msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-05-04 22:56:24+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: zh_TW\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "開始編寫電子報、或是以宏大的商業計畫來全球制霸;不論你的新年新計畫是什麼,都" "可以利用這個強大的平台來加速推進。" msgid "Start today" msgstr "立即開始" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "立即展開「某日專案」" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "內容指南是什麼?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}客製化要求:{{/strong}} 我們把重點放在讓設計美觀且實用,但無法滿足" "特殊版型的要求,或是完全符合想像的設計。如果需要完整的客製化解決方案,或是畫" "素等級的完美再現,我們可以幫你詢問 WordPress 代理商夥伴的專家,專案起價為 " "5,000 美元。" msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}未來可用外掛程式擴充:{{/strong}}初次設定不會包含所有功能,但總是一" "個好的開始。在網站完成後,你可以加上各種功能,例如預訂時間、課程、商品列表、" "會員制、付款功能、動畫等等。我們的 Happiness Engineer 可以根據你的計畫來提供" "建議。" msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}這樣就很棒:{{/strong}}我們努力一次就做好!雖然不提供修改,你仍可在" "之後使用 WordPress 編輯器來更新。" msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}保持溝通:{{/strong}}在你送出內容後,我們會進行審核。如果一切都符合" "我們的指南,在網站準備好推出上線後,就會通知你。如果仍有需要進行調整,也會和" "你聯絡。" msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}設計取向:{{/strong}}我們在自訂你的網站以反應品牌精神時,也會遵守既" "有的設計指南。我們會以你的標誌、色彩和風格偏好,使用精選的設計元素來創造一個" "能夠反映你精神的專業網站。" msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}簡潔的內容:{{/strong}} 每頁字數應維持在 %s 個字元以下。太長的內容" "會以 AI 修短,讓一切看起來都沒問題。" msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}及時提交:{{/strong}}請在購買後 {{strong}}%(refundPeriodDays)d {{/" "strong}}天內送交你的內容,以確保進度。如果我們無法在時限前收到你的內容,就會" "使用你的搜尋關鍵字,以 AI 產生的文字與圖庫中的圖片來讓你的網站上線。" msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}僅限新內容:{{/strong}}請提供原創內容,而非要求將內容自現有頁面、外" "部網站或檔案搬遷過來。" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "你即將變更你的使用者名稱「{{strong}}%(username)s{{/strong}}」;一旦變更後就無" "法復原。" msgid "Username changed successfully!" msgstr "使用者名稱變更成功!" msgid "Nice username!" msgstr "很棒的使用者名稱!" msgid "Change username" msgstr "變更使用者名稱" msgid "Confirm username change" msgstr "確認使用者名稱變更" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "你的帳號目前已啟用,或已完全連接至你的網站「%2$s」上的 " "WordPress.com。 你可以開始產生收益了!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "請前往付款儀表板,將 Stripe 連結至你的網站。" msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "你的信箱「%(mailbox)s」已經建立完成。" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}就問 Happiness Engineer{{/contactLink}}。" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "有任何問題或需要退款嗎?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "需要協助你選購嗎?" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "你的方案內含自訂網域「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」。想怎麼運用這個網域" "呢?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "這個方案內含適用於「%(mappedDomain)s」的自訂網域對應。該網域將不會隨方案遭移" "除,以避免訪客遭遇到服務中斷。" msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "佈景主題「%(themeName)s」已成功啟用!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "免費註冊 WordPress.com 帳號,打造你的新網站。使用多種強效工具與自訂設計,讓你" "的想法成真。" msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "我們已寄送電子郵件到 %(email)s。請查看你的收件匣以驗證電子郵件。" msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "已成功儲存設定!{{br/}}已發送電子郵件到 %(email)s。請檢查收件匣以驗證你的電子" "郵件。" msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "你的電子郵件尚未驗證。{{cancelWrapper}}取消待處理的電子郵件異動{{/" "cancelWrapper}}。" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "新增 {{link}}Instagram 最新貼文區塊{{/link}} 以顯示你最新的照片。" msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "新增 Instagram 最新貼文區塊" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "連線以使用 Instagram 最新貼文區塊。" msgid "toggle page selector" msgstr "切換頁面選取工具" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "你可以到支援頁面找到更多詳細資" "料。" msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "若要管理購買項目或檢視帳單記錄,請造訪 WordPress.​com 帳號的「我」>「管理購買項目」。" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "如有任何問題,歡迎隨時聯絡支援團隊。" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "若要訂閱「%s」,請檢查你的收件匣並確認電子郵件。" msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "我們已將確認連結傳送至 %s。" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "登入你的 WordPress.com 帳號來管理你的網站、發佈內容,還能安全輕鬆使用你所有的" "工具。" msgid "Share a preview link with clients" msgstr "分享預覽連結給客戶" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "只提供公開網站的效能統計數字。" msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "推出你的網站,以便開始測量效能" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "馬上開始在 %(days)d 天內以「{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}」的價格完成商店建置" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "連結帳號,即可立即獲取更多寶貴的洞察報告。無須具備程式撰寫能力。" msgid "Limited site activity log" msgstr "受限的網站活動記錄" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "建立免費商品頁面和廣告,向 Google 的消費者展示你的商品。" msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "建立廣大的自動化工作流程,幫助你經營商店,包括各種觸發程序、規則和動作的組" "合。" msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "將商品納入品牌,讓顧客更容易依品牌瀏覽商品目錄。" msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "稅務解決方案:Avalara 與歐盟增值稅" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "自動計算稅額。" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "接受線上付款、追蹤收益,並從商店儀表板處理所有付款活動。" msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "讓顧客在社群媒體管道看見你的品牌並與品牌交心。" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 種 WooCommerce 進階版主題搭售方案" msgid "Social media integrations" msgstr "社群媒體整合功能" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "提供智慧追加銷售、交叉銷售和「經常一起購買」推薦,並透過深入分析來衡量其影響" "力。" msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "合併搭售商品。 提供折扣套裝組合,並建立經常一起購買的商品組合和精選商品清單。" msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "提供顧客可線上兌換的多功能禮物卡。" msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "提供額外的商品及服務,例如禮品包裝、特殊訊息、延長保固、保險、客製化項目等。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "電子商務工具和最佳 WooCommerce 主機服務" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "透過 PayPal 在你的網站上安全收取款項或捐款。" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "流暢同步預備版與正式版環境" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "無限制的 VideoPress 影片" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "外掛程式組合自動更新" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "無限制的網站活動記錄" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "訪客可享無廣告瀏覽體驗" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "自訂網站通用的字型和顏色" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP 認證" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "對你的網站最佳化,讓速度快如閃電。{{link}}深入了解{{/link}}。" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "無法取消您的訂購。稍候請再試一次,或{{a}}聯絡支援人員{{/a}}。" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "頁面、文章、使用者、訪客皆無限制" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 指令、GitHub 部署" msgid "All premium and store themes" msgstr "所有進階與商店佈景主題" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "在所有主題間切換使用。" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "你現在可以設定個人網站的配色,只要在你的儀表板中點選「使用者」→「個人檔案」即" "可。" msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "正在將你的收益存入 `%1$s` Stripe 帳號。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "年繳即省 %(percentSavings)d%%" msgid "Monitor site performance" msgstr "監控網站效能" msgid "Activate hosting features" msgstr "啟用代管功能" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "升級以監控網站" msgid "No visits so far this month" msgstr "本月到目前為止尚無訪客" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "本月造訪 %(visitCount)s" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "已使用 %(value)s%(measure)s" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "主機服務功能準備就緒後,就會顯示於此處!" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "以你的獨特風格與需求來修改版型、色彩、字體和內容。另外,也可以在我們的" "版面配置庫中使用任一版面配置,來強化你的網站,量身修改,讓它確實與眾不" "同。" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}為確保核心 Stats 功能不中斷,請在 {{b}}%(date)s{{/b}}前使用下方按鈕升級" "至 %(product)s 商業授權。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級 Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}為確保核心 Stats 功能不受中斷,請使用下方按鈕升級至 %(product)s 商業授" "權。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級 Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "頻寬{{b}}無限制{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "{{a}}已不再支援{{/a}} X (Twitter)。還是可以在文章編輯器中,使用我們提供的快" "速{{a2}}手動分享{{/a2}}功能來分享到該平台!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "目前本網站的主要網址已設定為:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。可以變" "更為下列的不同網址。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "在變更你的主要網域前,你必須{{domainSearchLink}}註冊{{/domainSearchLink}}或" "{{mapDomainLink}}連線{{/mapDomainLink}}到一個新的自訂網域。{{learnMoreLink}}" "深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "你的網站方案並不支援以自訂網域作為主要網址。{{planUpgradeLink}}請升級方案{{/" "planUpgradeLink}}以獲取一年免費網域註冊,或是透過任一年繳方案移轉網域。" "{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "以範本或自訂文字來自動產生文章自訂圖片。" msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "上傳你的文章要用的自訂圖片或影片。" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "自動分享到 Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr 和 " "Nextdoor。" msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "不限篇數分享文章" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "不限篇數分享文章。" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "分別以不同的作者、文章和頁面,來了解你網站上的{{link}}留言{{/link}}。" msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "上傳到你網站{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}。深入了解其成效。" msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "追蹤廣告活動 {{link}}UTM 的成效資料{{/link}}。以我們提供的建構工具來產生URL代" "碼。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "造訪次數最多的{{link}}標籤與分類{{/link}}。了解最引人入勝的主題。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "{{link}}推薦訪客的網站{{/link}},以最多點閱次數排序。深入了解訪客的來源。" msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}最近發送的電子郵件{{/link}}與其表現。" msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "你的網站{{link}}下載次數最多的檔案{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "訪客造訪你的網站時使用的{{link}}設備和瀏覽器{{/link}}。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "訪客與其{{link}}觀看地點{{/link}}的統計數字。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "{{link}}點按最多的外部連結{{/link}},追蹤有趣的內容。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "造訪次數最多的{{link}}文章與頁面{{/link}}。深入了解哪些內容帶來最多迴響。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "了解{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},更為掌握對你網站的貢獻。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "了解你最多人造訪的{{link}}標籤與分類{{/link}},以便追蹤引人入勝的主題。" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "有效率的多網站管理" msgid "Advanced access controls" msgstr "進階存取控制項" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "單一登入 (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "外掛程式和佈景主題弱點掃瞄" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "自動化外掛程式升級" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "整合式企業搜尋" msgid "Integrated APM" msgstr "整合式 APM" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API 網格和節點主機服務" msgid "Containerized environment" msgstr "容器化環境" msgid "Global infrastructure" msgstr "全域基礎架構" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "動態自動規模化" msgid "Integrated CDN" msgstr "整合式 CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "整合式程式碼儲存庫" msgid "Staging environments" msgstr "測試用網站環境" msgid "Management dashboard" msgstr "管理儀表板" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "命令列介面 (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "我們會顯示哪些網站{{link}}推薦訪客{{/link}}到你的網站來,這樣你就能發現受眾的" "來源。開始分享吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "你的訪客造訪你的網站時使用的{{link}}裝置與瀏覽器{{/link}}資訊,會在這裡顯示。" msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "你{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}會顯示於此,以便更加掌握其表現。開始上傳吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "掌握訪客在搜尋引擎上搜尋你網站內容時{{link}}最常使用的關鍵字{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "你被{{link}}下載最多次的檔案{{/link}}會顯示於此。" msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "追蹤觀看次數最多的{{link}}標籤和分類{{/link}}。" msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "歷來的{{link}}網站洞察報告{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "你{{link}}最新發送的電子郵件{{/link}}會顯示於此,以便更加了解其表現。開始發送" "吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "了解你網站上{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},深入了解他們對網站成長的貢獻。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "為方便追蹤互動內容,{{link}}點擊數最高的外部連結{{/link}}會顯示於此處。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "這裡會顯示訪客與其{{link}}檢視地點{{/link}}的統計資料,以便掌握訪客來自什麼地" "方。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "為了解哪些內容最能獲得廣泛迴響,你的熱門「{{link}}文章和頁面{{/link}}」會顯示" "於此處。 開始建立和分享!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "與其他 WordPress 主機相比,超過 %(boostPercentage)d%% 的 WordPress.com 網站擁" "有出色的網站使用體驗核心指標 [來源:Google 資料]。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "這個網域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeSince)s 已經過期 ,無法再" "次管理或續購。在 {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} 之後,可能可" "以恢復。" msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "本網站由 {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} 管理。" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy." msgstr "" "溫馨提醒,只要選擇以下任何選項並繼續,即表示你同意我們的服務條款隱私權政策。" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我們很樂意和你談一談!所有付費方案都包含 WordPress 專家團隊(稱為 Happiness " "Engineer)的支援服務。{{br /}}{{br /}}如果在選購前有任何問題,可以在結帳頁面" "提出你的問題。選取最適合你的方案,然後在下一頁按下「有問題嗎?詢問 Happiness " "Engineer」按鈕即可。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "不會發生的!在把網域搬來我們這裡之前,你可以先在這裡架一個新網站。用這種方式" "的話,在你的新網站完成之前,前在的網站還是可以繼續運作。{{br /}}{{br /}}建議" "你現在先購買一個方案,因為會有一些對你會很有用的功能,像是專家團隊的支援服" "務。先不要在你準備完成之前去用網域選項,之後你就可以連結或移轉網域了。" "{{br /}}{{br /}}我們的 Happiness Engineer 也可以幫你來搬網站。" "{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/ExternalLink}} 來幫你搬網站!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}想要免費要求 Happiness Engineer 幫忙把你的 WordPress 網站搬" "來 WordPress.com 嗎?{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/" "ExternalLink}} 來幫你搬網站!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "需要協助嗎?讓我們幫你找到最適合你網站的方案。{{a}}立即與客服人員聯絡{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有快速支援,還有更厲害的設計工具嗎?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 " "%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "你必須取得商用授權,才能繼續使用 Stats 與其最新進階功能。{{link}}深入了解這次" "更新{{/link}}。" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}商業目的使用{{/strong}}" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "撥打 %1$s 並輸入張貼代碼 %2$d。" msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "檢視並下載多個伺服器記錄。 {{link}}深入了解。{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "監控網站效能。{{link}}深入了解{{/link}}。" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "自動從 GitHub 進行更新,讓工作流程更順暢。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}網站架設{{Checkmark}}{{/Checkmark}}主機代管" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}電子商務" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "可以{{a}}購買額外空間{{/a}}或是{{b}}刪除媒體{{/b}}檔案,直到已用空間䧏到 95% " "以下為止。" msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "如有任何問題,{{SupportLink}}請洽支援人員{{/SupportLink}}。" msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "檢視你的網站 {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "選取的還原點:{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "也可以" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "若自動續訂已啟用,我們會嘗試使用你登錄的付款方式自動續訂網域。 請遵循這些說明,確保將付款方式維持最新狀態。 若你已將付款方式維持最新" "狀態,則不須採取其他動作。" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "刪除動作{{strong}}無法還原,且網站內容將會永久消失{{/strong}},包括文章、頁" "面、媒體檔案、使用者、作者、網域、已購升級、進階版佈景主題。" msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "永久刪除你的網站與其所有內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "一旦刪除,你的網域 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 亦將無法使用。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "在下方輸入「{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}」,以確認你要刪除這個網站:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "你可以使我們的簡易工作流程檔案來開始,並且以其為基礎來擴充。想要找些靈感嗎?" "來看看我們的工作流程清單。" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 設為主網域" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s 由 WordPress.com 技術驅動。如果你尚未擁有 WordPress.com 帳" "號,在下方結帳時,可以使用本電子郵件地址來新增一個你的帳號。帳號需遵守" "{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}和{{ppLink}}隱私權政策{{/ppLink}}的規定。" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "工作流程檔案錯誤。{{a}}加以排除{{/a}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "選取一個現有儲存庫,或是新增一個。" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "%(commission)d%% 標準付款的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "%(commission)d%% 所有付款功能的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% 標準 WooCommerce 付款交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% 的付款功能交易費 (+ 標準手續費)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "已將可享 %(discount)d%% 折扣的優惠碼「%(code)s」套用在下次續購。" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "確認「%(workflowName)s」有成功執行過,然後自三個" "點選單中觸發一次部署。" msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "啟用這個選項,該網站的內容就不會分享給我們的授權內容網路與研究夥伴,包括用來" "訓練 AI 模型,{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "立即選用一種方案,即刻享用強大功能。也可透過免費方案開始使用" msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "你的工作流程 沒問題,可以用了!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "你已經選取網站 {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}。" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "你即將切斷與你儲存庫 %(repositoryName)s 的連線" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "請編輯 並修復我們發現的問題。" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "將本網站移轉給新使用者或原使用者,只要按幾下就行。{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "準備轉移 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} 並購買相關服務嗎? 只要在下方輸入" "新擁有者的電子郵件,或選擇現有使用者,即可開始轉移程序。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "你目前的方案之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。" "現在立即升級,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "我們發現一個使用電子郵件地址「%(email)s」的 WordPress.com 帳號。{{a}}登入以連" "結該電子郵件{{/a}},或是用不同的電子郵件地址來註冊。" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "在更新你的訂閱時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}送出內容{{/FormLink}}以架設你的網站,若任何和你專案有關的問題,也" "都可以{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/BBESupportLink}}。" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "任何和你專案有關的問題或需求,都請{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/" "BBESupportLink}}。" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每三年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每兩年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每月以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期,將自動續購,金額為 %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "儲存在此處的卡片,會用來透過 Jetpack.com 進行購買。如果你想更新卡片,以在 " "Jetpack Manage 中購買,請{{a}}按這裡{{/a}}。" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "你網域的電子郵件 DNS 設定發生某些問題。{{diagnosticLink}}按一下這裡{{/" "diagnosticLink}}來檢視網域的完整診斷說明。{{supportLink}}深入了解{{/" "supportLink}}。" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相" "關記錄。{{a}}深入了解{{/a}}。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱移轉無法退費{{/refundsSupportPage}},除非" "在移轉完成之前取消流程。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "訪客統計與{{link}}其檢視地點{{/link}}會顯示於此。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "當有訪客光臨後,你最受歡迎的{{link}}文章和頁面{{/link}}將會在此顯示。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有即時文字對談支援,還有更厲害的設計工" "具嗎?{{/strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 " "%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "不附贈免費自訂網域:訪客造訪你的網站時,會看到的網址將是 {{subdomain}}{{/" "subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "這個佈景主題與 {{link}}Woo Commerce{{/link}} 外掛程式搭配銷售。" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "取消這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權" "使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。" msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "刪除這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權" "使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "已經成功重設 %s並刪除其內容。前往我的首頁來重新打造你" "的新網站。" msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "我們支援:XML 與 ZIP 格式的 WordPress 匯出檔案與 Playground ZIP 檔案。 " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "內含 %s 功能:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}快速入門課程功能將在新年假期於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關閉。" "{{/strong}}{{br/}}如需聯絡我們,{{link}}請在此頁面提交支援要求{{/link}},我們" "會儘速為你處理。 快速入門課程功能將於 %(reopensAt)s 重新開啟。 謝謝你的理解!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "作者:{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "升級為%(premiumPlanName)s,即可經由WordAds 專案透過網站" "獲利。" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "在下方輸入%s,確認你要重設這個網站:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "移除所有貼文、頁面和媒體,從頭來過,但保留網站網址。 {{a}}深入瞭解。{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "按一下「確認電子郵件」,即表示你同意服務條款,且已詳閱" "隱私權政策。" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我們很樂於和你對談!所有付費方案均可使用由 WordPress 專家團隊(我們稱為 " "Happiness Engineer)提供的一對一支援服務。%(personalPlanName)s方案提供電子郵" "件支援服務,%(premiumPlanName)s方案以上則提供即時線上文字對談服務。{{br /}}" "{{br /}}如果你在購買前有任何問題,可在結帳頁面進行線上即時文字對談,只要選取" "一個最適合的方案,然後在下一頁點按「需要協助嗎?進行線上文字對談」即可。" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "若你重設「%s」,系統也會移除所有內容,但會保留網站及其 URL " "的運作。 切記,你可能也會遺失對目前佈景主題所做的任何修改。" msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 取得此佈景主題" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "把檔案拖放到這裡,或是{{span}}按一下來上傳檔案{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}立刻升級{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "你的訂購已付款至 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}},但會在之前進行續" "購。{{inlineSupportLink}}深入了解{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "確認此訂單代表您同意[terms]且瞭解[privacy_policy]。" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "你是指 {{emailSuggestion/}} 嗎?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "新增一組 SSH 金鑰,並將該組金鑰附加於你的網站內,即可啟用免密碼登入。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,也可以{{a}}架設新網站{{/" "a}}。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,讓搬家過來的網站推出上線," "當然也可以{{a}}架設新網站{{/a}}。" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的網域轉址記錄無法生效,除非" "你改用 WordPress.com 的域名伺服器。{{a}}立即變更你的域名伺服器{{/a}}。" msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "你只能進行子網域轉址。要進行網域轉址,請「還原到預設的 A 記錄」。{{a}}深入了" "解{{/a}}。" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}國家:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}地區:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}城市:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}州/縣{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "你已新增一個網域,但並非主要網址。要設定為主要網址,可透過{{link}}管理網域{{/" "link}}來操作。" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "取得 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "輸入電子郵件地址,即視為你同意我們的服務條款,並已詳閱我們" "的隱私權政策。" msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "繼續操作即視為你同意我們的服務條款。" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s (年繳)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "隱私:我想要將我的電子郵地址件從所有長期追蹤名單上移除。" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "此佈景主題已可供下載,並可用於你的 {{a}}WordPress 自助託管{{icon/}}{{/a}}安" "裝。" msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}分離%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "將本網站與該網域切斷連線時發生某種錯誤。請再試一次,或是" "{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "選取要開啟「{{strong}}我的收件匣{{/strong}}」的網站" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "將 podcast feed 張貼到 Apple Podcasts 與其他 podcast 服務。{{learnMoreLink}}" "深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "還沒有帳號?{{signupLink}}來註冊{{/signupLink}}。" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "有問題嗎?{{a}}檢視說明文件{{/a}}。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "輸入電子郵件地址,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並已詳閱" "我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "{{link}}你的電子郵件{{/link}}相關統計數字於此顯示。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "任何{{link}}檔案下載{{/link}}相關統計數字會在此顯示。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "這裡會顯示你{{link}}獲點擊最多的外部連結{{/link}}。" msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "想取消網域並且退費?請{{a}}按一下這裡{{/a}}。" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "需要協助嗎?{{a}}與 Happiness Engineer 聯絡{{/a}}。" msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "每個 WordPress.com 網站都採用最新 WordPress 版本。 若要進行測試,請將{{a}}測" "試用網站{{/a}}切換為下一個 WordPress 的測試版本。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電" "子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有由 WordPress.com 託管的網域使" "用。{{br /}}{{br /}}我們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的使用" "者來說,也可以免費設定電子郵件轉寄。" msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "每月 %(formattedCost)s,月繳" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "稅務相關詳請資訊,{{learnMoreLink}}在此進一步了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "如果:{{ul}}{{li}}你需要更新既有的 %(taxName)s 詳情{{/li}}{{li}}已被視為反向" "收費的公司而受到徵稅{{/li}}{{li}}在表單中沒有列出你所在的國家{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}請與 Happiness Engineer 聯絡{{/contactSupportLink}}。聯" "絡時請一併提供你的 %(taxName)s 編號和國碼。" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "讓客戶能夠選擇自己要付多少錢 (「隨喜付」)。" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "都搞定了!可以開始探索在{{strong}}%(productName)s{{/strong}}方案中包含的功能" "了!" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "只有公開網站才能啟用全球邊緣快取。 {{a}}檢閱隱私權設定{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "每個網站都是獨一無二的、適用於行動瀏覽,而且依你的品牌與內容來量身打造。客戶" "對我們的滿意度高達 97%,所以我們很有自信,你一定會像數百個先前的客戶一樣,愛" "上我們幫你設計的新網站。此外,我們也提供 14 天退款期,所以你可以放一百個心。" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "在結帳後,你需要填寫一個內容上傳表單,可以填寫任何設計偏好和參考網站。雖然我" "們無法保證會做得一模一樣,但我們會在架設網站時思考你的所有需求;我們一定會在 " "4 個工作天架好你的網站,接著你就收到電子郵件通知。" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "你現正使用的方案,其付款交易手續費為 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手" "續費{{/link}})。" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "讓你的網站更上層樓。所有媒體檔案存於一處,無需擔心儲存空間不夠。" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "擁有更多空間儲存高畫質照片、影片與各種媒體檔案。" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年繳" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "新網站 %(siteURL)s 已建立。" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "開始使用一大掛超強功能。當然,也可以{{link}}先使用免費方案{{/link}}。" msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "年繳 {{span}}(可省下 %(percentageSavings)s%%{{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "使用 %(planTitle)s - %(planPrice)s /月" msgid "Continue with Free plan" msgstr "以免費方案繼續" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年繳方案第一年免費{{/span}}" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案,最多可達 100 個信" "箱。" msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "馬上開始在 %(days)d 天內以「{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}」的價格完成網站建置" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "若要變更你的 %(taxName)s 編號,{{contactSupportLink}}請聯絡支援團隊{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 一年免費,包括於所有付費方案。取得" "你的網址,開始打造一個易於搜尋、分享、追蹤的網站。" msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "適用於第一個月,之後每月 %s" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "預先支付一年費用,每月可省下 %s" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "你的年繳方案附贈 %(domainName)s,而且{{strong}}第一年免費{{/strong}}。" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "自 %(date)s 起 %(percentage)s%% " msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "或者預先支付兩年費用,即可享 %d%% 折扣" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "切換至年繳方案,每月只需支付 %1$s。 相當於目前月繳方案省下 %2$s%% 的費用。 只" "要按一下就能付更少!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s,立即享有最划算的價格。 " "這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "從自訂設計到整頓網域,不論你遇到什麼問題,專業的 Happiness Engineer 隨時準備" "好透過對談提供支援。" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "或者預先支付 %2$s 年費用,即可享 %1$s 折扣" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "預先支付一年費用,每月只需支付 %s" msgid "Find more details on our support page." msgstr "前往我們的支援頁面瞭解詳情。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "前往你的購買項目頁面管理訂閱。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "金額不包括任何可能需繳納的稅金 (視你的帳單地址而定)。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有最佳" "狀態。" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s續訂%2$s你的 %3$s 方案" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "立即%1$s續訂你的方案%2$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案每月只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案 3 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案 2 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案 1 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "如果讓方案到期,你的網站可能會形同故障了,內容呈現也可能不如預期,而且你將無" "法使用下列功能:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "如果方案到期,你的網站可能會形同故障了,而且你將失去以下功能:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案將於 %3$d 天後到期。" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "如果你的方案到期,%s 方案的所有功能將會移除,你的網站可能會形同故障了。" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "你的 WordPress 方案%1$s即將到期%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期" msgid "Renew your %s plan" msgstr "續訂你的 %s 方案" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "立即續訂你的 %s 方案" msgid "Renew your plan now" msgstr "立即續訂你的方案" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案即將到期。" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s 方案即將到期" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "你的 WordPress 方案即將到期" msgid "Renew your domain" msgstr "續訂你的網域" msgid "And more ..." msgstr "還有更多其他功能..." msgid "High-quality videos" msgstr "高畫質影片" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "你同時也並不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深入了解。" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "當方案降級後,你就不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深" "入了解。" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 將會是網友來到你網站時看到的網址。" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/" "{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "每月{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/" "{{priceDescription}},年繳 %(annualPrice)s/{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "取得自訂網域 – 例如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – 第一年免費。" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}深入了解...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "自動資料中心容錯移轉" msgid "Member since" msgstr "會員自" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}三年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價" "格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "你了解三年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限,為訂購" "或續購非網域產品後 14 天內。" msgid "Keep subscription" msgstr "續訂" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "取消方案{{strong}}和{{/strong}}網域「%(domain)s」" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "取消方案,但保留「 %(domain)s」" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}重新啟用訂購{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "與個別購買相比,每月省下 {{amount/}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "每月 {{amount/}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "你了解網域贈禮的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買" "後 96 小時內。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "你了解每年付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限為購買後 14 天內。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "你了解每月付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限為購買後 7 天內。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "你了解訂購兩年非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期" "限為購買後 14 天內。" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在啟用中,所以還不能設為主要網域。" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "你的網站已上線。 你可以在{{link}}隱私權選項{{/link}}中隨時變更網站能見度。" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "造訪 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或掃瞄此 QR code,下載 Jetpack 行動應用程式。" msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "你的 {{b}}WordPress 訂閱費用{{/b}}已付款成功。" msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "你的方案已到期,網站已回復至免費方案。{{supportLink}}按照這裡的步驟,將網站恢" "復使用原先的功能{{/supportLink}},首先是要先購買對應的可用方案。" "{{lineBreak/}}如果你想繼續使用免費方案,就不需進行任何操作。" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "如果你從 WordPress.com 帳號移除了 SSH 金鑰,也將一併從所有附加網站移除。 " "深入了解。" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "當然可以! 如果你需要有人幫忙啟動網站,歡迎看看我們的快速網站設定服務。 我們" "的內部專家會幫你建立網站,最多只要四個工作天就能上線。 若想深入了解," "{{ExternalLinkWithTracking}}可按一下此處{{/ExternalLinkWithTracking}}。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電" "子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有置放在 WordPress.com 的網域使" "用,每個電子郵件信箱月費僅需 %(titanMonthlyRenewalCost)s。{{br /}}{{br /}}我" "們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的用戶來說,也可以免費設定電" "子郵件轉寄。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "不會的!歡迎你先在我們這邊建立新網站,然後再把網域指過來。這樣你現有的網站就" "能在新網站完成前繼續運作。{{br /}}{{br /}}我們建議你立即購買方案,因為這些方" "案含有許多對你可能十分有用的功能,像是即時線上文字對談和電子郵件支援。網站做" "好前先不要去動網域,之後你可以連結或轉移網域。" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "如果對我們的產品感到不滿意,在退款期限內,隨時可取消方案,立即獲得退款,不問" "任何原因。退款期限是:{{br /}}{{ul}}{{li}}WordPress.com 年繳方案:14 天{{/" "li}}{{li}}WordPress.com 月繳方案:7天{{/li}}{{li}}新網域註冊:96 小時{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "當然,你想擁有幾個網站都可以,不過每個網站需有各自的方案。你可以為每個網站選" "擇合適的方案,只針對你需要的功能付款。{{br /}}{{br /}}我們提供一個可以集中管" "理所有 WordPress.com 網站與已連結 Jetpack 網站的儀表板,還有易用的集中管理工" "具。" msgid " Back" msgstr "回上頁" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "電子郵件帳號無效;一定要包含單一的「@」" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "使用年繳方式,每月節省 %s" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}佈景主題退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買後 " "14 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}年繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價" "格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}月繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 7 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}兩年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價" "格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "你了解每年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或" "續購非網域產品後 14 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "你瞭解每月訂閱的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或" "續訂非網域產品後 7 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "你了解兩年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或" "續訂非網域產品後 14 天內。" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "試用 WordPress.com 14 天,如果你沒有感到 100% 滿意,均可退費。" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}啟用{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}停用{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "取消和退款" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "取消網域和退款" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "不確定從哪裡開始著手嗎? 前往「瞭解 WordPress」。" msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "這是單次費用。 WordPress.com 專業版會為你網站的最多 %(freePages)d 個頁面建立" "版面配置。 只要 4 個簡單步驟即可完成:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "為你安排{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}},獲得專業 Happiness " "Engineers 的一對一指導,協助你開始經營網站。" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}}即將到來。 準備好與我們的 " "Happiness Engineer 一對一交流。" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}已選擇{{/span}} %(number)d 個" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH 是安全殼層的縮寫。 這是種使用命令列在網站上執行進階操作的方式。 如需詳細" "資訊,請參閱{{supportLink}}連線至 WordPress.com 的 SSH{{/supportLink}}。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "你的每月訂閱下個月的續訂費用為 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後" "的每月續訂費用為 {{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "你的每月訂閱在接下來 %(periods)d 個月期間的續訂費用為 " "{{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後的每月續訂費用為 " "{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "使用付費方案後,你的自訂網域名稱 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即可取代網站" "原本使用的免費網域 {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}},讓訪客更容易記住網站並" "分享出去。" msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "修改你的電子郵件通知設定。" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "這是單次費用,需要另外購買「%(plan)s」方案。 WordPress.com 專業版會為你網站的" "最多 %(freePages)d 個頁面建立版面配置。 只要 4 個簡單步驟即可完成:" msgid " Go back" msgstr "回前頁" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}(單次購買){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}%(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "不知道如何重新連結嗎?{{supportPageLink}}請參閱操作指引{{/supportPageLink}}。" msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "移除你訂購的產品時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "你用來重設密碼的電子郵件信箱是 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}。{{a}}變更" "{{/a}}。" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/年/每個信箱" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/月/每個信箱" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 目前贖回中,無法轉移。" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "現在正在變更你的電子郵件地址到{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}; 不過" "你仍需確認變更。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經逾期超過 30 日,也已進入拍賣狀態;目前無" "法續購。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "該產品是應用程式內購買項目。你可以在{{managePurchase}}應用程式商店{{/" "managePurchase}}內管理此產品。" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "我們正在篩選垃圾留言,但在擷取最近的統計資料時發生問題。請檢查你的網站儀表板以查" "看最新資訊。" msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "在此瞭解 %2$s 最近 30 天的表現。" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "你在外部供應商購買的網域已經期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress." "com 來,便於同時管理網站與網域。" msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "你在外部供應商購買的網域快到期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress." "com 來,便於同時管理網站與網域。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "你可以用原價每個信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 來加購信箱。" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? {{a}}查看比較結果{{/a}}。" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "〈隱私權政策設定〉線上說明" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "透過 youremail@%(domainName)s 收發電子郵件" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即將刪除。所有相關服務都會停止運作,你真的要" "繼續嗎?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}刪除 %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "如果你想透過其他服務商來使用 {{strong}}%(domain)s{{/strong}},可以" "{{moveAnchor}}將網域移至其他服務之下{{/moveAnchor}},或是{{transferAnchor}}將" "網域移轉給其他服務商{{/transferAnchor}}。" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "你未獲授權匯入內容。{{br/}}請洽你的網站管理者查詢。" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/月/每個信箱" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/年/每個信箱" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "若續購失敗,將會採用{{link}}某種備援支付方式{{/link}}。" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "包括適用於某些網域的網域隱私保護服務;{{supportLinkComponent}}進一步了解詳情" "{{/supportLinkComponent}}。" msgid "Need help? Contact support" msgstr "需要協助嗎?請洽客服人員" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "好極了!現在,可以開始發揮創意了。" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "在停止你的訂購時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "這個網域名稱還沒有人註冊;你是想要搜尋可用網域名稱嗎?" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "所有以年繳方式訂購的 WordPress.com 方案,都包含一年免費網域名稱註冊。透過本促" "銷專案註冊的網域名稱,在一年後將會以{{a}}標準價格{{/a}}加上必須稅金來續購。" "{{br /}}{{br /}}這項優惠只能使用一次,也不適用於方案升級、續購或特殊網域名" "稱。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "退出 60 日網址轉移鎖定。{{link}}這是什麼?{{/link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "在繼續操作前,你必須先到{{a}}帳號設定{{/a}}中,更新你的電子郵件地址。" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}確認你的決定{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}更新你的 WordPress.com 電子郵件地址{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}你可以在{{vatDetailsLink}}這一頁{{/vatDetailsLink}}編輯加值稅詳細" "資訊。{{/noPrint}}這並不是官方的加值稅收據。若需官方加值稅收據," "{{emailReceiptLink}}可以寄一份副本給你自己{{/emailReceiptLink}}。" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT #:%(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "以自訂的 @%(domain)s 電子郵件地址,打造自有品牌。專業版電子郵件服務,能透過" "每次信件收發時大力促銷你的網站。" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "你已知悉你的%(productName)s服務係由 Titan 提供,且適用於 Titan 的" "{{titanCustomerTos}}顧客使用條款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使" "用政策{{/titanAup}}與{{titanPrivacy}}隱私權政策{{/titanPrivacy}}。" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "若你基於任何原因而不滿意,我們提供 %(annualDays)d 天內全額退還年費,以及 " "%(monthlyDays)d 天內全額退還月費。如果你對付費方案有疑問,{{helpLink}}儘管告" "訴我們{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你的網站將無法繼續使用本功能。請在到期" "前儘速續約,以免已購功能失效。另外,你也有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近" "期到期。" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你曾使用點數購買 %(purchaseName)s;請在方案到期日 %(expiry)s 前更新信用卡資" "料,以免已購功能失效。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}最近即將到期。" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "掃瞄 (每日,自動)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "資安掃瞄(即時、自動)" msgid "All Security Daily features" msgstr "所有「Jetpack Security 每日版」功能" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "信用卡將在下一個續訂日期 {{span}}%(date)s{{/span}} 之前過期" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "這段期間,不妨考慮參加我們的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展" "網站規模。{{u}}{{externalLink}}請觀看網路研討會{{/externalLink}}{{/u}}。" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。{{button}}連絡支援人員{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 儲存空間" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} 儲存空間" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com 標誌和文字商標" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "將於 %(timeUntilExpiry)s 後於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "將於 {{span}}%s{{/span}} 到期" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "購自 {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "訂閱 {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "你的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。請立即續訂,以繼續享有更多" "儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。" msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "此頁面反映你網站上設定的時區。似乎與你目前的時區不符。{{SiteSettings}}你可以" "在此處更新你的網站時區{{/SiteSettings}}。" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自動每日掃瞄你網站上的資安漏洞或威脅,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進" "一步了解{{/link}}。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "全自動每天備份你整個網站,不限儲存容量、資料都經 WordPress 最佳化加密儲存。" "{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "透過 Stripe 收受信用卡或金融卡付款,可用於商品販售、收取捐款、內容訂閱或會員" "費用定期扣款等。{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "利用最簡單、功能最強大的 WordPress CRM 功能,提升客戶關係、提高利潤。{{link}}" "進一步了解{{/link}}。" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "簡單好用的影片上傳功能、無浮水印、可自定的影片播放界面;更有詳細統計資訊、無" "限量儲存空間。{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "讓網站訪客立即找到所需資訊,持續閱讀網站內容,提高購買轉換率;另有強大的搜尋" "過濾與各種選項可用。{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "檢視你的網站在去年的所有變更。 搭配 VaultPress 備份來將網站還原到任何先前版" "本。 {{link}}深入瞭解。{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自動即時掃瞄你網站上的資安漏洞,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進一步了" "解{{/link}}。" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "提供無限容量的安全加密儲存空間,即時備份你整個網站與資料庫。{{link}}進一步了" "解{{/link}}。" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "個人作品集專案 (適用於已啟用個人作品集專案的使用者)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "變更我的帳號隱私設定" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "變更我的網站的隱私設定" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "移除所有文章、網頁和媒體,或完全刪除網站。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們" "的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。請" "{{externalLink1}}觀看網路研討會{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}透過即時" "聊天與我們聯絡{{/externalLink2}}。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們" "的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。{{externalLink1}}" "請觀看網路研討會{{/externalLink1}}。" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "你仍需驗證帳號救援用的簡訊接收手機號碼:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/" "strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "你仍需驗證帳號救援用電子郵件信箱:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/" "strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)已經過期,而且已經停用。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你" "儘速處理。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不" "處理的話,很快就會從你的網站中移除。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "你的 %(cardType)s (末四碼 %(cardNumber)d)將於 %(cardExpiry)s 到期;你有 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約,可能會受到影響。請速更新你的付款" "資訊,以確保所有訂購項目均能正常扣款。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案" "{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/" "link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/" "link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中" "移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案" "{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不採取行動,很快就會從你的" "網站中移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/" "link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站" "中移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你還有" "{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你" "還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你" "的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s方案將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的" "網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,你的 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s到期,且將從你的網站中移除。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請在到期前儘速續約," "以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除;請啟用自動續約功能," "以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "你的網域 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "請在我們寄給 %(email)s 的電子郵件中點按連結。打錯電子郵件地址?" "{{changeButton}}在此更正{{/changeButton}}。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 會從你的帳號和所有相關訂閱中移除。" msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "若要管理你的方案,請{{supportPageLink}}重新連結{{/supportPageLink}}你的網站。" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s 匯出檔案是 XML 檔案,其中包含你的頁面與文章內容。" "{{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "將方案降級後,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 會立即開始轉寄到 " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "升級至付費方案,即可將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 設定為訪客造訪你網站時" "看到的主要位址。{{a}}瞭解詳情{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 以驗證你的聯絡資訊。請完" "成驗證,否則你的網域會在 {{strong}}10 天{{/strong}}後停止運作。" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可" "以使用 {{a}}Filezilla{{/a}} 等用戶端程式,在你的本機電腦上存取網站檔案。如需" "更多資訊,請參閱 {{supportLink}} WordPress.com 上的 SFTP{{/supportLink}}。" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "使用下列登入資訊,透過 SFTP 連線軟體,以存取、編輯網站內的檔案。{{a}}深入了解" "在 WordPress.com 上使用 SFTP 的方法{{/a}}。" msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "這是一款免費且開放原始碼的軟體工具,讓你能透過網路管理網站的 MySQL 資料庫。如" "需詳細資訊,請參閱 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}準備好存取你的網站檔案了嗎?{{/strong}}提醒你,如果發生錯誤,你可以" "使用最新的備份還原,但會失去備份日期之後的變更。" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "存取時發生問題嗎?請嘗試{{a}}重設密碼{{/a}}。" msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "抱歉,你沒有該資源的檢視權限。" msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "如需進一步協助,請參考完整操作指引,即可重置你的密碼。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "從 %(importerName)s 匯出檔案將文章、頁面、留言、標籤和圖片匯入 " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "如果在幾秒後,系統並未自動重新導向,可按一下這裡開啟 " "phpMyAdmin。" msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "開啟 PHPMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}請使用你的安全密鑰完成登入。{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將在 %(reopensAt)s 後重新開放。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將從 %(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期間" "關閉。" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "為什麼?WordPress.com 的 Happiness Engineer 及其他 WordPress.com 團隊將召開一" "年一度的會議,致力於改善我們的服務,建立全新功能,並為我們的顧客提供更好的服" "務品質。但請勿驚慌!如果你在這段期間需要協助,可以透過聯絡表單提交電子郵件支" "援票證,網址為:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/" "contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - 將於 %2$s 到期" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "升級為 %s 方案,WordAds 計畫將能讓你透過網站獲利。" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "將在 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} 進行續購扣款" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "到期日為 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "加速網站效能,防堵垃圾訊息。只要按一下,即可存取你的網站上所有活動詳細記錄," "並能將網站恢復到某個指定的時間點!你更能使用進階 SEO 工具以提升 SEO 效能,内" "容還可自動分享到各種社群媒體上。" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}惡意軟體掃描" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}自動{{/strong}}安全性修正" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}備份" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}即時{{/strong}}備份" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "免費 SSL 認證和網域隱私" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}僅限於註冊後 " "96 小時內申請。付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}必須在網域註冊" "完成後 96 小時內提出申請,逾時無法受理。" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "請為你的{{strong}}快速入門課程{{/strong}}選取網站" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [於] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}注意:{{/strong}}快速入門課程將於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關" "閉。 如需聯絡我們,你可以{{link}}提交支援要求{{/link}},我們會儘快為你處理。 " "感謝你!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] 匯出作業已完成" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "變更隱私設定" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "在網站上顯示 Instagram 摘要" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 " "%1$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "須採取動作:你的 %1$d WordPress.com 購買項目將於 %2$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "須採取動作:你的 %1$s 購買項目將於 " "%2$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "須採取動作:你的 WordPress.com 方案將於 " "%1$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "須採取動作:你的 %1$s 升級項目將於 " "%2$s 到期。" msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "若要刪除帳號,你必須在{{a}}「管理購買項目」{{/a}}中取消有效的購買項目,然後再" "繼續進行。" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "請在下方欄位中輸入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} 以確認。系統將永久刪" "除你的帳號。" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} 方案功能" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "若要讓 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 與你的 WordPress.com 網站搭配運作,你" "必須更新網域名稱伺服器。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的問題" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}Happiness Engineer 可以回答有關網站和帳號的" "問題。" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有進階方案功能{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有免費功能{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}無限{{/strong}}線上影片託管。" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "切換至新的裝置?{{changephonelink}}請依照下列步驟執行{{/changephonelink}},以" "避免失去帳號的存取權限。" msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "運送標籤:%1$s (訂單編號 #%2$d)" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒" "有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的託管網站上使用你的網域,請考慮" "改為{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "我瞭解取消自己的的網域後,我可能{{strong}}永遠無法再次註冊該網域{{/strong}}。" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}立即登入{{/a}}以完成註冊。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "取消網域名稱可能會導致該網域在再次開放購買前長時間無法使用,而且其他人可能會" "搶先購買網域。如果你未來想再次使用這個網域,可以改為{{a}}使用我們的轉移功能" "{{/a}}。" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件來" "驗證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "你好! 你似乎想讓你的網域連結至 {{strong}}Google Workspace 電子郵件服務{{/" "strong}}。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "哈囉!你似乎希望設定網域,以連結至 {{strong}}Microsoft Office 365 服務{{/" "strong}}。" msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "你的網站目前無法經由搜尋引擎進行存取。你必須將網站的{{a}}隱私設定{{/a}}設為" "「公開」。" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s 收據號碼 %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "找出最適合你的網域名稱" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack 統計資料、相關內容與分享工具" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} 暴力破解攻擊防護以及運作時間監控" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} 垃圾郵件過濾" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速圖片代管" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 每日自動備份 (無限的儲存空間)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速影片代管" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} WordPress 及安全性的優先支援服務" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO 預覽工具" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "你確定要取消 {{em}}%(domain)s{{/em}} 的 %(purchaseName)s?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "請確認 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "按一下{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}},即表示你同意適用的 " "{{draLink}}網域註冊協議{{/draLink}},並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。" "你授權相關註冊機構以{{supportLink}}指定代理人{{/supportLink}}的身分代表你處理" "各項事務。" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "只有 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 能夠變更這些設定。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 出現問題。" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "你是 %(purchaseName)s 的擁有者,但是你已不是 %(siteSlug)s 的使用者;若要更" "新,請尋求員工協助。請 {{contactSupportLink}} 聯絡支援團隊{{/" "contactSupportLink}},並考慮將此購買項目轉移至 %(siteSlug)s 的其他有效使用" "者,以避免此問題再次發生。" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "沒問題!歡迎隨時與我們的 Happiness Engineer {{helpLink}}聯絡{{/helpLink}}。" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "你確定要從 {{em}}%(domain)s{{/em}} 取消並移除 %(purchaseName)s 嗎?" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com 擁有創新出色的 SEO{{/b}}。我們的所有佈景主題都已針對搜尋引" "擎進行最佳化,你無須進行額外操作。然而,如果你想要進一步的控制,可以視需要調" "整這些設定。請閱讀{{a}}最佳化你網站的 SEO{{/a}} 以深入了解你可以自訂的項目。" msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "立即續訂就能再使用一年" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "網域 {{domain/}} 已從你的帳號移除。" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s 已從 {{siteName/}} 移除。" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "請按一下 {{icon/}} 以繼續。" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "我瞭解取消意味著我可能會{{strong}}永遠失去此網域{{/strong}}。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "取消網域名稱會使該網域暫時無法使用。此後,任何人都可以重新購買該網域。如果你" "希望與其他服務共同使用該網域,則必須改用{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}的辦法。" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "你的網域無法鎖定。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援團隊" "{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "你的網域轉移無法停止。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援" "團隊{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "我們無法為你的網域啟用隱私權保護。請再試一次;如果問題持續發生,請" "{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。" msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "註冊 60 後天才可轉移網域。此 60 天鎖定為網際網路名稱與數字地址分配機構 " "(ICANN) 之必要規定,且無法豁免。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "你必須驗證自己的電子郵件地址,才能轉移此網域。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "擷取備用碼時發生錯誤。請{{supportLink}}聯絡支援團隊{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "下次更新之前,你所使用末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 信用卡,將於 " "%(cardExpiry)s 到期 。請{{a}}更新你的付款資訊{{/a}}。" msgid "Sort by" msgstr "排序依據" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 提供)" msgid "Peace Of Mind" msgstr "安全無虞" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "這是你的使用者名稱嗎?{{a}}請立即登入以取得此網站位址{{/a}}。" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "此連結僅可存取 {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "還有更多其他功能..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "使用此密碼登入 {{strong}}%(appName)s{{/strong}}。附註:空格會予以忽略。" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "歡迎來到你的全新網站!你可以按下編輯連結,來修改這個頁面。欲知更多關於客製化" "網站的詳情,請看http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "你即將停用兩步驟驗證。這表示當你登入 {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} 帳號" "時,我們便不會再要求你提供驗證碼。" msgid "All premium themes" msgstr "所有進階版佈景主題" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "自訂字型與色彩" msgid "No reviews yet" msgstr "目前沒有評論" msgid "Sharing buttons block" msgstr "分享按鈕區塊" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "更新至 %(version)s 版" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "密碼不能含有字元「」。" msgid "By authors" msgstr "依作者" msgid "By posts & pages" msgstr "依文章與頁面" msgid "Build a new site with AI" msgstr "使用 AI 建置新網站" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在「%3$s」中提到你" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在針對「%3$s」的留言中提到你" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "感謝你使用
%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "新增證詞" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "無效的摘要 URL:%s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "你的密碼強度不足:你可以混合使用特殊字元 (例如 !#=?*&),以提高密碼的強度。" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "輸入你的 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "遵循說明以取回你的 WordPress.com 帳號" msgid "Go back to previous step" msgstr "返回上一步" msgid "F jS" msgstr "n 月 j 日" msgid "City (optional)" msgstr "城市 (選填)" msgid "Get started" msgstr "立即開始使用" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "部落格標題" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y 年 n 月 j 日(l)" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "你沒有足夠的權限管理記錄檔案。" msgid "Could not save your boost. Please try again." msgstr "無法儲存你的轉貼。請再試一次。" msgid "You're boosting posts too quickly. Try again in a moment." msgstr "你轉貼文章的速度太快了。稍候片候再試。" msgid "Video saved to Media Library" msgstr "已將圖片儲存至媒體庫" msgid "Could not save your favourite. Please try again." msgstr "無法儲存你按的讚。請再試一次。" msgid "You're favouriting posts too quickly. Try again in a moment." msgstr "你在文章上按讚的速度太快了。稍候片候再試。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有還原修訂版本的權限。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit guidelines." msgstr "很抱歉,你無法檢視準則。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete guidelines." msgstr "很抱歉,你無法檢視準則。" msgid "Your Followers" msgstr "你的關注者" msgid "Post types" msgstr "發文類型" msgid "Failed to decrypt access token." msgstr "無法儲存存取權杖。" msgid "What’s up?" msgstr "想寫什麼?" msgid "Compose" msgstr "撰寫" msgid "Hi %s, " msgstr "%s,你好:" msgid "Global styles" msgstr "全域樣式" msgid "" "Allow external AI agents to access your Automattic for Agencies account via " "MCP." msgstr "讓外部 AI 代理可以透過 MCP 存取你的 Automattic for Agencies 帳號。" msgid "" "Control how AI assistants interact with your Automattic for Agencies account." msgstr "控制 AI 助與與你的 Automattic for Agencies 帳號互動的方式。" msgid "Copy this configuration into %(file)s." msgstr "將此設定複製到 %(file)s 中。" msgid "%(enabledCount)d of %(totalCount)d enabled" msgstr "已啟用 %(enabledCount)d 項,共 %(totalCount)d 項" msgid "Choose your AI assistant" msgstr "選擇你的 AI 助理" msgid "Or use the one-click install to add the A4A MCP app." msgstr "也可以使用單鍵安裝功能來新增 A4A MCP 應用程式。" msgid "Copy configuration" msgstr "複製設定" msgid "" "Get instructions for connecting your external AI assistant to your " "Automattic for Agencies account via MCP." msgstr "" "請參閱相關說明,了解如何透過 MCP 將外部 AI 助理連接到 Automattic for " "Agencies 帳號。" msgid "" "If you haven’t authenticated yet, VS Code will prompt you in your browser as " "soon as it reopens." msgstr "如果你還沒有授權,VS Code 會在瀏覽器重新開啟時立即提醒你。" msgid "VS Code MCP documentation" msgstr "VS Code MCP 說明文件" msgid "Add the block below under servers." msgstr "請在「伺服器」下方加入以下區塊。" msgid "Restart VS Code." msgstr "重新啟動 VS Code。" msgid "" "Open ~/Library/Application Support/Code/User/mcp.json (create " "if missing)." msgstr "" "開啟~/Library/Application Support/Code/User/mcp.json(若不存在," "請建立該檔案)。" msgid "Codex documentation" msgstr "Codex 文件" msgid "Go to Codex → MCP servers → Authenticate." msgstr "前往 Codex → MCP 伺服器 → 驗證。" msgid "Open ~/.codex/config.toml in your editor." msgstr "請在你的編輯器中開啟~/.codex/config.toml。" msgid "Append the block below to the file." msgstr "請將以下區塊附加至該檔案中。" msgid "Restart Codex." msgstr "重新啟動 Codex。" msgid "" "If you haven’t authenticated yet, Cursor will prompt you in your browser as " "soon as it reopens." msgstr "如果你還沒有授權,Cursor 會在瀏覽器重新開啟時立即提醒你。" msgid "Add the block below under mcpServers." msgstr "請在mcpServers 下方加入以下區塊。" msgid "Fully quit Cursor (Cmd+Q) and relaunch." msgstr "完全退出 Cursor(Cmd+Q),然後重新啟動。" msgid "Claude Desktop documentation" msgstr "Claude Desktop 說明文件" msgid "Open ~/.cursor/mcp.json in your editor." msgstr "請在你的編輯器中開啟~/.cursor/mcp.json。" msgid "" "If you haven’t authenticated yet, Claude Desktop will prompt you in your " "browser as soon as it reopens." msgstr "如果你還沒有授權,Claude Desktop 會在瀏覽器重新開啟時立即提醒你。" msgid "" "Add the configuration below to claude_desktop_config.json " "(typically at ~/Library/Application Support/Claude/" "claude_desktop_config.json)." msgstr "" "請將以下設定新增至claude_desktop_config.json 檔案(通常位於" "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json)。" msgid "Restart Claude Desktop." msgstr "重新啟動 Claude Desktop。" msgid "" "Open Claude Desktop → Settings → Developer, then click “Edit Config” under " "Local MCP servers." msgstr "" "開啟 Claude Desktop → 設定 → 開發者,然後在「本機 MCP 伺服器」下方點擊「編輯" "設定」。" msgid "" "Run claude in your terminal, select /mcp, then " "select a4a-mcp and authenticate. Your browser opens to complete " "the OAuth flow." msgstr "" "在終端機中執行claude,選擇/mcp,接著選擇a4a-" "mcp並進行驗證。瀏覽器將自動開啟以完成 OAuth 流程。" msgid "Install Node 20 or later (required by mcp-remote)." msgstr "安裝 Node 20 或更新版本(mcp-remote 所需)。" msgid "" "Or copy the configuration below into your project’s .mcp.json " "or your global ~/.claude.json file." msgstr "" "或者將以下設定複製到專案的.mcp.json檔案,或全域的~/." "claude.json檔案中。" msgid "" "Run in your terminal: claude mcp add --transport http a4a-mcp %s" msgstr "" "在終端機中執行:claude mcp add --transport http a4a-mcp %s" msgid "" "Install Claude Code: run npm install -g @anthropic-ai/claude-code or see the setup guide." msgstr "" "安裝 Claude Code:執行npm install -g @anthropic-ai/claude-code或" "參閱設定指南。" msgid "the setup guide" msgstr "設定指南" msgid "" "Claude Code uses a different config format with type: “http”. Use the CLI or " "copy the configuration below." msgstr "" "Claude Code 使用不同類型的配置格式,類型為「http」。請使用命令列介面 (CLI)," "或複製下方的配置內容。" msgid "Control which AI tools are available to your external AI assistant." msgstr "控制要提供哪些 AI 工具給你的外部 AI 助理使用。" msgid "Could not save. Please try again." msgstr "無法儲存,請再試一次。" msgid "Reply, %(count)d reply" msgid_plural "Reply, %(count)d replies" msgstr[0] "回覆,%(count)d 則回覆" msgid "%(count)d character remaining" msgid_plural "%(count)d characters remaining" msgstr[0] "還可輸入 %(count)d 個字元" msgid "Discard draft?" msgstr "放棄草稿?" msgid "Your draft will be lost." msgstr "將會失去你的草稿。" msgid "Could not save your repost. Please try again." msgstr "無法儲存你的轉貼。請再試一次。" msgid "Undo repost, %(count)s repost" msgid_plural "Undo repost, %(count)s reposts" msgstr[0] "取消轉貼,%(count)s 項轉貼" msgid "Repost, %(count)s repost" msgid_plural "Repost, %(count)s reposts" msgstr[0] "轉貼,%(count)s 項轉貼" msgid "Quote post" msgstr "引文轉貼" msgid "Reconnect your Bluesky account to repost." msgstr "重新連線到你的 Bluesky 帳號,才能轉貼文章。" msgid "You're reposting too quickly. Try again in a moment." msgstr "你轉貼文章的速度太快了。稍候片候再試。" msgid "Unfollow @%(handle)s" msgstr "取消追蹤 @%(handle)s" msgid "Couldn’t unfollow this account." msgstr "無法取消追蹤本帳號。" msgid "View achievements" msgstr "查看成就" msgid "Couldn’t follow this account." msgstr "無法追蹤本帳號。" msgid "This one’s a mystery. Earn it to reveal the details." msgstr "這是個待解之謎。達成後就能顯現所有詳情。" msgid "Secret achievement" msgstr "秘密成就" msgid "You’ve unlocked them all! 🎉 More achievements are on the way." msgstr "你已經達成所有成就!🎉 更多成就即將登場。" msgid "Locked achievements" msgstr "未達成的成就" msgid "Continue removal" msgstr "繼續移除" msgid "" "Earn recurring revenue share on client store sales when they use " "WooPayments. {{a}}Rates vary based on whether the store is new or pre-" "existing — see details{{/a}}." msgstr "" "當客戶商店使用 WooPayments 時,你可從其銷售額中獲得持續的收益分潤。{{a}}費率" "會根據商店是新開設或既有商店而有所不同;詳情請參閱{{/a}}。" msgid "#%s ‹ Bluesky ‹ Reader" msgstr "#%s ‹ Bluesky ‹ 閱讀器" msgid "Tag ‹ Bluesky ‹ Reader" msgstr "標籤 ‹ Bluesky ‹ 閱讀器" msgid "Better hosting for your clients." msgstr "讓你的客戶享有更優質的代管服務。" msgid "Check back later." msgstr "稍後再回來查看。" msgid "Rendering video — this can take 1–3 minutes…" msgstr "正在產生影片,可能需要 1-3 分鐘…" msgid "Free domain renewal for one year" msgstr "免費網域續購一年" msgid "Subscribed to %s" msgstr "訂閱 %s" msgid "" "For serious stores. Priority support, advanced extensions, and premium store " "themes." msgstr "" "專為專業網路商店打造。優先支援服務、進階延伸套件,以及進階版商店佈景主題。" msgid "" "Built for real stores. 24/7 priority support, advanced features, and the " "performance your customers expect." msgstr "" "為真正的網路商店打造。全年無休 24 小時支援服務、進階功能、顧客期待的效能表" "現。" msgid "" "A solid foundation for new stores. More design options and faster support " "when you need help." msgstr "新網路商店的穩固基石。更多設計選項、需要協助時能更快獲取支援服務。" msgid "" "Try out a store idea with low commitment. Custom domain and basic tools." msgstr "以低門檻的方式試試開店的想法。提供自訂網域與基礎工具。" msgid "" "Music writing that goes beyond the chart — reviews, history, interviews." msgstr "超越排行榜的音樂寫作:樂評、歷史、訪問。" msgid "The thinking behind good design, from typography to furniture to film." msgstr "從字體設計到家具,再到電影,優秀設計背後的思維。" msgid "" "Field notes, big ideas, and the slow wonder of paying attention to the world." msgstr "植物筆記、宏大構想,以及對世界保持關注所帶來的敏銳好奇。" msgid "" "Deep dives into software, tools, and the craft of building things on the " "internet." msgstr "深入探討軟體、工具,以及在網路上打造事物的技藝。" msgid "" "Photographers, illustrators, writers and makers sharing process and work." msgstr "攝影師、插畫家、作家與創作者,分享創作過程、藝術創作與作品。" msgid "From people who go places. Flights, remote trails, and more." msgstr "來自熱愛探索的人們。航班、偏遠小徑,以及更多精彩。" msgid "" "Recipes, restaurant culture, and the joy of cooking from writers who eat " "well." msgstr "來自一群美食家的食譜、餐廳文化與烹飪之樂。" msgid "" "Check out our most read sites and authors from the entire WordPress universe." msgstr "來看看整個 WordPress 天地中最受歡迎的網站和作者。" msgid "Most Subscribed" msgstr "訂閱數最多" msgid "Travel & World" msgstr "旅遊與世界" msgid "Photography & Arts" msgstr "攝影與藝術" msgid "Tech & Development" msgstr "科技與開發" msgid "Nature & Science" msgstr "自然與科學" msgid "Design & Craft" msgstr "設計與技藝" msgid "Music & Culture" msgstr "音樂與文化" msgid "" "Pick a pack that describes your interest, or switch to individual topics." msgstr "選取一個與你興趣相符的套組,或是切換到個別主題。" msgid "See less topics" msgstr "顯示較少主題" msgid "See more topics" msgstr "顯示更多主題" msgid "%d blog" msgid_plural "%d blogs" msgstr[0] "%d 部落格" msgid "#%s ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "#%s ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "Tag ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "標籤 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "No posts found for #%(hashtag)s." msgstr "沒有找到 #%(hashtag)s 的文章。" msgid "Try a different filter or check back later." msgstr "請試著使用其他篩選條件,或稍後再試。" msgid "Every plan is backed by our %(days)d-day money-back guarantee." msgstr "所有方案都享有我們的 %(days)d 天保證退款。" msgid "" "All plans come with WooCommerce. Pick the level of support and features you " "want." msgstr "所有方案都提供 WooCommerce 功能。選取支援等級與你需要的功能。" msgid "Open quoted post by %(author)s" msgstr "打開由 %(author)s 引用的文章" msgid "Open quoted post" msgstr "開啟引用的文章" msgid "" "Want to browse guides instead? [Browse guides](https://wordpress.com/support?" "s=)" msgstr "想要改為瀏覽指南嗎? [瀏覽指南](https://wordpress.com/support?s=)" msgid "Like, %(count)s like" msgid_plural "Like, %(count)s likes" msgstr[0] "讚,%(count)s 個讚" msgid "Could not save your like. Please try again." msgstr "無法儲存你按的讚。請再試一次。" msgid "You're liking posts too quickly. Try again in a moment." msgstr "你在文章上按讚的速度太快了。稍候片候再試。" msgid "Reconnect your Bluesky account to like posts." msgstr "重新連線到你的 Bluesky 帳號,才能在文章上按讚。" msgid "%(purchaseName)s was removed from your account." msgstr "%(purchaseName)s 已自你的帳號內移除。" msgid "Failed to disable APM." msgstr "無法停用 APM。" msgid "APM dashboards coming soon." msgstr "APM 儀表板即將推出。" msgid "" "Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck " "detection for your site." msgstr "" "讓你的網站擁有要求層次的追蹤功能、最耗時端點,以及外掛程式瓶頸偵測功能。" msgid "APM disabled." msgstr "APM 已停用。" msgid "APM enabled." msgstr "已啟用 APM。" msgid "Failed to enable APM." msgstr "無法啟用 APM。" msgid "Optimize your backend performance" msgstr "對後端效能進行最佳化" msgid "Mastodon is unreachable right now." msgstr "Mastodon 目前無法連線。" msgid "" "Your Mastodon connection is no longer available. Disconnect and reconnect." msgstr "你的 Mastodon 連線已中斷。請中斷連線並重新連線。" msgid "Profile ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "個人檔案 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "You need to follow this account on Mastodon to see their posts." msgstr "你必須在 Mastodon 上追蹤本帳號才能看到文章。" msgid "View on Mastodon" msgstr "在 Mastodon 上檢視" msgid "This account’s posts are private." msgstr "該帳號的文章設為私密。" msgid "Delete menu item" msgstr "刪除媒體項目" msgid "Update menu item" msgstr "更新媒體項目" msgid "Update template part" msgstr "建立範本組件" msgid "Get a single block template by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一區塊版面配置。" msgid "Failed to opt out of the WordPress beta version." msgstr "無法選擇退出 WordPress.com beta 版。" msgid "Opt out of the WordPress beta version" msgstr "選擇退出 WordPress.com beta 版" msgid "You have opted out of the WordPress beta version." msgstr "你已選擇退出 WordPress.com beta 版。" msgid "@%(handle)s hasn’t posted any media yet." msgstr "%(handle)s 還沒貼出任何媒體。" msgid "Exit split screen" msgstr "結束畫面分割" msgid "Split screen sidebar" msgstr "畫面分割邊欄" msgid "@%(handle)s hasn’t replied to anyone yet." msgstr "%(handle)s 尚未回覆任何人。" msgid "Generate clip" msgstr "產生短片" msgid "Promotional" msgstr "推廣用" msgid "Describe your post's feature video clip…" msgstr "說明你文章的特色影片段落..." msgid "Generated feature clip preview" msgstr "已生成的特色短片預覽" msgid "Uninstall plugin" msgstr "安裝外掛程式" msgid "" "Before you go, please answer a quick question to help us improve WordPress." "com." msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善 WordPress.com。" msgid "Complete removal" msgstr "完全移除" msgid "Complete cancellation" msgstr "完全取消" msgid "Completing removal" msgstr "正在完成移除作業" msgid "Completing cancellation" msgstr "正在完成取消作業" msgid "Skip and remove" msgstr "跳過並移除" msgid "Skip and cancel" msgstr "跳過並取消" msgid "Cancellation confirmed" msgstr "確認取消" msgid "" "Disable podcasting? Your feed will stop publishing. Your show details stay " "saved." msgstr "要停用 Podcast 功能?你的 feed 會停止發表。節目的詳細資訊仍會保留。" msgid "" "Stops publishing your podcast feed. Your show details stay saved, so you can " "set it up again later." msgstr "" "停止發表你的 Podcast feed。你的節目詳細資訊仍會保留,之後可以再次設定。" msgid "" "Included in your feed so podcast directories can verify ownership. Most " "require it for submission." msgstr "" "已加入你的 feed 內,這樣 Podcast 目錄即可驗證擁有權。大多數目錄在送交時都需要" "這些資訊。" msgid "Disable podcasting" msgstr "停用 Podcast 功能" msgid "" "Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and " "other podcasting services. Pick up to three." msgstr "" "選擇你的 Podcast 要在 Apple Podcasts 與其他 Podcast 服務中分類的方式。至少選" "擇三種。" msgid "" "Posts in this category are treated as podcast episodes. Add an audio or " "video block to each one so listeners have something to play." msgstr "" "這個類別中的文章都會視為 Podcast 單集。在各篇文章中加入音訊或視訊區塊,聽眾即" "可播放其內容。" msgid "Create a new category" msgstr "新增類別" msgid "Summary / Description" msgstr "簡介/說明" msgid "Hosts / Artist / Producer" msgstr "主持人/藝人/製作人" msgid "" "Podcast apps like Apple Podcasts and Spotify need this information so they " "can list your show in their directories and show it to listeners. Add the " "following to your feed:" msgstr "" "像 Apple Podcasts 和 Spotify 這樣的 Podcast 應用程式需要這些資訊,才能將節目" "列入其目錄並展示給聽眾。請在 feed 中加入以下內容:" msgid "" "Configure your podcast feed details. These show up in Apple Podcasts, " "Spotify, and other directories." msgstr "設定 Podcast 詳細內容。會顯示在 Apple Podcasts、Spotify 和其他目錄內。" msgid "Almost ready to submit" msgstr "快要可以送出了" msgid "Set up your podcast" msgstr "設定你的 Podcast" msgid "Cover image must be between 1400×1400 and 3000×3000 pixels." msgstr "封面點片大小須介於 1400x1400 到 3000x3000 點之間。" msgid "Cover image must be square." msgstr "封面圖片須為正方型。" msgid "Select a podcast category." msgstr "選取一個 Podcast 類別:" msgid "Add a title." msgstr "新增標題。" msgid "Add a summary." msgstr "新增簡介。" msgid "Add a host, artist, or producer name." msgstr "新增主持人、藝人或製作人名稱。" msgid "Add an email address." msgstr "新增電子郵件地址。" msgid "Choose a primary podcast topic." msgstr "選取 Podcast 的主要主題。" msgid "Add a cover image." msgstr "新增封面圖片。" msgid "Cover image must be a PNG or JPG." msgstr "封面圖片須為 PNG 或 JPG 格式。" msgid "" "Paste your new %(service)s URL into the field below and we’ll use it for " "your sharing buttons." msgstr "把你的新 %(service)s URL 貼入下方欄位,將用在你的分享按鈕上。" msgid "%(service)s URL" msgstr "%(service)s URL" msgid "Visit %(service)s (opens in a new tab)" msgstr "前往 %(service)s(另開新分頁)" msgid "Visit %(service)s" msgstr "前往 %(service)s" msgid "Step 3: Enter your %(service)s URL" msgstr "第 3 步:輸入你的 %(service)s URL" msgid "" "Click the button below to visit %(service)s and complete their sign up flow." msgstr "按下下方按鈕以前往 %(service)s,然後完成註冊流程。" msgid "" "Click the button below to visit %(service)s and complete their sign up flow. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "按下下方按鈕以前往 %(service)s,然後完成註冊流程。{{a}}深入了解{{/a}}。" msgid "Step 2: Submit your podcast to %(service)s" msgstr "第 2 步:將你的 Podcast 送交到 %(service)s" msgid "" "Set your podcast category in the Settings tab to generate your RSS feed URL." msgstr "在設定頁籤中設定你的 Podcast 類別,以產生你的 RSS feed URL。" msgid "" "Click the button below to copy your RSS feed URL. %(service)s will require " "this URL to list your podcast." msgstr "" "按下下方按鈕,複製你的 RSS feed URL。%(service)s 需要這個 URL 才能上架你的 " "Podcast。 " msgid "Step 1: Copy your RSS feed URL" msgstr "第 1 步:複製 RSS feed 的 URL" msgid "Choose the Public option, since this feed is for your listeners." msgstr "選擇「公開」選項,因為這個 feed 是為聽眾所準備的。" msgid "Submit to %(service)s" msgstr "發送到 %(service)s" msgid "" "Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. Your site " "stays live until %(expiryDate)s. {{a}}Download a backup{{/a}} to save your " "content, themes, and plugins." msgstr "" "你的訂閱已取消,今後將不再向你收費。網站將維持運作至 %(expiryDate)s 為止。請" "{{a}}下載備份檔{{/a}}以保存內容、佈景主題和外掛程式。" msgid "Find a .com, .shop, or .store that customers will remember." msgstr "找到顧客容易記住的 .com、.shop 或 .store 網域名稱。" msgid "" "Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. You’ll " "continue to have access to the %(productNoun)s until %(expiryDate)s." msgstr "" "你的訂閱已取消,今後將不再向你收費。仍可繼續使用 %(productNoun)s 服務,直至 " "%(expiryDate)s 為止。" msgid "" "Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. Your site " "stays live until %(expiryDate)s. Download a backup to save your content, " "themes, and plugins." msgstr "" "你的訂閱已取消,今後將不再向你收費。網站將維持運作至 %(expiryDate)s 為止。請" "下載備份檔以保存內容、佈景主題和外掛程式。" msgid "list" msgstr "清單" msgid "Abilities for managing Jetpack Forms and their responses." msgstr "管理 Jetpack 表單回應的功能。" msgid "Ask me anything about this blog." msgstr "有關這個部落格的任何問題都可以問我。" msgid "Or type your own question below." msgstr "也可以在下方輸入你的問題。" msgid "Mastodon is temporarily unreachable. Try again in a moment." msgstr "Mastodon 目前暫時無法連線。請稍後再試。" msgid "Show content" msgstr "顯示內容" msgid "Show sensitive media" msgstr "顯示敏感的媒體內容" msgid "Mastodon is asking us to slow down. Try again in a moment." msgstr "Mastodon 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。" msgid "Mastodon unreachable" msgstr "無法連線至 Mastodon" msgid "Mastodon is asking us to slow down. Try again in %(s)d second." msgid_plural "Mastodon is asking us to slow down. Try again in %(s)d seconds." msgstr[0] "Mastodon 要求我們慢一點。請稍等 %(s)d 秒後再試一次。" msgid "Reconnect your Mastodon account to view this thread." msgstr "重新連線到你的 Mastodon 帳號以查看本討論串。" msgid "Thread ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "討論串 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "Reposted by {{a}}%(name)s{{/a}}" msgstr "由 {{a}}%(name)s{{/a}} 轉貼" msgid "We couldn’t find that profile." msgstr "找不到那個個人檔案。" msgid "" "Your Bluesky connection is no longer available. Disconnect and reconnect." msgstr "Bluesky 連線已無法使用。請先中斷連線,然後重新連線。" msgid "Profile ‹ ATmosphere ‹ Reader" msgstr "個人檔案 ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器 " msgid "@%(handle)s hasn’t posted yet." msgstr "%(handle)s 尚未發表。" msgid "Their feed is empty." msgstr "他們的 feed 目前是空的。" msgid "Couldn’t load profile" msgstr "無法載入個人檔案" msgid "Profile not found" msgstr "找不到個人檔案" msgid "" "Be findable online. I want a simple page that says who I am, what I do, and " "how to get in touch, so the right people can find me when they search." msgstr "" "在網路上容易搜到:我想要一個簡單的網頁用來介紹我自己、我在做什麼,以及如何與" "我聯絡,要讓合適的人在搜尋時找到我。" msgid "I want to…" msgstr "我想要..." msgid "" "Keep a creative outlet. I’d like a low-pressure home for whatever I’m " "working on — notes, photos, side projects — somewhere that feels like mine." msgstr "" "擁有一個創意舞台:我想要有個沒有壓力的地方,展現我正在進行的各種事物,包括記" "事、攝影作品、副業等等,總之要讓這個地方有屬於我的感覺。" msgid "Be findable online" msgstr "在網路上容易搜到" msgid "" "Tell the story of my cause — what I stand for, the change I am trying to " "make, and the ways people can help or get involved." msgstr "" "說出我的創業故事:我的堅持、我想要帶來的改變,以及大家可以幫助我或參與的方" "式。" msgid "Keep a creative outlet" msgstr "擁有一個創意舞台" msgid "" "Grow an audience for my writing. I want a home for my posts, a way for " "readers to subscribe, and a short intro so visitors know whose work they’re " "reading." msgstr "" "讓我的文字創作擁有更多讀者。我想要有個地方來收集作品,讓讀者可以訂閱,也要有" "一段簡介,讓訪客知道他們讀的是誰的作品。" msgid "Tell the story of my cause" msgstr "說出我的創業故事" msgid "Grow an audience for my writing" msgstr "讓我的文字創作擁有更多讀者" msgid "" "Attract locals. I want a site that shows what we do, when we’re open, where " "to find us, and gets people excited to come by — with a simple way to reach " "out or book if they need to." msgstr "" "吸引在地人。我想要有個網站來展現我們的工作、營業時間、地址,並讓大家期待來" "訪;如果他們要和我聯絡或預約時間,要很簡單。" msgid "" "Get new clients. I want a site that explains what I do, shows the kind of " "work I’ve done, and makes it easy for the right people to get in touch." msgstr "" "獲取新客戶。我想要有個網站來解釋我的工作、展示我過去的作品,且讓合適的人可以" "輕鬆與我聯絡。" msgid "Attract locals" msgstr "吸引在地人" msgid "" "Share my art online. I want a place where people can see my work, get a feel " "for my style, and reach out if they want to buy or commission something." msgstr "" "在網路上分享我的藝術作品。我想要有個地方讓大家看到我的作品,感受我的風格;如" "果他們想要購買或委託創作時,也可以和我聯絡。" msgid "Get new clients" msgstr "獲取新客戶" msgid "Share my art" msgstr "分享我的藝術創作" msgid "%(protocol)s is temporarily unreachable. Try again in a moment." msgstr "%(protocol)s 目前暫時無法連線。請稍後再試。" msgid "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in a moment." msgstr "%(protocol)s 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。" msgid "%(protocol)s unreachable" msgstr "無法連線至 %(protocol)s" msgid "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in %(n)d second." msgid_plural "" "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in %(n)d seconds." msgstr[0] "%(protocol)s 要求我們慢一點。請稍等 %(n)d 秒後再試一次。" msgid "Your %(protocol)s connection needs to be reconnected." msgstr "你的 %(protocol)s 連線需要重新連線。" msgid "Open your Mastodon instance" msgstr "開啟你的 Mastodon 伺服器" msgid "Back to Mastodon" msgstr "返回 Mastodon" msgid "That Mastodon resource is no longer available." msgstr "這個 Mastodon 資源已無法使用。" msgid "Follow some accounts on Mastodon to see posts here." msgstr "在 Mastodon 上追蹤一些帳號,即可在此處查看貼文。" msgid "Connect your site" msgstr "連線你的網站" msgid "Log in to WordPress.com to connect your site" msgstr "登入 WordPress.com 以連線到你的網站" msgid "Connect your site to unlock powerful features." msgstr "連線你的網站,使用更多強大功能。" msgid "Log in to WordPress.com to connect your store" msgstr "登入 WordPress.com 以連線到你的網路商店" msgid "Connect your store to unlock powerful features." msgstr "連線你的網路商店,使用更多強大功能。" msgid "This connection allows Jetpack to:" msgstr "透過此連線,Jetpack 能夠:" msgid "%(time)s · %(date)s" msgstr "%(time)s · %(date)s" msgid "Post is from a blocked author" msgstr "文章作者遭封鎖" msgid "Loading thread" msgstr "討論串載入中" msgid "Couldn't load this post" msgstr "無法載入這篇文章" msgid "The post URL appears to be invalid." msgstr "文章網址顯然有誤。" msgid "Couldn't load thread" msgstr "無法載入討論串" msgid "View image: %(alt)s" msgstr "檢視圖片:%(alt)s" msgid "View image %(index)d of %(count)d" msgstr "檢視圖片:第 %(index)d 張,共 %(count)d 張" msgid "Bluesky video" msgstr "Bluesky 影片" msgid "Bluesky is asking us to slow down. Try again in %(s)d second." msgid_plural "Bluesky is asking us to slow down. Try again in %(s)d seconds." msgstr[0] "Bluesky 要求我們慢一點。請稍等 %(s)d 秒後再試一次。" msgid "Reconnect your Bluesky account to view this thread." msgstr "重新連線到你的 Bluesky 帳號以查看本討論串。" msgid "Thread not found" msgstr "找不到討論串" msgid "This post is no longer available." msgstr "本篇文章已無法提供。" msgid "Thread ‹ ATmosphere ‹ Reader" msgstr "討論串 ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器" msgid "Connection no longer exists" msgstr "連線已不存在" msgid "" "Publish a podcast and reach your fans, anywhere they listen. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "發表 Podcast、讓你的粉絲在任何地方都能收聽。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Compare your plan with the next tier up." msgstr "比較你的方案與更高一階的方案。" msgid "Apple Podcasts · Spotify · Overcast" msgstr "Apple Podcasts · Spotify · Overcast" msgid "Compare plans and start podcasting today." msgstr "比較各種方案,立即開始製作 Podcast" msgid "" "Publish audio alongside your writing and get distributed to Apple Podcasts, " "Spotify, and every major app, without leaving your site." msgstr "" "在同一個網站就能同時發表文章和音訊內容,透過 Apple Podcasts、Spotify 和所有" "主流 app 來擴散。" msgid "by %(host)s" msgstr "由 %(host)s 主持" msgid "Turn your posts into a podcast" msgstr "把你的文章變成 Podcast" msgid "Eating my way through Oaxaca" msgstr "在瓦哈卡大啖美食" msgid "45 min" msgstr "45 分鐘" msgid "Get more out of podcasting with a plan upgrade" msgstr "升級方案,獲取更多 Podcast 功能" msgid "Podcasting is included in your plan" msgstr "你的方案內含 Podcast 功能" msgid "Lost in Lisbon: how getting turned around saved my trip" msgstr "Lost in Lisbon:迷路,讓我的旅行大不同" msgid "" "Copy the feed URL, submit it to Apple Podcasts and Spotify, and you are live." msgstr "複製 feed 的網址,發送到 Apple Podcasts 與 Spotify,這樣節目就上線了。" msgid "Far From Home" msgstr "Far From Home" msgid "Add an audio block to any post and assign it to your podcast category." msgstr "在任何文章中插入音訊區塊,指定到你的 Podcast 類別。" msgid "Submit your feed once" msgstr "一次送出你的 feed" msgid "Choose or create the category that holds your episodes." msgstr "選擇或新增一個用來存放單集節目的類別。" msgid "Publish a post with audio" msgstr "發表具有音訊內容的文章" msgid "" "One site, one audience, one subscriber list. Your posts, newsletters, and " "episodes all live in the same place." msgstr "" "整合網站、受眾群與訂戶名單的平台。你的文章、電子報、各集節目,全部匯集於此。" msgid "Pick a category" msgstr "選取一個類別" msgid "" "Drop an audio block into a post, assign the podcast category, hit publish. " "That is the whole workflow." msgstr "" "在文章中插入音訊區塊、指定 Podcast 類別、按下「發表」。整個工作流程就是這樣。" msgid "One home for writing, email, and audio" msgstr "寫作、發送電子郵件與音訊的單一整合平台。" msgid "Works with the editor you already use" msgstr "運用你已經用過的編輯器" msgid "" "One feed distributes to Apple Podcasts, Spotify, Overcast, Pocket Casts, and " "every directory that accepts RSS." msgstr "" "單一 feed 即可將節目發布到 Apple Podcasts、Spotify、Overcast、Pocket Casts 與" "所有接受 RSS 的目錄。" msgid "SFTP, WP-CLI, and GitHub Deployments" msgstr "運用 SFTP、WP-CLI 與 GitHub 進行部署" msgid "Reach listeners in every app" msgstr "觸及所有 app 內的聽眾" msgid "Scale your podcast with full hosting and developer tools." msgstr "運用完整的代管與開發工具,讓 Podacst 更具規模。" msgid "50 GB storage upgrade" msgstr "升級至 50 GB 儲存空間" msgid "Priority 24/7 support" msgstr "全年無休 24 小時優先支援服務" msgid "Add AI tools and self-hosted video to your show." msgstr "在節目中使用 AI 工具和自行託管的影片。" msgid "AI-generated show notes" msgstr "AI 製作的節目說明" msgid "Auto transcripts" msgstr "自動產生逐字稿" msgid "Chapter markers" msgstr "章節標記" msgid "Self-hosted video with VideoPress" msgstr "透過 VideoPress 自行託管影片" msgid "Run a real podcast with native tools and stats." msgstr "使用內建工具與統計數字,打造真正的 Podcast 節目。" msgid "Audio upload to WordPress.com" msgstr "將音訊上傳到 WordPress.com" msgid "Podcast dashboard" msgstr "Podcast 儀表板" msgid "Native podcast stats" msgstr "原生 Podcast 統計數字" msgid "Episode block" msgstr "單集區塊" msgid "Episode scaffolding on publish" msgstr "發表時的集數結構" msgid "" "Set a podcast category in your podcasting settings to start showing episodes " "here." msgstr "在你的 Podcast 設定中設定 Podcast 的類別,開始在此顯示你的各集節目。" msgid "Manage the posts that make up your podcast feed." msgstr "管理構成你 Podcast feed 的文章。" msgid "No podcast episodes yet." msgstr "目前尚無 Podcast 單集。" msgid "" "Submit your podcast to the directories below where you want it to appear. " "Most take a few days to go live." msgstr "將你的 Podcast 送交到下方你想讓它出現的目錄中。大多需要數日才會上線。" msgid "Episodes" msgstr "單集節目" msgid "" "Set your podcast category to generate the feed URL you can submit to " "directories." msgstr "設定你的 podcast 類別以產生 feed URL,以便送交到目錄。" msgid "Podcast directories" msgstr "Podcast 目錄" msgid "" "Copy this URL, then submit it to each directory below to publish your " "podcast." msgstr "複製本網址,然後送出至下方每個目錄,以便發表你的 podcast。" msgid "" "Submit your feed to podcast directories and track where your show is listed." msgstr "將你的 feed 送交到 Podcast 目錄,並追蹤節目收錄的位置。" msgid "Distribution" msgstr "擴散" msgid "" "This domain is already in use on another WordPress.com or WP Cloud site. " "Remove it from the originating site, or contact support to set up TXT record " "verification." msgstr "" "這個網域已由其他 WordPress.com 或 WP Cloud 網站使用。請從來源網站將之刪除,或" "聯絡支援人員以設定 TXT 記錄驗證。" msgid "Add an image" msgstr "新增圖片" msgid "Draft saved" msgstr "草稿已儲存" msgid "Thank you for your purchase. Your site has been upgraded." msgstr "感謝選購。你的網站已升級。" msgid "%(years)d year on WordPress.com" msgid_plural "%(years)d years on WordPress.com" msgstr[0] "使用 WordPress.com 達 %(years)d 年" msgid "Year on WordPress.com" msgid_plural "Years on WordPress.com" msgstr[0] "WordPress.com 使用年數" msgid "" "Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck " "detection. Available on Business and Commerce plans." msgstr "" "獲取要求層級的追蹤、最耗時的端點,以及外掛程式瓶頸偵測等功能。此功能適用於商" "用版和電子商務版方案。" msgid "Frontend" msgstr "前端" msgid "Dive deep into your site performance" msgstr "深入剖析網站效能" msgid "Replying to @%(handle)s" msgstr "回覆給 %(handle)s" msgid "Connection not found" msgstr "找不到連線" msgid "This connection no longer exists." msgstr "此連結已不存在。" msgid "Back to ATmosphere" msgstr "返回 ATmosphere" msgid "Couldn't load timeline" msgstr "無法載入時間軸" msgid "Loading more posts" msgstr "載入更多文章" msgid "Replies:" msgstr "回覆:" msgid "Reposts:" msgstr "轉貼:" msgid "Likes:" msgstr "按讚數:" msgid "Quotes:" msgstr "引用:" msgid "Quoted post is from a blocked author." msgstr "引用的文章來自遭封鎖的作者。" msgid "Quoted post unavailable." msgstr "引用的文章已無法提供。" msgid "Bluesky unreachable" msgstr "Bluesky 無法連線" msgid "Bluesky is temporarily unreachable. Try again in a moment." msgstr "Bluesky 目前暫時無法連線。請稍後再試。" msgid "Bluesky is asking us to slow down. Try again in a moment." msgstr "Bluesky 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。" msgid "Your Bluesky connection needs to be reconnected. Coming soon." msgstr "你的 Bluesky 連線需要重新連線。即將推出。" msgid "Slow down" msgstr "放慢腳步" msgid "Follow some accounts on Bluesky to see posts here." msgstr "在 Bluesky 上追蹤一些帳號,即可在此處查看貼文。" msgid "Browse Bluesky" msgstr "瀏覽 Bluesky" msgid "Reconnect needed" msgstr "需要重新連線" msgid "Invalid request." msgstr "無效的要求。" msgid "" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/contactSupportLink}} " "if you:{{ul}}{{li}}Have been charged taxes as a business subject to reverse " "charges{{/li}}{{li}}Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "Include your %(taxName)s number and country code when you contact us." msgstr "" "{{contactSupportLink}}若你符合以下任一情況,請聯絡我們的 Happiness " "engineer{{/contactSupportLink}}:{{ul}}{{li}}因適用反向課稅機制而遭徵收稅款" "{{/li}}{{li}}在表單中找不到你所屬的國家/地區{{/li}}{{/ul}}聯絡我們時,請提供 " "%(taxName)s 編號及國家代碼。" msgid "" "Something went wrong while setting up your site. Please try refreshing the " "page, or contact support if the problem persists." msgstr "" "設定你的網站時發生某種錯誤。請試著重新整理頁面;若問題仍未解決,請聯絡客服。" msgid "Unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}" msgstr "達成時間:於 {{timeSince/}}({{a}}%(site)s{{/a}})" msgid "First unlocked: {{timeSince/}}" msgstr "首次達成:{{timeSince/}}" msgid " to locate any fatal errors on your site." msgstr "使用 找出你網站上的任何致命錯誤。" msgid "Review the PHP logs" msgstr "檢視這些 PHP 日誌" msgid "" "Your site’s time zone setting is currently unavailable. Dates and times on " "this page are displayed in UTC instead." msgstr "" "你網站的時區設定目前無法使用。本頁的日期與時間目前改以世界標準時間 (UTC) 來顯" "示。" msgid "" "View DNS records (A, AAAA, ALIAS, CAA, CNAME, MX, NS, SRV, TXT) for a single " "custom domain. Gated by the \"View your domains\" setting." msgstr "" "檢視單一自訂網域的 DNS 記錄 (A、AAAA、ALIAS、CAA、CNAME、MX、NS、SRV、TXT)。 " "受「檢視你的網域」設定所管制。" msgid "View DNS records for a domain" msgstr "檢視網域的 DNS 記錄" msgid "" "Get additional information about a single domain - including management " "capabilities, DNS configuration, DNSSEC, SSL status, and maintenance state." msgstr "" "取得單一網域的其他資訊,包括管理功能、DNS 設定、DNSSEC、SSL 狀態和維護狀態。" msgid "" "View domains names across user sites. Includes the basic information about " "each domain name." msgstr "檢視使用者網站上的網域名稱。 包含每個網域名稱的基本資訊。" msgid "Get domain details" msgstr "取得網域詳細資料" msgid "" "Here’s the link you requested from WordPress.​com. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "這是你向 WordPress.com 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號並立即登入。" msgid "Here’s the link you requested from WordPress.​com." msgstr "這是你向 WordPress.com 要求的連結。" msgid "Create %s account on your mobile device" msgstr "在行動裝置上建立 %s 帳號" msgid "" "Here’s the link you requested from WordPress.​com. It will " "allow you to create your account and log in instantly." msgstr "" "這是你向 WordPress.com 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號" "並立即登入。" msgid "Your sign-up link is ready — expires in one hour." msgstr "你的註冊連結已就緒,一小時後就會到期。" msgid "" "You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "如果你並未要求連結,請直接刪除這封電子郵件。" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Here’s the link you requested from WordPress.​com." msgstr "這是你向 WordPress.com 要求的連結。" msgid "Your one-time sign-in link — valid for one hour." msgstr "你的單次登入連結,有效期限一小時。" msgid "Here’s the link you requested to log in to the mobile app." msgstr "以下是你要求登入行動應用程式的連結。" msgid "" "Your one-time link to log in to the WordPress app — open this on your mobile " "device." msgstr "用來登入 WordPress 應用程式的一次性連結,請在行動裝置上開啟此連結。" msgid "Log in to the WordPress app on your mobile device" msgstr "登入行動裝置上的 WordPress 應用程式" msgctxt "512MB PHP Memory Add-on" msgid "PHP Memory Add-on: 512MB" msgstr "PHP 記憶體附加元件:512MB" msgid "Pressable PHP Memory Add-on: 512MB" msgstr "Pressable PHP 記憶體附加元件:512MB" msgid "" "Having trouble with the button? Copy and paste this URL into your browser " "instead:" msgstr "按鈕有問題嗎? 請改將此 URL 複製並貼至瀏覽器:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "我們收到「%s」的密碼重設要求。" msgid "Your WordPress.com password has changed for %s." msgstr "「%s」的 WordPress.com 密碼已變更。" msgid "" "Having trouble with the button? Copy and paste this URL " "into your browser instead:" msgstr "按鈕有問題嗎?請改將此 URL 複製並貼至瀏覽器:" msgid "The WordPress.​com Team" msgstr "WordPress.com 團隊敬上" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "我們收到「%s」的密碼重設要求。" msgid "" "If you did not request this password change please check with anyone else " "who has access to your account. If in doubt, contact %s support." msgstr "" "如果你並未要求變更密碼,請與其他擁有你帳號存取權的人確認。 如有任何疑慮,請" "聯" "絡 %s 支援團隊。" msgid "Your %s password reset link" msgstr "%s 密碼重設連結" msgid "Let's restore your access." msgstr "接下來著手還原存取權。" msgid "Your %1$s password has changed for %2$s." msgstr "你已為「%2$s」變更 %1$s 密碼。" msgid "" "Your password was just updated — if this wasn't you, contact support " "immediately." msgstr "你的密碼已更新。如果你並未要求變更密碼,請立即聯絡支援團隊。" msgid "[%s] Password changed" msgstr "[%s] 密碼已變更" msgid "" "By clicking \"Accept invite\" you agree to our Terms of " "Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "按一下「接受邀請」,即表示你同意我們的服務條款,且已詳閱" "我們的隱私權政策。" msgid "" "You've been invited to join a WP Cloud partner team. Click the button below " "to accept your invitation and get started managing sites." msgstr "" "你已受邀加入 WP Cloud 合作夥伴團隊。 按一下下方按鈕即可接受邀請,並開始管理網" "站。" msgid "" "%s accepted your invite and is now part of your WP Cloud team. You can " "manage team members and their roles from the Partner Portal." msgstr "" "「%s」已接受你的邀請,目前已加入 WP Cloud 團隊。 你可以從「合作夥伴入口網站」" "管理團隊成員及其角色。" msgid "Accept your invite to start managing WP Cloud sites." msgstr "接受邀請,開始管理 WP Cloud 網站。" msgid "You're invited to join %s on WP Cloud" msgstr "你已受邀加入 WP Cloud 上的「%s」" msgid "You're invited to join a team on WP Cloud" msgstr "你已受邀加入 WP Cloud 上的團隊" msgid "%1$s has joined your %2$s team on WP Cloud" msgstr "「%1$s」已加入你 WP Cloud 上的「%2$s」團隊" msgid "%s has joined your team on WP Cloud" msgstr "「%s」已加入你 WP Cloud 上的團隊" msgid "%s accepted your invite." msgstr "「%s」已接受你的邀請。" msgctxt "profile stats: count of accounts followed" msgid "following" msgstr "追蹤中" msgid "" "Your Mastodon connection needs to be re-authorized. Disconnect and reconnect." msgstr "你的 Mastodon 連線需要重新授權。請先中斷連線,然後重新連線。" msgid "ATmosphere" msgstr "ATmosphere" msgid "Add account" msgstr "新增帳號" msgid "Something went wrong finishing the connection. Please try again." msgstr "連線完成過程中發生某些錯誤,請再試一次。" msgid "The Mastodon instance rejected the authorization. Try again." msgstr "這個 Mastodon 伺服器拒絕授權。請再試一次。" msgid "We couldn't finish the connection. Please try again." msgstr "無法完成連線作業。請再試一次。" msgid "Finishing the connection…" msgstr "正在完成連線作業..." msgid "Hang tight — we’re finishing the handshake with your server." msgstr "坐穩了!我們正在完成與你伺服器的連線。" msgid "Back to connect" msgstr "回到連線頁面" msgid "Connecting account ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "連線帳號 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "Connecting your Mastodon account" msgstr "正在連線到你的 Mastodon 帳號" msgid "" "This authorization link has expired or doesn’t match your current sign-in " "attempt. Please try connecting again." msgstr "授權連結已過期或不符合你現在的登入嘗試。請再試一次連線。" msgid "The authorization link is missing required information." msgstr "缺少授權連結所需的資訊。" msgid "The authorization was cancelled or denied." msgstr "授權遭取消或拒絕。" msgid "" "We couldn’t start the authorization safely. Please try again, or choose a " "different instance." msgstr "我們無法安全啟動授權程序。請再試一次,或選擇不同的伺服器。" msgid "We couldn't load your Mastodon connections." msgstr "無法載入你的 Mastodon 連線。" msgid "Enter your server’s address — we’ll hand you off to sign in there." msgstr "輸入你的伺服器位址;我們會引導你前去登入。" msgid "Connect account ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "連結帳號 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "Connect a Mastodon account" msgstr "連線到 Mastodon 帳號" msgid "%s ‹ Mastodon ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "Mastodon ‹ Reader" msgstr "Mastodon ‹ 閱讀器" msgid "That doesn't look like a valid instance. Check the URL and try again." msgstr "這個看來不是正確的伺服器,請檢查 URL 然後再試一次。" msgid "The Mastodon instance is unreachable right now." msgstr "目前無法連線到該 Mastodon 伺服器。" msgid "The Mastodon instance is asking us to slow down. Try again in a minute." msgstr "Mastodon 伺服器要求我們稍等片刻。請一分鐘後再試。" msgid "We couldn’t start the authorization. Try again." msgstr "無法啟動授權程序。請再試一次。" msgid "We couldn't reach that Mastodon instance. Check the URL and try again." msgstr "無法連線到該 Mastodon 伺服器。檢查 URL 並再試一次。" msgid "" "The domain of the Mastodon (or compatible) server where your account lives." msgstr "你帳號所在的 Mastodon(或相容)伺服器的網域。" msgid "" "Your Bluesky connection needs to be re-authorized. Disconnect and reconnect." msgstr "你的 Bluesky 連線需要重新授權。請先中斷連線,然後重新連線。" msgid "That connection is no longer available." msgstr "該連線已無法使用。" msgid "Profile stats" msgstr "個人檔案統計" msgid "Account settings will appear here. We’re still building this part." msgstr "帳號設定會在這裡出現。我們還在打造這個部分。" msgid "Bluesky's asking us to slow down. Try again in a minute." msgstr "Bluesky 要求我們稍等片刻。請等一分鐘後再試一次。" msgid "Bluesky is unreachable right now." msgstr "目前無法連線到 Bluesky。" msgid "Wrong handle or app password. Double-check and try again." msgstr "帳號或 app 密碼錯襄。請再次檢查並重試一次。" msgid "That doesn't look like a valid Bluesky handle." msgstr "看起來不是正確的 Bluesky 帳號。" msgid "Bring your Bluesky account into the Reader." msgstr "將你的 Bluesky 帳號帶入閱讀器。" msgid "We couldn't load your Bluesky connections." msgstr "無法載入你的 Bluesky 連線。" msgid "How do I get an app password?" msgstr "要怎麼取得 app 密碼?" msgid "Connect account ‹ ATmosphere ‹ Reader" msgstr "連接帳號 ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器" msgid "Connect a Bluesky account" msgstr "連接 Bluesky 帳號" msgid "%s ‹ ATmosphere ‹ Reader" msgstr "%s ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器" msgid "ATmosphere ‹ Reader" msgstr "ATmosphere ‹ 閱讀器" msgid "User ID or login of the user whose achievements settings to retrieve." msgstr "要擷取成就設定之使用者的使用者 ID 或登入。" msgid "" "Add %(phpMemory)s of PHP memory for each PHP worker/process on your " "Pressable plan." msgstr "" "幫你的 Pressable 方案中每個 PHP 工作執行緒/程序增加 %(phpMemory)s 的 PHP 記憶" "體。" msgid "" "This add-on increases PHP memory by %(phpMemory)s for each PHP worker/" "process while your Signature plan is active." msgstr "" "在你的 Signature 方案有效期間,此附加元件可讓每個 PHP 工作執行緒/程序增加 " "%(phpMemory)s 的 PHP 記憶體。" msgid "Account defaults" msgstr "帳號預設值" msgid "AI agent" msgstr "AI 代理" msgid "" "PHP memory will be increased by %(phpMemory)s for each PHP worker/process on " "your Signature plan." msgstr "" "你的 Signature 方案中每個 PHP 工作執行緒/程序,其 PHP 記憶體將增加 " "%(phpMemory)s。" msgid "" "This doesn't prevent you from applying again in the future. If you think " "something isn't right, or if you'd like more context on this decision, we're " "happy to help — just reach out to us at %1$s." msgstr "" "這不會導致你日後無法再次申請。 如果你對此感到不服,或想深入了解更多資訊,我們" "很樂意提供協助。請透過以下電子郵件地址與我們聯絡:%1$s。" msgid "" "The coupon code %s issued " "with your application is no longer active, and any remaining uses will no " "longer work." msgstr "" "你申請時核發的優惠代碼 %s 已停" "用,任何剩餘的使用次數皆已失效。" msgid "" "We're reaching out because after a recent review, we've had to revoke " "approval for your WordPress.com Education application." msgstr "" "我們之所以與你聯絡,是因為近期審核後,我們發現必須撤銷對你教育版 WordPress." "com 申請的核准。" msgid "" "If you have questions or think something was missed, reach out to us at %1$s — we're happy to help." msgstr "" "如有任何疑問或認為有疏漏之處,請與我們聯絡:%1$s,我們將樂意提供協助。" msgid "" "You're also welcome to sign up for a free WordPress.com account and start building anytime." msgstr "" "你也可註冊免費的 WordPress.com 帳" "號,隨時開始建置內容。" msgid "" "WordPress Campus Connect — " "Hands-on workshops held on campuses worldwide, designed to help students " "learn WordPress and explore career paths." msgstr "" "WordPress Campus Connect:在全球各" "地校園舉辦的實作工作坊,能協助學生學習 WordPress,探索職涯發展。" msgid "" "WordPress Credits — A " "contribution-based program that connects university students with the " "WordPress open source community through real-world projects and mentorship." msgstr "" "WordPress Credits:貢獻導向計畫,能" "透過實際專案與輔導,帶領大學生與 WordPress 開放原始碼社群進行交流。" msgid "" "WordPress Playground — Run " "WordPress instantly in your browser with no setup required. Experiment, " "build, and learn at your own pace." msgstr "" "WordPress Playground:無須設定,即" "可在瀏覽器中立即執行 WordPress。 你可用自己的步調實驗、建置和學習。" msgid "" "In the meantime, there are some great ways to start learning and building " "with WordPress right now:" msgstr "在等待期間,你可以透過以下管道,開始使用 WordPress 學習與建置:" msgid "" "The WordPress.com Education program works directly with educators. " "Applications need to come from a teacher or faculty member using their " "school email address. If you're a student, please ask your teacher or " "professor to submit the application on behalf of your institution via wp.com/edu — we'd be happy to work " "with them." msgstr "" "教育版 WordPress.com 方案直接與教育工作者合作。 申請必須由教師或校務人員透過" "校方電子郵件地址提出。 如果你是學生,請詢問教師或教授是否能代表校方,透過 wp.com/edu 提出申請。我們將樂意與他們" "合作。" msgid "" "Thank you for your interest in the WordPress.com Education program. After " "reviewing your application, we weren't able to approve it." msgstr "" "感謝你對教育版 WordPress.com 方案表示興趣。 審核你的申請後,我們無法核准。" msgid "" "If you have questions or need help along the way, reach out to us anytime at " "%1$s." msgstr "" "如果你有任何疑問,或在過程中需要協助,請隨時與我們聯絡:%1$s。" msgid "" "WordPress Credits
A program that lets students earn academic credit " "by contributing to the WordPress open source project — from code and design " "to documentation, translation, and community support. It's a chance to join " "a global open source community, build a public portfolio, and develop skills " "employers look for." msgstr "" "WordPress Credits
帶領學生為 WordPress 開放原始碼專案做出貢獻,並以貢" "獻度作為學分獲得依據。範圍包括程式碼、設計、文件記錄、翻譯和社群支援。 把握大" "好機會,加入全球開放原始碼社群、累積公開作品集,以及培養業界專業職能。" msgid "" "WordPress Campus Connect
Hands-on community workshops held at " "educational institutions where students can experience WordPress in a " "collaborative, real-world setting. A great complement to classroom learning." "" msgstr "" "
WordPress Campus Connect
在教育機構舉辦的實作社群工作坊,幫助學" "生在彼此協作的實際情境中體驗 WordPress。 這項計畫能補充課堂知識不足的部分。" msgid "" "
Learn WordPress — Free " "courses, lessons, and workshops for every skill level." msgstr "" "Learn WordPress:針對各種技能層級提" "供的免費課程、學程和工作坊。" msgid "More ways for your students to learn and contribute" msgstr "幫助學生學習與實作的更多管道" msgid "" "WordPress Playground — Run " "WordPress instantly in the browser with no setup required. A great way for " "students to experiment and learn at their own pace." msgstr "" "WordPress Playground:無須設定,即" "可在瀏覽器中立即執行 WordPress, 能有效讓學生以自己的步調實驗與學習。" msgid "" "WordPress.com support — " "Guides and documentation for site setup to advanced features." msgstr "" "WordPress.com 支援團隊:提供指引和" "說明文件,能將網站設定為進階功能。" msgid "" "Education FAQ and troubleshooting " "— Answers to the most common questions." msgstr "" "教育版常見問題與疑難排解:回答最常" "見的問題。" msgid "" "Before sharing the coupon with your students, please read through this onboarding guide. It " "covers everything you need to set up your classroom correctly and avoid " "common issues." msgstr "" "請先詳閱這份申請指引,再將優惠券分享給學生。 指引包含正確設定課堂,避免發生常見問題的一切" "知識。" msgid "Make sure students redeem before %s." msgstr "務必讓學生在 %s前兌換代碼。" msgid "Each student can use the coupon once." msgstr "每位學生可以使用優惠券一次。" msgid "" "Your WordPress.com Education application has been approved, and your " "students can now get started with their WordPress.com sites." msgstr "" "你的教育版 WordPress.com 申請已獲核准,現在你的學生可以開始使用 WordPress." "com 網站了。" msgid "Your application has been approved" msgstr "你的申請已核准" msgid "Could not write the video bytes to a temp file." msgstr "無法將影片位元組寫入暫存檔。" msgid "AI Proxy returned error status %d." msgstr "AI Proxy 傳回錯誤狀態 %d。" msgid "The video service could not complete this render." msgstr "影片服務無法完成此轉譯。" msgid "Could not allocate a temp file for the video." msgstr "無法分配影片的暫存檔。" msgid "Rendering video… %ds elapsed" msgstr "轉譯影片… 已過 %d 秒" msgid "The video service could not complete this render: %s" msgstr "影片服務無法完成此轉譯:%s" msgid "Video generation took longer than expected. Please try again." msgstr "產生影片所用的時間比預期久。 請再試一次。" msgid "The video service declined this request: %s" msgstr "影片服務已拒絕此要求:%s" msgid "Vertex submit failed with status %d." msgstr "頂點提交失敗,狀態為 %d。" msgid "" "The video service declined this request — the prompt references a " "copyrighted property (movie, brand, or character). Try rephrasing without " "the reference." msgstr "" "影片服務已拒絕此要求:提示會參考受版權保護的內容 (電影、品牌或角色)。 嘗試在" "沒有參考資料的情況下改寫。" msgid "" "Vertex returned a video without inline bytes (gcsUri responses not yet " "supported)." msgstr "頂點傳回沒有內嵌位元組的影片 (尚不支援 gcsUri 回應)。" msgid "Vertex returned invalid base64 video bytes." msgstr "頂點傳回無效的 base64 影片位元組。" msgid "Vertex returned no videos." msgstr "Vertex 未傳回任何影片。" msgid "" "The video service declined this request — content filter triggered. Try " "editing the post or selecting a different style." msgstr "" "影片服務已拒絕此要求:已觸發內容篩選條件。 嘗試編輯文章或選取其他樣式。" msgid "Vertex AI auth is not configured on this site." msgstr "未在此網站設定頂點 AI 驗證。" msgid "Vertex did not return an operation name." msgstr "頂點未傳回作業名稱。" msgid "Veo only supports 4, 6, or 8 second durations. Got: %d" msgstr "Veo 僅支援 4 秒、6 秒或 8 秒的時間長度。 取得:%d" msgid "Media upload did not return an attachment ID." msgstr "媒體上傳未傳回附件 ID。" msgid "Visual prompt is required." msgstr "需要視覺提示。" msgid "Veo only supports 9:16 or 16:9 aspect ratios. Got: %s" msgstr "Veo 僅支援 9:16 或 16:9 長寬比。 取得:%s" msgid "Video_Utils returned no readable tmp_path." msgstr "Video_Utils 未傳回可讀取的 tmp_path。" msgid "Could not read the rendered video from disk." msgstr "無法從磁碟讀取轉譯的影片。" msgid "AI %s video clip" msgstr "AI %s 影片片段" msgid "Generating your video — this can take 1–3 minutes…" msgstr "正在產生影片,可能需要 1-3 分鐘…" msgid "Refunds are not available for this account." msgstr "此帳號無法使用退款。" msgid "" "There has been a critical error on this site. A site administrator has been " "notified." msgstr "這個網站發生嚴重錯誤。已通知網站管理員。" msgid "" "There has been a critical error on this site. Here’s what you can try next:" msgstr "這個網站發生嚴重錯誤。你可以嘗試下列方法:" msgid "" " and we will help you get back " "online." msgstr "" ",我們會協助你恢復網站運作。" msgid "Check your site admin email inbox for instructions to troubleshoot." msgstr "查看你網站的管理電子郵件信箱,取得故障排除說明。" msgid "Your site cannot currently be reached" msgstr "你的網站目前無法連線" msgid "" "This email uses a custom domain. If your domain expires, you'd lose access " "to account recovery. Consider an email from a service like Gmail or Outlook " "instead." msgstr "" "這個電子郵件使用自訂網域。如果你的網域逾期,就無法存取帳號還原功能。請改用如 " "Gmail 或 Outlook 之類的服務。" msgid "Is this you? Claim your free profile." msgstr "這是你嗎?獲取免費個人檔案。" msgid "Found %d result" msgid_plural "Found %d results" msgstr[0] "找到 %d 個結果" msgid "" "Discover writers you'll love, no pop-ups, no clutter, just great writing." msgstr "找到你會喜歡的作者。沒有彈跳視窗、沒有雜亂資訊,只留精彩內容。" msgid "All your favorite blogs and newsletters in one focused feed." msgstr "所有最愛部落格和電子報,盡收於此。" msgid "Your reading home base" msgstr "你的閱讀基地" msgid "" "Receive notifications when you unlock new achievements. This overrides {{a}}" "site-level settings{{/a}}." msgstr "達成新成就時可獲取通知。這項設定會覆蓋{{a}}全站設定{{/a}}。" msgid "When enabled, your achievements page is visible to other users." msgstr "啟用後,其他使用者就能看到你的成就頁面。" msgid "Achievement notifications" msgstr "成就通知" msgid "Failed to save the achievements notifications settings." msgstr "無法儲存成就通知設定。" msgid "Achievement settings" msgstr "成就設定" msgid "Public achievements" msgstr "公開的成就" msgid "Achievements notifications are now disabled." msgstr "現已停用成就通知。" msgid "Failed to save the achievements visibility settings." msgstr "無法儲存成就顯示設定。" msgid "Achievements notifications are now enabled." msgstr "現已啟用成就通知。" msgid "Change the billing currency for your WordPress.com account." msgstr "變更 WordPress.com 帳號的帳單貨幣。" msgid "Your achievements page is now public." msgstr "你的成就頁面現已公開。" msgid "Your achievements page is now private." msgstr "你的成就頁面現已設為私密。" msgid "Change billing currency" msgstr "變更帳單貨幣" msgid "No achievements yet." msgstr "尚無成就。" msgid "Level %(level)d" msgstr "等級:%(level)d" msgid "First unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}" msgstr "首次達成時間:於 {{timeSince/}}({{a}}%(site)s{{/a}})" msgid "Unlocked: {{timeSince/}}" msgstr "已達成:{{timeSince/}}" msgid "On This Day Calendar" msgstr "在這一天月曆" msgid "Last unlocked: {{timeSince/}}" msgstr "上次達成:{{timeSince/}}" msgid "Today’s throwback edition: See your top thoughts from this day, %s." msgstr "今日回顧特輯:檢視你在 %s 這一天最常想到的事。" msgid "Let’s hit rewind. You have posts from this day, %s!" msgstr "讓我們來回顧一下。 你從 %s 這一天起就有文章!" msgid "" "Classic material: Take a look back at what you published on this day, %s." msgstr "傳統內容:回顧你在 %s 這一天發表的文章。" msgid "" "Cracking open the content time capsule: Revisit your posts from this day, %s." msgstr "打開內容時間膠囊:從 %s 這一天起重新檢視你的文章。" msgid "" "Blast from the blog! Here is what you were writing about on this day, %s." msgstr "部落格回顧! 這是你在 %s 這一天所寫的內容。" msgid "On This day" msgstr "在這一天" msgid "Validation failed." msgstr "驗證失敗。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. " "Update your payment information so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的帳號移除。請在到期前更新你的" "付款資訊,已免失去已購功能!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的帳號移除。請在到期前續訂,已" "免失去已購功能!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的帳號移除。請啟用自動更新,你就不" "會失去所有已購功能了!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(daysToExpiry)d 天後從你的帳號移除。" msgid "Storage icon" msgstr "儲存空間圖示" msgid "Domain icon" msgstr "網域圖示" msgid "Jetpack icon" msgstr "Jetpack 圖示" msgid "Passport icon" msgstr "Passport 圖示" msgid "Akismet icon" msgstr "Akismet 圖示" msgid "Email icon" msgstr "電子郵件圖示" msgid "Theme icon" msgstr "佈景主題圖示" msgid "Search query. Required for the search operation." msgstr "搜尋查詢。 對於搜尋作業為必填。" msgid "Guideline title. Required when creating a new guideline." msgstr "準則標題。 建立新準則時為必填。" msgid "Full body content of the guideline." msgstr "準則的完整內文內容。" msgid "Short description or excerpt of the guideline." msgstr "簡短說明或準則摘要。" msgid "Guideline post slug. Can be used instead of ID for lookups." msgstr "準則文章代稱。 可用於查詢,而非 ID。" msgid "Guideline post ID. Required for update, delete, and get operations." msgstr "準則文章 ID。 對於更新、刪除和取得作業為必要。" msgid "New Guideline Type Name" msgstr "新準則類型名稱" msgid "No guideline types" msgstr "沒有準則類型" msgid "No guideline types found." msgstr "找不到準則類型。" msgid "Search Guideline Types" msgstr "搜尋準則類型" msgid "Update Guideline Type" msgstr "更新準則類型" msgid "View Guideline Type" msgstr "檢視準則類型" msgid "The operation to perform." msgstr "要執行的作業。" msgid "The guideline type to operate on." msgstr "要作業的準則類型。" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Guideline Type" msgstr "準則類型" msgid "Add Guideline Type" msgstr "新增準則類型" msgid "Add or remove guideline types" msgstr "新增或移除準則類型" msgid "← Go to Guideline Types" msgstr "← 前往準則類型" msgid "Edit Guideline Type" msgstr "編輯準則類型" msgid "Guideline Type Link" msgstr "準則類型連結" msgid "A link to a guideline type." msgstr "準則類型的連結。" msgid "Guideline Types list" msgstr "準則類型清單" msgid "Guideline Types list navigation" msgstr "準則類型清單導覽" msgid "Guidelines list navigation" msgstr "準則清單導覽" msgid "New Guideline" msgstr "新準則" msgid "No guidelines found." msgstr "找不到準則。" msgid "No guidelines found in Trash." msgstr "在垃圾桶內找不到準則。" msgid "Search Guidelines" msgstr "搜尋準則" msgid "View Guideline" msgstr "檢視準則" msgid "View Guidelines" msgstr "檢視準則" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Guideline Types" msgstr "準則類型" msgid "Edit Guideline" msgstr "編輯準則" msgid "Filter guidelines list" msgstr "篩選準則清單" msgid "Guideline published." msgstr "準則已發佈。" msgid "Guideline published privately." msgstr "準則已私密發佈。" msgid "Guideline reverted to draft." msgstr "準則已還原為草稿。" msgid "Guideline scheduled." msgstr "準則已排程。" msgid "Guideline updated." msgstr "準則已更新。" msgid "Guidelines list" msgstr "準則清單" msgid "Add Guideline" msgstr "新增準則" msgid "All Guidelines" msgstr "所有準則" msgctxt "post type general name" msgid "Guidelines" msgstr "準則" msgid "Loading achievements…" msgstr "正在載入成就..." msgid "" "%(productName)s will be removed immediately. It will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "你的%(productName)s即將立即移除並且停用,你也無法再次使用。" msgid "" "%(domainName)s will be removed immediately. It will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "你的 %(domainName)s 即將立即移除並且停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your %(productName)s subscription expires on %(date)s. After that, it will " "be deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "" "你的%(productName)s訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your email subscription expires on %(date)s. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "你的電子郵件訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your domain subscription expires on %(date)s. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "你的網域訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your plan subscription expires on %(date)s. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "你的方案訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your %(productName)s subscription will expire. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "你的%(productName)s訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your email subscription will expire. After that, it will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "你的電子郵件訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your domain subscription will expire. After that, it will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "你的網域訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "" "Your plan subscription will expire. After that, it will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "你的方案訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。" msgid "Why would you like to remove?" msgstr "你為何想要移除該項目?" msgid "Displays search results with Jetpack Search filters." msgstr "顯示使用 Jetpack Search 篩選條件的搜尋結果。" msgid "Jetpack Search Results" msgstr "Jetpack Search 結果" msgid "Our support team is here for you. {{a}}Contact us{{/a}}" msgstr "我們的支援團隊在此提供服務。{{a}}與我們聯絡{{/a}}" msgid "Remove Purchase" msgstr "移除購買項目" msgid "%(productName)s and its data" msgstr "%(productName)s 與其資料" msgid "Your %(productName)s subscription" msgstr "你的 %(productName)s 訂閱" msgid "Keep email" msgstr "保留電子郵件" msgid "Keep theme" msgstr "保留佈景主題" msgid "Keep plugin" msgstr "保留外掛程式" msgid "All %(productName)s features" msgstr "所有 %(productName)s 的功能" msgid "Your domain at %(domainName)s" msgstr "你的 %(domainName)s 網域" msgid "Your Google Workspace accounts" msgstr "你的 Google Workspace 帳號" msgid "Your professional email accounts" msgstr "你的專業版電子郵件服務帳號" msgid "%(productName)s protection" msgstr "%(productName)s 的保護" msgid "I’ve reviewed what I’ll lose and want to proceed." msgstr "我查看過會失去的功能,且還是要繼續進行。" msgid "Keep domain" msgstr "保留網域" msgid "" "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your subscription." msgstr "你的訂購移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。" msgid "" "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove %(productName)s." msgstr "你的%(productName)s移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。" msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your email." msgstr "你的電子郵件移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。" msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your domain." msgstr "你的網域移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。" msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your plan." msgstr "你的方案移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。" msgid "%(productName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:" msgstr "將會立即移除你的%(productName)s,你將無法使用以下服務:" msgid "%(domainName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:" msgstr "將會立即移除你的%(domainName)s,你將無法使用以下服務:" msgid "" "Your %(productName)s plan will be removed immediately. Here's what you'll " "lose:" msgstr "將會立即移除你的%(productName)s方案,你將無法使用以下服務:" msgid "" "On %(date)s, your %(productName)s subscription will expire. Here’s what " "you’ll lose:" msgstr "你的%(productName)s將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:" msgid "On %(date)s, your email will expire. Here’s what you’ll lose:" msgstr "你的電子郵件將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:" msgid "On %(date)s, your domain will expire. Here’s what you’ll lose:" msgstr "你的網域將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:" msgid "On %(date)s, your plan will expire. Here’s what you’ll lose:" msgstr "你的方案將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:" msgid "You’ll lose access to:" msgstr "你將無法存取下列服務:" msgid "%(productName)s will remain active for another %(duration)s." msgstr "%(productName)s 在未來 %(duration)s 內仍然有效。" msgid "Your email will remain active for another %(duration)s." msgstr "你的電子郵件在 %(duration)s 內仍然有效。" msgid "Your domain will remain active for another %(duration)s." msgstr "你的網域在 %(duration)s 內仍然有效。" msgid "Remove upgrade" msgstr "移除升級項目" msgid "Questions before you remove?" msgstr "在移除前有任何問題嗎?" msgid "Have a question before canceling?" msgstr "在取消之前有問題嗎?" msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s、%2$s 和 %3$s" msgid "Do it later" msgstr "日後再設定" msgid "Pick your topics" msgstr "選取你的主題" msgid "Failed to save MCP settings on WordPress.com." msgstr "無法在 WordPress.com 儲存 MCP 設定。" msgid "Paid until " msgstr "已付款至 " msgid "You do not have permission to manage MCP settings." msgstr "你無權管理 MCP 設定。" msgid "" "A full-page search layout with sidebar filters and a result list powered by " "Jetpack Search." msgstr "" "全頁面搜尋版面配置,包含側邊欄篩選條件和 Jetpack Search 提供支持的結果清單。" msgid "Filter options" msgstr "篩選選項" msgid "Show author checkboxes with live result counts." msgstr "顯示作者核取方塊與即時結果計數。" msgid "Filter by Custom Taxonomy" msgstr "依自訂分類法篩選" msgid "Show tag checkboxes with live result counts." msgstr "顯示標籤核取方塊與即時結果計數。" msgid "Filter by Post Type" msgstr "依文章類型篩選" msgid "Show post type checkboxes with live result counts." msgstr "顯示文章類型核取方塊與即時結果計數。" msgid "Filter by Author" msgstr "依作者篩選" msgid "All filters applied" msgstr "已套用所有篩選條件" msgid "Filter by Category" msgstr "依分類篩選" msgid "Show category checkboxes with live result counts." msgstr "顯示分類核取方塊與即時結果計數。" msgid "Active filters:" msgstr "使用中的篩選條件:" msgid "Blog Search Page" msgstr "部落格搜尋頁面" msgid "Load more results" msgstr "載入更多結果" msgid "" "Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/" "strong}} with message \"%(apiMessage)s\". Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "無法更新 {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務並附帶" "訊息「%(apiMessage)s」。請再試一次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "Failed to update forwarder %(emailAddress)s. Please try again or contact " "support." msgstr "" "無法更新「%(emailAddress)s」的電子郵件轉寄設定。請再試一次或聯絡支援人員。" msgid "" "Failed to update forwarder %(emailAddress)s with message “%(message)s”. " "Please try again or contact support." msgstr "" "無法更新轉寄到「%(emailAddress)s」的電子郵件轉寄設定,錯誤訊息為" "「%(message)s」。請再試一次或聯絡支援人員。" msgid "" "You have reached your usage limit for this period. Your limit will reset at " "the start of your next period." msgstr "你已達到這個期間的使用上限。 你的上限會在下一期間開始時重設。" msgid "" "Manage persistent guidelines on the user's site: memories, instructions, " "skills, plans, and artifacts." msgstr "在使用者網站管理持續準則:回憶、指示、技能、方案和成品。" msgid "Instruction" msgstr "指示" msgid "Memory" msgstr "回憶" msgid "Artifact" msgstr "成品" msgid "Describe why this site needs to be verified again" msgstr "說明為何這個網站需要再次進行驗證" msgid "" "Please specify why {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} needs to be verified " "again." msgstr "請說明為何 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} 需再次驗證。" msgid "Reason for re-verification" msgstr "再次驗證的理由" msgid "" "Your verification request for {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been " "submitted." msgstr "你對 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} 的驗證申請已送出。" msgid "View ineligibility reason" msgstr "檢視資格不符原因" msgid "Ineligibility reason" msgstr "資格不符原因" msgid "Request another verification" msgstr "申請再次驗證" msgid "Request verification" msgstr "申請驗證" msgid "" "That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like " "me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me " "up on social media. " msgstr "" "4 月的 Dev & Deploy 到此結束。 如果你希望我在未來的電子報中介紹任何內容,歡迎" "回覆此電子郵件或透過社群媒體與我聯絡。 " msgid "Ineligible" msgstr "資格不符" msgid "Pending re-verification" msgstr "待重新驗證" msgid "" "It's been a packed month for WordPress.com — the headline being a brand-new " "Telegram bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site " "directly from your phone." msgstr "" "對於 WordPress.com 而言,這一整個月相當地忙碌。本月重大消息:全新推出的 " "Telegram 機器人將可讓你直接透過手機發表文章、查看統計資料,以及管理網站。" msgid "" "WordPress.com Changelog: A New Telegram Bot and Complimentary Newsletter " "Subscriptions" msgstr "WordPress.com 變更記錄:全新 Telegram 機器人和免費電子報訂閱" msgid "" "Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now " "available on every paid WordPress.com plan, starting with %s. If you're " "already on a paid plan, there's nothing to activate; just head to your " "dashboard and start exploring." msgstr "" "重大消息:現在所有 WordPress.com 付費方案 (自 %s 方案開始) 皆提供外掛程式、全" "域樣式、自訂字型及自訂 CSS 功能。 如果你已使用付費方案,無須啟用任何功能;只" "要前往儀表板,即可開始探索開放功能。" msgid "Plugins, Global Styles, and More: Now on Every WordPress.com Paid Plan" msgstr "外掛程式、全域樣式及其他功能:現在開放所有 WordPress.com 付費方案使用" msgid "How to Choose Headless WordPress Hosting: A 2026 Checklist" msgstr "如何選擇無頭 WordPress 主機服務:2026 年檢查清單" msgid "" "Whether you’re building something on WordPress.com, hosting with us, or just " "keeping an eye on what we’ve been up to, here are the latest posts from our " "blog." msgstr "" "無論你是打算在 WordPress.com 上架設網站、透過我們託管網站,或只想密切留意我們" "的最新動態,都歡迎閱讀我們部落格的最新文章。" msgid "" "The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer " "features. The latest two posts are the April edition of \"What’s new for " "developers?\" and one that covers a proposed new build tool for WordPress " "projects." msgstr "" "WordPress 開發人員部落格將隨時發表全新實驗性開發人員功能的資訊。 最新的兩篇文" "章為 4 月號的「開發人員版最新消息」,其中一篇介紹了針對 WordPress 專案預計推" "出的全新架設工具。" msgid "" "The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, " "and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what " "we learned (and loved) about the event." msgstr "" "亞洲最大的 WordPress 活動已於 4 月 9 日至 11 日舉行,Automattic 同樣出席了本" "次盛會。 我們的其中一位商品負責人 Ronnie Burt 分享了從本次活動中學習到且喜愛" "的資訊。" msgid "" "Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, Sage, and Trellis) " "released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer." msgstr "" "Roots.io 的 Ben Word (Bedrock、Sage 和 Trellis 的幕後開發人員) 發表了透過 " "Composer 安裝 WordPress 外掛程式和佈景主題的新方法。" msgid "" "WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support " "for adding AI-powered features. This post covers the foundations for " "building for AI-powered sites that WordPress currently offers." msgstr "" "WordPress 7.0 即將推出,該版本內建支援功能,可新增 AI 支援功能。 本篇文章將介" "紹 WordPress 目前提供之架設 AI 支援網站的基礎知識。" msgid "" "Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, " "with just a single command:" msgstr "只想要自行安裝編碼代理程式嗎? 只要使用單一命令,即可完成安裝:" msgid "" "3. Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be " "available and ready to use right from your terminal." msgstr "" "3. 從終端機執行:當你啟用 CLI 後,即可直接從終端機啟動 Studio Code 並開始使" "用。" msgid "" "2. Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if " "you haven't already done so)." msgstr "2. 啟用 Studio CLI:前往應用程式設定並啟用 CLI (如果你尚未啟用)。" msgid "" "1. Update WordPress Studio — If it's installed, make sure you're running " "version 1.7.8 or later." msgstr "" "1. 更新 WordPress Studio:如果你已安裝此應用程式,請確保你執行的版本為 1.7.8 " "以上。" msgid "" "That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like " "me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me " "up on social media." msgstr "" "4 月的 Dev & Deploy 到此結束。 如果你希望我在未來的電子報中介紹任何內容,歡迎" "回覆此電子郵件或透過社群媒體與我聯絡。" msgid "" "It's been a packed month for %s — the headline being a brand-new Telegram " "bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site directly " "from your phone." msgstr "" "對於 %s 而言,這一整個月相當地忙碌。本月重大消息:全新推出的 Telegram 機器人" "將可讓你直接透過手機發表文章、查看統計資料,以及管理網站。" msgid "" "WordPress.com Changelog: A New " "Telegram Bot and Complimentary Newsletter Subscriptions" msgstr "" "WordPress.com 變更記錄:全新 " "Telegram 機器人和免費電子報訂閱" msgid "" "Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now " "available on every paid %1$s plan, starting with %2$s. If you're already on " "a paid plan, there's nothing to activate; just head to your dashboard and " "start exploring." msgstr "" "重大消息:現在所有 %1$s 付費方案 (自 %2$s 方案開始) 皆提供外掛程式、全域樣" "式、自訂字型及自訂 CSS 功能。 如果你已使用付費方案,無須啟用任何功能;只要前" "往儀表板,即可開始探索開放功能。" msgid "" "Plugins, Global Styles, and More: " "Now on Every %3$s Paid Plan" msgstr "" "外掛程式、全域樣式及其他功能:現在開" "放所有 %3$s 付費方案使用" msgid "" "Going headless with WordPress means choosing two hosting environments, not " "one — and that's where most developers get tripped up. Here's a no-nonsense " "checklist to help you make both decisions without overcomplicating it." msgstr "" "如果你要以無頭方式使用 WordPress,需要選擇兩個主機服務環境,而不是一個;大多" "數開發人員都會在這部分犯錯。 以下提供簡單扼要的檢查清單,可協助你決定好兩個環" "境,不會讓你有選擇困難症。" msgid "" "How to Choose Headless WordPress " "Hosting: A 2026 Checklist" msgstr "" "如何選擇無頭 WordPress 主機服務:" "2026 年檢查清單" msgid "" "Whether you're building something on %s, hosting with us, or just keeping an " "eye on what we've been up to, here are the latest posts from our blog." msgstr "" "無論你是打算在 %s 上架設網站、透過我們託管網站,或只想密切留意我們的最新動" "態,都歡迎閱讀我們部落格的最新文章。" msgid "" "The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer " "features. The latest two posts are the April edition of “What's new for developers?” and one " "that covers a proposed new build tool for " "WordPress projects." msgstr "" "WordPress 開發人員部落格將隨時發表全新實驗性開發人員功能的資訊。 最新的兩篇文" "章為 4 月號的「開發人員版最新消息」,其中一篇介紹了針對 WordPress 專案預計推出的全新架" "設工具。" msgid "" "The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, " "and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what we learned (and loved) about the event." msgstr "" "亞洲最大的 WordPress 活動已於 4 月 9 日至 11 日舉行,Automattic 同樣出席了本" "次盛會。 我們的其中一位商品負責人 Ronnie Burt 分享了從本次活動中學習到且喜愛的資訊。" msgid "" "Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, " "Sage, and Trellis) released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer." msgstr "" "Roots.io 的 Ben Word (Bedrock、Sage 和 Trellis 的幕後開發" "人員) 發表了透過 Composer 安裝 WordPress 外掛" "程式和佈景主題的新方法。" msgid "" "WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support " "for adding AI-powered features. This post covers the foundations for building for AI-powered sites that " "WordPress currently offers." msgstr "" "WordPress 7.0 即將推出,該版本內建支援功能,可新增 AI 支援功能。 本篇文章將介" "紹 WordPress 目前提供之架設 AI 支援網站的基" "礎知識。" msgid "" "There’s so much going on in the WordPress ecosystem lately. Here are my top " "reads from the past few weeks." msgstr "最近 WordPress 生態系統發生了許多事情。 以下是我過去數週的熱門文章。" msgid "" "WordPress Studio has become my favorite way to host local WordPress installs " "for everything from creating demos to experimenting with new plugin and " "theme builds to creating preview sites for sharing with others." msgstr "" "WordPress Studio 已成為我託管本機 WordPress 安裝項目最喜歡的方式,從建立示" "範、嘗試使用新的外掛程式和佈景主題,到建立與他人分享的預覽網站皆可適用。" msgid "" "While Studio Code is probably the most exciting new feature, there have also " "been some great quality-of-life improvements, such as the ability to push/" "pull and import/export commands via the Studio CLI, phpMyAdmin support, and " "more options for customizing new local site settings." msgstr "" "雖然 Studio Code 可能是最令人期待的新功能,但部分絕佳的功能也經過大幅改良,例" "如可透過 Studio CLI、phpMyAdmin 支援及其他工具推送/提取和匯入/匯出命令,自訂" "新的本機網站設定。" msgid "" "Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, " "with just a single command." msgstr "" "只想要自行安裝編碼代理程式嗎? 只要使用單一命令," "即可完成安裝。" msgid "Install WordPress Studio" msgstr "安裝 WordPress Studio" msgid "" "Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be " "available and ready to use right from your terminal." msgstr "" "從終端機執行:當你啟用 CLI 後,即可直接從終端機啟動 Studio Code 並開始使用。" msgid "" "Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if " "you haven’t already done so)." msgstr "啟用 Studio CLI:前往應用程式設定並啟用 CLI (如果你尚未啟用)。" msgid "" "Update WordPress Studio — If it’s installed, make sure you’re running " "version 1.7.8 or later." msgstr "" "更新 WordPress Studio:如果你已安裝此應用程式,請確保你執行的版本為 1.7.8 以" "上。" msgid "" "Studio Code is the AI coding agent that builds entire WordPress sites " "locally – everything from developing themes and plugins to generating " "content and managing settings. Think of it as Claude Code, but for building " "anything with WordPress." msgstr "" "Studio Code 是一種 AI 編碼代理程式,可在本機架設整個 WordPress 網站,從開發佈" "景主題和外掛程式、產生內容到管理設定皆可適用。 你可以將該程式想像成 Claude " "Code,但是用來架設各種 WordPress 內容。" msgid "Getting started is straightforward:" msgstr "入門相當簡單:" msgid "" "The WordPress Studio team keeps shipping cool stuff, and this past month was " "no exception. That said, the biggest release that caught my attention was " "the launch of Studio Code." msgstr "" "WordPress Studio 團隊仍持續推出厲害的產品,上個月也同樣令人驚豔。 話雖如此," "但最引人注意的還是 Studio Code 的推出。" msgid "Vibe code your next WordPress build with Studio Code" msgstr "使用 Studio Code,為下一個 WordPress 建置編寫專屬風格的程式碼" msgid "Enhanced functionality for Jetpack and WooCommerce with WordPress.com." msgstr "透過 WordPress.com 針對 Jetpack 和 WooCommerce 的強化功能。" msgid "Remove theme" msgstr "移除佈景主題" msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a " "payment made to your business with the Visa card network." msgstr "" "很高興在此通知,客戶先前透過信用卡供應商針對向貴企業支付的費用提出異議,而" "你獲得勝訴。" msgid "" "Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard " "dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee." msgstr "" "受理爭議代表你將放棄該筆款項、支付標準爭議費用,並免除 500 美元的 Visa 網路費" "用。" msgid "" "We’re sorry to say that a customer’s bank has disputed a payment made to your business with the Visa card network." msgstr "" "很抱歉在此通知,客戶已透過信用卡供應商針對向貴企業支付的費用提出異議" "。" msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a " "payment made to your business with the Visa card network." msgstr "" "很抱歉在此通知,客戶先前透過信用卡供應商針對向貴企業支付的費用提出異議,而" "你獲得敗訴。" msgid "You will be redirected to %s after authorization." msgstr "授權後,系統會將你重新導向至 %s。" msgid "Authorization Error" msgstr "授權錯誤" msgid "Logged in as %1$s (%2$s). You can revoke access at any time." msgstr "登入身分:%1$s (%2$s)。 你可以隨時撤銷存取權。" msgid "Permissions requested:" msgstr "已要求的權限:" msgid "" "Warning: This client does not support PKCE. The connection " "may be less secure." msgstr "警告:此用戶端不支援 PKCE。 連線可能不太安全。" msgid "%s wants to access your account." msgstr "%s 想要存取帳號。" msgctxt "Block pattern description" msgid "Share your annual Fediverse stats as a post." msgstr "以文章形式分享 Fediverse 年度統計資料。" msgid "(%s engagements)" msgstr "(%s 次互動)" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Year in Review" msgstr "Fediverse 年度回顧" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "stats" msgstr "頁面" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "year in review" msgstr "年度回顧" msgctxt "Block pattern description" msgid "Full profile page with extra fields and followers list." msgstr "完整個人檔案頁面,內含額外欄位和關注者清單。" msgctxt "Block pattern content" msgid "Followers" msgstr "關注者" msgctxt "Block pattern description" msgid "Full profile page with extra fields, followers, and following lists." msgstr "完整個人檔案頁面,包含額外欄位、關注者和追蹤清單。" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "extra fields" msgstr "其他欄位" msgctxt "Block pattern content" msgid "" "Follow this blog on Mastodon or the Fediverse and get new posts delivered " "straight to your feed." msgstr "在 Mastodon 或 Fediverse 追蹤此部落格,並直接將新文章傳送到摘要。" msgctxt "Block pattern content" msgid "Following" msgstr "我追蹤的人" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Profile Page" msgstr "Fediverse 追蹤頁面" msgctxt "Block pattern content" msgid "Following on the Fediverse" msgstr "在 Fediverse 上追蹤" msgctxt "Block pattern content" msgid "These are the people and projects we follow on the Fediverse." msgstr "這些是我們在 Fediverse 追蹤的人和專案。" msgctxt "Block pattern description" msgid "Following page layout with profile and following list." msgstr "使用「個人檔案」和「追蹤我的人」清單,追蹤頁面版面配置。" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "following" msgstr "追蹤我的人" msgid "The file does not contain a valid Starter Kit Collection." msgstr "檔案不包含有效的入門套件集合。" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Following Page" msgstr "Fediverse 追蹤頁面" msgid "Active Tokens" msgstr "使用中的權杖" msgid "Revoke all connected applications" msgstr "撤銷所有已連結的應用程式" msgid "" "Register OAuth applications to connect third-party clients to your account, " "or revoke access for existing ones." msgstr "" "註冊 OAuth 應用程式,即可將第三方用戶端連結到你的帳號,或撤銷現有應用程式的存" "取權。" msgid "New Application Name" msgstr "新的應用程式名稱" msgid "Register Application" msgstr "註冊應用程式" msgid "Registered Applications" msgstr "已註冊的應用程式" msgid "Delete all registered applications" msgstr "刪除所有已註冊的應用程式" msgid "ActivityPub Blog Profile" msgstr "ActivityPub 部落格個人檔案" msgid "OAuth Applications" msgstr "OAuth 應用程式" msgid "" "⚠ This feature is experimental and may change significantly in future " "updates." msgstr "⚠ 此為實驗性功能,未來更新時可能會有大幅變更。" msgid "Monthly Report" msgstr "每月報告" msgid "" "Enables OAuth 2.0 authentication so third-party ActivityPub clients (like " "Mastodon apps) can post, follow, and interact on your behalf. You can manage " "connected apps from your profile page." msgstr "" "啟用 OAuth 2.0 驗證,讓第三方 ActivityPub 用戶端 (例如 Mastodon 應用程式) 可" "以代表你張貼、追蹤與互動。 你可以從個人檔案頁面管理已連結的應用程式。" msgid "Enable the ActivityPub API to connect third-party clients." msgstr "啟用 ActivityPub API,以連接第三方用戶端。" msgid "Failed to delete application." msgstr "無法刪除應用程式。" msgid "All registered applications deleted." msgstr "所有已註冊的應用程式已刪除。" msgid "Application name is required." msgstr "應用程式名稱為必填。" msgid "Redirect URI is required." msgstr "需要重新導向 URI。" msgid "" "Are you sure you want to delete all registered applications? This action " "cannot be undone." msgstr "你確定要刪除所有註冊的應用程式嗎? 此動作無法復原。" msgid "Failed to register application." msgstr "無法註冊應用程式。" msgid "Your new Client ID:" msgstr "你的新用戶端 ID:" msgid "Your new Client Secret:" msgstr "你的新用戶端密碼:" msgid "Application token revoked." msgstr "應用程式權杖已撤銷。" msgid "All application tokens revoked." msgstr "所有應用程式權杖已撤銷。" msgid "Application deleted." msgstr "應用程式已刪除。" msgid "" "Are you sure you want to revoke all connected applications? This action " "cannot be undone." msgstr "你確定要撤銷所有已連結的應用程式嗎? 此動作無法復原。" msgid "" "Here's your Fediverse stats for %s:\n" "\n" msgstr "" "以下是你於 %s 的 Fediverse 統計資料:\n" "\n" msgid "New followers: %+d\n" msgstr "新的關注者:%+d\n" msgid "Here's how your content performed on the Fediverse in %s." msgstr "以下是你的內容在 %s 於 Fediverse 的表現。" msgid "Keep sharing great content on the Fediverse!" msgstr "繼續在 Fediverse 上分享精彩內容!" msgid "[%1$s] Your Fediverse Stats for %2$s" msgstr "[%1$s] 你於 %2$s 的 Fediverse 統計資料" msgid "You now have %s followers" msgstr "你現在有 %s 名關注者" msgid "Your Fediverse Stats for %s" msgstr "你的 Fediverse 統計資料:%s" msgid "[%1$s] Your %2$d Fediverse Year in Review" msgstr "[%1$s] 你的 %2$d Fediverse 年度回顧" msgid "" "Here's your %d Fediverse year in review:\n" "\n" msgstr "" "以下是你的 %d Fediverse 年度回顧:\n" "\n" msgid "Posts published: %d\n" msgstr "文章已發表:%d\n" msgid "Follower growth: %+d\n" msgstr "關注者成長:%+d\n" msgid "Most active month: %s\n" msgstr "留言數最多的月份:%s\n" msgid "Thanks for being part of the Fediverse! Here's to another great year." msgstr "感謝你成為 Fediverse 的一分子! 祝你再創輝煌的一年。" msgid "Here's a look back at your %d activity on the Fediverse." msgstr "以下回顧你在 Fediverse 的 %d 活動。" msgid "%2$s with %3$s boosts" msgstr "%2$s (含 %3$s 次加強推廣)" msgid "Your %d Fediverse Year in Review" msgstr "你的 %d Fediverse 年度回顧" msgid "From %1$s to %2$s followers" msgstr "從 %1$s%2$s 名關注者" msgid "You can only access your own resources." msgstr "你只能存取自己的資源。" msgid "Signing key and activity actor must be on the same host." msgstr "簽署金鑰和活動執行者必須位於同一主機。" msgid "Authentication required." msgstr "必須進行驗證。" msgid "Failed to connect to the remote eventStream." msgstr "無法連線至遠端 eventStream。" msgid "The remote eventStream returned an error." msgstr "遠端 eventStream 傳回錯誤。" msgid "Too many client registration requests. Please try again later." msgstr "用戶端註冊要求太多。 請稍後再試。" msgid "Invalid security token. Please try again." msgstr "安全權杖無效。 請再試一次。" msgid "Dynamic client registration is not allowed." msgstr "不允許動態用戶端註冊。" msgid "Too many authorization requests. Please try again later." msgstr "授權要求太多。 請稍後再試。" msgid "You must be logged in to authorize applications." msgstr "你必須登入,才能授權應用程式。" msgid "The user ID to generate the stats image for." msgstr "要產生統計資料圖片的使用者 ID。" msgid "The year to display stats for." msgstr "要顯示統計資料的年份。" msgid "The remote object does not advertise an eventStream." msgstr "遠端物件未廣告 eventStream。" msgid "The remote eventStream URL is not valid." msgstr "遠端 eventStream URL 無效。" msgid "Failed to fetch the remote object." msgstr "無法擷取遠端物件。" msgid "The URI of the remote ActivityPub object." msgstr "遠端 ActivityPub 物件的 URI。" msgid "Activity actor does not match authenticated user." msgstr "活動執行者不符合已驗證的使用者。" msgid "Object attributedTo does not match authenticated user." msgstr "物件 attributedTo 不符合已驗證的使用者。" msgid "This activity type is not allowed." msgstr "此活動並非允許的格式。" msgid "Failed to add activity to outbox." msgstr "無法將活動新增至寄件匣。" msgid "Request body must be a valid ActivityPub object or activity." msgstr "要求內文必須是有效的 ActivityPub 物件或活動。" msgid "You do not have permission to view this user's stats." msgstr "你無權檢視此使用者的統計資料。" msgid "The authority parameter must match the signing peer." msgstr "授權參數必須符合簽署對等。" msgid "Refresh token has expired." msgstr "重新整理權杖已過期。" msgid "You do not have permission to view blog stats." msgstr "你無權檢視此部落格統計資料。" msgid "Only S256 is supported as PKCE code challenge method." msgstr "僅支援 S256 作為 PKCE 代碼挑戰方法。" msgid "Failed to store access token." msgstr "無法儲存存取權杖。" msgid "Invalid access token." msgstr "存取權杖無效。" msgid "Access token has expired." msgstr "存取權杖已過期。" msgid "Invalid refresh token." msgstr "重新整理權杖無效。" msgid "An authorization error occurred. Please try again." msgstr "發生授權錯誤。 請再試一次。" msgid "Security check failed. Please try again." msgstr "安全性檢查失敗。 請再試一次。" msgid "The application at %1$s returned an unexpected response (HTTP %2$d)." msgstr "在 %1$s 的應用程式傳回未預期的回應 (HTTP %2$d)。" msgid "Invalid client metadata format." msgstr "用戶端中繼資料格式無效。" msgid "OAuth authentication required." msgstr "必須進行驗證 OAuth。" msgid "This action requires the \"%s\" scope." msgstr "此動作需要「%s」範圍。" msgid "Client ID in metadata does not match request." msgstr "中繼資料中的用戶端 ID 不符合要求。" msgid "Could not reach the application at %1$s: %2$s" msgstr "無法在 %1$s 連線至應用程式:%2$s" msgid "Too many client discovery requests. Please try again later." msgstr "用戶端探索要求太多。 請稍後再試。" msgid "Client metadata must contain a client_id property." msgstr "用戶端中繼資料必須包含 client_id 屬性。" msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "重新導向 URI 無效:%s" msgid "OAuth client not found." msgstr "找不到 OAuth 用戶端。" msgid "Authorization code has expired." msgstr "授權碼已過期。" msgid "Client ID does not match." msgstr "用戶端 ID 不相符。" msgid "Redirect URI does not match." msgstr "重新導向 URI 不相符。" msgid "Invalid PKCE code verifier." msgstr "PKCE 代碼驗證器無效。" msgid "Client name is required." msgstr "用戶端名稱為必填。" msgid "At least one redirect URI is required." msgstr "至少需要一個重新導向 URI。" msgid "" "PKCE is required for public clients. Please include a code_challenge " "parameter." msgstr "公用用戶端需要 PKCE。 請包含 code_challenge 參數。" msgid "Failed to store authorization code." msgstr "無法儲存授權碼。" msgid "Invalid or expired authorization code." msgstr "授權碼無效或過期。" msgid "Invalid redirect URI for this client." msgstr "這個用戶端的重新導向 URI 無效。" msgid "You can only unfeature your own posts." msgstr "你只能將自己的文章取消設為精選。" msgid "You can only undo your own activities." msgstr "你只能復原自己的活動。" msgid "You can only feature your own posts." msgstr "你只能將自己的文章設為精選。" msgid "Failed to add Arrive activity to outbox." msgstr "無法將「送達」活動新增至寄件匣。" msgid "Checked in at %s" msgstr "報到時間:%s" msgid "Check-in" msgstr "報到" msgid "Failed to block the actor." msgstr "無法封鎖執行者。" msgid "The referenced object was not found." msgstr "找不到參考物件。" msgid "Once Yearly" msgstr "每年一次" msgid "Unable to determine an object ID for this activity." msgstr "無法判斷此活動的物件 ID。" msgid "%s followers this year" msgstr "今年 %s 名關注者" msgid "Powered by ActivityPub" msgstr "由 ActivityPub 提供支持" msgid "Failed to write stats image." msgstr "無法寫入統計資料圖片。" msgctxt "post_type plural name" msgid "OAuth Clients" msgstr "OAuth 用戶端" msgctxt "post_type single name" msgid "OAuth Client" msgstr "OAuth 用戶端" msgid "Once Monthly" msgstr "每月一次" msgid "No statistics available for this period." msgstr "這段期間沒有可用的統計資料。" msgid "Failed to create cache directory." msgstr "無法建立快取目錄。" msgid "Failed to create image." msgstr "無法建立圖片。" msgid "Powered by the ActivityPub plugin" msgstr "由 ActivityPub 外掛程式提供支持" msgid "GD library is not available." msgstr "無法使用 GD 函式庫。" msgid "%1$s → %2$s followers" msgstr "%1$s → %2$s 名關注者" msgid "Most Active Month" msgstr "留言數最多的月份" msgid "Top Supporter" msgstr "熱門支援者" msgid "%s boost" msgid_plural "%s boosts" msgstr[0] "%s 次加強推薦" msgid "" "No stats available for %d. Stats are collected monthly and compiled at the " "end of each year." msgstr "%d沒有可用的統計資料。 每月收集統計資料,並於每年年底彙整。" msgid "Fediverse Stats %d" msgstr "Fediverse 統計資料 %d" msgid "Posts Federated" msgstr "文章已聯合" msgid "Total Engagements" msgstr "互動總數" msgid "Follower Growth" msgstr "關注者成長" msgctxt "Module Description" msgid "" "This feature is now supported natively in WordPress when using any block " "theme. To use Google Fonts, refer to the WordPress.org Font Library " "documentation." msgstr "" "現在使用任何區塊佈景主題時,WordPress 中原生支援此功能。 若要使用 Google 字" "型,請參閱 WordPress.org 字型庫文件。" msgid "Post filtering" msgstr "文章篩選" msgid "Posts & Replies" msgstr "文章與回覆" msgid "Reaction actions" msgstr "反應動作" msgid "Fediverse Stats" msgstr "Fediverse 統計資料" msgid "%1$s Sign-in from %2$s" msgstr "%1$s 登入,方式:%2$s" msgid "Posts from this day in previous years." msgstr "過去年間這一天的文章。" msgid "On This Day" msgstr "在這一天" msgid "Get a refund and remove %(productName)s immediately." msgstr "獲取退款並立即移除%(productName)s功能。" msgid "%(productName)s will be removed immediately." msgstr "%(productName)s將立即移除。" msgid "Domain will be removed immediately." msgstr "網域將立即移除。" msgid "Get a refund and remove your email immediately." msgstr "獲取退款並立即移除你的電子郵件。" msgid "Email will be removed immediately." msgstr "電子郵件將立即移除。" msgid "Get a refund and remove your domain immediately." msgstr "獲取退款並立即移除你的網域。" msgid "Get a refund and remove plan features immediately." msgstr "獲取退款並立即移除方案功能。" msgid "Stop future payments. Keep %(productName)s until %(date)s." msgstr "停止之後付款。%(productName)s 將持續提供至 %(date)s 止。" msgid "Stop future payments. Keep your domain until %(date)s." msgstr "停止之後付款。網域服務將保留至 %(date)s 止。" msgid "Stop future payments. Keep your email until %(date)s." msgstr "停止之後付款。電子郵件將保留至 %(date)s 止。" msgid "Stop future payments. Keep plan features until %(date)s." msgstr "停止之後付款。方案功能將保留至 %(date)s 止。" msgid "Renewal/expiry" msgstr "續購/逾期" msgid "This is a preview. Submissions are saved as test responses." msgstr "這是預覽模式。 提交內容會儲存為測試回應。" msgid "Limit result set to test responses (from form preview) or exclude them." msgstr "將結果集限制為測試回應 (透過表單預覽提交) 或加以排除。" msgid "Form preview" msgstr "表單預覽" msgid "Test response via form preview." msgstr "透過表單預覽提交的測試回應。" msgid "" "URL to the form preview that produced this response, when the response is a " "test submission." msgstr "當回應為測試提交內容時,系統會傳回產生此回應之表單預覽的 URL。" msgid "" "Whether the form response was submitted from a form preview (test response)." msgstr "表單回應是否透過表單預覽提交 (測試回應)。" msgid "" "We noticed that your WordPress.​com site, %s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.​com 網站「%s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超過 " "90%% 的容量,一旦達到 100%% 上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 為避免任何" "中斷,請立即採取行動。" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "你的 WordPress.​com 網站「%s」即將達到儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就" "無法再上傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。" msgid "92% full storage capacity bar" msgstr "92% 儲存空間上限指示條" msgid "Need a little more guidance? Check out our tips [here](%s)." msgstr "需要更多指引? 請[在此](%s)查看我們的提示。" msgid "90% full storage capacity bar" msgstr "90% 儲存空間上限指示條" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be " "able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "你的 WordPress.​com 網站「%s」已超過 100%% 的容量上限。 目前你無法上傳新圖片、" "影片或檔案。" msgid "For a full guide on optimizing storage, [click here](%s)." msgstr "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請[按一下此處](%s)。" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "你的 WordPress.​com 網站「%s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安" "全無虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "需要更多空間? 升級後可立即獲得更多空間,無須停機, 並取得第一年免費" "自訂網域。" msgid "" "We noticed that your WordPress.​com site, %s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.​com 網站「%s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超過 " "90%% 的容量,一旦達到 100%% 上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 為避免任何" "中斷,請立即採取行動。" msgid "Act now: your site is running out of storage" msgstr "立即行動:你的網站儲存空間即將用盡" msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "輕鬆升級方案並獲得更多儲存空間。" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "你的 WordPress.​com 網站「%s」即將達到儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就" "無法再上傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。" msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "需要更多指引? 請在此查看我們的提示。" msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "選項 1:升級即可獲得更多空間" msgid "Option 2: Free up space" msgstr "選項 2:釋出空間" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be " "able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "你的 WordPress.​com 網站「%s」已超過 100%% 的容量上限。 目前你無法上傳新圖片、" "影片或檔案。" msgid "" "6X your current storage for just $4.00/month plus get additional features " "with the Personal plan." msgstr "" "現有儲存空間的 6 倍容量,每月只要 4.00 美元,還附帶個人版方案的額外功能。" msgid "Act now: your site is out of storage" msgstr "立即行動:你的網站儲存空間已用盡" msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請按一下此處。" msgid "Free up space" msgstr "釋出空間" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "你的 WordPress.​com 網站「%s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安" "全無虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。" msgid "Change the tone of this text to be more:" msgstr "將此文字的語氣調整為更符合以下特質:" msgid "Check grammar" msgstr "檢查文法" msgid "Translate content" msgstr "翻譯內容" msgid "Change tone" msgstr "變更語氣" msgid "blog_public must be -1, 0, or 1." msgstr "blog_public 值必須為 -1、0 或 1。" msgid "Pay with Pix Automático" msgstr "以 Pix Automático 付款" msgid "" "Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable " "products and a single dashboard to track and manage everything. Promote " "WordPress.​com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins " "in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—" "and turn conversions into earnings." msgstr "" "透過值得信賴且可供獲利的 Automattic 商品套件,以及可追蹤和管理所有內容的單一" "儀表板,收取最高 100% 的款項。 宣傳 WordPress.​com 主機服務、網域註冊、" "WooCommerce Marketplace 上超過 1,400 款第三方外掛程式,以及整個 Jetpack 商品" "庫,將轉換次數化為收益。" msgid "[Apply to the program](%s)." msgstr "[申請計畫](%s)。" msgid "" "Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. " "[Learn more](%s)." msgstr "用 phpMyAdmin 存取網站資料庫,同時執行一連串操作。 [深入了解](%s)。" msgid "" "Access your site via [SSH](%1$s) and [SFTP](%2$s), and manage it with WP-" "CLI. [Learn more](%3$s)." msgstr "" "透過 [SSH](%1$s) 和 [SFTP](%2$s) 存取網站,並用 WP-CLI 進行管理。 [深入了解]" "(%3$s)。" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment " "modes supported. [Learn more](%s)." msgstr "" "透過 GitHub 支援的簡易先進部署模式,只要點擊幾次就能部署。 [深入了解](%s)。" msgid "" "Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in " "production. [Learn more](%s)." msgstr "在更新正式版網站前,透過預備功能預覽變更並疑難排解。 [深入了解](%s)。" msgid "" "Now that you’re up and running with your WordPress.​com account, you might " "want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer " "tools:" msgstr "" "既然你的 WordPress.​com 帳號已開始正常運作,不妨進一步探索我們一些省時且廣受喜" "愛的開發人員工具:" msgid "" "We’re glad you’re hosting with WordPress.​com, and know you will be, too!" msgstr "很高興你選擇使用 WordPress.​com 主機服務,相信我們的服務一定令你滿意!" msgid "" "That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty " "surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto " "their next invoice. And with [GitHub deployments](%1$s), [staging sites]" "(%2$s), and rock solid infrastructure included in your WordPress.​com hosting " "plan, we’re here to make your life easier, too." msgstr "" "由於頻寬和網站訪客不受限制,你的客戶不用擔心在下期發票上看到意外出現的超額費" "用。 此外,[GitHub 部署](%1$s)、[預備網站](%2$s)和 WordPress.​com 主機服務方案" "中包含的強悍基礎架構,一定也能將你的工作化繁為簡。" msgid "" "By hosting with WordPress.​com, you’ll spend less time fixing issues and " "dealing with unhappy clients, and more time scaling your business." msgstr "" "WordPress.​com 主機服務能減少你處理問題與客戶投訴的次數,讓你更有餘裕拓展業" "務。" msgid "" "When you signed up for WordPress.​com hosting, you invested in a platform " "that will never let you down." msgstr "" "從你註冊 WordPress.​com 主機服務的那刻起,你投入心力經營的平台就注定不會讓你失" "望。" msgid "" "Explore earning possibilities at [Automattic for Agencies Partner Earnings]" "(%s)." msgstr "前往 [Automattic for Agencies 合作夥伴收益](%s),探索收益機會。" msgid "[Schedule your call now](%s)." msgstr "[立即安排通話](%s)。" msgid "" "[Enter your site URL on this page](%s), and we’ll walk you through each step " "of the migration process." msgstr "[在此頁面中輸入你的網站 URL](%s),我們會逐步介紹遷移流程中的每個步驟。" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year " "of hosting for any site migrated over to WordPress.​com." msgstr "" "把握完美時機:對於遷移至 WordPress.​com 的任何網站,我們目前提供主機服務第一年" "五折優惠。" msgid "" "Now that your WordPress.​com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.​com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "既然你的 WordPress.​com 帳號已設定完畢,你應該也已準備好帶其他客戶一同享受 " "WordPress.​com 主機服務的好處,比如每月訪客無上限、頻寬不受限,以及管理網站所" "需的所有開發工具。" msgid "Ready to bring more sites to WordPress.​com?" msgstr "準備好將更多網站移至 WordPress.​com 了嗎?" msgid "" "P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your " "WordPress.​com account over the next few days, but feel free to reply at any " "time if you have any questions." msgstr "" "附註: 我們會在接下來幾天內傳送更多提示,幫助你充分運用 WordPress.​com 帳號。" "若有任何疑問,歡迎隨時回覆。" msgid "[Platform features](%s)" msgstr "[平台功能](%s)" msgid "[Troubleshooting tips](%s)" msgstr "[疑難排解提示](%s)" msgid "[Developer tool tutorials](%s)" msgstr "[開發人員工具教學課程](%s)" msgid "" "Ready to dive in and get started with WordPress.​com? Jump right into our " "[documentation hub](%s). There you’ll find everything you need to know about " "the platform, with guides for:" msgstr "" "準備開始使用 WordPress.​com 了嗎? 立即開始探索我們的[文件中心](%s)。 你會在那" "裡獲得各種平台須知,相關指引包括:" msgid "[How to get started](%s)" msgstr "[使用方式](%s)" msgid "[Optimizing site performance](%s)" msgstr "[最佳化網站效能](%s)" msgid "" "Apply to the program." msgstr "" "" "申請計畫。" msgid "" "Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, " "profitable products and a single dashboard to track and manage everything. " "Promote WordPress.​com hosting, domain registration, over 1,400 third-party " "plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack " "products—and turn conversions into earnings." msgstr "" "透過值得信賴且可供獲利的 Automattic 商品套件,以及可追蹤和管理所有內容的單一" "儀表板,收取最高 100% 的款項。 宣傳 WordPress.​com 主機服務、" "網域註冊、WooCommerce Marketplace 上超過 1,400 款第三方外掛程式,以及整個 " "Jetpack 商品庫,將轉換次數化為收益。" msgid "" "A one-column layout is great for simplified and concise content, like " "announcements or newsletters with brief updates. Drag blocks to add content " "and customize your styles from the styles panel on the top right." msgstr "" "簡明扼要的內容適合使用單欄版面配置,例如提供簡短更新內容的公告或電子報。 從右" "上角的樣式面板拖曳區塊,新增內容並自訂樣式。" msgid "The WordPress.​com team" msgstr " WordPress.​com 團隊敬上" msgid "Love %s? Earn up to 100%% in referral payouts." msgstr "喜歡 %s 嗎? 使用推薦付款,即可獲得最高 100%% 的收益。" msgid "" "Access your site’s database and run a range of operations with " "phpMyAdmin. Learn more." msgstr "" "用 phpMyAdmin 存取網站資料庫,同時執行一連串操作。深入了解。" msgid "" "Database access" msgstr "" "資料庫存取" msgid "" "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI. Learn more." msgstr "" "透過 SSH 和 SFTP 存取網站,並用 WP-CLI 進行管理。深入了解。" msgid "" "WP-CLI/SSH/SFTP" msgstr "" "WP-CLI/SSH/SFTP" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment " "modes supported. Learn more." msgstr "" "透過 GitHub 支援的簡易先進部署模式,只要點擊幾次就能部署。深入了解。" msgid "" "GitHub Deployments" msgstr "" "GitHub 部署" msgid "" "Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in " "production. Learn more." msgstr "" "在更新正式版網站前,透過預備功能預覽變更並疑難排解。深入了解。" msgid "" "Staging sites" msgstr "" "預備網站" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.​com. Download for free." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只要幾秒鐘就能啟動網站、與 WordPress.​com 進行同步處理,或匯入任何 " "WordPress 網站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式執行 WP-CLI " "指令,以及運用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground 和 WordPress.​" "com 的完整技術支援。免費下載。" msgid "" "WordPress Studio" msgstr "" "WordPress Studio" msgid "" "Now that you’re up and running with your WordPress.​com account, you might " "want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer " "tools:" msgstr "" "既然你的 WordPress.​com 帳號已開始正常運作,不妨進一步探索我們一些省時且廣受喜" "愛的開發人員工具:" msgid "" "We’re glad you’re hosting with WordPress.​com, and know you will be, too!" msgstr "很高興你選擇使用 WordPress.​com 主機服務,相信我們的服務一定令你滿意!" msgid "5 reasons to love %s hosting" msgstr "愛用 %s 主機服務的 5 個理由" msgid "" "Realtime backups and one-click restores give you extra " "peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have " "to build alone." msgstr "" "即時備份和一鍵還原功能可讓你免除擔憂,而我們的支援團隊 24 小" "時全年無休,你永遠不用孤軍奮戰。" msgid "" "You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts protecting your sites, along with malware scanning and removal and " "DDoS and WAF protection." msgstr "" "我們隨時待命的安全性專家團隊會時時保護你的網站,透過掃描功能" "移除惡意軟體,並實作 DDoS 和 WAF 防護功能,你可儘管放心。" msgid "" "That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue " "overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deploymentsstaging sites, and rock solid " "infrastructure included in your WordPress.​com hosting plan, we’re here to " "make your life easier, too." msgstr "" "由於頻寬和網站訪客不受限制,你的客戶不用擔心在下期發票上看到" "意外出現的超額費用。 此外,GitHub 部署預備網站和 WordPress.​com 主機服務方案中包含的強悍基礎架" "構,一定也能將你的工作化繁為簡。" msgid "" "By hosting with WordPress.​com, you’ll spend less time fixing issues and " "dealing with unhappy clients, and more time scaling your business." msgstr "" "WordPress.​com 主機服務能減少你處理問題與客戶投訴的次數,讓你更有餘裕拓展業" "務。" msgid "" "From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge " "caching, scalable PHP workers, and automated data center " "failover, everything is designed to make sure your sites will start " "fast and stay fast under any load." msgstr "" "無論是 28 個以上的自訂地點 CDN 以應對突發流量擴充、99.999% 運作時間、邊緣快" "取、可擴充的 PHP Worker,還是自動資料中心容錯移轉,我們所有服務的設計" "目的,都是為了確保你的網站能快速上線,並在任何流量下維持快速運作。" msgid "" "When you signed up for WordPress.​com hosting, you invested in a platform " "that will never let you down." msgstr "" "從你註冊 WordPress.​com 主機服務的那刻起,你投入心力經營的平台就注定不會讓你失" "望。" msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for " "Agencies Partner Earnings." msgstr "" "前往「Automattic for Agencies 合作夥伴收益」,探索收益機會。" msgid "Migrate to %s" msgstr "移轉至 %s" msgid "" "Schedule your call now." msgstr "" "立即安排通話。" msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose " "the “Do it for me” option when prompted." msgstr "" "我們也很高興可以為你遷移網站,只要在出現提示時選擇「網站代架」選項即可。" msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each " "step of the migration process." msgstr "" "" "在此頁面中輸入你的網站 URL,我們會逐步介紹遷移流程中的每個步驟。" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your " "first year of hosting for any site migrated over to WordPress.​com." msgstr "" "把握完美時機:對於遷移至 WordPress.​com 的任何網站,我們目前提供主機服" "務第一年五折優惠。" msgid "" "Now that your WordPress.​com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.​com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "既然你的 WordPress.​com 帳號已設定完畢,你應該也已準備好帶其他客戶一同享" "受 WordPress.​com 主機服務的好處,比如每月訪客無上限、頻寬不受限,以及管理網站" "所需的所有開發工具。" msgid "Ready to bring more sites to WordPress.​com?" msgstr "準備好將更多網站移至 WordPress.​com 了嗎?" msgid "" "Developer tool " "tutorials" msgstr "" "開發人員工具教" "學課程" msgid "How to migrate to %s." msgstr "如何遷移至 %s。" msgid "" "Troubleshooting tips" msgstr "" "疑難排解提示" msgid "" "Platform features" msgstr "" "平台功能" msgid "" "Optimizing site performance" msgstr "" "最佳化網站效能" msgid "" "How to get started" msgstr "" "如何開始使用" msgid "" "P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your " "WordPress.​com account over the next few days, but feel free to reply at any " "time if you have any questions." msgstr "" "附註:我們會在接下來幾天內傳送更多提示,幫助你充分運用 WordPress.​com 帳" "號。若有任何疑問,歡迎隨時回覆。" msgid "The WordPress.​com team" msgstr "WordPress.​com 團隊敬上" msgid "" "Ready to dive in and get started with WordPress.​com? Jump right into our documentation hub. There you’ll find everything you need to know " "about the platform, with guides for:" msgstr "" "準備開始使用 WordPress.​com 了嗎? 立即開始探索我們的文件中心。 你" "會在那裡獲得各種平台須知,相關指引包括:" msgid "—" msgstr " — " msgid "Hey developer, meet %s" msgstr "開發人員你好,歡迎認識 %s" msgid "The date the template was published, in the site's timezone." msgstr "範本發表日期 (以網站時區顯示)。" msgid "Guideline Types" msgstr "準則類型" msgid "Guideline Type" msgstr "準則類型" msgid "Request body is too large." msgstr "要求內文過大。" msgctxt "previous image in lightbox" msgid "Previous" msgstr "上一張" msgctxt "next image in lightbox" msgid "Next" msgstr "下一張" msgid "Connector \"%s\" plugin is_active must be callable." msgstr "連接器「%s」外掛程式 is_active 必須為可呼叫項目。" msgid "List not found." msgstr "找不到清單" msgid "Evaluating image guidelines…" msgstr "正在評估圖片準則..." msgid "I would like to downgrade my plan to %s." msgstr "我想把方案降為「%s」。" msgid "Downgrade" msgstr "降級" msgid "per month, %1$s billed every %2$d years, excl. taxes" msgstr "每月,之後每 %2$d 年 %1$s(未稅)" msgid "for %1$s, then %2$s billed annually, excl. taxes" msgstr "%1$s,之後每年 %2$s(未稅)" msgid "for %1$s, then %2$s billed every %3$d years, excl. taxes" msgstr "%1$s,之後每 %3$d 年 %2$s(未稅)" msgid "your first %d years" msgstr "你的最初 %d 年" msgid "your first month" msgstr "你的首月" msgid "your first %d months" msgstr "你的最初 %d 個月" msgid "for %1$s, then %2$s/month, excl. taxes" msgstr "%1$s,之後每月 %2$s(未稅)" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from other upgrades. This " "credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase a " "plan today!" msgstr "" "你目前的其他升級方案有 %s 升級點數可用。現在購買方案,即可在結帳時使用" "這些點數來折抵價格!" msgid "%d Years" msgstr "%d 年" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from your current domain and " "other upgrades. This credit will be applied to the pricing below at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "你目前的網域和其他升級方案有 %s 升級點數可用。現在購買方案,即可在結帳" "時使用這些點數來折抵價格!" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from your current domain. " "This credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase " "a plan today!" msgstr "" "你目前的網域有 %s 升級點數可用。現在購買方案,即可在結帳時使用這些點數" "來折抵價格!" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from your current plan. This " "credit will be applied to the pricing below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "你目前的方案之下有 %s 升級點數可用。現在立即升級,即可在結帳時使用這些" "點數來折抵價格!" msgid "Please enter a URL (e.g. example.com)" msgstr "請輸入 URL (例如 example.com)" msgid "Error deactivating Jetpack module" msgstr "停用 Jetpack 模組時發生錯誤" msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account?" msgstr "要讓 Telegram 連線你的 WordPress.com 帳號嗎?" msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account %(username)s?" msgstr "可以讓 Telegram 連線你的 WordPress.com 帳號「%(username)s」嗎?" msgid "accounts & privacy" msgstr "帳號與隱私權" msgid "Invalid payment method type." msgstr "無效的付款方式類型。" msgid "The payment setup was declined." msgstr "付款設定遭拒。" msgid "Visit %(name)s's site" msgstr "前往 %(name)s 的網站" msgid "Description of the site" msgstr "網站說明" msgid "by author name" msgstr "按照作者名稱" msgid "Follow here" msgstr "在此追蹤" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from [Discover](%s) to see some of " "the best content published with WordPress and connect with interesting " "people and sites in the community." msgstr "" "社群靈感:從[探索](%s)尋找靈感,了解 WordPress 上發佈的精彩內容,認識社群上有" "趣的使用者和網站。" msgid "" "Blogs: Visit the [WordPress.com blog](%1$s) and the [WooCommerce blog](%2$s) " "for treasure troves of resources on building and growing a successful web " "presence." msgstr "" "部落格:探索 [WordPress.com 部落格](%1$s)和 [WooCommerce 部落格](%2$s)的豐富" "資源,了解如何成功打響網路知名度並拓展影響力。" msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the [WooCommerce " "Documentation](%1$s) and [WordPress.com Support](%2$s) portals, complete " "with videos, screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "知識中心:存取 [WooCommerce 文件](%1$s)和 [WordPress.com 支援](%2$s)入口網站" "中的完整指引,包括影片、螢幕截圖和逐步教學課程。" msgid "" "Expert Support: [Connect with our Happiness Engineers](%s) for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "專家支援:[與我們的 Happiness Engineer 交流](%s),透過電子郵件獲得個人化協助" "和快速解答。" msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.​com Commerce plan to power your online " "store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you " "build a thriving online store." msgstr "" "感謝你選擇 WordPress.​com 電子商務版方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 " "我們過去幾天分享了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。" msgid "" "Your Commerce plan includes [Google Analytics integration](%s)—a powerful " "tool to understand how customers find and navigate your store." msgstr "" "你的電子商務版方案包含 [Google Analytics 整合功能](%s);透過這項強大工具,你" "能了解顧客如何找到並瀏覽商店。" msgid "" "Your WordPress.​com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right " "out of the box. [This practical guide to SEO for store owners](%s) is full " "of tips on maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these " "fundamental practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "你的 WordPress.​com 電子商務版方案包含立即可用的強大 SEO 功能。 [這份實用的 " "SEO 指引適合商店經營者](%s),內容包含各種將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要" "實作這些基本作法,便可進一步刺激能見度:" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? [Contact " "our support team anytime](%s)." msgstr "" "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? [隨時聯絡我們的支援團隊](%s)。" msgid "" "These customization options increase average order value and create " "memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the " "WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move " "faster without breaking your flow. [Learn how to enable it here](%s)." msgstr "" "這些自訂選項可以增加平均訂單金額,營造令人印象深刻的購物體驗,進而吸引顧客再" "次回訪。 此外,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程" "的情況下加快作業速度。 [在此了解如何啟用](%s)。" msgid "Need help? No problem." msgstr "需要協助嗎? 沒問題" msgid "" "Your Commerce plan also includes the [Product Add-Ons](%s) extension. Offer " "shoppers special options like:" msgstr "" "你的電子商務版方案也包含[商品附加元件](%s)擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例" "如:" msgid "" "With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase " "them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting " "the right information at the right time in the customer journey. Read [our " "guide to creating winning product pages](%s) for more essential tips and " "tricks." msgstr "" "電子商務版方案可讓你主打不限數量的商品,完美搭配企業風格展示商品。 重點是在客" "戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱[我們的指引](%s),了解如何打造成效出眾的商" "品頁面,並獲得必要秘訣和技巧。" msgid "" "Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business days." msgstr "一旦功能完備,我們就會在 4 個工作天內推出你的網站。" msgid "" "For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you a " "free custom 5-page website. This service normally costs $499." msgstr "" "限時優惠期間,我們為電子商務版方案精選客戶免費提供自訂 5 頁式網站。 這項服務" "原價為 499 美元。" msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Commerce plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.​com 電子商務版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可" "存取個人化指引,開始使用並善加運用網站。" msgid "" "Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you " "explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to " "match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, [you can enable " "it here anytime](%s)." msgstr "" "不確定從何著手嗎? WordPress AI 助理可協助你探索各種想法,包括建議版面配置," "以及根據你的風格協助調整佈景主題。 如果尚未啟用 AI 助理,[你可以隨時在此啟用]" "(%s)。" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your Commerce plan includes the fast and flexible [Storefront theme](%s)—the " "most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 因此電子商務版方案提供快速又彈性的 " "[Storefront 佈景主題](%s),這是 WooCommerce 網站最熱門的選擇。" msgid "" "You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about " "what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. [Book " "your expert session](%s)." msgstr "" "你不必獨自摸索。 預約免費通話,討論你想創作的內容,針對目標取得專屬專家指" "引。 [預約專家時段](%s)。" msgid "" "With the staging environment included in your Commerce plan, it’s a lot " "easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "電子商務版方案已包含預備環境,你可藉此更輕鬆地探索新想法、與各種相關人士合" "作,並對問題進行疑難排解,避免影響已上線網站的運作。" msgid "" "Your Commerce plan includes advanced features that will help you build your " "next project in no time. You’re all set to:" msgstr "電子商務版方案包含進階功能,可協助你即時建立下一個專案。 準備好探索:" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "社群靈感:從「探索」尋" "找靈感,了解 WordPress 上發佈的精彩內容,認識社群上有趣的使用者和網站。" msgid "" "Blogs: Visit the %s blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "部落格:探索 %s 部落格WooCommerce 部落格的豐富資源,了解" "如何成功打響網路知名度並拓展影響力。" msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce Documentation and %s Support portals, complete with " "videos, screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "知識中心:存取 WooCommerce 文件和 %s 支援入口網站中的完整指引,包括" "影片、螢幕截圖和逐步教學課程。" msgid "" "Expert SupportConnect with our Happiness Engineers for personalized assistance and " "quick answers via email." msgstr "" "專家支援與我們的 " "Happiness Engineer 交流,透過電子郵件獲得個人化協助和快速解答。" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "你可放心把網站交給我們,自己專心經營事業" msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.​com Commerce plan to power your online " "store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you " "build a thriving online store." msgstr "" "感謝你選擇 WordPress.​com 電子商務版方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 " "我們過去幾天分享了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。" msgid "Your success is our priority." msgstr "你的安全是我們的第一要務。" msgid "" "Your Commerce plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store." msgstr "" "你的電子商務版方案包含 Google Analytics 整合功能;透過這項強大工具,你能了解顧客如" "何找到並瀏覽商店。" msgid "" "Your WordPress.​com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right " "out of the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "你的 WordPress.​com 電子商務版方案包含立即可用的強大 SEO 功能。這份實用的 " "SEO 指引適合商店經營者,內容包含各種將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要實" "作這些基本作法,便可進一步刺激能見度:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "由機器人探索,由人類購買。" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support " "team anytime." msgstr "" "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "探索設計服務" msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "我們會協助你實現構想" msgid "" "Your Commerce plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "你的電子商務版方案搭載強大的貨運支援功能。 舉例來說,你可以存取所在地區主要貨" "運業者的即時運費費率,確保顧客在結帳時自動看到準確的運費。" msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "順暢配送,培養忠誠度。" msgid "Make shipping & fulfillment work for your business" msgstr "協助企業順暢出貨和履行服務" msgid "Compelling product descriptions" msgstr "吸引人的商品說明" msgid "Product pricing and inventory levels" msgstr "商品定價與庫存量" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team anytime." msgstr "" "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎?隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "These customization options increase average order value and create " "memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the " "WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move " "faster without breaking your flow. Learn how to enable it here." msgstr "" "這些自訂選項可以增加平均訂單金額,營造令人印象深刻的購物體驗,進而吸引顧客再" "次回訪。 此外,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程" "的情況下加快作業速度。 在" "此了解如何啟用 。" msgid "" "Your Commerce plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "你的電子商務版方案也包含「商品附加元件」擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例如:" msgid "" "With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase " "them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting " "the right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "電子商務版方案可讓你主打不限數量的商品,完美搭配企業風格展示商品。 重點是在客" "戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱我們的指引,了解如何打造成效出眾的商品頁面,並獲得必要秘訣和" "技巧。" msgid "Need help? No problem." msgstr "需要協助嗎? 沒問題" msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "精心打造旅程,找到新客群。" msgid "" "Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business " "days." msgstr "一旦功能完備,我們就會在 4 個工作天內推出你的網站。" msgid "Request your free site build" msgstr "申請免費架設網站" msgid "If it’s a good fit, we’ll guide you through what we need from you." msgstr "如果專案適用,我們會引導你完成所需步驟。" msgid "" "And if your project isn’t a fit, no worries—we’ll still send helpful tips to " "get you started." msgstr "專案不適用也別擔心,我們仍會發送實用秘訣,協助你開始架設網站。" msgid "Tell us what your website needs to do." msgstr "請告訴我們你的網站需要做什麼。" msgid "This is a limited-time offer, so act fast." msgstr "立即行動,以免錯過限時優惠。" msgid "Need more than 5 pages? No problem—extra pages are just $69 each." msgstr "需要超過 5 頁的網站? 沒問題,額外頁面每頁只要 69 美元。" msgid "Here’s how it works:" msgstr "運作方式如下:" msgid "" "With this build, we offer a limited e-commerce store setup option which " "includes setup of the WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my " "account pages. We also include a few placeholder products that you can " "remove or edit when you are ready. Please note, individual product setup, " "payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions or settings are " "not included. You can set these up later, support is happy to help if you " "have questions." msgstr "" "針對這次的網站架設服務,我們提供獨家電子商務商店設立選項,包括設定 " "WooCommerce 商店登陸頁面、購物車、結帳以及「我的帳號」頁面。 我們也會提供一些" "預留位置商品,供你隨時移除或編輯內容。 請注意,個別商品設定、付款功能、稅額、" "運送方式和其他 WooCommerce 擴充功能或設定並不包含在內。 你可以稍後再設定這些" "功能。如有問題,我們的支援團隊將樂意提供協助。" msgid "" "For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you " "a free custom 5-page website. This service normally costs " "$499." msgstr "" "限時優惠期間,我們為電子商務版方案精選客戶免費提供自訂 5 頁式網站。 這項服務原價為 499 美元。" msgid "Kickstart your journey with a free, professional site build." msgstr "使用免費的專業架站功能,開始你的旅程。" msgid "We’ll build your site for free—normally $499" msgstr "我們會免費幫你架設網站 (原價 499 美元)" msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Commerce plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.​com 電子商務版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可" "存取個人化指引,開始使用並善加運用網站。" msgid "Your Commerce plan includes expert support — let’s chat." msgstr "你的電子商務版方案包含專家支援,和我們聊聊吧。" msgid "Choose a color palette that represents your brand." msgstr "選擇能代表品牌的色系組合。" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "想由我們為你打造網站嗎?" msgid "Add your store name." msgstr "新增你的商店名稱。" msgid "Create a compelling tagline." msgstr "建立吸睛的標語。" msgid "" "Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you " "explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to " "match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, you can enable it here " "anytime." msgstr "" "不確定從何著手嗎? WordPress AI 助理可協助你探索各種想法,包括建議版面配置," "以及根據你的風格協助調整佈景主題。 如果你尚未啟用 AI 助理,可以隨時在此啟用。" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your Commerce plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most popular choice for " "WooCommerce sites." msgstr "" "我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 因此電子商務版方案提供快速又彈性的 Storefront 佈景主題,這是 " "WooCommerce 網站最熱門的選擇。" msgid "Customize your %s store to reflect your unique brand." msgstr "自訂你的 %s 商店,反映獨一無二的品牌精神。" msgid "" "You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about " "what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. Book your expert session." msgstr "" "你不必獨自摸索。 預約免費通話,討論你想創作的內容,針對目標取得專屬專家指" "引。 預約專家時段。" msgid "Let's build your online store." msgstr "一起打造你的網路商店。" msgid "" "Tip: If you’re not sure how to structure your content, the WordPress AI " "Assistant can help — from suggesting page sections to refining headlines and " "copy as you go. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)." msgstr "" "提示:如果不確定如何組織內容,WordPress AI 助理可提供支援。從建議頁面區段到調" "整標題並隨時複製,AI 助理都可為你代勞。 [在此處](%s)了解如何啟用 AI 助理。" msgid "" "Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage. We’ll " "help you turn it into a plan." msgstr "提示:請準備好你的問題或首頁草圖。 我們會協助你將其轉變成可行方案。" msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts" msgstr "取得來自 WordPress 專家的一對一協助" msgid "" "If you’re moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. [Assisted migration](%s) is included with your Business " "plan, and it’s designed to remove the stress of switching." msgstr "" "如果你打算從其他 WordPress 主機搬過來,我們能協助你順利轉移。 你的商用版方案" "隨附[遷移協助功能](%s),可減輕轉移網站的壓力。" msgid "" "Tip: Bookmark the [WordPress.com support center](%s) for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "提示:將 [WordPress.com 支援中心](%s) 加入書籤,方便取得逐步指引、影片教學課" "程,以及常見問題的解答。" msgid "[Upload a theme to WordPress.com](%s)" msgstr "[將佈景主題上傳至 WordPress.com](%s)" msgid "" "And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, " "helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking " "your flow. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)." msgstr "" "在你架設網站時,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程" "的情況下加快作業速度。 [在此處](%s)了解如何啟用 AI 助理。" msgid "" "WordPress.​com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.​com 提供各種工具,我們也會示範使用方法。 我們提供可自訂進度的免費影" "片課程,能引導你逐步累積網路知名度。" msgid "[Learn more](%s) about WordPress.com managed hosting." msgstr "[深入了解](%s) WordPress.com 託管服務。" msgid "[Home pages of WordPress.com sites]" msgstr "WordPress.com 網站的首頁" msgid "" "The AI assistant works best with block themes. You can enable the AI " "assistant [here](%s) anytime." msgstr "AI 助理搭配區塊佈景主題效果最佳。 你可以隨時在[此處](%s)啟用 AI 助理。" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free for " "your first year." msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要顯得專業。 WordPress.​com 商用版方案提供" "自訂網域,且第一年完全免費。" msgid "The WordPress.​com team" msgstr "WordPress.​com 團隊敬上" msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Business plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.​com 商用版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可存取" "個人化指引,開始使用並善加運用網站。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is " "here to help you get the most out of your site — and if you’d like more " "hands-on guidance, you can [schedule a free 1:1 call](%2$s) to talk through " "your goals and get tailored advice." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家[支援團隊](%1$s)會協助你善用網站;如需更多實" "際操作指引,還可以[預約免費 1 對 1 專人通話](%2$s),討論你的目標並提供專屬建" "議。" msgid "Moving an existing site to WordPress.​com" msgstr "將現有網站移至 WordPress.​com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.​com experts." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 透過 WordPress.​com 專家免費課程,依自己的步調邊學邊架設" "網站。" msgid "" "Tip: If you’re not sure how to structure your content, the " "WordPress AI Assistant can help — from suggesting page " "sections to refining headlines and copy as you go. Learn how to enable the " "AI assistant here." msgstr "" "提示:如果不確定如何組織內容,WordPress AI 助理可提供支援。從建議頁面區段到調整標題並隨時複製,AI 助理都可為你代勞。 " "在此處了解如何啟用 " "AI 助理。" msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "了解頁面與文章的差別" msgid "Get recommendations for layout, content, and settings" msgstr "取得版面配置、內容和設定的建議" msgid "Ask any questions, big or small" msgstr "提出任何大小問題" msgid "Book your free call" msgstr "預約免費通話" msgid "" "Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage. We’ll help you turn it into a plan." msgstr "" "提示:請準備好你的問題或首頁草圖。 我們會協助你將其轉變成可" "行方案。" msgid "Talk through your goals and priorities" msgstr "討論你的目標和優先順序" msgid "" "We’ll help you feel confident using the tools and clear on what to tackle " "first." msgstr "我們會協助你上手使用這些工具,並清楚說明要先處理哪些問題。" msgid "" "You don’t have to guess what to do next. As part of your Business plan, you " "can schedule a free call for personalized guidance to:" msgstr "" "你無須猜測接下來要做什麼。 在商用版方案中,你可以預約免費通話,取得以下個人化" "指引:" msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts" msgstr "獲得 WordPress 專家一對一協助" msgid "Schedule a free call to get expert guidance tailored to your goals" msgstr "預約免費通話,為你的目標取得量身打造的專家指引" msgid "Need personalized help? Let’s chat" msgstr "需要量身訂做的支援服務嗎? 和我們聊聊" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "提示:在轉換期間,請保持舊網站持續運作。 準備推出新網站時," "我們會協助你順利轉移。" msgid "" "If you’re moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your Business plan, and " "it’s designed to remove the stress of switching." msgstr "" "如果你打算從其他 WordPress 主機搬過來,我們能協助你順利轉移。你的商用版方案隨" "附遷移協助功能" ",可減輕轉移網站的壓力。" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "無須操心技術活,遷移作業交給我們的團隊就對了" msgid "" "Upload a theme to %s" msgstr "" "上傳佈景主題至 %s" msgid "" "Tip: Bookmark the %s support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "提示:%s 支援中心加入書籤,方便取得逐步指引、影片教學" "課程,以及常見問題的解答。" msgid "" "And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, " "helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking " "your flow. Learn how to enable the AI assistant here." msgstr "" "在你架設網站時,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程" "的情況下加快作業速度。 在此處了解如何啟用 AI 助理。" msgid "" "WordPress.​com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.​com 提供各種工具,我們也會示範使用方法。 我們提供可自訂進度的免費影" "片課程,能引導你逐步累積網路知名度。" msgid "" "With the staging environment included in your Business plan, it’s a lot " "easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "商用版方案已包含預備環境,你可藉此更輕鬆地探索新想法、與各種相關人士合作,並" "對問題進行疑難排解,避免影響已上線網站的運作。" msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "動動手指就能輕鬆完成測試,安全又可靠" msgid "Edit your website’s files directly with SFTP and SSH access" msgstr "透過 SFTP 和 SSH 存取,直接編輯網站檔案" msgid "" "Learn more about %s managed hosting." msgstr "" "深入了解 %s 網站託管服務。" msgid "" "Your Business plan includes advanced features that will help you build your " "next project in no time. You’re all set to:" msgstr "商用版方案包含進階功能,可協助你即時建立下一個專案。 準備好探索:" msgid "" "The AI assistant works best with block themes. You can " "enable the AI assistant here anytime." msgstr "" "AI 助理搭配區塊佈景主題效果最佳。 你可以隨時在此處啟用 AI 助理。" msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "在其他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網" "域。" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-script-coffee-" "sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "無論是 mygreatnewblog​.com、yourgroovydomain​.com 還是 java-script-coffee-sip​." "com,自訂網域都有助於:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free " "for your first year." msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要顯得專業。 WordPress.​com 商用版方案提供" "自訂網域,且第一年完全免費。" msgid "Cheers,
The WordPress.​com team" msgstr "敬祝安好
WordPress.​com 團隊敬上" msgid "Book my expert session" msgstr "預約專家時段" msgid "We look forward to helping you create something great." msgstr "我們期待協助你創造美好的事物。" msgid "" "Let’s set up a quick call to talk about what you want to build, answer your " "questions, and share tips tailored to your goals." msgstr "" "讓我們設定快速專線,討論你想架設的網站、解答疑惑,並分享達成目標的秘訣。" msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Business plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.​com 商用版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可存取" "個人化指引,開始使用並善加運用網站。" msgid "Your Business plan includes expert support — let’s chat." msgstr "你的商用版方案包含專家支援,和我們聊聊吧。" msgid "Schedule your 1:1 onboarding call" msgstr "預約你的 1 對 1 新手電話教學" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is " "here to help you get the most out of your site — and if you’d like more " "hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如需更多" "實際操作指引,還可以預約免費 1 對 1 專人通話,討論你的目標並提供專屬建議。" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge.
Start your migration" msgstr "" "網站遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2 至 3 個工作天即可完成。 我們會協助" "連結你的網域,確保將所有內容設定完畢,過程無須付費。
開始遷移作業" msgid "Moving an existing site to WordPress.​com" msgstr "將現有網站移至 WordPress.​com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.​com experts.
Start learning" msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 透過 WordPress.​com 專家免費課程,依自己的步調邊學邊架設" "網站。
著手學習" msgid "%1$s (expired on %2$s)" msgstr "%1$s (已於 %2$s到期)" msgid "Upgrade to keep your online store." msgstr "升級以保留你的網路商店。" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.​com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more " "value](%s)." msgstr "" "希望你還滿意 WordPress.​com 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知" "名度漸增,我們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並[提供更多價值](%s)。" msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you full creative control — install " "custom themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code. " "It’s everything you need to make your site look and work exactly how you " "want." msgstr "" "💡你知道嗎? 商用版方案功能全面,可讓你充分駕馭創意設計,包括安裝自訂佈景主" "題、使用進階設計工具,你甚至可以編輯網站程式碼。 滿足你的一切所需,打造完全符" "合期待的網站外觀和功能。" msgid "" "Patterns are predesigned block layouts — like hero sections or image " "galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out [our patterns " "guide](%s) if you’re not sure where to start." msgstr "" "版面配置使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),能快速建立美觀的版面" "形式。 如果不知該從何著手,歡迎參閱[版面配置指引](%s)。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "[our guide](%s), which includes a short video to help you get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱[我們的指引](%s),其中包含" "一段簡短影片,可協助你開始使用。" msgid "" "💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling products with " "WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡你知道嗎? 訂閱商用版方案,即可使用一流電子商務解決方案 WooCommerce 開始販售" "商品,同時擁有購物車和結帳功能。" msgid "[Start selling today](%s)" msgstr "[立即開始販售](%s)" msgid "One editor, endless" msgstr "單一編輯器,無限可能" msgid "creative control" msgstr "駕馭創意設計" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.​com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "你可以從 WordPress.​com 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁面」或" "「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes—they’ll show an " "“Editor” option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景" "主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網站設計,請尋找區塊" "佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景" "主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.​com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "佈景主題會為整個網站奠定基調,可謂網站的視覺基礎, 而 WordPress.​com 提供數百" "種專業設計選項,任君挑選。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is " "here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? " "Build your skills with our [free video courses](%2$s)." msgstr "" "無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家[支援團隊](%1$s)都會協助你充分發揮網站" "功能。 習慣從做中學嗎? 歡迎透過[免費的影片教學課程](%2$s)培養技能。" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to [transfer or connect it]" "(%s)." msgstr "在其他平台已有網域名稱嗎? 了解如何[轉移或連結網域](%s)。" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.​com, yourgroovydomain.​com, or java-script-coffee-" "sip.​com, a custom domain helps:" msgstr "" "無論是 mygreatnewblog.​com、yourgroovydomain.​com 還是 java-script-coffee-sip.​" "com,自訂網域都有助於:" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With " "the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要令人難忘。 WordPress.​com 商用版方案提供" "自訂網域,且第一年完全免費。" msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of storage — almost 4x " "more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡你知道嗎? 商用版方案提供 50 GB 儲存空間,將近進階版 13 GB 的 4 倍。 你將有" "更多空間儲存持續增加的圖片、影片和專案檔案。" msgid "Get started on WordPress.​com" msgstr "開始使用 WordPress.​com" msgid "" "Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step " "authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can " "regain access if needed. [Secure your account](%s)." msgstr "" "你的 WordPress.com 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA) 強化安全性,並設定" "復原選項,讓你在必要時能夠取得存取權限。 [保護你的帳號](%s)。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is " "here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn " "by doing, you can build your skills with our [free video courses](%2$s)." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家[支援團隊](%1$s)會協助你善用網站;如果你想在" "實作中學習,也能運用[免費影片課程](%2$s)累積技能。" msgid "Move an existing site to WordPress.​com" msgstr "將現有網站移至 WordPress.​com" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, " "you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the " "course of a year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "長期下來更省錢:選擇加入年繳方案,相較於月繳費率,總金額最" "多可享 55% 的優惠。 一年下來可省下不少費用!" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help " "you." msgstr "" "對目前的方案和選項有疑問嗎? 我們可以為你解答!歡迎聯絡我們" ",Happiness Engineer 團隊將樂意為你提供協助。" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "附註: 如果目前的帳單週期尚未到期,剩餘的時間會換算成抵用金,供你在升級時折" "抵。 你會在結帳時看到此金額標示為「升級抵用金」。 從月繳方案改用年繳方案,流" "程輕鬆簡便。了解切換方式。" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.​com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "希望你還滿意 WordPress.​com 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知" "名度漸增,我們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並提供更多價值。" msgid "Why switch to an annual plan?" msgstr "為何要轉換為年繳方案?" msgid "Switch to an annual plan to save money." msgstr "改用年繳方案更優惠。" msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan" msgstr "年繳省更多:立即改用年繳方案" msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "若要更新網站設計,請前往「外觀」>「編輯器」,然後按一下右上" "角的「樣式」圖示 (半陰影圓圈)。" msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "按一下「+」按鈕探索區塊與版面配置。" msgid "" "Go to Pages or Posts, then " "click Edit or Add New." msgstr "" "前往「頁面」或「文章」,然後按一下" "「編輯」或「新增」。" msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you full creative " "control — install custom themes, use advanced design tools, and even edit " "your site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want.
Get advanced design tools" msgstr "" "💡 你知道嗎?商用版方案功能全面,可讓你充分駕馭創意設計,包括" "安裝自訂佈景主題、使用進階設計工具,你甚至可以編輯網站程式碼。 滿足你的一切所" "需,打造完全符合期待的網站外觀和功能。
取得進階設計工具" msgid "" "Site-wide design tools
Use the design settings to update " "fonts, colors, and spacing across your site (available with block themes)." msgstr "" "全站設計工具
運用設計設定,更新網站的字型、顏色和間距 (可" "使用區塊佈景主題進行)。" msgid "" "Patterns
Patterns are predesigned block layouts — like " "hero sections or image galleries — to quickly build a beautiful layout. " "Check out our patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "版面配置
使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖" "庫),快速建立美觀的版面形式。 如果不知該從何著手,歡迎參閱版面配置指引。" msgid "" "Blocks
Add, rearrange, or remove content blocks like " "text, images, and buttons." msgstr "" "區塊
新增、重新排列或移除文字、圖片、按鈕等內容區塊。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check " "out our guide, which includes a short video to help " "you get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指引,其中包含一段簡短影片,可協助你開始使用。" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "部落格 (文章):定期分享秘訣、最新消息或更新內容,保持活躍並" "累積信任。" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "服務/商品/作品集:詳細說明自己提供的內容。" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "聯絡:讓訪客輕鬆與你聯絡。" msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "關於:分享你的身分和工作內容,以及你無可取代的原因。" msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "首頁:你想先讓訪客做什麼? 強調你的價值、服務內容或故事。" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "文章適合用來更新內容、發表文章和部落格條目,為網站維持新鮮感" "和吸引力。" msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "頁面是用來建立網站的核心架構,例如首頁、關於頁面或聯絡頁面。" msgid "" "💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout.
Start selling today" msgstr "" "💡 你知道嗎?訂閱商用版方案,即可使用一流電子商務解決方案 " "WooCommerce 開始販售商品,同時擁有購物車和結帳功能。
立即開始販售" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.​com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "你可以從 WordPress.​com 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁" "面」或「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網" "站設計,請尋找區塊佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下" "顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.​com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "佈景主題會為整個網站奠定基調,可謂網站的視覺基礎, 而 WordPress.​com 提供數百" "種專業設計選項,任君挑選。" msgid "How to select the perfect theme" msgstr "如何選取完美的佈景主題" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is " "here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? " "Build your skills with our free video courses." msgstr "" "無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發" "揮網站功能。 習慣從做中學嗎? 透過免費的影片教學課程培養技能。" msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "提示:在網域中使用反映利基或受眾的關鍵字,有助提升搜尋排名。" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "在其他平台已有網域名稱嗎? 了解如何轉移或連結網域。" msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "為網站取個容易記住的名字" msgid "– WordPress.​com user" msgstr "– WordPress.​com 使用者" msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "理想網站實現指引" msgid "Your new site starts now" msgstr "現在就開始打造新網站" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this " "renewal and is scheduled to renew separately." msgstr "你已續訂 %1$s 方案。 此次續訂未包含你的網域 %2$s,你已排程另行續訂。" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this " "renewal and currently expires on %3$s." msgstr "你已續訂 %1$s 方案。 此次續訂未包含你的網域 %2$s,目前到期日為 %3$s。" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s expired on %3$s and was " "not included in this renewal, so it needs to be renewed separately." msgstr "" "你已續訂 %1$s 方案。 你的網域 %2$s 已於 %3$s 到期,且未包含於此次續訂,因此請" "務必另行續訂。" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in " "this renewal: %2$s" msgstr "你已續訂 %1$s 方案。 此次續訂未包含下列網域:%2$s" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in " "this renewal and are scheduled to renew separately: %2$s" msgstr "你已續訂 %1$s 方案。 此次續訂未包含下列網域,你已排程另行續訂:%2$s" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in " "this renewal and need to be renewed separately: %2$s" msgstr "你已續訂 %1$s 方案。 此次續訂未包含下列網域,請務必另行續訂:%2$s" msgid "" "Your free trial ends in %d day — select a plan to keep your online store." msgid_plural "" "Your free trial ends in %d days — select a plan to keep your online store." msgstr[0] "你的免費試用將於 %d 天後結束,請選取方案來保留你的網路商店。" msgid "Jetpack Image Editor" msgstr "Jetpack Image Editor" msgid "Start the migration on WordPress.com" msgstr "開始在 WordPress.com 上進行搬遷作業" msgid "%1$s changed from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "%1$s 已從「%2$s」變更為「%3$s」" msgid "%s was updated" msgstr "%s 已更新" msgid "WooCommerce %s setting changed" msgstr "WooCommerce %s 設定已變更" msgid "%1$d updates made to WooCommerce %2$s settings" msgstr "WooCommerce %2$s 設定已更新 %1$d 次" msgid "%1$s set to \"%2$s\"" msgstr "%1$s 已設為「%2$s」" msgid "Save to read later" msgstr "儲存以便日後閱讀" msgid "" "Plugin installation is now available on all WordPress.com paid plans, " "starting with %(planName)s. Free plans come with a curated set of built-in " "features instead of external plugins." msgstr "" "即日起,所有 WordPress.com 付費方案均提供外掛程式安裝功能,自「%(planName)s」" "開始提供。免費方案則以多項精選內建功能來代替外部外掛程式。" msgid "" "Yes. Plugin installation is now included on all WordPress.com paid plans, " "starting with %(planName)s. You have access to over 50,000 plugins from the " "WordPress.org repository. This capability was expanded to all paid plans to " "give our customers full flexibility from day one." msgstr "" "沒錯。即日起,所有 WordPress.com 付費方案都包含外掛程式安裝功能,自" "「%(planName)s」開始就提供。你可以選用 WordPress.org 儲存庫中高達五萬種以上的" "外掛程式。這項功能讓我們所有的付費方案顧客,都能從第一天起就享有完全的使用彈" "性。" msgid "No saved posts yet" msgstr "尚無已儲存的文章" msgid "Save posts to read them later." msgstr "儲存文章以便日後閱讀。" msgid "Back to Reader" msgstr "回到閱讀器" msgid "Your reading list for later." msgstr "你的日後閱讀清單。" msgid "%d of your readers follows this" msgid_plural "%d of your readers follow this" msgstr[0] "你的 %d 位讀者追蹤了此部落格" msgid "" "%1$s and %2$s other blogger follows your site — see what they're reading." msgid_plural "" "%1$s and %2$s other bloggers follow your site — see what they're reading." msgstr[0] "%1$s 和其他 %2$s 位部落客追蹤了你的網站,查看他們正在閱讀的內容。" msgid "You might enjoy what they're reading:" msgstr "你可能會喜歡他們正在閱讀的內容:" msgid "" "%s follows your site — follow them back and discover more blogs they love." msgstr "%s 追蹤了你的網站,與他互相追蹤,探索他喜愛的其他部落格。" msgid "Bloggers who follow you" msgstr "追蹤你的部落客" msgid "An Akismet API key has been defined in the %s file for this site." msgstr "這個網站的 %s 檔案中已定義 Akismet API 金鑰。" msgid "Manual configuration" msgstr "手動設定" msgid "Logo generator" msgstr "標誌產生器" msgid "Speed test" msgstr "速度測試" msgid "Developer blog" msgstr "開發人員部落格" msgid "Rest API" msgstr "REST API" msgctxt "navigation link" msgid "Docs" msgstr "文件" msgid "Browse blogs" msgstr "瀏覽部落格" msgid "Agency hosting" msgstr "代理商主機服務" msgid "Enterprise hosting" msgstr "企業級主機服務" msgid "Affiliate program" msgstr "聯盟計畫" msgid "Site profiler (WHOIS)" msgstr "網站分析工具 (WHOIS)" msgid "Business name generator" msgstr "公司名稱產生器" msgid "Gravatar (Link in bio)" msgstr "Gravatar (個人主頁連結)" msgid "AI Website builder" msgstr "AI 網站製作工具" msgid "AI features" msgstr "AI 功能" msgid "Tools & Services" msgstr "工具與服務" msgid "" "Auto-renews at %(renewalMonthlyPrice)s per month. Billed every %(months)s " "months." msgstr "以每月 %(renewalMonthlyPrice)s 價格自動續購。每 %(months)s 個月計費。" msgid "" "Limit result set to feedback submitted from a particular source post ID." msgstr "將結果集限制為從特定來源文章 ID 提交的意見回饋。" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "Your payment method (%4$s) will next be charged %5$s on %6$s. Subsequent " "renewals will be %7$s. Prices do not include applicable taxes. You will " "receive an email notice %8$d days before being billed, and can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "你的「%1$s」訂閱促銷期間為 %2$s到 %3$s。 我們將透過你的付款方式 (%4$s),於 " "%6$s收取 %5$s。 之後的續訂費用為 %7$s。 價格不含適用稅金。 扣款 %8$d 天前,你" "會收到一封電子郵件通知;你可以隨時" "更新付款方式管理訂閱。" msgid "Analyzing your content for title suggestions…" msgstr "正在分析內容以取得標題建議…" msgid "Abilities powered by Jetpack AI features." msgstr "由 Jetpack AI 功能支援的功能。" msgid "Search guides to find answers to your questions." msgstr "搜尋指南以找出你問題的解答。" msgid "" "Questions or feedback? We’re always available in GitHub — [open an issue]" "(%s) with questions, feedback, and feature requests." msgstr "" "有問題或意見回饋嗎? 歡迎隨時透過 GitHub 和我們聯絡,如需表達問題、意見和功能" "要求,可[開啟問題](%s)。" msgid "" "Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview tab for " "each Studio site in the desktop app, giving you a visual interface to manage " "your databases. Query tables, check data, and debug schema issues easily." msgstr "" "現在你可透過桌面應用程式,從各個 Studio 網站的「概覽」分頁直接存取 " "phpMyAdmin,方便你透過視覺介面管理資料庫。 輕鬆查詢表格、檢查資料,以及偵查架" "構問題。" msgid "Devs are already putting these features to work:" msgstr "開發人員已啟用下列功能:" msgid "" "Coming soon: Sync with WordPress.com and Pressable, import, export, and more." msgstr "即將推出:與 WordPress.com 和 Pressable 的同步處理、匯入、匯出等功能。" msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab" msgstr "從「概覽」分頁存取 phpMyAdmin" msgid "" "What’s available now: Authenticate with WordPress.com, create and manage " "local sites, preview in browser, run WP-CLI commands." msgstr "" "目前可用功能:透過 WordPress.com 驗證、建立及管理本機網站、在瀏覽器中預覽、執" "行 WP-CLI 命令。" msgid "" "This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official Linux " "release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents — Studio CLI " "slots directly into those workflows so your agents can spin up sites, run WP-" "CLI commands, and manage content without any manual clicks." msgstr "" "如果使用 Linux (這是 Studio 的第一個正式 Linux 版本!)、在 CI 管道中工作,或" "使用 AI 編碼代理程式,這些功能就很重要。Studio CLI 可直接插入工作流程,代理程" "式無須手動點按,即可啟動網站、執行 WP-CLI 命令,並且管理內容。" msgid "" "However, if you work primarily in the terminal, [you no longer need the GUI " "to use Studio](%s). Install it with npm, and you’re running WordPress " "locally:" msgstr "" "但若主要在終端機工作,則[無須 GUI 也能使用 Studio](%s)。 使用 npm 安裝,並在" "本機執行 WordPress:" msgid "" "If you already have [WordPress Studio](%s) installed, the CLI is already " "available by activating “Studio CLI for terminal” in your settings. The CLI " "and the app are companions, and you can switch seamlessly between them." msgstr "" "若已安裝 [WordPress Studio](%s),則只要在設定中啟用「適用於終端機的 Studio " "CLI」,即可使用 CLI。 CLI 和應用程式為並存關係,二者可以順暢切換。" msgid "" "Coming soon: Sync with %s and Pressable, import, export, " "and more." msgstr "" "即將推出:匯入、匯出,以及與 %s 和 Pressable 的同步處理等功" "能。" msgid "Early access: Run Studio from your terminal" msgstr "搶先存取:從終端機執行 Studio" msgid "" "What’s available now: Authenticate with %s, create and " "manage local sites, preview in browser, run WP-CLI commands." msgstr "" "目前可用功能:透過 %s 驗證、建立及管理本機網站、在瀏覽器中預" "覽、執行 WP-CLI 命令。" msgid "" "Questions or feedback? We’re always available in GitHub — open an issue with questions, feedback, and feature requests." msgstr "" "有問題或意見回饋嗎? 歡迎隨時透過 GitHub 和我們聯絡,如需表達問題、意見和功能" "要求,可開啟問題。" msgid "" "Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview tab for each Studio site in the desktop app, giving you a visual " "interface to manage your databases. Query tables, check data, and debug " "schema issues easily." msgstr "" "現在你可透過桌面應用程式,從各個 Studio 網站的「概覽」分頁直" "接存取 phpMyAdmin,方便你透過視覺介面管理資料庫。 輕鬆查詢表格、檢查資料,以" "及偵查架構問題。" msgid "" "Inspecting or editing your local database used to mean a separate tool and a " "separate setup." msgstr "以前檢查或編輯本機資料庫時,需要使用不同的工具和設定。" msgid "" "The desktop app isn’t going anywhere — the CLI is an extension of Studio, " "built for terminal-first workflows." msgstr "" "桌面應用程式依然存在:CLI 是 Studio 的擴充功能,專為終端機優先工作流程而設" "計。" msgid "" "This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official " "Linux release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents " "— Studio CLI slots directly into those workflows so your agents can spin up " "sites, run WP-CLI commands, and manage content without any manual clicks." msgstr "" "如果使用 Linux (這是 Studio 的第一個正式 Linux 版本!)、在 " "CI 管道中工作,或使用 AI 編碼代理程式,這些功能就很重要。Studio CLI 可直接插" "入工作流程,代理程式無須手動點按,即可啟動網站、執行 WP-CLI 命令,並且管理內" "容。" msgid "" "Alternatively, if you just want to run it once without installing the " "command, run:" msgstr "或者,如果你只想執行一次,不想安裝指令,請執行:" msgid "" "However, if you work primarily in the terminal, you no longer need the GUI to use Studio. " "Install it with npm, and you’re running WordPress locally:" msgstr "" "但若主要在終端機工作,則無須 GUI 也能使用 Studio。 使用 npm 安裝,並在本機執行 WordPress:" msgid "" "If you already have WordPress Studio " "installed, the CLI is already available by activating “Studio CLI for " "terminal” in your settings. The CLI and the app are companions, and you can " "switch seamlessly between them." msgstr "" "若已安裝 WordPress Studio,則只要" "在設定中啟用「適用於終端機的 Studio CLI」,即可使用 CLI。 CLI 和應用程式為並" "存關係,二者可以順暢切換。" msgid "Devs are already putting these features to work:" msgstr "開發人員已啟用下列功能:" msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab" msgstr "從「概覽」分頁存取 phpMyAdmin" msgid "Early access: Run Studio from your terminal" msgstr "搶先存取:從終端機執行 Studio" msgid "Run WordPress locally from the terminal, no desktop app required" msgstr "從終端機本機執行 WordPress,無須使用桌面應用程式" msgid "New: Studio CLI + phpMyAdmin are here" msgstr "全新功能:隆重推出 Studio CLI + phpMyAdmin" msgid "" "Transaction fee for standard WooCommerce payments (+ standard processing fee)" msgstr "標準 WooCommerce 付款交易費 (+ 標準手續費)" msgid "Reset this staging site to a clean WordPress state." msgstr "將這個測試用網站重置為乾淨的 WordPress 初始狀態。" msgid "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)" msgstr "標準付款的交易費 (+ 標準手續費)" msgid "13 GB storage" msgstr "13 GB 儲存空間" msgid "Full history, filters & pixel times" msgstr "完整記錄、篩選和像素時間" msgid "Global-edge caching" msgstr "全域邊緣快取" msgid "Professional Email Premium" msgstr "專業版電子郵件服務進階版" msgid "1 GB storage" msgstr "1 GB 儲存空間" msgid "" "Read the eligibility section of the [WordAds FAQ page](%s) to learn more." msgstr "詳情請參閱 [WordAds 常見問題頁面](%s)的資格條件區塊。" msgid "" "To continue monetizing your site through the WordAds program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "若要使用 WordAds 方案繼續透過網站獲取收益,請訂閱 WordPress.com 進階版或更高" "階方案。 訂閱後,我們會自動為你重新註冊方案。 在此期間,你仍然可以在 WordAds " "儀表板上查看收益和付款記錄。" msgid "" "We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at wordads@wordpress.com." msgstr "" "我們很樂意為你解答任何問題,歡迎隨時透過電子郵件與我們聯絡:" "wordads@wordpress.com。" msgid "" "[Avoid buying non-human traffic for your site](%s). Our advertisers have " "strict policies against it." msgstr "[請避免為你的網站購買機器人流量](%s)。 我們的廣告商有嚴格的禁止政策。" msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain [family-friendly](%s)." msgstr "請了解我們廣告商的要求:網站上的所有內容都必須[適合闔家觀賞](%s)。" msgid "" "[Review your settings](%s). We want your payments to reach you quickly, so " "make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to " "review your ad display settings." msgstr "" "[檢閱你的設定](%s)。 為確保你的款項儘速送達,請確認是否登記 PayPal 電子郵件地" "址。 你也可以檢閱廣告顯示設定。" msgid "Take a few minutes to read our [Terms of Service](%s)." msgstr "請花幾分鐘閱讀我們的[服務條款](%s)。" msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our [FAQ](%1$s) page, find " "information about the program’s [benefits](%2$s), and check out our [blog]" "(%3$s)." msgstr "" "如需深入了解 WordAds,可瀏覽我們的[常見問題](%1$s)頁面,尋找相關方案的[優點說" "明](%2$s),也可以參閱我們的[部落格](%3$s)。" msgid "" "We’ve just accepted your site, %s, to the WordAds program. Congratulations! " "You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites " "and blogs on WordPress.com." msgstr "" "我們已接受你的網站「%s」加入 WordAds 方案。 恭喜! 你已加入 WordPress.com 上" "最成功的網站和部落格行列,交給我們就對了。" msgid "" "Read the eligibility section of the WordAds FAQ page to learn more." msgstr "" "詳情請參閱 WordAds 常見問題頁面的資格條件" "區塊。" msgid "" "To continue monetizing your site through the WordAds program you need to " "subscribe to a %s Premium or higher plan. Upon subscribing we will " "automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can still " "view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "若要使用 WordAds 方案繼續透過網站獲取收益,請訂閱 %s 進階版或更高階方案。 訂" "閱後,我們會自動為你重新註冊方案。 在此期間,你仍然可以在 WordAds 儀表板上查" "看收益和付款記錄。" msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the WordAds program following the " "expiration of your subscription on %2$s." msgstr "你的訂閱已在 %2$s到期,我們已將你的網站「%1$s」從 WordAds 方案中移除。" msgid "" "Avoid buying non-" "human traffic for your site. Our advertisers have strict policies " "against it." msgstr "" "請避免為你的網站購買" "機器人流量。 我們的廣告商有嚴格的禁止政策。" msgid "Your attention is needed." msgstr "敬請留意。" msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain family-friendly." msgstr "" "請了解我們廣告商的要求:網站上的所有內容都必須適合闔家觀賞。" msgid "" "Take a few minutes to read our Terms of " "Service." msgstr "" "請花幾分鐘閱讀我們的服務條款。" msgid "" "Review your settings. We want your payments to reach you quickly, so " "make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to " "review your ad display settings." msgstr "" "檢閱" "你的設定。 為確保你的款項儘速送達,請確認是否登記 PayPal 電子郵件地址。 " "你也可以檢閱廣告顯示設定。" msgid "" "We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at wordads@wordpress.com." msgstr "" "我們很樂意為你解答任何問題,歡迎隨時透過電子郵件與我們聯絡:wordads@wordpress.com。" msgid "" "Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, " "we’ll send your earnings to your PayPal email address on file." msgstr "" "付款快速又省力:每當廣告收益達到 100 美元,我們就會將收益傳到你登記的 PayPal " "電子郵件地址。" msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "如需深入了解 WordAds,可瀏覽我們的常見問題頁面,尋找相關方案的" "優點說明,也可以參閱我們的部落格。" msgid "" "WordAds is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your " "earning potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow " "your audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn." msgstr "" "WordAds 屬於合作關係。 我們會在背後協助你有效提高收入並監控廣告品質。 對你來" "說,讀者愈多、瀏覽次數愈多,收益就愈高。" msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the WordAds program. " "Congratulations! You’re in good company — you’ve joined some of the most " "successful websites and blogs on %2$s." msgstr "" "我們已接受你的網站「%1$s」加入 WordAds 方案。 恭喜! 你已加入 %2$s 上最成功的" "網站和部落格行列,交給我們就對了。" msgid "Your advertising partner" msgstr "你的廣告夥伴" msgid "Maximize your earnings" msgstr "將收益最大化" msgid "List of default views." msgstr "預設檢視清單。" msgid "Default form configuration." msgstr "預設表單設定。" msgid "API key for the %s connector." msgstr "%s 連結器的 API 金鑰。" msgid "Default view configuration." msgstr "預設檢視設定。" msgid "Default layout configurations." msgstr "預設版面配置設定。" msgid "" "Icon names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-icon" msgstr "圖示名稱必須包含命名空間前置詞。 範例:my-plugin/my-custom-icon" msgid "Icon is already registered." msgstr "圖示已註冊。" msgid "Entity kind." msgstr "實體種類。" msgid "Entity name." msgstr "實體名稱。" msgid "Sorry, you are not allowed to read view config." msgstr "抱歉,你不能讀取檢視設定。" msgid "Icon names must not contain uppercase characters." msgstr "圖示名稱不得包含大寫字元。" msgid "%s Real-time collaboration has been disabled." msgstr "%s 即時協作已停用。" msgid "" "Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string." msgstr "連結器「%s」驗證 env_var_name 必須是非空白字串。" msgid "" "Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string." msgstr "連結器「%s」驗證 constant_name 必須是非空白字串。" msgid "" "Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string." msgstr "連結器「%s」驗證 setting_name 必須是非空白字串。" msgid "" "Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, " "and underscores." msgstr "連結器 ID 只能包含小寫英數字元、連字號和底線。" msgid "" "This site requires registration to comment. {{a}}Visit the original post{{/" "a}} to log in or create an account and join the conversation." msgstr "" "本網站需註冊才能留言。{{a}}前往原本的文章{{/a}}以登入,或是註冊帳號以加入對" "話。" msgid "" "The Connectors page requires build files. Please run npm install to build the necessary files." msgstr "" "[連接器] 頁面需要 build 資料夾的檔案。請執行 npm install 以建置" "必要的檔案。" msgid "Connectors are not available." msgstr "連接器無法使用。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage connectors on this site." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上管理連接器的權限。" msgid "Prompt execution was prevented by a filter." msgstr "篩選條件阻止了提示執行。" msgid "Method %1$s does not exist on %2$s." msgstr "%2$s 上不存在方法 %1$s。" msgid "Ability \"%s\" not found" msgstr "找不到能力「%s」" msgid "The ability %s was not found." msgstr "找不到此能力 %s。" msgid "AI features are not supported in this environment." msgstr "此環境不支援 AI 功能。" msgid "Ability \"%s\" was not specified in the allowed abilities list." msgstr "允許的能力清單中未指定能力「%s」。" msgid "Network error occurred while sending request to %1$s: %2$s" msgstr "將要求傳送至 %1$s 時發生網路錯誤:%2$s" msgid "Not an ability function call" msgstr "不是能力函式呼叫" msgid "Network error occurred while sending %1$s request to %2$s: %3$s" msgstr "將 %1$s 要求傳送至 %2$s 時發生網路錯誤:%3$s" msgid "Starting version switch." msgstr "開始版本切換作業。" msgid "Backing up your site… (%s%% progress). This may take a few minutes." msgstr "正在備份你的網站...(目前進度 %s%%)。可能需要幾分鐘。" msgid "Backup complete. Switching versions now." msgstr "備份已完成。立即切換版本。" msgid "" "If you notice anything unexpected, let us know. Your " "feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release or " "restore your backup anytime." msgstr "" "如果有任何異常,請通知我們。你的意見回饋可以幫助 " "WordPress 更為完善。隨時可以切換回穩定版本,或是隨時自備份還原。" msgid "Your site is running a pre-release version of WordPress 7.0." msgstr "你的網站執行的是 WordPress 7.0 的發行前版本。" msgid "Move to next step" msgstr "移至下一步" msgid "Remove comp" msgstr "取消免費資格" msgid "Migrate sites or stores to WordPress / WooCommerce" msgstr "將網站或網路商店移轉到 WordPress / WooCommerce" msgid "SEO and marketing support" msgstr "SEO 與行銷支援" msgid "Security audits and hardening" msgstr "資安稽核與系統強化" msgid "Accessibility improvements and audits" msgstr "無障礙改善與稽核" msgid "SEO and marketing" msgstr "SEO 與行銷" msgid "Self-hosted / custom hosting" msgstr "自行架設/ 自訂主機" msgid "Running command in sandbox…" msgstr "正在沙盒中執行命令…" msgid "Managing PTY session…" msgstr "正在管理 PTY 工作階段…" msgid "%d complimentary subscriber" msgid_plural "%d complimentary subscribers" msgstr[0] "%d 位免費訂戶" msgid "Choose a plan for comped subscribers" msgstr "選擇免費訂戶要使用的方案" msgid "Grant complimentary access to" msgstr "授予免費存取權限給" msgid "Comped Subscribers" msgstr "免費訂戶" msgid "Comped subscribers" msgstr "免費訂戶" msgid "Zoom in" msgstr "放大" msgid "Zoom out" msgstr "縮小" msgid "" "View the authenticated user's social media and third-party service " "connections. List connections, get details, or test connection health." msgstr "" "檢視已驗證使用者的社群媒體和第三方服務連結。 列出連結、取得詳細資料,或測試連" "結狀況。" msgid "Learn more about Premium Content on our Support Page" msgstr "前往我們的支援頁面,深入了解進階版內容" msgid "Four tips to attract more donations on your site" msgstr "四個秘訣教你從網站吸引更多捐款" msgid "" "Learn " "more about Premium Content on our Support Page" msgstr "" "前往我" "們的支援頁面,深入了解進階版內容" msgid "" "Learn more about Paid Newsletters on " "our Support Page" msgstr "" "前往我們的支援頁面,深入了解付費電子報" "功能" msgid "" "Learn more about the " "Donation Form on our Support page" msgstr "" "前往我們的支援頁面,深" "入了解捐款表單" msgid "" "Learn more about the " "Payment Button on our Support page" msgstr "" "前往我們的支援頁面,深" "入了解付款按鈕" msgid "" "Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which " "are available for you to use." msgstr "別忘了,你連結的 Stripe 帳戶可支援不同的區塊和功能,供你使用。" msgid "" "You successfully connected your Stripe account to your website. " msgstr "你已成功將 Stripe 帳號連結至你的網站。 " msgid "Your Stripe account is now connected" msgstr "現已連結你的 Stripe 帳號" msgid "Find out what's next to do" msgstr "了解下一步該怎麼做" msgid "API key for Akismet." msgstr "Akismet 的 API 金鑰。" msgid "The backup could not be completed. Please try again or contact support." msgstr "無法完成備份。請再試一次或聯絡支援人員。" msgid "Version switch failed" msgstr "版本切換失敗" msgid "Switching to WordPress %s" msgstr "正在切換到 WordPress %s..." msgid "Your site is now running WordPress %s." msgstr "你的網站正在執行 WordPress %s。" msgid "WordPress version updated" msgstr "WordPress 版本已經更新" msgid "" "If you notice anything unexpected, let us know. Your " "feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release " "anytime." msgstr "" "如果有任何異常,請通知我們。你的意見回饋可以幫助 " "WordPress 更為完善。隨時可以切換回穩定版本。" msgid "Your site is running WordPress %s" msgstr "你的網站正在執行 WordPress %s" msgid "No sites added" msgstr "未新增網站" msgid "Run this command in your terminal: " msgstr "在你的終端機執行本指令:" msgid "Enable MCP access for this site before connecting your AI agent." msgstr "連線到你的外部 AI 代理前,先啟用本網站的 MCP 存取功能。" msgid "Go to Site MCP settings" msgstr "前往網站 MCP 設定頁面" msgid "MCP access is not enabled for this site." msgstr "這個網站的 MCP 存取功能並未啟用。" msgid "Allow external AI agents to access this site via MCP." msgstr "讓外部的 AI 代理透過 MCP 存取這個網站。" msgid "Connect external AI agent" msgstr "連線到外部 AI 代理" msgid "View your sites content." msgstr "檢視你網站的內容。" msgid "Reminder: Verify your contact information for %1$s to avoid suspension" msgstr "提醒:請驗證 %1$s 的聯絡資訊以避免停用" msgid "" "Reminder: Please verify the contact info for your domains to avoid suspension" msgstr "提醒:請驗證網域的聯絡資訊以避免停用" msgid "" "Your paid plan includes a domain name free for one year. " "Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "你的付費方案包括一個第一年免費的網域。挑一個好記又容易分享的" "網域。" msgid "" "Supercharge your website with a custom address that matches " "your blog, brand, or business." msgstr "" "利用與你的網誌、品牌、企業最速配的自訂網址,來大大強化你的網" "站。" msgid "" "We’re preparing to be your site’s primary address. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 " "minutes." msgstr "" "我們正在準備「」,以做為你網站的主要網址。通常會需" "要一點時間,有時約 15 分鐘左右。" msgid "%s is now your site’s primary address." msgstr "「%s」現在已是你的網站主要網址。" msgid "Setting up your custom domain" msgstr "設定你的自訂網域" msgid "%s is now your store’s primary address." msgstr "「%s」現在已是你的網路商店主要網址。" msgid "" "We’re preparing to be your store’s primary address. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 " "minutes." msgstr "" "我們正在準備「」,以做為你網路商店的主要網址。通常" "會需要一點時間,有時約 15 分鐘左右。" msgid "Search across all public post types using full-text search." msgstr "使用全文搜尋在所有公開文章類型中搜尋。" msgid "Search content" msgstr "搜尋內容" msgid "Online card rates start at 2.9% + $0.30/transaction" msgstr "線上刷卡手續費自 2.9% 起,每筆交易另收 0.30 美元" msgid "Choose the plan that fits your business." msgstr "選擇符合你業務需求的方案。" msgid "" "Your free trial ends in %(daysLeft)d day — select a plan to keep your online " "store." msgid_plural "" "Your free trial ends in %(daysLeft)d days — select a plan to keep your " "online store." msgstr[0] "" "你的免費試用期即將於 %(daysLeft)d 後結束;選用方案以讓維持你的網路商店繼續運" "作。" msgid "Create and send email marketing campaigns" msgstr "行銷活動電子郵件製作與發送" msgid "Email subscriber management" msgstr "電子郵件訂戶管理" msgid "Storage space for product images and store data" msgstr "用來儲存產品圖片與店面資料的儲存空間" msgid "1 staff account" msgstr "一個員工帳號" msgid "Unlimited staff accounts" msgstr "員工帳號數量不限" msgid "Printable shipping labels" msgstr "列印郵寄標籤" msgid "" "Access our Point of Sale system with real-time inventory and order syncing " "across online and in-person sales" msgstr "透過我們的銷售點系統,實現網路與實體銷售庫存及訂單即時同步" msgid "No monthly fees for POS card readers" msgstr "POS 刷卡機免月費" msgid "Manage your store from your phone" msgstr "用手機管理你的店面" msgid "Staff accounts to share store management" msgstr "以員工帳號共同管理店面" msgid "Take in-person payments anywhere using your phone" msgstr "隨時隨地用你的手機收取現場付款" msgid "In-person card rates start at 2.7% + $0.10/transaction" msgstr "現場刷卡手續費自 2.7% 起,每筆交易另加收 0.10 美元" msgid "" "For businesses selling anywhere, reaching more customers, and growing fast." msgstr "專為在全球銷售、想接觸更多客戶、快速成長中的企業打造。" msgid "Includes 50 GB storage" msgstr "包括 50 GB 儲存空間" msgid "Includes 100 GB storage" msgstr "包括 100 GB 儲存空間" msgid "Everything you need to build and run your online store." msgstr "打造你的網路商店,開始營運的一切所需。" msgid "" "You can switch your site to the latest beta version of WordPress from your " "site settings. A backup is created automatically before every switch." msgstr "" "你可以在網站設定中將網站切換至 WordPress 的最新測試版。每次切換前,系統都會自" "動備份。" msgid "WordPress %s is available for early access" msgstr "WordPress %s 已可提供搶先體驗" msgid "" "The Font Library requires Gutenberg build files. Please run npm " "install to build the necessary files." msgstr "" "[字型庫] 需要 Gutenberg 的 build 資料夾的檔案。請執行 npm install 以建置必要的檔案。" msgctxt "Font Library admin page title" msgid "Fonts" msgstr "字型" msgid "Sorry, you are not allowed to manage fonts on this site." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上管理字型的權限。" msgid "Font Library is not available." msgstr "[字型庫] 無法使用。" msgid "" "If you didn't do this, get help securing your account." msgstr "若你並未這麼做,請取得協助以保護帳號。" msgid "" "Your WordPress.com account was accessed using an email login link. If this " "was you, no action is needed." msgstr "" "已使用電子郵件登入連結存取 WordPress.com 帳號。 如果這是你的要求,就不需要採" "取任何動作。" msgid "Your account was accessed via an email login link." msgstr "已透過電子郵件登入連結存取你的帳號。" msgid "What is your store address?" msgstr "商店地址為何?" msgid "Join editing “%s”" msgstr "加入編輯〈%s〉" msgid "An expired comp exists for this plan" msgstr "此方案有過期的免費項目" msgctxt "post list" msgid "Join" msgstr "加入" msgid "Agencies not accepting new clients are not eligible for leads." msgstr "不接受新客戶的代理商不符獲得潛在客戶的資格。" msgid "Hosting and Platforms" msgstr "主機與平台" msgid "Your agency's availability" msgstr "貴公司可提供服務的時段" msgid "" "Tell us about your agency & ideal client profile so we can match you with " "the best leads. All fields are required unless noted." msgstr "" "請告訴我們貴公司的背景及理想客戶的特徵,以便我們為您搭配合適的潛在客戶。除非" "另有註明,否則所有欄位均為必填。" msgid "" "Turn on Accepting new clients to be included in lead matching and receive " "leads." msgstr "開啟「接受新客戶」功能,以便納入潛在客戶配對並接收潛在客戶資訊。" msgid "Couldn’t save changes" msgstr "無法儲存變更" msgid "Something went wrong saving your availability." msgstr "儲存您的有空時間時發生錯誤。" msgid "" "You might not have permission to view this site, or it may not exist. Select " "a different site to continue." msgstr "" "你可能沒有瀏覽這個網站的權限,或是這個網站並不存在。選擇其他網站繼續操作。" msgid "Select a different site" msgstr "選擇其他網站" msgid "Your go-to site, always within reach." msgstr "你的首選網站,隨時隨地皆可輕鬆瀏覽。" msgid "You don't have access to that site" msgstr "你無權存取此網站" msgid "Sharing usage information" msgstr "分享使用資訊" msgid "Not sharing usage information" msgstr "不分享使用資訊" msgid "Enable usage information sharing" msgstr "啟用使用資訊分享" msgid "Choose your destination after you log in." msgstr "選擇你登入後的目的地。" msgid "Sites list" msgstr "網站列表" msgid "Set your starting point after you log in and primary site." msgstr "設定你登入後的起始點與主要網站。" msgid "Set the display language for WordPress.com." msgstr "設定 WordPress.com 的顯示語言。" msgid "%d blocked" msgstr "已封鎖 %d 個網站" msgid "Sites that won’t appear in your Reader or recommendations." msgstr "不會顯示在你的閱讀器或推薦內容的網站。" msgid "Failed to save language." msgstr "無法儲存語言設定。" msgid "Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "重要事項!請驗證你網域的聯絡資訊。" msgid "" "Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may " "affect your website's performance." msgstr "啟用即時協作的搶先使用。 即時協作可能會影響網站的效能。" msgid "Created %s" msgstr "建立時間:%s" msgid "Added by" msgstr "新增人員:" msgid "Created by %s" msgstr "創作者:%s" msgid "Run an online store and keep more of what you earn." msgstr "在網路上開店,大賺特賺。" msgid "Publish securely at enterprise scale." msgstr "在網路上發文,也能享有企業級資安防護。" msgid "Grow your business with powerful tools and priority support." msgstr "利用強大工具與優先支援服務,讓業績大放異彩。" msgid "Build your presence with a site you can customize." msgstr "運用能夠高度客製化的網站,打造自己的網路影響力。" msgid "Accept payments on your site and reach more people." msgstr "在網站上收取付款,觸及更多人。" msgid "Start your WordPress journey." msgstr "開始你使用 WordPress 的偉大旅程。" msgid "Go to Account" msgstr "前往帳號頁面" msgid "Navigate to User account profile settings" msgstr "前往使用者帳號檔案設定" msgid "Success! You are now subscribed to \"%s\"." msgstr "成功了!你現在已訂閱「%s」。" msgid "%(pricePerMonth)s/mo" msgstr "%(pricePerMonth)s /月" msgid "Stream error: %s" msgstr "串流錯誤:%s" msgid "Account: %s" msgstr "帳號:%s" msgid "" "If your plan is not renewed, your site may not appear as intended, and you " "will lose:" msgstr "如果未續訂方案,你的網站內容將無法如期顯示,你也會失去以下內容:" msgid "" "If your plan and domain are not renewed, your site may not appear as " "intended, and you will lose:" msgstr "如果未續訂方案和網域,你的網站將無法如期顯示,你也會失去以下內容:" msgid "" "Please renew as soon as possible to avoid any interruption to your site." msgstr "請儘快續訂,以免網站服務中斷。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 你的方案即將在今天到期。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 你的方案及網域即將在今天到期。" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan for %2$s again." msgstr "我們已再次嘗試為 %2$s 續訂%1$s方案。" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s again." msgstr "我們已再次嘗試續訂%1$s方案及你的網域 %2$s。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "again." msgstr "我們已再次嘗試為 %3$s 續訂%1$s方案和網域 %2$s。" msgid "Renew now to stay on the %s plan and avoid any disruption." msgstr "立即續訂,以繼續使用%s方案並避免服務中斷。" msgid "Renew your plan" msgstr "續訂方案" msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to important features." msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to important features." msgstr[0] "" "%1$d 天後,你在 %2$s 的網站就會從%3$s方案改用免費方案。 因此,你的網站外觀或" "功能可能不如預期顯示,且將無法存取重要功能。" msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to features including:" msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to features including:" msgstr[0] "" "%1$d 天後,你在 %2$s 的網站就會從%3$s方案改用免費方案。 因此,你的網站外觀或" "功能可能不如預期顯示,且將無法存取包含以下功能:" msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to important features." msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to important features." msgstr[0] "" "%1$d 天後,你在 %2$s 的網站將會從%3$s方案改用免費方案,並設為私人。 因此,你的網站外觀或功能可能不如預期顯示,且將無" "法存取重要功能。" msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to features including:" msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to features including:" msgstr[0] "" "%1$d 天後,你在 %2$s 的網站將會從%3$s方案改用免費方案,並設為私人。 因此,你的網站外觀或功能可能不如預期顯示,且將無" "法存取包含以下功能:" msgid "%d day before your site is downgraded" msgid_plural "%d days before your site is downgraded" msgstr[0] "距離網站降級還有 %d 天" msgid "%d day left before your site is downgraded" msgid_plural "%d days left before your site is downgraded" msgstr[0] "距離網站降級還剩 %d 天" msgid "" "Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to manage your " "sites from Telegram." msgstr "" "把 @wordpressagentbot 連線到你的 WordPress.com 帳號,即可透過 Telegram 管理您" "的網站。" msgid "" "Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to publish posts, " "check stats, find a domain, brainstorm ideas, or fix that typo you've been " "meaning to get to — all without leaving Telegram." msgstr "" "讓 @wordpressagentbot 連線到你的 WordPress.com 帳號,就可以發表文章、檢查統計" "數字、尋找網域、發想創意點子,或是根據你的意圖來修正錯誤輸入;全部都能在 " "Telegram 中完成。" msgid "Your account is {{strong}}connected{{/strong}}." msgstr "{{strong}}已連線{{/strong}}到你的帳號。" msgid "Telegram Bot (alpha)" msgstr "Telegram Bot (alpha)" msgid "Renewal for %(quantity)d 500 API call license" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d 500 API call licenses" msgstr[0] "續購 %(quantity)d 個 500 次 API 呼叫授權" msgid "Purchase of %(quantity)d 500 API call license" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d 500 API call licenses" msgstr[0] "購買 %(quantity)d 個 500 次 API 呼叫授權" msgid "Renewal for %d 500 API call license" msgid_plural "Renewal for %d 500 API call licenses" msgstr[0] "續購 %d 個 500 次 API 呼叫授權" msgid "Purchase of %d 500 API call license" msgid_plural "Purchase of %d 500 API call licenses" msgstr[0] "購買 %d 個 500 次 API 呼叫授權" msgid "Guided website builder (usage limits apply)" msgstr "引導式網站建置工具 (有使用限制)" msgid "Free 24/7 priority expert support" msgstr "全年無休的優先專家支援服務" msgid "Built-in site assistant" msgstr "內建網站助理功能" msgid "Create your site with a guided website builder" msgstr "使用引導式網站建置工具來建立網站" msgid "Guided website builder" msgstr "引導式網站建置工具" msgid "Email marketing" msgstr "電子郵件行銷" msgid "Missing required parameter: target_host." msgstr "必要的參數遺失:target_host。" msgid "Don't worry about a thing" msgstr "什麼也不必擔心" msgid "This subscriber already has complimentary access to all plans." msgstr "此訂戶已享有所有方案的免費使用權限。" msgctxt "Module Name" msgid "Site Verification" msgstr "網站驗證" msgctxt "Module Name" msgid "Brute Force Protection" msgstr "防護暴力密碼破解攻擊" msgctxt "Module Name" msgid "Related Posts" msgstr "相關文章" msgctxt "Module Name" msgid "Post by Email" msgstr "透過電子郵件張貼" msgctxt "Module Name" msgid "Account Protection" msgstr "帳號保護" msgctxt "Module Name" msgid "Custom Content Types" msgstr "自訂內容類型" msgid "" "Before deleting your store, consider exporting your products and " "orders as a backup." msgstr "刪除你的商店前,請考慮將商品與訂單匯出備份。" msgid "" "You have active paid upgrades on your store. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your store." msgstr "你的商店現有仍在有效期限內的付費升級項目。在刪除商店前,請先取消升級。" msgid "" "You have an active or expired free trial on your store. Please cancel this " "plan prior to deleting your store." msgstr "你的商店現有使用中或已失效的免費試用。在刪除商店前,請先取消本方案。" msgid "Type the store domain to confirm" msgstr "輸入商店的網域名稱以確認" msgid "The store domain is: %s" msgstr "本商店網域為:「%s」" msgid "" "Deletion is irreversible and will permanently remove all store content — " "products, orders, media, users, domains, purchased upgrades, and premium " "themes." msgstr "" "刪除動作無法復原,且商店所有內容都將遭到永久刪除,包括商品、訂單、媒體、使用" "者、網域、已購升級與進階佈景主題在內。" msgid "Failed to delete store" msgstr "無法刪除商店" msgid "" "Before deleting your store, consider exporting your products and orders as a " "backup." msgstr "刪除你的商店前,請考慮將商品與訂單匯出備份。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the store:" msgstr "" "在下方輸入{{strong}}「%(siteDomain)s」{{/strong}}以確認你要刪除該商店:" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all store " "content{{/strong}} — products, orders, media, users, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "刪除動作{{strong}}無法復原,且商店所有內容都將遭到永久刪除{{/strong}},包括商" "品、訂單、媒體、使用者、網域、已購升級與進階佈景主題在內。" msgid "" "Permanently delete your store and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "永久刪除你的商店與其所有內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Delete all your products, orders, media, and data, and give up your store's " "address." msgstr "刪除你所有的商品、訂單、媒體與資料,同時放棄你的商店網址。" msgid "Delete your store permanently" msgstr "永久刪除你的商店" msgid "Confirm delete store" msgstr "確認刪除商店" msgid "Confirm store deletion" msgstr "確認刪除商店" msgid "Delete store" msgstr "刪除商店" msgid "Unable to delete store" msgstr "無法刪除商店" msgid "Verification failed" msgstr "驗證失敗" msgid "" "Manage a WordPress.com site: settings, statistics, plugins, users, and " "activity log. Requires wpcom_site parameter." msgstr "" "管理 WordPress.com 網站:設定、統計資料、外掛程式、使用者和活動記錄。 需要 " "wpcom_site 引數。" msgid "" "Manage your WordPress.com account: profile, notifications, domains, " "subscriptions, connections, and security. Supports read and write operations." msgstr "" "管理 WordPress.com 帳號:個人檔案、通知、網域、訂閱、連結和安全性。 支援讀取" "和寫入操作。" msgid "Update site settings: title, tagline, timezone, date and time formats." msgstr "更新網站設定:標題、標語、時區、日期與時間格式。" msgid "" "Update notification preferences for email, timeline, and other channels." msgstr "更新電子郵件、時間表和其他頻道的通知偏好設定。" msgid "Update site settings" msgstr "更新網站設定" msgid "Update user profile fields: display name, bio, URL, locale." msgstr "更新使用者個人檔案欄位:顯示名稱、簡介、URL、地區設定。" msgid "Update notification settings" msgstr "更新通知設定" msgid "Abilities for managing user account settings and preferences." msgstr "管理使用者帳號設定和偏好設定的功能。" msgid "Update profile" msgstr "更新個人檔案" msgid "Give Woo Shop access to your WordPress.com account." msgstr "授權 Woo Shop 存取你的 WordPress.com 帳號。" msgid "Connect to Woo Shop" msgstr "連線到 Woo Shop" msgid "Complimentary: %(title)s" msgstr "免費:%(title)s" msgid "Doesn't expire" msgstr "不會到期" msgid "" "You have reached your free usage limit. Please upgrade to a paid plan to " "continue." msgstr "你已達到免費使用額度上限。 請升級至付費方案,以繼續使用。" msgid "Purchase details" msgstr "購買詳細資料" msgid "Enable new hosting dashboard" msgstr "啟用全新主機服務儀表板" msgid "Return to previous version" msgstr "回到舊版" msgid "" "We've recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "最近我們把儀表板的設計,更新成更具現代感的模樣,且新增更多智慧工具,用來管理" "你的主機服務。" msgid "Opt in for a modern design and smarter tools for managing your hosting." msgstr "選用現代化的設定、更聰明的工具,來管理你的主機服務。" msgid "New Hosting Dashboard" msgstr "全新主機服務儀表板" msgid "New hosting dashboard" msgstr "全新主機服務儀表板" msgid "Another .art promo domain registration is already in progress." msgstr "其他 .art 促銷網域註冊程序正在進行。" msgid "Switch domain" msgstr "切換網域" msgid "" "You already have a free .art promo domain. You can only have one at a time." msgstr "你已經有免費的.art 促銷網域。 你一次只能擁有一個網域。" msgid "Planning in 1–3 months" msgstr "計畫於 1-3 個月內推動" msgid "Flexible timing" msgstr "時間彈性" msgid "Solo decider" msgstr "單一決策者" msgid "Small team" msgstr "小型團隊" msgid "Multiple stakeholders" msgstr "多方利害關係人" msgid "Select a maximum service level" msgstr "選擇最高服務等級" msgid "Under $3k" msgstr "3,000 美元以下" msgid "$3k-$10k" msgstr "3,000 至 10,000 美元" msgid "$10k-$30k" msgstr "10,000 至 30,000 美元" msgid "$30k+" msgstr "30,000 美元以上" msgid "Affordable" msgstr "價格實惠" msgid "Mid-range" msgstr "中等價位" msgid "Right away" msgstr "立即進行" msgid "Within a month" msgstr "一個月內" msgid "Shared or managed hosting" msgstr "共享主機或管理式主機" msgid "Webflow" msgstr "Webflow" msgid "Custom pricing or catalogs" msgstr "客製化報價或型錄" msgid "Traffic spikes" msgstr "流量激增" msgid "Simple catalog" msgstr "簡易型錄" msgid "New WooCommerce store" msgstr "新 WooCommerce 商店" msgid "Support and fixes" msgstr "支援與修復" msgid "251–1000 employees" msgstr "251–1,000 名員工" msgid "1000+ employees" msgstr "1,000 名以上員工" msgid "51–250 employees" msgstr "51–250 名員工" msgid "1–5 employees" msgstr "1–5 名員工" msgid "6–50 employees" msgstr "6–50 名員工" msgid "Online stores with physical products" msgstr "販售實體商品的網路商店" msgid "Online stores with digital products" msgstr "販售數位產品的網路商店" msgid "Content and media" msgstr "內容與媒體" msgid "Nonprofits and communities" msgstr "非營利組織與社群" msgid "We require an ongoing maintenance plan for most builds" msgstr "我們要求大多數建置項目都須制定持續維護計畫" msgid "Update preferences" msgstr "更新偏好設定" msgid "Save preferences" msgstr "儲存偏好設定" msgid "EMEA" msgstr "歐洲、中東及非洲地區" msgid "APAC" msgstr "亞太地區" msgid "Local service businesses" msgstr "本地服務業" msgid "What ongoing relationship do you support?" msgstr "您支援什麼樣的長期關係?" msgid "What types of decision-making processes do you work well with?" msgstr "您擅長應對哪些類型的決策流程?" msgid "We can accommodate hard deadlines (events, campaigns, etc.) when needed" msgstr "如有需要,我們可配合硬性截止日期(活動、行銷活動等)" msgid "Decision making" msgstr "決策" msgid "Select all that apply and adjust as often as you need to." msgstr "請勾選所有適用選項,並視需要隨時調整。" msgid "What client start timing works well for you right now?" msgstr "目前哪種客戶啟動時機對您來說效果最好?" msgid "" "What budget levels are typically a good fit for new projects you take on?" msgstr "您承接的新專案,通常適合哪些預算規模?" msgid "What is your minimum budget?" msgstr "您的最低預算是多少?" msgid "Choose the highest level your agency can realistically support." msgstr "請選擇貴公司實際上能夠支援的最高層級。" msgid "Project budget and timeline" msgstr "專案預算與時程表" msgid "Which max service level are you most comfortable with right now?" msgstr "目前您最能接受的最高服務等級是哪一級?" msgid "We accept one-off small fixes / `quick help` tickets" msgstr "我們接受單次的小修小補/「快速協助」服務工單" msgid "Which store complexities can your agency support?" msgstr "貴公司能支援哪些商店的複雜功能?" msgid "Website needs and vision" msgstr "網站需求與願景" msgid "Which types of projects do you generally support?" msgstr "貴公司通常會支援哪些類型的專案?" msgid "What platforms does your agency typically migrate to WordPress?" msgstr "貴公司通常會將 WordPress 網站搬遷至哪些平台上?" msgid "" "We are happy to recommend and move clients to better hosting when needed" msgstr "我們很樂意在必要時推薦客戶更優質的主機服務,並協助搬遷" msgid "Which hosting environments do you regularly work with?" msgstr "您平時主要使用哪些主機環境?" msgid "Which company sizes are a good fit for your agency?" msgstr "哪些規模的企業最適合貴公司?" msgid "Which business types are an ideal fit for your agency?" msgstr "哪些類型的企業最適合貴公司?" msgid "Which business types does your agency support?" msgstr "貴公司支援哪些類型的企業?" msgid "We support global / remote clients" msgstr "我們服務全球/遠端客戶" msgid "What languages does your agency support?" msgstr "貴公司支援哪些語言?" msgid "Business details" msgstr "公司詳細資訊" msgid "Regions and languages" msgstr "地區與語言" msgid "Which regions / time zones do you serve?" msgstr "貴公司服務哪些地區/時區?" msgid "" "All questions answered — click Update preferences to start receiving leads" msgstr "所有問題都已回答;按下「更新偏好設定」即可開始接收潛在客戶資訊" msgid "Lead matching preferences" msgstr "潛在客戶配對偏好" msgid "Your preferences are saved. You can update them anytime." msgstr "已儲存你的偏好。可以隨時更新。" msgid "1 step left" msgstr "還差一步" msgid "One more question to go!" msgstr "還剩最後一個問題!" msgid "%(completed)d of %(total)d" msgstr "共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個" msgid "Eligible for leads" msgstr "符合接收潛在客戶資訊的資格" msgid "Halfway there! Question %(completed)d of %(total)d" msgstr "填好一半了!共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個" msgid "Almost done! Question %(completed)d of %(total)d" msgstr "快完成了!共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個" msgid "Something went wrong saving your preferences." msgstr "儲存偏好設定時發生某種錯誤" msgid "Answer all questions to start receiving leads" msgstr "回答所有問題,開始接收潛在客戶" msgid "Question %(completed)d of %(total)d" msgstr "共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個" msgid "Please select at least one relationship type" msgstr "請至少選取一種關係類型" msgid "Your lead matching preferences were saved!" msgstr "已儲存你對潛在客戶設定的偏好!" msgid "Please select at least one timing preference" msgstr "請至少選取一種想要的時機" msgid "Please select at least one decision process" msgstr "請至少選取一種決策流程" msgid "Please select at least one project type" msgstr "請至少選取一種專案類別" msgid "Please select at least one budget level" msgstr "請至少選取一種預算等級" msgid "Please select at least one service level" msgstr "請至少選取一種服務等級" msgid "Please select at least one business type" msgstr "請至少選取一種產業類別" msgid "Please select at least one ideal business type" msgstr "請至少選取一種最貼切的產業類別" msgid "Please select at least one company size" msgstr "請至少選取一種公司大小" msgid "$10,000–$30,000" msgstr "一萬到三萬美元" msgid "Above $30,000" msgstr "三萬美元以上" msgid "Select a minimum budget" msgstr "選取最低預算" msgid "Please select at least one region" msgstr "請至少選取一個地區" msgid "Please select at least one language" msgstr "請至少選取一種語言" msgid "$3,000–$10,000" msgstr "三千到一萬美元" msgid "Most \"affordable\" client types" msgstr "最「可負擔」的客戶類型" msgid "Most \"mid-range\" client types" msgstr "最「中階」的客戶類型" msgid "Most \"premium\" client types" msgstr "最「高階」的客戶類型" msgid "$3,000 and below" msgstr "三千美元以下" msgid "" "We are happy to train clients so they can manage simple changes themselves" msgstr "我們很樂意提供客戶教育訓練,以自行管理簡易的變動" msgid "We work well with internal technical teams / developers" msgstr "我們與內部技術團隊/開發者密切合作" msgid "We provide ongoing care plans and handle most website tasks for clients" msgstr "我們提供持續服務的維護方案,可以幫客戶處理大部分的網站工作" msgid "Multi-stakeholder processes across departments" msgstr "跨部門多方利害關係者流程" msgid "Formal procurement / enterprise purchasing" msgstr "正式採購/企業購買" msgid "Small team decisions (2–3 people)" msgstr "小團隊決策(2 到 3 人)" msgid "Prefer to book 1–3 months in advance" msgstr "傾向提前 1-3 個月預訂" msgid "Flexible / depends on project size" msgstr "有彈性/依專案規模而定" msgid "Individual decision-makers" msgstr "個別決策者" msgid "Can start right away for some projects" msgstr "某些專案可以立即開始進行" msgid "Prefer to start within the next month" msgstr "傾向在下個月開始" msgid "Premium: highly customized design and complex features/integrations" msgstr "高階:高度客製化的設計,以及複雜的功能/整合" msgid "Enhanced: improved design/experience with some tailored features" msgstr "強化:以某些量身訂做的功能來改善設計或體驗" msgid "Essential: simple websites/stores with core features" msgstr "基本:具備核心功能的簡易網站 / 網路商店" msgid "" "Custom features (e.g. custom checkout, memberships, integrations with other " "tools)" msgstr "客製化功能(例如:自訂結帳流程、會員功能、與其他工具整合)" msgid "Performance / speed optimization" msgstr "效能 / 速度最佳化" msgid "Improve or redesign existing WordPress / WooCommerce sites" msgstr "針對既有的 WordPress / WooCommerce 網站進行改善或重新設計" msgid "Fix problems / maintenance / ongoing support" msgstr "修復問題/維護/持續提供支援" msgid "" "Create new WordPress websites (from scratch or moving from another platform)" msgstr "架設新的 WordPress 網站(從頭開始製作或從其他平台搬遷)" msgid "Set up new WooCommerce online stores" msgstr "設立新的 WooCommerce 網路商店" msgid "Traffic spikes (e.g., product drops, seasonal events)" msgstr "流量激增(例如:新品上架、季節性活動)" msgid "None of the above / Simple catalog" msgstr "以上皆非 / 簡易型目錄" msgid "Customer portals or gated access" msgstr "顧客入口或受限存取" msgid "Subscriptions or memberships" msgstr "訂閱或會員資格" msgid "Custom pricing or catalogs (e.g., by customer type or region)" msgstr "客製化定價或型錄(例如:依客戶類型或地區)" msgid "ERP, inventory, or pricing integrations" msgstr "ERP、庫存或定價整合" msgid "Other website builders / e-commerce platforms / custom platforms" msgstr "其他網站架設工具/電子商務平台/客製化平台" msgid "Managed WordPress hosts (WP Engine, Kinsta, etc.)" msgstr "管理型 WordPress 主機(WP Engine、Kinsta 等)" msgid "Common shared / managed hosting (SiteGround, Bluehost, GoDaddy, etc.)" msgstr "常見的共享/代管型主機(SiteGround、Bluehost、GoDaddy 等)" msgid "" "1,000+: Enterprise with complex systems, approvals, and structured workflows" msgstr "1,000+:具備複雜系統、審核流程及結構化工作流程的企業" msgid "" "251–1,000: Mid-market companies with defined processes and cross-functional " "teams" msgstr "251–1,000:具備明確流程與跨部門團隊的中型企業" msgid "51–250: Mid-size orgs with multiple stakeholders and reporting needs" msgstr "51–250:擁有眾多利害關係人且需進行多層級報告的中型組織" msgid "6–50: Small businesses wanting cost-efficient support and execution" msgstr "6–50:希望獲得具成本效益支援與執行服務的小型企業" msgid "1–5: Small teams needing hands-on help and simple processes" msgstr "1–5:需要實際協助與簡易流程的小型團隊" msgid "Online stores – digital products / subscriptions only" msgstr "網路商店:數位商品 / 訂閱服務" msgid "Content / blog / media" msgstr "內容 / 部落格 / 媒體" msgid "Non-profit / community" msgstr "非營利 / 社群" msgid "" "Online stores – physical products (including brands with retail + online)" msgstr "網路商店:實體商品(包括同時經營實體和網路通路的品牌)" msgid "APAC (Asia-Pacific, including Australia/Oceania)" msgstr "亞太區(亞太地區,包括澳洲與大洋洲)" msgid "Local / service businesses" msgstr "在地/服務型企業" msgid "EMEA (Europe, Middle East, Africa)" msgstr "EMEA 區(歐洲、中東、非洲)" msgid "Americas (North, Central, South America)" msgstr "美洲區(北美、中美、南美)" msgid "Protect your site from spam." msgstr "保護你的網站防止垃圾訊息騷擾。" msgid "" "Are you sure you want to remove the complimentary \"%(planName)s\" " "subscription from %(username)s? They will lose access to the paid content in " "this plan." msgstr "" "你真的要取消「%(username)s」的「%(planName)s」免費訂閱嗎?這會導致該使用者無" "法使用這個方案的付費內容。 " msgid "Remove complimentary subscription: %(planName)s" msgstr "取消「%(planName)s」方案的免費訂閱 " msgid "Removed complimentary subscription from \"%(username)s\"." msgstr "已取消「%(username)s」的免費訂閱。" msgid "Remove complimentary subscription" msgstr "取消免費訂閱" msgid "Go back to domains" msgstr "回到網域頁面" msgid "Sorry, you cannot remove your own role." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有移除所屬使用者角色的權限。" msgid "Invalid nonce response from WordPress.com." msgstr "WordPress.com 傳回的無效亂數回應。" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! [Get " "in touch](%s), and our team of Happiness Engineers will help you." msgstr "" "對目前的方案和選項有疑問嗎? 我們可以為你解答! 歡迎[聯絡我們](%s)," "Happiness Engineer 團隊很樂意為你提供協助。" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. [Learn how](%s)." msgstr "" "附註: 如果目前的帳單週期尚未到期,剩餘的時間會換算成抵用金,供你在升級時折" "抵。 你會在結帳時看到此金額標示為「升級抵用金」。 從月繳方案改用年繳方案,流" "程輕鬆簡便。 [瞭解切換方式](%s)。" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our [annual plan](%s), you’ll enjoy " "a discount up to 55%% compared to the monthly rate. Over the course of a " "year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "長期下來更省錢:選擇加入[年繳方案](%s),相較於月繳費率,總金額最多可享 55%% " "的優惠。 一年下來可省下不少費用!" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more " "value](%s)." msgstr "" "希望你還滿意 WordPress.com 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知" "名度漸增,我們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並[提供更多價值](%s)。" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give you more space — " "so as your content grows, your site can grow with you without limits. In " "fact, you get more than double the space on the Premium plan compared to the " "Personal Plan." msgstr "" "💡你知道嗎? 升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可享有更多儲存空間,在內" "容量增加的同時,網站也能同步拓展規模,不受限制干擾。 跟個人版方案相比,進階版" "方案的儲存空間高達兩倍以上。" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out [our Patterns guide](%s) if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "展開設計時,需要協助嗎? 「版面配置」是預先設計的區塊版面形式,例如主要區段、" "顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌加以自訂。 如果不知該從何著" "手,歡迎參閱[版面配置指引](%s)。" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans unlock all of our " "premium themes — many with advanced layout options, built-in customization " "tools, and features tailored to different site types." msgstr "" "💡你知道嗎? 升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可解鎖所有進階版佈景主" "題,享有多項進階版面形式選項、內建自訂工具,以及針對不同網站類型量身打造的功" "能。" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to [transfer or connect it](%s)." msgstr "" "從構思能反映網站目標的名稱開始。 最好簡短、明確且與網站內容有關。 已經在其他" "平台擁有網域嗎? 了解如何[轉移或連結網域](%s)。" msgid "" "With the WordPress.com Personal plan, you get a custom domain — free for " "your first year." msgstr "WordPress.com 個人版方案提供自訂網域,第一年完全免費。" msgid "[Learn the WordPress editor](%s)" msgstr "[了解 WordPress 編輯器](%s)" msgid "[Change a theme on WordPress.com](%s)" msgstr "[在 WordPress.com 變更佈景主題](%s)" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡你知道嗎? 進階版、商用版和電子商務版方案內建進階洞察報告功能,例如 UTM 和裝" "置分析,可協助提升網站營運,讓你做出更精準的決策。" msgid "– WordPress.com user" msgstr "– WordPress.com 使用者" msgid "Explore the Help Center" msgstr "探索說明中心" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, " "you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the " "course of a year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "長期下來更省錢:選擇加入年繳方案,相較於月繳費率,總金額最" "多可享 55% 的優惠。 一年下來可省下不少費用!" msgid "Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "將現有網站移至 WordPress.com" msgid "Need help? No problem" msgstr "需要協助嗎? 沒問題" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help " "you." msgstr "" "對目前的方案和選項有疑問嗎? 我們可以為你解答! 歡迎與" "我們聯繫,我們的 Happiness Engineer 團隊很樂意為你提供協助。" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "附註: 如果目前的帳單週期尚未到期,剩餘的時間會換算成抵用金,供你在升級時折" "抵。 你會在結帳時看到此金額標示為「升級抵用金」。 從月繳方案改用年繳方案,流" "程輕鬆簡便。 瞭解切換方式。" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %s. As you continue to " "grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an " "opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "希望你還滿意 %s 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知名度漸增,我" "們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並提供更多價值。" msgid "Switch to an annual plan to save money" msgstr "改用年繳方案,輕鬆省更多" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give " "you more space — so as your content grows, your site can grow with you " "without limits. In fact, you get more than double the space on the Premium " "plan compared to the Personal Plan.
Unlock more storage" msgstr "" "💡你知道嗎?升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可享有更" "多儲存空間,在內容量增加的同時,網站也能同步拓展規模,不受限制干擾。 跟個人版" "方案相比,進階版方案的儲存空間高達兩倍以上。
解鎖更多儲存空間" msgid "Unlock bigger savings: switch to our annual plan" msgstr "年繳省更多:立即改用年繳方案" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our " "Patterns guide if you’re not sure where to start." msgstr "" "展開設計時,需要協助嗎? 「版面配置」是預先設計的區塊版面形式,例如主要區段、" "顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌加以自訂。 如果不知該從何著" "手,歡迎參閱版面配置指引。" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans " "unlock all of our premium themes — many with advanced layout options, built-" "in customization tools, and features tailored to different site types.
Explore " "premium themes" msgstr "" "💡你知道嗎?升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可解鎖所" "有進階版佈景主題,享有多項進階版面形式選項、內建自訂工具,以及針對不同網站類" "型量身打造的功能。
探索進階版佈景主題" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses.
Start learning" msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建置網站的同時,也能透過免費的影片課程培養技能。
著手學習" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site.
Explore the Help Center" msgstr "" "無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發揮網站功能。" "
探索說明中心" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "從構思能反映網站目標的名稱開始。 最好簡短、明確且與網站內容有關。 已經在其他" "平台擁有網域嗎? 了解如何轉移或連結網域。" msgid "" "With the %s Personal plan, you get a custom domain — free for your first " "year." msgstr "%s 個人版方案提供自訂網域,第一年完全免費。" msgid "" "Change a theme on %s" msgstr "" "在 %s 變更佈景主題" msgid "" "Update your " "WordPress privacy settings" msgstr "" "更新 " "WordPress 隱私設定" msgid "" "Learn the " "WordPress editor" msgstr "" "了解 " "WordPress 編輯器" msgid "" "Create and " "edit menus in WordPress" msgstr "" "建立並編輯 " "WordPress 選單" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site.
Explore the Support Center" msgstr "" "無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發揮網站功能。" "
探索支援中心" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans " "include advanced insights, including UTM & device analytics to help you " "power your site and help you make decisions.
Explore plans" msgstr "" "💡你知道嗎?進階版、商用版和電子商務版方案內建進階洞察報告功" "能,例如 UTM 和裝置分析,可協助提升網站營運,讓你做出更精準的決策。
探索方案" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. " "It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容。 不只停留在理論階段,而是從頭開始實" "際建置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」" msgid "– %s user" msgstr "– %s 使用者" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog.
Explore the blog course" msgstr "" "取得指引,了解如何設定部落格、文章格式、寫作口吻與培養讀者群。 本課程涵蓋一切" "必要內容,可協助你建立並經營部落格。
探索部落格課" "程" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site.
Explore the website " "course" msgstr "" "了解如何選擇佈景主題、建置頁面、組織內容並放心發表。 本課程將引導你逐步完成推" "出專業網站的關鍵步驟。
探索網站課程" msgid "" "Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) " "for added security, and add recovery options so you can regain access if " "needed.
Secure your account" msgstr "" "你的 %s 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA),強化安全性,並設定復原選項," "讓你在必要時能夠取得存取權限。
保護你的帳號" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site.
Explore the Help Center" msgstr "" "無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發揮網站功能。" "
探索說明中心" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge.
Start your migration" msgstr "" "網站遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2 至 3 個工作天即可完成。 我們會協助" "連結你的網域,確保將所有內容設定完畢,過程無須付費。
開始遷移作業" msgid "Need help? No problem" msgstr "需要協助嗎? 沒問題" msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "將現有網站遷移至 %s" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace.
Start learning" msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建置網站的同時,也能透過免費的學習資源,依照自己的步調培" "養技能。
著手學習" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress.
Explore design services" msgstr "" "在專家設計師的協助下,讓網站展現個人風格。 他們會幫助你打造專屬的精美網站,過" "程輕鬆無負擔。
探索設計服務" msgid "Let's build your website." msgstr "著手建置你的網站。" msgid "Use our website design service" msgstr "使用網站設計服務" msgid "We couldn’t load the sites. Please try again." msgstr "無法載入網站。請再試一次。" msgid "No sites have been created yet." msgstr "還沒有架好任何網站。" msgid "Loading sites" msgstr "網站載入中" msgid "" "You're all set to start building your WordPress site. Jump into your " "dashboard to create and customize your site." msgstr "" "打造你的 WordPress 網站,一切所需都已準備妥當。前往你的儀表板,開始打造你的網" "站,並且加以自訂。" msgid "" "You have started a chat in a staging version of Zendesk. This means you will " "not be redirected to a support agent, nor the ticket will appear in Zendesk " "production. To target Zendesk production, **you need to be unproxied and use " "a production environment.**" msgstr "" "你已在 Zendesk 的測試環境中開始線上文字對談,這表示不會把你轉接至客服專員,該" "服務工單也不會出現在 Zendesk 正式環境中。若要連線至 Zendesk 正式環境,**您必" "須解除代理設定並使用正式環境。**" msgid "Purchase successful" msgstr "購買成功" msgid "" "You need to enable MCP access in the main MCP settings before configuring " "your client." msgstr "在繼續設定客戶端之前,必須先在主要 MCP 設定中啟用 MCP 存取功能。" msgid "%(enabled)d of %(total)d enabled" msgstr "共 %(total)d 項,已啟用 %(enabled)d 項" msgid "Setup required" msgstr "需要進行設定" msgid "%1$d of %2$d enabled" msgstr "共 %2$d 項,已啟用 %1$d 項" msgid "Complimentary memberships are not enabled for this site" msgstr "此網站尚未啟用免費會員資格" msgid "Copy this configuration into your client’s MCP settings." msgstr "把這段設定複製到你客戶端的 MCP 設定中。" msgid "Click \"Browse connectors\" and search for WordPress.com." msgstr "按下「瀏覽連接器」然後搜尋「WordPress.com」。" msgid "Select WordPress.com and follow the prompts." msgstr "選取 WordPress.com 並按照指令操作。" msgid "Get instructions for connecting your AI agent." msgstr "獲取 AI 代理連線操作指引。" msgid "Choose your AI agent" msgstr "選取你要用的 AI 代理" msgid "Connect AI agent" msgstr "與 AI 代理連線" msgid "Claude documentation" msgstr "Claude 說明文件" msgid "Claude Code documentation" msgstr "Claude Code 說明文件" msgid "VS Code documentation" msgstr "VS Code 說明文件" msgid "Cursor documentation" msgstr "Cursor 說明文件" msgid "Continue documentation" msgstr "Continue 說明文件" msgid "" "Przelewy24 has strict requirements around merchant eligibility and the " "information available on your store. We strongly recommend reviewing these " "before enabling this payment method." msgstr "" "Przelewy24 對商家資格和商店提供的資訊設有嚴格要求。 強烈建議你在啟用此付款方" "式之前先檢閱這些要求。" msgid "Review requirements" msgstr "檢閱要求" msgid "Additional verification required" msgstr "需要其他驗證" msgid "A valid subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "需要有效訂閱 ID 才能在購物車中新增續購。" msgid "Lead matching" msgstr "潛在客戶配對" msgid "" "Update your background image before June 15 to keep your site looking great." msgstr "請在 6 月 15 日前更新背景圖片,使網站維持絕佳外觀。" msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "若要更新網站設計,請前往「外觀」>「編輯器」,然後按一下右上角的「樣式」圖示 " "(半陰影圓圈)。" msgid "Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "前往「頁面」或「文章」,然後按一下「編輯」或「新增」。" msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "按一下「+」按鈕探索區塊與版面配置。" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out [our Patterns guide](%s) if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版面形式。 如" "果不知該從何著手,歡迎參閱[版面配置指引](%s)。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "[our guide,](%s) which includes a short video to help you get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱[我們的指引](%s),其中包含" "一段簡短影片,可協助你開始使用。" msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide [here](%s)." msgstr "如需深入了解「文章」和「頁面」,請前往[此處](%s)查看我們的指引。" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — WordPress.com experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡你知道嗎? 使用付費方案後,就能直接聯絡我們的 Happiness Engineer,WordPress." "com 專家會為你解惑並排解疑難雜症,引導你逐步完成各項步驟。" msgid "[Update your WordPress privacy settings](%s)" msgstr "[更新 WordPress 隱私設定](%s)" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, " "your site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by " "upgrading to the Personal plan." msgstr "" "💡你知道嗎? 付費方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加而成長,不受任何" "限制。 升級至個人版方案,即可獲得與原先相比 6 倍以上的儲存空間。" msgid "[Create and edit menus in WordPress](%s)" msgstr "[建立並編輯 WordPress 選單](%s)" msgid "[Learn the WordPress Editor](%s)" msgstr "[了解 WordPress 編輯器](%s)" msgid "– WordPress.​com user" msgstr "– WordPress.​com 使用者" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our [support " "documentation](%1$s) walks you through everything — from setup to " "customization — and you can build your skills even further with our [free " "video courses](%2$s) on website and blog building." msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的[支援文件](%1$s)會引導你完成從設定到自訂的所有" "步驟;你也可以透過我們的[免費影片課程](%2$s),進一步培養網站和部落格建置技" "能。" msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to [transfer or connect it](%s)." msgstr "已經在其他平台擁有網域嗎? 了解如何[轉移或連結網域](%s)。" msgid "" "Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step " "authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can " "regain access if needed." msgstr "" "你的 WordPress.com 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA),強化安全性,並設" "定復原選項,讓你在必要時能夠取得存取權限。" msgid "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "升級即可獲得免費遷移協助" msgid "Keep your account secure and recoverable" msgstr "確保帳號安全無虞,隨時能夠復原" msgid "" "Our Business and Commerce plans include full migration support. With the " "Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "[guided import tool](%s)." msgstr "" "我們的商用版和電子商務版方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過免費方案,選擇" "升級或使用我們的[引導式匯入工具](%s)搬移內容。" msgid "" "Site-wide design tools
Use the design settings to update fonts, colors, and " "spacing across your site (available with block themes)." msgstr "" "全站設計工具
運用設計設定,更新網站的字型、顏色和間距 (可使用區塊佈景主" "題進行)。" msgid "[Start learning](%s)" msgstr "[著手學習](%s)" msgid "" "Patterns
Use predesigned block layouts — like hero sections or image " "galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not sure where to start." msgstr "" "版面配置
使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版" "面形式。 如果不知該從何著手,歡迎參閱版面配置指引。" msgid "" "Blocks
Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "區塊
" "新增、重新排列或移除文字、圖片、按鈕等內容區塊。" msgid "" "Get advanced design tools" msgstr "" "取得進階設計工具" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get " "started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指引,其中包含一段簡短影片,可協助你開始使用。" msgid "One editor, endless
creative control" msgstr "運用單一編輯器
揮灑無限創意" msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide
here." msgstr "" "如需深入了解「文章」和「頁面」,請前往此處查看我們的指引。" msgid "" "Get expert support" msgstr "" "取得專家支援" msgid "" "Explore premium themes" msgstr "" "探索進階版佈景主題" msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "更新 WordPress 隱私設定" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "了解 WordPress 編輯器" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "建立並編輯 WordPress 選單" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way.

Explore the help center" msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂網站的所有步" "驟。

探索說明中心" msgid "" "Unlock 6x more storage" msgstr "" "解鎖 6 倍以上的儲存空間" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the Personal plan." msgstr "" "💡你知道嗎?付費方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加" "而成長,不受任何限制。 升級至個人版方案,即可獲得與原先相比 6 倍以上的儲存空" "間。" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. " "It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”
– %s user
" msgstr "" "「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容。 不只停留在理論階段,而是從頭開始實" "際建置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」
– %s 使" "用者
" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "探索部落格課程" msgid "Create your blog" msgstr "建立部落格" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "探索網站課程" msgid "Guidance to create the
site you want" msgstr "遵循指引
打造理想網站" msgid "Create your website" msgstr "建立你的網站" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization " "— and you can build your skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂的" "所有步驟;你也可以透過我們的免費影片課程,進一步培養網站和部落格建置技" "能。" msgid "ℹ️ Need help? No problem" msgstr "ℹ️需要協助嗎? 沒問題" msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "已經在其他平台擁有網域嗎? 了解如何轉移或連結網域。" msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "索取你的免費網域" msgid "Free to try. Launch your site with a Premium or Business plan." msgstr "免費試用。 推出採用進階版或商用版方案的網站。" msgid "" "Secure your account" msgstr "" "保護你的帳號" msgid "" "Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) " "for added security, and add recovery options so you can regain access if " "needed." msgstr "" "你的 %s 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA),強化安全性,並設定復原選項," "讓你在必要時能夠取得存取權限。" msgid "Keep your account secure and recoverable" msgstr "確保帳號安全無虞,隨時能夠復原" msgid "" "Visit the help center" msgstr "" "造訪說明中心" msgid "Explore site-building tips" msgstr "探索網站建置秘訣" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "升級即可獲得免費遷移協助" msgid "" "Our Business and Commerce plans include full migration support. With the " "Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "我們的商用版和電子商務版方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過免費方案,選擇" "升級或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "將現有網站移至 WordPress.com" msgid "" "Try the AI website builder" msgstr "" "試用 AI 網站建置工具" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網" "站,無須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置的網" "站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可讓網站上線。" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "WordPress AI 網站建置工具" msgid "" "Start learning" msgstr "" "著手學習" msgid "Learn with free video courses" msgstr "透過免費影片課程學習" msgid "Welcome to %s—let’s build your site" msgstr "歡迎使用 %s,快來打造你的網站吧" msgid "" "That’s it for another Dev & Deploy. As always, if you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email, or " "hit me up on social media." msgstr "" "本期 Dev & Deploy 就到這裡。一如既往,如果你有任何問題、回饋或對未來內容的想" "法,歡迎直接回覆這封郵件,或在社群媒體上與我聯繫。" msgid "MCP access enabled for this site." msgstr "這個網站的 MCP 存取功能已啟用。" msgid "Manage your privacy settings and data sharing preferences." msgstr "管理你的隱私設定與資料分享偏好。" msgid "MCP access disabled for this site." msgstr "這個網站的 MCP 存取功能已停用。" msgid "Configure how AI agents access your WordPress.com data." msgstr "設定 AI 代理存取你 WordPress.com 資料的方式。" msgid "Create, update, and manage content on your sites." msgstr "在你的網站上新增內容、更新並管理。" msgid "No write tools are available for your account." msgstr "你的帳號尚無可用的寫入工具。" msgid "MCP access is disabled for these sites." msgstr "已針對這些網站停用 MCP 存取功能。" msgid "View your sites, posts, and account info." msgstr "檢視你的網站、文章、帳號資訊。" msgid "" "MCP access is disabled at the account level. Add it to individual sites here." msgstr "MCP 存取功能已在帳號層級停用。在此將之新增到特定網站。" msgid "Add a site exception" msgstr "新增要排除的網站" msgid "Search for a site to disable MCP access." msgstr "搜尋要停用 MCP 存取功能的網站。" msgid "" "MCP access is enabled at the account level. Disable it for specific sites " "here." msgstr "MCP 存取功能已在帳號層級啟用。在此針對特定網站予以停用。" msgid "" "Allow external AI agents to access your WordPress.com account and sites via " "MCP." msgstr "讓外部 AI 代理可以透過 MCP 存取你的 WordPress.com 帳號與網站。" msgid "External AI agent access" msgstr "外部 AI 代理存取功能" msgid "No exceptions" msgstr "沒有排除使用的網站" msgctxt "masterbar" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "WordPress Studio: New Debugging Tools for Local Development" msgstr "WordPress Studio:本機開發的全新偵錯工具" msgid "" "Most WordPress security issues don\\u{2019}t come from WordPress itself — " "but from how a site is set up and maintained. This detailed guide covers " "everything you need to know to maintain a secure WordPress site." msgstr "" "WordPress 安全性問題往往與 WordPress 本身無關,而是涉及到網站的設定及維護方" "式。{2019} 這份指南詳細介紹了讓 WordPress 網站保持安全的一切資訊。" msgid "Is WordPress Secure? (And How to Prevent Security Issues)" msgstr "WordPress 安全嗎? 又該如何預防安全性問題?" msgid "" "On WordPress.com, you can manage the entire lifecycle of your website — " "setup, development, launch, day-to-day management, and potential adjustments " "— on a single platform that grows with you." msgstr "" "在 WordPress.com,你可以管理網站的整個生命週期,包括設定、開發、推出、日常管" "理和可能的調整,只要使用單一平台就能搞定,而且還能隨規模增加而擴展。" msgid "14 Unique Ways WordPress.com Makes Site Ownership Easier" msgstr "輕鬆管理自有網站的 14 個 WordPress.com 獨門妙方" msgid "" "You can see all the new features in the changelog, so make sure you update " "today. If you haven't tried Studio, download it from the link below." msgstr "" "可在變更記錄查看所有最新功能,因此請務必立即更新。 如果還沒使用過 Studio,請" "至下方連結下載。" msgid "" "Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What\\’s new for " "developers? is live on the WordPress developer blog. This monthly roundup is " "a must-read for WordPress developers." msgstr "" "說到 WordPress 7.0,最新一期的「What\\’s new for developers?」目前已於 " "WordPress 開發人員部落格上架。 WordPress 開發人員一定要記得讀這份每個月的重點" "綜合整理。" msgid "" "The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being " "released earlier this month. If you\\’re a plugin or theme developer, make " "sure to test your products for any compatibility issues." msgstr "" "WordPress 即將推出全新版本,WordPress 7.0 Beta 5 已在本月初發佈。 如果你是外" "掛程式或佈景主題開發人員,請務必測試產品,確認是否有相容性問題。" msgid "" "If you\\’re a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce " "Community live event. Community experts from across the WordPress and " "WooCommerce ecosystem will take part in a panel discussion on building " "meaningful connections, getting more from events, and finding your people in " "ecommerce." msgstr "" "如果是 WooCommerce 開發人員,記得瞧瞧「Building Ecommerce Community」直播活" "動。 WordPress 和 WooCommerce 生態系統的各方社群專家會參與小組討論,說明如何" "建立有意義的交流、讓活動發揮更好成效,以及認識電子商務領域的同道中人。" msgid "" "Looking for interesting news from the developer ecosystem? We\\’ve got you " "covered." msgstr "想知道開發人員生態系統有趣的新消息嗎? 包在我們身上。" msgid "" "Both of these features are part of our continued investment in making " "WordPress.com the best platform for developers and content creators alike. " "Whether you're managing a single site or building for clients at scale, we " "want the tools in your hands to be as powerful and intuitive as possible." msgstr "" "這兩項功能都是我們持續投資的對象,目的是讓 WordPress.com 成為開發人員與內容創" "作者的最佳平台。 無論是管理單一網站,還是為客戶大規模製作,我們都希望讓你手中" "的工具功能更強大,而且直覺好用。" msgid "" "The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: " "our MCP server now supports write capabilities. If you're already building " "tools or workflows on top of the WordPress.com MCP server, you can now also " "create and manage content. Posts, pages, media, and more, all through your " "existing MCP connection. It opens up a whole new world of automation " "possibilities." msgstr "" "如果會搭配使用 WordPress.com 和 AI 代理程式,第二項功能便非常重要:我們的 " "MCP 伺服器現在支援寫入功能。 如果已經在 WordPress.com MCP 伺服器上建置工具或" "工作流程,現在也可建立及管理內容。 只要透過現有 MCP 連線,即可管理文章、頁面" "和媒體等各種內容。 這項功能開啟了全新的自動化世界。" msgid "MCP Video" msgstr "MCP 影片" msgid "" "First up, the WordPress AI Assistant. If you've ever found yourself staring " "at a blank editor, wondering where to start, or spending way too long " "wrestling with a block of copy that just isn't quite right, this is for you. " "The AI assistant is built directly into your WordPress.com experience, " "helping you draft, edit, and refine your content without ever leaving your " "site." msgstr "" "首先,一起來認識 WordPress AI 助理。 如果你盯著空白的編輯器卻不知該從何下手," "或是花了大把時間處理一段不順眼的文章,這項功能就派上用場了。 AI 助理直接融入 " "WordPress.com 體驗,可協助你起草、編輯和調整內容,完全不必離開網站。" msgid "AI assistant video" msgstr "AI 助理影片" msgid "" "Here at WordPress.com, we're consistently exploring new ways to make it " "easier for you to manage and build your WordPress sites." msgstr "" "我們在 WordPress.com 不斷探索各種新方法,讓你輕鬆管理及架設 WordPress 網站。" msgid "" "Take a deep dive into the new debugging tools available for developers in " "the latest update to WordPress Studio." msgstr "深入了解 WordPress Studio 近期更新為開發人員提供的全新偵錯工具。" msgid "" "WordPress Studio: New Debugging Tools for " "Local Development" msgstr "" "WordPress Studio:本機開發的全新偵錯工具" msgid "" "Most WordPress security issues don’t come from WordPress itself — but from " "how a site is set up and maintained. This detailed guide covers everything " "you need to know to maintain a secure WordPress site." msgstr "" "WordPress 安全性問題往往與 WordPress 本身無關,而是涉及到網站的設定及維護方" "式。 這份指南詳細介紹了讓 WordPress 網站保持安全的一切資訊。" msgid "" "Is WordPress Secure? (And How to Prevent " "Security Issues)" msgstr "" "WordPress 安全嗎? 又該如何預防安全性問題?" "" msgid "" "On %s, you can manage the entire lifecycle of your website — setup, " "development, launch, day-to-day management, and potential adjustments — on a " "single platform that grows with you." msgstr "" "在 %s 上,你可以管理網站的整個生命週期,包括設定、開發、推出、日常管理和可能" "的調整,只要使用單一平台就能搞定,而且還能隨規模增加而擴展。" msgid "" "14 Unique Ways WordPress.com Makes " "Site Ownership Easier" msgstr "" "輕鬆管理自有網站的 14 個 WordPress." "com 獨門妙方" msgid "" "You can see all the new features in the changelog, so make sure you update today. If you haven't tried Studio, download it " "from the link below." msgstr "" "可在變更記錄查看所有最新功能,因此請務必立即" "更新。 如果還沒使用過 Studio,請至下方連結下載。" msgid "" "The latest release of WordPress Studio is jam-packed with new quality-of-" "life features, such as editing the admin password, enabling the debug log in " "the site settings, adding Redis and Memcached support, and drag-and-drop " "site reordering." msgstr "" "最新版本的 WordPress Studio 提供多種全新功能,使用起來更輕鬆方便。例如編輯管" "理員密碼、在網站設定啟用偵錯記錄、新增 Redis 和 Memcached 支援,以及拖放式網" "站重新排序等等。" msgid "" "Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What's new for developers? is live on the WordPress " "developer blog. This monthly roundup is a must-read for WordPress developers." msgstr "" "說到 WordPress 7.0,最新一期的「What\\’s new for developers?」目前已於 WordPress 開發人員部落格上架。 " "WordPress 開發人員一定要記得讀這份每個月的重點綜合整理。" msgid "WordPress Studio just gets better and better" msgstr "WordPress Studio 越來越出色" msgid "" "The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being released earlier this month. If you're a " "plugin or theme developer, make sure to test your products for any " "compatibility issues." msgstr "" "WordPress 即將推出全新版本,WordPress 7.0 Beta 5 已" "在本月初發佈。 如果你是外掛程式或佈景主題開發人員,請務必測試產品,確認是否有" "相容性問題。" msgid "" "If you're a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce Community live event. Community " "experts from across the WordPress and WooCommerce ecosystem will take part " "in a panel discussion on building meaningful connections, getting more from " "events, and finding your people in ecommerce." msgstr "" "如果是 WooCommerce 開發人員,記得瞧瞧「Building Ecommerce Community」直播活動。 WordPress 和 WooCommerce 生態" "系統的各方社群專家會參與小組討論,說明如何建立有意義的交流、讓活動發揮更好成" "效,以及認識電子商務領域的同道中人。" msgid "" "Looking for interesting news from the developer ecosystem? We’ve got you " "covered." msgstr "想知道開發人員生態系統有趣的新消息嗎? 包在我們身上。" msgid "" "Both of these features are part of our continued investment in making %s the " "best platform for developers and content creators alike. Whether you're " "managing a single site or building for clients at scale, we want the tools " "in your hands to be as powerful and intuitive as possible." msgstr "" "這兩項功能都是我們持續投資的對象,目的是讓 %s 成為開發人員與內容創作者的最佳" "平台。 無論是管理單一網站,還是為客戶大規模製作,我們都希望讓你手中的工具功能" "更強大,而且直覺好用。" msgid "" "The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: " "our MCP server now supports write " "capabilities. If you're already building tools or workflows on top of " "the WordPress.com MCP server, you can now also create and manage content. " "Posts, pages, media, and more, all through your existing MCP connection. It " "opens up a whole new world of automation possibilities." msgstr "" "如果會搭配使用 WordPress.com 和 AI 代理程式,第二項功能便非常重要:我們的 " "MCP 伺服器現在支援寫入功能。 如果已" "經在 WordPress.com MCP 伺服器上建置工具或工作流程,現在也可建立及管理內容。 " "只要透過現有 MCP 連線,即可管理文章、頁面和媒體等各種內容。 這項功能開啟了全" "新的自動化世界。" msgid "" "First up, the WordPress AI Assistant. If you’ve ever found yourself staring at a blank editor, wondering where " "to start, or spending way too long wrestling with a block of copy that just " "isn’t quite right, this is for you. The AI assistant is built directly into " "your %3$s experience, helping you draft, edit, and refine your content " "without ever leaving your site." msgstr "" "首先,一起來認識 WordPress AI 助理。 " "如果你盯著空白的編輯器卻不知該從何下手,或是花了大把時間處理一段不順眼的文" "章,這項功能就派上用場了。 AI 助理直接融入 %3$s 體驗,可協助你起草、編輯和調" "整內容,完全不必離開網站。" msgid "" "Here at %s, we’re consistently exploring new ways to make it easier for you " "to manage and build your WordPress sites." msgstr "我們在 %s 不斷探索各種新方法,讓你輕鬆管理及架設 WordPress 網站。" msgid "Two new ways to create and manage content on WordPress.com" msgstr "兩種在 WordPress.com 建立及管理內容的全新方法" msgid "Back to Domains" msgstr "回到網域頁面" msgid "" "No payment is required, and there's nothing you need to do to activate it. " "Happy reading!" msgstr "無需付費或採取任何動作,馬上就能直接啟用。 祝閱讀愉快!" msgid "" "%1$s has given you access to its paid content, including posts and " "newsletters normally reserved for paying subscribers." msgstr "" "「%1$s」已授予你付費內容的存取權,包括通常保留給付費訂閱者的文章和電子報。" msgid "Don\\u{2019}t want these emails?" msgstr "不想收到這類電子郵件嗎?{2019}" msgid "You have complimentary access to %1$s." msgstr "你可免費存取:%1$s。" msgid "Your subscription has been cancelled by the site owner." msgstr "網站擁有者已取消你的訂閱。" msgid "You have complimentary access to %s" msgstr "你可免費存取「%s」" msgid "Enjoy full access to paid content." msgstr "享有付費內容的完整存取權。" msgid "Total shares counting toward quota (used + pending)." msgstr "計入配額的總分享次數 (已使用 + 待確認)。" msgid "Period identifier: yyyy-mm for paid plans, \"free\" for free plans." msgstr "期限識別碼:yyyy-mm 適用於付費方案,「free」適用於免費方案。" msgid "Number of shares successfully sent." msgstr "已成功傳送的分享次數。" msgid "Number of shares scheduled or awaiting publish." msgstr "已排程或等待發表的分享次數。" msgid "Turn individual tools on or off. Changes save automatically." msgstr "開啟或關閉個別工具。會自動儲存異動。" msgid "Restricted sites" msgstr "遭限制的網站" msgid "These sites will not have MCP access." msgstr "這些網站將無 MCP 存取功能。" msgid "Enable all" msgstr "全部啟用" msgid "No tools are available in this category yet." msgstr "這個類別尚無任何可用工具。" msgid "Every site you manage is already listed below as an exception." msgstr "你所有的網站都已列為排除對象。" msgid "You don’t have any visible sites yet." msgstr "你尚無任何公開網站。" msgid "Search for sites to disable external AI access." msgstr "搜尋要停用外部 AI 存取權限的網站。" msgid "Search for a site to add an exception" msgstr "搜尋要加到排除對象內的網站。" msgid "Search for a site…" msgstr "搜尋網站..." msgid "External AI access exceptions" msgstr "排除外部 AI 存取權限" msgid "Add an exception" msgstr "加入排除對象" msgid "" "Control how AI assistants interact with your WordPress.com account and sites." msgstr "控制 AI 助理與你的 WordPress.com 帳號暨網站的互動方式。" msgid "These sites have MCP access enabled." msgstr "這些網站已經啟用 MCP 存取功能。" msgid "Every site you manage is already listed below." msgstr "你管理的所有網站已全部列於下方。" msgid "Enabled sites" msgstr "已啟用的網站" msgid "Search for a site to enable MCP access." msgstr "搜尋要啟用 MCP 存取功能的網站。" msgid "Search for a site to enable MCP" msgstr "搜尋要啟用 MCP 存取功能的網站" msgid "" "MCP access is already enabled for your account. To choose which sites are " "excluded, use Site exceptions." msgstr "你的帳號已啟用 MCP 存取功能。要選擇排除哪些網站,請使用網站排除功能。" msgid "Back to AI and MCP" msgstr "回到 AI 與 MCP 頁面" msgid "Add MCP to specific sites" msgstr "把 MCP 新增到特定網站" msgid "Connect external AI assistant" msgstr "連線到外部 AI 助理" msgid "Get instructions for connecting your external AI assistant." msgstr "獲取連線到你外部 AI 助理的操作指引。" msgid "" "Allow external AI assistants to access your WordPress.com account and sites " "via MCP." msgstr "讓外部 AI 助理可以透過 MCP 存取你的 WordPress.com 帳號與網站。" msgid "Enable MCP access" msgstr "啟用 MCP 存取功能" msgid "No MCP tools are available for your account yet." msgstr "你的帳號尚無 MCP 工具。" msgid "Add to specific sites" msgstr "新增到特定網站" msgid "Site exceptions" msgstr "網站排除使用" msgid "%(count)d sites" msgstr "網站數量:%(count)d" msgid "%(count)d exceptions" msgstr "排除使用數量:%(count)d" msgid "External AI assistant access" msgstr "外部 AI 助理存取" msgid "MCP — Add to a site" msgstr "MCPL:新增至網站" msgid "None enabled" msgstr "未啟用任何功能" msgid "MCP — Site exceptions" msgstr "MCP:排除" msgid "MCP — Read" msgstr "MCP:讀取" msgid "MCP — Write" msgstr "MCP:寫入" msgid "AI and MCP" msgstr "AI 與 MCP" msgid "Freshly Pressed highlights our team's favorite blog posts." msgstr "「Freshly Pressed」精選出一些我們團隊最喜愛的部落格文章。" msgid "Other / I am not sure" msgstr "其他/我不確定" msgid "Per-period sum, not unique overall." msgstr "為各期間總和,非整體日期範圍的單一數量。" msgid "Authorize UPI payment" msgstr "授權 UPI 付款方式" msgid "" "This offer is available for a limited time and applies to any annual " "WordPress.com plan. The discount will be applied at checkout." msgstr "此為限時優惠,適用於任何 WordPress.com 年繳方案。 折扣會在結帳時套用。" msgid "" "Advanced stats and expert support — to help you understand what’s working " "and troubleshoot what’s not." msgstr "" "進階統計資料和專家支援:協助你了解哪些作法有效,並針對無效作法進行調整。" msgid "" "A free domain name for your first year — a custom address that’s easier to " "find, easier to share, and more professional." msgstr "第一年可免費使用網域名稱:更容易尋找、分享且更專業的自訂位址。" msgid "" "More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so you’re not " "constantly managing what stays and what goes." msgstr "" "更多儲存空間:商用版與電子商務版最多可享 50 GB 的儲存空間,讓你不必經常決定內" "容的去留。" msgid "" "You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing " "your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. " "Right now, you can [save 20%% on any annual WordPress.com plan](%s) and get " "the tools and space to keep building without hitting a wall." msgstr "" "你一直忙個不停:定期發表文章、架設網站,以及拓展讀者群。 這種動能很難獲得,值" "得用心保護。 現在,[購買任何 WordPress.com 年繳方案皆可享有 20%% 折扣優惠]" "(%s),還能取得所需工具和空間,讓網站繼續順暢運作。" msgid "20% off the plan your site actually needs" msgstr "購買網站真正需要的方案,現在可享 20% 折扣優惠" msgid "" "Advanced stats and expert support — to help you understand " "what’s working and troubleshoot what’s not." msgstr "" "進階統計資料和專家支援:協助你了解哪些作法有效,並針對無效作" "法進行調整。" msgid "Save 20% on an annual plan" msgstr "年繳方案 20% 折扣優惠" msgid "" "A free domain name for your first year — a custom address " "that’s easier to find, easier to share, and more professional." msgstr "" "第一年可免費使用網域名稱:更容易尋找、分享且更專業的自訂位" "址。" msgid "" "More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so " "you’re not constantly managing what stays and what goes." msgstr "" "更多儲存空間:商用版與電子商務版最多可享 50 GB 的儲存空間," "讓你不必經常決定內容的去留。" msgid "" "This offer is available for a limited time and applies to any annual %s " "plan. The discount will be applied at checkout." msgstr "此為限時優惠,適用於任何 %s 年繳方案。 折扣會在結帳時套用。" msgid "" "You’re already putting in the work. A paid plan just removes the limits." msgstr "你已經投入這麼多心力, 付費方案可協助你徹底發揮實力。" msgid "Here’s what a paid plan gets you:" msgstr "付費方案包含:" msgid "" "You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing " "your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. " "Right now, you can save 20%% on any annual %s plan " "and get the tools and space to keep building without hitting a wall." msgstr "" "你一直忙個不停:定期發表文章、架設網站,以及拓展讀者群。 這種動能很難獲得,值" "得用心保護。 現在,購買任何 %s 年繳方案皆可享有 20%% 折扣" "優惠,還能取得所需工具和空間,讓網站繼續順暢運作。" msgid "20% off the plan your site actually needs" msgstr "購買網站真正需要的方案,現在可享 20% 折扣優惠" msgid "" "Save 20% on any annual plan and get the storage, tools, and flexibility to " "keep growing." msgstr "" "以 20% 折扣購買任何年繳方案,即可獲得儲存空間、工具以及持續成長的彈性。" msgid "Your site is outgrowing the Free plan" msgstr "免費方案已經跟不上你網站的成長速度了" msgid "" "Want to explore before upgrading? Browse the [WordPress Plugin Directory]" "(%s) to see what’s available — from WooCommerce to Yoast SEO and thousands " "more." msgstr "" "想要先探索再升級嗎? 瀏覽 [WordPress 外掛程式目錄](%s)檢視可用方案,包含從 " "WooCommerce 到 Yoast SEO 等數千種選擇。" msgid "" "Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a " "portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep " "building as your ideas evolve. WordPress.com grows with you." msgstr "" "不論是要建立部落格、架設企業網站、發表個人作品集,還是成立商店,你都可以將任" "何一種付費方案當作起點,並隨著構想演變持續建置網站。 WordPress.com 與你一同成" "長。" msgid "" "Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no traffic caps or " "overage fees." msgstr "無限流量:你的網站可隨時成長,沒有流量上限或超額費用。" msgid "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your own code." msgstr "自訂 CSS:使用自己的程式碼,更深入地微調每個細節。" msgid "Font uploads — Use any font you want, including Google Fonts." msgstr "字型上傳:想用什麼字型由你決定,Google Fonts 也沒問題。" msgid "" "Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-wide. No design " "knowledge required." msgstr "全域樣式:自訂整個網站的字型、顏色和間距。 完全不需要設計知識。" msgid "" "50,000+ plugins — Add the features your site needs, from contact forms and " "SEO tools to ecommerce and membership systems." msgstr "" "超過 50,000 種外掛程式:新增網站所需的功能,從聯絡表單和 SEO 工具,再到電子商" "務和會員資格系統,應有盡有。" msgid "" "You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid " "WordPress.com plan gives you the tools to build without limits." msgstr "" "你可以經濟實惠與功能完善兼得。 任何付費 WordPress.com 方案,都能提供無限的建" "置工具。" msgid "Everything you need to build, from day one." msgstr "打造網站所需的一切,從第一天就準備齊全。" msgid "With any paid plan, you get:" msgstr "無論是哪一種付費方案,都包含:" msgid "Build the site you’ve imagined." msgstr "打造夢想中的網站。" msgid "" "Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no " "traffic caps or overage fees." msgstr "" "無限流量:你的網站可隨時成長,沒有流量上限或超額費用。" msgid "Start building on any paid plan" msgstr "任何一種付費方案都能協助你開始架設網站" msgid "" "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your " "own code." msgstr "自訂 CSS:使用自己的程式碼,更深入地微調每個細節。" msgid "" "Font uploads — Use any font you want, including Google " "Fonts." msgstr "" "字型上傳:想用什麼字型由你決定,Google Fonts 也沒問題。" msgid "" "Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-" "wide. No design knowledge required." msgstr "" "全域樣式:自訂整個網站的字型、顏色和間距。 完全不需要設計知" "識。" msgid "" "50,000+ plugins — Add the features your site needs, from " "contact forms and SEO tools to ecommerce and membership systems." msgstr "" "超過 50,000 種外掛程式:新增網站所需的功能,從聯絡表單和 " "SEO 工具,再到電子商務和會員資格系統,應有盡有。" msgid "" "Want to explore before upgrading? Browse the WordPress Plugin Directory to see what’s available — from " "WooCommerce to Yoast SEO and thousands more." msgstr "" "想要先探索再升級嗎? 瀏覽 WordPress 外" "掛程式目錄檢視可用方案,包含從 WooCommerce 到 Yoast SEO 等數千種選擇。" msgid "" "Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a " "portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep " "building as your ideas evolve. %s grows with you." msgstr "" "不論是要建立部落格、架設企業網站、發表個人作品集,還是成立商店,你都可以將任" "何一種付費方案當作起點,並隨著構想演變持續建置網站。%s 與你一同成長。" msgid "With any paid plan, you get:" msgstr "無論是哪一種付費方案,都包含:" msgid "" "You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid %s " "plan gives you the tools to build without limits." msgstr "" "你可以經濟實惠與功能完善兼得。 任何付費 %s 方案,都能提供無限的建置工具。" msgid "Everything you need to build, from day one." msgstr "打造網站所需的一切,從第一天就準備齊全。" msgid "Build the site you’ve imagined." msgstr "打造夢想中的網站。" msgid "50,000+ plugins, design control, and custom fonts" msgstr "超過 50,000 種外掛程式、設計控制項和自訂字型" msgid "Your site can do so much more" msgstr "你的網站可以有更多可能" msgid "Need help or guidance with Blaze? Check out the [Help Center](%s)." msgstr "需要 Blaze 的協助或指引嗎? 查看[說明中心](%s)。" msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time." msgstr "內建 SEO 工具可隨時間為你帶來更多自然流量。" msgid "" "Right now, when you [upgrade to a Business or Commerce annual plan, you’ll " "get $200 in Blaze credit to promote your site](%s) directly to millions of " "readers across WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "現在,只要[升級至商用版或電子商務版年繳方案,就能獲得 200 美元的 Blaze 額度並" "用於宣傳你的網站](%s),而且是直接向 WordPress.com 和 Tumblr 上的數百萬名讀者" "宣傳。" msgid "You built a site. Now let people find it." msgstr "你的網站完成了, 現在要讓其他人找到。" msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time." msgstr "內建 SEO 工具可隨時間為你帶來更多自然流量。" msgid "Upgrade and claim your $200 credit" msgstr "升級並領取 200 美元額度" msgid "Managed high-performance hosting." msgstr "高效能代管主機服務。" msgid "Premium themes and advanced customization." msgstr "進階版佈景主題和進階自訂選項。" msgid "" "Need help or guidance with Blaze? Check out the Help Center." msgstr "" "需要 Blaze 的協助或指引嗎? 查看說明" "中心。" msgid "" "You’ve already done the work of building your site. This is the fastest way " "to get it in front of the right people." msgstr "你已經成功打造出網站, 這是把內容送到合適讀者眼前的最快方法。" msgid "" "Plus, a paid plan gives you everything you need to make those visits count:" msgstr "此外,付費方案還能提供你所需的一切資源,讓造訪次數發揮真正價值:" msgid "" "Right now, when you upgrade to a Business or Commerce " "annual plan, you’ll get $200 in Blaze credit to promote your site " "directly to millions of readers across %s and Tumblr." msgstr "" "現在,只要升級至商用版或電子商務版年繳方案,就能獲得 200 美元" "的 Blaze 額度並用於宣傳你的網站,而且是直接向 %s 和 Tumblr 上的數百萬名讀" "者宣傳。" msgid "With $200 in credit, you could:" msgstr "有了 200 美元的額度,你可以:" msgid "" "Publishing your site was a big step — but a site without visitors is a site " "without momentum. The good news: you don’t have to wait around and hope " "people show up." msgstr "" "推出網站是重要的一大步,但如果沒有訪客,就無法獲得持續經營的動力。 好消息是," "不需要等著別人來找你。" msgid "You built a site. Now let people find it." msgstr "你的網站完成了, 現在要讓其他人找到。" msgid "" "Upgrade to a Business or Commerce annual plan and promote your site to " "millions — for free." msgstr "升級至商用版或電子商務版年繳方案,即可免費向數百萬人宣傳你的網站。" msgid "Here's $200 in credit to get your site seen" msgstr "這裡的 200 美元額度,足以讓你的網站成為焦點" msgid "(save %(percent)s%%)" msgstr "(省下 %(percent)s%%)" msgid "Get %(planName)s" msgstr "採用 %(planName)s" msgid "Product %1$s updated to %2$s" msgstr "商品「%1$s」已更新為「%2$s」" msgid "Product modified" msgstr "商品已修改" msgid "Have you tried any of these options?" msgstr "你試過這些不同選項了嗎?" msgid "No thanks, cancel my plan" msgstr "不用,取消我的方案" msgid "Before canceling, you can consider these options:" msgstr "取消之前,可以考慮以下選擇:" msgid "Our search tool finds great alternatives you'll love." msgstr "我們的搜尋工具,幫你找到超讚的替代方案。" msgid "Before you cancel, here's an idea:" msgstr "取消前,不妨考慮一下這個建議:" msgid "Expert assistance or seamless importers for quick moves." msgstr "提供專業協助以及順暢匯入功能,網站搬遷又快又好。" msgid "Follow our simple guide to get connected quickly." msgstr "按照簡易操作指引,立即連線。" msgid "Run our free speed test and get personalized recommendations." msgstr "執行我們提供的速度測試,獲取專屬建議。" msgid "Unlock premium themes on another plan." msgstr "採用其他方案,即可使用進階版佈景主題。" msgid "Browse our guides and get back on track quickly." msgstr "瀏覽我們的教學指引文件,快速回到正軌。" msgid "Get the business plan to access all available plugins and themes." msgstr "採用商用版方案,就能使用所有可用的外掛程式與佈景主題。" msgid "Our team can build your site so you can focus on what matters." msgstr "把架站工作交給我們,讓你專心處理最重要的大事。" msgid "Use our AI assistant to quickly find solutions." msgstr "透過 AI 助理快速找到解答。" msgid "Get an exclusive 25% discount automatically applied at checkout." msgstr "結帳時自動享有獨家 25% 折扣優惠。" msgid "Keep things flexible with monthly billing." msgstr "每月結帳,保有最大彈性。" msgid "We're here to answer any of your questions." msgstr "我們樂於回答你任何的問題。" msgid "Pick another paid plan for access to more features" msgstr "選取另一種付費方案,享用更多功能" msgid "Change your plan" msgstr "變更你的方案" msgid "Find easy step-by-step guides" msgstr "找到易懂的逐步教學指引" msgid "Use our migration tools" msgstr "使用我們提供的搬遷工具" msgid "Use our domain guide" msgstr "使用我們提供的網域操作指引" msgid "Explore more domain options" msgstr "深入了解各種網域選項" msgid "Find a plan that better suits your needs." msgstr "找到更適合你所需的方案" msgid "Renew now and pay less" msgstr "立即續購,省更多" msgid "Speak with our support team" msgstr "與我們的支援團隊交談" msgid "Let us build for you" msgstr "架站,交給我們" msgid "" "A fast, free, open source local WordPress development app powered by " "WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "由 WordPress Playground 與 WordPress.com 技術支援的開放原始碼本機 WordPress " "開發應用程式,快速且免費。" msgid "Download for Windows (ARM64)" msgstr "下載 Windows 版 (ARM64)" msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?" msgstr "請協助我們進行改善。你對於自身感受的評價如何?" msgid "Build with WordPress Studio" msgstr "使用 WordPress Studio 打造" msgid "" "If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to " "grow your traffic — WordPress.com makes switching worth it." msgstr "" "如果你需要更便於管理的主機託管服務,加上可增加流量的內建功能,切換為 " "WordPress.com 託管服務絕對值得。" msgid "What is Blaze?" msgstr "什麼是 Blaze?" msgid "With $200 in credit, you could:" msgstr "有了 200 美元的額度,你可以:" msgid "When you migrate your site to WordPress.com, you’ll get:" msgstr "將網站移轉至 WordPress.com 即可享有:" msgid "" "When you migrate your site to WordPress.com and upgrade to an annual " "Business or Commerce plan, we’ll also give you a [free $200 Blaze credit]" "(%s) to help promote your site and drive more traffic. It’s an easy way to " "put your content in front of new audiences once your site is up and running " "— on us." msgstr "" "你的網站移轉至 WordPress.com 並升級為商用版或電子商務版年繳方案後,我們會[免" "費贈送價值 200 美元的 Blaze 額度](%s),可用於宣傳你的網站並吸引更多流量。 一" "旦網站開始運作,就能利用這種方式輕鬆將內容送到新讀者眼前。" msgid "" "WordPress.com is built to make hosting simpler and more reliable. Our team " "will help guide your migration and handle the technical work, so you can " "move your site with minimal downtime and less stress." msgstr "" "WordPress.com 的目標是讓主機託管服務更簡便而可靠。 我們的團隊會協助你進行移轉" "作業,並處理技術工作,將搬遷網站的停機時間與壓力減到最少。" msgid "Test what content resonates before spending a dollar of your own." msgstr "先測試哪些內容會引起共鳴,再投資寶貴經費。" msgid "Drive hundreds of visitors to your homepage or a key post." msgstr "吸引數百位訪客造訪你的首頁或重要文章。" msgid "Reach readers by interest, location, or device." msgstr "依興趣、位置或裝置接觸讀者。" msgid "With $200 in credit, you could:" msgstr "有了 200 美元的額度,你可以:" msgid "" "Blaze is a built-in advertising tool that lets you promote your site, posts, " "or pages to a targeted audience — no ad experience required. You set your " "budget, choose your audience, and start getting seen." msgstr "" "Blaze 是內建的廣告工具,可協助你向目標受眾宣傳網站、文章或頁面,而且不需要任" "何廣告經驗。 你可以設定預算、選擇受眾,並開始增加曝光率。" msgid "What is Blaze?" msgstr "什麼是 Blaze?" msgid "" "If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to " "grow your traffic — %s makes switching worth it." msgstr "" "如果你需要更便於管理的主機託管服務,加上可增加流量的內建功能,切換為 %s 託管" "服務絕對值得。" msgid "Start my migration" msgstr "開始移轉作業" msgid "" "A free $200 Blaze credit to actively promote your site and bring in more " "visitors." msgstr "免費取得價值 200 美元的 Blaze 額度,主動宣傳你的網站,吸引更多訪客。" msgid "An easier, all-in-one experience that’s simple to manage." msgstr "便於管理、輕鬆上手的全方位使用體驗。" msgid "Fast, secure hosting with built-in performance, security, and backups." msgstr "快速安全的主機託管服務,內建效能、安全性和備份功能。" msgid "Guided migration support to help move your site smoothly." msgstr "引導式移轉支援,協助你順利搬遷網站。" msgid "When you migrate your site to %s, you’ll get:" msgstr "將網站移轉至 %s 即可享有:" msgid "" "When you migrate your site to %s and upgrade to an annual Business or " "Commerce plan, we’ll also give you a free $200 Blaze credit to help promote your " "site and drive more traffic. It’s an easy way to put your content in front " "of new audiences once your site is up and running — on us." msgstr "" "你的網站移轉至 %s 並升級為商用版或電子商務版年繳方案後,我們會免費贈送價值 200 美元的 " "Blaze 額度,可用於宣傳你的網站並吸引更多流量。 一旦網站開始運作,就能利用" "這種方式輕鬆將內容送到新讀者眼前。" msgid "" "%s is built to make hosting simpler and more reliable. Our team will help " "guide your migration and handle the technical work, so you can move your " "site with minimal downtime and less stress." msgstr "" "%s 的目標是讓主機託管服務更簡便而可靠。 我們的團隊會協助你進行移轉作業,並處" "理技術工作,將搬遷網站的停機時間與壓力減到最少。" msgid "Save on your hosting costs" msgstr "省下主機託管費用" msgid "Migration support included." msgstr "包含移轉支援。" msgid "Switch hosting without the hassle" msgstr "輕鬆切換主機託管服務" msgid "" "Right now, you can save [20%% on the WordPress.com Business plan](%s) and " "get everything you need to keep building:" msgstr "" "現在,購買 [WordPress.com 商用版方案可享有 20%% 折扣](%s),還能獲得持續打造網" "站所需的一切資源:" msgid "" "Save 20% on WordPress.com Business and get more from the site you’ve already " "started." msgstr "" "購買 WordPress.com 商用版方案可享有 20% 折扣優惠,還能讓你一手打造的網站發揮" "更多價值。" msgid "50 GB of storage for photos, videos, and media." msgstr "50 GB 儲存空間,可儲存照片、影片和媒體。" msgid "Plugin support for added functionality." msgstr "外掛程式支援新增功能。" msgid "AI assistant." msgstr "AI 助理。" msgid "Upgrade and save 20%" msgstr "升級還可享 20% 折扣優惠" msgid "" "Right now, you can save 20%% on the %s Business " "plan and get everything you need to keep building:" msgstr "" "現在,購買 %s 商用版方案可享有 20%% 折扣,還能獲得" "持續打造網站所需的一切資源:" msgid "You’ve got the domain. Now get the full toolkit." msgstr "你已備妥網域了, 現在需要的是全套工具組。" msgid "" "Save 20%% on %s Business and get more from the site you’ve already started." msgstr "" "購買 %s 商用版方案可享有 20%% 折扣優惠,還能讓你一手打造的網站發揮更多價值。" msgid "Your site has a domain — now give it a plan" msgstr "你的網站有網域了,現在選一種方案吧" msgid "" "You have reached your limit of %1$d X shares for the month. Your quota " "resets on %2$s." msgstr "你已達本月分享至 X %1$d 次的上限。 你的配額已於 %2$s 重設。" msgid "WordPress AI Features" msgstr "WordPress AI 功能" msgid "You have used all %d of your free X shares." msgstr "你已用完免費分享至 X %d 次的所有次數。" msgid "Connecting your Telegram account" msgstr "正在連線到你的 Telegram 帳號..." msgid "" "Could not connect your Telegram account. Please try again from Developer " "Features." msgstr "無法連線到你的 Telegram 帳號。請到開發者功能處再試一次。" msgid "Failed to disconnect Telegram. Please try again." msgstr "Telegram 連線無法中斷。請再試一次。" msgid "Invalid link. Missing Telegram connection parameters." msgstr "連結不正確。缺少 Telegram 連線所需的參數。" msgid "Failed to connect Telegram. Please try again." msgstr "無法連線到 Telegram。請再試一次。" msgid "Telegram disconnected." msgstr "Telegram 連線已中斷。" msgid "Telegram connected successfully." msgstr "已成功連線到 Telegram。" msgid "" "Launch faster and sell smarter with features designed to save time and " "delight your customers." msgstr "使用專為節省時間和滿足顧客所設計的功能,加快推出速度和提升銷售智慧。" msgid "WordPress theme FAQs" msgstr "WordPress 佈景主題常見問題" msgid "Change these settings" msgstr "變更這些設定" msgid "The username of the logged-in user." msgstr "已登入使用者的使用者名稱。" msgid "The ID of the logged-in user." msgstr "已登入使用者的 ID。" msgid "Logged-in user" msgstr "已登入使用者" msgid "The logged-in user who submitted the form, if any." msgstr "提交表單的已登入使用者 (如有)。" msgid "The display name of the logged-in user." msgstr "已登入使用者的顯示名稱。" msgid "" "Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based " "implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience." msgstr "" "使用 DataForm 的整合式頁面和文章實作,取代專屬的編輯器偵測器面板,以達到 " "QuickEdit 的體驗。" msgid "Editor Inspector: Use DataForm" msgstr "編輯器偵測器:使用 DataForm" msgid "" "Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins " "directory." msgstr "供應商標誌路徑必須位於外掛程式或必用外掛程式的目錄內。" msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "⌘K" msgstr "⌘K" msgid "" "The connector registry instance must be set during the init " "action." msgstr "請務必在初始化動作期間設定連結器登錄執行個體。" msgid "Client ID is already in use by another user." msgstr "其他使用者已使用此用戶端 ID。" msgid "Currently being edited" msgstr "目前正在編輯" msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"." msgstr "連結器「%s」的驗證方法必須為「api_key」或「none」。" msgid "Connector \"%s\" not found." msgstr "找不到連結器「%s」。" msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string." msgstr "連結器「%s」必須使用非空白的「type」字串。" msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array." msgstr "連結器「%s」必須使用「authentication」陣列。" msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string." msgstr "連結器「%s」必須使用非空白的「name」字串。" msgid "" "Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters and " "underscores." msgstr "連結器 ID 必須只包含小寫英數字元和底線。" msgid "Connector \"%s\" is already registered." msgstr "連結器「%s」已註冊。" msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"." msgstr "成功了!你現在已退訂 %s。" msgid "Loading lists" msgstr "列表載入中" msgid "A list of blogs recommended by %s." msgstr "由 %s 推薦的部落格列表。" msgid "Outbox item not found." msgstr "找不到寄件匣項目" msgid "mcp" msgstr "mcp" msgctxt "Label for a complimentary subscription" msgid "Comp" msgstr "Comp" msgid "Gave complimentary subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "已提供使用者「%(username)s」免費訂閱。" msgid "Comp a subscription" msgstr "贈送免費訂閱" msgid "Comp" msgstr "Comp" msgid "Select a plan to give complimentary access to this user:" msgstr "請選擇一個方案,提供這位使用者免費使用權限:" msgid "Complimentary subscription" msgstr "免費訂閱" msgid "Almost at your limit. Upgrade anytime to keep creating." msgstr "即將到達上限。 隨時升級即可繼續建立。" msgid "Go to Gravatar profile" msgstr "前往 Gravatar 個人檔案" msgid "Gravatar badge." msgstr "Gravatar 徽章。" msgid "Try %(suggestion)s instead?" msgstr "不妨改用 %(suggestion)s?" msgid "Start free with %(domain)s" msgstr "免費開始使用 %(domain)s" msgid "AI insights, breakthroughs, tips, and new feature highlights." msgstr "AI 的洞見、突破、實用技巧及新功能亮點。" msgid "AI Tips" msgstr "AI 技巧" msgid "Your subscription is inactive" msgstr "訂閱已失效" msgid "Expires on %(date)s." msgstr "於 %(date)s 逾期。" msgid "The support search service is not available right now." msgstr "目前無法使用支援搜尋服務。" msgctxt "64GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 64GB" msgstr "外加儲存空間:64 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 64GB" msgstr "Pressable 外加儲存空間:64 GB" msgid "This profile is private." msgstr "此個人檔案已設為私人。" msgid "Application password extras functionality is not available." msgstr "你無法使用應用程式密碼額外功能。" msgid "Sorry, you must be logged in to access this endpoint." msgstr "很抱歉,若要存取此端點,請先登入。" msgid "" "We noticed you have other open conversations. Would you like to see them?" msgstr "我們注意到你還有其他未讀的對話。要查看這些對話嗎?" msgid "You have successfully unsubscribed from %s." msgstr "已成功退訂 %s。" msgid "View my conversations" msgstr "查看我的對話" msgid "Menu location" msgstr "選單位置" msgid "Select the sites you moved on your own." msgstr "選擇你想自行搬遷的網站。" msgid "Concierge Migrations" msgstr "代客搬遷" msgid "Jetpack is unable to reach your site." msgstr "Jetpack 無法連接到你的網站。" msgid "Opt-in to get site-aware assistance where you write and design." msgstr "選擇加入,即可在撰寫和設計時取得網站感知協助。" msgid "Connection issue" msgstr "連線問題" msgid "Bring AI to your site." msgstr "將 AI 導入你的網站。" msgid "" "I understand that adding email forwarding will replace my existing email " "configuration" msgstr "我知道啟用電子郵件轉寄功能,將取代我現有的電子郵件設定" msgid "" "Enabling email forwarding will replace your current MX records. If you are " "using an email service like Google Workspace or Microsoft 365, this will " "disable that email service." msgstr "" "啟用電子郵件轉寄功能,將取代你目前的 MX 記錄。如果你正在使用 Google " "Workspace 或 Microsoft 365 等電子郵件服務,這項操作將停用該電子郵件服務。" msgctxt "32GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 32GB" msgstr "外加儲存空間:32 GB" msgctxt "16GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 16GB" msgstr "外加儲存空間:16 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB" msgstr "Pressable 外加儲存空間:32 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB" msgstr "Pressable 外加儲存空間:16 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB" msgstr "Pressable 外加儲存空間:8 GB" msgctxt "8GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 8GB" msgstr "外加儲存空間:8 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB" msgstr "Pressable 外加儲存空間:4 GB" msgctxt "4GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 4GB" msgstr "外加儲存空間:4 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB" msgstr "Pressable 外加儲存空間:2 GB" msgctxt "2GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 2GB" msgstr "外加儲存空間:2 GB" msgid "" "Create an elegant eCommerce website for a handmade, one-of-a-kind jewelry " "store focused on driving online purchases. Use a deep brown and metallic " "gold palette with rustic, intricate, refined visuals. Write personal, " "inviting, and distinctive copy that highlights craftsmanship and " "authenticity. Use a delicate script like Parisienne or a sophisticated serif " "like Cormorant Garamond. Feature rich product imagery, warm storytelling, " "and clear purchase CTAs." msgstr "" "為一家專營手工製作、獨一無二珠寶的店鋪打造一個優雅的電子商務網站,重點在於促" "進線上購買。採用深棕色與金屬金色的配色方案,搭配質樸、精緻且細膩的視覺設計。" "撰寫充滿個人風格、引人入勝且獨具特色的文案,突顯工藝與真實性。選用如 " "Parisienne 般纖細的草書體,或如 Cormorant Garamond 般精緻的襯線體。呈現豐富的" "產品影像、溫暖的故事敘述,以及清晰的購買行動呼籲(CTA)。" msgid "" "Create an eco-friendly website for a plant store that showcases a wide range " "of beautiful greenery and botanical products. Use a forest green and warm " "beige palette with natural, earthy, calming visuals. Write nurturing, " "informative, organic copy that builds trust and inspires mindful living. Use " "a nature-inspired script like Mollani or a clean, friendly sans-serif like " "Plantae. Design a fresh, minimal layout that feels grounded and vibrant." msgstr "" "為一家植物店打造一個環保網站,展示各式各樣美麗的綠植與植物相關產品。採用森林" "綠與溫暖米色的配色方案,搭配自然、質樸且令人放鬆的視覺元素。撰寫充滿關懷、資" "訊豐富且自然流暢的文案,以建立信任並激發人們過上注重心靈的日常生活。選用受自" "然啟發的書法體字型(如 Mollani),或簡潔友善的無襯線字型(如 Plantae)。設計" "一個清新簡約的版面,營造出踏實且充滿活力的氛圍。" msgid "" "Create a high-intensity website for a fitness instructor focused on driving " "session bookings. Use a deep red and charcoal gray palette with bold, " "dynamic visuals and powerful layouts. Write urgent, inspiring, direct copy " "that pushes action. Highlight transformation, strength, and results. Use a " "bold, energetic sans-serif font similar to Jumpshot. Feature strong CTAs, " "motion-inspired sections, and an aggressive, performance-driven feel." msgstr "" "為一位健身教練打造一個高強度網站,重點在於推動課程預約。採用深紅色與炭灰色" "調,搭配大膽、充滿動感的視覺元素及強而有力的版面配置。撰寫具有緊迫感、鼓舞人" "心且直截了當的文案,以促使訪客採取行動。突顯蛻變、力量與成果。選用類似 " "Jumpshot 的粗體、充滿活力的無襯線字體。加入醒目的行動呼籲按鈕、受動態效果啟發" "的版塊,並營造出積極進取、以成效為導向的氛圍。" msgid "" "Create a sleek, modern website for a trendy, fashion-forward hair salon. Use " "a charcoal gray and soft white palette with vibrant, polished accents. " "Highlight the salon’s unique skills and craftsmanship. Write stylish, " "engaging, confident copy. Design with a clean, elegant sans-serif font " "similar to Bonita. Emphasize bold visuals, refined layouts, and a premium, " "contemporary feel." msgstr "" "為一家時尚前衛的髮廊打造一個簡約現代的網站。採用炭灰色與柔和白色為主色調,並" "點綴鮮明且精緻的亮色元素。突顯髮廊獨特的技術與工藝。撰寫風格時尚、引人入勝且" "充滿自信的文案。選用類似 Bonita 的簡潔優雅無襯線字體進行設計。著重呈現大膽的" "視覺效果、精緻的版面配置,以及高質感且當代的氛圍。" msgid "This subscriber has not confirmed their email address." msgstr "此訂閱者尚未確認其電子郵件地址。" msgid "Unable to create an account for this subscriber." msgstr "無法為此訂閱者建立帳號。" msgid "" "Invalid user identifier: provide a numeric user ID or a valid email address." msgstr "無效的使用者識別碼:請提供使用者數字 ID 或有效的電子郵件地址。" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service." msgstr "" "若您想將 用於其他服務供應商,可以將其移轉至其他服務。" msgid "Invoices and receipt" msgstr "發票與收據" msgid "Whether to send newsletter emails by default when publishing a post" msgstr "是否在發表文章時依預設傳送電子報電子郵件" msgid "The invite is not valid" msgstr "該邀請無效" msgid "%s is requesting access to:" msgstr "「%s」要求以下項目的存取權:" msgid "Learn more about how %s uses your data" msgstr "深入了解「%s」如何使用你的資料" msgid "" "Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms " "with responses, \"false\" returns only forms without." msgstr "" "依表單是否有回應來篩選表單。「true」僅傳回有回應的表單,「false」僅傳回沒有回" "應的表單。" msgid "Only five images can be added at a time." msgstr "一次只能加入 5 張圖片。" msgid "" "You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes " "before requesting a different email address, or check your inbox to verify " "the pending change." msgstr "" "你有待確認的電子郵件地址變更:%1$s。 請稍候 %2$d 分鐘再要求使用不同的電子郵件" "地址,或檢查收件匣以驗證待確認的變更。" msgid "You are not allowed to access this endpoint." msgstr "你無法存取此端點。" msgid "Could not determine blog ID." msgstr "無法判斷部落格 ID。" msgid "Could not generate PingHub token." msgstr "無法產生 PingHub 權杖。" msgid "You can find more prompt examples [here](%s)." msgstr "你可以在[此處](%s)找到更多提示範例。" msgid "" "[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)" msgstr "[連結你的網站](%s)與 AI 代理程式 (例如 Claude、ChatGPT 或 Cursor)" msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account" msgstr "在你的 WordPress.com 帳號上[啟用 MCP](%s)" msgid "" "And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and " "nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site " "by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before " "it happens." msgstr "" "現在你可以免費存取了。 MCP 為選擇加入,預設不會啟用任何功能。 你可以依網站選" "擇要啟用的功能。 每次建立、更新或刪除都需要事先確認。" msgid "See how you can use it on your site:" msgstr "了解如何在網站上使用:" msgid "Get started in three steps:" msgstr "透過三個步驟開始進行:" msgid "" "[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, " "Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork " "and get back to the work that matters." msgstr "" "[WordPress.com MCP](%s) 伺服器會將 Claude、ChatGPT、Cursor 或 VS Code 等 AI " "代理程式直接連結至你的網站,幫助你處理雜務,讓你把心思放在真正重要的工作上。" msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest" msgstr "把時間花在創作上,讓 AI 處理其他雜事" msgid "" "You can find more prompt examples here." msgstr "" "你可以在此處找到更多提示範例。" msgid "Enable MCP" msgstr "啟用 MCP" msgid "" "“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top " "pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations " "for next steps.”" msgstr "" "「建立過去 30 天的 SEO 報告,包括流量概觀、熱門頁面與讀者、關鍵字策略、內容發" "佈,以及有關後續步驟的建議。」" msgid "" "“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest " "some based on the filename or attachment context.”" msgstr "" "「尋找媒體庫中所有遺漏替代文字的圖片,並根據檔案名稱或附件內容提出建議。」" msgid "" "“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my " "theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual " "quotes.”" msgstr "" "「我想在『關於』頁面中新增證言區段。 在我的佈景主題中尋找適合的版面配置,將之" "設為草稿,我會提供實際引文。」" msgid "" "“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, " "Dinner, and Desserts.”" msgstr "「設定包含早餐、午餐、晚餐和甜點子分類的『食譜』分類。」" msgid "" "“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as " "‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”" msgstr "" "「我剛寫完這篇文章。 以草稿形式發表,歸類為「旅遊」,並撰寫不超過 160 個字元" "的中繼資料說明。」" msgid "" "Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few " "things to try:" msgstr "連結後,你就能把自己不想處理的工作交給 AI。 以下是一些可以嘗試的項目:" msgid "" "Connect your site to your AI agent (like " "Claude, ChatGPT, or Cursor)" msgstr "" "連結你的網站與 AI 代理程式 (例如 Claude、" "ChatGPT 或 Cursor)" msgid "Start asking your AI agent for help." msgstr "開始向 AI 代理程式尋求協助。" msgid "" "Enable MCP on your %s account" msgstr "" "在你的 %s 帳號上啟用 MCP" msgid "See how you can use it on your site:" msgstr "了解如何在網站上使用:" msgid "Get started in three steps:" msgstr "透過三個步驟開始進行:" msgid "" "And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, " "and nothing is enabled by default. You choose which abilities are " "active, site by site. Every create, update, or delete requires your " "confirmation before it happens." msgstr "" "現在你可以免費存取了。 MCP 為選擇加入,預設不會啟用任何功能。 你可以依網站選擇要啟用的功能。 每次建立、更新或刪除都需要事先確認。" msgid "" "The %s MCP server connects AI agents like " "Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand " "off the busywork and get back to the work that matters." msgstr "" "%sMCP 伺服器會將 Claude、ChatGPT、Cursor 或 VS " "Code 等 AI 代理程式直接連結至你的網站,幫助你處理雜務,讓你把心思放在真正重要" "的工作上。" msgid "" "You didn’t start a website because you love managing categories, updating " "alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had " "something to say." msgstr "" "你之所以建置網站,可不是因為你熱愛管理分類、更新替代文字或辛苦處理頁面版面配" "置。 你是為了表達自己。" msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest" msgstr "把時間花在創作上,讓 AI 處理其他雜事" msgid "" "Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and " "manage content without opening the dashboard." msgstr "" "將 Claude 或 ChatGPT 等 AI 代理程式連結到你的網站,這樣便不必開啟儀表板,也能" "讀取、建立及管理內容。" msgid "Manage your WordPress site from a conversation" msgstr "經由對話管理你的 WordPress 網站" msgid "Admin Preferences" msgstr "管理員偏好設定" msgid "" "Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before " "publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. " "Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a " "private copy of your public site for testing purposes." msgstr "" "可以。你可以在自訂工具或網站編輯器中預覽佈景主題,之後再發佈變更。你的內容不" "受影響,所以可以自由進行實驗。選用商用版方案的網站,可以在測試版網站中測試新" "的佈景主題;所謂測試版網站即為正式版網站的私密複製版本,專門用來進行測試。" msgid "Can I try out a new theme without losing my content?" msgstr "可以在不影響內容的前提下試用新佈景主題嗎?" msgid "" "Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your " "content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it." msgstr "" "只要在你的儀表板內點按幾下,即可快速切換佈景主題。你的內容不受影響,也能在新" "佈景主題啟用前先行預覽。" msgid "" "Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When " "you install a theme, your own content is applied — so it may look different " "until you customize it with your own pages, menus, and media." msgstr "" "示範網站通常使用範例內容和圖片,來顯示可以做到的效果。安裝在你的網站後,顯示" "的會是你自己的內容,所以看起來會有差異;你可以自行調整頁面、選單和媒體。" msgid "How simple is it to switch themes?" msgstr "切換佈景主題很簡單嗎?" msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?" msgstr "為什麼我的佈景主題在安裝後,看起來看示範不一樣?" msgid "" "Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive " "(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how " "your site looks on different devices in the Site Editor." msgstr "" "是的。所有的 {{a}}WordPress.com{{/a}} 佈景主題都以回應式方式設計(即支援行動" "裝置),並且符合無障礙最佳實務。你可以在網站編輯器中預覽不同裝置下網站的外" "觀。" msgid "" "A theme is the overall design framework for your site. Templates are " "individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page " "template. Themes contain many templates." msgstr "" "佈景主題是網站的整體設計架構,而範本則是佈景主題中單一的版面,例如單篇文章的" "版面,或是頁面的範本。佈景主題內含許多範本。" msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?" msgstr "我的佈景主題是否符合無障礙規範,也支援行動裝置?" msgid "What is the difference between a theme and a template?" msgstr "佈景主題和範本有什麼不同?" msgid "" "Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. " "Developers can also build themes locally and deploy them using tools like " "GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme " "development." msgstr "" "可以。如果你使用付費方案,可以上傳並使用自己的自訂佈景主題。開發者也可在本機" "製作佈景主題,並使用如 GitHb 與 WP-CLI 之類的工具來部署。本機佈景主題開發相關" "內容,請參閱 {{a}}WordPress Studio{{/a}}。" msgid "Can I create my own WordPress themes?" msgstr "可以自行製作我自己的 WordPress 佈景主題嗎?" msgid "" "Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. " "If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org " "theme directory{{/awporg}}." msgstr "" "只有免費佈景主題可以自 {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}} 下載。如果你想下載" "更多佈景主題,可以前往 {{awporg}}WordPress.org 佈景主題目錄{{/awporg}}。" msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?" msgstr "可以從 WordPress.com 下載 WordPress 佈景主題嗎?" msgid "" "Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from " "other sources, including custom themes you’ve built." msgstr "" "可以。使用{{a}}WordPress.com{{/a}}付費方案,就可以上傳其他來源的佈景主題,也" "包括你自行製作的自訂佈景主題。" msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?" msgstr "可以在我的 WordPress.com 網站上安裝第三方來源的佈景主題嗎?" msgid "" "Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, " "but you may need to reconfigure some elements on the new design." msgstr "" "沒問題。隨時都可以切換佈景主題。這樣並不會刪去你的內容,但是你可能必須重新配" "置新設計中的某些元素。" msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?" msgstr "網站推出上線後,可以變更我的 WordPress 佈景主題嗎?" msgid "" "Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, " "fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some " "themes also include their own built-in customization options." msgstr "" "可以。你可以透過網站編輯器來自訂你的佈景主題,包括變更色彩、字體、版型,甚至" "範本,不會改變你的內容。某些佈景主題還包括獨特的內建自訂選項。" msgid "" "Premium themes take more time and expertise to design, and often come with " "extra features or support from the theme creators. They’re included with " "WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately." msgstr "" "進階版佈景主題的設計投入更多時間與專業心力,而且常附有更多功能,或是佈景主題" "創作者提供的支援服務。進階版 WordPress 佈景主題隨附於 WordPress.com 付費方案" "提供,所以無需另行選購。" msgid "Can I edit my theme?" msgstr "可以編輯我的佈景主題嗎?" msgid "" "Premium themes are professionally designed themes available to paid plan " "customers. They often include advanced layouts, additional customization " "options, and unique design features not found in free themes." msgstr "" "進階版佈景主題是供付費方案客戶使用的專業設計佈景主題。通常擁有免費佈景主題所" "缺少的更加進階版面設計、額外自訂選項,以及獨特的設計特色。" msgid "Why do some WordPress themes cost money?" msgstr "為什麼某些 WordPress 佈景主題需要付費?" msgid "" "Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, " "fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go " "design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to " "personalize it to suit your brand." msgstr "" "佈景主題可以設定你的網站設計架構,確保版面、字體和配色一致,而且不必寫程式。" "提供可直接使用的設計,所以你不必從零開始,但仍保有個人化以配合品牌形象的調整" "空間。" msgid "What are Premium WordPress themes?" msgstr "進階版 WordPress 佈景主題是什麼?" msgid "What are WordPress themes?" msgstr "WordPress 佈景主題是什麼?" msgid "%s Published post" msgid_plural "%s Published posts" msgstr[0] "%s 篇已發佈的文章" msgid "%s Published page" msgid_plural "%s Published pages" msgstr[0] "%s 個已發佈的頁面" msgid "Learn more about OPcache." msgstr "進一步了解 OPcache" msgid "Opcode cache is not enabled" msgstr "Opcode 快取尚未啟用" msgid "%1$s%% of %2$s (%3$s free)" msgstr "總計 %2$s 的記憶體使用了 %1$s%% (還有 %3$s 可用記憶體)" msgid "Opcode cache is enabled" msgstr "Opcode 快取已啟用" msgid "Opcode cache" msgstr "Opcode 快取" msgid "Disabled by configuration" msgstr "依據組態而停用" msgid "Opcode cache memory usage" msgstr "Opcode 快取記憶體使用量" msgid "an unknown menu" msgstr "不明的選單" msgid "Your WordPress.com Education application status" msgstr "你的教育版 WordPress.com 申請狀態" msgid "Your WordPress.com Education application has been deactivated" msgstr "你的教育版 WordPress.com 申請已停用" msgid "" "This is a transactional email regarding your WordPress.com Education " "application." msgstr "這封交易電子郵件與教育版 WordPress.com 申請有關。" msgid "The coupon is valid only for .blog domain name registrations." msgstr "優惠券僅適用於 .blog 網域名稱註冊。" msgid "Valid from" msgstr "效期起自:" msgid "Redemption link:" msgstr "兌換連結:" msgid "How to use your coupon" msgstr "如何使用優惠券" msgid "Share the redemption link with your students." msgstr "與學生分享兌換連結" msgid "Your coupon details" msgstr "優惠券詳細資料" msgid "Coupon Code" msgstr "優惠券代碼" msgid "More options to create your site" msgstr "更多打造你網站的選項" msgid "" "Explore themes from the WordPress community, and upload to install when " "ready." msgstr "探索由 WordPress 社群提供的佈景主題,準備就緒時即可上傳安裝。" msgid "Try building your site another way." msgstr "以其他方式試著打造你的網站。" msgid "Results for \"%(query)s\"" msgstr "「%(query)s」的搜尋結果" msgid "" "Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to " "install when ready." msgstr "" "探索由 WordPress 社群提供的「%(query)s」佈景主題,準備就緒時即可上傳安裝。" msgid "Community themes" msgstr "社群佈景主題" msgid "" "Use a security key to log in to your " "account." msgstr "使用安全金鑰來登入你的帳號。" msgid "" "Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com " "account." msgstr "製作連線到你 WordPress.com 帳號每個第三方 app 的密碼。" msgid "" "Disconnecting will remove the Jetpack connection between this " "site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like " "backups, security, and stats." msgstr "" "中斷 的連線,將會刪除這個網站與 WordPress.com 間的 Jetpack 連" "線。你會無法使用如備份、資安防護與統計功能等 Jetpack 功能。" msgid "" "This site has an active Jetpack subscription that will continue to be billed " "after disconnecting. Manage subscription." msgid_plural "" "This site has active Jetpack subscriptions that will continue to be billed " "after disconnecting. Manage subscriptions." msgstr[0] "" "此網站擁有一個有效的 Jetpack 訂閱服務,即使中斷連線後仍會繼續扣款。管理" "訂閱。" msgid "Failed to disconnect site." msgstr "無法中斷這個網站的連線。" msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s." msgstr "在優惠期間結束後,訂購價格將為 %(regularPrice)s。" msgid "" "Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next " "time you are billed." msgstr "" "你的 %(productName)s %(percentDiscount)d%% 折扣優惠將會在下次計費時帶入。" msgid "" "Your subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then " "renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year " "renewal." msgstr "" "你的兩年期訂購會每兩年進行續購。次兩年期的續購將以 %(renewalPrice)s/" "兩年來計價;之後的每兩年續購都會以 %(fullPrice)s/兩年來計價。" msgid "" "Your subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year " "renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years " "each following two-year renewal." msgstr "" "你的兩年期訂購會每兩年進行續購。下 %(periods)d 次的兩年期續購,將以 " "%(renewalPrice)s/兩年來計價;之後的每兩年續購都將以 " "%(fullPrice)s/兩年計價。" msgid "Getting discount" msgstr "獲取優惠折扣" msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account" msgstr "順暢對接你的 WooPayments 帳號" msgid "" "Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines " "under Settings." msgstr "在「設定」下啟用管理編輯語調和語氣準則的準則功能。" msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "準則已存在。 使用 PATCH 進行更新。" msgid "Guidelines not found." msgstr "找不到準則。" msgid "" "We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with " "your payment information prevented the renewal." msgstr "" "我們已嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 方案。 很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續" "訂。" msgid "Your plan expired %d day ago." msgid_plural "Your plan expired %d days ago." msgstr[0] "你的方案已在 %d 天前到期。" msgid "Guidelines" msgstr "準則" msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines." msgstr "很抱歉,你無法檢視準則。" msgid "" "We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. " "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal." msgstr "" "我們已嘗試最後一次為 %2$s 續訂 %1$s 方案。 很遺憾,由於付款資訊出現問" "題,所以無法續訂。" msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:" msgstr "否則,你的網站可能無法如預期顯示,你將會失去:" msgid "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago." msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 方案已在 %3$d 天前到期。" msgid "You have %d day left to renew." msgid_plural "You have %d days left to renew." msgstr[0] "你還有 %d 天可以續訂。" msgid "" "We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. " "Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site " "appears." msgstr "" "我們無法為 %2$s 續訂 %1$s 方案,目前方案已到期。 請儘快續訂,以免失去功能存取" "權,以及網站外觀的變更。" msgid "" "If you don’t renew, your site will be moved to the Free plan and set to Private. Your posts, pages, and media will " "be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related content " "will be removed. As a result of these changes, your site may not appear as " "intended." msgstr "" "如不續訂,你的網站將移至免費方案,並設為私人" "。 我們會保留你的文章、頁面和媒體,但是會移除外掛程式、自訂佈景主題、自訂" "程式碼及其他相關內容。 你的網站可能會因這些變更而無法如預期顯示。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder " "to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your site will be " "downgraded and you’ll lose access to important features." msgid_plural "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final " "reminder to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your " "site will be downgraded and you’ll lose access to important features." msgstr[0] "" "%2$s 的 %1$s 方案已在 %3$d 天前到期。 這是最後的續訂提醒,你還有一天時間。" "如未續訂,你的網站將會降級,你將無法存取重要功能。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder " "to renew your subscription and keep your store live — you have one more day." " After that, a backup of your store will be kept for 30 days. If you " "renew your subscription within that time, you’ll be able to restore from " "your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can download " "your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content." msgid_plural "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final " "reminder to renew your subscription and keep your store live — you have one " "more day. After that, a backup of your store will be kept for 30 days. " "If you renew your subscription within that time, you’ll be able to restore " "from your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can " "download your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content." msgstr[0] "" "%2$s 的 %1$s 方案已在 %3$d 天前到期。 這是最後提醒,請續訂方案並讓商店保持" "上線,你還有一天時間。超過期限後,你的商店備份會保留 30 天。 若在此期間續" "訂,就能透過備份還原商店。 超過 30 天後,系統會刪除你的商店,但你可以在此期間" "內下載備份。 在此了解如何下載網站內容備份。" msgid "Your site will be downgraded soon" msgstr "你的網站即將降級" msgid "%d day left to renew your WordPress.com plan" msgid_plural "%d days left to renew your WordPress.com plan" msgstr[0] "請在 %d 天內續訂 WordPress.com 方案" msgid "" "Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right " "away." msgstr "你已經擁有 WordPress 佈景主題嗎?在此上傳,立即自訂。" msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts." msgstr "幾天就能擁有專業網站,由 WordPress.com 專家精心製作。" msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI." msgstr "和 AI 對話,製作一個 WordPress.com 網站。" msgid "Let us do it for you" msgstr "讓我們為你代勞" msgid "AI website builder" msgstr "AI 網站製作工具" msgid "Publish your posts to X." msgstr "將文章發表到 X。" msgid "Unable to determine server time" msgstr "無法確認主機的伺服器時間" msgid "" "Your site is using a static %s file. WordPress cannot dynamically serve one." msgstr "" "由於這個網站正在使用靜態的 %s 檔案,因此 WordPress 無法動態提供這個檔案。" msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account." msgstr "" "以下列任一選項繼續,即視為你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且已閱" "讀{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。WordPress.com 用於管理你的帳號。" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy. WordPress.com is used to manage your account." msgstr "" "溫馨提醒,繼續選擇以下任一選項,即表示你同意我們的服務條款" "與隱私權政策。 WordPress.com 可用於管理你的帳號。" msgctxt "Block pattern description" msgid "Follow page layout with profile and followers list." msgstr "使用「個人檔案」和「追蹤我的人」清單,追蹤頁面版面配置。" msgid "" "Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled." msgstr "啟用安全強化模式後,即無法刪除你的安全性金鑰。" msgid "Renewal for %(quantity)s views per month" msgstr "續購每月 %(quantity)s 次檢視" msgid "Purchase for %(quantity)s views per month" msgstr "購買每月 %(quantity)s 次檢視" msgid "Renewal for %s views per month" msgstr "續購每月 %s 次檢視" msgid "Purchase for %s views per month" msgstr "購買每月 %s 次檢視" msgid "" "To delete media items, click the Bulk select button at the " "top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the " "Delete permanently button. Clicking the Cancel button takes you back to viewing your media." msgstr "" "如需刪除媒體檔案,請先點擊畫面頂端的 [批次選取] 按鈕並選取要" "刪除的項目,然後點擊 [永久刪除] 即可刪除媒體檔案。點擊 " "[取消] 便會返回檢視媒體檔案的畫面。" msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription." msgstr "此功能適用於訂購額外佈景主題的「%(planName)s」方案。" msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners." msgstr "運用專家合作夥伴打造的專屬佈景主題,讓你的網站更上層樓。" msgid "All the latest themes from WordPress.com designers." msgstr "由 WordPress.com 專屬設計師推出的所有最新佈景主題。" msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team." msgstr "由 WordPress.com 設計團隊精選的優秀佈景主題。" msgctxt "User role" msgid "Follower" msgstr "追蹤你的人" msgctxt "User role" msgid "Viewer" msgstr "檢視者" msgid "Review your payment and contact details." msgstr "檢視你的付款與聯絡詳細資訊。" msgid "50 GB storage" msgstr "50 GB 儲存空間" msgid "Get a professional website in days" msgstr "只要幾天就能打造出專業網站" msgid "Edit email forward" msgstr "編輯電子郵件轉寄設定" msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s." msgstr "編輯 %(emailAddress)s 的轉寄目標。" msgid "" "Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/" "strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "無法更新 {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄設定。請再" "試一次或{{contactSupportLink}}與支援人員聯絡{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new " "address." msgstr "電子郵件轉寄設定已更新。請檢查 %(newDestination)s 以驗證新地址。" msgid "Edit the forwarding destination for %s." msgstr "編輯「%s」的轉寄目標。" msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address." msgstr "電子郵件轉寄設定已更新。請檢查 %s 以驗證新地址。" msgid "Edit forwarder" msgstr "編輯轉寄工具設定" msgid "Failed to disable enhanced account security." msgstr "無法停用帳號安全強化功能。" msgid "Enhanced account security disabled." msgstr "已停用帳號安全強化功能。" msgid "Failed to enable enhanced account security." msgstr "無法啟用帳號安全強化功能。" msgid "Enhanced account security enabled." msgstr "已啟用帳號安全強化功能。" msgid "" "Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive " "notifications and interact with your site via Telegram." msgstr "" "將你的 Telegram 帳號連結到 WordPress.com 帳號,即可接收通知並透過 Telegram 與" "網站互動。" msgid "Connect to Telegram as %s" msgstr "以 %s 身分連結至 Telegram" msgid "" "Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can " "close this page and return to Telegram." msgstr "" "你的 Telegram 帳號已連結至 WordPress.com 帳號。 你可以關閉此頁面並返回 " "Telegram。" msgid "" "This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account." msgstr "此 Telegram 帳號已連結至其他 WordPress.com 帳號。" msgid "" "You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, " "%2$slog out%3$s and log back in with that account." msgstr "" "你目前以 %1$s 身分登入。 如果你有 Automattic 員工帳號,請%2$s登出%3$s,然後使" "用該帳號重新登入。" msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians." msgstr "Telegram 整合功能目前僅供 Automattic 員工使用。" msgid "Missing required parameters." msgstr "要求的參數遺失。" msgid "via %s (MCP)" msgstr "透過 %s (MCP)" msgid "via MCP" msgstr "透過 MCP" msgid "Please specify the blog ID to switch to." msgstr "請指定要切換的部落格 ID。" msgid "" "Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try " "again." msgstr "已搬好你的網站,但目前還在更新。請重新整理後再試一次。" msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID." msgstr "無法辨識網站。 請提供有效的部落格 ID。" msgid "You must be logged in to switch sites." msgstr "若要切換網站,請先登入。" msgid "The requested site could not be found." msgstr "找不到要求的網站。" msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed." msgstr "你已經在檢視 %1$s 了。 無須切換。" msgid "Switched to %1$s." msgstr "切換至 %1$s。" msgid "This site is not available to switch to." msgstr "無法切換至此網站。" msgid "You cannot switch to this site." msgstr "你無法切換至此網站。" msgid "Switching to site…" msgstr "正在切換至網站..." msgid "Preview demo" msgstr "預覽示範" msgid "Log in to %(partnerName)s" msgstr "登入 %(partnerName)s" msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post." msgstr "抱歉,你不被允許在這篇文章中建立迴響。" msgid "Institution" msgstr "機構" msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB." msgstr "外掛程式 zip 檔必須小於 %(maxSize)d MB。" msgid "" "This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it " "directly in WP Admin." msgstr "" "這個外掛程式大小超過 %(maxSize)d MB 的上傳限制。你可以直接到 WP 管理後台上" "傳。" msgid "" "Binding event handler attributes is not supported. Please use \"%s\" instead." msgstr "不支援繫結事件處理常式屬性。請改用 %s。" msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI." msgstr "和 AI 對話,產生出與眾不同的網站。" msgid "With AI" msgstr "AI 加持" msgid "Create my theme with AI" msgstr "以 AI 製作我的佈景主題" msgid "WooPayments account paused" msgstr "WooPayments 帳號已暫停" msgid "%s account declined" msgstr "%s 帳號遭拒" msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)." msgstr "限時享有 [3 個月免費專業版電子郵件服務](%s)。" msgid "" "For a limited time, get 3 months free on Professional Email." msgstr "" "限時享有 3 個月免費專業版電子郵件服務。" msgid "Client communication" msgstr "客戶通訊" msgid "Invoices and receipts" msgstr "發票與收據" msgid "Job searching and portfolios" msgstr "職缺搜尋與個人作品集" msgid "Bookings and inquiries" msgstr "預訂與查詢" msgid "+ much more" msgstr "+ 等更多功能" msgid "Get Professional Email free" msgstr "免費取得專業版電子郵件服務" msgid "" "Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With " "Professional Email, you get a custom address that makes your online presence " "feel more credible and consistent — wherever you show up." msgstr "" "即使網站目前並未啟用,你的網域也是一項絕佳資產。 有了專業版電子郵件服務,不論" "你身在何處,都能取得自訂網址,協助你維持一致的網路形象並提升信賴感。" msgid "A simple way to get more value from your domain." msgstr "輕輕鬆鬆從網域獲得更多價值。" msgid "Make your domain more useful with Professional Email" msgstr "使用專業版電子郵件服務,充分善用網域" msgid "Get Professional Email – free for 3 months" msgstr "取得 3 個月免費的專業版電子郵件服務" msgid "" "Search for available domains and generate checkout links for registration on " "WordPress.com." msgstr "搜尋可用的網域並產生結帳連結,以便在 WordPress.com 上註冊。" msgid "Search domain availability and pricing" msgstr "搜尋網域可用性和價格" msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search." msgstr "抱歉,我們沒有找到任何和你的搜尋相關的網站。" msgid "" "Are you sure you want to revoke this application token? This action cannot " "be undone." msgstr "確定要撤銷這個密碼?這項操作無法復原。" msgctxt "Block pattern content" msgid "Follow on Fediverse" msgstr "在 Fediverse 上追蹤" msgctxt "Block pattern content" msgid "Recent Followers" msgstr "最近追蹤我的人" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list." msgstr "精簡的側邊欄小工具,包含追蹤按鈕和追蹤我的人清單。" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "widget" msgstr "小工具" msgctxt "Block pattern content" msgid "" "Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in " "your feed." msgstr "在 Mastodon 或 Fediverse 上追蹤此部落格,即可直接在摘要中接收更新。" msgctxt "Block pattern content" msgid "Our Fediverse Followers" msgstr "我們的 Fediverse 追蹤者" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Sidebar" msgstr "Fediverse 側邊欄" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "sidebar" msgstr "側邊欄" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "page" msgstr "頁面" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "followers" msgstr "追蹤我的人" msgctxt "Block pattern description" msgid "Display author profile with follow button and extra fields." msgstr "作者個人檔案,顯示追蹤按鈕和其他欄位。" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Follow Page" msgstr "Fediverse 追蹤頁面" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact author header with follow button." msgstr "精簡的作者頁首,包含追蹤按鈕。" msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Profile with Follow" msgstr "有「追蹤」按鈕的作者個人檔案" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "profile" msgstr "個人檔案" msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Header with Follow" msgstr "作者頁首與追蹤" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "author" msgstr "作者" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "header" msgstr "頁首" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "follow" msgstr "追蹤" msgid "Switch to Automatic Mode" msgstr "切換到自動模式" msgid "" "⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the " "fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently " "chooses the best format for each post. Switching will remove this template " "field from the settings." msgstr "" "⚠ 你正在用舊版範本系統格式化 Fediverse 文章。 建議你切換到自動模式,以智慧方" "法為每篇文章選擇最佳格式。 切換後,系統便會從設定中移除此範本欄位。" msgid "" "If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by " "adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to " "your wp-config.php. Remote media will then be served from its " "original URL." msgstr "" "如果無法將目錄設為可寫入,可以將 " "define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); 新增至 " "wp-config.php,藉此停用媒體快取。 之後遠端媒體便會透過來源 URL " "提供。" msgid "" "To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is " "writable by the web server." msgstr "若要修正此問題,請詢問主機服務提供者,確定網頁伺服器可寫入上傳目錄。" msgid "" "The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, " "emoji, and images will be served from their original URLs instead of being " "cached locally." msgstr "" "網頁伺服器無法寫入上傳目錄。 遠端個人頭像、表情符號和圖片會由來源 URL 提供," "而非在本機進行快取。" msgid "" "Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not " "required." msgstr "遠端媒體快取已停用,因此不需要上傳目錄寫入權限。" msgid "Uploads directory is not writable for media caching" msgstr "上傳目錄不可供媒體快取寫入" msgid "" "The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, " "images) works correctly." msgstr "" "上傳目錄可供寫入,因此遠端媒體快取 (個人頭像、表情符號、圖片) 可正常運作。" msgid "Uploads directory is writable for media caching" msgstr "上傳目錄可供媒體快取寫入" msgid "" "Review your active plugins for any that may be frequently " "modifying published posts." msgstr "" "檢閱使用中的外掛程式,找出可能經常修改已發表文章的外掛程" "式。" msgid "" "Check for plugins that may be triggering frequent updates to published " "posts, such as editorial calendars or cloud sync services." msgstr "" "請檢查可能觸發已發表文章頻繁更新的外掛程式,例如編輯月曆或雲端同步處理服務。" msgid "Unusual outbox activity detected" msgstr "偵測到不尋常的寄件匣活動" msgid "" "A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, " "causing excessive federation activity. This can impact site performance and " "may flood federated servers." msgstr "" "外掛程式可能以極高速率觸發已發表文章的更新,造成過多聯合活動。 這會影響網站效" "能,且可能導致聯合伺服器癱瘓。" msgid "The outbox activity rate is within normal limits." msgstr "寄件匣活動率在正常限制內。" msgid "%d outbox items were created in the last hour." msgstr "%d 個寄件匣項目已在上一個小時建立。" msgid "Excessive outbox activity detected" msgstr "偵測到過多的寄件匣活動" msgid "Filesystem Access Test" msgstr "檔案系統存取測試" msgid "Outbox Total Items" msgstr "寄件匣項目總數" msgid "Outbox Pending Items" msgstr "寄件匣待確認項目" msgid "Outbox Items (Last Hour)" msgstr "寄件匣項目 (上一個小時)" msgid "Outbox activity rate is normal" msgstr "寄件匣活動率正常" msgid "" "By entering your profile, we can send you to your account where you can " "complete this action." msgstr "輸入你的個人檔案,你就能前往自己的帳號,並且完成這項操作。" msgid "No valid Intent endpoint found." msgstr "找不到有效的意圖端點。" msgid "Outbox Activity Rate Test" msgstr "寄件匣活動速率測試" msgid "" "This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected " "social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike " "centralized social media, your account lives on a platform of your choice, " "and you can interact with people across different platforms." msgstr "" "這個網站屬於 ⁂ 開放社群網路的一環,是彼此連結的社群平台網路 (例如 Mastodon、" "Pixelfed、Friendica 等)。 與集中式社群媒體不同,你的帳號位於自己選擇的平台" "上,你還可以與不同平台上的使用者互動。" msgid "Why do I need to enter my profile?" msgstr "為什麼需要輸入個人檔案?" msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options." msgstr "顯示具有 Fediverse 個人檔案和追蹤選項的作者封存。" msgid "Local file path is not within allowed directories." msgstr "本機檔案路徑不在允許的目錄中。" msgid "Author Archive (Fediverse)" msgstr "作者的封存文章 (Fediverse)" msgid "Fileinfo extension not available." msgstr "無法使用 Fileinfo 擴充功能。" msgid "File type not allowed." msgstr "不允許使用此檔案類型。" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "無法顯示圖片。" msgid "File type validation failed." msgstr "檔案類型驗證失敗。" msgid "" "Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app " "or platform." msgstr "將留言 URL 貼到你最愛的開放社群應用程式或平台的搜尋欄位。" msgid "URL caching was skipped by filter." msgstr "篩選條件已略過 URL 快取。" msgid "File exceeds maximum size limit." msgstr "檔案超過大小上限。" msgid "Remember my profile for future interactions." msgstr "記住我的個人檔案,以利未來互動。" msgid "" "Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "將文章 URL 貼到你最愛的開放社群應用程式或平台的搜尋欄位。" msgid "" "Paste my profile into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "將個人檔案貼到你最愛的開放社群應用程式或平台的搜尋欄位。" msgid "Boost this post" msgstr "提升這篇文章的人氣" msgid "" "We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, " "Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more." msgstr "" "我們是 WordPress.com、Pressable、WooCommerce、Tumblr、Simplenote、Jetpack、" "Longreads、Day One 和 Pocket Casts 等服務的幕後團隊。" msgid "Use this logo" msgstr "使用這個標誌" msgid "" "You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us." msgstr "" "請確認自己是否認得此代理商和發票。 若不認得,請聯絡我們。" msgid "%s invited you to purchase." msgstr "「%s」已邀請你購買。" msgid "Started from another chat" msgstr "自其他線上對談開始" msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) " "and adding [recovery options](%2$s)." msgstr "" "如需進一步詳細資料,請參閱我們的逐步指引,了解如何[啟用 2FA](%1$s),以及新增" "[還原選項](%2$s)。" msgid "Switch to Happiness Engineer" msgstr "切換到 Happiness Engineer" msgid "A new chat will start" msgstr "將開啟新的線上對談" msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account." msgstr "將電話號碼新增為備份方式,以便重新取得帳號存取權。" msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox." msgstr "新增還原電子郵件地址,萬一無法存取主要電子郵件,便可使用。" msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a " "more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "使用[驗證器應用程式](%s)啟用兩步驟驗證 (2FA),獲得更安全可靠的登入體驗。" msgid "Here’s where to start:" msgstr "讓我們著手進行:" msgid "" "Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and " "everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few " "simple steps." msgstr "" "你的 WordPress.com 帳號包含重要資訊,包括你的內容、網站和你建立的所有資產。 " "只要幾個簡單步驟,即可確保帳號安全且可還原。" msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options." msgstr "" "如需詳細資料,請參閱我們的逐步指引,了解如何啟用 2FA,以及新增還原選項。" msgid "" "Add a phone number as a backup way to regain access to your " "account." msgstr "將電話號碼新增為備份方式,以便重新取得帳號存取權。" msgid "Secure your account" msgstr "保護你的帳號" msgid "" "Add a recovery email in case you lose access to your " "primary inbox." msgstr "" "新增還原電子郵件地址,萬一無法存取主要電子郵件,便可使用。" msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app for a more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "使用驗證" "器應用程式啟用兩步驟驗證 (2FA),獲得更安全可靠的登入體" "驗。" msgid "Here’s where to start:" msgstr "讓我們著手進行:" msgid "" "Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything " "you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple " "steps." msgstr "" "你的 %s 帳號包含重要資訊,包括你的內容、網站和你建立的所有資產。 只要幾個簡單" "步驟,即可確保帳號安全且可還原。" msgid "Add an extra layer of security to your account" msgstr "為你的帳號增添額外安全防護" msgid "Take a minute to secure your account" msgstr "花點時間保護帳號" msgid "A quick setup helps protect what matters." msgstr "快速設定即可保護重要內容。" msgid "" "Enables Content Guidelines feature for managing editorial voice and tone " "guidelines under Settings." msgstr "啟用「內容準則」功能,以便在「設定」下管理編輯語調和語氣準則。" msgid "Could not restore revision." msgstr "無法還原修訂版本。" msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有還原修訂版本的權限。" msgid "The ID of the author of the guidelines." msgstr "準則的作者 ID。" msgid "Unique identifier for the revision to restore." msgstr "要還原修訂版本的唯一辨識碼。" msgid "Content guidelines not found." msgstr "找不到內容準則。" msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone." msgstr "準則上次修改的日期,使用網站時區。" msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT." msgstr "準則上次修改的日期,以 GMT 格式顯示。" msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone." msgstr "準則建立的日期,使用網站時區。" msgid "The date the guidelines were created, as GMT." msgstr "準則建立的日期,以 GMT 格式顯示。" msgid "guideline_categories must be a JSON object." msgstr "guideline_categories 必須為 JSON 物件。" msgid "The guideline categories and their content." msgstr "準則分類及其內容。" msgid "The status of the guidelines (draft or publish)." msgstr "準則的狀態 (草稿或發表)。" msgid "Content guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "內容準則已存在。 使用 PATCH 進行更新。" msgid "Unique identifier for the guidelines." msgstr "準則的唯一識別碼。" msgid "Limit response to guidelines with a specific status." msgstr "限制具特定狀態準則的回應。" msgid "Sorry, you are not allowed to view content guidelines." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視內容準則的權限。" msgid "Limit response to guidelines for a specific block type." msgstr "限制特定區塊類型準則的回應。" msgid "Additional Guidelines" msgstr "其他準則" msgid "Limit response to a specific guideline category." msgstr "限制特定準則類別的回應。" msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E." msgstr "使用 GPT 和 Dall-E 產生文字和圖片。" msgid "Text generation with Claude." msgstr "使用 Claude 產生文字。" msgid "%s API Key" msgstr "%s API 金鑰" msgid "API key for the %s AI provider." msgstr "%s AI 供應商的 API 金鑰。" msgid "Connectors" msgstr "連結工具" msgid "Content Guidelines" msgstr "內容準則" msgid "Copy Guidelines" msgstr "複製準則" msgid "Image Guidelines" msgstr "圖片準則" msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry." msgstr "供應商「%s」未在 AI 客戶註冊管理機構中註冊。" msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen." msgstr "使用 Gemini 和 Imagen 產生文字和圖片。" msgid "" "The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically " "contains navigation links and can be toggled open and closed." msgstr "" "「導覽覆疊」範本會定義通常包含導覽連結的覆疊區域,且可切換為開啟和關閉。" msgid "Failed to remove updates during compaction." msgstr "壓縮時無法移除更新。" msgid "Invalid sync update type." msgstr "無效的同步更新類型。" msgid "Failed to store sync update." msgstr "無法儲存同步更新。" msgid "The VideoPress GUID." msgstr "VideoPress GUID。" msgid "Preview of the feed is not yet available." msgstr "該 feed 尚不提供預覽。" msgid "Loading feed preview…" msgstr "正在載入 feed 預覽..." msgid "No feed is available at this url." msgstr "這個 URL 沒有可用的 feed。" msgid "Approximately every %1$s hours" msgstr "約每 %1$s 小時" msgid "Approximately every %1$s days" msgstr "約每 %1$s 天" msgid "Every %1$d minutes" msgstr "每 %1$d 分鐘" msgid "Approximately every %1$s minutes" msgstr "約每 %1$s 分鐘" msgid "Every %1$d hours" msgstr "每 %1$d 小時" msgid "Failed to load email preview. Please try again." msgstr "無法載入電子郵件預覽。請再試一次。" msgid "Referral email preview" msgstr "推薦電子郵件預覽" msgid "Preview referral email" msgstr "預覽推薦電子郵件" msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a " "development site." msgstr "你的代理尚未核准。請在核准後再行建立開發用網站。" msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a " "purchase." msgstr "你的代理尚未核准。請在核准後再行購買。" msgid "Failed to upload logo. Please try again." msgstr "無法上傳標誌。請再試一次。" msgid "Your logo (Optional)" msgstr "你的標誌(選用)" msgid "Send without logo" msgstr "不附標誌寄送" msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.​com " "platform." msgstr "世界級的主機服務: WordPress.com 平台帶給你最佳主機服務體驗。" msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想? 就讓「由 WordPress.com 建" "置」網站設計服務團隊為你使出設計的魔法。" msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "展現專業風範: 運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件地址建立信譽。" msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "將你其他的網域和網站移至 WordPress.com,統整你在網路上的形象。" msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.​com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "提升獲利: 與其他熱門的代管服務相比,WordPress.com 能以簡單的服務提供更豐富的" "體驗。 更多流量與頻寬、更多空間、更快的速度,以及更強大的功能。" msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We " "take security seriously." msgstr "安全第一: 以強大的保護措施提供安心保障, 我們對安全性絕不馬虎。" msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​com “had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.”" msgstr "" "效能無與倫比: WordPress.com 的代管服務在第三方測試中獲得極高評價。 Review " "Signal 將 WordPress.com 評為「在兩種監測工具中都達到完美的 100% 運作時間,兩" "種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定價等級、任何公司的 Wordpress 效能評測中都達" "到最快速度。 總體效能的表現十分完美。」" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.​com easy. " "[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to " "move your website](%2$s)." msgstr "" "網域與網站遷移簡單輕鬆: 我們讓移轉到 WordPress.com 的過程變得輕而易舉。 [若" "要遷移網域,現在只需簡單按幾下即可](%1$s),或者也能[使用我們方便好用的外掛程" "式來搬遷網站](%2$s)。" msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站? 可全部整合到安心信賴的 " "WordPress.com 之下。 若使用 WordPress.com 做為網域註冊機構與代管服務提供者," "可獲得以下服務:" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. [Start " "here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select " "Register a new domain to browse options)." msgstr "" "多元化經營、安全保護、妥善管理,WordPress.com 全部包辦。 [首先可在這裡探索其" "他頂級網域](%s) (按一下「新增網域」,然後選取「註冊新網域」來瀏覽選項)。" msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "你知道可以取得網域名稱的變體嗎? WordPress.com 提供超過 350 種頂級網域延伸結" "尾 (TLD),包括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。" msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to " "an existing site)." msgstr "" "如果你已在 WordPress.com 擁有網站,可在[這裡](%s)將該網站連結至新的網域名稱 " "(按一下「動作」下方的三點圖示,並選取「附加至現有網站」)。" msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "新網域不拿來託管網站太過可惜,而用 WordPress.com 建立網站再合適不過。 你可以" "把網域名稱附加至任何一種 WordPress.com 付費方案。 所有付費方案如下:" msgid "Seamless multi-site management." msgstr "流暢的多網站管理。" msgid "Staging sites." msgstr "預備網站。" msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "頻寬不受限制。" msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "完整支援超過 50,000 款外掛程式及佈景主題。" msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:" msgstr "" "不論你打算建置何種網站,將網站部署在處處為開發人員設想的平台準沒錯。 " "[WordPress.com 網站代管服務](%s)可為你提供下列優勢:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:" msgstr "" "若要建立信任感和強化品牌,將你的網域搭配上 [WordPress.com 專業版電子郵件服務]" "(%s)可能會大有幫助:" msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "當你將網站託管在 WordPress.com 時,即可享有:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with [hosting for your next website](%s)." msgstr "" "現在你已將網域轉移至 WordPress.com,不妨為你的[下一個網站使用託管服務](%s)。" msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)." msgstr "附註:需要協助嗎? 我們[樂意提供協助](%s)。" msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)." msgstr "[「由 WordPress.com 建置」](%s)提供網站設計和遷移服務。" msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)." msgstr "[專業版電子郵件服務](%s) (可完美搭配你的網域運作)。" msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "順道一提,WordPress.com 不只提供網域註冊和網站主機服務。 你可能會對以下服務感" "興趣:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a [single dashboard](%s)." msgstr "現在你已完成網域轉移,可以從[單一儀表板](%s)打點所有工作項目。" msgid "" "Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media " "platforms to share new content automatically with your network of followers. " "If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across " "our network and attract new readers." msgstr "" "別忘了[將網站連結至](%1$s)熱門社群媒體平台,讓系統向你的關注者社群自動分享新" "內容。 如果想更進一步,歡迎在我們的社群[宣傳自己的文章](%2$s),吸引新的讀者。" msgid "" "Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic " "to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the " "millions of pages across our network." msgstr "" "既然你已經開始作業,不妨[查看我們的指引](%1$s),了解如何增加網站流量。 你甚至" "可以在我們網路中數以百萬計的頁面上,[為自己的文章投放廣告](%2$s)。" msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are " "available 24/7 by email." msgstr "" "24 小時全年無休的支援:我們的 Happiness Engineer 全年無休," "可以透過電子郵件聯絡。" msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best " "experience on any device." msgstr "" "行動裝置最佳化設計:確保你的訪客不論使用任何裝置,都可以獲得" "最佳體驗。" msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on " "the WordPress.​com platform." msgstr "" "世界級的主機服務:WordPress.com 平台帶給你最佳主機服務體驗。" msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想? 就讓「由 WordPress.com 建" "置」網站設計服務團隊為你使出設計的魔法。" msgid "Website design services from %s." msgstr "來自 %s 的網站設計服務。" msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients " "associate your name with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "強化你的品牌:每一封寄出的電子郵件,都有助於收件人將你的名稱" "與你所宣傳的商品、服務或訊息建立關聯。" msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show " "your audience you’re serious." msgstr "" "建立信任:用獨樹一格的電子郵件地址,向讀者展現你的認真用心。" msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like " "hello@yourdomain.​com." msgstr "" "展現專業風範:運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件地址建立" "信譽。" msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.​com helps you or your business:" msgstr "" "電子郵件地址不僅是獨一無二的識別符號,還是品牌的延伸,也能向讀者傳達這是正版" "的品牌。 運用量身打造的電子郵件地址,每次信件交流都有機會展現你的熱情付出。 " "WordPress.com 的專業版電子郵件服務可協助你或你的公司達到以下目標:" msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular " "managed hosting services, WordPress.​com gives you more for less. More " "traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "提升獲利:與其他熱門的代管服務相比,WordPress.com 能以簡單的" "服務提供更豐富的體驗。 更多流量與頻寬、更多空間、更快的速度,以及更強大的功" "能。" msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust " "protection measures. We take security seriously." msgstr "" "安全第一:以強大的保護措施提供安心保障, 我們對安全性絕不馬" "虎。" msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is " "highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​" "com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load " "tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. " "An overall flawless performance.”" msgstr "" "效能無與倫比:WordPress.com 的代管服務在第三方測試中獲得極高" "評價。 Review Signal 將 WordPress.com 評為「在兩種監測工具中都達到完美的 " "100% 運作時間,兩種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定價等級、任何公司的 " "Wordpress 效能評測中都達到最快速度。 總體效能的表現十分完美。」" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving " "to WordPress.​com easy. Migrate domains now in just a few " "clicks or use our easy plugin to move your website." msgstr "" "網域與網站遷移簡單輕鬆:我們讓移轉到 WordPress.com 的過程變" "得輕而易舉。若要遷移網域,現在只需簡單按幾下即可,或者也能" "使用我們方便" "好用的外掛程式來搬遷網站。" msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "將你其他的網域和網站移至 WordPress.com,統整你在網路上的形象。" msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get " "with WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站? 可全部整合到安心信賴的 " "WordPress.com 之下。 若使用 WordPress.com 做為網域註冊機構與代管服務提供者," "可獲得以下服務:" msgid "Migrate domains and websites to %s" msgstr "將網域和網站遷移至 %s" msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly " "in one dashboard." msgstr "實現一站式管理:在同個儀表板上輕鬆處理所有網域。" msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations " "ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your " "brand’s reputation." msgstr "" "保護你的品牌:擁有重要網域名稱的變體,確保他人無法藉由購買類" "似網域名稱,企圖利用你的品牌名聲。" msgid "" "Expand your reach. Domain variations cater to diverse " "audiences." msgstr "" "觸及更多受眾:網域名稱的各種變體,可配合各式各樣的讀者。" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. Start here " "to explore additional TLDs (click Add a Domain, then " "select Register a new domain to browse options)." msgstr "" "多元化經營、安全保護、妥善管理,WordPress.com 全部包辦。首先可在這裡探索其他頂" "級網域 (按一下「新增網域」,然後選取「註冊新網域」來瀏" "覽選項)。" msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​" "com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "你知道可以取得網域名稱的變體嗎?WordPress.com 提供超過 350 種頂級網域延伸結" "尾 (TLD),包括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。" msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "運用其他頂級網域保護品牌" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to " "help. We promise they live up to their title!" msgstr "" "你一定會喜歡的支援服務:我們的 Happiness Engineer 十分樂意提" "供協助。 他們的能力保證名符其實!" msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-" "free experience focused solely on your brand." msgstr "" "不含廣告,全是自己的內容:為讀者提供不含廣告的體驗,專注呈現" "你的品牌。" msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware " "scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded " "with serious security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "可靠的安全性:提供 DDOS 和 WAF 防護、惡意軟體掃描和移除功" "能,以及免費的 SSL 憑證,確保你的網站受到嚴格安全保護,讓你高枕無憂。" msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website " "experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "最佳效能:你可以期待風馳電掣的網站體驗。 我們的主機服務以快" "速聞名,即使流量大也飛快無比。" msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an existing site)." msgstr "" "如果你已在 WordPress.com 擁有網站,可在這裡將該網站連結至新的網" "域名稱 (按一下「動作」下方的三點圖示,並選取「附" "加至現有網站」)。" msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any " "of WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "新網域不拿來託管網站太過可惜,而用 WordPress.com 建立網站再合適不過。 你可以" "把網域名稱附加至任何一種 WordPress.com 付費方案。 所有付費方案如下:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.​com!" msgstr "恭喜開始使用 WordPress.com 保護你的網域!" msgid "Put that domain to good use" msgstr "活用網域名稱" msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "頻寬不受限制。" msgid "Built By %s: Your website. Built by us." msgstr "由 %s 建置:你的網站, 由我們為你建置。" msgid "SSH, WP-CLI, and Git." msgstr "SSH、WP-CLI 和 Git。" msgid "Seamless multi-site management." msgstr "流暢的多網站管理。" msgid "Staging sites." msgstr "預備網站。" msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "完整支援超過 50,000 款外掛程式及佈景主題。" msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from %s, you’ll get:" msgstr "" "不論你打算建置何種網站,將網站部署在處處為開發人員設想的平台準沒錯。 %s 網站代管" "服務可為你提供下列優勢:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from %s could help you:" msgstr "" "若要建立信任感和強化品牌,將你的網域搭配上 %s 專業版電子郵件服務可能" "會大有幫助:" msgid "See what makes %s the best managed host" msgstr "了解 %s 成為頂尖網站代管服務的原因" msgid "Personalized email.
And a whole lot more." msgstr "不只個人化電子郵件,
還享有更多其他優勢。" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "穩健的基礎架構,擁有不受限制的頻寬和流量、自動化資料中心容錯" "移轉,以及 99.9% 運作時間的表現記錄。" msgid "Build your brand with a little help from %s." msgstr "讓 %s 從旁協助你打造自己的品牌。" msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "嚴密安全的主機服務,包含 DDOS 和 WAF 防護功能、惡意軟體掃" "瞄、即時活動記錄,以及免費的 SSL 憑證。" msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "速度飛快的效能,高頻率 CPU、突發流量自動擴充,並在六大洲設有" "超過 25 間資料中心。" msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "當你將網站託管在 WordPress.com 時,即可享有:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with hosting for your next website." msgstr "" "現在你已將網域轉移至 WordPress.com,不妨為你的下一個網站使用託管服務。" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "有任何疑問嗎? 聯絡我們" "。" msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "在支援中心獲得解答。" msgid "" "Website design and migration services via Built By %s." msgstr "" "「由 %s 建" "置」提供的網站設計和遷移服務。" msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "專業版電子郵件" "服務 (可完美搭配你的網域運作)。" msgid "" "PS: Need a hand? We’re here to help." msgstr "" "附註:需要協助嗎? 我們樂意提供協助。" msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "順道一提,WordPress.com 不只有提供網域註冊和網站託管服務。 你可能會" "對以下服務感興趣:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "現在你已完成網域轉移,可以從單一儀表板打點所有工作項目。" msgid "" "Don’t forget to connect your site to the " "most popular social media platforms to share new content automatically with " "your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our " "network and attract new readers." msgstr "" "別忘了將網站連結至熱門社群媒體平台,讓系" "統向你的關注者社群自動分享新內容。 如果想更進一步,歡迎在我們的社群宣傳自己的文章,吸引新的讀者。" msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! " "Creating engaging content is one of the most important things you can do to " "build a successful site." msgstr "" "你剛剛在 %s 獲得第一個。 恭喜! 架設良好績效的網站,最關鍵" "的其中一項要素,就是打造引人入勝的內容。" msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed" msgstr "👍 做得好! 你的內容引起了關注" msgid "Someone likes what you have to say!" msgstr "有人喜歡你的觀點!" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your site. You can even advertise " "your post on some of the millions of pages across our network." msgstr "" "既然你已經開始作業,不妨查看我們的指引,了解如何" "增加網站流量。 你甚至可以在我們網路中數以百萬計的頁面上,為自己的文章" "投放廣告。" msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the " "sync and any unfinished changes will be lost." msgstr "" "同步作業進行中;刪除這個測試用網站會取消同步作業,所有未完成的變更都會流失。" msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and " "any unfinished changes will be lost." msgstr "同步作業進行中;刪除這個網站會取消同步作業,所有未完成的變更都會流失。" msgid "Automated malware scanning and firewall protection." msgstr "惡意軟體自動掃瞄、防火牆防護功能。" msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery." msgstr "儲存變更、以單鍵還原功能快速還原。" msgid "Builds trust and shows this referral comes from you." msgstr "建立信任感,並顯示由你推薦。" msgid "Use profile logo" msgstr "使用個人檔案標誌" msgid "Profile logo preview" msgstr "個人檔案標誌預覽" msgid "Use a different logo for this referral" msgstr "對此推薦使用不同的標誌" msgid "" "Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max " "%(maxSize)d MB." msgstr "" "上傳標誌的大小須為寛 %(width)d px、高 %(height)d px。最大不得超過 " "%(maxSize)d MB。" msgid "Replace logo" msgstr "替換標誌" msgid "Logo preview" msgstr "標誌預覽" msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height." msgstr "公司標誌寬度和高度必須要有 %(width)d、%(height)d 以上。" msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB." msgstr "檔案過大。上傳的標誌大小須小於 %(maxSize)d MB。" msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG." msgstr "格式不支援。請使用 JPG 或 PNG 格式。" msgid "Store Visibility" msgstr "商店能見度" msgid "Your store is visible to everyone." msgstr "每個人都能看見你的商店。" msgid "Failed to delete image. Please try again." msgstr "無法刪除圖片, 請再試一次。" msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site. This action " "cannot be undone." msgstr "將會把這個項目從網站上永久刪除。此動作無法復原。" msgid "Cannot delete - no image found" msgstr "無法刪除 (找不到圖片)" msgid "Save and apply image" msgstr "儲存並套用圖片" msgid "Save or discard your changes" msgstr "儲存或捨棄變更" msgid "Edit with AI" msgstr "使用 AI 編輯" msgid "Save & Apply" msgstr "儲存並套用" msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count." msgstr "使用記憶體式結帳取代固定項目計數。" msgid "Pop items from the queue instead of checking out." msgstr "從佇列而非結帳時彈出項目。" msgid "Force unlock the queue before checkout." msgstr "結帳前強制解鎖佇列。" msgid "Encode the items before sending." msgstr "傳送前先對項目進行編碼。" msgid "Number of items to checkout from the queue." msgstr "要從佇列結帳的項目數量。" msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "教育家暨創作者 Andrew Adetitun (The King’s Monologue)" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "博士候選人暨科學作家 Lily Burton" msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "需要有訂閱 ID 才能在購物車中新增續購。" msgid "" "Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your " "site may no longer appear as intended and you will lose access to features " "including:" msgstr "" "你的網站目前並未變更。 但如果方案未續訂,你的網站可能無法再如預期顯示,你將失" "去以下功能的存取權:" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process " "your payment." msgstr "由於我們無法處理你的付款,因此你的 %1$s 方案 %2$s 已過期。" msgid "You can not launch your site without a paid plan." msgstr "如果你未使用付費方案,則無法推出網站。" msgid "" "Unfortunately, there was an error processing your request. Please try again " "later." msgstr "很抱歉,處理你的申請時發生錯誤。請稍後再試。" msgid "Thinking…" msgstr "正在思考…" msgid "" "Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, " "portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own." msgstr "" "有數千種免費或進階佈景主題可選,讓你輕鬆打造自己的部落格、作品集、網路商店或" "事業,還能針對自己的需求來自訂所有細節,展現自我風格。" msgid "Leave a note. Type %s to use AI assistance." msgstr "撰十難竹火留言。輸入「%s」以使用 AI 助理。" msgid "" "Additional information is required to keep payouts running. Provide the " "requested details by the deadline to avoid a pause." msgstr "" "你必須提供其他資訊,才能繼續執行款項功能。 請在截止日期前提供要求的詳細資料," "以避免遭暫停使用。" msgid "Beautiful themes for every idea" msgstr "每個創意點子都有美觀大方的佈景主題可用" msgid "" "Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and " "can't be used to process payments." msgstr "" "由於你的 WooPayments 帳號遭付款合作夥伴 Stripe 拒絕,因此無法用於處理付款。" msgid "Update needed" msgstr "需要更新" msgid "" "Your account is restricted. Payouts are paused while additional information " "is reviewed and verified." msgstr "帳號已受限制。 在我們審核與驗證其他資訊期間,款項功能會暫停。" msgid "" "Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner " "with more information." msgstr "" "你的 WooPayments 帳號已遭拒。 我們已傳送電子郵件給帳號擁有者,並提供詳細資" "訊。" msgid "Account restricted" msgstr "帳號已受限制" msgid "" "Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner " "with next steps. If you think this is a mistake, check that email for " "instructions on requesting a review." msgstr "" "你的 WooPayments 帳號已暫停。 我們已傳送電子郵件給帳號擁有者,並提供後續步" "驟。 如果你認為發生錯誤,請檢查該電子郵件以取得要求審核的相關說明。" msgid "Declined" msgstr "已遭拒" msgid "Account declined" msgstr "帳號已遭拒" msgid "" "Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will " "begin. After that, your payout details will appear here." msgstr "" "收到第一筆付款後,系統就會啟動一次性的 7 日等待期。 隨後你的款項詳細資料會顯" "示在此處。" msgid "Account paused" msgstr "帳號已暫停" msgid "" "Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily " "paused while your account is under review." msgstr "你的商店可以繼續接受付款,但在帳號接受審核時,款項功能會暫停。" msgid "" "Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. " "Arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "下一筆款項會根據你的%2$s排程在 %1$s 天後匯出。 匯入時間視銀行處理速度而定。" msgid "" "Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily " "unavailable during this review. No action is needed — we'll update your " "status here and notify you by email when it's complete." msgstr "" "我們正在驗證你的帳號。 在此審核期間,你將暫時無法使用付款和款項功能。 你無須" "採取任何動作,我們會在此處更新你的狀態,並在完成時以電子郵件方式通知你。" msgid "" "There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in " "%s days, and payouts will follow your regular schedule after that." msgstr "" "在第一筆款項顯示前,會有一次性的 7 日等待期。 等待期會在 %s 天後結束,隨後款" "項會依照你的定期排程匯出。" msgid "Verification in progress" msgstr "驗證進行中" msgid "First payout pending" msgstr "第一筆款項待確認" msgid "" "Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials " "designed to help you grow and run your agency more effectively. You will " "find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways " "to recommend the right solutions for your clients." msgstr "" "瀏覽我們為代理商提供的指南與文章,內含獨家素材,可協助你更有效地拓展業務並營" "運代理公司。您將找到實用指引、操作手冊與培訓資源,包括為客戶推薦合適解決方案" "的實務方法。" msgid "Spin up a test site" msgstr "建立測試網站" msgid "Test plugins and themes before committing" msgstr "測試外掛程式與主題,再行提交" msgid "Share temporary links with clients or teammates" msgstr "與客戶或團隊成員分享臨時連結" msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up" msgstr "網站自動過期,無需清理任何內容" msgid "Reproduce issues in an isolated environment" msgstr "在隔離環境中重現問題" msgid "Demo features without touching production" msgstr "展示功能而不影響正式環境" msgid "" "Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean " "environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the " "tab and walk away." msgstr "" "快速架起拋棄式 WordPress 網站。在乾淨環境中重現錯誤、對客戶展示功能,或進行無" "風險外掛程式測試。關閉頁籤就沒事了。" msgid "Learn WordPress without installing anything" msgstr "什麼都不用安裝,也能學 WordPress" msgid "Works offline once loaded" msgstr "載入後即可離線運作" msgid "Launch a browser playground" msgstr "推出瀏覽器 playground" msgid "Jurassic.ninja" msgstr "Jurassic.ninja" msgid "Test anything without the cleanup" msgstr "免清理,什麼都能測試" msgid "Start experimenting in under 3 seconds" msgstr "三秒開始進行實驗" msgid "Test themes and plugins without any setup" msgstr "免任何設定即可測試佈景主題、外掛程式" msgid "Share fully reproducible environments via URL" msgstr "透過 URL 分享完整的可上線環境" msgid "" "Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account " "required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. " "Close the tab when finished." msgstr "" "在你的瀏覽器中完整執行 WordPress。免伺服器、免安裝、免帳號。試驗各種佈景主" "題,測試程式碼片段,也能學習新功能。完成後直接關閉頁籤。" msgid "Try it now, right in your browser" msgstr "打開你的瀏覽器,立即試用" msgid "Track changes with built-in version control" msgstr "內建版本控制功能,可追蹤變動" msgid "Create blocks in minutes" msgstr "快速製作區塊" msgid "Test & demo" msgstr "測試與示範" msgid "Upload a design and generate matching blocks" msgstr "上傳一個設計,產生相符的區塊" msgid "Download production-ready block plugins" msgstr "下載足以上線的區塊外掛程式" msgid "Build blocks in 7 languages" msgstr "以 7 種語言來打造區塊" msgid "" "Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, " "describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin." msgstr "" "使用自然語言來打造自訂的 Gutenberg 區塊。上傳設計、說明你的需求,立刻獲取足以" "上線使用的 WordPress 區塊外掛程式。" msgid "Describe what you need in plain English" msgstr "以日常用語來說明你的需求" msgid "Describe it. Build it. Ship it." msgstr "說出需求、打造網站、完美交付。" msgid "Track every deployment with full history" msgstr "追蹤每次部署並完整記錄" msgid "Choose which branch deploys to production" msgstr "選擇要部署至正式環境的分支" msgid "Ship updates without any downtime" msgstr "在不造成任何停機的情況下發布更新" msgid "Automate your deploys" msgstr "部署作業自動化" msgid "Telex" msgstr "Telex" msgid "" "Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your " "deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site " "changes." msgstr "" "將你的 GitHub 儲存庫直接連線到 WordPress.com。每次推送至部署分支時,系統便會" "自動部署佈景主題、外掛程式或整個網站的變更。" msgid "Deploy on every push to your branch" msgstr "每次推送至你的分支時就立即部署" msgid "Trigger manual deploys when you need control" msgstr "在需要控制時觸發手動部署" msgid "Share demo sites with clients instantly" msgstr "立即分享示範網站給客戶" msgid "Works on macOS and Windows" msgstr "適用於 macOS 與 Windows 系統" msgid "Start building locally" msgstr "開始進行本機開發作業" msgid "Push code, deploy automatically" msgstr "推送程式碼並自動部署" msgid "Create local sites in one click" msgstr "按一下就能架好本機網站" msgid "Pull live sites to test changes safely" msgstr "將線上網站拉取下來,安全地測試各種變更" msgid "Push changes directly to production" msgstr "直接將變更項目推送到正式環境" msgid "" "Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no " "configuration files. Just download, launch, and start building." msgstr "" "使用你的電腦來架設 WordPress 並進行測試。不用安裝 Docker、MAMP,也不用任何設" "定檔。只要下載就可以推出網站並開始進行開發。" msgid "" "Build and ship client work faster with local development and automated " "deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable " "environments that need no cleanup." msgstr "" "以本機開發與自動化部署,更快進行專案製作並交付客戶專案。利用無需清理的拋棄式" "環境,測試構想並向客戶展示進度。" msgid "Local development, simplified" msgstr "更簡單的本機開發作業" msgid "Resources and tools" msgstr "資源與工具" msgid "Grow your agency and deliver better client work." msgstr "拓展您的代理業務,提供更優質的客戶服務。" msgid "Choose a site address that puts your brand front and center." msgstr "選取一個能讓你的品牌與眾不同、搶盡目光的網址。" msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "購買年繳方案,第一年的網域註冊費用,由我們負擔!
結帳時會自動套用優惠折" "扣。" msgid "Make your store unforgettable" msgstr "讓你的商店令人過目不忘" msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us! Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "購買年繳方案,第一年的網域註冊費用,由我們負擔!結帳時會自動套用優惠折扣。" msgid "Here is one result related to your search." msgstr "這裡有個和你的搜尋相關的結果。" msgid "Here is one result that matches your search:" msgstr "這裡有個符合你搜尋的結果。" msgid "" "Connect your site to social media networks and automatically share new " "posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}" msgstr "" "將你的網站連線到社群媒體網路,有新文章時就自動貼文。{{link}}管理 Jetpack " "Social{{/link}}" msgctxt "" "Remove the cancelled or expired subscription from the list of active " "purchases." msgid "Remove" msgstr "刪除" msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "" "Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending " "the expiration date by another term." msgid "Renew" msgstr "續購" msgctxt "Change to a plan with more features." msgid "Upgrade" msgstr "升級" msgctxt "Change the payment method used for this purchase" msgid "Update" msgstr "更新" msgctxt "Accept this change and continue with this action" msgid "Continue" msgstr "繼續" msgctxt "Deny this change and return to the previous screen" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while " "your plan is active." msgstr "" "這個附加元件可在你的 Signature 方案有效期間提高網站每月造訪次數 %(visits)s " "次。" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while " "your plan is active." msgstr "" "此附加元件會在 Signature 方案啟用後,為該方案增加 %(storage)s 的儲存空間。" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgid_plural "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgstr[0] "" "這個附加元件可在你的 Signature 方案有效期間提高 %(installs)s 個網站數量、增" "加 %(storage)s 儲存空間、提高每月造訪次數 %(visits)s 次。 " msgid "" "Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your " "Signature plan." msgstr "你的 Signature 方案每月造訪次數將增加 %(visits)s 次" msgid "" "Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and " "visits by %(visits)s on your Signature plan." msgstr "" "你的 Signature 方案中的網站數量將增加 %(installs)s、儲存空間增加 " "%(storage)s、造訪次數增加 %(visits)s。" msgid "" "This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active." msgstr "這個附加元件可在你的 Signature 方案有效期間提高方案限制。" msgid "Searching the web…" msgstr "正在搜尋網頁…" msgid "Troubleshoot your Jetpack connection" msgstr "針對你的 Jetpack 連線進行故障排除" msgid "Manage Jetpack Social" msgstr "管理 Jetpack Social" msgid "Create a professional email address on %(domain)s." msgstr "在 %(domain)s 製作專業電子郵件地址。" msgid "Render a back to top button." msgstr "轉譯回到頂端按鈕。" msgid "(Support Forums) Back to Top" msgstr "(支援論壇) 回到頂端" msgid "" "To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings." msgstr "若要控制電子報電子郵件的內容,請造訪電子報設定。" msgid "Channel using ID:" msgstr "使用 ID 的頻道:" msgid "Create an account for %(siteName)s" msgstr "幫 %(siteName)s 註冊一個帳號" msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "星號半滿" msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "商店" msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "樣式" msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "符號" msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "符號填滿" msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "表格" msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "平板電腦" msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "標籤" msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "秘訣" msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "上傳" msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "詩句" msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "上一個" msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "已發表" msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "引文" msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "收據" msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "已排程" msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "陰影" msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "分享" msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "盾牌" msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "隨機播放" msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "星號空白" msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "星號填滿" msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "地圖標記" msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "選單" msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "手機" msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "更多 (水平)" msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "更多 (垂直)" msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "下一個" msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "段落" msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "付款" msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "人們" msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "加號" msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "加號圓圈" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "右側選單" msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "信封" msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "外部" msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "檔案" msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "群組" msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "標題" msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "說明" msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "首頁" msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "圖片" msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "資訊" msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "鑰匙" msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "語言" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "向右小 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "向上 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "上下 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "向上小 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "留言" msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "封面" msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "建立" msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "桌上型電腦" msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "下載" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "左側選單" msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "類別" msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "警告" msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "長條圖" msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "勾號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "向下 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "向下小 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "向左 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "向左小 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "向右 V 形箭號" msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "At 符號 (@)" msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "音訊" msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "鈴鐺" msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "區塊預設" msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "區塊中繼資料" msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "區塊表格" msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "行事曆" msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "拍照" msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "錄影" msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "購物車" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "向左下箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "向右下箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "向下箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "向左箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "向右箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "向左上箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "向右上箭頭" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "向上箭頭" msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps." msgstr "設定你的 Podcast 顯示在目錄與 App 中的方式。" msgid "" "This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify." msgstr "這項資訊會顯示在如 Apple Podcast、Spotify 等播放軟體中。" msgid "Podcast details" msgstr "Podcast 詳細資料" msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings." msgstr "選取你的 Podcast feed 所屬類別,然後儲存設定。" msgid "Enable podcasting on this site" msgstr "啟用本網站的 Podcast 功能" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in " "search engines." msgstr "新增標準 URL 標籤以封存頁面,避免搜尋引擎中的內容重複。" msgid "Simple, powerful analytics to grow your site." msgstr "運用簡單又強大的分析功能,讓網站持續成長。" msgctxt "Module Name" msgid "Canonical URLs" msgstr "標準 URL" msgid "" "This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan " "is required to refer Pressable add-ons." msgstr "" "這個客戶沒有有效的 Pressable 方案。要推薦 Pressable 附加元件,需要有效的 " "Pressable 方案。" msgid "" "We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. " "Please try again." msgstr "我們無法驗證這個客戶是否擁有有效的 Pressable 方案。請再試一次。" msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected." msgstr "選取「%2$s」時,%1$s 要求回應。" msgid "Please specify…" msgstr "請指定…" msgid "" "Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active." msgstr "能在你的方案有效期間內提高各種 Pressable 方案限制的附加元件。" msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan." msgstr "在你的 Pressable 方案內新增每月新增 %(visits)s 次到訪次數。" msgid "" "Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month." msgstr "在你的 Pressable 方案內每月新增 %(storage)d GB 儲存空間。" msgid "" "Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgid_plural "" "Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgstr[0] "" "在你的 Pressable 方案內新增 %(install)d 個 WordPress 安裝、%(visits)s 次每月" "到訪次數,以及 %(storage)d GB 的儲存空間。" msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan." msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan." msgstr[0] "在你的 Pressable 方案內新增 %(inboxes)d 個 Tatan 電子郵件信箱。" msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "[WordPress.com]在[支援中心](%s)獲得解答。" msgid "Redirects to " msgstr "重新導向到 " msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses." msgstr "該優惠券已達 %d 次使用限制。" msgid "Loading Blueprint" msgstr "正在載入 Blueprint" msgid "" "You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start " "a paid newsletter{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "你還沒有付費訂戶。{{learnMoreLink}}了解如何開始創作付費電子報{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Every Eight Hours" msgstr "每八小時" msgid "" "Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve " "items." msgstr "管理用戶提交的 MCP 意見回饋。檢索待處理的意見回饋並對項目進行核准。" msgid "Feedback Tools" msgstr "意見回饋工具" msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, " "Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, " "French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly " "international experience." msgstr "" "Telex 為 AI 區塊製作工具,可用來建立、調整和測試 WordPress 區塊。 近期更新為 Telex 新增了 7 種語言 (英文、西班牙文、法文、" "德文、日文、葡萄牙文、印尼文) 的多語支援,提供真正的國際化體驗。" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a " "different combination above, or generate a URL with our builder below to get " "started." msgstr "" "這個 {{link}}UTM{{/link}} 參數還沒有資料。請在上方選取不同組合,或是以下面的" "建置工具來產生 URL 以開始使用。" msgid "WooCommerce AI" msgstr "WooCommerce Tax" msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan." msgstr "Signature 方案的儲存空間限制將增加 %(storage)s。" msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit." msgstr "針對你的 Pressable 方案限制新增額額外每月造訪次數。" msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit." msgstr "針對你的 Pressable 方案限制新增額外儲存空間。" msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active." msgstr "附加元件可在方案有效期間提升方案上限。" msgid "" "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF " "specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "" "原始圖片的 EXIF 方向值。 值 1-8 遵循 EXIF 規格。 1 以外的值表示圖片需要旋轉。" msgid "Sync Updates" msgstr "同步更新" msgid "Sync Update" msgstr "同步更新" msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "啟用即時協作" msgid "Enable real-time collaboration" msgstr "啟用即時協作" msgid "The icon name." msgstr "圖示名稱。" msgid "The icon label." msgstr "圖示標籤。" msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "圖示內容 (SVG 標記)。" msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "抱歉,你沒有權限,無法檢視註冊的圖示。" msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "找不到圖示:「%s」。" msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`." msgstr "圖示必須提供 'content' 或 'filePath'。" msgid "Icon content must be a string." msgstr "圖示內容必須是字串。" msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "圖示內容未包含有效的 SVG 標記。" msgid "Icon name." msgstr "圖示名稱。" msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "無效的圖示屬性:「%s」。" msgid "Icon label must be a string." msgstr "圖示標籤必須是字串。" msgid "" "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each " "icon." msgstr "核心圖示集合資訊清單必須為每個圖示提供有效的「filePath」。" msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "核心圖示集合資訊清單遺漏或無法讀取。" msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "核心圖示集合資訊清單空白或無效。" msgid "You do not have permission to sync this entity: %s." msgstr "你沒有權限,無法同步處理此實體:%s。" msgid "" "Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/" "entity_name:id" msgstr "" "無效的空間格式。 必須是:entity_kind/entity_name 或 entity_kind/entity_name:" "id" msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "從專輯 %3$s 由 %2$s 的 %1$s" msgid "Select to play this track" msgstr "選取以播放此曲目" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "放大圖片 %1$s (共 %2$s 個)" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "放大圖片 %1$s (共 %2$s 個):%3$s" msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "放大 %1$s (共 %2$s 個)" msgid "Enlarged image: %s" msgstr "放大圖片:%s" msgid "Enlarged images" msgstr "放大圖片" msgctxt "10K Visits Add-on" msgid "Visits Add-on: 10K" msgstr "瀏覽附加元件:10K" msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB" msgstr "Pressable 儲存空間附加元件:1GB" msgctxt "1GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 1GB" msgstr "儲存空間附加元件:1GB" msgid "Pressable Visits Add-on: 10K" msgstr "Pressable 瀏覽附加元件:10K" msgid "Prompt users to get in touch." msgstr "提示使用者與我們聯絡。" msgid "(Support Forums) Have a Question" msgstr "(支援論壇) 有疑問" msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface " "content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”" msgstr "" "學習新知的其中一個最佳方式,就是閱讀其他人寫的部落格文章。 「最新發表」是 " "WordPress.com 推出的計畫,目標為呈現「構思精巧、精心創作且值得花時間一讀」的" "內容。" msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back" msgstr "精彩的寫作內容值得眾所矚目:「最新發表」回來了" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?" msgstr "" "在尋找網站設計的靈感嗎? Rochi 在使用 WordPress.com AI 網站建置工具時,有 15 " "個常用的網站架設提示,何不試試其中之一?" msgid "" "Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our " "implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites " "simpler and more secure." msgstr "" "了解 WordPress.com Claude Connector 背後的秘密法寶:我們實作 OAuth 2.1,讓網" "站的 MCP 連線更簡便、安全。" msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "可運用 AI 架設的 21 種 WordPress 網站" msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP" msgstr "運用 OAuth 2.1 和 MCP,將 AI 代理連結至 WordPress.com" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress." "com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features " "such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new " "configuration and customization settings." msgstr "" "說到技術教學課程,如果你在 WordPress.com 上撰寫程式碼相關的網誌,HTML 程式碼" "編輯器區塊才剛經過大更新。 現在這個區塊支援醒目提示語法與拖放等功能,以及許多" "新的組態設定與自訂設定。" msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, " "configuration-based way to create forms and panels without reinventing the " "wheel, which follows WordPress admin UI patterns." msgstr "" "如果想建立需要設定頁面的外掛程式,請參考這個 DataForm 元件教學課程。 " "DataForm 提供宣告式設定功能,讓使用者無需從零開始建立表單和面板,並採用 " "WordPress 管理員 UI 版面配置。" msgid "" "On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the " "first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to " "your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress." "com." msgstr "" "在 AI 方面,WordPress.com 現已推出官方 Claude Connector,是 WordPress 主機首" "次推出的整合功能。 你可以放心將 Claude 連結到個人網站,因為這項功能有 " "Anthropic 和 WordPress.com 的官方支援。" msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed " "to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, " "and connect more directly to job opportunities.\"" msgstr "" "WordPress 專案宣布推出 AI Leader 微證書,「旨在協助學生培養實用 AI 技能、獲得" "經認可的證書,並更直接地接觸工作機會。」" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it " "out." msgstr "準備好實現下個遠大的區塊構想了嗎? 前往 Telex 試用。" msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development environment, and then reupload " "a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building." msgstr "" "現在也可以下載 Telex 產生的區塊,在本機 WordPress 開發環境中檢閱或調整區塊," "接著將區塊的壓縮檔版本重新上傳到 Telex,就可以繼續架設。" msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "Automattic AI 部門一直忙著處理一系列更新和功能強化,其中最值得一提的是經過大" "幅改良的 Telex。" msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI " "released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we " "saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "如果你認為 2025 年是 AI 接管軟體界的一年,2026 年也許會讓你大為改觀。 光是 2 " "月,Anthropic 和 OpenAI 就都發佈了更快速的新模型,專為程式編寫工作量身打造," "同時我們也看到 OpenClaw AI 個人助理掀起一陣熱潮。" msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com " "initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-" "crafted, and worth your time.\"" msgstr "" "學習新知的其中一個最佳方式,就是閱讀其他人寫的部落格文章。 「最新發表」是 WordPress.com 推出的計畫,目標是呈現「構思" "精巧、精心創作且值得花時間一讀」的內容。" msgid "" "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly " "Pressed Is Back" msgstr "" "精彩的寫作內容值得眾所矚目:「最新發表」回來" "了" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?" msgstr "" "在尋找網站設計的靈感嗎? 何不試試 Rochi 在使用%1$s AI 網站建置工具時用於建立網站的 15 個提示之一?" msgid "" "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "" "可運用 AI 架設的 21 種 WordPress 網站" msgid "" "Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to " "your sites simpler and more secure." msgstr "" "閱讀以了解 %1$sClaude Connector 背後的秘密法寶:我們實" "作 OAuth 2.1,讓網站的 MCP 連線更簡便、更安全。" msgid "" "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 " "and MCP" msgstr "" "運用 OAuth 2.1 和 MCP,將 AI 代理連結至 WordPress." "com" msgid "" "Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some " "posts you won’t want to miss:" msgstr "" "想使用 %s 架設或託管網站嗎? 還是只是想了解我們最近的動態? 切勿錯過下列幾篇" "文章:" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the " "Code Editor block just got a huge update. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, " "along with a host of new configuration and customization settings." msgstr "" "說到技術教學課程,如果你在 %1$s 撰寫程式碼相關的網誌,HTML 程式碼編輯器區塊才剛經過大更新。 現在這個區塊支援醒目提示語" "法與拖放等功能,以及許多新的組態設定與自訂設定。" msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. " "DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and " "panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI " "patterns." msgstr "" "如果想建立需要設定頁面的外掛程式,請參考這個 DataForm 元件教學課程。 DataForm 提供宣告式設定功能,讓使用者無需從零" "開始建立表單和面板,並採用 WordPress 管理員 UI 版面配置。" msgid "" "On the topic of AI, %3$s now has an official " "Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can " "safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by " "both Anthropic and %3$s." msgstr "" "在 AI 方面,%3$s 現已推出官方 Claude Connector,是 WordPress 主機首次推出的整合功能。 你可以放心將 Claude 連結到個人網" "站,因為這項功能有 Anthropic 和 %3$s 的官方支援。" msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders " "micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, " "earn a recognized credential, and connect more directly to job " "opportunities.”" msgstr "" "WordPress 專案宣布推出 AI Leaders 微證書," "「旨在協助學生培養實用 AI 技能、獲得經認可證書,並以更直接的方式接觸工作機" "會。」" msgid "" "There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some " "interesting bits from the past few weeks:" msgstr "WordPress 的開發工作向來都很精彩。 以下是過去幾週值得關注的消息:" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out." msgstr "" "準備好實現下個遠大的區塊構想了嗎? 前往 Telex 試用" "。" msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development " "environment, and then reupload a zipped version of your block back to " "Telex, so you can continue building." msgstr "" "現在也可以下載 Telex 產生的區塊,在本機 WordPress 開" "發環境中檢閱或調整區塊,接著將區塊的壓縮檔版本重新上傳到 Telex,就可以繼" "續架設。" msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language " "support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, " "Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience." msgstr "" "Telex 為 AI 區塊製作工具,可用來建立、調整和測試 WordPress 區塊。 近期更新為 " "Telex 新增了 7 種語言 (英文、西班牙文、法文、德文、日文、葡萄牙文、印尼文) 的" "多語支援,提供真正的國際化體驗。" msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "Automattic AI 部門一直忙著處理一系列更新和功能強化,其中最值得一提的是經過大" "幅改良的 Telex 。" msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released " "new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the " "explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "如果你認為 2025 年是 AI 接管軟體界的一年,2026 年也許會讓你大為改觀。 光是 2 " "月,AnthropicOpenAI 就都發佈了更快速的新模型,專為程式編寫工作量身打造,同時我們也" "看到 OpenClaw AI 個人助理掀起一陣熱潮。" msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or " "find me on social media, I’d love to hear what you think." msgstr "" "本月的 Dev & Deploy 到此結束。 若你對即將推出的內容有任何問題、留言或想法,歡" "迎回覆這封電子郵件, 或透過社群媒體聯絡我,我很樂意聽聽各位的意見。" msgid "Jonathan Bossenger" msgstr "Jonathan Bossenger" msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads" msgstr "Telex 現在支援 7 種語言與重新上傳功能" msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. " "We’ll see you next time!" msgstr "" "本月的 Dev & Deploy 到此結束。 若你對即將推出的內容有任何問題、留言或想法,歡" "迎回覆這封電子郵件, 下期再見!" msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready." msgstr "照原樣使用該網域名稱,在你需要時隨時可附加到網站上。" msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site." msgstr "把你的網域名稱附加到既有的 WordPress.com 網站上。" msgid "Use the domain name only" msgstr "僅使用本網域名稱" msgid "" "%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan " "purchases." msgstr "有 %(upgradeCredits)s 點升級點數可以用來購買新的付費方案。" msgid "Add a mailbox" msgstr "新增一個郵件信箱" msgid "Create and launch a site on WordPress.com." msgstr "在 WordPress.com 打造網站、推出上線。" msgid "Thank you for your purchase" msgstr "感謝你的購買!" msgid "Help us understand what you expected or what went wrong." msgstr "讓我們了解你的期望,或是發生什麼問題。" msgid "Failed to submit feedback. Please try again." msgstr "無法提交意見回饋。 請再試一次。" msgid "Feedback submitted, thank you!" msgstr "意見回饋已提交,謝謝!" msgid "What could be improved?" msgstr "哪些地方有待改善?" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress." "com account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/" "doc}}." msgstr "" "若要使用「%(pluginName)s」的所有功能及特色,請先將" "「{{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}}」連結至 WordPress.com 帳號。 如需更多" "資訊,請{{doc}}參閱說明文件{{/doc}}。" msgid "Failed to upload images. Please try again." msgstr "無法上傳圖片。請再試一次。" msgid "" "Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} " "and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}." msgstr "" "讓客戶可以使用 {{HcLink}}WordPress.com 說明中心 ↗{{/HcLink}} 及 {{HfLink}}主" "機功能 ↗{{/HfLink}}。" msgid "Site Details" msgstr "網站詳情" msgid "Manage in Pressable" msgstr "以 Pressable 管理" msgid "Your plan now includes the AI assistant" msgstr "現在你的方案包含 AI 助理" msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant" msgstr "升級以解鎖 WordPress AI 助理" msgid "Personal Trial" msgstr "個人版試用" msgid "New form submission from %s" msgstr "從 %s 新的表單提交" msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?" msgstr "你的全新網域名稱已經就緒!打算怎麼用?" msgid "Use this PayPal account" msgstr "使用這個 PayPal 帳號" msgid "" "Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to " "create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, " "sell products, or both." msgstr "" "說明你想提供或販賣的物品,以及想要打造的店面類型。我們會用以設計你的店面,不" "論是想要接受預訂或販售商品都沒有問題。" msgid "" "WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our " "Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t " "already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your " "stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the " "best rates!" msgstr "" "WordCamp Asia 2026 將於四月 9 日至 11 日於印度孟買舉辦,我們的 Automattic " "for Agencies 團隊很想在大會上見到您。如果您尚未註冊,{{PassLink}}在此領取你的" "活動通行證{{/PassLink}},並在{{HotelLink}}官方推薦飯店{{/HotelLink}}以最優惠" "價格訂房!" msgid "Search by Tumblr URL" msgstr "以 Tumblr URL 來搜尋" msgid "Common Tumblr URLs" msgstr "常見 Tumblr URL" msgid "Staff picks:" msgstr "編輯精選:" msgid "A blog:" msgstr "部落格:" msgid "Blog tag:" msgstr "部落格標籤:" msgid "Search by YouTube URL" msgstr "以 YouTube URL 來搜尋" msgid "Common YouTube URLs" msgstr "常見 YouTube URL" msgid "Search by Substack URL" msgstr "以 Substack URL 來搜尋" msgid "Common Substack URLs" msgstr "常見 Substack URL" msgid "" "Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns " "chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, " "user actions, and other site activities." msgstr "" "獲取 WordPress.com 或 Jetpack 網站的活動記錄項目。取回按時間排序的事件,包含" "文章、留言、外掛程式更新、備份、使用者操作及其他網站活動。" msgid "Get site activity log" msgstr "取得網站活動記錄 " msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best " "practices for working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "想要進一步探索嗎? 請前往 [說明中心](%s),了解運用 WordPress AI 助理的秘訣、" "範例與最佳做法。" msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com " "Business and Commerce plans." msgstr "現在購買 WordPress.com 商用版與商務版方案,可使用 WordPress AI 助理。" msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com" msgstr "了解 WordPress.com 內建的 WordPress AI 助理" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, " "and best practices for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "想要進一步探索嗎? 請前往 [說明中心](%s),查看使用 WordPress AI 助理的秘訣、" "範例和最佳做法。" msgid "" "You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site." msgstr "現在可於 WordPress.com 網站啟用 WordPress AI 助理。" msgid "Go to your [Sites list](%s)." msgstr "請前往 [網站清單](%s)。" msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "按一下網站名稱,然後按一下「設定」。" msgid "Select AI tools." msgstr "選取 AI 工具。" msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com" msgstr "了解現已內建於 WordPress.com 的 WordPress AI 助理" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for " "working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "想要進一步探索嗎? 請前往說" "明中心,查看運用 WordPress AI 助理的秘訣、範例和最佳做法。" msgid "" "Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to " "iterate, experiment, and keep your site moving forward." msgstr "不妨將這當作起步的自然延伸,讓網站更快速地不斷改進、創新、持續發展。" msgid "" "You already used AI to build your site, and that same intelligence is " "available anytime you want to keep refining it, no setup needed." msgstr "" "你已使用 AI 來架設網站,而且隨時都能用相同的智慧功能繼續調整,無需另外進行設" "定。" msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on." msgstr "選擇 AI 工具,並開啟 AI 助理。" msgid "Your WordPress AI Assistant" msgstr "你的 WordPress AI 助理" msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan." msgstr "將網站升級為商用版或商務版方案。" msgid "Select your site, then click Settings." msgstr "選取網站,然後按一下「設定」。" msgid "" "Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you " "create and update your site content on the go." msgstr "" "開啟後,AI 就會成為編輯器和媒體庫的內建功能,讓你在行動時也能建立和更新網站內" "容。" msgid "Upgrade to try the AI Assistant" msgstr "升級並試用 AI 助理" msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and " "Commerce plans." msgstr "現在購買 %s 商用版與商務版方案,可使用 WordPress AI 助理。" msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s" msgstr "了解 %s 內建的 WordPress AI 助理" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices " "for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "想要進一步探索嗎? 請前往說" "明中心,查看使用 WordPress AI 助理的秘訣、範例和最佳做法。" msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "按一下網站名稱,然後按一下「設定」。" msgid "Select AI tools." msgstr "選取 AI 工具。" msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant." msgstr "開啟設定以啟用 AI 助理。" msgid "" "Go to your Sites list." msgstr "" "前往網站清單。" msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow." msgstr "不必中斷工作流程,就能在 WordPress 找到所需內容。" msgid "How to enable the AI assistant" msgstr "如何啟用 AI 助理" msgid "Make site-wide style tweaks with ease." msgstr "輕鬆調整全站樣式。" msgid "Create and adjust sections and layouts." msgstr "建立和調整區段與版面配置。" msgid "Generate and edit images directly in the Media Library." msgstr "直接在媒體庫中產生和編輯影像。" msgid "Learn about the AI assistant" msgstr "了解 AI 助理" msgid "What you can use it for:" msgstr "AI 助理的功用如下:" msgid "Refine and tighten copy without losing your voice." msgstr "修飾和精煉文案,同時保留你的個人風格。" msgid "" "The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in " "the editor and Media Library to help you write, design, and make updates." msgstr "" "WordPress AI 助理已整合至 WordPress 的編輯器與媒體庫,可協助你撰寫、設計和更" "新。" msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site." msgstr "現在可於 %s 網站啟用 WordPress AI 助理。" msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s" msgstr "了解現已內建於 %s 的 WordPress AI 助理" msgid "Meet the WordPress AI Assistant" msgstr "了解 WordPress AI 助理" msgid "Let WordPress AI Assistant work for you." msgstr "讓 WordPress AI 助理為你服務。" msgid "" "Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits " "your needs." msgstr "所有付費方案都提供搬遷服務。選取一種最符合你需求的方案。" msgid "Pick a plan to start your migration" msgstr "選取某個方案來開始搬遷" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site." msgstr "" "省下自己動手的各種麻煩。我們的團隊會搞定一切,而且不影響現有網站的運作。" msgid "" "In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account." msgstr "" "在 Claude Code 中,執行 即可使用你的 WordPress.com 帳號來驗證。" msgid "" "Or copy the configuration below and add it to your or file." msgstr "" "也可以在下方複製配置內容,把它加到您的 或是 檔案內。" msgid "Run this command in your terminal: %s" msgstr "在你的終端機中執行本指令:%s" msgid "" "Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI " "or copy the configuration below." msgstr "" "Claude Code 使用附有類型「 http」的不同配置格式。使用該 CLI 或在下方複製配置" "方式。" msgid "Get theme design presets for a site." msgstr "獲取網站的佈景主題設計預設。" msgid "Get theme styles" msgstr "取得佈景主題樣式" msgid "Get the applied theme styles for a site." msgstr "取得網站已套用的佈景主題樣式。" msgid "List allowed blocks" msgstr "列出允許使用的區塊" msgid "List block types registered on a site." msgstr "列出在網站上註冊的區塊類型。" msgid "Get a single synced pattern by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一已同步版面配置。" msgid "Get active theme" msgstr "取得有效的佈景主題" msgid "Get the active theme and stylesheet for a site." msgstr "取得網站有效的佈景主題和樣式表。" msgid "Get theme presets" msgstr "取得佈景主題預設" msgid "List synced patterns available on a site." msgstr "列出網站上可用的已同步版面配置。 " msgid "Get synced pattern" msgstr "取得已同步版面配置" msgid "Get pattern" msgstr "取得版面配置" msgid "Get a single block pattern by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一區塊版面配置。" msgid "List synced patterns" msgstr "列出已同步的版面配置" msgid "List block patterns available on a site." msgstr "列出網站上可用的區塊版面配置。" msgid "Update an existing tag on a site." msgstr "更新網站上的現有標籤。" msgid "Delete tag" msgstr "刪除標籤" msgid "Delete an existing tag on a site." msgstr "刪除網站上的現有標籤。" msgid "List patterns" msgstr "列出版面配置" msgid "Get a single tag by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一標籤。" msgid "Create tag" msgstr "新增標籤 " msgid "Create a new tag on a site." msgstr "在網站上新增標籤。" msgid "Delete an existing category on a site." msgstr "刪除網站上的現有分類。" msgid "List tags" msgstr "列出標籤" msgid "List tags for a site with optional filters." msgstr "列出網站上的標籤,並可選擇篩選。" msgid "Get tag" msgstr "取得標籤" msgid "Create a new category on a site." msgstr "在網站上新增分類。" msgid "Update an existing category on a site." msgstr "更新網站上的現有分類。" msgid "Delete category" msgstr "刪除分類" msgid "List categories for a site with optional filters." msgstr "列出網站上的分類,並可選擇篩選。" msgid "Get category" msgstr "取得分類" msgid "Get a single category by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一分類。" msgid "Create category" msgstr "新增分類" msgid "Delete an existing comment on a site." msgstr "刪除網站上的現有留言。" msgid "List categories" msgstr "列出分類" msgid "Update an existing comment on a site." msgstr "更新網站上的現有留言。" msgid "Delete comment" msgstr "刪除留言" msgid "Get a single comment by ID." msgstr "透過 ID 取得單則留言。" msgid "Create comment" msgstr "新增留言" msgid "Create a new comment on a site." msgstr "在網站上新增留言。" msgid "Update comment" msgstr "更新留言" msgid "Delete an existing media item on a site." msgstr "刪除網站上的現有媒體項目。" msgid "List comments" msgstr "列出留言" msgid "List comments for a site with optional filters." msgstr "列出網站上的留言,並可選擇篩選。" msgid "Get comment" msgstr "獲取留言" msgid "Get media item" msgstr "取得媒體項目" msgid "Get a single media item by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一媒體檔案。" msgid "Update media item" msgstr "更新媒體項目" msgid "Update an existing media item on a site." msgstr "更新網站上的現有媒體項目。" msgid "Delete media item" msgstr "刪除媒體項目" msgid "Delete an existing page on a site." msgstr "刪除網站上的現有頁面。" msgid "List media" msgstr "列出媒體檔案" msgid "List media items for a site with optional filters." msgstr "列出網站上的媒體檔案,並可選擇篩選。" msgid "Create a new page on a site." msgstr "在網站上新增頁面。" msgid "Update an existing page on a site." msgstr "更新網站上的現有頁面。" msgid "Delete page" msgstr "刪除頁面" msgid "List pages for a site with optional filters." msgstr "列出網站上的頁面,並可選擇篩選。" msgid "Get page" msgstr "取得頁面" msgid "Get a single page by ID." msgstr "透過 ID 獲取單一頁面。" msgid "Create page" msgstr "建立頁面" msgid "Delete an existing post on a site." msgstr "刪除網站上現有的文章。" msgid "List pages" msgstr "列出頁面" msgid "Update post" msgstr "更新文章" msgid "Update an existing post on a site." msgstr "更新網站上的現有文章。" msgid "Delete post" msgstr "刪除文章" msgid "List posts" msgstr "列出文章" msgid "List posts for a site with optional filters." msgstr "列出網站文章,並提供可選篩選條件。" msgid "Get a single post by ID." msgstr "透過 ID 取得單篇文章。" msgid "Create a new post on a site." msgstr "在網站上新增文章。" msgid "Create coupons to drive more sales" msgstr "設計優惠券,帶來更多業績" msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates" msgstr "已設計好的訂閱表單與電子郵件行銷範本" msgid "SEO tools to help customers find your online store" msgstr "SEO 工具,幫助客戶找到你的網路商店" msgid "Automated email marketing flows to build customer relations" msgstr "自動化電子郵件行銷流程,打造客戶關係" msgid "Abandoned cart emails" msgstr "未結帳購物車電子郵件提醒" msgid "Post-purchase emails" msgstr "購買後電子郵件" msgid "Unlimited email subscribers" msgstr "電子郵件訂戶數量不限" msgid "Security tools to ensure your store and data are protected" msgstr "提供各種資安工具,確保店面與資料受到保護" msgid "Up to 500 email subscribers" msgstr "最多可達 500 名電子郵件訂戶" msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance" msgstr "提供分析與報表,讓你監控店面業績表現" msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services" msgstr "所有商品與服務皆提供銷售升級與交叉販賣功能" msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts" msgstr "販賣可自訂金額的數位禮品卡" msgid "USPS and UPS shipping" msgstr "USPS、UPS 運送服務" msgid "Accept and manage bookings for services" msgstr "接受並管理服務預約申請" msgid "Add team members and set their availability for bookings" msgstr "新增團隊成員、設定可預約時段" msgid "Online card rates start at 2.9%% + $0.30/transaction" msgstr "線上卡片費率從 2.9%% + 0.30 美元/交易開始" msgid "List physical, downloadable, and affiliate products" msgstr "上架實體商品、可下載的虛擬商品,以及聯盟行銷商品" msgid "Seamless and fast checkout" msgstr "結帳快速又順暢" msgid "Accept all major card brands automatically" msgstr "自動收取所有主要信用卡付款" msgid "Free custom web address for one year" msgstr "自訂網址,一年免費" msgid "Unlimited store admin accounts" msgstr "店面管理帳號數量無限" msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business" msgstr "強大的商用工具,開始讓你的生意大步成長" msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business" msgstr "內建電子郵件行銷與廣告工具,助你拓展業務" msgid "Send up to 5,000 emails/month" msgstr "每月發送多達 5,000 封電子郵件" msgid "Send up to 250,000 emails/month" msgstr "每月最多可發送 250,000 電子郵件" msgid "One store admin account" msgstr "一個店面管理帳號" msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store" msgstr "AI 驅動的架站工具,協助你設定、設計自己的店面" msgid "Connected seamlessly to your PayPal account" msgstr "順暢對接你的 PayPal 帳號" msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store" msgstr "打造管理你的網路商店,一次搞定的解決方案" msgid "Create your own online store" msgstr "打造自己的網路商店" msgid "Sell products and bookable services" msgstr "販售商品與預約服務" msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s" msgstr "百年網域註冊:%(domain)s" msgid "" "New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, " "and site-wide design — step by step." msgstr "" "還不熟悉這些工具嗎? 我們的[說明中心](%s)會逐步說明外掛程式、佈景主題和全站設" "計。" msgid "100-Year Domain Registration: %s" msgstr "百年網域註冊:%s" msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global " "Styles." msgstr "全站設計工具:使用全域樣式,調整字型、顏色、空白間隔等。" msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right." msgstr "自訂 CSS:調整細節,直到設計完全對味。" msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours." msgstr "自訂佈景主題:突破預設模式,突顯網站個人特色。" msgid "" "Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to " "more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving " "performance or adding new functionality, your site can evolve with your " "goals." msgstr "" "WordPress.com 外掛程式目錄提供超過 60,000 個外掛程式,協助你實現想法。 無論是" "壯大受眾規模、提升效能,或新增功能,網站都能配合你的目標發展。" msgid "Design your site without limits" msgstr "設計網站不受限制" msgid "" "One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you " "build and create. That’s why Personal and Premium plans now include " "additional customization tools — at no extra cost." msgstr "" "我們會參考你的建置和設計方式,致力提升 WordPress.com,這正是我們的核心承諾之" "一。 所以個人版與進階版方案均已包含額外的自訂工具,不必支付額外的費用。" msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "立即享有更多創作自由🎉" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this " "free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "習慣使用 Google 工具嗎? 現在也有 Google Workspace 選項了,但只有專業版電子郵" "件服務可享免費試用。" msgid "" "With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your " "domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate " "account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so " "you can spend less time managing and more time running your business." msgstr "" "只要是來自 WordPress.com 的電子郵件,即可完全整合收件匣與網域名稱,不必額外設" "定、DNS 智慧管理,更不必管理個別的帳號。 你的網站、網域名稱與收件匣可同時上" "線,花更少時間管理,所以有更多時間經營事業。" msgid "Why integrated email matters" msgstr "電子郵件地址整合的重要性" msgid "" "For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) " "and set up an address like name@%2$s in just a few minutes." msgstr "" "限時優惠,立即[免費試用 3 個月專業版電子郵件服務](%1$s),只要短短幾分鐘,即可" "設定電子郵件地址:name@%2$s。" msgid "" "New to these tools? Our Help " "Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by " "step." msgstr "" "還不熟悉這些工具嗎? 我們的說明中心" "會逐步說明外掛程式、佈景主題和全站設計。" msgid "" "The result is a site that feels more like yours, with less friction getting " "there." msgstr "減少架設障礙,實現更有個人風格的網站。" msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and " "more with Global Styles." msgstr "" "全站設計工具:使用全域樣式,調整字型、顏色、空白間隔等。" msgid "" "Custom CSS – Refine the details until everything feels just " "right." msgstr "自訂 CSS:調整細節,直到設計完全對味。" msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site " "unmistakably yours." msgstr "自訂佈景主題:突破預設模式,突顯網站個人特色。" msgid "" "Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with " "even more features including:" msgstr "使用 WordPress 編輯器,完全掌控網站設計,而且現在推出更多功能,例如:" msgid "Design your site without limits" msgstr "設計網站不受限制" msgid "" "Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than " "60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or " "adding new functionality, your site can evolve with your goals." msgstr "" "%s 外掛程式目錄提供超過 60,000 個外掛程式,協助你實現想法。 無論是壯大受眾規" "模、提升效能,或新增功能,網站都能配合你的目標發展。" msgid "" "One of our core commitments is improving %s based on how you build and " "create. That’s why Personal and Premium plans now include additional " "customization tools — at no extra cost." msgstr "" "我們會參考你的建置和設計方式,致力提升 %s,這正是我們的核心承諾之一。 所以個" "人版與進階版方案均已包含額外的自訂工具,不必支付額外的費用。" msgid "Unlock new possibilities with plugins" msgstr "運用外掛程式解鎖新的可能" msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "立即享有更多創作自由🎉" msgid "Design your site without limits." msgstr "設計網站不受限制。" msgid "Plugins, custom themes, and more — now included" msgstr "外掛程式、自訂佈景主題等,全部包含在內" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an " "option, but this free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "習慣使用 Google 工具嗎? 現在也有 Google Workspace 選項了," "但只有專業版電子郵件服務可享免費試用。" msgid "Start my free email trial" msgstr "開始免費試用電子郵件方案" msgid "" "Using an email solution that’s directly connected to your domain name means " "fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable " "delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-" "to-end." msgstr "" "使用電子郵件解決方案,直接連結網域名稱,不但可減少問題,也減少管理工具的數" "量。 傳送可靠、設定更輕鬆,且享有單一帳號,端對端管理你的網路形象。" msgid "" "With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so " "there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. " "Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less " "time managing and more time running your business." msgstr "" "只要是來自 %s 的電子郵件,即可完全整合收件匣與網域名稱,不必額外設定、DNS 智" "慧管理,更不必管理個別的帳號。 你的網站、網域名稱與收件匣可同時上線,花更少時" "間管理,所以有更多時間經營事業。" msgid "Why integrated email matters" msgstr "電子郵件地址整合的重要性" msgid "" "An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, " "and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact " "forms to invoices to replies in your inbox." msgstr "" "只要電子郵件地址與網域名稱相同,便可建立信任、看來可靠,並可在書信往來 (例如" "聯絡表單、發票、電子郵件回覆) 時維持一致品牌形象。" msgid "" "For a limited time, start a free 3-month " "Professional Email trial and set up an address like " "name@%s in just a few minutes." msgstr "" "限時優惠,立即免費試用 3 個月專業版電子郵件" "服務,只要短短幾分鐘,即可設定電子郵件地址:name@%s。" msgid "" "You already own a custom domain name. The next step is using it for email." msgstr "你已擁有自訂網域名稱, 下一步是設定為電子郵件地址。" msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes." msgstr "免費試用電子郵件地址 3 個月,只要幾分鐘即可設定完畢。" msgid "Email that works with your domain name" msgstr "電子郵件地址可搭配網域名稱使用" msgid "Get a professional inbox for your domain" msgstr "取得網域專用的專業版收件匣" msgid "" "Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com " "MCP server." msgstr "提交功能要求、錯誤報告或針對 WordPress.com MCP 伺服器的相關意見回饋。" msgid "View form responses from this page" msgstr "檢視本頁表單的回應" msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers" msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}}個基本 PHP Worker" msgid "Premium Plans 1-11" msgstr "進階版方案 1-11" msgid "Premium 1-11" msgstr "進階版 1-11" msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your " "ideas, your story, your work — into a live website in minutes." msgstr "" "WordPress AI 網站建置工具有助你短時間將既有構想、故事、作品,變成實際的網站。" msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "還在猶豫是否架設網站嗎?" msgid "Don’t want these emails? %s" msgstr "不想收到這些電子郵件? %s" msgid "[Update your preferences](%s)" msgstr "[更新喜好設定](%s)" msgid "" "[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com " "on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)" msgstr "" "[WordPress.com 的 X 官方帳號](%1$s) [WordPress.com 的 Facebook 官方帳號]" "(%2$s) [WordPress.com 的 YouTube 官方帳號](%3$s) [WordPress.com 的 Instagram " "官方帳號](%4$s)" msgid "Have a question? [Contact us](%s)." msgstr "有任何疑問嗎? [聯絡我們](%s)。" msgid "" "[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]" "(%2$s)" msgstr "[在 Google Play 下載 Jetpack](%1$s) [在 App Store 下載 Jetpack](%2$s)" msgid "Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "在[支援中心](%s)獲得解答。" msgid "Check out his story" msgstr "了解他的故事" msgid "WordPress.com and Jetpack" msgstr "WordPress.com 與 Jetpack" msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "教育家暨創作者 Andrew Adetitun (The King’s Monologue)" msgid "" "When they found our AI website builder, they could skip the blank page and " "build their sites in less than a day." msgstr "只要他們知道 AI 網站建置工具,就能在一天內將空白頁面變成實際網站。" msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "職涯顧問 Tammy Silva" msgid "Check out her story" msgstr "了解她的故事" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "博士候選人暨科學作家 Lily Burton" msgid "Build a website with AI" msgstr "運用 AI 建置網站" msgid "Launch faster with AI" msgstr "運用 AI 加速推出" msgid "" "Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI " "or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day." msgstr "" "透過簡單對話生成完整的 WordPress 網站,再運用 AI 或拖曳工具編輯、新增主機服務" "並推出,一天內完成上述所有階段。" msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your ideas, your story, " "your work — into a live website in minutes." msgstr "" "WordPress AI 網站建置工具有助你短時間將既有構想、故事、作品,變成實際的網站。" msgid "You don’t need to figure it all out first." msgstr "不必先了解完整內容。" msgid "You don’t need a perfect plan." msgstr "不必預備完美的方案。" msgid "You don’t need a developer." msgstr "不必聘用開發人員。" msgid "Chat with AI to skip the blank screen" msgstr "與 AI 對談,讓進度不留白" msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "還在猶豫是否架設網站嗎?" msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder." msgstr "你的故事值得占有一席之地。 用 AI 網站建置工具迅速架設網站。" msgid "Create a new website with AI" msgstr "運用 AI 建置新網站" msgid "Turn your idea into a real website" msgstr "將想法變成實際的網站" msgid "" "Check out his " "story" msgstr "" "了解他的故事" msgid "" "Launched a site that became the home for his content and helped fund his " "book." msgstr "他推出的網站成為內容的安身之地,同時助他出版書籍。" msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "教育家暨創作者 Andrew Adetitun (The King’s Monologue)" msgid "" "Check " "out her story" msgstr "" "了解她的" "故事" msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work." msgstr "她在一個小時內建立作品集,因此接到土地承包工程。" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "博士候選人暨科學作家 Lily Burton" msgid "" "Check out her story" msgstr "" "了解她的故事" msgid "" "Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two " "days." msgstr "她下午建立網站,不到兩天諮詢預約就滿檔。" msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "職涯顧問 Tammy Silva" msgid "" "When they found our AI Website " "Builder, they could skip the blank page and build their sites " "in less than a day." msgstr "" "只要他們知道 AI 網站建置工具,就能在一天內將空白頁面變成實際網站。" msgid "" "These three creators already had stories people cared about. They just " "needed a place for them to live." msgstr "三位創作者都寫出令讀者喜愛的故事, 但其實這些故事只需一席之地。" msgid "" "Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but " "because it always gets pushed to “later.”" msgstr "" "你是否再三拖延網站建置工作? 原因不是架設困難,只是這件差事總是推遲「改天再" "說」。" msgid "Launch faster with AI" msgstr "運用 AI 加速推出" msgid "These creators launched websites in a day" msgstr "這些創作者在一天內推出網站" msgid "And saw real results right away with AI." msgstr "運用 AI 立即見證實際的成果。" msgid "This domain name cannot be connected." msgstr "這個網域名稱無法連結過來。" msgid "This domain name cannot be transferred." msgstr "這個網域名稱無法轉移過來。" msgid "Use a domain name I own: %(domainName)s" msgstr "使用我擁有的網域名稱:%(domainName)s" msgid "" "Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your " "site’s design." msgstr "升級方案,即可掌控網站設計所有的字型、顏色和細節" msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly." msgstr "提醒你,部分方案功能 (例如備份) 可能無法正常運作。" msgid "" "MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet " "statistics and spam checking features." msgstr "" "MCP (模型上下文協定) 允許 AI 助理存取 Akismet 統計資料和垃圾訊息檢查功能。" msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality." msgstr "如果是 True,即允許 MCP 用戶端存取 Akismet 資料與功能。" msgid "Tool access" msgstr "工具存取權" msgid "Allow " msgstr "允許 " msgid "Model Context Protocol" msgstr "模型上下文協定" msgid " clients to access Akismet data and functionality" msgstr " 用戶端可存取 Akismet 資料與功能" msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation." msgstr "請以正確的帳號登入,才能接受邀請。" msgid "Sign in as %(email)s" msgstr "以 %(email)s 登入" msgid "Register as %(email)s" msgstr "以 %(email)s 註冊" msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}" msgstr "你現在是 {{site/}} 的店經理了。" msgid "" "By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} " "and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com." msgstr "" "按下加入即視為你同意我們的{{tosLink}}使用條款{{/tosLink}},並同意將" "{{syncLink}}你的網站資料與 WordPress.com 同步{{/syncLink}}。" msgid "This invite is only valid for %(email)s" msgstr "此邀請僅針對 %(email)s 方為有效。" msgid "There was a problem accepting the invitation." msgstr "接受邀請時發生某種問題。" msgid "Start managing %(storeName)s" msgstr "開始管理 %(storeName)s" msgid "" "As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "身為 %(siteDomain)s 的追蹤者,你可以在 WordPress.com Reader 查看最新文章。" msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s." msgstr "你已獲邀加入 %(siteDomain)s。" msgid "" "As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的讀者,你可以查看私密文章。" msgid "" "As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的訂閱者,你可以管理個人檔案。" msgid "" "As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage " "your own posts." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的共筆作者,你可以撰寫並管理自己的文章。" msgid "" "As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily " "operations of the store." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的店經理,您將能夠處理商店的日常營運事務。" msgid "" "As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your " "own posts." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的作者,你可以發表並編輯自己的文章。" msgid "" "As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts " "and products." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的編輯,你可以發表、管理文章與產品。" msgid "" "As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all " "aspects of the store." msgstr "身為 %(siteDomain)s 的管理者,你可以管理本商店的所有層面。" msgctxt "" "refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\"" msgid "" "You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "如果現在刪除你的方案,是符合 %(refundText)s 的退款資格的。各項功能會立即消" "失。" msgid "Remove plan and claim refund." msgstr "刪除方案並領取退款。" msgid "Enter hosting provider name" msgstr "輸入主機服務商名稱" msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s" msgstr "確認你只選取了之前使用 %s 主機代管服務的網站" msgid "Select a host" msgstr "選取主機" msgid "WP Engine" msgstr "WP Engine" msgid "Kinsta" msgstr "Kinsta" msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" msgid "Cloudways" msgstr "Cloudways" msgid "Liquid Web" msgstr "Liquid Web" msgid "Hosting provider" msgstr "主機服務商" msgid "Other hosting provider" msgstr "其他主機服務商" msgid "Select sites to tag" msgstr "選取要加上標籤的網站" msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then." msgstr "此表單預計於 %s 發布,目前只有你可查看。" msgid "" "This form is pending review and is only visible to you. It will be visible " "to site visitors once approved and published." msgstr "此表單待審中,目前只有你可查看。 核准發布後,網站訪客即可查看表單。" msgid "" "This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it " "visible to site visitors." msgstr "此表單是草稿,只有你可查看。 發布表單提供網站訪客查看。" msgid "Domain Registration: %s" msgstr "網域註冊:%s" msgid "Domain Registration: %(domain)s" msgstr "網域註冊:%(domain)s" msgid "Image doesn't exist" msgstr "圖片不存在" msgid "Cannot revert - original image not found" msgstr "無法還原 - 找不到原始圖片" msgid "Cannot revert - failed to load original image" msgstr "無法還原 - 無法載入原始圖片" msgid "Reverted to original" msgstr "已還原為原始版本" msgid "Failed to revert image: %s" msgstr "無法還原圖片:%s" msgid "" "Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything " "else unchanged." msgstr "僅增強標記藍色註解的區域。 其他內容保留不變。" msgid "Draw annotation" msgstr "繪製註解" msgid "" "Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything " "else" msgstr "僅移除標記藍色註解的區域。 請勿變更其他內容" msgid "Enhance this" msgstr "強化此項" msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:" msgstr "僅將藍色註釋標示的區域取代為:" msgid "Remove this" msgstr "移除此項" msgid "A professional workspace scene with natural lighting" msgstr "具備自然光的專業工作空間場景" msgid "Replace this" msgstr "取代此項" msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys" msgstr "日出時靜謐的山景與薄霧瀰漫的山谷" msgid "Professional workspace" msgstr "專業工作空間" msgid "" "A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting" msgstr "有咖啡、糕點和自然光,溫馨可人的咖啡館場景" msgid "Mountain landscape" msgstr "山地景緻" msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural" msgstr "增加此圖片的整體亮度,同時盡可能保持自然" msgid "Cozy cafe scene" msgstr "舒適的咖啡館場景" msgid "" "Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while " "keeping it natural" msgstr "以平衡的光線、銳利度和色彩強化此圖片,同時盡可能保持自然" msgid "Brighten image" msgstr "讓圖片變亮" msgid "" "Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is " "purely decorative." msgstr "替代文字會說明圖片的用途。 如果圖片只是為了裝飾,請保留空白。" msgid "Vivid" msgstr "Vivid" msgid "Generate Image" msgstr "產生圖片" msgid "Edit image with AI" msgstr "使用 AI 編輯圖片" msgid "Enhance image" msgstr "增強圖片" msgid "File Details" msgstr "檔案詳細資料" msgid "Do you want to save this image?" msgstr "要儲存這張圖片嗎?" msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" msgid "%1$d × %2$d" msgstr "%1$d × %2$d" msgid "Loading AI assistant…" msgstr "AI 助理載入中..." msgid "Image saved to Media Library" msgstr "已將圖片儲存至媒體庫" msgid "Image being edited" msgstr "正在編輯的圖片" msgid "Image Studio" msgstr "圖片工作室" msgid "Unsaved changes" msgstr "未儲存的變更" msgid "Generating suggestions…" msgstr "正在產生建議…" msgid "An error occurred while generating content." msgstr "產生內容時發生錯誤。" msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…" msgstr "描述你要新增、移除或取代的項目..." msgid "Describe your image" msgstr "描述圖片" msgid "Failed to send message." msgstr "無法傳送訊息。" msgid "Close image editor" msgstr "關閉圖片編輯器" msgid "Save to media library" msgstr "儲存至媒體庫" msgid "Revert to original" msgstr "還原至原始版本" msgid "Select an area of the image to edit" msgstr "選取要編輯的圖片區域" msgid "View or edit information about the image" msgstr "檢視或編輯圖片的相關資訊" msgid "Save displayed image to Media Library" msgstr "將顯示的圖片儲存至媒體庫" msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button." msgstr "儲存變更失敗。 請再試一次,或使用「儲存」按鈕。" msgid "Edit this image in the WordPress Media Library" msgstr "在 WordPress 媒體庫中編輯此圖片" msgid "Next image %s→" msgstr "下一張圖片 %s→" msgid "Undo %sZ" msgstr "復原 %sZ" msgid "Redo ⇧%sZ" msgstr "重做 ⇧%sZ" msgid "Previous image %s←" msgstr "前張圖片 %s←" msgid "AI has finished editing your image." msgstr "AI 已編輯完你的圖片。" msgid "Let's create!" msgstr "開始創作吧!" msgid "Saving your annotation…" msgstr "正在儲存你的註解..." msgid "AI is currently editing your image. Please wait." msgstr "AI 正在編輯你的圖片。 請稍候。" msgid "Previous revision ←" msgstr "上一個修訂 ←" msgid "Next revision" msgstr "下一個修訂" msgid "Next revision →" msgstr "下一個修訂 →" msgid "Interactive drawing area for creating image annotations" msgstr "用於建立圖片註解的互動式繪製區" msgid "Good response" msgstr "良好的回應" msgid "Bad response" msgstr "不佳的回應" msgid "Previous revision" msgstr "上一個修訂" msgid "Saved annotation markings" msgstr "已儲存的註解標記" msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site " "speed{{/link}}, or try running the test again." msgstr "" "我們無法可靠地載入並測試您的網頁,可能是因為超時、伺服器錯誤或連線問題所致。" "請確認您的網站可正常存取且回應正確。{{link}}了解如何提升網站速度{{/link}},或" "嘗試重新執行測試。" msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. Learn more about improving site " "speed, or try running the test again." msgstr "" "我們無法可靠地載入並測試您的網頁,可能是因為超時、伺服器錯誤或連線問題所致。" "請確認您的網站可正常存取且回應正確。了解如何提升網站速度,或嘗試" "重新執行測試。" msgid "Deploy to %s" msgstr "部署到 %s" msgctxt "Pressable Premium 11 Plan" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable 進階版 11" msgctxt "Pressable Premium 10 Plan" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable 進階版 10" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable 進階版 11" msgctxt "Pressable Premium 9 Plan" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable 進階版 9" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable 進階版 10" msgctxt "Pressable Premium 8 Plan" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable 進階版 8" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable 進階版 9" msgctxt "Pressable Premium 7 Plan" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable 進階版 7" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable 進階版 8" msgctxt "Pressable Premium 6 Plan" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable 進階版 6" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable 進階版 7" msgctxt "Pressable Premium 5 Plan" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable 進階版 5" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable 進階版 6" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable 進階版 5" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable 進階版 4" msgctxt "Pressable Premium 4 Plan" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable 進階版 4" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable 進階版 3" msgctxt "Pressable Premium 3 Plan" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable 進階版 3" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable 進階版 2" msgctxt "Pressable Premium 2 Plan" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable 進階版 2" msgctxt "Pressable Premium 1 Plan" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable 進階版 1" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable 進階版 1" msgid "" "Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try " "again." msgstr "啟用所需時間比預期要長。請重新整理頁面,再試一次。" msgid "Detach %s" msgstr "解除與 %s 的連結" msgid "MailPoet is connected for this form." msgstr "此表單已連接 MailPoet。" msgid "Hostinger Reach is connected for this form." msgstr "此表單已連接 Hostinger Reach。" msgid "Salesforce is connected for this form." msgstr "此表單已連接 Salesforce。" msgid "Google Sheets is connected for this form." msgstr "此表單已連接 Google 試算表。" msgid "This form is protected with Akismet spam protection." msgstr "此表單已啟用 Akismet 垃圾訊息防護。" msgid "Jetpack CRM is connected for this form." msgstr "此表單已連接 Jetpack CRM。" msgid "DNSKEY record" msgstr "DNSKEY 記錄" msgid "Delegation Signer (DS) record" msgstr "委任簽署者 (DS) 記錄" msgid "IPS tag" msgstr "IPS 標籤" msgid "Cannot find a plan to downgrade to." msgstr "找不到可降級過去的方案。" msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to clipboard as Markdown" msgstr "已將頁面內容以 Markdown 格式複製到剪貼簿" msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?" msgstr "你真的要解除這個網域和 %(siteName)s 的連結嗎?" msgid "Detach this domain from %(siteName)s." msgstr "解除這個網域和 %(siteName)s 的連結。" msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? " msgstr "你真的要解除這個網域和 %s 的連結嗎?" msgid "Detach this domain from %s." msgstr "解除這個網域和 %s 的連結。" msgid "The specified subtitle file was not found." msgstr "找不到指定的子標題檔案。" msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang " "(language code)." msgstr "缺少必填欄位。 請提供:種類 (曲目類型) 和 srclang (語言代碼)。" msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s." msgstr "無效的子標題檔案格式。 支援的格式:%s。" msgid "" "Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters." msgstr "曲目標籤過長。 標籤最多請輸入 %d 個字元。" msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again." msgstr "無法儲存子標題檔案, 請再試一次。" msgid "" "Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en" "\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters." msgstr "" "語言代碼過長。 標準語言代碼 (例如「en」、「es」、「fr-CA」) 最多請輸入 5 個字" "元。" msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s." msgstr "無效的曲目類型「%1$s」。 請選擇一個類型:%2$s。" msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s." msgstr "子標題檔案過大。 請上傳小於 %s 的檔案。" msgid "" "The file upload failed. Please check your file and try uploading again. " "Supported file extensions: %s." msgstr "檔案上傳失敗。 請檢查檔案,再嘗試重新上傳。 支援的副檔名:%s。" msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang " "(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)." msgstr "" "缺少必填欄位。 請提供:種類 (曲目類型)、srclang (語言代碼)、標籤 (顯示名稱) " "和 vtt (子標題檔案)。" msgid "Request was cancelled" msgstr "申請已取消" msgid "Have an account? Log in" msgstr "有帳號了嗎?登入" msgid "" "You’ve successfully made a client referral and will be due future " "commissions. Add your payment details to get paid." msgstr "你已經成功推薦客戶,未來將可收到佣金。新增你的付款方式以獲得付款。" msgid "New Subscription" msgstr "新訂閱" msgid "All payouts for this client" msgstr "這個客戶的所有付款" msgid "" "View your funds: You can view your available funds and " "manage your schedule in your Payments > Overview page at " "any time." msgstr "" "檢視資金:你可隨時在「付款」>「總覽」頁面," "查看可用的資金,及管理排程。" msgid "View your balance" msgstr "檢視你的餘額" msgid "" "New sales will become available after a %2$s calendar days " "pending period." msgstr "新銷售額將於 %2$s 天 (包含假日) 處理期後撥款。" msgid "" "New sales will become available after a %2$s business days " "pending period." msgstr "新銷售額將於 %2$s 個工作日後撥款。" msgid "" "Payout schedule: Available funds will be paid out according " "to your selected %2$s schedule, provided your balance " "meets the minimum amount." msgstr "" "付款排程:可用資金會根據你所選的%2$s排程撥款,但餘額須達到規定的最低金額。" msgid "" "Your funds: Any funds that accumulated during the review " "will be added to your available balance and included in your next payout." msgstr "" "你的資金:審查期間累積的款項會全數加入可用餘額,且併入下次付" "款。" msgid "Here's what happens next with your payouts:" msgstr "以下是付款後續情況:" msgid "" "Your account details have been reviewed and approved — your " "WooPayments account is now fully verified. Your store can continue " "accepting payments as usual." msgstr "" "你的帳號詳細資料通過審查:你的 WooPayments 帳號已完整驗證。 " "你的商店可以繼續照常收受款項。" msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon." msgstr "感謝你的耐心等候,我們會盡快與你聯絡。" msgid "" "Check your status: You can monitor your account status " "anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "查看狀態:你可隨時在 WooPayments 儀表板監控帳號狀態。" msgid "View account status" msgstr "檢視帳號狀態" msgid "" "We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as " "the review is complete with next steps." msgstr "" "我們會持續提供最新消息:審查完畢後,你會收到電子郵件通知你後" "續的步驟。" msgid "" "Payouts during review: Your payouts may be paused while the " "review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete." msgstr "" "審查期間的款項:審查期間,你的款項可能暫停撥付。 待處理的資" "金均妥善保管,並在完成驗證後撥付。" msgid "" "Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until " "the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified." msgstr "" "維持暫停付款:審查完成前,款項會暫停撥付。 待處理的資金均妥" "善保管,並在驗證帳號後撥付。" msgid "" "Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 " "business days, though some cases may take longer." msgstr "" "審查時間表:審查一般需 1 到 2 個工作天,但有時需要更長的時" "間。" msgid "" "Thanks for providing the requested information — your account " "verification is now in progress. Here's what to expect:" msgstr "" "感謝你提供必要的資訊,你的帳號驗證正在進行。 後續流程說明:" msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule" msgstr "你的帳號已通過驗證,款項將按時撥付" msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed" msgstr "好消息:你的 WooPayments 付款已重新開始" msgid "We're reviewing your information and will update you soon" msgstr "我們正在審查你的資訊,會盡快提供最新進度" msgid "Your account verification is in progress" msgstr "驗證你的帳號中" msgid "No history found" msgstr "沒有找到歷史記錄" msgid "Create an account for %(partner)s" msgstr "幫 %(partner)s 註冊新帳號" msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit." msgstr "在你的 Pressable 方案上限外新增 10 個額外網站。" msgid "Manage up to 10 additional sites" msgstr "最多新增 10 個額外網站可以管理" msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit." msgstr "在你的 Pressable 方案上限外新增 5 個額外網站。" msgid "Manage up to 5 additional sites" msgstr "最多新增 5 個額外網站可以管理" msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons." msgstr "利用方案附加元件來提高方案上限與功能。" msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit." msgstr "讓你的 Pressable 方案上限多加一個額外網站。" msgid "Manage an additional site" msgstr "多一個額外網站可以管理" msgid "" "While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced " "separately from your plan invoice." msgstr "" "雖然附加元件是隨附於 Pressable 方案,但目前會與你的方案報價單分開報價。" msgid "Pressable Add-ons" msgstr "Pressable 附加元件" msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on." msgstr "結帳時,每個附加元件都可選擇月繳或年繳。" msgid "" "Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly " "subscriptions and 14 days for yearly subscriptions." msgstr "" "附加元件的退款方式與你的方案相同:月繳方案為 7 天內,年繳方案為 14 天內。" msgid "" "If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over " "and be linked to the new plan." msgstr "升級 Pressable 方案後,你既有的附加元件可延續使用,並連結到新方案。" msgid "" "Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your " "Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically." msgstr "" "附加元件必須隨有效的 Pressable 方案使用。如果取消 Pressable 方案,各個附加元" "件亦將自動取消。" msgid "" "Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next " "plan tier." msgstr "附加元件功能可讓你自訂 Pressable 方案,無需升級到下一方案等級。" msgid "hosting" msgstr "主機代管服務" msgid "Allowed Blocks" msgstr "允許的區塊" msgid "Create Comment" msgstr "更新迴響" msgid "Create Category" msgstr "更新分類" msgid "" "Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, " "spacing), and registered block types. Use this before creating content to " "understand the site's design system and produce on-brand markup." msgstr "" "查詢網站設計情境:包含目前主題、設計元素(顏色、字型、間距)及已註冊區塊類" "型。在建立內容前使用此功能,可用以理解網站設計系統,並產出符合品牌規範的標" "示。" msgid "Site Editor Context" msgstr "網站編輯器相關" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "沒有收到信嗎?請確認該電子郵件地址已與你的帳號相互關聯,或是{{a}}重設密碼{{/" "a}}。" msgid "File path is not allowed." msgstr "不允許的檔案路徑。" msgid "URL is not allowed." msgstr "不允許的 URL。" msgid "Could not generate safe filename." msgstr "無法產生安全的檔案名稱。" msgid "No emails match your search" msgstr "沒有符合你搜尋項目的電子郵件" msgid "Try again, or continue with the options below." msgstr "再試一次,或使用下方的選項以繼續。" msgid "Building your new page..." msgstr "正在建置新頁面…" msgid "Preparing your page..." msgstr "正在準備頁面…" msgid "Adding a fresh page..." msgstr "正在新增全新頁面…" msgid "Setting up your new page..." msgstr "正在設定新頁面…" msgid "Site ID: %s" msgstr "網站 ID:%s" msgid "Sites with disabled MCP access" msgstr "MCP 存取已停用的網站" msgid "Copy page as Markdown" msgstr "以 Markdown 格式複製頁面" msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown" msgstr "已將頁面內容以 Markdown 格式複製到剪貼簿" msgid "Keep building and launch" msgstr "持續建置並推出" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a " "live site can happen faster than you expect." msgstr "目標其實比你想的還近。 網站已建置完畢,網站上線速度比你預期還快。" msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live." msgstr "AI 可協助你建置網站。選擇主機服務方案,讓網站正式上線。" msgid "Your AI website builder — keep building" msgstr "你的 AI 網站建置工具:建置不停歇" msgid "Are you ready to take it live?" msgstr "準備好讓網站上線了嗎?" msgid "" "You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward." msgstr "試用版網站已經閒置數天了,不如現在推向下一階段。" msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial" msgstr "免費試用 AI 網站建置工具,架設進度不停歇" msgid "Don’t lose your momentum" msgstr "抱持前進動力" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的{{link}}其他升級項目{{/link}}很快就會" "排程續購。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now " "to avoid disruption to your service." msgstr "" "處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的{{link}}其他升級項目{{/link}}可能也也" "會受到影響。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。" msgid "" "There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "處理你的續購時發生問題。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have other " "upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的其他升級項目很快就會排程" "續購。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have other upgrades on this site that may also be affected. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的其他升級項目可能也也會受" "到影響。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。" msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running." msgstr "立即續訂網域連結,維持「%s」繼續運作。 " msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "你的網域連結已於昨日到期。" msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] 立即行動! 你的 %s 網域連結已在昨天到期" msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "網域連結已於昨日到期。" msgid "The post ID for context-aware tag filtering." msgstr "情境感知標籤篩選的文章 ID。" msgid "Pending Approval" msgstr "等待審核中" msgid "" "WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command " "(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output " "redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)." msgstr "" "要執行的 WP-CLI 指令(例如 wp sync-products)或 shell 指令(例" "如 bash custom-script.ph)。也支援輸出重新導向(例如 /dev/" "null 2>&1)。" msgid "Update the schedule or command for this job." msgstr "更新本工作的排程或指令。" msgid "Failed to update scheduled job." msgstr "無法更新排程工作。" msgid "%(label)s: %(title)s" msgstr "%(label)s:%(title)s" msgid "Edit scheduled job" msgstr "編輯排程工作" msgid "Scheduled job updated." msgstr "排程工作已更新。" msgid "" "“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com " "made it easy to create something that really works for me and my site.”" msgstr "" "「我開始經營自己的網站時,完全沒有經驗;是 WordPress.com 把創作變簡單,讓我寫" "出我自己和網站需要的內容。」" msgid "Sam" msgstr "山姆" msgid "" "With our AI website builder, describe what you want, and watch your store " "come together." msgstr "使用我們的 AI 架站工具,說明你想要的是什麼,就能看到網站變出來。" msgid "From idea to store in minutes" msgstr "幾分鐘就可以把想法變成網站" msgid "" "“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website.”" msgstr "「我全心推薦 WordPress.com 給任何想打造精美專業網站的朋友。」" msgid "Barbara" msgstr "芭芭拉" msgid "" "That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your store " "will be in good company." msgstr "" "也就是 4 億 7,200 萬個以上網站。上面有芭芭拉的公司網站、有山姆的部落格;你的" "網站和這些優秀網站,一同使用最棒的服務。" msgid "WordPress powers 43% of the web" msgstr "網路上有 43% 的網站由 WordPress 驅動" msgid "Unsubscribe from this type of email" msgstr "取消訂閱此電子郵件類型" msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails" msgstr "取消訂閱未來的入門提醒電子郵件" msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents" msgstr "取消訂閱日後的「%s」文件相關通知" msgid "Unsubscribe from future financing offer emails" msgstr "取消訂閱未來的融資方案電子郵件" msgid "Try again, or start a new site with the options below." msgstr "再試一次,或使用下方的選項來新增網站。" msgid "Try again, or add a new domain with the options below." msgstr "再試一次,或使用下方的選項來新增網域。" msgid "No sites match your search" msgstr "沒有符合你搜尋條件的網站" msgid "No domains match your search" msgstr "沒有符合你搜尋條件的網域" msgctxt "1 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 1" msgstr "網站附加元件:1" msgctxt "10 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 10" msgstr "網站附加元件:10" msgid "Pressable Sites Add-on: 5" msgstr "Pressable 網站附加元件:5" msgid "Pressable Sites Add-on: 10" msgstr "Pressable 網站附加元件:10" msgid "Pressable Sites Add-on: 1" msgstr "Pressable 網站附加元件:1" msgid "" "Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, " "and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you " "draft, publish, and organize your content." msgstr "" "在你的 WordPress.com 網站上建立、編輯並管理文章、頁面、媒體、留言、分類、標籤" "與範本。啟用 AI 助理協助你撰寫草稿、發表內容並進行組織管理。" msgid "Content Authoring" msgstr "內容創作" msgid "How can I customize my site?" msgstr "怎麼自訂我的網站?" msgid "Getting started with WordPress" msgstr "開始使用 WordPress" msgid "How do I get started with WordPress?" msgstr "要怎麼開始使用 WordPress?" msgid "How do I create a blog post?" msgstr "怎麼寫部落格文章?" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. " "Regional versions like WeChat Pay HK are not supported." msgstr "" "數位錢包,適用於使用中國大陸微信支付錢包的客戶。 不支援地區版本 (例如 WeChat " "Pay HK)。" msgid "Twice daily" msgstr "每天兩次" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional " "versions like AlipayHK are not supported." msgstr "" "數位錢包,適用於使用中國大陸支付寶帳號的客戶。 不支援地區版本 (例如 " "AlipayHK)。" msgid "" "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with " "a dedicated media preview and metadata panel." msgstr "" "透過專屬的媒體預覽和中繼資料面板,直接在區塊編輯器中編輯媒體項目 (附件)。" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "包含垂直和水平置中導覽的導覽覆疊" msgid "Media Editor" msgstr "媒體編輯器" msgid "Find out how we can help your business." msgstr "了解我們如何協助你的企業。" msgid "Get started today!" msgstr "即刻行動!" msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "包含置中導覽的覆疊" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, " "site info, and a CTA" msgstr "包含垂直和水平置中導覽、網站資訊和 CTA 的導覽覆疊" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "包含橘色背景網站標題和標語的導覽覆疊" msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "包含網站資訊和 CTA 的覆疊" msgid "Overlay with orange background" msgstr "包含橘色背景的覆疊" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "包含黑色背景和白色大字的導覽覆疊" msgid "Overlay with black background" msgstr "包含黑色背景的覆疊" msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "CSS 不得包含「%s」。" msgid "You already have a pending follow request for “%s”." msgstr "你已有待處理的「%s」追蹤要求。" msgid " Site default: %s" msgstr " 網站預設值:%s" msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "CSS 不得以「%s」結尾。" msgid "" "Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post." msgstr "可引用新文章的預設設定。 可針對每篇文章個別覆寫此設定。" msgid "You are already following “%s”." msgstr "你已在關注「%s」。" msgid "Could not connect to REST API: %s" msgstr "無法連接至 REST API:%s" msgid "HTTP %1$d: %2$s" msgstr "HTTP %1$d:%2$s" msgid "View your Social Web feed" msgstr "檢視社群網路摘要" msgid "Default quote policy" msgstr "預設引文政策" msgid "" "Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are " "accessible to unauthenticated requests." msgstr "" "請檢查安全性外掛程式設定,並確保未通過驗證的要求可存取 ActivityPub 端點。" msgid "" "A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated " "users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with " "your site." msgstr "" "外掛程式或自訂程式碼正將 REST API 存取權僅限於已驗證的使用者。 這會導致遠端 " "ActivityPub 伺服器無法與網站互動。" msgid "" "Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub " "federation to work properly." msgstr "遠端伺服器可存取 REST API,讓 ActivityPub 聯合能夠正常運作。" msgid "REST API is restricted to authenticated users" msgstr "REST API 僅限已驗證的使用者" msgid "" "Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue " "persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering " "with WP-Cron." msgstr "" "請嘗試停用與重新啟用 ActivityPub 外掛程式。 如果問題持續發生,請確認是否與其" "他可能干擾 WP-Cron 的外掛程式發生衝突。" msgid "REST API is accessible" msgstr "REST API 是可存取的" msgid "The following scheduled events could not be registered:" msgstr "下列排程事件無法註冊:" msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered" msgstr "部分 ActivityPub 排程事件未註冊" msgid "" "Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All " "ActivityPub scheduled events are now properly registered." msgstr "" "部分排程事件遺失,但已自動還原。 所有 ActivityPub 排程事件現已正確註冊。" msgid "" "All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will " "run as expected." msgstr "所有必要的 ActivityPub 排程事件都已正確註冊,並將如預期執行。" msgid "REST API Accessibility Test" msgstr "REST API 無障礙功能測試" msgid "ActivityPub scheduled events are registered" msgstr "已註冊 ActivityPub 排程事件" msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument." msgstr "現在應該傳送 $cached 參數作為第三個引數。" msgid "Scheduled Events Test" msgstr "排程事件測試" msgid "" "%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "%1$s 在 Fediverse。 若要回覆,請為帳號啟用 ActivityPub。" msgid "" "%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable " "ActivityPub for your account." msgstr "%s 在 Fediverse。 若要回覆,請要求管理員為帳號啟用 ActivityPub。" msgid "Actor navigation" msgstr "執行者導覽" msgid "Fediverse %s" msgstr "Fediverse %s" msgid "Eligible" msgstr "符合資格" msgid "Commission Eligibility" msgstr "佣金獲取資格" msgid "WooPayments status" msgstr "WooPayments 狀態" msgid "Commission eligibility" msgstr "佣金獲取資格" msgid "Unable to generate preview URL." msgstr "無法產生預覽 URL。" msgid "Untitled Form" msgstr "未命名的表單" msgid "You do not have permission to preview this form." msgstr "你沒有權限,無法預覽此表單。" msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com." msgstr "在網站和 WordPress.com 之間偵測到不符的 URL。" msgid "" "Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "網站 URL 已設定為「%1$s」,但是 WordPress.com 連結卻將其列為「%2$s」。" msgid "" "Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "首頁 URL 已設定為「%1$s」,但是 WordPress.com 連結卻將其列為「%2$s」。" msgid "Digest for %1$s, on %2$s" msgstr "「%1$s」摘要,日期:%2$s" msgid "" "When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license " "to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready." msgstr "" "當你撤銷這項授權時,我們會新增一個未指派的替代用授權給該套件,可以在你準備好" "時指派給一個新的網站。" msgid "Visit the post to watch the video" msgstr "造訪文章以觀看影片" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar." msgstr "從網站管理員列快速存取 WordPress.com 閱讀器。" msgctxt "Module Description" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar." msgstr "從網站管理員列快速存取 WordPress.com 閱讀器。" msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com 閱讀器" msgid "" "Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers " "and artists pushing their craft, and help them reach new readers." msgstr "" "探索頂尖創作者精心挑選的讀物。 每週我們都會讓推出嘔心瀝血作品的作家和藝術家成" "為矚目焦點,協助他們觸及新讀者。" msgid "Discover RSS Feed" msgstr "探索 RSS Feed" msgid "Freshly Pressed - WordPress.com" msgstr "最新發表 - WordPress.com" msgid "Poster image for video: %s" msgstr "影片海報圖片:%s" msgid "Poster unavailable." msgstr "無法使用海報。" msgid "Manual review required." msgstr "需要人工審核。" msgid "Write your post here…" msgstr "在此寫作你的文章..." msgid "Edit using the full editor." msgstr "使用完整功能編輯器來編輯內容。" msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload." msgstr "具體的執行時間為隨機進行,以避免系統過載。" msgid "" "The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "使用控制代碼 %1$s 的樣式已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。" msgid "" "The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "使用控制代碼 %1$s 的指令碼已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。" msgid "" "The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that " "are not registered: %2$s." msgstr "ID 為 %1$s 的指令碼模組已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。" msgid "" "The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: " "%2$s." msgstr "控制代碼 %1$s 已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。" msgid "" "For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app." msgstr "Cursor 使用者請使用單鍵安裝功能來新增 WordPress.com MCP app。" msgid "Open ." msgstr "開啟 。" msgid "Claude settings" msgstr "Claude 設定" msgid "Bring it over to WordPress.com." msgstr "帶來 WordPress.com。" msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "將你的網域帶來 WordPress.com,一切都可集中管理。" msgid "Verifying DNS" msgstr "DNS 驗證中" msgid "Verifying name servers" msgstr "名稱伺服器驗證中" msgid "Use a domain name you already own" msgstr "使用你已擁有的網域名稱" msgid "Plugin support." msgstr "外掛程式支援。" msgid "Custom schedule" msgstr "自訂行程" msgid "%d scheduled job" msgid_plural "%d scheduled jobs" msgstr[0] "%d 項排程工作" msgid "No scheduled jobs" msgstr "無排程工作" msgid "" "Are you sure you want to delete this scheduled job? The command " "will no longer run automatically." msgstr "你真的要刪除這項排程工作嗎?該指令 將不再自動執行。" msgid "time per hour" msgid_plural "times per hour" msgstr[0] "每小時次數" msgid "time per day" msgid_plural "times per day" msgstr[0] "每天次數" msgid "time per week" msgid_plural "times per week" msgstr[0] "每週次數" msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals." msgstr "排程指令,以指定的時間間隔自動執行。\t" msgid "" "Schedule commands to run automatically at specified intervals. " "" msgstr "排程命令會以指定間隔自動執行。 " msgid "Automate tasks with cron jobs" msgstr "以 cron job 來讓工作自動化" msgid "%1$d times per week" msgstr "每週 %1$d 次" msgid "Scheduled job deleted." msgstr "排程工作已刪除。" msgid "Failed to delete scheduled job." msgstr "無法刪除排程工作。" msgid "Command copied." msgstr "指令已複製。" msgid "Failed to copy command." msgstr "無法複製指令。" msgid "Copy command" msgstr "複製指令" msgid "No jobs found" msgstr "找不到工作" msgid "No jobs scheduled." msgstr "沒有已排程的工作。" msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed." msgstr "選擇要執行的指令,並且指定多久執行一次。" msgid "Every hour" msgstr "每小時" msgid "%1$d times per hour" msgstr "每小時 %1$d 次" msgid "%1$d times per day" msgstr "每天 %1$d 次" msgid "" "Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site." msgstr "排程一個指令,以指定的時間間隔在你網站上自動執行" msgid "Configure schedule and command" msgstr "設定排程與指令" msgid "Add scheduled job" msgstr "新增排程工作" msgid "Failed to create scheduled job." msgstr "無法建立排程工作。" msgid "Command" msgstr "指令" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Add Scheduled Job" msgstr "新增排程工作" msgid "Scheduled job created." msgstr "已建立排程工作。" msgid "— Lily Burton, Science Journalist" msgstr "— 科學記者 Lily Burton" msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:" msgstr "使用 WordPress.com 付費方案,即可解鎖:" msgid "" "\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. " "An hour later, it was done.\"" msgstr "" "「多年來,我一直將作品集計畫束之高閣。 後來有一個最後期限追著我跑, 一小時後" "計畫就完成了。」" msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "準備好上線了嗎? 購買主機方案,即可使用以下服務持續建置:" msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "需要協助或指引嗎? 查看說明中心。" msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "準備好上線後,你隨時都能選擇方案。" msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-" "site dashboard, and make your site your own." msgstr "" "你也可以探索 WordPress 儀表板,了解在 WordPress.com 代管網站的感覺。 安裝外掛" "程式、探索多網站儀表板,打造屬於自己的網站。" msgid "You’ve started your free AI website builder trial" msgstr "你已開始免費試用 AI 網站建置工具" msgid "Your AI website builder trial starts now" msgstr "現在即可開始試用 AI 網站建置工具" msgid "Expert support when you need it." msgstr "需要時即可獲得專家支援。" msgid "Fast, secure managed hosting." msgstr "迅速安全的代管服務。" msgid "A free custom domain name for your first year." msgstr "首年免費自訂網域名稱。" msgid "" "You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further." msgstr "你已經完成了困難的部分, 現在有更上一層樓的機會。" msgid "Now’s the time to claim it." msgstr "立即把握機會。" msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation." msgstr "你不僅是生成了網站, 更是立下了根基。" msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more." msgstr "WordPress AI 助理可協助你編輯、設計、撰寫內容等。" msgid "" "Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved " "and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before " "your site becomes inaccessible." msgstr "" "無論頁面、版面形式、文案、圖片還是設計,系統會儲存所有你建立的項目,一切都會" "準備就緒。 你有 30 天的時間來選擇方案並繼續建置,期限過後將無法繼續使用網站。" msgid "With a paid %s plan, you unlock:" msgstr "使用 %s 付費方案,即可解鎖:" msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you." msgstr "試用期已結束,但你的網站仍在靜靜等待。" msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone." msgstr "你的試用期已結束,但你的網站並未消失。" msgid "Your free AI website builder trial has ended" msgstr "你的免費 AI 網站建置工具試用已結束" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — this is the " "moment to make it real." msgstr "目標其實比你想的還近。 你的網站已經架好了,現在正是上線的時候。" msgid "See how others launched" msgstr "看看其他人怎樣推出網站" msgid "Choose a plan and keep my site" msgstr "選擇方案並保留網站" msgid "" "I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An " "hour later, it was done." msgstr "" "多年來,我一直擱著作品集計畫。 後來有一個最後期限追著我跑, 一小時後計畫就完" "成了。" msgid "- Lily Burton, Science Journalist" msgstr "— 科學記者 Lily Burton" msgid "From idea to live site, faster than you think" msgstr "從構思到網站上線,速度超乎預期" msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence." msgstr "保留你已開始的內容。 放心發佈。" msgid "Upgrade and keep my site" msgstr "升級並保留網站" msgid "" "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "準備好上線了嗎? 購買主機服務方案,即可使用以下服務持續建置:" msgid "Managed WordPress hosting." msgstr "WordPress 代管服務。" msgid "" "Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, " "images, and design. Don’t lose momentum now." msgstr "" "無論頁面、版面形式、文案、圖片還是設計,系統會儲存所有你建立的項目,一切待你" "差遣。 保持動力,持續前進。" msgid "Continue building my site" msgstr "繼續建置我的網站" msgid "" "Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward." msgstr "你的免費試用將於 24 小時後結束,你的網站隨時都能繼續。" msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "今天是免費 AI 網站建置工具試用的第 6 天 (共 7 天)" msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow" msgstr "保留網站,試用期明天截止" msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow." msgstr "協助你成長的 WordPress AI 助理。" msgid "Ongoing AI and expert support." msgstr "持續享有 AI 和專家支援。" msgid "A free domain name for your first year." msgstr "首年免費網域名稱。" msgid "" "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "" "需要協助或指引嗎? 查看說明中心。" msgid "" "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "準備好上線後,你隨時都能選擇方案。" msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site " "dashboard, and make your site your own." msgstr "" "你也可以探索 WordPress 儀表板,了解 %s 代管網站的方式。 安裝外掛程式、探索多" "網站儀表板,打造屬於自己的網站。" msgid "Add an About section to your homepage." msgstr "將「關於」區段新增至首頁。" msgid "Add a contact page to your navigation." msgstr "將聯絡頁面新增至你的導覽畫面。" msgid "The possibilities are nearly endless." msgstr "可能性近乎無止盡。" msgid "" "Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try " "asking it to:" msgstr "運用 AI 助理自訂頁面、版面形式、文案和圖片。 不妨要求助理:" msgid "Change your site title." msgstr "變更網站標題。" msgid "Switch to a more fun and playful color scheme." msgstr "改用更活潑有趣的顏色配置。" msgid "" "By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, " "with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into " "something that’s ready to share." msgstr "" "在 AI 網站建置工具的協助下,只要描述構想,就看得到真實 WordPress 網站因此誕" "生。 現在正是時候,打造出可隨時分享的內容。" msgid "Keep building your site" msgstr "繼續建置網站" msgid "You’ve already done the hardest part: getting started." msgstr "你已經完成了最困難的部分:跨出第一步。" msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "今天是免費 AI 網站建置工具試用的第 1 天 (共 7 天)" msgid "" "24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to " "keep your site. " msgstr "免費試用還剩 24 小時。 你的試用期已結束。 若想保留網站,請購買方案。 " msgid "Keep my site" msgstr "保留網站" msgid "Your 7-day free trial starts now" msgstr "你的 7 天免費試用從現在開始" msgid "2 days left in your free trial " msgstr "你的免費試用期剩下 2 天 " msgid "7 days left in your free trial " msgstr "你的免費試用期剩下 7 天 " msgid "6 days left in your free trial " msgstr "你的免費試用期剩下 6 天 " msgid "5 days left in your free trial " msgstr "你的免費試用期剩下 5 天 " msgid "4 days left in your free trial " msgstr "你的免費試用期剩下 4 天 " msgid "3 days left in your free trial " msgstr "你的免費試用期剩下 3 天 " msgid "" "The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again " "later." msgstr "稅務驗證服務暫時無法使用。 請稍後再試。" msgid "" "Check if the current user is an Automattician. This internal tool is " "restricted to Automatticians only." msgstr "" "檢查目前使用者是否為 Automattician。此內部工具僅限 Automattician 使用。" msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit" msgstr "你的 Blaze 廣告點數即將過期" msgid "You have Blaze credits to promote your site" msgstr "你有 Blaze 點數可以用來宣傳網站" msgid "Am I Automattician" msgstr "Am I Automattician" msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?" msgstr "主機儀表板你用起來感覺如何?" msgid "Migrate via Jetpack" msgstr "透過 Jetpack 來搬遷" msgid "" "Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do." msgstr "架設網站,開始創作、編寫程式碼,或探索 WordPress 的各種功能。" msgid "You don’t have any sites yet" msgstr "你還沒有任何網站" msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use." msgstr "將發送到你網址的電子郵件,轉寄至你使用的另一個收件匣。" msgid "Set up a forwarder" msgstr "設定轉寄服務" msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain." msgstr "運用你的網域名稱,享用完整的郵件收發功能。" msgid "" "Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your " "domain. " msgstr "" "使用你網域的電子郵件地址來製作一個電信箱,或是設定郵件轉寄。" msgid "Transfer an existing domain to set up email here." msgstr "將既有網域移轉過來,以便在此設定電子郵件。" msgid "Set up email for your domain" msgstr "設定使用你網域的電子郵件" msgid "Search available domains for your email address." msgstr "搜尋可以用於你電子郵件地址的可用網域。" msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. " msgstr "新增網域以製作電子郵件信箱或電子郵件轉寄服務。" msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "將你的網域移到 WordPress.com,一切都可集中管理。" msgid "You need a domain to set up email" msgstr "你需要一個網域才能設定電子郵件" msgid "Find and register the perfect domain for your brand." msgstr "找到最適合你品牌的完美網域來註冊。" msgid "Transfer a domain you already own" msgstr "將你已有的網域移轉過來" msgid "Add your first domain name" msgstr "新增你第一個網域名稱" msgid "Establish a unique online identity for your site." msgstr "幫你的網站在網路上建立獨特的存在感。" msgid "Form errors" msgstr "表單錯誤" msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started." msgstr "不論你想做什麼,都可透過最簡單的方式來開始。" msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID" msgstr "你要求的續訂有無效的購買 ID" msgid "Manual setup" msgstr "手動設定" msgid "AI assistant and design capabilities" msgstr "AI 助理與設計功能" msgid "" "Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your " "site — all without leaving WordPress." msgstr "" "使用 WordPress AI 助理產生內容、設計外觀並管理您的網站,全程無需離開 " "WordPress。" msgid "Watch on VideoPress" msgstr "使用 VideoPress 觀看" msgid "One-on-one onboarding call" msgstr "一對一開始使用引導電話" msgid "" "Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with " "Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly " "billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller " "incentives." msgstr "" "透過 Automattic for Agencies 方案,Pressable Signature 與 Premium 方案最高可" "享 6 個月免費使用。選擇年繳方案可獲 6 個月免費,月繳方案則享 3 個月免費,同時" "仍可賺取收益分潤與經銷商獎勵。" msgid "View promo details" msgstr "檢視促銷專案詳情" msgid "" "Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new " "plans!" msgstr "限時優惠:新方案最高可享 6 個月免費 Pressable 主機服務!" msgid "Jan 27—April 30, 2026" msgstr "2026 年 1 月 27 日至 4 月 30 日" msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"." msgstr "group_by 設為「區域」時,country_code 為必填欄位。" msgid "" "You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able " "to turn it back on without a paid plan." msgstr "你正在免費試用。如停用 AI 助理,日後要恢復使用的話,必須採用付費方案。" msgid "Ways to get started" msgstr "各種方式,都能開始使用" msgid "Get answers" msgstr "獲取解答" msgid "Update your site design" msgstr "更新網站設計" msgid "Draft and revise content" msgstr "草擬、更新內容" msgid "Create beautiful images" msgstr "產生美觀大方的圖片" msgid "Helps with site setup, content, design, and more." msgstr "幫助你架設網站、創作內容、搞定設計大小事。 " msgid "Enable AI assistant" msgstr "啟用 AI 助理" msgid "Disable AI assistant" msgstr "停用 AI 助理" msgid "" "Create content, transform designs, generate images, and get instant help " "with AI. " msgstr "運用 AI 創作內容、轉換設設、產生圖片並立即獲得協助。" msgid "Your dream site is just a prompt away" msgstr "打一行指令,夢幻網站就此誕生" msgid "AI assistant" msgstr "AI 助理" msgid "Failed to save AI assistant settings." msgstr "無法儲存 AI 助理設定。" msgid "Create beautiful images without leaving WordPress" msgstr "不用離開 WordPress 就能製作美觀圖片" msgid "AI assistant enabled." msgstr "AI 助理已啟用。" msgid "AI assistant disabled." msgstr "AI 助理已停用。" msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster" msgstr "在你的工作所在位置獲取解答,更快擺脫困境" msgid "Update your site design with less effort" msgstr "更新網站設計更輕鬆" msgid "Draft and revise content in one place" msgstr "打草稿、更新內容,一次完成" msgid "AI tools" msgstr "AI 工具" msgid "WPCOM Digest" msgstr "WPCOM 摘要" msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts." msgstr "適用多篇文章的 WordPress.com 摘要電子郵件範本。" msgid "Log in to %(partner)s" msgstr "登入 %(partner)s" msgid "" "The choices you make regarding the purposes and entities listed in this " "notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of " "12 months." msgstr "" "您針對本通知所列目的及實體所作出的選擇,將儲存於名為「euconsent-v2」的 " "Cookie 中,保存期限最長為 12 個月。" msgid "View Legitimate Interest Explanation" msgstr "查看合法利益說明" msgid "heart" msgid_plural "hearts" msgstr[0] "愛心" msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s" msgstr "評分:%1$d (共 %2$d %3$s)" msgid "pending renewal" msgstr "待續購" msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗" msgstr "*限時優惠。{{a}}查看詳情{{/a}} ↗" msgid "" "This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly " "instead." msgstr "本產品不適用年繳。會以月繳替代。" msgid "/yr" msgstr "/年" msgid "per year, billed monthly" msgstr "每年價格,每月結帳一次" msgid "" "This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly " "instead." msgstr "本產品不適用月繳。會以年繳替代。" msgid "Which email address should we send the responses to?" msgstr "要將回應傳送到哪個電子郵件地址?" msgid "Create it yourself" msgstr "自己設定新網站" msgid "AI tools (early access)" msgstr "AI 工具(搶先使用)" msgid "Failed to check comment with Akismet API." msgstr "無法透過 Akismet API 確認留言。" msgid "Format for the fields data in the response." msgstr "回應中欄位資料的格式。" msgid "Error message if the check could not be completed." msgstr "如果無法完成檢查,就會出現錯誤訊息。" msgid "Debug information to help troubleshoot issues." msgstr "偵錯資訊可協助疑難排解問題。" msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates." msgstr "此檢查的唯一識別碼,用於 Webhook 和更新。" msgid "" "Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)." msgstr "Akismet 的選用建議 (例如,對於明顯是垃圾訊息的「捨棄」)。" msgid "The user role of the comment author if logged in." msgstr "留言作者的使用者角色 (若登入)。" msgid "Whether the check was successfully performed." msgstr "是否已成功執行檢查。" msgid "Whether the comment is identified as spam." msgstr "留言是否被辨識為垃圾訊息。" msgid "User agent string of the web browser submitting the comment." msgstr "提交留言之網頁瀏覽器的使用者代理程式字串。" msgid "The HTTP_REFERER header." msgstr "HTTP_REFERER 標頭。" msgid "The ID of the post the comment is being submitted to." msgstr "在其中提交留言的文章 ID。" msgid "The permanent link to the post or page." msgstr "文章或頁面的永久連結。" msgid "IP address of the commenter." msgstr "留言者的 IP 位址。" msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")." msgstr "留言類型 (例如「留言」、「引用通知」、「引用通知」)。" msgid "Email address of the comment author." msgstr "留言作者的電子郵件地址。" msgid "URL/website of the comment author." msgstr "留言作者的 URL/網站。" msgid "The comment content/text." msgstr "留言內容/文字。" msgid "" "Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam " "or legitimate content." msgstr "" "檢查留言是否符合 Akismet 垃圾訊息篩選條件,以判斷留言是否為垃圾訊息或合法內" "容。" msgid "Name of the comment author." msgstr "留言者姓名。" msgid "Check comment for spam" msgstr "檢查留言中是否有垃圾訊息" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the " "email shortly, please check your spam folder." msgstr "" "我們已將移轉授權碼發送到%s。如果稍後沒有收到這封電子郵件,請查看垃圾信件匣。" msgid "License key" msgstr "授權金鑰" msgid "New Zendesk chat" msgstr "新增 Zendesk 文字對談" msgid "" "Unable to apply introductory offer because the agency already has an active " "Pressable plan." msgstr "無法套用入門優惠,因為代理商已有啟用中的 Pressable 方案。" msgid "" "Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign." msgstr "立即連結網站以解鎖儀表板,並開始進行第一個行銷活動。" msgid "Ad views" msgstr "廣告觀看次數" msgid "Total ad views" msgstr "廣告總觀看次數" msgid "" "The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and " "billing. It authenticates your site to broadcast content across the network " "and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the " "setup process will guide you through creating one quickly." msgstr "" "這個連線能提供廣告投放和計費必要的基礎架構;能驗證你的網站,並將內容廣播到整" "個網路,同時確保安全付款處理。如果你沒有帳號的話,設定程序會引導你快速註冊一" "個帳號。" msgid "Why is a WordPress.com connection required?" msgstr "為何 WordPress.com 連線是必要的?" msgid "" "Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr " "networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads " "appear natively within user feeds or website content that users are actively " "consuming." msgstr "" "你的廣告會以「贊助內容」的形式在 WordPress.com 與 Tumblr 的網路顯示,可能觸及" "的受眾超過 1 億名使用者。廣告會以原生方式顯示在使用者主動觀看的的 feed 或網站" "內容裡。" msgid "" "Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your " "inventory, allowing you to select specific products to promote. You can " "target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), " "sending high-intent traffic directly to your product." msgstr "" "Blaze 完全相容於 WooCommerce。你可以看到所有庫存,讓你能選擇特定產品來推廣。" "你可以透過興趣來定位受眾(例如時尚、科技、DIY),將高購買意願的流量直接導入你" "的產品。" msgid "Where exactly do the ads appear?" msgstr "廣告到底會在哪裡出現?" msgid "" "Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach " "more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of " "impressions. This allows you to cost-effectively test different products or " "headlines to see what converts before committing to a larger budget." msgstr "" "廣告活動費用自每天 %(minDailyBudget)s 起。較高預算可以觸及更多人,但最低開銷" "就足以產生數千次曝光。這樣可讓你在投入大筆預算前,先以最經濟的方式來測試不同" "產品或不同文案來觀察轉換率。" msgid "How does this integrate with WooCommerce?" msgstr "這要怎麼和 WooCommerce 整合?" msgid "What can I expect from a minimum budget?" msgstr "最低預算可以讓我得到什麼?" msgid "" "No. The tool automates the creative process by pulling the featured image " "and title from your existing post or product page. You have full control to " "edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need " "external design software to launch a professional-looking campaign." msgstr "" "不必。這種工具可以從你既有的文章或產品頁面拉取特色圖片和標題,自動建立廣告素" "材。你可以完全控制,在儀表板內編輯文字或裁切圖片;並不需要外部設計軟體,就能" "推出專業質感的廣告活動。" msgid "" "Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach " "immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it " "proactively places your content or products in the feeds of users who are " "already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO " "efforts with immediate visibility." msgstr "" "自然成長很重要,但往往太慢。Blaze 可以立即放大你的觸及。不必等待使用者透過搜" "尋找到你,就能主動將你的內容或產品呈現在用戶閱讀的相關主題 feed 中。其設計目" "的在於以立即的能見度來支援你的 SEO 投入心力。" msgid "Do I need design skills to create ad creatives?" msgstr "我需要懂設計才能製作出廣告素材嗎?" msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?" msgstr "Blaze 和自然流量成長有什麼不同?" msgid "" "Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day." msgstr "每天只要 %(minDailyBudget)s,就能開始打造動能和流量。" msgid "" "See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and " "gain the momentum you need." msgstr "" "每天只要 %(minDailyBudget)s,就能看到你的商店流量提升,獲得你需要的動能。" msgid "" "We display your stories where interested users are already looking to " "discover new content." msgstr "我們在興趣使用者尋找新內容的地方顯示你的內容。" msgid "Drive results." msgstr "推動成效。" msgid "Experience growth." msgstr "感受成長喜悅。" msgid "" "We present your products to interested shoppers right where they are " "browsing." msgstr "我們會在感興趣購物者瀏覽的頁面中呈現你的產品。" msgid "Find your ideal crowd." msgstr "找到你的理想受眾。" msgid "" "Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click." msgstr "按一下就能將你表現最佳的文章和頁面轉換成廣告。" msgid "Find the right customers." msgstr "找到對的顧客。" msgid "" "Select items directly from your inventory and transform them into ads with a " "single click." msgstr "直接從庫存來選取品項,按一下就能轉換成廣告。" msgid "" "Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI " "assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you " "connect with the people who matter most." msgstr "" "立即將現有文章轉為廣告,或上傳自訂圖片。AI 助理協助訊息內容最佳化,興趣定向功" "能則確保你能觸及最重要的目標受眾。" msgid "Promote your products." msgstr "推廣你的產品。" msgid "" "Create ads directly from your product catalog or upload custom images to " "showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while " "geographic and interest targeting connects you with the customers most " "likely to buy." msgstr "" "直接以產品目錄建立廣告,或上傳自訂圖片以展現品牌特色。AI 助理協助撰寫引人入勝" "的文案,同時透過地理位置與興趣定位,將你與最可能購買的顧客連結起來。" msgid "" "Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex " "ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes." msgstr "" "Blaze 專為每天都忙著創作,沒有時間搞定複雜廣告平台的創作者。只要幾分鐘就可以" "推出廣告活動。" msgid "" "Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for " "endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes." msgstr "" "Blaze 專為每天都忙著做生意,沒有時間搞定無盡設定的商家。只要幾分鐘就可以提升" "流量。" msgid "Tap into a network of 100 million users" msgstr "運用有 1 億使用者的網路" msgid "Turn content into compelling ads" msgstr "將內容變成引人入勝的廣告" msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day" msgstr "每天只要 %(minDailyBudget)s 即可開始使用" msgid "Turn your content into ads in just a few clicks." msgstr "只要按幾下,你的內容就會變成廣告。" msgid "Drive traffic to your products" msgstr "將流量導入你的產品" msgid "Boost sales and revenue" msgstr "提高銷售與營收" msgid "Reach a wider audience" msgstr "觸及更多受眾" msgid "Grow your customer base" msgstr "擴大顧客群" msgid "Grow your audience and subscribers" msgstr "增長受眾與訂戶" msgid "Turn your products into ads in just a few clicks." msgstr "按幾下,就能把你的產品變成廣告。" msgid "" "The simplest way to promote your site to over 100 million users across " "WordPress and Tumblr." msgstr "向 WordPress 和 Tumblr 超過 1 億名使用者宣傳網站的最簡單方式。" msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze" msgstr "以 Blaze 用你的產品來快速製作廣告" msgid "" "We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out " "this short form, and our team will get in touch to assist with your " "migration." msgstr "" "我們將免費協助你將網站搬遷至 Pressable 或 WordPress.com。請填寫此簡短表單,我" "們的團隊將與您聯絡以協助完成搬遷作業。" msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?" msgstr "關於您現有網站或遷移需求,是否有任何需要我們知悉的事項?" msgid "Request a Free Concierge Migration" msgstr "申請免費專人搬遷服務" msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]." msgstr "我想要從 [請在此輸入目前主機] 搬過來。" msgid "Where would you like us to migrate your site?" msgstr "你想要我們從哪裡搬遷你的網站?" msgid "I need help to decide" msgstr "我需要協助才能決定" msgid "" "Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you " "need to configure MX records in your DNS settings." msgstr "" "你的網域係使用外部名稱伺服器。如要設定電子郵件轉寄功能,需要在你的 DNS 設定中" "配置 MX 記錄。" msgid "Learn more about MX records" msgstr "深入了解 MX 記錄" msgid "Customize your site with CSS" msgstr "以 CSS 來自訂你的網站" msgid "Faster site loading from 28+ global locations" msgstr "從 28 個以上全球地點更快載入網站" msgid "Extend your site with WordPress plugins" msgstr "使用 WordPress 外掛程式來擴充網站功能" msgid "No ads for visitors" msgstr "訪客不會看到廣告" msgid "Protection against spam and hacking attacks" msgstr "垃圾內容與駭侵攻擊防護" msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s 點數將於 %(date)s 逾期" msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts" msgstr "須採取動作:驗證詳細資料,才能收受款項" msgid "You have several credit assignations:" msgstr "你有多個信用卡簽名:" msgid "%(amount)s expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s 將於 %(date)s 逾期" msgid "Action required: Verify your details with %s" msgstr "須採取動作:使用 %s 驗證詳細資料" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action." msgstr "" "你的「%(purchaseName)s」訂購已於 %(expiry)s 逾期,如不採取行動,即將遭到刪" "除。 " msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "已於 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} 到期" msgid "Unknown fields present in query." msgstr "查詢中出現未知欄位。" msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions." msgstr "自由建立並且協作,毫無限制。" msgid "" "Build and grow your online presence with a professional email address at " "your domain name, powered by Titan" msgstr "" "使用由 Titan 技術提供的專業電子郵件地址,使用你的網域名稱來打造網路存在感,並" "且成長茁壯。" msgid "Promote your content with Blaze ads." msgstr "使用 Blaze 廣告來推廣你的內容。" msgid "Limited AI support for writing, images, and site management." msgstr "支援寫作、圖片與網站管理的 AI 功能受限。" msgid "" "Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving " "WordPress." msgstr "運用 AI 產生更好的內容,同時管理你的網站;全程都在 WordPress 內。" msgid "" "Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes " "by chatting with AI." msgstr "跳過空白畫面;和 AI 對話,幾分鐘內就能打造並推出 WordPress.com 網站。" msgid "Use the latest AI models in the AI website builder." msgstr "在 AI 架站工具中使用最新 AI 模型。" msgid "" "Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights." msgstr "使用所有統計分析功能,包括 UTM 追蹤和裝置洞察報告。" msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date." msgstr "查看流量記錄、尖峰流量時段,並按日期篩選。" msgid "Host your videos on your own site." msgstr "自己的影片,存在自己的網站裡。" msgid "" "Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team." msgstr "我們友善的 Happiness 團隊專家會第一時間回答你的支援問題。" msgid "See everything that happens on your site." msgstr "監控網站發生的大小事。" msgid "Protect against disaster with easy backups and restores." msgstr "輕鬆備份與還原功能,保護網站免於災難。" msgid "" "Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your " "WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan." msgstr "" "使用 MailPoet 商用版方案,直接在你的 WordPress 儀表板建立並自動發送美觀大方的" "電子郵件給 500 名訂戶。" msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site." msgstr "和某位 WordPress.com 專家談話,設定你的網站。" msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live." msgstr "複製你的正式版網站,在推出上線前測試變更。" msgid "" "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with " "a few clicks." msgstr "" "透過 WP-CLI 以 SSH 來存取並管理你的網站。按幾下就可以從 GitHub 進行部署作業。" msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN." msgstr "我們的全球 CDN,讓你的網站速度超快。" msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns." msgstr "想觸及多少訪客都行,無額外費用,也不拖慢速度。" msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform." msgstr "透過 WordAds 平台顯示廣告以賺取收入。" msgid "Add CSS to customize your site’s design." msgstr "加入 CSS 來自訂網站設計。" msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "透過安全 SSL 連線快速穩定進行網域管理。" msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation." msgstr "擁有垃圾訊息、暴力登入或 DDoS 防護與處理方案,大可放心。" msgid "" "Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to " "turn them off." msgstr "" "免費網站會顯示 WordPress.com 廣告給訪客。升級到個人版即可停止廣告顯示。" msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage." msgstr "1GB 內容與圖片儲存空間。升級可享更多空間。" msgid "" "Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or " "upload a plugin directly to your site." msgstr "" "在 WordPress.com 市集安裝 60,000 種以上外掛程式的任何一種,或是直接將外掛程式" "上傳到你的網站。" msgid "" "Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress " "player." msgstr "以高畫質、無廣告的 VideoPress 播放器,完美呈現你的影片。" msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe." msgstr "透過 PayPal 與 Stripe 收取付款與贊助。" msgid "" "Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom " "domain name." msgstr "免費網站使用 name.wordpress.com 的子網域。升級以使用自訂網域名稱。" msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace." msgstr "在 WordPress.com 市集安裝精選進階版佈景主題。" msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace." msgstr "在 WordPress.com 市集安裝任一進階版佈景主題。" msgid "" "Prompt template for analyzing website performance over a specified time " "period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and " "optimization recommendations." msgstr "" "用於分析特定時段內網站效能的指令範本。傳回結構化的訊息,支援以大型語言模型來" "產生效能洞察與最佳化建議。" msgid "Add payment buttons to your site" msgstr "在你的網站上加入付款按鈕" msgid "" "[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com " "sites as a JSON resource." msgstr "" "[MCP 資源] 以 JSON 資源格式列出所有使用者的 WordPress.com 網站基本資訊。" msgid "" "View site settings and configuration including general, writing, reading, " "discussion, media, permalink, and privacy options." msgstr "" "檢視網站設定與配置,包含一般、撰寫、閱讀、討論、媒體、固定網址及隱私選項。" msgid "" "List site plugins with status, version details, update availability, and " "permissions." msgstr "列出網站外掛程式及其狀態、版本詳情、更新可用性與權限。" msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics." msgstr "列出網站使用者及其角色、權限與活動指標。" msgid "" "View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For " "notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead." msgstr "" "檢視您的實際通知訊息、警示及收件匣動態。若需設定通知偏好設定,請改用 wpcom-" "mcp-user-notifications 功能。" msgid "View your security settings" msgstr "檢視安全設定" msgid "" "View and test your notification preferences across email, push, timeline, " "and other channels. Includes device management and delivery testing " "capabilities." msgstr "" "檢視並測試您在電子郵件、推播通知、時間軸及其他管道的通知偏好設定。包含裝置管" "理與傳送測試功能。" msgid "View your connections" msgstr "檢視你的連線" msgid "" "View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), " "milestones, and gamification progress including trophy case." msgstr "" "檢視你的成就(已獲得的徽章)、壯舉(特殊成就)、里程碑,以及包含獎盃展示櫃在" "內的遊戲化進度。" msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design." msgstr "控制網站設計的每個字型、色彩和細節。" msgid "AI assistant and tools" msgstr "AI 助理與工具" msgid "Usage limits apply" msgstr "有使用限制" msgid "Enhanced" msgstr "強化" msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today." msgstr "在平板電腦使用 WooCommerce POS,以立即開始銷售。" msgid "Explore POS" msgstr "探索 POS" msgid "Customize fonts & colors sitewide" msgstr "自訂整個網站使用的字型和顏色" msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet." msgstr "應用程式中內建了銷售點,只要在平板電腦開啟即可。" msgid "No new app needed" msgstr "不需要新的應用程式" msgid "" "WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required." msgstr "WooCommerce POS 已準備好所有要銷售的商品,無需同步。" msgid "See how it works" msgstr "查看運作方式" msgid "Sell in person with WooCommerce POS" msgstr "透過 WooCommerce POS 親自銷售" msgid "" "Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today." msgstr "快速的交易和簡便的付款。 使用平板電腦立即開始銷售。" msgid "Online to in-person in minutes" msgstr "幾分鐘內就能從線上轉實體" msgid "POS is here" msgstr "POS 在這裡" msgid "" "Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start " "selling today." msgstr "使用 WooCommerce POS 接受個人付款。 在平板電腦設定,並立即開始銷售。" msgid "Run WooCommerce POS on your tablet" msgstr "在平板電腦執行 WooCommerce POS" msgid "List site resources" msgstr "列出網站資源" msgid "List your sites" msgstr "列出你的網站" msgid "View your notification settings" msgstr "檢視通知設定" msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay." msgstr "透過 Amazon Pay 為客戶提供快捷安全的結帳體驗。" msgid "" "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the " "extensible site editor page." msgstr "" "重新導向預設的網站編輯器 (「外觀」>「設計」),以使用可擴充的網站編輯器頁面。" msgid "" "Extends block visibility block supports with responsive design controls for " "hiding blocks based on screen size." msgstr "以回應式設計控制項擴充區塊可見度區塊支援,以根據螢幕大小隱藏區塊。" msgid "Extensible Site Editor" msgstr "可擴充的網站編輯器" msgid "" "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "啟用可編輯區塊偵測器欄位,這些欄位是使用資料表單產生的。" msgid "Hide blocks based on screen size" msgstr "根據螢幕大小隱藏區塊" msgid "" "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support " "them" msgstr "區塊欄位:在區塊顯示資料表單導向的偵測器欄位 (該區塊支援這些欄位)" msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "版面配置編輯:依預設僅在插入時製作版面配置內容" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close " "button." msgstr "具有導覽區塊和導覽覆疊關閉按鈕的簡單版面配置。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "顯示網站導覽。" msgid "Responses to “%s”" msgstr "回應至:「%s」" msgid "Post Type: “%s”" msgstr "文章類型:「%s」" msgid "Navigation Overlay" msgstr "導覽覆疊" msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "導覽" msgid "%(planStorageString)s storage" msgstr "%(planStorageString)s 儲存空間" msgid "Invalid JSON Body" msgstr "無效的 JSON 內文" msgid "Missing target_urn in request body" msgstr "要求內文中遺漏 target_urn" msgid "" "Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and " "guide decisions that lead to new business and extended partnerships." msgstr "" "學習實用的方法,以提升客戶對話品質、建立信任關係、引導決策方向,以開拓新業務" "並深化長期合作夥伴關係。" msgid "Client conversations that work" msgstr "有效的客戶對話" msgid "View my credits" msgstr "檢視我的點數" msgid "View my benefits" msgstr "檢視我的好康" msgid "View tiers" msgstr "檢視等級" msgid "Earn revenue share" msgstr "賺取營收分潤" msgid "See how to grow" msgstr "檢視成長方式" msgid "Unlock Pro tier" msgstr "開始使用專業等級" msgid "Explore Pro perks" msgstr "探索專業等級福利" msgid "Get %(months)d months free Professional Email" msgstr "獲取專業版電子郵件服務 %(months)d 個月免費" msgid "Try %(months)d months free" msgstr "%(months)d 個月免費試用" msgid "%(months)d months free" msgstr "%(months)d 個月免費" msgid "%d month free trial" msgstr "%d 個月免費試用" msgid "Custom domain free for a year" msgstr "一年免費自訂網域" msgid "" "Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)" msgstr "基本 WooCommerce 頁面 (商店封存、購物車、結帳和我的帳號)" msgid "Within 4 business days of receiving your content." msgstr "在收到內容的 4 個工作天內。" msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages." msgstr "Express 的所有功能與 WooCommerce 頁面。" msgid "Built by WordPress.com design experts" msgstr "由 WordPress.com 設計專家建立" msgid "5-page website" msgstr "5 頁式網站" msgid "Feed not found" msgstr "找不到摘要" msgid "DNS update not allowed." msgstr "不允許 DNS 更新。" msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media." msgstr "要附加到這個連結的自訂媒體 (而非全域媒體)。" msgid "" "Custom message to use for this connection instead of the global message." msgstr "用於此連結的自訂訊息 (而非全域訊息)。" msgid "Per-connection customizations for message and media." msgstr "為訊息和媒體進行個別連結自訂。" msgid "Whether to enable per-network customization." msgstr "是否啟用個別網路自訂。" msgid "" "Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-" "only fields." msgstr "要求 Jetpack 表單的內容。 使用「儀表板」來包含僅儀表板的欄位。" msgid "" "WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow " "your website audience step by step. Learn how to create trust‑building " "content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to " "attract the right readers over time." msgstr "" "WordPress.com 提供七堂免費的新課程,教你如何逐步拓展網站讀者群。 了解如何創作" "讓人信任的內容、改善 SEO (包括 AI 工具),並運用統計資料逐步吸引合適的讀者。" msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course" msgstr "透過我們的免費新課程,拓展網站讀者群" msgid "" "Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try " "instantly using Playground blueprints — no local install required." msgstr "" "了解如何建立互動式瀏覽器內佈景主題示範,讓使用者立即試用 Playground 藍圖,無" "須經過本機安裝。" msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints" msgstr "如何使用 Playground 藍圖建立互動式 WordPress 佈景主題示範" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from " "spinning up standardized environments with Blueprints to sharing " "always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and " "production." msgstr "" "使用 WordPress Studio,為代理商提供一致的本機工作流程,從使用藍圖建立標準化環" "境,到分享永不斷線的預覽網站,以及將預備網站的變更安全地同步到正式版網站。" msgid "" "How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "如何為代理商建立更快、更安全的本機 WordPress 開發工作流程" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts." msgstr "透過近期文章,隨時掌握 WordPress.com 最新消息。" msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, " "from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent " "regressions, and ensure your plugin works across different WordPress " "versions and configurations." msgstr "" "外掛程式單元測試:了解如何將自動化單元測試新增至外掛程式,包括本機設定和 " "GitHub 整合。 搶早發現錯誤、防止回歸,確保外掛程式適用於不同 WordPress 版本和" "設定。" msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add " "smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, " "no external libraries or custom blocks required." msgstr "" "以互動方式擴充核心區塊:本教學課程說明如何使用內建 WordPress API,將流暢的文" "字切換行為新增至核心區塊,無須外部程式庫或自訂區塊。" msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in " "WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" " "warnings, and a Quick Access menu." msgstr "" "Playground UI 更新:探索 WordPress Playground 的三項全新使用者介面改善功能:" "管理儀表板、「Playground 未儲存」警告,以及「快速存取」選單。" msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a " "more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block " "registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. " "Many of these features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "開發人員快訊 (2026 年 1 月):本月的重點綜合整理,包括更具彈性的格狀區塊、專屬" "字型庫畫面、僅限 PHP 的區塊註冊、新的圖片剪裁工具和經過更新的 Abilities 套件" "等等。 這些功能中有許多是針對 WordPress 7.0 所設計。" msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are " "underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers " "is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0:2026 年 WordPress 第一版的準備工作正在進行中,預計發佈日期為 " "4 月 19 日。 目前開放自願者註冊,最新消息請參閱 Make WordPress Core。 此外," "請務必檢閱初始工作範圍,了解發行版本的規劃。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio " "CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the " "command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents " "for site development, these new capabilities can significantly speed up your " "workflows." msgstr "" "WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工具,適合用來進行本機 WordPress " "網站開發。 今年 1 月的最新版本推出更新版 Studio CLI,可讓你透過指令列微調控制" "本機網站。 如果你偏好在終端工作,或使用 AI 代理程式進行網站開發,這些新功能可" "大幅加快工作流程。" msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is " "just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered " "features in the months ahead." msgstr "" "2026 即將成為 WordPress.com 上 AI 重要的一年,而且這只是開端,未來幾個月還會" "有更多 MCP 強化功能和全新 AI 支援功能。" msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex " "workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible " "tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and " "access site information using the permissions you’ve granted." msgstr "" "也就是說,現在只要新增 URL 並按一下「連線」,就能輕鬆連線到你已在使用的 AI 代" "理程式,無須複雜的應變措施或手動設定。 一旦經過驗證,MCP 相容工具就能用你授予" "的權限搜尋與擷取文章、讀取完整內容和中繼資料,以及存取網站資訊。" msgid "" "In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context " "Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way " "to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports " "OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "去年 10 月,WordPress.com 新增對模型上下文協定 (MCP) 的支援,讓 ChatGPT 和 " "Claude 等 AI 代理程式能以標準化方式連線至你的網站。 從本月起,WordPress.com " "也支援 OAuth 2.1,MCP 用戶端能以原生方式進行安全驗證。" msgid "" "WordPress.com has a new free, seven-lesson " "course that shows you how to grow your website audience step by step. " "Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI " "tools), and leverage your stats to attract the right readers over time." msgstr "" "WordPress.com 提供七堂免費的新課程,教你如" "何逐步拓展網站讀者群。 了解如何創作讓人信任的內容、改善 SEO (包括 AI 工具)," "並運用統計資料逐步吸引合適的讀者。" msgid "" "Grow Your Website’s Audience with Our New " "Free Course" msgstr "" "透過我們的免費新課程,拓展網站讀者群" msgid "" "Learn how to create interactive, in-" "browser theme demos that users can try instantly using Playground " "blueprints — no local install required." msgstr "" "了解如何建立互動式瀏覽器內佈景主題示" "範,讓使用者立即試用 Playground 藍圖,無須經過本機安裝。" msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme " "Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "如何使用 Playground 藍圖建立互動式 " "WordPress 佈景主題示範" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments " "with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing " "changes with staging and production." msgstr "" "使用 WordPress Studio,為代理商提供一" "致的本機工作流程,從使用藍圖建立標準化環境,到分享永不斷線的預覽網站,以" "及將預備網站的變更安全地同步到正式版網站。" msgid "" "How to Build Faster, Safer Local " "WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "如何為代理商建立更快、更安全的本機 " "WordPress 開發工作流程" msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts." msgstr "透過近期文章,隨時掌握 %s 最新消息。" msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub " "integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin " "works across different WordPress versions and configurations." msgstr "" "外掛程式單元測試:了解如何將自動化單元測試新增至外掛程式,包括本機設定和 GitHub 整合。 搶早發現錯誤、防止回" "歸,確保外掛程式適用於不同 WordPress 版本和設定。" msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows " "you how to add smooth word-" "switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no " "external libraries or custom blocks required." msgstr "" "以互動方式擴充核心區塊:本教學課程說明如何使用內建 " "WordPress API,將流暢的文字切換行為新增至核心區塊,無須外部程式庫或自訂區塊。" msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a " "management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access " "menu." msgstr "" "Playground UI 更新:探索 WordPress Playground 的三項全新使用者介面改善功能:管理儀表板、「Playground 未" "儲存」警告,以及「快速存取」選單。" msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a more flexible " "Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, " "new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these " "features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "開發人員快訊 (2026 年 1 月):本月的重點綜合整理,包括更具彈性的格狀區塊、專屬字型庫畫" "面、僅限 PHP 的區塊註冊、新的圖片剪裁工具和經過更新的 Abilities 套件等等。 這" "些功能中有許多是針對 WordPress 7.0 所設計。" msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release " "of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow " "along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is " "planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0:2026 年 WordPress 第一版的準備工作正在進行" "中,預計發佈日期為 4 月 19 日。 目前開放自" "願者註冊,最新消息請參閱 Make WordPress Core。 此外,請務必檢閱初始工作範圍,了解發行版本的規" "劃。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source " "tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January " "introduced an updated Studio CLI that gives you fine-" "grained control over your local sites from the command line. If you prefer " "working in the terminal, or you use AI agents for site development, these " "new capabilities can significantly speed up your workflows." msgstr "" "WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工" "具,適合用來進行本機 WordPress 網站開發。 今年 1 月的最新版本推出更新版 Studio CLI,可讓你透過指令列微調控制本機網站。 如" "果你偏好在終端工作,或使用 AI 代理程式進行網站開發,這些新功能可大幅加快工作" "流程。" msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI" msgstr "使用 WordPress Studio 的更新版 CLI,快速打造、加速運送" msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the " "beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the " "months ahead." msgstr "" "2026 即將成為 %s 上 AI 重要的一年,而且這只是開端,未來幾個月還會有更多 MCP " "強化功能和全新 AI 支援功能。" msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking " "“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once " "authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full " "content and metadata, and access site information using the permissions " "you’ve granted." msgstr "" "也就是說,現在只要新增 URL 並按一下「連線」," "就能輕鬆連線到你已在使用的 AI 代理程式,無須複雜的應變措施或手動設定。 一旦經" "過驗證,MCP 相容工具就能用你授予的權限搜尋與擷取文章、讀取完整內容和中繼資" "料,以及存取網站資訊。" msgid "" "In October of last year, %2$s added support for the Model " "Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a " "standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also " "supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "去年 10 月, %2$s 新增對 模型上下文協定 (MCP) 的支援,讓 " "ChatGPT 和 Claude 等 AI 代理程式能以標準化方式連線至你的網站。 從本月" "起,%2$s 也支援 OAuth 2.1,MCP 用戶端能以原生方式進行安全驗證。" msgid "Issue #17 | %s" msgstr "第 17 期 | %s" msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here" msgstr "本期介紹將 AI 連結至 WordPress 網站最簡單的方法" msgctxt "5 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 5" msgstr "網站附加元件:5" msgid "Free advertising credits worth $200" msgstr "價值 200 美元的免費廣告點數" msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)" msgstr "AI 助理與工具 (有使用限制)" msgid "Free business email account for one year" msgstr "一年免費商用電子郵件帳號" msgid "AI website builder (usage limits apply)" msgstr "AI 網站製作工具 (有使用限制)" msgid "Enhanced AI assistant and tools" msgstr "強化的 AI 助理與工具" msgid "Free 24/7 expert support with priority response times" msgstr "優先反應的全年無休全天候專家支援服務" msgid "Access to stats" msgstr "可使用統計功能" msgid "Premium stats and analytics" msgstr "進階版統計與分析功能" msgid "Back-in-store notifications" msgstr "商品再入庫通知" msgid "Free support" msgstr "免費支援服務" msgid "Free support with faster response times" msgstr "反應更快速的免費支援服務" msgid "Basic forms" msgstr "基本表單" msgid "Use the Form block to add a contact form to your site." msgstr "使用表單區塊在你的網站上新增聯絡表單。" msgid "" "Sync a production or staging site with your local Studio site in either " "direction." msgstr "將生產環境或測試環境與您的本地 Studio 網站進行雙向同步。" msgid "" "Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file " "uploads, webhooks, and seamless integrations." msgstr "" "製作功能強大的表單,具備多步驟表單、檔案上傳、網路鉤子及無縫整合等進階功能。" msgid "WordPress Studio sync" msgstr "WordPress Studio 同步" msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage" msgstr "使用附有 250GB 專屬空間的 VideoPress" msgid "Add payment buttons" msgstr "加上付款按鈕" msgid "Email marketing automation" msgstr "電子郵件行銷自動化" msgid "Advanced Jetpack Forms" msgstr "進階 Jetpack 表單" msgid "" "This only affects how images are delivered to users; your original uploads " "are always preserved." msgstr "這只會影響對使用者呈現的圖片;你原先上傳的圖片仍保持原狀。" msgid "Image optimization" msgstr "圖片最佳化" msgid "Optimize lossless images" msgstr "無損圖片最佳化" msgid "Deliver lossless images in a lossy format, for faster loading." msgstr "以有損格式提供無損圖片,載入更快速。" msgid "" "After purchase, you can immediately set up the hosting or any products " "referred." msgstr "購買後,你可以立即設定代管或任何推薦產品。" msgid "" "During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be " "emailed a receipt." msgstr "結帳時,你的客戶會註冊一個 WordPress.com 帳號,且會收到收據郵件。" msgid "" "This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes " "this purchase before it expires." msgstr "該連結{{b}}有效期限為 14 天{{/b}}。請務必讓你的客戶在逾期前購買。" msgid "The referral link has been copied to your clipboard!" msgstr "已將推薦連結複製到剪貼簿內!" msgid "By %(author)s" msgstr "由 %(author)s" msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation" msgstr "垃圾內容、暴力登入、DDoS 攻擊防範與處理" msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors" msgstr "頁面、文章、使用者、訪客人數均無限制" msgid "" "Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency " "grow." msgstr "試著調整你的搜尋關鍵字,或探索其他資源,來幫助你的代理事業成長茁壯。" msgid "Take a video walkthrough" msgstr "觀看影片導覽" msgid "We couldn't find any resources related to that." msgstr "我們找不到相關資源。" msgid "" "If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "若你並未進行此變更,請回覆本電子郵件或立即%1$s開立支援要求%2$s。" msgid "" "You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments " "settings%2$s." msgstr "你可以隨時在 %1$sWooPayments 設定%2$s中更新此電子郵件地址。" msgid "" "The email address that WooPayments notifications are sent to has been " "updated. Future notifications will now be sent to %s." msgstr "收取 WooPayments 通知的電子郵件地址已更新。 未來的通知將傳送至 %s。" msgid "Future notifications will now be sent to a new email address" msgstr "未來的通知會傳送到新的電子郵件地址" msgid "" "The notification email address on your WooPayments account has been updated" msgstr "WooPayments 帳號的通知電子郵件地址已更新" msgid "WordPress.com API response missing sites data" msgstr "WordPress.com API 回應遺漏網站資料" msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s" msgstr "無法連結至 WordPress.com:%s" msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)" msgstr "WordPress.com API 傳回錯誤 (HTTP %d)" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "團隊成員知識庫文章" msgid "Email a link to a friend" msgstr "以電子郵件將連結連送給朋友" msgid "Share on Pinterest" msgstr "分享到 Pinterest" msgid "Share on Mastodon" msgstr "分享到 Mastodon" msgid "Share on Nextdoor" msgstr "分享到 Nextdoor" msgid "Share on Threads" msgstr "分享到 Threads" msgid "Premier Agency Partner" msgstr "尊榮代理商合作夥伴" msgid "" "Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help " "promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve " "built." msgstr "" "是時候盡情分享了。 你獲得了 $%1$s Blaze 廣告點數,可用來宣傳自家網站。 使用網" "站觸及高達 %2$s 人,他們可能會愛上你精心打造的商品。" msgid "Congratulations, you got Blaze credits!" msgstr "恭喜,你已獲得 Blaze 點數!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "你的點數將於 %s後到期,立即用點數觸及新訪客" msgid "You have free ad credit" msgstr "你有免費的廣告點數" msgid "Invalid form reference." msgstr "無效的表單參考。" msgid "Almost done..." msgstr "快完成了…" msgid "Generating metadata..." msgstr "正在產生中繼資料…" msgid "Adding image details..." msgstr "正在新增圖片詳細資料…" msgid "Writing descriptions..." msgstr "正在撰寫說明…" msgid "Finalizing details..." msgstr "正在完成詳細資料…" msgid "Crafting something new..." msgstr "正在創作新內容…" msgid "Working on your image..." msgstr "正在處理圖片…" msgid "Imagining the possibilities..." msgstr "想像各種可能性…" msgid "Painting with pixels..." msgstr "正在使用像素繪製…" msgid "Conjuring your vision..." msgstr "正在構想願景…" msgid "Uploading image..." msgstr "正在上傳圖片…" msgid "Saving your image..." msgstr "正在儲存圖片…" msgid "Finishing up..." msgstr "即將完成…" msgid "Adding to your library..." msgstr "正在新增至媒體櫃…" msgid "Working on your edit..." msgstr "正在處理編輯內容…" msgid "Transforming the image..." msgstr "正在轉換圖片…" msgid "Making adjustments..." msgstr "正在進行調整…" msgid "Updating the image..." msgstr "正在更新圖片…" msgid "Processing your request..." msgstr "正在處理要求…" msgid "Refining the image..." msgstr "正在精簡圖片…" msgid "Generating image..." msgstr "正在產生圖片…" msgid "Creating your image..." msgstr "正在建立圖片…" msgid "Bringing your idea to life..." msgstr "正在讓夢想成真…" msgid "Editing image..." msgstr "正在編輯圖片…" msgid "Applying your changes..." msgstr "正在套用變更…" msgid "Thank you for your response." msgstr "感謝回應。" msgid "← Back" msgstr "← 返回" msgid "Show price" msgstr "顯示價格" msgid "Unable to load shopping cart." msgstr "無法載入購物車。" msgid "Could not initialize filesystem." msgstr "無法初始化檔案系統。" msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "在網站推出時,會就這個網站向你計費,可選擇年繳或月繳。{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "Add number of sites you plan to migrate" msgstr "輸入你計畫搬遷的網站數量" msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more" msgstr "" "在網站推出時,會就這個網站向你計費,可選擇年繳或月繳。深入了解" "" msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API." msgstr "無法從 Akismet API 擷取統計資料。" msgid "Error message if the operation could not be completed." msgstr "如果作業無法完成,就會出現錯誤訊息。" msgid "" "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period." msgstr "這段期間內未正確標示為垃圾訊息的合法留言數目。" msgid "Date for this period." msgstr "此期間的日期。" msgid "The time interval for these stats." msgstr "這些統計資料的時間間隔。" msgid "Number of spam comments that were missed in this period." msgstr "這段期間內遺漏的垃圾訊息留言數目。" msgid "Total number of legitimate comments approved in this period." msgstr "這段期間核准的合法留言總數。" msgid "Total number of spam comments blocked in this period." msgstr "這段期間封鎖的垃圾訊息留言總數。" msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds." msgstr "Akismet 封鎖垃圾訊息的預估節省時間 (秒)。" msgid "Monthly breakdown of statistics." msgstr "每月統計資料明細。" msgid "Accuracy percentage of spam detection." msgstr "垃圾訊息偵測的精確度百分比。" msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam." msgstr "未正確標示為垃圾訊息的合法留言數目。" msgid "Total number of legitimate comments approved." msgstr "已核准的合法留言總數。" msgid "Number of spam comments that were missed." msgstr "遺漏的垃圾訊息留言數目。" msgid "Whether the stats were successfully retrieved." msgstr "是否成功擷取統計資料。" msgid "Total number of spam comments blocked." msgstr "封鎖的垃圾訊息留言總數。" msgid "" "The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"." msgstr "統計資料的時間間隔。 選項:「6 個月」、「全部」或「60 天」。" msgid "" "Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, " "accuracy percentage, and other key metrics." msgstr "" "擷取 Akismet 垃圾訊息防護統計資料,包括垃圾訊息封鎖次數、精確度百分比和其他重" "要指標。" msgid "Get Akismet statistics" msgstr "取得 Akismet 統計資料" msgid "Your products are being added to your store." msgstr "正在將商品新增至商店。" msgid "Setting up your products." msgstr "設定商品。" msgid "Bringing your new products to life." msgstr "散發新商品的魅力。" msgid "Preparing your products." msgstr "準備商品。" msgid "We're creating your new products. Please wait a moment." msgstr "我們正在建立新商品。 請稍後片刻。" msgid "You don’t have permission to view the requested page." msgstr "你沒有檢視該申請頁面的權限。" msgid "" "Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed " "WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your " "development environment. WordPress.com Features must have Composer " "dependencies installed and built via the build command." msgstr "" "你尚未完成 WordPress.com 功能的安裝作業。 如果是透過 GitHub 安裝 WordPress." "com 功能,請參閱此文件設定開發環境。 WordPress.com 功能必須安裝編輯器相依性,並透過建" "置指令加以建置。" msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin" msgstr "載入 WordPress.com 功能外掛程式的 Autoloader 檔案時發生錯誤" msgid "Top resources" msgstr "頂尖資源" msgid "Download guide" msgstr "下載指南" msgid "View deck" msgstr "檢視簡報檔" msgid "Resource type" msgstr "資源類型" msgid "Please enter your card details." msgstr "請輸入卡片詳細資訊。" msgid "Please check your card details." msgstr "請檢查卡片詳細資訊。" msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load." msgstr "付款方式表單尚未準備好。請稍候片刻,等表單載入完成。" msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks." msgstr "Webhook URL 無法指向私人或內部網路。" msgid "" "You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and " "confirm an existing subscription before subscribing to more sites." msgstr "" "你有一些訂閱項目待確認。 在訂閱更多網站前,請先檢查收件匣並確認現有訂閱項目。" msgid "Invalid webhook URL format." msgstr "無效的 Webhook URL 格式。" msgid "Webhook URL must use HTTPS." msgstr "Webhook URL 須使用 HTTPS。" msgid "Please confirm your subscriptions" msgstr "請確認你的訂閱項目" msgid "" "The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to " "work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or " "registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: " "%(maintenanceEnd)s)." msgstr "" "正在排程維護%(tld)s TLD 中。 你的網域仍可正常運作,但在維護作業結束前,無法變" "更名稱伺服器、DNSSEC、聯絡人或註冊設定 (預估結束時間:%(maintenanceEnd)s)。" msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "無法在所選 BIND 檔案中找到正確的 DNS 記錄。" msgid "The subscriber import failed. Please try again." msgstr "訂戶匯入作業失敗,請再試一次。" msgid "Requesting human support" msgstr "要求真人支援服務" msgid "Chat Support" msgstr "線上文字對談支援" msgid "No MCP access is currently enabled for your account." msgstr "你的帳號下目前沒有 MCP 存取權限獲啟用。" msgid "Developer & testing" msgstr "開發與測試" msgid "MCP Client Setup" msgstr "MCP 客戶端設定" msgid "The language code to use for the response." msgstr "用於回應的語言代碼。" msgid "" "Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about." msgstr "請提供發生問題的特定部落格 URL。" msgid "Do you have a receipt or transaction ID?" msgstr "你是否有收據或交易 ID?" msgid "" "Please provide the username or registered email you are contacting us about." msgstr "請提供發生問題的使用者名稱或註冊的電子郵件。" msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid." msgstr "收件人或交易 ID 似乎無效。" msgid "%(subtitle)s for %(site)s." msgstr "%(site)s 的 %(subtitle)s。" msgid "Site plan" msgstr "網站方案" msgid "Cancel domain subscription" msgstr "取消網域訂閱" msgid "Expired purchase will be removed." msgstr "已逾期的採購將會刪除。" msgid "Will expire immediately and be removed" msgstr "將會立即逾期並且刪除" msgid "Will remain active until %(expiryDate)s" msgstr "在 %(expiryDate)s 之前仍為有效" msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s." msgstr "你有 %(amount)s 的點數將於 %(firstDate)s 逾期。" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " "" msgstr "你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "前 %(introOfferIntervalCount)s 年的每月費用為 %(introOfferFormattedPrice)s," "之後為每 %(introOfferIntervalCount)s 年 %(rawPrice)s (不含稅)" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "前 1 年的每月費用為 %(introOfferFormattedPrice)s,之後為每年 %(rawPrice)s (不" "含稅)" msgid "Back to SFTP/SSH settings" msgstr "返回 SFTP/SSH 設定" msgid "Add new SSH key" msgstr "新增 SSH 金鑰" msgid "Incoming transfer completed" msgstr "轉入作業已完成" msgid "" "Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad " "credits." msgstr "使用免費的 Blaze 200 美元廣告點數,在數百萬個網站上推廣你的內容。" msgid "Blaze - Free ad credits ($200)" msgstr "Blaze:免費廣告點數(200 美元)" msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year." msgstr "自有網域專業電子郵件地址,一年免費。" msgid "Professional email Inbox free for 1 year" msgstr "專業版電子郵件信箱一年免費" msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design." msgstr "利用 AI 輔助寫作與設計功能,來強化你的內容創作力。" msgid "AI Writer & Designer (limited)" msgstr "AI 寫作與設計工具(有限制)" msgid "AI Website Builder (limited)" msgstr "AI 架站工具(有限制)" msgid "AI Writer & Designer" msgstr "AI 寫作與設計工具" msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience" msgstr "電商工具、WooCommerce 功能" msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs" msgstr "效能最佳化、監控、活動日誌" msgid "SEO optimization tools" msgstr "SEO 最佳化工具" msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?" msgstr "你對全新的主機控制台使用起來感覺如何?" msgid "Fill out this quick survey to help us improve." msgstr "填寫這份簡短問卷,可以幫助我們改善。" msgid "" "Stay informed with important announcements, events, and opportunities from " "Automattic for Agencies." msgstr "隨時收到 Automattic for Agencies 重要公告、活動與商機。" msgid "Subscriber actions menu" msgstr "訂戶動作選單" msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months." msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 %(months)s 個月計費。" msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support." msgstr "本佈景主題提供額外的付費商用升級項目或支援。" msgid "View support" msgstr "檢視支援項目" msgid "Go back to domain overview" msgstr "返回網域概覽" msgid "Auto-renews at %(price)s/year." msgstr "以每年 %(price)s 價格自動續購。" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months." msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 24 個月計費" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months." msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 36 個月計費" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months." msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 12 個月計費" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month." msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每月計費" msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead." msgstr "擁有強大的開發與商用工具,免額外負擔。" msgid "" "{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful " "developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "{{strong}}最適合開發者與企業主{{/strong}}:擁有強大的開發與商用工具,免額外負" "擔。" msgid "Best for developers and business owners" msgstr "最適合開發者與企業主" msgid "" "Grow your online presence and generate income with a professional-looking " "website — no developer required." msgstr "不用找開發者,也能提高你的網路存在感,利用專業形象網站來產生收入。\t" msgid "" "{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online " "presence and generate income with a professional-looking website — no " "developer required." msgstr "" "{{strong}}最適合專業人士與創作者{{/strong}}:不用找開發者,也能提高你的網路存" "在感,利用專業形象網站來產生收入。" msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility." msgstr " 無交易手續費,完整的靈活度,讓你賣東西更放心。" msgid "Best for professionals and creators" msgstr "最適合專業人士與創作者" msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero " "transaction fees and full flexibility." msgstr "" "{{strong}}最適合網路商店:{{/strong}} 無交易手續費,完整的靈活度,讓你賣東西" "更放心。" msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience." msgstr "以自有網域名稱和無廣告體驗來展現可信度。" msgid "" "{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your " "own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "{{strong}}最適合個人專案:{{/strong}} 用你自己的網域名稱展現可信度,並享受無" "廣告的體驗。" msgid "Best for personal projects" msgstr "最適合個人專案" msgid "" "Unlock business tools, priority support, developer power with predictable " "costs." msgstr "開始享用商用工具、優先支援服務、開發者強力工具,更能享有可預測的費用。" msgid "Expired & in auction" msgstr "已逾期且在拍賣中" msgid "Pending renewal" msgstr "待續購" msgid "Pending registration" msgstr "註冊待確認" msgid "Outgoing transfer pending" msgstr "轉出作業待確認" msgid "Incoming transfer in progress" msgstr "轉入作業進行中" msgid "Incoming transfer failed" msgstr "轉入作業失敗" msgid "Incoming transfer pending" msgstr "轉入作業待確認" msgid "" "You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. " "However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any " "downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This " "protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits " "throughout the year." msgstr "" "如果影響所獲收入符合標準,你也可以再次升級。不過,如果沒有達到該等級的最低要" "求,只會在明年一月開始的年度周期中遭到降級。這項保護措施可以確保你在今年享有" "一整年的優惠福利。" msgid "Tier-level protected" msgstr "等級保護" msgid "" "You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is " "protected for the current year. This means you will not be downgraded during " "this year, regardless of your current influenced revenue." msgstr "" "去年你已升級到 %s 等級,今年你的等級將受保護;也就是說,不論你目前因影響而產" "生的收入多寡,今年你都不會遭到降級。" msgid "Your tier level is protected. Learn more" msgstr "你的等級已受保護。深入了解" msgid "Your tier level is protected" msgstr "你的等級已受保護" msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social" msgstr "透過 Jetpack Social 分享「%s」" msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting." msgstr "以更簡單的方式,管理你的網站、網域、主機。" msgid "Take a quick walkthrough" msgstr "快速導覽" msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard" msgstr "歡迎使用全新的 WordPress.com 主機控制台" msgid "Has updates" msgstr "有更新" msgid "No updates" msgstr "無更新" msgid "Update available (%(siteCount)d)" msgstr "有 %(siteCount)d 項更新" msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet." msgstr "透過 Akismet 提供的垃圾訊息防護和留言審核功能。" msgid "Detect domain configuration issues and fix them." msgstr "檢測網域配置問題並加以修復。" msgid "Issues with DNS email records" msgstr "DNS 電子郵件記錄有問題" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the " "records above to your domain’s DNS settings." msgstr "" "請洽你的網域 DNS 服務商,在你的網域 DNS 設定中加上這些記錄,問題才能修復。" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. " msgstr "" "如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相" "關記錄。。" msgid "We didn’t find any issues with your domain!" msgstr "我們在你的網域找不到任何問題!" msgid "Missing or invalid DNS records" msgstr "DNS 記錄缺少或無效" msgid "Domain diagnostics notice dismissed." msgstr "網域診斷通知已被駁回。" msgid "Default email DNS records restored." msgstr "預設電子郵件 DNS 記錄已復原。" msgid "Please select a site from the block settings." msgstr "請於區塊設定選取網站。" msgid "Freshly Picked" msgstr "精選內容" msgid "You have successfully connected your WordPress.com account." msgstr "你已成功連線到你的 WordPress.com 帳號。" msgid "%(username)s - %(count)d site" msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites" msgstr[0] "%(username)s - %(count)d 個網站" msgid "Learn more about how %(client)s uses your data" msgstr "深入了解「%(client)s」如何使用你的資料" msgid "Success! You can return to %(client)s" msgstr "成功了!你可以回覆「%(client)s」" msgid "%(client)s is requesting access to:" msgstr "「%(client)s」正在申請權限以存取:" msgid "An error occurred while loading authorization details." msgstr "載入授權詳情時發生錯誤。" msgid "Give access to your WordPress.com account" msgstr "提供你 WordPress.com 帳號的存取權" msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account" msgstr "讓「{{span}}%(client)s{{/span}}」可以存取你的 WordPress.com 帳號" msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}" msgstr "連線到{{span}}「%(client)s」{{/span}}" msgid "Billed:" msgstr "計費方式:" msgid "You’re now a Subscriber of %s." msgstr "你現已成為「%s」的訂戶。" msgid "%s joined." msgstr "已加入 %s。" msgid "You’re now a Contributor of %s." msgstr "你已成為「%s」的撰寫人員之一。" msgid "You’re now an Author of %s." msgstr "你已成為「%s」的作者之一。" msgid "You’re now an Editor of %s." msgstr "你已成為「%s」的編輯之一。" msgid "You’re now an Administrator of %s." msgstr "你已成為「%s」的管理者之一。" msgid "You’re now a viewer of %s." msgstr "你現已成為「%s」的讀者。" msgid "You’re now following %s." msgstr "你現在開始追蹤 %s。" msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "你即將移除安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式。" msgid "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d sites." msgstr[0] "" "你即將針對安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式停用自動更新並予以移除。" msgid "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "你即將針對在 %2$d 個網站安裝的 %1$s 個外掛程式進行停用、停止更新並加以移除。" msgid "Remove plugin" msgstr "移除外掛程式" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "有任何疑問嗎? 聯絡我們。" msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "在支援中心獲得解答。" msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n." msgstr "須提交至國際化的完全自訂字串。" msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s." msgstr "另一個完全自訂的字串,這是翻譯費用:%s。" msgid "Back to Site Deployments" msgstr "返回網站部署" msgid "" "Before changing site address, consider adding a custom domain " "instead?" msgstr "變更網址前,是否考慮以新增自訂網域來替代?" msgid "Need help? Let us migrate your site" msgstr "需要協助嗎?讓我們幫你搬遷網站" msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)" msgstr "匯入 CSV 格式 (Mastodon、IFTAS DNI 等) 的網域封鎖清單" msgid "Subscribed for automatic weekly updates." msgstr "訂閱每週自動更新。" msgid "Skipped comments:" msgstr "略過的留言:" msgid "Imported %s comment from self-reply threads." msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads." msgstr[0] "從自我回覆討論串匯入 %s 則留言。" msgid "Domain Blocklist" msgstr "網域封鎖清單" msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL." msgstr "無法擷取或剖析封鎖清單 URL。" msgid "Import Complete" msgstr "匯入完成" msgid "Imported %s domain." msgid_plural "Imported %s domains." msgstr[0] "匯入的 %s 網域。" msgid "Skipped %s domain (already blocked)." msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)." msgstr[0] "略過的 %s 網域 (已封鎖)。" msgid "View blocked domains in settings" msgstr "在設定中檢視封鎖的網域" msgid "Imported %s new domain." msgid_plural "Imported %s new domains." msgstr[0] "已匯入 %s 個新網域。" msgid "No valid domains found in the file." msgstr "檔案中找不到有效的網域。" msgid "" "The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the " "correct file format." msgstr "上傳的檔案必須是 CSV 或 TXT 檔案。 請使用正確的檔案格式再試一次。" msgid "Import from a well-known blocklist:" msgstr "從已知封鎖清單匯入:" msgid "Import IFTAS DNI List" msgstr "匯入 IFTAS DNI 清單" msgid "Curated list of high-risk domains." msgstr "高風險網域的精選清單。" msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)" msgstr "Mastodon CSV 匯出 (含 #domain 頁首)" msgid "Simple text file with one domain per line" msgstr "簡單文字檔案,每行僅包含一個網域" msgid "Blocklist URL:" msgstr "封鎖清單 URL:" msgid "Subscribe for automatic weekly updates" msgstr "訂閱每週自動更新" msgid "Quick Import" msgstr "快速匯入" msgid "" "Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. " "Supported formats:" msgstr "匯入網域封鎖清單,一次封鎖多個 ActivityPub 執行個體。 支援的格式:" msgid "" "Domains IFTAS recommends not federating with." msgstr "" "不建議與之同盟的網域 IFTAS。" msgid "Import Domain Blocklist" msgstr "匯入網域封鎖清單" msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week." msgstr "訂閱每週自動同步的遠端封鎖清單。" msgid "Last Synced" msgstr "前次同步時間" msgid "Subscribe to IFTAS DNI List" msgstr "訂閱 IFTAS DNI 清單" msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress" msgstr "深入了解如何設定 WordPress 的系統 Cron" msgid "Social Web" msgstr "社群網路" msgid "Blocklist Subscriptions" msgstr "封鎖清單訂閱" msgid "%s blocked domain" msgid_plural "%s blocked domains" msgstr[0] "%s 個已封鎖的網域" msgid "No blocked domains" msgstr "無已封鎖的網域" msgid "%s blocked keyword" msgid_plural "%s blocked keywords" msgstr[0] "%s 個已封鎖的關鍵字" msgid "No blocked keywords" msgstr "無已封鎖的關鍵字" msgid "" "While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in " "ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or " "reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you " "have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)." msgstr "" "雖然讓系統 cron 工作定期呼叫 wp-cron.php 是可行的,但完全停用 " "WP-Cron 可能會導致 ActivityPub 功能延遲。 如果你注意到文章發表或回應出現有所" "延遲,請考慮移除此常數或確保系統 cron 工作能頻繁執行 (每 1-5 分鐘)。" msgid "" "The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in " "your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, " "which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of " "reactions (likes, boosts, replies)." msgstr "" "常數 DISABLE_WP_CRON 在組態中設為 true。 這會停用 " "WordPress 的內建 Cron 系統,ActivityPub 會依賴此系統來即時發表文章和處理回應 " "(按讚、加強推廣、回覆)。" msgid "WP-Cron is disabled" msgstr "WP-Cron 已停用" msgid "" "Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of " "ActivityPub activities." msgstr "WP-Cron 設定允許即時發佈和處理 ActivityPub 活動。" msgid "WP-Cron is properly configured" msgstr "WP-Cron 已正確設定" msgid "" "Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid " "domains." msgstr "無法擷取封鎖清單。 URL 可能無法連線或不包含有效的網域。" msgid "Failed to remove subscription." msgstr "無法移除訂閱。" msgid "WP-Cron Configuration Test" msgstr "WP-Cron 設定測試" msgid "Remote Posts Retention Period" msgstr "遠端發佈保留期間" msgid "Invalid operation." msgstr "無效的作業。" msgid "Filter terms to those with posts from this user ID." msgstr "篩選字詞:此使用者 ID 文章中所使用的字詞。" msgid "Failed to remove follower." msgstr "無法移除關注者。" msgid "Follower removed successfully." msgstr "已成功移除關注者。" msgid "Failed to block actor." msgstr "無法封鎖執行者。" msgid "Actor blocked successfully." msgstr "已成功封鎖執行者。" msgid "Following feature is disabled." msgstr "下列功能已停用。" msgid "Actor followed successfully." msgstr "已成功關注執行者。" msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)." msgstr "依使用者 ID 篩選文章 (網站/網誌執行者為 0)。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "你的其他升級項目有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。" "現在立即選購任一方案,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain and other upgrades. This credit will be " "applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "你目前的網域和其他升級項目有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/" "a}}可用。現在立即選購任一方案,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!" msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)" msgstr "包括於所有付費方案 (價格自 %(cost)s/%(periodicity)s 起)" msgid "Türkiye" msgstr "土耳其文" msgid "on paid plans" msgstr "於付費方案" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment does not belong " "to the target site" msgstr "無法匯入 Studio 網站,因為匯入附件不屬於目標網站" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment was not found" msgstr "找不到匯入附件,因此無法匯入 Studio 網站" msgid "" "Verifying your identity is required to help protect against fraud and to " "comply with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "為協助防範詐騙並遵守了解你的客戶 (KYC) 法規,請驗證你的身" "分。" msgid "" "If you run into issues with the button above, you can log in " "directly with our partner platform." msgstr "" "如果使用上方的按鈕時遇到問題,可以直接透過我們的合作夥伴平台登" "入。" msgid "" "Track your progress: You can view your transactions and " "monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "追蹤進度:可隨時在 WooPayments 儀表板檢視交易並監督付款狀" "態。" msgid "" "Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future " "payouts will follow this account's payout schedule." msgstr "" "進行中的款項:結清第一筆款項後,未來的款項將根據此帳戶的款項" "排程進行。" msgid "" "Pending periods: After that, your funds are also subject to " "your account's standard pending period, which varies by " "country." msgstr "" "保管期:等待期過後,您的資金也須遵守帳戶的標" "準保管期,時間長短依不同國家/地區而異。" msgid "" "New account waiting period: This account's first payout " "will become available after a required seven-day waiting " "period." msgstr "" "新帳戶等候期:要求的 7 日等候期過後,即可" "使用此帳戶的首筆款項。" msgid "" "Great news — you've just received your first payment through " "WooPayments!" msgstr "好消息:你剛透過 WooPayments 收到第一筆付款!" msgid "" "Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your " "payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule." msgstr "" "款項流程開始:7 日等待期結束後,即可取得款項詳細資訊,款項流" "程會依照你的定期排程進行。" msgid "" "Receive Your First Payment: Once you make your first sale, " "a standard, one-time 7-day waiting period will begin." msgstr "" "收到第一筆付款:在你完成第一筆銷售後,系統就會啟動一次性的 7 日等待期。" msgid "" "Good news! Your account is now active, and you're ready to start " "accepting payments." msgstr "好消息! 你的帳號已啟用,你已可以開始接受付款。" msgid "" "If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request." msgstr "" "如果你有任何問題,可直接回覆此電子郵件或提出支援要求。" msgid "" "Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your " "selected %2$s schedule, provided your " "balance meets the minimum amount." msgstr "" "付款排程:如果餘額符合最低金額,系統就會根據所選%2$s" "排程,支付可用資金。" msgid "" "Processing Time: Funds from new sales will become available after a " "%2$s business days pending period." msgstr "" "處理時間:新項目的銷售金額可在 %2$s 個工作天 (保管" "期) 後供使用。" msgid "Let's help you find what you're looking for." msgstr "讓我們幫你尋找要搜尋的內容。" msgid "This page doesn't exist" msgstr "此頁面不存在" msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "若要確認在你的方案停用後,你會擁有所需的一切,或是你想要搬遷,可以" "下載備份檔。" msgid "Proceed with caution" msgstr "操作前請特別注意" msgid "Verifying assumptions and applying changes..." msgstr "正在驗證假設並套用變更…" msgid "Double checking how to apply the changes..." msgstr "再次檢查如何套用變更…" msgid "Working out the best order for edits..." msgstr "正在找出最佳編輯順序…" msgid "Researching how to structure things..." msgstr "正在研究如何建構事物…" msgid "Checking the specifications..." msgstr "正在檢查規格…" msgid "Giving this job to our content editing agent..." msgstr "正在將此工作交給內容編輯代理程式…" msgid "This looks like a job for our content editing agent..." msgstr "這看起來像是內容編輯代理程式的工作…" msgid "Delegating to our content editing agent..." msgstr "正在委派給內容編輯代理程式…" msgid "Passing this task on to our content editing agent..." msgstr "正在將此任務傳遞給內容編輯代理程式…" msgid "Asking our content editing agent for guidance..." msgstr "正在向內容編輯代理程式尋求指引…" msgid "Back to Site Domain Names" msgstr "返回網站網域名稱" msgid "Back to Site Overview" msgstr "返回網站概覽" msgid "" "The phone after the country code must contain only numbers (for example " "+1.6285550199)." msgstr "國碼後方的電話號碼只能包含數字 (例如+1.6285550199)。" msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example " "+1.6285550199)." msgstr "請在有效的國碼後方,加上一個點和一組電話號碼 (例如 +1.6285550199)。" msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later or use the button below to reach out via email." msgstr "" "抱歉,目前我無法連線到我們的支援團隊。請稍候再試,或使用下方按鈕改以電子郵件" "聯絡。" msgid "" "Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a " "sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, " "cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise " "copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the " "site to encourage users to rent equipment." msgstr "" "打造一個高科技、具現代感的攝影器材出租網站,看起來要流暢、極簡,富有未來感。" "使用煤灰色、黑色、白色、冷藍色,並以電黃色/綠色來點綴。文案風格要資訊豐富、精" "確,使用如 Kyrial Sans Pro 或 Zyphor 等簡潔富科技感的字體。網站設計要能鼓勵使" "用者租借器材。" msgid "Rent out photography equipment" msgstr "攝影器材出租" msgid "Sell handmade jewelry" msgstr "販賣手作飾品" msgid "Create an online plant shop" msgstr "打造網路園藝商店" msgid "Offer personal training sessions" msgstr "提供個人訓練課程" msgid "Take bookings for a hair salon" msgstr "預約髮廊" msgid "Your success story starts here." msgstr "你的成功,就此開始。" msgid "" "- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their " "browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s" msgstr "" "- 將 %1$s 設為主要位址。 這是訪客在瀏覽器網址列看到的 URL。 你可以將網站的主" "要位址設定於 %2$s" msgid "" "- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an " "external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's " "nameservers. You can update nameservers at %2$s" msgstr "" "- 將 %1$s 指向你的網站。 如果你的網域目前指向一個外部網站,則我們建議你更新並" "改用 WordPress.com 的名稱伺服器。 你可以在 %2$s 更新名稱伺服器" msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at " "WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "好消息! 你的網域「%1$s」已經成功遷移至 WordPress.com 了。 很高興有你的加入!" msgid "" "Bring your email with you. Email hosting wasn't " "included with your transfer." msgstr "" "電子郵件隨身帶著走。 轉移內容中並不包含電子郵件主機服" "務。" msgid "" "Set %2$s as your primary address. The primary address " "is the URL visitors see in their browser's address bar" msgstr "" "將 %2$s 設定為你的主要位址。 主要位址是訪客在瀏覽器位址" "列看到的 URL" msgid "" "Point %2$s to your site. If your domain is currently " "pointing to an external website, we recommend that you update it to use " "WordPress.com's nameservers." msgstr "" "將 %2$s 指向你的網站。 如果你的網域目前指向一個外部網" "站,則我們建議你更新並改用 WordPress.com 的名稱伺服器。" msgid "" "Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it " "run smoothly:" msgstr "你的網域已可使用,但請容我們分享幾個讓網域順利運作的建議:" msgid "" "Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review " "before being added to your site." msgstr "" "訂戶匯入人數超過 10,000 名,將採用人工審核機制,核准後就會將訂戶加入你的網" "站。" msgid "" "Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan " "to import unlimited subscribers." msgstr "免費方案的訂戶匯入上限為 100 名。升級方案即無訂戶匯入人數限制。" msgid "Choose a product" msgstr "選取一種產品" msgid "Please open it using the device your app is installed on." msgstr "請使用已安裝應用程式的裝置來開啟網域。" msgid "" "Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to " "complete the login process." msgstr "以下是你的驗證權杖。 複製並貼至你的終端,即可完成登入流程。" msgid "" "It looks like you denied the authorization request. To complete the login " "process, please click \"Approve\"" msgstr "看來你拒絕了授權要求。 若要完成登入程序,請按一下「核准」" msgid "You've authenticated successfully." msgstr "你已成功驗證。" msgid "Authorization denied" msgstr "授權遭拒" msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started." msgstr "不管你想要做什麼,都能輕鬆跨出第一步" msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site." msgstr "立即擁有一個簡單,馬上能用的 WordPress.com。" msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks." msgstr "輸入提示語、編輯;只要幾個步驟,網站就能上線。" msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We " "wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026." msgstr "" "再次感謝關注 2025 年最後一期 Dev & Deploy。 祝你新年快樂,2026 年再見。" msgid "" "Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from " "generating initial layouts and content to refining design and copy — while " "still keeping full control over the final result." msgstr "" "了解如何使用 AI 輔助工具建置完整的 WordPress.com 網站,從生成初始版面形式和內" "容,到調整設計和文案,同時也能完全掌控最終結果。" msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your " "site." msgstr "" "這篇文章雖非針對開發人員的專門內容,但也詳細說明了 WordPress 6.9 為網站擁有者" "提供的強化項目,包含網站編輯器的強化功能、全新的設計控制項、效能提升,以及有" "助提升生活品質的微調,讓你能更輕鬆管理、自訂與拓展網站。" msgid "How to Create a WordPress Website with AI" msgstr "如何運用 AI 建立 WordPress 網站" msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "WordPress 6.9:部落客、創作者與網站擁有者的全新功能" msgid "" "Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, " "from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that " "streamline modern theme and plugin development." msgstr "" "掌握 WordPress 6.9 專為開發人員打造的更新內容,從全新區塊和版面配置 API,到可" "簡化現代佈景主題和外掛程式開發的效能和工具強化項目,通通一網打盡。" msgid "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "WordPress 6.9:全新開發人員功能" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the " "latest buzz." msgstr "" "這篇文章重點說明 AI 支援的網站建置工具、概述現今工具的實際功能與不足之處,以" "及開發人員與網站擁有者能如何實際運用 AI,而非一味追逐最新潮流。" msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality" msgstr "AI 網站建置:區分炒作內容與實際情況" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. " "They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both " "builders and site owners:" msgstr "" "透過這些近期文章,隨時掌握 WordPress.com 最新消息。 這些文章深入探討 AI、開" "發,以及 WordPress 6.9 的新功能,不論是建置者或網站擁有者皆適用:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and " "experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through " "January 31." msgstr "" "講者募集:是否有興趣分享你的 WordPress 知識與經驗? WordCamp Europe 的講者申" "請期限開放至 1 月 31 日。" msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what " "WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external " "tools to understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "WordPress Abilities API:了解全新標準化 API 如何揭露 WordPress 核心、外掛程式" "與佈景主題的功能,讓 AI 代理程式和外部工具能了解 WordPress 網站並安全地加以互" "動。" msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear " "changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate " "product changes." msgstr "" "完善變更記錄檔的重要性:這篇文章會重點說明為何清楚的變更記錄檔十分重要,若想" "要提升商品變更的溝通方式,不妨快速參閱這篇文章。" msgid "" "WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact " "directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for " "streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP:這款前期測試版的整合功能可讓 AI 助理透過標準化的通訊協定,直" "接與 WooCommerce 商店互動,藉此簡化 AI 工作流程。 不妨試用看看,並與我們分享" "你的寶貴意見。" msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the " "release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block " "upgrades, and other year-end improvements for developers." msgstr "" "有哪些開發人員快訊? (2025 年 12 月):本月的綜合整理涵蓋 WordPress " "6.9「Gene」的正式發佈,並特別針對開發人員推出全新 AI 工具、區塊升級與其他年終" "強化功能。" msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a " "vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common " "foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that " "work consistently across the ecosystem." msgstr "" "AI 是 WordPress 的基礎:這篇 Make Core 部落格文章描繪了讓 AI 成為 WordPress " "核心的願景,並概述這項共同基礎如何協助開發人員與主機,提供可在整個生態系統中" "運行一致的 AI 支援功能。" msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks " "through client-focused workflows and highlights several of the latest " "features." msgstr "" "如果你最近並未探索過 Studio,不妨把握機會立即重新探索,如果你正為客戶建置網" "站,那就更該如此。 這個全新的 YouTube 教學課程會逐步說明以客戶為中心的工作流" "程,並重點說明幾項最新功能。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress " "sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, " "Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates " "include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, " "expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more." msgstr "" "WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工具,適合用來進行本機 WordPress " "網站開發,功能也不斷推陳出新。 單單今年就推出了 25 項功能,而 Studio 每個月也" "都持續推出有意義的強化功能。 近期更新包括更順暢的入門體驗、更可靠的網站部署、" "經過擴充的藍圖功能 (現在提供深度連結!) 等更多功能。" msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following " "along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't " "already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates " "from WordPress.com and the broader WordPress community." msgstr "" "這是 2025 年 Dev & Deploy 的最後一期電子報。 感謝你今年的關注。 還沒觀看的" "話,不妨立即重播 State of the Word 的完整內容,我們會透過 WordPress.com 和廣" "大的 WordPress 社群,於 2026 年提供最新開發人員快訊,明年再見。" msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building " "blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments " "plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming " "Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration " "of WP AI Client into core." msgstr "" "AI 基礎:全新的跨團隊 AI 計畫提供四大建置區塊:Abilities API、WP AI Client、" "MCP Adapter 和 AI Experiments 外掛程式。 這些區塊是 WordPress 7.0 的基礎,包" "括即將推出的 Workflows API、由 AI 協助的協同編輯功能,以及 WP AI Client 與核" "心的整合。" msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, " "with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme " "adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, " "WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 " "first-timers." msgstr "" "生態系統和貢獻:外掛程式目錄中涵蓋超過 60,000 個外掛程式,預計年底下載量將達 " "21 億。 區塊佈景主題採用率增加超過 40%,採用超過 1,000 個佈景主題。 " "WordPress 6.8 在今年共迎來 921 位撰寫人員,而版本 6.9 則有 900 多位撰寫人員," "其中首次撰寫的人數達 230 人。" msgid "" " Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web " "and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites " "rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are " "now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an " "83% CMS share." msgstr "" " 核心使用狀況與全球成長:WordPress 持續為全球 43% 的網站提供強大功能,並擁有" "將近 60% 的 CMS 市佔率。 排行前 1,000 名的大網站採用率上升至 49.4%,每年上升 " "2.3%。 超過 56% 的 WordPress 網站為非英文版本。在日本,更有 58.5% 的網站採用 " "WordPress 建置,CMS 市佔率高達 83%。" msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the " "first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: " "WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated " "before the event concluded." msgstr "" "State of the Word 於本月初在舊金山舉行。 有史以來第一次,WordPress 的主要發表" "會在主題演講期間推出:WordPress 6.9 上線,超過 700,000 個網站在活動結束前更新" "完成。" msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026." msgstr "" "再次感謝關注 2025 年最後一期 Dev & Deploy。 祝你新年快樂," "2026 年再見。" msgid "" "Learn how to build a full " "WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial " "layouts and content to refining design and copy — while still keeping full " "control over the final result." msgstr "" "了解如何使用 AI 輔助工具建置" "完整的 WordPress.com 網站,從生成初始版面形式和內容,到調整設計和文案,同" "時也能完全掌控最終結果。" msgid "Happy New Year" msgstr "新年快樂" msgid "" "How to Create a WordPress " "Website with AI" msgstr "" "如何運用 AI 建立 " "WordPress 網站" msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site." msgstr "" "這篇文章雖非針對開發人員的專門內容,但也詳細說明了 WordPress 6.9 為網站擁有者" "提供的強化項目,包含網站編輯器的強化功能、全新的設計控制項、效能提升,以及有" "助提升生活品質的微調,讓你能更輕鬆" "管理、自訂與拓展網站。" msgid "" "WordPress 6.9: What's New for " "Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "" "WordPress 6.9:部落客、創作者與網" "站擁有者的全新功能" msgid "" "Catch up on all the developer-" "focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern " "APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme " "and plugin development." msgstr "" "掌握 WordPress 6.9 專為開發人員打造" "的更新內容,從全新區塊和版面配置 API,到可簡化現代佈景主題和外掛程式開發" "的效能和工具強化項目,通通一網打盡。" msgid "" "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "" "WordPress 6.9:全新開發人員功能" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI " "pragmatically rather than chasing the latest buzz." msgstr "" "這篇文章重點說明 AI 支援的網站建置工具、概述現今工具的實際功能與不足之處,以" "及開發人員與網站擁有者能如何實際運" "用 AI,而非一味追逐最新潮流。" msgid "" "AI Website Building: Separating Hype " "from Reality" msgstr "" "AI 網站建置:區分炒作內容與實際情況" msgid "Image example" msgstr "圖片範例" msgid "" "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive " "into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and " "site owners:" msgstr "" "透過這些近期文章,隨時掌握 %s 最新消息。 這些文章深入探討 AI、開發,以及 " "WordPress 6.9 的新功能,不論是建置者或網站擁有者皆適用:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress " "knowledge and experience? Speaker " "applications for WordCamp Europe are open through January 31." msgstr "" "講者募集:是否有興趣分享你的 WordPress 知識與經驗? " "WordCamp Europe 的講者申請期限" "開放至 1 月 31 日。" msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, " "plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to " "understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "WordPress Abilities API:了解全新標準化 API 如何揭露 WordPress 核心、外掛程式與佈景主題的功能,讓 " "AI 代理程式和外部工具能了解 WordPress 網站並安全地加以互動。" msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear changelogs matter — a " "quick read if you want to level up how you communicate product changes." msgstr "" "完善變更記錄檔的重要性這篇文章會重點說明為何清楚的變更記錄檔十分重要,若想要提升商品變更的溝" "通方式,不妨快速參閱這篇文章。" msgid "" "WooCommerce MCP: This early " "beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce " "stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. " "Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP:這款前期測試版的" "整合功能可讓 AI 助理透過標準化的通訊協定,直接與 WooCommerce 商店互動,藉" "此簡化 AI 工作流程。 不妨試用看看,並與我們分享你的寶貴意見。" msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the release of " "WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and " "other year-end improvements for developers." msgstr "" "有哪些開發人員快訊? (2025 年 12 月):本月的綜合整理涵蓋 WordPress 6.9「Gene」的正式發" "佈,並特別針對開發人員推出全新 AI 工具、區塊升級與其他年終強化功能。" msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core " "blog shares a vision for making AI a " "core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help " "developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently " "across the ecosystem." msgstr "" "AI 是 WordPress 的基礎:這篇 Make Core 部落格文章描繪了讓 AI 成為 WordPress 核心的願景," "並概述這項共同基礎如何協助開發人員與主機,提供可在整個生態系統中運行一致的 " "AI 支援功能。" msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and " "highlights several of the latest features." msgstr "" "如果你最近並未探索過 Studio,不妨把握機會立即重新探索,如果你正為客戶建置網" "站,那就更該如此。 這個全新的 YouTube 教" "學課程會逐步說明以客戶為中心的工作流程,並重點說明幾項最新功能。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source " "tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With " "25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful " "improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding " "experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities " "(now with deep links!), and much " "more." msgstr "" "WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工" "具,適合用來進行本機 WordPress 網站開發,功能也不斷推陳出新。 單單今年就推出" "了 25 項功能,而 Studio 每個月也都持續推出有意義的強化功能。 近期更新包括更順" "暢的入門體驗、更可靠的網站部署、經過擴充的藍圖功能 (現在提供深度連結!) 等更多功能。" msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio" msgstr "透過 WordPress Studio 將開發工作流程最佳化" msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank " "you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and " "we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s " "and the broader WordPress community." msgstr "" "這是 2025 年 Dev & Deploy 的最後一期電子報。 感謝你今年的關" "注。 還沒觀看的話,不妨立即重播 State of the " "Word 的完整內容,我們會透過 %3$s 和廣大的 WordPress 社群,於 2026 年提供" "最新開發人員快訊,明年再見。" msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered " "four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, " "and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, " "including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI " "assistance, and the integration of WP AI Client into core." msgstr "" "AI 基礎:全新的跨團隊 AI 計畫提供四大建置區塊:Abilities " "API、WP AI Client、MCP Adapter 和 AI Experiments 外掛程式。 這些區塊是 " "WordPress 7.0 的基礎,包括即將推出的 Workflows API、由 AI 協助的協同編輯功" "能,以及 WP AI Client 與核心的整合。" msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed " "60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. " "Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. " "This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, " "including 230 first-timers." msgstr "" "生態系統和貢獻:外掛程式目錄中涵蓋超過 60,000 個外掛程式,預" "計年底下載量將達 21 億。 區塊佈景主題採用率增加超過 40%,採用超過 1,000 個佈" "景主題。 WordPress 6.8 在今年共迎來 921 位撰寫人員,而版本 6.9 則有 900 多位" "撰寫人員,其中首次撰寫的人數達 230 人。" msgid "" "Core usage and global growth: WordPress continues to power " "43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top " "1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of " "WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of " "all sites with an 83% CMS share." msgstr "" "核心使用狀況與全球成長:WordPress 持續為全球 43% 的網站提供" "強大功能,並擁有將近 60% 的 CMS 市佔率。 排行前 1,000 名的大網站採用率上升至 " "49.4%,每年上升 2.3%。 超過 56% 的 WordPress 網站為非英文版本。在日本,更有 " "58.5% 的網站採用 WordPress 建置,CMS 市佔率高達 83%。" msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:" msgstr "以下是簡報中的幾個重要亮點:" msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held " "in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped " "during the keynote: WordPress 6.9 went live on " "stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded." msgstr "" "State of the Word 於本月初在舊金山舉行。 有史以" "來第一次,WordPress 的主要發表會在主題演講期間推出:WordPress 6.9 上線,超過 700,000 個網站在活動結束前更新完成。" msgid "State of the Word image" msgstr "State of the Word 圖片" msgid "State of the Word 2025 Recap" msgstr "State of the Word 2025 回顧" msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?" msgstr "你是否已更新至 WordPress 6.9?" msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours." msgstr "WordPress 6.9,700,000 個網站,兩小時。" msgid "%(updateCount)d update available" msgid_plural "%(updateCount)d updates available" msgstr[0] "%(updateCount)d 項更新可供使用" msgid "Auto-managed" msgstr "已自動管理" msgid "What product would you like help with?" msgstr "你需要協助的是哪種產品?" msgid "" "Your contact information has been updated across all selected domain names." msgstr "你的聯絡資訊已針對所有選定網域名稱更新。" msgid "All updates complete" msgstr "所有更新皆已完成" msgid "" "Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain " "names." msgstr "你的自動續購設定已針對所有選定網域名稱更新。" msgid "The following domain was not updated: %(domains)s" msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s" msgstr[0] "下列網域並未更新:%(domains)s" msgid "Some domain updates were not successful" msgstr "某些網域更新不成功" msgid "Please try again. If the problem persists, contact support." msgstr "請再試一次。如果問題持續發生,請聯絡支援人員。" msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete." msgstr "可能需要數分鐘。完成後本頁會自動重新整理。" msgid "Domain updates failed" msgstr "網域更新失敗" msgid "Open Help Center" msgstr "開啟說明中心" msgid "Updating auto-renewal settings" msgstr "正在更新自動續購設定" msgid "" " appears to be set up with Cloudflare and it resolves to " "." msgstr " 看來是以 Cloudflare 來設定,目前解析到 。" msgid "" " is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t " "verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points " "to .com. Please check that your DNS settings include " "the required records." msgstr "" "「」使用的是會隱藏 DNS 記錄的 Cloudflare,因此無法以一般方式來驗" "證。我們仍在確認你的網域名稱已指向「.com」。請檢查您的 DNS 設定中已含有必要的記錄。" msgid "The domain name is: %s" msgstr "本網域名稱為:「%s」" msgid "Sorry, you are not allowed to view forms." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視表單的權限。" msgid "Sorry, you are not allowed to create forms." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有新增表單的權限。" msgid "Edit Block Form" msgstr "編輯區塊表單" msgid "All Forms" msgstr "所有表單" msgid "Security code is invalid." msgstr "安全碼不正確。" msgid "Please check this field." msgstr "請檢查此欄位。" msgid "" "Failed to process card information. Please check your details and try again." msgstr "無法處理卡片資訊。請檢查詳細資訊,再試一次。" msgid "Card number is required." msgstr "需填寫卡號。" msgid "Card number is invalid." msgstr "卡號不正確。" msgid "Expiration date is required." msgstr "需填寫到期日。" msgid "Expiration date is invalid." msgstr "到期日不正確。" msgid "Security code is required." msgstr "需填寫安全碼。" msgid "Please check your card details and try again." msgstr "請檢查您的卡片詳細資訊,再試一次。" msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later." msgstr "抱歉,暫時無法將你連線到支援團隊。請稍等片刻再試。" msgid "Custom overlay area for navigation overlays." msgstr "導覽覆疊的自訂覆疊區域。" msgid "Email me whenever anyone posts a note" msgstr "在有人張貼文章時傳送電子郵件給我" msgid "Your contact information for %s is now redacted!" msgstr "你在 %s 的聯絡人資訊已隱藏!" msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!" msgstr "你在 %s 的聯絡人資訊已公開可見!" msgid "Contact details for %s saved." msgstr "%s 的聯絡人詳細資訊已儲存。" msgid "Privacy has been successfully updated for %s!" msgstr "%s 的隱私權設定已成功更新!" msgid "Parse.ly trial, marketing funds" msgstr "Parse.ly 試用資格、行銷資金" msgid "" "WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on " "successful WordPress VIP referrals." msgstr "WordPress VIP 專業合作夥伴成功推薦 WordPress VIP,可獲單次 15% 佣金。" msgid "" "Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual " "credits for WooCommerce and Jetpack extensions." msgstr "" "恭喜!你已可獲更高等級的 WooCommerce 與 Jetpack 擴套件 VIP 推薦佣金與年度點" "數。" msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals" msgstr "更高的 WordPress VIP 推薦佣金" msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits" msgstr "更高的 VIP 推薦佣金、年度點數" msgid "VIP Pro Agency Partner" msgstr "VIP 專業代理商夥伴" msgid "" "Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in " "WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months." msgstr "" "為顧客提供彈性付款選項並省錢:在 WooPayments 中啟用 Klarna,可享 %2$d 個月手" "續費 %1$s 優惠。" msgid "Last chance to save" msgstr "最後的省錢機會" msgid "" "In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible " "payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d " "months." msgstr "" "2024 年,顧客使用「先買後付」的消費金額為 824 億美元*。 透過 WooPayments 的 " "Klarna 啟用彈性付款,可享 %2$d 個月手續費 %1$s 優惠。" msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months." msgstr "啟用 Klarna 並省下 %2$d 個月的處理費 (%1$s)。" msgid "Failed to activate promotion. Please try again later." msgstr "無法啟用優惠。 請稍後再試。" msgid "Enable Klarna" msgstr "啟用 Klarna" msgid "See terms" msgstr "查看條款" msgid "%1$s off fees for %2$d months" msgstr "%2$d 個月 %1$s 優惠" msgid "Promotion activated successfully." msgstr "已成功啟用優惠。" msgid "" "Thank you for your input. Please share any details that can help us " "understand your rating." msgstr "感謝你提供意見。請提供詳細說明,讓我們更能了解你的評價。" msgid "Needs improvement 👎" msgstr "需改善 👎" msgid "" "How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The " "lower the number, the faster it goes." msgstr "雪花到達畫面底端的時間長度。 數字越小代表越快到達。" msgid "Snow Speed" msgstr "雪花速度" msgid "Default: %s" msgstr "預設:%s" msgid "Snow Grid Width" msgstr "雪花格線寬度" msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time." msgstr "指定時間內畫面出現的雪花數量。" msgid "Snow Density" msgstr "雪花密度" msgid "Show falling snow on my site." msgstr "在我的網站顯示下雪效果" msgid "Enable Holiday Snow" msgstr "啟用節日下雪模式" msgid "How wide a grid of snow is." msgstr "雪花格線的寬度。" msgid "" "Choose your default site. This determines where you land after logging in " "and which account appears in the Reader." msgstr "" "選取你的預設網站。這會決定你登入後的到達處,以及在 Reader 中要顯示哪個帳號。" msgid "Primary site saved." msgstr "主要網站已儲存。" msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com" msgstr "選取你想在登入 WordPress.com 後看到的內容" msgid "Open your primary site’s dashboard." msgstr "開啟你主要網站的儀表板。" msgid "See a list of all your sites." msgstr "查看你所有網站的列表。" msgid "View posts from sites you follow." msgstr "檢視你追蹤網站的文章。" msgid "Default landing page saved." msgstr "預設到達頁面已儲存。" msgid "%1$s (%2$d requests/month)" msgstr "%1$s (每月 %2$d 次要求額度)" msgid "The address people see when visiting your site." msgstr "訪客造訪你的網站時會看到的位址。" msgid "Included site address" msgstr "包括網址在內" msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?" msgstr "即將在「%2$s」上安裝「%1$s」。要繼續嗎?" msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again." msgstr "在「%2$s」上安裝「%1$s」時發生某種問題。請再試一次。" msgid "%1$s was installed successfully on %2$s." msgstr "已成功在「%2$s」上安裝好「%1$s」。" msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while." msgstr "正在「%2$s」上安裝「%1$s」。可能需要一點時間。" msgid "" "To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "如需變更你的加值稅編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "如需變更你的 SST 編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "如需變更你的 GST 編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "如需變更你的 CT 編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "適用以下稅務的組織(VAT/GST/CT)" msgid "CT ID" msgstr "CT 編號" msgid "GST ID" msgstr "GST 編號" msgid "SST ID" msgstr "SST 編號" msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)" msgstr "稅務編號(VAT/GST/CT)" msgid "Address for CT" msgstr "CT 地址" msgid "Address for GST" msgstr "GST 地址" msgid "Address for SST" msgstr "SST 地址" msgid "Address for VAT" msgstr "加值稅地址" msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "稅務地址(VAT/GST/CT)" msgid "Add CT details" msgstr "新增 CT 詳細資訊" msgid "Add GST details" msgstr "新增 GST 詳細資訊" msgid "Add SST details" msgstr "新增 SST 詳細資訊" msgid "Add VAT details" msgstr "新增加值稅詳細資訊" msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details" msgstr "新增稅務(VAT/GST/CT)詳細資訊" msgid "Organization for CT" msgstr "適用 CT 的組織" msgid "Organization for GST" msgstr "適用 GST 的組織" msgid "Organization for SST" msgstr "適用 SST 的組織" msgid "Organization for VAT" msgstr "適用加值稅的組織" msgid "Is VAT for Northern Ireland?" msgstr "北愛爾蘭適用加值稅嗎?" msgid "Abilities for editing page and post content." msgstr "頁面和文章內容的編輯能力。" msgid "Abilities for editing site design and structure." msgstr "網站設計和結構的編輯能力。" msgid "Site Editing" msgstr "網站編輯" msgid "minutes saved in moderation" msgstr "審核時儲存的分鐘數" msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:" msgstr "過去一年,Akismet 致力保持網站整潔:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your " "subscription." msgstr "" "如需調整續訂設定,你可以管理訂閱項目。" msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder." msgstr "你尚未付款,這只是續訂提醒。" msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…" msgstr "我想要有個區塊來幫我的貓生日倒數計時..." msgid "" "Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code " "in Telex." msgstr "實驗各種想法、進行快速測試,並且使用 Telex 免編寫程式來製作區塊。" msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores" msgstr "即時備份、單鍵還原,讓你放一百個心" msgid "Build WordPress blocks with AI" msgstr "運用 AI 自製 WordPress 區塊。" msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments" msgstr "使用自訂程式碼,並以 SFTP/SSH、WP-CLI 和 GitHub 來部署。" msgid "Get priority 24/7 support from our expert team" msgstr "獲取專家團隊全年無休優先服務" msgid "Get full control and priority support with our Business plan." msgstr "運用我們的商用版方案,來獲取全方位控制,並享優先支援服務。" msgid "Credits: " msgstr "點數:" msgid "Choose your best content." msgstr "選取你的最佳內容。" msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze" msgstr "以 Blaze 用你的內容來快速製作廣告。" msgid "DNSSEC setting for %s saved." msgstr "%s 的 DNSSEC 設定已儲存。" msgid "New SSL certificate requested for %s." msgstr "已申請 %s 的新 SSL 憑證。" msgid "Transfer lock enabled for %s." msgstr "%s 的移轉鎖定已啟用。" msgid "Transfer lock disabled for %s." msgstr "%s 的移轉鎖定已停用。" msgid "Domain forwarding rule for %s saved." msgstr "%s 的網域轉址規則已儲存。" msgid "Domain forwarding rule for %s deleted." msgstr "%s 的網域轉址規則已刪除。" msgid "Glue record for %s saved." msgstr "%s 的 Glue 記錄已儲存。" msgid "Glue record for %s deleted." msgstr "%s 的 Glue 記錄已刪除。" msgid "Default A records restored for %s." msgstr "%s 的預設 A 記錄已還原。" msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s." msgstr "無法完成 %(domainName)s 的 %(provider)s 電子郵件設定。" msgid "DNS records saved for %s." msgstr "%s 的 DNS 記錄已儲存。" msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s." msgstr "%(domainName)s 的 %(provider)s 電子郵件已設定完成。" msgid "DNS record added successfully for %s." msgstr "%s 的 DNS 記錄新增成功。" msgid "" "This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "本產品無法取消或刪除。如需協助,請聯絡支援人員。" msgid "" "This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "這項單次購買無法取消。如需協助,請聯絡支援人員。" msgid "Yes, go back to that conversation" msgstr "是的,回到原本的對談" msgid "No, connect me with someone new" msgstr "不,請連線到另一人" msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides." msgstr "透過我們的逐步操作指引,成為外掛程式專家。" msgid "" "Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check " "your inbox and follow the instructions to verify your domain name." msgstr "" "驗證電子郵件已寄發!幾分鐘內應可收到,請查看你的收件匣,並按照其指示來驗證你" "的網域名稱。" msgid "" "Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the " "Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts." msgstr "" "大部分的外掛程式都相容於任何佈景主題。當然,最好先用網站編輯器來預覽異動,並" "且查看外掛程式的說明文件,看看有無任何已知的衝突情形。" msgid "Plugins FAQs" msgstr "外掛程式常見問答" msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?" msgstr "怎麼判斷外掛程式和我的佈景主題相容?" msgid "" "Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user " "ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses " "is generally more reliable." msgstr "" "請選用經常更新、文件完善,且使用者評價優異的外掛程式。有很多活躍安裝,且最近" "有回應支援的,通常都比較值得信賴。" msgid "" "You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins " "one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team " "can help you troubleshoot." msgstr "" "可以在儀表板中停用該外掛程式,然後一個一個重新啟用,以找出肇事者。如果你使用" "付費方案,我們的支援團隊可以協助你進行故障排除。" msgid "What should I look for in a good plugin?" msgstr "怎麼找到品質優良的外掛程式?" msgid "" "Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down " "your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still " "best to install only the plugins you truly need." msgstr "" "有可能。安裝太多外掛程式,或是裝到程式碼寫不好的,會拖慢你的網站速度。" "WordPress.com 已針對伺服器資源進行最佳化,但最好還是只安裝你真正需要的外掛程" "式。" msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?" msgstr "要是外掛程式造成錯誤或衝突,該怎麼辦?" msgid "Will adding lots of plugins affect performance?" msgstr "安裝很多外掛程式,會不會影響效能?" msgid "" "Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you " "need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update " "history, and active installs to gauge reliability." msgstr "" "視你的目標而定。如果你想要更多流量,就試試 SEO 外掛。如果你要賣東西,就安裝 " "WooCommerce。一定要查看外掛程式的評論、更新記錄和活躍安裝數量,來評估可靠性。" msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?" msgstr "所有 {{a}}WordPress.com{{/a}} 的方案都可以使用外掛程式嗎?" msgid "" "On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. " "Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin " "features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the " "“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a " "plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing " "plugins{{/a}}." msgstr "" "如果你是使用付費方案,只要前往儀表板,按下左邊的「外掛程式」,即可瀏覽或搜尋" "外掛程式目錄,了解外掛程式的功能,並查看評價。如果你想使用某個外掛程式,只要" "按下「安裝並啟用」按鈕,即可安裝到你的網站。也可以上傳外掛程式的 zip 檔。完整" "操作方式請參閱我們的{{a}}外掛程式安裝指引{{/a}}。" msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?" msgstr "如何選擇對我的網站最有用的外掛程式?" msgid "" "Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They " "cover everything from search optimization to online stores." msgstr "" "包括 Yoast SEO、Woo Commerce、Jetpack 和 Elemetor 等,都是很熱門的外掛程式," "功能從搜尋最佳化到網路電商,應有盡有。" msgid "How do I install plugins?" msgstr "要怎麼安裝外掛程式?" msgid "" "Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com " "on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for " "advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin " "development." msgstr "" "當然。開發者可以自行打造自訂的外掛程式,使用付費方案即可上傳到 WordPress.com " "來使用。你也可以連線到 GitHub,並使用如 WP-CLI 之類的工具來執行進階工作流程。" "請查看 {{a}}WordPress Studio{{/a}} 以了解本機的外掛程式開發相關資訊。" msgid "What are the most popular plugins?" msgstr "有哪些外掛程式最為熱門?" msgid "" "Premium plugins often include more functionality, professional support, and " "ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and " "improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from " "the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} " "conveniently from within your WordPress.com account." msgstr "" "進階版的外掛程式往往有更多更強大的功能,還有專業支援服務,並且不斷開發更新。" "付費使用可以支持長期維護並改善這類外掛程式的開發者。這些外掛程式必須直接向開" "發者購買。你也可以用你的 WordPress.com 帳號來購買某些{{a}}熱門外掛程式{{/" "a}},非常方便。" msgid "Can I make my own plugins?" msgstr "我可以自行製作外掛程式嗎?" msgid "Why do I need to pay for some plugins?" msgstr "為什麼某些外掛程式需要付費使用?" msgid "" "Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer " "paid upgrades for advanced features." msgstr "" "有。目錄中列出了數千種可免費使用的外掛程式。還有不少只要付費升級,即可享有進" "階功能。" msgid "" "Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure " "your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to " "use reputable plugins and keep them updated." msgstr "" "如果你用的是 WordPress.com,就不用擔心。我們會針對你的環境進行自動掃瞄、更" "新,以各種保護措施來將風險減少到最低程度。而就和使用任何軟體一樣,務必使用聲" "譽良好的外掛程式,並且隨時更新。" msgid "Are there free plugins?" msgstr "有沒有免費的外掛程式?" msgid "" "Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your " "website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost " "anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid " "infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, " "fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part." msgstr "" "外掛程式讓你能幫網站加上任何你能想像得到的強大功能。利用 WordPress 超過 6 萬" "種的外掛程式,你的網站幾乎無所不能。{{br /}}{{br /}}在 WordPress.com 執行外掛" "程式,我們提供穩如泰山的基礎架構,包括自動更新、強力資安防護、高執行效率,以" "及集中管理的帳務系統,完全不用你另外費心。" msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?" msgstr "安裝外掛程式,會提高被駭侵攻擊的風險嗎?" msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?" msgstr "在 WordPress.com 上安裝外掛程式,有哪些好處?" msgid "" "A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted " "WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. " "Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature " "isn’t already available on your site." msgstr "" "WordPress.com 網站和自行架設的 WordPress 網站相比,多了很多內建功能,所以無需" "使用外掛程式來新增各種常見功能。安裝外掛程式前,請先查看{{a}}這份清單{{/a}}," "以確認你的網站原本沒有你想要的功能。" msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgstr "可以在 {{a}}WordPress.com{{/a}} 上安裝外掛程式嗎?" msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?" msgstr "{{a}}WordPress.com{{/a}} 有任何預先安裝好的外掛程式嗎?" msgid "" "Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page " "builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or " "integrate your site with other services, all without writing custom code." msgstr "" "外掛程式就是可以擴增網站功能的附加元件。有了外掛程式,你就可以在網站上新增功" "能或整合各種服務,從 SEO、網頁建構工具到電子商務、會員功能等等都沒問題,而且" "連一行程式碼都不必寫。" msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a " "discussion." msgstr "想在 GitHub 分享意見回饋嗎? 你也可以開啟問題或展開討論。" msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest " "updates." msgstr "繼續探索 Studio 文件,取得範例、指引和近期更新。" msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback " "or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio 是可透過社群意見回饋改善的開放原始碼專案。 我們更新快速,而" "你的意見會實質影響日後建置的內容。 在 GitHub 上開啟問題或展開討論,提供意見回" "饋或提出功能要求。" msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your " "terminal." msgstr "Studio CLI:自動執行常見工作、管理網站,直接從終端處理工作。" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding " "errors, or experimenting with new ideas." msgstr "Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、了解錯誤或嘗試新想法。" msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable " "templates. Create new sites with your ideal setup in seconds." msgstr "" "藍圖:將最愛的佈景主題、外掛程式和設定儲存為可重複使用的範本。 在幾秒內使用理" "想設定建立新網站。" msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the " "troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll " "take it from there." msgstr "" "發生問題,或是功能運作不如預期? 請檢閱文件的疑難排解區段或在 GitHub 上開啟問" "題,我們會接手處理狀況。" msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing " "WordPress.com or Pressable site to Studio." msgstr "" "接下來,你可嘗試用「藍圖」製作網站,或將現有的 WordPress.com 或 Pressable 網" "站連結至 Studio。" msgid "" "Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—" "or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "與 Wordpress.com 或 Pressable 進行同步:推送或提取需要的部分 (當然也可以是所" "有內容),透過選擇性同步流暢預備與部署。" msgid "Watch the video:" msgstr "觀看影片:" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or " "experimenting right inside Studio." msgstr "" "Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、進行偵錯,或直接在 Studio 內試用。" msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients " "and colleagues." msgstr "預覽網站:可與客戶及同事分享的完整託管即時測試網站。" msgid "" "By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve " "unlocked the full Studio experience." msgstr "將 WordPress.com 帳號連結至 WordPress Studio,解鎖完整的 Studio 體驗。" msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue " "or start a discussion." msgstr "" "想在 GitHub 分享意見回饋嗎? 你也可以開啟問題展開討論。" msgid "Thanks for your time and input." msgstr "感謝你撥冗提供寶貴意見。" msgid "Take the 5-minute survey" msgstr "花 5 分鐘填寫問卷調查" msgid "" "It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or " "what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the " "product." msgstr "" "敬請花幾分鐘分享成效優良、有所缺漏或尚待改進之處。 你的意見回饋可幫助我們形塑" "產品的未來。" msgid "" "You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to " "hear how it’s going." msgstr "你已經使用 WordPress Studio 幾週了,我們想聽聽你的意見。" msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio." msgstr "分享感想:你的意見回饋可幫助我們形塑 Studio 的未來。" msgid "How’s your experience with WordPress Studio?" msgstr "你的 WordPress Studio 使用體驗如何?" msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and " "the latest updates." msgstr "" "繼續探索 Studio 文件,取得範例、指引和近期更新。" msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give " "feedback or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio 是可透過社群意見回饋改善的開放原始碼專案。 我們更新快速,而" "你的意見會實質影響日後建置的內容。 在 GitHub 上開啟問題或展開討論," "提供意見回饋或提出功能要求。" msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, " "and work directly from your terminal." msgstr "" "Studio CLI:自動執行常見工作、管理網站,直接從終" "端處理工作。" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help " "generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、" "了解錯誤或嘗試新想法。" msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites " "you can share with clients and colleagues." msgstr "" "預覽網站:可與客戶及同事分享的完整託管即時測試網" "站。" msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, " "and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup " "in seconds." msgstr "" "藍圖:將最愛的佈景主題、外掛程式和設定儲存為可重" "複使用的範本。 在幾秒內使用理想設定建立新網站。" msgid "" "Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few " "features worth a closer look—all designed to help you move faster and work " "more consistently." msgstr "" "你已經花時間探索過 WordPress Studio 了,現在請詳細檢視以下項目,這些功能可加" "快作業速度,讓工作品質保持一致。" msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI." msgstr "探索藍圖、預覽、AI 工具和全新的 Studio CLI。" msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on " "GitHub, and we’ll take it from there." msgstr "" "發生問題,或是功能運作不如預期? 請檢閱文件的疑難排解區段在 " "GitHub 上開啟問題,我們會接手處理狀況。" msgid "Get more out of WordPress Studio" msgstr "充分運用 WordPress Studio" msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an " "existing %3$s or Pressable site to Studio." msgstr "" "接下來,你可嘗試用「藍圖」製作網站,或將現有的 %3$s 或 Pressable 網" "站連結至 Studio。" msgid "WordPress Studio intro image" msgstr "WordPress Studio 簡介圖片" msgid "" "These are just a few of the features that make it faster to build, test, and " "deploy WordPress sites." msgstr "還有些功能可幫助你更快速地建置、測試並部署 WordPress 網站。" msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:" msgstr "第一次使用 Studio 嗎? 快來簡單認識一下運作方式:" msgid "" "Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you " "need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "與 %s 或 Pressable 進行同步:推送或提取需要的部分 (當然也可" "以是所有內容),透過選擇性同步流暢預備與部署。" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, " "debugging, or experimenting right inside Studio." msgstr "" "Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、進行偵錯,或直接在 " "Studio 內試用。" msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can " "share with clients and colleagues." msgstr "預覽網站:可與客戶及同事分享的完整託管即時測試網站。" msgid "" "By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full " "Studio experience." msgstr "將 %s 帳號連結至 WordPress Studio,解鎖完整的 Studio 體驗。" msgid "You now have access to:" msgstr "你現在能夠:" msgid "" "Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds." msgstr "解鎖完整的 Studio 體驗,在幾秒內開始於本機進行建置。" msgid "Welcome to WordPress Studio" msgstr "歡迎使用 WordPress Studio" msgid "" "We detected email services attached to your domain. If you want to continue " "with this setup, we recommend copying over your DNS records before " "proceeding to avoid any disruptions." msgstr "" "我們偵測到有電子郵件服務已使用你的網域。如果你要持續使用這項設定,我們建議你" "先將已有的 DNS 記錄複製過來,再繼續操作,以免發生任何服務中斷事故。" msgid "" "An error occurred while generating this insight. Please try again later." msgstr "製作此洞察報告時發生某種錯誤。請稍候片刻,再試試看。" msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "「%(domain)s」移轉作業只能由使用者「%(owner)s 」來進行管理。" msgid "" "%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by " "approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing " "you need to do—we’ll email you when it’s complete." msgstr "" "「%(domainName)s」正在進行移轉。想加快移轉作業的話,請開啟「%(registrar)s」寄" "給你的信,並在信中予以核准。只要做這步就好了,完成後我們會寄信通知你。" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s " "ready." msgstr "網域移轉作業通常需要 5-7 天。完成後我們會寄信通知你。" msgid "Estimated: 5–7 days" msgstr "預估需時:5-7 天" msgid "" "Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and " "try again." msgstr "" "重新啟動移轉作業,或是與「%(registrar)s」聯絡,以重新啟用你的網域,然後再試一" "次。" msgid "The last transfer error message we got was:" msgstr "我們收到的最新移轉錯誤訊息為:" msgid "Approval steps weren’t completed" msgstr "沒有完成所有核准步驟" msgid "Your current provider blocked the transfer." msgstr "你目前的服務商阻擋移轉作業。" msgid "" "Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:" msgstr "將你的網域移轉到「%(appName)s」的作業並未完成。可能原因如下:" msgid "The domain has expired" msgstr "網域已逾期" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the " "ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "利用自訂外掛程式與佈景主題,打造出強大的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌" "標誌。" msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s." msgstr "驗證增值稅編號時發生意外錯誤:%s。" msgid "Connection verification" msgstr "連線驗證" msgid "" "The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try " "again later" msgstr "目前國家/地區的增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次" msgid "" "The country's VAT validation service is busy, please try again in a few " "moments" msgstr "目前國家/地區的增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次" msgid "" "The VAT validation service is experiencing high demand, please try again " "later" msgstr "目前增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次" msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments" msgstr "目前增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次" msgid "Your IP address has been blocked from using this service" msgstr "你的 IP 位址已遭封鎖,無法使用此服務" msgid "The service cannot process your request. Please try again later" msgstr "系統無法處理你的要求。 請稍後再試一次" msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated" msgstr "此增值稅編號已遭封鎖,無法進行驗證" msgid "The requester information is not valid for this request" msgstr "申請者資訊不適用於此要求" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "請將您遇到的問題向我們的團隊詳細說明,包括在我們這邊重現問題的步驟及/或 URL。" "有了這些詳細資訊,就能大大幫助我們處理您提出的支援申請。" msgid "… quoted this!" msgstr "...引用了這個!" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quote" msgstr "%d 個引文" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quotes" msgstr "%d 個引文" msgid "Start with a blank site" msgstr "開啟空白網站,開始製作" msgid "Close welcome back modal" msgstr "關閉歡迎回來方塊" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to " "new themes and plugins." msgstr "" "來看看我們最新的升級成果。所有付費方案現在均可使用新佈景主題和外掛程式。" msgid "Continue where I left off" msgstr "從上次中斷處繼續操作" msgid "DNS actions" msgstr "DNS 動作" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s " "entirely up to you." msgstr "" "年繳方案省更多;當然也可以使用更具彈性的月繳外掛程式方案,一切都由你決定。" msgid "" "Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "由 WordPress.com 推出的外掛程式,完全由我們自己的團隊負責管理。不用進行安全修" "補,也不用老是更新,就是這麼好用。" msgid "Set up your business" msgstr "讓你的事業成長茁壯。" msgid "Find the perfect plugin to build and grow." msgstr "找到最合適的外掛程式,幫助你打造事業,成長茁壯。" msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com." msgstr "在 WordPress.com 安裝最受喜愛的外掛程式。" msgid "Our favorites" msgstr "我們的最愛。" msgid "" "Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, " "secure, and managed WordPress hosting." msgstr "" "使用 WordPress.com 架設網站,即享快如閃電、安全無虞等 WordPress 主機代管的所" "有強大功能。" msgid "Host with the best" msgstr "使用最佳主機服務" msgid "" "Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and " "our partners. Everything you need to help your agency grow and support your " "clients." msgstr "" "探索由 Automattic 和我們夥伴提供的專屬優惠、活動、教育訓練與各項工具。掌握所" "有所需,幫助你的代理事業成長,同時支援你的客戶。" msgid "" "Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume " "(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments." msgstr "" "針對您所導入或改用 WooPayments 的客戶網路商店的總支付量 (TPV),可賺取高達 5 " "個基點 (bps) 的分潤。" msgid "Earn with WooPayments" msgstr "透過 WooPayments 賺取利潤" msgid "View terms" msgstr "檢視條款" msgid "Offer type" msgstr "優惠類型" msgid "Product type" msgstr "產品類型" msgid "" "Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when " "you buy in bulk and resell to your clients." msgstr "" "大量採購 Jetpack 安全、效能與成長產品並轉售給客戶,最高可獲 80% 折扣優惠。" msgid "Save on Jetpack" msgstr "省下 Jetpack 費用" msgid "Earn up to 5 bps on all TPV" msgstr "所有 TPV 最高可獲得 5 bps" msgid "" "Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to " "your clients." msgstr "大量採購 Woo extensions 並轉售給客戶,最高可獲 50% 折扣優惠。" msgid "Save on Woo" msgstr "省下 Woo 費用" msgid "Get up to 80% off" msgstr "獲取最高 80% 折扣優惠" msgid "" "Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and " "resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain " "sites or stores." msgstr "" "大量採購 Pressable 第一流的主機代管服務並轉售給客戶,最高可獲 75% 折扣優惠。" "適合架設網站或網路商店,並且持續提供維護的代理商。" msgid "Save on Pressable" msgstr "省下 Pressable 費用" msgid "Get up to 50% off" msgstr "獲取最高 50% 折扣優惠" msgid "Get up to 75% off" msgstr "獲取最高 75% 折扣優惠" msgid "" "Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk " "and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients." msgstr "" "大量採購 WordPress.com 的世界級主機服務並轉售給客戶,最高可獲 66% 折扣優惠。" "適合架設網站再移交給客戶的代理商。" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, " "performance, and growth products to your clients." msgstr "將 Jetpack 安全、效能與成長產品推薦給你的客戶,賺取 50% 定期佣金。" msgid "Refer Jetpack" msgstr "推薦 Jetpack" msgid "Get up to 66% off" msgstr "獲取最高 66% 折扣優惠" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your " "clients." msgstr "將 Woo extensions 推薦給你的客戶,賺取 50% 定期佣金。" msgid "Refer Woo" msgstr "推薦 Woo" msgid "Earn a 50% recurring commission" msgstr "賺取 50% 定期佣金" msgid "" "Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s " "enterprise-grade hosting to your clients." msgstr "" "將 WordPress VIP 企業級主機代管服務推薦給你的客戶,賺取最高 20% 單次佣金。" msgid "Refer WordPress VIP" msgstr "推薦 WordPress VIP" msgid "" "For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a " "20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients." msgstr "" "適用於需要額外維護與資源的關鍵任務型網站。將 Pressable Premium 推薦給你的客" "戶,賺取 20% 定期佣金。" msgid "Earn up to a 20% one-time commission" msgstr "賺取最高 20% 單次佣金" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to " "maintain sites or stores." msgstr "" "將 Pressable 第一流的主機代管服務推薦給你的客戶,賺取 20% 定期佣金。適合架設" "網站或網路商店,並且持續提供維護的代理商。" msgid "Refer Pressable" msgstr "推薦 Pressable" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to " "clients." msgstr "" "將 WordPress.com 世界級的主機代管服務推薦給你的客戶,賺取 20% 定期佣金。適合" "架設網站再移交給客戶的代理商。" msgid "Refer WordPress.com" msgstr "推薦 WordPress.com" msgid "Exclusive offers" msgstr "專屬優惠" msgid "Resell" msgstr "轉售" msgid "Earn a 20% recurring commission" msgstr "賺取 20% 定期佣金" msgid "" "SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured " "on the source site and try again. {{button/}}" msgstr "" "SSH 驗證失敗。 請確認是否已在來源網站上妥善設定 SSH 金鑰,然後再試一次。 " "{{button/}}" msgid "" "SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are " "correct and try again. {{button/}}" msgstr "" "SSH 驗證失敗。 請確認 SSH 使用者名稱和密碼是否正確,然後再試一次。 " "{{button/}}" msgid "This form is not monitored for support." msgstr "此表單未受支援監控。" msgid "Need support?" msgstr "需要支援嗎?" msgid "Get help here" msgstr "在此取得協助" msgid "Get help here" msgstr "在此取得協助" msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)" msgstr "我們如何能讓這份指引更有幫助? (非必要)" msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "這個網站執行的 WordPress 核心程式版本。" msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "驅動程式回報的資料庫伺服器廠商及版本字串。" msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "用於執行 WordPress 的 PHP 執行環境版本。" msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "這個網站的執行環境分類。可以是所列任一項目: production (代表正式環境)、" "staging (代表預備環境)、development (代表開發環境) 或 local (本機環境)。" msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "傳回網站執行環境內容中用於診斷及判斷相容性的核心程式詳細資料,包含環境資訊、" "PHP 執行環境、資料庫伺服器資訊、WordPress 版本。" msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "使用者的地區語言字串,例如 zh_TW。" msgid "Get Environment Info" msgstr "取得環境資訊" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "使用者在網址中的易記名稱。" msgid "The login username for the user." msgstr "使用者的登入使用者名稱。" msgid "The roles assigned to the user." msgstr "指派給使用者的使用者角色。" msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "傳回目前已驗證使用者的基本個人資料,以支援個人化設定、稽核功能及存取感知行" "為。" msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "選用: 將回應限制為特定欄位。若略過這個選項,便會傳回全部欄位。" msgid "Get User Information" msgstr "取得使用者資訊" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "傳回 WordPress 中已組態的網站資訊。預設會傳回全部欄位,或選擇性傳回經過篩選的" "子集。" msgid "Get Site Information" msgstr "取得網站資訊" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "WordPress 的安裝網址。" msgid "The site administrator email address." msgstr "網站管理員的電子郵件地址。" msgid "The site character encoding." msgstr "網站的字元編碼。" msgid "The site language locale code." msgstr "網站介面語言的地區語言代碼。" msgid "The WordPress version." msgstr "WordPress 的版本。" msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "用於擷取或修改使用者資訊及設定的功能。" msgid "The site title." msgstr "網站標題。" msgid "The site tagline." msgstr "網站說明。" msgid "The site home URL." msgstr "網站首頁網址。" msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "用於擷取或修改網站資訊及設定的功能。" msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support." msgstr "續訂訂閱時發生問題。 請聯絡支援團隊。" msgid "Please select a site." msgstr "請選取一個網站。" msgid "Please fill in the post content." msgstr "請輸入文章內容。" msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "抱歉,發生某些錯誤;請再試一次。" msgid "" "Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — " "available on all paid WordPress.com plans." msgstr "" "運用數千種外掛程式來新增功能、使用你最喜愛的工具;所有 WordPress.com 付費方案" "皆可使用。" msgid "Plug into possibility" msgstr "用外掛程式,擴增無限可能。" msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest" msgstr "你挑外掛程式,{{br}}{{/br}}其他大小事,我們搞定。" msgid "Making money with your site is easier than you`d think." msgstr "用網站來賺錢,比你想像的還容易。" msgid "Do more, sell more, earn more" msgstr "做更多、賣更多、賺更多。" msgid "Must-have plugins" msgstr "必備外掛程式。" msgid "Load conversation: %1$s, %2$s" msgstr "載入對談內容:%1$s、%2$s" msgid "Loading conversations" msgstr "正在載入對談內容" msgid "Untitled conversation" msgstr "無標題對談內容" msgid "Happiness chat · %s" msgstr "與 Happiness 團隊對談:%s" msgid "No past conversations" msgstr "沒有過去的對話內容" msgid "Start a new chat to begin" msgstr "開啟新對話以開始使用" msgid "Unable to connect to AI service. Please try again." msgstr "無法連線到 AI 服務,請再試一次。" msgid "Past chats" msgstr "過去對話內容" msgid "View history" msgstr "檢視記錄" msgid "Failed to load conversations. Please try again." msgstr "無法載入對話內容,請再試一次。" msgid "" "Network connection issue. Please check your internet connection and try " "again." msgstr "網路連線發生問題。請檢查你的網路連線狀態,然後再試一次。" msgid "You don't have permission to access AI features." msgstr "你沒有使用 AI 功能的權限。" msgid "AI service is not available. Please try again later." msgstr "AI 功能尚未提供,請稍候再試。" msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again." msgstr "你的工作階段已逾期。請重新整理本頁,然後再試一次。" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a quote block:" msgstr "" "你可以使用任何自己喜好的區塊,無論是靜態或動態、具備裝飾樣式或純文字。 以下是" "引文區塊:" msgid "" "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation " "blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences." msgstr "" "啟用導覽區塊的自訂行動裝置覆疊設計和內容控制,讓你打造彈性、專業的選單體驗。" msgid "" "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, " "from a unified interface." msgstr "啟用工作流程調色盤,以從統一介面執行由能力組成的工作流程。" msgid "Customizable Navigation Overlays" msgstr "自訂導覽覆疊" msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "要載入匯入對應的指令碼模組。" msgid "Workflow Palette" msgstr "工作流程調色盤" msgid "Updates available (%d)" msgstr "%d 項更新可用" msgid "Plugin up to date" msgstr "外掛程式已為最新版" msgid "Plugins up to date" msgstr "外掛程式已為最新版" msgid "Up to date" msgstr "已為最新版" msgid "%s (current)" msgstr "%s(目前版本)" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] 備註:「%2$s」" msgid "Note: %s" msgstr "備註:%s" msgid "resolved/reopened" msgstr "已解決/已重新開啟" msgid "Anyone posts a note" msgstr "有人發佈注意事項時" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "文章「%s」已新增筆記" msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "只計算此日期之後的回應 (ISO8601 格式)。" msgid "Set true to count only unread, false for only read." msgstr "設為 true 表示只計算未讀,設為 false 表示只計算已讀。" msgid "Response ID is required." msgstr "回應 ID 為必填資訊。" msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "只計算在此日期之前的回應 (ISO8601 格式)。" msgid "Only count responses matching this search term." msgstr "只計算符合此搜尋字詞的回應。" msgid "Only count responses from a specific page or post." msgstr "只計算特定頁面或文章的回應。" msgid "" "Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox " "(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there " "are new responses." msgstr "" "取得依狀態分組的表單回應摘要。 傳回收件匣 (有效)、垃圾訊息和垃圾桶的計數。 適" "用於儀表板統計或檢查是否有新的回應。" msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread." msgstr "設定 false 以標示為已讀,設定 true 以標示為未讀。" msgid "Get response status counts" msgstr "取得回應狀態計數" msgid "" "New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft " "delete)." msgstr "" "新狀態:「發佈」(還原)、「垃圾訊息」(標示垃圾訊息)、「垃圾桶」(軟刪除)。" msgid "" "Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from " "trash, or toggle read/unread state." msgstr "" "修改表單回應。 用於標示為垃圾訊息、移至垃圾桶、從垃圾桶還原,或切換已讀/未讀" "狀態。" msgid "The response ID to update." msgstr "要更新的回應 ID。" msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "僅在此日期之後的回應 (ISO8601 格式)。" msgid "Update form response" msgstr "更新表單回應" msgid "Search within response content and sender info." msgstr "在回應內容和寄件者資訊中搜尋。" msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "僅在此日期之前的回應 (ISO8601 格式)。" msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded." msgstr "依表單嵌入所在的頁面或文章 ID 進行篩選。" msgid "Filter by response status." msgstr "依回應狀態進行篩選。" msgid "Set true for unread only, false for read only." msgstr "若為僅未讀,設定 true;若為唯讀,設定 false。" msgid "" "List or search form responses. Returns response data including sender info, " "form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read " "state, and search terms." msgstr "" "列出或搜尋表單回應。 傳回回應資料 (包括寄件者資訊、表單欄位和中繼資料)。 支援" "依狀態、日期範圍、讀取狀態和搜尋字詞進行篩選。" msgid "Fetch specific responses by their IDs." msgstr "依回應 ID 擷取特定回應。" msgid "Page number for paginated results." msgstr "分頁結果的頁碼。" msgid "Get form responses" msgstr "取得表單回應" msgid "This form is no longer available." msgstr "這份表單已不再可用。" msgid "Learn more about how Studio uses your data" msgstr "深入了解 Studio 如何使用資料" msgid "%1$s - %2$d sites" msgstr "%1$s - %2$d 個網站" msgid "Connect %1$s" msgstr "連結 %1$s" msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account." msgstr "授予 %1$s 存取 WordPress.com 帳號的權限。" msgid "Studio is requesting access to:" msgstr "Studio 要求以下項目的存取權:" msgid "Blog follows" msgstr "網誌關注" msgid "Tags and categories" msgstr "標籤和類別" msgid "Selected files and folders, and site database" msgstr "選取的檔案和資料夾,以及網站資料庫" msgid "City field contains invalid characters" msgstr "城市欄位包含無效字元" msgid "Address field contains invalid characters" msgstr "地址欄位包含無效字元" msgid "Everything (all files and database)" msgstr "全部 (所有檔案和資料庫)" msgid "Last name field contains invalid characters" msgstr "姓氏欄位包含無效的字元" msgid "Organization field contains invalid characters" msgstr "組織欄位包含無效的字元" msgid "First name field contains invalid characters" msgstr "名字欄位包含無效的字元" msgid "Shuffling the sections..." msgstr "正在隨機顯示區段…" msgid "Orchestrating the page elements..." msgstr "正在協調頁面元素…" msgid "Auditioning typeface candidates..." msgstr "正在試用字型候選項目…" msgid "Curating some typographic delights..." msgstr "正在策劃排版的樂趣…" msgid "Sketching page blueprints..." msgstr "正在製作頁面藍圖的草圖…" msgid "Arranging the digital furniture..." msgstr "正在安排數位傢俱…" msgid "Crafting your canvas..." msgstr "正在製作畫布…" msgid "Sprucing up the sentences..." msgstr "正在產生句子…" msgid "Wordsmithing in progress..." msgstr "正在雕琢文字…" msgid "Teaching words new tricks..." msgstr "正在教導字詞新技巧…" msgid "Inking up the calligraphy quill..." msgstr "正在為毛筆上墨水…" msgid "Looking for the serifs..." msgstr "正在尋找襯線…" msgid "Waiting for the ink to dry..." msgstr "正在等候墨水變乾…" msgid "Conjuring up some chromatic harmony..." msgstr "正在尋找和諧的色彩組合…" msgid "Spinning the color wheel..." msgstr "正在旋轉色輪…" msgid "Polishing the prose..." msgstr "正在雕琢文句…" msgid "Checking for typos..." msgstr "正在檢查拼字…" msgid "Shaking up the paint tins..." msgstr "正在搖晃油漆罐…" msgid "Stirring in the pigments..." msgstr "正在攪拌顏料…" msgid "Waiting for the paint to dry..." msgstr "正等待油漆變乾…" msgid "Backup and restore" msgstr "備份與還原" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service or transfer it " "to another provider." msgstr "" "如果想在其他服務商處使用「」,你可以將之移至其他服務" ",或是移轉到其他服務商。" msgid "Please confirm that you want to remove this domain." msgstr "請確認你真的要刪除這個網域。" msgid "Delete %(domainName)s" msgstr "刪除「%(domainName)s」" msgid "" "There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "刪除「%(domainName)s」時發生問題。請稍候片刻再試試看,或與支援人員聯絡。" msgid "Expired on:" msgstr "到期日:" msgid "Refundable" msgstr "可退費" msgid "(monthly)" msgstr "(月繳)" msgid "(%(interval)s)" msgstr "(%(interval)s)" msgid "Renews on:" msgstr "續購日期:" msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:" msgstr "自動續購:關|到期日:" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "不建議使用經過簡化的位址剖析器。請安裝 PHP IMAP 擴充功能以實作 RFC822 的完整" "剖析功能。" msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "引數 %s 已淘汰不用" msgid "Download for Windows (x64)" msgstr "下載 Windows (x64) 版本" msgid "Download for Windows on ARM" msgstr "下載 Windows ARM 版本" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "伺服器不支援用於傳送 Unicode 位址所需的 SMTPUTF8 協定。" msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?" msgstr "你想繼續和支援人員對話嗎?" msgid "User error triggered:" msgstr "使用者錯誤已觸發:" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "無法擷取 %s 擲回:" msgid "No results for this search term" msgstr "這個搜尋關鍵字沒有結果" msgid "No results for this period" msgstr "這個期間沒有結果" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it " "quicker, connect your domain name first, then initiate the " "transfer from later." msgstr "" "網域名稱移轉一般會需要 5-7 天生效。如果你想快點開始使用,可以先連線到你" "的網域名稱,之後再到 處啟動移轉作業。" msgid "Domain name transfer guide" msgstr "網域名稱移轉指引" msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step." msgstr "立即開始移轉作業。我們會引導你進行每個步驟。" msgid "Transferring %s" msgstr "正在移轉 %s" msgid "Domain transfer for %s has started successfully." msgstr "%s 的網域移轉作業已成功開始。" msgid "" "Log in to , open the management page for , and switch " "off the domain lock. Need help? Follow our guide" msgstr "" "登入 ,打開 的管理頁面,然後關閉網域鎖定。需要幫助嗎?" "按照我們的指引操作" msgid "2. Enter authorization code" msgstr "2. 輸入授權碼" msgid "1. Unlock %s" msgstr "1. 解除「%s」的鎖定" msgid "I have unlocked %s" msgstr "我已解鎖 %s" msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:" msgstr "你的網站已從 Studio 推送到「%s」,包含以下內容:" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission under the current " "program criteria." msgstr "根據目前計畫的判定標準,這個 WooPayments 網站不符佣金領取資格。" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing " "site that was connected to the agency account more than 30 days after the " "account was created." msgstr "" "這個 WooPayments 網站是在其帳號註冊 30 天後才連接到代理商帳號的既存網站,因此" "不符佣金領取資格。" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an " "internal account." msgstr "這個 WooPayments 網站係由內部人員擁有,因此不符佣金領取資格。" msgid "Contact Stripe support ↗" msgstr "聯絡 Stripe 支援人員 ↗" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe " "account was rejected." msgstr "這個 WooPayments 網站的 Stripe 帳號遭拒,因此不符佣金領取資格。" msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone." msgstr "馬上行動:促銷活動結束後,優惠隨即消失。" msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans " "ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools " "trusted by 27 million WordPress users." msgstr "" "新的 Jetpack 年繳方案 %s%% 優惠即將結束,趕緊把握良機。 深" "獲 2,700 萬名 WordPress 使用者信任的工具,讓你的 WordPress 網站作業快速又安" "全。" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack " "plans." msgstr "" "馬上把握良機,大幅提升 WordPress 網站速度、安全性能與流量。 限時折扣就是現" "在,Jetpack 年繳方案最高可享 %s%% 優惠。" msgid "Get up to %s%% off" msgstr "最高可享 %s%% 折扣" msgid "Jetpack Black Friday promo image" msgstr "Jetpack 黑色星期五促銷圖片" msgid "Howdy! How can I help you today?" msgstr "你好! 今天需要我提供哪些協助?" msgid "Got a different request? Ask away." msgstr "有其他要求嗎? 直接問就好。" msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "遠端網站暫時無法使用。 請稍後再試。" msgid "Failed to retrieve response from remote site." msgstr "無法從遠端網站擷取回應。" msgid "" "Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site " "with ease." msgstr "獲取 AI 的協助,幫你輕鬆打造網站、編輯內容,或是重新設計。" msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes." msgstr "利用所有的自訂外掛程式與佈景主題,讓你的 WordPress 網站更上層樓。" msgid "Open Chat" msgstr "開啟聊天" msgid "Pop out sidebar" msgstr "彈出側邊欄" msgid "Move to sidebar" msgstr "移至側邊欄" msgid "Install and save %1$s" msgstr "安裝並儲存 %1$s" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will not " "transfer it." msgstr "這只用來驗證你是否擁有本網域,不會用來移轉。" msgid "Connect domain" msgstr "連線網域" msgid "No site selected" msgstr "沒有選取網站" msgid "Payment transaction fees" msgstr "付款交易手續費" msgid "" "Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for " ". If you are not sure who your provider is, use the lookup " "tool and check the Registrar or Reseller fields." msgstr "" "登入你網域服務商的帳號,找到「」的授權碼。如果你不知道服務商是哪一" "家,可使用搜尋工具並查看「Registrar」或「Reseller」的欄位內容。" msgid "Enter the authorization code for your domain." msgstr "輸入你網域的授權碼。" msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "全部支援的瀏覽器均會忽略 IE 條件註解。" msgid "" "Please provide the required information as soon as possible to keep your " "account secure and compliant with regulations. Once these details are " "validated, payouts will resume." msgstr "" "請儘速提供必要資訊,確保帳號安全並符合法規要求。 這些詳細資料一經驗證,款項流" "程將會繼續。" msgid "Verify details to restore payouts" msgstr "驗證詳細資料以還原款項" msgid "" "Payouts are paused for this WooPayments account because important " "information needs to be verified." msgstr "此 WooPayments 帳號的款項已暫停,因為需要驗證重要資訊。" msgid "" "This process should take less than five minutes, but if the required " "information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by " "our payments partner." msgstr "" "這項程序需時不到 5 分鐘,但如果你無法提供必備資訊或無法驗證,我們的付款合作夥" "伴將會暫停支付款項。" msgid "Verify my account details" msgstr "驗證我的帳號詳細資料" msgid "" "We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure " "payouts continue without interruption, we need you to verify a few " "details about your WooPayments account by %s." msgstr "" "我們會定期檢視 WooPayments 帳號,維護帳號安全。 為確保款項不中斷,請" "在 %s前驗證 WooPayments 帳號的相關詳細資料。" msgid "View your transaction" msgstr "檢視交易" msgid "" "Occasionally, we may require additional information to keep your account " "secure. We will notify you if anything is needed." msgstr "為確保帳號安全,我們偶爾會要求其他資訊。 如有需要,我們會再通知你。" msgid "" "We want to let you know about the standard payout process for new accounts:" msgstr "請容我們通知新帳號的標準款項程序:" msgid "" "Any remaining balance on this account will be handled according to the " "WooPayments policies outlined here." msgstr "" "系統將根據此處所列的 WooPayments 政策處理此帳戶的任何餘" "額。" msgid "" "If the account becomes eligible again after review, these features may be " "restored, and you will receive an email update confirming the change." msgstr "" "如果帳號經審核後再次符合資格,系統可能會還原這些功能,你將會收到變更確認電子" "郵件更新通知。" msgid "" "If you believe we may have misunderstood your business type, please respond " "to this email with any details that clarify your business." msgstr "" "如果你認為我們可能誤解了你的企業類型,請回覆這封電子郵件並提供可釐清資訊的任" "何詳細資料。" msgid "While this account is paused:" msgstr "此帳號已暫停:" msgid "Payments cannot be accepted" msgstr "無法接受付款" msgid "Payouts are not available" msgstr "款項無法使用" msgid "" "Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to " "support your growth!" msgstr "感謝你選擇 WooPayments 推動公司發展,我們很樂意協助你成長!" msgid "This WooPayments account has been paused as of %s." msgstr "此 WooPayments 帳號已於 %s 暫停。" msgid "" "You can view your available funds and manage your schedule in your " "Payments > Overview page at any time." msgstr "可隨時從「付款」>「概覽」頁面檢視可用資金並管理排程。" msgid "" "Good news! The standard, one-time waiting period for your new " "account is now complete. Your account is in good standing." msgstr "" "好消息! 新帳號的標準一次性等待期現已結束。 你的帳號信譽良" "好。" msgid "Here's how your payouts will work from now on:" msgstr "從現在起,你的款項將可開始使用:" msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold" msgstr "重要事項:已保留你的 WooPayments 款項" msgid "Verify your account details now to get paid" msgstr "若要收取款項,請立即驗證帳號詳細資料" msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information" msgstr "更新資訊,讓款項流程順暢執行" msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available" msgstr "在第一筆款項核發前,請先了解注意事項" msgid "Action required: Verify your details with WooPayments" msgstr "須採取動作:使用 WooPayments 驗證你的詳細資料" msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!" msgstr "恭喜你完成第一筆 WooPayments 交易!" msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next" msgstr "你已準備好接受付款! 以下說明後續步驟:" msgid "What to expect for your first payout" msgstr "第一筆款項的注意事項" msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account" msgstr "此帳號目前無法使用付款和款項功能" msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule" msgstr "你的款項現在會依照定期排程處理" msgid "Good news! Your new account waiting period is complete" msgstr "好消息! 你的新帳號等候期已結束" msgid "" "Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for " "advanced command-line operations and troubleshooting." msgstr "" "使用 SFTP 來安全存取並管理你網站的檔案,或使用 SSH 進行進階命令列操作與除錯。" msgid "Manage your WordPress version." msgstr "管理你的 WordPress 版本。" msgid "Configure your site’s general, server, and security settings." msgstr "管理你網站的一般、伺服器與資安相關設定。" msgid "Configure the PHP version for your site." msgstr "設定你網站的 PHP 版本。" msgid "" "Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup." msgstr "" "存取你的網站備份檔案並用以還原;由 Jetpack VaultPress Backup 技術驅動。" msgid "Download a backup of your site from a specific point in time." msgstr "下載一份你的網站特定時間點的備份檔案。" msgid "Restore your site to a previous point in time." msgstr "將你的網站還原到過去的某個時間點。" msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites." msgstr "自動排程更新你各個網站上的外掛程式。" msgid "Edit your scheduled plugin update configuration." msgstr "編輯你的外掛程式排程更新設定。" msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites." msgstr "安裝、啟動並管理你各個網站上的外掛程式。" msgid "Manage your account security settings and authentication methods." msgstr "管理你的帳號安全設定與身分驗證方式。" msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences." msgstr "管理你的隱私設定與資料使用偏好。" msgid "Customize your account preferences and settings." msgstr "自訂你的帳號偏好與設定。" msgid "View and manage your active plans and purchases." msgstr "檢視並管理你目前的有效方案與購買。" msgid "Select or update the payment method for this purchase." msgstr "選取或更新這項購買的付款方式。" msgid "Manage your saved payment methods and billing information." msgstr "管理你已儲存的付款方式與帳單資訊。" msgid "View and manage details for this subscription." msgstr "檢視並管理這項訂閱的詳情。" msgid "View your billing information and payment methods." msgstr "檢視你的帳單資訊與付款方式。" msgid "Manage your Monetize subscriptions." msgstr "管理你的收費訂閱。" msgid "View receipts and billing history for your purchases." msgstr "查看你購買項目的收據與帳單記錄。" msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain." msgstr "選擇你的網域是要使用專業版電子郵件服務,還是 Google Workspace。" msgid "Your email mailboxes are ready to use." msgstr "你的電子郵件信箱已可使用。" msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps." msgstr "下載 WordPress.com 行動版與電腦版應用程式。" msgid "Add a new email mailbox to your domain." msgstr "新增使用你的網域的電子郵件信箱。" msgid "Select a domain to set up email for." msgstr "選擇要設定電子郵件信箱的網域。" msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates." msgstr "管理你的網域安全設定,包括 SSL 憑證。" msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user." msgstr "將本網域移轉給任何 WordPress.com 使用者。" msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers." msgstr "編輯你網域名稱伺服器的 glue 記錄。" msgid "Add a glue record for your domain’s name servers." msgstr "新增你網域名稱伺服器的 glue 記錄。" msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL." msgstr "設定網域轉址,以將訪客轉址到另一個 URL。" msgid "Update where your domain redirects visitors." msgstr "更新你的網域要將訪客轉址過去的目標。" msgid "" "Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements." msgstr "驗證你的網域聯絡資訊,以符合 ICANN 的要求。" msgid "Update your domain’s contact information for registration." msgstr "更新你的網域聯絡資訊以便註冊。" msgid "AI Assistant is not available for this site." msgstr "此網站無法使用 AI 助理。" msgid "Your free trial ends soon — select a plan to keep your online store." msgstr "你的免費試用期即將結束;選用方案,讓你的網路商店繼續運作。" msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn " "more." msgstr "我帳號之下的所有訂閱,都要使用這個付款方式。深入了解。" msgid "Pick a plan for your store" msgstr "選取你商店要使用的方案" msgid "Select a plan to launch your store" msgstr "選擇方案以讓你的商店推出上線" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on " "all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "促銷活動雖已延長,但不會持續太久。 在年度最佳優惠結束前,把握 %2$s 所" "有年繳方案的 %1$s%% 優惠。" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save " "%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new " "year." msgstr "" "好消息! 黑色星期五促銷延長一天。 把握 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,趁新年來臨前啟動網站。" msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual " "%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, " "analytics, SEO, and advanced design features." msgstr "" "將網站提升至全新境界。 趁午夜前享有 %2$s 任何年繳方案的 %1$s%% 優惠,還能解鎖免費網域名稱、外掛程式、分析工具、SEO 和進階設計功能。" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free " "domain name to make it official." msgstr "" "邁出下一步,邀請訪客造訪網站。 立即升級,即享 %2$s 所有年繳方案 %1$s%" "% 優惠,還能正式取得免費網域名稱。" msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans " "and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools " "before the sale ends." msgstr "" "機會稍縱即逝! 把握 %2$s 所有年繳方案的 %1$s%% 優惠,解鎖免" "費網域名稱、外掛程式、SEO、分析及成長工具,欲購從速。" msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any " "annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free " "domain name, premium themes, and tools built to help you publish with " "confidence." msgstr "" "黑色星期五優惠即將結束。 把握任何年繳方案 %s%% 優惠,趕在年" "底前啟動網站。 解鎖免費網域名稱、進階版佈景主題和推出工具,提升自信。" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all " "annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, " "and design features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "讓網站成為名符其實的矚目焦點。 把握所有年繳方案 %s%% 優惠," "解鎖免費自訂網域名稱、佈景主題、SEO、分析工具及設計功能,趁年底前吸引更多訪" "客。" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all " "annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-" "launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "現正促銷中! 運用 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,讓你的網站" "上線,並解鎖免費自訂網域名稱、佈景主題和網站啟動工具。 馬上行動,限時優惠即將" "結束。" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save " "%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your " "free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to " "help your site stand out and reach further." msgstr "" "你的網站已上線,準備好接受矚目吧。 所有 %2$s 年繳方案 (1 年以上) 皆提供 " "%1$s%% 限時優惠。 解鎖免費網域名稱、外掛程式、SEO 工具、分析" "工具和行銷功能,讓網站脫穎而出,觸及度更勝以往。" msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and " "save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your " "free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish " "before the year ends." msgstr "" "別讓你的網站苦苦等待。 搶先體驗黑色星期五促銷,即享所有年繳方案 %s%" "% 優惠。 立即升級,即享免費自訂網域名稱、外掛程式、進階版設計,趕在" "年底前推出網站。" msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin." msgstr "你沒有管理 Big Sky 外掛程式的權限。" msgid "Preview with demo content" msgstr "以示範內容來預覽" msgid "Preview with your content" msgstr "以你的內容來預覽" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "這表示你正在編輯的網域轉址記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會" "生效。你可以在此更新你的名稱伺服器" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "這表示你正在編輯的網域轉址記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會" "生效。" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "這表示你正在編輯的 DNS 記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會生" "效。你可以在此更新你的名稱伺服器" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "這表示你正在編輯的 DNS 記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會生" "效。" msgid "We could not restart your domain connection. Please try again." msgstr "我們無法重新啟動你的網域連線。請再試一次。" msgid "Restart connection" msgstr "重新啟動連線" msgid "Non-empty string required for id." msgstr "ID 必須為非空白字串。" msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgstr "[實體] WordCamp Nepal 2026,尼泊爾布特瓦爾" msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "[實體] WordCamp Asia 2026,印度孟買" msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgstr "[實體] WordCamp Bhopal 2025,印度中央邦,博帕爾" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "[實體] WordPress Campus Connect Kaliro 2025,烏干達卡利羅區" msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "[實體] WordCamp Malaysia 2025,馬來西亞吉隆坡" msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgstr "[實體] WordCamp Bangkok 2025,泰國曼谷" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. " "Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without " "opening the dashboard." msgstr "" "運用 WordPress 的命令列工具 WP-CLI 來簡化工作流程。 無須開啟儀表板,即可更快" "安裝、執行重要命令及管理網站。" msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently" msgstr "如何使用 WP-CLI 來更有效率地管理 WordPress 網站" msgid "" "Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add " "languages and see how AI translation tools can help you localize faster." msgstr "" "藉由多語言網站拓展觸及範圍。 了解新增語言的三種方法,以及 AI 翻譯工具如何協助" "加快本地化速度。" msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com" msgstr "如何在 WordPress.com 建立多語網站" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From " "coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it " "highlights the top options that can help developers work faster and smarter." msgstr "" "深入了解 AI 如何在本次整合中改變現代網站架設方式。 從程式設計助理、設計產生" "器,到 SEO 和無障礙工具,AI 都能精準推薦最佳選項,協助開發人員更快速、更聰明" "地完成工作。" msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)" msgstr "8 種必試的 AI 網頁開發工具 (更快速、更聰明地建置)" msgid "" "Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth " "checking out:" msgstr "好奇 WordPress.com 推出哪些新內容嗎? 以下三篇近期文章值得一看:" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and " "selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or " "it's been a while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工具,適合用來進行本機 WordPress " "網站開發。 最新更新中新增了藍圖,可快速設定專案,並運用 WordPress.com 來進行" "選擇性同步。 如果你不曾探索過工作室,或已經一陣子沒有關注,現在正是再次探索的" "好時機。" msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to " "learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can " "securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance " "using natural language." msgstr "" "將 AI 代理程式連結至 WordPress.com:請查看此影片的逐步解說,了解如何啟用模型" "上下文協定 (MCP),讓 AI 工具能夠安全地管理網站、處理留言與更新,並使用自然語" "言來分析效能。" msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated " "security and compliance reports before publishing plugin updates, helping " "developers catch issues early." msgstr "" "外掛程式檢查的強化功能:外掛程式檢查工具現在會在發佈外掛程式更新前,產生自動" "化的安全性與合規性報告,協助開發人員及早發現問題。" msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized " "through theme.json for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "WordPress 6.9 表單更新:探索如何運用 theme.json 將表單樣式標準化,提供更簡潔" "一致的設計控制功能。" msgid "" "What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features " "landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility " "work, and block editor updates." msgstr "" "有哪些專為開發人員設計的新功能?(%s):本月的綜合整理涵蓋 WordPress 6.9 和 " "Gutenberg 的新功能,包括佈景主題工具、無障礙工具,以及區塊編輯器更新。" msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns " "December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at " "the year in WordPress — and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025:Matt Mullenweg 的年度主題演講將於 12 月 2 日在舊金山" "舉行。 請收聽即時串流,回顧 WordPress 的年度趨勢,並了解 2026 年的未來趨勢。" msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. " "Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, " "and to ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9:下一個主要的 WordPress 發表會已排程於 12 月 2 日。請查看詳解指" "引,取得新功能和更新的完整概覽,並確保網站、佈景主題和外掛程式皆已準備就緒。" msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site's history and the collective history " "of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building " "for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "內容發佈的同時,也會儲存 Internet Archive 的新連結,有助於儲存你的網站記錄和" "網際網路的完整記錄。 不論你是要維護自己的專案,或為客戶打造專案,都能透過簡單" "有效的方式來避免連結失效,讓作品在未來都能繼續使用。 外掛程式完全免費,可立即" "下載。" msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer " "plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet " "Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links " "and replaces them with archived versions when available." msgstr "" "網站連結失效無法避免,但卻能避免遺失重要的參考資料。 全新的 Internet Archive " "Wayback Machine Link Fixer 外掛程式由 Automattic 和 Internet Archive 合作開" "發,可自動掃描你的 WordPress 網站是否有失效或損壞的連結,並在封存版本可用時加" "以取代。" msgid "" "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "" "[實體] WordCamp Asia 2026,印度孟買" msgid "" "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgstr "" "[實體] WordCamp Nepal 2026,尼泊爾布特瓦爾" msgid "" "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, India" msgstr "" "[實體] 2025 WordCamp Bhopal,印度中央邦" "博帕爾" msgid "" "[In Person] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[實體] WordPress Campus " "Connect Kaliro 2025,烏干達卡利羅區" msgid "" "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgstr "" "[實體] WordCamp Bangkok 2025,泰國曼谷" msgid "" "[In Person] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "" "[實體] WordCamp Malaysia 2025,馬來西亞" "吉隆坡" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-" "line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage " "sites faster without opening the dashboard." msgstr "" "運用 WordPress 的命令列工具 WP-CLI 來簡化工作流程。 無" "須開啟儀表板,即可更快安裝、執行重要命令及管理網站。" msgid "" "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More " "Efficiently" msgstr "" "如何使用 WP-CLI 更有效率地管理 WordPress 網站" msgid "" "Expand your reach with a multilingual " "site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools " "can help you localize faster." msgstr "" "運用多語言網站來拓展觸及範圍。 了解新增語言" "的三種方法,以及 AI 翻譯工具如何協助加快本地化速度。" msgid "" "How to Build a Multilingual Website on " "WordPress.com" msgstr "" "如何在 WordPress.com 建立多語言網站" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and " "accessibility tools, it highlights the top options that can help developers " "work faster and smarter." msgstr "" "探索 AI 如何在此綜合整理中改變現代網站架設。 從" "程式設計助理、設計產生器,到 SEO 和無障礙工具,AI 都能精準推薦最佳選項,協助" "開發人員更快速、更聰明地完成工作。" msgid "" "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build " "Faster & Smarter)" msgstr "" "8 種必試的 AI 網頁開發工具 (更快速、更聰明地建置)" msgid "Try Studio now" msgstr "立即試用工作室" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints " "for quick project setup and selective sync " "with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a " "while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工具,適合用來進行本機 WordPress " "網站開發。 最新更新中新增了藍圖,可快速設定專" "案,並運用 WordPress.com 來進行選擇性同步" "。 如果你不曾探索過工作室,或已經一陣子沒有關注,現在正是再次探索的好時" "機。" msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model " "Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle " "comments and updates, and analyze performance using natural language." msgstr "" "將 AI 代理程式連結至 WordPress.com:請查看此影片的逐步解說,了解如何啟用模型上下文協定 (MCP),讓 AI " "工具能夠安全地管理網站、處理留言與更新,並使用自然語言來分析效能。" msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance " "reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues " "early." msgstr "" "外掛程式檢查的強化功能:外" "掛程式檢查工具現在會在發佈外掛程式更新前,產生自動化的安全性與合規性報" "告,協助開發人員及早發現問題。" msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json " "for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "WordPress 6.9 表單更新:探索如何運用 theme.json 將表單樣式標準化,提供更簡潔一致的設計控" "制功能。" msgid "" "What's new for developers? (%3$s): This month's roundup covers new features landing " "in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, " "and block editor updates." msgstr "" "有哪些專為開發人員設計的新功能?(%3$s):本月的綜合整理涵蓋 WordPress 6.9 和 Gutenberg 的" "新功能,包括佈景主題工具、無障礙工具,以及區塊編輯器更新。" msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt " "Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — " "and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025:Matt Mullenweg 的年度主題演講將於 " "12 月 2 日在舊金山舉行。 請收聽即時串流," "回顧 WordPress 的年度趨勢,並了解 2026 年的未來趨勢。" msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is " "scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to " "ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9:下一個主要的 WordPress 發表會已排程於 12 月 " "2 日。請查看詳解指引,取得新功能和更" "新的完整概覽,並確保網站、佈景主題和外掛程式皆已準備就緒。" msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site’s history and the collective history " "of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building " "for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "內容發佈的同時,也會儲存 Internet Archive 的新連結,有助於儲存你的網站記錄和" "網際網路的完整記錄。 不論你是要維護自己的專案,或為客戶打造專案,都能透過簡單" "有效的方式來避免連結失效,讓作品在未來都能繼續使用。 外掛程式完全免費,可立即" "下載。" msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership " "between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your " "WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived " "versions when available." msgstr "" "網站連結失效無法避免,但卻能避免遺失重要的參考資料。 全新的 Internet Archive Wayback Machine Link Fixer 外掛程式由 " "Automattic 和 Internet Archive 合作開發,可自動掃描你的 WordPress 網站是否有" "失效或損壞的連結,並在封存版本可用時加以取代。" msgid "" "Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the " "latest from the community." msgstr "" "修正損壞的連結、探索 WordPress 6.9 即將推出的功能,並掌握社群最新消息。" msgid "Issue #15 | %s" msgstr "第 #15 期 | %s" msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites." msgstr "很抱歉,該商品僅適用於 Woo 託管網站。" msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates" msgstr "全新的 Internet Archive 外掛程式和 WordPress 6.9 更新" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a " "good password, use the button below to generate one." msgstr "" "強式密碼至少要有 6 個字元,並同時使用大小寫字母、數字和如 ! ” ? $ % ^ & ) 的" "符號。如果你想不到好的密碼,可以按下下方按鈕來產生一組密碼。" msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "由於 %2$s 指令碼為別名 (缺少 src 的值),因此無法為這個指令碼提供 %1$s 策略。" msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "無效的 fetchpriority 屬性: %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "在為 %2$s 指令碼註冊期間,它所定義的 %1$s 策略無效。" msgid "" "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all " "created templates except for the active ones." msgstr "" "警告:當您停用這項試用功能時,最好刪除所有已建立的範本,但使用中的範本除外。" msgid "" "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can " "be active at a time." msgstr "允許建立多個相同類型的範本,一次可以啟用其中一個範本。" msgid "Template Activation" msgstr "範本啟用" msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "文章 ID 必須大於 0。" msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours." msgstr "先架好乾浄的 WordPress 網站,再把它變成你想要的樣子。" msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site." msgstr "請描述你的想法,讓 AI 協助你微調網站。" msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been " "adjusted to match %2$sour normal rates%3$s." msgstr "%1$s 付款手續費優惠已結束。 我們已將你的手續費調整為%2$s正常費率%3$s。" msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions." msgstr "前往「付款」>「交易」底下即可追蹤 Klarna 交易情況。" msgid "View Transactions" msgstr "檢視交易" msgid "Your %s promotion has ended" msgstr "你的 %s 促銷優惠已結束" msgid "" "Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d " "months. That's only %4$s per Klarna transaction!" msgstr "" "恭喜! 可享 %3$d 個月的 %1$s Klarna 手續費 %2$s 優惠。 每筆 Klarna 交易只要 " "%4$s!" msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!" msgstr "已啟用 Klarna 促銷,歡迎使用 %s!" msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "別錯過:%2$d 個月 Klarna 手續費 %1$s 優惠" msgid "*Nasdaq, Oct 2025" msgstr "*納斯達克,2025 年 10 月" msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "享 %2$d 個月 Klarna 手續費 %1$s 優惠" msgid "Failed to retrieve promotions." msgstr "無法擷取優惠。" msgid "Account not found." msgstr "找不到帳號。" msgid "Account is suspended." msgstr "帳號已停用," msgid "" "There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "刪除 %(purchaseName)s 時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。" msgid "The domain %(domain)s was removed from your account." msgstr "本網域「%(domain)s」已自你的帳號中刪除。" msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s." msgstr "%(productName)s 已自 %(siteName)s 刪除。" msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard" msgstr "注意:可能需要幾分鐘,所做變更才會顯示在儀表板上" msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:" msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:" msgstr[0] "編輯 %(domainCount)d 個網域的聯絡詳細資訊:" msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:" msgstr "管理 %(domainCount)d 個網域的自動續購:" msgid "Auto-renew selected domains" msgstr "自動續購所選網域" msgid "Domain contact details" msgstr "網域聯絡詳細資訊" msgid "Make your domain name part of something bigger." msgstr "讓你的網域名稱跟著一起發光發熱。" msgid "Your existing services won't be interrupted" msgstr "你現有的服務不致中斷" msgid "Privacy protection and SSL included" msgstr "包括隱私保護與 SSL" msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com." msgstr "將你現有的網域名稱連線到 WordPress.com。" msgid "May take up to 72 hours" msgstr "可能需要最多 72 小時" msgid "Keep your current domain name provider" msgstr "繼續使用你現有的網域名稱服務商" msgid "Free domain name renewal for 1 year" msgstr "免費網域名稱續購一年" msgid "Private domain registration and SSL included" msgstr "包括私人網域註冊與 SSL" msgid "May take 5–7 days" msgstr "可能需要 5-7 天" msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals." msgstr "同一地方,一次管理一切,包括網域名稱續購。" msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please purchase " "a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "在連線前,必須先確認你是 %s 的擁有人;沒有方案的話就無法進" "行。

請先選購某個方案以連線到你的網域。" msgid "Transfer your domain name" msgstr "移轉你的網域名稱" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. It is no " "longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "這個佈景主題已經退役,今後將只提供安全更新;不再提供給尚未使用的網站。" "{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "這個佈景主題已經退役,今後將只提供安全更新。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Manage backup" msgstr "管理備份" msgid "View deployment runs" msgstr "檢視部署執行" msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50%% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s 方案仍會提供快速支援、移除廣告等功能,費用只需目前方案的 50%%。" msgid "Would you like to scan pending comments for spam?" msgstr "是否要掃描待處理的留言中是否出現垃圾訊息?" msgid "Explore recent posts related to the tags you follow." msgstr "以你追蹤的標籤來探索最近相關文章。" msgid "Browse posts by popular tags." msgstr "以熱門標籤來瀏覽文章" msgid "" "You're almost set!\n" "\n" "You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll " "get an email whenever someone adds a comment.\n" "\n" "You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This " "helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "快完成了!\n" "\n" "你近期要求追蹤「%s」上的留言。 請在下方確認,之後只要有人新增留言,你就會收到" "電子郵件通知。\n" "\n" "請個別確認每篇你要追蹤的文章, 確保只收取想看到的討論通知。\n" "\n" "若想啟用功能,請在下方按一下「確認」。 如果你認為發生錯誤,只要略過這封信即" "可,不會發生任何異動。" msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "找不到使用這個 ID 的全域樣式組態。" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/" "button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}." msgstr "" "沒收到驗證碼?看看你的垃圾郵件匣,或是{{button}}再寄送一次{{/button}}。電子郵" "件信箱或帳號有誤?{{link}}換個不同的帳號試試。{{/link}}" msgid "" "Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the " "email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/" "link}}." msgstr "" "沒收到信嗎?看看你的垃圾郵件匣,或是{{button}}再寄送一次{{/button}}。電子郵件" "信箱或帳號有誤?{{link}}換個不同的帳號試試。{{/link}}" msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone." msgstr "馬上行動:促銷活動結束後,優惠隨即消失。" msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep " "your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 " "million WordPress users." msgstr "" "新的 Jetpack 年繳方案 %s%% 優惠即將結束,趕緊把握良機。 深獲 2,700 萬名 " "WordPress 使用者信任的工具,讓你的 WordPress 網站作業快速又安全。" msgid "" "Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and " "traffic." msgstr "馬上把握優惠良機,大幅提升 WordPress 網站速度、安全性能與流量。" msgid "Black Friday savings end today" msgstr "黑色星期五優惠將於今天結束" msgid "" "Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep " "their sites running fast and secure." msgstr "" "加入超過 2,700 萬名 WordPress 使用者的行列,深受他們信賴的 Jetpack 可讓網站作" "業快速又安全。" msgid "Get up to %1$s%% off" msgstr "最高可享 %1$s%% 優惠" msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack" msgstr "最高可享 %s%% 優惠,Jetpack 促銷就剩最後一天" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "馬上把握良機,大幅提升 WordPress 網站速度、安全性能與流量。 限時折扣就是現" "在,Jetpack 年繳方案最高可享 %s%% 優惠。" msgid "" "A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for " "less." msgstr "" "把握黑色星期五優惠,以折扣價大幅提升 WordPress 網站速度、安全性能與流量。" msgid "The Jetpack Black Friday sale is here" msgstr "Jetpack 黑色星期五促銷來了" msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans" msgstr "Jetpack 方案最多可享 %s%% 優惠" msgid "" "When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for " "editing pattern content." msgstr "插入區塊版面配置後,預設為僅用簡化內容模式編輯區塊版面配置內容" msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "contentOnly: 插入區塊版面配置時預設使用 contentOnly" msgid "" "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved " "media library management." msgstr "啟用經資料檢視技術支援的新媒體強制回應視窗,藉此強化媒體庫管理。" msgid "Editor scripts data." msgstr "編輯器指令碼資料。" msgid "Editor styles data." msgstr "編輯器樣式資料。" msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "編輯器資產的內嵌指令碼。" msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "編輯器資產的內嵌樣式。" msgid "Boot Demo" msgstr "開機示範" msgid "Data Views: new media modal" msgstr "資料檢視:新媒體強制回應視窗" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "很抱歉,此文章類型不支援備註。" msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "文章資料" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "將結果限制為具特定 MIME 類型的附件。" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "將結果限制為具特定媒體類型的附件。" msgid "Note resolution status" msgstr "記下解決狀態" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s 至 %2$s 分鐘" msgid "gutenberg-boot (WP Admin)" msgstr "gutenberg-boot (WP 管理員)" msgid "Congratulations for your growth on %1$s!" msgstr "恭喜「%1$s」網站獲得成長!" msgid "Your site %1$s is growing!" msgstr "你的「%1$s」網站持續成長中!" msgid "" "This site has received too many subscription requests. Please try again in a " "few minutes." msgstr "這個網站收到太多訂閱要求。 請稍待幾分鐘後再試一次。" msgid "Too many subscriptions" msgstr "太多訂閱" msgid "We don’t have performance data for your site." msgstr "我們沒有你網站的效能資料。" msgid "for ()" msgstr "用於 ()" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()" msgstr "%(purchaseType)s 用於 %(site)s ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s 用於 ()" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual " "WordPress.com plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "促銷活動雖已延長,但不會持續太久。 年度最強優惠即將結束,把握 WordPress.com " "所有年繳方案 %s%% 優惠。" msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade." msgstr "你的要求我們聽到了,把握升級優惠還有一天。" msgid "Last chance for %s%% off" msgstr "把握 %s%% 優惠的最後機會" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on " "all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year." msgstr "" "好消息! 黑色星期五促銷延長一天。 享有 WordPress.com 所有年繳方案 %s%% 優惠," "趁新年來臨前啟動網站。" msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans" msgstr "優惠延長:年繳方案 %s%% 優惠僅剩最後一天" msgid "You've got another chance to launch your site for less." msgstr "把握再一次的機會,立即用優惠價格啟動網站。" msgid "" "Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan " "before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "將網站提升至全新境界。 趁午夜前享有 WordPress.com 任何年繳方案的 %s%% 優惠," "還能解鎖免費網域名稱、外掛程式、分析工具、SEO 和進階設計功能。" msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans" msgstr "優惠延長:好康延長一天,把握年繳方案 %s%% 優惠" msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans" msgstr "將於午夜結束:把握年繳方案 %s%% 優惠" msgid "It's your last chance to save on an upgrade." msgstr "把握最後機會,享有升級折扣。" msgid "Final day to save %s%%" msgstr "最後一天,把握 %s%% 優惠" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain " "name to make it official." msgstr "" "邁出下一步,邀請訪客造訪網站。 立即升級,即享 WordPress.com 所有年繳方案 %s%" "% 優惠,還能正式取得免費網域名稱。" msgid "" "Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a " "free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale " "ends." msgstr "" "機會稍縱即逝! 把握 WordPress.com 所有年繳方案的 %s%% 優惠,解鎖免費網域名" "稱、外掛程式、SEO、分析及成長工具,欲購從速。" msgid "Ends today: %s%% off annual plans" msgstr "今天即將結束:把握年繳方案 %s%% 優惠" msgid "It's the final day to save on your upgrade." msgstr "把握最後一天,善用升級折扣。" msgid "Last day to save %s%%" msgstr "把握 %s%% 優惠最後一天" msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends." msgstr "搶在年度最佳優惠結束前,升級網站。" msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and " "launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium " "themes, and tools built to help you publish with confidence." msgstr "" "黑色星期五優惠即將結束。 把握任何年繳方案 %s%% 優惠,趕在年底前啟動網站。 解" "鎖免費網域名稱、進階版佈景主題和推出工具,提升自信。" msgid "Final hours to save %s%%" msgstr "%s%% 優惠只剩最後幾小時" msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year." msgstr "本年度最佳升級優惠,只剩 48 小時。" msgid "The sale ends soon" msgstr "優惠活動即將結束" msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now" msgstr "別錯過年繳方案 %s%% 優惠,立即啟動網站" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and " "unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design " "features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "讓網站成為名符其實的矚目焦點。 把握所有年繳方案 %s%% 優惠,解鎖免費自訂網域名" "稱、佈景主題、SEO、分析工具及設計功能,趁年底前吸引更多訪客。" msgid "Get the deal" msgstr "立享優惠" msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools." msgstr "把握年度最強優惠,解鎖進階成長工具。" msgid "%s%% off all annual plans" msgstr "所有年繳方案均提供 %s%% 優惠" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "把握 WordPress.com 黑色星期五促銷,享有年繳方案 %s%% 優惠" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com " "plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching " "tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "現正促銷中! 運用 WordPress.com 所有年繳方案 %s%% 優惠,讓你的網站上線,並解" "鎖免費自訂網域名稱、佈景主題和網站啟動工具。 馬上行動,限時優惠即將結束。" msgid "Everything you need to launch your site for less." msgstr "用優惠價,享有啟動網站的一切所需工具。" msgid "Save %s%% on annual plans" msgstr "把握年繳方案 %s%% 優惠" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "把握 WordPress.com 黑色星期五促銷,享有年繳方案 %s%% 優惠" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on " "all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain " "name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your " "site stand out and reach further." msgstr "" "你的網站已上線,準備好接受矚目吧。 所有 WordPress.com 年繳方案 (1 年以上) 皆" "提供 %s%% 限時優惠。 解鎖免費網域名稱、外掛程式、SEO 工具、分析工具和行銷功" "能,讓網站脫穎而出,觸及度更勝以往。" msgid "Get %s%% off annual plans" msgstr "享有年繳方案 %s%% 優惠" msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year." msgstr "把握今年最強升級優惠,解鎖頂級進階版工具。" msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% " "on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, " "use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends." msgstr "" "別讓你的網站苦苦等待。 搶先體驗黑色星期五促銷,即享所有年繳方案 %s%% 優惠。 " "立即升級,即享免費自訂網域名稱、外掛程式、進階版設計,趕在年底前推出網站。" msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site" msgstr "早鳥優惠:把握年繳方案 %s%% 優惠,壯大你的網站" msgid "" "There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of " "the year." msgstr "現在就是最佳推出時機,把握年度最強升級優惠。" msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site" msgstr "早鳥優惠:把握年繳方案 %s%% 優惠,啟動你的網站" msgid "Last chance: %d%% off annual plans" msgstr "最後機會:把握年繳方案 %d%% 優惠" msgid "Final day to save %d%%" msgstr "最後一天,把握 %d%% 優惠" msgid "%d%% off sale extended for one more day" msgstr "%d%% 促銷延長一天" msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C" msgstr "Y年n月j日(l)G:i(\\U\\T\\C)" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s " "plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "促銷活動雖已延長,但不會持續太久。 在年度最佳優惠結束前,把握 %2$s 所有年繳方" "案的 %1$s%% 優惠。" msgid "%d%% off annual plans for a limited time" msgstr "把握年繳方案的限時 %d%% 優惠" msgid "Black Friday: %d%% off annual plans" msgstr "黑色星期五:把握年繳方案 %d%% 優惠" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% " "on all annual %2$s plans and launch your site before the new year." msgstr "" "好消息! 黑色星期五促銷延長一天。 把握 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,趁新年" "來臨前啟動網站。" msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before " "midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "將網站提升至全新境界。 趁午夜前享有 %2$s 任何年繳方案的 %1$s%% 優惠,還能解鎖" "免費網域名稱、外掛程式、分析工具、SEO 和進階設計功能。" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to " "make it official." msgstr "" "邁出下一步,邀請訪客造訪網站。 立即升級,即享 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠," "還能正式取得免費網域名稱。" msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free " "domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends." msgstr "" "機會稍縱即逝! 把握 %2$s 所有年繳方案的 %1$s%% 優惠,解鎖免費網域名稱、外掛程" "式、SEO、分析及成長工具,欲購從速。" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, " "and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. " "Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "現正促銷中! 運用 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,讓你的網站上線,並解鎖免費自" "訂網域名稱、佈景主題和網站啟動工具。 馬上行動,限時優惠即將結束。" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% " "on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, " "plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site " "stand out and reach further." msgstr "" "你的網站已上線,準備好接受矚目吧。 所有 %2$s 年繳方案 (1 年以上) 皆提供 %1$s%" "% 限時優惠。 解鎖免費網域名稱、外掛程式、SEO 工具、分析工具和行銷功能,讓網站" "脫穎而出,觸及度更勝以往。" msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "將結果限定為特定功能分類的功能。" msgid "Meta information about the ability." msgstr "功能的中繼資料資訊。" msgid "Annotations for the ability." msgstr "功能的註解。" msgid "Description of the ability." msgstr "功能的內容說明。" msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "功能所屬的功能分類。" msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "功能輸入的 JSON 結構定義。" msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "功能輸出的 JSON 結構定義。" msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "功能分類的唯一識別碼。" msgid "Ability category not found." msgstr "找不到功能分類。" msgid "Display label for the category." msgstr "功能分類的顯示標籤。" msgid "Description of the category." msgstr "功能分類的內容說明。" msgid "Meta information about the category." msgstr "功能分類的中繼資料資訊。" msgid "Display label for the ability." msgstr "功能的顯示標籤。" msgid "" "Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account " "review." msgstr "你的付款排程已更新為%s,這是標準帳號審核程序的一環。" msgid "Contact Stripe" msgstr "聯絡 Stripe" msgid "Learn more about verification requirements" msgstr "深入了解驗證要求" msgid "Learn about alternative payment options" msgstr "了解其他付款選項" msgid "Restricted" msgstr "限制的" msgid "Learn more about account statuses" msgstr "深入了解帳號狀態" msgid "Learn more about waiting periods" msgstr "深入了解等候期" msgid "" "Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to " "your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "依據你的%2$s排程,你下次可用金額的款項將在 %1$s 天後送出。 送達時間將視銀行處" "理速度而定。" msgid "Learn more about payouts" msgstr "深入了解付款流程" msgid "" "The account has been just created. Please continue the onboarding process." msgstr "帳號剛剛建立。 請繼續申請流程。" msgid "Error in determining account and payout status." msgstr "判斷帳號和付款狀態時發生錯誤。" msgid "weekly" msgstr "每週" msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment." msgstr "你必須提供 blog_id 才能擷取指派。" msgid "Registrar instructions" msgstr "網域註冊服務商的指示" msgid "Log in to and open DNS management for ." msgstr "登入 ,開啟「」的 DNS 管理頁面。" msgid "your domain name provider" msgstr "你的網域名稱服務商" msgid "Registered by" msgstr "註冊於:" msgid "Your domain name provider" msgstr "你的網域名稱服務商" msgid "1. Login to %s" msgstr "1. 登入 %s" msgid "This field is temporarily unavailable." msgstr "這個欄位暫不提供。" msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "HTML 參數必須是字串。" msgid "Create a blank site on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上架一個空白網站" msgid "•••• •••• •••• ••••" msgstr "•••• •••• •••• ••••" msgid "" "Site Reviews is a complete review management solution for your website that " "is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp." msgstr "" "Site Reviews 是你網站完整的評價管理解決方案,設計目標是如同 Amazon、" "TripAdvisor 與 Yelp 類似的運作方式。" msgid "" "The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation " "Plugin & CRM Solution for WordPress" msgstr "" "WordPress 上最簡單快速的電子郵件行銷、電子報、自動化行銷外掛程式兼 CRM 解決方" "案。" msgid "Site Reviews" msgstr "Site Reviews" msgid "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgstr "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgid "" "All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, " "T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner." msgstr "" "TermsFeed 的全方位合規解決方案:隱私權政策、條款、聯盟免責聲明和 Cookie 同意" "通知橫幅的製作工具。" msgid "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgstr "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgid "" "Create a careers page for your company website, or build a public job board " "for your community." msgstr "幫你的公司網站打造職缺網頁,或是幫你的社群製作一個公開的求才公布欄。" msgid "" "Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your " "site. Also works seamlessly with The Events Calendar." msgstr "" "Event Tickets 可讓訪客報名參加活動,並在你的網站上購買活動票券。與 Events " "Calendar 合作無間。" msgid "" "No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a " "clean, customizable feed on your site." msgstr "" "無需 API 金鑰。任何企業都能以清晰、可自訂的方式,將 Yelp 和 Google 評價的 " "feed 顯示在自己的網站上。" msgid "Event Tickets and Registration" msgstr "Event Tickets and Registration" msgid "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgstr "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgid "" "The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. " "Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …" msgstr "" "讓你的事業成長更為加速的 WordPress CRM、銷售與行銷外掛程式。透過免費線上對" "談、表單、CRM 等工具來捕捉、整理並吸引網站訪客..." msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgstr "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgid "" "Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many " "tracking features." msgstr "" "在你的 WordPress 網站內加入 Google Analytics 4 追蹤碼。支援多種追蹤功能。" msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgstr "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7." msgstr "適用於 Contact Form 7、值得信賴的訊息儲存外掛程式。" msgid "" "Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, " "trust and sales using Google reviews." msgstr "" "快速輕鬆在你的網站上嵌入 Google 評價。使用 Google 評價來強化 SEO、提升信賴感" "與銷售。" msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" msgid "" "Native integration with Google that allows merchants to easily display their " "products across Google's network." msgstr "原生整合 Google,讓商家可以在 Google 網路上展示其產品。" msgid "Widgets for Google Reviews" msgstr "Widgets for Google Reviews" msgid "" "Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google " "has to offer to make them successful on the web." msgstr "" "Site Kit 是一個 WordPress 使用者在使用 Google 提供的所有工具時,可以用來發揮" "效果,在網路上大獲成功的全方位解決方案。" msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgstr "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgid "" "YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and " "grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link." msgstr "" "YITH WooCommerce Affiliates 讓你建立聯盟行銷個人檔案,並且在有人自其連結購物" "時給你聯盟行銷收益。" msgid "" "Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's " "referring source." msgstr "根據訪客推薦來源,動態切換 CallRali 追蹤的電話號碼。" msgid "YITH WooCommerce Affiliates" msgstr "YITH WooCommerce Affiliates" msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget." msgstr "在你的 WordPress 小工具中顯示廣告,數量不限。" msgid "CallRail Phone Call Tracking" msgstr "CallRail Phone Call Tracking" msgid "" "Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program " "to drive more traffic and more sales to your site." msgstr "" "Affiliates Manager 外掛程式可以幫助你管理聯盟行銷專案,幫你的網站帶來更多流" "量、更多銷售。" msgid "Meks Easy Ads Widget" msgstr "Meks Easy 廣告小工具" msgid "" "Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-" "generate SEO content with AI — all in one toolkit." msgstr "" "匯入聯盟行銷產品、比較價格、同步到 WooCommmerce,還能自動使用 AI 產生 SEO 內" "容,多種功能合一。" msgid "Affiliates Manager" msgstr "Affiliates Manager" msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison" msgstr "Content Egg:匯入聯盟行銷產品、價格比較" msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!" msgstr "使用我們這個輕便的外掛程式,管理你的廣告與分析等資料!" msgid "" "AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional " "affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks." msgstr "" "AffliateX 是 WordPress 最佳聯盟行銷區塊外掛程式。使用可自訂的 WordPress " "Affiliate 區塊來打造專業的聯盟行銷網站。" msgid "Mediavine Control Panel" msgstr "Mediavine Control Panel" msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin" msgstr "AffiliateX – Affiliate 區塊外掛程式" msgid "" "Get additional income from your website or blog by placing text ads " "automatically." msgstr "自動放置文字廣告,讓你的網站或部落格獲得額外收入。" msgid "Website Article Monetization By MageNet" msgstr "由 MageNet 提供的 WebSite Article Monetization" msgid "" "Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, " "beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs" msgstr "" "Kilken 的全功能行銷服務,協助企業接觸到高竹動機的顧客,在降低轉換成本的同時," "打敗競爭對手並看到銷售成長" msgid "Website Monetization by MageNet" msgstr "由 MageNet 提供的 WebSite Monetization" msgid "" "Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a " "notification with the light-weight yet feature-rich plugin." msgstr "" "利用輕便但功能齊全的外掛程式,來顯示高轉換率的電子報彈跳視窗、Cookie 注意事項" "或通知。" msgid "AI Powered Marketing" msgstr "AI 驅動的行銷" msgid "Advanced Popups" msgstr "進階彈跳視窗" msgid "" "Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within " "WordPress, like any other content asset." msgstr "" "讓 WordPress 網站的 ads.txt 及 app-ads.txt 的建立、管理及驗證如同其他內容一樣" "方式。" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast" msgstr "這個工具可以用來建立 ajax 產品篩選器,讓你的店內產品搜尋流程簡單又快速" msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo - 推薦朋友附加元件" msgid "Ads.txt Manager" msgstr "Ads.txt Manager" msgid "" "We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically." msgstr "我們在此協助處理稅率問題:自動收取正確的營業稅。" msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Tax (舊稱 WooCommerce Shipping & Tax)" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like " "Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "以 135 種以上貨幣收取簽帳金融卡與信用卡付款,同時支援阿里支付、ACH 與 SEPA 等" "多種地區性付款方式,更可透過 Apple Pay 與 Google Pay 快速結帳。" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage " "payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "在你的 WooCommerce 商店安全收取信用卡或簽帳金融卡付款。不用離開你的 " "WordPress 儀表板,即可管理收款。只有 WooPayments 做得到。" msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe 付款閘道" msgid "" "WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides " "powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just " "launching or have thousands of products in your catalog." msgstr "" "WooCommerce Analytics 具有先進的訂單歸因報告,針對每筆訂單的最後接觸資料,提" "供強大的洞見;不論你才剛剛上線,或是在產品清單中已有數千種產品,都能發揮強大" "功能。" msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments" msgstr "WooPayments:整合的 WooCommerce 付款功能" msgid "" "Everything you need to launch an online store in days and keep it growing " "for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you." msgstr "" "為你提供所需的一切,讓你在幾天內即可推出線上商店,且長年保持業務成長。 從完成" "第一筆銷售到實現百萬收益,讓 Woo 一路陪伴你。" msgid "Please enter target URL." msgstr "請輸入目標的 URL。" msgid "Global propagation status" msgstr "全球播送狀態" msgid "Propagated" msgstr "已播送" msgid "Not propagated" msgstr "尚未播送" msgid "" "We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you " "grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready." msgstr "" "我們正在研擬全新各等級優惠折扣模式,在你透過 Automattic for Agencies 成長時給" "予獎勵。準備就緒時我們會通知你。" msgid "Tier-based discounts are coming soon." msgstr "各等級折扣優惠即將推出。" msgid "Discounts coming soon" msgstr "折扣優惠即將推出" msgid "" "When you generate new backup codes, you must print or download the new " "codes. Your previous codes will no longer work." msgstr "當你製作好新的備份用代碼時,一定要印出來或下載回來。舊的代碼已經失效。" msgid "" "When you generate new backup codes, any previously generated codes will be " "disabled for added security." msgstr "當你製作新的備份用代碼時,先前製作的任何代碼都會停用,以強化安全性。" msgid "Generate new codes" msgstr "製作新代碼" msgid "default range" msgstr "預設範圍" msgid "Apply %s" msgstr "套用 %s" msgid "Transfer confirmation" msgstr "移轉確認" msgid "Prorated credit from existing sites" msgstr "現有網站按比例計算的抵用金" msgid "" "Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a " "plan." msgstr "免費試用已有代管的 Woo,在訂購方案前,先了解所有功能。" msgid "Free subscription" msgstr "免費訂閱" msgid "" "To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the " "following rules to your .htaccess file:" msgstr "" "若要啟用 ActivityPub 與 LiteSpeed Cache 的整合,請將以下規則新增至你的 " ".htaccess 檔案:" msgid "" "LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While " "this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "LiteSpeed Cache 目前未設定為可與 ActivityPub 搭配使用。 雖然這不是什麼大問" "題,但還是建議啟用支援。 如未啟用,某些技術檔案 (例如 JSON) 可能意外出現在網" "站快取中,並向訪客顯示。" msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured." msgstr "LiteSpeed Cache 可能未正確設定。" msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub." msgstr "LiteSpeed Cache 已設定妥當,可與 ActivityPub 搭配使用。" msgid "" "Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary." msgstr "引文功能可讓其他人引用你的文章,同時添加自己的留言。" msgid "LiteSpeed Cache Test" msgstr "LiteSpeed Cache 測試" msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache" msgstr "與 LiteSpeed Cache 的相容性" msgid "" "This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it " "won't affect how the post appears on the blog." msgstr "" "這會調整文章在 Fediverse 的可見度,但請注意,文章在網誌的外觀不會受影響。" msgid "Who can quote this post?" msgstr "誰可以引用此文章?" msgid "Anyone" msgstr "任何人" msgid "Followers only" msgstr "僅限追蹤我的人" msgid "Just me" msgstr "只有我" msgid "" "Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse." msgstr "分享到 Fediverse 時可包含的圖片附件數量上限。" msgid "Quiet public" msgstr "安靜公開" msgid "Do not federate" msgstr "請勿統整" msgid "" "Content warnings do not change the content on your site, only in the " "fediverse." msgstr "內容警告不會變更你的網站內容,僅會變更 Fediverse 上的內容。" msgid "Maximum Image Attachments" msgstr "圖片附件數上限" msgid "Fediverse ⁂" msgstr "Fediverse ⁂" msgid "Content Warning" msgstr "內容警告" msgid "Optional content warning" msgstr "選填內容的警告" msgid "People you follow will still see that you follow them." msgstr "你追蹤的人仍會看到你追蹤他們。" msgid "Hide Followers and Following on Profile" msgstr "在個人檔案上隱藏追蹤我的人和我追蹤的人" msgid "Followers and Followings" msgstr "追蹤我的人和我追蹤的人" msgid "Undo is not possible because the comment was not found." msgstr "找不到留言,因此無法復原。" msgid "Undo is not supported for %s activities." msgstr "%s 活動不支援復原功能。" msgid "Invalid activity format" msgstr "無效的活動格式" msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled." msgstr "由於傳入的互動已停用,因此無法復原。" msgctxt "post_type single name" msgid "Post" msgstr "文章" msgid "File not found: %s" msgstr "找不到檔案:%s" msgid "Failed to move file to destination." msgstr "無法將檔案移至目的地。" msgctxt "post_type plural name" msgid "Posts" msgstr "文章數" msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "這個電子郵件地址正在等待啟用,無法用於註冊新帳號。如果你之前使用這個電子郵件" "地址進行註冊,請檢查收件匣中是否收到啟用確認電子郵件。如果不進行確認操作,幾" "天後這個電子郵件地址便可重新開放註冊使用。" msgid "" "An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "已有一個使用「{{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}」網域的代理商存在。你想註冊另一個代理" "商帳號來繼續操作嗎?你也可以請你的團隊發送邀請。" msgid "Continue creating new agency account" msgstr "註冊新代理商帳號以繼續" msgid "" "An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "已經有同樣名為「{{b}}%(agencyName)s{{/b}}」的代理商存在。你想註冊另一個代理商" "帳號來繼續操作嗎?你也可以請你的團隊發送邀請。" msgid "Duplicate Agency" msgstr "代理商重覆" msgid "Name server %s" msgstr "名稱伺服器「%s」" msgid "ns%s.example.com" msgstr "ns%s.example.com" msgid "Stand out with professional email." msgstr "使用專業版電子郵件服務,讓你與眾不同。" msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Share Icon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "電子郵件" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS 資訊提供" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "連結" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "內容類型: %s" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "in %(value)s year" msgid_plural "in %(value)s years" msgstr[0] "於 %(value)s 年後" msgid "in %(value)s month" msgid_plural "in %(value)s months" msgstr[0] "於 %(value)s 個月後" msgid "in %(value)s day" msgid_plural "in %(value)s days" msgstr[0] "於 %(value)s 天後" msgid "in %(value)s hour" msgid_plural "in %(value)s hours" msgstr[0] "於 %(value)s 小時後" msgid "in %(value)s minute" msgid_plural "in %(value)s minutes" msgstr[0] "於 %(value)s 分鐘後" msgid "Upgrade to a custom domain name anytime." msgstr "隨時可升級使用自訂網域名稱。" msgid "Enter the domain name your visitors already know." msgstr "輸入你的訪客原本就知道的網域名稱。" msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "無法確認目前 PHP %s 的狀態" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "這個網站執行於 PHP %s 執行環境" msgid "Legacy contact saved." msgstr "傳奇聯絡人已儲存。" msgid "Failed to save legacy contact." msgstr "無法儲存傳奇聯絡人。" msgid "Locked mode saved." msgstr "鎖定模式已儲存。 " msgid "Failed to save locked mode." msgstr "無法儲存鎖定模式。" msgid "Locked mode" msgstr "鎖定模式" msgid "" "The display name of the person who submitted the form. Either the name or " "the email if the name is not set." msgstr "提交表單者的顯示名稱。 若未設定名稱,則畫面會顯示名稱或電子郵件地址。" msgid "We could not verify your domain connection. Please try again." msgstr "我們無法驗證你的網域連線。請再試一次。" msgid "This domain name can be automatically connected." msgstr "這個網域名稱可以自動連線。" msgid "Use Domain Connect" msgstr "使用網域連線" msgid "" " supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select " "Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, " "and we’ll handle the rest." msgstr "" " 支援快速、方便地連線至 WordPress.com。 請在下方選取「開始設定" "」,在系統提示時登入註冊機構平台,剩下的交給我們。" msgid "Use manual setup" msgstr "使用手動設定" msgid "" "Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to " "72 hours." msgstr "大多數的更新速度都很快,但有些業者的快取會保留舊設定長達 72 小時。" msgid "Domain Connect available" msgstr "可以進行網域連線" msgid "" "There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the " "setup process, or use our manual setup option instead." msgstr "" "完成網域連線設定時發生問題。你可以重試設定流程,或改為使用我們的手動設" "定選項。" msgid "Please try again later or enter your password instead." msgstr "請稍候片刻再試,或改為輸入你的密碼。" msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code." msgstr "開啟你手機上的 Jetpack app 來掃瞄這個條碼。" msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "是否進行垂直翻轉。" msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "無法使用空的登入名稱產生使用者帳號。" msgid "Flip type." msgstr "翻轉類型。" msgid "Flip arguments." msgstr "裁剪引數。" msgid "Flip direction." msgstr "翻轉方向。" msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "是否進行水平翻轉。" msgid "Unable to flip this image." msgstr "無法編輯這張圖片。" msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "文章資料" msgid "Change the name servers for your domain. " msgstr "變更你網域的名稱伺服器。" msgid "" "A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. " "" msgstr "一項可以幫助你防護網域,以抵禦 DNS 挾持的資安功能。" msgid "Edit your private name server records. " msgstr "編輯你的私有名稱伺服器記錄。" msgid "Forward your domain or subdomain to another address. " msgstr "將你的網域或子網域轉址到其他網址。" msgid "" "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. " "" msgstr "貼上由 Zoho Mail 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "" "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. " "" msgstr "貼上由 Office 365 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT " "record. " msgstr "貼上由 Google Workspace 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later." msgstr "抱歉,發生不明錯誤。請稍候片刻,再試試看。" msgid "Loading token from URL.." msgstr "正在從 URL 載入權杖..." msgid "Copy token" msgstr "複製權杖" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release. " msgstr "" "切換到測試用網站以測試下一版本 WordPress 的 beta 測試版。" msgid "Control who can view your site. " msgstr "控制誰可以查看你的網站。" msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. " msgstr "對你的網站進行最佳化,讓效能快如閃電。" msgid "View and download various server logs. " msgstr "檢視並下載不同的伺服器記錄。" msgid "" "Your site is automatically backed up in real-time to another region.
" msgstr "你的網站會即時自動備份到其他地區。
" msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. " msgstr "自 GitHub 自動化更新以簡化工作流程。" msgid "" "This page uses your site's time zone, which differs from yours. " "You can update it if needed." msgstr "" "這個頁面使用你網站設定的時區,與你目前的時區不同。如有需要,可" "在此更新設定。" msgid "" "Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported " "values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin " "assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")." msgstr "" "要從回應排除的資產類型逗號分隔清單。 支援的值:「core」(WordPress 核心資產)、" "「gutenberg」(Gutenberg 外掛程式資產) 或外掛程式控制代碼前置詞 (例如" "「contact-form-7」)。" msgid "" "Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is " "not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which " "we'd hate to see!" msgstr "" "請務必在接下來 28 天內續訂你的網域。 若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子" "郵件地址將停止運作。我們並不樂見此情況!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "請容我們友善提醒你,你的網域將在 28 天內到期。 建議立即續訂,確保服務不中斷。" msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "M j 日 H:i" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the selected " "repository." msgstr "" "%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會以所選的儲存庫,取代目前網站的內容。" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your wp-content directory with the " "selected repository." msgstr "" "%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會以所選的儲存庫,取代目前網站的 WP 內" "容目錄。" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the theme in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會取代所選部署位置的佈景主題, 網站其" "他部分則維持不變。" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會取代所選部署位置的外掛程式, 網站其" "他部分則維持不變。" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the contents from the " "selected repository." msgstr "" "%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會以所選的儲存庫內容,取代目前網站的內" "容。" msgid "Schedule created successfully." msgstr "排程已成功建立。" msgid "" "We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used." msgstr "我們會以你現在使用的網域名稱,來量身訂做接下來的步驟。" msgid "" "DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours " "for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done." msgstr "" "DNS 記錄會將你的網域名稱指向你的網站。可能需要最多 72 小時才能在網路上看見" "「%s」。完成後我們會寄信通知你。" msgid "Connect your domain name" msgstr "連線到你的網域名稱" msgid "I use this domain name for email or other services" msgstr "我把這個網域名稱用在電子郵件或其他服務上" msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)" msgstr "你將要更新 DNS 記錄(CNAME 與 A)" msgid "" "Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 " "hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when " "it’s done." msgstr "" "名稱伺服器將你的網域名稱連線到你的網站。可能需要最多 72 小時才能在網路上看見" "「%s」。完成後我們會寄信通知你。" msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com" msgstr "你將要更新你的域名伺服器,以指向 WordPress.com" msgid "I only use this domain name for my website" msgstr "我的網站只用這個網域名稱" msgid "" "Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other " "records (like MX) as they are." msgstr "" "以下方數值取代所有的 A 與 CNAME 記錄。你可以保留其他記錄(如 MX)不變。" msgid "Replace all name server records with the values below." msgstr "以下列數值取代域名伺服器的所有記錄。" msgid "3. Update DNS records" msgstr "3. 更新 DNS 記錄" msgid "I have updated the DNS settings" msgstr "我已更新 DNS 設定" msgid "" "It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a " "fallback, just in case." msgstr "" "這種情形並不多見,不過總是有可能出錯。下載你的 DNS 記錄備用,以防萬一。" msgid "3. Update name servers" msgstr "3. 更新域名伺服器" msgid "I have updated the name servers" msgstr "我已經更新了域名伺服器" msgid "2. Back up DNS records" msgstr "2. 備份 DNS 記錄" msgid "I have downloaded the DNS records" msgstr "我已下載 DNS 記錄" msgid "I have opened the DNS settings" msgstr "我已開啟 DNS 設定" msgid "" "To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name." msgstr "為避免服務中斷,用這種方式連線到你的網域名稱會最安全。" msgid "Current values" msgstr "目前數值" msgid "Update to" msgstr "更新到" msgid "1. Login to your domain name provider" msgstr "1. 登入你的網域名稱伺服器" msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else." msgstr "你可以安全地連線到你的網域,不會有任何影響。" msgid "Reset view" msgstr "重置觀看次數" msgid "" "Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can " "also choose your own domain name." msgstr "" "升級到任一年繳方案,即享一年免費。你也可以選用自己的網域名稱" "。" msgid "" "An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may " "be lost." msgstr "發生錯誤。 請重新載入頁面並再試一次,輸入的資料可能遺失。" msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host." msgstr "將你的網站搬到全球最佳 WordPress 代管服務。" msgid "Current Value" msgstr "目前價值" msgid "Expected Value" msgstr "預期價值" msgid "Name server verification" msgstr "名稱伺服器驗證" msgid "DNS record verification" msgstr "DNS 記錄驗證" msgid "Bring an existing site" msgstr "把既有的網站搬來" msgid "Provide the following details to get your migration started." msgstr "提供下列詳細資訊,以開始進行搬遷作業。" msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to " "make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "將你的檔案上傳到 Dropbox 或 Google Drive 等服務。不要忘了將其設定為有連結的人" "均可存取。" msgid "" "You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to " "explore." msgstr "你可以安全離開。當網站就緒,可以連線後,我們會發信通知你。" msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete." msgstr "搬遷作業最多需要 30 分鐘以完成。" msgid "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible " "without interruptions." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 仍可運作,不會中斷。" msgid "" "When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on " "your current hosting provider. You can always restart the migration when " "you're ready." msgstr "" "取消搬遷時,你原本的網站會在原有的代管服務商處維持不變。準備好後,隨時可以重" "啟搬遷作業。" msgid "Non-compliant" msgstr "異常" msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier." msgstr "%s+ 影響力營收與升級邀請。" msgid "Open your Studio site to start syncing." msgstr "開啟你的 Studio 網站以開始同步。" msgid "Open Studio" msgstr "開啟 Studio" msgid "" "To make the most of your early access and stay on track toward your %s " "Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner " "Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing " "strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every " "advantage during this phase." msgstr "" "為充分發揮搶先試用的各項功能,並朝向你設定的 Automattic 影響力營收目標「%s」" "前進,請和你的夥伴經理密切聯繫。他會在此提供各種策略指引與成長機會,協" "助你達標,讓你在這個階段充分利發揮所有優勢的力量。" msgid "" "You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your " "partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful " "benefits, tools, and resources." msgstr "" "有鑑於你與 Automattic 的合作關係,我們已為你授予 %s 等級的搶先使用權。 這是解" "鎖強大優勢、工具和資源的第一步。" msgid "You’ve been granted early access" msgstr "你已獲得搶先使用權" msgid "You’re in early. Learn more" msgstr "你已搶先使用。深入了解" msgid "Your tier — Early Access" msgstr "你所屬的等級- 搶先使用" msgid "" "You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits " "including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds." msgstr "" "你已來到最高等級!請享用所有尊榮夥伴好康,包括年度點數、Parse.ly 試用,以及行" "銷發展基金。" msgid "Book time with your partner manager" msgstr "與你的夥伴經理預約時段" msgid "" "Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-" "marketing opportunities and your dedicated partner manager." msgstr "" "恭喜!你已經可享用所有的 Pro 夥伴專屬好康,包括共同行銷機會,以及專屬夥伴經" "理。" msgid "" "You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock " "Pro Partner benefits." msgstr "" "你的進度相當好!繼續增加因你影響帶來的營收,即可使用 Pro 夥伴專屬好康。" msgid "Manage your profile" msgstr "管理你的個人檔案" msgid "" "You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow " "your influenced revenue." msgstr "你正準備開始。了解你可享用的好康,學會放大因你的影響所獲的營收。" msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "若你停用方案,我們會將貴網站設為私密狀態並回復至你在 %(atomicTransferDate)s初" "次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或啟用託管功能的狀態。 系統將會保留你所有的" "文章、頁面和媒體檔,但外掛程式或自訂佈景主題所產生的內容除外。" msgid "Provisioning site" msgstr "正在建立網站環境" msgid "Verifying server details" msgstr "正在檢查伺服器詳細資料" msgid "Checking document root" msgstr "正在檢查文件根目錄" msgid "Validating credentials" msgstr "正在驗證憑證" msgid "Setting up SSH Key" msgstr "正在設定 SSH 金鑰" msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve." msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善。" msgid "Your plan features will be available for another %(duration)s." msgstr "方案功能將可再使用 %(duration)s。" msgid "Use %(domainName)s as your primary domain" msgstr "將「%(domainName)s」用作你的主要網域" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,你會在 %(days)d 後喪失 " "%(googleMailService)s 的存取權;日後想恢復使用的話,你必須另行向 " "Google 付費訂購使用權。" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately, and you will need to purchase a new subscription with Google if you " "wish to regain access to them." msgstr "" "如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,你會立即喪失 " "%(googleMailService)s 的存取權;想恢復使用的話,你必須另行向 Google " "付費訂購使用權。" msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever." msgstr "我明白取消可能造成我永久失去這個網域。" msgid "Our support team is here for you. Contact us" msgstr "我們的支援團隊在此為你服務。聯絡我們" msgid "" "This purchase has already been removed. Please contact support if you " "believe this to be in error." msgstr "本購買已遭刪除。如果你認為這有問題,請聯絡支援團隊。" msgid "Something went wrong. Please contact support." msgstr "發生某種錯誤。請聯絡支援團隊。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might never be able to " "register it again." msgstr "我了解取消自己的網域後,可能永遠無法再次註冊該網域。" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers instead." msgstr "" "當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒" "有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的代管網站上使用你的網域,請考慮" "改為更新你的名稱伺服器。" msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\"" msgstr "取消本方案與「%(domain)s」網域。" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "如果你覺得網站卡卡的,隨時可以洽詢我們的 Happiness Engineer 專家團隊。" "不管你卡在什麼地方,從自訂設計到網域排名,他們都會聆聽你的困難,提供指引,並" "且告訴你如何完成。" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "如果你覺得網站卡卡的,隨時可以洽詢我們的 Happiness Engineer 專家團隊。" "不管你卡在什麼地方,從自訂設計到網域排名,他們都會聆聽你的困難,提供指引,並" "且告訴你如何完成。" msgid "" "Getting this discount means you agree to our Terms of Service. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand how " "your subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "獲取本優惠折扣,即視為你同意我們的 服務條款;如果你現已啟" "用自動續購,你同意授權你的支付方式來進行自動扣款,直到取消為止(隨時皆可取" "消)。你也了解 你的訂購的運作方式以及取消方式。" msgid "" "A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time " "you are billed." msgstr "下次計費時將提供 %(percentDiscount)d%% 優惠。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/" "month each following month." msgstr "" "你的每月訂購在下個月,將以 %(renewalPrice)s/月計價;之後的每" "月續購將以 %(fullPrice)s/月計價。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next %(periods)d months. It will then renew at " "%(fullPrice)s/month each following month." msgstr "" "你的每月訂購在接下來 %(periods)d 個月,都將以 %(renewalPrice)s/月 計價;之後的每月續購將以 %(fullPrice)s/月計價。" msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "你的年度訂購在下一年,將以 %(renewalPrice)s/年 計價;之後的" "每年續購將以 %(fullPrice)s 計價。" msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next %(periods)d years. It will then renew at " "%(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "你的年度訂購在下一年,將以 %(renewalPrice)s/年 計價;之後的 " "%(periods)d 年續購將以 %(fullPrice)s 計價。" msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines here. " "If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you " "can join our free SEO course." msgstr "" "在此檢視其他針將你的網站對搜尋引擎進行最佳化的技巧。如果你想了" "解 SEO 的完整介紹,可以參加我們的免費 SEO 課程。" msgid "" "Read more about domain connection here or chat with a " "real person right now." msgstr "" "在此深入閱讀網域連結,或是立即與專人進行線上對談。" msgid "" "Read more about domain connection here or contact us right now." msgstr "在此深入了解網域連結,或是立即與我們聯絡。" msgid "" "If you’ve already gone through the steps to connect your domain " "to your website and are still having issues, please keep in mind that the " "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time " "the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "如果你已進行到將網域連結到你的網站,但仍出現問題,請注意:DNS 變" "更最長需要 72 小時才會生效,在這段期間內,網域可能無法正確讀取。你也可以這麼" "做:" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance here." msgstr "在此閱讀改善網站速度與效能的方法。" msgid "" "Please confirm and check the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "在確認取消方案並繼續操作前,請確認並檢查以下項目:" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, " "we will set your site to private and revert it to the point when you " "installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features " "on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be " "preserved, except for content generated by plugins or custom themes." msgstr "" "若你取消方案,我們會在方案於 %(purchaseRenewalDate)s到期時,將貴網站設為私密" "狀態並回復至你在 %(atomicTransferDate)s初次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或" "啟用託管功能的狀態。 系統將會保留你所有的文章、頁面和媒體檔,但外掛程式或自訂" "佈景主題所產生的內容除外。" msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s." msgstr "" "若你將方案降級,我們會將貴網站立即設為私密狀態並回復至你在 " "%(atomicTransferDate)s初次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或啟用託管功能的狀" "態。" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until %(purchaseRenewalDate)s." msgstr "" "如果你保留使用方案,在 %(purchaseRenewalDate)s 之前均可繼續" "使用%(planName)s各項功能。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature " "if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "取消網域名稱可能會導致該網域在你再次購買之前長時間無法使用,而且在你有機會購" "買之前,可能會有人先購買。反之,如果之後想再次使用這個網域,請使用我們的轉" "出功能。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to update your name servers instead." msgstr "" "取消網域名稱會使該網域暫時無法使用。此後,任何人都可以重新購買該網域。如果你" "希望與其他服務共同使用該網域,則必須改用更新你的名稱伺服器的辦法。" msgid "I couldn't get the support I needed." msgstr "我無法取得所需的支援服務。" msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about Backup Storage and " "Retention" msgstr "" "我們建議至少保存最近 7 天的備份檔。不過,你可以將這個設定調降到 " "%(minimumRetention)d 天,以避免超過儲存容量限制。深入了解備份儲" "存空間與重覆使用" msgid "Increase your limit" msgstr "提高上限額度" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Increase your limit to make sure your site stays protected from spam." msgstr "" "你的 Akismet 用量已連續兩個月超過方案上限。 下個月,我們會在你達到上限後限制" "你的帳號。 提高上限額度,確保網站遠離垃圾訊息。" msgid "Plan usage" msgstr "方案使用情形" msgid "Price breakdown by resource." msgstr "以資源來細分價格。" msgid "Plan usage cost breakdown" msgstr "方案使用費用明細" msgid "This feature requires an annual plan." msgstr "本功能需有年繳方案才能使用。" msgid "Domain names" msgstr "網域名稱" msgid "" "We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join " "the chat as soon as they're available." msgstr "我們正在為你轉接支援團隊。 Happiness Engineer 會在有空時立即加入聊天。" msgid "" "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "啟用使用 Interactivity API 的完整頁面用戶端導覽" msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation" msgstr "Interactivity API: 完整頁面用戶端導覽" msgid "What you’ll unlock when you become a %s" msgstr "當你成為 %s 等級時可享用的好康" msgid "" "Premier partners can access marketing development funds upon successful " "application to support co-marketing initiatives and agency growth." msgstr "" "尊榮合作夥伴可以在申請成功後獲得行銷發展基金,以支持共同行銷計劃和代理商成" "長。" msgid "Your essential benefits" msgstr "您的基本好康" msgid "Your %s benefits" msgstr "您的 %s 等級好康" msgid "" "Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content " "analytics platform for three months to optimize content strategy." msgstr "" "尊榮合作夥伴可免費獲得 Parse.ly 內容分析平台三個月的使用權,以最佳化內容策" "略。" msgid "Marketing development funds" msgstr "行銷發展基金" msgid "" "WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and " "Jetpack premium extensions for agency and client sites." msgstr "" "WordPress VIP Pro 合作夥伴可獲得 WooCommerce 和 Jetpack 進階版擴充功能的年度" "點數,適用於代理商和客戶網站。" msgid "Free three-month Parse.ly trial" msgstr "三個月免費 Parse.ly 試用" msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions" msgstr "WooCommerce 和 Jetpack 擴充功能的年度點數" msgid "Early Access" msgstr "搶先使用" msgid "Co-Marketing" msgstr "共同行銷" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "列名名錄並取得標章" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners " "eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon " "request." msgstr "" "基礎產品培訓、教育和最佳實踐,幫助你擴展代理商業務、行銷素材以及進階銷售培" "訓。符合條件的專業夥伴可根據需求獲得進階銷售培訓和戰略諮詢。" msgid "Networking & Community" msgstr "交流與社群" msgid "Training & Resources" msgstr "訓練與資源" msgid "Make a client referral" msgstr "推薦客戶" msgid "Add WooPayments to a store" msgstr "在商店內新增 WooPayments" msgid "Earning Opportunities" msgstr "營收機會" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "這個網站已在搜尋引擎中隱藏。如果這是公開網站,請考慮啟用搜尋引擎索引功能。" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "搜尋引擎可見度" msgid "Initials (Generated)" msgstr "字首組合(自動產生)" msgid "Color (Generated)" msgstr "色彩(自動產生)" msgid "Tools & Platforms" msgstr "工具與平台" msgid "Create client reports" msgstr "製作客戶報表" msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "這個網站已阻擋搜尋引擎進行索引" msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "搜尋引擎可以檢索及索引這個網站。不需進行其他操作。" msgid "Review your visibility settings" msgstr "查看這個網站的可見度設定" msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "搜尋引擎索引功能已啟用" msgid "Browser: %1$s" msgstr "瀏覽器:%1$s" msgid "See what you’ll unlock" msgstr "看看你可使用哪些項目" msgid "View your benefits" msgstr "檢視你的專屬好康" msgid "2 premium benefits" msgstr "2 個進階版福利" msgid "Influenced revenue" msgstr "因影響而帶來的營收" msgid "Your tier" msgstr "你的層級" msgid "Directory visibility, early access" msgstr "列於名錄之上,早鳥使用" msgid "3 additional benefits unlocked" msgstr "另享 3 種額外好康" msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more" msgstr "共同行銷、合格潛在客戶、夥伴經理等" msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more" msgstr "多種工具、營收機會、支援與訓練等" msgid "%s+ influenced revenue" msgstr "%s+ 因影響而帶來的營收" msgid "2 additional benefits unlocked" msgstr "另享 2 種額外好康" msgid "Essential benefits" msgstr "基本好康" msgid "UPI Reference No:" msgstr "UPI 參考編號:" msgid "UPI: %s" msgstr "UPI:%s" msgid "Manage store" msgstr "管理商店" msgid "Abilities related to WordPress.com features and services." msgstr "與 WordPress.com 功能和服務相關的功能。" msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "執行無法復原操作的功能要求使用 DELETE 方法。" msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "功能屬性必須包含 category 字串。" msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "功能分類屬性必須提供有效的 meta 陣列。" msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "功能分類屬性必須包含 description 字串。" msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "功能分類屬性必須包含 label 字串。" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "功能屬性 [%1$s] 不是功能分類 [%2$s] 的有效屬性。請檢查 %3$s 類別是否為允許的" "屬性。" msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "功能分類代稱僅能包含小寫英數字元及連字號。" msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "找不到功能分類 [%s]。" msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "功能分類代稱不可留空。" msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "在觸發 %s 動作前,Ability API 不應該初始化。" msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "功能分類 [%s] 已註冊。" msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "功能分類 [%1$s] 尚未註冊。請先註冊功能分類,然後將功能分類指派至功能 [%2$s]。" msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "功能分類必須註冊於 %1$s 動作,而功能分類 %2$s 尚未註冊。" msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "Jetpack Scan 能自動為你修復該資安威脅。由於會刪除遭感染的檔案或目錄,因此網站" "外觀或功能可能受到影響。建議你檢查最新的備份是否成功執行,以備還原之需。" msgid "Threat details" msgstr "威脅詳細資訊" msgid "Can be automatically fixed" msgstr "可自動修復" msgid "Failed to load payment configuration. Please try again." msgstr "無法載入付款方式配置,請再試一次。" msgid "Loading payment form" msgstr "正在載入付款表單" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start " "your migration." msgstr "在你的主機帳號中複製並貼上你的 SSH 金鑰,然後回來這裡開始搬遷作業。" msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page." msgstr "無法載入付款表單,請重新整理本頁。" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to " "start your migration." msgstr "" "在你的 %(hostName)s 帳號中複製並貼上你的 SSH 金鑰,然後回來這裡開始搬遷作業。" msgid "Generate SSH key" msgstr "產生 SSH 金鑰" msgid "" "We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and " "try again." msgstr "產生 SSH 金鑰時發生問題,請檢查詳細資訊,然後再試試看。" msgid "Edit username" msgstr "編輯使用者名稱" msgid "Unknown browser" msgstr "未知的瀏覽器" msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup." msgstr "選擇方案後,請返回此處完成設定。" msgid "The browser and platform used to submit the form." msgstr "用於送出表單的瀏覽器和平台。" msgid "" "Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam." msgstr "" "請選擇免費或" "付費方案,讓 Akismet 保護你的網站不受垃圾訊息侵擾。" msgid "I don't have SSH" msgstr "我沒有 SSH" msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas." msgstr "取得對話的 Bot 辨識碼,以逗號分隔。" msgid "Administration Color Scheme" msgstr "管理後台色彩配置" msgid "%s has failed to upload." msgstr "上傳 %s 時發生錯誤。" msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done." msgstr "無需重新整理本頁。完成時會立即發信通知你。" msgid "We’ll notify you when it’s ready" msgstr "我們會在準備就緒時通知你" msgid "" "Once name servers are verified, your domain name will gradually become live " "globally." msgstr "當名稱伺服器都通過驗證後,你的網域名稱就逐漸能夠全球生效。" msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified." msgstr "我們會持續檢查你的名稱伺服器,直到驗證完成為止。" msgid "Global propagation" msgstr "全球部署" msgid "Automatic verification" msgstr "自動驗證" msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site." msgstr "當你的網域名稱進行連結時,你還是可以使用你的網站。" msgid "Domain connection guide" msgstr "網域連線設定指引" msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar." msgstr "訪客會在瀏覽器的網址列中看到這個 URL。" msgid "While you wait" msgstr "在你等待時" msgid "Set %s as your primary site address" msgstr "將 %s 設為網站主要網址" msgid "" "We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some " "providers cache old settings for up to 72 hours." msgstr "" "我們正在檢查你的 DNS 記錄。大多數情況下更新會非常快速,但某些供應商對舊設定的" "快取會長達 72 小時。" msgid "" "This domain is pending registration at the registry. Please wait until the " "domain registration is completed." msgstr "這個網域正在等候註冊登記。 請等候網域註冊完成。" msgid "Auto-renew is on" msgstr "自動續購已開啟" msgid "90 days" msgstr "90 天" msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "無法擷取來自資料庫伺服器的錯誤訊息" msgid "Toggle content" msgstr "切換內容" msgid "Available on WordPress.com paid plans." msgstr "於 WordPress.com 付費方案中提供。" msgid "" "We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take " "care of this in the background." msgstr "我們正在備份你的 %s 網站。放輕鬆,我們會在背景處理一切。" msgid "The last scan ran %s and found no security issues." msgstr "上一次掃瞄於 %s,沒有發現資安問題。" msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox." msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes." msgstr[0] "你現在可以使用你的新信箱,也可以進行設定與管理。" msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses. We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to contact support." msgstr "" "請注意你的收件匣,以完成新郵件地址的設定作業。我們正在設你的" "新的 Google Workspace 使用者,但該過程可能需時數分鐘。完成後,我們會把登入資" "訊寄到 %(email)s,如果數小時後你還沒有收到信,請務必與支援人員聯絡。" msgid "Rounding fix" msgstr "捨入修正" msgid "Your mailbox is ready!" msgid_plural "Your mailboxes are ready!" msgstr[0] "你的信箱已準備就緒!" msgid "Your mailbox is almost ready!" msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!" msgstr[0] "你的信箱快要可以用了!" msgctxt "Long-form masked credit card number." msgid "**** **** **** %s" msgstr "**** **** **** %s" msgid "" "Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your " "WordPress site, and take note of your SSH details." msgstr "" "前往主機服務提供者的儀表板,啟用 WordPress 網站的 SSH 存取權,並記錄你的 SSH " "詳細資料。" msgid "No format transforms defined" msgstr "沒有定義格式轉換" msgid "Image format transforms" msgstr "圖片格式轉換" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "圖片不應同時設定為延遲載入及標示為高優先順序。" msgid "Provision a flexible WordPress.com environment." msgstr "提供靈活的 WordPress.com 環境。" msgid "No-hassle WordPress install in one click." msgstr "按一下就能安裝 WordPress,免麻煩。" msgid "Already have an existing site?" msgstr "已經有網站了嗎?" msgid "Migrate it to WordPress.com" msgstr "搬遷到 WordPress.com" msgid "Create a Flex site" msgstr "建立一個 Flex 網站" msgid "Your agency tier and benefits" msgstr "你的代理商等級與優惠" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "功能 [%s] 沒有有效的權限回呼。" msgid "Failed to decode JWT token: %s" msgstr "無法解碼 JWT 權杖:%s" msgid "" "Your site is in Safe Mode because %1$s appears to " "be a staging or development copy of %2$s. Two " "sites that are telling WooPayments they’re the same site. " "Learn more about Safe Mode issues." msgstr "" "%1$s 」看起來是「 %2$s」的" "預備或開發版本,因此網站目前處於安全模式。向 WooPayments 回報彼此相同" "的兩個網站。 深入了解安全模式問題。" msgid "" "

Recommended for

short-lived test sitessites that will be cloned back to production after testing

Please note that staying in Safe Mode will " "cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, " "payment confirmations for local payment methods. Learn more.

" msgstr "" "

建議用於

短期測試網站。測試完" "畢後,會複製回正式版網站

請注意,繼續使用安" "全模式會導致部分 %s 功能發生問題,例如爭議和退款更新、當地付款方式的付款確" "認。 深入了解

" msgid "" "

Recommended for

development sitessites that need access to all %3$s features

Please note that creating a fresh connection for " "%1$s would require restoring the connection on " "%2$s if that site is cloned back to production. " "Learn more.

" msgstr "" "

建議用於

開發版網站需要存取所" "有 %3$s 功能的網站

請注意,若將網站複製回正" "式版網站,需還原「%2$s」的連結,才能建立「" "%1$s」的新連結。 深入了解

" msgid "Stay in Safe Mode" msgstr "繼續使用安全模式" msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "繼續購買即表示你同意我們的 %1$s 和 %2$s" msgid "Store Details" msgstr "商店詳細資料" msgid "Store Name:" msgstr "商店名稱:" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "若要繼續購買,請務必接受「%1$s」和「%2$s」。" msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgstr[0] "WooPayments 嘗試續訂 %d 次都失敗。" msgid "WooPayments woopay order status sync" msgstr "WooPayments WooPay 訂單狀態同步" msgid "Terms and Conditions" msgstr "條款與條件" msgid "" "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and " "failure code %2$s" msgstr "訂單付款失敗,訊息如下:「%1$s」,失敗代碼為 %2$s" msgid "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgid_plural "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgstr[0] "" "第 %1$d 次嘗試續訂 WooPayments 失敗,訊息如下:「%2$s」,失敗代碼為 " "%3$s" msgid "" "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler " "because subscription next_payment date is 0." msgstr "" "因 subscription next_payment 日期為 0,故已停用 invoice.upcoming Webhook 處理" "常式中的 WooPayments 訂閱。" msgid "" "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s." msgstr "無法為 WooPayments 訂閱項目「%s」設定訂閱項目 ID meta。" msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be " "renewed in the test mode." msgstr "若要訂閱,須在 WooPayments 處於即時模式時進行,無法在測試模式中續訂。" msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be " "renewed in the live mode." msgstr "若要訂閱,須在 WooPayments 處於測試模式時進行,無法在即時模式下續訂。" msgid "" "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments " "server." msgstr "已更新訂閱的下個付款日期,使其與 WooPayments 伺服器相符。" msgid "" "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-" "hold." msgstr "因訂閱狀態變更為暫停,故已停用 WooPayments 訂閱。" msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments 已不再支援訂閱功能,且無法再存取訂閱資料。 請安裝 WooCommerce Subscriptions,即可繼續管理訂閱。" msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments 已不再支援現有客戶訂閱的帳單。 所有訂閱資料均為唯讀狀態。 請安裝 " "WooCommerce Subscriptions,即可繼續管" "理訂閱。" msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "WooPayments 已不再允許顧客建立新訂閱內容。 從 9.8 版開始,將不再支援現有客戶" "訂閱的帳單。 為確保服務不會中斷,請安裝 WooCommerce Subscriptions。" msgid "" "Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for " "23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product " "subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "重要事項:從 WooPayments 9.7 版開始 (排程於 2025 年 7 月 23 " "日),你將無法再提供新的產品訂閱。 為避免服務中斷,請安裝 WooCommerce Subscriptions。" msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items." msgstr "WooPayments 發票項目與 WC 訂閱項目不符。" msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna." msgstr "允許顧客透過 Klarna 先享後付或立即支付。" msgid "" "Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method." msgstr "透過 iDEAL 擴展你的業務,這是荷蘭最熱門的付款方式。" msgid "" "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia." msgstr "批次交換結算系統 — 接受來自澳洲的安全銀行轉帳。" msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay." msgstr "允許顧客透過 Affirm 延後付款。" msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay." msgstr "允許顧客透過 Affirm 延後付款。" msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to " "continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments 已不再支援訂閱功能,且無法再存取訂閱資料。 請安裝 WooCommerce " "Subscriptions,即可繼續管理訂閱。" msgid "Install WooCommerce Subscriptions" msgstr "安裝 WooCommerce Subscriptions" msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce " "Subscriptions to continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments 已不再支援現有客戶訂閱的帳單。 所有訂閱資料均為唯讀狀態。 請安裝 " "WooCommerce Subscriptions,即可繼續管理訂閱。" msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "WooPayments 已不再允許顧客建立新訂閱內容。 從 9.8 版開始,將不再支援現有客戶" "訂閱的帳單。 為確保服務不會中斷,請安裝 WooCommerce Subscriptions。" msgid "WooPayments subscriptions update" msgstr "WooPayments 訂閱更新" msgid "" "From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no " "longer be able to offer new product subscriptions using the built-in " "subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce " "Subscriptions for free." msgstr "" "從 WooPayments 9.7 版開始 (排程於 2025 年 7 月 23 日),你將無法再使用內建訂閱" "功能來提供新的產品訂閱。 為避免服務中斷,請安裝免費的 WooCommerce " "Subscriptions。" msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments" msgstr "關於 WooPayments 訂閱的重要資訊" msgid "An unknown error occurred while processing the refund." msgstr "處理退款時發生未知的錯誤。" msgid "The refund was declined by the card issuer." msgstr "發卡機構拒絕此筆退款。" msgid "The refund was canceled at your request." msgstr "已應你的要求取消退款。" msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer." msgstr "此退款費用的爭議由顧客提出。" msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance." msgstr "你的 WooPayments 餘額不足。" msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled." msgstr "原始付款卡片已過期或已取消。" msgid "" "The card used for the original payment has been reported lost or stolen." msgstr "原始付款卡片已報遺失或遭竊。" msgid "" "Unfortunately, your order has failed. Please try checking out " "again." msgstr "很抱歉,訂單失敗。 請再次嘗試結帳。" msgid "Multibanco Payment instructions" msgstr "Multibanco 付款說明" msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "輸入實體編號、參考編號和金額。" msgid "Entity" msgstr "實體" msgid "Copy link for sharing" msgstr "複製分享連結" msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "在網路銀行帳戶或 ATM 中選擇「付款和其他服務」。" msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "按一下「服務/購物付款」。" msgid "Payment instructions" msgstr "付款說明" msgid "" "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment " "instructions by the expiry date." msgstr "在系統收到付款前,訂單會是凍結狀態。 請在到期日前依照付款說明操作。" msgid "" "Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance." msgstr "%1$s 退款失敗,因為你的 WooPayments 餘額不足。" msgid "" "Refund of %s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please " "consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. " "Learn more." msgstr "" "%s 退款失敗,因為你的 WooPayments 餘額不足。 為防延遲退款給" "顧客,請考慮增加日後退款或爭議款項 (FROD) 餘額經費。 深入了解。" msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)" msgstr "「%5$s」的 %1$s 退款,採用 %2$s。 原因:%3$s。(%4$s)" msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)." msgstr "「%4$s」的 %1$s 退款,採用 %2$s (%3$s)。" msgid "was successfully processed" msgstr "已成功處理" msgid "" "Payment authorization was successfully cancelled (%1$s)." msgstr "已成功取消付款授權 (%1$s)。" msgid "" "A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)" msgstr "未能使用 %2$s 完成一筆 %1$s 付款 (%3$s)。" msgid "" "A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s" msgstr "" "透過 %3$s 核發的 %1$s 退款%2$s (%4$s)%5$s" msgid "cancelled" msgstr "已取消" msgid "unsuccessful" msgstr "失敗" msgid "Failed to activate the account: account does not exist." msgstr "無法啟用帳號:帳號不存在。" msgid "Failed to disable test drive account." msgstr "無法停用試用帳號。" msgid "Failed to reset the account: account does not exist." msgstr "無法重設帳號:帳號不存在。" msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first." msgstr "你的商店未連結至 WordPress.com。 請先行連結。" msgid "" "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to " "finish." msgstr "申請初始化正在進行。 請稍待程序完成。" msgid "CH VAT" msgstr "CH VAT" msgid "JP JCT" msgstr "JP JCT" msgid "GR VAT" msgstr "GR VAT" msgid "HR VAT" msgstr "HR VAT" msgid "HU VAT" msgstr "HU VAT" msgid "IE VAT" msgstr "IE VAT" msgid "IT VAT" msgstr "IT VAT" msgid "LT VAT" msgstr "LT VAT" msgid "LU VAT" msgstr "LU VAT" msgid "LV VAT" msgstr "LV VAT" msgid "MT VAT" msgstr "MT VAT" msgid "NO VAT" msgstr "無增值稅" msgid "NL VAT" msgstr "NL VAT" msgid "PL VAT" msgstr "PL VAT" msgid "PT VAT" msgstr "PT VAT" msgid "RO VAT" msgstr "RO VAT" msgid "SE VAT" msgstr "SE VAT" msgid "SI VAT" msgstr "SI VAT" msgid "SK VAT" msgstr "SK VAT" msgid "AU GST" msgstr "AU GST" msgid "NZ GST" msgstr "NZ GST" msgid "SG GST" msgstr "SG GST" msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "貨幣轉換費用:%1$s%% + %2$s" msgid "Currency conversion fee: %1$s%%" msgstr "貨幣轉換費用:%1$s%%" msgid "AT VAT" msgstr "AT VAT" msgid "BE VAT" msgstr "BE VAT" msgid "BG VAT" msgstr "BG VAT" msgid "CY VAT" msgstr "CY VAT" msgid "CZ VAT" msgstr "CZ VAT" msgid "DE VAT" msgstr "DE VAT" msgid "DK VAT" msgstr "DK VAT" msgid "EE VAT" msgstr "EE VAT" msgid "ES VAT" msgstr "ES VAT" msgid "FI VAT" msgstr "FI VAT" msgid "FR VAT" msgstr "FR VAT" msgid "UK VAT" msgstr "UK VAT" msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "try again later." msgstr "你剛才新增了一種付款方式,無法馬上新增另一種。 請稍後再試。" msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s" msgstr "稅金%1$s%2$s:%3$s" msgid "Invalid value type; must be either boolean or array" msgstr "無效的數值類型;須為布林值或陣列" msgid "Credit / Debit Cards" msgstr "信用卡/簽帳金融卡" msgid "The minimum amount to capture is %s." msgstr "可請領的最低金額為:%s。" msgid "" "If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment " "methods list." msgstr "是否應啟用 Apple Pay / Google Pay,將其作為付款方式清單中的選項。" msgid "Failed to create refund" msgstr "無法建立退款" msgid "" "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your " "account%2$s and, then, provide additional details about your business. " "%3$sLearn more%4$s" msgstr "" "若要開始接受實際付款,請先重設%1$s帳號%2$s,完成後請提供貴企業的其他詳細資" "料。 %3$s深入了解%4$s" msgid "You are using a sandbox test account." msgstr "你目前使用的是沙盒測試帳號。" msgid "" "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your " "%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s" msgstr "" "若要開始接受實際付款,請前往線上商店,或將你的 %1$sWordPress 環境%2$s變更為正" "式版環境。 %3$s深入了解%4$s" msgid "Activate payments" msgstr "啟用付款功能" msgid "" "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding " "process while using development, testing, or staging WordPress environments!" msgstr "" "⚠️已啟用商店開發模式! 使用開發、測試或預備的 WordPress 環境時,不得進行線上申" "請流程!" msgid "" "Provide additional details about your business so you can begin accepting " "real payments. %1$sLearn more%2$s" msgstr "提供關於貴企業的其他詳細資料,即可開始接受實際付款。 %1$s深入了解%2$s" msgid "" "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of " "transactions." msgstr "你可以使用%1$s測試卡號%2$s模擬各種交易。" msgid "You are using a test account." msgstr "你正在使用測試帳號。 " msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!" msgstr "%s 目前為測試模式,所有交易皆以模擬方式進行。" msgid "This form requires a password." msgstr "此表單需要密碼。" msgid "Form ID mismatch." msgstr "表單識別碼不符。" msgid "Invalid form ID or hash." msgstr "表單識別碼或雜湊無效。" msgid "The mailbox has been successfully set up." msgstr "信箱設定成功。" msgid "The mailbox setup failed: %(error)s" msgstr "信箱設定失敗:%(error)s" msgid "The mailbox setup failed." msgstr "信箱設定失敗。" msgid "The country code derived from the IP address." msgstr "衍生自 IP 位址的國家代碼。" msgid "Set Up Mailbox" msgstr "設定信箱" msgid "" "We ran into a problem starting the migration. Please check your details and " "try again." msgstr "開始搬遷時發生問題,請檢查詳細資訊,然後再試試看。" msgid "Authentication method" msgstr "驗證方式" msgid "SSH username" msgstr " SSH 使用者名稱" msgid "Enter your SSH username" msgstr "輸入你的 SSH 使用者名稱" msgid "SSH password" msgstr "SSH 密碼" msgid "Enter your SSH password" msgstr "輸入你的 SSH 密碼" msgid "" "We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your " "information is encrypted and deleted as soon as we're done." msgstr "" "我們需要 SSH 存取權限,才能開始移轉你的網站。別擔心,你的資訊經加密傳輸,且在" "完成後很快就會刪除。" msgid "Subscriptions settings saved." msgstr "訂閱設定已儲存。" msgid "Chat support" msgstr "線上文字對談支援" msgid "Add Google Workspace" msgstr "新增 Google Workspace" msgid "" "This page is running smoothly. Keep it up! Review " "recommendations to stay ahead of best practices." msgstr "" "這個頁面載入十分順暢,繼續保持!檢視建議事項以維持最佳實踐。" msgid "Great performance — %s" msgstr "效能優異:%s" msgid "" "This page could be faster and more efficient. Review " "the recommendations to boost your score." msgstr "" "這一頁可以更快、更有效率。檢視建議事項以提高分數。" msgid "Needs improvement — %s" msgstr "需要改善:%s" msgid "" "Your site may feel slow or unresponsive. Start with the " "top recommendations to make the " "biggest impact." msgstr "" "你的網站可能反應很慢。從最重要的建議開始進行調整,以產生最大的效果。" msgid "Performance issues detected — %s" msgstr "偵測到效能問題:%s" msgid "(includes %s tax)" msgstr "(包含 %s 稅金)" msgid "Pending deletion" msgstr "刪除待確認中" msgid "%(mailboxes)s mailbox" msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes" msgstr[0] "%(mailboxes)s 個信箱" msgid "" "Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please " "refresh the page and try again." msgstr "抱歉,載入付款方式表單時發生錯誤。請重新整理頁面並再試一次。" msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all." msgstr "選取要顯示為篩選條件的屬性。 保留空白以顯示全部。" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Product Attributes" msgstr "商品屬性" msgid "Product Attributes" msgstr "商品屬性" msgid "Automattic for Agencies & Pressable" msgstr "Automattic for Agencies & Pressable" msgid "Storage capacity breakdown" msgstr "儲存空間分析" msgid "%s plan storage" msgstr "%s 方案儲存空間" msgid "%s storage add-on" msgstr "增加 %s 儲存空間" msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)" msgstr "+ %1$d GB 儲存空間(每月 %2$s,以年計費)" msgid "Select storage amount" msgstr "選擇儲存空間大小" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails." msgstr "管理電子郵件的收取方式。設定頻率、選擇格式,或全部暫停收取。" msgid "Last test ran %s. " msgstr "上次測試執行於 %s。" msgid "" "Last test ran %s. If your site has changed, 。" msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided." msgstr "很抱歉,該續訂訂閱 ID 與提供的網域不符。" msgid "" "Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will " "take over from here and get your site moved safely." msgstr "" "你的搬遷作業發生某些問題,不過請放心,我們的搬遷團隊會就此接手,讓你的網站順" "利搬好。" msgid "" "We’ll help you switch your domain after we have completed the migration." msgstr "在搬遷作業完成後,我們會協助你切換網域。" msgid "" "We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live " "version." msgstr "我們會提供一份你網站的副本,不會影響現在上線的版本。" msgid "" "We’ll investigate what happened and get back to you within a business day " "with next steps." msgstr "正在調查發生事項,將會在一個工作天內與你聯絡,並附上後續處理步驟。" msgid "We hit a snag, but we’re on it" msgstr "發生某些問題,正在處理中" msgid "Only administrators on this site can make new purchases." msgstr "只有此網站的管理員可以購買新項目。" msgid "This may be different than your website address." msgstr "該位址可能會不同於你的網站位址。" msgid "Verify server address" msgstr "檢驗伺服器位址" msgid "" "We ran into a problem connecting to your server. Please check your details " "and try again." msgstr "連線到你的伺服器時發生問題。請檢查詳細資料正確與否,再試一次。" msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your hosting provider's SSH settings." msgstr "" "我們會使用你的伺服器位址來安全連線並複製你的網站。你可以在你主機服務商的 SSH " "設定中找到該位址。" msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your %(currentHost)s SSH settings." msgstr "" "我們會使用你的伺服器位址來安全連線並複製你的網站。你可以在你 %(currentHost)s " "的 SSH 設定中找到該位址。" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. " "Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgstr "" "我們使用 SSH 來將你的網站自 %(hostName)s 安全移轉到 WordPress.com。按照以下步" "驟操作,我們就可以開始搬遷「{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}」。" msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgstr "" "你可以在「{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}」預覽你的新網站。" msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Connecting your domain will make it available at " "%(siteDomain)s." msgstr "" "你可以在「{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}」預覽你的新網站。將你" "的網域連線過去,就可以透過「%(siteDomain)s」連線到你的網站。" msgid "I found my SSH details" msgstr "我找到我的 SSH 詳細資訊了" msgid "" "Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take " "note of your details." msgstr "" "前往你架在 %(currentHost)s 的 WordPress 網站設定頁面,啟用 SSH,然後記下詳細" "資訊。" msgid "Follow our guide" msgstr "按照我們提供的指南操作" msgid "I’ll do this later" msgstr "之後再說" msgid "" "You can preview your new site at . Connecting your domain will " "make it available at ." msgstr "" "你可以在「」預覽你的新網站。將你的網域連線過去,就可以透過" "「」連線到你的網站。" msgid "You can preview your new site at ." msgstr "你可以在「」預覽你的新網站。" msgid "" "Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by " "connecting your domain." msgstr "" "你的網站現已在 WordPress.com 快樂運作中。連線你的網域,以完成整個搬移作業。" msgid "Welcome to your new home 🎉" msgstr "歡迎光臨你的新居 🎉" msgid "" "Missing GitHub repositories? Adjust permissions on " "GitHub or create a new repository." msgstr "" "遺漏 GitHub 目錄嗎? 調整在 GitHub 的權限建立新的目錄。" msgid "" "You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will " "make it available at %2$s." msgstr "" "你可以在 WordPress.com 提供的網域上預覽新網站:%1$s。 連結網域後,即可於 %2$s 使" "用。" msgid "Welcome to your new home" msgstr "歡迎光臨你的新居" msgid "" "Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress." "com." msgstr "好消息:%1$s 已在 WordPress.com 順利上線。" msgid "%s is now living happily on WordPress.com." msgstr "%s 已在 WordPress.com 順利上線。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re " "here to help!" msgstr "如有任何疑問或需要協助,只要按下回覆,我們會在此處為你服務!" msgid "" "We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard." msgstr "" "我們會隨時向你回報進度動態。 與此同時,你的舊網站仍會保持啟用並供訪客瀏覽。 " "前往「遷移作業」儀表板,即可查看遷" "移作業的即時狀態。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "好消息! 我們剛才已展開網站「%1$s」的遷移作業。 準備享有更快" "的速度、更安全的防護和支援。" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research " "activities to help us make WordPress.com even better. If you’re " "interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "我們也期待像你這樣的使用者參與付費研究活動,協助我們提升 WordPress.com。 如果" "你有意願參與,歡迎填寫此表單讓我們知道:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and " "lets others know what to expect." msgstr "" "如果你有時間,不妨在 Trustpilot 提" "供評論。 你的意見回饋可協助我們進步,並讓其他使用者知道有什麼可以期待的內容。" msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration to %1$s is complete, we’d love to hear " "about your experience." msgstr "" "我們希望你喜歡在 WordPress.com 的新家! 既然遷移至 %1$s 的作" "業已完成,我們很想知道你的體驗感受。" msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com." msgstr "遷移 %1$s 至 WordPress.com 時碰到了一些問題。" msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!" msgstr "我們希望你喜歡在 WordPress.com 的新家!" msgid "Get ready for better speed, security, and support." msgstr "準備享有更快的速度、更安全的防護和支援。" msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "購買禮品必須具備有效產品及相符購買 ID" msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own." msgstr "很抱歉,你無法續訂不屬於自己的訂閱。" msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "續訂必須具備有效產品及相符購買 ID" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has " "already been specified before." msgstr "" "請使用不重複的郵箱地址。「%(emailAddress)s」之前已用過。" msgid "Visit store ↗" msgstr "造訪商店 ↗" msgid "Import store ↗" msgstr "匯入商店 ↗" msgid "Leave store" msgstr "離開商店" msgid "Migrate store" msgstr "搬遷商店" msgid "" "Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the " "number of stores displayed on each page." msgstr "選擇你想看到的商店屬性,以及排序、密度和每頁顯示的商店數量。" msgid "Edit store ↗" msgstr "編輯商店 ↗" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "stores." msgstr "可以選擇以格狀檢視方式或較精巧的表格檢視方式,來查看你的商店。" msgid "Anyone can view your store." msgstr "任何人都能看到你的商店。" msgid "Bring your store to WordPress.com." msgstr "把你的商店帶來 WordPress.com。" msgid "Find your SSH details" msgstr "找到你的 SSH 詳細資訊" msgid "Add SSH server address" msgstr "新增 SSH 伺服器網址" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps " "below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgstr "" "我們使用 SSH 來將你的網站安全移轉到 WordPress.com。按照以下步驟操作,我們就可" "以開始搬遷「{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}」。" msgid "Securely share your access" msgstr "安全分享你的存取權限" msgid "Option %s" msgstr "選項 %s" msgid "" "We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on " "WordPress.com." msgstr "" "我們正在仔細將「{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}」複製到 WordPress.com。" msgid "Here's what to expect" msgstr "接下來:" msgid "" "They can see your chat with our AI assistant but please share any extra " "details while you wait so we can assist you better." msgstr "" "他們能看到你與我們 AI 助理的聊天內容,但請在等待時分享其他詳細資料,以便我們" "進一步提供協助。" msgid "" "This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a " "support agent. If you want to test the real experience and be connected to a " "support agent, you need to be unproxied." msgstr "" "這是 Zendesk 的沙盒版本。 系統不會將你重新導向至支援代理程式。 若要測試真實體" "驗並連結至支援代理程式,請先取消代理。" msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgid_plural "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d days of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgstr[0] "" "你保存的備份檔已達 %(daysOfBackupsSaved)d 天的儲存上限。你的備份仍在執行中," "且如果網站的檔案大小維持不變,因為舊的備份將會遭到取代,所以未來幾天你的儲存" "空間仍會在上限之內。" msgid "Could not retrieve logs. Please try again later." msgstr "無法取得記錄檔。請稍候片刻再試試看。" msgid "%s%% downloaded" msgstr "已下載 %s%%" msgid "" "You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your " "sites from spam." msgstr "你沒有任何已啟用的訂閱。 新增訂閱,即可保護網站遠離垃圾訊息。" msgid "Share SSH access" msgstr "分享 SSH 存取" msgid "Annually (save up to %d%%)" msgstr "年繳(最多可省 %d%%)" msgid "per year, per mailbox, excl. taxes." msgstr "每年每一郵件(未稅)" msgid "per month, per mailbox, excl. taxes." msgstr "每月每一郵件(未稅)" msgid "3 month free trial" msgstr "三個月免費試用" msgid "Billing interval" msgstr "計費週期" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide " "about firewalls and check your server configuration." msgstr "" "無法建立與 akismet.com 的連線。 請參閱我們的防火牆指引,並檢查伺服器設定。" msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet support" msgstr "" "請輸入新的金鑰,或聯絡 Akismet 支援團隊" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount" msgstr "" "只要支付一筆" "象徵性款項,就能協助我們打擊垃圾訊息,並且升級你的帳號" msgid "" "Please contact Akismet support for assistance." msgstr "" "請向 Akismet 支援團隊尋求協助。" msgid "" "Please visit Akismet.com to purchase a new subscription." msgstr "" "請造訪 Akismet.com 購買新的訂閱。" msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide about firewalls" msgstr "" "你的防火牆可能封鎖了 Akismet 與其 API 之間的連線。 請聯絡你的主機服務提供者," "並參閱我們的" "防火牆指引" msgid "" "Please contact your web host or firewall administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements" msgstr "" "請聯絡你的網頁主機或防火牆管理員,向他們提供這項 Akismet 系統需求的資訊" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function." msgstr "" "你的網頁主機服務供應商或伺服器管理員已停用 PHP 的 gethostbynamel 功能。" msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch" msgstr "" "如果認為你的網站不屬於為商業類別,請與我們聯絡" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to continue " "using Akismet." msgstr "" "目前的訂閱為非商用的個人方案。 請升級方案,以繼續使用 Akismet。" msgid "Schedule a Demo ↗" msgstr "預訂示範時段 ↗" msgid "Disconnect ↗" msgstr "中斷連線 ↗" msgid "Confirm now ↗" msgstr "立即確認 ↗" msgid "View guide ↗" msgstr "檢視指引 ↗" msgid "Schedule a call ↗" msgstr "排程通話 ↗" msgid "Contact us ↗" msgstr "聯絡我們 ↗" msgid "Cancel license ↗" msgstr "取消授權 ↗" msgid "Update to version %s" msgstr "更新至版本 %s " msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s" msgstr "「%(mailbox)s」無法使用:%(message)s" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already " "exists in your account." msgstr "" "請使用不重複的郵箱地址。你的帳號下已有「%(emailAddress)s」。" msgid "" "This email address must have a different domain than %(domain)s. Please use a different email address." msgstr "" "此郵箱地址必須使用不同於「%(domain)s」的網域。請使用別的郵箱" "地址。" msgid "You cannot add emails to this domain." msgstr "無法在這個網域上新增電子郵件。" msgid "" "Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "新增你所需數量的郵箱。每個價格為每%(termLocalized)s %(cost)s(未稅)。" msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s." msgstr "無法在這個網域上新增電子郵件:%(errors)s。" msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after " "your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "立即免費試用;免費試用於 %(endDate)s 結束後,首次續購價為 " "%(firstRenewalPrice)s(未稅),一般價格為每%(termLocalized)s %(cost)s。" msgid "" "Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s." msgstr "" "立即免費試用;當試用期於 %(endDate)s 結束後,以每%(termLocalized)s " "%(cost)s(未稅)的一般價格來續購。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per year." msgstr "" "你可以每一郵箱每年 %(price)s 的一般價格來購買新的郵箱。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per month." msgstr "" "你可以每一郵箱每月 %(price)s 的一般價格來購買新的郵箱。" msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "當你的訂閱將於%(expiryDate)s續購時,所有的郵箱都會以每一郵" "箱 %(fullPrice)s 的一般價格來續購。 " msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "%(proratedPrice)s per mailbox." msgstr "" "你可以使用按比例計算的費用(每個郵箱 %(proratedPrice)s)來新" "購郵箱。" msgid "" "Your password reset email is %(userEmail)s. " "Change it." msgstr "" "你用來重設密碼的郵箱為「%(userEmail)s」。" "變更。" msgid "" "This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here." msgstr "" "本網站「」與所有附加於上的網域,都會轉址到「」;如果想要變" "更,請按此處。" msgid "Setup connection" msgstr "設定連線" msgid "Setup transfer" msgstr "設定移轉" msgid "%(name)s home" msgstr "%(name)s 主頁" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised advertising, advertising measurement, audience research and " "services development specific to our ads program. If this sounds good to " "you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting " "\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize " "your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn " "More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change " "your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our partners may " "process some of your data based on legitimate interests instead of consent " "but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the " "Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "我們與廣告合作夥伴會在您的裝置上儲存及/或存取資訊,並處理個人資料,例如唯一識" "別碼、瀏覽活動,以及裝置傳送的其他標準資訊(包含您的IP位址)。這些資訊將持續" "收集,用於個人化廣告投放、廣告成效衡量、受眾研究,以及針對我們廣告計畫開發的" "專屬服務。若您同意上述處理方式,請點選下方「我同意!」。 若不同意,可選擇「拒" "絕非必要性Cookie」拒絕,或點選「了解更多」以獲取更多資訊並自訂您對 %1$s 不同" "廣告供應商的同意偏好。請注意,您的偏好設定僅適用於本網站。 若您日後改變心意," "可隨時點擊每則廣告下方的隱私權連結撤回同意。最後提醒:我們的合作夥伴可能基於" "合法權益(而非同意)處理部分數據,您可點選「了解更多」後,在任何列出的目的或" "合作夥伴項目下關閉「合法權益」開關以提出異議。" msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters." msgstr "不論篩選條件為何,要包含在結果的項目 ID 清單。" msgid "Limit result set to read or unread feedback items." msgstr "將結果集限定在已讀或未讀的意見回饋項目。" msgid "Purchase for %d search records/requests" msgstr "購買 %d 個搜尋記錄/要求" msgid "Renewal for %d GB" msgstr "續購 %d GB" msgid "Purchase of %d GB" msgstr "購買 %d GB" msgid "Domain renewed for %d year" msgid_plural "Domain renewed for %d years" msgstr[0] "續購 %d 年網域名稱" msgid "Domain registered for %d year" msgid_plural "Domain registered for %d years" msgstr[0] "已註冊 %d 年網域" msgid "Renewal for %d item" msgid_plural "Renewal for %d items" msgstr[0] "續購 %d 個項目" msgid "Purchase of %d additional item" msgid_plural "Purchase of %d additional items" msgstr[0] "增購 %d 個項目" msgid "Purchase of %d item" msgid_plural "Purchase of %d items" msgstr[0] "購買 %d 個項目" msgid "%1$d unit @ %2$s" msgid_plural "%1$d units @ %2$s" msgstr[0] "%1$d 個項目,單價為 %2$s" msgid "1 discounted renewal remaining." msgstr "享有折扣的續購還有一次。" msgid "%d discounted renewals remaining." msgstr "享有折扣的續購還有 %d 次。" msgid "Renewal for %d mailbox" msgid_plural "Renewal for %d mailboxes" msgstr[0] "續購 %d 個郵箱" msgid "Purchase of %d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes" msgstr[0] "增購 %d 個郵箱" msgid "Purchase of %d mailbox" msgid_plural "Purchase of %d mailboxes" msgstr[0] "購買 %d 個郵箱" msgid "Renewal for %d search records/requests" msgstr "續購 %d 個搜尋記錄/要求" msgid "The first %d renewals are also discounted." msgstr "前 %d 次續購同樣享有折扣。" msgid "Applies for 1 renewal" msgstr "適用於一次續購" msgid "Applies for %d renewals" msgstr "適用於 %d 次續購" msgid "Price for first %d years" msgstr "前 %d 年價格" msgid "Amount paid in transaction: %s" msgstr "交易付款金額:%s" msgid "First %d months free" msgstr "前 %d 個月免費" msgid "First %d years free" msgstr "前 %d 年免費" msgid "Price for first %d months" msgstr "前 %d 個月價格" msgid "" "You can edit your VAT details on this page. " "This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, " "email yourself a copy." msgstr "" "你可以在本頁編輯你的加值稅詳細資訊。這並不是" "正式的加值稅收據。如需正式收據,可按此寄送一份副本給自己" "。" msgid "Payment processed by %s" msgstr "由 %s 處理付款" msgid "VAT #: %1$s %2$s" msgstr "加值稅編號:%1$s %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its " "powerful marketplace features." msgstr "深入了解各項包括在 Woo Pro 中的一切,完全發揮它強大的市集功能。" msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address." msgstr "現在就製作你的電子郵件信箱,開始使用自訂電子郵件地址。" msgid "Set up mailbox for %s" msgstr "設定「%s」的郵箱" msgid "View workflow run in GitHub" msgstr "檢視在 GitHub 執行的工作流程" msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up." msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up." msgstr[0] "你還有 %d 個免費電子郵件信件待設定。" msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed." msgstr "由「%1$s」轉寄到「%2$s」的設定已刪除。" msgid "Decline Non-Essential Cookies" msgstr "拒絕非必要 Cookie" msgid "Manage your site redirect upgrade." msgstr "管理網站轉址的升級項目。" msgid "Enter destination URL" msgstr "輸入目標 URL" msgid "Redirect URL" msgstr "轉址 URL" msgid "" "Site Redirect is not available for this site. for " "assistance." msgstr "這個網站不提供轉址功能。以獲取協助。" msgid "Redirect your site to another address." msgstr "將你的網站轉址到另一個網址。" msgid "Failed to update site redirect." msgstr "無法更新網站轉址設定。" msgid "" "Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to " "your new address." msgstr "轉址的費用為每年 %(cost)s。會自動將訪客導向你的新網址。" msgid "Redirect your site" msgstr "對你的網站進行轉址" msgid "Ability \"%s\" does not accept arguments." msgstr "功能「%s」不接受引數。" msgid "Invalid arguments for ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "無效的功能「%1$s」引數:%2$s" msgid "Call %d must be an associative array containing ability and arguments." msgstr "呼叫 %d 必須是包含功能和引數的關聯陣列。" msgid "Ability name in call %d must be a non-empty string." msgstr "呼叫 %d 中的功能名稱必須為非空白字串。" msgid "Ability \"%s\" is not registered." msgstr "功能「%s」未註冊。" msgid "Promise All ability expects an array of ability call definitions." msgstr "「全部承諾」功能預期功能呼叫定義陣列。" msgid "cURL multi execution failed." msgstr "cURL 多重執行失敗。" msgid "Unexpected cURL multi state." msgstr "非預期的 cURL 多重狀態。" msgid "Missing result for ability call." msgstr "遺漏功能呼叫的結果。" msgid "Unable to add cURL handle for ability \"%s\" to multi handler." msgstr "無法將功能「%s」的 cURL 控制代碼新增至多處理常式。" msgid "Error invoking ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "呼叫功能「%1$s」時發生錯誤:%2$s" msgid "Ability \"%1$s\" returned HTTP %2$d." msgstr "功能「%1$s」傳回 HTTP %2$d。" msgid "Unable to encode ability payload." msgstr "無法為功能承載進行編碼。" msgid "Unable to initialize cURL handle." msgstr "無法初始化 cURL 控制代碼。" msgid "Unable to configure cURL handle." msgstr "無法設定 cURL 控制代碼。" msgid "Promise All ability cannot execute more than 25 calls for now." msgstr "「全部承諾」功能目前無法執行超過 25 個呼叫。" msgid "Promise All ability cannot call itself." msgstr "「承諾全部」功能無法自行呼叫。" msgid "Unable to initialize curl multi handle." msgstr "無法初始化 curl 多控制代碼。" msgid "Your search did not match any stores." msgstr "你的搜尋沒有找到任何相符的商店。" msgid "Add new store" msgstr "新增商店" msgid "Getting your site pages." msgstr "正在獲取你的網站頁面。" msgid "" "Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store " "title or domain name." msgstr "你搜尋的「%s」沒有找到任何相符的商店。請改用商店標題或網域名稱來搜尋。" msgid "Stores" msgstr "商店" msgid "No stores" msgstr "沒有商店" msgid "Get started by creating a new store." msgstr "建立新商店以開始使用。" msgid "%s hr" msgid_plural "%s hrs" msgstr[0] "%s 小時" msgid "Month-to-date site usage" msgstr "本月網站使用情形" msgid "Compute" msgstr "計算" msgid "" "Proceeding will commit a new workflow configuration file to your " "repository‘s default branch. No other files will be affected." msgstr "" "繼續操作的話,將會提交一份新的工作流程設定檔到你儲存庫預設的分支。其他檔案均" "不受影響。" msgid "I’ve unlocked my domain" msgstr "我已解鎖自己的網域" msgid "" "Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "驗證碼輸入後,按下下方按鈕以繼續操作。" msgid "" "Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be " "a non-empty object." msgstr "" "更新商店設定詳細資料時發生錯誤。 商店設定詳細資料快照集必須是非空白物件。" msgid "The selected site does not support this feature." msgstr "所選網站不支援這項功能。" msgid "" "Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you " "when it’s ready." msgstr "正在設定你的測試用網站;可能需要幾分鐘時間。完成後會發信通知你。" msgid "Set where your emails should be forwarded." msgstr "設定你的電子郵件要轉寄到何處。" msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "功能執行的輸入參數。" msgid "The result of the ability execution." msgstr "功能執行的結果。" msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "執行更新的功能要求使用 POST 方法。" msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有執行這個功能的權限。" msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "功能的唯一識別碼。" msgid "Ability not found." msgstr "找不到功能。" msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "唯讀功能要求使用 GET 方法。" msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "功能中繼資料必須提供有效的 show_in_rest 布林值。" msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "功能中繼資料必須提供有效的 annotations 陣列。" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great " "way to connect, collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "一同展望 WordPress 活動行事曆的精彩內容,包括全球各地的小聚與 WordCamp。 不妨" "把握這些活動帶來的絕佳機會,建立人脈連結、進行合作,以及參與社群事務。" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, " "collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "一同展望 WordPress 活動行事曆的精彩內容,包括全球各地的" "小聚WordCamp。 不妨把握這些活動帶來的" "絕佳機會,建立人脈連結、進行合作,以及參與社群事務。" msgid "" "Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the " "intersection of AI and development:" msgstr "" "好奇 %s 推出哪些新內容嗎? 以下兩篇近期文章探索人工智慧與開發之間的關聯:" msgid "" "Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking " "out:" msgstr "以下列出一些 WordPress 社群中的精彩內容:" msgid "" "We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting " "features, they should appear soon." msgstr "" "我們沒有找到任何頁面可供測試。如果你剛剛才啟用主機功能,這些頁面應該很快就會" "出現。" msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "如果問題持續發生,請聯絡支援人員。" msgid "" "Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com." msgstr "選擇你要連線到 WordPress.com 的 GitHub 帳號與儲存庫。" msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site." msgstr "將程式碼自 GitHub 部署到你的 WordPress.com 網站。" msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach." msgstr "透過 Hostinger Reach 傳送電子報和行銷電子郵件。" msgid "Hostinger Reach" msgstr "Hostinger Reach" msgid "" "Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to " "WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "推薦客戶使用 WordPress VIP 方案,可得單次最高 %(commission)s%% 的佣金。{{a}}" "完整條款{{/a}} ↗" msgid "See full terms" msgstr "查看完整條款" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a " "%(commission)s%% one-time commission" msgstr "" "已成功推薦你的客戶使用 WordPress VIP 方案,你將獲得單次最高 %(commission)s%% " "的佣金" msgid "Share your blog posts with everyone" msgstr "與所有人分享部落格文章" msgid "Production and staging share a total storage quota of %s." msgstr "正式版與測試用網站共享總共 %s 的儲存空間。" msgid "Logging out…" msgstr "登出中..." msgid "Product details" msgstr "產品詳細資訊" msgid "How to turn your visitors into subscribers" msgstr "如何把訪客變成訂戶" msgid "How to import existing subscribers" msgstr "如何匯入已有的訂戶" msgid "How to grow your audience" msgstr "如何讓受眾變多" msgid "The URL to edit the form." msgstr "編輯表單的 URL。" msgid "(trashed) %s" msgstr "(已移至垃圾桶) %s" msgid "(deleted) %s" msgstr "(已刪除) %s" msgid "Personalized recommendations" msgstr "個人化推薦" msgid "Configure repository" msgstr "設定儲存庫" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版面形式。 如" "不知該從何著手,歡迎參閱我們的版面配置指引。" msgid "WordPress.com user" msgstr "WordPress.com 使用者" msgid "Attachment pages" msgstr "附件頁面" msgid "Send to Client" msgstr "傳送至用戶端" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "新增電子郵件轉寄者" msgid "High impact" msgstr "高影響力" msgid "Attachment pages settings" msgstr "附件頁面設定" msgid "Enable attachment pages." msgstr "啟用附件頁面。" msgid "Please reach out via email if you need assistance." msgstr "如需協助,請透過電子郵件與我們聯絡。" msgid "Unstable internet connection." msgstr "網路連線不穩定。" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s." msgstr "無法停用「%s」的自動更新" msgid "Auto‑updates for %s have been disabled." msgstr "「%s」的自動更新已停用。" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s." msgstr "無法啟用「%s」的自動更新" msgid "Auto‑updates for %s have been enabled." msgstr "「%s」的自動更新已啟用。" msgid "Failed to deactivate %s." msgstr "無法停用「%s」" msgid "Failed to activate %s." msgstr "無法啟用「%s」" msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs." msgstr "skipped_connections 引數必須是一組連結 ID。" msgid "" "I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and " "ready to assist." msgstr "很抱歉,真人支援對談服務目前離線維護中,我可以在此提供協助。" msgid "" "I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to " "assist." msgstr "很抱歉,目前無法提供對談服務,我可以在此提供協助。" msgid "Live chat is currently unavailable." msgstr "目前暫不提供線上即時文字對談。" msgid "" "You agree to our Terms of Service and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand how your " "subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "你同意服務條款,並授權我們使用此付款方式進行定期扣款,直到" "取消為止 (隨時可取消)。你也了解訂閱的運作方式取消訂閱的方法。" msgid "You agree to our Terms of Service." msgstr "你同意我們的服務條款。" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)." msgstr "這次購買目前會以你的 PayPal 帳號 (%s) 來計費。" msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s." msgstr "你末碼為「%2$s」的%1$s已於 %3$s 到期。" msgid "Daily at %s" msgstr "每天 %s" msgid "Sundays at %s" msgstr "星期日 %s" msgid "Mondays at %s" msgstr "星期一 %s" msgid "Tuesdays at %s" msgstr "星期二 %s" msgid "Wednesdays at %s" msgstr "星期三 %s" msgid "Thursdays at %s" msgstr "星期四 %s" msgid "Fridays at %s" msgstr "星期五 %s" msgid "Saturdays at %s" msgstr "星期六 %s" msgid "Delete schedule" msgstr "刪除排程" msgid "Schedule deleted successfully." msgstr "排程已成功刪除。" msgid "Failed to delete schedule." msgstr "無法刪除排程。" msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "糟糕,現在我們無法檢查 %(domain)s 的狀況。請先登入,或是稍候" "再試一次。" msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "抱歉,此網域 %(domain)s 由%(tld)s 註冊機構保留,必須取得同意" "才能註冊。" msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "本網域最近剛剛到期。如要取回,請聯絡支援人員。" msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "結尾為 .%(tld)s 的網域正在進行維護。請嘗試其他網域後綴,或" "在 %(maintenanceEnd)s 之後再回來查看。" msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "想在你的網站上使用這個網域,你可以先在其他地方註冊,然後在這裡新增。深入了" "解。" msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "%(domain)s 正在等待轉移,現在無法連線到 WordPress.com。 " "深入了解。" msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s 已連線至你的網站 (%(site)s)。如果你想要改為將網域" "連線至這個網站,我們很樂意為你提供協助。聯絡我們。" msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "網域 %(domain)s 已經連到這個網站,無法轉移到 WordPress.com。" "進一步了解詳情。" msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s 已連線到此網站,且無法移轉到 WordPress.com;因為" "不支援 %(tld)s TLD 的進階網域移轉。深入了解" msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s 目前無法註冊或轉移,因為它處於 贖" "回 狀態。如果你擁有這個網域,請聯絡你目前的註冊服務商,以 " "贖回網域。" msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "%(domain)s 已經在你擁有的其他網站上註冊了。" msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "%(domain)s 已經連線到一個 WordPress.com 網站。" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "%(domain)s 已經註冊為網域專用網站。" msgid "Trending now" msgstr "現正熱門" msgid "Loading domains…" msgstr "正在載入網域..." msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "你想在哪個網域名稱上新增郵箱?" msgid "Choose an email solution" msgstr "選擇一種電子郵件解決方案" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "此網域已連線至某個 WordPress.com 網站。" msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "網域 %(domain)s 已有一個 CNAME 存在;如果想要連線到這個子域" "名,必須先移除這個衝突的 CNAME DNS 記錄。" msgid "" "You are about to change your username, %(currentUsername)s, " "to %(newUsername)s. Once changed, you will not be " "able to revert it. Changing your username will also affect your " "Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "你即將把使用者名稱從 %(currentUsername)s 變更為 " "%(newUsername)s變更後,你將無法將其還原。 一旦" "變更使用者名稱,Gravatar 個人檔案和 IntenseDebate 個人檔案地址也會受到影響。" msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "直接將你的 GitHub 儲存庫連線到你的 WordPress.com 網站,享有順暢整合、簡便的版" "本控制功能,以及自動化工作流程。" msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicate and try again." msgid_plural "" "There are already forwardings set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicates and try again." msgstr[0] "" "已經有從「%(mailbox)s」至「%(forwardingAddress)s」" "的轉寄設定。 請移除重複項目,然後再試一次。" msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "你在這個網域上新增的電子郵件轉寄設定(%(forwardingAddressesCount)d 組)太多" "了,數量上限為「%(maxForwards)d」,在變更前原先就有" "「%(existingForwardersCount)d」組。請修改你的變更,或是刪除原本已有的電子郵件" "轉寄設定。" msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "你無法再增加這個網域的電子郵件轉寄設定,因為已達到該網域可用的電子郵件轉寄設" "定數量上限「%(maxForwards)d」。如要新增,請先刪掉一個原有的電子郵件轉寄設定。" msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "這是你首次設定「%(emailAddresses)s」的電子郵件轉寄設定。儲存設定後,請查看確" "認信件,以確認你可以存取該電子郵件信箱。" msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "你沒有任何可以轉寄電子郵件的網域。" msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "無法新增「%(emailAddress)s」的電子郵件轉寄設定。請再試一次或聯絡支援人員。" msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "無法新增轉寄到「%(emailAddress)s」的電子郵件轉寄設定,錯誤訊息為" "「%(message)s」。請再試一次或聯絡支援人員。" msgid "Email forwarder added." msgstr "已新增電子郵件轉寄設定。" msgid "" "Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site " "(available with block themes)." msgstr "全站設計工具:更新網站字型、顏色和間距 (適用於區塊佈景主題)。" msgid "" "Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, " "etc.) to quickly build a beautiful layout." msgstr "" "版面配置:使用預先設計的區塊版面形式 (主要區段或圖庫等),快速建立美觀的版面形" "式。" msgid "" "Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "區塊:新增、重新排列,或移除文字、圖片、按鈕等內容區塊。" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom " "themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code." msgstr "" "💡你知道嗎? %s方案功能全面,可讓你充分駕馭創意設計,包括安裝自訂佈景主題、使" "用進階設計工具,你甚至可以編輯網站程式碼。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide (includes a short video):" msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指南 (收錄簡短影片):" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with " "WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡你知道嗎? 訂閱%s方案,即可透過一流的電商解決方案 WooCommerce 著手販售商品," "還可使用購物車和結帳功能。" msgid "Start selling today" msgstr "立即開始販售" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "\"block theme\" in the theme directory." msgstr "" "不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景" "主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網站設計,請尋找區塊" "佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景" "主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more " "than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡你知道嗎? %1$s方案提供 50 GB 儲存空間,將近 13 GB 的 4 倍%2$s。 有更多空間" "儲存持續成長的圖片、影片和專案檔案。" msgid "Unlock 4x more storage" msgstr "解鎖 4 倍以上的儲存空間" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: " "%1$s" msgstr "在其他平台已有慣用的網域名稱嗎? 了解如何轉移或連結網域名稱:%1$s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "改善網站在搜尋引擎上的顯示方式:自訂網域可讓搜尋引擎更容易建立索引,排名通常" "也比子網域高。" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​com " "experts." msgstr "透過 WordPress.com 專家免費課程,依自己的步調邊學邊建置網站。" msgid "Explore free video courses" msgstr "探索免費影片教學課程" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your " "skills with our free video courses." msgstr "" "無論是設定還是進階自訂功能,我們的專家支援團隊都會協助你善用網站。 習慣從做中" "學嗎? 透過免費的影片教學課程培養技能。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our " "free video courses." msgstr "" "無論是設定還是進階自訂功能,我們的專家支援團隊都會協助你善用網站。 習慣從做中學嗎? 透過免費的影片教學課程培養" "技能。" msgid "Expert support team" msgstr "專家支援團隊" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site." msgstr "" "無論是設定還是進階自訂功能,我們的專家支援團隊都會協助你善用網站。" msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "取得進階" "設計工具" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control " "— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your " "site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want." msgstr "" "💡你知道嗎?%s方案功能全面,可讓你充分駕馭創意設計,包括安裝" "自訂佈景主題、使用進階設計工具,你甚至可以編輯網站程式碼。 滿足你的一切所需," "打造完全符合期待的網站外觀和功能。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指南,內容收錄簡短的影" "片,可協助你立即開始。" msgid "" "Start " "selling today" msgstr "" "立即開始" "販售" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout." msgstr "" "💡你知道嗎?訂閱%s方案,即可使用一流的電子商務解決方案 " "WooCommerce 開始販售商品,並提供購物車和結帳功能。" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網" "站設計,請尋找區塊佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下" "顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or " "\"Travel\"." msgstr "" "若要簡化流程,不妨先根據網站目的篩選佈景主題,例如「企業」、「部落格」、「作" "品集」、「攝影」或「旅遊」。" msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "接下來幾天,我們會示範如何依照你的需求設計網站,從佈景主題開始,然後逐步說明" "文章和頁面、區塊、字型與色彩。" msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "" "更新 WordPress 隱私設定" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "" "了解 WordPress 編輯器" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "" "建立並編輯 WordPress 選單" msgid "" "Unlock 4x more storage" msgstr "" "" "解鎖 4 倍以上的儲存空間" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — " "almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, " "videos, and projects to grow." msgstr "" "💡你知道嗎?%1$s方案提供 50 GB 儲存空間,將近%2$s 13 GB 的 4 " "倍。 有更多空間儲存持續成長的圖片、影片和專案檔案。" msgid "" "Explore " "the blog course" msgstr "" "探索部落" "格課程" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "" "探索網站課程" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "在其他平台已有慣用的網域名稱嗎? 了解如何轉移或連結網域名稱。" msgid "Get started on %s" msgstr "開始使用 %s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "改善網站在搜尋引擎上的顯示方式:自訂網域可讓搜尋引擎更容易建立索引,排名通常" "也比子網域高。 " msgid "Find your perfect name" msgstr "尋找最適合的名稱" msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO." msgstr "自訂網域名稱可培養信任感、幫助訪客記憶並提升 SEO。" msgid "Your domain name is waiting for you" msgstr "你的網域名稱,就等你來註冊" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "著手學習" msgid "" "Explore our " "services" msgstr "" "探索我們的服" "務" msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "沒有可用的儲存庫。請檢查你的 GitHub 連線。" msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "你有升級點數 %(amountInCurrency)s 可用" msgid "" "For more information, see the error documentation on akismet.com" msgstr "" "如需詳細資訊,請參閱 akismet." "com上的錯誤說明文件" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "抱歉,你嘗試新增的網域是進階版,目前無法透過 WordPress.com 購買。" msgid "No subscription" msgstr "沒有訂閱" msgid "Titan Mail" msgstr "Titan Mail" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "無法將要寄給「%1$s」的確認電子郵件寄到「%2$s」。請再試一次。" msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "成功將要寄給「%1$s」的確認電子郵件寄到「%2$s」。" msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "管理 Google Workspace ↗" msgid "Manage billing and payments" msgstr "管理帳務與付款方式" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "你所有的電子郵件、行事曆項目和聯絡人資訊都會永久遭到刪除。" msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "無法移除郵件信箱「%s」。請再試一次。" msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "你真的要移除「%s」嗎?" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "發送到「%1$s」的電子郵件,將不再轉寄到「%2$s」。" msgid "Delete mailbox" msgstr "刪除郵件信箱" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "已排程刪除郵件信箱「%s」。" msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "無法移除自「%1$s」轉寄到「%2$s」的轉寄設定。請再試一次。" msgid "Delete forwarder" msgstr "刪除轉寄設定" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five" "\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景" "主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網站設計,請尋找區塊" "佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景" "主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網" "站設計,請尋找區塊佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下" "顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "當你留言時自動訂閱 P2 文章通知" msgid "Attach to a site" msgstr "附加到網站上" msgid "No site attached" msgstr "沒有附加上去的網站" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "將本網域名稱附加到既有的網站上。" msgid "Sale price: %(price)s" msgstr "特價:%(price)s" msgid "Price: %(price)s" msgstr "價格:%(price)s" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "原始價格:%(price)s" msgid "New form response on %1$s" msgstr "新表單回應位置:%1$s" msgid "Form Response" msgstr "表單回應" msgid "Name: %1$s" msgstr "名稱:%1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "來源:%1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "來源:%1$s" msgid "From: %1$s " msgstr "寄件者:%1$s " msgid "From: %1$s (%2$s)" msgstr "寄件者:%1$s (%2$s)" msgid "Failed to update feedback read status." msgstr "無法更新意見回饋讀取狀態。" msgid "Whether the form response is unread." msgstr "表單回應是否為未讀取。" msgid "Invalid feedback ID." msgstr "意見回饋 ID 無效。" msgid "" "All branches for this repository are already connected. Please create a new " "branch or select a different repository." msgstr "此儲存庫的所有分支都已連結。 請建立新的分支,或選取不同的儲存庫。" msgid "(already connected)" msgstr "(已連結)" msgid "Domain name transfer setup" msgstr "網域名稱轉移設定" msgid "Skip domain lock verification" msgstr "略過網域鎖定驗證" msgid "Your domain is still locked" msgstr "網域仍處於鎖定狀態" msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again." msgstr "授權碼不正確。 請檢查並再試一次。" msgid "Failed to start transfer: %s" msgstr "無法開始轉移:%s" msgid "Enter the authorization code for %s." msgstr "輸入 %s 的驗證碼。" msgid "Site ID is missing. Please try again." msgstr "網站 ID 遺失。 請再試一次。" msgid "Domain transfer setup" msgstr "網域轉移設定" msgid "View screenshot" msgstr "檢視螢幕截圖" msgid "What can I help you with?" msgstr "我能為你提供什麼協助?" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "下次更新之前,你所使用末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 信用卡,已於 " "%(cardExpiry)s 到期 。請{{a}}更新你的付款資訊{{/a}}。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "你的 %(cardType)s (末四碼 %(cardNumber)d)已於 %(cardExpiry)s 到期;你有 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約,可能會受到影響。請速更新你的付款" "資訊,以確保所有訂購項目均能正常扣款。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "你的%(cardType)s(尾碼「%(cardNumber)d」)已於 %(cardExpiry)s 到期,且在下次" "續購之前。請更新你的付款方式。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "你的%(cardType)s(尾碼「%(cardNumber)d」)已於 %(cardExpiry)s 到期,且在下次" "續購之前。你在這個網站上的其他升級項目已排定續購,將很快進行續" "購,但可能受到影響。請更新你所有訂閱的付款方式。" msgid "Price: %(price)s/year" msgstr "價格:%(price)s/年" msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features." msgstr "嘗試更輕鬆的方式來管理網站和託管功能。" msgid "Go to new dashboard" msgstr "前往新的儀表板" msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "正在載入免費網域建議" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "正在載入推薦的特色網域" msgid "Your dashboard, simplified" msgstr "儀表板,已簡化" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "更新訂閱自動續訂" msgid "Looking for your new dashboard?" msgstr "正在尋找新的儀表板嗎?" msgid "Install in Cursor" msgstr "在 Cursor 中安裝" msgid "Quick setup" msgstr "快速設定" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "在 GitHub 上安裝 WordPress.com 應用程式" msgid "GitHub repositories" msgstr "GitHub 儲存庫" msgid "FCP" msgstr "FCP" msgid "LCP" msgstr "LCP" msgid "CLS" msgstr "CLS" msgid "INP" msgstr "INP" msgid "TTFB" msgstr "TTFB" msgid "TBT" msgstr "TBT" msgid "Other MCP client" msgstr "其他 MCP 用戶端" msgid "Select a GitHub account" msgstr "選取 GitHub 帳戶" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "更新 GitHub 目錄連線,將程式碼部署到你的 WordPress 網站。" msgid "Update connection details" msgstr "更新連線詳細資料" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "目錄設定已成功更新。" msgid "Checking for an existing report." msgstr "檢查現有的報表。" msgid "Running a new report." msgstr "執行新報表。" msgid "Measuring Core Web Vitals." msgstr "測量網站體驗核心指標。" msgid "Taking screenshots." msgstr "擷取螢幕截圖。" msgid "Fetching historic data." msgstr "擷取歷史資料。" msgid "Identifying performance improvements." msgstr "識別效能改善。" msgid "Finalizing your results." msgstr "完成搜尋結果。" msgid "Page load timeline" msgstr "頁面載入時間表" msgid "View screenshot at %s" msgstr "螢幕截圖檢視時間:%s" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance." msgstr "" "本網站顯示的歷史成效資料和指標取自 Google Chrome User Experience Report " "(CrUX) 資料集,能反映真實世界的使用者在網站的體驗與互動狀況。 即時資料由 " "PageSpeed Insights 提供。 這份資料讓我們能提供實際可行的建議,從而改善網站的" "成效。" msgid "We found %d thing you can do for improving your page." msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page." msgstr[0] "我們發現有 %d 點可提升,讓頁面變得更好。" msgid "Tell us more about your experience" msgstr "告訴我們更多關於體驗的資訊" msgid "View all recommendations" msgstr "檢視所有建議" msgid "View %d recommendation" msgid_plural "View %d recommendations" msgstr[0] "檢視 %d 項建議" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. Learn more" msgstr "效能分數是網站個別速度指標的綜合呈現。 深入了解" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds. Learn more" msgstr "" "「總阻塞時間」會測量頁面無法回應使用者輸入內容的總時數,輸入項目包括滑鼠點" "擊、畫面點選或鍵盤按擊。 名列前茅網站的等候時間應低於 200 毫秒。 " "深入了解" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less. Learn more" msgstr "" "「第一個位元組時間」代表使用者瀏覽器在做出要求後,從伺服器收到第一個資料位元" "組所耗費的時間。 名列前茅網站的載入時間應約在 800 毫秒或以下。 深" "入了解" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs. Learn more" msgstr "" "「與下一個顯示的內容互動」會透過評估網頁回應使用者互動的速度,測量網頁整體的" "回應程度。 良好表現應在 200 毫秒或以下,這表示頁面會在使用者輸入時迅速做出回" "應。 深入了解" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. " "Learn more" msgstr "" "「累計版面配置位移」的評估方式,是測量內容在載入期間非預期移動的頻率。 名列前" "茅網站的分數應在 0.1 或以下。 深入了解" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds. Learn more" msgstr "" "「最大內容繪製」會測量頁面載入最大可見元素 (例如圖片或文字區塊) 所耗費的時" "間。 名列前茅網站的載入時間應低於 2.5 秒。 深入了解" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. " "Learn more" msgstr "" "「首次內容繪製」會反映網頁首次將文字或圖片顯示給訪客時耗費的時間。 名列前茅網" "站的載入時間應低於 1.8 秒。 深入了解" msgid "Change primary site address" msgstr "變更主要網址" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "主要網站網址已變更:所有網域均會重新導向到 %s。" msgid "Select a domain name" msgstr "選取一個網域名稱" msgid "Your username is: %s" msgstr "你的使用者名稱為:%s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "在你永久刪除帳號之前,以下是可以嘗試的幾種操作方式。" msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "選取的設定會一次套用至所有網站。" msgid "Select device" msgstr "選取裝置" msgid "Apply to all sites" msgstr "套用至所有網站" msgid "No sites found with the search query %(search)s." msgstr "找不到符合搜尋查詢「%(search)s」的網站" msgid "Apply to all sites?" msgstr "要套用至所有網站嗎?" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "是,套用至所有網站" msgid "Search for a site" msgstr "搜尋網站" msgid "" "All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site " "updates until you change your notification settings." msgstr "" "所有電子郵件更新均已暫停。 除非變更通知設定,否則你不會收到電子報或網站更新。" msgid "Email updates are turned off until you change your settings" msgstr "除非你變更設定,否則電子郵件更新會關閉" msgid "Update email preferences" msgstr "更新電子郵件喜好設定" msgid "" "You won’t receive any browser notifications until you enable them in your " "browser settings." msgstr "除非在瀏覽器設定中啟用瀏覽器通知,否則你不會收到任何瀏覽器通知。" msgid "Browser notifications are blocked" msgstr "瀏覽器通知已遭封鎖" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "無法暫停所有電子郵件。" msgid "All emails are paused" msgstr "所有電子郵件均已暫停" msgid "Renewal interval" msgstr "續訂間隔" msgid "Failed to remove your product." msgstr "無法移除商品。" msgid "Failed to update your subscription." msgstr "無法更新訂閱。" msgid "There was a problem while removing your product." msgstr "移除商品時發生問題。" msgid "Monetize subscriptions" msgstr "透過訂閱獲取收益" msgid "Purchased from " msgstr "購買自:" msgid "Subscription to " msgstr "訂閱:" msgid "Manage your site and domain all in one place." msgstr "同時管理網域和網站,一處搞定。" msgid "Manage Monetize subscriptions." msgstr "管理「透過訂閱獲取收益」。" msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "將網域連結轉移給其他網站或 WordPress.com 使用者。" msgid "Bring your domain to WordPress.com" msgstr "將網域移至 WordPress.com" msgid "Valid drivers’ license" msgstr "有效駕駛執照" msgid "Update record" msgstr "更新記錄" msgid "Copy link again" msgstr "再次複製連結" msgid "Add domain name" msgstr "新增網域名稱" msgid "Search domain names" msgstr "搜尋網域名稱" msgid "Use a domain name I own" msgstr "使用我擁有的某個網域名稱" msgid "Transfer domain name" msgstr "移轉網域名稱" msgid "Copy referral link" msgstr "複製推薦連結" msgid "Referral sent to %(referralEmail)s" msgstr "推薦連結已傳送至 %(referralEmail)s" msgid "" "Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and " "complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based " "on checkout). They can cancel anytime." msgstr "" "客戶將會收到 WordPress.com 帳號建立與完成購買的指示。 一旦付款成功,系統就會" "為他們註冊自動續訂訂閱 (根據結帳時選擇每月或每年續訂)。 他們隨時皆可取消。" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "隱私權與 Cookie:此網站使用 Cookie。 繼續使用此網站即表示你同意網站使用 " "Cookie。\n" "\n" "如要了解更多資訊,包括如何控制 Cookie,請參閱此處:" msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "很抱歉,我們目前無法支援這項付款方式。 請稍後再試!" msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "功能 [%s] 沒有定義驗證提供輸入所需的輸入結構定義。" msgid "Enable MCP access for this site" msgstr "啟用這個網站的 MCP 存取" msgid "Failed to save MCP settings." msgstr "無法儲存 MCP 設定。" msgid "Your email address has been verified successfully." msgstr "已成功驗證電子郵件地址。" msgid "" "Make sure you update your contact information for any registered domains." msgstr "請確認你更新的是任何已註冊網域的聯絡資訊。" msgid "Failed to resend verification email." msgstr "無法重新傳送驗證電子郵件。" msgid "Email address updated" msgstr "電子郵件地址已更新" msgid "Email verified" msgstr "電子郵件已驗證" msgid "Update domain contacts" msgstr "更新網域聯絡資料" msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "我們已將電子郵件傳送至 %s。 請檢查收件匣以驗證電子郵件。" msgid "Verification email sent." msgstr "已傳送驗證電子郵件。" msgid "" "The email verification link is invalid or has expired. Please request a new " "one." msgstr "電子郵件驗證連結無效或已過期。 請申請新的驗證連結。" msgid "Email address looks good!" msgstr "電子郵件地址看起來沒問題!" msgid "Failed to cancel pending email change." msgstr "無法取消待確認的電子郵件變更。" msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "電子郵件尚未驗證。" msgid "Cancel the pending email change." msgstr "取消待確認的電子郵件變更。" msgid "Pending email change canceled." msgstr "待確認的電子郵件變更已取消。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從網站中移除。 請在到期前續訂,才" "能繼續使用付費功能!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don’t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從網站中移除。請在到期前續訂,才能" "繼續使用付費功能! 你在此網站的其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從網站中移除。 請啟用自動續訂,你" "就能繼續使用付費功能!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don’t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從網站中移除。請啟用自動續訂,你就" "能繼續使用付費功能! 你在此網站的其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "Select for renewal" msgstr "選取即可續訂" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "你的%(cardType)s(尾碼「%(cardNumber)d」)將於 %(cardExpiry)s 到期,且在下次" "續購之前。請更新你的付款方式。" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "此商品為應用程式內購買項目。 你可以從應用程式商店中管理此商品。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in " "use." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (包括 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 已到期且不再使用中。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from " "your site %(expiry)s." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (包括 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 即將到期,且將於 %(expiry)s 從網站中移除。" msgid "" "You have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你在此網站的其他升級方案將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要" "你儘速處理。" msgid "" "You have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你在此網站的其他升級方案已於 %(earliestOtherExpiry)s 到期且將於" "近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "你的%(cardType)s(尾碼「%(cardNumber)d」)將於 %(cardExpiry)s 到期,且在下次" "續購之前。你在這個網站上的其他升級項目已排定續購,將很快進行續" "購,但可能受到影響。請更新你所有訂閱的付款方式。" msgid "" "You have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "你在此網站的其他升級方案將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 訂閱已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 訂閱已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案" "已於 %(earliestOtherExpiry)s 到期且將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案" "已於 %(earliestOtherExpiry)s 到期且將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案已於 %(earliestOtherExpiry)s 到期且將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域已排定續訂,但你在此網站的其他升級方案" "已於 %(earliestOtherExpiry)s 到期且將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 訂閱將於 %(expiry)s 到期。 你在此網站的" "其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期。 你在此網站的" "其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless " "you take action. You also have other upgrades on this site that " "are scheduled to renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 方案 " "(內含 %(includedPurchaseName)s 訂閱) 將於 %(expiry)s 到期。 你在此網站的" "其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期。 你在此網站的" "其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have other upgrades on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 訂閱已於 %(expiry)s 到期且將於近期移" "除。 你在此網站的其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 到期且將於近期移" "除。 你在此網站的其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be " "removed soon unless you take action. You also have other upgrades on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 方案 " "(內含 %(includedPurchaseName)s 訂閱) 已於 %(expiry)s 到期且將於近期移除。 你" "在此網站的其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "如果不採取行動,你的 %(purchaseName)s 網域已於 %(expiry)s 到期且將於近期移" "除。 你在此網站的其他升級方案也將於近期續訂。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 訂閱即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級" "方案也將遭到移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed unless you take " "action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級" "方案也將遭到移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (其中包含 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他" "升級方案也將遭到移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級" "方案也將遭到移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 訂閱即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級" "方案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級" "方案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (其中包含 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他" "升級方案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域即將於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級" "方案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 訂閱已於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級方" "案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級方" "案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案 (其中包含 " "%(includedPurchaseName)s 訂閱) 已於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升" "級方案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域已於 %(expiry)s 到期,你在此網站的其他升級方" "案也將於近期移除,需要你儘速處理。" msgid "Plugins reinstalled." msgstr "已重新安裝外掛程式。" msgid "Failed to reinstall plugins." msgstr "無法重新安裝外掛程式。" msgid "" "Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync " "will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few " "minutes or run a full sync in the meantime." msgstr "" "選擇性同步功能已暫時停用。 備份完畢後,系統會自動啟用「選取個別項目以同步」功" "能。 請稍候幾分鐘,或在此期間執行完整的同步流程。" msgid "" "You can enable author archives in Yoast SEO > Settings > " "Advanced > Author archives." msgstr "" "你可以前往「Yoast SEO」>「設定」>「進階」>「作者封存」啟用" "作者封存功能。" msgid "All files, folders, and database will be synced" msgstr "所有檔案、資料夾和資料庫都會同步" msgid "" "The “Enable author archives” setting in Yoast SEO is currently " "disabled. Author archives are essential for ActivityPub, as they act as user " "profile pages. Without them, other platforms won’t be able to view those " "profiles." msgstr "" "目前已停用 Yoast SEO 中的「啟用作者封存」設定。 作者封存功能對 ActivityPub 來" "說不可或缺,因為這項功能將顯示為使用者個人檔案頁面。 少了這項功能,其他平台就" "無法檢視個人檔案。" msgid "Yoast SEO author archives are not enabled" msgstr "未啟用 Yoast SEO 作者封存" msgid "" "Author archives are enabled in Yoast SEO, which allows author archives to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "作者封存功能已在 Yoast SEO 中啟用,現在可透過 ActivityPub 聯合作者封存並與之" "互動。" msgid "They can be disabled from the Plugin Page." msgstr "你可從外掛程式頁面停用這項功能。" msgid "View Feed" msgstr "檢視摘要" msgid "Yoast SEO Author Archives Test" msgstr "Yoast SEO 作者封存測試" msgid "Yoast SEO author archives are enabled" msgstr "已啟用 Yoast SEO 作者封存" msgid "" "Captcha plugins require verification for comment submissions, but some may " "not distinguish between regular comments and those sent via an API (such as " "from ActivityPub). As a result, federated comments might be blocked because " "they cannot provide a Captcha response. If you experience missing comments, " "try disabling the Captcha plugin to determine if it resolves the issue." msgstr "" "Captcha 外掛程式需要對提交的留言進行驗證,但有些外掛程式可能無法區分一般留言" "和透過 API (例如透過 ActivityPub) 傳送的留言。 因此,聯合留言可能遭到封鎖,因" "為這類留言無法提供 Captcha 回應。 如果遇到留言遺失狀況,請嘗試停用 Captcha 外" "掛程式,判斷問題是否能因此解決。" msgid "" "The following Captcha plugins are active and may interfere with ActivityPub " "functionality: %s" msgstr "下列 Captcha 外掛程式已啟用,且可能干擾 ActivityPub 功能: %s" msgid "" "No Captcha plugins were found that could interfere with ActivityPub " "functionality." msgstr "找不到可能干擾 ActivityPub 功能的 Captcha 外掛程式。" msgid "Captcha plugins detected" msgstr "偵測到 Captcha 外掛程式" msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "我們會設計並推出你的自訂網站,無需編寫任何程式碼。" msgid "Check for Captcha Plugins" msgstr "檢查 Captcha 外掛程式" msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "比較方案並選擇網站需要的功能。" msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "為你而生的專業版 WordPress 網站" msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "尋找最適合自己的 WordPress.com 方案" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "不受限制的頻寬、99.999% 的運作時間以及專家支援。" msgid "Make a free site that's fast, secure, and ready to grow." msgstr "打造快速、安全、隨時可擴充的免費網站。" msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "不受限制的 WordPress 主機代管服務" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "學生可免費使用的主機服務、工具和 .blog 網域。" msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 開始免費使用" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "透過 WooCommerce 快速、安全的託管服務,盡情銷售無阻礙。" msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "WordPress 免費學生版" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "搜尋超過 350 種擴充功能,年繳方案再享首年免費。" msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "使用代管 Woo 服務建立線上商店" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "製作精美的部落格和專屬於你的內容,加快成長速度。" msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "找到最適合自己的網域名稱" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "透過 AI,在短短幾分鐘內提示、自訂並推出網站。" msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "透過 WordPress.com 建立部落格" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "AI 網站建置工具:快速推出網站" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "極致高速、不受限制的頻寬,以及全天候專家支援服務。" msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "快速、安全且可擴充的 WordPress 託管服務" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "我們無法衣你設定的搜尋條件找到任何排程。請檢查你的搜尋條件,再試試看。" msgid "No scheduled updates yet." msgstr "尚未排定更新。" msgid "Go to repositories" msgstr "前往儲存庫" msgid "Recovery email validation resent." msgstr "備援電子郵件驗證已再次發送。" msgid "Recovery SMS number saved." msgstr "備援簡訊號碼已儲存。" msgid "Recovery SMS number removed." msgstr "備援簡訊號碼已移除。" msgid "Recovery SMS validation resent." msgstr "備援簡訊號碼驗證已再次發送。" msgid "Recovery email saved." msgstr "已儲存備援電子郵件。" msgid "Recovery email removed." msgstr "已移除備援電子郵件。" msgid "Last successful backup was %s." msgstr "上次成功備份是在 %s。" msgid "" "With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 " "days of history, plus filtering and date range controls." msgstr "" "使用免費方案可檢視最近 20 則事件。升級後可檢視 30 天的記錄,還有篩選與日期範" "圍控制等功能。" msgid "No activities" msgstr "沒有活動" msgid "" "Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your " "admin activities." msgstr "審視完整的管理活動記錄,找出洞見,更快發現問題所在。" msgid "Track every action with Jetpack Activity" msgstr "運用 Jetpack Activity 追蹤一切動態" msgid "today at %s" msgstr "今天 %s" msgid "today" msgstr "今天" msgid "Threat fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "資安威脅已修復。" msgid "Failed to fix threat. Please contact support." msgid_plural "Not all threats could be fixed. Please contact support." msgstr[0] "無法修復資安威脅;請與支援人員聯絡。" msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}" msgstr "{{link}}深入了解取消作業↗{{/link}}" msgid "" "This product was cancelled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew." msgstr "" "本產品已遭取消,但在 {{b}}%(expiryDate)s{{/b}} 前仍維持有效。之後將不續購。" msgid "We’re preparing to make a backup of your site." msgstr "正在準備備份你的網站。" msgid "Backup starting…" msgstr "正在開始備份作業..." msgid "Start Transfer" msgstr "開始移轉" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they’ve " "already sent you." msgstr "" "網域移轉作業已經開始進行,正在等待你原先的網域供應商授權。該供應商應該可以讓" "你透過其官網或發給你的電子郵件,來加速這個動作。" msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " ", to restart it." msgstr "網域移轉作業無法完成;請與網域擁有人「」連絡,要求重來一次。" msgid "" "We were unable to complete the transfer of . You can remove the " "transfer from your account or try to start it again." msgstr "" "我們無法完成「」的移轉作業。你可以在自己的帳號中移除移轉手續,或試著" "重新開始。" msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, , to start it." msgstr "" "本網域移轉作業正在等候啟動。請與網域擁有人「」連絡,請對方開始進行。" msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but an error " "occurred. Please contact the domain owner, , for more details." msgstr "" "我們試著要移轉你的網域「」,但發生錯誤。請聯絡網域擁有者「」" "以獲取詳情。" msgid "" "Please restart the transfer or contact your current domain provider for more " "details." msgstr "請重新開始移轉手續,或是聯絡目前的網域服務商,以獲取詳情。" msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but we got the " "following error:" msgstr "我們試著要移轉你的網域「」,但發生下列錯誤:" msgid "Get site statistics" msgstr "取得網站統計資訊" msgid "List site plugins" msgstr "列出網站外掛程式" msgid "Get site post" msgstr "取得網站文章" msgid "Search for posts with various filters within a specific site." msgstr "在特定網站內,使用各種篩選條件來搜尋文章。" msgid "Get post" msgstr "取得文章內容" msgid "Search site posts" msgstr "搜尋站內文章" msgid "List site users" msgstr "列出網站使用者" msgid "" "View your security settings, authentication methods, and account security " "status." msgstr "檢視安全設定、驗證方式及帳號安全狀態。" msgid "" "List your WordPress.com sites with filtering, search, and performance " "metrics." msgstr "列出你的 WordPress.com 網站,並提供篩選、搜尋及效能指標功能。" msgid "View your achievements" msgstr "檢視你的成就" msgid "" "View comprehensive user profile information including basic details, " "preferences, and account settings." msgstr "檢視完整的用戶個人資料資訊,包括基本資料、偏好設定及帳號設定。" msgid "" "Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set " "it up again using the new number." msgstr "想使用不同號碼?只要先停用二階段登入驗證,然後使用新號碼重新設定即可。" msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s." msgstr "你已經就緒,可以透過 %s 收取驗證碼。" msgid "" "Two-step authentication is required by your organization and can’t be " "disabled. For any changes, please contact your administrator." msgstr "" "目前你的組織要求使用二階段登入驗證且無法停用。要進行變更,請洽你的系統管理" "員。" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor." msgstr "你的帳號目前須使用安全金鑰 (passkey) 作為第二階段登入驗證。" msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "目前你的組織要求使用二階段登入驗證。要進行變更,請洽你的系統管理員。" msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "使用這個按鈕,可快速從主機控制台切換到你的 WP Admin。" msgid "Request completion" msgstr "要求完成" msgid "Request time" msgstr "要求時間" msgid "HTTP referrer" msgstr "HTTP 推薦來源" msgid "User agent" msgstr "使用者代理程式" msgid "HTTP version" msgstr "HTTP 版本" msgid "HTTP host" msgstr "HTTP 主機" msgid "Fix threats" msgstr "修復資安威脅" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "為確認你已經閱讀這段文字,並確實了解後果,請在下方欄位中輸入本佈景主題的代稱" "「」。" msgid "Confirm deletion" msgstr "確認刪除" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "為確認你已閱讀並理解後果,請在下方欄位中輸入該外掛程式的名稱「」。" msgid "Username confirmation" msgstr "使用者名稱確認" msgid "Usernames do not match." msgstr "使用者名稱不符。" msgid "Failed to update username." msgstr "無法更新使用者名稱。" msgid "Username saved." msgstr "使用者名稱已儲存。" msgid "Confirm username change?" msgstr "確定要更改使用者名稱?" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "直接在你的裝置上接收你網站的即時通知。只要安裝Jetpack app即可。" msgid "No devices found" msgstr "沒有找到裝置" msgid "Web" msgstr "網頁" msgid "302: Found" msgstr "302:有找到" msgid "402: Payment Required" msgstr "402:必須付款" msgid "" "Import content and subscribers from your Substack site." msgstr "從 Substack 網站匯入內容和訂閱者。" msgid "You can anytime if needed." msgstr "如有需要,隨時可以。" msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "你的報告即將出爐 - 通常需時 30 秒左右。" msgid "Unset preference" msgstr "清除偏好設定" msgid "No preferences" msgstr "無偏好設定" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}請填妥這份簡短問卷{{/surveyLink}},以協助我們了解缺失所在,以及" "改善方式。" msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn't work and how we can improve." msgstr "" "請填妥這份簡短問卷,以協助我們了解缺失所在,以及改善" "方式。" msgid "Prefer the previous version?" msgstr "比較喜歡舊版?" msgid "Auto-fix threats" msgstr "自動修復威脅" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "這些威脅無法大量修復,因為需要個別確認:" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "Jetpack 將會修復已選擇的資安威脅與低危險項目:" msgid "Failed to save primary site." msgstr "無法儲存主要網站。" msgid "Failed to save default landing page." msgstr "無法儲存預設到達頁面。" msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "執行工作流程檢查以驗證你的配置。" msgid "Connect Repository" msgstr "連線到目錄" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "選取分支以自此儲存庫進行部署。" msgid "This path is relative to the server root." msgstr "這個路徑相對於伺服器根目錄。" msgid "Automated deployments" msgstr "自動化部署" msgid "Loading branches…" msgstr "分支載入中..." msgid "Select a GitHub account first." msgstr "先選取一個 GitHub 帳號。" msgid "No repositories available for this account." msgstr "這個帳號無適用的儲存庫。" msgid "Repository connected successfully." msgstr "已成功連線到儲存庫。" msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "新增 GitHub 帳號以選擇儲存庫。" msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "確認你的工作流程檔案內含有效的 YAML 結構,範例如下:" msgid "Failed to connect social login." msgstr "無法連線社群登入方式。" msgid "%s login disconnected." msgstr "「%s」社群登入方式連線已中斷。" msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "無法中斷社群登入方式連線。" msgid "Remove social login" msgstr "移除社群登入方式" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "你確定要移除「%s」社群登入方式嗎?" msgid "%s login connected." msgstr "「%s」社群登入方式已連線。" msgid "Manage plugin ↗" msgstr "管理外掛程式 ↗" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "每日自動掃瞄,查看有無惡意軟體與資安漏洞,並且自動修復大部分問題。" msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "我們已準備好你於「%s」的備份。" msgid "We restored the backup from %s." msgstr "我們已將你於「%s」的備份完成復原。" msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "WordPress Studio 新聞、公告、技巧與功能重點。" msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "自動重新整理僅適用於「最近 7 天」預設值" msgid "No data available for this site." msgstr "沒有這個網站的資料。" msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "找到最能激發想法、學習事務、消遣娛樂的熱門部落格。" msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "請選擇一個未來的時間來進行此排程。" msgid "Sites: %s" msgstr "網站:%s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "無法儲存排程。" msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "請驗證你的電子郵件信箱,以啟用二階段登入驗證。" msgid "Backup codes not printed" msgstr "未列印備份代碼" msgid "No recovery SMS number" msgstr "沒有備援簡訊號碼" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "%d 個應用程式已連線" msgid "No connected applications" msgstr "沒有已連線的應用程式" msgid "Password not set" msgstr "尚未設定密碼" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "%d 種社群登入方式" msgid "No social logins added" msgstr "沒有新增社群登入方式" msgid "SSH key added" msgstr "SSH 金鑰已新增" msgid "No SSH key added" msgstr "沒有新增 SSH 金鑰" msgid "Not enabled" msgstr "未啟用" msgid "Email added" msgstr "電子郵件已新增" msgid "Email not validated" msgstr "電子郵件未驗證" msgid "No recovery email" msgstr "沒有備援電子郵件" msgid "SMS number added" msgstr "簡訊號碼已新增" msgid "SMS number not validated" msgstr "簡訊號碼未驗證" msgid "WordPress Telex image" msgstr "WordPress Telex 圖片" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "如果你需要幫助,請開啟新對話。" msgid "Nothing here yet" msgstr "這裡還沒有任何項目" msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "還原已選取的檔案" msgid "and %d more files" msgstr "以及 %d 個檔案" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "下載已選取的檔案" msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只須幾秒鐘就能啟動網站、與 WordPress.com 或 Pressable 進行同步處理,或" "匯入任何 WordPress 網站並在本機上運作。 具備 WordPress Playground 和 " "WordPress.com 的完整技術支援。" msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "無法儲存訂閱設定。" msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "我是你的 AI 個人助理。針對你的網站或帳號有任何問題,我都能幫你。" msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "%(name)s,你好 👋" msgid "forwards to %s" msgstr "轉寄給 %s" msgid "Forwarder" msgstr "轉寄者" msgid "View mailbox ↗" msgstr "檢視信箱 ↗" msgid "Resend verification" msgstr "重新傳送驗證碼" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "感謝你使用 Automattic。" msgid "Pro Partner" msgstr "專業合作夥伴" msgid "All partners" msgstr "所有合作夥伴" msgid "Partner tier" msgstr "合作夥伴等級" msgid "Search tier" msgstr "搜尋等級" msgid "Select a repository" msgstr "選擇一個儲存庫" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "選取要部署的儲存庫" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "觸發手動部署" msgid "Loading repositories…" msgstr "儲存庫載入中..." msgid "No connected repositories" msgstr "沒有已連線的儲存庫" msgid "Finished on %s" msgstr "完成於 %s" msgid "Queued on %s" msgstr "排程於 %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "目前尚無對話,但當你準備好時,我們也準備好了。" msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "歡迎使用全新的主機控制台。你可以隨時透過 點擊這裡 分享你的意見。若要切換回舊版,請前往 偏好設定" "。" msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "無法儲存不存在資產設定值。" msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "無法儲存 SFTP/SSH 登入資訊。請重新整理頁面,再試一次。" msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "不存在資產設定值已儲存。" msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "SFTP/SSH 登入資訊已儲存。" msgid "SSH key deleted." msgstr "SSH 金鑰已刪除。" msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "無法取消網域移轉。" msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "無法啟動網域移轉。" msgid "Subscription settings saved." msgstr "訂閱設定已儲存。" msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "網域移轉已取消。" msgid "Default email DNS records restored for %s." msgstr "%s 的預設電子郵件 DNS 記錄已還原。" msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "下面是會加到你網站的內容概覽。" msgid "Items that need your attention" msgstr "需要注意的項目" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "我們已將你的內容成功轉換到 WordPress,接下來會開始上傳到你的網站。" msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "我們已將你的內容轉換至 WordPress。大多數的內容均已成功轉換,一部分項目則於下" "方說明。" msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "可以用「%(blockName)s」來加入「%(nodeName)s」。" msgid "Conversion summary" msgstr "轉換結果摘要" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "某些內容可能無法順利轉換。你可以使用下方的區塊,將其手動加入網站內。" msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "我們發現有些文章沒有內容,所以將會略過。" msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "深入了解支援的檔案格式。" msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "你的某些圖片檔案格式我們並不支援。你需要將所有的「%s」檔案轉換成其他格式再上" "傳。" msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "你的圖片檔案格式我們並不支援。你需要將所有的「%s」檔案轉換成" "其他格式再上傳。" msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "無法取消略過資安威脅,請再試一次。" msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "無法略過資安威脅,請再試一次。" msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "正在掃瞄你網站上的資安威脅..." msgid "Scan scanning illustration" msgstr "掃瞄進行中的插圖" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "掃瞄準備中..." msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "現在開始掃瞄你的網站。" msgid "Scanning in progress" msgstr "掃瞄進行中" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "我們在你的網站發現若干問題,需要你注意。檢視偵測到的資安威脅,並且採取行動," "確保你的網站安全無虞。" msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "立即執行手動掃瞄,或等待 Jetpack 稍後掃瞄你的網站。" msgid "Active threats were found" msgstr "發現活躍資安威脅" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "請檢查看看你的網站是否當掉了。如果沒有的話,請再試一次。要是當掉了,或是掃瞄" "作業仍然發生問題,請參閱我們的說明指引,或與支援團隊聯" "絡。" msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "你網站上次的掃瞄未能完成" msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "WordPress.com REST API 文件已完成至關重要的改版。 更新後的文件會逐步引導你開" "始使用 API,並在上面建置更多進階工具。 現在提供完整的參考資訊和逐步指引,內容" "更全面。" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "WordPress 版面配置可讓你從同一個位置重複使用及更新版面形式,不僅可以加快發表" "速度,你也不必煩惱每篇文章繁瑣的格式設定。 深入探索「版面配置」,了解如何建立" "更有效率的工作流程,並運用隨附的可下載入門工具組。" msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[實體] 哥斯大黎加,聖荷西,WordCamp 聖荷西場" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[實體] 瓜地馬拉,瓜地馬拉市,WordCamp 瓜地馬拉場" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[實體] 加拿大,蒙特婁,WordCamp 蒙特婁場" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[實體] 尼加拉瓜,馬那瓜,WordPress 青年節場" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "想找能快速在 WordPress 進行本機開發的免費方式嗎? 為你隆重介紹 WordPress " "Studio。" msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "若要掌握最新的 WordPress 核心與 Gutenberg 變更,請參閱 9 月號的「開發人員最新" "消息」。" msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "不妨依照本逐步指引,在 WordPress 佈景主題中建立淺色/深色的顏色配置切換。" msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "你是否曾想用「社交網路服務圖示」區塊新增自訂圖示? WordPress 6.9 提供新功能," "讓你新增可以搭配區塊使用的社交網路服務圖示。" msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "參考 WordPress 開發人員部落格中該系列的第一部分,了解如何以簡潔的結構建置多區" "塊外掛程式,以及更方便的註冊、搭售方案以及素材處理。 接下來探索第二部分,深入" "了解如何實作命名空間和編碼規範。" msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "WordCamp US 2025 將在奧勒岡州的波特蘭登場,WordPress 社群齊聚一堂進行為期四天" "的合作、學習和創新活動。 活動內容包括 AI、無障礙環境、設計等各式課程。" msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "WordPress 共同創辦人 Matt Mullenweg 在 WordCamp US 的專題演講中,討論了這個平" "台在 AI 網路中的作用,並示範了一些新工具。 他也在演講中宣佈軟啟動 Telex。" msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "在 WordPress.com 部落格中,Nick Diego 簡單介紹了 Telex 的相關資訊以及其運作方" "式。 接著逐步說明如何使用工具建立第一個區塊,然後探索一些疑難排解秘訣。" msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "想用突破性方法建立自訂 WordPress 區塊? 隆重介紹 Automattic 出品的 Telex。" msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只須幾秒鐘就能啟動網站、與 %1$s 或 Pressable 進行同步處理,或匯入任何 " "WordPress 網站並在本機上作業。 具備 WordPress Playground 和 %1$s 的完整技術支" "援。" msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "%1$s REST API 文件已完成至關重要的改版。 更新後的文件" "會逐步引導你開始使用 API,並在上面建置更多進階工具。 現在提供完整的參考資訊和" "逐步指引,內容更全面。" msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "WordPress 開發人員標誌" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "WordPress 版面配置可讓你從同一個位置重複使用及更新版面形式,不僅可以加快發表" "速度,你也不必煩惱每篇文章繁瑣的格式設定。 深入探索" "「版面配置」,了解如何建立更有效率的工作流程,並運用隨附的可下載入門工具" "組。" msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "全新強化的 REST API 文件" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "用 %3$s 建置或託管網站嗎? 還是只是想了解我們最" "近的動態? 切勿錯過下列幾篇文章:" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "使用版面配置重複使用版面形式,加快發表速度" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[實體] 哥斯大黎加,聖荷西,WordCamp 聖荷西場" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[實體] 瓜地馬拉,瓜地馬拉市,WordCamp " "瓜地馬拉場" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[實體] 尼加拉瓜,馬那瓜,WordPress 青年節場" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[實體] 加拿大,蒙特婁,WordCamp 蒙特婁場" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "想找能快速在 WordPress 進行本機開發的免費方式嗎? 為你隆重介紹 WordPress " "Studio。 與客戶或同事分享你的本機網站, 讓本機開發流程順暢又簡單。 這一切都有" "堅不可摧的基礎架構作支撐。" msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "若要掌握最新的 WordPress 核心與 Gutenberg 變更,請參閱 9 月號的開發人員最新消息" msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "不妨依照本逐步指引,在 WordPress 佈景主題中建立淺色/" "深色的顏色配置切換。" msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "你是否曾想用「社交網路服務圖示」區塊新增自訂圖示? WordPress 6.9 提供新功能," "讓你新增可以搭配區塊使用的社交網路服務圖示。" msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "參考 WordPress 開發人員部落格中該系列的第一部分,了解如何以簡潔的結構建置多區塊外掛程式,以及更方便的註冊、搭售方案以及" "素材處理。 接下來探索第二部分,深入了解如何實作命名空間和編碼規範。" msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "WordCamp US 2025 將在奧勒岡州的波特蘭登場,WordPress 社群" "齊聚一堂進行為期四天的合作、學習和創新活動。 活動內容包括 AI、無障礙環境、設" "計等各式課程。" msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "WordPress 共同創辦人 Matt Mullenweg 在 WordCamp US 的專" "題演講中,討論了這個平台在 AI 網路中的作用,並示範了一些新工具。 他也在演" "講中宣佈軟啟動 Telex。" msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "在 %1$s 部落格中,Nick Diego 簡單介紹了 Telex 的相關資" "訊以及其運作方式。 接著逐步說明如何使用工具建立第一個區塊,然後探索一些疑" "難排解秘訣。" msgid "Experiment with Telex" msgstr "試用 Telex" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "想深入了解 Telex 嗎? 不妨查看下列資源:" msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "Telex 讓開發者能以自然語言駕馭,將帶來前所未見的區塊建置體驗。 描述你想要的內" "容,Telex 便會生成程式碼並打包成外掛程式,供你立即測試。 把握現在的絕佳時機," "運用這項實驗性功能將構想變成實用的 WordPress 區塊。" msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "想用突破性方法建立自訂 WordPress 區塊? 隆重介紹 Automattic 出品的 Telex。" msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "就讓 Telex 解放 WordPress 區塊的 AI 潛藏實力" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "Telex 可將自然語言提示轉換為 WordPress 區塊。 立即測試。" msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "試用 Telex:運用 AI 生成 WordPress 區塊" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "警告!將會覆寫資料庫" msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "部署進行中... (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "部署已完成,使用時間:%s" msgid "Deploy warnings" msgstr "部署警訊" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "部署失敗" msgid "Deploy pending" msgstr "部署待確認" msgid "Deploy starting" msgstr "正在開始部署" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "無法載入部署記錄。請再試一次。" msgid "No logs available for this deployment." msgstr "這個部署未提供記錄。" msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "在 SoundCloud 上聆聽" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "使用 Mixcloud 收聽" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "使用 ReverbNation 收聽" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "本網域無需進行聯絡資訊驗證。" msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "%(domain)s 聯絡資訊驗證只能由使用者「%(owner)s 」進行管理。" msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "如果你需要進一步的協助,以解決此資安威脅,我們推薦你使用 ;這是一" "個值得信賴的自由工作者市集,內有許多經過審核的 WordPress 專家。該市集選出一批" "資安專家來協助處理這類專案,價格在每小時 70 到 120 美元之間;你也可以獲得一次" "免費報價,不一定要採用他們的服務。" msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "在資料庫表「%s」中的下面這幾行中發現資安威脅:" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "請上傳一張文件照片,須清楚可見上述的姓名和地址。" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "請驗證上述資訊正確無誤,並且將之更新,或提供一張文件照片,文件需" "有上述姓名與地址且清晰易讀。可使用的文件類型如下:" msgid "Failed to submit files." msgstr "無法送出檔案。" msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "檔案須小於 5MB。" msgid "Please select at least one file." msgstr "請至少選取一個檔案。" msgid "Files submitted successfully." msgstr "檔案已成功送出。" msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "你即將中斷到儲存庫「」的連線。" msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "無法中斷到儲存庫的連線。" msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "你必須回覆 ICANN 電子郵件,以驗證你網域的電子郵件位址,不然你的網域將會停止運" "作。在下方檢查你的聯絡資訊是否正確無誤。" msgid "Email verification required" msgstr "須進行電子郵件驗證" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "你真的要中斷應用程式 的連線嗎?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "你尚未連線到任何應用程式。" msgid "Failed to disconnect application." msgstr "無法中斷應用程式連線。" msgid "Application" msgstr "應用程式" msgid "Authorized on" msgstr "授權日期" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "本連線只可用於存取 " msgid "Total subscribers." msgstr "總訂戶數量。" msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "利用自訂網域,讓你的電子報與眾不同。" msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "不忽略該資安威脅,即視為你已確認你檢視過偵測到的程式碼,並且自行承受讓該惡意" "檔案留存在你的網站內,成為以活躍資安威脅的潛在風險。如果無法確認的話,請向 " " 申請評估。" msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "忽略該資安威脅,即視為你已確認你檢視過偵測到的程式碼,並且自行承受讓該惡意檔" "案留存在你的網站內的潛在風險。如果無法確認的話,請向 申請評估。" msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "Jetpack 將不會略過下列資安威脅:" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "Jetpack 將略過下列資安威脅:" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "Jetpack 將修復下列資安威脅:" msgid "Attach file" msgstr "附加檔案" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "推送將會取代測試用網站上既有的檔案與資料庫。會自動建立一份你的環境的備份,有" "需要時可在活動記錄中進行還原。" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "推送將會取代正式版網站上既有的檔案與資料庫。會自動建立一份你的環境的備份,有" "需要時可在活動記錄中進行還原。" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "拉回將會取代正式版網站上既有的檔案與資料庫。會自動建立一份你的環境的備份,有" "需要時可在活動記錄中進行還原。" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "拉回將會取代測試用網站上既有的檔案與資料庫。會自動建立一份你的環境的備份,有" "需要時可在活動記錄中進行還原。" msgid "Latest scan ran %s." msgstr "上次掃瞄於 %s。" msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "你沒有更新聯絡資訊的權限。" msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "%(domain)s 聯絡資訊只能由使用者「%(owner)s 」進行管理。" msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "無法在支援工作階段中管理聯絡資訊;請改為要求使用者來進行。" msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "你沒有管理 DNS 的權限。" msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "「%(domain)s」已過期超過 30 天,目前正在拍賣標售中。目前無法續購。" msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "「%(domain)s」屬於百年網域,無法移轉。" msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "「%(domain)s」正在贖回,所以無法移轉。" msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "只有使用者「{{strong}}%(owner)s{{/strong}}」才能進行「%(domain)s」的移轉。" msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "無法在支援工作階段中啟始移轉程序;請改為要求使用者來進行" msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "將本網域連線移轉給另一位 WordPress.com 使用者" msgid "No active threats found" msgstr "找不到主動威脅" msgid "Ignored" msgstr "已略過" msgid "Resolved on" msgstr "解決於" msgid "No history yet" msgstr "尚無記錄" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "所選篩選條件沒有相符的已封存資安威脅。" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "暫停收取所有你在 WordPress.com 訂閱網站的電子郵件。包括你追蹤網站發送的電子" "報。你隨時可以再次恢復收取。" msgid "Pause all emails" msgstr "暫停收取所有電子郵件" msgid "All emails paused." msgstr "所有電子郵件均已暫停收取。" msgid "All emails unpaused." msgstr "所有電子郵件均已解除暫停收取。" msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "在電子郵件暫停收取期間,你不會收到任何新刊出的電子報。" msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "是,我要暫停收取所有電子郵件" msgid "The referral email has been sent." msgstr "推薦電子郵件已發出。" msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "連結已複製到剪貼簿內" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "無法將連結複製到剪貼簿內" msgid "Pause all emails?" msgstr "暫停收取所有電子郵件?" msgid "No glue records found." msgstr "沒有找到 Glue 記錄。" msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "你真的要刪除這個網域轉向規則嗎?" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "僅支援 .jpg、.png、.gif 檔案。" msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "我們發現你有個進行中的對談。要繼續嗎?" msgid "Attach site" msgstr "附加網站" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "已達長度上限 (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)。" msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more" msgstr "某些回應不一定正確。深入了解。" msgid "Typing…" msgstr "打字輸入中..." msgid "You're back online with support." msgstr "你和支援人員的連線已恢復。" msgid "Chat with support team ended" msgstr "支援團隊對談已結束" msgid "Chat with support team started" msgstr "開始與支援團隊對談" msgid "Search guides…" msgstr "搜尋指南內容..." msgid "Happiness chat" msgstr "Happiness 對談" msgid "Support assistant chat" msgstr "支援助理對談" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "還是需要協助?開啟新對談" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "將訊息複製到剪貼簿內" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "好,請帶我去對談" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "關閉音訊通知" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "開啟音訊通知" msgid "Support guide" msgstr "支援指南" msgid "More resources" msgstr "更多資源" msgid "Product updates" msgstr "產品更新" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "運用 AI 打造你的網站" msgid "Recommended guides" msgstr "推薦指南" msgid "Help Center Options" msgstr "說明中心選項" msgid "Minimize" msgstr "縮到最小" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "選擇你想看到的網站屬性,以及排序、密度和每頁顯示的網站數量。" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "選擇你的網站要使用視覺表格檢視方式,還是更緊湊的小型表格檢視方式。" msgid "Appearance options" msgstr "外觀選項" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "適用於 WordPress.com「%(businessPlanName)s」與「%(commercePlanName)s」。" msgid "Switch layouts" msgstr "切換版面配置" msgid "Current public SSH key" msgstr "目前的 SSH 公開金鑰" msgid "Edit SSH key" msgstr "編輯 SSH 金鑰" msgid "Delete SSH key" msgstr "刪除 SSH 金鑰" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "將你的 SSH 公開金鑰在此貼上,開頭應為 應以 ssh-rsa、ssh-ed25519、ecdsa-sha2-" "nistp256、ecdsa-sha2-nistp384 或 ecdsa-sha2-nistp521..." msgid "Add SSH key" msgstr "新增 SSH 金鑰" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "錯誤的 SSH 公開金鑰。應以 ssh-rsa、ssh-ed25519、ecdsa-sha2-nistp256、ecdsa-" "sha2-nistp384 或 ecdsa-sha2-nistp521 為開頭。" msgid "New Public ssh key" msgstr "新 SSH 公開金鑰" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s " "plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is " "removed, it will also be removed from all attached sites. " msgstr "" "將 SSH 金鑰附加到購買%(businessPlan)s或%(commercePlan)s方案的網站,即可啟用該" "網站的 SSH 金鑰驗證。 如果你移除了 SSH 金鑰,系統也會一併將金鑰從所有附加網站" "移除。 " msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "無法刪除 SSH 金鑰。" msgid "SSH key saved." msgstr "已儲存 SSH 金鑰。" msgid "Failed to save SSH key." msgstr "無法儲存 SSH 金鑰。" msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "略過購買並繼續使用「%(domain)s」" msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "你搜尋「%s」沒有傳回任何結果。" msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "所選篩選條件沒有相符的活躍資安威脅。" msgid "Auto-fix available" msgstr "可自動修復" msgid "No auto-fix available" msgstr "不可自動修復" msgid "Threat" msgstr "資安威脅" msgid "Detected on" msgstr "發現於" msgid "Domain connection setup" msgstr "網域連線設定" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 連線" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "日期與時間(UTC)" msgid "Event" msgstr "事件" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "正在載入網域建議" msgid "We recommend keeping privacy protection on. " msgstr "建議持續開啟隱私權保護。 " msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "" msgstr "由於註冊服務商的規定,無法使用隱私權保護功能。 " msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "" msgstr "由於註冊服務商的規定,必須啟用隱私權保護功能。 " msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "你有尚未儲存的變更。真的要離開嗎?" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "自動允許 P2 文章(僅限 Automattics 員工)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "設定已成功儲存。" msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "時區:%(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "搜尋國家/地區..." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "登入 WordPress.com 時,除了必須輸入你的帳號和密碼外,也須輸入透過簡訊發送給你" "的不重覆通行密碼。" msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "無法清除全球邊緣快取。" msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "直接從你的網站傳送電子報和行銷郵件。" msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "將表單回應匯出至 Google 試算表。" msgid "MailPoet email marketing" msgstr "MailPoet 電子郵件行銷" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "Akismet 篩選表單垃圾訊息的準確率可達 99%" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "將提交的聯絡表單儲存於你的 CRM" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "將表單聯絡人傳送至 Salesforce" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "Akismet 垃圾訊息防護" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "已成功儲存公開的 Gravatar 個人檔案。" msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "無法儲存公開的 Gravatar 個人檔案。" msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "你正在使用區塊式佈景主題。 我們建議你從上方停用舊版分享功能,改從佈景主題的範" "本新增分享按鈕區塊。" msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "顯示名稱限 250 個字元以內。" msgid "" "Fediverse deletion is optional but recommended to properly notify your " "followers. This action is irreversible." msgstr "" "Fediverse 刪除為選用功能,但建議你確實通知追蹤者。 此動作無法復原。" msgid "Delete from Fediverse" msgstr "從 Fediverse 刪除" msgid "" "You’ve just removed the capability to publish to the Fediverse for the " "selected users, do you want to also remove them from the Fediverse?" msgstr "" "你剛移除所選使用者發佈至 Fediverse 的功能,是否要一併從 Fediverse 移除這些使" "用者?" msgid "" "You can enable media pages in Yoast SEO > Settings > Advanced " "> Media pages." msgstr "" "您可以在「Yoast SEO」>「設定」>「進階」>「媒體頁面」中啟用" "媒體頁面。" msgid "Delete Users from Fediverse" msgstr "從 Fediverse 刪除使用者" msgid "" "Yoast SEO’s “Enable media pages” setting is currently " "disabled. Since you have media attachments configured to be federated " "through ActivityPub, you should enable media pages so that media can be " "properly accessed and interacted with by ActivityPub clients and other " "federated platforms." msgstr "" "Yoast SEO 的「啟用媒體頁面」設定目前已停用。 由於你已設定透過 ActivityPub 聯" "合媒體附件,請啟用媒體頁面,讓 ActivityPub 用戶端和其他聯合平台能夠正確存取媒" "體並進行互動。" msgid "" "Media pages are enabled in Yoast SEO, which allows media attachments to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "媒體頁面已在 Yoast SEO 中啟用,這能允許透過 ActivityPub 聯合媒體並進行互動。" msgid "Yoast SEO media pages should be enabled" msgstr "應啟用 Yoast SEO 媒體頁面" msgid "Yoast SEO media pages are enabled" msgstr "已啟用 Yoast SEO 媒體頁面" msgid "" "This is mainly for backwards compatibility. It is not recommended to use the " "Template Tags, because it might not be supported in future versions." msgstr "" "這主要是為了回溯相容性。 不建議使用範本標籤,因為未來版本可能不支援此功能。" msgid "Yoast SEO Media Pages Test" msgstr "Yoast SEO 媒體頁面測試" msgid "" "Use Template Tags instead of letting the plugin choose the best possible " "format for you." msgstr "使用範本標籤,而非讓外掛程式為你選擇最佳格式。" msgid "" "Files uploaded to the media library (such as images, videos, documents, or " "other attachments). Note: This federates every file upload, not just " "published content." msgstr "" "上傳至媒體庫的檔案 (例如影像、視訊、檔案或其他附件)。 注意:這會聯合所有上傳" "檔案,而不只是發佈的內容。" msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "先選取你想要的網站,然後選取要更新的外掛程式;最後再來設定更新的頻率。" msgid "1. Select sites" msgstr "1. 選取網站" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. 選取外掛程式" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. 選取頻率" msgid "Create schedule" msgstr "建立排程" msgid "Select day" msgstr "選取日期" msgid "Select time" msgstr "選取時間" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "若要刪除你的帳號,繼續操作前需先取消所有生效中的購買項目。" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡你知道嗎?%1$s、%2$s和%3$s方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加而成" "長,不受任何限制。 事實上,跟%4$s方案相比,%1$s方案能獲得兩倍以上的空間。" msgid "Unlock more storage" msgstr "擁有更多儲存空間" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "在開始設計時,需要我們的協助嗎?版面配置是預先設計好的區塊版面形式,例如主要" "段落、顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌進行自訂。萬一不知該從" "何著手,歡迎參閱我們的版面配置指引:%s。" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "秘訣:不確定該從何下手嗎?不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;" "這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。" msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "秘訣:試著在網域中使用反映你的利基或受眾的關鍵字,有助提升搜尋排名。" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "可以先來思考能反映網站目標的名稱,最好能夠簡短、明確且與網站內容有關。在其他" "地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網域:%s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡你知道嗎?%1$s、%2$s和%3$s方案都包含進階洞察報告,例如 UTM 和裝置分析,可協" "助你強化網站並做出決策。" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "建立部落格:獲取指引,了解如何設定部落格、文章格式、書寫筆調與培養讀者群。本" "課程涵蓋一切必要內容,可協助你建立並經營部落格。" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "建立網站:了解如何選擇佈景主題、建置頁面、組織內容並放心發表內容。本課程將引" "導你完成推出專業網站的關鍵步驟。" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "我們的%1$s和%2$s方案隨附完整的遷移支援,包括由 Happiness Engineer 直接經手的" "免費遷移協助。 你可以透過%3$s方案,選擇升級或使用我們的引導式匯入工具搬移內" "容。" msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "升級即可免費遷移" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "將現有網站移至 WordPress.com。" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版面形式。 如" "不知該從何著手,歡迎參閱我們的版面配置指引,網址:%s" msgid "Explore design services" msgstr "探索設計服務" msgid "Get advanced design tools" msgstr "取得進階設計工具" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡你知道嗎? 使用付費方案,即可解鎖自訂字型、調色盤和 CSS 等進階設計控制項,這" "些工具可協助你打造理想網站。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指引,其中包含一段簡" "短影片,可協助你開始使用:%s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "如需深入了解文章和頁面,請前往此處查看我們的指引" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡你知道嗎? 使用付費方案後,就能直接聯絡我們的 Happiness Engineer;這些 %s 專" "家會為你解惑並排解疑難雜症,引導你一一完成各項步驟。" msgid "Get expert support" msgstr "取得專家支援" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡你知道嗎? 付費方案可解鎖其他進階版佈景主題,其中許多提供進階版面形式選項、" "內建自訂工具,以及針對不同網站類型量身打造的功能。" msgid "Explore premium themes" msgstr "探索進階版佈景主題" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "你知道嗎? 付費方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加而成長,不受任何限" "制。 只要升級至%s方案,即可獲得與原先相比 6 倍以上的儲存空間。" msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "解鎖 6 倍以上的儲存空間" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容, 不只停留在理論階段,而是從頭開始實際建" "置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- WordPress.com 使用者" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡你知道嗎? 付費方案隨附第一年免費自訂網域,省錢立即有感, 就像用超值價格同時" "獲得升級和網域。" msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "在其他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網域" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "改善網站在搜尋引擎上的顯示方式:自訂網域可讓搜尋引擎更容易建立索引,排名通常" "也比子網域高" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站的名稱當然也要令人難忘。 無論是 mygreatnewblog." "com、yourgroovydomain.com 還是 java-script-coffee-sip.com,自訂網域都有助於:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "升級即可獲得免費遷移協助 →" msgid "Visit the help center" msgstr "造訪說明中心" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "透過 WordPress.com 專家提供的免費課程,在建置網站時依自己的步調學習。" msgid "Guided import tool" msgstr "引導式匯入工具" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "秘訣:從目標開始著手進行。 想拓展讀者群嗎? 試試 SEO 外掛程式。 需要銷售商品" "或服務嗎? 不妨安裝 WooCommerce。 你隨時都能因應網站成長,新增更多內容。" msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "新增電子商務功能,例如購物車、付款和商品頁面。 WooCommerce 是最適合初學者的外" "掛程式。" msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "使用滑塊、圖庫和頁面建置工具自訂設計。" msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "透過 Google Analytics (分析) 整合功能追蹤網站效能。" msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "用 Yoast 或 Rank Math 等強大的 SEO 工具提升搜尋能見度。" msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "你能將外掛程式新增至網站,這項工具可擴充網站功能,例如進行 SEO 最佳化、進階分" "析、設計工具和電子商務功能等等。 外掛程式提供上千種選項,讓你根據實際需求量身" "打造網站。" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "你的 WordPress.com %s方案包含我們最強大的功能之一:可安裝外掛程式。" msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "秘訣:從首頁開始,運用主要版面配置營造搶眼的第一印象。" msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. 若要更新網站設計,請前往「外觀」>「編輯器」,然後按一下右上角的「樣式」圖" "示 (半陰影圓圈)。" msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. 按一下「+」按鈕,探索區塊與版面配置。" msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "全網站設計工具:新增內容後,即可使用設計設定,從同一個位置就能更新整個網站的" "字型、色彩和間距,無須個別編輯每個頁面。" msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. 登入儀表板。" msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. 前往「頁面」或「文章」,接著按一下「編輯」或「新增」。" msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "版面配置:在開始設計時,需要我們的協助嗎? 版面配置是預先設計的區塊版面形式," "例如主要區段、顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌進行自訂。" msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "區塊:網站的所有內容都是由區塊所組成,包括文字、圖片、按鈕、影片等。 你可新" "增、重新排列或替換區塊,建立適合內容與樣式的版面形式。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱本支援指引,其中包含一段簡" "短影片,可協助你開始使用。" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "秘訣:建置網站前,先規劃網站地圖。 需要哪些頁面?訪客該如何在頁面間移動? 事" "前規劃能讓你事半功倍。" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "部落格 (文章):定期分享秘訣、最新消息或更新內容,保持活躍並累積信任。" msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "服務/商品/作品集:詳細說明自己提供的內容。" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "聯絡:讓訪客輕鬆與你聯絡。" msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "關於:分享你的身分和工作內容,以及你無可取代的原因。" msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "首頁:你想先讓訪客做什麼? 強調你的價值、服務內容或故事。" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "你可以從 WordPress.com 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁面」或" "「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "文章適合用來更新內容、發表文章和部落格條目,為網站維持新鮮感和吸引力。" msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "頁面是用來建立網站的核心架構,例如首頁、關於頁面或聯絡頁面。" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "秘訣:不確定該從何下手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;" "這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網站設計,請" "尋找區塊佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下顯示「編輯器」選項。 你也可" "以在佈景主題目錄中搜尋「區塊佈景主題」。" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "秘訣:在轉換期間,保持舊網站持續運作。 準備推出新網站時,我們會協助你順利轉" "移。" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "如果你打算從其他 WordPress 主機搬過來,我們能協助你順利轉移。 你的%s方案隨附" "遷移協助功能,可為你減輕轉移網站的壓力。" msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "秘訣:在網域中使用反映利基或受眾的關鍵字,有助提升搜尋排名。" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "你可先從思考能反映網站目標的名稱開始, 最好簡短、明確且與網站內容有關。 在其" "他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網域" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "無論是 mygreatnewblog.com、yourgroovydomain.com 還是 java-script-coffee-sip." "com,自訂網域都有助於:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站的名稱當然也要顯得專業。 WordPress.com %s方案提供自" "訂網域,且第一年完全免費。" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "秘訣:將 WordPress.com 支援中心加入書籤,方便取得逐步指引、影片教學課程,以及" "常見問題的解答。" msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "將佈景主題上傳至 WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容, 不只停留在理論階段,而是從頭開始實際建" "置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」 - WordPress." "com 使用者" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "了解 WordPress 編輯器" msgid "Explore the website course" msgstr "探索網站課程" msgid "Explore the blog course" msgstr "探索部落格課程" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com 提供各種工具,我們也會示範使用方法。 我們提供可自訂進度的免費影" "片課程,能引導你逐步累積網路知名度。" msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "將現有網站移至 WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 透過 WordPress.com 專家提供的免費課程,在建置網站時依自" "己的步調學習。" msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "更新 WordPress 隱私設定" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "變更 WordPress.com 佈景主題" msgid "Explore our services" msgstr "探索我們的服務" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "變更 WordPress.com 佈景主" "題" msgid "Explore the Support Center" msgstr "探索支援中心" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "在 WordPress 上建立並編輯選單" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "更新 WordPress 隱私設定" "" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "了解 WordPress 編輯器" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "在 WordPress 上建立並編" "輯選單" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "想獲得更多影片資源? 包在我們身上:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "著手學習" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "更喜歡動手實際操作? 建置網站的同時,也能透過免費的影片課程培養技能。" msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "探索支援中心" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "解鎖更多" "儲存空間" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡你知道嗎?%1$s、%2$s和%3$s方案能為你提供更多空間,讓你的網" "站隨內容增加而成長,不受任何限制。 事實上,跟%4$s方案相比,%1$s方案能獲得兩倍" "以上的空間。" msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "秘訣:從首頁開始,運用主要版面配置營造搶眼的第一印象。" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "在開始設計時,需要我們的協助嗎? 版面配置是預先設計的區塊版面形式,例如主要區" "段、顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌進行自訂。 如不知該從何著" "手,歡迎參閱我們的版面配置指引。" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "秘訣建置網站前,先規劃網站地圖。 需要哪些" "頁面?訪客該如何在頁面間移動? 事前規劃能讓你事半功倍。" msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "了解如何" "建立頁面和文章" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "探索進階" "版佈景主題" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "秘訣:不確定該從何下手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-" "Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可" "完全自訂。" msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "用極簡取代繁複,貫徹少即是多。" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "確定版面可自動調整 (適合行動裝置使用)。" msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "若要將流程化繁為簡,不妨先根據網站目的篩選佈景主題,例如「部落格」、「作品" "集」、「攝影」或「旅遊」。" msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "秘訣:試著在網域中使用反映利基或受眾的關鍵字,這有助提升搜尋" "排名。" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "你可先從思考能反映網站目標的名稱開始, 最好簡短、明確且與網站內容有關。 在其" "他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網域。" msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "擁有自訂網域的網站通常能獲得更多流量,因為搜尋引擎和讀者都認為這些網域更為可" "信。" msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "無論使用 %1$s、%2$s 還是 %3$s,自訂網域都有助於:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "在搜尋引擎中提高可見度。" msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "這些工具可協助你熟悉每天使用的功能。" msgid "Make your online presence memorable." msgstr "讓你的網路形象更加難忘。" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容, 不只停留在理論階段,而是從頭開始實際建" "置網站!... 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "探索方案" "" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡你知道嗎?%1$s、%2$s和%3$s方案都包含進階洞察報告,例如 UTM " "和裝置分析,可協助你強化網站並做出決策。" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "探索部" "落格課程" msgid "Explore free courses" msgstr "探索免費課程" msgid "" "Start your " "migration" msgstr "" "開始遷移作業" "" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "建立部落格:取得指引,了解如何設定部落格、文章格式、書寫筆調" "與培養讀者群。 本課程涵蓋一切必要內容,可協助你建立並經營部落格。" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "探索網站" "課程" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "建立網站:了解如何選擇佈景主題、建置頁面、組織內容並放心發表" "內容。 本課程將引導你完成推出專業網站的關鍵步驟。" msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "免費課程與資源可協助你著手使用,無須任何經驗。" msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "引導你用自己的方式建置網站" msgid "Build your site with confidence" msgstr "放心打造自己的網站" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "我們的%1$s和%2$s方案隨附完整的遷移支援,包括由 Happiness Engineer 直接經手的" "免費遷移協助。 你可以透過%3$s方案,選擇升級或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建置網站的同時,也能透過免費的學習資源,依照自己的步調培" "養技能。" msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "探索設計" "服務" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "在專家設計師的協助下,讓網站展現個人風格。 他們會幫助你打造專屬的精美網站,過" "程輕鬆無負擔。" msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "歡迎使用 WordPress.com,快來打造你的網站吧" msgid "Design services" msgstr "設計服務" msgid "Explore the help center" msgstr "探索說明中心" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂的所有步驟;你" "也可以透過我們的免費影片課程,進一步培養網站和部落格建置技能。 第一課:選擇佈" "景主題!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂的所有步驟;你" "也可以透過我們的免費影片課程,進一步培養網站和部落格建置技能。" msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "探索說明中心" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂網站的所有步" "驟。" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂的所有步驟;你也可以透過我" "們的免費影片課程,進一步培養網站和部落格建置技能。 第一課:選擇佈景主題!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂的所有步驟;你也可以透過我" "們的免費影片課程,進一步培養網站和部落格建置技能。" msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "運用設計設定,更新網站的字型、顏色和間距 (可使用區塊佈景主題進行)。" msgid "How to get started:" msgstr "如何開始使用:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版面形式。 如" "不知該從何著手,歡迎參閱我們的版面配置指引。" msgid "Site-wide design tools" msgstr "全網站設計工具" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "你可新增、重新排列或移除文字、圖片和按鈕等內容區塊。" msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "取得進階" "設計工具" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "你可使用 WordPress 編輯器設定以下項目:" msgid "Blocks" msgstr "區塊" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡你知道嗎?使用付費方案,即可解鎖自訂字型、調色盤和 CSS 等進" "階設計控制項,這些工具可協助你打造理想網站。" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指引,其中包含一段簡短" "影片,可協助你開始使用:" msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "WordPress 編輯器是你網站的創意指揮中心。 從建立頁面、撰寫文章到更新首頁,編輯" "器都能提供直覺式工具,供你自訂所有細節。" msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "如需深入了解文章和頁面,請前往此處查看我們的指引。" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "部落格 (文章):定期分享秘訣、最新消息或更新內容,保持活躍並" "累積信任。" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "服務/商品/作品集:詳細說明自己提供的內容。" msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "不確定該從何下手嗎? 不妨從以下項目開始進行:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "取得專家" "支援" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡你知道嗎?使用付費方案後,就能直接聯絡我們的 Happiness " "Engineer;這些 %s 專家會為你解惑並排解疑難雜症,引導你一一完成各項步驟。" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "你可以從 %s 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁面」或「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。" msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "用佈景主題的視覺風格表現自我。" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "若要簡化流程,不妨先根據網站目的篩選佈景主題,例如「企業」、「部落格」、「作" "品集」、「攝影」或「旅遊」。" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "探索進階" "版佈景主題" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡你知道嗎?付費方案可解鎖其他進階版佈景主題,其中許多提供進" "階版面形式選項、內建自訂工具,以及針對不同網站類型量身打造的功能。" msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "佈景主題會為整個網站奠定基調,可謂網站的視覺基礎, 而 WordPress.com 提供數百" "種專業設計選項,任君挑選。" msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "更新 " "WordPress 隱私設定" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "了解 " "WordPress 編輯器" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "在 " "WordPress 上建立並編輯選單" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "解鎖 6 倍" "以上的儲存空間" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "💡你知道嗎?付費方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加" "而成長,不受任何限制。 只要升級至%s方案,即可獲得與原先相比 6 倍以上的儲存空" "間。" msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "探索部落格課" "程" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "探索網站" "課程" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "你有工具, 我們有專業知識。 我們提供可自訂進度的免費影片課程,能引導你逐步累" "積網路知名度。" msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "在其他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網域。" msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "索取你的免費網域" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡你知道嗎?付費方案隨附第一年免費自訂網域," "省錢立即有感, 就像用超值價格同時獲得升級和網域。" msgid "Find your perfect domain" msgstr "找到最適合自己的網域" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "改善網站在搜尋引擎上的顯示方式:自訂網域可讓搜尋引擎更容易建立索引,排名通常" "也比子網域高。" msgid "Build trust with visitors." msgstr "培養訪客的信任。" msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "使訪客更容易記住和分享你的網站。" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站的名稱當然也要令人難忘。 無論使用 %1$s、%2$s 還是 " "%3$s,自訂網域都有助於:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "自訂網域可培養信任感、幫助訪客記憶並提升 SEO" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "從構想到完成網站,即刻搞定" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "造訪說" "明中心" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "用 AI 跳過空白畫面" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "我們的支援指引和教學課程會引導你完成所有步驟,從挑選佈景主題到發表第一個頁" "面。" msgid "Explore site-building tips" msgstr "探索網站建置秘訣" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "升級即可獲得免費遷移協助" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "我們的%1$s和%2$s方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過免費方案,選擇升級或使" "用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "試用 " "AI 網站建置工具" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "將現有網站移至 %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網" "站,無須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置的網" "站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可上線。" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "著手學習" "" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "WordPress AI 網站建置工具" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "透過 %s 專家提供的免費課程,在建置網站時依自己的步調學習。" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "你已準備好成長,我們也很樂意協助你建立強大的線上形象。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如需更多實際操作指" "引,還可以安排免費一對一專人通話,討論你的目標並提供專屬建議。" msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "安排免費一對一通話" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "探索學習工具和網站設定指引。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如果你想在實作中學" "習,也能運用免費影片課程累積技能。" msgid "Contact support team" msgstr "聯絡支援團隊" msgid "" "Contact support" msgstr "" "聯絡支援團隊" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "無論是設定還是進階自訂功能,我們的專家支援團隊都會協助你善用網站。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如需更多實際操作指引,還可以安排免費一對一專人通話,討論" "你的目標並提供專屬建議。" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如果你想在實作中學習,也能運用" "免費影片課程累積技" "能。" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "秘訣:從目標開始著手進行。想拓展讀者群嗎? 試試 SEO 外掛程" "式。 需要銷售商品或服務嗎? 不妨安裝 WooCommerce。 你隨時都能因應網站成長,新" "增更多內容。" msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "新增電子商務功能,例如購物車、付款和商品頁面。 WooCommerce " "是最適合初學者的外掛程式。" msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "使用滑塊、圖庫和頁面建置工具自訂設計。" msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "透過 Google Analytics (分析) 整合功能追蹤網站效能。" msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "用 Yoast 或 Rank Math 等強大的 SEO 工具提升搜尋能見度。" msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "你能將外掛程式新增至網站,這項工具可擴充網站功能,例如進行 " "SEO 最佳化、進階分析、設計工具和電子商務功能等等。 外掛程式提供上千種選項,讓" "你根據實際需求量身打造網站。" msgid "Plugins can help you:" msgstr "外掛程式可協助你:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "你的 %1$s %2$s方案包含我們最強大的功能之一:可安裝外掛程式。" msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "用外掛程式解鎖更多功能" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "用外掛程式讓網站更多采多姿" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "新增 SEO、分析、電子商務等功能的相關工具。" msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "秘訣從首頁開始,運用主要版面配置營造搶眼" "的第一印象。" msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "若要更新網站設計,請前往「外觀」>「編輯器」,然後按一下右上" "角的「樣式」圖示 (半陰影圓圈)。" msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "按一下「+」按鈕探索區塊與版面配置。" msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "前往「頁面」或「文章」,然後按一下" "「編輯」或「新增」。" msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "新增內容後,即可使用設計設定,從同一個位置就能更新整個網站的字型、色彩和間" "距,無須個別編輯每個頁面。" msgid "Log in to your dashboard." msgstr "登入儀表板。" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "在開始設計時,需要我們的協助嗎? 版面配置是預先設計的區塊版面形式,例如主要區" "段、顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌進行自訂。 如不知該從何著" "手,歡迎參閱我們的版面配置指引。" msgid "Site-wide design tools" msgstr "全網站設計工具" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "網站的所有內容都是由區塊所組成,包括文字、圖片、按鈕、影片等。 你可新增、重新" "排列或替換區塊,建立適合內容與樣式的版面形式。" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "你可使用 WordPress 編輯器設定以下項目:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱本支援指引,其" "中包含一段簡短影片,可協助你開始使用。" msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "WordPress 編輯器是你網站的創意指揮中心。 從建立頁面、撰寫文章到更新首頁," "WordPress 編輯器都能提供視覺化的直覺式工具,供你自訂所有細節。" msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "探索 WordPress 編輯器" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "用視覺化工具建立並自訂網站的各個環節。" msgid "One editor, endless creative control" msgstr "單一編輯器即可供你揮灑無限創意" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "秘訣:建置網站前,先規劃網站地圖。 需要哪些頁面?訪客該如何" "在頁面間移動? 事前規劃能讓你事半功倍。" msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "深入了解 WordPress 編輯器" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "部落格 (文章):定期分享秘訣、最新消息或更新內容,保持活躍並" "累積信任" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "了解如何建立頁面和文章" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "服務/商品/作品集:詳細說明自己提供的內容" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "聯絡:讓訪客輕鬆與你聯絡。" msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "關於:分享你的身分和工作內容,以及你無可取代的原因。" msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "首頁:你想先讓訪客做什麼? 強調你的價值、服務內容或故事。" msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "不確定該從何下手嗎? 不妨從以下項目開始進行:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "你可以從 WordPress.com 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁" "面」或「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。" msgid "Create a new page or post" msgstr "建立新的文章或頁面" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "文章適合用來更新內容、發表文章和部落格條目,為網站維持新鮮感" "和吸引力。" msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "頁面是用來建立網站的核心架構,例如首頁、關於頁面或聯絡頁面。" msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "頁面和文章是網站結構和內容的基礎。" msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "了解如何用正確的內容建立強大的網站結構。" msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "了解頁面與文章的差別" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "頁面與文章有什麼不同之處?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "秘訣:不確定該從何下手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主" "題開始;這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可" "能利用網站設計,請尋找區塊佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景主題目錄中搜尋「區塊佈景主" "題」。" msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "用極簡取代繁複,貫徹少即是多" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "確定版面可自動調整 (適合行動裝置使用)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "用佈景主題的視覺風格表現自我。" msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "然後透過範例內容預覽最愛的佈景主題,查看網站的實際呈現效果。" msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "選擇的訣竅:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "若要簡化流程,不妨先根據網站目的篩選佈景主題,例如「企業」、「部落格」、「作" "品集」、「攝影」或「旅遊」。" msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "佈景主題會為整個網站奠定基調,可謂網站的視覺基礎, 而 %s 提供數百種專業設計選" "項,任君挑選。" msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "接下來幾天,我們會示範如何依照你的需求設計網站,從佈景主題開始,然後逐步說明" "文章和頁面、區塊、字型與色彩。" msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "探索經過專業設計的佈景主題,並獲得選擇的訣竅。" msgid "How to select the perfect theme" msgstr "如何選取完美的佈景主題" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "秘訣:在轉換期間,保持舊網站持續運作。 準備推出新網站時,我" "們會協助你順利轉移。" msgid "Start your site with the right theme" msgstr "用適合的佈景主題建置網站" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "多數網站只要幾個工作天就能遷移完畢,無須進行任何技術作業。" msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "設定預覽網站,方便你在網站推出前審視" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "保留功能和 SEO 最佳做法" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "盡可能保留你的網站設計" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "移動所有內容,包括圖片和媒體檔" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "以下事項將由我們代勞:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "如果你打算從其他 WordPress 主機搬過來,我們能協助你順利轉移。 你的%3$s方案隨" "附遷移協助功能,可為你減輕轉移網站的壓力。" msgid "Request your free migration" msgstr "申請免費遷移" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "無須操心技術活,遷移作業交給我們的團隊就對了" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "我們能幫你遷移網站" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "商用版方案隨附遷移協助功能。" msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "秘訣:在網域中使用反映利基或受眾的關鍵字,有助提升搜尋排名。" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "你可先從思考能反映網站目標的名稱開始, 最好簡短、明確且與網站內容有關。 在其" "他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網域。" msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "擁有自訂網域的網站通常能獲得更多流量,因為搜尋引擎和讀者都認為這些網域更為可" "信。" msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "在搜尋引擎中提高可見度" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "無論是 mygreatnewblog.com、yourgroovydomain.com 還是 java-script-coffee-sip." "com,自訂網域都有助於:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "培養訪客的信任" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "使訪客更容易記住和分享你的網站" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "你分享的內容如此獨特,網站的名稱當然也要顯得專業。 %1$s %2$s方案提供自訂網" "域,且第一年完全免費。" msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "自訂網域有助培養信任感、提升 SEO,且隨附於方案,無須額外付費。" msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "為網站取個容易記住的名字" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "秘訣:將 WordPress.com 支援中心加入書籤,方便取得逐步指引、影片教學" "課程,以及常見問題的解答。" msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "這些簡短的教學課程可協助你累積實力,熟悉每天使用的工具。" msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "將佈景主題上傳至 " "WordPress.com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "更新 WordPress 隱私設定" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "了解 WordPress 編輯器" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "在 WordPress 上建立並編輯" "選單" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容, 不只停留在理論階段,而是從頭開始實際建" "置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」" msgid "- %s user" msgstr "- %s 使用者" msgid "More video resources to explore:" msgstr "探索更多影片資源:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "探索部落格課程" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "取得指引,了解如何設定部落格、文章格式、書寫筆調與培養讀者群。 本課程涵蓋一切" "必要內容,可協助你建立並經營部落格。" msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "探索網站課程" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "了解如何選擇佈景主題、建置頁面、組織內容並放心發表內容。 本課程將引導你完成推" "出專業網站的關鍵步驟。" msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "%s 提供各種工具,我們也會示範使用方法。 我們提供可自訂進度的免費影片課程,能" "引導你逐步累積網路知名度。" msgid "Ready to build?" msgstr "準備開始建置網站了嗎?" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "開始使用 WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "免費影片課程,協助你放心開始使用。" msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "理想網站實現指引" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "了解如何逐步建置網站" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "無論你從哪裡開始,我們都會在此全程支援你。 我們很期待看到你的成果。" msgid "" "Start your migration" msgstr "" "開始遷移作業" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "網站遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2 至 3 個工作天即可完成。 我們會協助" "連結你的網域,確保將所有內容設定完畢,你完全無須付費。" msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "將現有網站遷移至 %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "著手學習" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 透過 %s 專家提供的免費課程,在建置網站時依自己的步調學" "習。" msgid "" "Explore our services" msgstr "" "探索我們的服務" msgid "Learn with free video courses" msgstr "透過免費影片課程學習" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "與我們的專家團隊合作,建立美觀的自訂網站,打造理想品牌形象, 過程輕鬆無負擔。" msgid "Use our website design service" msgstr "使用網站設計服務" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "以下提供幾種簡單方法,能讓你立即開始打造網站:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "你已準備好成長,我們也很樂意協助你建立強大且專業的線上形象。" msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "探索設計說明、學習工具和網站遷移選項。" msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "你的 Akismet 用量已連續兩個月超過上限。" msgid "Account over the limit" msgstr "帳號超過上限" msgid "Active threats" msgstr "活躍的資安威脅" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "自動修復 %(threatsCount)d 個威脅" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "由於網站容量驗證問題,無法新增測試用網站。" msgid "Danger Zone" msgstr "危險區域" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "停用 ActivityPub" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "離開開放式社群 Web" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "正在刪除你的測試用網站,完成時會寄發電子郵件給你。" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "為了確認你要停用二階段驗證,請在裝置上輸入驗證碼或備用密碼,然後按一下「停用" "二階段驗證」。" msgid "Request a new code via SMS" msgstr "要求以簡訊傳送新代碼" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "這將同時停用你的應用程式密碼,但如果重新啟用二階段驗證,便可再次使用這些密" "碼。若決定重新啟用二階段驗證,請留意,你必須產生新的備用密碼。" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "你即將停用二階段驗證。 這表示當你登入你的「」帳號時,我們將不會再" "要求你提供驗證碼。" msgid "Failed to send verification code" msgstr "無法傳送驗證碼" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "已停用二階段驗證。" msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "無法停用二階段驗證" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "目前無法透過 SMS 申請代碼" msgid "Please try again after one minute." msgstr "請於一分鐘後再試。" msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "我們會審視你的網站,確定我們已有所需一切資訊。接下來會發生這些事情:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "已收到您的搬遷要求" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "無法取消你的搬遷。我們的支援團隊將會與你聯絡,提供協助。" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "如果現在取消的話,我們的 Happiness Engineer 會收到你不搬遷網站到 WordPress." "com 的通知,而你現行的網站也會維持不變。" msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "因為你的搬遷已在進行中,因此必須發送搬遷申請。如果你現在就取消的話,就會失去" "所有進度。" msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "2 到 3 個工作天內,你會收到網站搬遷進度的更新。" msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "我們會提供一份你網站的副本,不會影響現在上線的版本。" msgid "Domain name connection" msgstr "網域名稱連結" msgid "Domain name registration" msgstr "網域名稱註冊" msgid "Domain name transfer" msgstr "網域名稱轉移" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "如果你的手機不慎遺失,或無法使用驗證 app,就可以透過備用代碼來使用你的帳號。" "每組代碼僅限使用一次。請保存在安全場所。" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "準備體驗無與倫比的 WordPress 主機服務。 在 Migrate to WordPress.com" "外掛程式中,使用搬遷金鑰來完成搬遷。" msgid "Migration key copied successfully." msgstr "已成功複製搬遷金鑰。" msgid "or ." msgstr "或是。" msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "全新的主機控制台已停用。" msgid "Failed to save preference." msgstr "無法儲存偏好設定。" msgid "Don’t cancel migration" msgstr "請勿取消搬遷" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "當你取消搬遷時,原本的網站仍會保持原狀。你隨時可以在準備完成時重新開始搬遷。" msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "休息片刻,靜待「」搬遷到新家。準備開始使用所向無敵的 WordPress 主" "機代管服務。" msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "不論何時遇到困難,或是有任何想要做到的功能,我們的 Happiness Engineer 總是能" "夠助你一臂之力。" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "我們自訂的 28 處以上 CDN 與 99.999%% 正常運作時間,確保你的網站永遠快如閃電," "在全球任一角落都能連上。" msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "任何方案均提供 99.999%% 正常運作時間、完全不設限的頻寬與流量,你永遠不必擔心" "哪天爆紅而當站。" msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "防火牆、加密、暴力試誤和 DDoS 防護。全面保護你的資安,讓你永遠不用擔心任何威" "脅。" msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "我們需要你的電話號碼,才能在你登入時發送二階段登入驗證碼給你。" msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "無法儲存電話號碼。請再試試看。" msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "驗證碼已發送到你的手機。" msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "無法發送驗證代碼。再試試看。" msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "以文字簡訊來收取二階段驗證碼。" msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "你的組織要求使用二階段驗證,以保護帳號安全。" msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "已產生新的備用代碼,但仍需經過驗證。" msgid "Verify your backup codes" msgstr "驗證你的備用代碼" msgid "Backup codes verified." msgstr "備用代碼驗證無誤。" msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "備用代碼驗證不通過。" msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "我已列印或儲存這些代碼" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "無法複製備用代碼。" msgid "Copied backup codes." msgstr "備用代碼已複製。" msgid "Failed to disable New Hosting Dashboard." msgstr "無法停用全新的主機控制台。" msgid "Successfully saved preference." msgstr "成功儲存偏好設定。" msgid "I want to try the beta version." msgstr "我想試用測試版。" msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "全新的主機控制台已啟用。" msgid "Failed to enable New Hosting Dashboard." msgstr "無法啟用全新的主機控制台。" msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "在你已上線的網站上使用這個網域。{{br/}}{{freeDomainPromo}}年繳方案提供首年免" "費網域。{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "自訂並推出你的網站。{{br/}}{{freeDomainPromo}}年繳方案提供首年免費網域。{{/" "freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Jetpack 是無法取消網路啟用和通知的。" msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "小工具中的部落格 URL 並未正確設定。" msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack 無法載入必要的 XML 操作程式庫。請你的主機服務提供者參閱我們的伺服器需" "求,網址為:https://jetpack.com/support/server-requirements/。" msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "已成功設定 Jetpack WAF。" msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "已超過可上傳的檔案數量。" msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search 不能在離線模式下使用。" msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "設定 Jetpack 連結的使用者 (%s) 並非管理員。" msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "設定 Jetpack 連結的使用者已不在這個網站上。" msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "處於安全模式時無法佈建方案。請參閱:https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "此為私人文件。 若要檢視此文件,請登入已共用此文件的 Google 帳號,然後重新整理" "此頁面。" msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "處於安全模式時無法取消方案。請參閱:https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "很抱歉,無法建立與現有排程的外掛程式相同的排程。" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "很抱歉,無法建立與現有排程的時間相同的排程。" msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "很抱歉,目前無法排程佈景主題更新。" msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "應包含在狀態中的附加欄位逗號分隔清單。" msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "WordPress.com 電子郵件已由其他使用者帳號使用。 這不會影響功能,但可能會對使用" "者帳號連結狀況造成混淆。" msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "使用鍵盤上的 TAB 鍵在欄位之間移動,並使用 ENTER 或 " "RETURN 鍵以儲存每一列並移動至下一欄位。" msgid "Joining…" msgstr "正在加入..." msgid "Join the open social web" msgstr "加入開放社群網路" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "即使你未在使用 WordPress.com,也可以收取新留言與按讚通知。" msgid "View instructions to enable" msgstr "檢視啟用操作指引" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "將儲存庫連線到你的 WordPress 網站。" msgid "Target directory" msgstr "目標目錄" msgid "Auto deploy" msgstr "自動部署" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "自動部署:開" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "自動部署:關" msgid "No repositories found" msgstr "找不到儲存庫" msgid "No repositories connected" msgstr "沒有連線到任何儲存庫" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "想深入調查嗎? 我" "們的影片系列說明 Fediverse 的運作方式。" msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "當你發表部落格文章或電子報時,名為 ActivityPub 的標準會將內容傳遞到整個網路," "同時將每個平台的按讚、留言和分享傳回你的網站。 你可以控制網站上的對話,而不必" "再造訪其他平台。" msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "將其視為電子郵件:不論使用者使用的是 Gmail、Yahoo 或其他服務,你都可以將訊息" "傳送給他們。 開放式社群 Web 的運作方式相同,但適用於社群媒體。" msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "讓網站成為社群 Web 的討論中心。 無須侷限於任何單一平台,都可透過 Mastodon、" "Threads、Flipboard、Ghost 等工具,與數百萬名使用者交流與建立社群。 深入" "了解。" msgid "Join the Open Social Web" msgstr "加入開放式社群 Web" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "在 %2$d 個網站的 %1$s" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "無法停用「%s」的自動更新" msgid "Failed to delete %s" msgstr "無法刪除「%s」" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "無法啟用「%s」的自動更新" msgid "Failed to activate %s" msgstr "無法啟用「%s」" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "無法停用「%s」" msgid "Failed to update %s" msgstr "無法更新「%s」" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "停用「%s」的自動更新" msgid "Action completed" msgstr "動作已完成" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "啟用「%s」的自動更新" msgid "Deactivated %s" msgstr "停用「%s」" msgid "You are about to perform this action." msgstr "你即將執行這個動作。" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "你即將停用並移除於 %2$d 個網站安裝的 %1$s 個外掛程式。" msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "你即將停用於 %2$d 個網站安裝之 %1$s 個外掛程式的自動更新功能。" msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "你即將啟用於 %2$d 個網站安裝之 %1$s 個外掛程式的自動更新功能。" msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "你即將更新於 %2$d 個網站安裝的 %1$s 個外掛程式。" msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "你即將停用於 %2$d 個網站安裝的 %1$s 個外掛程式。" msgid "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d site." msgid_plural "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d sites." msgstr[0] "你即將啟用於 %2$d 個網站安裝的 %1$s 個外掛程式。" msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "停用外掛程式自動更新" msgid "Confirm action" msgstr "確認動作" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "啟用外掛程式自動更新" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "請輸入收到之電子郵件中的代碼。" msgid "9-Digit code" msgstr "9 位數驗證碼" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "你的網域 A 記錄設定為「」,請嘗試重新執行此步驟。" msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "我們找不到你網域的任何 A 記錄,請再試一次。" msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "你網域的域名伺服器現在設定為「」;請再次操作這個步驟。" msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "無法取得你網域的域名伺服器資訊,請再試一次。" msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "我找到這個網域的設定頁面了" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "在瀏覽器開啟新分頁,前往網域設定頁面。如果該網域屬於另一個 WordPress.com 帳" "號,請換一個瀏覽器,以該帳號登入,並按照先前的指示操作。深入了解更多資訊。" msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "我們無法驗證你網域的連線情形,請再試一次。" msgid "Form submission received" msgstr "收到表單送出內容" msgid "Account is restricted" msgstr "帳號已受限制" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "你的帳號即將受限,因為你幾乎連續三個月超過要求上限。" msgid "Account is about to be restricted" msgstr "帳號即將受限" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "作為一家開放原始碼公司,我們十分重視你的隱私,並期望盡可能保持透明。 因此我們" "使用 Cookie 來收集一些你的個人資料 (例如你的瀏覽資料、IP 位址和其他唯一識別" "碼)。 其中某些 Cookie 是讓一切順利運作的必要條件,其餘則由你決定是否用來最佳" "化網站和服務的使用體驗。" msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "目的網站並無付費方案,所以你無法將這個網域設為網站主要網址。" msgid "Confirm attachment" msgstr "確認附加" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "將「%s」附加到你擔任管理者的網站:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "你想要把「%1$s」附加到網站「%2$s」嗎?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "網域已成功移轉。" msgid "Attach to another site" msgstr "連接到其他網站" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "可用儲存空間已不到一半,不足以建立測試用網站。" msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] 登入驗證" msgid "Login Verification" msgstr "登入驗證" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "請輸入我們傳送給你的電子郵件中的驗證碼。" msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "你可以每 5 分鐘透過電子郵件索取一次驗證碼。 如果你未收到電子郵件,請稍候片" "刻,然後再試一次。" msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "如果你對此活動沒有印象,請立即重設密碼。" msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "驗證碼將在 15 分鐘後失效。 此驗證碼切勿外流。" msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "請在登入頁面輸入這組 9 位數驗證碼,驗證身分:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "我們注意到有人試圖從新位置、裝置或瀏覽器登入。" msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "由於 Jetpack 連線問題,無法新增測試用網站。" msgid "Plugin not found" msgstr "找不到外掛程式" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "你真的要刪除這個電子郵件嗎?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "無法新增安全金鑰。請再試試看。" msgid "Security key name" msgstr "安全金鑰名稱" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "隨便編一個!什麼都行。" msgid "Add security key" msgstr "新增安全金鑰" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "已新增安全金鑰「%s」。" msgid "Remove security key" msgstr "移除安全金鑰" msgid "Security keys" msgstr "安全金鑰" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "要改用新裝置?按照這些步驟以避免無法存取你" "的帳號。" msgid "Security key deleted." msgstr "已刪除安全性金鑰。" msgid "Failed to delete security key." msgstr "無法刪除安全性金鑰。" msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "使用這個密碼來登入「」。請收藏好密碼,因為無法再次檢視。" msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "注意:空格將會忽略。" msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "已啟用二階段驗證" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "無法新增應用程式密碼。請再試試看。" msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "應用程式密碼「%s」已新增。" msgid "Add application password" msgstr "新增應用程式密碼" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "你真的要移除這個應用程式密碼嗎?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "無法移除應用程式密碼。" msgid "Remove application password" msgstr "移除應用程式密碼" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "應用程式密碼「%s」已移除。" msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "登入 WordPress.com 時,你必須輸入使用者名稱和密碼,以及行動裝置上應用程式產生" "的不重複密碼。" msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "使用 app 來產生二階段驗證碼。" msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "無法掃瞄嗎?可在下方手動輸入設定金鑰。" msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "輸入 app 提供的六位數代碼" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "使用你的驗證app 或瀏覽器擴充功能來掃瞄該 QR 碼。" msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "無法啟用二階段驗證。" msgid "Scan the QR code" msgstr "掃瞄 QR 碼" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "如果手機遺失或無法使用驗證器應用程式,備用密碼可讓你存取帳號。每個密碼只能使" "用一次。" msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "設定金鑰已複製到剪貼簿內。" msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "已啟用二階段驗證。" msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "WordPress.com 備份驗證碼" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "列印或下載你的備份代碼" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " msgstr "" "裝置上必須安裝 Google Authenticator 或 Authy 等驗證器應用程式,才能啟用兩步驟" "驗證。 " msgid "Set up two-step authentication" msgstr "設定二階段驗證" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "無法重新發送還原簡訊驗證碼。" msgid "SMS code" msgstr "簡訊驗證碼" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "請驗證你的還原簡訊號碼" msgid "Resend code" msgstr "重新發送代碼" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "驗證碼已發送到 %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "還原簡訊號碼已驗證" msgid "Remove SMS number" msgstr "刪除簡訊號碼" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "無法刪除還原簡訊號碼。" msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "無法驗證你的還原簡訊號碼。" msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "無法驗證你的還原簡訊代碼。" msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "我們已發送一封內有驗證連結的電子郵件供你點按。如果找不到,請查看垃圾信件匣。" msgid "Remove email" msgstr "刪除電子郵件" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "無法重新發送復原電子郵件驗證碼。" msgid "Your primary email address is %s." msgstr "你的主要電子郵件地址為 %s" msgid "Recovery email" msgstr "還原電子郵件" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "無法刪除還原電子郵件。" msgid "Failed to save recovery email." msgstr "無法儲存還原電子郵件。" msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "由於超過要求上限,你的帳號目前已受到限制。" msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "你現在可以在網站上檢視經過同步的變更。" msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始" "碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress 開發。 只須幾秒鐘就能啟動網站、" "與 %2$s 或 Pressable 進行同步處理,或匯入任何 WordPress 網站並在本機上作業。 " "具備 WordPress Playground 和 %2$s 的完整技術支援。" msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "你的 WordPress Studio 網站推送作業已完成!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "WordPress Studio 標誌" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "在其購買後,你將可代表你的客戶來管理這些產品。" msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s 已經取消,但在 %(date)s 仍為有效。在該日後將不再續購。" "{{link}}深入了解{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "%(productName)s 已經取消,我們將會退還已付款項;收據也已寄上。" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "剛果 - 布拉薩市" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "剛果 - 金夏沙" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "美屬維京群島" msgid "Pending first transaction" msgstr "待處理的第一筆交易" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "在處理過程中遇到錯誤或有問題的每分鐘要求數量。" msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "每分鐘伺服器無錯誤完成回應數。 " msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "各種 HTTP 要求方式的流量百分比。" msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "動態回應與靜態回應的百分比。" msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "要求提供伺服器每分鐘與平均回應時間。" msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "試著搜尋其他關鍵字,像是 Studio 或是 " "Coffee 來開始使用。" msgid "Commits" msgstr "提交" msgid "No commit info" msgstr "沒有提交相關資訊" msgid "Active deployment" msgstr "有效的部署項目" msgid "Dispatched" msgstr "已委派" msgid "No deployments found" msgstr "沒有找到部署項目" msgid "No deployments yet" msgstr "尚無部署項目" msgid "Trigger deployment" msgstr "觸發部署" msgid "Move your existing domain" msgstr "移轉你既有的網域" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "WordPress.com 帳號電子郵件地址更改要求" msgid "Request to change your account email" msgstr "帳號電子郵件地址更改要求" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}圖例:{{/b}}{{br/}} bps = 基本點 (1 bps = 0.01%) {{br/}} TPV = 總付款額" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*範例收益是根據顯示的 TPV 和收益分享率以每年計算,並且會根據您客戶的 TPV 而有" "所變動。" msgid "Standard program terms" msgstr "標準計畫條款" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "既有客戶 - 第一級" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "每年 %(amount)s 以上" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "加入後 30 天內註冊" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "既有客戶 - 第二級" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "每年 TPV %(amount)s - %(amount2)s" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "在加入後的 30 天內,將符合資格的商店連接到 A4A,以加入這些等級。" msgid "Commissions at a glance" msgstr "佣金一覽" msgid "Site Type" msgstr "網站類型" msgid "TPV Processed" msgstr "已處理 TPV" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "分潤 (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "獲利範例*" msgid "New Clients" msgstr "新客戶" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "年度 TPV %(amount2)s 時每年 %(amount)s" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "年度 TPV 達 %(amount)s ~ %(amount2)s:2 bps 分潤" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "將你目前已啟用 WooPayments 客戶的網路商店加入你的 Automattic for Agencies 儀" "表板,即可獲得持續分潤:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "年度 TPV 達 %(amount)s 以上:3 bps 分潤" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "在加入 Automattic for Agencies 後,對於您引導上線的客戶網站上,其處理的所有總" "付款量額(TPV),可獲得優厚的 5 個基點 (bps) 分潤 。" msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "對於已由你管理的既有 WooPayments 客戶" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "對於你協助推出的新 WooPayments 客戶" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "每一個你提供 WooPayments 服務的客戶,都能加速你賺取代理利潤。只要在 " "WooPayments 生效時立即連線到 Automattic for Agencies 外掛程式即可,其他都由我" "們處理。" msgid "How revenue share works" msgstr "了解分潤的運作方式" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "身為 Automattic for Agencies 的合作夥伴,每一筆 WooPayments 交易都會為你的事" "業創造新的收入可能。只要幫助你的客戶成長,即可獲得專屬的內建佣金,不論是推出" "新商店還是加強你既有客戶的關係。" msgid "Earn more from every project" msgstr "每個專案都能賺更多" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "將客戶的成功轉為真實的代理商營收" msgid "Learn more about the incentive ↗" msgstr "深入了解獎勵方式↗" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "感謝我們所有協助進行「%s」翻譯的社群成員" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "這樣你就可以幫忙翻譯 WordPress.com。" msgid "Timeframe Commissions" msgstr "期間內佣金" msgid "Language setting saved." msgstr "語言設定已儲存。" msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "請上 %1$s 開始試用" msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "如果您註冊了 .in 網域,印度國家網際網路交換中心 (NIXI) 可能會在網域啟用前,先" "請你進行額外身分驗證。 這項流程是由 NIXI 管理,可能需要 2 週到 3 個月的工作時" "間,有時可能會需要更長時間。 如果我們需要請你提供任何作業相關資訊,我們將以電" "子郵件聯絡你。" msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "大多數新網域可立即正常運作,但在極少數情況下,也可能須等候 72 小時,網域才會" "啟用。 如果你的網域未如預期回應,請前往我們的網域註冊支援頁面,了解如何判斷網" "域啟用狀態,以及設定網站的主要網址:%1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "你已將 %1$s 設定為主要網域,一切準備就緒! 訪客現在可以直接透過網域名稱造訪你" "的網站。" msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "如果您註冊了 .in 網域,印度國家網際網路交換中心 (NIXI) 可能會在網域啟用前,先" "請你進行額外身分驗證。 這項流程是由 NIXI 管理,可能需要 2 週到 3 個月" "的工作時間,有時可能會需要更長時間。 如果我們需要請你提供任何作業相" "關資訊,我們將以電子郵件聯絡你。" msgid "Important note for .in domains" msgstr ".in 網域重要注意事項" msgid "Setup Required" msgstr "需要進行設定" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "將設定值複製到剪貼簿" msgid "" "MCP access defines what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable MCP access in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "MCP 存取許可權會定義你的 MCP 用戶端可在你的帳號存取哪些動作和資料。 請在設定" "用戶端前,先在主要 MCP 設定啟用 MCP 存取。" msgid "Go to MCP Settings" msgstr "前往 MCP 設定" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "稅務相關詳請資訊,在此進一步了解。" msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "如果你需要更新既有的 %(taxName)s 詳情、已被視為反向收費的公司而受到徵稅,或在" "表單中沒有列出你所在的國家,請與 Happiness Engineer 聯絡" "。聯絡時請一併提供你的 %(taxName)s 編號和國碼。" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "如要變更你的%(taxName)s編號,請與支援人員聯絡。" msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "國際商品及服務類別或對應類別(如適用)" msgid "Trademark Registrant" msgstr "商標註冊者" msgid "Reference Number" msgstr "參照編號" msgid "Court Name" msgstr "法院名稱" msgid "Case Number" msgstr "案號 " msgid "UDRP Provider" msgstr "UDRP 提供者" msgid "%s matches a trademark." msgstr "「%s」與某商標相同。" msgid "Acknowledge trademark" msgstr "承認商標有效性" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "這個網域名稱標籤先前已被認定曾遭濫用於,或註冊於下列商標之上,依據所引用的裁" "決結果:" msgid "Mark" msgstr "商標" msgid "Jurisdiction" msgstr "管轄單位" msgid "Goods and Services" msgstr "商品與服務" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "繼續進行這項註冊,即視為你表示已經收到並理解這個通知,且據你所知,你註冊和使" "用所申請的網域名稱,將不侵犯下列的商標權。以下標記列在 Trademark " "Clearinghouse 中:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "請仔細閱讀以下的商標資訊,包括該商標、司法管轄區,以及該商標所註冊的商品和服" "務。請注意,並非所有司法管轄區都會仔細審查商標登記申請,因此以下某些商標資" "訊,可能存在於未進行徹底或實質審查商標權利的國家或地區登記處。如有問題,建議" "你諮詢商標和智慧財產權方面的律師或法律專家,以獲得指導。" msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "按照你預期的用途,以及是否與下列商標相同或有顯著重疊,你可能有權或無權註冊該" "網域名稱。依據你所在國的法律,你對註冊該網域名稱的權利,可能會或可能不會依非" "商業用途或「合理使用」而受到保護。" msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "您收到此「商標通知」,是因為您申請的網域名稱與提交到 Trademark Clearinghouse " "中的至少一筆商標紀錄相符。" msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "刪除你所有的網站,並完全關閉你的帳號。" msgid "Deleting account…" msgstr "正在刪除帳號..." msgid "Account deletion initiated." msgstr "已開始進行帳號刪除作業。" msgid "Failed to delete account." msgstr "無法刪除帳號。" msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "請在下方欄位中輸入你的使用者名稱以確認。你的帳號將會永久消失。" msgid "Type your username to confirm" msgstr "輸入你的使用者名稱以確認" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "請照著所顯示的內容,確實輸入你的使用者名稱" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. Learn more." msgstr "" "%(message)s 在 WordPress.com 託管此網域時,將包含 SSL 憑證。 了解詳情。" msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "你真的要取消「」的移轉申請嗎?" msgid "Keep transfer" msgstr "繼續進行移轉" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "你想把「」的擁有權移轉給「」嗎?" msgid "Confirm cancel transfer" msgstr "確認取消移轉" msgid "" "View comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, geographic data, and performance metrics." msgstr "" "檢視全面的網站統計資料,包括瀏覽次數、訪客數量、熱門內容、來源網站、地理位置" "資料及效能指標。" msgid "Sample prompt" msgstr "範例指令" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site context." msgstr "在目前網站環境中,透過 ID 或網址取得單篇文章。" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "WordPress.com 登入功能為停用,因為你的網站目前處於離線模式。深入了解" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "網頁應用程式防火牆 (WAF) 已停用;因為你的網站目前處於離線模式。深入了解" "" msgid "The download will begin automatically." msgstr "完成後會自動開始下載。" msgid "Download commissions report" msgstr "下載佣金報表" msgid "Generating commissions report" msgstr "正在製作佣金報表" msgid "Your report is being prepared." msgstr "你的報表現正製作中。" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "你想把「」的擁有權移轉給「」嗎?" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "你想把「」的網域連結移轉給「」嗎?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "你可以將此網域連結轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移過去的使用者目前並" "無管理員權限,請先將他們加為網站管理者。" msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "請選擇一位管理員,以便把「」的網域連結移轉給他。" msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "你可以將此網域轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移過去的使用者目前並無管" "理員權限,請先將他們加為網站管理者。" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "將網域移轉給其他使用者,將會授與本網域的所有權限給該使用者。請選擇要移轉" "「」過去的某位管理者。" msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "按下「移轉網域」,即表示你同意適用的網域註冊協議" ",並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。你授" "權相關註冊機構以指定代理人的身分代表你處理" "各項事務。" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "前 %(introOfferIntervalCount)s 年每月 %(introOfferFormattedPrice)s,{{br/}}之" "後為每 %(introOfferIntervalCount)s 年 %(rawPrice)s" msgid "Site has no other administrators" msgstr "網站沒有其他管理員" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "試用全新的主機服務儀表板" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "最近我們把儀表板的設計,更新成更具現代感的模樣,且新增更多智慧工具,用來管理" "你的主機服務。" msgid "Hosting Dashboard" msgstr "主機服務儀表板" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "要啟用主機服務使用權限,你需要:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "你的網站可用儲存空間不足。請購買某個附有額外空間的方案,或聯絡我們的支援團隊" "求援。" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "請查看你的電子郵件,找出你註冊時我們發送給你的郵件。按下信中的連結以確認你的" "電子郵件地址。你可能也得在電子郵件軟體中的垃圾信件匣中找找。" msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "你的網域並未妥善設定以指向你的網站。在「網域」段落內重置網域的 A 記錄,以解決" "此問題。" msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "你也可以安裝自訂佈景主題、外掛程式,同時享有更多儲存空間。" msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "目前有個進行中的網站爭議。與我們聯絡,以檢視你的網站情形,並且排解爭議。" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "你的網站會放在最理想的資料中心,但也可以。" msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "包括所有資安相關產品 (1TB 儲存空間) 及完整 Jetpack 套件。" msgid "Full Jetpack suite" msgstr "完整 Jetpack 套件" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "應擷取的商品代稱逗號分隔清單。" msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "抱歉,%(domain)s 是進階版網域。 我們不支援在 WordPress.com " "購買此進階版網域,但如果你是在別處購買此網域,可以 to learn more." msgstr "" "%(domain)s 為待確認的轉移。 以" "了解更多資訊。" msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. " "." msgstr "" "%(domain)s 已連結至網站 %(site)s。 。" msgid "" "%(domain)s is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? " msgstr "" "%(domain)s 已連結至這個網站,但註冊的網站有所不同。 你想要將" "網域從目前的網域供應商移至 WordPress.com,以便你能一併管理網域和網站嗎? " "" msgid "" "%(domain)s is already registered on your site %(site)s. Do " "you want to ?" msgstr "" "已在網站 %(site)s 上註冊 %(domain)s。 是否要?" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s 已註冊為僅限網域的網站。 是否要?" msgid "" "%(domain)s is already registered on this site. " msgstr "" "已在此網站上註冊 %(domain)s" msgid "Update avatar" msgstr "更新大頭貼" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "公開的 Gravatar 個人檔案" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "設定下列付款方式的帳單地址。" msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "下列付款方式將自你的帳號與所有相關訂閱刪除。" msgid "Renews on %(date)s" msgstr "續訂日:%(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "編輯帳單地址" msgid "Expires %(date)s" msgstr "於 %(date)s 逾期" msgid "Edit billing information" msgstr "編輯帳單資訊" msgid "Billing address updated." msgstr "帳單地址已更新。" msgid "Failed to update billing address." msgstr "無法更新帳單地址。" msgid "Failed to delete payment method." msgstr "無法刪除付款方式。" msgid "Payment method type" msgstr "付款方式類型" msgid "Use as backup" msgstr "做為備用方式" msgid "Missing information" msgstr "缺少相關資訊" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s 當你使用 WordPress.com 來代管這個網域時,會包含一個 SSL 憑證。" "{{a}}深入了解{{/a}}。" msgid "Use as backup payment method" msgstr "當做備用付款方式使用" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "不再當做備用付款方式" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s 正常運作時間" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "你真的要刪除這個 Glue 記錄嗎?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "以此為結尾的所有網域皆必須有 SSL 憑證才能用於架設網站。" msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" ".in 網域可能需要註冊商 (NIXI) 的身份驗證,這可能會使得啟用時間延遲 2 週到 3 " "個月 (最長),有時甚至更長。" msgid "HSTS required" msgstr "HSTS (必要)" msgid "Special requirements" msgstr "特殊要求" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "針對像是新留言、提及或追蹤等不同網站的活動,設定其通知偏好。選擇以電子郵件或" "產品內通知,或者兩者都要。" msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "針對網站活動、留言、更新與訂閱,控制其相關通知偏好。" msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "收取精選額外資訊,像是報表、摘要與社群活動更新,掌握 WordPress 生態系發生的大" "小事。" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "若要管理個別的網站訂閱,請前往閱讀器。" msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "針對你在其他網站留言的活動,設定其通知偏好。" msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "目前「」的移轉申請正在等待中。如果你想取消,請按下方的按鈕。" msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "你可以將「」移轉給任何 WordPress.com 使用者。如果使用者沒有 " "WordPress.com 帳號,就會收到註冊帳號的提示。" msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "網站 MCP 能力必須是陣列" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "無效能力:%s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing " "data is safe. Check our help guide or contact support " "to get this resolved." msgstr "" "我們無法完成你從 %s 開始的備份,但別擔心;你現有的資料安全無虞。請" "參閱我們的說明指引,或聯絡支援人員以解決問題。" msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "最新備份無法完成" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "稍待片刻,你就可以取用最新網站備份。" msgid "Backup completed" msgstr "備份已完成" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "正在製作備份檔...(目前進度 %s%%)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "出色的穩定心,加上領先業界的正常運作時間保證。" msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "完善的網站即時完全備份功能,還有單鍵立即復原能力。" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "把想法轉變成獨一無二的網站、部落格或電子報,一切所需均已齊備。當然也可以" "{{link}}先使用免費方案{{/link}}。" msgid "Plan type selector" msgstr "方案選擇工具" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "電子商務專用功能" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "把想法轉變成獨一無二的網站、部落格或電子報,一切所需均已齊備。" msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "擁有全部所需,不論資安、使用彈性,全由你掌握,完全無負擔。" msgid "Managed hosting without limits" msgstr "無限制管理式主機服務" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "打造美輪美奐的 WordPress 網站" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "永久刪除本網站的重新導向設定。" msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "永久刪除這個網域連結。" msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "取消本網域的移轉作業。" msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "「」將遭刪除。任何相關服務都將停止運作。你真的要繼續嗎?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "輸入你的網域名稱以繼續" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "網域刪除作業已完成。" msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "要繼續操作,你必須前往你的帳號設定頁面更新你的電子郵件地址。" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "如果你要以其他服務提供者來使用「」,可以把網域移轉過去。" msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "更新你的 WordPress.com 電子郵件地址" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "請輸入你想把「」移轉過去的註冊供應商的 IPS 標籤。" msgid "Transfer successful" msgstr "移轉成功" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "請確認你想將「」的註冊服務商設定為下列內容:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "將本網域移轉至你擔任管理者的任一網站。" msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "將本網域連線移轉到任何你是管理員的網站。" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "將本網域移轉給本網站的其他管理者。" msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "將網域連線移轉給本網站的其他管理者。" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "我們已將轉移授權碼傳送至網域註冊者的電子郵件地址。如果你稍後未收到電子郵件," "請檢查你的垃圾郵件資料夾。" msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "你可在 之後解除本網域的鎖定狀態。我的網域為何遭到鎖定?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "在 WordPress.com 內移轉網域會立即生效;但是,將網域移轉到其他供應商,可能會需" "要 5 -7 天時間,期間無法進行任何變更。在開始移轉前,請參閱將網域移轉到" "其他註冊服務商。" msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "取得 %(list)s 列表失敗。請重新整理頁面,然後再試一次。" msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "由於註冊服務商的規定,無法使用隱私保護功能。" msgid "WHOIS Privacy" msgstr "WHOIS 隱私保護" msgid "" "I am having trouble generating the support link. Please try again later." msgstr "產生支援連結時發生問題。 請稍後再試。" msgid "PHP errors" msgstr "PHP 錯誤" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "功能 [%1$s] 含有無效的輸出。原因: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "功能屬性 [%1$s] 不是功能 [%2$s] 的有效屬性。請檢查 %3$s 類別是否為允許的屬" "性。" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "功能 [%1$s] 含有無效的輸入。原因: %2$s" msgid "" "The ability args should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "功能引數必須提供用於擴充 WP_Ability 且有效的 ability_class。" msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "優惠將在 %(endDate)s 結束。{{a}}相關條款{{/a}}↗" msgid "Failed to save password." msgstr "無法儲存密碼。" msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "拒絕非必要 Cookie" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "為了方便您,我們已經發送了一封電子郵件給您,裡面有可下載的備份檔案連結。" msgid "Backup download file is ready" msgstr "備份下載檔案已準備好" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "為方便起見,我們會在檔案準備就緒時傳送電子郵件通知你。" msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s。" msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "下載啟始失敗,請再試一次。" msgid "Backup download file is ready." msgstr "備份下載檔案已準備好。" msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "在準備下載你的備份檔時發生錯誤,請按下按鈕,或與支援" "團隊連絡,以解決問題。" msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "包括 wp-config.php 以及任何非 WordPress 檔案。" msgid "+ one more mailbox" msgstr "新增一或多個電子郵件信箱" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "自動續購已啟用。" msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "自動續購已停用。" msgid "" "Also block these accounts site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "同時在整個網站封鎖這些帳號 (會影響所有使用者和部落格參與者)。" msgid "You can unblock these accounts later from your Blocked Actors list." msgstr "你可以稍後從「已封鎖的參與者」清單解除封鎖這些帳號。" msgid "Block incoming requests from these accounts for you." msgstr "封鎖來自這些帳號的傳入要求。" msgid "" "When you block an actor, they will not be able to interact with your content " "through ActivityPub. This includes replies, likes, shares, and follows." msgstr "" "封鎖參與者後,他們就無法透過 ActivityPub 與你的內容互動。 也就是說,他們無法" "回覆、按讚、分享和追蹤。" msgid "No accounts selected." msgstr "未選取帳號。" msgid "Block Accounts" msgstr "封鎖帳號" msgid "You are about to block %d accounts." msgid_plural "You are about to block %d accounts." msgstr[0] "你即將封鎖 %d 個帳號。" msgid "Try these formats:" msgstr "你可嘗試以下形式:" msgid "About Blocked Actors" msgstr "關於已封鎖的參與者" msgid "" "Also block this account site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "同時在整個網站封鎖這個帳號 (會影響所有使用者和部落格參與者)。" msgid "Search Blocked Actors" msgstr "搜尋已封鎖的參與者" msgid "Block Actor" msgstr "封鎖參與者" msgid "You can unblock this account later from your Blocked Actors list." msgstr "你可以稍後從「已封鎖的參與者」清單解除封鎖這個帳號。" msgid "Remove them from your followers and following lists." msgstr "將他們從你的追蹤者和追蹤清單中移除。" msgid "You are about to block “%s”." msgstr "你即將封鎖「%s」。" msgid "This will:" msgstr "這麼做將會:" msgid "Block incoming requests from this account for you." msgstr "封鎖來自這個帳號的傳入要求。" msgid "Unable to follow account “%s”. The account is blocked." msgstr "無法追蹤帳號「%s」。 帳號已封鎖。" msgid "Invalid account." msgstr "無效的帳號。" msgid "%d account blocked." msgid_plural "%d accounts blocked." msgstr[0] "已封鎖 %d 個帳號。" msgid "Block %s" msgstr "封鎖「%s」" msgid "Actor blocked." msgstr "參與者已封鎖。" msgid "Blocked date" msgstr "封鎖日期" msgid "No blocked actors found." msgstr "找不到已封鎖的參與者。" msgid "Unblock %s" msgstr "解除封鎖「%s」" msgid "Account blocked." msgstr "帳號已封鎖。" msgid "" "Unable to block actor “%s”. Please verify the account exists and " "try again." msgstr "無法封鎖參與者「%s」。 請確認帳號是否存在,然後再試一次。" msgid "Actor unblocked." msgstr "參與者已解除封鎖。" msgid "%d actor unblocked." msgid_plural "%d actors unblocked." msgstr[0] "已解除封鎖 %d 位參與者。" msgid "Select the accounts you want to follow" msgstr "選取你要追蹤的帳號" msgid "✗ %s" msgstr "✗ %s" msgid "✓ %s" msgstr "✓ %s" msgid "Option 1: Upload a File" msgstr "選項 1:上傳檔案" msgid "Option 2: Import from URL" msgstr "選項 2:從 URL 匯入" msgid "Import from URL" msgstr "從 URL 匯入" msgid "Starter Kit URL:" msgstr "入門套件 URL:" msgid "The uploaded file does not contain any actors." msgstr "上傳的檔案不包含任何參與者。" msgid "Blocked Actor" msgstr "已封鎖的參與者" msgid "Failed to save the downloaded content." msgstr "無法儲存下載的內容。" msgid "Failed to insert attachment." msgstr "無法插入附件。" msgid "Starter Kit" msgstr "入門套件" msgid "Select the author for the imported Starter Kit" msgstr "選取所匯入入門套件的作者" msgid "The URL returned empty content." msgstr "URL 傳回空白內容。" msgid "The URL does not contain valid JSON data." msgstr "URL 不包含有效的 JSON 資料。" msgid "Failed to initialize the WordPress filesystem." msgstr "無法初始化 WordPress 檔案系統。" msgid "Please provide a valid URL." msgstr "請提供有效的 URL。" msgid "Failed to fetch URL. HTTP response code: %d" msgstr "無法擷取 URL。 HTTP 回應代碼:%d" msgid "" "Configure personal blocks to filter ActivityPub content you don't want to " "see." msgstr "設定個人區塊,篩選你不想看到的 ActivityPub 內容。" msgid "" "To import a starter kit, go to Tools → Import and " "look for the “Starter Kit” option." msgstr "" "若要匯入入門套件,請前往「工具」→「匯入」,尋找「入門套件」選項。" msgid "" "Starter kits are curated lists of accounts that help you quickly build your " "fediverse network. Import a starter kit to automatically follow a collection " "of interesting accounts in specific topics or communities." msgstr "" "入門套件包含一系列精選帳號,可協助你快速建立 Fediverse 網路。 匯入入門套件," "系統便會自動追蹤特定主題或社群中精選的有趣帳號。" msgid "Block ActivityPub content containing specific keywords." msgstr "封鎖包含特定關鍵字的 ActivityPub 內容。" msgid "spam keyword" msgstr "垃圾訊息關鍵字" msgid "Blocked Actors" msgstr "已封鎖的參與者" msgid "Starter Kits" msgstr "入門套件" msgid "Block entire ActivityPub instances by domain name." msgstr "依網域名稱封鎖整個 ActivityPub 執行個體。" msgid "Add Block" msgstr "新增封鎖項目" msgid "" "Configure site-wide moderation settings. These blocks will affect all users " "and ActivityPub content on your site." msgstr "" "設定全站審核設定。 這些封鎖項目會影響網站上的所有使用者和 ActivityPub 內容。" msgid "Blocked Domains" msgstr "已封鎖的網域" msgid "Blocked Keywords" msgstr "已封鎖的關鍵字" msgid "Blocked Actors ⁂" msgstr "已封鎖的參與者 ⁂" msgid "Blocked Actors per page" msgstr "每頁封鎖的參與者" msgid "This term is already blocked." msgstr "這個字詞已遭封鎖。" msgid "Please enter a valid domain (e.g., example.com)." msgstr "請輸入有效網域 (例如 example.com)。" msgid "Invalid context or action." msgstr "無效的內容或動作。" msgid "" "All Delete activities have been successfully sent to the Fediverse. Your " "blog is no longer discoverable via ActivityPub and all followers have been " "notified of the deletion." msgstr "" "所有「刪除」活動已成功傳送至 Fediverse。 無法再透過 ActivityPub 找到你的部落" "格,系統已向所有追蹤者傳送刪除通知。" msgid "Please enter a value to block." msgstr "請輸入要封鎖的值。" msgid "Failed to add block." msgstr "無法新增區塊。" msgid "Failed to remove block." msgstr "無法移除區塊。" msgid "ActivityPub Self-Destruct Complete!" msgstr "ActivityPub 自毀完成!" msgid "Object is not an Actor" msgstr "物件不是參與者" msgid "Inbox item not found" msgstr "找不到收件匣項目" msgid "This is the Application Actor for %s." msgstr "此為 %s 的應用程式參與者。" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "無法停用此整合項目。" msgid "My Fediverse handle" msgstr "我的 Fediverse 識別名稱" msgid "Your Fediverse profile" msgstr "你的 Fediverse 個人檔案" msgctxt "post_type plural name" msgid "Inbox" msgstr "收件匣" msgctxt "post_type single name" msgid "Inbox Item" msgstr "收件匣項目" msgid "For your agency? Talk to us ↗" msgstr "要為代理商使用嗎? 和我們聊聊↗" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "將您客戶的商店移到 Pressable 的 Premium WordPress 主機服務,即可獲得最高 " "%(price)s 獎勵,更有由專家主導的免費搬遷服務。" msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "將客戶的 Woo 商店搬到 Pressable,可獲最高 %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Premium 方案推薦可獲 %(commission)s%%" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "將客戶的 Woo 商店遷至可規模化、高效能的 Pressable Premium 主機服務,您將獲得" "最高 %(price)s 或 %(commission)s%% 的佣金。我們同時也會最佳化您網站的效能,並" "提供「白手套」搬遷服務,讓整個搬遷過程順暢且無壓力。" msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "將你客戶的 Woo 商店搬到 Pressable Premium,可獲最高達 %(price)s 的獎勵" msgid "I am having trouble answering that question. Please try again later." msgstr "我無法回答那個問題。 請稍後再試。" msgid "Refer client now" msgstr "立即推薦客戶" msgid "Chat to us about this offer ↗" msgstr "和我們聊聊這項優惠↗" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "著作權和商標侵權。 檢舉位於歐盟的非法內容。" msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "建議用於最新發表的文章" msgid "Suggest" msgstr "建議" msgid "Suggest: Freshly Pressed" msgstr "建議:最新發表" msgid "Message could not be copied." msgstr "訊息無法複製。" msgid "Copied request URL." msgstr "要求的 URL 已複製。" msgid "Request URL could not be copied." msgstr "無法複製要求的 URL。" msgid "Date & Time (%s)" msgstr "日期與時間(%s)" msgid "Copied message." msgstr "已複製的訊息" msgid "Add domain forwarding" msgstr "新增網域轉向" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "這個網域是你網站的主要網址。你可以設定子網域轉址,或設定新主要網址以對根網域進行轉址。" msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "收到通知:在已閱讀的文章上留言。" msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "收到通知:在已閱讀的文章上留言。" msgid "Like comment" msgstr "對留言按讚" msgid "Mark comment as spam" msgstr "將留言標示為垃圾內容" msgid "Submit reply" msgstr "送出回應" msgid "You replied to this comment." msgstr "你已回應這則留言。" msgid "You replied to this post." msgstr "你回覆了這篇貼文。" msgid "Unapprove comment" msgstr "未核准的留言" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "請輸入一個長度介於 0 到 2048 個字元的字串。" msgid "Please enter a value." msgstr "請輸入一個數值。" msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "請輸入一個有效的 IPv6 位址。" msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "請輸入一個介於 300 與 86400 之間的 TTL 數值。" msgid "Please enter a valid port value." msgstr "請輸入一個有效的連接埠號。" msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "請輸入一個有效的 IPv4 位址。 " msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "請輸入一個有效的電子郵件伺服器。" msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "請輸入一個有效的優先權數值。" msgid "Please enter a valid host." msgstr "請輸入一個有效的主機。" msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "請輸入一個有效的加權數值。" msgid "Please enter a valid target host." msgstr "請輸入一個有效的目標主機。" msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "請輸入一個有效的旗標數值。" msgid "Please enter a valid value." msgstr "請輸入一個有效的數值。" msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "無法更新插播式廣告狀態。" msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "商品的插播式廣告狀態。 「True」表示使用者已看到商品的插播式廣告。" msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "產品代稱的鍵值對及其插播式廣告的狀態。" msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "{{link}}深入了解{{/link}} 產品取消的運作方式。" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} 將會取消,但在 {{b}}%(expiryDate)s{{/b}} 前仍維持" "有效。之後將不續購" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "你真的要取消嗎?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} 將會永久取消且立即刪除。因為你仍處在退款期間內,因" "此將獲得退費。" msgid "%s requires a valid selection." msgstr "「%s」需要有效的選取項目。" msgid "%s requires valid selections." msgstr "「%s」需要有效的選取項目。" msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "為此商品產生收據時發生問題。" msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "在支援中心獲得解答。" msgid "– Team Gravatar" msgstr "— Gravatar 團隊" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "顯示在 Instagram 的最新圖片。" msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "我們從 2004 年起針對大頭貼提供技術支援。 我們的幕後靠山是 Automattic,此公司" "同時也提供 WordPress.com、Beeper 和 WooCommerce 的服務。 你能掌控個人資料,我" "們尊重你的隱私權,你的身分資訊會跟著你遨遊網海。" msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "只要線上使用此電子郵件地址,網站就會自動提取你的 Gravatar 名片。" msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "設定電子郵件簽名 (30 秒) 使用現成的簽名檔範本,將你的 " "Gravatar 新增至電子郵件。" msgid "Get Started →" msgstr "開始 →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "建立你的全球通用個人檔案 (3 分鐘) 一次新增你的個人簡介、職稱" "和社群連結。 當其他使用者在網路上不同平台看到你的 Gravatar,就能確保你是本" "人,並確認你的相關內容值得信賴。" msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "上傳大頭貼 (2 分鐘) 選擇你喜歡的照片,可使用我們的工具編" "輯。 這將成為你在數百萬計網站上的個人頭像。" msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "商用版" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "全球知名的大頭貼" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "你的 Gravatar 已上線!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "可立即進行的動作:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "管理二階段驗證、安全金鑰和備用密碼。" msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "使用二階段登入驗證,讓你的帳號更加安全。必須使用密碼和手機上顯示的臨時代碼才" "能登入。" msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "新增一個 SSH 金鑰到你的 WordPress.com 帳號,以便用於 SFTP 與 SSH 認證。" msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "務必使用強式密碼來保護你的帳號。" msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "管理連線到你 WordPress.com 帳號的應用程式。" msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. " msgstr "" "只要連結第三方應用程式,網站就能多出又新又酷的使用方式。 " msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "如果你在使用帳號時遇到問題,WordPress.com 會在此使用你輸入的內容來驗證你的身" "分。" msgid "Set up recovery email & SMS number." msgstr "設定復原電子郵件與簡訊號碼" msgid "Connected applications" msgstr "已連線的應用程式" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL 已停用" msgid "Using custom name servers" msgstr "使用自訂名稱伺服器" msgid "Contact details & privacy" msgstr "聯絡人詳情與隱私" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "停用 DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL 待確認" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "切換捷徑選單" msgid "Toggle panel" msgstr "切換面板" msgid "View unread" msgstr "檢視未讀項目" msgid "View comments" msgstr "檢視留言" msgid "View likes" msgstr "檢視按讚" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "使用你的裝置前往 wp.com/app,或是掃描本碼以下載 Jetpack 行動應用" "程式。" msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Jetpack 行動應用程式標誌" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "用你的電腦前往 developer.wordpress.com/studio。" msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "在本機免費快速進行 WordPress 開發。與你的客戶和同事分享本機上的網站。深" "入了解" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "用你的電腦來前往 desktop.wordpress.com。" msgid "WordPress Studio logo" msgstr "WordPress Studio 標誌" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "WordPress.com 電腦版應用程式標誌" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel 晶片)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple 晶片)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "網域鎖定時,無法設定 IPS 標籤。" msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "你的網域正在使用外部名稱伺服器" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "" msgstr "" "自訂 DNS 記錄可讓你將網域連結到並未託管在 WordPress.com 上的第三方服務,例如" "電子郵件服務供應商。 " msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. " msgstr "" "這表示可能無法使用 www 前置詞正確連結你的 WordPress.com 網站。 若要恢復預設 " "WWW CNAME 記錄,請按一下三點圖示選單,然後選取「還原預設 CNAME 記錄」。 " "" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "DNS 記錄有什麼作用?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "你的網域並非使用預設的 WWW CNAME 記錄" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "這表示可能無法正確指向你的 WordPress.com 網站。 若要還原預設 A 記錄,請按一下" "三點圖示選單,然後選取「還原預設 A 記錄」。 " msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "這表示可能無法正確指向你的 Gravatar 個人檔案。 若要還原預設 A 記錄,請按一下" "三點圖示選單,然後選取「還原預設 A 記錄」。 " msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "你的網域並非使用預設的 A 記錄" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "從你的 Wix.com 網站匯入文章、頁面和媒體。" msgid "Edit glue record" msgstr "編輯 Glue 記錄" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "請輸入有效的名稱伺服器。" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "請輸入有效的 IP 位址。" msgid "Glue records" msgstr "Glue 記錄" msgid "Add record" msgstr "新增記錄" msgid "Preview link" msgstr "預覽連結" msgid "Enable preview link" msgstr "啟用預覽連結" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "無法擷取顧客統計資料" msgid "Every nine years." msgstr "每九年。" msgid "Every ten years." msgstr "每十年。" msgid "Every hundred years." msgstr "每一百年。" msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "自動續購已停用" msgid "Owned by a different user" msgstr "由另一名使用者擁有" msgid "Per month." msgstr "每月。" msgid "Every two years." msgstr "每兩年。" msgid "Every three years." msgstr "每三年。" msgid "Every four years." msgstr "每四年。" msgid "Every five years." msgstr "每五年。" msgid "Every six years." msgstr "每六年。" msgid "Every seven years." msgstr "每七年。" msgid "Every eight years." msgstr "每八年。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "使用付費方案時,你可以用自訂網域「」來取代網站的免費網址" "「」,讓訪客更易記、更容易分享。" msgid "The transfer should complete by . " msgstr "移轉作業應於 完成。" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "正在等待原網域提供者授權以完成作業。" msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "移轉作業應於 完成。我們正在等候你目前的網域供應商授權" "以完成作業。" msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "移轉失敗。了解可能的原因。" msgid "reasons why" msgstr "可能的原因" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "必須就你的網域開始移轉作業。" msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "啟動你的網域移轉作業時發生某種錯誤。請查看詳情或重試。" msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " 你的網站建構想法,或是 就你的專案提出詢問。" msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr "有任何問題或想詢問您的專案,歡迎。" msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "因無付款方式,將不會自動續購" msgid "Re-activate subscription" msgstr "重新啟用訂購項目" msgid "Excludes taxes." msgstr "未稅。" msgid "Renew your subscription manually." msgstr "手動續購訂講項目。" msgid "Reinstall plugins" msgstr "重新安裝外掛程式" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "將於 %(date)s 向你收費" msgid "Renews with plan" msgstr "續購方案" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "找到最符合你需求的選擇。" msgid "Domain settings" msgstr "網域設定" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "從你的 %(importerName)s 網站匯入文章、標籤、圖片、影片" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. " msgstr "" "你的閱讀器中不會出現被封鎖的網站,我們也不會推薦這些網站給你。 " "" msgid "%s was unblocked." msgstr "「%s」已解除封鎖。" msgid "Failed to unblock %s." msgstr "無法解除封鎖「%s」。" msgid "Blocked sites" msgstr "已封鎖網站" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "只有你自己和你核准的人,可以登入並看見網站內容;其他人都只能看到登入畫面。" msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "日期範圍:%s。啟用以開啟日曆。" msgid "Date range presets" msgstr "預設日期範圍" msgid "Site restore completed." msgstr "網站還原完成。" msgid "Site restore" msgstr "網站還原" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "填寫組織欄位完成,即表示你同意上列組織將視為該網域的法律擁有者,且該項資訊將" "可公開檢視。你可以使用{{a}}隱私保護功能{{/a}}來隱藏該資訊。" msgid "Organization (optional)" msgstr "組織(選填)" msgid "View website ↗" msgstr "檢視網站 ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "不想再等下去?為方便起見,在你網站完全還原後,我們會寄發電子郵件通知你。" msgid "Site successfully restored" msgstr "網站已成功還原" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s。" msgid "%d%% completed" msgstr "已完成 %d%%" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "本操作將會以所選還原點的內容來取代已選取的內容。" msgid "Restore point" msgstr "還原點" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "你還必須選取網站資料庫,才能顯示上傳的已復原媒體檔案。" msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "還原啟始失敗,請再試一次。" msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "不含佈景主題、外掛程式與上傳檔案。" msgid "Includes pages, and posts." msgstr "包括頁面和文章。" msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "包括 wp-config php 和任何非 WordPress 檔案。" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "還原網站備份檔時發生錯誤,請按下按鈕,或與支援團" "隊連絡,以解決問題。" msgid "" "By clicking Save, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "按一下「儲存」,即表示你同意適用的網域註冊協" "議,並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。 你授權相應的註冊" "機構成為你的指定代理人,並代表你處理各項事務。" msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "適用的網域包括免費的網域隱私服務。" msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s 要求註冊者必須提供確實的聯絡資訊。該資訊會在購買後進" "行驗證。如果你的聯絡資訊驗證不成功,可能導致網域遭到停用。" msgid "Contact details saved." msgstr "聯絡資訊已儲存。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "選擇退出 60 天移轉鎖定" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. %s" msgstr "選擇退出 60 天移轉鎖定 %s" msgid "Generate download" msgstr "產生下載檔案" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "這個網域發生 DNSSEC 驗證錯誤。你可能需要在根網域 上停用 DNSSEC," "在此操作。" msgid "SSL active" msgstr "SSL 啟用" msgid "SSL pending" msgstr "SSL 待確認" msgid "SSL certificate" msgstr "SSL 憑證" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to ." msgstr "你的憑證發生問題。 聯絡我們。" msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued. " msgstr "" "你的 DNS 設定發生一或多個問題,導致 SSL 憑證無法發行。 " msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "你新註冊的網域快要準備好了!可能需要最多 30 分鐘,網域才能解析到你的網站,這" "樣我們才能核發新的 SSL 憑證。請稍後再回來查看。" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. " msgstr "" "你的網域可免費享有強大的 HTTPS 加密功能。 這會為訪客提供信任指標,保障訪客與" "網站的連線安全。 " msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "把這個網域移轉給其他網站或 WordPress.com 使用者。" msgid "Remove this domain permanently." msgstr "永久刪除本網域。" msgid "Renew domain registration." msgstr "網域註冊續購。" msgid "Bank account deleted" msgstr "銀行帳戶已刪除" msgid "Card deleted" msgstr "卡片已刪除" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "謝謝您推薦進階版方案" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "送出進階版方案推薦" msgid "Your client's company information" msgstr "你客戶的公司資訊" msgid "Your client's contact information" msgstr "你客戶的聯絡資訊" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "推薦進階版方案" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "推薦客戶使用進階版方案" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "將 %(domain)s.%(tld)s 設為你的網址" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "前往「了解 WordPress." "com」深入了解如何架設網站。" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "有任何疑問嗎? 聯絡我們。" msgid "Back to Emails" msgstr "返回電子郵件" msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "我們很重視和您的合作關係,感謝您幫助我們找到這個絕佳的機會!一旦您送出推薦," "我們的團隊就會快速進行審核並支援您。每個步驟您都會獲得通知,所以您能掌握一切" "進度,並且在商機進展過程中和我們隨時保持聯絡。" msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "感謝你推薦 WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "無法停用 WordPress.com 登入功能。" msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "使用 WordPress.com 安全驗證機制。" msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "已啟用 WordPress.com 登入功能。" msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "已停用 WordPress.com 登入功能。" msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "無法啟用 WordPress.com 登入功能。" msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. " msgstr "" "讓已註冊使用者能夠透過其 WordPress.com 帳號登入你的網站。 " msgid "Let's grow together," msgstr "讓我們一起成長。" msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "共同探索目標、掌握先機,互相分享實用方法來吸引並留住更多客戶。 歡迎隨時與我們" "聯絡,我們很樂意提供協助。" msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "你會來我們的攤位註冊,正是因為你看見了機會。 現在你需要的是把商機化為實質成" "果。 完成註冊只需%1$s不到 2 分鐘%2$s,你的機構就能邁向下個成長階段。" msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "需要協助或專人逐步解說嗎?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "安排和我們通話" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "還提供其他多種工具,協助你的機構成長茁壯。" msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "優先專家支援:24 小時全年無休的服務,並且指派專屬合作夥伴經理協助你壯大。" msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "高度曝光及影響力:加入我們的合作夥伴名錄,吸引優質潛在客戶。" msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "獲得經常性收入:藉由彈性收費的方式賺取最高 50% 的佣金。" msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "合作夥伴專屬優惠價:使用 Woo 擴充功能、Jetpack 等功能,最高可省下 80% 的費" "用。" msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "適用所有網站的儀表板:不論主機為何,都能集中管理託管項目、帳單和效能。" msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "立即完成註冊,即可開始使用:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "只差一個步驟,就能解鎖 Automattic for Agencies 提供的所有功能,駕馭由 " "WordPress.com 和 WooCommerce 團隊打造的多合一成長引擎。" msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "運用 Automattic for Agencies 拓展代理商業務" msgid "Import selected records" msgstr "匯入所選記錄" msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "選擇要匯入的 DNS 記錄。確認前請仔細檢視。" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "無法匯入 DNS 記錄。" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "正在啟用兩步驟驗證..." msgid "Enable two-step authentication" msgstr "啟用兩步驟驗證" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "正在停用兩步驟驗證..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "對此若有任何問題,或想知道我們如何注重你在法律上的權利,可以透過 " "contact@automattic.com 與我們聯絡 " msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "我們十分重視你的隱私,因此對於收集、使用、分享你資訊的方式,我們力求公開透" "明。我們會利用 Cookie 和其他技術來協助辨識並追蹤網站訪客、儲存訪客使用我們服" "務的方式與偏好設定、追蹤並分析電子郵件行效活動的成效、以及遞送定向廣告。詳情" "請參閱隱私權政策Cookie 政策。" msgid "Premium Plans" msgstr "進階版方案" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "請勿販賣或分享我的資料" msgid "Health & performance reports" msgstr "健康與效能報表" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "每小時、每天自動備份" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "穩定的 REST API,還有 Git 整合功能" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "透過附加功能可自訂儲存空間" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "地理冗餘 HA 雲端架構" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "AMD EPYC Milan CPU (64 核心/128 執行緒)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "企業級快取解決方案" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "智慧型外掛程式更新排程" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "每個網站支援 10 個基本 PHP Worker 起 (5 個 vCPU)" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "每個 PHP Worker/程序 512MB" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "突發垂直擴展達 100 個核心以上" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "進階版方案每月 %(price)s。推薦可獲 %(commission)s%% 佣金。" msgid "per site, when billed monthly" msgstr "每一網站、月繳" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "支援每月數百萬次觀看" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "立即推薦、獲取獎勵" msgid "Buying for your agency? Talk to us ↗" msgstr "要幫代理商買東西嗎? 和我們聊聊↗" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "專為需要額外關注與資源的重要任務型網站設計。" msgid "DNS record updated successfully for %s." msgstr "%s 的 DNS 記錄已成功更新。" msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "任何文章與頁面都可以使用 PayPal 付款按鈕區塊,來開始收取 PayPal 付款。" msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "PayPal 付款按鈕" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "設定此網域的已存在電子郵件服務。" msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "貼上由 iCloud Mail 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "Verification token" msgstr "驗證代碼" msgid "Invalid verification record format." msgstr "驗證記錄格式不正確。" msgid "Set up %(provider)s" msgstr "設定 %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "目前本季估計收益" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(至 %(today)s 的收益顯示)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "註:大多數免費網站站長或愛好者,並不需要 DPA。" msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "我們已將 DPA 以電子郵件寄給您。" msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "申請 DPA 時發生某種錯誤。" msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "除了我們自己的分析工具外,我們也使用其他追蹤機制,包括某些第三方追蹤工具。" "深入了解相關資訊及其管理方式。" msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "你分享給我們的資訊,可以幫助我們改善產品與服務,讓行銷活動更貼近你的需求,讓" "整個 WordPress.com 使用體驗更能為你量身打造;若需深入了解,請參見" "「隱私權政策」。" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "我們收集使用資訊來改善您的使用感受。" msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "無法停用使用資訊分享。" msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "無法啟用使用資訊分享。" msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "使用量資訊分享已停用。" msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "使用量資訊分享已啟用。" msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "這個動作會以選取的還原點來取代所有的設定、文章、頁面和其他網站內容。" msgid "Important" msgstr "重要" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "若你不想要採取此動作,你可以放心略過並刪除這封電子郵件。" msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "若正確,請在下方連結按一下確認變更:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "確認電子郵件地址變更:%s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "我們近期收到一則訊息,要求 WordPress.com 使用者 %1$s 將電子郵件地址從 %2$s 變" "更為 %3$s。" msgid "This email has been sent to %s" msgstr "這封電子郵件已傳送至 %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "你的 WordPress.com 電子郵件地址已不再是 %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "如果你並未進行這項變更,請立即聯絡 WordPress.com 支援團隊。" msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "WordPress.com 使用者 (%1$s) 的電子郵件地址已從 %2$s 變更為 %3$s。" msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "你的 WordPress.com 電子郵件地址已變更" msgid "Email address change" msgstr "電子郵件地址變更" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "你的 WordPress.com 電子郵件地址已變更為 %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "若你對此要求並不知情,請忽略此訊息。 系統不會變更你目前的電" "子郵件地址。" msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "如果你想繼續執行,請按下方進行驗證:" msgid "Confirm new email address" msgstr "確認電子郵件地址" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[須採取動作] WordPress.com 電子郵件地址變更" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "若這是你提出的要求,可以放心忽略並刪除本電子郵件。" msgid "New email address: %s" msgstr "新電子郵件地址:%s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "看來你想更新和 %1$s 帳號相關聯的 WordPress.com 電子郵件地址。" msgid "Current email address: %s" msgstr "目前電子郵件地址:%s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[請注意] WordPress.com 帳號變更" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "請驗證你的電子郵件地址變更" msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "你沒有管理名稱侵服器的權限。" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[實體] 加拿大,渥太華,WordCamp 加拿大場" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "附註: 如果你是自行舉辦小聚,我們會為你免費提供 " "%2$s 網站。" msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[實體] 加拿大,渥太華,WordCamp 加拿大場" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "你知道全球各地正舉辦著各種 WordPress 小聚WordCamp 嗎?" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "為避免訂戶遭到重覆收款,請前往 {{substackPaymentsSettingsLink}}Substack " "Payments Settings{{/substackPaymentsSettingsLink}},並在「Pause subscription " "billing」下方按一下{{strong}}Pause{{/strong}}。" msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "CPU 時間 (使用者):%d 微秒" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "CPU 時間 (系統):%d 微秒" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "平均 CPU 使用率:%.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "已清除所有網站地圖資料,並清除網站地圖暫存值。" msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "網站地圖已成功重建。" msgid "Performance Metrics:" msgstr "效能指標:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "經歷時間:%.4f 秒" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "記憶體最高使用量:%s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "要轉向過去的 URL(如 https://example.com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "子網域須為一個有效的網域標籤,最多 63 個字元,最前面為字母或數字,且只可含有" "字母、數字與減號「-」。" msgid "Target URL" msgstr "目標 URL" msgid "HTTP redirect type" msgstr "HTTP 轉向類型" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "輸入子網域(如「blog」)" msgid "Edit domain forwarding" msgstr "編輯網域轉向" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "若遇到任何技術問題,歡迎聯絡%1$s我們的 Happiness Engineer 團隊%2$s。" msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "完成程序後,一切準備就緒,你便可準備開始接受顧客的付款。 太好了!" msgid "Start accepting payments" msgstr "開始接受付款" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "提醒你,如果你想開始接受顧客的實際付款,請先完成啟用程序。 若要執行程序,使用" "者須提供部分企業與財務詳細資料,只需幾分鐘就能完成。" msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "%s 測試帳號是接受付款的第一步,能幫助商店做好萬全準備,做得好!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "你就快要能夠接受付款了!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "完成啟用 %s 即可開始使用。" msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "感謝你選擇使用 %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "如果你的網域已啟用隱私權保護,你的聯絡詳細資料 (包括「組織」欄位) 將保持私" "密。" msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "若不想在公開的 WHOIS/ 註冊資料目錄服務 (RDDS) 分享貴組織的名" "稱,請於 2025 年 8 月 21 日前將名稱從聯絡人資訊中移除,或" "啟用隱私權保護。" msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "下列網域目前已啟用隱私權保護:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "下列網域目前已停用隱私權保護:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "如果網域已啟用隱私權保護,聯絡詳細資料 (包括「組織」欄位) 將" "保持私密。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "升級至付費方案,即可將 設定為訪客造訪你網站時看到的主要位址。
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "本網域正在導向到「%s」。" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "搜尋域名伺服器以找尋熱門主機。" msgid "Name servers for %s updated successfully." msgstr "%s 的名稱伺服器已成功更新。" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "請輸入有效的主機名稱" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "網址已成功變更為「%s」。" msgid "Failed to change site address" msgstr "無法變更網址" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "我了解這項變更無法取消。" msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "如果你變更了網址,「%s」就無法繼續使用。" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "這個網域沒有找到 DNS 記錄。" msgid "Restore A records" msgstr "還原 A 記錄" msgid "Restore CNAME record" msgstr "還原 CNAME 記錄" msgid "Restore email records" msgstr "還原電子郵件記錄" msgid "Restore default DNS records" msgstr "將 DNS 記錄復原為預設值" msgid "DNS record deleted." msgstr "DNS 記錄已刪除。" msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "無法刪除 DNS 記錄。" msgid "Expires on " msgstr "將於 逾期" msgid "Registered on %(date)s" msgstr "註冊於 %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "立即以 %(price)s 續購" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "我們嘗試續訂你在「%2$s」的「%1$s」訂閱,但出了一點問題,系統無法收取款項。 我" "們會在接下來幾天內持續嘗試續訂,若仍無法收款,我們將停止嘗試並取消你的訂閱。 " "若要變更付款方式,請先取消此訂閱,然後使用新的付款方式資訊重新訂閱,系統才能" "繼續支援網站。" msgid "Add glue record" msgstr "新增膠合記錄" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "找不到這個網域的 Glue 記錄。" msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "你的網域註冊已於昨日到期。" msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

現在 Jetpack 將負責處理你的備份作" "業。

你已不再需要使用 VaultPress,因此我們已停用該功能。 你可" "以在此儀表板" "取得備份內容。

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "展開 %s 的內容" msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "例如:「v=spf1 include:example.com ~all」" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT (text) 記錄是用來記下任何網域的文字訊息。通常是由其他服務提供者(如電子郵" "件)來使用,以確認你是該網域的擁有者。" msgid "e.g. 10" msgstr "例如:10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "例如:ns1.your-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "例如:sip" msgid "Target host" msgstr "目標主機" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "例如:sip.your-provider.com" msgid "Target port" msgstr "目標連接埠" msgid "e.g. 5060" msgstr "例如:5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "例如:3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "例如:example.com" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "e.g. 0" msgstr "例如:0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "例如:「letsencrypt.org」" msgid "Name (host)" msgstr "網域名稱(主機)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "輸入子網域(必填)" msgid "Handled by" msgstr "處理者:" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "當你完成首次備份後,就會自動啟用選取個別項目同步功能。
可以稍待片刻,也可" "以在此時進行完整同步。" msgid "Blog tutorials" msgstr "部落格教學課程" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "現在,來連線到你的帳號" msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "以 WordPress.com 帳號註冊 {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "我們目前正在建置你的網站,預定在 %d 個工作天內完成;完成後會發送一封電子郵件" "給你。" msgid "Site building" msgstr "網站建置" msgid "Set up connection" msgstr "設定連線" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "" msgstr "只要按幾下,即可將此網站轉移給新的或現有的網站成員。 " msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. " msgstr "允許網站訪客負擔網站 WordPress.com 方案的全額費用。 " msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. " msgstr "" "SSH 可讓你透過終端存取網站後端,因此你可以管理檔案並用 WP-CLI 進行快速變更和疑難排解。 " msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. " msgstr "" "使用以下憑證,透過 SFTP 用戶端存取及編輯你的網站檔案。 " msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. " msgstr "" "如果你是經驗老道的好手,可以用 phpMyAdmin 管理資料庫,並透過 MySQL 執行各種作" "業。 " msgid "Continue with cancellation" msgstr "繼續進行取消手續" msgid "Search backups" msgstr "搜尋備份檔" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "%(value)s 年前" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "%(value)s 個月前" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "%(value)s 天前" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "%(value)s 小時前" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "%(value)s 分鐘前" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 續購 " msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "於 逾期,還有 %(timeUntilExpiry)s" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 續購三年 " msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 續購兩年 " msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 以年續購 " msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 按月續購 " msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "信用卡將在下次續購日 (%(date)s) 前到期" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "免費試用於 %(date)s 到期,將以 %(amount)s 自動續購 " "" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "免費試用於 %(date)s 到期" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "本產品為 app 內購買項目。你可以透過本應用程式商店來進行管理。" msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "檢視「%(siteDomain)s」的有效升級項目" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr " () 的 %(purchaseType)s" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "檢視「%(siteName)s」的有效升級項目" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven’t " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "本授權已由其他使用者在「」上啟用。如果你沒有讓他們使用本授權," "請聯絡支援人員以獲取進一步協助。" msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "如果續購失敗,可能會使用備用付款方式。" msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "檢視你目前的方案與使用量,以及其他有效購買項目。" msgid "Active upgrades" msgstr "有效升級項目" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "警告!資料庫將遭到覆寫。" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo 尊榮代理商合作夥伴" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Jetpack 尊榮代理商合作夥伴" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Pressable 尊榮代理商合作夥伴" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "WordPress.com 尊榮代理商合作夥伴" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "如果你有多個網站使用相同的付款方式,可能會也在這裡看到費用明細。" msgid "Total Impressions: %s" msgstr "總曝光次數:%s" msgid "Permanent (301)" msgstr "永久轉址 (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "暫時轉址 (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "新增網域轉向" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "沒有找到本網域的轉向設定規則。" msgid "Current site" msgstr "目前的網站" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "最新備份()的內容。" msgid "Create new backup" msgstr "製作新備份" msgid "%s requires a time" msgstr "「%s」需要填入時間" msgid "Please enter a valid time." msgstr "請輸入正確的時間。" msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "主要網域已變更:所有網域都將重新導向到「%s」。" msgid "Domain Menu" msgstr "網域選單" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "你的儲存空間 %(available)s 已使用 %(used)s。升級以繼續儲存媒體檔案、外掛程" "式、佈景主題與備份檔。" msgid "Your site is low on storage" msgstr "你的網站儲存空間不足" msgid "Your site is out of storage" msgstr "你網站的儲存空間已用盡" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "這個網域不支援 DNSSEC。 " msgid "Enable DNSSEC" msgstr "啟用 DNSSEC" msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "用個人化標籤自訂 WordPress.com 新文章電子郵件範本。" msgid "manage your email subscriptions" msgstr "管理電子郵件訂閱" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "WPCOM 新文章" msgid "Read on blog" msgstr "閱讀部落格" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "正在複製你現存網站的內容" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "正在移動設定與架構" msgid "Creating a safe environment" msgstr "正在建立安全環境" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "現在正在設立你的測試用網站。依網站大小,可能需要一段時間。完成後會發送電子郵" "件給你。" msgid "Creating staging site" msgstr "正在設立測試用網站" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上註冊帳號" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "在 WordPress.com 或 Pressable 上提供免費代理商網站。尊榮合作夥伴可享三個月免" "費 Parse.ly 試用,並免費使用 WooCommerce 與 Jetpack 擴充功能。" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "專業合作夥伴可參加 Automattic 與旗下品牌的共同行銷活動,包括案例研究、聯名活" "動與其他出現的行銷機會。尊榮合作夥伴可在申請成功後使用行銷開發資金。" msgid "Free products" msgstr "免費產品" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "所有計畫合作夥伴均獲享同等的計畫與產品支援服務。專業合作夥伴可享 Automattic " "產品優先支援。尊榮合作夥伴可享最高等級支援服務與服務提升。" msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "所有合作夥伴均享所有 Automattic 產品組合的推薦與轉售分潤機會。尊榮會員可享最" "高獲利機會。" msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "早鳥使用最新 Automattic 產品、專屬憑證、特別名錄列表。" msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "免費 WooCommerce 與 Jetpack 擴充功能與進階分析,還有 Parse.ly 免費試用(即將" "推出)。" msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "優先提供企業銷售潛在客戶與推薦機會。" msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "最高分潤比例、行銷開發資金,以及品牌聯名活動機會。" msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "僅限受邀者參加的高層領袖會議與策略委員會參加權。" msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "最高優先等級支援、專屬策略合作夥伴管理。" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "已將我們最為尊榮的合作等級對您開放,具備多種進階使用權限與專屬好康如下:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "已將我們最為尊榮的合作等級對您開放,具備多種進階使用權限與專屬好康。" msgid "Premier Partner" msgstr "尊榮會員" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "功能屬性必須提供有效的 output_schema 定義。" msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "功能屬性必須提供有效的 input_schema 定義。" msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "功能必須註冊於 %1$s 動作,而功能 %2$s 尚未註冊。" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "測試版網站的目的是用來測試,搜尋引擎不會加以索引。" msgid "Please fill out at least one field." msgstr "請至少填寫一個欄位。" msgid "%s requires a number." msgstr "「%s」需填入數字" msgid "%s field is required." msgstr "「%s」欄位為必填。" msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s 需要至少選取一個項目" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s:請輸入有效的 URL - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← 回到付款" msgid "On hold" msgstr "保留" msgid "Campaign summary" msgstr "活動摘要" msgid "Loading campaign details." msgstr "正在載入活動詳情。" msgid "No campaign details available" msgstr "無法提供活動詳情。" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "活動編號:%d" msgid "Payment summary" msgstr "付款摘要" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "要存為 PDF,請在瀏覽器的列印對話框中選取 PDF 相關選項。" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "WordPress Blaze 付款收據 - 編號 %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "by Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "付款編號" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "無法載入付款詳情。請再試一次。" msgid "Payment not found." msgstr "找不到付款。" msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "取得付款清單時發生問題。請再試一次,或聯絡{{contactSupportLink}}支援人員{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Date issued" msgstr "發放日期" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "請稍候。正在載入付款資訊。" msgid "Loading payment details." msgstr "正在載入付款詳情。" msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "你還沒有付過款。一旦付款,就會在此顯示。" msgid "Pay for %(name)s" msgstr "「%(name)s」的付款" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "檢視「%(name)s」的付款收據" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "檢視:%(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "找不到任一筆付款。" msgid "Remaining billing periods" msgstr "剩餘帳單週期" msgid "The font slug." msgstr "字型代稱。" msgid "Unique identifier for the font." msgstr "字型的唯一識別碼。" msgid "The font label." msgstr "字型標籤。" msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "%1$s 網域已從你的購物車移除。" msgid "Trial ended" msgstr "試用已結束" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "每月費用,年繳 %(price)s(未稅)" msgid "Purchase plan" msgstr "購買方案" msgid "Finish setting up your site." msgstr "完成網站設定。" msgid "Included with your %s plan." msgstr "包含於你使用的「%s」。" msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "由 Automattic for Agencies 管理。" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "第一次備份即將完成。" msgid "Field" msgstr "欄位" msgid "Test site performance" msgstr "測試網站效能" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "獲取詳細指標與建議。" msgid "Tested %s." msgstr "已於 %s 進行測試。" msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "有 %d 項建議。" msgid "Launch your site to test performance." msgstr "推出你的網站,以進行效能測試。" msgid "Make your site public to test performance." msgstr "公開你的網站,以進行效能測試。" msgid "Run a test" msgstr "執行測試" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "哎呀,代碼不對喔。請確認或是重新發送電子郵件。" msgid "Missing required parameter: enable" msgstr "遺失必備參數:啟用" msgid "Please select a valid value" msgstr "請選取有效的值" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Jetpack 表單訂閱者" msgid "Available in staging site settings" msgstr "在測試版網站設定中提供" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "把你的網站搬來 WordPress.com。" msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "模型回應並非有效的 JSON: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "OpenAI 回應中找不到內容。" msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "結構化輸出需要 JSON 架構。" msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "架構須為具有屬性的物件。" msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "即將把變更布署到你的正式版網站。正式版網站的內容,將會以選取的儲存庫來取代。" msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "自動防火牆防護無法停用。" msgid "Automatic firewall protection" msgstr "自動防火牆防護" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "啟用特定 IP 位址封鎖" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "已儲存要封鎖的 IP 位址。" msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "無法儲存要封鎖的 IP 位址。" msgid "Deploy to production" msgstr "布署到正式版網站" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "自動防火牆防護已停用。" msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "自動防火牆防護無法啟用。" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "加入本列表的 IP 位址,不會被 Jetpack 資安功能封鎖。" msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "你目前的 IP 位址是:%s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "自動防火牆防護已啟用。" msgid "Development license" msgstr "開發授權" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "啟用允許特定 IP 位址" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "允許 IP 位址已儲存。" msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "無法儲存允許 IP 位址。" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "全天候防範惡意軟體與不懷好意的惡徒。" msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "利用 Jetpack 內建的資安、網站效能與成長工具,大幅強化你的網站。" msgid "Manage subscriptions." msgstr "管理訂閱。" msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "升級以使用更多種類的 Jetpack 工具。" msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "完整的 Jetpack 套件,具備所有讓你成長業績所需的工具。" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "第一年費用。之後以每年 %(price)s 續購。" msgid "Don't miss a thing" msgstr "別錯過任何內容" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "其他年繳方案已將此月繳方案當作參考。 每個月繳方案只能有一個對應的年繳方案。" msgid "Choose a domain later" msgstr "之後再選取網域" msgid "Current address" msgstr "目前的地址" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "無法擷取現有商品以檢查重複層級的參考資料。" msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "未預期的錯誤:商品清單不可迭代。" msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "指定的層級 ID 須指向月繳方案 (以 1 個月為區間)。" msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "指定的層級 ID 未對應至現有的月繳方案。" msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "年繳方案須具備指向現有月繳方案的有效層級 ID。" msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "月繳方案不應具備層級欄位。 層級欄位僅用於連結年繳方案與對應的月繳方案。" msgid "Related guides" msgstr "相關指南" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "不想再收到更多電子郵件?不妨修改電子郵件通知設定。" msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "深入了解建議的部落格,並推薦自己的部落格。" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜歡他們的部落格內容,就像他們喜歡你的部落格一" "樣。" msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "「%1$s」推薦了你的部落格「%3$s」。" msgid "Loading suggested blogs" msgstr "推薦部落格載入中" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "既然來了,不妨看看這些由 {{strong}}%(authorName)s{{/strong}} 推薦的部落格。" msgid "Suggested blogs" msgstr "推薦的部落格" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "透過排程與即時備份保護你的網站,就像擁有終極「還原」按鈕一樣,網站內容永遠安" "全無虞,讓你放一百個心。" msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "運用 Jetpack Backups 保護你的網站內容" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "升級到「%(businessPlanName)s」可使用 GitHub 布署功能。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構,設定子網域的 DNS 記錄。 如果你將網" "域的名稱伺服器更新為 %1$s 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS 記" "錄:「我的網站」->「升" "級」->「網域」->「%2$s」->「更新 DNS 記錄檔」。 " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "新增 NS 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生變" "化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態。" msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄將網域指向 %1$s 伺服器。 你可以依序從「我的網站」->「升級」->「網域」-" ">「%3$s」找到這些選項的說明。" msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "我想將網域中的子網域和我在 %1$s 託管的網站建立連結。 我想使用子網域 %2$s。 請" "問能否協助新增 NS 記錄,以便將該子網域指向名稱伺服器 %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構進行變更 (也就" "是你購買網域的公司)。 你需要新增 NS 記錄:按照本支援指引中說明的步驟即可完成新增。" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "你可以遵循此支援指引," "了解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構,設定子網域的 DNS 記錄。 如果你將子" "網域的名稱伺服器更新為 %1$s 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS 記" "錄:「我的網站」->「升" "級」->「網域」->「%2$s」->「更新 DNS 記錄檔」。 " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生" "變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態。" msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "你可以視需要使用 NS 或 A 記錄將網域指向 %1$s 伺服器。 你可以依序從「我的網站」->「升級」->「網域」-" ">「%3$s」找到這些選項的說明。" msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "我想將網域中的子網域和我在 %1$s 託管的網站建立連結。 我想使用子網域 %2$s。 請" "問能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%3$s」?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構進行變更 (也就" "是你購買網域的公司)。 你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指引中說明的步驟即可完成新增。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構,設定網域的 DNS 記錄。 如果你將網域" "的名稱伺服器更新為 %1$s 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS 記錄:" "「我的網站」->「升級」-" ">「網域」->「%2$s」->「更新 DNS 記錄檔」。 " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "或者,你也可以使用 A 記錄來連結你的網域,並將記錄指向 %1$s 的伺服器。 我們強" "烈建議你使用名稱伺服器,將網域指向我們。 但是在某些情況下,我們可能會建議你使" "用 A 記錄。 你可以透過以下路徑找到使用 A 記錄的詳細資料和數值:「我的網站」->「升級」->「網域」-" ">「%3$s」。" msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "快完成了! 若要讓此變更生效,最後還需要更新 %1$s 的名稱伺服" "器。 名稱伺服器是連結網域和網站的伺服器,因此你需要先設定名稱伺服器才能連線" "至 %2$s。" msgid "Newsletter category did not update." msgstr "電子報類別並未更新。" msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "如此一來,你的網站就能保持快速、安全又可靠,完全無須費心處理。" msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "WordPress.com 會在幕後打理一切,讓你不必為效能或安全性檢查而煩惱。" msgid "Your site's in good hands" msgstr "你的網站會獲得妥善管理" msgid "Follow requests updated." msgstr "追蹤要求已更新。" msgid "Follow back" msgstr "互相追蹤" msgid "Type of lead" msgstr "潛在客戶類型" msgid "Select lead type" msgstr "選取潛在客戶類型" msgid "Public Sector" msgstr "公共部門" msgid "Is this an RFP?" msgstr "這是提案徵求書嗎?" msgid "Please select a lead type" msgstr "選擇一種潛在客戶類型" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "升級到商用版方案,即可使用多種強大的主機代管服務功能。" msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "利用關鍵指標與互動洞查報告,幫助你做出更睿智的決定、提高網站速度與受眾參與程" "度,並且掌握網站效能表現。" msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "網站效能最佳化" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "追蹤伺服器對流量的反應情形,找出效能瓶頸並查出錯誤激增的原因,確保網站運作順" "暢。" msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "讓你全面掌握網站伺服器的紀錄檔與 PHP 錯誤,以便快速找出問題加以修復,避免對訪" "客造成影響。" msgid "Monitor server stats" msgstr "監控伺服器統計數字" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "為確認你已經閱讀這段文字,並確實了解後果,請在下方欄位中輸入本佈景主題的代稱" "「{{slug/}}」。" msgid "Access detailed logs" msgstr "存取詳細記錄" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "為確認你已經閱讀這段文字,並確實了解後果,請在下方欄位中輸入本外掛程式的代稱" "「{{slug/}}」。" msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "我們在 WordPress.org 上找不到這個佈景主題。建議你在修復本資安威脅前,先行備份" "網站,以便保留一份副本。" msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "我們在 WordPress.org 上找不到這個外掛程式。建議你在修復本資安威脅前,先行備份" "網站,以便保留一份副本。" msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "這個佈景主題目前並未在你的網站上啟用。請注意,刪除後仍可能造成不良影響,且本" "動作無法還原。" msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "這個外掛程式目前並未在你的網站上啟用。請注意,刪除後仍可能造成不良影響,且本" "動作無法還原。" msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "這個佈景主題在你的網站上屬於啟用狀態;刪除可能會造成網站出現問題。請先加以停" "用,並且確認網站仍然正常運作,接著再進行修復作業。" msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "這個外掛程式在你的網站上屬於啟用狀態;刪除該外掛可能會造成網站出現問題。請先" "停用本外掛,並且確認網站仍然正常運作,接著再進行修復作業。" msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "這些資安威脅無法整批修復,因為需要個別進行確認。" msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "選取資料庫選項會覆寫網站資料庫,包括任何文章、頁面、產品或訂單。" msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "已選取 %(domains)s 個網域,總價為 %(total)s。按此處來檢視購物車" msgid "Best alternative" msgstr "最佳替代選項" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "無法建立測試用網站,因為你的網站發生 Jetpack 連線問題。如果問題持續發生,請重" "新載入網頁或聯絡支援人員。" msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "無法啟用暴力登入防護功能。" msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "無法停用暴力登入防護功能。" msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. " msgstr "" "我們的 Web 應用程式防火牆 (WAF) 會檢查進入 WordPress.com 網站的流量,並根據多" "種規則決定要允許還是封鎖。 " msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "已啟用暴力登入防護功能。" msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "已停用暴力登入防護功能。" msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "同步作業失敗,請再試一次。" msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "同步作業已成功完成。" msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "繼續操作即代表你同意 Gravatar 的服務條款。 如果你還沒有帳號,我們會為你建立帳號。" msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "自 2004 年起即深受 WordPress、Open AI、GitHub、Slack 等數千個網站信賴。" msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "只須更新一次 Gravatar 個人檔案,即可同步至不同網站。" msgid "75+ million users" msgstr "超過 7,500 萬名使用者" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "使用 Gravatar 管理 WordPress 個人檔案" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "一組已驗證的個人檔案,隨處皆可使用" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "前往 Gravatar.com 深入了解" msgid "%(total)s/yr" msgstr "每年 %(total)s" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "此網站也已安裝 WooCommerce。 我們不建議將預備網站的資料同步或推送到已上線的正" "式版新聞網站或使用電子商務外掛程式的網站。 深入了解" msgid "Your Jetpack site cannot be reached at this time." msgstr "目前無法連線到你的 Jetpack 網站。" msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "想要這個網域嗎?聯絡支援人員" msgid "There are no backups." msgstr "目前沒有備份。" msgid "Adding staging site…" msgstr "正在新增測試用網站..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "無法使用社群圖片產生器。" msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "根據此項新政策,若網域聯絡資訊中的「組織」欄位已填寫,則會公開其名稱,並將該" "名稱視為網域的合法擁有者 (註冊名稱持有人)。" msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "註冊資料政策 (RDP) 將於 2025 年 8 月 21 日起生效,該政策是由負責網際網路穩定" "性的組織 ICANN 所制定。" msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "若不想在公開的 WHOIS/ 註冊資料目錄服務 (RDDS) 分享貴組織的名稱,請於 2025 年 " "8 月 21 日前將名稱從聯絡人資訊中移除,或啟用隱私權保護。" msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "請詳閱此資訊。 若已填入「組織」欄位,請確認該欄位的內容確實為網域擁有者。 若" "內容不正確,請至網域的管理頁面更新聯絡詳細資料。" msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "根據此項新政策,若網域聯絡資訊中的「組織」欄位已填寫,則會公開其名" "稱,並將該名稱視為網域的合法擁有者 (註冊名稱持有人)。" msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "註冊資料政策 (RDP) 將於 2025 年 8 月 21 日起生效,該政策是由" "負責網際網路穩定性的組織 ICANN 所制定。" msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "在此向你通知網域聯絡人資訊政策的重要變更。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "電子郵件內容" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "一系列電子郵件內容版面形式。" msgid "General Email" msgstr "一般電子郵件" msgid "A general template for emails." msgstr "電子郵件的一般範本。" msgid "%s icon" msgstr "%s 圖示" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "須採取動作:請在 2025 年 8 月 21 日前檢視你的網域聯絡人資訊" msgid "Missing required data" msgstr "缺少必要資料" msgid "Custom Email Styles" msgstr "自訂電子郵件樣式" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "為了支援訪客與隱私權相關的要求,請確認訪客不論是透過聯絡表單,或是你網站上隱" "私權政策頁面內的電子郵件連結,都能輕鬆與你聯絡。" msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com 讓你擁有各項工具,以便在儀表板中管理個人資料,例如檢視或刪除某" "位訪客的留言。" msgid "to confirm." msgstr "以確認。" msgid "See all activity" msgstr "查看所有活動" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "將你的網域移轉過來,即可享用業內最低價等級的好康。" msgid "Source Title" msgstr "來源標題" msgid "Source URL:" msgstr "來源 URL:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "喜歡的網域名稱,都有 .com、.blog 以及 350 種以上頂級域名可選。馬上據為己有!" msgid "Claim your space on the web" msgstr "在網路上取得一席之地" msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "功能 [%s] 沒有必要的權限。" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "功能 [%s] 沒有有效的執行回呼。" msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "功能屬性必須提供有效的 permission_callback 函式。" msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "找不到功能 [%s]。" msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "功能屬性必須包含有效的 execute_callback 函式。" msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "功能屬性必須提供有效的 meta 陣列。" msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "功能屬性必須包含 description 字串。" msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "功能名稱必須是包含命名空間前置詞的字串,例如 my-plugin/my-ability。功能名稱只" "能包含小寫英數字元、連字號及正斜線。" msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "功能 [%s] 已註冊。" msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "功能屬性必須包含 label 字串。" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "名字" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "公開顯示名稱" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "目標主機" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "目標連接埠" msgid "Front page meta description" msgstr "首頁 Meta 說明" msgid "Your API key" msgstr "你的 API 金鑰" msgid "Podcast topics" msgstr "podcast 主題" msgid "Podcast category" msgstr "podcast 類別" msgid "Cover image" msgstr "封面圖片" msgid "Explicit content" msgstr "成人內容" msgid "Annual price" msgstr "年繳價格" msgid "Time format" msgstr "時間格式" msgid "Do Not Sell link" msgstr "「請勿販賣我的個資」連結" msgid "Privacy policy URL" msgstr "隱私權政策說明 URL" msgid "Invalid target port" msgstr "目標連接埠無效" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "TXT 記錄含有非 ASCII 資料" msgid "Invalid priority" msgstr "優先順序無效" msgid "Invalid host" msgstr "主機錯誤" msgid "Invalid service" msgstr "服務無效" msgid "Invalid token" msgstr "無效的權杖" msgid "Invalid mail server" msgstr "郵件伺服器無效" msgid "Points to" msgstr "指向" msgid "Alias of (points to)" msgstr "別名(指向目標)" msgid "Invalid target host" msgstr "目標主機無效" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "WP 內容目錄 (不包括主題、外掛程式和上傳內容)" msgid "Invalid name" msgstr "名稱無效" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "WordPress 根目錄 (包括 wp-config.php 和任何非 WordPress 檔案)" msgid "Current SSH public key" msgstr "現有的 SSH 公鑰" msgid "New SSH public key" msgstr "新的 SSH 公鑰" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "輸入備用密碼以進行驗證" msgid "SSH public key" msgstr "SSH 公鑰" msgid "Registration number" msgstr "註冊編號" msgid "Error details" msgstr "錯誤詳細資料" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "SIREN 或 SIRET 號碼" msgid "EU trademark number" msgstr "歐盟商標號碼" msgid "Trading name" msgstr "商業名稱" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "正在永久刪除你的測試用網站。你的正式版網站安全無虞,不受影響。" msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "稍候片刻,幾分鐘即可完成。" msgid "Organization name" msgstr "組織名稱" msgid "VAT number" msgstr "增值稅號" msgid "Deleting staging site" msgstr "正在刪除測試用網站" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "立即升級,即可省下 499 美元" msgid "Already have a domain?" msgstr "已經有網域了嗎?" msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "隨時隨地查看推薦內容、留言和統計資料。" msgid "%s recommended your blog!" msgstr "「%s」推薦了你的部落格!" msgid "New recommendation!" msgstr "最新推薦內容!" msgid "Search Followers" msgstr "搜尋追蹤我的人" msgid "Recommend this blog" msgstr "推薦這個部落格" msgid "Remove from recommended list" msgstr "自推薦清單中刪除" msgid "Add to recommended list" msgstr "加入推薦清單" msgid "" "When you follow another author, a follow request is sent on your behalf. If " "you see “Pending”, it means your follow request hasn’t " "been accepted yet—so you aren’t following that author until they " "approve your request. This is a normal part of the ActivityPub protocol and " "helps ensure that authors have control over who follows them." msgstr "" "當你追蹤其他作者時,系統會代你傳送追蹤要求。 若你看到「待確認」,表示你的追蹤" "要求尚未獲得接受。除非作者核准你的請求,否則你無法追蹤該作者。 這是根據 " "ActivityPub 通訊協定進行的正常作業,確保作者有權控制追蹤他們的人。" msgid "" "(Make sure the user you’re following is part of the fediverse and " "supports ActivityPub)" msgstr "(請確認你追蹤的使用者也在 Fediverse 且支援 ActivityPub)" msgid "About Followings" msgstr "關於我追蹤的人" msgid "Profile link: https://example.com/@username" msgstr "個人檔案連結:https://example.com/@username" msgid "" "You can follow people from other Fediverse platforms like Mastodon, Friendica, or other WordPress " "sites. Try these formats:" msgstr "" "你可以從其他 Fediverse 平台追蹤他人,例如:Mastodon、" "Friendica,或其他 WordPress 網站。 可嘗試以" "下格式:" msgid "Username: @username@example.com" msgstr "使用者名稱:@username@example.com" msgid "No profiles found." msgstr "找不到個人檔案。" msgid "Would you like to follow %s?" msgstr "你要追蹤「%s」嗎?" msgid "Unfollow %s" msgstr "停止追蹤「%s」" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "全部 (%s)" msgid "" "Unable to follow account “%s”. Please verify the account exists " "and try again." msgstr "無法追蹤帳號「%s」。 請確認帳號是否存在,然後再試一次。" msgid "Account followed." msgstr "已追蹤帳號。" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "全部 (%s)" msgid "%1$s is not following you, would you like to %2$s instead?" msgstr "「%1$s」並未追蹤你,是否要改為「%2$s」?" msgid "follow them" msgstr "追蹤他們" msgid "No followers found." msgstr "找不到追蹤我的人。" msgid "Account unfollowed." msgstr "已停止追蹤帳號。" msgid "%d account unfollowed." msgid_plural "%d accounts unfollowed." msgstr[0] "已停止追蹤 %d 個帳號。" msgid "Automatically follow a collection of Fediverse users." msgstr "自動追蹤一組 Fediverse 使用者。" msgid "Follower deleted." msgstr "已刪除該位追蹤你的人。" msgid "%d follower deleted." msgid_plural "%d followers deleted." msgstr[0] "已刪除 %d 位追蹤你的人。" msgid "Import a Fediverse Starter Kit (Beta)" msgstr "匯入 Fediverse 入門套件 (測試版)" msgid "Fediverse Starter Kits (Beta)" msgstr "Fediverse 入門套件 (測試版)" msgid "" "Starter Kits use the ActivityPub protocol with custom extensions to automate " "tasks such as following accounts, blocking unwanted content, and applying " "default configurations. The importer will automatically follow every user " "listed in the kit, helping users connect right away. Support for additional " "actions and features will be added over time." msgstr "" "入門套件採用 ActivityPub 通訊協定搭配自訂擴充功能,可將多種工作項目自動化,例" "如追蹤帳號、封鎖不想要的內容,以及套用預設的設定等。 匯入工具會自動追蹤套件中" "列出的每個使用者,立即協助使用者連結彼此。 後續將會陸續支援其他新動作和新功" "能。" msgid "Invalid JSON format in the uploaded file." msgstr "上傳檔案中包含無效的 JSON 格式。" msgid "Followed %s Actor." msgid_plural "Followed %s Actors." msgstr[0] "已追蹤 %s 個使用者。" msgid "Skipped %s Item." msgid_plural "Skipped %s Items." msgstr[0] "已略過 %s 個項目。" msgid "" "The uploaded file must be a JSON file. Please try again with the correct " "file format." msgstr "務必以 JSON 檔案上傳。 請使用正確的檔案格式再試一次。" msgid "Could not read the uploaded file." msgstr "無法讀取上傳的檔案。" msgid "Followers per page" msgstr "各頁追蹤我的人數量" msgid "Following per page" msgstr "各頁我追蹤的人數量" msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "每行輸入一組帳號。 系統接受個人檔案連結或使用者名稱 (例如:" "@username@example.com),並會自動轉成正確的格式。" msgctxt "page title" msgid "Welcome" msgstr "歡迎" msgid "Following User Interface" msgstr "「我追蹤的人」使用者介面" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "社群圖片產生器尚未啟用。" msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "在此更新你的大頭貼、姓名與個人簡介,也會同時在其他使用 Gravatar 個人檔案的網" "站同步更新。{{a}}Gravatar 是什麼?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "你的 WordPress.com 個人檔案由 Gravatar 技術驅動。" msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "訪客會看到「即將推出」頁面" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "無法更新你的 %s ID。 若需要變更資料,請聯絡支援團隊。" msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "本季估計收益" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "前一季:%(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "本季:%(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "*佣金為每季付款,有 60 天等待期,但不包括退費與爭議款。" msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "前一季估計收益" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "當你的客戶自 Automattic for Agencies 購買產品或代管服務時,會在每月一日收到帳" "單,而非立即收到帳單。我們以當月有效使用作為佣金的計算基準。" msgid "Payout range:" msgstr "付款範圍:" msgid "Payout date:" msgstr "付款日期:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "必須搭配付費方案,你的自訂網域才能當作主要網域,選擇年繳或多年方案時,該網域" "第一年免費。請參閱{{a}}支援文件{{/a}}以了解詳情。" msgid "Write a post ↗" msgstr "撰寫文章 ↗" msgid "Import site" msgstr "匯入網站" msgid "Edit site ↗" msgstr "編輯網站 ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "升級即可使用所有主機代管服務功能。" msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "停止篩選" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "推薦項目已成功新增。" msgid "Unable to add recommendation." msgstr "無法新增推薦項目。" msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "推薦項目已成功刪除。" msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "無法移除推薦內容。" msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "送出表單時發生連線問題。 請確認是否連上網際網路,然後再試一次。" msgid "Blog recommendations" msgstr "部落格推薦" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" "「」這個網域是你網站的絕佳選擇。現在就拿下來,或是自行挑選。" msgid "Claim this domain" msgstr "領取這個網域" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "完美網域等你來用" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" "一年免費網域「」內附於你的付費方案。領取你的網域,或是自行挑" "選。" msgid "Anyone can view your site." msgstr "任何人都可以檢視你的網站" msgid "Ready to go public?" msgstr "準備設為公開了嗎?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "只有受邀的使用者可以檢視你的網站" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "任何人都可以檢視你的測試用網站" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "選取你想要的網域,購買年繳方案,我們就幫你負擔第一年的網域註冊費用!
結" "帳時會自動套用折扣優惠。" msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "索取你的第一個網域,免費!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/年" msgid "Skip purchase" msgstr "跳過購買" msgid "It's available!" msgstr "可使用!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "你可以遵循此支援指南," "瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至網域。" msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "要使用你所選延伸套件的所有功能,必須先將你的商店連線到一個帳號。" msgid "Preview link enabled" msgstr "預覽連結已啟用" msgid "Share a preview link" msgstr "分享預覽連結" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "擁有此連結的協作者可以檢視你的網站" msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "使用 WordPress Studio 快速打造、加速運送" msgid "WordPress Playground" msgstr "WordPress Playground" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "WordPress.com 暫不提供網域「」。請稍後再來,或選取其他網域。" msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "WordPress.com 不提供本網域「」註冊。" msgid "Activate to unlock" msgstr "啟動即可開始使用" msgid "Scan for security threats" msgstr "資安威脅掃瞄" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "打造更聰明的表單,具備檔案上傳、多步驟邏輯與順暢整合等特色。" msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "讓訪客更容易與你聯絡,還能針對任何需求,設計出美觀大方的表單。" msgid "Advanced form features" msgstr "進階表單功能" msgid "Syncing…" msgstr "正在同步..." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp Asia" msgstr "在 WordCamp Asia 加入 Automattic for Agencies" msgid "Official sponsor" msgstr "官方贊助商" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "選取要同步的檔案和資料夾" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "已完成所有步驟! 關閉檢查清單" msgid "Files and folders" msgstr "檔案和資料夾" msgid "All files and folders" msgstr "所有檔案和資料夾" msgid "Specific files and folders" msgstr "特定檔案和資料夾" msgid "Responsive website design" msgstr "回應式網站設計" msgid "Build it for me" msgstr "代客架站" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "你的網站已從 Studio 推送至 %s,包括所有檔案和資料庫。" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "你的網站已從 Studio 推送至 %s,包括所有檔案和資料庫。" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "你的 %1$s 網站已從 Studio 推送至 %2$s,包括" "所有檔案和資料庫。" msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "單鍵還原,讓你迅速恢復上線" msgid "No backups yet" msgstr "還沒有備份檔案" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "發現 %d 個風險" msgid "Failed to empty spam." msgstr "無法清空垃圾訊息。" msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "將你的 WordPress.com 網站連線到社群網路。讓 Mastodon、Threads 等平台的使用者" "追蹤你的文章,不用額外費力操作。" msgid "Activitypub logo" msgstr "Activitypub 標誌" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "與新受眾分享你的網誌" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Signature 方案 11-17" msgid "Security scans" msgstr "資安掃瞄" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "升級以開始使用" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Signature 方案 1-10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "正在刪除預備網站…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "測試網站製作失敗:%(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "上次備份" msgid "Last scan" msgstr "上次掃瞄" msgid "Auto fixes are available." msgstr "提供自動修復功能" msgid "Scanned %s." msgstr "掃瞄於 %s" msgid "No themes found" msgstr "找不到佈景主題" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "平台協議 ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "由 Automattic for Agencies 管理" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "檢視知識庫 ↗" msgid "Fee refund" msgstr "退款" msgid "Failed to empty trash." msgstr "無法清空垃圾桶。" msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "這個佈景主題的協助與支援並非由 WordPress.com 提供。" msgid "7-day uptime" msgstr "7 天內正常運作時數" msgid "7-day visitors" msgstr "7 天內訪客人數" msgid "7-day views" msgstr "7 天內觀看次數" msgid "7-day likes" msgstr "7 天內按讚次數" msgid " is already registered." msgstr " 已註冊。" msgid "Already yours? " msgstr "是你的嗎?" msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable 特選方案 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable 特選方案 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable 特選方案 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable 特選方案 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable 特選方案 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable 特選方案 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable 特選方案 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable 特選方案 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable 特選方案 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable 特選方案 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable 特選方案 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable 特選方案 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable 特選方案 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable 特選方案 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable 特選方案 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable 特選方案 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable 特選方案 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable 特選方案 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable 特選方案 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable 特選方案 1" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "連線到 Google 時發生某種錯誤,請使用下方的任一登入方式。" msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "有兩分鐘空檔嗎?請提供您對我們的 beta 版客戶報表工具的想法。你的意見可以塑造" "產品發展方向,讓我們打造出更符合你與客戶所需的工具。" msgid "Take 2 minute survey ↗" msgstr "填寫 2 分鐘問卷調查↗" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "恭喜您做出第一份客戶報表!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "產品無法做到我想要的。" msgid "The issue was not resolved." msgstr "問題沒有解決。" msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Happiness Engineer 沒有什麼幫助。" msgid "No reason provided" msgstr "沒有提供理由" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "回應等太久。" msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "請協助我們進行改善。你對於這次支援服務的評價如何?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "你還沒有在清單中加入任何項目。" msgid "No recommendations" msgstr "沒有推薦" msgid "This list is empty" msgstr "這份清單是空的" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "你還沒有推薦任何網誌。" msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "在結帳時購買任何年繳方案,即可取得免費網域名稱。" msgid "Followings" msgstr "已追蹤" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "下方顯示其新所在地,可以找到你一切所需功能。" msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "我們重新整理了測試用網站的控制項目,變得更易於使用、更直覺。" msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "同步特定檔案與資料夾,以及資料庫表格。" msgid "Staging site management has moved" msgstr "測試用網站管理功能已移至別處" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "移除預備網站,並於預備網站設定中管理進階設定。" msgid "Try selective sync" msgstr "試用選擇性同步" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "使用環境切換工具,在正式環境與測試環境間切換。" msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "使用上方導覽列中的按鈕,新增並管理測試環境。" msgid "Located in top navigation" msgstr "在上方導覽列" msgid "Switch environment" msgstr "切換環境" msgid "Auto approve reactions" msgstr "自動核准反應" msgid "Create new staging site" msgstr "新增測試用網站" msgid "" "Enables a newer standard (RFC-9421) for verifying your site’s identity " "when communicating with other Fediverse platforms. This alternative " "signature format may cause compatibility issues with platforms that do not " "support it. Keep disabled if you experience connection problems with certain " "Fediverse servers." msgstr "" "與其他 Fediverse 平台通訊時,啟用新的標準 (RFC-9421) 驗證網站身分識別。 如果" "平台不支援這個替代簽章格式,可能會發生相容性問題。 如果和特定 Fediverse 伺服" "器連線時發生問題,請保持停用狀態。" msgid "Use modern signature format for Fediverse communications." msgstr "在 Fediverse 通訊中使用現代簽章格式。" msgid "Modern Signature Format" msgstr "現代簽章格式" msgid "Invalid actor data" msgstr "無效的參與者資料" msgid "Follower not found" msgstr "找不到追蹤我的人" msgid "Remote actor not found" msgstr "找不到遠端參與者" msgid "Outbox item not found" msgstr "找不到寄件匣項目" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "這段期間內沒有找到資料。網站可能很新、沒有活動或無 Jetpack(報表製作必須)。" "試試其他期間安裝 Jetpack 以獲取結果。" msgid "Change report details" msgstr "變更報表詳情" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "了解 Jetpack 新功能和更新" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "透過 Jetpack Social 來分享文章" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "用精緻、易讀的報告證明你的代理商影響力。突顯關鍵的流量統計(即將推出更多資料" "類型)、發送每月快照,讓客戶掌握狀況、印象深刻,並對你的表現充滿信心。" msgid "Client Emails" msgstr "客戶電子郵件" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "正在準備您的報表,請稍候片刻。視您選擇的資料範圍與所選資料,可能需要幾分鐘。" "請勿離開這個畫面。" msgid " + %(count)d more" msgstr "還有 %(count)d 個" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "在下兩個步驟中,你可以選取資料、預覽報表並發送出去。" msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "您最近曾清除全球邊緣快取。 請稍候片刻,然後再試一次。" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "我們簡單好用的報表製作工具,讓你幾分鐘內輕鬆打造出專業的客戶報表。" msgid "Check out Client Reports" msgstr "來看看我們的客戶報表" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "利用設計精美、易於閱讀的報表,來突顯客戶網站的重要流量數字,證明你作為代理商" "帶來的影響。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只要幾秒鐘就能啟動網站、與 %1$s 進行同步處理,或匯入任何 WordPress 網" "站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式執行 WP-CLI 指令,以及運" "用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground 和 %1$s 的完整技術支援。 " "免費下載。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只要幾秒鐘就能啟動網站、與 WordPress.com 進行同步處理,或匯入任何 " "WordPress 網站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式執行 WP-CLI " "指令,以及運用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground 和 WordPress." "com 的完整技術支援。" msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "我無法啟用或使用此產品" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "此升級內容未包含我需要的項目" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "暫時取消,之後應該會回來" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "其他需求改變相關因素" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "我只是看看、測試這個平台" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "我不需要這個網站/服務了" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "我的專案/商業計畫有變" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "AI/自動支援無法解決我的問題" msgid "Something else related to support" msgstr "其他支援相關問題" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "無法輕易與人類支援人員接觸" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "其他購買錯誤相關問題" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "支援服務沒有幫助或回應太慢" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "所選方案和我想買的方案不符" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "我想要升級的是不同的網站或帳號" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "我買錯方案" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "沒有取得我想要的網域名稱 / 我的網域名稱不正確" msgid "Something else related to domains" msgstr "其他網域相關問題" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "對於網域如何與 WordPress.com 方案共同運作感到困惑" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "在連線或移轉既有網域時發生問題" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "其他技術相關問題" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "在搬遷我現有的網站或內容時發生問題" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "網站當站或無法連線" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "網站太慢或發生效能問題" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "發生錯誤或故障" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "與功能/彈性相關的其他因素" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "我想用的特定核心功能只在更高階方案提供" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "缺少我需要的特定功能(如電子商務、特殊整合、進階 SEO 工具)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "設定或自訂項目受限(如版面、特殊元素)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "無法安裝想用的外掛程式(如來自 WordPress.org 或第三方者" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "無法上傳自訂佈景主題" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "其他與使用太難有關因素" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "花太多時間學會使用這個平台" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "上手導覽不夠有幫助" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "網站編輯器很難用、不直覺" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "這個平台/儀表板用起來太複雜、太容易混淆" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "預算限制/不再能負擔" msgid "Something else related to price/value" msgstr "其他和價格/價值有關的因素" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "我找到能提供更佳價格/價值的競爭者" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "免費方案足夠我目前需求使用" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "缺少自訂功能(如色彩、字體、佈景主題)" msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "我們的即時文字對談支援服務,遭到你的瀏覽器設定所阻擋。當使用廣告阻擋工具或啟" "用嚴格的追踨保護功能時,常會發生這種狀況。" msgid "Live support is unavailable." msgstr "暫不提供即時支援服務。" msgid "Stick with me…" msgstr "再堅持一下就快好了…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "比預計所需的時間還要再久一點…" msgid "Writing instructions…" msgstr "正在撰寫操作指示..." msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "正在使用 AI 產生你網站的個人化解決方案..." msgid "Please enter your city" msgstr "請輸入所在城市" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "請告訴我們這個機會的相關資訊" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "推薦企業主機代管服務" msgid "Please enter your last name" msgstr "請輸入姓氏" msgid "Please enter a valid email" msgstr "請輸入有效的電子郵件" msgid "Please enter your company address" msgstr "請輸入公司地址" msgid "Please enter your country code" msgstr "請輸入公司國碼" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "請輸入郵遞區號" msgid "Please enter your first name" msgstr "請輸入名稱" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "一旦送出後,我們的團隊就會接手。我們會讓你得知進度狀況。除非標示為選填,否則" "所有欄位均為必填" msgid "End user company information" msgstr "終端使用者公司資訊" msgid "Company address" msgstr "公司地址" msgid "State/Province (optional)" msgstr "州/省(選填)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "郵遞區號" msgid "End user contact information" msgstr "終端使用者聯絡資訊" msgid "Opportunity information" msgstr "機會資訊" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "提供更多本機會相關詳情" msgid "Submit VIP referral" msgstr "送出 VIP 推薦" msgid "Please enter your company name" msgstr "請輸入公司名稱" msgid "Back to the marketplace" msgstr "回到市集" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "送出 WordPress VIP 推薦" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "在遞交你的申請時發生某種錯誤。" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "推薦你的客戶給 VIP 主機代管服務" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "你的申請已遞交成功。" msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "*僅有使用 Jetpack 的 WordPress.com 或 Pressable 運作中網站才受到支援。" msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "僅有使用 Jetpack 的 WordPress.com 或 Pressable 運作中網站才受到支援。" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "你的網站已上線,是時候盡情分享了。 你獲得了 $%1$s Blaze 廣告點數,可用來宣傳" "自家網站。 使用網站觸及高達 %2$s 人,他們可能會愛上你精心打造的產品。" msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "在到期前使用 $%s廣告點數,只需幾分鐘即可上線!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze 可協助你快速拓展受眾。 可以問問 Errorless Service Dogs 的 Dawn Scott," "她運用 Blaze 宣傳自己的網站,獲得 7,724%% 的收益。 Blaze " "已設定完畢,還有 $%s的廣告點數蓄勢待發,不妨試試看。" msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "為了協助你吸引訪客,我們已將 $%s Blaze 廣告點數存入你的帳號。 這個額度足以在 " "WordPress.com 和 Tumblr 觸及 %s 名使用者。" msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "使用 $%s Blaze 點數,即可:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "使用我的 $%s點數" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "還在考慮如何宣傳網站嗎? 把握最佳時機,就是現在:你的 $%s Blaze 廣告點數即將" "在 %s到期。 點數已新增至帳號,供你立即使用。 試試看,觸及高達 %s 名使用者!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "你的點數將於 %s後到期,立即用點數觸及新訪客" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "把握最後機會,使用 $%s Blaze 點數" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "系統已按照你或其他網站管理員的要求,刪除「%2$s」的 " "WordPress.com 網站「%1$s」。" msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s 個網域" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "目前還沒有推薦任一網誌。" msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "你目前在日期挑選器輸入欄中。 使用向下鍵即可定位至日期挑選器。 或以 YYYY/MM/" "DD 格式輸入日期" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s 個收件匣" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "每個收件匣每月 %(inbox_price)s" msgid "standard" msgstr "標準" msgid "trial" msgstr "試用" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "試用將於 %(date)s 結束" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s 個收件匣" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet 已暫時清除這則留言。" msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "jetpack_set_available_extensions 篩選條件必須回傳陣列。" msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "你真的要刪除這個測試用網站嗎?這個動作無法復原,且會永久刪除測試用網站的全部" "內容。" msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "刪除測試用網站以及其所有文章、媒體、資料。" msgid "Failed to delete staging site" msgstr "無法刪除測試用網站" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "停機時間監控" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "當類型為「path」時,必須提供 include_paths。" msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "提供的同步選項無效。" msgid "Selected files and folders" msgstr "選取的檔案和資料夾" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "你確定要復原「」嗎?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "刪除你的網站前,請考慮匯出內容作為備份。" msgid "%s has been restored." msgstr "「%s」已復原。" msgid "Failed to restore site" msgstr "無法復原網站" msgid "Start date picker" msgstr "開始日期選擇器" msgid "End date picker" msgstr "結束日期選擇器" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "你的網域 %s 現在可與 WordPress.com 搭配使用" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "你的網域轉移已完成。" msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "可在網站顯示優質廣告,從中賺取收益。" msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "取得實用洞察報告,深入了解商店訂單、收益和顧客。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "為網站新增更多選項,如社群摘要、訂閱等小工具。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "你也可以運用進階控制項,選擇會在特定頁面或文章出現的小工具。" msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "使用 Jetpack 的網站防火牆,即時篩選出惡意流量。" msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "功能強大且靈活的影片主機服務。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "只要按幾下,即可使用搜尋引擎和社群平台驗證你的網站。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "使用多種版面形式選項,建立美觀且吸引人的並排圖庫。" msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "增加訂閱人數,直接將內容傳送至他們的電子郵件信箱收件匣。" msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "可直接在 WordPress 儀表板上查看清晰扼要的流量洞察報告。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "允許使用者以 WordPress.com 帳號登入,快速且安全。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "產生 XML 網站地圖,讓搜尋引擎有效率地建立網站索引。" msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "分享簡短易記的文章和頁面連結。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "使用簡單的短代碼,輕鬆嵌入 YouTube 影片和推文等豐富的媒體內容。" msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "新增可自訂的分享按鈕,讓訪客輕鬆分享你的內容。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "將標題、中繼資料說明和社群媒體預覽最佳化,獲得更好的搜尋結果。" msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "立即傳送最相關的結果給訪客。" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "自動顯示相關文章,吸引訪客留下繼續閱覽。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "自動分享你的文章至社群網路,並集中追蹤互動成效。" msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "自動封鎖惡意登入嘗試,阻擋駭客入侵。" msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "在網站各個位置顯示可自訂的最新文章清單。" msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "傳送電子郵件至自訂地址,即可發表網誌文章。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "使用 Jetpack 全域圖片 CDN 自動調整圖片大小,進而快速傳送圖片。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "透過 Jetpack 的全域 CDN 提供 CSS 和 JS 等靜態檔案,進而加快載入速度。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "在所有裝置上接收網站活動的即時通知。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "無論網站故障或上線恢復運作,都能收到即時通知。" msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "使用簡潔易讀的 Markdown 語法撰寫文章並設定文章格式。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "在文章加入按讚功能,不只讓讀者能表達激賞心意,還能刺激互動度。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "使用 LaTeX 即可將格式精美的數學方程式新增至文章和頁面。" msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "透過 WordPress.com REST API 遠端存取網站資料。" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "訪客向下捲動網站時,自動載入新文章。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "訪客移動游標至使用者名稱或圖片上方時,顯示使用者的 Gravatar 個人檔案。" msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "按一下即可複製任何文章或頁面,加快內容建立速度。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "直接從區塊編輯器新增聯絡人、註冊資料和意見回饋表單。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "告別預設的文章留言表單,改用功能豐富的現代化替代版本。" msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "訪客可對個別留言按讚,這將能提升互動成效。" msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "運用圖庫產生令人身臨其境的全螢幕投影片。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "使用自訂 Jetpack 區塊擴充編輯器,盡情探索豐富的內容和版面形式選項。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "透過 WordPress.com 和 Tumblr 的廣告網路,橫跨數百萬個網站推廣你的文章和頁面。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "透過費率限制和安全驗證保護措施,防護你的登入頁面。" msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "針對網站效能產出清晰扼要的分析報告,供管理者進一步採取動作。" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "功能強大且靈活的影片主機服務。" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "自動分享你的文章至社群網路,並集中追蹤互動成效。" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "立即傳送最相關的結果給訪客。" msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "24 小時不間斷運作的網頁應用程式防火牆,和自動化惡意軟體掃瞄。" msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "提升網站速度和效能。" msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "拓展業務所需的所有工具。" msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "無法將網站自推薦部落格名單內刪除。" msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "無法將網站加入推薦部落格名單內。請再試一次。" msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "已將網站自你的推薦部落格名單中刪除。" msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "推薦某個部落格,會將其加入你的個人檔案,有助於其他使用者透過 Reader 發現。" msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "已將網站加入你的推薦部落格名單中。" msgid "Recommend this site to other users." msgstr "推薦這個網站給其他使用者。" msgid "Recommend" msgstr "推薦" msgid "What would you like to pull?" msgstr "你想提取什麼?" msgid "a site" msgstr "一個網站" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "推送動作將會取代測試用網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Read more about environment push." msgstr "深入閱讀環境推送相關資訊。" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "推送動作將會取代正式網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Read more about environment pull." msgstr "深入閱讀環境拉回相關資訊。" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "拉回動作將會取代正式網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Pull" msgstr "拉回" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "拉回動作將會取代測試用網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "你的退款已獲得受理,購買品項已移除。" msgid "What happens when you cancel" msgstr "取消後將會出現哪些後續動作" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "切換至升級前的設定狀態和佈景主題。" msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "移除先前安裝的佈景主題、外掛程式及其資料。" msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善 WordPress.com。" msgid "Set your site to private." msgstr "將你的網站設為限私人瀏覽。" msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "取消網域:%(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "更新名稱伺服器" msgid "use our transfer out feature" msgstr "使用我們的轉出功能" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "該服務不如我所預期" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "選取 Akismet Personal 年費" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "搜尋 akismet.com 網站" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "選取要用來篩選使用中網站的月份" msgid "Search for active sites" msgstr "搜尋使用中的網站" msgid "The Akismet logo." msgstr "Akismet 標誌。" msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "你的 WordPress.com 網站「%1$s」已超過 %2$s%% 的容量上限。 目前你無法上傳新圖" "片、影片或檔案。" msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "你的 WordPress.com 網站「%s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安" "全無虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "需要更多空間? 升級後可立即獲得更多空間,無須停機。 取得第一年免費的自訂網" "域。" msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "需要更多指引? 查看我們的秘訣" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.com 網站「%1$s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超" "過「%2$s%%」的容量,一旦達到「%3$s%%」上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 " "為避免任何中斷,請立即採取行動。" msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "你的 WordPress.com 網站「%s」即將達到儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就" "無法再上傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。" msgid "Delete unused media files." msgstr "刪除未使用的媒體檔案。" msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請前往此連結" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "你的網站安全可能會面臨風險,所以別等太久才做決定。" msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "若想要管理目前的儲存空間,以下提供一些可快速釋出空間的方法:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "只要升級方案,即可立刻增加有效儲存空間。" msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "你的「%1$s」網站「%2$s」已超過 %3$s%% 容量了。 目前你無法上傳新圖片、影片或檔" "案。" msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "若要管理現有的儲存空間,請按照以下簡易秘訣操作:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "立即行動:「%s」的儲存空間即將用盡" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "須採取動作:你的網站儲存空間不足" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "只要升級方案,就能取得第一年免費的自訂網域。" msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "立即升級網站方案,即可享有更多儲存空間與順暢網站效能。" msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "有幾個簡單選項能讓一切順利進行。" msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "你的「%1$s」網站「%2$s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安全無" "虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。" msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "你的網站已超過儲存空間容量上限" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "立即行動,確保網站運作不中斷。" msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "我們不想讓你的網站達到上限,所以不要等太久才做決定。" msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "需要更多指引? 在此查看我們的秘訣。" msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "想要清除一些舊檔案嗎? 以下是釋出空間的一些簡易方法:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "是管理媒體、計劃擴充網站或新增內容的最佳選擇。" msgid "Option 2: Free up space" msgstr "選項 2:釋出空間" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "需要更多空間? 升級後可立即獲得更多空間,無須停機。 取得第一年免費的" "自訂網域。" msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "我們注意到你的「%1$s」網站%2$s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超過「%3$s%" "%」的容量,一旦達到「%4$s%%」上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 為避免任" "何中斷,請立即採取行動。" msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "選項 1:升級後即可獲得更多空間" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "立即升級或刪除舊媒體資料,讓網站順利運作。" msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請 按一下此處。" msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "想要管理現有儲存空間嗎? 試試這些簡易秘訣:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "最適合擁有豐富媒體內容或成長中的網站。" msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "無須停機:升級只要幾分鐘。" msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "現有儲存空間的 6 倍容量,每月只要 %1$s,附帶 %2$s 方案的額外功能。" msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "升級網站方案,即可獲得更多儲存空間與順暢的網站效能。 取得自訂網域,第一年的費" "用由我們負擔。" msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "你的「%1$s」網站「%2$s」已接近儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就無法再上" "傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。" msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "輕鬆升級方案並獲得更多儲存空間。" msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "刪除舊檔案或升級方案,讓網站保持順利運作。" msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "採取行動,讓網站保持順利運作" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "需要更深入的秘訣嗎? 閱讀我們的" "指引,即可建立最成功的 Blaze 行銷活動。" msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "較高的每日預算可快速觸及廣大受眾。 針對特定受眾時,較低預算的效果可能更佳,避" "免過度飽和。" msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "使用位置與興趣來定位,讓廣告在合理位置中顯示。 請嘗試向不同受眾投放相同廣告," "以找出最適合的廣告方式。" msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. 預算與排程" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "簡約為上。 簡單幾個字,讓使用者知道按下按鈕後會發生的事。" msgid "3. Targeting" msgstr "3. 目標" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "需要引人注目的功能嗎? 試用 OpenversePexels,尋找免費的高畫質相片。" msgid "2. Text" msgstr "2. 文字" msgid "1. Images" msgstr "1. 圖片" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 這些快速秘訣可協助你善用第一個廣告行銷活動:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "觸及新粉絲、讀者和顧客" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "從第一天起著手拓展品牌" msgid "Use my credit" msgstr "使用我的點數" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "宣傳你的首頁或網誌文章" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "恭喜,你已正式上線!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "使用 Blaze Ads,五分鐘內即可開始投放廣告。" msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "即使你以往從未投放過廣告,Blaze 也能讓你輕鬆上手。 只要挑選文章並選擇受眾,幾" "分鐘內就能上線。 需要靈感嗎? 小型企業主 Dawn Scott 運用 Blaze,為行銷" "活動帶來超過 7,700% 的收益。" msgid "Claim my free ads" msgstr "領取我的免費廣告額度" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "你的 $%s廣告點數即將到期" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "成功推出自己的網站,恭喜! 這裡有 $%s 可以用於推廣" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "把握使用時機,價值 %s 美元的廣告點數等你來用" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "following:" msgstr "你的網站已從 Studio 推送到「%s」,包含以下內容:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the following:" msgstr "" "你的「%1$s」網站已從 Studio 推送到「%2$s」,包含以下內容:" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "報表預覽已成功發出!" msgid "Site update from %s" msgstr "網站更新來源為「%s」" msgid "Site update from" msgstr "網站更新來源" msgid "Express service" msgstr "快速服務" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "首頁(最新文章)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "此授權已在 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 由其他使用者啟用。 若你並未主動提" "供他人授權,{{link}}請聯絡我們的支援團隊{{/link}}取得進一步協助。" msgid "Sending report…" msgstr "正在發送報表..." msgid "Send me a copy" msgstr "發送副本給我" msgid "Send to client" msgstr "發送給客戶" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "第 3-3 步:報表狀態不明" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "報表準備失敗,請再試一次。" msgid "Report sent successfully!" msgstr "報表成功發出!" msgid "Ready to send" msgstr "發送就緒" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "報表準備時請稍候片刻..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "第 3-3 步:報表準備失敗" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "在下個步驟中預覽、確認並發送給你的客戶。" msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "第 3-3 步:準備你的報表" msgid "Preparing report…" msgstr "報表準備中..." msgid "Prepare report" msgstr "準備製作報表" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "報表刪除失敗,請再試一次。" msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "如果報表已經排程發送,可能仍會送出。" msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "這份為{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}製作的報表即將永久刪除,無法復原。" msgid "Delete this report?" msgstr "要刪除這份報表嗎?" msgid "Delete report" msgstr "刪除報表" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack 的最新版本中有一個舊的「%1$s」外掛程式。" msgid "Lessons" msgstr "課程" msgid "Renew date" msgstr "續購日期" msgid "Additional Comments" msgstr "其他意見" msgid "Good 👍" msgstr "好 👍" msgid "Visit site ↗" msgstr "前往網站 ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "網域名稱 ↗" msgid "WP Admin ↗" msgstr "WP 管理員 ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "請輸入你的使用者名稱或電子郵件地址。你會收到一封內含新密碼設定連結的電子郵" "件。" msgid "Import more content" msgstr "匯入更多內容" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過 %3$s 方案,選擇升" "級或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "升級即可免費遷移 →" msgid "Guided import tool →" msgstr "引導式匯入工具 →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 透過免費方案,你可以選擇升級" "或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網" "站,完全不須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置" "的網站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可上線。" msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "無論你的目標是什麼,WordPress.com 都能協助你順利讓網站上線並走向世界。" msgid "Start the migration process →" msgstr "開始遷移程序 →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦將現有網站移至 WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "開始學習 →" msgid "Explore design services →" msgstr "探索設計服務 →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "與我們的專家設計師合作,打造一個符合構想且具獨特風格的精美網站。" msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "現在你有了實現創意的工具。 我們會在此全程協助你。" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過 %3$s 方案,選擇升" "級或使用我們的引導式匯" "入工具搬移內容。" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "在專家設計師的協助下,讓網站展現個人風格。 他們會幫助你打造專屬的精美網站,過" "程輕鬆無負擔。" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "無論你怎麼選擇,我們都會在此全程支援你。 我們很期待看到你的成果。" msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "升級即可免費遷移 →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 透過免費方案,你可以選擇升級" "或使用我們的引導式匯入工具" "搬移內容。" msgid "" "Try it now →" msgstr "" "立即試用 →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網" "站,完全不須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置" "的網站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可上線。" msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 WordPress AI 網站建置工具" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "與專家設計師合作,打造符合你願景的網站,一切輕鬆上手,毫無負擔。" msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "以下四種簡單方法,能讓你立即開始建立網站:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "無論你的目標是什麼,%s 都能協助你順利讓網站上線並走向世界。" msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "開始遷移程序 →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "四種方法,讓你立即開始建立網站。" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建立網站的同時,也能透過免費的學習資源培養技能,依照自己" "的步調前進。" msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "我們的專家設計師能協助你打造專業的線上商店,將瀏覽者變為買家。" msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "不論你是想銷售商品、拓展客群,還是打造成功的線上商店,我們都會在此全程支援" "你。" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "歡迎使用 WordPress.com,讓我們一起打造你的線上商店" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "三種方法,讓你立即開始建立商店。" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "無論你怎麼選擇,我們都會在此全程支援你。 我們很期待看到你的成果。" msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "開始遷移程序 →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2–3 個工作天即可完成。 網站搬移完成後," "我們會引導你連結網域,並完成所有設定。" msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦將現有網站移至 %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "開始學習 →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建立網站的同時,也能透過免費的學習資源培養技能,依照自己" "的步調前進。" msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓免費課程" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "探索設計服務 →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "透過專業設計師的幫助,為你的品牌注入活力。 打造精美、專業又能帶來成效的網站," "過程輕鬆無負擔。" msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 設計服務" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "以下三種簡單方法,能讓你立即開始建立網站:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "你已準備好成長,我們也很樂意協助你建立強大且專業的線上形象。" msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "三種方法,讓你立即開始建立網站。" msgid "Your new site starts now" msgstr "現在就開始打造新網站" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "歡迎使用 WordPress.com,讓我們一起打造你的網站" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "報表發送失敗,請再試一次。" msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "請注意:某些資料無法複製。" msgid "Duplicate report" msgstr "複製報表" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "我了解方案到期時,我的網站會發生改變。" msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "在下方選擇要包括在內的客戶詳細資訊,即可開始製作。" msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "以你之前發送過的報表來開始製作。所有欄位都已填妥,只須進行新報表的局部更新," "即可發送。" msgid "Duplicate Report" msgstr "複製報表" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "我們也會對你的網站進行以下變更:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "所有安裝的佈景主題、外掛程式及其相關資料,都會在 %(expiryDate)s移除。" msgid "First name *" msgstr "名字*" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "你的 %1$s 訂閱促銷期從 %2$s到 %3$s止。 自 %4$s起,我們將開始透過你的付款方式 " "(%5$s) 收取一般訂閱費用 %6$s (如適用,另加稅金)。 扣款 %7$d 天前,你至少會收" "到一封電子郵件通知。你可以隨時更新" "付款方式管理訂閱" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "網域已成功轉移,付款使用期間至 %1$s止。 自 %2$s起,我們將開始透過你的付款方" "式 (%3$s) 收取一般續訂費用 %4$s (如適用,另加稅金)。 你至少會在帳單寄出的 " "%5$d 天前收到一封電子郵件通知,如果續訂價格調漲,你也會提前收到通知。 你可以" "隨時更新付款方式管理訂閱。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "最多檢視的{{link}}文章、頁面與封存{{/link}}。了解哪些內容最受歡迎。" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "馬納瓦圖-旺加努伊" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "這個網站的全部佈景主題均為最新版本。" msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com 會自動將網站的外掛程式、佈景主題與 WordPress 保持在最新版本。" msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "你的 WordPress 已是最新版本。" msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress 更新" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "完整存取你的 Gravatar 帳號。" msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "建立網站。 分享觀點。 線上賺取收益。" msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "透過內建的主機代管服務、進階版佈景主題,以及多種強大工具,創作你的 WordPress " "網站。無須技術設定。現在立即開始架站,可使用免費方案。" msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com:打造你的網站一切所須" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "目前選擇的儲存空間選項:%(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "本方案的儲存空間" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "以 %(priceString)s 升級到「%(plan)s」" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "採用「%(plan)s」" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "升級本方案的儲存空間" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "深入了解企業方案" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "你知道全球各地正舉辦著各種 WordPress 小聚和 WordCamp 嗎?" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "當地、區域和國際的 WordPress 活動提供絕佳機會,讓你建立人脈、與他人交流互動," "認識其他 WordPress 專業人士。" msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "查看這些最近和即將舉行的活動:" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "與客戶或同事分享你的本機網站, 讓本機開發流程順暢又簡單。 這一切都有堅不可摧" "的基礎架構作支撐。" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "安全託管,保護你的網站和訪客。" msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "快速載入時間,讓使用者持續參與。" msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99.99% 連續運作時間,帶來無可比擬的穩定性。" msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "但我們能提供的不止於此。 當你在 WordPress.com 張貼文章時,可獲得以下支援:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "現在你能用更簡單的方式在線上發表想法。 WordPress.com AI 網站建置工具會為你代" "勞:只須提供提示,我們就會為你建置完整、專業的網站。" msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "你的網站:以 AI 建置,由 WordPress.com 託管" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "為什麼選擇 WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "只要開啟對話,就能打造精美網站。 有了 WordPress.com AI 網站建置工具,只須告訴" "我們你的要求,我們就能幫你實現。 無須程式碼和範本,完全零壓力。" msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "從網站建置到推出,我們全程支援你。 立即開始架設並安心發佈網站。 此外,選擇任" "何付費方案,即可享有首年免費網域。" msgid "Start with a prompt" msgstr "輸入提示即可開始" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "安全託管:保護你的網站和訪客。" msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "快速載入時間:讓使用者持續參與。" msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99.99% 連續運作時間:帶來無可比擬的穩定性。" msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "但我們能提供的不止於此。 當你在 %s 張貼文章時 ,可獲得以下支援:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "現在你能用更簡單的方式在線上發表想法。 %s AI 網站建置工具會為你代勞:只須提供" "提示,我們就會為你建置完整、專業的網站。" msgid "Build your site with AI" msgstr "使用 AI 建置網站" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "你的網站:以 AI 建置,由 %s 託管" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "透過對話建立網站。 不妨試試 WordPress.com 推出的 AI 網站建置工具。" msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "AI 建置功能:WordPress.com 保障網站快速運作、安全且穩定上線" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "包含網域:選擇任何付費方案,即可享有首年免費網域。" msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "更快推出。 專業外觀。 放心成長。" msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "內建主機服務:從建立網站第一天起,即可享有快速、安全又可靠的體驗。" msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "AI 支援設定:你的網站幾分鐘內即可就緒,無須程式碼和範本。" msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "不論你是要建立部落格、個人作品集或在地企業網站,AI 網站建置工具都能讓你輕鬆上" "手。 只要描述你的想法,就能立即擁有一個設計完整的網站。" msgid "Try the AI website builder" msgstr "試用 AI 網站建置工具" msgid "Why %s?" msgstr "為什麼選擇 %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "用 AI 推出你的網站" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "從構想到上線,從未如此輕鬆。" msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "不論你想架設什麼網站,都可以利用 AI 踏出第一步" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "選擇任一可用的付費方案,即可享首年免費自訂網域,這是建立流量和信任的關鍵步" "驟。" msgid "Generate your site" msgstr "產生網站" msgid "AI website builder promo image" msgstr "AI 網站建置工具促銷圖片" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "「為我的設計專案建立作品集」" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "「為我的行銷代理商製作首頁」" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "「為我的咖啡店架設網站」" msgid "Start with AI" msgstr "利用 AI 踏出第一步" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "輸入類似以下的提示即可開始:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "只要開啟對話,就能打造精美網站。 有了 %s AI 網站建置工具,只須告訴我們你的要" "求,我們就能幫你實現。 無須程式碼和範本,完全零壓力。" msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "只須幾個問題,就能打造專屬於你的網站" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "使用 AI 快速建置網站" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "不妨試試 WordPress.com 推出的 AI 網站建置工具。" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "您想獲得支援服務嗎?請選擇下方選項:" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "如果遷移後有任何異常,請回覆這封電子郵件,我們會協助處理。" msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "檢視已安裝的外掛程式清單,查看目前已啟用和可用的外掛程式。" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "為了確保你的網站安全且穩定運作,我們已移除 %1$s" "%2$s 外掛程式,因為 WordPress.com 不支援這些外掛程式,且可能構成安全" "性風險。 你可以在支援指引中進一步" "了解我們移除外掛程式的原因。" msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "接下來,請完成以下步驟:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "為了確保你的網站安全且穩定運作,我們已移除 %1$s 外掛程式,因" "為 WordPress.com 不支援該外掛程式,且可能構成安全性風險。 你可以在支援指引中進一步了解我們移除外掛程式的原" "因。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.com! 我們已成功將你的網站從 " "%1$s 遷移至 %2$s,而且即將上線。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.com! 我們已成功將你的網站遷移至 " "%1$s,而且即將上線。" msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "企業、部落格、電商適用的專業 WordPress 佈景主題。超過 1000 種支援行動裝置的設" "計,可輕易自訂。瀏覽各種免費與進階版本。" msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "WordPress 佈景主題 | 數千種選擇、適用於各種 WordPress 網站" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "WordPress 區塊版面配置:預先設計好的段落,可用於頁首、證言、圖庫等等。只要複" "製、貼上、自訂即可。網頁製作 10 倍快速。" msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "WordPress 區塊版面配置:以 10 倍速度打造你的網頁" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "把你的內容和免費與付費訂戶一起搬遷。" msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "抱歉,我目前離線了。稍後回來,或在我們的討論區中求助:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. " msgstr "" "%s方案會協助你管理快取功能。 當您變更網站時,系統會自動清除快取。 " "" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "你的方案內含一系列強大的主機代管服務功能。啟用這些功能即可開始使用。" msgid "Git-based deployments" msgstr "透過 Git 進行部署" msgid "Server monitoring" msgstr "伺服器監控" msgid "Access and error logs" msgstr "存取與錯誤記錄" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "透過 SFTP/SSH 安全存取" msgid "Advanced server settings" msgstr "進階伺服器設定" msgid "VAT ID" msgstr "加值稅識別碼 (VAT ID)" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "探索每種 WordPress.com 功能的深度教學。" msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "跟著對初學者也很易學的課程,打造你的第一個網站或部落格。" msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "探索全方位指南" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "準備好推出你的網站了嗎?升級到付費方案。" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "在你將你的商店推向全世界前,需要先選取一個方案。" msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "以全螢幕開啟 %2$d 張圖片的其中 %1$d 張" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "禮品訂閱已啟用。" msgid "Gift subscription disabled." msgstr "禮品訂閱已停用。" msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "禮品訂閱設定值儲存失敗。" msgid "WordPress version saved." msgstr "WordPress 版本已儲存。" msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "WordPress 版本儲存失敗。" msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "防禦模式設定值儲存失敗。" msgid "PHP version saved." msgstr "PHP 版本已儲存。" msgid "Failed to save PHP version." msgstr "PHP 版本儲存失敗。" msgid "Site visibility settings saved." msgstr "網站可見程度設定值已儲存。" msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "網站可見程度設定值儲存失敗。" msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "全球邊緣快取設定值儲存失敗。" msgid "Defensive mode enabled." msgstr "已啟用防禦模式。" msgid "Defensive mode disabled." msgstr "防禦模式已解除。" msgid "Global edge cache disabled." msgstr "全球邊緣快取已停用。" msgid "Agency settings saved." msgstr "代理商設定值已儲存。" msgid "Failed to save agency settings." msgstr "代理商設定值儲存失敗。" msgid "Global edge cache enabled." msgstr "全球邊緣快取已啟用。" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "你網站目前的主要網域是「」。本網域僅供暫時使用,搜尋引擎無法加以索" "引。為確保你的網站可以正常索引,請註冊或連線到一個自訂主要網域。" msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "這並不會封鎖對你網站的存取;必須視搜尋引擎是否尊重你的要求而定。 " msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "「關閉」按鈕。 使用空白鍵關閉日期挑選器。" msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "「清除」按鈕。 使用空白鍵清除日期挑選器。" msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "「今日」按鈕。 使用空白鍵選取目前日期。" msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "年份挑選器。 使用空白鍵輸入月份挑選器。" msgid "Use the space key to select the date." msgstr "使用空白鍵選取日期。" msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "你目前在年份挑選器中,請使用上下鍵在不同年份間切換。 使用空白鍵選取。" msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "月份挑選器。 使用空白鍵輸入月份挑選器。" msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "你目前在月份挑選器中,請使用方向鍵在不同月份間切換。 使用空白鍵選取。" msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "你目前在日期挑選器中,請使用上下鍵在不同日期間切換。 使用 Tab 鍵即可前往更多" "控制功能。" msgid "Su" msgstr "週日" msgid "Mo" msgstr "週一" msgid "Tu" msgstr "週二" msgid "We" msgstr "週三" msgid "Th" msgstr "週四" msgid "Fr" msgstr "週五" msgid "Sa" msgstr "週六" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 還有其他 %3$s 位可以看到更新。" msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 與 %3$s 可以看到更新。" msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 可以看到更新。" msgid "Product Description" msgstr "產品說明" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "你可使用語" "音發文功能,透過語音來發表文章。" msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "你可以使用" "以電子郵件發文功能,透過電子郵件來發表文章。" msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "我們已將確認連結傳送至「%s」。 請前往此連結以驗證地址,並完成帳號設定。" msgid "Check out Partner Directories" msgstr "了解合作夥伴名錄" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "要列入這些名錄,你必須符合代理商夥伴等級的資格,並且展現您想列入之名錄的品牌" "相關專業知識。" msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "和我們合作,你就符合列入我們最多四種代理商目錄的資格,包括 Woo、Pressable、" "WordPress.com 與 Jetpack Sites。" msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "自多個代理商名錄中獲取潛在客戶" msgid "Partner Directories" msgstr "合作夥伴名錄" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "推薦 Pressable 或 WordPress.com 主機代管服務,最高可獲 20% 定期佣金;推薦 " "Woo 或 Jetpack 產品最高可獲 50% 定期佣金。" msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "我們的市集可以讓你一次滿足客戶所有的主機代管服務與產品需求。享有最高達 80% 量" "販折扣,或是改用推薦模式讓客戶付款,同時賺取最高 50% 佣金,免去開立帳單的麻煩" "事。" msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "%(fullYear)s %(fullMonth)s 的預估支出" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "%(date)s 的預估支出" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "本預估支出係以總擁有授權數乘以在當月的活躍日數計算。" msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "本預估帳單支出計算方式,係以您擁有每個產品的授權數量,乘以每個授權在當月的活" "躍日數。這種計算方式考慮了在當月發放或撤銷的授權,因為這部分的授權只在當月的" "部分時間由您擁有。" msgid "Program incentive details" msgstr "計畫誘因詳情" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}} 的預估支出" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "請正確填寫表單。" msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "請選取大於 %d 的值。" msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "請選取小於 %d 的值。" msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "嘗試提交的表單沒有內容。" msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "請移除任何檔案上傳錯誤。" msgid "Please enter a valid date." msgstr "請輸入有效號碼。" msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "請輸入有效的電話號碼" msgid "Please select one of the options." msgstr "請選取其中一個選項。" msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "請稍候片刻,檔案目前正在上傳。" msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "至少選取一種統計數字以加入報表。" msgid "Ask our AI assistant" msgstr "詢問我們的 AI 助理" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "發給團隊時需要成員的電子郵件地址。" msgid "Please select a site to report on." msgstr "選擇要製作報表的網站。" msgid "Client email is required." msgstr "需要客戶的電子郵件地址。" msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "在已運作的網站上使用這個網域。年繳方案第一年網域免費。" msgid "Select %(title)s" msgstr "選取 %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "自訂並推出你的網站上線。年繳方案第一年網域免費。" msgid "Change language" msgstr "變更語言" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "你先前的方案,目前仍在移除中;請在數分鐘後回來看看,屆時應可刪除你的網站了。" msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。" msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "上線後,我們會在下個計費週期向你的代理商收費。" msgid "You’re about to launch this website" msgstr "你即將推出這個網站上線" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "直接建立 SFTP 憑證,並使用 SFTP 用戶端存取及編輯你的網站檔案。" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "建立 SFTP 登入資訊,並利用 SFTP 程式來直接存取並編輯網站上的檔案。或是啟用 " "SSH 連線以使用命令列指令來進行進階網站操作。" msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "使用 %s 的網站以我們建議的 PHP 版本執行。" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "刪除所有文章、頁面、媒體檔案和資料,同時放棄現用網址" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "取消選取 %(item)s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "預設情形下,你的文章可能會新增到你的首頁。如果你想讓文章出現在不同的頁面,請" "先到 閱讀設定,然後將「你的首頁顯示」變更到一個靜態頁面。" msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "處理此購物車時發生錯誤。 某些功能可能無法如期運作。" msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Salesforce 潛在客戶表單" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "免費試用。 使用「%1$s」或「%2$s」方案推出網站。" msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "%(days)d 天後逾期" msgid "No longer need a site" msgstr "不需要網站了" msgid "Bad support experience" msgstr "支援體驗很差" msgid "Wrong plan or site" msgstr "方案或網站有誤" msgid "Problems with domain" msgstr "網域問題" msgid "Technical problems" msgstr "技術問題" msgid "Please tell us more" msgstr "請多告訴我們一些" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "請多告訴我們一些你對價格/價值的想法" msgid "Too hard to use" msgstr "太難使用" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "以提供的功能來說,方案價格太貴。" msgid "Too expensive" msgstr "太貴" msgid "Completed: %s" msgstr "已完成:%s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "尚未提供:%s" msgid "Start task: %s" msgstr "開始作業:%s" msgid "Select to %s" msgstr "選取 %s" msgid "To do: %s" msgstr "待辦:%s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "引人入勝的漸進式 WordPress.com 技能培育課程。" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "篩選器,已套用 %(filterCount)s 種篩選條件" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "篩選器,未套用篩選條件" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "已選取:%(items)s。搜尋以加入更多項目。" msgid "Option %(item)s" msgstr "選用 %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "在我們的綜合指引中,尋找常見問題的逐步解決方案。" msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "與我們的成長專家安排時間討論,從更具策略性的角度來思考你代理事業的成功方法。" "我們將一起探討你的目標,找出新的機會,並分享吸引並留下更多客戶的有效方法。隨" "時聯絡我們 — 我們在此支持你。" msgid "Continue tour" msgstr "繼續導覽" msgid "Free growth call" msgstr "免費成長電話諮詢" msgid "Free agency growth call" msgstr "免費代理業務成長電話諮詢" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "代理業務的成長,必須打團體戰。有了我們的儀表板,你可以把整個團隊帶進來,協助" "你管理網站、發送邀請,維持客戶的滿意。" msgid "Add your team" msgstr "新增團隊成員" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "了解代理商等級" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "邀請你的團隊成員,為你節省時間。" msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "我們的代理商等級計畫,提供多種獨家優惠,例如共同行銷、名冊置入、預先審核的潛" "在客戶,以及合作夥伴專屬經理。讓你擁有更多工具、更大曝光、更多營收方式。" msgid "Check out WooPayments" msgstr "看看 WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "專為你的成長而打造的資源與獎勵" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "學用 WooPayments 非常簡單,只要複製貼上一個推銷文案發給客戶即可,接下來可以在" "同一處追蹤你的推薦收益。" msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "如果你用 WooCommerce 架站,卻不使用能和 Woo 完全整合的付款解決方案 " "WooPayments,那就是在浪費錢。" msgid "View migration offer" msgstr "檢視網站搬遷優惠" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "學習、推銷、賺大錢。" msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "我們提供 5 個免費 WordPress.com 開發授權(僅在網站推出後收費),以及 1 個免" "費 Pressable 示範。親自來看看差別吧。" msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "受夠了不合格的主機代管服務嗎?把你的網站搬到 WordPress.com 或 Pressable,享" "用 WP Cloud 這個唯一專為 WordPress 打造的雲端平台。" msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "檢視推薦儀表板" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "透過市集發送推薦,然後前往你的推薦儀表板,查看佣金總額、接下來的付款,以及客" "戶產品與主機代管狀態。" msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "指派 Jetpack 產品與 Woo 擴充套件、將 WordPress.com 網站推上線、管理 " "Pressable 主機代管服務、存取所有帳單與報價單,輕鬆如意。" msgid "View purchases" msgstr "檢視購買項目" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "輕鬆追蹤推薦與佣金" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "我們有講這是定期佣金嗎?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "了解產品與主機代管服務" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "一次輕鬆管理所有購買。" msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "以折扣價購買,或是賺取佣金:任君選擇!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}專家技巧:{{/b}}於 Pressable 代管的網站,能免費擁有 Jetpack Complete 功" "能(價值每年每網站 %(valuePerSite)s 美元以上)。" msgid "Connect your first site" msgstr "連線到你第一個網站" msgid "Next benefit" msgstr "下一個好處" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "這個輕巧的外掛程式,可以立即連線到你的各個網站。在此使用內建的 Jetpack 工具來" "追蹤效能、加快網站速度,確保網站安全且妥善備份。" msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "直接使用 Automattic for Agency 儀表板,一次監控、管理並最佳化所有客戶的網站," "不論在何處代管都行。" msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "單一儀表板、管好每個網站,順暢又簡單。" msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}劇透注意:{{/b}}你可以開始釋放超大的營收潛能、讓客戶表現更上層樓,同時大" "幅提升代理事業效率。仔細觀看導覽了解實作方式,或是跳下來實驗;將會儲存你的進" "度,且可以隨時回來。" msgid "Check out the Overview page" msgstr "查看概覽頁面" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "我們不只是網站管理平台,我們更是讓你 WordPress 代理事業成長的夥伴。這個快速導" "覽重點強調重要功能與好處,協助你放大營收、簡化工作流程。" msgid "Send me a preview" msgstr "發送預覽給我" msgid "Send to client now" msgstr "立即發給客戶" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "你的報表已經準備好發送出去。檢視預覽,然後按下「立即發給客戶」。" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "第 3-2 步:選擇報表內容" msgid "Intro message (optional)" msgstr "開場訊息(選用)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "加以一小段文字來提醒你的客戶。" msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "第 3-3 步:發送報表" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "我們會把報表寄給此處的信箱。使用逗號來分隔不同的電子郵件地址。" msgid "Also send to your team" msgstr "同時也發送給你的團隊" msgid "Teammate email(s)" msgstr "團隊成員電子郵件" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "使用逗號來分隔不同的電子郵件地址。" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "報表日期範圍" msgid "Select start date" msgstr "選擇開始日" msgid "Select end date" msgstr "選擇結束日" msgid "Client email(s)" msgstr "客戶的電子郵件" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "開站以來總訪客數與檢視次數" msgid "Most popular time of day" msgstr "每天最熱門時間" msgid "Most popular day of week" msgstr "每週最熱門之日" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "第 3 - 1 步:輸入報告詳情" msgid "Choose a site to report on" msgstr "選擇要製作報表的網站" msgid "Select site" msgstr "選取網站" msgid "Build Report" msgstr "製作報表" msgid "Custom range" msgstr "自訂範圍" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "這段時間內的訪客數與檢視次數" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "你已關閉自動續購。" msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "免費方案{{supportLink}}最多可匯入 100 名訂戶{{/supportLink}}。如需更多,可以" "{{upgradeLink}}升級{{/upgradeLink}}。" msgid "Renewal items list" msgstr "續訂項目清單" msgid "Item details" msgstr "項目詳細資料" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "螢幕截圖顯示如何為 Do-It-For-Me 網站提供內容" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "螢幕截圖顯示如何在 WordPress 網站上新增及管理內容" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "螢幕截圖顯示如何自訂網站佈景主題、字型和色彩" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "螢幕截圖顯示如何將專業版電子郵件地址新增至網域" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "螢幕截圖顯示如何新增免費網域至網站" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "螢幕截圖顯示如何將免費的 .blog 網域新增至網站" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "螢幕截圖顯示網域如何提前 30 天續訂,避免網域意外到期" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "螢幕截圖顯示如何開始使用網域" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "螢幕截圖顯示如何按一下開始建立網站或部落格" msgid "Import content from other platforms." msgstr "從其他平台匯入內容。" msgid "Example client report" msgstr "客戶報表範例" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "瑪莉,你好: 這是貴網站的每月分析報告! 可以注意到,「維修服務」頁面的流量比" "「預約服務」低。 不妨找個時間,一起討論強化頁面的方式。" msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "前 5 大熱門文章" msgid "Top 5 referrers" msgstr "前 5 大推薦者" msgid "Top 5 cities" msgstr "前 5 大城市" msgid "Device breakdown" msgstr "以裝置區分" msgid "Brought to you by %s" msgstr "由 %s 提供服務" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "網站更新於" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "透過 Jetpack 外掛程式來新增網站" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "在 %(seconds)d 秒後過期" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "在 %(minutes)d 分鐘後過期" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "在 %(hours)d 小時後過期" msgid "Select a file to upload." msgstr "選取要上傳的檔案。" msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "完成上述步驟,並確認 CAPTCHA 在適當區域出現後,請與我們聯絡,我們將依要求將你" "的郵件解除封鎖。" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "是的,這有幫助" msgid "No, this was not helpful" msgstr "不,這個沒有幫助" msgid "Attached image" msgstr "附加的圖片" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "請檢閱目前的使用者清單,驗證所有使" "用者是否皆為有效使用者,並請務必移除任何有問題的使用者。 當你檢閱這些使用者" "時,若辨識出任何垃圾訊息使用者的行為模式,請通知我們,我們可以協助你大量移除" "使用者。 如果你的網站有垃圾郵件使用者,則他們可能會繼續收到問題郵件,這可能導" "致你的電子郵件再次遭到封鎖。" msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. 檢閱並移除垃圾訊息使用者" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "若網站沒有第三方廠商表單、會員資格外掛程式或 WooCommerce 擴充功能,可考慮熱門" "的 ReCaptcha Integration for " "WordPress 選項。 安裝此外掛程式後,即可透過外掛程式設定中的連結產生 " "Google ReCaptcha API 金鑰。 此功能須註冊,完成後即可免費使用 v3 選項。 你可以" "在 Google ReCaptcha 條目頁面上,選取右上角的 v3 (而非 Enterprise)。" msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "選擇最適合貴網站的外掛程式時,須考慮是否使用自訂表單外掛程式、可能使用的會員" "資格外掛程式,以及是否具備處理註冊或郵件事宜的 WooCommerce 擴充功能。" msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "你可以在 WordPress.org 外掛程式儲存庫,或 WooCommerce Marketplace 中找" "到多種 CAPTCHA 選項。" msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "將 reCAPTCHA 新增至網站上的所有表單與任何使用者註冊內容,包括 WooCommerce 或" "會員資格外掛程式。" msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. 將 reCAPTCHA 新增至表單" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "若你停用此選項,系統就不會阻止使用者註冊或追蹤你的網站,只會停用會遭機器人和" "垃圾郵件使用者濫用的註冊端點。" msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "確認網站目前並未在下列連結的設定頁面中,啟用「任何人皆可註冊」選項:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "請注意,如果你有專屬的電子郵件服務提供者 (如我們的專業版電子郵件服務和 Google Workspace 方案,或是 MailPoet." "com 等其他服務),就可以立即重新開始傳送電子郵件,無須等待解除封鎖。 若要繼續" "執行該選項,請檢閱下方的「替代選項:專屬電子郵件服務」區段。" msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "將外寄網站郵件解除封鎖的步驟 (必要)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. 停用「開放註冊」" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "若要移除此區塊,須採取一些步驟。 完成這些步驟後,我們會對網站進行檢閱並提交解" "除封鎖的要求。" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "在此通知你,我們最近已封鎖從你的網站「%s」傳送外寄電子郵件的功能。 此功能遭封" "鎖的原因,是因為垃圾訊息和/或退回信件過多。 這通常是由於你的網站開放註冊,和/" "或表單未使用 CAPTCHA。" msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "由於出現垃圾訊息或退回信件,所以我們已暫時封鎖從網站傳送外寄電子郵件的功能。 " "以下說明如何還原該電子郵件功能。" msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "若你有其他任何相關問題,請通知我們!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "若要將你的網站連結至所選的專屬電子郵件服務,我們建議使用 WP Mail SMTP 外掛程式完成這項操作,因為此外掛程式附" "有詳細說明的指引,而且設定過程相對" "簡單。" msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "若要設定此替代方案,請為網站安裝 SMTP 並加以設定。 屆時你將可指定要用來傳送郵" "件的服務。 舉例來說,如果你使用我們的專" "業版電子郵件服務和 Google Workspace 方案,在大多數情況下,可能會想要使用" "其伺服器來傳送外寄郵件。 還有其他如 MailPoet.com 等專屬選項。" msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "除了改善電子郵件的傳遞功能,並降低電子郵件遭標記為垃圾郵件的機率外,這個措施" "也會將網站立即傳送電子郵件的功能解除封鎖。 請注意,如果你不採取行動來停止或減" "少透過網站傳送的垃圾訊息,則其他服務可能會再次封鎖或限制網站傳送電子郵件的功" "能。" msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "或者,你也可以考慮使用專屬電子郵件服務來處理網站的外寄電子郵件。" msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "請參閱說明文件,了解如何設定電子郵件驗" "證。" msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "替代選項:專屬電子郵件服務" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "若你已有自訂電子郵件,但寄出的電子郵件仍遭拒絕,請檢閱你的 SPF、DKIM 和 " "DMARC 設定。 我們建議直接與你的電子郵件主機服務商聯絡,確保所有設定皆正確。" msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "針對前兩個問題,我們建議購買自訂網域型的電子郵件地址 (如 you@%s),並將該電子" "郵件地址用作寄件地址。" msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "若你設定的自訂電子郵件地址符合你的網域 (如 info@%s),但 DMARC、SPF 或 DKIM 記" "錄設定錯誤,則你的外寄電子郵件可能會因無法通過驗證而遭拒絕。" msgid "How to Fix This:" msgstr "如何修正此問題:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "錯誤的自訂 DMARC 設定" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "如果你使用的電子郵件地址與擁有專屬 DMARC 強制執行的組織 (如 @university.edu、" "@company.com) 相關聯,則你的電子郵件可能會遭到拒絕,除非這些電子郵件是透過核" "准的伺服器傳送。" msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "從大學或公司的電子郵件地址傳送" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "如果你透過 @gmail.com、@yahoo.com 或 @hotmail.com 等地址傳送電子郵件,這些供" "應商會採用嚴謹的 DMARC 政策。 來自這些網域的電子郵件必須透過該網域的伺服器傳" "送,這會導致信件透過第三方平台 (例如我們) 傳送時發生問題。" msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "發生此情況最常見的原因如下:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "使用免費電子郵件服務供應商作為寄件地址" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "在此通知你,我們最近已封鎖從你的網站「%s」傳送外寄電子郵件的功能。 由於出現 " "DMARC 相關問題,因此觸發封鎖機制,這可能會影響電子郵件的傳送功能和驗證。" msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "由於出現 DMARC 相關問題,我們已暫時封鎖從你的網站傳送外寄電子郵件的功能。 以" "下說明如何解決驗證問題並還原電子郵件功能。" msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "系統已封鎖網站的電子郵件傳送功能" msgid "Download content" msgstr "下載內容" msgid "Download your content" msgstr "下載你的內容" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "如取消自動續購,你用於 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 的" "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}將在 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾" "期。屆時外掛程式、佈景主題與設計的自訂內容都將停用。為避免發生這種情形,請重" "新打開自動續購,或是在逾期日前手動續購你的方案。" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "如取消自動續購,你用於 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 的" "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}將在 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾" "期。屆時你將失去各種你會在網站上使用的主要功能。為避免發生這種情形,請重新打" "開自動續購,或是在逾期日前手動續購你的方案。" msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。" msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "你的網站尚未推出" msgid "Archive pages" msgstr "封存頁面" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (建議)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "選擇一個網站,選取要包含的內容,加上個人訊息,接著預覽,再發送給你的客戶。" msgid "View example report" msgstr "檢視報表範例" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "三個簡單步驟,做出專業報表。包括網站統計、展現你的價值,讓客戶掌握各種資訊。" msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "為客戶製作詳細報表" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "我們的 AI 助理在此回答你的問題,協助你找到解決方案。" msgid "Last Payment" msgstr "上次付款" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "有效付費訂閱" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "文章「%2$s」中「%3$s」的留言出現新的回應%1$s。" msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "複製留言 URL,並貼至偏好 Fediverse 應用程式或伺服器的搜尋欄位。" msgid "Save my profile for future comments." msgstr "儲存我的個人檔案以供未來留言使用。" msgid "Reply as %s" msgstr "以「%s」的身份回覆" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "刪除遠端個人檔案" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "在 Fediverse 回覆" msgid "Remote Reply" msgstr "遠端回覆" msgid "Original Comment URL" msgstr "原始留言 URL" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "或者如果你對自己的個人檔案內容有把握,我們可以配合你的方式開始進行!" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "複製個人檔案資訊,並貼到你偏好使用的聯邦宇宙應用程式或伺服器的搜尋欄位。" msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "將帳號代碼複製到剪貼簿" msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "請輸入個人檔案 URL 或帳號代碼。" msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "請輸入有效的個人檔案 URL 或帳號代碼。" msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "在聯邦宇宙關注我" msgid "Follower navigation" msgstr "追蹤者導覽" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "抱歉,這個網站無法移轉給 %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "無法開始移轉網站。" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "重新啟動歡迎之旅" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "線上即時文字對談因排程維護而暫停使用。" msgid "Email Confirmed!" msgstr "已確認電子郵件地址!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "以每年 %(cost)s 的價格續購" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "已將預覽連結複製到剪貼簿。" msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "提供無帳號的協作者檢視你網站的存取權。" msgid "Failed to enable preview link." msgstr "無法啟用預覽連結。" msgid "Failed to disable preview link." msgstr "無法停用預覽連結。" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "預覽連結已複製至剪貼簿。" msgid "preview link" msgstr "預覽連結" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "想自訂你的首頁嗎?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "選擇如何處理網站上不存在資源(像是圖片、字型或 JavaScript)的要求。" msgid "Aggregated" msgstr "已聚合" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "讓伺服器處理靜態檔案的 404 要求。這個選項比其他的更有效率,因為在處理不存在的" "資源時,不會載入 WordPress 核心程式碼。" msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "讓 WordPress 處理靜態檔案的 404 要求。" msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "使用 WordPress.com 決定的最佳選項設定。" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "新增 SSH 金鑰 ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP 已啟用" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP 已停用" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH 已啟用" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH 已停用" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "抱歉,移除這個網站的 SSH 金鑰時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "Connection command" msgstr "連線指令" msgid "SSH key" msgstr "SSH 金鑰" msgid "No SSH keys available" msgstr "沒有可用的 SSH 金鑰" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "抱歉,附上這個網站的 SSH 金鑰時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,啟用這個網站的 SSH 存取時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,停用這個網站的 SSH 存取時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "已成功停用這個網站的 SSH 存取功能。" msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "已成功啟用這個網站的 SSH 存取功能。" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "密碼重設後,請務必將之更新到會連線到你網站的 SFTP 程式、布署工具或指令檔。" msgid "Attached on %s" msgstr "附加在 %s 上" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "為維護安全,你必須重設密碼才能檢視。" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP 和 SSH 讓你安全、直接地存取你網站的檔案系統;快速、可靠,並為你的工作流" "程而設計。" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s 已複製到剪貼簿裡。" msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "直接存取你網站的檔案" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "準備好存取你的網站檔案了嗎?提醒你,如果發生錯誤,你可以使用" "最新的備份來還原,但會失去備份日期之後的變更。" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH 是安全殼層的縮寫。 這是種使用命令列在網站上執行進階操作的方式。 如需詳細" "資訊,請參閱在 WordPress.com 連線至 SSH。" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可" "以使用Filezilla 等用戶端程式,在你的本機電腦上" "存取網站檔案。如需更多資訊,請參閱 WordPress.com 上的 SFTP。" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,取得你的 SFTP 使用者詳情時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "開始使用 SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. " msgstr "" "針對垃圾訊息機器人和攻擊提供額外防護。 在我們執行其他安全性檢查時,訪客會看到" "快速載入頁面。 " msgid "Copy %s" msgstr "複製 %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "時間有限,你的網站「%1$s」卻還在執行 PHP %2$s。 PHP %2$s 版的支援將於 30 天內" "結束,日期為 %3$s。 我們已嘗試自動更新你的網站,但卻無法完成升級。 為避免潛在" "問題,稍後請切換至 PHP %4$s 或更新版本。" msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "別忘了:請升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "靈活的分群與自動化流程,讓個人化的行銷體驗帶來更高轉換率。" msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "來自 350 種以上整合的強大資料驅動洞察報告,加強商店和顧客資料管理。" msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "先進的電子郵件與簡訊行銷功能,帶來立即銷售與持久的客戶忠誠度。" msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "簡明的行銷自動化工具,可與顧客互動,使用即時資料與 AI 來提升營業額。" msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "與全新購物車與結帳區塊相容,可用以自訂結帳體驗,最佳化轉換率。" msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "提供多種卡片處理能力,包括標準與進階選項,滿足不同企業需求,同時確保符合法規" "與詐騙防範要求。" msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "快速簡易訪客結帳功能,可自動填寫數百萬訪客的詳細資料,轉換率提升最高可達 " "80%。" msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "使用 Pay Later 選項來讓顧客分期付款,和標準交易相比,購物車金額提高 35%。" msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "自動在商品頁面與結帳時提供 PayPal 按鈕,可以明顯增加購買完成機率。" msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "單一結帳解決方案,整合 PayPal、Venmo(僅限美國)與先買後付選項,將轉換率極大" "化。" msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "Klarna payments 可確保商家立即收到款項,同時提供顧客稍後付款的彈性。" msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "現場訊息可透過個人化溝通來強化購買體驗,可提高轉換率。" msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "快速結帳功能提供快五倍的結帳速度,降低顧客購買時的阻力。" msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "大額購買以月付方式提供長期融資選擇,多種期數可選(6、12、18、24 個月)" msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "一次付清、先買後付、分期付款等彈性付款方式,讓顧客選擇想用的付款方式。" msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "利用 Stripe Instant Payouts 功能快速取得資金,符合資格企業可在數分鐘內獲得付" "款。" msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "在手機上使用 Stripe Terminal 或 Tap to Pay 技術,以便收取實體付款。" msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "以 Stripe Radar 整合詐騙偵測,辨識並舉發可能的詐騙交易。" msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "支援多種付款方式,包括信用卡、簽帳金融卡、先買後付選項,以及各種在地付款方" "式,擴大顧客群。" msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "跨手機、平板、電腦的最佳化結帳體驗,提高轉換率。" msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "透明定價模式、僅對成功交易收費,讓你的企業支出最有效率。" msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "簡易的全額或部分退款流程,強化顧客滿意度。" msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "具備多種付款方式的定期付款整合,簡化訂閱管理。" msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "支援多種在地與全球付款方式,包括信用卡、iDEAL、Apple Pay 等等。" msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "可自訂的結帳選項,最佳化轉換率並創造順暢的顧客使用旅程。" msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "可自訂的促銷訊息設定,可在各頁面上將 Affirm 調整為首選付款方式,提升結帳時的" "可見度。" msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "透明的融資,沒有隱藏費用、逾期費用或意外支出,強化顧客信任和滿意度。" msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "接觸廣泛的高價值購物者網路,進行交易,加速客戶獲取。" msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "購買完成後立即支付給商家,提升現金流並減少收款焦慮。" msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "靈活的付款選項,讓客戶可以選擇免利息的付款方案,例如每 30 天、每兩週四次付" "款,或長達 36 個月的付款期。" msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "提供快速存款,選項包括即時資金或可自訂的結束日排程,改善你企業的現金流。" msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "使用端對端加密、符合 PCI 規範,還有詐騙偵測措施,確保付款處理的安全。" msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "支援多種付款方式,包括信用卡、簽帳金融卡、數位錢包(Apple Pay/Google Pay)、" "Square 禮品卡、Cash App,滿足顧客不同需求。" msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "自動在 WooCommerce 與 Square 間同步產品與庫存,避免超賣並簡化營運。" msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "收取線上與實體付款,讓顧客享有在任何時間地點付款的彈性。" msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "使用 Afterpay Business Hub 獲取深度績效洞察報告、每日結算報表,還有行銷最佳實" "務,讓你能將商店成長最佳化。" msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout 減少結帳步驟,簡化購買流程,提高轉換率,改善顧客體驗。" msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "Afterpay 負擔所有顧客的詐騙風險,讓你在履行訂單時將財務風險降到最低。" msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "提前獲得款項,快速處理付款,讓你可以專注於擴展你的業績。" msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "將 Afterpay 加為付款方式之一,吸引數百萬千禧世代與 Z 世代買家,讓顧客可在六週" "內分四期付款,零利率。" msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo 是 Woo 推薦的自動化行銷平台,結合電子郵件與簡訊行銷、顧客分析、產品評" "論於一身,協助你的品牌達成更高的行銷投報率。" msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPal 的品牌形象可讓顧客有信心購買。PayPal 的集中式結帳解決方案,讓你提供 " "PayPal、Venmo(僅限美國)、Pay Later、信用卡、簽帳金融卡,以及各國專屬的付款" "方式等。" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments for WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo for WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments for WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments for WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo 是 Woo 推薦的自動化行銷平台,結合電子郵件與簡訊行銷、顧客分析、產品評" "論於一身,協助你的品牌達成更高的行銷投報率。" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay for WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPal 的品牌形象可讓顧客有信心購買。PayPal 的集中式結帳解決方案,讓你提供 " "PayPal、Venmo(僅限美國)、Pay Later、信用卡、簽帳金融卡,以及各國專屬的付款" "方式等。" msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "提升銷售、強化購買體驗,讓業績向上成長,無須額外費用。" msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "使用 Stripe 全新結帳頁面,將營收放到最大。" msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "提供全球與在地付款方式,立即上手,並提供當地語言支援服務。" msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "讓你的企業提供更聰明的先買後付功能。讓買家享有用 Affirm 提供的彈性付款方案," "提升轉換率和客單價。" msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "使用 Square 收取付款十分簡便。費用明確、撥款快速(1-2 個工作天)。網路或實體" "販賣、同步所有付款、商品與庫存。" msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay 讓顧客可以先購買商品,然後選擇在六周內分四期付款,或每月付款(僅限美" "國)。" msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "快要完成了 – 我們即將完成你的訂單。" msgid "Feature available" msgstr "功能可用" msgid "Feature not available" msgstr "功能不可用" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "附註:你是否已為 AI 設定 Gravatar 個人檔案?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Gravatar 網域已託管於 WordPress.com。" msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "在上線後,我們會在下個計費周期中向 %(agencyName)s 收費。依照 " "%(licenseCount)d 產品主機代管授權,將會向你每月收取每一授權 %(price)s。" "深入了解" msgid "Refer a client" msgstr "推薦一位客戶" msgid "Failed to launch site" msgstr "網站上線失敗" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "我們提供簡單好用的報表製作工具,可以快速產出專業客戶報表。只要選擇要加入的資" "訊,按下送出即可!其他的交給我們。" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "顯示 %s 份報表" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "報表可以將冷冰冰的數字變成故事。報表可以突顯進度、證明費用的合理性、定期建立" "接觸點,並且激發新目標。每次報告的遞送,都可帶來對話,讓進一步銷售或專案範圍" "的擴大,變成一個雙方自然而然、基於價值的下一步。" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "客戶報表的好處" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "準備好製作第一份客戶報表了嗎?" msgid "Why share reports?" msgstr "為什麼要分享報表?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "透過定期的專業溝通,來加強客戶關係。" msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "幫客戶建立專業報表" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "用清晰、易懂的指標,展現你服務的持續價值。" msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "根據客戶的需求和優先事項,精確選擇每項報表中要包含的資料。" msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "即將推出:排程定期遞送報表,不必額外費力即可讓客戶隨時掌握資訊。" msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "包括詳細統計、資安防護措施,以及最重要的績效指標。" msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "透過美觀且專業的報表,讓客戶看到你持續工作的價值。" msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "自動化專業客戶報表,可突顯客戶網站的關鍵指標。" msgid "Latest Status" msgstr "最新狀態" msgid "Last Generated" msgstr "上次產生" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 萬一網站並未正確載入,可以還" "原至「%1$s」並診斷造成問題發生的外掛程式 (%2$s),然後再試一次。 如果更新後問" "題仍持續發生,只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "Build a new report" msgstr "建立新報表" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d 份報表" msgid "Site Name / URL" msgstr "網站名稱 / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "若你執行過時的 PHP 版本,這會讓網站面臨安全漏洞、效能問題,以及外掛程式或佈景" "主題發生錯誤的風險。" msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "時間有限,你的網站「%1$s」卻還在執行 PHP %2$s。 PHP %2$s 版的支援將於 30 天內" "結束,日期為 %3$s。 我們已嘗試自動更新你的網站,但卻無法完成升級。 為避免潛在" "問題,請儘快切換至 PHP %4$s 或更新版本。" msgid "Why this is urgent:" msgstr "為何這是緊急事項:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "若你執行過時的 PHP 版本,這會讓你的網站面臨安全漏洞、效能問題,以及外掛程式或" "佈景主題發生錯誤的風險。" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "須採取動作:升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "How to update PHP:" msgstr "如何更新 PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "升級 PHP 版本" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "須採取動作:升級至 PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "如果你現在不採取行動,網站可能會:" msgid "Experience downtime," msgstr "面臨停機時間的問題," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "由於不相容的外掛程式或佈景主題而造成中斷,或" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "易受到安全性威脅攻擊" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "PHP %1$s 版的支援將於本週 %2$s正式結束。 你的網站「%3$s」仍在執行 PHP %1$s," "所以我們無法為你升級。 請手動升級至 PHP %4$s 或更新版本。" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "如果現在不採取行動,網站可能會面臨停機、安全性問題,或外掛程式和佈景主題無法" "正常運作。" msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "緊急:請升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "須採取動作:請升級網站的 PHP 版本" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "年繳方案的額外功能" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "公開網站可使用全球邊緣快取,讓內容遞送更快速。" msgid "Review site visibility settings." msgstr "檢視網站可見程度設定。" msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "節省儲存空間費用,而且不必犧牲效能。 我們會迅速建立圖片縮圖,並將未使用的檔案" "卸載至雲端,直到需要使用為止。" msgid "Intermediate image offloading" msgstr "中繼圖片卸載" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "目前選取的計費週期:%(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "註:使用免費方案的話,{{supportLink}}最多可匯入 100 名訂戶。{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "在 Substack 中,前往 {{strong}}Subscribers{{/strong}},向下捲到「All " "Subscribers」表格,點按右側的 {{strong}}…{{/strong}} 選單,然後選取 " "{{strong}}Export{{/strong}}。選擇「Export all columns」選項並下載 CSV 檔案。" "然後上傳下面的 CSV。" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "產生一個你所有 Substack 文章的 ZIP 檔。在 Substack 中前往「Settings」" ">「Import/Export」,按下「New export」,下載一個 ZIP 檔,然" "後在下一步中上傳該 ZIP 檔。" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 如網站未正確載入,可以還原至" "「%s」並診斷造成問題發生的外掛程式,然後再試一次。 如果更新後問題仍持續發生," "只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• 可能需要更新的自訂程式碼" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "是否需要進一步指示? 請依照我們的完整指引操作:%s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "• 過時的外掛程式或佈景主題可能不支援 PHP %s 或更新版本" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• 確認與最新外掛程式和佈景主題的相容性" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• 強力守護網站資安與穩定" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• 避免 PHP %s 支援結束時的停機時間" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "提醒你,網站 %1$s 仍在執行 PHP %2$s 版,但系統從 %3$s起將不再支援該版本 (深入" "了解:%4$s)。 我們無法自動升級你的網站,因此請儘快手動更新。" msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "需要協助嗎? 請回覆這封電子郵件,我們的 Happiness Engineer 將為你提供支援。" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "是否需要進一步指示? 依照我們的完整指引" "操作。" msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "按一下「更新 PHP 版本」即可確認變更。" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "過時的外掛程式或佈景主題可能不支援 PHP %s 或更新版本" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "可能需要更新的自訂程式碼" msgid "How to update:" msgstr "如何更新:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "確認與最新外掛程式和佈景主題的相容性" msgid "Common issues to check for:" msgstr "須檢查的常見問題:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "為何要升級至 PHP %s 或更新版本?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "避免 PHP %s 支援結束時的停機時間" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "強力守護網站資安與穩定" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "提醒你,你的網站 %1$s 仍在執行 PHP 版本 %2$s,但系統從 %3$s起將不再支援該版" "本 (深入了解)。 我們無法自動升級你" "的網站,因此請儘快手動更新。" msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "立即更新以避免停機、安全性與相容性的問題。" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 如網站未正確載入,可以還原至" "「%1$s」並診斷造成問題發生的外掛程式,然後再試一次。 如果" "更新後問題仍持續發生,只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "須採取動作:請升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "可在網頁伺服器設定下方,檢查目前的 PHP 版本。" msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "使用下拉式選單來選取 PHP %s 或更新版本。" msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "造訪網站的儀表板,依序前往「主機服務」→「總覽」(如果使用預設介面樣式,則依序" "前往「設定」→「主機服務設定」)。" msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "按一下「伺服器設定」分頁。" msgid "Why this matters:" msgstr "重要性說明:" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "這是你向 Jetpack 行動應用程式要求的連結。你可以透過此連結建立帳號並立即登入。" msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "若要從行動應用程式完成 Jetpack 設定,請在註冊提示中輸入此代碼。" msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "這是你透過 Jetpack 行動應用程式所要求的驗證碼。" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "為了保障帳號安全,此代碼僅限使用一次,並且將於 5 分鐘後失效。 如果你並未要求" "連結,可以直接刪除這封電子郵件。" msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "以下是你要求登入 %s 行動應用程式的連結。" msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "若要登入行動應用程式「%s」,請在登入提示中輸入此代碼。" msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "以下是你要求登入行動應用程式「%s」的驗證碼。" msgid "Site locked" msgstr "網站已鎖定" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "選擇某人在你過世後管理你的網站。為了接管網站,我們會要求你指定的人選,備妥您" "的死亡證明書副本,透過 wordpress.com/help與我們聯絡。" msgid "Contact name" msgstr "聯絡人姓名" msgid "Enable locked mode" msgstr "啟用鎖定模式" msgid "Reports Dashboard" msgstr "報表儀表板" msgid "Client Reports" msgstr "客戶報表" msgid "Additional discount for first year" msgstr "首年額外折扣" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "最多檢視" msgid "Internal tools" msgstr "內部工具" msgid "Date subscribed" msgstr "訂閱日期" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "網域 %(domainName)s 不提供註冊" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "進階版網域 %(domainName)s 不提供註冊" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "升級方案以加入網域 %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "網域 %(domainName)s 已加入購物車內" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "選取網域 %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s 已內含於付費方案" msgid "Previous themes" msgstr "之前的佈景主題" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s 要註冊本網域須升級方案。" msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s 第一年免費,之後每年 %(price)s" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s% 單次收費 %(price)s" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s 免費" msgid "Manage your site’s server-side caching. " msgstr "管理網站的伺服器端快取。 " msgid "Edge cache enabled" msgstr "邊緣快取已啟用" msgid "Edge cache disabled" msgstr "邊緣快取已停用" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "資料係使用 Memcached 進行快取,以減少資料庫查詢次數。" msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "啟用全球邊緣快取以加速內容傳送" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "全球邊緣快取已清除。" msgid "Object cache cleared." msgstr "目標快取已清除。" msgid "Clear caches" msgstr "清除快取" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "邊緣快取可讓內容遞送變得更快速。" msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "這篇文章僅限訂閱者閱讀。 訂閱即可閱讀這篇文章的完整內容,以及其他訂閱者專屬內" "容。" msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "若要完成 Jetpack 設定,請在註冊提示中輸入此代碼:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "系統會以你的電子郵件地址「%s」建立新的 WordPress.com 帳號," "並將該地址用於授權 Jetpack 連結。" msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "若要完成 Jetpack 設定,請在註冊提示中輸入此代碼。" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "管理你的客戶對WordPress.com 說明中心和" "主機代管功能的存取權。 " msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "WordPress.com 功能已停用" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "WordPress.com 功能已啟用" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "客戶無法在開發網站上使用 WordPress.com 說明中心或主機代管功能。你可以在該網站" "上線後設定其存取。" msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "讓客戶可以使用 WordPress.com 說明中心與主機代管功能。" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "本網站因某些錯誤而無法重置。請再試一次。" msgid "Error resetting site" msgstr "重置網站時發生錯誤" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "重置 將會刪除其所有內容,但保留網站及其網址繼續運作。你也會失" "去對現用佈景主題進行過的所有修改。此變更將無法還原。" msgid "%s has been reset." msgstr "%s 已重置。" msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "在重置你的網站前,請考慮匯出內容以為備份。" msgid "Restore this site to its original state." msgstr "將本網站恢復原狀。" msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(label)s 數量:%(count)d " msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s(每月 %(requests)d 次要求)" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "訂閱即可繼續閱讀" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "三年繳可多省下 %(percentSavings)d%%" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "兩年繳可多省下 %(percentSavings)d%%" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "以 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 登入中..." msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "依據 2006/112/EC 第 196 條法規,向顧客反向稽徵的增值稅" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "每月費用,每 %(months)s 個月收費一次" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "這段期間並未處理任何交易。" msgid "Taxed" msgstr "含稅" msgid "Exempt" msgstr "免稅" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "WooPayments 交易費用" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d 次交易,總額為 %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "總額 (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "發票號碼 %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "發票日期:" msgid "Invoice Period:" msgstr "發票週期:" msgid "Provided to" msgstr "提供給:" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "用 Jetpack app 來開始" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "將你的手機對準並掃瞄下方的 QR 碼。" msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "點按「掃瞄登入碼」的選項。" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. " msgstr "" "不會讓此網站的內容與授權內容網路和研究合作夥伴 (包含訓練 AI 模型的合作夥伴) " "分享。 " msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "禁止第三方分享這個網站" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "你沒有建立頁面的權限" msgid "opens in a new tab" msgstr "以新的頁籤開啟" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "一旦刪除,你的網域 %s 也將不可使用。" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "你的工作空間中有 %d 個 P2。刪除本工作空間前,請先刪除這些 P2。" msgid "Cancel trial" msgstr "取消試用" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "輸入網站的網域名稱以確認" msgid "The site domain is: %s" msgstr "本網站的網域是:%s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s 已刪除。" msgid "Failed to delete site" msgstr "無法刪除網站" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "網域 也會移轉給 ,且仍可持續運作。" msgid "You have left %s successfully." msgstr "你已成功離開 %s。" msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "你確定要離開 網站嗎?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "你在 的付費升級項目也會轉移給 ,且仍屬於該網" "站。" msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "如果你的網站 擁有測試用網站,也會移轉給 。" msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "你在 上的文章仍是以你的帳號為作者。" msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "你仍有管理員的存取權,除非 將之撤銷。" msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "你將不再是 的擁有者,從現在起 會是新擁有者。" msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "請仔細閱讀下列資訊。網站移轉後無法還原。" msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "必須前往電子郵件中的邀請連結,才能完成網站移轉。邀請將於 7 日後逾期。" msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "確認網站移轉時發生某種錯誤。請聯絡支援團隊求助。" msgid "Invitation sent to " msgstr "邀請已送到 " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "這個網站已順利移轉到 %(newOwnerEmail)s。" msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "我們已將移轉確認信寄到 。請查看你的收件匣與垃圾郵件匣。除非你使" "用郵件中的連結來授權,否則不會開始移轉。" msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s 屬於受限進階網域。深入了解" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s 屬於進階網域。深入了解" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "已封存:%(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "你的前兩年無折扣" msgid "Select your plan" msgstr "選取你的方案" msgid "%s sites" msgstr "%s 個網站" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d 次每月垃圾訊息檢查" msgid "Three" msgstr "參" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "每月 25,000 次 API 呼叫" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "以 WordPress.com 登入 {{span}}%(client)s{{/span}} " msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "發現威脅:%(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "如果你認為自己的網站不需要商業授權,請聯絡我們。 我們很樂意協助你解決這個問" "題,或你可能遇到的任何其他問題!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "資料庫表格 %(table)s 內含惡意程式碼" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "請容我們在此向你通知,基於貴網站「%1$s」的分類與近期的使用層級,我們判斷需使" "用商業 Jetpack Stats 授權。" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "如果你認為自己的網站不需要商業授權,請聯絡我們。 我們很" "樂意協助你解決這個問題,或你可能遇到的任何其他問題!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "如果網站未在指定期限前升級,你將無法使用統計資料儀表板。 為避免任何中斷,建議" "你儘快升級。" msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "不確定網站是否合乎條件?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "如果不升級,會發生什麼事?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "享有支援團隊所提供更快的回應速度和專屬協助。" msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "獲得 UTM 追蹤、裝置統計資料、完整日期範圍支援等多項功能。" msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "確保參與商業活動的網站符合授權條款。" msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "升級可帶來多項優點,包括:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "若要繼續使用 Jetpack Stats 不中斷,請透過以下方式升級為商業方案: " msgid "Why upgrade?" msgstr "為何要升級?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "在此通知你,基於貴網站「%1$s」的分類與" "近期使用層級,我們判斷你需使用商業 Jetpack Stats 授權。" msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "重要事項:Jetpack Stats 需要在 %1$s完成升級" msgid "Self-guided video content" msgstr "自學影片內容" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "可以。 支援馬上就到!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "你的網站已啟用防禦模式。如果需要協助,請與 Happiness Engineer 聯絡。" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "將會在 %s 自動解除防禦模式。" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "防禦模式已解除" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "已啟用防禦模式" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s。第一年 %(salePrice)s,之後每年為 %(price)s" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s。年繳方案第一年免費,之後每年為 %(price)s" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "取消訂閱,或管理電子郵件訂閱。" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "跟著我們了解如何開始建立網站、刊出文章,並與你的受眾相互連結。" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "找到部落格的最佳外觀" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "撰寫文章,傳達你的理念" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "讓你的內容清晰又工整" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "增長受眾,吸引讀者深入閱讀" msgid "Course: Create your blog" msgstr "課程:建立你的部落格" msgid "Start your blog." msgstr "開始經營你的部落格。" msgid "Share your voice." msgstr "放大你的聲音。" msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "你的網站已置於最佳化的資料中心內。目前無法變更你的主要資料中心。" msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "你對最近的收費有疑問嗎? 在此查詢詳細資料。" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "登入帳號時發生問題嗎? 完成這些簡單步驟即可重新登入。" msgid "Look up a recent charge" msgstr "查詢近期的費用" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "聯絡 WordPress.com 客戶支援團隊" msgid "Verifying code…" msgstr "正在驗證代碼..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "驗證代碼字元,第 %(position)s 個,共 %(total)s 個" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "輸入透過{{strong}}%(email)s{{/strong}}寄給你的代碼" msgid "Sending code…" msgstr "正在寄送代碼..." msgid "Send Code" msgstr "寄送代碼" msgid "Check your email for a code" msgstr "在你的電子郵件中查看代碼" msgid "Email me a login code" msgstr "把登入代碼寄給我" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "以 phpMyAdmin 來存取你的網站資料庫,很適合資料檢測、查詢並快速除錯。" msgid "Fast, familiar database access" msgstr "快速又令人熟悉的資料庫存取方式" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "感謝你使用 WordPress.com 的 " "WordPress 主機代管服務進行創作。" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "地址欄位不可包含逗號 (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "地址欄位必須填寫至少 3 個字元。" msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "存取時遇到問題嗎?試試重設密碼。" msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "一窺究竟:控制快取、選擇 PHP 版本、控制安全性,以及測試即將推出的 WordPress " "版本。" msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "提供的國家/地區代碼無效,或報稅編號空白。" msgid "Server response" msgstr "伺服器回應" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "微調你的 WordPress 網站" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "社群" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "留言" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "請在下方的「授權轉移」按鈕按一下,以授權將「%1$s」及所有相關的付費升級項目轉" "移至「%2$s」。" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "清楚易懂的 WordPress.com 逐步指引。" msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "需要協助嗎? 為你提供下列選項:" msgid "Browse our guides" msgstr "瀏覽我們的指引" msgid "Digital marketing" msgstr "數位行銷" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "開啟 phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "無法取得 phpMyAdmin 的 token。" msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "phpMyAdmin 是免費的開源軟體,可以透過網頁來管理你網站的 MySQL 資料庫。" msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "直接將你的 GitHub repo 連線到你的 WordPress.com 網站,享有順暢整合、簡便的版" "本控制功能,以及自動化工作流程。" msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub 標誌" msgid "Flags" msgstr "Flag" msgid "Invalid flags" msgstr "flag 無效" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "例如:letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "每月 5,000 次垃圾訊息呼叫,網站數量不限 (Akismet 商用版)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "所有 WordPress.com 網站都執行最新版本 WordPress (%s)。" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "我們會協助你利用我們的產品,提供更高的價值給客戶" msgid "Date calendar" msgstr "日曆" msgid "Date range calendar" msgstr "日期範圍日曆" msgid "Go to the Next Month" msgstr "到下個月" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "到上個月" msgid "%s, selected" msgstr "已選取 %s" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "讓我們了解你的策略,就有助於量身打造出你需要的專案" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic for Agencies 不只是網站管理工具而已,在你的 WordPress.com 代理業務" "成長路途上,我們就是你的夥伴。" msgid "Return home" msgstr "回首頁" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "只要再多花一點時間,即可享有專屬福利、收入機會,並透過更簡化的工作流程,來取" "信於你的客戶。" msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "{{b}}最後一步:{{/b}}查看你電子郵件中的神奇連結,以便登入。" msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "請給我們一分鐘來客製化你的使用體驗..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "準備轉移 並購買相關服務嗎? 只要在下方輸入新擁有者的電子郵件,或" "選擇現有使用者,即可開始轉移程序。" msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "將這個網站的擁有權移轉給另一個 WordPress.com 使用者。" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "你使用的登入連結已經失效,或是不再可用。不用擔心,這種事常發生!可以申請一個" "新的登入連結。" msgid "Link expired or invalid" msgstr "連結已失效或不可用" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "若要登入 WordPress.com 並使用 Jetpack 帳號,請按一下此連結:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "若要登入 WordPress.com 並存取你的 Jetpack 帳號,請在登入提示中輸入此代碼:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "為了保障帳號安全,此代碼僅限使用一次,並且將於 5 分鐘後失效。" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "若要登入 WordPress.com 並存取你的 Jetpack 帳號,請在登入提示中輸入此代碼。" msgid "Here's your verification code." msgstr "以下是你的驗證碼。" msgid "" "Using your logged-in email provides easier way to manage your subscriptions " "together in one place and comment and like blogs with the same profile." msgstr "" "使用你已登入的電子郵件,就能更輕鬆地在同一處管理訂閱,並使用相同的個人檔案在" "部落格留言和按讚。" msgid "Use logged-in account" msgstr "使用已登入的帳號" msgid "Log out and switch" msgstr "登出並切換" msgid "" "We noticed you're trying to subscribe with %1$s while logged in at WordPress." "com with %2$s." msgstr "" "我們注意到你正嘗試使用 %1$s 訂閱,但登入 WordPress.com 時使用的卻是 %2$s。" msgid "Email account mismatch" msgstr "電子郵件帳號不符" msgid "Build with AI" msgstr "以 AI 建置" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "社群圖片產生器的預設圖片編號。" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "如果你的網站並未含有方案隨附的外掛程式與佈景主題,可在此重新安裝。" msgid "Duplicate site" msgstr "複製網站" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "製做本網站的複本。" msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "重新安裝外掛程式與佈景主題" msgid "This site uses Gravatar for managing avatars and profiles." msgstr "這個網站使用 Gravatar 服務管理個人頭像及個人資料。" msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "在留言與個人檔案區塊中顯示的大頭貼卡片。Gravatar 個人檔案會跟隨你,在數百萬個" "支援的網站中顯示你的相片、個人簡介與連結;它就是你的數位名片。" msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "編輯自己的 Gravatar 名片" msgid "Profile failed" msgstr "個人資料擷取失敗" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "讓大家知道你的線上聯絡方式。編輯已驗證的帳號" msgid "Gravatar Card" msgstr "Gravatar 暫留卡片" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar 強化你的個人檔案圖片,成為全球通行的個人大頭貼。編輯 " "Gravatar 個人大頭貼" msgid "Try the AI website builder from %s" msgstr "試用 %s 的 AI 網站建置工具" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}請確認是否使用有效的匯出檔案,且格式為 XML 或 " "ZIP。" msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "必須選擇一個 Jetpack 網站,才能設定你的方案" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "你沒有管理外掛程式的權限。" msgid "We can't find this plugin!" msgstr "找不到這個外掛程式!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "糟糕。找不到頁面。" msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "我們無法在此網站安裝外掛程式。" msgid "The invites list is empty" msgstr "邀請名單是空的" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Jetpack 網站不支援檢視者。" msgid "That method isn't supported." msgstr "不支援此方法。" msgid "We can't find this category!" msgstr "找不到這個類別!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "只有管理員可邀請其他人" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "正在安裝 Jetpack..." msgid "Connecting account…" msgstr "帳號連線中..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "這個 URL 不應直接存取" msgid "Your agency details" msgstr "你的代理商公司詳情" msgid "Finish sign up" msgstr "完成註冊" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "接下來,我們會將你的 WordPress.com 帳號連線到你的代理商專屬儀表板。如果你還沒" "有帳號,可在下一個畫面中註冊。" msgid "Finish and Log in" msgstr "完成並登入" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "選擇想提供給客戶的產品。" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "你想提供更多產品嗎?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "你的公司規模(員工人數)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "提供一些您代理業務的詳細給我們,讓我們可以按照你的特定需求,打造專屬的 " "Automattic for Agencies 計畫,助你成長業務。" msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "加入 6000 家以上代理商的行列,透過 {{span}}Automattic for Agencies{{/span}} " "來擴大你的業務。使用網站管理功能、賺取推薦佣金,還能探索我們的分級計畫,發揮" "你的業務潛能。" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "請選擇你要提供的產品" msgid "eCommerce Development" msgstr "電商開發" msgid "Unsure" msgstr "不確定" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "每月 500 次垃圾內容呼叫,最多 1 個網站" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "每月 1000 次垃圾內容呼叫,最多 2 個網站" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "每月 1500 次垃圾內容呼叫,最多 3 個網站" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "每月 2000 次垃圾內容呼叫,最多 4 個網站" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "「建立部落格,分享旅遊點滴和訣竅」" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "「為我的教學服務建立首頁」" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "「為我的攝影作品集打造個人網站」" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "有了 WordPress.com 的 AI 網站建置工具,建立網站就如聊天般輕鬆。 只要分享你的" "需求,我們就能為你實現:不必寫程式、不用選範本,輕鬆無負擔。" msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "注意:AI 網站建置工具目前尚在起步階段,僅供新網站使用。 我們即將推出更多更" "新,敬請期待!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "從靈感到上線,只需數分鐘。 就是這麼簡單。" msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "不妨嘗試以下提示,即可開始使用:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "有了 %s 的 AI 網站建置工具,建立網站就如聊天般輕鬆。 只要分享你的需求,我們就" "能為你實現:不必寫程式、不用選範本,輕鬆無負擔。" msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "從構想到現成網站,幾秒內搞定!" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "不妨試試 WordPress.com 推出的 AI 網站建置工具" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "運用 AI 迅速建置網站" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始你的 {{siteLink/}} 訂閱。" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始檢視 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始參與 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始編輯 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始為 {{siteLink/}} 寫作。" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始管理 {{siteLink/}}。" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "需要更多指引嗎? 查看指引。" msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack 是一組連線到你 WordPress 網站的工具組合,具備備份、資安防護與效能報告" "等功能。" msgid "View your Reader profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "檢視閱讀器檔案:{{a}}{{url/}}{{/a}}。" msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "商用網站最佳主機代管解決方案,省下一切麻煩事。" msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "將你的 WordPress.com 使用者「%(username)s」以網站管理員身分連線,以繼續操作。" "{{a}}連線方法{{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "推廣%(postType)s「%(name)s」" msgid "Expand section" msgstr "展開區段" msgid "Collapse section" msgstr "收起區段" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "對於廣告活動「%(name)s」" msgid "View details for %(name)s" msgstr "檢視「%(name)s」詳情" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "對於 %(postType)s「%(name)s」" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "檢視 %(postType)s「%(name)s」" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "你已加入成功!%(planName)s 現已啟用。" msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com 網站" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s 已自購物車內移除。" msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "發生意外錯誤。請稍候片刻,再試一次;如果問題持續發生,請與支援人員聯絡。" msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "成功! 你的 Studio 網站推送至「%s」的作業已完成!" msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "你現在可以安心瀏覽網站、測試變更,以及進行更新。" msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "你的 Studio 網站推送作業已完成!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "此外掛程式{{org_link}}已可供下載{{/org_link}},並可用於你" "{{wpcom_vs_wporg_link}}自行架設的 WordPress{{/wpcom_vs_wporg_link}} 系統。" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "安裝即視為你同意{{a}}WordPress.com 使用條款{{/a}}與{{thirdPartyTos}}第三方外" "掛程式服務條款{{/thirdPartyTos}}。" msgid "Refund confirmation" msgstr "退款確認" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "取消確認" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "我們收到「%s」的密碼重設要求。" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "系統近期已變更你的 WordPress.com 帳號「%s」的復原設定。" msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "該邀請無效" msgid "This invite has already been used" msgstr "本邀請已經用過了" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "如須存取,請聯絡網站擁有者取得新的邀請" msgid "Integration not found." msgstr "找不到整合功能。" msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "備註:若已啟用「僅網誌個人檔案」模式 (網站以單一 " "ActivityPub 個人檔案的方式運作),則個別使用者功能不會影響 ActivityPub 的功" "能。 所有內容都會在網誌的個人檔案下發表。" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "將這些設定套用在我所有的網站上" msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "預設情況下,具備文章發表權限的使用者會自動獲得 ActivityPub 功能的使用權限。 " "你可以使用上述批次編輯選項來覆寫此預設行為。" msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "使用 ActivityPub 專屬的設定與功能。" msgid "Default Behavior" msgstr "預設行為" msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "當你在 WordPress 網站發表內容時,內容也會自動發表到 Fediverse。" msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "管理 Fediverse 使用者中追蹤我的人及其互動。" msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "擁有可透過其他 Fediverse 平台追蹤的個別 ActivityPub 個人檔案。" msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "按一下「套用」儲存變更。" msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "什麼是 ActivityPub 功能?" msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "ActivityPub 功能讓使用者能夠:" msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "「停用 ActivityPub」以移除 ActivityPub 功能。" msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "「啟用 ActivityPub」以授予 ActivityPub 功能。" msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "勾選使用者名稱旁的方塊,以選取你要更新的使用者。" msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "在「批次動作」下拉式選單中,選擇:" msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "請使用此頁面上的批次動作,控制哪些使用者可以使用 ActivityPub 功能:" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "尋求協助時,請附上你的 WordPress 和 PHP 版本,以及任何錯誤訊息。" msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "管理 ActivityPub 功能" msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "請在 GitHub 回報錯誤,並提供詳細資訊。" msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "請查看支援論壇是否已有類似的問題。" msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "簽章驗證失敗:伺服器之間的驗證發生問題。" msgid "Getting Help" msgstr "取得協助" msgid "If you’re still having issues:" msgstr "如果仍有問題:" msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "無法傳送至收件匣:無法連線至接收端伺服器或訊息遭拒。" msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "找不到 WebFinger 資源:WebFinger 端點的設定不正確,或使用者名稱不存在。" msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "你可能會遇到的常見錯誤訊息:" msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "嘗試從 Fediverse 帳號追蹤你的帳號。" msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "發表一篇測試文章,確認追蹤我的人是否能看到。" msgid "Understanding Error Messages" msgstr "了解錯誤訊息" msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "造訪 yourdomain.com/.well-known/webfinger?resource=acct:username@yourdomain." "com,來測試 WebFinger 端點。" msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "檢查你的 ActivityPub 端點是否可存取。" msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "檢查 WordPress 留言審核設定。 確認收件匣端點是否可存取。 查看記錄中是否有任何" "錯誤訊息。" msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "針對聯合問題進行偵錯" msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "若要驗證 WordPress 網站是否能正確聯合統整:" msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "來自 Fediverse 的留言未顯示" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "確認你的圖片可供公開存取。 檢查接收平台上的圖片大小限制。 考慮在範本中使用不" "同的圖片大小。" msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "確保你的 WebFinger 端點可正常存取。 嘗試透過 Fediverse 帳號搜尋你的完整使用者" "名稱 (user@yourdomain.com)。 檢查伺服器是否允許必要的 API 要求。" msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "圖片未正確顯示" msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Fediverse 使用者無法追蹤我的帳號" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "檢查你的使用者或網誌是否已啟用聯合功能、確認文章類型已設為可聯合統整,以及確" "保文章為公開狀態。 也請確認你的網站可從公開網際網路存取。" msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "我的文章未出現在 Fediverse 中" msgid "Metadata Tags" msgstr "中繼資料標籤" msgid "Site Information Tags" msgstr "網站資訊標籤" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "常見問題與解決方案" msgid "Content Tags" msgstr "內容標籤" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "連結和永久連結標籤" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "範本標籤可讓你控制內容在 Fediverse 的顯示方式。 這些標籤會以短代碼的形式存在" "於文章內容範本中,讓你自訂要包含哪些資訊以及其格式。" msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "WebFinger 通訊協定 " "- 深入了解 WebFinger。" msgid "What are Template Tags?" msgstr "什麼是範本標籤?" msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb - 著重於讓你" "擁有自己網路內容與身分的運動。" msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "ActivityPub " "規格 - 官方 W3C 規格。" msgid "Further Reading" msgstr "延伸閱讀" msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "加入 Mastodon - " "熱門 Fediverse 平台 Mastodon 的相關資訊。" msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party - " "介紹 Fediverse 及其各種平台。" msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention - 新增 Webmention 支援,可提供其他互動功能。" msgid "Fediverse Resources" msgstr "Fediverse 資源" msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum - 強" "化短網址功能,改善分享效果。" msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub 問題 - 回報錯誤或建議功能。" msgid "Complementary Plugins" msgstr "輔助外掛程式" msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "WordPress.org 支援論壇 - 取得社群的協助。" msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "版本資訊 - 最新變更與更新。" msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "GitHub 儲存庫 - 原始程式碼與開發。" msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "WordPress.org 外掛程式頁面 - 官方外掛程式產品頁面與文件。" msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "控制 WordPress 內容與 Fediverse 分享方式的設定選項。" msgid "Official Resources" msgstr "官方資源" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "在 ActivityPub 外掛程式中使用的短代碼,用於自訂內容在聯合統整至 Fediverse 時" "的顯示方式。" msgid "Federation Settings" msgstr "聯合設定" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "公開伺服器相關中繼資料的一種標準化方式,該伺服器會執行其中一種分散式社群網" "路。 這有助於不同 Fediverse 平台之間的相容性與探索。" msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "WordPress 專屬字詞" msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "使用者在 Fediverse 中的身分,格式為 @username@domain.com。 其與" "電子郵件地址類似,同時包含使用者名稱和託管帳號的伺服器。" msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Mastodon 文件" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "活動的目標,例如文章、留言或個人檔案。" msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "WebFinger 與探索" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "由執行者所執行的動作,例如建立文章、為內容按讚或追蹤某人。" msgid "Object" msgstr "物件" msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "可以執行活動的實體。 在 WordPress 中,執行者通常是使用者或網誌本身。" msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "來自同一個執行個體上使用者的內容。 在 WordPress 內容中,這表示來自你 " "WordPress 網站的文章。" msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "ActivityPub 概念" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "執行 Fediverse 軟體的伺服器。 啟用 ActivityPub 後,你的 WordPress 網站會成為 " "Fediverse 中的一個執行個體。" msgid "Local Timeline" msgstr "本機時間表" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "伺服器之間為了跨不同平台與執行個體以分享內容與互動所進行的通訊過程。" msgid "Instance" msgstr "執行個體" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "使用開放通訊協定 (主要是 ActivityPub) 的互連伺服器網路,讓不同平台的使用者能" "夠彼此互動。 這個辭彙結合了「聯邦」和「宇宙」。" msgid "Federation" msgstr "聯合" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "請記住,公開文章在 Fediverse 上是真正公開的,任何使用者在所有連結平台都可以看" "到這些文章。" msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Fediverse 術語" msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "累積追蹤數需要時間,就像在任何社群平台上一樣。" msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "你的精選圖片、文章摘要和其他文章元素都會包含在內。" msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "使用者可以透過 Fediverse 帳號留言、按讚與分享文章。" msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "你的文章會在關注者的摘要中出現。" msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "這個外掛程式支援兩種模式:個別使用者帳號 (每位作者都有自己的 Fediverse 身分) " "或整個網誌帳號 (網誌本身具有 Fediverse 身分)。" msgid "What to expect when federating" msgstr "啟用聯合統整後會如何" msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "將內容聯合統整至 Fediverse 時:" msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "你的 WordPress 文章可供 Mastodon 和其他 Fediverse 平台的使用者追蹤。 來自這些" "平台的留言、按讚和分享都會在你的 WordPress 網站顯示。" msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "這個外掛程式會將你的 WordPress 網誌轉換為 Fediverse 的一部分。 啟用後,你的網" "誌會成為 Fediverse 的「執行個體」,可以與 Mastodon 等其他平台互動。" msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "不像傳統社群媒體那樣,所有人都必須使用同一種服務 (例如 Twitter 或 Facebook)," "Fediverse 讓你能自行選擇內容存放的位置,同時仍能觸及來自各種不同平台的使用" "者。" msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "WordPress 如何與 Fediverse 整合" msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Fediverse 是一個社群網路的集合,可以彼此互通,類似電子郵件在不同供應商之間的" "運作。 不論使用何種服務,不同平台的使用者都能透過 Fediverse 來彼此追蹤與互" "動。" msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "這些區塊有助於連結你的 WordPress 網站和 Fediverse,讓分散式的社群網路能有更理" "想的整合和互動。" msgid "What is the Fediverse?" msgstr "什麼是 Fediverse?" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "選取想要的區塊,然後在區塊側邊欄中進行設定。" msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "搜尋「ActivityPub」或特定區塊名稱。" msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "在建立或編輯文章/頁面時,開啟區塊編輯器。" msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "按一下「+」按鈕來新增區塊。" msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "從「工具」頁面取得「回覆」書籤小工具。" msgid "General Usage Instructions" msgstr "一般使用指示" msgid "To use any of these blocks:" msgstr "若要使用下列任何一個區塊:" msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "若要安裝「回覆」書籤小工具,請造訪 WordPress 儀表板的「工具」頁面、找到" "「Fediverse 書籤小工具」區段,然後將「來自 %s 的回覆」按鈕拖曳至書籤列中。 你" "也可以複製提供的程式碼,手動建立新書籤。" msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "除了「回覆」區塊外,ActivityPub 外掛程式也為瀏覽器提供了「回覆」書籤小工具。 " "此工具可讓你快速回覆任何啟用 ActivityPub 的網路文章,即使不在你自己的網站也能" "使用。 當你在檢視其他 Fediverse 網站的文章時按一下書籤小工具,系統便會帶你前" "往 WordPress 編輯器,並備妥回覆草稿。" msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "「回覆」書籤小工具" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "使用此區塊建立對 Fediverse 討論的回應。 這非常適合想參與 Fediverse 對話,但又" "希望能在自己的 WordPress 網站維護內容的部落客。" msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "此區塊僅適用於來自聯合社群網路的 URL。 非聯合平台的 URL 可能無法如預期運作。 " "發表 WordPress 文章時,也會一併在 Fediverse 發表你的回覆。" msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "建立能在原始文章留言串中顯示的適當串連回覆。" msgid "Important Notes" msgstr "重要注意事項" msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "當你發表文章時,請將回覆傳送至 Fediverse。" msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "擷取與選擇性地顯示你要回覆的原始內容。" msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "當你在文章中新增此區塊與提供 Fediverse URL 時,這個外掛程式會:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "含有嵌入 Fediverse 內容和回覆介面的「聯合回覆」區塊。" msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "此區塊可讓你直接在 WordPress 文章中回應 Fediverse 上的文章、筆記、影片和其他" "內容。" msgid "Federated Reply block" msgstr "「聯合回覆」區塊" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "這個區塊會顯示你的內容在 Fediverse 所收到的迴響,提供社群認同的證明。 這個區" "塊最適合放在文章或頁面的結尾,不但可顯示互動指標,也不會中斷內容的流暢性。" msgid "Federated Reply" msgstr "聯合回覆" msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "「反應」區塊會動態擷取與顯示你的內容在 Fediverse 上收到的按讚和轉貼 (推廣)。 " "有新的回應出現時,這個區塊會自動更新,讓你即時掌握內容所收到的迴響。" msgid "How It Works" msgstr "運作方式" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "「反應」區塊會顯示來自 Fediverse 的按讚和轉貼。" msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "這個區塊會顯示你的內容在 Fediverse 收到的按讚和轉貼,顯示來自各聯合網路的互動" "指標。" msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "「Fediverse 反應」區塊" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "如果關注者人數超過每頁設定,區塊就會包含分頁控制項,讓訪客可以瀏覽所有關注" "者。" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "此區塊適合用於社群頁面、關於頁面或側邊欄。 精簡樣式適用於空間有限的側邊欄,而" "「線條」樣式則可在較寬的版面配置中,為關注者提供清楚的視覺分隔。" msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "「關注者」區塊會以分頁的方式顯示 Fediverse 關注者清單。" msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "這個區塊會在你的網站顯示來自 Fediverse 的關注者,展示你在分散式網路上的社群與" "觸及範圍。" msgid "Fediverse Followers block" msgstr "「Fediverse 關注者」區塊" msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "將這個區塊放在側邊欄、頁尾或關於頁面,讓訪客可以在 Fediverse 輕鬆追蹤你。 僅" "顯示按鈕選項適合用於空間較小的區塊,而完整的個人檔案顯示方式則能提供更多你在 " "Fediverse 形象的相關資訊。" msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "「追蹤我」區塊會同時顯示個人檔案資訊與追蹤按鈕。" msgid "Usage Tips" msgstr "使用秘訣" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "此區塊會顯示你的 Fediverse 個人檔案,讓訪客可以直接從 WordPress 網站追蹤你。" msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "「在 Fediverse 追蹤我」區塊" msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "這個外掛程式為 WordPress 區塊編輯器 (Gutenberg) 提供自訂區塊,可強化你在 " "Fediverse 的形象,以及讓你更輕鬆地與 Fediverse 互動。" msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "ActivityPub 區塊簡介" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "同樣地,當有人在文章中提及你的 Fediverse 身分時,你會收到電子郵件通知,並可透" "過發表新文章來回應。 這個雙向通訊橋樑讓你的 WordPress 網站能完整參與 " "Fediverse 中的對話。" msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "「提及」所使用的格式為 @username@domain.com,運作方式與其他社群" "平台的提及功能相同。 受到提及的使用者會收到通知,他們的提及時間表中也會出現你" "的文章。 這會在你的 WordPress 網站和 Fediverse 的使用者之間建立直接連結。" msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "ActivityPub 外掛程式可支援提及和回覆功能,實現真正的跨平台對話。 你可以在撰寫" "文章時,使用任何 Fediverse 使用者的完整地址格式來提及對方。 例如,輸入 " "@username@domain.com 便會建立一則提及並通知該使用者,不論他們使" "用的是哪個 Fediverse 平台都是如此。" msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "除了留言之外,這個外掛程式也會追蹤來自 Fediverse 使用者的按讚和分享 (推廣)。 " "這些互動可以提供寶貴的意見回饋,以及協助你了解內容在分散式社群網路收到的迴" "響。" msgid "Mentions and Replies" msgstr "提及與回覆" msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "這些 Fediverse 留言會自然整合至你現有的 WordPress 留言系統。 你可以像管理一般" "留言一樣審核這些留言,而你所回覆的任何內容也會自動統整回原始留言處,讓對話能" "在不同平台間持續串連。" msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "ActivityPub 外掛程式其中一個最強大的功能,就是能夠接收並顯示來自 Fediverse 的" "互動。 如果有人在 Mastodon 或其他 Fediverse 平台對你的文章留言,他們的留言會" "直接出現在你的 WordPress 留言區段,讓你的網誌與廣大 Fediverse 之間的對話能夠" "順暢串連。" msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "你也可以進行全域設定,以控制依預設要聯合統整哪些文章類型 (文章、頁面、自訂文" "章類型)。 這讓你同時擁有全站控制權及個別文章的設定彈性,讓你精確管理內容的分" "享方式。" msgid "Receiving Interactions" msgstr "接收互動" msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "在 WordPress 編輯器中,每篇文章都有可見度設定,用來決定文章是否出現在 " "Fediverse 中。 你可以在編輯器側邊欄的「Fediverse > 可見度」下找到這些控制" "項。 選項包括「公開」(Fediverse 中的每個人都能看到)、「安靜公開」(不會在公開" "時間表中出現) 或「不要聯合統整」(僅將文章保留在你的 WordPress 網站)。" msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "ActivityPub 外掛程式讓你能完全掌控要分享至 Fediverse 的內容。 根據預設,公開" "文章會聯合統整,而私人或受密碼保護的文章則僅供在 WordPress 網站查看。" msgid "Content Visibility Controls" msgstr "內容可見度控制項" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "你可以在發表前使用 Fediverse 預覽功能,查看你的文章在 Fediverse 使用者面前的" "呈現方式。 這有助於確保你的內容在不同平台都能有良好的呈現效果。 你可以從文章" "編輯器側邊欄使用此預覽功能。" msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "這個外掛程式會聰明地將你的內容格式化為適合 Fediverse 的形式,包括精選圖片、文" "章摘要,並提供指向原始文章的連結。" msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "當你在 WordPress 網站發表文章時,ActivityPub 外掛程式會自動在 Fediverse 中與" "關注者分享。 你的內容會出現在他們的摘要中,就像來自 Mastodon 或 Pleroma 等其" "他 Fediverse 平台的文章一樣。" msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "若希望每位作者都擁有自己的關注者與身分,使用者帳號便是最佳選擇。 網誌帳號則較" "為單純,適合單一作者網站,或是希望將所有內容都統一呈現在單一身分下時使用。" msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "在 Fediverse 中發表" msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "整個網誌帳號:網誌本身具有 Fediverse 身分 (%s)。" msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "個別使用者帳號:每位作者都有自己的 Fediverse 身分 (%s)。" msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "你的 WordPress 網站可透過兩種方式參與 Fediverse:" msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "請清楚告知關注者該到哪裡找你。" msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "請記住,完整遷移會將你的關注者完全轉移過去。" msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "使用者帳號與 網誌帳號" msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "使用「帳號別名」功能連結你的身分。" msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "請考慮將使用哪個帳號作為主要帳號。" msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "如果你同時經營多個平台:" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "在「新帳號的識別名稱」欄位中輸入你的 WordPress ActivityPub 使用者名稱 (如 " "%s)。" msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "管理多個帳號" msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "如果要從 Mastodon 執行個體轉移至 WordPress 網站,或是要變更網域,這個功能便相" "當實用。" msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "當你正確遷移後,系統會將關注者自動重新導向以追蹤你的新帳號,而你的舊帳號也會" "指引使用者前往你的新帳號。" msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "Fediverse 中的帳號遷移功能,可讓你將身分從一個平台移至另一個平台,同時帶著關" "注者一起遷移。" msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "若要啟用 ActivityPub 與 Surge 的整合,請將以下這行內容新增至你的 wp-" "config.php 檔案:
%s" msgid "Understanding Account Migration" msgstr "了解帳號遷移" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge 目前未設定為與 ActivityPub 搭配使用。 雖然這不是什麼大問題,但還是建議" "啟用支援。 如果未啟用,某些技術檔案 (例如 JSON) 可能會不小心出現在網站的快取" "中,讓訪客看見。" msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Surge 相容性" msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge 已設定妥當,可與 ActivityPub 搭配使用。" msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "Surge 可能未正確設定。" msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "設定你的顯示名稱,以及你在其他使用者眼中呈現的形象。" msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "深入了解 Fediverse 功能" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "探索區塊、隱私權等。" msgid "Skip these steps" msgstr "略過這些步驟" msgid "Surge Test" msgstr "Surge 測試" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "選擇你偏好的使用者模式,來與其他人交流。" msgid "Set up your public profile" msgstr "設定公開個人檔案" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "了解 Fediverse 的功能及其重要性。" msgid "View intro" msgstr "檢視簡介" msgid "Select how you want to share" msgstr "選取你想要的分享方式" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "支援進階 NodeInfo 通訊協定,提供更好的探索和相容性。" msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "歡迎使用 Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "只需幾個步驟即可開始連結。" msgid "Check your site’s health" msgstr "檢查網站狀態" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "有 %d 個問題需要你留意。" msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "第一次使用 Fediverse 嗎? 從這裡開始" msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "支援 WebFinger 通訊協定,提供更好的探索和相容性。" msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "適用於 WordPress 的個人 URL 縮短網址工具,是在 Fediverse 分享短網址的首選。" msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "讓 Mastodon 應用程式能夠與 WordPress 網站互動,讓你能用最愛的應用程式撰寫文" "章。" msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "讓他人能夠找到你的活動,以及將這些活動聯合統整至 Mastodon 或 Gancio 等分散式" "平台。" msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "在 Mastodon 或類似平台上追蹤使用者,以及在 WordPress 上顯示他們的文章,讓你的" "網站成為真正的 Fediverse 執行個體。" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "使用這些精選外掛程式來強化 WordPress ActivityPub 設定,每個外掛程式都能新增獨" "特的功能,提供更豐富的 Fediverse 體驗。" msgid "Report an issue" msgstr "回報問題" msgid "View latest changes" msgstr "檢視最新變更" msgid "Editor Blocks" msgstr "編輯器區塊" msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "大幅提升 Fediverse 體驗" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "內容協商 (Content negotiation) 可確保網站在面對瀏覽器時顯示一般網頁,面對 " "Fediverse 服務時則顯示可供機器讀取的資料。 如果網站向訪客顯示原始技術資料," "或 ActivityPub 連結發生問題,請停用此選項。" msgid "Core Features" msgstr "核心功能" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "啟用瀏覽器和 Fediverse 服務的內容協商。" msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "ActivityPub 作者個人檔案" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "ActivityPub 網誌個人檔案" msgid "Content Negotiation" msgstr "內容協商" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "複製單次有效驗證碼時發生問題。" msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "使用你的驗證器 app 掃瞄 QR 碼,或是輸入這個單次有效代碼:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "輸入 app 產生的六位數驗證碼。" msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "單次有效驗證碼已複製到剪貼簿內。" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "某些留言已經因為違反 {{tumblrGuideline}}Tumblr 使用指南{{externalIcon/}}{{/" "tumblrGuideline}}而遭隱藏、封鎖或刪除。" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "如果現在取消的話,我們的 Happiness Engineer 會收到你不將網站搬遷到 WordPress." "com 的通知,而你現行的網站也會維持不變。" msgid "Migration cancelled." msgstr "搬遷作業已取消。" msgid "$1 active sites for " msgstr " $1 個使用中的網站,帳戶: " msgid "Primary card" msgstr "主要卡片" msgid "Agency overview" msgstr "代理商概覽" msgid "Visual (HTML)" msgstr "視覺 (HTML)" msgid "Subscription settings" msgstr "訂閱設定" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "設定為使用簡訊。以文字簡訊接收二階段登入驗證碼。" msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "設定為使用 app。使用一個 app 來產生二階段登入驗證碼。" msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "使用二階段登入驗證,讓你的帳號更加安全。必須使用密碼和手機上顯示的臨時代碼才" "能登入。" msgid "No unsaved changes" msgstr "沒有尚未儲存的變更" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "管理你在其他網站的留言通知。" msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "電子郵件地址已更新。請確認你已更新所有已註冊網域的聯絡資訊。" msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "如果要管理個別網站的訂閱,{{readerLink}}請前往閱讀器{{/readerLink}}。" msgid "Application password successfully deleted." msgstr "已成功刪除應用程式密碼。" msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "應用程式密碼已複製。" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "複製密碼時發生問題。" msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "新增" msgid "Submit your information" msgstr "送出你的資訊" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s 邀請你到 %2$s 共筆。" msgid "You've been invited" msgstr "你已獲邀" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "你已加入 %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "不確定從何處開始嗎?不妨參看我們的《開始使用 WordPress.com》指南。" msgid "Support Center" msgstr "支援中心" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "當你留言時自動訂閱 P2 文章通知。" msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "需要更多方向嗎? 查看指引。" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.com 網站 %1$s 仍接近儲存空間上限。 一旦達到 %2$s%% " "空間上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案,甚至無法更新外掛程式和佈景主題,而" "網站需要更新作業以維持安全。" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*當你刪除媒體檔案時,系統也會從使用該檔案的頁面和文章中刪除檔案,因此請務必只" "刪除不需要的檔案。" msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "需要更多協助嗎? 查看此指引,了解如何將儲存空間最佳化。" msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s 即將接近儲存空間的上限。" msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "需要更多方向嗎? 查看指引" "。" msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "以 50GB 為單位擴充儲存空間,最高可擴充 300GB。" msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "刪除未使用的圖片、影片和檔案*。" msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "我們注意到你的 %1$s 網站 (%2$s) 仍接近儲存空間上限。 一旦達到 %3$s%% 空間上" "限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案,甚至無法更新外掛程式和佈景主題,而網站需" "要更新作業以維持安全。" msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "溫馨提醒:你的網站已接近儲存空間上限。" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*當你刪除媒體檔案時,系統也會從使用該檔案的頁面和文章中刪除檔案,因此請務必只" "刪除不需要的檔案。 " msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "立即行動:%s 的儲存空間即將用盡" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "需要更多協助嗎? 查看此指" "引,了解如何將儲存空間最佳化。" msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "沒有停機時間:升級只需幾秒鐘。" msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "刪除不再需要的舊媒體檔案*。" msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "有幾個選項可供選擇。 新增 50GB、100GB 或甚至 300GB 的儲存空間。" msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "你的網站「%1$s」已使用了 %2$s%% 的儲存空間。 網站儲存空間達上限後,就無法再上" "傳新圖片或檔案,更新外掛程式和佈景主題時也可能會發生問題,而網站需要更新作業" "以維持安全。" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s 即將接近儲存空間上限" msgid "Storage limit indicator" msgstr "儲存空間上限指標" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "讓網站運作保持順暢:升級或釋出儲存空間。" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "以即時訊息接收訂閱內容更新。" msgid "Mark as external collaborator" msgstr "標示為外部協力者" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "偵測到多個
元素。 你的內容或範本可能存在重複內容。 這是無效的 HTML,可能" "會造成使用上的問題。 請變更此 HTML 元素。" msgid "Content length" msgstr "內容長度" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "中國顧客愛用的數位錢包。" msgid "%s (Already in use)" msgstr "「%s」(已在使用中)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "{{span}}以 {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} 的身分{{/span}}{{br/}}加入" "{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始追蹤{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "用 WordPress.com 閱讀器{{br/}}開始追蹤 {{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始觀看{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始幫{{br/}}{{siteLink/}} 寫作" msgid "Log in with another account" msgstr "使用其他帳號登入" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始管理{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始編輯{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始在{{br/}}{{siteLink/}} 寫作" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "允許顧客透過現金應用程式 Afterpay 分期付款。" msgid "Cash App Afterpay" msgstr "現金應用程式 Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "電子商務與商業" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "因為你的搬遷已在進行中,因此必須發送搬遷申請。如果你現在就取消的話,就會失去" "所有進度。" msgid "Send request" msgstr "送交申請" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "無法取消你的搬遷。我們的支援團隊將會與你聯絡,提供協助。" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "已發出搬遷取消申請。" msgid "Request migration cancellation" msgstr "申請取消搬遷" msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "告訴 AI 你的需求,然後看著它幾秒鐘內幫你打造好自訂網站。" msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "我們有專業設計的佈景主題,可以幫助你輕鬆開始。" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "需要更多指引嗎? 查看指引。" msgid "How would you like to design your site?" msgstr "你想要怎麼設計你的網站?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "移除過時的佈景主題和外掛程式。" msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "清除垃圾訊息或舊草稿。" msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "如果想清除舊檔案,以下提供一些能快速釋出空間的方式:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "刪除未使用的圖片、影片和檔案。" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "如管理大量媒體檔或數量與日俱增的內容,這就是適合的選項。" msgid "Upgrade your storage" msgstr "升級儲存空間" msgid "Optimize storage" msgstr "將儲存空間最佳化" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "揮別停機惡夢,網站持續順暢運作。" msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "每月只需 %3$s,即可從 %1$d GB 擴充至 %2$dGB。" msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "快速升級後,只需幾秒就能增加儲存空間。" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "為避免任何中斷,請立即採取行動。" msgid "Upgrade for more space" msgstr "升級後即可獲得更多空間" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.com 網站「%1$s」仍接近儲存空間上限。 現在你已用了 " "%2$d%% 的容量,當使用的容量達 100%% 時,就無法再上傳新圖片、影片或檔案,甚至" "無法更新外掛程式和佈景主題,而網站需要更新作業以維持安全。" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "操作可能會意外中斷。 可以透過以下方法修正問題。" msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "須採取動作:你的網站已接近儲存空間上限" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "需要更多協助嗎? 查看此指引,了解如" "何將儲存空間最佳化。" msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "立即行動:你的網站儲存空間即將用盡。" msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "清除垃圾訊息或不必要的草稿。" msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "若要管理現有的儲存空間,請按照以下簡易步驟操作:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "刪除不再需要的舊媒體檔案。" msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "移除未使用的佈景主題和外掛程式。" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "別等到儲存空間達到上限:立即採取行動,確保網站安全並能完全正常運作!" msgid "Free up space" msgstr "釋出空間" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "沒有停機時間:只需幾秒鐘即可升級。" msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "適合使用大量媒體的網站。" msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "每月只需額外支付 %3$s,即可將容量從 %1$d GB 升級至 %2$d GB。" msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "立即升級儲存空間容量,享有順暢網站效能。" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "但請別擔心,有幾個簡單選項能讓一切順利進行。" msgid "Get more storage" msgstr "取得更多儲存空間" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "你的網站「%1$s」已使用了 %2$d%% 的儲存空間。 網站儲存空間達上限後,就無法再上" "傳新圖片或檔案,更新外掛程式和佈景主題時也可能會發生問題,而網站需要更新作業" "以維持安全。" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "你的網站已接近磁碟配額上限。 操作可能會意外中斷。 可以透過以下方法修正問題。" msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "「%1$s」即將接近儲存空間上限" msgid "Your site storage is running low" msgstr "你的網站儲存空間不足" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "重新發送電子郵件時發生錯誤,請再試一次。" msgid "Email validated" msgstr "電子郵件已驗證" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "更多麵包屑項目" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "放心把網站交給我們處理,讓你衝刺事業無後顧之憂。" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "社群靈感:從「探索」尋找靈感,了解 WordPress 上發佈的一些精彩內容,並與社群中" "有趣的使用者和網站交流。" msgid "Get expert support, anytime" msgstr "隨時取得專家支援" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "部落格:探索 WordPress.com 部落格和 WooCommerce 部落格的豐富資源,了解如何成" "功打響網路知名度並拓展影響力。" msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "知識中心:存取 WooCommerce 文件和 WordPress.com 支援入口網站的完整指引,包括" "影片、螢幕截圖和逐步教學課程。" msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "專家支援:與我們的 Happiness Engineer 交流,透過電子郵件獲得個人化協助和快速" "解答。" msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "感謝你選擇 WordPress.com %s方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 我們過去" "幾天分享了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。" msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "締造商店成功佳績所需的資源與支援" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "想要深入了解 SEO 嗎? 觀看 WordPress 專家建立的深入教學課程影片。 如需個人化" "指引,歡迎隨時聯絡支援團隊。" msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "你的%s方案包含 Google Analytics 整合功能,你可透過這項強大工具了解顧客如何找" "到並瀏覽商店" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "你的 WordPress.com %s方案包含立即可用的強大 SEO 功能。 這份實用的 SEO 指引適" "合商店經營者,內容包含各種將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要實作這些基本作" "法,便可進一步刺激能見度:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "我們會協助你將構想成真。" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "你的%s方案也包含「商品附加元件」擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例如:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "%s方案可讓你主打不限數量的商品,並完美搭配企業風格樣式展示商品。 關鍵在於,在" "客戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱我們的指引,了解如何打造成效出眾的商品頁" "面,並獲得必要的秘訣和技巧。 " msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 所以%s方案提供快速又彈性的 Storefront " "佈景主題,這是 WooCommerce 網站最熱門的選擇。" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "社群靈感:從「探索」尋找靈感,了解 WordPress 上發佈的一些精彩內容,並與社群中有" "趣的使用者和網站交流。" msgid "Get expert support, anytime." msgstr "隨時取得專家支援。" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "部落格:探索 WordPress.com 部落格WooCommerce 部落格的豐富資源,了解如何成功打響網路知名度並" "拓展影響力。" msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "知識中心:存取 WooCommerce 文件WordPress.com 支援入口網站中的完整指引,包括影片、螢幕截圖" "和逐步教學課程。" msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "專家支援與我們的 Happiness Engineer 交流,透過電子郵件獲得個人化協助和快速解" "答。" msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "只要你有需要,可按照以下說明獲得協助:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "感謝你選擇 %1$s %2$s方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 我們過去幾天分享" "了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。" msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "全程陪伴每個階段" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "締造商店成功佳績所需的資源與支援。" msgid "Your success is our priority." msgstr "你的安全是我們的第一要務。" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "想要深入了解 SEO 嗎? 觀看 WordPress 專家建立的深入教學課程影片。 如需個人化指引,歡迎隨時聯絡支援團隊。" msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "若想啟用 Google Analytics,請前往儀表板中「我的網站」下方的「行銷」→「工具」" "→「流量」。" msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "漏斗圖報告可協助追蹤訪客瀏覽商店的路徑,而目標轉換則可讓你衡量訪客如何完成特" "定操作 (例如抵達商品頁面或聯絡表單)。" msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "你的%1$s方案包含 Google " "Analytics 整合功能,你可透過這項強大工具了解顧客如何找到並瀏覽商店。" msgid "and much more" msgstr "以及更多內容" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "我們的電子商務 SEO 實用指引" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "你的 %1$s %2$s方案提供可立即使用的強大 SEO 功能。 這份實用的 SEO 指引適合商店經營者,內容包含各種" "將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要實作這些基本作法,便可進一步刺激能見度: " msgid "Create useful product descriptions" msgstr "建立實用的商品說明" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "從知名網站建立反向連結" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "由機器人探索,由人類購買。" msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "運用簡單的 SEO 策略,協助顧客找到你的商品" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "在搜尋結果中提高商店可見度" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "不論下週就要推出網站,或想完全自訂功能豐富的網站,我們的專業支援服務都能協助" "你達成網站目標。" msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "我們會協助你將構想成真" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "以正確方式來設定運費" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "我們提供全方位的資源,協助你為企業實作完美的貨運解決方案。" msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "你的%s方案搭載強大的貨運支援功能。 舉例來說,你可以存取所在地區主要貨運業者的" "即時運費費率,確保顧客在結帳時可以自動看到準確的運費。" msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "讓商店大獲成功的簡單貨運策略。" msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "順暢配送,培養忠誠度。" msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "協助企業順暢實作貨運和履行服務" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "這些自訂選項不僅可以增加平均訂單金額,還能營造令人印象深刻的購物體驗,進而吸" "引顧客再次回訪。" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "你的%1$s方案也包含「商品" "附加元件」擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例如:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "禮物包裝服務" msgid "Personalized cards" msgstr "個人化卡片" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "頂級布料升級" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "商品定價與庫存量" msgid "… and more!" msgstr "… 還有更多內容!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "將我的商品頁面最佳化" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "商品頁面是衝高轉換率的終極工具, 應包含的關鍵元素像是:" msgid "High-quality product images" msgstr "高畫質的商品圖片" msgid "compelling product descriptions" msgstr "吸引人的商品說明" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "%1$s方案可讓你主打不限數量的商品,並完美搭配企業風格樣式展示商品。 關鍵在於," "在客戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱我們的指引,了解如何打造成效出眾的商品頁" "面,並獲得必要的秘訣和技巧。" msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "將商店頁面最佳化,藉此刺激銷售業績。" msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "精心打造旅程,找到新客群。" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "探索設計服務" msgid "Create product pages that convert" msgstr "打造能提升轉換率的商品頁面" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "你的網路商店就像空白畫布,供你盡情揮灑創意。 以下說明如何為網站進行品牌識別設" "計" msgid "Add your store name" msgstr "新增你的商店名稱" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "建立吸睛的標語" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 所以%1$s方案提供快速又彈性的 Storefront 佈景主題,這是 WooCommerce 網站最熱門的選擇。" msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "自訂你的 WordPress.com 商店,反映獨一無二的品牌精神。" msgid "Design a standout store" msgstr "設計出色的商店" msgid "Error displaying search correction" msgstr "顯示搜尋修正內容時發生錯誤" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "瀏覽問題並向其他有經驗的使用者取得答案。" msgid "Ask a question in our forum" msgstr "在論壇提問" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "透過 AI 助理取得答案,付費方案提供 24 小時全年無休的專家人力支援。" msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "找不到需要的內容嗎?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "想啟用二階段登入驗證的話,請先驗證你的電子郵件地址。" msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "選擇你在登入時想看到的預設網站儀表板。" msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "因為你的推薦只包括免費產品,你可以在購買後立即授權,無需客戶付款,也不需要核" "准。" msgid "Post traffic" msgstr "文章流量" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "以免費訂戶身分繼續" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}請確認你正在使用{{doc}}有效的匯出檔案{{/doc}},並" "為 XML 或 ZIP 格式。{{br/}}{{cs}}仍需協助嗎{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "無法解壓縮 substack 的匯出檔。" msgid "Last 6 months" msgstr "過去 6 個月 " msgid "Automatically share your site's posts on social media." msgstr "自動將你網站上的文章分享到社群媒體上。" msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant 是一款風格強烈的 WordPress 區塊佈景主題,適合靈修者、直覺敏銳的" "使用者,以及探索未知疆界的寫作者。Clairevoyant 巧妙平衡了現代清爽風格和深奧的" "柔和韻味。版面形式採用網格和文字設計的對比,風格極簡但令人回味無窮。採用前端" "置中的文章標題,風格兼具大膽和抒情,並配置足夠留白供讀者咀嚼內容。這款佈景主" "題適合呈現散文或個人反思,讀者能以較慢速度捲動內容,並進行深度思考。完全採用" "區塊式設計,版面可依據設計自動調整。" msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "設定完成後,就可以回到此處,按下下方按鈕以開始對談。" msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "很樂意為你聯絡一位真人服務人員!不過,您瀏覽器的第三方 cookies 看來被關閉了。" "請開啟以便順利進行即時文字對談。[參閱操作指引] (https://wordpress.com/" "support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "你的帳號目前需使用安全金鑰 (通行碼) 作為第二階段驗證,不論下方開關的狀態為" "何。當這項要求不再適用於你的帳號時,可以使用此開關來調整你的偏好設定。" msgid "Enforced by your organization" msgstr "由你的組織強制執行" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "%d 秒內即可建立新的 playground..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "你想存取的 playground (ID: %s) 不存在,或不再對此瀏覽器提供使用。" msgid "Playground Not Found" msgstr "沒有找到 playground" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab 是一個深思熟慮的空間。它是為了那些回來的讀者而建造的,也為了那些謹慎選擇" "字詞的作家。在這個速度與數量並重的時代,這個佈景主題以較慢的節奏運行——一種重" "視清晰、結構和長遠觀的節奏。" msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "可利用 WordPress.com %s 輕鬆連結日常使用的工具,讓網站順利運作。" msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "網站不只是一個頁面,更是你的業務中心。" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "請在佈景主題展示中搜尋這些字詞,找到最佳配對。" msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "WordPress.com %s 方案提供進階版佈景主題,方便輕鬆快速地選出想要的設計,讓網站" "的視覺效果煥然一新。" msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "%s 方案可讓你第一年享有免費網域與工具,順暢連結或遷移現有網域。" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "要想讓他人對貴企業留下印象,首先需要網域。" msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "你的網域, 你給人的第一印象。" msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "註冊網域,讓客戶留下深刻印象" msgid "Explore Design Services" msgstr "探索設計服務" msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "我們架設的自訂網站不僅速度飛快、功能齊全,還根據你的目標量身打造。" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "你可放心把網站交給我們處理,好好專心經營事業" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "即便沒有技術知識,也能輕鬆使用簡化的整合工具。 只要按幾下,就能連結喜愛的服" "務,為企業網站釋放新的可能性。" msgid "Explore integrations" msgstr "探索整合功能" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "無論是要獲取潛在客戶、安排預約、處理付款和跨平台分享內容,整合工具都能將工作" "流程自動化,讓貴企業大幅度茁壯。" msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "%1$s %2$s 可讓你輕鬆連結" "日常使用的工具,確保一切順利運作。" msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "網站不只是一個頁面,更是你的業務中心。 " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "連結喜愛的工具,簡化工作流程、加快成長。" msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "流暢整合; 開拓發展。" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "探索設計" "服務" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "使用強大的整合工具讓網站成長茁壯" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "免除自己架設網站的壓力, 本公司團隊將根據貴品牌形象建立網站,讓你收或實質成" "果。" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "請在佈景主題展示中搜尋這些字詞,找到最佳配對。" msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "是否需要專業人士為你架設網站?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "現代、大膽、平易近人、有創意…哪些字詞能形容我的品牌?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "我希望顧客造訪網站時有何感受?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "開始搜尋佈景主題時,請問問自己:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "%1$s %2$s 方案提供進階" "版佈景主題,方便輕鬆快速地選出想要的設計,讓網站的視覺效果煥然一新。" msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "替網站找到最完美的外觀" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "設計很重要; 還有更多可能性等著你發掘。" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "聯絡支援" "團隊" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "目前有問題嗎? 本公司的支援團隊能協助你發揮網站的最大價值。" msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "我們提供逐步指南,協助你搜尋、註冊或轉移最合適的網域。 我們能協助你完成 ." "com、.co、.org 以及其他特別的網域遷移,不需找其他技術專家。" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "我們可確保你網址讓人過目難忘。" msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "是否遲遲無法選出完美名稱?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "%1$s 方案可讓你第一年享有免費網域與工具,順暢連結或遷移現有網域。" msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "無論是註冊新網域或遷移網域,選擇正確的名稱都很重要,可幫助你建立信任與認同" "感。" msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "網域名稱不只是一行網址,更是品牌識別的表現,能取得讀者的信任。" msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "所有網站擁有者的首要之務" msgid "Your first impression." msgstr "你給人的第一印象。" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "探索設計" "服務" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "任何網站, Wordpress 建置; Wordpress 量身打造。 不論你心中有何構想,我們都能" "為你實現。" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "需要我們為你建置網站?" msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s 以及 WordPress.com 的 Happiness Migrations 團隊" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "歡迎! 我是 %s,負責監督 WordPress.com 的所有遷移作業。" msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "一個乾淨、以內容為先的排版佈景主題,適合極簡主義者、用心的創作者和相信「少即" "是多」的寫作者。這個佈景主題建立在清晰、節奏和意圖之上,優先考慮文本,讓你的" "想法在沒有視覺雜亂的情況下自由呼吸。" msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "編輯你的公開大頭貼" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "驗證你的電子郵件以編輯你的大頭貼" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}你在 WordPress.com 上使用的頭像,來自通用頭像服務{{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}(名字源自「全球都認得的頭像」,了解嗎?){{/p}}" "{{p}}不過,因為你的照片和 Gravatar 個人檔案目前停用中,所以兩者都是隱藏的,不" "會在任何網站內出現。{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "你的大頭貼已隱藏。" msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "除非取消續訂,否則未來所有續訂,我們都將以一般續訂價收費。" msgid "Update available (%s)" msgstr "有 (%s) 個升級項目" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "連線到 Jetpack 雲端服務,你的網站就能放下重擔,速度更快、提供更多強大功能。" msgid "Improve your site's performance and SEO automatically." msgstr "自動改善網站效能與 SEO。" msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "在雲端處理詳細訪客統計,讓你的網站維持高速。" msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "在 %(siteURL)s 上進行連線,可讓 Jetpack 進行:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "除非取消續訂,否則 %1$s後我們將以一般續訂價收費。" msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "選得好。你的網站馬上就要面目一新。只要額外 {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}," "即可使用這個佈景主題。" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "感謝 {{a}}所有協助{{language/}}翻譯的社群成員{{/a}}" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "驗證電子郵件可以協助你保護自己的 WordPress.com 帳號,還能啟用多項重要功能,例" "如變更你的使用者名稱。" msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automattic 員工無法變更其使用者名稱" msgid "Verify your email address." msgstr "驗證你的電子郵件地址。" msgid "WordPress events" msgstr "WordPress 活動" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "j, Y" msgstr "j,Y" msgid "Download now" msgstr "立即下載" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "按幾下就可以從 GitHub 來部署。支援簡易與進階部署模式。" msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "透過 SSH 存取你的網站,並以 WP-CLI 管理。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "電子商務工具和最佳化 WooCommerce 使用體驗" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "下載 Jetpack CRM 擴充功能" msgid "A8C owned" msgstr "A8C 自有" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git 指令與 GitHub 部署" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "你收到這則電子郵件,是因為 ActivityPub 外掛程式設定。" msgid "Migration pending" msgstr "搬遷待確認" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "看來有人在談論你! %s 剛剛在 Fediverse 的一篇文章中提及你。 內容如下:" msgid "Reply to the post" msgstr "回覆文章" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "看來有人在談論你的網誌! %s 剛剛在 Fediverse 的一篇文章中提及你的網誌。 內容" "如下:" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "認識你的最新追蹤者:%s。 快速檢視他們的個人檔案:" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "有人提及你的網誌!" msgid "You were mentioned!" msgstr "有人提及你!" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "認識你網誌的最新追蹤者:%s。 快速檢視他們的個人檔案:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "看來有人想聯繫你! 你剛剛在 Fediverse 收到一則來自 %s 的私人訊息。 內容如下:" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "你的網誌有新的追蹤者!" msgid "You have a new follower!" msgstr "你有新的追蹤者!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "看來有人想聯繫你! 你的網誌剛剛在 Fediverse 收到來自 %s 的私人訊息。 內容如" "下:" msgid "New Followers" msgstr "新的追蹤者" msgid "New Mentions" msgstr "新的提及" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "你有新訊息!" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "新的私人訊息:%s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "%2$s 提及 [%1$s]" msgid "New Mention: %s" msgstr "新的提及:%s" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "選擇你來到 WordPress.com 時預設所見內容" msgid "Primary site dashboard" msgstr "主要網站儀表板" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "WordPress.com 還原電子郵件地址已移除" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "WordPress.com 還原 SMS 號碼已移除" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "WordPress.com 還原 SMS 號碼已變更" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "WordPress.com 還原電子郵件已變更" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "若未進行此變更,請立即回覆此電子郵件,以便我們協助保護你的帳號。" msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "%1$s 帳號 (%2$s) 的還原設定最近曾變更。" msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "你未曾提出此要求嗎? 務必立即通知我們。" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "請確認這是用於還原 %s 帳號的正確電子郵件地址。" msgid "Recovery details changed" msgstr "還原詳細資料已變更" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "驗證電子郵件地址,以便在 WordPress.com 還原帳號。" msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "深入了解如何確保網站的安全。" msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "深入了解如何確保網站的安全。" msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "你未曾進行此變更嗎? 請與其他可能有權存取你帳號的人確認。 如果有疑慮,請聯絡 " "WordPress.com 支援團隊。" msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "你未曾進行此變更嗎? 請與其他可能有權存取你帳號的人確認。 如果有疑慮,請聯絡 " "WordPress.com 支援團隊。" msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "先前的密碼已不再有效。 請確認你是否在密碼管理員或瀏覽器更新所有已存的密碼。" msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "%1$s 帳號 (%2$s) 的密碼已變更。" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "WordPress.com 帳號現已更新。" msgid "Password changed" msgstr "密碼已變更" msgid "Password changed successfully" msgstr "密碼已成功變更" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "如果你未曾提出此要求,則不需採取任何動作;你可放心忽略此電子郵件。" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "按鈕有問題嗎?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "我們收到密碼重設 (%s) 的要求。" msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "如果這是你所提出的要求,請在這裡變更密碼:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "讓我們還原存取權。" msgid "Password reset" msgstr "密碼重設" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "WordPress.com 密碼重設連結" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "很抱歉,此網站無法同步。" msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist 是一款精緻的 WordPress 佈景主題,專為重視結構、清晰度和大膽設計的作" "家、評論家和文化思想家而設。憑藉其不對稱的佈局和排版自信,Modernist 提供了一" "個乾淨而富有表現力的空間,適合長篇文章、媒體評論和個人反思。Modernist 非常適" "合用於部落格、數位出版物和個人寫作作品集,讓語調和美學與敏銳的思維相得益彰。" msgid "Home Phone" msgstr "住家電話" msgid "Work Phone" msgstr "辦公室電話" msgid "Cell Phone" msgstr "行動電話" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "下載的頁面打不開。請再試一次。" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "下載 CRM 擴充功能" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "你的授權包括使用 Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "已篩選付款方式,只顯示商務卡。" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer 是專為撰稿人打造的 WordPress 佈景主題,讓他們可以盡情揮灑文采。 這款" "主題特別適合不仰賴圖像的部落客、隨筆作家和文化評論者,透過乾淨的排版、結構化" "的階層與充裕的留白,凸顯文字的清晰度、節奏與深度,讓內容本身成為焦點。" msgid "%s%%" msgstr "%s%%" msgid "Reauth Required" msgstr "需要重新驗證" msgid "Site Menu" msgstr "網站選單" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile" msgstr "" "你的 WordPress 個人檔案已連結至 Gravatar,你的 Gravatar 預設為公開。 使用 " "%s 登入時,該個人檔案可能會顯示於其他使用 Gravatar 的網站" "上。 在 Gravatar 個人檔案中管理 Gravatar 設定。" msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "設定你的名字、自我介紹,以及其他公開資訊。" msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "選擇加入預覽開發人員版新功能。" msgid "I am a developer" msgstr "我是開發者" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "請驗證你的電子郵件,以變更個人檔案照片。" msgid "Add email forwarder" msgstr "新增電子郵件轉寄者" msgid "Go to Notifications" msgstr "前住通知頁面" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "檢查你的 WordPress 通知警示" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "前往網站儀表板網站頁面" msgid "Go to Emails" msgstr "前住電子郵件頁面" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "前住電子郵件管理電子郵件收件匣" msgid "Go to Domains" msgstr "前住網域頁面" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "前住網域管理網域清單頁面" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "設定要包括在所有收據中的稅務詳情(VAT/GST/CT)。" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "管理儲存在帳號中的信用卡。" msgid "Tax details" msgstr "稅務詳情" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "檢視過往購買項目的電子郵件收據。" msgid "Go to Sites" msgstr "前往網站" msgid "500 Error" msgstr "錯誤 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "發生某種錯誤。" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "選取圖片,此圖片會用作為首頁的預設 Open Graph 圖片。 建議大小:最小 " "1,200×630 像素。" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "使用「精選」標籤或你選擇的標籤,輕鬆將文章設為精選。 你" "的佈景主題在精選內容區中最多可顯示 %2$s 篇文章。

請注意:精選標籤名稱" "區分大小寫。" msgid "Social Media Settings" msgstr "社群媒體設定" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "進行社群媒體分享設定" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "預設社群分享圖片" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "離開網站前,你必須先取消所有有效訂閱。" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "如要重新使用,需由現任管理員重新邀你加入。請確認你要這樣做,再繼續操作。" msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "我了解離開的後果" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "你已成功離開 %(siteDomain)s。" msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "離開網站,你會失去對所有內容、使用者、網域、升級以及其他項目原有的存取權," msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "你真的要離開 {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} 網站嗎?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "你是網站的擁有者。必須先把擁有權移交給另一個帳號,你才能離開。" msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "你有與本網站有關的有效訂閱。在離開網站前需先取消訂閱。" msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "離開網站,取消你的存取權。" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "你輸入的帳號已不存在。 若要嘗試還原,請填寫帳號還原表單。" msgid "Continue with mobile app" msgstr "繼續使用行動應用程式" msgid "Leave site" msgstr "離開網站" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "你輸入的帳號已停用。 若你想再次啟用,請聯絡我們。" msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "如果問題持續發生,請嘗試使用帳號還原表單,我們會盡力協助" "你。" msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "若你變更了電子郵件地址,請確保使用的是新的電子郵件地址。" msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "請確認你擁有 WordPress.com 帳號, 而非 WordPress.org 帳號。 以" "下為操作方法 ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "很抱歉,我們找不到符合該登入資訊的使用者。 你可以:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "請輸入你可登入的電子郵件地址。" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "你最新的驗證碼已過期。 我們已向你傳送一則新訊息,內含新的驗證碼。 你可能須要" "稍等片刻才會收到訊息。" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS 密碼重設" msgid "Remove payment method filter" msgstr "移除付款方式篩選條件" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "你的帳號裡並未儲存商務卡。請在下方新增。" msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "取消選取以刪除篩選付款方式" msgid "Betty Carter" msgstr "貝蒂·卡特" msgid "Bebo Valdés" msgstr "拜博·巴爾德斯" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "無法繼承目前放置於單篇內容 (例如單篇文章、單篇頁面、404 頁面、空白頁面) 內的" "範本查詢。" msgid "Julio Cortázar" msgstr "胡利奧·科塔薩爾" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "傑可·帕斯透瑞斯" msgid "Snow Patrol" msgstr "雪景如畫" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "你想提供什麼樣的意見?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "上傳圖檔大小限 50MB。" msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "需要回覆嗎?{{a}}請洽你的合作夥伴經理{{/a}}。" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "洽詢你的合作夥伴經理。" msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "我們想了解你的意見!請填寫這份表單,提供綜合性的回饋,讓我們來改善產品。" msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "圖檔大小必須小於 50MB。" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "這對你有多重要?可否說明理想中的運作方式?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "輸入你的理想運作方式" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "在別處有看過這個功能嗎?在哪?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "輸入你的想法" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "你會希望看到我們怎麼改進 Automattic for Agencies?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "輸入我們你想用的新功能" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "上傳截圖 (選填)" msgid "Suggest a feature" msgstr "建議新功能" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Automattic for Agencies 有哪些地方可以改進? " msgid "Enter your thoughts" msgstr "輸入你的意見" msgid "Bug report" msgstr "錯誤回報" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "你發現什麼問題?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "問題是在哪裡發現的?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "輸入你看到問題的地方" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "送交你的意見時發生某種錯誤,請再試一次。" msgid "Gravatar not found." msgstr "找不到條件相符的 Gravatar 個人資料。" msgid "Claim your free profile." msgstr "索取免費個人資料。" msgid "One profile, everywhere" msgstr "一個個人檔案,行遍天下" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "新價格生效時間為預定續訂日:%1$s。" msgid "Manage your blog posts" msgstr "管理你的部落格文章" msgid "Blog posts content" msgstr "部落格文章內容" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "這是部落格文章頁面的內容。" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "這個網域發生 DNSSEC 驗證錯誤。你可能需要在根網域 {{strong}}%(rootDomain)s{{/" "strong}} 上停用 DNSSEC,{{a}}在此操作{{/a}}。" msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "停用 TinyMCE 及 [傳統編輯器] 區塊" msgid "Error retrieving file content." msgstr "擷取檔案內容時發生錯誤。" msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "「%s」需要上傳檔案。" msgid "File upload failed, try again." msgstr "檔案上傳失敗,請再試一次。" msgid "Does the form response contain a file." msgstr "表單回應是否包含檔案。" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "您未獲授權進行此操作。" msgid "Attached file" msgstr "附加檔案" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "有程式錯誤,對我來說沒有用" msgid "It was the wrong product" msgstr "產品不對" msgid "I was just trying it out" msgstr "我只想試用看看" msgid "My client no longer needs it" msgstr "我的客戶不再需要" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "可以告訴我們為什麼「%(productName)s」不符合你的需求嗎?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "儲存容量 %(storageSize)dGB" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "一旦取消,你將立刻無法使用:" msgid "And more" msgstr "以及更多項目" msgid "Before you cancel!" msgstr "在你取消之前!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "我們想聽聽你的意見!" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "輸入你遇到的問題" msgid "Custom visits per month" msgstr "自訂每月造訪次數" msgid "Custom storage per month" msgstr "自訂每月儲存容量" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d 個 WordPress 安裝" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d 個測試用網站" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "每月 %(count)s 次造訪" msgid "Anything else we should know?" msgstr "還有什麼要告訴我們的嗎?" msgid "Cancel license" msgstr "取消授權" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "與我的合作夥伴經理對話" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "有多個網站使用本授權" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d 個授權)" msgid "License revoked successfully" msgstr "已成功撤銷授權" msgid "Re-upload plugin" msgstr "重新上傳外掛程式" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "請按下我們隨同郵件寄出的連結,以驗證你的電子郵件地址。" msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "由於合作成本不斷上升,為了達到平衡,Google Workspace 方案續訂價將變更為每個信" "箱每年 %1$s 美元。" msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "商品訂單狀態已從「%1$s」變更至「%2$s」" msgid "Product Order placed" msgstr "已下商品訂單" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "所有可用的餘額會在 %1$s 帳號關閉前,支付至已連結的付款帳戶。" msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "所有可用的餘額會在帳號關閉前支付。" msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are declining your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "我們無法繼續支援你在 %1$s 服務的業務。 因此,我們將拒絕 %1$s 帳號和相關的 " "Stripe Express 帳號。" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "請注意,%1$s 是有別於 WooCommerce 軟體的另一項獨立服務。 商店商品仍會維持上架" "狀態,你仍可透過其他付款方式接受訂單。" msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "你可以在此檢視可用的付款方式:%1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently declined." msgstr "你的 %1$s 帳號和相關的 Stripe Express 帳號已永久遭拒。" msgid "Story" msgstr "故事" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "並且,這個網址將遭刪除,且不再提供使用:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "我了解這項變更無法回復。" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "確認後,你網站的新網域會變成:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "要改為{{a}}新增自訂網域{{/a}}嗎?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "請記住,一旦變更你的網址,%(currentDomainName)s 就會無法使用。" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "抱歉,找不到任何符合項目。請再次確認你的搜尋,或試著問問你的 AI 助理。" msgid "Ask AI assistant" msgstr "詢問 AI 助理" msgid "Enlarge" msgstr "放大" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "引數 %s 不能留空。" msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "你的廣告活動本周表現突出!只會依你設定的預算上限扣款。" msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "我們希望你續訂 Google Workspace; 不過如有需要,可隨時前往 WordPress.com 儀表" "板中的「購買項目」區段 (%1$s) 取消 。 " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "我們希望你續訂 Google Workspace; 不過如有需要,可隨時前往 WordPress.com 儀表" "板中的「購買項目」區段取消 。 " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "由於合作成本不斷上升,為了達到平衡,Google Workspace 續訂價將變更為每個信箱每" "月 %1$s。" msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google 已調高 Google Workspace 產品的價格。" msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "下次續訂時,價格將調漲" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "注意! Google Workspace 價格即將調整" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "編輯器允許的區塊類型清單。" msgid "%s boosts" msgstr "%s 次加強推薦" msgid "Customize the blog profile." msgstr "自訂網誌個人檔案。" msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "你目前的永久連結結構包含 /index.php,與 ActivityPub 不相容。 請" "更新你的永久連結設定,以便使用不含 /index.php 的標準格式。" msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "請更新你的永久連結結構,以便 ActivityPub 正常運作。" msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "你的 Pretty 永久連結已啟用並可正常運作。" msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "未啟用 Pretty 永久連結。" msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "你可以在「討論設定」中啟用這些設定。" msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "已啟用 Pretty 永久連結" msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "這對 Fediverse 的使用者而言尤其重要,因為這些使用者是透過視覺化階層了解跨平台" "的討論串。 如果少了串聯式留言,便很難跟上 Fediverse 中各種不同平台的討論內" "容。" msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "未啟用串聯式 (嵌套式) 留言" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "留言串測試" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Pretty 永久連結測試" msgid "Actor Mode" msgstr "參與者模式" msgid "Post Template" msgstr "文章範本" msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "已啟用串聯式 (嵌套式) 留言" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "已啟用串聯式 (嵌套式) 留言。" msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "若發現網站顯示的是技術內容而非一般網頁,或者你的 ActivityPub 連線似乎不穩定," "請啟用此功能。 此設定可協助網站自動將正確格式的內容傳送至不同的服務。" msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "協助避免 ActivityPub 回應的快取發生錯誤。" msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "進階設定提供深度自訂選項,但如果設定錯誤,可能會影響網站的功能、安全性或效" "能。 請確實了解變更內容後再繼續,並一律事先為網站進行備份。 如果有任何不確定" "之處,請參閱說明文件,或尋求專家建議。" msgid "Vary Header" msgstr "Vary 頁首" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "與你的朋友、家人和網站訪客分享 WordPress.com。每推薦一位付費用戶,你和該客戶" "都能享有免費 25 美元點數。" msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s 儲存空間附加元件" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB 儲存空間" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "每月 %(price)s,年繳" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM 下載" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "將你的 WordPress 使用者資料匯入你的 CRM,在同一處就能查看所有人。" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "自動從 WorldPay 擷取所有顧客資料。" msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "發送文字簡訊給你的聯絡人,即使他們在路上也能聯絡到。" msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "設定並排程發送電子郵件給你的聯絡人,同時建立罐頭回覆內容。" msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "自動從 Stripe 擷取所有顧客資料。" msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "最強大的銷售儀表板。直接自 CRM 來追蹤總營收、淨營收和顧客成長。" msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "自 Registration Magic 表單中擷取資料到你的 CRM 中。" msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "自動從 PayPal 擷取顧客資料。" msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "將你的 Optin Monster 帳號連線到 Jetpack CRM,以在你的 CRM 中查看潛在客戶。" msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "利用 Jetpack CRM 來整合你的資料,強化你的 MemberMouse 訂閱網站" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "自動將你的 Jetpack CRM 聯絡人加入你的 MailChimp 電子郵件行銷清單中。" msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "發送廣播、建立要寄給你的 CRM 聯絡人名單的電子郵件序列。" msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "了解誰報名參加你的線上即時研討會,以及誰有參加。" msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "自動將你的聯絡人訂閱到你的 Kit.com 電子郵件列表。訂閱表單,新增標籤或訂閱一個" "序列" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO 讓你的顧客可以直接在你的顧客入口網站上使用 PayPal 或 Stripe 對" "其帳單付款。" msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "自動從 Groove 獲取所有顧客資料。將所有潛在客戶放在你的 CRM 中。" msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "使用 Gravity Forms 來收集潛在顧客與顧客資訊。自動化你的潛在客戶產生流程,節省" "時間。" msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "自 Google Contacts 擷取所有顧客資料。把所有潛在客戶放在你的 CRM,開始有效管理" "你的聯絡人。" msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "從潛在客戶到真正顧客的聯絡人獲取過程視覺化,查看在哪個階段發生聯絡人流失。" msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "Exit Bee Connect 能自動將你已填妥的 Exit Bee 表單新增到 Jetpack CRM。 " msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "利用我們超簡單的 CSV 匯入外掛程式,將既有顧客資料匯入 Jetpack CRM 系統。" msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "使用 Contact Form 7 來收集潛在顧客與顧客資訊。自動化你的潛在客戶產生流程,節" "省時間。" msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "自定你的客戶入口,提供檔案下載、工作顯示與支援工單等多種功能" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "依顧客交易情形來批次標示顧客,節省時間。" msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "檢視你的 CRM 聯絡人提出哪些支援工單。" msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "匯入你的 CRM,並時時維持 AWeber 電子郵件列表訂戶為最新狀態。" msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "在新聯絡人加入你的 CRM 時自動進行動作,節省你的時間。" msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "自不同網站新增潛在客戶,不用寫程式。" msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "以總價值、自訂欄位等多種方式來對顧客進行分群,發送個人化溝通訊息。" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "我們無法取得這項購買的授權金鑰。請稍候片刻再試一次,或與支援人員聯絡。" msgid "Return to Purchases" msgstr "回到購買頁面" msgid "Downloading…" msgstr "下載中…" msgid "Retrying…" msgstr "正在重試..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "無法取得授權金鑰" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "無法連線到下載伺服器。請檢查連線,然後再試一次。" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "正在下載 %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "授權金鑰已複製到剪貼簿" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "本頁僅可使用 Jetpack Complete 或 Jetpack CRM 授權金鑰。請檢查你的授權金鑰,然" "後再試一次。" msgid "Error: %(message)s" msgstr "錯誤:%(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "是否使用平行工具呼叫。" msgid "Invalid License Key" msgstr "授權金鑰無效" msgid "Domain Only" msgstr "僅限網域" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "抱歉,結帳頁面載入時發生錯誤。" msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "無法更新未發表文章的分享狀態。" msgid "Invalid shares data." msgstr "無效的分享次數資料。" msgid "Resource links" msgstr "資源連結" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "更新資料所需的文章 ID。" msgid "The share status items." msgstr "分享狀態項目。" msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "無法取得未發表文章的分享狀態" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "了解定價結構" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "設定我的產品或主機服務" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "購買流程還有哪些地方可以改善?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "尋找合適的產品或主機服務" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "好!你已完成首次 Automattic for Agencies 購買!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "尋找團隊成員權限說明文件" msgid "Purchase complete!" msgstr "購買完成!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "了解可在哪裡邀請團隊成員" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "發送邀請給團隊成員" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "團隊成員邀請流程,還有哪些地方可以改善?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "我們已將邀請寄到 %(email)s。接受後,就會把他們加入你團隊的有效成員之列。" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "了解代理商納入名錄應符合的條件" msgid "Invite emailed!" msgstr "已寄送邀請!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "了解合作夥伴名錄功能對代理商的好處" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "申請加入合作夥伴名錄的流程,有哪些地方可以改善?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "探索合作夥伴名錄功能" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "好!我們已將你的資訊更新到你的代理商公開檔案中。" msgid "Finding referral mode" msgstr "尋找推薦模式" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "將產品與主機服務加入推薦購物車" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "發送推薦給我的客戶" msgid "Details successfully added!" msgstr "已成功新增詳細資訊!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "我們的推薦流程還有哪些地方可以改善?" msgid "Learning about referrals" msgstr "了解推薦" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "我們已將你的推薦訂單寄給 %(email)s。在對方付費後,你就可以將你的產品指派給某" "個網站,或是設定主機代管服務。" msgid "Share your suggestions" msgstr "提供你的建議" msgid "Send your feedback" msgstr "送出你的回饋意見" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "好!你已發出首次推薦!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "此網域的爭議狀態尚未解除,因此不允許電子郵件轉寄" msgid "What was your experience like?" msgstr "你的感受如何?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze 是 WordPress 網站最簡單的廣告工具,也是最經濟實惠的網站之一。 短短幾分" "鐘就能開始觸及新讀者或客戶。" msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "準備運用 Blaze 廣告吸引更多不同的受眾群! 運用簡化的廣告目標選項與簡易的行銷" "活動管理流程,和世界各地或當地社群的受眾交流互動。" msgid "Get More Traffic Now" msgstr "立即拉高流量" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "目前發生問題,導致我們無法識別你的網站。 請重新檢查你的網站位址。 若仍不確" "定,可以查閱我們的支援平台清單,或使用引導式匯入程序,協" "助你開始使用。" msgid "forms" msgstr "表單" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "於下方上傳該檔案,即可開始匯入程序。" msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (測試版)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "從 Mastodon 匯入內容。" msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "下載封存檔案 (為 .zip 檔案)。" msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "要求資料的新封存檔,並等待電子郵件通知。" msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "登入 Mastodon 帳號,然後前往「偏好設定」>「匯入和匯出」。" msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" "這項匯入工具能協助你將 Mastodon 文章匯入 WordPress 網站。 若想獲得流暢的匯入" "體驗,請參閱 Mastodon 文件。" msgid "Here’s how to get started:" msgstr "以下說明如何開始操作:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "封存檔不包含寄件匣檔案,請再試一次。" msgid "Skipped posts:" msgstr "已略過的文章:" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "已匯入 %s 則文章。" msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "從 Mastodon (測試版) 匯入" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "上傳的檔案須為 ZIP 封存檔案。 請使用正確的檔案格式再試一次。" msgid "Assign Author" msgstr "指派作者" msgid "Welcome Page" msgstr "歡迎頁面" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "你的網誌應接受的 Fediverse 互動類型。" msgid "Settings Pages" msgstr "設定頁面" msgid "Author ID" msgstr "作者 ID" msgid "Post interactions" msgstr "文章互動" msgid "Receive likes" msgstr "收到讚" msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "收到轉貼文章 (加強推廣)" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "在註冊佈景主題目錄前,不應該呼叫這個函式。" msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "你已透過下列使用者身分登入:%(user)s" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "就差最後一步:連線到你的網站。" msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "我們寄了一封 WordPress.com 登入郵件" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "我們寄了一封信到 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}},內有登入 WordPress." "com 的連結。" msgid "Check your inbox" msgstr "查看你的收件匣" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "我們會在這系列影片中帶你走過網站設計與推出上線的整個流程。" msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "你無法設定自訂金額並套用優惠券。" msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "方案儲存空間 %(planStorage)s " msgid "Storage add-on" msgstr "外加儲存空間" msgid "New storage capacity" msgstr "新增儲存容量" msgid "Buy storage" msgstr "購買儲存空間" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "已使用 %(usedStorage)s" msgid "Start course" msgstr "課程開始" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "自訂設計,滿足你的需求" msgid "Share your website with the world" msgstr "向全世界公開你的網站" msgid "Course: Create your website" msgstr "課程:建立你的網站" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "設定網站的基本頁面" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "不支援的雜湊演算法: %1$s。支援的演算法: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "把你的夢想推出上線。" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "挑選一個和你願景相符的佈景主題。" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "此訊息僅適用於 Automattic 員工。" msgid "Test Button" msgstr "「測試」按鈕" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Automattic 員工的 JITM 測試" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "指示程序是否完成。" msgid "External name of the shared post." msgstr "分享文章的外部名稱。" msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "帳號分享的個人檔案圖片 URL。" msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "分享帳號的個人檔案連結。" msgid "List of shares." msgstr "分享清單。" msgid "Status of the share." msgstr "分享狀態。" msgid "Share message or link." msgstr "分享訊息或連結。" msgid "Timestamp of the share." msgstr "分享的時間戳記。" msgid "The service to which it was shared." msgstr "分享的服務。" msgid "Connection ID for the share." msgstr "分享的連線 ID。" msgid "External ID of the shared post." msgstr "分享文章的外部 ID。" msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "你的網站目前的主要網域為「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」。這個網域目前為暫" "時使用,且不會由搜尋引擎建立索引。請註冊或連接到另一個自訂自要網域。" msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}需要協助嗎?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "你的%(productName)s使用情形" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT 專為業主協會量身打造,提供專門設計的範本和版面配置,以滿足社區網站的共同" "需求。" msgid "New tools" msgstr "新工具" msgid "User favorites" msgstr "使用者的最愛" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "無法設定或重設變數: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP 錯誤: 所列收件者已失敗: " msgid "Signing Error: " msgstr "簽署發生錯誤: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP 狀態代碼: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "附加的 SMTP 資訊: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() 發生錯誤。" msgid "Detail: " msgstr "詳細資料: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP 伺服器錯誤: " msgid " mailer is not supported." msgstr " 郵件程式不支援。" msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "必須提供至少一個收件者電子郵件地址。" msgid "The following From address failed: " msgstr "所列寄件者電子郵件地址已失敗: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "無法具現化 mail 函式。" msgid "Invalid address: " msgstr "無效的電子郵件地址: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "無效的標頭名稱或標頭值。" msgid "Invalid host entry: " msgstr "無效的主機項目: " msgid "Invalid host: " msgstr "無效的主機: " msgid "Message body empty" msgstr "電子郵件內文為空" msgid "Unknown encoding: " msgstr "未知的編碼方式: " msgid "Could not execute: " msgstr "無法執行: " msgid "Extension missing: " msgstr "缺少的擴充功能: " msgid "Could not access file: " msgstr "無法存取檔案: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "檔案錯誤: 無法開啟檔案: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "這個網站的 PHP 版本受到會導致訊息損毀的程式碼錯誤的影響。如果要修正這個問題," "請改用 SMTP 傳送,並停用這個網站的 %2$s 中的 %1$s 選項,或改用 macOS 或 " "Linux,或升級這個網站的 PHP 版本。" msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP 錯誤: 無法連線至 SMTP 主機。" msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "SMTP 錯誤: 無法接受的資料。" msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP 錯誤: 無法驗證。" msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "已啟用二階段登入驗證的帳號,{{strong}}不支援{{/strong}}以 Jetpack app 登入。" msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "點按 {{strong}}我{{/strong}} 頁籤。" msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "管理網站方案與升級項目。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "This file type is not allowed." msgstr "不允許使用此檔案類型" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "沒有想到會看到這個畫面嗎?{{learnMoreLink}}深入了解第三方 cookie{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "你目前無法購買用於 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的電子郵件服務;請" "{{contactSupportLink}}聯絡支援人員{{/contactSupportLink}}以了解詳情。" msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "僅包含比選取標題階層更低的標題階層及選取的標題階層。" msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "包含內容目錄中的全部標題階層。" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "將選取的樣式貼上至選取的區塊" msgid "Limit heading levels" msgstr "限制標題階層" msgid "Include headings down to level" msgstr "包含比選取標題階層更高的標題階層" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "你可以{{a}}在此{{/a}}看到帳號關閉程序相關詳細資訊。" msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "由於範本為空,因此這個頁面亦為空白。使用者可以在網站編輯器中重設或自訂。" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "若有任何疑問,歡迎隨時回覆此電子郵件,本公司團隊會直接和你聯絡!" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "為了順利搬遷,遷移專家正在檢閱網站,進行準備。 若在遷移之前遇到任何需要討論的" "事項,我們會很快與你聯絡來解決問題; 若沒有問題,我們會在遷移開始時傳送電子郵" "件,讓你知道流程已開始。" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "文件層級的推測規則禁止使用積極度值 %s。" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "無效的網址規則內容「%s」。" msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則積極度。" msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "來源 %1$s 的推測規則不能包含 %2$s 索引碼。" msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則來源。" msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "推測規則必須包含 %1$s 索引碼或 %2$s 索引碼,但不能同時包含兩者。" msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則 ID。" msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "ID 為 %s 的推測規則已存在。" msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則模式。" msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog 是一個具有 Roblox 美學的部落格佈景主題,將現代、流暢的設計與使 Roblox " "標誌性的有趣、活潑的能量融合在一起。它包含一個經典的側邊欄,用於單篇文章。" "Roblog 的設計旨在讓人感覺引人入勝、時尚,並且非常適合視頻遊戲愛好者。" msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "本產品不提供大量折扣優惠。" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "很抱歉,你沒有讀取區塊編輯器資產的權限。" msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "區塊編輯器的樣式連結標籤。" msgid "Script tags for the block editor." msgstr "區塊編輯器的指令碼標籤。" msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "設計" msgid "Watch a course" msgstr "觀看課程" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "在核發你的 SSL 憑證時發生問題。你可以按下下方按鈕,申請新的憑證。" msgid "Developed by" msgstr "開發者:" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "在知識庫中查看完整詳情" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "免費在網站上新增 WooPayments" msgid "Start by picking the site" msgstr "選取網站開始操作" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "當新客戶註冊透過你為其建置或管理的 WooCommerce 商店來使用 WooPayments 閘道" "時,你可獲取總付款金額 (TPV) 5 個基點的收入分潤。" msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "嘗試購買「%s」的失敗次數過多,因此已從購物車中移除該商品。 請聯絡支援團隊以解" "決此問題。" msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "登入以發現更多優質內容,訂閱你最喜愛的部落格。" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "若要匯出整個網站內容,包含文章與頁面,請使用" msgid "Export tool" msgstr "匯出工具" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "你的網站沒有任何可匯出的媒體檔案。" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "下載你的網站媒體庫中的所有檔案 (圖片、影片、音訊和文件)。" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "匯出網站的媒體檔案,並從 Jetpack VaultPress Backup 管理備份。" msgid "Go to Backup" msgstr "前往備份" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "抱歉,你沒有匯出此網站內容的權限。" msgid "Export Media Files" msgstr "匯出媒體檔案" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "是否忽略置頂文章。" msgid "By {{a/}}" msgstr "製作:{{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "連結文字不可留空。" msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "用來當作備份{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "上傳檔案" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "最近三十天的瀏覽次數。 按一下即可檢視詳細統計資料" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "準備體驗無與倫比的 WordPress 主機服務。 在 {{em}}Migrate to WordPress.com{{/" "em}} 外掛程式中,使用遷移金鑰完成遷移。" msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "你有有效的電子報訂閱。暫停電子郵件會讓你無法收到任何新發行的電子報。你真的要" "繼續操作嗎?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "上層文章的 ID。 這是指建立意見回饋的文章/頁面。" msgid "Upload token has expired." msgstr "需要上傳權杖。" msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "檔案上傳欄位需要使用 Jetpack 才能啟用。" msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "你訂閱的最新內容。" msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "我們會審視你的網站,確定我們已有所需一切資訊。接下來會發生這些事情:" msgid "Collapse Menu" msgstr "折疊選單" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "處理要求時發生錯誤。請稍後再試。" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "電子郵件檢查頻率限制為每 %s 1 次。" msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "擷取文章時找不到文章或發生錯誤。" msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "處理留言時發生錯誤。請確認全部欄位均正確填寫,然後再試一次。" msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "自訂時發生錯誤。請重新整理頁面然後再試一次。" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "顯示 [%s] 文章格式彙整。" msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "無效的項目 ID。使用者可以在 [媒體庫] 中檢視全部媒" "體項目。" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "刪除佈景主題時發生錯誤。" msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "文章格式: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "上傳時發生錯誤。" msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "載入比較資料時發生錯誤。請重新整理頁面並再試一次。" msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "目前使用的佈景主題不支援上傳自訂頁首圖片。請確認要使用的佈景主題支援自訂頁" "首,然後再試一次。" msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "處理頁首圖片時發生錯誤。" msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "請再試一次或開始新的變更集。無法進一步修改這個變更集。" msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "儲存變更集時發生錯誤。" msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "程式碼" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "在你升級後新增的文章、頁面和媒體檔案,會自動匯入你降級後的網站。該程序可能需" "時 24 小時。" msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "驗證你的電子郵件,以更換檔案照片" msgid "Change profile photo" msgstr "更換個人檔案照片" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "在提供的路徑中找不到已註冊的區塊中繼資料集合。" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "範本組件可用的區域設定值清單。" msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST 路由參數必須是字串。" msgid "A list of default template types." msgstr "預設範本類型清單。" msgid "Copy migration key" msgstr "複製搬遷金鑰" msgid "Complete migration" msgstr "完成搬遷作業" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "已成功複製搬遷金鑰" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "你有 %(membersTotalCount)s 位使用者" msgid "Playground Setup" msgstr "Playground 設定" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上推出" msgid "Requires downgrade" msgstr "方案需降級" msgid "Add Category" msgstr "新增分類" msgid "Add Header Image" msgstr "新增頁首圖片" msgid "Add Changeset" msgstr "新增變更集" msgid "Add Template" msgstr "新增範本" msgid "Add Template Part" msgstr "新增範本組件" msgid "Add Page" msgstr "新增頁面" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "新增一位新的使用者到你的網站並填寫下列資料。確認後點選下方的「新增帳號」按鈕" "即可。" msgid "Add Theme" msgstr "安裝佈景主題" msgid "Add Media File" msgstr "新增媒體檔案" msgid "Add Custom Field:" msgstr "新增自訂欄位" msgid "+ Add Category" msgstr "+ 新增分類" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "當你自%(currentPlan)s降級為%(targetPlan)s後,我們會處理退費 %(amount)s,並且" "退回你原先使用的付款方式。" msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "要移轉你的網域,需要使用付費方案。選取年繳方案,可獲一年網域免費。" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "網頁伺服器無法為這張圖片產生回應式圖片。上傳前請將它轉換為 JEPG 或 PNG。" msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "網頁伺服器無法處理這個檔案。" msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "使用佈景主題檔案的範本不會有內容修訂。" msgid "Manage billing" msgstr "管理帳務" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "不支援資料夾上傳" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "檔案過大。 允許大小的上限為 %s。" msgid "Remove file" msgstr "移除檔案" msgid "Failed to upload file." msgstr "無法上傳檔案。" msgid "0 Bytes" msgstr "0 個位元組" msgid "Error uploading file" msgstr "上傳檔案時發生錯誤" msgid "File ID is required." msgstr "檔案 ID 為必填。" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "購物車中有部分項目發生問題。 請聯絡支援團隊。" msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org 非常注重隱私權及資訊透明度" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support." msgstr "由於缺少對重新寫入規則的支援,因此 WordPress 無法動態提供 %s 檔案。" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "不存在" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "這個網站正在使用由 WordPress 產生的動態 %s 檔案。" msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "刪除你的網站前,請考慮將其內容匯出備份。" msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "不論你想打造什麼網站,都有方案可以加速實現。" msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "重置你的網站前,請考慮將內容匯出備份。" msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "復原我的文章、頁面與媒體檔案。" msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "如果你將方案降級,我們會立即將你的網站設為私人狀態,且回復到你首次安裝外掛程" "式或自訂佈景主題的時間點,或是在 {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} " "啟用主機代管功能的時候。" msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "這是一個用於部署和測試目的的測試佈景主題。這不是一個真正的佈景主題。" msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "為葡萄牙的客戶提供抵用券付款方式。" msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Jetpack_offline_mode 選項設為 true。" msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "若你停用商品,我們會將貴網站設為私密狀態並回復至你在 %(atomicTransferDate)s初" "次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或啟用託管功能的狀態。 系統將會保留你所有的" "文章、頁面和媒體檔,但外掛程式或自訂佈景主題所產生的內容除外。" msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "無法為沒有出現在原始 HTML 文字中的權杖設定書籤。" msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "免費預覽我們的風格變化,或在之後使用%(planName)s來自行選擇字體與色彩。" msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "選擇適用的首頁設計。之後隨時可以變更。" msgid "Allow people to contact you" msgstr "提供聯絡管道" msgid "Share video content" msgstr "分享影音內容" msgid "What would you like to create?" msgstr "你想創作什麼?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "選擇一或多個目標,開始使用。" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "展示作品集" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "打造課程或非營利網站" msgid "Promote a business" msgstr "宣傳業務" msgid "Build and grow an audience" msgstr "架設網站,擴大讀者群" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "啟用此設定後,即可偵測密碼是否遭盜用,並在需要時強制進行其他驗證,藉此強化帳" "號安全。" msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "帳號保護" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "錯誤:有人最近已使用這組密碼。" msgid "Account protection" msgstr "帳號保護" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "錯誤:這組密碼與新的使用者資料相同。" msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "錯誤:發現這組密碼遭外洩。" msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "錯誤:密碼必須介於 6 到 150 個字元。" msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "錯誤:密碼不可為空格或全部為空格。" msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "若你重複使用舊密碼,可能會增加安全性風險。 使用全新密碼才能提升保護功能。" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "若你使用與使用者名稱或電子郵件地址相似的密碼,會讓有心人士更容易猜到密碼內" "容。" msgid "Not used recently" msgstr "最近並未使用" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "若在公開入侵資料中找到這組密碼,則代表攻擊者可能已知道該密碼。" msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "不符合目前的使用者資料" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "密碼必須符合 WordPress 的核心安全性需求,才能加強帳號防護。" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "並未包含反斜線 (\\) 字元" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "介於 6 到 150 個字元之間" msgid "Not a leaked password" msgstr "不是已外洩的密碼" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "驗證碼驗證失敗。 請再試一次。" msgid "No password provided." msgstr "並未提供密碼。" msgid "Strong password" msgstr "強式密碼" msgid "Didn't get the code?" msgstr "沒收到驗證碼嗎?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "驗證碼已成功通過驗證。" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "如果你尚未收到驗證碼,請稍後再試一次,或立即前往 %s。" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "我們已傳送驗證碼到 %s。 請檢查你的收件匣,並於下方輸入驗證碼以確認身份。" msgid "Enter verification code" msgstr "輸入驗證碼" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "我們注意到你目前的密碼可能已遭外洩。 為保護帳號安全,我們加入了額外的安全防" "護。" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "深入了解 %s 以及保護帳號的方式。" msgid "risks of using weak passwords" msgstr "使用弱式密碼的風險" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "請注意,你目前的密碼出現於公開外洩內容中,將你的帳號暴露於風險中。 強烈建議更" "新密碼。" msgid "Create a new password" msgstr "建立新密碼" msgid "Proceed without updating" msgstr "繼續但不更新" msgid "Take action to stay secure" msgstr "為保持安全,請採取行動" msgid "Verify your identity" msgstr "驗證你的身分" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "一切準備就緒! 你現在可以存取帳號。" msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "亂數驗證碼重新傳送失敗。 請再試一次。" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "亂數驗證失敗。 請再試一次。" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - 保護你的帳號" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "無法更新驗證權杖。 請再試一次。" msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "已成功重新傳送驗證電子郵件。" msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "超過電子郵件的要求限制。 請稍後再試。" msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "無法設定暫時性資料。 請再試一次。" msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack 尚未連結。 請重新建立連結並再試一次。" msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "無法傳送驗證碼。 請再試一次。" msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "在下方填寫你自行架站的登入詳細資訊,我們會幫你裝好 Jetpack。不會儲存你輸入的" "資訊。" msgid "No new posts." msgstr "沒有新文章。" msgid "Let's connect your site" msgstr "來連線到你的網站" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "新加坡愛用的非現金支付數位錢包。" msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria 是一個受1980年代孟菲斯設計運動啟發的部落格佈景主題。走進一個規則彎" "曲、色彩衝突、設計狂野的世界。" msgid "Create your Gravatar" msgstr "創作你自己的 Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "編輯你自己的 Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "限制特定父項編號的結果。" msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "如果你要從其他帳號移至此帳號,請先在此帳號建立別名後再轉移追蹤者。 這是可復原" "的安全步驟,不會影響任何設定。 帳號遷移會從舊帳號開始。" msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "系統會通知你的追蹤者並重新導向,方便他們追蹤你的 WordPress 帳號。" msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "在 Mastodon 輸入密碼即可確認遷移。" msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "前往「偏好設定」>「帳號」>「移至其他帳號」。" msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "儲存 WordPress 個人檔案的變更。" msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "登入你的 Mastodon 帳號。" msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "在你的 WordPress 個人檔案中,前往「帳號別名」區段,然後新" "增你的 Mastodon 個人檔案 URL (例如 https://mastodon.social/@username)。" msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "從 Mastodon 遷移至 WordPress" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "你可以在 relaylist.comFediDB 上找到一系列公用轉發。" msgid "Account Migration" msgstr "帳號遷移" msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "輸入你想使用的轉發收件匣 URL (如 https://relay." "example.com/inbox),每行一組 URL。" msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Fediverse-Relay 可跨執行個體來分散內容,以及擴大觸及範圍、互" "動和探索能力,對於較小的執行個體更是如此。" msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "⚠ 此設定是由網誌管理員透過伺服器組態而定義。" msgid "Relays" msgstr "轉發" msgid "Invalid target" msgstr "目標無效" msgid "Account Aliases" msgstr "帳號別名" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "按一下底下的按鈕或前往 %s,即可繼續編輯網站。" msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "預計將網站收尾並準備推出了嗎?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "你用 AI 建置的網站已準備就緒! 繼續自訂。" msgid "Continue editing your site" msgstr "繼續編輯網站" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "升級到量身訂做的企業級效能與資安防護。" msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "利用自訂外掛程式與佈景主題,讓你的 WordPress 網站更上層樓。" msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "利用各種針對商務最佳化的擴充功能,讓你的網路商店快速成長。" msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "利用進階版設計功能,讓你的網站擁有更大的自訂範圍。" msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "透過自訂網域名稱,留下你的印記。" msgid "Get started with all the basics." msgstr "以所有基本功能開始使用。" msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "{{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} 的升級是由其他網站管理員擁有的," "只能由購買的擁有者來管理。" msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "我們會立即將你的方案自%(currentPlan)s換成%(targetPlan)s。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "你已使用 app 來{{strong}}啟用{{/strong}}二階段驗證,而且安全金鑰也已註冊。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "你已使用傳送到 {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} 的簡訊來{{strong}}啟用{{/" "strong}}二階段驗證,而且安全金鑰也已註冊。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "你已使用安全金鑰來{{strong}}啟用{{/strong}}二階段驗證。" msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "在 WordPress.com ↗ 管理贈送訂閱、所有權和其他網站工具" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "檢視你影片的詳細統計資料。" msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "本電子報由 WordPress.com 提供技術支援" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "成功了!你現在已訂閱了%s。" msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "已自你的名單中移除 %(count)d 名訂戶。" msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "登入資訊錯誤。檢查你的帳號資訊,再試一次。" msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "無法連結你的網站。 檢查是否可存取,然後再試一次。" msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "將 Jetpack 升級到最新版本,再試一次。" msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "連線逾時。重新整理頁面,再試一次。" msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "這個網站並非使用 WordPress 架設。請檢查 URL。" msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "網址錯誤。請輸入正確的 WordPress URL。" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "請輸入包含 https:// 通訊協定的完整 URL (如:https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "感謝你! 後續步驟如下:" msgid "Change avatar" msgstr "變更個人頭像" msgid "Profile name" msgstr "個人資料名稱" msgid "There was an error loading this profile. Please try again later." msgstr "載入個人資料時發生錯誤,請稍後再試。" msgid "Claim your free profile" msgstr "領取你的免費個人檔案" msgid "View profile" msgstr "檢視個人檔案" msgid "Grid layout #%d for displaying Gravatar profiles." msgstr "用於顯示 Gravatar 個人資料的格狀版面配置 #%d。" msgid "A curated collection of block patterns to showcase Gravatar profiles." msgstr "用於顯示 Gravatar 個人資料的區塊版面配置精選。" msgid "Gravatar profiles, grid layout #%d" msgstr "格狀排列的 Gravatar 個人資料 #%d" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "COMMENTER_NAME,你好!\n" "\n" "感謝你在〈POST_NAME〉發佈留言。\n" "\n" "我們發現在你的留言內容旁沒有顯示個人頭像或個人資料,建議可以採用 Gravatar 服" "務,點擊下方連結便能開始註冊:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* 什麼是 Gravatar 個人頭像?*\n" "\n" "全球通行的 Gravatar 個人頭像,是使用者在不同網站上發佈留言或文章時,會顯示在" "使用者名稱旁的圖片。個人頭像有助於其他使用者辨識你在網站或論壇上所發佈的內" "容,建議立即使用 Gravatar。\n" "\n" "感謝你的造訪,並歡迎再次光臨。\n" "\n" "-- 《SITE_NAME》管理團隊" msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "在留言表單中顯示 Gravatar 個人頭像 (由於已使用 Jetpack 留言功能或不相容的佈景" "主題,因此停用這項功能)。" msgid "Show Gravatar in the comment form." msgstr "在留言表單中顯示 Gravatar 個人頭像。" msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "(如需進一步了解,請參閱技術支援頁面)" msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "允許我們收集匿名的功能使用方式追蹤以協助我們改善 Gravatar" msgid "" "Avatar proxy failed to create cache directory. Please check your server " "configuration." msgstr "個人頭像 Proxy 無法建立快曲目路,請檢查伺服器組態。" msgid "Proxy with unique URLs" msgstr "使用唯一網址進行 Proxy 處理" msgid "Flush cache" msgstr "清除快取" msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "個人頭像在伺服器本機進行 Proxy 處理。注重隱私權的網站可能需要這樣處理,但這項" "組態有可能會影響效能,並會停用暫留卡片。" msgid "Do not proxy avatars" msgstr "個人頭像不進行 Proxy 處理" msgid "Proxy and mirror Gravatar URLs" msgstr "進行 Proxy 處理並鏡像 Gravatar 網址" msgid "" "Use these placeholders: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, and GRAVATAR_URL." msgstr "" "可以使用的參數: COMMENTER_NAMECOMMENTER_EMAIL、" "COMMENTER_URLSITE_URLPOST_NAME 及 " "GRAVATAR_URL。" msgid "The proxy cache contains %d entry." msgid_plural "The proxy cache contains %d entries." msgstr[0] "經過 Proxy 的快取包含 %d 項目。" msgid "Customize the invitation message:" msgstr "自訂邀請訊息:" msgid "" "Send a nice email to commenters without a Gravatar, inviting them to sign up " "for one!" msgstr "" "向沒有使用 Gravatar 個人頭像的留言者傳送註冊 Gravatar 服務的邀請電子郵件" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "這些選項的詳細說明,可參閱支援網頁。" msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "強制使用預設大頭貼,不允許使用自訂使用者大頭貼" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "以使用者名稱作為圖片替代標籤" msgid "Invitation" msgstr "邀請函" msgid "Avatar Proxy" msgstr "個人頭像 Proxy" msgid "Anonymous Analytics" msgstr "匿名分析" msgid "Gravatar Comments" msgstr "Gravatar 留言" msgid "" "Gravatar Hovercards are now enabled by default. Once enabled this " "setting will disappear." msgstr "" "預設會啟用 Gravatar 暫留卡片。啟用這項功能後,便不再顯示這項功能。" msgid "Hovercards" msgstr "暫留卡片" msgid "Enable Gravatar Hovercards" msgstr "啟用 Gravatar 暫留卡片" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Setting it up on Gravatar is quick and easy — just click below:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* What’s Gravatar? *\n" "\n" "It's a free profile and avatar image used on thousands of sites. With one " "setup, you're good to go across the web!\n" "\n" "Hope to see you back on SITE_NAME soon.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgstr "" "COMMENTER_NAME,你好!\n" "\n" "感謝你在〈POST_NAME〉發佈留言。\n" "\n" "我們發現在你的留言內容旁沒有顯示個人頭像或個人資料,設定 Gravatar 服務既快速" "又簡單,點擊下方連結便能開始註冊:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* 什麼是 Gravatar 個人頭像?*\n" "\n" "Gravatar 是可用於全球網站的免費個人資料及個人頭像服務,僅需設定一次,便能暢行" "全網!\n" "\n" "歡迎再次造訪《SITE_NAME 》。\n" "\n" "-- 《SITE_NAME》管理團隊" msgid "[%s] Gravatar invitation" msgstr "《%s》Gravatar 服務註冊邀請" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Initials (自動產生,Beta 版)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Color (自動產生,Beta 版)" msgid "Site Visibility" msgstr "網站可見度" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "追蹤至少 3 個主題,以便個人化你的 feed。" msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "隨時掌握你喜愛的部落格,發現新的內容,一切集中於一處。" msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "再次查看你按過讚的文章與留言。" msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "新增訂戶到你的網站,並篩選你的讀者名單。{{link}}深入了解{{/link}}。" msgid "Check in on your open discussions." msgstr "查看你進行中的討論。" msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "你所追蹤部落格的新內容。" msgid "E.g. %(example)s" msgstr "例如,%(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "檢查你的裝置。使用 Jetpack 或 WordPress 行動 app 來批准登入。" msgid "Continue with backup code" msgstr "使用備份碼繼續" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "無法使用你的備份碼?{{link}}與支援人員聯絡{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "輸入備份碼以繼續。使用你在設定時收到的 10 組備份碼其中之一。" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "輸入你的驗證碼 app 產生的驗證碼。" msgid "6-Digit code" msgstr "6 位數驗證碼" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "改為使用驗證碼 app" msgid "Use a backup code instead" msgstr "改為使用備份碼" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "在 WooCommerce.com 上探索 ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "使用驗證碼繼續" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "使用 Jetpack app 繼續" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。請將原網站上的內容" "的作者屬性重新指定給本網上的使用者。" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/月" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。請將原網站上的內容" "的作者屬性重新指定給本網上的使用者。" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。由於你是新網站上唯" "一的作者,我們會把所有匯入的內容指派給你。" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。我們會把你指定為所" "有匯入內容的作者。" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "優惠碼「%1$s」適用於 %3$s %4$s或%5$s方案的年繳、2 年繳或 3 年繳方案的首次付" "款,可享 %2$s%% 優惠。 這組優惠碼將於 %6$s到期,且折扣不適用於之前的訂閱、續" "訂,也不可搭配其他優惠使用。" msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "限時升級為 2 年期%1$s方案,可享標準定價 %2$s%% 的優惠。 升級" "即享更強大靈活的豐富功能,費用甚至比目前訂閱的%3$s方案還低" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "優惠碼「%1$s」適用於 WordPress.com %3$s或%4$s方案的年繳、2 年繳或 3 年繳方案" "的首次付款,可享 %2$s%% 優惠。 這組優惠碼將於 %5$s到期,且折扣不適用於之前的" "訂閱、續訂,也不可搭配其他優惠使用。" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "這個獨家 %1$s%% 優惠是特別獻給你的一次性折扣。 到期後即無法使用。 務必在 %2$s" "前升級,把握實惠良機。" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "升級 %2$s 時使用優惠碼「%1$s」結帳,即可享%4$s方案前 2 年 %3$s%% 優惠。" msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "限時升級為 2 年期%1$s方案,可享標準定價 %2$s%% 的優惠。 升級即享更強大靈活的" "豐富功能,費用甚至比目前訂閱的%3$s方案還低" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "改用%s方案可享豐厚優惠!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "升級即可享 %s%% 的優惠" msgid "Downgrade your subscription" msgstr "訂閱方案降級" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "變更方案後,你的網站不再具有下列功能:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "降級到%(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "維持使用%(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "方案降級" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "將你訂閱的%(plan)s降級" msgid "The template slug." msgstr "範本代稱。" msgid "Updated on " msgstr "更新時間: " msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "你可能有資格賺取最高 {{a}}20% 付款處理手續費優惠折扣{{/a}}。" msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "啟用付款方式以增加轉換率,包括 {{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}、{{applePay}}" "Apple Pay®{{/applePay}}、{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}、{{iDeal}}" "iDeal{{/iDeal}}、{{p24}}P24{{/p24}}、{{eps}}EPS{{/eps}} 和 {{bancontact}}" "Bancontact{{/bancontact}}。" msgid "Error assigning license to site." msgstr "指派授權給網站時發生錯誤。" msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "透過操作指南,讓你輕鬆開始使用外掛程式。" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "在 WordPress.com 安裝最受喜愛的外掛程式。" msgid "Restaurant menu" msgstr "餐廳菜單" msgid "Project management" msgstr "專案管理工具" msgid "Job boards" msgstr "職缺看板" msgid "Comments & commenting" msgstr "留言與評論" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "這些外掛程式能讓你的生意蒸蒸日上。" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "想要打造一個能夠生財的部落格,其實比你想像的容易。" msgid "CRM & live chat" msgstr "客戶關係管理與即時文字對談" msgid "Learning management systems" msgstr "學習管理系統" msgid "Posts & posting" msgstr "文章與發表" msgid "Shipping & delivery" msgstr "物流" msgid "Photo & video" msgstr "相片與影片" msgid "Booking & scheduling" msgstr "訂位、排程" msgid "Events calendar" msgstr "活動行事曆" msgid "Finance & payments" msgstr "金融與支付" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "多種工具,讓你強化網路業績。" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "利用 WordPress.com 團隊嚴選外掛,讓網站快速成長。" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "新增並安裝最熱門免費外掛程式。" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "邀請使用者到你的網站,並且管理其存取設定。{{learnMore}}進一步了解{{/" "learnMore}}。" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "將使用者加入 %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "已訂閱你的網站與使用者的人。" msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "可以用這個連結,一口氣加入所有使用者,無須逐一邀請。任何透過這個連結連入的" "人,不管他們以何種方式取得連結,{{strong}}都能登入你的單位{{/strong}};因此務" "必確認只分享連結給值得信賴的對象。" msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "升級方案以使用本功能與更多精彩。也可以{{button}}檢視所有方案{{/button}}。" msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "我們稍後會再傳送一封電子郵件給你,內容會包含一些簡短問題,以便收集專案的其他" "相關資訊。 我們會在收到你的回覆後,開始進行比對程序。 在大多數情況下,你可能" "會在%1$s三個工作天%2$s內收到相符項目。" msgid "Here's what happens next:" msgstr "後續步驟如下:" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "註冊完成。請檢查電子郵件收件匣,然後造訪登入頁面。" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "請點擊電子郵件中的確認連結,然後造訪登入頁面。" msgid "Recovery email sent" msgstr "已傳送還原電子郵件" msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "適用於 WordPress 網站。將你網站的所有內容、佈景主題、外掛程式和使用者,全部搬" "到 WordPress.com。" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "檢視新網站的已安裝外掛程式清單,並考慮移除不支援的外掛程式,例如「%4$s」。" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "檢視新網站的已安裝外掛程式清單,並考慮移除「%3$s」,因為系統無法支援且可能對網站造成負面影響。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.com! 我們已成功將「%1$s」的" "一切內容遷移至「%2$s」。" msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "您的電子郵件地址驗證完成後,就可以變更使用者名稱。" msgid "Preview site created" msgstr "已建立預覽網站" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio 預覽網站" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio 預覽網站 %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(planName)s Plan" msgstr "「%(planName)s」方案提供數千個外掛程式。" msgid "Free domain included." msgstr "包括免費網域在內。" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "外掛程式{{wbr}}{{/wbr}}市集" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "讓這些進階版外掛程式,帶你的網站更上層樓。" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "訂戶" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s 已自你的訂戶名單中移除。" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "保護你的帳號,使用功多功能。請在你的 {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} 收件匣" "中的確認信,或按下「重新發送電子郵件」再寄一封。" msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "將你的網站、方案和購買轉移到新的或現有的網站成員。" msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "僅知道密碼的人員可檢視" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "目前使用的佈景主題不支援這個畫面。" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "顯示或隱藏「設定」面板。" msgid "Ascending by order" msgstr "遞增排序" msgid "Descending by order" msgstr "遞減排序" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "在你的社群貼文、電子郵件或廣告中使用產生的 URL。Jetpack Stats 會追蹤 UTM 碼," "讓你對流量有正確的了解。" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "例如:電子報、Facebook、Google" msgid "Define the channel type" msgstr "定義通路類型" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "例如:電子郵件、社群平台、CPC" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "UTM 碼可以協助追蹤你流量的來源。將之加入你的 URL 內,可以帶給你更多洞見,了解" "哪些措施有效、哪裡需要最佳化。" msgid "Name your campaign" msgstr "幫你的活動命名" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "例如:耶誕、快閃促銷" msgid "Define where traffic originates" msgstr "定義流量產生來源" msgid "Generate URL" msgstr "產生 URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "為什麼我該用?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "圖片格式無效。 可接受的格式為 JPEG、PNG、WEBP 和 GIF。" msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "圖片無效。 請確認檔案為有效圖片。" msgid "Save %1$d%%" msgstr "可享 %1$d%% 折扣" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "現在已經可以把 {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} 搬遷到 WordPress.com。為" "求過程順利,需要你在你的 WordPress.com 管理介面中授權給我們。" msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "有任何疑問嗎? 按一下回覆,傳送訊息給我們,我們很樂意協助你!" msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "%s 的專屬升級優惠" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "你寫過、追蹤或留言過的 WordPress 文章,在有新留言時會在此顯示。有最新留言的文" "章會出現在上方。" msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "你寫過、追蹤或留言過的 Automattic P2 文章,在有新留言時會在此顯示。有最新留言" "的文章會出現在上方。{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "歡迎使用 A8C Conversations。" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "歡迎使用 Conversations。" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "要擷取 JITM 的訊息路徑" msgid "Additional query parameters" msgstr "其他查詢參數" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "是否有完整的 Jetpack 標誌" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "要關閉的 JITM ID" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "JITM 的功能類別" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。" msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "前往購買項目頁面管理訂閱。" msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "續訂方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂 3 年計費方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂 2 年計費方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂年繳方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂月繳方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 3 年計費方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 2 年計費方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 年繳方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 月繳方案只要 %3$s*。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂方案只要 %3$s*,即可繼續使用功能,確保" "網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂 3 年計費方案只要 %3$s*,即可繼續使用" "功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂 2 年計費方案只要 %3$s*,即可繼續使用" "功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂年繳方案只要 %3$s*,即可繼續使用功能," "確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂月繳方案只要 %3$s*,即可繼續使用功能," "確保網站美觀、運作順暢。" msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "預先支付兩年費用,節省 %d%%" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "%s 方案和網域即將續訂" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "%s 方案即將續訂" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "預付一年費用,每月可省下 %s" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "需要協助嗎? 包在我們身上!" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "WordPress.com 方案即將到期" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "WordPress.com 方案已到期" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "WordPress.com 方案和網域已到期" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "你的 WordPress.com 方案及網域即將到期" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "續訂 %s 方案和網域" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "立即續訂你的方案及網域" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期" msgid "Renew your plan now" msgstr "立即續訂方案" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "立即行動,繼續享受 %s 方案優勢" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "%s 方案即將到期" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "已超過目前 AI 網站建置工具的配額。 請升級方案,以繼續使用" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "網站照片圖庫" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "該項要求發生問題。請重新整理頁面,再試一次。" msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "我們取用你的登入資訊時遭某項資安規則限制而無法取用,請檢查你瀏覽器的設定或權" "限設定。" msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "安全密鑰互動已遭取消,請再試一次。" msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "安全密鑰互動逾時或已遭取消,請再試一次。" msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "本頁看來並未啟用身分認證。在本頁任一處按一下,保持視窗開啟,然後再試一次。" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} 目前尚不相容於我們的 AI 網站製作工具。" "改用這個佈景主題,你就無法在本網站上使用我們的 AI 網站製作工具。" msgid "Not sending" msgstr "不發送" msgid "AI Website Builder" msgstr "AI 網站製作工具" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "抱歉,無法安排分享該連線的時間。" msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "必須發表文章,才能安排分享時間。" msgid "That connection does not exist." msgstr "該連線不存在。" msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "必須傳遞文章 ID,才能列出已排程的分享作業。" msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "抱歉,你無權檢視文章,或為文章安排分享時間。" msgid "Share via device" msgstr "分享到裝置" msgid "Share via email" msgstr "透過電子郵件分享" msgid "Share on Bluesky" msgstr "分享到 Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "分享到 Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "分享到 Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "分享到 WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "請來到我的網站:%(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "你的內容已成功匯入到 %(title)s。" msgid "Community translator" msgstr "社群翻譯" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "使用另一個 WordPress.com 帳號登入" msgid "Not confirmed" msgstr "尚未確認" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d 位訂戶尚未確認" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "下載相容的外掛程式時發生錯誤。" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "授予 WP Cloud 存取 WordPress.com 帳號的權限 " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud 要求以下項目的存取權:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "檢閱資料隱私權" msgid "Payment method removed" msgstr "付款方式已刪除" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "刪除付款方式 %s" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "新增或刪除帳號內的付款方式。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "為新文章自動產生 SEO 標題、SEO 說明和圖片替代文字。" msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "還沒有人訂閱?{{howToTurnVisitorsLink}}將網站訪客轉換成訂戶。{{/" "howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "在付款設定畫面中提供你的收款詳細資訊,以確保可收到你的分潤。" msgid "Add payout information now" msgstr "立即新增收款資訊" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "新增收款方式以獲取付款。" msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "如果上方連結無效,你也可以嘗試" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "直接登入合作夥伴平台。" msgid "Explored profile settings" msgstr "已探索過的個人檔案設定" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "自訂表單欄位和透過這些欄位提交的值。" msgid "Contact our site-building team" msgstr "聯絡我們的網站建置團隊" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "表單提交處所在的頁面或文章 URL。" msgid "The subject line of the form submission." msgstr "表單提交內容的主旨行。" msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "表單提交處所在的頁面或文章標題。" msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "提交表單的 IP 位址。" msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "該使用者在提交表單時,是否同意透過電子郵件接收行銷資訊。" msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的個人頭像圖片 URL。" msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的網站 URL。" msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的名字。" msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的電子郵件地址。" msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "表單回應的唯一識別碼。" msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "我們會電子郵件給你,你可以用信中的連結來快速登入。" msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "我們會寄送電子郵件給你,你可以用信中的連結來快速登入 %(siteName)s。" msgid "Support from our expert team" msgstr "享有專家團隊支援服務" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "讓你的受眾能夠以公益贊助和小費,輕鬆支持你的創作。" msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "獲得我們專業友善的 Happiness 團隊支援。" msgid "Support from our expert team" msgstr "享有專家團隊的支援服務" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "用於篩選項目的文章 ID。" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "找不到已排程的動作。" msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "探索 WooPayments 的所有優點、瀏覽技術文件,並{{a}}試用示範{{/a}} ↗,了解實際" "運作情況。" msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "還在猶豫 WooPayments 是否適合你的客戶嗎?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "檢視詳情,開始賺取分潤 ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "各項優勢,讓你的客戶也知道" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "客戶使用 WooPayments,你就能賺取分潤" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "免費開始使用。 每次交易皆可隨收隨付。 也無須支付月費。 {{a}}深入了解 " "WooPayments 的費用{{/a}}。" msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments 可在 {{a}}38 個國家/地區{{/a}}使用,並接受 135 種以上幣別的付款," "無須使用其他擴充功能。" msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "你的帳號需要一個有效的 PayPal 電子郵件才能領取賺得的佣金。在下方輸入後再儲存" "一次。" msgid "Activate your license for this site" msgstr "啟用這個網站的授權" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "將會安裝 Jetpack 外掛程式,讓 WordPress.com 可以與你自行架設的 WordPress 通" "訊。" msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "這是個 WordPress.com 網站,原本就具備 Jetpack 各項功能。" msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack 目前離線中。請重新連線以繼續操作。" msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "以你用過的帳號快速登入。" msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "網域指向 WordPress.com 發生錯誤" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "請注意,這些異動需要一點時間才能生效。" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "變更你的域名伺服器 (name server),預設改用 WordPress.com、" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "重置為預設的 A 記錄,還會" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "設定預設的「www」CNAME 記錄" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "將你的網域指向 WordPress.com,我們就會:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "在既存網站上安裝 Jetpack 外掛程式。" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "以 WordPress.com 來登入 WP Cloud" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "分享這張圖片給我們的 Happiness Engineer" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "已成功取消匯入。請再試一次。" msgid "Cancelling import…" msgstr "正在取消匯入..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "你最近的匯入作業完成時間比預期要長。請取消並再試一次。" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "第一年 %(percentage)s 優惠折扣" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "受到我們 %(percentage)s 最忠實顧客喜愛" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "前兩年享 {{strong}}%(percentage)s 優惠折扣{{/strong}}" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s 持續運作時間" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s 持續運作時間 SLA。" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "可賺取最高 %(commissionPercent)s 佣金。" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "第一年享 {{strong}}%(percentage)s 優惠折扣{{/strong}}" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "持續運作時間高達 %(uptimePercent)s,穩定性無與倫比,更不限流量。" msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "可以開始打造你的網站了!{{br/}}想要怎麼開始進行?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "你的行銷活動「%1$s」已結束。 查看成效。" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "歡迎使用 Automattic for Agencies!當我們審核你的代理申請時,歡迎四處探索。當" "你獲准加入計畫後,就可以開始採購並推薦客戶。不用擔心,大多數申請案的審核都只" "需幾個小時!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "動作的 GMT/UTC Unix 時間戳記 (以秒為單位)。" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s 交易手續費" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo 為 %(extentablePercent)s 可擴充" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "直接在 WooCommerce 桌面列印 USPS 與 DHL 標籤,立即省下最多 " "%(discountPercent)s。WooCommerce Shipping 是免費的,能夠省下你的時間與金錢。" msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "你的免費點數可涵蓋最多 %(creditsToBeUsed)s,且只會在點數用完後才會自你的卡片" "扣款。" msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "語言定位可以讓廣告活動不致顯示給不了解該語言的使用者。要強化廣告觸及和影響" "力,需要仔細調整語言設定。如果某種特定語言對你的廣告活動很重要,請在設定中據" "以更新。" msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "推薦:付款設定" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPaymetns 佣金:設定安全付款方式" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments:付款方式設定" msgid "Payout settings" msgstr "付款方式設定" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "這是所有 Tumblr 服務的預設付款方式,包括無廣告瀏覽和網域" msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "前往追蹤者清單,檢視所有追蹤者。" msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "這是一個聯合的社群網路,在全球無數電腦上執行免費的開放原始碼軟體。 許多獨立的" "伺服器互相連結,讓使用者可以與彼此互動。 沒有中心網站:選擇你要註冊的伺服" "器。 這可以確保資料的去中心化和獨立。 聯邦宇宙 (又稱 Fedi) 沒有內建廣告,沒有" "棘手的演算法,也沒有制定規則的大公司。 與此相反,我們由一群志同道合的夥伴組成" "溫馨的小社群。 歡迎加入!" msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "如果範本標籤遺失,請聯絡我們。" msgid "For more information please visit %s." msgstr "如需更多資訊,請前往 %s。" msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "文章日期/時間的格式為「日期 @ 時間」。" msgid "The post’s date." msgstr "文章日期。" msgid "The post’s time." msgstr "文章時間。" msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "文章精選圖片的 URL,預設為原始尺寸。 type 屬性可以是以下任何一種:縮圖" "中型大型原始尺寸。" "type 屬性為選用。" msgid "The author’s name." msgstr "作者姓名。" msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "文章摘要 (如已設定,則使用 the_excerpt)。 若未提供摘要,系統將在" "達到指定長度時截斷 (選用,預設為 400)。" msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "網站允許署名,一行一個網站。 防止錯誤歸屬。" msgid "Attribution Domains" msgstr "歸屬網域" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "寄件匣保留期限" msgid "Authorized Fetch" msgstr "授權的擷取" msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "不可將現有作者名稱用作網誌個人檔案 ID。" msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] 新追蹤者:%2$s" msgid "New Follower: %1$s." msgstr "新的追蹤者:%1$s。" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "輸入你的 Substack URL。我們會建立一個連結,讓你下載你的電子報內容。" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "預設情形下,你的文章可能會新增到你的首頁。如果你想讓文章出現在不同的頁面,請" "先到 閱讀設定,然後將「你的首頁顯示」變更到一個靜態頁面。" msgid "%d days ago" msgstr "%d 天前" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "已送出的 Body 位元組數量" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "申請類型" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Automattic for Agencies 團隊" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "為確保你收到款項,請登入 Automattic for Agencies 入口網" "站,新增付款詳細資料。" msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "我們預定於近期支付你的推薦佣金款項,但系統目前並未登錄你的付款詳細資料。" msgid "Request URL could not be copied" msgstr "無法複製要求的 URL" msgid "Copied message" msgstr "已複製的訊息" msgid "Message could not be copied" msgstr "無法複製訊息" msgid "Copied request URL" msgstr "要求的 URL 已複製" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "該推薦不適用於你的帳號。請確認你使用 {{b}}%(referralEmail)s{{/b}} 來登入。" msgid "Finish setup ↗" msgstr "完成設定 ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "在所有客戶網站透過 WooPayments 處理的交易總金額。 {{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解" "{{/a}}" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "WooCommerce 佣金付款總額" msgid "Cannot find that post." msgstr "找不到該文章。" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "只能分享已發表的文章。" msgid "No data available" msgstr "無可用資料" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "我們的團隊已收到你的詳細資料。 我們會檢視你的網站,確定資料沒有缺漏。 之後要" "進行的步驟如下所示:" msgid "We've received your migration request" msgstr "已收到您的搬遷要求" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion 是一個受到霓虹招牌輝煌光芒啟發的佈景主題,為您的網站注入電氣氣體的璀璨光" "輝。它擁有大膽的字體和鮮豔的顏色,提供五種驚人的風格變化,每種都捕捉到獨特的" "光輝氛圍。" msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "訂戶總數 %(subscriberCount)s" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr ",訂戶總數 %(totalSubscriberCount)s 位" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s 個相符結果" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "我的 %s WordPress.com 帳號" msgid "My WordPress.com Account" msgstr "我的 WordPress.com 帳號" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "嘗試次數過多。 請稍後再試。 如果你覺得這有誤,請{{a}}聯絡支援團隊{{/a}}。" msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "圖片 URL 無效。 請確認是否可公開存取圖片,且非預留位置圖片。" msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "智慧優惠券" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "動態定價" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "星座" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "租賃商品" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "關於" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "內容" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Only one file can be used here." msgstr "這裡僅能使用 1 個檔案。" msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "使用方向鍵導覽時,可將文字游標保持在區塊內,防止游標移動至其他區塊,加強鍵盤" "使用者的無障礙工具。" msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "相關變更會影響這個網站上使用這個範本的其他部分。" msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "找不到要求的頁面。請檢查網址是否正確。" msgid "Global Styles pagination" msgstr "全域樣式分頁" msgid "" "The