msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-13 12:59:23+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: zh_TW\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "開始編寫電子報、或是以宏大的商業計畫來全球制霸;不論你的新年新計畫是什麼,都" "可以利用這個強大的平台來加速推進。" msgid "Start today" msgstr "立即開始" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "立即展開「某日專案」" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "內容指南是什麼?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}客製化要求:{{/strong}} 我們把重點放在讓設計美觀且實用,但無法滿足" "特殊版型的要求,或是完全符合想像的設計。如果需要完整的客製化解決方案,或是畫" "素等級的完美再現,我們可以幫你詢問 WordPress 代理商夥伴的專家,專案起價為 " "5,000 美元。" msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}未來可用外掛程式擴充:{{/strong}}初次設定不會包含所有功能,但總是一" "個好的開始。在網站完成後,你可以加上各種功能,例如預訂時間、課程、商品列表、" "會員制、付款功能、動畫等等。我們的 Happiness Engineer 可以根據你的計畫來提供" "建議。" msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}這樣就很棒:{{/strong}}我們努力一次就做好!雖然不提供修改,你仍可在" "之後使用 WordPress 編輯器來更新。" msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}保持溝通:{{/strong}}在你送出內容後,我們會進行審核。如果一切都符合" "我們的指南,在網站準備好推出上線後,就會通知你。如果仍有需要進行調整,也會和" "你聯絡。" msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}設計取向:{{/strong}}我們在自訂你的網站以反應品牌精神時,也會遵守既" "有的設計指南。我們會以你的標誌、色彩和風格偏好,使用精選的設計元素來創造一個" "能夠反映你精神的專業網站。" msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}簡潔的內容:{{/strong}} 每頁字數應維持在 %s 個字元以下。太長的內容" "會以 AI 修短,讓一切看起來都沒問題。" msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}及時提交:{{/strong}}請在購買後 {{strong}}%(refundPeriodDays)d {{/" "strong}}天內送交你的內容,以確保進度。如果我們無法在時限前收到你的內容,就會" "使用你的搜尋關鍵字,以 AI 產生的文字與圖庫中的圖片來讓你的網站上線。" msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}僅限新內容:{{/strong}}請提供原創內容,而非要求將內容自現有頁面、外" "部網站或檔案搬遷過來。" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "你即將變更你的使用者名稱「{{strong}}%(username)s{{/strong}}」;一旦變更後就無" "法復原。" msgid "Username changed successfully!" msgstr "使用者名稱變更成功!" msgid "Nice username!" msgstr "很棒的使用者名稱!" msgid "Change username" msgstr "變更使用者名稱" msgid "Confirm username change" msgstr "確認使用者名稱變更" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "你的帳號目前已啟用,或已完全連接至你的網站「%2$s」上的 " "WordPress.com。 你可以開始產生收益了!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "請前往付款儀表板,將 Stripe 連結至你的網站。" msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "你的信箱「%(mailbox)s」已經建立完成。" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "確認取消後,將會就{{span}}「%(refundText)s」{{/span}}退款給你,且你的訂閱將會" "立即失效。" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}就問 Happiness Engineer{{/contactLink}}。" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "有任何問題或需要退款嗎?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "需要協助你選購嗎?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "如果你完成取消手續,訂閱將於 {{span}}%(expirationDate)s{{/span}} 失效。" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "當你的「%(productName)s」方案逾期後,這些功能將不再提供給你的網站使用:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "取消「%(productName)s」方案,這些功能就無法提供給你的網站使用:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "你的方案內含自訂網域「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」。想怎麼運用這個網域" "呢?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "這個方案內含適用於「%(mappedDomain)s」的自訂網域對應。該網域將不會隨方案遭移" "除,以避免訪客遭遇到服務中斷。" msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "佈景主題「%(themeName)s」已成功啟用!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "免費註冊 WordPress.com 帳號,打造你的新網站。使用多種強效工具與自訂設計,讓你" "的想法成真。" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "新增、整理並顯示 {{link}}作品集專案{{/link}}。如果你的佈景主題尚不支援作品集" "專案的話,可以使用短代碼 [portfolio] 來顯示。如果你的佈景主題支援作品集專案," "無論切換狀態如何,都會保持啟用。" msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "我們已寄送電子郵件到 %(email)s。請查看你的收件匣以驗證電子郵件。" msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "已成功儲存設定!{{br/}}已發送電子郵件到 %(email)s。請檢查收件匣以驗證你的電子" "郵件。" msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "你的電子郵件尚未驗證。{{cancelWrapper}}取消待處理的電子郵件異動{{/" "cancelWrapper}}。" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "新增 {{link}}Instagram 最新貼文區塊{{/link}} 以顯示你最新的照片。" msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "新增 Instagram 最新貼文區塊" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "連線以使用 Instagram 最新貼文區塊。" msgid "toggle page selector" msgstr "切換頁面選取工具" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "你可以到支援頁面找到更多詳細資" "料。" msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "若要管理購買項目或檢視帳單記錄,請造訪 WordPress.​com 帳號的「我」>「管理購買項目」。" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "如有任何問題,歡迎隨時聯絡支援團隊。" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "若要訂閱「%s」,請檢查你的收件匣並確認電子郵件。" msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "我們已將確認連結傳送至 %s。" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "登入你的 WordPress.com 帳號來管理你的網站、發佈內容,還能安全輕鬆使用你所有的" "工具。" msgid "Share a preview link with clients" msgstr "分享預覽連結給客戶" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "只提供公開網站的效能統計數字。" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "在測試你的網站時發生錯誤。如果錯誤持續發生,請重新執行測試,或是聯絡支援人" "員。" msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "推出你的網站,以便開始測量效能" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "馬上開始在 %(days)d 天內以「{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}」的價格完成商店建置" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "連結帳號,立即取得更多寶貴的洞察報告。 無須具備寫程式能力。" msgid "Limited site activity log" msgstr "受限的網站活動記錄" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "建立免費商品頁面和廣告,向 Google 的消費者展示你的商品。" msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "建立廣大的自動化工作流程,幫助你經營商店,包括各種觸發程序、規則和動作的組" "合。" msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "將商品納入品牌,讓顧客更容易依品牌瀏覽商品目錄。" msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "稅務解決方案:Avalara 與歐盟增值稅" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "自動計算稅額。" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "接受線上付款、追蹤收益,並從商店儀表板處理所有付款活動。" msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "讓顧客在社群媒體管道看見你的品牌並與品牌交心。" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 種 WooCommerce 進階版主題搭售方案" msgid "Social media integrations" msgstr "社群媒體整合功能" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "提供智慧追加銷售、交叉銷售和「經常一起購買」推薦,並透過深入分析來衡量其影響" "力。" msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "合併搭售商品。 提供折扣套裝組合,並建立經常一起購買的商品組合和精選商品清單。" msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "提供顧客可線上兌換的多功能禮物卡。" msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "提供額外的商品及服務,例如禮品包裝、特殊訊息、延長保固、保險、客製化項目等。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "電子商務工具和最佳 WooCommerce 主機服務" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "透過 PayPal 在你的網站上安全收取款項或捐款。" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "流暢同步預備版與正式版環境" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "無限制的 VideoPress 影片" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "外掛程式組合自動更新" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "無限制的網站活動記錄" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "訪客可享無廣告瀏覽體驗" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "自訂網站通用的字型和顏色" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP 認證" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "對你的網站最佳化,讓速度快如閃電。{{link}}深入了解{{/link}}。" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "可以在你網站的{{link}}一般設定{{/link}}中自訂日期格式" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "{{Preview}}預覽:{{/Preview}} {{Empty}}署名將會留空{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "{{Author/}},{{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "作者:{{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "無法取消您的訂購。稍候請再試一次,或{{a}}聯絡支援人員{{/a}}。" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "頁面、文章、使用者、訪客皆無限制" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 指令、GitHub 部署" msgid "All premium and store themes" msgstr "所有進階與商店佈景主題" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "在所有主題間切換使用。" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "你現在可以設定個人網站的配色,只要在你的儀表板中點選「使用者」→「個人檔案」即" "可。" msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "正在將你的收益存入 `%1$s` Stripe 帳號。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "年繳即省 %(percentSavings)d%%" msgid "Monitor site performance" msgstr "監控網站效能" msgid "Activate hosting features" msgstr "啟用代管功能" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "升級以監控網站" msgid "No visits so far this month" msgstr "本月到目前為止尚無訪客" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "本月造訪 %(visitCount)s" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "已使用 %(value)s%(measure)s" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "主機服務功能準備就緒後,就會顯示於此處!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "三年繳可省下 %(percentSavings)d%%" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "以你的獨特風格與需求來修改版型、色彩、字體和內容。另外,也可以在我們的" "版面配置庫中使用任一版面配置,來強化你的網站,量身修改,讓它確實與眾不" "同。" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}為確保核心 Stats 功能不中斷,請在 {{b}}%(date)s{{/b}}前使用下方按鈕升級" "至 %(product)s 商業授權。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級 Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}為確保核心 Stats 功能不受中斷,請使用下方按鈕升級至 %(product)s 商業授" "權。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級 Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "頻寬{{b}}無限制{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "{{a}}已不再支援{{/a}} X (Twitter)。還是可以在文章編輯器中,使用我們提供的快" "速{{a2}}手動分享{{/a2}}功能來分享到該平台!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "目前本網站的主要網址已設定為:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。可以變" "更為下列的不同網址。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "在變更你的主要網域前,你必須{{domainSearchLink}}註冊{{/domainSearchLink}}或" "{{mapDomainLink}}連線{{/mapDomainLink}}到一個新的自訂網域。{{learnMoreLink}}" "深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "你的網站方案並不支援以自訂網域作為主要網址。{{planUpgradeLink}}請升級方案{{/" "planUpgradeLink}}以獲取一年免費網域註冊,或是透過任一年繳方案移轉網域。" "{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "以範本或自訂文字來自動產生文章自訂圖片。" msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "上傳你的文章要用的自訂圖片或影片。" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "自動分享到 Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr 和 " "Nextdoor。" msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "不限篇數分享文章" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "不限篇數分享文章。" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "分別以不同的作者、文章和頁面,來了解你網站上的{{link}}留言{{/link}}。" msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "上傳到你網站{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}。深入了解其成效。" msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "追蹤廣告活動 {{link}}UTM 的成效資料{{/link}}。以我們提供的建構工具來產生URL代" "碼。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "造訪次數最多的{{link}}標籤與分類{{/link}}。了解最引人入勝的主題。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "{{link}}推薦訪客的網站{{/link}},以最多點閱次數排序。深入了解訪客的來源。" msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}最近發送的電子郵件{{/link}}與其表現。" msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "你的網站{{link}}下載次數最多的檔案{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "訪客造訪你的網站時使用的{{link}}設備和瀏覽器{{/link}}。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "訪客與其{{link}}觀看地點{{/link}}的統計數字。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "{{link}}點按最多的外部連結{{/link}},追蹤有趣的內容。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "造訪次數最多的{{link}}文章與頁面{{/link}}。深入了解哪些內容帶來最多迴響。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "了解{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},更為掌握對你網站的貢獻。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "了解你最多人造訪的{{link}}標籤與分類{{/link}},以便追蹤引人入勝的主題。" msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "你在幫客戶架站嗎?來看看怎麼賺得更多。" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "有效率的多網站管理" msgid "Advanced access controls" msgstr "進階存取控制項" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "單一登入 (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "外掛程式和佈景主題弱點掃瞄" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "自動化外掛程式升級" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "整合式企業搜尋" msgid "Integrated APM" msgstr "整合式 APM" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API 網格和節點主機服務" msgid "Containerized environment" msgstr "容器化環境" msgid "Global infrastructure" msgstr "全域基礎架構" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "動態自動規模化" msgid "Integrated CDN" msgstr "整合式 CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "整合式程式碼儲存庫" msgid "Staging environments" msgstr "測試用網站環境" msgid "Management dashboard" msgstr "管理儀表板" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "命令列介面 (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "你的{{link}}廣告活動 UTM 績效資料{{/link}},在讀者點按你含有 UTM 代碼的 URL " "後,會顯示在這裡。開始使用吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "我們會顯示哪些網站{{link}}推薦訪客{{/link}}到你的網站來,這樣你就能發現受眾的" "來源。開始分享吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "你的訪客造訪你的網站時使用的{{link}}裝置與瀏覽器{{/link}}資訊,會在這裡顯示。" msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "你{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}會顯示於此,以便更加掌握其表現。開始上傳吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "掌握訪客在搜尋引擎上搜尋你網站內容時{{link}}最常使用的關鍵字{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "你被{{link}}下載最多次的檔案{{/link}}會顯示於此。" msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "追蹤觀看次數最多的{{link}}標籤和分類{{/link}}。" msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "歷來的{{link}}網站洞察報告{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "你{{link}}最新發送的電子郵件{{/link}}會顯示於此,以便更加了解其表現。開始發送" "吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "了解你網站上{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},深入了解他們對網站成長的貢獻。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "為方便追蹤互動內容,{{link}}點擊數最高的外部連結{{/link}}會顯示於此處。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "這裡會顯示訪客與其{{link}}檢視地點{{/link}}的統計資料,以便掌握訪客來自什麼地" "方。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "為了解哪些內容最能獲得廣泛迴響,你的熱門「{{link}}文章和頁面{{/link}}」會顯示" "於此處。 開始建立和分享!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "與其他 WordPress 主機相比,超過 %(boostPercentage)d%% 的 WordPress.com 網站擁" "有出色的網站使用體驗核心指標 [來源:Google 資料]。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "這個網域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeSince)s 已經過期 ,無法再" "次管理或續購。在 {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} 之後,可能可" "以恢復。" msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "本網站由 {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} 管理。" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "溫馨提醒,繼續選擇以下任一選項,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/" "tosLink}}與{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我們很樂意和你談一談!所有付費方案都包含 WordPress 專家團隊(稱為 Happiness " "Engineer)的支援服務。{{br /}}{{br /}}如果在選購前有任何問題,可以在結帳頁面" "提出你的問題。選取最適合你的方案,然後在下一頁按下「有問題嗎?詢問 Happiness " "Engineer」按鈕即可。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "不會發生的!在把網域搬來我們這裡之前,你可以先在這裡架一個新網站。用這種方式" "的話,在你的新網站完成之前,前在的網站還是可以繼續運作。{{br /}}{{br /}}建議" "你現在先購買一個方案,因為會有一些對你會很有用的功能,像是專家團隊的支援服" "務。先不要在你準備完成之前去用網域選項,之後你就可以連結或移轉網域了。" "{{br /}}{{br /}}我們的 Happiness Engineer 也可以幫你來搬網站。" "{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/ExternalLink}} 來幫你搬網站!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}想要免費要求 Happiness Engineer 幫忙把你的 WordPress 網站搬" "來 WordPress.com 嗎?{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/" "ExternalLink}} 來幫你搬網站!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "需要協助嗎?讓我們幫你找到最適合你網站的方案。{{a}}立即與客服人員聯絡{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有快速支援,還有更厲害的設計工具嗎?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 " "%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。" msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "%(value)s<%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "你必須取得商用授權,才能繼續使用 Stats 與其最新進階功能。{{link}}深入了解這次" "更新{{/link}}。" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}商業目的使用{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "深入了解 {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "撥打 {{b}}%(phone)s{{/b}} 並輸入貼文代碼 {{b}}%(code)s{{/b}}。" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "你目前使用的方案仍提供 200GB 儲存空間,目前使用了{{b}} %(usedGigabytes)s{{/" "b}}。如果切換成不同的方案或計費周期,可用儲存空間將會減少為 50GB。請注意,這" "項改變無法復原。" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "撥打 %1$s 並輸入張貼代碼 %2$d。" msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "檢視並下載多個伺服器記錄。 {{link}}深入了解。{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "監控網站效能。{{link}}深入了解{{/link}}。" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "自動從 GitHub 進行更新,讓工作流程更順暢。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}網站架設{{Checkmark}}{{/Checkmark}}主機代管" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}電子商務" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "可以{{a}}購買額外空間{{/a}}或是{{b}}刪除媒體{{/b}}檔案,直到已用空間䧏到 95% " "以下為止。" msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "如有任何問題,{{SupportLink}}請洽支援人員{{/SupportLink}}。" msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "檢視你的網站 {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "選取的還原點:{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "也可以" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "若自動續訂已啟用,我們會嘗試使用你登錄的付款方式自動續訂網域。 請遵循這些說明,確保將付款方式維持最新狀態。 若你已將付款方式維持最新" "狀態,則不須採取其他動作。" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "刪除動作{{strong}}無法還原,且網站內容將會永久消失{{/strong}},包括文章、頁" "面、媒體檔案、使用者、作者、網域、已購升級、進階版佈景主題。" msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "永久刪除你的網站與其所有內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "一旦刪除,你的網域 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 亦將無法使用。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "在下方輸入「{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}」,以確認你要刪除這個網站:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "你可以使我們的簡易工作流程檔案來開始,並且以其為基礎來擴充。想要找些靈感嗎?" "來看看我們的工作流程清單。" msgid "The site has been restored." msgstr "本網站已還原。" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "這個網站無法還原。" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 設為主網域" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s 由 WordPress.com 技術驅動。如果你尚未擁有 WordPress.com 帳" "號,在下方結帳時,可以使用本電子郵件地址來新增一個你的帳號。帳號需遵守" "{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}和{{ppLink}}隱私權政策{{/ppLink}}的規定。" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "工作流程檔案錯誤。{{a}}加以排除{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "管理者介面樣式 {{infoPopover}}設定所有使用者的管理者介面樣式。{{supportLink}}" "深入了解{{/supportLink}}。{{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "選取一個現有儲存庫,或是新增一個。" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "%(commission)d%% 的付款交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "%(commission)d%% 標準付款的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "%(commission)d%% 所有付款功能的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% 標準 WooCommerce 付款交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% 的付款功能交易費 (+ 標準手續費)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "已將可享 %(discount)d%% 折扣的優惠碼「%(code)s」套用在下次續購。" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "確認「%(workflowName)s」有成功執行過,然後自三個" "點選單中觸發一次部署。" msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "啟用這個選項,該網站的內容就不會分享給我們的授權內容網路與研究夥伴,包括用來" "訓練 AI 模型,{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "立即選用一種方案,即刻享用強大功能。也可透過免費方案開始使用" msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "你的工作流程 沒問題,可以用了!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "你已經選取網站 {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}。" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "你即將切斷與你儲存庫 %(repositoryName)s 的連線" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "請編輯 並修復我們發現的問題。" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "將本網站移轉給新使用者或原使用者,只要按幾下就行。{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "準備轉移 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} 並購買相關服務嗎? 只要在下方輸入" "新擁有者的電子郵件,或選擇現有使用者,即可開始轉移程序。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "你目前的方案之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。" "現在立即升級,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "我們發現一個使用電子郵件地址「%(email)s」的 WordPress.com 帳號。{{a}}登入以連" "結該電子郵件{{/a}},或是用不同的電子郵件地址來註冊。" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "在更新你的訂閱時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}送出內容{{/FormLink}}以架設你的網站,若任何和你專案有關的問題,也" "都可以{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/BBESupportLink}}。" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "任何和你專案有關的問題或需求,都請{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/" "BBESupportLink}}。" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每三年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每兩年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每月以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 " "{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期,將自動續購,金額為 %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "儲存在此處的卡片,會用來透過 Jetpack.com 進行購買。如果你想更新卡片,以在 " "Jetpack Manage 中購買,請{{a}}按這裡{{/a}}。" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "你網域的電子郵件 DNS 設定發生某些問題。{{diagnosticLink}}按一下這裡{{/" "diagnosticLink}}來檢視網域的完整診斷說明。{{supportLink}}深入了解{{/" "supportLink}}。" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相" "關記錄。{{a}}深入了解{{/a}}。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱移轉無法退費{{/refundsSupportPage}},除非" "在移轉完成之前取消流程。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "訪客統計與{{link}}其檢視地點{{/link}}會顯示於此。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "當有訪客光臨後,你最受歡迎的{{link}}文章和頁面{{/link}}將會在此顯示。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有即時文字對談支援,還有更厲害的設計工" "具嗎?{{/strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 " "%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "不附贈免費自訂網域:訪客造訪你的網站時,會看到的網址將是 {{subdomain}}{{/" "subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "這個佈景主題與 {{link}}Woo Commerce{{/link}} 外掛程式搭配銷售。" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "取消這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權" "使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。" msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "刪除這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權" "使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "已經成功重設 %s並刪除其內容。前往我的首頁來重新打造你" "的新網站。" msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "我們支援:XML 與 ZIP 格式的 WordPress 匯出檔案與 Playground ZIP 檔案。 " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "內含 %s 功能:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}快速入門課程功能將在新年假期於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關閉。" "{{/strong}}{{br/}}如需聯絡我們,{{link}}請在此頁面提交支援要求{{/link}},我們" "會儘速為你處理。 快速入門課程功能將於 %(reopensAt)s 重新開啟。 謝謝你的理解!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "作者:{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "升級為%(premiumPlanName)s,即可經由WordAds 專案透過網站" "獲利。" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "在下方輸入%s,確認你要重設這個網站:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "移除所有貼文、頁面和媒體,從頭來過,但保留網站網址。 {{a}}深入瞭解。{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "按一下「確認電子郵件」,即表示你同意服務條款,且已詳閱" "隱私權政策。" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我們很樂於和你對談!所有付費方案均可使用由 WordPress 專家團隊(我們稱為 " "Happiness Engineer)提供的一對一支援服務。%(personalPlanName)s方案提供電子郵" "件支援服務,%(premiumPlanName)s方案以上則提供即時線上文字對談服務。{{br /}}" "{{br /}}如果你在購買前有任何問題,可在結帳頁面進行線上即時文字對談,只要選取" "一個最適合的方案,然後在下一頁點按「需要協助嗎?進行線上文字對談」即可。" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "若你重設「%s」,系統也會移除所有內容,但會保留網站及其 URL " "的運作。 切記,你可能也會遺失對目前佈景主題所做的任何修改。" msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 取得此佈景主題" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "把檔案拖放到這裡,或是{{span}}按一下來上傳檔案{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}立刻升級{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "你的訂購已付款至 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}},但會在之前進行續" "購。{{inlineSupportLink}}深入了解{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "確認此訂單代表您同意[terms]且瞭解[privacy_policy]。" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "你是指 {{emailSuggestion/}} 嗎?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "新增一組 SSH 金鑰,並將該組金鑰附加於你的網站內,即可啟用免密碼登入。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,也可以{{a}}架設新網站{{/" "a}}。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,讓搬家過來的網站推出上線," "當然也可以{{a}}架設新網站{{/a}}。" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的網域轉址記錄無法生效,除非" "你改用 WordPress.com 的域名伺服器。{{a}}立即變更你的域名伺服器{{/a}}。" msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "你只能進行子網域轉址。要進行網域轉址,請「還原到預設的 A 記錄」。{{a}}深入了" "解{{/a}}。" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}國家:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}地區:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}城市:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}州/縣{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "你已新增一個網域,但並非主要網址。要設定為主要網址,可透過{{link}}管理網域{{/" "link}}來操作。" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "取得 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "輸入電子郵件地址,即視為你同意我們的服務條款,並已詳閱我們" "的隱私權政策。" msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "繼續操作即視為你同意我們的服務條款。" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s (年繳)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "隱私:我想要將我的電子郵地址件從所有長期追蹤名單上移除。" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "此佈景主題已可供下載,並可用於你的 {{a}}WordPress 自助託管{{icon/}}{{/a}}安" "裝。" msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}分離%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "將本網站與該網域切斷連線時發生某種錯誤。請再試一次,或是" "{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "選取要開啟「{{strong}}我的收件匣{{/strong}}」的網站" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "將 podcast feed 張貼到 Apple Podcasts 與其他 podcast 服務。{{learnMoreLink}}" "深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "還沒有帳號?{{signupLink}}來註冊{{/signupLink}}。" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "有問題嗎?{{a}}檢視說明文件{{/a}}。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "輸入電子郵件地址,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並已詳閱" "我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "{{link}}你的電子郵件{{/link}}相關統計數字於此顯示。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "任何{{link}}檔案下載{{/link}}相關統計數字會在此顯示。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "這裡會顯示你{{link}}獲點擊最多的外部連結{{/link}}。" msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "想取消網域並且退費?請{{a}}按一下這裡{{/a}}。" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "需要協助嗎?{{a}}與 Happiness Engineer 聯絡{{/a}}。" msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "每個 WordPress.com 網站都採用最新 WordPress 版本。 若要進行測試,請將{{a}}測" "試用網站{{/a}}切換為下一個 WordPress 的測試版本。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電" "子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有由 WordPress.com 託管的網域使" "用。{{br /}}{{br /}}我們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的使用" "者來說,也可以免費設定電子郵件轉寄。" msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "每月 %(formattedCost)s,月繳" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "稅務相關詳請資訊,{{learnMoreLink}}在此進一步了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "如果:{{ul}}{{li}}你需要更新既有的 %(taxName)s 詳情{{/li}}{{li}}已被視為反向" "收費的公司而受到徵稅{{/li}}{{li}}在表單中沒有列出你所在的國家{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}請與 Happiness Engineer 聯絡{{/contactSupportLink}}。聯" "絡時請一併提供你的 %(taxName)s 編號和國碼。" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "讓客戶能夠選擇自己要付多少錢 (「隨喜付」)。" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "都搞定了!可以開始探索在{{strong}}%(productName)s{{/strong}}方案中包含的功能" "了!" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "只有公開網站才能啟用全球邊緣快取。 {{a}}檢閱隱私權設定{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "每個網站都是獨一無二的、適用於行動瀏覽,而且依你的品牌與內容來量身打造。客戶" "對我們的滿意度高達 97%,所以我們很有自信,你一定會像數百個先前的客戶一樣,愛" "上我們幫你設計的新網站。此外,我們也提供 14 天退款期,所以你可以放一百個心。" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "在結帳後,你需要填寫一個內容上傳表單,可以填寫任何設計偏好和參考網站。雖然我" "們無法保證會做得一模一樣,但我們會在架設網站時思考你的所有需求;我們一定會在 " "4 個工作天架好你的網站,接著你就收到電子郵件通知。" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% 付款交易手續費" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "新增網站訂戶,發送免費或{{link}}付費電子報{{/link}}。" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "你現正使用的方案,其付款交易手續費為 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手" "續費{{/link}})。" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "讓你的網站更上層樓。所有媒體檔案存於一處,無需擔心儲存空間不夠。" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "擁有更多空間儲存高畫質照片、影片與各種媒體檔案。" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年繳" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "新網站 %(siteURL)s 已建立。" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "開始使用一大掛超強功能。當然,也可以{{link}}先使用免費方案{{/link}}。" msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "年繳 {{span}}(可省下 %(percentageSavings)s%%{{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "使用 %(planTitle)s - %(planPrice)s /月" msgid "Continue with Free plan" msgstr "以免費方案繼續" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年繳方案第一年免費{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "你的付費方案包括一個{{strong}}第一年免費{{/strong}}的網域。挑一個好記又容易分" "享的網域。" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "利用與你的部落格、品牌、企業最速配的{{strong}}自訂網域{{/strong}},來大大強化" "你的網站。" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案,最多可達 100 個信" "箱。" msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "馬上開始在 %(days)d 天內以「{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}」的價格完成網站建置" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "若要變更你的 %(taxName)s 編號,{{contactSupportLink}}請聯絡支援團隊{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 一年免費,包括於所有付費方案。取得" "你的網址,開始打造一個易於搜尋、分享、追蹤的網站。" msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "適用於第一個月,之後每月 %s" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "預先支付一年費用,每月可省下 %s" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "你的年繳方案附贈 %(domainName)s,而且{{strong}}第一年免費{{/strong}}。" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "自 %(date)s 起 %(percentage)s%% " msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "升級到年繳方案,以{{strong}}免費領取 %(domainName)s{{/strong}}。" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "或者預先支付兩年費用,即可享 %d%% 折扣" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "切換至年繳方案,每月只需支付 %1$s。 相當於目前月繳方案省下 %2$s%% 的費用。 只" "要按一下就能付更少!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s,立即享有最划算的價格。 " "這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "從自訂設計到整頓網域,不論你遇到什麼問題,專業的 Happiness Engineer 隨時準備" "好透過對談提供支援。" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "或者預先支付 %2$s 年費用,即可享 %1$s 折扣" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "預先支付一年費用,每月只需支付 %s" msgid "Find more details on our support page." msgstr "前往我們的支援頁面瞭解詳情。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "前往你的購買項目頁面管理訂閱。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "金額不包括任何可能需繳納的稅金 (視你的帳單地址而定)。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有最佳" "狀態。" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s續訂%2$s你的 %3$s 方案" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "立即%1$s續訂你的方案%2$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案每月只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案 3 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案 2 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "續訂 %1$s 方案 1 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有" "最佳狀態。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "如果讓方案到期,你的網站可能會形同故障了,內容呈現也可能不如預期,而且你將無" "法使用下列功能:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "如果方案到期,你的網站可能會形同故障了,而且你將失去以下功能:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案將於 %3$d 天後到期。" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "如果你的方案到期,%s 方案的所有功能將會移除,你的網站可能會形同故障了。" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "你的 WordPress 方案%1$s即將到期%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期" msgid "Renew your %s plan" msgstr "續訂你的 %s 方案" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "立即續訂你的 %s 方案" msgid "Renew your plan now" msgstr "立即續訂你的方案" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案即將到期。" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s 方案即將到期" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "你的 WordPress 方案即將到期" msgid "Renew your domain" msgstr "續訂你的網域" msgid "And more ..." msgstr "還有更多其他功能..." msgid "High-quality videos" msgstr "高畫質影片" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "你同時也並不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深入了解。" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "當方案降級後,你就不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深" "入了解。" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 將會是網友來到你網站時看到的網址。" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/" "{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "每月{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/" "{{priceDescription}},年繳 %(annualPrice)s/{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "取得自訂網域 – 例如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – 第一年免費。" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}深入了解...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "自動資料中心容錯移轉" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "預設首頁、文章頁面內容與版型,由你現用的佈景主題決定。{{aboutTemplatesLink}}" "深入了解{{/aboutTemplatesLink}}。" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "設定 RSS 訂戶可在其 RSS 閱讀器中閱讀全文,或是只放摘要,另附全文閱讀連結。" "{{link}}進一步了解 RSS Feed{{/link}}。" msgid "Member since" msgstr "會員自" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}三年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價" "格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "你了解三年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限,為訂購" "或續購非網域產品後 14 天內。" msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "設定電子報訂戶可在電子郵件中閱讀文章全文,或是只放摘要,另有全文閱讀連結。" "{{link}}進一步了解電子郵件發送{{/link}}。" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "設定要立即發送給 RSS 訂戶的最新文章篇數。(位址在 {{siteFeedLink /}})。" msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "顯示最新 {{field /}} 個項目" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "將文章中的精選圖片加入要發送給讀者的電子郵件中。{{link}}深入了解精選圖片{{/" "link}}。" msgid "Keep subscription" msgstr "續訂" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "取消方案{{strong}}和{{/strong}}網域「%(domain)s」" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "取消方案,但保留「 %(domain)s」" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "最多顯示 {{field /}} 篇文章" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}重新啟用訂購{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "與個別購買相比,每月省下 {{amount/}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "每月 {{amount/}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "你了解網域贈禮的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買" "後 96 小時內。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "你了解每年付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限為購買後 14 天內。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "你了解每月付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限為購買後 7 天內。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "你了解訂購兩年非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期" "限為購買後 14 天內。" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在啟用中,所以還不能設為主要網域。" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "你的網站已上線。 你可以在{{link}}隱私權選項{{/link}}中隨時變更網站能見度。" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "造訪 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或掃瞄此 QR code,下載 Jetpack 行動應用程式。" msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "你的 {{b}}WordPress 訂閱費用{{/b}}已付款成功。" msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "你的方案已到期,網站已回復至免費方案。{{supportLink}}按照這裡的步驟,將網站恢" "復使用原先的功能{{/supportLink}},首先是要先購買對應的可用方案。" "{{lineBreak/}}如果你想繼續使用免費方案,就不需進行任何操作。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "兩年繳可省下 %(percentSavings)d%%" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "如果你從 WordPress.com 帳號移除了 SSH 金鑰,也將一併從所有附加網站移除。 " "深入了解。" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "當然可以! 如果你需要有人幫忙啟動網站,歡迎看看我們的快速網站設定服務。 我們" "的內部專家會幫你建立網站,最多只要四個工作天就能上線。 若想深入了解," "{{ExternalLinkWithTracking}}可按一下此處{{/ExternalLinkWithTracking}}。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電" "子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有置放在 WordPress.com 的網域使" "用,每個電子郵件信箱月費僅需 %(titanMonthlyRenewalCost)s。{{br /}}{{br /}}我" "們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的用戶來說,也可以免費設定電" "子郵件轉寄。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "不會的!歡迎你先在我們這邊建立新網站,然後再把網域指過來。這樣你現有的網站就" "能在新網站完成前繼續運作。{{br /}}{{br /}}我們建議你立即購買方案,因為這些方" "案含有許多對你可能十分有用的功能,像是即時線上文字對談和電子郵件支援。網站做" "好前先不要去動網域,之後你可以連結或轉移網域。" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "如果對我們的產品感到不滿意,在退款期限內,隨時可取消方案,立即獲得退款,不問" "任何原因。退款期限是:{{br /}}{{ul}}{{li}}WordPress.com 年繳方案:14 天{{/" "li}}{{li}}WordPress.com 月繳方案:7天{{/li}}{{li}}新網域註冊:96 小時{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "當然,你想擁有幾個網站都可以,不過每個網站需有各自的方案。你可以為每個網站選" "擇合適的方案,只針對你需要的功能付款。{{br /}}{{br /}}我們提供一個可以集中管" "理所有 WordPress.com 網站與已連結 Jetpack 網站的儀表板,還有易用的集中管理工" "具。" msgid " Back" msgstr "回上頁" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "電子郵件帳號無效;一定要包含單一的「@」" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "使用年繳方式,每月節省 %s" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}佈景主題退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買後 " "14 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}年繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價" "格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}月繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 7 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後" "的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}兩年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限" "則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價" "格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "你了解每年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或" "續購非網域產品後 14 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "你瞭解每月訂閱的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或" "續訂非網域產品後 7 天內。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "你了解兩年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或" "續訂非網域產品後 14 天內。" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "試用 WordPress.com 14 天,如果你沒有感到 100% 滿意,均可退費。" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}啟用{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}停用{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "取消和退款" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "取消網域和退款" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "不確定從哪裡開始著手嗎? 前往「瞭解 WordPress」。" msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "這是單次費用。 WordPress.com 專業版會為你網站的最多 %(freePages)d 個頁面建立" "版面配置。 只要 4 個簡單步驟即可完成:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "為你安排{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}},獲得專業 Happiness " "Engineers 的一對一指導,協助你開始經營網站。" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}}即將到來。 準備好與我們的 " "Happiness Engineer 一對一交流。" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}已選擇{{/span}} %(number)d 個" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "透過 Jetpack Social 分享文章 {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH 是安全殼層的縮寫。 這是種使用命令列在網站上執行進階操作的方式。 如需詳細" "資訊,請參閱{{supportLink}}連線至 WordPress.com 的 SSH{{/supportLink}}。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "你的每月訂閱下個月的續訂費用為 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後" "的每月續訂費用為 {{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "你的每月訂閱在接下來 %(periods)d 個月期間的續訂費用為 " "{{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後的每月續訂費用為 " "{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "使用付費方案後,你的自訂網域名稱 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即可取代網站" "原本使用的免費網域 {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}},讓訪客更容易記住網站並" "分享出去。" msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "修改你的電子郵件通知設定。" msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "成功! 你已續訂 %(productName)s。 {{a}}深入瞭解續訂{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "這是單次費用,需要另外購買「%(plan)s」方案。 WordPress.com 專業版會為你網站的" "最多 %(freePages)d 個頁面建立版面配置。 只要 4 個簡單步驟即可完成:" msgid " Go back" msgstr "回前頁" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}(單次購買){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}%(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "不知道如何重新連結嗎?{{supportPageLink}}請參閱操作指引{{/supportPageLink}}。" msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "移除你訂購的產品時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "新增、編輯、管理你網站上的 %(taxonomy)s。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "下載一份你的網站在特定時段的備份,或利用此備份還原網站。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "新增、編輯並管理你網站上的可重覆使用區塊。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "你用來重設密碼的電子郵件信箱是 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}。{{a}}變更" "{{/a}}。" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/年/每個信箱" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/月/每個信箱" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 目前贖回中,無法轉移。" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}作品集計畫{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}證言{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "現在正在變更你的電子郵件地址到{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}; 不過" "你仍需確認變更。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經逾期超過 30 日,也已進入拍賣狀態;目前無" "法續購。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "該產品是應用程式內購買項目。你可以在{{managePurchase}}應用程式商店{{/" "managePurchase}}內管理此產品。" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "我們正在篩選垃圾留言,但在擷取最近的統計資料時發生問題。請檢查你的網站儀表板以查" "看最新資訊。" msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "在此瞭解 %2$s 最近 30 天的表現。" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "你在外部供應商購買的網域已經期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress." "com 來,便於同時管理網站與網域。" msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "你在外部供應商購買的網域快到期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress." "com 來,便於同時管理網站與網域。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "你可以用原價每個信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 來加購信箱。" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? {{a}}查看比較結果{{/a}}。" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "〈隱私權政策設定〉線上說明" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "透過 youremail@%(domainName)s 收發電子郵件" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即將刪除。所有相關服務都會停止運作,你真的要" "繼續嗎?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}刪除 %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "如果你想透過其他服務商來使用 {{strong}}%(domain)s{{/strong}},可以" "{{moveAnchor}}將網域移至其他服務之下{{/moveAnchor}},或是{{transferAnchor}}將" "網域移轉給其他服務商{{/transferAnchor}}。" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "你未獲授權匯入內容。{{br/}}請洽你的網站管理者查詢。" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/月/每個信箱" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}}/年/每個信箱" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "若續購失敗,將會採用{{link}}某種備援支付方式{{/link}}。" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "包括適用於某些網域的網域隱私保護服務;{{supportLinkComponent}}進一步了解詳情" "{{/supportLinkComponent}}。" msgid "Need help? Contact support" msgstr "需要協助嗎?請洽客服人員" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "好極了!現在,可以開始發揮創意了。" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "在停止你的訂購時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "這個網域名稱還沒有人註冊;你是想要搜尋可用網域名稱嗎?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "新增、編輯並管理你網站上的作品集專案。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "取消你的 %(purchaseName)s 訂閱" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "所有以年繳方式訂購的 WordPress.com 方案,都包含一年免費網域名稱註冊。透過本促" "銷專案註冊的網域名稱,在一年後將會以{{a}}標準價格{{/a}}加上必須稅金來續購。" "{{br /}}{{br /}}這項優惠只能使用一次,也不適用於方案升級、續購或特殊網域名" "稱。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "退出 60 日網址轉移鎖定。{{link}}這是什麼?{{/link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "在繼續操作前,你必須先到{{a}}帳號設定{{/a}}中,更新你的電子郵件地址。" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}確認你的決定{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}更新你的 WordPress.com 電子郵件地址{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}你可以在{{vatDetailsLink}}這一頁{{/vatDetailsLink}}編輯加值稅詳細" "資訊。{{/noPrint}}這並不是官方的加值稅收據。若需官方加值稅收據," "{{emailReceiptLink}}可以寄一份副本給你自己{{/emailReceiptLink}}。" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT #:%(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "以自訂的 @%(domain)s 電子郵件地址,打造自有品牌。專業版電子郵件服務,能透過" "每次信件收發時大力促銷你的網站。" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "你已知悉你的%(productName)s服務係由 Titan 提供,且適用於 Titan 的" "{{titanCustomerTos}}顧客使用條款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使" "用政策{{/titanAup}}與{{titanPrivacy}}隱私權政策{{/titanPrivacy}}。" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "若你基於任何原因而不滿意,我們提供 %(annualDays)d 天內全額退還年費,以及 " "%(monthlyDays)d 天內全額退還月費。如果你對付費方案有疑問,{{helpLink}}儘管告" "訴我們{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你的網站將無法繼續使用本功能。請在到期" "前儘速續約,以免已購功能失效。另外,你也有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近" "期到期。" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你曾使用點數購買 %(purchaseName)s;請在方案到期日 %(expiry)s 前更新信用卡資" "料,以免已購功能失效。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}最近即將到期。" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "掃瞄 (每日,自動)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "資安掃瞄(即時、自動)" msgid "All Security Daily features" msgstr "所有「Jetpack Security 每日版」功能" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "信用卡將在下一個續訂日期 {{span}}%(date)s{{/span}} 之前過期" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "這段期間,不妨考慮參加我們的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展" "網站規模。{{u}}{{externalLink}}請觀看網路研討會{{/externalLink}}{{/u}}。" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。{{button}}連絡支援人員{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 儲存空間" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} 儲存空間" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com 標誌和文字商標" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "將於 %(timeUntilExpiry)s 後於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "將於 {{span}}%s{{/span}} 到期" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "購自 {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "訂閱 {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "你的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。請立即續訂,以繼續享有更多" "儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。" msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "此頁面反映你網站上設定的時區。似乎與你目前的時區不符。{{SiteSettings}}你可以" "在此處更新你的網站時區{{/SiteSettings}}。" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自動每日掃瞄你網站上的資安漏洞或威脅,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進" "一步了解{{/link}}。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "全自動每天備份你整個網站,不限儲存容量、資料都經 WordPress 最佳化加密儲存。" "{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "透過 Stripe 收受信用卡或金融卡付款,可用於商品販售、收取捐款、內容訂閱或會員" "費用定期扣款等。{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "利用最簡單、功能最強大的 WordPress CRM 功能,提升客戶關係、提高利潤。{{link}}" "進一步了解{{/link}}。" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "簡單好用的影片上傳功能、無浮水印、可自定的影片播放界面;更有詳細統計資訊、無" "限量儲存空間。{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "讓網站訪客立即找到所需資訊,持續閱讀網站內容,提高購買轉換率;另有強大的搜尋" "過濾與各種選項可用。{{link}}進一步了解{{/link}}。" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "檢視你的網站在去年的所有變更。 搭配 VaultPress 備份來將網站還原到任何先前版" "本。 {{link}}深入瞭解。{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自動即時掃瞄你網站上的資安漏洞,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進一步了" "解{{/link}}。" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "提供無限容量的安全加密儲存空間,即時備份你整個網站與資料庫。{{link}}進一步了" "解{{/link}}。" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "個人作品集專案 (適用於已啟用個人作品集專案的使用者)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "變更我的帳號隱私設定" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "變更我的網站的隱私設定" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "移除所有文章、網頁和媒體,或完全刪除網站。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們" "的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。請" "{{externalLink1}}觀看網路研討會{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}透過即時" "聊天與我們聯絡{{/externalLink2}}。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們" "的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。{{externalLink1}}" "請觀看網路研討會{{/externalLink1}}。" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "你仍需驗證帳號救援用的簡訊接收手機號碼:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/" "strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "你仍需驗證帳號救援用電子郵件信箱:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/" "strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)已經過期,而且已經停用。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你" "儘速處理。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不" "處理的話,很快就會從你的網站中移除。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "你的 %(cardType)s (末四碼 %(cardNumber)d)將於 %(cardExpiry)s 到期;你有 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約,可能會受到影響。請速更新你的付款" "資訊,以確保所有訂購項目均能正常扣款。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案" "{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/" "link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要你儘速處理。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}" "將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/" "link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中" "移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案" "{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不採取行動,很快就會從你的" "網站中移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/" "link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站" "中移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你還有" "{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你" "還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你" "的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s方案將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的" "網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會" "從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,你的 " "{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 " "%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s到期,且將從你的網站中移除。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請在到期前儘速續約," "以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除;請啟用自動續約功能," "以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "你的網域 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他" "升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "請在我們寄給 %(email)s 的電子郵件中點按連結。打錯電子郵件地址?" "{{changeButton}}在此更正{{/changeButton}}。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 會從你的帳號和所有相關訂閱中移除。" msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "若要管理你的方案,請{{supportPageLink}}重新連結{{/supportPageLink}}你的網站。" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s 匯出檔案是 XML 檔案,其中包含你的頁面與文章內容。" "{{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "將方案降級後,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 會立即開始轉寄到 " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "升級至付費方案,即可將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 設定為訪客造訪你網站時" "看到的主要位址。{{a}}瞭解詳情{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 以驗證你的聯絡資訊。請完" "成驗證,否則你的網域會在 {{strong}}10 天{{/strong}}後停止運作。" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可" "以使用 {{a}}Filezilla{{/a}} 等用戶端程式,在你的本機電腦上存取網站檔案。如需" "更多資訊,請參閱 {{supportLink}} WordPress.com 上的 SFTP{{/supportLink}}。" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "使用下列登入資訊,透過 SFTP 連線軟體,以存取、編輯網站內的檔案。{{a}}深入了解" "在 WordPress.com 上使用 SFTP 的方法{{/a}}。" msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "這是一款免費且開放原始碼的軟體工具,讓你能透過網路管理網站的 MySQL 資料庫。如" "需詳細資訊,請參閱 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}準備好存取你的網站檔案了嗎?{{/strong}}提醒你,如果發生錯誤,你可以" "使用最新的備份還原,但會失去備份日期之後的變更。" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "存取時發生問題嗎?請嘗試{{a}}重設密碼{{/a}}。" msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "抱歉,你沒有該資源的檢視權限。" msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "如需進一步協助,請參考完整操作指引,即可重置你的密碼。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "從 %(importerName)s 匯出檔案將文章、頁面、留言、標籤和圖片匯入 " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "如果在幾秒後,系統並未自動重新導向,可按一下這裡開啟 " "phpMyAdmin。" msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "開啟 PHPMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}請使用你的安全密鑰完成登入。{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將在 %(reopensAt)s 後重新開放。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將從 %(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期間" "關閉。" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "為什麼?WordPress.com 的 Happiness Engineer 及其他 WordPress.com 團隊將召開一" "年一度的會議,致力於改善我們的服務,建立全新功能,並為我們的顧客提供更好的服" "務品質。但請勿驚慌!如果你在這段期間需要協助,可以透過聯絡表單提交電子郵件支" "援票證,網址為:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/" "contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - 將於 %2$s 到期" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "升級為 %s 方案,WordAds 計畫將能讓你透過網站獲利。" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "將在 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} 進行續購扣款" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "到期日為 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "加速網站效能,防堵垃圾訊息。只要按一下,即可存取你的網站上所有活動詳細記錄," "並能將網站恢復到某個指定的時間點!你更能使用進階 SEO 工具以提升 SEO 效能,内" "容還可自動分享到各種社群媒體上。" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}惡意軟體掃描" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}自動{{/strong}}安全性修正" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}備份" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}即時{{/strong}}備份" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "已選取 {{checkmark/}}" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "免費 SSL 認證和網域隱私" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}僅限於註冊後 " "96 小時內申請。付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價格。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}必須在網域註冊" "完成後 96 小時內提出申請,逾時無法受理。" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "請為你的{{strong}}快速入門課程{{/strong}}選取網站" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [於] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}注意:{{/strong}}快速入門課程將於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關" "閉。 如需聯絡我們,你可以{{link}}提交支援要求{{/link}},我們會儘快為你處理。 " "感謝你!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] 匯出作業已完成" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "變更隱私設定" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "在網站上顯示 Instagram 摘要" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 " "%1$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "須採取動作:你的 %1$d WordPress.com 購買項目將於 %2$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "須採取動作:你的 %1$s 購買項目將於 " "%2$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "須採取動作:你的 WordPress.com 方案將於 " "%1$s 到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "須採取動作:你的 %1$s 升級項目將於 " "%2$s 到期。" msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "若要刪除帳號,你必須在{{a}}「管理購買項目」{{/a}}中取消有效的購買項目,然後再" "繼續進行。" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "請在下方欄位中輸入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} 以確認。系統將永久刪" "除你的帳號。" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} 方案功能" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "若要讓 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 與你的 WordPress.com 網站搭配運作,你" "必須更新網域名稱伺服器。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的問題" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}Happiness Engineer 可以回答有關網站和帳號的" "問題。" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有進階方案功能{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有免費功能{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}無限{{/strong}}線上影片託管。" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "切換至新的裝置?{{changephonelink}}請依照下列步驟執行{{/changephonelink}},以" "避免失去帳號的存取權限。" msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "運送標籤:%1$s (訂單編號 #%2$d)" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒" "有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的託管網站上使用你的網域,請考慮" "改為{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "我瞭解取消自己的的網域後,我可能{{strong}}永遠無法再次註冊該網域{{/strong}}。" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}立即登入{{/a}}以完成註冊。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "取消網域名稱可能會導致該網域在再次開放購買前長時間無法使用,而且其他人可能會" "搶先購買網域。如果你未來想再次使用這個網域,可以改為{{a}}使用我們的轉移功能" "{{/a}}。" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件來" "驗證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "你好! 你似乎想讓你的網域連結至 {{strong}}Google Workspace 電子郵件服務{{/" "strong}}。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "哈囉!你似乎希望設定網域,以連結至 {{strong}}Microsoft Office 365 服務{{/" "strong}}。" msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "你的網站目前無法經由搜尋引擎進行存取。你必須將網站的{{a}}隱私設定{{/a}}設為" "「公開」。" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s 收據號碼 %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "找出最適合你的網域名稱" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack 統計資料、相關內容與分享工具" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} 暴力破解攻擊防護以及運作時間監控" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} 垃圾郵件過濾" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速圖片代管" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 每日自動備份 (無限的儲存空間)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速影片代管" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} WordPress 及安全性的優先支援服務" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO 預覽工具" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "你確定要取消 {{em}}%(domain)s{{/em}} 的 %(purchaseName)s?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "請確認 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "按一下{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}},即表示你同意適用的 " "{{draLink}}網域註冊協議{{/draLink}},並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。" "你授權相關註冊機構以{{supportLink}}指定代理人{{/supportLink}}的身分代表你處理" "各項事務。" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "只有 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 能夠變更這些設定。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 出現問題。" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "你是 %(purchaseName)s 的擁有者,但是你已不是 %(siteSlug)s 的使用者;若要更" "新,請尋求員工協助。請 {{contactSupportLink}} 聯絡支援團隊{{/" "contactSupportLink}},並考慮將此購買項目轉移至 %(siteSlug)s 的其他有效使用" "者,以避免此問題再次發生。" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "沒問題!歡迎隨時與我們的 Happiness Engineer {{helpLink}}聯絡{{/helpLink}}。" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "你確定要從 {{em}}%(domain)s{{/em}} 取消並移除 %(purchaseName)s 嗎?" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com 擁有創新出色的 SEO{{/b}}。我們的所有佈景主題都已針對搜尋引" "擎進行最佳化,你無須進行額外操作。然而,如果你想要進一步的控制,可以視需要調" "整這些設定。請閱讀{{a}}最佳化你網站的 SEO{{/a}} 以深入了解你可以自訂的項目。" msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "立即續訂就能再使用一年" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "網域 {{domain/}} 已從你的帳號移除。" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s 已從 {{siteName/}} 移除。" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "請按一下 {{icon/}} 以繼續。" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "我瞭解取消意味著我可能會{{strong}}永遠失去此網域{{/strong}}。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "取消網域名稱會使該網域暫時無法使用。此後,任何人都可以重新購買該網域。如果你" "希望與其他服務共同使用該網域,則必須改用{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}的辦法。" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "你的網域無法鎖定。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援團隊" "{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "你的網域轉移無法停止。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援" "團隊{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "我們無法為你的網域啟用隱私權保護。請再試一次;如果問題持續發生,請" "{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。" msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "註冊 60 後天才可轉移網域。此 60 天鎖定為網際網路名稱與數字地址分配機構 " "(ICANN) 之必要規定,且無法豁免。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "你必須驗證自己的電子郵件地址,才能轉移此網域。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "擷取備用碼時發生錯誤。請{{supportLink}}聯絡支援團隊{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "下次更新之前,你所使用末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 信用卡,將於 " "%(cardExpiry)s 到期 。請{{a}}更新你的付款資訊{{/a}}。" msgid "Sort by" msgstr "排序依據" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 提供)" msgid "Peace Of Mind" msgstr "安全無虞" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "這是你的使用者名稱嗎?{{a}}請立即登入以取得此網站位址{{/a}}。" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "此連結僅可存取 {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "還有更多其他功能..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "使用此密碼登入 {{strong}}%(appName)s{{/strong}}。附註:空格會予以忽略。" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "歡迎來到你的全新網站!你可以按下編輯連結,來修改這個頁面。欲知更多關於客製化" "網站的詳情,請看http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "你即將停用兩步驟驗證。這表示當你登入 {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} 帳號" "時,我們便不會再要求你提供驗證碼。" msgid "All premium themes" msgstr "所有進階版佈景主題" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "自訂字型與色彩" msgid "No reviews yet" msgstr "目前沒有評論" msgid "Sharing buttons block" msgstr "分享按鈕區塊" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "更新至 %(version)s 版" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "密碼不能含有字元「」。" msgid "By authors" msgstr "依作者" msgid "By posts & pages" msgstr "依文章與頁面" msgid "Build a new site with AI" msgstr "使用 AI 建置新網站" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在「%3$s」中提到你" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在針對「%3$s」的留言中提到你" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "感謝你使用
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "收據號碼 %s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "%s 訂閱" msgid "Add Testimonials" msgstr "新增證詞" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "無效的摘要 URL:%s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "你的密碼強度不足:你可以混合使用特殊字元 (例如 !#=?*&),以提高密碼的強度。" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "正在尋找靈感?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "輸入你的 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "遵循說明以取回你的 WordPress.com 帳號" msgid "Go back to previous step" msgstr "返回上一步" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "瞭解如何新增和管理應用程式。" msgid "F jS" msgstr "n 月 j 日" msgid "City (optional)" msgstr "城市 (選填)" msgid "Get started" msgstr "立即開始使用" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "部落格標題" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y 年 n 月 j 日(l)" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "你沒有足夠的權限管理記錄檔案。" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "若要刪除你的帳號,繼續操作前需先取消所有生效中的購買項目。" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "無論你怎麼選擇,我們都會在此全程支援你。 我們很期待看到你的成果。" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "以下三種簡單方法,能讓你立即開始建立網站:" msgid "Active threats" msgstr "活躍的資安威脅" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr "自動修復 %(threatsCount)d 個資安威脅" msgid "No active threats found. Your site is secure." msgstr "沒有發現活躍的資安威脅。你的網站安全無虞。" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "由於網站容量驗證問題,無法新增測試用網站。" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "正在刪除你的測試用網站,完成時會寄發電子郵件給你。" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "為了確認你要停用二階段驗證,請在裝置上輸入驗證碼或備用密碼,然後按一下「停用" "二階段驗證」。" msgid "Request a new code via SMS" msgstr "要求以簡訊傳送新代碼" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "這將同時停用你的應用程式密碼,但如果重新啟用二階段驗證,便可再次使用這些密" "碼。若決定重新啟用二階段驗證,請留意,你必須產生新的備用密碼。" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "你即將停用二階段驗證。 這表示當你登入你的「」帳號時,我們將不會再" "要求你提供驗證碼。" msgid "Failed to send verification code" msgstr "無法傳送驗證碼" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "已停用二階段驗證。" msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "無法停用二階段驗證" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "目前無法透過 SMS 申請代碼" msgid "Please try again after one minute." msgstr "請於一分鐘後再試。" msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "我們會審視你的網站,確定我們已有所需一切資訊。接下來會發生這些事情:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "已收到您的搬遷要求" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "無法取消你的搬遷。我們的支援團隊將會與你聯絡,提供協助。" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "如果現在取消的話,我們的 Happiness Engineer 會收到你不搬遷網站到 WordPress." "com 的通知,而你現行的網站也會維持不變。" msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "因為你的搬遷已在進行中,因此必須發送搬遷申請。如果你現在就取消的話,就會失去" "所有進度。" msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "2 到 3 個工作天內,你會收到網站搬遷進度的更新。" msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "我們會提供一份你網站的副本,不會影響現在上線的版本。" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can‘t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "如果你的手機不慎遺失,或無法使用驗證 app,就可以透過備用代碼來使用你的帳號。" "每組代碼僅限使用一次。請保存在安全場所。" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "如果你的手機不慎遺失,或無法使用驗證 app,就可以透過備用代碼來使用你的帳號。" "每組代碼僅限使用一次。請保存在安全場所。" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "準備體驗無與倫比的 WordPress 主機服務。 在 Migrate to WordPress.com" "外掛程式中,使用搬遷金鑰來完成搬遷。" msgid "Migration key copied successfully." msgstr "已成功複製搬遷金鑰。" msgid "or ." msgstr "或是。" msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "全新主機代管儀表板已停用。" msgid "Failed to save preference." msgstr "無法儲存偏好設定。" msgid "Don’t cancel migration" msgstr "請勿取消搬遷" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "當你取消搬遷時,原本的網站仍會保持原狀。你隨時可以在準備完成時重新開始搬遷。" msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "休息片刻,靜待「」搬遷到新家。準備開始使用所向無敵的 WordPress 主" "機代管服務。" msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "不論何時遇到困難,或是有任何想要做到的功能,我們的 Happiness Engineer 總是能" "夠助你一臂之力。" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "我們自訂的 28 處以上 CDN 與 99.999%% 正常運作時間,確保你的網站永遠快如閃電," "在全球任一角落都能連上。" msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "任何方案均提供 99.999%% 正常運作時間、完全不設限的頻寬與流量,你永遠不必擔心" "哪天爆紅而當站。" msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "防火牆、加密、暴力試誤和 DDoS 防護。全面保護你的資安,讓你永遠不用擔心任何威" "脅。" msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "我們需要你的電話號碼,才能在你登入時發送二階段登入驗證碼給你。" msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "無法儲存電話號碼。請再試試看。" msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "驗證碼已發送到你的手機。" msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "無法發送驗證代碼。再試試看。" msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "以文字簡訊來收取二階段驗證碼。" msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "你的組織要求使用二階段驗證,以保護帳號安全。" msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "已產生新的備用代碼,但仍需經過驗證。" msgid "Verify your backup codes" msgstr "驗證你的備用代碼" msgid "Backup codes verified." msgstr "備用代碼驗證無誤。" msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "備用代碼驗證不通過。" msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "我已列印或儲存這些代碼" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "無法複製備用代碼。" msgid "Copied backup codes." msgstr "備用代碼已複製。" msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "無法停用全新主機代管儀表板。" msgid "Successfully saved preference." msgstr "成功儲存偏好設定。" msgid "I want to try the beta version." msgstr "我想試用測試版。" msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "全新主機代管儀表板已啟用。" msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "無法啟用全新主機代管儀表板。" msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "在你已上線的網站上使用這個網域。{{br/}}{{freeDomainPromo}}年繳方案提供首年免" "費網域。{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "自訂並推出你的網站。{{br/}}{{freeDomainPromo}}年繳方案提供首年免費網域。{{/" "freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Jetpack 是無法取消網絡啟用和通知的。" msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "小工具中的部落格 URL 並未正確設定。" msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack 無法載入必要的 XML 操作程式庫。請你的主機服務提供者參閱我們的伺服器需" "求,網址為:https://jetpack.com/support/server-requirements/。" msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "已成功設定 Jetpack WAF。" msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "已超過可上傳的檔案數量。" msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search 不能在離線模式下使用。" msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "設定 Jetpack 連結的使用者 (%s) 並非管理員。" msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "設定 Jetpack 連結的使用者已不在這個網站上。" msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "處於安全模式時無法佈建方案。請參閱:https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "此為私人文件。 若要檢視此文件,請登入已共用此文件的 Google 帳號,然後重新整理" "此頁面。" msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "處於安全模式時無法取消方案。請參閱:https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "很抱歉,無法建立與現有排程的外掛程式相同的排程。" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "很抱歉,無法建立與現有排程的時間相同的排程。" msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "很抱歉,目前無法排程佈景主題更新。" msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "應包含在狀態中的附加欄位逗號分隔清單。" msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "你的 WordPress.com 電子郵件已由其他使用者帳號使用。 這不會影響功能,但可能會" "造成使用者帳號連結的混淆。" msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "使用鍵盤上的 TAB 鍵在欄位之間移動,並使用 ENTER 或 " "RETURN 鍵以儲存每一列並移動至下一欄位。" msgid "Joining…" msgstr "正在加入..." msgid "Join the open social web" msgstr "加入開放社群網路" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "即使你未在使用 WordPress.com,也可以收取新留言與按讚通知。" msgid "View instructions to enable" msgstr "檢視啟用操作指引" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "將儲存庫連線到你的 WordPress 網站。" msgid "Target Directory" msgstr "目標目錄" msgid "Auto Deploy" msgstr "自動部署" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "自動部署:開" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "自動部署:關" msgid "No repositories found" msgstr "找不到儲存庫" msgid "No repositories connected" msgstr "沒有連線到任何儲存庫" msgid "Failed to delete %d plugin" msgid_plural "Failed to delete %d plugins" msgstr[0] "無法刪除 %d 個外掛程式" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "在 %2$d 個網站的 %1$s" msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "無法停用 %d 個外掛程式的自動更新" msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "無法啟用 %d 個外掛程式的自動更新" msgid "Failed to deactivate %d plugin" msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins" msgstr[0] "無法停用 %d 個外掛程式" msgid "Failed to update %d plugin" msgid_plural "Failed to update %d plugins" msgstr[0] "無法更新 %d 個外掛程式" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "無法停用「%s」的自動更新" msgid "Failed to delete %s" msgstr "無法刪除「%s」" msgid "Failed to activate %d plugin" msgid_plural "Failed to activate %d plugins" msgstr[0] "無法啟用 %d 個外掛程式" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "無法啟用「%s」的自動更新" msgid "Deleted %d plugin" msgid_plural "Deleted %d plugins" msgstr[0] "已刪除 %d 個外掛程式" msgid "Failed to activate %s" msgstr "無法啟用「%s」" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "無法停用「%s」" msgid "Failed to update %s" msgstr "無法更新「%s」" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "停用「%s」的自動更新" msgid "Action completed" msgstr "動作已完成" msgid "Activated %d plugin" msgid_plural "Activated %d plugins" msgstr[0] "已啟用 %d 個外掛程式" msgid "Deactivated %d plugin" msgid_plural "Deactivated %d plugins" msgstr[0] "已停用 %d 個外掛程式" msgid "Updated %d plugin" msgid_plural "Updated %d plugins" msgstr[0] "已更新 %d 個外掛程式" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "啟用「%s」的自動更新" msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins." msgstr[0] "你即將停用並移除所選的 %d 個外掛程式。" msgid "Deactivated %s" msgstr "停用「%s」" msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "你即將停用 %d 個所選外掛程式的自動更新。" msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "你即將啟用 %d 個所選外掛程式的自動更新。" msgid "You are about to deactivate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins." msgstr[0] "你即將停用 %d 個所選外掛程式。" msgid "You are about to update %d selected plugin." msgid_plural "You are about to update %d selected plugins." msgstr[0] "你即將更新 %d 個所選外掛程式。" msgid "You are about to perform this action." msgstr "你即將執行這個動作。" msgid "You are about to activate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins." msgstr[0] "你即將啟用 %d 個所選外掛程式。" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "你即將停用並移除安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式。" msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "你即將針對安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式停用自動更新。" msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "你即將針對安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式啟用自動更新。" msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "你即將更新安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式。" msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "你即將停用安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式。" msgid "You are about to activate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "你即將啟用安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式。" msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "停用外掛程式自動更新" msgid "Confirm action" msgstr "確認動作" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "啟用外掛程式自動更新" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "請輸入收到之電子郵件中的代碼。" msgid "9-Digit code" msgstr "9 位數驗證碼" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "你的網域 A 記錄設定為「」,請嘗試重新執行此步驟。" msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "我們找不到你網域的任何 A 記錄,請再試一次。" msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "你網域的域名伺服器現在設定為「」;請再次操作這個步驟。" msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "無法取得你網域的域名伺服器資訊,請再試一次。" msgid "" "Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "完成域名伺服器設定變更後,按下下方的「連線驗證」按鈕。" msgid "" "Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name " "servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "在你網域的設定頁面上找到名稱伺服器。將你網域的所有名稱伺服器替換為以下值:" msgid "" "Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name " "servers." msgstr "更新你子網域的 NS 記錄,以指向 WordPress.com。" msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "我找到這個網域的設定頁面了" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "在瀏覽器開啟新分頁,前往網域設定頁面。如果該網域屬於另一個 WordPress.com 帳" "號,請換一個瀏覽器,以該帳號登入,並按照先前的指示操作。深入了解更多資訊。" msgid "" "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification " "doesn't complete immediately, that's normal." msgstr "" "DNS 變更可能會需要 72 小時才能完全佈達。如果驗證無法立即完成,這是正常的。" msgid "" "We're checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This " "may take a few moments." msgstr "我們正在檢查你的網域是否正確連線到 WordPress.com。可能需要一點時間。" msgid "" "If your site isn't loading at your custom domain after a few hours, check " "that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider." msgstr "" "如果數小時後,仍無法以你的自訂網域來載入你的網站,請到你的網域服務商,檢查你" "的 DNS 設定變更是否正確儲存。" msgid "" "Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be " "accessible at your custom domain within the next few minutes." msgstr "" "你的網域現已連線到 WordPress.com。幾分鐘內,就可以用你的自訂網域來存取你的網" "站。" msgid "" "Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "好消息!你「%1s」網域服務商支援以簡單點按方式,來將你的網域連線到 WordPress." "com。使用下方按鈕,按照畫面上的指示來操作。你可能需要登入你的 DNS 服務商帳" "號,所以請確認你手邊擁有登入帳密。" msgid "Successfully connected!" msgstr "連線成功!" msgid "" "After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to " "take effect." msgstr "完成變更後,可能需要 72 小時才能生效。" msgid "" "Important: Make sure to delete any existing A records or " "CNAME records that point to other services before adding these new records." msgstr "" "重要:在新增這些記錄前,務必先行刪除任何指向其他服務的既有 " "A 記錄或 CNAME 記錄。" msgid "" "Update your domain's A records and CNAME record to point to WordPress.com." msgstr "更新你網域的 A 記錄與 CNAME 記錄,以指向 WordPress.com。" msgid "" "Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com." msgstr "更新你子網域的 A 與 CNAME 記錄,以指向 WordPress.com。" msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "我們無法驗證你網域的連線情形,請再試一次。" msgid "Domain Connection Setup" msgstr "網域連結設定" msgid "" "Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup." msgstr "無法設定你子網域的 NS 記錄嗎?切換到我們的進階設定。" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "作為一家開放原始碼公司,我們十分重視你的隱私,並期望盡可能保持透明。 因此我們" "使用 Cookie 來收集一些你的個人資料 (例如你的瀏覽資料、IP 位址和其他唯一識別" "碼)。 其中某些 Cookie 是讓一切順利運作的必要條件,其餘則由你決定是否用來最佳" "化網站和服務的使用體驗。" msgid "" "We are adding your staging site. We will send you an email when it is done." msgstr "正在新增你的測試用網站,完成時會寄發電子郵件給你。" msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "目的網站並無付費方案,所以你無法將這個網域設為網站主要網址。" msgid "Confirm attachment" msgstr "確認附加" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "將「%s」附加到你擔任管理者的網站:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "你想要把「%1$s」附加到網站「%2$s」嗎?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "網域已成功移轉。" msgid "Attach to another site" msgstr "連接到其他網站" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "可用儲存空間已不到一半,不足以建立測試用網站。" msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "由於 Jetpack 連線問題,無法新增測試用網站。" msgid "Plugin Not Found" msgstr "找不到外掛程式" msgid "Plugin not found" msgstr "找不到外掛程式" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "你真的要刪除這個電子郵件嗎?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "無法新增安全金鑰。請再試試看。" msgid "Security key name" msgstr "安全金鑰名稱" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "隨便編一個!什麼都行。" msgid "Add security key" msgstr "新增安全金鑰" msgid "Your security keys" msgstr "你的安全金鑰" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "已新增安全金鑰「%s」。" msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser. Learn more" msgstr "" "安全金鑰比二階段驗證更加安全強大。你的安全金鑰可能是個實體裝置,或使用瀏覽器" "內建的安全密鑰支援功能。深入了解" msgid "Remove security key" msgstr "移除安全金鑰" msgid "Security keys" msgstr "安全金鑰" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "要改用新裝置?按照這些步驟以避免無法存取你" "的帳號。" msgid "Security key removed." msgstr "安全金鑰已移除。" msgid "Failed to remove security key." msgstr "無法移除安全金鑰。" msgid "No security keys registered." msgstr "沒有已註冊的安全金鑰。" msgid "" "You‘re all set to receive authentication codes at %s. Want to use a " "different number? Just disable two-step authentication and set it up again " "using the new number." msgstr "" "你已準備好透過「%s」來收取驗證碼。想使用不同的號碼嗎?先停用二階段驗證,然後" "用新號碼再設定一次。" msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "使用這個密碼來登入「」。請收藏好密碼,因為無法再次檢視。" msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "注意:空格將會忽略。" msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "已啟用二階段驗證" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "無法新增應用程式密碼。請再試試看。" msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "應用程式密碼「%s」已新增。" msgid "" "Generate a custom password for each third-party application you authorise to " "use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual " "application here if you ever need to. Learn more" msgstr "" "針對你授權使用你 WordPress.com 帳號的各個第三方應用程式,產生各自的自訂密碼。" "有需要時,可以撤銷個別應用程式的存取權。深入了解" msgid "Your application passwords" msgstr "你的應用程式密碼" msgid "Add application password" msgstr "新增應用程式密碼" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "你真的要移除這個應用程式密碼嗎?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "無法移除應用程式密碼。" msgid "No application passwords added." msgstr "沒有新增任何應用程式密碼。" msgid "Remove application password" msgstr "移除應用程式密碼" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "應用程式密碼「%s」已移除。" msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via test message." msgstr "" "登入 WordPress.com 後,你必須輸入使用者名稱與密碼,以及一組透過測試訊息發送給" "你的不重覆通行密碼。" msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "使用 app 來產生二階段驗證碼。" msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "無法掃瞄嗎?可在下方手動輸入設定金鑰。" msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "輸入 app 提供的六位數代碼" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "使用你的驗證app 或瀏覽器擴充功能來掃瞄該 QR 碼。" msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "無法啟用二階段驗證。" msgid "Scan the QR code" msgstr "掃瞄 QR 碼" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "如果你的手機不慎遺失,或無法使用驗證 app,就可以透過備份代碼來使用你的帳號。" "每組代碼僅限使用一次。請保存在安全場所。" msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "設定金鑰已複製到剪貼簿內。" msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "已啟用二階段驗證。" msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "WordPress.com 備份驗證碼" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "列印或下載你的備份代碼" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication." msgstr "" "你需要把 Google Authenticator 或 Authy 等驗證應用程式安裝在你的裝置上,才能啟" "用二階段驗證。" msgid "Set up two-step authentication" msgstr "設定二階段驗證" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "無法重新發送還原簡訊驗證碼。" msgid "SMS code" msgstr "簡訊驗證碼" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "請驗證你的還原簡訊號碼" msgid "Resend code" msgstr "重新發送代碼" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "驗證碼已發送到 %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "還原簡訊號碼已驗證" msgid "Remove SMS number" msgstr "刪除簡訊號碼" msgid "Your recovery SMS number was removed successfully." msgstr "你的還原簡訊號碼已成功刪除。" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "無法刪除還原簡訊號碼。" msgid "Your recovery SMS validation was resent successfully." msgstr "你的還原簡訊號驗證碼已成功重新發送。" msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "無法驗證你的還原簡訊號碼。" msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "無法驗證你的還原簡訊代碼。" msgid "Your recovery SMS number was saved successfully." msgstr "你的還原簡訊號碼已成功儲存。" msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "我們已發送一封內有驗證連結的電子郵件供你點按。如果找不到,請查看垃圾信件匣。" msgid "Remove email" msgstr "刪除電子郵件" msgid "Your recovery email validation was resent successfully." msgstr "你的還原電子郵件驗證碼已成功重新發送。" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "無法重新發送復原電子郵件驗證碼。" msgid "Your primary email address is %s" msgstr "你的主要電子郵件地址為 %s" msgid "Recovery email" msgstr "還原電子郵件" msgid "Your recovery email was removed successfully." msgstr "你的還原電子郵件已成功刪除。" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "無法刪除還原電子郵件。" msgid "Your recovery email was saved successfully." msgstr "你的還原電子郵件已成功儲存。" msgid "Failed to save recovery email." msgstr "無法儲存還原電子郵件。" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "在其購買後,你將可代表你的客戶來管理這些產品。" msgid "" "We'll email your client with instructions to create a WordPress.com account " "and complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription, billed monthly or " "annually, based on their selection at checkout. The client may cancel their " "subscription at any time." msgstr "" "我們會將註冊 WordPress.com 帳號與完成購買的操作步驟寄給你的客戶。一旦付款成" "功,該客戶便會自動加入續購訂閱,並依其結帳時所選項目,以月或年計費。客戶隨時" "可以取消訂閱。" msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s 已經取消,但在 %(date)s 仍為有效。在該日後將不再續購。" "{{link}}深入了解{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "%(productName)s 已經取消,我們將會退還已付款項;收據也已寄上。" msgid "Under Review" msgstr "審理中" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "在處理過程中遇到錯誤或有問題的每分鐘要求數量。" msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "每分鐘伺服器無錯誤完成回應數。 " msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "各種 HTTP 要求方式的流量百分比。" msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "動態回應與靜態回應的百分比。" msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "要求提供伺服器每分鐘與平均回應時間。" msgid "View %s chart." msgstr "檢視「%s」圖表。" msgid "Download %s data." msgstr "下載「%s」資料。" msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "試著搜尋其他關鍵字,像是 Studio 或是 " "Coffee 來開始使用。" msgid "Commits" msgstr "提交" msgid "No commit info" msgstr "沒有提交相關資訊" msgid "Active deployment" msgstr "有效的部署項目" msgid "Dispatched" msgstr "已委派" msgid "No deployments found" msgstr "沒有找到部署項目" msgid "No deployments yet" msgstr "尚無部署項目" msgid "Manage repositories" msgstr "管理儲存庫" msgid "Trigger deployment" msgstr "觸發部署" msgid "Move your existing domain" msgstr "移轉你既有的網域" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "WordPress.com 帳號電子郵件地址更改要求" msgid "Request to change your account email" msgstr "帳號電子郵件地址更改要求" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}圖例:{{/b}}{{br/}} bps = 基本點 (1 bps = 0.01%) {{br/}} TPV = 總付款額" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*範例收益是根據顯示的 TPV 和收益分享率以每年計算,並且會根據您客戶的 TPV 而有" "所變動。" msgid "Standard program terms" msgstr "標準計畫條款" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "既有客戶 - 第一級" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "每年 %(amount)s 以上" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "加入後 30 天內註冊" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "既有客戶 - 第二級" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "每年 TPV %(amount)s - %(amount2)s" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "在加入後的 30 天內,將符合資格的商店連接到 A4A,以加入這些等級。" msgid "Commissions at a glance" msgstr "佣金一覽" msgid "Site Type" msgstr "網站類型" msgid "TPV Processed" msgstr "已處理 TPV" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "分潤 (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "獲利範例*" msgid "New Clients" msgstr "新客戶" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "年度 TPV %(amount2)s 時每年 %(amount)s" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "年度 TPV 達 %(amount)s ~ %(amount2)s:2 bps 分潤" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "將你目前已啟用 WooPayments 客戶的網路商店加入你的 Automattic for Agencies 儀" "表板,即可獲得持續分潤:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "年度 TPV 達 %(amount)s 以上:3 bps 分潤" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "在加入 Automattic for Agencies 後,對於您引導上線的客戶網站上,其處理的所有總" "付款量額(TPV),可獲得優厚的 5 個基點 (bps) 分潤 。" msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "對於已由你管理的既有 WooPayments 客戶" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "對於你協助推出的新 WooPayments 客戶" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "每一個你提供 WooPayments 服務的客戶,都能加速你賺取代理利潤。只要在 " "WooPayments 生效時立即連線到 Automattic for Agencies 外掛程式即可,其他都由我" "們處理。" msgid "How revenue share works" msgstr "了解分潤的運作方式" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "身為 Automattic for Agencies 的合作夥伴,每一筆 WooPayments 交易都會為你的事" "業創造新的收入可能。只要幫助你的客戶成長,即可獲得專屬的內建佣金,不論是推出" "新商店還是加強你既有客戶的關係。" msgid "Earn more from every project" msgstr "每個專案都能賺更多" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "將客戶的成功轉為真實的代理商營收" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "這個 WooPayments 網站因為在獎勵到期日之後才連接,所以不符合獲得佣金的資格。" msgid "Learn more about the incentive" msgstr "深入了解獎勵相關資訊" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "感謝我們所有協助進行「%s」翻譯的社群成員" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "這樣你就可以幫忙翻譯 WordPress.com。" msgid "Timeframe Commissions" msgstr "期間內佣金" msgid "Language setting saved." msgstr "語言設定已儲存。" msgid "Language setting could not be saved." msgstr "無法儲存語言設定。" msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "請上 %1$s 開始試用" msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "如果您註冊了 .in 網域,印度國家網際網路交換中心 (NIXI) 可能會在網域啟用前,先" "請你進行額外身分驗證。 這項流程是由 NIXI 管理,可能需要 2 週到 3 個月的工作時" "間,有時可能會需要更長時間。 如果我們需要請你提供任何作業相關資訊,我們將以電" "子郵件聯絡你。" msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "大多數新網域可立即正常運作,但在極少數情況下,也可能須等候 72 小時,網域才會" "啟用。 如果你的網域未如預期回應,請前往我們的網域註冊支援頁面,了解如何判斷網" "域啟用狀態,以及設定網站的主要網址:%1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "你已將 %1$s 設定為主要網域,一切準備就緒! 訪客現在可以直接透過網域名稱造訪你" "的網站。" msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "如果您註冊了 .in 網域,印度國家網際網路交換中心 (NIXI) 可能會在網域啟用前,先" "請你進行額外身分驗證。 這項流程是由 NIXI 管理,可能需要 2 週到 3 個月" "的工作時間,有時可能會需要更長時間。 如果我們需要請你提供任何作業相" "關資訊,我們將以電子郵件聯絡你。" msgid "Important note for .in domains" msgstr ".in 網域重要注意事項" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "%s 是用於這個 WordPress.com 帳號連線的不重複識別碼" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "針對你的帳號內容與管理功能進行即時存取" msgid "Client Configuration" msgstr "客戶端設定" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "檢視 %s 的設定操作說明" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "處理 OAuth 2.1 認證,以安全連線到你的 WordPress.com 帳號" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "下方的 JSON 設定可以在你的 AI 助理與你的 WordPress.com 帳號間設定安全連線。其" "工作方式為:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com 支援 MCP (模式脈絡協定,Model Context Protocol) 的支援,讓 AI " "助理能直接與你的 WordPress.com 帳號互動。" msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "MCP 工具定義你的 MCP 客戶端可以在你的帳號內存取哪些動作與資料。在設定你的客戶" "端前,你必須先在在 MCP 主要設定中至少啟用一種工具。" msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "WordPress.com MCP 設定" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "目前沒有針對你帳號啟用的 MCP 工具。" msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "MCP (模型脈絡協定,Model Context Protocol) 讓 AI 助理可以安全存取並與你的 " "WordPress.com 資料進行互動。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "Setup Required" msgstr "需要進行設定" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Model Context Protocol (MCP) 帳號設定" msgid "%s is the site-specific API endpoint" msgstr "%s 是網站專屬的 AI 端點" msgid "%d Tool Enabled" msgid_plural "%d Tools Enabled" msgstr[0] "%d 工具已啟用" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "MCP Access Control" msgstr "MCP 存取控制" msgid "Allow MCP access" msgstr "允許 MCP 存取" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s 是 WordPress.com 的官方 MCP 伺服器套件" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com connection" msgstr "%s 是用於這個 WordPress.com 連線的不重複識別碼" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "複製此設定值並貼上到你的 MCP 客戶端設定。" msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "選擇你要用的 MCP 客戶端,以取得正確的設定格式。" msgid "MCP Server Configuration" msgstr "MCP 伺服器設定" msgid "View setup instructions for" msgstr "檢視設定操作說明" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "將設定值複製到剪貼簿" msgid "MCP Client" msgstr "MCP 客戶端" msgid "" "Providing real-time access to your site's content and management features" msgstr "針對你的網站內容與管理功能進行即時存取" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "site" msgstr "處理 OAuth 2.1 認證,以安全連線到你的 WordPress.com 網站" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "使用 WordPress.com 專用的 MCP 套件來執行一個橋接伺服器" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com site. It works by:" msgstr "" "下方的 JSON 設定可以在你的 AI 助理與你的 WordPress.com 網站間設定安全連線。其" "工作方式為:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com site." msgstr "" "WordPress.com 支援 MCP (模式脈絡協定,Model Context Protocol) 的支援,讓 AI " "助理能直接與你的 WordPress.com 網站互動。" msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on this " "site. You need to enable at least one tool in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "MCP 工具定義你的 MCP 客戶端可以在這個網站上存取哪些動作與資料。在設定你的客戶" "端前,你必須先在在 MCP 主要設定中至少啟用一種工具。" msgid "Go to MCP Settings" msgstr "前往 MCP 設定" msgid "Configure your MCP client to connect to this site." msgstr "設定你的 MCP 客戶端,以連線到本網站。" msgid "No MCP tools are currently enabled for this site." msgstr "目前沒有對本網站啟用的 MCP 工具。" msgid "" "Control how AI assistants can access your site data through the " "Model Context Protocol." msgstr "控制 AI 助理透過模型脈絡協定存取你網站資料的方式。" msgid "MCP Setup" msgstr "MCP 設定" msgid "Model Context Protocol (MCP) Settings" msgstr "模型脈絡協定 (MCP) 設定" msgid "No MCP tools are currently available." msgstr "目前沒有可用的 MCP 工具。" msgid "Allow MCP access to this site" msgstr "讓 MCP 可存取本網站" msgid "Configure MCP Client" msgstr "設定 MCP 客戶端" msgid "Save MCP tools" msgstr "儲存 MCP 工具" msgid "" "Prompts help AI assistants understand context and provide better responses " "to your queries." msgstr "指令讓 AI 助理了解脈絡,對你的提問提供更妥善的回應。" msgid "" "Resources provide AI assistants with read-only access to your data, such as " "site statistics or user information." msgstr "資源可限制 AI 助理存取你的資料時僅可讀取,例如網站統計或使用者資訊。" msgid "" "Tools allow AI assistants to perform actions on your behalf, such as " "creating posts or managing site settings." msgstr "這些工具可讓 AI 助理代替你執行動作,例如新增文章或管理網站設定。" msgid "MCP tools saved." msgstr "MCP 工具已儲存。" msgid "Failed to save MCP tools." msgstr "無法儲存 MCP 工具。" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "稅務相關詳請資訊,在此進一步了解。" msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "如果你需要更新既有的 %(taxName)s 詳情、已被視為反向收費的公司而受到徵稅,或在" "表單中沒有列出你所在的國家,請與 Happiness Engineer 聯絡" "。聯絡時請一併提供你的 %(taxName)s 編號和國碼。" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "如要變更你的%(taxName)s編號,請與支援人員聯絡。" msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "國際商品及服務類別或對應類別(如適用)" msgid "Trademark Registrant" msgstr "商標註冊者" msgid "Reference Number" msgstr "參照編號" msgid "Court Name" msgstr "法院名稱" msgid "Case Number" msgstr "案號 " msgid "UDRP Provider" msgstr "UDRP 提供者" msgid "%s matches a trademark." msgstr "「%s」與某商標相同。" msgid "Acknowledge trademark" msgstr "承認商標有效性" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "這個網域名稱標籤先前已被認定曾遭濫用於,或註冊於下列商標之上,依據所引用的裁" "決結果:" msgid "Mark" msgstr "商標" msgid "Jurisdiction" msgstr "管轄單位" msgid "Goods and Services" msgstr "商品與服務" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "繼續進行這項註冊,即視為你表示已經收到並理解這個通知,且據你所知,你註冊和使" "用所申請的網域名稱,將不侵犯下列的商標權。以下標記列在 Trademark " "Clearinghouse 中:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "請仔細閱讀以下的商標資訊,包括該商標、司法管轄區,以及該商標所註冊的商品和服" "務。請注意,並非所有司法管轄區都會仔細審查商標登記申請,因此以下某些商標資" "訊,可能存在於未進行徹底或實質審查商標權利的國家或地區登記處。如有問題,建議" "你諮詢商標和智慧財產權方面的律師或法律專家,以獲得指導。" msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "按照你預期的用途,以及是否與下列商標相同或有顯著重疊,你可能有權或無權註冊該" "網域名稱。依據你所在國的法律,你對註冊該網域名稱的權利,可能會或可能不會依非" "商業用途或「合理使用」而受到保護。" msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "您收到此「商標通知」,是因為您申請的網域名稱與提交到 Trademark Clearinghouse " "中的至少一筆商標紀錄相符。" msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "刪除你所有的網站,並完全關閉你的帳號。" msgid "Deleting account…" msgstr "正在刪除帳號..." msgid "Account deletion initiated." msgstr "已開始進行帳號刪除作業。" msgid "Failed to delete account." msgstr "無法刪除帳號。" msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "請在下方欄位中輸入你的使用者名稱以確認。你的帳號將會永久消失。" msgid "Type your username to confirm" msgstr "輸入你的使用者名稱以確認" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "請照著所顯示的內容,確實輸入你的使用者名稱" msgid "" "When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. " "Learn more." msgstr "" "當你使用 WordPress.com 來代管這個網域時,會包含一個 SSL 憑證。深入了解。" msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "你真的要取消「」的移轉申請嗎?" msgid "Keep Transfer" msgstr "繼續進行移轉" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "你想把「」的擁有權移轉給「」嗎?" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "確認取消移轉" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "WordPress.com 登入功能為停用,因為你的網站目前處於離線模式。深入了解" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "網頁應用程式防火牆 (WAF) 已停用;因為你的網站目前處於離線模式。深入了解" "" msgid "The download will begin automatically." msgstr "完成後會自動開始下載。" msgid "Download commissions report" msgstr "下載佣金報表" msgid "Generating commissions report" msgstr "正在製作佣金報表" msgid "Your report is being prepared." msgstr "你的報表現正製作中。" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "你想把「」的擁有權移轉給「」嗎?" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "移轉網域連結" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "你想把「」的網域連結移轉給「」嗎?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "你可以將此網域連結轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移過去的使用者目前並" "無管理員權限,請先將他們加為網站管理者。" msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "請選擇一位管理員,以便把「」的網域連結移轉給他。" msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "你可以將此網域轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移過去的使用者目前並無管" "理員權限,請先將他們加為網站管理者。" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "將網域移轉給其他使用者,將會授與本網域的所有權限給該使用者。請選擇要移轉" "「」過去的某位管理者。" msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "按下「移轉網域」,即表示你同意適用的網域註冊協議" ",並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。你授" "權相關註冊機構以指定代理人的身分代表你處理" "各項事務。" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "前 %(introOfferIntervalCount)s 年每月 %(introOfferFormattedPrice)s,{{br/}}之" "後為每 %(introOfferIntervalCount)s 年 %(rawPrice)s" msgid "Site has no other administrators" msgstr "網站沒有其他管理員" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "試用全新主機服務儀表板" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "最近我們把儀表板的設計,更新成更具現代感的模樣,且新增更多智慧工具,用來管理" "你的主機服務。" msgid "New feature" msgstr "新功能" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "要啟用主機服務使用權限,你需要:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "你的網站可用儲存空間不足。請購買某個附有額外空間的方案,或聯絡我們的支援團隊" "求援。" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "請查看你的電子郵件,找出你註冊時我們發送給你的郵件。按下信中的連結以確認你的" "電子郵件地址。你可能也得在電子郵件軟體中的垃圾信件匣中找找。" msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "你的網域並未妥善設定以指向你的網站。在「網域」段落內重置網域的 A 記錄,以解決" "此問題。" msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "你也可以安裝自訂佈景主題、外掛程式,同時享有更多儲存空間。" msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "目前有個進行中的網站爭議。與我們聯絡,以檢視你的網站情形,並且排解爭議。" msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "為了提供冗餘,你的網站會即時複製到另一區域。深入了解。" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "你的網站會放在最理想的資料中心,但也可以。" msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "包括所有資安相關產品 (1TB 儲存空間) 及完整 Jetpack 套件。" msgid "Full Jetpack suite" msgstr "完整 Jetpack 套件" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "應擷取的商品代稱逗號分隔清單。" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "抱歉,「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」屬於進階版網域。我們並不支援在 " "WordPress.com 上購買這類進階版網域;你可以在他處購買,並{{button}}對應到你的" "網站{{/button}}。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」的移轉作業尚待確認。{{button}}查看移轉狀態" "{{/button}}以深入了解情形。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」已經連線到你的網站「%(site)s」。{{button}}" "將之註冊到已連接的網站。{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」已經連線到這個網站,不過是在其他地方註冊" "的。你想把它從現有的網域服務商移轉到 WordPress.com,以便同時管理網站和本網域" "嗎?{{button}}對,移轉到 WordPress.com。{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」已經註冊到你的網站「%(site)s」上了,你是想" "要{{button}}把它移轉至這個網站{{/button}}嗎?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」已經註冊為僅有網域的網站。你要把該網域" "{{button}}移轉到這個網站嗎{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」已於本網站註用。{{button}}你想要把這個網址" "設定為本網站的主要網址嗎?{{/button}}" msgid "Update avatar" msgstr "更新大頭貼" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "公開的 Gravatar 個人檔案" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "設定下列付款方式的帳單地址。" msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "下列付款方式將自你的帳號與所有相關訂閱刪除。" msgid "Renews on %(date)s" msgstr "將於 %(date)s 續購" msgid "Edit billing address" msgstr "編輯帳單地址" msgid "Expires %(date)s" msgstr "於 %(date)s 逾期" msgid "Edit billing information" msgstr "編輯帳單資訊" msgid "Billing address updated." msgstr "帳單地址已更新。" msgid "Failed to update billing address." msgstr "無法更新帳單地址。" msgid "Failed to delete payment method." msgstr "無法刪除付款方式。" msgid "Payment method type" msgstr "付款方式類型" msgid "Use as backup" msgstr "做為備用方式" msgid "Missing information" msgstr "缺少相關資訊" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s 當你使用 WordPress.com 來代管這個網域時,會包含一個 SSL 憑證。" "{{a}}深入了解{{/a}}。" msgid "Use as backup payment method" msgstr "當做備用付款方式使用" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "不再當做備用付款方式" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s 正常運作時間" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "你真的要刪除這個 Glue 記錄嗎?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "以此為結尾的所有網域皆必須有 SSL 憑證才能用於架設網站。" msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" ".in 網域可能需要註冊商 (NIXI) 的身份驗證,這可能會使得啟用時間延遲 2 週到 3 " "個月 (最長),有時甚至更長。" msgid "HSTS required" msgstr "HSTS (必要)" msgid "Special requirements" msgstr "特殊要求" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "針對像是新留言、提及或追蹤等不同網站的活動,設定其通知偏好。選擇以電子郵件或" "產品內通知,或者兩者都要。" msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "針對網站活動、留言、更新與訂閱,控制其相關通知偏好。" msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "收取精選額外資訊,像是報表、摘要與社群活動更新,掌握 WordPress 生態系發生的大" "小事。" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "管理你收取電子郵件的方式。設定頻率、選擇格式,或是暫停收取。若要管理個別的網" "站的訂閱" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "若要管理個別的網站訂閱,請前往閱讀器。" msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "針對你在其他網站留言的活動,設定其通知偏好。" msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "目前「」的移轉申請正在等待中。如果你想取消,請按下方的按鈕。" msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "你可以將「」移轉給任何 WordPress.com 使用者。如果使用者沒有 " "WordPress.com 帳號,就會收到註冊帳號的提示。" msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "網站 MCP 能力必須是陣列" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "無效能力:%s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "我們無法完成你從 %s 開始的備份,但別擔心;你現有的資料安全無虞。請" "參閱我們的說明指引,或聯絡支援人員以解決問題。" msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "最新備份無法完成" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "稍待片刻,你就可以取用最新網站備份。" msgid "Backup completed" msgstr "備份已完成" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "正在製作備份檔...(目前進度 %s%%)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "出色的穩定心,加上領先業界的正常運作時間保證。" msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "完善的網站即時完全備份功能,還有單鍵立即復原能力。" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "把想法轉變成獨一無二的網站、部落格或電子報,一切所需均已齊備。當然也可以" "{{link}}先使用免費方案{{/link}}。" msgid "Plan type selector" msgstr "方案選擇工具" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "電子商務專用功能" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "把想法轉變成獨一無二的網站、部落格或電子報,一切所需均已齊備。" msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "擁有全部所需,不論資安、使用彈性,全由你掌握,完全無負擔。" msgid "Managed hosting without limits" msgstr "無限制管理式主機服務" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "打造美輪美奐的 WordPress 網站" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "永久刪除本網站的重新導向設定。" msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "永久刪除這個網域連結。" msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "取消本網域的移轉作業。" msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "「」將遭刪除。任何相關服務都將停止運作。你真的要繼續嗎?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "輸入你的網域名稱以繼續" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "網域刪除作業已完成。" msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "要繼續操作,你必須前往你的帳號設定頁面更新你的電子郵件地址。" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "如果你要以其他服務提供者來使用「」,可以把網域移轉過去。" msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "更新你的 WordPress.com 電子郵件地址" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "請輸入你想把「」移轉過去的註冊供應商的 IPS 標籤。" msgid "Transfer successful" msgstr "移轉成功" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "請確認你想將「」的註冊服務商設定為下列內容:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "將本網域移轉至你擔任管理者的任一網站。" msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "將本網域連線移轉到任何你是管理員的網站。" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "將本網域移轉給本網站的其他管理者。" msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "將網域連線移轉給本網站的其他管理者。" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "我們已將轉移授權碼傳送至網域註冊者的電子郵件地址。如果你稍後未收到電子郵件," "請檢查你的垃圾郵件資料夾。" msgid "Failed to send transfer code." msgstr "發送轉移碼失敗。" msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "你可在 之後解除本網域的鎖定狀態。我的網域為何遭到鎖定?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "在 WordPress.com 內移轉網域會立即生效;但是,將網域移轉到其他供應商,可能會需" "要 5 -7 天時間,期間無法進行任何變更。在開始移轉前,請參閱將網域移轉到" "其他註冊服務商。" msgid "Transfer lock enabled." msgstr "轉移鎖定已啟用。" msgid "Transfer lock disabled." msgstr "轉移鎖定已停用。" msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "轉移設定值儲存失敗。" msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "取得 %(list)s 列表失敗。請重新整理頁面,然後再試一次。" msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "由於註冊服務商的規定,無法使用隱私保護功能。" msgid "WHOIS Privacy" msgstr "WHOIS 隱私保護" msgid "PHP errors" msgstr "PHP 錯誤" msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "如果你想不到好密碼,就用下面的按鈕來產生。" msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "優惠將在 %(endDate)s 結束。{{a}}相關條款{{/a}}↗" msgid "Failed to save password." msgstr "無法儲存密碼。" msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "拒絕非必要 Cookie" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "為了方便您,我們已經發送了一封電子郵件給您,裡面有可下載的備份檔案連結。" msgid "Backup download file is ready" msgstr "備份下載檔案已準備好" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "為方便起見,我們會在檔案準備就緒時傳送電子郵件通知你。" msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s。" msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "下載啟始失敗,請再試一次。" msgid "Backup download file is ready." msgstr "備份下載檔案已準備好。" msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "在準備下載你的備份檔時發生錯誤,請按下按鈕,或與支援" "團隊連絡,以解決問題。" msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "包括 wp-config.php 以及任何非 WordPress 檔案。" msgid "+ one more mailbox" msgstr "新增一或多個電子郵件信箱" msgid "youremail@%s" msgstr "youremail@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "自動續購已啟用。" msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "自動續購已停用。" msgid "Blocked Domains" msgstr "已封鎖的網域" msgid "Blocked Keywords" msgstr "已封鎖的關鍵字" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "無法停用此整合項目。" msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "屬於代理商採購嗎?與我們談談" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "將您客戶的商店移到 Pressable 的 Premium WordPress 主機服務,即可獲得最高 " "%(price)s 獎勵,更有由專家主導的免費搬遷服務。" msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "將客戶的 Woo 商店搬到 Pressable,可獲最高 %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Premium 方案推薦可獲 %(commission)s%%" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "將客戶的 Woo 商店遷至可規模化、高效能的 Pressable Premium 主機服務,您將獲得" "最高 %(price)s 或 %(commission)s%% 的佣金。我們同時也會最佳化您網站的效能,並" "提供「白手套」搬遷服務,讓整個搬遷過程順暢且無壓力。" msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "將你客戶的 Woo 商店搬到 Pressable Premium,可獲最高達 %(price)s 的獎勵" msgid "Refer client now" msgstr "立即推薦客戶" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "針對此優惠和我們討論" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "著作權和商標侵權。 檢舉位於歐盟的非法內容。" msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "建議用於最新發表的文章" msgid "Suggest" msgstr "建議" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "建議用於最新發表" msgid "Message could not be copied." msgstr "訊息無法複製。" msgid "Copied request URL." msgstr "要求的 URL 已複製。" msgid "Request URL could not be copied." msgstr "無法複製要求的 URL。" msgid "Date & Time (%s)" msgstr "日期與時間(%s)" msgid "Copied message." msgstr "已複製的訊息" msgid "Add domain forwarding" msgstr "新增網域轉向" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "這個網域是你網站的主要網址。你可以設定子網域轉址,或設定新主要網址以對根網域進行轉址。" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的網域轉址記錄無法生效,除非" "你改用 WordPress.com 的域名伺服器。立即變更你的域名伺服器。" msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "收到通知:在已閱讀的文章上留言。" msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "收到通知:在已閱讀的文章上留言。" msgid "Like comment" msgstr "對留言按讚" msgid "Mark comment as spam" msgstr "將留言標示為垃圾內容" msgid "Submit reply" msgstr "送出回應" msgid "You replied to this comment." msgstr "你已回應這則留言。" msgid "You replied to this post." msgstr "你回覆了這篇貼文。" msgid "Unapprove comment" msgstr "未核准的留言" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "請輸入一個長度介於 0 到 2048 個字元的字串。" msgid "Please enter a value." msgstr "請輸入一個數值。" msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "請輸入一個有效的 IPv6 位址。" msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "請輸入一個介於 300 與 86400 之間的 TTL 數值。" msgid "Please enter a valid port value." msgstr "請輸入一個有效的連接埠號。" msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "請輸入一個有效的 IPv4 位址。 " msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "請輸入一個有效的電子郵件伺服器。" msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "請輸入一個有效的優先權數值。" msgid "Please enter a valid host." msgstr "請輸入一個有效的主機。" msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "請輸入一個有效的加權數值。" msgid "Please enter a valid target host." msgstr "請輸入一個有效的目標主機。" msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "請輸入一個有效的旗標數值。" msgid "Please enter a valid value." msgstr "請輸入一個有效的數值。" msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "無法更新插播式廣告狀態。" msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "商品的插播式廣告狀態。 「True」表示使用者已看到商品的插播式廣告。" msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "產品代稱的鍵值對及其插播式廣告的狀態。" msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "{{link}}深入了解{{/link}} 產品取消的運作方式。" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} 將會取消,但在 {{b}}%(expiryDate)s{{/b}} 前仍維持" "有效。之後將不續購" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "你真的要取消嗎?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} 將會永久取消且立即刪除。因為你仍處在退款期間內,因" "此將獲得退費。" msgid "%s requires a valid selection." msgstr "「%s」需要有效的選取項目。" msgid "%s requires valid selections." msgstr "「%s」需要有效的選取項目。" msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "為此商品產生收據時發生問題。" msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "在支援中心獲得解答。" msgid "– Team Gravatar" msgstr "— Gravatar 團隊" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "顯示在 Instagram 的最新圖片。" msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "我們從 2004 年起針對大頭貼提供技術支援。 我們的幕後靠山是 Automattic,此公司" "同時也提供 WordPress.com、Beeper 和 WooCommerce 的服務。 你能掌控個人資料,我" "們尊重你的隱私權,你的身分資訊會跟著你遨遊網海。" msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "只要線上使用此電子郵件地址,網站就會自動提取你的 Gravatar 名片。" msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "設定電子郵件簽名 (30 秒) 使用現成的簽名檔範本,將你的 " "Gravatar 新增至電子郵件。" msgid "Get Started →" msgstr "開始 →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "建立你的全球通用個人檔案 (3 分鐘) 一次新增你的個人簡介、職稱" "和社群連結。 當其他使用者在網路上不同平台看到你的 Gravatar,就能確保你是本" "人,並確認你的相關內容值得信賴。" msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "上傳大頭貼 (2 分鐘) 選擇你喜歡的照片,可使用我們的工具編" "輯。 這將成為你在數百萬計網站上的個人頭像。" msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "商用版" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "全球知名的大頭貼" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "你的 Gravatar 已上線!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "可立即進行的動作:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "管理二階段驗證、安全金鑰和備用密碼。" msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "使用二階段登入驗證,讓你的帳號更加安全。必須使用密碼和手機上顯示的臨時代碼才" "能登入。" msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "新增一個 SSH 金鑰到你的 WordPress.com 帳號,以便用於 SFTP 與 SSH 認證。" msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "務必使用強式密碼來保護你的帳號。" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "夠強的密碼至少要有 6 個字元,並同時使用大小寫字母、數字和「! ” ? $ % ^ &」之" "類的符號。" msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "管理連線到你 WordPress.com 帳號的應用程式。" msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "連線到第三方應用程式,以又新又酷的方式來延伸網站功能。深入了解" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "如果你在使用帳號時遇到問題,WordPress.com 會在此使用你輸入的內容來驗證你的身" "分。" msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "設定復原電子郵件與簡訊號碼" msgid "Connected applications" msgstr "已連線的應用程式" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL 已停用" msgid "Using custom name servers" msgstr "使用自訂名稱伺服器" msgid "Contact details & privacy" msgstr "聯絡人詳情與隱私" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "停用 DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL 待確認" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "切換捷徑選單" msgid "Toggle panel" msgstr "切換面板" msgid "View unread" msgstr "檢視未讀項目" msgid "View comments" msgstr "檢視留言" msgid "View likes" msgstr "檢視按讚" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "使用你的裝置前往 wp.com/app,或是掃描本碼以下載 Jetpack 行動應用" "程式。" msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Jetpack 行動應用程式標誌" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "用你的電腦前往 developer.wordpress.com/studio。" msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "在本機免費快速進行 WordPress 開發。與你的客戶和同事分享本機上的網站。深" "入了解" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "用你的電腦來前往 desktop.wordpress.com。" msgid "WordPress Studio logo" msgstr "WordPress Studio 標誌" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "WordPress.com 電腦版應用程式標誌" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel 晶片)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple 晶片)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "網域鎖定時,無法設定 IPS 標籤。" msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "這表示你正在編輯的 DNS 記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會生" "效。" msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "你的網域正在使用外部名稱伺服器" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "自訂 DNS 記錄可讓你將你的網域連結到並非在 WordPress.com 代管的第三方服務,如" "電子郵件服務供應商。深入了解" msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "這表示可能無法使用 www 前綴來正確連線到你的 Gravatar 個人檔案。如要復原預設" "的 WWW CNAME 記錄,在三點選單上按一下,選取「復原預設的 CNAME 記錄」。" "深入了解" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "DNS 記錄有什麼作用?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "你的網域並非使用預設的 WWW CNAME 記錄" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "表示該網域可能無法正確指向你的 WordPress.com 網站。如要復原預設的 A 記錄,在" "三點選單上按巰,選取「復原預設的 A 記錄」。深入了解" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "這表示該網域可能無法正確指向你的 Gravatar 個人檔案。如要復原預設的 A 記錄,在" "三點選單上按一下,選取「復原預設的 A 記錄」。深入了解" msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "你的網域並非使用預設的 A 記錄" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "從你的 Wix.com 網站匯入文章、頁面和媒體。" msgid "Edit glue record" msgstr "編輯 Glue 記錄" msgid "Update glue record" msgstr "更新 Glue 記錄" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "請輸入有效的名稱伺服器。" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "請輸入有效的 IP 位址。" msgid "Glue records" msgstr "Glue 記錄" msgid "Add record" msgstr "新增記錄" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "Glue 記錄已成功更新。" msgid "Failed to update glue record." msgstr "無法更新 Glue 記錄。" msgid "Failed to create glue record." msgstr "無法新增 Glue 記錄。" msgid "Glue record created successfully." msgstr "Glue 記錄已成功新增。" msgid "Preview link" msgstr "預覽連結" msgid "Enable preview link" msgstr "啟用預覽連結" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "無法擷取顧客統計資料" msgid "Every nine years." msgstr "每九年。" msgid "Every ten years." msgstr "每十年。" msgid "Every hundred years." msgstr "每一百年。" msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "自動續購已停用" msgid "Owned by a different user" msgstr "由另一名使用者擁有" msgid "Per month." msgstr "每月。" msgid "Every two years." msgstr "每兩年。" msgid "Every three years." msgstr "每三年。" msgid "Every four years." msgstr "每四年。" msgid "Every five years." msgstr "每五年。" msgid "Every six years." msgstr "每六年。" msgid "Every seven years." msgstr "每七年。" msgid "Every eight years." msgstr "每八年。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "使用付費方案時,你可以用自訂網域「」來取代網站的免費網址" "「」,讓訪客更易記、更容易分享。" msgid "The transfer should complete by . " msgstr "移轉作業應於 完成。" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "正在等待原網域提供者授權以完成作業。" msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "移轉作業應於 完成。我們正在等候你目前的網域供應商授權" "以完成作業。" msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "移轉失敗。了解可能的原因。" msgid "reasons why" msgstr "可能的原因" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "必須就你的網域開始移轉作業。" msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "啟動你的網域移轉作業時發生某種錯誤。請查看詳情或重試。" msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " 你的網站建構想法,或是 就你的專案提出詢問。" msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr "有任何問題或想詢問您的專案,歡迎。" msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "因無付款方式,將不會自動續購" msgid "Re-activate subscription" msgstr "重新啟用訂購項目" msgid "Excludes taxes." msgstr "未稅。" msgid "Renew your subscription manually." msgstr "手動續購訂講項目。" msgid "Reinstall plugins" msgstr "重新安裝外掛程式" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "將於 %(date)s 向你收費" msgid "Renews with plan" msgstr "續購方案" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "降級或取消訂購" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "降級或取消" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "找到最符合你需求的選擇。" msgid "Plan features" msgstr "方案功能" msgid "Domain settings" msgstr "網域設定" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "從你的 %(importerName)s 網站匯入文章、標籤、圖片、影片" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "你的閱讀器不會顯示已封鎖網站,也不會推薦這些網站。深入了解" msgid "%s was unblocked." msgstr "「%s」已解除封鎖。" msgid "Failed to unblock %s." msgstr "無法解除封鎖「%s」。" msgid "Blocked sites" msgstr "已封鎖網站" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "只有你自己和你核准的人,可以登入並看見網站內容;其他人都只能看到登入畫面。" msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "捲動時自動載入更多內容,而不顯示分頁連結。" msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "日期範圍:%s。啟用以開啟日曆。" msgid "Date range presets" msgstr "預設日期範圍" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "啟用無限捲動功能" msgid "Site restore completed." msgstr "網站還原完成。" msgid "Site restore" msgstr "網站還原" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "填寫組織欄位完成,即表示你同意上列組織將視為該網域的法律擁有者,且該項資訊將" "可公開檢視。你可以使用{{a}}隱私保護功能{{/a}}來隱藏該資訊。" msgid "Organization (optional)" msgstr "組織(選填)" msgid "View website ↗" msgstr "檢視網站 ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "不想再等下去?為方便起見,在你網站完全還原後,我們會寄發電子郵件通知你。" msgid "Site successfully restored" msgstr "網站已成功還原" msgid "All backups" msgstr "所有備份檔" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s。" msgid "%d%% completed" msgstr "已完成 %d%%" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "本操作將會以所選還原點的內容來取代已選取的內容。" msgid "Restore point" msgstr "還原點" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "你還必須選取網站資料庫,才能顯示上傳的已復原媒體檔案。" msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "還原啟始失敗,請再試一次。" msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "不含佈景主題、外掛程式與上傳檔案。" msgid "Includes pages, and posts." msgstr "包括頁面和文章。" msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "包括 wp-config php 和任何非 WordPress 檔案。" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "還原網站備份檔時發生錯誤,請按下按鈕,或與支援團" "隊連絡,以解決問題。" msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "按下儲存聯絡資訊,即表示你同意適用的網域註冊" "協議,並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。你授權相關註冊" "機構以指定代理人的身分代表你處理各項事務。" msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "適用的網域包括免費的網域隱私服務。" msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s 要求註冊者必須提供確實的聯絡資訊。該資訊會在購買後進" "行驗證。如果你的聯絡資訊驗證不成功,可能導致網域遭到停用。" msgid "Contact details saved." msgstr "聯絡資訊已儲存。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "選擇退出 60 天移轉鎖定" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "選擇退出 60 天移轉鎖定 %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "提供的「結束日期」值必須早於 %s" msgid "Post Code" msgstr "郵遞區號" msgid "Generate download" msgstr "產生下載檔案" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "這個網域發生 DNSSEC 驗證錯誤。你可能需要在根網域 上停用 DNSSEC," "在此操作。" msgid "SSL active" msgstr "SSL 啟用" msgid "SSL pending" msgstr "SSL 待確認" msgid "SSL certificate" msgstr "SSL 憑證" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "無法配置 SSL 憑證。" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "你的憑證發生某些問題,請與我們聯絡,以了解詳情。" msgid "New certificate requested." msgstr "已申請新憑證。" msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "你的 DNS 配置有一個或多個問題,導致無法發放 SSL 憑證。" msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "你新註冊的網域快要準備好了!可能需要最多 30 分鐘,網域才能解析到你的網站,這" "樣我們才能核發新的 SSL 憑證。請稍後再回來查看。" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "我們免費提你的網域強大的 HTTPS 加密,對訪客來說,這會讓造訪你網站的連線受到保" "護,讓你的網站更值得信賴。進一步了解詳情" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "把這個網域移轉給其他網站或 WordPress.com 使用者。" msgid "Detach this domain from the site." msgstr "將這個網域自此網站分開。" msgid "Remove this domain permanently." msgstr "永久刪除本網域。" msgid "Renew domain registration." msgstr "網域註冊續購。" msgid "Bank account deleted" msgstr "銀行帳戶已刪除" msgid "Card deleted" msgstr "卡片已刪除" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "%1$s 的預備網站近期完成重大更新。 更新後的介面目" "前已整合進網站概覽中,使預備網站更易於管理。 你也能更有效控制預備與正式版網站" "之間的同步處理內容。" msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[線上] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "謝謝您推薦進階版方案" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "送出進階版方案推薦" msgid "Your client's company information" msgstr "你客戶的公司資訊" msgid "Your client's contact information" msgstr "你客戶的聯絡資訊" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "推薦進階版方案" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "推薦客戶使用進階版方案" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "已包含 %(domain)s.%(tld)s" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "將 %(domain)s.%(tld)s 設為你的網址" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "前往「了解 WordPress." "com」深入了解如何架設網站。" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "有任何疑問嗎? 聯絡我們。" msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "我們很重視和您的合作關係,感謝您幫助我們找到這個絕佳的機會!一旦您送出推薦," "我們的團隊就會快速進行審核並支援您。每個步驟您都會獲得通知,所以您能掌握一切" "進度,並且在商機進展過程中和我們隨時保持聯絡。" msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "感謝你推薦 WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "無法停用 WordPress.com 登入功能。" msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "使用 WordPress.com 安全驗證機制。" msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "已啟用 WordPress.com 登入功能。" msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "已停用 WordPress.com 登入功能。" msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "無法啟用 WordPress.com 登入功能。" msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "讓已註冊使用者以其 WordPress.com 帳號登入你的網站。深入了解" msgid "Let's grow together," msgstr "讓我們一起成長。" msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "共同探索目標、掌握先機,互相分享實用方法來吸引並留住更多客戶。 歡迎隨時與我們" "聯絡,我們很樂意提供協助。" msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "你會來我們的攤位註冊,正是因為你看見了機會。 現在你需要的是把商機化為實質成" "果。 完成註冊只需%1$s不到 2 分鐘%2$s,你的機構就能邁向下個成長階段。" msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "需要協助或專人逐步解說嗎?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "安排和我們通話" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "還提供其他多種工具,協助你的機構成長茁壯。" msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "優先專家支援:24 小時全年無休的服務,並且指派專屬合作夥伴經理協助你壯大。" msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "高度曝光及影響力:加入我們的合作夥伴名錄,吸引優質潛在客戶。" msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "獲得經常性收入:藉由彈性收費的方式賺取最高 50% 的佣金。" msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "合作夥伴專屬優惠價:使用 Woo 擴充功能、Jetpack 等功能,最高可省下 80% 的費" "用。" msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "適用所有網站的儀表板:不論主機為何,都能集中管理託管項目、帳單和效能。" msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "立即完成註冊,即可開始使用:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "只差一個步驟,就能解鎖 Automattic for Agencies 提供的所有功能,駕馭由 " "WordPress.com 和 WooCommerce 團隊打造的多合一成長引擎。" msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "運用 Automattic for Agencies 拓展代理商業務" msgid "Import Selected Records" msgstr "匯入所選記錄" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "找不到有效 DNS 記錄以匯入。" msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "選擇要匯入的 DNS 記錄。確認前請仔細檢視。" msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "已成功匯入 DNS 記錄!" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "無法匯入 DNS 記錄。" msgid "Import DNS Records" msgstr "匯入 DNS 記錄" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "正在啟用兩步驟驗證..." msgid "Enable two-step authentication" msgstr "啟用兩步驟驗證" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "正在停用兩步驟驗證..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "對此若有任何問題,或想知道我們如何注重你在法律上的權利,可以透過 " "contact@automattic.com 與我們聯絡 " msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "我們十分重視你的隱私,因此對於收集、使用、分享你資訊的方式,我們力求公開透" "明。我們會利用 Cookie 和其他技術來協助辨識並追蹤網站訪客、儲存訪客使用我們服" "務的方式與偏好設定、追蹤並分析電子郵件行效活動的成效、以及遞送定向廣告。詳情" "請參閱隱私權政策Cookie 政策。" msgid "Premium Plans" msgstr "進階版方案" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "請勿販賣或分享我的資料" msgid "Health & performance reports" msgstr "健康與效能報表" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "每小時、每天自動備份" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "穩定的 REST API,還有 Git 整合功能" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "透過附加功能可自訂儲存空間" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "地理冗餘 HA 雲端架構" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "AMD EPYC Milan CPU (64 核心/128 執行緒)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "企業級快取解決方案" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "智慧型外掛程式更新排程" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "每個網站支援 10 個基本 PHP Worker 起 (5 個 vCPU)" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "每個 PHP Worker/程序 512MB" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "突發垂直擴展達 100 個核心以上" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "進階版方案每月 %(price)s。推薦可獲 %(commission)s%% 佣金。" msgid "per site, when billed monthly" msgstr "每一網站、月繳" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "支援每月數百萬次觀看" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "立即推薦、獲取獎勵" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "屬於代理商採購嗎?與我們談談" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "專為需要額外關注與資源的重要任務型網站設計。" msgid "DNS record updated successfully." msgstr "成功更新 DNS 記錄。" msgid "Failed to update DNS record." msgstr "DNS 記錄更新失敗。" msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "任何文章與頁面都可以使用 PayPal 付款按鈕區塊,來開始收取 PayPal 付款。" msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "PayPal 付款按鈕" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "設定此網域的已存在電子郵件服務。" msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "貼上由 Zoho Mail 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "貼上由 Office 365 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "貼上由 iCloud Mail 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "貼上由 Google Workspace 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。" msgid "Email setup completed successfully." msgstr "成功完成電子郵件設定。" msgid "Failed to complete email setup." msgstr "無法完成電子郵件設定。" msgid "Verification token" msgstr "驗證代碼" msgid "Invalid verification record format." msgstr "驗證記錄格式不正確。" msgid "Set up %(provider)s" msgstr "設定 %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "目前本季估計收益" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(至 %(today)s 的收益顯示)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "註:大多數免費網站站長或愛好者,並不需要 DPA。" msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "我們已將 DPA 以電子郵件寄給您。" msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "申請 DPA 時發生某種錯誤。" msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "除了我們自己的分析工具外,我們也使用其他追蹤機制,包括某些第三方追蹤工具。" "深入了解相關資訊及其管理方式。" msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "你分享給我們的資訊,可以幫助我們改善產品與服務,讓行銷活動更貼近你的需求,讓" "整個 WordPress.com 使用體驗更能為你量身打造;若需深入了解,請參見" "「隱私權政策」。" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "我們收集使用資訊來改善您的使用感受。" msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "在登入你的 WordPress.com 帳號時,將你的服務使用情形資訊分享給我們的分析工具。" msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "無法停用使用資訊分享。" msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "無法啟用使用資訊分享。" msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "使用量資訊分享已停用。" msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "使用量資訊分享已啟用。" msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "這個動作會以選取的還原點來取代所有的設定、文章、頁面和其他網站內容。" msgid "Important" msgstr "重要" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "若你不想要採取此動作,你可以放心略過並刪除這封電子郵件。" msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "若正確,請在下方連結按一下確認變更:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "確認電子郵件地址變更:%s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "我們近期收到一則訊息,要求 WordPress.com 使用者 %1$s 將電子郵件地址從 %2$s 變" "更為 %3$s。" msgid "This email has been sent to %s" msgstr "這封電子郵件已傳送至 %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "你的 WordPress.com 電子郵件地址已不再是 %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "如果你並未進行這項變更,請立即聯絡 WordPress.com 支援團隊。" msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "WordPress.com 使用者 (%1$s) 的電子郵件地址已從 %2$s 變更為 %3$s。" msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "你的 WordPress.com 電子郵件地址已變更" msgid "Email address change" msgstr "電子郵件地址變更" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "你的 WordPress.com 電子郵件地址已變更為 %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "若你對此要求並不知情,請忽略此訊息。 系統不會變更你目前的電" "子郵件地址。" msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "如果你想繼續執行,請按下方進行驗證:" msgid "Confirm new email address" msgstr "確認電子郵件地址" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[須採取動作] WordPress.com 電子郵件地址變更" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "若這是你提出的要求,可以放心忽略並刪除本電子郵件。" msgid "New email address: %s" msgstr "新電子郵件地址:%s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "看來你想更新和 %1$s 帳號相關聯的 WordPress.com 電子郵件地址。" msgid "Current email address: %s" msgstr "目前電子郵件地址:%s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[請注意] WordPress.com 帳號變更" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "請驗證你的電子郵件地址變更" msgid "You’re back online with support." msgstr "你和支援人員的連線已恢復。" msgid "Chat connection lost." msgstr "線上文字對談連線中斷。" msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "你沒有管理名稱侵服器的權限。" msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "看看 WordPress.com 帶來的新程式碼編輯強化體驗。 有了語法反白功能、自動完成工" "具和更簡潔的介面,更改程式碼變得比以往更快速、更輕鬆。" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "剛開始建立外掛程式嗎? 我們的 WordPress 外掛程式開發簡介,涵蓋完整的使用須" "知,從建立第一個外掛程式到了解最佳做法,需要的知識應有盡有。" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "深入了解我們的 AI 網站建置工具最新更新內容,其中包括更流暢的入門體驗、更多自" "訂選項,以及更聰明的內容建議,協助你加快建置速度。" msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "WordPress.com 的預備網站近期完成重大更新。 更新後的介面目前已整合進網站概覽" "中,使預備網站更易於管理。 你也更能在預備網站與正式版網站之間,有效地控制內容" "的同步處理作業。" msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "想使用 WordPress.com 建置或託管服務嗎?或單純想了解我們的最新消息嗎? 查看近" "期精彩活動:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[現場] 波蘭,格丁尼亞,WordCamp 格丁尼亞場" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[線上] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[實體] 加拿大,渥太華,WordCamp 加拿大場" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "[實體] 哥斯大黎加,聖荷西,WordPress Campus Connect 聖荷西場" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[實體] 英國,倫敦,LoopConf" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "2025 WordCamp 美國場已於幾天前結束。 如果你不幸錯過,或是想再複習一次內容,所" "有錄影都在 YouTube 上供你取用。" msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "閱讀八月號「開發人員最新消息」,了解上個月 WordPress 核心開發的所有相關內容。" msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic 正在紐約招募一名 AI 專業人員,主要工作包含:進行應用研究,以及打造" "貼近現實的產品體驗。" msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "了解我們如何透過一系列專案開發,塑造 WordPress 和 AI 的未來,這些專案將成為平" "台支援 AI 功能的重要根基。" msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "我們發佈了 WordPress 6.9 發展藍圖,本次更新強調以下重點項目:提升效能、強化設" "計工具,以及擴大採用互動 API。" msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "一如既往,歡迎在 GitHub 提供意見回饋和貢獻。" msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "在全新的變更記錄中深入了解 Studio 的所有變更,並持續關注 Studio 的未來發展藍" "圖。" msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI:Studio 即日起推出可用於管理預覽網站的 CLI,使用者可直接從終端機建" "立、列出和刪除預覽網站。 我們規劃在未來版本中推出更多功能。" msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "編輯器與終端機偏好設定:選擇你偏好的 HTML 程式碼編輯器與終端機應用程式,即可" "輕鬆存取 Studio 網站檔案。" msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "SSL 支援:Studio 即日起支援自訂網域的 SSL,使用者可在啟用 HTTPS 的情況下開" "發,並建立更接近正式版的本機環境。" msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Pressable 同步:即日起你可以將 Studio 網站的內容與 Pressable 託管網站以及 " "WordPress.com 進行同步。" msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "選擇性同步:在 Studio 與預備網站及正式版網站之間,請僅推送或拉取所需的檔案," "如此才能確保佈景主題或外掛程式能安全交付。" msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "你可能對 WordPress Studio 已有耳聞,這是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用" "於進行本機 WordPress 開發。 可能是更新速度過於快速頻繁,我們在想你可能還沒發" "現,我們在過去幾個月合併到 Studio 的所有新功能和強化功能。" msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "前往 %3$s 了解獲得強化的新程式碼編輯體驗。 有了" "語法反白功能、自動完成工具和更簡潔的介面,更改程式碼變得比以往更快速、更輕" "鬆。" msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "經過強化的新程式碼編輯體驗" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "剛開始建立外掛程式嗎? 我們的 WordPress 外掛程式開發簡" "介,涵蓋完整的使用須知,從建立第一個外掛程式到了解最佳做法,需要的知識應" "有盡有。" msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "WordPress 外掛程式開發簡介:建置第一個外掛程式" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "深入了解我們的 AI 網站建置工具最新更新內容,其中" "包括更流暢的入門體驗、更多自訂選項,以及更聰明的內容建議,協助你加快建置速" "度。" msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "AI 網站建置工具最新功能:功能再升級,解鎖無限潛力" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "掌控預備網站工作流程:選擇性同步" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "想使用 %3$s 建置或託管服務嗎?或單純想了解我們的最" "新消息嗎? 查看近期精彩活動:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "附註: 如果你是自行舉辦小聚,我們會為你免費提供 " "%2$s 網站。" msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[實體] 加拿大,渥太華,WordCamp 加拿大場" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[實體] 波蘭,格丁尼亞,WordCamp 格丁尼亞場" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[實體] 英國,倫敦,LoopConf" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[實體] 哥斯大黎加,聖荷西,WordPress Campus " "Connect 聖荷西場" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "你知道全球各地正舉辦著各種 WordPress 小聚WordCamp 嗎?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "2025 WordCamp 美國場已於幾天前結束。 如果你不幸錯過,或是想再複習一次內容,所" "有錄影都已在 YouTube 上供你取用。" msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "閱讀八月號「開發人員最新消息」,了解上個月 " "WordPress 核心開發的所有相關內容。" msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic 正在紐約招募一名 AI 專業人員,主要工作包" "含:進行應用研究,並打造貼近現實的產品體驗。" msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "了解社群如何透過一系列專案開發,塑造 WordPress 和 " "AI 的未來,這些專案將成為平台支援 AI 功能的重要根基。" msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "我們發佈了 WordPress 6.9 發展藍圖,本次更新強調以下" "重點項目:提升效能、強化設計工具,以及擴大採用互動 " "API。" msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "跟上最新消息了嗎? 以下是過去幾週有關 WordPress 開發的重要消息:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "一如既往,歡迎在 GitHub 提供意見回饋和貢獻。" msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "在全新的變更記錄中深入了解 Studio 的所有變更,並持" "續關注 Studio 的未來發展藍圖。" msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI:Studio 即日起推出用於管理預覽網站的 " "CLI,使用者可直接從終端機建立、列出和刪除預覽網站。 我們規劃在未來版本中推出" "更多功能。" msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "編輯器與終端機偏好設定:選擇你偏好的 " "HTML 程式碼編輯器與終端機應用程式,即可輕鬆存取 Studio 網站檔案。" msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "SSL 支援:Studio 即日起支援自訂網域的 SSL,使用者可" "以在啟用 HTTPS 的情況下開發,並建立更接近正式版的本機環境。" msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Pressable 同步:即日起你可以將 Studio 網站的內容與 " "Pressable 託管網站以及 %3$s 進行同步。" msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "選擇性同步:在 Studio 與預備網站及正式版" "網站之間,請僅推送或拉取所需的檔案,如此才能確保佈景主題或外掛程式能安全交" "付。" msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "你可能對 WordPress Studio 已有耳聞,這是一款開放" "原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress 開發。 可能是更新速度過於快" "速頻繁,我們在想你可能還沒發現,我們在過去幾個月合併到 Studio 的所有新功能和" "強化功能。" msgid "Try WordPress Studio" msgstr "試用 WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "以下是你可能錯過的精彩內容:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "WordPress Studio 全新功能:同步、SSL 等其他功能。" msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "精細同步處理、SSL 支援等功能,了解 WordPress Studio 的全新功能。" msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio 再升級" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "為避免訂戶遭到重覆收款,請前往 {{substackPaymentsSettingsLink}}Substack " "Payments Settings{{/substackPaymentsSettingsLink}},並在「Pause subscription " "billing」下方按一下{{strong}}Pause{{/strong}}。" msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "CPU 時間 (使用者):%d 微秒" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "CPU 時間 (系統):%d 微秒" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "平均 CPU 使用率:%.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "已清除所有網站地圖資料,並清除網站地圖暫存值。" msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "網站地圖已成功重建。" msgid "Performance Metrics:" msgstr "效能指標:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "經歷時間:%.4f 秒" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "記憶體最高使用量:%s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "要轉向過去的 URL(如 https://example.com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "子網域須為一個有效的網域標籤,最多 63 個字元,最前面為字母或數字,且只可含有" "字母、數字與減號「-」。" msgid "Target URL" msgstr "目標 URL" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "HTTP 轉向類型" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "輸入子網域(如「blog」)" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "無法建立網域轉向規則。" msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "已成功更新網域轉向規則。" msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "無法更新網域轉向規則。" msgid "Edit domain forwarding" msgstr "編輯網域轉向" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "若遇到任何技術問題,歡迎聯絡%1$s我們的 Happiness Engineer 團隊%2$s。" msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "已成功建立網域轉向規則。" msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "完成程序後,一切準備就緒,你便可準備開始接受顧客的付款。 太好了!" msgid "Start accepting payments" msgstr "開始接受付款" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "提醒你,如果你想開始接受顧客的實際付款,請先完成啟用程序。 若要執行程序,使用" "者須提供部分企業與財務詳細資料,只需幾分鐘就能完成。" msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "%s 測試帳號是接受付款的第一步,能幫助商店做好萬全準備,做得好!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "你就快要能夠接受付款了!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "完成啟用 %s 即可開始使用。" msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "感謝你選擇使用 %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "如果你的網域已啟用隱私權保護,你的聯絡詳細資料 (包括「組織」欄位) 將保持私" "密。" msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "若不想在公開的 WHOIS/ 註冊資料目錄服務 (RDDS) 分享貴組織的名" "稱,請於 2025 年 8 月 21 日前將名稱從聯絡人資訊中移除,或" "啟用隱私權保護。" msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "下列網域目前已啟用隱私權保護:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "下列網域目前已停用隱私權保護:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "如果網域已啟用隱私權保護,聯絡詳細資料 (包括「組織」欄位) 將" "保持私密。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "升級到任一付費方案,即可將「」用為主要網址,訪客來到你的網站時,會" "看到這個網址。
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "本網域正在導向到「%s」。" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "搜尋域名伺服器以找尋熱門主機。" msgid "Name servers updated successfully." msgstr "域名伺服器成功更新。" msgid "Custom name server %s" msgstr "自訂域名伺服器 %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "請輸入有效的主機名稱" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "網址已成功變更為「%s」。" msgid "Failed to change site address" msgstr "無法變更網址" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "我了解這項變更無法取消。" msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "如果你變更了網址,「%s」就無法繼續使用。" msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "變更網址前,是否考慮以新增自訂網域來替代?" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "這個網域沒有找到 DNS 記錄。" msgid "Restore A records" msgstr "還原 A 記錄" msgid "Restore CNAME record" msgstr "還原 CNAME 記錄" msgid "Restore email records" msgstr "還原電子郵件記錄" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "已將 CNAME 記錄還原到預設值。" msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "無法將 CNAME 記錄還原到預設值。" msgid "Add DNS Record" msgstr "新增 DNS 記錄" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "復原為預設的電子郵件記錄 ↗ " msgid "Default A records restored." msgstr "已將 A 記錄還原到預設值。" msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "無法將 A 記錄還原到預設值。" msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "復原為預設的 CNAME 記錄 ↗ " msgid "Restore default A records ↗" msgstr "復原為預設的 A 記錄 ↗ " msgid "Restore default DNS records" msgstr "將 DNS 記錄復原為預設值" msgid "DNS record deleted." msgstr "DNS 記錄已刪除。" msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "無法刪除 DNS 記錄。" msgid "Backup enqueued" msgstr "備份作業已排程" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "立即備份你的網站。" msgid "Expires on " msgstr "將於 逾期" msgid "Registered on %(date)s" msgstr "註冊於 %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "立即以 %(price)s 續購" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "我們嘗試續訂你在「%2$s」的「%1$s」訂閱,但出了一點問題,系統無法收取款項。 我" "們會在接下來幾天內持續嘗試續訂,若仍無法收款,我們將停止嘗試並取消你的訂閱。 " "若要變更付款方式,請先取消此訂閱,然後使用新的付款方式資訊重新訂閱,系統才能" "繼續支援網站。" msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Glue 記錄已成功刪除。" msgid "Failed to delete glue record." msgstr "無法刪除 Glue 記錄。" msgid "Name Server" msgstr "名稱伺服器" msgid "Add glue record" msgstr "新增膠合記錄" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "找不到這個網域的 Glue 記錄。" msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "你的網域註冊已於昨日到期。" msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

現在 Jetpack 將負責處理你的備份作" "業。

你已不再需要使用 VaultPress,因此我們已停用該功能。 你可" "以在此儀表板" "取得備份內容。

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "展開 %s 的內容" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "你搜尋的「%s」沒有找到任何相符的網站。請改用網站標題或網域名稱來搜尋。" msgid "Your search did not match any sites." msgstr "你的搜尋沒有找到任何相符的網站。" msgid "Get started by creating a new site." msgstr "建立新網站以開始使用。" msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "例如:「v=spf1 include:example.com ~all」" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT (text) 記錄是用來記下任何網域的文字訊息。通常是由其他服務提供者(如電子郵" "件)來使用,以確認你是該網域的擁有者。" msgid "e.g. 10" msgstr "例如:10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "例如:ns1.your-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "例如:sip" msgid "Target host" msgstr "目標主機" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "例如:sip.your-provider.com" msgid "Target port" msgstr "目標連接埠" msgid "e.g. 5060" msgstr "例如:5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "例如:3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "例如:example.com" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "e.g. 0" msgstr "例如:0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "例如:「letsencrypt.org」" msgid "Name (host)" msgstr "網域名稱(主機)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "輸入子網域(必填)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "成功新增 DNS 記錄。" msgid "Failed to add DNS record." msgstr "DNS 記錄新增失敗。" msgid "Handled by" msgstr "處理者:" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "當你完成首次備份後,就會自動啟用選取個別項目同步功能。
可以稍待片刻,也可" "以在此時進行完整同步。" msgid "Value must be a valid email address." msgstr "值必須是有效的電子郵件地址。" msgid "Value must be an integer." msgstr "值必須是整數。" msgid "Past month" msgstr "過去一個月" msgid "Click item: %s" msgstr "點擊項目: %s" msgid "Value must be an array." msgstr "值必須是陣列。" msgid "Every value must be a string." msgstr "每個值都必須是字串。" msgid "Value must be one of the elements." msgstr "值必須是其中一個元素。" msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "值必須是 true、false 或未定義。" msgid "Blog tutorials" msgstr "部落格教學課程" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "現在,來連線到你的帳號" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "%(date)s 截止:新購個人或進階版方案可使用外掛程式。" msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "以 WordPress.com 帳號註冊 {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "我們目前正在建置你的網站,預定在 %d 個工作天內完成;完成後會發送一封電子郵件" "給你。" msgid "Site building" msgstr "網站建置" msgid "Set up connection" msgstr "設定連線" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "只要按幾下,即可將此網站轉移給新的或現有的網站成員。 深入了解" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "讓某位網站訪客為你全額負擔你網站的 WordPress.com 方案費用。深入了解" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "控制哪些人可以檢視你的網站。深入了解" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "SSH 讓你能夠透過終端機來存取網站後台,可以管理檔案並使用WP-CLI,以便快速進行變更並排除問題。深入了解" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "使用下方登入資訊,透過 SFTP 程式來存取並編輯你的網站。深入了解" msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "如果你熟技術的話,可以透過 phpMyAdmin 來管理自己的資料庫,也可以透過 MySQL 執" "行多樣化的操作。深入了解" msgid "Continue with cancellation" msgstr "繼續進行取消手續" msgid "Download backup ↗" msgstr "下載備份檔 ↗" msgid "Search backups" msgstr "搜尋備份檔" msgid "View files ↗" msgstr "檢視檔案 ↗" msgid "%(value)s hour from now" msgid_plural "%(value)s hours from now" msgstr[0] "離現在 %(value)s 小時" msgid "%(value)s minute from now" msgid_plural "%(value)s minutes from now" msgstr[0] "離現在 %(value)s 分鐘" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "%(value)s 年前" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "%(value)s 個月前" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "%(value)s 天前" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "%(value)s 小時前" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "%(value)s 分鐘前" msgid "%(value)s year from now" msgid_plural "%(value)s years from now" msgstr[0] "距今 %(value)s 年" msgid "%(value)s month from now" msgid_plural "%(value)s months from now" msgstr[0] "距今 %(value)s 個月" msgid "%(value)s day from now" msgid_plural "%(value)s days from now" msgstr[0] "距今 %(value)s 天" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 續購 " msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "於 逾期,還有 %(timeUntilExpiry)s" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 續購三年 " msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 續購兩年 " msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 以年續購 " msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "於 %(date)s 以 %(amount)s 按月續購 " msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "信用卡將在下次續購日 (%(date)s) 前到期" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "免費試用於 %(date)s 到期,將以 %(amount)s 自動續購 " "" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "免費試用於 %(date)s 到期" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "本產品為 app 內購買項目。你可以透過本應用程式商店來進行管理。" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。" msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "檢視「%(siteDomain)s」的有效升級項目" msgid "for ()" msgstr "用於 ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr " () 的 %(purchaseType)s" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "檢視「%(siteName)s」的有效升級項目" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr " 的 %(purchaseType)s" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "本授權已由其他使用者在「」上啟用。如果你沒有讓他們使用本授權," "請聯絡支援人員以獲取進一步協助。" msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "如果續購失敗,可能會使用備用付款方式。" msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "檢視你目前的方案與使用量,以及其他有效購買項目。" msgid "Active upgrades" msgstr "有效升級項目" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "警告!資料庫將遭到覆寫。" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo 尊榮代理商合作夥伴" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Jetpack 尊榮代理商合作夥伴" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Pressable 尊榮代理商合作夥伴" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "WordPress.com 尊榮代理商合作夥伴" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "如果你有多個網站使用相同的付款方式,可能會也在這裡看到費用明細。" msgid "Total Impressions: %s" msgstr "總曝光次數:%s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "無法刪除網域轉向設定規則。" msgid "Path Forwarding" msgstr "路徑轉向" msgid "Redirect Type" msgstr "轉向類型" msgid "Permanent (301)" msgstr "永久轉址 (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "暫時轉址 (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "新增網域轉向" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "沒有找到本網域的轉向設定規則。" msgid "Current site" msgstr "目前的網站" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "網域轉向設定規則已成功刪除。" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "最新備份()的內容。" msgid "Create new backup" msgstr "製作新備份" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "工作團隊最愛的部落格文章。" msgid "%s requires a time" msgstr "「%s」需要填入時間" msgid "Please enter a valid time." msgstr "請輸入正確的時間。" msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "發生某種錯誤,無法變更你的主要網域。" msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "主要網域已變更:所有網域都將重新導向到「%s」。" msgid "Domain Menu" msgstr "網域選單" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "你的儲存空間 %(available)s 已使用 %(used)s。升級以繼續儲存媒體檔案、外掛程" "式、佈景主題與備份檔。" msgid "Your site is low on storage" msgstr "你的網站儲存空間不足" msgid "Your site is out of storage" msgstr "你網站的儲存空間已用盡" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "這個網域不支援 DNSSEC。 " msgid "Enable DNSSEC" msgstr "啟用 DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "DNSSEC 設定已儲存。" msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "無法儲存 DNSSEC 設定。" msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "用個人化標籤自訂 WordPress.com 新文章電子郵件範本。" msgid "manage your email subscriptions" msgstr "管理電子郵件訂閱" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "WPCOM 新文章" msgid "Read on blog" msgstr "閱讀部落格" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "正在複製你現存網站的內容" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "正在移動設定與架構" msgid "Creating a safe environment" msgstr "正在建立安全環境" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "現在正在設立你的測試用網站。依網站大小,可能需要一段時間。完成後會發送電子郵" "件給你。" msgid "Creating staging site" msgstr "正在設立測試用網站" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上註冊帳號" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "在 WordPress.com 或 Pressable 上提供免費代理商網站。尊榮合作夥伴可享三個月免" "費 Parse.ly 試用,並免費使用 WooCommerce 與 Jetpack 擴充功能。" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "專業合作夥伴可參加 Automattic 與旗下品牌的共同行銷活動,包括案例研究、聯名活" "動與其他出現的行銷機會。尊榮合作夥伴可在申請成功後使用行銷開發資金。" msgid "Free products" msgstr "免費產品" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "所有計畫合作夥伴均獲享同等的計畫與產品支援服務。專業合作夥伴可享 Automattic " "產品優先支援。尊榮合作夥伴可享最高等級支援服務與服務提升。" msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "所有合作夥伴均享所有 Automattic 產品組合的推薦與轉售分潤機會。尊榮會員可享最" "高獲利機會。" msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "早鳥使用最新 Automattic 產品、專屬憑證、特別名錄列表。" msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "免費 WooCommerce 與 Jetpack 擴充功能與進階分析,還有 Parse.ly 免費試用(即將" "推出)。" msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "優先提供企業銷售潛在客戶與推薦機會。" msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "最高分潤比例、行銷開發資金,以及品牌聯名活動機會。" msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "僅限受邀者參加的高層領袖會議與策略委員會參加權。" msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "最高優先等級支援、專屬策略合作夥伴管理。" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "已將我們最為尊榮的合作等級對您開放,具備多種進階使用權限與專屬好康如下:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "已將我們最為尊榮的合作等級對您開放,具備多種進階使用權限與專屬好康。" msgid "Premier Partner" msgstr "尊榮會員" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "測試版網站的目的是用來測試,搜尋引擎不會加以索引。" msgid "Please fill out at least one field." msgstr "請至少填寫一個欄位。" msgid "%s requires a number." msgstr "「%s」需填入數字" msgid "%s field is required." msgstr "「%s」欄位為必填。" msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s 需要至少選取一個項目" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s:請輸入有效的 URL - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← 回到付款" msgid "On hold" msgstr "保留" msgid "Campaign summary" msgstr "活動摘要" msgid "Loading campaign details." msgstr "正在載入活動詳情。" msgid "No campaign details available" msgstr "無法提供活動詳情。" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "活動編號:%d" msgid "Payment summary" msgstr "付款摘要" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "要存為 PDF,請在瀏覽器的列印對話框中選取 PDF 相關選項。" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "WordPress Blaze 付款收據 - 編號 %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "by Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "付款編號" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "無法載入付款詳情。請再試一次。" msgid "Payment not found." msgstr "找不到付款。" msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "取得付款清單時發生問題。請再試一次,或聯絡{{contactSupportLink}}支援人員{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Date issued" msgstr "發放日期" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "請稍候。正在載入付款資訊。" msgid "Loading payment details." msgstr "正在載入付款詳情。" msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "你還沒有付過款。一旦付款,就會在此顯示。" msgid "Pay for %(name)s" msgstr "「%(name)s」的付款" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "檢視「%(name)s」的付款收據" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "檢視:%(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "找不到任一筆付款。" msgid "Remaining billing periods" msgstr "剩餘帳單週期" msgid "The font slug." msgstr "字型代稱。" msgid "Unique identifier for the font." msgstr "字型的唯一識別碼。" msgid "The font label." msgstr "字型標籤。" msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "%1$s 網域已從你的購物車移除。" msgid "Trial ended" msgstr "試用已結束" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "每月費用,年繳 %(price)s(未稅)" msgid "Purchase plan" msgstr "購買方案" msgid "Finish setting up your site." msgstr "完成網站設定。" msgid "Included with your %s plan." msgstr "包含於你使用的「%s」。" msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "由 Automattic for Agencies 管理。" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "第一次備份即將完成。" msgid "Field" msgstr "欄位" msgid "Test site performance" msgstr "測試網站效能" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "獲取詳細指標與建議。" msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "你的網站還沒有測試過。" msgid "Tested %s." msgstr "已於 %s 進行測試。" msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "有 %d 項建議。" msgid "Launch your site to test performance." msgstr "推出你的網站,以進行效能測試。" msgid "Make your site public to test performance." msgstr "公開你的網站,以進行效能測試。" msgid "Run a test" msgstr "執行測試" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "哎呀,代碼不對喔。請確認或是重新發送電子郵件。" msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "註冊後,請使用 {{a}}Partner Toolkit{{/a}} 協助我們宣傳 Launched 25.1。" msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "我們將在這 1 小時的網路研討會中,與 WordPress VIP 行銷長 Anne-Marie Goulet 和" "技術長 Brian Alvey 一同深入了解開放與智慧體驗建置工具的最新解決方案。" msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "已推出:WordPress VIP 最新產品解決方案" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "8 月 21 日(星期四)北美中部時間下午一時(世界標準時間下午六時)" msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "要求的參數遺失:%s。" msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "無法連結至 PayPal。" msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "無法建立 PayPal 訂單。" msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "感謝購買。 你的代理商已收到通知,現在可以為你正確設定商品了。" msgid "Please select a valid value" msgstr "請選取有效的值" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Jetpack 表單訂閱者" msgid "Available in staging site settings" msgstr "在測試版網站設定中提供" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "把你的網站搬來 WordPress.com。" msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "模型回應並非有效的 JSON: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "OpenAI 回應中找不到內容。" msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "結構化輸出需要 JSON 架構。" msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "架構須為具有屬性的物件。" msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "即將把變更布署到你的正式版網站。正式版網站的內容,將會以選取的儲存庫來取代。" msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "自動防火牆防護無法停用。" msgid "Automatic firewall protection" msgstr "自動防火牆防護" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "啟用特定 IP 位址封鎖" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "已儲存要封鎖的 IP 位址。" msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "無法儲存要封鎖的 IP 位址。" msgid "Deploy to production" msgstr "布署到正式版網站" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "自動防火牆防護已停用。" msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "自動防火牆防護無法啟用。" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "加入本列表的 IP 位址,不會被 Jetpack 資安功能封鎖。" msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "你目前的 IP 位址是:%s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "自動防火牆防護已啟用。" msgid "Development license" msgstr "開發授權" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "啟用允許特定 IP 位址" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "允許 IP 位址已儲存。" msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "無法儲存允許 IP 位址。" msgid "Dismiss banner" msgstr "停止顯示橫幅廣告" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "全天候防範惡意軟體與不懷好意的惡徒。" msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "利用 Jetpack 內建的資安、網站效能與成長工具,大幅強化你的網站。" msgid "Manage subscriptions." msgstr "管理訂閱。" msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "升級以使用更多種類的 Jetpack 工具。" msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "完整的 Jetpack 套件,具備所有讓你成長業績所需的工具。" msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "單次有效優惠:所有付費方案均可安裝外掛程式。%(date)s 截止!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "第一年費用。之後以每年 %(price)s 續購。" msgid "Don't miss a thing" msgstr "別錯過任何內容" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "其他年繳方案已將此月繳方案當作參考。 每個月繳方案只能有一個對應的年繳方案。" msgid "Choose a domain later" msgstr "之後再選取網域" msgid "Current address" msgstr "目前的地址" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "無法擷取現有商品以檢查重複層級的參考資料。" msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "未預期的錯誤:商品清單不可迭代。" msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "指定的層級 ID 須指向月繳方案 (以 1 個月為區間)。" msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "指定的層級 ID 未對應至現有的月繳方案。" msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "年繳方案須具備指向現有月繳方案的有效層級 ID。" msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "月繳方案不應具備層級欄位。 層級欄位僅用於連結年繳方案與對應的月繳方案。" msgid "Related guides" msgstr "相關指南" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "不想再收到更多電子郵件?不妨修改電子郵件通知設定。" msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "深入了解建議的部落格,並推薦自己的部落格。" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜歡他們的部落格內容,就像他們喜歡你的部落格一" "樣。" msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "「%1$s」推薦了你的部落格「%3$s」。" msgid "Loading suggested blogs" msgstr "推薦部落格載入中" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "既然來了,不妨看看這些由 {{strong}}%(authorName)s{{/strong}} 推薦的部落格。" msgid "Suggested blogs" msgstr "推薦的部落格" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "透過排程與即時備份保護你的網站,就像擁有終極「還原」按鈕一樣,網站內容永遠安" "全無虞,讓你放一百個心。" msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "運用 Jetpack Backups 保護你的網站內容" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "升級到「%(businessPlanName)s」可使用 GitHub 布署功能。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構,設定子網域的 DNS 記錄。 如果你將網" "域的名稱伺服器更新為 %1$s 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS 記" "錄:「我的網站」->「升" "級」->「網域」->「%2$s」->「更新 DNS 記錄檔」。 " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "新增 NS 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生變" "化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態。" msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄將網域指向 %1$s 伺服器。 你可以依序從「我的網站」->「升級」->「網域」-" ">「%3$s」找到這些選項的說明。" msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "我想將網域中的子網域和我在 %1$s 託管的網站建立連結。 我想使用子網域 %2$s。 請" "問能否協助新增 NS 記錄,以便將該子網域指向名稱伺服器 %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構進行變更 (也就" "是你購買網域的公司)。 你需要新增 NS 記錄:按照本支援指引中說明的步驟即可完成新增。" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "你可以遵循此支援指引," "了解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構,設定子網域的 DNS 記錄。 如果你將子" "網域的名稱伺服器更新為 %1$s 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS 記" "錄:「我的網站」->「升" "級」->「網域」->「%2$s」->「更新 DNS 記錄檔」。 " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生" "變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態。" msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "你可以視需要使用 NS 或 A 記錄將網域指向 %1$s 伺服器。 你可以依序從「我的網站」->「升級」->「網域」-" ">「%3$s」找到這些選項的說明。" msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "我想將網域中的子網域和我在 %1$s 託管的網站建立連結。 我想使用子網域 %2$s。 請" "問能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%3$s」?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構進行變更 (也就" "是你購買網域的公司)。 你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指引中說明的步驟即可完成新增。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構,設定網域的 DNS 記錄。 如果你將網域" "的名稱伺服器更新為 %1$s 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS 記錄:" "「我的網站」->「升級」-" ">「網域」->「%2$s」->「更新 DNS 記錄檔」。 " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "或者,你也可以使用 A 記錄來連結你的網域,並將記錄指向 %1$s 的伺服器。 我們強" "烈建議你使用名稱伺服器,將網域指向我們。 但是在某些情況下,我們可能會建議你使" "用 A 記錄。 你可以透過以下路徑找到使用 A 記錄的詳細資料和數值:「我的網站」->「升級」->「網域」-" ">「%3$s」。" msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "快完成了! 若要讓此變更生效,最後還需要更新 %1$s 的名稱伺服" "器。 名稱伺服器是連結網域和網站的伺服器,因此你需要先設定名稱伺服器才能連線" "至 %2$s。" msgid "Newsletter category did not update." msgstr "電子報類別並未更新。" msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "如此一來,你的網站就能保持快速、安全又可靠,完全無須費心處理。" msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "WordPress.com 會在幕後打理一切,讓你不必為效能或安全性檢查而煩惱。" msgid "Your site's in good hands" msgstr "你的網站會獲得妥善管理" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "閱讀計費系統轉換相關常見問答 ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "前往知識庫中的常見問答,查看各種新功能與推出時間。有任何問題,都歡迎隨時聯絡" "我們的支援人員。" msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "我們很高興地宣布,正在努力支援以年計費、新增 25 種貨幣、全新付款方式等新功" "能。新的計費系統可以支援這些新功能,而系統轉換將分三個階段完成。第一階段將於 " "8 月 6 日上線,提供新客戶推薦功能。" msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "我們的計費系統強化第一階段改版,將於 8 月 6 日上線" msgid "Type of lead" msgstr "潛在客戶類型" msgid "Select lead type" msgstr "選取潛在客戶類型" msgid "Public Sector" msgstr "公共部門" msgid "Is this an RFP?" msgstr "這是提案徵求書嗎?" msgid "Please select a lead type" msgstr "選擇一種潛在客戶類型" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "升級到商用版方案,即可使用多種強大的主機代管服務功能。" msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "利用關鍵指標與互動洞查報告,幫助你做出更睿智的決定、提高網站速度與受眾參與程" "度,並且掌握網站效能表現。" msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "網站效能最佳化" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "追蹤伺服器對流量的反應情形,找出效能瓶頸並查出錯誤激增的原因,確保網站運作順" "暢。" msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "讓你全面掌握網站伺服器的紀錄檔與 PHP 錯誤,以便快速找出問題加以修復,避免對訪" "客造成影響。" msgid "Monitor server stats" msgstr "監控伺服器統計數字" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "為確認你已經閱讀這段文字,並確實了解後果,請在下方欄位中輸入本佈景主題的代稱" "「{{slug/}}」。" msgid "Access detailed logs" msgstr "存取詳細記錄" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "為確認你已經閱讀這段文字,並確實了解後果,請在下方欄位中輸入本外掛程式的代稱" "「{{slug/}}」。" msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "我們在 WordPress.org 上找不到這個佈景主題。建議你在修復本資安威脅前,先行備份" "網站,以便保留一份副本。" msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "我們在 WordPress.org 上找不到這個外掛程式。建議你在修復本資安威脅前,先行備份" "網站,以便保留一份副本。" msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "這個佈景主題目前並未在你的網站上啟用。請注意,刪除後仍可能造成不良影響,且本" "動作無法還原。" msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "這個外掛程式目前並未在你的網站上啟用。請注意,刪除後仍可能造成不良影響,且本" "動作無法還原。" msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "這個佈景主題在你的網站上屬於啟用狀態;刪除可能會造成網站出現問題。請先加以停" "用,並且確認網站仍然正常運作,接著再進行修復作業。" msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "這個外掛程式在你的網站上屬於啟用狀態;刪除該外掛可能會造成網站出現問題。請先" "停用本外掛,並且確認網站仍然正常運作,接著再進行修復作業。" msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "這些資安威脅無法整批修復,因為需要個別進行確認。" msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "選用這個項目,就會覆寫網站資料庫,包括所有文章、頁面、產品與訂單。" msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "已選取 %(domains)s 個網域,總價為 %(total)s。按此處來檢視購物車" msgid "Best alternative" msgstr "最佳替代選項" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "無法建立測試用網站,因為你的網站發生 Jetpack 連線問題。如果問題持續發生,請重" "新載入網頁或聯絡支援人員。" msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "無法啟用暴力登入防護功能。" msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "無法停用暴力登入防護功能。" msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "我們的網頁應用程式防火牆 (WAF) 會檢驗流入你網站的流量,以各種規則來決定是否放" "行或加以封鎖。深入了解" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "已啟用暴力登入防護功能。" msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "已停用暴力登入防護功能。" msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "同步作業失敗,請再試一次。" msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "同步作業已成功完成。" msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "繼續操作即代表你同意 Gravatar 的服務條款。 如果你還沒有帳號,我們會為你建立帳號。" msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "自 2004 年起即深受 WordPress、Open AI、GitHub、Slack 等數千個網站信賴。" msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "只須更新一次 Gravatar 個人檔案,即可同步至不同網站。" msgid "75+ million users" msgstr "超過 7,500 萬名使用者" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "使用 Gravatar 管理 WordPress 個人檔案" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "一組已驗證的個人檔案,隨處皆可使用" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "前往 Gravatar.com 深入了解" msgid "%(total)s/yr" msgstr "每年 %(total)s" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "此網站也已安裝 WooCommerce。 我們不建議將預備網站的資料同步或推送到已上線的正" "式版新聞網站或使用電子商務外掛程式的網站。 深入了解" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "目前無法連線到你的 Jetpack 網站。" msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "想要這個網域嗎?聯絡支援人員" msgid "There are no backups." msgstr "目前沒有備份。" msgid "Adding staging site…" msgstr "正在新增測試用網站..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "無法使用社群圖片產生器。" msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "根據此項新政策,若網域聯絡資訊中的「組織」欄位已填寫,則會公開其名稱,並將該" "名稱視為網域的合法擁有者 (註冊名稱持有人)。" msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "註冊資料政策 (RDP) 將於 2025 年 8 月 21 日起生效,該政策是由負責網際網路穩定" "性的組織 ICANN 所制定。" msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "若不想在公開的 WHOIS/ 註冊資料目錄服務 (RDDS) 分享貴組織的名稱,請於 2025 年 " "8 月 21 日前將名稱從聯絡人資訊中移除,或啟用隱私權保護。" msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "請詳閱此資訊。 若已填入「組織」欄位,請確認該欄位的內容確實為網域擁有者。 若" "內容不正確,請至網域的管理頁面更新聯絡詳細資料。" msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "根據此項新政策,若網域聯絡資訊中的「組織」欄位已填寫,則會公開其名" "稱,並將該名稱視為網域的合法擁有者 (註冊名稱持有人)。" msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "註冊資料政策 (RDP) 將於 2025 年 8 月 21 日起生效,該政策是由" "負責網際網路穩定性的組織 ICANN 所制定。" msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "在此向你通知網域聯絡人資訊政策的重要變更。" msgid "%s icon" msgstr "%s 圖示" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "須採取動作:請在 2025 年 8 月 21 日前檢視你的網域聯絡人資訊" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "為了支援訪客與隱私權相關的要求,請確認訪客不論是透過聯絡表單,或是你網站上隱" "私權政策頁面內的電子郵件連結,都能輕鬆與你聯絡。" msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com 讓你擁有各項工具,以便在儀表板中管理個人資料,例如檢視或刪除某" "位訪客的留言。" msgid "to confirm." msgstr "以確認。" msgid "See all activity" msgstr "查看所有活動" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "將你的網域移轉過來,即可享用業內最低價等級的好康。" msgid "Source Title" msgstr "來源標題" msgid "Source URL:" msgstr "來源 URL:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "喜歡的網域名稱,都有 .com、.blog 以及 350 種以上頂級域名可選。馬上據為己有!" msgid "Claim your space on the web" msgstr "在網路上取得一席之地" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "名字" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "公開顯示名稱" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "目標主機" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "目標連接埠" msgid "Front page meta description" msgstr "首頁 Meta 說明" msgid "Your API key" msgstr "你的 API 金鑰" msgid "Podcast topics" msgstr "podcast 主題" msgid "Podcast category" msgstr "podcast 類別" msgid "Cover image" msgstr "封面圖片" msgid "Explicit content" msgstr "成人內容" msgid "Annual price" msgstr "年繳價格" msgid "Time format" msgstr "時間格式" msgid "Do Not Sell link" msgstr "「請勿販賣我的個資」連結" msgid "Privacy policy URL" msgstr "隱私權政策說明 URL" msgid "Invalid target port" msgstr "目標連接埠無效" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "TXT 記錄含有非 ASCII 資料" msgid "Invalid priority" msgstr "優先順序無效" msgid "Invalid host" msgstr "主機錯誤" msgid "Invalid service" msgstr "服務無效" msgid "Invalid token" msgstr "無效的權杖" msgid "Invalid mail server" msgstr "郵件伺服器無效" msgid "Points to" msgstr "指向" msgid "Alias of (points to)" msgstr "別名(指向目標)" msgid "Invalid target host" msgstr "目標主機無效" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "WP 內容目錄 (不包括主題、外掛程式和上傳內容)" msgid "Invalid name" msgstr "名稱無效" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "WordPress 根目錄 (包括 wp-config.php 和任何非 WordPress 檔案)" msgid "Current SSH public key" msgstr "現有的 SSH 公鑰" msgid "New SSH public key" msgstr "新的 SSH 公鑰" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "輸入備用密碼以進行驗證" msgid "SSH public key" msgstr "SSH 公鑰" msgid "Registration number" msgstr "註冊編號" msgid "Error details" msgstr "錯誤詳細資料" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "SIREN 或 SIRET 號碼" msgid "EU trademark number" msgstr "歐盟商標號碼" msgid "Trading name" msgstr "商業名稱" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "正在永久刪除你的測試用網站。你的正式版網站安全無虞,不受影響。" msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "稍候片刻,幾分鐘即可完成。" msgid "Organization name" msgstr "組織名稱" msgid "VAT number" msgstr "增值稅號" msgid "Deleting staging site" msgstr "正在刪除測試用網站" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "立即升級,即可省下 499 美元" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "試著搜尋某個關鍵字來開始使用,例如 {{studioLink}}studio{{/studioLink}} 或是 " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}}。" msgid "Already have a domain?" msgstr "已經有網域了嗎?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "將你已經擁有的網域連線到 WordPress.com。" msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "隨時隨地查看推薦內容、留言和統計資料。" msgid "%s recommended your blog!" msgstr "「%s」推薦了你的部落格!" msgid "New recommendation!" msgstr "最新推薦內容!" msgid "Recommend this blog" msgstr "推薦這個部落格" msgid "Remove from recommended list" msgstr "自推薦清單中刪除" msgid "Add to recommended list" msgstr "加入推薦清單" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "全部 (%s)" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "全部 (%s)" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "社群圖片產生器尚未啟用。" msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "在此更新你的大頭貼、姓名與個人簡介,也會同時在其他使用 Gravatar 個人檔案的網" "站同步更新。{{a}}Gravatar 是什麼?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "你的 WordPress.com 個人檔案由 Gravatar 技術驅動。" msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "訪客會看到「即將推出」頁面" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "無法更新你的 %s ID。 若需要變更資料,請聯絡支援團隊。" msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "本季估計收益" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "前一季:%(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "本季:%(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "*佣金為每季付款,有 60 天等待期,但不包括退費與爭議款。" msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "前一季估計收益" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "當你的客戶自 Automattic for Agencies 購買產品或代管服務時,會在每月一日收到帳" "單,而非立即收到帳單。我們以當月有效使用作為佣金的計算基準。" msgid "Payout range:" msgstr "付款範圍:" msgid "Payout date:" msgstr "付款日期:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "必須搭配付費方案,你的自訂網域才能當作主要網域,選擇年繳或多年方案時,該網域" "第一年免費。請參閱{{a}}支援文件{{/a}}以了解詳情。" msgid "Write a post ↗" msgstr "撰寫文章 ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "匯入網站 ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "編輯網站 ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "升級即可使用所有主機代管服務功能。" msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "停止篩選" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "推薦項目已成功新增。" msgid "Unable to add recommendation." msgstr "無法新增推薦項目。" msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "推薦項目已成功刪除。" msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "無法移除推薦內容。" msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "送出表單時發生連線問題。 請確認是否連上網際網路,然後再試一次。" msgid "Blog recommendations" msgstr "部落格推薦" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" "「」這個網域是你網站的絕佳選擇。現在就拿下來,或是自行挑選。" msgid "Claim this domain" msgstr "領取這個網域" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "完美網域等你來用" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" "一年免費網域「」內附於你的付費方案。領取你的網域,或是自行挑" "選。" msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "測試用網站不提供開發網站使用。" msgid "Anyone can view your site." msgstr "任何人都可以檢視你的網站" msgid "Ready to go public?" msgstr "準備設為公開了嗎?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "只有受邀的使用者可以檢視你的網站" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "任何人都可以檢視你的測試用網站" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "選取你想要的網域,購買年繳方案,我們就幫你負擔第一年的網域註冊費用!
結" "帳時會自動使用折扣優惠。" msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "索取你的第一個網域,免費!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/年" msgid "Skip purchase" msgstr "跳過購買" msgid "It's available!" msgstr "可使用!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "你可以遵循此支援指南," "瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至網域。" msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "要使用你所選延伸套件的所有功能,必須先將你的商店連線到一個帳號。" msgid "Preview link enabled" msgstr "預覽連結已啟用" msgid "Share a preview link" msgstr "分享預覽連結" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "擁有此連結的協作者可以檢視你的網站" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "了解備份的重要性後,就需要決定最符合需求的備份解決方案。 所幸我們已經幫你整理" "了 7 款熱門 WordPress 備份外掛程式的評論。" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "在自己或客戶的網站上執行備份解決方案,是網站推出後的優先要務之一。 我們的 " "WordPress 備份詳細指引說明了選擇備份解決方案時應注意的重要功能,以及如何備份 " "WordPress 網站。" msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[實體] 烏干達利拉 WordCamp" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[實體] 尼加拉瓜 WordCamp" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[線上] 夏季攝影比賽" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "認識 WordPress Studio,這是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 " "WordPress 開發。 只須幾秒鐘就能啟動網站、與 WordPress.com 或 Pressable 進行同" "步處理,或匯入任何 WordPress 網站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以" "原生方式執行 WP-CLI 指令,以及運用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress " "Playground 和 WordPress.com 的完整技術支援。" msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "你想為 WordPress 開發人員撰寫內容嗎? WordPress 開發人員部落格正在尋找撰寫人" "員。" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress 會停止支援 4.6 版以前的安全性更新。 不妨檢查你的網站,並視需要加以" "更新。" msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio 現在支援自訂偏好設定,讓你設定預設 HTML 程式碼編輯器和終端機" "應用程式。" msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "美國 WordCamp 即將於 %1$s重返奧勒岡州的波特蘭。 票券現正熱賣中,使用優惠碼" "「%2$s」即可享受 %3$s%% 的優惠!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "你可以深入了解 Playground 及其功能,甚至可以透過 WordPress Playground 網站在" "瀏覽器中即時試用該功能。" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "WordPress Playground 自 2023 年建立以來,已成為 WordPress 開發人員社群中最矚" "目的工具之一。這個以瀏覽器為基礎的 WordPress 環境,可用於測試、原型設計和學" "習。 這項工具經過不斷發展,現已支援各種使用案例,例如預覽 WordPress 核心提取" "要求,以及對接 OpenAI 介面以利自動翻譯, 甚至支援 WordPress Studio 本機開發環" "境的運作。" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "了解備份的重要性後,就需要決定最符合需求的備份解決方案。 所幸我們已經幫你整理" "了 7 款熱" "門 WordPress 備份外掛程式的評論。" msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "7 款確保網站安全的熱門 WordPress Backup 外掛程式" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "在自己或客戶的網站上執行備份解決方案,是網站推出後的優先要務之一。 我們的 WordPress 備份詳細指引" "說明了選擇備份解決方案時應注意的重要功能,以及如何備份 WordPress 網站。" msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "如何備份 WordPress 網站,讓你高枕無憂" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[實體] 烏干達利拉 " "WordCamp" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "2025 年 8 月 26 日至 29 日" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[實體] 俄勒岡州波特蘭的美國 WordCamp" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "2025 年 8 月 1 日至 31 日" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[線上] 夏季攝影" "比賽" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[實體] 尼加拉" "瓜 WordCamp" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "附註: 如果你是自行舉辦小聚,我們會為你免費提" "供 %2$s 網站。" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "認識 WordPress Studio,這是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 " "WordPress 開發。 只須幾秒鐘就能啟動網站、與 %1$s 或 Pressable 進行同步處理," "或匯入任何 WordPress 網站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式" "執行 WP-CLI 指令,以及運用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground " "和 %1$s 的完整技術支援。" msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "你想為 WordPress 開發人員撰寫內容嗎? WordPress 開發人員部落格正在尋找撰寫" "人員。" msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "使用 WordPress Studio 快速打造、加速運送" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress 會停止支援 4.6 版以前的安全性更新。 不妨檢查你的網站,並視需" "要加以更新。" msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio 現在支援自訂偏好設定,讓你設定預設 HTML 程式碼編輯器和終端機應用程式。" msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "美國 WordCamp 即將於 " "重返奧勒岡州的波特蘭%3$s。 票券現正熱賣中,使用優惠碼「%4$s」即可享受 %5$s%% " "的優惠!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "你可以深入了解 Playground 及其功能,甚至可以透過 WordPress Playground 網站在" "瀏覽器中即時試用該功能。" msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "若要新增完整 Xdebug 支援,現已將前幾個步驟合併。" msgid "And much more…" msgstr "還有更多..." msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "網路功能現在預設為啟用,因此可輕鬆安裝外掛程式和佈景主題。" msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "GitHub 儲存庫中的 Readme 檔案已更新並擴充,加入了更多使用 Playground 執行日常" "任務的範例。" msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI 提供直接從終端機啟動 Playground 伺服器最簡單的方法,只需一個指" "令即可完成。" msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "下列是部分 Playground 的近期更新項目:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "試用 WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "WordPress Playground 自 2023 年建立以來,已成為 WordPress 開發人員社群中最矚" "目的工具之一。這個以瀏覽器為基礎的 WordPress 環境,可用於測試、原型設計和學" "習。 這項工具經過不斷發展,現已支援各種使用案例,例如預覽 WordPress 核心提取要求,以及對接 " "OpenAI 介面以利自動翻譯, 甚至支援 WordPress Studio 本機開發環境的運作。" msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground:CLI、網路功能和 Readme 更新" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "探索新增至 WordPress Playground 的最新功能。" msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground 功能更強大" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "WordPress.com 暫不提供網域「」。請稍後再來,或選取其他網域。" msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "WordPress.com 不提供本網域「」註冊。" msgid "Activate to unlock" msgstr "啟動即可開始使用" msgid "Scan for security threats" msgstr "資安威脅掃瞄" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "打造更聰明的表單,具備檔案上傳、多步驟邏輯與順暢整合等特色。" msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "讓訪客更容易與你聯絡,並且針對任何需求設計出美觀大方的表單。" msgid "Advanced form features" msgstr "進階表單功能" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "因為您是領先的代理商,我們熱烈邀請您加入,並提供您的團隊獨家 {{b}}25% 報名優" "惠折扣{{/b}}。在結帳時使用折扣碼 {{b}}automattic25{{/b}} 即可。" msgid "Register now ↗" msgstr "立即報名 ↗" msgid "Copy coupon code" msgstr "複製折扣碼" msgid "Syncing…" msgstr "正在同步..." msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic 榮譽贊助 {{a}}WordCamp US{{/a}} 活動,並且熱烈邀請您與您的團隊參與" "今年的盛會,與眾多優質數位代理商、創新者與產業先進共聚一堂。因為您是 " "Automattic for Agencies 社群的優質會員,您將可參加眾多活動,包括充滿啟發性的" "主題演說、實作工作坊,並且享有和同業與產品專家交流的難得機會。" msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "在 WordCamp US 現場加入 Automattic for Agencies" msgid "Official sponsor" msgstr "官方贊助商" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "選取要同步的檔案和資料夾" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "已完成所有步驟! 關閉檢查清單" msgid "Files and folders" msgstr "檔案和資料夾" msgid "All files and folders" msgstr "所有檔案和資料夾" msgid "Specific files and folders" msgstr "特定檔案和資料夾" msgid "Responsive website design" msgstr "回應式網站設計" msgid "Build it for me" msgstr "代客架站" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "你的網站已從 Studio 推送至 %s,包括你在資料夾中選取的元素:" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "必備外掛和字型" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "你的網站已從 Studio 推送至 %s,包括所有檔案和資料庫。" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "你的網站已從 Studio 推送至 %s,包括你在資料夾中選取的元素:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "你的 %1$s 網站已從 Studio 推送至 %2$s,包括" "你在資料夾中選取的元素:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "你的網站已從 Studio 推送至 %s,包括所有檔案和資料庫。" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "你的 %1$s 網站已從 Studio 推送至 %2$s,包括" "所有檔案和資料庫。" msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "單鍵還原,讓你迅速恢復上線" msgid "No backups yet" msgstr "還沒有備份檔案" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "發現 %d 個風險" msgid "Failed to empty spam." msgstr "無法清空垃圾訊息。" msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "將你的 WordPress.com 網站連線到社群網路。讓 Mastodon、Threads 等平台的使用者" "追蹤你的文章,不用額外費力操作。" msgid "Activitypub logo" msgstr "Activitypub 標誌" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "與新受眾分享你的網誌" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Signature 方案 11-17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "升級以開始使用" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Signature 方案 1-10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "正在製作測試用網站..." msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "測試網站製作失敗:%(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "上次備份" msgid "Last scan" msgstr "上次掃瞄" msgid "Auto fixes are available." msgstr "提供自動修復功能" msgid "Scanned %s." msgstr "掃瞄於 %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "平台協議 ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "由 Automattic for Agencies 管理" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "檢視知識庫 ↗" msgid "Fee refund" msgstr "退款" msgid "Failed to empty trash." msgstr "無法清空垃圾桶。" msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "這個佈景主題的協助與支援並非由 WordPress.com 提供。" msgid "7-day uptime" msgstr "7 天內正常運作時數" msgid "7-day visitors" msgstr "7 天內訪客人數" msgid "7-day views" msgstr "7 天內觀看次數" msgid "7-day likes" msgstr "7 天內按讚次數" msgid " is already registered." msgstr " 已註冊。" msgid "Already yours? " msgstr "是你的嗎?" msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable 特選方案 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable 特選方案 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable 特選方案 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable 特選方案 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable 特選方案 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable 特選方案 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable 特選方案 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable 特選方案 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable 特選方案 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable 特選方案 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable 特選方案 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable 特選方案 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable 特選方案 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable 特選方案 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable 特選方案 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable 特選方案 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable 特選方案 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable 特選方案 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable 特選方案 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable 特選方案 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
%1$s
頁,共 %2$d
頁" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "連線到 Google 時發生某種錯誤,請使用下方的任一登入方式。" msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "有兩分鐘空檔嗎?請提供您對我們的 beta 版客戶報表工具的想法。你的意見可以塑造" "產品發展方向,讓我們打造出更符合你與客戶所需的工具。" msgid "Take 2 minute survey" msgstr "參加 2 分鐘問卷調查" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "恭喜您做出第一份客戶報表!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "產品無法做到我想要的。" msgid "The issue was not resolved." msgstr "問題沒有解決。" msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Happiness Engineer 沒有什麼幫助。" msgid "No reason provided" msgstr "沒有提供理由" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "回應等太久。" msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "請協助我們進行改善。你對於這次支援服務的評價如何?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "你還沒有在清單中加入任何項目。" msgid "No recommendations" msgstr "沒有推薦" msgid "This list is empty" msgstr "這份清單是空的" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "你還沒有推薦任何網誌。" msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "即日起可在結帳時一次註冊 100 年的 .com、.net、.org 或 .blog 網域。" msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "在結帳時購買任何年繳方案,即可取得免費網域名稱。" msgid "Followings" msgstr "已追蹤" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "下方顯示其新所在地,可以找到你一切所需功能。" msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "我們重新整理了測試用網站的控制項目,變得更易於使用、更直覺。" msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "同步特定檔案與資料夾,以及資料庫表格。" msgid "Staging site management has moved" msgstr "測試用網站管理功能已移至別處" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "移除預備網站,並於預備網站設定中管理進階設定。" msgid "Try selective sync" msgstr "試用選擇性同步" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "使用環境切換工具,在正式環境與測試環境間切換。" msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "使用上方導覽列中的按鈕,新增並管理測試環境。" msgid "Located in top navigation" msgstr "在上方導覽列" msgid "Switch environment" msgstr "切換環境" msgid "Create new staging site" msgstr "新增測試用網站" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "這段期間內沒有找到資料。網站可能很新、沒有活動或無 Jetpack(報表製作必須)。" "試試其他期間安裝 Jetpack 以獲取結果。" msgid "Change report details" msgstr "變更報表詳情" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "了解 Jetpack 新功能和更新" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "透過 Jetpack Social 來分享文章" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "用精緻、易讀的報告證明你的代理商影響力。突顯關鍵的流量統計(即將推出更多資料" "類型)、發送每月快照,讓客戶掌握狀況、印象深刻,並對你的表現充滿信心。" msgid "Client Emails" msgstr "客戶電子郵件" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "正在準備您的報表,請稍候片刻。視您選擇的資料範圍與所選資料,可能需要幾分鐘。" "請勿離開這個畫面。" msgid " + %(count)d more" msgstr "還有 %(count)d 個" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "在下兩個步驟中,你可以選取資料、預覽報表並發送出去。" msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "您最近曾清除全球邊緣快取。 請稍候片刻,然後再試一次。" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "我們簡單好用的報表製作工具,讓你幾分鐘內輕鬆打造出專業的客戶報表。" msgid "Check out Client Reports" msgstr "來看看我們的客戶報表" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "利用設計精美、易於閱讀的報表,來突顯客戶網站的重要流量數字,證明你作為代理商" "帶來的影響。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只要幾秒鐘就能啟動網站、與 %1$s 進行同步處理,或匯入任何 WordPress 網" "站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式執行 WP-CLI 指令,以及運" "用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground 和 %1$s 的完整技術支援。 " "免費下載。" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress " "開發。 只要幾秒鐘就能啟動網站、與 WordPress.com 進行同步處理,或匯入任何 " "WordPress 網站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式執行 WP-CLI " "指令,以及運用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground 和 WordPress." "com 的完整技術支援。" msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "我無法啟用或使用此產品" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "此升級內容未包含我需要的項目" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "暫時取消,之後應該會回來" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "其他需求改變相關因素" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "我只是看看、測試這個平台" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "我不需要這個網站/服務了" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "我的專案/商業計畫有變" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "AI/自動支援無法解決我的問題" msgid "Something else related to support" msgstr "其他支援相關問題" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "無法輕易與人類支援人員接觸" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "其他購買錯誤相關問題" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "支援服務沒有幫助或回應太慢" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "所選方案和我想買的方案不符" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "我想要升級的是不同的網站或帳號" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "我買錯方案" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "沒有取得我想要的網域名稱 / 我的網域名稱不正確" msgid "Something else related to domains" msgstr "其他網域相關問題" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "對於網域如何與 WordPress.com 方案共同運作感到困惑" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "在連線或移轉既有網域時發生問題" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "其他技術相關問題" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "在搬遷我現有的網站或內容時發生問題" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "網站當站或無法連線" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "網站太慢或發生效能問題" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "發生錯誤或故障" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "與功能/彈性相關的其他因素" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "我想用的特定核心功能只在更高階方案提供" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "缺少我需要的特定功能(如電子商務、特殊整合、進階 SEO 工具)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "設定或自訂項目受限(如版面、特殊元素)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "無法安裝想用的外掛程式(如來自 WordPress.org 或第三方者" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "無法上傳自訂佈景主題" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "其他與使用太難有關因素" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "花太多時間學會使用這個平台" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "上手導覽不夠有幫助" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "網站編輯器很難用、不直覺" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "這個平台/儀表板用起來太複雜、太容易混淆" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "預算限制/不再能負擔" msgid "Something else related to price/value" msgstr "其他和價格/價值有關的因素" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "我找到能提供更佳價格/價值的競爭者" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "免費方案足夠我目前需求使用" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "缺少自訂功能(如色彩、字體、佈景主題)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "如果你的網站設為私密,特色圖片就無法顯示在電子郵件內,因為只有你的網站能夠存" "取這些圖片。" msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "我們的即時文字對談支援服務,遭到你的瀏覽器設定所阻擋。當使用廣告阻擋工具或啟" "用嚴格的追踨保護功能時,常會發生這種狀況。" msgid "Live support is unavailable." msgstr "暫不提供即時支援服務。" msgid "Stick with me…" msgstr "再堅持一下就快好了…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "比預計所需的時間還要再久一點…" msgid "Writing instructions…" msgstr "正在撰寫操作指示..." msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "正在使用 AI 產生你網站的個人化解決方案..." msgid "Please enter your city" msgstr "請輸入所在城市" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "請告訴我們這個機會的相關資訊" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "推薦企業主機代管服務" msgid "Please enter your last name" msgstr "請輸入姓氏" msgid "Please enter a valid email" msgstr "請輸入有效的電子郵件" msgid "Please enter your company address" msgstr "請輸入公司地址" msgid "Please enter your country code" msgstr "請輸入公司國碼" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "請輸入郵遞區號" msgid "Please enter your first name" msgstr "請輸入名稱" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "一旦送出後,我們的團隊就會接手。我們會讓你得知進度狀況。除非標示為選填,否則" "所有欄位均為必填" msgid "End user company information" msgstr "終端使用者公司資訊" msgid "Company address" msgstr "公司地址" msgid "State/Province (optional)" msgstr "州/省(選填)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "郵遞區號" msgid "End user contact information" msgstr "終端使用者聯絡資訊" msgid "Opportunity information" msgstr "機會資訊" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "提供更多本機會相關詳情" msgid "Submit VIP referral" msgstr "送出 VIP 推薦" msgid "Please enter your company name" msgstr "請輸入公司名稱" msgid "Back to the marketplace" msgstr "回到市集" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "送出 WordPress VIP 推薦" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "在遞交你的申請時發生某種錯誤。" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "成功將你的客戶推薦給 WordPress VIP ,你會獲得單次 5% 佣金" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "推薦你的客戶給 VIP 主機代管服務" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "你的申請已遞交成功。" msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "*僅有使用 Jetpack 的 WordPress.com 或 Pressable 運作中網站才受到支援。" msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "僅有使用 Jetpack 的 WordPress.com 或 Pressable 運作中網站才受到支援。" msgid "Activating hosting features…" msgstr "正在啟用主機代管功能..." msgid "Error activating hosting features" msgstr "啟用主機代管功能時發生錯誤" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "你的網站已上線,是時候盡情分享了。 你獲得了 $%1$s Blaze 廣告點數,可用來宣傳" "自家網站。 使用網站觸及高達 %2$s 人,他們可能會愛上你精心打造的產品。" msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "在到期前使用 $%s廣告點數,只需幾分鐘即可上線!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze 可協助你快速拓展受眾。 可以問問 Errorless Service Dogs 的 Dawn Scott," "她運用 Blaze 宣傳自己的網站,獲得 7,724%% 的收益。 Blaze " "已設定完畢,還有 $%s的廣告點數蓄勢待發,不妨試試看。" msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "為了協助你吸引訪客,我們已將 $%s Blaze 廣告點數存入你的帳號。 這個額度足以在 " "WordPress.com 和 Tumblr 觸及 %s 名使用者。" msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "使用 $%s Blaze 點數,即可:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "使用我的 $%s點數" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "還在考慮如何宣傳網站嗎? 把握最佳時機,就是現在:你的 $%s Blaze 廣告點數即將" "在 %s到期。 點數已新增至帳號,供你立即使用。 試試看,觸及高達 %s 名使用者!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "你的點數將於 %s後到期,立即用點數觸及新訪客" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "把握最後機會,使用 $%s Blaze 點數" msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s 個網域" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "目前還沒有推薦任一網誌。" msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "你目前在日期挑選器輸入欄中。 使用向下鍵即可定位至日期挑選器。 或以 YYYY/MM/" "DD 格式輸入日期" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s 個收件匣" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "每個收件匣每月 %(inbox_price)s" msgid "standard" msgstr "標準" msgid "trial" msgstr "試用" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "試用將於 %(date)s 結束" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s 個收件匣" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet 已暫時清除這則留言。" msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "jetpack_set_available_extensions 篩選條件必須回傳陣列。" msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "你真的要刪除這個測試用網站嗎?這個動作無法復原,且會永久刪除測試用網站的全部" "內容。" msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "刪除測試用網站以及其所有文章、媒體、資料。" msgid "Failed to delete staging site" msgstr "無法刪除測試用網站" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "停機時間監控" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "當類型為「path」時,必須提供 include_paths。" msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "提供的同步選項無效。" msgid "Selected files and folders" msgstr "選取的檔案和資料夾" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "你確定要復原「」嗎?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "刪除你的網站前,請考慮匯出內容作為備份。" msgid "%s has been restored." msgstr "「%s」已復原。" msgid "Failed to restore site" msgstr "無法復原網站" msgid "Start date picker" msgstr "開始日期選擇器" msgid "End date picker" msgstr "結束日期選擇器" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "你的網域 %s 現在可與 WordPress.com 搭配使用" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "你的網域轉移已完成。" msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "可在網站顯示優質廣告,從中賺取收益。" msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "取得實用洞察報告,深入了解商店訂單、收益和顧客。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "為網站新增更多選項,如社群摘要、訂閱等小工具。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "你也可以運用進階控制項,選擇會在特定頁面或文章出現的小工具。" msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "使用 Jetpack 的網站防火牆,即時篩選出惡意流量。" msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "功能強大且靈活的影片主機服務。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "只要按幾下,即可使用搜尋引擎和社群平台驗證你的網站。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "使用多種版面形式選項,建立美觀且吸引人的並排圖庫。" msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "增加訂閱人數,直接將內容傳送至他們的電子郵件信箱收件匣。" msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "可直接在 WordPress 儀表板上查看清晰扼要的流量洞察報告。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "允許使用者以 WordPress.com 帳號登入,快速且安全。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "產生 XML 網站地圖,讓搜尋引擎有效率地建立網站索引。" msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "分享簡短易記的文章和頁面連結。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "使用簡單的短代碼,輕鬆嵌入 YouTube 影片和推文等豐富的媒體內容。" msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "新增可自訂的分享按鈕,讓訪客輕鬆分享你的內容。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "將標題、中繼資料說明和社群媒體預覽最佳化,獲得更好的搜尋結果。" msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "立即傳送最相關的結果給訪客。" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "自動顯示相關文章,吸引訪客留下繼續閱覽。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "自動分享你的文章至社群網路,並集中追蹤互動成效。" msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "自動封鎖惡意登入嘗試,阻擋駭客入侵。" msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "在網站各個位置顯示可自訂的最新文章清單。" msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "傳送電子郵件至自訂地址,即可發表網誌文章。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "使用 Jetpack 全域圖片 CDN 自動調整圖片大小,進而快速傳送圖片。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "透過 Jetpack 的全域 CDN 提供 CSS 和 JS 等靜態檔案,進而加快載入速度。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "在所有裝置上接收網站活動的即時通知。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "無論網站故障或上線恢復運作,都能收到即時通知。" msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "使用簡潔易讀的 Markdown 語法撰寫文章並設定文章格式。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "在文章加入按讚功能,不只讓讀者能表達激賞心意,還能刺激互動度。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "使用 LaTeX 即可將格式精美的數學方程式新增至文章和頁面。" msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "透過 WordPress.com REST API 遠端存取網站資料。" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "訪客向下捲動網站時,自動載入新文章。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "訪客移動游標至使用者名稱或圖片上方時,顯示使用者的 Gravatar 個人檔案。" msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "從一系列 Google Fonts 選項中挑選並自訂網站文字設計。" msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "按一下即可複製任何文章或頁面,加快內容建立速度。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "直接從區塊編輯器新增聯絡人、註冊資料和意見回饋表單。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "告別預設的文章留言表單,改用功能豐富的現代化替代版本。" msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "訪客可對個別留言按讚,這將能提升互動成效。" msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "運用圖庫產生令人身臨其境的全螢幕投影片。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "使用自訂 Jetpack 區塊擴充編輯器,盡情探索豐富的內容和版面形式選項。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "透過 WordPress.com 和 Tumblr 的廣告網路,橫跨數百萬個網站推廣你的文章和頁面。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "透過費率限制和安全驗證保護措施,防護你的登入頁面。" msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "針對網站效能產出清晰扼要的分析報告,供管理者進一步採取動作。" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "功能強大且靈活的影片主機服務。" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "自動分享你的文章至社群網路,並集中追蹤互動成效。" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "立即傳送最相關的結果給訪客。" msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "24 小時不間斷運作的網頁應用程式防火牆,和自動化惡意軟體掃瞄。" msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "提升網站速度和效能。" msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "拓展業務所需的所有工具。" msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "無法將網站自推薦部落格名單內刪除。" msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "無法將網站加入推薦部落格名單內。請再試一次。" msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "已將網站自你的推薦部落格名單中刪除。" msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "推薦某個部落格,會將其加入你的個人檔案,有助於其他使用者透過 Reader 發現。" msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "已將網站加入你的推薦部落格名單中。" msgid "Recommend this site to other users." msgstr "推薦這個網站給其他使用者。" msgid "Recommend" msgstr "推薦" msgid "a site" msgstr "一個網站" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "推送動作將會取代測試用網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Read more about environment push." msgstr "深入閱讀環境推送相關資訊。" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "推送動作將會取代正式網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Read more about environment pull." msgstr "深入閱讀環境拉回相關資訊。" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "拉回動作將會取代正式網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Pull" msgstr "拉回" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "拉回動作將會取代測試用網站上既有的檔案與資料庫。將會自動建立一份現有環境的備" "份,以便在有需要時自活動日誌中復原變更。" msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "你的退款已獲得受理,購買品項已移除。" msgid "What happens when you cancel" msgstr "取消後將會出現哪些後續動作" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "切換至升級前的設定狀態和佈景主題。" msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "移除先前安裝的佈景主題、外掛程式及其資料。" msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善 WordPress.com。" msgid "Set your site to private." msgstr "將你的網站設為限私人瀏覽。" msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "取消網域:%(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "更新名稱伺服器" msgid "use our transfer out feature" msgstr "使用我們的轉出功能" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "該服務不如我所預期" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "選取 Akismet Personal 年費" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "搜尋 akismet.com 網站" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "選取要用來篩選使用中網站的月份" msgid "Search for active sites" msgstr "搜尋使用中的網站" msgid "The Akismet logo." msgstr "Akismet 標誌。" msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "你的 WordPress.com 網站「%1$s」已超過 %2$s%% 的容量上限。 目前你無法上傳新圖" "片、影片或檔案。" msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "你的 WordPress.com 網站「%s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安" "全無虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "需要更多空間? 升級後可立即獲得更多空間,無須停機。 取得第一年免費的自訂網" "域。" msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "需要更多指引? 查看我們的秘訣" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.com 網站「%1$s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超" "過「%2$s%%」的容量,一旦達到「%3$s%%」上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 " "為避免任何中斷,請立即採取行動。" msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "你的 WordPress.com 網站「%s」即將達到儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就" "無法再上傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。" msgid "Delete unused media files." msgstr "刪除未使用的媒體檔案。" msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請前往此連結" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "你的網站安全可能會面臨風險,所以別等太久才做決定。" msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "若想要管理目前的儲存空間,以下提供一些可快速釋出空間的方法:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "只要升級方案,即可立刻增加有效儲存空間。" msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "你的「%1$s」網站「%2$s」已超過 %3$s%% 容量了。 目前你無法上傳新圖片、影片或檔" "案。" msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "若要管理現有的儲存空間,請按照以下簡易秘訣操作:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "立即行動:「%s」的儲存空間即將用盡" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "須採取動作:你的網站儲存空間不足" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "只要升級方案,就能取得第一年免費的自訂網域。" msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "立即升級網站方案,即可享有更多儲存空間與順暢網站效能。" msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "有幾個簡單選項能讓一切順利進行。" msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "你的「%1$s」網站「%2$s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安全無" "虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。" msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "你的網站已超過儲存空間容量上限" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "立即行動,確保網站運作不中斷。" msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "我們不想讓你的網站達到上限,所以不要等太久才做決定。" msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "需要更多指引? 在此查看我們的秘訣。" msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "想要清除一些舊檔案嗎? 以下是釋出空間的一些簡易方法:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "是管理媒體、計劃擴充網站或新增內容的最佳選擇。" msgid "Option 2: Free up space" msgstr "選項 2:釋出空間" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "需要更多空間? 升級後可立即獲得更多空間,無須停機。 取得第一年免費的" "自訂網域。" msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "我們注意到你的「%1$s」網站%2$s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超過「%3$s%" "%」的容量,一旦達到「%4$s%%」上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 為避免任" "何中斷,請立即採取行動。" msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "選項 1:升級後即可獲得更多空間" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "立即升級或刪除舊媒體資料,讓網站順利運作。" msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請 按一下此處。" msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "想要管理現有儲存空間嗎? 試試這些簡易秘訣:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "最適合擁有豐富媒體內容或成長中的網站。" msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "無須停機:升級只要幾分鐘。" msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "現有儲存空間的 6 倍容量,每月只要 %1$s,附帶 %2$s 方案的額外功能。" msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "升級網站方案,即可獲得更多儲存空間與順暢的網站效能。 取得自訂網域,第一年的費" "用由我們負擔。" msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "你的「%1$s」網站「%2$s」已接近儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就無法再上" "傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。" msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "輕鬆升級方案並獲得更多儲存空間。" msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "刪除舊檔案或升級方案,讓網站保持順利運作。" msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "採取行動,讓網站保持順利運作" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "需要更深入的秘訣嗎? 閱讀我們的" "指引,即可建立最成功的 Blaze 行銷活動。" msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "較高的每日預算可快速觸及廣大受眾。 針對特定受眾時,較低預算的效果可能更佳,避" "免過度飽和。" msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "使用位置與興趣來定位,讓廣告在合理位置中顯示。 請嘗試向不同受眾投放相同廣告," "以找出最適合的廣告方式。" msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. 預算與排程" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "簡約為上。 簡單幾個字,讓使用者知道按下按鈕後會發生的事。" msgid "3. Targeting" msgstr "3. 目標" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "需要引人注目的功能嗎? 試用 OpenversePexels,尋找免費的高畫質相片。" msgid "2. Text" msgstr "2. 文字" msgid "1. Images" msgstr "1. 圖片" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 這些快速秘訣可協助你善用第一個廣告行銷活動:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "觸及新粉絲、讀者和顧客" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "從第一天起著手拓展品牌" msgid "Use my credit" msgstr "使用我的點數" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "宣傳你的首頁或網誌文章" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "恭喜,你已正式上線!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "使用 Blaze Ads,五分鐘內即可開始投放廣告。" msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "即使你以往從未投放過廣告,Blaze 也能讓你輕鬆上手。 只要挑選文章並選擇受眾,幾" "分鐘內就能上線。 需要靈感嗎? 小型企業主 Dawn Scott 運用 Blaze,為行銷" "活動帶來超過 7,700% 的收益。" msgid "Claim my free ads" msgstr "領取我的免費廣告額度" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "你的 $%s廣告點數即將到期" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "所有檔案和資料庫 (完整同步)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "報表預覽已成功發出!" msgid "Site update from %s" msgstr "網站更新來源為「%s」" msgid "Site update from" msgstr "網站更新來源" msgid "Express service" msgstr "快速服務" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "首頁(最新文章)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "此授權已在 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 由其他使用者啟用。 若你並未主動提" "供他人授權,{{link}}請聯絡我們的支援團隊{{/link}}取得進一步協助。" msgid "Sending report…" msgstr "正在發送報表..." msgid "Send me a copy" msgstr "發送副本給我" msgid "Send to client" msgstr "發送給客戶" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "第 3-3 步:報表狀態不明" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "報表準備失敗,請再試一次。" msgid "Report sent successfully!" msgstr "報表成功發出!" msgid "Ready to send" msgstr "發送就緒" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "報表準備時請稍候片刻..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "第 3-3 步:報表準備失敗" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "在下個步驟中預覽、確認並發送給你的客戶。" msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "第 3-3 步:準備你的報表" msgid "Preparing report…" msgstr "報表準備中..." msgid "Prepare report" msgstr "準備製作報表" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "報表刪除失敗,請再試一次。" msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "如果報表已經排程發送,可能仍會送出。" msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "這份為{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}製作的報表即將永久刪除,無法復原。" msgid "Delete this report?" msgstr "要刪除這份報表嗎?" msgid "Delete report" msgstr "刪除報表" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack 的最新版本中有一個舊的「%1$s」外掛程式。" msgid "Lessons" msgstr "課程" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s :在超過 %2$s 之前" msgid "Not on" msgstr "不是在" msgid "In the past" msgstr "在過去" msgid "Over" msgstr "在超過" msgid "Days ago" msgstr "天之前" msgid "Weeks ago" msgstr "星期之前" msgid "Months ago" msgstr "個月之前" msgid "Years ago" msgstr "年之前" msgid "Unit" msgstr "單位" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s 在過去: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "續購日期" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "歡迎分享任何進一步詳細資料,協助我們了解評分依據" msgid "Additional Comments" msgstr "其他意見" msgid "Good 👍" msgstr "好 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "差 👎" msgid "Plan expired" msgstr "方案已逾期" msgid "Visit site ↗" msgstr "前往網站 ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "網域名稱 ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP 管理員 ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "請輸入你的使用者名稱或電子郵件地址。你會收到一封內含新密碼設定連結的電子郵" "件。" msgid "Import more content" msgstr "匯入更多內容" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過 %3$s 方案,選擇升" "級或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "升級即可免費遷移 →" msgid "Guided import tool →" msgstr "引導式匯入工具 →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 透過免費方案,你可以選擇升級" "或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網" "站,完全不須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置" "的網站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可上線。" msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "無論你的目標是什麼,WordPress.com 都能協助你順利讓網站上線並走向世界。" msgid "Start the migration process →" msgstr "開始遷移程序 →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦將現有網站移至 WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "開始學習 →" msgid "Explore design services →" msgstr "探索設計服務 →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "與我們的專家設計師合作,打造一個符合構想且具獨特風格的精美網站。" msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "現在你有了實現創意的工具。 我們會在此全程協助你。" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過 %3$s 方案,選擇升" "級或使用我們的引導式匯" "入工具搬移內容。" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "在專家設計師的協助下,讓網站展現個人風格。 他們會幫助你打造專屬的精美網站,過" "程輕鬆無負擔。" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "無論你怎麼選擇,我們都會在此全程支援你。 我們很期待看到你的成果。" msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "升級即可免費遷移 →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "我們的 %1$s 和 %2$s 方案包含完整的網站遷移支援。 透過免費方案,你可以選擇升級" "或使用我們的引導式匯入工具" "搬移內容。" msgid "" "Try it now →" msgstr "" "立即試用 →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網" "站,完全不須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置" "的網站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可上線。" msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 WordPress AI 網站建置工具" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "與專家設計師合作,打造符合你願景的網站,一切輕鬆上手,毫無負擔。" msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "以下四種簡單方法,能讓你立即開始建立網站:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "無論你的目標是什麼,%s 都能協助你順利讓網站上線並走向世界。" msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "開始遷移程序 →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "四種方法,讓你立即開始建立網站。" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建立網站的同時,也能透過免費的學習資源培養技能,依照自己" "的步調前進。" msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "我們的專家設計師能協助你打造專業的線上商店,將瀏覽者變為買家。" msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "不論你是想銷售商品、拓展客群,還是打造成功的線上商店,我們都會在此全程支援" "你。" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "歡迎使用 WordPress.com,讓我們一起打造你的線上商店" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "三種方法,讓你立即開始建立商店。" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "無論你怎麼選擇,我們都會在此全程支援你。 我們很期待看到你的成果。" msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "開始遷移程序 →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2–3 個工作天即可完成。 網站搬移完成後," "我們會引導你連結網域,並完成所有設定。" msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦將現有網站移至 %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "開始學習 →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "更喜歡動手實際操作? 建立網站的同時,也能透過免費的學習資源培養技能,依照自己" "的步調前進。" msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓免費課程" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "探索設計服務 →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "透過專業設計師的幫助,為你的品牌注入活力。 打造精美、專業又能帶來成效的網站," "過程輕鬆無負擔。" msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 設計服務" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "以下三種簡單方法,能讓你立即開始建立網站:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "你已準備好成長,我們也很樂意協助你建立強大且專業的線上形象。" msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "三種方法,讓你立即開始建立網站。" msgid "Your new site starts now" msgstr "現在就開始打造新網站" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "歡迎使用 WordPress.com,讓我們一起打造你的網站" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "報表發送失敗,請再試一次。" msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "請注意:某些資料無法複製。" msgid "Duplicate report" msgstr "複製報表" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "我了解方案到期時,我的網站會發生改變。" msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "在下方選擇要包括在內的客戶詳細資訊,即可開始製作。" msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "以你之前發送過的報表來開始製作。所有欄位都已填妥,只須進行新報表的局部更新," "即可發送。" msgid "Duplicate Report" msgstr "複製報表" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "我們也會對你的網站進行以下變更:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "所有安裝的佈景主題、外掛程式及其相關資料,都會在 %(expiryDate)s移除。" msgid "First name *" msgstr "名字*" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "你的 %1$s 訂閱促銷期從 %2$s到 %3$s止。 自 %4$s起,我們將開始透過你的付款方式 " "(%5$s) 收取一般訂閱費用 %6$s (如適用,另加稅金)。 扣款 %7$d 天前,你至少會收" "到一封電子郵件通知。你可以隨時更新" "付款方式管理訂閱" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "網域已成功轉移,付款使用期間至 %1$s止。 自 %2$s起,我們將開始透過你的付款方" "式 (%3$s) 收取一般續訂費用 %4$s (如適用,另加稅金)。 你至少會在帳單寄出的 " "%5$d 天前收到一封電子郵件通知,如果續訂價格調漲,你也會提前收到通知。 你可以" "隨時更新付款方式管理訂閱。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "最多檢視的{{link}}文章、頁面與封存{{/link}}。了解哪些內容最受歡迎。" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "馬納瓦圖-旺加努伊" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "這個網站的全部佈景主題均為最新版本。" msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com 會自動將網站的外掛程式、佈景主題與 WordPress 保持在最新版本。" msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "你的 WordPress 已是最新版本。" msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress 更新" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "完整存取你的 Gravatar 帳號。" msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "建立網站。 分享觀點。 線上賺取收益。" msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "透過內建的主機代管服務、進階版佈景主題,以及多種強大工具,創作你的 WordPress " "網站。無須技術設定。現在立即開始架站,可使用免費方案。" msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com:打造你的網站一切所須" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "目前選擇的儲存空間選項:%(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "本方案的儲存空間" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "以 %(priceString)s 升級到「%(plan)s」" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "採用「%(plan)s」" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "升級本方案的儲存空間" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "深入了解企業方案" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "我們的開發人員推廣團隊近期更新了多篇 WordPress.com 的開發人員文件,所有文章都" "值得仔細閱讀。 其中一篇特別實用的指引,逐步說明了如何從 Jetpack Backup 手動還" "原網站。" msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "從 WordPress.com 的 Jetpack Backup 檔案手動還原網站" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "你知道可以將 GitHub 連結至 WordPress.com 網站嗎? 在這份重新修訂的文件和隨附" "的 YouTube 影片中,開發人員推廣人 Nick Diego 會逐步引導你完成設定,並提供一切" "所需資訊,讓你的網站與 GitHub 儲存庫順暢連結。" msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 使用 GitHub 部署" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "想知道為什麼網站流量突然下降嗎? Nick Schäferhoff 解釋,這可能源自技術問題、" "搜尋引擎演算法變更、內容效能或近期網站重整。 了解如何為自己的網站診斷並修正這" "些問題。" msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "你使用 WordPress.com 建置或託管網站嗎? 還是只是想了解我們最近的動態? 以下是" "幾篇你不容錯過的文章:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[線下活動] 烏干達馬薩卡 WordCamp" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[線下活動] 尼加拉瓜 WordCamp" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "你知道全球各地正舉辦著各種 WordPress 小聚和 WordCamp 嗎?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[線上活動] WP 自由工作者小聚" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[線上活動] WP 哥倫布每月虛擬小聚" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "想找能快速在 WordPress 進行本機開發的免費方式嗎? 隆重介紹 WordPress.com 推出" "的 Meet Studio。" msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "在 WordPress 開發人員網誌上,Justin Tadlock 在「開發人員版最新消息 (2025 年 " "6 月號) 」中,針對佈景主題與外掛程式作者整理了過去兩個月的開發人員最新資訊。" msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "WordPress VIP 學習和認證團隊已推出企業版區塊編輯器課程。 這個包含 49 堂課的課" "程會從區塊操作開始,逐步引導你使用現代 API 和 React 架構組件,在企業系統中套" "用這些組件。" msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "WordPress 核心效能團隊發佈了 View Transitions (檢視轉換) 外掛程式;你可在相容" "的瀏覽器中,以流暢的動畫方式在網站上的 URL 之間轉換文件。" msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "WordPress 執行長 Mary Hubbard 宣佈成立 WordPress AI 團隊。 該團隊職責包括協調" "跨團隊合作,以負責任且包容的方式探索 AI 支援功能,並與 Core 合作確保 AI 深度" "整合並遵循一致標準。" msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Birgit Pauli-Haack 在她的研討會「從無到有:玩轉 WordPress Playground 藍圖設" "計」中,提供製作展示環境的實作教學,帶領你建立預先設定的藍圖,讓潛在客戶在真" "實環境中體驗產品。" msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "Milana Cap 在關於 Interactivity API 的演講中,展示了如何打造動態的互動式使用" "者體驗。 她也透過真實範例與即時編寫程式碼環節,讓開發人員能夠輕鬆地建立互動元" "素。" msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Mary Hubbard 和 Matt Mullenweg 的爐邊對談涵蓋各種主題,包括網頁法規、外掛程式" "安全性掃瞄,以及衡量 Five for the Future、WordPress Campus Connect 和 AI 的影" "響。" msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 在瑞士巴塞爾展覽和會議中心 (Messe and Congress Center " "Basel) 舉行,吸引了來自 84 個國家/地區超過 1,700 名與會者親臨現場,另有 " "20,353 人線上參與。 為期三天的活動由「貢獻者日」揭開序幕,共有來自 27 個團隊" "的 640 名貢獻者齊聚一堂。 而接下來兩天的會議涵蓋多項主題,如數位自由、AI 在 " "WordPress 中的角色、無障礙功能,以及開發最佳做法。 歡迎閱讀我們的精彩報導:" "「回顧 WordCamp Europe 2025:在瑞士巴塞爾交流學習」。" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "我們的開發人員推廣團隊近期更新了多篇關於「%3$s」的開發人員文件,所有文章都值得仔細閱" "讀。 其中一篇特別實用的指引,逐步說明了如何從 Jetpack Backup 手動還原網站。" msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "從 %s 的 Jetpack Backup 檔案手動還原網站" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "你知道可以將 GitHub 連結至 %1$s 網站嗎? 在這份重新修訂的文件和隨附的 YouTube 影片中,開發人員推廣者 Nick Diego " "會逐步引導你完成設定,並提供一切所需資訊,讓你的網站與 GitHub 儲存庫順暢連" "結。" msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "在 %s 使用 GitHub 部署" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "想知道為什麼網站流量突然下降嗎? Nick Schäferhoff 解釋,這可能源自技術問題、" "搜尋引擎演算法變更、內容效能或近期網站重整。 了解如何為自己的網站診斷並修正這些問題。" msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "實用指引:診斷並解決網站流量突然下降的問題" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "你使用 %3$s 建置或託管" "網站嗎? 還是只是想了解我們最近的動態? 以下是幾篇你不容錯過的文章:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[線下活動] 尼加拉瓜 WordCamp" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[線下活動] 烏干達馬薩卡 WordCamp" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[線上活動] WP 哥倫" "布每月虛擬小聚" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[線上活動] WP 自由" "工作者小聚" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "當地、區域和國際的 WordPress 活動提供絕佳機會,讓你建立人脈、與他人交流互動," "認識其他 WordPress 專業人士。" msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "查看這些最近和即將舉行的活動:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "你知道全球各地正舉辦著各種 WordPress 小聚WordCamp 嗎?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "與客戶或同事分享你的本機網站, 讓本機開發流程順暢又簡單。 這一切都有堅不可摧" "的基礎架構作支撐。" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "想找能快速在 WordPress 進行本機開發的免費方式嗎? 隆重介紹 %s 推出的 Meet " "Studio 。" msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "在 WordPress 開發人員網誌上,Justin Tadlock 在「開發人員版最新消息 (2025 年 6 月" "號) 」中,針對佈景主題與外掛程式作者整理了過去兩個月的開發人員最新資訊 。" msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "WordPress VIP 學習和認證團隊已推出企業版區塊編輯器課程。 這個包含 49 堂課的課" "程會從區塊操作開始,逐步引導你使用現代 API 和 React 架構組件,在企業系統中套" "用這些組件。" msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "WordPress 核心效能團隊發佈了 View Transitions (檢視轉換) 外掛程式;你可在相容的瀏覽器" "中,以流暢的動畫方式在網站上的 URL 之間轉換文件。" msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "WordPress 執行長 Mary Hubbard 宣佈成立 WordPress AI 團隊。 該團隊職責包括協調" "跨團隊合作,以負責任且包容的方式探索 AI 支援功能,並與 Core 合作確保 AI 深度" "整合並遵循一致標準。" msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Birgit Pauli-Haack 在她的研討會「從無到有:玩轉 WordPress Playground 藍圖設計」中,提供製作展示環境的實作教學,帶領你建立預先設定的藍圖,讓潛在客戶在真" "實環境中體驗產品。" msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "Milana Cap 在關" "於 Interactivity API 的演講中,展示了如何打造動態的互動式使用者體驗。 她" "也透過真實範例與即時編寫程式碼環節,讓開發人員能夠輕鬆地建立互動元素。" msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Mary Hubbard 和 Matt Mullenweg 的爐邊對談涵蓋各種主題,包括網頁法規、外掛程式安全性掃瞄,以" "及衡量 Five for the " "FutureWordPress Campus Connect 和 AI 的影響。" msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 在瑞士巴塞爾展覽和會議中心 (Messe and Congress Center " "Basel) 舉行,吸引了來自 84 個國家/地區超過 1,700 名與會者親臨現場,另有 " "20,353 人線上參與。 為期三天的活動由「貢獻者日」揭開序幕,共有來自 27 個團隊" "的 640 名貢獻者齊聚一堂。 而接下來兩天的會議涵蓋多項主題,如數位自由、AI 在 " "WordPress 中的角色、無障礙功能,以及開發最佳做法。 歡迎閱讀我們的精彩報導:" "「回顧 WordCamp Europe " "2025:在瑞士巴塞爾交流學習」。" msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "巴塞爾的重大構想:WCEU 開發重點" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "從即時示範到前瞻爐邊對談,一起回顧 WCEU 精彩內容。" msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025:重點整理、洞察報告與重大公告" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "安全託管,保護你的網站和訪客。" msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "快速載入時間,讓使用者持續參與。" msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99.99% 連續運作時間,帶來無可比擬的穩定性。" msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "但我們能提供的不止於此。 當你在 WordPress.com 張貼文章時,可獲得以下支援:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "現在你能用更簡單的方式在線上發表想法。 WordPress.com AI 網站建置工具會為你代" "勞:只須提供提示,我們就會為你建置完整、專業的網站。" msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "你的網站:以 AI 建置,由 WordPress.com 託管" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "為什麼選擇 WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "只要開啟對話,就能打造精美網站。 有了 WordPress.com AI 網站建置工具,只須告訴" "我們你的要求,我們就能幫你實現。 無須程式碼和範本,完全零壓力。" msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "從網站建置到推出,我們全程支援你。 立即開始架設並安心發佈網站。 此外,選擇任" "何付費方案,即可享有首年免費網域。" msgid "Start with a prompt" msgstr "輸入提示即可開始" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "安全託管:保護你的網站和訪客。" msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "快速載入時間:讓使用者持續參與。" msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99.99% 連續運作時間:帶來無可比擬的穩定性。" msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "但我們能提供的不止於此。 當你在 %s 張貼文章時 ,可獲得以下支援:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "現在你能用更簡單的方式在線上發表想法。 %s AI 網站建置工具會為你代勞:只須提供" "提示,我們就會為你建置完整、專業的網站。" msgid "Build your site with AI" msgstr "使用 AI 建置網站" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "你的網站:以 AI 建置,由 %s 託管" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "透過對話建立網站。 不妨試試 WordPress.com 推出的 AI 網站建置工具。" msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "AI 建置功能:WordPress.com 保障網站快速運作、安全且穩定上線" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "包含網域:選擇任何付費方案,即可享有首年免費網域。" msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "更快推出。 專業外觀。 放心成長。" msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "內建主機服務:從建立網站第一天起,即可享有快速、安全又可靠的體驗。" msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "AI 支援設定:你的網站幾分鐘內即可就緒,無須程式碼和範本。" msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "不論你是要建立部落格、個人作品集或在地企業網站,AI 網站建置工具都能讓你輕鬆上" "手。 只要描述你的想法,就能立即擁有一個設計完整的網站。" msgid "Try the AI website builder" msgstr "試用 AI 網站建置工具" msgid "Why %s?" msgstr "為什麼選擇 %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "用 AI 推出你的網站" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "從構想到上線,從未如此輕鬆。" msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "不論你想架設什麼網站,都可以利用 AI 踏出第一步" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "選擇任一可用的付費方案,即可享首年免費自訂網域,這是建立流量和信任的關鍵步" "驟。" msgid "Generate your site" msgstr "產生網站" msgid "AI website builder promo image" msgstr "AI 網站建置工具促銷圖片" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "「為我的設計專案建立作品集」" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "「為我的行銷代理商製作首頁」" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "「為我的咖啡店架設網站」" msgid "Start with AI" msgstr "利用 AI 踏出第一步" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "輸入類似以下的提示即可開始:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "只要開啟對話,就能打造精美網站。 有了 %s AI 網站建置工具,只須告訴我們你的要" "求,我們就能幫你實現。 無須程式碼和範本,完全零壓力。" msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "只須幾個問題,就能打造專屬於你的網站" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "使用 AI 快速建置網站" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "不妨試試 WordPress.com 推出的 AI 網站建置工具。" msgid "By %(displayName)s" msgstr "作者:%(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "您想獲得支援服務嗎?請選擇下方選項:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s 介於(包括):%2$s-%3$s" msgid "Between (inc)" msgstr "介於(包括)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "最大值必須比最小值大" msgid "Min." msgstr "最小值" msgid "Max." msgstr "最大值" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "如果遷移後有任何異常,請回覆這封電子郵件,我們會協助處理。" msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "檢視已安裝的外掛程式清單,查看目前已啟用和可用的外掛程式。" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "為了確保你的網站安全且穩定運作,我們已移除 %1$s" "%2$s 外掛程式,因為 WordPress.com 不支援這些外掛程式,且可能構成安全" "性風險。 你可以在支援指引中進一步" "了解我們移除外掛程式的原因。" msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "接下來,請完成以下步驟:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "為了確保你的網站安全且穩定運作,我們已移除 %1$s 外掛程式,因" "為 WordPress.com 不支援該外掛程式,且可能構成安全性風險。 你可以在支援指引中進一步了解我們移除外掛程式的原" "因。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.com! 我們已成功將你的網站從 " "%1$s 遷移至 %2$s,而且即將上線。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.com! 我們已成功將你的網站遷移至 " "%1$s,而且即將上線。" msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "企業、部落格、電商適用的專業 WordPress 佈景主題。超過 1000 種支援行動裝置的設" "計,可輕易自訂。瀏覽各種免費與進階版本。" msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "WordPress 佈景主題 | 數千種選擇、適用於各種 WordPress 網站" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "WordPress 區塊版面配置:預先設計好的段落,可用於頁首、證言、圖庫等等。只要複" "製、貼上、自訂即可。網頁製作 10 倍快速。" msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "WordPress 區塊版面配置:以 10 倍速度打造你的網頁" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "把你的內容和免費與付費訂戶一起搬遷。" msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "抱歉,我目前離線了。稍後回來,或在我們的討論區中求助:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "使用「%s」時會為你管理快取。快取會在你變更網站時自動清除。深入了解" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "你的方案內含一系列強大的主機代管服務功能。啟用這些功能即可開始使用。" msgid "Git-based deployments" msgstr "透過 Git 進行部署" msgid "Server monitoring" msgstr "伺服器監控" msgid "Access and error logs" msgstr "存取與錯誤記錄" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "透過 SFTP/SSH 安全存取" msgid "Advanced server settings" msgstr "進階伺服器設定" msgid "VAT ID" msgstr "加值稅識別碼 (VAT ID)" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "探索每種 WordPress.com 功能的深度教學。" msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "跟著對初學者也很易學的課程,打造你的第一個網站或部落格。" msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "探索全方位指南" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "準備好推出你的網站了嗎?升級到付費方案。" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "在你將你的商店推向全世界前,需要先選取一個方案。" msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "以全螢幕開啟 %2$d 張圖片的其中 %1$d 張" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "禮品訂閱已啟用。" msgid "Gift subscription disabled." msgstr "禮品訂閱已停用。" msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "禮品訂閱設定值儲存失敗。" msgid "WordPress version saved." msgstr "WordPress 版本已儲存。" msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "WordPress 版本儲存失敗。" msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "防禦模式設定值儲存失敗。" msgid "PHP version saved." msgstr "PHP 版本已儲存。" msgid "Failed to save PHP version." msgstr "PHP 版本儲存失敗。" msgid "Site visibility settings saved." msgstr "網站可見程度設定值已儲存。" msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "網站可見程度設定值儲存失敗。" msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "全球邊緣快取設定值儲存失敗。" msgid "Defensive mode enabled." msgstr "已啟用防禦模式。" msgid "Defensive mode disabled." msgstr "防禦模式已解除。" msgid "Global edge cache disabled." msgstr "全球邊緣快取已停用。" msgid "Agency settings saved." msgstr "代理商設定值已儲存。" msgid "Failed to save agency settings." msgstr "代理商設定值儲存失敗。" msgid "Global edge cache enabled." msgstr "全球邊緣快取已啟用。" msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "無法匯入「%(files)s」與「%(lastFile)s」。{{learnMoreLink}}深入了解{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "無法匯入「%(files)s」。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}" msgid "%(count)s .%(type)s image" msgid_plural "%(count)s .%(type)s images" msgstr[0] "%(count)s 張 .%(type)s 圖片" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "你網站目前的主要網域是「」。本網域僅供暫時使用,搜尋引擎無法加以索" "引。為確保你的網站可以正常索引,請註冊或連線到一個自訂主要網域。" msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "這並不會封鎖對你網站的存取;必須視搜尋引擎是否尊重你的要求而定。 " msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "「關閉」按鈕。 使用空白鍵關閉日期挑選器。" msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "「清除」按鈕。 使用空白鍵清除日期挑選器。" msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "「今日」按鈕。 使用空白鍵選取目前日期。" msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "年份挑選器。 使用空白鍵輸入月份挑選器。" msgid "Use the space key to select the date." msgstr "使用空白鍵選取日期。" msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "你目前在年份挑選器中,請使用上下鍵在不同年份間切換。 使用空白鍵選取。" msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "月份挑選器。 使用空白鍵輸入月份挑選器。" msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "你目前在月份挑選器中,請使用方向鍵在不同月份間切換。 使用空白鍵選取。" msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "你目前在日期挑選器中,請使用上下鍵在不同日期間切換。 使用 Tab 鍵即可前往更多" "控制功能。" msgid "Su" msgstr "週日" msgid "Mo" msgstr "週一" msgid "Tu" msgstr "週二" msgid "We" msgstr "週三" msgid "Th" msgstr "週四" msgid "Fr" msgstr "週五" msgid "Sa" msgstr "週六" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 還有其他 %3$s 位可以看到更新。" msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 與 %3$s 可以看到更新。" msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 可以看到更新。" msgid "Product Description" msgstr "產品說明" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "你可使用語" "音發文功能,透過語音來發表文章。" msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "你可以使用" "以電子郵件發文功能,透過電子郵件來發表文章。" msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "我們已將確認連結傳送至「%s」。 請前往此連結以驗證地址,並完成帳號設定。" msgid "Check out Partner Directories" msgstr "了解合作夥伴名錄" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "要列入這些名錄,你必須符合代理商夥伴等級的資格,並且展現您想列入之名錄的品牌" "相關專業知識。" msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "和我們合作,你就符合列入我們最多四種代理商目錄的資格,包括 Woo、Pressable、" "WordPress.com 與 Jetpack Sites。" msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "自多個代理商名錄中獲取潛在客戶" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "任何你新增到 WooPayments 的客戶新商店,都可以讓你賺取 5 BPS 的商店銷售定期佣" "金。" msgid "Partner Directories" msgstr "合作夥伴名錄" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "推薦 Pressable 或 WordPress.com 主機代管服務,最高可獲 20% 定期佣金;推薦 " "Woo 或 Jetpack 產品最高可獲 50% 定期佣金。" msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "我們的市集可以讓你一次滿足客戶所有的主機代管服務與產品需求。享有最高達 80% 量" "販折扣,或是改用推薦模式讓客戶付款,同時賺取最高 50% 佣金,免去開立帳單的麻煩" "事。" msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "%(fullYear)s %(fullMonth)s 的預估支出" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "%(date)s 的預估支出" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "本預估支出係以總擁有授權數乘以在當月的活躍日數計算。" msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "本預估帳單支出計算方式,係以您擁有每個產品的授權數量,乘以每個授權在當月的活" "躍日數。這種計算方式考慮了在當月發放或撤銷的授權,因為這部分的授權只在當月的" "部分時間由您擁有。" msgid "Program incentive details" msgstr "計畫誘因詳情" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}} 的預估支出" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "請正確填寫表單。" msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "請選取大於 %d 的值。" msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "請選取小於 %d 的值。" msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "嘗試提交的表單沒有內容。" msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "請移除任何檔案上傳錯誤。" msgid "Please enter a valid date." msgstr "請輸入有效號碼。" msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "請輸入有效的電話號碼" msgid "Please select one of the options." msgstr "請選取其中一個選項。" msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "請稍候片刻,檔案目前正在上傳。" msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "至少選取一種統計數字以加入報表。" msgid "Ask our AI assistant" msgstr "詢問我們的 AI 助理" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "發給團隊時需要成員的電子郵件地址。" msgid "Please select a site to report on." msgstr "選擇要製作報表的網站。" msgid "Client email is required." msgstr "需要客戶的電子郵件地址。" msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "在已運作的網站上使用這個網域。年繳方案第一年網域免費。" msgid "Select %(title)s" msgstr "選取 %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "自訂並推出你的網站上線。年繳方案第一年網域免費。" msgid "Change language" msgstr "變更語言" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "你先前的方案,目前仍在移除中;請在數分鐘後回來看看,屆時應可刪除你的網站了。" msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。" msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "上線後,我們會在下個計費週期向你的代理商收費。" msgid "You’re about to launch this website" msgstr "你即將推出這個網站上線" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "直接建立 SFTP 憑證,並使用 SFTP 用戶端存取及編輯你的網站檔案。" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "建立 SFTP 登入資訊,並利用 SFTP 程式來直接存取並編輯網站上的檔案。或是啟用 " "SSH 連線以使用命令列指令來進行進階網站操作。" msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "使用 %s 的網站以我們建議的 PHP 版本執行。" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "刪除所有文章、頁面、媒體檔案和資料,同時放棄現用網址" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "取消選取 %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "在 (inc) 之前" msgid "After (inc)" msgstr "在 (inc) 之後" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s:在 %2$s 或之後" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s:在 %2$s 或之前" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s:在 %2$s 之前" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s :在 %2$s 之後" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "預設情形下,你的文章可能會新增到你的首頁。如果你想讓文章出現在不同的頁面,請" "先到 閱讀設定,然後將「你的首頁顯示」變更到一個靜態頁面。" msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "處理此購物車時發生錯誤。 某些功能可能無法如期運作。" msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Salesforce 潛在客戶表單" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "免費試用。 使用「%1$s」或「%2$s」方案推出網站。" msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "%(days)d 天後逾期" msgid "No longer need a site" msgstr "不需要網站了" msgid "Bad support experience" msgstr "支援體驗很差" msgid "Wrong plan or site" msgstr "方案或網站有誤" msgid "Problems with domain" msgstr "網域問題" msgid "Technical problems" msgstr "技術問題" msgid "Please tell us more" msgstr "請多告訴我們一些" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "請多告訴我們一些你對價格/價值的想法" msgid "Too hard to use" msgstr "太難使用" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "以提供的功能來說,方案價格太貴。" msgid "Too expensive" msgstr "太貴" msgid "Completed: %s" msgstr "已完成:%s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "尚未提供:%s" msgid "Start task: %s" msgstr "開始作業:%s" msgid "Select to %s" msgstr "選取 %s" msgid "To do: %s" msgstr "待辦:%s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "引人入勝的漸進式 WordPress.com 技能培育課程。" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "篩選器,已套用 %(filterCount)s 種篩選條件" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "篩選器,未套用篩選條件" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "已選取:%(items)s。搜尋以加入更多項目。" msgid "Option %(item)s" msgstr "選用 %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "在我們的綜合指引中,尋找常見問題的逐步解決方案。" msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "與我們的成長專家安排時間討論,從更具策略性的角度來思考你代理事業的成功方法。" "我們將一起探討你的目標,找出新的機會,並分享吸引並留下更多客戶的有效方法。隨" "時聯絡我們 — 我們在此支持你。" msgid "Continue tour" msgstr "繼續導覽" msgid "Free growth call" msgstr "免費成長電話諮詢" msgid "Free agency growth call" msgstr "免費代理業務成長電話諮詢" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "代理業務的成長,必須打團體戰。有了我們的儀表板,你可以把整個團隊帶進來,協助" "你管理網站、發送邀請,維持客戶的滿意。" msgid "Add your team" msgstr "新增團隊成員" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "了解代理商等級" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "邀請你的團隊成員,為你節省時間。" msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "我們的代理商等級計畫,提供多種獨家優惠,例如共同行銷、名冊置入、預先審核的潛" "在客戶,以及合作夥伴專屬經理。讓你擁有更多工具、更大曝光、更多營收方式。" msgid "Check out WooPayments" msgstr "看看 WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "專為你的成長而打造的資源與獎勵" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "學用 WooPayments 非常簡單,只要複製貼上一個推銷文案發給客戶即可,接下來可以在" "同一處追蹤你的推薦收益。" msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "如果你用 WooCommerce 架站,卻不使用能和 Woo 完全整合的付款解決方案 " "WooPayments,那就是在浪費錢。" msgid "View migration offer" msgstr "檢視網站搬遷優惠" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "學習、推銷、賺大錢。" msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "我們提供 5 個免費 WordPress.com 開發授權(僅在網站推出後收費),以及 1 個免" "費 Pressable 示範。親自來看看差別吧。" msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "受夠了不合格的主機代管服務嗎?把你的網站搬到 WordPress.com 或 Pressable,享" "用 WP Cloud 這個唯一專為 WordPress 打造的雲端平台。" msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "讓客戶享有更棒的主機代管服務,最高可獲 10,000 美元。" msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "檢視推薦儀表板" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "透過市集發送推薦,然後前往你的推薦儀表板,查看佣金總額、接下來的付款,以及客" "戶產品與主機代管狀態。" msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "指派 Jetpack 產品與 Woo 擴充套件、將 WordPress.com 網站推上線、管理 " "Pressable 主機代管服務、存取所有帳單與報價單,輕鬆如意。" msgid "View purchases" msgstr "檢視購買項目" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "輕鬆追蹤推薦與佣金" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "我們有講這是定期佣金嗎?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "了解產品與主機代管服務" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "一次輕鬆管理所有購買。" msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "以折扣價購買,或是賺取佣金:任君選擇!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}專家技巧:{{/b}}於 Pressable 代管的網站,能免費擁有 Jetpack Complete 功" "能(價值每年每網站 %(valuePerSite)s 美元以上)。" msgid "Connect your first site" msgstr "連線到你第一個網站" msgid "Next benefit" msgstr "下一個好處" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "這個輕巧的外掛程式,可以立即連線到你的各個網站。在此使用內建的 Jetpack 工具來" "追蹤效能、加快網站速度,確保網站安全且妥善備份。" msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "直接使用 Automattic for Agency 儀表板,一次監控、管理並最佳化所有客戶的網站," "不論在何處代管都行。" msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "單一儀表板、管好每個網站,順暢又簡單。" msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}劇透注意:{{/b}}你可以開始釋放超大的營收潛能、讓客戶表現更上層樓,同時大" "幅提升代理事業效率。仔細觀看導覽了解實作方式,或是跳下來實驗;將會儲存你的進" "度,且可以隨時回來。" msgid "Check out the Overview page" msgstr "查看概覽頁面" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "我們不只是網站管理平台,我們更是讓你 WordPress 代理事業成長的夥伴。這個快速導" "覽重點強調重要功能與好處,協助你放大營收、簡化工作流程。" msgid "Send me a preview" msgstr "發送預覽給我" msgid "Send to client now" msgstr "立即發給客戶" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "你的報表已經準備好發送出去。檢視預覽,然後按下「立即發給客戶」。" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "第 3-2 步:選擇報表內容" msgid "Intro message (optional)" msgstr "開場訊息(選用)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "加以一小段文字來提醒你的客戶。" msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "第 3-3 步:發送報表" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "我們會把報表寄給此處的信箱。使用逗號來分隔不同的電子郵件地址。" msgid "Also send to your team" msgstr "同時也發送給你的團隊" msgid "Teammate email(s)" msgstr "團隊成員電子郵件" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "使用逗號來分隔不同的電子郵件地址。" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "報表日期範圍" msgid "Select start date" msgstr "選擇開始日" msgid "Select end date" msgstr "選擇結束日" msgid "Client email(s)" msgstr "客戶的電子郵件" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "開站以來總訪客數與檢視次數" msgid "Most popular time of day" msgstr "每天最熱門時間" msgid "Most popular day of week" msgstr "每週最熱門之日" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "第 3 - 1 步:輸入報告詳情" msgid "Choose a site to report on" msgstr "選擇要製作報表的網站" msgid "Select site" msgstr "選取網站" msgid "Build Report" msgstr "製作報表" msgid "Custom range" msgstr "自訂範圍" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "這段時間內的訪客數與檢視次數" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "你已關閉自動續購。" msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "免費方案{{supportLink}}最多可匯入 100 名訂戶{{/supportLink}}。如需更多,可以" "{{upgradeLink}}升級{{/upgradeLink}}。" msgid "Renewal items list" msgstr "續訂項目清單" msgid "Item details" msgstr "項目詳細資料" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "螢幕截圖顯示如何為 Do-It-For-Me 網站提供內容" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "螢幕截圖顯示如何在 WordPress 網站上新增及管理內容" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "螢幕截圖顯示如何自訂網站佈景主題、字型和色彩" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "螢幕截圖顯示如何將專業版電子郵件地址新增至網域" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "螢幕截圖顯示如何新增免費網域至網站" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "螢幕截圖顯示如何將免費的 .blog 網域新增至網站" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "螢幕截圖顯示網域如何提前 30 天續訂,避免網域意外到期" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "螢幕截圖顯示如何開始使用網域" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "螢幕截圖顯示如何按一下開始建立網站或部落格" msgid "Import content from other platforms." msgstr "從其他平台匯入內容。" msgid "Example client report" msgstr "客戶報表範例" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "瑪莉,你好: 這是貴網站的每月分析報告! 可以注意到,「維修服務」頁面的流量比" "「預約服務」低。 不妨找個時間,一起討論強化頁面的方式。" msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "前 5 大熱門文章" msgid "Top 5 referrers" msgstr "前 5 大推薦者" msgid "Top 5 cities" msgstr "前 5 大城市" msgid "Device breakdown" msgstr "以裝置區分" msgid "Brought to you by %s" msgstr "由 %s 提供服務" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "網站更新於" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "獲取特別優惠:免費網域,以及年繳方案最多達 55% 的折扣" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "透過 Jetpack 外掛程式來新增網站" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "在 %(seconds)d 秒後過期" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "在 %(minutes)d 分鐘後過期" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "在 %(hours)d 小時後過期" msgid "Select a file to upload." msgstr "選取要上傳的檔案。" msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "完成上述步驟,並確認 CAPTCHA 在適當區域出現後,請與我們聯絡,我們將依要求將你" "的郵件解除封鎖。" msgid "Chat options" msgstr "對談選項" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "是的,這有幫助" msgid "No, this was not helpful" msgstr "不,這個沒有幫助" msgid "Attach image" msgstr "附上圖片" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "請檢閱目前的使用者清單,驗證所有使" "用者是否皆為有效使用者,並請務必移除任何有問題的使用者。 當你檢閱這些使用者" "時,若辨識出任何垃圾訊息使用者的行為模式,請通知我們,我們可以協助你大量移除" "使用者。 如果你的網站有垃圾郵件使用者,則他們可能會繼續收到問題郵件,這可能導" "致你的電子郵件再次遭到封鎖。" msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. 檢閱並移除垃圾訊息使用者" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "若網站沒有第三方廠商表單、會員資格外掛程式或 WooCommerce 擴充功能,可考慮熱門" "的 ReCaptcha Integration for " "WordPress 選項。 安裝此外掛程式後,即可透過外掛程式設定中的連結產生 " "Google ReCaptcha API 金鑰。 此功能須註冊,完成後即可免費使用 v3 選項。 你可以" "在 Google ReCaptcha 條目頁面上,選取右上角的 v3 (而非 Enterprise)。" msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "選擇最適合貴網站的外掛程式時,須考慮是否使用自訂表單外掛程式、可能使用的會員" "資格外掛程式,以及是否具備處理註冊或郵件事宜的 WooCommerce 擴充功能。" msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "你可以在 WordPress.org 外掛程式儲存庫,或 WooCommerce Marketplace 中找" "到多種 CAPTCHA 選項。" msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "將 reCAPTCHA 新增至網站上的所有表單與任何使用者註冊內容,包括 WooCommerce 或" "會員資格外掛程式。" msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. 將 reCAPTCHA 新增至表單" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "若你停用此選項,系統就不會阻止使用者註冊或追蹤你的網站,只會停用會遭機器人和" "垃圾郵件使用者濫用的註冊端點。" msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "確認網站目前並未在下列連結的設定頁面中,啟用「任何人皆可註冊」選項:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "請注意,如果你有專屬的電子郵件服務提供者 (如我們的專業版電子郵件服務和 Google Workspace 方案,或是 MailPoet." "com 等其他服務),就可以立即重新開始傳送電子郵件,無須等待解除封鎖。 若要繼續" "執行該選項,請檢閱下方的「替代選項:專屬電子郵件服務」區段。" msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "將外寄網站郵件解除封鎖的步驟 (必要)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. 停用「開放註冊」" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "若要移除此區塊,須採取一些步驟。 完成這些步驟後,我們會對網站進行檢閱並提交解" "除封鎖的要求。" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "在此通知你,我們最近已封鎖從你的網站「%s」傳送外寄電子郵件的功能。 此功能遭封" "鎖的原因,是因為垃圾訊息和/或退回信件過多。 這通常是由於你的網站開放註冊,和/" "或表單未使用 CAPTCHA。" msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "由於出現垃圾訊息或退回信件,所以我們已暫時封鎖從網站傳送外寄電子郵件的功能。 " "以下說明如何還原該電子郵件功能。" msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "若你有其他任何相關問題,請通知我們!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "若要將你的網站連結至所選的專屬電子郵件服務,我們建議使用 WP Mail SMTP 外掛程式完成這項操作,因為此外掛程式附" "有詳細說明的指引,而且設定過程相對" "簡單。" msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "若要設定此替代方案,請為網站安裝 SMTP 並加以設定。 屆時你將可指定要用來傳送郵" "件的服務。 舉例來說,如果你使用我們的專" "業版電子郵件服務和 Google Workspace 方案,在大多數情況下,可能會想要使用" "其伺服器來傳送外寄郵件。 還有其他如 MailPoet.com 等專屬選項。" msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "除了改善電子郵件的傳遞功能,並降低電子郵件遭標記為垃圾郵件的機率外,這個措施" "也會將網站立即傳送電子郵件的功能解除封鎖。 請注意,如果你不採取行動來停止或減" "少透過網站傳送的垃圾訊息,則其他服務可能會再次封鎖或限制網站傳送電子郵件的功" "能。" msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "或者,你也可以考慮使用專屬電子郵件服務來處理網站的外寄電子郵件。" msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "請參閱說明文件,了解如何設定電子郵件驗" "證。" msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "替代選項:專屬電子郵件服務" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "若你已有自訂電子郵件,但寄出的電子郵件仍遭拒絕,請檢閱你的 SPF、DKIM 和 " "DMARC 設定。 我們建議直接與你的電子郵件主機服務商聯絡,確保所有設定皆正確。" msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "針對前兩個問題,我們建議購買自訂網域型的電子郵件地址 (如 you@%s),並將該電子" "郵件地址用作寄件地址。" msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "若你設定的自訂電子郵件地址符合你的網域 (如 info@%s),但 DMARC、SPF 或 DKIM 記" "錄設定錯誤,則你的外寄電子郵件可能會因無法通過驗證而遭拒絕。" msgid "How to Fix This:" msgstr "如何修正此問題:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "錯誤的自訂 DMARC 設定" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "如果你使用的電子郵件地址與擁有專屬 DMARC 強制執行的組織 (如 @university.edu、" "@company.com) 相關聯,則你的電子郵件可能會遭到拒絕,除非這些電子郵件是透過核" "准的伺服器傳送。" msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "從大學或公司的電子郵件地址傳送" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "如果你透過 @gmail.com、@yahoo.com 或 @hotmail.com 等地址傳送電子郵件,這些供" "應商會採用嚴謹的 DMARC 政策。 來自這些網域的電子郵件必須透過該網域的伺服器傳" "送,這會導致信件透過第三方平台 (例如我們) 傳送時發生問題。" msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "發生此情況最常見的原因如下:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "使用免費電子郵件服務供應商作為寄件地址" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "在此通知你,我們最近已封鎖從你的網站「%s」傳送外寄電子郵件的功能。 由於出現 " "DMARC 相關問題,因此觸發封鎖機制,這可能會影響電子郵件的傳送功能和驗證。" msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "由於出現 DMARC 相關問題,我們已暫時封鎖從你的網站傳送外寄電子郵件的功能。 以" "下說明如何解決驗證問題並還原電子郵件功能。" msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "系統已封鎖網站的電子郵件傳送功能" msgid "Download content" msgstr "下載內容" msgid "Download your content" msgstr "下載你的內容" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "如取消自動續購,你用於 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 的" "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}將在 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾" "期。屆時外掛程式、佈景主題與設計的自訂內容都將停用。為避免發生這種情形,請重" "新打開自動續購,或是在逾期日前手動續購你的方案。" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "如取消自動續購,你用於 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 的" "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}將在 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾" "期。屆時你將失去各種你會在網站上使用的主要功能。為避免發生這種情形,請重新打" "開自動續購,或是在逾期日前手動續購你的方案。" msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。" msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "你的網站尚未推出" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s(版本太舊)" msgid "Archive pages" msgstr "封存頁面" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (建議)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "選擇一個網站,選取要包含的內容,加上個人訊息,接著預覽,再發送給你的客戶。" msgid "View example report" msgstr "檢視報表範例" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "三個簡單步驟,做出專業報表。包括網站統計、展現你的價值,讓客戶掌握各種資訊。" msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "為客戶製作詳細報表" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "我們的 AI 助理在此回答你的問題,協助你找到解決方案。" msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "你還沒有任何有效的訂閱。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}付款。" msgid "Last Payment" msgstr "上次付款" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "有效付費訂閱" msgid "Contact our support team by email" msgstr "請透過電子郵件聯絡我們的支援團隊" msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "參加 Automattic for Agencies 專屬活動,放大你的業績,更上層樓。" msgid "Upcoming events" msgstr "即將舉辦的活動" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "抱歉,這個網站無法移轉給 %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "無法開始移轉網站。" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "重新啟動歡迎之旅" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "線上即時文字對談因排程維護而暫停使用,我們深感抱歉。在這段期間,請隨時透過電" "子郵件聯絡我們,或參閱我們的支援指南。" msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "我們深感抱歉,並感謝您的耐心等候。在這段期間,請隨時透過電子郵件聯絡我們,或參閱我們的支援指南。" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "線上即時文字對談因排程維護而暫停使用。" msgid "Email Confirmed!" msgstr "已確認電子郵件地址!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "以每年 %(cost)s 的價格續購" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "已將預覽連結複製到剪貼簿。" msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "提供無帳號的協作者檢視你網站的存取權。" msgid "Failed to enable preview link." msgstr "無法啟用預覽連結。" msgid "Failed to disable preview link." msgstr "無法停用預覽連結。" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "預覽連結已複製至剪貼簿。" msgid "preview link" msgstr "預覽連結" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "想自訂你的首頁嗎?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "選擇如何處理網站上不存在資源(像是圖片、字型或 JavaScript)的要求。" msgid "Aggregated" msgstr "已聚合" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "讓伺服器處理靜態檔案的 404 要求。這個選項比其他的更有效率,因為在處理不存在的" "資源時,不會載入 WordPress 核心程式碼。" msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "讓 WordPress 處理靜態檔案的 404 要求。" msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "使用 WordPress.com 決定的最佳選項設定。" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "新增 SSH 金鑰 ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP 已啟用" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP 已停用" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH 已啟用" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH 已停用" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "抱歉,移除這個網站的 SSH 金鑰時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "connection command" msgstr "連線指令" msgid "SSH key" msgstr "SSH 金鑰" msgid "No SSH keys available" msgstr "沒有可用的 SSH 金鑰" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "抱歉,附上這個網站的 SSH 金鑰時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,啟用這個網站的 SSH 存取時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,停用這個網站的 SSH 存取時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "已成功停用這個網站的 SSH 存取功能。" msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "已成功啟用這個網站的 SSH 存取功能。" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "密碼重設後,請務必將之更新到會連線到你網站的 SFTP 程式、布署工具或指令檔。" msgid "Attached on %s" msgstr "附加在 %s 上" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "為維護安全,你必須重設密碼才能檢視。" msgid "port" msgstr "通訊埠" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP 和 SSH 讓你安全、直接地存取你網站的檔案系統;快速、可靠,並為你的工作流" "程而設計。" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s 已複製到剪貼簿裡。" msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "直接存取你網站的檔案" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "準備好存取你的網站檔案了嗎?提醒你,如果發生錯誤,你可以使用" "最新的備份來還原,但會失去備份日期之後的變更。" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH 是安全殼層的縮寫。 這是種使用命令列在網站上執行進階操作的方式。 如需詳細" "資訊,請參閱在 WordPress.com 連線至 SSH。" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可" "以使用Filezilla 等用戶端程式,在你的本機電腦上" "存取網站檔案。如需更多資訊,請參閱 WordPress.com 上的 SFTP。" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,取得你的 SFTP 使用者詳情時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。" msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "開始使用 SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "對垃圾內容機器人與攻擊提供額外防護。訪客會在我們執行額外安全檢查時,看到一個" "快速載入頁面。深入了解。" msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "登入資訊已成功建立。" msgid "Copy %s" msgstr "複製 %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "時間有限,你的網站「%1$s」卻還在執行 PHP %2$s。 PHP %2$s 版的支援將於 30 天內" "結束,日期為 %3$s。 我們已嘗試自動更新你的網站,但卻無法完成升級。 為避免潛在" "問題,稍後請切換至 PHP %4$s 或更新版本。" msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "別忘了:請升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s 即將停用,請立即升級以維持安全" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "靈活的分群與自動化流程,讓個人化的行銷體驗帶來更高轉換率。" msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "來自 350 種以上整合的強大資料驅動洞察報告,加強商店和顧客資料管理。" msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "先進的電子郵件與簡訊行銷功能,帶來立即銷售與持久的客戶忠誠度。" msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "簡明的行銷自動化工具,可與顧客互動,使用即時資料與 AI 來提升營業額。" msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "與全新購物車與結帳區塊相容,可用以自訂結帳體驗,最佳化轉換率。" msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "提供多種卡片處理能力,包括標準與進階選項,滿足不同企業需求,同時確保符合法規" "與詐騙防範要求。" msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "快速簡易訪客結帳功能,可自動填寫數百萬訪客的詳細資料,轉換率提升最高可達 " "80%。" msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "使用 Pay Later 選項來讓顧客分期付款,和標準交易相比,購物車金額提高 35%。" msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "自動在商品頁面與結帳時提供 PayPal 按鈕,可以明顯增加購買完成機率。" msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "單一結帳解決方案,整合 PayPal、Venmo(僅限美國)與先買後付選項,將轉換率極大" "化。" msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "Klarna payments 可確保商家立即收到款項,同時提供顧客稍後付款的彈性。" msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "現場訊息可透過個人化溝通來強化購買體驗,可提高轉換率。" msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "快速結帳功能提供快五倍的結帳速度,降低顧客購買時的阻力。" msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "大額購買以月付方式提供長期融資選擇,多種期數可選(6、12、18、24 個月)" msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "一次付清、先買後付、分期付款等彈性付款方式,讓顧客選擇想用的付款方式。" msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "利用 Stripe Instant Payouts 功能快速取得資金,符合資格企業可在數分鐘內獲得付" "款。" msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "在手機上使用 Stripe Terminal 或 Tap to Pay 技術,以便收取實體付款。" msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "以 Stripe Radar 整合詐騙偵測,辨識並舉發可能的詐騙交易。" msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "支援多種付款方式,包括信用卡、簽帳金融卡、先買後付選項,以及各種在地付款方" "式,擴大顧客群。" msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "跨手機、平板、電腦的最佳化結帳體驗,提高轉換率。" msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "透明定價模式、僅對成功交易收費,讓你的企業支出最有效率。" msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "簡易的全額或部分退款流程,強化顧客滿意度。" msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "具備多種付款方式的定期付款整合,簡化訂閱管理。" msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "支援多種在地與全球付款方式,包括信用卡、iDEAL、Apple Pay 等等。" msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "可自訂的結帳選項,最佳化轉換率並創造順暢的顧客使用旅程。" msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "可自訂的促銷訊息設定,可在各頁面上將 Affirm 調整為首選付款方式,提升結帳時的" "可見度。" msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "透明的融資,沒有隱藏費用、逾期費用或意外支出,強化顧客信任和滿意度。" msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "接觸廣泛的高價值購物者網路,進行交易,加速客戶獲取。" msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "購買完成後立即支付給商家,提升現金流並減少收款焦慮。" msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "靈活的付款選項,讓客戶可以選擇免利息的付款方案,例如每 30 天、每兩週四次付" "款,或長達 36 個月的付款期。" msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "提供快速存款,選項包括即時資金或可自訂的結束日排程,改善你企業的現金流。" msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "使用端對端加密、符合 PCI 規範,還有詐騙偵測措施,確保付款處理的安全。" msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "支援多種付款方式,包括信用卡、簽帳金融卡、數位錢包(Apple Pay/Google Pay)、" "Square 禮品卡、Cash App,滿足顧客不同需求。" msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "自動在 WooCommerce 與 Square 間同步產品與庫存,避免超賣並簡化營運。" msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "收取線上與實體付款,讓顧客享有在任何時間地點付款的彈性。" msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "使用 Afterpay Business Hub 獲取深度績效洞察報告、每日結算報表,還有行銷最佳實" "務,讓你能將商店成長最佳化。" msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout 減少結帳步驟,簡化購買流程,提高轉換率,改善顧客體驗。" msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "Afterpay 負擔所有顧客的詐騙風險,讓你在履行訂單時將財務風險降到最低。" msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "提前獲得款項,快速處理付款,讓你可以專注於擴展你的業績。" msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "將 Afterpay 加為付款方式之一,吸引數百萬千禧世代與 Z 世代買家,讓顧客可在六週" "內分四期付款,零利率。" msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo 是 Woo 推薦的自動化行銷平台,結合電子郵件與簡訊行銷、顧客分析、產品評" "論於一身,協助你的品牌達成更高的行銷投報率。" msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPal 的品牌形象可讓顧客有信心購買。PayPal 的集中式結帳解決方案,讓你提供 " "PayPal、Venmo(僅限美國)、Pay Later、信用卡、簽帳金融卡,以及各國專屬的付款" "方式等。" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments for WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo for WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments for WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments for WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo 是 Woo 推薦的自動化行銷平台,結合電子郵件與簡訊行銷、顧客分析、產品評" "論於一身,協助你的品牌達成更高的行銷投報率。" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay for WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPal 的品牌形象可讓顧客有信心購買。PayPal 的集中式結帳解決方案,讓你提供 " "PayPal、Venmo(僅限美國)、Pay Later、信用卡、簽帳金融卡,以及各國專屬的付款" "方式等。" msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "提升銷售、強化購買體驗,讓業績向上成長,無須額外費用。" msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "使用 Stripe 全新結帳頁面,將營收放到最大。" msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "提供全球與在地付款方式,立即上手,並提供當地語言支援服務。" msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "讓你的企業提供更聰明的先買後付功能。讓買家享有用 Affirm 提供的彈性付款方案," "提升轉換率和客單價。" msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "使用 Square 收取付款十分簡便。費用明確、撥款快速(1-2 個工作天)。網路或實體" "販賣、同步所有付款、商品與庫存。" msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay 讓顧客可以先購買商品,然後選擇在六周內分四期付款,或每月付款(僅限美" "國)。" msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "快要完成了 – 我們即將完成你的訂單。" msgid "Feature available" msgstr "功能可用" msgid "Feature not available" msgstr "功能不可用" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "附註:你是否已為 AI 設定 Gravatar 個人檔案?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Gravatar 網域已託管於 WordPress.com。" msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "在上線後,我們會在下個計費周期中向 %(agencyName)s 收費。依照 " "%(licenseCount)d 產品主機代管授權,將會向你每月收取每一授權 %(price)s。" "深入了解" msgid "Refer a client" msgstr "推薦一位客戶" msgid "Failed to launch site" msgstr "網站上線失敗" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "我們提供簡單好用的報表製作工具,可以快速產出專業客戶報表。只要選擇要加入的資" "訊,按下送出即可!其他的交給我們。" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "顯示 %s 份報表" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "報表可以將冷冰冰的數字變成故事。報表可以突顯進度、證明費用的合理性、定期建立" "接觸點,並且激發新目標。每次報告的遞送,都可帶來對話,讓進一步銷售或專案範圍" "的擴大,變成一個雙方自然而然、基於價值的下一步。" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "客戶報表的好處" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "準備好製作第一份客戶報表了嗎?" msgid "Why share reports?" msgstr "為什麼要分享報表?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "透過定期的專業溝通,來加強客戶關係。" msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "幫客戶建立專業報表" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "用清晰、易懂的指標,展現你服務的持續價值。" msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "根據客戶的需求和優先事項,精確選擇每項報表中要包含的資料。" msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "即將推出:排程定期遞送報表,不必額外費力即可讓客戶隨時掌握資訊。" msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "包括詳細統計、資安防護措施,以及最重要的績效指標。" msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "透過美觀且專業的報表,讓客戶看到你持續工作的價值。" msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "自動化專業客戶報表,可突顯客戶網站的關鍵指標。" msgid "Latest Status" msgstr "最新狀態" msgid "Last Generated" msgstr "上次產生" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 萬一網站並未正確載入,可以還" "原至「%1$s」並診斷造成問題發生的外掛程式 (%2$s),然後再試一次。 如果更新後問" "題仍持續發生,只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "Build a new report" msgstr "建立新報表" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d 份報表" msgid "Site Name / URL" msgstr "網站名稱 / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "若你執行過時的 PHP 版本,這會讓網站面臨安全漏洞、效能問題,以及外掛程式或佈景" "主題發生錯誤的風險。" msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "時間有限,你的網站「%1$s」卻還在執行 PHP %2$s。 PHP %2$s 版的支援將於 30 天內" "結束,日期為 %3$s。 我們已嘗試自動更新你的網站,但卻無法完成升級。 為避免潛在" "問題,請儘快切換至 PHP %4$s 或更新版本。" msgid "Why this is urgent:" msgstr "為何這是緊急事項:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "若你執行過時的 PHP 版本,這會讓你的網站面臨安全漏洞、效能問題,以及外掛程式或" "佈景主題發生錯誤的風險。" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "須採取動作:升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "How to update PHP:" msgstr "如何更新 PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "升級 PHP 版本" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "須採取動作:升級至 PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "如果你現在不採取行動,網站可能會:" msgid "Experience downtime," msgstr "面臨停機時間的問題," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "由於不相容的外掛程式或佈景主題而造成中斷,或" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "易受到安全性威脅攻擊" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "PHP %1$s 版的支援將於本週 %2$s正式結束。 你的網站「%3$s」仍在執行 PHP %1$s," "所以我們無法為你升級。 請手動升級至 PHP %4$s 或更新版本。" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "如果現在不採取行動,網站可能會面臨停機、安全性問題,或外掛程式和佈景主題無法" "正常運作。" msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "緊急:請升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "須採取動作:請升級網站的 PHP 版本" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "年繳方案的額外功能" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "公開網站可使用全球邊緣快取,讓內容遞送更快速。" msgid "Review site visibility settings." msgstr "檢視網站可見程度設定。" msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "節省儲存空間費用,而且不必犧牲效能。 我們會迅速建立圖片縮圖,並將未使用的檔案" "卸載至雲端,直到需要使用為止。" msgid "Intermediate image offloading" msgstr "中繼圖片卸載" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "目前選取的計費週期:%(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "註:使用免費方案的話,{{supportLink}}最多可匯入 100 名訂戶。{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "在 Substack 中,前往 {{strong}}Subscribers{{/strong}},向下捲到「All " "Subscribers」表格,點按右側的 {{strong}}…{{/strong}} 選單,然後選取 " "{{strong}}Export{{/strong}}。選擇「Export all columns」選項並下載 CSV 檔案。" "然後上傳下面的 CSV。" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "產生一個你所有 Substack 文章的 ZIP 檔。在 Substack 中前往「Settings」" ">「Import/Export」,按下「New export」,下載一個 ZIP 檔,然" "後在下一步中上傳該 ZIP 檔。" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 如網站未正確載入,可以還原至" "「%s」並診斷造成問題發生的外掛程式,然後再試一次。 如果更新後問題仍持續發生," "只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• 可能需要更新的自訂程式碼" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "是否需要進一步指示? 請依照我們的完整指引操作:%s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "• 過時的外掛程式或佈景主題可能不支援 PHP %s 或更新版本" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• 確認與最新外掛程式和佈景主題的相容性" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• 強力守護網站資安與穩定" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• 避免 PHP %s 支援結束時的停機時間" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "提醒你,網站 %1$s 仍在執行 PHP %2$s 版,但系統從 %3$s起將不再支援該版本 (深入" "了解:%4$s)。 我們無法自動升級你的網站,因此請儘快手動更新。" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 如網站未正確載入,可以還原至" "「%s」並診斷造成問題發生的外掛程式,然後再試一次。 如果更新後問題仍持續發生," "只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "是否需要進一步指示? 查看完整指引:%s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "請確認你的外掛程式和佈景主題與 PHP %s 或更新版本相容,然後依照下列步驟進行升" "級:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP 是支援貴網站的程式語言。 若你執行過時的版本,這可能會讓網站暴露於安全性風" "險中、造成效能問題,也會導致外掛程式和佈景主題出現相容性問題。" msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "需要協助嗎? 請回覆這封電子郵件,我們的 Happiness Engineer 將為你提供支援。" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "是否需要進一步指示? 依照我們的完整指引" "操作。" msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "按一下「更新 PHP 版本」即可確認變更。" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "過時的外掛程式或佈景主題可能不支援 PHP %s 或更新版本" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "可能需要更新的自訂程式碼" msgid "How to update:" msgstr "如何更新:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "確認與最新外掛程式和佈景主題的相容性" msgid "Common issues to check for:" msgstr "須檢查的常見問題:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "為何要升級至 PHP %s 或更新版本?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "避免 PHP %s 支援結束時的停機時間" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "強力守護網站資安與穩定" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "提醒你,你的網站 %1$s 仍在執行 PHP 版本 %2$s,但系統從 %3$s起將不再支援該版" "本 (深入了解)。 我們無法自動升級你" "的網站,因此請儘快手動更新。" msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "立即更新以避免停機、安全性與相容性的問題。" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "更新後,請造訪網站首頁,確認一切是否如預期運作。 如網站未正確載入,可以還原至" "「%1$s」並診斷造成問題發生的外掛程式,然後再試一次。 如果" "更新後問題仍持續發生,只要停用不相容的外掛程式或佈景主題,即可還原功能。" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "需要協助嗎? 可直接回覆這封電子郵件。" msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "須採取動作:請升級至 PHP %s 或更新版本" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "是否需要進一步指示? 依照我們的完整指引" "操作。" msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "按一下「更新 PHP 版本」即可確認變更。" msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "可在網頁伺服器設定下方,檢查目前的 PHP 版本。" msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "使用下拉式選單來選取 PHP %s 或更新版本。" msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "造訪網站的儀表板,依序前往「主機服務」→「總覽」(如果使用預設介面樣式,則依序" "前往「設定」→「主機服務設定」)。" msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "按一下「伺服器設定」分頁。" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "請確認你的外掛程式和佈景主題與 PHP %1$s 或更新版本相容,然後依照下列步驟進行升級:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "如何更新至 PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "我們已嘗試自動升級你的 PHP 版本,但卻無法完成更新。 請手動更新。" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP 是支援貴網站的程式語言 (深入了解)。 若你執行過時的版本,這可能會讓網站暴露於安全性風險中、造成效能問題,也" "會導致外掛程式和佈景主題出現相容性問題。" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "謹容我們在此通知,你的網站「%1$s」目前執行的是 PHP %2$s 版,該版本將於 %3$s正" "式到期。" msgid "Why this matters:" msgstr "重要性說明:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "過時的 PHP 版本可能會導致安全性與效能問題,因此請了解該如何更新版本。" msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "須採取動作:請更新網站的 PHP 版本" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "這是你向 Jetpack 行動應用程式要求的連結。你可以透過此連結建立帳號並立即登入。" msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "若要從行動應用程式完成 Jetpack 設定,請在註冊提示中輸入此代碼。" msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "這是你透過 Jetpack 行動應用程式所要求的驗證碼。" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "為了保障帳號安全,此代碼僅限使用一次,並且將於 5 分鐘後失效。 如果你並未要求" "連結,可以直接刪除這封電子郵件。" msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "以下是你要求登入 %s 行動應用程式的連結。" msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "若要登入行動應用程式「%s」,請在登入提示中輸入此代碼。" msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "以下是你要求登入行動應用程式「%s」的驗證碼。" msgid "Site locked" msgstr "網站已鎖定" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "選擇某人在你過世後管理你的網站。為了接管網站,我們會要求你指定的人選,備妥您" "的死亡證明書副本,透過 wordpress.com/help與我們聯絡。" msgid "Contact name" msgstr "聯絡人姓名" msgid "Enable locked mode" msgstr "啟用鎖定模式" msgid "Reports Dashboard" msgstr "報表儀表板" msgid "Client Reports" msgstr "客戶報表" msgid "Additional discount for first year" msgstr "首年額外折扣" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "最多檢視" msgid "Internal tools" msgstr "內部工具" msgid "Date subscribed" msgstr "訂閱日期" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "網域 %(domainName)s 不提供註冊" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "進階版網域 %(domainName)s 不提供註冊" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "升級方案以加入網域 %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "網域 %(domainName)s 已選取" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "網域 %(domainName)s 已加入購物車內" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "選取網域 %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s 已內含於付費方案" msgid "Previous themes" msgstr "之前的佈景主題" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s 要註冊本網域須升級方案。" msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s 第一年免費,之後每年 %(price)s" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s% 單次收費 %(price)s" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s 免費" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "管理網站的伺服器端快取。 深入了解" msgid "Edge cache enabled" msgstr "邊緣快取已啟用" msgid "Edge cache disabled" msgstr "邊緣快取已停用" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "資料係使用 Memcached 進行快取,以減少資料庫查詢次數。" msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "啟用全球邊緣快取以加速內容傳送" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "全球邊緣快取已清除。" msgid "Object cache cleared." msgstr "目標快取已清除。" msgid "Clear caches" msgstr "清除快取" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "邊緣快取可讓內容遞送變得更快速。" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "切換到測試用網站以測試下一 WordPress 發行版本的測試版。" msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "這篇文章僅限訂閱者閱讀。 訂閱即可閱讀這篇文章的完整內容,以及其他訂閱者專屬內" "容。" msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "若要完成 Jetpack 設定,請在註冊提示中輸入此代碼:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "系統會以你的電子郵件地址「%s」建立新的 WordPress.com 帳號," "並將該地址用於授權 Jetpack 連結。" msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "若要完成 Jetpack 設定,請在註冊提示中輸入此代碼。" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "管理你的客戶對WordPress.com 說明中心和" "主機代管功能的存取權。 " msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "WordPress.com 功能已停用" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "WordPress.com 功能已啟用" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "客戶無法在開發網站上使用 WordPress.com 說明中心或主機代管功能。你可以在該網站" "上線後設定其存取。" msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "讓客戶可以使用 WordPress.com 說明中心與主機代管功能。" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "本網站因某些錯誤而無法重置。請再試一次。" msgid "Error resetting site" msgstr "重置網站時發生錯誤" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "重置 將會刪除其所有內容,但保留網站及其網址繼續運作。你也會失" "去對現用佈景主題進行過的所有修改。此變更將無法還原。" msgid "%s has been reset." msgstr "%s 已重置。" msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "在重置你的網站前,請考慮匯出內容以為備份。" msgid "Restore this site to its original state." msgstr "將本網站恢復原狀。" msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(label)s 數量:%(count)d " msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s(每月 %(requests)d 次要求)" msgid "Add Plans" msgstr "加入方案" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "訂閱即可繼續閱讀" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "三年繳可多省下 %(percentSavings)d%%" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "兩年繳可多省下 %(percentSavings)d%%" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "以 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 登入中..." msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "依據 2006/112/EC 第 196 條法規,向顧客反向稽徵的增值稅" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "每月費用,每 %(months)s 個月收費一次" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "這段期間並未處理任何交易。" msgid "Taxed" msgstr "含稅" msgid "Exempt" msgstr "免稅" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "WooPayments 交易費用" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d 次交易,總額為 %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "總額 (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "發票號碼 %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "發票日期:" msgid "Invoice Period:" msgstr "發票週期:" msgid "Provided to" msgstr "提供給:" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "用 Jetpack app 來開始" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "將你的手機對準並掃瞄下方的 QR 碼。" msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "點按「掃瞄登入碼」的選項。" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "這樣,該網站的內容就不會分享給我們的授權內容網路與研究夥伴,包括用來訓練 AI " "模型,深入了解" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "禁止第三方分享這個網站" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "你沒有建立頁面的權限" msgid "opens in a new tab" msgstr "以新的頁籤開啟" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "一旦刪除,你的網域 %s 也將不可使用。" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "你的工作空間中有 %d 個 P2。刪除本工作空間前,請先刪除這些 P2。" msgid "Cancel trial" msgstr "取消試用" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "輸入網站的網域名稱以確認" msgid "The site domain is: %s" msgstr "本網站的網域是:%s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s 已刪除。" msgid "Failed to delete site" msgstr "無法刪除網站" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "網域 也會移轉給 ,且仍可持續運作。" msgid "You have left %s successfully." msgstr "你已成功離開 %s。" msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "你確定要離開 網站嗎?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "你在 的付費升級項目也會轉移給 ,且仍屬於該網" "站。" msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "如果你的網站 擁有測試用網站,也會移轉給 。" msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "你在 上的文章仍是以你的帳號為作者。" msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "你仍有管理員的存取權,除非 將之撤銷。" msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "你將不再是 的擁有者,從現在起 會是新擁有者。" msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "請仔細閱讀下列資訊。網站移轉後無法還原。" msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "必須前往電子郵件中的邀請連結,才能完成網站移轉。邀請將於 7 日後逾期。" msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "確認網站移轉時發生某種錯誤。請聯絡支援團隊求助。" msgid "Invitation sent to " msgstr "邀請已送到 " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "這個網站已順利移轉到 %(newOwnerEmail)s。" msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "我們已將移轉確認信寄到 。請查看你的收件匣與垃圾郵件匣。除非你使" "用郵件中的連結來授權,否則不會開始移轉。" msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s 屬於受限進階網域。深入了解" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s 屬於進階網域。深入了解" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "已封存:%(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "你的前兩年無折扣" msgid "Select your plan" msgstr "選取你的方案" msgid "%s sites" msgstr "%s 個網站" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d 次每月垃圾訊息檢查" msgid "Three" msgstr "參" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "每月 25,000 次 API 呼叫" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "以 WordPress.com 登入 {{span}}%(client)s{{/span}} " msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "發現威脅:%(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "如果你認為自己的網站不需要商業授權,請聯絡我們。 我們很樂意協助你解決這個問" "題,或你可能遇到的任何其他問題!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "資料庫表格 %(table)s 內含惡意程式碼" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "請容我們在此向你通知,基於貴網站「%1$s」的分類與近期的使用層級,我們判斷需使" "用商業 Jetpack Stats 授權。" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "如果你認為自己的網站不需要商業授權,請聯絡我們。 我們很" "樂意協助你解決這個問題,或你可能遇到的任何其他問題!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "如果網站未在指定期限前升級,你將無法使用統計資料儀表板。 為避免任何中斷,建議" "你儘快升級。" msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "不確定網站是否合乎條件?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "如果不升級,會發生什麼事?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "享有支援團隊所提供更快的回應速度和專屬協助。" msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "獲得 UTM 追蹤、裝置統計資料、完整日期範圍支援等多項功能。" msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "確保參與商業活動的網站符合授權條款。" msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "升級可帶來多項優點,包括:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "若要繼續使用 Jetpack Stats 不中斷,請透過以下方式升級為商業方案: " msgid "Why upgrade?" msgstr "為何要升級?" msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "重要事項:Jetpack Stats 需要在 %1$s完成升級" msgid "Self-guided video content" msgstr "自學影片內容" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "可以。 支援馬上就到!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "你的網站已啟用防禦模式。如果需要協助,請與 Happiness Engineer 聯絡。" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "將會在 %s 自動解除防禦模式。" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "防禦模式已解除" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "已啟用防禦模式" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s。第一年 %(salePrice)s,之後每年為 %(price)s" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s。年繳方案第一年免費,之後每年為 %(price)s" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "取消訂閱,或管理電子郵件訂閱。" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "跟著我們了解如何開始建立網站、刊出文章,並與你的受眾相互連結。" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "找到部落格的最佳外觀" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "撰寫文章,傳達你的理念" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "讓你的內容清晰又工整" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "增長受眾,吸引讀者深入閱讀" msgid "Course: Create your blog" msgstr "課程:建立你的部落格" msgid "Start your blog." msgstr "開始經營你的部落格。" msgid "Share your voice." msgstr "放大你的聲音。" msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "你的網站已置於最佳化的資料中心內。目前無法變更你的主要資料中心。" msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "你對最近的收費有疑問嗎? 在此查詢詳細資料。" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "登入帳號時發生問題嗎? 完成這些簡單步驟即可重新登入。" msgid "Look up a recent charge" msgstr "查詢近期的費用" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "聯絡 WordPress.com 客戶支援團隊" msgid "Verifying code…" msgstr "正在驗證代碼..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "驗證代碼字元,第 %(position)s 個,共 %(total)s 個" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "輸入透過{{strong}}%(email)s{{/strong}}寄給你的代碼" msgid "Sending code…" msgstr "正在寄送代碼..." msgid "Send Code" msgstr "寄送代碼" msgid "Check your email for a code" msgstr "在你的電子郵件中查看代碼" msgid "Email me a login code" msgstr "把登入代碼寄給我" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "以 phpMyAdmin 來存取你的網站資料庫,很適合資料檢測、查詢並快速除錯。" msgid "Fast, familiar database access" msgstr "快速又令人熟悉的資料庫存取方式" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "感謝你使用 WordPress.com 的 " "WordPress 主機代管服務進行創作。" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "地址欄位不可包含逗號 (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "地址欄位必須填寫至少 3 個字元。" msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "存取時遇到問題嗎?試試重設密碼。" msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "一窺究竟:控制快取、選擇 PHP 版本、控制安全性,以及測試即將推出的 WordPress " "版本。" msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "提供的國家/地區代碼無效,或報稅編號空白。" msgid "Server response" msgstr "伺服器回應" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "微調你的 WordPress 網站" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "社群" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "留言" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "請在下方的「授權轉移」按鈕按一下,以授權將「%1$s」及所有相關的付費升級項目轉" "移至「%2$s」。" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "清楚易懂的 WordPress.com 逐步指引。" msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "需要協助嗎? 為你提供下列選項:" msgid "Browse our guides" msgstr "瀏覽我們的指引" msgid "Digital marketing" msgstr "數位行銷" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "開啟 phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "無法取得 phpMyAdmin 的 token。" msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "phpMyAdmin 是免費的開源軟體,可以透過網頁來管理你網站的 MySQL 資料庫。" msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "於 WordPress.com 商用版與電子商務版方案提供。" msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "直接將你的 GitHub repo 連線到你的 WordPress.com 網站,享有順暢整合、簡便的版" "本控制功能,以及自動化工作流程。" msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub 標誌" msgid "Flags" msgstr "Flag" msgid "Invalid flags" msgstr "flag 無效" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "例如:letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "每月 5,000 次垃圾訊息呼叫,網站數量不限 (Akismet 商用版)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "所有 WordPress.com 網站都執行最新版本 WordPress (%s)。" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "我們會協助你利用我們的產品,提供更高的價值給客戶" msgid "Date calendar" msgstr "日曆" msgid "Date range calendar" msgstr "日期範圍日曆" msgid "Go to the Next Month" msgstr "到下個月" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "到上個月" msgid "%s, selected" msgstr "已選取 %s" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "讓我們了解你的策略,就有助於量身打造出你需要的專案" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic for Agencies 不只是網站管理工具而已,在你的 WordPress.com 代理業務" "成長路途上,我們就是你的夥伴。" msgid "Return home" msgstr "回首頁" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "只要再多花一點時間,即可享有專屬福利、收入機會,並透過更簡化的工作流程,來取" "信於你的客戶。" msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "{{b}}最後一步:{{/b}}查看你電子郵件中的神奇連結,以便登入。" msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "請給我們一分鐘來客製化你的使用體驗..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "準備轉移 並購買相關服務嗎? 只要在下方輸入新擁有者的電子郵件,或" "選擇現有使用者,即可開始轉移程序。" msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "將這個網站的擁有權移轉給另一個 WordPress.com 使用者。" msgid "Doesn't contain" msgstr "不包含" msgid "Starts with" msgstr "開始於" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s 不包含:%2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "[%1$s] 開始於:%2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s 包含:%2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "你使用的登入連結已經失效,或是不再可用。不用擔心,這種事常發生!可以申請一個" "新的登入連結。" msgid "Link expired or invalid" msgstr "連結已失效或不可用" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "若要登入 WordPress.com 並使用 Jetpack 帳號,請按一下此連結:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "若要登入 WordPress.com 並存取你的 Jetpack 帳號,請在登入提示中輸入此代碼:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "為了保障帳號安全,此代碼僅限使用一次,並且將於 5 分鐘後失效。" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "若要登入 WordPress.com 並存取你的 Jetpack 帳號,請在登入提示中輸入此代碼。" msgid "Here's your verification code." msgstr "以下是你的驗證碼。" msgid "Download Studio" msgstr "下載 Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s 大於或等於 %2$s" msgid "Less than" msgstr "小於" msgid "Greater than" msgstr "大於" msgid "Less than or equal" msgstr "小於或等於" msgid "Greater than or equal" msgstr "大於或等於" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s 小於或等於 %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s 大於 %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s 小於 %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "透過 AI 下指令、編輯,然後就能推出 WordPress 網站。" msgid "Build with AI" msgstr "以 AI 建置" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "社群圖片產生器的預設圖片編號。" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "如果你的網站並未含有方案隨附的外掛程式與佈景主題,可在此重新安裝。" msgid "Duplicate site" msgstr "複製網站" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "製做本網站的複本。" msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "重新安裝外掛程式與佈景主題" msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "在留言與個人檔案區塊中顯示的大頭貼卡片。Gravatar 個人檔案會跟隨你,在數百萬個" "支援的網站中顯示你的相片、個人簡介與連結;它就是你的數位名片。" msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "編輯自己的 Gravatar 名片" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "讓大家知道你的線上聯絡方式。編輯已驗證的帳號" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar 強化你的個人檔案圖片,成為全球通行的個人大頭貼。編輯 " "Gravatar 個人大頭貼" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "使用 Studio 快速打造、加速運送" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "了解如何運用 Studio 簡化開發人員的工作流程。 了解受支援的編輯器與終端應用程式" "有哪些,以及如何設定喜好的版本。" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "自訂區塊樣式可在 WordPress 區塊中,為內容創作者提供可重複使用的品牌設計選" "項。 透過這篇文章,了解將區塊樣式新增至佈景主題或外掛程式的六種方法。" msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[預留時間] 美國、波特蘭或美國 WordCamp" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[實體] 加拿大蒙特婁 WordCamp" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[實體] 美國紐澤西州蒙特克萊 WordCamp" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "開發人員推廣人 Jonathan Bossenger 會逐步介紹如何使用功能 API。 他會示範如何以" "工具形式整合 Sensei 課程,並指示 AI 代理從 Markdown 檔案建立課程。" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[實體] 瑞士巴塞爾歐洲 WordCamp" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Google 開發人員 Felix Arntz 是 AI 服務外掛程式的作者,他撰寫了教學課程,說明" "如何使用此外掛程式來建立圖片替代文字產生器等 AI 工具。" msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "長期參與 WordPress 佈景主題創作的作者 Anders Norén,分享了自己如何在短短一個" "週末內從頭開始建立區塊佈景主題。 這段幕後花絮包含七個工作項目亮點,例如 " "Figma 設計、提交第一個版本,以及 WordPress 佈景主題儲存庫等。" msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic 推出了新的 WordPress 版功能 API,可讓 AI 工具以更有條理的方式與網" "站互動,為外掛程式和自動化解鎖新的可能。 WordPress YouTube 負責人 Jamie " "Marsland 說明這項功能的重要性。" msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "Nick Gernert 在 Agile Brand Podcast 的訪談中與 Greg Kihlstrom 聊到,行銷人員" "可以如何善用 AI,以更聰明、更快的方式來建立內容。 不漏接 WordPress VIP 部落格" "的精彩內容。" msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Automattic 的 AI 產品主管 Neel Shivdasani 在 Post Status Happiness Hour " "Podcast 近期的單集中,針對建立 AI 網站建置工具分享洞察觀點。 他也公開分享自己" "在產品管理和資料科學領域的經歷。" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "順道提醒,我們剛推出 WordPress.com AI 網站建置工具。 該工具僅供新網站使用,但" "敬請關注後續動態。" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "了解如何運用 " "Studio 簡化開發人員的工作流程。 了解受支援的編輯器與終端應用程式有哪些," "以及如何設定喜好的版本。" msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "自訂 WordPress 開發工作流程:Studio 中的全新偏好設定" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "自訂區塊樣式可在 WordPress 區塊中,為內容創作者提供可重複使用的品牌設計選" "項。 透過這篇" "文章,了解將區塊樣式新增至佈景主題或外掛程式的六種方法。" msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "如何駕馭 WordPress 的自訂區塊樣式:為佈景主題和外掛程式開發人員獻上 6 種方法" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "如果你有 WordPress.com 帳號或是在 WordPress.com 託管網站,千萬別錯過以下活動:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[預留時間] 美國、波特蘭或美國 WordCamp" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[實體] 美國紐澤西州蒙特克萊 WordCamp" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[實體] 加拿大蒙特婁 WordCamp" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[實體] 瑞士巴塞爾歐洲 WordCamp" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "附註: 如果你是自行舉辦小聚,我們會為你免費提" "供 WordPress.com 網站。" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "開發人員推廣人 Jonathan Bossenger 會逐步介紹如何使用功能 API。 他會示範如何以工具形式整合 " "Sensei 課程,並指示 AI 代理從 Markdown 檔案建立課程。" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Google 開發人員 Felix Arntz 是 AI 服務外掛程式的作者,他撰寫了教學課程,說明如何使用此外" "掛程式來建立圖片替代" "文字產生器等 AI 工具。" msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "長期參與 WordPress 佈景主題創作的作者 Anders Norén,分享了自己如何在短短一個" "週末內從頭開始建立區塊" "佈景主題。 這段幕後花絮包含七個工作項目亮點,例如 Figma 設計、提交第一個" "版本,以及 WordPress 佈景主題儲存庫等。" msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic 推出了新的 " "WordPress 版功能 API,可讓 AI 工具以更有條理的方式與網站互動,為外掛程式" "和自動化解鎖新的可能。 WordPress YouTube 負責人 Jamie Marsland 說明這項功能的重要性。" msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "Nick Gernert 在 Agile Brand Podcast 的訪談中與 Greg Kihlstrom 聊到," "行銷人員可以如何善用 AI,以更聰明、更快的方式來建立內容。 不漏接 WordPress VIP 部落格的" "精彩內容。" msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Automattic 的 AI 產品主管 Neel Shivdasani 在 Post Status Happiness Hour Podcast 近期" "的單集中,針對建立 AI 網站建置工具分享洞察觀點。 他也公開分享自己在產品管" "理和資料科學領域的經歷。" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "歡迎在下方查看 AI 網站建置工具的預覽畫面:" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "更多 WordPress 生態系統的相關 AI 新聞:" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "順道提醒,我們剛推出 WordPress.com AI 網站建置工具。 該工具僅供新網站使用,但敬請關注後續動" "態。" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "免費試用 AI 網站建置工具" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "全新 AI 網站建置工具、開發秘訣,以及 WordPress 新功能" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "用 AI 建置 WordPress 網站?" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "用 AI 建置 WordPress 網站? [Dev & Deploy,WordPress.com 出品]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}請確認是否使用有效的匯出檔案,且格式為 XML 或 " "ZIP。" msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "必須選擇一個 Jetpack 網站,才能設定你的方案" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "你沒有管理外掛程式的權限。" msgid "We can't find this plugin!" msgstr "找不到這個外掛程式!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "糟糕。找不到頁面。" msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "我們無法在此網站安裝外掛程式。" msgid "The invites list is empty" msgstr "邀請名單是空的" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Jetpack 網站不支援檢視者。" msgid "That method isn't supported." msgstr "不支援此方法。" msgid "We can't find this category!" msgstr "找不到這個類別!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "只有管理員可邀請其他人" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "正在安裝 Jetpack..." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "你沒有管理留言的權限。" msgid "Connecting account…" msgstr "帳號連線中..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "這個 URL 不應直接存取" msgid "Your agency details" msgstr "你的代理商公司詳情" msgid "Finish sign up" msgstr "完成註冊" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "接下來,我們會將你的 WordPress.com 帳號連線到你的代理商專屬儀表板。如果你還沒" "有帳號,可在下一個畫面中註冊。" msgid "Finish and Log in" msgstr "完成並登入" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "選擇想提供給客戶的產品。" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "你想提供更多產品嗎?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "你的公司規模(員工人數)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "提供一些您代理業務的詳細給我們,讓我們可以按照你的特定需求,打造專屬的 " "Automattic for Agencies 計畫,助你成長業務。" msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "加入 6000 家以上代理商的行列,透過 {{span}}Automattic for Agencies{{/span}} " "來擴大你的業務。使用網站管理功能、賺取推薦佣金,還能探索我們的分級計畫,發揮" "你的業務潛能。" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "請選擇你要提供的產品" msgid "eCommerce Development" msgstr "電商開發" msgid "Unsure" msgstr "不確定" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "每月 500 次垃圾內容呼叫,最多 1 個網站" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "每月 1000 次垃圾內容呼叫,最多 2 個網站" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "每月 1500 次垃圾內容呼叫,最多 3 個網站" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "每月 2000 次垃圾內容呼叫,最多 4 個網站" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "「建立部落格,分享旅遊點滴和訣竅」" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "「為我的教學服務建立首頁」" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "「為我的攝影作品集打造個人網站」" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "有了 WordPress.com 的 AI 網站建置工具,建立網站就如聊天般輕鬆。 只要分享你的" "需求,我們就能為你實現:不必寫程式、不用選範本,輕鬆無負擔。" msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "注意:AI 網站建置工具目前尚在起步階段,僅供新網站使用。 我們即將推出更多更" "新,敬請期待!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "從靈感到上線,只需數分鐘。 就是這麼簡單。" msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "不妨嘗試以下提示,即可開始使用:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "有了 %s 的 AI 網站建置工具,建立網站就如聊天般輕鬆。 只要分享你的需求,我們就" "能為你實現:不必寫程式、不用選範本,輕鬆無負擔。" msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "從構想到現成網站,幾秒內搞定!" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "不妨試試 WordPress.com 推出的 AI 網站建置工具" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "運用 AI 迅速建置網站" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始你的 {{siteLink/}} 訂閱。" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始檢視 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始參與 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始編輯 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始為 {{siteLink/}} 寫作。" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "註冊以開始管理 {{siteLink/}}。" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "需要更多指引嗎? 查看指引。" msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack 是一組連線到你 WordPress 網站的工具組合,具備備份、資安防護與效能報告" "等功能。" msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "在 {{a}}{{url/}}{{/a}} 檢視你的公開個人檔案。" msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "商用網站最佳主機代管解決方案,省下一切麻煩事。" msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "將你的 WordPress.com 使用者「%(username)s」以網站管理員身分連線,以繼續操作。" "{{a}}連線方法{{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "推廣%(postType)s「%(name)s」" msgid "Expand section" msgstr "展開區段" msgid "Collapse section" msgstr "收起區段" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "對於廣告活動「%(name)s」" msgid "View details for %(name)s" msgstr "檢視「%(name)s」詳情" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "對於 %(postType)s「%(name)s」" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "檢視 %(postType)s「%(name)s」" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "你已加入成功!%(planName)s 現已啟用。" msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com 網站" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s 已自購物車內移除。" msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "發生意外錯誤。請稍候片刻,再試一次;如果問題持續發生,請與支援人員聯絡。" msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "成功! 你的 Studio 網站推送至「%s」的作業已完成!" msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "你現在可以安心瀏覽網站、測試變更,以及進行更新。" msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "你的 Studio 網站推送作業已完成!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "此外掛程式{{org_link}}已可供下載{{/org_link}},並可用於你" "{{wpcom_vs_wporg_link}}自行架設的 WordPress{{/wpcom_vs_wporg_link}} 系統。" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "安裝即視為你同意{{a}}WordPress.com 使用條款{{/a}}與{{thirdPartyTos}}第三方外" "掛程式服務條款{{/thirdPartyTos}}。" msgid "Refund confirmation" msgstr "退款確認" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "取消確認" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "我們收到「%s」的密碼重設要求。" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "系統近期已變更你的 WordPress.com 帳號「%s」的復原設定。" msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "該邀請無效" msgid "This invite has already been used" msgstr "本邀請已經用過了" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "如須存取,請聯絡網站擁有者取得新的邀請" msgid "Integration not found." msgstr "找不到整合功能。" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "將這些設定套用在我所有的網站上" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "複製單次有效驗證碼時發生問題。" msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "使用你的驗證器 app 掃瞄 QR 碼,或是輸入這個單次有效代碼:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "輸入 app 產生的六位數驗證碼。" msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "單次有效驗證碼已複製到剪貼簿內。" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "某些留言已經因為違反 {{tumblrGuideline}}Tumblr 使用指南{{externalIcon/}}{{/" "tumblrGuideline}}而遭隱藏、封鎖或刪除。" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "如果現在取消的話,我們的 Happiness Engineer 會收到你不將網站搬遷到 WordPress." "com 的通知,而你現行的網站也會維持不變。" msgid "Migration cancelled." msgstr "搬遷作業已取消。" msgid "$1 active sites for " msgstr " $1 個使用中的網站,帳戶: " msgid "Primary card" msgstr "主要卡片" msgid "Agency overview" msgstr "代理商概覽" msgid "Visual (HTML)" msgstr "視覺 (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "省下搬遷網站各種麻煩。我們的團隊可以處理一切,絕不干擾現有網站運作;透過我們" "的年繳%(planName)s,還能幫你省下 50%%。" msgid "Subscription settings" msgstr "訂閱設定" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "設定為使用簡訊。以文字簡訊接收二階段登入驗證碼。" msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "設定為使用 app。使用一個 app 來產生二階段登入驗證碼。" msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "使用二階段登入驗證,讓你的帳號更加安全。必須使用密碼和手機上顯示的臨時代碼才" "能登入。" msgid "No unsaved changes" msgstr "沒有尚未儲存的變更" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "管理你在其他網站的留言通知。" msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "電子郵件地址已更新。請確認你已更新所有已註冊網域的聯絡資訊。" msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "如果要管理個別網站的訂閱,{{readerLink}}請前往閱讀器{{/readerLink}}。" msgid "Application password successfully deleted." msgstr "已成功刪除應用程式密碼。" msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "應用程式密碼已複製。" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "複製密碼時發生問題。" msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "新增" msgid "Submit your information" msgstr "送出你的資訊" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s 邀請你到 %2$s 共筆。" msgid "You've been invited" msgstr "你已獲邀" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "你已加入 %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "不確定從何處開始嗎?不妨參看我們的《開始使用 WordPress.com》指南。" msgid "Support Center" msgstr "支援中心" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "搜尋問題、指引、課程" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "當你留言時自動訂閱 P2 文章通知。" msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "需要更多方向嗎? 查看指引。" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.com 網站 %1$s 仍接近儲存空間上限。 一旦達到 %2$s%% " "空間上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案,甚至無法更新外掛程式和佈景主題,而" "網站需要更新作業以維持安全。" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*當你刪除媒體檔案時,系統也會從使用該檔案的頁面和文章中刪除檔案,因此請務必只" "刪除不需要的檔案。" msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "需要更多協助嗎? 查看此指引,了解如何將儲存空間最佳化。" msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s 即將接近儲存空間的上限。" msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "需要更多方向嗎? 查看指引" "。" msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "以 50GB 為單位擴充儲存空間,最高可擴充 300GB。" msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "刪除未使用的圖片、影片和檔案*。" msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "我們注意到你的 %1$s 網站 (%2$s) 仍接近儲存空間上限。 一旦達到 %3$s%% 空間上" "限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案,甚至無法更新外掛程式和佈景主題,而網站需" "要更新作業以維持安全。" msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "溫馨提醒:你的網站已接近儲存空間上限。" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*當你刪除媒體檔案時,系統也會從使用該檔案的頁面和文章中刪除檔案,因此請務必只" "刪除不需要的檔案。 " msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "立即行動:%s 的儲存空間即將用盡" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "需要更多協助嗎? 查看此指" "引,了解如何將儲存空間最佳化。" msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "沒有停機時間:升級只需幾秒鐘。" msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "刪除不再需要的舊媒體檔案*。" msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "有幾個選項可供選擇。 新增 50GB、100GB 或甚至 300GB 的儲存空間。" msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "你的網站「%1$s」已使用了 %2$s%% 的儲存空間。 網站儲存空間達上限後,就無法再上" "傳新圖片或檔案,更新外掛程式和佈景主題時也可能會發生問題,而網站需要更新作業" "以維持安全。" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s 即將接近儲存空間上限" msgid "Storage limit indicator" msgstr "儲存空間上限指標" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "讓網站運作保持順暢:升級或釋出儲存空間。" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "以即時訊息接收訂閱內容更新。" msgid "Mark as external collaborator" msgstr "標示為外部協力者" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "偵測到多個
元素。 你的內容或範本可能存在重複內容。 這是無效的 HTML,可能" "會造成使用上的問題。 請變更此 HTML 元素。" msgid "Content length" msgstr "內容長度" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "中國顧客愛用的數位錢包。" msgid "%s (Already in use)" msgstr "「%s」(已在使用中)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "{{span}}以 {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} 的身分{{/span}}{{br/}}加入" "{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始追蹤{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "用 WordPress.com 閱讀器{{br/}}開始追蹤 {{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始觀看{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始幫{{br/}}{{siteLink/}} 寫作" msgid "Log in with another account" msgstr "使用其他帳號登入" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始管理{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始編輯{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "開始在{{br/}}{{siteLink/}} 寫作" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "允許顧客透過現金應用程式 Afterpay 分期付款。" msgid "Cash App Afterpay" msgstr "現金應用程式 Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "電子商務與商業" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "因為你的搬遷已在進行中,因此必須發送搬遷申請。如果你現在就取消的話,就會失去" "所有進度。" msgid "Send request" msgstr "送交申請" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "無法取消你的搬遷。我們的支援團隊將會與你聯絡,提供協助。" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "已發出搬遷取消申請。" msgid "Request migration cancellation" msgstr "申請取消搬遷" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "你可以參看我們的 {{ai_guidelines}}AI 指南{{/ai_guidelines}},且所有網站均需遵" "守 WordPress.com 的{{user_guidelines}}使用者指南{{/user_guidelines}}。" msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "告訴 AI 你的需求,然後看著它幾秒鐘內幫你打造好自訂網站。" msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "我們有專業設計的佈景主題,可以幫助你輕鬆開始。" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "需要更多指引嗎? 查看指引。" msgid "How would you like to design your site?" msgstr "你想要怎麼設計你的網站?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "移除過時的佈景主題和外掛程式。" msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "清除垃圾訊息或舊草稿。" msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "如果想清除舊檔案,以下提供一些能快速釋出空間的方式:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "刪除未使用的圖片、影片和檔案。" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "如管理大量媒體檔或數量與日俱增的內容,這就是適合的選項。" msgid "Upgrade your storage" msgstr "升級儲存空間" msgid "Optimize storage" msgstr "將儲存空間最佳化" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "揮別停機惡夢,網站持續順暢運作。" msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "每月只需 %3$s,即可從 %1$d GB 擴充至 %2$dGB。" msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "快速升級後,只需幾秒就能增加儲存空間。" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "為避免任何中斷,請立即採取行動。" msgid "Upgrade for more space" msgstr "升級後即可獲得更多空間" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "我們注意到你的 WordPress.com 網站「%1$s」仍接近儲存空間上限。 現在你已用了 " "%2$d%% 的容量,當使用的容量達 100%% 時,就無法再上傳新圖片、影片或檔案,甚至" "無法更新外掛程式和佈景主題,而網站需要更新作業以維持安全。" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "操作可能會意外中斷。 可以透過以下方法修正問題。" msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "須採取動作:你的網站已接近儲存空間上限" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "需要更多協助嗎? 查看此指引,了解如" "何將儲存空間最佳化。" msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "立即行動:你的網站儲存空間即將用盡。" msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "清除垃圾訊息或不必要的草稿。" msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "若要管理現有的儲存空間,請按照以下簡易步驟操作:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "刪除不再需要的舊媒體檔案。" msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "移除未使用的佈景主題和外掛程式。" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "別等到儲存空間達到上限:立即採取行動,確保網站安全並能完全正常運作!" msgid "Free up space" msgstr "釋出空間" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "沒有停機時間:只需幾秒鐘即可升級。" msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "適合使用大量媒體的網站。" msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "每月只需額外支付 %3$s,即可將容量從 %1$d GB 升級至 %2$d GB。" msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "立即升級儲存空間容量,享有順暢網站效能。" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "但請別擔心,有幾個簡單選項能讓一切順利進行。" msgid "Get more storage" msgstr "取得更多儲存空間" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "你的網站「%1$s」已使用了 %2$d%% 的儲存空間。 網站儲存空間達上限後,就無法再上" "傳新圖片或檔案,更新外掛程式和佈景主題時也可能會發生問題,而網站需要更新作業" "以維持安全。" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "你的網站已接近磁碟配額上限。 操作可能會意外中斷。 可以透過以下方法修正問題。" msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "「%1$s」即將接近儲存空間上限" msgid "Your site storage is running low" msgstr "你的網站儲存空間不足" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "重新發送電子郵件時發生錯誤,請再試一次。" msgid "Email validated" msgstr "電子郵件已驗證" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "更多麵包屑項目" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "表單回應" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "放心把網站交給我們處理,讓你衝刺事業無後顧之憂。" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "社群靈感:從「探索」尋找靈感,了解 WordPress 上發佈的一些精彩內容,並與社群中" "有趣的使用者和網站交流。" msgid "Get expert support, anytime" msgstr "隨時取得專家支援" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "部落格:探索 WordPress.com 部落格和 WooCommerce 部落格的豐富資源,了解如何成" "功打響網路知名度並拓展影響力。" msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "知識中心:存取 WooCommerce 文件和 WordPress.com 支援入口網站的完整指引,包括" "影片、螢幕截圖和逐步教學課程。" msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "專家支援:與我們的 Happiness Engineer 交流,透過電子郵件獲得個人化協助和快速" "解答。" msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "感謝你選擇 WordPress.com %s方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 我們過去" "幾天分享了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。" msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "締造商店成功佳績所需的資源與支援" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "想要深入了解 SEO 嗎? 觀看 WordPress 專家建立的深入教學課程影片。 如需個人化" "指引,歡迎隨時聯絡支援團隊。" msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "你的%s方案包含 Google Analytics 整合功能,你可透過這項強大工具了解顧客如何找" "到並瀏覽商店" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "你的 WordPress.com %s方案包含立即可用的強大 SEO 功能。 這份實用的 SEO 指引適" "合商店經營者,內容包含各種將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要實作這些基本作" "法,便可進一步刺激能見度:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "我們會協助你將構想成真。" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "你的%s方案也包含「商品附加元件」擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例如:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "%s方案可讓你主打不限數量的商品,並完美搭配企業風格樣式展示商品。 關鍵在於,在" "客戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱我們的指引,了解如何打造成效出眾的商品頁" "面,並獲得必要的秘訣和技巧。 " msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 所以%s方案提供快速又彈性的 Storefront " "佈景主題,這是 WooCommerce 網站最熱門的選擇。" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "感謝你選擇使用 WordPress.com %s。 我們迫不及待想看到你大獲成功!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "我們會儘快與你聯絡,提供更多秘訣,協助你建立符合目標的商店。 現在需要協助" "嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "網站管理:取得 WordPress 應用程式,即可隨時隨地建立文章、上傳相片並審核留言。" msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "商店營運:下載 WooCommerce 應用程式,即可管理訂單、接收銷售通知並追蹤關鍵指" "標。" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "想由我們為你打造網站嗎? 探索網站設計服務。" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "第一步是? 完成商店的設定工作項目清單,讓網站盡快上線運作。" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "社群靈感:從「探索」尋找靈感,了解 WordPress 上發佈的一些精彩內容,並與社群中有" "趣的使用者和網站交流。" msgid "Get expert support, anytime." msgstr "隨時取得專家支援。" msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "歡迎! 展開銷售。 持續成長。" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "部落格:探索 WordPress.com 部落格WooCommerce 部落格的豐富資源,了解如何成功打響網路知名度並" "拓展影響力。" msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "知識中心:存取 WooCommerce 文件WordPress.com 支援入口網站中的完整指引,包括影片、螢幕截圖" "和逐步教學課程。" msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "專家支援與我們的 Happiness Engineer 交流,透過電子郵件獲得個人化協助和快速解" "答。" msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "只要你有需要,可按照以下說明獲得協助:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "感謝你選擇 %1$s %2$s方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 我們過去幾天分享" "了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。" msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "全程陪伴每個階段" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "締造商店成功佳績所需的資源與支援。" msgid "Your success is our priority." msgstr "你的安全是我們的第一要務。" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "想要深入了解 SEO 嗎? 觀看 WordPress 專家建立的深入教學課程影片。 如需個人化指引,歡迎隨時聯絡支援團隊。" msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "若想啟用 Google Analytics,請前往儀表板中「我的網站」下方的「行銷」→「工具」" "→「流量」。" msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "漏斗圖報告可協助追蹤訪客瀏覽商店的路徑,而目標轉換則可讓你衡量訪客如何完成特" "定操作 (例如抵達商品頁面或聯絡表單)。" msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "你的%1$s方案包含 Google " "Analytics 整合功能,你可透過這項強大工具了解顧客如何找到並瀏覽商店。" msgid "and much more" msgstr "以及更多內容" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "我們的電子商務 SEO 實用指引" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "你的 %1$s %2$s方案提供可立即使用的強大 SEO 功能。 這份實用的 SEO 指引適合商店經營者,內容包含各種" "將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要實作這些基本作法,便可進一步刺激能見度: " msgid "Create useful product descriptions" msgstr "建立實用的商品說明" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "從知名網站建立反向連結" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "由機器人探索,由人類購買。" msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "運用簡單的 SEO 策略,協助顧客找到你的商品" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "在搜尋結果中提高商店可見度" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "不論下週就要推出網站,或想完全自訂功能豐富的網站,我們的專業支援服務都能協助" "你達成網站目標。" msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "我們會協助你將構想成真" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "以正確方式來設定運費" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "我們提供全方位的資源,協助你為企業實作完美的貨運解決方案。" msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "你的%s方案搭載強大的貨運支援功能。 舉例來說,你可以存取所在地區主要貨運業者的" "即時運費費率,確保顧客在結帳時可以自動看到準確的運費。" msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "讓商店大獲成功的簡單貨運策略。" msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "順暢配送,培養忠誠度。" msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "協助企業順暢實作貨運和履行服務" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "這些自訂選項不僅可以增加平均訂單金額,還能營造令人印象深刻的購物體驗,進而吸" "引顧客再次回訪。" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "你的%1$s方案也包含「商品" "附加元件」擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例如:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "禮物包裝服務" msgid "Personalized cards" msgstr "個人化卡片" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "頂級布料升級" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "商品定價與庫存量" msgid "… and more!" msgstr "… 還有更多內容!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "將我的商品頁面最佳化" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "商品頁面是衝高轉換率的終極工具, 應包含的關鍵元素像是:" msgid "High-quality product images" msgstr "高畫質的商品圖片" msgid "compelling product descriptions" msgstr "吸引人的商品說明" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "%1$s方案可讓你主打不限數量的商品,並完美搭配企業風格樣式展示商品。 關鍵在於," "在客戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱我們的指引,了解如何打造成效出眾的商品頁" "面,並獲得必要的秘訣和技巧。" msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "將商店頁面最佳化,藉此刺激銷售業績。" msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "精心打造旅程,找到新客群。" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "探索設計服務" msgid "Create product pages that convert" msgstr "打造能提升轉換率的商品頁面" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "你的網路商店就像空白畫布,供你盡情揮灑創意。 以下說明如何為網站進行品牌識別設" "計" msgid "Add your store name" msgstr "新增你的商店名稱" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "建立吸睛的標語" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 所以%1$s方案提供快速又彈性的 Storefront 佈景主題,這是 WooCommerce 網站最熱門的選擇。" msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "自訂你的 WordPress.com 商店,反映獨一無二的品牌精神。" msgid "Design a standout store" msgstr "設計出色的商店" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "我們會儘快與你聯絡,提供更多秘訣,協助你建立符合目標的商店。 現在需要協助" "嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。" msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "網站管理:取得 WordPress 應用程式,即可隨時隨地建立文章、上傳相" "片並審核留言。" msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "商店營運:下載 WooCommerce 應用程式,即可管理訂單、接收銷售通知" "並追蹤關鍵指標。" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "想由我們為你打造網站嗎? 探索網站設計服務。" msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "運用這些必備應用程式來管理網站" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "第一步是? 完成商店的設定工作" "項目清單,讓網站盡快上線運作。" msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "從小型新創公司到《財富》雜誌評選 500 大公司,數百萬企業使用 WordPress 打造網" "路形象,而你也已經加入我們的行列。 %s方案由全球熱門線上商店建置工具 " "WooCommerce 提供技術支援。 你的網站會受到妥善管理!" msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "一起在 WordPress.com 著手開賣。" msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "展開銷售。 持續成長。" msgid "Start building your online business" msgstr "開展網路事業" msgid "Error displaying search correction" msgstr "顯示搜尋修正內容時發生錯誤" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "瀏覽問題並向其他有經驗的使用者取得答案。" msgid "Ask a question in our forum" msgstr "在論壇提問" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "透過 AI 助理取得答案,付費方案提供 24 小時全年無休的專家人力支援。" msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "找不到需要的內容嗎?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "想啟用二階段登入驗證的話,請先驗證你的電子郵件地址。" msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "選擇你在登入時想看到的預設網站儀表板。" msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "因為你的推薦只包括免費產品,你可以在購買後立即授權,無需客戶付款,也不需要核" "准。" msgid "Post traffic" msgstr "文章流量" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "以免費訂戶身分繼續" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}請確認你正在使用{{doc}}有效的匯出檔案{{/doc}},並" "為 XML 或 ZIP 格式。{{br/}}{{cs}}仍需協助嗎{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "無法解壓縮 substack 的匯出檔。" msgid "Last 6 months" msgstr "過去 6 個月 " msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "自動將你網站上的文章分享到社群媒體上。" msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant 是一款風格強烈的 WordPress 區塊佈景主題,適合靈修者、直覺敏銳的" "使用者,以及探索未知疆界的寫作者。Clairevoyant 巧妙平衡了現代清爽風格和深奧的" "柔和韻味。版面形式採用網格和文字設計的對比,風格極簡但令人回味無窮。採用前端" "置中的文章標題,風格兼具大膽和抒情,並配置足夠留白供讀者咀嚼內容。這款佈景主" "題適合呈現散文或個人反思,讀者能以較慢速度捲動內容,並進行深度思考。完全採用" "區塊式設計,版面可依據設計自動調整。" msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "設定完成後,就可以回到此處,按下下方按鈕以開始對談。" msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "很樂意為你聯絡一位真人服務人員!不過,您瀏覽器的第三方 cookies 看來被關閉了。" "請開啟以便順利進行即時文字對談。[參閱操作指引] (https://wordpress.com/" "support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "你的帳號目前需使用安全金鑰 (通行碼) 作為第二階段驗證,不論下方開關的狀態為" "何。當這項要求不再適用於你的帳號時,可以使用此開關來調整你的偏好設定。" msgid "Enforced by your organization" msgstr "由你的組織強制執行" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "%d 秒內即可建立新的 playground..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "你想存取的 playground (ID: %s) 不存在,或不再對此瀏覽器提供使用。" msgid "Playground Not Found" msgstr "沒有找到 playground" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab 是一個深思熟慮的空間。它是為了那些回來的讀者而建造的,也為了那些謹慎選擇" "字詞的作家。在這個速度與數量並重的時代,這個佈景主題以較慢的節奏運行——一種重" "視清晰、結構和長遠觀的節奏。" msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "可利用 WordPress.com %s 輕鬆連結日常使用的工具,讓網站順利運作。" msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "網站不只是一個頁面,更是你的業務中心。" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "請在佈景主題展示中搜尋這些字詞,找到最佳配對。" msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "WordPress.com %s 方案提供進階版佈景主題,方便輕鬆快速地選出想要的設計,讓網站" "的視覺效果煥然一新。" msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "%s 方案可讓你第一年享有免費網域與工具,順暢連結或遷移現有網域。" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "要想讓他人對貴企業留下印象,首先需要網域。" msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "你的網域, 你給人的第一印象。" msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "註冊網域,讓客戶留下深刻印象" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "目前有問題嗎? 我們的支援團隊能夠協助你發揮網站的最大價值" msgid "Explore Design Services" msgstr "探索設計服務" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "需要靈感嗎? 可以查看網站規劃範本,取得專業的內容策略與網站組織秘訣" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "歡迎來到 WordPress.com %s! 我們非常期待與你一同建立強大且專業的網站,幫助你" "的事業成長茁壯。" msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "我們架設的自訂網站不僅速度飛快、功能齊全,還根據你的目標量身打造。" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "你可放心把網站交給我們處理,好好專心經營事業" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "即便沒有技術知識,也能輕鬆使用簡化的整合工具。 只要按幾下,就能連結喜愛的服" "務,為企業網站釋放新的可能性。" msgid "Explore integrations" msgstr "探索整合功能" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "無論是要獲取潛在客戶、安排預約、處理付款和跨平台分享內容,整合工具都能將工作" "流程自動化,讓貴企業大幅度茁壯。" msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "%1$s %2$s 可讓你輕鬆連結" "日常使用的工具,確保一切順利運作。" msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "網站不只是一個頁面,更是你的業務中心。 " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "連結喜愛的工具,簡化工作流程、加快成長。" msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "流暢整合; 開拓發展。" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "探索設計" "服務" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "使用強大的整合工具讓網站成長茁壯" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "免除自己架設網站的壓力, 本公司團隊將根據貴品牌形象建立網站,讓你收或實質成" "果。" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "請在佈景主題展示中搜尋這些字詞,找到最佳配對。" msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "是否需要專業人士為你架設網站?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "現代、大膽、平易近人、有創意…哪些字詞能形容我的品牌?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "我希望顧客造訪網站時有何感受?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "開始搜尋佈景主題時,請問問自己:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "%1$s %2$s 方案提供進階" "版佈景主題,方便輕鬆快速地選出想要的設計,讓網站的視覺效果煥然一新。" msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "替網站找到最完美的外觀" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "設計很重要; 還有更多可能性等著你發掘。" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "聯絡支援" "團隊" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "目前有問題嗎? 本公司的支援團隊能協助你發揮網站的最大價值。" msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "我們提供逐步指南,協助你搜尋、註冊或轉移最合適的網域。 我們能協助你完成 ." "com、.co、.org 以及其他特別的網域遷移,不需找其他技術專家。" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "我們可確保你網址讓人過目難忘。" msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "是否遲遲無法選出完美名稱?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "%1$s 方案可讓你第一年享有免費網域與工具,順暢連結或遷移現有網域。" msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "無論是註冊新網域或遷移網域,選擇正確的名稱都很重要,可幫助你建立信任與認同" "感。" msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "網域名稱不只是一行網址,更是品牌識別的表現,能取得讀者的信任。" msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "所有網站擁有者的首要之務" msgid "Your first impression." msgstr "你給人的第一印象。" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "探索設計" "服務" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "任何網站, Wordpress 建置; Wordpress 量身打造。 不論你心中有何構想,我們都能" "為你實現。" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "目前有問題嗎? 本公司支援團隊" "能夠協助你發揮網站的最大價值。" msgid "Start building your site structure" msgstr "開始建立網站結構" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "需要我們為你建置網站?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "需要靈感嗎? 你可查看網站規劃範本,取得專業的內容策略與網站組織秘訣。" msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "歡迎使用 %1$s %2$s! 我們非常期待與你一同建立強大且專業的網站,幫助你的事業成" "長茁壯。" msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "選好方案, 一路連勝。" msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s 以及 WordPress.com 的 Happiness Migrations 團隊" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "歡迎! 我是 %s,負責監督 WordPress.com 的所有遷移作業。" msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "一個乾淨、以內容為先的排版佈景主題,適合極簡主義者、用心的創作者和相信「少即" "是多」的寫作者。這個佈景主題建立在清晰、節奏和意圖之上,優先考慮文本,讓你的" "想法在沒有視覺雜亂的情況下自由呼吸。" msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "編輯你的公開大頭貼" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "驗證你的電子郵件以編輯你的大頭貼" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}你在 WordPress.com 上使用的頭像,來自通用頭像服務{{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}(名字源自「全球都認得的頭像」,了解嗎?){{/p}}" "{{p}}不過,因為你的照片和 Gravatar 個人檔案目前停用中,所以兩者都是隱藏的,不" "會在任何網站內出現。{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "你的大頭貼已隱藏。" msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "除非取消續訂,否則未來所有續訂,我們都將以一般續訂價收費。" msgid "Update available (%s)" msgstr "有 (%s) 個升級項目" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "連線到 Jetpack 雲端服務,你的網站就能放下重擔,速度更快、提供更多強大功能。" msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "自動改善網站效能與 SEO。" msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "在雲端處理詳細訪客統計,讓你的網站維持高速。" msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "在 %(siteURL)s 上進行連線,可讓 Jetpack 進行:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "除非取消續訂,否則 %1$s後我們將以一般續訂價收費。" msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "選得好。你的網站馬上就要面目一新。只要額外 {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}," "即可使用這個佈景主題。" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "感謝 {{a}}所有協助{{language/}}翻譯的社群成員{{/a}}" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "驗證電子郵件可以協助你保護自己的 WordPress.com 帳號,還能啟用多項重要功能,例" "如變更你的使用者名稱。" msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automattic 員工無法變更其使用者名稱" msgid "Verify your email address." msgstr "驗證你的電子郵件地址。" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "使用 Studio
快速打造、加速運送" msgid "WordPress events" msgstr "WordPress 活動" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "何謂無頭 WordPress (以及如何使用)?" msgid "j, Y" msgstr "j,Y" msgid "Download now" msgstr "立即下載" msgid "Add New Domain" msgstr "新增網域" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "按幾下就可以從 GitHub 來部署。支援簡易與進階部署模式。" msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "透過 SSH 存取你的網站,並以 WP-CLI 管理。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "電子商務工具和最佳化 WooCommerce 使用體驗" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "下載 Jetpack CRM 擴充功能" msgid "A8C owned" msgstr "A8C 自有" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git 指令與 GitHub 部署" msgid "Migration pending" msgstr "搬遷待確認" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "選擇你來到 WordPress.com 時預設所見內容" msgid "Primary site dashboard" msgstr "主要網站儀表板" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "WordPress.com 還原電子郵件地址已移除" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "WordPress.com 還原 SMS 號碼已移除" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "WordPress.com 還原 SMS 號碼已變更" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "WordPress.com 還原電子郵件已變更" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "若未進行此變更,請立即回覆此電子郵件,以便我們協助保護你的帳號。" msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "%1$s 帳號 (%2$s) 的還原設定最近曾變更。" msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "你未曾提出此要求嗎? 務必立即通知我們。" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "請確認這是用於還原 %s 帳號的正確電子郵件地址。" msgid "Recovery details changed" msgstr "還原詳細資料已變更" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "驗證電子郵件地址,以便在 WordPress.com 還原帳號。" msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "深入了解如何確保網站的安全。" msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "深入了解如何確保網站的安全。" msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "你未曾進行此變更嗎? 請與其他可能有權存取你帳號的人確認。 如果有疑慮,請聯絡 " "WordPress.com 支援團隊。" msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "你未曾進行此變更嗎? 請與其他可能有權存取你帳號的人確認。 如果有疑慮,請聯絡 " "WordPress.com 支援團隊。" msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "先前的密碼已不再有效。 請確認你是否在密碼管理員或瀏覽器更新所有已存的密碼。" msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "%1$s 帳號 (%2$s) 的密碼已變更。" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "WordPress.com 帳號現已更新。" msgid "Password changed" msgstr "密碼已變更" msgid "Password changed successfully" msgstr "密碼已成功變更" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "如果你未曾提出此要求,則不需採取任何動作;你可放心忽略此電子郵件。" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "按鈕有問題嗎?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "我們收到密碼重設 (%s) 的要求。" msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "如果這是你所提出的要求,請在這裡變更密碼:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "讓我們還原存取權。" msgid "Password reset" msgstr "密碼重設" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "WordPress.com 密碼重設連結" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "很抱歉,此網站無法同步。" msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist 是一款精緻的 WordPress 佈景主題,專為重視結構、清晰度和大膽設計的作" "家、評論家和文化思想家而設。憑藉其不對稱的佈局和排版自信,Modernist 提供了一" "個乾淨而富有表現力的空間,適合長篇文章、媒體評論和個人反思。Modernist 非常適" "合用於部落格、數位出版物和個人寫作作品集,讓語調和美學與敏銳的思維相得益彰。" msgid "Home Phone" msgstr "住家電話" msgid "Work Phone" msgstr "辦公室電話" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "下載的頁面打不開。請再試一次。" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "下載 CRM 擴充功能" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "你的授權包括使用 Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "已篩選付款方式,只顯示商務卡。" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer 是專為撰稿人打造的 WordPress 佈景主題,讓他們可以盡情揮灑文采。 這款" "主題特別適合不仰賴圖像的部落客、隨筆作家和文化評論者,透過乾淨的排版、結構化" "的階層與充裕的留白,凸顯文字的清晰度、節奏與深度,讓內容本身成為焦點。" msgid "Tax Details" msgstr "稅務詳情" msgid "Reauth Required" msgstr "需要重新驗證" msgid "Site Menu" msgstr "網站選單" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "你的 WordPress 個人檔案已連結至 Gravatar,你的 Gravatar 預設為公開。 使用 " "%s 登入時,該個人檔案可能會顯示於其他使用 Gravatar 的網站" "上。 在 Gravatar 個人檔案中管理 Gravatar 設定。" msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "設定你的名字、自我介紹,以及其他公開資訊。" msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "我要參加新開發者功能預覽。" msgid "I am a developer" msgstr "我是開發者" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "請驗證你的電子郵件,以變更個人檔案照片。" msgid "Forwarding" msgstr "轉寄中" msgid "Forwards to" msgstr "轉寄到" msgid "Access Webmail" msgstr "使用 Webmail" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "新增電子郵件轉寄者" msgid "Add Mailbox" msgstr "新增電子郵件信箱" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "目前暫時使用假資料" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "抱歉,不支援這㮔檔案格式的圖片,請確認你的圖檔為 JPG、GIF、PNG 格式。" msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "抱歉,不支援 %s 檔案,請確認你的圖檔為 JPG、GIF、PNG 格式。" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "前住個人檔案設定帳號頁面" msgid "Go to Notifications" msgstr "前住通知頁面" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "檢查你的 WordPress 通知警示" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "前往網站儀表板網站頁面" msgid "Go to Emails" msgstr "前住電子郵件頁面" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "前住電子郵件管理電子郵件收件匣" msgid "Go to Domains" msgstr "前住網域頁面" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "前住網域管理網域清單頁面" msgid "Go to Profile" msgstr "前住個人檔案頁面" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "設定要包括在所有收據中的稅務詳情(VAT/GST/CT)。" msgid "Go to Overview" msgstr "前往概覽頁面" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "前往儀表板概覽頁面" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "管理儲存在帳號中的信用卡。" msgid "Tax details" msgstr "稅務詳情" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "檢視過往購買項目的電子郵件收據。" msgid "Go to Sites" msgstr "前往網站" msgid "500 Error" msgstr "錯誤 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "發生某種錯誤。" msgid "Add Sites" msgstr "新增網站" msgid "Add Products" msgstr "新增產品" msgid "This is a sample overview page." msgstr "這是概覽頁面的範例。" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "選取圖片,此圖片會用作為首頁的預設 Open Graph 圖片。 建議大小:最小 " "1,200×630 像素。" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "使用「精選」標籤或你選擇的標籤,輕鬆將文章設為精選。 你" "的佈景主題在精選內容區中最多可顯示 %2$s 篇文章。

請注意:精選標籤名稱" "區分大小寫。" msgid "Social Media Settings" msgstr "社群媒體設定" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "進行社群媒體分享設定" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "預設社群分享圖片" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "離開網站前,你必須先取消所有有效訂閱。" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "如要重新使用,需由現任管理員重新邀你加入。請確認你要這樣做,再繼續操作。" msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "我了解離開的後果" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "你已成功離開 %(siteDomain)s。" msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "離開網站,你會失去對所有內容、使用者、網域、升級以及其他項目原有的存取權," msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "你真的要離開 {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} 網站嗎?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "你是網站的擁有者。必須先把擁有權移交給另一個帳號,你才能離開。" msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "你有與本網站有關的有效訂閱。在離開網站前需先取消訂閱。" msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "離開網站,取消你的存取權。" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "你輸入的帳號已不存在。 若要嘗試還原,請填寫帳號還原表單。" msgid "Continue with mobile app" msgstr "繼續使用行動應用程式" msgid "Leave site" msgstr "離開網站" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "你輸入的帳號已停用。 若你想再次啟用,請聯絡我們。" msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "如果問題持續發生,請嘗試使用帳號還原表單,我們會盡力協助" "你。" msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "若你變更了電子郵件地址,請確保使用的是新的電子郵件地址。" msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "請確認你擁有 WordPress.com 帳號, 而非 WordPress.org 帳號。 以" "下為操作方法 ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "很抱歉,我們找不到符合該登入資訊的使用者。 你可以:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "請輸入你可登入的電子郵件地址。" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "你最新的驗證碼已過期。 我們已向你傳送一則新訊息,內含新的驗證碼。 你可能須要" "稍等片刻才會收到訊息。" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS 密碼重設" msgid "Remove payment method filter" msgstr "移除付款方式篩選條件" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "你的帳號裡並未儲存商務卡。請在下方新增。" msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "取消選取以刪除篩選付款方式" msgid "Betty Carter" msgstr "貝蒂·卡特" msgid "Bebo Valdés" msgstr "拜博·巴爾德斯" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "無法繼承目前放置於單篇內容 (例如單篇文章、單篇頁面、404 頁面、空白頁面) 內的" "範本查詢。" msgid "Julio Cortázar" msgstr "胡利奧·科塔薩爾" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "傑可·帕斯透瑞斯" msgid "Snow Patrol" msgstr "雪景如畫" msgid "Additional charges" msgstr "額外費用" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "你想提供什麼樣的意見?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "上傳圖檔大小限 50MB。" msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "需要回覆嗎?{{a}}請洽你的合作夥伴經理{{/a}}。" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "洽詢你的合作夥伴經理。" msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "我們想了解你的意見!請填寫這份表單,提供綜合性的回饋,讓我們來改善產品。" msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "圖檔大小必須小於 50MB。" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "這對你有多重要?可否說明理想中的運作方式?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "輸入你的理想運作方式" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "在別處有看過這個功能嗎?在哪?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "輸入你的想法" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "你會希望看到我們怎麼改進 Automattic for Agencies?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "輸入我們你想用的新功能" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "上傳截圖 (選填)" msgid "Suggest a feature" msgstr "建議新功能" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Automattic for Agencies 有哪些地方可以改進? " msgid "Enter your thoughts" msgstr "輸入你的意見" msgid "Bug report" msgstr "錯誤回報" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "你發現什麼問題?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "問題是在哪裡發現的?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "輸入你看到問題的地方" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "送交你的意見時發生某種錯誤,請再試一次。" msgid "One profile, everywhere" msgstr "一個個人檔案,行遍天下" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "新價格生效時間為預定續訂日:%1$s。" msgid "Manage your blog posts" msgstr "管理你的部落格文章" msgid "Blog posts content" msgstr "部落格文章內容" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "這是部落格文章頁面的內容。" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "這個網域發生 DNSSEC 驗證錯誤。你可能需要在根網域 {{strong}}%(rootDomain)s{{/" "strong}} 上停用 DNSSEC,{{a}}在此操作{{/a}}。" msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "停用 TinyMCE 及 [傳統編輯器] 區塊" msgid "Error retrieving file content." msgstr "擷取檔案內容時發生錯誤。" msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "「%s」需要上傳檔案。" msgid "File upload failed, try again." msgstr "檔案上傳失敗,請再試一次。" msgid "Does the form response contain a file." msgstr "表單回應是否包含檔案。" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "您未獲授權進行此操作。" msgid "Attached file" msgstr "附加檔案" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "有程式錯誤,對我來說沒有用" msgid "It was the wrong product" msgstr "產品不對" msgid "I was just trying it out" msgstr "我只想試用看看" msgid "My client no longer needs it" msgstr "我的客戶不再需要" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "可以告訴我們為什麼「%(productName)s」不符合你的需求嗎?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "儲存容量 %(storageSize)dGB" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "一旦取消,你將立刻無法使用:" msgid "And more" msgstr "以及更多項目" msgid "Before you cancel!" msgstr "在你取消之前!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "我們想聽聽你的意見!" msgid "Enter your reason" msgstr "輸入你的原因" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "輸入你遇到的問題" msgid "Custom visits per month" msgstr "自訂每月造訪次數" msgid "Custom storage per month" msgstr "自訂每月儲存容量" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d 個 WordPress 安裝" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d 個測試用網站" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "每月 %(count)s 次造訪" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "可以告訴我們為何要取消「%(productName)s 」嗎?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "還有什麼要告訴我們的嗎?" msgid "Cancel license" msgstr "取消授權" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "與我的合作夥伴經理對話" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "有多個網站使用本授權" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d 個授權)" msgid "License revoked successfully" msgstr "已成功撤銷授權" msgid "Re-upload plugin" msgstr "重新上傳外掛程式" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "請按下我們隨同郵件寄出的連結,以驗證你的電子郵件地址。" msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "由於合作成本不斷上升,為了達到平衡,Google Workspace 方案續訂價將變更為每個信" "箱每年 %1$s 美元。" msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "商品訂單狀態已從「%1$s」變更至「%2$s」" msgid "Product Order placed" msgstr "已下商品訂單" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "所有可用的餘額會在 %1$s 帳號關閉前,支付至已連結的付款帳戶。" msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "所有可用的餘額會在帳號關閉前支付。" msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "我們無法繼續支援你在 %1$s 服務的業務。 因此,我們將關閉 %1$s 帳號和相關的 " "Stripe Express 帳號。" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "請注意,%1$s 是有別於 WooCommerce 軟體的另一項獨立服務。 商店商品仍會維持上架" "狀態,你仍可透過其他付款方式接受訂單。" msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "你可以在此檢視可用的付款方式:%1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "你的 %1$s 帳號和相關的 Stripe Express 帳號已永久關閉。" msgid "Story" msgstr "故事" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "並且,這個網址將遭刪除,且不再提供使用:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "我了解這項變更無法回復。" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "確認後,你網站的新網域會變成:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "要改為{{a}}新增自訂網域{{/a}}嗎?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "請記住,一旦變更你的網址,%(currentDomainName)s 就會無法使用。" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "抱歉,找不到任何符合項目。請再次確認你的搜尋,或試著問問你的 AI 助理。" msgid "Ask AI assistant" msgstr "詢問 AI 助理" msgid "Enlarge" msgstr "放大" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "引數 %s 不能留空。" msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "你的廣告活動本周表現突出!只會依你設定的預算上限扣款。" msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "我們希望你續訂 Google Workspace; 不過如有需要,可隨時前往 WordPress.com 儀表" "板中的「購買項目」區段 (%1$s) 取消 。 " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "我們希望你續訂 Google Workspace; 不過如有需要,可隨時前往 WordPress.com 儀表" "板中的「購買項目」區段取消 。 " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "由於合作成本不斷上升,為了達到平衡,Google Workspace 續訂價將變更為每個信箱每" "月 %1$s。" msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google 已調高 Google Workspace 產品的價格。" msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "下次續訂時,價格將調漲" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "注意! Google Workspace 價格即將調整" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "編輯器允許的區塊類型清單。" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "與你的朋友、家人和網站訪客分享 WordPress.com。每推薦一位付費用戶,你和該客戶" "都能享有免費 25 美元點數。" msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s 儲存空間附加元件" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB 儲存空間" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "每月 %(price)s,年繳" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM 下載" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "將你的 WordPress 使用者資料匯入你的 CRM,在同一處就能查看所有人。" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "自動從 WorldPay 擷取所有顧客資料。" msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "發送文字簡訊給你的聯絡人,即使他們在路上也能聯絡到。" msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "設定並排程發送電子郵件給你的聯絡人,同時建立罐頭回覆內容。" msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "自動從 Stripe 擷取所有顧客資料。" msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "最強大的銷售儀表板。直接自 CRM 來追蹤總營收、淨營收和顧客成長。" msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "自 Registration Magic 表單中擷取資料到你的 CRM 中。" msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "自動從 PayPal 擷取顧客資料。" msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "將你的 Optin Monster 帳號連線到 Jetpack CRM,以在你的 CRM 中查看潛在客戶。" msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "利用 Jetpack CRM 來整合你的資料,強化你的 MemberMouse 訂閱網站" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "自動將你的 Jetpack CRM 聯絡人加入你的 MailChimp 電子郵件行銷清單中。" msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "發送廣播、建立要寄給你的 CRM 聯絡人名單的電子郵件序列。" msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "了解誰報名參加你的線上即時研討會,以及誰有參加。" msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "自動將你的聯絡人訂閱到你的 Kit.com 電子郵件列表。訂閱表單,新增標籤或訂閱一個" "序列" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO 讓你的顧客可以直接在你的顧客入口網站上使用 PayPal 或 Stripe 對" "其帳單付款。" msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "自動從 Groove 獲取所有顧客資料。將所有潛在客戶放在你的 CRM 中。" msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "使用 Gravity Forms 來收集潛在顧客與顧客資訊。自動化你的潛在客戶產生流程,節省" "時間。" msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "自 Google Contacts 擷取所有顧客資料。把所有潛在客戶放在你的 CRM,開始有效管理" "你的聯絡人。" msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "從潛在客戶到真正顧客的聯絡人獲取過程視覺化,查看在哪個階段發生聯絡人流失。" msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "Exit Bee Connect 能自動將你已填妥的 Exit Bee 表單新增到 Jetpack CRM。 " msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "利用我們超簡單的 CSV 匯入外掛程式,將既有顧客資料匯入 Jetpack CRM 系統。" msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "使用 Contact Form 7 來收集潛在顧客與顧客資訊。自動化你的潛在客戶產生流程,節" "省時間。" msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "自定你的客戶入口,提供檔案下載、工作顯示與支援工單等多種功能" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "依顧客交易情形來批次標示顧客,節省時間。" msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "檢視你的 CRM 聯絡人提出哪些支援工單。" msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "匯入你的 CRM,並時時維持 AWeber 電子郵件列表訂戶為最新狀態。" msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "在新聯絡人加入你的 CRM 時自動進行動作,節省你的時間。" msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "自不同網站新增潛在客戶,不用寫程式。" msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "以總價值、自訂欄位等多種方式來對顧客進行分群,發送個人化溝通訊息。" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "我們無法取得這項購買的授權金鑰。請稍候片刻再試一次,或與支援人員聯絡。" msgid "Return to Purchases" msgstr "回到購買頁面" msgid "Downloading…" msgstr "下載中…" msgid "Retrying…" msgstr "正在重試..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "無法取得授權金鑰" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "無法連線到下載伺服器。請檢查連線,然後再試一次。" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "正在下載 %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "授權金鑰已複製到剪貼簿" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "本頁僅可使用 Jetpack Complete 或 Jetpack CRM 授權金鑰。請檢查你的授權金鑰,然" "後再試一次。" msgid "Error: %(message)s" msgstr "錯誤:%(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "是否使用平行工具呼叫。" msgid "Invalid License Key" msgstr "授權金鑰無效" msgid "Domain Only" msgstr "僅限網域" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "抱歉,結帳頁面載入時發生錯誤。" msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "無法更新未發表文章的分享狀態。" msgid "Invalid shares data." msgstr "無效的分享次數資料。" msgid "Resource links" msgstr "資源連結" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "更新資料所需的文章 ID。" msgid "The share status items." msgstr "分享狀態項目。" msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "無法取得未發表文章的分享狀態" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "了解定價結構" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "設定我的產品或主機服務" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "購買流程還有哪些地方可以改善?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "尋找合適的產品或主機服務" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "好!你已完成首次 Automattic for Agencies 購買!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "尋找團隊成員權限說明文件" msgid "Purchase complete!" msgstr "購買完成!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "了解可在哪裡邀請團隊成員" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "發送邀請給團隊成員" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "團隊成員邀請流程,還有哪些地方可以改善?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "我們已將邀請寄到 %(email)s。接受後,就會把他們加入你團隊的有效成員之列。" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "了解代理商納入名錄應符合的條件" msgid "Invite emailed!" msgstr "已寄送邀請!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "了解合作夥伴名錄功能對代理商的好處" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "申請加入合作夥伴名錄的流程,有哪些地方可以改善?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "探索合作夥伴名錄功能" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "好!我們已將你的資訊更新到你的代理商公開檔案中。" msgid "Finding referral mode" msgstr "尋找推薦模式" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "將產品與主機服務加入推薦購物車" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "發送推薦給我的客戶" msgid "Details successfully added!" msgstr "已成功新增詳細資訊!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "我們的推薦流程還有哪些地方可以改善?" msgid "Learning about referrals" msgstr "了解推薦" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "我們已將你的推薦訂單寄給 %(email)s。在對方付費後,你就可以將你的產品指派給某" "個網站,或是設定主機代管服務。" msgid "Share your suggestions" msgstr "提供你的建議" msgid "Send your feedback" msgstr "送出你的回饋意見" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "好!你已發出首次推薦!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "此網域的爭議狀態尚未解除,因此不允許電子郵件轉寄" msgid "What was your experience like?" msgstr "你的感受如何?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze 是 WordPress 網站最簡單的廣告工具,也是最經濟實惠的網站之一。 短短幾分" "鐘就能開始觸及新讀者或客戶。" msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "準備運用 Blaze 廣告吸引更多不同的受眾群! 運用簡化的廣告目標選項與簡易的行銷" "活動管理流程,和世界各地或當地社群的受眾交流互動。" msgid "Get More Traffic Now" msgstr "立即拉高流量" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "目前發生問題,導致我們無法識別你的網站。 請重新檢查你的網站位址。 若仍不確" "定,可以查閱我們的支援平台清單,或使用引導式匯入程序,協" "助你開始使用。" msgid "forms" msgstr "表單" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "在註冊佈景主題目錄前,不應該呼叫這個函式。" msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "你已透過下列使用者身分登入:%(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "電子郵件信箱或帳號有錯?{{link}}使用另一個帳號{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "沒收到代碼?看看是否在垃圾郵件匣,也可以{{button}}再寄一封{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "就差最後一步:連線到你的網站。" msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "我們寄了一封 WordPress.com 登入郵件" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "我們寄了一封信到 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}},內有登入 WordPress." "com 的連結。" msgid "Check your inbox" msgstr "查看你的收件匣" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "我們會在這系列影片中帶你走過網站設計與推出上線的整個流程。" msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "你無法設定自訂金額並套用優惠券。" msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "方案儲存空間 %(planStorage)s " msgid "Storage add-on" msgstr "外加儲存空間" msgid "New storage capacity" msgstr "新增儲存容量" msgid "Buy storage" msgstr "購買儲存空間" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "已使用 %(usedStorage)s" msgid "Start course" msgstr "課程開始" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "自訂設計,滿足你的需求" msgid "Share your website with the world" msgstr "向全世界公開你的網站" msgid "Course: Create your website" msgstr "課程:建立你的網站" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "設定網站的基本頁面" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "不支援的雜湊演算法: %1$s。支援的演算法: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "把你的夢想推出上線。" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "挑選一個和你願景相符的佈景主題。" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "此訊息僅適用於 Automattic 員工。" msgid "Test Button" msgstr "「測試」按鈕" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Automattic 員工的 JITM 測試" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "指示程序是否完成。" msgid "External name of the shared post." msgstr "分享文章的外部名稱。" msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "帳號分享的個人檔案圖片 URL。" msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "分享帳號的個人檔案連結。" msgid "List of shares." msgstr "分享清單。" msgid "Status of the share." msgstr "分享狀態。" msgid "Share message or link." msgstr "分享訊息或連結。" msgid "Timestamp of the share." msgstr "分享的時間戳記。" msgid "The service to which it was shared." msgstr "分享的服務。" msgid "Connection ID for the share." msgstr "分享的連線 ID。" msgid "External ID of the shared post." msgstr "分享文章的外部 ID。" msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "你的網站目前的主要網域為「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」。這個網域目前為暫" "時使用,且不會由搜尋引擎建立索引。請註冊或連接到另一個自訂自要網域。" msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}需要協助嗎?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "你的%(productName)s使用情形" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT 專為業主協會量身打造,提供專門設計的範本和版面配置,以滿足社區網站的共同" "需求。" msgid "New tools" msgstr "新工具" msgid "User favorites" msgstr "使用者的最愛" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "無法設定或重設變數: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP 錯誤: 所列收件者已失敗: " msgid "Signing Error: " msgstr "簽署發生錯誤: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP 狀態代碼: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "附加的 SMTP 資訊: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() 發生錯誤。" msgid "Detail: " msgstr "詳細資料: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP 伺服器錯誤: " msgid " mailer is not supported." msgstr " 郵件程式不支援。" msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "必須提供至少一個收件者電子郵件地址。" msgid "The following From address failed: " msgstr "所列寄件者電子郵件地址已失敗: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "無法具現化 mail 函式。" msgid "Invalid address: " msgstr "無效的電子郵件地址: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "無效的標頭名稱或標頭值。" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "無效的主機項目: " msgid "Invalid host: " msgstr "無效的主機: " msgid "Message body empty" msgstr "電子郵件內文為空" msgid "Unknown encoding: " msgstr "未知的編碼方式: " msgid "Could not execute: " msgstr "無法執行: " msgid "Extension missing: " msgstr "缺少的擴充功能: " msgid "Could not access file: " msgstr "無法存取檔案: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "檔案錯誤: 無法開啟檔案: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "這個網站的 PHP 版本受到會導致訊息損毀的程式碼錯誤的影響。如果要修正這個問題," "請改用 SMTP 傳送,並停用這個網站的 %2$s 中的 %1$s 選項,或改用 macOS 或 " "Linux,或升級這個網站的 PHP 版本。" msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP 錯誤: 無法連線至 SMTP 主機。" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP 錯誤: 無法接受的資料。" msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP 錯誤: 無法驗證。" msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "已啟用二階段登入驗證的帳號,{{strong}}不支援{{/strong}}以 Jetpack app 登入。" msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "點按 {{strong}}我{{/strong}} 頁籤。" msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "管理網站方案與升級項目。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "This file type is not allowed." msgstr "不允許使用此檔案類型" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "沒有想到會看到這個畫面嗎?{{learnMoreLink}}深入了解第三方 cookie{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "你目前無法購買用於 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的電子郵件服務;請" "{{contactSupportLink}}聯絡支援人員{{/contactSupportLink}}以了解詳情。" msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "僅包含比選取標題階層更低的標題階層及選取的標題階層。" msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "包含內容目錄中的全部標題階層。" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "將選取的樣式貼上至選取的區塊" msgid "Limit heading levels" msgstr "限制標題階層" msgid "Include headings down to level" msgstr "包含比選取標題階層更高的標題階層" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "你可以{{a}}在此{{/a}}看到帳號關閉程序相關詳細資訊。" msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "由於範本為空,因此這個頁面亦為空白。使用者可以在網站編輯器中重設或自訂。" msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}WP Engine/Flywheel、Kinsta、Pantheon、Nexcess, 或 Pagely 用戶:{{/b}}你" "的每個成功搬遷網站,可獲 %(commission)s,最高可達 %(maxCommission)s。如果你仍" "有生效中的合約,我們會免費代管你的網站,直到你既有的 WP Engine/Flywheel、" "Kinsta、Pantheon、Nexcess, 或 Pagely 到期為止。" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "若有任何疑問,歡迎隨時回覆此電子郵件,本公司團隊會直接和你聯絡!" msgid "Lead migration specialist" msgstr "潛在客戶遷移專家" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "為了順利搬遷,遷移專家正在檢閱網站,進行準備。 若在遷移之前遇到任何需要討論的" "事項,我們會很快與你聯絡來解決問題; 若沒有問題,我們會在遷移開始時傳送電子郵" "件,讓你知道流程已開始。" msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "我是 %1$s,負責監督 WordPress.com 的所有遷移作業。 感謝你選擇 WordPress,並傳" "送資料給我們!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "遷移作業更新:我們已收到資訊" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "文件層級的推測規則禁止使用積極度值 %s。" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "無效的網址規則內容「%s」。" msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則積極度。" msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "來源 %1$s 的推測規則不能包含 %2$s 索引碼。" msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則來源。" msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "推測規則必須包含 %1$s 索引碼或 %2$s 索引碼,但不能同時包含兩者。" msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則 ID。" msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "ID 為 %s 的推測規則已存在。" msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "%s 這個值不是有效的推測規則模式。" msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog 是一個具有 Roblox 美學的部落格佈景主題,將現代、流暢的設計與使 Roblox " "標誌性的有趣、活潑的能量融合在一起。它包含一個經典的側邊欄,用於單篇文章。" "Roblog 的設計旨在讓人感覺引人入勝、時尚,並且非常適合視頻遊戲愛好者。" msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "本產品不提供大量折扣優惠。" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "很抱歉,你沒有讀取區塊編輯器資產的權限。" msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "區塊編輯器的樣式連結標籤。" msgid "Script tags for the block editor." msgstr "區塊編輯器的指令碼標籤。" msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "設計" msgid "Watch a course" msgstr "觀看課程" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "在核發你的 SSL 憑證時發生問題。你可以按下下方按鈕,申請新的憑證。" msgid "Developed by" msgstr "開發者:" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "在知識庫中查看完整詳情" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "免費在網站上新增 WooPayments" msgid "Start by picking the site" msgstr "選取網站開始操作" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "當新客戶註冊透過你為其建置或管理的 WooCommerce 商店來使用 WooPayments 閘道" "時,你可獲取總付款金額 (TPV) 5 個基點的收入分潤。" msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "嘗試購買「%s」的失敗次數過多,因此已從購物車中移除該商品。 請聯絡支援團隊以解" "決此問題。" msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "登入以發現更多優質內容,訂閱你最喜愛的部落格。" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "若要匯出整個網站內容,包含文章與頁面,請使用" msgid "Export tool" msgstr "匯出工具" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "你的網站沒有任何可匯出的媒體檔案。" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "下載你的網站媒體庫中的所有檔案 (圖片、影片、音訊和文件)。" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "匯出網站的媒體檔案,並從 Jetpack VaultPress Backup 管理備份。" msgid "Go to Backup" msgstr "前往備份" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "抱歉,你沒有匯出此網站內容的權限。" msgid "Export Media Files" msgstr "匯出媒體檔案" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "是否忽略置頂文章。" msgid "By {{a/}}" msgstr "製作:{{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "連結文字不可留空。" msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "用來當作備份{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "上傳檔案" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "最近三十天的瀏覽次數。 按一下即可檢視詳細統計資料" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "準備體驗無與倫比的 WordPress 主機服務。 在 {{em}}Migrate to WordPress.com{{/" "em}} 外掛程式中,使用遷移金鑰完成遷移。" msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "你有有效的電子報訂閱。暫停電子郵件會讓你無法收到任何新發行的電子報。你真的要" "繼續操作嗎?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "上層文章的 ID。 這是指建立意見回饋的文章/頁面。" msgid "Upload token has expired." msgstr "需要上傳權杖。" msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "檔案上傳欄位需要使用 Jetpack 才能啟用。" msgid "Keep up with your interests." msgstr "掌握你最感興趣的內容。" msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "你訂閱的最新內容。" msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "我們會審視你的網站,確定我們已有所需一切資訊。接下來會發生這些事情:" msgid "Collapse Menu" msgstr "折疊選單" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "處理要求時發生錯誤。請稍後再試。" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "電子郵件檢查頻率限制為每 %s 1 次。" msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "擷取文章時找不到文章或發生錯誤。" msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "處理留言時發生錯誤。請確認全部欄位均正確填寫,然後再試一次。" msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "自訂時發生錯誤。請重新整理頁面然後再試一次。" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "顯示 [%s] 文章格式彙整。" msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "無效的項目 ID。使用者可以在 [媒體庫] 中檢視全部媒" "體項目。" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "刪除佈景主題時發生錯誤。" msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "文章格式: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "上傳時發生錯誤。" msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "載入比較資料時發生錯誤。請重新整理頁面並再試一次。" msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "目前使用的佈景主題不支援上傳自訂頁首圖片。請確認要使用的佈景主題支援自訂頁" "首,然後再試一次。" msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "處理頁首圖片時發生錯誤。" msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "請再試一次或開始新的變更集。無法進一步修改這個變更集。" msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "儲存變更集時發生錯誤。" msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "程式碼" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "在你升級後新增的文章、頁面和媒體檔案,會自動匯入你降級後的網站。該程序可能需" "時 24 小時。" msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "驗證你的電子郵件,以更換檔案照片" msgid "Change profile photo" msgstr "更換個人檔案照片" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "在提供的路徑中找不到已註冊的區塊中繼資料集合。" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "範本組件可用的區域設定值清單。" msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST 路由參數必須是字串。" msgid "A list of default template types." msgstr "預設範本類型清單。" msgid "Choose domain later" msgstr "之後再來選擇網域" msgid "Copy migration key" msgstr "複製搬遷金鑰" msgid "Complete migration" msgstr "完成搬遷作業" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "已成功複製搬遷金鑰" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(planName)s享 %(discountPercentage)s 優惠" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "你有 %(membersTotalCount)s 位使用者" msgid "Playground Setup" msgstr "Playground 設定" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上推出" msgid "Requires downgrade" msgstr "方案需降級" msgid "Add Category" msgstr "新增分類" msgid "Add Header Image" msgstr "新增頁首圖片" msgid "Add Changeset" msgstr "新增變更集" msgid "Add Template" msgstr "新增範本" msgid "Add Template Part" msgstr "新增範本組件" msgid "Add Page" msgstr "新增頁面" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "新增一位新的使用者到你的網站並填寫下列資料。確認後點選下方的「新增帳號」按鈕" "即可。" msgid "Add Theme" msgstr "安裝佈景主題" msgid "Add Media File" msgstr "新增媒體檔案" msgid "Add Custom Field:" msgstr "新增自訂欄位" msgid "+ Add Category" msgstr "+ 新增分類" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "當你自%(currentPlan)s降級為%(targetPlan)s後,我們會處理退費 %(amount)s,並且" "退回你原先使用的付款方式。" msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "要移轉你的網域,需要使用付費方案。選取年繳方案,可獲一年網域免費。" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "網頁伺服器無法為這張圖片產生回應式圖片。上傳前請將它轉換為 JEPG 或 PNG。" msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "網頁伺服器無法處理這個檔案。" msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "使用佈景主題檔案的範本不會有內容修訂。" msgid "Manage billing" msgstr "管理帳務" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "不支援資料夾上傳" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "檔案過大。 允許大小的上限為 %s。" msgid "Remove file" msgstr "移除檔案" msgid "Failed to upload file." msgstr "無法上傳檔案。" msgid "0 Bytes" msgstr "0 個位元組" msgid "Error uploading file" msgstr "上傳檔案時發生錯誤" msgid "File ID is required." msgstr "檔案 ID 為必填。" msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "將 %(domain)s 自購物車內移除" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "購物車中有部分項目發生問題。 請聯絡支援團隊。" msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org 非常注重隱私權及資訊透明度" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "由於缺少對重新寫入規則的支援,因此 WordPress 無法動態提供 %s 檔案。" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "不存在" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "這個網站正在使用由 WordPress 產生的動態 %s 檔案。" msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "由於網站安裝資料夾中已有靜態的 %s 檔案,因此 WordPress 無法動態提供這個檔案。" msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "刪除你的網站前,請考慮將其內容匯出備份。" msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "不論你想打造什麼網站,都有方案可以加速實現。" msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "重置你的網站前,請考慮將內容匯出備份。" msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "復原我的文章、頁面與媒體檔案。" msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "如果你將方案降級,我們會立即將你的網站設為私人狀態,且回復到你首次安裝外掛程" "式或自訂佈景主題的時間點,或是在 {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} " "啟用主機代管功能的時候。" msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "這是一個用於部署和測試目的的測試佈景主題。這不是一個真正的佈景主題。" msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "為葡萄牙的客戶提供抵用券付款方式。" msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Jetpack_offline_mode 選項設為 true。" msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "無法為沒有出現在原始 HTML 文字中的權杖設定書籤。" msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "免費預覽我們的風格變化,或在之後使用%(planName)s來自行選擇字體與色彩。" msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "選擇適用的首頁設計。之後隨時可以變更。" msgid "Allow people to contact you" msgstr "提供聯絡管道" msgid "Share video content" msgstr "分享影音內容" msgid "What would you like to create?" msgstr "你想創作什麼?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "選擇一或多個目標,開始使用。" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "展示作品集" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "打造課程或非營利網站" msgid "Promote a business" msgstr "宣傳業務" msgid "Build and grow an audience" msgstr "架設網站,擴大讀者群" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "啟用此設定後,即可偵測密碼是否遭盜用,並在需要時強制進行其他驗證,藉此強化帳" "號安全。" msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "帳號保護" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "錯誤:有人最近已使用這組密碼。" msgid "Account protection" msgstr "帳號保護" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "帳號保護" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "錯誤:這組密碼與新的使用者資料相同。" msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "錯誤:發現這組密碼遭外洩。" msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "錯誤:密碼必須介於 6 到 150 個字元。" msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "錯誤:密碼不可為空格或全部為空格。" msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "若你重複使用舊密碼,可能會增加安全性風險。 使用全新密碼才能提升保護功能。" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "若你使用與使用者名稱或電子郵件地址相似的密碼,會讓有心人士更容易猜到密碼內" "容。" msgid "Not used recently" msgstr "最近並未使用" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "若在公開入侵資料中找到這組密碼,則代表攻擊者可能已知道該密碼。" msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "不符合目前的使用者資料" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "密碼必須符合 WordPress 的核心安全性需求,才能加強帳號防護。" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "並未包含反斜線 (\\) 字元" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "介於 6 到 150 個字元之間" msgid "Not a leaked password" msgstr "不是已外洩的密碼" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "驗證碼驗證失敗。 請再試一次。" msgid "No password provided." msgstr "並未提供密碼。" msgid "Strong password" msgstr "強式密碼" msgid "Didn't get the code?" msgstr "沒收到驗證碼嗎?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "驗證碼已成功通過驗證。" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "如果你尚未收到驗證碼,請稍後再試一次,或立即前往 %s。" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "我們已傳送驗證碼到 %s。 請檢查你的收件匣,並於下方輸入驗證碼以確認身份。" msgid "Enter verification code" msgstr "輸入驗證碼" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "我們注意到你目前的密碼可能已遭外洩。 為保護帳號安全,我們加入了額外的安全防" "護。" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "深入了解 %s 以及保護帳號的方式。" msgid "risks of using weak passwords" msgstr "使用弱式密碼的風險" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "請注意,你目前的密碼出現於公開外洩內容中,將你的帳號暴露於風險中。 強烈建議更" "新密碼。" msgid "Create a new password" msgstr "建立新密碼" msgid "Proceed without updating" msgstr "繼續但不更新" msgid "Take action to stay secure" msgstr "為保持安全,請採取行動" msgid "Verify your identity" msgstr "驗證你的身分" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "一切準備就緒! 你現在可以存取帳號。" msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "亂數驗證碼重新傳送失敗。 請再試一次。" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "亂數驗證失敗。 請再試一次。" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - 保護你的帳號" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "無法更新驗證權杖。 請再試一次。" msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "已成功重新傳送驗證電子郵件。" msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "超過電子郵件的要求限制。 請稍後再試。" msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "無法設定暫時性資料。 請再試一次。" msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack 尚未連結。 請重新建立連結並再試一次。" msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "無法傳送驗證碼。 請再試一次。" msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "在下方填寫你自行架站的登入詳細資訊,我們會幫你裝好 Jetpack。不會儲存你輸入的" "資訊。" msgid "No new posts." msgstr "沒有新文章。" msgid "Let's connect your site" msgstr "來連線到你的網站" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "新加坡愛用的非現金支付數位錢包。" msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria 是一個受1980年代孟菲斯設計運動啟發的部落格佈景主題。走進一個規則彎" "曲、色彩衝突、設計狂野的世界。" msgid "Create your Gravatar" msgstr "創作你自己的 Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "編輯你自己的 Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "限制特定父項編號的結果。" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "按一下底下的按鈕或前往 %s,即可繼續編輯網站。" msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "預計將網站收尾並準備推出了嗎?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "你用 AI 建置的網站已準備就緒! 繼續自訂。" msgid "Continue editing your site" msgstr "繼續編輯網站" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "升級到量身訂做的企業級效能與資安防護。" msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "利用自訂外掛程式與佈景主題,讓你的 WordPress 網站更上層樓。" msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "利用各種針對商務最佳化的擴充功能,讓你的網路商店快速成長。" msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "利用進階版設計功能,讓你的網站擁有更大的自訂範圍。" msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "透過自訂網域名稱,留下你的印記。" msgid "Get started with all the basics." msgstr "以所有基本功能開始使用。" msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "{{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} 的升級是由其他網站管理員擁有的," "只能由購買的擁有者來管理。" msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "我們會立即將你的方案自%(currentPlan)s換成%(targetPlan)s。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "你已使用 app 來{{strong}}啟用{{/strong}}二階段驗證,而且安全金鑰也已註冊。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "你已使用傳送到 {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} 的簡訊來{{strong}}啟用{{/" "strong}}二階段驗證,而且安全金鑰也已註冊。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "你已使用安全金鑰來{{strong}}啟用{{/strong}}二階段驗證。" msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "在 WordPress.com ↗ 管理贈送訂閱、所有權和其他網站工具" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "檢視你影片的詳細統計資料。" msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "本電子報由 WordPress.com 提供技術支援" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "成功了!你現在已訂閱了%s。" msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "已自你的名單中移除 %(count)d 名訂戶。" msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "登入資訊錯誤。檢查你的帳號資訊,再試一次。" msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "無法連結你的網站。 檢查是否可存取,然後再試一次。" msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "將 Jetpack 升級到最新版本,再試一次。" msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "連線逾時。重新整理頁面,再試一次。" msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "這個網站並非使用 WordPress 架設。請檢查 URL。" msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "網址錯誤。請輸入正確的 WordPress URL。" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "請輸入包含 https:// 通訊協定的完整 URL (如:https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "感謝你! 後續步驟如下:" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "使用一個備份檔,僅匯入其他內容的內容。" msgid "Claim your free profile" msgstr "領取你的免費個人檔案" msgid "View profile" msgstr "檢視個人檔案" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "這些選項的詳細說明,可參閱支援網頁。" msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "強制使用預設大頭貼,不允許使用自訂使用者大頭貼" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "以使用者名稱作為圖片替代標籤" msgid "Invitation" msgstr "邀請函" msgid "Site Visibility" msgstr "網站可見度" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "追蹤至少 3 個主題,以便個人化你的 feed。" msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "隨時掌握你喜愛的部落格,發現新的內容,一切集中於一處。" msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "再次查看你按過讚的文章與留言。" msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "新增訂戶到你的網站,並篩選你的讀者名單。{{link}}深入了解{{/link}}。" msgid "Check in on your open discussions." msgstr "查看你進行中的討論。" msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "你所追蹤部落格的新內容。" msgid "E.g. %(example)s" msgstr "例如,%(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "檢查你的裝置。使用 Jetpack 或 WordPress 行動 app 來批准登入。" msgid "Continue with backup code" msgstr "使用備份碼繼續" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "無法使用你的備份碼?{{link}}與支援人員聯絡{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "輸入備份碼以繼續。使用你在設定時收到的 10 組備份碼其中之一。" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "輸入你的驗證碼 app 產生的驗證碼。" msgid "6-Digit code" msgstr "6 位數驗證碼" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "改為使用驗證碼 app" msgid "Use a backup code instead" msgstr "改為使用備份碼" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "在 WooCommerce.com 上探索 ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "使用驗證碼繼續" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "使用 Jetpack app 繼續" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。請將原網站上的內容" "的作者屬性重新指定給本網上的使用者。" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/月" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。請將原網站上的內容" "的作者屬性重新指定給本網上的使用者。" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。由於你是新網站上唯" "一的作者,我們會把所有匯入的內容指派給你。" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "你的檔案已準備好匯入 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}。我們會把你指定為所" "有匯入內容的作者。" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "優惠碼「%1$s」適用於 %3$s %4$s或%5$s方案的年繳、2 年繳或 3 年繳方案的首次付" "款,可享 %2$s%% 優惠。 這組優惠碼將於 %6$s到期,且折扣不適用於之前的訂閱、續" "訂,也不可搭配其他優惠使用。" msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "限時升級為 2 年期%1$s方案,可享標準定價 %2$s%% 的優惠。 升級" "即享更強大靈活的豐富功能,費用甚至比目前訂閱的%3$s方案還低" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "優惠碼「%1$s」適用於 WordPress.com %3$s或%4$s方案的年繳、2 年繳或 3 年繳方案" "的首次付款,可享 %2$s%% 優惠。 這組優惠碼將於 %5$s到期,且折扣不適用於之前的" "訂閱、續訂,也不可搭配其他優惠使用。" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "這個獨家 %1$s%% 優惠是特別獻給你的一次性折扣。 到期後即無法使用。 務必在 %2$s" "前升級,把握實惠良機。" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "升級 %2$s 時使用優惠碼「%1$s」結帳,即可享%4$s方案前 2 年 %3$s%% 優惠。" msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "限時升級為 2 年期%1$s方案,可享標準定價 %2$s%% 的優惠。 升級即享更強大靈活的" "豐富功能,費用甚至比目前訂閱的%3$s方案還低" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "改用%s方案可享豐厚優惠!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "升級即可享 %s%% 的優惠" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "訂戶需先建立一個 WordPress.com 帳號,才能收取訂閱贈禮。" msgid "Downgrade your subscription" msgstr "訂閱方案降級" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "變更方案後,你的網站不再具有下列功能:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "降級到%(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "維持使用%(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "方案降級" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "將你訂閱的%(plan)s降級" msgid "The template slug." msgstr "範本代稱。" msgid "Updated on " msgstr "更新時間: " msgid "Open Full Editor" msgstr "開啟完整版編輯器" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "你可能有資格賺取最高 {{a}}20% 付款處理手續費優惠折扣{{/a}}。" msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "啟用付款方式以增加轉換率,包括 {{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}、{{applePay}}" "Apple Pay®{{/applePay}}、{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}、{{iDeal}}" "iDeal{{/iDeal}}、{{p24}}P24{{/p24}}、{{eps}}EPS{{/eps}} 和 {{bancontact}}" "Bancontact{{/bancontact}}。" msgid "Error assigning license to site." msgstr "指派授權給網站時發生錯誤。" msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "透過操作指南,讓你輕鬆開始使用外掛程式。" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "在 WordPress.com 安裝最受喜愛的外掛程式。" msgid "Restaurant menu" msgstr "餐廳菜單" msgid "Project management" msgstr "專案管理工具" msgid "Job boards" msgstr "職缺看板" msgid "Comments & commenting" msgstr "留言與評論" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "這些外掛程式能讓你的生意蒸蒸日上。" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "想要打造一個能夠生財的部落格,其實比你想像的容易。" msgid "CRM & live chat" msgstr "客戶關係管理與即時文字對談" msgid "Learning management systems" msgstr "學習管理系統" msgid "Posts & posting" msgstr "文章與發表" msgid "Shipping & delivery" msgstr "物流" msgid "Photo & video" msgstr "相片與影片" msgid "Booking & scheduling" msgstr "訂位、排程" msgid "Events calendar" msgstr "活動行事曆" msgid "Finance & payments" msgstr "金融與支付" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "多種工具,讓你強化網路業績。" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "利用 WordPress.com 團隊嚴選外掛,讓網站快速成長。" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "新增並安裝最熱門免費外掛程式。" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "邀請使用者到你的網站,並且管理其存取設定。{{learnMore}}進一步了解{{/" "learnMore}}。" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "將使用者加入 %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "已訂閱你的網站與使用者的人。" msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "可以用這個連結,一口氣加入所有使用者,無須逐一邀請。任何透過這個連結連入的" "人,不管他們以何種方式取得連結,{{strong}}都能登入你的單位{{/strong}};因此務" "必確認只分享連結給值得信賴的對象。" msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "升級方案以使用本功能與更多精彩。也可以{{button}}檢視所有方案{{/button}}。" msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "我們稍後會再傳送一封電子郵件給你,內容會包含一些簡短問題,以便收集專案的其他" "相關資訊。 我們會在收到你的回覆後,開始進行比對程序。 在大多數情況下,你可能" "會在%1$s三個工作天%2$s內收到相符項目。" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "註冊完成。請檢查電子郵件收件匣,然後造訪登入頁面。" msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "正在登入 %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "請點擊電子郵件中的確認連結,然後造訪登入頁面。" msgid "Recovery email sent" msgstr "已傳送還原電子郵件" msgid "Number of shares already used." msgstr "已使用的分享次數。" msgid "Number of scheduled shares." msgstr "已排程的分享次數。" msgid "Number of posts shared." msgstr "已分享的文章數量。" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "無論是否啟用分享次數上限。" msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "適用於 WordPress 網站。將你網站的所有內容、佈景主題、外掛程式和使用者,全部搬" "到 WordPress.com。" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "檢視新網站的已安裝外掛程式清單,並考慮移除不支援的外掛程式,例如「%4$s」。" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "檢視新網站的已安裝外掛程式清單,並考慮移除「%3$s」,因為系統無法支援且可能對網站造成負面影響。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "歡迎使用 WordPress.com! 我們已成功將「%1$s」的" "一切內容遷移至「%2$s」。" msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "您的電子郵件地址驗證完成後,就可以變更使用者名稱。" msgid "Preview site created" msgstr "已建立預覽網站" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio 預覽網站" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio 預覽網站 %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "使用%(businessPlanName)s,就有數千種外掛程式可供取用" msgid "Free domain included." msgstr "包括免費網域在內。" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "外掛程式{{wbr}}{{/wbr}}市集" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "讓這些進階版外掛程式,帶你的網站更上層樓。" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "訂閱者" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s 已自你的訂戶名單中移除。" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "保護你的帳號,使用功多功能。請在你的 {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} 收件匣" "中的確認信,或按下「重新發送電子郵件」再寄一封。" msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "將你的網站、方案和購買轉移到新的或現有的網站成員。" msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "僅知道密碼的人員可檢視" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "目前使用的佈景主題不支援這個畫面。" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "顯示或隱藏「設定」面板。" msgid "Ascending by order" msgstr "遞增排序" msgid "Descending by order" msgstr "遞減排序" msgid "Migrate and import" msgstr "遷移和匯入" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "在你的社群貼文、電子郵件或廣告中使用產生的 URL。Jetpack Stats 會追蹤 UTM 碼," "讓你對流量有正確的了解。" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "例如:電子報、Facebook、Google" msgid "Define the channel type" msgstr "定義通路類型" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "例如:電子郵件、社群平台、CPC" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "UTM 碼可以協助追蹤你流量的來源。將之加入你的 URL 內,可以帶給你更多洞見,了解" "哪些措施有效、哪裡需要最佳化。" msgid "Name your campaign" msgstr "幫你的活動命名" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "例如:耶誕、快閃促銷" msgid "Define where traffic originates" msgstr "定義流量產生來源" msgid "Generate URL" msgstr "產生 URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "為什麼我該用?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "圖片格式無效。 可接受的格式為 JPEG、PNG、WEBP 和 GIF。" msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "圖片無效。 請確認檔案為有效圖片。" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "搬遷服務須搭配「%(planName)s」提供。在下方選擇一個方案,即可使用我們快如閃電" "的基礎架構,讓你的網站又快又穩定。" msgid "Save %1$d%%" msgstr "可享 %1$d%% 折扣" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "現在已經可以把 {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} 搬遷到 WordPress.com。為" "求過程順利,需要你在你的 WordPress.com 管理介面中授權給我們。" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "現在正是時候! 優惠將於 %s結束,機會不再。 敬請把握機會,立即升級以免向隅。" msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "有了 %s,你將可解鎖:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "把握最後機會,將 %1$s 方案升級至 WordPress.com %2$s 方案,首年享 %3$s%% 優" "惠。 之後不再享有相同優惠。 升級 %5$s 時使用一次優惠優惠碼「%4$s」結帳,即可" "享有折扣。" msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "有任何疑問嗎? 請直接回覆這封電子郵件,我們很樂意協助你!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "本次特別優惠將於 %s結束。 立即把握最佳優惠時機。" msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "結帳時輸入優惠碼「%1$s」,將 %2$s 升級至 %3$s 方案。" msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "WordPress.com %2$s 的 %1$s%% 優惠方案即將到期" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "優惠碼「%1$s」適用於第一次訂閱 WordPress.com %3$s 年繳方案,付款享 %2$s%% 優" "惠。 這組優惠碼將於 %4$s到期,且折扣不適用於之前的訂閱、續訂,或搭配其他優惠" "使用。" msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "領取 %s%% 優惠:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "獲利功能。 使用內建工具,開始獲取網站訂閱、贊助等收益。" msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "無廣告瀏覽。 沒有礙眼的廣告,提供訪客更清靜、專業的體驗。" msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "完整的設計控制項。 存取進階版佈景主題和進階自訂選項,讓網站脫穎而出。" msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "更多儲存空間 (13GB)。 增加一倍儲存空間,足以容納所有圖片和影片。" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "升級 %2$s 時使用優惠碼「%1$s」結帳,%4$s 首年即享 %3$s%% 優惠。" msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "把握限時良機,升級至 WordPress.com %2$s 可享 %1$s%% 特別優惠。 升級即享更強大" "靈活的豐富功能,費用甚至比目前訂閱的 %3$s 方案低。" msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "若有任何問題,請回覆這封電子郵件,我們的 Happiness Engineer 會協助回答!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "最後通知:升級即可省下 %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "現在正是時候! 優惠將於 %s結束,機會不再。 敬請把握機會,立" "即升級以免向隅。" msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "整體費用低於你目前訂閱的 %s 方案。" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "進階設計選項,讓你的網站脫穎而出" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "提供訪客不含廣告的瀏覽體驗" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "協助網站獲取收益的獲利工具" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13GB 儲存空間,可容納數千張照片和數千部影片" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "有了進階版,你將可解鎖:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "把握最後機會,將 %1$s 方案升級至 WordPress.com %2$s%3$s 方" "案,首年享 %4$s%% 優惠。 之後不再享有相同優惠。 升級 %6$s 時" "使用一次優惠優惠碼「%5$s」結帳,即可享有折扣。" msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "立即行動,%1$s%% 優惠 %2$s 錯過不再" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "有任何疑問嗎? 請直接回覆這封電子郵件,我們將為你提供協助!" msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "最後通知:%s%% 優惠即將結束" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "把握最後良機,享受 WordPress.com %s 超值優惠。" msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "本次特別優惠將於 %s結束。 立即把握最佳優惠時機。" msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "獲得更多所需的儲存空間,存放所有高畫質媒體檔。運用進階版佈景主題和進階自訂功" "能,充分掌握網站設計,並打造出順暢、不含廣告的體驗。網站訪客將能充分關注重要" "內容,也就是你的內容。" msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "結帳時輸入優惠碼「%1$s」,將 %2$s 升級至 " "%3$s 方案。" msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "你升級至 %1$s 的專屬優惠依然有效,但時間所剩無幾。 升級 %2$s 方案首年享 %3$s%" "% 優惠,而且是以較低費用獲得更豐富的功能。" msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "你的 %1$s%% 優惠 %2$s %3$s 即將到期" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "代碼「 %1$s 」適用於 %3$s%4$s 年繳方案的首次付款,可享 %2$s%% 優惠。 這組優惠" "碼將於 %5$s到期,且折扣不適用於之前的訂閱、續訂,或搭配其他優惠使用。" msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "升級享 %s%% 優惠 (即將結束)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "限時 %s 升級優惠。" msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "有任何疑問嗎? 按一下回覆,傳送訊息給我們,我們很樂意協助你!" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "這個專屬 %1$s%% 優惠是特別獻給你的一次性優惠。 到期即無法使用。 務必在 %2$s前" "升級,把握實惠良機!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "領取你的 %s%%" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "獲利功能。 使用內建工具,開始獲取網站訂閱、贊助等收益。" msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "無廣告瀏覽。 沒有礙眼的廣告,提供訪客更清靜、專業的體驗。" msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "完整的設計控制項。 存取進階版佈景主題和進階自訂選項,讓網站" "脫穎而出。" msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "更多儲存空間 (13GB)。 增加一倍儲存空間,足以容納所有圖片和影" "片。" msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "升級 %2$s 時使用優惠碼「%1$s」結帳,%4$s 首年即享 %3$s%% 優" "惠。" msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "把握限時良機,升級至 %2$s %3$s 可享 %1$s%% 特別優惠" "。 升級即享更強大靈活的豐富功能,費用甚至比目前訂閱的 %4$s 方案低。" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "以 %s 優惠解鎖更多功能。" msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "%s 的專屬升級優惠" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "限時優惠:升級還可省下 %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "你寫過、追蹤或留言過的 WordPress 文章,在有新留言時會在此顯示。有最新留言的文" "章會出現在上方。" msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "你寫過、追蹤或留言過的 Automattic P2 文章,在有新留言時會在此顯示。有最新留言" "的文章會出現在上方。{{a}}深入了解{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "歡迎使用 A8C Conversations。" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "歡迎使用 Conversations。" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "要擷取 JITM 的訊息路徑" msgid "Additional query parameters" msgstr "其他查詢參數" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "是否有完整的 Jetpack 標誌" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "要關閉的 JITM ID" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "JITM 的功能類別" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。" msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "前往購買項目頁面管理訂閱。" msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "續訂方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂 3 年計費方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂 2 年計費方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂年繳方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "續訂月繳方案只要 %s*,即可繼續使用功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 3 年計費方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 2 年計費方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 年繳方案只要 %3$s*。" msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "續訂 %2$s 的 %1$s 月繳方案只要 %3$s*。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂方案只要 %3$s*,即可繼續使用功能,確保" "網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂 3 年計費方案只要 %3$s*,即可繼續使用" "功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂 2 年計費方案只要 %3$s*,即可繼續使用" "功能,確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂年繳方案只要 %3$s*,即可繼續使用功能," "確保網站美觀、運作順暢。" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "%2$s 的 %1$s 方案即將到期。 續訂月繳方案只要 %3$s*,即可繼續使用功能," "確保網站美觀、運作順暢。" msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "預先支付兩年費用,節省 %d%%" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "%s 方案和網域即將續訂" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "%s 方案即將續訂" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "預付一年費用,每月可省下 %s" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "需要協助嗎? 包在我們身上!" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "WordPress.com 方案即將到期" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "WordPress.com 方案已到期" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "WordPress.com 方案和網域已到期" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "你的 WordPress.com 方案及網域即將到期" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "續訂 %s 方案和網域" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "立即續訂你的方案及網域" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期" msgid "Renew your plan now" msgstr "立即續訂方案" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "立即行動,繼續享受 %s 方案優勢" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "%s 方案即將到期" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "你目前的網域之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。" "現在立即選購任一方案,即可在結帳時使用這些點數!" msgid "Chat with support ended" msgstr "支援對談已結束" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "網站照片圖庫" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "該項要求發生問題。請重新整理頁面,再試一次。" msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "我們取用你的登入資訊時遭某項資安規則限制而無法取用,請檢查你瀏覽器的設定或權" "限設定。" msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "安全密鑰互動已遭取消,請再試一次。" msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "安全密鑰互動逾時或已遭取消,請再試一次。" msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "本頁看來並未啟用身分認證。在本頁任一處按一下,保持視窗開啟,然後再試一次。" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} 目前尚不相容於我們的 AI 網站製作工具。" "改用這個佈景主題,你就無法在本網站上使用我們的 AI 網站製作工具。" msgid "Not sending" msgstr "不發送" msgid "AI Website Builder" msgstr "AI 網站製作工具" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "抱歉,無法安排分享該連線的時間。" msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "必須發表文章,才能安排分享時間。" msgid "That connection does not exist." msgstr "該連線不存在。" msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "必須傳遞文章 ID,才能列出已排程的分享作業。" msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "抱歉,你無權檢視文章,或為文章安排分享時間。" msgid "Share via device" msgstr "分享到裝置" msgid "Share via email" msgstr "透過電子郵件分享" msgid "Share on Bluesky" msgstr "分享到 Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "分享到 Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "分享到 Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "分享到 WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "請來到我的網站:%(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "你的內容已成功匯入到 %(title)s。" msgid "Community translator" msgstr "社群翻譯" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "使用另一個 WordPress.com 帳號登入" msgid "Not confirmed" msgstr "尚未確認" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d 位訂戶尚未確認" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "下載相容的外掛程式時發生錯誤。" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "授予 WP Cloud 存取 WordPress.com 帳號的權限 " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud 要求以下項目的存取權:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "檢閱資料隱私權" msgid "Payment method removed" msgstr "付款方式已刪除" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "刪除付款方式 %s" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "新增或刪除帳號內的付款方式。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "為新文章自動產生 SEO 標題、SEO 說明和圖片替代文字。" msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "還沒有人訂閱?{{howToTurnVisitorsLink}}將網站訪客轉換成訂戶。{{/" "howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "在付款設定畫面中提供你的收款詳細資訊,以確保可收到你的分潤。" msgid "Add payout information now" msgstr "立即新增收款資訊" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "新增收款方式以獲取付款。" msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "如果上方連結無效,你也可以嘗試" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "直接登入合作夥伴平台。" msgid "Explored profile settings" msgstr "已探索過的個人檔案設定" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "自訂表單欄位和透過這些欄位提交的值。" msgid "Contact our site-building team" msgstr "聯絡我們的網站建置團隊" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "表單提交處所在的頁面或文章 URL。" msgid "The subject line of the form submission." msgstr "表單提交內容的主旨行。" msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "表單提交處所在的頁面或文章標題。" msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "提交表單的 IP 位址。" msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "該使用者在提交表單時,是否同意透過電子郵件接收行銷資訊。" msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的個人頭像圖片 URL。" msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的網站 URL。" msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的名字。" msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "提交表單者的電子郵件地址。" msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "表單回應的唯一識別碼。" msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "我們會電子郵件給你,你可以用信中的連結來快速登入。" msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "我們會寄送電子郵件給你,你可以用信中的連結來快速登入 %(siteName)s。" msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "由我們專業、友善的 Happiness 團隊提供支援" msgid "Support from our expert team" msgstr "享有專家團隊支援服務" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "讓你的受眾能夠以公益贊助和小費,輕鬆支持你的創作。" msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "獲得我們專業友善的 Happiness 團隊支援。" msgid "Support from our expert team" msgstr "享有專家團隊的支援服務" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "用於篩選項目的文章 ID。" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "找不到已排程的動作。" msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "探索 WooPayments 的所有優點、瀏覽技術文件,並{{a}}試用示範{{/a}} ↗,了解實際" "運作情況。" msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "還在猶豫 WooPayments 是否適合你的客戶嗎?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "檢視詳情,開始賺取分潤 ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "各項優勢,讓你的客戶也知道" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "客戶使用 WooPayments,你就能賺取分潤" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "免費開始使用。 每次交易皆可隨收隨付。 也無須支付月費。 {{a}}深入了解 " "WooPayments 的費用{{/a}}。" msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments 可在 {{a}}38 個國家/地區{{/a}}使用,並接受 135 種以上幣別的付款," "無須使用其他擴充功能。" msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "你的帳號需要一個有效的 PayPal 電子郵件才能領取賺得的佣金。在下方輸入後再儲存" "一次。" msgid "Activate your license for this site" msgstr "啟用這個網站的授權" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "將會安裝 Jetpack 外掛程式,讓 WordPress.com 可以與你自行架設的 WordPress 通" "訊。" msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "這是個 WordPress.com 網站,原本就具備 Jetpack 各項功能。" msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack 目前離線中。請重新連線以繼續操作。" msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "以你用過的帳號快速登入。" msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "網域指向 WordPress.com 發生錯誤" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "請注意,這些異動需要一點時間才能生效。" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "變更你的域名伺服器 (name server),預設改用 WordPress.com、" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "重置為預設的 A 記錄,還會" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "設定預設的「www」CNAME 記錄" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "將你的網域指向 WordPress.com,我們就會:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "在既存網站上安裝 Jetpack 外掛程式。" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "以 WordPress.com 來登入 WP Cloud" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "抱歉!不支援你上傳的檔案格式,請上傳 .jpg、.png 或 .gif 檔。" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "分享這張圖片給我們的 Happiness Engineer" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "已成功取消匯入。請再試一次。" msgid "Cancelling import…" msgstr "正在取消匯入..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "你最近的匯入作業完成時間比預期要長。請取消並再試一次。" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "第一年 %(percentage)s 優惠折扣" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "受到我們 %(percentage)s 最忠實顧客喜愛" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "資料正在載入並重新整理" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "前兩年享 {{strong}}%(percentage)s 優惠折扣{{/strong}}" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s 持續運作時間" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s 持續運作時間 SLA。" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "可賺取最高 %(commissionPercent)s 佣金。" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "第一年享 {{strong}}%(percentage)s 優惠折扣{{/strong}}" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "持續運作時間高達 %(uptimePercent)s,穩定性無與倫比,更不限流量。" msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "可以開始打造你的網站了!{{br/}}想要怎麼開始進行?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "你的行銷活動「%1$s」已結束。 查看成效。" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "歡迎使用 Automattic for Agencies!當我們審核你的代理申請時,歡迎四處探索。當" "你獲准加入計畫後,就可以開始採購並推薦客戶。不用擔心,大多數申請案的審核都只" "需幾個小時!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "動作的 GMT/UTC Unix 時間戳記 (以秒為單位)。" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s 交易手續費" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo 為 %(extentablePercent)s 可擴充" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "直接在 WooCommerce 桌面列印 USPS 與 DHL 標籤,立即省下最多 " "%(discountPercent)s。WooCommerce Shipping 是免費的,能夠省下你的時間與金錢。" msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "你的免費點數可涵蓋最多 %(creditsToBeUsed)s,且只會在點數用完後才會自你的卡片" "扣款。" msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "語言定位可以讓廣告活動不致顯示給不了解該語言的使用者。要強化廣告觸及和影響" "力,需要仔細調整語言設定。如果某種特定語言對你的廣告活動很重要,請在設定中據" "以更新。" msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "推薦:付款設定" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPaymetns 佣金:設定安全付款方式" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments:付款方式設定" msgid "Payout settings" msgstr "付款方式設定" msgid "Write a quick post" msgstr "快速撰文" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "這是所有 Tumblr 服務的預設付款方式,包括無廣告瀏覽和網域" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "輸入你的 Substack URL。我們會建立一個連結,讓你下載你的電子報內容。" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "預設情形下,你的文章可能會新增到你的首頁。如果你想讓文章出現在不同的頁面,請" "先到 閱讀設定,然後將「你的首頁顯示」變更到一個靜態頁面。" msgid "%d days ago" msgstr "%d 天前" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "已送出的 Body 位元組數量" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "申請類型" msgid "Chat with support started" msgstr "支援對談已開始" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Automattic for Agencies 團隊" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "為確保你收到款項,請登入 Automattic for Agencies 入口網" "站,新增付款詳細資料。" msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "我們預定於近期支付你的推薦佣金款項,但系統目前並未登錄你的付款詳細資料。" msgid "Request URL could not be copied" msgstr "無法複製要求的 URL" msgid "Copied message" msgstr "已複製的訊息" msgid "Message could not be copied" msgstr "無法複製訊息" msgid "Copied request URL" msgstr "要求的 URL 已複製" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "該推薦不適用於你的帳號。請確認你使用 {{b}}%(referralEmail)s{{/b}} 來登入。" msgid "Finish setup ↗" msgstr "完成設定 ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "以 WooPayments 處理的你所有客戶網站交易總額。{{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解{{/" "a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "WooCommerce 佣金付款總額" msgid "Cannot find that post." msgstr "找不到該文章。" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "只能分享已發表的文章。" msgid "No data available" msgstr "無可用資料" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "我們的團隊已收到你的詳細資料。 我們會檢視你的網站,確定資料沒有缺漏。 之後要" "進行的步驟如下所示:" msgid "We've received your migration request" msgstr "已收到您的搬遷要求" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion 是一個受到霓虹招牌輝煌光芒啟發的佈景主題,為您的網站注入電氣氣體的璀璨光" "輝。它擁有大膽的字體和鮮豔的顏色,提供五種驚人的風格變化,每種都捕捉到獨特的" "光輝氛圍。" msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "訂戶總數 %(subscriberCount)s" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr ",訂戶總數 %(totalSubscriberCount)s 位" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s 個相符結果" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "我的 %s WordPress.com 帳號" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "我的 {{wpcomIcon/}} WordPress.com 帳號" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "嘗試次數過多。 請稍後再試。 如果你覺得這有誤,請{{a}}聯絡支援團隊{{/a}}。" msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "圖片 URL 無效。 請確認是否可公開存取圖片,且非預留位置圖片。" msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "智慧優惠券" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "動態定價" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "星座" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "租賃商品" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "關於" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "內容" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Only one file can be used here." msgstr "這裡僅能使用 1 個檔案。" msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "使用方向鍵導覽時,可將文字游標保持在區塊內,防止游標移動至其他區塊,加強鍵盤" "使用者的無障礙工具。" msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "相關變更會影響這個網站上使用這個範本的其他部分。" msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "找不到要求的頁面。請檢查網址是否正確。" msgid "Global Styles pagination" msgstr "全域樣式分頁" msgid "" "The