msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 14:06:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Start today"
msgstr "立即開始"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"開始編寫電子報、或是以宏大的商業計畫來全球制霸;不論你的新年新計畫是什麼,都"
"可以利用這個強大的平台來加速推進。"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "立即展開「某日專案」"
msgid ""
"This offer ends %s (midnight Pacific time). Domain Connection will be "
"automatically activated for your free site after you purchase an eligible "
"domain name on WordPress.com. This offer cannot be combined or applied to "
"previous purchases."
msgstr ""
"優惠截止於 %s (太平洋時間 00:00)。 在 WordPress.com 購買符合資格的網域名稱"
"後,免費網站的網域連結會自動生效。 這項優惠不適用且不可併用於之前訂閱的方案。"
msgid ""
"Build credibility: Stand out with a professional and trustworthy web "
"presence."
msgstr "建立信譽:憑藉專業和值得信賴的網路形象脫穎而出。"
msgid "Be memorable: Make it easy for your audience to find you."
msgstr "留下深刻印象:吸引客群上門。"
msgid "Leave your mark: Create a unique identity for your blog or project."
msgstr "獨樹一格:為網誌或專案打造獨特風格。"
msgid "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the next level:"
msgstr "以下是 .blog 網域提升免費網站至全新境界的方法:"
msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:"
msgstr "以下是 .blog 網域協助你的網站的方法:"
msgid ""
"Start your search today and claim your corner of the web with a custom .blog "
"domain. For a limited time, a newly registered .blog domain can be connected "
"to your free WordPress.com website—no upgrade required."
msgstr ""
"透過自訂 .blog 網域在網路占據一席之地,立即獲得搜尋可見度。 限時優惠:首次註"
"冊 .blog 網域不必升級,即可連結你免費的 WordPress.com 網站。"
msgid "Every dream needs a domain name."
msgstr "所有夢想網站都需要網域名稱。"
msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking"
msgstr "在 %s 前領取專屬優惠,機會難得,不可錯失"
msgid ""
"Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! "
"Register a new .blog domain by %s and connect it to your free WordPress.com "
"site—no plan upgrade required."
msgstr ""
"考慮在網路占據屬於你的一席之地嗎? 包在我們身上! %s 前首次註冊 .blog 網域,"
"不必升級方案,即可連結免費的 WordPress.com 網站。"
msgid "If you have a dream, you need a domain."
msgstr "如果你懷抱夢想,網域正符合你所需。"
msgid ""
"This offer ends %1$s (midnight Pacific time). Domain Connection will be "
"automatically activated for your free site after you purchase an eligible "
"domain name on %2$s. This offer cannot be combined or applied to previous "
"purchases."
msgstr ""
"優惠截止於 %1$s (太平洋時間 00:00)。 在 %2$s 購買符合資格的網域名稱後,免費網"
"站的網域連結會自動生效。 這項優惠不適用且不可併用於之前訂閱的方案。"
msgid ""
"Build credibility: Stand out with a professional and "
"trustworthy web presence."
msgstr "建立信譽:憑藉專業和值得信賴的網路形象脫穎而出。"
msgid ""
"Be memorable: Make it easy for your audience to find you."
msgstr "留下深刻印象:吸引客群上門。"
msgid ""
"Leave your mark: Create a unique identity for your project "
"or business."
msgstr "獨樹一格:為專案或企業打造獨特風格。"
msgid ""
"Here’s how a .blog domain will bring your free site to the "
"next level:"
msgstr "以下是 .blog 網域提升免費網站至全新境界的方法:"
msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:"
msgstr "以下是 .blog 網域協助你的網站的方法:"
msgid "Find your domain name today"
msgstr "立即找出最適合你的網域名稱"
msgid ""
"Start your search today and claim your corner of the web with a custom "
".blog domain. For a limited time, a newly registered "
".blog domain can be connected to your free %s website—no "
"upgrade required."
msgstr ""
"透過自訂 .blog 網域在網路占據一席之地,立即獲得搜尋可見度。 "
"期間限定:首次註冊 .blog 網域不必升級,即可連結你免費的 %s "
"網站。"
msgid "Every dream needs a domain name"
msgstr "所有夢想網站都需要網域名稱"
msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking."
msgstr "在 %s 前領取專屬優惠,機會難得,不可錯失。"
msgid "Secure your .blog domain before someone else does!"
msgstr "搶先他人一步取得 .blog 網域!"
msgid ""
"Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! "
"Register a new .blog domain by %1$s and connect it to your "
"free %2$s site—no plan upgrade required."
msgstr ""
"考慮在網路占據屬於你的一席之地嗎? 包在我們身上! %1$s 前首次註冊 ."
"blog 網域,不必升級方案,即可連結免費的 %2$s 網站。"
msgid "For a limited time only."
msgstr "限時優惠。"
msgid "Uplevel your free site with your own .blog domain "
msgstr "透過 .blog 網域提升你的免費網站 "
msgid "Register your domain name today"
msgstr "立即註冊你的網域名稱"
msgid "If you have a dream, you need a domain"
msgstr "如果你懷抱夢想,網域正符合你所需"
msgid ""
"This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users "
"upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new "
"purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with "
"other offers."
msgstr ""
"本優惠將於 %s (美國太平洋時間午夜) 結束,且僅適用於自免費主機代管方案升級到付"
"費方案的使用者。本優惠僅適用於新購 (續購不符資格),且不與其他優惠合併使用。"
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress."
"com."
msgstr "在 %2$s 前以折扣碼 %1$s 進行結帳,釋放 WordPress.com 的威力。"
msgid ""
"Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. "
"This is the perfect moment to start a new website or take your free site "
"further."
msgstr ""
"運用這個任何新年繳方案都適用的 %s%% 優惠折扣,豪華地結束這一年。不論是架新"
"站,還是讓你的免費網站更上層樓,都不可錯失良機。"
msgid ""
"Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth."
msgstr "不必孤軍奮戰。我們的專家全年無休,支援你持續成長。"
msgid ""
"Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and "
"more."
msgstr "把熱情變成獲利。收取付款、提供訂閱等等。"
msgid ""
"Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, "
"yours."
msgstr ""
"把夢想化為設計。活用搶眼、可自訂的佈景主題;不但簡單、多彩多姿,還能綻放個人"
"風格。"
msgid ""
"Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site "
"easier to find."
msgstr "輕鬆放大受眾規模。我們內建的 SEO 工具,讓網友可以輕鬆找到你的網站。"
msgid ""
"Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year."
msgstr "提供免費網域。以第一年免費的網域來盛大開工。"
msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting."
msgstr "強大穩健的架站基礎。安全、快速又可靠的管理式主機代管服務。"
msgid ""
"Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new "
"paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s."
msgstr ""
"應網友熱烈要求,我們延長了任一新購付費 WordPress.com 年繳方案 %1$s%% 折扣優惠"
"在 %3$s之前使用折扣碼 %2$s 來結帳。"
msgid ""
"Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to "
"support your growth."
msgstr "不必孤軍奮戰。我們的專家全年無休,支援你持續成長。"
msgid ""
"Turn your passion into profit. Accept payments, offer "
"subscriptions, and more."
msgstr "把熱情變成獲利。收取付款、提供訂閱等等。"
msgid ""
"Design your dream. Use stunning, customizable themes—"
"simple, beautiful, yours."
msgstr ""
"把夢想化為設計。活用搶眼、可自訂的佈景主題;不但簡單、多彩多"
"姿,還能綻放個人風格。"
msgid ""
"Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools "
"make your site easier to find."
msgstr ""
"輕鬆放大受眾規模。我們內建的 SEO 工具,讓網友可以輕易找到你"
"的網站。"
msgid ""
"Free domain on top. Start strong with a free domain for "
"your first year."
msgstr "提供免費網域。以第一年免費的網域來盛大開工。"
msgid ""
"Build on solid ground. With secure, fast, and reliable "
"managed hosting."
msgstr ""
"強大穩健的架站基礎。安全、快速、可靠的管理式主機代管服務。"
msgid ""
"Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing "
"your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. "
"Here’s what you’ll get:"
msgstr ""
"不論你是想打造夢幻網站、生意要開張,還是要擴大你在網路上的聲量,我們在此提供"
"多種強大工具,助你大獲成功。你可以得到:"
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the "
"power of %3$s."
msgstr ""
"在 %2$s 之前結帳,並使用折扣碼 %1$s,讓 %3$s 釋放威力。"
msgid ""
"Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual "
"plan. This is the perfect moment to start a new website or take "
"your free site further. "
msgstr ""
"運用這個任何新年繳方案均適用的 %s%% 優惠折扣,豪華地結束這一"
"年。不論是架新站,還是讓你的免費網站更上層樓,都不可錯失良機。"
msgid "Don’t let this deal pass you by!"
msgstr "超級優惠,萬勿錯過!"
msgid "You’re this close to your dream website."
msgstr "離你的夢幻網站,僅有一步之遙。"
msgid "Last call: Save %s%% now"
msgstr "最後提醒:立即省下 %s%%"
msgid ""
"Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any "
"new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at "
"checkout by %4$s."
msgstr ""
"應網友熱烈要求,我們延長了任一新購付費 %2$s 年繳方案 %1$s%% 折扣優惠"
"。在 %4$s之前使用折扣碼 %3$s來結帳。"
msgid ""
"If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the "
"deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of "
"hosting."
msgstr ""
"如果你想在黑色星期五期間升級,但不慎錯過期限,別擔心!第一年主機代管服務,還"
"來得及省大錢。"
msgid "Missed our Black Friday deal?"
msgstr "錯過我們的黑色星期五優惠嗎?"
msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s."
msgstr "在 %2$s 前,任何新購付費方案,均享 %1$s%% 折扣。"
msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered"
msgstr "錯過黑色星期五了嗎?我們來幫你"
msgid ""
"This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free "
"hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only "
"(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"本優惠將於 %1$s 結束,且僅適用於自免費主機代管方案升級到付費方案的使用者。本"
"優惠僅適用於新購 (續購不符資格),且不與其他優惠合併使用。"
msgid "WordPress.com Black Friday promo image"
msgstr "WordPress.com 黑色星期五特賣圖片"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "內容指南是什麼?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}客製化要求:{{/strong}} 我們把重點放在讓設計美觀且實用,但無法滿足"
"特殊版型的要求,或是完全符合想像的設計。如果需要完整的客製化解決方案,或是畫"
"素等級的完美再現,我們可以幫你詢問 WordPress 代理商夥伴的專家,專案起價為 "
"5,000 美元。"
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}未來可用外掛程式擴充:{{/strong}}初次設定不會包含所有功能,但總是一"
"個好的開始。在網站完成後,你可以加上各種功能,例如預訂時間、課程、商品列表、"
"會員制、付款功能、動畫等等。我們的 Happiness Engineer 可以根據你的計畫來提供"
"建議。"
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}這樣就很棒:{{/strong}}我們努力一次就做好!雖然不提供修改,你仍可在"
"之後使用 WordPress 編輯器來更新。"
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}保持溝通:{{/strong}}在你送出內容後,我們會進行審核。如果一切都符合"
"我們的指南,在網站準備好推出上線後,就會通知你。如果仍有需要進行調整,也會和"
"你聯絡。"
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}設計取向:{{/strong}}我們在自訂你的網站以反應品牌精神時,也會遵守既"
"有的設計指南。我們會以你的標誌、色彩和風格偏好,使用精選的設計元素來創造一個"
"能夠反映你精神的專業網站。"
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}簡潔的內容:{{/strong}} 每頁字數應維持在 %s 個字元以下。太長的內容"
"會以 AI 修短,讓一切看起來都沒問題。"
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}及時提交:{{/strong}}請在購買後 {{strong}}%(refundPeriodDays)d {{/"
"strong}}天內送交你的內容,以確保進度。如果我們無法在時限前收到你的內容,就會"
"使用你的搜尋關鍵字,以 AI 產生的文字與圖庫中的圖片來讓你的網站上線。"
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}僅限新內容:{{/strong}}請提供原創內容,而非要求將內容自現有頁面、外"
"部網站或檔案搬遷過來。"
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"你即將變更你的使用者名稱「{{strong}}%(username)s{{/strong}}」;一旦變更後就無"
"法復原。"
msgid "Confirm username change"
msgstr "確認使用者名稱變更"
msgid "Change username"
msgstr "變更使用者名稱"
msgid "Nice username!"
msgstr "很棒的使用者名稱!"
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "使用者名稱變更成功!"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"你的帳號目前已啟用,或已完全連接至你的網站「%2$s」上的 "
"WordPress.com。 你可以開始產生收益了!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr "請前往付款儀表板,將 Stripe 連結至你的網站。"
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "你的信箱「%(mailbox)s」已經建立完成。"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"確認取消後,將會就{{span}}「%(refundText)s」{{/span}}退款給你,且你的訂閱將會"
"立即失效。"
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}就問 Happiness Engineer{{/contactLink}}。"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "需要協助你選購嗎?"
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "有任何問題或需要退款嗎?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"如果你完成取消手續,訂閱將於 {{span}}%(expirationDate)s{{/span}} 失效。"
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"當你的「%(productName)s」方案逾期後,這些功能將不再提供給你的網站使用:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr "取消「%(productName)s」方案,這些功能就無法提供給你的網站使用:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"你的方案內含自訂網域「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」。想怎麼運用這個網域"
"呢?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"這個方案內含適用於「%(mappedDomain)s」的自訂網域對應。該網域將不會隨方案遭移"
"除,以避免訪客遭遇到服務中斷。"
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "佈景主題「%(themeName)s」已成功啟用!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"免費註冊 WordPress.com 帳號,打造你的新網站。使用多種強效工具與自訂設計,讓你"
"的想法成真。"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these "
"will remain active regardless of toggle state."
msgstr ""
"新增、整理並顯示 {{link}}作品集專案{{/link}}。如果你的佈景主題尚不支援作品集"
"專案的話,可以使用短代碼 [portfolio] 來顯示。如果你的佈景主題支援作品集專案,"
"無論切換狀態如何,都會保持啟用。"
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features."
msgstr ""
"驗證電子郵件可以協助你保護自己的 WordPress.com 帳號,還能啟用多項重要功能。"
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr "我們已寄送電子郵件到 %(email)s。請查看你的收件匣以驗證電子郵件。"
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"已成功儲存設定!{{br/}}已發送電子郵件到 %(email)s。請檢查收件匣以驗證你的電子"
"郵件。"
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"你的電子郵件尚未驗證。{{cancelWrapper}}取消待處理的電子郵件異動{{/"
"cancelWrapper}}。"
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr "新增 {{link}}Instagram 最新貼文區塊{{/link}} 以顯示你最新的照片。"
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "新增 Instagram 最新貼文區塊"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "連線以使用 Instagram 最新貼文區塊。"
msgid "toggle page selector"
msgstr "切換頁面選取工具"
msgid ""
"If you have any problem or question contact Support."
msgstr ""
"如有任何疑問,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Find more details on our support "
"page."
msgstr "前往支援頁面了解詳情。"
msgid ""
"Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"前往購買項目頁面管理訂閱。"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"你可以到支援頁面找到更多詳細資"
"料。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"若要管理購買項目或檢視帳單記錄,請造訪 WordPress.com 帳號的「我」>「管理購買項目」。"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"如有任何問題,歡迎隨時聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr "若要訂閱「%s」,請檢查你的收件匣並確認電子郵件。"
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "我們已將確認連結傳送至 %s。"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"登入你的 WordPress.com 帳號來管理你的網站、發佈內容,還能安全輕鬆使用你所有的"
"工具。"
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "分享預覽連結給客戶"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "只提供公開網站的效能統計數字。"
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "推出你的網站,以便開始測量效能"
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"在測試你的網站時發生錯誤。如果錯誤持續發生,請重新執行測試,或是聯絡支援人"
"員。"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"讓我們在 %(days)d 天內打造你的網路商店,只要"
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "受限的網站活動記錄"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr "連結帳號,立即取得更多寶貴的洞察報告。 無須具備寫程式能力。"
msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics"
msgstr "連結 Google Analytics 和 Cloudflare Web Analytics"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr "建立免費商品頁面和廣告,向 Google 的消費者展示你的商品。"
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"建立廣大的自動化工作流程,幫助你經營商店,包括各種觸發程序、規則和動作的組"
"合。"
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr "將商品納入品牌,讓顧客更容易依品牌瀏覽商品目錄。"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "自動計算稅額。"
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "稅務解決方案:Avalara 與歐盟增值稅"
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr "接受線上付款、追蹤收益,並從商店儀表板處理所有付款活動。"
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr "讓顧客在社群媒體管道看見你的品牌並與品牌交心。"
msgid "Social media integrations"
msgstr "社群媒體整合功能"
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 種 WooCommerce 進階版主題搭售方案"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"提供智慧追加銷售、交叉銷售和「經常一起購買」推薦,並透過深入分析來衡量其影響"
"力。"
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"合併搭售商品。 提供折扣套裝組合,並建立經常一起購買的商品組合和精選商品清單。"
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "提供顧客可線上兌換的多功能禮物卡。"
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"提供額外的商品及服務,例如禮品包裝、特殊訊息、延長保固、保險、客製化項目等。"
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "電子商務工具和最佳 WooCommerce 主機服務"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr "透過 PayPal 在你的網站上安全收取款項或捐款。"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "無限制的網站活動記錄"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "外掛程式組合自動更新"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "無限制的 VideoPress 影片"
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "流暢同步預備版與正式版環境"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "自訂網站通用的字型和顏色"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "訪客可享無廣告瀏覽體驗"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "FedRAMP 認證"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr "對你的網站最佳化,讓速度快如閃電。{{link}}深入了解{{/link}}。"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr "可以在你網站的{{link}}一般設定{{/link}}中自訂日期格式"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "作者:{{Author/}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "{{Author/}},{{Date/}}"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr "{{Preview}}預覽:{{/Preview}} {{Empty}}署名將會留空{{/Empty}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr "無法取消您的訂購。稍候請再試一次,或{{a}}聯絡支援人員{{/a}}。"
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "頁面、文章、使用者、訪客皆無限制"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 指令、GitHub 部署"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "在所有主題間切換使用。"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "所有進階與商店佈景主題"
msgid ""
"Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and "
"orders. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"將測試用資料庫同步到正式版網站,將會覆寫文章、頁面、產品與訂單。{{a}}深入了解"
"{{/a}}。"
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"你現在可以設定個人網站的配色,只要在你的儀表板中點選「使用者」→「個人檔案」即"
"可。"
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "正在將你的收益存入 `%1$s` Stripe 帳號。"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "年繳即省 %(percentSavings)d%%"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "本月造訪 %(visitCount)s"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "本月到目前為止尚無訪客"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "升級以監控網站"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "啟用代管功能"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "監控網站效能"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "已使用 %(value)s%(measure)s"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "主機服務功能準備就緒後,就會顯示於此處!"
msgid ""
"Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Handy 是一個網誌佈景主題,專為專注於家庭改善和手工服務的副業使用者而設計。"
msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs."
msgstr "Goodskin 是一個為護膚網誌設計的佈景主題。"
msgid ""
"Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Fixmate 是一個網誌佈景主題,專為專注於家庭改善和手工服務的副業使用者而設計。"
msgid ""
"Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. It is the perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Expo 是一個網誌佈景主題,透過標籤以不同的查詢循環呈現文章。它是博物館或畫廊的"
"完美選擇。"
msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme."
msgstr "Cottage 是一個基於 Tronar 佈景主題的 cottagecore 網誌佈景主題。"
msgid ""
"Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color "
"palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and "
"engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"Brightblog 是一個展示大型字體和鮮豔色彩調色板的網誌佈景主題。憑藉其乾淨且現代"
"美學設計,這個佈景主題提供了一種獨特且引人入勝的方式來展示您的網誌內容。"
msgid ""
"Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and "
"memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page "
"templates for those looking to customize and broaden their website's "
"functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array "
"of 12 vibrant color options."
msgstr ""
"Adonay 是為了單頁網站而設計,旨在留下令人驚豔且難忘的第一印象。儘管如此,這個"
"佈景主題也提供了文章和頁面的範本,適合那些希望自訂和擴展網站功能的使用者。"
"Adonay 擁有 3 種獨特的風格變化和 12 種生動的顏色選項。"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years"
msgstr "三年繳可省下 %(percentSavings)d%%"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"以你的獨特風格與需求來修改版型、色彩、字體和內容。另外,也可以在我們的"
"版面配置庫中使用任一版面配置,來強化你的網站,量身修改,讓它確實與眾不"
"同。"
msgid ""
"{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created "
"for you when you upload your first image.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}你上傳到這裡的大頭貼,會和{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}} 同"
"步。如果沒有 Gravatar 帳號,在你上傳第一張圖片時,會幫你製作一個帳號。{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}為確保使用 Stats 核心功能時不受干擾,請在 {{b}}%(date)s{{/b}} 前,透過下"
"面的按鈕來升級到 Jetpack Stats 商用授權。{{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}升級我的 Stats{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}為確保使用 Stats 核心功能時不受干擾,請透過下面的按鈕來升級到 Jetpack "
"Stats 商用授權。{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級我的 Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "頻寬{{b}}無限制{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"{{a}}已不再支援{{/a}} X (Twitter)。還是可以在文章編輯器中,使用我們提供的快"
"速{{a2}}手動分享{{/a2}}功能來分享到該平台!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"目前本網站的主要網址已設定為:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。可以變"
"更為下列的不同網址。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"在變更你的主要網域前,你必須{{domainSearchLink}}註冊{{/domainSearchLink}}或"
"{{mapDomainLink}}連線{{/mapDomainLink}}到一個新的自訂網域。{{learnMoreLink}}"
"深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"你的網站方案並不支援以自訂網域作為主要網址。{{planUpgradeLink}}請升級方案{{/"
"planUpgradeLink}}以獲取一年免費網域註冊,或是透任何年繳方案移轉網域。"
"{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr "以範本或自訂文字來自動產生文章自訂圖片。"
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "上傳你的文章要用的自訂圖片或影片。"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "不限篇數分享文章。"
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "不限篇數分享文章"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"自動分享到 Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr 和 "
"Nextdoor。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr "分別以不同的作者、文章和頁面,來了解你網站上的{{link}}留言{{/link}}。"
msgid ""
"A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking "
"and pet care businesses."
msgstr "一個充滿趣味和活力的佈景主題,專為當地的遛狗和寵物照護業務而設計。"
msgid ""
"Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public "
"who want their sites formatted as scripts — following the concept present in "
"another theme called Screenplay."
msgstr ""
"Stageplay 是一個網誌佈景主題,理想上適合希望其網站格式化為劇本的寫作者和一般"
"大眾 — 這個概念源自另一個名為 Screenplay 的佈景主題。"
msgid ""
"A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites."
msgstr "一個乾淨、美麗且可自訂的餐廳選單網站佈景主題。"
msgid ""
"Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your "
"wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and "
"intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to "
"organize their event and share their thoughts with their guests."
msgstr ""
"Blissed 是一個佈景主題,旨在成為您所有婚禮相關連結的綜合中心。這個佈景主題以"
"喜悅為設計理念,提供一個流暢且直觀的介面,像是一個連結樹,讓訂婚的情侶能夠組"
"織他們的活動並與賓客分享他們的想法。"
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr "上傳到你網站{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}。深入了解其成效。"
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"追蹤廣告活動 {{link}}UTM 的成效資料{{/link}}。以我們提供的建構工具來產生URL代"
"碼。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr "造訪次數最多的{{link}}標籤與分類{{/link}}。了解最引人入勝的主題。"
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"{{link}}推薦訪客的網站{{/link}},以最多點閱次數排序。深入了解訪客的來源。"
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}最近發送的電子郵件{{/link}}與其表現。"
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "你的網站{{link}}下載次數最多的檔案{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr "訪客造訪你的網站時使用的{{link}}設備和瀏覽器{{/link}}。"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "訪客與其{{link}}觀看地點{{/link}}的統計數字。"
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr "{{link}}點按最多的外部連結{{/link}},追蹤有趣的內容。"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"造訪次數最多的{{link}}文章與頁面{{/link}}。深入了解哪些內容帶來最多迴響。"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr "了解{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},更為掌握對你網站的貢獻。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"了解你最多人造訪的{{link}}標籤與分類{{/link}},以便追蹤引人入勝的主題。"
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "你在幫客戶架站嗎?來看看怎麼賺得更多。"
msgid "Integrated APM"
msgstr "整合式 APM"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "整合式企業搜尋"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "自動化外掛程式升級"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "外掛程式和佈景主題弱點掃瞄"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "單一登入 (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "進階存取控制項"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "有效率的多網站管理"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "命令列介面 (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "管理儀表板"
msgid "Staging environments"
msgstr "測試用網站環境"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "整合式程式碼儲存庫"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "整合式 CDN"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "動態自動規模化"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "全域基礎架構"
msgid "Containerized environment"
msgstr "容器化環境"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API 網格和節點主機服務"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"你的{{link}}廣告活動 UTM 績效資料{{/link}},在讀者點按你含有 UTM 代碼的 URL "
"後,會顯示在這裡。開始使用吧!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"我們會顯示哪些網站{{link}}推薦訪客{{/link}}到你的網站來,這樣你就能發現受眾的"
"來源。開始分享吧!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"你的訪客造訪你的網站時使用的{{link}}裝置與瀏覽器{{/link}}資訊,會在這裡顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"你{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}會顯示於此,以便更加掌握其表現。開始上傳吧!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"掌握訪客在搜尋引擎上搜尋你網站內容時{{link}}最常使用的關鍵字{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "你被{{link}}下載最多次的檔案{{/link}}會顯示於此。"
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "追蹤觀看次數最多的{{link}}標籤和分類{{/link}}。"
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "歷來的{{link}}網站洞察報告{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"你{{link}}最新發送的電子郵件{{/link}}會顯示於此,以便更加了解其表現。開始發送"
"吧!"
msgid ""
"Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. "
"Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this "
"theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio "
"solution for engaged couples."
msgstr ""
"Vows 是一個全面的中心,專為您所有婚禮相關的連結而設計。受到婚禮文具和攝影永恆"
"之美的啟發,這個佈景主題提供了一個流暢且直觀的 UI,像是一個為訂婚情侶量身打造"
"的連結在個人簡介解決方案。"
msgid ""
"A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct "
"experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-"
"only page and an original swap of header and footer blocks."
msgstr ""
"一個完全在編輯器中設計的網誌佈景主題,Inversum 提供了一種直接的文章閱讀體驗,"
"其顯眼的文章標題列在一個僅含文字的頁面上,並且原創性地交換了頁首和頁尾的區"
"塊。"
msgid ""
"Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ "
"with diverse style variations."
msgstr ""
"Hola 是一個純文字的網誌設計,是對佈景主題「Hey」的新詮釋,具有多樣的風格變"
"化。"
msgid ""
"Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Atrium 是一個網誌佈景主題,使用標籤以不同的查詢循環呈現文章。非常適合博物館或"
"畫廊使用。"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author."
msgstr "一個向美國視覺藝術總監和作者喬治·洛伊斯致敬的佈景主題。"
msgid ""
"RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content "
"creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with "
"zero spacings and block strokes."
msgstr ""
"RecipeBook 是一個多功能的佈景主題,旨在滿足各種內容創作者的需求。它以非常特別"
"的方式探索查詢循環元素,具有零間距和區塊筆劃。"
msgid ""
"OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic "
"activities. Its concise and straightforward introduction enables users to "
"promptly select topics for their blog posts or content pages."
msgstr ""
"OutNow 是一個完美的佈景主題,適合從事藝術活動的人士。它簡潔明瞭的介紹使使用者"
"能夠迅速選取他們的網誌文章或內容頁面的主題。"
msgid ""
"My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-"
"building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool "
"style variations that have been added to the theme."
msgstr ""
"My Menu 是一個簡單的佈景主題,旨在幫助餐廳業主建立網站的體驗。它乾淨、直接且"
"可自訂。測試已添加到佈景主題中的酷炫風格變化。"
msgid ""
"LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile "
"with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the "
"general public to display information, experiences, and education. And it's "
"super easy to customize."
msgstr ""
"LeanCV 是一個網誌佈景主題,呼應專業個人檔案的結構,擁有原創的視覺效果和有趣的"
"導覽。它適合一般公眾展示資訊、經驗和教育背景。而且自訂起來非常簡單。"
msgid ""
"Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. "
"It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero "
"spacings and block strokes."
msgstr ""
"Cookbook 是一個多功能的佈景主題,旨在滿足各種內容創作者的需求。它以非常特別的"
"方式探索查詢循環元素,沒有間距和區塊筆劃。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"了解你網站上{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},深入了解他們對網站成長的貢獻。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"為方便追蹤互動內容,{{link}}點擊數最高的外部連結{{/link}}會顯示於此處。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"這裡會顯示訪客與其{{link}}檢視地點{{/link}}的統計資料,以便掌握訪客來自什麼地"
"方。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"為了解哪些內容最能獲得廣泛迴響,你的熱門「{{link}}文章和頁面{{/link}}」會顯示"
"於此處。 開始建立和分享!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"與其他 WordPress 主機相比,超過 %(boostPercentage)d%% 的 WordPress.com 網站擁"
"有出色的網站使用體驗核心指標 [來源:Google 資料]。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"這個網域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeSince)s 已經過期 ,無法再"
"次管理或續購。在 {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} 之後,可能可"
"以恢復。"
msgid ""
"Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vitrum 被設計為一個個人作品集佈景主題,採用寬幅佈局,搭配豐富的影像和排版效"
"果。其簡潔的頁面左對齊,右側有適當的邊距,並且擁有大型內容區塊,以便讓檢視者"
"專注於視覺效果和簡短的段落。"
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "本網站由 {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} 管理。"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"溫馨提醒:以下列任一選項繼續操作,即視為你同意我們的{{tosLink}}使用條款{{/"
"tosLink}},且已閱讀{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr "在更新你的正式版網站前,進行變更預覽與問題排除。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid ""
"Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Farmhouse 是一個簡單的佈景主題,支援全域編輯。它提供了一組簡約的範本和設計設"
"定,可以透過全域樣式進行調整。使用它來打造美麗的作品。"
msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace"
msgstr "外掛程式{{wbr}}{{/wbr}}市集"
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"我們很樂意和你談一談!所有付費方案都包含 WordPress 專家團隊(稱為 Happiness "
"Engineer)的支援服務。{{br /}}{{br /}}如果在選購前有任何問題,可以在結帳頁面"
"提出你的問題。選取最適合你的方案,然後在下一頁按下「有問題嗎?詢問 Happiness "
"Engineer」按鈕即可。"
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"不會發生的!在把網域搬來我們這裡之前,你可以先在這裡架一個新網站。用這種方式"
"的話,在你的新網站完成之前,前在的網站還是可以繼續運作。{{br /}}{{br /}}建議"
"你現在先購買一個方案,因為會有一些對你會很有用的功能,像是專家團隊的支援服"
"務。先不要在你準備完成之前去用網域選項,之後你就可以連結或移轉網域了。"
"{{br /}}{{br /}}我們的 Happiness Engineer 也可以幫你來搬網站。"
"{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/ExternalLink}} 來幫你搬網站!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}想要免費要求 Happiness Engineer 幫忙把你的 WordPress 網站搬"
"來 WordPress.com 嗎?{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/"
"ExternalLink}} 來幫你搬網站!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"需要協助嗎?讓我們幫你找到最適合你網站的方案。{{a}}立即與客服人員聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有快速支援,還有更厲害的設計工具嗎?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 "
"%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。"
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "%(value)s<%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"你必須取得商用授權,才能繼續使用 Stats 與其最新進階功能。{{link}}深入了解這次"
"更新{{/link}}。"
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}商業目的使用{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "深入了解 {{icon/}}"
msgid ""
"Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage "
"layout could still work well for pro-bloggers."
msgstr ""
"Spiel 是一個遊戲雜誌佈景主題。豐富且密集的老派首頁版面配置仍然非常適合專業部"
"落客使用。"
msgid ""
"Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}."
msgstr "撥打 {{b}}%(phone)s{{/b}} 並輸入貼文代碼 {{b}}%(code)s{{/b}}。"
msgid ""
"OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises "
"the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate "
"with the fan."
msgstr ""
"OnyxPulse 是一個具有健康哥特美學的網誌佈景主題。這個佈景主題強調單色調的配"
"色,搭配乾淨、未來感的氛圍,能夠引起粉絲的共鳴。"
msgid ""
"Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique "
"50:50 split layout reminds you of the books."
msgstr ""
"Dark Academia 是一個擁有黑暗學術美學的網誌佈景主題。獨特的50:50分割佈局讓你想"
"起書籍。"
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"你目前使用的方案仍提供 200GB 儲存空間,目前使用了{{b}} %(usedGigabytes)s{{/"
"b}}。如果切換成不同的方案或計費周期,可用儲存空間將會減少為 50GB。請注意,這"
"項改變無法復原。"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr "撥打 %1$s 並輸入張貼代碼 %2$d。"
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "檢視並下載多個伺服器記錄。 {{link}}深入了解。{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "監控網站效能。{{link}}深入了解{{/link}}。"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"自動從 GitHub 進行更新,讓工作流程更順暢。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"只要按下下方按鈕即可升級。你只需支付與 %(planName)s 方案之間的價差 "
"{{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}}%(discountPrice)s){{/"
"PriceWrapper}}。"
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}"
msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}."
msgstr "本設定已移到 {{a}}設定 → 一般{{/a}}。"
msgid ""
"Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or "
"cake makers who would like to turn their passion into a side hustle."
msgstr ""
"Cakely 是一個色彩繽紛的商用版佈景主題。它非常適合想將自己的熱情轉化為副業的烘"
"焙師或蛋糕製作人。"
msgid ""
"Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. "
"{{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "覆寫資料庫,包括任何文章、頁面、商品或訂單。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}網站架設{{Checkmark}}{{/Checkmark}}主機代管"
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}電子商務"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"可以{{a}}購買額外空間{{/a}}或是{{b}}刪除媒體{{/b}}檔案,直到已用空間䧏到 95% "
"以下為止。"
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr "如有任何問題,{{SupportLink}}請洽支援人員{{/SupportLink}}。"
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "檢視你的網站 {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "選取的還原點:{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement."
msgstr "Surrealist 是關於超現實主義藝術運動的區塊佈景主題。"
msgid "Or "
msgstr "也可以"
msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce"
msgstr "Kiosko 是一個 WooCommerce 的商店佈景主題"
msgid ""
"A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to "
"display your posts."
msgstr ""
"一個受到爵士專輯封面啟發的佈景主題,擁有大型封面和有趣的標題來展示你的文章。"
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"若自動續訂已啟用,我們會嘗試使用你登錄的付款方式自動續訂網域。 請遵循這些說明,確保將付款方式維持最新狀態。 若你已將付款方式維持最新"
"狀態,則不須採取其他動作。"
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"刪除動作{{strong}}無法還原,且網站內容將會永久消失{{/strong}},包括文章、頁"
"面、媒體檔案、使用者、作者、網域、已購升級、進階版佈景主題。"
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"永久刪除你的網站與其所有內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr "一旦刪除,你的網域 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 亦將無法使用。"
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"在下方輸入「{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}」,以確認你要刪除這個網站:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"你可以使我們的簡易工作流程檔案來開始,並且以其為基礎來擴充。想要找些靈感嗎?"
"來看看我們的工作流程清單。"
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"Fontaine 是一個為視覺設計師設計的作品集/個人檔案佈景主題,旨在欣賞粗獷主義美"
"學的簡約大方。其目標是創造一個優雅退讓的佈景主題,讓您的內容閃耀並吸引目光。"
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia 是一個簡單的商用版佈景主題,適用於法律服務。"
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood 非常適合學習機構。"
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "這個網站無法還原。"
msgid "The site has been restored."
msgstr "本網站已還原。"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 設為主網域"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s 由 WordPress.com 技術驅動。如果你尚未擁有 WordPress.com 帳"
"號,在下方結帳時,可以使用本電子郵件地址來新增一個你的帳號。帳號需遵守"
"{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}和{{ppLink}}隱私權政策{{/ppLink}}的規定。"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "工作流程檔案錯誤。{{a}}加以排除{{/a}}"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"管理者介面樣式 {{infoPopover}}設定所有使用者的管理者介面樣式。{{supportLink}}"
"深入了解{{/supportLink}}。{{/infoPopover}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "選取一個現有儲存庫,或是新增一個。"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr "%(commission)d%% 的付款交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr "%(commission)d%% 標準付款的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr "%(commission)d%% 所有付款功能的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% 標準 WooCommerce 付款交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr "%d%% 的付款功能交易費 (+ 標準手續費)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr "已將可享 %(discount)d%% 折扣的優惠碼「%(code)s」套用在下次續購。"
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"確認「%(workflowName)s」有成功執行過,然後自三個"
"點選單中觸發一次部署。"
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"啟用這個選項,該網站的內容就不會分享給我們的授權內容網路與研究夥伴,包括用來"
"訓練 AI 模型,{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"立即選用一種方案,即刻享用強大功能。也可透過免費方案開始使用。"
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "你的工作流程 沒問題,可以用了!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "你已經選取網站 {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}。"
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "請註冊帳號以繼續操作。已註冊了嗎?{{a}}登入{{/a}}"
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "你即將切斷與你儲存庫 %(repositoryName)s 的連線"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "請編輯 並修復我們發現的問題。"
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "將本網站移轉給新使用者或原使用者,只要按幾下就行。{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"準備轉移 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} 並購買相關服務嗎? 只要在下方輸入"
"新擁有者的電子郵件,或選擇現有使用者,即可開始轉移程序。"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"你目前的方案之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。"
"現在立即升級,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"我們發現一個使用電子郵件地址「%(email)s」的 WordPress.com 帳號。{{a}}登入以連"
"結該電子郵件{{/a}},或是用不同的電子郵件地址來註冊。"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"在更新你的訂閱時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}送出內容{{/FormLink}}以架設你的網站,若任何和你專案有關的問題,也"
"都可以{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/BBESupportLink}}。"
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"任何和你專案有關的問題或需求,都請{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/"
"BBESupportLink}}。"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"每三年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"每兩年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"每年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"每月以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期,將自動續購,金額為 %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"儲存在此處的卡片,會用來透過 Jetpack.com 進行購買。如果你想更新卡片,以在 "
"Jetpack Manage 中購買,請{{a}}按這裡{{/a}}。"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"你網域的電子郵件 DNS 設定發生某些問題。{{diagnosticLink}}按一下這裡{{/"
"diagnosticLink}}來檢視網域的完整診斷說明。{{supportLink}}深入了解{{/"
"supportLink}}。"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相"
"關記錄。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"隱私 {{infoPopover}}控制誰可以看到你的網站。{{a}}深入了解{{/a}}。{{/"
"infoPopover}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱移轉無法退費{{/refundsSupportPage}},除非"
"在移轉完成之前取消流程。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr "訪客統計與{{link}}其檢視地點{{/link}}會顯示於此。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr "當有訪客光臨後,你最受歡迎的{{link}}文章和頁面{{/link}}將會在此顯示。"
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有即時文字對談支援,還有更厲害的設計工"
"具嗎?{{/strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 "
"%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。"
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"不附贈免費自訂網域:訪客造訪你的網站時,會看到的網址將是 {{subdomain}}{{/"
"subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "這個佈景主題與 {{link}}Woo Commerce{{/link}} 外掛程式搭配銷售。"
msgid ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/"
"perMonthSpan}}"
msgstr ""
"{{perMonthSpan}}每月{{/perMonthSpan}}{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/"
"priceSpan}}"
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"取消這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權"
"使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。"
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"刪除這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權"
"使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。"
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr "你尚未新增任何顧客。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}付款。"
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"已經成功重設 %s並刪除其內容。前往我的首頁來重新打造你"
"的新網站。"
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"我們支援:XML 與 ZIP 格式的 WordPress 匯出檔案與 Playground ZIP 檔案。 "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "內含 %s 功能:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}快速入門課程功能將在新年假期於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關閉。"
"{{/strong}}{{br/}}如需聯絡我們,{{link}}請在此頁面提交支援要求{{/link}},我們"
"會儘速為你處理。 快速入門課程功能將於 %(reopensAt)s 重新開啟。 謝謝你的理解!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "作者:{{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"升級為%(premiumPlanName)s方案,即可經由 WordAds 專案> 透"
"過網站獲利。"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr "在下方輸入%s,確認你要重設這個網站:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"移除所有貼文、頁面和媒體,從頭來過,但保留網站網址。 {{a}}深入瞭解。{{/a}}"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"按一下「確認電子郵件」,即表示你同意服務條款,且已詳閱"
"隱私權政策。"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"我們很樂於和你對談!所有付費方案均可使用由 WordPress 專家團隊(我們稱為 "
"Happiness Engineer)提供的一對一支援服務。%(personalPlanName)s方案提供電子郵"
"件支援服務,%(premiumPlanName)s方案以上則提供即時線上文字對談服務。{{br /}}"
"{{br /}}如果你在購買前有任何問題,可在結帳頁面進行線上即時文字對談,只要選取"
"一個最適合的方案,然後在下一頁點按「需要協助嗎?進行線上文字對談」即可。"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr "若要保留目前網站的複本,請在開始重設前先前往「匯出頁面」。"
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"若你重設「%s」,系統也會移除所有內容,但會保留網站及其 URL "
"的運作。 切記,你可能也會遺失對目前佈景主題所做的任何修改。"
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 取得此佈景主題"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "把檔案拖放到這裡,或是{{span}}按一下來上傳檔案{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}立刻升級{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"你的訂購已付款至 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}},但會在之前進行續"
"購。{{inlineSupportLink}}深入了解{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr "確認此訂單代表您同意[terms]且瞭解[privacy_policy]。"
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "你是指 {{emailSuggestion/}} 嗎?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"新增一組 SSH 金鑰,並將該組金鑰附加於你的網站內,即可啟用免密碼登入。"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,也可以{{a}}架設新網站{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,讓搬家過來的網站推出上線,"
"當然也可以{{a}}架設新網站{{/a}}。"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的網域轉址記錄無法生效,除非"
"你改用 WordPress.com 的域名伺服器。{{a}}立即變更你的域名伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"你只能進行子網域轉址。要進行網域轉址,請「還原到預設的 A 記錄」。{{a}}深入了"
"解{{/a}}。"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}地區:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}國家:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}州/縣{{/i}} %(statesList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}城市:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr "無法連線到%(siteType)s網站:{{br/}}%(siteUrl)s"
msgid ""
"You’re about to change your active theme from "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your "
"content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"你的現用佈景主題將會由 {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} 切換到 "
"{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}這會取代你的"
"首頁,但仍可存取你的內容。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"你已新增一個網域,但並非主要網址。要設定為主要網址,可透過{{link}}管理網域{{/"
"link}}來操作。"
msgid ""
"We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to "
"restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}."
msgstr ""
"同步開始前將自動備份你的網站。需要自某個備份來還原嗎?前往 {{link}}活動記錄"
"{{/link}}。"
msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm."
msgstr "輸入你網站的名稱 {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} 以確認。"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "取得 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"輸入電子郵件地址,即視為你同意我們的服務條款,並已詳閱我們"
"的隱私權政策。"
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "繼續操作即視為你同意我們的服務條款。"
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s (年繳)"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr "隱私:我想要將我的電子郵地址件從所有長期追蹤名單上移除。"
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"此佈景主題已可供下載,並可用於你的 {{a}}WordPress 自助託管{{icon/}}{{/a}}安"
"裝。"
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}分離%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"將本網站與該網域切斷連線時發生某種錯誤。請再試一次,或是"
"{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "選取要開啟「{{strong}}我的收件匣{{/strong}}」的網站"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"將 podcast feed 張貼到 Apple Podcasts 與其他 podcast 服務。{{learnMoreLink}}"
"深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "還沒有帳號?{{signupLink}}來註冊{{/signupLink}}。"
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "有問題嗎?{{a}}檢視說明文件{{/a}}。"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"輸入電子郵件地址,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並已詳閱"
"我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "{{link}}你的電子郵件{{/link}}相關統計數字於此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "任何{{link}}檔案下載{{/link}}相關統計數字會在此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "這裡會顯示你{{link}}獲點擊最多的外部連結{{/link}}。"
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "想取消網域並且退費?請{{a}}按一下這裡{{/a}}。"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "需要協助嗎?{{a}}與 Happiness Engineer 聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"每個 WordPress.com 網站都採用最新 WordPress 版本。 若要進行測試,請將{{a}}測"
"試用網站{{/a}}切換為下一個 WordPress 的測試版本。"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"必須搭配付費方案,你的自訂網域才能當作主要網域,選擇年繳付費方案時,該網域第"
"一年免費。請參閱{{a}}支援文件{{/a}}以了解詳情。"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電"
"子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有由 WordPress.com 託管的網域使"
"用。{{br /}}{{br /}}我們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的使用"
"者來說,也可以免費設定電子郵件轉寄。"
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "每月 %(formattedCost)s,月繳"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr "稅務相關詳請資訊,{{learnMoreLink}}在此進一步了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"如果:{{ul}}{{li}}你需要更新既有的 %(taxName)s 詳情{{/li}}{{li}}已被視為反向"
"收費的公司而受到徵稅{{/li}}{{li}}在表單中沒有列出你所在的國家{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}請與 Happiness Engineer 聯絡{{/contactSupportLink}}。聯"
"絡時請一併提供你的 %(taxName)s 編號和國碼。"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "讓客戶能夠選擇自己要付多少錢 (「隨喜付」)。"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}"
msgstr ""
"邀請團隊成員到你的網站,並且管理其存取設定。{{learnMore}}進一步了解{{/"
"learnMore}}。"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"都搞定了!可以開始探索在{{strong}}%(productName)s{{/strong}}方案中包含的功能"
"了!"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr "只有公開網站才能啟用全球邊緣快取。 {{a}}檢閱隱私權設定{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"每個網站都是獨一無二的、適用於行動瀏覽,而且依你的品牌與內容來量身打造。客戶"
"對我們的滿意度高達 97%,所以我們很有自信,你一定會像數百個先前的客戶一樣,愛"
"上我們幫你設計的新網站。此外,我們也提供 14 天退款期,所以你可以放一百個心。"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"在結帳後,你需要填寫一個內容上傳表單,可以填寫任何設計偏好和參考網站。雖然我"
"們無法保證會做得一模一樣,但我們會在架設網站時思考你的所有需求;我們一定會在 "
"4 個工作天架好你的網站,接著你就收到電子郵件通知。"
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% 付款交易手續費"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr "新增網站訂戶,發送免費或{{link}}付費電子報{{/link}}。"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"你現正使用的方案,其付款交易手續費為 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手"
"續費{{/link}})。"
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr "讓你的網站更上層樓。所有媒體檔案存於一處,無需擔心儲存空間不夠。"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr "擁有更多空間儲存高畫質照片、影片與各種媒體檔案。"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年繳"
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "WordPress.com 隱私權政策"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "新網站 %(siteURL)s 已建立。"
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"這個測試用網站可以用來先行預覽內容並找出錯誤,之後再更新到正式版網站。{{a}}深"
"入了解{{/a}}。"
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr "開始使用一大掛超強功能。當然,也可以{{link}}先使用免費方案{{/link}}。"
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "年繳 {{span}}(可省下 %(percentageSavings)s%%{{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "以免費方案繼續"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "使用 %(planTitle)s - %(planPrice)s /月"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "你的網域需搭配付費方案。"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}年繳方案第一年免費{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"你的付費方案包括一個{{strong}}第一年免費{{/strong}}的網域。挑一個好記又容易分"
"享的網域。"
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"利用與你的網誌、品牌、企業最速配的{{strong}}自訂網域{{/strong}},來大大強化你"
"的網站。"
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案,最多可達 100 個信"
"箱。"
msgid ""
"Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please "
"contact the site owner."
msgstr "無法存取測試用網站 {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}。請聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"馬上開始在 %(days)d 天內完成 {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
"{{sup}}*{{/sup}} 的網站建置"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"若要變更你的 %(taxName)s 編號,{{contactSupportLink}}請聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 一年免費,包括於所有付費方案。取得"
"你的網址,開始打造一個易於搜尋、分享、追蹤的網站。"
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "適用於第一個月,之後每月 %s"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "預先支付一年費用,每月可省下 %s"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr "你的年繳方案附贈 %(domainName)s,而且{{strong}}第一年免費{{/strong}}。"
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "自 %(date)s 起 %(percentage)s%% "
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr "升級到年繳方案,以{{strong}}免費領取 %(domainName)s{{/strong}}。"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "或者預先支付兩年費用,即可享 %d%% 折扣"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"切換至年繳方案,每月只需支付 %1$s。 相當於目前月繳方案省下 %2$s%% 的費用。 只"
"要按一下就能付更少!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s,立即享有最划算的價格。 "
"這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "預先支付一年費用,每月只需支付 %s"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "或者預先支付 %2$s 年費用,即可享 %1$s 折扣"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"從自訂設計到整頓網域,不論你遇到什麼問題,專業的 Happiness Engineer 隨時準備"
"好透過對談提供支援。"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "前往我們的支援頁面瞭解詳情。"
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "前往你的購買項目頁面管理訂閱。"
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "金額不包括任何可能需繳納的稅金 (視你的帳單地址而定)。"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "立即%1$s續訂你的方案%2$s"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s續訂%2$s你的 %3$s 方案"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有最佳"
"狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案每月只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 3 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 2 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 1 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"如果讓方案到期,你的網站可能會形同故障了,內容呈現也可能不如預期,而且你將無"
"法使用下列功能:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案將於 %3$d 天後到期。"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "如果方案到期,你的網站可能會形同故障了,而且你將失去以下功能:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"如果你的方案到期,%s 方案的所有功能將會移除,你的網站可能會形同故障了。"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案即將到期。"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "立即續訂你的方案"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "立即續訂你的 %s 方案"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "續訂你的 %s 方案"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期"
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "你的 WordPress 方案%1$s即將到期%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "你的 WordPress 方案即將到期"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s 方案即將到期"
msgid "High-quality videos"
msgstr "高畫質影片"
msgid "And more ..."
msgstr "還有更多其他功能..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr "開啟{{a}}網站編輯器{{/a}}即可變更網站樣式。"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"你同時也並不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深入了解。"
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"當方案降級後,你就不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深"
"入了解。"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 將會是網友來到你網站時看到的網址。"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/"
"{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"每月{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/"
"{{priceDescription}},年繳 %(annualPrice)s/{{/priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr "取得自訂網域 – 例如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – 第一年免費。"
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}深入了解...{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "自動資料中心容錯移轉"
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"預設首頁、文章頁面內容與版型,由你現用的佈景主題決定。{{aboutTemplatesLink}}"
"深入了解{{/aboutTemplatesLink}}。"
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"設定 RSS 訂戶可在其 RSS 閱讀器中閱讀全文,或是只放摘要,另附全文閱讀連結。"
"{{link}}進一步了解 RSS Feed{{/link}}。"
msgid "Member since"
msgstr "會員自"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}三年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"你了解三年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限,為訂購"
"或續購非網域產品後 14 天內。"
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"設定電子報訂戶可在電子郵件中閱讀文章全文,或是只放摘要,另有全文閱讀連結。"
"{{link}}進一步了解電子郵件發送{{/link}}。"
msgid ""
"Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to "
"RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})."
msgstr ""
"設定要立即發送給 RSS 訂戶的最新文章篇數。(位址在 {{siteFeedLink /}})。"
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "顯示最新 {{field /}} 個項目"
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"將文章中的精選圖片加入要發送給讀者的電子郵件中。{{link}}深入了解精選圖片{{/"
"link}}。"
msgid "Keep subscription"
msgstr "續訂"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "取消方案{{strong}}和{{/strong}}網域「%(domain)s」"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "取消方案,但保留「 %(domain)s」"
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "最多顯示 {{field /}} 篇文章"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}重新啟用訂購{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "每月 {{amount/}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "與個別購買相比,每月省下 {{amount/}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"你了解網域贈禮的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買"
"後 96 小時內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每年付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 14 天內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每月付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"你了解訂購兩年非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期"
"限為購買後 14 天內。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在啟用中,所以還不能設為主要網域。"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"你的網站已上線。 你可以在{{link}}隱私權選項{{/link}}中隨時變更網站能見度。"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"造訪 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或掃瞄此 QR code,下載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "你的 {{b}}WordPress 訂閱費用{{/b}}已付款成功。"
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"你的方案已到期,網站已回復至免費方案。{{supportLink}}按照這裡的步驟,將網站恢"
"復使用原先的功能{{/supportLink}},首先是要先購買對應的可用方案。"
"{{lineBreak/}}如果你想繼續使用免費方案,就不需進行任何操作。"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr "兩年繳可省下 %(percentSavings)d%%"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"如果你從 WordPress.com 帳號移除了 SSH 金鑰,也將一併從所有附加網站移除。 "
"深入了解。"
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"當然可以! 如果你需要有人幫忙啟動網站,歡迎看看我們的快速網站設定服務。 我們"
"的內部專家會幫你建立網站,最多只要四個工作天就能上線。 若想深入了解,"
"{{ExternalLinkWithTracking}}可按一下此處{{/ExternalLinkWithTracking}}。"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電"
"子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有置放在 WordPress.com 的網域使"
"用,每個電子郵件信箱月費僅需 %(titanMonthlyRenewalCost)s。{{br /}}{{br /}}我"
"們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的用戶來說,也可以免費設定電"
"子郵件轉寄。"
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"不會的!歡迎你先在我們這邊建立新網站,然後再把網域指過來。這樣你現有的網站就"
"能在新網站完成前繼續運作。{{br /}}{{br /}}我們建議你立即購買方案,因為這些方"
"案含有許多對你可能十分有用的功能,像是即時線上文字對談和電子郵件支援。網站做"
"好前先不要去動網域,之後你可以連結或轉移網域。"
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"如果對我們的產品感到不滿意,在退款期限內,隨時可取消方案,立即獲得退款,不問"
"任何原因。退款期限是:{{br /}}{{ul}}{{li}}WordPress.com 年繳方案:14 天{{/"
"li}}{{li}}WordPress.com 月繳方案:7天{{/li}}{{li}}新網域註冊:96 小時{{/li}}"
"{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"當然,你想擁有幾個網站都可以,不過每個網站需有各自的方案。你可以為每個網站選"
"擇合適的方案,只針對你需要的功能付款。{{br /}}{{br /}}我們提供一個可以集中管"
"理所有 WordPress.com 網站與已連結 Jetpack 網站的儀表板,還有易用的集中管理工"
"具。"
msgid " Back"
msgstr "回上頁"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "電子郵件帳號無效;一定要包含單一的「@」"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "使用年繳方式,每月節省 %s"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}佈景主題退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買後 "
"14 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}年繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}月繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}兩年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或"
"續購非網域產品後 14 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"你瞭解每月訂閱的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或"
"續訂非網域產品後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"你了解兩年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或"
"續訂非網域產品後 14 天內。"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr "試用 WordPress.com 14 天,如果你沒有感到 100% 滿意,均可退費。"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}停用{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}啟用{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"不確定從哪裡開始著手嗎? 前往「瞭解 WordPress」。"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "取消和退款"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "取消網域和退款"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"不確定從哪裡開始著手嗎? 前往「瞭解 WordPress」。"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}單次費用。將有 WordPress.com 專家為你的網站建立最多 "
"%(freePages)d 個頁面,只要 4 個簡單步驟即可:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"為你安排{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}},獲得專業 Happiness "
"Engineers 的一對一指導,協助你開始經營網站。"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}}即將到來。 準備好與我們的 "
"Happiness Engineer 一對一交流。"
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "{{span}}已選擇{{/span}} %(number)d 個"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "透過 Jetpack Social 分享文章 {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH 是安全殼層的縮寫。 這是種使用命令列在網站上執行進階操作的方式。 如需詳細"
"資訊,請參閱{{supportLink}}連線至 WordPress.com 的 SSH{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"你的每月訂閱下個月的續訂費用為 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後"
"的每月續訂費用為 {{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"你的每月訂閱在接下來 %(periods)d 個月期間的續訂費用為 "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後的每月續訂費用為 "
"{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。"
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"使用付費方案後,你的自訂網域名稱 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即可取代網站"
"原本使用的免費網域 {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}},讓訪客更容易記住網站並"
"分享出去。"
msgid ""
"By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"建立帳號,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且已詳閱我們的"
"{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"修改你的電子郵件通知設定。"
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr "成功! 你已續訂 %(productName)s。 {{a}}深入瞭解續訂{{/a}}"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}單次費用,再加上額外購買的 %(plan)s。WordPress.com 專家會為你"
"網站建立最多 %(freePages)d 個頁面的版面配置。只要 4 個簡單步驟即可完成:"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}你在 WordPress.com 上使用的頭像,來自通用頭像服務{{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}(名字源自「全球都認得的頭像」,了解嗎?){{/p}}"
"{{p}}不過,你的照片和 Gravatar 個人檔案是隱藏的,不會在任何網站內出現。{{/p}}"
msgid " Go back"
msgstr "回前頁"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}%(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}(單次購買){{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"不知道如何重新連結嗎?{{supportPageLink}}請參閱操作指引{{/supportPageLink}}。"
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"移除你訂購的產品時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "新增、編輯、管理你網站上的 %(taxonomy)s。{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"下載一份你的網站在特定時段的備份,或利用此備份還原網站。{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"新增、編輯並管理你網站上的可重覆使用區塊。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"你用來重設密碼的電子郵件信箱是 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}。{{a}}變更"
"{{/a}}。"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/月/每個信箱"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/年/每個信箱"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 目前贖回中,無法轉移。"
msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}"
msgstr "{{span}}證言{{/span}}"
msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}"
msgstr "{{span}}作品集計畫{{/span}}"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"現在正在變更你的電子郵件地址到{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}; 不過"
"你仍需確認變更。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經逾期超過 30 日,也已進入拍賣狀態;目前無"
"法續購。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"該產品是應用程式內購買項目。你可以在{{managePurchase}}應用程式商店{{/"
"managePurchase}}內管理此產品。"
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"我們正在篩選垃圾留言,但在擷取最近的統計資料時發生問題。請檢查你的網站儀表板以查"
"看最新資訊。"
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"在此瞭解 %2$s 最近 30 天的表現。"
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"你在外部供應商購買的網域已經期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress."
"com 來,便於同時管理網站與網域。"
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"你在外部供應商購買的網域快到期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress."
"com 來,便於同時管理網站與網域。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr "你可以用原價每個信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 來加購信箱。"
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? {{a}}查看比較結果{{/a}}。"
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"〈隱私權政策設定〉線上說明"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "透過 youtemail@%(domainName)s 收發電子郵件"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即將刪除。所有相關服務都會停止運作,你真的要"
"繼續嗎?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}刪除 %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"如果你想透過其他服務商來使用 {{strong}}%(domain)s{{/strong}},可以"
"{{moveAnchor}}將網域移至其他服務之下{{/moveAnchor}},或是{{transferAnchor}}將"
"網域移轉給其他服務商{{/transferAnchor}}。"
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr "你未獲授權匯入內容。{{br/}}請洽你的網站管理者查詢。"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/月/每個信箱"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/年/每個信箱"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "用來當作備份。{{supportLink /}}"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr "若續購失敗,將會採用{{link}}某種備援支付方式{{/link}}。"
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"包括適用於某些網域的網域隱私保護服務;{{supportLinkComponent}}進一步了解詳情"
"{{/supportLinkComponent}}。"
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "不是你本人嗎?{{br/}}請登出,或使用{{link}}其他帳號{{/link}}登入"
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "需要協助嗎?請洽客服人員"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "好極了!現在,可以開始發揮創意了。"
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"使用手機上的驗證 app 掃瞄這個 QR code。{{toggleMethodLink}}無法掃瞄?{{/"
"toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"在停止你的訂購時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "這個網域名稱還沒有人註冊;你是想要搜尋可用網域名稱嗎?"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"新增、編輯並管理你網站上的作品集專案。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"獲得網站訪客活動與使用方式的洞察報告。 {{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "取消你的 %(purchaseName)s 訂閱"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"所有以年繳方式訂購的 WordPress.com 方案,都包含一年免費網域名稱註冊。透過本促"
"銷專案註冊的網域名稱,在一年後將會以{{a}}標準價格{{/a}}加上必須稅金來續購。"
"{{br /}}{{br /}}這項優惠只能使用一次,也不適用於方案升級、續購或特殊網域名"
"稱。"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "退出 60 日網址轉移鎖定。{{link}}這是什麼?{{/link}}"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}確認你的決定{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr "在繼續操作前,你必須先到{{a}}帳號設定{{/a}}中,更新你的電子郵件地址。"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}更新你的 WordPress.com 電子郵件地址{{/strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "VAT #:%(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}你可以在{{vatDetailsLink}}這一頁{{/vatDetailsLink}}編輯加值稅詳細"
"資訊。{{/noPrint}}這並不是官方的加值稅收據。若需官方加值稅收據,"
"{{emailReceiptLink}}可以寄一份副本給你自己{{/emailReceiptLink}}。"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"以自訂的 @%(domain)s 電子郵件地址,打造自有品牌。專業版電子郵件服務,能透過"
"每次信件收發時大力促銷你的網站。"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"你已知悉你的%(productName)s服務係由 Titan 提供,且適用於 Titan 的"
"{{titanCustomerTos}}顧客使用條款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使"
"用政策{{/titanAup}}與{{titanPrivacy}}隱私權政策{{/titanPrivacy}}。"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"若你基於任何原因而不滿意,我們提供 %(annualDays)d 天內全額退還年費,以及 "
"%(monthlyDays)d 天內全額退還月費。如果你對付費方案有疑問,{{helpLink}}儘管告"
"訴我們{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你的網站將無法繼續使用本功能。請在到期"
"前儘速續約,以免已購功能失效。另外,你也有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近"
"期到期。"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你曾使用點數購買 %(purchaseName)s;請在方案到期日 %(expiry)s 前更新信用卡資"
"料,以免已購功能失效。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}最近即將到期。"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "資安掃瞄(即時、自動)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "掃瞄 (每日,自動)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "所有「Jetpack Security 每日版」功能"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "信用卡將在下一個續訂日期 {{span}}%(date)s{{/span}} 之前過期"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"這段期間,不妨考慮參加我們的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展"
"網站規模。{{u}}{{externalLink}}請觀看網路研討會{{/externalLink}}{{/u}}。"
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "適用 {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。{{button}}連絡支援人員{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com 標誌和文字商標"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "將於 %(timeUntilExpiry)s 後於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "為 {{button}}%(site)s{{/button}} 訂購的 %(purchaseType)s"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "將於 {{span}}%s{{/span}} 到期"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "訂閱 {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "購自 {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。請立即續訂,以繼續享有更多"
"儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"此頁面反映你網站上設定的時區。似乎與你目前的時區不符。{{SiteSettings}}你可以"
"在此處更新你的網站時區{{/SiteSettings}}。"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"自動每日掃瞄你網站上的資安漏洞或威脅,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進"
"一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"全自動每天備份你整個網站,不限儲存容量、資料都經 WordPress 最佳化加密儲存。"
"{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"透過 Stripe 收受信用卡或金融卡付款,可用於商品販售、收取捐款、內容訂閱或會員"
"費用定期扣款等。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"利用最簡單、功能最強大的 WordPress CRM 功能,提升客戶關係、提高利潤。{{link}}"
"進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"簡單好用的影片上傳功能、無浮水印、可自定的影片播放界面;更有詳細統計資訊、無"
"限量儲存空間。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"讓網站訪客立即找到所需資訊,持續閱讀網站內容,提高購買轉換率;另有強大的搜尋"
"過濾與各種選項可用。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"檢視你的網站在去年的所有變更。 搭配 VaultPress 備份來將網站還原到任何先前版"
"本。 {{link}}深入瞭解。{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"自動即時掃瞄你網站上的資安漏洞,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進一步了"
"解{{/link}}。"
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"提供無限容量的安全加密儲存空間,即時備份你整個網站與資料庫。{{link}}進一步了"
"解{{/link}}。"
msgid "Start your search"
msgstr "開始搜尋合適域名"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "個人作品集專案 (適用於已啟用個人作品集專案的使用者)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "變更我的帳號隱私設定"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "變更我的網站的隱私設定"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "移除所有文章、網頁和媒體,或完全刪除網站。"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們"
"的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。請"
"{{externalLink1}}觀看網路研討會{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}透過即時"
"聊天與我們聯絡{{/externalLink2}}。"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們"
"的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。{{externalLink1}}"
"請觀看網路研討會{{/externalLink1}}。"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"你仍需驗證帳號救援用的簡訊接收手機號碼:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/"
"strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"你仍需驗證帳號救援用電子郵件信箱:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgid "Please, verify your email address."
msgstr "請驗證電子郵件地址。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已經過期,而且已經停用。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你"
"儘速處理。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不"
"處理的話,很快就會從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"你的 %(cardType)s (末四碼 %(cardNumber)d)將於 %(cardExpiry)s 到期;你有 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約,可能會受到影響。請速更新你的付款"
"資訊,以確保所有訂購項目均能正常扣款。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案"
"{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中"
"移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案"
"{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不採取行動,很快就會從你的"
"網站中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站"
"中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你還有"
"{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你"
"還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你"
"的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s方案將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的"
"網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s到期,且將從你的網站中移除。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請在到期前儘速續約,"
"以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除;請啟用自動續約功能,"
"以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的網域 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"請在我們寄給 %(email)s 的電子郵件中點按連結。打錯電子郵件地址?"
"{{changeButton}}在此更正{{/changeButton}}。"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 會從你的帳號和所有相關訂閱中移除。"
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"若要管理你的方案,請{{supportPageLink}}重新連結{{/supportPageLink}}你的網站。"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 匯出檔案是 XML 檔案,其中包含你的頁面與文章內容。"
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"將方案降級後,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 會立即開始轉寄到 "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"升級至付費方案,即可將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 設定為訪客造訪你網站時"
"看到的主要位址。{{a}}瞭解詳情{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 以驗證你的聯絡資訊。請完"
"成驗證,否則你的網域會在 {{strong}}10 天{{/strong}}後停止運作。"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可"
"以使用 {{a}}Filezilla{{/a}} 等用戶端程式,在你的本機電腦上存取網站檔案。如需"
"更多資訊,請參閱 {{supportLink}} WordPress.com 上的 SFTP{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"使用下列登入資訊,透過 SFTP 連線軟體,以存取、編輯網站內的檔案。{{a}}深入了解"
"在 WordPress.com 上使用 SFTP 的方法{{/a}}。"
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"這是一款免費且開放原始碼的軟體工具,讓你能透過網路管理網站的 MySQL 資料庫。如"
"需詳細資訊,請參閱 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}準備好存取你的網站檔案了嗎?{{/strong}}提醒你,如果發生錯誤,你可以"
"使用最新的備份還原,但會失去備份日期之後的變更。"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "存取時發生問題嗎?請嘗試{{a}}重設密碼{{/a}}。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "抱歉,你沒有該資源的檢視權限。"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"如需進一步協助,請參考完整操作指引,即可重置你的密碼。"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"從 %(importerName)s 匯出檔案將文章、頁面、留言、標籤和圖片匯入 "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"如果在幾秒後,系統並未自動重新導向,可按一下這裡開啟 "
"phpMyAdmin。"
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "開啟 PHPMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}請使用你的安全密鑰完成登入。{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將在 %(reopensAt)s 後重新開放。"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將從 %(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期間"
"關閉。"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"為什麼?WordPress.com 的 Happiness Engineer 及其他 WordPress.com 團隊將召開一"
"年一度的會議,致力於改善我們的服務,建立全新功能,並為我們的顧客提供更好的服"
"務品質。但請勿驚慌!如果你在這段期間需要協助,可以透過聯絡表單提交電子郵件支"
"援票證,網址為:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/"
"contactLink}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr "繼續操作即代表你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - 將於 %2$s 到期"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr "升級為 %s 方案,WordAds 計畫將能讓你透過網站獲利。"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "到期日為 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "將在 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} 進行續購扣款"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"加速網站效能,防堵垃圾訊息。只要按一下,即可存取你的網站上所有活動詳細記錄,"
"並能將網站恢復到某個指定的時間點!你更能使用進階 SEO 工具以提升 SEO 效能,内"
"容還可自動分享到各種社群媒體上。"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}自動{{/strong}}安全性修正"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}惡意軟體掃描"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}即時{{/strong}}備份"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}備份"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "已選取 {{checkmark/}}"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "免費 SSL 認證和網域隱私"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr "這是最快的註冊方式。{{br/}}使用你現有的帳號{{br/}}註冊 Crowdsignal:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "為何選擇 WordPress.com?{{a}}瞭解更多{{/a}}。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}僅限於註冊後 "
"96 小時內申請。付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}必須在網域註冊"
"完成後 96 小時內提出申請,逾時無法受理。"
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "請為你的{{strong}}快速入門課程{{/strong}}選取網站"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [於] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}注意:{{/strong}}快速入門課程將於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關"
"閉。 如需聯絡我們,你可以{{link}}提交支援要求{{/link}},我們會儘快為你處理。 "
"感謝你!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] 匯出作業已完成"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "變更隱私設定"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "在網站上顯示 Instagram 摘要"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"須採取動作:你的 %1$d WordPress.com 購買項目"
"strong>將於 %2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 %1$s 購買項目將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 方案將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 %1$s 升級項目將於 "
"%2$s 到期。"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "若要立即關閉此帳號,{{a}}請與支援團隊聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"若要刪除帳號,你必須在{{a}}「管理購買項目」{{/a}}中取消有效的購買項目,然後再"
"繼續進行。"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"請在下方欄位中輸入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} 以確認。系統將永久刪"
"除你的帳號。"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} 方案功能"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"若要讓 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 與你的 WordPress.com 網站搭配運作,你"
"必須更新網域名稱伺服器。"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的問題"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}Happiness Engineer 可以回答有關網站和帳號的"
"問題。"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有免費功能{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有進階方案功能{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}無限{{/strong}}線上影片託管。"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"切換至新的裝置?{{changephonelink}}請依照下列步驟執行{{/changephonelink}},以"
"避免失去帳號的存取權限。"
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "運送標籤:%1$s (訂單編號 #%2$d)"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒"
"有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的託管網站上使用你的網域,請考慮"
"改為{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"我瞭解取消自己的的網域後,我可能{{strong}}永遠無法再次註冊該網域{{/strong}}。"
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}立即登入{{/a}}以完成註冊。"
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"取消網域名稱可能會導致該網域在再次開放購買前長時間無法使用,而且其他人可能會"
"搶先購買網域。如果你未來想再次使用這個網域,可以改為{{a}}使用我們的轉移功能"
"{{/a}}。"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件來"
"驗證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"你好! 你似乎想讓你的網域連結至 {{strong}}Google Workspace 電子郵件服務{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"哈囉!你似乎希望設定網域,以連結至 {{strong}}Microsoft Office 365 服務{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"你的網站目前無法經由搜尋引擎進行存取。你必須將網站的{{a}}隱私設定{{/a}}設為"
"「公開」。"
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s 收據號碼 %2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "找出最適合你的網域名稱"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack 統計資料、相關內容與分享工具"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} 暴力破解攻擊防護以及運作時間監控"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速圖片代管"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} 垃圾郵件過濾"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} 每日自動備份 (無限的儲存空間)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} WordPress 及安全性的優先支援服務"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速影片代管"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO 預覽工具"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr "你確定要取消 {{em}}%(domain)s{{/em}} 的 %(purchaseName)s?"
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "請確認 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"按一下{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}},即表示你同意適用的 "
"{{draLink}}網域註冊協議{{/draLink}},並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。"
"你授權相關註冊機構以{{supportLink}}指定代理人{{/supportLink}}的身分代表你處理"
"各項事務。"
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr "只有 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 能夠變更這些設定。"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 出現問題。"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors."
msgstr ""
"此方案包括自訂網域、%(domain)s,購買費用通常為 %(domainCost)s。 為避免訪客在"
"使用網站時服務中斷,此網域不會隨方案移除。"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"你是 %(purchaseName)s 的擁有者,但是你已不是 %(siteSlug)s 的使用者;若要更"
"新,請尋求員工協助。請 {{contactSupportLink}} 聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}},並考慮將此購買項目轉移至 %(siteSlug)s 的其他有效使用"
"者,以避免此問題再次發生。"
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"沒問題!歡迎隨時與我們的 Happiness Engineer {{helpLink}}聯絡{{/helpLink}}。"
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr "按一下{{strong}}通知{{/strong}}並選取{{em}}一律允許{{/em}}。"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr "你確定要從 {{em}}%(domain)s{{/em}} 取消並移除 %(purchaseName)s 嗎?"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com 擁有創新出色的 SEO{{/b}}。我們的所有佈景主題都已針對搜尋引"
"擎進行最佳化,你無須進行額外操作。然而,如果你想要進一步的控制,可以視需要調"
"整這些設定。請閱讀{{a}}最佳化你網站的 SEO{{/a}} 以深入了解你可以自訂的項目。"
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"立即續訂就能再使用一年"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s 已從 {{siteName/}} 移除。"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "網域 {{domain/}} 已從你的帳號移除。"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "請按一下 {{icon/}} 以繼續。"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr "我瞭解取消意味著我可能會{{strong}}永遠失去此網域{{/strong}}。"
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"取消網域名稱會使該網域暫時無法使用。此後,任何人都可以重新購買該網域。如果你"
"希望與其他服務共同使用該網域,則必須改用{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}的辦法。"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"你的網域無法鎖定。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援團隊"
"{{/contactLink}}。"
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"你的網域轉移無法停止。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援"
"團隊{{/contactLink}}。"
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"我們無法為你的網域啟用隱私權保護。請再試一次;如果問題持續發生,請"
"{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。"
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"註冊 60 後天才可轉移網域。此 60 天鎖定為網際網路名稱與數字地址分配機構 "
"(ICANN) 之必要規定,且無法豁免。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"你必須驗證自己的電子郵件地址,才能轉移此網域。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"你目前沒有任何升級項目。若要查看我們提供的升級項目,請造訪我們的{{link}}方案"
"頁面{{/link}}。"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"在你的行動應用程式中輸入此時間代碼。{{toggleMethodLink}}想要掃描條碼?{{/"
"toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr "擷取備用碼時發生錯誤。請{{supportLink}}聯絡支援團隊{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"下次更新之前,你所使用末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 信用卡,將於 "
"%(cardExpiry)s 到期 。請{{a}}更新你的付款資訊{{/a}}。"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 提供)"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "安全無虞"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr "這是你的使用者名稱嗎?{{a}}請立即登入以取得此網站位址{{/a}}。"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr "此連結僅可存取 {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "還有更多其他功能..."
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"不確定此畫面代表什麼嗎?你可能必須將 {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} 或 "
"{{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} "
"下載至你的手機。"
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"使用此密碼登入 {{strong}}%(appName)s{{/strong}}。附註:空格會予以忽略。"
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"歡迎來到你的全新網站!你可以按下編輯連結,來修改這個頁面。欲知更多關於客製化"
"網站的詳情,請看http://learn."
"wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"你即將停用兩步驟驗證。這表示當你登入 {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} 帳號"
"時,我們便不會再要求你提供驗證碼。"
msgid "All premium themes"
msgstr "所有進階版佈景主題"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "自訂字型與色彩"
msgid "No reviews yet"
msgstr "目前沒有評論"
msgid "All your sites"
msgstr "你所有的網站"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "分享按鈕區塊"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "更新至 %(version)s 版"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "密碼不能含有字元「」。"
msgid "By posts & pages"
msgstr "依文章與頁面"
msgid "By authors"
msgstr "依作者"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 在針對「%3$s」的留言中提到你"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 在「%3$s」中提到你"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "感謝你使用 %s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "%s 訂閱"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "收據號碼 %s"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "新增證詞"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "無效的摘要 URL:%s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"你的密碼強度不足:你可以混合使用特殊字元 (例如 !#=?*&),以提高密碼的強度。"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "正在尋找靈感?"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr "遵循說明以取回你的 WordPress.com 帳號"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr "輸入你的 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "瞭解如何新增和管理應用程式。"
msgid "F jS"
msgstr "n 月 j 日"
msgid "City (optional)"
msgstr "城市 (選填)"
msgid "Get started"
msgstr "立即開始使用"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "網誌標題"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日(l)"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "你沒有足夠的權限管理記錄檔案。"
msgid "Add shipment tracking information to orders"
msgstr "為你的訂單新增貨件追蹤資訊。"
msgid "Explore bundle discounts to apply"
msgstr "了解可用的搭售方案折扣"
msgid "Bundle & save"
msgstr "組合產品以節省費用"
msgid "Buy single license"
msgstr "購買單一授權"
msgid "Buy %(size)d licenses and {{b}}save up to %(discount)s{{/b}}"
msgstr "購買 %(size)d 個授權,{{b}}省下高達 %(discount)s{{/b}}"
msgid "40%"
msgstr "40%"
msgid "20%"
msgstr "20%"
msgid "Store content"
msgstr "商店內容"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the staging site. Please contact support."
msgstr "無法將異動同步到測試用網站。請與支援人員聯絡。"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the production site. Please contact "
"support."
msgstr "無法將異動同步到正式版網站。請與支援人員聯絡。"
msgid "We couldn’t synchronize the staging environment."
msgstr "無法同步測試用網站的環境。"
msgid "We couldn’t synchronize the production environment."
msgstr "無法同步正式版網站的環境。"
msgid ""
"We couldn’t synchronize the staging environment. Studio push operation is "
"currently in progress."
msgstr "無法同步測試用網站的環境。Studio 推送操作目前進行中。"
msgid ""
"We couldn’t synchronize the production environment. Studio push operation is "
"currently in progress."
msgstr "無法同步正式版網站的環境。Studio 推送操作目前進行中。"
msgid "We couldn’t connect to the staging site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr "無法連線到測試用網站:{{br/}}%(siteUrl)s"
msgid "We couldn’t connect to the production site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr "無法連線到正式版網站:{{br/}}%(siteUrl)s"
msgid "Provision certificate"
msgstr "佈建憑證"
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features such as subscribing to sites. If necessary, please {{link}}"
"click here{{/link}} to reload when complete."
msgstr ""
"驗證你的電子郵件,可以協助你保護你的 WordPress.com 帳號,並且能夠使用訂閱網站"
"等重要功能。如有需要,請在完成驗證後{{link}}按這裡{{/link}}以重新整理頁面。"
msgid "I just verified my email"
msgstr "我剛才驗證了我的電子郵件"
msgid "Pick an option to start shaping your dream website with us."
msgstr "選用某一選項,開始和我們一起打造你的夢幻網站。"
msgid ""
"Pick an option to start moving your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "選用某一選項,開始將你的網站搬遷到全球最讚的 WordPress 主機代管服務。"
msgid ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Payment processed by "
"%(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}付款係由 %(organization)s 處理{{/"
"small}}"
msgid "Speed up your site, improve SEO, and track site performance over time."
msgstr "加速網站、改善 SEO,還能長期追蹤網站效能。"
msgid "Newsletter Example Flow"
msgstr "電子報範例流程"
msgid "My primary site"
msgstr "我的主要網站"
msgid "An error occurred while saving your preferences. Please try again."
msgstr "儲存您的偏好設定時發生錯誤。請再試一次。"
msgid ""
"When you type https://www.wordpress.com in your browser, this is the page "
"you land on."
msgstr "當你在瀏覽器中輸入「https://wordpress.com」,就會進入本頁。"
msgid "Default Landing Page"
msgstr "預設進入頁面"
msgid "Year to date"
msgstr "年初至今"
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
msgid "Something went wrong while deleting the connection."
msgstr "建立連結時發生錯誤。"
msgid "Something went wrong while updating the connection."
msgstr "建立連結時發生錯誤。"
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr "在下方輸入「{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}」以確認你要刪除該網站:"
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteName)s{{/b}}?"
msgstr "你確定要刪除網站「{{b}}%(siteName)s{{/b}}」嗎?"
msgid ""
"Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to "
"72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, "
"please visit our domain registration support page for help to determine its active status and set your site’s "
"primary address."
msgstr ""
"大多數新網域可立即正常運作,但在極少數情況下,也可能須等候 72 小時,網域才會"
"啟用。 如果你的網域未如預期回應,請前往我們的網域註冊支援頁面,了解如何判斷網域啟用狀態,以及設定網站的主要網址"
"a>。"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "感謝使用 %s!"
msgid ""
"Access to visitor stats at the {{link}}regional and city{{/link}} level for "
"more accurate analysis."
msgstr ""
"在{{link}}地區與城市{{/link}}層級可以使用訪客統計,以獲得更精確的分析結果。"
msgid ""
"And here’s something special to help you get started: use the code %1$s to "
"get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"以下提供特別好康,幫助你開始使用:請在年繳方案首次付款時使用 %1$s 優惠碼,即"
"可享有 %2$s%% 優惠。"
msgid ""
"Your journey to success starts now. Let WordPress.com be the foundation that "
"supports you every step of the way."
msgstr ""
"你的成功之路就從這裡開始。 讓 WordPress.com 成為你的好幫手,在成功之路上助你"
"一臂之力。"
msgid ""
"When you upgrade your plan (%s), you’ll gain access to powerful features "
"designed to help you:"
msgstr "升級方案 (%s) 後,即可取得各種實用的強大功能,讓你能夠:"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the perfect "
"place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow their "
"brand with no limits. This is the year to turn your vision into action and "
"build something truly remarkable."
msgstr ""
"WordPress.com 具備由 Jetpack 支援的速度和可靠性,正是部落客、創作者和小型企業"
"依需建立及壯大品牌的絕佳所在。 別再等候,今年就將你的想法付諸實行,打造令人難"
"忘的成果。"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your "
"audience, building your brand, and growing your business."
msgstr ""
"WordPress.com 能協助你輕鬆建置出色網站,不僅亮麗美觀,載入速度更是飛快。你只"
"要專心處理重要的工作就好,例如接觸更多受眾、經營品牌,並讓企業壯大。"
msgid ""
"2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help "
"you start strong. Choose your plan (%1$s), select annual billing using the "
"code %2$s at checkout, and upgrade your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"2025 年正是打造亮眼網站的絕佳時機,交給我們,相信你必能旗開得勝! 選擇你的方"
"案 (%1$s)、選取每年繳費並於結帳時出示優惠碼 %2$s。只要在 %3$s前升級網站,即可"
"使用此優惠。"
msgid "2025 is the year to build the future you’ve always dreamed of."
msgstr "快趁 2025 年實現你嚮往許久的未來。"
msgid ""
"And here’s something special to help you get started: use the code "
"%1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"以下提供特別好康,幫助你開始使用:請在年繳方案首次付款時使用 %1$s"
"strong> 優惠碼,即可享有 %2$s%% 優惠。"
msgid ""
"Your journey to success starts now. Let %s be the foundation that supports "
"you every step of the way."
msgstr ""
"你的成功之路就從這裡開始。 讓 %s 成為你的好幫手,在成功之路上助你一臂之力。"
msgid "Boost your sales and hit all your goals"
msgstr "提升銷量,達成所有目標"
msgid "Grow your email list and engage your followers"
msgstr "累積電子郵件收件人數,與追蹤者互動"
msgid "Reach your audience like never before"
msgstr "用前所未有的方式接觸受眾"
msgid ""
"When you upgrade your plan, you’ll gain access to powerful "
"features designed to help you:"
msgstr ""
"升"
"級方案後,即可取得各種實用的強大功能,讓你能夠:"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, %s is the "
"perfect place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow "
"their brand with no limits. This is the year to turn your vision into action "
"and build something truly remarkable."
msgstr ""
"%s 具備由 Jetpack 支援的速度和可靠性,正是部落客、創作者和小"
"型企業依需建立及壯大品牌的絕佳所在。 別再等候,今年就將你的想法付諸實行,打造"
"令人難忘的成果。"
msgid ""
"The new year is here, and it’s your time to unlock unlimited possibilities."
msgstr "迎接新的一年,不妨發揮自己的無窮可能。"
msgid "2025: Your year to grow"
msgstr "在 2025 年發光發熱"
msgid "New Year, New Deal: %1$s%% Off Today!"
msgstr "新年新優惠:%1$s%% 優惠,就在今天!"
msgid "The year is yours. Ready to make it count?"
msgstr "今年是你的主場, 準備放手一搏了嗎?"
msgid ""
"%s makes it easy for you to build an awesome website that looks good and "
"loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your audience, "
"building your brand, and growing your business."
msgstr ""
"%s 能讓你輕鬆建置出色網站,不僅亮麗美觀,載入速度更是飛快。你只要專心處理重要"
"的工作就好,例如接觸更多受眾、經營品牌,並讓企業壯大。"
msgid ""
"2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help "
"you start strong. Choose your plan, select annual billing using "
"the code %3$s at checkout, and upgrade your site "
"by %4$s to claim this offer."
msgstr ""
"2025 年正是打造亮眼網站的絕佳時機,交給我們,相信你必能旗開得勝! 選擇你的方"
"案、選取每年繳費並於結帳時出示優惠碼 %3$s"
"em>。只要在 %4$s前升級網站,即可使用此優惠。"
msgid "Re: New Year, New Deal: %1$s%% Off Today"
msgstr "Re: 新年新優惠:%1$s%% 優惠,就在今天!"
msgid ""
"Questions? Contact our support team."
msgstr ""
"有任何疑問嗎? 請聯絡我們的支援團隊。"
msgid "Learn Jetpack"
msgstr "了解 Jetpack"
msgid ""
"Learn and engage. Need some help or looking for some pro "
"tips? Visit our support page or watch our tutorials and tips on our YouTube channel. There’s "
"always something new to learn."
msgstr ""
"了解並參與:需要取得協助或專業秘訣嗎? 請前往我們的支援頁面,或上我們"
"的 YouTube 頻"
"道觀賞教學課程和秘訣。 學習之路永無止境。"
msgid "Upgrade for 50% off"
msgstr "升級即享 5 折優惠"
msgid ""
"Special welcome offer. Get up to 50% off your first year of "
"Jetpack. Plus, enjoy a 14-day money-back guarantee for your peace of mind."
msgstr ""
"歡迎特惠:享有 Jetpack 首年 5 折優惠, 再加上 14 天退款保"
"證,讓你安心無憂。"
msgid "Go to My Jetpack"
msgstr "前往「我的 Jetpack」"
msgid ""
"Set up and go. Visit your personalized dashboard to dive "
"into your Jetpack experience. Explore Jetpack plugins and plans tailored to "
"enhance and secure your website."
msgstr ""
"設定並使用:造訪你的個人化儀表板,深入探索 Jetpack 體驗。 探"
"索 Jetpack 外掛程式和方案,這些功能專為強化與保護你的網站而生。"
msgid "Here are a few tips to improve your site for free:"
msgstr "以下秘訣能讓你免費提升網站效能:"
msgid ""
"We’re excited to have you on board. Now that you’ve connected Jetpack to "
"your site "
"%1$s, here’s how you can make the most out of Jetpack’s powerful "
"features."
msgstr ""
"很高興有你的加入。 現在你將 Jetpack 連接至網站「%1$s」了,以下方法能幫助你善用 "
"Jetpack 的強大功能。"
msgid ""
"Understand your site traffic. Use Jetpack Stats"
"span> to monitor your site visitors and trends."
msgstr ""
"了解網站流量:使用 Jetpack Stats 監控網站訪客和"
"趨勢。"
msgid ""
"Take your site to the next level. Visit My Jetpack"
"span> for a personalized dashboard and recommendations."
msgstr ""
"讓網站更上一層樓:前往「我的 Jetpack」個人化儀"
"表板並取得推薦內容。"
msgid ""
"Secure your site. Make sure you’re safe from security "
"threats with Jetpack Protect."
msgstr ""
"保護你的網站:用 Jetpack Protect 遠離安全性威脅"
"的侵害。"
msgid ""
"Check your site’s speed. Get a free site performance score "
"with Jetpack Boost."
msgstr ""
"檢查網站的速度:用 Jetpack Boost 取得免費的網站"
"效能分數。"
msgid "multiple site plan per month, billed annually"
msgstr "提供多種年繳月費網站方案"
msgid "Best for agencies"
msgstr "非常適合代理商"
msgid "Skip onboarding setup"
msgstr "略過導覽設定"
msgid "We were not authorized to process your payment"
msgstr "權限不足,無法處理你的款項"
msgid ""
"An error occurred while loading your subscriber stats. If you continue to "
"have issues loading this page, please get in touch via our {{link}}contact "
"form{{/link}} for assistance."
msgstr ""
"載入你的訂戶統計時發生某種錯誤。如果載入本頁時持續發生問題,請透過我們的"
"{{link}}聯絡表單{{/link}}來尋求協助。"
msgid ""
"Note: This form is for general feedback only. If you need a reply from our "
"Happiness Engineers, please use our {{link}}contact form{{/link}} to get in "
"touch."
msgstr ""
"請注意:本表單只用於一般意見回饋。如果您需要我們的 Happiness Engineer 回覆,"
"請透過我們的{{link}}聯絡表單{{/link}}洽詢。"
msgctxt "Style Variations"
msgid ""
"These themes offer predefined styles for color, font, and layout, letting "
"you quickly change your site's appearance without changing your theme. "
msgstr ""
"這些佈景主題提供預先定義的顏色、字型和版面形式樣式,能讓你在不變更佈景主題的"
"前提下,快速改變網站外觀。 "
msgctxt "Global Styles"
msgid ""
"Lets you select custom fonts, colors, and layout options for your site and "
"for individual blocks as a whole. "
msgstr "你可針對整體網站及個別區塊選取自訂字型、顏色和版面形式選項。 "
msgctxt "Block Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Site Editor, allowing you to "
"edit all parts of your site with blocks. They often come with pre-built "
"patterns and style variations to make it easier to customize your site "
"further. "
msgstr ""
"這些佈景主題專為網站編輯器設計,能讓你用區塊編輯網站的各個部分。 這些佈景主題"
"通常隨附預建版面配置和樣式變化,供你輕鬆進一步自訂網站。 "
msgid " sites"
msgstr "網站"
msgid "Unlock Offer"
msgstr "享用優惠"
msgid ""
"Save up to 55% on annual plans and get a free custom domain for a year. Your "
"next site is just a step away."
msgstr ""
"年繳方案可省最多達 55%,還有一年免費自訂網域。打造出你下一個網站,就在彈指之"
"間。"
msgid "Get a Free Domain and Up to 55% off"
msgstr "獲得一個免費網域,還有最多達 55% 折扣優惠"
msgid "Migrate & Import"
msgstr "搬遷與匯入"
msgid "Build and grow your site, all in one powerful platform."
msgstr "多種強大功能集於一身的平台,讓你打造網站、大獲成長。"
msgid "Average wait time < 8 hours"
msgstr "平均等待時間 < 8 分鐘"
msgid "Average wait time < 5 minutes"
msgstr "平均等待時間 < 5 分鐘"
msgid "Chat with support"
msgstr "與支援人員聊天"
msgid ""
"We couldn’t synchronize the %s environment. Studio push operation is "
"currently in progress."
msgstr "我們無法同步 %s 環境。目前正在進行 Studio 的推送操作。"
msgid "Time based decay to reduce older posts in the feed."
msgstr "逐漸衰減效果能減少摘要內較舊的文章。"
msgid "Context for the Full Sync"
msgstr "完整同步的背景資訊"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are "
"standing by."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 團隊隨"
"時待命。"
msgid ""
"You will be charged a total of %1$s for these renewals. This price does not "
"include any applicable taxes which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"你需針對所有續訂項目支付共計 %1$s 的款項。 此金額未計入任何可能需繳納的稅金 "
"(稅額視你的帳單地址而定)。"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. "
msgstr "別擔心,方案會自動續訂,你無須進行任何額外手續。 "
msgid "Search receipts"
msgstr "搜尋收據"
msgid "You have a password set, but you can change it at any time."
msgstr "你已經設好密碼,而且隨時可以更改。"
msgid "You don’t have a password set."
msgstr "你還沒有設定密碼。"
msgid ""
"{{restoreSiteLink}}Restore sites{{/restoreSiteLink}} from the action menu. "
"You'll also need to {{invitePeopleLink}}invite any users{{/"
"invitePeopleLink}} that previously had access to your sites."
msgstr ""
"從操作選單中{{restoreSiteLink}}還原網站{{/restoreSiteLink}}。 你也需要"
"{{invitePeopleLink}}邀請所有先前可存取網站的使用者{{/invitePeopleLink}}。"
msgid "Explore more than 800 million creative works."
msgstr "探索超過 8 億款創意作品。"
msgid "Free stock photos, royalty free images shared by creators."
msgstr "創作者分享的免費相片圖庫和免版稅圖片。"
msgid "Import media from your Google Photos account."
msgstr "從「Google 相簿」帳號匯入媒體檔案。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to import media from various platforms directly "
"into the Media Library. To begin, select a platform from the options below:"
msgstr ""
"使用 WordPress.com 時,可直接從各個平台將媒體檔案匯入媒體庫。 從下列選項中選"
"取平台,即可開始:"
msgid "Import Media"
msgstr "匯入媒體"
msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}"
msgstr "需要協助嗎?{{button}}讓我們來引導你{{/button}}"
msgid ""
"Quickly jump to the WP Admin by clicking the link in the Actions column, "
"where you can find your site content."
msgstr ""
"按一下「動作」欄位中的連結,即可迅速跳至 WP 管理員。你可在此處查看網站內容。"
msgid "Your shortcut to WordPress Admin"
msgstr "前往 WordPress 管理員的捷徑"
msgid "Hosting Panel"
msgstr "主機服務面板"
msgid "Return to Reader"
msgstr "回到閱讀器"
msgid "Uh oh. User not found."
msgstr "糟糕,找不到使用者。"
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "找到 %d 項搜尋結果。"
msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop."
msgstr "使用電腦檢視 {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}}。"
msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website."
msgstr "建立、設計、管理,讓你的 WordPress 網站持續成長。"
msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress."
msgstr "快速免費進行本地 WordPress 開發。"
msgid "Download for Mac"
msgstr "下載 Mac 版"
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
msgid "Shop products by category"
msgstr "按分類選購產品"
msgid "Shop by category"
msgstr "按分類選購"
msgid "Products Marketplace"
msgstr "產品市集"
msgid "Last 3 years"
msgstr "近三年以來"
msgid "Month to date"
msgstr "月初至今"
msgid ""
"Or you can get more information about our support options"
"a>."
msgstr "或者深入了解我們的支援選項資訊。"
msgid ""
"Please check our restore documentation for more "
"information."
msgstr "如需更多資訊,請查看還原文件。"
msgid ""
"Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you "
"press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan "
"will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) "
"will stop working even if they haven't expired yet."
msgstr ""
"某些依存產品係依存於你的方案來續約。當你按下繼續後,續約方案會自你的購物車中"
"移除,你的方案仍會保持目前的到期日。方案到期後,這些產品即使還沒到期,也會停"
"止運作。"
msgid "Animated globe illustration"
msgstr "動態地球儀插圖"
msgid ""
"Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your "
"WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To "
"restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and "
"select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/"
"defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"你的網域沒有使用預設的 WWW CNAME 記錄,這表示可能無法使用 www 前綴來正確連線"
"到你的 WordPress.com 網站。如要復原預設的 WWW CNAME 記錄,在三點選單上按巰,"
"選取「復原預設的 CNAME 記錄」。{{defaultRecordsLink}}深入了解{{/"
"defaultRecordsLink}}。"
msgid ""
"Your domain is not using default A records. This means it may not be "
"pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, "
"click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". "
"{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"你的網域沒有使用預設的 A 記錄,這表示該網域可能無法正確指向你的 WordPress."
"com 網站。如要復原預設的 A 記錄,在三點選單上按巰,選取「復原預設的 A 記"
"錄」。{{defaultRecordsLink}}深入了解{{/defaultRecordsLink}}。"
msgctxt "%s: Number of themes displayed"
msgid "%s themes"
msgstr "%s 個佈景主題"
msgid "Failed to submit form"
msgstr "無法提交表單"
msgid "How would you rate your support experience?"
msgstr "你會為本次支援服務打幾分?"
msgid "%1$d units @ %2$s /each"
msgstr "每 %1$d 個單位,價格 %2$s"
msgid "%d search records/requests"
msgstr "%d 筆搜尋紀錄/要求"
msgid "Whether to share to this connection."
msgstr "是否要分享至此連結"
msgid "Deprecated."
msgstr "已過時。"
msgid "Whether the current user can disconnect this connection."
msgstr "無論目前的使用者是否能中斷此連結"
msgid ""
"Discover and install WordPress plugins to extend your site’s functionality. "
"Boost SEO, e-commerce, and security with seamless WordPress.com integration."
msgstr ""
"探索並安裝 WordPress 外掛程式,擴充你網站的功能;全面整合 WordPress.com,強化"
"你的 SEO、電子商務和資安防護。"
msgid ""
"Discover %(category)s plugins to extend your WordPress site’s functionality "
"and unlock its full potential with tools built for success."
msgstr ""
"探索「%(category)s」類外掛程式,擴充你 WordPress 網站的功能,利用這些工具釋放"
"潛能,邁向成功。"
msgid ""
"Discover and install WordPress plugins to extend your site's functionality."
msgstr "探索並安裝 WordPress 外掛程式,擴充你網站的功能。"
msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgstr[0] "%(number_of_units)d 個單位,每單位 %(formatted_price_per_unit)s"
msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests"
msgstr "購買 %(quantity)d 筆搜尋記錄/要求"
msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests"
msgstr "續購 %(quantity)d 筆搜尋記錄/要求"
msgid "Posts page changed successfully."
msgstr "文章頁面已成功變更。"
msgid "Homepage changed successfully."
msgstr "首頁已成功變更。"
msgid "Set as posts page"
msgstr "設為文章頁面"
msgid "Unset as posts page"
msgstr "取消設為文章頁面"
msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts"
msgstr "將「%s」設為頁面顯示的最新文章"
msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts"
msgstr "將「%s」取消設定為頁面顯示的最新文章"
msgid "Set “%s” as your site's homepage"
msgstr "將「%s」設為網站首頁"
msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!"
msgstr "「%1$s」訂閱已於 %2$s到期!"
msgid ""
"Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s "
"now!"
msgstr "立即為 %3$s 領取「%2$s」年繳方案會員資格 %1$d%% 優惠!"
msgid ""
"If your application is approved, you will receive the funds in the bank "
"account associated with your WooCommerce account as soon as the next "
"business day."
msgstr ""
"如果申請通過審核,款項會在下一個營業日存入 WooCommerce 帳號相關的銀行帳戶。"
msgid "No lists yet."
msgstr "尚無列表。"
msgid "Add new mailbox"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "New mailbox"
msgstr "新的電子郵件新箱"
msgid "Integrated email solution with powerful features."
msgstr "完全整合的電子郵件解決方案,功能超強。"
msgid ""
"Bluesky is growing in popularity, and it’s doing usernames "
"differently. Instead of traditional @usernames, Bluesky uses domains as "
"handles. This means your Gravatar domain can be your Bluesky identity too."
msgstr ""
"Bluesky 使用者人數日益成長,平台的使用者名稱也變得不一樣了。 Bluesky "
"摒棄傳統的 @使用者名稱,改採網域作為帳號代碼。 也就是說,你可以使用 Gravatar "
"網域作為 Bluesky 識別名稱。"
msgid "Bluesky handle"
msgstr "Bluesky 帳號代碼"
msgid "Use your domain as your Bluesky user handle"
msgstr "使用網域作為 Bluesky 使用者帳號代碼"
msgid ""
"Swap out gravatar.com/%s with your very own custom domain "
"today."
msgstr "立即使用個人自訂網域取代 gravatar.com/%s。"
msgid "Make your profile easier to remember."
msgstr "讓個人檔案更好記。"
msgid "Custom domain available!"
msgstr "開放自訂網域!"
msgid ""
"Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please "
"resolve this using the links below before creating new campaigns."
msgstr ""
"你的帳號目前有一筆未付款項 %(debtAmount)s。在建立新廣告活動前,請先使用下方連"
"結付清該筆款項。"
msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB"
msgstr "購買後總共的額外空間:%(totalSpace)s GB"
msgid ""
"Purchasing a storage add-on will replace your current "
"%(currentExtraStorage)sGB extra storage (not add to it)."
msgstr ""
"購買儲存空間擴增,將會取代你現有的 %(currentExtraStorage)s GB 額外儲存空間"
"(不會加入)。"
msgid "%d GB Storage"
msgstr "%d GB 儲存空間"
msgid "Free for one year, includes Premium themes"
msgstr "一年免費,包括進階版佈景主題在內"
msgid ""
"Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you "
"for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. "
"Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited "
"for you to try it out on the house."
msgstr ""
"請抽空填妥這份簡短的問卷調查,只有 15 個問題。 為表謝意,我們將於 1 月 24 日"
"將價值 50 美元的 Blaze 點數匯入你的帳號。 Blaze 能讓你快速、簡便地開始投放廣"
"告,歡迎試用我們招待的點數。"
msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com."
msgstr "協助我們在 WordPress.com 開拓 Blaze 的未來。"
msgid ""
"Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you "
"for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your "
"account on January 24. Blaze is a quick and easy way to get "
"started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house."
msgstr ""
"請抽空填妥這份簡短的問卷調查,只有 15 個問題。 為表謝意,我們將於 1 "
"月 24 日將價值 50 美元的 Blaze 點數匯入你的帳號。 "
"Blaze 能讓你快速、簡便地開始投放廣告,歡迎試用我們招待的點數。"
msgid ""
"Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on "
"promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things "
"better?"
msgstr ""
"你的想法和意見是我們持續進步的動力來源。 歡迎提供關於網站推廣的任何想法。 哪"
"些做法有效?哪些不太行?我們可以怎麼改進?"
msgid "Help us shape the future of Blaze on %s."
msgstr "協助我們在 %s 開拓 Blaze 的未來。"
msgid "Start the survey!"
msgstr "開始進行調查!"
msgid "Type to add categories"
msgstr "輸入以新增分類"
msgid ""
"Set your site visibility: Go to “Settings” → “General” and make sure your "
"site is set to “Public” so everyone can see it!"
msgstr ""
"設定網站能見度:前往「設定」→「一般」,並確保將網站設為「公開」,讓每個人都看"
"得到!"
msgid "Manage all your plugins in one place"
msgstr "集中管理所有外掛程式"
msgid "You can also upload audio with our %2$s Plan!"
msgstr "不僅如此,你也可透過%2$s方案上傳音訊!"
msgid "Unique clicks: —"
msgstr "不重覆點按次數:—"
msgid "Unique clicks: %(uniqueClicks)d (%(clickRate).2f%%)"
msgstr "不重覆點按次數:%(uniqueClicks)d (%(clickRate).2f%%)"
msgid "Total clicks: %(clicks)d"
msgstr "總點按次數:%(clicks)d"
msgid "Unique opens: —"
msgstr "不重複開信次數:—"
msgid "Unique opens: %(uniqueOpens)d (%(openRate).2f%%)"
msgstr "不重覆開信次數:%(uniqueOpens)d (%(openRate).2f%%)"
msgid "Total opens: %(opens)d"
msgstr "總開信次數:%(opens)d"
msgid "Recipients: %(sends)d"
msgstr "收件人:%(sends)d"
msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr "這裡會顯示訪客及其{{link}}檢視位置{{/link}}的統計資料。"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of views from a country, region or city."
msgid "Views"
msgstr "點閱次數"
msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city."
msgid "Location"
msgstr "地點"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Locations"
msgstr "地點"
msgid "Top cities"
msgstr "排名最高的城市"
msgid "Cities"
msgstr "城市"
msgid "Top regions"
msgstr "排名最高的地區"
msgid "Regions"
msgstr "地區"
msgid "Top countries"
msgstr "排名最高的國家"
msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later."
msgstr "此網站已停用銷售功能。 請稍後再試。"
msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later."
msgstr "發生意外錯誤 (mem-e17)。 請稍後再試。"
msgid "We’re here to help"
msgstr "我們在此提供協助"
msgid ""
"To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your "
"storage."
msgstr "為確保網站即時備份不間斷,請升級你的儲存空間。"
msgid ""
"To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your "
"storage or reduce the size of your site."
msgstr ""
"為順暢執行備份作業,請選擇升級儲存空間或縮小網站規模。"
msgid ""
"When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will "
"temporarily stop saving new versions of your site until you take action."
msgstr ""
"當網站儲存空間達到上限時,Jetpack VaultPress Backup 將不會再儲存新的網站版"
"本,直到你採取行動為止。"
msgid ""
"We wanted to let you know that your site is close to running out of backup "
"storage space."
msgstr "謹向你通知,貴網站的備份儲存空間即將到達上限。"
msgid ""
"Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume "
"uninterrupted, real-time backups of your site."
msgstr ""
"別擔心,只要你立即升級儲存空間,即可繼續享有不受干擾的即時網站備份功能。"
msgid ""
"We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage "
"space and we’ve hit pause on generating new backups for now."
msgstr "謹向你通知,貴網站的備份儲存空間現已到達上限,網站的備份功能已暫停。"
msgid "Using %1$s of %2$s of storage"
msgstr "儲存空間共 %2$s,已使用 %1$s"
msgid "High request capacity"
msgstr "大量要求容量"
msgid ""
"You’ll need to invite any users that previously had access to your sites."
msgstr "你需要邀請之前有你網站存取權的使用者。"
msgid "Choose which sites you’d like to restore"
msgstr "選取你要復原的網站"
msgid "Latest emails"
msgstr "最新電子郵件"
msgid "%1$s logins by %2$s user"
msgid_plural "%1$s logins by %2$s users"
msgstr[0] "%1$s 次登入,來自 %2$s 位使用者"
msgid ""
"We have not approved your application for the Automattic for Agencies "
"program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you "
"think this was done in error."
msgstr ""
"我們未能通過您對 Automattic for Agencies 計畫的申請。如果您認為審核結果有誤,"
"請{{a}}聯絡支援人員{{/a}},以進一步討論。"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You "
"can now make purchases in the portal."
msgstr ""
"歡迎來到 Automattic for Agencies。你的申請已通過審核!現在起可在其入口中進行"
"購買。"
msgid ""
"Your application to Automattic for Agencies is under review. You won’t be "
"able to make any purchases until you have been approved."
msgstr ""
"你的 Automattic for Agencies 申請正在審核中,在審核通過前無法進行任何購買。"
msgid ""
"{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or "
"requests per month{{/p}}"
msgstr "{{p}}每 %(thousands_of_records)d 千筆額外記錄或要求 %(price)s{{/p}}"
msgid "100k records & requests/mo"
msgstr "每月 10 萬筆記錄與要求"
msgid "Manage Google Workspace"
msgstr "管理 Google Workspace"
msgid "View billing and payments"
msgstr "檢視帳單與付款"
msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "DNS 記錄會改變你網域的運作方式。 {{a}}深入了解{{/a}}"
msgid "Add email forwarding"
msgstr "新增電子郵件轉寄"
msgid "Bell Off"
msgstr "已停用通知"
msgid "Arrow Right"
msgstr "向右箭頭"
msgid "Arrow Left"
msgstr "向左箭頭"
msgid "Arrow Down"
msgstr "向下箭頭"
msgid "Arrow Up"
msgstr "向上箭頭"
msgid "Trophy"
msgstr "獎盃"
msgid "Reader Following"
msgstr "已透過閱讀器追蹤"
msgid "Reader Follow"
msgstr "可透過閱讀器追蹤"
msgid "%(planName)s + %(price)s/mo"
msgstr "%(planName)s + 每月 %(price)s"
msgid ""
"3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—"
"we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so "
"you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. 把瑣事交給我們:不用擔心網站流量下滑,我們會將你的網站訪客自動重新導向新網"
"域名稱,絕不漏接任何一個追蹤者!"
msgid ""
"2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site "
"address to share—one that reflects your brand and personality."
msgstr "2. 打造品牌形象:自訂網域能讓你擁有獨一無二的網址,充分展現品牌調性。"
msgid ""
"1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search "
"results and across social media."
msgstr ""
"1. 讓自己脫穎而出:自訂網域名稱讓你更有機會在搜尋結果與社群媒體中脫穎而出。"
msgid ""
"We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be "
"compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new "
"domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"把瑣事交給我們:不用擔心網站流量下滑,我們會將你的網站訪客自"
"動重新導向新網域名稱,絕不漏接任何一個追蹤者!"
msgid ""
"Build your brand: A custom domain means you’ll have a "
"distinctive site address to share—one that reflects your brand and "
"personality."
msgstr ""
"打造品牌形象:自訂網域能讓你擁有獨一無二的網址,充分展現品牌"
"調性。"
msgid ""
"Set yourself apart: Custom domain names stand out better in "
"search results and across social media."
msgstr ""
"1. 讓自己脫穎而出:自訂網域名稱讓你更有機會在搜尋結果與社群"
"媒體中脫穎而出。"
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "立即領取專屬網域名稱的三大理由:"
msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out."
msgstr "立即領取專屬網域,讓你的網站脫穎而出。"
msgid ""
"A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and "
"makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you "
"get started:"
msgstr ""
"自訂網域能讓網站顯得獨一無二,與眾不同的風格可讓訪客留下深刻印象。 不妨採用我"
"們的幾項建議著手進行:"
msgid "Make your site stand out with one of these domains"
msgstr "從下列網域擇一選用,讓你的網站脫穎而出"
msgid ""
"Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, "
"seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-"
"day money back guarantee."
msgstr ""
"升級到我們的專業版電子郵件服務,享受進階功能、順暢整理,提高生產力。無風險試"
"用,還有 14 天退款保證。"
msgid "Unlock the full power of your inbox"
msgstr "全面發揮信件匣強大功能"
msgid "Add forward"
msgstr "新增轉寄"
msgid "Manage your domain's contact details."
msgstr "管理網域詳細聯絡資訊。"
msgid "Total emails sent"
msgstr "所有寄送電子郵件"
msgid "%(percentage)s% more than estimated"
msgstr "比預估多 %(percentage)s"
msgid "Outperformed"
msgstr "表現優異"
msgid "We sent the license key to your email inbox too."
msgstr "我們也已將授權金鑰寄到你的電子郵件信箱。"
msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans"
msgstr "選擇各種高效能主機代管方案"
msgid "Refer a variety of plans to your clients"
msgstr "推薦多種方案給你的客戶"
msgid "Still sending emails."
msgstr "仍在寄送電子郵件。"
msgid "Check out our plans when you’re ready to take things to the next level!"
msgstr "準備好邁向下一個階段之際,不妨查看我們的方案!"
msgid ""
"P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more "
"features, like advanced customization, extra storage, and the ability to "
"connect your own domain name."
msgstr ""
"附註: 何不更進一步? 將網站升級即可取得更多功能,例如進階自訂功能、更多儲存"
"空間,以及連結自有網域名稱的功能。"
msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment. "
msgstr "點按「發表」:大功告成!推出網站,享受此時的成就感。 "
msgid ""
"P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional "
"customization options and storage to help your site grow."
msgstr ""
"附註:考慮付費升級嗎?升級後將可使用更多功能選項,也有更多儲存空間,讓你的網"
"站成長茁壯。"
msgid "Why you’ll love Blocks:"
msgstr "實用的「區塊」功能:"
msgid "Check out our plans."
msgstr "查看我們的方案。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization "
"options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your "
"own domain name, and extra storage."
msgstr ""
"附註:只要升級方案,就能使用更多自訂選項、進階版佈景主題、進階設計工具、連結"
"自有網域名稱功能,還有更多的儲存空間。"
msgid "It all starts when you hit publish."
msgstr "按下發表後,一切為之啟動。"
msgid ""
"P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more "
"features, like advanced customization, extra storage, and the ability to "
"connect your own domain name. Check out our plans when you’re ready to take "
"things to the next level!"
msgstr ""
"附註: 何不更進一步? 將網站升級即可取得更多功能,例如進階自訂功能、更多儲存"
"空間,以及連結自有網域名稱的功能。 準備好邁向下一個階段之際,不妨查看我們的方案"
"!"
msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment."
msgstr "點按「發表」:大功告成!推出網站,享受此時的成就感。"
msgid ""
"Set your site visibility: Go to \"Settings\" → \"Reading\" and make sure "
"your site is set to \"Public\" so everyone can see it!"
msgstr ""
"設定網站能見度:前往「設定」→「閱讀」,務必將網站設為「公開」,這樣才能讓所有"
"人都看得到!"
msgid ""
"Review your site: Take a final look at your content, theme, and "
"customizations."
msgstr "檢視自己的網站:最後再檢查一次內容、佈景主題和自訂功能。"
msgid "Here are a few final steps to get everything ready for your launch:"
msgstr "以下提供幾個最終步驟,協助你在推出網站前準備周全:"
msgid "Nearly there"
msgstr "就快完成了"
msgid ""
"You’ve done the hard work—now it’s time to share your site with the world "
"and start the year right. Don’t worry about having to make everything "
"perfect. The beauty of a website is that you can continue to update and "
"improve it over time."
msgstr ""
"歷經千辛萬苦,現在可以把你的網站推向全世界,讓新的一年有好的開始了。別擔心,"
"不必等到一切完美無瑕才能推出網站。網站最棒的地方就是,可以持續更新並逐步改"
"善。"
msgid "Publish now—you can always edit later."
msgstr "立即發表:日後可隨時編輯。"
msgid "Launch your WordPress.com site in 2025!"
msgstr "在 2025 年推出你的 WordPress.com 網站!"
msgid ""
"P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional "
"customization options and storage to help your site grow. Check out our "
"plans."
msgstr ""
"附註:考慮付費升級嗎?升級後將可使用更多功能選項,還有更多儲存空間,讓你的網"
"站成長茁壯。 查看我們的方案。"
msgid "Mobile-friendly: Look great on any device, automatically."
msgstr "與行動裝置相容:可自動調整,在任何裝置上觀看都一樣美觀。"
msgid "Fully customizable: Choose layouts and styles that match your vision."
msgstr "可完全自訂:選擇符合構想的版面形式和樣式。"
msgid "Easy to use: Drag-and-drop for quick, hassle-free design."
msgstr "簡單易用:拖放式操作,搭載快速又簡便的設計。"
msgid "Why you’ll love Blocks"
msgstr "實用的「區塊」功能"
msgid ""
"The good news is that with WordPress Blocks, getting things done exactly the "
"way you envisioned them has never been easier. Whether you’re adding text, "
"images, or more ways to connect with your audience, Blocks offer a simple "
"drag-and-drop experience—no coding needed. Try them out on pages, posts, and "
"more!"
msgstr ""
"好消息!有了 WordPress 的「區塊」功能,輕輕鬆鬆就能將構想付諸實現。無論你打算"
"新增文字、圖片,或是更多與讀者互動的方式,「區塊」功能都讓你只要簡單拖放即"
"可,不會寫程式也沒關係。在頁面、文辛等地方試試看吧!"
msgid ""
"Now’s the right moment to launch your website and start 2025 with a bang."
msgstr "把握當下,推出自己的網站,熱鬧迎接 2025 年。"
msgid "Build your site to life with Blocks"
msgstr "使用區塊打造出有生命力的網站"
msgid ""
"Kick off the New Year with tips and tricks for getting your website going!"
msgstr "運用這些網站啟動技巧,為新的一年揭開序幕!"
msgid "Bring your site to life in 2025"
msgstr "在 2025 年打造生動網站"
msgid "Explore Blocks"
msgstr "探索區塊功能"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization "
"options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your "
"own domain name, and extra storage. Check out our plans."
msgstr ""
"附註:只要升級方案,就能使用更多自訂選項、進階版佈景主題、進階設計工具、連結"
"自有網域名稱功能,還有更多的儲存空間。查看我們的方案。"
msgid "Ready to take off? Let’s make it happen!"
msgstr "準備好了嗎? 一起實現吧!"
msgid "How do you celebrate the start of a new year, and why?"
msgstr "你打算如何慶祝新年到來?為什麼?"
msgid ""
"What’s the most surprising thing you’ve learned about yourself through "
"travel?"
msgstr "你在旅行時,發現關於自己最意想不到的事情是什麼?"
msgid "What excites you most about the future?"
msgstr "你對未來哪件事最充滿期待?"
msgid "What is a topic you wish people knew more about?"
msgstr "你希望大家多瞭解哪個主題?"
msgid ""
"Whether it’s a new page or your first blog post, the more you add, the more "
"engaging your site will be. Here are a few prompts to get your writing "
"flowing:"
msgstr ""
"無論這是新頁面或你的第一篇網誌文章,寫得愈多,網站就愈吸引人。下面提供一些提"
"示,幫助你激發撰寫靈感:"
msgid "Share your story—create a post"
msgstr "分享你的故事:創作文章"
msgid ""
"As we step into 2025, it’s the perfect time to bring your site to life. We "
"know the first post can be the hardest, so you could simply start by telling "
"the world who you are and what you do. You can always edit it later!"
msgstr ""
"隨著我們邁向 2025 年,不妨把握絕佳時機,讓你的網站生龍活虎。萬事起頭難,寫出"
"第一篇文章總是不容易,所以不如先以最簡單的方式來開始吧:告訴全世界你是誰、你"
"在做什麼。日後隨時可以編輯文章!"
msgid ""
"Happy New Year! Thank you for being a part of the WordPress community in "
"2024. We’re truly grateful to have you with us."
msgstr ""
"新年快樂!感謝你在 2024 年成為 WordPress 社群的一員。我們真心感謝有你加入。"
msgid "It all starts when you hit publish"
msgstr "按下發表後,一切為之啟動"
msgid "Take those first important steps to building an audience"
msgstr "首先請採取這幾個重要步驟,著手開發內容並吸引讀者"
msgid "Write, publish, launch!"
msgstr "寫作、發表、推出!"
msgid "Get writing"
msgstr "開始撰寫"
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year "
"of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"把握完美時機:對於遷移至 WordPress.com 的任何網站,我們目前提供主機服務第一年"
"的五折優惠。"
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"既然你的 WordPress.com 帳號已經設定完畢,你可能也已經準備好帶著其他客戶一同享"
"受 WordPress.com 主機服務的好處,比如每月訪客無上限、頻寬不受限,以及管理這些"
"網站所需的所有開發工具。"
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "準備好將更多網站移至 WordPress.com 了嗎?"
msgid "* offer valid until %(endDate)s"
msgstr "* 優惠至 %(endDate)s 截止"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts. "
"Offer valid until %(endDate)s"
msgstr ""
"* 移轉限制:WP Engine 為 10,000 美元,其他主機為 3,000 美元。優惠將於 "
"%(endDate)s 截止"
msgid ""
"Receive $100 for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, up to "
"$10,000.* If you’re a WP Engine customer, we’ll also credit the costs to set "
"you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"將你的網站遷至 Pressable 或 WordPress.com,每個網站可賺取 100 美元,最高上限"
"為 10,000 美元。* 如果你是 WP Engine 的顧客,在你重獲自由後,我們將給你與所需"
"的搬遷費用相同的點數。{{a}}完整條款 ↗{{/a}}"
msgid "User Posts"
msgstr "使用者文章"
msgid ""
"When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they "
"are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate "
"the commission based on the active use for the current month. {{br/}}{{br}}"
"{{/br}}The next payout range is for:{{br/}}"
"{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/"
"a}} ↗"
msgstr ""
"客戶於 Automattic for Agencies 購買產品或主機代管服務時,會在每月 1 日計費,"
"而非立即計費。我們以當月實際使用情形來預估佣金。 {{br/}}{{br}}{{/br}}下次付款"
"範圍為:{{br/}}{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}"
"{{a}}深入了解{{/a}} ↗"
msgid "Next estimated payout amount"
msgstr "預估下次付款金額"
msgid ""
"The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}"
"{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "貴代理商因推薦而獲得的實際金額。{{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解{{/a}} ↗"
msgid "Available on %(planName)s"
msgstr "於「%(planName)s」提供"
msgid "Available on %(planName)s plus %(price)s/month"
msgstr "以「%(planName)s」外加每月 %(price)s 提供"
msgid "Available on %(businessPlanName)s"
msgstr "於「%(businessPlanName)s」提供"
msgid ""
"We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any "
"questions, please don't hesitate to contact our support team."
msgstr "若造成不便,敬請見諒。 若你有任何疑問,都歡迎聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer "
"receive updates or support from the author."
msgstr "你的網站會繼續安裝並啟用 %s,但不會再收到作者的後續更新或支援。"
msgid ""
"The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is "
"active in your site %3$s. As a result, your subscription "
"has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been "
"issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits "
"to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s 的作者已停止支援貴網站「%3$s」正使用"
"的 %2$s。 因此系統已取消你的訂閱,並會將 %4$0.2f %5$s 的退款"
"以點數形式核發至你的 WordPress.com 帳號。 你可以使用這些點數購買其他相似的 "
"%2$s,或 WordPress.com 上的任何商品或服務。"
msgid "Hello %1$s,"
msgstr "%1$s,你好:"
msgid "Learn more at"
msgstr "深入了解:"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"取得完整的 Jetpack 套件,不只享有即時安全防護和頂級效能,還可獲得拓展業務所需"
"的各式工具。"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress."
msgstr "WordPress 最強大的 AI 工具。"
msgid "Get Every 2 years"
msgstr "使用 2 年繳方案"
msgid "Every 2 years"
msgstr "每 2 年"
msgid "Default post category"
msgstr "預設文章分類"
msgid ""
"Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development "
"sites. Only pay when you launch!"
msgstr ""
"透過 WordPress.com 免費開發用網站功能,網站開發時間多長都行。網站上線才需付"
"款!"
msgid "Use a backup file to import your content into a new site."
msgstr "使用備份檔案來將你的內容匯入到新網站。"
msgid "Bring your theme, plugins, and content to WordPress.com."
msgstr "將你的佈景主題、外掛程式和內容帶來 WordPress.com。 "
msgid "Add a new production site"
msgstr "新增正式版網站"
msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site"
msgstr "在既存網站上安裝 Jetpack 外掛程式"
msgid "Via the Jetpack plugin"
msgstr "透過 Jetpack 外掛程式"
msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites"
msgstr "匯入已連線的 WordPress.com 或 Jetpack 網站"
msgid "Via WordPress.com connection"
msgstr "透過 WordPress.com 連線"
msgid "Default category changed successfully."
msgstr "已成功變更預設分類。"
msgid "Set “%s” as the default category"
msgstr "將「%s」設為預設分類"
msgid "Signature Plans"
msgstr "Signature 方案"
msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 500"
msgstr "Pressable Enterprise 500"
msgid "Pressable Enterprise 500"
msgstr "Pressable Enterprise 500"
msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 450"
msgstr "Pressable Enterprise 450"
msgid "Pressable Enterprise 450"
msgstr "Pressable Enterprise 450"
msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 400"
msgstr "Pressable Enterprise 400"
msgid "Pressable Enterprise 400"
msgstr "Pressable Enterprise 400"
msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 350"
msgstr "Pressable Enterprise 350"
msgid "Pressable Enterprise 350"
msgstr "Pressable Enterprise 350"
msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 300"
msgstr "Pressable Enterprise 300"
msgid "Pressable Enterprise 300"
msgstr "Pressable Enterprise 300"
msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 250"
msgstr "Pressable Enterprise 250"
msgid "Pressable Enterprise 250"
msgstr "Pressable Enterprise 250"
msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 200"
msgstr "Pressable Enterprise 200"
msgid "Pressable Enterprise 200"
msgstr "Pressable Enterprise 200"
msgid "Storage (GB)"
msgstr "儲存空間 (GB)"
msgid "The connection status."
msgstr "連結狀態。"
msgid "Whether the connection is shared with other users."
msgstr "不論連結是否與其他使用者分享。"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service."
msgstr "Jetpack Social 服務的英數字元識別碼"
msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service."
msgstr "人類可讀的 Jetpack Social 服務標籤。"
msgid "URL of the profile picture of the connected account."
msgstr "已連結帳號的個人檔案圖片 URL。"
msgid "Profile link of the connected account."
msgstr "已連結帳號的個人檔案連結。"
msgid "The external ID of the connected account."
msgstr "已連結帳號的外部 ID"
msgid "The external handle or username of the connected account."
msgstr "已連結帳號的外部帳號代碼或使用者名稱。"
msgid "Display name of the connected account."
msgstr "顯示連結的帳號名稱"
msgid "Connection ID of the connected account."
msgstr "已連結帳號的連結 ID。"
msgid "The name to display in the profile of the connected account."
msgstr "顯示在連結帳戶個人檔案中的名稱"
msgid "Username of the connected account."
msgstr "已連結帳號的使用者名稱"
msgid "Deprecated in favor of %s."
msgstr "已過時並以「%s」取代。"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection."
msgstr "Jetpack Social 連結的單一識別碼"
msgid "Whether to test connections."
msgstr "是否測試連結。"
msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers."
msgstr "了解你發送給訂戶電子郵件的成效。"
msgid ""
"Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s "
"growth."
msgstr "比較不同{{link}}時期{{/link}}來分析你網站的成長。"
msgid "Upgrade to Commercial"
msgstr "升級到商用版"
msgid "Legal Links"
msgstr "法務連結"
msgid ""
"Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on "
"your site"
msgstr "將你某篇文章的讀者引至另一篇,藉此增加網站整體流量"
msgid "Draw your readers from one post to another"
msgstr "將你某篇文章的讀者引至另一篇"
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr "允許顧客透過 Affirm 延後付款。"
msgid ""
"There was an error adding this payment method. Please refresh the page and "
"try again"
msgstr "我們無法新增此付款方式。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "Switch to our free default theme"
msgstr "切換到我們的免費預設佈景主題"
msgid "Custom domains are only available with a paid plan"
msgstr "自訂網域僅於付費方案提供"
msgid "Premium themes are only available with a paid plan"
msgstr "進階佈景主題僅於付費方案提供"
msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan"
msgstr "自訂網域與進階佈景主題僅於付費方案提供"
msgid "Domain credit, plugins, all premium and store themes, WooCommerce"
msgstr "網域抵用金、外掛程式、所有進階佈景主題與商店進階佈景主題、WooCommerce"
msgid "Domain credit, plugins, all premium themes"
msgstr "網域抵用金、外掛程式、所有進階佈景主題"
msgid "Domain credit, all premium themes"
msgstr "網域抵用金、所有進階佈景主題"
msgid "Domain credit, some premium themes"
msgstr "網域抵用金、某些進階佈景主題"
msgid "%(planPrice)s/month"
msgstr "每月 %(planPrice)s"
msgid ""
"Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not "
"receive newsletters from the sites you are subscribed to."
msgstr ""
"電子報係透過 WordPress.com 發送。如果你暫停使用電子郵件,就無法收到已訂閱網站"
"的電子報。"
msgid "Log in to Akismet with WordPress.com"
msgstr "以 WordPress.com 登入 Akismet"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "電子報和營利工具"
msgid "New email forwarding address"
msgstr "新增電子郵件轉寄地址"
msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them."
msgstr "將你的訊息順暢地重新導向到需要之處。"
msgid ""
"These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}"
"Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"此為待處理推薦 (未付款之購物車) 的數量。{{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解{{/a}} ↗"
msgid "Pending referral orders"
msgstr "待確認的推薦訂單"
msgid "Estimated date"
msgstr "預估日期"
msgid "Estimated amount"
msgstr "預估金額"
msgid "All time referral payouts"
msgstr "歷來推薦付款金額"
msgid "Total payouts"
msgstr "總付款金額"
msgid "result found"
msgid_plural "results found"
msgstr[0] "已找到結果"
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "正在顯示 %1$s – %2$s 篇 (共 %3$s 篇)"
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "正在顯示 %1$s 篇 (共 %2$s 篇)"
msgid ""
"Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience."
msgstr "啟用網站編輯器中的寫作模式,享有精簡的編輯功能。"
msgid "Simplified site editing"
msgstr "精簡的網站編輯功能"
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, "
"updating HTML while preserving application state."
msgstr ""
"運用互動功能 API 啟用完整頁面的客戶端導覽,保留應用程式狀態的同時還能更新 "
"HTML。"
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "iAPI:完整的頁面客戶端導覽"
msgid ""
"Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "在網站編輯器頁面體驗中,啟用「快速編輯」面板。"
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "資料檢視:新增「快速編輯」"
msgid ""
"Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in "
"the Gutenberg plugin."
msgstr "透過 Gutenberg 外掛程式中的子選單項目,啟用經重新設計的文章儀表板。"
msgid "Data Views: enable for Posts"
msgstr "資料檢視:為文章啟用"
msgid ""
"Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site "
"Editor."
msgstr "啟用網站編輯器中新增、編輯和儲存自訂檢視的功能。"
msgid "Data Views: add Custom Views"
msgstr "資料檢視:新增自訂檢視"
msgid ""
"Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility "
"that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"啟用網站編輯器中的全域樣式顏色隨機工具,這項公用程式可讓你以偽隨機方式混合目"
"前的調色盤。"
msgid "Color randomizer"
msgstr "顏色隨機工具"
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr "啟用不同站點之間的即時協作與離線暫存。"
msgid "Collaboration: add real time editing"
msgstr "協作:新增即時編輯功能"
msgid "Enables multi-user block level commenting."
msgstr "啟用多使用者區塊層級的留言功能。"
msgid "Collaboration: add block level comments"
msgstr "協作:新增區塊層級的留言"
msgid ""
"Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities "
"to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr ""
"啟用客戶端媒體處理功能,以運用瀏覽器功能處理圖片大小調整和壓縮等工作項目。"
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block"
msgstr "停用 TinyMCE 和傳統區塊"
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "區塊:停用 TinyMCE 和傳統區塊"
msgid ""
"Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"啟用「格狀顯示」區塊的強化功能,讓你能在編輯器畫布中移動與調整項目大小。"
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "區塊:新增格狀互動"
msgid ""
"Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX "
"issues that are being addressed."
msgstr "啟用新區塊,即可允許建立表單。 你可能會遇到尚解決中的使用體驗問題。"
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "區塊:新增表單與輸入區塊"
msgid ""
"Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.
(Warning: these blocks may have significant changes "
"during development that cause validation errors and display issues.)
"
msgstr ""
"隨著開發進度滾動式啟用實驗性區塊。
(警告:這些區塊可"
"能會在開發階段出現重大變更,導致驗證錯誤與顯示問題。)
"
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "區塊:新增實驗性區塊"
msgid ""
"Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing "
"issues contact us at partnerships@automattic.com"
msgstr ""
"請輸入有效的貴公司網站 URL。 若遇到問題,請聯絡我們:partnerships@automattic."
"com"
msgid ""
"*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding "
"refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which "
"may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the "
"next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"*佣金於 60 天等待期後每季支付一次,不包括退款與信用卡拒付。付款日代表處理作業"
"的問始,可能會需要數天。排定在周末的付款會於下一工作日處理。{{br/}}{{br/}}"
"{{a}}深入了解{{/a}}↗"
msgid "Next estimated payout date"
msgstr "預計下次付款日期"
msgid ""
"Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that "
"apply:"
msgstr "你的電子報訂戶適用哪些類別?請逐一選取:"
msgid ""
"Please select at least one category when newsletter categories are enabled."
msgstr "啟用電子報類別時,請至少選取一個類別。"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain "
"active regardless of toggle state."
msgstr ""
"新增、整理並顯示 {{link}}證言{{/link}}。如果你的佈景主題尚不支援證言的話,可"
"以使用短代碼 [testimonials] 來顯示。如果你的佈景主題支援證言,無論切換狀態如"
"何,都會保持啟用。"
msgid "Get a quick glance at your domain options and settings."
msgstr "快速瀏覽你的網域選項與設定。"
msgid "Manage site"
msgstr "管理網站"
msgid "Your current Pressable plan"
msgstr "你目前的 Pressable 方案"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms{{/a}} ↗"
msgstr "推薦客戶成為 WordPress VIP 可賺取單次 5% 佣金。{{a}}完整條款{{/a}}↗"
msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s"
msgstr "%(visits_count)s / %(max_visits)s"
msgid "Monthly visits"
msgstr "每月造訪次數"
msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s"
msgstr "%(total_sites)s / %(max_sites)s"
msgid "Sites created"
msgstr "已建立網站數量"
msgid "Storage used"
msgstr "已使用空間"
msgid ""
"We're still checking some details of your site to make the best possible "
"recommendations."
msgstr "我們還在檢查你網站的某些詳情,以提供最佳建議。"
msgid ""
"We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, "
"as campaign data may take a few hours to appear."
msgstr ""
"無法取得這段期間的任何資料。請稍後再回來查看,因為活動資料可能需要幾個小時才"
"會顯示。"
msgid "The platform the biggest brands trust."
msgstr "深獲最大品牌信賴的平台。"
msgid "The number of invoices to return."
msgstr "退貨發票的數量。"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D, HH:mm"
msgstr "MMM DD, HH:mm"
msgid "People reached"
msgstr "觸及人數"
msgid "Run between"
msgstr "執行期間"
msgid "Display plans by total"
msgstr "以總價顯示方案"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch."
msgstr ""
"包含在您的 Automattic for Agencies 會員中。以免費的開發授權開發最多 5 個 "
"WordPress.com 網站。網站上線後才須付費。"
msgid "Create a development site"
msgstr "建立開發用網站"
msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}"
msgstr "{{b}}下面列出所有內容{{/b}}"
msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}"
msgstr "{{b}}不限頻寬{{/b}}"
msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site"
msgstr "{{b}}免費{{/b}}測試用網站"
msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage"
msgstr "{{b}}50GB{{/b}} 儲存空間"
msgid ""
"Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, "
"regardless of when you buy. Every site includes:"
msgstr "不論何時購買 WordPress.com,都可享有累積大量折扣;每個網站都包括:"
msgid "%(quantity)s WordPress.com site"
msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites"
msgstr[0] "%(quantity)s 個 WordPress.com 網站"
msgid "per day, billed monthly"
msgstr "按日計費,每月結帳一次"
msgid "Add %(planName)s to referral"
msgstr "新增 %(planName)s 推薦"
msgid ""
"Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to "
"discuss:"
msgstr "我們的專家非常樂於提供一對一導覽,帶您了解我們的平台:"
msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}"
msgstr "{{b}}%(storageSize)d GB 儲存空間*{{/b}}"
msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*"
msgstr "每月 {{b}}%(count)s{{/b}} 次造訪*"
msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}"
msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}"
msgstr[0] "最多可達 {{b}}%(count)d 個測試用網站{{/b}}"
msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}"
msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}"
msgstr[0] "最多可達 {{b}}%(count)d 個 WordPress 安裝{{/b}}"
msgid ""
"With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr "有了特選方案,你便可與自己所有的網站分享流量與儲存空間上限。"
msgid ""
"With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr "有了企業版方案,你便可與自己所有的網站分享流量與儲存空間上限。"
msgid ""
"When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the "
"billing. You'll manage the site, and make a recurring commission."
msgstr ""
"推薦 Pressable 給客戶時,他們會支付並管理帳單。你將管理網站,並賺取定期佣金。"
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month."
msgstr ""
"*若超過使用方案的儲存或流量限制,每個月將向您收取 1 GB 0.5 美元/ 10,000 次造"
"訪 8 美元的費用。"
msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}"
msgstr "{{b}}無限頻寬{{/b}}"
msgid "High Resource Plans"
msgstr "高資源方案"
msgid "Contact us to refer"
msgstr "聯絡我們以推薦"
msgid "Scanning site"
msgstr "正在掃瞄網站"
msgid ""
"If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To "
"avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the "
"expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the "
"remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed "
"automatically within the next seven days—no action is required on your part."
msgstr ""
"若你已訂閱 Jetpack AI,一切都包在我們身上。 為避免重疊,我們會取消你的獨立 "
"AI 方案,並延長 Complete 方案的到期日。 此擴充功能會顯示 AI 方案的剩餘金額與"
"時間。 系統會在往後七天自動處理這些變更,你無須採取任何行動。"
msgid ""
"We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at "
"no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription "
"more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress "
"experience."
msgstr ""
"很高興宣布 Jetpack Complete 現在包含 Jetpack AI 功能,你無須支付額外費用! 為"
"提升你的 WordPress 體驗,我們在此次升級提供順暢工具,為你的 Jetpack Complete "
"訂閱方案提升價值。"
msgid "Discover Jetpack AI Today"
msgstr "立即探索 Jetpack AI"
msgid ""
"Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can "
"enhance your workflow!"
msgstr ""
"尚未開始使用 Jetpack AI 嗎? 立即最佳時機,著手探索 AI 如何強化工作流程!"
msgid ""
"If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you "
"covered. To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI "
"plan and extend the expiration date of your Complete Plan. "
"The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. "
"These changes will be processed automatically within the next seven days—"
"no action is required on your part."
msgstr ""
"若你已訂閱 Jetpack AI,一切都包在我們身上。 為避免重疊,我們"
"會取消你的獨立 AI 方案,並延長 Complete 方案的到期日。 此擴"
"充功能會顯示 AI 方案的剩餘金額與時間。 系統會在往後七天自動處理這些變更,"
"你無須採取任何行動。"
msgid ""
"We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no "
"additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete "
"subscription more valuable than ever, offering seamless "
"tools to elevate your WordPress experience."
msgstr ""
"很高興宣布 Jetpack Complete 現在包含 Jetpack AI 功能,你無須支付額外費用!為"
"提升你的 WordPress 體驗,我們在此次升級提供順暢工具,為你的 Jetpack Complete "
"訂閱方案提升無比價值。"
msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan"
msgstr "在你的 Jetpack Complete 方案中解鎖 AI 功能"
msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!"
msgstr "好消息:Jetpack Complete 現已提供 AI 功能!"
msgid "Open support page"
msgstr "開啟支援頁面"
msgid "Payout status"
msgstr "付款狀態"
msgid "Payout date"
msgstr "付款日期"
msgid "Payout Currency"
msgstr "付款貨幣"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sports & Fitness"
msgstr "運動與健身"
msgid ""
"Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more "
"effectively."
msgstr "新增電子報分類,可以幫助你更有效地對訂戶進行分群。"
msgid "Add these subscribers to specific categories."
msgstr "將這些訂戶加到特定分類中。"
msgid "View repost"
msgstr "檢視轉發的文章"
msgid "View like"
msgstr "檢視按讚"
msgid "New repost!"
msgstr "新的轉發文章!"
msgid "%1$s just reposted “%2$s”."
msgstr "%1$s 剛轉發「%2$s」。"
msgid "%1$s just reposted one of your posts."
msgstr "%1$s 剛轉發你的其中一則文章。"
msgid "%1$s just liked “%2$s”."
msgstr "%1$s 剛按讚「%2$s」。"
msgid "%1$s just liked one of your posts."
msgstr "%1$s 剛按讚你的其中一則文章。"
msgid "New comment awaiting approval!"
msgstr "新留言尚待核准!"
msgid "New repost awaiting approval!"
msgstr "新的轉發文章尚待核准!"
msgid "New like awaiting approval!"
msgstr "新的按讚尚待核准!"
msgid "New trackback awaiting approval!"
msgstr "新的手動引用通知尚待核准!"
msgid "New pingback awaiting approval!"
msgstr "新的自動引用通知尚待核准!"
msgid ""
"%4$s just commented on %3$s."
msgstr ""
"%4$s 剛在「"
"%3$s」留言。"
msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights"
msgstr "7 天以上的詳細流量統計與網站洞察報告"
msgid "Show all Personal features"
msgstr "顯示所有個人版功能"
msgid "Test again"
msgstr "再次測試"
msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site."
msgstr "如果最近你有更新網站,請再次測試本頁面。"
msgid "These results are more than 24 hours old"
msgstr "這些結果已超過 24 小時"
msgid "Memberships gifts"
msgstr "會員禮物"
msgid "Memberships coupons"
msgstr "會員優惠券"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Ready-made section patterns"
msgstr "現成區段版面配置"
msgid "Add mailbox"
msgstr "新增信箱"
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!"
msgstr "恭喜你!你已達到 Pro Agency Partner 等級!"
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!"
msgstr "恭喜!你已達到 Agency Partner 等級。"
msgid "Detailed traffic stats and site insights"
msgstr "詳細流量通計與網站洞察報告"
msgid "Track campaign performance with UTM parameters"
msgstr "以 UTM 參數追蹤廣告活動績效表現"
msgid ""
"See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using."
msgstr "了解訪客使用的{{link}}設備、瀏覽器和作業系統{{/link}}。"
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/"
"link}}."
msgstr "產生 UTM 參數,追蹤{{link}}廣告活動績效資料{{/link}}。"
msgid ""
"Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they "
"performed."
msgstr "找出{{link}}最受歡迎的影片{{/link}},了解其表現情形。"
msgid ""
"Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn "
"what content resonates the most."
msgstr ""
"了解{{link}}文章與頁面{{/link}}的流量詳情,了解什麼樣的內容反應最熱烈。"
msgid ""
"Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives."
msgstr "了解受眾{{link}}喜愛的作者{{/link}}與觀點。"
msgid ""
"Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find "
"your site."
msgstr "了解訪客用來找到你網站使用的{{link}}字詞和句子{{/link}}。"
msgid ""
"Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your "
"content strategy."
msgstr "了解{{link}}訪客來源地點{{/link}}以最佳化內容策略。"
msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors."
msgstr "了解訪客最常{{link}}下載的檔案{{/link}}。"
msgid ""
"Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where "
"your traffic is coming from."
msgstr "了解{{link}}訪客從何而來{{/link}},找出流量來源。"
msgid "Invalid Embedding Response"
msgstr "嵌入回應無效"
msgid "The Embedding request could not be completed"
msgstr "無法完成嵌入的要求"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've "
"written, followed, or commented on will appear here when they have new "
"comments. Posts with the most recent comments appear on top."
msgstr ""
"{{strong}}歡迎使用 Conversations。{{/strong}}你寫過、追蹤或留言過的 "
"WordPress 文章,在有新留言時會在此顯示。有最新留言的文章會出現在上方。"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts "
"you've written, followed, or commented on will appear here when they have "
"new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More "
"info.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}歡迎使用 A8C Conversations。{{/strong}}你寫過、追蹤或留言過的 "
"Automattic P2 文章,在有新留言時會在此顯示。有最新留言的文章會出現在上方。"
"{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid "The ID of the premium theme on Tumblr."
msgstr "Tumblr 上進階版佈景主題的 ID。"
msgctxt "example premium theme ID"
msgid "e.g. 40712"
msgstr "例:40712"
msgid ""
"Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"謝謝你!我們的團隊會運用你的意見回饋,來協助優先改善 Automattic for "
"Agencies。"
msgid "Learn more here: What to do if your site is down"
msgstr "在此深入了解:網站故障時該如何處理"
msgid ""
"If your site is still down, check your host’s control panel or contact your "
"host’s support team. They should be able to provide detailed logs to "
"pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code "
"mentioned above with them."
msgstr ""
"若你的網站仍為故障狀態,請查看你的主機控制台,或聯絡該主機服務的支援團隊。 他"
"們應能提供詳細記錄,判斷停機期間發生的狀況。 請務必與他們分享上方的錯誤代碼。"
msgid ""
"Visit your site to check if your site is currently "
"loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved."
msgstr ""
"造訪你的網站,確認網站是否正在載入。 若只是暫時故障,此問"
"題現在可能已獲得解決。"
msgid "As of today"
msgstr "到今天為止"
msgid "Included with every WordPress.com site"
msgstr "所有 WordPress.com 都有"
msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}深入了解{{/a}} ↗"
msgid ""
"Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/"
"year/site value."
msgstr ""
"每個 Pressable 網站都具備一個免費 Jetpack Complete 授權,價值一年 899 美元。"
msgid "Included with every Pressable site"
msgstr "所有 Pressable 網站都有"
msgid "World-class functionality"
msgstr "世界級強大功能"
msgid "Best matching themes"
msgstr "最符合的佈景主題"
msgid "No themes matched."
msgstr "沒有相符的佈景主題。"
msgid ""
"Deliver unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise platform"
msgstr "在我們的企業平台上,以最高安全標準帶來無可匹敵的效能"
msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them"
msgstr "按照你的需求購買單一網站或大量購買"
msgid "Refer a WordPress.com site to your client"
msgstr "向客戶推薦 WordPress.com 網站"
msgid ""
"High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr "高效能、高安全性{{br/}}管理式 WordPress 代理商代管服務"
msgid "See full terms ↗"
msgstr "查看完整條款內容 ↗"
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per site migrated up to "
"a maximum of $3,000."
msgstr ""
"{{b}}其他主機服務使用者{{/b}}:每搬遷一個網站可獲 100 美元,最高可達 3,000 美"
"元。"
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to "
"$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine "
"contract, so you won't have to pay twice."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine 使用者:{{/b}} 每個網站可獲 100 美元,至多達 10,000 美元。你也"
"可以就在 WP Engine 合約的剩餘有效期間來獲得點數,無需雙邊付費。"
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress."
"com and earn up to $10,000!"
msgstr ""
"{{b}}限時優惠:{{/b}}把你的網站搬遷到 Pressable 或 WordPress.com,最高可賺取 "
"10,000 美元!"
msgid "Stats beyond the last 7 days"
msgstr "過去 7 天以外的統計"
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings"
msgstr ""
"前往「Automattic for "
"Agencies 合作夥伴收益」,探索收益可能"
msgid ""
"Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, "
"Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. "
"Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn "
"about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge "
"tools.."
msgstr ""
"只要透過我們的 Automattic for Agencies 計畫遷移五個以上網站,就能在 %s 主機服"
"務、Jetpack、WooCommerce 等服務享有獨家優惠價。 歡迎撥打免費專線洽詢任何一位 "
"Happiness Engineer,了解代理商價格、推薦收益、進階版支援和尖端工具。"
msgid "P.S."
msgstr "附註:"
msgid ""
"P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress."
"com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies "
"program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers "
"to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and "
"cutting-edge tools."
msgstr ""
"附註: 只要透過我們的 Automattic for Agencies 計畫遷移五個以上網站,就能在 "
"WordPress.com 主機服務、Jetpack、WooCommerce 等服務享有獨家優惠價。 歡迎撥打"
"免費專線洽詢任何一位 Happiness Engineer,了解代理商價格、推薦收益、進階版支援"
"和尖端工具。"
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for "
"me” option when prompted."
msgstr ""
"我們也很高興可以為你遷移網站,只要在出現提示時選擇「網站代架」選項即可。"
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the "
"“Do it for me” option when prompted."
msgstr ""
"我們也很高興可以為你遷移網站,只要在出現提示時選擇「網站代架"
"strong>」選項即可。"
msgid ""
"Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of "
"the migration process."
msgstr "在此頁面中輸入你的網站 URL,我們會逐步介紹遷移流程中的每個步驟。"
msgid ""
"Enter your site URL on this "
"page, and we’ll walk you through each step of the migration process."
msgstr ""
"在此頁面中輸入你的網站 URL"
"a>,我們會逐步介紹遷移流程中的每個步驟。"
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first "
"year of hosting for any site migrated over to %s."
msgstr ""
"把握完美時機:對於遷移至 %s 的任何網站,我們目前提供主機服務第一年 50%% 的優"
"惠。"
msgid ""
"we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site "
"migrated over to %s."
msgstr "對於遷移至 %s 的任何網站,我們目前提供主機服務第一年 50%% 的優惠。"
msgid "And your timing is perfect:"
msgstr "把握完美時機:"
msgid ""
"Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other "
"clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited "
"monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you "
"need to manage those sites."
msgstr ""
"既然你的 %1$s 帳號已經設定完畢,你可能也已經準備好帶著其他客戶一同享受 %1$s "
"主機服務的好處,比如每月訪客無上限、頻寬不受限,以及管理這些網站所需的所有開"
"發工具。"
msgid "Ready to bring more sites to %s?"
msgstr "準備好遷移更多網站至 %s 了嗎?"
msgid "Let us migrate your site"
msgstr "搬遷網站,交給我們就好"
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our "
"annual %(planName)s plan."
msgstr ""
"免去自己搬遷網站的麻煩事。我們的專家團隊,可以為你打點一切,絕不影響現行網站"
"的運作。而且,使用我們的 %(planName)s 年繳方案,更能省下 50%。"
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus it’s included in "
"your %(planName)s plan."
msgstr ""
"免去自己搬遷網站的麻煩事。我們的專家團隊,可以為你打點一切,絕不影響現行網站"
"的運作。而且,這項服務內含於你的 %(planName)s 方案中。"
msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site."
msgstr "升級你的網站,並且安全分享現行網站的使用權限。"
msgid "WordPress site credentials"
msgstr "WordPress 網站登入資訊"
msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings"
msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} 年繳優惠"
msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s"
msgstr "購買後到期日為 %(postRenewExpiry)s"
msgid "Currently expires on %(expiryDate)s"
msgstr "目前到期日為 %(expiryDate)s"
msgid "PayPal: %s"
msgstr "PayPal:%s"
msgid "WordPress.com promo image"
msgstr "WordPress.com 宣傳圖片"
msgid "India E-Mandate Notice"
msgstr "印度電子授權通知"
msgid ""
"Our records show that you may need to update your credit card in order to "
"generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to "
"charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of "
"time may prevent interruptions to your subscriptions."
msgstr ""
"我們的記錄顯示你可能需要更新信用卡資訊,續訂付款時才能產生電子授權。 我們仍會"
"照常申請信用卡扣款,但若你提前更新付款資訊,此舉將可預防訂閱中斷。"
msgid "RELATED READING"
msgstr "相關閱讀內容"
msgid "Author Image"
msgstr "作者圖片"
msgid ""
"You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the "
"details, including how to manage your subscription."
msgstr ""
"你已訂閱最新的網誌更新內容。 我們已透過電子郵件將所有詳細資料寄送給你,包含訂"
"閱內容管理方式。"
msgid "Pending!"
msgstr "待確認!"
msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!"
msgstr "你已準備好接收最新的網誌更新內容!"
msgid "Looks like you’ve already subscribed"
msgstr "看來你已經訂閱了"
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"抱歉,這個電子郵件地址已遭封鎖。 有太多訂閱項目待確認。 請從訂"
"閱管理器確認或取消部分訂閱項目。"
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"糟糕! 你似乎有一些訂閱項目待確認。 請先從訂閱管理器確認或取消部分訂閱項目,才能新增更多訂閱項目。"
msgid "Flooded!"
msgstr "已額滿!"
msgid "Blocked!"
msgstr "已封鎖!"
msgid "Play Video:"
msgstr "播放影片:"
msgid "VIEW ALL"
msgstr "檢視全部"
msgid "Popular this month"
msgstr "本月熱門內容"
msgid "FEATURED"
msgstr "精選內容"
msgid ""
"Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and "
"size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?"
msgstr ""
"數百萬名使用者仰賴 WordPress.com 建置及託管大小風格不一的網站,從紐約時報到在"
"地餐車小販皆信賴我們。 準備好加入我們了嗎?"
msgid "Create your new blog or website for free."
msgstr "免費建立新網誌或網站。"
msgid "No results found for: %s"
msgstr "找不到結果:%s"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support "
"contact form for that."
msgstr ""
"請勿使用這些留言來提問、支持或回報錯誤。 請透過論壇或支援聯絡表單進行上述作業。"
msgid "Untitled Video"
msgstr "未命名影片"
msgid "All WP TV Videos"
msgstr "所有 WP 電視影片"
msgid "No WP TV Videos found in Trash"
msgstr "垃圾桶中找不到 WP 電視影片"
msgid "No WP TV Videos found"
msgstr "找不到 WP 電視影片"
msgid "Search WP TV Videos"
msgstr "搜尋 WP 電視影片"
msgid "View WP TV Video"
msgstr "觀看 WP 電視影片"
msgid "New WP TV Video"
msgstr "新的 WP 電視影片"
msgid "Edit WP TV Video"
msgstr "編輯 WP 電視影片"
msgid "Add New WP TV Video"
msgstr "新增新的 WP 電視影片"
msgid "WP TV Video"
msgstr "WP 電視影片"
msgid "WP TV Videos"
msgstr "WP 電視影片"
msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later."
msgstr "YouTube API 要求失敗。 查看 API 金鑰或稍後再試一次。"
msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL."
msgstr "無效的 YouTube URL。 請提供有效的 YouTube 影片 URL。"
msgid "YouTube Poster Image"
msgstr "YouTube 海報圖片"
msgid "YouTube Poster Image:"
msgstr "YouTube 海報圖片:"
msgid "YouTube Views:"
msgstr "YouTube 瀏覽次數:"
msgid "YouTube Post Date:"
msgstr "YouTube 張貼日期:"
msgid "YouTube Video Information"
msgstr "YouTube 影片資訊"
msgid "Enter YouTube Video URL:"
msgstr "輸入 YouTube 影片 URL:"
msgid "YouTube API Key"
msgstr "YouTube API 金鑰"
msgid "YouTube API Settings"
msgstr "YouTube API 設定"
msgid "One or more category IDs do not exist."
msgstr "有一或多個分類 ID 不存在。"
msgid "Enter a list of category IDs separated by commas."
msgstr "輸入以逗點分隔的分類 ID 清單。"
msgid "Category IDs (comma-separated)"
msgstr "分類 ID (以逗點分隔)"
msgid "Category Menu Settings"
msgstr "分類選單設定"
msgid "Every 72 Hours"
msgstr "每 72 小時"
msgid "Tips, Stories, Events & Culture"
msgstr "秘訣、限時動態、活動和文化"
msgid ""
"Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the "
"latest articles straight to your inbox."
msgstr ""
"註冊 WordPress.com 電子報即可獲得最新消息、更新內容,以及所有最新文章,一切內"
"容直送你的收件匣。"
msgid ""
"Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful "
"insights."
msgstr "我們也提供務實建議、逐步指引、專家推薦與實用洞察報告。"
msgid "Reading time"
msgstr "閱讀時間"
msgid "An online repository of all posts since 2020"
msgstr "自 2020 年起所有文章的線上文庫"
msgid ""
"*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees "
"apply."
msgstr "*WooCommerce payments;其他付款方法為 2%。適用標準手續費。"
msgid "Advanced developer tools"
msgstr "進階開發者工具"
msgid ""
"The express checkout is not supported in %s because some required fields "
"couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again."
msgstr ""
"%s不支援快速結帳,因為部分必填欄位無法驗證。 請前往結帳頁面,然後再試一次。"
msgid ""
"Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for "
"more details."
msgstr "爭議已關閉,狀態為「%1$s」。 如需詳細資料,請參考爭議概覽。"
msgid ""
"Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status "
"for more details."
msgstr "款項查詢已關閉,狀態為「%1$s」。 如需詳細資料,請參考款項狀態。"
msgid ""
"A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response "
"due by %3$s."
msgstr ""
"有人對「%1$s」提出款項查詢,理由為「%2$s」。 回應期限至 %3$s止。"
msgid "Try selecting a different time frame."
msgstr "請選擇不同的時間範圍。"
msgid "No hourly data available"
msgstr "無法提供每小時資料"
msgid "Restore site: %s"
msgstr "還原網站:%s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site."
msgstr "如果發生操作失誤,你可在 30 天內還原網站。"
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site "
"administrator’s request."
msgstr ""
"系統已按照你或其他網站管理員的要求,刪除 %2$s 的 WordPress.com 網站「%1$s」。"
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"site."
msgstr "如果發生操作失誤,你可在 30 天內還原網站。"
msgid "%1$s has been deleted"
msgstr "已刪除「%1$s」"
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore "
"your site if this was an accident."
msgstr ""
"已刪除WordPress.com 網站「%1$s」。 如果發生操作失誤,你可在 30 天內還原網站。"
msgid "Affect plugin"
msgstr "受影響的外掛程式"
msgid "Deactivate and remove"
msgstr "停用並移除"
msgid "Deactivate and remove plugin"
msgstr "停用並移除外掛程式"
msgid "Enable auto-updates for plugin"
msgstr "啟用外掛程式自動更新"
msgid "Disable auto-updates for plugin"
msgstr "停用外掛程式自動更新"
msgid "Activate plugin"
msgstr "啟用外掛程式"
msgid "In the past month, Jetpack has "
msgstr "Jetpack 在前一個月締造的成績如下 "
msgid ""
"In the past month, Jetpack has:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jetpack 在前一個月締造的成績如下:\n"
"\n"
msgid "In the past month, Jetpack has"
msgstr "Jetpack 在前一個月締造的成績如下"
msgid "In the past month, Jetpack has:"
msgstr "Jetpack 在前一個月締造的成績如下:"
msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login."
msgstr "你的帳號已還原。 正在重新導向至登入。"
msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more"
msgstr "文章、推薦來源、點閱等詳細統計"
msgid "Track your all-time highlights and insights"
msgstr "追蹤你的歷來重點與洞察報告"
msgid "Mike - Jetpack\n"
msgstr "Mike - Jetpack\n"
msgid ""
"Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n"
"\n"
msgstr ""
"感謝,我很期待看到你要分享的內容。\n"
"\n"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind.\n"
"\n"
msgstr ""
"若有其他意見,請回覆本電子郵件,讓我知道你的看法。\n"
"\n"
msgid ""
"Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register "
"and leave a review.\n"
"\n"
msgstr ""
"還沒有帳號? 透過 https://login.wordpress.org/register 建立帳號並留下評論。\n"
"\n"
msgid ""
"2. Log in and leave your review\n"
"\n"
msgstr ""
"2. 登入並留下評論\n"
"\n"
msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n"
msgstr "1. 前往 WordPress.org:%s\n"
msgid ""
"Here's how you can leave a review:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下說明如何撰寫評論:\n"
"\n"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones.\n"
"\n"
msgstr ""
"若你分享自身體驗,將有助其他 WordPress 使用者了解 Jetpack 的優點。 我保證會瀏"
"覽所有評論,甚至與家母分享好評。\n"
"\n"
msgid ""
"- Nige\n"
"\n"
msgstr ""
"──Nige\n"
"\n"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time.\n"
msgstr ""
"Jetpack 提供的工具和資源真的無與倫比,我每天使用 Jetpack 的工具和資源,長期下"
"來在整體統計表現上有長足的進步。\n"
msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n"
msgstr "★★★★★ 超讚的工具和資源\n"
msgid ""
"Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下是使用者近來對 Jetpack 的評論:\n"
"\n"
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果 Jetpack 曾帶給你美好的使用體驗,誠摯邀請你在 WordPress.org 留下 5 星評價"
"並分享看法。\n"
"\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors.\n"
"\n"
msgstr ""
"感謝使用 Jetpack。 Jetpack 有助提升網站績效、維護安全性,同時吸引更多訪客。\n"
"\n"
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "傳送內容給 %s 位訂閱者。"
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "維持網站順暢飛快,笑傲 %s 分的佳績。"
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "備份網站 %s 次。"
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "協助封鎖 %s 次登入嘗試。"
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "針對 %s 次數的網頁瀏覽量提供洞察報告。"
msgid "* Sent your content to %s subscribers\n"
msgstr "*傳送內容給 %s 位訂閱者\n"
msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n"
msgstr "*維持網站順暢飛快,笑傲 %s 分的佳績\n"
msgid "* Backed up your site %s times\n"
msgstr "*備份網站 %s 次\n"
msgid "* Helped block %s login attempts\n"
msgstr "*協助封鎖 %s 次登入嘗試\n"
msgid "* Provided insights on %s pageviews\n"
msgstr "*針對 %s 次數的網頁瀏覽量提供洞察報告\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"感謝透過「%s」使用 Jetpack。\n"
"\n"
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
msgstr ""
"你好:\n"
"\n"
msgid "Mike - Jetpack"
msgstr "Mike - Jetpack"
msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say."
msgstr "感謝,我很期待看到你要分享的內容。"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind."
msgstr "若有其他意見,請回覆本電子郵件,讓我知道你的看法。"
msgid "and leave a"
msgstr "並留下"
msgid "Create one"
msgstr "建立帳號"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "還沒有帳號?"
msgid "review"
msgstr "評論"
msgid "Log in and leave your"
msgstr "登入並留下"
msgid "Here's how you can leave a review:"
msgstr "以下說明如何撰寫評論:"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones."
msgstr ""
"若你分享自身體驗,將有助其他 WordPress 使用者了解 Jetpack 的優點。 我保證會瀏"
"覽所有評論,甚至與家母分享好評。"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time."
msgstr ""
"Jetpack 提供的工具和資源真的無與倫比,我每天使用 Jetpack 的工具和資源,長期下"
"來在整體統計表現上有長足的進步。"
msgid "Fantastic tools and resources"
msgstr "超讚的工具和資源"
msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently."
msgstr "以下是使用者最近對 Jetpack 的評論。"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors."
msgstr ""
"感謝使用 Jetpack。 Jetpack 有助提升網站績效、維護安全性,同時吸引更多訪客。"
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on "
msgstr ""
"如果 Jetpack 曾帶給你美好的使用體驗,誠摯邀請你留下 5 星評價並分享看法,請至 "
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "傳送內容給 %s 位訂閱者。"
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "維持網站順暢飛快,笑傲 %s 分的佳績。"
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "備份網站 %s 次。"
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "協助封鎖 %s 次登入嘗試。"
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "針對 %s 次數的網頁瀏覽量提供洞察報告。"
msgid "Sent your content to %s subscribers."
msgstr "傳送內容給 %s 位訂閱者。"
msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "維持網站順暢飛快,笑傲 %s 分的佳績。"
msgid "Backed up your site %s times."
msgstr "備份網站 %s 次。"
msgid "Helped block %s login attempts."
msgstr "協助封鎖 %s 次登入嘗試。"
msgid "Provided insights on %s pageviews."
msgstr "針對 %s 次數的網頁瀏覽量提供洞察報告。"
msgid "Thank you for using Jetpack on %s."
msgstr "感謝透過「%s」使用 Jetpack。"
msgid "An image showing a Jetpack review"
msgstr "圖片顯示 Jetpack 評論"
msgid "Share your thoughts about Jetpack"
msgstr "分享你對 Jetpack 的看法"
msgid "Do you agree with this Jetpack review?"
msgstr "你認同這則 Jetpack 評論嗎?"
msgid "Refund available"
msgstr "可以退款"
msgid ""
"Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgstr ""
"分享到 Facebook、Instagram、Threads、Bluesky、LinkedIn、Mastodon、Tumblr、"
"Nextdoor"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr."
msgstr ""
"你可以透過 Jetpack Social 將文章自動發表至 Facebook、Instagram、Threads、"
"Bluesky、LinkedIn、Mastodon、Nextdoor 和 Tumblr。"
msgid "Enable snow"
msgstr "啟用下雪特效"
msgid "Show falling snow on my site"
msgstr "在我的網站顯示下雪效果"
msgid "Browse Ad copy suggestions"
msgstr "瀏覽廣告文案建議"
msgid "%(impressionsRange)s total people reached"
msgstr "總共觸及人數 %(impressionsRange)s"
msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached"
msgstr "每周觸及人數 %(impressionsRange)s"
msgid "Total: %(maxBudget)s"
msgstr "總額:%(maxBudget)s"
msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)"
msgstr "每周 (7 天) 總共 %(maxBudget)s"
msgid "%(days)s day"
msgid_plural "%(days)s days"
msgstr[0] "%(days)s 天"
msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "於 %(date)s、%(time)s 開始,直到你喊停為止"
msgid "Content suggested with the help of AI."
msgstr "以 AI 輔助建議的內容。"
msgid ""
"By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of "
"Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at "
"regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. "
"{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}."
msgstr ""
"按下「提交廣告活動」即視為你同意我們的{{linkTos}}服務條款{{/linkTos}}與"
"{{linkAdvertisingPolicy}}廣告政策{{/linkAdvertisingPolicy}},並授權以你的付款"
"方式,以指定的預算與期間進行定期扣款,直到取消為止。{{linkMoreAboutAds}}深入"
"了解{{/linkMoreAboutAds}}。"
msgid "Search for country, state or city"
msgstr "搜尋國家、州或城市"
msgid "Estimated people reached"
msgstr "預估觸及人數"
msgid "Est. weekly people reached"
msgstr "預估每周觸及人數"
msgid "%(impressionsRange)s people reached"
msgstr "觸及人數 %(impressionsRange)s"
msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly"
msgstr "每周觸及人數 %(impressionsRange)s"
msgid "Estimated clicks"
msgstr "預估點閱次數"
msgid "Est. weekly clicks"
msgstr "預估每周點閱次數"
msgid "Lasts %(days)s day"
msgid_plural "Lasts %(days)s days"
msgstr[0] "持續 %(days)s 天"
msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "於 %(time)s 開始執行,直到你喊停為止"
msgid "Starts and ends at %(time)s"
msgstr "於 %(time)s 開始並結束"
msgid "Daily people reached estimate"
msgstr "預估每日觸及人數"
msgid "Estimated clicks for the campaign duration"
msgstr "廣告活動期間的預估點閱次數"
msgid "Weekly click estimate"
msgstr "每周點閱預估"
msgid "Total spend for the campaign duration"
msgstr "廣告活動期間總花費"
msgid "Select interests"
msgstr "選取興趣"
msgid "Remove device targeting"
msgstr "刪除裝置定位"
msgid "Remove interests targeting"
msgstr "刪除興趣定位"
msgid "Remove location targeting"
msgstr "刪除地區定位"
msgid ""
"Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust "
"the audience yourself or use the links below:"
msgstr "以你的定位來說,預算可能不會全部用完。可以自行調整受眾或使用下方連結:"
msgid "Your campaign may not spend the full budget"
msgstr "你的廣告活動可能不會用完所有預算"
msgid ""
"If you do not specify the location, the campaign will be displayed "
"everywhere."
msgstr "如果未指定地區,該廣告活動會在各處顯示。"
msgid "CTA text"
msgstr "行動呼籲文字"
msgid "Loading CTA text…"
msgstr "行動呼籲文字載入中..."
msgid "Call to action"
msgstr "行動呼籲"
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna."
msgstr "允許顧客透過 Klarna 分期付款。"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay."
msgstr "允許顧客透過 Afterpay 分期付款。"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm."
msgstr "允許顧客透過 Affirm 分期付款。"
msgid ""
"Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with "
"a single click."
msgstr "提供安全的一鍵付款方式,提升轉換率和顧客忠誠度。"
msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay."
msgstr "透過 Apple Pay 提供顧客方便安全的付款方式。"
msgid "Credit/debit card"
msgstr "信用卡/簽帳金融卡"
msgid "Disconnect from Google Photos"
msgstr "中斷與 Google Photos 的連線"
msgid "View Media File"
msgstr "檢視媒體檔案"
msgid "View media file"
msgstr "檢視媒體檔案"
msgid "Help us make Jetpack better"
msgstr "協助我們提升 Jetpack"
msgid ""
"An error occured while checking if the email address is already in use. If "
"this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"查看電子郵件地址是否已註冊時發生錯誤。 如果問題持續發生,請聯絡支援團隊。"
msgid "View trends and data from any time period"
msgstr "檢視任何時段的趨勢與資料"
msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years"
msgstr "前兩年{{strong}}50% 優惠{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service"
msgstr "{{strong}}免費{{/strong}}網站搬遷服務"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year"
msgstr "第一年網域{{strong}}免費{{/strong}}"
msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year"
msgstr "第一年 {{strong}}50% 優惠{{/strong}}"
msgid "No free domain"
msgstr "無免費網域"
msgid "No annual savings"
msgstr "無年繳優惠"
msgid "No first year discount"
msgstr "無第一年優惠"
msgid "Unrestricted bandwidth and visitors"
msgstr "頻寛與訪客人數不限"
msgid "Real-time backups and one-click restores"
msgstr "即時備份與單鍵還原"
msgid "SEO, marketing, and analytics tools"
msgstr "SEO、行銷與分析工具"
msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}14 天{{/strong}}內退款保證"
msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}7 天{{/strong}}內退款保證"
msgid "Refundable within %s days. No questions asked."
msgstr "%s 天內可退款。 我們不問任何原因。"
msgid ""
"Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, "
"plugins, users, and customizations to WordPress.com."
msgstr ""
"最適合 WordPress 網站。順暢地將你網站上的所有內容、佈景主題、外掛程式、使用者"
"與自訂項目搬遷到 WordPress.com。"
msgid "Available on %(planName)s with 50% off"
msgstr "於 %(planName)s 提供,並有 50% 優惠折扣"
msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after."
msgstr "前兩年每月 %(discountedPrice)s;之後為 %(rawPrice)s。"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after."
msgstr "第一年每月 %(discountedPrice)s;之後為 %(originalPrice)s。"
msgid "Fully refundable. No questions asked."
msgstr "全額退款,不問原因。"
msgid ""
"We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us "
"know so we can help you out."
msgstr "連線到你的網站時發生問題。請再試一次,或讓我們知道以便協助你。"
msgid ""
"Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience."
msgstr "快如閃電的速度,加上快如閃電的載入時間,造就天衣無縫的體驗。"
msgid ""
"A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following "
"options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be "
"faster, smoother, and ready for anything."
msgstr ""
"網站搬遷須使用「%(planName)s」方案。在下方選項中擇一,就能使用我們快如閃電的"
"基礎架構。你的網站將會更快、更順暢,適合各種用途。"
msgid "There is a plan for you"
msgstr "多種方案,任君選用"
msgid "Get Yearly"
msgstr "採用年繳方案"
msgid "Get Monthly"
msgstr "採用月繳方案"
msgid "How was your experience?"
msgstr "你的感受如何?"
msgid "Please share general feedback"
msgstr "請提供一般性的意見回饋"
msgid "General feedback"
msgstr "一般意見回饋"
msgid "Submit and continue to Team"
msgstr "送出並繼續前往團隊"
msgid "How was your experience inviting a team member?"
msgstr "邀請團隊成員的操作感受如何?"
msgid ""
"Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll "
"see them as an active member in the Team section."
msgstr ""
"你的團隊成員邀請已寄到 %(email)s。對方接受後,你就可以在團隊區域中看到他成為"
"有效成員。"
msgid "Submit and continue to Partner Directory"
msgstr "送出並繼續前往合作夥伴名錄"
msgid "How was your experience adding your agency's details?"
msgstr "新增代理商詳情的感受如何?"
msgid ""
"Nice job! Your information has been added to your agency's public profile."
msgstr "做得好! 系統已將你的資訊新增至代理商的公開檔案。"
msgid "Agency details added!"
msgstr "代理商詳情已新增!"
msgid "Submit and continue to Dashboard"
msgstr "送出並繼續前往儀表板"
msgid "How was your experience making a referral?"
msgstr "進行推薦的感受如何?"
msgid ""
"Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you "
"can assign the products to a site."
msgstr ""
"你的推薦訂單已寄到 %(email)s 以便付款。付款後,即可將本產品指定到某個網站。"
msgid "Your referral order is complete!"
msgstr "你的推薦訂單已完成!"
msgid "Skip feedback"
msgstr "略過意見回饋"
msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}"
msgstr "關於本次操作感受的額外意見回饋 {{span}}(選填){{/span}}"
msgid ""
"Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa "
"return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can "
"contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest "
"issuing a refund after you receive the returned item(s)."
msgstr ""
"你查詢的 %1$s 款項可能只是%2$s顧客透過 %1$s 介面退貨%3$s。 建議聯絡顧客確認是"
"否退貨,並在收到退貨品項後退回該筆款項。"
msgid "Monitor your posting activity"
msgstr "監控你的貼文活動"
msgid "Unlock site insights"
msgstr "開始使用網站洞察報告"
msgid ""
"The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable "
"the new experience."
msgstr "舊版 Jetpack Stats 已過時。 請按一下此按鈕,啟用全新體驗。"
msgid ""
"We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress."
"com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for "
"access in your WordPress admin."
msgstr ""
"我們已準開始始將 {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} 搬到 WordPress.com。為"
"確保一切順利,需要你在 WordPress 管理後台中授權我們存取。"
msgid ""
"We can't start your migration without your authorization. Please authorize "
"WordPress.com in your WP Admin or share your credentials."
msgstr ""
"沒有你的授權,就無法開始幫你搬遷網站。請在你的 WP 管理後台授權給 WordPress."
"com,或是提供你的登入資訊。"
msgid "Return to the list of posts."
msgstr "回到文章列表。"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search "
"our knowledge base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"沒問題;Jetpack 客戶可以優先獲得支援團隊的服務。 你也可以搜尋我們的知識庫,立即找到常見問題的答"
"案。"
msgid ""
"You can view your "
"backed-up files on Jetpack Cloud."
msgstr ""
"你可以在 Jetpack "
"Cloud 檢視備份檔案。"
msgid "All Social features"
msgstr "所有社群功能"
msgid "All Stats features"
msgstr "所有統計功能"
msgid "Real‑time data on visitors"
msgstr "訪客的即時資料"
msgid "Eligible for sites with commercial activities"
msgstr "符合提供商業活動網站的資格"
msgid ""
"For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, "
"affiliate links or business activities) require a paid plan."
msgstr ""
"僅供個人網站使用。 提供商業活動的網站 (例如廣告、銷售、聯盟行銷連結或商業活"
"動) 需使用付費方案。"
msgid "(10k page views)"
msgstr "(1 萬次頁面檢視)"
msgid "Quickly bring your free and paid subscribers."
msgstr "快速帶入你的免費與付費訂戶。"
msgid "Step 2: Import your subscribers"
msgstr "第 2 步:匯入你的訂戶"
msgid "Import your subscribers"
msgstr "匯入你的訂戶"
msgid ""
"Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com"
msgstr "暫停所有你目前在 WordPress.com 訂閱網站的電子郵件更新"
msgid ""
"Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must "
"create a new referral for any future purchases."
msgstr ""
"你的客戶將無法完成這次購買。如果加以刪除,你必須建立新的推薦,用於日後的購"
"買。"
msgid "Keep referral"
msgstr "保持推薦"
msgid "Are you sure you want to archive this referral?"
msgstr "你真的要封存這個推薦嗎?"
msgid "The referral has been archived."
msgstr "該推薦已經封存。"
msgid ""
"Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness "
"Engineers for further assistance."
msgstr ""
"我們的 AI 助理可以回答你的問題,並將你連線到我們的 Happiness Engineer 以獲取"
"進一步協助。"
msgid ""
"Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle "
"includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}"
"Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"輕鬆增長受眾。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}本組合包括:{{ul}}{{li}}Stats (10K 網"
"站檢視次數 - 可升級){{/li}}{{li}}社群功能{{/li}}{{li}}電子報與獲利工具{{/li}}"
"{{/ul}}"
msgid "WooCommerce Stores"
msgstr "WooCommerce 商店"
msgid ""
"Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This "
"bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"輕獲獲取網站完整資安防護。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}本組合包括:{{ul}}{{li}}"
"VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (每"
"月 1 萬次 API 呼叫){{/li}}{{/ul}}"
msgid "10k views/mo"
msgstr "每月 1 萬次檢視"
msgid "One-click restore from the last year of backups"
msgstr "一鍵還原去年的備份"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr "每月網站點閱數限 %s (可升級)"
msgid "Content shown on Reader"
msgstr "顯示於閱讀器的內容"
msgid ""
"Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access "
"{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com."
msgstr ""
"輸入你的 WordPress Admin 登入資訊,讓我們能夠暫時存取 {{b}}%s{{/b}},並將網站"
"搬遷至 WordPress.com。"
msgid "Continue anyway"
msgstr "仍要繼續"
msgid "Get Growth"
msgstr "獲得 Growth"
msgid ""
"You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email."
msgstr "你可在此電子郵件附件中找到 %1$s的 WP Cloud 使用報告。"
msgid "Additional discount"
msgstr "額外折扣"
msgid "Keep your data private and GDPR-compliant"
msgstr "符合 GDPR 規範,保護你的資料隱私"
msgid ""
"Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/"
"month{{/b}} with a Personal plan."
msgstr ""
"以 {{b}}每月 %(planPrice)s {{/b}} 的個人版方案,獲取網站詳細的效能分析報告。"
msgid "Unlock site growth analytics"
msgstr "開始使用網站成長分析"
msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?"
msgstr "你還是想要刪除你的網域嗎?"
msgid "Here's what else you're getting"
msgstr "你可以獲得的其他項目"
msgid "Whole Campaign"
msgstr "整個活動"
msgid "Last 30 days"
msgstr "過去 30 天 "
msgid "Last 14 days"
msgstr "過去 14 天"
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for "
"%2$s."
msgstr "註冊 %2$s 後,前 3 個月可享手續費 %1$s 的優惠。"
msgid "Save %1$s on processing fees"
msgstr "手續費享 %1$s 優惠"
msgid ""
"Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online "
"and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in "
"one place."
msgstr ""
"使用 Woo 內建和支援的原生支付解決方案,在同一處集中接受線上和實體款項、追蹤收"
"益,及處理所有支付活動。"
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to "
"%2$s."
msgstr "更換為 %2$s 後,前 6 個月可享手續費 %1$s 的優惠。"
msgid "Save %1$s"
msgstr "省下 %1$s"
msgid "Submit Rating"
msgstr "送出評分"
msgid "Send money"
msgstr "匯款"
msgid "Edit your profile →"
msgstr "編輯你的個人檔案"
msgid "Something's gone wrong trying to download your report"
msgstr "下載你的報表時發生某種錯誤"
msgid "Download data"
msgstr "下載資料"
msgid "Generating report"
msgstr "報告產生中"
msgid ""
"Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from "
"being considered for a migration payout."
msgstr ""
"你真的要取消 {{b}}%(site)s{{/b}} 的標示嗎?這將使其無法列入搬遷付款名單。"
msgid "Untag site"
msgstr "取消網站標示"
msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}."
msgstr "成功取消標示 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}。"
msgid "Bank reference ID"
msgstr "銀行參考 ID"
msgid "Enable stats"
msgstr "啟用統計功能"
msgid "Enabling stats…"
msgstr "正在啟用統計功能..."
msgid "Stats are disabled"
msgstr "統計功能已停用"
msgid "Error loading visits"
msgstr "載入造訪次數時發生錯誤"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently "
"in progress."
msgstr "無法上傳 Studio 網站的封存檔案,因為預備同步目前正在進行中"
msgid "This plan cannot be selected"
msgstr "無法選取此方案"
msgid "Activate all advanced tools"
msgstr "啟用所有進階工具"
msgid ""
"The Apple transaction history could not be found for this transaction ID"
msgstr "沒有符合此交易 ID 的 Apple 交易記錄"
msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature."
msgstr "升級到「%(businessPlanName)s」方案以使用本功能。"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and "
"all {{a}}advanced tools{{/a}}."
msgstr ""
"升級到「%(businessPlanName)s」方案以使用本功能與所有{{a}}進階工具{{/a}}。"
msgid "Whether to share the post asynchronously."
msgstr "是否以非同步的方式分享文章。"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{period/}} {{prefix}}期間的統計{{/prefix}}"
msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{period/}} {{prefix}}期間的活動{{/prefix}}"
msgid "100-Year Domain Registration"
msgstr "百年網域註冊"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. "
"One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "將你的故事、成就與記憶留傳後世子孫。一次付款、流芳百年。"
msgid "Chatting with support now"
msgstr "開始與支援人員線上對談"
msgid "Scrolling feed"
msgstr "捲動摘要"
msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product."
msgstr "感謝你購買!代理商現在可以幫你設定產品。"
msgid "Builds"
msgstr "建置"
msgid ""
"To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com."
msgstr "要使用支援服務,請開放 WordPress.com 使用第三方 cookie。"
msgid "Enable cookies to get support."
msgstr "啟用 cookie 以取得支援服務。"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay."
msgstr "允許顧客透過 Clearpay 分期付款。"
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "BECS 直接扣款"
msgid ""
"Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in "
"Poland."
msgstr "透過 Przelewy24 (P24) 接受付款,這是波蘭最熱門的付款方式。"
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr "使用奧地利常見的付款方式 EPS 接受付款。"
msgid ""
"Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of "
"online businesses in Belgium."
msgstr ""
"Bancontact 是一種銀行間接付款方式,比利時超過 80% 的網路商店均有提供此種付款"
"方式。"
msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "透過 Google Pay 為顧客提供快捷安全的結帳體驗。"
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
msgid "Accepts all major credit and debit cards"
msgstr "接受所有主要的信用卡和簽帳金融卡。"
msgid "Invalid country code."
msgstr "無效的國家/地區驗證碼。"
msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "country_code 引數必須為有效的 ISO3166 alpha-2 國家/地區代碼。"
msgid "The country_code argument must be a string."
msgstr "country_code 引數必須為字串。"
msgid "Connect Studio"
msgstr "連線到 Studio"
msgid "Connect to your Studio site to start syncing."
msgstr "連線到你的 Studio 網站以開始同步。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,你還來得及拓展 %s 的客群。 只要回到購物車並完成購買即可。 如果你遇到"
"任何問題,只要回覆這封電子郵件,我們就會協助你。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need essential tools to help you grow your audience, track visitor "
"engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對「%s」感興趣。 真是明智的選擇,這是 WordPress 網站必備的工"
"具,有助你拓展客群、追蹤訪客互動,並將潛在客戶轉換成忠實顧客與常客。"
msgid "You’re one step away from growing your audience on %s"
msgstr "你只差一步就能拓展 %s 的客群"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "電子報和營利工具"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)"
msgstr "Jetpack Stats (1 萬次網站瀏覽量、可升級)"
msgid ""
"With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, "
"track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"透過 Jetpack Growth 取得必備工具,有助你拓展客群、追蹤訪客互動,並將潛在客戶"
"轉換成忠實顧客與常客。"
msgid "Get Jetpack Growth"
msgstr "取得 Jetpack Growth"
msgid "Get essential tools to help you grow your audience"
msgstr "取得必備工具,協助你拓展客群"
msgid "A special offer to grow your audience on %s"
msgstr "取得獨家優惠,拓展 %s 的客群"
msgid ""
"Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/"
"re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgstr ""
"了解如何重新分享文章:https://jetpack.com/support/jetpack-social/re-sharing-"
"previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, "
"feel free to contact our support! - %s"
msgstr ""
"請嘗試從文章編輯器重新分享文章。如果仍有問題,敬請聯絡我們的支援團隊!- %s"
msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:"
msgstr "你無法透過以下連結分享文章「%s」:"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor. Learn how "
"to reshare your post here. If the "
"issue still persists, feel free to contact our support!"
msgstr ""
"請嘗試從文章編輯器重新分享文章。 在此了解如何重新分享文章。 如果仍有問題,敬請聯絡"
"我們的支援團隊!"
msgid ""
"Your post %s could not be shared on your following "
"connections:"
msgstr "你無法透過以下連結分享文章「%s」:"
msgid "Your post could not be shared on %d connection"
msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections"
msgstr[0] "你無法透過「%d」連結分享文章:"
msgid "Sharing failed."
msgstr "無法分享。"
msgid "Your post could not be shared."
msgstr "你的文章無法分享。"
msgid ""
"%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time "
"as %2$s ."
msgstr "已移除「%1$s」網域,因為此商品不得與「%2$s」的其他商品同時購買。"
msgid ""
"Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard."
msgstr "隱私權、網站工具和其他設定已移動至主機服務儀表板。"
msgid ""
"P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about "
"our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!"
msgstr ""
"附註: 敬請關注 WordPress.com 首頁,了解 11 月 29 日 (週五) 開跑的黑色星期五"
"購物節!"
msgid ""
"With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get "
"up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable "
"brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate "
"Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your "
"earnings across every product."
msgstr ""
"佳節將至,想賺點外快嗎? 加入 Automattic 聯盟計畫,透過 WordPress.com、Woo 等"
"值得信賴的高獲利品牌,賺取高達 100% 的聯盟佣金。 只要透過一個便利的儀表板,就"
"能管理並追蹤所有商品的收益。"
msgid ""
"The Studio Assistant is now available in our free and open source local "
"WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant "
"today."
msgstr ""
"免費的開放原始碼本機 WordPress 開發應用程式 Studio 現在新增了 Studio 助理。 "
"深入了解 Studio 助理,立即開始使用。"
msgid ""
"Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and "
"competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool."
msgstr ""
"對於提高使用者留存率、滿意度、增加競爭優勢而言,提升網站載入速度非常重要;善"
"用免費的網站加速工具,加快網頁開啟速度。"
msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds"
msgstr "[線上] 如何精確編列無障礙功能預算 | 講者:Chris Hinds"
msgid "[Online] OC WordPress Meetup"
msgstr "[線上] OC WordPress 聚會"
msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024"
msgstr "[實體] WordCamp 德里 2024"
msgid "[In Person] WordCamp Netherlands"
msgstr "[實體] WordCamp 荷蘭"
msgid ""
"4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the "
"WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"4. State of the Word 將在 12 月 16 日於 WordPress 的 YouTube 頻道直播。"
msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart."
msgstr "3. 與 WordPress.com 的新任高層人員 Ian Stewart 相見歡。"
msgid ""
"2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful "
"Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts."
msgstr ""
"2. 關注這個電子報區塊佈景主題;可利用以下五個功能強大的 Gutenberg 區塊,建立"
"自訂的版面配置。"
msgid ""
"1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in "
"the announcement post."
msgstr "1. WordPress 6.7 已正式推出! 關注公告文章,掌握最新消息。"
msgid ""
"Block development environment: A quick video tutorial on the basics of "
"getting set up with a local development environment for creating your block "
"variations."
msgstr ""
"區塊開發環境:基本知識教學短片;說明如何建置本機開發環境以建立區塊變化樣式。"
msgid ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial "
"about building a block variation from the Query Loop block."
msgstr ""
"運用查詢迴圈區塊變化樣式,建立書評格狀顯示配置:教學課程;說明如何運用查詢迴"
"圈區塊建立區塊變化樣式。"
msgid ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all "
"about using core blocks as the backbone to more advanced block development."
msgstr ""
"如何擴充 WordPress 核心區塊:一小時「開發人員精進」影片;說明如何將核心區塊當"
"作骨幹,開發更進階的區塊。"
msgid ""
"Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with "
"Mac, Linux, or Windows."
msgstr ""
"區塊變化樣式:教學短片;說明如何透過 Mac、Linux 或 Windows 裝置建立區塊變化樣"
"式。"
msgid ""
"Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop "
"block."
msgstr "擴充查詢迴圈區塊:運用核心查詢迴圈區塊的各種方法。"
msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API."
msgstr "變化樣式:區塊變化 API 的區塊 API 參考。"
msgid ""
"If you’re looking to learn more or dive deep into block variation "
"development, WordPress.org has some great resources:"
msgstr ""
"如有興趣深入了解或探討區塊變化樣式開發事宜,可參考 WordPress.org 的一些實用資"
"訊:"
msgid ""
"That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the "
"core block and add to it (by creating a block variation) to extend the "
"functionality to meet your needs."
msgstr ""
"區塊變化樣式的功能:需要核心區塊的結構與功能,並新增至核心區塊 (建立區塊變化"
"樣式),才能根據需求擴充功能。"
msgid ""
"Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you "
"want new block functionality, you can start with a core block that includes "
"important functions and attributes. "
msgstr ""
"試想以下情況:需要新的區塊功能時,只要使用附帶重要功能與屬性的核心區塊即可,"
"完全無需從頭建立新區塊。 "
msgid "Issue #3 | %s"
msgstr "問題 3 | %s"
msgid ""
"P.S. Keep an eye on the WordPress."
"com homepage for more information about our Black Friday sale––"
"it starts Friday, November 29!"
msgstr ""
"附註:敬請關注 WordPress.com"
"a> 首頁,了解 11 月 29 日 (週五) 開跑的黑色星期五購物節!"
msgid ""
"Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!"
msgstr ""
"感謝關注本月的 Dev & Deploy。 如有任何問題、想要留言,或是對於未來的 Dev & "
"Deploy 有任何想法,歡迎點選「回覆」。 下期再見!"
msgid ""
"With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get "
"up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable "
"brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard "
"to manage and track your earnings across every product."
msgstr ""
"佳節將至,想賺點外快嗎? 加入 Automattic 聯"
"盟計畫,透過 %2$s、Woo 等值得信賴的高獲利品牌,賺取高達 %1$s%% 的聯盟佣"
"金。 只要透過一個便利的儀表板,就能管理並追蹤所有商品的收益。"
msgid ""
"The Studio Assistant is now available in our free and open source local "
"WordPress development app, Studio. Learn more and "
"start using the Assistant today."
msgstr ""
"免費的開放原始碼本機 WordPress 開發應用程式 Studio 現在新增了 Studio 助理。 "
"深入了解 Studio 助理,立即開始使用。"
msgid ""
"Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites "
"locally"
msgstr "了解 Studio 助理:這個智慧小幫手會協助你在本機架設 WordPress 網站"
msgid ""
"Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and "
"competitive advantage—get there faster with our "
"free Site Speed Tool."
msgstr ""
"對於提高使用者留存率、滿意度、增加競爭優勢而言,提升網站載入速度非常重要;善用免費的網站加速工具,加快網頁開啟速度。"
msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help"
msgstr "WordPress 網站慢吞吞? 免費的網站加速工具可以助你一臂之力"
msgid ""
"[Online] How to Accurately Budget for "
"Accessibility: Chris Hinds"
msgstr ""
"[線上] 如何精確編列無障礙功能預算 | 講者:Chris "
"Hinds"
msgid "Hosted by OC WordPress Group"
msgstr "主辦活動:OC WordPress Group"
msgid ""
"[Online] OC WordPress Meetup"
msgstr ""
"[線上] OC WordPress 聚會"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Delhi 2024"
msgstr ""
"[實體] WordCamp 德里 2024"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Netherlands"
msgstr ""
"[實體] WordCamp 荷蘭"
msgid ""
"The State of the Word will be broadcast live on "
"December 16 via the WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"State of the Word 將在 12 月 16 日於 WordPress 的 "
"YouTube 頻道直播。"
msgid ""
"There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart."
msgstr ""
"與 %1$s 的新任高層人員 Ian Stewart 相見歡。"
msgid ""
"Keeping up with this newsletter’s block theme, here "
"are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom "
"layouts."
msgstr ""
"關注這個電子報區塊佈景主題;可利用以下五個功"
"能強大的 Gutenberg 區塊, 建立自訂的版面配置。"
msgid ""
"WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up "
"on what’s new in the announcement post."
msgstr ""
"WordPress 6.7 已正式推出! 關注公告文章,掌握最新消息"
"a>。"
msgid ""
"Block development environment: A quick video "
"tutorial on the basics of getting set up with a local development "
"environment for creating your block variations."
msgstr ""
"區塊開發環境:基本知識教學短片;說明如何建置本"
"機開發環境以建立區塊變化樣式。"
msgid ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop "
"Block Variation: A tutorial about building a block variation from the "
"Query Loop block."
msgstr ""
"運用查詢迴圈區塊變化樣式,建立書評格狀顯示配置:"
"a>教學課程;說明如何運用查詢迴圈區塊建立區塊變化樣式。"
msgid ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour "
"Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more "
"advanced block development."
msgstr ""
"如何擴充 WordPress 核心區塊:一小時「開發人員精"
"進」影片;說明如何將核心區塊當作骨幹,開發更進階的區塊。"
msgid ""
"Block Variations: A quick video tutorial on "
"building block variations with Mac, Linux, or Windows."
msgstr ""
"區塊變化樣式:教學短片;說明如何透過 Mac、"
"Linux 或 Windows 裝置建立區塊變化樣式。"
msgid ""
"Extending the Query Loop block: Different ways of "
"using the core Query Loop block."
msgstr ""
"擴充查詢迴圈區塊:運用核心查詢迴圈區塊的各種方法。"
msgid ""
"Variations: Block API Reference for the Block "
"Variations API."
msgstr ""
"變化樣式:區塊變化 API 的區塊 API 參考。"
msgid ""
"If you’re looking to learn more or dive deep into block variation "
"development, %s has some great resources:"
msgstr "如果你有興趣深入了解或探討區塊變化開發,%s 有提供一些實用資訊:"
msgid ""
"That’s what block variations do—you rely on the structure "
"and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to "
"extend the functionality to meet your needs."
msgstr ""
"區塊變化樣式的功能:需要核心區塊的結構與功能,並新增至核心區"
"塊 (建立區塊變化樣式),才能根據需求擴充功能。"
msgid ""
"Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every "
"time you want new block functionality, you can start with a core "
"block that includes important functions and attributes."
msgstr ""
"試想以下情況:需要新的區塊功能時,只要使用附帶重要功能與屬"
"性的核心區塊即可,完全無需從頭建立新區塊。"
msgid "Issue #3 | November 2024"
msgstr "問題 3 | 2024 年 11 月"
msgid "Extending core block functionality."
msgstr "擴充核心區塊功能。"
msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "剖析區塊變化樣式 [WordPress.com 的 Dev & Deploy 電子報]"
msgid ""
"In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond "
"traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge "
"safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies."
msgstr ""
"WordPress 與 The Internet Archive 攜手合作,超越傳統網域管理服務;你的網站有"
"最先進的安全防護、分散式備份,以及符合未來需求的投資策略作為後盾。"
msgid "Innovative Long-term Solutions"
msgstr "創新的長期解決方案"
msgid ""
"We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s "
"longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your "
"investment today guarantees continuity tomorrow."
msgstr ""
"我們開發出一套專門的信任擔當系統,以保護你的網域長期穩定,即使未來產業變動也"
"能保持穩定。今日的投資,就是明日延續性的保證。"
msgid "Trust & Stability Guaranteed"
msgstr "掛保證的信任與穩定度"
msgid ""
"Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long "
"domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your "
"legacy, accessible for generations to come."
msgstr ""
"透過百年網域擁有權,留下你的事業、熱情專案或一生傑作。你的數位資產將成為你傳"
"奇永不磨滅的一部分,留給後代子孫。"
msgid "Preservation for Future Generations"
msgstr "留傳後代子孫"
msgid ""
"Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your "
"digital presence is safeguarded for the next century through a one-time "
"setup, ensuring your domain remains yours—forever."
msgstr ""
"告別每次續購的麻煩。有了我們的百年網域,你的數位呈現就能一次設定,永保百年,"
"你的網域將永遠屬於你。"
msgid "Century-Long Domain Security"
msgstr "世紀網域資安防護"
msgid "Sync failed"
msgstr "同步失敗"
msgid "Synchronized from Studio"
msgstr "已從 Studio 同步處理"
msgid "Sync Complete"
msgstr "同步完成"
msgid "•••"
msgstr "•••"
msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration"
msgstr "Apple 交易購買日期已超過允許的期間"
msgid "Apple transaction is expired"
msgstr "Apple 交易已過期"
msgid "Apple transaction is not a purchase"
msgstr "Apple 交易並非購買項目"
msgid ""
"Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support "
"team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and "
"walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to "
"supporting you every step of the way."
msgstr ""
"你的百年網域 %(domain)s 已註冊完成。我們的優質支援團隊很快會以電子郵件與您聯"
"絡,並安排一個歡迎儀式,帶你了解各項專屬好康。期待在每一步驟都能提供你所需要"
"的支援。"
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced "
"tools"
msgstr "升級到 %(planName)s 或更高階方案,即可使用所有進階工具"
msgid ""
"Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr "你的方案包含下列所有進階工具在內。按下「立即啟用」就能開始使用。"
msgid "Unlock all advanced tools"
msgstr "使用所有進階工具"
msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "進階工具功能準備就緒後,就會顯示於此處!"
msgid "Activating advanced tools"
msgstr "啟用進階工具"
msgid "Save %(savings)d%%"
msgstr "省下 %(savings)d%%"
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your account will not be affected during this process."
msgstr ""
"有疑義的付款金額為 %1$s。 此調查沒有其他相關費用,你的 WooPayments 帳號在此過"
"程中不會受到影響。"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your "
"account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額會在一天內從你的 WooPayments 帳號中扣除。"
msgid ""
"By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy"
msgstr ""
"按下「訂閱」即表示你同意我們的服務條款,且已詳閱我們的隱私權政策。"
msgid "Custom Range Summary"
msgstr "自訂範圍摘要"
msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th."
msgstr "千萬別錯失良機! 促銷將於 12 月 8 日結束。"
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale."
msgstr "Jetpack 年繳方案最高可享 %1$d%% 優惠:網購星期一促銷。"
msgid ""
"It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends "
"Dec 1st."
msgstr "把握最佳時機,強化網站安全和效能。 促銷將於 12 月 1 日結束。"
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale."
msgstr "Jetpack 年繳方案最高可享 %1$d%% 優惠:黑色星期五促銷。"
msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission."
msgstr "已成功標示 %(count)s 個網站以獲取佣金。"
msgid ""
"The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for "
"commission."
msgstr "本網站「{{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}」已成功標示以獲取佣金。"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Jetpack Stats (1 萬次網站檢視、可升級)"
msgid ""
"If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions "
"please contact our support team."
msgstr ""
"如果在登入時遇到問題,請參閱下列步驟並重新登入帳號"
"a>。 如有其他疑問,請聯絡我們的支援團隊。"
msgid "Try searching \"seo\""
msgstr "試著搜尋「seo」"
msgid "Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (網站檢視次數最多可達 1 萬次,可升級)"
msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans."
msgstr "Jetpack 年繳方案最高可享 %d%% 優惠。"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Stats (100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (10 萬次網站檢視、可升級)"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites."
msgstr "適合一流網站的終極工具組。"
msgid "New conversation"
msgstr "新對話"
msgid "This conversation has been completed"
msgstr "對話已完成"
msgid ""
"Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will "
"become a regular team member."
msgstr ""
"你真的要將 %(agencyName)s 的擁有權轉移給 {{/b}}%(memberName)s{{b}}?{{br/}}這"
"個動作無法復原,且你將成為一般團隊成員。"
msgid "Transfer agency ownership"
msgstr "轉移代理商擁有權"
msgid "Ownership has been successfully transferred."
msgstr "擁有權已成功轉移。"
msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases."
msgstr "新方案選購將自動套用折扣。"
msgid "Get the Sale"
msgstr "把握優惠特賣良機"
msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal."
msgstr "我們限時提供無比好康。"
msgid "The Biggest Sale of the Year"
msgstr "年度最大特賣"
msgid "Activate now to start using this hosting feature."
msgstr "立即啟用以開始使用這項主機代管功能。"
msgid ""
"We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and "
"we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s "
"anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"我們了解任何關於付款的問題都相當重要,因此將會協助你完成相關程序。 如有問題或"
"需要其他任何協助,歡迎%1$s聯絡我們%2$s。"
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business."
msgstr "在此通知你,有一個與貴公司近期付款有關的%1$s調查%2$s。"
msgid "View inquiry"
msgstr "檢視調查"
msgid "Open site"
msgstr "開啟網站"
msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "在 UTM URL 建立工具中檢視"
msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "在 UTM URL 建立工具中檢視"
msgid "The PayPal transaction was not approved."
msgstr "該筆 PayPal 交易未獲核准。"
msgid "Show More"
msgstr "顯示較多資訊"
msgid "Show Less"
msgstr "顯示較少資訊"
msgid "Impressions by location"
msgstr "不同地區觸及率"
msgid "Clicks by location"
msgstr "不同地區點擊率"
msgid ""
"This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new "
"WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"本優惠將於 %s 結束,且僅適用於全新 WordPress.com 主機代管方案首購付款,且不與"
"其他優惠合併使用。"
msgid "One more chance to claim %s%% off"
msgstr "還有機會可以享用 %s%% 優惠折扣"
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "欲購從速;優惠將於今天 %s 停止提供!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off "
"your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. "
"This is a great chance to grow your presence on the internet at an "
"incredible value."
msgstr ""
"把握最後良機,享用我們的黑色星期五優惠,省下 %s%% 第一年所有 WordPress.com "
"的 WordPress 主機代管年費。花小錢就能放大你的網路聲量,機會難得。"
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at "
"just $225/year."
msgstr ""
"專家訣竅:想用外掛程式嗎?就用商用版或更高階方案,起價只要一年 225 美元。"
msgid ""
"Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"使用下方連結來選擇適合你的方案。我們提供適合各種需求的主機代管服務,不論是部"
"落客、中小企業還是大型企業官網,全都有合適的方案可選。"
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress "
"experts."
msgstr "全年無休專家支援:我們的 WordPress 專家提供不眠不休的支援服務。"
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and "
"more."
msgstr "把網站變成搖錢樹:具備收款、付費專屬內容、訂閱等變現工具。"
msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr "亮眼設計任君選用,佈景主題易於自訂調整。"
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine optimization by default and "
"plan-based SEO tools."
msgstr "吸引受眾:內建 SEO 強大功能,付費方案更提供進階 SEO 工具。"
msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr "還有免費網域可拿:任何年繳付費方案,均享一年好康。"
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, "
"performance, and site reliability."
msgstr ""
"麻煩事,我們搞定:我們的主機代管服務,不論資安防護、效能,還是網站穩定度,全"
"都不用你操心。"
msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan"
msgstr "利用 WordPress.com 付費方案,讓你的網站更上層樓"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "欲購從速;優惠將於 %s 停止提供!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new "
"annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to "
"grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"任何全新 WordPress.com WordPress 主機代管方案,可享第一年限時 %s%% 折扣優惠。"
"花小錢就能放大你的網路聲量,機會難得。"
msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan"
msgstr "WordPress.com 主機代管年度方案可獲 %s%% 優惠折扣"
msgid "One more chance to claim %s%% off."
msgstr "還有機會可以享用 %s%% 優惠折扣。"
msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!"
msgstr "為了你,我們特別延長 WordPress 主機代管優惠期間!"
msgid ""
"This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting "
"plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are "
"not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"本優惠將於 %s 結束,且僅適用於自免費主機代管方案升級到付費方案的使用者。本優"
"惠僅適用於新購 (續購不符資格),且不與其他優惠合併使用。"
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "欲購從速;優惠將於 今天 停止提供!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save "
"%1$s%% off your first year with any new annual WordPress "
"hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the "
"internet at an incredible value."
msgstr ""
"把握最後良機,享用我們的黑色星期五優惠,省下 %1$s%% 第一年"
"所有 %2$s 的 WordPress 主機代管年費。花小錢就能放大你的網路聲量,機"
"會難得。"
msgid "Your %s%% offer is coming to an end!"
msgstr "你的 %s%% 優惠折扣就快要離你而去了!"
msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan"
msgstr "最後機會:獲取全新 WordPress.com 主機代管方案 %s%% 優惠折扣"
msgid ""
"Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. "
"Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency "
"based on current exchange rates."
msgstr ""
"所列價格為美元,且僅適用於美國。折扣優惠將以目前匯率換算為使用者當地貨幣。"
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or "
"above, starting at just $300"
"span> $225/year."
msgstr ""
"專家訣竅:想用外掛程式嗎?就用商用版或更高階方案,起價只要"
"300一年 225 美元。"
msgid ""
"Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"按這"
"裡來選擇適合你的方案。我們提供適合各種需求的主機代管服務,不論是部落客、"
"中小企業還是大型企業官網,全都有合適的方案可選。"
msgid "Claim your discount—here’s how:"
msgstr "如何享用專屬折扣:"
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of "
"WordPress experts."
msgstr ""
"全年無休專家支援:我們的 WordPress 專家提供不眠不休的支援服"
"務。"
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"把網站變成搖錢樹:具備收款、付費專屬內容、訂閱等變現工具。"
msgid ""
"Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr "亮眼設計任君選用,佈景主題易於自訂調整。"
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine "
"optimization by default and plan-based SEO tools."
msgstr ""
"吸引受眾:內建 SEO 強大功能,付費方案更提供進階 SEO 工具。"
msgid ""
"Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr "還有免費網域可拿:任何年繳付費方案,均享一年好康。"
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of "
"security, performance, and site reliability."
msgstr ""
"麻煩事,我們搞定:我們的主機代管服務,不論資安防護、效能,還"
"是網站穩定度,全都不用你操心。"
msgid "Take things further with a %s paid plan"
msgstr "利用 %s 付費方案,讓你的網站更上層樓"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "欲購從速;優惠將於 %s 停止提供!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first year "
"with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great "
"chance to grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"任何全新 %2$s WordPress 主機代管方案,可享第一年限時 %1$s%"
"% 折扣優惠。花小錢就能放大你的網路聲量,機會難得。"
msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan"
msgstr "年度 %2$s 主機代管方案可享 %1$s%% 折扣優惠"
msgid "Claim your discount before it’s gone."
msgstr "立刻享用折扣,以免向隅。"
msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 讓你的 WordPress 網站大省錢"
msgid ""
"A great way to get assistance is by bringing your questions to our public "
"forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details."
msgstr ""
"把你的問題在我們的公開論壇提問,是獲得協助的好方法;只要避免提供任何個人或財"
"務細節即可。"
msgid "Sorry I couldn't be of help!"
msgstr "抱歉,我幫不上忙!"
msgid ""
"Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support."
msgstr "很抱歉,還原你的帳號時發生問題。 請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link "
"or contact support."
msgstr ""
"無效的權杖。 請查看你帳號中已刪除的電子郵件,取得正確連結或聯絡支援團隊。"
msgid "Total Budget"
msgstr "總預算"
msgid "Paid until"
msgstr "付款期限"
msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com."
msgstr "百年網域的聯絡資訊是由 WordPress.com 所管理。"
msgid ""
"Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more."
msgstr "以 AI 驅動。某些回應可能並不正確。深入了解。"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "善用 WordAds 提升收益"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "接受 PayPal 付款"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "透過內容獲取更多收益"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "無限制匯入訂閱者"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, "
"and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"運用這項必備工具,協助拓展客群、追蹤訪客互動,並將商機轉換為忠實顧客與常客。"
msgid "Grow and track your audience effortlessly."
msgstr "輕鬆拓展並追蹤客群。"
msgid "Restore token is invalid."
msgstr "無效的還原權杖。"
msgid "Restore token is missing."
msgstr "遺失的還原權杖。"
msgid "Confirm site transfer"
msgstr "確認網站搬移"
msgid "Confirm new owner"
msgstr "確認新擁有者"
msgid "Pending domain transfers"
msgstr "網域轉移處理中"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "確認信件已送出"
msgid "Transferring site"
msgstr "正在搬移網站"
msgid "Invitation email sent"
msgstr "邀請信已寄出"
msgid "Transfer site"
msgstr "搬移網站"
msgid "Confirm site deletion"
msgstr "確認網站刪除"
msgid "Unable to delete site"
msgstr "無法刪除網站"
msgid "Video upload has been enabled."
msgstr "已啟用影片上傳功能。"
msgid "Audio upload has been enabled."
msgstr "已啟用音訊上傳功能。"
msgid ""
"Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. "
"If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/"
"a}}."
msgstr ""
"按照這些步驟搬遷你的網站,並且標示以獲得潛在收益。如果你需要幫助完成搬遷,別"
"猶豫,{{a}}和我們聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the "
"Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has "
"finished before continuing."
msgstr ""
"將 WordPress.com 提供的搬遷金鑰複製並貼到搬遷金鑰欄位中,然後點按開始搬遷。在"
"繼續操作之前,請等待過程完成。"
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your "
"existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source "
"site, enter your email address, and click Continue."
msgstr ""
"在你現有的網站上安裝並啟用 {{a}}Migrate to WordPress.com 外掛程式{{/a}}。然"
"後,前往你來源網站上的 Migrate to WordPress.com 頁面,輸入你的電子郵件地址,"
"然後點按繼續。"
msgid "Install the WordPress.com Migration plugin"
msgstr "安裝 WordPress.com Migration 外掛程式"
msgid "Launch WordPress.com"
msgstr "啟動 WordPress.com"
msgid ""
"Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site."
msgstr "從列表中選擇你的網站,然後輸入你現有網站的 URL。"
msgid "Go to wordpress.com/import"
msgstr "前往 wordpress.com/import"
msgid ""
"Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr "首先,在 Automattic for Agencies 市集購買一個 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgstr "在 Automattic for Agencies 市集購買並建立一個新的 WordPress.com 網站"
msgid "Add my bank infomation"
msgstr "新增我的銀行資訊"
msgid ""
"Add you bank and business information so that we can send you commission "
"payments."
msgstr "新增你的銀行和公司資訊,以便我們核發佣金付款給你。"
msgid "Fill in your payment information to receive commissions"
msgstr "填寫付款資訊以收取佣金"
msgid "Tag your site"
msgstr "標示你的網站"
msgid ""
"Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are "
"eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}"
msgstr ""
"一旦你標示了網站,我們會審核並確認是否符合佣金領取資格。{{a}}條款與細則{{/a}}"
msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions"
msgstr "將你的網站標記為「已搬遷」,這樣我們就可以審核並核發佣金。"
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgstr ""
"這個輕量級的外掛程式,能安全地將你客戶的網站連接到 Automattic for Agencies 儀"
"表板。"
msgid ""
"Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your "
"Pressable site"
msgstr ""
"確認在你的 Pressable 網站上已安裝並啟用 Automattic for Agencies 外掛程式"
msgid ""
"Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings "
"page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will "
"see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. "
"This section will show the details you will need for the Pressable Automated "
"Migration plugin."
msgstr ""
"登入 {{a}}My.Pressable.com 儀表板{{/a}},然後打開你想要搬遷網站的設定頁面。在"
"左側選單中,你會看到一個網站操作標籤。自標籤前往網站搬遷部分。這部分會顯示你"
"需要的 Pressable 自動搬遷外掛程式的詳細資訊。"
msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site"
msgstr "使用 Pressable 提供的 SFTP 登入資訊來搬遷網站"
msgid "Download Migration plugin"
msgstr "下載 Migration 外掛程式"
msgid ""
"Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the "
"source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, "
"search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin "
"if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on "
"Install Now and then Activate"
msgstr ""
"登入你將要搬到 Pressable 平台的網站(來源網站),然後前往 Plugins > Add New。"
"在外掛程式搜尋框中,搜尋 「{{a}}Pressable Automated Migration{{/a}}」(如果你"
"已下載該外掛程式,也可以將其上傳)。當外掛程式產品頁面出現時,點按 Install "
"Now,然後啟用。"
msgid "Install the Pressable Migration plugin"
msgstr "安裝 Pressable Migration 外掛程式"
msgid "Launch Pressable Admin"
msgstr "啟動 Pressable Admin"
msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes."
msgstr ""
"在 Pressable 中,按下「新增網站」,接著將「Migration placeholder」設為是。"
msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable"
msgstr "在 Pressable 中建立一個「搬遷用空白網站」"
msgid "Go to Marketplace"
msgstr "前往市集"
msgid ""
"Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr "首先,在 Automattic for Agencies 市集購買一個 Pressable 方案。"
msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace"
msgstr "在 Automattic for Agencies 市集註冊 Pressable 方案"
msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?"
msgstr "你是否要使用 WordPress.com 帳號登入 Gravatar?"
msgid "Securely share your credentials"
msgstr "安全地提供你的登入資訊"
msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection."
msgstr "全年無休資安監控與 DDoS 攻擊防護。"
msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic."
msgstr "99.999% 無與倫比的正常運作時間,以及無限流量。"
msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience."
msgstr "整個搬遷過程中,網站服務不中斷"
msgid "Share credentials instead"
msgstr "改為提供登入資訊"
msgid "Authorize access"
msgstr "授權存取"
msgid "Get ready for blazing fast speeds"
msgstr "準備把速度變超快"
msgid ""
"Help us get started by providing some basic details about your current "
"website."
msgstr "提供你現在網站的一些基本資料,協助我們開始進行。"
msgid "Current WordPress site address"
msgstr "目前的 WordPress 網站位址"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for "
"the 100-year domain registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 屬於進階網域,尚不支援一次註冊 100 年。"
msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgstr "例如:https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgid "The full URL of the site or post you want to track."
msgstr "你想追蹤的網站或文章完整 URL。"
msgid "Ask in our forums"
msgstr "在我們的論壇中發問"
msgid "Could not download media file."
msgstr "無法下載媒體檔案。"
msgid "Whether to proxy the media request."
msgstr "是否透過 Proxy 處理媒體要求。"
msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker"
msgstr "服務的工作階段 ID,目前僅適用於 Google 相簿挑選工具"
msgid ""
"Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like "
"Beehiiv, Ghost, "
"Kit, Mailchimp, "
"Medium, Patreon, and "
"many others."
msgstr ""
"上傳你在 Beehiiv、 Ghost、"
"Kit、MailChimp、"
"Medium、Patreon 等各個平"
"台既有的訂戶 CSV 名單檔案。 "
msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue."
msgstr "你必須上傳一個含有目前訂戶的 CSV 檔,才能繼續操作。"
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person."
msgstr "按下「%s」即表示你已獲得寄信給每個人的適當同意。"
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your "
"subscribers may lead to action against your account."
msgstr ""
"按下「%s」即表示你已獲得寄信給每個人的適當同意。訂戶如抱怨垃圾郵件或彈出率過"
"高,我們可能就會對你的帳號進行處置。"
msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)."
msgstr "快速帶來你的訂戶 (還有你的內容!)"
msgid "Import from Substack"
msgstr "自 Substack 匯入"
msgid "Upload a file with your existing subscribers list."
msgstr "上傳一個內含你現有訂戶清單的檔案。"
msgid "Use a CSV file"
msgstr "使用 CSV 檔案"
msgid "Paste their emails to add them to your site."
msgstr "貼上其電子郵件信箱,加入你的網站。"
msgid "Add subscribers manually"
msgstr "手動新增訂戶"
msgid ""
"We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails "
"to boost open rates and engagement."
msgstr "我們會自動清除重複、不完整、過時或垃圾電子郵件,以加強開信率和參與度。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s "
"available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of "
"the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 是個完美的網址,不但能夠取得、易於"
"搜尋,也很容易追蹤。立即取得該網域,在網路上佔有一席之地。 "
msgid "Confirm site reset"
msgstr "確認網站重置"
msgid "Site reset successful"
msgstr "網站重置成功"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"讓網站訪客能夠全額負擔你網站使用的 WordPress.com 方案費用。{{a}}深入了解{{/"
"a}}"
msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts"
msgstr "由 WordPress 專家製作的資安、效能與行銷工具"
msgid "• %1$s: %2$s"
msgstr "• %1$s:%2$s"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s"
msgstr ""
"必須先還原帳號,才能還原網站。 須重新邀請所有原本可存取網站的使用者。 深入了"
"解:%s"
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"
msgid "Restore account: %s"
msgstr "還原帳號:%s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account."
msgstr "如果這是意外導致,你有 30 天的時間可還原帳號。"
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that "
"you owned."
msgstr "WordPress.com 帳號 %1$s,以及你擁有的所有網站皆已遭到刪除。"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more."
msgstr ""
"必須先還原帳號,才能還原網站。 須重新邀請所有原本可存取網站的使用者。 深入了解。"
msgid "Deleted sites"
msgstr "已刪除的網站"
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"account."
msgstr "如果這是意外導致,你有 30 天的時間可還原帳號。"
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with "
"any sites that you owned."
msgstr ""
"WordPress.com 帳號 %1$s,以及你擁有的所有網站皆已遭到刪除。"
msgid "Account deleted"
msgstr "帳號已刪除"
msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted"
msgstr "帳號「%1$s」已刪除"
msgid ""
"Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days "
"to restore your account if this was an accident"
msgstr ""
"「%1$s」的 WordPress.com 帳號已刪除。 如果這是意外導致,你有 30 天的時間可還"
"原帳號"
msgid "Restore account"
msgstr "還原帳號"
msgid ""
"The domain extension you are looking for is currently not supported. "
"Additional domain extensions may become available for a fee in the future."
msgstr "你正在尋找的網域後綴目前不支援。未來可能會以付費方式來支援其他後綴。"
msgid "Referral"
msgstr "推薦"
msgid ""
"We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the "
"official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and "
"progress on your tier today."
msgstr ""
"我們即將提供您全新 Agency 等級早鳥試用!這些等級將在 2025 年 1 月正式推出,但"
"你現在就可以了解並開始推進你的等級。"
msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!"
msgstr "我們剛剛推出 Agency 等級 beta 版!"
msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "即將到期的 Apple IAP 訂閱:%s"
msgid ""
"Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period."
msgstr "無法續訂 Apple IAP 訂閱,目前正處於帳單重試週期。"
msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own."
msgstr "自行將你的 WordPress 網站搬遷到 WordPress.com。"
msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own."
msgstr "自行將你的 WordPress 網站搬遷到 Pressable。"
msgid "Reset all tasks"
msgstr "重置所有作業"
msgid "Reset task"
msgstr "重置作業"
msgid ""
"Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our "
"Happiness Engineers."
msgstr "注意:你與 AI 助理的交談內容也會傳送給 Happiness Engineer。"
msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com"
msgstr "網站搬遷:搬到 WordPress.com"
msgid "Migrations: Migrate to Pressable"
msgstr "網站搬遷:搬到 Pressable"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for "
"commission."
msgstr "開始手動將你的網站搬到 Pressable,之後再標示以領取佣金。"
msgid "Self migrate to Pressable"
msgstr "自行搬遷到 Pressable"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for "
"commission."
msgstr "開始手動將你的網站搬到 WordPress.com,之後再標示以領取佣金。"
msgid "Self migrate to WordPress.com"
msgstr "自行搬遷到 WordPress.com"
msgid ""
"Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of "
"charge."
msgstr "聯絡我們的 WordPress 專家,幫你搬遷網站,費用全免。"
msgid "Concierge service"
msgstr "禮賓服務"
msgid "Pick an option to get started"
msgstr "選取一個項目以開始使用"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Akismet「網購星期一」特賣即將結束!"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about "
"spam again."
msgstr ""
"只要 5 折,就能獲得全新 Akismet Pro 與 Business 版年繳方案,向垃圾訊息永遠說"
"再見。"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "Akismet「網購星期一」特賣"
msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet."
msgstr "加入超過一億個由 Akismet 保護的網站行列。"
msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "只要 5 折:Akismet「網購星期一」特賣"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 "
"million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"Akismet 新一代機器學習技術精準度高達 99.99%,完美篩選留言、表單與文字垃圾訊"
"息。 加入超過一億個由 Akismet 保護的網站行列,現在正是時候。"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time "
"on spam again."
msgstr ""
"只要 5 折,就能獲得全新 Akismet Pro 與 Business 版年繳方案,永遠不再需要浪費"
"時間處理垃圾訊息。"
msgid "Black Friday Sale is ending soon!"
msgstr "黑色星期五優惠活動即將結束!"
msgid "The sale ends soon!"
msgstr "優惠活動即將結束!"
msgid "Get 50% off!"
msgstr "只要 5 折!"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning."
msgstr ""
"Akismet 新一代機器學習技術精準度高達 99.99%,完美篩選留言、表單與文字垃圾訊"
"息。"
msgid ""
"Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry "
"about spam again."
msgstr ""
"只要 5 折,就能獲得全新 Akismet Pro 與 Business 版年繳方案,向垃圾訊息永遠說"
"再見。"
msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale"
msgstr "只要 5 折:Akismet 黑色星期五優惠活動"
msgid ""
"There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on "
"Jetpack for unbeatable security and performance."
msgstr ""
"超過 2 千 7 百萬個 WordPress 網站採用 Jetpack,獲得最卓越的安全性和效能提升。"
"把握完美時機,立即加入行列。"
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your "
"WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools."
msgstr ""
"全新年繳方案最高 3 折的活動即將結束! 利用 Jetpack 的工具大幅提升 WordPress "
"網站的速度、安全性與流量。"
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Jetpack「網購星期一」特賣即將結束!"
msgid "Sale ending soon - don’t miss out!"
msgstr "特賣即將結束,千萬別錯過!"
msgid ""
"Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for security and performance."
msgstr ""
"超過 2 千 7 百萬個 WordPress 網站採用 Jetpack,獲得安全性和效能提升。把握完美"
"時機,立即加入行列。"
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! "
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"「網購星期一」特賣回來了!全新年繳方案最高可享 3 折! 利用 Jetpack 的工具大幅"
"提升 WordPress 網站的速度、安全性與流量。"
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Jetpack「網購星期一」特賣"
msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!"
msgstr "把握特賣良機,開始使用 Jetpack!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Jetpack「網購星期一」特賣,最高可享 3 折優惠"
msgid "Black Friday Sale is almost over!"
msgstr "黑色星期五優惠活動即將結束!"
msgid ""
"The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with "
"Jetpack!"
msgstr "優惠活動即將結束,把握最佳時機,用 Jetpack 強化 WordPress 網站!"
msgid "Get up to 70% off!"
msgstr "最高可享 3 折優惠!"
msgid ""
"It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for their website security and performance."
msgstr ""
"超過 2 千 7 百萬個 WordPress 網站一致採用 Jetpack,保障資安、提升網站效能。把"
"握完美時機,立即加入行列。"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!"
msgstr ""
"利用 Jetpack 的工具大幅提升 WordPress 網站的速度、安全性與流量。 全新年繳方案"
"可享最高 3 折優惠,千萬別錯過!"
msgid "Black Friday Sale is here!"
msgstr "黑色星期五促銷來了!"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr "利用 Jetpack 的工具大幅提升 WordPress 網站的速度、安全性與流量。"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale"
msgstr "最高 3 折:Jetpack 黑色星期五優惠活動"
msgid "This feed is currently empty."
msgstr "這個 feed 目前是空的。"
msgid "Nothing Posted Yet"
msgstr "還沒有任何文章"
msgid "An error occurred while reimporting the blog."
msgstr "還原項目時發生錯誤。"
msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "在 {{a}}Jetpack{{/a}} 上管理你的流量設定。"
msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "在 {{a}}Jetpack{{/a}} 上管理你的共享設定。"
msgid "I made a mistake! Restore my account"
msgstr "我按錯了!復原我的帳號"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your "
"account if you change your mind."
msgstr ""
"感謝你使用 WordPress.com。如果你改變心意,有 30 天時間可以復原你的帳號。"
msgid "Feel free to share more details while we connect you to support."
msgstr "我們正在將你連線到支援團隊,請盡量提供更多細節。"
msgid "Support Team"
msgstr "支援團隊"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Grow your audience effortlessly."
msgstr "輕鬆擴增你的受眾。"
msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (網站檢視次數最多可達 10 萬次,可升級)"
msgid "Success! %d subscriber has been added!"
msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!"
msgstr[0] "成功了!已新增 %d 位訂戶!"
msgid "Hundred years"
msgstr "數百年"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because another import is already in "
"progress."
msgstr "無法上傳 Studio 網站的封存檔案,因為另一項匯入作業已在進行中"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error"
msgstr "因為內部錯誤,所以我們無法上傳 Studio 網站的封存"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'"
msgstr "因為無效的檔案類型「%s」,所以無法上傳 Studio 網站的封存"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file "
"size"
msgstr "因為檔案無效或過大,所以無法上傳 Studio 網站的封存"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file"
msgstr "因為檔案無內容,所以無法上傳 Studio 網站的封存"
msgid ""
"If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to "
"view the full list of affected sites."
msgstr ""
"如果你在多個網站上使用 Akismet 金鑰,請登入帳號,檢視受影響網站的完整清單。"
msgid "Long-term domain registration fee"
msgstr "長期網域註冊費用"
msgid "We do not support 100 year purchase for this domain."
msgstr "我們的 100 年方案不支援此網域。"
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "確認刪除帳號"
msgid ""
"{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a "
"{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}"
msgstr ""
"{{errorWrapper}}看來你輸的密碼有錯誤。想要透過電子郵件取得{{magicLoginLink}}"
"登入連結{{/magicLoginLink}}嗎?{{/errorWrapper}}"
msgid "Payout"
msgstr "付款"
msgid "Payout ID"
msgstr "付款 ID"
msgid "Migrations: Set up secure payments"
msgstr "搬遷:設定安全付款方式"
msgid "Migrations: Commissions"
msgstr "搬遷:佣金"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change. We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗"
msgstr ""
"安裝外掛程式、佈景主題或啟用主機服務功能後,系統就會變更預設的網站位"
"址。 我們會確保將網站訪客重新導向到新網域。 深入了解 ↗"
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce."
msgstr "這是你向 WooCommerce 要求的連結。"
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"感謝你加入 WooCommerce! 若要完整啟用帳號,我們需要再次檢查你的聯絡資訊。 請"
"造訪以下連結,確認你的電子郵件地址。"
msgid "Log in to WooCommerce"
msgstr "登入 WooCommerce"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest "
"posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free "
"environment. Get started by selecting your interests below:"
msgstr ""
"{{strong}}歡迎!{{/strong}}追蹤你最愛的網站,最新的文章會在此顯示。在不受干擾"
"的環境中閱讀文章並按讚留言。在下方選取你的興趣以開始使用:"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"獲得能持續不斷線的 WordPress 主機服務。 有了自動化資料中心容錯移轉,你就能夠"
"揮別停機惡夢。 只要你馬上改用 Automattic 主機服務,不僅能獲得 100 美元,還能"
"以點數折抵剩餘合約款項。"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"獲得能持續不斷線的 WordPress 主機服務。 有了自動化資料中心容錯移轉,你就能夠"
"揮別停機惡夢。 只要你馬上改用 Automattic 主機服務,不僅能獲得 100 美元,還能"
"以點數折抵剩餘合約款項。"
msgid "Get the most reliable hosting. And get paid."
msgstr "獲得最可靠的主機服務, 還有現金獎勵等你來拿。"
msgid ""
"This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr "這個網域已和一個 Gravatar 檔案相互關聯,現在無法用於電子郵件服務。"
msgid ""
"The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"網域「%s」已與 Gravatar 個人檔案建立關聯,所以目前無法作為電子郵件服務。"
msgid ""
"This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar "
"profile"
msgstr "由於已用於 Gravatar 個人檔案,所以此網域無法用於電子郵件轉寄"
msgid ""
"We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly."
msgstr "取消你的搬遷時發生某些問題。請稍候片刻再試一次。"
msgid "Just a moment…"
msgstr "稍候片刻..."
msgid "The feed id by which to filter results."
msgstr "篩選結果的摘要 ID。"
msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import."
msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import."
msgstr[0] "都完成了!我們找到 %d 個要匯入的訂戶。"
msgid "All set! We’ve found:"
msgstr "都完成了!我們發現:"
msgid "Migrations: Payment Settings"
msgstr "搬遷:付款方式設定"
msgid ""
"Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin "
"is connected in WP-Admin to display the site here."
msgstr ""
"找不到你搬遷過來的網站嗎?確認 Automattic for Agencies 外掛程式已在 WP-Admin "
"中連線並在此顯示。"
msgid ""
"Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag "
"them as ready for your commission."
msgstr "選取你自行搬遷的網站。我們會檢查搬遷情形,並將其標示為可領取佣金。"
msgid "Tag your transferred sites for commission."
msgstr "在你搬遷的網站上加上標籤以領取佣金。"
msgid "Your progress"
msgstr "你的進度"
msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner"
msgstr "成為 Automattic Agency Partner 並享有多種權益"
msgid "Agency Tier and benefits"
msgstr "代理商等級與權益"
msgid ""
"Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for "
"Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products."
msgstr ""
"Pro 夥伴符合獲得加入 Automattic for Agencies 顧問團的資格,可以對計畫本身與 "
"Automattic 產品發揮影響力。"
msgid "Automattic Advisory Board"
msgstr "Automattic 顧問團"
msgid ""
"Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for "
"strategic guidance."
msgstr "Pro 夥伴可獲一位專屬 Agency Partner 經理進行策略指導。"
msgid "Dedicated Agency Partner Manager"
msgstr "專屬的 Agency Partner 經理"
msgid "Pre-Qualified Sales Leads"
msgstr "預先審核過的銷售潛在客戶"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise."
msgstr ""
"Pro Agency Partner 有資格參與 Automattic 以及我們品牌的共同行銷活動,包括案例"
"研究、聯名活動與其他行銷機會。"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "共同行銷"
msgid ""
"Early access to new Automattic products and features (as available), and "
"opportunities to contribute to the product roadmap."
msgstr ""
"Automattic 新產品與新功能的早鳥使用權 (視供應情況而定),以及對產品發展路線提"
"出貢獻的機會。"
msgid ""
"Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased "
"exposure to potential clients."
msgstr "符合列入 Automattic 代理商名錄的資格,增加對潛在客戶的曝光。"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "目錄能見度與標章"
msgid ""
"Access Automattic's community platforms and network with like-minded "
"agencies."
msgstr "使用 Automattic 社群平台與網絡,與志同道合的代理商互動。"
msgid ""
"Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic "
"consulting upon request."
msgstr "符合資格的專業合作夥伴可收到進階銷售訓練及策略諮詢 (需申請)。"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training*."
msgstr ""
"代理商成長必備的基本商品訓練、教育課程與最佳做法,以及行銷素材和進階銷售訓練"
"*。"
msgid "Training & Resources"
msgstr "訓練與資源"
msgid ""
"All program partners receive unified program and product support. Pro "
"partners receive access to priority support across Automattic products."
msgstr ""
"所有計畫合作夥伴均會收到整合的計畫和商品支援。 專業合作夥伴會獲得 Automattic "
"商品的優先支援。"
msgid ""
"All partners get access to referral and reseller earning opportunities "
"across all of Automattic's suite of products."
msgstr "所有夥伴都可獲取橫跨 Automattic 產品組合的推薦與轉售獲利機會。"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "獲利機會"
msgid ""
"Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and "
"product management."
msgstr "直觀的代理商儀表板有助簡化客戶帳單以及客戶與商品管理。"
msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:"
msgstr "你已升為頂級會員,並解鎖以下額外福利:"
msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories."
msgstr "符合列入我們的代理商名稱資格。"
msgid ""
"Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next "
"tier of benefits: Agency Partner."
msgstr "你的帳號已啟用,隨時可升級獲得下一階段的福利:代理商合作夥伴。"
msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase."
msgstr "萬歲!你已完成首次購買。"
msgid ""
"{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first "
"purchase{{/label}}"
msgstr "{{label}}首次購買{{/label}}即可{{title}}啟用帳號{{/title}}"
msgid ""
"{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}"
msgstr "{{b}}完成首次購買{{/b}}以{{b}}啟用你的帳號{{/b}}"
msgid "Server configuration"
msgstr "伺服器組態"
msgid "All caches"
msgstr "所有快取"
msgid "Don't cancel migration"
msgstr "請勿取消搬遷"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you're ready."
msgstr ""
"當你取消搬遷時,原本的網站仍會保持原狀。你隨時可以在準備完成時重新開始搬遷。"
msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}"
msgstr "需要協助嗎?{{span}}請與我們聯絡{{/span}}"
msgid "Help's on the way!"
msgstr "即將提供協助!"
msgid "Invalid site selected."
msgstr "選取了無效的網站。"
msgid "Review status"
msgstr "審核狀態"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also "
"upload audio with our %3$s Plan!"
msgstr ""
"你知道嗎?有了%2$s方案隨附的 VideoPress,你就能上傳影片"
"並將影片直接嵌入網誌。 不僅如此,你也可透過%3$s方案上傳"
"音訊!"
msgctxt "button label"
msgid "Delete account"
msgstr "刪除帳號"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you delete an "
"account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"如果你對於刪除帳號的結果有任何疑問,請先{{a}}與我們的支援團隊聯絡{{/a}}。他們"
"會解釋關閉帳號的後果,並協助你了解其他選項。"
msgid ""
"Deleting your account will also delete all your sites and their content."
msgstr "刪除你的帳號,也會同時刪除你的網站與其內容。"
msgid "Delete account"
msgstr "刪除帳號"
msgid "Sites pending review"
msgstr "待審查網站"
msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgstr "搬遷佣金將於第 %(currentQuarter)s 季核發"
msgid "Launching the AI Website Builder"
msgstr "隆重推出 AI 網站架設工具"
msgid ""
"Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgstr ""
"如需進一步說明,請上:https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-"
"down/"
msgid "Get more help"
msgstr "取得進一步協助"
msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}."
msgstr "想要深入了解 AI,請參閱我們的 {{a}}AI 使用指南{{/a}}。"
msgid ""
"Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your "
"dreams."
msgstr "使用我們的 AI 網站架設工具,輕鬆快速打造你的夢幻網站。"
msgid "Cancel migration"
msgstr "取消搬遷"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed."
msgstr "在網站搬遷完成後,我們會協助你切換網域。"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. "
"Here's what you can expect."
msgstr ""
"休息一下,{{strong}}%(siteName)s{{/strong}} 正在搬遷到新家。接著會發生這些事"
"情。"
msgid "Use test card %s or refer to our testing guide."
msgstr "使用測試卡「%s」,或參閱我們的測試指引。"
msgid "Request an instant payout"
msgstr "申請即時款項"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "你現在符合資格,可透過 %s 收受即時款項"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr "款項爭議與手續費已從你的下一筆款項扣除"
msgid "Net payout: %s"
msgstr "付款淨額:%s"
msgid "Payout details"
msgstr "款項詳細資料"
msgid "Payouts"
msgstr "款項"
msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "控制誰能查看你的網站。{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid "Tag sites for commission"
msgstr "標示網站以獲取佣金"
msgid "Tag my self-migrated sites"
msgstr "標示我自己搬遷的網站"
msgid "Tag the connected sites using the button below."
msgstr "使用下方按鈕來標示已連線的網站。"
msgid ""
"Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and "
"connected to each site."
msgstr ""
"確認 {{a}}Automattic for Agencies 外掛程式{{/a}} ↗ 已安裝且連線到每一個網站。"
msgid ""
"If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate "
"which ones we should pay you for."
msgstr ""
"如果你是自己動手搬遷網站,請按照這兩個步驟來標示出哪些網站是我們應該支付款項"
"給你的。"
msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them."
msgstr "標示你搬遷的網站,以便我們支付款項給你。"
msgid ""
"If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once "
"we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions."
msgstr ""
"如果你選用禮賓服務,我們就會幫你搬遷網站。當我們完成後,你就能在這裡看見;還"
"會加入到你的佣金內。"
msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred."
msgstr "一旦網站開始搬遷,我們就會標示出由我們幫你進行的網站。"
msgid "View your migrated websites and commisions right here."
msgstr "就在這裡查看你已搬遷的網站與可獲佣金金額。"
msgid ""
"Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for "
"high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to "
"watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for "
"Agencies support with any additional questions."
msgstr ""
"排程個人化示範,探索適合高效率代理商的 Pressable 進階功能! 若你管理的網站沒"
"那麼多,不妨觀看{{a}}預錄示範{{/a}}。如有其他問題,歡迎聯絡 Automattic for "
"Agencies 支援團隊。"
msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo"
msgstr "要管理的網站超過 50 個?預約示範時間"
msgid "Pending update (%s)"
msgstr "等待更新 (%s)"
msgid "Activate your product:"
msgstr "啟用你的產品:"
msgid "Auto-activating your product license key."
msgstr "自動啟用你的產品授權金鑰。"
msgid ""
"The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription "
"lasts from %(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"你的 {{b}}%(productName)s{{/b}} 訂閱推廣期從 %(startDate)s 到 %(endDate)s。"
msgid "Jetpack on LinkedIn"
msgstr "Jetpack 的 LinkedIn 頁面"
msgid "Jetpack on X"
msgstr "Jetpack 的 X 頁面"
msgid "My site has been incorrectly classified as commercial."
msgstr "系統將我的網站誤分類為商務類別。"
msgid "Pagination number."
msgstr "分頁數目。"
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "對這個網站啟用 SSH 存取。 {{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"使用 Memcached 來進行資料快取,減少資料庫查詢次數。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "管理你網站在伺服器端的快取。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"設定所有使用者的管理者介面風格。{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}。"
msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:"
msgstr "但不僅是如此而已! 為表答謝之意,我們更提供:"
msgid ""
"Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your "
"account."
msgstr "更多存取權、額外一年免費使用,與直送帳號的獎勵點數。"
msgid ""
"Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus "
"credits!"
msgstr "令人期待的 Jetpack AI 方案更新:享有一年免費使用與獎勵點數!"
msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site."
msgstr "感謝你對 Jetpack 展現的持續信任,將網站託付給我們。"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, "
"and we’ll be happy to help."
msgstr "如有任何疑問或需要協助,只要回覆此電子郵件,我們隨時樂於提供支援。"
msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!"
msgstr "無須費心打點,儘管存取更多功能,還能省更多!"
msgid "Here’s what this means for you:"
msgstr "這也代表:"
msgid ""
"But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending "
"your yearly plan with an additional year at no extra cost."
msgstr ""
"但不僅是如此而已! 為表答謝之意,我們也將你的年繳方案免費延長一年。"
msgid ""
"We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more "
"requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To "
"ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading "
"your subscription to this new plan."
msgstr ""
"我們近期推出了新的 Jetpack AI 方案,比你目前使用的方案提供更多要求額度"
"b>,還能以更低的價格入手。 為確保獲得最佳優惠,我們會將你的訂閱自動升級"
"b>至這個新方案。"
msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!"
msgstr "Jetpack 訂閱的超棒消息與你分享!"
msgid "Greater access and a free additional year added to your plan."
msgstr "提供更多存取權,你的方案還獲得免費延長一年。"
msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!"
msgstr "令人期待的 Jetpack AI 方案更新:免費延長一年!"
msgctxt "Jetpack Growth Plan"
msgid "Growth"
msgstr "成長"
msgid "Jetpack Growth"
msgstr "Jetpack Growth"
msgid "View Less"
msgstr "檢視較少內容"
msgid ""
"This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. "
"Please use the Classic Theme Helper plugin instead."
msgstr ""
"此功能已淘汰,將於 2024 年 11 月移除。 請改用傳統佈景主題小幫手外掛程式。"
msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature"
msgstr "已淘汰的功能:Jetpack 的 XYZ 功能"
msgid "Support Assistant"
msgstr "支援助理"
msgid "Free Subscribers"
msgstr "免費訂戶"
msgid "Refer client"
msgstr "推薦客戶"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr "推薦客戶成為 WordPress VIP 可賺取單次 5% 佣金。{{a}}完整條款↗{{/a}}"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "接下來你想做什麼?"
msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:"
msgstr "到 %s 的資料匯入作業摘要:"
msgid "We’re importing your subscribers"
msgstr "正在匯入你的訂戶"
msgid "We’re importing your content and subscribers"
msgstr "正在匯入你的內容與訂戶"
msgid "Not imported"
msgstr "未匯入"
msgid "Skipped (duplicate)"
msgstr "略過 (重複)"
msgid "You skipped subscriber importing."
msgstr "你已略過訂戶匯入。"
msgid "Message content not supported"
msgstr "訊息內容不支援"
msgid ""
"👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions "
"about your site or account."
msgstr ""
"你好!我是 WordPress.com 的支援助理。如果你有網站或帳號方面的問題,我可以協助"
"你。"
msgid ""
"Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get "
"back to you as soon as possible."
msgstr "抱歉,我現在離線了。請你留下訊息給我們的支援團隊,他們會盡快與你聯絡。"
msgid "We appreciate your feedback."
msgstr "感謝你提供意見。"
msgid ""
"Let’s get the information you need. Would you like to contact our support "
"team?"
msgstr "一起找到你需要的資訊。想聯絡我們的支援團隊嗎?"
msgid "Great! Thanks."
msgstr "太棒了,謝謝。"
msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner."
msgstr "在網站下方中間有浮動的訂閱按鈕。"
msgid "Open Google Photos Picker"
msgstr "開啟 Google Photos 選取工具"
msgid "Select photos directly from your Google Photos library."
msgstr "直接在你的 Google Photos 資料庫中選取照片。"
msgid "Change selection"
msgstr "變更選擇"
msgid "Menu order updated"
msgstr "選單順序已更新。"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "選單上層項目已更新。"
msgid "Menu Parent"
msgstr "選單上層項目"
msgid "Resolved issues and past conversations will be available here"
msgstr "已解決的問題和過往對話紀錄於此提供"
msgid "Your Archive is Empty"
msgstr "你的封存項目是空的"
msgid ""
"Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for "
"over 6 months, we will pay you the site migration commission during the "
"payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also "
"need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you "
"can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}."
msgstr ""
"當你的網站已在 WordPress.com 或 Pressable 主機上線達 6 個月,我們就會按照在"
"{{PayoutKBLink}}這裡{{/PayoutKBLink}}列出的付款時程,支付網站搬遷佣金給你。你"
"也必須在我們的付款協力夥伴 Tipalti 處新增你的付款詳細資訊,可在"
"{{PaymentSettingLink}}此處{{/PaymentSettingLink}}進行。"
msgid ""
"No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be "
"eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com "
"or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration "
"assistance in this case."
msgstr ""
"不必。你目前網站不管使用哪種 CMS 系統,都沒問題。你仍然可以獲得網站搬遷到 "
"WordPress.com 或 Pressable 的各項優惠;不過在這種情形下,我們將無法提供搬遷協"
"助服務。"
msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?"
msgstr "我的網站是否必須原本就用 WordPress 架設?"
msgid ""
"Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer "
"extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable."
msgstr ""
"是的,不論你的網站架在什麼主機上,我們的搬遷優惠適用於將任何網站搬遷到 "
"WordPress.com 或 Pressable。"
msgid "Does this apply to any host?"
msgstr "這適用於任何主機代管服務嗎?"
msgid ""
"If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you "
"will need to initially set up a login on each site and share it with them "
"(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once "
"the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our "
"servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the "
"domain to our servers by changing the DNS records."
msgstr ""
"如果想委託我們的團隊來處理實際上的搬遷工作,你會需要在一開始時,幫每個網站設"
"定登入方式,並把相關登入資訊告訴我們 (我們會提供逐步操作指引,以及分享登入資"
"訊的安全方式)。一旦搬遷作業完成,我們的團隊會審核我們伺服器上的網站拷貝,同時"
"要求你也進行同樣的程序;之後你需要變更 DNS 記錄,以將網址指向我們的伺服器。"
msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?"
msgstr "搬遷網站,我自己需要會哪些技能?"
msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?"
msgstr "一次搬遷多個網站的代理商,是否享有任何特殊優惠?"
msgid ""
"We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to "
"determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the "
"same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"我們會請你提供目前合約或帳單的副本,用以核算你的方案剩餘時數。接著我們會在你"
"選用的 Automattic for Agencies 方案中加入相同時數的點數。"
msgid "How do you calculate my buyout credit?"
msgstr "如何計算我已購買的點數?"
msgid ""
"When you request a migration, our team will coordinate with you on the "
"timing. Generally, migrations happen within one working week of your "
"request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce "
"sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can "
"be placed into maintenance mode during the migration."
msgstr ""
"當你申請搬遷,我們的團隊就會和你協調作業時間。一般來說,會在你要求的某一個工"
"作週進行搬遷,但在工作繁忙期間,可能會比較久。若是電子商務網站,我們會與你協"
"調並確認網站搬遷時進入維護模式的時間,以減少影響。"
msgid "When will the migration process be done?"
msgstr "搬遷作業何時會完成?"
msgid ""
"Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, "
"the existing site remains live at your previous host. Once the migration is "
"complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. "
"There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, "
"your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we "
"coordinate with you on a migration window during which the site can be "
"placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across "
"the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a "
"couple of hours."
msgstr ""
"網站搬遷的方式,是將資料拷貝到我們的伺服器內。進行時,既有的網站仍然在你原本"
"的主機上正常運作。搬遷完成後,網址就會指向網站在我們伺服器上的版本。在傳遞 "
"DNS 時可能會有一小段時間中斷,但訪客多半不會感受到。如果是電子商務網站,我們"
"會跟你協調一個時段,在該時段內網站可以設定為進入維護模式,以避免在兩個網站都"
"產生訂單。雖然這種做法只是個選項,但我們建議採用這種做法,通常只會持續數小"
"時。"
msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?"
msgstr "在移轉期間,網站會停機嗎?"
msgid "24/7 priority expert support"
msgstr "全年無休專家優先支援"
msgid "WP-CLI access"
msgstr "WP-CLI 存取"
msgid "Uptime monitoring"
msgstr "正常運作時間監控"
msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "10 個 PHP worker/自動擴展"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack "
"package.\n"
"\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgstr ""
"抱歉,你無法存取此資源。 這通常是因為 WordPress.com 的連線發生問題,我們透過 "
"Jetpack 套件來管理該連線。 \n"
"\t\t\t\t\t\t在此深入了解此問題:https://woocommerce.com/document/woopayments/"
"our-policies/connection/。"
msgid "Message exceeds 4096 characters limit."
msgstr "訊息長度超過 4096 字元的上限。"
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a "
"maximum of $3,000."
msgstr ""
"{{b}}其他主機服務使用者{{/b}}:每搬遷一個網站可獲 100 美元,最高可達 3,000 美"
"元。"
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to "
"$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine "
"contract, so you won’t have to pay twice."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine 使用者:{{/b}} 每個網站可獲 100 美元,至多達 10,000 美元。你也"
"可以就在 WP Engine 合約的剩餘有效期間來獲得點數,無需雙邊付費。"
msgid "Start migrating your sites"
msgstr "開始搬遷你的網站"
msgid ""
"WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong "
"security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill "
"level, and their support team is always incredibly helpful. For managed "
"sites, we definitely think WordPress.com is the way to go."
msgstr ""
"WordPress.com 具備超越群倫的效能與強大的資安防護力,是一個適合各種技術能力等"
"級使用者的多用途平台,且支援團隊確實非常有幫助。對我們來說,WordPress.com 的"
"網站代管服務絕對值得採用。"
msgid "We’ll migrate your sites for you."
msgstr "我們會幫你搬遷網站。"
msgid "Pick the hosting that’s right for you."
msgstr "選擇最適合你的主機代管服務。"
msgid "Speak with a Happiness Engineer."
msgstr "和 Happiness Engineer 談話。"
msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}."
msgstr "{{a}}在此{{/a}}填寫聯絡表單。"
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"hosting marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"還需要更詳細的資訊嗎?可在{{a}}主機代管服務市集{{/a}}內比較 WordPress.com 和 "
"Pressable 的方案。"
msgid "Schedule a demo"
msgstr "預約示範時段"
msgid "Create a development site →"
msgstr "建立開發網站 →"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when "
"you launch!"
msgstr ""
"內含於你的 Automattic for Agencies 會員資格。利用免費開發授權,同時開發至多 "
"5 個 WordPress.com 網站。推出時才須付款!"
msgid "Submit support request"
msgstr "提交支援請求"
msgid "Include any error messages and links to screenshots."
msgstr "請附上任何錯誤訊息或螢幕截圖的連結。"
msgid "Full description of your problem"
msgstr "請完整說明你的問題"
msgid "Enter your website address"
msgstr "請輸入你的網站網址:"
msgid "Select the website you need help with"
msgstr "選取你需要協助解決問題的網站:"
msgid "How do I install Jetpack"
msgstr "我該如何安裝 Jetpack"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"你尚未登入。請立即使用 WordPress.com 帳號登入"
"strong>,讓我們為你提供最完善的支援。"
msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s."
msgstr "「%1$s」和其他 %2$s 位使用者已轉發〈%3$s〉。"
msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s."
msgstr "「%1$s」和「%2$s」已轉發〈%3$s〉。"
msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!"
msgstr "🔁「%1$s」和其他 %2$s 位使用者已轉發〈%3$s〉!"
msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!"
msgstr "🔁「%1$s」和「%2$s」已轉發〈%3$s〉!"
msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!"
msgstr "🔁「%1$s」已轉發〈%2$s〉!"
msgid "Recent fediverse reposts"
msgstr "近期的 Fediverse 轉發數"
msgid "%s fediverse repost"
msgid_plural "%s fediverse reposts"
msgstr[0] "%s 個 Fediverse 轉發數"
msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s."
msgstr "「%1$s」和其他 %2$s 位使用者已對〈%3$s〉按讚。"
msgid "%1$s and %2$s liked %3$s."
msgstr "「%1$s」和「%2$s」已對〈%3$s〉按讚。"
msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!"
msgstr "🌟「%1$s」和其他 %2$s 位使用者已對〈%3$s〉按讚!"
msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!"
msgstr "🌟「%1$s」和「%2$s」已對〈%3$s〉按讚!"
msgid "🌟 %1$s likes %2$s!"
msgstr "🌟「%1$s」已對〈%2$s〉按讚!"
msgid "Recent fediverse likes"
msgstr "最近的 Fediverse 按讚數"
msgid "%s fediverse like"
msgid_plural "%s fediverse likes"
msgstr[0] "%s 個 Fediverse 讚"
msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "這是個效期為 100 年的網域,且無法轉移。"
msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain."
msgstr "此網域無法取消,因為這是百年網域。"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN "
"issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s"
msgstr ""
"處理 PayPal 的近期訂閱付款時發生嚴重錯誤。 請立即%1$s在 WooCommerce 支援開啟"
"新的支援單%3$s,以便修正錯誤。 請查看 %2$sPayPal 標準版偵錯 IPN 問題的文件,"
"以便深入了解解決方法 »%3$s"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions "
"of WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgstr ""
"警告! 2.0 版是 WooCommerce Subscriptions 擴充功能的主要更新版本。 更新之前,"
"請先建立備份,在預備網站上更新所有 WooCommerce 擴充功能並測試所有 2.0 版的外"
"掛程式、自訂程式碼和付款閘道。 %1$s深入了解如何更新舊版 WooCommerce 訂閱 "
"»%2$s"
msgid "Edit order number %s"
msgstr "檢視訂單編號 %s"
msgid "Whether the subscription requires manual renewal."
msgstr "訂閱項目是否需要手動續訂。"
msgid ""
"The number of times the subscription has been suspended since the last "
"payment."
msgstr "自上次付款算起,訂閱項目遭停用的次數。"
msgid "Trial period for the subscription."
msgstr "訂閱的帳單週期。"
msgid "The WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com 標誌"
msgid "The Pressable logo"
msgstr "Pressable 標誌"
msgid "The WordPress VIP logo"
msgstr "WordPress VIP 標誌"
msgid "Enterprise developer tooling"
msgstr "企業版開發人員工具"
msgid "Dynamic scaling for big traffic"
msgstr "可針對大流量彈性擴充規模"
msgid ""
"Free migration services through the end of the year. Contact us today to see "
"if you qualify"
msgstr "年底前提供免費遷移服務。 立即聯絡我們,了解是否符合資格"
msgid ""
"WordPress VIP is best suited for organizations that require high "
"performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for "
"sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan."
msgstr ""
"對於需要高效能、安全性與可靠性的組織機構而言,WordPress VIP 正是最佳選擇。 若"
"要從 WP 引擎的 Enterprise 方案遷移網站,我們推薦使用 WordPress VIP。"
msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)"
msgstr "顯示聯絡表單或立即搜尋。 (已停用)"
msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)"
msgstr "顯示已登入使用者的 Odie 聊天室 (已啟用)"
msgid "Is Odie enabled?"
msgstr "Odie 是否已啟用?"
msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation"
msgstr "1 年免費,我們還會捐出 5% 收益至 WordPress 基金會。"
msgid ""
"WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's "
"Essential Startup plan."
msgstr ""
"如果要從 WP 引擎的 Essential Startup 方案遷移網站,我們推薦使用WordPress.com "
"的商用版方案。"
msgid ""
"Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans."
msgstr ""
"如果要從 WP 引擎的 Essential Professional、Essential Growth、Essential Scale "
"或 Core 方案遷移網站,任何 Pressable 方案都是推薦選項。"
msgid "24/7 enterprise expert support"
msgstr "24 小時全年無休的企業專家支援"
msgid "Unlimited storage per site"
msgstr "每個網站都享有無限的儲存空間"
msgid "Plan priced monthly by unique visitors"
msgstr "方案會根據每月不重複訪客人數來計費"
msgid "This setting is not supported for staging sites."
msgstr "這項設定不支援測試用網站。"
msgid ""
"By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read "
"the Privacy Policy (%2$s)."
msgstr ""
"在下方按一下,即表示你同意服務條款 (%1$s),且已詳閱我們的隱私權政策 (%2$s)。"
msgid ""
"By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"按一下「%1$s」,即表示你同意服務條"
"款,且已詳閱我們的隱私權政策"
"a>。"
msgid "Get Wordpress.com"
msgstr "取得 WordPress.com"
msgid "Lightning-fast global CDN"
msgstr "風馳電掣的全球 CDN"
msgid "24/7 live chat expert support"
msgstr "全年無休的即時線上文字對談專家支援"
msgid "Up to 200 GB storage per site"
msgstr "每個網站享有高達 200 GB 的儲存空間"
msgid "Plan visitor limits + upgrades available"
msgstr "方案訪客限制 + 升級功能可供使用"
msgid "Multiple sites per plan"
msgstr "一個方案可套用至多個網站"
msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit"
msgstr "每個網站可獲得 100 美元 + 可用點數折抵剩餘的 WP 引擎合約款項"
msgid "Get Pressable"
msgstr "取得 Pressable"
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "無限頻寬"
msgid "Free staging sites"
msgstr "免費的預備網站"
msgid "50 GB storage + upgrades available"
msgstr "50 GB 儲存空間 + 升級功能可供使用"
msgid "1 site per plan"
msgstr "每個方案 1 個網站"
msgid "Get Wordpress VIP"
msgstr "取得 WordPress VIP"
msgid "WooCommerce Product Filters"
msgstr "WooCommerce 產品篩選器"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast."
msgstr ""
"這個工具可以用來建立 ajax 產品篩選器,讓你的店內產品搜尋流程簡單又快速。"
msgid "Choose a plan to refer"
msgstr "選擇推薦的方案"
msgid "Blaze powered by Jetpack"
msgstr "Blaze 由 Jetpack 驅動"
msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze Ads- 由 Jetpack 驅動"
msgid "Needs update"
msgstr "需要更新"
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account: "
msgstr ""
"如果你管理的網站超過十個,在此僅會列舉前十個網站。 你可以在 Akismet 帳號檢視"
"完整清單。 "
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account."
msgstr ""
"如果你管理的網站超過十個,在此僅會列舉前十個網站。 你可以在 Akismet 帳號檢視完整清單。"
msgid "Log in via Jetpack app"
msgstr "透過 Jetpack app 登入"
msgid "SFTP/SSH"
msgstr "SFTP/SSH"
msgid "Advanced Tools"
msgstr "進階工具"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"區塊中繼資料集合只能針對指定外掛註冊。提供的路徑不能是核心程式路徑,也不能是"
"有效的外掛路徑。"
msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "這項購買是商業用途嗎?{{link}}深入了解{{/link}}。"
msgid ""
"Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start "
"your migration."
msgstr "你的新網站已經就緒!輸入你的搬遷金鑰,以開始進行搬遷。"
msgid ""
"Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your "
"old site to start your migration."
msgstr ""
"你的新網站已經就緒!取得你的搬遷金鑰,在你的舊網站內輪入,以開始進行搬遷。"
msgid ""
"By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"按下上面任何選項,即視為你同意我們的{{termsOfServiceLink}}服務條款{{/"
"termsOfServiceLink}},並且同意將{{syncDataLink}}你網站的資料{{/syncDataLink}}"
"與我們同步。"
msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource."
msgstr "很抱歉,你沒有存取或修改此資源的權限。"
msgid "Sorry, you cannot modify this resource."
msgstr "很抱歉,你無法修改此資源。"
msgid "Whether to store the completion in OpenAI."
msgstr "是否於 OpenAI 儲存完成項目。"
msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:"
msgstr "想和我們的支援團隊聯絡嗎?選取下方選項:"
msgid ""
"We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up "
"your site{{/a}}."
msgstr "我們仍在配置你的網站。在這段期間,你可以{{a}}設定你的網站{{/a}}。"
msgid ""
"This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgid_plural ""
"These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgstr[0] "除非新增替代付款方式,否則這些訂閱將不會自動續購。"
msgid "Associated subscriptions"
msgstr "相關訂閱"
msgid "Account connected successfully"
msgstr "帳號已成功連結"
msgid "Must-have plugins from WPBeginner"
msgstr "WPBeginner 推出的必備外掛程式"
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "我們最愛的是紫色"
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FunWooFact:"
msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers."
msgstr "不要只聽我們的一面之詞。來看看我們的客戶怎麼說。"
msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help."
msgstr "有我們的協助,你的 WordPress 網站搬遷,不費吹灰之力。"
msgid "We’ll migrate your sites for you"
msgstr "我們會幫你搬遷網站"
msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin."
msgstr "來試試 WordPress.com 和 Pressable。"
msgid "Unsure which host suits your needs?"
msgstr "不知道哪個主機代管服務才能滿足你的需求?"
msgid ""
"WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform "
"optimized for WordPress."
msgstr ""
"WordPress.com 與 Pressable 均由 WP Cloud 技術驅動;這是唯一專為 WordPress 最"
"佳化的雲端平台。"
msgid "Best-in-class WordPress hosting"
msgstr "傲視群倫的 WordPress 主機代管服務"
msgid "Curious about the details? We’ve got answers."
msgstr "想了解詳情?我們有答案。"
msgid "Ready to make the switch? Let’s get started."
msgstr "準備好轉換了嗎?開始吧。"
msgid "Let’s get your clients on better hosting"
msgstr "讓你的客戶享有更棒的主機代管服務"
msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress."
msgstr "我們的主機代管平台專為 WordPress 打造。"
msgid ""
"Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic"
msgstr ""
"將你客戶的網站搬遷到由 Automattic 提供的{{br/}}更佳 WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The "
"client can cancel their products at any time."
msgstr "一旦付款,你就能代表客戶管理這些產品。客戶可隨時取消其產品。"
msgid ""
"Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com "
"account to pay for these products. They will be invoiced at the start of "
"each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left "
"in the month, your client may be charged less than the total above for their "
"first invoice."
msgstr ""
"你的客戶將會收到一張帳單,要求註冊一個 WordPress.com 帳號,以對這些產品進行付"
"款。將會在每月月初進行計費,直到取消為止。視該月剩餘日數,可能向你的客戶收取"
"少於其首張帳單總額的費用。"
msgid "Filter all data by date"
msgstr "以日期來篩選所有資料"
msgid "Migrate your sites"
msgstr "搬遷你的網站"
msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included."
msgstr "包括 Jetpack Complete 提供的完整 WP 資安防護與效能。"
msgid "Add sites already connected to WordPress.com"
msgstr "新增已連線到 WordPress.com 的網站"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin"
msgstr "利用 Automattic for Agencies 外掛程式連線"
msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "取得 %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "選取 %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid ""
"We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the "
"progress of your migration from your Sites dashboard."
msgstr ""
"我們會在 2-3 個工作天內提供進度更新給你。你也可以在網站儀表板上查看進度。"
msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard."
msgstr "可以在網站儀表板上追蹤進度。"
msgid ""
"Your migration process has started. We'll email you when the process is "
"finished."
msgstr "你的搬遷流程已開始進行,流程結束後會發信通知你。"
msgid "View Sites dashboard"
msgstr "檢視網站儀表板"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead."
msgstr ""
"我們發現你是從%1$s造訪本商店。 因此已將價格更新為 %2$s,方便你繼續購物。 改用%3$s。"
msgid ""
"This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the "
"customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"此訂單有很高的詐騙風險。 我們建議先聯絡客戶,確認其詳細資料,再履行訂單。"
msgid ""
"This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting "
"the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"此訂單有中度的詐騙風險。 我們建議先聯絡客戶,確認其詳細資料,再履行訂單。"
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "這筆付款的詐騙活動風險低於一般水準。"
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "調整風險篩選條件"
msgid "Let us build a custom site for you"
msgstr "讓我們幫你製作自訂網站"
msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you."
msgstr "選擇一或多項目標,我們會依據你的需求來量身定做。"
msgid "Announce events"
msgstr "發表活動"
msgid "Offer paid content to members"
msgstr "提供會員專屬付費內容"
msgid "Create a course"
msgstr "提供線上課程"
msgid "Sell physical goods"
msgstr "販賣實體商品"
msgid "Sell services or digital goods"
msgstr "販賣服務或數位產品"
msgid "Create a newsletter"
msgstr "發行電子報"
msgid "Build a site for a school or nonprofit"
msgstr "架設學校或非營利組織網站"
msgid "Collect donations"
msgstr "收取捐款"
msgid "Build and engage an audience"
msgstr "架設網站,吸引讀者"
msgid "Learn about Tiers"
msgstr "了解各個等級"
msgid "Open image in full-screen."
msgstr "以全螢幕開啟圖片。"
msgid "Character limit reached."
msgstr "已達字數限制。"
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our "
"guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d "
"business days. If adjustments are needed, we’ll reach out."
msgstr ""
"如果你已讀過我們的內容指南,且在表單中填入你最終的內容,請按下「送出」以將你"
"的內容傳給我們。如果一切都符合我們的指南,我們就會開始架設你的新網站,並在 "
"%d 個工作天內把詳細情形以電子郵件寄給你。如果還需要調整,也會與你聯絡。"
msgid "Pause Substack billing"
msgstr "暫停 Substack 計費"
msgid ""
"Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and "
"automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control "
"and easy recovery."
msgstr ""
"好消息!你的網站備份已可下載。如要進行完整還原,並進行自動備份的話,請立即升"
"級到商用版方案,即可享有完整控制,還能輕鬆還原網站。"
msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s"
msgstr "你有一個在 %(backupDisplayDate)s 進行的備份可用。"
msgid ""
"{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have "
"made their themes available to purchase and install directly through your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"{{a}}合作夥伴佈景主題{{/a}} 係由第三方創作者開發,並可直接在你的 WordPress."
"com 儀表板選購安裝。"
msgid "WordPress.com Migration Team"
msgstr "WordPress.com 遷移團隊"
msgid "Best"
msgstr "敬上"
msgid ""
"Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this "
"email and we'll get back to you."
msgstr ""
"有任何疑問嗎? 我們熱心的支援團隊隨時待命。 只要回覆這封電子郵件,我們就會與"
"你聯絡。"
msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:"
msgstr "準備好升級了嗎? 只要按一下就可以完成:"
msgid "We can do it for you, so you don't have to"
msgstr "我們可以為你效勞,不勞你費心"
msgid "Get top-notch protection for your site"
msgstr "讓網站獲得頂尖防護"
msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com"
msgstr "享受 WordPress.com 更快速的載入速度"
msgid "Zero downtime for your current site"
msgstr "讓手邊網站永不停機"
msgid ""
"Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and "
"waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your "
"migration today:"
msgstr ""
"記得你開始了 WordPress 網站遷移作業嗎? 已經全部準備就緒,就等你按下「開始」"
"按鈕。 以下說明為何你該立即著手遷移網站:"
msgid "Bring your site over to WordPress.com today"
msgstr "立即將你的網站遷移至 WordPress.com"
msgid "Your WordPress site is ready to migrate"
msgstr "你的 WordPress 網站已就緒,可隨時遷移"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today. Start "
"now"
msgstr ""
"已準備好遷移 WordPress 網站。 立即將你的網站遷移至 WordPress.com。 立即開始"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today."
msgstr "已準備好遷移 WordPress 網站。 立即將你的網站遷移至 WordPress.com。"
msgid "Migrate Now"
msgstr "立即遷移"
msgid "%(count)s threat found"
msgid_plural "%(count)s threats found"
msgstr[0] "發現 %(count)s 項資安威脅"
msgid "Connectivity issue"
msgstr "連線問題"
msgid "Browse our documentation and forum topics."
msgstr "瀏覽文件和論壇主題。"
msgid "Tell us more about your issue so our team can help you."
msgstr "說明你的問題,以利我們的團隊提供協助。"
msgid ""
"Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in "
"Automattic's directory listings."
msgstr "代理商合作夥伴和專業代理商合作夥伴可以申請加入 Automattic 目錄清單。"
msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner."
msgstr "成為 Agency Partner 後就可以享用這些好康。"
msgid ""
"Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with "
"additional purchases and referrals."
msgstr ""
"晉級至「代理商合作夥伴」等級,並透過其他購買項目和推薦連結,賺取額外福利。"
msgid ""
"{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/"
"label}} {{title}}Account activated{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}你即將成為 Automattic 代理商合作夥伴{{/label}} {{title}}帳號已啟用"
"{{/title}}"
msgid "Account activated"
msgstr "帳號已啟用"
msgid ""
"By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard."
msgstr "完成你的首次購買後,就能使用代理商儀表板。"
msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgstr "在 %(expiryDate)s 以 %(formattedRenewalPrice)s 續購。"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get "
"ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"休息片刻,靜待 {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} 搬遷到新家。準備開始使用所向"
"無敵的 WordPress 主機代管服務。"
msgid "Update my WordPress version to %s"
msgstr "將 WordPress 版本更新為 %s"
msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone."
msgstr "使用 UTC (%(timeRange)s) 作為基準時區。"
msgid "Currently using default time."
msgstr "目前使用預設時間。"
msgid "Available badges for download:"
msgstr "可下載的徽章:"
msgid ""
"Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic "
"products on your website and materials."
msgstr ""
"在你的網站和行銷素材上展現你對 Automattic 產品的專業能力,讓潛在客戶留下印"
"象。"
msgid "Download your agency badges"
msgstr "下載你的代理商徽章"
msgid "Download your badges"
msgstr "下載你的徽章"
msgid "Pressable Pro Agency Partner"
msgstr "Pressable Pro Agency Partner"
msgid "Pressable Agency Partner"
msgstr "Pressable Agency Partner"
msgid "Jetpack Pro Agency Partner"
msgstr "Jetpack Pro Agency Partner"
msgid "Jetpack Agency Partner"
msgstr "Jetpack Agency Partner"
msgid "Woo Pro Agency Partner"
msgstr "Woo Pro Agency Partner"
msgid "Woo Agency Partner"
msgstr "Woo Agency Partner"
msgid "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgid "WordPress.com Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Agency Partner"
msgid ""
"Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey "
"and help us serve you better."
msgstr ""
"有時間嗎?請填寫這份簡短問卷,告訴我們你使用 WordPress.com 的感受,讓我們把服"
"務做得更好。"
msgid "Shape the Future of WordPress.com"
msgstr "塑造 WordPress.com 的未來"
msgid "Migration Survey"
msgstr "搬遷調查"
msgid "It looks like you are already subscribed!"
msgstr "看來你已訂閱成功!"
msgid "Cool! You are now subscribed."
msgstr "太好了! 你已訂閱成功。"
msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s."
msgstr "下次完整備份:%(date)s,%(timeRange)s 之間。"
msgid "User Avatar"
msgstr "使用者大頭貼"
msgid "%1$s messages from %2$s chats"
msgstr "%2$s 組對話中的 %1$s 則訊息"
msgid "Recent Conversation"
msgstr "最近對話內容"
msgid "Unread Conversations"
msgstr "未讀對話內容"
msgid "Loading state, awaiting response from AI"
msgstr "狀態載入中,正在等待 AI 回應"
msgid ""
"To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for "
"a verification email in your inbox and confirm your email address."
msgstr ""
"若想開始從這個郵寄清單收到電子郵件,請檢查收件匣是否有驗證郵件,並確認自己的"
"電子郵件地址。"
msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "感謝訂閱!"
msgid "Subscribing..."
msgstr "正在訂閱..."
msgid "Floating subscribe button"
msgstr "浮動訂閱按鈕"
msgid ""
"A floating subscribe button that shows up when someone visits your site."
msgstr "有人造訪網站時會顯示的浮動訂閱按鈕。"
msgid "Jetpack Subscribe floating button"
msgstr "Jetpack Subscribe 浮動按鈕"
msgid "Show a floating subscribe button."
msgstr "顯示浮動訂閱按鈕。"
msgid "Explore your benefits"
msgstr "了解你的權益"
msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board."
msgstr "Automattic for Agencies 顧問團諮詢服務。"
msgid "Co-marketing opportunities."
msgstr "共同行銷機會。"
msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams."
msgstr "可獲取由 Automattic 銷售團隊預先審核過的潛在客戶。"
msgid ""
"Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise."
msgstr "可申請接受進階銷售訓練課程,強化團隊專業度。"
msgid "A dedicated partner manager and priority support access."
msgstr "獲得專屬合作夥伴經理,享有優先支援服務。"
msgid "Early access to new Automattic products and features."
msgstr "早鳥使用新推出的 Automattic 產品與功能。"
msgid ""
"You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these "
"additional benefits:"
msgstr "因你而產生的營收已達 1,200 美元,已為你開放下列額外好康:"
msgid ""
"Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using "
"the platform, please pay your outstanding invoices."
msgstr "我們現已撤銷你的商品授權。 若要繼續使用平台,請支付你的待付發票。"
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"tomorrow if we don’t receive payment."
msgstr ""
"你的請款單已逾期 %(daysDue)d 天。如果我們在明天未能收到款項,將會撤銷你的有效"
"授權。"
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days."
msgstr ""
"你的請款單已逾期 %(daysDue)d 天。如果我們在 %(daysLeft)d 內未能收到款項,將會"
"撤銷你的有效授權。"
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until "
"it’s paid."
msgstr "你的請款單已逾期 %(daysDue)d 天。付款完成前將無法核發新授權。"
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to "
"avoid service disruption."
msgstr "你的請款單已逾期 %(daysDue)d 天。請盡快付款,以免服務中斷。"
msgid "Urgent: Overdue invoice"
msgstr "緊急:逾期請款單"
msgid "Overdue invoice"
msgstr "逾期請款單"
msgid "Set this if you want results to be filtered by their status."
msgstr "若要結果依狀態篩選,請設定此項目。"
msgid "Track your progress"
msgstr "追蹤進度"
msgid "Your migration is underway"
msgstr "遷移作業進行中"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home."
msgstr "已準備好將 WordPress 網站遷移至新家。"
msgid "discount banner"
msgstr "優惠廣告橫幅"
msgid "Screenshot preview"
msgstr "螢幕截圖預覽"
msgid "Looks like there's been a mix-up"
msgstr "看來好像有點問題。"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support "
"importing from this platform."
msgstr "我們的搬遷服務為 WordPress 網站專用。目前暫不支援自這個平台匯入。"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our "
"{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"我們的搬遷服務專門用於 WordPress 網站。但別擔心,我們的"
"「{{strong}}%(platform)s{{/strong}}」匯入工具,也能幫你把內容搬到 WordPress."
"com。"
msgid "I need help, please guide me"
msgstr "我需要協助,請指導我進行"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "系統已收到來自這篇文章網址的內容更新通知。"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgstr "升級 ⋅ %(priceString)s"
msgid "Special Offer"
msgstr "特別優惠"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All "
"with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product."
msgstr ""
"隨著假期即將到來,想要找找額外收入嗎? 加入 Automattic 聯盟計畫,便可透過 "
"WordPress.com 與 Woo 等值得信賴的高獲利品牌,賺取高達 100% 的聯盟佣金款項。 "
"全程透過輕鬆方便的單一儀表板,管理所有商品並追蹤收益。"
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to "
"get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, "
"augmentation, and workflows."
msgstr ""
"好奇接下來 WordPress.com 會推出什麼內容嗎? 參閱這篇文章,搶先一睹引領我們的"
"三大工作核心主題:效能、增強與工作流程。"
msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update"
msgstr "WordPress.com 與開發人員:藍圖更新內容"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities "
"to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for "
"customers looking to partner up on their next web development project. Learn "
"more:"
msgstr ""
"新的 WordPress.com 合作夥伴目錄能帶來許多機會,協助你與未來客戶建立連結。 目"
"錄包含頂級代理商名單,適合想尋找下一個網站開發計畫合作夥伴的顧客。 深入了解:"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to "
"miss:"
msgstr "如果你在 WordPress.com 託管網站,下列訊息不容錯過:"
msgid "[In Person] %s"
msgstr "[親自到場] %s"
msgid "[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr "[親自到場] WordCamp Nairobi"
msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgstr "[線上參與] #4:Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI"
msgstr "[線上參與] WordPress 人工智慧工具 - Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of "
"meetups and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"不妨參加當地、區域和國際的 WordPress 活動,透過這個絕佳方法建立人脈、參與互"
"動,以及認識其他 WordPress 專業人士。 以下僅列出一些近期與即將舉行的活動,不"
"妨查看全球聚會與 WordCamp 的完整清單。"
msgid "Review the 6.7 dev notes"
msgstr "檢視 6.7 版開發人員筆記"
msgid "WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr "WordPress 6.7 版開發週期"
msgid "What’s new for developers? (October 2024)"
msgstr "開發人員版最新消息 (2024 年 10 月)"
msgid "Roadmap to 6.7"
msgstr "6.7 版藍圖指引"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the "
"client, update and remove bindings, and customize the output of a block "
"bindings source."
msgstr ""
"在新發佈內容中,我們的新 API 可在用戶端註冊來源、更新和移除綁定內容,以及自訂"
"區塊綁定來源的輸出內容。"
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While "
"this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider "
"adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"6.7 版新 UI 可連結區塊和自訂欄位。 雖然此 UI 目前僅限於文章中繼資料,但我們會"
"審慎考慮是否將此功能新增至其他來源。"
msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr "第 2 部分:查詢、版面配置與範本"
msgid "Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr "第 1 部分:自訂欄位與區塊變化樣式"
msgid "Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr "第 2 部分:如何使用自訂綁定來源"
msgid "Part 1: Connecting custom fields"
msgstr "第 1 部分:連結自訂欄位"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, "
"allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to "
"read from different sources without needing to write custom blocks."
msgstr ""
"WordPress 6.5 核心版本所推出的區塊綁定 API,讓我們可以綁定圖片、段落、標題與"
"按鈕核心區塊,無須編寫自訂區塊即可閱讀不同來源的內容。"
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and "
"improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"6.7 版 WordPress 將於 11 月 12 日推出,包含許多值得期待的全新強化功能與工具。"
msgid "Issue #2 | %s"
msgstr "第 #2 期 | %s"
msgid ""
"Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!"
msgstr ""
"感謝關注本月的 Dev & Deploy 內容。 若你對即將推出的內容有任何問題、留言或想"
"法,歡迎按一下回覆。 我們下次見!"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from %2$s to Woo—by joining the Automattic "
"Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and "
"track your earnings across every product."
msgstr ""
"隨著假期即將到來,想要找找額外收入嗎? 加入 Automattic 聯盟計畫,便可透過 %2$s 與 Woo 等值得信賴的高獲利品牌,賺取"
"高達 %1$s%% 的聯盟佣金款項。 全程透過輕鬆方便的單一儀表板,管理所有商品並追蹤"
"收益。"
msgid "Automattic Affiliate Program image"
msgstr "Automattic 聯盟計畫圖片"
msgid "Join the Automattic Affiliate Program"
msgstr "加入 Automattic 聯盟計畫"
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding "
"our work: performance, augmentation, and workflows."
msgstr ""
"好奇接下來 WordPress.com 會推出什麼內容嗎? 參閱"
"這篇文章,搶先一睹引領我們的三大工作核心主題:效能、增強與工作流程。"
msgid "WordPress Developer roadmap image"
msgstr "WordPress 開發人員藍圖的圖片"
msgid "%s and Developers: Roadmap Update"
msgstr "%s 與開發人員:藍圖更新內容"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory, can "
"open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory "
"lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next "
"web development project. Learn more."
msgstr ""
"新的 WordPress.com 合作夥伴目錄能帶來許多機"
"會,協助你觸及未來客戶。 目錄包含頂級代理商名單,適合想尋找下一個網站開發計畫"
"合作夥伴的顧客。 深入了解。"
msgid "Partner Directory image"
msgstr "合作夥伴目錄圖片"
msgid "Join the Partner Directory"
msgstr "加入合作夥伴目錄"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, "
"here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"如果你在 WordPress.com 託管網站,下列訊息不容錯"
"過:"
msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup"
msgstr "由 WordPress 首爾聚會團隊主辦"
msgid ""
"[In Person] %3$s"
msgstr ""
"[親自到場] %3$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr ""
"[親自到場] WordCamp Nairobi"
msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group"
msgstr "由 WordPress 巴塞爾聚會團隊主辦"
msgid ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce"
msgstr ""
"[線上參與] #4:Von 0 auf 10 Millionen Franken "
"Umsatz mit WooCommerce"
msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley"
msgstr "由 WordPress 聖塔克拉拉谷團隊主辦"
msgid ""
"[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - "
"Jetpack AI"
msgstr ""
"[線上參與] WordPress 人工智慧工具 - Jetpack "
"AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps "
"happening across the globe."
msgstr ""
"不妨參加當地、區域和國際的 WordPress 活動,透過這個絕佳方法建立人脈、參與互"
"動,以及認識其他 WordPress 專業人士。 以下僅列出一些近期與即將舉行的活動,不"
"妨查看全球聚會與 WordCamp 的完整清"
"單。"
msgid ""
"Review the 6.7 dev notes"
msgstr ""
"檢視 6.7 版開發人員筆記"
msgid ""
"WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr ""
"WordPress 6.7 版開發週期"
msgid ""
"What’s new for developers? (October 2024)"
"a>"
msgstr ""
"開發人員版最新消息 (2024 年 10 月)"
msgid ""
"Roadmap to 6.7"
msgstr ""
"6.7 版藍圖指引"
msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:"
msgstr "透過下列資源,深入了解 WordPress 6.7:"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and "
"remove bindings, and customize the output of "
"a block bindings source."
msgstr ""
"在新發佈內容中,我們的新 API 可在用戶端註冊來源"
"、更新和移除綁定內容,以及自訂區塊綁定來源的輸出內容。"
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect "
"blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post "
"meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"6.7 版新 UI 可連結區塊和自訂欄位。 雖然此 UI "
"目前僅限於文章中繼資料,但我們會審慎考慮是否將此功能新增至其他來源。"
msgid ""
"Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr ""
"第 2 部分:查詢、版面配置與範本"
msgid ""
"Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr ""
"第 1 部分:自訂欄位與區塊變化樣式"
msgid "Building a book review site with Block Bindings"
msgstr "善用區塊綁定來建置書評網站"
msgid ""
"Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr ""
"第 2 部分:如何使用自訂綁定來源"
msgid ""
"Part 1: Connecting custom fields"
msgstr ""
"第 1 部分:連結自訂欄位"
msgid "Introducing Block Bindings"
msgstr "區塊綁定使用入門"
msgid ""
"If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these "
"guides:"
msgstr "若想了解如何使用區塊綁定,可查看以下指引:"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to "
"WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, "
"and Button core blocks to read from different sources without needing to "
"write custom blocks."
msgstr ""
"WordPress 6.5 核心版本所推出的區塊綁定 API,讓我們"
"可以綁定圖片、段落、標題與按鈕核心區塊,無須編寫自訂區塊即可閱讀不同來源的內"
"容。"
msgid ""
"We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API."
msgstr "區塊綁定 API 的重大升級內容尤其令我們為之振奮。"
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there "
"are lots of new and improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"6.7 版 WordPress 將於 11 月 12 日推出,包含許多值得期待的全"
"新強化功能與工具。"
msgid "Howdy [%s],"
msgstr "你好,%s:"
msgid "Issue #2 | October 2024"
msgstr "第 #2 期 | 2024 年 10 月"
msgid "Are you ready for it?"
msgstr "準備好了嗎?"
msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "6.7 即將推出... [Dev & Deploy,WordPress.com 出品]"
msgid "%(plan_name)s plan"
msgstr "「%(plan_name)s」方案"
msgid "You own the"
msgstr "你正在使用"
msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB"
msgstr "%(used_storage)s GB (共 %(max_storage)s GB)"
msgid "View your usage data here when it's available."
msgstr "當使用資料備妥後,即可在此檢視。"
msgid "Start your migration"
msgstr "開始進行搬遷作業"
msgid ""
"Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr "立即開始搬遷作業,享用 WordPress 無與倫比的主機代管服務。"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated"
msgstr "你的 WordPress 網站已經準備好搬遷"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"不論何時遇到困難,或是有任何想要做到的功能,我們的 Happiness Engineer 總是能"
"夠助你一臂之力。"
msgid ""
"Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins "
"and themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"不論架什麼網站,都能享有完整支援,更享有 50,000 種以上可自動更新的外掛程式和"
"佈景主題。當然,也可以自己寫程式碼,從無到有打造你的網站。"
msgid "Plugins, themes, and custom code"
msgstr "外掛程式、佈景主題、自訂程式碼"
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"我們自訂的 28 處以上 CDN 與 99.999% 正常運作時間,確保你的網站永遠快如閃電,"
"在全球任一角落都能連上。"
msgid ""
"With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you'll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"任何方案均提供 99.999% 正常運作時間、完全不設限的頻寬與流量,你永遠不必擔心哪"
"天爆紅而當站。"
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"具備防火牆、加密傳輸、暴力試誤與 DDoS 防護功能;讓你的資安高枕無憂,不用擔心"
"任何威脅。"
msgid ""
"By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"按一下「連結至 WordPress.com」,即代表你同意我們的{{termsOfServiceLink}}服務"
"條款{{/termsOfServiceLink}},並允許{{syncDataLink}}同步貴網站的資料{{/"
"syncDataLink}}。"
msgid "Daily backup time schedule"
msgstr "每日備份時間排程"
msgid "Time set by %(scheduledBy)s."
msgstr "時間設定於 %(scheduledBy)s"
msgid "Update daily backup time failed. Please, try again."
msgstr "每日備份時間更新失敗。請再試一次。"
msgid "Daily backup time successfully changed."
msgstr "已成功更新每日備份時間。"
msgid "Explore Tiers and benefits"
msgstr "了解不同等級與福利"
msgid ""
"You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy "
"your premium benefits!"
msgstr "在 WordPress 代理商中,你是菁英中的菁英!請享用你的進階福利!"
msgid ""
"You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even "
"more premium benefits!"
msgstr "你即將成為專業代理商夥伴,未來可以享用更多進階福利!"
msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years."
msgstr "只有 .com、.net 和 .org 網域可以一次註冊 100 年。"
msgid "100-Year Domain"
msgstr "百年有效網域"
msgid "We’ll take it from here!"
msgstr "現在,讓我們接手吧!"
msgid ""
"Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you "
"shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next "
"steps together."
msgstr ""
"感謝你告知我們你的目標。我們的 Happiness Engineer 將很快透過 "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 與你聯絡,協助你釐清接下來的步驟。"
msgid ""
"We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers "
"will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you "
"figure out your next steps together."
msgstr ""
"我們對你遇到的問題感到十分抱歉。我們的 Happiness Engineer 將很快透過 "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 與你聯絡,協助你釐清接下來的步驟。"
msgid "Discover the features available on WordPress.com."
msgstr "了解 WordPress.com 提供的功能。"
msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages."
msgstr "效能測試提供前 20 大熱門頁面使用。"
msgid "Level up with Automattic!"
msgstr "和 Automattic 一同更上層樓!"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}深入了解{{/a}} ↗"
msgid "You've reached the highest tier!"
msgstr "你已達到最高等級!"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgstr "{{label}}你現為{{/label}}{{title}}專業代理商夥伴{{/title}}"
msgid "Pro Agency Partner"
msgstr "專業代理商夥伴"
msgid ""
"{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}"
msgstr "{{label}}你現為{{/label}}{{title}}代理商夥伴{{/title}}"
msgid "Agency Partner"
msgstr "代理商夥伴"
msgid ""
"Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s"
msgstr "你下一等級的里程碑,將是受你影響而來的營收超過 %(amount)s 時"
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your "
"site back on track."
msgstr ""
"過去幾週以來,貴網站的效能分數在桌上型電腦與行動裝置都下降了 %1$s。 我們發現"
"效能強化功能"
"可讓網站效能回歸正軌。"
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score.."
msgstr ""
"過去幾週以來,貴網站的效能分數在桌上型電腦與行動裝置都提升了 %1$s。 我們發現"
"了效能強化功"
"能,可以提升你的分數。"
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both "
"desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score."
msgstr ""
"過去幾週以來,貴網站的效能分數在桌上型電腦與行動裝置皆維持相同表現。 我們發現"
"了效能強化功能"
",可以提升你的分數。"
msgid "You completed your payment for %1$d subscription"
msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions"
msgstr[0] "你已完成 %1$d 訂閱項目的付款。"
msgid "Provision SSL certificate"
msgstr "佈建 SSL 憑證"
msgid "Total people reached"
msgstr "總觸及人數"
msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly"
msgstr "若超出每月流量上限,訪客數每一千次加收 $%0.2f 美元"
msgid "$%0.2f per GB over limit monthly"
msgstr "若超出每月空間上限,每 GB 加收 $%0.2f 美元"
msgid "Update your domain's DNS"
msgstr "更新網域的 DNS"
msgid "Take a closer look"
msgstr "深入了解"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "工具與平台"
msgid "Networking & Community"
msgstr "人際網與社群"
msgid ""
"Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales "
"teams when opportunities arise as well as leads generated through agency "
"directory listings."
msgstr ""
"合格的 Pro 夥伴在有機會出現時,可以自 Automattic 銷售團隊獲得預先通過資格審核"
"的潛在客戶,以及透過代理商目錄產生的潛在客戶。"
msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats."
msgstr "請{{link}}連結你的使用者帳號{{/link}}以升級統計功能。"
msgid "Thanks again for choosing WordPress.com."
msgstr "再次感謝你選擇使用 WordPress.com。"
msgid "Sign up for research activities"
msgstr "註冊研究活動"
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid"
"strong> research activities to help us make WordPress.com even better. If "
"you’re interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"我們也期待像你這樣的使用者參與付費研究活動,協助我們提升 "
"WordPress.com。 如果你有意願參與,歡迎填寫此表單讓我們知道:"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your "
"feedback helps us improve and lets others know what to expect."
msgstr ""
"如果你有時間,不妨在 WordPress.org 外"
"掛程式目錄為我們撰寫評論。 你的意見回饋可協助我們進步,並讓其他使用者知道"
"有什麼可以期待的內容。"
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration is complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"我們希望你喜歡在 WordPress.com 的新家! 既然遷移作業已完成,我們很想知道你的"
"體驗感受。"
msgid "How was your migration experience?"
msgstr "遷移作業帶給你怎樣的體驗?"
msgid "Load more recommendations"
msgstr "載入更多推薦"
msgid "No recommendations available at the moment."
msgstr "目前沒有任何推薦。"
msgid ""
"Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires "
"you."
msgstr "按一下下方網站來預覽,然後訂閱足以啟發你的網站。"
msgid "Discover sites that you'll love"
msgstr "找到你會愛上的網站"
msgid ""
"You currently have another purchase processing for this site. Please wait "
"for the purchase to complete before making a new one."
msgstr "此網站目前有另一項處理中的購買。 請等待程序完成,再購買其他商品。"
msgid "Agency Tier"
msgstr "代理商等級"
msgid "Getting your report"
msgstr "正在取得你的報告"
msgid ""
"You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on "
"the {{em}}100-Year Plan{{/em}}."
msgstr ""
"你已準備就緒!我們已經將一份日曆邀請寄到 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 給"
"你。為了讓我們的討論更為順利,建議你在 {{em}}100 年方案{{/em}}頁面內閱讀我們"
"的指南。"
msgid "Your next century awaits"
msgstr "你的下個世紀正在等著你"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "使用向左鍵及向右鍵變更內容修訂"
msgid "Select a revision"
msgstr "選取內容修訂"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. For more "
"information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"為使用「%(pluginName)s」的所有功能,你必須先將你的商店連結到一個 WordPress."
"com 帳號。如需進一步資訊,請{{doc}}參閱我們的支援文件{{/doc}}。"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create "
"one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review "
"our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"若要使用 %(pluginName)s 中的所有功能,請先將商店連結至 WordPress.com 帳號。 "
"請立即建立帳號或{{a}}登入{{/a}}。 如欲了解更多資訊,請{{doc}}參閱說明文件{{/"
"doc}}。"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or "
"{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, "
"please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"若要使用 %(pluginName)s 中的所有功能,請先將商店連結至 WordPress.com 帳號。 "
"立即登入,或{{signupLink}}建立新帳號{{/signupLink}}。 如欲了解更多資訊,請"
"{{doc}}參閱說明文件{{/doc}}。"
msgid ""
"It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are "
"you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?"
msgstr ""
"Stripe 帳號 (%s) 看起來沒有任何使用中的方案。 你確定連結的是 Substack 中所用"
"的 Stripe 帳號嗎?"
msgid ""
"A subscriber import has already started. Please wait till that one finished "
"before starting a new one."
msgstr "系統已開始匯入訂閱者; 請等待目前的作業完成,再開始匯入新資料。"
msgid ""
"In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the "
"“Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"在 WP-管理員中前往「Jetpack」>「我的 Jetpack」,然後按一下頁"
"面底端的「啟用授權」連結。"
msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics."
msgstr "以你喜愛的主題來客製化你的 feed。"
msgid "Your personal reading adventure"
msgstr "你的個人閱讀旅程"
msgid "Discover and subscribe to sites you'll love"
msgstr "找出你喜歡的網站來訂閱"
msgid "Select some of your interests"
msgstr "請選取幾樣你的興趣"
msgid "Test a site"
msgstr "測試網站"
msgid ""
"You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can "
"subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page."
"{{/subtitle}}"
msgstr ""
"你不會再收到「{{strong}}%s{{/strong}}{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}」的效能報告"
"{{subtitle}}如改變心意,可透過結果頁面再次訂閱{{br}}{{/br}}效能報告。{{/"
"subtitle}}"
msgid "Farewell, friend"
msgstr "朋友,後會有期"
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you "
"know when it's done."
msgstr "可能需要幾分鐘才能完成。可以離開這個視窗,完成後我們會通知你。"
msgid "Check subscribers"
msgstr "檢查訂戶"
msgid "View content"
msgstr "檢視內容"
msgid "Customize your newsletter"
msgstr "自訂你的電子報"
msgid ""
"To prevent any charges from Substack, go to your "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink>, select \"Pause billing\" and click "
"\"Pause indefinitely\"."
msgstr ""
"為避免遭到 Substack 計費,前往你的「Substack "
"Payments Settings」,選擇「Pause billing」,然"
"後按下「Pause Indefinitely」。"
msgid "You skipped content importing."
msgstr "你已略過內容匯入。"
msgid ""
"To replace this %s drag a file, or click to upload "
"different one."
msgstr ""
"如果要替換這個「%s」檔案,可以拖曳一個檔案,或按下以上傳"
"另一個檔案。"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file."
msgstr "抱歉,只可以上傳 CSV 檔案。請以正確的檔案再試一次。"
msgid "Open Substack subscribers"
msgstr "開啟 Substack 訂戶"
msgid "Export Substack subscribers"
msgstr "匯出 Substack 訂戶"
msgid ""
"Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the "
"Subscribers tab and click the Export "
"button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in "
"the next step."
msgstr ""
"產生一個含有你所有 Substack 訂戶的 CSV 檔案。在 Substack 上前去"
"「Subscribers」頁籤,按下表格上方的「Export"
"strong>」按鈕。然後在下一個步驟上傳你下載回來的 CSV 檔。"
msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack"
msgstr "第 1 步:從 Substack 匯出你的訂戶"
msgid "We're importing your subscribers"
msgstr "正在匯入你的訂戶"
msgid "View summary"
msgstr "檢視摘要"
msgid "Stripe account connection cancelled"
msgstr "Stripe 帳號連接已取消"
msgid "Stripe account connected successfully"
msgstr "成功連接 Stripe 帳號"
msgid "Only import free subscribers"
msgstr "只匯入免費訂戶"
msgid "Try a different Stripe account"
msgstr "試試其他的 Stripe 帳號"
msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account."
msgstr "我們在你連接的 Stripe 帳號中找不到任何方案。"
msgid "Existing Stripe plans"
msgstr "現有的 Stripe 方案"
msgid ""
"Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in "
"WordPress.com to prevent disruptions for your current paid "
"subscribers."
msgstr ""
"檢視取自 Stripe 的方案,並在 WordPress.com 中建立同樣的方案"
"strong>,以免對目前的付費訂購者造成困擾。"
msgid "Choose a newsletter tier"
msgstr "選擇電子報層級"
msgid "Add newsletter tier"
msgstr "新增電子報層級"
msgid "Select a newsletter tier"
msgstr "選取電子報層級"
msgid "I have only free subscribers"
msgstr "我只有免費訂戶"
msgid "Connect "
msgstr "連接 "
msgid ""
"To migrate your paid subscribers, make sure you're "
"connecting the same Stripe account you use with Substack."
msgstr ""
"若要遷移你的付費訂閱者,請確定你連結的 Stripe 帳號是否與 "
"Substack 所用的相同。"
msgid "Do you have paid subscribers?"
msgstr "你有付費訂戶嗎?"
msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails."
msgstr "請仔細檢查你的 CSV 檔案,以確認內含電子郵件地址。"
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan."
msgstr ""
"我們無法匯入你的訂戶名單,因為你已達到我們免費方案的 100 封電子郵件限制。好消"
"息是,升級到任一付費方案後,你可以上傳的名單大小就不受限制。"
msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import."
msgstr "輸入你想要匯入的 Substack 電子報 URL。"
msgid "Please enter a valid Substack URL."
msgstr "請輸入有效的 Substack URL。"
msgid "Import your newsletter"
msgstr "匯入你的電子報"
msgid "Import %s"
msgstr "匯入「%s」"
msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com"
msgstr "第 2 步:將你的內容匯入到 WordPress.com"
msgid "Open Substack settings"
msgstr "開啟 Substack 設定"
msgid "Export Substack data"
msgstr "匯出 Substack 資料"
msgid ""
"Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings "
"> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP "
"file in the next step."
msgstr ""
"產生一個你所有 Substack 文章的 ZIP 檔。在 Substack 中前往「Settings」"
">「Exports」,按下「New export」,下載一個 ZIP 檔,然後在下"
"一步中上傳該 ZIP 檔。"
msgid "Step 1: Export your content from Substack"
msgstr "第 1 步:將你的內容從 Substack 匯出"
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "成功了!已匯入你的內容。"
msgid "Please, wait while we import your content…"
msgstr "請稍候,我們正在匯入你的內容…"
msgid "Import your content to WordPress.com"
msgstr "將你的內容匯入到 WordPress.com"
msgid "We’re importing your content"
msgstr "我們正在匯入你的內容"
msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG."
msgstr "無法將 HEIC/HEIF 圖片轉換為 JPEG。"
msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "%s 小工具需要 JavaScript 才能正常運作。"
msgid "Stuck on your migration?"
msgstr "搬遷時卡住了嗎?"
msgid ""
"Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration "
"started."
msgstr "讓我們一起解決這個問題。請洽我們的支援團隊,以便開始進行你的搬遷作業。"
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch."
msgstr "如果認為你的網站不屬於為商業類別,請與我們聯絡。"
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial "
"use. Please upgrade your plan to continue using Akismet."
msgstr ""
"目前的訂閱為非商用的個人方案; 請升級方案,以繼續使用 "
"Akismet。"
msgid "We detected commercial activity on your site"
msgstr "我們在網站中偵測到商業活動"
msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed."
msgstr "追蹤至少 3 個主題,以便個人化你的閱讀器 feed。"
msgid "What topics interest you?"
msgstr "你對哪些主題感興趣?"
msgid "Creator Economy"
msgstr "創作者經濟"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
msgid "Remote Work"
msgstr "遠距工作"
msgid "Society"
msgstr "社會"
msgid "Climate"
msgstr "氣候"
msgid "Society & Culture"
msgstr "社會與文化"
msgid "DIY Projects"
msgstr "DIY 專案"
msgid "Theatre & Performance"
msgstr "劇場與表演"
msgid "Creative Arts & Entertainment"
msgstr "創作藝術與娛樂"
msgid "Crypto"
msgstr "加密貨幣"
msgid "Tech News"
msgstr "科技新聞"
msgid "Technology & Innovation"
msgstr "科技與創新"
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
msgid "Life Hacks"
msgstr "生活小技巧"
msgid "Lifestyle & Personal Development"
msgstr "生活風格與個人發展"
msgid "Explore marketplace plugins"
msgstr "探索市集外掛程式"
msgid ""
"Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance "
"your site's functionality and features."
msgstr "發掘並運用一系列精選的免費優質外掛程式,強化網站功能。"
msgid "Unlock more with premium and free plugins"
msgstr "安裝免費的優質外掛程式,解鎖更多功能"
msgid "Review the migrated plugins"
msgstr "檢閱已遷移的外掛程式"
msgctxt "site"
msgid "Migration started"
msgstr "遷搬已開始"
msgctxt "site"
msgid "Migration pending"
msgstr "搬遷待確認"
msgid "Incoming Migration"
msgstr "遷入遷移"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"Text Domain 為 %1$s 的語言套件載入過早觸發,這通常是由於外掛或佈景主題某些程"
"式碼中的指示器過早執行所造成,而語言套件應該在 %2$s 動作之後才載入。"
msgid "I'm not interested"
msgstr "我不感興趣"
msgid ""
"Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand "
"your business better and help you find and retain more clients."
msgstr ""
"排定與 Automattic for Agencies 團隊的通話時間,幫助我們更為了解你的業務,協助"
"你找到並留住更多客戶。"
msgid "Accelerate your agency’s growth"
msgstr "加速你代理商的成長"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more."
msgstr ""
"按下「繼續」按鈕,即視為你已取得寄信給每一個人的同意。深入了解"
""
msgid "Subscribing"
msgstr "正在訂閱"
msgid ""
"Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the "
"product!"
msgstr "請務必登入購買此產品所用的 WordPress.com 帳號!"
msgid "Have a paid product and seeing this message?"
msgstr "產品已付款,卻還是看到此訊息嗎?"
msgid "Upgrade now to access personalized support from our team."
msgstr "立即升級,即可獲得本公司團隊提供的個人化支援。"
msgid ""
"Search our extensive support forums or start a new topic to get help with "
"our free plugins."
msgstr "在眾多支援論壇搜尋,或使用免費外掛程式,發布新的討論主題來取得協助。"
msgid "Plugin forums"
msgstr "外掛程式論壇"
msgid "Try our AI Assistant"
msgstr "試試 AI 助理"
msgid ""
"Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our "
"support documentation."
msgstr "運用可取得所有支援說明文件的 AI 助理,更快取得回應。"
msgid "Don't want to wait?"
msgstr "不想等待嗎?"
msgid ""
"If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad "
"to help."
msgstr "如需更加個人化的支援,Happiness Engineer 很樂意為你效勞。"
msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support."
msgstr "以 WordPress.com 帳號登入,取得個人化支援。"
msgid "Jetpack Customer?"
msgstr "是 Jetpack 客戶嗎?"
msgid ""
"Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum "
"topics."
msgstr "與 AI 支援助理聊天,或瀏覽文件與論壇主題。"
msgid "How can we help you?"
msgstr "請問你需要什麼協助?"
msgid ""
"Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your "
"site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!"
msgstr ""
"嗨!👋 我是 Jetpack 支援團隊 AI 助理。 你有網站或帳號相關問題嗎? 儘管告訴我,"
"我非常樂意提供協助。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block editor patterns"
msgstr "區塊編輯器版面配置"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經連接到你的網站「%(site)s」。{{a}}將之註冊"
"到已連接的網站。{{/a}}"
msgid ""
"If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"若你只想要變更顯示名稱 (目前為「{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}」),可以"
"在「{{myProfileLink}}我的個人檔案{{/myProfileLink}}」下加以變更。"
msgid ""
"Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your "
"reading experience."
msgstr "參與{{a}}我們的新網誌{{/a}},提出你的意見,讓我們改善你的閱讀體驗。"
msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?"
msgstr "想要改變 WordPress.com 閱讀器的未來樣貌嗎?"
msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\""
msgid "1h"
msgstr "1 小時"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Bluesky."
msgstr "如果有人在 Bluesky 上分享你 WordPress 文章的連結,看起來會像這樣:"
msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:"
msgstr "你的社群文章在 Bluesky 上看起來會是這樣:"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, "
"excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalCount)s 年每月 %(introOfferFormattedPrice)s,{{br/}}之"
"後每年收取 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"第一年每月 %(introOfferFormattedPrice)s,{{br/}}之後每年收取 %(rawPrice)s(未"
"稅)"
msgid "High Impact"
msgstr "影響重大"
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page."
msgstr[0] "我們有 %(numRecommendations)d 個建議,讓你改善你的頁面。"
msgid ""
"Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. "
"Please complete the form below."
msgstr ""
"一起來找出「{{strong}}%(from)s{{/strong}}」接下來的步驟。請填寫以下表格。"
msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgstr "你的網站已架設在 {{break}}WordPress.com{{/break}}y 上"
msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:"
msgstr "和我們一起參加獨家策略會議,我們將會:"
msgid "Let's craft your next century"
msgstr "和你一起打造你的下個世紀"
msgid "I'll create my site on my own"
msgstr "我會自己架設我的網站"
msgid "Schedule your free call"
msgstr "排定你的免費通話時間"
msgid "Chart a course for the production of your new site"
msgstr "幫你的新網站製作過程規畫路線"
msgid "Answer all your questions about long-term success"
msgstr "回答你所有關於長期成功的問題"
msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools"
msgstr "展示我們完整的傳奇打造工具"
msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment"
msgstr "進行全面的數位長壽評估"
msgid ""
"Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling "
"backups at specific times for better control."
msgstr ""
"選取一個你想執行備份的時間範圍。某些網站擁有者偏好在特定時間排程備份,以獲較"
"佳控制。"
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"為了提供冗餘,你的網站會即時複製到另一區域。{{supportLink}}深入了解{{/"
"supportLink}}。"
msgid ""
"Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring "
"products to clients."
msgstr "請驗證你{{a}}帳號的電子郵件{{/a}},以開始推薦商品給客戶。"
msgid ""
"Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider "
"upgrading your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"你的 Pressable 方案已經快要超過其可用限制。請考慮升級你的方案,以避免額外費用"
"產生。"
msgid ""
"Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading "
"your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"你的 Pressable 方案已超過其可用限制。請考慮升級你的方案,以避免額外費用產生。"
msgid "Upgrade Pressable"
msgstr "升級 Pressable"
msgid "Intro"
msgstr "簡介"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"探索我們獨家的太陽眼鏡系列,專為提升你的造型和保護你的眼睛而設計。找到你完美"
"的那一副,透過新的鏡頭看世界。"
msgid "Find your shade"
msgstr "找到你的色調"
msgid "Our services"
msgstr "我們的服務"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"在人生的錯綜複雜中航行,選擇展開通往非凡之路,需要創造力、好奇心和勇氣,才能"
"實現一段真正充實的旅程。"
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"我們的熱情在於用當地採購、有機和可持續的產品來創造用心的時刻。我們不僅僅是一"
"家商店;我們是你通往以社區為驅動、環保生活方式的道路,這種生活方式擁抱進階版"
"的品質。"
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "排列順序升冪或降冪。"
msgid ""
"Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP "
"notification. There's no need to add a failed order in this case."
msgstr "已運用先前的 Apple IAP 通知,為訂閱設定到期日; 因此無須新增失敗的訂單"
msgid "Events & Conferences"
msgstr "活動與會議"
msgid "Logistics & Supply Chain"
msgstr "物流與供應鏈"
msgid "Environmental & Sustainability"
msgstr "環境與永續發展"
msgid "Arts & Culture"
msgstr "藝術與文化"
msgid "Agriculture & Farming"
msgstr "農業與農場經營"
msgid "Manufacturing & Industry"
msgstr "製造與工業"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "餐飲"
msgid "Marketing & Advertising"
msgstr "行銷與廣告"
msgid "Government & Public Services"
msgstr "政府與公共服務"
msgid "Automotive & Transportation"
msgstr "汽車與運輸"
msgid "Construction & Engineering"
msgstr "營建與工程"
msgid "Entertainment & Media"
msgstr "娛樂與媒體"
msgid "Legal & Professional Services"
msgstr "法律與專業服務"
msgid "Nonprofits & NGOs"
msgstr "非營利與非政府組織"
msgid "Travel & Hospitality"
msgstr "觀光與餐旅"
msgid "Education & E-Learning"
msgstr "教育與線上學習"
msgid "Healthcare & Medical"
msgstr "醫療保健"
msgid "Finance & Insurance"
msgstr "金融與保險"
msgid "E-commerce & Retail"
msgstr "電子商務與零售"
msgid "Technology & IT Services"
msgstr "技術與 IT 服務"
msgid ""
"Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS "
"files, reducing site loading time and number of requests."
msgstr ""
"合併和壓縮 JavaScript 和 CSS 檔案,減少網站載入時間與要求數量,提升網站效能。"
msgid ""
"Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images "
"for each device."
msgstr "只要根據每部裝置的螢幕提供合適大小的圖片,即可改善延遲載入的情況。"
msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images"
msgstr "圖片 CDN 自動重新調整延遲載入的圖片"
msgid "Fine-tune image quality settings to your liking."
msgstr "根據你的喜好微調圖片品質設定。"
msgid "Image CDN Quality Settings"
msgstr "圖片 CDN 畫質設定"
msgid ""
"Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the "
"first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces "
"server load and improves user experience by delivering content faster, "
"without waiting for the page to be generated again."
msgstr ""
"頁面快取會在你首次造訪時儲存每個網頁的複本,來加快載入速度,之後造訪時,伺服"
"器便能立即提供網頁內容; 不僅能加快內容傳遞速度,讓使用者無須等待頁面重新產"
"生,還可降低伺服器負載,提升使用者體驗。"
msgid "Page Cache"
msgstr "頁面快取"
msgid ""
"Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web "
"Vitals data."
msgstr "瀏覽歷史效能分數,並查看進階網站體驗核心指標資料。"
msgid "Historical performance scores"
msgstr "歷史效能分數"
msgid ""
"Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re "
"being viewed on."
msgstr "瀏覽網站,找出哪些圖片的大小不適合目前所用裝置的螢幕。"
msgid "Automatic image size analysis"
msgstr "自動分析圖片大小"
msgid "Auto CSS Optimization"
msgstr "CSS 自動最佳化"
msgid "Review the site's content"
msgstr "檢閱網站的內容"
msgid "Upgrade your Pressable plan"
msgstr "升級 Pressable 方案"
msgid "Traffic:"
msgstr "流量:"
msgid "Storage:"
msgstr "儲存空間:"
msgid "Here are the plan overage fees for your reference:"
msgstr "以下提供方案超額費用供你參考:"
msgid "Traffic: %s/%s K visits"
msgstr "流量:%s/%s000 位訪客"
msgid "Storage usage:"
msgstr "儲存空間使用量:"
msgid "Your sites:"
msgstr "你的網站:"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its "
"allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price "
"possible and avoid additional fees."
msgstr ""
"你在 Automattic for Agencies 的 Pressable 方案已接近配給額度上限。 為"
"了盡可能獲得最佳價格並避免額外費用,我們建議升級方案。"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated "
"limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible "
"and avoid additional fees."
msgstr ""
"你在 Automattic for Agencies 的 Pressable 方案已超過配給額度上限。 為"
"了盡可能獲得最佳價格並避免額外費用,我們建議升級方案。"
msgid "Upgrade Your Pressable Plan"
msgstr "升級 Pressable 方案"
msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits"
msgstr "你的 Pressable 方案即將超過配給額度上限"
msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit."
msgstr "你的 Pressable 方案已超過配給額度上限。"
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "每頁要顯示於上方的留言"
msgid "first page"
msgstr "首頁"
msgid "last page"
msgstr "頁尾"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "預設顯示的留言頁面"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "每頁最上層留言數量"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "啟用最高等於設定階層數的階層式 (巢狀) 留言功能"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "啟用階層式 (巢狀) 留言功能"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "關閉已超過設定發佈天數的文章中的留言功能"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "自動關閉舊文章中的留言功能"
msgid ""
"Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}"
"terms of service{{/a}}."
msgstr "推薦產品給你自己的公司是不允許的,且會違反我們的{{a}}使用條款{{/a}}。"
msgid "Manage your WordPress.com password ↗"
msgstr "管理你的 WordPress.com 密碼 ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account email ↗"
msgstr "管理你的 WordPress.com 帳號電子郵件地址 ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗"
msgstr "管理你的 WordPress.com 個人檔案簡介 ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗"
msgstr "管理你的 WordPress.com 個人檔案網站 ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile ↗"
msgstr "管理你的 WordPress.com 個人檔案 ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account language ↗"
msgstr "管理你的 WordPress.com 帳號語言 ↗"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr "擁有各式各樣的設計師椅子,提升你的居住空間。"
msgid "Sit back and relax"
msgstr "坐下來放鬆一下"
msgid "Meet us"
msgstr "跟我們見面"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "致力於更綠色的生活方式"
msgid "Our products"
msgstr "我們的產品"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"準備好以最佳狀態開始這個賽季吧。所有粉絲最愛的商品都在這裡,價格最優惠。"
msgid "Fan favorites"
msgstr "粉絲最愛"
msgid "Bestsellers"
msgstr "最暢銷"
msgid "Shop games"
msgstr "商店頁面"
msgid "Shop tech"
msgstr "購物科技"
msgid "For the gamers"
msgstr "為了玩家"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "100美元以下的科技禮物"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr "看看我們全新的假日產品系列,為任何人找到合適的禮物。"
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "假日全新"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr "體驗前所未有的音樂感受,搭配我們最新一代的高保真耳機。"
msgid "Shop prints"
msgstr "店家印刷"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "黑白高品質印刷品"
msgid "Select products"
msgstr "搜尋商品"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "購買黑膠唱片"
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "貨號"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "僅有在處理指示詞時才能讀取內容。"
msgid "Other details"
msgstr "其他詳情"
msgid "Get access to my old site on WordPress.com"
msgstr "使用我在 WordPress.com 上的舊網站"
msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com"
msgstr "複製我在 WordPress.com 上的既存網站"
msgid "What brought you here today?"
msgstr "你今天想要做什麼呢?"
msgid ""
"Share any other details that will help us figure out what we need to do next."
msgstr "告訴我們更多詳情,可以幫我們釐清接下來要怎麼做。"
msgid "Please, provide more details."
msgstr "請提供更多細節。"
msgid "Empty value"
msgstr "空值"
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"如果你維持訂閱,在 {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}} 之前都可以繼"
"續使用「%(planName)s」方案的各項功能。"
msgid ""
"If you remove your plan, you will lose access to the features of the "
"%(planName)s plan."
msgstr "如果你取消訂閱,就無法使用「%(planName)s」方案的功能。"
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
msgid "The Friends plugin is installed."
msgstr "已安裝 Friends 外掛程式。"
msgid ""
"Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with "
"people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon."
msgstr ""
"與 ActivityPub 外掛程式結合後,你也可以透過 ActivityPub 協定,在如 Mastodon "
"等地方追蹤使用者並加以互動。"
msgid ""
"This will give you a feed of your friends' posts which will also be "
"displayed in the Enable Mastodon Apps plugin."
msgstr ""
"這會為你顯示好友文章的摘要,也會在「啟用 Mastodon 應用程式」外掛程式中顯示。"
msgid ""
"The Friends plugin allows you to follow others from within your own "
"WordPress."
msgstr "Friends 外掛程式可讓你在自己的 WordPress 追蹤其他人。"
msgid "Install the Activitypub Plugin"
msgstr "安裝 Activitypub 外掛程式"
msgid "The Activitypub plugin is installed."
msgstr "已安裝 Activitypub 外掛程式。"
msgid ""
"With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users "
"and view their posts."
msgstr "在你安裝此外掛程式後,即可搜尋 Mastodon 的使用者並檢視其文章。"
msgid ""
"The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example "
"Mastodon."
msgstr "Activitypub 外掛程式可讓你與 Fediverse (如 Mastodon) 互動。"
msgid "Interact with the Fediverse"
msgstr "與 Fediverse 互動"
msgid "In particular this is the case for the following plugins:"
msgstr "尤其是針對下列外掛程式:"
msgid ""
"That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other "
"plugins."
msgstr "也就是說,設計的目的就是可以藉由其他外掛程式,擴充更有意義的功能。"
msgid ""
"This can already be very useful on a blog where multiple people interact."
msgstr "若網誌可供多名使用者互動,這項功能就會十分實用。"
msgid ""
"The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to "
"publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines."
msgstr ""
"「啟用 Mastodon 應用程式」外掛程式可以獨立運作:可讓你張貼文章,並在應用程式"
"的時間表顯示所有網誌文章。"
msgid ""
"Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum."
msgstr ""
"請在 Github 問題或 WordPress.org 外掛程式支援論"
"壇中聯絡我們。"
msgid ""
"Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is "
"complex, it is possible that you encounter issues."
msgstr ""
"由於此外掛程式的 Mastodon API 相容性工作項目十分複雜,因此你很有可能遇到問"
"題。"
msgid ""
"Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the "
"timeline and can start interacting with them."
msgstr ""
"取決於你使用的外掛程式 (詳下方),你會在時間表內看到文章,並可以開始加以互動。"
msgid "You'll need to log in there and then authorize the app."
msgstr "請在該處登入並授權應用程式。"
msgid ""
"Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details "
"on another site."
msgstr "重新檢查登入表單上的 URL,如此便無須在其他網站輸入你的詳細資料。"
msgid ""
"The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own "
"WordPress site."
msgstr "Mastodon 應用程式會將你重新導向至自己的 WordPress 網站登入頁面。"
msgid ""
"When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:"
msgstr "當你初次啟動 Mastodon 應用程式時,系統會詢問你的執行個體 URL。"
msgid ""
"Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for "
"more choice."
msgstr "如需更多選擇,請務必向下捲動至「瀏覽第三方應用程式」區段。"
msgid ""
"Check the Mastodon app directory to find one that you like."
msgstr "檢查 Mastodon 應用程式目錄,尋找你想要的選項。"
msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients."
msgstr "此外掛程式可讓你透過 Mastodon 用戶端來存取 WordPress。"
msgid ""
"This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to "
"interact with your site."
msgstr "此測試工具將用 Mastodon 應用程式會用的相同 API 端點,和你的網站互動。"
msgid ""
"To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API "
"tester."
msgstr "為了測試 Mastodon API 是否正確運作,我們隨附了 API 測試工具。"
msgid ""
"This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about "
"registered apps."
msgstr ""
"這會啟用「測試工具」和「偵錯」分頁,並新增更多關於已註冊應用程式的資訊。"
msgid "Enable debugging settings"
msgstr "啟用偵錯設定"
msgid "Debugging"
msgstr "正在偵錯"
msgid ""
"New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this "
"enabled."
msgstr ""
"新應用程式可以自行註冊,因此若你將此保持為啟用狀態,清單可能會自行增長。"
msgid "Allow new and existing apps to sign in"
msgstr "允許新的和現有的應用程式登入"
msgid "Enable Logins"
msgstr "啟用登入"
msgid "Associated with an app that no longer exists."
msgstr "與不再存在的應用程式相關聯。"
msgid "Outdated"
msgstr "已過期"
msgid "Never Used"
msgstr "從未使用"
msgid "No tokens or authorization codes associated with this app."
msgstr "沒有和此應用程式相關聯的權杖或授權碼。"
msgid ""
"Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access "
"tokens on the details page."
msgstr "由於偵錯模式已啟用,所以你也可在詳細資料頁面查看及管理存取權杖。"
msgid ""
"You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details "
"link."
msgstr "你可以自訂應用程式文章類型,或按一下「詳細資料」連結加以刪除。"
msgid ""
"These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site."
msgstr "這些是用於此 WordPress 網站的 Mastodon 應用程式。"
msgid "Clear all logs"
msgstr "清除所有記錄"
msgid "Delete apps without tokens"
msgstr "不透過權杖來刪除應用程式"
msgid "Delete never used apps and tokens"
msgstr "刪除從未使用的應用程式和權杖"
msgid "Delete outdated apps and tokens"
msgstr "刪除已過期的應用程式和權杖"
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
msgid "Clear logs"
msgstr "清除記錄"
msgid "%d apps"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d 個應用程式"
msgid "Unknown App: %s"
msgstr "不明的應用程式:%s"
msgid "%d authorization code"
msgid_plural "%d authorization codes"
msgstr[0] "%d 個授權碼"
msgid "Authorization Codes"
msgstr "授權碼"
msgid "No requests logged in the last hour."
msgstr "上一個小時並未記錄要求。"
msgid "Recently Logged Requests"
msgstr "最近記錄的要求"
msgid "Enable this to activate logging of requests."
msgstr "啟用此功能,即可啟用要求記錄。"
msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)."
msgstr "偵錯模式會將啟用狀態維持 %1$s (直到 %2$s為止)。"
msgid "Log requests to the plugin and expose more information."
msgstr "將要求記錄至外掛程式中,並透露更多資訊。"
msgid "Debug Mode"
msgstr "偵錯模式"
msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so."
msgstr "只要應用程式自動關閉,則此設定也會再次自動關閉。"
msgid ""
"When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it "
"tries to authorize again."
msgstr "若你 (意外) 刪除應用程式,這會在系統重試授權時,讓你使用此應用程式。"
msgid "Implicitly re-register the next unknown client."
msgstr "暗中重新註冊下一個未知用戶端。"
msgid "Login Fix"
msgstr "登入修正"
msgid "Do you really want to delete this access token?"
msgstr "你是否真的要刪除此存取權杖?"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d 個權杖"
msgid "Access Tokens"
msgstr "存取權杖"
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除「%s」"
msgid "If checked, post content will not be converted to blocks."
msgstr "如果已檢查完畢,文章內容不會轉換為區塊。"
msgid "Disable automatic conversion to blocks"
msgstr "停用區塊自動轉換"
msgid "These post types will be displayed in the app."
msgstr "這些文章類型會顯示於應用程式。"
msgid "Show these post types"
msgstr "顯示這些文章類型"
msgid "When posting through the app, this post type will be created."
msgstr "當你透過應用程式張貼時,系統會建立此文章類型。"
msgctxt "select post type"
msgid "Create new posts as"
msgstr "透過以下身份建立新文章"
msgid "Toggle all"
msgstr "切換全部"
msgid "The post formats that will be used for this app."
msgstr "會用於此應用程式的文章格式。"
msgid ""
"This is part of the OAuth standard and only useful in "
"debugging scenarios."
msgstr "這是 OAuth 標準的一部分,僅在偵錯的情境下有用。"
msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app."
msgstr "在使用者授權此應用程式後的重新導向 URI。"
msgid "No website provided by the app."
msgstr "應用程式沒有提供任何網站。"
msgid "%d logged request"
msgid_plural "%d logged requests"
msgstr[0] "%d 個已記錄的要求"
msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?"
msgstr "你確定要刪除所有「%s」的記錄嗎?"
msgid "Tester"
msgstr "測試工具"
msgid "Registered Apps"
msgstr "已註冊的應用程式"
msgid "Enable Mastodon Apps"
msgstr "啟用 Mastodon 應用程式"
msgctxt "Code was never used"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Only the following sub-permissions:"
msgstr "僅有以下子權限:"
msgid "Requested permissions:"
msgstr "已要求的權限:"
msgid ""
"Do you want to log in to %1$s with your %2$s"
"strong> account?"
msgstr ""
"你是否想要使用「%2$s」帳號登入至「%1$s」?"
msgid "Subscribe to push events for your account."
msgstr "訂閱後即可為你的帳號推送活動。"
msgid "Follow other accounts using your account."
msgstr "使用你的帳號追蹤其他帳號。"
msgid ""
"Write information to your account, for example post a status on your behalf, "
"or edit your profile."
msgstr "將資訊寫入你的帳號,例如以你的身份張貼動態,或編輯你的個人檔案。"
msgid "Read information from your account, for example read your statuses."
msgstr "閱讀你帳號的資訊,例如閱讀你的狀態。"
msgid "Contact your administrator for more details."
msgstr "聯絡你的管理員,獲得更多詳細資料。"
msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps."
msgstr "你沒有使用 Mastodon 應用程式的權限。"
msgid "Notification not found."
msgstr "找不到通知。"
msgid "Mastodon App"
msgstr "Mastodon 應用程式"
msgid ""
"Because a new post is not created in the standard post format, it will be "
"published without title. To change this, select the standard"
"strong> post format in the Enable Mastodon Apps settings."
msgstr ""
"由於新文章並未以標準的文章格式建立,因此會以無標題的形式張貼。 若要變更此設"
"定,請在「啟用 Mastodon 應用程式」設定中選取標準文章格式。"
msgid ""
"If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after "
"the title. The first line will then appear as the title of the post."
msgstr ""
"若你想在 WordPress 中建立有標題的文章,請在標題後方新增新的空白行。 第一行會"
"顯示為文章標題。"
msgid ""
"If you create a new note in this app, it will be created with the "
"%s post format."
msgstr ""
"若你在應用程式中建立新備註,則會以「%s」文章格式建立。"
msgid "Posts with the post format %s will appear in this app."
msgid_plural ""
"Posts with the post formats %s will appear in this app."
msgstr[0] "使用「%s」文章格式的文章會在此應用程式中顯示。"
msgid ""
"Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon "
"Apps WordPress plugin on %2$s."
msgstr ""
"若你在 %2$s 中採用「啟用 Mastodon 應用程式」WordPress 外掛程式"
"a>,就可以使用此 Mastodon 應用程式。"
msgid "App registration has been disabled."
msgstr "應用程式註冊已停用。"
msgid "unknown_error"
msgstr "unknown_error"
msgid "Could not delete app."
msgstr "無法刪除應用程式。"
msgid "Deleted app \"%s\"."
msgstr "刪除應用程式「%s」。"
msgid "Deleted %d token."
msgid_plural "Deleted %d tokens."
msgstr[0] "刪除了 %d 個權杖。"
msgid "%d app logs were cleared."
msgid_plural "%d app logs were cleared."
msgstr[0] "已清除 %d 個應用程式記錄。"
msgid "App logs could not be cleared."
msgstr "應用程式記錄無法清除。"
msgid "App logs were cleared."
msgstr "應用程式記錄已清除。"
msgid "Deleted %d app."
msgid_plural "Deleted %d apps."
msgstr[0] "刪除了 %d 個應用程式。"
msgid "Deleted %d access token."
msgid_plural "Deleted %d access tokens."
msgstr[0] "刪除了 %d 個存取權杖。"
msgid "Deleted %d authorization code."
msgid_plural "Deleted %d authorization codes."
msgstr[0] "刪除了 %d 個授權碼。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings."
msgstr "很抱歉,系統不允許你變更設定。"
msgid "Mastodon Apps"
msgstr "Mastodon 應用程式"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce 分析"
msgid "Migrating the site"
msgstr "正在遷移網站"
msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr "即將完成! 設定 Akismet,從此向垃圾訊息道別"
msgid ""
"{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend "
"syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or "
"sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper "
"planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could "
"have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost "
"when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"{{span}}這個網站已安裝 WooCommerce。{{/span}} 我們不建議在沒有適當規劃和測試"
"的情況下,將測試用網站的資料同步或推送到正式版網站,或使用電子商務外掛程式"
"(如 WooCommerce)的網站。請記住,目標網站上的資料可能含有更新的交易,例如客"
"戶和訂單,一旦使用測試版網站的資料加以覆蓋時,這些資料將會遺失。"
msgid "Cancel anyway"
msgstr "仍然要取消"
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "正在取消網域..."
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr "確認這項變更後,訂閱就會在 %(expirationDate)s 移除。"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr "確認這項變更後,網域就會在 %(expirationDate)s 移除。"
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately."
msgstr "在你確認這項變更後,就會立即刪除本網域。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar "
"domain was registered less than three months ago."
msgstr ""
"無法將入門優惠套用至 %2$s 中的「%1$s」,因為這個 Gravatar 網域是在不到三個月"
"前註冊的。"
msgid "Spend"
msgstr "花費"
msgid "%s spend"
msgstr "已花費 %s"
msgid "Hosting features activated successfully!"
msgstr "已成功啟用主機代管功能!"
msgid "Comments pagination"
msgstr "迴響導覽"
msgid "Posts pagination"
msgstr "文章分頁"
msgid ""
"Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}"
msgstr "測試於 {{span}}%(testedDate)s{{/span}}。{{button}}再次測試{{/button}}"
msgid "Publish your posts to Bluesky."
msgstr "將你的貼文張貼至 Bluesky。"
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month."
msgstr ""
"如果使用的儲存空間或流量超過方案上限,將會額外計收每 GB {{b}}0.5 美元{{/b}}或"
"每 10,000 次造訪 {{b}}8 美元{{/b}} 的費用。"
msgid "Finding the best solution for your page"
msgstr "正在尋找你頁面的最佳解決方案..."
msgid "How do I create a WooCommerce store?"
msgstr "我該如何建立 WooCommerce 商店?"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "將結果集限定在獲派一個或多個指定格式的項目。"
msgid "Share posts to your Bluesky profile."
msgstr "把文章分享到你的 Bluesky 個人檔案中。"
msgid "Sharing posts to your Bluesky profile."
msgstr "把文章分享到你的 Bluesky 個人檔案中。"
msgid ""
"App password is needed to safely connect your account. App password is "
"different from your account password. You can {{link}}generate it in "
"Bluesky{{/link}}."
msgstr ""
"需有 App 密碼才能安全連線到你的帳號。App 密碼與你的帳號密碼不同。你可以在 "
"{{link}}Bluesky 中產生 App 密碼{{/link}}。"
msgid "App password"
msgstr "App 密碼"
msgid "You can find the handle in your Bluesky profile."
msgstr "可以在你的 Bluesky 個人檔案中看到 handle。"
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
msgid "Please enter a valid handle."
msgstr "請輸入正確的 handle。"
msgid ""
"Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode."
msgstr "如果需要停用防禦模式,請{{a}}聯絡支援人員{{/a}}。"
msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site."
msgstr "已為你啟用防禦模式,以保護你的網站。"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and "
"freelancers who work with and provide services to their clients. Depending "
"on what you are looking for, you may want to check out one of our individual "
"products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If "
"you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right "
"direction."
msgstr ""
"Automattic for Agencies 是一個為代理商、開發人員和自由工作者設計的計,這些人"
"與客戶合作並提供服務。從你所尋找的內容來看,你可能想查看我們的個別產品,例如 "
"{{wp}}WordPress.com{{/wp}}、{{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}、{{woo}}"
"Woo.com{{/woo}}、{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}。如果你真的不知道該去哪"
"裡,隨時可以聯絡我們,電子郵件地址是 {{email}}partnerships@automattic.com{{/"
"email}},我們會指引你正確的方向。"
msgid "It seems like we might not be the perfect match right now."
msgstr "看來我們目前無法完美合作。"
msgid ""
"For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to "
"restore a prior backup."
msgstr ""
"若使用 Woo 商店,即使需要還原為先前版本的備份,也能將訂單與商品保持最新狀態。"
msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups."
msgstr "已完成超過 12 億筆備份,品質值得信賴。"
msgid ""
"Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud "
"backups."
msgstr "即使伺服器故障,仍可享有全天候雲端備份的保障。"
msgid "It’s simply the best WordPress backup solution."
msgstr "這就是最強的 WordPress 備份解決方案。"
msgid "Why VaultPress Backup?"
msgstr "為何選擇 VaultPress Backup?"
msgid "Get 50% off backups"
msgstr "備份享五折優惠"
msgid ""
"Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off "
"the full price for the first year."
msgstr "有備份方案了嗎? 讓我們為你打理一切,首年可享完整價格的五折優惠。"
msgid "Save every change and get back online quickly"
msgstr "儲存所有變更並快速恢復上線運作"
msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "取得 Jetpack VaultPress Backup 五折優惠"
msgctxt "Module Tag"
msgid "blocks"
msgstr "區塊"
msgctxt "Module Description"
msgid "Add additional blocks to your site and post editors."
msgstr "將額外的區塊新增至網站和文章編輯器。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr "* WP Engine 搬遷上限為 10,000 美元,其他主機服務為 3,000 美元。"
msgid ""
"You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "你最近曾清空邊緣快取。請稍待一分鐘,再試一次。"
msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "你最近曾清空所有快取。請稍待一分鐘,再試一次。"
msgid "Please use a valid Email address"
msgstr "請使用有效的電子郵件地址"
msgid ""
"Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and "
"art to travel and photography, and find popular sites that inspire and "
"inform."
msgstr ""
"探索數百萬個 WordPress.com 上的網誌。發現從美食、藝術、旅遊到攝影等各種領域的"
"精彩文章,以及眾多啟發靈感、提供豐富資訊的熱門網站。"
msgid "Failed to clear object cache."
msgstr "無法清空物件快取。"
msgid "Enable defensive mode"
msgstr "啟用防禦模式"
msgid "Disable defensive mode"
msgstr "停用防禦模式"
msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s."
msgstr "{{b}}防禦模式已啟用{{/b}}到 %(date)s。"
msgid ""
"Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick "
"loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"對垃圾內容機器人與攻擊提供額外防護。訪客會在我們執行額外安全檢查時,看到一個"
"快速載入頁面。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid "Defensive mode"
msgstr "防禦模式"
msgid "2 days"
msgstr "兩天"
msgid "Clear object cache"
msgstr "清空物件快取"
msgid "Clear edge cache"
msgstr "清空邊緣快取"
msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive."
msgstr "清空所有快取,可能會使你的網站速度暫時變慢。"
msgid "Clear all caches"
msgstr "清空所有快取"
msgid "Failed to disable defensive mode."
msgstr "無法停用防禦模式。"
msgid "Failed to enable defensive mode."
msgstr "無法啟用防禦模式。"
msgid "Successfully disabled defensive mode."
msgstr "成功停用防禦模式。"
msgid "Successfully enabled defensive mode."
msgstr "成功啟用防禦模式。"
msgid "Failed to clear edge cache."
msgstr "無法清空邊緣快取。"
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/"
"a}}"
msgstr ""
"即時起至 2024 年末止,將你的網站遷至 Pressable 或 WordPress.com,每個網站可賺"
"取 100 美元,最高上限為 10,000 美元。* 如果你是 WP Engine 的顧客,在你重獲自"
"由後,我們將給你與所需的搬遷費用相同的點數。{{a}}完整條款 ↗{{/a}}"
msgid ""
"Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and "
"earn up to $10,000!"
msgstr ""
"限時優惠:把你的網站遷移到 Pressable 或 WordPress.com,可賺取最高 10,000 美"
"元!"
msgid ""
"Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time."
msgstr "很抱歉,你要求同時傳送給自己的連結數似乎過多。"
msgid "Legacy widget"
msgstr "舊版小工具"
msgid "Toggle Zoom Out"
msgstr "切換縮小"
msgid "Approval step"
msgstr "核准步驟"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "將現有的媒體最佳化時,需要核准步驟。"
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "預先上傳壓縮"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "上傳至伺服器前,先壓縮媒體項目。"
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "自訂與媒體上傳流程相關的選項。"
msgid "Show starter patterns"
msgstr "顯示入門版面配置"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "建立新頁面時,顯示入門版面配置。"
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "為網站的背景設定樣式。"
msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel."
msgstr "使用上移和下移箭頭按鍵,來重新調整 Meta Box 面板。"
msgid "Reload full page"
msgstr "重新載入完整頁面"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr "強化功能已停用,因為「查詢」區塊包含不相容的區塊。"
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr "在訪客瀏覽頁面時重新載入完整頁面,而非僅限文章清單。"
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "「查詢」區塊:已啟用「重新載入完整頁面」"
msgid "Categories List"
msgstr "分類清單"
msgid "Terms List"
msgstr "字詞清單"
msgid "Show empty terms"
msgstr "顯示無內容的字詞"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "僅顯示最上層的字詞"
msgid "Link %1$s"
msgstr "連結 %1$s"
msgid "Unlink %1$s"
msgstr "取消連結 %1$s"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr "在此上傳或拖曳影片檔案,或從媒體庫擇一。"
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr "在此上傳或拖曳圖片檔案,或從媒體庫擇一。"
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr "在此上傳或拖曳音訊檔案,或從媒體庫擇一。"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "將版面配置拖放至畫布。"
msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free."
msgstr "免費將 WP 引擎網站遷移至 WordPress.com。"
msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com"
msgstr "將 WP 引擎遷移至 WordPress.com。"
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
msgid "Origami"
msgstr "摺紙"
msgid "Sell courses"
msgstr "販售課程"
msgid ""
"We could not verify your credentials. Can you double check your account "
"information and try again?"
msgstr "無法驗證你的登入資訊;請再次檢查你的帳號資訊,然後再試一次。"
msgid "Check your password."
msgstr "檢查你的密碼。"
msgid "Check your username."
msgstr "檢查你的使用者名稱。"
msgid "Check your site address."
msgstr "檢查你的網址。"
msgid "Verifying credentials"
msgstr "登入資訊驗證中"
msgid "Anyone with the link can view your site"
msgstr "取得此連結的人都可以檢視你的網站"
msgid ""
"With our program, you can earn partner badges and align your agency with "
"Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement "
"in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate "
"your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their "
"directory page."
msgstr ""
"參加本計畫,你可以獲得 Woo、Jetpack、WordPress.com、Pressable 等產品的代理商"
"夥伴徽章,並列入多個合作夥伴名錄中。你只需要在支援客戶使用各品牌產品與服務時"
"展現專業能力與形象,以列入各品牌的名錄中即可。"
msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories"
msgstr "名列我們的合作夥伴名錄,來擴展你的業務"
msgid ""
"You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) by referring new clients to WooPayments."
msgstr ""
"推薦新客戶使用 WooPayments,你也可以賺取 WooPayments 總付款金額 (TPV) 5 個基"
"點的佣金。"
msgid ""
"With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our "
"marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once "
"your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring "
"commission (up to 50%)."
msgstr ""
"你可以使用我們全新的「建立購物車」功能,將我們市集中的任何產品加入客戶的購物"
"車中,只要按幾下就行。當你的客戶購買後,你會收到每季計算的重複性佣金(最高可"
"達 50%)。"
msgid "Earn recurring commissions on referrals"
msgstr "賺取推薦的重複佣金"
msgid ""
"We will bill you at the start of each month for any hosting or products used "
"in the previous month. These are charged on a per-day basis."
msgstr ""
"我們會在每月月初,針對上個月使用的主機代管服務或產品向你收費。以每日方式計"
"費。"
msgid ""
"We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as "
"possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all "
"our products, including hosting. This allows you to add and remove products "
"as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"我們的目標是在盡量壓低額外支出的前提下,確保你的業績成長。這是我們針對全產品"
"導入用多少付多少模式的原因,包括主機代管服務在內。你可以視自己的需求來新增或"
"移除產品,不必為了優惠而付上一整年的錢。"
msgid "Only pay for what you use"
msgstr "用多少,付多少"
msgid ""
"This is just the beginning. We look forward to partnering with you and "
"seeing what the next chapter brings."
msgstr "這才只是開始。我們期待和你合作,展望未來的各種可能性。"
msgid "Tooling to help you be more efficient"
msgstr "有助於提高效率的各種工具"
msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments"
msgstr "產品推薦的重複佣金,包括 WooPayments 在內"
msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands"
msgstr "獲得夥伴徽章,讓你的代理商形象與 Automattic 品牌並駕齊驅"
msgid "Significant discounts on our products and services"
msgstr "我們產品與服務的大幅折扣"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of "
"Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will "
"have opportunities to grow your business with:"
msgstr ""
"Automattic for Agencies 是一個結合所有 Automattic 最佳優惠的全新代理商計畫。"
"和我們合作,你就有機會利用以優惠來擴展業務:"
msgid "Manage all of your client sites in a single place"
msgstr "集中管理你所有客戶的網站"
msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories"
msgstr "提供你在我們合作夥伴名錄中的代理商知名度"
msgid "Start earning commission on referrals"
msgstr "開始賺取推薦佣金"
msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins"
msgstr "了解我們傲視群倫的代管服務與外掛程式"
msgid "Add your first site"
msgstr "新增你的第一個網站"
msgid "Error unignoring threat. Please contact support."
msgstr "取消忽略資安威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Threat unignored."
msgstr "資安威脅已取消忽略。"
msgid "Unignoring threat…"
msgstr "正在取消忽略資安威脅..."
msgid "Jetpack will unignore the threat."
msgstr "Jetpack 會取消忽略這類資安威脅。"
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site. If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"取消忽略該資安威脅,即視為你已確認你檢視過偵測到的程式碼,並且自行承受讓該惡"
"意檔案留存在你的網站內的潛在風險。如果無法確認的話,請向 Codeable 申請評估。"
msgid "Jetpack will unignore the threat:"
msgstr "Jetpack 會取消忽略這類資安威脅:"
msgid "Do you really want to unignore this threat?"
msgstr "確定要取消忽略此資安威脅? "
msgid "Unignore threat"
msgstr "取消忽略資安威脅"
msgid ""
"Include only your company name; save any descriptors for the Company bio "
"section."
msgstr "只需包括你公司的名稱;任何描述請保留到公司簡介的部分。"
msgid ""
"WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) "
"for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"WooPayments:每月持續賺取新推薦客戶總付款金額 (TPV) 的 5bps 佣金。{{a}}深入了"
"解{{nbsp/}}↗{{/a}}"
msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner."
msgstr "我不是代理商的員工,我是網站主人。"
msgid "I'm a freelancer"
msgstr "我是自由工作者"
msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr "我在代理商從事業務、行銷或營運工作"
msgid "I'm a developer at an agency"
msgstr "我在代理商擔任開發人員"
msgid "I'm an agency owner"
msgstr "我是一家代理商的老闆"
msgid "How would you describe yourself?"
msgstr "你會怎麼介紹你自己?"
msgid "Update information"
msgstr "更新資訊"
msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary."
msgstr "已確認電子郵件!如有必要,請更新網域的聯絡資訊。"
msgid "Expires in %(days)d day"
msgid_plural "Expires in %(days)d days"
msgstr[0] "%(days)d 天後逾期"
msgid "Expires in %(durationString)s"
msgstr "%(durationString)s 後逾期。"
msgid "Expired."
msgstr "已逾期。"
msgid "50% off your first year"
msgstr "第一年 50% 優惠"
msgid "Campaign objective"
msgstr "廣告活動目標"
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"這個佈景主題的費用是每年 %(annualPrice)s 或每月 %(monthlyPrice)s,且無法安裝"
"在試用版網站上。請升級到「%(ecommercePlanName)s方案」,以安裝本"
"佈景主題。"
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan "
"site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to "
"install this theme."
msgstr ""
"你已訂閱本佈景主題,但它無法用於試用版網站上。請升級到「"
"%(ecommercePlanName)s方案」以安裝本佈景主題。"
msgid ""
"This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"這個佈景主題無法在試用版網站上安裝。請升級到「%(ecommercePlanName)s方案"
"」以安裝本佈景主題。"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action. Please "
"contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"你沒有正確的使用者權限,無法執行此動作。 如果你認為有誤,請聯絡網站管理員。"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們聯絡:https://jetpack.com/contact-support/"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection "
"Management page: %s"
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection "
"Management page: %s"
msgstr[0] "若要修正連結中斷的問題,請於連結管理頁面重新建立連結:%s"
msgid ""
"Contact us at any time "
"if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們聯絡。"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page."
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page."
msgstr[0] ""
"若要修正連結中斷的問題,請於連結管理頁面重新建立連結。"
msgid ""
"The following connections are broken on your site and need to be fixed to "
"continue auto-sharing to them:"
msgstr "以下網站連結已中斷,若想繼續自動分享,請先加以修正:"
msgid "Your site has %d broken connection"
msgid_plural "Your site has %d broken connections"
msgstr[0] "你的網站有 %d 個連結已中斷"
msgid "You have a broken connection"
msgid_plural "You have broken connections"
msgstr[0] "你有已中斷的連結"
msgid "Fix your broken social connection"
msgid_plural "Fix your broken social connections"
msgstr[0] "修正已中斷的社群連結"
msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience"
msgstr "感謝您回饋意見!請多分享一些您的感受"
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "將項目移至垃圾桶時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "將項目移至垃圾桶時發生錯誤。"
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "你確定要將「%s」移至垃圾桶?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "更新字型系列時發生錯誤。 %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "建立項目時發生錯誤。"
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "ymd"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "特粗體"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "仿斜體"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "修改"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "伸展"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "符合"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "決定頁面順序。"
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"設定頁面順序。具備相同順序值的頁面會依據字母順序排序,同時支援順序值為負值。"
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more."
msgstr "自訂 URL 的最後一部分。 深入了解。"
msgid "Change status: %s"
msgstr "變更狀態:%s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "上傳失敗,請再試一次。"
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "編輯或更換精選圖片"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
""
msgstr "這些項目也會在預設導覽選單以子項目顯示。 深入了解。"
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "前往 [網站編輯器]"
msgid "All items"
msgstr "全部項目"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "切換詳細資料面板"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr "訪客無法新增新的留言或回覆。 現有留言維持可見。"
msgid "Author avatar"
msgstr "作者個人頭像"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "選取頁面以編輯"
msgid "Post Edit"
msgstr "文章編輯"
msgid "Typeset"
msgstr "排版"
msgid "All headings"
msgstr "所有標題"
msgid "Fonts and typographic styling applied across the site."
msgstr "整個網站所套用的字型和文字設計樣式。"
msgid "Typesets"
msgstr "排版"
msgid "Font size preset name"
msgstr "字型大小預設設定名稱"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr "建立並編輯用於全站字型大小的預設集。"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "新字型大小 %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "重設字型大小預設設定"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "移除字型大小預設設定"
msgid "Font size presets options"
msgstr "字型大小預設設定選項"
msgid "Add font size"
msgstr "新增字型大小"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr "確定要將全部字型大小預設設定重設為預設值?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr "確定要移除全部字型大小預設設定?"
msgid "Font size presets"
msgstr "字型大小預設設定"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "編輯字型大小預設設定"
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr "自訂浮動字型大小的最小值及最大值。"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "自訂浮動值"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr "依據螢幕或檢視區動態調整字型大小。"
msgid "Fluid typography"
msgstr "浮動排版樣式"
msgid "Font size options"
msgstr "字型大小選項"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "管理 [%s] 字型大小預設設定 。"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "確定要刪除 [%s] 字型大小預設設定?"
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "字型系列已成功更新。"
msgid "No fonts activated."
msgstr "沒有啟用任何字型。"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "建立新草稿: %s"
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide."
msgstr ""
"才剛接觸區塊編輯器嗎? 想要深入了解如何使用嗎? 下列提供詳細指引。"
msgid "Hide %s"
msgstr "將「%s」隱藏"
msgid "Move %s down"
msgstr "將「%s」下移"
msgid "Move %s up"
msgstr "將「%s」上移"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d 個項目"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "選取 AM 或 PM"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "自訂範本組件"
msgid "Create new %s"
msgstr "建立新的 [%s]"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "選取現有 [%s]。"
msgid "Edit social link"
msgstr "編輯社交網路服務連結"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr "不論發表日期為何,置頂文章都會優先顯示。"
msgid "Max pages"
msgstr "頁數上限"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr "顯示文章清單,或根據特定條件的自訂文章類型。"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr "顯示文章清單,或根據目前範本的自訂文章類型。"
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr "選取要顯示的內容類型:文章、頁面或自訂文章類型。"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr "你的網站不支援「%s」區塊。 可以保留原樣或移除。"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr "你的網站不支援「%s」區塊。 可以保留原樣、轉換為自訂 HTML 或移除。"
msgid "La Mancha"
msgstr "La Mancha"
msgid "Media Files"
msgstr "媒體檔案"
msgid "Link images to media files"
msgstr "將圖片連結至媒體檔案"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "將圖片連結至附件頁面"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s 嵌入內容"
msgid "Embed caption text"
msgstr "嵌入說明文字"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr "連至自訂欄位或其他動態資料的屬性。"
msgid "Invalid source"
msgstr "無效來源"
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "僅有一張圖片能用作背景圖片。"
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "背景尺寸、位置及重複選項。"
msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}"
msgstr "{{a}}查看所有建議{{/a}}"
msgid ""
"Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric "
"characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, "
"underscores, colons, and parentheses."
msgstr ""
"無效「檔案」。 必須為小於等於 255 位元的字串,且僅包含英數字元、空白、英文句"
"點、半形正斜線、半形反斜線、連字號、底線、冒號和括號。"
msgid "Getting your site pages"
msgstr "正在取得你網站的頁面"
msgid ""
"Please share the following details to access your site and start your "
"migration to WordPress.com."
msgstr "若要存取網站並著手遷移至 WordPress.com,請分享下列詳細資料。"
msgid "Tell us about your WordPress site"
msgstr "告訴我們你的 WordPress 網站"
msgid "Current site address"
msgstr "目前網站網址"
msgid "I need help, please contact me"
msgstr "我需要協助,請聯絡我"
msgid ""
"Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in "
"touch with our support team for assistance."
msgstr "你的帳號已遭禁止建立新開發者網站。請聯絡我們的支援團隊尋求協助。"
msgid ""
"We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgid_plural ""
"We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr[0] "我們在你的%1$s上偵測到特定活動,請升級以維持 Akismet 防護功能。"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s."
msgstr "如有任何問題或需要協助,請聯絡我們:%1$s。"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able "
"to support personal blogs for free by asking sites with commercial "
"activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to "
"protect the web from spam."
msgstr ""
"你目前的 Akismet Personal 方案不支援 (%1$s) %2$s。 我們會請從事商業活動的網站"
"升級至付費方案,藉此為個人網誌免費提供支援。 這讓我們可以攜手合作,保護網頁遠"
"離垃圾訊息侵擾。"
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or "
"integrations (%3$s):"
msgstr "我們於 %2$s審核了你的%1$s,並發現一些商業活動或整合功能 (%3$s):"
msgid ""
"Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from "
"spam."
msgstr "請在 %3$s前升級你的%1$s (%2$s),防止垃圾訊息侵擾你的%4$s。"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. "
"We are able to support personal blogs for free by asking sites with "
"commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work "
"together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses "
"for qualified nonprofit organizations (%2$s)."
msgstr ""
"你目前的 Akismet Personal 方案不支援 (%1$s) 這些活動。 我們會請從事商業活動的"
"網站升級至付費方案,藉此為個人網誌免費提供支援。 這讓我們可以攜手合作,保護網"
"頁遠離垃圾訊息侵擾。 我們也為符合資格的非營利組織提供免費 Akismet 授權 "
"(%2$s)。"
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities "
"or integrations (%3$s):"
msgstr "我們最近於 %2$s審核了你的%1$s,並發現一些商業活動或整合功能 (%3$s):"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us."
msgstr ""
"如有任何問題或需要協助,請聯絡我們。"
msgid "site’s"
msgid_plural "sites’"
msgstr[0] "網站的"
msgid "site is"
msgid_plural "sites are"
msgstr[0] "網站"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"你目前的 Akismet Personal 方案不支援%2$s。 我們會請從事商業活動的網站升級至付費方案,藉此為"
"個人網誌免費提供支援。 這讓我們可以攜手合作,保護網頁遠離垃圾訊息侵擾。"
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"我們於 %2$s審核了你的%1$s,並發現一些商業活動或整合功能%4$s"
msgid "site:"
msgid_plural "sites:"
msgstr[0] "網站:"
msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s"
msgstr "我們先前曾傳送電子郵件,向你提醒%1$s上的 Akismet 使用情況。"
msgid ""
"If you have any questions or believe you have received this email in error, "
"please get in touch by replying to this email."
msgstr "如有任何疑問或認為不該收到這封電子郵件,請回信聯絡我們。"
msgid "this activity"
msgid_plural "these activities"
msgstr[0] "這些活動"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We "
"also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations."
msgstr ""
"你目前的 Akismet Personal 方案不支援%2$s。 我們會請從事商業活動的網站升級至付費方案,藉此為"
"個人網誌免費提供支援。 這讓我們可以攜手合作,保護網頁遠離垃圾訊息侵擾。 我們"
"也為符合資格的非營利組"
"織提供免費 Akismet 授權。"
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"我們最近於 %2$s審核了你的%1$s,並發現一些商業活動或整合功能%4$s"
msgid ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping "
"your site annoyance-free."
msgid_plural ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, "
"keeping them annoyance-free."
msgstr[0] ""
"Akismet 會替你把關所有網站,%1$s留言與表單的垃圾訊息,把清爽的網路空間還給"
"你。"
msgid "been blocking"
msgstr "持續封鎖"
msgid "blocked over %s"
msgstr "封鎖超過 %s 則"
msgid "blocked thousands of"
msgstr "封鎖數千則"
msgid "blocked over a thousand"
msgstr "封鎖超過一千則"
msgid "blocked hundreds of"
msgstr "封鎖數百則"
msgid "blocked over a hundred"
msgstr "封鎖超過一百則"
msgid "blocked dozens of"
msgstr "封鎖數十則"
msgid "blocked over a dozen"
msgstr "封鎖超過十則"
msgid "Thank you for using Akismet on %s."
msgstr "感謝你在 %s 上使用 Akismet。"
msgid "Thank you for using Akismet on your sites:"
msgstr "感謝你在網站上使用 Akismet:"
msgid "You've got mail!"
msgstr "收到電子郵件囉!"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have "
"access to it. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"系統會取消「{{b}}%(productName)s{{/b}}」,你將無法再存取其內容。 你確定要取消"
"嗎?"
msgid "Get Security now"
msgstr "立即取得 Security"
msgid "Get Search now"
msgstr "立即取得 Search"
msgid "Get VideoPress now"
msgstr "立即取得 VideoPress"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor."
msgstr "WordPress 編輯器提供令人驚豔的高品質無廣告影片。"
msgid "Get Stats now"
msgstr "立即取得 Stats"
msgid "Understand your visitors and grow your site."
msgstr "了解你的訪客並讓你的網站壯大。"
msgid ""
"You don't need to be a data scientist to see how your site is performing."
msgstr "你不用成為資料科學家,也能了解網站成效。"
msgid "Get Social now"
msgstr "立即取得 Social"
msgid ""
"Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, "
"WooCommerce stores."
msgstr "最適合:部落客、新聞媒體、會員制網站、線上討論區與 WooCommerce 商店。"
msgid ""
"Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, "
"find a tag and dive into posts that inspire and inform."
msgstr ""
"發現 WordPress.com 最熱門的標籤。不論你有什麼興趣,找個標籤來深入閱讀相關文"
"章,獲取靈感與資訊。"
msgid ""
"Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"Jetpack Boost 自動對圖片進行最佳化,並透過全球 CDN 來傳遞,讓載入速度快如閃"
"電。"
msgid "Install the %(pluginName)s plugin"
msgstr "安裝「%(pluginName)s」外掛程式"
msgid ""
"For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data "
"center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"為了提供冗餘,你的網站會即時複製到另一區域的第二資料中心。{{supportLink}}深入"
"了解{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}."
msgstr ""
"你的網站會置放在最佳資料中心,但也可以{{customizeLink}}自訂{{/"
"customizeLink}}。"
msgid ""
"{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the "
"first of every month and are based on the number of days your product "
"licenses were active in the previous month. Your first invoice will be "
"prorated."
msgstr ""
"{{strong}}現在暫不向你收費。{{/strong}}帳單會在每月 1 日寄出,以你上個月的產"
"品授權啟用日數來計費。首張帳單將以比例計費。"
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics."
msgstr "效能分數是你網站個別分數指標的綜合表現。"
msgid "(PS)"
msgstr "(PS)"
msgid "What is Performance Score?"
msgstr "效能分數為何?"
msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement"
msgstr "你的網站效能分數需要改善"
msgid "Your site‘s Performance Score is excellent"
msgstr "你的網站效能分數十分優異"
msgid "Your site‘s Performance Score is poor"
msgstr "你的網站效能分數不佳"
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s-%(to)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(90–%(to)s)"
msgstr "(90–%(to)s)"
msgid "See calculator ↗"
msgstr "查看計算機 ↗"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "解譯搜尋輸入的方式。"
msgid "This offer is limited to one per customer."
msgstr "每位顧客僅限使用此優惠一次。"
msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s."
msgstr "你已獲得價值 %3$s的一年免費 %1$s %2$s方案。"
msgid "Email report example"
msgstr "電子郵件報告範例"
msgid ""
"We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are "
"testing the correct URL and that the server is properly responding to all "
"requests. "
msgstr ""
"我們無法可靠地載入你要求的頁面。確認你測試的是正確的 URL,且伺服器對所有連線"
"要求都能正常回應。"
msgid ""
"Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation "
"email, or click 'Resend Email' to get a new one."
msgstr ""
"查看你電子郵件 {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} 的收件匣,看看有沒有收到確認"
"信,或是按下「重新發送電子郵件」以再收取一封。"
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below."
msgstr "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} 現已就緒。可能需要幾分鐘才會顯示在網站列表內。"
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below. Before the site launches, you will be able "
"to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} 現已就緒。可能需要幾分鐘才會顯示在網站列表內。在網站推"
"出前,你可以在 {{developmentTabLink}}開發{{/developmentTabLink}}之中找到網"
"站。"
msgid ""
"Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/"
"emailPreferences}}."
msgstr ""
"無法使用這個電子郵件?{{emailPreferences}}按這裡來更新{{/emailPreferences}}"
msgid "Verify your email to secure your account and access more features."
msgstr "驗證你的電子郵件以保護你的帳號,並且使用更多功能。"
msgid ""
"Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred "
"sites{{icon/}}{{/a}}"
msgstr ""
"你的方案現已加入 Automattic for Agencies。 你在 {{bold}}%(date)s{{/bold}} 之"
"前不須付款。{{br/}}{{a}}了解轉移網站的相關費用{{icon/}}{{/a}}"
msgid "Transferred"
msgstr "已轉移"
msgid "Re-run test"
msgstr "重新執行測試"
msgid "Results not available"
msgstr "無法提供結果"
msgid "You have a new order! %1$s"
msgstr "你有新訂單! %1$s"
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to "
"all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub "
"deployments, and staging sites."
msgstr ""
"「%1$s」方案可解鎖強大的 WordPress.com 主機服務,並提供所有你最愛的外掛程式和"
"佈景主題、自訂程式碼、WP-CLI、GitHub 部署及預備網站。"
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your "
"favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and "
"staging sites."
msgstr ""
"「%1$s」方案可解鎖強大的 %2$s 主機服務,並提供所有你最愛的外掛程式和佈景主"
"題、自訂程式碼、WP-CLI、GitHub 部署及預備網站。"
msgid "Now’s the time—your discount will expire soon."
msgstr "把握機會,折扣即將到期。"
msgid "Claim your gift"
msgstr "領取優惠"
msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s."
msgstr "你已獲得價值 %2$s的一年免費 WordPress.com「%1$s」方案。"
msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..."
msgstr "只要按幾下,就能免費獲得一年主機服務…"
msgid "Yep, 100% free."
msgstr "沒錯,完全免費。"
msgid "Get your free year of WordPress.com hosting"
msgstr "免費入手一年的 WordPress.com 主機服務"
msgid ""
"This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. "
"If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as "
"a user in Pressable."
msgstr ""
"這個 Pressable 帳號由你帳號的代理商擁有者用戶管理。如果你想存取這個 "
"Pressable 帳號,請向該擁有者申請將你加為 Pressable 的使用者。"
msgid "Managed by agency owner"
msgstr "由代理商擁有者管理"
msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers"
msgstr "DNSSEC 只提供使用 WordPress.com 名稱伺服器的網域"
msgid ""
"We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly."
msgstr "在送出詳細資訊時發生問題,請稍候再試。"
msgid ""
"Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP "
"Cloud program!"
msgstr "恭喜,%1$s,你獲准加入 WP Cloud 計畫了!"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Shipping & tracking"
msgstr "運送和追蹤"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "產品附加項目"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation."
msgstr "透過即時監控和防範,即使是 DDoS 攻擊也能視若無物。"
msgid ""
"We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress "
"and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks."
msgstr ""
"我們有專門團隊可為你找出潛在的 WordPress 與外掛程式漏洞,確保可提早偵測和預防"
"未來威脅。"
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future. If you have any questions or would like "
"further feedback, feel free to reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"我們非常重視你的意願,也希望未來還有機會能複查你的新申請內容。 如有問題或想提"
"供進一步意見,歡迎來信 %1$s 聯絡我們。"
msgid "Manage Account: %s"
msgstr "管理帳號:%s"
msgid "Need help? Contact support: %s"
msgstr "需要協助嗎? 聯絡支援團隊:%s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "感謝支持 WordPress.com。"
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"如果你停用自動續訂,且尚未收到續訂電子郵件提醒,你仍可在下方所示的期限前,用"
"目前較低的價格續訂網域%s:"
msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n"
msgstr "- .%1$s:每年 %2$s%3$s\n"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)"
msgstr "下列是網域的新價格 (查看新版完整價目表)"
msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here"
msgstr "你可以在此查看網域到期/續訂日期"
msgid "Domain Pricing and Available TLDs"
msgstr "網域價格和可提供的 TLD"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect "
"immediately for any domains registered or transferred after today. For "
"domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically "
"charged these new prices at your next domain renewal, unless you already "
"received the automatic renewal email reminder with the old price."
msgstr ""
"謹透過這封信向你通知,由於我們的註冊合作夥伴近來調漲費用,所以我們將需調整網"
"域註冊、轉移和續訂的價格。 明日起,任何網域註冊或轉移將適用新價格。 若你在 %s"
"後註冊或轉移網域,系統會在下次網域續訂時自動以新價格扣款,但若你收到了內含舊"
"費率資訊的自動續訂電子郵件提醒,則將保持以舊價格計費。"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的朋友"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "感謝支持 WordPress.com。"
msgid ""
"We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure "
"you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as "
"possible. Our goal is always to provide you with the best service at "
"competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support."
msgstr ""
"我們了解價格調整可能帶來不便,並向你保證我們已盡力限縮調整的幅度。 我們的目標"
"是以優於市場的價格時時提供絕佳服務,所以我們會繼續提供領先業界的 DNS 服務、免"
"費的註冊者身分保護和一流的支援。"
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"如果你停用自動續訂,且尚未收到續訂電子郵件提醒,你仍可在下方所示的期限前,用"
"目前較低的價格續訂網域%s:"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price "
"list here):"
msgstr ""
"下方是網域的新價格 (在此查看更新的完整價目表):"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing "
"takes effect immediately for any domains registered or transferred after "
"today. For domains you registered or transferred after %2$s"
"strong>, you’ll be automatically charged these new prices at your next "
"domain renewal, unless you already received the automatic renewal email "
"reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/"
"renewal dates here."
msgstr ""
"謹透過這封信向你通知,由於我們的註冊合作夥伴近來調漲費用,所以我們將需調整網"
"域註冊、轉移和續訂的價格。 明日起,任何網域註冊或轉移將適用新價格"
"strong>。 若你在 %2$s後註冊或轉移網域,系統會在下次網域"
"續訂時自動以新價格扣款,但若你收到了內含舊費率資訊的自動續訂電子郵件提醒,則"
"將保持以舊價格計費。 你可以在此查看網域到期/續訂日期。"
msgid "View the new pricing details for your domain."
msgstr "檢視網域新價格的詳細資料。"
msgid "Finish sign up using your WordPress.com account"
msgstr "以你的 WordPress.com 帳號完成註冊"
msgid "Continue to Automattic for Agencies"
msgstr "繼續前往 Automattic for Agencies"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration"
msgstr "提供任何可以協助我們幫你搬遷網站的詳細資訊。"
msgid "Enter your WordPress site address"
msgstr "輸入你的 WordPresss 網站網址"
msgid "Loading: %(pageTitle)s"
msgstr "正在載入「%(pageTitle)s」"
msgid "Testing your site may take around 30 seconds."
msgstr "測試你的網站需要約 30 秒鐘。"
msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s"
msgstr "無法幫「%s」退訂電子郵件通知"
msgid "Unsubscribing email alerts for %s"
msgstr "幫「%s」退訂電子郵件通知"
msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}"
msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}查看 %(quantity)d 項建議{{/a}}"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s) "
msgstr "(超過 %(from)s%(unit)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "網站已成功刪除。"
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgstr "你真的要刪掉網站「{{b}}%(siteDomain)s{{/b}}」嗎?"
msgid "An error occurred while deleting the site."
msgstr "刪除本網站時發生錯誤。"
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read "
"our announcement post at %2$s."
msgstr "若想深入了解計畫,請造訪官方網站 %1$s,或參閱 %2$s 的公告。"
msgid "Apply now at %s."
msgstr "立即前往 %s 申請。"
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic "
"Affiliate Program?"
msgstr "你知道透過 Automattic 聯盟計畫的流量全都能變現嗎?"
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post."
msgstr ""
"若想深入了解計畫,請"
"造訪官方網站,或"
"參閱我們的公告。"
msgid ""
"If our products feel like a good fit for your audience, apply for the "
"program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-"
"time, lump sum commission payments for each and every referral."
msgstr ""
"如果你認為我們的商品適合你的受眾,不妨立即申請加入計畫。 待你獲得核准後,每次"
"推薦即可獲得一次性、整筆支付的佣金。"
msgid ""
"Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program "
"provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the "
"full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, "
"WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more."
msgstr ""
"高流量網站擁有者獨享。只要參加本計畫的創作者宣傳 Automattic 全系列深獲信任的"
"商品 (WordPress.com、WooCommerce Marketplace 和 Jetpack 等),即可獲得額外收"
"入。"
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate "
"Program?"
msgstr ""
"你知道透過 Automattic 聯盟計畫的流量全都能變現嗎?"
msgid ""
"We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!"
msgstr "我們很高興看到 %s 獲得大量瀏覽,請保持下去!"
msgid "A new income opportunity is here."
msgstr "在此提供你增加收入的新機會。"
msgid ""
"Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your "
"income."
msgstr "只要宣傳本網站最熱門的部分商品和服務,即可提高收入。"
msgid ""
"By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to "
"this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency "
"owner will need to re-invite you if you wish to gain access again."
msgstr ""
"繼續操作的話,你會失去該代理商管理的所有網站權限,也會自儀表板上消失。{{br/}}"
"如果你仍須取得存取權限,代理商擁有者必須重新邀請你加入。"
msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?"
msgstr "你真的要離開「%(agencyName)s」嗎?"
msgid "Remove team member"
msgstr "移除團隊成員"
msgid "Leave agency"
msgstr "離開代理商"
msgid ""
"Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with "
"the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"請勿手動設定 WordPress.com 名稱伺服器;請使用上方開關來切換。{{link}}深入了解"
"{{/link}}。"
msgid "resend the email"
msgstr "重新發送電子郵件"
msgid "resend the email (%(countdown)d)"
msgstr "重新發送電子郵件 (%(countdown)d)"
msgid ""
"Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, "
"or "
msgstr "沒收到電子郵件嗎?可能要再檢查一下你的垃圾訊息資料匣,或者"
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "已發送登入連結到 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。"
msgid "You've got mail"
msgstr "你有新郵件"
msgid "After installing the plugin:"
msgstr "安裝外掛程式後:"
msgid "Use your license key below to activate your product."
msgstr "在下方使用你的授權金鑰,來啟用你的產品。"
msgid ""
"Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the "
"page."
msgstr "按下頁面下方的{{strong}}啟用授權{{/strong}}連結。"
msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "在 WP Admin 中前往 {{strong}} Jetpack > 我的 Jetpack{{/strong}}。"
msgid ""
"Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory."
msgstr ""
"此外,你可以在 WordPress.org 外掛程式目錄中找到「%1$s」外掛程式。"
msgid ""
"Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s"
"strong>, install, and activate."
msgstr ""
"前往「外掛程式」>「新增外掛程式」,然後搜尋「%1$s」、"
"安裝並啟用。"
msgid "Activate your license key to begin."
msgstr "啟用你的授權金鑰即可開始。"
msgid "Manage your profile"
msgstr "管理你的個人檔案"
msgid ""
"Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions "
"24/7."
msgstr "Happiness Engineer 全球團隊 24 小時全年無休的在此竭誠回答你的問題。"
msgid "Dedicated support:"
msgstr "專屬支援服務:"
msgid "Put your questions to rest"
msgstr " 排解你的問題"
msgid ""
"Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic "
"for Agencies."
msgstr "探索我們詳盡的文件,善加運用 Automattic for Agencies。"
msgid "Knowledge base:"
msgstr "知識庫:"
msgid "Learn about the program"
msgstr "了解本計畫"
msgid ""
"Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s "
"powerful network to get more client leads."
msgstr ""
"刊登在我們的專屬合作夥伴目錄,並利用 Automattic 功能強大的網路吸引更多潛在客"
"戶。"
msgid "Partner directories:"
msgstr "合作夥伴目錄:"
msgid "View centralized billing details"
msgstr "檢視集中計費詳細資料"
msgid ""
"Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a "
"single location."
msgstr "集中管理所有 Automattic 商品的帳單和授權。"
msgid "Centralized billing:"
msgstr "集中計費:"
msgid "Learn more about referrals"
msgstr "深入了解推薦"
msgid ""
"Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting "
"to your clients."
msgstr "只要將商品和主機服務推薦給你的客戶,便可定期獲得最高達 50% 的佣金。"
msgid "Referrals:"
msgstr "推薦:"
msgid "Dive into the marketplace"
msgstr "深入探索市集"
msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products."
msgstr "超過 60 個的 Woo 擴充功能和 Jetpack 商品,均可提供批量折扣。"
msgid "See what agencies are saying"
msgstr "看看代理商的說法"
msgid ""
"Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for "
"WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!"
msgstr ""
"探索專為 WordPress 開發、一流的可擴充主機服務解決方案。 對我們的主機服務感興"
"趣嗎? 我們會代為遷移網站,省去你的麻煩!"
msgid "Hosting & migrations:"
msgstr "主機服務和遷移:"
msgid "Explore the site management tool"
msgstr "探索網站管理工具"
msgid ""
"Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of "
"host."
msgstr "無論主機服務為何,都可新增你所有的網站並加以集中管理。"
msgid ""
"We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of "
"what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:"
msgstr ""
"我們的目標是透過 Automattic 提供的優質服務,協助代理商業績蒸蒸日上。 在此提供"
"一些入門資源:"
msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement"
msgstr "Automattic for Agencies 平台協議"
msgid "and agree to the"
msgstr "並同意"
msgid "have read our"
msgstr "已閱讀我們的"
msgid ""
"By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, "
"or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree "
"to our"
msgstr ""
"只要你按一下「完成註冊」,系統隨即會建立 WordPress.com 帳號;若你已有帳號,系"
"統隨即會核准你既有的 WordPress.com 帳號。 你同意我們的"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Automattic for Agencies 會協助你簡化代理商運作流程,而你可透過我們的優質商品"
"套件來擴大業務量。"
msgid "Get started with Automattic for Agencies!"
msgstr "開始使用 Automattic for Agencies!"
msgid "Staging sites are only available to sites launched in production."
msgstr "測試用網站只提供給已經推出正式版的網站使用。"
msgid "Ready to launch?"
msgstr "準備好推出了嗎?"
msgid "You're about to launch this website"
msgstr "你即將推出這個網站上線"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"請提供詳細的問題說明給團隊,包括在我們這邊重現問題的步驟和 URL。提供這些細"
"節,將能大大有助於我們處理你的支援申請。"
msgid ""
"Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to "
"chat about your needs."
msgstr "你的申請將會直接轉交給 Pressable 的支援專家,和你聊聊你的需求。"
msgid "Would you like help with Pressable sales or support?"
msgstr "你需要 Pressable 的銷售或支援協助嗎?"
msgid "What plugins and themes are installed on this site?"
msgstr "這個網站安裝了哪些外掛程式和佈景主題?"
msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?"
msgstr "我可以在 Studio 將網站更改為 PHP 版嗎?"
msgid "Where can I find the database of this site?"
msgstr "我可以在哪裡找到此網站的資料庫?"
msgid "Device"
msgstr "裝置"
msgid "Agencies open to remote work"
msgstr "開放遠距工作的機構"
msgid "Accepts remote work"
msgstr "接受遠距工作"
msgid "The WP Cloud Team"
msgstr "WP Cloud 團隊"
msgid ""
"Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry "
"to inform you that we cannot proceed with your application."
msgstr ""
"感謝你申請 WP Cloud。 經過審慎考量後,十分遺憾地通知你,我們無法通過你的申"
"請。"
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"我們已收到你的申請,會在數個工作天內透過電子郵件通知你申請結果。 在某些狀況"
"下,我們可能會聯絡你以了解額外資訊,可能會稍微耽誤決議過程。 不論如何,我們都"
"會隨時為你更新申請進度的狀態。"
msgid "Thank you for applying to WP Cloud!"
msgstr "感謝你申請 WP Cloud!"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking "
"forward to seeing the incredible experiences you’ll host."
msgstr "再次感謝你撥冗申請加入 WP Cloud,我們等不及想見證你提供的美好體驗。"
msgid "Update on your WP Cloud Application"
msgstr "WP Cloud 申請的最新資訊"
msgid "We’ve received your WP Cloud application"
msgstr "我們已收到你的 WP Cloud 申請"
msgid ""
"We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has "
"been accepted."
msgstr "審核你的申請後,很高興通知你申請已通過。"
msgid "Your WP Cloud application has been accepted!"
msgstr "你的 WP Cloud 應用程式通過審核了!"
msgid ""
"To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s."
msgstr "若要還原網站的垃圾訊息防護功能,請至以下頁面升級方案:%1$s。"
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s "
"currently not protected from spam."
msgstr ""
"由於%1$s所致,你的 Akismet 防護功能已暫停。 你的%2$s目前未啟用垃圾訊息防護。"
msgid "Download full-size image"
msgstr "下載原始尺寸圖片"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr "很抱歉,你正在尋找的頁面並不存在或已移走。"
msgid "All recommendations"
msgstr "所有建議項目"
msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s."
msgstr "非常好! 我們沒有任何關於提升 %(metric)s 的建議。"
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s."
msgstr[0] ""
"我們發現有 %(numRecommendations)d 點可提升,讓 %(metric)s 變得更好。"
msgid "Learn about restores"
msgstr "了解還原功能"
msgid "Learn about the file browser"
msgstr "了解檔案瀏覽器"
msgid ""
"We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're "
"using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/"
"ExternalLink}}"
msgstr ""
"最新備份發生某些問題,但不用擔心!我們正在使用可用的最近一次備份。"
"{{ExternalLink}}深入了解{{/ExternalLink}}。"
msgid ""
"Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may "
"configure access after the site is launched."
msgstr ""
"客戶無法存取 {{HcLink}}WordPress.com 說明中心{{/HcLink}}或開發網站上的"
"{{HfLink}}主機服務功能{{/HfLink}}。 你可以在網站啟用後設定存取權。"
msgid "Agency settings"
msgstr "代理商設定"
msgid "Headless WordPress & Woo"
msgstr "無頭 WordPress 與 Woo"
msgid "AI-powered Web Applications"
msgstr "AI 驅動的網頁應用程式"
msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available"
msgstr "還有 %(pendingSites)d/5 個免費授權可用"
msgid ""
"Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development "
"licenses.{{br/}}Only pay when you launch!"
msgstr ""
"立即使用免費開發授權,開發高達{{nbsp/}}5 個 WordPress.com 網站。{{br/}}先啟用"
"再付費!"
msgid "Start Building for Free"
msgstr "免費開始建構"
msgid ""
"The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. "
"Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical "
"trends."
msgstr ""
"這份 Chrome User Experience Report 收集真實網站造訪的速度資料。流量較少的網"
"站無法提供足夠資料,因此無法產生歷來趨勢。"
msgid "No history available"
msgstr "沒有歷來記錄"
msgid ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be "
"charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgid_plural ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will "
"be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr[0] ""
"上線後,我們會在下一個帳單周期向 {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} 收費。你"
"擁有 %(licenseCount)s 個正式版主機授權,將向你收取 %(price)s / 授權 / 月。 "
"{{a}}深入了解。{{/a}}"
msgid "This may take around 30 seconds."
msgstr "可能需時 30 秒。"
msgid "Ready to go live?"
msgstr "準備要推出上線了嗎?"
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal."
msgstr "系統會重新導向 Automattic for Agencies 入口網站。"
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already "
"have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"請建立 WordPress.com 帳號並加入代理商。如果你已有帳號,系統會請你確認。"
msgid "By clicking \"Accept invite\":"
msgstr "按下「接受邀請」後:"
msgid ""
"Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing "
"products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment "
"as soon as{{nbsp/}}possible."
msgstr ""
"你前一張帳單的付款已經逾期。要繼續購買產品並維持服務不中斷,{{br/}}請"
"{{nbsp/}}盡快付款。"
msgid "Continue to write your first post"
msgstr "繼續撰寫第一篇文章"
msgid "Reposts"
msgstr "轉發"
msgid ""
"Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is "
"launched, enable access in Site Settings."
msgstr ""
"客戶無法在開發網站上使用 {{HcLink}} WordPress.com 說明中心 {{/HcLink}}或"
"{{HfLink}}主機代管功能{{/HfLink}}。要推出網站時,請到網站設定中啟用這些功能。"
msgid ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"我們使用昨天 (%(baseBackupDate)s) 的完整備份,內含到目前為止你做過的 "
"%(eventsCount)d 次異動。"
msgid ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"我們使用本日 (%(baseBackupDate)s) 的完整備份,內含到目前為止你做過的 "
"%(eventsCount)d 次異動。"
msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes."
msgstr "意見反應目前限制為 5 分鐘 1 則。"
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get "
"ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"好消息! 我們剛才已展開網站的遷移作業。 準備享有更快的速度、更安全的防護和支"
"援。"
msgid "Invited"
msgstr "已邀請"
msgid "Active Members"
msgstr "有效會員"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "作為應用程式及瀏覽器圖示。"
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "網站圖示預覽"
msgid ""
"Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of "
"your page."
msgstr "非常好! 我們沒有任何關於提升頁面速度的建議。"
msgid "The invitation has been resent."
msgstr "邀請已重新發送。"
msgid "Accept invite"
msgstr "接受邀請"
msgid "Pay invoice"
msgstr "帳單付款"
msgid "Payment reminder"
msgstr "付款提醒"
msgid "Custom Range"
msgstr "自訂範圍"
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "無法完成申請階段。"
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "按一下將測試號碼複製至剪貼簿"
msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it."
msgstr "若想繼續使用,請完成 %1$s 設定。"
msgid "Continue onboarding"
msgstr "繼續申請"
msgid ""
"Organization name must be the legal name of the company, entity or "
"organization that owns the domain. If you are registering the domain for an "
"individual, please leave this field blank."
msgstr ""
"組織名稱必須是擁有該網域的公司、實體或組織法定名稱。 若要註冊個人網域,請將此"
"欄位留白。"
msgid "We couldn‘t test the performance of %s"
msgstr "我們無法測試「%s」的效能"
msgid ""
"To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan."
msgstr ""
"若要還原%1$s垃圾訊息防護功能,請升級方案。"
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused"
"strong>. Your %2$s currently not protected from spam."
msgstr ""
"由於%1$s所致,你的 Akismet 防護功能已暫停。 你的%2$s目前"
"未啟用垃圾訊息防護。"
msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "升級 Akismet 以獲得持續防護"
msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required"
msgstr "你的 Akismet 防護功能已暫停:請採取行動"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium "
"plans and above) — %2$s."
msgstr ""
"快速整合 Google Analytics (%1$s) 和 PayPal (適用於進階版及以上方案): %2$s。"
msgid ""
"Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)"
msgstr "使用 Jetpack Stats 衡量參與度 (適用於免費及以上方案)"
msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter"
msgstr "使用 Jetpack 支援的電子報,以電子郵件傳送文章"
msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social"
msgstr "使用 Jetpack Social,自動對社群媒體分享最新動態"
msgid ""
"Grow your brand with the built-in Mailchimp "
"block (available on Business plans and above)."
msgstr ""
"使用內建的 Mailchimp 區塊,擴展你的品牌知名"
"度 (適用於商用版及以上方案)。"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)."
msgstr ""
"快速整合 Google Analytics 和 PayPal (適用於進階版及以上方案)。"
msgid ""
"Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)."
msgstr ""
"使用 Jetpack Social 將最新動態自動分享至社群"
"媒體、使用 Jetpack 支援的電子報以電子郵件傳"
"送文章,以及使用 Jetpack Stats 衡量參與度 (適用於"
"免費及以上方案)。"
msgid ""
"First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"請先在要遷移的網站上安裝並啟用 %(pluginName)s 外掛程式。 準備就緒後,按一下"
"「{{strong}}下一步{{/strong}}」。"
msgid ""
"Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your "
"email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"前往來源網站的 %(pluginName)s 外掛程式畫面,輸入你的電子郵件地址,然後按一下"
"「{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}」。"
msgid "Get key"
msgstr "取得金鑰"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr "如何找到並選用最好的 WordPress 外掛程式(對所有網站都很實用)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr "如何在你的 WordPress.com 網站上安裝外掛程式:初學者完全手冊"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr "WordPress 外掛程式是什麼?初學者所有需知"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "什麼是「總阻塞時間」(Total Blocking Time) ?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "你網站的「總阻塞時間」(Total Blocking Time) 表現需改善"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent"
msgstr "網站的總阻塞時間十分良好"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor"
msgstr "網站的總阻塞時間表現不佳"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr "什麼是「首位元組時間」(Time to First Byte) ?"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr "你網站的「首位元組時間」(Time to First Byte) 表現需改善"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent"
msgstr "網站的第一個位元組時間十分良好"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor"
msgstr "網站的第一個位元組時間表現不佳"
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr "什麼是「互動到下一次繪製」 (Interaction to Next Paint )? "
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr "你網站的「互動到下一次繪製」(Interaction to Next Paint ) 需改善"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent"
msgstr "網站「與下一個顯示的內容互動」十分良好"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor"
msgstr "網站「與下一個顯示的內容互動」表現不佳"
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr "什麼是「累積佈局偏移」 (Cumulative Layout Shift) ?"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr "你網站的「累積佈局偏移」 (Cumulative Layout Shift) 需改善"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent"
msgstr "網站的累計版面配置位移十分良好"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor"
msgstr "網站的累計版面配置位移表現不佳"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr "什麼是「最大內容繪製」(Largest Contentful Paint)?"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor"
msgstr "網站的最大內容繪製表現不佳"
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr "什麼是「首次內容繪製」(First Contentful Paint)?"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr "你網站的「首次內容繪製」(First Contentful Paint)表現需改善"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent"
msgstr "網站的首次內容繪製十分良好"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor"
msgstr "網站的首次內容繪製表現不佳"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "需改善"
msgid "Client-side media processing"
msgstr "客戶端媒體處理"
msgid "Attachment file size"
msgstr "附件檔案大小"
msgid "Original attachment file name"
msgstr "附件檔案原始名稱"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "無效的文章 ID,僅圖片和 PDF 可側載。"
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "是否轉換圖片格式。"
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "是否產生圖片次尺寸。"
msgid "Image size."
msgstr "圖片大小。"
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr "對於你的網站速度表現,我們沒有任何建議。"
msgid ""
"We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your "
"personalized recommendation{{/a}}"
msgid_plural ""
"We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View "
"your personalized recommendations{{/a}}"
msgstr[0] ""
"我們找到 %(quantity)d 個方法可以改善網站效能。 {{a}}檢視你的個人化建議{{/a}}"
msgid "Excellent"
msgstr "非常好"
msgid "Previously used"
msgstr "以前使用過"
msgid "Own your name with a free domain"
msgstr "擁有專屬名稱並享有免費網域"
msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "你確定要移除 {{b}}%(memberName)s{{/b}} 嗎?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "你真的要取消對 {{b}}%(memberName)s{{/b}} 的邀請嗎?"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "取消邀請"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "取消 Pressable 方案授權"
msgid "Not helpful"
msgstr "沒用"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "很好,有用"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "感謝提供意見!"
msgid "Generated with AI"
msgstr "以 AI 產製"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "AI 產製內容圖示"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "檢視次數的 %(percent)s"
msgid "Promoting a business or service"
msgstr "為公司或服務宣傳"
msgid "Accepting donations or using donation plugins"
msgstr "接受捐款或使用捐款外掛程式"
msgid "Using e-commerce plugins or platforms"
msgstr "使用電子商務外掛程式或平台"
msgid "Listing business contact details on the homepage"
msgstr "在首頁列出公司聯絡詳細資料"
msgid "Using a domain recognized as commercial"
msgstr "使用視為商務的網域"
msgid "Using live chat plugins or services"
msgstr "使用即時線上文字對談外掛程式或服務"
msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services"
msgstr "為 ExoClick 廣告服務在你的網站上載入程式碼"
msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services"
msgstr "為 Infolinks 廣告服務在你的網站上載入程式碼"
msgid "Loading code on your site for Taboola ad services"
msgstr "為 Taboola 廣告服務在你的網站上載入程式碼"
msgid "Loading code on your site for AdSense ad services"
msgstr "為 AdSense 廣告服務在你的網站上載入程式碼"
msgid "Displaying advertisements"
msgstr "顯示廣告"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"請勿透露本欄中的密碼或安全資訊。如果你有任何可存取你網站的額外登入資訊,我們"
"會向你收集這些資訊。"
msgid "Special instructions"
msgstr "特別指示"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "輸入管理者密碼"
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "輸入管理者帳號"
msgid ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"我們使用 %(daysAgo)d 天前(%(baseBackupDate)s)的完整備份,內含到目前為止你做"
"過的 %(eventsCount)d 次異動。"
msgid ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"我們使用先前(%(baseBackupDate)s)的完整備份,內含到目前為止你做過的 "
"%(eventsCount)d 次異動。"
msgid ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"我們使用本日( %(baseBackupDate)s)的完整備份,內含到目前為止你做過的 "
"%(eventsCount)d 次異動。"
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "每 30 分更新一次"
msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!"
msgstr "希望能在 WordPress.com 上盡快看到你的網站!"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just "
"reply to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"如需任何協助或有任何疑問,我們會在此為你服務。 只要回覆這封電子郵件,我們就會"
"與你聯絡。"
msgid "Restart migration"
msgstr "重啟遷移作業"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No "
"worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at "
"any time."
msgstr ""
"我們發現你已將遷移到 WordPress.com 的作業取消。 別擔心! 無論你何時準備就緒,"
"隨時都可以輕鬆重新開始流程。"
msgid "We noticed that you’ve canceled your migration."
msgstr "我們發現你已將遷移作業取消。"
msgid "You canceled your migration to WordPress.com"
msgstr "你已將遷移到 WordPress.com 的作業取消"
msgid "Add the post date"
msgstr "加入文章日期"
msgid "Show author display name"
msgstr "顯示作者的顯示名稱"
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "更新你的 Gravatar"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr "我們使用 Gravatar 服務,將你的大頭貼和主要電子郵件地址連結起來。"
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "在電子郵件中顯示作者個人頭像"
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "需要協助嗎? {{a}}參閱標誌規範{{/a}}。"
msgid "High request capacity *"
msgstr "大量要求容量 *"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr "大量要求的容量設有限制。{{link}}深入了解{{/link}}。"
msgid "High request capacity **"
msgstr "高要求容量**"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "檢視選項"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$s
of %2$s
"
msgstr "
第
頁%1$s
,共 %2$s 頁
"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "啟用提醒電子郵件"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr "收取網站效能變化通知,免費!"
msgid "Hide column"
msgstr "隱藏資料行"
msgid "Preview size"
msgstr "預覽大小"
msgid "Select item"
msgstr "選取項目"
msgid "Is not all"
msgstr "不須符合全部所列項目"
msgid "Is all"
msgstr "必須符合全部所列項目"
msgid "Is none"
msgstr "不是全部所列項目"
msgid "Is any"
msgstr "是其中一項所列項目"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
msgid "Search items"
msgstr "搜尋項目"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "清單篩選條件: %1$s"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "切換篩選顯示"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "篩選條件: %1$s"
msgid "%1$s is not: %2$s"
msgstr "[%1$s] 不是所列項目: %2$s"
msgid "%1$s is: %2$s"
msgstr "[%1$s] 是所列項目: %2$s"
msgid "%1$s is not all: %2$s"
msgstr "[%1$s] 不須符合全部所列項目: %2$s"
msgid "%1$s is all: %2$s"
msgstr "[%1$s] 必須符合全部所列項目: %2$s"
msgid "%1$s is none: %2$s"
msgstr "[%1$s] 不是全部所列項目: %2$s"
msgid "%1$s is any: %2$s"
msgstr "[%1$s] 是其中一項所列項目: %2$s"
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "已選取 %d 個項目"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress "
"project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or "
"send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"若你在閱讀本篇文章後,決定為 WordPress 專案貢獻 (或再次貢獻) 一己之力,我們很"
"樂意聽聽你的想法。你可以按下回覆,或發送訊息至社群媒體 (我們的帳號是 "
"@wordpressdotcom)。"
msgid ""
"Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development "
"tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site "
"you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free."
msgstr ""
"對 WordPress.com 愛不釋手嗎? 為任何想遷移至 WordPress.com 的網站,取得世界級"
"的託管基礎架構、開發工具、安全性功能,以及不受限制的頻寬與流量,而我們會為你"
"免費遷移網站。"
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo Sites."
msgstr ""
"專業秘訣:確認你已經在 Studio 中登入 WordPress.com 帳號 (不論是免費或付費皆"
"可),即可使用像是展示用網站等強大功能。"
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free local development app: "
"import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to "
"your hosting platform of choice (including WordPress.com)."
msgstr ""
"我們在免費的本機開發應用程式 Studio 中,推出了重大的新功能:匯入/匯出。 你現"
"在能更輕鬆地從 Studio 將本機網站上傳至所選的主機服務平台 (WordPress.com 也包"
"含在內)。"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com "
"plans and users, measures writing readability, highlights long-winded "
"sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案與使用者,現可免費使用我們的 Write Brief with AI,並透"
"過此工具衡量內容寫作的可讀性、標出冗長字句,並簡化艱澀用字;所有服務皆可在 "
"WordPress 編輯器中使用。"
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new "
"and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"若你的網站是在 WordPress.com 代管,下面列出一些你不會想錯過的全新重大功能更"
"新:"
msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr "[實體參加] WordPress 波士頓聚會"
msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr "[實體參加] WordPress 柏林聚會"
msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr "[實體參加] WordPress 新加坡九月聚會"
msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr "[實體參加] 在奧勒岡州波特蘭舉辦的美國 WordCamp"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved "
"Performance"
msgstr "[線上出席] WooCommerce 網站最佳化與防護:效能強化實用秘訣"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening "
"across the globe here."
msgstr ""
"參加當地、區域和國際的 WordPress 活動,是建立人脈、參與互動和認識其他 "
"WordPress 專家的絕佳方法。 以下是即將舉辦的活動,你也可以在此參閱世界各地聚會"
"完整列表。"
msgid ""
"5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the "
"pipeline!"
msgstr ""
"5. 你是否注意到 WooCommerce 藍圖的更新內容? 許多精彩內容正在醞釀當中!"
msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress."
msgstr "4. 一同加入,將內容從 Tumblr 遷移至 WordPress 專案。"
msgid ""
"3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to "
"request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch "
"party."
msgstr ""
"3. State of the Word 2024 到達頁面現已上線。歡迎參閱頁面,查看如何索取現場票"
"券,也可深入了解如何參加或主持觀看派對。"
msgid ""
"2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on "
"in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs "
"and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and "
"various status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"2. August Hallway Hangout 的錄影節目已經推出,內容是說明 Gutenberg 外掛程式運"
"作內容的 Zoom 線上會議過程,主題包含新分頁與折疊選單區塊、圖片圖庫燈箱、自訂"
"欄位 UI,以及多項格狀版面形式與資料檢視的狀態更新。"
msgid ""
"1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-"
"Five."
msgstr "1. 搶先一睹全新的預設 WordPress 佈景主題 Twenty Twenty-Five。"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core "
"WordPress."
msgstr ""
"最後,把核心手冊加進書籤當做速查表來用,以便查閱 WordPress 所有的重要內容。"
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release."
msgstr "接手處理 6.7 的支援工單,幫即將推出的 WordPress 新主要版本貢獻心力。"
msgid "Join a bug scrub."
msgstr "加入除錯團隊。"
msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors."
msgstr "處理適合新手貢獻者處理的「簡單初階錯誤」。"
msgid "Create tickets for bugs."
msgstr "建立 bug支援工單 (ticket)。"
msgid ""
"If you’re interested in contributing code to the core software, here are a "
"few quick, easy, and impactful ways to get involved:"
msgstr ""
"如果你有興趣加入貢獻核心軟體程式碼的行列,以下提供一些快速簡易且有效的方式,"
"幫助你加入團隊:"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the "
"contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your "
"skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team "
"to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the "
"WordPress project forward."
msgstr ""
"如果你還不知道自己應該加入哪一個團隊,歡迎使用「貢獻者精靈」,找出自己的技能"
"組合,加入你可以有所貢獻的團隊;也可以觀看 WordPress.org 團隊提供的免費課程,"
"從中了解推動 WordPress 專案前進的各項決策,實際上是如何制訂出來的。"
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each "
"of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to "
"check out the sidebar for each team for important information about meeting "
"dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"目前共有 23 個團隊專門支援 WordPress 專案各個不同領域,從核心、設計到支援與行"
"銷,應有盡有。你可以透過這些連結,前往各團隊的個別網誌。 請務必查看各團隊網誌"
"的側邊欄,了解聚會日期、議程和優先事項等相關重要資訊。"
msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr "第二步:尋找可以一起合作的 MakeWP 團隊"
msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community"
msgstr "第一步:加入 Making WordPress Slack 社群"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to "
"contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over "
"a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to "
"the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress "
"community as a whole."
msgstr ""
"由於 WordPress 這個內容發表平台是開源的,因此任何 WordPress 使用者,都享有十"
"分獨特的機會,可以貢獻己力,並且形塑專案的未來發展方向。此外:整個網際網路上"
"有超過三分之一的網站,都以 WordPress 架設;像是 TechCrunch、時代雜誌與滾石雜"
"誌等大品牌,或甚至是泰勒絲都包含在內,因此為專案回饋一己之力,對於專案的成功"
"與 WordPress 整體社群來說,都非常關鍵。"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"如果你先前還沒 WordPress 專案貢獻一己之力 (或距離你上次出力已經有段時間),現"
"在可以行動 (或再次行動) 了。"
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "為 WordPress 核心貢獻己力"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project."
msgstr ""
"我們每月會寄送一封電子報給你,內有實用連結、可實際執行的秘訣,以及 WordPress "
"社群的最新動態。每封電子報會聚焦在一個特定主題上,本月電子報的主旨則是為 "
"WordPress 專案貢獻己力。"
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com 的 Dev & Deploy,這是為 WordPress 開發人員創辦的電子"
"報。"
msgid "Issue #1 | %s"
msgstr " 第 1 期 | %s"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "WordPress.com 開發人員標誌"
msgid ""
"Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in "
"the next one!"
msgstr "感謝閱讀 Dev & Deploy 的第一期內容,我們下期見!"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the "
"WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit "
"reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"若你在閱讀本篇文章後,決定為 WordPress 專案貢獻 (或再次貢獻) 一己之"
"力,我們很樂意聽聽你的想法。你可以按下回覆,或發送訊息至社群媒體 (我們的帳號"
"是 @wordpressdotcom)"
msgid ""
"Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, "
"security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want "
"to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free"
"a>."
msgstr ""
"超愛 %1$s? 任何想搬遷至 %1$s 的網站,都能使用世界級的網站代管基礎架構、開發"
"工具、資安功能,以及無限頻寬與流量;此外我們還能幫你免費"
"搬遷網站。"
msgid "Migrate More Sites for Free"
msgstr "免費遷移更多網站"
msgid "WordPress Migrate Site image"
msgstr "WordPress 遷移網站圖片"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free "
"for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-"
"winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"所有 %3$s 方案與使用者,現可免費使用我們的 Write Brief with "
"AI,並透過此工具衡量內容寫作的可讀性、標出冗長字句,並簡化艱澀用字;所有"
"服務皆可在 WordPress 編輯器中使用。"
msgid "Write Brief with AI"
msgstr "Write Brief with AI"
msgid "WordPress tool Write Brief with AI"
msgstr "WordPress 工具 Write Brief with AI"
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo "
"Sites."
msgstr ""
"專業秘訣:確認你已經在 Studio 中登入 WordPress.com 帳號 (不論是免費或付費皆"
"可),即可使用像是展示用網站等強大功能。"
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free "
"local development app: import/export. You can now "
"more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of "
"choice (including %4$s)."
msgstr ""
"我們在免費的本機開發應用程式 Studio 中,推出了重大的新功"
"能:匯入/匯出。 你現在能更輕鬆地從 Studio 將本機網"
"站上傳至所選的主機服務平台 (%4$s 也包含在內)。"
msgid "Studio Updates"
msgstr "Studio 更新"
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress."
"com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"若你的網站是在 WordPress.com 代管,下面列出一些"
"你不會想錯過的全新重大功能更新:"
msgid "New on %s"
msgstr " %s 的全新內容"
msgid "Hosted by Boston WordPress"
msgstr "由 WordPress 波士頓聚會團隊主辦"
msgid ""
"[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr ""
"[實體參加] WordPress 波士頓聚會"
msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin"
msgstr "由 WordPress 柏林聚會團隊主辦"
msgid ""
"[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr ""
"[實體參加] WordPress 柏林聚會"
msgid "Hosted by WordPress Singapore"
msgstr "由 WordPress 新加坡聚會團隊主辦"
msgid ""
"[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr ""
"[實體參加] WordPress 新加坡九月聚會"
msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgstr "%4$s %1$s %2$s-%3$s 日"
msgid ""
"[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr ""
"[實體參加] 於奧勒岡州波特蘭舉辦的美國 WordCamp"
msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgstr "由 WordPress 坎帕拉聚會團隊主辦"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: "
"Practical Tips for Improved Performance"
msgstr ""
"[線上出席] WooCommerce 網站最佳化與防護:效能強"
"化實用秘訣"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list "
"of meetups happening across the globe here."
msgstr ""
"參加當地、區域和國際的 WordPress 活動,是建立人脈、參與互動和認識其他 "
"WordPress 專家的絕佳方法。 以下是即將舉辦的活動,你也可以在此參閱世界各地聚會完整列表。"
msgid ""
"Did you catch the WooCommerce roadmap update? "
"Lots of good stuff in the pipeline!"
msgstr ""
"你是否注意到 WooCommerce 藍圖的更新內容? 許"
"多精彩內容正在醞釀當中!"
msgid ""
"Be a part of the project migrating Tumblr over "
"to WordPress."
msgstr ""
"一同加入,將內容從 Tumblr 遷移至 WordPress 專"
"案。"
msgid ""
"The State of the Word 2024 landing page is now live; "
"check it out to request an in-person ticket or get details about joining or "
"hosting a watch party."
msgstr ""
"State of the Word 2024 到達頁面現已上線。歡迎參閱頁面,"
"查看如何索取現場票券,也可深入了解如何參加或主持觀看派對。"
msgid ""
"The August Hallway Hangout (a Zoom call "
"covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was "
"posted––topics include the new tabs and "
"accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various "
"status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"August Hallway Hangout 的錄影節目已經推出,內容"
"是說明 Gutenberg 外掛程式運作內容的 Zoom 線上會議過程"
",主題包含新分頁與折疊選單區塊、圖片圖庫燈箱、自訂欄位 UI,以及多項格狀版"
"面形式與資料檢視的狀態更新。"
msgid ""
"We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five."
msgstr ""
"搶先一睹全新的預設 WordPress 佈景主題 Twenty Twenty-Five"
"a>。"
msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:"
msgstr "以下是過去幾週的五則標題,供你了解內容:"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your "
"cheat sheet for all-things core WordPress."
msgstr ""
"最後,把核心手冊加進書籤當做速查表來用,以便"
"查閱 WordPress 所有的重要內容。"
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major "
"WordPress release.."
msgstr ""
"接手處理 6.7 的支援工單,幫即將推出的 WordPress 新主要"
"版本貢獻心力。"
msgid ""
"Join a bug scrub."
msgstr ""
"加入除錯團隊。"
msgid ""
"Work on “good first bugs” for beginner contributors"
"a>."
msgstr ""
"處理適合新手貢獻者處理的「簡單初階錯誤」。"
msgid ""
"Create tickets for bugs."
msgstr ""
"建立 bug支援工單 (ticket)。"
msgid ""
"If you’re interested in contributing "
"code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful "
"ways to get involved:"
msgstr ""
"如果你有興趣加入貢獻核心軟體程式碼的行列,以"
"下提供一些快速簡易且有效的方式,幫助你加入團隊:"
msgid "Step 3: Contribute and stay informed"
msgstr "第三步:貢獻己力並掌握最新資訊"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which "
"teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a "
"better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress "
"project forward."
msgstr ""
"如果你還不知道自己應該加入哪一個團隊,歡迎使用「貢獻者精靈」,找出自己的技能組合,加入你可以有所貢獻的團隊;也可以觀"
"看 WordPress.org 團隊提供的免費課程,從中了解推動 "
"WordPress 專案前進的各項決策,實際上是如何制訂出來的。"
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design"
"a> to support and marketing. "
"Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be "
"sure to check out the sidebar for each team for important information about "
"meeting dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"目前共有 23 個團隊專門支援 WordPress 專案各個不同領域,從核心"
"、設計到支援與行銷,應有盡有。你可以透過這些連結,前往各團隊的個別網誌。 請務必查看"
"各團隊網誌的側邊欄,了解聚會日期、議程和優先事項等相關重要資訊。"
msgid ""
"Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr ""
"第二步:尋找可以一起合作的 MakeWP 團隊"
msgid ""
"This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect "
"while working on the WordPress project."
msgstr ""
"這個團隊擁有超過 48,000 位貢獻者投入 WordPress 專案,你可以在此與其他成員談"
"天、分享最新動態,並且保持聯絡。"
msgid ""
"Step 1: Join the Making WordPress Slack "
"community"
msgstr ""
"第一步:加入 Making WordPress Slack 社群"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need "
"a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress "
"community and find a team to join before you start:"
msgstr ""
"如果你過去從未參與 WordPress 專案,或是你有點忘了怎麼做,需要提醒一下的話,可"
"以先加入 Making WordPress 社群,並在開始進行前加入相關團隊:"
msgid "How and where to contribute"
msgstr "如何開始貢獻己力"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the "
"ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: "
"WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands "
"like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), "
"so contributions back to the project are crucial to the ongoing "
"success of the project and WordPress community as a whole."
msgstr ""
"由於 WordPress 這個內容發表平台是開源的,因此任何 WordPress 使用者,都享有十"
"分獨特的機會,可以貢獻己力,並且形塑專案的未來發展方向。此"
"外:整個網際網路上有超過三分之一的網站,都以 WordPress 架設;像是 "
"TechCrunch、時代雜誌與滾石雜誌等大品牌,或甚至是泰勒絲都包含在內,因"
"此為專案回饋一己之力,對於專案的成功與 WordPress 整體社群來說,都非常關鍵"
"strong>。"
msgid ""
"Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that "
"ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, "
"functional, easy-to-use WordPress software."
msgstr ""
"不論你每天怎麼用 WordPress,WordPress 所有開發工作的核心,就是要提供穩定、實"
"用、好用的 WordPress 軟體。"
msgid "Why is it important?"
msgstr "群策群力的重要性"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"如果你過去從未向 WordPress 專案貢獻一己之力 (或距離你上次出力已經有段時間),"
"就可以立即行動 (或重新行動) 了。"
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "為 WordPress 核心 貢獻己力"
msgid "Ready to dive in? Let’s do it:"
msgstr "準備好深入探索了嗎? 馬上開始體驗:"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress "
"project."
msgstr ""
"我們每月會寄送一封電子報給你,內有實用連結、可實際執行的秘訣,以及 WordPress "
"社群的最新動態。每封電子報會聚焦在一個特定主題上,本月電子報的主旨則是"
"為 WordPress 專案貢獻己力。"
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"歡迎來到 %s 的 Dev & Deploy,這是為 WordPress 開發人員創辦的"
"電子報。"
msgid "Hey [%s]!"
msgstr "[%s],你好!"
msgid "Issue #1"
msgstr "第 1 期"
msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…"
msgstr "成為 WordPress 核心貢獻者的三個步驟…"
msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "為 WordPress 核心貢獻己力 [WordPress.com 的 Dev & Deploy]"
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "深入了解代理商成員資格"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr "再點按電子郵件中的邀請連結,即可加入 %(targetAgencyName)s。"
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "加入 %(targetAgencyName)s 儀表板"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"前往 {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} 儀表板,並在團隊部分中移除你自己。"
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "離開 %(currentAgencyName)s 儀表板"
msgid "How to fix this:"
msgstr "如何處理這個問題:"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr "要加入 %(targetAgencyName)s,須先離開 %(currentAgencyName)s 儀表板。"
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "一次只能加入一個儀表板。"
msgid "Match me to an agency"
msgstr "為我配對代理商"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "zap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zeitgeist"
msgstr "時代精神"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zen"
msgstr "禪"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zombie"
msgstr "殭屍"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zodiac"
msgstr "星座"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "斑馬"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "動物園"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young-adult-fiction"
msgstr "青春小說"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yearning"
msgstr "渴望"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yard-sale"
msgstr "庭院拍賣"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "年"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "青年"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "年輕"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "毛線"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "優格"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "瑜珈"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "健康"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "冬季"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "婚禮"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "單字"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "歡迎"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weird"
msgstr "奇人異事"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "葡萄酒"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "網站"
msgctxt "topic of interest"
msgid "watch"
msgstr "腕錶"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "世界"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "工作"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "水"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "單字"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "天氣"
msgctxt "topic of interest"
msgid "video-games"
msgstr "電玩遊戲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "價值"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "視覺藝術"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "志工"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "病毒式的"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vision"
msgstr "視野"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vintage"
msgstr "復古"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "蔬菜"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "假期"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "語音"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "影片"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "使用者介面"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "使用者計算"
msgctxt "topic of interest"
msgid "uniforms"
msgstr "制服"
msgctxt "topic of interest"
msgid "understanding"
msgstr "理解"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underground"
msgstr "地下"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "大學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "公用事業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "更新"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underwater"
msgstr "水下"
msgctxt "topic of interest"
msgid "umbrella"
msgstr "雨傘"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "獨特"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "都會"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unicorn"
msgstr "獨角獸"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "團結"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "趨勢"
msgctxt "topic of interest"
msgid "transportation"
msgstr "運輸"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "教師"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "訓練"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tips"
msgstr "秘訣"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tools"
msgstr "工具"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "交通"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "劇場"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "技術"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "玩具"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "樹"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "電視"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "旅遊"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "茶"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "網球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "時間"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "安全"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "成功"
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "心靈"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sleep"
msgstr "睡眠"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "夏季"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "風格"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sports"
msgstr "運動"
msgctxt "topic of interest"
msgid "snow"
msgstr "雪"
msgctxt "topic of interest"
msgid "spring"
msgstr "春季"
msgctxt "topic of interest"
msgid "songs"
msgstr "歌曲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shopping"
msgstr "購物"
msgctxt "topic of interest"
msgid "science"
msgstr "科學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "太陽"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "太空"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "學校"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "鞋類"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "饒舌樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "道路"
msgctxt "topic of interest"
msgid "retro"
msgstr "復古"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "資源"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "研究"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "回收"
msgctxt "topic of interest"
msgid "running"
msgstr "跑步"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rock"
msgstr "搖滾樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "relationship"
msgstr "關係"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "閱讀"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "隨機"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "尊重"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "廣播"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "評論"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "食譜"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "餐廳"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "資格"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "辭職"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quilting"
msgstr "拼布"
msgctxt "topic of interest"
msgid "queries"
msgstr "查詢"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quantum-physics"
msgstr "量子物理"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "品質"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr "問題"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "安靜"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quotes"
msgstr "名言佳句"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quizzes"
msgstr "小測驗"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philanthropy"
msgstr "慈善事業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "公園"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "植物"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "育兒教養"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "紙張"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "流行"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "遊玩"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "哲學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "鋼琴"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "繪畫"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "心理學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "圖片"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "Photoshop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "照片"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "披薩"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "人物"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "線上寫作"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "開源"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "觀察"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "組織"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "原創"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "戶外活動"
msgctxt "topic of interest"
msgid "optimism"
msgstr "樂觀主義"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outreach"
msgstr "外展"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organic"
msgstr "有機"
msgctxt "topic of interest"
msgid "origami"
msgstr "摺紙"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "線上"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "意見"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "歌劇"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "工作機會"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "海洋"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "辦公室"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "筆記"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "紀實文學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "非營利"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "夜生活"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "電子報"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "國家小說寫作月"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "報紙"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "網路"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "自然"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "小說"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr "美甲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "夜晚"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "營養"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "懷舊"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "自然"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "新"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "管理"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "勵志"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "媒體"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "婚姻"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "冥想"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "行銷"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "博物館"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "山岳"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "母親"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "回憶"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "魔術"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "月亮"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "數學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "金錢"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "音樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "電影"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "領導能力"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "標誌"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "淡色系"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "生活風格"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "湖泊"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "歌詞"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "邏輯"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "即時"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "風景"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "生活"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "語言"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "獅子 "
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "連結"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "筆記型電腦"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "愛"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "圖書館"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "善良"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "學前至高中教育"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "知識管理"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr "編織"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "類型"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "皮划艇"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "空手道"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge"
msgstr "知識"
msgctxt "topic of interest"
msgid "key"
msgstr "金鑰 "
msgctxt "topic of interest"
msgid "kittens"
msgstr "小貓"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karma"
msgstr "因果"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kitchen"
msgstr "廚房"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kids"
msgstr "兒童"
msgctxt "topic of interest"
msgid "keyboard"
msgstr "鍵盤"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karaoke"
msgstr "卡拉OK"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jogging"
msgstr "慢跑"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journalism"
msgstr "新聞學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journal"
msgstr "期刊"
msgctxt "topic of interest"
msgid "joy"
msgstr "歡樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "javascript"
msgstr "JavaScript"
msgctxt "topic of interest"
msgid "justice"
msgstr "司法"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journey"
msgstr "旅程"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jeans"
msgstr "牛仔褲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "java"
msgstr "Java"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jewelry"
msgstr "珠寶"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jazz"
msgstr "爵士樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jokes"
msgstr "笑話"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jobs"
msgstr "工作"
msgctxt "topic of interest"
msgid "imagination"
msgstr "想像力"
msgctxt "topic of interest"
msgid "indie"
msgstr "獨立開發"
msgctxt "topic of interest"
msgid "illustration"
msgstr "插畫"
msgctxt "topic of interest"
msgid "introduction"
msgstr "簡介"
msgctxt "topic of interest"
msgid "investment"
msgstr "投資"
msgctxt "topic of interest"
msgid "interview"
msgstr "面試"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ink"
msgstr "墨水"
msgctxt "topic of interest"
msgid "intelligence"
msgstr "智慧"
msgctxt "topic of interest"
msgid "inspiration"
msgstr "靈感"
msgctxt "topic of interest"
msgid "innovation"
msgstr "創新"
msgctxt "topic of interest"
msgid "idea"
msgstr "想法"
msgctxt "topic of interest"
msgid "information"
msgstr "資訊"
msgctxt "topic of interest"
msgid "industry"
msgstr "產業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "internet"
msgstr "網際網路"
msgctxt "topic of interest"
msgid "insurance"
msgstr "保險"
msgctxt "topic of interest"
msgid "images"
msgstr "圖片"
msgctxt "topic of interest"
msgid "how-to"
msgstr "操作解說"
msgctxt "topic of interest"
msgid "healing"
msgstr "療癒"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanities"
msgstr "人文學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humor"
msgstr "幽默"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hardware"
msgstr "硬體"
msgctxt "topic of interest"
msgid "happiness"
msgstr "快樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "節日"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "人文"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "興趣嗜好"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "健行"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "健康"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "頭髮"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "愛心"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "旅館"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "歷史"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "家"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "成長"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "補助金"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "畢業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "禮品"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "小玩意"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "悲傷"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "目標"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "文法"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "地理"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "園藝"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "感激"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "吉他"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "眼鏡"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "瓦斯"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "高爾夫球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "遊戲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "節慶"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "虛構小說"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "趣味"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "健身"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "事實"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "流行時尚"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "家具"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "財金"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "家庭"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "未來"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "魚類"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "秋季"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "朋友"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "花卉"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "足球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "食物"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "情緒"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "電子產品"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "環境"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "能源"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "經驗"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "社論"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "經濟學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "娛樂"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "活動"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "工程"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "教育"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "鍛練"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "創業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "歐洲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr "地球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "電子郵件"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "女兒"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "服裝"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "贊助"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dining"
msgstr "餐飲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drums"
msgstr "鼓"
msgctxt "topic of interest"
msgid "development"
msgstr "開發"
msgctxt "topic of interest"
msgid "design"
msgstr "設計"
msgctxt "topic of interest"
msgid "documentary"
msgstr "紀錄片"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dance"
msgstr "舞蹈"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dad"
msgstr "父親"
msgctxt "topic of interest"
msgid "diy"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dinner"
msgstr "晚餐"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dreams"
msgstr "夢"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drawing"
msgstr "繪圖"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dessert"
msgstr "甜點"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dogs"
msgstr "狗"
msgctxt "topic of interest"
msgid "communication"
msgstr "通訊"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cartoons"
msgstr "卡通"
msgctxt "topic of interest"
msgid "career"
msgstr "職涯"
msgctxt "topic of interest"
msgid "camping"
msgstr "露營"
msgctxt "topic of interest"
msgid "culture"
msgstr "文化"
msgctxt "topic of interest"
msgid "computer"
msgstr "電腦"
msgctxt "topic of interest"
msgid "clothes"
msgstr "服裝"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cinema"
msgstr "電影"
msgctxt "topic of interest"
msgid "car"
msgstr "車輛"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cheesecake"
msgstr "起司蛋糕"
msgctxt "topic of interest"
msgid "caribbean"
msgstr "加勒比海"
msgctxt "topic of interest"
msgid "college"
msgstr "大專院校"
msgctxt "topic of interest"
msgid "community"
msgstr "社群"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cricket"
msgstr "板球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cars"
msgstr "汽車"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "貓"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ballet"
msgstr "芭蕾"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beatles"
msgstr "披頭四"
msgctxt "topic of interest"
msgid "branding"
msgstr "品牌推廣"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baking"
msgstr "烘焙"
msgctxt "topic of interest"
msgid "babies"
msgstr "嬰兒"
msgctxt "topic of interest"
msgid "biology"
msgstr "生物學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "birds"
msgstr "鳥類"
msgctxt "topic of interest"
msgid "blogging"
msgstr "網誌寫作"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beer"
msgstr "啤酒"
msgctxt "topic of interest"
msgid "bike"
msgstr "自行車"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "圖書"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "商業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "預算"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "棒球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "早餐"
msgctxt "topic of interest"
msgid "basketball"
msgstr "籃球"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "秋天"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "天文學"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "動物"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "專輯"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "倡議"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "演員"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advertising"
msgstr "廣告"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advice"
msgstr "建議"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "建築"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "農業"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "亞洲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "美洲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "非洲"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "藝術"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "動畫"
msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!"
msgstr "感謝你選擇 WordPress.com,歡迎入住新家!"
msgid ""
"If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us "
"know by replying to this email. We’re here to support you every step "
"of the way."
msgstr ""
"如需後續步驟的任何協助,例如連"
"接你的網域或探索"
"新功能,都歡迎回覆這封電子郵件通知我們。 我們會在此處全程協助你"
"進行各個步驟。"
msgid ""
"Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the "
"benefits of our platform. You can view your site or manage it directly"
"strong> through your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的網站已移至 WordPress.com 且已準備就緒,任你盡享平台的所有優勢。 你可以透"
"過 WordPress.com 儀表板檢視網站或直接管理。"
msgid "Fantastic news — your site migration is all done!"
msgstr "太棒囉!網站遷移作業大功告成!"
msgid "Your site has been moved to WordPress.com."
msgstr "你的網站已移至 WordPress.com。"
msgid "Your migration to WordPress.com is complete!"
msgstr "WordPress.com 遷移作業大功告成!"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!"
msgstr "感謝你選擇使用 WordPress.com。 很高興有你的加入!"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re "
"here to help!"
msgstr "如有任何疑問或需要協助,只要按下回覆,我們會在此處為你服務!"
msgid "View migration status"
msgstr "檢視遷移狀態"
msgid ""
"Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress."
"com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your "
"site will remain live and accessible to your visitors. You can check the "
"real-time status of your migration at any point by visiting your migration "
"dashboard."
msgstr ""
"我們的團隊正在幕後將你的網站轉移至 WordPress.com。 我們會隨時向你回報進度動"
"態。 與此同時,你的網站仍會保持啟用並供訪客瀏覽。 前往遷移作業儀表板,即可查"
"看遷移作業的即時狀態。"
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site "
"%1$s. Get ready for better "
"speed, security, and support."
msgstr ""
"好消息! 我們剛才已展開網站「%1$s"
"strong>」的遷移作業。 準備享有更快的速度、更安全的防護和支援。"
msgid "We’ve just kicked off the migration for your site."
msgstr "我們剛才已展開網站的遷移作業。"
msgid "Your migration to WordPress.com is underway!"
msgstr "正在遷移至 WordPress.com!"
msgid ""
"Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have "
"more information."
msgstr "感謝你耐心等候,有進一步消息我們將盡快通知你。"
msgid ""
"Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue "
"and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you "
"can reply to this email if you have any questions or need more details."
msgstr ""
"別擔心,我們正在處理! 我們的團隊正在調查問題,將盡快讓事情回歸正軌。 與此同"
"時,如有任何疑問或需要更多詳細資料,可回覆這封電子郵件。"
msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com."
msgstr "看來我們將網站遷移至 WordPress.com 時遇到了一點難題。"
msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com"
msgstr "遷移至 WordPress.com 時發生問題"
msgid "← Back to speed test"
msgstr "← 回到速度測試"
msgid ""
"We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so "
"you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next "
"week."
msgstr ""
"我們會傳送「{{strong}}%s{{/strong}}」的每週成效報告,方便你時時留意網站速"
"度。 你的第一份報告會於下週送達。"
msgid "You’re all set!"
msgstr "都搞定了!"
msgid "Enable email reports"
msgstr "啟用電子郵件報告"
msgid ""
"Please try again or contact support if you continue to experience problems."
msgstr "請再試一次,如果問題持續發生,請聯絡客服。"
msgid "Email reports could not be enabled for %s"
msgstr "無法啟用「%s」的電子郵件報告"
msgid "Enabling email reports for %s"
msgstr "啟用「%s」的電子郵件報告"
msgid "Speed Test weekly reports"
msgstr "每周速度測試報告"
msgid ""
"You can stop receiving performance reports at any time by clicking the "
"Unsubscribe link in the email footer."
msgstr "隨時都可以取消收取效能報告,只要在電子郵件底部按下取消訂閱連結即可。"
msgid "Database Extension"
msgstr "資料庫擴充功能"
msgid "The member has been successfully removed."
msgstr "已成功刪除該成員。"
msgid "The invitation has been successfully cancelled."
msgstr "邀請已成功取消。"
msgid "Learn more about team member permissions"
msgstr "深入了解團隊成員權限"
msgid ""
"Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to "
"manage its plugins and features."
msgstr "要求代理商提供你這個網站的 WP-Admin 權限,以便管理外掛程式與各項功能。"
msgid "Request WP-Admin access"
msgstr "要求 WP-Admin 存取權限"
msgid "Browse all agencies"
msgstr "瀏覽所有的代理商"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin."
msgstr "Jetpack 的最新版本中有一個舊的「%1$s」外掛程式。"
msgid "How your site appears to users while loading."
msgstr "你的網站在載入時呈現給使用者的樣子。"
msgid "Not a fan? Help us improve"
msgstr "不喜歡?請協助我們改善"
msgid "Love it? Leave a review ↗"
msgstr "喜歡嗎?請發表評論"
msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?"
msgstr "你對 Jetpack 整體體驗給予幾分的評價?"
msgid "Reminder: Join the %s dashboard"
msgstr "提醒:加入「%s」儀表板"
msgid ""
"%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing "
"your team members and collaborate on projects."
msgstr ""
"「%1$s」現已在「%2$s」儀表板加入你的團隊。 你可以開始管理團隊成員和進行專案協"
"作。"
msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard"
msgstr "「%1$s」已接受你的邀請進入「%2$s」儀表板"
msgid "%s has accepted your invite"
msgstr "「%s」已接受你的邀請"
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found."
msgstr "找不到 WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control 類別。"
msgid "Go launch the site"
msgstr "著手推出網站"
msgid ""
"They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is "
"still active, but they can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account."
msgstr ""
"他們無法再存取「%s」儀表板。 他們的 WordPress.com 帳號仍為啟用狀態,但無法透"
"過此代理商帳號存取 Automattic for Agencies。"
msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard"
msgstr "「%1$s」已從「%2$s」儀表板移除"
msgid "Desktop (50%)"
msgstr "電腦版(50%)"
msgid "WooCommerce Site"
msgstr "WooCommerce 網站"
msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle."
msgstr "上線後,我們會在下個計費週期向你的代理商收費。"
msgid ""
"Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please "
"complete the payments using the provided links to resume your campaigns."
msgstr ""
"你的廣告活動因為超過點數限制,因此遭到暫停。請使用以下連結來完成付款,以便恢"
"復廣告活動的進行。"
msgid ""
"You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is "
"still active, but you can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s."
msgstr ""
"你無法再存取「%1$s」儀表板。 你的 WordPress.com 帳號仍為啟用狀態,但無法透過"
"此代理商帳號存取 Automattic for Agencies。 若你認為有誤,請聯絡「%2$s」。"
msgid "You've been removed from the %s dashboard"
msgstr "你已從「%s」儀表板移除"
msgid "Add your feedback here"
msgstr "在此填寫您的意見"
msgid ""
"We value your opinion and would love to hear more about your experience. "
"Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve "
"Jetpack."
msgstr ""
"我們很重視你的意見,所以希望深入了解你的體驗。 敬請分享任何具體的想法或建議,"
"協助我們提升 Jetpack。"
msgid "Offer Applied"
msgstr "已使用優惠"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds."
msgstr ""
"「總阻塞時間」會測量頁面無法回應使用者輸入內容的總時數,輸入項目包括滑鼠點"
"擊、畫面點選或鍵盤按擊。 名列前茅網站的等候時間應低於 200 毫秒。"
msgid "Total Blocking Time"
msgstr "總阻塞時間"
msgid "Redirecting"
msgstr "正在重新導向..."
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API 路由必須註冊於 %1$s 動作,命名空間為 %3$s 的路由 %2$s 並未註冊於這個"
"動作。"
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"命名空間的開始及結尾不得使用正斜線,而路由 %1$s 的命名空間 %2$s 包含正斜線。"
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr "必須指定路由,而命名空間 %1$s 內是空路由 %2$s。"
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"路由必須以外掛或佈景主題的名稱及版本命名,而路由 %2$s 的命名空間 %1$s 似乎為"
"空白命名空間。"
msgctxt "site URLs in the plan description"
msgid "Site: %(sitesList)s"
msgid_plural "Sites: %(sitesList)s"
msgstr[0] "網站:%(sitesList)s"
msgid ""
"Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please "
"wait, then request a new code via email to proceed."
msgstr ""
"透過簡訊傳送你的二階段登入驗證碼,每分鐘只能要求一次。請稍候,或是改透過電子"
"郵件來收取新驗證碼。"
msgid "Connected subdomain"
msgstr "已連結的子網域"
msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet."
msgstr "你的網站尚未連結至 Mailchimp。"
msgid ""
"We're excited to have you on board. Click the button below to access the "
"dashboard and start managing client sites and referrals."
msgstr ""
"很高興有你的加入! 在下方按鈕按一下,即可存取儀表板並開始管理客戶網站與推薦內"
"容。"
msgid "You’re invited to join the %s dashboard"
msgstr "你已受邀加入「%s」儀表板"
msgid ""
"We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr "我們在你的%s上偵測到特定活動,請升級以維持 Akismet 防護功能。"
msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "須採取動作:升級 Akismet 以獲得持續防護。"
msgid "Join our free live webinars."
msgstr "加入我們免費的線上網路研討會。"
msgid "Cancel invite"
msgstr "取消邀請"
msgid "Invalid invite link"
msgstr "邀請連結無效"
msgid "Accepting team invite"
msgstr "接受團隊邀請"
msgid "Poor"
msgstr "不佳"
msgid "Needs improvement"
msgstr "需要改善"
msgid "Optimize your titles for better performance"
msgstr "將標題最佳化,以獲得更好的成效"
msgid "Generate images with one-click"
msgstr "一鍵產生圖片"
msgid "Make your content easier to read"
msgstr "讓你的內容更易讀"
msgid "Easily refine content to your liking"
msgstr "根據喜好輕鬆調整內容"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to "
"a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed "
"here."
msgstr ""
"測試模式:請使用測試帳號 AT611904300234573201"
"number>。 其他付款方式可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。 此處"
"列出更多測試卡號。"
msgid ""
"Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242"
"number> or refer to our testing guide."
msgstr ""
"測試模式:使用測試卡 4242 4242 4242 4242,"
"或參閱我們的測試指引。"
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456"
"number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"測試模式:請使用測試帳號 000123456。 其他付"
"款方式可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。 此處列出更多測試卡"
"號。"
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "你網站的結果已經備妥"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "加入新訂閱"
msgid "Migration"
msgstr "遷移作業"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "WordPress.com %(upsellPlanName)s,不顯示廣告"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr "每月一次的 WordPress 開發者重要新聞彙整。"
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "開發者電子報"
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive "
"an email every time you publish a post."
msgstr ""
"成功! 我們已從你新增至 %3$s 的訂"
"閱者中匯入 %1$d 名 (共 %2$d 名)。 每當你發表文章時,他們就會收到電子郵件通"
"知。"
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr "一旦你修正了所有問題,就可以按下面的按鈕來申請新憑證。"
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr "你的 DNS 配置有一個或多個問題,導致無法發放 SSL 憑證:"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr "你的網域已過期。請續訂你的網域以發行新的 SSL 憑證。"
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"你新註冊的網域快要準備好了!可能需要最多 30 分鐘,網域才能解析到你的網站,這"
"樣我們才能核發憑證。請稍後再回來查看。"
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr "取得 SSL 憑證詳細資訊時發生錯誤。"
msgid "New certificate requested"
msgstr "已申請新憑證"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "已註冊此範本的外掛程式。"
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "「%s」範本尚未註冊。"
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "「%s」範本已註冊。"
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr "範本名稱必須包含命名空間前置詞。 範例:my-plugin//my-custom-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "範本名稱不得包含大寫字元。"
msgid "Template names must be strings."
msgstr "範本名稱必須為字串。"
msgid "Next partner →"
msgstr "下一個合作夥伴 →"
msgid "Zhuang"
msgstr "壯文"
msgid "Walloon"
msgstr "瓦隆文"
msgid "Venetian"
msgstr "威尼斯文"
msgid "Udmurt"
msgstr "烏德穆爾特文"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體中文"
msgid "Tigrinya"
msgstr "提格利尼亞文"
msgid "Tibetan"
msgstr "藏文"
msgid "Tahitian"
msgstr "大溪地文"
msgid "Swiss High German"
msgstr "瑞士高地德文"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "新加坡中文"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "四川彝文"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "塞爾維亞文 (拉丁文字)"
msgid "Sardinian"
msgstr "薩丁尼亞文"
msgid "Saraiki"
msgstr "沙拉基文"
msgid "Quechua"
msgstr "克丘亞文"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "古希臘文"
msgid "Ossetian"
msgstr "奧塞提亞文"
msgid "Old Norse"
msgstr "古北歐文"
msgid "Occitan"
msgstr "奧克文"
msgid "Neapolitan"
msgstr "那不勒斯文"
msgid "Navajo"
msgstr "納瓦霍文"
msgid "Nahuatl"
msgstr "納瓦特爾文"
msgid "Mirandese"
msgstr "米蘭達文"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "墨西哥西班牙文"
msgid "Low German"
msgstr "低地德文"
msgid "Limburgish"
msgstr "林堡文"
msgid "Komi"
msgstr "科米文"
msgid "Kashubian"
msgstr "卡舒比文"
msgid "Kashmiri"
msgstr "喀什米爾文"
msgid "Kalmyk"
msgstr "卡爾梅克文"
msgid "Kabyle"
msgstr "卡拜爾文"
msgid "Iloko"
msgstr "伊洛卡諾文"
msgid "Interlingua"
msgstr "國際文"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "香港中文"
msgid "Guarani"
msgstr "瓜拉尼文"
msgid "Friulian"
msgstr "弗留利文"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法文 (瑞士)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "法文 (比利時)"
msgid "Formal German"
msgstr "正式德文"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "正式荷蘭文"
msgid "Faroese"
msgstr "法羅文"
msgid "Dzongkha"
msgstr "不丹文"
msgid "Dhivehi"
msgstr "迪維西文"
msgid "Chuvash"
msgstr "楚瓦什文"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "智利西班牙文"
msgid "Chechen"
msgstr "車臣文"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "中庫德文"
msgid "Breton"
msgstr "不列塔尼文"
msgid "Bambara"
msgstr "班巴拉文"
msgid "Bashkir"
msgstr "巴什基爾文"
msgid "Aymara"
msgstr "艾瑪拉文"
msgid "Avaric"
msgstr "阿瓦爾文"
msgid "Asturian"
msgstr "阿斯圖里亞斯文"
msgid "Assamese"
msgstr "阿薩姆文"
msgid "Aromanian"
msgstr "阿羅蒙文"
msgid "Aramaic"
msgstr "亞蘭文"
msgid "Aragonese"
msgstr "亞拉岡文"
msgid "Alemannic"
msgstr "阿勒曼尼文"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "聖多美普林西比文"
msgid "Invite pending"
msgstr "邀請待處理"
msgid "Invite expired"
msgstr "邀請已失效"
msgid "Team member"
msgstr "團隊成員"
msgid "Agency owner"
msgstr "代理商擁有者"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and Gravatar."
msgstr ""
"這會允許「%s」檢視使用者資訊資料,例如使用者名稱、姓名、電子郵件地址、網誌和 "
"Gravatar。"
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr "支援基本 Markdown 語法。{{a}}深入了解 Markdown。{{/a}}"
msgid "last %1$d %2$s"
msgid_plural "last %1$d %2$ss"
msgstr[0] "最近 %1$d %2$s"
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "輸入無效,請再次檢查"
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr "儲存登入資訊時發生錯誤。"
msgid "Enter a valid password."
msgstr "輸入有效的密碼。"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "輸入有效的使用者名稱。"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "輸入有效的 URL。"
msgid "advertising"
msgstr "廣告"
msgid "social share"
msgstr "社群分享"
msgid "manage sites"
msgstr "管理網站"
msgid "tags"
msgstr "標籤"
msgid "discover blogs"
msgstr "探索網誌"
msgid "reader list"
msgstr "讀者清單"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "管理訂閱"
msgid "conversations"
msgstr "對話"
msgid "my sites"
msgstr "我的網站"
msgid "debug bar extender"
msgstr "除錯工具列擴充"
msgid "crowdsignal"
msgstr "crowdsignal"
msgid "site spam"
msgstr "網站垃圾訊息"
msgid "feedback form"
msgstr "意見回饋表單"
msgid "testimonials"
msgstr "證言"
msgid "media settings"
msgstr "媒體設定"
msgid "hosting configuration"
msgstr "代管設定"
msgid "podcasting"
msgstr "製作 Podcast"
msgid "post tag"
msgstr "文章標籤"
msgid "site categories"
msgstr "網站分類"
msgid "performance settings"
msgstr "效能設定"
msgid "wordpress apps"
msgstr "WordPress App"
msgid "privacy"
msgstr "隱私權"
msgid "manage emails"
msgstr "管理電子郵件"
msgid "upgrade plan"
msgstr "方案升級"
msgid "plugins"
msgstr "外掛程式"
msgid "manage plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "add-ons"
msgstr "附加元件"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"你的網站將在 %(purchaseRenewalDate)s 回復到首次安裝外掛程式或自訂佈景主題前的"
"原始設定與外觀。"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"所有安裝在網站上的佈景主題、外掛程式,以及其相關資料,都會在 "
"%(purchaseRenewalDate)s 遭到移除。"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"如果取消你的方案,當方案在 {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}} 到期"
"後,你的網站將會設為私人狀態,且會回復到你第一次安裝外掛程式、自訂佈景主題,"
"或在{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} 上啟用託管功能時的狀態。所有"
"網站內的文章、頁面、媒體檔案都會保留,但由外掛程式或佈景主題產生的檔案則為例"
"外。{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 代管"
msgid "Create a site now →"
msgstr "立即建立網站 →"
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* 表示必填欄位"
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr "選項:包含自訂訊息以提供更多背景資訊給你的團隊成員。"
msgid "team-member@example.com"
msgstr "team-member@example.com"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "電子郵件地址或 WordPress.com 使用者名稱"
msgid "Team member information"
msgstr "團隊成員資訊"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr "邀請團隊成員管理客戶網站和購買"
msgid "Invite a team member."
msgstr "邀請團隊成員。"
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr "請輸入有效的電子郵件或 WordPress.com 使用者名稱。"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "團隊成員知識庫文章?"
msgid "Learn more about team members"
msgstr "深入了解團隊成員功能"
msgid "Remove other users."
msgstr "刪除其他使用者。"
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "取消或撤銷授權與方案。"
msgid "Remove payment methods."
msgstr "刪除付款方式。"
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "在儀表板中刪除網站。"
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr "團隊成員獲得的權限和管理員大致相同,但不能進行以下操作:"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr "你可以邀請團隊成員來管理網站和客戶的推薦。"
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr "邀請團隊成員幫忙管理你客戶的網站。"
msgid "Invite a team member"
msgstr "邀請團隊成員"
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "了解 WordPress.com"
msgid "Explore features"
msgstr "了解各種功能"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr "2 到 3 個工作天內,你會收到網站搬遷進度的更新。"
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr "我們會提供一份你網站的副本,不會影響現在上線的版本。"
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "註冊以收取報告電子郵件"
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr "想要開始使用,只需要有個免費的 WordPress.com 帳號即可。"
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr "每周將網站關鍵效能指標,以免費報告方式寄到你的信箱,便於監控。"
msgid "Refer to client"
msgstr "轉傳給客戶"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr "{{strong}}%(themeName)s{{/strong}}發生錯誤:%(themeError)s"
msgid "We'll take it from here!"
msgstr "現在,讓我們接手吧!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr "抱歉,你無權在此網站檢視使用者個人檔案。"
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "檔案同時上傳數量上限"
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "無法建立測試帳號。"
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "帳號申請失敗。"
msgid ""
"{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}7 "
"days{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this "
"timeframe to avoid expiration."
msgstr ""
"{{b}}重要事項:{{/b}}你的推薦訂購連結僅可再使用 {{u}}7 天{{/u}}。 請通知客戶"
"在期間內完成付款,以免連結到期。"
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Fediverse (例如 Mastodon)上的使用者,可以使用這個識別碼來追蹤你的網站:"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com 自動對圖片進行最佳化,並透過全球 CDN 來傳遞,讓載入速度快如閃"
"電。"
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr "圖片顯示 WordPress.com 連線到網路世界的各部分"
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "頻寬、訪客人數、流量,全無限制"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr "搬遷你的網站,可獲一整年{{span}}商用版方案 5 折優惠{{/span}}。"
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"管理式 WordPress 主機服務,在全球各地提供可擴大、超快速度的服務,什麼內容都"
"行。"
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "無限擴展、效能絕不妥協"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "WordPress.com 主機代管服務"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 測試"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "深入了解 Chrome UX Report ↗"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"本網站所呈現的歷來效能資料和指標來自 Google Chrome 使用者體驗報告 (CrUX) 資料"
"集,該資料集反映了使用者與您的網站之間的真實互動和體驗。即時資料由 PageSpeed "
"Insights 提供。這些資料幫助我們提供可行的建議,以改善您網站的表現。{{br}}{{/"
"br}}{{br}}{{/br}}雖然我們努力提供準確且有幫助的洞察報告,但請注意,性能改善取"
"決於多種因素,包括您目前的設定和特定的使用案例。我們的建議旨在引導您朝向可行"
"的改善方向,但結果可能會有所不同。"
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "請輸入你的 WordPress 管理員密碼。"
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "請輸入你的 WordPress 管理員使用者名稱。"
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "請輸入你的 WordPress 網站網址。"
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "歡迎使用 Blaze Ads"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "截圖無法使用"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "網站縮圖"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Blaze 廣告"
msgid "Upgrade your plan to migrate your site"
msgstr "升級方案以搬遷你的網站"
msgid "Testing your site‘s speed"
msgstr "正在測試你的網站速度…"
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"使用我們的超快速基礎設施—28 個以上全球 CDN、數百項 WordPress 最佳化,你的網站"
"將會更快、更順暢,隨時準備迎接任何挑戰。"
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com—感受大不同"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"只需幾分鐘,就可以將你的網站免費搬來 WordPress.com;使用我們直覺好用的搬遷工"
"具,還能享受我們 WordPress 專家全年無休的支援服務。"
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "快速、免費、無限制搬遷"
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr "英國食品品牌 COOK 在把網頁載入速度減少 0.85 秒後,轉換率提升了 7%。"
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"WordPress.com 主機服務提供無限頻寬、訪客人數和流量,所以不用擔心額外費用產"
"生。"
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr "Walmart 發現他們的網頁載入速度每快 1 秒鐘,轉換率就會提升 2%。"
msgid "Performance Matters"
msgstr "效能很重要"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "正在完成你的報告"
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "正在確認效能改善"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "正在取得過往資料"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "正在截圖"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "正在測量 Core Web Vitals"
msgid "Loading your site"
msgstr "正在載入你的網站"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "管理所有的 Pressable 網站"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "如果繼續操作,你會失去所有 Pressable 網站的存取權限。真的要繼續嗎?"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "你真的要取消 Pressable 方案嗎?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"用我們提供的免費搬遷工具,來匯入你現有的 WordPress.com,就是這麼簡單要搬家了"
"嗎?開始免費搬遷。"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration."
msgstr ""
"用我們提供的免費搬遷工具,來匯入你現有的 WordPress.com,就是這麼簡單。要搬家"
"了嗎?開始免費搬遷。"
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "已經擁有網站?搬來 WordPress.com,免錢。"
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "選擇「%s」,來去結帳"
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "交易手續費更低"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "使用所有進階版佈景主題"
msgid "Fast expert support"
msgstr "專家快速支援"
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr "在網站上賣東西時,手續費更低"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "美觀大方的進階版佈景主題"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "100% 無廣告"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "自訂網址(一年免費)"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "整合物流業者"
msgid "Store design tools"
msgstr "商店設計工具"
msgid "GitHub integration"
msgstr "整合 GitHub"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "即時備份、單鍵還原"
msgid "0% transaction fees*"
msgstr "0% 交易手續費*"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "全年無休優先支援"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "完成「%s」購買。"
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "好記的 URL"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "能夠加上對應的電子郵件地址"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "能打造信任的 SSL 憑證"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "不含自訂網域"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s(原價 %2$s)"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "4 個工作天完成"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 個自訂頁面"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "第一天就準備就緒"
msgid "We do it for you"
msgstr "由我們代勞"
msgid "Do it yourself"
msgstr "自己來"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr "完成結帳手續,讓網站夢想成真"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "你很快就能推出獨一無二的網站"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "讓你網站再上層樓的一切所需"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "這就是%s方案如此不同的原因"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr "只要按幾下,你就能推出讓人難忘的網站"
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "我們就是這樣讓你的網站與眾不同"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "現在,你就能夠驕傲地擁有一個獨一無二的網站"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr "只要按幾下,你就能推出無懈可擊的網站"
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "讓你新網站美夢成真,現在正是時候"
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "%1$s 和 %2$s 方案"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "就快完成了;我們已經保存了你的購物車"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "別錯過「%s」提供的所有內容!"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "專屬自訂網域—立即領取"
msgid "Free plan"
msgstr "免費方案"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr "我們已經保存了你的購物車,讓你更快開始"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "你的網站快要可以推出了!"
msgid "Lower tier plans"
msgstr "低階方案"
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"「第一個位元組時間」代表使用者瀏覽器在做出要求後,從伺服器收到第一個資料位元"
"組所耗費的時間。 名列前茅網站的載入時間應約在 800 毫秒或以下。"
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"「與下一個顯示的內容互動」會透過評估網頁回應使用者互動的速度,測量網頁整體的"
"回應程度。 良好表現應在 200 毫秒或以下,這表示頁面會在使用者輸入時迅速做出回"
"應。"
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"「累計版面配置位移」的評估方式,是測量內容在載入期間非預期移動的頻率。 名列前"
"茅網站的分數應在 0.1 或以下。"
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"「最大內容繪製」會測量頁面載入最大可見元素 (例如圖片或段落區塊) 所耗費的時"
"間。 名列前茅網站的載入時間應低於 2.5 秒。"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr "網站的最大內容繪製需要改善"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent"
msgstr "網站的最大內容繪製十分良好"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"「首次內容繪製」會反映網頁首次將文字或圖片顯示給訪客時耗費的時間。 名列前茅網"
"站的載入時間應低於 1.8 秒。"
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}"
msgstr "效能分數綜合呈現你網站的各個速度指標。{{link}}查看計算機↗{{/link}}"
msgid "Performance Score"
msgstr "效能分數"
msgid "Test another site"
msgstr "測試其他網站"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr "提供任何可以協助我們幫你搬遷網站的詳細資訊。"
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"將你的檔案上傳到 Dropbox 或 Google Drive 等服務,並取得檔案連結。不要忘了將其"
"設定為有連結的人均可存取。"
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "輸入你的備份檔所在地"
msgid "Backup file location"
msgstr "備份檔所在地"
msgid "WordPress admin username"
msgstr "WordPress 管理員帳號名稱"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "輸入你的 WordPresss 網站網址"
msgid "Backup file"
msgstr "備份檔案"
msgid "WordPress credentials"
msgstr "WordPress 登入資訊"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "我們要怎麼存取你的網站?"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "準備推出"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"感謝你選購!可以在下方檢視並管理你新買的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"系統自 %s起,將於每個月首日向你收費,直到你取消訂閱方案為止。 %s在此深入了解"
"帳單與付款%s。"
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr "一切準備就緒! 盡情使用新的訂閱內容:"
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr "深入了解推薦與支付佣金"
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "管理客戶的授權"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr "在 Automattic for Agencies 儀表板管理和指派客戶的授權。"
msgid "Next steps for you"
msgstr "你的下一步"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "佣金估計金額"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "現在客戶有下列啟用中的訂閱方案:"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "你的客戶 (%s) 已準備就緒!"
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "感謝購買"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "你的客戶購買了商品"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "我們已撤銷你的 Automattic for Agencies 授權"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr "第 14 天提醒:你的 Automattic for Agencies 發票已逾期"
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s 購買了商品"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr "{{link}}推出你的網站{{/link}},進入 fediverse!"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "無效的權杖:Cookie 與工作階段顧客不相符"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"新的帳號設定工作階段正在進行中。 請完成設定,或%1$s按一下這裡重新開始%2$s。"
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "將你的商店連結至 WordPress.com 時發生問題:「%s」"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr "若要處理交易,請完成你的%1$s設定。"
msgid "Product icon"
msgstr "產品圖示"
msgid "One-year cost"
msgstr "一年成本"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "時間表"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"請注意,你的自訂網域已連結至此方案,但兩者的續訂日期不同。 如果網域續訂失敗,"
"你會收到另一封電子郵件說明如何管理續訂。"
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr "請更新付款資訊並續訂方案,讓網站順利繼續運作。"
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr "如果方案到期,網站內容呈現可能會不如預期,而且你將無法使用下列功能:"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr "我們已嘗試最後一次續訂你的「%1$s」方案。"
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr "我們已嘗試最後一次續訂你的「%1$s」方案及你的網域 %2$s。"
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr "我們已嘗試最後一次續訂你的「%1$s」方案及 %3$s 的網域%2$s。"
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr "%2$s 的「%1$s」方案續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr "「%1$s」方案及網域 %2$s 續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr "%3$s 的「%1$s」方案及網域 %2$s 續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr "若問題未獲解決而無法處理續訂,「%1$s」方案將會到期。"
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method."
msgstr ""
"我們近期已嘗試續訂 %2$s 的「%1$s」方案,但處理付款方式時出現問題。"
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"我們近期已嘗試續訂「%1$s」方案及網域 %2$s,但處理付款方式時出現問題。"
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"我們近期已嘗試續訂「%1$s」方案及 %3$s 的網域 %2$s,但處理付款方式時出現問"
"題。"
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr "請容我們通知你一聲,敬請更新付款資訊,以便讓網站順利運作。"
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed."
msgstr "我們正在嘗試續訂 %2$s 的「%1$s」方案,但續訂無法完成。"
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed."
msgstr "我們正在嘗試續訂「%1$s」方案及網域 %2$s,但續訂無法完成。"
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed."
msgstr ""
"我們正在嘗試續訂「%1$s」方案及 %3$s 的網域 %2$s,但續訂無法完成。"
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題無法續訂,所以你的方案已在 %d 天前過期。 請更新你"
"的付款資訊並手動續訂方案及網域,避免失去訂閱內容。"
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題無法續訂,所以你的方案及網域已在 %d 天前過期。 請"
"更新你的付款資訊並手動續訂方案及網域,避免失去訂閱內容。"
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr "很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 你的方案即將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 你的方案及網域即將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 除非你手動續訂,否則你的方案即將"
"在 %d 天後到期。"
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 除非你手動續訂,否則你的方案及網"
"域即將在 %d 天後到期。"
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"請更新付款資訊,否則此方案將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"請更新付款資訊,否則此方案及網域將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如"
"預期。"
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "立即洽詢 SEO 專家"
msgid ""
"In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"今日已是數位時代,能見度十分關鍵。聘請 SEO 專家,強化你的網路形象,掌握有價值"
"的機會。"
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "聘請 SEO 專家"
msgid "Make your brand"
msgstr "打造你的品牌"
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"使用自訂標誌來打造獨特的品牌。我們的合作夥伴可以讓你輕鬆快速設計出讓人印象深"
"刻的專業標誌。"
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Fiverr 標誌製作工具"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr "使用「%s」各項功能,讓你的網站立即與眾不同。"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr "使用「%s」各項功能,讓你的網站立即與眾不同:"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "把握機會,讓網站與眾不同,脫穎而出。"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr "WordPress 編輯器提供令人驚豔的高品質無廣告影片"
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"歡迎參閱我們的還原疑難排解指引,了解解決常見問題的詳細步"
"驟。"
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"同時我們也提供了如何手動還原網站 (如有必要) 的資訊。"
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr "若仍無法還原,請向我們回報問題,我們會提供後續步驟協助你順利還原。"
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"若新增伺服器憑證,可能會有幫助。 你可參考我們的指引,按照其中的步驟新增 SSH、SFTP 或 FTP 憑證,然後再嘗試還原一"
"次。"
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s 想從你的 %2$s 個人檔案存取資料"
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr "檢視你的聯絡資訊,例如第二個電子郵件地址。"
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Gravatar 電子郵件讀取"
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"管理使用者資訊資料,例如使用者名稱、姓名、主要電子郵件地址、"
"網誌和大頭貼。"
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Gravatar 大頭貼管理"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"檢視使用者資訊資料,例如使用者名稱、姓名、主要電子郵件地址、"
"網誌和大頭貼。"
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Gravatar 驗證"
msgid "Speed Test"
msgstr "速度測試"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "輸入驗證碼"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "輸入備份碼"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "還有什麼想讓我們知道的嗎?"
msgid "Don't know"
msgstr "不知道"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "你考慮採用哪個 Automattic 代管產品?"
msgid "Number of sites"
msgstr "網站數量"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "感謝!我們的搬遷團隊很快會與你聯絡!"
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "還是要將之移除嗎?"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr "如果移除該檢視者,對方將無法造訪此網站。"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr "抱歉,無法載入本文。按此處來以新頁籤開啟"
msgid "Access level."
msgstr "存取等級。"
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr "告訴我們你的網站架在哪個平台,我們就可以開始進行。"
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "把你的網站搬到 WordPress.com"
msgid "Large organizations"
msgstr "大型組織"
msgid "Personal use"
msgstr "個人用途"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "自訂垃圾訊息檢查次數"
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "每月檢查垃圾訊息 5000 次"
msgid "Priority email support"
msgstr "電子郵件優先支援服務"
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "每月檢查垃圾訊息 500 次"
msgid "Email support"
msgstr "電子郵件支援"
msgid "For commercial sites"
msgstr "適合電子商務網站"
msgid "For personal sites"
msgstr "適合個人網站"
msgid " Get a quote →"
msgstr " 取得報價→"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "不確定哪一個方案符合你的需求?"
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Automattic 合作夥伴入口網站"
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr "專為大型企業打造的垃圾訊息防護解決方案。"
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "適用於大型網路與多站台安裝。"
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "適用於專業或商業網站和網誌的一頁式網頁。"
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr "利用 {{a}}Jetpack 行動 app{{/a}},把訂閱項目帶著走。"
msgid "Receive web and mobile notifications"
msgstr "收取網站與行動通知"
msgid "Receive emails"
msgstr "收取電子郵件"
msgid "Receive new comment emails"
msgstr "收取新留言電子郵件"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr "收取新文章電子郵件與通知"
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr "選擇你想用什麼方式來收取本站的新文章"
msgid "Free subscriber"
msgstr "免費訂戶"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr "我瞭解自己的問題和後續回覆會供所有人公開查看"
msgid ""
"High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"高效能、高安全性{{br/}}\n"
"管理式 WordPress 代理商代管服務"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "儲存中,請稍候"
msgid "Generating content"
msgstr "正在產生內容"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the "
"option below to message our Happiness Engineers."
msgstr ""
"看來你想要和真人對談。我們可以幫你!使用下方選項來留言給我們的 Happiness "
"Engineer。"
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"如果你還想要控制更多項目,我們有強大的網站編輯工具,隨時供你使用,可以讓你編"
"輯這個美觀版型的所有細節。"
msgid "Need full control?"
msgstr "想要掌握一切?"
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr "用幾句話來描述你的網站,AI 工具就會幫你自定內容。"
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr "以這個版型開始,同時使用我們的 AI 助理,輕鬆打造出你夢想中的網站。"
msgid "Customize it with AI"
msgstr "以 AI 來自訂"
msgid "Public web address"
msgstr "公開網址"
msgid "Site migration"
msgstr "網站搬遷"
msgid "Select this plan"
msgstr "選用這個方案"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr "未來 Pressable 代管服務將會包括在推薦計畫中。"
msgid ""
"Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/"
"year/site value."
msgstr ""
"在 Pressable 打造的每個網站皆可免費享有 Jetpack Complete 服務,每個網站價值為"
"一年 599 美元。"
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Automattic 可以提供的協助"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"我的前一台主機有操作上的問題,所以我需要更高的穩定度。自從我改用 WordPress."
"com 後,一切都運作順暢。需要協助時,顧客支援服務團隊會積極回覆,並提供有幫助"
"的圖片及短片示範。"
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"WordPress.com 讓我能在自己的線上雜誌 Vox Populi 發表超過 7000 篇文章、詩歌和"
"影片。我不是技術人員,所以我很慶幸自己每天都能輕鬆操作這個平台,且服務人員友"
"善並樂於協助。"
msgid "—trust Michael"
msgstr "— Michael 這麼說"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr "{{b}}你已使用本方案{{/b}}。使用 Pressable 儀表板來輕鬆管理代管。"
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"有了 Gutenberg,我們就能在 2 分鐘內推出突發新聞;用舊版 WordPress 則要 5 分"
"鐘。主要原因是用了一些能夠重覆使用的區塊,我們改稱其為「The Game Changer」。"
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "%(companyName)s 編輯營運主管"
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"過去員工不會接觸到 CMS。大家都用 Word 來寫內容,傳給產品團隊,再把內容推上"
"線。有了 WordPress,工作流程緩慢但大大的改變了。我們用 CMS 訓練出很多內容創作"
"者。而且,內容創作者愈熟 CMS,就愈能用它展現創意。"
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "%(companyName)s 副總裁"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr "預防並阻擋機器人或駭客使用常見帳密來試圖登入你的網站。"
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr "啟用暴力登入防護"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr "加到這個列表中的 IP 位址,在存取你的網站時會遭到阻擋。"
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "阻擋特定 IP 位址"
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr "升級以啟用自動防火牆保護。"
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr "升級以確保你的網站可使用最新防火牆規則來進行保護"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "按一下來設定自動規則"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr "你的網站並未接收自動規則的最新版本"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"掃瞄每個連線到你網站的要求,以阻擋不受信任的流量來源。Jetpack 先進的資安規"
"則,會自動進行更新,以保護你的網站免於最新威脅。"
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr "已安裝自動資安規則。上次更新於 %(date)s。"
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "啟用自動防火牆保護功能"
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"IPv4 和 IPv6 均可接受。如要標明範圍,請以減號「-」來分隔高低值,例如 "
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr "加入這個列表的 IP 位址,將不會遭 Jetpack 資安功能阻擋。"
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "一律允許特定 IP 位址"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "切換至三年方案"
msgid "Three-year cost"
msgstr "三年費用"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "深入了解網站編輯器如何使用。"
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "個人檔案與大頭貼由 Gravatar 技術驅動。"
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "%(clientTitle)s 的個人檔案由 Gravatar 技術驅動。"
msgid "Generate content"
msgstr "產生內容"
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"幫你的網站寫段動人的描述,例如:大叔的店是一家很棒的餐廳,食物和咖啡非常美"
"味,還有在地精釀啤酒。地點就在三星潭旁邊,景觀無敵,視野極佳。"
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr "用幾句話來描述你的網站。提供愈多細節,結果就愈好。"
msgid "Describe your site"
msgstr "說明你的網站"
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "以 AI 來自訂內容"
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "太棒了!全部搞定了!"
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "不錯嘛!快完成了,加把勁。"
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr "請提供更多細節,以得最佳成果。"
msgid "Generating content for your site."
msgstr "幫你的網站產生內容。"
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "必須建立 WooPay 帳號。"
msgid "Mobile Number"
msgstr "行動電話號碼"
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "無法更新文章中繼資料"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Jetpack Stats 讓你不用成為數據科學家,也能了解網站成效,了解你的訪客,並使你"
"的網站成長。"
msgid ""
"The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth"
msgstr "用最簡單的方法,追蹤訪客洞察報告並解鎖網站成長"
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr "透過自動分享你的內容至社群媒體,藉此增加追蹤人數。"
msgid ""
"Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress"
msgstr "輕鬆分享內容至社群媒體。 可直接在 WordPress 內操作"
msgid ""
"Help your visitors find what they are looking for with instant search results"
msgstr "運用即時搜尋結果,幫助訪客找到正在尋找的項目"
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr "全年無休保護網站遠離有心人士和惡意軟體攻擊。按一下即可清除安全性漏洞。"
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr "全年無休守護並對抗惡意軟體和有心人士"
msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite"
msgstr "使用我們的 AI 套件提升你的文章與生產力"
msgid "Strengthen customer relationships and grow your business"
msgstr "強化客戶關係並刺激業務成長"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr "製作精美內容、增加訂閱者,並透過已訂閱的讀者獲取收益。"
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr "取得更多訂閱者,並讓他們對創作者工具愛不釋手"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"速度飛快的網站可以獲得更多造訪次數、更高的轉換率,以及更好的 SEO 排名。 只需"
"幾秒即可加快網站速度。"
msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds"
msgstr "只需幾秒即可加快網站速度,並提升 SEO 排名"
msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores"
msgstr "透過自動備份與一鍵還原功能,保護你的網站"
msgid "Keep your site free from spam and bots"
msgstr "讓你的網站遠離垃圾訊息和機器人"
msgid "Get help."
msgstr "取得協助。"
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com 對我的代理事業成長十分重要。界面十分直覺,能讓我幫客戶快速製作"
"出外觀洗練、功能強大的網站;再加上令人信賴的主機代管服務和支援,讓我高枕無"
"憂,放心把網站交給他們。"
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "%(companyName)s 總裁"
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "%(companyName)s 技術總監"
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "%(companyName)s 創辦人"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr "系統不允許你輸入的描述元。 請選擇其他描述元。"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"如果你目前有另一個網站在其他主機上託管,現在正是時候移至 WordPress.com 了。 "
"準備好轉移網站,並使用「%1$s」方案,獲得首年 50%% 優惠了嗎?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"如果你目前有另一個網站在其他主機上託管,現在正是時候移至 WordPress.com 了。 "
"準備好轉移網站,並使用 Creator 方案,獲得首年 50%% 優惠了嗎?"
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"轉移網站無須動用洪荒之力。 WordPress.com 提供兩種方式,可讓轉移作業更快完"
"成。 只要使用「%1$s」方案就能獲得首年 50%% 優惠,現在正是轉移的大好時機。"
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"轉移網站無須動用洪荒之力。 WordPress.com 提供兩種方式,可讓轉移作業更快完"
"成。 使用 Creator 方案就能獲得首年 50%% 優惠,現在正是轉移的大好時機。"
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "使用「%s」方案解鎖自訂選項。"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"如果你目前有另一個網站在其他主機上託管,現在正是時候移至 WordPress.com 了。 "
"準備好轉移網站,並使用「%1$s」方案,獲得首年 50%% 優惠了嗎?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"如果你目前有另一個網站在其他主機上託管,現在正是時候移至 WordPress.com 了。 "
"準備好轉移網站,並使用 Creator 方案,獲得首年 50%% 優惠了嗎?"
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"轉移網站無須動用洪荒之力。 WordPress.com 提供兩種方式,可讓轉移作業更快完"
"成。 只要使用「%1$s」方案就能獲得首年 50%% 優惠,現在正是轉移的大好時機。"
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"轉移網站無須動用洪荒之力。 WordPress.com 提供兩種方式,可讓轉移作業更快完"
"成。 使用 Creator 方案就能獲得首年 50%% 優惠,現在正是轉移的大好時機。"
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "在每篇文章後面加上訂閱區塊。"
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "首頁上的訂閱蓋版訊息。"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr "在文章捲動時顯示訂閱彈出視窗。"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"看來你想和真人對談。僅有付費方案才支援真人支援服務 (https://wordpress.com/"
"pricing/)。如需社群支援服務,請到我們的論壇求助:"
msgid "Ask in our forums."
msgstr "在我們的論壇中發問。"
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "翻譯 WordPress.com"
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"%(languageName)s 的翻譯進度只有 %(percentTranslated)d%%。請協助將 WordPress "
"翻譯為你的語言。"
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "包含 Jetpack 完整版"
msgid "Development"
msgstr "開發"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr "關於你的帳唬,還有什麼需要我幫忙的嗎?請和我們的支援團隊聯絡。"
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"如果你想要降級,請透過 %(email)s 來聯絡 %(name)s,請他幫你。只有他才有變更方"
"案的權限。"
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"如果你想要升級,請透過 %(email)s 來聯絡 %(name)s,請他幫你。只有他才有變更方"
"案的權限。 "
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"我發現你想要降級你的方案,但只有方案的擁有人才能進行變更。這個方案的擁有人是 "
"%(name)s(%(niceName)s)。"
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"我發現你在升級你的方案,但只有方案的擁有人才能進行變更。這個方案的擁有人是 "
"%(name)s(%(niceName)s)。"
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "你好,我叫 Wapuu,我是 WordPress.com 上的 AI 助手!"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "啟用代管功能"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"區塊編輯器包含多項開發階段可用、但需要手動啟用的實驗性功能,這些實驗性功能有"
"可能會產生變更,因此不建議使用於網站正式內容中。"
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"請注意:你的 %s 方案已連結至這個網域,但兩者的續訂日期不同。 如果方案續訂失"
"敗,你會收到另一封電子郵件說明如何管理方案續訂。"
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr "請更新付款資訊並手動續訂網域,讓網站順利繼續運作。"
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"請更新你的付款資訊並手動續訂網域,否則可能會永久失去 %s 網域。 如未進"
"行此操作,可能會導致訪客無法存取你的網站。"
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"我們已嘗試續訂「%s」的網域註冊。 很抱歉,我們無法運用你目前的付款資訊完成續"
"訂。"
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr "目前仍有與 %s WordPress.com 網域註冊續訂相關的未解決問題。"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method."
msgstr ""
"我們正在嘗試續訂 %s 的網域註冊,但無法用你目前的付款方式完成續訂。"
msgid ""
"Recommended: Include the Substack URL to import comments and author "
"information."
msgstr "建議:使用 Substack URL 匯入留言和作者資訊。"
msgid "Substack URL"
msgstr "Substack URL"
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"要產生打包你所有 Substack 文章的 ZIP 壓縮檔,在你的 Substack 中前往{{b}}"
"Settings > Exports{{/b}},然後按下「Create a new export」。ZIP 檔下載回來後,"
"在下方上傳該檔。 "
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"將文章和圖片、Podcast 和公開留言從 Substack 匯入到 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid " per "
msgstr " 每 "
msgid "per %s"
msgstr "每 %s"
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "為使用 Newspack 捐款而停用 Jetpack 捐款。"
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr "無法載入方案層級。請確認你的網路連線可用,然後再次載入本頁面。"
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"若你將網站遷移至我們的平台,並向客戶推廣 Automattic 的商品,便有機會獲得高達 "
"50% 的收益分潤,並享有 WordPress.com 主機服務的批量折扣。"
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "正在為顧客建置網站嗎? 以下分享增加收益的小祕訣"
msgid ""
"Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public "
"by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in "
"with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, "
"profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/"
"a}}."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 個人檔案已連結 Gravatar。 Gravatar 預設為公開,所以使用 "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 登入時,任何使用 Gravatar 的網站就可能顯示你的"
"個人檔案。 若要管理 Gravatar 個人檔案、個人檔案連結與可見度設定,請{{a}}前往"
"你的 Gravatar 個人檔案{{/a}}。"
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr "如果問題持續發生,請聯絡我們的支援團隊,幫助你排除問題。"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"還原你的網站時發生問題,你可能需要{{linkCredentials}}新增你的伺服器登入資訊"
"{{/linkCredentials}}。你可以參考我們提供的{{linkGuide}}指引{{/linkGuide}}當中"
"的步驟,來新增 SSH、SFTP 或 FTP 登入資訊,然後再重新復原。"
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr "存取各式各樣的免費與付費外掛程式,強化網站的功能與特色。"
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "運用外掛程式展示你的網站功能"
msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust."
msgstr "深獲最大品牌{{br/}}信賴的平台。"
msgid "How many sites would you like to buy?"
msgstr "你想買多少網站?"
msgid "You own %(count)s site"
msgid_plural "You own %(count)s sites"
msgstr[0] "你擁有 %(count)s 個網站"
msgid "Add %(quantity)s site to cart"
msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart"
msgstr[0] "將 %(quantity)s 個網站加入購物車"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}適用限制{{/promotionalPricingPolicyLink}}"
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token 目前設定錯誤。"
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats"
msgstr "你必須升級到商用授權,才能繼續使用 Jetpack Stats"
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"開始你的搬遷作業吧。請填寫你的網址,我們就可以檢視你的網站,並且開始搬遷。"
msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues."
msgstr "若有任何疑問或問題,你將享有優先顧客支援服務。"
msgid "Priority Support:"
msgstr "優先支援服務:"
msgid ""
"Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date "
"range support and more."
msgstr "可存取進階功能,包含 UTM 統計、裝置統計,以及完整日期範圍支援等功能。"
msgid "Advanced Features:"
msgstr "進階功能:"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "商業用途:"
msgid "What’s Included in the Upgrade:"
msgstr "升級包含什麼內容:"
msgid ""
" to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you "
"need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
" 繼續使用服務,不受中斷。 如需協助,歡迎隨時與我們聯絡。 我們致力強化 "
"Jetpack Stats,感謝你的諒解。"
msgid "Please upgrade to a commercial plan before "
msgstr "在這之前請升級至 Commercial 方案 "
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for "
"an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent "
"usage levels."
msgstr ""
"謹向你通知,根據商業網站分級與最近的使用層級,你的網站「%1$s」已符合我們的升"
"級條件。"
msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s"
msgstr "Jetpack Stats:%1$s 需要升級"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "預約示範時段"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "Pressable 附贈免費好康"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "如何推出並管理 WordPress 網站"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "符合你需求的最佳主機服務方案"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "靈活的支援、服務與定價"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr "會有一位友善的專家以一對一方式說明,帶您了解我們的平台:"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "預約示範與一對一說明"
msgid ""
"Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce "
"sites."
msgstr "Premier Agency 主機代管服務最適合大型企業和主要電商網站。"
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"在下方的 {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} 欄位中複製並貼上搬遷金"
"鑰,自訂下面任一搬遷選項,然後按下 {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}。"
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "%(count)d Update"
msgid_plural "%(count)d Updates"
msgstr[0] "%(count)d 項更新"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "運用 AI 自訂內容"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "管理我所有的 P2 網站"
msgid "Read the case study"
msgstr "閱讀個案案例"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "對 VIP 主機服務的愛"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "整合電子商務"
msgid "Website management"
msgstr "網站管理"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "企業級資安防護"
msgid "Scalable platform"
msgstr "可擴展的平台"
msgid "Development tools"
msgstr "開發工具"
msgid "Headless CMS"
msgstr "前後端分離內容管理系統"
msgid "Content guidance"
msgstr "內容指引"
msgid "Experience creation"
msgstr "體驗創作"
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "快速內容創作"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr "結合 WordPress 的易用與企業級資安和可擴展性。"
msgid "The leading content platform"
msgstr "領先的內容平台"
msgid "VIP Capabilities "
msgstr "VIP 功能"
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "超愛 Pressable 主機服務"
msgid ""
"We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world's best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Pressable 是我們提供給你的全球最佳 WordPress 主機服務,沒有任何附加條件,因為"
"我們確信你一定會滿意。"
msgid ""
"When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"我們的目標是締造雙贏。因為這個原因,我們的 WordPress 專家團隊隨時都能提供協"
"助。"
msgid "Trouble free growth"
msgstr "無痛苦成長"
msgid "Flexible plans designed to grow with your business"
msgstr "用於讓你業務成長的彈性方案"
msgid "Security authentication"
msgstr "資安驗證"
msgid "Spam protection (comments and forms)"
msgstr "垃圾內容防護(留言與表單)"
msgid "Real-time malware scans"
msgstr "即時惡意軟體掃瞄"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "大幅加強客戶網站"
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr "分析你網站的每日總流量與每日平均流量,掌握觀看形態。"
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "極低頁面速度指數"
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"我們是唯一個整個團隊全力最佳化 WordPress 的雲端平台。你的客戶一定會感到與眾不"
"同。"
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Automattic 的主機方案,從一開始就帶來絕佳的資安防護,更提供可以包含於方案內或"
"額外銷售的顧客導向資安功能,例如即時備份、垃圾內容防護,以及惡意軟體掃瞄。"
msgid "Minimize risk"
msgstr "風險降到最低"
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "自動化擴充,帶來高可用性"
msgid "99.999% Uptime"
msgstr "99.999% 正常運作時間"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"WordPress.com 有超過 15 年的經驗,有數億個網站在我們這裡運作,其中更有全球最"
"高流量的網站在內;對於這個我們自行開發的平台,我們極有信心,和任何雲端服務相"
"比都毫不遜色。"
msgid "Create trust"
msgstr "建立信任感"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "利用我們的主機服務,改善你的客戶關係"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"我們的目標是要提供客戶一個我們能夠毫不猶豫推薦給客戶、讓人安心的主機服務,這"
"樣客戶才會滿意。我們找到了,就是 WordPress.com。"
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "超愛 WordPress.com 主機服務"
msgid "What agencies say"
msgstr "代理商這麼說"
msgid "Specialized workflows"
msgstr "專業工作流程"
msgid "Automated malware scanning via Jetpack"
msgstr "透過 Jetpack 自動掃瞄惡意軟體"
msgid "Included with all plans and sites"
msgstr "所有方案與網站均包含"
msgid "Just for Agencies"
msgstr "專為代理商設計"
msgid "Form and comment spam protection"
msgstr "表單與留言垃圾內容防護"
msgid "Donation / tip buttons"
msgstr "捐款/小費按鈕"
msgid "Paid subscriptions to site content"
msgstr "網站內容付費訂閱"
msgid "Advanced site stats"
msgstr "進階網站統計"
msgid "Unlimited auto-shares to social networks"
msgstr "無限量社群網路自動分享"
msgid "4K, unbranded VideoPress player"
msgstr "4K 解析度、不顯示品牌的 VideoPress 播放器"
msgid "Optional plugin auto-updates"
msgstr "選用的外掛自動更新功能"
msgid "Elastic-powered search"
msgstr "以 Elastic 技術驅動的搜尋功能"
msgid "Site downtime monitoring"
msgstr "網站當站監控"
msgid "Supercharge your clients’ sites"
msgstr "大幅加強客戶網站"
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "專業版電子郵件服務設定指引"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr "瀏覽我們提供的完整支援指南,完全學會電子郵件信箱管理的各種技巧。"
msgid "Learn the basics of domains"
msgstr "了解網域基礎知識"
msgid ""
"The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the "
"Automattic proxy."
msgstr "工具列連結至 Automattic Proxy 時,就會在 Atomic 網站隨時可見。"
msgid "View order number %s"
msgstr "檢視訂單編號 %s"
msgid "A link to a product form."
msgstr "產品標籤的連結。"
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "已上傳至此商品"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到商品"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "商品"
msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr "在結帳時使用 %1$s 代碼,即可節省 %2$s%% 的費用。"
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our "
"appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"感謝你將網站託付給 WordPress.com。 為了表達感謝,你延長 WordPress.com 主機服"
"務方案後,我們會提供你 %s%% 的優惠。"
msgid "Extend your WordPress.com plan and save"
msgstr "延長 WordPress.com 方案並節省費用"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-"
"managed WordPress.com hosting deal."
msgstr ""
"選擇兩年或三年期的訂閱方案,便可享有 WordPress.com 主機服務最佳優惠,最高可"
"省 %s%%。"
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan "
"and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%"
"% savings."
msgstr ""
"感謝你將網站託付給 WordPress.com! 升級至任何年付方案並獲得 %1$s%% 的優惠。 "
"在結帳時使用 %2$s 代碼,即可節省 %1$s%% 的費用。"
msgid ""
"Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% "
"savings."
msgstr ""
"在結帳時使用 %1$s 代碼,即可節省 %2$s%% 的費用"
"strong>。"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re "
"offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s "
"hosting plan."
msgstr ""
"感謝你將網站託付給 %1$s。 為了表達感謝,你延長 %1$s 主機服務方案後,我們會提"
"供你 %2$s%% 的優惠。"
msgid "Extend your %s plan and save"
msgstr "延長 %s 方案並節省費用"
msgid "Extend my plan"
msgstr "延長我的方案"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-"
"managed %2$s hosting deal."
msgstr ""
"選擇兩年或三年期的訂閱方案,便可享有 %2$s 主機服務最佳優惠,最高可省 %1$s%%。"
msgid "Explore your upgrade"
msgstr "探索你的升級內容"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and "
"receive a %2$s%% discount. Use code %3$s "
"during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"感謝你將網站託付給 %1$s! 升級至任何年繳方案並獲得 %2$s%% 的優惠"
"strong>。 在結帳時使用 %3$s 代碼,即可節省 %2$s%% 的"
"費用。"
msgid "Upgrade your site"
msgstr "升級你的網站"
msgid ""
"A unique domain improves your site’s visibility and search engine "
"performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain "
"registration for the first year."
msgstr ""
"有了專屬網域,你就能強化網站可見度與搜尋引擎的效能。 年繳方案訂閱者首年可獲得"
"免費的網域註冊。"
msgid ""
"Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a "
"paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand "
"identity."
msgstr ""
"運用自訂網域名稱,打造屬於自己的網路園地。 升級至付費方案,並從超過 350 個域"
"名後綴中,選取與品牌識別相符的名稱。"
msgid "Upgrade and get a free domain"
msgstr "升級並取得免費網域"
msgid ""
"Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom."
msgstr "善用 Blaze 廣告工具的強大功能,坐看你的讀者群大幅成長。"
msgid ""
"Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or "
"your local community in minutes with our streamlined targeting options and "
"simple campaign management."
msgstr ""
"準備好運用 Blaze 接觸更多群眾! 運用我們經過簡化的定向選項和簡易的行銷活動管"
"理工具,迅速向全球或在地社群的受眾投放廣告。"
msgid "WordPress for enterprise-level demands"
msgstr "適用於企業級需求的 WordPress"
msgid "Best for large-scale businesses"
msgstr "最適合大型企業"
msgid "Premier"
msgstr "頂級"
msgid "Premier Agency Hosting"
msgstr "頂級代理主機代管服務"
msgid "Optimized and hassle-free hosting"
msgstr "最佳化、無痛苦主機代管服務"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "搬遷你的 Squarespace 網域"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "在下方輸入你的網域名稱與搬遷代碼。"
msgid "Transfer code"
msgstr "搬遷代碼"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"申請搬遷代碼。可以在網域設定頁面下方找到代碼。Squarespace 會把代碼寄給你(可"
"能要幾小時),以便複製到剪貼簿中。"
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr "如果你已開啟網域設定,確認該網域已解鎖。"
msgid "Terminate subscriptions here"
msgstr "在此處終止訂閱"
msgid "20 free requests"
msgstr "20 次免費要求"
msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated"
msgstr "某些外掛程式由主機代管服務業者管理,無法自動更新"
msgid "It's time to consider site security."
msgstr "是時候考慮網站安全問題了。"
msgid "Get Boost now"
msgstr "立即取得 Boost"
msgid "Remove this site from the dashboard."
msgstr "將這個網站自儀表板刪除。"
msgid ""
"If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've "
"taken your site down, it's time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"如果你不再使用 Jetpack 或 WordPress 來建立你的網站,或者你已經關站的話,即可"
"中斷 Jetpack 連線。"
msgid ""
"If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your "
"site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"如果你不再使用 Automattic for Agencies 或 WordPress 來建立你的網站,或者你已"
"經關站的話,即可中斷 Automattic for Agencies 連線。"
msgid "Disconnect Automattic for Agencies"
msgstr "中斷 Automattic for Agencies 連線"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"如果你的網站正在載入,但仍然看到這個錯誤,這份指引可幫助你排除 Jetpack 連線問"
"題。"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection."
msgstr ""
"如果你的網站正在載入,但仍然看到這個錯誤,這份指引可幫助你排除 Automattic "
"for Agencies 連線問題。"
msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies"
msgstr "解決 Automattic for Agencies 的問題"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"請前往你的網站,確認可正確載入網站。若有問題,請先修復網站再檢查 Jetpack 是否"
"正常運作。這樣也許能夠解決此錯誤。"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve "
"this error."
msgstr ""
"請前往你的網站,確認可正確載入網站。若無法正確載入,請先修復網站再檢查 "
"Automattic for Agencies 是否正常運作。這樣也許能夠解決此錯誤。"
msgid "Try the following steps to fix your site's connection:"
msgstr "試試以下步驟來修復你網站的連線問題:"
msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site."
msgstr "Automattic for Agencies 無法連線到這個網站。"
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "訂單中找不到顧客 ID。"
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "歡迎使用 %s!"
msgid ""
"Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited "
"Wapuu support! You can still get user support using the buttons below."
msgstr ""
"你好!你的 AI 使用已達限制。升級方案即可無限量使用 Wapuu 支援服務!利用下方的"
"按鈕,你仍可獲取使用者支援服務。"
msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team."
msgstr "AI 助理可以協助你,或是幫你聯絡支援團隊。"
msgid "Haven't found your answer?"
msgstr "還沒找到你要的答案嗎?"
msgid "These partner directories are launching soon."
msgstr "這些合作夥伴名錄即將推出。"
msgid "This partner directory is launching soon."
msgstr "合作夥伴名錄功能即將推出。"
msgid "Your profile has been saved!"
msgstr "你的個人檔案已儲存!"
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "其他 Gravatar 網域註冊已在進行中。"
msgid "Error updating account settings. Please upload logo again."
msgstr "更新帳號設定時發生錯誤。 請再次上傳標誌。"
msgid ""
"Learn where your content has been shared the most. Start creating and "
"sharing!"
msgstr "了解你的內容在什麼地方得到最多次分享。開始創作並分享吧!"
msgid "Learn where your content has been shared the most."
msgstr "了解你的內容在何處獲得最多分享。"
msgid "Show auto fixers"
msgstr "顯示自動修復工具"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with "
"common username and password combinations."
msgstr "阻止機器人和駭客透過常見使用者名稱和密碼組合,試圖登入你的網站。"
msgid "Block list - Block a specific request IP."
msgstr "封鎖清單 - 封鎖特定要求 IP。"
msgid "Allow list - Allow a specific request IP."
msgstr "允許清單 - 允許特定要求 IP。"
msgid ""
"Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take "
"proper action."
msgstr "在你的網站上發現一段可疑的程式碼;建議你檢視並採取適當措施。"
msgid ""
"A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr "在你的網站上發現一個會載入惡意廣告的檔案;請立即處理。"
msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站上發現惡意軟體;請立即處理。"
msgid ""
"Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"在你的網站中發現一段惡意程式碼,已知會上傳惡意軟體到伺服器中;請立即處理。"
msgid "Vulnerability found in a theme"
msgstr "在佈景主題中發現安全漏洞"
msgid "Vulnerability found in a plugin"
msgstr "在外掛程式中發現安全漏洞"
msgid "Thank you once again for your submission."
msgstr "再次感謝你的提交申請!"
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future."
msgstr "我們非常重視你的意願,也希望未來還有機會能複查你的新申請內容。"
msgid ""
"We are unable to provide specific feedback at this time but want to "
"encourage you to reapply in 90 days."
msgstr "我們目前無法提供具體意見回饋,但建議你在 90 天內重新申請。"
msgid ""
"Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After "
"careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with "
"your application to be listed as an agency in the following directory:"
msgstr ""
"感謝你申請 Automattic for Agencies 目錄。 經過審慎考量後,我們十分遺憾的通知"
"你,我們無法通過你以代理商身分列入以下目錄的申請:"
msgid "Thanks again for taking the time to apply!"
msgstr "再次感謝你撥冗申請!"
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"我們已收到你的申請,會在 5 個工作天內透過電子郵件通知你申請結果。 在某些狀況"
"下,我們可能會聯絡你以了解額外資訊,可能會稍微耽誤決議過程。 不論如何,我們都"
"會隨時為你更新申請進度的狀態。"
msgid "Error: You have not applied to any directory"
msgstr "錯誤:你並未申請任何目錄"
msgid ""
"Thank you for applying to be featured in the following partner directories:"
msgstr "感謝你申請成為以下合作夥伴目錄的一員:"
msgid "Hi %s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we "
"can’t wait to see what you create."
msgstr "再次感謝你撥冗申請加入我們的代理商目錄,我們等不及想看看你建立的內容。"
msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):"
msgstr "請點選下方連結,查看你已上線的清單:"
msgid ""
"Error: You have not applied to any directory. Please contact with the "
"support team."
msgstr "錯誤:你並未申請任何目錄。 請聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner "
"directory:"
msgstr "恭喜,%s,你已獲得加入以下合作夥伴目錄的許可:"
msgid "The Automattic for Agencies Team"
msgstr "Automattic for Agencies 團隊"
msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application"
msgstr "Automattic for Agencies 目錄申請的最新動態"
msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application"
msgstr "我們已收到你的 Automattic for Agencies 目錄的申請"
msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing."
msgstr "我們已審核你的申請並發佈你的清單。"
msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!"
msgstr "你的 Automattic for Agencies 目錄清單已上線!"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "特粗體"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "半粗體"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "特細體"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "均不使用"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "均不使用"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "均不使用"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "n 月 j 日a g:i"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "a g:i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "Y 年 n 月 j 日a g:i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "再製範本組件"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "再製區塊版面配置"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "作品的授權方式為 %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "作品的作者為 %2$s/%3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "〈%1$s〉的作者為 %2$s/%3$s"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "大綱檢視"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "全部標題階層"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "字型庫"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "全部字型分類"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "完全不同步"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "完全同步"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "全部作者"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "全部分類"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "超大型尺寸"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "大型尺寸"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "中型尺寸"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "小型尺寸"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "不指定"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "格狀檢視"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "清單檢視"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr ">形箭號"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "箭號"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "不指定"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "格狀檢視"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "清單檢視"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr ">形箭號"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "箭號"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "不指定"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "調整尺寸"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "啟用留言功能"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "範例連結"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "內容..."
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "格狀檢視"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "清單檢視"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "首頁連結"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "不指定連結"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr ">形箭號"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "箭號"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "不指定"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "文章留言"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "留言日期"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "留言內容"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "留言者"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "不載入"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "預先載入"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "控制 [%2$s] 檢視區的 %1$s 屬性。"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "全部螢幕尺寸"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "並排顯示"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "完整放置"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "覆蓋全區"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "n 月 j 日"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "Y 年 n 月 j 日a g:i"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "Y/n/j a g:i"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "Y/n/j"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "切換區塊插入工具"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "這些區塊已連接。"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "這個區塊已連接。"
msgctxt "paging"
msgid "Page of %s"
msgstr "第 頁,總計 %s 頁"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "內容"
msgid "Move to widget area"
msgstr "移至小工具區域"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"建立包含標題的傳統小工具版面配置,標題會套用目前使用的佈景主題的小工具區域樣"
"式。"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s,%2$s。 關閉"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s,%2$s。 開啟"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s。 關閉"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s。 開啟"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s,%2$s,%3$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s,%2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s,%2$s。 無內容"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s。 無內容"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "無"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Widget Group"
msgstr "小工具群組"
msgid "Select widget"
msgstr "選取小工具"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "沒有可供使用的小工具。"
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "預覽舊版小工具"
msgid "Widget is missing."
msgstr "找不到小工具。"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "舊版小工具"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"[%s] 受到錯誤所影響,也許無法正常執行。如需進一步了解,請使用開發者工具進行檢"
"查。"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "區塊已轉譯為空區塊。"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "未命名的區塊版面配置"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "偏好設定已啟用 - %s"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "偏好設定已停用 - %s"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "重新命名區塊版面配置時發生錯誤。"
msgid "Pattern renamed"
msgstr "區塊版面配置已重新命名。"
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "區塊版面配置分類已重新命名。"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "這個分類已存在。請使用不同名稱。"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "請輸入這個分類的新名稱。"
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "在此版面配置的實例中允許變更此區塊。"
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"目前的覆蓋不支援圖片說明文字或連結。 請在啟用覆蓋前,先移除說明文字或連結。"
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "這些區塊可使用覆蓋加以編輯。"
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "此「%1$s」可使用「%2$s」覆蓋加以編輯。"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "[完全同步區塊版面配置] 已建立: %s"
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "[完全不同步區塊版面配置] 已建立: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"你確定要停用覆蓋? 若你停用覆蓋,系統會在此版面配置的實例中,還原此區塊所有套"
"用的覆蓋。"
msgid "Disable overrides"
msgstr "停用覆寫"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"舉例來說,如果你建立的是食譜版面配置,則會使用「食譜標題」、「食譜描述」等內"
"容。"
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"覆蓋是指你在已同步的版面配置實例中,對區塊的變更內容。 運用覆蓋來自訂已同步的"
"版面配置實例,藉此與新的內容相符。 為此區塊命名以詳細說明覆蓋。"
msgid "Enable overrides"
msgstr "啟用覆寫"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: 檔案內容為空。"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: 很抱歉,目前的登入身分沒有上傳這個檔案類型的權限。"
msgid "Non breaking space"
msgstr "不分行空格"
msgid "Create page: %s"
msgstr "新增頁面: %s"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "刪除項目時發生錯誤: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "還原項目時發生錯誤: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "刪除項目時發生錯誤: %s"
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "還原項目時發生錯誤: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "刪除項目時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "刪除項目時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "還原項目時發生錯誤。"
msgid "Items reset."
msgstr "項目已重設。"
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "範本還原失敗,請重新載入。"
msgid "Template reset."
msgstr "範本已重設。"
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "編輯器發生未預期的錯誤。請重新載入。"
msgid "This template is not revertable."
msgstr "這個範本不可還原。"
msgid "Site updated."
msgstr "網站已更新。"
msgid "Saving failed."
msgstr "儲存失敗。"
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "自訂範本已建立。目前已進入範本模式。"
msgid "Distraction free on."
msgstr "專注模式已開啟"
msgid "Distraction free off."
msgstr "專注模式已關閉。"
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"你已嘗試選取某範本的區塊,該範本可能已用於其他文章或頁面。 你是否想要編輯此範"
"本?"
msgid "Add link text"
msgstr "新增連結文字"
msgid "Add new term"
msgstr "新增類別"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "可在同一位置使用全部區塊及內容工具"
msgid "Characters:"
msgstr "字元數"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "複製文章內容"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "停用發佈前檢查"
msgid "No blocks found."
msgstr "找不到符合條件的區塊。"
msgid "Search for a block"
msgstr "搜尋區塊"
msgid "All Template Parts"
msgstr "全部範本組件"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "編輯器發生未預期的錯誤。"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "全螢幕模式已關閉。"
msgid "Template parts"
msgstr "範本組件"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (第 %2$s 個,總計 %3$s 個 )"
msgid "Remove caption"
msgstr "移除說明文字"
msgid "Template Part"
msgstr "範本組件"
msgid "Add button text…"
msgstr "新增按鈕文字..."
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s 個區塊已選取。"
msgid "Link settings"
msgstr "連結設定"
msgid "Set custom size"
msgstr "設定自訂尺寸"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "選取來源圖片尺寸。"
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "上傳媒體檔案或從媒體庫選取檔案。"
msgid "No preview available."
msgstr "無法提供預覽。"
msgid "My patterns"
msgstr "自訂區塊版面配置"
msgid "Unset"
msgstr "取消設定"
msgid "Color %s styles"
msgstr "[%s] 色彩樣式"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr "這種色彩組合會使讀者難以閱讀,請改用較亮的背景色彩搭配較暗的%s。"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr "這種色彩組合會使讀者難以閱讀,請改用較暗的背景色彩搭配較亮的%s。"
msgid "Border radius"
msgstr "框線圓角半徑"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d 個區塊"
msgid "Change alignment"
msgstr "變更對齊方式"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 分鐘"
msgid "Create template part"
msgstr "建立範本組件"
msgid "Template part created."
msgstr "範本組件已建立。"
msgid "Time to read"
msgstr "預估閱讀時間"
msgid "Fallback content"
msgstr "後援內容"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr "變更僅會用至新文章。單篇文章中的設定會覆寫這裡的設定。"
msgid "Comments open"
msgstr "留言功能已開啟"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "變更討論設定"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "使用向左及向右箭號以調整編輯區尺寸。"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "在新分頁中預覽"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr "停用在插入器中不需要顯示的區塊。這些設定之後隨時可以進行切換。"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "管理區塊可見度"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "顯示最常使用的區塊"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr "在插入器中新增最常使用區塊的分類"
msgid "Inserter"
msgstr "插入器"
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "在全部介面的按鈕上顯示文字,而不是顯示圖示。"
msgid "Show button text labels"
msgstr "顯示按鈕文字標籤"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "在區塊中包含文字游標"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"在區塊邊界內保留文字游標,防止游標在區塊外意外移動以協助使用者使用螢幕閱讀"
"器。"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "最佳化加強的控制項的編輯體驗。"
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "凸顯目前操作的區塊並淡化顯示其他內容。"
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr "透過隱藏工具列及其他元素減少視覺干擾以專注於寫作。"
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "自訂編輯器介面以符合使用需求。"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "檢視如可見度及標籤等設定。"
msgid "Page attributes"
msgstr "頁面屬性"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "選取要顯示在文件面板的設定。"
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "允許點擊右鍵開啟操作功能表"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr "允許透過點擊右鍵檢視操作功能表清單,這會覆寫瀏覽器的預設值。"
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "在編輯器底部顯示區塊繼承路徑。"
msgid "Always open List View"
msgstr "永遠開啟清單檢視"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "預設開啟 [清單檢視] 資訊欄。"
msgid "Interface"
msgstr "介面"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"設定顯示於網站文章頁面的預設文章數量,包含分類及標籤。某些範本會覆寫這個設"
"定。"
msgid "Change posts per page"
msgstr "變更每頁內容顯示數量"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "僅有知悉密碼的人才能檢視這篇內容。"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "控制這篇內容的檢視方式。"
msgid "Change link: %s"
msgstr "變更連結: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Swap template"
msgstr "切換範本"
msgid "Use default template"
msgstr "使用預設範本"
msgid "Create new template"
msgstr "建立範本"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "文章頁面範本無法變更。"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "範本定義了檢視這個網站時的內容顯示方式。"
msgid "Show template"
msgstr "顯示範本"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr "編輯範本。在這裡進行的變更會影響使用這個範本的全部文章及頁面。"
msgid "Unschedule"
msgstr "取消排程"
msgid "Unpublish"
msgstr "取消發佈"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "將這篇文章置頂"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "僅知道密碼的人員可檢視"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "在選取的日期自動發佈。"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "內容必需經過審核才能發佈。"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "尚未準備好發佈的內容。"
msgid "Change date: %s"
msgstr "變更日期: %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "變更發佈日期"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "次日: %s"
msgid "Save as pending"
msgstr "儲存為待審閱內容"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"上傳外部圖片至媒體庫。來自不同網域的圖片可能會載入緩慢、顯示不正確或遭到未預"
"期的移除。"
msgid "External media"
msgstr "外部媒體"
msgid "Select image block."
msgstr "選取 [圖片] 區塊。"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr "分類是將相關文章群組起來,並讓讀者快速了解文章內容方向的實用方式。"
msgid "Assign a category"
msgstr "指派分類"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "進一步了解自動引用通知及引用通知"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "啟用自動引用通知及引用通知"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"如果你接管編輯工作,其他使用者便會失去文章的編輯控制權,但會儲存他們之前所做"
"的變更。"
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"「%s」目前正在編輯這篇內容 (),這代表除非你接"
"管編輯工作,否則無法編輯這篇內容。"
msgid "preview"
msgstr "預覽"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"「%s」目前已接管這篇內容的編輯工作 ()。不必擔"
"心,截至目前為止的編輯變更均已儲存。"
msgid "Exit editor"
msgstr "結束編輯器"
msgid "Last edited %s."
msgstr "最後修改於 %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "變更格式: %s"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "套用建議的格式: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "編輯內容摘要"
msgid "Edit description"
msgstr "編輯內容說明"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "新增內容摘要..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "撰寫內容說明 (選用)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "變更討論選項"
msgid "Pings enabled"
msgstr "內容更新通知已啟用"
msgid "Pings only"
msgstr "僅內容更新通知"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s,閱讀時間為 %2$s。"
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "現有留言仍會繼續顯示。"
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "訪客無法新增新的留言或回覆。"
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "訪客可以新增新的留言與回覆。"
msgid "Change author: %s"
msgstr "變更作者: %s"
msgid "patterns-export"
msgstr "patterns-export"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "[%s] 已複製。"
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "確定要重設為預設值並清除全部自訂設定值?"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "還原範本組件時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "還原範本組件時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "還原範本時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "還原範本時發生錯誤。"
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "[%s] 已還原重設。"
msgid "%s items reset."
msgstr "%s 個項目已重設。"
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "再製頁面時發生錯誤。"
msgid "Name updated"
msgstr "名稱已更新。"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "檢視內容修訂 (%s)"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "還原文章時發生錯誤: %s"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "還原文章時發生錯誤: %s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d 篇文章已還原。"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d 個頁面已還原。"
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "〈%s〉已還原。"
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "永久刪除項目時發生某些錯誤:%s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "永久刪除項目時發生錯誤:%s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "永久刪除項目時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "永久刪除項目時發生錯誤。"
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "這些項目已永久刪除。"
msgid "Permanently delete"
msgstr "永久刪除"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "將項目移至垃圾桶時發生一些錯誤:%s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "是否要刪除 %d 個項目?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s/services/pricing."
msgstr ""
"子頁面會沿用上層頁面的特質,如 URL 結構等。 舉例來說,如果「價格」是「服務」"
"的子頁面,則其 URL 會是 %1$s/services/pricing。"
msgid "Change parent: %s"
msgstr "變更上層項目: %s"
msgid "Set the page order."
msgstr "設定頁面順序"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "寫作焦點模式已停用。"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "寫作焦點模式已啟用。"
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "專注寫作模式已停用"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "專注寫作模式已啟用"
msgid "Write with calmness"
msgstr "集中精神寫作"
msgid "Distraction free"
msgstr "專注寫作模式"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "頂端工具列已停用。"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "頂端工具列已啟用。"
msgid "Copy all blocks"
msgstr "複製全部區塊"
msgid "All content copied."
msgstr "全部內容已完成複製。"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "使用者可以在個人資料頁面啟用視覺化編輯器。"
msgid "Visual editor"
msgstr "視覺化編輯器"
msgid "Search Openverse"
msgstr "搜尋 Openverse"
msgid "Search audio"
msgstr "搜尋音訊"
msgid "Search videos"
msgstr "搜尋視訊"
msgid "Time to read:"
msgstr "預估閱讀時間"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "[清單檢視] 快速鍵"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "新增不分行空格。"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr "將目前的段落或標題轉換成階層 1 至 6 的標題。"
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "將目前標題轉換成段落。"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "將選取內容變更為內嵌程式碼"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "為選取內容加上刪除線"
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "將連結插入至文章或頁面。"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "顯示鍵盤快速鍵清單"
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "切換專注寫作模式。"
msgid "Open the List View."
msgstr "開啟 [清單檢視]"
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "選取要儲存的項目。"
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "有 %d 個網站變更尚未儲存。"
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "確定要儲存?"
msgid "The following has been modified."
msgstr "以下項目已修改。"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr "相關變更會影響使用這個範本的頁面及文章。"
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "相關變更會影響整個網站。"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "相關變更會影響整個網站。"
msgid "Block Library"
msgstr "區塊庫"
msgid "Editor footer"
msgstr "編輯器頁尾"
msgid "Editor content"
msgstr "編輯器內容"
msgid "Document Overview"
msgstr "文件概觀"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr "瀏覽這個網站文件的結構並解決標題層級為空或不正確等問題。"
msgid "Document not found"
msgstr "找不到內容。"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "建立範本組件時發生錯誤。"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "再製區塊版面配置"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "在新分頁中預覽"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "發佈前檢查已啟用。"
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "發佈前檢查已停用。"
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "開啟/關閉區塊偵測器"
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "開啟/關閉設定資訊欄"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "導覽標記已顯示。"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "導覽標記已隱藏。"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "顯示區塊導覽標記"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "隱藏區塊導覽標記"
msgid "Open code editor"
msgstr "開啟程式碼編輯器"
msgid "Top toolbar on."
msgstr "頂端工具列已開啟。"
msgid "Top toolbar off."
msgstr "頂端工具列已關閉。"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "開啟/關閉頂端工具列"
msgid "List View on."
msgstr "清單檢視已開啟。"
msgid "List View off."
msgstr "清單檢視已關閉。"
msgid "Open List View"
msgstr "開啟清單檢視"
msgid "Close List View"
msgstr "關閉清單檢視"
msgid "Spotlight on."
msgstr "焦點模式已開啟。"
msgid "Spotlight off."
msgstr "焦點模式已關閉。"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "開啟/關閉焦點模式"
msgid "Editor preferences"
msgstr "編輯器偏好設定"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "進入專注模式"
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "離開專注模式"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快速鍵"
msgid "Hide block tools"
msgstr "隱藏區塊工具"
msgid "Show block tools"
msgstr "顯示區塊工具"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr "設定文章頁面標題。這個標題會顯示於搜尋結果中,及分享至社交網路服務時。"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "變更部落格標題: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr "暫時解鎖上層區塊,即可對此區塊加以編輯、刪除或進一步變更。"
msgid "Edit template"
msgstr "編輯範本"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr "僅有取得範本編輯權限的使用者,才可移動或刪除此區塊"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr "若想移動、刪除或變更此區塊,請編輯此範本。"
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr "若想移動、刪除或變更此區塊,請編輯此版面配置。"
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"有些已刪除的區塊允許實例覆蓋。 若你移除這些區塊,這可能會造成內容無法在此版面"
"配置使用的位置顯示。 你確定要繼續?"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d 個區塊已隱藏。"
msgid "Apply globally"
msgstr "全域套用"
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr "將這個區塊的排版樣式、間距、尺寸及色彩樣式套用至全部 [%s] 區塊。"
msgid "%s styles applied."
msgstr "[%s] 樣式已套用。"
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "刪除範本組件: %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "刪除範本: %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "重設範本組件: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "重設範本: %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "編輯範本: %s"
msgid "Style revisions"
msgstr "樣式內容修訂"
msgid "Customize CSS"
msgstr "自訂 CSS"
msgid "Learn about styles"
msgstr "進一步了解樣式"
msgid "Open styles"
msgstr "開啟樣式"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"請注意,相同範本可用於多個頁面,因此在這裡進行的任何變更都會影響這個網站上其"
"他使用相同範本的頁面。如需切換回編輯頁面內容的功能,請點擊工具列上的 [返回] "
"按鈕。"
msgid "Editing a template"
msgstr "編輯範本"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "請參閱這份詳盡的使用指南以了解如何使用相關功能。"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "如果是區塊佈景主題及 [樣式] 功能的新使用者,"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"使用者可以調整相關的區塊,例如將獨特的色彩新增至品牌化的 [按鈕] 區塊,或調整 "
"[標題] 區塊至合宜的大小,以確保整個網站有一致的使用者體驗。"
msgid "Personalize blocks"
msgstr "自訂個人化區塊"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"使用者可以依據需求使用不同色彩、排版樣式及版面配置以自訂網站。如果需要,也可"
"以交由網站目前使用的佈景主題進行處理。"
msgid "Set the design"
msgstr "自訂設計"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"調整網站或賦予全新外觀!試試在按鈕中使用全新的調色盤,或使用新字型,試試在 "
"[樣式] 功能中可以設計出多少新外觀。"
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "歡迎使用 [樣式] 功能"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"現在可以在網站編輯器中編輯頁面內容。如需自訂如頁首及頁尾等其他頁面組件,請切"
"換至設定資訊欄以編輯範本。"
msgid "Editing a page"
msgstr "編輯頁面"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"點擊 以開始設計網站專屬區塊,並選取需要的排版樣式、版面配"
"置及色彩。"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "歡迎使用網站編輯器"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "在 [樣式] 面版開啟 [%s] 樣式"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "區塊範例"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "在 [%s] 分類中的區塊範例"
msgid "Open command palette"
msgstr "開啟命令選擇區"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "檢視網站 (在新分頁中開啟)"
msgid "All templates"
msgstr "全部範本"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr "建立新範本,或重設對目前使用的佈景主題提供的範本所做的任何變更。"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "全部來源的全部區塊版面配置清單"
msgid "All patterns"
msgstr "全部區塊版面配置"
msgid "Loading items…"
msgstr "正在載入項目..."
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "管理編輯網站時可用的區塊版面配置。"
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "管理這個網站的導覽選單。"
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "找不到符合條件的導覽選單。"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "無法再製導覽選單 [%s]。"
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "再製導覽選單"
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "無法重新命名導覽選單 [%s]。"
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "重新命名導覽選單"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "無法刪除導覽選單 [%s]。"
msgid "Navigation title"
msgstr "導覽列標題"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "找不到導覽選單。"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr "導覽選單是讓訪客能在網站內不斷瀏覽的精選區塊套件。"
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "使用區塊編輯器自訂這個網站的外觀。"
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "返回 [控制台]"
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "選取佈景主題樣式的不同樣式組合"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Last modified"
msgstr "最後修改"
msgid "Custom Views"
msgstr "自訂檢視方式"
msgid "New view"
msgstr "新增檢視方式"
msgid "My view"
msgstr "自訂檢視方式名稱"
msgid "Open save panel"
msgstr "開啟 [儲存] 面板"
msgid "Save panel"
msgstr "[儲存] 面板"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "儲存網站、內容及範本變更"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr "儲存設定後,會將這個網站使用中的佈景主題從 %1$s 變更為 %2$s。"
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "檢視 %d 個變更..."
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "啟用 %s 並儲存"
msgid "Activating %s"
msgstr "正在啟用 %s..."
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ 編輯器 — WordPress"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"使用向左鍵及向右鍵以調整編輯區尺寸。按住 Shift 鍵便能以較大的遞增量調整尺寸。"
msgid "Drag to resize"
msgstr "拖曳以調整尺寸"
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "分頁導覽"
msgid "Patterns content"
msgstr "區塊版面配置內容"
msgid "Sync status"
msgstr "同步狀態"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "這個區塊版面配置不可編輯。"
msgid "Empty pattern"
msgstr "空白區塊版面配置"
msgid "Empty template part"
msgstr "空白範本組件"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "可依據需求變更且不會影響這個網站的區塊版面配置。"
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "在整個網站中內容保持完全同步的區塊版面配置。"
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "區塊版面配置分類〈%s〉的操作選單"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "包含為任何區域定義的所有範本組件。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr "確定要刪除〈%s〉分類?隸屬於這個分類的區塊版面配置不會刪除。"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "是否要刪除 [%s]?"
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "刪除區塊版面配置分類時發生錯誤。"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "[%s] 已刪除。"
msgid "Published: "
msgstr "發佈日期: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "排程日期: "
msgid "Modified: "
msgstr "修改日期: "
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "下載包含更新範本及樣式的佈景主題"
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "建立網站匯出資料時發生錯誤。"
msgid "Reset styles"
msgstr "重設樣式"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Typography %s styles"
msgstr "排版樣式的 %s 樣式"
msgid "Close Styles"
msgstr "關閉 [樣式]"
msgid "Shadow %s"
msgstr "陰影 %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "管理及建立跨網站使用的陰影樣式。"
msgid "Spread"
msgstr "擴散"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Y Position"
msgstr "Y 軸"
msgid "X Position"
msgstr "X 軸"
msgid "Outset"
msgstr "浮出線"
msgid "Inner shadow"
msgstr "內陰影"
msgid "Remove shadow"
msgstr "移除陰影"
msgid "Add shadow"
msgstr "新增陰影"
msgid "Shadow name"
msgstr "陰影名稱"
msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements."
msgstr "在網站元素中,字體設計樣式以及該樣式的應用。"
msgid "Select heading level"
msgstr "選取標題階層"
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "管理按鈕使用的字型及排版樣式。"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "管理無障礙字幕使用的字型及排版樣式。"
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "管理標題所使用的字型及排版樣式。"
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "管理連結所使用的字型及排版樣式。"
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "管理網站上使用的字型。"
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "自訂指定區塊的全站外觀。"
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "這些樣式已套用至這個網站。"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(未儲存)"
msgid "Default styles"
msgstr "預設樣式"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "全域樣式內容修訂清單"
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "已由「%1$s」於 %2$s 儲存變更"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr "由「%1$s」於 %2$s儲存變更。這個內容修訂符合編輯器目前的樣式。"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "「%s」尚未儲存變更"
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "樣式重設為佈景主題預設值"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr "確定要套用這個內容修訂?繼續操作會失去未儲存的變更。"
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "全域樣式分頁導覽"
msgid "Close revisions"
msgstr "關閉內容修訂"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"點擊之前儲存的樣式以預覽。如需將選取的版本還原至編輯器,請點擊 [套用];完成準"
"備後,請點擊 [儲存] 按鈕以儲存變更。"
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "內容修訂 (%s)"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr "新增網站專屬的 CSS 以自訂這個網站的外觀及版面配置。"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "在網站元素中,調色盤以及該顏色的應用。"
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "在網站和色彩選擇器中使用的色彩組合。"
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"新增這個網站專屬的 CSS 以自訂 [%s] 區塊的外觀。不需撰寫 CSS 選取器,僅需加入"
"屬性及屬性值即可。"
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "自訂指定區塊外觀及其全站外觀。"
msgid "%s block styles"
msgstr "[%s] 區塊樣式"
msgid "Shadow styles"
msgstr "陰影樣式"
msgid "Typography styles"
msgstr "排版樣式"
msgid "Randomize colors"
msgstr "隨機色彩"
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
msgid "Add colors"
msgstr "新增色彩"
msgid "Edit palette"
msgstr "編輯調色盤"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"上傳的字型會顯示在這個網站的 [字型庫] 中,並可在目前使用的佈景主題中使用。支"
"援的格式: .ttf、.otf、.woff 及 .woff2.。"
msgid "Upload font"
msgstr "上傳字型"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "沒有可供安裝的字型。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr "確定要刪除 %s 及其全部字型變體及資源?"
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "將字型系列解除安裝時發生錯誤。"
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr "請選取字型變體。請注意,使用過多的字型變體會讓這個網站變慢。"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "已啟用 %1$s 個字型變體,總計 %2$s 個語言變體"
msgid "Install Fonts"
msgstr "安裝字型"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "允許存取 Google Fonts 網頁字型"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "網站管理員也可以直接在 [上傳] 分頁中直接上傳檔案。"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"如需安裝來源為 Google 的字型,必須授予直接連線至 Google 伺服器的權限。要安裝"
"的字型會從 Google 處下載並儲存在這個網站,完成後這個網站便會使用伺服器本機代"
"管字型。"
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "連線至 Google Fonts 網頁字型"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "選取要安裝的字型變體。"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "找不到符合條件的字型。請改用不同的搜尋關鍵字搜尋。"
msgid "Font name…"
msgstr "字型名稱..."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "撤銷存取 Google Fonts 網頁字型"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "字型已成功安裝。"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "安裝字型時發生錯誤。無法下載字型。"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "安裝字型時發生錯誤。"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d 個字型變體"
msgid "Add fonts"
msgstr "新增字型"
msgid "No fonts installed."
msgstr "沒有安裝任何字型。"
msgid "Manage fonts"
msgstr "管理字型"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s "
msgid "Style Revisions"
msgstr "樣式內容修訂"
msgid "Style Book"
msgstr "樣式示範"
msgid "No authors found."
msgstr "找不符合條件的作者。"
msgid "Search Authors"
msgstr "搜尋作者"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "顯示分類法: %s。"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "顯示單一項目: %s"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "單一項目: %1$s (代稱為 %2$s)"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "顯示最新文章彙整的內容類型: %s。"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "彙整: %1$s (代稱為 %2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "自訂範本可以手動套用至任何文章及頁面。"
msgid "Custom template"
msgstr "自訂範本"
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "選取新範本要套用的目標:"
msgid "Create custom template"
msgstr "建立自訂範本"
msgid "Add template: %s"
msgstr "新增範本: %s"
msgid "Add template"
msgstr "新增範本"
msgid "E.g. %s"
msgstr "範例: %s"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "這個範本僅供選取的指定項目使用。"
msgid "For a specific item"
msgstr "供指定項目使用"
msgid "For all items"
msgstr "供全部項目使用"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr "選取要為全部項目或指定項目建立單篇內容範本。"
msgid "Suggestions list"
msgstr "建議清單"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"請輸入能說明範本用途的內容,例如「包含資訊欄的文章」。自訂範本可以手動套用至"
"任何文章及頁面。"
msgid "Custom Template"
msgstr "自訂範本"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "已從 JSON 匯入 [%s] 區塊版面配置。"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "從 JSON 匯入區塊版面配置"
msgid "Create draft"
msgstr "建立草稿"
msgid "No title"
msgstr "沒有標題"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"範本能夠定義網站的版面配置。使用範本編輯器中提供的區塊及區塊版面配置,便能完"
"整自訂網站的文章及頁面。"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "歡迎使用範本編輯器"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "進一步了解區塊編輯器的使用方式"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"在 [區塊庫] 中有目前全部可用的區塊。只要看到 圖示便可以"
"找到區塊庫。"
msgid "Get to know the block library"
msgstr "了解區塊庫"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"每一種區塊都有專屬的設定控制項,藉以變更如色彩、寬度及對齊方式等設定;選取不"
"同的區塊,便會自動顯示對應的設定。"
msgid "Make each block your own"
msgstr "自訂區塊符合網站需求"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"在 WordPress 編輯器中,每個段落、每張圖片或每個視訊都會以不同內容「區塊」呈"
"現。"
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "歡迎使用區塊編輯器"
msgid "Use theme styles"
msgstr "使用佈景主題樣式"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "使編輯器內的內容外觀接近佈景主題樣式。"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "隱藏並重新載入頁面"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "顯示並重新載入頁面"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr "這項變更需要重新載入頁面。請確定在頁面重新載入前,頁面內容已完成儲存。"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "歡迎指南"
msgid "Manage patterns"
msgstr "管理區塊版面配置"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "全螢幕模式已停用。"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "全螢幕模式已啟用。"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "顯示及隱藏管理介面"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "%s 外掛發生錯誤且無法轉譯。"
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "跨多個位置同步這個區塊版面配置。"
msgid "Create pattern"
msgstr "建立區塊版面配置"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "全螢幕模式已關閉。"
msgid "Deselect item"
msgstr "取消選取項目"
msgid "Select a new item"
msgstr "選取新項目"
msgid "Select item: %s"
msgstr "選取項目: %s"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "取消選取項目: %s"
msgid "View options"
msgstr "檢視選項"
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "[%1$s] 的未知狀態"
msgid "Sort descending"
msgstr "遞減排序"
msgid "Sort ascending"
msgstr "遞增排序"
msgid "Is not"
msgstr "不是"
msgid "Is"
msgstr "是"
msgid "Reset colors"
msgstr "重設色彩"
msgid "Reset gradient"
msgstr "重設漸層色彩"
msgid "Remove all colors"
msgstr "移除全部色彩"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "移除全部漸層色彩"
msgid "Gradient options"
msgstr "漸層色彩選項"
msgid "Add color"
msgstr "新增色彩"
msgid "Add gradient"
msgstr "新增漸層色彩"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "移除色彩: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "漸層色彩名稱"
msgid "Color %s"
msgstr "色彩: %s"
msgid "Search in %s"
msgstr "在 [%s] 中搜尋"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "請使用逗號、空格或按 Enter 鍵進行分隔。"
msgid "Invalid item"
msgstr "無效的項目"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "國際標準時間"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s。有 %2$d 項活動。"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s。已選取"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s。已選取。有 %2$d 項活動"
msgid "View next month"
msgstr "查看下個月"
msgid "View previous month"
msgstr "查看上個月"
msgid "%s items selected"
msgstr "已選取 %s 個項目"
msgid "Select an item"
msgstr "選取一個項目"
msgid "Bottom Center"
msgstr "正下方"
msgid "Center Right"
msgstr "中右方"
msgid "Center Left"
msgstr "中左方"
msgid "Top Center"
msgstr "正上方"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "對齊方式矩陣控制項"
msgid "Command suggestions"
msgstr "命令建議"
msgid "Open the command palette."
msgstr "開啟命令選擇區"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "搜尋命令及設定"
msgid "Add tracks"
msgstr "新增播放軌"
msgid "Remove track"
msgstr "移除播放軌"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "語言標籤 (en、zh-Hant、zh-TW 等)"
msgid "Source language"
msgstr "來源語言"
msgid "Title of track"
msgstr "播放軌標題"
msgid "Edit track"
msgstr "編輯播放軌"
msgid "Text tracks"
msgstr "文字播放軌"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"播放軌可以是對白字幕、無障礙字幕、章節或內容說明,這些項目能讓更多使用者無障"
"礙的存取網站內容。"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "在紐約中央公園鳴唱的黃褐森鶇。"
msgid "Video caption text"
msgstr "視訊說明文字"
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "目前並未選取任何宣傳圖片"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "目前宣傳圖片的網址為 %s"
msgid "Poster image"
msgstr "海報圖片"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr "影片會在啟用後,於行動瀏覽器網頁中直接播放,而非以全螢幕播放器開啟。"
msgid "Play inline"
msgstr "播放內嵌內容"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"我本楚狂人,\n"
"\t鳳歌笑孔丘\n"
"手持綠玉杖,\n"
"朝別黃鶴樓。\n"
"五嶽尋仙不辭遠,\n"
" 一生好入名山遊。"
msgid "Write verse…"
msgstr "撰寫詩句..."
msgid "Verse text"
msgstr "詩句文字"
msgid "Column %d text"
msgstr "欄位 %d 文字"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "未命名的範本組件"
msgid "Existing template parts"
msgstr "現有範本組件"
msgid "Search for replacements"
msgstr "搜尋取代項目"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "範本組件 [%s] 已插入。"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "選取現有的 [%s] 或建立新的項目。"
msgid "Choose a %s"
msgstr "選取 [%s]"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "範本組件 [%s] 已更新。"
msgid "Import widget area"
msgstr "匯入小工具區域"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "無法匯入所列小工具: %s。"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "小工具區域: %s"
msgid "Select widget area"
msgstr "選取小工具區域"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "預設依據區域 (%s)"
msgid "Largest size"
msgstr "最大尺寸"
msgid "Smallest size"
msgstr "最小尺寸"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr "新增 [標題] 區塊以建立內容目錄。含有 HTML 錨點的標題會在這裡產生連結。"
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr "切換至僅包含目前頁面的標題 (如果文章已進行分頁)"
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr "僅包含目前頁面的標題 (如果文章已進行分頁)"
msgid "Only include current page"
msgstr "僅包含目前頁面"
msgid "Convert to static list"
msgstr "轉換成靜態清單"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "2018 年 12 月 6 日"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "2019 年 2 月 21 日"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "2019 年 5 月 7 日"
msgid "Release Date"
msgstr "發佈日期"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "爵士樂手"
msgid "Create Table"
msgstr "建立表格"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "插入表格以分享資料。"
msgid "Table"
msgstr "平板電腦"
msgid "Table caption text"
msgstr "表格說明文字"
msgid "Header section"
msgstr "頁首區段"
msgid "Change column alignment"
msgstr "變更儲存格內容對齊方式"
msgid "Footer label"
msgstr "頁尾標籤"
msgid "Header label"
msgstr "頁首標籤"
msgid "Footer cell text"
msgstr "結尾儲存格文字"
msgid "Body cell text"
msgstr "內容儲存格文字"
msgid "Header cell text"
msgstr "標題儲存格文字"
msgid "Align column right"
msgstr "儲存格內容靠右對齊"
msgid "Align column center"
msgstr "儲存格內容置中對齊"
msgid "Align column left"
msgstr "儲存格內容靠左對齊"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "在新分頁中開啟連結"
msgid "Icon background"
msgstr "圖示背景"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr "當你從上層社群網路服務圖示區塊啟用文字後,即可加以檢視。"
msgid "Enter social link"
msgstr "輸入社交網路服務連結"
msgid "Make title link to home"
msgstr "將標題連結指向首頁"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "網站標題預留位置"
msgid "Write site title…"
msgstr "撰寫網站標題..."
msgid "Site title text"
msgstr "網站標題文字"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "網站說明預留位置"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "撰寫網站說明..."
msgid "Site tagline text"
msgstr "網站說明文字"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "設定為網站圖示"
msgid "Link image to home"
msgstr "將圖片連結至首頁"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings."
msgstr ""
"網站圖示是使用者在瀏覽器分頁、書籤列及 WordPress 及 WordPress 行動裝置 App 中"
"會看到的圖示。如需使用不同於這個網站標誌的自訂圖示,請前往 [網站圖示] "
"進行設定。"
msgid "Shortcode text"
msgstr "短代碼文字"
msgid "Label text"
msgstr "標籤文字"
msgid "Percentage Width"
msgstr "寬度百分比"
msgid "Use button with icon"
msgstr "使用圖示按鈕"
msgid "Change button position"
msgstr "變更按鈕位置"
msgid "Toggle search label"
msgstr "開啟/關閉搜尋標籤"
msgid "Button only"
msgstr "僅有按鈕"
msgid "No button"
msgstr "沒有按鈕"
msgid "Button inside"
msgstr "按鈕位於內部"
msgid "Button outside"
msgstr "按鈕位於外部"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "內容摘要字數上限"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "編輯 RSS 網址"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "顯示任何來源的 RSS 或 Atom 資訊提供中的項目。"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "圖片、日期及標題"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "標題、日期及內容摘要"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "標題及內容摘要"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "依據查詢的物件顯示搜尋結果標題。"
msgid "Search Results Title"
msgstr "搜尋結果頁面標題"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "依據查詢的物件顯示彙整標題。"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "「搜尋關鍵字」的搜尋結果"
msgid "Show search term in title"
msgstr "在標題中顯示搜尋關鍵字"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "在標題中顯示彙整類型"
msgid "Archive title"
msgstr "封存標題"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "彙整類型: 名稱"
msgid "%s name"
msgstr "%s名稱"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: 名稱"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "提供的類型不支援。"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "關閉以隱藏標籤文字,例如 [下一頁]。"
msgid "Show label text"
msgstr "顯示標籤文字"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "[下一頁] 及 [上一頁] 頁面連結旁的裝飾箭號。"
msgid "Previous page link"
msgstr "上一頁連結"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"設定目前頁面前方及後方顯示的連結數量。第一頁、目前頁面及最後一頁的連結會永遠"
"顯示。"
msgid "Number of links"
msgstr "連結數量"
msgid "Next page link"
msgstr "下一頁連結"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr "新增能顯示查詢傳回找不到符合條件的結果的文字或區塊。"
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "要顯示的頁數上限"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"即使頁面查詢有更多結果,仍然限制頁面的顯示數量。如需顯示全部頁面,請設定為 "
"0。"
msgid "Start blank"
msgstr "從空白內容開始"
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "選取查詢迴圈的區塊版面配置或從空白內容開始。"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "選取區塊版面配置"
msgid "Only"
msgstr "指定"
msgid "Include"
msgstr "包含"
msgid "Post type"
msgstr "內容類型"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr "已啟用實驗性完整頁面客戶端導覽設定。"
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "瀏覽不同頁面需要重新載入完整頁面。"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr "由於目前 [查詢] 區塊中有 [內容] 區塊,因此需要重新載入完整頁面。"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"由於目前 [查詢] 區塊中有來自其他外掛的 non-interactive 或 non-client [導覽"
"列] 相容區塊,因此需要重新載入完整頁面。"
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"如果您仍想要防止重新載入完整頁面,請移除區塊,接著在「查詢區塊」設定中再次停"
"用「重新載入完整頁面」。"
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "技術上最難達成的一件事就是打斷自己。"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "重要引述內容文字"
msgid "Add quote"
msgstr "新增引文"
msgid "Pullquote text"
msgstr "重要引述文字"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"楊牧 - 熱蘭遮城 - 1975 年\n"
"對方已經進入了燠熱的蟬聲,自石級下仰視,危危闊葉樹,\n"
"張開便是風的床褥—巨礮生鏽。而我不知如何於硝煙疾走的歷史中,冷靜蹂躪她那一襲藍"
"花的新衣服。有一份燦爛極令我欣喜,歐洲的長劍斗膽挑破巔倒的胸襟。我們拾級而"
"上。"
msgid "Preformatted text"
msgstr "未格式化文字"
msgid "Make title a link"
msgstr "為標題加入連結"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "Term items not found."
msgstr "找不到符合條件的分類法詞彙項目。"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "輸入用於分隔分類法詞彙的符號。"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "顯示目前文章上一篇文章的連結。"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "顯示目前文章下一篇文章的連結。"
msgid "An example title"
msgstr "範例標題"
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr "僅連結至與目前文章有相同分類法詞彙的文章,例如相同標籤或分類。"
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "依分類法篩選"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "[下一篇] 及 [上一篇] 連結的裝飾箭號。"
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "將標籤納入連結的一部份"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr "輸入自訂標籤後,便會在標題前面加上自訂標籤。"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "將標題顯示為連結"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "精選圖片: %s"
msgid "Add a featured image"
msgstr "新增精選圖片"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "自動縮放圖片並以可能會失真的方式完整填滿空間。"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr "調整圖片尺寸並以不裁剪或不失真的方式填滿空間。"
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr "調整圖片尺寸並裁剪,以不失真的方式填滿整個空間。"
msgid "Show link on new line"
msgstr "在新行顯示連結"
msgid "No excerpt found"
msgstr "找不到內容摘要。"
msgid "Excerpt text"
msgstr "內容摘要文字"
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "新增 [閱讀全文] 連結文字"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "內容受到保護時,便不會提供內容摘要。"
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "這個區塊會顯示內容摘要。"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "顯示內容的最後更新日期。"
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "僅有文章經過修改才會顯示"
msgid "Display last modified date"
msgstr "顯示最後修改日期"
msgid "Link to post"
msgstr "連結到文章"
msgid "Change Date"
msgstr "變更日期"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "文章修改日期"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"只要是在這個網站註冊的自訂內容類型,[內容] 區塊都能顯示這些內容類型個別項目的"
"內容。"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"這可以是部落格文章中連續段落的簡單排列,或是包含圖庫、視訊、表格、多重欄位及"
"任何其他區塊類型的複雜組合。"
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr "這是 [內容] 區塊,它會顯示任何單篇文章或頁面中的全部區塊。"
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "[文章留言連結] 區塊: 找不到符合條件的文章。"
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "[文章留言表單] 區塊: 尚未啟用留言功能。"
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr "[文章留言表單] 區塊: [%s] 內容類型尚未啟用留言功能。"
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "[文章留言表單] 區塊: 這個項目尚未啟用留言功能。"
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "[留言表單] 區塊已在編輯器中停用。"
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "[文章留言計數] 區塊: 找不到符合條件的文章。"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "如需顯示留言,請輸入留言 ID。"
msgid "Link to author archive"
msgstr "連結到作者彙整"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名稱"
msgid "Write byline…"
msgstr "撰寫署名..."
msgid "Post author byline text"
msgstr "文章作者署名文字"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "將作者名稱連結到對應的作者彙整頁面"
msgid "Show bio"
msgstr "顯示簡歷"
msgid "Avatar size"
msgstr "個人頭像尺寸"
msgid "Author Biography"
msgstr "作者自傳資訊"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "區塊版面配置 [%s] 無法在內部含有相同區塊版面配置時進行轉譯。"
msgid "Edit this menu"
msgstr "編輯這個選單"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "選取頁面以便僅顯示其子頁面。"
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "頁面清單:〈%s〉頁面沒有子頁面。"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "[頁面清單] 區塊: 無法擷取頁面。"
msgid "Edit Page List"
msgstr "編輯頁面清單"
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"這個導覽選單會顯示這個網站的頁面。編輯這個選單能讓使用者新增、刪除或重新排序"
"頁面。請注意,新頁面不會再自動加入選單中。"
msgid "Convert to Link"
msgstr "轉換成連結"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "新增草稿文章: %s"
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "搜尋並將連結新增至導覽列。"
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "選取要新增至導覽列的區塊。"
msgid "Navigation link text"
msgstr "導覽列連結文字"
msgid "Add submenu"
msgstr "新增子選單"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "這個項目遺漏連結"
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "這個項目已刪除,或目前為草稿。"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr "連結網址可用空格分隔多個連結類型所代表的關係。"
msgid "Rel attribute"
msgstr "rel 屬性"
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "協助說明連結的額外資訊。"
msgid "Select tag"
msgstr "選取標籤"
msgid "Select post"
msgstr "選取文章"
msgid "%s navigation"
msgstr "[%s] 導覽"
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "無法建立導覽選單 [%s]。"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "無法從 API 擷取傳統選單 [%s]。"
msgid "Start empty"
msgstr "從空白選單開始"
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "[導覽列] 區塊設定選項已準備就緒。"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "正在載入 [導覽列] 區塊設定選項..."
msgid "menu"
msgstr "選單"
msgid "handle"
msgstr "控制代碼"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "設定用於開啟/關閉覆疊選單的按鈕的視覺化外觀。"
msgid "Show icon button"
msgstr "顯示圖示按鈕"
msgid "Create new Menu"
msgstr "建立選單"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "匯入傳統選單"
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "選取或建立導覽選單"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "從 [%s] 建立"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(無標題 %s)"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "確定要刪除這個導覽選單?"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "這個導覽選單為空。"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "這個網站尚未建立任選單。顯示這個網站的頁面清單"
msgid "Untitled menu"
msgstr "未命名選單"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "導覽選單結構: %s"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "切換至 [%s]"
msgid "Remove %s"
msgstr "移除 %s"
msgid "Add submenu link"
msgstr "新增子選單連結"
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "導覽選單已成功刪除。"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "未儲存的導覽選單。"
msgid "Show arrow"
msgstr "顯示箭號"
msgid "Open on click"
msgstr "點擊才開啟"
msgid "Submenus"
msgstr "子選單"
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr "設定開啟覆疊選單的選單圖示顯示方式的收合導覽列選項。"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "設定覆疊選單"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "覆疊選單"
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "覆疊選單控制項"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"目前的選單選項為使用者提供的無障礙工具較少,因此不建議使用。啟用 [點擊才開"
"啟] 或 [顯示箭號] 後,便能提供鍵盤使用者可以選擇性瀏覽子選單的加強無障礙工"
"具。"
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "目前的登入身分沒有新增導覽選單的權限。"
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr "目前的登入身分沒有編輯導覽選單的權限。任何變更均不會儲存。"
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "傳統選單匯入失敗。"
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "傳統選單已成功匯入。"
msgid "Classic menu importing."
msgstr "正在匯入傳統選單..."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "無法建立導覽選單。"
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "導覽選單已建立。"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "正在建立導覽選單..."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "子選單及覆疊背景"
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "子選單及覆疊文字"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. "
msgstr "導覽選單已刪除或無法使用。"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "導覽選單: %s"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "[閱讀全文] 連結文字"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "在完整頁面內容中隱藏內容摘要"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "內容摘要已顯示。"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "內容摘要已隱藏。"
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"正在嘗試使用已淘汰不用的 [傳統編輯器] 區塊。內容作者可以選擇保有這個區塊的完"
"整性,或將其完全移除,也可以重新整理這個頁面以使用 [傳統編輯器] 區塊。"
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"正在嘗試使用已淘汰不用的 [傳統編輯器] 區塊。內容作者可以選擇保有這個區塊的完"
"整性,將它轉換成 [自訂 HTML] 區塊,或將其完全移除,也可以重新整理這個頁面以使"
"用 [傳統編輯器] 區塊。"
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "鷦鷯 安靜無聲的 謀生方式。"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "裁剪圖片以填滿"
msgid "Media width"
msgstr "媒體寬度"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "重新導向至目前網址"
msgid "Display login as form"
msgstr "顯示登入表單"
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "… 閱讀全文: %1$s"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "排序及篩選方式"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "新增可前往精選圖片的連結"
msgid "Display author name"
msgstr "顯示作者名稱"
msgid "Max number of words"
msgstr "字數上限"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "已在編輯器中停用連結。"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "連線至動態資料"
msgid "Connected to %s"
msgstr "連線至 %s"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "自訂 HTML 預覽"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "歡迎使用精彩及實用兼備的區塊編輯器..."
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML 預覽功能目前尚未完全開放使用。請切換螢幕閱讀器至視覺化模式以導覽以下 "
"iFrame。"
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "第 %1$s 階層。%2$s"
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "第 %s 階層。空白。"
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "以格狀顯示排列區塊。"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "垂直排列區塊。"
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "水平排列區塊。"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "將多個區塊集中至容器中。"
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "將區塊進行群組。選取版面配置:"
msgid "Six."
msgstr "第六個區塊"
msgid "Five."
msgstr "第五個區塊"
msgid "Four."
msgstr "第四個區塊"
msgid "Two."
msgstr "第二個區塊"
msgid "One."
msgstr "第一個區塊"
msgid "Add gallery caption"
msgstr "新增圖庫媒體說明文字"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "圖庫說明文字"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "在新分頁中開啟圖片"
msgid "Randomize order"
msgstr "隨機順序"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "裁剪圖片至最適尺寸"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "全部圖庫圖片尺寸已更新為 [%s]"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "全部圖庫圖片連結已更新為不在新分頁中開啟"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "全部圖庫圖片連結已更新為在新分頁中開啟"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "全部圖庫圖片連結已更新為 [%s]"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "進入全螢幕模式"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
msgid "Request data deletion"
msgstr "要求個人資料刪除"
msgid "Request data export"
msgstr "要求個人資料匯出"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"如需要求匯出或刪除你在這個網站上的個人資料,請填寫下方的表單。你可以決定要執"
"行的要求類型,並填寫電子郵件地址。表單成功傳送後,你會收到一封關於後續步驟說"
"明的確認電子郵件。"
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "用於要求匯出/刪除使用者個人資料的表單。"
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "實驗性使用者個人資料要求表單"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "文章及頁面的留言表單。"
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "實驗性留言表單"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "這份表單已成功傳送。"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "表單傳送錯誤/失敗的訊息。"
msgid "Form Submission Error"
msgstr "表單傳送錯誤"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "表單已成功傳送。"
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "表單傳送成功的訊息。"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "表單傳送成功"
msgid "Submission error notification"
msgstr "傳送錯誤通知"
msgid "Submission success notification"
msgstr "傳送成功通知"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"請輸入要用於表單傳送錯誤/成功時的訊息,並在區塊設定中選取訊息類型 (成功/錯"
"誤)。"
msgid "A numeric input."
msgstr "用於輸入數字。"
msgid "Number Input"
msgstr "數字輸入欄位"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "用於輸入電話號碼。"
msgid "Telephone Input"
msgstr "電話號碼輸入欄位"
msgid "Used for URLs."
msgstr "用於輸入網址。"
msgid "URL Input"
msgstr "網址輸入欄位"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "用於輸入電子郵件地址。"
msgid "Email Input"
msgstr "電子郵件地址輸入欄位"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "用於新增核取方塊。"
msgid "Checkbox Input"
msgstr "核取方塊輸入欄位"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "用於輸入多行文字。"
msgid "Textarea Input"
msgstr "文字區域輸入欄位"
msgid "A generic text input."
msgstr "用於輸入單行文字。"
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "選用的預留文字..."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "選用的預留文字"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "請為這個輸入欄位輸入標籤。"
msgid "Empty label"
msgstr "空白標籤"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr "會影響 input 元素的 name 屬性,並用於作為表單傳送結果的名稱。"
msgid "Inline label"
msgstr "內嵌標籤"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "表單應該傳送的網址。"
msgid "Form action"
msgstr "表單動作"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"在這裡填寫的電子郵件地址會用於表單傳送,請使用逗號分隔多個電子郵件地址。"
msgid "Email for form submissions"
msgstr "用於表單傳送的電子郵件地址"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "選取用於表單傳送的方法。"
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"選取用於表單傳送的方法。選取 [自訂] 後,可以在 [進階設定] 區段找到更多設定。"
msgid "- Custom -"
msgstr "- 自訂 -"
msgid "Submissions method"
msgstr "傳送方法"
msgid "Footnote"
msgstr "註腳"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "在這篇內容中的區塊找到的註腳會顯示在這裡。"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr "這個位置不支援註腳。請將這個區塊新增至文章或頁面內容。"
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr "請注意,多數的手機及平板的瀏覽器無法顯示嵌入的 PDF 檔案。"
msgid "Show inline embed"
msgstr "顯示內嵌嵌入內容"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF 設定"
msgid "Attachment page"
msgstr "附件頁面"
msgid "Media file"
msgstr "媒體檔案"
msgid "Download button text"
msgstr "下載按鈕文字"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "選取的 PDF 檔案的嵌入內容。"
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "嵌入 Bluesky 貼文。"
msgid "Write summary…"
msgstr "撰寫摘要..."
msgid "Write summary"
msgstr "撰寫摘要"
msgid "Open by default"
msgstr "預設開啟"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "輸入斜線 (/) 以新增隱藏區塊"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "新增包含覆疊文字的圖片或視訊。"
msgid "Snow Patrol"
msgstr "雪景如畫"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "覆疊不透明度"
msgid "Focal point"
msgstr "焦點"
msgid "Repeated background"
msgstr "重複背景"
msgid ""
"The