msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-07-03 06:37:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Start today"
msgstr "立即開始"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"開始編寫電子報、或是以宏大的商業計畫來全球制霸;不論你的新年新計畫是什麼,都"
"可以利用這個強大的平台來加速推進。"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "立即展開「某日專案」"
msgid "Here’s what you’ll notice:"
msgstr "你會注意到以下變化:"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "內容指南是什麼?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}客製化要求:{{/strong}} 我們把重點放在讓設計美觀且實用,但無法滿足"
"特殊版型的要求,或是完全符合想像的設計。如果需要完整的客製化解決方案,或是畫"
"素等級的完美再現,我們可以幫你詢問 WordPress 代理商夥伴的專家,專案起價為 "
"5,000 美元。"
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}未來可用外掛程式擴充:{{/strong}}初次設定不會包含所有功能,但總是一"
"個好的開始。在網站完成後,你可以加上各種功能,例如預訂時間、課程、商品列表、"
"會員制、付款功能、動畫等等。我們的 Happiness Engineer 可以根據你的計畫來提供"
"建議。"
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}這樣就很棒:{{/strong}}我們努力一次就做好!雖然不提供修改,你仍可在"
"之後使用 WordPress 編輯器來更新。"
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}保持溝通:{{/strong}}在你送出內容後,我們會進行審核。如果一切都符合"
"我們的指南,在網站準備好推出上線後,就會通知你。如果仍有需要進行調整,也會和"
"你聯絡。"
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}設計取向:{{/strong}}我們在自訂你的網站以反應品牌精神時,也會遵守既"
"有的設計指南。我們會以你的標誌、色彩和風格偏好,使用精選的設計元素來創造一個"
"能夠反映你精神的專業網站。"
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}簡潔的內容:{{/strong}} 每頁字數應維持在 %s 個字元以下。太長的內容"
"會以 AI 修短,讓一切看起來都沒問題。"
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}及時提交:{{/strong}}請在購買後 {{strong}}%(refundPeriodDays)d {{/"
"strong}}天內送交你的內容,以確保進度。如果我們無法在時限前收到你的內容,就會"
"使用你的搜尋關鍵字,以 AI 產生的文字與圖庫中的圖片來讓你的網站上線。"
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}僅限新內容:{{/strong}}請提供原創內容,而非要求將內容自現有頁面、外"
"部網站或檔案搬遷過來。"
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"你即將變更你的使用者名稱「{{strong}}%(username)s{{/strong}}」;一旦變更後就無"
"法復原。"
msgid "Confirm username change"
msgstr "確認使用者名稱變更"
msgid "Change username"
msgstr "變更使用者名稱"
msgid "Nice username!"
msgstr "很棒的使用者名稱!"
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "使用者名稱變更成功!"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"你的帳號目前已啟用,或已完全連接至你的網站「%2$s」上的 "
"WordPress.com。 你可以開始產生收益了!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr "請前往付款儀表板,將 Stripe 連結至你的網站。"
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "你的信箱「%(mailbox)s」已經建立完成。"
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}就問 Happiness Engineer{{/contactLink}}。"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "需要協助你選購嗎?"
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "有任何問題或需要退款嗎?"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"你的方案內含自訂網域「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」。想怎麼運用這個網域"
"呢?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"這個方案內含適用於「%(mappedDomain)s」的自訂網域對應。該網域將不會隨方案遭移"
"除,以避免訪客遭遇到服務中斷。"
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "佈景主題「%(themeName)s」已成功啟用!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"免費註冊 WordPress.com 帳號,打造你的新網站。使用多種強效工具與自訂設計,讓你"
"的想法成真。"
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr "我們已寄送電子郵件到 %(email)s。請查看你的收件匣以驗證電子郵件。"
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"已成功儲存設定!{{br/}}已發送電子郵件到 %(email)s。請檢查收件匣以驗證你的電子"
"郵件。"
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"你的電子郵件尚未驗證。{{cancelWrapper}}取消待處理的電子郵件異動{{/"
"cancelWrapper}}。"
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr "新增 {{link}}Instagram 最新貼文區塊{{/link}} 以顯示你最新的照片。"
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "新增 Instagram 最新貼文區塊"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "連線以使用 Instagram 最新貼文區塊。"
msgid "toggle page selector"
msgstr "切換頁面選取工具"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"你可以到支援頁面找到更多詳細資"
"料。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"若要管理購買項目或檢視帳單記錄,請造訪 WordPress.com 帳號的「我」>「管理購買項目」。"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"如有任何問題,歡迎隨時聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr "若要訂閱「%s」,請檢查你的收件匣並確認電子郵件。"
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "我們已將確認連結傳送至 %s。"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"登入你的 WordPress.com 帳號來管理你的網站、發佈內容,還能安全輕鬆使用你所有的"
"工具。"
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "分享預覽連結給客戶"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "只提供公開網站的效能統計數字。"
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "推出你的網站,以便開始測量效能"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"馬上開始在 %(days)d 天內以「{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/"
"PriceWrapper}}」的價格完成商店建置"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "受限的網站活動記錄"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr "連結帳號,即可立即獲取更多寶貴的洞察報告。無須具備程式撰寫能力。"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr "建立免費商品頁面和廣告,向 Google 的消費者展示你的商品。"
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"建立廣大的自動化工作流程,幫助你經營商店,包括各種觸發程序、規則和動作的組"
"合。"
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr "將商品納入品牌,讓顧客更容易依品牌瀏覽商品目錄。"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "自動計算稅額。"
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "稅務解決方案:Avalara 與歐盟增值稅"
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr "接受線上付款、追蹤收益,並從商店儀表板處理所有付款活動。"
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr "讓顧客在社群媒體管道看見你的品牌並與品牌交心。"
msgid "Social media integrations"
msgstr "社群媒體整合功能"
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 種 WooCommerce 進階版主題搭售方案"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"提供智慧追加銷售、交叉銷售和「經常一起購買」推薦,並透過深入分析來衡量其影響"
"力。"
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"合併搭售商品。 提供折扣套裝組合,並建立經常一起購買的商品組合和精選商品清單。"
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "提供顧客可線上兌換的多功能禮物卡。"
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"提供額外的商品及服務,例如禮品包裝、特殊訊息、延長保固、保險、客製化項目等。"
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "電子商務工具和最佳 WooCommerce 主機服務"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr "透過 PayPal 在你的網站上安全收取款項或捐款。"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "外掛程式組合自動更新"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "無限制的 VideoPress 影片"
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "流暢同步預備版與正式版環境"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "自訂網站通用的字型和顏色"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "訪客可享無廣告瀏覽體驗"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "FedRAMP 認證"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr "對你的網站最佳化,讓速度快如閃電。{{link}}深入了解{{/link}}。"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr "無法取消您的訂購。稍候請再試一次,或{{a}}聯絡支援人員{{/a}}。"
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "頁面、文章、使用者、訪客皆無限制"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 指令、GitHub 部署"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "在所有主題間切換使用。"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "所有進階與商店佈景主題"
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"你現在可以設定個人網站的配色,只要在你的儀表板中點選「使用者」→「個人檔案」即"
"可。"
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "正在將你的收益存入 `%1$s` Stripe 帳號。"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "年繳即省 %(percentSavings)d%%"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "本月造訪 %(visitCount)s"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "本月到目前為止尚無訪客"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "升級以監控網站"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "啟用代管功能"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "監控網站效能"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "已使用 %(value)s%(measure)s"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "主機服務功能準備就緒後,就會顯示於此處!"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"以你的獨特風格與需求來修改版型、色彩、字體和內容。另外,也可以在我們的"
"版面配置庫中使用任一版面配置,來強化你的網站,量身修改,讓它確實與眾不"
"同。"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}為確保核心 Stats 功能不中斷,請在 {{b}}%(date)s{{/b}}前使用下方按鈕升級"
"至 %(product)s 商業授權。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級 Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}為確保核心 Stats 功能不受中斷,請使用下方按鈕升級至 %(product)s 商業授"
"權。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級 Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "頻寬{{b}}無限制{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"{{a}}已不再支援{{/a}} X (Twitter)。還是可以在文章編輯器中,使用我們提供的快"
"速{{a2}}手動分享{{/a2}}功能來分享到該平台!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"目前本網站的主要網址已設定為:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。可以變"
"更為下列的不同網址。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"在變更你的主要網域前,你必須{{domainSearchLink}}註冊{{/domainSearchLink}}或"
"{{mapDomainLink}}連線{{/mapDomainLink}}到一個新的自訂網域。{{learnMoreLink}}"
"深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"你的網站方案並不支援以自訂網域作為主要網址。{{planUpgradeLink}}請升級方案{{/"
"planUpgradeLink}}以獲取一年免費網域註冊,或是透過任一年繳方案移轉網域。"
"{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr "以範本或自訂文字來自動產生文章自訂圖片。"
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "上傳你的文章要用的自訂圖片或影片。"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "不限篇數分享文章。"
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "不限篇數分享文章"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"自動分享到 Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr 和 "
"Nextdoor。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr "分別以不同的作者、文章和頁面,來了解你網站上的{{link}}留言{{/link}}。"
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr "上傳到你網站{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}。深入了解其成效。"
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"追蹤廣告活動 {{link}}UTM 的成效資料{{/link}}。以我們提供的建構工具來產生URL代"
"碼。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr "造訪次數最多的{{link}}標籤與分類{{/link}}。了解最引人入勝的主題。"
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"{{link}}推薦訪客的網站{{/link}},以最多點閱次數排序。深入了解訪客的來源。"
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}最近發送的電子郵件{{/link}}與其表現。"
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "你的網站{{link}}下載次數最多的檔案{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr "訪客造訪你的網站時使用的{{link}}設備和瀏覽器{{/link}}。"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "訪客與其{{link}}觀看地點{{/link}}的統計數字。"
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr "{{link}}點按最多的外部連結{{/link}},追蹤有趣的內容。"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"造訪次數最多的{{link}}文章與頁面{{/link}}。深入了解哪些內容帶來最多迴響。"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr "了解{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},更為掌握對你網站的貢獻。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"了解你最多人造訪的{{link}}標籤與分類{{/link}},以便追蹤引人入勝的主題。"
msgid "Integrated APM"
msgstr "整合式 APM"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "整合式企業搜尋"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "自動化外掛程式升級"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "外掛程式和佈景主題弱點掃瞄"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "單一登入 (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "進階存取控制項"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "有效率的多網站管理"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "命令列介面 (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "管理儀表板"
msgid "Staging environments"
msgstr "測試用網站環境"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "整合式程式碼儲存庫"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "整合式 CDN"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "動態自動規模化"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "全域基礎架構"
msgid "Containerized environment"
msgstr "容器化環境"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API 網格和節點主機服務"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"我們會顯示哪些網站{{link}}推薦訪客{{/link}}到你的網站來,這樣你就能發現受眾的"
"來源。開始分享吧!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"你的訪客造訪你的網站時使用的{{link}}裝置與瀏覽器{{/link}}資訊,會在這裡顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"你{{link}}最受歡迎的影片{{/link}}會顯示於此,以便更加掌握其表現。開始上傳吧!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"掌握訪客在搜尋引擎上搜尋你網站內容時{{link}}最常使用的關鍵字{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "你被{{link}}下載最多次的檔案{{/link}}會顯示於此。"
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "追蹤觀看次數最多的{{link}}標籤和分類{{/link}}。"
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "歷來的{{link}}網站洞察報告{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"你{{link}}最新發送的電子郵件{{/link}}會顯示於此,以便更加了解其表現。開始發送"
"吧!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"了解你網站上{{link}}最受歡迎的作者{{/link}},深入了解他們對網站成長的貢獻。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"為方便追蹤互動內容,{{link}}點擊數最高的外部連結{{/link}}會顯示於此處。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"這裡會顯示訪客與其{{link}}檢視地點{{/link}}的統計資料,以便掌握訪客來自什麼地"
"方。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"為了解哪些內容最能獲得廣泛迴響,你的熱門「{{link}}文章和頁面{{/link}}」會顯示"
"於此處。 開始建立和分享!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"與其他 WordPress 主機相比,超過 %(boostPercentage)d%% 的 WordPress.com 網站擁"
"有出色的網站使用體驗核心指標 [來源:Google 資料]。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"這個網域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} %(timeSince)s 已經過期 ,無法再"
"次管理或續購。在 {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} 之後,可能可"
"以恢復。"
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "本網站由 {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} 管理。"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"溫馨提醒,只要選擇以下任何選項並繼續,即表示你同意我們的服務條款"
"tosLink>和隱私權政策。"
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"我們很樂意和你談一談!所有付費方案都包含 WordPress 專家團隊(稱為 Happiness "
"Engineer)的支援服務。{{br /}}{{br /}}如果在選購前有任何問題,可以在結帳頁面"
"提出你的問題。選取最適合你的方案,然後在下一頁按下「有問題嗎?詢問 Happiness "
"Engineer」按鈕即可。"
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"不會發生的!在把網域搬來我們這裡之前,你可以先在這裡架一個新網站。用這種方式"
"的話,在你的新網站完成之前,前在的網站還是可以繼續運作。{{br /}}{{br /}}建議"
"你現在先購買一個方案,因為會有一些對你會很有用的功能,像是專家團隊的支援服"
"務。先不要在你準備完成之前去用網域選項,之後你就可以連結或移轉網域了。"
"{{br /}}{{br /}}我們的 Happiness Engineer 也可以幫你來搬網站。"
"{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/ExternalLink}} 來幫你搬網站!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}想要免費要求 Happiness Engineer 幫忙把你的 WordPress 網站搬"
"來 WordPress.com 嗎?{{ExternalLink}}免費申請由 Happiness Engineer{{/"
"ExternalLink}} 來幫你搬網站!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"需要協助嗎?讓我們幫你找到最適合你網站的方案。{{a}}立即與客服人員聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有快速支援,還有更厲害的設計工具嗎?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 "
"%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"你必須取得商用授權,才能繼續使用 Stats 與其最新進階功能。{{link}}深入了解這次"
"更新{{/link}}。"
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}商業目的使用{{/strong}}"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr "撥打 %1$s 並輸入張貼代碼 %2$d。"
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "檢視並下載多個伺服器記錄。 {{link}}深入了解。{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "監控網站效能。{{link}}深入了解{{/link}}。"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"自動從 GitHub 進行更新,讓工作流程更順暢。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}網站架設{{Checkmark}}{{/Checkmark}}主機代管"
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}電子商務"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"可以{{a}}購買額外空間{{/a}}或是{{b}}刪除媒體{{/b}}檔案,直到已用空間䧏到 95% "
"以下為止。"
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr "如有任何問題,{{SupportLink}}請洽支援人員{{/SupportLink}}。"
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "檢視你的網站 {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "選取的還原點:{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Or "
msgstr "也可以"
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"若自動續訂已啟用,我們會嘗試使用你登錄的付款方式自動續訂網域。 請遵循這些說明,確保將付款方式維持最新狀態。 若你已將付款方式維持最新"
"狀態,則不須採取其他動作。"
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"刪除動作{{strong}}無法還原,且網站內容將會永久消失{{/strong}},包括文章、頁"
"面、媒體檔案、使用者、作者、網域、已購升級、進階版佈景主題。"
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"永久刪除你的網站與其所有內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr "一旦刪除,你的網域 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 亦將無法使用。"
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"在下方輸入「{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}」,以確認你要刪除這個網站:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"你可以使我們的簡易工作流程檔案來開始,並且以其為基礎來擴充。想要找些靈感嗎?"
"來看看我們的工作流程清單。"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 設為主網域"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s 由 WordPress.com 技術驅動。如果你尚未擁有 WordPress.com 帳"
"號,在下方結帳時,可以使用本電子郵件地址來新增一個你的帳號。帳號需遵守"
"{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}和{{ppLink}}隱私權政策{{/ppLink}}的規定。"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "工作流程檔案錯誤。{{a}}加以排除{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "選取一個現有儲存庫,或是新增一個。"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr "%(commission)d%% 標準付款的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr "%(commission)d%% 所有付款功能的交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% 標準 WooCommerce 付款交易費 {{br}}{{/br}}(+ 標準手續費)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr "%d%% 的付款功能交易費 (+ 標準手續費)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr "已將可享 %(discount)d%% 折扣的優惠碼「%(code)s」套用在下次續購。"
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"確認「%(workflowName)s」有成功執行過,然後自三個"
"點選單中觸發一次部署。"
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"啟用這個選項,該網站的內容就不會分享給我們的授權內容網路與研究夥伴,包括用來"
"訓練 AI 模型,{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"立即選用一種方案,即刻享用強大功能。也可透過免費方案開始使用。"
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "你的工作流程 沒問題,可以用了!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "你已經選取網站 {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}。"
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "你即將切斷與你儲存庫 %(repositoryName)s 的連線"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "請編輯 並修復我們發現的問題。"
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "將本網站移轉給新使用者或原使用者,只要按幾下就行。{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"準備轉移 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} 並購買相關服務嗎? 只要在下方輸入"
"新擁有者的電子郵件,或選擇現有使用者,即可開始轉移程序。"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"你目前的方案之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。"
"現在立即升級,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"我們發現一個使用電子郵件地址「%(email)s」的 WordPress.com 帳號。{{a}}登入以連"
"結該電子郵件{{/a}},或是用不同的電子郵件地址來註冊。"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"在更新你的訂閱時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}送出內容{{/FormLink}}以架設你的網站,若任何和你專案有關的問題,也"
"都可以{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/BBESupportLink}}。"
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"任何和你專案有關的問題或需求,都請{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/"
"BBESupportLink}}。"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"每三年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"每兩年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"每年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"每月以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期,將自動續購,金額為 %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"儲存在此處的卡片,會用來透過 Jetpack.com 進行購買。如果你想更新卡片,以在 "
"Jetpack Manage 中購買,請{{a}}按這裡{{/a}}。"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"你網域的電子郵件 DNS 設定發生某些問題。{{diagnosticLink}}按一下這裡{{/"
"diagnosticLink}}來檢視網域的完整診斷說明。{{supportLink}}深入了解{{/"
"supportLink}}。"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相"
"關記錄。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱移轉無法退費{{/refundsSupportPage}},除非"
"在移轉完成之前取消流程。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr "訪客統計與{{link}}其檢視地點{{/link}}會顯示於此。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr "當有訪客光臨後,你最受歡迎的{{link}}文章和頁面{{/link}}將會在此顯示。"
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}你需要使用進階版佈景主題、享有即時文字對談支援,還有更厲害的設計工"
"具嗎?{{/strong}}{{break}}{{/break}}只要使用%(planTitle)s方案即可,每月僅需 "
"%(planPrice)s。所有年繳方案均享 14 天內退款保證。"
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"不附贈免費自訂網域:訪客造訪你的網站時,會看到的網址將是 {{subdomain}}{{/"
"subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "這個佈景主題與 {{link}}Woo Commerce{{/link}} 外掛程式搭配銷售。"
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"取消這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權"
"使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。"
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"刪除這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權"
"使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。"
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"已經成功重設 %s並刪除其內容。前往我的首頁來重新打造你"
"的新網站。"
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"我們支援:XML 與 ZIP 格式的 WordPress 匯出檔案與 Playground ZIP 檔案。 "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "內含 %s 功能:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}快速入門課程功能將在新年假期於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關閉。"
"{{/strong}}{{br/}}如需聯絡我們,{{link}}請在此頁面提交支援要求{{/link}},我們"
"會儘速為你處理。 快速入門課程功能將於 %(reopensAt)s 重新開啟。 謝謝你的理解!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "作者:{{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"升級為%(premiumPlanName)s,即可經由WordAds 專案>透過網站"
"獲利。"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr "在下方輸入%s,確認你要重設這個網站:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"移除所有貼文、頁面和媒體,從頭來過,但保留網站網址。 {{a}}深入瞭解。{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"按一下「確認電子郵件」,即表示你同意服務條款,且已詳閱"
"隱私權政策。"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"我們很樂於和你對談!所有付費方案均可使用由 WordPress 專家團隊(我們稱為 "
"Happiness Engineer)提供的一對一支援服務。%(personalPlanName)s方案提供電子郵"
"件支援服務,%(premiumPlanName)s方案以上則提供即時線上文字對談服務。{{br /}}"
"{{br /}}如果你在購買前有任何問題,可在結帳頁面進行線上即時文字對談,只要選取"
"一個最適合的方案,然後在下一頁點按「需要協助嗎?進行線上文字對談」即可。"
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"若你重設「%s」,系統也會移除所有內容,但會保留網站及其 URL "
"的運作。 切記,你可能也會遺失對目前佈景主題所做的任何修改。"
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 取得此佈景主題"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "把檔案拖放到這裡,或是{{span}}按一下來上傳檔案{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}立刻升級{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"你的訂購已付款至 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}},但會在之前進行續"
"購。{{inlineSupportLink}}深入了解{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr "確認此訂單代表您同意[terms]且瞭解[privacy_policy]。"
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "你是指 {{emailSuggestion/}} 嗎?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"新增一組 SSH 金鑰,並將該組金鑰附加於你的網站內,即可啟用免密碼登入。"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,也可以{{a}}架設新網站{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"辛苦做好的網站,不要白白放棄。升級到任一付費方案,讓搬家過來的網站推出上線,"
"當然也可以{{a}}架設新網站{{/a}}。"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的網域轉址記錄無法生效,除非"
"你改用 WordPress.com 的域名伺服器。{{a}}立即變更你的域名伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"你只能進行子網域轉址。要進行網域轉址,請「還原到預設的 A 記錄」。{{a}}深入了"
"解{{/a}}。"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}地區:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}國家:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}州/縣{{/i}} %(statesList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}城市:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"你已新增一個網域,但並非主要網址。要設定為主要網址,可透過{{link}}管理網域{{/"
"link}}來操作。"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "取得 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"輸入電子郵件地址,即視為你同意我們的服務條款,並已詳閱我們"
"的隱私權政策。"
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "繼續操作即視為你同意我們的服務條款。"
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s (年繳)"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "適用於第一個月,之後每月 %1$s"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr "隱私:我想要將我的電子郵地址件從所有長期追蹤名單上移除。"
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"此佈景主題已可供下載,並可用於你的 {{a}}WordPress 自助託管{{icon/}}{{/a}}安"
"裝。"
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}分離%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"將本網站與該網域切斷連線時發生某種錯誤。請再試一次,或是"
"{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "選取要開啟「{{strong}}我的收件匣{{/strong}}」的網站"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "還沒有帳號?{{signupLink}}來註冊{{/signupLink}}。"
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "有問題嗎?{{a}}檢視說明文件{{/a}}。"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"輸入電子郵件地址,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並已詳閱"
"我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "{{link}}你的電子郵件{{/link}}相關統計數字於此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "任何{{link}}檔案下載{{/link}}相關統計數字會在此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "這裡會顯示你{{link}}獲點擊最多的外部連結{{/link}}。"
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "想取消網域並且退費?請{{a}}按一下這裡{{/a}}。"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "需要協助嗎?{{a}}與 Happiness Engineer 聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"每個 WordPress.com 網站都採用最新 WordPress 版本。 若要進行測試,請將{{a}}測"
"試用網站{{/a}}切換為下一個 WordPress 的測試版本。"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電"
"子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有由 WordPress.com 託管的網域使"
"用。{{br /}}{{br /}}我們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的使用"
"者來說,也可以免費設定電子郵件轉寄。"
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "每月 %(formattedCost)s,月繳"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr "稅務相關詳請資訊,{{learnMoreLink}}在此進一步了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "讓客戶能夠選擇自己要付多少錢 (「隨喜付」)。"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"都搞定了!可以開始探索在{{strong}}%(productName)s{{/strong}}方案中包含的功能"
"了!"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr "只有公開網站才能啟用全球邊緣快取。 {{a}}檢閱隱私權設定{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"每個網站都是獨一無二的、適用於行動瀏覽,而且依你的品牌與內容來量身打造。客戶"
"對我們的滿意度高達 97%,所以我們很有自信,你一定會像數百個先前的客戶一樣,愛"
"上我們幫你設計的新網站。此外,我們也提供 14 天退款期,所以你可以放一百個心。"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"在結帳後,你需要填寫一個內容上傳表單,可以填寫任何設計偏好和參考網站。雖然我"
"們無法保證會做得一模一樣,但我們會在架設網站時思考你的所有需求;我們一定會在 "
"4 個工作天架好你的網站,接著你就收到電子郵件通知。"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"你現正使用的方案,其付款交易手續費為 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手"
"續費{{/link}})。"
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr "讓你的網站更上層樓。所有媒體檔案存於一處,無需擔心儲存空間不夠。"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr "擁有更多空間儲存高畫質照片、影片與各種媒體檔案。"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年繳"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "新網站 %(siteURL)s 已建立。"
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr "開始使用一大掛超強功能。當然,也可以{{link}}先使用免費方案{{/link}}。"
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "年繳 {{span}}(可省下 %(percentageSavings)s%%{{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "以免費方案繼續"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "使用 %(planTitle)s - %(planPrice)s /月"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}年繳方案第一年免費{{/span}}"
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案,最多可達 100 個信"
"箱。"
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"馬上開始在 %(days)d 天內以「{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/"
"PriceWrapper}}」的價格完成網站建置"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"若要變更你的 %(taxName)s 編號,{{contactSupportLink}}請聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 一年免費,包括於所有付費方案。取得"
"你的網址,開始打造一個易於搜尋、分享、追蹤的網站。"
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "適用於第一個月,之後每月 %s"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "預先支付一年費用,每月可省下 %s"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr "你的年繳方案附贈 %(domainName)s,而且{{strong}}第一年免費{{/strong}}。"
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "自 %(date)s 起 %(percentage)s%% "
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "或者預先支付兩年費用,即可享 %d%% 折扣"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"切換至年繳方案,每月只需支付 %1$s。 相當於目前月繳方案省下 %2$s%% 的費用。 只"
"要按一下就能付更少!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s,立即享有最划算的價格。 "
"這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "預先支付一年費用,每月只需支付 %s"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "或者預先支付 %2$s 年費用,即可享 %1$s 折扣"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"從自訂設計到整頓網域,不論你遇到什麼問題,專業的 Happiness Engineer 隨時準備"
"好透過對談提供支援。"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "前往我們的支援頁面瞭解詳情。"
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "前往你的購買項目頁面管理訂閱。"
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "金額不包括任何可能需繳納的稅金 (視你的帳單地址而定)。"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "立即%1$s續訂你的方案%2$s"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s續訂%2$s你的 %3$s 方案"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有最佳"
"狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案每月只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 3 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 2 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 1 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"如果讓方案到期,你的網站可能會形同故障了,內容呈現也可能不如預期,而且你將無"
"法使用下列功能:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案將於 %3$d 天後到期。"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "如果方案到期,你的網站可能會形同故障了,而且你將失去以下功能:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"如果你的方案到期,%s 方案的所有功能將會移除,你的網站可能會形同故障了。"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案即將到期。"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "立即續訂你的方案"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "立即續訂你的 %s 方案"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "續訂你的 %s 方案"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期"
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "你的 WordPress 方案%1$s即將到期%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "你的 WordPress 方案即將到期"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s 方案即將到期"
msgid "High-quality videos"
msgstr "高畫質影片"
msgid "And more ..."
msgstr "還有更多其他功能..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"你同時也並不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深入了解。"
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"當方案降級後,你就不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深"
"入了解。"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 將會是網友來到你網站時看到的網址。"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/"
"{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"每月{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/"
"{{priceDescription}},年繳 %(annualPrice)s/{{/priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr "取得自訂網域 – 例如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – 第一年免費。"
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}深入了解...{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "自動資料中心容錯移轉"
msgid "Member since"
msgstr "會員自"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}三年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"你了解三年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限,為訂購"
"或續購非網域產品後 14 天內。"
msgid "Keep subscription"
msgstr "續訂"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "取消方案{{strong}}和{{/strong}}網域「%(domain)s」"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "取消方案,但保留「 %(domain)s」"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}重新啟用訂購{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "每月 {{amount/}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "與個別購買相比,每月省下 {{amount/}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"你了解網域贈禮的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買"
"後 96 小時內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每年付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 14 天內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每月付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"你了解訂購兩年非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期"
"限為購買後 14 天內。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在啟用中,所以還不能設為主要網域。"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"你的網站已上線。 你可以在{{link}}隱私權選項{{/link}}中隨時變更網站能見度。"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"造訪 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或掃瞄此 QR code,下載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "你的 {{b}}WordPress 訂閱費用{{/b}}已付款成功。"
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"你的方案已到期,網站已回復至免費方案。{{supportLink}}按照這裡的步驟,將網站恢"
"復使用原先的功能{{/supportLink}},首先是要先購買對應的可用方案。"
"{{lineBreak/}}如果你想繼續使用免費方案,就不需進行任何操作。"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"如果你從 WordPress.com 帳號移除了 SSH 金鑰,也將一併從所有附加網站移除。 "
"深入了解。"
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"當然可以! 如果你需要有人幫忙啟動網站,歡迎看看我們的快速網站設定服務。 我們"
"的內部專家會幫你建立網站,最多只要四個工作天就能上線。 若想深入了解,"
"{{ExternalLinkWithTracking}}可按一下此處{{/ExternalLinkWithTracking}}。"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"當然!我們提供多種選擇,能滿足你的各種需求。對多數人來說,我們提供的專業版電"
"子郵件服務就很棒。這個服務不但穩定,且提供給所有置放在 WordPress.com 的網域使"
"用,每個電子郵件信箱月費僅需 %(titanMonthlyRenewalCost)s。{{br /}}{{br /}}我"
"們也能與 Google Workspace 整合,而對需求比較簡單的用戶來說,也可以免費設定電"
"子郵件轉寄。"
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"不會的!歡迎你先在我們這邊建立新網站,然後再把網域指過來。這樣你現有的網站就"
"能在新網站完成前繼續運作。{{br /}}{{br /}}我們建議你立即購買方案,因為這些方"
"案含有許多對你可能十分有用的功能,像是即時線上文字對談和電子郵件支援。網站做"
"好前先不要去動網域,之後你可以連結或轉移網域。"
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"如果對我們的產品感到不滿意,在退款期限內,隨時可取消方案,立即獲得退款,不問"
"任何原因。退款期限是:{{br /}}{{ul}}{{li}}WordPress.com 年繳方案:14 天{{/"
"li}}{{li}}WordPress.com 月繳方案:7天{{/li}}{{li}}新網域註冊:96 小時{{/li}}"
"{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"當然,你想擁有幾個網站都可以,不過每個網站需有各自的方案。你可以為每個網站選"
"擇合適的方案,只針對你需要的功能付款。{{br /}}{{br /}}我們提供一個可以集中管"
"理所有 WordPress.com 網站與已連結 Jetpack 網站的儀表板,還有易用的集中管理工"
"具。"
msgid " Back"
msgstr "回上頁"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "電子郵件帳號無效;一定要包含單一的「@」"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "使用年繳方式,每月節省 %s"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}佈景主題退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買後 "
"14 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}年繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}月繳方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}兩年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或"
"續購非網域產品後 14 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"你瞭解每月訂閱的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或"
"續訂非網域產品後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"你了解兩年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買或"
"續訂非網域產品後 14 天內。"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr "試用 WordPress.com 14 天,如果你沒有感到 100% 滿意,均可退費。"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}停用{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "自動續購為{{autoRenewToggle}}啟用{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "取消和退款"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "取消網域和退款"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"不確定從哪裡開始著手嗎? 前往「瞭解 WordPress」。"
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"這是單次費用。 WordPress.com 專業版會為你網站的最多 %(freePages)d 個頁面建立"
"版面配置。 只要 4 個簡單步驟即可完成:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"為你安排{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}},獲得專業 Happiness "
"Engineers 的一對一指導,協助你開始經營網站。"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"{{supportLink}}快速入門支援課程{{/supportLink}}即將到來。 準備好與我們的 "
"Happiness Engineer 一對一交流。"
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "{{span}}已選擇{{/span}} %(number)d 個"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH 是安全殼層的縮寫。 這是種使用命令列在網站上執行進階操作的方式。 如需詳細"
"資訊,請參閱{{supportLink}}連線至 WordPress.com 的 SSH{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"你的每月訂閱下個月的續訂費用為 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後"
"的每月續訂費用為 {{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"你的每月訂閱在接下來 %(periods)d 個月期間的續訂費用為 "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}。之後的每月續訂費用為 "
"{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}。"
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"使用付費方案後,你的自訂網域名稱 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即可取代網站"
"原本使用的免費網域 {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}},讓訪客更容易記住網站並"
"分享出去。"
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"修改你的電子郵件通知設定。"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"這是單次費用,需要另外購買「%(plan)s」方案。 WordPress.com 專業版會為你網站的"
"最多 %(freePages)d 個頁面建立版面配置。 只要 4 個簡單步驟即可完成:"
msgid " Go back"
msgstr "回前頁"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}%(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}}{{period}}(單次購買){{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"不知道如何重新連結嗎?{{supportPageLink}}請參閱操作指引{{/supportPageLink}}。"
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"移除你訂購的產品時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"你用來重設密碼的電子郵件信箱是 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}。{{a}}變更"
"{{/a}}。"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/月/每個信箱"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/年/每個信箱"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 目前贖回中,無法轉移。"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"現在正在變更你的電子郵件地址到{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}; 不過"
"你仍需確認變更。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經逾期超過 30 日,也已進入拍賣狀態;目前無"
"法續購。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"該產品是應用程式內購買項目。你可以在{{managePurchase}}應用程式商店{{/"
"managePurchase}}內管理此產品。"
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"我們正在篩選垃圾留言,但在擷取最近的統計資料時發生問題。請檢查你的網站儀表板以查"
"看最新資訊。"
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"在此瞭解 %2$s 最近 30 天的表現。"
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"你在外部供應商購買的網域已經期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress."
"com 來,便於同時管理網站與網域。"
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"你在外部供應商購買的網域快到期了;可以考慮把它{{a}}轉移{{/a}}到 WordPress."
"com 來,便於同時管理網站與網域。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr "你可以用原價每個信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 來加購信箱。"
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? {{a}}查看比較結果{{/a}}。"
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"〈隱私權政策設定〉線上說明"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "透過 youremail@%(domainName)s 收發電子郵件"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即將刪除。所有相關服務都會停止運作,你真的要"
"繼續嗎?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}刪除 %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"如果你想透過其他服務商來使用 {{strong}}%(domain)s{{/strong}},可以"
"{{moveAnchor}}將網域移至其他服務之下{{/moveAnchor}},或是{{transferAnchor}}將"
"網域移轉給其他服務商{{/transferAnchor}}。"
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr "你未獲授權匯入內容。{{br/}}請洽你的網站管理者查詢。"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/月/每個信箱"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}}/年/每個信箱"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr "若續購失敗,將會採用{{link}}某種備援支付方式{{/link}}。"
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"包括適用於某些網域的網域隱私保護服務;{{supportLinkComponent}}進一步了解詳情"
"{{/supportLinkComponent}}。"
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "需要協助嗎?請洽客服人員"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "好極了!現在,可以開始發揮創意了。"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"在停止你的訂購時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "這個網域名稱還沒有人註冊;你是想要搜尋可用網域名稱嗎?"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"所有以年繳方式訂購的 WordPress.com 方案,都包含一年免費網域名稱註冊。透過本促"
"銷專案註冊的網域名稱,在一年後將會以{{a}}標準價格{{/a}}加上必須稅金來續購。"
"{{br /}}{{br /}}這項優惠只能使用一次,也不適用於方案升級、續購或特殊網域名"
"稱。"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "退出 60 日網址轉移鎖定。{{link}}這是什麼?{{/link}}"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}確認你的決定{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr "在繼續操作前,你必須先到{{a}}帳號設定{{/a}}中,更新你的電子郵件地址。"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}更新你的 WordPress.com 電子郵件地址{{/strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "VAT #:%(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}你可以在{{vatDetailsLink}}這一頁{{/vatDetailsLink}}編輯加值稅詳細"
"資訊。{{/noPrint}}這並不是官方的加值稅收據。若需官方加值稅收據,"
"{{emailReceiptLink}}可以寄一份副本給你自己{{/emailReceiptLink}}。"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"以自訂的 @%(domain)s 電子郵件地址,打造自有品牌。專業版電子郵件服務,能透過"
"每次信件收發時大力促銷你的網站。"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"你已知悉你的%(productName)s服務係由 Titan 提供,且適用於 Titan 的"
"{{titanCustomerTos}}顧客使用條款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使"
"用政策{{/titanAup}}與{{titanPrivacy}}隱私權政策{{/titanPrivacy}}。"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"若你基於任何原因而不滿意,我們提供 %(annualDays)d 天內全額退還年費,以及 "
"%(monthlyDays)d 天內全額退還月費。如果你對付費方案有疑問,{{helpLink}}儘管告"
"訴我們{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你的網站將無法繼續使用本功能。請在到期"
"前儘速續約,以免已購功能失效。另外,你也有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近"
"期到期。"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你曾使用點數購買 %(purchaseName)s;請在方案到期日 %(expiry)s 前更新信用卡資"
"料,以免已購功能失效。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}最近即將到期。"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "資安掃瞄(即時、自動)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "掃瞄 (每日,自動)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "所有「Jetpack Security 每日版」功能"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "信用卡將在下一個續訂日期 {{span}}%(date)s{{/span}} 之前過期"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"這段期間,不妨考慮參加我們的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展"
"網站規模。{{u}}{{externalLink}}請觀看網路研討會{{/externalLink}}{{/u}}。"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。{{button}}連絡支援人員{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com 標誌和文字商標"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "將於 %(timeUntilExpiry)s 後於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "將於 {{span}}%s{{/span}} 到期"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "訂閱 {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "購自 {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。請立即續訂,以繼續享有更多"
"儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"此頁面反映你網站上設定的時區。似乎與你目前的時區不符。{{SiteSettings}}你可以"
"在此處更新你的網站時區{{/SiteSettings}}。"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"自動每日掃瞄你網站上的資安漏洞或威脅,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進"
"一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"全自動每天備份你整個網站,不限儲存容量、資料都經 WordPress 最佳化加密儲存。"
"{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"透過 Stripe 收受信用卡或金融卡付款,可用於商品販售、收取捐款、內容訂閱或會員"
"費用定期扣款等。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"利用最簡單、功能最強大的 WordPress CRM 功能,提升客戶關係、提高利潤。{{link}}"
"進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"簡單好用的影片上傳功能、無浮水印、可自定的影片播放界面;更有詳細統計資訊、無"
"限量儲存空間。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"讓網站訪客立即找到所需資訊,持續閱讀網站內容,提高購買轉換率;另有強大的搜尋"
"過濾與各種選項可用。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"檢視你的網站在去年的所有變更。 搭配 VaultPress 備份來將網站還原到任何先前版"
"本。 {{link}}深入瞭解。{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"自動即時掃瞄你網站上的資安漏洞,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進一步了"
"解{{/link}}。"
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"提供無限容量的安全加密儲存空間,即時備份你整個網站與資料庫。{{link}}進一步了"
"解{{/link}}。"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "個人作品集專案 (適用於已啟用個人作品集專案的使用者)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "變更我的帳號隱私設定"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "變更我的網站的隱私設定"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "移除所有文章、網頁和媒體,或完全刪除網站。"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們"
"的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。請"
"{{externalLink1}}觀看網路研討會{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}透過即時"
"聊天與我們聯絡{{/externalLink2}}。"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們"
"的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。{{externalLink1}}"
"請觀看網路研討會{{/externalLink1}}。"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"你仍需驗證帳號救援用的簡訊接收手機號碼:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/"
"strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"你仍需驗證帳號救援用電子郵件信箱:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgid "Please verify your email address"
msgstr "請驗證電子郵件地址。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已經過期,而且已經停用。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你"
"儘速處理。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不"
"處理的話,很快就會從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"你的 %(cardType)s (末四碼 %(cardNumber)d)將於 %(cardExpiry)s 到期;你有 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約,可能會受到影響。請速更新你的付款"
"資訊,以確保所有訂購項目均能正常扣款。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案"
"{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中"
"移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案"
"{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不採取行動,很快就會從你的"
"網站中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站"
"中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你還有"
"{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你"
"還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你"
"的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s方案將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的"
"網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s到期,且將從你的網站中移除。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請在到期前儘速續約,"
"以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除;請啟用自動續約功能,"
"以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的網域 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"請在我們寄給 %(email)s 的電子郵件中點按連結。打錯電子郵件地址?"
"{{changeButton}}在此更正{{/changeButton}}。"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 會從你的帳號和所有相關訂閱中移除。"
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"若要管理你的方案,請{{supportPageLink}}重新連結{{/supportPageLink}}你的網站。"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 匯出檔案是 XML 檔案,其中包含你的頁面與文章內容。"
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"將方案降級後,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 會立即開始轉寄到 "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"升級至付費方案,即可將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 設定為訪客造訪你網站時"
"看到的主要位址。{{a}}瞭解詳情{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 以驗證你的聯絡資訊。請完"
"成驗證,否則你的網域會在 {{strong}}10 天{{/strong}}後停止運作。"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可"
"以使用 {{a}}Filezilla{{/a}} 等用戶端程式,在你的本機電腦上存取網站檔案。如需"
"更多資訊,請參閱 {{supportLink}} WordPress.com 上的 SFTP{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"使用下列登入資訊,透過 SFTP 連線軟體,以存取、編輯網站內的檔案。{{a}}深入了解"
"在 WordPress.com 上使用 SFTP 的方法{{/a}}。"
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"這是一款免費且開放原始碼的軟體工具,讓你能透過網路管理網站的 MySQL 資料庫。如"
"需詳細資訊,請參閱 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}準備好存取你的網站檔案了嗎?{{/strong}}提醒你,如果發生錯誤,你可以"
"使用最新的備份還原,但會失去備份日期之後的變更。"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "存取時發生問題嗎?請嘗試{{a}}重設密碼{{/a}}。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "抱歉,你沒有該資源的檢視權限。"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"如需進一步協助,請參考完整操作指引,即可重置你的密碼。"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"從 %(importerName)s 匯出檔案將文章、頁面、留言、標籤和圖片匯入 "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"如果在幾秒後,系統並未自動重新導向,可按一下這裡開啟 "
"phpMyAdmin。"
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "開啟 PHPMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}請使用你的安全密鑰完成登入。{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將在 %(reopensAt)s 後重新開放。"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將從 %(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期間"
"關閉。"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"為什麼?WordPress.com 的 Happiness Engineer 及其他 WordPress.com 團隊將召開一"
"年一度的會議,致力於改善我們的服務,建立全新功能,並為我們的顧客提供更好的服"
"務品質。但請勿驚慌!如果你在這段期間需要協助,可以透過聯絡表單提交電子郵件支"
"援票證,網址為:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/"
"contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - 將於 %2$s 到期"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr "升級為 %s 方案,WordAds 計畫將能讓你透過網站獲利。"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "到期日為 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "將在 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} 進行續購扣款"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"加速網站效能,防堵垃圾訊息。只要按一下,即可存取你的網站上所有活動詳細記錄,"
"並能將網站恢復到某個指定的時間點!你更能使用進階 SEO 工具以提升 SEO 效能,内"
"容還可自動分享到各種社群媒體上。"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}自動{{/strong}}安全性修正"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}惡意軟體掃描"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}即時{{/strong}}備份"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}備份"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "免費 SSL 認證和網域隱私"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}僅限於註冊後 "
"96 小時內申請。付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}必須在網域註冊"
"完成後 96 小時內提出申請,逾時無法受理。"
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "請為你的{{strong}}快速入門課程{{/strong}}選取網站"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [於] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}注意:{{/strong}}快速入門課程將於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關"
"閉。 如需聯絡我們,你可以{{link}}提交支援要求{{/link}},我們會儘快為你處理。 "
"感謝你!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] 匯出作業已完成"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "變更隱私設定"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "在網站上顯示 Instagram 摘要"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"須採取動作:你的 %1$d WordPress.com 購買項目"
"strong>將於 %2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 %1$s 購買項目將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 方案將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 %1$s 升級項目將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"若要刪除帳號,你必須在{{a}}「管理購買項目」{{/a}}中取消有效的購買項目,然後再"
"繼續進行。"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"請在下方欄位中輸入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} 以確認。系統將永久刪"
"除你的帳號。"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} 方案功能"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"若要讓 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 與你的 WordPress.com 網站搭配運作,你"
"必須更新網域名稱伺服器。"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的問題"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}Happiness Engineer 可以回答有關網站和帳號的"
"問題。"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有免費功能{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有進階方案功能{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}無限{{/strong}}線上影片託管。"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"切換至新的裝置?{{changephonelink}}請依照下列步驟執行{{/changephonelink}},以"
"避免失去帳號的存取權限。"
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "運送標籤:%1$s (訂單編號 #%2$d)"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒"
"有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的託管網站上使用你的網域,請考慮"
"改為{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"我瞭解取消自己的的網域後,我可能{{strong}}永遠無法再次註冊該網域{{/strong}}。"
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}立即登入{{/a}}以完成註冊。"
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"取消網域名稱可能會導致該網域在再次開放購買前長時間無法使用,而且其他人可能會"
"搶先購買網域。如果你未來想再次使用這個網域,可以改為{{a}}使用我們的轉移功能"
"{{/a}}。"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件來"
"驗證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"你好! 你似乎想讓你的網域連結至 {{strong}}Google Workspace 電子郵件服務{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"哈囉!你似乎希望設定網域,以連結至 {{strong}}Microsoft Office 365 服務{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"你的網站目前無法經由搜尋引擎進行存取。你必須將網站的{{a}}隱私設定{{/a}}設為"
"「公開」。"
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s 收據號碼 %2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "找出最適合你的網域名稱"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack 統計資料、相關內容與分享工具"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} 暴力破解攻擊防護以及運作時間監控"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速圖片代管"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} 垃圾郵件過濾"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} 每日自動備份 (無限的儲存空間)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} WordPress 及安全性的優先支援服務"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} 無限量儲存空間的高速影片代管"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO 預覽工具"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr "你確定要取消 {{em}}%(domain)s{{/em}} 的 %(purchaseName)s?"
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "請確認 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"按一下{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}},即表示你同意適用的 "
"{{draLink}}網域註冊協議{{/draLink}},並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。"
"你授權相關註冊機構以{{supportLink}}指定代理人{{/supportLink}}的身分代表你處理"
"各項事務。"
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr "只有 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 能夠變更這些設定。"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 出現問題。"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"你是 %(purchaseName)s 的擁有者,但是你已不是 %(siteSlug)s 的使用者;若要更"
"新,請尋求員工協助。請 {{contactSupportLink}} 聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}},並考慮將此購買項目轉移至 %(siteSlug)s 的其他有效使用"
"者,以避免此問題再次發生。"
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"沒問題!歡迎隨時與我們的 Happiness Engineer {{helpLink}}聯絡{{/helpLink}}。"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr "你確定要從 {{em}}%(domain)s{{/em}} 取消並移除 %(purchaseName)s 嗎?"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com 擁有創新出色的 SEO{{/b}}。我們的所有佈景主題都已針對搜尋引"
"擎進行最佳化,你無須進行額外操作。然而,如果你想要進一步的控制,可以視需要調"
"整這些設定。請閱讀{{a}}最佳化你網站的 SEO{{/a}} 以深入了解你可以自訂的項目。"
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"立即續訂就能再使用一年"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s 已從 {{siteName/}} 移除。"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "網域 {{domain/}} 已從你的帳號移除。"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "請按一下 {{icon/}} 以繼續。"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr "我瞭解取消意味著我可能會{{strong}}永遠失去此網域{{/strong}}。"
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"取消網域名稱會使該網域暫時無法使用。此後,任何人都可以重新購買該網域。如果你"
"希望與其他服務共同使用該網域,則必須改用{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}的辦法。"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"你的網域無法鎖定。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援團隊"
"{{/contactLink}}。"
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"你的網域轉移無法停止。請再試一次;如果問題持續發生,請{{contactLink}}聯絡支援"
"團隊{{/contactLink}}。"
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"我們無法為你的網域啟用隱私權保護。請再試一次;如果問題持續發生,請"
"{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。"
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"註冊 60 後天才可轉移網域。此 60 天鎖定為網際網路名稱與數字地址分配機構 "
"(ICANN) 之必要規定,且無法豁免。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"你必須驗證自己的電子郵件地址,才能轉移此網域。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr "擷取備用碼時發生錯誤。請{{supportLink}}聯絡支援團隊{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"下次更新之前,你所使用末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 信用卡,將於 "
"%(cardExpiry)s 到期 。請{{a}}更新你的付款資訊{{/a}}。"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 提供)"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "安全無虞"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr "這是你的使用者名稱嗎?{{a}}請立即登入以取得此網站位址{{/a}}。"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr "此連結僅可存取 {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "還有更多其他功能..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"使用此密碼登入 {{strong}}%(appName)s{{/strong}}。附註:空格會予以忽略。"
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"歡迎來到你的全新網站!你可以按下編輯連結,來修改這個頁面。欲知更多關於客製化"
"網站的詳情,請看http://learn."
"wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"你即將停用兩步驟驗證。這表示當你登入 {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} 帳號"
"時,我們便不會再要求你提供驗證碼。"
msgid "All premium themes"
msgstr "所有進階版佈景主題"
msgid "Unable to load reports"
msgstr "無法載入文章。"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "自訂字型與色彩"
msgid "No reviews yet"
msgstr "目前沒有評論"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "分享按鈕區塊"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "更新至 %(version)s 版"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "密碼不能含有字元「」。"
msgid "By posts & pages"
msgstr "依文章與頁面"
msgid "By authors"
msgstr "依作者"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "使用 AI 建置新網站"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 在針對「%3$s」的留言中提到你"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 在「%3$s」中提到你"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "感謝你使用 %s"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "新增證詞"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "無效的摘要 URL:%s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"你的密碼強度不足:你可以混合使用特殊字元 (例如 !#=?*&),以提高密碼的強度。"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr "遵循說明以取回你的 WordPress.com 帳號"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr "輸入你的 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "Go back to previous step"
msgstr "返回上一步"
msgid "F jS"
msgstr "n 月 j 日"
msgid "City (optional)"
msgstr "城市 (選填)"
msgid "Get started"
msgstr "立即開始使用"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日(l)"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "你沒有足夠的權限管理記錄檔案。"
msgid "No activity was logged between %1$s and %2$s."
msgstr "在 %1$s 到 %2$s 之間沒有記錄到任何活動。"
msgid "Appearance (Beta)"
msgstr "外觀 (Beta)"
msgid "Explore your dashboard"
msgstr "探索你的儀表板"
msgid ""
"It’s built to make everyday management tasks faster and easier across your "
"sites, domains, plugins and account."
msgstr ""
"專為加速日常管理工作而打造,用起來更輕鬆,你的網站、網域、外掛與帳號都能管。"
msgid "Meet your new Hosting Dashboard"
msgstr "認識全新的主機代管儀表板"
msgid ""
"To request access, your legacy contact should visit wordpress.com/"
"digital-legacy and follow the instructions there. They’ll need the "
"access key above."
msgstr ""
"若要申請存取權,你的遺產聯絡人應前往 wordpress.com/digital-legacy"
"link>,並依照上面的指示操作;會需要上方的存取金鑰。"
msgid "How to claim access"
msgstr "存取權申請方式"
msgid "Correct"
msgstr "正確"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Continue building your site."
msgstr "繼續建置我的網站"
msgid "Add to %(name)s"
msgstr "新增至 %(name)s"
msgid "Remove from %(name)s"
msgstr "從 %(name)s 移除"
msgid "%(count)d feed"
msgid_plural "%(count)d feeds"
msgstr[0] "%(count)d 個訂閱來源"
msgid "No feeds yet"
msgstr "尚無訂閱來源"
msgid "Adds the whole site to a space, not just this post."
msgstr "會將整個網站加入空間,而非只加入這篇文章。"
msgid "No spaces match “%(query)s”."
msgstr "找不到符合「%(query)s」的空間。"
msgid "Search your spaces…"
msgstr "搜尋你的空間…"
msgid "Loading your spaces"
msgstr "正在載入你的空間"
msgid "You don’t have any spaces yet."
msgstr "你還沒有任何空間。"
msgid "Spaces updated."
msgstr "空間已更新。"
msgid "Choose the column width for this space."
msgstr "選擇這個空間的欄寬。"
msgid "Full-width, roomy layout"
msgstr "全寬、寬敞的版面"
msgid "Narrower, single reading column"
msgstr "較窄的單一閱讀欄"
msgid "Move site to a space"
msgstr "將網站移至空間"
msgid "Earn revenue share from WooPayments on your clients’ stores."
msgstr "從你客戶商店的 WooPayments 賺取收益分潤。"
msgid "Refer products and services and earn commissions."
msgstr "推薦產品與服務即可賺取佣金。"
msgid "Manage where and how your agency gets paid."
msgstr "管理你的代理事業收款的地點與方式。"
msgid "Track and manage the ways your agency earns with Automattic."
msgstr "追蹤並管理你的代理事業透過 Automattic 賺取收益的各種方式。"
msgid "Earn commissions for migrating sites to Automattic hosting."
msgstr "將網站搬遷至 Automattic 主機代管即可賺取佣金。"
msgid ""
"Filters Discover results to these languages. Starts from your account "
"language; add more as needed."
msgstr ""
"將 Discover 的結果篩選為這些語言。一開始會採用你的帳號語言,你可視需要再新增"
"其他語言。"
msgid "Add languages"
msgstr "新增語言"
msgid "Changing to %(plan)s at renewal"
msgstr "續訂時變更為 %(plan)s"
msgid "Changing plan on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 變更方案"
msgid "Changing to %(plan)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 變更為 %(plan)s"
msgid "Changing plan on %(date)s"
msgstr "將於 %(date)s 變更方案"
msgid "Changing to %(plan)s on %(date)s"
msgstr "將於 %(date)s 變更為 %(plan)s"
msgid "Failed to claim domain. Please try again."
msgstr "網域申領失敗,請再試一次。"
msgid "Unlock partner themes"
msgstr "使用合作夥伴佈景主題"
msgid ""
"Get access to premium themes from top theme builders with a Business plan."
msgstr "使用商業方案,即可取用由頂尖佈景主題開發商打造的進階佈景主題。"
msgid "Get access to hundreds of premium themes."
msgstr "取用數百款進階佈景主題。"
msgid "Unlock more themes"
msgstr "使用更多佈景主題"
msgid "Get access to a selection of premium themes with a Personal plan."
msgstr "使用個人方案,即可取用一系列進階佈景主題。"
msgid "Downgrade scheduled"
msgstr "已排定降級"
msgid "Downgrade at renewal"
msgstr "續訂時降級"
msgid "Audit complete"
msgstr "稽核完成"
msgid "Content specificity"
msgstr "內容具體度"
msgid "Entity clarity"
msgstr "實體清晰度"
msgid "Content freshness"
msgstr "內容新鮮度"
msgid "E-E-A-T signals"
msgstr "E-E-A-T 訊號"
msgid ""
"AI tools can't read or rank your client's site reliably yet. These gaps are "
"likely costing you visibility."
msgstr ""
"AI 工具還無法穩定地讀取你客戶的網站或為其排名。這些落差很可能正在讓你流失能見"
"度。"
msgid "Audience resonance"
msgstr "受眾共鳴"
msgid "Design & experience"
msgstr "設計與體驗"
msgid "Content quality"
msgstr "內容品質"
msgid "Contact & conversion"
msgstr "聯絡與轉換"
msgid ""
"Your client's site is set up to win business. A few targeted refinements "
"will keep you ahead."
msgstr "你客戶的網站已具備贏得生意的條件。幾項針對性的優化,就能讓你保持領先。"
msgid "Needs work"
msgstr "需改善"
msgid ""
"When someone lands on your client’s site, they form an impression in under a "
"second. They scan for trust. They look for contact information. They decide, "
"in 3 to 5 seconds, whether this business is worth their time. Amplify "
"measures all of it across eight criteria, then tells you exactly what to fix "
"and why. This is the analysis that separates agencies who deliver beautiful "
"sites from agencies who deliver sites that actually win business."
msgstr ""
"當有人進入你客戶的網站時,他們會在不到一秒內形成印象。他們會快速尋找可信的線"
"索、尋找聯絡資訊,並在 3 到 5 秒內判斷這家企業是否值得他們花時間。Amplify 會"
"以八項標準衡量這一切,然後明確告訴你該修正什麼、原因為何。正是這樣的分析,區"
"分出只會交付漂亮網站的代理商,以及能交付真正贏得生意的網站的代理商。"
msgid "See what prospective customers see"
msgstr "看見潛在顧客所看見的"
msgid ""
"Does the site feel made for the right client? Within seconds of landing, a "
"prospective client should feel the site is speaking directly to them."
msgstr ""
"這個網站是否讓人覺得是為對的客戶打造的?潛在客戶進站幾秒內,就應該感覺到網站"
"正在直接對他們說話。"
msgid ""
"Does the site work for everyone? Amplify measures against WCAG AA, the "
"standard referenced by courts and regulators globally."
msgstr ""
"這個網站是否人人都能使用?Amplify 以 WCAG AA 為衡量標準,這也是全球法院與監管"
"機構所引用的標準。"
msgid ""
"Does the site look credible and feel effortless to use? All signals are "
"grounded in the Laws of UX."
msgstr "這個網站看起來可信、用起來輕鬆嗎?所有訊號皆以 UX 法則為依據。"
msgid ""
"Is the writing compelling, clear, and professional? Errors and poor "
"readability erode trust before a client has read a single sentence."
msgstr ""
"文字是否引人入勝、清楚而專業?錯誤與糟糕的可讀性,會在客戶讀到第一句話之前就"
"先侵蝕信任。"
msgid "Content Quality"
msgstr "內容品質"
msgid ""
"A first impression increasingly happens on a phone. Does the site hold up "
"when a prospective client pulls it up on their device?"
msgstr ""
"第一印象越來越常發生在手機上。當潛在客戶在自己的裝置上打開這個網站時,它是否"
"依然撐得住?"
msgid "Mobile Experience"
msgstr "行動裝置體驗"
msgid ""
"Can a prospective client find this site when they search? All signals are "
"sourced from Google Search Central documentation."
msgstr ""
"潛在客戶搜尋時能找到這個網站嗎?所有訊號皆取自 Google Search Central 文件。"
msgid ""
"A prospective client is ready to reach out. Does the site make that easy, or "
"create friction at the worst possible moment?"
msgstr ""
"潛在客戶已經準備好聯絡你。這個網站是讓聯絡變得容易,還是在最關鍵的時刻製造阻"
"礙?"
msgid ""
"Does the site give a prospective client enough evidence to feel safe handing "
"over a project?"
msgstr "這個網站是否給了潛在客戶足夠的佐證,讓他們能安心把專案交付出去?"
msgid "Average conversion lift from testimonials on sales pages"
msgstr "銷售頁面加入推薦見證後的平均轉換提升"
msgid "Of consumers judge credibility by design alone"
msgstr "僅憑設計就判斷可信度的消費者比例"
msgid "Time it takes to form a first impression"
msgstr "形成第一印象所需的時間"
msgid "Preview mode"
msgstr "預覽模式"
msgid "Two lenses. One complete picture."
msgstr "兩種視角,一個完整全貌。"
msgid "Structured data"
msgstr "結構化資料"
msgid "AEO readiness"
msgstr "AEO 準備度"
msgid "Technical health"
msgstr "技術健全度"
msgid "No question-framed headings"
msgstr "沒有以問題形式呈現的標題"
msgid "Copyright year current"
msgstr "版權年份為最新"
msgid "GPTBot blocked in robots.txt"
msgstr "robots.txt 封鎖了 GPTBot"
msgid "No FAQ schema"
msgstr "沒有 FAQ schema"
msgid "Service detail too thin"
msgstr "服務細節太單薄"
msgid "Clear entity identity"
msgstr "實體身分清晰"
msgid "Organization schema missing"
msgstr "缺少 Organization schema"
msgid "Improve for AI"
msgstr "為 AI 優化"
msgid "At risk"
msgstr "有風險"
msgid "Mobile experience"
msgstr "行動裝置體驗"
msgid "Trust signals"
msgstr "信任訊號"
msgid "No testimonials with attribution"
msgstr "沒有具名的推薦見證"
msgid "Case studies linked"
msgstr "已連結案例研究"
msgid "Aesthetic polish: adequate"
msgstr "美感精緻度:尚可"
msgid "Contact & Conversion"
msgstr "聯絡與轉換"
msgid "CTA copy is generic"
msgstr "CTA 文案太籠統"
msgid "Trust Signals"
msgstr "信任訊號"
msgid "No client logos visible"
msgstr "看不到客戶標誌"
msgid "Design & Experience"
msgstr "設計與體驗"
msgid "4 nav items: focused choices"
msgstr "4 個導覽項目:選擇精簡"
msgid "Audience Resonance"
msgstr "受眾共鳴"
msgid "Hero headline too vague"
msgstr "主視覺標題太模糊"
msgid "Improve for humans"
msgstr "為真人優化"
msgid "%1$s%2$d pt"
msgid_plural "%1$s%2$d pts"
msgstr[0] "%1$s%2$d 分"
msgid ""
"Amplify scans your clients’ connected sites through two lenses: how their "
"prospective clients perceive them on first visit, and how AI tools like "
"ChatGPT and Perplexity read and rank them. Run a scan in minutes. Find "
"what’s holding them back. Deliver fixes that prove your value and build "
"trust."
msgstr ""
"Amplify 會透過兩種視角掃描你客戶已連接的網站:潛在客戶初次造訪時如何看待他"
"們,以及 ChatGPT、Perplexity 等 AI 工具如何閱讀他們並為其排名。幾分鐘就能完成"
"掃描,找出拖累他們的因素,交付能證明你價值、建立信任的修正方案。"
msgid ""
"Your clients want more business. Find out what their site is doing about it."
msgstr "你的客戶想要更多生意。來看看他們的網站為此做了什麼。"
msgid "Curious about the details? We have answers."
msgstr "想了解細節嗎?我們有答案。"
msgid ""
"Amplify scores are directional indicators grounded in established research, "
"including WCAG, Google Search Central, the Laws of UX, and Automattic "
"expertise. They are not definitive verdicts. Programmatic signals are "
"precise. Signals based on AI analysis carry a higher degree of interpretive "
"variance and may not account for every site-specific context or intentional "
"design decision. If something does not look right, treat it as a prompt for "
"a conversation rather than a final ruling, and factor in your own knowledge "
"of the site and its audience."
msgstr ""
"Amplify 的分數是方向性指標,以既有研究為基礎,包括 WCAG、Google Search "
"Central、UX 法則(Laws of UX)與 Automattic 的專業知識。這些分數並非最終定"
"論。程式化訊號很精確;而以 AI 分析為基礎的訊號,詮釋上的變異程度較高,也可能"
"無法涵蓋每個網站的特定脈絡或刻意的設計決策。如果有哪裡看起來不對勁,請把它當"
"成展開討論的起點,而非最終裁決,並納入你自己對網站與其受眾的了解一併考量。"
msgid "My score seems off. How accurate is it?"
msgstr "我的分數好像不太對,它有多準確?"
msgid ""
"Yes. Amplify works on any site connected to your Automattic for Agencies "
"account. Running it on a client site before a pitch lets you walk in with a "
"report in hand and show them exactly what you would fix and why. It is a "
"compelling way to demonstrate your expertise and win the contract. For "
"existing clients, it is a strong addition to quarterly business reviews."
msgstr ""
"可以。Amplify 適用於任何連接到你 Automattic for Agencies 帳號的網站。在提案前"
"對客戶網站執行,能讓你帶著一份報告進場,明確向對方展示你會修正什麼、原因為"
"何。這是展現你專業、贏得合約的有力方式。對於既有客戶,這也是季度業務檢視中很"
"有份量的加分項目。"
msgid "Can I run Amplify on a client’s site?"
msgstr "我可以對客戶的網站執行 Amplify 嗎?"
msgid ""
"Amplify produces a point-in-time snapshot of your site. Run it after making "
"significant changes to your homepage copy, design, or structure, and then "
"again a few weeks later to see how the score has moved. For client sites, "
"running it before a quarterly review gives you concrete, data-backed talking "
"points about what has improved and what is still worth addressing."
msgstr ""
"Amplify 會產生你網站在某個時間點的快照。在你對首頁文案、設計或結構做出重大變"
"更後執行一次,幾週後再執行一次,看看分數有什麼變化。至於客戶網站,在季度檢視"
"前執行,能讓你握有具體、有數據佐證的討論重點,說明哪些地方已改善、哪些仍值得"
"處理。"
msgid "How often should I run an analysis?"
msgstr "我應該多久執行一次分析?"
msgid ""
"Most analyses complete in 10 to 20 minutes, depending on the size and "
"complexity of the site. You can navigate away as soon as the job is "
"submitted. The report will appear in your reports dashboard when it is ready."
msgstr ""
"大多數分析會在 10 到 20 分鐘內完成,實際時間取決於網站的規模與複雜度。工作提"
"交後,你就可以離開這個頁面。報告準備好後,會出現在你的報告儀表板中。"
msgid "How long does an analysis take?"
msgstr "一次分析需要多久?"
msgid ""
"Right now, Amplify focuses on the homepage. This is where first impressions "
"are made for both humans and AI tools, and where the highest-impact "
"improvements tend to live. Full site analysis, covering interior pages, "
"service pages, and blog content, is planned for a future release."
msgstr ""
"目前 Amplify 專注於首頁。無論對真人或 AI 工具,第一印象都在這裡形成,影響最大"
"的改善空間通常也在這裡。涵蓋內頁、服務頁面與部落格內容的完整網站分析,已規劃"
"在未來版本推出。"
msgid "Does Amplify analyze my entire site or just the homepage?"
msgstr "Amplify 會分析我的整個網站,還是只分析首頁?"
msgid ""
"These labels reflect where your score falls within a 100-point range. A "
"score of 80 or above is Strong, meaning the site is well-positioned and "
"likely making a good impression. A score of 50 to 79 is Needs work, meaning "
"there are meaningful gaps that are likely costing you leads or visibility. "
"Below 50 is At risk, meaning the site has significant issues that are "
"actively working against you. The thresholds are the same across both Human "
"Mode and AI Mode."
msgstr ""
"這些標籤代表你的分數落在 100 分區間中的位置。80 分以上為「良好」,表示網站定"
"位良好,很可能留下不錯的印象。50 到 79 分為「需改善」,表示存在明顯落差,很可"
"能正在讓你流失潛在客戶或能見度。低於 50 分為「有風險」,表示網站有重大問題,"
"正在對你造成負面影響。這些門檻在「真人模式」與「AI 模式」中都相同。"
msgid "What do “Strong”, “Needs work”, and “At risk” mean?"
msgstr "「良好」、「需改善」與「有風險」代表什麼意思?"
msgid ""
"Every score is a combination of programmatic checks and AI analysis. "
"Programmatic checks cover signals with one right answer: element presence, "
"character counts, contrast ratios, HTTP status, and page speed measurements. "
"AI analysis covers signals that require judgment, including visual polish, "
"content clarity, trust signal quality, and audience resonance. Each "
"criterion is weighted by its real-world impact on conversion or "
"discoverability, and the total adds up to 100 points per mode."
msgstr ""
"每個分數都結合了程式化檢查與 AI 分析。程式化檢查涵蓋只有單一正確答案的訊號:"
"元素是否存在、字元數、對比度、HTTP 狀態,以及網頁速度測量。AI 分析則涵蓋需要"
"判斷的訊號,包括視覺精緻度、內容清晰度、信任訊號品質,以及受眾共鳴。每項標準"
"都會依其對轉換或可發現性的實際影響加權,每種模式的總分加起來為 100 分。"
msgid "How is the score calculated?"
msgstr "分數是如何計算的?"
msgid ""
"Amplify evaluates your homepage through two lenses. Human Mode scores how a "
"potential client perceives the site, covering trust signals, mobile "
"experience, content quality, SEO, conversion paths, and more. AI Mode scores "
"how AI tools like ChatGPT, Perplexity, and Gemini read and rank it, covering "
"structured data, entity clarity, AEO readiness, E-E-A-T signals, and "
"technical accessibility. Each lens produces a score out of 100 with a "
"prioritized list of findings."
msgstr ""
"Amplify 會透過兩種視角評估你的首頁。「真人模式」評估潛在客戶如何看待這個網"
"站,涵蓋信任訊號、行動裝置體驗、內容品質、SEO、轉換路徑等面向。「AI 模式」評"
"估 ChatGPT、Perplexity、Gemini 等 AI 工具如何閱讀並為其排名,涵蓋結構化資料、"
"實體清晰度、AEO 準備度、E-E-A-T 訊號與技術可存取性。每種視角都會給出滿分 100 "
"的分數,並附上依優先順序排列的分析結果清單。"
msgid "What does Amplify actually analyze?"
msgstr "Amplify 實際上會分析什麼?"
msgid "Analysis mode"
msgstr "分析模式"
msgid "Generated prompts"
msgstr "產生的提示詞"
msgid ""
"Amplify generates a precise, agent-ready prompt for every issue it finds. "
"Send any or all of them to your AI tool of choice: Claude, Codex, Gemini, "
"whatever fits your workflow. Then, through WordPress Studio, those changes "
"can be applied at lightning speed directly to your sites in staging or "
"production."
msgstr ""
"Amplify 會為找到的每個問題產生精準、可直接交給代理程式的提示詞。你可以將其中"
"任何一個或全部,傳送到你偏好的 AI 工具:Claude、Codex、Gemini,只要適合你的工"
"作流程都行。接著,透過 WordPress Studio,這些變更就能以極快的速度,直接套用到"
"你在測試或正式環境中的網站。"
msgid "Audit to agent in seconds"
msgstr "數秒內從稽核直送代理程式"
msgid "AI workflow integration"
msgstr "AI 工作流程整合"
msgid ""
"Update robots.txt to explicitly allow the GPTBot, ClaudeBot, and anthropic-"
"ai user agents, then verify the homepage is reachable by each."
msgstr ""
"更新 robots.txt,明確允許 GPTBot、ClaudeBot 與 anthropic-ai 這幾個使用者代理"
"程式,然後確認每一個都能存取到首頁。"
msgid "GPTBot access"
msgstr "GPTBot 存取權"
msgid ""
"Add an FAQ section with five common prospect questions and apply FAQPage "
"JSON-LD so AI tools can extract Q&A pairs verbatim."
msgstr ""
"新增一個 FAQ 區塊,列出五個潛在客戶常見問題,並套用 FAQPage 的 JSON-LD,讓 "
"AI 工具能逐字擷取問答配對。"
msgid "FAQ schema"
msgstr "FAQ schema"
msgid ""
"Expand each service block with named deliverables, target client types, and "
"one quantified outcome so AI tools have specifics to cite."
msgstr ""
"為每個服務區塊補充具名的交付項目、目標客戶類型,以及一項量化成果,讓 AI 工具"
"有具體內容可引用。"
msgid "Service detail"
msgstr "服務細節"
msgid ""
"Generate JSON-LD Organization schema for Crestline Studio with name, URL, "
"logo, sameAs social profiles, and a one-sentence description."
msgstr ""
"為 Crestline Studio 產生 JSON-LD 的 Organization schema,包含名稱、URL、標"
"誌、sameAs 社群檔案,以及一句話描述。"
msgid "Organization schema"
msgstr "Organization schema"
msgid ""
"Add a testimonials block above the fold using the Jetpack Reviews block. "
"Prioritize quotes with named clients, photos, and measurable outcomes."
msgstr ""
"使用 Jetpack Reviews 區塊,在首屏新增一個推薦見證區塊。優先採用具名客戶、照片"
"與可衡量成果的評價。"
msgid ""
"Replace the \"Get in touch\" hero button with a specific, action-oriented "
"label such as \"Book a discovery call\" or \"Start your project.\""
msgstr ""
"將「Get in touch」這個主視覺按鈕,換成具體、以行動為導向的文字,例如「Book a "
"discovery call」或「Start your project.」。"
msgid "CTA copy"
msgstr "CTA 文案"
msgid ""
"Add a client logos section above the fold with a heading that frames the "
"logos as social proof rather than a list of names."
msgstr ""
"在首屏顯著位置新增一個客戶標誌區塊,並搭配標題,將這些標誌定位成社會認同,而"
"非只是一串名字。"
msgid "Client logos"
msgstr "客戶標誌"
msgid ""
"Rewrite the H1 \"We build brands that win online\" into a value-specific "
"headline that names who Crestline serves and the outcome delivered."
msgstr ""
"將 H1 標題「We build brands that win online」改寫成具體點出價值的標題,明確說"
"明 Crestline 服務的對象,以及能帶來的成果。"
msgid "Hero headline"
msgstr "主視覺標題"
msgid "4 issues found"
msgstr "找到 4 個問題"
msgid ""
"ChatGPT reached 100 million users in two months. Perplexity now fields tens "
"of millions of searches a day. Google AI Overviews appear above organic "
"results for hundreds of millions of queries. When your clients’ customers "
"search for products or services using AI, your clients’ sites need to be "
"readable, structured, and citable. Most aren’t, and most agencies haven’t "
"checked."
msgstr ""
"ChatGPT 在兩個月內就達到 1 億名使用者。Perplexity 現在每天處理數千萬次搜尋。"
"Google AI 總覽在數億次查詢中出現在自然搜尋結果之上。當你客戶的顧客改用 AI 搜"
"尋產品或服務時,你客戶的網站必須易於讀取、結構清楚,而且可供引用。多數網站做"
"不到,多數代理商也還沒檢查過。"
msgid "Ensure they can be found."
msgstr "確保他們能被找到。"
msgid "Your clients’ next customers are searching with AI."
msgstr "你客戶的下一批顧客,正在用 AI 搜尋。"
msgid ""
"An emerging standard that lets businesses publish a machine-readable summary "
"of their site specifically for large language models."
msgstr "一項新興標準,讓企業能專為大型語言模型發布網站的機器可讀摘要。"
msgid ""
"Does the content say something specific, or could it describe any business "
"in the same category? Generic content is the most common reason AI tools "
"skip a site when generating recommendations."
msgstr ""
"內容是否具體明確,還是套用到同類別的任何企業都說得通?內容空泛是 AI 工具在產"
"生推薦時略過某個網站最常見的原因。"
msgid "Content Specificity"
msgstr "內容具體度"
msgid ""
"Does the site make it unambiguous who this business is? AI knowledge graphs "
"depend on clear, consistent entity signals across the web."
msgstr ""
"這個網站是否清楚表明這家企業的身分?AI 知識圖譜仰賴網路上清晰、一致的實體訊"
"號。"
msgid "Entity Clarity"
msgstr "實體清晰度"
msgid ""
"Is the content up to date? AI tools and search engines both treat stale "
"content as a signal of lower reliability."
msgstr "內容是否為最新?AI 工具與搜尋引擎都會將過時內容視為可信度較低的訊號。"
msgid "Content Freshness"
msgstr "內容新鮮度"
msgid ""
"Experience, Expertise, Authoritativeness, Trustworthiness. Google's quality "
"framework and the backbone of how AI tools evaluate whether a source is "
"worth citing."
msgstr ""
"經驗、專業、權威、可信(Experience, Expertise, Authoritativeness, "
"Trustworthiness)。這是 Google 的品質框架,也是 AI 工具評估某個來源是否值得引"
"用的核心依據。"
msgid "E-E-A-T Signals"
msgstr "E-E-A-T 訊號"
msgid ""
"Answer Engine Optimization. Is the content structured to surface in AI-"
"generated answers? AI tools prioritize pages that answer questions directly, "
"not pages that bury key information."
msgstr ""
"答案引擎最佳化(Answer Engine Optimization)。內容的結構是否有利於出現在 AI "
"生成的答案中?AI 工具會優先採用直接回答問題的頁面,而非把關鍵資訊埋沒其中的頁"
"面。"
msgid "AEO Readiness"
msgstr "AEO 準備度"
msgid ""
"Schema markup tells AI tools exactly what the site is about rather than "
"making them infer it. The difference between an AI accurately describing "
"your client and producing a generic summary."
msgstr ""
"Schema 標記能明確告訴 AI 工具這個網站的主題,不必讓它們自行推測。這正是 AI 準"
"確描述你客戶,還是只給出籠統摘要的差別所在。"
msgid "Structured Data"
msgstr "結構化資料"
msgid ""
"Can AI tools access, crawl, and render the site? If a crawler cannot reach "
"the content, nothing else matters."
msgstr ""
"AI 工具能否存取、爬取並算繪這個網站?如果爬蟲無法觸及內容,一切努力都是白費工"
"夫。"
msgid "Technical Health"
msgstr "技術健全度"
msgid "Visibility for sites that block AI crawlers"
msgstr "提升封鎖 AI 爬蟲網站的能見度"
msgid "More clicks with structured data"
msgstr "運用結構化資料獲得更多點擊"
msgid "ChatGPT users in just 2 months"
msgstr "短短兩個月內累積的 ChatGPT 使用者"
msgid "Finances"
msgstr "財務工具"
msgid ""
"Once your agency creates the site, you’ll be added as an admin, and it will "
"appear in your {{a}}site list{{/a}}."
msgstr ""
"你的代理事業建立網站後,你會被加為管理員,網站也會顯示在你的 {{a}}網站清單{{/"
"a}} 中。"
msgid "You’ve successfully purchased a WordPress.com site!"
msgstr "你已成功購買 WordPress.com 網站!"
msgid "Pick a connected site"
msgstr "選取一個已連接的網站"
msgid "Site source"
msgstr "網站來源"
msgid "Select a site or enter a URL"
msgstr "選取網站或輸入 URL"
msgid "Amplify it"
msgstr "開始分析"
msgid "Enter a URL or pick a connected site, then choose the analysis to run."
msgstr "輸入 URL 或選取一個已連接的網站,然後選擇要執行的分析。"
msgid "View reports"
msgstr "檢視報告"
msgid "Could not start the analysis. Please try again."
msgstr "無法開始分析,請再試一次。"
msgid "Amplify a site"
msgstr "分析網站"
msgid "Choose your analysis type"
msgstr "選擇你的分析類型"
msgid "Run both lenses for a complete picture and prompt-ready findings."
msgstr "同時執行兩種視角,取得完整全貌,以及可直接用於提示詞的分析結果。"
msgid "Full analysis"
msgstr "完整分析"
msgid ""
"Score how AI tools like ChatGPT, Gemini, and Perplexity read and rank your "
"site."
msgstr ""
"針對 ChatGPT、Gemini、Perplexity 等 AI 工具閱讀你網站並為其排名的情形進行評"
"分。"
msgid "AI analysis"
msgstr "AI 分析"
msgid "Score how a human audience reads and understands your site."
msgstr "針對真人受眾閱讀與理解你網站的情形進行評分。"
msgid "Human-centric analysis"
msgstr "以人為本的分析"
msgid ""
"The analysis will keep running in the background, and your report will be "
"ready to view shortly. You can safely close this window and keep working."
msgstr ""
"分析會持續在背景執行,很快就能檢視你的報告。你可以放心關閉這個視窗,繼續你的"
"工作。"
msgid ""
"This usually takes 10 to 20 minutes, depending on the size of the site and "
"how much content there is to review."
msgstr ""
"這通常需要 10 到 20 分鐘,實際時間取決於網站規模,以及需要檢視的內容量。"
msgid "We’re analyzing %s."
msgstr "我們正在分析 %s。"
msgid "Continue writing your first post"
msgstr "繼續撰寫第一篇文章"
msgid "Search by site or URL"
msgstr "依網站或 URL 搜尋"
msgid "Amplify analyses you run will appear here."
msgstr "你執行的 Amplify 分析會顯示在這裡。"
msgid "Something went wrong. Please refresh to try again."
msgstr "發生錯誤,請重新整理後再試一次。"
msgid "No reports yet"
msgstr "尚無報告"
msgid "Loading reports…"
msgstr "正在載入報告…"
msgid "Analysis in progress"
msgstr "分析進行中"
msgid "Analysis failed"
msgstr "分析失敗"
msgid "Time & date"
msgstr "時間與日期"
msgid "Scores not available"
msgstr "無可用分數"
msgid "Scores"
msgstr "分數"
msgid "Analysis type"
msgstr "分析類型"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
msgid "Amplify"
msgstr "Amplify"
msgid "Please close and reopen notifications."
msgstr "請先關閉,然後重新開啟通知。"
msgid "Leave a review:"
msgstr "留下評語"
msgid "New order: #%s"
msgstr "查看訂單: %s"
msgid "The date the item was saved, as GMT."
msgstr "訂單已付款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Chosen variation attributes, if applicable."
msgstr "商品變化項目屬性 (如適用)。"
msgid "Add variation images"
msgstr "設定變化類型圖片"
msgid "Verification email sent to %s."
msgstr "驗證電子郵件已傳送至「%s」。"
msgid "Wishlist"
msgstr "願望清單"
msgid "Invalid value posted for \"%1$s\". Allowed values: %2$s"
msgstr "%1$s 收到無效的值。允許的值:%2$s"
msgid "Available for shipping methods"
msgstr "啟用運送方式"
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Wishlists"
msgstr "願望清單"
msgid "The product name."
msgstr "產品名稱。"
msgid "Email addresses that can use this coupon."
msgstr "可以使用此折價券的電子郵件地址列表。"
msgid "Maximum order amount allowed to use the coupon."
msgstr "使用折價券的最大訂單價格。"
msgid "Product category IDs the coupon applies to."
msgstr "可使用折價券的分類 ID 清單。"
msgid "Whether the coupon grants free shipping."
msgstr "優惠券是否提供免運。"
msgid "The discount amount."
msgstr "淨折扣金額。"
msgid "The coupon code."
msgstr "取得優惠券代碼。"
msgid "Filter by product type."
msgstr "依照商品類型篩選"
msgid "Filter by stock status."
msgstr "依存貨狀態篩選"
msgid "Update an existing product."
msgstr "更新現有商品"
msgid "Check"
msgstr "電子支票"
msgid "Failed to delete product."
msgstr "無法刪除帳號。"
msgid "Only customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "只有註冊並且購買過商品的顧客才能撰寫評價。"
msgid "+%d more"
msgstr "超過 %d 個"
msgid "Review subscriptions"
msgstr "相關訂閱"
msgid "Shipping provider"
msgstr "物流供應商"
msgid "Limit result to exclude items with specified customer ids."
msgstr "將結果限定在具有指定顧客 ID 的項目。"
msgid "User associated with this token no longer exists."
msgstr "與此 API 金鑰關聯的使用者不再存在。"
msgid "Fee total tax."
msgstr "品項稅金總額。"
msgid "Whether prices included tax during checkout."
msgstr "如果結帳時價格含稅則會顯示。"
msgid "Your order from {site_title} is on hold"
msgstr "{site_title} 的訂單商品已出貨!"
msgid "Your items are on the way!"
msgstr "你的商品馬上就到!"
msgid "Items from {site_title} order {order_number} have been fulfilled!"
msgstr "已履行「{site_title}」訂單 ({order_number}) 的項目!"
msgid "Version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "%1$s 版本已過期。 核心版本為 %2$s"
msgid "The display name for this shipping provider."
msgstr "物流供應商的顯示名稱。"
msgid "Add shipping provider"
msgstr "物流供應商。"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping provider?"
msgstr "確定要刪除此運送方式嗎?"
msgid ""
"Everything on the payments side is ready. The next step is getting your "
"first customer through the door — share your store link and start spreading "
"the word."
msgstr ""
"付款端已一切準備就緒, 接下來就是要吸引第一位顧客上門。你可以分享商店連結,並"
"投入大量宣傳。"
msgid "Your payments are ready — your first sale can be too"
msgstr "付款已準備就緒,第一筆交易也不遠了"
msgid ""
"Your account is fully approved and accepting payments. Share your store with "
"your first potential customers to get that first sale."
msgstr ""
"你的帳號已完全核准,可以開始接收款項。 與第一批潛在顧客分享你的商店,促成第一"
"筆銷售。"
msgid "Two weeks in — have you shared your store yet?"
msgstr "兩週過去了,你分享商店了嗎?"
msgid ""
"Your WooPayments account is approved and ready to accept payments. Now it’s "
"about getting eyes on your store — share your link, tell your network, and "
"make your first sale."
msgstr ""
"你的 WooPayments 帳號已核准並準備好接收款項, 接下來的重點就是吸引買氣。請多"
"多分享連結、告訴親朋好友,並促成第一筆交易。"
msgid ""
"Give customers a direct way to reach you from their order emails to handle "
"issues quickly."
msgstr "可讓顧客透過訂單電子郵件直接與你聯絡,進而快速處理問題。"
msgid "Customer support contact linked in order emails"
msgstr "訂單電子郵件中連結的顧客支援聯絡人"
msgid ""
"Make sure your business name appears clearly on customer bank statements to "
"prevent confusion."
msgstr "確認顧客銀行對帳單上清楚顯示你的企業名稱,以免造成混淆。"
msgid "Recognizable statement descriptor"
msgstr "可辨識的對帳單描述項"
msgid ""
"Your statement descriptor will show up on your customers' bank statements. "
"Does it clearly identify your store?"
msgstr ""
"對帳單描述項會顯示於顧客的銀行對帳單。 對帳單描述項是否清楚指出你的商店?"
msgid ""
"Add a T&C link at checkout so customers acknowledge your policies before "
"completing a purchase."
msgstr "新增結帳時的條款與條件連結,讓顧客在完成購買前確認你的原則。"
msgid "Terms & conditions linked at checkout"
msgstr "結帳時連結的條款與條件"
msgid ""
"Publish a refund policy so customers can resolve issues with you before "
"filing a dispute."
msgstr "發表退款原則,讓顧客可以在提出爭議前與你解決問題。"
msgid "Refund policy page published"
msgstr "退款原則頁面已發表"
msgid "The file exceeds the %d-byte dispute-evidence size limit."
msgstr "檔案超過 %d 位元組 dispute-evidence 大小限制。"
msgid "file_contents must be base64-encoded."
msgstr "file_contents 必須為 base64 編碼。"
msgid "file_type must be one of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "file_type 必須是 application/pdf、image/jpeg 或 image/png 其中之一。"
msgid ""
"file_name, file_type, and file_contents are all required to upload a file."
msgstr "file_name、file_type 和 file_contents 都是上傳檔案的必要項目。"
msgid ""
"Base64-encoded file contents. The decoded size must not exceed the dispute-"
"evidence size limit."
msgstr "Base64 編碼的檔案內容。 解碼大小不得超過 dispute-evidence 大小限制。"
msgid "File MIME type. One of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "檔案 MIME 類型。 application/pdf、image/jpeg 或 image/png 其中之一。"
msgid "File name including extension (e.g. receipt.pdf)."
msgstr "包含副檔名的檔案名稱 (例如 receipt.pdf)。"
msgid ""
"Upload a document (PDF, PNG, or JPEG) to use as dispute evidence. Returns a "
"file object whose id can be passed to the document fields of woocommerce-"
"payments/submit-dispute-evidence."
msgstr ""
"上傳文件 (PDF、PNG 或 JPEG) 以作為爭議證據。 傳回可將其 ID 傳送至 "
"woocommerce-payments/submit-dispute-evidence 文件欄位的檔案物件。"
msgid "Upload dispute evidence file"
msgstr "上傳爭議證據檔案"
msgid "Metadata values must be strings of 500 characters or fewer."
msgstr "中繼資料值必須為等於或少於 500 個字元的字串。"
msgid "Metadata keys must be strings of 40 characters or fewer."
msgstr "中繼資料金鑰必須為等於或少於 40 個字元的字串。"
msgid "Metadata may not contain more than 10 keys."
msgstr "中繼資料不可包含超過 10 個金鑰。"
msgid "A dispute_id is required to submit evidence."
msgstr "需要 dispute_id 才能提交證據。"
msgid ""
"Optional metadata to attach to the dispute. Maximum 10 keys; keys up to 40 "
"characters; values up to 500 characters."
msgstr ""
"可附加至爭議的選用中繼資料。 最多 10 個金鑰;金鑰長度最多 40 個字元;值長度最"
"多 500 個字元。"
msgid ""
"Whether to submit to the card network (irreversible). Default false stages a "
"draft."
msgstr "是否提交到卡片網路 (無法復原)。 預設為 false 時會暫存草稿。"
msgid ""
"Evidence fields. Text fields take free text; document fields take the ID of "
"a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (not "
"raw file contents)."
msgstr ""
"證據欄位。 文字欄位使用任意文字;文件欄位使用透過 woocommerce-payments/"
"upload-dispute-evidence-file (非原始檔案內容) 上傳的檔案 ID。"
msgid ""
"Stage or submit evidence for a dispute. With submit=false (default) the "
"evidence is saved as a draft you can revise; with submit=true it is sent to "
"the card network and cannot be changed."
msgstr ""
"為爭議暫存或提交證據。 若使用 submit=false (預設),證據會儲存為草稿,供你修"
"訂;若使用 submit=true,則會將證據傳送至卡片網路,且無法變更。"
msgid "Submit dispute evidence"
msgstr "提交爭議證據"
msgid ""
"%s Provide the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-"
"evidence-file, not raw file contents."
msgstr ""
"%s 提供透過 woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file 上傳的檔案 ID,"
"而非原始檔案內容。"
msgid "Any additional supporting document."
msgstr "任何其他支援文件。"
msgid "Your cancellation policy as shown to the customer."
msgstr "向客戶顯示的取消政策。"
msgid "Proof the service was provided to the customer."
msgstr "已將服務證明提供給客戶。"
msgid "Proof the product was delivered (e.g. signed delivery confirmation)."
msgstr "已遞送商品的證明 (例如已簽署的遞送確認)。"
msgid "Documentation for the prior charge a duplicate dispute refers to."
msgstr "重複爭議所參考之先前費用的文件。"
msgid "Your refund policy as shown to the customer."
msgstr "向客戶顯示的退款原則。"
msgid "Receipt or message sent to the customer for the charge."
msgstr "針對該筆費用傳送給客戶的收據或訊息。"
msgid "Proof the customer signed for the product or agreed to terms."
msgstr "客戶已為商品簽署或同意條款的證明。"
msgid "Correspondence with the customer relevant to the dispute (e.g. emails)."
msgstr "與爭議相關客戶的通訊內容 (例如電子郵件)。"
msgid "Address the product was shipped to."
msgstr "商品運送地址。"
msgid "Tracking number for a shipped physical product."
msgstr "已運送實體商品的追蹤號碼。"
msgid "Date the product was shipped."
msgstr "商品運送日期。"
msgid "Delivery service that shipped the product (e.g. USPS, FedEx, UPS, DHL)."
msgstr "運送商品的遞送服務 (例如 USPS、FedEx、UPS、DHL)。"
msgid "Any additional explanation that does not fit another field."
msgstr "不符合其他欄位的任何其他說明。"
msgid ""
"Activity log showing the customer accessed or downloaded a digital product."
msgstr "顯示客戶存取或下載數位商品的活動記錄。"
msgid "Explanation of why the customer was not entitled to cancel."
msgstr "說明客戶無權取消的原因。"
msgid "IP address the customer used for the purchase."
msgstr "客戶用於購買的 IP 位址。"
msgid ""
"Description of the product or service and how it was presented to the "
"customer."
msgstr "商品或服務的說明,以及此說明呈現給客戶的方式。"
msgid "An idempotency_key is required so refund retries are safe."
msgstr "需要 idempotency_key,才能安全地重試退款。"
msgid "A charge_id is required to create a refund."
msgstr "需要 charge_id 才能建立退款。"
msgid ""
"Required. A stable, caller-unique key so duplicate retries dedupe to the "
"original refund instead of creating a second one. Reuse the exact same key "
"when retrying the same logical refund."
msgstr ""
"必填。 呼叫者唯一的穩定金鑰,因此發生重複重試時,會進行重複刪除至原始退款,而"
"非建立第二個退款。 重試相同的邏輯退款時,請重複使用完全相同的金鑰。"
msgid "Optional refund reason."
msgstr "選填的退款原因。"
msgid "Amount to refund in minor units (e.g. cents). Omit for a full refund."
msgstr "以次要單位 (例如美分) 表示的退款金額。 如欲全額退款,則省略。"
msgid "Stripe charge ID to refund (ch_… or py_…)."
msgstr "要退款的 Stripe 費用 ID (ch_...或 py_...)。"
msgid ""
"Create a full or partial refund on a Stripe charge. Supply a stable "
"idempotency_key to make retries safe — identical keys return the original "
"refund. Amount is in minor units (e.g. cents)."
msgstr ""
"以 Stripe 收費建立全額或部分退款。 提供穩定的 idempotency_key 以確保重試安"
"全:相同的金鑰會傳回原始退款。 金額以次要單位 (例如美分) 表示。"
msgid "Refund a charge"
msgstr "退還費用"
msgid "A status is required to list fraud outcomes."
msgstr "需填寫狀態才能列出詐騙結果。"
msgid ""
"List transactions flagged by fraud protection for a given outcome status (e."
"g. block, review)."
msgstr "針對指定的結果狀態 (例如封鎖、審查),列出由詐騙保護標記的交易。"
msgid "List flagged (fraud outcome) transactions"
msgstr "列出已標記的 (詐騙結果) 交易"
msgid "Fraud outcome status to filter by (e.g. block, review)."
msgstr "用來篩選的詐騙結果狀態 (例如封鎖、審查)。"
msgid ""
"Return aggregate processing-fee totals (count, fees, net) over a date range. "
"Answers 'how much did I pay in fees this period?'."
msgstr ""
"傳回某日期範圍內的總處理費總計 (數量、費用、淨額)。 回答「這段期間我付了多少"
"費用?」。"
msgid "Get processing-fee summary"
msgstr "取得處理費摘要"
msgid "A %s is required to read the balance summary."
msgstr "需填寫 %s 才能讀取餘額摘要。"
msgid "Three-letter ISO-4217 currency code."
msgstr "三字母 ISO-4217 貨幣代碼。"
msgid "End of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "週期結束 (ISO-8601 日期時間)。"
msgid "Start of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "週期開始 (ISO-8601 日期時間)。"
msgid ""
"Return the balance summary (charges, refunds, disputes, fees, payouts, "
"ending balance) for a currency over a date range."
msgstr ""
"傳回某日期範圍內貨幣的餘額摘要 (費用、退款、爭議、費用、款項、期末餘額)。"
msgid "Get balance summary"
msgstr "取得餘額摘要"
msgid "A dispute_id is required to accept a dispute."
msgstr "需填寫 dispute_id 才能受理爭議。"
msgid ""
"Stripe dispute ID (typically `du_…` or legacy `dp_…`). Stripe ID prefixes "
"are not contractually stable, so this field is not pattern-validated."
msgstr ""
"Stripe 爭議 ID (通常為「du_...」或舊版「dp_...」)。 Stripe ID 前綴在規範中並"
"非永遠不變,因此此欄位未經過版面配置驗證。"
msgid ""
"Accept (concede) a dispute. The disputed funds are forfeited to the "
"cardholder permanently. This cannot be undone."
msgstr ""
"接受 (承認) 爭議。 這筆有爭議的款項會永久沒收,歸還給持卡人。 此動作無法復"
"原。"
msgid "Accept a dispute"
msgstr "受理爭議"
msgid "Maximum number of items per page."
msgstr "每頁的項目數量上限。"
msgid "Page number to return (1-indexed)."
msgstr "要傳回的頁碼 (索引的第一個值為 1)。"
msgid "Maximum number of items requested per page."
msgstr "每頁要求的項目數目上限。"
msgid "Current result page."
msgstr "目前的結果頁面。"
msgid "Total number of result pages available for the current query."
msgstr "目前查詢取得的結果頁面總數。"
msgid "Returned %s for the current page."
msgstr "傳回目前頁面的%s。"
msgid "Invalid appearance schema."
msgstr "無效的外觀架構。"
msgid "Missing or invalid appearance data."
msgstr "外觀資料遺失或無效。"
msgid "This action is not available."
msgstr "此動作無法執行。"
msgid "Filter transactions where type matches any listed value."
msgstr "篩選交易,其中類型符合任何所列的值。"
msgid "Search transactions by known identifiers."
msgstr "依已知識別碼搜尋交易。"
msgid "Currency must be an ISO 4217 three-letter code."
msgstr "貨幣必須是 ISO 4217 三位字母代碼。"
msgid "Balance report currency."
msgstr "餘額報告貨幣。"
msgid "Balance report period end date."
msgstr "餘額報告期間結束日期。"
msgid "Balance report period start date."
msgstr "餘額報告期間開始日期。"
msgid "Express Checkout methods available for the cart's current currency."
msgstr "快速結帳方式適用於購物車目前的幣別。"
msgid ""
"The shipping address you selected requires a different currency (%2$s) than "
"the one this payment was started with (%1$s). You have not been charged — "
"please reload the page and try again."
msgstr ""
"你選取之運送地址需要的幣別 (%2$s),與進行此付款使用的幣別 (%1$s) 不同。 你尚"
"未完成付費,請重新載入頁面,然後再試一次。"
msgid "Thanks for choosing WooPayments."
msgstr "感謝你選擇 WooPayments。"
msgid "Promote my store"
msgstr "宣傳我的商店"
msgid "Your store is ready — let’s make your first sale"
msgstr "你的商店已準備就緒,來完成第一筆交易吧"
msgid "Ready for your first sale on {site_title}?"
msgstr "準備好完成 {site_title} 的第一筆交易了嗎?"
msgid ""
"We'll send a couple of reminders during your first month of accepting "
"payments, to help you bring in your first sale. Stops automatically once "
"you've taken one."
msgstr ""
"我們會在你第一個月接受款項時傳送幾則提醒,協助你完成第一筆交易。 在那之後,通"
"知就會自動停止。"
msgid "First sale reminder"
msgstr "第一筆交易提醒"
msgid "%s is not a valid currency code."
msgstr "%s 不是有效的貨幣代碼。"
msgid "%s is not a valid date-time value."
msgstr "%s 並非有效數值。"
msgid ""
"A payment of %1$s failed: the saved payment method can no "
"longer be used. A new payment method is required."
msgstr ""
"付款%1$s失敗:無法再使用儲存的付款方式。 新的付款方式為必填"
"資訊。"
msgid ""
"A payment of %1$s failed: the saved payment method "
"%2$s can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr ""
"付款%1$s失敗:無法再使用儲存的付款方式 %2$s"
"strong>。 新的付款方式為必填資訊。"
msgid "Your card has insufficient funds."
msgstr "你的卡片資金不足。"
msgid ""
"Your card was declined because additional authentication is required. Please "
"contact your card issuer or try a different payment method."
msgstr ""
"由於系統要求使用其他驗證,因此你的卡片遭拒。 請聯絡發卡機構,或嘗試使用其他付"
"款方式。"
msgid "Invalid Tax ID, please try again with a valid tax ID."
msgstr "無效的報稅編號,請使用有效的報稅編號再試一次。"
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code."
msgstr "無效的國家/地區代碼,請使用有效的國家/地區代碼再試一次。"
msgid ""
"An error occurred while processing your card. Try again in a little bit."
msgstr "處理卡片時發生錯誤。 請稍後再試一次。"
msgid "Your card was declined."
msgstr "卡片遭拒。"
msgid "Your card's expiration year is in the past."
msgstr "卡片到期年份已過。"
msgid "Invalid zip code, please correct and try again."
msgstr "無效的郵遞區號,請更正然後再試一次。"
msgid "Your card's security code is incorrect."
msgstr "卡片安全碼不正確。"
msgid "Your card's expiration date is incomplete."
msgstr "卡片到期日期不完整。"
msgid "Your card's security code is incomplete."
msgstr "卡片安全碼不完整。"
msgid "Your card number is incomplete."
msgstr "你提供的卡號有誤。"
msgid "Your card's security code is invalid."
msgstr "卡片安全碼無效。"
msgid "Your card's expiration year is invalid."
msgstr "卡片到期年份無效。"
msgid "Your card's expiration month is invalid."
msgstr "卡片到期月份無效。"
msgid "eftpos"
msgstr "eftpos"
msgid ""
"Whether WooPayments is running in dev (sandbox) mode and what triggered it."
msgstr "WooPayments 是否以開發 (沙盒) 模式執行,以及觸發的原因。"
msgid "Dev Mode"
msgstr "開發模式"
msgid "WooPayments styles cleared"
msgstr "已清除 WooPayments 樣式"
msgid ""
"This tool will clear the styles cached for the WooPayments gateway UI "
"elements at checkout"
msgstr "此工具會在結帳時清除為 WooPayments 閘道 UI 元素快取的樣式"
msgid "Clear WooPayments calculated styles"
msgstr "清除 WooPayments 計算樣式"
msgid ""
"A test payment of %1$s was processed using %2$s in test mode"
"strong> (%3$s). No real funds were collected."
msgstr ""
"已在測試模式使用 %2$s 處理 %1$s 的測試付款 (%3$s)。 "
"未收取任何實際款項。"
msgid "WooPayments refunded its %s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments 已退還此交易的 %s 申請費。"
msgid "WooPayments refunded its application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments 已退還此交易的申請費。"
msgid "capped at %s"
msgstr "最高為 %s"
msgid "Loan paydown"
msgstr "貸款償還"
msgid "Refund fee"
msgstr "退還費用"
msgid "Dispute fee refund"
msgstr "爭議費用退款"
msgid "Dispute fee"
msgstr "爭議費用"
msgid "Tax on fee"
msgstr "費用稅額"
msgid "Device fee"
msgstr "裝置費用"
msgid "Subscription transaction fee"
msgstr "訂閱交易費用"
msgid "Currency conversion fee"
msgstr "貨幣轉換費用"
msgid "International card fee"
msgstr "國際卡片費用"
msgid "%1$s (%2$s): %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid ""
"Payment succeeded, but a downstream error occurred during post-payment "
"processing: %s. Order status preserved."
msgstr "付款成功,但付款後的處理期間發生下游錯誤:%s。 訂單狀態已保留。"
msgid ""
"Terminal payments cannot be prepared for partially or fully refunded orders."
msgstr "終端機付款無法處理部分或全額退款的訂單。"
msgid "Invalid payment intent ID."
msgstr "付款意圖無效"
msgid "Dispute readiness is disabled."
msgstr "爭議準備功能已停用。"
msgid "Per mailbox/year. Excludes taxes."
msgstr "每個信箱每年計價,未稅。"
msgid "Per mailbox/month. Excludes taxes."
msgstr "每個信箱每月計價,未稅。"
msgid "Need more? Starts at %s/year/mailbox"
msgstr "仍有額外需求?每一信箱每年 %s 起"
msgid "Need more? Starts at %s/month/mailbox"
msgstr "仍有額外需求?每一信箱每月 %s 起"
msgid "Explore our plans to find the right fit for your needs."
msgstr "探索我們的方案,找出最符合你需求的選擇。"
msgid "Professional Email plans"
msgstr "專業版電子郵件方案"
msgid "Everything in %s"
msgstr "%s 的所有功能"
msgid "per month, per mailbox, billed monthly."
msgstr "每個信箱每月費用,按月計費。"
msgid "per month, per mailbox, billed every 12 months."
msgstr "每個信箱每月費用,每 12 個月計費一次。"
msgid "Signature designer"
msgstr "簽名設計工具"
msgid "Email designer"
msgstr "電子郵件設計工具"
msgid "Attachment and link tracking"
msgstr "附件與連結追蹤"
msgid "Email campaigns"
msgstr "電子郵件行銷活動"
msgid "Appointment booking"
msgstr "預約功能"
msgid "AI email writer"
msgstr "AI 電子郵件撰寫工具"
msgid "AI-powered email to scale your business and boost marketing impact."
msgstr "AI 驅動的電子郵件,助你擴展事業並提升行銷成效。"
msgid "Priority inbox"
msgstr "優先收件匣"
msgid "Grammar & spell check"
msgstr "文法與拼字檢查"
msgid "Send later"
msgstr "稍後傳送"
msgid "Follow up reminders"
msgstr "追蹤辦理提醒"
msgid "Unlimited contact groups"
msgstr "無限量聯絡人群組"
msgid "Unlimited email templates"
msgstr "無限量電子郵件範本"
msgid "Unlimited read receipts"
msgstr "已讀回條不限次數"
msgid ""
"Smarter tools to help your growing business stay organized and productive."
msgstr "更聰明的工具,讓你的事業有條不紊,生產力滿載,持續成長茁壯。"
msgid "Advanced anti-virus"
msgstr "進階防毒防護"
msgid "Advanced anti-spam"
msgstr "進階垃圾郵件防護"
msgid "Guaranteed email delivery"
msgstr "保證電子郵件送達"
msgid "Integrated contacts"
msgstr "整合式通訊錄"
msgid "Integrated calendar"
msgstr "整合式行事曆"
msgid "Native mobile apps"
msgstr "原生行動應用程式"
msgid "Rich email"
msgstr "豐富的電子郵件功能"
msgid "Everything you need to get started with professional, secure email."
msgstr "開始使用專業又安全的電子郵件,一切所需均已齊備。"
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
msgid "Not available for this domain name."
msgstr "不適用於此網域名稱"
msgid "30 GB storage"
msgstr "30 GB 儲存空間"
msgid ""
"WordPress Playground — Run "
"WordPress instantly in the browser with no setup required. A great way for "
"you to experiment and learn at your own pace."
msgstr ""
"WordPress Playground:無須設定,即"
"可在瀏覽器中立即執行 WordPress。 你可用自己的步調實驗、建置和學習。"
msgid "No agency-managed sites were found."
msgstr "找不到任何由代理事業管理的網站。"
msgid "Try a different search term."
msgstr "請嘗試別的搜尋字詞。"
msgid "Older clients or troubleshooting"
msgstr "舊版用戶端或疑難排解"
msgid "Toggle fallback setup"
msgstr "切換備用設定"
msgid "clients that don’t support remote MCP servers"
msgstr "不支援遠端 MCP 伺服器的用戶端"
msgid "Install in VS Code"
msgstr "在 VS Code 中安裝"
msgid ""
"Prefer to edit config? Add the block below to your project’s .mcp."
"json or your global ~/.claude.json."
msgstr ""
"偏好編輯設定檔?將以下區塊加入你專案的 .mcp.json 或全域的 "
"~/.claude.json。"
msgid ""
"Run claude, select /mcp, then select %s"
"code> and authenticate. Your browser opens to complete sign-in."
msgstr ""
"執行 claude,選取 /mcp,接著選取 %s 並"
"進行驗證。你的瀏覽器會開啟以完成登入。"
msgid "Claude Code connects directly over HTTP — no Node bridge required."
msgstr "Claude Code 直接透過 HTTP 連線,不需要 Node 橋接。"
msgid "older Claude Desktop versions without Connectors"
msgstr "沒有連接器的舊版 Claude Desktop"
msgid ""
"Click “Connect” and sign in with your Automattic for Agencies account in the "
"browser window that opens."
msgstr ""
"按一下「連接」,然後在開啟的瀏覽器視窗中,以你的 Automattic for Agencies 帳號"
"登入。"
msgid "Paste this server URL and click “Add”: %s"
msgstr "貼上這個伺服器 URL,然後按一下「新增」:%s"
msgid "Scroll to the bottom and click “Add custom connector”."
msgstr "捲動到底部,然後按一下「新增自訂連接器」。"
msgid "In Claude Desktop, open Settings → Connectors."
msgstr "在 Claude Desktop 中,開啟「設定 → 連接器」。"
msgid ""
"Connect Claude Desktop with no config files — just paste the server URL."
msgstr "連接 Claude Desktop 免設定檔,只要貼上伺服器 URL 即可。"
msgid "Open ~/.cursor/mcp.json."
msgstr "開啟 ~/.cursor/mcp.json。"
msgid ""
"Use this only for %s, or if the native connection fails. It routes the "
"connection through a local Node bridge and requires Node 20 or later."
msgstr ""
"只有在 %s 或原生連線失敗時才使用這個方式。它會透過本機的 Node 橋接來建立連"
"線,並需要 Node 20 或以上版本。"
msgid ""
"Nominate a trusted person to be your legacy contact. Once nominated, we’ll "
"generate a secure key for you to keep safe."
msgstr ""
"指定一位你信任的人擔任你的遺產聯絡人。指定完成後,我們會產生一把安全金鑰,供"
"你妥善保管。"
msgid "Add legacy contact"
msgstr "新增遺產聯絡人"
msgid "We won’t notify this person that you’ve nominated them."
msgstr "我們不會通知對方已獲指定。"
msgid "View printable copy"
msgstr "檢視可列印版本"
msgid ""
"Treat the access key like a password and only share it with your legacy "
"contact when you’re ready. We won’t contact them or send them the key on "
"your behalf."
msgstr ""
"請將存取金鑰視同密碼看待,等你準備好後,再交給你的遺產聯絡人。我們不會代為聯"
"絡對方,也不會代為寄送金鑰。"
msgid ""
"The printable copy contains the access key your legacy contact will need. We "
"recommend printing it and storing it with your estate planning documents, or "
"saving it securely in a password manager."
msgstr ""
"可列印版本內含你的遺產聯絡人所需的存取金鑰。我們建議列印出來,與你的遺產規劃"
"文件一同保存,或安全地存放在密碼管理工具中。"
msgid "Your legacy contact"
msgstr "你的遺產聯絡人"
msgid "Back to legacy contact"
msgstr "返回遺產聯絡人"
msgid "You don’t have a legacy contact set up yet."
msgstr "你尚未設定遺產聯絡人。"
msgid "Access key"
msgstr "存取金鑰"
msgid "Legacy contact email"
msgstr "遺產聯絡人電子郵件"
msgid ""
"Keep this information somewhere safe. After your death, your legacy contact "
"can give this key to WordPress.com to request access to your account."
msgstr ""
"請妥善保管本資訊。你過世後,遺產聯絡人可將這把金鑰交給 WordPress.com,以申請"
"存取你的帳號。"
msgid "Download backup codes"
msgstr "下載備用碼"
msgid "WooPay checkout encountered a fatal error: %s"
msgstr "WooPay 結帳發生嚴重錯誤:%s"
msgid ""
"To access your subscriptions data and keep managing recurring payments, "
"please install WooCommerce Subscriptions"
"a>. Built-in support for subscriptions is no longer available in WooPayments."
msgstr ""
"若要存取你的訂閱資料並繼續管理定期付款,請安裝 WooCommerce Subscriptions。 WooPayments 已不再提供訂閱的內建支"
"援。"
msgid ""
"Subscription products cannot be added to orders. Please install WooCommerce "
"Subscriptions to manage subscriptions."
msgstr ""
"訂閱產品無法新增至訂單。 請安裝 WooCommerce Subscriptions 以便管理訂閱。"
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"指明使用的付款方式為信用卡 (Visa、Mastercard 等)、其他付款方式 (APM),或當地"
"付款方式 (LPM)、(iDEAL、Apple Pay、Google Pay 等)。"
msgid ""
"Link autofills your customers' payment and shipping details to deliver an "
"easy and seamless checkout experience."
msgstr "Link 會自動填寫客戶的付款和運送詳細資料,提供輕鬆流暢的結帳體驗。"
msgid ""
"Expand your business with iDEAL | Wero — Netherlands's most popular payment "
"method."
msgstr "透過荷蘭最普及的付款方式 iDEAL | Wero 擴展業務。"
msgid "iDEAL | Wero"
msgstr "iDEAL | Wero"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "透過 Amazon Pay 為客戶提供快捷安全的結帳體驗。"
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany's second most popular payment "
"system."
msgstr "藉由德國第二大受歡迎的付款系統 Giropay 擴展事業版圖。"
msgid "Allow customers to pay over time with Cash App Afterpay."
msgstr "允許顧客透過 Afterpay 延後付款。"
msgid ""
"To continue offering subscriptions and gain access to your data, please "
"install WooCommerce Subscriptions. WooPayments no longer supports this "
"feature."
msgstr ""
"若要繼續提供訂閱並存取資料,請安裝 WooCommerce Subscriptions。 WooPayments 已"
"不再支援此功能。"
msgid ""
"Built-in subscriptions functionality has been removed. Here's what to do"
msgstr "內建訂閱功能已移除。 方法如下:"
msgid "Go to Tools page"
msgstr "前往「工具」頁面"
msgid ""
"Some orders with canceled payment authorizations have incorrect data that "
"may cause negative values in your WooCommerce Analytics. This affects stores "
"using manual capture (authorize and capture separately). Run the fix tool to "
"correct this."
msgstr ""
"部分已取消付款授權的訂單資料不正確,可能會導致 WooCommerce Analytics 中出現負"
"值。 這會影響使用手動擷取的商店 (個別授權和擷取)。 執行修正工具以修正此問題。"
msgid "WooPayments: Fix incorrect order data"
msgstr "WooPayments:修正不正確的訂單資料"
msgid ""
"Subscription set to manual renewal because %s is a non-reusable payment "
"method."
msgstr "訂閱已設為手動續訂,因為「%s」是無法重複使用的付款方式。"
msgid "Please select a customer first"
msgstr "請先選取顧客"
msgid "No payment methods found for customer"
msgstr "找不到顧客的付款方式"
msgid "Amazon Pay (%s)"
msgstr "Amazon Pay (%s)"
msgid ""
"The support phone number set in WooPayments settings. If not set, the "
"settings Save button will be disabled."
msgstr ""
"在 WooPayments 設定中設定的支援電話號碼。 如未設定,設定中的「儲存」按鈕將會"
"停用。"
msgid "Support Phone"
msgstr "支援電話"
msgid ""
"%s Status: Running... Check the Action Scheduler for "
"details."
msgstr "%s 狀態:執行中… 如需詳細資料,請查看動作排程器。"
msgid ""
"%1$s Status: Running... Processed %2$d orders so far. Check "
"the Action Scheduler for details."
msgstr ""
"%1$s 狀態:執行中… 目前已處理 %2$d 筆訂單。 如需詳細資料,"
"請查看動作排程器。"
msgid "%s Status: Completed. No affected orders found."
msgstr "%s 狀態:已完成。 找不到受影響的訂單。"
msgid ""
"%1$s Status: Completed. Processed %2$d orders, remediated "
"%3$d."
msgstr ""
"%1$s 狀態:已完成。 已處理 %2$d 筆訂單,已修復 %3$d 筆訂"
"單。"
msgid ""
"This tool removes incorrect refund records and fee data from orders where "
"payment authorization was canceled (not captured). This fixes negative "
"values appearing in WooCommerce Analytics for stores using manual capture."
msgstr ""
"此工具會從付款授權已取消 (未擷取) 的訂單移除不正確的退款記錄和費用資料。 這會"
"修正使用手動擷取之商店的 WooCommerce Analytics 中出現的負值。"
msgid "Running..."
msgstr "正在執行…"
msgid "Error scheduling dry run: %s"
msgstr "安排模擬執行時發生錯誤:%s"
msgid ""
"Dry run has been scheduled and will run in the background. Check WooCommerce "
"> Status > Logs for results (source: wcpay-fee-remediation)."
msgstr ""
"模擬執行已安排,且將在背景執行。 檢查「WooCommerce」>「狀態」>「記錄」以取得"
"結果 (來源:wcpay-fee-remediation)。"
msgid "Error scheduling remediation: %s"
msgstr "安排修復時發生錯誤:%s"
msgid ""
"Remediation has been scheduled and will run in the background. You can "
"monitor progress in the Action Scheduler."
msgstr "修復已安排,且將在背景執行。 你可以在「動作排程器」中監視進度。"
msgid ""
"Remediation is already in progress. Check the Action Scheduler for status."
msgstr "修復已在進行中。 查看動作排程器的狀態。"
msgid "Remediation has already been completed."
msgstr "修復已完成。"
msgid "You do not have permission to run this tool."
msgstr "你沒有權限,無法執行此工具。"
msgid "Error deleting test orders: %s"
msgstr "刪除測試訂單時發生錯誤:%s"
msgid "%d test order has been permanently deleted."
msgid_plural "%d test orders have been permanently deleted."
msgstr[0] "%d 筆測試訂單已永久刪除。"
msgid "No test orders found."
msgstr "找不到測試訂單。"
msgid "You do not have permission to delete orders."
msgstr "你沒有訂單刪除權限。"
msgid ""
"This will update order metadata and delete incorrect refund records for "
"affected orders. This fixes negative values in WooCommerce Analytics. Make "
"sure you have a recent backup before proceeding. Continue?"
msgstr ""
"這會更新訂單中繼資料,並刪除受影響訂單的錯誤退款記錄。 這會修正 WooCommerce "
"Analytics 中的負值。 繼續操作前,請先確認你最近有備份。 要繼續嗎?"
msgid "Fix canceled authorization analytics"
msgstr "修正已取消的授權分析"
msgid ""
"Preview what orders would be affected by the canceled authorization fix "
"without making any changes. Results are logged to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"預覽哪些訂單會受到取消的授權修正程式的影響,而無需進行任何變更。 結果會記錄至"
"「WooCommerce」>「狀態」>「記錄」。"
msgid "Preview canceled authorization fix (Dry Run)"
msgstr "預覽已取消的授權修正程式 (模擬執行)"
msgid ""
"Note: This option deletes all test mode "
"orders placed via %s. Orders placed via other gateways will not be affected. "
"Use with caution, as this action cannot be undone."
msgstr ""
"附註:此選項會刪除所有 %s 測試模式所下的訂"
"單。 其他閘道所下的訂單不會受到影響。 使用時請務必謹慎,因為此動作無法復原。"
msgid "Delete %s test orders"
msgstr "刪除 %s 測試訂單"
msgid "This tool will clear the cached account values used in %s."
msgstr "此工具將清除 %s 使用的帳號快取值。"
msgid ""
"Unable to save payment method for subscription. Please try again or use a "
"different payment method."
msgstr "無法儲存訂閱的付款方式。 請再試一次,或選擇其他付款方式。"
msgid "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (%3$s)."
msgstr "使用 %2$s (%3$s) 支付 %1$s 的扣款成功。"
msgid "Express checkout methods on checkout page"
msgstr "結帳頁面的快速結帳方式"
msgid "Express checkout methods on cart page"
msgstr "購物車頁面的快速結帳方式"
msgid "Apple Pay / Google Pay"
msgstr "Apple Pay / Google Pay"
msgid "Express checkout methods on product page"
msgstr "商品頁面的快速結帳方式"
msgid ""
"This order was already paid for %1$s, but the order total has since changed "
"to %2$s, so we prevented an overpayment. Please create a new order for any "
"additional items."
msgstr ""
"你已支付此訂單的金額「%1$s」,但訂單總金額已變更為「%2$s」,因此我們避免了溢"
"付的情況。 請針對任何其他項目建立新訂單。"
msgid "Invalid value type; expected %s"
msgstr "無效的值類型;預期是 %s"
msgid "Error: Communications email is required."
msgstr "錯誤:通訊電子郵件為必填欄位。"
msgid "Express checkout methods enabled on checkout page."
msgstr "結帳頁面已啟用快速結帳方法。"
msgid "Express checkout methods enabled on cart page."
msgstr "購物車頁面已啟用快速結帳方法。"
msgid "Express checkout methods enabled on product page."
msgstr "商品頁面已啟用快速結帳方法。"
msgid ""
"If express checkout methods (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) should be "
"enabled as options in the payment methods list."
msgstr ""
"如果快速結帳方式 (Apple Pay、Google Pay、Amazon Pay) 已啟用為付款方式清單選"
"項。"
msgid "Email address used for WooPayments communications."
msgstr "用於 WooPayments 通訊的電子郵件地址。"
msgid "The promotion unique identifier."
msgstr "促銷唯一識別碼。"
msgid ""
"Test mode is active because your store is running in a development or "
"staging environment. To disable it, switch to a production %1$sWordPress "
"environment%2$s or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. %3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"測試模式已啟用,因為商店執行的環境為開發或預備。 若要停用,請切換至正式版 "
"%1$sWordPress 環境%2$s,或移除 WCPAY_DEV_MODE 常數。 %3$s深入瞭解%4$s"
msgid "Institutions"
msgstr "機構"
msgid "[Test] %s"
msgstr "[測試] %s"
msgid "Other products in your cart may have different refund windows."
msgstr "購物車中其他產品的退款期限可能有所不同。"
msgid "Full refund for %(product)s, no questions asked."
msgstr "%(product)s 可獲全額退款,無須任何理由。"
msgid "No read tools are available for your account."
msgstr "你的帳號沒有可用的讀取工具。"
msgid "Hide operations"
msgstr "隱藏操作項目"
msgid "Regenerate response"
msgstr "重新產生回應"
msgid ""
"Return wp.me shortlinks for the given posts and (optionally) the site "
"homepage. Each result is a { post_id, post_title, post_type, shortlink, "
"target_url } object — post_id is 0 for the homepage entry, post_type is "
"\"blog\". IDs that do not exist, are unreadable to the current user, or "
"belong to a post type without shortlinks support are silently omitted "
"(returns a shorter array, not WP_Error). Caps post_ids at 100 per call. "
"Requires the WP.me Shortlinks Jetpack module (slug: shortlinks) to be active "
"and the site to be connected; an unconnected site returns "
"jetpack_shortlinks_blog_id_unavailable. Use jetpack/get-modules to verify "
"the module is on, jetpack/set-module-status to activate it."
msgstr ""
"傳回指定文章和 (可選) 網站首頁的 wp.me 短網址。 每個結果都是一個 { post_id, "
"post_title, post_type, shortlink, target_url } 物件,例如首頁條目的 post_id "
"為 0,post_type 為 \"blog\"。 若 ID 不存在、目前使用者無法讀取 ID,或 ID 屬於"
"不支援短網址的文章類型,則會直接省略 (傳回較短的陣列,而非 WP_Error)。 將 "
"post_ids 的每次呼叫上限設為 100 個 ID。 需要啟用 WP.me 短網址 Jetpack 模組 "
"(代稱:短網址) 並連結網站;未連結的網站會傳回 "
"jetpack_shortlinks_blog_id_unavailable。 使用 jetpack-modules/get-modules 確"
"認模組已開啟,並使用 jetpack-modules/set-module-status 啟用模組。"
msgid ""
"Return related posts for a single post as an array of { id, url, title, "
"excerpt, date, post_type, format }. The caller must be able to edit the "
"source post (edit_post capability); unauthorized requests return "
"jetpack_related_posts_forbidden. Backed by Elasticsearch via the Jetpack "
"connection: when Related Posts is disabled, the post is unknown, or the ES "
"backend is unreachable, the array is empty (not an error). Use per_page to "
"control the result count (1..20, default 20); the underlying Elasticsearch "
"query is hard-capped at 20, so values above 20 are rejected by the input "
"schema and pagination beyond the first 20 results is not supported. The "
"legacy \"size\" alias is accepted for backward compatibility and defaults to "
"3 when no per_page is supplied. Read-only and idempotent. Use jetpack/get-"
"modules to confirm the related-posts module is active, jetpack/set-module-"
"status to activate it."
msgstr ""
"以 { id, url, title, excerpt, date, post_type, format } 陣列傳回單一文章的相"
"關文章。 呼叫者必須能夠編輯來源文章 (具有 edit_post 權限);未經授權的要求將傳"
"回 jetpack_related_posts_forbidden。 由 Elasticsearch 透過 Jetpack 連線功能提"
"供技術支援:停用「相關文章」、文章不存在或無法連上 ES 後端時,會傳回空白陣列 "
"(而非錯誤)。 使用 per_page 控制結果數量 (1 到 20,預設為 20);底層的 "
"Elasticsearch 查詢數量將硬性上限設 20,因此超出 20 的值會遭到輸入結構定義拒"
"絕,且不支援超過前 20 筆結果的分頁功能。 為了回溯相容性,支援舊版 \"size\" 別"
"名;未提供 per_page 時,則預設值為 3。 唯讀和冪等性。 使用 jetpack-modules/"
"get-module 確認 related-posts 模組已啟用。"
msgid "Your %s plan will be downgraded soon"
msgstr "你的 %s 方案即將降級"
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s (plus applicable taxes, based on your billing address)."
msgstr ""
"我們將於 %5$s向你收取「%2$s」方案的續訂費用 %1$s,以及網域名稱「%4$s」的續訂"
"費用 %3$s (另加適用稅金,視你的帳單地址而定)。"
msgid ""
"You will be charged %1$s (plus applicable taxes, based on your billing "
"address) for this renewal on %2$s."
msgstr ""
"我們將於 %2$s 向你收取 %1$s 的續訂費用 (另加適用稅金,視你的帳單"
"地址而定)。"
msgid ""
"You will be charged %1$s (plus applicable taxes, based on your billing "
"address) to renew in %2$d days, on %3$s."
msgstr ""
"我們將於 %2$d 天後 (%3$s) 向你收取 %1$s 的續訂費用 (另加適用稅"
"金,視你的帳單地址而定)。"
msgid ""
"You will be charged %1$s (plus applicable taxes, based on your billing "
"address) for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr ""
"我們將於 %2$d 天後 (%3$s) 向你收取本次續訂費用:%1$s (另加適用稅"
"金,視你的帳單地址而定)。"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s (plus applicable taxes, "
"based on your billing address) for these renewals. The charge will appear in "
"your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"別擔心,方案會自動續訂,你無須進行任何額外手續。 針對這些續訂項目,我們會向你"
"收取總計 %1$s 的費用 (另加適用稅金,視你的帳單地址而定)。 這筆費用會在帳單中"
"顯示為 WPCHRG.COM。"
msgid ""
"You will be charged a total of %1$s (plus applicable taxes, based on your "
"billing address) for these renewals."
msgstr ""
"針對這些續訂項目,我們會向你收取總計 %1$s 的費用 (另加適用稅金,視你的帳單地"
"址而定)。"
msgid ""
"The VAT validation service is too busy to process your request. Please try "
"again later."
msgstr "增值稅驗證服務過於忙碌,無法處理你的要求。 請稍後再試。"
msgid "VAT validation for this country timed out. Please try again later."
msgstr "此國家/地區的增值稅驗證已逾時。 請稍後再試。"
msgid ""
"VAT validation for this country is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr "此國家/地區的增值稅驗證服務暫時無法使用。 請稍後再試。"
msgid "Sort: %(sortingLabel)s. %(reason)s"
msgstr "排序:%(sortingLabel)s。%(reason)s"
msgid "View: %(filter)s. %(reason)s"
msgstr "檢視:%(filter)s。%(reason)s"
msgid "No subscribed sites match your search."
msgstr "沒有任何訂閱網站符合你的搜尋條件。"
msgid "Show operations"
msgstr "顯示操作"
msgid "On-topic posts you don’t already follow will show up here."
msgstr "與主題相關、但你尚未追蹤的文章會在此顯示。"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s)"
msgstr "(超過 %(from)s%(unit)s)"
msgid ""
"The current primary site address for this site is: . "
"This is the site address your visitors will see while browsing your site. "
""
msgstr ""
"這個網站目前的主要網站地址為:。這是訪客瀏覽你網站時"
"會看到的網站地址。"
msgid ""
"Before changing your primary site address you must register or connect a new "
"custom domain. "
msgstr "變更主要網站地址前,你必須先註冊或連結新的自訂網域。"
msgid ""
"Your site plan doesn’t allow you to set a custom domain as a primary site "
"address. Upgrade to an annual paid plan and "
"get a free one-year domain name registration or transfer. "
msgstr ""
"你的網站方案不允許將自訂網域設為主要網站地址。 升級為年繳付"
"費方案,即可免費註冊或轉移網域名稱一年。"
msgid "Required — add the MCP connection to your AI agent to finish setup."
msgstr "必要:將 MCP 連線新增至你的 AI 代理人,才能完成設定。"
msgid "Connect your AI agent"
msgstr "連結你的 AI 代理人"
msgid "Choose what AI agents can do in your account."
msgstr "選擇 AI 代理人在你帳號中可執行的操作。"
msgid "Select tools"
msgstr "選擇工具"
msgid ""
"Set up AI agent access in three steps. Access won’t work until you complete "
"all three."
msgstr "透過三個步驟設定 AI 代理人存取權。三個步驟全部完成後,存取權才會生效。"
msgid "Are you sure you want to remove your legacy contact?"
msgstr "你確定要移除遺產聯絡人嗎?"
msgid "Failed to remove legacy contact."
msgstr "移除遺產聯絡人失敗。"
msgid "Legacy contact removed."
msgstr "已移除遺產聯絡人。"
msgid "Remove legacy contact"
msgstr "移除遺產聯絡人"
msgid ""
"You can uncheck “Add VAT details” to finish your purchase now without a VAT "
"ID."
msgstr ""
"你可以取消勾選「新增加值稅資訊」,不必填寫加值稅編號,即可立即完成購買手續。"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s has been downgraded to %3$s as scheduled. We're now "
"processing your renewal for the new plan — you'll receive a separate "
"confirmation once the charge is complete."
msgstr ""
"你的「%2$s」%1$s 方案已如期降級為 %3$s 方案。 我們正在處理你的新方案續訂項"
"目;收費完成後,你會另外收到一則確認通知。"
msgid "Your plan has been downgraded to %s"
msgstr "你的方案已降級為 %s"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is scheduled to be downgraded when your current term "
"ends."
msgstr "你的「%2$s」%1$s 方案已排定於目前效期結束時降級。"
msgid ""
"Your %1$s plan and domain name \"%2$s\" are scheduled to be downgraded when "
"your current term ends."
msgstr "你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」已排定於目前效期結束時降級。"
msgid "Your %s plan will be downgraded soon"
msgstr "你的 %s 方案即將降級"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will be downgraded today."
msgstr "你的網站「%2$s」%1$s 方案將於今天降級。"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will be downgraded in %3$d days."
msgstr "你的網站「%2$s」%1$s 方案將於 %3$d 天後降級。"
msgid ""
"We've notified them of the issue, but we'd recommend reaching out to them "
"directly to make sure everything is sorted before the cancellation date."
msgstr ""
"我們已通知對方這個問題,但建議你直接與他們聯絡,以確保在取消日期前妥當處理。"
msgid "We tried to renew your client's subscription but the payment failed."
msgid_plural ""
"We tried to renew your client's subscriptions but the payment failed."
msgstr[0] "我們嘗試為你的客戶續訂訂閱項目,但付款失敗。"
msgid "Your client's payment failed."
msgstr "客戶付款失敗。"
msgid ""
"We noticed there may be an issue with their payment method on file, which "
"could cause their subscription to lapse. We've notified them of the issue, "
"but we'd recommend reaching out to them directly to make sure everything is "
"sorted before the expiration date."
msgid_plural ""
"We noticed there may be an issue with their payment method on file, which "
"could cause their subscriptions to lapse. We've notified them of the issue, "
"but we'd recommend reaching out to them directly to make sure everything is "
"sorted before the expiration date."
msgstr[0] ""
"我們發現儲存的付款方式可能有問題,因此導致訂閱失效。 我們已通知客戶這個問題,"
"但建議你直接與他們聯絡,以確保在到期日前妥當處理。"
msgid ""
"Just a heads up. One of your referred clients has a subscription that's "
"coming up for renewal soon."
msgid_plural ""
"Just a heads up. One of your referred clients has subscriptions that are "
"coming up for renewal soon."
msgstr[0] "特此提醒。 你推薦的其中一位客戶訂閱即將到期,近期可續訂。"
msgid "There may be an issue with your client's payment method."
msgstr "客戶的付款方式可能發生問題。"
msgid "Questions? Please contact our partnerships team."
msgstr "有任何疑問嗎? 請聯絡我們的合作夥伴團隊。"
msgid "Subscription:"
msgid_plural "Subscriptions:"
msgstr[0] "訂閱:"
msgid "Client:"
msgstr "客戶:"
msgid ""
"Your client's subscription was cancelled after several failed renewal "
"attempts and email notices during the grace period. Their associated "
"products and services are no longer active."
msgid_plural ""
"Your client's subscriptions were cancelled after several failed renewal "
"attempts and email notices during the grace period. Their associated "
"products and services are no longer active."
msgstr[0] ""
"客戶的訂閱項目因寬限期內多次續訂失敗,加上已寄出多封電子郵件通知,現已取消訂"
"閱。 客戶的相關產品和服務現已停用。"
msgid "Your client's subscription has been cancelled."
msgid_plural "Your client's subscriptions have been cancelled."
msgstr[0] "客戶的訂閱已取消。"
msgid "Reminder: Your %s WordPress.com plan is scheduled to be downgraded soon"
msgstr "提醒:你的「%s」WordPress.com 方案已排定於近期降級"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will be downgraded soon"
msgstr "你的「 %2$s」%1$s 方案即將降級"
msgid "Your WordPress.com plan for %s will be downgraded soon"
msgstr "你的「%s」WordPress.com 方案即將降級"
msgid "Your client's payment failed"
msgstr "客戶付款失敗"
msgid "Heads up about your client's subscription"
msgid_plural "Heads up about your client's subscriptions"
msgstr[0] "關於客戶訂閱的提醒事項"
msgid "Your client's subscription has been cancelled"
msgid_plural "Your client's subscriptions have been cancelled"
msgstr[0] "客戶的訂閱已取消"
msgid "[WordPress.com] %1$s will be downgraded in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will be downgraded in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s 將在 %2$d 天後自動續訂"
msgid "Continue in your open chat"
msgstr "在你開啟的聊天中繼續對談"
msgid "The custom {{wpDebugLog/}} or {{errorLog/}} paths aren’t shown here."
msgstr "不會在此顯示自訂的 {{wpDebugLog/}} 或 {{errorLog/}} 路徑。"
msgid ""
"The custom WP_DEBUG_LOG or error_log"
"errorLog> paths aren’t shown here."
msgstr ""
"不會在此顯示自訂的 WP_DEBUG_LOG 或 "
"error_log 路徑。"
msgid ""
"Your %1$s plan is scheduled to be downgraded to %2$s when your current term "
"ends. At your next renewal on %4$s you will be charged %3$s for "
"%2$s instead of renewing %1$s."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已排定於目前效期結束時降級為 %2$s 方案。 下次於 %4$s"
"nobr>續訂時 ,我們會向你收取 %2$s 方案的續訂費用 %3$s,%1$s 方案不再收費。"
msgid ""
"Your %1$s plan is scheduled to be downgraded to %2$s when your current term "
"ends. At your next renewal on %4$s you will be charged %3$s for "
"%2$s (instead of renewing %1$s) and %5$s for your domain name \"%6$s\"."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已排定於目前效期結束時降級為 %2$s 方案。 下次於 %4$s"
"nobr>續訂時 ,我們會向你收取 %2$s 方案的續訂費用 %3$s,以及網域名稱「%6$s」的"
"費用 %5$s,%1$s 方案不再收費。"
msgid ""
"If you prefer to only follow these blogs in the Reader, you can unsubscribe from email updates."
msgstr ""
"如果你只想在閱讀器中追蹤這些部落格,可以取消訂閱電子郵件更新。"
msgid "You subscribed to the following sites while setting up the Reader:"
msgstr "你在設定閱讀器時訂閱了下列網站:"
msgid "You're now following %d site in the Reader"
msgid_plural "You're now following %d sites in the Reader"
msgstr[0] "你目前在閱讀器中追蹤 %d 個網站"
msgid "Could not switch to this site."
msgstr "你無法切換至此網站。"
msgid "Launching requires site admin access"
msgstr "發佈網站需要網站管理員權限"
msgid ""
"To launch this site, sign in with the agency owner account, or ask the owner "
"to add you as an administrator. The account must also be connected to "
"WordPress.com to manage the site there."
msgstr ""
"若要發佈這個網站,請以代理商擁有者帳號登入,或請擁有者將你新增為管理員。該帳"
"號還必須連結至 WordPress.com,才能在該處管理網站。"
msgid ""
"Enter an email address, select a domain, and add at least one forwarding "
"address to continue."
msgstr "請輸入電子郵件地址、選擇網域,並至少新增一個轉寄地址,才能繼續操作。"
msgid ""
"This plugin is managed by WordPress.com and is required for your site to "
"work properly, so it can’t be removed."
msgstr ""
"這個外掛由 WordPress.com 管理,且是網站正常運作的必要元件,因此無法移除。"
msgid "No tools available."
msgstr "沒有可用的工具"
msgid "Icons must provide either `content` or `file_path`."
msgstr "圖示必須提供 'content' 或 'filePath'。"
msgid "Remind me in %d day"
msgid_plural "Remind me in %d days"
msgstr[0] "%d 天後提醒我"
msgid "Update recovery information"
msgstr "更新救援資訊"
msgid "Yes, all good"
msgstr "是的,一切正常"
msgid "Still have access to these?"
msgstr "這些你都還能使用嗎?"
msgid ""
"If you ever lose access to your authenticator, backup codes are your way "
"back in. Download them now and keep them somewhere safe."
msgstr "萬一你無法使用驗證器,可以用備用碼重新登入。請立即下載並妥善保存。"
msgid ""
"Two-step authentication is great—but if you lose access to your "
"authenticator, you’ll need another way in. Add a recovery email or phone as "
"a safety net."
msgstr ""
"兩步驟驗證很實用,但萬一你無法使用驗證器,就需要另一條登入途徑。請新增救援電"
"子郵件或電話作為備援。"
msgid "Don’t get locked out of your account"
msgstr "別讓自己無法登入帳號"
msgid "Review recovery email or phone"
msgstr "檢查救援電子郵件或電話"
msgid ""
"Add an extra layer of security. Enable two-step authentication to go beyond "
"email or phone recovery."
msgstr "再加一層安全防護。啟用兩步驟驗證,讓防護不僅止於電子郵件或電話救援。"
msgid "Take your security further"
msgstr "讓帳號安全更進一步"
msgid "Add two-step authentication and backup codes"
msgstr "新增兩步驟驗證與備用碼"
msgid "Set up recovery email or phone"
msgstr "設定救援電子郵件或電話"
msgid ""
"Set a recovery email or phone number so you don’t lose access to your "
"account. It takes less than 2 minutes to set up."
msgstr "設定救援電子郵件或電話號碼,以免失去帳號的存取權。整個設定不用兩分鐘。"
msgid "Add a way back into your account"
msgstr "新增重新登入帳號的方式"
msgid ""
"Make sure your recovery options are up to date so you’re never locked out."
msgstr "請確認你的帳號救援選項保持最新,以免日後無法登入。"
msgid ""
"Make sure your recovery options are up to date so you’re never locked out. "
"We currently have the phone number ending in %s."
msgstr ""
"請確認你的帳號救援選項保持最新,以免日後無法登入。我們目前記錄的是結尾為 %s "
"的電話號碼。"
msgid ""
"Make sure your recovery options are up to date so you’re never locked out. "
"We currently have %s."
msgstr ""
"請確認你的帳號救援選項保持最新,以免日後無法登入。我們目前記錄的是 %s。"
msgid ""
"Make sure your recovery options are up to date so you’re never locked out. "
"We currently have %1$s and the phone number ending in %2$s."
msgstr ""
"請確認你的帳號救援選項保持最新,以免日後無法登入。我們目前記錄的是 %1$s 以及"
"結尾為 %2$s 的電話號碼。"
msgid ""
"Update your payment method to keep your hosting and licensed products "
"running without interruption."
msgstr "請更新你的付款方式,以確保主機服務和授權產品持續運作不中斷。"
msgid ""
"On our next attempt we'll charge any backup payment method on file. To make "
"sure the right card is used, update your payment method now."
msgstr ""
"下次嘗試續訂時,我們將從儲存的任何備用付款方式扣款。 為確保使用正確的信用卡,"
"請立即更新付款方式。"
msgid ""
"Update your payment method now to avoid losing your hosting and licensed "
"products."
msgstr "請立即更新付款方式,以免無法使用主機服務和授權產品。"
msgid ""
"We'll keep trying over the next few days, but updating your payment method "
"now is the fastest way to avoid any interruption."
msgstr "我們接下來幾天會繼續嘗試,但立即更新付款方式是避免服務中斷的最快方法。"
msgid "View publication"
msgstr "查看刊物"
msgid "by @%(handle)s"
msgstr "由 @%(handle)s 發佈"
msgid "Your curated reading space"
msgstr "你精選的閱讀空間"
msgid "Chart"
msgstr "圖表"
msgid "Globe"
msgstr "地球"
msgid "Airy board"
msgstr "寬鬆看板"
msgid "Media gallery"
msgstr "媒體圖庫"
msgid "Compact list"
msgstr "精簡清單"
msgid "New space"
msgstr "新空間"
msgid "Update this space's identity, layout and sources."
msgstr "更新此空間的識別資訊、版面配置與來源。"
msgid "Set up a space for the feeds and tags you want to read together."
msgstr "為你想一起閱讀的訂閱源和標籤建立一個空間。"
msgid "%(count)d source"
msgid_plural "%(count)d sources"
msgstr[0] "%(count)d 個來源"
msgid "this space"
msgstr "此空間"
msgid "%(name)s deleted."
msgstr "已刪除 %(name)s。"
msgid ""
"Delete %(name)s and remove it from your Reader spaces. This does not "
"unfollow any sites or tags."
msgstr ""
"刪除 %(name)s 並將其從你的閱讀器空間中移除。這不會取消追蹤任何網站或標籤。"
msgid ""
"This permanently deletes {{strong}}%(spaceName)s{{/strong}} and can’t be "
"undone. Your subscriptions are not affected."
msgstr ""
"此操作會永久刪除 {{strong}}%(spaceName)s{{/strong}},且無法復原。你的訂閱不受"
"影響。"
msgid "Delete space"
msgstr "刪除空間"
msgid "%(currentPlan)s → %(targetPlan)s"
msgstr "%(currentPlan)s → %(targetPlan)s"
msgid "Schedule downgrade"
msgstr "排定降級"
msgid "When the change takes effect, here’s what you’ll lose:"
msgstr "變更生效後,你將失去以下項目:"
msgid ""
"Your plan will change from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s at your next "
"renewal. Until then you’ll continue using %(currentPlan)s."
msgstr ""
"你的方案將於下次續訂時從 %(currentPlan)s 變更為 %(targetPlan)s。在此之前,你"
"會繼續使用 %(currentPlan)s。"
msgid ""
"Your plan will change from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s at your next "
"renewal on %(renewalDate)s. Until then you’ll continue using %(currentPlan)s."
msgstr ""
"你的方案將於下次續訂日 %(renewalDate)s 從 %(currentPlan)s 變更為 "
"%(targetPlan)s。在此之前,你會繼續使用 %(currentPlan)s。"
msgid "Add or change payment method"
msgstr "新增或變更付款方式"
msgid "Scheduling a downgrade requires a rechargeable payment method."
msgstr "排定降級需要可重複扣款的付款方式。"
msgid "Your plan downgrade has been scheduled for your next renewal."
msgstr "你的方案降級已排定於下次續訂時進行。"
msgid ""
"Your plan is scheduled to downgrade to %(targetPlanName)s at your next "
"renewal."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂時降級為 %(targetPlanName)s。"
msgid ""
"Your plan is scheduled to downgrade at your next renewal on %(renewalDate)s."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂日 %(renewalDate)s 降級。"
msgid ""
"Your plan is scheduled to downgrade to %(targetPlanName)s at your next "
"renewal on %(renewalDate)s."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂日 %(renewalDate)s 降級為 %(targetPlanName)s。"
msgid "Cancel downgrade"
msgstr "取消降級"
msgid ""
"There was a problem cancelling your scheduled downgrade. Please try again "
"later or contact support."
msgstr "取消你已排定的降級時發生問題。請稍後再試或聯絡支援團隊。"
msgid "Your scheduled downgrade has been cancelled."
msgstr "你已排定的降級已取消。"
msgid "Your plan is scheduled to downgrade at your next renewal."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂時降級。"
msgid "Your plan is scheduled to downgrade to %s at your next renewal."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂時降級為 %s。"
msgid "Your plan is scheduled to downgrade at your next renewal on %s."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂日 %s 降級。"
msgid ""
"Your plan is scheduled to downgrade to %1$s at your next renewal on %2$s."
msgstr "你的方案已排定於下次續訂日 %2$s 降級為 %1$s。"
msgid ""
"You will not be able to access the Reader onboarding flow again. Are you "
"sure you want to dismiss it?"
msgstr "你將無法再次使用閱讀器的新手上路引導流程。確定要關閉嗎?"
msgid "Dismiss Reader onboarding?"
msgstr "關閉閱讀器新手上路引導?"
msgid "Dismiss onboarding checklist"
msgstr "關閉新手上路檢查清單"
msgid "Mark post as seen"
msgstr "將文章標示為已讀"
msgid "Mark post as unseen"
msgstr "將文章標示為未讀"
msgid ""
"Receive notifications when you unlock new achievements. This setting "
"overrides site-level settings."
msgstr "達到新成就時接收通知。此設定會覆寫網站層級的設定。"
msgid "Continue existing chat"
msgstr "繼續現有對話"
msgid "Continue chat started "
msgstr "繼續 開始的對話"
msgid "Return to your human chat"
msgstr "返回真人對話"
msgid ""
"DNSSEC can only be enabled when your domain is using WordPress.com name "
"servers. You can update your name servers here"
"updateNameServersLink>"
msgstr ""
"只有當你的網域使用 WordPress.com 名稱伺服器時,才能啟用 DNSSEC。"
"你可以在這裡更新名稱伺服器"
msgid ""
"By purchasing, you accept the {{tos}}Terms of Service{{/tos}} and {{pp}}"
"Privacy Policy{{/pp}}. {{readmore}}View billing and renewal details{{/"
"readmore}}"
msgstr ""
"購買即表示你接受{{tos}}服務條款{{/tos}}與{{pp}}隱私權政策{{/pp}}。"
"{{readmore}}查看計費與續訂詳情{{/readmore}}"
msgid "No server requests were logged for the selected time range."
msgstr "所選時間範圍內未記錄到任何伺服器要求。"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish, manage, and grow your podcast right from your site."
msgstr "直接從網站發表、管理並經營 Podcast。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid ""
"Optional. Shown to readers when they choose a newsletter tier on your site."
msgstr "可選。當讀者在網站上選擇電子報方案時,會向其顯示此內容。"
msgid ""
"Basic {{a}}Markdown{{/a}} — bold, italics, lists, and links — is supported."
msgstr "支援基本的 {{a}}Markdown{{/a}} :粗體、斜體、清單和連結 。"
msgid "Optional. Shown to readers when they choose a paid tier on your site."
msgstr "選用。 當讀者在你的網站上選擇付費等級時,向他們顯示。"
msgid "Earlier this week"
msgstr "本周稍早"
msgid "Couldn’t load this feed"
msgstr "無法載入本資訊來源"
msgid "Posts from this space’s sources will show up here."
msgstr "來自此空間來源的文章將會顯示在此處。"
msgid "Loading more posts…"
msgstr "載入更多文章..."
msgid "Loading the feed…"
msgstr "動態內容載入中..."
msgid "%(count)d source couldn’t be loaded."
msgid_plural "%(count)d sources couldn’t be loaded."
msgstr[0] "無法載入 %(count)d 個來源。"
msgid "Choose a layout for this space."
msgstr "選擇本空間的版型"
msgid "Customize space"
msgstr "自訂空間大小"
msgid "Classic Reader stream"
msgstr "經典閱讀器串流"
msgid "Big roomy cards, casual scroll"
msgstr "大型卡片、隨興捲動"
msgid "Grid of cards with thumbnails"
msgstr "附縮圖的卡片表格"
msgid "Many items, fast scanning"
msgstr "多個項目、快速掃瞄"
msgid ""
"Generate feedback for this saved post. Review the saved title and saved "
"block content for content structure, reader clarity, completeness, media/"
"caption/link issues, and obvious publishability concerns. Return practical "
"feedback with one-click suggestions when safe."
msgstr ""
"針對這篇已儲存的文章產生回饋。檢視已儲存的標題與區塊內容,評估其內容結構、讀"
"者易讀性、完整性、媒體/圖說/連結問題,以及明顯的發表可行性疑慮。在安全的情"
"況下,提供實用的回饋並附上單鍵建議。"
msgid "Generate Feedback"
msgstr "產生回饋"
msgid "Could not apply this rewrite. Check the text and try again."
msgstr "無法套用本次改寫內容。請檢查內容,再試一次。"
msgid "Suggested rewrite"
msgstr "建議的改寫內容"
msgid "Applied"
msgstr "已套用"
msgid "Generate feedback again for this post."
msgstr "請針對本篇文章再產生一次回饋。"
msgid "Feedback context changed. Generate feedback again for this post."
msgstr "回饋的上下文已變更:請針對本篇文章再產生一次回饋。"
msgid "Needs manual edit:"
msgstr "需要手動編輯:"
msgid "Accepting…"
msgstr "正在接受…"
msgid "Needs manual edit - source text appears more than once."
msgstr "需要手動編輯;來源文字出現不只一次。"
msgid "Needs manual edit - source text changed."
msgstr "需要手動編輯;來源文字已變更。"
msgid "Needs manual edit - unsupported edit target."
msgstr "需要手動編輯:不支援的編輯目標。"
msgid "Needs manual edit - no exact source text."
msgstr "需要手動編輯;沒有確切的來源文字。"
msgid "Needs manual edit - source block changed."
msgstr "需要手動編輯;來源區塊已變更。"
msgid "Needs manual edit - no exact block target."
msgstr "需要手動編輯;沒有確切的區塊目標。"
msgid "Needs manual edit - no rewrite was generated."
msgstr "需要手動編輯;並未產生改寫內容。"
msgid "This item cannot be applied automatically."
msgstr "無法自動套用這個項目。"
msgid "Not signed in"
msgstr "未登入"
msgctxt "editor name in the anonymous brand label"
msgid "Write"
msgstr "撰寫"
msgid "Stays in context: Switch between sites without starting over."
msgstr "不中斷當前操作:在不同網站之間切換,無須重新開始。"
msgid "Everything in one place: Domains, hosting, updates, and performance."
msgstr "所有功能盡在同一處:網域、主機服務、更新和效能。"
msgid ""
"Instantly familiar: Consistent with WordPress Admin, intuitive from day one."
msgstr "立即上手:與 WordPress 管理員功能一致,第一天就能輕鬆上手。"
msgid "Navigation on the left: Your sites and tools stay visible as you work."
msgstr "左側導覽列:操作時,始終看得見你的網站和工具。"
msgid "Explore your new dashboard"
msgstr "探索新的儀表板"
msgid ""
"Stays in context: Switch between sites without starting "
"over."
msgstr "不中斷當前操作:在不同網站之間切換,無須重新開始。"
msgid ""
"Everything in one place: Domains, hosting, updates, and "
"performance."
msgstr "所有功能盡在同一處:網域、主機服務、更新和效能。"
msgid ""
"Instantly familiar: Consistent with WordPress Admin, "
"intuitive from day one."
msgstr ""
"立即上手:與 WordPress 管理員功能一致,第一天就能輕鬆上手。"
msgid ""
"Navigation on the left: Your sites and tools stay visible "
"as you work."
msgstr "左側導覽列:操作時,始終看得見你的網站和工具。"
msgid ""
"Your sites, content, and settings are exactly as you left them. If you run "
"into anything unexpected, our support team is here to help."
msgstr ""
"你的網站、內容和設定都會保留原樣。 萬一你遇到任何意外狀況,我們的支援團隊會隨"
"時提供協助。"
msgid ""
"In practice, this means less clicking to get where you’re going. Whether "
"you’re checking hosting status, updating a plugin, or renewing a domain, the "
"left navigation keeps your sites and tools in view, no matter where you are "
"in the dashboard."
msgstr ""
"這表示你在實際操作中可以少按幾下,同樣找得到所需功能。 不論是檢查主機服務狀"
"態、更新外掛程式或續訂網域,你在儀表板的任何位置,都能透過左側導覽列清楚檢視"
"網站和工具。"
msgid ""
"We made this change to bring the Hosting Dashboard in line with the "
"navigation patterns you already know. Managing your sites now feels "
"consistent, wherever you are."
msgstr ""
"這項變更,是為了讓主機控制台與你已經熟悉的導覽模式保持一致。 現在不論你身在何"
"處,管理網站的體驗都同樣一致。"
msgid ""
"The top navigation has moved to the left side of your screen. It’s easier to "
"move between your sites and tools, and more consistent with how WordPress "
"Admin works. This is a navigation update. Your tools, content, and settings "
"are unchanged."
msgstr ""
"頂端導覽列已移至畫面的左側。 在網站和工具之間切換更輕鬆,也更符合 WordPress "
"管理員的運作方式。 這是針對導覽列的更新。 你的工具、內容和設定維持不變。"
msgid ""
"You were among the first to try the Hosting Dashboard. Here’s what’s now "
"live."
msgstr "你是首批體驗「主機控制台」的使用者之一。 以下是目前已正式上線的內容。"
msgid "Your Hosting Dashboard has a new navigation layout"
msgstr "「主機控制台」提供全新的導覽版面形式"
msgid "The top menu is now on the left. Easier to get around."
msgstr "上方選單現已移至左側。 操作更輕鬆。"
msgid "Your Hosting Dashboard has a new layout"
msgstr "「主機控制台」提供全新的版面形式"
msgid "Review complete. See the feedback items below."
msgstr "評論完成。 請查看下方意見回饋項目。"
msgid "Generating feedback…"
msgstr "正在產生意見回饋..."
msgid "Download for Linux on ARM"
msgstr "下載適用於 ARM 的 Linux 版本"
msgid "Download for Linux on Intel/AMD"
msgstr "下載適用於 Intel/AMD 的 Linux 版本"
msgid "Download for Windows on Intel/AMD"
msgstr "下載適用於 Intel/AMD 的 Windows 版本"
msgid "Hidden from subscribers"
msgstr "對訂戶隱藏"
msgid ""
"When hidden, new subscribers must choose a paid tier. People who are already "
"subscribed are not affected."
msgstr "隱藏本功能,新訂戶就必須選用付費方案。原訂戶不受影響。"
msgid "Hide the free plan from the options shown to new subscribers"
msgstr "在新訂戶可見的選項中隱藏免費方案"
msgid "e.g. A free taste of the newsletter with the occasional public post"
msgstr "例如:免費試閱電子報,並偶爾發布公開貼文"
msgid ""
"The free plan can't be renamed or priced. You can customize its description "
"and choose whether to show it to subscribers."
msgstr "免費方案無法更名或標價。你可以自訂說明內容、選擇是否要對訂戶顯示。"
msgid "Plan name"
msgstr "方案名稱"
msgid "Edit Free plan options"
msgstr "編輯免費方案選項"
msgid ""
"Options used in subscription email templates and the Subscribe block: "
"'invitation', 'welcome', 'comment_follow', 'subscribe_modal_heading', "
"'free_tier_description' and 'hide_free_tier'."
msgstr ""
"用於訂閱電子郵件範本和訂閱區塊中的選項:「invitation」、「welcome」、"
"「comment_follow」、「subscribe_modal_heading」、「free_tier_description」和"
"「hide_free_tier」。"
msgid "Open full course"
msgstr "開啟完整課程內容"
msgid "Next lesson"
msgstr "下一課"
msgid "Next lesson: %s"
msgstr "下一堂課:%s"
msgid "Previous lesson"
msgstr "上一課"
msgid "Previous lesson: %s"
msgstr "上一課:%s"
msgid ""
"Once you’re done, you can come back here and ask me to speak with a human. "
"I’ll connect you to our support right away."
msgstr ""
"處理完畢後,可以回到這裡,並要求我轉接人工服務。我會立即轉接我們的客服團隊。"
msgid "No legacy contact added"
msgstr "尚未新增遺產聯絡人"
msgid "Legacy contact added"
msgstr "已新增遺產聯絡人"
msgid "Manage all your responses in one place"
msgstr "集中管理所有回應"
msgid ""
"Create contact forms, surveys, and registration forms in minutes — then "
"manage every response right from your dashboard, no third-party tools "
"required."
msgstr ""
"只要幾分鐘就能建立聯絡表單、問卷調查和註冊表單,接著就能直接從儀表板管理所有"
"回應,無需使用第三方工具。"
msgid "Build and share forms to collect leads, feedback, and payments."
msgstr "建立並分享表單,以便收集潛在客戶、意見回饋和付款的資訊。"
msgid "You already have a space with that name."
msgstr "已經有個同名空間了。"
msgid "One or more of those tags is not an existing Reader tag."
msgstr "這些標籤中有一個或多個並不是現有的閱讀器標籤。"
msgid "Please enter a name for your space."
msgstr "請輸入空間名稱。"
msgid ""
"Your WordPress.com account was accessed using a mobile app. If this was you, "
"no action is needed."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 已使用行動應用程式存取。如果這是你本人的操作,則無須採取任"
"何行動。"
msgid "Account login with a mobile app"
msgstr "透過行動應用程式登入帳號"
msgid "Your account was accessed via a mobile app."
msgstr "你的帳號已透過行動應用程式存取。"
msgid ""
"[WordPress on X](%1$s)[WordPress on Facebook](%2$s)[WordPress on Instagram]"
"(%3$s)[WordPress on YouTube](%4$s)"
msgstr ""
"[WordPress 官方 X 帳號](%1$s)[WordPress 官方 Facebook 帳號](%2$s)[WordPress "
"官方 Instagram 帳號](%3$s)[WordPress 官方 YouTube 帳號](%4$s)"
msgid "%2$s ● [Update your preferences](%1$s)"
msgstr "%2$s ● [更新喜好設定](%1$s)"
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, "
"or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress "
"Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress Studio 是一款快速、免費的開放原始碼工具,適合用於本機 WordPress 開"
"發。 只須幾秒鐘就能備妥網站、與 WordPress.com 或 Pressable 進行同步處理,或匯"
"入任何要進行本機作業的 WordPress 網站。 具備 WordPress Playground 和 "
"WordPress.com 的完整技術支援。"
msgid "WordPress Developer"
msgstr "WordPress 開發人員"
msgid "Meet Desktop Mode: A New Workspace for WordPress Admin"
msgstr "隆重介紹桌面模式:WordPress 管理員的全新工作空間"
msgid "10 Brand-New WordPress.com Features From Radical Speed Month"
msgstr "Radical Speed Month 的 10 項全新 WordPress.com 功能"
msgid "WordCamp Europe 2026: Worth the Wait"
msgstr "WordCamp Europe 2026:值得期待的盛會"
msgid ""
"There’s a whole lot going on at [WordPress.com](%1$s), and the best way to "
"stay up to date is to check out our [blog](%2$s). Here are my top three "
"favorite posts from the past month:"
msgstr ""
"[WordPress.com](%1$s) 準備許多精彩內容,掌握最新資訊的最佳方式,就是查看我們"
"的[部落格](%2$s)。 以下是我過去一個月最喜歡的三篇文章:"
msgid ""
"One of the most challenging parts of any developer’s day is chasing down and "
"fixing small client edits across a site. To save you time, it might be worth "
"your while to check out the /[annotate command in Studio Code](%s). This "
"feature allows you to direct Studio Code to make edits to your WordPress "
"site, right from your browser."
msgstr ""
"對開發人員來說,一天當中最具挑戰性的工作之一,就是追蹤並修正客戶在網站上的細"
"微編輯內容。 若想節省時間,不妨試試 [Studio Code 的 /annotate 指令](%s)。 有"
"了這個功能,你可以直接在瀏覽器指示 Studio Code 編輯 WordPress 網站。"
msgid ""
"If you’re using Linux as your daily driver, you can now build WordPress "
"sites locally using [WordPress Studio on Linux](%s). This is a huge step "
"toward making it easier to build with WordPress on any operating system."
msgstr ""
"如果你的日常驅動程式是 Linux,現在可以透過 [WordPress Studio on Linux](%s) 在"
"本機建立 WordPress 網站。 有了這項重大進展,使用者能更輕鬆地在任何作業系統使"
"用 WordPress 建置內容。"
msgid ""
"Want the flexibility of WordPress but the power of a static site generator? "
"You might want to check out [Push MD](%s). Push MD is perfect for teams that "
"want content stored in Git without moving the source of truth out of "
"WordPress."
msgstr ""
"想要 WordPress 的彈性,並享有靜態網站產生器的強大效能嗎? 不妨了解一下 [Push "
"MD](%s)。 Push MD 非常適合想要將內容儲存在 Git 中,但又不想將事實來源移出 "
"WordPress 的團隊。"
msgid ""
"For more details, make sure to read [What Happened at WordCamp Europe 2026]"
"(%1$s). All the sessions were recorded and are available for viewing on "
"[WordPress.tv](%2$s) or on the [WordPress YouTube channel](%3$s)."
msgstr ""
"進一步詳情,務必參閱 [WordCamp Europe 2026 活動紀實](%1$s)一探究竟。 所有場次"
"的研討會皆已錄影,歡迎上 [WordPress.tv](%2$s) 或 [WordPress YouTube](%3$s) 頻"
"道觀看。"
msgid ""
"The event wrapped up with a [fireside chat with Mary Hubbard, Matías "
"Ventura, and Rich Tabor](%s), which provided a look at where WordPress is "
"heading, and the future of WordPress and AI."
msgstr ""
"活動以 [Mary Hubbard、Matías Ventura 和 Rich Tabor 的爐邊對談](%s)圓滿落幕,"
"內容展望 WordPress 的未來方向,以及 WordPress 與 AI 的發展前景。"
msgid ""
"Students from Kraków University of Technology, Kraków University of "
"Economics, and VIII LO high school [showcased the WordPress projects they’d "
"developed](%s) throughout the year. It was exciting to see what the next "
"generation of WordPress builders are doing."
msgstr ""
"來自克拉科夫科技大學 (Kraków University of Technology)、克拉科夫經濟大學 "
"(Kraków University of Economics) 以及 VIII LO 高中的學生,[展示了他們這一年來"
"所開發的 WordPress 專案](%s)。 看到新一代 WordPress 開發人員所展現的成果,實"
"在令人振奮。"
msgid ""
"The opening keynote, [Two worlds collide: WordPress at CERN](%s), set the "
"tone for the rest of the event. The talk covered how CERN adopted WordPress "
"as its content management system, the process of adopting WordPress at scale "
"at an international organization, and the automated migration of 800+ "
"websites onto a customized WordPress service."
msgstr ""
"開場主題演講[「兩個世界的碰撞:WordPress 在 CERN 的應用」](%s),為整場活動定"
"下基調。 演講內容包括 CERN 如何將 WordPress 用作內容管理系統、在國際組織中大"
"規模導入 WordPress 的過程,以及將 800 多個網站自動遷移至客製化 WordPress 服務"
"的經驗。"
msgid ""
"[WordCamp Europe](%s), the largest WordPress community event in Europe, took "
"place at the ICE Kraków Congress Centre in Kraków, Poland from the 4th to "
"the 6th of June. The event attracted around 2,500 in-person attendees from "
"over 80 countries, with around 7,000 watching at home via the live streams."
msgstr ""
"[WordCamp Europe](%s) 是歐洲最大的 WordPress 社群活動,於 6 月 4 日至 6 日在"
"波蘭克拉科夫的 ICE Kraków Congress Centre 舉行。 活動吸引了超過 80 個國家/地"
"區約 2,500 名人員親臨現場,另有約 7,000 人在家觀看直播。"
msgid "June 2026"
msgstr "2026 年 6 月"
msgid "Issue #22"
msgstr "第 22 期"
msgid "Dev & Deploy Logo and Wordmark"
msgstr "Dev & Deploy 標誌和文字商標"
msgid "The June Dev & Deploy newsletter."
msgstr "6 月號 Dev & Deploy 電子報。"
msgid ""
"One of the most challenging parts of any developer’s day is chasing down and "
"fixing small client edits across a site. To save you time, it might be worth "
"your while to check out the /annotate command in Studio Code. This feature allows you to "
"direct Studio Code to make edits to your WordPress site, right from your "
"browser."
msgstr ""
"對開發人員來說,一天當中最具挑戰性的工作之一,就是追蹤並修正客戶在網站上的細"
"微編輯內容。 若想節省時間,不妨試試 Studio Code 的 /annotate 指令。 有了這個功能,你"
"可以直接在瀏覽器指示 Studio Code 編輯 WordPress 網站。"
msgid ""
"If you’re using Linux as your daily driver, you can now build WordPress "
"sites locally using WordPress Studio on Linux. This is a huge step toward making it "
"easier to build with WordPress on any operating system."
msgstr ""
"如果你的日常驅動程式是 Linux,現在就能透過 WordPress Studio on Linux 在本機建立 WordPress 網站。 "
"有了這項重大進展,使用者能更輕鬆地在任何作業系統使用 WordPress 建置內容。"
msgid ""
"Want the flexibility of WordPress but the power of a static site generator? "
"You might want to check out Push MD. Push MD is perfect for "
"teams that want content stored in Git without moving the source of truth out "
"of WordPress."
msgstr ""
"想要 WordPress 的彈性,並享有靜態網站產生器的強大效能嗎? 不妨了解一下 Push MD。 Push MD 非常適合想要將內容儲存在 Git 中,但又不想將事實來源"
"移出 WordPress 的團隊。"
msgid ""
"The event wrapped up with a fireside "
"chat with Mary Hubbard, Matías Ventura, and Rich Tabor, which provided a "
"look at where WordPress is heading, and the future of WordPress and AI."
msgstr ""
"活動以 Mary Hubbard、Matías Ventura 和 "
"Rich Tabor 的爐邊對談圓滿落幕,內容展望 WordPress 的未來方向,以及 "
"WordPress 與 AI 的發展前景。"
msgid ""
"Students from Kraków University of Technology, Kraków University of "
"Economics, and VIII LO high school showcased the WordPress projects they’d developed"
"a> throughout the year. It was exciting to see what the next generation of "
"WordPress builders are doing."
msgstr ""
"來自克拉科夫科技大學 (Kraków University of Technology)、克拉科夫經濟大學 "
"(Kraków University of Economics) 以及 VIII LO 高中的學生,展示了他們這一年來所開發的 "
"WordPress 專案。 看到新一代 WordPress 開發人員所展現的成果,實在令人振"
"奮。"
msgid ""
"The opening keynote, Two worlds collide: WordPress at CERN, set the tone for the rest of "
"the event. The talk covered how CERN adopted WordPress as its content "
"management system, the process of adopting WordPress at scale at an "
"international organization, and the automated migration of 800+ websites "
"onto a customized WordPress service."
msgstr ""
"開場主題演講「兩個世"
"界的碰撞:WordPress 在 CERN 的應用」,為整場活動定下基調。 演講內容包括 "
"CERN 如何將 WordPress 用作內容管理系統、在國際組織中大規模導入 WordPress 的過"
"程,以及將 800 多個網站自動遷移至客製化 WordPress 服務的經驗。"
msgid ""
" "
"a>
"
msgid "–"
msgstr "– "
msgid ""
"There’s a whole lot going on at WordPress.com, and the best "
"way to stay up to date is to check out our blog. Here are "
"my top three favorite posts from the past month:"
msgstr ""
"WordPress.com 準備許多精彩內容,掌握最新資訊的最佳方式,就是查"
"看我們的部落格。 以下是我過去一個月最喜歡的三篇文章:"
msgid ""
"With Radical Speed Month at Automattic coming to a close, a couple of cool "
"projects stood out as worth trying out."
msgstr ""
"隨著 Automattic 的 Radical Speed Month 活動即將結束,有幾個很酷的專案特別值得"
"一試。"
msgid ""
"For more details, make sure to read What Happened at WordCamp Europe 2026. All the sessions were "
"recorded and are available for viewing on WordPress.tv or on the "
"WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"進一步詳情,務必參閱 WordCamp Europe "
"2026 活動紀實一探究竟。 所有場次的研討會皆已錄影,歡迎上 WordPress.tv 或 WordPress YouTube 頻道觀看。"
msgid ""
"The event kicked off with Contributor day on Thursday, with over 750 "
"attendees contributing to WordPress. The following two days’ sessions "
"offered talks, workshops, and panel discussions covering every aspect of "
"WordPress."
msgstr ""
"活動於週四的 Contributor Day 揭開序幕,超過 750 位與會者共同為 WordPress 貢獻"
"心力。 接下來兩天的研討會包含演講、工作坊和專題討論,內容涵蓋 WordPress 的各"
"個面向。 "
msgid ""
"WordCamp Europe, the largest WordPress community event "
"in Europe, took place at the ICE Kraków Congress Centre in Kraków, Poland "
"from the 4th to the 6th of June. The event attracted around 2,500 in-person "
"attendees from over 80 countries, with around 7,000 watching at home via the "
"live streams."
msgstr ""
"WordCamp Europe 是歐洲最大的 WordPress 社群活動,於 6 "
"月 4 日至 6 日在波蘭克拉科夫的 ICE Kraków Congress Centre 舉行。 活動吸引了超"
"過 80 個國家/地區約 2,500 名人員親臨現場,另有約 7,000 人在家觀看直播。"
msgid "Issue #22 | June 2026"
msgstr "第 22 期 | 2026 年 6 月"
msgid ""
"Meet Desktop Mode: A New "
"Workspace for WordPress Admin"
msgstr ""
"隆重介紹桌面模式:WordPress 管理員"
"的全新工作空間"
msgid ""
"10 Brand-New WordPress.com "
"Features From Radical Speed Month"
msgstr ""
"Radical Speed Month 的 10 項全新 "
"WordPress.com 功能"
msgid ""
"WordCamp Europe "
"2026: Worth the Wait"
msgstr ""
"WordCamp Europe "
"2026:值得期待的盛會"
msgid "The June Dev & Deploy newsletter."
msgstr "6 月號 Dev & Deploy 電子報。"
msgid "WordPress at CERN and WordCamp Europe"
msgstr "WordPress 在 CERN 的應用 與 WordCamp Europe"
msgid "Started: {{date/}}"
msgstr "開始於:{{date/}}"
msgid "Task subtitles must not contain template syntax."
msgstr "工作子標題不得包含範本語法。"
msgid "Task subtitles must not contain URLs."
msgstr "工作子標題不得包含 URL。"
msgid "Task subtitles must contain text."
msgstr "工作子標題不得包含文字。"
msgid "Too few tasks matched the task catalog."
msgstr "與工作目錄相符的工作太少。"
msgid "The last task must be a launch task."
msgstr "最後一項工作必須為推出工作。"
msgid "This site is not eligible for the AI Launchpad."
msgstr "此網站不符合使用 AI 啟動台的資格。"
msgid ""
"Control how AI assistants interact with your WordPress.com account and "
"sites. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"控制 AI 助理與你的 WordPress.com 帳號與網站互動的方式。{{learnMoreLink}}深入"
"了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage podcast settings for this site."
msgstr "抱歉,你的權限不足,無法管理此網站的 Podcast 設定。"
msgid "Support request started"
msgstr "支援申請已啟動"
msgid ""
"Earn commissions by referring Automattic products to your clients, receive "
"revenue share from WooPayments transactions, and unlock savings through "
"volume discounts on bulk purchases."
msgstr ""
"向客戶推薦 Automattic 產品來賺取佣金,獲得 WooPayments 交易營收分潤,並透過大"
"量購買數量折扣來享受優惠。"
msgid ""
"Influenced revenue is revenue connected to your agency’s direct influence "
"through referrals, client purchases, and managed sites using Automattic "
"products."
msgstr ""
"「受影響收入」是指透過推薦、客戶購買以及使用 Automattic 產品的代管網站,與貴"
"代理商直接影響力相關的收入。"
msgid "Tiers"
msgstr "等級"
msgid "Previous notification"
msgstr "先前的通知"
msgid "Restoring the following item from your backup:"
msgid_plural ""
"Restoring the following items from your backup:"
msgstr[0] "將以下項目從您的 備份中還原:"
msgid "Choose what to restore from your backup:"
msgstr "選擇要從你的 備份中還原的檔案:"
msgid "Choose what to download from your backup:"
msgstr "選擇要從你的 備份中下載的檔案:"
msgid ""
"Invalid language code. Please use a standard language code such as \"en\", "
"\"es\", or \"fr-CA\"."
msgstr "無效的語言代碼。 請使用標準語言代碼,例如「en」、「es」或「fr-CA」。"
msgid "When off, the Achievements tab is hidden from your public profile."
msgstr "關閉時,「成就」分頁不會顯示在你的公開個人檔案上。"
msgid "Show Achievements tab"
msgstr "顯示成就頁籤"
msgid "Your posts are private"
msgstr "你的文章設為私密"
msgid "Only you can see them. Make them public from the Settings tab."
msgstr "只有你看得到。可在設定頁籤中設為公開。"
msgid "Your sites page is now private."
msgstr "你的網站頁面現為私密。"
msgid "Your sites page is now public."
msgstr "你的網站頁面現為公開。"
msgid "Your posts page is now private."
msgstr "你的文章頁面現為私密。"
msgid "Your posts page is now public."
msgstr "你的文章頁面現為公開。"
msgid "https://…"
msgstr "https://…"
msgid "Paste an image URL"
msgstr "貼上圖片 URL..."
msgid "Your media library"
msgstr "你的媒體庫"
msgid "Search your library…"
msgstr "搜尋你的媒體庫..."
msgid "Search your media library"
msgstr "搜尋你的媒體庫"
msgid "From your library"
msgstr "從你的媒體庫"
msgid "Couldn't load your library."
msgstr "無法載入你的媒體庫。"
msgid "No images in your library yet."
msgstr "你的媒體庫中沒有任何圖片。"
msgid "Loading your library…"
msgstr "正在載入你的媒體庫..."
msgid "Schema.org type to emit as JSON-LD for this post."
msgstr "此文章要輸出為 JSON-LD 的 Schema.org 類型。"
msgid "Set"
msgstr "設定"
msgid "ID of the connect request."
msgstr "連線要求的 ID。"
msgid "The guidelines service returned a malformed response."
msgstr "指引服務傳回格式錯誤的回應。"
msgid "Failed to generate guidelines."
msgstr "無法產生指引。"
msgid "Categories to generate guidelines for."
msgstr "產生指引的類別。"
msgid "Take me to Newsletter"
msgstr "前往電子報"
msgid "Now it’s part of Jetpack → Newsletter."
msgstr "現已併入「Jetpack」→「電子報」。"
msgid "Subscribers moved"
msgstr "已移動訂閱者"
msgid ""
"Every page, post, and customization on %1$s reflects the work you’ve put in. "
"Whatever’s next for your site, whether it’s more content, a bigger audience, "
"or a new direction, your %2$s plan is the foundation it’s built on."
msgstr ""
"「%1$s」中的每個頁面、文章和自訂設定都是你的心血結晶。 接下來,無論你的網站將"
"持續發佈更多內容、吸引更多訪客,還是開拓新的方向,你的「%2$s」方案都是支撐這"
"一切的基礎。"
msgid "Protect what you’ve built at %s"
msgstr "守護你在「%s」立下的基業 "
msgid ""
"If you’d like %1$s to keep running the way it is past %2$s, turning auto-"
"renew back on is the simplest way to make that happen without a calendar "
"reminder."
msgstr ""
"如果你希望「%1$s」在 %2$s之後維持過去的運作方式 ,只要重新開啟自動續訂,就能"
"用最簡單的方式如常運作,無須額外設定行事曆提醒。"
msgid ""
"Your custom domain: Keeps showing %s in your visitors’ address bar instead "
"of a WordPress.com address."
msgstr "你的自訂網域:持續在訪客的網址列顯示 %s,而非 WordPress.com 網址。"
msgid ""
"Your revenue tools: Access to expanded monetization features that let you "
"earn directly from your site."
msgstr "你的收益工具:使用多種獲利功能,讓你直接從網站賺取收益。"
msgid ""
"Your plugins: The tools that extend your website with more features and a "
"customized experience."
msgstr "你的外掛程式:透過更多功能和自訂體驗,讓你的網站更上一層樓。"
msgid ""
"Your site design: The premium themes and custom CSS that shape how your "
"website looks and feels."
msgstr "你的網站設計:運用進階版佈景主題和自訂 CSS,打造網站外觀和風格。"
msgid "Your plan powers:"
msgstr "你的方案支援以下功能:"
msgid "What’s keeping %s working the way it does"
msgstr "讓「%s」維持現有運作方式的關鍵"
msgid "Still working on your website?"
msgstr "還在打造你的網站嗎?"
msgid "If that was an accident"
msgstr "萬一不小心按錯了"
msgid "Automatic renewal has been turned off for %s"
msgstr "「%s」的自動續訂功能已關閉 "
msgid ""
"Advanced tools and integrations tied to your plan may become inaccessible."
msgstr "可能無法使用方案提供的進階工具和整合功能。"
msgid ""
"Premium design customizations will be removed, which may change how your "
"site looks."
msgstr "進階版設計自訂功能將會移除,網站外觀可能因此改變。"
msgid "Plugins will stop running, which can break functionality you rely on."
msgstr "外掛程式會停止運作,你仰賴的功能因此無法正常使用。"
msgid ""
"If cost, features, or timing is a factor, our Happiness Engineers can walk "
"you through your options, or you can find more information in our Help "
"Center."
msgstr ""
"如果成本、功能或時間點是你的考量因素,我們的 Happiness Engineer 很樂意協助你"
"深入了解各種選項,或者也歡迎上「說明中心」參閱更多資訊。"
msgid ""
"Turning automatic renewal on keeps everything running exactly the way you’ve "
"designed it, and keeps the door open for whatever you build next."
msgstr ""
"開啟自動續訂功能,可讓網站依照你目前的設定持續運作,並為未來的發展保留更多可"
"能性。"
msgid ""
"Your plan expires on %s. Once it does, your site will move to the Free plan, "
"which means:"
msgstr "你的方案將於 %s到期。 到期後,你的網站將改用免費方案,這代表:"
msgid ""
"Every page, post, and customization on %1$s reflects the work you’ve put in. "
"Whatever’s next for your site, whether it’s more content, a bigger audience, "
"or a new direction, your %2$s plan is the foundation it’s built on."
msgstr ""
"「%1$s」中的每個頁面、文章和自訂設定都是你的心血結晶。 接下來,無論你的網站將"
"持續發佈更多內容、吸引更多訪客,還是開拓新的方向,你的「%2$s」方案都是支撐這"
"一切的基礎。"
msgid "Protect what you’ve built at %s"
msgstr "守護你在「」立下的基業%s"
msgid "Everything you've built is worth keeping"
msgstr "你所打造的一切,都值得保留"
msgid "What happens when your plan expires"
msgstr "方案到期後會發生什麼變化"
msgid ""
"Your custom domain: Keeps showing %s in your visitors’ "
"address bar instead of a WordPress.com address."
msgstr ""
"你的自訂網域:持續在訪客的網址列顯示 %s,而非 WordPress.com "
"網址。"
msgid ""
"Your revenue tools: Access to expanded monetization "
"features that let you earn directly from your site."
msgstr ""
"你的收益工具:使用多種獲利功能,讓你直接從網站賺取收益。"
msgid ""
"Your plugins: The tools that extend your website with more "
"features and a customized experience."
msgstr ""
"你的外掛程式:透過更多功能和自訂體驗,讓你的網站更上一層樓。"
msgid ""
"Your site design: The premium themes and custom CSS that "
"shape how your website looks and feels."
msgstr ""
"你的網站設計:運用進階版佈景主題和自訂 CSS,打造網站外觀和風"
"格。"
msgid ""
"You still have time on your active plan to shape your site, polish it up, "
"and get it live. And if you hit a snag, our Help Center has resources to "
"guide you."
msgstr ""
"你目前的方案仍在有效期內,你還有時間調整網站、精修內容並讓網站正式上線。 如果"
"遇到問題,說明中心提供了相關資源,協助你排解疑難。"
msgid ""
"If you’d like %1$s to keep running the way it is past %2$s, turning auto-"
"renew back on is the simplest way to make that happen without a calendar "
"reminder."
msgstr ""
"如果你希望「%1$s」在 %2$s之後維持過去的運作方式,只要重新開啟自動續訂,就能用"
"最簡單的方式如常運作,無須額外設定行事曆提醒。"
msgid "Your plan powers:"
msgstr "你的方案支援以下功能:"
msgid ""
"Your %1$s plan is active until %2$s. Everything on your site right now, from "
"how it looks to how your visitors interact with it, is tied to your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"你的「%1$s」方案有效期限至 %2$s為止。 從網站外觀到訪客互動方式,你目前網站上"
"的所有內容,都與你的 WordPress.com 主機服務方案息息相關。"
msgid ""
"What’s keeping %s working the way it does"
msgstr "讓「%s」維持現有運作方式的關鍵"
msgid "A look at what keeps your site running"
msgstr "了解維持網站運作的關鍵"
msgid "Don't lose your site's features"
msgstr "別讓網站功能因此中斷"
msgid "Visit the Help Center"
msgstr "造訪「說明中心」"
msgid ""
"Your plan remains active until %s, so you still have time to build, "
"customize, and publish your site. If you’re stuck or not sure what to do "
"next, our Happiness Engineers are here to help."
msgstr ""
"你的方案將持續有效至 %s,因此你還有時間建置、自訂和發佈網站。 萬一你遇到困難"
"或不確定下一步該怎麼進行,我們的 Happiness Engineers 隨時都會提供協助。"
msgid ""
"It happens. You can turn auto-renew back on, and your plan will "
"automatically renew on %s."
msgstr "這種情況很常見。 只要重新開啟自動續訂,你的方案會於 %s自動續訂。"
msgid ""
"We’ll send you a reminder as your renewal date gets closer, so you can "
"decide what you want to do. No surprises."
msgstr ""
"我們會在續訂日期即將來臨時傳送提醒,方便你決定下一步。 不會有任何意外狀況。"
msgid ""
"You turned off auto-renew for %1$s. Your %2$s plan stays fully active until "
"%3$s and until then, your website will work exactly the way it does right "
"now."
msgstr ""
"你已關閉「%1$s」的自動續訂。 「%2$s」方案的效期至 %3$s為止,在此之前,你的網"
"站運作不會受到任何影響。"
msgid "Still working on your website?"
msgstr "還在打造你的網站嗎?"
msgid "If that was an accident"
msgstr "萬一不小心按錯了"
msgid "Automatic renewal has been turned off for %s"
msgstr "「%s」的自動續訂功能已關閉"
msgid "You're in control of your subscription"
msgstr "你的訂閱,你說的算"
msgid "Your auto-renew settings have been updated"
msgstr "自動續訂設定已更新"
msgid ""
"To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your "
"storage, adjust the retention period, or reduce the size of your site."
msgstr ""
"為順暢執行備份作業,你可以選擇升級儲存空間、調整保留期限"
"a>,或是縮小網站規模。"
msgid "Your plan and domain are ready!"
msgstr "你的方案和網域已準備就緒!"
msgid "The focal point of the image, used to crop social share variants."
msgstr "圖片的焦點,用於裁切各種社群分享樣式。"
msgid "Domain Bundle Registration: billed annually"
msgstr "網域搭售方案註冊:每年計費"
msgid "Domain Bundle"
msgstr "網域搭售方案"
msgid "{{a}}View post{{/a}}"
msgstr "{{a}}檢視文章{{/a}}"
msgid "{{a}}View comment{{/a}}"
msgstr "{{a}}檢視留言{{/a}}"
msgid ""
"Remove one top-level block from a post via byte-splice (mutative). Requires "
"triple-token optimistic locking."
msgstr ""
"透過 byte-splice (mutative),從文章移除一個頂層區塊。 需要使用三重權杖樂觀鎖"
"定。"
msgid "Remove post section"
msgstr "移除文章區段"
msgid ""
"Insert one new top-level block into a post via byte-splice (mutative). "
"Requires optimistic-locking tokens."
msgstr ""
"透過 byte-splice (mutative),將一個新的頂層區塊插入文章。 需要使用樂觀鎖定權"
"杖。"
msgid "Insert post section"
msgstr "插入文章區段"
msgid ""
"Replace one top-level block of a post via byte-splice (mutative). Requires "
"triple-token optimistic locking."
msgstr ""
"透過 byte-splice (mutative),取代文章的一個頂層區塊。 需要使用三重權杖樂觀鎖"
"定。"
msgid "Replace post section"
msgstr "移除文章區段"
msgid ""
"Remove one top-level block from a page via byte-splice (mutative). Requires "
"triple-token optimistic locking."
msgstr ""
"透過 byte-splice (mutative),從頁面移除一個頂層區塊。 需要使用三重權杖樂觀鎖"
"定。"
msgid "Remove page section"
msgstr "移除頁面區段"
msgid ""
"Insert one new top-level block into a page via byte-splice (mutative). "
"Requires optimistic-locking tokens."
msgstr ""
"透過 byte-splice (mutative),將一個新的頂層區塊插入頁面。 需要使用樂觀鎖定權"
"杖。"
msgid "Insert page section"
msgstr "插入頁面區段"
msgid ""
"Replace one top-level block of a page via byte-splice (mutative). Requires "
"triple-token optimistic locking."
msgstr ""
"透過 byte-splice (mutative),取代頁面的一個頂層區塊。 需要使用三重權杖樂觀鎖"
"定。"
msgid "Replace page section"
msgstr "取代頁面區段"
msgid ""
"List the top-level block sections of a post (read-only). Returns optimistic-"
"locking tokens for follow-up block-level writes."
msgstr ""
"列出文章的頂層區塊區段 (唯讀)。 傳回用於後續區塊層級寫入的樂觀鎖定權杖。"
msgid "List post sections"
msgstr "列出文章區段"
msgid ""
"List the top-level block sections of a page (read-only). Returns optimistic-"
"locking tokens for follow-up block-level writes."
msgstr ""
"列出頁面的頂層區塊區段 (唯讀)。 傳回用於後續區塊層級寫入的樂觀鎖定權杖。"
msgid "List page sections"
msgstr "列出頁面區段"
msgid ""
"The block-level edit failed an internal safety check (%s) and was refused "
"before saving. No changes were written."
msgstr ""
"區塊層級編輯未通過內部安全檢查 (%s),因此在儲存前遭到拒絕。 未寫入任何變更。"
msgid ""
"Expected the target block to be %1$s, but it is %2$s. Re-check the index "
"against a fresh page-sections.list / post-sections.list."
msgstr ""
"目標區塊必須是「%1$s」,但目前是「%2$s」。 請使用新的 page-sections.list/"
"post-sections.list 重新檢查索引。"
msgid ""
"The content changed since you read it (%s mismatch). Re-run page-sections."
"list / post-sections.list and retry with fresh tokens."
msgstr ""
"內容在你閱讀後已變更 (%s 不相符)。 請重新執行 page-sections.list/post-"
"sections.list,並使用新的權杖重試。"
msgid "block_markup did not contain a recognizable top-level block."
msgstr "block_mark 未包含可辨識的頂層區塊。"
msgid "block_markup must contain exactly one top-level block; found %d."
msgstr "block_mark 必須只包含一個頂層區塊;已找到 %d 個。"
msgid ""
"block_markup must be exactly one top-level Gutenberg block. A core/freeform "
"(Classic) block is not accepted."
msgstr ""
"block_mark 必須剛好是一個頂層 Gutenberg 區塊。 不接受核心/自由格式 (傳統) 區"
"塊。"
msgid ""
"block_markup must be exactly one top-level Gutenberg block. Freeform/classic "
"markup is not accepted."
msgstr ""
"block_mark 必須剛好是一個頂層 Gutenberg 區塊。 不接受自由格式/傳統標記。"
msgid "The inner update ability returned an unexpected response shape."
msgstr "內部更新功能傳回未預期的回應結構。"
msgid "The %s ability is not registered. Block-ops cannot write until it is."
msgstr "未註冊「%s」功能。 完成註冊前,區塊操作無法寫入。"
msgid ""
"Block index %1$d is out of range. The highest valid index for this operation "
"is %2$d."
msgstr "區塊索引「%1$d」超出範圍。 此操作的有效索引上限為「%2$d」。"
msgid ""
"block_markup is required for replace/insert. Provide the serialized markup "
"of exactly one top-level block."
msgstr "需要 block_mark 才能取代/插入。 提供剛好一個頂層區塊的序列化標記。"
msgid ""
"expected_block_hash is required for replace/remove. Echo the target "
"section's block_hash from a prior page-sections.list / post-sections.list "
"call."
msgstr ""
"必須有 expected_block_hash 才能取代/移除。 請從先前的 page-sections.list/"
"post-sections.list 傳回目標區段的 block_hash。"
msgid "expected_block_type is required (e.g. core/paragraph)."
msgstr "需要 expected_block_type (例如核心/段落)。"
msgid ""
"expected_modified and expected_content_hash are required. Obtain them from a "
"prior page-sections.list / post-sections.list call."
msgstr ""
"需要 expected_modified 和 expected_content_hash。 從先前的 page-sections."
"list/post-sections.list 呼叫取得。"
msgid "index must be a non-negative integer."
msgstr "索引須為非負整數。"
msgid ""
"Block-ops re-entered itself within the same request. This is a bug; the "
"operation was refused to avoid corrupting content."
msgstr ""
"區塊操作在同一要求內重複輸入。 此為錯誤;操作遭到拒絕,以避免內容損毀。"
msgid "The inner get ability returned an unexpected response shape."
msgstr "內部讀取功能傳回未預期的回應結構。"
msgid ""
"The %s ability is not registered. Block-ops cannot function until it is."
msgstr "未註冊「%s」功能。 完成註冊前,區塊操作無法正常運作。"
msgid "id must be a positive integer."
msgstr "ID 須為正整數。"
msgid "wpcom_site is required."
msgstr "需要 wpcom_site。"
msgid ""
"Block content is malformed: at least one block-opener was not closed. Use "
"wpcom-mcp/pages-update or wpcom-mcp/posts-update to rewrite the content from "
"scratch."
msgstr ""
"區塊內容格式錯誤:至少有一個區塊起始標記沒有對應的結束標記。 請使用 wpcom-"
"mcp/pages-update 或 wpcom-mcp/posts-update 從頭重新寫入內容。"
msgid "Block content is malformed: parser returned an unexpected token type."
msgstr "區塊內容格式錯誤:剖析器傳回未預期的權杖類型。"
msgid ""
"Block content is malformed: a block-closer was found without a matching "
"opener. Use wpcom-mcp/pages-update or wpcom-mcp/posts-update to rewrite the "
"content from scratch."
msgstr ""
"區塊內容格式錯誤:有一個區塊結束標記沒有對應的起始標記。 請使用 wpcom-mcp/"
"pages-update 或 wpcom-mcp/posts-update 從頭重新寫入內容。"
msgid ""
"This content contains classic/freeform sections that block-level operations "
"cannot target safely. Use %s to rewrite the full content instead."
msgstr ""
"此內容含有傳統/自由格式區段,區塊層級操作無法安全地進行處理。 請改用「%s」重"
"新寫入完整內容。"
msgid "You must be logged in."
msgstr "你必須登入。"
msgid "Unrecognized block-section operation."
msgstr "無法辨識的區塊區段操作。"
msgid "Watch on Dailymotion"
msgstr "前往 Dailymotion 觀看"
msgid "Watch on TikTok"
msgstr "前往 TikTok 觀看"
msgid "Watch on Vimeo"
msgstr "前往 Vimeo 觀看"
msgid "Launch free trial"
msgstr "啟動免費試用"
msgid "Shipping locations"
msgstr "運送地區"
msgid "Exclude specific countries from being sold to"
msgstr "排除銷往特定國家/地區"
msgid "Selling locations"
msgstr "銷售地區"
msgid "Store postcode / ZIP"
msgstr "商店郵遞區號"
msgid "Store city"
msgstr "商店所在城市"
msgid "Store address (second line)"
msgstr "商店地址 (第 2 行)"
msgid "Default country / state"
msgstr "預設國家/州"
msgid "Linux (ARM)"
msgstr "Linux (ARM)"
msgid "Linux (x64)"
msgstr "Linux (x64)"
msgid "Windows on ARM"
msgstr "Windows ARM 版"
msgid "Windows (x64)"
msgstr "Windows (x64)"
msgid "Shipping phone"
msgstr "運送電話號碼"
msgid "Shipping country"
msgstr "運送國家/地區"
msgid "Shipping postcode"
msgstr "運送郵遞區號"
msgid "Shipping state"
msgstr "運送州"
msgid "Shipping city"
msgstr "運送城市"
msgid "Shipping address line 2"
msgstr "運送地址 (第 2 行)"
msgid "Shipping address line 1"
msgstr "運送地址 (第 1 行)"
msgid "Shipping last name"
msgstr "收件人姓氏"
msgid "Shipping first name"
msgstr "收件人名字"
msgid "Billing phone"
msgstr "帳單電話"
msgid "Billing country"
msgstr "帳單國家/地區"
msgid "Billing postcode"
msgstr "帳單郵遞區號"
msgid "Billing state"
msgstr "帳單寄送州"
msgid "Billing city"
msgstr "帳單寄送城市"
msgid "Billing address line 2"
msgstr "帳單地址 (第 2 行)"
msgid "Billing address line 1"
msgstr "帳單地址 (第 1 行)"
msgid "Billing company"
msgstr "帳單收件公司"
msgid "Billing last name"
msgstr "帳單收件人姓氏"
msgid "Billing first name"
msgstr "帳單收件人名字"
msgid "Paying customer status"
msgstr "付費客戶狀態"
msgid "User modified: %s"
msgstr "使用者已修改:%s"
msgid "Choose someone you trust to manage your account after your death."
msgstr "選擇你信任的人,在你身故後來管理你的帳號。"
msgid ""
"Registers React 19 as the bundled React version, replacing the default React "
"18 scripts."
msgstr "將 React 19 註冊為隨附的 React 版本,取代預設的 React 18 指令碼。"
msgid "React 19"
msgstr "React 19"
msgid ""
"Improves the toolbar as navigation layer, including showing the toolbar in "
"the fullscreen Post and Site Editor."
msgstr "將工具列改進為導覽層,包括在全螢幕文章和網站編輯器中顯示工具列。"
msgid "Omnipresent Toolbar"
msgstr "常駐工具列"
msgid "Could not update the persisted CRDT document because it is stale."
msgstr "存留的 CRDT 文件已過時,因此無法更新該文件。"
msgid "Sorry, we couldn’t add the bundle to your cart. Please try again."
msgstr "抱歉,我們無法把這項搭售方案加入你的購物車。請再試一次。"
msgid "Describe this image…"
msgstr "請描述此圖片..."
msgid "square"
msgstr "方形"
msgid "site visibility"
msgstr "網站可見度"
msgid "point of sale"
msgstr "銷售時點情報系統"
msgid "integration"
msgstr "整合"
msgid "multi-currency"
msgstr "多種幣別"
msgid "Coming soon mode"
msgstr "即將推出模式"
msgid "Private store preview link"
msgstr "私人商店預覽連結"
msgid "Store pages only"
msgstr "僅商店頁面"
msgid "Point of Sale refund and returns policy"
msgstr "銷售時點情報系統退款和退貨政策"
msgid "Point of Sale store email"
msgstr "銷售時點情報系統商店電子郵件"
msgid "Point of Sale store phone"
msgstr "銷售時點情報系統商店電話"
msgid "Point of Sale store address"
msgstr "銷售時點情報系統商店地址"
msgid "Point of Sale store name"
msgstr "銷售時點情報系統商店名稱"
msgid "MaxMind geolocation"
msgstr "MaxMind 地理位置"
msgid "PayPal Payments reCAPTCHA"
msgstr "PayPal 付款 reCAPTCHA"
msgid "Automatic currency switching by location"
msgstr "依位置自動切換幣別"
msgid "Enabled currencies updated: %s removed"
msgstr "已更新啟用的幣別:已移除 %s"
msgid "Enabled currencies updated: %s added"
msgstr "已更新啟用的幣別:已新增 %s"
msgid "Enabled currencies updated: %1$s added, %2$s removed"
msgstr "已更新啟用的幣別:已新增 %1$s,已移除 %2$s"
msgid "%d coupon created"
msgid_plural "%d coupons created"
msgstr[0] "已建立 %d 張優惠券"
msgid "Coupons created"
msgstr "已建立優惠券"
msgid "Coupon %s created"
msgstr "已建立優惠券 %s"
msgid "Campaign details"
msgstr "廣告活動詳情"
msgid "Promote your posts and pages across WordPress.com and Tumblr."
msgstr "在 WordPress.com 與 Tumblr 上推廣你的文章與頁面。"
msgid "Could not cancel the import."
msgstr "無法取消匯入作業。"
msgid ""
"Enhance your P2 with more space for audio and video, advanced search, an "
"activity overview panel, and priority customer support."
msgstr ""
"透過更多影音儲存空間、進階搜尋、活動概觀面板,以及優先客服支援,強化 P2。"
msgid "Get a taste of the world's most popular eCommerce software."
msgstr "嘗試全世界最熱門的電子商務軟體。"
msgid ""
"If your usage is hard to predict, don’t worry! Your spam protection keeps "
"working even if you occasionally go over your %1$smonthly allowance%2$s, and "
"our %3$ssupport team%4$s can help you pick or adjust your plan anytime."
msgstr ""
"如果很難預測你的用量,別擔心! 即使你偶爾超過%1$s每月配額%2$s,垃圾訊息防護功"
"能仍會持續運作,我們的%3$s支援團隊%4$s隨時都能協助你挑選或調整方案。"
msgid "Not sure how many spam checks you’ll need?"
msgstr "不確定你需要多少垃圾訊息檢查功能用量?"
msgid ""
"A spam check (also called an %1$sAPI call%2$s) happens each time Akismet "
"checks a comment, form submission, or other content for spam."
msgstr ""
"每次 Akismet 檢查留言、表單提交或其他內容是否為垃圾訊息時,就會進行垃圾訊息檢"
"查(也稱為 %1$sAPI 呼叫%2$s)。"
msgid "What’s a spam check?"
msgstr "什麼是垃圾訊息檢查?"
msgid "Choosing a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid "Description must be %(max)d characters or fewer."
msgstr "說明不得超過 %(max)d 個字元。"
msgid "e.g. Full archive access, community Q&A, and bonus newsletters"
msgstr "例如完整封存存取、社群問答與額外電子報"
msgid "Describe what subscribers get at this tier"
msgstr "說明訂閱者在此等級可獲項目"
msgid "Ask AI"
msgstr "詢問 AI"
msgid ""
"Error: The password must be between %1$d and %2$d "
"characters."
msgstr "錯誤:密碼必須介於 %1$d 到 %2$d 個字元。"
msgid "Between %1$d and %2$d characters"
msgstr "介於 %1$d 和 %2$d 個字元"
msgid "For professional or commercial sites and blogs."
msgstr "適用於專業或商業網站和部落格。"
msgid "Loading saved clip preview"
msgstr "正在載入已儲存的短片預覽"
msgid "Couldn't load your saved clip. Generate a new one below."
msgstr "無法載入你儲存的短片。請在下方重新產生。"
msgid "Add %(name)s"
msgstr "新增 %(name)s"
msgid "Remove %(name)s"
msgstr "移除 %(name)s"
msgid "No subscriptions added to this space yet."
msgstr "尚未將任何訂閱內容新增至此空間。"
msgid "We couldn’t load your subscriptions. Please try again."
msgstr "我們無法載入你的訂閱內容。請重試。"
msgid "In this space · %(count)d"
msgstr "此空間中 · %(count)d"
msgid "All subscriptions"
msgstr "所有訂閱內容"
msgid "Search your subscriptions…"
msgstr "搜尋你的訂閱內容……"
msgid "Search your subscriptions"
msgstr "搜尋你的訂閱內容"
msgid "Choose which of your subscriptions appear in this space."
msgstr "選擇要在此空間顯示哪些訂閱內容。"
msgid "Complete payment"
msgstr "完成付款"
msgid "Purchase steps"
msgstr "購買步驟"
msgid ""
"Automattic for Agencies tiers reward and support agencies based on their "
"engagement with Automattic products. As you use our products, you generate "
"Influenced Automattic Revenue (IAR). As you generate more IAR, you progress "
"through tiers and unlock additional benefits.{{br/}}{{br/}}Our tiering "
"system is designed to be inclusive, recognizing contributions regardless of "
"which Automattic products you specialize in.{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Automattic for Agencies 的層級,會根據各代理商對 Automattic 產品的參與程度,"
"來提供相應的獎勵與支援。 使用產品時,會產生影響的 Automattic 收益 (IAR)。 產"
"生更多 IAR 後,即可逐步完成層級,並享有更多優勢。{{br/}}{{br/}}分層系統具包容"
"性,不論你擅長哪些 Automattic 產品,我們都認可你的貢獻。{{br/}}{{br/}}{{a}}深"
"入了解{{/a}}"
msgid "You need to be logged in to preview this post."
msgstr "你必須登入才能預覽此文章。"
msgid ""
"With many followers, slower modes may delay delivery. For example, Eco Mode "
"with 1,000 followers takes approximately 25 minutes per post."
msgstr ""
"由於有許多關注者,較慢的模式可能會延遲遞送。 舉例來說,有 1,000 位關注者的節"
"能模式,每篇文章大約需要 25 分鐘。"
msgid "Pause between batches (seconds):"
msgstr "批次間暫停 (秒):"
msgid "Batch size:"
msgstr "批次大小:"
msgid ""
"Controls how quickly the plugin sends posts to followers. Slower modes "
"reduce server load but delay delivery."
msgstr ""
"控制外掛程式將文章傳送給關注者的速度。 較慢的模式會降低伺服器負載,但會延遲遞"
"送。"
msgid "Configure batch size and delay manually."
msgstr "手動設定批次大小和延遲。"
msgid "Distribution Mode"
msgstr "發佈模式"
msgid ""
"Update failed: missing, invalid, or unauthorized actor object in Update "
"activity."
msgstr "更新失敗:更新活動中的執行者物件遺失、無效或未經授權。"
msgid "The Undo activity has an invalid actor."
msgstr "復原活動有無效的執行者。"
msgid ""
"Cannot send an Update for an object that has been deleted from the "
"Fediverse. Re-publish it instead."
msgstr "無法傳送已從 Fediverse 刪除之物件的更新。 改為重新發佈。"
msgid "Update failed: the actor does not own this post."
msgstr "更新失敗:此執行者不是此文章的擁有者。"
msgid "The Update actor does not own the target comment."
msgstr "更新執行者不是目標留言的擁有者。"
msgid "Undo is not possible because the actor does not own the activity."
msgstr "執行者不是活動的擁有者,因此無法復原。"
msgid ""
"Gentle on server resources, ideal for shared hosting (%1$d per "
"batch, %2$ds pause)."
msgstr ""
"對伺服器資源的負擔較輕,適合共用主機 (每個批次 %1$d,%2$d "
"秒暫停)。"
msgid "Eco Mode"
msgstr "節能模式"
msgid ""
"Moderate pace with reasonable pauses between batches (%1$d per "
"batch, %2$ds pause)."
msgstr ""
"以合理的批次間暫停來調整節奏 (每個批次 %1$d,%2$d 秒"
"code>暫停)。"
msgid ""
"Deliver activities as fast as possible (%1$d per batch, "
"%2$ds pause)."
msgstr ""
"以最快速度遞送活動 (每個批次 %1$d,%2$d 秒暫停)。"
msgid ""
"ACTIVITYPUB_DISTRIBUTION_MODE value %s is not a valid preset; falling back "
"to default."
msgstr "ACTIVITYPUB_DISTRIBUTION_MODE 值 %s 不是有效的預設;正在改用預設值。"
msgid "Custom pause in seconds between batches."
msgstr "批次之間的自訂暫停 (以秒為單位)。"
msgid "Custom batch size for federation delivery."
msgstr "聯合遞送的自訂批次大小。"
msgid "Distribution mode for federation delivery."
msgstr "聯合遞送的發佈模式。"
msgid ""
"If you believe your account meets these criteria, please %1$scontact our "
"support team%2$s."
msgstr "如果你認為自己的帳號符合這些條件,請%1$s聯絡我們的支援團隊%2$s。"
msgid ""
"P24 maintains specific eligibility requirements related to business type, "
"website content, and merchant category code (MCC). You can %1$sreview the "
"full list of requirements in our documentation%2$s."
msgstr ""
"P24 會維護與業務類型、網站內容及商家類別代碼 (MCC) 相關的特定資格需求。 你可"
"以%1$s在文件中檢閱完整的需求清單%2$s。"
msgid ""
"P24 has determined that your account is not eligible at this time, and the "
"payment method has been disabled on your store. This does not affect any of "
"your other WooPayments payment methods."
msgstr ""
"P24 判定你的帳號目前不符合資格,且已在你的商店停用此付款方式。 這不會影響任何"
"其他 WooPayments 付款方式。"
msgid ""
"Thanks for your interest in offering Przelewy24 (P24) as a payment method "
"for your WooPayments store."
msgstr "感謝你有意提供 Przelewy24 (P24) 作為 WooPayments 商店的付款方式。"
msgid "P24 has determined that your account is not eligible at this time."
msgstr "P24 判定你的帳號目前不符合資格。"
msgid "Przelewy24 is no longer available for your store"
msgstr "你的商店已不再提供 Przelewy24"
msgid "Step %1$d of %2$d, error"
msgstr "第 %1$d 步,共 %2$d 步,發生錯誤"
msgid "Step %1$d of %2$d, completed"
msgstr "第 %1$d 步,共 %2$d 步,已完成"
msgid "Failed to save CRDT document."
msgstr "無法儲存 CRDT 文件。"
msgid "You do not have permission to persist this document."
msgstr "你沒有權限,無法存留此文件。"
msgid "You do not have permission to sync one or more entities: %s."
msgstr "你沒有權限,無法同步一或多個實體:%s。"
msgid ""
"A legacy contact is someone you trust to have access to your account after "
"your death."
msgstr "遺產聯絡人是你信任、在你身故後可存取你帳號的人。"
msgid "Could not remove the subscriber."
msgstr "無法移除此訂閱者。"
msgid "Type and press Enter to add; click x to remove."
msgstr "輸入後按 Enter 即可新增;點擊 x 即可移除。"
msgid "e.g. Design, News, Recipes…"
msgstr "例如設計、新聞、食譜……"
msgid "%(name)s created."
msgstr "已建立 %(name)s。"
msgid "A space with this name already exists"
msgstr "已有同名空間"
msgid "The name must be %d characters or fewer"
msgstr "名稱不得超過 %d 個字元"
msgid "Turn this post into a short vertical video."
msgstr "將這篇文章轉換成直式短影片。"
msgid "Stop and close"
msgstr "停止並關閉"
msgid "Keep generating"
msgstr "繼續產生"
msgid ""
"Your clip is still generating. Closing now will stop it and discard your "
"progress."
msgstr "你的短片仍在產生中。現在關閉會停止產生並捨棄進度。"
msgid "Video generation in progress"
msgstr "影片產生中"
msgid ""
"Build kickoff for the AI Site Builder flow — call only after the user "
"confirms the spec via the site-builder confirm step. NOT a general \"create "
"a site\" entry — for a blank or templated site use the Create Site tool "
"(wpcom-mcp-create-site). Card-bearing: it kicks the async build and renders "
"the progress card."
msgstr ""
"AI 網站建置工具流程的建置啟動,僅在使用者透過網站建置工具確認步驟確認規格後,"
"才進行呼叫。 不是一般的「建立網站」項目,對於空白或透過範本打造的網站,請使用"
"「建立網站」工具 (wpcom-mcp-create-site)。 帶有卡片:其會啟動非同步建置並轉譯"
"進度卡片。"
msgid ""
"Have the AI design and build a site for the user from a description "
"(interview, confirm, then an async build with a progress card). NOT for a "
"blank or specifically-templated site the user sets up themselves — use the "
"Create Site tool (wpcom-mcp-create-site) for that. The build runs via the "
"standalone site-builder-start tool. Automattician-only in v1."
msgstr ""
"從描述進行 AI 設計和為使用者建置網站 (採訪、確認,然後使用進度卡片進行非同步"
"建置)。 不適用於使用者自行設定的空白或透過範本特定打造的網站:請使用「建立網"
"站」工具 (wpcom-mcp-create-site) 來執行該操作。 這個建置會透過獨立的 site-"
"builder-start 工具執行。 v1 中僅限 Automattic 員工。"
msgid ""
"Provision a new WordPress.com site for the user to build out themselves "
"(template or blank, then keep editing via the other MCP tools). NOT for an "
"AI-designed site built from a description — use the Site Builder tool (wpcom-"
"mcp-site-builder) for that."
msgstr ""
"佈建新的 WordPress.com 網站供使用者自行架設 (範本或空白,然後透過其他 MCP 工"
"具繼續編輯)。 不適用於根據說明建置的 AI 設計網站;請使用網站建置工具 (wpcom-"
"mcp-site-builder)。"
msgid "The campaign can be canceled at any time"
msgstr "此廣告活動可隨時取消"
msgid "Charges continue until I cancel"
msgstr "在我取消前持續計費"
msgid ""
"I agree to be charged up to %(maxBudgetFormatted)s starting "
"%(formattedDate)s. Charges may be made in one or more payments."
msgstr ""
"我同意自 %(formattedDate)s 起最多收取 %(maxBudgetFormatted)s。費用可能分一筆"
"或多筆收取。"
msgid ""
"I agree to recurring weekly charges of up to %(maxBudgetFormatted)s per week "
"starting %(formattedDate)s."
msgstr ""
"我同意自 %(formattedDate)s 起,每週最多收取 %(maxBudgetFormatted)s 的週期性費"
"用。"
msgid "Blaze campaigns are billed in USD."
msgstr "Blaze 廣告活動以美元計費。"
msgid "%(amount)s total"
msgstr "合計 %(amount)s"
msgid "%(amount)s per day"
msgstr "每天 %(amount)s"
msgid "%(amount)s weekly total"
msgstr "每週合計 %(amount)s"
msgid "%(amount)s/day"
msgstr "%(amount)s/天"
msgid "Updating page %1$d… %2$d more edit queued."
msgid_plural "Updating page %1$d… %2$d more edits queued."
msgstr[0] "正在更新第 %1$d 頁……另有 %2$d 項編輯排隊中。"
msgid "Annotate"
msgstr "加上註解"
msgid "%1$d. In %2$s (CSS selector: `%3$s`): %4$s"
msgstr "%1$d. 於 %2$s(CSS 選擇器:`%3$s`):%4$s"
msgid "the <%s> element"
msgstr "<%s> 元素"
msgid "the <%1$s> element containing “%2$s”"
msgstr "內含「%2$s」的 <%1$s> 元素"
msgid "Remove note: “%s”"
msgstr "移除備註:「%s」"
msgid "Send to AI"
msgstr "傳送給 AI"
msgid "Click anything on a page to leave a note. The cover can’t be edited."
msgstr "點擊頁面上的任何元素即可留下備註。封面無法編輯。"
msgid "e.g. “Make this headline shorter”"
msgstr "例如「把這個標題改短一點」"
msgid "What should change here?"
msgstr "這裡該怎麼改?"
msgid "emails"
msgstr "電子郵件"
msgid "Reply-to name"
msgstr "回覆對象名稱"
msgid "Enable reply-to address"
msgstr "啟用回覆對象地址"
msgid "Reply-to address"
msgstr "回覆對象地址"
msgid "Email sender name"
msgstr "電子郵件寄件人名稱"
msgid "Email sender address"
msgstr "電子郵件寄件人地址"
msgid "Allow zero initial checkout without a payment method"
msgstr "允許在初始結帳金額為零時不提供付款方式"
msgid "Turn off automatic payments"
msgstr "關閉自動付款"
msgid "Default role for active subscribers"
msgstr "作用中訂閱者的預設角色"
msgid "Prorate first renewal for physical products"
msgstr "按比例計算實體商品的首次續訂"
msgid "Allow multiple subscriptions per purchase"
msgstr "允許每次購買多個訂閱"
msgid "Customer suspensions limit"
msgstr "客戶停用限制"
msgid "Enable gifting"
msgstr "啟用贈禮功能"
msgid "Allow gifting downloadable products"
msgstr "允許贈送可下載的商品"
msgid "Gifting default option"
msgstr "贈送預設選項"
msgid "First billing behavior"
msgstr "第一次計費行為"
msgid "Enable variable subscriptions"
msgstr "啟用可變訂閱"
msgid "Enable simple subscriptions"
msgstr "啟用簡易訂閱"
msgid "Enable automatic retry of failed payments"
msgstr "啟用失敗付款的自動重試"
msgid "Enable early renewal"
msgstr "啟用提前續訂"
msgid "Enable downloadable file linking"
msgstr "啟用可下載的檔案連結"
msgid "Enable auto-renewal toggle"
msgstr "啟用自動續訂切換"
msgid "Drip downloadable content on renewal"
msgstr "續訂時分批釋出可下載內容"
msgid "Add downloads as line items"
msgstr "將下載項目新增為細項"
msgid "Customer notification timing"
msgstr "客戶通知時機"
msgid "Enable customer notifications"
msgstr "啟用客戶通知"
msgid "Role for inactive subscribers"
msgstr "非作用中訂閱者的角色"
msgid "Prorate sign-up fee"
msgstr "按比例收取註冊費"
msgid "Prorate recurring price"
msgstr "按比例計算的定期價格"
msgid "Prorate subscription length"
msgstr "按比例計算訂閱時間長度"
msgid "Allow switching between product plans"
msgstr "允許在商品方案之間切換"
msgid "Allow switching"
msgstr "允許切換"
msgid "Accept manual renewals"
msgstr "接受手動續訂"
msgid "Add product to subscription (All Products)"
msgstr "將商品新增至訂閱 (所有商品)"
msgid "Add cart to subscription (All Products)"
msgstr "將購物車新增至訂閱 (所有商品)"
msgid "an indefinite number of %s"
msgstr "未定的%s數"
msgid "Select state"
msgstr "選擇州別"
msgid "Downgrade and refund %(refundText)s"
msgstr "降級並退款 %(refundText)s"
msgid "You will be refunded %(refundText)s."
msgstr "你將獲得 %(refundText)s 的退款。"
msgid "Listen to the episode"
msgstr "收聽此單集"
msgid "Watch the episode"
msgstr "觀看此單集"
msgid "Add a space"
msgstr "新增空間"
msgid "Upload from WP Admin"
msgstr "以 WP Admin 上傳"
msgid ""
"An error occurred while installing the plugin. Please try uploading it again "
"from WP Admin."
msgstr "安裝外掛時發生錯誤。請以 WP Admin 重新上傳。"
msgid "111.444.777-XX or 11.444.777/0001-XX"
msgstr "111.444.777-XX 或 11.444.777/0001-XX"
msgid "CPF/CNPJ"
msgstr "CPF/CNPJ"
msgid ""
"Your CPF or CNPJ is invalid. Please verify that you have entered it "
"correctly."
msgstr "你的 CPF 或 CNPJ 無效。請確認輸入正確。"
msgid ""
"This subscriber is currently blocked from receiving emails and cannot be "
"given a complimentary subscription"
msgstr "此訂閱者目前遭封鎖,無法接收電子郵件,因此無法獲得免費訂閱"
msgid "Starts at %s annually"
msgstr "每年起價 %s"
msgid ""
"List the theme style variations that can be applied to a built site. Exposed "
"via the Site Builder STRAP as the design operation."
msgstr ""
"列出可套用至建置網站的佈景主題樣式款式。 透過將網站建置工具 STRAP 作為設計作"
"業公開。"
msgid "List AI site design styles"
msgstr "列出 AI 網站設計樣式"
msgid ""
"[MCP Resource] Interactive HTML card that renders AI site-build progress. "
"Used as the output template for the Site Builder status operation."
msgstr ""
"[MCP 資源] 顯示 AI 網站建置進度的互動 HTML 卡片。 用於網站建構器狀態作業的輸"
"出範本。"
msgid "Site build progress card"
msgstr "網站建置進度卡片"
msgid ""
"Check the progress of an AI site build by its builder_session_id. Read-only. "
"Primarily polled by the site-builder progress card to update in place; also "
"exposed via the Site Builder STRAP as the status operation."
msgstr ""
"依其 builder_session_id 檢查 AI 網站建置的進度。 唯讀。 主要是由網站建置工具"
"進度卡片輪詢以進行就地更新;也透過將網站建置工具 STRAP 作為狀態作業公開。"
msgid "Check AI site build progress"
msgstr "檢查 AI 網站建置進度"
msgid "Build an AI site"
msgstr "建置 AI 網站"
msgid ""
"Validate the collected specification and echo it back as a card-less, "
"confirm-before-build summary. Exposed via the Site Builder STRAP as the "
"confirm operation."
msgstr ""
"驗證收集的規格,並將其以建置前確認摘要的無卡形式回傳。 透過將網站建置工具 "
"STRAP 作為確認作業公開。"
msgid "Confirm an AI site build spec"
msgstr "確認 AI 網站建置規格"
msgid "Build a Site"
msgstr "建置網站"
msgid "Directory inclusion, early access to product & feature improvements"
msgstr "列入目錄、優先體驗產品與功能改進"
msgid "Under %s influenced revenue"
msgstr "帶動營收低於 %s"
msgid "Your plan has been updated to %(planName)s."
msgstr "你的方案已更新為 %(planName)s。"
msgid "Need help? Please contact our support team."
msgstr "需要協助嗎? 請聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"We've made our final auto-renew attempt, and it failed. To keep your "
"subscription active, update your payment method and renew manually before "
"the deadline."
msgid_plural ""
"We've made our final auto-renew attempt, and it failed. To keep your "
"subscriptions active, update your payment method and renew manually before "
"the deadline."
msgstr[0] ""
"我們已進行最後一次自動續訂嘗試,但未成功。 若要讓訂閱保持有效,請更新付款方"
"式,並在截止日期前手動續訂。"
msgid "Renewals on the same payment method will continue to fail."
msgstr "使用相同付款方式的續訂依然會失敗。"
msgid "Licensed products will stop working."
msgstr "授權產品將停止運作。"
msgid "Your hosted sites will go offline."
msgstr "你的託管網站將會離線。"
msgid "After cancellation:"
msgstr "取消後:"
msgid ""
"The saved payment method can no longer be used for this payment, likely "
"because it was removed. Please add a new payment method to continue."
msgstr ""
"儲存的付款方式無法再用於此付款,可能是因為其已遭移除。 請新增付款方式以繼續。"
msgid "Authorize access for:"
msgstr "授權存取權:"
msgid "Remove and claim refund."
msgstr "移除並申請退款。"
msgid "Upgrade or downgrade to a plan that works for you."
msgstr "升級或降級為適合你的方案。"
msgid ""
"Attach a standalone domain to a WordPress.com site, or transfer a domain you "
"already own from another WordPress.com site. Optionally set the domain as "
"the primary domain on the target site."
msgstr ""
"將獨立網域附加至 WordPress.com 網站,或從其他 WordPress.com 網站轉移你已擁有"
"的網域。 選擇性地將網域設為目標網站的主要網域。"
msgid "Attach or transfer a domain to a site"
msgstr "將網域附加或轉移至網站"
msgid "Read the Write editor guide"
msgstr "閱讀撰寫編輯器指引"
msgid "Domain bundle discount"
msgstr "網域搭售方案折扣"
msgid "Learn more about everything included with the Student plan."
msgstr "進一步了解學生方案包含的所有內容。"
msgid ""
"{{strong}}Best for students:{{/strong}} Build your online presence with a "
"custom domain and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}最適合學生:{{/strong}}以自訂網域與無廣告體驗,建立你的網路形象。"
msgid "Take the next step with an ad-free site and room to grow."
msgstr "使用無廣告的網站與成長空間,邁出下一步。"
msgid "Create, share, and grow your work with a custom domain."
msgstr "用自訂網域建立、分享,讓你的作品成長茁壯。"
msgid "Build your site with student-friendly tools."
msgstr "以適合學生的工具打造你的網站。"
msgid "Confirm downgrade"
msgstr "確認降級"
msgid ""
"When you change from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, here's what you'll "
"lose:"
msgstr "自 %(currentPlan)s 改為 %(targetPlan)s 後,會失去以下項目:"
msgid ""
"When you change from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, your features will "
"stay the same."
msgstr "自 %(currentPlan)s 改為 %(targetPlan)s 後,功能維持不變。"
msgid "The image could not be read. Please use a valid JPG or PNG."
msgstr "無法讀取這張圖片。請使用有效的 JPG 或 PNG 檔。"
msgid ""
"This will cancel the WordPress.com hosting plan for this site. The site will "
"lose its plan features and hosting access."
msgstr ""
"這會取消這個網站的 WordPress.com 代管方案。網站將失去方案功能與代管存取權限。"
msgid "WooCommerce %s settings changed"
msgstr "已變更 WooCommerce %s 設定"
msgid "advanced"
msgstr "進階"
msgid "Terms and conditions page"
msgstr "條款與條件頁面"
msgid "View subscription endpoint"
msgstr "檢視訂閱端點"
msgid "View order endpoint"
msgstr "檢視訂單端點"
msgid "Subscriptions endpoint"
msgstr "訂閱端點"
msgid "Subscription payment method endpoint"
msgstr "訂閱付款方式端點"
msgid "Set default payment method endpoint"
msgstr "設定預設付款方式端點"
msgid "Payment methods endpoint"
msgstr "付款方式端點"
msgid "Orders endpoint"
msgstr "訂單端點"
msgid "Lost password endpoint"
msgstr "遺失密碼端點"
msgid "Edit address endpoint"
msgstr "編輯地址端點"
msgid "Edit account endpoint"
msgstr "編輯帳號端點"
msgid "Downloads endpoint"
msgstr "下載項目端點"
msgid "Delete payment method endpoint"
msgstr "刪除付款方式端點"
msgid "Add payment method endpoint"
msgstr "新增付款方式端點"
msgid "Logout endpoint"
msgstr "登出端點"
msgid "HPOS full-text search index"
msgstr "HPOS 全文搜尋索引"
msgid "HPOS datastore caching"
msgstr "HPOS 資料存放區快取"
msgid "Remote logging"
msgstr "遠端記錄"
msgid "Checkout rate limiting"
msgstr "結帳速率限制"
msgid "Product instance caching"
msgstr "商品執行個體快取"
msgid "Order attribution"
msgstr "訂單歸屬"
msgid "MCP integration"
msgstr "MCP 整合"
msgid "Destroy empty sessions"
msgstr "破壞空白工作階段"
msgid "Deferred transactional emails"
msgstr "延遲的交易電子郵件"
msgid "Customer review request emails"
msgstr "客戶評論要求電子郵件"
msgid "Block email editor"
msgstr "區塊電子郵件編輯器"
msgid "HPOS data synchronization"
msgstr "HPOS 資料同步處理"
msgid "Pay endpoint"
msgstr "付款端點"
msgid "Order received endpoint"
msgstr "已收到訂單的端點"
msgid "Legacy REST API"
msgstr "舊版 REST API"
msgid "Usage tracking"
msgstr "使用情況追蹤"
msgid "%d update made to WooCommerce advanced settings"
msgid_plural "%d updates made to WooCommerce advanced settings"
msgstr[0] "已對 WooCommerce 進階設定所做的 %d 更新"
msgid "WooCommerce advanced settings changed"
msgstr "已變更 WooCommerce 進階設定"
msgid "WooCommerce advanced setting changed"
msgstr "已變更 WooCommerce 進階設定"
msgid "Webhook id %s was edited"
msgstr "已編輯 Webhook id %s "
msgid "Webhook id %s was deleted"
msgstr "已刪除 Webhook id %s "
msgid "Webhook id %s was added"
msgstr "已新增 Webhook id %s "
msgid ""
"Update user profile fields: display name, first name, last name, bio, URL, "
"locale."
msgstr "更新使用者個人檔案欄位:顯示名稱、名字、姓氏、簡介、URL、地區設定。"
msgid "Renew soon or lose access to your %s plan features"
msgstr "立即續訂,否則你將無法繼續使用 %s 方案功能"
msgid ""
"Renew today — use the code %1$s at checkout — to enjoy another "
"year of %2$s's professionally designed themes, custom domain name, and easy "
"access to our live chat and support team."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 %1$s 即可馬上續訂,你可以在未來一年內使用 %2$s 的專業設計佈景"
"主題和自訂網域名稱,並輕鬆使用我們的即時聊天功能以及聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Your anniversary with %s — and your plan renewal! — is in just "
"10 days."
msgstr "再過 10 天便是你的 %s 週年紀念,也是續訂方案的時候!"
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"%2$s dashboard at %1$s."
msgstr ""
"為確保訂閱能夠續訂,請按下方按鈕,並更新付款詳細資料。 你也可以在 %1$s 的"
"「%2$s」儀表板中直接更新資訊。"
msgid "Renew to preserve the features of your %s plan"
msgstr "立即續訂,繼續使用 %s 方案的功能"
msgid "%1$d day left to renew your %2$s plan"
msgid_plural "%1$d days left to renew your %2$s plan"
msgstr[0] "請在 %1$d 天內續訂 %2$s 方案"
msgid "Your %s plan and domain have expired"
msgstr "%s 方案和網域已到期"
msgid "Your %s plan and domain will expire soon"
msgstr "%s 方案及網域即將在到期。"
msgid "Payments & Terms"
msgstr "付款方式與條款"
msgid ""
"We tried to register %1$s for you on WordPress.com, but unfortunately we "
"weren't able to secure it after several attempts."
msgstr ""
"我們已嘗試在 WordPress.com 上為你註冊 %1$s,但很遺憾,在多次嘗試後仍未能成功"
"完成註冊。"
msgid ""
"You're welcome to try registering the domain again — in many cases a retry "
"works. And if you'd like a hand, our support team is happy to help."
msgstr ""
"歡迎再次嘗試註冊網域,許多情況下重新嘗試就會成功。 如需協助,我們的支援團隊很"
"樂意幫忙。"
msgid ""
"You won't be charged for a domain we couldn't register, and any payment that "
"did go through will be refunded."
msgstr "若我們無法註冊網域,就不會向你收取費用,任何完成付款的費用都會退還。"
msgid "Here's the reason we couldn't register the domain:"
msgstr "無法註冊網域的原因如下:"
msgid ""
"We tried to register %1$s for you on WordPress.com, but "
"unfortunately we weren't able to secure it after several attempts."
msgstr ""
"我們已嘗試在 WordPress.com 上為你註冊 %1$s,但很遺憾,在多次"
"嘗試後仍未能成功完成註冊。"
msgid ""
"Oops... that's embarrassing. We got an error that we couldn't categorize. "
"Please contact support."
msgstr "糟糕…真尷尬。 發生無法分類的錯誤。 請聯絡支援團隊。"
msgid "The domain you are trying to register does not support WHOIS privacy"
msgstr "你嘗試註冊的網域不支援 WHOIS 隱私權"
msgid "The domain you are trying to register is locked by the registry"
msgstr "你嘗試註冊的網域已由註冊服務商鎖定"
msgid "The domain you are trying to register is not allowed by the registry"
msgstr "註冊服務商不允許你嘗試註冊的網域"
msgid "The domain you are trying to register is not available / not unique"
msgstr "你嘗試註冊的網域無法使用/不是唯一的"
msgid ""
"The domain you are trying to register is blocked by an existing IDN variant"
msgstr "你嘗試註冊的網域已由現有的 IDN 變數封鎖"
msgid "The domain you are trying to register is already registered"
msgstr "你嘗試註冊的網域已註冊"
msgid "There is an inaccuracy in the contact information you provided"
msgstr "你提供的聯絡資訊不準確"
msgid "A required additional data parameter is missing"
msgstr "遺漏必填的其他資料參數"
msgid "The city you provided is not valid"
msgstr "你提供的城市無效"
msgid "The contact name you provided is invalid"
msgstr "你提供的聯絡人名稱無效"
msgid "The company number you provided is invalid"
msgstr "你提供的公司編號無效"
msgid "The address needs to contain a non-numeric character"
msgstr "地址必須包含非數字字元"
msgid "The street name you provided is invalid"
msgstr "你提供的街道名稱無效"
msgid "The .ca legal type is missing or invalid"
msgstr "遺漏 .ca 法律身分類別或該類別無效"
msgid "The phone number you provided is invalid"
msgstr "提供的電話號碼無效"
msgid "The email address you provided is invalid"
msgstr "你提供的電子郵件地址無效"
msgid "The registry does not allow your email address service provider"
msgstr "註冊服務商不允許你的電子郵件地址服務供應商"
msgid "The organization name is too short"
msgstr "組織名稱太短"
msgid "A state is required for your address"
msgstr "地址的州/省為必填資訊"
msgid ""
"There seems to be a mismatch in the postal code / city / address provided"
msgstr "提供的郵遞區號 / 城市 / 地址似乎不相符"
msgid "There was a problem registering %1$s"
msgstr "註冊 %1$s 時發生問題"
msgid "See your Wrapped →"
msgstr "查看你的年度回顧 →"
msgid ""
"A year of great work, shipped and celebrated. Your personal story is waiting."
msgstr ""
"你在過去一年已交付精彩成果,值得好好慶祝。 你的專屬故事正等待你來探索。"
msgid "A8C Wrapped"
msgstr "A8C 年度回顧"
msgid "Your %d Wrapped is ready!"
msgstr "你的 %d 年年度回顧已準備就緒!"
msgid ""
"Removing this domain bundle will remove its %(domainCount)d domain from your "
"cart."
msgid_plural ""
"Removing this domain bundle will remove all %(domainCount)d domains from "
"your cart."
msgstr[0] "網域該搭售方案,你購物車中的 %(domainCount)d 個網域也會遭到移除。"
msgid "Remove domain bundle"
msgstr "移除網域搭售方案"
msgid ""
"Your Daily Writing Prompt widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "每日寫作提示小工具需要 JavaScript 才能正常運作。"
msgid "mariaphotography.at"
msgstr "mariaphotography.at"
msgid "mariaphotography.at"
msgstr "mariaphotography.at"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"若有人想要打造兼具專業風範和精美外觀的網站,我誠心推薦 WordPress.com。"
"em>"
msgid "Take the WordPress.com Premium plan to check out."
msgstr "WordPress.com 進階版方案,買下去就對了。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Barbara"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Barbara 怎麼說"
msgid "jeanmackayart.com"
msgstr "jeanmackayart.com"
msgid ""
"Your custom domain—like yourgroovydomain.com—is completely on us for the "
"first year."
msgstr "首年自訂網域 (例如 yourgroovydomain.com) 完全由我們買單。"
msgid "Store design tools\tStore design tools"
msgstr "商店設計工具\t商店設計工具"
msgid "techknowtools.com"
msgstr "techknowtools.com"
msgid "What you’ll cover:"
msgstr "服務內容:"
msgid ""
"You’ve got WooCommerce on your site. Now it’s time to turn it into a working "
"store. [Build your store with WooCommerce](%s) is a free, structured course "
"that walks you through setup from start to finish — products, payments, "
"shipping, and everything in between."
msgstr ""
"整合 WooCommerce 服務, 讓網站正式開門營運。 跟隨「[透過 WooCommerce 建立商"
"店](%s)」免費課程的引導,透過有條理的方式完成產品、付款、運送等設定。"
msgid "Your guide to setting up your store"
msgstr "商店設定指引"
msgid "jeanmackayart.com"
msgstr "jeanmackayart.com"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com 提供彈性、專業且易於使用的平台,可以將我的作品與更廣闊的世"
"界分享。 我已經用了將近 10 年,過程中從未出現技術問題或故障。"
msgid ""
"Your custom domain—like yourgroovydomain.com—is completely on us "
"for the first year."
msgstr "首年自訂網域 (例如 yourgroovydomain.com) 完全由我們買單。"
msgid "Take the WordPress.com Personal plan to check out."
msgstr "WordPress.com 個人版方案,買下去就對了。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Jean"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Jean 怎麼說"
msgid "Here’s what makes the Personal plan different"
msgstr "個人版方案獨家優勢"
msgid "techknowtools.com"
msgstr "techknowtools.com"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my "
"own career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"這些年來,WordPress.com 對我而言是相當珍貴的工具。 隨著職涯和興趣不斷開"
"展,我可以持續自訂和更新網站,藉此反映新方向和因應中的有趣挑戰。"
msgid "Unlimited products"
msgstr "產品數量不限"
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "強大的商店設計工具"
msgid "Take the WordPress.com Commerce plan to check out."
msgstr "WordPress.com 電子商務方案,買下去就對了。"
msgid "Start the course"
msgstr "開始課程"
msgid "Launching with confidence"
msgstr "放心開店"
msgid "Customizing your store’s look with blocks"
msgstr "使用區塊功能自訂商店外觀"
msgid "Managing orders and customer activity"
msgstr "管理訂單與顧客活動"
msgid "Setting up shipping and taxes"
msgstr "設定運費與稅額"
msgid "Accepting payments and configuring checkout"
msgstr "接受付款並設定結帳流程"
msgid "Adding and organizing your products"
msgstr "新增並整理產品項目"
msgid "Setting up your store and core settings"
msgstr "完成商店建置與基本設定"
msgid ""
"The course is self-paced, so you can work through it on your own schedule. "
"Each lesson builds on the last, giving you a clear path from install to "
"being ready for business."
msgstr ""
"課程進度隨你安排,你可配合步調彈性調整。 課程環環相扣、循序漸進,一路從安裝教"
"到開張營業。"
msgid "What you’ll cover:"
msgstr "服務內容:"
msgid ""
"You’ve got WooCommerce on your site. Now it’s time to turn it into a working "
"store. Build your "
"store with WooCommerce is a free, structured course that walks you "
"through setup from start to finish — products, payments, shipping, and "
"everything in between."
msgstr ""
"整合 WooCommerce 服務, 讓網站正式開門營運。 跟隨「透過 WooCommerce 建立商店」免"
"費課程的引導,透過有條理的方式完成產品、付款、運送等設定。"
msgid "Your guide to setting up your store"
msgstr "商店設定指引"
msgid "A free course to walk you through every step"
msgstr "根據免費課程的引導,完成每個步驟"
msgid "How to set up your store the right way"
msgstr "如何正確打造個人商店"
msgid "Free staging site\tFree staging site"
msgstr "免費預備網站\t免費預備網站"
msgid "laurarandazzo.com"
msgstr "laurarandazzo.com"
msgid ""
"The WordPress.com Business plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 商用版方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid "laurarandazzo.com"
msgstr "laurarandazzo.com"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"前一個主機服務導致作業問題,所以我需要更高的穩定度。 自從我切換到 "
"WordPress.com 後,一切都運作順暢。 當我需要協助時,顧客支援服務團隊會積極回"
"覆,並提供有幫助的圖片及短片示範。"
msgid "Global edge caching"
msgstr "全域邊緣快取"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "安裝外掛程式與佈景主題"
msgid "Take the WordPress.com Business plan to check out."
msgstr "WordPress.com 商用版方案,買下去就對了。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Laura"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Laura 怎麼說"
msgid "eshe.in"
msgstr "eshe.in"
msgid ""
"Lower transaction fees when you sell from your site\tLower transaction fees "
"when you sell from your site"
msgstr "從自家網站開賣,即享更低的手續費\t從自家網站開賣,即享更低的手續費"
msgid "Free plan\tWordPress.com Personal"
msgstr "免費方案\tWordPress.com 個人版"
msgid "papyrusandpeppermint.com"
msgstr "papyrusandpeppermint.com"
msgid ""
"The WordPress.com Premium plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "訂閱 WordPress.com 進階版方案解鎖功能,網站立即與眾不同:"
msgid "eshe.in"
msgstr "eshe.in"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of "
"templates, ease of uploading complex content, ability to monetize and "
"integrate with other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"我喜愛 WordPress.com 的理由很多:範本種類多元、即使複雜內容也能輕鬆上傳、"
"兼具營利和其他平台整合服務的功能,以及優秀的支援人員。"
msgid "Style customization"
msgstr "自訂樣式"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "透過 WordAds 獲利"
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Premium plan will unlock even more powerful "
"features to help you reach your goals. Whether you want to connect with more "
"readers, drive more sales, or showcase your work, WordPress.com will help "
"you get there with features including:"
msgstr ""
"只要升級至 WordPress.com 進階版方案,即可解鎖更強大的功能,實現你的目標。 不"
"論你想要串連更多讀者、刺激銷售額或展示自己的作品,WordPress.com 都能助你一臂"
"之力,包含下列功能:"
msgid ""
"Complete your purchase of the WordPress.com Premium plan and take your site "
"to the next level."
msgstr "入手 WordPress.com 進階版方案,立即升級你的網站實力。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Aekta"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Aekta 怎麼說"
msgid ""
"The WordPress.com Personal plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 個人版方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid "papyrusandpeppermint.com"
msgstr "papyrusandpeppermint.com"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and "
"great collection of themes to choose from, my website was simple to build, "
"update, and maintain."
msgstr ""
"有了易於使用的網站功能、十分出色的支援團隊,以及種類多元的佈景主題可供選"
"擇,我可以輕鬆打造、更新和維護網站。"
msgid "Support via email"
msgstr "透過電子郵件提供支援"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "配備 SSL 的極速 DNS 服務"
msgid ""
"When you upgrade to the WordPress.com Personal plan, you’ll unlock some "
"powerful features to grow your site. Whether you want to reach more readers, "
"drive more sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get "
"there, thanks to:"
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 個人版方案後,即可解鎖強大功能,協助你拓展網站規模。 不"
"論你想要觸及更多讀者、刺激銷售額或展示自己的作品,WordPress.com 都能助你一臂"
"之力,多虧有了:"
msgid ""
"Complete your purchase of the WordPress.com Personal plan and take your site "
"further, today."
msgstr "入手 WordPress.com 個人版方案,立即提升你的網站實力。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Emma"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Emma 怎麼說"
msgid "Close refine panel"
msgstr "關閉微調面板"
msgid "Tell me what to change. e.g. \"page %d is clipped\"."
msgstr "告訴我要變更的內容,例如「第 %d 被切斷了」。"
msgid "Updating page %d…"
msgstr "正在更新第 %d 頁"
msgid "Something went wrong. Please try again in a moment."
msgstr "某處發生錯誤,請稍候再試。"
msgid "I couldn't update that page. Try rephrasing your request."
msgstr "無法更新該頁面。請重寫你的要求。"
msgid "Updated page %d."
msgstr "第 %d 頁已更新。"
msgid "Refine with AI"
msgstr "以 AI 微調"
msgid "On page %d, make the following edits:"
msgstr "在第 %d 頁進行下列編輯動作:"
msgid "Shipping debug mode"
msgstr "運送偵錯模式"
msgid "Join the partner program"
msgstr "加入合作夥伴計劃"
msgid ""
"Help clients navigate tax complexity with a trusted partner—while unlocking "
"new revenue opportunities for your business."
msgstr ""
"運用值得信賴的合作夥伴,幫助客戶解決複雜稅務問題,還能讓你的公司開拓全新營收"
"來源。"
msgid "Join the Avalara Partner Program and unlock new revenue streams"
msgstr "加入 Avalara Partner Program,開拓全新營收來源"
msgid "Lower tier plans\tWordPress.com Commerce"
msgstr "低階方案\tWordPress.com 電子商務"
msgid "blog.bigbasket.com"
msgstr "blog.bigbasket.com"
msgid ""
"The WordPress.com Commerce plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 電子商務方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your "
"free migration."
msgstr ""
"使用我們免費的遷移工具,匯入現有的 WordPress 網站變得無比簡單。 準備開始轉移"
"陣地了嗎?開始免費遷移。"
msgid ""
"Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
""
msgstr ""
"已經有網站了嗎? 立即遷移到 WordPress.com,無須任何費用。"
msgid "blog.bigbasket.com"
msgstr "blog.bigbasket.com"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com 一手包辦必要的更新、備份以及效能強化。 網站非常可靠,與顧客"
"互動時功能也十分實用。"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "動態追加銷售產品"
msgid "Product add-ons"
msgstr "產品附加項目"
msgid ""
"When you upgrade to the WordPress.com Commerce plan, you’ll unlock powerful "
"commerce features to help scale your site. Whether you want to reach more "
"customers, drive more sales, or showcase your products, WordPress.com will "
"help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 電子商務方案後,即可解鎖強大的商務功能,協助你拓展網站規"
"模。 不論是想要觸及更多顧客、刺激銷售額或展示自己的商品,WordPress.com 都能助"
"你一臂之力,多虧有了:"
msgid ""
"Complete your purchase of the WordPress.com Commerce plan and take your site "
"to the next level."
msgstr "入手 WordPress.com 電子商務方案,立即升級你的網站實力。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Praveen"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Praveen 怎麼說"
msgid "WooCommerce shipping setting changed"
msgstr "WooCommerce 運送設定已變更"
msgid "%d shipping class edited"
msgid_plural "%d shipping classes edited"
msgstr[0] "已編輯 %d 個運送類別"
msgid "Shipping class edited — %s"
msgstr "已編輯運送類別:%s "
msgid "%d shipping class deleted"
msgid_plural "%d shipping classes deleted"
msgstr[0] "已刪除 %d 個運送類別"
msgid "Shipping class deleted — %s"
msgstr "已刪除運送類別:%s"
msgid "%d shipping class added"
msgid_plural "%d shipping classes added"
msgstr[0] "已新增 %d 個運送類別"
msgid "Shipping class added — %s"
msgstr "已新增運送類別:%s"
msgid "Recommended Guides"
msgstr "推薦指南"
msgid ""
"Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. "
"Learn how to restore a deleted site."
msgstr ""
"已刪除的網站可在刪除後的前 30 天內還原。了解如何還原已刪除的網站"
"learnLink>。"
msgid ""
"Set the dashboard appearance to light, dark, or your system setting. This "
"setting will also apply to other supported surface areas."
msgstr ""
"將儀表板外觀設定為淺色、深色或跟隨系統設定。 此設定也會套用至其他支援的介面區"
"域。"
msgid "Use a different payment method"
msgstr "使用其他付款方式"
msgid "Pay with %s"
msgstr "以 %s 付款"
msgid "Could not resolve this subscriber to a WordPress.com account."
msgstr "無法將此訂閱者對應至任何 WordPress.com 帳號。"
msgid "Sue at wherecreativityworks.com"
msgstr "wherecreativityworks.com 的 Sue"
msgid "Nancy at yourvitalforce.live"
msgstr "yourvitalforce.live 的 Nancy"
msgid ""
"There’s still time to get 10%% off that custom website you’ve been thinking "
"about. We are ready whenever you are! %s for our website building service "
"today, and your new site will be ready by this time next week."
msgstr ""
"把握時間,立即享有觀望已久的自訂網站 10%% 優惠。 無論你身在何處,我們隨時準備"
"就緒!%s,即可立即使用網站建置服務,你的新網站就會在隔週同一時間準備就緒。"
msgid "Sue at wherecreativityworks.com"
msgstr "wherecreativityworks.com 的 Sue"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"我在 2012 年開始在學校教 WordPress,現在也會定期用來製作學生作品集和服務"
"學習計畫。"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "高突發承載力"
msgid ""
"When you upgrade to the WordPress.com Business plan, you’ll unlock some "
"powerful features to grow your site. Whether you want to reach more readers, "
"drive more sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get "
"there, thanks to:"
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 商用版方案後,即可解鎖強大功能,協助你拓展網站規模。 不"
"論你想要觸及更多讀者、刺激銷售額或展示自己的作品,WordPress.com 都能助你一臂"
"之力,多虧有了:"
msgid ""
"Complete your purchase of the WordPress.com Business plan and take your site "
"to the next level."
msgstr "入手 WordPress.com 商用版方案,立即升級你的網站實力。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Sue"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Sue 怎麼說"
msgid "You could be the owner of a unique site by now"
msgstr "把握機會,讓你夢想中的網站成真"
msgid "Complete your checkout"
msgstr "完成結帳"
msgid "Nancy at yourvitalforce.live"
msgstr "yourvitalforce.live 的 Nancy"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how "
"to publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"非常感謝,這太完美了。 我做了一些調整,也知道該如何發表文章。 我喜歡這個"
"顏色,感覺很沉穩。 感謝以如此美麗簡單的方式呈現我的訊息。"
msgid "We’re here for you!"
msgstr "我們隨時為你提供協助!"
msgid "Let us build your dream website"
msgstr "讓我們為你建置夢寐以求的網站"
msgid ""
"There’s still time to get 10%% off that custom website you’ve been thinking "
"about. We are ready whenever you are! %s for our website building service "
"today, and your new site will be ready by this time next week."
msgstr ""
"把握時間,立即享有觀望已久的自訂網站 10%% 優惠。 無論你身在何處,我們隨時準備"
"就緒!%s,即可立即使用網站建置服務,你的新網站就會在隔週同一時間準備就緒。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Nancy"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Nancy 怎麼說"
msgid "Get 10% off your website."
msgstr "獲得網站 9 折優惠。"
msgid "Beautiful premium themes\tBeautiful premium themes"
msgstr "精美的進階版佈景主題\t精美的進階版佈景主題"
msgid "100% ad-free experience\t100% ad-free experience"
msgstr "100% 不含廣告的體驗\t100% 不含廣告的體驗"
msgid ""
"Custom web address (free for a year)\tCustom web address (free for a year)"
msgstr "自訂網址 (一年免費)\t自訂網址 (一年免費)"
msgid "Free plan\tWordPress.com Personal"
msgstr "免費方案\tWordPress.com 個人版"
msgid "Tanya at emptynestdiver.com"
msgstr "emptynestdiver.com 的 Tanya"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"WordPress.com 為我帶來輕鬆愉快的體驗。 我感覺備受支持,總是能獲得協助,建置網"
"站簡單而毫無壓力。"
msgid ""
"Your custom domain—like yourgroovydomain.com—is completely on us for the "
"first year."
msgstr "首年自訂網域 (例如 yourgroovydomain.com) 完全由我們買單。"
msgid "Lower transaction fees\tLower transaction fees"
msgstr "較低手續費\t較低手續費"
msgid "Customize fonts and colors\tCustomize fonts and colors"
msgstr "自訂字型和顏色\t自訂字型和顏色"
msgid "Earn with WordAds\tEarn with WordAds"
msgstr "透過 WordAds 獲利\t透過 WordAds 獲利"
msgid "Access to all premium themes\tAccess to all premium themes"
msgstr "所有進階版佈景主題任君取用\t所有進階版佈景主題任君取用"
msgid "Fast expert support\tFast expert support"
msgstr "專家快速支援\t專家快速支援"
msgid "Free and Personal plans\tWordPress.com Premium"
msgstr "免費與個人版方案\tWordPress.com 進階版"
msgid "Peter at wildonline.blog"
msgstr "wildonline.blog 的 Peter"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com 提供安全而直觀易懂的平台,不只助你打響線上知名度,還能與志同道"
"合的夥伴一同打造線上社群。 完成工作也能輕鬆無負擔。"
msgid "Save 55% by paying annually"
msgstr "年繳即享 45 折"
msgid ""
"The WordPress.com Personal plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 個人版方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid "Tanya at emptynestdiver.com"
msgstr "emptynestdiver.com 的 Tanya"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, "
"help is always available, and building a website is stress-free and simple."
"em>"
msgstr ""
"WordPress.com 為我帶來輕鬆愉快的體驗。 我感覺備受支持,總是能獲得協助,建"
"置網站簡單而毫無壓力。"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "不含廣告的體驗"
msgid ""
"Your custom domain—like yourgroovydomain.com—is completely on us "
"for the first year."
msgstr "首年自訂網域 (例如 yourgroovydomain.com) 完全由我們買單。"
msgid "Free domain"
msgstr "免費網域"
msgid "Complete your purchase of the WordPress.com Personal plan."
msgstr "入手 WordPress.com 個人版方案。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Tanya"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Tanya 怎麼說"
msgid "We saved your cart to get you started faster!"
msgstr "我們已存好購物車內容,方便你快速啟動!"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "所有進階版佈景主題任君取用"
msgid ""
"The WordPress.com Premium plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 進階版方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid "Peter at wildonline.blog"
msgstr "wildonline.blog 的 Peter"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build "
"your online presence and build a community of like-minded people. It does "
"the job with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com 提供安全而直觀易懂的平台,不只助你打響線上知名度,還能與志"
"同道合的夥伴一同打造線上社群。 完成工作也能輕鬆無負擔。"
msgid "Expert WordPress support"
msgstr "專家 WordPress 支援"
msgid "Premium themes"
msgstr "進階版佈景主題"
msgid "Save 55% by paying annually"
msgstr "年繳即享 45 折"
msgid "Complete your purchase of the WordPress.com Premium plan."
msgstr "入手 WordPress.com 進階版方案。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Peter"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Peter 怎麼說"
msgid "Don’t miss out on the Premium plan!"
msgstr "別錯過進階版方案!"
msgid "Integration with shipping carriers\tIntegration with shipping carriers"
msgstr "整合物流業者\t整合物流業者"
msgid "Sell in 60+ countries\tSell in 60+ countries"
msgstr "在 60 多個國家/地區銷售\t在 60 多個國家/地區銷售"
msgid "Premium store themes\tPremium store themes"
msgstr "進階版商店佈景主題\t進階版商店佈景主題"
msgid "Optimized WooCommerce hosting\tOptimized WooCommerce hosting"
msgstr "最佳化的 WooCommerce 主機服務\t最佳化的 WooCommerce 主機服務"
msgid "Lower tier plans\tWordPress.com Commerce"
msgstr "低階方案\tWordPress.com 電子商務"
msgid "Michael at VoxPopulisphere"
msgstr "VoxPopulisphere 的 Michael"
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"WordPress.com 讓我能在自己的線上雜誌 Vox Populi 張貼超過 7,000 篇文章、詩歌和"
"影片。 由於我不是技術人員,所以我很慶幸自己每天都能輕鬆操作平台,且服務台人員"
"友善並願意協助。"
msgid "Save 35% by paying annually"
msgstr "年繳即享 65 折"
msgid "GitHub integration\tGitHub integration"
msgstr "整合 GitHub\t整合 GitHub"
msgid ""
"Realtime backups with 1-click restores\tRealtime backups with 1-click "
"restores"
msgstr "即時備份,一鍵即可還原\t即時備份,一鍵即可還原"
msgid "Free staging site\tLower transaction fees"
msgstr "免費預備網站\t較低手續費"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools\tSFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 工具\tSFTP/SSH、WP-CLI、Git 工具"
msgid "0% transaction fees*\t0% transaction fees*"
msgstr "0% 手續費*\t0% 手續費*"
msgid "Advanced developer tools\tAdvanced developer tools"
msgstr "進階開發人員工具\t進階開發人員工具"
msgid "24/7 priority support\t24/7 priority support"
msgstr "全年無休優先支援服務\t全年無休優先支援服務"
msgid "Lower tier plans\tWordPress.com Business"
msgstr "低階方案\tWordPress.com 商用版"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? [Start your free migration]"
"(%s)."
msgstr ""
"使用我們免費的遷移工具,匯入現有的 WordPress 網站變得無比簡單。 準備開始轉移"
"陣地了嗎? [開始免費遷移](%s)。"
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "已經有網站了嗎? 立即搬來 WordPress.com,無須任何費用。"
msgid "Brett at graphicpolicy.com"
msgstr "graphicpolicy.com 的 Brett"
msgid "Save 37% by paying annually"
msgstr "年繳即享 63 折"
msgid ""
"The WordPress.com Commerce plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 電子商務方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid "Michael at VoxPopulisphere"
msgstr "VoxPopulisphere 的 Michael"
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and "
"videos for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful "
"that the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"WordPress.com 讓我能在自己的線上雜誌 Vox Populi 張貼超過 7,000 篇文章、詩"
"歌和影片。 由於我不是技術人員,所以我很慶幸自己每天都能輕鬆操作平台,且服務台"
"人員友善並願意協助。"
msgid "Unlimited products"
msgstr "產品數量不限"
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "強大的商店設計工具"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"提醒你,完成升級後,你就能享有 WordPress.com 代管服務的所有優勢,以及進階版電"
"子商務功能:"
msgid "Save 35% by paying annually"
msgstr "年繳即享 65 折"
msgid "Complete your purchase of the WordPress.com Commerce plan."
msgstr "入手 WordPress.com 電子商務方案。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Michael"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Michael 怎麼說"
msgid "Your WordPress.com Commerce plan is waiting!"
msgstr "WordPress.com 電子商務方案正等著你!"
msgid ""
"The WordPress.com Business plan unlocks features designed to set your site "
"instantly apart:"
msgstr "入手 WordPress.com 商用版方案,解鎖讓網站立即與眾不同的功能:"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration."
msgstr ""
"使用我們免費的遷移工具,匯入現有的 WordPress 網站變得無比簡單。 準備開始轉移"
"陣地了嗎?開始免費遷移"
"a>。"
msgid ""
"Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
""
msgstr ""
"已經有網站了嗎? 立即搬來 WordPress.com,無須任何費用。"
msgid "Brett at graphicpolicy.com"
msgstr "graphicpolicy.com 的 Brett"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"有了 WordPress.com,即使管理多個新網站和網誌也變得十分輕鬆,讓我可以專心"
"經營內容,不必操心技術問題。"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "頻寬不受限"
msgid "Test changes before they go live, risk-free."
msgstr "先測試再上線,安心零風險。"
msgid "Free staging site"
msgstr "免費預備網站"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"提醒你,升級完成後,你就能解鎖 WordPress.com 代管服務的所有優勢,以及:"
msgid "Save 37% by paying annually"
msgstr "年繳即享 63 折"
msgid "Complete your purchase of the WordPress.com Business plan."
msgstr "入手 WordPress.com 商用版方案。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Brett"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Brett 怎麼說"
msgid "Your WordPress.com Business plan is waiting!"
msgstr "WordPress.com 商用版方案正等著你!"
msgid "Easy-to-remember URL\tEasy-to-remember URL"
msgstr "好記的 URL\t好記的 URL"
msgid ""
"Ability to add a matching email address\tAbility to add a matching email "
"address"
msgstr "可新增與域名一致的電子郵件地址\t可新增與域名一致的電子郵件地址"
msgid "Trust-building SSL certificate\tTrust-building SSL certificate"
msgstr "可建立信任的 SSL 安全憑證\t可建立信任的 SSL 安全憑證"
msgid ""
"yoursite.com (instead of yoursite.wordpress.com)\tyoursite.com (instead of "
"yoursite.wordpress.com)"
msgstr ""
"yoursite.com (不必用 yoursite.wordpress.com)\tyoursite.com (不必用 yoursite."
"wordpress.com)"
msgid "Without a custom domain\tWith a custom domain"
msgstr "不使用自訂網域\t使用自訂網域"
msgid "fortherabbits.net"
msgstr "fortherabbits.net"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"我剛開始經營自己的網站時完全零經驗,而 WordPress.com 讓我輕鬆建立適合的內容。"
msgid "WordPress.com domain list"
msgstr "WordPress.com 網域清單"
msgid "fortherabbits.net"
msgstr "fortherabbits.net"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com "
"made it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"我剛開始經營自己的網站時完全零經驗,而 WordPress.com 讓我輕鬆建立適合的內"
"容。"
msgid "Build trust"
msgstr "建立信任"
msgid "Look professional"
msgstr "展現專業風範"
msgid "That custom domain is yours—claim it"
msgstr "自訂網域已為你保留,快來領取"
msgid "Download for Linux (ARM)"
msgstr "下載 Linux 版(ARM)"
msgid "Download for Linux (x64)"
msgstr "下載 Linux 版(x64)"
msgid "Only show quantity remaining in stock when low"
msgstr "只有在低庫存時才顯示剩餘的庫存量"
msgid "Always show quantity remaining in stock"
msgstr "總是顯示剩餘的庫存量"
msgid "products"
msgstr "產品"
msgid "Stock notification recipient"
msgstr "庫存通知收件者"
msgid "Only allow reviews from verified owners"
msgstr "只允許已驗證買家留下評論"
msgid "Show verified owner label"
msgstr "顯示已驗證買家標籤"
msgid "Require a rating for reviews"
msgstr "評論必須包含評分"
msgid "Out of stock notifications"
msgstr "無庫存通知"
msgid "Low stock notifications"
msgstr "低庫存通知"
msgid "Allow redirect download method as a fallback"
msgstr "允許將重新導向下載方法作為備用方案"
msgid "Open downloadable files in the browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟可下載的檔案"
msgid "Enable optimized attribute lookup table updates"
msgstr "啟用最佳化屬性查詢表更新"
msgid "Enable attribute lookup table"
msgstr "啟用屬性查詢表格"
msgid "Enable direct attribute lookup table updates"
msgstr "啟用直接屬性查詢表更新"
msgid "Approved download directories mode"
msgstr "核准的下載目錄模式"
msgid "Retain Stripe payment data"
msgstr "保留 Stripe 付款資料"
msgid "Delayed account creation"
msgstr "延遲建立帳號"
msgid "Update anyway"
msgstr "仍要更新"
msgid "Update %s anyway"
msgstr "仍要更新「%s」"
msgid "Try one of these overrides:"
msgstr "請嘗試以下其中一種覆蓋方式:"
msgid ""
"WordPress.com blocked the last plugin install because the package failed PCG "
"checks:"
msgstr ""
"WordPress.com 已封鎖最近一次安裝的外掛程式,因為該套件未通過 PCG 檢查:"
msgid ""
"WordPress.com blocked the last plugin update because the package failed PCG "
"checks:"
msgstr ""
"WordPress.com 已封鎖最近一次更新的外掛程式,因為該套件未通過 PCG 檢查:"
msgid "Disable checks for 10 minutes"
msgstr "暫停檢查 10 分鐘"
msgid "Activate anyway"
msgstr "仍要啟用"
msgid "Activate %s anyway"
msgstr "仍要啟用「%s」"
msgid ""
"No plugins were activated to prevent a site crash. Investigate the error "
"before trying again, or:"
msgstr "為避免網站當機,未啟用任何外掛程式。 請先調查錯誤再試一次,或:"
msgid "%(state)s business use"
msgstr "%(state)s 商業使用"
msgid "%(state)s business use taxrate"
msgstr "%(state)s 商業使用稅率"
msgid "Business use"
msgstr "商業使用"
msgid "Free custom domain\tFree custom domain"
msgstr "免費自訂網域\t免費自訂網域"
msgid "Ready in 4 business days\tReady in 4 business days"
msgstr "4 個工作天完成\t4 個工作天完成"
msgid "5 custom pages\t5 custom pages"
msgstr "5 個自訂頁面\t5 個自訂頁面"
msgid "Ready to go from day one\tReady to go from day one"
msgstr "第一天就準備就緒\t第一天就準備就緒"
msgid "❌\t✅"
msgstr "❌\t✅"
msgid "Professional design\tProfessional design"
msgstr "專業設計\t專業設計"
msgid "Do it yourself\tWe do it for you"
msgstr "自行設計\t由我們代勞"
msgid "Stacy at [http://www.savvymarketerstudio.com](%s)"
msgstr "[http://www.savymarketerstudio.com](%s) 的 Stacy"
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs [here](%s)."
msgstr "有任何問題嗎? 歡迎[在此](%s)查看常見問題的解答。"
msgid "Quick delivery in 4 business days or less"
msgstr "4 個工作天或更短時間內快速交付"
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service, but "
"didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you left off, "
"your selection is still in %s."
msgstr ""
"看來你對我們的網站建置服務有興趣,但訂單尚未完成。 你選擇的服務仍保留在%s,歡"
"迎隨時繼續完成流程。"
msgid "Use the code WEBSITE10 at checkout to get a 10% discount."
msgstr "結帳輸入「WEBSITE10」,即享 9 折優惠。"
msgid "your cart"
msgstr "你的購物車"
msgid ""
"Stacy at http://"
"www.savvymarketerstudio.com"
msgstr ""
"http://www."
"savymarketerstudio.com 的 Stacy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"我對網站的設計與獲得的支援一直很滿意。 我會向其他企業家推薦這個選項。"
"em>"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 歡迎在此查看常見問題的解答。"
msgid "Quick delivery in 4 business days or less"
msgstr "4 個工作天或更短時間內快速交付"
msgid "14-day money back guarantee"
msgstr "14 天退款保證"
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service"
"strong>, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you "
"left off, your selection is still in %s."
msgstr ""
"我們發現你對網站建置服務很感興趣,但訂單尚未完成。 你選擇的"
"服務仍保留在%s,歡迎隨時繼續完成流程。"
msgid ""
"Use the code WEBSITE10 at checkout to get a 10% "
"discount."
msgstr ""
"結帳輸入「WEBSITE10」,即享 9 折優惠。"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "把握機會,讓網站與眾不同,脫穎而出。"
msgid "Don’t take our word for it—trust Stacy"
msgstr "我們不是自吹自擂,聽聽 Stacy 怎麼說"
msgid " Let us build your new site"
msgstr " 讓我們為你建置新網站"
msgid "Get 10% off for a limited time."
msgstr "取得限時 9 折優惠。"
msgid "Your website is waiting."
msgstr "你的網站還差臨門一腳。"
msgid "%s business use"
msgstr "%s 州商業用途"
msgctxt "Hour range (in UTC) between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s:00 - %(toHour)s:00 UTC"
msgstr "%(fromHour)s:00 - %(toHour)s:00 UTC 訂閱內容寄送的時段(以 UTC 計)"
msgid "Times are shown in your local time zone (%(timezone)s)."
msgstr "時間以你的當地時區(%(timezone)s)顯示。"
msgid "We couldn't detect your time zone, so these times are shown in UTC."
msgstr "我們無法偵測你的時區,因此這些時間以 UTC 顯示。"
msgid "%(fromHour)s:00 - %(toHour)s:00 UTC"
msgstr "%(fromHour)s:00 - %(toHour)s:00 UTC"
msgid "Visible on profile"
msgstr "顯示在個人檔案上"
msgid "Turn on the Sites tab to choose which sites are visible."
msgstr "開啟「網站」分頁以選擇要顯示哪些網站。"
msgid "When off, the Sites tab is hidden from your public profile."
msgstr "關閉時,「網站」分頁不會顯示在你的公開個人檔案上。"
msgid "Show Sites tab"
msgstr "顯示「網站」分頁"
msgid "When off, the Posts tab is hidden from your public profile."
msgstr "關閉時,「文章」分頁不會顯示在你的公開個人檔案上。"
msgid "Show Posts tab"
msgstr "顯示「文章」分頁"
msgid "Profile tabs"
msgstr "個人檔案分頁"
msgid "A short bio shown on your public profile."
msgstr "顯示在你公開個人檔案上的簡短自我介紹。"
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "你的個人檔案已更新。"
msgid "Failed to save your profile visibility settings."
msgstr "無法儲存你的個人檔案顯示設定。"
msgid "Failed to update which sites are visible on your profile."
msgstr "無法更新在你個人檔案上要顯示哪些網站的設定。"
msgid "Get this newsletter delivered to your inbox"
msgstr "將這份電子報傳送到你的收件匣"
msgid "Email updates"
msgstr "電子郵件更新"
msgid "Subscribe to get this newsletter by email."
msgstr "訂閱即可透過電子郵件收到此電子報。"
msgid "You're already a paid subscriber"
msgstr "你已是付費訂閱者"
msgid "Student"
msgstr "學生版"
msgid "%1$s order changed: %2$s"
msgstr "「%1$s」順序已變更:%2$s"
msgid "%1$s moved from %2$d to %3$d"
msgstr "「%1$s」已從 %2$d 位移至 %3$d 位"
msgid "%1$s updated from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "「%1$s」已從「%2$s」更新為「%3$s」"
msgid "%1$s updated: %2$s removed"
msgstr "「%1$s」已更新:已移除 %2$s"
msgid "%1$s updated: %2$s added"
msgstr "「%1$s」已更新:已新增 %2$s"
msgid "%1$s updated: %2$s added, %3$s removed"
msgstr "「%1$s」已更新:已新增 %2$s,已移除 %3$s"
msgid "%1$s updated to \"%2$s\""
msgstr "「%1$s」已更新為「%2$s」"
msgid "%s was edited"
msgstr "已編輯「%s」"
msgid "%s was removed"
msgstr "已移除「%s」"
msgid "%s was added"
msgstr "已新增「%s」"
msgid "Amazon Pay has been disabled"
msgstr "已停用 Amazon Pay"
msgid "Amazon Pay has been enabled"
msgstr "已啟用 Amazon Pay"
msgid "Square Gift Cards has been disabled"
msgstr "已停用 Square 禮物卡"
msgid "Square Gift Cards has been enabled"
msgstr "已啟用 Square 禮物卡"
msgid "Square Cash App Pay has been disabled"
msgstr "已停用 Square Cash App Pay"
msgid "Square Cash App Pay has been enabled"
msgstr "已啟用 Square Cash App Pay"
msgid "Square credit card has been disabled"
msgstr "已停用 Square 信用卡"
msgid "Square credit card has been enabled"
msgstr "已啟用 Square 信用卡"
msgid "Check payments"
msgstr "支票付款"
msgid "Direct bank transfer account"
msgstr "銀行直接轉帳帳號"
msgid "PayPal Pay upon Invoice"
msgstr "PayPal 發票付款"
msgid "PayPal Trustly"
msgstr "PayPal Trustly"
msgid "PayPal OXXO"
msgstr "PayPal OXXO"
msgid "PayPal Pay with Crypto"
msgstr "PayPal 加密貨幣付款"
msgid "PayPal BLIK"
msgstr "PayPal BLIK"
msgid "PayPal iDEAL"
msgstr "PayPal iDEAL"
msgid "PayPal MyBank"
msgstr "PayPal MyBank"
msgid "PayPal P24"
msgstr "PayPal P24"
msgid "PayPal Multibanco"
msgstr "PayPal Multibanco"
msgid "PayPal Apple Pay"
msgstr "PayPal Apple Pay"
msgid "PayPal Google Pay"
msgstr "PayPal Google Pay"
msgid "PayPal AXO Gateway"
msgstr "PayPal AXO Gateway"
msgid "PayPal Bancontact"
msgstr "PayPal Bancontact"
msgid "PayPal EPS"
msgstr "PayPal EPS"
msgid "PayPal Card Button"
msgstr "PayPal 卡片按鈕"
msgid "PayPal Credit Card"
msgstr "PayPal 信用卡"
msgid "PayPal onboarding"
msgstr "PayPal 申請流程"
msgid "Stripe Agentic Commerce webhook secret"
msgstr "Stripe Agentic Commerce Webhook 密鑰"
msgid "WooPayments multi-currency has been %s"
msgstr "WooPayments 多種幣別已%s"
msgid "WooPayments fraud protection level has been updated to '%s'"
msgstr "WooPayments 詐騙防護等級已更新為「%s」"
msgid "WooPayments Apple Pay has been disabled"
msgstr "WooPayments Apple Pay 已停用"
msgid "WooPayments Apple Pay has been enabled"
msgstr "WooPayments Apple Pay 已啟用"
msgid "WooPayments Google Pay has been disabled"
msgstr "WooPayments Google Pay 已停用"
msgid "WooPayments Google Pay has been enabled"
msgstr "WooPayments Google Pay 已啟用"
msgid "WooPayments express checkout has been disabled"
msgstr "WooPayments 快速結帳已停用 "
msgid "WooPayments express checkout has been enabled"
msgstr "WooPayments 快速結帳已啟用"
msgid ""
"WooPayments customer bank statement descriptor was changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr "WooPayments 客戶銀行帳單描述已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "UPE Payment methods were updated: %s removed"
msgstr "UPE 付款方式已更新:已移除 %s"
msgid "UPE Payment methods were updated: %s added"
msgstr "UPE 付款方式已更新:已新增 %s"
msgid "UPE Payment methods were updated: %1$s added, %2$s removed"
msgstr "UPE 付款方式已更新:已新增 %1$s,已移除 %2$s"
msgid "WooPayments payments via saved cards has been disabled"
msgstr "WooPayments 透過儲存卡片付款的功能已停用"
msgid "WooPayments payments via saved cards has been enabled"
msgstr "WooPayments 透過儲存卡片付款的功能已啟用"
msgid "WooPayments manual capture for transactions has been disabled"
msgstr "WooPayments 交易手動請款功能已停用"
msgid "WooPayments manual capture for transactions has been enabled"
msgstr "WooPayments 交易手動請款功能已啟用"
msgid "WooPayments test mode has been disabled"
msgstr "WooPayments 測試模式已停用"
msgid "WooPayments test mode has been enabled"
msgstr "WooPayments 測試模式已啟用"
msgid "WooPayments has been disabled"
msgstr "WooPayments 已停用"
msgid "WooPayments has been enabled"
msgstr "WooPayments 已啟用"
msgid ""
"Default setting for who can include this site's actors in a Starter Kit "
"(also called a Starter Pack or Featured Collection)."
msgstr ""
"誰可以將此網站執行者納入入門套件 (也稱為入門套件或精選系列) 的預設設定。"
msgid "Default Starter Kit policy"
msgstr "預設入門套件政策"
msgid "Quoting post: %s"
msgstr "引用文章:%s"
msgid "If you'd like to cancel your paid subscription, you can manage it here:"
msgstr "你可在此管理或取消付費訂閱:"
msgid ""
"Your paid subscription is still active. Your %1$s plan "
"(%2$s/%3$s) will continue to renew and you will continue to be charged."
msgstr ""
"你的付費訂閱狀態仍為有效。你的%1$s方案 (%2$s/%3$s) 會自動續"
"訂並持續扣款。"
msgid ""
"You'll no longer receive emails from %1$s. You can still view the site's "
"content in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"你不會再收到來自 %1$s 的電子郵件。 你仍可在 WordPress.com 閱"
"讀器檢視網站內容。"
msgid "You've unsubscribed from %1$s"
msgstr "你已取消訂閱「%1$s」"
msgid "Your paid subscription is still active and will continue to renew."
msgstr "你的付費訂閱仍然有效,並將持續自動續訂。"
msgid ""
"You unsubscribed from %1$s — your paid "
"subscription is still active."
msgstr ""
"你已取消訂閱 %1$s,但你的付費訂閱仍然有"
"效。"
msgid "Manage your site on mobile"
msgstr "使用行動版管理網站"
msgid "Get Jetpack app"
msgstr "取得 Jetpack 應用程式"
msgid "Backordered: %1$s %2$s"
msgstr "無庫存可下單:%1$s %2$s"
msgid "Out of stock: %1$s %2$s"
msgstr "沒有庫存:%1$s %2$s"
msgid "Low stock: %1$s %2$s"
msgstr "庫存不足:%1$s %2$s"
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our Terms "
"of Service and have read our Privacy Policy"
"privacyLink>."
msgstr ""
"只要繼續使用下列任一選項,即表示你同意我們的服務條款,並已"
"閱讀我們的隱私權政策。"
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our Terms "
"of Service and have read our Privacy Policy"
"privacyLink>."
msgstr ""
"只要繼續使用上述任一選項,即表示你同意我們的服務條款,並已"
"閱讀我們的隱私權政策。"
msgid "*Offer valid May 21 – June 30, 2026"
msgstr "*優惠有效期間為 2026 年 5 月 21 日至 6 月 30 日"
msgid "Contact sales to claim this offer"
msgstr "聯絡銷售團隊以領取此優惠"
msgid ""
"{{b}}Not eligible:{{/b}} Migrations from WordPress VIP or WordPress.com to "
"Pressable"
msgstr ""
"{{b}}不符資格:{{/b}}從 WordPress VIP 或 WordPress.com 搬遷到 Pressable"
msgid "{{b}}Payout date:{{/b}} July 15, 2027"
msgstr "{{b}}回饋發放日:{{/b}}2027 年 7 月 15 日"
msgid "{{b}}Max payout:{{/b}} $50,000 per agency"
msgstr "{{b}}最高回饋:{{/b}}每家代理商 $50,000"
msgid ""
"{{b}}Payout:{{/b}} 15% back (12-month plan), 25% back (24-month plan), 35% "
"back (36-month plan)"
msgstr ""
"{{b}}回饋:{{/b}}15% 回饋(12 個月方案)、25% 回饋(24 個月方案)、35% 回饋"
"(36 個月方案)"
msgid ""
"Migrate your clients to Pressable and earn up to $50,000 back. Plans "
"starting at 15% back for 12 months, up to 35% for 36 months. {{em}}All deals "
"must be registered through the Automattic for Agencies team to qualify.{{/"
"em}}"
msgstr ""
"將你的客戶搬遷到 Pressable,最高可賺回 $50,000。方案從 12 個月 15% 回饋起,"
"36 個月最高 35%。{{em}}所有交易都必須透過 Automattic for Agencies 團隊登記才"
"符合資格。{{/em}}"
msgid "Earn up to 35% cash back on Pressable. Offer ends June 30!"
msgstr "使用 Pressable 最高可賺 35% 現金回饋。優惠 6 月 30 日截止!"
msgid "Contact email"
msgstr "聯絡人的電子郵件地址"
msgid "System"
msgstr "系統"
msgid "Unsubscribe from %(siteName)s?"
msgstr "取消訂閱 %(siteName)s?"
msgid ""
"This will unsubscribe you from %(siteName)s emails, but you can still get "
"updates through the Reader. Your paid plan is still active. To cancel the "
"subscription, you’ll also need to {{a}}manage your subscription{{/a}}."
msgstr ""
"這會取消你訂閱 %(siteName)s 的電子郵件,但你仍可透過閱讀器取得更新。你的付費"
"方案仍在使用中。若要取消訂閱,你還需要{{a}}管理你的訂閱{{/a}}。"
msgid ""
"The current user is not connected to Jetpack. Connect the user to Jetpack "
"before configuring Monitor notifications."
msgstr ""
"目前的使用者尚未連結至 Jetpack。 請先將使用者連結至 Jetpack,才可設定 "
"Monitor 通知。"
msgid ""
"The Monitor module is not active. Activate it before configuring "
"notifications."
msgstr "Monitor 模組尚未啟用。 請先啟用此模組,才可設定通知。"
msgid ""
"The enabled parameter must be a boolean. Strings like \"true\" / \"false\" "
"are not accepted."
msgstr "啟用的參數必須是布林值。 系統不接受「true」/「false」等字串。"
msgid "A desired enabled state (boolean) is required."
msgstr "請務必提供所需的啟用狀態 (布林值)。"
msgid ""
"The remote Jetpack Monitor service is unreachable. Retry shortly; this is "
"typically transient."
msgstr ""
"系統無法連結至遠端的 Jetpack Monitor 服務。 請稍後再試一次;此問題通常為暫時"
"性狀況。"
msgid ""
"User is not connected to Jetpack. Connect first via the My Jetpack admin "
"page, then retry this ability."
msgstr ""
"使用者尚未連結至 Jetpack。 請先透過「我的 Jetpack」管理頁面進行連結,再重新嘗"
"試執行此功能。"
msgid ""
"The Monitor module is not active. Activate it before reading Monitor status."
msgstr "Monitor 模組尚未啟用。 請先啟用此模組,才可讀取 Monitor 狀態。"
msgid ""
"Desired notification state. true enables downtime email notifications for "
"the current user; false disables them."
msgstr ""
"需要的通知狀態。true 會啟用目前使用者的停機時間電子郵件通知,而 false 會停用"
"這些通知。"
msgid ""
"Enable or disable downtime email notifications for the current user. "
"Idempotent — setting the state to the current value returns changed=false. "
"Returns { enabled, changed }. Preconditions: the Monitor module must be "
"active and the current user must be connected to Jetpack; call jetpack-"
"monitor/get-monitor-status first to verify the connection. Fails with "
"jetpack_monitor_module_inactive (activate the Monitor module first — these "
"abilities are only registered while the module is active, so this error "
"indicates a race) or jetpack_monitor_not_connected when preconditions are "
"not met."
msgstr ""
"啟用或停用目前使用者的停機時間電子郵件通知。 冪等性:將狀態設為目前值會傳回 "
"changed=false。 傳回 { enabled, changed }。 先決條件:Monitor 模組必須處於啟"
"用狀態,且目前的使用者必須連結至 Jetpack;請先呼叫 jetpack-monitor/get-"
"monitor-status,才可驗證連結。 當你未滿足先決條件時會執行失敗,並傳回 "
"jetpack_monitor_module_inactive (請先啟用 Monitor 模組:你僅可在模組啟用時註"
"冊這些功能,因此該錯誤表示出現競態) 或 jetpack_monitor_not_connected。"
msgid "Set Jetpack Monitor notifications"
msgstr "設定 Jetpack Monitor 通知"
msgid ""
"Return the current Downtime Monitor state as { module_active, "
"user_connected, notifications_enabled, last_status_change }. "
"notifications_enabled is a boolean (does the current user receive downtime "
"alerts). last_status_change is the timestamp of the most recent up/down "
"status transition recorded by the Monitor service, as a \"YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
"\" UTC string, or null when no transition has been recorded — this reflects "
"the legacy last_status_change projection, not necessarily the last time "
"downtime began. Fails with jetpack_monitor_not_connected when the current "
"user is not connected to Jetpack (connect first via the My Jetpack admin "
"page), or jetpack_monitor_service_unreachable when the remote Monitor "
"service cannot be reached. These abilities are only registered while the "
"Monitor module is active; if they are absent from wp_get_abilities(), "
"activate the Monitor module first."
msgstr ""
"以 { module_active, user_connected, notifications_enabled, "
"last_status_change } 傳回目前的「停機時間監控」狀態。notifications_enabled 為"
"布林值 (目前的使用者是否會收到停機時間提醒)。last_status_change 為 Monitor 服"
"務記錄之最近運作/停機狀態轉換的時間戳記 (格式為「YYYY-MM-DD HH:mm:ss」的 UTC "
"字串),如果該服務尚未記錄任何轉換則為 null :這反映過去的 last_status_change "
"預測值,不一定為上次停機開始的時間。 當目前的使用者未連結至 Jetpack 時會執行"
"失敗,並傳回 Jetpack_monitor_not_connected (先透過 My Jetpack 管理頁面連結);"
"當系統無法連結至遠端的 Monitor 服務時會執行失敗,並傳回"
"Jetpack_monitor_service_unreachable。 你僅可在 Monitor 模組啟用時註冊這些功"
"能;如果 wp_get_abilities() 中沒有這些功能,請先啟用 Monitor 模組。"
msgid "Get Jetpack Monitor status"
msgstr "取得 Jetpack Monitor 狀態"
msgid "Get an exclusive 25%% discount automatically applied at checkout."
msgstr "在結帳時自動套用專屬的 25%% 折扣。"
msgid "Renews at %(price)s on %(date)s"
msgstr "將於 %(date)s 以 %(price)s 續訂"
msgid ""
"Your site %(siteName)s has other upgrades. Select any you’d like to remove "
"along with %(productName)s."
msgstr ""
"你的網站 %(siteName)s 還有其他升級項目。請選擇你想與 %(productName)s 一併移除"
"的項目。"
msgid ""
"Your site %(siteName)s has other subscriptions. Select any you’d like to "
"cancel along with %(productName)s."
msgstr ""
"你的網站 %(siteName)s 還有其他訂閱項目。請選擇你想與 %(productName)s 一併取消"
"的項目。"
msgid ""
"Your site %(siteName)s has other subscriptions. Select any you’d like to "
"renew along with %(productName)s."
msgstr ""
"你的網站 %(siteName)s 還有其他訂閱項目。請選擇你想與 %(productName)s 一併續訂"
"的項目。"
msgid "Add images and I’ll place them in the design."
msgstr "加入圖片,我會將它們放進設計中。"
msgid "Images (optional)"
msgstr "圖片(選填)"
msgid "Logos"
msgstr "標誌"
msgid "Get bundle"
msgstr "取得套裝組合"
msgid ""
"Premium domains are subject to different pricing and may not be eligible for "
"promotions."
msgstr "進階網域適用不同的定價,且可能不符合促銷活動的資格。"
msgid "Save %(percent)d%%"
msgstr "節省 %(percent)d%%"
msgid "No bundle available."
msgstr "沒有可用的套裝組合。"
msgid "Continue to remove"
msgstr "繼續移除"
msgid "Continue to cancel"
msgstr "繼續取消"
msgid "Renews at %1$s on %2$s."
msgstr "將於 %2$s 以 %1$s 續訂。"
msgid ""
"Your site %1$s has other subscriptions. Select any you’d like to turn off "
"auto-renew for along with %2$s."
msgstr ""
"你的網站 %1$s 還有其他訂閱項目。請選擇你想與 %2$s 一併關閉自動續訂的項目。"
msgid ""
"Your site %1$s has other upgrades. Select any you’d like to remove along "
"with %2$s."
msgstr "你的網站 %1$s 還有其他升級項目。請選擇你想與 %2$s 一併移除的項目。"
msgid ""
"Your site %1$s has other subscriptions. Select any you’d like to cancel "
"along with %2$s."
msgstr "你的網站 %1$s 還有其他訂閱項目。請選擇你想與 %2$s 一併取消的項目。"
msgid ""
"Your site %1$s has other subscriptions. Select any you’d like to renew along "
"with %2$s."
msgstr "你的網站 %1$s 還有其他訂閱項目。請選擇你想與 %2$s 一併續訂的項目。"
msgid "Remove upgrades"
msgstr "移除升級項目"
msgid "Help manage this store — orders, payments, and analytics."
msgstr "協助管理這間商店:訂單、付款與分析。"
msgid "Auto-publish new posts to the site's connected social networks."
msgstr "自動將新貼文發布到網站已連結的社群網路。"
msgid "Manage store orders, payments, and analytics from WordPress.com."
msgstr "以 WordPress.com 管理商店訂單、付款與分析。"
msgid ""
"A full-page product search layout with sidebar filters and a product result "
"grid powered by Jetpack Search."
msgstr ""
"完整頁面的商品搜尋版面形式,包含 Jetpack Search 支援的側邊欄篩選條件和商品結"
"果格狀顯示。"
msgid "Product Search Page"
msgstr "商品搜尋頁面"
msgid "Could not create the product Search overlay template."
msgstr "無法建立商品搜尋覆疊範本。"
msgid "You do not have permission to customize the product Search overlay."
msgstr "你沒有自訂商品搜尋覆疊的權限。"
msgid "Jetpack Search product overlay"
msgstr "Jetpack Search 商品覆疊"
msgid "Product search overlay template"
msgstr "商品搜尋覆疊範本"
msgid "Anne F., WordPress.com"
msgstr "Anne F. WordPress.com"
msgid "It will reset at midnight."
msgstr "配額將於午夜重設。"
msgid "It will reset at midnight. Upgrade to keep writing by voice."
msgstr "配額將於午夜重設。請升級以繼續使用語音寫作。"
msgid "Daily quota limit reached"
msgstr "已達每日配額上限"
msgid "Quota reached"
msgstr "已達配額上限"
msgid "Upgrade to premium"
msgstr "升級至進階方案"
msgid "Social feeds"
msgstr "社群動態消息"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to Telegram. This connection is shared "
"across multiple sites."
msgstr ""
"將你的 WordPress.com 帳號連結到 Telegram。這項連結會在多個網站之間共用。"
msgid "Connect Telegram"
msgstr "連結 Telegram"
msgid "Add to contacts"
msgstr "加入聯絡人"
msgid "AI agent email address"
msgstr "AI agent 電子郵件地址"
msgid ""
"Enabling this also enables Post by Email. Disabling it deletes the Post by "
"Email address, so both Post by Email and this AI agent address will stop "
"working."
msgstr ""
"啟用此功能也會一併啟用「以電子郵件發布」。停用後會刪除「以電子郵件發布」的地"
"址,因此「以電子郵件發布」與這個 AI agent 地址都將停止運作。"
msgid "Enable AI agent email address"
msgstr "啟用 AI agent 電子郵件地址"
msgid "Email this site’s AI agent using a private address."
msgstr "使用私人地址寄信給這個網站的 AI agent。"
msgid "Email your assistant"
msgstr "寄信給你的助理"
msgid "Failed to save AI agent email address settings."
msgstr "無法儲存 AI agent 電子郵件地址設定。"
msgid "AI agent email address settings saved."
msgstr "AI agent 電子郵件地址設定已儲存。"
msgid "Modify your notification settings."
msgstr "修改你的通知設定。"
msgid "View the letter"
msgstr "檢視信件"
msgid "%1$s reacted %2$s to your letter on %3$s."
msgstr "%1$s 已在「%3$s」對你的信件做出「%2$s」回應。"
msgid "%1$s reacted %2$s to %3$s on %4$s."
msgstr "%1$s 已在「%4$s」對%3$s做出「%2$s」回應。"
msgid "A new reaction %s"
msgstr "新的回應「%s」"
msgid ""
"Please go to %s to provide an identity document. This document should "
"clearly show your name, your company name if applicable, and your address."
msgstr ""
"請前往 %s 以提供身分證明文件。 此文件應清楚顯示你的姓名、公司名稱 (如適用) 和"
"地址。"
msgid ""
"The registry that manages %1$s domains has requested additional verification "
"to ensure the contact information for %2$s is valid."
msgstr "管理 %1$s 網域的註冊服務商已要求額外的驗證,以確認 %2$s 聯絡資訊有效。"
msgid ""
"Acceptable documents include a drivers license, passport, national ID card, "
"national insurance card, or an official company letterhead."
msgstr "受理的文件包括駕照、護照、國民身分證、國民保險卡或公司官方信箋。"
msgid ""
"Please go to %s to provide an identity document. This document should "
"clearly show your name, your company name if applicable, and your address."
msgstr ""
"請前往 %s 以提供身分證明文件。 此文件應清楚顯示你的姓名、公司名稱 (如適用) 和"
"地址。"
msgid ""
"The registry that manages %1$s domains has requested additional verification "
"to ensure the contact information for %2$s is valid."
msgstr "管理 %1$s 網域的註冊服務商已要求額外的驗證,以確認 %2$s 聯絡資訊有效。"
msgid "Please open for your next steps."
msgstr "請開啟以進行後續步驟。"
msgid "Verification required for your domain name"
msgstr "網域名稱需要驗證"
msgid ""
"Your first true fan - the first reader of a post also liked, and commented. "
"You made an impression."
msgstr ""
"你的第一位忠實粉絲:第一位文章讀者也為你按讚和留言。 你給人留下了深刻的印象。"
msgid ""
"You have reached your Jetpack AI usage limit. Upgrade your plan to continue."
msgstr "你已達到 Jetpack AI 的使用上限。請升級方案以繼續使用。"
msgid "Daily Post Streak"
msgstr "每日發文連續記錄"
msgid "%(count)d-day streak on {{link}}%(siteName)s{{/link}}."
msgid_plural "%(count)d-day streak on {{link}}%(siteName)s{{/link}}."
msgstr[0] "在 {{link}}%(siteName)s{{/link}} 連續發文 %(count)d 天。"
msgid "Auto-renews at %(renewalMonthlyPrice)s per month. Billed every month."
msgstr "以每月 %(renewalMonthlyPrice)s 自動續訂。 每月計費。"
msgid "Campaign graphics"
msgstr "行銷活動圖像"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "Building…"
msgstr "建立中…"
msgid "No social assets are available for this deliverable yet."
msgstr "這個交付項目目前尚無可用的社群素材。"
msgid "Light logo"
msgstr "淺色標誌"
msgid "Brand logo"
msgstr "品牌標誌"
msgid "Add a brand logo and an optional light logo for dark layouts."
msgstr "加入品牌標誌,並可選用適合深色版面的淺色標誌。"
msgid "Logo (optional)"
msgstr "標誌(選填)"
msgid ""
"Hi, I’m Iris. Drop in a headline, an optional stat, and any visuals you "
"have, and I’ll design a cover plus every social size."
msgstr ""
"你好,我是 Iris。 只要你輸入標題、選用的統計資料,以及所需的任何視覺效果,我"
"就能設計出封面和適用於任何社群的尺寸。"
msgid ""
"Could not read image dimensions. The file may be corrupted or an unsupported "
"format."
msgstr "無法讀取圖片尺寸。 檔案可能已損毀或格式不支援。"
msgid "Uploaded image height (%3$d) exceeds maximum for \"%1$s\" size (%2$d)."
msgstr "上傳的圖片高度 (%3$d) 超過「%1$s」大小上限 (%2$d)。"
msgid "Uploaded image width (%3$d) exceeds maximum for \"%1$s\" size (%2$d)."
msgstr "上傳的圖片寬度 (%3$d) 超過「%1$s」大小上限 (%2$d)。"
msgid "Unknown image size."
msgstr "未知的圖片大小。"
msgid ""
"Uploaded image dimensions (%1$dx%2$d) do not match original image dimensions "
"(%3$dx%4$d)."
msgstr "上傳的圖片尺寸 (%1$dx%2$d) 與原始圖片尺寸 (%3$dx%4$d) 不符。"
msgid "Uploaded image must have positive dimensions."
msgstr "上傳的圖片尺寸必須為正數。"
msgid "Shows the Toolbar in the fullscreen Post and Site Editor."
msgstr "在全螢幕的文章編輯器和網站編輯器中顯示工具列。"
msgid "Toolbar in editor"
msgstr "編輯器中的工具列"
msgid "Authoring intent about how the widget wants to render."
msgstr "撰寫小工具要如何顯示的想法。"
msgid "Your hub for next steps and quick links to manage your site."
msgstr "這是提供後續步驟與管理網站的快速連結中心。"
msgid ""
"No results match these filters. Try clearing some, or searching for "
"something else."
msgstr ""
"沒有符合這些篩選條件的結果。 請嘗試清除部分篩選條件,或搜尋其他篩選條件。"
msgid "I want to track visitor analytics on my site."
msgstr "我想追蹤我網站上的訪客分析。"
msgid "Track visitor analytics"
msgstr "追蹤訪客分析"
msgid "Collect leads with a form"
msgstr "用表單收集潛在客戶"
msgid "Show me the highest-rated options."
msgstr "顯示評價最高的選項。"
msgid "Best rated"
msgstr "評價最高"
msgid "Alternatives"
msgstr "替代方案"
msgid "How Revenue Share works"
msgstr "了解分潤的運作方式"
msgid "Earn Revenue Share when clients use WooPayments"
msgstr "客戶使用 WooPayments,你就能賺取分潤"
msgid ""
"Our streamlined report builder makes it easy to create professional Client "
"Reports in minutes. Simply select what information to include, and click "
"Send! We'll handle the rest."
msgstr ""
"我們提供簡單好用的報表製作工具,可以快速產出專業客戶報表。只要選擇要加入的資"
"訊,按下送出即可!其他的交給我們。"
msgid "Ready to create your first Client Report?"
msgstr "準備好製作第一份客戶報表了嗎?"
msgid ""
"Automated professional Client Reports that highlight key metrics from your "
"clients' sites."
msgstr "自動化專業客戶報表,可突顯客戶網站的關鍵指標。"
msgid "Hosting Revenue Share (WordPress.com and{{nbsp/}}Pressable)"
msgstr "主機服務收益分紅 (WordPress.com 和{{nbsp/}}Pressable)"
msgid "WooPayments Revenue Share"
msgstr "WooPayments 分潤"
msgid "These Partner Directories are launching soon."
msgstr "這些合作夥伴名錄即將推出。"
msgid ""
"Your agency will appear in the Partner Directories you select and get "
"approved for, including WordPress.com, Woo.com, Pressable.com, and Jetpack."
"com."
msgstr ""
"你的代理商名號會獲核准列在你選用的合作夥伴名錄上,包括 WordPress.com、Woo."
"com、Pressable.com 和 Jetpack.com。"
msgid ""
"List your agency in our Partner Directories. Showcase your skills, attract "
"clients, and grow your business."
msgstr ""
"把你的代理商大名列在我們的合作夥伴名單內。展現你的專長,吸引客戶,帶來業績成"
"長。"
msgid "Congratulations! Your agency is now listed in our Partner Directory."
msgid_plural ""
"Congratulations! Your agency is now listed in our Partner Directories."
msgstr[0] "賀!貴代理商已上架到我們的合作夥伴名錄。"
msgid "Automattic Partner Directories"
msgstr "Automattic 合作夥伴名錄"
msgid "Earn Revenue Share"
msgstr "賺取營收分潤"
msgid ""
"Complete your agency profile on our platform to be featured in our Partner "
"Directories."
msgstr "在我們的平台上填好你的代理商檔案,以便在合作夥伴名錄中突顯出來。"
msgid "Grow your business by getting listed on our Partner Directories"
msgstr "名列我們的合作夥伴名錄,來擴展你的業務"
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"Hosting Marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"還需要更詳細的資訊嗎?可在{{a}}主機代管服務市集{{/a}}內比較 WordPress.com 和 "
"Pressable 的方案。"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support Co-Marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"尊榮合作夥伴可以在申請成功後獲得行銷發展基金,以支持共同行銷計劃和代理商成"
"長。"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in Co-Marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise."
msgstr ""
"Pro Agency Partner 有資格參與 Automattic 以及我們品牌的共同行銷活動,包括案例"
"研究、聯名活動與其他行銷機會。"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including Co-"
"Marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"恭喜!你已經可享用所有的 Pro 夥伴專屬好康,包括共同行銷機會,以及專屬夥伴經"
"理。"
msgid "Create Client Reports"
msgstr "製作客戶報表"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in Co-Marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners "
"can access marketing development funds upon successful application."
msgstr ""
"專業合作夥伴可參加 Automattic 與旗下品牌的共同行銷活動,包括案例研究、聯名活"
"動與其他出現的行銷機會。尊榮合作夥伴可在申請成功後使用行銷開發資金。"
msgid ""
"Largest Revenue Share, marketing development funds, and co-branded campaign "
"opportunities."
msgstr "最高分潤比例、行銷開發資金,以及品牌聯名活動機會。"
msgid "Boost your agency's visibilty across our Partner Directories"
msgstr "提供你在我們合作夥伴名錄中的代理商知名度"
msgid ""
"Use the tabs to navigate between site speed, backups, Uptime Monitor, "
"activity trends, and plugins."
msgstr ""
"使用頁籤來切換檢視網站速度、備份、運作時間監、活動趨勢、外掛程式等資訊。"
msgid ""
"Our streamlined report builder makes it easy to create professional Client "
"Reports in minutes."
msgstr "我們簡單好用的報表製作工具,讓你幾分鐘內輕鬆打造出專業的客戶報表。"
msgid "Understanding how Partner Directories can benefit my agency"
msgstr "了解合作夥伴名錄功能對代理商的好處"
msgid "Discovering the Partner Directories feature"
msgstr "探索合作夥伴名錄功能"
msgid ""
"If you need further assistance, please [contact our support team](%s) or "
"reply to this email."
msgstr "如需進一步協助,請[聯絡支援團隊](%s)或回覆此電子郵件。"
msgid ""
"If you need further assistance, please contact our support team or reply to this email."
msgstr ""
"如需進一步協助,請"
"聯絡支援團隊或回覆此電子郵件。"
msgid "The transfer will be completed on %s."
msgstr "轉移作業將於 %s完成。"
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of "
"%2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"我們在 %1$s獲知你要求將「%2$s」轉移至其他網域名稱註冊機構。"
msgid "We received a request to transfer your domain name."
msgstr "我們收到網域名稱的轉移要求。"
msgid "Confirming your request"
msgstr "正在確認你的要求"
msgid "More information about commission eligibility"
msgstr "深入了解佣金資格相關資訊"
msgid "More information about cancellation"
msgstr "深入了解取消相關資訊"
msgid "More information about influenced revenue"
msgstr "深入了解影響營收的相關資訊"
msgid "Uptime Monitor"
msgstr "運作時間監控"
msgid "Co-Marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr "共同行銷、合格潛在客戶、夥伴經理等"
msgid "Co-Marketing opportunities."
msgstr "共同行銷機會。"
msgid ""
"Send referrals through the marketplace, then head to your Referrals "
"Dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of "
"your clients' products and hosting."
msgstr ""
"透過市集發送推薦,然後前往你的推薦儀表板,查看佣金總額、接下來的付款,以及客"
"戶產品與主機代管狀態。"
msgid "Send a message to your client about this request for payment."
msgstr "就這筆款項請求傳送訊息給你的客戶。"
msgid "Replying to this email will send your reply to the post author."
msgstr "回覆此電子郵件會將你的回覆傳送給文章作者。"
msgid "%(label)s is already at the default position."
msgstr "%(label)s 已位於預設位置。"
msgid "Undid last change for %(label)s."
msgstr "已復原 %(label)s 的上一個變更。"
msgid "Exit and discard unsaved changes?"
msgstr "要離開並捨棄尚未儲存的變更嗎?"
msgid "Some changes could not be saved. Exit and discard unsaved changes?"
msgstr "部分變更無法儲存。要離開並捨棄尚未儲存的變更嗎?"
msgid "Unable to save sidebar layout."
msgstr "無法儲存側邊欄版面配置。"
msgid "Changes save automatically."
msgstr "變更會自動儲存。"
msgid "Unsaved changes."
msgstr "尚未儲存的變更。"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site's Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"你的網站和 WordPress.com 之間發生通訊問題。 這可能會影響網站的 Jetpack 支援功"
"能。 如果錯誤持續出現,請聯絡支援團隊尋求協助。"
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site's Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"你的網站已停用 Jetpack Sync。 這可能會影響網站的 Jetpack 支援功能。 開發人員"
"可使用 Sync Settings API 啟用/停用同步功能。"
msgid "See GitHub for more on Sync Settings"
msgstr "請查看 Github 瞭解更多 Sync Settings 的資訊"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"出現預期之外的伺服器連接埠值。\n"
"\t\t\t\t\t\t將下列項目新增至你的 wp-config.php 檔案:%1$s"
msgid "Invalid Jetpack Connection tokens."
msgstr "無效的 Jetpack 連結權杖。"
msgid ""
"The site token used to authenticate with WordPress.com could not be "
"validated."
msgstr "系統無法驗證用於透過 WordPress.com 驗證的網站權杖。"
msgid ""
"Your site URL is set as `%1$s`, but your Jetpack Connection lists it as `"
"%2$s`."
msgstr "你的網站 URL 設為「%1$s」,但 Jetpack 連結會以「%2$s」列出。"
msgid ""
"Your home URL is set as `%1$s`, but your Jetpack Connection lists it as `"
"%2$s`."
msgstr "你的首頁 URL 設為「%1$s」,但 Jetpack 連結會以「%2$s」列出。"
msgid ""
"We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting your site to "
"WordPress.com."
msgstr "我們建議升級使用者 (%s) 或將網站重新連結至 WordPress.com。"
msgid ""
"The site is connected to WordPress.com without a user. No connection owner "
"to check."
msgstr ""
"該網站在無使用者的情況下連結至 WordPress.com。 沒有可查看的連結擁有者。"
msgid ""
"Your site is not connected to WordPress.com. No connection owner to check."
msgstr "你的網站尚未連結至 WordPress.com。 沒有可查看的連結擁有者。"
msgid "Your site is not connected to WordPress.com"
msgstr "你的網站尚未連結至 WordPress.com"
msgid "Your site is in Offline Mode."
msgstr "你的網站處於離線模式。"
msgid "Your site is connected to WordPress.com."
msgstr "你的網站已連結至 WordPress.com。"
msgid "Your site is connected to WordPress.com"
msgstr "你的網站已連結至 WordPress.com"
msgid "The site token used to authenticate with WordPress.com is missing."
msgstr "用於透過 WordPress.com 驗證的網站權杖遺失。"
msgid "Your site is not connected to WordPress.com. No site token to check."
msgstr "你的網站尚未連結至 WordPress.com。 沒有可查看的網站權杖。"
msgid "Jetpack Connection"
msgstr "Jetpack 連結"
msgid "The Jetpack Connection's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "Jetpack 連結的非同步處理本機測試套件已通過所有測試!"
msgid "Jetpack Connection passed all async tests."
msgstr "Jetpack 連結已通過所有非同步處理測試。"
msgid "Your site is in Offline Mode:"
msgstr "你的網站處於離線模式:"
msgid "The site is not in Offline Mode."
msgstr "網站未處於離線模式。"
msgid ""
"Your server did not successfully connect to WordPress.com using %1$s.\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to WordPress.com."
msgstr ""
"你的伺服器未成功透過 %1$s 連結至 WordPress.com。\n"
"\t\t\t\t請你的主機服務提供者,確認你的伺服器是否可向 WordPress.com 傳出要求。"
msgid "We recommend reconnecting your site to WordPress.com."
msgstr "我們建議將網站重新連結至 WordPress.com。"
msgid "Your site is not connected to WordPress.com."
msgstr "你的網站尚未連結至 WordPress.com。"
msgid ""
"A healthy Jetpack Connection allows connected plugins (such as Jetpack and "
"WooCommerce) to provide features like Stats, Site Security, and Payments."
msgstr ""
"正常運作的 Jetpack 連結可讓已連結的外掛程式 (例如,Jetpack 和 WooCommerce) 提"
"供統計、網站安全性及付款等功能。"
msgid "Reconnect now"
msgstr "立即重新連結"
msgid "Jetpack Connection Tests"
msgstr "Jetpack 連結測試"
msgid "Automattic Inc. | 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "Automattic Inc. | 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid ""
"This doesn't prevent you from applying again in the future. If you think "
"something isn't right, or if you'd like more context on this decision, we're "
"happy to help — just reach out to us at %s."
msgstr ""
"這不會導致你日後無法再次申請。 如果你對此感到不服,或想深入了解更多資訊,我們"
"很樂意提供協助。請透過以下電子郵件地址與我們聯絡:%s。"
msgid ""
"The coupon code %s issued with your application is no longer active, and any "
"remaining uses will no longer work."
msgstr "你申請時核發的優惠代碼 %s 已停用,任何剩餘的使用次數皆已失效。"
msgid ""
"If you have questions or think something was missed, reach out to us at %s — "
"we're happy to help."
msgstr "如有任何疑問或認為有疏漏之處,請與我們聯絡:%s,我們將樂意提供協助。"
msgid ""
"You're also welcome to sign up for a free WordPress.com account and start "
"building anytime: %s"
msgstr "你也可註冊免費的 WordPress.com 帳號,隨時開始建置內容:%s"
msgid ""
"Hands-on workshops held on campuses worldwide, designed to help students "
"learn WordPress and explore career paths."
msgstr ""
"在全球各地校園舉辦的實作工作坊,能協助學生學習 WordPress,探索職涯發展。"
msgid ""
"A contribution-based program that connects university students with the "
"WordPress open source community through real-world projects and mentorship."
msgstr ""
"貢獻導向計畫,能透過實際專案與輔導,帶領大學生與 WordPress 開放原始碼社群進行"
"交流。"
msgid ""
"Run WordPress instantly in your browser with no setup required. Experiment, "
"build, and learn at your own pace."
msgstr ""
"無須設定,即可在瀏覽器中立即執行 WordPress。 你可用自己的步調實驗、建置和學"
"習。"
msgid ""
"The WordPress.com Education program works directly with educators. "
"Applications need to come from a teacher or faculty member using their "
"school email address. If you're a student, please ask your teacher or "
"professor to submit the application on behalf of your institution via %s — "
"we'd be happy to work with them."
msgstr ""
"教育版 WordPress.com 方案直接與教育工作者合作。 申請必須由教師或校務人員透過"
"校方電子郵件地址提出。 如果你是學生,請詢問教師或教授是否能代表校方,透過 %s "
"提出申請。我們將樂意與他們合作。"
msgid ""
"If you have questions or need help along the way, reach out to us anytime at "
"%s."
msgstr "如果你有任何疑問,或在過程中需要協助,請隨時與我們聯絡:%s。"
msgid ""
"A program that lets students earn academic credit by contributing to the "
"WordPress open source project — from code and design to documentation, "
"translation, and community support. It's a chance to join a global open "
"source community, build a public portfolio, and develop skills employers "
"look for."
msgstr ""
"這個計畫帶領學生為 WordPress 開放原始碼專案做出貢獻,並以貢獻度作為學分獲得依"
"據。範圍包括程式碼、設計、文件記錄、翻譯和社群支援。 把握大好機會,加入全球開"
"放原始碼社群、累積公開作品集,以及培養業界專業職能。"
msgid ""
"Hands-on community workshops held at educational institutions where students "
"can experience WordPress in a collaborative, real-world setting. A great "
"complement to classroom learning."
msgstr ""
"在教育機構舉辦的實作社群工作坊,幫助學生在彼此協作的實際情境中體驗 "
"WordPress。 這項計畫能補充課堂知識不足的部分。"
msgid "WordPress Campus Connect"
msgstr "WordPress Campus Connect"
msgid "Free courses, lessons, and workshops for every skill level."
msgstr "針對各種技能層級提供的免費課程、學程和工作坊。"
msgid ""
"Run WordPress instantly in the browser with no setup required. A great way "
"for students to experiment and learn at their own pace."
msgstr ""
"無須設定,即可在瀏覽器中立即執行 WordPress。 能有效讓學生以自己的步調實驗與學"
"習。"
msgid "Guides and documentation for site setup to advanced features."
msgstr "提供指引和文件,能將網站設定為進階功能。"
msgid "Answers to the most common questions."
msgstr "最常見問題的答案。"
msgid "Education FAQ and troubleshooting"
msgstr "教育版常見問題與疑難排解"
msgid ""
"Before sharing the coupon with your students, please read through this "
"onboarding guide: %s. It covers everything you need to set up your classroom "
"correctly and avoid common issues."
msgstr ""
"請先詳閱這份申請指引,再將優惠券分享給學生:%s。 指引包含正確設定課堂,避免發"
"生常見問題的一切知識。"
msgid "Retain pending orders"
msgstr "保留待確認的訂單"
msgid "Registration privacy policy text"
msgstr "註冊隱私權政策文字"
msgid "Send password setup link"
msgstr "傳送密碼設定連結"
msgid "Erasure request removes subscription data"
msgstr "如果你清除要求,系統會移除訂閱資料"
msgid "Erasure request removes order data"
msgstr "如果你清除要求,系統會移除訂單資料"
msgid "Erasure request removes download data"
msgstr "如果你清除要求,系統會移除下載資料"
msgid "Enable signup from checkout for subscriptions"
msgstr "在訂閱結帳時啟用註冊"
msgid "Enable signup and login from checkout"
msgstr "在結帳時啟用註冊和登入"
msgid "Enable my account registration"
msgstr "啟用我的帳號註冊"
msgid "Enable guest checkout"
msgstr "啟用訪客結帳"
msgid "Enable checkout login reminder"
msgstr "啟用結帳登入提醒"
msgid "Retain inactive accounts"
msgstr "保留閒置的帳號"
msgid "Checkout privacy policy text"
msgstr "結帳隱私權政策文字"
msgid "Allow bulk removal of personal data"
msgstr "允許大量移除個人資料"
msgid "Could not create the product search template."
msgstr "無法建立商品搜尋範本。"
msgid "You do not have permission to customize the product search template."
msgstr "你沒有自訂商品搜尋範本的權限。"
msgid "Jetpack Search product template"
msgstr "Jetpack Search 商品範本"
msgid "Product search template"
msgstr "商品搜尋範本"
msgid "Plugin or theme conflicts"
msgstr "外掛或佈景主題衝突"
msgid ""
"Due to the associated email address %2$s not being verified, the domain %3$s "
"has been suspended. Please [contact our support team](%1$s) to request "
"reactivation of your domain. You can also reply to this email for further "
"assistance."
msgstr ""
"由於關聯的電子郵件地址 %2$s 未驗證,網域 %3$s 已暫時停用。 請[聯絡我們的支援"
"團隊](%1$s),以要求重新啟用你的網域。 你也可以回覆此電子郵件以尋求進一步協"
"助。"
msgid ""
"Due to the associated email address %1$s not being verified, the domain "
"%2$s has been suspended. Please contact our support team to request reactivation of your "
"domain. You can also reply to this email for further assistance."
msgstr ""
"由於關聯的電子郵件地址 %1$s 未驗證,網域 %2$s 已暫時停用。 請聯絡我們的支援團隊,以要"
"求重新啟用你的網域。 你也可以回覆此電子郵件以尋求進一步協助。"
msgid "Open for important information."
msgstr "開啟以取得重要資訊。"
msgid "%(visibility)s, content warning"
msgstr "%(visibility)s,內容警告"
msgid "Post visibility and content warning"
msgstr "貼文可見性與內容警告"
msgid "Some people can reply"
msgstr "部分人可以回覆"
msgid "Nobody can reply"
msgstr "沒有人可以回覆"
msgid "Anyone can reply"
msgstr "任何人都可以回覆"
msgid "Allow quote posts"
msgstr "允許引用貼文"
msgid "People you mention"
msgstr "你提及的人"
msgid "People you follow"
msgstr "你追蹤的人"
msgid "Who can reply"
msgstr "誰可以回覆"
msgid "Post interaction settings"
msgstr "貼文互動設定"
msgid "User ID or login of the user whose Reader profile settings to retrieve."
msgstr "要擷取其讀者個人檔案設定的使用者 ID 或使用者登入資料。"
msgid ""
"Connecting a WordPress.com account unlocks Jetpack features including secure "
"logins."
msgstr ""
"如果你連結 WordPress.com 帳號,將可解鎖 Jetpack 的各項功能 (包括安全登入功"
"能)。"
msgid ""
"Connecting a WordPress.com account unlocks features for Jetpack and "
"Automattic for Agencies including secure logins."
msgstr ""
"如果你連結 WordPress.com 帳號,將可解鎖 Jetpack 和 Automattic for Agencies 的"
"各項功能 (包括安全登入功能)。"
msgid ""
"Connecting a WordPress.com account unlocks features for Jetpack and "
"WooCommerce including secure logins."
msgstr ""
"如果你連結 WordPress.com 帳號,將可解鎖 Jetpack 和 WooCommerce 的各項功能 (包"
"括安全登入功能)。"
msgid ""
"Connecting a WordPress.com account unlocks features for Jetpack, "
"WooCommerce, and Automattic for Agencies including secure logins."
msgstr ""
"如果你連結 WordPress.com 帳號,將可解鎖 Jetpack、WooCommerce 及 Automattic "
"for Agencies 的各項功能 (包括安全登入功能)。"
msgid "+ %1$d additional spans pruned from the tree (%2$s self time)"
msgstr "+ 另有 %1$d 個區間已從樹狀結構中修剪(自身時間 %2$s)"
msgid "No spans were captured for this minute."
msgstr "這一分鐘內未擷取到任何區間。"
msgid "+ %1$d more child spans (%2$s total)"
msgstr "+ 另有 %1$d 個子區間(共 %2$s)"
msgid "%s calls/tx"
msgstr "%s 次呼叫/交易"
msgid "self %s"
msgstr "自身 %s"
msgid "%d transactions in this minute."
msgstr "這一分鐘內有 %d 筆交易。"
msgid ""
"No detailed data was captured for this request in the selected timeframe."
msgstr "在所選時間範圍內未擷取到這個請求的詳細資料。"
msgid "%1$s (%2$d tx)"
msgstr "%1$s(%2$d 筆交易)"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %s to WordPress.com, but there "
"was a problem during the process and the domain transfer failed."
msgstr ""
"你最近申請將網域「%s」轉移至 WordPress.com,但作業進行時遭遇問題,導致網域轉"
"移作業失敗。"
msgid "Manage your domain transfer"
msgstr "管理你的網域轉移"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr "如果轉移程序未於 %s 前完成,我們會自動移除網域轉移作業並退還款項。"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your %s "
"dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund instead."
msgstr ""
"待修正此問題後,即可從 %s 儀表板重新開始轉移作業。 你也可以依照需求取消轉移作"
"業並申請退款。"
msgid "Here’s the error we received:"
msgstr "以下是我們收到的錯誤:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to %2$s, but there was a "
"problem during the process and the domain transfer failed."
msgstr ""
"你最近申請將網域「%1$s」轉移至 %2$s,但作業進行時遭遇問題,導致網域轉移作業失"
"敗。"
msgid "Open for your next steps to resolve this issue."
msgstr "請開啟以了解解決此問題的後續步驟。"
msgid "Important: Your domain transfer has failed"
msgstr "重要事項:網域轉移失敗"
msgid "allow_quotes must be omitted (default) or set to false."
msgstr "allow_quotes 必須忽略 (預設) 或設為 false。"
msgid "Unknown reply_allow kind."
msgstr "未知的 reply_allow 類型。"
msgid "Combo reply_allow must include at least one flag."
msgstr "組合式 reply_allow 必須包含至少一個旗標。"
msgid "Invalid reply_allow."
msgstr "無效的 reply_allow。"
msgid "Invalid interaction settings."
msgstr "無效的互動設定。"
msgid "Failed to restore the default template."
msgstr "無法還原預設範本。"
msgid "No customization to restore."
msgstr "沒有可還原的自訂項目。"
msgid "Unknown search template."
msgstr "未知的搜尋範本。"
msgid ""
"Explicit list of published post IDs to draw from (up to 25). Required when "
"window is omitted."
msgstr ""
"可提取的已發表文章 ID 明確清單 (上限 25 個)。 若省略時間範圍,則此清單為必"
"填。"
msgid "You can choose up to %d posts."
msgstr "你可以選擇最多 %d 篇文章。"
msgid "You can select up to %d posts."
msgstr "你可以選取最多 %d 篇文章。"
msgid ""
"Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns "
"reverse-chronological (newest first by default) events including posts, "
"comments, plugin updates, backups, user actions, and other site activities. "
"Defaults to the last 6 months. Use the \"after\" parameter to fetch older "
"entries."
msgstr ""
"取得 WordPress.com 或 Jetpack 網站的活動日誌記錄。回傳按時間倒序排列(預設為"
"最新最前)的事件,包括文章、留言、外掛更新、備份、使用者操作及其他網站活動。"
"預設範圍為過去 6 個月。若要擷取更早的記錄,請使用「after」參數。"
msgid ""
"View site totals — published posts, pages, and subscribers — plus optional "
"traffic and publishing counts (views, visitors, posts published, pages "
"published) for a given date range. Does NOT include top-posts, referrers, "
"geo, or per-URL breakdowns."
msgstr ""
"查看網站總統計數據:已發布的文章、頁面及訂閱者,以及特定日期範圍內的可選流量"
"與發布統計(瀏覽次數、訪客數、已發布文章數、已發布頁面數)。不包含熱門文章、"
"推薦來源、地理位置或按網址的詳細分析。"
msgid ""
"Get comprehensive site settings and configuration including general settings "
"(title, tagline, URL), writing, reading, media, discussion, permalink, and "
"privacy and visibility settings. Works with both simple WordPress.com sites "
"and atomic sites. Requires a specific site ID or URL - use wpcom-user-sites "
"first to get available sites if needed."
msgstr ""
"取得完整的網站設定與配置,包含一般設定(標題、標語、網址)、撰寫、閱讀、媒"
"體、討論、固定連結,以及隱私權與可見性設定。適用於簡單的 WordPress.com 網站及"
"原子網站。需提供特定的網站 ID 或網址——如有需要,請先使用 wpcom-user-sites 來"
"取得可用網站清單。"
msgid ""
"Query site design context. Operations: theme.active (active stylesheet "
"slug), theme.presets (color palette, fonts, spacing tokens), theme.styles "
"(applied block/element styles), blocks.allowed (registered block types). "
"theme.presets and theme.styles auto-resolve the stylesheet from the active "
"theme if omitted. Use action \"list\" to discover operations, \"describe\" "
"for schema, \"get\" to fetch data. Call this BEFORE wpcom-mcp-content-"
"authoring when building pages or posts — start with theme.active to get the "
"stylesheet slug, then theme.presets for design tokens. Use preset slugs "
"instead of hard-coded values."
msgstr ""
"查詢網站設計內容。 操作項目:theme.active (使用中的樣式表代稱)、theme."
"presets (調色盤、字型、間距權杖)、theme.styles (套用的區塊/元素樣式)、blocks."
"allowed (註冊的區塊類型)。theme.presets 和 theme.styles 會自動解析使用中佈景"
"主題的樣式表 (如省略)。 使用動作「list」探索作業命令、「describe」查看架構、"
"「get」擷取資料。 建置頁面或文章時,請在使用 wpcom-mcp-content-authoring 之前"
"呼叫此操作項目:先使用 theme.active 取得樣式表代稱,再使用 theme.presets 取得"
"設計權杖。 使用預設代稱,而非硬式編碼值。"
msgid ""
"Update site settings: title, tagline, timezone, date and time formats, and "
"start_of_week."
msgstr "更新網站設定:標題、標語、時區、日期和時間格式,以及 start_of_week。"
msgid ""
"List site plugins with status, version details, update availability, "
"permissions, and summary statistics (totals by active/inactive/updates-"
"available)."
msgstr ""
"列出網站外掛程式,並顯示其狀態、版本詳細資訊、更新可用性、權限以及摘要統計資"
"料(依「已啟用」、「已停用」及「有更新可用」分類的總計數)。"
msgid ""
"View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), "
"gamification progress, and trophy case (featured badges and showcase)."
msgstr ""
"檢視你的成就 (獲得的徽章)、功績 (特殊成就)、遊戲化進度,以及榮譽榜 (特色徽章"
"和展示)。"
msgid ""
"List the authenticated user's accessible sites across WordPress.com and self-"
"hosted Jetpack-connected sites. Use this to discover site IDs before calling "
"site-scoped abilities."
msgstr ""
"列出已驗證使用者在 WordPress.com 以及已連接 Jetpack 的自架網站中可存取的網"
"站。請在呼叫網站層級功能之前,利用此清單來查閱網站 ID。"
msgid ""
"Watch Create Your Site on WordPress.com while you wait, or "
"explore our free courses."
msgstr ""
"你可以一邊等候,一邊觀看 在 WordPress.com 建立你的網站,或瀏"
"覽我們的 免費課程。"
msgid "WooPayments site setup"
msgstr "WooPayments 網站設定"
msgid "Timeframe commissions"
msgstr "期間內佣金"
msgid "Commissions paid"
msgstr "佣金支付"
msgid "Join the %(targetAgencyName)s dashboard"
msgstr "加入 %(targetAgencyName)s 儀表板"
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s dashboard"
msgstr "離開 %(currentAgencyName)s 儀表板"
msgid "Site information"
msgstr "網站資訊"
msgid "Duplicate agency"
msgstr "代理商重覆"
msgid "Agency profile"
msgstr "代理商檔案"
msgid "Agency profile form"
msgstr "代理商檔案表單"
msgid "Client emails"
msgstr "客戶電子郵件"
msgid "Last generated"
msgstr "上次產生"
msgid "Latest status"
msgstr "最新狀態"
msgid "Site name / URL"
msgstr "網站名稱 / URL"
msgid "Build report"
msgstr "製作報表"
msgid "Total visitors and views since the site was created"
msgstr "開站以來總訪客數與檢視次數"
msgid "Visitors and views in this timeframe"
msgstr "這段時間內的訪客數與檢視次數"
msgid "Estimated commissions"
msgstr "預估佣金"
msgid "All active"
msgstr "使用中"
msgid "Jetpack required for plugin management"
msgstr "需要 Jetpack 以進行外掛程式管理"
msgid "Agency expertise"
msgstr "代理商專長"
msgid "Hosting and platforms"
msgstr "主機與平台"
msgid "Product and service"
msgstr "產品與服務"
msgid ""
"Agency Tiers reward your engagement with Automattic—offering directory "
"listings, Co-Marketing opportunities, growth resources, client leads, and "
"other exciting tools to help you grow your agency depending on Agency "
"Partner level."
msgstr ""
"代理商等級是用來獎勵你參與 Automattic 的程度,包括列於名錄、共同行銷機會、成"
"長資源、潛在客戶名單和其他令人興奮的工具,協助你依照代理商合作夥伴的等級來增"
"長你的代理業務。"
msgid "Download migration plugin"
msgstr "下載 Migration 外掛程式"
msgid "Migrations: commissions"
msgstr "搬遷:佣金"
msgid "Date added"
msgstr "新增日期"
msgid "Public sector"
msgstr "公共部門"
msgid "Pressable add-ons"
msgstr "Pressable 附加元件"
msgid "Jetpack VaultPress Backup add-ons"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加元件"
msgid "Jetpack products"
msgstr "Jetpack 產品"
msgid "Jetpack plans"
msgstr "Jetpack 方案"
msgid "Store management"
msgstr "商店管理"
msgid "Store content and customization"
msgstr "商店內容與客製化"
msgid "Customer service"
msgstr "客戶服務"
msgid "Shipping, delivery, and fulfillment"
msgstr "貨運、交件、履約"
msgid "Revenue Share terms"
msgstr "分潤條款"
msgid "Premium plans"
msgstr "進階版方案"
msgid "Premium plans 1-11"
msgstr "進階版方案 1-11"
msgid "Enterprise plans"
msgstr "企業版方案"
msgid "Signature plans"
msgstr "Signature 方案"
msgid "Signature plans 11-17"
msgstr "Signature 方案 11-17"
msgid "Signature plans 1-10"
msgstr "Signature 方案 1-10"
msgid ""
"With Enterprise plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr "有了企業版方案,你便可與自己所有的網站分享流量與儲存空間上限。"
msgid ""
"With Signature plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr "有了特選方案,你便可與自己所有的網站分享流量與儲存空間上限。"
msgid "Subscription status"
msgstr "訂購狀態"
msgid "Your tier — Early access"
msgstr "你所屬的等級- 搶先使用"
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack extensions"
msgstr "WooCommerce 和 Jetpack 擴充功能的年度點數"
msgid ""
"Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like Co-Marketing, "
"directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. "
"More tools, more visibility, more ways to earn."
msgstr ""
"我們的代理商等級計畫,提供多種獨家優惠,例如共同行銷、名冊置入、預先審核的潛"
"在客戶,以及合作夥伴專屬經理。讓你擁有更多工具、更大曝光、更多營收方式。"
msgid "Check out the overview page"
msgstr "查看概覽頁面"
msgid "Upload a screenshot (optional)"
msgstr "上傳截圖 (選填)"
msgid ""
"Guide visitors to the right content the moment they start typing — with "
"smart query suggestions, filter shortcuts, and direct links to matching "
"posts."
msgstr ""
"引導訪客在開始輸入時使用正確的內容,包括智慧查詢建議、篩選器捷徑,以及對應文"
"章的直接連結。"
msgid "Auto-complete Suggestions"
msgstr "自動完成建議"
msgid ""
"Deliver concise, AI-generated answers grounded in your own content — "
"surfaced right at the top of every search, with source links visitors can "
"verify and explore."
msgstr ""
"根據你自己的內容,提供 AI 產生的簡潔答案;這些答案會在每次搜尋時出現於頂端,"
"且包含來源連結可供訪客驗證和探索。"
msgid "AI Answers"
msgstr "AI 答案"
msgid ""
"Activate a polished, ready-made Jetpack Search page in one click — perfect "
"for getting a powerful results page running instantly, with no setup "
"required."
msgstr ""
"只要按一下,即可啟用精美且現成的 Jetpack Search 頁面,適用於立即執行功能強大"
"的結果頁面,無須進行任何設定。"
msgid "Embedded search page"
msgstr "嵌入搜尋頁面"
msgid ""
"Compose a fully customizable search results page with the Jetpack Search "
"blocks — control the layout, filters, and styling directly in the block "
"editor."
msgstr ""
"使用 Jetpack Search 區塊撰寫可完全自訂的搜尋結果頁面,可直接在區塊編輯器中控"
"制版面形式、篩選條件及樣式。"
msgid "Jetpack Search blocks"
msgstr "Jetpack Search 區塊"
msgid "Learn what Jetpack can do for your site"
msgstr "了解 Jetpack 可為網站提供的功能"
msgid "Ask Jetpack"
msgstr "詢問 Jetpack"
msgid ""
"Hi there! 👋 Curious about upgrading your Jetpack plan? Ask me about "
"features, plans, or pricing."
msgstr ""
"嗨!👋 好奇如何升級你的 Jetpack 方案嗎? 詢問功能、方案或價格的相關資訊。"
msgid ""
"Comma-separated page IDs where the widget should NOT appear. Contact-support "
"and legal pages are always excluded."
msgstr "小工具不應該顯示的逗號分隔頁面 ID。 聯絡支援團隊和法律頁面會一律排除。"
msgid "Pre-sales chat excluded pages"
msgstr "銷售前對談排除的頁面"
msgid "Leave empty to use \"Learn what Jetpack can do for your site\"."
msgstr "保留空白以使用文字「了解 Jetpack 可為網站提供的功能」。"
msgid "Pre-sales chat subtitle"
msgstr "銷售前對談副標題"
msgid "Leave empty to use \"Ask Jetpack\"."
msgstr "保留空白以使用文字「詢問 Jetpack」。"
msgid "Pre-sales chat title"
msgstr "銷售前對談標題"
msgid "Leave empty to use the default message."
msgstr "保留空白以使用預設訊息。"
msgid "Pre-sales chat first message"
msgstr "銷售前對談的首則訊息"
msgid "Pre-sales chat bot slug"
msgstr "銷售前對談機器人代稱"
msgid "Displays an AI chat widget to visitors on selected pages."
msgstr "在選取的頁面中,向登出的訪客顯示 AI 對談小工具。"
msgid "Show the Odie pre-sales chat widget"
msgstr "顯示 Odie 銷售前對談小工具"
msgid "Pre-sales Chat Widget"
msgstr "銷售前對談小工具"
msgid "On this day"
msgstr "在這一天"
msgid "Reminders about your posts from past years"
msgstr "關於你過往年度貼文的提醒"
msgid "Adjust settings"
msgstr "調整設定"
msgid "Full screen image"
msgstr "全螢幕圖片"
msgid "Notify me"
msgstr "通知我"
msgctxt "back in stock form"
msgid "Enter your e-mail"
msgstr "輸入電子郵件"
msgctxt "back in stock form"
msgid "Email address to be notified when this product is back in stock"
msgstr "在此商品重新上架時要通知的電子郵件地址"
msgid "Want to be notified when this product is back in stock?"
msgstr "想要在此產品重新上架時收到通知嗎?"
msgid "Order #%1$s (%2$s)"
msgstr "[訂單 #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"You can access to more details of your order by visiting My Account > Orders "
"and select the order you wish to see the latest status of the delivery."
msgstr ""
"你可以前往「我的帳號」>「訂單」選取欲檢視最新交貨狀態的訂單,藉此存取訂單的更"
"多詳細資料。"
msgid "Tracking URL"
msgstr "追蹤 URL"
msgid "Username: %s."
msgstr "使用者名稱:%s"
msgid "Fulfillment summary"
msgstr "履行項目摘要"
msgid "Track your shipment"
msgstr "追蹤你的貨件"
msgid "No tracking information available for this fulfillment at the moment."
msgstr "目前此履行項目沒有可用的追蹤資訊。"
msgid ""
"You have received this message because your e-mail address was used to sign "
"up for stock notifications on our store. Wasn't you? Please get in touch "
"with us if you keep receiving these messages."
msgstr ""
"你的電子郵件地址已註冊本商店的庫存通知,因此你會收到此訊息。 不是你本人? 如"
"果你持續收到此類訊息,請與我們聯絡。"
msgid "This link will remain active for %s."
msgstr "此連結會在 %s 前保持啟用。"
msgid "To stop receiving these messages, %s to unsubscribe."
msgstr "若要停止收到此類訊息,%s以取消訂閱。"
msgctxt "unsubscribe cta for stock notifications for guests"
msgid "click here"
msgstr "按一下此處"
msgid "To manage your notifications, %s to log in to your account."
msgstr "若要管理通知,%s以登入帳號。"
msgctxt "unsubscribe cta for stock notifications for existing customers"
msgid "click here"
msgstr "按一下此處"
msgid ""
"You have received this message because your e-mail address was used to sign "
"up for stock notifications on our store."
msgstr "你的電子郵件地址已註冊本商店的庫存通知,因此你會收到此訊息。"
msgid ""
"We’re getting in touch to let you know that your order #%1$s has been "
"cancelled."
msgstr "此封信是要通知你的訂單 #%1$s 已取消。"
msgid "We’re sorry to let you know that your order #%1$s has been cancelled."
msgstr "很抱歉通知你,你的訂單 #%1$s 已取消。"
msgid "Default block content"
msgstr "預設區塊內容"
msgid ""
"If you didn’t make this request, just ignore this email. If you’d like to "
"proceed, reset your password via the link below:"
msgstr ""
"如未曾提出此要求,請忽略此電子郵件。 如要繼續,請透過下方連結重設密碼:"
msgid "Your order from %s has been refunded."
msgstr "「%s」的訂單已完成退款。"
msgid ""
"Just to let you know — we’ve received your order, and it is now being "
"processed."
msgstr "特此通知,我們已收到你的訂單,現在正在處理中。"
msgid "Order refunded: %s"
msgstr "已退款的訂單:%s"
msgid "Here’s a reminder of what you’ve bought:"
msgstr "謹透過此訊息提醒你購買了哪些商品:"
msgid "Your order from %s has been partially refunded."
msgstr "「%s」的訂單已完成部分退款。"
msgid "Partial refund: Order %s"
msgstr "部分退款:訂單 %s"
msgid ""
"We’ve received your order and it’s currently on hold until we can confirm "
"your payment has been processed."
msgstr "我們已收到訂單,在系統確認付款處理完成之前,訂單將為凍結狀態。"
msgid ""
"You can access your account area to view orders, change your password, and "
"more via the link below:"
msgstr "你可進入帳號區域,來檢視訂單、變更密碼以及透過以下連結執行其他操作:"
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱:%s"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %s. Here’s a copy of your user details."
msgstr "感謝你在 %s 建立帳號。 這是使用者詳細資料副本。"
msgid "Details for order #%s,"
msgstr "訂單 #%s 的詳細資料"
msgid "Here’s the latest info we have:"
msgstr "以下為最新資訊:"
msgid ""
"Some details of your shipment have recently been updated. This may include "
"tracking information, item contents, or delivery status."
msgstr ""
"最近已更新你貨件的部分詳細資料。 其中可能包含追蹤資訊、項目內容或交貨狀態。"
msgid ""
"We wanted to let you know that one of the previously fulfilled shipments "
"from your order has been removed from our system. This may have been due to "
"a correction or an update in our fulfillment records. Don’t worry — this "
"won’t affect any items you’ve already received."
msgstr ""
"謹此通知,我們已從系統中移除訂單先前已履行的其中一項貨件。 這可能是由於我們的"
"履行記錄有修正或更新。 別擔心,這不會影響你已收到的任何項目。"
msgid ""
"Woo! Some items you purchased are being fulfilled. You can use the below "
"information to track your shipment:"
msgstr "哇! 你購買的部分項目正在履行中。 你可以使用下列資訊追蹤貨件:"
msgid ""
"Thanks again! If you need any help with your order, please contact us at %s."
msgstr "再次感謝你! 如果訂單需要任何協助,請透過 %s 與我們聯絡。"
msgid "Here’s a reminder of what you’ve ordered:"
msgstr "此訊息提醒你訂購了哪些商品:"
msgid "Your order #%s has been cancelled."
msgstr "你的訂單 #%s 已取消。"
msgid "Order Cancelled: #%s"
msgstr "已取消訂單:#%s"
msgid "Order failed: #%s,"
msgstr "失敗的訂單:#%s。"
msgid "Canceled order: #%s,"
msgstr "取消的訂單:#%s,"
msgid "You’ve received a new order from %s:"
msgstr "你從「%s」收到新訂單了:"
msgid ""
"Unfortunately, the payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order "
"was as follows:"
msgstr "不好意思,%2$s 的訂單 #%1$s 付款失敗。 訂單內容如下:"
msgid ""
"We’re getting in touch to let you know that order #%1$s from %2$s has been "
"cancelled."
msgstr "此封信是要通知你 %2$s 的訂單# %1$s 已取消。"
msgid "No billing email provided."
msgstr "並未提供付款電子郵件地址。"
msgid "Number of reviews for products of this brand."
msgstr "此品牌的商品評論數量。"
msgid "Brand image."
msgstr "品牌形象。"
msgid "Invalid brand slug."
msgstr "品牌代稱無效。"
msgid "Invalid brand ID."
msgstr "品牌 ID 無效。"
msgid "Removed back-in-stock notification for product id: %d"
msgstr "已移除以下商品 ID 的補貨通知:%d"
msgid "WooCommerce Customer Stock Notifications"
msgstr "WooCommerce 顧客庫存通知"
msgid ""
"No customers have signed up to receive stock notifications from you just yet."
msgstr "目前沒有顧客註冊接收你的庫存通知。"
msgid "Search by user e-mail"
msgstr "依使用者電子郵件搜尋…"
msgid "Search Notifications"
msgstr "搜尋通知"
msgid "Notification created."
msgstr "已建立通知。"
msgid ""
"A notification for the same product and customer already "
"exists in your database."
msgstr "你的資料庫已存在相同產品和顧客的通知。"
msgid "Please select a customer."
msgstr "請選取顧客。"
msgid "Please select a product."
msgstr "請選取商品。"
msgid "Notifications per page"
msgstr "每頁通知數"
msgid "Stock Notifications"
msgstr "庫存通知"
msgid "Delete the selected notifications permanently?"
msgstr "是否要永久刪除選取的通知?"
msgid "Delete this notification permanently?"
msgstr "是否要永久刪除此通知?"
msgid "Shipping method settings including title and configuration."
msgstr "運送方式設定,包括標題和設定。"
msgid "Shipping zone ID."
msgstr "運送區域 ID。"
msgid "Account at index %d must be an object."
msgstr "索引 %d 中的帳戶必須是物件。"
msgid "Account details must be an array."
msgstr "帳戶詳細資料必須是陣列。"
msgid "Bank account details for direct bank transfer."
msgstr "銀行轉帳的銀行帳戶詳細資料。"
msgid "Could not mark the order as paid."
msgstr "無法將訂單標示為已付款。"
msgid "Download permissions"
msgstr "下載權限"
msgid "Download permissions were reset manually."
msgstr "下載權限已手動重設。"
msgid "Resets any download permissions linked to the order."
msgstr "重設與訂單連結的任何下載權限。"
msgid ""
"Marks the order as paid. Updates the order status and reduces line item "
"stock if necessary."
msgstr "將訂單標記為已付款。 視需要更新訂單狀態並減少細項庫存。"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers. If false, the note will be for "
"admin reference only."
msgstr "如果為 true,將會向顧客顯示備註。 如果為 false,備註將僅供管理員參考。"
msgid "The group of order note."
msgstr "訂單備註群組。"
msgid "The title of the order note group."
msgstr "訂單備註群組的標題。"
msgid "Order ID the note belongs to."
msgstr "備註所屬的訂單 ID。"
msgid "Limit result to customer notes or private notes."
msgstr "將結果限制為顧客備註或私人備註。"
msgid "Push Tokens"
msgstr "推送權杖"
msgid "Email notification"
msgstr "電子郵件通知"
msgid "Product stock"
msgstr "商品庫存"
msgid "Admin Order Note"
msgstr "管理員訂單備註"
msgid "My Account URL"
msgstr "我的帳號 URL"
msgid "Store Name"
msgstr "商店名稱"
msgid "Store URL"
msgstr "商店 URL"
msgid "Store Email"
msgstr "商店電子郵件"
msgid "Homepage URL"
msgstr "首頁 URL"
msgid "Customer Country"
msgstr "顧客的國家/地區"
msgid "Customer Username"
msgstr "顧客使用者名稱"
msgid "Customer Full Name"
msgstr "顧客全名"
msgid "Customer Last Name"
msgstr "顧客姓氏"
msgid "Customer First Name"
msgstr "顧客名字"
msgid ""
"Basic template for WooCommerce transactional emails used in the email editor"
msgstr "用於電子郵件編輯器的基本 WooCommerce 交易電子郵件範本"
msgid "Woo Email Template"
msgstr "Woo 電子郵件範本"
msgid "Invalid email address provided for sender settings"
msgstr "為寄件者設定提供的電子郵件地址無效"
msgid "Woo Email Content Pattern"
msgstr "Woo 電子郵件內容版面配置"
msgid ""
"If true, the effective value is the base value from the parent product plus "
"the defined value; if false, the defined value is the final effective value."
msgstr ""
"如果是 true,有效值即是上層商品的基本值加上定義值;如果是 false,定義值即是最"
"終有效值。"
msgid ""
"Applies to variations only. If true, the effective value is the base value "
"from the parent product plus the defined value; if false, the defined value "
"is the final effective value."
msgstr ""
"僅套用於款式。 如果是 true,有效值即是上層商品的基本值加上定義值;如果是 "
"false,定義值即是最終有效值。"
msgid "Usage tracking activated"
msgstr "已啟用使用情況追蹤"
msgid "Scheduled updates enabled"
msgstr "排程的更新已啟用"
msgid ""
"This provides improved performance to your store, enable it in Analytics > "
"Settings."
msgstr "這可為商店提供改善的效能,請在「分析」>「設定」中加以啟用。"
msgid "Analytics now supports scheduled updates"
msgstr "分析現在支援排程更新"
msgid "Save big with %s"
msgstr "使用 %s 省更多"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with %1$s. With %1$s, you "
"can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in over 100 "
"currencies."
msgstr ""
"透過 %1$s 管理交易,最多可省 800 美元手續費。 使用 %1$s,可以安全地收受主要信"
"用卡、Apple Pay 和 100 多種貨幣的付款。"
msgid "Payments made simple with %s"
msgstr "%s 讓付款變簡單"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about %s. Run your "
"business and manage your payments in one place with the solution built and "
"supported by WooCommerce."
msgstr ""
"我們最近曾詢問你是否想深入了解 %s。 使用由 WooCommerce 建置及支援的解決方案,"
"集中經營事業及管理付款。"
msgid "Try the new templates"
msgstr "試試新範本"
msgid ""
"We’ve made some exciting improvements to our email templates, including "
"modern, shopper-friendly designs and new customization options. And if "
"you’re using a block theme, you can automatically sync your theme styles! "
"Head to your email settings to explore the new features."
msgstr ""
"我們針對電子郵件範本進行了一些令人期待的提升,包括方便顧客使用的現代設計,以"
"及全新的自訂選項。 如果你使用的是區塊佈景主題,就能自動同步佈景主題樣式! 不"
"妨前往電子郵件設定,探索新功能。"
msgid "Store emails have had an upgrade!"
msgstr "商店電子郵件已升級!"
msgid "Customize your emails"
msgstr "自訂你的電子郵件"
msgid ""
"We’ve made some exciting improvements to your email templates, including "
"modern, shopper-friendly designs and new customization options. And if "
"you’re using a block theme, you can automatically sync your theme styles! "
"Head to your email settings to explore the new changes."
msgstr ""
"我們針對電子郵件範本進行了一些令人期待的提升,包括方便顧客使用的現代設計,以"
"及全新的自訂選項。 如果你使用的是區塊佈景主題,就能自動同步佈景主題樣式! 不"
"妨前往電子郵件設定,探索新的變更內容。"
msgid "Your store emails have had an upgrade!"
msgstr "你的商店電子郵件已升級!"
msgid ""
"REST API operations for WooCommerce resources including products, orders, "
"and other store data."
msgstr "WooCommerce 資源的 REST API 作業,包括商品、訂單和其他商店資料。"
msgid ""
"Template used to display the Add to Cart + Options form for Variable "
"Products."
msgstr "此範本可用於顯示「多款式商品」的「加入購物車 + 選項」表單。"
msgctxt "Template name"
msgid "Variable Product Add to Cart + Options"
msgstr "多款式商品的加入購物車 + 選項"
msgid ""
"Template used to display the Add to Cart + Options form for Simple Products."
msgstr "此範本可用於顯示「簡單商品」的「加入購物車 + 選項」表單。"
msgctxt "Template name"
msgid "Simple Product Add to Cart + Options"
msgstr "簡單商品的加入購物車 + 選項"
msgid "Displays products filtered by a brand."
msgstr "顯示依標籤篩選的商品。"
msgid ""
"Template used to display the Add to Cart + Options form for Grouped Products."
msgstr "此範本可用於顯示「組合商品」的「加入購物車 + 選項」表單。"
msgctxt "Template name"
msgid "Grouped Product Add to Cart + Options"
msgstr "組合商品的加入購物車 + 選項"
msgid ""
"Template used to display the Add to Cart + Options form for External "
"Products."
msgstr "此範本可用於顯示「外部商品」的「加入購物車 + 選項」表單。"
msgctxt "Template name"
msgid "External Product Add to Cart + Options"
msgstr "外部商品的加入購物車 + 選項"
msgid ""
"Sandbox mode enabled. Only sandbox test accounts can be "
"used. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more "
"details."
msgstr ""
"沙盒模式已啟用。 只能使用沙盒測試帳號。 如需詳細資料,請參"
"閱 PayPal 沙盒測試指引。"
msgid "One review"
msgstr "單則評論"
msgid "Reviews for %s"
msgstr "審查對象:%s"
msgid "One review for %s"
msgstr "「%s」的一則評論"
msgid "Older Reviews"
msgstr "較舊的評論"
msgid "Newer Reviews"
msgstr "較新的評論"
msgid ""
"Your review is awaiting moderation. This is a preview; your review will be "
"visible after it has been approved."
msgstr "你的評論正在等候審核。 這是預覽模式;核准後即可檢視你的評論。"
msgid "Remove filter: %s"
msgstr "移除篩選條件:%s"
msgid "Remove filter: {{label}}"
msgstr "移除篩選條件:{{label}}"
msgid "[product description rendering halted]"
msgstr "[商品說明轉譯已暫停]"
msgid "(items: %d)"
msgstr "(項目:%d 個)"
msgid "Start shopping"
msgstr "開始購物"
msgid "View my cart"
msgstr "檢視我的購物車"
msgid "There was an error rendering the email preview."
msgstr "轉譯電子郵件預覽時發生錯誤。"
msgid "Task Configurations"
msgstr "工作項目設定"
msgid "Account and Privacy"
msgstr "帳號與隱私權"
msgid "Includes onboarding configuration options"
msgstr "包含申請設定選項"
msgid "Onboarding Configuration"
msgstr "入門設定"
msgid "Settings section."
msgstr "「設定」區段。"
msgid "Settings tab."
msgstr "「設定」分頁。"
msgid "Failed to save settings: %s"
msgstr "無法儲存設定:%s"
msgid "Unable to retrieve action %d."
msgstr "無法擷取動作 %d。"
msgid "%1$d %2$s action scheduled."
msgid_plural "%1$d %2$s actions scheduled."
msgstr[0] "%1$d 個 %2$s 動作已排程。"
msgid "Creating %d action"
msgid_plural "Creating %d actions"
msgstr[0] "正在建立 %d 個動作"
msgid "%2$d failure."
msgid_plural "%2$d failures."
msgstr[0] "發生 %2$d 個錯誤。"
msgid "Deleted %1$d action"
msgid_plural "Deleted %1$d actions"
msgstr[0] "已刪除 %1$d 個動作"
msgid "Deleting %d action"
msgid_plural "Deleting %d actions"
msgstr[0] "正在刪除 %d 個動作"
msgid "There was an error creating the scheduled action: %s"
msgstr "建立已排程動作時發生錯誤:%s"
msgid "%1$s action (%2$d) scheduled."
msgstr "已排程 %1$s 動作 (%2$d)。"
msgid "Unable to create a scheduled action."
msgstr "無法建立已排程的動作。"
msgid "scheduled action"
msgstr "Scheduled Action"
msgid "scheduled actions"
msgstr "已排程動作"
msgid "There was an error cancelling the %1$s: %2$s"
msgstr "取消 %1$s 時發生錯誤:%2$s"
msgid "Scheduled action cancelled."
msgstr "已排程的動作已取消。"
msgid "Request to cancel scheduled actions completed."
msgstr "已排程動作的要求已完成。"
msgid "Please specify hook and/or group of actions to cancel."
msgstr "請指定要取消的勾點和/或一組動作。"
msgid "Unable to cancel scheduled action: check the logs."
msgstr "無法取消已排程的動作:請查看記錄檔。"
msgid "Please specify hook of action to cancel."
msgstr "請指定要取消的動作勾點。"
msgid "Notifies customers when their order has been partially refunded."
msgstr "通知顧客訂單已退還部分款項。"
msgid "Partially refunded order"
msgstr "部份退款的訂單"
msgid "Brief statement that will appear on the receipts."
msgstr "在收據上顯示的簡易對帳單。"
msgid "Your store contact email."
msgstr "你的商店聯絡電子郵件。"
msgid "Physical address"
msgstr "實體地址"
msgid "The name of your physical store."
msgstr "實體商店名稱。"
msgid "Details about the store that are shown in email receipts."
msgstr "顯示於電子郵件收據中的商店詳細資料。"
msgid "https://"
msgstr "https://"
msgid "This product type is not currently supported."
msgstr "目前不支援此商品類型。"
msgid "Controls whether this product appears in the Point of Sale system."
msgstr "控制此商品是否出現在銷售點系統中。"
msgid "Available for POS"
msgstr "適用於 POS"
msgid ""
"There is no connection for %1$s on WooCommerce.com. The connection "
"may have been deleted. To fix this, please reconnect your site to "
"WooCommerce.com to ensure everything works correctly."
msgstr ""
"WooCommerce.com 上沒有 %1$s 的連結。 連結可能已刪除。 若要修正此問題,"
"請將你的網站重新連結至 WooCommerce.com,以確保一切正常運作。"
msgid ""
"Your site is currently connected to WooCommerce.com using %1$s, but "
"your actual site URL is %2$s. To fix this, please reconnect your site "
"to WooCommerce.com to ensure everything works correctly."
msgstr ""
"你的網站目前已使用「%1$s」連結至 WooCommerce.com,但實際網站 URL 為"
"「%2$s」。 若要修正此問題,請將你的網站重新連結至 WooCommerce.com"
"b>,確保一切都能正常運作。"
msgid "Shipment %s"
msgstr "貨件 %s"
msgid "Pending items"
msgstr "待確認的項目"
msgid "Refund & Returns Policy"
msgstr "退款和退貨政策"
msgid "Store Information"
msgstr "商店資訊"
msgid "Set your new password."
msgstr "設定新密碼。"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your order details are below, "
"with a link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"已在 %1$s 為你建立訂單。 下方為訂單詳細資料和連結,待你準備就緒即可前往付款:"
"%2$s"
msgid "Country / region"
msgstr "國家/地區。"
msgid "%s is not a valid numeric value."
msgstr "%s 並非有效數值。"
msgid ""
"%s is not a valid numeric value: there should be one decimal separator and "
"it has to be after the thousands separator."
msgstr ""
"%s 並非有效數值:應該要有一個小數點分隔符號,且符號須位於千分位分隔符號之後。"
msgid ""
"%1$s is not a valid numeric value. Allowed characters are numbers, the "
"thousand (%2$s), and decimal (%3$s) separators."
msgstr ""
"%1$s 並非有效數值。 允許的字元包括數字、千分位 (%2$s) 和小數點 (%3$s) 分隔符"
"號。"
msgid "Pickup location for %s"
msgstr "%s 的取貨地點"
msgid "Returns number of products within taxonomy terms."
msgstr "傳回屬性字詞相符的產品數量。"
msgid ""
"If requested, calculates taxonomy term counts for products in the collection."
msgstr "如有要求,則計算集合中商品的屬性字詞計數。"
msgid ""
"Checkout session cannot be updated. Current status: %1$s. Allowed statuses: "
"%2$s"
msgstr "無法更新結帳工作階段。 目前狀態:%1$s。 允許的狀態:%2$s"
msgid ""
"Limit results to terms with a specific parent (hierarchical taxonomies only)."
msgstr "將結果限定在具有特定父項的字詞 (僅限階層分類法)。"
msgid "File path is not a valid upload path."
msgstr "檔案路徑不是有效的上傳路徑。"
msgid ""
"Back-in-stock notifications for this product are now being processed. "
"Subscribed customers will receive these emails over the next few minutes. "
"You can monitor or manage individual subscriptions on the Stock Notifications page."
msgstr ""
"該商品的補貨通知現正處理中。 訂閱的顧客將在接下來的幾分鐘內收到這類電子郵"
"件。 你可以在庫存通知頁面監控或管理個別訂閱。"
msgctxt "back in stock form"
msgid "here"
msgstr "這裡"
msgid ""
"You have already joined the waitlist! Click {manage_account_link} to manage "
"your notifications."
msgstr "你已加入等候清單! 按一下「{manage_account_link}」以管理通知。"
msgctxt "back in stock form"
msgid "log in"
msgstr "登入"
msgid "Please {login_link} to sign up for stock notifications."
msgstr "請{login_link}以註冊庫存通知。"
msgid ""
"Successfully unsubscribed %1$s. You will not receive a notification when "
"\"%2$s\" becomes available."
msgstr "%1$s 已成功取消訂閱。 當「%2$s」可購買時,您將不會收到通知。"
msgid "Successfully verified stock notifications for \"%s\"."
msgstr "已成功驗證「%s」的庫存通知。"
msgctxt "Stock Notification confirm notification"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid ""
"Please follow the link below to complete the sign-up process and join the "
"\"{product_name}\" waitlist."
msgstr "請點選以下連結完成註冊程序,即可加入「{product_name}」的等候清單。"
msgid "Confirm sign-up"
msgstr "確認註冊"
msgid "Join the \"{product_name}\" waitlist."
msgstr "加入「{product_name}」的等候清單。"
msgid ""
"Verification e-mail sent to customers, as part of the double opt-in sign-up "
"process."
msgstr "傳送給顧客的驗證電子郵件,這是雙重加入註冊程序的一部分。"
msgid "Back in stock sign-up verification"
msgstr "重新上架註冊通知"
msgid ""
"Thanks for joining the waitlist! You will hear from us again when "
"\"{product_name}\" is back in stock."
msgstr "感謝加入等候清單! 當「{product_name}」重新上架時,我們會通知你。"
msgid "Sign-up successful"
msgstr "註冊成功"
msgid "You have joined the \"{product_name}\" waitlist."
msgstr "你已加入「{product_name}」的等候清單。"
msgid ""
"Email sent to customers after completing the sign-up process successfully."
msgstr "成功完成註冊程序後傳送給顧客的電子郵件。"
msgid "Back in stock sign-up confirmation"
msgstr "重新上架註冊確認"
msgid "Text to appear below the main e-mail header."
msgstr "顯示在主要電子郵件內容下方的文字。"
msgid "Email content"
msgstr "電子郵件內容"
msgctxt "Email notification"
msgid "Shop Now"
msgstr "立即選購"
msgid "Great news: \"{product_name}\" is now available for purchase."
msgstr "好消息:「{product_name}」已可購買。"
msgid "It's back in stock!"
msgstr "本商品已重新上架!"
msgid "\"{product_name}\" is back in stock!"
msgstr "「{product_name}」已重新上架!"
msgid "Email sent to signed-up customers when a product is back in stock."
msgstr "產品重新上架時傳送給已註冊顧客的電子郵件。"
msgid "Back in stock notification"
msgstr "重新上架通知"
msgid "Enter customer e-mail…"
msgstr "輸入顧客的電子郵件..."
msgid "— or —"
msgstr "— 或 —"
msgid "Add Notification"
msgstr "新增通知"
msgid "Let customers sign up to be notified when this product is restocked"
msgstr "讓顧客註冊在此產品補貨時收到通知"
msgid ""
"WooCommerce is currently configured to hide out-of-stock "
"products from your catalog. Customers will not be able sign up for back-in-"
"stock notifications while this option is enabled."
msgstr ""
"WooCommerce 目前已設定從目錄中隱藏缺貨產品。 此選項啟用"
"後,顧客將無法註冊重新上架通知。"
msgid ""
"WooCommerce is currently configured to create new "
"accounts without generating passwords automatically. Guests who sign up to "
"receive stock notifications will need to reset their password before they "
"can log into their new account."
msgstr ""
"WooCommerce 目前已設定建立新帳號,不會自動產生密碼。 註冊"
"接收庫存通知的訪客將需要重設密碼,才可登入新帳號。"
msgid "Create an account when guests sign up for stock notifications."
msgstr "在訪客註冊接收庫存通知時建立帳號。"
msgid ""
"When enabled, guests will be redirected to a login page to complete the sign-"
"up process."
msgstr "啟用後,系統會將訪客重新導向至登入頁面以完成註冊程序。"
msgid "Customers must be logged in to sign up for stock notifications."
msgstr "顧客必須登入才可註冊接收庫存通知。"
msgid "Guest sign-up"
msgstr "訪客註冊"
msgid ""
"Controls how long the plugin will store unverified notification sign-ups in "
"the database. Enter zero, or leave this field empty if you would like to "
"store expired sign-up requests indefinitey."
msgstr ""
"控制外掛程式在資料庫中儲存未驗證通知註冊的時間長度。 如果你希望無限期儲存已過"
"期的註冊要求,請輸入零或將此欄位保持空白。"
msgid "Delete unverified notification sign-ups after (in days)"
msgstr "在 (一定天數) 後刪除未驗證的通知註冊"
msgid ""
"To complete the sign-up process, customers must follow a verification link "
"sent to their e-mail after submitting the sign-up form."
msgstr ""
"若要完成註冊程序,顧客必須在提交註冊表單後,點選傳送至其電子郵件地址的驗證連"
"結。"
msgid "Require double opt-in to sign up"
msgstr "需要雙重加入以註冊"
msgid ""
"Let customers sign up to be notified when products in your store are "
"restocked."
msgstr "提供登記選項,讓顧客在商店替此商品補貨時收到通知。"
msgid "Allow sign-ups"
msgstr "允許登記"
msgid "Customer stock notifications"
msgstr "顧客庫存通知"
msgid "Verification email sent to \"%s\"."
msgstr "驗證電子郵件已傳送至「%s」。"
msgid "Notification sent to \"%s\"."
msgstr "通知已傳送至「%s」。"
msgid ""
"Failed to send notification. Please make sure that the listed product is "
"available."
msgstr "無法傳送通知。 請確認所列商品有貨。"
msgid "Notification updated."
msgstr "通知已更新。"
msgid "Cannot change locations of \"Rest of the World\" zone."
msgstr "無法變更「世界其他地區」區域的位置。"
msgid "Cannot change order of \"Rest of the World\" zone."
msgstr "無法變更「世界其他地區」區域的順序。"
msgid "Cannot change name of \"Rest of the World\" zone."
msgstr "無法變更「世界其他地區」區域的名稱。"
msgid "Raw shipping method settings for frontend processing."
msgstr "前端處理的原始運送方式設定。"
msgid "Shipping method ID (e.g., flat_rate, free_shipping)."
msgstr "運送方式 ID (例如 flat_rate、free_shipping)。"
msgid "Whether the shipping method is enabled."
msgstr "是否啟用運送方式。"
msgid "Shipping methods for this zone."
msgstr "此區域的運送方式。"
msgid "Shipping zone location name (readonly, auto-generated from code)."
msgstr "運送區域位置名稱 (唯讀、從程式碼自動產生)。"
msgid "Unique identifier for the shipping zone."
msgstr "運送區域唯一識別碼。"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check for validation errors or server logs for "
"details."
msgstr "無法建立資源。 查看驗證錯誤或伺服器記錄,以取得詳細資料。"
msgid "Could not update shipping method."
msgstr "無法更新運送方式。"
msgid "Settings must be an array."
msgstr "設定必須是陣列。"
msgid "Manage your store’s tax setup."
msgstr "管理商店的稅金設定。"
msgid "Available options for select/radio fields."
msgstr "選取/選項欄位的可用選項。"
msgid "Invalid payment gateway ID."
msgstr "付款閘道 ID 無效。"
msgid "URL for the management link."
msgstr "管理連結的 URL。"
msgid "Management links for the payment method."
msgstr "付款方式的管理連結。"
msgid "Management options for the payment method."
msgstr "付款方式的管理選項。"
msgid "Current state configuration of the payment method."
msgstr "付款方式的目前狀態設定。"
msgid "Icon URL for the payment method."
msgstr "付款方式的圖示 URL。"
msgid "Description of the payment method."
msgstr "付款方式的描述。"
msgid "Title of the payment method."
msgstr "付款方式的標題。"
msgid "Sort order for the payment method."
msgstr "付款方式的排序。"
msgid "Unique identifier for the payment method."
msgstr "付款方式的唯一識別碼。"
msgid "Available offline payment methods."
msgstr "可用的離線付款方式。"
msgid "Grouped settings for offline payment methods."
msgstr "離線付款方式的群組設定。"
msgid "Current enabled state for all payment methods."
msgstr "所有付款方式的目前啟用狀態。"
msgid "Description of the settings group."
msgstr "設定群組的描述。"
msgid "Title of the settings group."
msgstr "設定群組的標題。"
msgid "Invalid payment methods data received."
msgstr "收到的付款方式資料無效。"
msgid "Manage offline payment methods available for your store."
msgstr "管理商店可用的離線付款方式。"
msgid "Offline Payment Methods"
msgstr "離線付款方式"
msgid "Country code to retrieve offline payment methods for."
msgstr "用來擷取離線付款方式的國家/地區代碼。"
msgid "Failed to retrieve updated email settings."
msgstr "無法擷取更新的電子郵件設定。"
msgid "Email template not found."
msgstr "找不到電子郵件範本。"
msgid "Filter by template post ID."
msgstr "依範本文章 ID 篩選。"
msgid "Customize the look and feel of all you notification emails."
msgstr "自訂所有通知電子郵件的外觀和風格。"
msgid "Email design"
msgstr "電子郵件設計"
msgid "Available options for selectable fields."
msgstr "可選取欄位的可用選項。"
msgid "Setting field description."
msgstr "設定欄位描述。"
msgid "Set options relating to customer accounts and data privacy."
msgstr "設定與客戶帳號和資料隱私權相關的選項。"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "帳號與隱私權"
msgid "Refund tax total cannot be greater than the line item tax total (%s)."
msgstr "退款稅金總計不可大於細項稅金總計 (%s)。"
msgid "Line item tax not found. Must be: %s."
msgstr "找不到細項稅金。 必須是:%s。"
msgid "Tax id and refund_total are required."
msgstr "稅金 ID 和 refund_total 為必填資訊。"
msgid ""
"Refund total cannot be greater than the line item total including tax (%s)."
msgstr "退款總額不可大於細項總額 (含稅) (%s)。"
msgid "Line item quantity cannot be greater than the item quantity (%s)."
msgstr "細項數量不可大於項目數量 (%s)。"
msgid "Line item is not a product, fee, or shipping line."
msgstr "細項不是商品、費用或運送路線。"
msgid "Line item not found."
msgstr "找不到細項。"
msgid "Line item ID is required."
msgstr "細項 ID 為必填資訊。"
msgid "Filter refunds by order ID."
msgstr "依訂單 ID 篩選退款。"
msgid "Unable to create feed directory: %s"
msgstr "無法建立摘要目錄:%s"
msgid "Unable to move feed file %1$s to upload directory: %2$s"
msgstr "無法將摘要檔案 %1$s 移至上傳目錄:%2$s"
msgid "Unable to open feed file for writing: %s"
msgstr "無法開啟摘要檔案進行寫入:%s"
msgid "The user associated with this API key no longer exists."
msgstr "與此 API 金鑰關聯的使用者不再存在。"
msgid "X-MCP-API-Key must be in format consumer_key:consumer_secret"
msgstr "X-MCP-API-Key 的格式必須為 consumer_key:consumer_secret"
msgid "X-MCP-API-Key header required. Format: consumer_key:consumer_secret"
msgstr "需要 X-MCP-API-Key 標頭。 格式:consumer_key:consumer_secret"
msgid "HTTPS is required for MCP requests."
msgstr "MCP 要求需要 HTTPS。"
msgid "AI-accessible WooCommerce operations via MCP"
msgstr "透過 MCP 實現 AI 可存取的 WooCommerce 作業"
msgid "WooCommerce MCP Server"
msgstr "WooCommerce MCP 伺服器"
msgid "Order Custom Field"
msgstr "訂單自訂欄位"
msgid "Order Admin URL"
msgstr "訂單管理員 URL"
msgid "Order View URL"
msgstr "訂單檢視 URL"
msgid "Order Billing Address"
msgstr "訂單帳單地址"
msgid "Order Shipping Address"
msgstr "訂單運送地址"
msgid "Order Shipping Method"
msgstr "訂單運送方式"
msgid "Order Transaction ID"
msgstr "訂單交易 ID"
msgid "Payment URL"
msgstr "付款 URL"
msgid "Order Shipping"
msgstr "訂單運送"
msgid "Order Discount"
msgstr "訂單折扣"
msgid "Order Subtotal"
msgstr "訂單小計"
msgid "Order Items"
msgstr "訂單項目"
msgid ""
"One or more BCC email addresses are invalid: “%s”. Please enter valid email "
"addresses separated by commas."
msgstr ""
"一或多個密件副本的電子郵件地址無效:「%s」。 請輸入有效的電子郵件地址,並以逗"
"號分隔。"
msgid ""
"One or more CC email addresses are invalid: “%s”. Please enter valid email "
"addresses separated by commas."
msgstr ""
"一或多個副本電子郵件地址無效:「%s」。 請輸入有效的電子郵件地址,並以逗號分"
"隔。"
msgid ""
"One or more Recipient email addresses are invalid: “%s”. Please enter valid "
"email addresses separated by commas."
msgstr ""
"一或多個收件者電子郵件地址無效:「%s」。 請輸入有效的電子郵件地址,並以逗號分"
"隔。"
msgid "Add the amount it costs you to buy or make this product."
msgstr "新增此商品的購買或製造成本。"
msgid ""
"Add the amount it costs you to buy or make this product. This will be "
"applied as the default value for variations."
msgstr "新增此商品的購買或製造成本。 系統會將此設定套用為款式預設值。"
msgid ""
"This tool will generate the necessary Cost of Goods Sold (COGS) related "
"columns in the product meta lookup table, and populate them from existing "
"product data."
msgstr ""
"此工具會在商品中繼查詢表格裡產生必要的銷貨成本 (COGS) 相關欄,並將現有商品資"
"料填入這些欄。"
msgid ""
"This tool will remove the Cost of Goods Sold (COGS) related columns from the "
"product meta lookup table. COGS will continue working (if the feature is "
"enabled) but some functionality will not be available."
msgstr ""
"此工具會從商品中繼查詢表格裡移除銷貨成本 (COGS) 相關欄。 COGS 會繼續運作 (如"
"果此功能已啟用),但分功能將無法使用。"
msgid "Create columns"
msgstr "建立欄"
msgid "Create COGS columns in the product meta lookup table"
msgstr "在商品中繼查詢表格裡建立 COGS 欄"
msgid "Remove COGS columns from the product meta lookup table"
msgstr "從商品中繼查詢表格移除 COGS 欄"
msgid "Allows entering cost of goods sold information for products."
msgstr "允許輸入商品的銷貨成本資訊。"
msgid "Error unable to generate email post."
msgstr "無法產生電子郵件文章。"
msgid "Email post generated for %s."
msgstr "為「%s」產生的電子郵件文章。"
msgid "Error generating email post. Error: %s."
msgstr "產生電子郵件文章時發生錯誤。 錯誤:%s。"
msgid "The post ID of the generated email post."
msgstr "產生電子郵件文章的文章 ID。"
msgid "The email ID to recreate the post for."
msgstr "須重新建立文章的電子郵件 ID。"
msgid "Agentic Commerce Protocol: Order created or updated"
msgstr "代理商務通訊協定:訂單已建立或已更新"
msgid ""
"Update an existing order by modifying status, customer information, line "
"items, or other order details."
msgstr "修改狀態、顧客資訊、細項或其他訂單詳細資料,以更新現有訂單。"
msgid "Update Order"
msgstr "更新訂單"
msgid ""
"Create a new order with customer information, line items, shipping details, "
"and payment information."
msgstr "建立包含顧客資訊、細項、運送詳細資料和付款資訊的新訂單。"
msgid "Create Order"
msgstr "建立訂單"
msgid ""
"Retrieve detailed information about a single order by ID, including line "
"items, customer details, and payment information."
msgstr "依 ID 擷取單一訂單的詳細資訊,包括細項、顧客詳細資料和付款資訊。"
msgid "Get Order"
msgstr "取得訂單"
msgid ""
"Retrieve a paginated list of orders with optional filters for status, "
"customer, date range, and other criteria."
msgstr ""
"擷取訂單的分頁清單,其中包含狀態、顧客、日期範圍與其他條件的選用篩選條件。"
msgid "List Orders"
msgstr "列出訂單"
msgid ""
"Permanently delete a product from the store. This action cannot be undone."
msgstr "將商品從商店中永久刪除。 此動作無法復原。"
msgid ""
"Update an existing product by modifying its attributes such as price, stock, "
"description, or metadata."
msgstr "修改現有商品的屬性 (例如價格、庫存、說明或中繼資料),以進行更新。"
msgid ""
"Create a new product in WooCommerce with name, price, description, and other "
"product attributes."
msgstr "在 WooCommerce 中建立具有名稱、價格、說明和其他商品屬性的新商品。"
msgid ""
"Retrieve detailed information about a single product by ID, including price, "
"description, images, and metadata."
msgstr "依 ID 擷取單一商品的詳細資訊,包括價格、說明、圖片和中繼資料。"
msgid "Get Product"
msgstr "取得商品"
msgid ""
"Retrieve a paginated list of products with optional filters for status, "
"category, price range, and other attributes."
msgstr ""
"擷取商品分頁清單,其中包含狀態、分類、價格範圍和其他屬性的選用篩選條件。"
msgid "List Products"
msgstr "商品上架"
msgid ""
"PayPal payment authorized. Transaction ID: %1$s. Change payment status to "
"processing or complete to capture funds."
msgstr ""
"已授權 PayPal 付款。 交易 ID:%1$s。 將付款狀態變更為處理中或完成,以獲取款"
"項。"
msgid "Payment pending (reason: %s)."
msgstr "待付款 (原因:%s)。"
msgid "PayPal payment captured. Transaction ID: %1$s."
msgstr "已獲取 PayPal 款項。 交易 ID:%1$s。"
msgid "PayPal payment approval failed. PayPal Order ID: %1$s. Status: %2$s"
msgstr "PayPal 付款核准失敗。 PayPal 訂單 ID:%1$s。 狀態:%2$s"
msgid "PayPal payment approved. PayPal Order ID: %1$s"
msgstr "PayPal 付款已核准。 PayPal 訂單 ID:%1$s"
msgid "%1$s - Image %2$d"
msgstr "%1$s:圖片 %2$d"
msgid "Invalid product object."
msgstr "無效的商品物件。"
msgid "Pickup details"
msgstr "取貨詳細資料"
msgid ""
"The provided checkout link was out of date or invalid. No products were "
"added to the cart."
msgstr "提供的結帳連結已過期或無效。 並未新增任何商品至購物車。"
msgid "Invalid field."
msgstr "欄位無效。"
msgid "%d of 5 star"
msgid_plural "%d of 5 stars"
msgstr[0] "%d 星 (共 5 星)"
msgid "Status: {{label}}"
msgstr "狀態:{{label}}"
msgid "Rating: {{label}}"
msgstr "評分:{{label}}"
msgid "Rating: Rated %d out of 5"
msgstr "評分:獲得 %d 分,滿分 5 分"
msgid "Filter products by maximum price"
msgstr "依最高價格篩選商品"
msgid "Filter products by minimum price"
msgstr "依最低價格篩選商品"
msgid "Price: From {{min}}"
msgstr "價格:{{min}} 起"
msgid "Price: Up to {{max}}"
msgstr "價格:最高 {{max}}"
msgid "Price: {{min}} - {{max}}"
msgstr "價格:{{min}} - {{max}}"
msgid "Price: From %s"
msgstr "價格:%s 起"
msgid "Price: Up to %s"
msgstr "價格:最高 %s"
msgid "Price: %1$s - %2$s"
msgstr "價格:%1$s - %2$s"
msgid "%1$s (%2$d product)"
msgid_plural "%1$s (%2$d products)"
msgstr[0] "%1$s (%2$d 件商品)"
msgid "Show more…"
msgstr "顯示更多…"
msgid "Discounts calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算的折扣。"
msgid "Taxes calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算的稅金。"
msgid "Shipping calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算的運費。"
msgid "Taxes and discounts calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算的稅金和折扣。"
msgid "Shipping and discounts calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算的運費和折扣。"
msgid "Shipping and taxes calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算的運費和稅金。"
msgid "Shipping, taxes, and discounts calculated at checkout."
msgstr "結帳時計算運費、稅金和折扣。"
msgid "Buy one of %1$s for %2$s"
msgstr "以 %2$s 購買其中一個 %1$s"
msgid "Buy one of %1$s on sale for %2$s, original price was %3$s"
msgstr "以 %2$s 購買其中一個特價的 %1$s (原價為 %3$s)"
msgid ""
"The Add to Cart + Options templates allow defining a different layout for "
"each product type."
msgstr "「加入購物車 + 選項」範本允許為每個商品類型定義不同的版面形式。"
msgid "Add to Cart + Options"
msgstr "加入購物車 + 選項"
msgid "Access discounted shipping rates with USPS, UPS, and DHL."
msgstr "取得 USPS、UPS 和 DHL 的優惠運費。"
msgid "Stats about groups of customers."
msgstr "顧客群組的統計資料。"
msgid "Result message."
msgstr "結果訊息。"
msgid "Whether the trigger was successful."
msgstr "觸發是否成功。"
msgid ""
"Whether a batch import is currently running or scheduled to run within the "
"next minute (null in immediate mode)."
msgstr "批次匯入目前是否在執行中或安排在下一分鐘內執行 (立即模式中為 Null)。"
msgid "Next scheduled import time (null in immediate mode)."
msgstr "下次排程的匯入時間 (立即模式中為 Null)。"
msgid "Last processed order date (null in immediate mode)."
msgstr "上次處理的訂單日期 (立即模式中為 Null)。"
msgid "Current import mode."
msgstr "目前的匯入模式。"
msgid "Batch import triggered successfully."
msgstr "已成功觸發批次匯入。"
msgid "Invalid action hook for batch import."
msgstr "批次匯入的動作勾點無效。"
msgid ""
"A batch import is already in progress or scheduled to run soon. Please wait "
"for it to complete before triggering a new import."
msgstr "批次匯入已在進行中或安排在近期執行。 請等候匯入完成,再觸發新的匯入。"
msgid ""
"Manual import is not available in immediate mode. Imports happen "
"automatically."
msgstr "你無法在立即模式中使用手動匯入。 匯入會自動執行。"
msgid "Sorry, you cannot access analytics imports."
msgstr "很抱歉,你無法存取分析匯入。"
msgctxt "Used in the heading of the coming soon page"
msgid "Where cycling dreams take flight."
msgstr "自行車夢想起飛。"
msgctxt "Used in the paragraph of the coming soon page"
msgid ""
"Dedicated to providing top-quality bikes, accessories, and expert advice for "
"riders of all experience levels. Stay tuned."
msgstr "致力為各種程度的騎士提供優質的腳踏車、配件和專家建議。 敬請期待。"
msgctxt "Used in the heading of the coming soon page"
msgid "opening soon"
msgstr "即將開幕"
msgid ""
"Detailed information about registered sources is not currently available."
msgstr "目前無法取得已註冊來源的詳細資訊。"
msgid "Executed %d action."
msgid_plural "Executed %d actions."
msgstr[0] "已執行 %d 個動作。"
msgid "%1$d action %2$s."
msgid_plural "%1$d actions %2$s."
msgstr[0] "%1$d 個動作 %2$s。"
msgid "Executing %d action"
msgid_plural "Executing %d actions"
msgstr[0] "正在執行 %d 個動作"
msgid ""
"This function should not be called before the WooCommerce session is "
"initialized, or places where there is no session, e.g. WordPress admin."
msgstr ""
"在 WooCommerce 工作階段初始化前,或沒有工作階段的介面 (例如 WordPress 管理"
"員),不應呼叫此函式。"
msgid ""
"Coupons lookup table entries with zero discount amount repaired "
"successfully. Processed %1$d entries with %2$d errors."
msgstr ""
"已成功修復折扣金額為零的優惠券查詢表條目。 已處理 %1$d 個條目,共 %2$d 個錯"
"誤。"
msgid ""
"No entries with zero discount amount found. Coupons lookup table is up to "
"date."
msgstr "找不到折扣金額為零的條目。 優惠券查詢表為最新版本。"
msgid "Coupons lookup table does not exist."
msgstr "優惠券查詢表不存在。"
msgid "Failed to generate catalog file."
msgstr "無法產生型錄檔案。"
msgid "Products catalog file URL. Null when catalog is not ready."
msgstr "商品型錄檔案 URL。 型錄未就緒時為 Null。"
msgid "Products catalog generation status."
msgstr "商品型錄產生狀態。"
msgid "fields cannot be empty."
msgstr "「欄位」不可空白。"
msgid "fields must be an array of strings or a comma-separated string."
msgstr "欄位必須是字串陣列或以逗號分隔的字串。"
msgid ""
"Whether to generate a new catalog file regardless of whether a catalog file "
"already exists."
msgstr "不論型錄檔案是否已存在,是否產生新的型錄檔案。"
msgid ""
"Product/variation fields to include in the catalog. Can be an array or comma-"
"separated string."
msgstr "要在型錄中包含的商品/款式欄位。 可以是陣列或以逗號分隔的字串。"
msgid "Value of the Cost of Goods Sold for the refund item."
msgstr "退款項目的銷貨成本值。"
msgid "Cost of Goods Sold data. Only present for product refund line items."
msgstr "銷貨成本資料。 僅顯示商品退款細項。"
msgid ""
"When enabled, PayPal will use the address provided by the checkout form, and "
"prevent the buyer from changing it inside the PayPal payment page. Disable "
"this to let buyers choose a shipping address from their PayPal account. "
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"啟用後,PayPal 會使用結帳表單提供的地址,而且會避免買家在 PayPal 付款頁面中變"
"更地址。 停用此選項,讓買家從 PayPal 帳號選擇運送地址。 PayPal 會驗證地址,因"
"此此設定可能會造成錯誤 (我們建議將其停用)。"
msgid "Prevent buyers from changing the shipping address."
msgstr "避免買家變更運送地址。"
msgid ""
"Enable PayPal buttons to offer PayPal, Venmo and Pay Later as express "
"checkout options on product, cart, and checkout pages."
msgstr ""
"啟用 PayPal 按鈕,在商品、購物車和結帳頁面提供 PayPal、Venmo 和「稍後付款」等"
"快速結帳選項。"
msgid "Enable PayPal Buttons"
msgstr "啟用 PayPal 按鈕"
msgid "PayPal Buttons"
msgstr "PayPal 按鈕"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment."
msgstr "支票付款待兌現。"
msgid "Order failed: #{order_number}"
msgstr "失敗的訂單:#{order_number}"
msgid ""
"Notifies admins when an order that was processing or on hold has failed."
msgstr "處理中或保留的訂單失敗時通知管理員。"
msgid ""
"Select who should be notified if an order that was previously processing or "
"on-hold has failed."
msgstr "選取先前狀態為處理中或保留的訂單失敗時,應通知的人員。"
msgid "Reset your password for {site_title}"
msgstr "重設 {site_title} 的密碼"
msgid "Notifies customers when their password has been reset."
msgstr "重設客戶的密碼時通知客戶。"
msgid "Account password reset"
msgstr "帳號密碼重設"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them that their password has been reset"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知密碼已重設"
msgid ""
"Notifies customers when their order has been received and is being processed."
msgstr "收到客戶訂單且正在處理中時通知客戶。"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them that their order is being processed"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知正在處理訂單"
msgid "Order on hold"
msgstr "訂單保留"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them when their order has been placed "
"on hold"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知訂單已保留"
msgid "A note has been added to your order from {site_title}"
msgstr "已在 {site_title} 訂單中新增備註"
msgid "Notifies customers when you’ve added a note to their order."
msgstr "在將備註新增至訂單時通知客戶。"
msgid "Customer note added"
msgstr "已新增客戶備註"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them when you’ve added a note to their "
"order"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知已將備註新增至訂單"
msgid "Notifies customers when their account has been created."
msgstr "建立客戶帳號時通知客戶。"
msgid "Account created"
msgstr "帳號已建立"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them that they have created an account"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知已建立帳號"
msgid ""
"Manually send customers an email to review their order and complete payment."
msgstr "手動傳送電子郵件給客戶,以檢閱其訂單並完成付款。"
msgid "Payment request"
msgstr "請款"
msgid ""
"Manually send an email to your customers containing their order information "
"and payment links"
msgstr "將電子郵件 (包含訂單資訊和付款連結) 手動傳送給顧客。"
msgid ""
"If anything looks off or you have questions, feel free to contact our "
"support team."
msgstr "如有任何異常或問題,請隨時聯絡我們的支援團隊。"
msgid "A shipment from {site_title} order {order_number} has been updated"
msgstr "已更新「{site_title}」訂單 ({order_number}) 的貨件"
msgid ""
"Fulfillment updated emails are sent to the customer when the merchant "
"updates a fulfillment for the order. The notification isn’t sent for draft "
"fulfillments."
msgstr ""
"商家更新訂單的履行項目時,系統會傳送履行項目已更新的電子郵件給顧客。 完成履行"
"項目草稿時不會傳送通知。"
msgid "Fulfillment updated"
msgstr "履行項目已更新"
msgid ""
"If you have any questions or notice anything unexpected, feel free to reach "
"out to our support team through your account or reply to this email."
msgstr ""
"如果你有任何問題或注意到任何意外狀況,歡迎透過你的帳號聯絡我們的支援團隊,或"
"回覆這封電子郵件。"
msgid "One of your shipments has been removed"
msgstr "已移除其中一個貨件"
msgid "A shipment from {site_title} order {order_number} has been cancelled"
msgstr "已取消「{site_title}」訂單 ({order_number}) 的貨件"
msgid ""
"Fulfillment deleted emails are sent to the customer when the merchant "
"cancels an already fulfilled fulfillment. The notification isn’t sent for "
"draft fulfillments."
msgstr ""
"商家取消已完成的履行項目時,系統會傳送履行項目已刪除的電子郵件給顧客。 完成履"
"行項目草稿時不會傳送通知。"
msgid "Fulfillment deleted"
msgstr "履行項目已刪除"
msgid "Expected Delivery"
msgstr "預期送件"
msgid ""
"Please note that couriers may need some time to provide the latest shipping "
"information."
msgstr "請注意,快遞業者可能需要一段時間才能提供最新的運送資訊。"
msgid "Your item is on the way!"
msgstr "你的商品馬上就到!"
msgid "An item from {site_title} order {order_number} has been fulfilled!"
msgstr "已履行「{site_title}」訂單 ({order_number}) 的項目!"
msgid ""
"Fulfillment created emails are sent to the customer when the merchant "
"creates a fulfillment for the order, and marks it as fulfilled. The "
"notification isn’t sent for draft fulfillments."
msgstr ""
"商家建立訂單的履行項目時,系統會傳送履行項目已建立的電子郵件給顧客,並將訂單"
"標示為已履行。 完成履行項目草稿時不會傳送通知。"
msgid "Fulfillment created"
msgstr "履行項目已建立"
msgid "Notifies customers when their order has failed."
msgstr "在客戶訂單失敗時通知客戶。"
msgid ""
"Receive an email notification when an order that was processing or on hold "
"fails"
msgstr "處理中或保留的訂單失效時,收到電子郵件通知"
msgid ""
"Thanks again! If you need any help with your order, please contact us at "
"{store_email}."
msgstr "如需下單協助,請透過 {store_email} 與我們聯絡。"
msgid "Good things are heading your way!"
msgstr "精彩內容即將上線!"
msgid "Your order from {site_title} is on its way!"
msgstr "{site_title} 的訂單商品已出貨!"
msgid "Notifies customers when their order has been shipped."
msgstr "在客戶訂單出貨時通知客戶。"
msgid "Order fulfilled"
msgstr "訂單已履行"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them that their order is complete and "
"has been shipped"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知訂單已完成並運送"
msgid "[{site_title}]: Your order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]:Order #{order_number} 已取消"
msgid "Notifies customers when their order has been cancelled."
msgstr "在客戶訂單取消時通知客戶。"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to customers when their orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"當訂單被標記為取消時訂單取消郵件將會寄送至選定清單中的收件人(如果先前為處理中"
"或擱置時)"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them when their order has been cancelled"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知訂單已取消"
msgid "Order cancelled: #{order_number}"
msgstr "已取消的訂單:#{order_number}"
msgid ""
"Notifies admins when an order that was processing or on hold has been "
"canceled."
msgstr "當正在處理或保留的訂單取消時通知管理員。"
msgid "Canceled order"
msgstr "已取消訂單"
msgid ""
"Receive an email notification when an order that was processing or on hold "
"gets cancelled"
msgstr "當正在處理或保留的訂單取消時,收到電子郵件通知"
msgid "WC_Session is not available, customer data cannot be saved to session."
msgstr "無法使用 WC_Session;無法將客戶資料儲存至工作階段。"
msgid "Cost value"
msgstr "成本值"
msgid ""
"%1$sDiscover additional solutions%2$s to boost your business and expand what "
"your store can do."
msgstr "%1$s探索其他解決方案%2$s,以協助你推廣業務,並拓展商店提供的服務。"
msgid ""
"%1$sExplore solutions%2$s that help automate and improve customer email "
"communication."
msgstr "%1$s探索可協助自動化和提升顧客電子郵件通訊的解決方案%2$s。"
msgid "%1$sExplore solutions%2$s that help customize cart and checkout flows."
msgstr "%1$s探索可協助自訂購物車和結帳流程的解決方案%2$s。"
msgid ""
"%1$sExplore solutions%2$s that enhance shipping, delivery, and fulfillment "
"workflows."
msgstr "%1$s探索可強化貨運、遞送及履行工作流程的解決方案%2$s。"
msgid ""
"%1$sExplore solutions%2$s that help with tax calculations, compliance, and "
"regional requirements."
msgstr "%1$s探索可協助計算稅額、遵循法規及符合區域規範的解決方案%2$s。"
msgid ""
"%1$sExplore solutions%2$s that help highlight products and drive more sales."
msgstr "%1$s探索可協助突顯商品和促進更多銷售量的解決方案%2$s。"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing the "
"selected products."
msgstr "此工具能讓您產生並下載包含所有商品清單的 CSV 檔案。"
msgid ""
"You are about to export %1$d product. To export all products, clear your selection."
msgid_plural ""
"You are about to export %1$d products. To export all products, clear your selection."
msgstr[0] ""
"即將匯出 %1$d 項商品。 若要匯出所有商品,請清除選取項目"
"a>。"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. If you "
"select \"Yes\", enter prices including your base location's tax rate, the "
"baseline for tax calculations. Changing this option will not update existing "
"products."
msgstr ""
"這個選項很重要,因為其將會影響你如何輸入價格, 若選取「是」,請輸入價格 (包括"
"基準位置的稅率,該稅率為稅金計算的基準)。 變更此選項不會更新現有的商品。"
msgid ""
"To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings."
msgstr ""
"如要使用當地取貨服務,請在當地取貨設定中設定取貨位置。"
msgid "Could not create the Search template."
msgstr "無法建立搜尋範本。"
msgid "You do not have permission to customize the Search template."
msgstr "你沒有權限,無法自訂搜尋範本。"
msgid "Jetpack Search template"
msgstr "Jetpack Search 範本"
msgid "Search template"
msgstr "搜尋範本"
msgid "No filters available"
msgstr "沒有可用的篩選條件"
msgid "Paste a post URL or enter a post ID"
msgstr "貼上文章 URL 或輸入文章 ID"
msgid "Post URL or ID"
msgstr "文章 URL 或 ID"
msgid "No recent drafts"
msgstr "沒有近期草稿"
msgid "Last edited"
msgstr "前次編輯時間"
msgid "Open post"
msgstr "開啟文章"
msgid "Only posts can be opened in Write."
msgstr "僅能在「撰寫」中開啟文章。 "
msgid "You don't have permission to edit this post."
msgstr "你沒有權限,無法編輯此文章。"
msgid "Post not found. Check the URL or ID and try again."
msgstr "找不到文章。 請檢查 URL 或 ID 並再試一次。"
msgid "%s wants to share their week with you"
msgstr "「%s」想和你分享一週生活點滴"
msgid "Currency \"%1$s\" is not configured for this account (default: %2$s)."
msgstr "此帳號未設定貨幣「%1$s」(預設值:%2$s)。"
msgid ""
"date_end must be before today (UTC) — Stripe balance-transaction data is "
"only complete for past UTC days."
msgstr ""
"date_end 必須早於今天 (UTC) — Stripe 餘額交易資料只有在過去 UTC 天數才是完整"
"的。"
msgid "date_start must be on or before date_end."
msgstr "date_start 必須等於或早於 date_end。"
msgid "Balance summary endpoint is currently disabled."
msgstr "餘額摘要端點目前已停用。"
msgid ""
"If you have any questions, please visit the [WordPress.com Support Center]"
"(%s) or reply to this email."
msgstr "若有任何問題,請造訪 [WordPress.com 支援中心](%s),或回覆此電子郵件。"
msgid ""
"Our records show you recently completed a request to delete the domain name "
"associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"根據記錄顯示,你最近曾要求刪除與你 WordPress.com 帳號相關聯的網域名稱。"
msgid ""
"If you have any questions, please visit the %s Support Center or reply to this email."
msgstr ""
"若有任何問題,請造訪 "
"%s 支援中心或回覆這封電子郵件。"
msgid ""
"Once the deletion is processed by the registry, domain recovery can be "
"costly or, in some cases, no longer possible."
msgstr ""
"一旦網域註冊系統完成刪除作業,網域復原可能需要高昂費用,在某些情況下甚至無法"
"復原。"
msgid ""
"This email is to confirm that your domain %s has been deleted. As a "
"reminder, once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit the "
"remaining time in the original registration term."
msgstr ""
"此電子郵件確認你的網域「%s」已刪除。 提醒你,網域一旦刪除,你不再擁有該網域,"
"並喪失原始註冊期限的剩餘時間。"
msgid ""
"Our records show you recently completed a request to delete the domain name "
"associated with your %s account."
msgstr ""
"根據記錄顯示,你最近曾要求刪除與 WordPress.com 帳號相關聯的網域名稱「%s」。"
msgid "Confirming your request."
msgstr "正在確認你的要求。"
msgid "Your domain name has been deleted."
msgstr "你的網域名稱已刪除。"
msgid "Switching back to WordPress.com…"
msgstr "正在切換回 WordPress.com…"
msgid "Switching to Studio…"
msgstr "正在切換至 Studio…"
msgid "Pay less over time by switching to an annual plan."
msgstr "改用年繳方案,長期下來付得更少。"
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"設定電子報很簡單。 新增一個標誌,挑選顏色,差不多就完成了。 新增首批訂閱者,"
"就能開始寫第一篇文章了!"
msgid ""
"Abilities for managing the Lately weekly bulletin: follow requests, capture, "
"publish."
msgstr "管理 Lately 每週通訊的能力:追蹤請求、捕捉、發布。"
msgid "A8C-only"
msgstr "僅限 A8C"
msgid "last 24 hours"
msgstr "過去 24 小時"
msgid "last 6 hours"
msgstr "過去 6 小時"
msgid "last hour"
msgstr "過去 1 小時"
msgid "last 15 minutes"
msgstr "過去 15 分鐘"
msgid ""
"Capturing is off. Turn it on to collect performance data for your site. New "
"requests will appear here within about 30 seconds."
msgstr ""
"擷取功能目前關閉。開啟後即可開始收集網站的效能資料,新的要求將在約 30 秒內顯"
"示於此。"
msgid "No APM data in the %s"
msgstr "%s 內沒有 APM 資料"
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
msgid "You can check your domain expiration or renewal dates here"
msgstr "你可以在此處檢查網域到期或續訂日期"
msgid ""
"The new pricing takes effect immediately for any new registrations or "
"transfers. For domains registered or transferred after %s, the updated "
"prices will apply at your next renewal unless you’ve already received an "
"automatic renewal email with the old price."
msgstr ""
"新價格立即生效,適用於所有新註冊或轉移的網域。 若你在 %s後註冊或轉移網域,系"
"統會在下次網域續訂時以新價格計費,但若你收到了內含舊費率資訊的自動續訂電子郵"
"件,則將保持以舊價格計費。"
msgid ""
"Our goal is always to provide you with the best service at competitive rates "
"and to continue offering industry-leading DNS services, free registrant "
"identity protection, and world class support."
msgstr ""
"我們的目標是以優於市場的價格時時提供絕佳服務,所以我們會繼續提供領先業界的 "
"DNS 服務、免費的註冊者身分保護和一流的支援。"
msgid ""
"We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure "
"you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as "
"possible."
msgstr "我們了解價格調整可能帶來不便,並向你保證我們已盡力限縮調整的幅度。"
msgid ""
"You can check your domain expiration or renewal dates here"
"a>."
msgstr "你可以在此處檢視網域到期或續訂日期。"
msgid ""
"The new pricing takes effect immediately for any new "
"registrations or transfers. For domains registered or transferred after "
"%2$s, the updated prices will apply at your next renewal "
"unless you’ve already received an automatic renewal email with the old price."
msgstr ""
"新價格立即生效,適用於所有新註冊或轉移的網域。 若你在 "
"%2$s後註冊或轉移網域,系統會在下次網域續訂時以新價格計費,但"
"若你收到了內含舊費率資訊的自動續訂電子郵件,則將保持以舊價格計費。"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of a price adjustment for domain "
"registrations, transfers, and renewals due to a recent increase from our "
"registry partners."
msgstr ""
"特此向你通知,由於註冊合作夥伴近來調漲費用,所以我們的網域註冊、轉移及續訂價"
"格將有所調整。"
msgid "Highlights (a12s only)"
msgstr "Highlights(僅限 a12s)"
msgid "Edit plugin order"
msgstr "編輯外掛排序"
msgid "REST API requests require authentication."
msgstr "REST API 要求需要驗證。"
msgid ""
"How often the page checks for new posts and comments. Default is 300000 (5 "
"minutes). Minimum is 60000 (1 minute)."
msgstr ""
"頁面檢查新文章和留言的頻率。 預設值為 300000 (5 分鐘)。 下限為 60000 (1 分"
"鐘)。"
msgid "Polling interval (ms)"
msgstr "輪詢間隔 (毫秒)"
msgid "Content updates"
msgstr "內容更新"
msgid "Maximum nesting depth for comment threads (1-10)."
msgstr "留言串的最大巢狀深度 (1-10)。"
msgid "Comment thread depth"
msgstr "留言串深度"
msgid "Expand comment threads when the page first loads."
msgstr "頁面首次載入時展開留言串。"
msgid "Show comments on load"
msgstr "載入時顯示留言"
msgid "Automatically mark newly created posts as unresolved."
msgstr "自動將新建立的文章標記為未解決。"
msgid "Enable the resolved/unresolved workflow for posts."
msgstr "啟用文章的已解決/未解決工作流程。"
msgid "Placeholder text shown in the empty post editor."
msgstr "空白文章編輯器中顯示的預留位置文字。"
msgid "Posting"
msgstr "正在張貼"
msgid ""
"Only registered users can post comments. Uncheck to allow guest comments."
msgstr "只有已註冊的使用者才能張貼留言。 取消核取以允許訪客留言。"
msgid "Require login to comment"
msgstr "需要登入才能留言"
msgid "Allow non-logged-in visitors to read this site."
msgstr "允許未登入的訪客閱讀此網站。"
msgid "P2 Settings"
msgstr "P2 設定"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move a post to trash. By design, MCP exposes only the "
"recoverable trash state — `force`/permanent-delete is not available through "
"this surface. A second call on an already-trashed post returns "
"`rest_already_trashed` (HTTP 410); permanent purging must be done via wp-"
"admin (Posts → Trash → Delete Permanently). IMPORTANT: Before executing, you "
"MUST (1) fetch the post to get its title, (2) show the user: \"Delete post "
"[TITLE] (ID: [ID])? This will move it to trash and can be restored from "
"WordPress admin within 30 days.\" (3) Wait for explicit confirmation."
msgstr ""
"破壞性:將文章移至垃圾桶。根據設計,MCP 僅顯示可恢復的垃圾桶狀態 — `force`/永"
"久刪除無法通過此介面使用。對已經在垃圾桶中的文章進行第二次調用將返回 "
"`rest_already_trashed`(HTTP 410);永久清除必須通過 wp-admin 完成(文章 → 垃"
"圾桶 → 永久刪除)。重要提示:在執行之前,您必須 (1) 獲取文章以獲得其標題,"
"(2) 顯示給使用者:「刪除文章 [TITLE](ID: [ID])?這將把它移至垃圾桶,並可以"
"在 30 天內從 WordPress 管理員恢復。」(3) 等待明確確認。"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move a page to trash. By design, MCP exposes only the "
"recoverable trash state — `force`/permanent-delete is not available through "
"this surface. A second call on an already-trashed page returns "
"`rest_already_trashed` (HTTP 410); permanent purging must be done via wp-"
"admin (Pages → Trash → Delete Permanently). IMPORTANT: Before executing, you "
"MUST (1) fetch the page to get its title, (2) show the user: \"Delete page "
"[TITLE] (ID: [ID])? This will move it to trash and can be restored from "
"WordPress admin within 30 days.\" (3) Wait for explicit confirmation."
msgstr ""
"破壞性:將頁面移至垃圾桶。根據設計,MCP 僅顯示可恢復的垃圾桶狀態 — `force`/永"
"久刪除無法通過此介面使用。對已經移至垃圾桶的頁面進行第二次調用會返回 "
"`rest_already_trashed`(HTTP 410);永久清除必須通過 wp-admin 完成(頁面 → 垃"
"圾桶 → 永久刪除)。重要提示:在執行之前,您必須 (1) 獲取頁面以獲得其標題,"
"(2) 向使用者顯示:“刪除頁面 [TITLE](ID: [ID])?這將把它移至垃圾桶,並可以"
"在 30 天內從 WordPress 管理員恢復。” (3) 等待明確確認。"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Delete a media item. By design, MCP does not expose `force`/"
"permanent-delete. On WordPress.com hosting (where `MEDIA_TRASH` is not "
"enabled), attachments do not support trashing and this call may return "
"`rest_trash_not_supported` (HTTP 501); permanent purging in that case must "
"be done via wp-admin (Media → Library). IMPORTANT: Before executing, you "
"MUST (1) fetch the media to get its title/filename, (2) show the user: "
"\"Delete media [TITLE/FILENAME] (ID: [ID])? This may break posts using this "
"image.\" (3) Wait for explicit confirmation."
msgstr ""
"破壞性:刪除一個媒體項目。根據設計,MCP 不提供 `force`/永久刪除。在 "
"WordPress.com 主機上(`MEDIA_TRASH` 未啟用),附件不支持移至垃圾桶,這個調用"
"可能會返回 `rest_trash_not_supported`(HTTP 501);在這種情況下,必須通過 wp-"
"admin(媒體 → 資料庫)進行永久清除。重要提示:在執行之前,您必須 (1) 獲取媒體"
"以獲得其標題/檔名,(2) 顯示給使用者:“刪除媒體 [標題/檔名](ID: [ID])?這可"
"能會破壞使用此圖片的文章。” (3) 等待明確確認。"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move a comment to trash. By design, MCP exposes only the "
"recoverable trash state — `force`/permanent-delete is not available through "
"this surface. A second call on an already-trashed comment returns "
"`rest_already_trashed` (HTTP 410); permanent purging must be done via wp-"
"admin (Comments → Trash). IMPORTANT: Before executing, you MUST (1) fetch "
"the comment to see its content and author, (2) show the user: \"Delete "
"comment by [AUTHOR] on post [POST_ID]? Content preview: [FIRST_50_CHARS]... "
"This will move it to trash.\" (3) Wait for explicit confirmation."
msgstr ""
"破壞性:將留言移至垃圾桶。根據設計,MCP 僅顯示可恢復的垃圾桶狀態 — `force`/永"
"久刪除無法通過此介面使用。對已經在垃圾桶中的留言進行第二次調用將返回 "
"`rest_already_trashed`(HTTP 410);永久清除必須通過 wp-admin 完成(留言 → 垃"
"圾桶)。重要提示:在執行之前,您必須 (1) 獲取留言以查看其內容和作者,(2) 顯示"
"給使用者:「要刪除 [AUTHOR] 在文章 [POST_ID] 上的留言嗎?內容預覽:"
"[FIRST_50_CHARS]... 這將把它移至垃圾桶。」(3) 等待明確確認。"
msgid "Watch the course"
msgstr "觀看課程"
msgid "Duplicate static filter \"%s\" — last registration wins."
msgstr "重複的靜態篩選條件「%s」— 以最後一次註冊為準。"
msgid "Send marketing emails"
msgstr "寄送行銷郵件"
msgid "Have a specific request? Ask away."
msgstr "有特定需求嗎?儘管問。"
msgid "Howdy! What plugin features are you looking for today?"
msgstr "你好!你今天在找什麼樣的外掛功能?"
msgid "Jetpack Search overlay"
msgstr "Jetpack Search 覆疊"
msgid "Could not create the Search overlay template."
msgstr "無法建立搜尋覆疊範本。"
msgid "Search overlay template"
msgstr "搜尋覆疊範本"
msgid "Reader Chat is unavailable. Please try again later."
msgstr "閱讀器聊天目前無法使用。請稍後再試。"
msgid ""
"Reader Chat is temporarily unavailable because this site has reached its "
"Jetpack Search usage limit."
msgstr "閱讀器聊天暫時無法使用,這個網站已達到 Jetpack Search 的使用上限。"
msgid "Upgrade to a paid plan today and save 20%."
msgstr "立即升級至付費方案,即可享有 8 折優惠。"
msgid ""
"Access 50,000+ plugins and premium themes to add features, improve "
"performance, and create a more polished experience. Whether it’s SEO tools, "
"email capture, or a redesign — you control how your site works and looks."
msgstr ""
"超過 50,000 個外掛程式和進階版佈景主題任你存取,為網站新增功能、提升效能,並"
"打造更優質的體驗。 不論是 SEO 工具、電子郵件資訊收集或重新設計,網站的功能與"
"外觀都由你掌控。"
msgid "Install plugins and premium themes to level up your site"
msgstr "安裝外掛程式和進階版佈景主題,全面升級你的網站"
msgid ""
"With a paid plan, you can run your own ads, add affiliate links, sell "
"memberships, accept payments — whatever fits your goals. You’ve already got "
"the audience. Now you can start earning from it."
msgstr ""
"不妨運用付費方案,依照目標投放自己的廣告、新增聯盟行銷連結、販售會員資格、以"
"及接受付款。 你已經有了一群忠實讀者, 現在可以開始賺取收益了。"
msgid "Turn traffic into income with monetization tools"
msgstr "運用獲利工具將流量變成收入"
msgid ""
"Right now, WordPress.com places ads on your free site — ones you don’t "
"control and don’t earn from. Removing them creates a cleaner, faster "
"experience, and keeps your audience engaged with what you’re sharing — not "
"what we’re promoting."
msgstr ""
"目前,WordPress.com 會在你的免費網站上投放廣告,這些廣告不受你控制,你也無法"
"從中獲利。 只要移除這些廣告,就能帶來更乾淨的版面,以及更快速的瀏覽體驗,讓讀"
"者專心瀏覽你分享的內容,而非我們推廣的廣告。"
msgid "Remove ads to keep visitors focused on your content"
msgstr "移除廣告,讓訪客專心瀏覽你的內容"
msgid ""
"A professional domain (like yoursite.com instead of yoursite.wordpress.com) "
"builds trust with visitors and helps search engines rank your content "
"higher. It’s one of the simplest ways to look more established and get found "
"more often."
msgstr ""
"專業網域 (例如 yoursite.com, 而非 yoursite.wordpress.com) 能贏得訪客的信任,"
"並有助於提升網站在搜尋引擎的排名。 這是讓網站看起來更專業、也更容易讓人搜尋到"
"的最簡單方法之一。 "
msgid "Add a custom domain for credibility and SEO"
msgstr "新增自訂網域,提升信譽和 SEO"
msgid ""
"Your site is getting real traction — which means you’ve built something "
"people want to read, watch, or buy. That kind of traffic is worth investing "
"in. Here are four ways upgrading to a [paid WordPress.com plan (with a 20%% "
"discount)](%s) helps you make the most of the audience you’ve already built:"
msgstr ""
"你的網站越來越受歡迎,這代表你打造出了大家想閱讀、觀看或購買的內容。 這樣的流"
"量值得你進一步投入經營。 以下提供四種升級至[付費 WordPress.com 方案 (可享 20%"
"% 優惠)](%s) 的方式,協助你充分善用已累積的讀者群:"
msgid "Do more with the audience you’ve built"
msgstr "與你累積的讀者群創造更多可能"
msgid "What’s included with Business:"
msgstr "商用版隨附功能:"
msgid ""
"Right now, your domain isn’t connected to a site. A Business plan gives it a "
"home, with the tools and hosting to match. For a limited time, [save 20%% on "
"an annual WordPress.com Business plan](%s). The discount is already applied "
"at checkout — just click below to claim it and launch today."
msgstr ""
"截至目前,你的網域未連結到網站。 商用版方案為你的網站提供穩定的平台,並搭配相"
"應的工具與主機服務。 限時優惠,[WordPress.com 商用版方案現享 20%% 年繳優惠]"
"(%s)。 此折扣已在結帳時套用,只須按一下下方按鈕即可領取並開始啟用。"
msgid ""
"Install plugins and premium themes to level up your site"
"strong> Access 50,000+ plugins and premium themes to add features, "
"improve performance, and create a more polished experience. Whether it’s SEO "
"tools, email capture, or a redesign — you control how your site works and "
"looks."
msgstr ""
"安裝外掛程式和進階版佈景主題,全面升級你的網站 超過 "
"50,000 個外掛程式和進階版佈景主題任你存取,為網站新增功能、提升效能,並打造更"
"優質的體驗。 不論是 SEO 工具、電子郵件資訊收集或重新設計,網站的功能與外觀都"
"由你掌控。"
msgid ""
"Turn traffic into income with monetization tools With a "
"paid plan, you can run your own ads, add affiliate links, sell memberships, "
"accept payments — whatever fits your goals. You’ve already got the audience. "
"Now you can start earning from it."
msgstr ""
"運用獲利工具將流量轉化為收入 不妨運用付費方案,依照目標投"
"放自己的廣告、新增聯盟行銷連結、販售會員資格、以及接受付款。 你已經有了一群忠"
"實讀者, 現在可以開始賺取收益了。"
msgid ""
"Remove ads to keep visitors focused on your content"
"strong> Right now, %s places ads on your free site — ones you don’t "
"control and don’t earn from. Removing them creates a cleaner, faster "
"experience, and keeps your audience engaged with what you’re sharing — not "
"what we’re promoting."
msgstr ""
"移除廣告,讓訪客專注於你的內容 目前,%s 會在你的免費網站"
"上投放廣告,這些廣告不受你控制,你也無法從中獲利。 只要移除這些廣告,就能帶來"
"更乾淨的版面,以及更快速的瀏覽體驗,讓讀者專心瀏覽你分享的內容,而非我們推廣"
"的廣告。"
msgid ""
"Add a custom domain for credibility and SEO A "
"professional domain (like yoursite.com instead of yoursite.wordpress.com) "
"builds trust with visitors and helps search engines rank your content "
"higher. It’s one of the simplest ways to look more established and get found "
"more often."
msgstr ""
"新增自訂網域,提升信譽和 SEO 專業網域 (例如 yoursite."
"com, 而非 yoursite.wordpress.com) 能贏得訪客的信任,並有助於提升網站在搜尋引"
"擎的排名。 這是讓網站看起來更專業、也更容易讓人搜尋到的最簡單方法之一。 "
msgid "Upgrade to a paid plan today and save 20%."
msgstr "立即升級至付費方案,即可享有 8 折優惠。"
msgid ""
"You’ve already done the hard part: building an audience. A paid plan gives "
"you the tools to grow what’s working."
msgstr ""
"累積讀者群並不容易,但你已經做到了。 付費方案提供各種工具,能讓現有成果更上一"
"層樓。"
msgid ""
"Your site is getting real traction — which means you’ve built something "
"people want to read, watch, or buy. That kind of traffic is worth investing "
"in. Here are four ways upgrading to a paid "
"%s plan (with a 20%% discount) helps you make the most of the audience "
"you’ve already built:"
msgstr ""
"你的網站越來越受歡迎,這代表你打造出了大家想閱讀、觀看或購買的內容。 這樣的流"
"量值得你進一步投入經營。 以下提供四種升級至付費%s WordPress.com 方案 (可享 20%% 優惠) 的方式,協助你充分善用已累"
"積的讀者群:"
msgid "Do more with the audience you’ve built"
msgstr "與你累積的讀者群創造更多可能"
msgid ""
"4 ways a paid plan helps you scale your site’s traffic (+ 20% off for a "
"limited time)"
msgstr "付費方案提供四種協助你提升網站流量的方式 (+限時 8 折優惠)"
msgid "How to grow your audience with WordPress"
msgstr "如何利用 WordPress 拓展讀者群"
msgid "Managed WordPress hosting — we handle the tech."
msgstr "WordPress 主機代管服務,技術層面由我們包辦。"
msgid "Sell products, accept payments, and offer subscriptions."
msgstr "銷售產品、接受付款,以及提供訂閱服務。"
msgid "Peace of mind with self-serve backups and one-click restores."
msgstr "自助備份與一鍵還原功能,讓你高枕無憂。"
msgid "50 GB storage for all your content."
msgstr "50 GB 儲存空間,讓你存放所有內容。"
msgid "What’s included with Business:"
msgstr "商用版隨附功能:"
msgid ""
"Right now, your domain isn’t connected to a site. A Business plan gives it a "
"home, with the tools and hosting to match. For a limited time, save 20%% on an annual %s Business plan. The "
"discount is already applied at checkout — just click below to claim it and "
"launch today."
msgstr ""
"截至目前,你的網域未連結到網站。 商用版方案為你的網站提供穩定的平台,並搭配相"
"應的工具與主機服務。 限時優惠,%s 商用版方案現"
"享 20%% 年繳優惠。 此折扣已在結帳時套用,只須按一下下方按鈕即可領取並開始"
"啟用。"
msgid "Your domain is ready to go live"
msgstr "你的網域已準備好正式上線"
msgid "Get 20% off Business — discount auto-applied at checkout"
msgstr "商用版方案現享 8 折優惠,結帳時自動套用折扣"
msgid "Your domain is ready. Here’s the plan to match."
msgstr "你的網域已就緒。 以下是符合你需求的方案。"
msgid ""
"Dispatch a full sitemap regeneration by scheduling the existing "
"`jp_sitemap_cron_hook` cron event. Returns { dispatched, status, "
"next_scheduled_at } where status is one of \"queued\" (a single-event cron "
"tick was just scheduled), \"running\" (a build is already in flight per the "
"`jetpack-sitemap-state-lock` transient), or \"already_running\" (alias of "
"\"running\"; surfaced so callers can branch on either spelling). "
"`next_scheduled_at` is the next `jp_sitemap_cron_hook` tick as an ISO 8601 "
"UTC string with an explicit `Z` zone designator (e.g. "
"`2026-05-19T19:33:20Z`), or null when nothing is scheduled (e.g. "
"status=running with no future tick queued) — it tells the caller when the "
"build they queued (or the one already pending) will actually run. Idempotent "
"— calling this while a build is already in flight or already queued returns "
"dispatched=false and the matching status rather than stacking duplicate cron "
"events."
msgstr ""
"調度完整的網站地圖重新生成,通過排程現有的 `jp_sitemap_cron_hook` 定時事件。"
"返回 { dispatched, status, next_scheduled_at },其中 status 是 \"queued\"(剛"
"剛排程了一個單事件的定時任務)、\"running\"(根據 `jetpack-sitemap-state-"
"lock` 短暫狀態,構建已經在進行中)或 \"already_running\"(\"running\" 的別"
"名;提供給調用者以便於根據任一拼寫進行分支)。`next_scheduled_at` 是下一個 "
"`jp_sitemap_cron_hook` 的定時任務,格式為帶有明確 `Z` 時區標識的 ISO 8601 "
"UTC 字串(例如 `2026-05-19T19:33:20Z`),或者在沒有任何排程時為 null(例如 "
"status=running 且沒有未來的定時任務排程)——它告訴調用者他們排程的構建(或已經"
"待確認的構建)將實際運行的時間。此操作是冪等的——在構建已經在進行中或已經排程"
"的情況下調用此操作會返回 dispatched=false 和匹配的狀態,而不是堆疊重複的定時"
"事件。"
msgid "Request a Jetpack Sitemaps rebuild"
msgstr "請求重建 Jetpack 網站地圖"
msgid ""
"Return the current state of the Jetpack-generated XML sitemaps as { active, "
"url, post_count, page_count, news_sitemap_enabled, sitemaps }. `active` "
"reflects whether the Sitemaps module is on. `url` is the public sitemap.xml "
"entry point. `post_count` / `page_count` are the published `post` / `page` "
"counts (the same baseline the WordPress core sitemap uses). "
"`news_sitemap_enabled` reflects the "
"`jetpack_news_sitemap_include_in_robotstxt` filter (default true). "
"`sitemaps` is the list of child sitemaps actually present in the served "
"sitemap.xml index — each entry is `{ loc, lastmod }`, where `lastmod` is the "
"W3C datetime string the sitemap exposes (or null when that entry omits one). "
"`sitemaps` is an empty array until a master sitemap has been generated. "
"These abilities are only registered while the Sitemaps module is active; if "
"they are absent from wp_get_abilities(), activate the Sitemaps module first."
msgstr ""
"返回 Jetpack 生成的 XML 網站地圖的當前狀態,格式為 { active, url, "
"post_count, page_count, news_sitemap_enabled, sitemaps }。`active` 反映網站地"
"圖模組是否啟用。`url` 是公開的 sitemap.xml 入口點。`post_count` / "
"`page_count` 是已發表的 `文章` / `頁面` 數量(與 WordPress 核心網站地圖使用的"
"基準相同)。`news_sitemap_enabled` 反映 "
"`jetpack_news_sitemap_include_in_robotstxt` 篩選器(預設為 true)。"
"`sitemaps` 是實際存在於提供的 sitemap.xml 索引中的子網站地圖列表 — 每個條目"
"為 `{ loc, lastmod }`,其中 `lastmod` 是網站地圖公開的 W3C 日期時間字串(如果"
"該條目省略,則為 null)。在生成主網站地圖之前,`sitemaps` 是一個空的 array。"
"這些功能僅在網站地圖模組啟用時註冊;如果它們不在 wp_get_abilities() 中,請先"
"啟用網站地圖模組。"
msgid "Get Jetpack Sitemaps status"
msgstr "獲取 Jetpack 網站地圖狀態"
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "啟用 %(themeName)s"
msgid ""
"Return the site-level Jetpack connection state in one zero-argument call. "
"Shape: { site_registered, user_connected, master_user, blog_id, "
"registration_url, connection_version }. `site_registered` is true when the "
"site has a blog id and a blog token. `user_connected` is true when at least "
"one user has linked their WordPress.com account. `master_user` is the local "
"user id of the connection owner (the user who registered the site), or null "
"if there is no owner. `blog_id` is the WordPress.com site id, or null when "
"the site has not been registered. `registration_url` is the wp-admin URL the "
"site owner should visit to register the site when `site_registered` is "
"false; null once the site is registered. `connection_version` is the running "
"Jetpack Connection package version. Read-only and idempotent — safe to poll."
msgstr ""
"返回網站層級的 Jetpack 連接狀態,透過一次不帶參數的呼叫。形狀:"
"{ site_registered, user_connected, master_user, blog_id, registration_url, "
"connection_version }。`site_registered` 當網站擁有部落格 ID 和部落格令牌時為"
"真。`user_connected` 當至少有一位使用者已連結他們的 WordPress.com 帳戶時為"
"真。`master_user` 是連接擁有者的本地使用者 ID(註冊網站的使用者),如果沒有擁"
"有者則為 null。`blog_id` 是 WordPress.com 網站 ID,當網站尚未註冊時為 null。"
"`registration_url` 是網站擁有者應該訪問的 wp-admin URL,以便在 "
"`site_registered` 為假時註冊網站;一旦網站註冊後則為 null。"
"`connection_version` 是正在運行的 Jetpack 連接套件版本。為唯讀且冪等 — 安全進"
"行投票。"
msgid "Get Jetpack connection status"
msgstr "獲取 Jetpack 連接狀態"
msgid "Abilities provided by Jetpack."
msgstr "Jetpack 提供的功能。"
msgid ""
"Your theme was activated, but we couldn't complete the full setup. The "
"theme's extra content wasn't added."
msgstr "佈景主題已啟用,但無法完成完整設定,佈景主題的額外內容沒有加入。"
msgid "Enter preview for the \"%(optionName)s\" option"
msgstr "預覽「%(optionName)s」選項"
msgid "Preview of your site with %(themeName)s's full setup applied"
msgstr "套用 %(themeName)s 完整設定後的網站預覽"
msgid "Preview of your site with %(themeName)s's basic setup applied"
msgstr "套用 %(themeName)s 基本設定後的網站預覽"
msgid "Setup option"
msgstr "設定選項"
msgid "Full setup: Add extra content to more closely match the design"
msgstr "完整設定:加入額外內容,更貼近原始設計"
msgid ""
"Basic setup: Use the theme's styling, but don't add extra pages to the site"
msgstr "基本設定:套用佈景主題的樣式,但不會在網站新增額外頁面"
msgid "Full setup"
msgstr "完整設定"
msgid "Basic setup"
msgstr "基本設定"
msgid "You’ve switched to monthly billing."
msgstr "你已切換為按月計費。"
msgid "Your plan has been switched to monthly billing."
msgstr "你的方案已切換為按月計費。"
msgid "Failed to switch to monthly billing."
msgstr "無法切換為按月計費。"
msgid "No thanks, continue removal"
msgstr "不用,繼續移除"
msgid ""
"You can change to a plan with the features and pricing that work for you."
msgstr "你可以改用功能與價格更符合需求的方案。"
msgid "Switch to a different plan"
msgstr "改用其他方案"
msgid "Add citation…"
msgstr "新增引文…"
msgid "Your accounts"
msgstr "你的帳號"
msgid "Learn more about your social accounts in the Reader"
msgstr "深入了解閱讀器中你的社群帳號"
msgid "No content matched the current user model."
msgstr "沒有符合目前使用者模型的內容。"
msgid "No user model has been ingested for this user yet."
msgstr "尚未為此使用者擷取任何使用者模型。"
msgid "Smart Feed requires authentication."
msgstr "智慧摘要需要驗證。"
msgid ""
"Current device-side user model. When present, replaces the server-stored "
"copy."
msgstr "目前的裝置端使用者模型。 如果存在,會取代伺服器儲存的副本。"
msgid "Provide an abstract, fingerprint, or style to update."
msgstr "提供要更新的抽象、指紋或樣式。"
msgid "abstract must be 1-5000 characters after trimming."
msgstr "抽象在修剪後必須為 1-5000 個字元。"
msgid "No user model has been stored for this user yet."
msgstr "尚未儲存此使用者的使用者模型。"
msgid "Smart Feed user model requires authentication."
msgstr "智慧摘要使用者模型需要驗證。"
msgid ""
"Optional style vector overrides (intensity, verbosity, ..., "
"links_preference)."
msgstr "選用的樣式向量覆寫 (強度、詳細資訊、...、links_preference)。"
msgid ""
"Optional fingerprint overrides (latitude, longitude, "
"location_precision, ...)."
msgstr "選用的指紋覆寫 (緯度、經度、location_precision、...)。"
msgid ""
"Free-form text describing the user's interests. Omit to update fingerprint/"
"style only."
msgstr "描述使用者興趣的自由格式文字。 略過以僅更新指紋/樣式。"
msgid "Smart Feed sentiment requires authentication."
msgstr "智慧摘要情緒需要驗證。"
msgid "Smart Feed is not available."
msgstr "智慧摘要無法使用。"
msgid "Interest score, 0-255."
msgstr "興趣分數 0 到 255。"
msgid "Engagement score, 0-255."
msgstr "互動分數 0 到 255。"
msgid "Post ID the user reacted to."
msgstr "使用者回應的文章 ID。"
msgid "Blog ID of the post the user reacted to."
msgstr "使用者回應之文章的部落格 ID。"
msgid "Sign in to mobile app"
msgstr "登入行動應用程式"
msgid ""
"Time spent rendering each theme template across requests in the selected "
"period."
msgstr "在選取的期間內跨要求轉譯每個佈景主題範本所花費的時間。"
msgid ""
"Time spent in the slowest action and filter hooks fired across requests in "
"the selected period."
msgstr "所選期間內跨要求觸發的最慢動作和篩選條件勾點所花費的時間。"
msgid ""
"Time consumed by each active plugin across requests in the selected period."
msgstr "所選期間內各個啟用外掛在所有要求上耗用的時間。"
msgid "Generating code…"
msgstr "正在產生登入碼…"
msgid "Point your phone at this screen to scan the code."
msgstr "將手機對準這個畫面以掃描登入碼。"
msgid "Tap {{strong}}Scan QR code{{/strong}}."
msgstr "點選 {{strong}}掃描 QR code{{/strong}}。"
msgid "Start the login flow."
msgstr "開始登入流程。"
msgid "Open the WooCommerce app on your phone."
msgstr "在手機上開啟 WooCommerce 應用程式。"
msgid "Confirm sign-in by tapping %(number)s"
msgstr "點選 %(number)s 來確認登入"
msgid "Tap the number shown on your phone."
msgstr "點選手機上顯示的號碼。"
msgid "Confirm sign-in on %(device)s"
msgstr "在 %(device)s 上確認登入"
msgid "This sign-in attempt has expired."
msgstr "此次登入嘗試已過期。"
msgid "Approved — waiting for the app to finish signing in…"
msgstr "已核准,等待應用程式完成登入…"
msgid "Lost connection — retrying…"
msgstr "連線中斷,重新嘗試中…"
msgid "Sign-in complete."
msgstr "登入完成。"
msgid "Could not generate a sign-in code. Please try again later."
msgstr "無法產生登入碼。請稍後再試。"
msgid "Login was rejected — this sign-in attempt has been cancelled."
msgstr "登入遭拒絕,此次登入嘗試已取消。"
msgid "Could not confirm sign-in. Please try again."
msgstr "無法確認登入。請再試一次。"
msgid ""
"Generate a one-time code to sign in to the WooCommerce app on your phone. "
"The code expires in 2 minutes."
msgstr ""
"產生一組一次性登入碼,用來登入手機上的 WooCommerce 應用程式。此登入碼將於 2 "
"分鐘後失效。"
msgid "Reorder %(label)s"
msgstr "重新排序 %(label)s"
msgid "Save failed: malformed server response."
msgstr "儲存失敗:伺服器回應格式錯誤。"
msgid "Reset to default"
msgstr "還原為預設"
msgid "Move to top level"
msgstr "移至頂層"
msgid "Moved %(label)s to top level."
msgstr "已將 %(label)s 移至頂層。"
msgid "Reset %(label)s to default position."
msgstr "已將 %(label)s 還原為預設位置。"
msgid "Moved %(label)s to position %(index)d of %(total)d."
msgstr "已將 %(label)s 移到第 %(index)d 個位置(共 %(total)d 個)。"
msgid "Customize mode exited."
msgstr "已離開自訂模式。"
msgid "Customize mode entered."
msgstr "已進入自訂模式。"
msgid "Moved %(label)s to position %(index)d."
msgstr "已將 %(label)s 移到第 %(index)d 個位置。"
msgid ""
"Return the agency's current partner tier, influenced-revenue figure, the "
"next tier and the gap to reach it, the full tier ladder, protection / early-"
"access flags, and the non-revenue requirements for each tier. Use to answer "
"\"how is my tier progression going?\" and \"what do I need to move up?\" "
"questions."
msgstr ""
"返回代理商目前的夥伴等級、受影響的收入數字、下一個等級及達到該等級的差距、完"
"整的等級階梯、保護/提前訪問標誌,以及每個等級的非收入要求。用於回答「我的等級"
"進展如何?」和「我需要什麼才能升級?」的問題。"
msgid "Get tier progress"
msgstr "獲取等級進度"
msgid "Items need attention"
msgstr "有項目需要注意"
msgid "%(count)d item needs attention"
msgid_plural "%(count)d items need attention"
msgstr[0] "%(count)d 個項目需要注意"
msgid "This Fediverse connection is no longer available."
msgstr "此 Fediverse 連線已無法使用。"
msgid "Something went wrong with your Fediverse connection."
msgstr "你的 Fediverse 連線發生問題。"
msgid "Something went wrong with your Bluesky connection. Try again."
msgstr "你的 Bluesky 連線發生問題。請再試一次。"
msgid "This Bluesky connection is no longer available."
msgstr "此 Bluesky 連線已無法使用。"
msgid "Couldn't load list"
msgstr "無法載入清單"
msgid "Couldn't load followers"
msgstr "無法載入追蹤者"
msgid "Something went wrong with your Bluesky connection."
msgstr "你的 Bluesky 連線發生問題。"
msgid "Couldn't load posts"
msgstr "無法載入文章"
msgid "Deliverable actions"
msgstr "成品操作"
msgid "Next cover"
msgstr "下一張封面"
msgid "Previous cover"
msgstr "上一張封面"
msgid "Download PDF"
msgstr "下載 PDF"
msgid "We couldn’t load the preview for this deliverable."
msgstr "我們無法載入這項成品的預覽。"
msgid "Loading preview…"
msgstr "載入預覽…"
msgid "No preview is available for this deliverable yet."
msgstr "這項成品目前尚無預覽。"
msgid "Generating your deliverable…"
msgstr "正在產生你的成品…"
msgid "This deliverable doesn’t exist. It may have been deleted."
msgstr "這項成品不存在,可能已被刪除。"
msgid "Deliverable not found"
msgstr "找不到成品"
msgid "Deliverable"
msgstr "成品"
msgid "Trailing"
msgstr "後側"
msgid "Leading"
msgstr "前側"
msgid "Partner logo position"
msgstr "合作夥伴標誌位置"
msgid "Partner logo"
msgstr "合作夥伴標誌"
msgid "Add a primary brand logo and an optional partner logo for the cover."
msgstr "在封面上加入主要品牌標誌,以及選用的合作夥伴標誌。"
msgid "Upload %s"
msgstr "上傳 %s"
msgid "Replace %1$s (current: %2$s)"
msgstr "取代 %1$s(目前:%2$s)"
msgid "%s is designing"
msgstr "%s 正在設計"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$d 分 %2$d 秒"
msgid "%ds"
msgstr "%d 秒"
msgid "Assembling the page"
msgstr "正在組合頁面"
msgid "Choosing the accents"
msgstr "正在選擇點綴元素"
msgid "Weighing the negative space"
msgstr "正在斟酌留白"
msgid "Balancing the columns"
msgstr "正在平衡欄位"
msgid "Composing the layout"
msgstr "正在編排版面"
msgid "Picking type sizes"
msgstr "正在挑選字級"
msgid "Sketching a grid"
msgstr "正在草擬格線"
msgid "Considering the hierarchy"
msgstr "正在思考層次結構"
msgid "Studying the brand"
msgstr "正在研究品牌"
msgid "Reading the brief"
msgstr "正在閱讀簡報"
msgid ""
"Use the link below to log in to your WordPress.com account and power "
"features on your %s."
msgstr "使用下方連結登入你的 WordPress.com 帳號,並啟用%s功能。"
msgid ""
"The blocks-powered Overlay search experience is not enabled on this site."
msgstr "此網站未啟用區塊驅動的覆疊搜尋體驗。"
msgid "Anthropic auth is not configured on this site."
msgstr "此網站未設定 Anthropic 驗證。"
msgid "EditFrame returned an empty MP4."
msgstr "EditFrame 傳回空的 MP4。"
msgid "EditFrame returned HTTP %d while downloading the MP4."
msgstr "下載 MP4 時,EditFrame 傳回 HTTP %d。"
msgid "EditFrame redirected too many times."
msgstr "EditFrame 的重新導向次數過多。"
msgid "EditFrame redirected to a non-HTTPS URL."
msgstr "EditFrame 已重新導向至非 HTTPS URL。"
msgid "EditFrame redirect missing Location header."
msgstr "EditFrame 重新導向遺漏的位置標頭。"
msgid "Could not reach EditFrame to download the MP4."
msgstr "無法連線至 EditFrame 以下載 MP4。"
msgid "EditFrame returned a malformed poll response."
msgstr "EditFrame 傳回格式錯誤的輪詢回應。"
msgid "EditFrame returned HTTP %d while polling."
msgstr "輪詢時,EditFrame 傳回 HTTP %d。"
msgid "EditFrame could not complete this render."
msgstr "EditFrame 無法完成此轉譯。"
msgid "Request was cancelled while rendering."
msgstr "轉譯時取消要求。"
msgid "Video rendering took longer than expected. Please try again."
msgstr "影片轉譯所花的時間比預期要長。 請再試一次。"
msgid "EditFrame did not return a render id."
msgstr "EditFrame 未傳回轉譯 ID。"
msgid "EditFrame did not accept the render request (HTTP %d)."
msgstr "EditFrame 不接受轉譯要求 (HTTP %d)。"
msgid "A positive composition duration is required."
msgstr "需要正數合成時間長度。"
msgid "Composition HTML is required."
msgstr "需要合成 HTML。"
msgid "Generated HTML href references an external target: %s"
msgstr "產生的 HTML href 會參考外部目標:%s"
msgid "Generated HTML CSS url() references a URL not in the post images: %s"
msgstr "產生的 HTML CSS url() 參考不在文章圖片中的 URL:%s"
msgid ""
"Generated HTML %1$s attribute references a URL not in the post images: %2$s"
msgstr "產生的 HTML %1$s 屬性參考不在文章圖片中的 URL:%2$s"
msgid "Generated HTML must not contain @import."
msgstr "產生的 HTML 不得包含 @import。"
msgid "Generated HTML must not include a wrapper document; saw \"%s\"."
msgstr "產生的 HTML 不得包含包裝函式文件;已看到「%s」。"
msgid "Generated HTML exceeds the maximum allowed size."
msgstr "產生的 HTML 超過允許的大小上限。"
msgid "Generated HTML is empty."
msgstr "產生的 HTML 是空的。"
msgid ""
"Generated scene durations minus the root overlap sum to zero or less, so the "
"render would resolve to a zero-duration root. Lengthen the scenes or reduce "
"the overlap so the total is positive."
msgstr ""
"產生的場景時間長度減去根重疊總和等於或小於零,因此轉譯會解析為零時間長度根。 "
"延長場景或減少重疊,讓總和為正。"
msgid "Generated HTML root overlap could not be parsed: \"%s\"."
msgstr "無法剖析產生的 HTML 根重疊:「%s」。"
msgid "Generated HTML has a scene whose duration exceeds the sane upper bound."
msgstr "產生的 HTML 有個場景的時間長度超過正常上限。"
msgid "Generated HTML has a scene with zero duration."
msgstr "產生的 HTML 有個場景時間長度為零。"
msgid "Generated HTML has a scene duration that could not be parsed: \"%s\"."
msgstr "產生的 HTML 有個場景時間長度無法剖析:「%s」。"
msgid "Generated HTML has a scene without a duration attribute."
msgstr "產生的 HTML 有個場景 沒有時間長度屬性。"
msgid ""
"Generated HTML has a scene without mode=\"fixed\" — its "
"duration is ignored and the render resolves to zero duration."
msgstr ""
"產生的 HTML 有個場景 不含 mode=「fixed」— 其時間長度會遭忽略,"
"且轉譯會解析為零時間長度。"
msgid ""
"Generated HTML has a non-timegroup child of the root: <%s>. Wrap every scene "
"in ."
msgstr ""
"產生的 HTML 有根的非時間群組子系:<%s>。 在 中包裝每個場景。"
msgid "Generated HTML has no scenes inside the root ."
msgstr "產生的 HTML 在根 內沒有場景。"
msgid ""
"Generated HTML root must have mode=\"sequence\" — other modes "
"resolve to a zero-duration render."
msgstr ""
"產生的 HTML 根 必須有 mode=\"sequence\" — 其他模式會解析為零時"
"間長度轉譯。"
msgid "Generated HTML root must be an element."
msgstr "產生的 HTML 根必須是 元素。"
msgid "Generated HTML uses a disallowed attribute %1$s on <%2$s>."
msgstr "產生的 HTML 在 <%2$s> 使用不允許的屬性 %1$s。"
msgid "Generated HTML uses an event handler attribute %1$s on <%2$s>."
msgstr "產生的 HTML 在 <%2$s> 使用事件處理常式屬性 %1$s。"
msgid "Generated HTML uses a disallowed tag: <%s>."
msgstr "產生的 HTML 使用不允許的標籤:<%s>。"
msgid "Generated HTML nests elements too deeply."
msgstr "產生的 HTML 將元素嵌套得太深。"
msgid "Generated HTML could not be parsed."
msgstr "無法剖析產生的 HTML。"
msgid "Claude returned empty content."
msgstr "Claude 傳回空白內容。"
msgid "Claude response missing message."
msgstr "Claude 回應遺漏訊息。"
msgid "Claude returned no choices."
msgstr "Claude 沒有傳回任何選擇。"
msgid "Composing your video…"
msgstr "正在製作影片…"
msgid "AI provider factory is not available on this site."
msgstr "此網站無法使用 AI 提供者工廠。"
msgid "Audio prompt is required."
msgstr "需要音訊提示。"
msgid "Composing the audio bed…"
msgstr "正在製作音訊底床…"
msgid "AI highlights video clip"
msgstr "AI 醒目提示影片片段"
msgid "Editframe_Utils returned no readable tmp_path."
msgstr "Editframe_Utils 未傳回可讀取的 tmp_path。"
msgid "Submitting composition to EditFrame…"
msgstr "正在將合成送出至 EditFrame…"
msgid ""
"The composition HTML failed structural validation and was not submitted: %s "
"Regenerate it with wpcom/generate-html-for-video and pass the result "
"verbatim."
msgstr ""
"合成 HTML 結構驗證失敗,且未送出:%s 使用 wpcom/generate-html-for-video 重新"
"產生合成,並逐字傳遞結果。"
msgid "Dimensions must be 1-4096 px and fps must be 1-120."
msgstr "尺寸必須為 1-4096 px,而 fps 必須為 1-120。"
msgid "durationMs must be a positive integer."
msgstr "durationMs 必須是正整數。"
msgid "Composition HTML exceeds the 100 KB limit."
msgstr "合成 HTML 超過 100 KB 限制。"
msgid ""
"Either compositionId or composition HTML is required when mode=editframe."
msgstr "mode=editframe 時需要 compositionId 或合成 HTML。"
msgid ""
"The composition handle was not found or has expired. Re-run wpcom/generate-"
"html-for-video and pass the new compositionId."
msgstr ""
"找不到合成控制代碼或已過期。 重新執行 wpcom/generate-html-for-video 並傳遞新"
"的 compositionId。"
msgid "The EditFrame composition prompt helper is not available on this site."
msgstr "此網站無法使用 EditFrame 合成提示小幫手。"
msgid "Evaluating content guidelines…"
msgstr "正在評估內容指南…"
msgid "sceneTexts[%d].eyebrow must be at most 40 characters."
msgstr "sceneTexts[%d].eyebrow 最多只能有 40 個字元。"
msgid "sceneTexts[%d].text must be at most 200 characters."
msgstr "sceneTexts[%d].text 最多只能有 200 個字元。"
msgid "sceneTexts must contain at least 4 entries with non-empty text."
msgstr "sceneTexts 必須包含至少 4 個條目 (包含非空白文字)。"
msgid ""
"generate-html-for-video is only for the \"highlights\" style. Resolved "
"style: \"%s\". For the \"cinematic\" style, use wpcom/generate-video-for-"
"studio (mode=\"veo\") instead."
msgstr ""
"generate-html-for-video 僅適用於「醒目提示」樣式。 已解析的樣式:「%s」。 若"
"為「電影」樣式,請改用 wpcom/generate-video-for-studio (mode=「veo」)。"
msgid "cta must be at most 60 characters."
msgstr "cta 最多只能有 60 個字元。"
msgid "titleCard must be at most 100 characters."
msgstr "titleCard 最多只能有 100 個字元。"
msgid "titleCard must be a non-empty string (2-6 words)."
msgstr "titleCard 必須是非空白字串 (2-6 個字)。"
msgid "Skip subscription cancellation:"
msgstr "略過訂閱取消:"
msgid "clear"
msgstr "清除"
msgid "Last 6 hours"
msgstr "過去 6 小時"
msgid "Last hour"
msgstr "過去 1 小時"
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "過去 15 分鐘"
msgid ""
"Performance data is being collected. New requests will show up here within "
"about 30 seconds."
msgstr "正在收集效能資料。新的要求將在約 30 秒內顯示於此。"
msgid ""
"Try a different timeframe, or check back later if you just changed the "
"capture settings."
msgstr "請嘗試其他時間範圍;若你剛變更擷取設定,可稍後再回來查看。"
msgid "No data in the selected timeframe"
msgstr "所選時間範圍內沒有資料"
msgid "Return to Telegram"
msgstr "返回 Telegram"
msgid "Backup enqueued. Use jetpack-backup/list-backups to monitor progress."
msgstr "備份已排入隊列。使用 jetpack-backup/list-backups 來監控進度。"
msgid ""
"The backup service did not accept the request. The connection to WordPress."
"com may be temporarily unavailable; retry shortly."
msgstr ""
"備份服務未接受請求。連接到 WordPress.com 可能暫時無法使用;請稍後重試。"
msgid ""
"The `%s` parameter must be a valid ISO 8601 datetime (e.g. "
"\"2026-05-13T14:30:00Z\")."
msgstr ""
"%s 參數必須是一個有效的 ISO 8601 日期時間(例如:\\\"2026-05-13T14:30:00Z\\"
"\")。"
msgid ""
"Enqueue an on-demand backup of this site. Returns { enqueued: bool, message: "
"string }. Each successful call queues a new backup job; this is a state-"
"changing write, not idempotent. Use get-backup-overview or list-backups "
"afterwards to track progress. Requires the manage_options capability. "
"Returns jetpack_backup_data_unavailable when the upstream service rejects "
"the request."
msgstr ""
"將此網站的即時備份排入隊列。返回 { enqueued: bool, message: string }。每次成"
"功調用會排入一個新的備份任務;這是一個改變狀態的寫入操作,並非冪等。之後使用 "
"get-backup-overview 或 list-backups 來追蹤進度。需要 manage_options 權限。當"
"上游服務拒絕請求時,返回 jetpack_backup_data_unavailable。"
msgid "Request a backup"
msgstr "請求備份"
msgid "Items per page (default 20, max 100)."
msgstr "每頁項目數(預設 20,最大 100)。"
msgid "Page number, 1-based."
msgstr "頁面編號,基於1。"
msgid "Return only the restore with this id. Unknown ids yield an empty array."
msgstr "僅返回此 ID 的恢復項。未知的 ID 會產生一個空 array。"
msgid ""
"Return zero or more recent restore operations as an array. Each item: { id, "
"rewind_id, started, last_updated, status, progress }. Pass id to fetch a "
"single restore (returns 0- or 1-element array). Otherwise paginate with page "
"and per_page (default 20, max 100). Read-only and idempotent."
msgstr ""
"返回零個或多個最近的還原操作作為一個 array。每個項目:{ id, rewind_id, "
"started, last_updated, status, progress }。傳遞 id 以獲取單個還原(返回 0 或 "
"1 個元素的 array)。否則,使用 page 和 per_page 進行分頁(預設 20,最大 "
"100)。為只讀和冪等。"
msgid "List restores"
msgstr "列表恢復"
msgid ""
"Cap on items returned per page (default 20, max 100). Also bounds the server-"
"side query window the date filters are evaluated against."
msgstr ""
"每頁返回的項目上限(預設為20,最大為100)。這也限制了伺服器端查詢窗口,日期篩"
"選將在此窗口內進行評估。"
msgid ""
"1-based page number. Ignored when `id` or `date` is set (those are single-"
"result lookups)."
msgstr ""
"以1為基礎的頁面編號。當設定了`id`或`date`時將被忽略(這些是單一結果查詢)。"
msgid ""
"Filter by mapped status string (e.g. \"finished\", \"error\"). Applied "
"client-side after the server query."
msgstr ""
"依據映射的狀態字串篩選(例如:「已完成」、「錯誤」)。在伺服器查詢後應用於客"
"戶端。"
msgid ""
"How to interpret `date`. \"on_or_before\" (default; the latest backup at or "
"before the target — typical for restores), \"on_or_after\" (earliest backup "
"at or after), or \"closest\" (smallest absolute time difference). Ignored "
"when `date` is not set."
msgstr ""
"如何解釋 `date`。 \"on_or_before\"(預設;在目標時間之前或等於目標時間的最新"
"備份 — 通常用於恢復),\"on_or_after\"(在目標時間之後或等於目標時間的最早備"
"份),或 \"closest\"(最小絕對時間差)。當 `date` 未設置時將被忽略。"
msgid ""
"Target datetime to find a single matching backup. When set, the response is "
"a 0- or 1-element array. Pair with `match` to choose direction."
msgstr ""
"目標日期時間以尋找單一匹配的備份。當設置時,響應為0或1個元素的array。與"
"`match`配對以選擇方向。"
msgid ""
"Upper bound (inclusive) on backup `started` time. ISO 8601 datetime, e.g. "
"\"2026-04-30T23:59:59Z\"."
msgstr ""
"備份 `started` 時間的上限(包含)。ISO 8601 日期時間,例如 "
"\"2026-04-30T23:59:59Z\"。"
msgid ""
"Lower bound (inclusive) on backup `started` time. ISO 8601 datetime, e.g. "
"\"2026-04-01T00:00:00Z\"."
msgstr ""
"備份 `started` 時間的下限(包含)。ISO 8601 日期時間,例如 "
"\"2026-04-01T00:00:00Z\"。"
msgid ""
"Return only the backup with this rewind_id. Unknown ids yield an empty array."
msgstr "僅返回具有此 rewind_id 的備份。未知的 id 會產生一個空 array。"
msgid ""
"Return zero or more backups as an array. Each item summarises one backup: "
"{ id, rewind_id, started, last_updated, status, period, is_rewindable, "
"has_warnings }. Combine filters to narrow the result without making multiple "
"calls. `id` returns a 0- or 1-element array for a single rewind_id. "
"`date_from` and `date_to` window the results (ISO 8601 datetimes; server-"
"side filter). `date` + `match` (\"on_or_before\" default, \"on_or_after\", "
"\"closest\") pick a single backup near a target datetime — useful for \"find "
"a restore point near this incident\"; the response stays a 0- or 1-element "
"array. `status` filters by mapped status (e.g. \"finished\", \"error\"). "
"`page` + `per_page` paginate the result; iterate `page=1,2,...` until you "
"get an empty array. A page may come back with fewer than `per_page` items "
"even when more pages exist — `status` is applied client-side, and non-backup "
"events are filtered out — so only an empty page reliably signals end of "
"history. Read-only and idempotent. Backed by the wpcom activity-log feed."
msgstr ""
"返回零個或多個備份作為一個 array。每個項目總結一個備份:{ id, rewind_id, "
"started, last_updated, status, period, is_rewindable, has_warnings }。結合篩"
"選以縮小結果,而無需多次調用。`id` 針對單個 rewind_id 返回一個 0 或 1 元素的 "
"array。`date_from` 和 `date_to` 窄化結果(ISO 8601 日期時間;伺服器端篩選)。"
"`date` + `match`(預設為 \"on_or_before\",\"on_or_after\",\"closest\")選擇"
"接近目標日期時間的單個備份 — 對於 \"尋找接近此事件的還原點\" 很有用;響應保持"
"為 0 或 1 元素的 array。`status` 根據映射狀態進行篩選(例如 \"finished"
"\",\"error\")。`page` + `per_page` 進行結果的分頁;迭代 `page=1,2,...` 直到"
"獲得空 array。一個頁面可能返回少於 `per_page` 的項目,即使還有更多頁面存在 — "
"`status` 在客戶端應用,並且非備份事件被篩選掉 — 因此只有空頁面可靠地表示歷史"
"結束。為只讀和冪等操作。由 wpcom 活動日誌摘要支持。"
msgid "List backups"
msgstr "列出備份"
msgid ""
"Return a single-call snapshot of the site backup state: { last_backup, "
"recent_backup_count, schedule, storage }. Use this to answer \"is my site "
"protected?\" before deciding whether to call list-backups, list-restores, or "
"request-backup. Read-only and idempotent. Fields whose backing service is "
"unreachable come back as null rather than failing the call. Requires the "
"manage_options capability."
msgstr ""
"返回網站備份狀態的單次快照:{ last_backup, recent_backup_count, 排程, "
"storage }。在決定是否調用 list-backups、list-restores 或 request-backup 之"
"前,使用此資訊來回答「我的網站是否受到保護?」。此操作為只讀且是冪等的。無法"
"訪問的後端服務的欄位將返回 null,而不是使調用失敗。需要 manage_options 權限。"
msgid "Get backup overview"
msgstr "檢視備份概覽"
msgid "Site-wide management abilities (registered upstream)."
msgstr "網站範圍的管理能力(已註冊上游)。"
msgid "Open in block editor"
msgstr "在區塊編輯器中開啟"
msgid ""
"WordPress.com Changelog: AI Assistant Opt-in on All Current Paid Plans and A "
"New Way to Build Sites from Your Terminal"
msgstr ""
"WordPress.com 變更記錄:目前所有付費方案皆可選擇啟用 AI 助理功能,並新增從終"
"端機建置網站的方法"
msgid ""
"Want to get an idea of the latest additions to WordPress.com? Check out the "
"latest features in the WordPress.com Changelog."
msgstr ""
"想了解 WordPress.com 最近新增的功能嗎? 請查看 WordPress.com 變更記錄中的最新"
"功能。"
msgid ""
"In other news, WordCamp Europe is just around the corner! Make sure you get "
"your tickets to avoid missing out."
msgstr "除此之外,WordCamp Europe 即將舉行! 記得入手票券,別錯過大好機會。"
msgid ""
"The May “What’s new for developers?” post covers WordPress 7.0 developer "
"features, as well as any newer editions to the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"5 月號「開發人員版最新消息」文中介紹了 WordPress 7.0 的開發人員功能,以及所有"
"更新版本的 Gutenberg 外掛程式。"
msgid ""
"For a more in-depth guide to all the new additions in WordPress 7.0, make "
"sure to read the Source of Truth on the Gutenberg Times."
msgstr ""
"如需 WordPress 7.0 所有新增功能的進一步指引,請務必閱讀《Gutenberg Times》的"
"〈Source of Truth〉部分。"
msgid ""
"The WordPress 7.0 Field Guide covers all the major developer features and "
"breaking changes in 7.0."
msgstr "WordPress 7.0 詳解指引介紹了 7.0 版所有主要的開發人員功能和重大變更。"
msgid ""
"Mark Biek's RSM project has already shipped and is complete — the Simplenote "
"MCP server lets you use your favorite AI tool to interact with your notes "
"using natural language. The updated version now supports macOS, Windows, and "
"Linux, with opt-in write tools for creating, updating, trashing, and even "
"reverting notes to specific versions — all of which are installable with a "
"single `npx` command."
msgstr ""
"Mark Biek 的 RSM 專案已完整推出:Simplenote MCP 伺服器可讓你使用最愛的 AI 工"
"具,運用自然語言與筆記互動。 更新版本目前支援 macOS、Windows 和 Linux,並提供"
"可選擇的撰寫工具,用於建立和更新筆記、將筆記移至垃圾桶,以及將筆記還原至特定"
"版本,所有工具皆可透過單一 `npx` 命令安裝。"
msgid ""
"The Block Editor Handbook has 200+ pages that quietly drift out of date as "
"APIs change — so JuanMa Garrido and I built a tool that automatically "
"compares docs against source code and produces a scored, evidence-backed "
"report of drift with suggested fixes. The open source pipeline ingests docs, "
"maps them to canonical source files, runs AI-powered analysis, and renders a "
"static HTML dashboard — designed to run weekly so we catch outdated docs "
"before users do."
msgstr ""
"區塊編輯器手冊包含 200 多頁,隨著 API 演變,內容將逐漸過時。因此我和 JuanMa "
"Garrido 建置了一項工具,可自動比較文件和原始程式碼,產生一份具有評分和佐證依"
"據的漂移報告,並提供建議的修正內容。 開放原始碼管道會擷取文件、將文件對應至標"
"準來源檔案、執行 AI 支援的分析,以及轉譯靜態 HTML 儀表板 (專為每週執行而設"
"計,讓我們能領先使用者找出過時的文件)。"
msgid ""
"The Create Block Theme plugin had fallen behind WordPress's rapid changes, "
"so Birgit Pauli-Haack and Henrique Iamarino spent RSM turning it into the "
"companion theme designers deserve. Features include a brand-new Edit Theme "
"Settings interface backed by a new REST endpoint and WP-CLI support."
msgstr ""
"Create Block Theme 外掛程式已落後 WordPress 的快速變更,因此 Birgit Pauli-"
"Haack 和 Henrique Iamarino 運用 RSM 期間,將該程式轉變為佈景主題設計師能靈活"
"運用的工具。 功能包含全新的「編輯佈景主題設定」介面 (由新的 REST 端點和 WP-"
"CLI 支援)。"
msgid ""
"Woo's email troubleshooting doc is referenced in 1.4% of all support "
"interactions, and right now, merchants need a third-party plugin just to "
"check if an email left their site. Job Thomas and I built a Woo-native email "
"log, health warning system, and deliverability risk checks — with two PRs "
"already open against WooCommerce core for native email logging and email "
"attempt outcome tracking."
msgstr ""
"在所有支援互動中,1.4% 參考了 Woo 的電子郵件疑難排解文件,而目前許多商家需要"
"使用第三方外掛程式,來檢查網站是否已傳送電子郵件。 我和 Job Thomas 建置了 "
"Woo 的原生電子郵件記錄、狀態警告系統,以及傳送功能風險檢查,且目前已針對 "
"WooCommerce 核心開立了兩個 PR,分別用於原生電子郵件記錄和電子郵件嘗試結果追"
"蹤。"
msgid ""
"The Abilities API shipped in WordPress 6.9, but of our roughly 40 canonical "
"Woo extensions and the full Jetpack family, only a handful actually register "
"Abilities. Darren Ethier, Enej Bajgoric, and Rafael Meneses are spending RSM "
"closing that gap — auditing and enabling every Automattic-owned plugin so AI "
"agents can see the full stack. WooCommerce 10.9 shipped canonical domain "
"abilities, with Jetpack domain Abilities to follow."
msgstr ""
"雖然 WordPress 6.9 已推出 Abilities API,但在大約 40 個標準 Woo 擴充功能和完"
"整 Jetpack 系列之中,只有少數項目實際註冊 Abilities。 Darren Ethier、Enej "
"Bajgoric 及 Rafael Meneses 開始運用 RSM 期間縮小落差,亦即稽核與啟用所有 "
"Automattic 擁有的外掛程式,讓 AI 代理能檢視完整堆疊。 WooCommerce 10.9 已推出"
"標準網域 Abilities,後續將推出 Jetpack 網域 Abilities。"
msgid ""
"I hope you enjoyed this month’s newsletter. If there’s anything you’d like "
"me to cover in future editions, feel free to reply to this email or find me "
"on social media."
msgstr ""
"希望你喜歡本月電子報。 如有任何內容希望涵蓋於日後的電子報中,請隨時回覆這封電"
"子郵件,或透過社群媒體與我聯絡。"
msgid ""
"WordPress.com Changelog: AI Assistant Opt-in on All "
"Current Paid Plans and A New Way to Build Sites from Your Terminal"
msgstr ""
"WordPress.com 變更記錄:目前所有付費方案皆可選擇啟用 "
"AI 助理功能,並新增從終端機建置網站的方法"
msgid ""
"Want to get an idea of the latest additions to %1$s? Check out the latest "
"features in the %1$s Changelog."
msgstr "想了解 %1$s 最近新增的功能嗎? 請查看 %1$s 變更記錄中的最新功能。"
msgid ""
"In other news, WordCamp Europe is "
"just around the corner! Make sure you get "
"your tickets to avoid missing out."
msgstr ""
"除此之外,WordCamp Europe 即將舉行! 記得"
"入手票券,別錯過大好機會。"
msgid ""
"The May “What’s new for developers?"
"” post covers WordPress 7.0 developer features, as well as any newer "
"editions to the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"5 月號「開發人員版最新消息」文"
"中介紹了 WordPress 7.0 的開發人員功能,以及所有更新版本的 Gutenberg 外掛程"
"式。"
msgid ""
"For a more in-depth guide to all the new additions in WordPress 7.0, make "
"sure to read the Source of Truth on the "
"Gutenberg Times."
msgstr ""
"如需 WordPress 7.0 所有新增功能的進一步指引,請務必閱讀《Gutenberg Times》的"
"〈Source of Truth〉部分。"
msgid ""
"The WordPress 7.0 Field Guide covers all "
"the major developer features and breaking changes in 7.0."
msgstr ""
"WordPress 7.0 詳解指引介紹了 7.0 版所有主要的開"
"發人員功能和重大變更。"
msgid ""
"The big news in the WordPress ecosystem was the release of WordPress 7.0 on "
"May 20th, 2026. Here are the best articles to read to get up to date on all "
"the new features in this release."
msgstr ""
"WordPress 生態系統的重大消息,是 2026 年 5 月 20 日發佈的 WordPress 7.0。 若"
"要了解此版本所有新功能的最新資訊,請閱讀以下相應文章。"
msgid ""
"Mark Biek's RSM project has already shipped and is complete — the Simplenote MCP server lets you use your favorite AI tool "
"to interact with your notes using natural language. The updated version now supports macOS, Windows, and "
"Linux, with opt-in write tools for creating, updating, trashing, and even "
"reverting notes to specific versions — all of which are installable with a "
"single npx command."
msgstr ""
"Mark Biek 的 RSM 專案已完整推出:Simplenote MCP 伺"
"服器可讓你使用最愛的 AI 工具,運用自然語言與筆記互動。 更新版本目前支援 macOS、Windows 和 Linux,並提供可"
"選擇的撰寫工具,用於建立和更新筆記、將筆記移至垃圾桶,以及將筆記還原至特定版"
"本,所有工具皆可透過單一 npx 命令安裝。"
msgid "Simplenote MCP server"
msgstr "Simplenote MCP 伺服器"
msgid ""
"The Block Editor Handbook has 200+ pages "
"that quietly drift out of date as APIs change — so JuanMa Garrido and I built a tool that automatically "
"compares docs against source code and produces a scored, evidence-backed "
"report of drift with suggested fixes. The open source pipeline ingests docs, maps them to canonical source "
"files, runs AI-powered analysis, and renders a static HTML dashboard — "
"designed to run weekly so we catch outdated docs before users do."
msgstr ""
"區塊編輯器手冊包含 200 多頁,隨著 API 演"
"變,內容將逐漸過時。因此我和 JuanMa "
"Garrido 建置了一項工具,可自動比較文件和原始程式碼,產生一份具有評分和佐"
"證依據的漂移報告,並提供建議的修正內容。 開放原始碼管道會擷取文件、將文件對應至標準來源檔案、執行 AI 支援"
"的分析,以及轉譯靜態 HTML 儀表板 (專為每週執行而設計,讓我們能領先使用者找出"
"過時的文件)。"
msgid "WP Docs health monitor"
msgstr "WP 文件狀態監控功能"
msgid ""
"The Create Block Theme plugin had fallen "
"behind WordPress's rapid changes, so Birgit Pauli-Haack and Henrique "
"Iamarino spent RSM turning it into the companion theme designers deserve. "
"Features include a brand-new Edit Theme Settings interface backed by a new REST endpoint and WP-CLI support."
msgstr ""
"Create Block Theme 外掛程式已落後 WordPress 的快"
"速變更,因此 Birgit Pauli-Haack 和 Henrique Iamarino 運用 RSM 期間,將該程式"
"轉變為佈景主題設計師能靈活運用的工具。 功能包含全新的「編輯佈景主題設定」介面 (由新的 REST 端點和 WP-CLI 支援)。"
msgid "Create Block Theme updates"
msgstr "Create Block Theme 更新內容"
msgid ""
"Woo's email troubleshooting doc is referenced in 1.4%% of all support "
"interactions, and right now, merchants need a third-party plugin just to "
"check if an email left their site. Job "
"Thomas and I built a Woo-native email log, health warning system, and "
"deliverability risk checks — with two PRs already open against WooCommerce "
"core for native email logging "
"and email attempt "
"outcome tracking."
msgstr ""
"在所有支援互動中,1.4%% 參考了 Woo 的電子郵件疑難排解文件,而目前許多商家需要"
"使用第三方外掛程式,來檢查網站是否已傳送電子郵件。 我和 Job Thomas 建置了 Woo 的原生電子郵件記錄、狀態警告系統,以及"
"傳送功能風險檢查,且目前已針對 WooCommerce 核心開立了兩個 PR,分別用於原生電子郵件記錄和電子郵件嘗試結果追蹤。"
msgid "WooCommerce email log"
msgstr "WooCommerce 電子郵件記錄"
msgid ""
"The Abilities API shipped in WordPress 6.9, but of our roughly 40 canonical "
"Woo extensions and the full Jetpack family, only a handful actually register "
"Abilities. Darren Ethier, Enej Bajgoric, and Rafael Meneses are spending RSM "
"closing that gap — auditing and enabling every Automattic-owned plugin so AI "
"agents can see the full stack. WooCommerce 10.9 shipped canonical domain abilities, with Jetpack "
"domain Abilities to follow."
msgstr ""
"雖然 WordPress 6.9 已推出 Abilities API,但在大約 40 個標準 Woo 擴充功能和完"
"整 Jetpack 系列之中,只有少數項目實際註冊 Abilities。 Darren Ethier、Enej "
"Bajgoric 及 Rafael Meneses 開始運用 RSM 期間縮小落差,亦即稽核與啟用所有 "
"Automattic 擁有的外掛程式,讓 AI 代理能檢視完整堆疊。 WooCommerce 10.9 已推出標準網域 Abilities,後續將推出 "
"Jetpack 網域 Abilities。"
msgid "Abilities everywhere: making every Automattic plugin agent-ready"
msgstr "無處不在的能力:讓每個 Automattic 外掛程式都具備代理準備"
msgid ""
"It’s been fascinating to see what folks have been building, so for this "
"month’s newsletter, I wanted to share some of the more interesting projects "
"initiated during RSM."
msgstr ""
"見證員工投入開發的成果令我大感振奮,因此在本月電子報中,我想分享一些在 RSM 期"
"間開始進行的有趣專案。"
msgid ""
"For most of May, folks at Automattic were taking part in Radical Speed Month "
"(or RSM), a company-wide “hackathon” style experiment. Employees across the "
"company paired up in two-person (sometimes three-person) teams to work on "
"any project they felt deserved the focus."
msgstr ""
"將近整個 5 月,許多 Automattic 員工都在參加 Radical Speed Month (簡稱 RSM),"
"這是一場公司內部的「駭客松」式實驗活動。 公司員工組成兩人 (或三人) 小組,共同"
"進行他們認為值得鑽研的專案。"
msgid "Issue #21 | %s"
msgstr "第 21 期 | %s"
msgid "Inside Automattic's Radical Speed Month"
msgstr "深入了解 Automattic 的 Radical Speed Month 活動"
msgid "Visit the Reader 30 days in a row."
msgstr "連續 30 天造訪閱讀器。"
msgid "Daily Reader"
msgstr "每日閱讀器"
msgid "Switch your dashboard to dark mode."
msgstr "將儀表板切換至深色模式。"
msgid "Going Goth"
msgstr "走哥德風"
msgid "Schedule a post to publish at least a year in the future."
msgstr "將文章排程為在至少未來一年發表。"
msgid "Time Capsule"
msgstr "時間膠囊"
msgid "Publish on both the summer and winter solstice in the same year."
msgstr "在同一年的夏至和冬至發表。"
msgid "Solstice Scribe"
msgstr "冬夏至寫作大師"
msgid "Your achievements are private"
msgstr "你的成就不公開"
msgid "Performed by"
msgstr "執行者"
msgid ""
"Or use the one-click install to add the Automattic for Agencies MCP app."
msgstr "或使用單鍵安裝方式來新增 Automattic for Agencies MCP 應用程式。"
msgid "No shipping method selected."
msgstr "未選取運送方式。"
msgid "Shipping address required."
msgstr "需要運送地址。"
msgid "This endpoint requires Jetpack blog token authentication."
msgstr "此端點需要使用 Jetpack 部落格權杖驗證。"
msgid "Product ID must be numeric."
msgstr "商品 ID 必須是數字。"
msgid "Line items to add to the cart."
msgstr "要加入購物車的細項。"
msgid "Variation system generated attribute name."
msgstr "款式系統產生的屬性名稱。"
msgid "Result of payment processing, or null if not yet processed."
msgstr "付款處理結果;如果尚未處理則為 null。"
msgid ""
"Limit result set to products assigned a set of tag IDs or slugs, separated "
"by commas."
msgstr "將結果集限制為獲派一組標籤 ID 或代稱 (以逗號分隔) 的商品。"
msgid "Operator to compare product taxonomies terms."
msgstr "由操作者比較產品目錄詞彙。"
msgid ""
"Limit result set to products assigned a set of taxonomies IDs or slugs, "
"separated by commas."
msgstr "將結果集限制為獲派一組分類法 ID 或代稱 (以逗號分隔) 的商品。"
msgid "Operator to compare product brand terms."
msgstr "由操作者比較產品目錄詞彙。"
msgid ""
"Limit result set to products assigned a set of brand IDs or slugs, separated "
"by commas."
msgstr "將結果集限制為獲派一組品牌 ID 或代稱 (以逗號分隔) 的商品。"
msgid ""
"Limit result set to products assigned a set of category IDs or slugs, "
"separated by commas."
msgstr "將結果集限制為獲派一組分類 ID 或代稱 (以逗號分隔) 的商品。"
msgid "No agentic-supported payment gateway available."
msgstr "沒有可用的代理支援付款閘道。"
msgid "No payment gateway available."
msgstr "付款閘道不可用。"
msgid "Payment was declined."
msgstr "付款遭拒。"
msgid "Checkout session is not ready for payment. Current status: %s"
msgstr "結帳工作階段尚未就緒,無法付款。 目前狀態:%s"
msgid "Invalid or expired checkout session ID."
msgstr "結帳工作階段 ID 無效或過期。"
msgid "Payment token from the payment provider."
msgstr "付款提供者的付款權杖。"
msgid "Payment data including token and provider."
msgstr "付款資料 (包括權杖和提供者)。"
msgid "The checkout session ID (Cart-Token JWT)."
msgstr "結帳工作階段 ID (購物車權杖 JWT)。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://developer.woocommerce.com/docs/contribution/"
"contributing/#setting-up-your-development-environment"
msgstr ""
"你尚未完成 WooCommerce 的安裝作業。 如果你是從 GitHub 安裝 WooCommerce,請參"
"閱此文件以設定開發環境:https://developer.woocommerce.com/docs/contribution/"
"contributing/#setting-up-your-development-environment"
msgid "User Email is invalid."
msgstr "使用者電子郵件無效。"
msgid "User ID or User Email is required."
msgstr "必須輸入使用者 ID 或使用者電子郵件。"
msgid "Product ID is required."
msgstr "商品 ID 為必填。"
msgctxt "notice action"
msgid "Manage notifications"
msgstr "管理通知"
msgctxt "notice action"
msgid "Resend verification"
msgstr "重新傳送驗證"
msgid ""
"You have already joined this waitlist. Please complete the sign-up process "
"by following the verification link sent to your e-mail."
msgstr ""
"你已加入此等候清單。 請點選已傳送至你電子郵件地址的驗證連結,以完成註冊程序。"
msgid "You have already joined this waitlist."
msgstr "你已加入此等候清單。"
msgid ""
"Thanks for signing up! An account has been created for you. Please complete "
"the sign-up process by following the verification link sent to your e-mail."
msgstr ""
"感謝註冊! 已為你建立帳號。 請點選已傳送至你電子郵件地址的驗證連結,以完成註"
"冊程序。"
msgid ""
"You have successfully signed up and will be notified when \"%s\" is back in "
"stock! Note that a new account has been created for you; please check your e-"
"mail for details."
msgstr ""
"你已成功註冊,當「%s」重新上架時,你會收到通知! 請注意,系統已為你建立新的帳"
"號;請查看電子郵件以瞭解詳情。"
msgid ""
"Thanks for signing up! Please complete the sign-up process by following the "
"verification link sent to your e-mail."
msgstr "感謝註冊! 請點選已傳送至你電子郵件地址的驗證連結,以完成註冊程序。"
msgid ""
"You have successfully signed up! You will be notified when \"%s\" is back in "
"stock."
msgstr "你已成功註冊! 當「%s」重新上架時,你會收到通知。"
msgid "Failed to sign up. Please try again."
msgstr "註冊失敗。 請再試一次。"
msgid "You have already signed up too many times. Please try again later."
msgstr "你已註冊過多次。 請稍後再試。"
msgid ""
"To proceed, please consent to the creation of a new account with your e-mail."
msgstr "若要繼續,請同意使用你的電子郵件地址建立新帳號。"
msgid "Signed-up customers"
msgstr "已註冊的顧客"
msgid "Signed up"
msgstr "已註冊"
msgid "View notifications →"
msgstr "檢視新通知 →"
msgid "View profile →"
msgstr "檢視個人檔案 →"
msgid "Notification #%d details"
msgstr "通知 #%d 的詳細資料"
msgctxt "notifications_status"
msgid "%s notification deleted."
msgid_plural "%s notifications deleted."
msgstr[0] "%s 個通知已刪除。"
msgctxt "notifications_status"
msgid "%s notification updated."
msgid_plural "%s notifications updated."
msgstr[0] "%s 個通知已更新。"
msgid "Notification deleted."
msgstr "通知已刪除。"
msgctxt "notifications_status"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "待確認 (%s 個)"
msgctxt "notifications_status"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "已取消 (%s 個)"
msgctxt "notifications_status"
msgid "Sent (%s)"
msgid_plural "Sent (%s)"
msgstr[0] "已傳送 (%s 個)"
msgctxt "notifications_status"
msgid "Active (%s)"
msgid_plural "Active (%s)"
msgstr[0] "啟用數 (%s)"
msgctxt "notifications_status"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Select customer…"
msgstr "選取顧客..."
msgid "Select product…"
msgstr "選取產品..."
msgid "Invalid product selected."
msgstr "選取的商品無效。"
msgctxt "column_name"
msgid "Signed Up"
msgstr "已註冊"
msgctxt "column_name"
msgid "SKU"
msgstr "貨號"
msgctxt "column_name"
msgid "Product"
msgstr "產品"
msgctxt "column_name"
msgid "User/Email"
msgstr "使用者/電子郵件"
msgctxt "column_name"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgctxt "column_name"
msgid "Notification"
msgstr "通知"
msgid "No Notifications found"
msgstr "找不到通知"
msgctxt "list table date hover format"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgctxt "stock notification status"
msgid "Active"
msgstr "已啟用"
msgctxt "stock notification status"
msgid "Sent"
msgstr "已傳送"
msgctxt "stock notification status"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "stock notification status"
msgid "Pending"
msgstr "待確認"
msgid "Shipping method does not belong to the specified zone."
msgstr "運送方式不屬於指定的區域。"
msgid "Invalid shipping method type."
msgstr "運送方式類型無效。"
msgid "Invalid shipping zone ID."
msgstr "運送區域 ID 無效。"
msgid "Invalid value for \"%1$s\". Allowed values: %2$s."
msgstr "「%1$s」的值無效。 允許的值:%2$s。"
msgid ""
"Manage product settings including dimensions, weight units, and display "
"options."
msgstr "管理商品設定 (包括尺寸、重量單位及顯示選項)。"
msgid "Invalid dimension unit. Valid units are: m, cm, mm, in, yd."
msgstr "尺寸單位無效。 有效單位為:公尺、公分、毫米、英吋、碼。"
msgid "Invalid weight unit. Valid units are: kg, g, lbs, oz."
msgstr "重量單位無效。 有效單位為:公斤、公斤、磅、盎司。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit product settings."
msgstr "抱歉,你無權編輯商品設定。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access product settings."
msgstr "抱歉,你無權存取商品設定。"
msgid "Determines the display order of payment gateways during checkout."
msgstr "決定結帳期間付款閘道的顯示順序。"
msgid "Enable this payment gateway"
msgstr "啟用此付款閘道"
msgid "Set your store's address, visibility, currency, language, and timezone."
msgstr "設定商店的地址、可見度、貨幣、語言和時區。"
msgid "Settings description."
msgstr "設定說明。"
msgid "Settings title."
msgstr "設定標題。"
msgid "Unique identifier for the settings group."
msgstr "設定群組的單一識別碼。"
msgid "Invalid country code in list."
msgstr "清單中的國家/地區代碼無效。"
msgid "Expected an array of country codes."
msgstr "預期是一組國家/地區代碼。"
msgid "Invalid shipping location option."
msgstr "運送地點選項無效。"
msgid "Invalid selling location option."
msgstr "銷售地點選項無效。"
msgid "Invalid country/state format."
msgstr "國家/地區或州/省格式無效。"
msgid "Number of decimals must be between 0 and 10."
msgstr "小數位數必須介於 0 到 10 之間。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit general settings."
msgstr "抱歉,你無權編輯一般設定。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access general settings."
msgstr "抱歉,你無權存取一般設定。"
msgid "Invalid option \"%2$s\" for %1$s."
msgstr "%1$s 的無效選項「%2$s」。"
msgid "Invalid value for %1$s. Valid options: %2$s"
msgstr "%1$s 的值無效。 有效選項:%2$s"
msgid "Invalid email format for %s."
msgstr "%s 的電子郵件格式無效。"
msgid "Available options for select/multiselect fields."
msgstr "選取/多選欄位的可用選項。"
msgid "Description for the setting field."
msgstr "設定欄位的說明。"
msgid "Setting field type."
msgstr "設定欄位類型。"
msgid "Setting field label."
msgstr "設定欄位標籤。"
msgid "Setting field ID."
msgstr "設定欄位 ID。"
msgid "Settings fields."
msgstr "設定欄位。"
msgid "Display order for the group."
msgstr "顯示群組的順序。"
msgid "Group description."
msgstr "群組說明。"
msgid "Group title."
msgstr "群組標題。"
msgid "Settings group."
msgstr "設定群組編號。"
msgid "Collection of setting groups."
msgstr "設定群組集合。"
msgid "Setting field value."
msgstr "設定欄位值。"
msgid "Flat key-value mapping of all setting field values."
msgstr "所有設定欄位值的固定鍵值對應。"
msgid "Whether this is sent only manually."
msgstr "是否僅手動傳送。"
msgid "Whether this is a customer email."
msgstr "這是否為客戶電子郵件。"
msgid "Email group title."
msgstr "電子郵件群組標題。"
msgid "Email group identifier."
msgstr "電子郵件群組識別碼。"
msgid "Link to template editor."
msgstr "範本編輯器的連結。"
msgid "Template post ID."
msgstr "範本文章 ID。"
msgid "Email description."
msgstr "電子郵件描述。"
msgid "Email title."
msgstr "電子郵件標題。"
msgid "Email template ID."
msgstr "電子郵件範本 ID。"
msgid "Please enter a valid reply-to email address."
msgstr "請輸入有效的回覆電子郵件地址。"
msgid "Reply-to name cannot be empty when reply-to is enabled."
msgstr "啟用回覆功能時,回覆名稱不可為空白。"
msgid "Reply-to enabled must be a boolean value."
msgstr "啟用的回覆功能必須是布林值。"
msgid "Email sender name cannot be empty."
msgstr "電子郵件寄件者名稱不可為空白。"
msgid "Invalid result from filter."
msgstr "篩選條件產生無效的結果。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit email settings."
msgstr "抱歉,你無權編輯電子郵件設定。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access email settings."
msgstr "抱歉,你無權存取電子郵件設定。"
msgid "Invalid or empty request body."
msgstr "要求本文無效或為空白。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit account settings."
msgstr "抱歉,你無權編輯帳號設定。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access account settings."
msgstr "抱歉,你無權存取帳號設定。"
msgid "Total value of the Cost of Goods Sold for the refund."
msgstr "此訂單項目的銷貨成本總值。"
msgid "Amount refunded for this tax."
msgstr "此稅金的退還金額。"
msgid ""
"Optional: Taxes refunded for this item. If not provided, tax will be "
"automatically extracted from refund_total using the order's tax rates."
msgstr ""
"選用:針對此項目退還的稅金。 若未提供,系統會使用訂單的稅率,從 refund_total "
"自動擷取稅金。"
msgid "Total refunded for this item."
msgstr "此項目的退款總額。"
msgid "Quantity refunded."
msgstr "退還數量。"
msgid "ID of the original line item."
msgstr "原始細項的 ID。"
msgid ""
"ID of the refund line item. This is not the ID of the original line item."
msgstr "退款細項的 ID。 這不是原始細項的 ID。"
msgid ""
"Refunded line items. This can include products, fees, and shipping lines, "
"combined into a single array."
msgstr "已退款細項。 這可能包含商品、費用和運送路線,合併為單一陣列。"
msgid "Avatar URL of the user who created the refund."
msgstr "建立退款的使用者大頭貼 URL。"
msgid "Display name of the user who created the refund."
msgstr "顯示建立退款的使用者名稱。"
msgid "User who created the refund."
msgstr "建立退款的使用者。"
msgid "The date the refund was created, as GMT."
msgstr "建立折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the refund was created, in the site's timezone."
msgstr "評價建立日期 (網站時區)。"
msgid "Currency the refund was created with, in ISO format."
msgstr "退款建立時所用的貨幣 (使用 ISO 格式)。"
msgid "Reason for the refund."
msgstr "退款原因。"
msgid ""
"Amount that was refunded. This is calculated from the line items if not "
"provided."
msgstr "已退款的金額。 若未提供,系統會從細項計算此值。"
msgid "The ID of the order that was refunded."
msgstr "已退款的訂單 ID。"
msgid "Unique identifier for the refund."
msgstr "資源的唯一識別碼。"
msgid "Cannot create order refund."
msgstr "無法建立訂單退款。"
msgid "Refund total must be greater than zero."
msgstr "退款金額必須大於 0。"
msgid ""
"When true, the payment gateway API is used to perform the refund. If the "
"payment gateway does not support refunds, the refund will fail."
msgstr ""
"若為 true,則付款閘道 API 可用於執行退款。 如果付款閘道不支援退款,退款將會失"
"敗。"
msgid "Adjusted stock: %s."
msgstr "已調整庫存:%s"
msgid "Invalid line items type."
msgstr "細項類型無效。"
msgid "Product needs shipping."
msgstr "商品需要運送。"
msgid "Product is downloadable."
msgstr "商品是可下載的產品。"
msgid "Product is virtual."
msgstr "商品是虛擬產品。"
msgid "Product global unique ID."
msgstr "商品全域唯一 ID。"
msgid "Product permalink."
msgstr "商品永久連結。"
msgid "Currency the order item was created with, in ISO format."
msgstr "訂單項目建立時所用的貨幣 (使用 ISO 格式)。"
msgid "Item price. Calculated as total / quantity."
msgstr "項目價格。 以總計 / 數量計算。"
msgid "Product data this item is linked to."
msgstr "此項目連結的商品資料。"
msgid "Product or variation ID."
msgstr "產品子項 ID。"
msgid "Line item image, if available."
msgstr "細項圖片 (如果有的話)。"
msgid "Limit result set to orders with specific fulfillment statuses."
msgstr "將結果集限制為具有特定履行狀態的訂單。"
msgid ""
"Total value must be an array with exactly 2 numbers for between operators."
msgstr "總計值必須是一組數字,且陣列中的 between 運算子正好是 2 個數字。"
msgid "The comparison operator to use for total filtering."
msgstr "用於總計篩選的比較運算子。"
msgid ""
"Limit result set to orders with specific total amounts. For between "
"operators, list two values."
msgstr ""
"將結果集限制在具有特定總金額的訂單。 對於 between 運算子,請列出兩個值。"
msgid "The order ID that notes belong to."
msgstr "備註所屬的訂單 ID。"
msgid "The tracking URL template for the shipping provider."
msgstr "物流供應商的追蹤 URL 範本。"
msgid "The unique key for the shipping provider."
msgstr "物流供應商的唯一索引鍵。"
msgid "The icon URL for the shipping provider."
msgstr "物流供應商的圖示 URL。"
msgid "The display name of the shipping provider."
msgstr "物流供應商的顯示名稱。"
msgid "Shipping providers"
msgstr "物流供應商"
msgid ""
"Some providers were removed because they are missing required keys (label, "
"icon, value, url)."
msgstr "部分供應商已移除,因為其缺少必要的金鑰 (標籤、圖示、值、URL)。"
msgid "The filter must return an array of providers."
msgstr "篩選條件必須傳回供應商陣列。"
msgid "The entity type must be \"order\"."
msgstr "實體類型必須是「訂單」。"
msgid "The entity ID is required."
msgstr "實體 ID 為必填項目。"
msgid "The order ID is required."
msgstr "訂單 ID 為必填項目。"
msgid "When the customer was last active, as GMT."
msgstr "客戶上次活動的時間 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "When the customer was last active in the site's timezone."
msgstr "客戶上次活動的時間 (使用網站時區)。"
msgid "Trash not supported."
msgstr "不支援垃圾桶。"
msgid "Cannot trash resource."
msgstr "無法將資源放入垃圾桶。"
msgid "Cannot update resource."
msgstr "無法更新資源。"
msgid "Cannot delete resource."
msgstr "無法刪除資源。"
msgid "Cannot create resource."
msgstr "無法建立資源。"
msgid "Resource already exists."
msgstr "資源已存在。"
msgid "Sorry, you cannot update resources."
msgstr "抱歉,你無權更新此資源。"
msgid "Invalid error object provided."
msgstr "提供無效的錯誤物件。"
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "處理要求時發生錯誤。"
msgid "Push Token"
msgstr "推送權杖"
msgid "Platform"
msgstr "平台"
msgid "Device Locale"
msgstr "裝置地區設定"
msgid "Device UUID"
msgstr "裝置 UUID"
msgid "Push Token ID"
msgstr "推播權杖 ID"
msgid "Billing email updated to %s."
msgstr "帳單電子郵件已更新為 %s。"
msgid "Order already has a billing email."
msgstr "訂單已有帳單電子郵件。"
msgid "Order confirmation email"
msgstr "訂單確認電子郵件"
msgid "Order details sent to %s."
msgstr "將訂單詳細資料傳送至 %s。"
msgid "Email template \"%1$s\" sent to %2$s."
msgstr "將電子郵件範本「%1$s」傳送給 %2$s。"
msgid "%s is not a valid template for this order."
msgstr "%s 並非此訂單的有效範本。"
msgid "Order Actions"
msgstr "訂單動作"
msgid "A description of the purpose of the email template."
msgstr "電子郵件範本用途說明。"
msgid "The display name of the email template."
msgstr "電子郵件範本顯示名稱。"
msgid "A unique ID string for the email template."
msgstr "電子郵件範本的唯一 ID 字串。"
msgid "Email Template"
msgstr "電子郵件範本"
msgid ""
"Whether to update the billing email of the order, even if it already has one."
msgstr "是否更新訂單的帳單電子郵件 (即使訂單已有電子郵件亦然)。"
msgid "No fulfillments"
msgstr "沒有履行項目"
msgid "Unfulfilled"
msgstr "未完成"
msgid "Partially fulfilled"
msgstr "部分已履行"
msgid "It has no fulfillments yet."
msgstr "目前尚無履行項目。"
msgid "It is currently Unfulfilled."
msgstr "目前尚未履行。"
msgid ""
"It has been Partially fulfilled."
msgstr "已經部分履行。"
msgid "It has been Fulfilled."
msgstr "已履行。"
msgid "No tracking number available"
msgstr "沒有可用的追蹤號碼"
msgid "Filter by fulfillment"
msgstr "依履行項目篩選"
msgid "Shipment %1$s was shipped on %2$s"
msgstr "貨件 %1$s 的運送日期為 %2$s"
msgid "Mark as fulfilled"
msgstr "標記為已履行"
msgid "Multiple trackings"
msgstr "多重追蹤"
msgid "Multiple providers"
msgstr "多個供應商"
msgid "View Fulfillments"
msgstr "檢視履行項目"
msgid "Shipment Provider"
msgstr "貨運供應商"
msgid "Fulfillment Status"
msgstr "完成狀態"
msgid "Search Emails"
msgstr "搜尋電子郵件"
msgid "The fulfillment items should be an array."
msgstr "履行項目必須為陣列。"
msgid "The fulfillment should contain at least one item."
msgstr "履行項目至少應包含一個項目。"
msgid "Failed to read fulfillment data."
msgstr "無法讀取履行資料。"
msgid "Failed to update fulfillment meta."
msgstr "無法更新履行項目中繼資料。"
msgid "Cannot update meta for a deleted fulfillment."
msgstr "無法更新已刪除履行項目的中繼資料。"
msgid "Failed to insert fulfillment meta."
msgstr "無法插入履行項目中繼資料。"
msgid "Cannot add meta to a deleted fulfillment."
msgstr "無法將中繼資料新增至已刪除的履行項目。"
msgid "Invalid fulfillment or meta."
msgstr "無效的履行項目或中繼資料。"
msgid "Cannot delete meta from a deleted fulfillment."
msgstr "無法從已刪除的履行項目刪除中繼資料。"
msgid "Invalid fulfillment."
msgstr "無效的履行項目。"
msgid "Failed to delete fulfillment."
msgstr "無法刪除履行項目。"
msgid "Failed to update fulfillment."
msgstr "無法更新履行項目。"
msgid "Failed to insert fulfillment."
msgstr "無法插入履行項目。"
msgid "Invalid fulfillment status."
msgstr "無效的履行狀態。"
msgid "Invalid entity ID."
msgstr "無效的實體 ID。"
msgid "Invalid entity type."
msgstr "無效的電子郵件類型。"
msgid ""
"Invalid mapper class for platform %1$s. Class %2$s does not implement %3$s."
msgstr "平台 %1$s 的對應工具類別無效。 類別 %2$s 未實作 %3$s。"
msgid "Invalid mapper class for platform %1$s. Class %2$s does not exist."
msgstr "平台 %1$s 的對應工具類別無效。 類別 %2$s 不存在。"
msgid ""
"Invalid mapper class for platform %s. Mapper must be a non-empty string."
msgstr "平台 %s 的對應工具類別無效。 對應工具必須是非空白的字串。"
msgid ""
"Invalid fetcher class for platform %1$s. Class %2$s does not implement %3$s."
msgstr "對於平台 %1$s,擷取工具類別無效。 類別 %2$s 未實作 %3$s。"
msgid "Invalid fetcher class for platform %1$s. Class %2$s does not exist."
msgstr "對於平台 %1$s,擷取工具類別無效。 類別 %2$s 不存在。"
msgid ""
"Invalid fetcher class for platform %s. Fetcher must be a non-empty string."
msgstr "對於平台 %s,擷取工具類別無效。 擷取工具必須是非空白的字串。"
msgid "Platform %s not found."
msgstr "未找到平台 %s。"
msgid "REST request POST %1$s failed with: (%2$s) %3$s"
msgstr "REST 要求 POST「%1$s」失敗,錯誤為:(%2$s) %3$s"
msgid "REST request GET %1$s failed with: (%2$s) %3$s"
msgstr "REST 要求 GET「%1$s」失敗,錯誤為:(%2$s) %3$s"
msgid "Scheduled (recommended)"
msgstr "已排程 (建議)"
msgid "Controls how analytics data is imported from orders."
msgstr "控制如何從訂單匯入分析資料。"
msgid "Find New Customers with Reddit Ads"
msgstr "透過 Reddit Ads 尋找新顧客"
msgid "Find New Customers with Snapchat Ads"
msgstr "透過 Snapchat 廣告尋找新顧客"
msgid "Keep your store online with full security and backups"
msgstr "透過完整的安全性與備份功能,讓你的商店保持上線狀態"
msgid "Protect your store and your shoppers with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 保護商店和顧客"
msgid "Print discounted USPS, UPS, and DHL labels"
msgstr "以優惠價印製 USPS、UPS 和 DHL 標籤"
msgid "Save on shipping with WooCommerce Shipping"
msgstr "使用 WooCommerce Shipping 節省運費"
msgid "Seamlessly sync your products and start Reddit Ads."
msgstr "順暢同步上架你的商品,以開始使用 Reddit Ads。"
msgid "Reddit Ads"
msgstr "Reddit Ads"
msgid "Reach an untapped audience on Snapchat and drive more sales."
msgstr "透過 Snapchat 觸及未開發的受眾,以促進更多銷售量。"
msgid "Snapchat Ads"
msgstr "Snapchat 廣告"
msgid ""
"Grow and retain customers with email, SMS, automations, and a consolidated "
"view of customer interactions."
msgstr ""
"若想壯大客戶群並提高黏著度,不妨善用電子郵件、簡訊、自動化以及客戶互動彙整檢"
"視。"
msgid "You don't have permission to create a new order."
msgstr "你沒有新訂單的建立權限。"
msgid "You do not have permission to edit this order."
msgstr "你沒有此訂單的編輯權限。"
msgid "There was an error rendering the email editor placeholder content."
msgstr "轉譯電子郵件編輯器預留位置內容時發生錯誤。"
msgid "Sample Download File.pdf"
msgstr "下載 File.pdf 範例"
msgid "Dummy Downloadable Product"
msgstr "可下載的示範商品"
msgid "Dummy Product Variation"
msgstr "示範商品款式"
msgid "Dummy Product"
msgstr "示範商品"
msgid ""
"This is a customer note. Customers can add a note to their order on "
"checkout.\n"
"\n"
"It can be multiple lines. If there's no note, this section is hidden."
msgstr ""
"這是客戶的附註。 客戶可以在結帳時在訂單加入附註。\n"
"\n"
"附註可以是多行內容。 若無附註,系統將會隱藏此區段。"
msgid "🎉 Congrats on adding your first product!"
msgstr "🎉 恭喜你新增了第一個產品!"
msgid "Successfully updated fulfillment status for %d orders."
msgstr "已成功更新 %d 訂單的履行狀態。"
msgid ""
"Failed to update order fulfillment status. Please check the database logs "
"for errors."
msgstr "無法更新訂單履行狀態。 請確認資料庫記錄的錯誤。"
msgid "Failed to create fulfillment status column: %s"
msgstr "無法建立履行狀態欄:%s"
msgid ""
"This tool will regenerate the order fulfillment status for all orders and "
"update the Analytics data using a direct SQL query."
msgstr ""
"此工具會重新產生所有訂單的訂單履行狀態,並使用直接 SQL 查詢來更新「分析」資"
"料。"
msgid "Regenerate order fulfillment status for Analytics"
msgstr "重新產生分析的訂單履行狀態"
msgid "Unique identifier for the resource"
msgstr "資源的唯一識別碼。"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency (%s)."
msgstr "PayPal 標準版不支援你商店的貨幣 (%s)。"
msgid "PayPal Account Restricted"
msgstr "PayPal 帳號已受限"
msgid ""
"Your PayPal account has been restricted by PayPal. This may prevent "
"customers from completing payments. Please %1$scontact PayPal support%2$s to "
"resolve this issue and restore full functionality to your account."
msgstr ""
"PayPal 已限制你的帳號。 這可能造成顧客無法完成付款。 請%1$s聯絡 PayPal 支援團"
"隊%2$s解決此問題,為你的帳號還原完整功能。"
msgid ""
"WooCommerce has upgraded your PayPal integration from PayPal Standard to "
"PayPal Payments (PPCP), for a more reliable and modern checkout experience. "
"If you do not prefer the upgraded integration in WooCommerce, we recommend "
"switching to %1$sPayPal Payments%2$s extension."
msgstr ""
"WooCommerce 已將 PayPal 整合功能從 PayPal 標準版升級為 PayPal 付款 (PPCP),可"
"實現更可靠且現代化的結帳體驗。 若你不想升級 WooCommerce 中的整合功能,建議切"
"換至 %1$sPayPal 付款%2$s擴充功能。"
msgid ""
"This feature is not available when using the Cart and "
"checkout blocks. Shipping will be calculated at checkout."
msgstr ""
"使用購物車和結帳區塊時不適用此功能。 結帳時會計算運費。"
msgid "Pickup cost: %s"
msgstr "取貨費用:%s"
msgid "An error occurred while saving address details: %s"
msgstr "儲存地址資料時發生錯誤:%s"
msgid "Menu order, used to custom sort the term."
msgstr "選單順序,用於自訂排序標籤。"
msgid "Product Filters"
msgstr "Product Filters"
msgid "Next products"
msgstr "接下來的商品"
msgid "Previous products"
msgstr "先前的商品"
msgid "Order failed"
msgstr "失敗的訂單"
msgid "Order cancelled"
msgstr "已取消的訂單"
msgid "Discounted price:"
msgstr "折扣價格:"
msgid "Previous price:"
msgstr "原始價格:"
msgid "Quantity of %s in your cart."
msgstr "你購物車中 %s 的數量。"
msgid "Products in cart"
msgstr "購物車商品"
msgid "Please select product attributes before adding to cart."
msgstr "請先選取商品屬性,再新增至購物車。"
msgid "Please select some products to add to the cart."
msgstr "請選取一些商品以便新增至購物車。"
msgid "Please select a valid quantity to add to the cart."
msgstr "請選取要新增至購物車的有效數量。"
msgid "The admin note type prop is deprecated."
msgstr "管理員備註類別屬性已過時。"
msgid "Test account"
msgstr "測試帳號"
msgid ""
"The quickest way to grow your business by advertising to over 100 million "
"users across Tumblr and WordPress, starting at just \\$5/day."
msgstr ""
"透過 Tumblr 和 WordPress 向超過 1 億名使用者投放廣告,讓業務成長的最快方式,"
"每天只要 \\$5 起。"
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and "
"those who have permission. To make it public to everyone, change visibility settings.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t此頁面現在為「即將推出」模式,只有你和擁有權限的使用者看得見。 若要向所"
"有人公開此頁面,請變更可見度設定。\n"
"\t\t"
msgid "Whether blueprint imports are currently allowed"
msgstr "目前是否允許匯入藍圖"
msgid "Blueprint step definition size exceeds maximum limit of %s MB"
msgstr "藍圖步驟定義大小超過上限 %s MB"
msgid "Blueprint imports are disabled"
msgstr "已停用藍圖匯入功能"
msgid "Sorry, you cannot import WooCommerce Blueprints."
msgstr "很抱歉,無法匯入 WooCommerce 藍圖。"
msgid "Sorry, you cannot export WooCommerce Blueprints."
msgstr "很抱歉,無法匯出 WooCommerce 藍圖。"
msgid "The step definition to import"
msgstr "要匯入的步驟定義"
msgid "Includes all the installed themes."
msgstr "包含所有已安裝的佈景主題。"
msgid "Includes all the installed plugins."
msgstr "包含所有已安裝的外掛程式。"
msgid "WooCommerce Settings"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid ""
"Excludes customers by location (state, country). Provide a comma-separated "
"list of locations. Each location can be a country code (e.g. GB) or "
"combination of country and state (e.g. US:CA)."
msgstr ""
"依位置 (州/省、國家/地區) 排除客戶。 提供以逗號分隔的位置清單。 每個位置可以"
"是國家/地區代碼 (例如 GB) 或國家/地區與州/省的組合 (例如 US:CA)。"
msgid ""
"Includes customers by location (state, country). Provide a comma-separated "
"list of locations. Each location can be a country code (e.g. GB) or "
"combination of country and state (e.g. US:CA)."
msgstr ""
"依位置 (州/省、國家/地區) 包含客戶。 提供以逗號分隔的位置清單。 每個位置可以"
"是國家/地區代碼 (例如 GB) 或國家/地區與州/省的組合 (例如 US:CA)。"
msgid "Limit result to items with specified user type."
msgstr "將結果限定為具有指定使用者 ID 的項目。"
msgid "Country code."
msgstr "國碼"
msgid "Great things are coming soon"
msgstr "即將推出絕佳內容"
msgid ""
"WP CLI commands are available: execute %1$s for a list of available commands."
msgstr "可使用 WP CLI 指令:執行 %1$s,取得可用指令清單。"
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"
msgid ""
"Action Scheduler is currently being loaded from the following location. This "
"can be useful when debugging, or if requested by the support team."
msgstr ""
"系統目前正在從下列位置載入動作排程器; 此工具在偵錯或支援團隊要求時會用到。"
msgid "Remove %s coupon"
msgstr "移除優惠券「%s」"
msgid ""
"Your account with %s is using a temporary password. We emailed you a link to "
"change your password."
msgstr ""
"你的 %s 帳號使用的是暫時密碼。 我們已透過電子郵件傳送連結給你,供你變更密碼。"
msgid ""
"Limit result set to orders created via specific sources (e.g. checkout, "
"admin)."
msgstr "透過特定來源 (例如結帳、管理員) 所建立的訂單限制結果集。"
msgid ""
"This tool will repair the coupons lookup table data with missing discount "
"amounts. This process may take a while."
msgstr ""
"此工具會修復缺少折扣金額的優惠券查詢表資料。 此程序可能需耗時一段時間。"
msgid "Repair"
msgstr "修復"
msgid "Coupons lookup table"
msgstr "優惠券查詢表"
msgid "Awaiting BACS payment."
msgstr "等待 BACS 付款。"
msgid "Congratulations on the sale!"
msgstr "恭喜銷售成功。"
msgid "New order: #{order_number}"
msgstr "新訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: You've got a new order: #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]:你有新訂單:#{order_number}"
msgid "Notifies admins when a new order has been placed."
msgstr "在下訂新訂單時通知管理員。"
msgid "Receive an email notification every time a new order is placed"
msgstr "每當新訂單下訂時,收到電子郵件通知"
msgid ""
"If you need any help with your order, please contact us at {store_email}."
msgstr "如需下單協助,請透過 {store_email} 與我們聯絡。"
msgid ""
"Notifies customers when their order has been partially or fully refunded."
msgstr "通知客戶其訂單已部分或全額退款。"
msgid "Order refunded"
msgstr "已退款的訂單"
msgid ""
"Send an email to customers notifying them when an order has been partially "
"or fully refunded"
msgstr "傳送電子郵件給顧客,通知訂單已部分或全額退款"
msgid "Order refunded: {order_number}"
msgstr "已退款的訂單:{order_number}"
msgid "Partial refund: Order {order_number}"
msgstr "已部分退款:訂單 {order_number}"
msgid "Your %1$s order #%2$s has been refunded"
msgstr "你在「%1$s」的訂單 #%2$s 已完成退款"
msgid "Your %1$s order #%2$s has been partially refunded"
msgstr "你在「%1$s」的訂單 #%2$s 已完成部分退款"
msgid ""
"Notifies customers when a full or partial refund has been issued for their "
"in-person (POS) order."
msgstr "為客戶親自下單 (POS) 發放全額或部份退款時,通知客戶。"
msgid "POS order refunded"
msgstr "POS訂單已退款"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their POS orders are "
"refunded."
msgstr "訂單退款郵件將會在訂單標記為退款時寄送給顧客。"
msgid ""
"Let customers know when a full or partial refund is on its way to them for "
"their POS order."
msgstr "在核發 POS 訂單的全額或部分退款時通知顧客。"
msgid "POS refunded order"
msgstr "已退款的 POS 訂單"
msgid "Time of payment:"
msgstr "付款時間:"
msgid "Change due:"
msgstr "找零金額:"
msgid "Thank you for your in-store purchase"
msgstr "感謝你在店內購買"
msgid "Your in-store purchase #%1$s at %2$s"
msgstr "你在「%2$s」內的商店內購買編號 #%1$s"
msgid "Notifies customers when their in-person (POS) order has been completed."
msgstr "當客戶親自下單 (POS) 完成時通知客戶。"
msgid "POS order complete"
msgstr "POS 訂單已完成"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their POS orders are marked "
"completed."
msgstr "POS 訂單標示為完成時,將會寄送訂單完成電子郵件給顧客。"
msgid "Let customers know once their POS order is complete."
msgstr "在 POS 訂單處理完成時通知顧客。"
msgid "POS completed order"
msgstr "已完成的 POS 訂單"
msgid "Cost per unit: %s"
msgstr "每單位費用:%s"
msgid ""
"Order item #%d contains legacy tax data format. Tax rate ID information is "
"unavailable."
msgstr "訂單項目 #%d 包含舊版稅金資料格式。 無法使用稅率 ID 資訊。"
msgid "Enter cost value (%s)"
msgstr "請輸入成本值 (%s)"
msgid "Return to shipping"
msgstr "返回運送"
msgid ""
"You have enabled \"Prices entered with tax\" but have not configured a "
"standard tax rate for your base location (%1$s). Please %2$sconfigure "
"standard tax rates%3$s to ensure accurate tax calculations."
msgstr ""
"你已啟用「售價包含稅金」,但尚未設定基準位置 (%1$s) 的標準稅率。 請%2$s設定標"
"準稅率%3$s,以確保正確計算稅金。"
msgid "Tax configuration incomplete"
msgstr "稅金設定不完整"
msgid "Hide shipping rates when free shipping is available"
msgstr "有免運費活動時隱藏運費"
msgid "Enable taxes and coupons and configure how they are calculated."
msgstr "啟用稅金與優惠券並設定其計算方式。"
msgid "Taxes and coupons"
msgstr "稅金和優惠券"
msgid "Preferred address autocomplete provider"
msgstr "偏好的地址自動完成供應商"
msgid "Address autocomplete"
msgstr "地址自動完成"
msgid "Enable predictive address search"
msgstr "啟用預測地址搜尋功能"
msgid ""
"Requires a plugin with predictive address search support (e.g. WooPayments)."
msgstr ""
"需要具備可預測位址搜尋支援的外掛程式 (例如 WooPayments)。"
msgid "Suggest full addresses to customers as they type."
msgstr "在客戶輸入時向其建議完整地址。"
msgid ""
"Enables including ETag and Cache-Control headers, and returning 304 Not "
"Modified responses, for REST API endpoints configured as cacheable."
msgstr ""
"針對設定為可快取的 REST API 端點,啟用包含 ETag 和 Cache-Control 標頭,並傳回"
"「304 未修改」回應。"
msgid "Send cache control headers and support 304 Not Modified responses"
msgstr "傳送快取控制項標頭並支援「304 未修改」回應"
msgid "Enable cache control headers"
msgstr "啟用快取控制項標頭"
msgid ""
"Enables responses for REST API endpoints configured as cacheable. Requires "
"an external object cache. This setting should be enabled only if no "
"other plugins that handle caching are active."
msgstr ""
"針對設定為可快取的 REST API 端點啟用回應。 需要外部物件快取。 只有在處理"
"快取的其他外掛程式都未啟用時,才應啟用此設定。"
msgid "Cache REST API responses on the server"
msgstr "在伺服器快取 REST API 回應"
msgid "Enable backend caching"
msgstr "啟用後端快取"
msgid ""
"Backend caching requires a WordPress object cache plugin (Redis, Memcached, "
"etc.) to be installed and active. %1$sLearn more about object caching%2$s."
msgstr ""
"後端快取需要安裝並啟用 WordPress 物件快取外掛程式 (Redis、Memcached 等)。 "
"%1$s深入了解物件快取%2$s。"
msgid ""
"These settings control backend caching and cache control headers for REST "
"API responses."
msgstr "這些設定會控制 REST API 回應的後端快取和快取控制項標頭。"
msgid "REST API response cache"
msgstr "REST API 回應快取"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to pull suggested extensions "
"from WooCommerce.com."
msgstr "若你不想從 WooCommerce.com 提取建議的擴充功能,則請勿勾選此核取方塊。"
msgid "REST API caching"
msgstr "REST API 快取"
msgid "REST API keys"
msgstr "REST API 金鑰"
msgid ""
"Retain refunded orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr "將已完成的訂單保留一定期間,過後再匿名處理訂單中的個人資料。"
msgid "Retain refunded orders"
msgstr "保留已退款的訂單"
msgid ""
"Generate a login for the account using first and/or last name. If neither is "
"usable (e.g. invalid or missing) the email address will be used. If this "
"option is unchecked, customers will need to set a username during account "
"creation"
msgstr ""
"使用名字和/或姓氏為帳號產生登入。 如果兩者皆無法使用 (例如無效或遺失),將使用"
"電子郵件地址。 若未勾選此選項,客戶將需要在建立帳號時設定使用者名稱。"
msgid "Generate account login (recommended)"
msgstr "產生帳號登入 (建議)"
msgid "Remove custom costs"
msgstr "移除自訂成本"
msgid "Cost Total"
msgstr "費用總計"
msgid "The plugin for your subscription couldn't be activated."
msgstr "無法啟用訂閱的外掛程式。"
msgid "The plugin for your subscription has been activated."
msgstr "已啟用訂閱的外掛程式。"
msgid "Helper cache cleared."
msgstr "已清除協助程式快取。"
msgid ""
"This tool will empty the WooCommerce.com data cache, used in WooCommerce "
"Extensions."
msgstr "此工具會清空 WooCommerce 擴充功能中使用的 WooCommerce.com 資料快取。"
msgid "Clear WooCommerce.com cache"
msgstr "清除 WooCommerce.com 快取"
msgid ""
"API response is missing required elements, or they are in the wrong form."
msgstr "API 回應缺少必要元素,或元素格式錯誤。"
msgid "We couldn't find a preview for this product."
msgstr "找不到此商品的預覽。"
msgid "Missing product ID"
msgstr "遺漏商品 ID"
msgid ""
"There was an error rendering the email preview. This doesn't affect actual "
"email delivery. Please contact the extension author for assistance."
msgstr ""
"轉譯電子郵件預覽時發生錯誤。 這不會影響實際的電子郵件傳送狀況。 請聯絡擴充功"
"能作者尋求協助。"
msgid "Our request to the %s API got a malformed response."
msgstr "「%s」API 的要求收到錯誤回應。"
msgid "Our request to the %1$s API got error code %2$d."
msgstr "「%1$s」API 的要求收到錯誤代碼「%2$d」。"
msgid "Daily quota"
msgstr "每日配額"
msgid "Share your feedback here."
msgstr "在此分享你的意見回饋。"
msgid "Review pending requests"
msgstr "檢閱待確認的要求"
msgid ""
"%1$s asked to follow %3$s. Approve "
"below to start sharing your letters with them."
msgstr ""
"%1$s 要求追蹤 %3$s。 在下方進行核准後,"
"即可開始與他們分享你的信件。"
msgid "New Lately subscription request"
msgstr "最新訂閱要求"
msgid "Something went wrong. Please close and reopen the Help Center."
msgstr "發生錯誤。請關閉並重新開啟說明中心。"
msgid "MeetSteve Max20"
msgstr "MeetSteve Max20"
msgid "MeetSteve Max5"
msgstr "MeetSteve Max5"
msgid "MeetSteve Pro"
msgstr "MeetSteve Pro"
msgid ""
"Receive views from 150+ different countries. The United Nations has nothing "
"on you."
msgstr "接收超過 150 個不同國家/地區的檢視次數。 你太強了。"
msgid "World Domination"
msgstr "世界霸主"
msgid "Receive views from 50+ different countries."
msgstr "接收來自 50 個以上不同國家/地區的檢視次數。"
msgid "Globe Trotter"
msgstr "環球旅行者"
msgid "Publish two posts with the exact same title. Déjà vu?"
msgstr "以完全相同的標題發表兩篇文章。 似曾相識嗎?"
msgid "Groundhog Day"
msgstr "土撥鼠日"
msgid ""
"Trash a post and then immediately restore it within 60 seconds. We've all "
"been there."
msgstr "將文章移至垃圾桶,然後在 60 秒內立即還原。 我們都經歷過。"
msgid "Regret Nothing"
msgstr "沒有後悔"
msgid "Edit a post that's more than 5 years old. It needed it."
msgstr "編輯已超過 5 年的文章。 需要它。"
msgid "Time Traveler"
msgstr "時間旅客"
msgid "Return and publish a post after 6+ months of total inactivity."
msgstr "在完全閒置 6 個月後傳回並發表文章。"
msgid "Comeback Kid"
msgstr "逆襲的奇蹟小子"
msgid "Publish on both the spring and autumn equinox in the same year."
msgstr "同年春分和秋分發表文章。"
msgid "Equinox Writer"
msgstr "春秋分作者"
msgid "Complete every January daily prompt in one year."
msgstr "一年內完成所有一月的每日提示。"
msgid "Bloganuary Survivor"
msgstr "一月馬拉松寫作挑戰的完賽者"
msgid "Publish on February 29th. See you in 4 years!"
msgstr "於 2 月 29 日發表。 四年後見!"
msgid "Leap of Faith"
msgstr "放手一搏"
msgid ""
"Publish on both January 1st and December 31st of the same year. You actually "
"followed through!"
msgstr "同年 1 月 1 日及 12 月 31 日發表。 你居然真的做到了!"
msgid "Resolution Keeper"
msgstr "決心保持者"
msgid "Publish between 11 PM and midnight on Halloween."
msgstr "在萬聖節晚上 11 點到午夜之間發表。"
msgid "Spooky Scribe"
msgstr "萬聖節寫作大師"
msgid "Invalid coupons were removed from the order: \"%s\""
msgstr "已從購物車移除無效的優惠券:「%s」"
msgid "\"%1$s\" was removed from the order. %2$s"
msgstr "已從購物車中移除「%1$s」。 %2$s"
msgid "Missing attributes for variable product."
msgstr "缺少多款式商品的屬性。"
msgid "This item is not available for purchase."
msgstr "你無法購買此項目。"
msgid "Product with ID \"%s\" was not found and cannot be added to the cart."
msgstr "找不到 ID 為「%s」的商品,因此無法將該商品加入購物車。"
msgid ""
"You cannot add "%s" with a quantity less than or equal to 0 to the "
"cart."
msgstr "你無法將數量小於或等於 0 的「%s」加入購物車。"
msgid "Button text in the single product page."
msgstr "單一商品頁面中的按鈕文字。"
msgid "List of grouped product ids."
msgstr "同組商品編號清單。"
msgid "List of grouped product IDs, if applicable."
msgstr "組合商品 ID 清單 (如有)。"
msgid "Brand link"
msgstr "品牌連結"
msgid "Brand slug"
msgstr "品牌代稱"
msgid "Brand ID"
msgstr "品牌 ID"
msgid "List of brands, if applicable."
msgstr "標籤清單 (如適用)。"
msgid "Tag link."
msgstr "標籤連結。"
msgid "Items Discount"
msgstr "項目折扣"
msgid "Items Base Amount"
msgstr "項目基準金額"
msgid "URL."
msgstr "URL。"
msgid "Related links."
msgstr "相關連結。"
msgid "Message content."
msgstr "訊息內容。"
msgid "Content type."
msgstr "內容型式"
msgid "JSON path to the related field."
msgstr "相關欄位的 JSON 路徑。"
msgid "Messages (info, warnings, errors)."
msgstr "訊息 (資訊、警告、錯誤)。"
msgid "Amount in cents."
msgstr "金額 (以美分計)。"
msgid "Total type."
msgstr "總計類型。"
msgid "Order totals breakdown."
msgstr "訂單總計明細。"
msgid "Selected fulfillment option ID."
msgstr "選取的履行選項 ID。"
msgid "Total in cents."
msgstr "總金額 (以美分計)。"
msgid "Tax in cents."
msgstr "稅金 (以美分計)。"
msgid "Latest delivery time (ISO 8601)."
msgstr "最近的交貨時間 (ISO 8601)。"
msgid "Earliest delivery time (ISO 8601)."
msgstr "最早的交貨時間 (ISO 8601)。"
msgid "Carrier name."
msgstr "貨運業者名稱。"
msgid "Fulfillment option ID."
msgstr "履行選項 ID。"
msgid "Fulfillment type."
msgstr "履行類別。"
msgid "Available fulfillment options."
msgstr "可用的履行選項。"
msgid "Postal/ZIP code."
msgstr "郵遞區號。"
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)."
msgstr "國家/地區代碼 (ISO 3166-1 二位字母代碼)。"
msgid "State/province."
msgstr "州/省。"
msgid "Full name."
msgstr "檔案名稱."
msgid "Fulfillment/shipping address."
msgstr "履行/運送地址。"
msgid "Total amount in cents."
msgstr "金額總計 (以美分計)。"
msgid "Subtotal in cents."
msgstr "小計 (以美分計)。"
msgid "Discount amount in cents."
msgstr "折扣金額 (以美分計)。"
msgid "Base amount in cents."
msgstr "基本金額 (以美分計)。"
msgid "Quantity."
msgstr "數量。"
msgid "Product item details."
msgstr "商品項目詳細資料。"
msgid "Line item ID."
msgstr "細項 ID。"
msgid "Line items in the checkout session."
msgstr "結帳工作階段中的細項。"
msgid "Currency code (ISO 4217)."
msgstr "貨幣代碼 (ISO 4217)。"
msgid "Status of the checkout session."
msgstr "結帳工作階段的狀態。"
msgid "List of supported payment methods."
msgstr "支援的付款方式清單。"
msgid "Payment provider identifier."
msgstr "付款提供者識別碼。"
msgid "Payment provider information."
msgstr "付款提供者資訊。"
msgid "Buyer information."
msgstr "買方資訊。"
msgid "Unique identifier for the checkout session."
msgstr "結帳工作階段的唯一識別碼。"
msgid "There was a problem with the provided billing address: %s"
msgstr "你提供的帳單地址有問題:%s"
msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s"
msgstr "你提供的收貨地址有問題:%s"
msgid "Order notes."
msgstr "訂單備註"
msgid "Selected payment method for the order."
msgstr "選取的訂單付款方式。"
msgid "Additional fields related to the order."
msgstr "與訂單相關的其他欄位。"
msgid "Exclude products that belong to specific product category IDs."
msgstr "排除屬於特定商品類別 ID 的商品。"
msgid "Add to cart single text."
msgstr "新增至購物車單一文字。"
msgid "Add to cart text."
msgstr "新增至購物車文字。"
msgid "Add to cart description."
msgstr "新增至購物車說明。"
msgid "Add to cart details."
msgstr "新增至購物車詳細資料。"
msgid "Product maximum price."
msgstr "商品最高價格。"
msgid "Product minimum price."
msgstr "商品最低價格。"
msgid "The fulfillment status of the order."
msgstr "訂單的履行狀態。"
msgid "A list of line items (products) within this order."
msgstr "此訂單中的細項 (商品) 清單。"
msgid "Total refund tax amount for the order."
msgstr "訂單的折扣稅金總數。"
msgid "Total refund amount for the order."
msgstr "訂單的折扣總數。"
msgid "Invalid fulfillment ID."
msgstr "無效的履行 ID。"
msgid "The value of the meta data."
msgstr "中繼資料值。"
msgid "The key of the meta data."
msgstr "中繼資料金鑰。"
msgid "The unique identifier for the meta data. Set `0` for new records."
msgstr "中繼資料的唯一識別碼。 為新記錄設定「0」。"
msgid "Meta data for the fulfillment."
msgstr "履行項目的中繼資料。"
msgid "The date the fulfillment was deleted."
msgstr "履行項目刪除日期。"
msgid "The date the fulfillment was last updated."
msgstr "履行項目前次更新日期。"
msgid "Whether the fulfillment is fulfilled."
msgstr "履行項目是否完成。"
msgid "The status of the fulfillment."
msgstr "履行項目的狀態。"
msgid "Unique identifier for the entity."
msgstr "資源的唯一識別碼。"
msgid "The type of entity for which the fulfillment is created."
msgstr "建立履行項目的實體類型。"
msgid "Ambiguous shipping providers list."
msgstr "模糊的運送供應商清單。"
msgid "The tracking URL."
msgstr "追蹤 URL。"
msgid "The shipping provider."
msgstr "物流供應商。"
msgid "The tracking number."
msgstr "追蹤號碼。"
msgid "The tracking number details response."
msgstr "追蹤號碼詳細資料回應。"
msgid "The tracking number to look up."
msgstr "要查詢的追蹤號碼。"
msgid "Delete fulfillment meta data response."
msgstr "刪除履行項目的中繼資料回應。"
msgid "The meta key to delete."
msgstr "欲刪除的中繼資料金鑰。"
msgid "Update fulfillment meta data response."
msgstr "更新履行項目的中繼資料回應。"
msgid "The meta data array."
msgstr "中繼資料陣列。"
msgid "The meta data object."
msgstr "中繼資料物件。"
msgid "Get fulfillment meta data response."
msgstr "取得履行項目的中繼資料回應。"
msgid "The response message."
msgstr "回應訊息。"
msgid "Delete fulfillment response."
msgstr "刪除履行項目回應。"
msgid "Whether to notify the customer about the fulfillment update."
msgstr "是否通知顧客履行項目更新的相關資訊。"
msgid "Update fulfillment response."
msgstr "更新履行項目回應。"
msgid "Get fulfillment response."
msgstr "取得履行項目回應。"
msgid "Unique identifier for the fulfillment."
msgstr "履行項目的唯一識別碼。"
msgid "Create fulfillment response."
msgstr "建立履行項目回應。"
msgid "Get fulfillments response."
msgstr "取得履行項目回應。"
msgid "Unique identifier for the order."
msgstr "商品的唯一識別碼。"
msgid "Order ID is required."
msgstr "訂單 ID 為必填。"
msgid "Tracking number is required."
msgstr "追蹤號碼為必填。"
msgid "Fulfillment deleted successfully."
msgstr "已成功刪除履行項目。"
msgid "Fulfillment not found."
msgstr "找不到履行項目。"
msgid "Configure Permalinks"
msgstr "設定永久連結"
msgid ""
"WordPress permalinks must be set to anything other than \"Plain\" for MCP to "
"work."
msgstr "必須將 WordPress 永久連結設為「一般」以外的任何值,MCP 才能運作。"
msgid "Configuration Required"
msgstr "需要設定"
msgid ""
"Enable WooCommerce MCP (Model Context Protocol) for AI-powered store "
"operations. AI-generated results and actions can be unpredictable - please "
"review before executing in your store."
msgstr ""
"啟用 WooCommerce MCP (模型內容通訊協定) 以進行 AI 支援的商店作業。 無法預測 "
"AI 產生的結果和動作:請在商店中執行前先檢閱。"
msgid ""
"[Performance] Speeds up your store by caching product objects during each "
"request, preventing duplicate product loads. Can improve page load times on "
"product-heavy pages."
msgstr ""
"[效能] 在每次要求時快取商品物件,避免重複載入商品,藉此加快商店速度。 可改善"
"商品量大的頁面載入時間。"
msgid "Cache Product Objects"
msgstr "快取商品物件"
msgid ""
"Enable backend caching and cache control headers for REST API responses via "
"the RestApiCache trait. ⚙️ %1$sConfiguration%2$s"
msgstr ""
"透過 RestApiCache 特質啟用 REST API 回應的後端快取和快取控制標"
"頭。⚙️ %1$s設定%2$s"
msgid "REST API Caching"
msgstr "REST API 快取"
msgid ""
"Enable push notifications for the WooCommerce mobile apps to receive order "
"notifications and store updates."
msgstr ""
"啟用 WooCommerce 行動裝置應用程式的推播通知,以接收訂單通知和商店更新。"
msgid ""
"Enable the Agentic Checkout API for AI-powered checkout experiences (e.g., "
"ChatGPT). This adds REST API endpoints that allow AI agents to create and "
"manage checkout sessions."
msgstr ""
"啟用代理結帳 API,以取得 AI 支援的結帳體驗 (例如 ChatGPT)。 這會新增 REST "
"API 端點,以允許 AI 代理程式建立及管理結帳工作階段。"
msgid "Agentic Checkout API"
msgstr "代理結帳 API"
msgid ""
"[Performance] Removes session cookies for non-logged in customers when "
"session data is empty, improving page caching performance. May cause "
"compatibility issues with extensions that depend on the session cookie "
"without using session data."
msgstr ""
"[效能] 在工作階段資料為空白時,移除未登入顧客的工作階段 Cookie,以改善頁面快"
"取效能。 可能會造成與工作階段 Cookie 相依且未使用工作階段資料的擴充功能發生相"
"容性問題。"
msgid "Clear Customer Sessions When Empty"
msgstr "空白時清除顧客工作階段"
msgid ""
"Enable the Order Fulfillments feature to manage order fulfillment and "
"shipping."
msgstr "啟用「訂單履行」功能,即可管理訂單履行與運送。"
msgid "Order Fulfillments"
msgstr "訂單履行"
msgid "Enable Point of Sale functionality in the WooCommerce mobile apps."
msgstr "在 WooCommerce 行動裝置應用程式中啟用銷售時點情報系統功能。"
msgid "Enable the block-based email editor for transactional emails."
msgstr "為交易電子郵件啟用區塊型的電子郵件編輯器。"
msgid "Block Email Editor (alpha)"
msgstr "區塊電子郵件編輯器 (英文字母)"
msgid "Enable blueprint to import and export settings in bulk"
msgstr "啟用藍圖以大量匯入和匯出設定"
msgid "Blueprint (beta)"
msgstr "藍圖 (測試版)"
msgid "Enable modern email design for transactional emails"
msgstr "為交易電子郵件啟用現代電子郵件設計"
msgid "⚠ Usage tracking must be enabled to use remote logging."
msgstr "⚠ 須啟用使用情況追蹤功能,才能使用遠端記錄。"
msgid ""
"Allow WooCommerce to send error logs and non-sensitive diagnostic data to "
"help improve WooCommerce. This feature requires %1$susage tracking%2$s to be "
"enabled."
msgstr ""
"允許 WooCommerce 傳送錯誤記錄與非敏感診斷資料,協助改善 WooCommerce。 此功能"
"需啟用%1$s使用情況追蹤%2$s才能使用。"
msgid ""
"Enable order data caching in the datastore. This feature only works with "
"high-performance order storage and is recommended for stores using object "
"caching."
msgstr ""
"啟用資料存放區中的訂單資料快取。 此功能僅適用於高效能訂單儲存空間,建議用於使"
"用物件快取的儲存空間。"
msgid ""
"You can switch order data storage only when the posts and orders "
"tables are in sync. There are currently orders out of sync."
msgstr ""
"你只能在文章和訂單表格同步後,才可以切換訂單資料儲存空間。 "
"目前尚有訂單未同步。"
msgid "There are orders pending sync."
msgstr "有待同步的訂單。"
msgid "Unable to create HPOS tables for synchronization."
msgstr "無法建立 HPOS 表格以進行同步處理。"
msgid ""
"Billie is the leading provider of Buy Now, Pay Later payment methods for B2B "
"stores."
msgstr "Billie 是 B2B 商店「先買後付」付款方式的主要供應商。"
msgid "Billie"
msgstr "比利"
msgid ""
"A fully embedded checkout, with all popular payment methods, for more sales "
"and less abandoned shopping carts."
msgstr ""
"完整嵌入的結帳功能,並支援所有熱門付款方式,可提升銷售量,並減少購物車被擱置"
"的情況。"
msgid "Nexi Checkout"
msgstr "Nexi 結帳"
msgid "Accept Direct Debit, ACH Pull, and open banking payments."
msgstr "接受直接扣款、ACH 借記轉帳和開放銀行付款。"
msgid "GoCardless"
msgstr "無卡"
msgid ""
"Power your business with N-Genius Online—smart, secure, and built for the "
"future"
msgstr ""
"N-Genius Online 提供智慧、安全且專為未來打造的強大功能,協助你的企業蓬勃發展"
msgid "N-Genius Online by Network"
msgstr "N-Genius Online by Network"
msgid "Accept payments on your WooCommerce store securely."
msgstr "在你的 WooCommerce 商店中以安全方式收款。"
msgid "Visa Acceptance Solutions"
msgstr "接受使用 Visa 卡的解決方案"
msgid ""
"Take credit card payments securely via Eway keeping customers on your site."
msgstr "透過 Eway 安全接受信用卡付款,好讓你的網站留住顧客。"
msgid ""
"Accept Cards, Apple Pay, Google Pay, Bizum, PayPal, and many more payment "
"methods in your store."
msgstr ""
"在商店中接受卡片、Apple Pay、Google Pay、Bizum、PayPal 以及其他許多付款方式。"
msgid "MONEI"
msgstr "MONEI"
msgid "Effortlessly accept cryptocurrency payments in your store."
msgstr "在商店內輕鬆接受加密貨幣付款。"
msgid "Helio Pay"
msgstr "Helio Pay"
msgid ""
"A full checkout experience embedded on your site that includes all popular "
"payment methods (Pay Now, Pay Later, Financing, Installments)."
msgstr ""
"網站內建完整結帳體驗,所有熱門付款方式全部包含在內 (例如立即付款、稍後付款、"
"融資、分期付款等)。"
msgid "Credit/debit cards, Apple Pay, Google Pay, and more."
msgstr "信用卡/簽帳金融卡、Apple Pay 與 Google Pay 等。"
msgid ""
"A European payments solution that allows you to accept payments in over 25 "
"countries and multiple currencies."
msgstr "這是一款歐洲的付款方案,可接受超過 25 個國家/地區多種幣別的付款。"
msgid "Viva.com Smart Checkout"
msgstr "Viva.com 智慧結帳"
msgid "Accept all popular payment methods for Finnish B2C and B2B customers"
msgstr "接受芬蘭 B2C 和 B2B 客戶的所有熱門付款方式"
msgid "Paytrail"
msgstr "付款軌跡"
msgid "Unix timestamp representing when the incentive was dismissed."
msgstr "代表獎勵措施已撤除的 Unix 時間戳記。"
msgid ""
"The dismissals list for the incentive. Each dismissal entry includes a "
"context and a timestamp. The `all` entry means the incentive was dismissed "
"for all contexts."
msgstr ""
"此獎勵措施的撤除清單。 每個撤除的條目都包含內容與時間戳記。 `all` 條目是指在"
"所有情況下撤除此獎勵措施。"
msgid "The URL to attach the suggestion."
msgstr "隱藏此建議的 URL。"
msgid ""
"The link to mark the suggestion as attached. This should be called when an "
"extension is installed."
msgstr "將建議標記為附件的連結。 安裝擴充功能時,應呼叫此連結。"
msgid "The URL to POST to for resetting the provider onboarding."
msgstr "重設供應商申請的 POST URL。"
msgid ""
"The link to reset the provider state/account and restart the onboarding."
msgstr "重設供應商狀態/帳號,並重新提出申請的連結。"
msgid "The URL to POST to disable the test account for the payment gateway."
msgstr "停用付款閘道測試帳號的 POST URL。"
msgid "The link to disable the test account for the payment gateway."
msgstr "停用付款閘道測試帳號的連結。"
msgid "The URL to do onboarding preload for the payment gateway."
msgstr "在付款閘道進行申請預先載入的 URL。"
msgid "The onboarding preload link for the payment gateway."
msgstr "付款閘道申請預先載入連結。"
msgid ""
"The onboarding steps in case this provider supports native in-context "
"onboarding."
msgstr "此提供者支援原生內容中申請時的申請步驟。"
msgid "The type of onboarding process the provider supports."
msgstr "提供者所支援的申請流程類型。"
msgid "The status of the containing entity."
msgstr "包含實體的狀態。"
msgid "The slug of the containing entity."
msgstr "包含實體的代稱。"
msgid ""
"The type of the containing entity. Generally this is a regular plugin but it "
"can also be a non-standard entity like a theme or a must-user plugin."
msgstr ""
"包含實體的類型。 一般來說,這是一般外掛程式,但也可以是非標準實體,例如佈景主"
"題或必用外掛程式。"
msgid ""
"The provider ID must be a string with only ASCII letters, digits, "
"underscores, and dashes."
msgstr "供應商 ID 必須是僅包含 ASCII 字母、數字、底線和破折號的字串。"
msgid "If true, the incentive dismissal will be ignored by tracking."
msgstr "若為 true,追蹤功能將會略過獎勵措施忽略動作。"
msgid "Failed to get onboarding fields data."
msgstr "無法取得申請欄位資料。"
msgid "The onboarding step ID is invalid: %s"
msgstr "申請步驟 ID 無效:%s"
msgid "The onboarding step is missing required entries: %s"
msgstr "申請步驟缺少必要條目:%s"
msgid ""
"There are environment or store setup issues which are blocking progress. "
"Please resolve them to proceed."
msgstr "發生環境或商店設定問題,導致進度受阻。 請解決問題以繼續進行。"
msgid "Onboarding step requirements are not met."
msgstr "不符合申請步驟需求。"
msgid ""
"The %s extension is not up-to-date. Please update to the latest version and "
"try again."
msgstr "「%s」擴充功能不是最新版本。 請更新至最新版本,然後再試一次。"
msgid "The %s extension is not active."
msgstr "「%s」擴充功能未啟用。"
msgid "Failed to disable the test account."
msgstr "無法停用測試帳號。"
msgid "An unexpected error happened while disabling the test account."
msgstr "停用測試帳號時發生了未預期的錯誤。"
msgid "Failed to reset onboarding."
msgstr "無法重設申請。"
msgid "An unexpected error happened while resetting onboarding."
msgstr "重設申請時發生了未預期的錯誤。"
msgid ""
"Another onboarding action is already in progress. Please wait for it to "
"finish."
msgstr "其他申請動作正在進行中。 請稍待流程完成。"
msgid "Failed to finish the KYC session."
msgstr "無法完成 KYC 工作階段。"
msgid "An unexpected error happened while finalizing the KYC session."
msgstr "完成 KYC 工作階段時發生了未預期的錯誤。"
msgid "Failed to get the KYC session data."
msgstr "無法取得 KYC 工作階段資料。"
msgid "An unexpected error happened while creating the KYC session."
msgstr "建立 KYC 工作階段時發生了未預期的錯誤。"
msgid "Failed to initialize the test account."
msgstr "無法初始化測試帳號。"
msgid "Received an unexpected response from the platform."
msgstr "從平台收到非預期的回應。"
msgid "An unexpected error happened while initializing the test account."
msgstr "初始化測試帳號時發生了未預期的錯誤。"
msgid "An account is already set up. Reset the onboarding first."
msgstr "帳號已設定完成。 先重設申請流程。"
msgid "A test account is already set up."
msgstr "已設定測試帳號。"
msgid "Save action not supported for the onboarding step ID."
msgstr "申請步驟 ID 不支援儲存動作。"
msgid "Invalid onboarding step data."
msgstr "無效的申請步驟資料。"
msgid "Invalid onboarding step ID."
msgstr "無效的申請步驟 ID。"
msgid "The URL to use for the action."
msgstr "用於動作的 URL。"
msgid "The action type to determine how to use the URL."
msgstr "決定如何使用 URL 的動作類型。"
msgid "Various contextual data for the onboarding process to use."
msgstr "供申請流程使用的各種情境資料。"
msgid "Various contextual data for the step to use."
msgstr "供步驟使用的各種情境資料。"
msgid "Action to disable the test account currently in use"
msgstr "可停用目前使用中測試帳號的動作"
msgid ""
"Action to reset the onboarding process, either partially, for a certain "
"step, or fully."
msgstr "重設申請流程的動作,可部分重設特定步驟,也可重設整個流程。"
msgid ""
"Action to use as a fallback when dealing with errors with the embedded KYC."
msgstr "處理嵌入 KYC 的錯誤時,當作後援的動作。"
msgid "Action to finish an embedded KYC session."
msgstr "完成嵌入 KYC 工作階段的動作。"
msgid "Action to create or resume an embedded KYC session."
msgstr "建立或繼續嵌入 KYC 工作階段的動作。"
msgid "Action to initialize a test account."
msgstr "初始化測試帳號的動作。"
msgid "Action to authorize the WPCOM connection."
msgstr "授權 WPCOM 連線的動作。"
msgid "Action to clean the step progress."
msgstr "清除步驟進度的動作。"
msgid "Action to signal the step completion."
msgstr "表示步驟完成的動作。"
msgid "Action to check the step status."
msgstr "檢查步驟狀態的動作。"
msgid "Action to save step information in the database."
msgstr "在資料庫中儲存步驟資訊的動作。"
msgid "Action to signal the step start."
msgstr "表示步驟開始的動作。"
msgid "The available actions for the step."
msgstr "步驟的可用動作。"
msgid "Errors list for the step."
msgstr "步驟的錯誤清單。"
msgid "The current status of the step."
msgstr "步驟的目前狀態。"
msgid "The steps that are required to be completed before this step."
msgstr "此步驟之前必須完成的步驟。"
msgid "The relative path of the step to use for frontend navigation."
msgstr "用於前端導覽的步驟相對路徑。"
msgid "The unique identifier for the step."
msgstr "此分類的唯一識別碼。"
msgid "The onboarding steps."
msgstr "申請步驟。"
msgid "Message to show the user."
msgstr "顯示使用者的訊息。"
msgid "Various messages to possibly show the user."
msgstr "可能顯示使用者的各種訊息。"
msgid "Whether WooPayments is in dev mode."
msgstr "WooPayments 是否處於開發模式。"
msgid "Whether the onboarding process is in test mode."
msgstr "申請流程是否處於測試模式。"
msgid "Whether the onboarding process is completed."
msgstr "申請流程是否完成。"
msgid "Whether the onboarding process is started."
msgstr "申請流程是否開始。"
msgid "Whether onboarding is supported."
msgstr "是否支援申請。"
msgid "The general state of the onboarding process."
msgstr "申請流程的一般狀態。"
msgid "Where from in the onboarding flow this request was triggered."
msgstr "此要求在申請流程中被觸發的位置。"
msgid ""
"The upmost entry point from where the merchant entered the onboarding flow."
msgstr "商家進入申請流程的最上層進入點。"
msgid ""
"ISO3166 alpha-2 country code. Defaults to the stored providers business "
"location country code."
msgstr ""
"ISO3166 alpha-2 國家/地區代碼。 預設為已儲存的供應商企業地點國家/地區代碼。"
msgid "%s is not supported in the selected business location."
msgstr "選取的商業位置不支援 %s。"
msgid "Offer cryptocurrency payment options to your shoppers."
msgstr "向顧客提供加密貨幣付款選項。"
msgid "Crypto Payments"
msgstr "加密貨幣付款"
msgid "Wallets & Express checkouts"
msgstr "錢包與快速結帳"
msgid ""
"The provider class for payment extension suggestion ID \"%s\" must extend "
"the PaymentGateway class."
msgstr "付款擴充功能建議 ID「%s」的提供者類別必須擴充 PaymentGateway 類別。"
msgid ""
"The provider class for gateway ID \"%s\" must extend the PaymentGateway "
"class."
msgstr "閘道 ID「%s」的提供者類別必須擴充 PaymentGateway 類別。"
msgid "Point of Sale"
msgstr "銷售時點情報系統"
msgid "All sales channels"
msgstr "所有銷售通路"
msgid "PayPal order Invoice ID updated to %1$s to ensure uniqueness."
msgstr "PayPal 訂單發票 ID 已更新為 %1$s,以確保唯一性。"
msgid ""
". Authorization ID: %1$s not found. Please log into your %2$sPayPal account"
"%3$s to capture the payment"
msgstr "。 找不到授權 ID %1$s。 請登入你的 %2$sPayPal 帳號%3$s擷取付款資訊"
msgid "PayPal capture authorized payment failed"
msgstr "PayPal 獲取授權款項失敗"
msgid ". PayPal debug ID: %s"
msgstr "。 PayPal 偵錯 ID:%s"
msgid "PayPal %1$s payment failed. PayPal Order ID: %2$s"
msgstr "PayPal %1$s 付款失敗。 PayPal 訂單 ID:%2$s"
msgid "PayPal order creation failed. PayPal debug ID: %1$s"
msgstr "PayPal 訂單建立失敗。 PayPal 偵錯 ID:%1$s"
msgid "Please provide a valid %s"
msgstr "請提供有效的 %s"
msgid "Number of items in the cart: %1$d. Total price of %2$s"
msgstr "購物車中的項目數目:%1$d。 總價:%2$s"
msgid "Number of items in the cart: %d"
msgstr "購物車中的項目數目:%d"
msgid "Successfully connected to %s."
msgstr "已成功連結至 %s。"
msgid "Successfully disconnected from %1$s."
msgstr "已成功與 %1$s 中斷連結。"
msgid "Unknown database error occurred while adding fulfillment_status column."
msgstr "新增 fulfillment_status 欄時發生未知的資料庫錯誤。"
msgid ""
"Cart is not available. This may indicate that the function is being called "
"before woocommerce_init or in an admin context."
msgstr ""
"無法進入購物車。 這可能表示系統在呼叫 woocommerce_init 之前,或在管理環境下呼"
"叫此函式。"
msgid "Popularity"
msgstr "熱門程度"
msgid "Price range: %1$s through %2$s"
msgstr "價格範圍:%1$s 到 %2$s"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Limit result set to variations visible in Point of Sale."
msgstr "將結果集限定在銷售點中顯示的款式。"
msgid "Exclude product variations with any of the statuses from result set."
msgstr "排除符合結果集內任何狀態的商品。"
msgid "Limit result set to product variations with any of the statuses."
msgstr "將結果集限制為符合任何狀態的商品。"
msgid "Limit result set to downloadable product variations."
msgstr "將結果集限於可下載的商品款式。"
msgid "Limit result set to virtual product variations."
msgstr "將結果集限於虛擬商品款式。"
msgid "Limit result set to products visible in Point of Sale."
msgstr "將結果集限定在銷售點中顯示的商品。"
msgid ""
"Limit search to specific fields when used with search parameter. Available "
"fields: name, sku, global_unique_id, description, short_description. This "
"argument takes precedence over all other search parameters."
msgstr ""
"搭配搜尋參數使用時,將搜尋限定於特定欄位。 可用的欄位:name、SKU、"
"global_unique_id、description、short_description。 此引數的優先順序高於所有其"
"他搜尋參數。"
msgid ""
"Limit results to those with a name or SKU that partial matches a string. "
"This argument takes precedence over 'search', 'sku' and 'search_sku'."
msgstr ""
"將結果限制為與字串部分相符的名稱或貨號。 這個引數的優先順序高於 "
"'search'、'sku' 和 'search_sku'。"
msgid ""
"Limit results to those with a SKU that partial matches a string. This "
"argument takes precedence over 'sku'."
msgstr "將結果限制為與字串部分相符的貨號。 此引數的優先順序高於 'sku'。"
msgid "Brand slug."
msgstr "品牌代稱。"
msgid "Brand name."
msgstr "品牌名稱"
msgid "Brand ID."
msgstr "品牌 ID。"
msgid "List of brands."
msgstr "品牌清單。"
msgid "Enabled features."
msgstr "已啟用的功能。"
msgid "Server architecture."
msgstr "伺服器架構"
msgid "The WordPress environment type."
msgstr "WordPress 環境類型。"
msgid ""
"We are unable to process your PayPal payment at this time. Please try again "
"or use a different payment method."
msgstr "我們目前無法處理 PayPal 付款。 請再試一次,或使用不同的付款方式。"
msgid ""
"Sandbox mode enabled. Only sandbox test accounts can be "
"used. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more "
"details. What is PayPal?"
msgstr ""
"沙盒模式已啟用。 你僅可使用沙盒測試帳號。 如需詳細資料,請參"
"閱 PayPal 沙盒測試指引。 什麼是 PayPal?"
msgid "Order changes"
msgstr "訂單變更"
msgid ""
"The product with SKU (%1$s) you are trying to insert is already present in "
"the lookup table"
msgstr "查詢表格中已經有你嘗試插入的商品 (貨號 %1$s)"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "POS Product visibility"
msgstr "產品能見度"
msgid "Payment complete."
msgstr "付款已完成。"
msgid "Payment via %1$s (%2$s)."
msgstr "透過 %1$s 付款 (%2$s)。"
msgid "5 of 5 stars"
msgstr "5 星 (共 5 星)"
msgid "4 of 5 stars"
msgstr "4 星 (共 5 星)"
msgid "3 of 5 stars"
msgstr "3 星 (共 5 星)"
msgid "2 of 5 stars"
msgstr "2 星 (共 5 星)"
msgid "1 of 5 stars"
msgstr "1 星 (共 5 星)"
msgid "Please choose product options for %1$s."
msgstr "請選擇 %1$s 的商品選項。"
msgid "An error occurred while saving account details: %s"
msgstr "儲存帳號資料時發生錯誤:%s"
msgid "Sorry, coupon \"%s\" is not applicable to selected products."
msgstr "很抱歉,優惠券「%s」不適用於所選商品。"
msgid "Coupon does not exist."
msgstr "折價券不存在。"
msgid "Sorry, coupon \"%s\" is not valid for sale items."
msgstr "很抱歉,折價券「%s」不適用於特價商品。"
msgid "Sorry, coupon \"%1$s\" is not applicable to the categories: %2$s."
msgstr "很抱歉,折價券「%1$s」不能用於分類:%2$s"
msgid "Sorry, coupon \"%1$s\" is not applicable to the products: %2$s."
msgstr "很抱歉,折價券「%1$s」不能用於商品:%2$s"
msgid ""
"Usage limit for coupon \"%s\" has been reached. Please try again after some "
"time, or contact us for help."
msgstr "折價券「%s」的使用次數已達上限。 請稍後再試一次,或聯絡我們尋求協助。"
msgid ""
"Usage limit for coupon \"%1$s\" has been reached. If you were using this "
"coupon just now but your order was not complete, you can retry or cancel the "
"order by going to the my account page."
msgstr ""
"折價券「%1$s」的使用次數已達上限。 如果你剛剛使用了此優惠券,但訂單尚未完成,"
"則可以前往我的帳號頁面重試或取消訂單。"
msgid "Sorry, coupon \"%s\" is not applicable to your cart contents."
msgstr "很抱歉,折價券「%s」不適用於你購物車中的商品。"
msgid "The maximum spend for coupon \"%1$s\" is %2$s."
msgstr "折價券「%1$s」的最高消費額為 %2$s。"
msgid "The minimum spend for coupon \"%1$s\" is %2$s."
msgstr "折價券「%1$s」的消費門檻為 %2$s。"
msgid "Coupon \"%s\" has expired."
msgstr "折價券「%s」已過期。"
msgid "Usage limit for coupon \"%s\" has been reached."
msgstr "折價券「%s」的使用次數已達上限。"
msgid "Coupon \"%s\" cannot be applied because it does not exist."
msgstr "折價券「%s」不存在,故無法使用。"
msgid "Coupon \"%s\" cannot be applied because it is not valid."
msgstr "折價券「%s」無效,故無法使用。"
msgid "Invalid email address restriction."
msgstr "無效的電子郵件地址限制。"
msgid "Invalid maximum spend value."
msgstr "消費金額上限無效。"
msgid "Invalid discount amount."
msgstr "無效的折扣金額。"
msgid "Invalid discount type."
msgstr "無效的折扣類型。"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment"
msgstr "貨件"
msgid "The selected product is invalid."
msgstr "選取的產品無效。"
msgid "Brands: "
msgstr "品牌: "
msgid "Features that are currently enabled."
msgstr "目前已啟用的功能。"
msgid "Enabled features:"
msgstr "已啟用的功能:"
msgid ""
"Unable to determine server architecture. Please ask your hosting provider "
"for this information."
msgstr "無法確認主機的伺服器架構。 請要求你的主機服務提供者提供此資訊。"
msgid "Information about the operating system your server is running."
msgstr "伺服器執行中作業系統的相關資訊。"
msgid "The current environment type set for this site."
msgstr "為這個網站設定的目前環境類型。"
msgid "Revert to legacy template"
msgstr "還原為舊版範本"
msgid ""
"Are you sure want to revert to legacy? Doing so will erase any changes "
"you’ve made to your new email templates, and will restore your previous "
"email designs."
msgstr ""
"確定要還原為舊版? 若繼續進行,系統會清除你對新電子郵件範本進行的所有變更,並"
"還原為前一個電子郵件設計。"
msgid "Try our new email templates!"
msgstr "試試我們的新電子郵件範本!"
msgid "Keep legacy template"
msgstr "保留舊版範本"
msgid "Switch to new template"
msgstr "切換為新的範本"
msgid ""
"Previewing new template designs. You can customize and test your emails and "
"switch to the new template whenever you are ready."
msgstr ""
"預覽新的範本設計。 你可以自訂並測試電子郵件,並在準備就緒時切換到新範本。"
msgid "Sync with theme"
msgstr "與佈景主題同步"
msgid "To: %s"
msgstr "收件人:%s"
msgid "Bcc: %s"
msgstr "密件副本:%s"
msgid "Cc: %s"
msgstr "副本:%s"
msgid "Email improvements button"
msgstr "電子郵件強化按鈕"
msgid "Automatically update email styles when theme styles change"
msgstr "佈景主題樣式變更時,自動更新電子郵件樣式"
msgid "Auto-sync with theme"
msgstr "自動同步佈景主題"
msgid "Logo width (px)"
msgstr "標誌寬度 (px)"
msgid "Try new templates"
msgstr "試用新範本"
msgid "\"Reply-to\" address"
msgstr "「回覆」位址"
msgid "Add a different email address to receive replies."
msgstr "新增不同的電子郵件地址以接收回覆。"
msgid "Add \"Reply-to\" email"
msgstr "新增「回覆」電子郵件"
msgid ""
"You can specify a default "
"value for all variations"
msgstr ""
"你可以為所有款式指定預設值"
msgid ""
"Add the amount it costs you to buy or make this product. Leave blank to use "
"the default value from \"General\"."
msgstr "新增此商品的購買或製造成本。 保留空白,以使用「一般」中的預設值。"
msgid "Cost (%s)"
msgstr "成本 (%s)"
msgid ""
"Details are not available for this customer as this user does not exist in "
"the current site."
msgstr "無法提供此顧客的詳細資料,因為目前的網站沒有這名使用者。"
msgid "(Not available)"
msgstr "(無法使用)"
msgid "Cost of goods"
msgstr "商品成本"
msgid "WooCommerce.com API returned HTTP status code %d."
msgstr "WooCommerce.com API 已傳回 HTTP 狀態碼「%d」。"
msgid ""
"Authentication failed. Please try again after a few minutes. If the issue "
"persists, disconnect your store from WooCommerce.com and reconnect."
msgstr ""
"驗證失敗。 請稍待幾分鐘後再試一次。 如果問題持續發生,請中斷你的商店與 "
"WooCommerce.com 的連結,然後重新連結一次。"
msgid ""
"You have exceeded the request limit. Please try again after a few minutes."
msgstr "你已超過要求上限。 請稍待幾分鐘後再試一次。"
msgid "WooCommerce.com API returned an invalid response."
msgstr "WooCommerce.com API 傳回無效的回應。"
msgid ""
"Some subscription data may be temporarily unavailable. Please refresh the "
"page in a few minutes to try again."
msgstr ""
"部分訂閱資料可能暫時無法使用。 請在幾分鐘後重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "We’re having trouble connecting to WooCommerce.com"
msgstr "我們遇到 WooCommerce.com 連線的問題。"
msgid "You do not have permission to save settings."
msgstr "你無權限儲存設定。"
msgid "Loading reviews data..."
msgstr "正在載入評論資料…"
msgid "Loading status data..."
msgstr "正在載入狀態資料…"
msgid "Error loading widget"
msgstr "載入小工具時發生錯誤"
msgid ""
"Brands can be added and managed from this screen. You can optionally upload "
"a brand image to display in brand widgets and on brand archives"
msgstr ""
"可從此畫面新增和管理品牌。 你可以選擇上傳品牌圖片,顯示於品牌小工具和品牌封存"
"資料中"
msgid "And"
msgstr "以及"
msgid ""
"The custom cost of goods sold values will revert back to their defaults for "
"all the variations. Would you like to continue?"
msgstr "自訂銷貨成本值會回復成所有款式的預設值。 確定要繼續?"
msgid ""
"Warning: Sale prices will be removed if they are not lower than regular "
"prices."
msgstr "警告:如果折扣價並未低於原價,系統將會移除折扣價。"
msgid "Export %d selected"
msgstr "匯出 %d 個已選取的內容"
msgid "Coupon code \"%s\" already applied!"
msgstr "已經使用過優惠代碼「%s」!"
msgid "Invalid date provided."
msgstr "提供的日期無效。"
msgid "Kurdistan (کردستان)"
msgstr "Kurdistan (کردستان)"
msgid "Dādra and Nagar Haveli and Damān and Diu"
msgstr "Dādra 和 Nagar Haveli 和 Damān 和 Diu"
msgid ""
"You've reached today's WooCommerce AI message limit. Please try again "
"tomorrow."
msgstr "你已達到今天的 WooCommerce AI 訊息限制。 明天再試一次。"
msgid "Install Node 20 or later (required by %s)."
msgstr "安裝 Node 20 或更新版本(%s 需要)。"
msgid "Unleashing the full power of search"
msgstr "充分發揮搜尋功能"
msgid "Brewing a fresh batch of insights"
msgstr "醖釀一批全新的洞察報告"
msgid "Asking a smarter algorithm"
msgstr "要求更聰明的演算法"
msgid "Consulting the oracle"
msgstr "諮詢 oracle"
msgid "Checking under the digital couch cushions"
msgstr "翻找數位沙發軟墊下方"
msgid "Putting on my reading glasses"
msgstr "戴上閱讀眼鏡"
msgid "Digging through the archives"
msgstr "翻閱封存"
msgid "Rolling up my virtual sleeves"
msgstr "捲起虛擬袖子"
msgid "Expanding the search"
msgstr "擴大搜尋範圍"
msgid "Pulling in more context"
msgstr "提取更多內容"
msgid "Gathering more details"
msgstr "收集詳細資料"
msgid "Analyzing additional sources"
msgstr "分析其他來源"
msgid "Finding a more complete answer"
msgstr "尋找更完整的答案"
msgid "Looking deeper into this"
msgstr "深入了解"
msgid "Searching harder"
msgstr "更努力搜尋"
msgid "Sorry, an error occurred while generating an answer."
msgstr "很抱歉,產生答案時發生錯誤。"
msgid "Finding an answer"
msgstr "尋找答案"
msgid "AI answer"
msgstr "AI 答案"
msgid "Popular Filters"
msgstr "熱門篩選條件"
msgid "Search suggestions"
msgstr "搜尋建議"
msgid ""
"The `experience` field cannot be combined with `module_active`, "
"`instant_search_enabled`, `swap_classic_to_inline_search`, `reader_chat`, "
"`ai_answers_enabled`, `search_suggestions_enabled`, or "
"`override_woocommerce_search_template`."
msgstr ""
"「體驗」欄位不可與「module_active」、「instant_search_enabled」、"
"「swap_classic_to_inline_search」、「reader_chat」、「ai_answers_enabled」、"
"「search_suggestions_enabled」或「override_woocommerce_search_template」合併"
"使用。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view podcast stats for this site."
msgstr "抱歉,你無權檢視此網站的 podcast 統計。"
msgid "Sorry, you are not allowed to submit podcasts for this site."
msgstr "抱歉,你無權在此網站提交 podcast。"
msgid "Payment issue"
msgstr "付款問題"
msgid ""
"We couldn’t process payment for one or more of your subscriptions with the "
"payment method we have on file. If this isn’t resolved, your subscriptions "
"will be cancelled and your sites may go offline. Please update your payment "
"method to stay covered."
msgstr ""
"我們無法以檔案中的付款方式處理你一項或多項訂閱的付款。若未解決,你的訂閱將被"
"取消,網站可能因此離線。請更新你的付款方式以維持服務。"
msgid "Action required: We’re unable to renew your subscription(s)"
msgstr "需要採取行動:我們無法為你續訂訂閱項目"
msgid "Fix payment method"
msgstr "修正付款方式"
msgid ""
"Automattic, Inc. – 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr ""
"Automattic, Inc. – 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid ""
""
"a> WordPress Studio is our fast, "
"free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in "
"seconds, sync with WordPress.com or Pressable, or import any WordPress site "
"to work locally. All powered by WordPress Playground and WordPress.com."
msgstr ""
""
"a> WordPress Studio 是快速免費的開"
"放原始碼工具,適合用於本機 WordPress 開發。 只須幾秒鐘就能啟動網站、與 "
"WordPress.com 或 Pressable 同步處理,或匯入任何 WordPress 網站並在本機上運"
"作。 具備 WordPress Playground 和 WordPress.com 的完整技術支援。"
msgid "PDFs, social graphics, and more. Everything you make lands here."
msgstr "PDF、社群圖片等等。你製作的所有成品都會出現在這裡。"
msgid "Make your first deliverable"
msgstr "製作你的第一項成品"
msgid "Generation failed"
msgstr "產生失敗"
msgid "Generating…"
msgstr "正在產生…"
msgid "This permanently deletes the deliverable. This can’t be undone."
msgstr "這會永久刪除這項成品,且無法復原。"
msgid "Delete deliverable"
msgstr "刪除成品"
msgid "Could not delete the deliverable. Please try again."
msgstr "無法刪除成品。請再試一次。"
msgid "Could not start the deliverable. Please try again."
msgstr "無法開始製作成品。請再試一次。"
msgid "%s is on it. Your deliverable is generating."
msgstr "%s 正在處理。你的成品正在產生中。"
msgid "%1$s · %2$s"
msgstr "%1$s · %2$s"
msgid "%s will deliver the following social media assets"
msgstr "%s 將提供以下社群媒體素材"
msgid "Image (optional)"
msgstr "圖片(選填)"
msgid "faster launches with a simpler client stack"
msgstr "用更精簡的客戶端架構加快推出速度"
msgid "Stat context (optional)"
msgstr "數據說明(選填)"
msgid "2.3x, 94%, $12M, 4 steps"
msgstr "2.3 倍、94%、1200 萬美元、4 個步驟"
msgid "Stat or number (optional)"
msgstr "數據或數字(選填)"
msgid "e.g. Announcing Radical Speed Month"
msgstr "例如:隆重推出極速月"
msgid "Campaign headline"
msgstr "宣傳活動標題"
msgid "Send it to %s"
msgstr "傳送給 %s"
msgid "A short summary that frames the document"
msgstr "一段為文件定調的簡短摘要"
msgid "Blurb (optional)"
msgstr "簡介(選填)"
msgid "A clear, confident headline for the cover"
msgstr "一句清楚、有力的封面標題"
msgid "Paste in your written content and I’ll design the layout."
msgstr "貼上你寫好的內容,我會設計版面。"
msgid "This agent isn’t available. Pick one from Agent studio to get started."
msgstr "這個助理目前無法使用。請從 Agent Studio 選擇一個來開始。"
msgid "Agent not found"
msgstr "找不到助理"
msgid "New deliverable"
msgstr "新增成品"
msgid "Drag a thumbnail to reorder."
msgstr "拖曳縮圖即可重新排序。"
msgid "Drag a thumbnail to reorder. The first image is used as the cover."
msgstr "拖曳縮圖即可重新排序。第一張圖片會用作封面。"
msgid "%d image selected"
msgid_plural "%d images selected"
msgstr[0] "已選取 %d 張圖片"
msgid ""
"Hi, I’m Remy. Tell me about the event — the name, the date, the pitch. I’ll "
"design a set of promo assets you can share everywhere."
msgstr ""
"嗨,我是 Remy。跟我說說這場活動 —— 名稱、日期、主打訴求。我會設計一組可以四處"
"分享的宣傳素材。"
msgid "Event assets"
msgstr "活動素材"
msgid "When you’re promoting an event and need every asset on brand."
msgstr "當你要宣傳活動,需要每項素材都符合品牌風格時。"
msgid "Event asset designer"
msgstr "活動素材設計師"
msgid "Remy"
msgstr "Remy"
msgid "Add images and I’ll lay them out for you."
msgstr "加入圖片,我會幫你排版。"
msgid ""
"Hi, I’m June. Paste in your written content and I’ll design it into a "
"polished PDF."
msgstr "嗨,我是 June。貼上你寫好的內容,我會把它設計成精美的 PDF。"
msgid "When you need a polished PDF leave-behind."
msgstr "當你需要一份精美的 PDF 留存文件時。"
msgid "Sales collateral designer"
msgstr "銷售素材設計師"
msgid "Add an image if you have one."
msgstr "如果你有圖片,也可以加進來。"
msgid "Social assets"
msgstr "社群素材"
msgid "When you’re publishing on social and need clean, consistent design."
msgstr "當你要在社群媒體上發佈,需要簡潔一致的設計時。"
msgid "Social media asset designer"
msgstr "社群媒體素材設計師"
msgid "Iris"
msgstr "鳶尾花"
msgid "Turn a brief into a polished PDF"
msgstr "把簡報轉換成精美的 PDF"
msgid "Joining soon"
msgstr "即將加入"
msgid "Pick a deliverable and an agent will design it for you."
msgstr "選擇一種成品,由助理為你設計。"
msgid "What do you want to create?"
msgstr "你想製作什麼?"
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every month."
msgstr "以每月 %(price)s 自動續訂。每月計費。"
msgid "Install the [Migrate Guru plugin](%s) on your WordPress site."
msgstr "在 WordPress 網站安裝 [Migrate Guru 外掛程式](%s)。"
msgid ""
"Migrating your site to WordPress.com with Migrate Guru is as easy as a few "
"clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site "
"move."
msgstr ""
"有了 Migrate Guru,只要點按幾下,即可將網站輕鬆遷移至 WordPress.com。 不必再"
"擔心技術問題,移動網站不費吹灰之力。"
msgid "Hit ‘Migrate’."
msgstr "點選「遷移」。"
msgid ""
"Install the Migrate Guru plugin on your WordPress site."
msgstr ""
"在 WordPress 網站安裝 Migrate Guru 外掛程式。"
msgid ""
"Migrating your site to WordPress.com with Migrate Guru is "
"as easy as a few clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a "
"hassle-free site move."
msgstr ""
"有了 Migrate Guru,只要點按幾下,即可將網站輕鬆遷移至 "
"WordPress.com。 不必再擔心技術問題,移動網站不費吹灰之力。"
msgid "Three steps for a smooth migration"
msgstr "只需三個步驟即可流暢完成遷移"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned @%4$s in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 在「%3$s」的留言中提及 @%4$s"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned @%4$s in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 在「%3$s」提及 @%4$s"
msgid ""
"Flip the ActivityPub switch in your site’s settings, and your blog slots in "
"next to everything else you read here."
msgstr ""
"在你的網站設定中切換 ActivityPub 的開關,你的部落格就會出現在你在此閱讀的所有"
"內容旁邊。"
msgid "Out of credits."
msgstr "額度用盡。"
msgid ""
"This usually takes about 3 minutes. You can leave this page and come back — "
"we'll keep working in the background."
msgstr ""
"這通常需要 3 分鐘。 你可以離開此頁面,稍後再回來 — 我們會在背景繼續處理。"
msgid "Querying support knowledge…"
msgstr "正在查詢支援知識…"
msgid ""
"I couldn't find a clear answer for you. Could you share a bit more detail "
"about what you're trying to do?"
msgstr "我找不到明確的答案。 請提供更詳細的資料,說明你想做什麼?"
msgid "Finalizing support response…"
msgstr "正在完成支援回應…"
msgid ""
"I can hand this off to human support now so you can continue with a "
"specialist."
msgstr "我現在可以將此案交給人類客服,讓專員能繼續為你服務。"
msgid "Routing to human support…"
msgstr "正在轉接至人類客服…"
msgid "Preparing support response…"
msgstr "正在準備支援回應…"
msgid "The customer asked for support help. Please assist with next steps."
msgstr "客戶要求支援協助。 請透過後續步驟提供協助。"
msgid "Checking support route…"
msgstr "正在檢查支援路由…"
msgid ""
"Choose a domain name, then purchase an annual plan, and your first year’s "
"domain name is on us. Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"選擇一個網域名稱,接著購買年度方案,第一年的網域名稱費用由我們招待。結帳時將"
"自動套用折扣。"
msgid "Claim your free domain name with a paid plan"
msgstr "購買付費方案即可獲得免費網域名稱"
msgid "Manage videos and view analytics from Jetpack Cloud."
msgstr "以 Jetpack Cloud 管理影片並檢視分析數據。"
msgid "Publish and schedule social media shares."
msgstr "發佈並排程社群媒體分享貼文。"
msgid "Manage search settings and customizations from Jetpack Cloud."
msgstr "以 Jetpack Cloud 管理搜尋設定與自訂項目。"
msgid "View performance scores and optimization status."
msgstr "檢視效能分數與最佳化狀態。"
msgid "View scan results and security status from Jetpack Cloud."
msgstr "以 Jetpack Cloud 檢視掃描結果與安全性狀態。"
msgid "Monitor backup status and restore from Jetpack Cloud."
msgstr "以 Jetpack Cloud 監控備份狀態並進行還原。"
msgid "Access the activity log to track every change on this site."
msgstr "存取活動記錄以追蹤此網站的所有變更。"
msgid "Access the agency dashboard to manage client sites."
msgstr "進入代理機構儀表板來管理客戶網站。"
msgid ""
"Connect your account to manage this site with your WordPress.com account."
msgstr "連結你的帳號,即可使用 WordPress.com 帳號管理這個網站。"
msgid ""
"Connect your account to access store analytics, the Woo mobile app, and "
"manage this site with your WordPress.com account."
msgstr ""
"連結你的帳號,即可使用商店分析與 Woo 行動應用程式,並以你的 WordPress.com 帳"
"號管理這個網站。"
msgid ""
"Connect your account to access activity logs, backups, social sharing, and "
"Jetpack Cloud management for this site."
msgstr ""
"連結你的帳號,即可使用這個網站的活動記錄、備份、社群分享以及 Jetpack Cloud 管"
"理。"
msgid ""
"Connect your account to access activity logs, Jetpack Cloud management, "
"store analytics, and the Woo mobile app for this site."
msgstr ""
"連結你的帳號,即可使用這個網站的活動記錄、Jetpack Cloud 管理、商店分析以及 "
"Woo 行動應用程式。"
msgid "Connect to manage this site using your WordPress.com account."
msgstr "連結後即可使用你的 WordPress.com 帳號管理這個網站。"
msgid ""
"You have used your one-time trial credit. Upgrade your plan for more credits."
msgstr "你已使用單次的試用額度。 升級方案以取得更多額度。"
msgid ""
"Generate a podcast from your posts and see how it sounds on your site. Free "
"trial is limited to one podcast episode."
msgstr "將文章轉為 podcast,並在網站試聽效果。 免費試用僅限一集 podcast 節目。"
msgid "%1$d of %2$d"
msgstr "第 %1$d 步,共 %2$d 步"
msgid "Orders cannot be deleted via the REST API."
msgstr "無法透過 REST API 刪除訂單。"
msgid "Orders cannot be modified via the REST API."
msgstr "無法透過 REST API 修改訂單。"
msgid "Orders can only be created through the payment processing flow."
msgstr "只能透過付款處理流程來建立訂單。"
msgid ""
"Get a free domain for a year and unlock plugins, themes, and more. Use %s at "
"checkout."
msgstr "取得一年免費網域,並解鎖外掛程式、佈景主題等更多功能。 結帳時使用 %s。"
msgid "%1$s%% off all annual plans %2$sfor 48 hours only."
msgstr "所有年繳方案享 %1$s%% 折扣,%2$s優惠僅限 48 小時。"
msgid ""
"%1$s%% off all annual plans (just for 48 hours). Free domain for "
"one year, plugins and themes, and more. Use coupon %2$s at checkout."
msgstr ""
"所有年繳方案享 %1$s%% 折扣,優惠僅限 48 小時。 一年免費網域、外掛程"
"式和佈景主題等更多功能。 結帳時記得使用優惠券:%2$s。"
msgid "Limited Time Offer!"
msgstr "限時優惠!"
msgid "We can create it for you."
msgstr "就由我們為你打造。"
msgid "You want the website of your dreams."
msgstr "想要擁有夢寐以求的網站嗎?"
msgid "Change Password (%s)"
msgstr "變更密碼 (%s)"
msgid "Shipping Method: %s"
msgstr "運送方式:%s"
msgid "Date: %s"
msgstr "日期:%s"
msgid "Order Number: %d"
msgstr "訂單號碼:%d"
msgctxt "Noun"
msgid "New Order"
msgstr "新訂單"
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "下列外掛程式已更新:"
msgid ""
"You are now the plan purchaser for %1$s. As the new plan purchaser, you will "
"need to update your billing information."
msgstr ""
"你現在已成為「%1$s」的方案購買人。 成為新任方案購買人後,你必須更新你的帳單資訊。"
msgid ""
"%1$s and %2$s other blogger follow your site — see what they're reading."
msgid_plural ""
"%1$s and %2$s other bloggers follow your site — see what they're reading."
msgstr[0] "%1$s 和其他 %2$s 個部落客追蹤了你的網站,看看他們都在讀什麼。"
msgid ""
"See all of your likers"
"comment>."
msgstr ""
"檢視所有按讚的訪客"
"comment>。"
msgid ""
"Plug your Bluesky handle in and your timeline shows up here, ready to scroll "
"and reply to without leaving the Reader. Works with bsky.social or any other "
"ATproto server."
msgstr ""
"登入你的 Bluesky 帳號後,在這裡就會顯示你的時間軸,不必離開閱讀器就可以捲動並"
"回覆。本功能可在 bsky.social 或其他任何 ATproto 伺服器上運作。"
msgid ""
"Bring your Bluesky account into the Reader, from bsky.social or any other "
"ATproto server."
msgstr ""
"將你的 Bluesky 帳號加入閱讀器,不論來自 bsky.social 或任何其他 ATproto 伺服"
"器。"
msgid ""
"Displays WooCommerce product search results with Jetpack Search filters."
msgstr "使用 Jetpack Search 篩選條件顯示 WooCommerce 商品搜尋結果。"
msgid "Jetpack Search Product Results"
msgstr "Jetpack Search 商品結果"
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the "
"renewal. Although we may attempt to process the payment again, your plan "
"will expire today."
msgstr ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題,因此無法續訂。 雖然我們可能再次嘗試處理付款,你"
"的方案仍會於今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the "
"renewal. Although we may attempt to process the payment again, your plan and "
"domain will expire today."
msgstr ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題,因此無法續訂。 雖然我們可能再次嘗試處理付款,你"
"的方案和網域仍會於今天到期。"
msgid ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan will expire "
"in %d day."
msgid_plural ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan will expire "
"in %d days."
msgstr[0] ""
"我們會嘗試重新處理付款,但請更新付款資訊,確保成功續訂。 否則,你的方案將於 "
"%d 天後到期。"
msgid ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan and domain "
"will expire in %d day."
msgid_plural ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan and domain "
"will expire in %d days."
msgstr[0] ""
"我們會嘗試重新處理付款,但請更新付款資訊,確保成功續訂。 否則,你的方案和網域"
"將於 %d 天後到期。"
msgid ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"我們會嘗試重新處理付款,但請更新付款資訊,確保成功續訂。 否則此方案將在 %d 天"
"後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgid ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan and domain "
"will expire in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"We will attempt to process the payment again, but please update your payment "
"information to ensure the renewal succeeds. Otherwise, your plan and domain "
"will expire in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"我們會嘗試重新處理付款,但請更新付款資訊,確保成功續訂。 否則,此方案及網域將"
"在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Tombstone"
msgstr "墓碑"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Tombstones"
msgstr "墓碑"
msgid "Close call!"
msgstr "差點中斷!"
msgid "Like, comment, follow, or post today to keep your streak going."
msgstr "今天就按讚、留言、追蹤或發文,繼續維持你的連續紀錄。"
msgid "Keep it going!"
msgstr "繼續保持!"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your cart."
msgstr "提醒一下,你的購物車有一個免費網域名稱額度可供使用。"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your cart."
msgstr "提醒一下,你的購物車有一個免費網域名稱額度可供使用。"
msgid "Why this fits"
msgstr "為什麼適合"
msgid "I want to sell physical products through my site."
msgstr "我想透過網站銷售實體商品"
msgid "Sell products online"
msgstr "線上銷售商品"
msgid "I want to send email newsletters to my subscribers."
msgstr "我想寄電子報給訂閱者"
msgid "Help me rank higher in Google search results."
msgstr "幫我在 Google 搜尋結果中排名更高"
msgid "Rank higher in search results"
msgstr "在搜尋結果中排名更高"
msgid "I need a contact form to collect leads from visitors."
msgstr "我需要聯絡表單來收集訪客名單"
msgid "Show me some alternatives."
msgstr "顯示一些替代選項"
msgid "Show me the most popular options."
msgstr "顯示最熱門的選項"
msgid "We'll search the catalog and recommend the best results."
msgstr "我們會搜尋目錄並推薦最合適的結果。"
msgid "Describe what you need"
msgstr "描述你的需求"
msgid "Other recommendations"
msgstr "其他推薦"
msgid "Top recommendation"
msgstr "最佳推薦"
msgid ""
"Ask follow-up questions about these results, or refine your search with more "
"details"
msgstr "針對結果追問,或加入更多細節縮小搜尋範圍"
msgid ""
"Browsing through the catalog to find the best matches for your site. This "
"usually takes a few seconds."
msgstr "正在瀏覽目錄為你的網站找最適合的選項,通常需要幾秒鐘。"
msgid "Describe →"
msgstr "描述 →"
msgid "Not sure which plugin?"
msgstr "不確定要哪個外掛?"
msgid "Not sure which plugin you need? Describe it instead."
msgstr "不確定需要哪個外掛程式嗎? 請改為加以描述。"
msgid "Describe what you need and we'll search the catalog for you."
msgstr "描述你的需求,我們會幫你搜尋目錄。"
msgid "Describe a plugin"
msgstr "描述外掛"
msgid "Describe"
msgstr "描述"
msgid "Why would you like to turn off auto-renew?"
msgstr "你為什麼想關閉自動續訂?"
msgid "Open in Block Editor"
msgstr "在區塊編輯器中開啟"
msgid "Open in Classic Editor"
msgstr "在傳統編輯器中開啟"
msgid ""
"This post uses block editor features that the Write editor doesn't support. "
"Editing here could lose some of that formatting."
msgstr ""
"這篇文章使用了「撰寫」編輯器不支援的區塊編輯器功能。 在此編輯可能會導致部分格"
"式遺失。"
msgid ""
"This post was created in the classic editor. Editing in Write would convert "
"it to the block format, which may change some formatting."
msgstr ""
"這篇文章是在傳統編輯器中建立的。 在「撰寫」中編輯會將其轉換為區塊格式,而這可"
"能會改變部分格式。"
msgid "This post has formatting that Write can't preserve"
msgstr "這篇文章擁有「撰寫」無法保留的格式"
msgid "Unsupported formatting"
msgstr "不支援的格式"
msgid "Find WordPress.com sites who opted in to AI Agent Access."
msgstr "尋找選擇加入 AI 代理訪問的 WordPress.com 網站。"
msgid "List AI Agent Access sites"
msgstr "列出 AI 代理存取網站"
msgid ""
"Report copyright and trademark infringement, illegal content in the EU, or "
"non-consensual intimate imagery under the Take It Down Act."
msgstr ""
"檢舉著作權與商標侵權、歐盟境內的非法內容,或未經同意的親密影像 (根據刪除法"
"案)。"
msgid "Type your full legal name as your electronic signature"
msgstr "輸入完整法定名稱作為電子簽章"
msgid "I believe that the information in this report is accurate and complete."
msgstr "我相信此報告中的資訊皆準確且完整。"
msgid ""
"I have a good-faith belief that the intimate visual depiction identified in "
"this request is not a matter of public concern and is not being shared for "
"the purposes of journalism, commentary, satire, or political speech."
msgstr ""
"我真誠相信此要求中指出的親密視覺描述不是公眾關注的事項,且不會用於新聞、評"
"論、諷刺或政治言論的目的。"
msgid ""
"I have a good-faith belief that the intimate visual depiction identified in "
"this request is not consensual, including that it was published without the "
"consent of the depicted identifiable individual."
msgstr ""
"我真誠相信此要求中指出的親密視覺描述並非雙方同意,包括該描述未經可辨識個人同"
"意而發表。"
msgid ""
"Examples of authority include power of attorney or a signed consent form. We "
"may contact you afterwards to request documentation proving that you are an "
"authorized representative."
msgstr ""
"授權範例包括授權書或簽署的同意書。 我們之後可能會聯絡你,要求你提供證明你為授"
"權代表的文件。"
msgid ""
"If reporting as an authorized representative, describe your authority to act "
"on the individual's behalf"
msgstr "若以授權代表身分檢舉,請說明你代表該人行事的授權"
msgid "An authorized representative of the identifiable individual depicted"
msgstr "描述可辨識個人的授權代表"
msgid "The identifiable individual depicted"
msgstr "描述的可辨識個人"
msgid "You are reporting as…"
msgstr "你檢舉的身分為…"
msgid "Name of the depicted identifiable individual"
msgstr "描述的可辨識個人名稱"
msgid ""
"Any additional information needed to locate the depiction (e.g. timestamp, "
"frame, page section)"
msgstr "尋找描述所需的任何其他資訊 (例如時間戳記、架構、頁面區段)"
msgid ""
"The specific URL of the post, page, image, or comment containing the "
"intimate visual depiction"
msgstr "包含親密視覺描述的文章、頁面、圖片或留言的指定 URL"
msgid ""
"In order to address your report, please provide the following information."
msgstr "為了更妥善處理你的檢舉內容,請提供下列資訊。"
msgid ""
"Under the U.S. federal Take It Down Act, WordPress.com provides a route for "
"reporting non-consensual intimate visual depictions. Reports must be "
"submitted by the depicted identifiable individual or their authorized "
"representative."
msgstr ""
"根據美國聯邦刪除法案,WordPress.com 提供一個途徑,供你檢舉未經同意的親密視覺"
"描述。 必須由描述的可辨識個人或其授權代表提交檢舉。"
msgid "Report non-consensual intimate imagery"
msgstr "檢舉未經同意的親密影像"
msgid ""
"Auto-renew has been disabled. You won’t be billed again, and you’ll continue "
"to have access to the %(productNoun)s until %(expiryDate)s."
msgstr ""
"自動續訂已停用,系統不會再向你收費,你仍可使用 %(productNoun)s 直到 "
"%(expiryDate)s。"
msgid "Have a question before turning off auto-renew?"
msgstr "在關閉自動續訂前有問題想問嗎?"
msgid "Customize the appearance."
msgstr "自訂外觀。"
msgid "Auto-renew disabled"
msgstr "自動續訂已停用"
msgid "Why did you decide to disable auto-renew?"
msgstr "你為什麼決定停用自動續訂?"
msgid ""
"We couldn't find a Bluesky server for that handle. Double-check your handle "
"and try again."
msgstr ""
"我們找不到該控制代碼的 Bluesky 伺服器。 請再次檢查控制代碼,然後再試一次。"
msgid ""
"P.S. – We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"附註:我們會將你目前的網站位址 (%s) 流量自動重新導向至新網域名稱,因此你不會"
"失去任何追蹤者。"
msgid ""
"Reminder: Your WordPress.com Commerce plan comes feature-packed with "
"everything you need to build an amazing website, including a custom site "
"address completely free for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 WordPress.com 電子商務版方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第"
"一年完全免費的自訂網站位址。"
msgid ""
"Reminder: Your WordPress.com Business plan comes feature-packed with "
"everything you need to build an amazing website, including a custom site "
"address completely free for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 WordPress.com 商用版方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年"
"完全免費的自訂網站位址。"
msgid ""
"Reminder: Your WordPress.com Premium plan comes feature-packed with "
"everything you need to build an amazing website, including a custom site "
"address completely free for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 WordPress.com 進階版方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年"
"完全免費的自訂網站位址。"
msgid "Let's get my new domain!"
msgstr "快來取得新網域!"
msgid ""
"P.S. – We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"附註:我們會將你目前的網站位址 (%s) 流量自動重新導向至新網域名稱,因此你不會"
"失去任何追蹤者。"
msgid ""
"You can be sure that claiming your custom domain is a brand-building must! "
"Not only is it more memorable for your customers, fans, and followers, "
"having your own unique domain name is a boon for SEO and helps you create "
"brand trust and credibility."
msgstr ""
"想要打造品牌,一定得擁有自訂網域! 擁有專屬網域名稱不只能讓客戶、粉絲和追蹤你"
"的人印象更深刻,也有助提升 SEO,協助你建立品牌信任度和商譽。"
msgid ""
"Reminder: Your WordPress.com Personal plan comes feature-packed with "
"everything you need to build an amazing website, including a custom site "
"address completely free for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 WordPress.com 個人版方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年"
"完全免費的自訂網站位址。"
msgid "Whether AI Agent Access is enabled on this site."
msgstr "此網站是否啟用 AI 代理程式存取。"
msgid "The One"
msgstr "那一個"
msgid ""
"Publish a post on March 14, between 1:59 PM and 1:59:26 PM, you absolute "
"nerd."
msgstr "在 3 月 14 日下午 1:59 到 1:59:26 之間發表文章,你真是數字狂熱份子。"
msgid "Pi Day"
msgstr "圓周率日"
msgid ""
"Publish a post whose word count is a palindrome of 100 or more (e.g. 121, "
"1221, 12321)."
msgstr ""
"發表字數等於或大於 100,且該字數必須是回文 (例如 121、1221、12321) 的文章。"
msgid "Palindrome Post"
msgstr "回文文章"
msgid "Publish a post with exactly 42 words. The universe has spoken."
msgstr "發表一篇正好是 42 個字的文章。 這就是天意。"
msgid "The Answer"
msgstr "答案"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for WordPress.com Commerce, you unlocked "
"this valuable perk that gives you your first year of domain name "
"registration for free. 🎉"
msgstr ""
"沒錯,註冊 WordPress.com 電子商務版方案即可解鎖這個超值好康,第一年網域名稱註"
"冊完全免費。🎉"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for WordPress.com Business, you unlocked "
"this valuable perk that gives you your first year of domain name "
"registration for free. 🎉"
msgstr ""
"沒錯,註冊 WordPress.com 商用版方案即可解鎖這個超值好康,第一年網域名稱註冊完"
"全免費。🎉"
msgid "Couldn’t load accounts. Refresh to try again."
msgstr "無法載入帳號,請重新整理再試一次。"
msgid "Nothing here yet — connect one below."
msgstr "目前沒有內容;請從下方連結一個。"
msgid "%(count)d repost"
msgid_plural "%(count)d reposts"
msgstr[0] "%(count)d 則轉貼"
msgid "The most-reacted-to posts across your connected networks right now."
msgstr "你已連線網路中目前回響最熱烈的貼文。"
msgid "What’s hot"
msgstr "熱門內容"
msgid "Bluesky, Mastodon, or your own site"
msgstr "Bluesky、Mastodon 或你自己的網站"
msgid "Pick a network →"
msgstr "選擇一個網路 →"
msgid ""
"You haven’t connected any social accounts yet. Start with the network you "
"already know best, or let your WordPress site do the work for you."
msgstr ""
"你尚未連結任何社群帳號,先從你最熟悉的網路開始,或讓你的 WordPress 網站代勞。"
msgid ""
"Something went wrong while checking your connections. Please refresh to try "
"again."
msgstr "檢查你的連線時發生問題,請重新整理頁面再試一次。"
msgid "We couldn't load your social accounts"
msgstr "無法載入你的社群帳號"
msgid ""
"Everything you’ve plugged into the Reader, in one place. Pick a network to "
"dive in."
msgstr "你接入閱讀器的所有內容都集中在一處,選擇一個網路即可深入瀏覽。"
msgid "Social ‹ Reader"
msgstr "社群 ‹ 閱讀器"
msgid ""
"Connecting a network doesn’t move your data. It just lets the Reader peek "
"into your accounts on your behalf."
msgstr "連結網路不會搬移你的資料,只會讓閱讀器代為查看你的帳號內容。"
msgid "Recommended for WordPress folks"
msgstr "給 WordPress 用戶的推薦"
msgid ""
"Pick where your other social home lives. Or start one from the WordPress "
"site you already have."
msgstr "選擇你其他社群帳號所在的位置,或從你現有的 WordPress 網站開始。"
msgid "Add a social account"
msgstr "新增社群帳號"
msgid "Add an account ‹ Social ‹ Reader"
msgstr "新增帳號 ‹ 社群 ‹ 閱讀器"
msgid ""
"Tell us which instance you live on, sign in once, and your Mastodon feed "
"slots in next to everything else you read here."
msgstr ""
"告訴我們你使用的伺服器、登入一次,你的 Mastodon 動態就會跟其他內容並列顯示在"
"這裡。"
msgid "Got a Mastodon instance? Sign right in."
msgstr "有 Mastodon 伺服器帳號?直接登入即可。"
msgid "Already on Bluesky? Bring it over."
msgstr "已經在用 Bluesky?拉過來吧。"
msgid ""
"If you have a WordPress.com site, you already have a home on the open social "
"web. Flip the ActivityPub switch on your blog and it shows up here."
msgstr ""
"如果你有 WordPress.com 網站,你在開放社群網路上就已經有一個家。在網誌開啟 "
"ActivityPub 開關,這裡就會顯示。"
msgid ""
"Open Settings › ActivityPub on the site you want to bring along, flip the "
"switch, and it shows up here."
msgstr "在你想加入的網站,開啟「設定 › ActivityPub」並切換開關,這裡就會顯示。"
msgid "Your WordPress site is already social."
msgstr "你的 WordPress 網站本身就是社群成員。"
msgid ""
"Your WordPress site is already federating. Look for it in the sidebar to "
"jump into your timeline."
msgstr "你的 WordPress 網站已啟用聯邦功能,到側邊欄找它就能進入你的時間軸。"
msgid "You’re already on the Fediverse."
msgstr "你已經加入 Fediverse。"
msgid ""
"Let AI agents answer questions about a blog using Jetpack Search and the "
"blog's voice guidelines."
msgstr "讓AI代理使用Jetpack Search和部落格的聲音指導來回答有關部落格的問題。"
msgid ""
"Newsletter diagnostics + settings reads. Returns subscriber counts, recent "
"sends with per-send delivery counts, concrete reasons the site cannot "
"currently send, and the current public-facing Newsletter settings."
msgstr ""
"電子報診斷 + 設定讀取。返回訂閱者數量、最近的發送情況及每次發送的投遞數量、網"
"站目前無法發送的具體原因,以及當前面向公眾的電子報設定。"
msgid "Steer the tone, framing, or focus of the episode…"
msgstr "引導該節目的基調、敘事框架或重點…"
msgid ""
"Pick a date range or a few specific posts and we’ll generate a two-host "
"conversation, complete with narration and a ready-to-publish draft. Edit, "
"refine, and hit Publish when you’re happy."
msgstr ""
"選擇日期範圍或幾篇特定文章,我們將為你產生一段由兩位主持人進行的對話,內容包"
"含旁白解說,並附上可直接發表的草稿。 編輯、潤飾,待你滿意後點擊「發表」。"
msgid "Turn your posts into a podcast episode"
msgstr "將文章轉為 podcast 節目"
msgid "WordPress.com exclusive"
msgstr "WordPress.com 獨家"
msgid "Episodes pagination"
msgstr "節目分頁"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d"
msgstr "正在顯示第 %1$d–%2$d 個,共 %3$d 個"
msgid "Loading podcasts…"
msgstr "正在載入 Podcast…"
msgid "No generated podcasts yet."
msgstr "還沒有產生的 podcast。"
msgid "Generated podcasts"
msgstr "產生的 podcast"
msgid "Upgrade your plan for more credits, or wait until they refresh %s."
msgstr "升級方案以獲得更多額度,或等待 %s額度自動更新。"
msgid "Your credits will refresh %s."
msgstr "額度將在 %s更新。"
msgid "Out of credits"
msgstr "額度用盡"
msgid ""
"Upgrade your plan to keep generating without waiting for the monthly refresh."
msgstr "升級方案,無需等待每月更新即可持續產生。"
msgid "Running low"
msgstr "即將用盡"
msgid "in %d days"
msgstr "%d 天後"
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
msgid "%d remaining"
msgstr "剩餘 %d"
msgid "Failed to create Undo activity."
msgstr "無法建立「復原」活動。"
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s. You can "
"delete this email if you did not make the request."
msgstr ""
"系統會使用你的電子郵件 (%s) 新增 WordPress.com 帳號。 如果你並未要求連結,請"
"刪除這封電子郵件。"
msgid ""
"Your WordPress.com account is ready to power features on your %s. Enter this "
"code at the signup prompt to confirm your email."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號已準備就緒,能為你增強%s的功能。 請在註冊提示畫面出現"
"時,輸入此驗證碼確認電子郵件。"
msgid ""
"Enter the code below at the login prompt to log in to your WordPress.com "
"account and power features on your %s."
msgstr ""
"在登入提示中輸入下方代碼,即可登入你的 WordPress.com 帳號,並啟用%s功能。"
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s"
"strong>. You can delete this email if you did not make the request."
msgstr ""
"系統會使用你的電子郵件 (%s) 新增 WordPress.com 帳號。 如果你"
"並未要求連結,請刪除這封電子郵件。"
msgid ""
"Your WordPress.com account is ready to power features on your %s. Enter this "
"code below to confirm your email."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號已準備就緒,能為你增強%s的功能。 請在下方輸入此驗證"
"碼,確認電子郵件。"
msgid "Confirm your email to create your WordPress.com account."
msgstr "請確認電子郵件,以便建立 WordPress.com 帳號。"
msgid "You can delete this email if you did not make the request."
msgstr "如果你並未要求連結,請刪除這封電子郵件。"
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used once and expires in "
"one hour."
msgstr "為保護帳號安全,此連結限用一次,且將於一小時後到期。"
msgid ""
"To keep your account secure, this code can only be used once and expires in "
"5 minutes."
msgstr "為了保障帳號安全,此驗證碼限用一次,且將於 5 分鐘後失效。"
msgid ""
"Click the button below to log in to your WordPress.com account and power "
"features on your %s."
msgstr "按一下下方按鈕,即可登入你的 WordPress.com 帳號,並啟用%s功能 。"
msgid ""
"Enter the code below to log in to your WordPress.com account and power "
"features on your %s."
msgstr "輸入下方代碼登入你的 WordPress.com 帳號,並啟用%s功能。"
msgid "Log in to continue"
msgstr "登入以繼續操作"
msgid ""
"Search the Automattic for Agencies knowledge base (agencieshelp.automattic."
"com) and return ranked article pointers (title + URL + ids). Use for "
"questions about how the Automattic for Agencies program works, eligibility "
"rules, feature definitions, and onboarding steps — e.g. \"what counts as "
"Influenced Automattic Revenue?\", \"how do I qualify for the partner "
"directory?\", \"what is the migration incentive?\". Do NOT use for questions "
"about the user's own agency state (tier, revenue, sites, earnings, billing) "
"— call the matching agency data tool (get-agency-profile, get-tier-progress, "
"get-earnings-summary, etc.) instead. Pair with get-knowledge-base-article to "
"read the body of a result."
msgstr ""
"搜尋 Automattic for Agencies 知識庫 (agencieshelp.automattic.com),並返回排名"
"的文章指標(標題 + URL + ID)。用於詢問有關 Automattic for Agencies 計劃的運"
"作方式、資格規則、功能定義和入門步驟的問題,例如:「什麼算是影響的 "
"Automattic 收益?」,「我如何符合夥伴目錄的資格?」,「什麼是遷移獎勵?」。請"
"勿用於詢問使用者自己的代理狀態(層級、收益、網站、收益、帳單)—請改用相應的代"
"理數據工具(get-agency-profile、get-tier-progress、get-earnings-summary "
"等)。搭配 get-knowledge-base-article 來閱讀結果的內容。"
msgid "Search knowledge base"
msgstr "搜尋知識庫"
msgid ""
"Fetch the full body of an Automattic for Agencies knowledge base article "
"from agencieshelp.automattic.com given its URL. Use as a follow-up to search-"
"knowledge-base when you need to read or quote the body of a result. Scoped "
"to the Automattic for Agencies knowledge base only — URLs from any other "
"site (wordpress.com/support, developer.wordpress.com, etc.) will be "
"rejected. Do NOT use this (or search-knowledge-base) for questions about the "
"user's own agency state (tier, revenue, sites, earnings, billing) — call the "
"matching agency data tool (get-agency-profile, get-tier-progress, get-"
"earnings-summary, etc.) instead."
msgstr ""
"從agencieshelp.automattic.com根據其URL獲取Automattic for Agencies知識庫文章的"
"完整內容。當您需要閱讀或引用結果的內容時,請將其用作search-knowledge-base的後"
"續操作。僅限於Automattic for Agencies知識庫 — 來自任何其他網站(wordpress."
"com/support、developer.wordpress.com等)的URL將被拒絕。請勿將此功能(或"
"search-knowledge-base)用於有關使用者自己代理機構狀態(層級、收益、網站、收"
"益、帳單)的問題 — 請改用相應的代理機構數據工具(get-agency-profile、get-"
"tier-progress、get-earnings-summary等)。"
msgid "Get knowledge base article"
msgstr "獲取知識庫文章"
msgid "%s reader"
msgid_plural "%s readers"
msgstr[0] "讀者數 %s"
msgid "Take bookings for a hair salon…"
msgstr "預約髮廊..."
msgid "Describe your store"
msgstr "說明你的網路商店"
msgid "Review context changed. Start a new chat and re-run this review."
msgstr "審查情境已變更。請開啟新的對話並重新執行此審查。"
msgid ""
"Got questions? [Connect with our expert team of Happiness Engineers](%s), "
"and we’ll help you out."
msgstr ""
"有任何問題嗎? [歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer 專家團隊](%s),我們會為你提"
"供協助。"
msgid ""
"Got questions? Connect "
"with our expert team of Happiness Engineers, and we’ll help you out."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 歡迎聯絡"
"我們的 Happiness Engineer 專家團隊,我們會為你提供協助。"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for WordPress.com Premium, you unlocked this "
"valuable perk that gives you your first year of domain name registration for "
"free. 🎉"
msgstr ""
"沒錯,註冊 WordPress.com 進階版即可解鎖這個超值好康,第一年網域名稱註冊完全免"
"費。🎉"
msgid "Open this email to get a custom domain for a year."
msgstr "開啟此電子郵件即可取得一年自訂網域。"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of "
"Happiness Engineers, and we’ll help you out."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer 專家團"
"隊,我們會為你提供協助。"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for WordPress.com Personal, you unlocked "
"this valuable perk that gives you your first year of domain name "
"registration for free. 🎉"
msgstr ""
"沒錯,註冊 WordPress.com 個人版即可解鎖這個超值好康,第一年網域名稱註冊完全免"
"費。🎉"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year"
msgstr "開啟此電子郵件即可取得一年免費的自訂網域"
msgid ""
"No Jetpack/WordPress.com blog ID is available for this site. Connect Jetpack "
"before requesting wp.me shortlinks."
msgstr ""
"此網站沒有可用的 Jetpack/WordPress.com 部落格 ID。 先連結 Jetpack,再要求 wp."
"me 短網址。"
msgid ""
"When true, prepend a single entry for the site homepage (post_id 0, "
"post_type \"blog\") to the response."
msgstr ""
"如果值為 true,則在回應開頭插入一個代表網站首頁的條目 (post_id 0, post_type "
"\"blog\")。"
msgid ""
"Up to 100 post IDs to fetch shortlinks for. Order is preserved in the "
"response. Defaults to an empty list."
msgstr ""
"最多可擷取 100 個文章 ID 的短網址。 指令會保留在回應中, 預設為空白清單。"
msgid "Get wp.me shortlinks"
msgstr "取得 wp.me 短網址"
msgid "The canonical permalink the shortlink resolves to."
msgstr "短網址所指向的標準永久連結。"
msgid "The wp.me URL."
msgstr "wp.me URL。"
msgid ""
"\"blog\" for the homepage entry; otherwise the WordPress post type slug "
"(post, page, attachment, or a CPT that supports shortlinks)."
msgstr ""
"首頁條目以 \"blog\" 表示;其餘條目則使用 WordPress 文章類型代稱 (文章、頁面、"
"附件或支援短網址的 CPT)。"
msgid "0 for the site homepage entry; otherwise the WordPress post ID."
msgstr "網站首頁條目以 0 表示;其餘條目則使用 WordPress 文章 ID。"
msgid ""
"Abilities for retrieving wp.me shortlinks for posts, pages, attachments, and "
"the site homepage."
msgstr "擷取文章、頁面、附件和網站首頁的 wp.me 短網址功能。"
msgid "You are not allowed to fetch related posts for this post."
msgstr "你的權限不足,無法擷取這篇文章的相關文章。"
msgid "Unknown post ID. Verify the post exists and is accessible."
msgstr "未知的文章 ID。 請確認文章存在且可存取。"
msgid "A post_id is required to fetch related posts."
msgstr "需要 post_id 才能擷取相關文章。"
msgid "Post IDs to exclude from the result."
msgstr "要從結果排除的文章 ID。"
msgid ""
"Restrict matches to a single post type slug (e.g. \"post\", \"page\"). "
"Defaults to the source post's type."
msgstr ""
"將相符結果限制為單一文章類型代稱 (例如 \"post\"、\"page\")。 預設為來源文章的"
"類型。"
msgid ""
"Deprecated alias for per_page. Defaults to 3 when per_page is omitted. "
"Capped at 20."
msgstr "已淘汰的 per_page 別名。 省略 per_page 時,預設值為 3, 上限為 20。"
msgid ""
"Maximum number of related posts to return per call. Must be between 1 and 20 "
"— the Elasticsearch backend hard-caps results at 20, so larger values are "
"not supported and pagination past the first 20 results is unavailable. "
"Defaults to 20."
msgstr ""
"每次呼叫傳回的相關文章數量上限, 必須介於 1 到 20 之間。Elasticsearch 後端將"
"結果的硬性上限設為 20,因此不支援更大的值,且無法使用超過前 20 筆結果的分頁功"
"能。 預設值為 20。"
msgid ""
"WordPress post ID to find related posts for. Must reference an existing post."
msgstr "用於尋找相關文章的 WordPress 文章 ID, 必須參照現有的文章。"
msgid "Get related posts"
msgstr "取得相關文章"
msgid "Abilities for reading related posts."
msgstr "讀取相關文章的功能。"
msgid "Verify now"
msgstr "立即驗證"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar: %s"
msgstr "若以上連結無法解決你的問題,請將以下連結複製貼上至瀏覽器位址列:%s"
msgid ""
"The email address we currently have on file is %s. Please click the "
"following button to verify your email address as soon as possible, or your "
"sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%s。 請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地"
"址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停止運作。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains:"
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
msgid "Your attention is appreciated!"
msgstr "請抽空留意此事!"
msgid "Arcade Mode Activated"
msgstr "街機模式已啟用"
msgid "Leave a comment that is longer than the original post."
msgstr "發表一則比原始文章還長的留言。"
msgid "Got Carried Away"
msgstr "社群狂熱分子"
msgid ""
"Leave a comment on someone's very first blog post ever. Everyone remembers "
"their first commenter."
msgstr "在某人的第一篇部落格文章留言。 搶頭香的人最容易被記住。"
msgid "Welcome Wagon"
msgstr "有來有往"
msgid "Follow 100 blogs in the Reader. Your feed is officially busy."
msgstr "在閱讀器中追蹤 100 個部落格。 你的摘要可說是越來越充實了。"
msgid "Social Butterfly"
msgstr "社交達人"
msgid ""
"Reply to every comment on a post that has 20+ comments. Now that's community."
msgstr "在擁有 20 則以上留言的文章上,回覆每一則留言。 這就是社群的真諦。"
msgid "Reply All"
msgstr "全部回覆"
msgid "Leave thoughtful comments on 10 different blogs in a single day."
msgstr "一天內在 10 個不同的部落格上發表有意義的留言。"
msgid "Good Neighbor"
msgstr "敦親睦鄰"
msgid "Receive 50+ comments on a single post."
msgstr "在一篇文章上獲得超過 50 則留言。"
msgid "Conversation Starter"
msgstr "話題製造機"
msgid "Sorry, you are not allowed to use this feature on this site."
msgstr "抱歉,你的權限不足,無法在這個網站上使用此功能。"
msgid "One of window or postIds is required."
msgstr "必須提供時間範圍或 postId 其中之一。"
msgid "Optional free-form instructions appended to the generation prompt."
msgstr "附加至生成提示的可選任意形式說明。"
msgid "Voice preset id."
msgstr "語音預設 ID。"
msgid "Length preset id."
msgstr "長度預設 ID。"
msgid ""
"Either { unit: days|weeks|months, n: } or { from, to } as "
"ISO-8601 dates. Required when postIds is omitted."
msgstr ""
"可選擇將 ISO-8601 日期以{ unit: days|weeks|months, n: } or "
"{ from, to }顯示。 必須在省略 postID 時提供。"
msgid "Prompt (optional)"
msgstr "提示 (選填)"
msgid "Type to filter…"
msgstr "輸入以篩選..."
msgid "From specific posts"
msgstr "從指定文章"
msgid "From a date range"
msgstr "從日期範圍"
msgid "Create AI Podcast"
msgstr "建立 AI Podcast"
msgid "Select at least one post to continue."
msgstr "選取至少一篇文章以繼續。"
msgid "No posts match."
msgstr "沒有相符的文章。"
msgid "Unlimited generations available."
msgstr "可無限次生成內容。"
msgid "%1$d / %2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"
msgid "%1$d of %2$d credits used."
msgstr "已使用 %1$d/%2$d 點。"
msgid "Create AI Podcast isn't available on your current plan."
msgstr "目前方案不支援 AI Podcast 建立功能。"
msgid "Generation is taking longer than expected. Check your drafts."
msgstr "生成時間超出預期。 請檢查草稿。"
msgid "Generation failed."
msgstr "生成失敗。"
msgid "Episode draft ready."
msgstr "單集草稿已就緒。"
msgid "Generating your episode…"
msgstr "正在生成單集..."
msgid "Earnest"
msgstr "誠懇"
msgid "Witty"
msgstr "機智"
msgid "Long (~12 min)"
msgstr "長 (約 12 分鐘)"
msgid "Medium (~7 min)"
msgstr "中等 (約 7 分鐘)"
msgid "Short (~3 min)"
msgstr "短 (約 3 分鐘)"
msgid "Expires with plan"
msgstr "與方案同時逾期"
msgid "Auto-renew needs a payment method."
msgstr "需有付款方式才能進行自動續訂。"
msgid "Expired on %(date)s."
msgstr "已於 %(date)s 逾期。"
msgid "The auth code for %s is:"
msgstr "「%s」的驗證碼:"
msgid "The auth code for %s is:"
msgstr "「%s」的驗證碼:"
msgid "Be sure to keep your code secure!"
msgstr "請務必妥善保存驗證碼!"
msgid "Your domain auth code"
msgstr "你的網域驗證碼"
msgid "Experimental Preview"
msgstr "實驗性預覽"
msgid ""
"Enables a UI for creating and managing custom taxonomies and custom post "
"types under Settings."
msgstr "在「設定」下方啟用 UI,用於建立及管理自訂分類法和自訂文章類型。"
msgid ""
"Enables a dedicated route-based media editor screen for editing media items "
"(metadata and content)."
msgstr "啟用專屬的路由型媒體編輯器畫面,以編輯媒體項目 (中繼資料和內容)。"
msgid "Media Editor (Route)"
msgstr "媒體編輯器 (路由)"
msgid ""
"Enables UI changes aimed at deprecating the Classic block, including prompts "
"on existing Classic blocks to migrate their content to blocks or to a Custom "
"HTML block."
msgstr ""
"啟用旨在淘汰傳統區塊的 UI 變更,包括現有傳統區塊上的提示,以將其中內容移轉到"
"其他區塊或自訂 HTML 區塊。"
msgid "Classic block deprecation"
msgstr "傳統區塊即將淘汰"
msgid "Dashboard identifier as produced by the build pipeline."
msgstr "建構管道所產生的儀表板辨識別碼。"
msgid "Widget type \"%s\" is not registered."
msgstr "小工具類型「%s」未註冊。"
msgid "Widget type \"%s\" is already registered."
msgstr "小工具類型「%s」已註冊。"
msgid ""
"Widget type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-widget-type"
msgstr ""
"小工具類型名稱必須包含命名空間前綴, 例如:my-plugin/my-custom-widget-type"
msgid "Widget type names must not contain uppercase characters."
msgstr "小工具類型名稱不得使用大寫字元。"
msgid "Widget type names must be strings."
msgstr "小工具類型名稱必須是字串。"
msgid "Script-module handle for the widget metadata entry point."
msgstr "小工具中繼資料進入點的指令碼模組控制代碼。"
msgid "Script-module handle for the widget render entry point."
msgstr "小工具顯示進入點的指令碼模組控制代碼。"
msgid "Invalid widget module name."
msgstr "無效的小工具模組名稱。"
msgid "Widget module name including namespace."
msgstr "小工具模組名稱,包括命名空間。"
msgid "Add post type"
msgstr "新增文章類型"
msgid "User post type"
msgstr "使用者文章類型"
msgid "User post types"
msgstr "使用者文章類型"
msgid "Number of terms in this taxonomy."
msgstr "此分類法的字詞數量。"
msgid "The post type key \"%s\" is reserved by an existing post type."
msgstr "文章類型金鑰「%s」已由現有文章類型保留。"
msgid "Another user-defined post type already uses this key."
msgstr "其他使用者定義的文章類型已使用此金鑰。"
msgid ""
"Post type keys must be 1–20 characters and may only contain lowercase "
"letters, numbers, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"文章類型金鑰必須介於 1 到 20 個字元之間,且只能使用小寫字母、數字、連字號和底"
"線。"
msgid ""
"Number of posts of this post type, matching the count shown in the admin "
"list table's \"All\" view."
msgstr "此文章類型的文章數量,與管理員清單表格中「所有」檢視畫面的數量相符。"
msgid "Typed post type configuration."
msgstr "有型別的文章類型設定。"
msgid "Close help"
msgstr "關閉說明"
msgid "List WordPress.com plans with prices and per-tier feature lists."
msgstr "列出 WordPress.com 方案,包括價格和各等級的功能清單。"
msgid "List WordPress.com plans"
msgstr "列出 WordPress.com 方案"
msgid ""
"Generate a pre-configured WordPress.com checkout URL for one or more "
"products (new purchase) or for a subscription renewal."
msgstr ""
"針對一或多個商品 (新購買) 或續訂方案產生預先設定的 WordPress.com 結帳 URL。"
msgid "Generate WordPress.com checkout URL"
msgstr "產生 WordPress.com 結帳 URL"
msgid "Cap on the number of events considered when collecting actors."
msgstr "收集執行者時考慮的事件數量上限。"
msgid "Only return events performed by these actor IDs."
msgstr "僅傳回由這些執行者 ID 執行的事件。"
msgid "%1$s: Expires on %2$s"
msgstr "%1$s:將於 %2$s 到期"
msgid "%1$s: Expired on %2$s"
msgstr "%1$s:已於 %2$s 到期"
msgid "Renews at %1$s on %2$s"
msgstr "以 %1$s 在 %2$s 續訂"
msgid "%1$s: Renews at %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s:以 %2$s 在 %3$s 續訂"
msgid "%(subtitle)s. Please contact %(partnerName)s for details."
msgstr "%(subtitle)s。詳情請聯絡 %(partnerName)s。"
msgid "What you get"
msgstr "你可以獲得"
msgid "1 TB of cloud storage"
msgstr "30GB 雲端儲存空間"
msgid "Gmail, Calendar, and Contacts"
msgstr "電子郵件、月曆與聯絡人"
msgid "Connection identifier echoed back from the request."
msgstr "從要求回傳的連線辨識碼。"
msgid ""
"Optional message override. Empty walks the per-connection / site / network-"
"default chain."
msgstr "可選的訊息覆寫。 清空時,則依序套用各連線/網站/網路的預設值。"
msgid ""
"Publicize connection ID — used to dispatch the renderer and resolve the per-"
"connection template."
msgstr "Publicize 連線 ID,用於分派算圖器及解析各連線範本。"
msgid "Streak freeze available in %(count)d day."
msgid_plural "Streak freeze available in %(count)d days."
msgstr[0] "%(count)d 天後可獲得連續凍結。"
msgid "available in %(count)d day"
msgid_plural "available in %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d 天後可用"
msgid "%(count)d streak freeze available."
msgid_plural "%(count)d streak freezes available."
msgstr[0] "可用的連續凍結:%(count)d 個。"
msgid "%(count)d available"
msgid_plural "%(count)d available"
msgstr[0] "可用 %(count)d 個"
msgid "active, streak freeze earned"
msgstr "活躍,已獲得連續凍結"
msgid "streak freeze used"
msgstr "已使用連續凍結"
msgid "ARCADE MODE ACTIVATED"
msgstr "街機模式啟動"
msgid "30 LIVES"
msgstr "30 條命"
msgid "30 lives"
msgstr "30 條命"
msgid ""
"This add-on increases PHP memory by %(phpMemory)s for each PHP worker/"
"process on one Pressable site/domain while your Signature plan is active."
msgstr ""
"這個附加元件會在特選方案啟用期間,為一個 Pressable 網站/網域上各 PHP Worker/"
"程序增加 %(phpMemory)s 的 PHP 記憶體。"
msgid ""
"This add-on increases PHP memory by %(phpMemory)s for each PHP worker/"
"process on %(siteDomain)s while your Signature plan is active."
msgstr ""
"這個附加元件會在特選方案啟用期間,為「%(siteDomain)s」上各 PHP Worker/程序增"
"加 %(phpMemory)s 的 PHP 記憶體。"
msgid ""
"PHP memory will be increased by %(phpMemory)s for each PHP worker/process on "
"one Pressable site/domain."
msgstr ""
"一個 Pressable 網站/網域上各 PHP Worker/程序的 PHP 記憶體都將增加 "
"%(phpMemory)s。"
msgid ""
"PHP memory will be increased by %(phpMemory)s for each PHP worker/process on "
"%(siteDomain)s."
msgstr ""
"「%(siteDomain)s」上各 PHP Worker/程序都將增加 %(phpMemory)s 的 PHP 記憶體。"
msgid "Applies to one Pressable site/domain."
msgstr "套用至一個 Pressable 網站/網域。"
msgid "Applies to %(siteDomain)s"
msgstr "套用至「%(siteDomain)s」"
msgid ""
"Add %(phpMemory)s of PHP memory for each PHP worker/process on one Pressable "
"site/domain."
msgstr ""
"為一個 Pressable 網站/網域上各 PHP Worker/程序增加 %(phpMemory)s 的 PHP 記憶"
"體。"
msgid ""
"Add %(phpMemory)s of PHP memory for each PHP worker/process on "
"%(siteDomain)s."
msgstr ""
"為「%(siteDomain)s」上的各 PHP Worker/程序增加 %(phpMemory)s 的 PHP 記憶體。"
msgid "Something went wrong fetching results. Please try again."
msgstr "取得結果時發生問題,請再試一次。"
msgid "Select at least one source to search."
msgstr "請至少選擇一個來源以進行搜尋。"
msgid "No results found. Try a different topic."
msgstr "找不到結果,請換個主題試試。"
msgid "Recent articles from Google News."
msgstr "Google News 的最新文章。"
msgid "Top stories from Hacker News."
msgstr "Hacker News 的熱門報導。"
msgid "Posts from the WordPress.com Reader."
msgstr "來自 WordPress.com 閱讀器的貼文。"
msgid "Search across your own published posts."
msgstr "在你已發佈的文章中搜尋。"
msgid "Enter a topic to research…"
msgstr "輸入想研究的主題…"
msgid "Select result for summary"
msgstr "選擇要摘要的結果"
msgid "Google News"
msgstr "Google News"
msgid "Hacker News"
msgstr "Hacker News"
msgid "Only available for proxied a11ns"
msgstr "僅供 proxied a11ns 使用"
msgid "Beta feature"
msgstr "Beta 功能"
msgid ""
"If you highlight text before opening a tool, search will start automatically."
msgstr "若你在開啟工具前先反白選取了文字,搜尋會自動開始。"
msgid ""
"Type a topic to pull recent posts and discussions from WordPress.com, Hacker "
"News, Google News, and your own drafts. Pick the sources you care about, "
"then summarize them into an editorial brief in one click."
msgstr ""
"輸入一個主題,即可從 WordPress.com、Hacker News、Google News 與你自己的草稿中"
"拉出最新貼文與討論。挑選你關心的來源,一鍵就能整理成一份編輯 brief。"
msgid "Research before you write"
msgstr "下筆前先做研究"
msgid "Articles used"
msgstr "使用的文章"
msgid "Detailed summary"
msgstr "詳細摘要"
msgid "Fact-check notes"
msgstr "事實查核備註"
msgid "Editorial relevance"
msgstr "編輯相關性"
msgid "SEO keywords"
msgstr "SEO 關鍵字"
msgid "What to avoid"
msgstr "應避免什麼"
msgid "What to add"
msgstr "可以加入什麼"
msgid "Why it works:"
msgstr "為什麼有效:"
msgid "Suggested angles"
msgstr "建議切入角度"
msgid "Key findings"
msgstr "重點發現"
msgid "Opening hooks"
msgstr "開場句構想"
msgid "Headline ideas"
msgstr "標題構想"
msgid "Why it matters"
msgstr "為什麼重要"
msgid "In short"
msgstr "重點摘要"
msgid "Reader takeaway"
msgstr "讀者收穫"
msgid "Core thesis"
msgstr "核心論點"
msgid "Recommended blog angle"
msgstr "建議的文章切入角度"
msgid "Back to results"
msgstr "回到結果"
msgid "Summarize"
msgstr "產生摘要"
msgid "Summarize selected (%d)"
msgstr "摘要所選(%d)"
msgid "Editorial relevance: %1$d out of %2$d"
msgstr "編輯相關性:%1$d / %2$d"
msgid "Use as title"
msgstr "做為標題"
msgid "Generating summary…"
msgstr "正在產生摘要…"
msgid "Analyzing sources…"
msgstr "正在分析來源…"
msgid "Reading content…"
msgstr "正在讀取內容…"
msgid "Fetching articles…"
msgstr "正在取得文章…"
msgid "%(years)d year on WordPress.com."
msgid_plural "%(years)d years on WordPress.com."
msgstr[0] "使用 WordPress.com 達 %(years)d 年"
msgid "Years of Service"
msgstr "服務年資"
msgid "Close Content Research"
msgstr "關閉「內容研究」"
msgid "Minimize Content Research"
msgstr "縮小「內容研究」"
msgid "Restore Content Research"
msgstr "還原「內容研究」"
msgid "Content Research"
msgstr "內容研究"
msgid "Need inspiration?"
msgstr "需要靈感嗎?"
msgid "Number of recent days to return in the per-day streak log."
msgstr "每日連續記錄中要傳回的近期天數。"
msgid "Deliverables"
msgstr "交付項目"
msgid "Back to Agent studio"
msgstr "回到 Agent Studio"
msgid "Brief an agent"
msgstr "向代理人下達指示"
msgid "Delete product"
msgstr "刪除專案"
msgid "Delete “%s”?"
msgstr "確定要刪除「%s」嗎?"
msgid "“%s” has been deleted."
msgstr "「%s」已刪除。"
msgid "%d deliverable"
msgid_plural "%d deliverables"
msgstr[0] "%d 項交付項目"
msgid "AI agents that create PDFs, social graphics, and more for your agency."
msgstr "AI 代理程式可為代理程式建立 PDF、社群圖形等內容。"
msgid "Welcome to Agent studio"
msgstr "歡迎使用 Agent Studio"
msgid "Create product"
msgstr "建立專案"
msgid "Make social graphics for a campaign"
msgstr "為行銷活動製作社群圖形"
msgid "See Agent studio in 60 seconds"
msgstr "60 秒看懂 Agent Studio"
msgid "Video preview coming soon."
msgstr "影片預覽功能即將推出。"
msgid ""
"Run an AI Editorial Review for this post. Check the content, reviewer notes, "
"and site guidelines, then surface conflicts, implications, guideline issues, "
"and suggested edits."
msgstr ""
"對本篇文章執行 AI 編輯審核。檢查內容、審核者的註記,以及網站指引,以找出衝"
"突、影響、違規事項與建議的編輯方式。"
msgid "AI Editorial Review"
msgstr "AI 編輯審查"
msgid "Running AI Editorial Review…"
msgstr "正在執行 AI 編輯評論..."
msgid ""
"Your WordPress.com account is ready to power features on your %s. Use the "
"link below to confirm your email and finish setting up."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號已準備就緒,可支援%s功能。 請用下方連結確認電子郵件並"
"完成設定。"
msgid ""
"Your WordPress.com account is ready to power features on your %s. Confirm "
"your email below to finish setting up."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號已準備就緒,可支援%s功能。 請在下方確認電子郵件以完成"
"設定。"
msgid "Confirm your email to finish creating your account"
msgstr "確認電子郵件以完成帳號建立流程"
msgid "store"
msgstr "商店"
msgid "WordPress.com, Automattic for Agencies, and Jetpack"
msgstr "WordPress.com、Automattic for Agencies 和 Jetpack"
msgid "WordPress.com, WooCommerce, and Jetpack"
msgstr "WordPress.com、WooCommerce 和 Jetpack"
msgid "WordPress.com, Automattic for Agencies, WooCommerce, and Jetpack"
msgstr "WordPress.com、Automattic for Agencies、WooCommerce 和 Jetpack"
msgid "%d custom Activity Log event was added."
msgid_plural "%d custom Activity Log events were added."
msgstr[0] "已新增 %d 個自訂活動記錄事件。"
msgid "Custom Activity Log event"
msgid_plural "Custom Activity Log events"
msgstr[0] "自訂活動記錄事件"
msgid "Unable to fetch VideoPress stats."
msgstr "無法擷取 VideoPress 統計資料。"
msgid "Starting date for range queries (YYYY-MM-DD)."
msgstr "範圍查詢的起始日期 (YYYY-MM-DD)。"
msgid "Most recent day to include in results (YYYY-MM-DD)."
msgstr "要包括在結果中的最近日期 (YYYY-MM-DD)。"
msgid "Number of periods to include."
msgstr "要包括的期間數。"
msgid "Period unit: day, week, month, or year."
msgstr "期間單位:天、週、月或年。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with %2$s in the past, we wanted to "
"offer you a 50%% discount on a one-year membership to our "
"Premium Plan."
msgstr ""
"由於你曾使用 %2$s 建立網站「%1$s」,我們特別提供進階版方案一年會員資格費用 "
"50%% 的折扣優惠。"
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"附註:如果你仍希望透過 SEO 加速網站成長,或使用自訂外掛程式"
"和佈景主題達成類似目標,請記得領取 50% 商用版方案折扣,以免過期。"
msgid ""
"Because you’ve built your site on %s in the past, we’re offering you a 50%% "
"discount on a one-year subscription to our Business Plan, which includes "
"these powerful features:"
msgstr ""
"由於你曾使用 %s 建立網站,我們特別提供商用版方案一年訂閱費用 50%% 的折扣優"
"惠。商用版方案包含以下強大功能:"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready to jumpstart the "
"growth of your site."
msgstr "屆時只需輸入優待券代碼 %s,就能準備迎接大幅成長的網站讀者群!"
msgid ""
"Because you’ve built your site with WordPress.com in the past, we wanted to "
"offer you a 25% discount on a one-year subscription to WordPress.com "
"Personal."
msgstr ""
"由於你曾使用 WordPress.com 建立網站,我們打算提供你 WordPress.com 個人版ㄧ年"
"訂閱費用 25% 的折扣優惠。"
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more monthly "
"page views than sites without one?"
msgstr ""
"相較於未採用 WordPress.com 付費方案的網站,你知道採用付費方案的網站每個月的頁"
"面瀏覽次數可以多出 34% 嗎?"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready to use SEO to "
"supercharge the growth of your website."
msgstr "屆時只要輸入優待券代碼 %s,就能使用 SEO 為網站帶來驚人的成長。"
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above! "
msgstr "記得按一下上方的按鈕,在優惠到期前享用折扣喔! "
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready to jumpstart the "
"growth of your site."
msgstr "屆時只需輸入優待券代碼 %s,就能準備迎接大幅成長的網站讀者群!"
msgid ""
"Because you’ve built your site with WordPress.com in the past, we wanted to "
"offer you a 25% discount on a one-year subscription to "
"WordPress.com Personal."
msgstr ""
"由於你曾使用 WordPress.com 建立網站,我們打算提供你 WordPress.com 個人版一年"
"訂閱費用 25% 的折扣優惠。"
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"相較於未採用 WordPress.com 付費方案的網站,你知道採用付費方案的網站每"
"個月的頁面瀏覽次數可以多出 34% 嗎?"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready to use WordAds to "
"earn money from your website."
msgstr "屆時只要輸入優待券代碼 %s,即可開始利用 WordAds 賺取網站收益。"
msgid ""
"One of the top priorities for many %s site owners is to better monetize "
"their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn more "
"through the content you publish."
msgstr ""
"對許多 %s 網站擁有者來說,最重要的目標就是透過網站賺取收益;因此我們想告訴你"
"一個透過發表內容,讓網站賺取更多收益的大好機會。"
msgid "It’s Anne from the %s team with a tip to help you achieve your goals."
msgstr "我是 %s 小組的 Anne,想和你分享一個能幫助達成目標的秘訣。"
msgid "Claim my 50% discount"
msgstr "使用 50% 折扣優惠"
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside! "
msgstr "按一下上方按鈕,讓我們繼續為你服務! "
msgid "Anne F., WordPress.com"
msgstr "Anne F. WordPress.com"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready to use SEO to "
"supercharge the growth of your website."
msgstr "屆時只要輸入優待券代碼 %s,就能使用 SEO 為網站帶來驚人的成長。"
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, %s has helped "
"thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"從部落客到自由工作者,乃至大中小型企業,%s 已協助數千位使用者打造網站、增加流"
"量。"
msgid ""
"I’m Anne and my job here at %s is to help site owners like you spread your "
"message to more people."
msgstr ""
"我是 Anne。我在 %s 的工作,就是協助和你一樣的網站站長,能夠善用我們提供的各項"
"功能,吸引更多人瀏覽你的網站。"
msgid "Open up for 50%% off the %s Business Plan."
msgstr "使用 %s 商用版方案設立,可享 50%% 優惠。"
msgid "Activity Streak"
msgstr "活躍連續紀錄"
msgid "Your longest streak on record is %(count)d day."
msgid_plural "Your longest streak on record is %(count)d days."
msgstr[0] "你目前最長的連續紀錄是 %(count)d 天。"
msgid ""
"Congrats on using WordPress.com for %(count)d day in a row! It’s your "
"longest streak so far!"
msgid_plural ""
"Congrats on using WordPress.com for %(count)d days in a row! It’s your "
"longest streak so far!"
msgstr[0] ""
"恭喜你連續使用 WordPress.com %(count)d 天!這是你目前最長的連續紀錄!"
msgid "You’re on fire!"
msgstr "你超有衝勁!"
msgid ""
"Today counted! Like, comment, follow, or post every day to keep building "
"your streak."
msgstr "今天算在內! 每天按讚、留言、追蹤或發表文章,持續累積你的連續記錄。"
msgid "You’re on a streak!"
msgstr "你正在累積連續紀錄!"
msgid ""
"A {{term}}streak freeze{{/term}} protected your streak yesterday.{{br/}}"
"Like, comment, follow, or post today to keep it going."
msgstr ""
"{{term}}連續記錄凍結{{/term}}保護你昨天的連續記錄。{{br/}}立即按讚、留言、追"
"蹤或發表文章,以便持續累積記錄。"
msgid ""
"Restart your activity streak today.{{br/}}Like, comment, follow, or post — "
"anything counts."
msgstr "今天就重新開始你的活躍連續紀錄。{{br/}}按讚、留言、追蹤或發文都算。"
msgid "Try again!"
msgstr "再試一次!"
msgid ""
"Start your activity streak today.{{br/}}Like, comment, follow, or post — "
"anything counts."
msgstr "今天就開始你的活躍連續紀錄。{{br/}}按讚、留言、追蹤或發文都算。"
msgid "Active Streak"
msgstr "活躍連續紀錄"
msgid "Integrations with shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "50 GB of storage"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgctxt "payment processor minimum"
msgid "The minimum donation amount is %s."
msgstr "最低捐款金額為 %s。"
msgid "The maximum donation amount is %s."
msgstr "最高捐款金額為 %s。"
msgid "The minimum donation amount is %s."
msgstr "最低捐款金額為 %s。"
msgid "Automattic, Inc. – 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "Automattic, Inc. – 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid ""
"[WordPress Studio](%s) is our fast, free, open source tool for local "
"WordPress development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or "
"Pressable, or import any WordPress site to work locally. All powered by "
"WordPress Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"[WordPress Studio](%s) 是我們為本機 WordPress 開發打造的快速、免費、開源工"
"具。幾秒內就能拉起一個網站,與 WordPress.com 或 Pressable 同步,或匯入任何 "
"WordPress 網站在本機操作。完全由 WordPress Playground 與 WordPress.com 技術驅"
"動。"
msgid ""
"Studio Code is free with unlimited credits in beta, and your feedback will "
"help shape the future of the product. Tell us what works, what doesn’t, and "
"what else you need [on GitHub](%1$s), and for more use cases, [read the beta "
"announcement](%2$s)."
msgstr ""
"Studio Code Beta 期間完全免費,使用點數無上限,你的意見將決定這個產品的未來走"
"向。告訴我們什麼好用、什麼不夠好、還缺什麼,請到 [GitHub 上回報](%1$s);想看"
"更多使用情境,請[閱讀 Beta 公告](%2$s)。"
msgid ""
"Point at problems instead of describing them. Run /annotate, click any "
"element on the page, and ask for the change you want."
msgstr ""
"直接指出問題,不必再用文字描述。執行 /annotate,點擊頁面上任何元素,告訴它你"
"想怎麼改。"
msgid ""
"Stay in the terminal to ship. Just say the word to sync to WordPress.com or "
"Pressable."
msgstr "直接在終端機完成上線。一句話就能同步到 WordPress.com 或 Pressable。"
msgid ""
"Skip the screenshot-and-reprompt cycle. It captures its own output in a "
"screenshot, spots layout issues, and iterates for you."
msgstr ""
"免去「截圖再重新下指令」的循環。它會自己截圖、找出版面問題並自動迭代修正。"
msgid ""
"Stop debugging “invalid content” warnings. Studio Code validates every block "
"against the real editor before inserting them, so generated markup opens "
"clean."
msgstr ""
"不必再為「invalid content」警告除錯。Studio Code 會先用實際的編輯器驗證每個區"
"塊再插入,產生的 markup 開啟時乾乾淨淨。"
msgid "Run studio code in your terminal."
msgstr "在終端機執行 studio code。"
msgid "[Install Studio CLI](%s)."
msgstr "[安裝 Studio CLI](%s)。"
msgid ""
"[Studio Code](%s) is your WordPress expert in the terminal. Describe what "
"you want (in natural language, with a reference URL, or with a folder of "
"images), and the AI agent builds the blocks, theme, plugins, and full "
"WordPress site, locally."
msgstr ""
"[Studio Code](%s) 是你終端機裡的 WordPress 專家。用自然語言、提供參考網址,或"
"丟入一個圖片資料夾告訴它你想要什麼,這個 AI 代理人就會在本機端建好區塊、佈景"
"主題、外掛,甚至完整的 WordPress 網站。"
msgid "WordPress Studio Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress Studio Logo 與字標"
msgid "Automattic, Inc."
msgstr "Automattic, Inc."
msgid "Build with Studio Code"
msgstr "用 Studio Code 開始打造"
msgid ""
"Point at problems instead of describing them. Run /annotate, click any element on the page, and ask "
"for the change you want."
msgstr ""
"直接指出問題,不必再用文字描述。執行 /annotate,點擊頁面上任何元素,告訴它你想怎麼改。"
msgid ""
"Stay in the terminal to ship. Just say the word to sync to "
"%s or Pressable."
msgstr ""
"直接在終端機完成上線。一句話就能同步到 %s 或 Pressable。"
msgid ""
"Skip the screenshot-and-reprompt cycle. It captures its own "
"output in a screenshot, spots layout issues, and iterates for you."
msgstr ""
"免去「截圖再重新下指令」的循環。它會自己截圖、找出版面問題並"
"自動迭代修正。"
msgid ""
"Stop debugging “invalid content” warnings. Studio Code "
"validates every block against the real editor before inserting them, so "
"generated markup opens clean."
msgstr ""
"不必再為「invalid content」警告除錯。Studio Code 會先用實際"
"的編輯器驗證每個區塊再插入,產生的 markup 開啟時乾乾淨淨。"
msgid "Describe, build, iterate, and ship."
msgstr "描述、建構、迭代、上線。"
msgid ""
"Run studio code in your terminal."
msgstr ""
"在終端機執行 studio code。"
msgid ""
"Install Studio CLI."
msgstr ""
"安裝 Studio CLI。"
msgid ""
" WordPress Studio "
"is our fast, free, open source tool for local WordPress development. Spin up "
"sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, or import any "
"WordPress site to work locally. All powered by WordPress Playground and "
"WordPress.com.
Automattic, Inc. – 60 29th "
"St. #343, San Francisco, CA 94110 %s"
msgstr ""
" WordPress Studio 是"
"我們為本機 WordPress 開發打造的快速、免費、開源工具。幾秒內就能拉起一個網站,"
"與 WordPress.com 或 Pressable 同步,或匯入任何 WordPress 網站在本機操作。完全"
"由 WordPress Playground 與 WordPress.com 技術驅動。"
"
Automattic, Inc. – 60 29th St. #343, San "
"Francisco, CA 94110 %s"
msgid ""
"Studio Code is free with unlimited credits in beta, and "
"your feedback will help shape the future of the product. Tell us what works, "
"what doesn’t, and what else you need on GitHub, and for more use cases, read "
"the beta announcement."
msgstr ""
"Studio Code Beta 期間完全免費,使用點數無上限,你的意見將決"
"定這個產品的未來走向。告訴我們什麼好用、什麼不夠好、還缺什麼,請到 GitHub 上回報"
"a>;想看更多使用情境,請閱讀 Beta 公告。"
msgid ""
"Studio Code is your WordPress expert in the terminal. Describe what "
"you want (in natural language, with a reference URL, or with a folder of "
"images), and the AI agent builds the blocks, theme, plugins, and full "
"WordPress site, locally."
msgstr ""
"Studio Code 是你終端機裡的 WordPress 專家。用自然語言、提供參考網址,"
"或丟入一個圖片資料夾告訴它你想要什麼,這個 AI 代理人就會在本機端建好區塊、佈"
"景主題、外掛,甚至完整的 WordPress 網站。"
msgid "What’s different from a general coding agent"
msgstr "與一般程式設計代理人有何不同"
msgid "A coding agent that knows WordPress"
msgstr "懂 WordPress 的程式設計代理人"
msgid "Describe a site, get local WordPress. No config required."
msgstr "描述網站,立即取得本機 WordPress。無需設定。"
msgid "Studio Code: a coding agent that knows WordPress"
msgstr "Studio Code:懂 WordPress 的程式設計代理人"
msgid ""
"Remove an existing collaborator from a site. The wrapper returns a preview "
"when user_confirmed is not true. Removes site access only; does not delete "
"the user's WordPress.com account."
msgstr ""
"從網站移除現有的共同作業者。 user_confirmed 不是 true 時,包裝函式會傳回預"
"覽。 僅移除網站存取權;不會刪除使用者的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Remove a collaborator from a site"
msgstr "從網站移除共同作業者"
msgid ""
"Change the role of an existing collaborator on a site. The wrapper returns a "
"preview when user_confirmed is not true."
msgstr ""
"變更網站上現有共同作業者的角色。 user_confirmed 不是 true 時,包裝函式會傳回"
"預覽。"
msgid "Change a collaborator's role"
msgstr "變更共同作業者的角色"
msgid ""
"Resend the invitation email for an outstanding invite on a site, identified "
"by its stable slug."
msgstr "針對網站 (依穩定代稱識別) 上待確認的邀請,重新傳送邀請電子郵件。"
msgid "Resend an outstanding site invite"
msgstr "重新傳送待確認的網站邀請"
msgid ""
"Cancel one or more outstanding invites for a site by their stable "
"identifiers."
msgstr "透過穩定識別碼,取消網站上一或多則待確認的邀請。"
msgid "Cancel outstanding site invites"
msgstr "取消待確認的網站邀請"
msgid ""
"List outstanding invites for a site, including the stable identifier needed "
"to cancel or resend them."
msgstr "列出網站的待確認邀請,包括執行取消或重新傳送程序所需的穩定識別碼。"
msgid "List outstanding site invites"
msgstr "列出待確認的網站邀請"
msgid ""
"Send invitations to one or more people to join a site with a chosen role."
msgstr "傳送邀請給一或多位使用者,讓對方以所選角色加入網站。"
msgid "Invite people to a site"
msgstr "邀請使用者加入網站"
msgid ""
"List the current collaborators on a site, including the site-local user_id "
"passed to user.change-role and user.remove-access."
msgstr ""
"列出網站上的現有共同作業者,包括傳送給 user.change-role 和 user.remove-"
"access 的 site-local user_id。"
msgid "List site collaborators"
msgstr "列出網站共同作業者"
msgid ""
"STRAP facade exposing collaboration management (list current collaborators, "
"list pending invites, invite, cancel, resend, change role, remove access) "
"behind a single MCP tool."
msgstr ""
"STRAP 介面,以單一 MCP 工具支援協作管理功能 (列出現有共同作業者、列出待確認的"
"邀請、邀請、取消、重新傳送、變更角色、移除存取權)。"
msgid ""
"Abilities for managing site collaborators, invitations, roles, and access."
msgstr "管理網站共同作業者、邀請、角色和存取權的功能。"
msgid ""
"Capturing is off. Start capturing to collect performance data for your site."
msgstr "擷取功能目前關閉。開始擷取,即可收集你網站的效能資料。"
msgid "Capturing performance data."
msgstr "正在擷取效能資料。"
msgid "Not capturing"
msgstr "未擷取"
msgid "Capturing"
msgstr "擷取中"
msgid "Start capturing"
msgstr "開始擷取"
msgid "Here's what will happen:"
msgstr "接下來會發生這些事:"
msgid ""
"This domain is provided at no cost for your Gravatar profile. If you delete "
"it, you will have to pay full price for another."
msgstr ""
"這個網域是為你的 Gravatar 個人檔案免費提供的。若將其刪除,下次申請新網域時須"
"以全額付費。"
msgid "%(domain)s will become available for someone else to register."
msgstr "%(domain)s 將可供他人註冊。"
msgid ""
"All services connected to %(domain)s will become unreachable, including "
"email and website."
msgstr "所有連接到 %(domain)s 的服務(包含電子郵件與網站)都將無法存取。"
msgid "%(productName)s will also be removed."
msgstr "%(productName)s 也會一併被移除。"
msgid "You will become ineligible for the WordAds program."
msgstr "你將無法再參加 WordAds 計畫。"
msgid ""
"%(wpcomDomain)s will become the address people see when they visit your site."
msgstr "%(wpcomDomain)s 將成為訪客造訪你的網站時看到的位址。"
msgid "%(primaryDomain)s will start forwarding to %(wpcomDomain)s."
msgstr "%(primaryDomain)s 將開始轉址到 %(wpcomDomain)s。"
msgid "Sorry, you are only allowed to set status to private for guidelines."
msgstr "抱歉,指南狀態只能設為私人。"
msgid ""
"Want to add media? Adding images isn’t supported here yet — publish it on "
"your own site instead."
msgstr "想加入媒體?這裡還不支援加入圖片;請改在你自己的網站上發布。"
msgid "%s ‹ Fediverse ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Fediverse ‹ 閱讀器"
msgid "Catch up with the latest from the people you follow on the Fediverse."
msgstr "看看你在 Fediverse 上追蹤的人最近發了什麼。"
msgctxt "episode metadata license label"
msgid "License: %s"
msgstr "授權:%s"
msgid "Read transcript"
msgstr "閱讀逐字稿"
msgid "Alternative version"
msgstr "替代版本"
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
msgctxt "short label for explicit content"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "Bonus"
msgstr "額外內容"
msgid "Trailer"
msgstr "預告"
msgid "Episode %d"
msgstr "第 %d 集"
msgid "Season %d"
msgstr "第 %d 季"
msgid "Hooks"
msgstr "Hooks"
msgid ""
"Slowest single transaction observed on each route in the selected period."
msgstr "所選期間內各路由觀察到的最慢一次交易。"
msgid ""
"Average response time per route across all transactions in the selected "
"period."
msgstr "所選期間內各路由在所有交易中的平均回應時間。"
msgid "Slowest transactions"
msgstr "最慢的交易"
msgid ""
"Slowest single outbound call observed to each third-party host in the "
"selected period."
msgstr "所選期間內向各第三方主機觀察到的最慢一次外部請求。"
msgid ""
"Average response time for outbound calls to each third-party host in the "
"selected period."
msgstr "所選期間內向各第三方主機發出請求的平均回應時間。"
msgid "Slowest external requests"
msgstr "最慢的外部請求"
msgid ""
"Slowest single execution observed for each query in the selected period."
msgstr "所選期間內各查詢觀察到的最慢一次執行。"
msgid ""
"Average execution time per query across all calls in the selected period."
msgstr "所選期間內各查詢的所有呼叫平均執行時間。"
msgid "Slowest queries"
msgstr "最慢的查詢"
msgid "WP"
msgstr "WP"
msgid "Human-readable description of the placeholder."
msgstr "人類可讀的預留位置說明。"
msgid "The placeholder token (e.g. {title})."
msgstr "預留位置權杖 (例如 {title})。"
msgid "Could not share the video. Please try again."
msgstr "無法分享這部影片。請再試一次。"
msgid "Custom field value — replace with the field name (e.g., %s)"
msgstr "自訂欄位值 - 以欄位名稱 (例如 %s) 取代 "
msgid "Numeric post ID"
msgstr "數值文章 ID"
msgid "ActivityPub outbox not available for this connection."
msgstr "此連線無法使用 ActivityPub 寄件匣。"
msgid "Could not resolve the follow target."
msgstr "無法解析追蹤目標。"
msgid "A connection cannot follow itself."
msgstr "無法追蹤自己。"
msgid ""
"Read or toggle Jetpack Account Protection for the current site (status / "
"activate / deactivate). Activating or deactivating affects all "
"administrators. Only available on Atomic and Jetpack-connected self-hosted "
"sites."
msgstr ""
"讀取或切換目前網站的 Jetpack 帳號保護 (狀態/啟用/停用)。 啟用或停用會影響所有"
"管理員。 僅適用於 Atomic 和 Jetpack 連線的自助託管網站。"
msgid "Jetpack Account Protection"
msgstr "Jetpack 帳號保護"
msgid "Agent studio"
msgstr "Agent Studio"
msgid "Add a Custom Page"
msgstr "新增自訂頁面"
msgid ""
"Perfect for any page you'd like to create. Add as many as you need, then "
"share the title and content after checkout."
msgstr ""
"適合你想建立的任何頁面,需要幾頁就加幾頁,結帳後再把標題與內容傳給我們。"
msgid "Duration metric"
msgstr "持續時間指標"
msgid ""
"Slowest single response observed across these endpoints in the selected "
"period."
msgstr "所選期間內這些端點中觀察到的最慢單次回應。"
msgid ""
"Average response time across the slowest endpoints in the selected period."
msgstr "所選期間內最慢端點的平均回應時間。"
msgid ""
"Average time spent across the database, WordPress core, plugins, external "
"requests, and cache."
msgstr "在資料庫、WordPress 核心、外掛、外部請求與快取上花費的平均時間。"
msgid "Response time breakdown"
msgstr "回應時間細項"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgid "Avg response"
msgstr "平均回應時間"
msgid "Avg"
msgstr "平均"
msgid ""
"Most requests respond quickly. Review the slowest ones below to keep it that "
"way."
msgstr "大多數請求都能快速回應。請查看下方最慢的請求,以維持目前的效能。"
msgid "Healthy backend — avg %s"
msgstr "後端運作正常,平均 %s"
msgid ""
"Some requests are running slow. Review the slowest requests below to make "
"targeted improvements."
msgstr "部分請求執行較慢。請查看下方最慢的請求,進行針對性的改善。"
msgid "Backend needs improvement — avg %s"
msgstr "後端需要改善,平均 %s"
msgid ""
"Most requests are taking longer than expected. Review the slowest requests "
"below to find the cause."
msgstr "大多數請求的處理時間比預期更長。請查看下方最慢的請求,以找出原因。"
msgid "Backend is slow — avg %s"
msgstr "後端運作緩慢,平均 %s"
msgid "%s s"
msgstr "%s 秒"
msgid "Submit Q%1$d %2$d benchmarks"
msgstr "提交 %2$d 年 Q%1$d 基準指標"
msgid "Submit by %s to keep your comparison data current."
msgstr "請於 %s 前提交,以維持比較資料的時效性。"
msgid "Q%1$d %2$d benchmark submission is due"
msgstr "%2$d 年 Q%1$d 的基準指標待提交"
msgid "What do I get out of it?"
msgstr "我能獲得什麼?"
msgid ""
"Your data is aggregated. Your name and details are never shown to other "
"participants."
msgstr "你的資料會經過彙整,你的名稱與細節絕不會顯示給其他參與者。"
msgid "Stay anonymous"
msgstr "保持匿名"
msgid ""
"A 0 to 100 score and tier so you can see how your AI adoption compares to "
"your peer set, plus what to focus on next."
msgstr ""
"0 至 100 的分數與分級,讓你看見自己的 AI 採用程度與同業相比的位置,以及下一步"
"該聚焦的方向。"
msgid "Know your AI maturity"
msgstr "了解你的 AI 成熟度"
msgid ""
"We flag the metrics where you’re behind your peers and link you to specific "
"playbooks, templates, and case studies that help you close them."
msgstr ""
"我們會標示你落後於同業的指標,並提供對應的操作手冊、範本與案例研究,協助你縮"
"短差距。"
msgid "Find the gaps that matter"
msgstr "找出真正重要的差距"
msgid ""
"Get your numbers benchmarked against two peer groups: agencies using "
"Automattic for Agencies and agencies who aren’t. Most reports only show you "
"one side."
msgstr ""
"將你的數據與兩個同業群組比較:使用 Automattic for Agencies 的代理商,以及未使"
"用的代理商。多數報告只呈現其中一面。"
msgid "See where you really stand"
msgstr "看清你真實的位置"
msgid "Read the agency benchmarks guide"
msgstr "閱讀代理商基準指標指南"
msgid "Learn more about benchmarks"
msgstr "進一步了解基準指標"
msgid "Submit benchmark"
msgstr "提交基準指標"
msgid ""
"It only takes a few minutes. Your numbers are anonymized in every peer "
"comparison."
msgstr "只需幾分鐘。你的數據在所有同業比較中皆會匿名化。"
msgid "Submit your first quarterly benchmark"
msgstr "提交你的第一季基準指標"
msgid ""
"Submit your quarterly KPIs and get anonymous peer comparisons across margin, "
"retention, AI maturity, and more, so you can see where you're ahead and "
"where to focus."
msgstr ""
"提交你每季的 KPI,即可獲得涵蓋毛利率、留存率、AI 成熟度等項目的匿名同業比較,"
"讓你看清自己領先之處與需要聚焦的方向。"
msgid "See how you stack up against agency peers"
msgstr "看看你與同業代理商相比的表現"
msgid "At median"
msgstr "與中位數相當"
msgid "Below median"
msgstr "低於中位數"
msgid "Better than median"
msgstr "高於中位數"
msgid "%1$s vs %2$s"
msgstr "%1$s vs %2$s"
msgid "Submit more quarters to see a trend."
msgstr "提交更多季資料即可看到趨勢。"
msgid "Your trend · %1$d quarters · peer sample %2$d"
msgstr "你的趨勢 · %1$d 季 · 同業樣本 %2$d"
msgid "Not enough peer data to compare yet."
msgstr "尚無足夠同業資料可以比較。"
msgid "Showing only peers in A4A."
msgstr "僅顯示 A4A 同業。"
msgid "%1$s (n=%2$d)"
msgstr "%1$s(n=%2$d)"
msgid "Peers in A4A"
msgstr "A4A 同業"
msgid "Your agency"
msgstr "你的代理商"
msgid "%s peer distribution"
msgstr "%s 同業分布"
msgid "p75 %s"
msgstr "p75 %s"
msgid "p25 %s"
msgstr "p25 %s"
msgid "Your value"
msgstr "你的數值"
msgid "Peer median"
msgstr "同業中位數"
msgid "Percentage of active clients retained quarter over quarter."
msgstr "各季持續留存的活躍客戶佔比。"
msgid "Client retention"
msgstr "客戶留存率 (%)"
msgid ""
"Average days between first contact and a signed contract. Lower is better."
msgstr "從首次接觸到簽約之間的平均天數,數值越低越好。"
msgid "Avg time to close"
msgstr "平均成交時間"
msgid "Recurring monthly revenue under retainer agreements."
msgstr "聘用合約下的每月經常性收入。"
msgid "Retainer MRR"
msgstr "聘用合約 MRR"
msgid "Percentage of qualified proposals that converted to signed work."
msgstr "成功轉換為簽約案的合格提案比例。"
msgid "Win rate"
msgstr "成交率"
msgid "Average revenue per closed project in the quarter."
msgstr "該季每件已成交專案的平均營收。"
msgid "Avg project size"
msgstr "平均專案規模"
msgid "Percentage of total team hours billed to clients."
msgstr "團隊總工時中可向客戶計費的比例。"
msgid "Billable utilization"
msgstr "可計費工時利用率"
msgid "Revenue minus direct cost of delivery, as a percentage of revenue."
msgstr "營收扣除直接交付成本後佔營收的百分比。"
msgid "Gross margin"
msgstr "毛利率"
msgid ""
"Composite 0 to 100 score from adoption, revenue, training, governance, "
"productivity, services, and client demand."
msgstr ""
"綜合 0 至 100 分的分數,依採用率、營收、訓練、治理、生產力、服務與客戶需求計"
"算。"
msgid "AI maturity"
msgstr "AI 成熟度"
msgid "No peers match these filters. Try widening your selection."
msgstr "沒有同業符合這些篩選條件,請試著放寬選項。"
msgid "Specialization"
msgstr "專長領域"
msgid ""
"These filters compare you against agencies similar in size, region, and "
"specialty. Yours is a agency in , specializing in ."
msgstr ""
"這些篩選條件會將你與規模、地區與專長相近的代理商比較。你是一家 代理"
"商,位於 ,專長為 。"
msgid "Compare against peer agencies"
msgstr "與同業代理商比較"
msgid "Select a peer"
msgstr "選擇同業"
msgid "Anonymized peer in your segment. Names never reveal real identities."
msgstr "你所屬區隔中的匿名同業,名稱不會揭露真實身分。"
msgid "Compare to a specific peer"
msgstr "與特定同業比較"
msgid "Peer %s"
msgstr "同業 %s"
msgid "About this data"
msgstr "關於本資料"
msgid "Use it for direction. Treat single-quarter swings with a grain of salt."
msgstr "請將其作為方向參考,並審慎看待單季數據的波動。"
msgid ""
"Each metric is shown against two peer groups: agencies using Automattic for "
"Agencies and agencies not using it. The data is gathered organically from "
"product usage, submissions, and ecosystem signal, not from formal research."
msgstr ""
"每項指標會對照兩個同業群組顯示:使用 Automattic for Agencies 的代理商,以及未"
"使用的代理商。資料來自產品使用情形、提交內容與生態系訊號,並非來自正式研究調"
"查。"
msgid ""
"Peer comparisons appear when at least 10 agencies in your segment have "
"submitted."
msgstr "當你所屬區隔中至少有 10 家代理商提交資料後,便會顯示同業比較。"
msgid "How to read this report"
msgstr "如何閱讀本報告"
msgid "AI use cases"
msgstr "AI 使用情境"
msgid "AI tools used"
msgstr "使用的 AI 工具"
msgid "Demand from stakeholders"
msgstr "利害關係人需求"
msgid "Governance maturity"
msgstr "治理成熟度"
msgid "AI adoption & maturity"
msgstr "AI 採用與成熟度"
msgid "Business performance"
msgstr "業務績效"
msgid "Submit Q%1$d %2$d numbers"
msgstr "提交 %2$d 年 Q%1$d 數據"
msgid "Please choose an option."
msgstr "請選擇一個選項。"
msgid "Value must be at most %d."
msgstr "數值最多為 %d。"
msgid "Value must be at least %d."
msgstr "數值必須至少為 %d。"
msgid "Enter a whole number."
msgstr "請輸入整數。"
msgid "Enter a valid number."
msgstr "請輸入有效的數字。"
msgid "Your Q%1$d %2$d benchmarks have been submitted."
msgstr "你 %2$d 年 Q%1$d 的基準指標已提交。"
msgid "Q%1$s %2$s"
msgstr "20%2$s 年第 %1$s 季"
msgid "eCommerce development"
msgstr "電子商務開發"
msgid "AI training for clients"
msgstr "為客戶提供 AI 訓練"
msgid "Custom AI/ML development"
msgstr "客製化 AI/ML 開發"
msgid "AI automation/workflows"
msgstr "AI 自動化/工作流程"
msgid "AI-assisted content"
msgstr "AI 輔助內容創作"
msgid "AI implementation"
msgstr "AI 導入"
msgid "AI strategy consulting"
msgstr "AI 策略諮詢"
msgid "Custom/in-house"
msgstr "自製/內部"
msgid "Perplexity"
msgstr "Perplexity"
msgid "Midjourney"
msgstr "Midjourney"
msgid "Gemini"
msgstr "Gemini"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "GitHub Copilot"
msgstr "GitHub Copilot"
msgid "ChatGPT/OpenAI"
msgstr "ChatGPT/OpenAI"
msgid "Claude"
msgstr "Claude"
msgid "All new work is AI-related"
msgstr "所有新案皆為 AI 相關"
msgid "Majority of new work"
msgstr "新案多為 AI 相關"
msgid "Frequent asks"
msgstr "經常有需求"
msgid "Occasional asks"
msgstr "偶爾有需求"
msgid "No client demand yet"
msgstr "客戶尚無需求"
msgid "Full governance program w/ audits"
msgstr "完整治理計畫含稽核"
msgid "Policy + client contracts updated"
msgstr "政策與客戶合約皆已更新"
msgid "Documented policy"
msgstr "已文件化的政策"
msgid "Informal guidelines"
msgstr "非正式指引"
msgid "% of team with AI training"
msgstr "受過 AI 訓練的團隊比例"
msgid "Productivity lift from AI (%)"
msgstr "AI 帶來的生產力提升 (%)"
msgid "% of revenue from AI-related work"
msgstr "AI 相關工作的營收比例"
msgid "% of work involving AI tools"
msgstr "使用 AI 工具的工作比例"
msgid "Client retention (%)"
msgstr "客戶留存率 (%)"
msgid "Avg time to close (days)"
msgstr "平均成交時間(天)"
msgid "Retainer MRR (USD)"
msgstr "聘用合約 MRR (USD)"
msgid "Win rate (%)"
msgstr "成交率 (%)"
msgid "Avg project size (USD)"
msgstr "平均專案規模 (USD)"
msgid "Billable utilization (%)"
msgstr "可計費工時利用率 (%)"
msgid "Gross margin (%)"
msgstr "毛利率 (%)"
msgid "Benchmarks"
msgstr "基準指標"
msgid ""
"Update an existing page. All fields optional - only provided fields are "
"updated. Supports meta (object of key-value pairs for registered post meta, "
"e.g. SEO fields). CONTENT FORMAT: By default, send updates to the \"content"
"\" field as Gutenberg block markup. If the user asks for a different format, "
"follow their request. To change one part of an existing page without "
"rewriting the whole page, prefer the page-sections operations (page-sections."
"list, then page-sections.replace / page-sections.insert / page-sections."
"remove) — they edit a single top-level block in place. Use pages.update for "
"new content or full-page rewrites. WARNING: If status is \"publish\", "
"changes go LIVE IMMEDIATELY on the site. Fetch page first to check status "
"and show user what will change. AFTER SUCCESS: Always show these links to "
"the user: (1) Edit: {site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2) "
"Preview (for drafts): {site_url}/?page_id={id}&preview=true (3) View (for "
"published): use the \"link\" field from response. CONTENT SAFETY: Check the "
"_content_warnings field in the response. If present, WordPress modified your "
"content during save. The warnings list exactly which blocks or HTML elements "
"were stripped. Inform the user, then either retry with simpler markup or ask "
"them how to proceed."
msgstr ""
"更新現有的頁面。所有欄位為選填 - 只有提供的欄位會被更新。支援 meta(註冊文章"
"中繼資料的鍵值對物件,例如 SEO 欄位)。內容格式:預設情況下,將更新發送到 "
"\"content\" 欄位作為 Gutenberg 區塊標記。如果使用者要求不同的格式,請遵循他們"
"的請求。要更改某一部分而不重寫整個頁面,請先使用 context=\"edit\" 獲取該頁"
"面,然後僅修改目標區塊。警告:如果狀態為 \"publish\",更改將立即在網站上生"
"效。請先獲取頁面以檢查狀態並告知使用者將會更改的內容。成功後:始終向使用者顯"
"示以下連結:(1) 編輯: {site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2) "
"預覽(對於草稿):{site_url}/?page_id={id}&preview=true (3) 檢視(對於已發表"
"的):使用回應中的 \"link\" 欄位。內容安全性:檢查回應中的 _content_warnings "
"欄位。如果存在,表示 WordPress 在儲存過程中修改了您的內容。警告清單會精確列出"
"被刪除的區塊或 HTML 元素。請告知使用者,然後選擇重試簡單的標記或詢問他們如何"
"繼續。"
msgid ""
"Create a new page. Required: title OR content. Optional: status (draft by "
"default), excerpt, author, featured_media, parent (page ID for hierarchy), "
"menu_order, template, date, slug, comment_status, meta (object of key-value "
"pairs for registered post meta, e.g. SEO fields). CONTENT FORMAT: By "
"default, use Gutenberg block markup for the \"content\" field. If the user "
"asks for a different format (Classic editor, a page builder like Elementor "
"or Divi, raw shortcodes, etc.), follow their request. The \"title\" and "
"\"excerpt\" fields are plain text. To see which blocks this site supports, "
"call wpcom-mcp-site-editor-context with operation \"blocks.allowed\". For "
"design-aligned content, also fetch theme.presets and browse patterns. DRAFT "
"DEFAULT: ALWAYS create pages with status=\"draft\" unless the user "
"explicitly said \"publish\". This is especially important for newly-"
"provisioned-site homepages — NEVER publish a homepage without the user's "
"explicit \"publish\" instruction; let them review the draft first. For "
"design-aligned pages, use patterns (patterns.list → patterns.get) and preset "
"slugs from wpcom-mcp-site-editor-context. Returns the created page with its "
"new ID and preview URL. AFTER SUCCESS: Always show these links to the user: "
"(1) Edit: {site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2) Preview "
"(for drafts): {site_url}/?page_id={id}&preview=true (3) View (for "
"published): use the \"link\" field from response. CONTENT SAFETY: Check the "
"_content_warnings field in the response. If present, WordPress modified your "
"content during save. The warnings list exactly which blocks or HTML elements "
"were stripped. Inform the user, then either retry with simpler markup or ask "
"them how to proceed."
msgstr ""
"創建一個新頁面。必要項目:標題和內容。可選項目:狀態(預設為草稿)、文章摘"
"要、作者、特色媒體、父頁(用於層級的頁面 ID)、選單順序、範本、代稱、留言狀"
"態、meta(註冊的文章中繼資料的鍵值對對象,例如 SEO 欄位)。內容格式:預設使"
"用 Gutenberg 區塊標記作為「內容」欄位。如果使用者要求不同的格式(傳統編輯器、"
"像 Elementor 或 Divi 的頁面建構器、原始短代碼等),請遵循他們的要求。「標題」"
"和「文章摘要」欄位為純文本。要查看此網站支持哪些區塊,請調用 wpcom-mcp-site-"
"editor-context 並使用操作「blocks.allowed」。對於設計對齊的內容,還需獲取 "
"theme.presets 並瀏覽版面配置。草稿預設:除非使用者明確說明「發表」,否則始終"
"以狀態=\"草稿\" 創建頁面。這對於新配置的網站首頁尤其重要——絕不要在沒有使用者"
"明確「發表」指示的情況下發表首頁;讓他們先檢視草稿。對於設計對齊的頁面,使用"
"版面配置(patterns.list → patterns.get)和來自 wpcom-mcp-site-editor-context "
"的預設代稱。返回創建的頁面及其新 ID 和預覽 URL。成功後:始終向使用者顯示以下"
"鏈接:(1)編輯:{site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2)預覽"
"(對於草稿):{site_url}/?page_id={id}&preview=true (3)檢視(對於已發表):"
"使用回應中的「連結」欄位。內容安全性:檢查回應中的 _content_warnings 欄位。如"
"果存在,WordPress 在保存過程中修改了您的內容。警告清單確切列出了被刪除的區塊"
"或 HTML 元素。通知使用者,然後要麼重試更簡單的標記,要麼詢問他們如何繼續。"
msgid ""
"The plan in this link isn't available here. You can choose a plan that works "
"for you."
msgstr "並未提供這個連結的方案。請選擇適用的方案。"
msgid "Unsupported plan"
msgstr "不支援的方案"
msgid "%(first)s and %(second)s interacted with you"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 與你互動"
msgid "%(first)s and %(second)s quoted your post"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 引用你的文章"
msgid "%(first)s and %(second)s replied to your post"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 回覆你的文章"
msgid "%(first)s and %(second)s mentioned you"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 提及你"
msgid "%(first)s and %(second)s followed you"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 追蹤你"
msgid "%(first)s and %(second)s reposted your post"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 轉貼你的文章"
msgid "%(first)s and %(second)s liked your post"
msgstr "%(first)s 和 %(second)s 對你的文章按讚"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other interacted with you"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others interacted with you"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人與你互動"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other quoted your post"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others quoted your post"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人引用你的文章"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other replied to your post"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others replied to your post"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人回覆你的文章"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other mentioned you"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others mentioned you"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人提及你"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other followed you"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others followed you"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人追蹤你"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other reposted your post"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others reposted your post"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人轉貼你的文章"
msgid "%(first)s, %(second)s and %(others)d other liked your post"
msgid_plural "%(first)s, %(second)s and %(others)d others liked your post"
msgstr[0] "%(first)s、%(second)s 與另外 %(others)d 人對你的文章按讚"
msgid "%(first)s interacted with you"
msgstr "%(first)s 與你互動"
msgid "%(first)s quoted your post"
msgstr "%(first)s 引用你的文章"
msgid "%(first)s replied to your post"
msgstr "%(first)s 回覆你的文章"
msgid "%(first)s mentioned you"
msgstr "%(first)s 提及你"
msgid "%(first)s followed you"
msgstr "%(first)s 追蹤你"
msgid "%(first)s reposted your post"
msgstr "%(first)s 轉貼你的文章"
msgid "%(first)s liked your post"
msgstr "%(first)s 對你的文章按讚"
msgid "No follows yet."
msgstr "尚無追蹤者。"
msgid "No likes yet."
msgstr "尚無按讚。"
msgid "No conversations yet."
msgstr "尚無對話。"
msgid "Filter notifications by type"
msgstr "依類型篩選通知"
msgid "Undo boost"
msgstr "取消分享"
msgid ""
"Accounts followed by this profile may be missing. See more on "
"{{externalLink}}%(host)s{{/externalLink}}."
msgstr ""
"受此個人檔案追蹤的帳號相關資訊可能有缺失。詳細資訊請參閱 "
"{{externalLink}}%(host)s{{/externalLink}}。"
msgid ""
"Followers for this profile may be missing. See more on "
"{{externalLink}}%(host)s{{/externalLink}}."
msgstr ""
"這個個人檔案的追蹤者資訊可能有缺失。詳細資訊請參閱 "
"{{externalLink}}%(host)s{{/externalLink}}。"
msgid "This user has chosen to not make this information available."
msgstr "該使用者選擇不公開本資訊。"
msgid "Undo repost"
msgstr "取消轉貼"
msgid ""
"Your %(productNoun)s has been removed. Your site will revert to its previous "
"state — {{a}}download a backup{{/a}} to save your content, themes, and "
"plugins. You’ll receive a confirmation email shortly."
msgstr ""
"你的 %(productNoun)s 已移除。你的網站將回復到原先的狀態;{{a}}下載備份{{/a}}"
"以保留你的內容、佈景主題、外掛程式。很快你就會收到確認電子郵件。"
msgid ""
"Your %(productNoun)s has been removed. You’ll receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr "你的 %(productNoun)s 已移除。很快你就會收到確認電子郵件。"
msgid ""
"Your %(productNoun)s has been removed. Your site will revert to its previous "
"state — download a backup to save your content, themes, and plugins. You’ll "
"receive a confirmation email shortly."
msgstr ""
"你的 %(productNoun)s 已移除。你的網站將回復到原先的狀態;下載備份以保留你的內"
"容、佈景主題、外掛程式。很快你就會收到確認電子郵件。"
msgid "Failed to remove your purchase. Please try again."
msgstr "無法移除你的選購項目。請再試一次。"
msgid "Authorize your WordPress.com account to continue to %s."
msgstr "授權你的 WordPress.com 帳號繼續使用 %s。"
msgid "Dismiss beta disclaimer"
msgstr "關閉測試版免責聲明"
msgid "Beta: This is an early-access feature. Data loss is possible."
msgstr "測試版:這是搶先體驗功能, 因此有可能會遺失資料。"
msgid "A streak freeze automatically protects your streak when you miss a day."
msgstr "漏掉一天時,連續凍結會自動保住你的連續紀錄。"
msgid ""
"Public is shown to everyone. Quiet public is hidden from public timelines "
"and search but still appears in your followers’ feed and is reachable by "
"URL. Followers limits it to people who follow you."
msgstr ""
"公開內容會對所有人顯示。隱私公開不會出現在公開的時間軸與搜尋結果,但仍會出現"
"在追蹤者的動態內,而且可以透過 URL 來連線。追蹤者限定則僅有追蹤你的人可以看"
"到。"
msgid ""
"Browse WordPress.com themes available for your site, including screenshot "
"links, preview links, and simple style tags."
msgstr ""
"瀏覽網站可用的 WordPress.com 佈景主題,包括螢幕截圖連結、預覽連結和簡單樣式標"
"籤。"
msgid "Support staff"
msgstr "支援人員"
msgid "Build a 20-second recap clip using your post's images and key points."
msgstr "使用文章圖片與重點來製作 20 秒的回顧片段。"
msgid "Highlights (Coming Soon)"
msgstr "精彩內容(即將推出)"
msgid "Create an 8-second b-roll mood clip from a prompt."
msgstr "用提示詞來製作一段 8 秒的 b-roll 心情片段。"
msgid "Share to Instagram?"
msgstr "分享到 Instagram?"
msgid "This Reel will be published to your connected Instagram account."
msgstr "這則 Reel 將透過已連線的 Instagram 帳號發表。"
msgid "This video will be published to on Instagram."
msgstr "這段影片將以 Instagram 上的 發表 。"
msgid "The content-warning summary contains invalid characters."
msgstr "內容警告摘要包含無效的字元。"
msgid "The content-warning summary is too long."
msgstr "內容警告摘要過長。"
msgid "Invalid visibility option."
msgstr "無效的瀏覽權限選項。"
msgid "Edited post content."
msgstr "編輯過的文章內容。"
msgid "Edited post excerpt."
msgstr "編輯過的文章摘要。"
msgid "Edited post title."
msgstr "編輯過的文章標題。"
msgid "Edited post fields to use when rendering unsaved preview changes."
msgstr "編輯過的文章欄位,用於顯示未儲存的預覽變更。"
msgid "%(count)d word remaining"
msgid_plural "%(count)d words remaining"
msgstr[0] "還有 %(count)d 個字元"
msgid "%(count)d character"
msgid_plural "%(count)d characters"
msgstr[0] "%(count)d 個字元"
msgid "%(count)d word"
msgid_plural "%(count)d words"
msgstr[0] "%(count)d 個字"
msgid ""
"Shown above the post; readers can choose to expand. %(count)d of %(max)d "
"characters used."
msgstr ""
"在文章之上顯示;讀者可以選擇是否要展開。已寫入 %(count)d 字,最多可寫 "
"%(max)d 字。"
msgid "Short description of the post’s content…"
msgstr "文章內容的簡短說明..."
msgid "Content warning summary"
msgstr "內容警示摘要"
msgid "Add content warning"
msgstr "新增內容警示"
msgid ""
"Per-site eligibility view of every managed site across the two site-keyed "
"earning streams (WooPayments commissions and migration incentives). Use this "
"when an agency asks \"which of my sites are earning?\" or \"why isn't this "
"site getting commissions?\". Referrals are keyed by client, not by site — "
"for those, call `agencies-mcp/get-client-referrals`."
msgstr ""
"每個管理網站在兩個網站關鍵收益流(WooPayments 佣金和遷移獎勵)中的每個網站的"
"資格檢視。當代理商詢問「我的哪些網站在獲得收益?」或「為什麼這個網站沒有獲得"
"佣金?」時,請使用此功能。推薦是按客戶而非網站進行關聯的—對於這些,請呼叫 "
"`agencies-mcp/get-client-referrals`。"
msgid "Get site eligibility"
msgstr "獲取網站資格"
msgid ""
"Per-client view of every referral the agency has sent. Use this when an "
"agency asks \"which of my clients are earning?\", \"why did my client's "
"referral stop paying?\", or \"what did this client buy via my referral?\". "
"For per-site eligibility across WooPayments and migrations, call `agencies-"
"mcp/get-site-eligibility`."
msgstr ""
"每個客戶的檢視,顯示代理機構所發送的每個推薦。當代理機構詢問「我的哪些客戶在"
"收益?」、「為什麼我客戶的推薦停止付款?」或「這位客戶通過我的推薦購買了什"
"麼?」時,請使用此功能。關於 WooPayments 和遷移的每個網站資格,請呼叫 "
"`agencies-mcp/get-site-eligibility`。"
msgid "Get client referrals"
msgstr "獲得客戶推薦"
msgid ""
"Return a paginated list of upcoming subscription renewals for the agency. "
"Each entry shows the product, renewal amount and currency, billing period, "
"expiry date, and whether auto-renew is on. Use get-billing-summary for a "
"capped preview alongside other billing fields, and this tool when the caller "
"needs the full renewal list."
msgstr ""
"返回一個即將到期的訂購續訂的分頁列表,顯示該機構的每個條目,包括產品、續訂金"
"額和貨幣、計費週期、到期日期,以及自動續訂是否開啟。使用 get-billing-summary "
"來獲取有限的預覽以及其他計費欄位,當呼叫者需要完整的續訂列表時,則使用此工"
"具。"
msgid "List upcoming renewals"
msgstr "列出即將到期的續約"
msgid ""
"Return a paginated list of billing receipts for the agency owner, newest "
"first. Each entry shows the date, transaction type (purchase or refund), and "
"USD amount. Use get-invoice-details to fetch line items for a specific "
"receipt."
msgstr ""
"返回代理商所有者的分頁帳單收據列表,最新的在前。每個條目顯示日期、交易類型"
"(購買或退款)和美元金額。使用 get-invoice-details 獲取特定收據的項目明細。"
msgid "List invoices"
msgstr "列出發票"
msgid ""
"Return full line-item details for a single billing receipt: each product "
"charged, the site it applies to, pre-tax amount, and tax collected. Use list-"
"invoices to find a receipt_id."
msgstr ""
"返回單一帳單收據的完整項目詳細資訊:每個收費的產品、適用的網站、稅前金額和收"
"取的稅金。使用 list-invoices 查找 receipt_id。"
msgid "Get invoice details"
msgstr "獲取發票詳情"
msgid ""
"Return a billing overview for the agency: total charges for the current and "
"previous calendar month broken down by currency, upcoming subscription "
"renewals with amounts and dates, and the payment method on file. Each "
"period's `amounts` array has one entry per currency that appeared on its "
"receipts (typically a single entry; multi-currency portfolios — e.g. after a "
"Subscription Admin currency change — return one entry per currency). "
"`upcoming_renewals.items` is capped at 10; `upcoming_renewals.total` reports "
"the full count and `upcoming_renewals.truncated` flags when more exist — use "
"list-upcoming-renewals for the paginated view. Use list-invoices to browse "
"individual transactions."
msgstr ""
"返回該機構的帳單概覽:當前和前一日曆月的總收費按貨幣細分,接下來的訂購續訂及"
"其金額和日期,以及檔案中的付款方式。每個期間的 `amounts` array 針對出現在收據"
"上的每種貨幣都有一個條目(通常是一個條目;多貨幣投資組合 — 例如在訂購管理員貨"
"幣變更後 — 每種貨幣返回一個條目)。`upcoming_renewals.items` 限制為 10;"
"`upcoming_renewals.total` 報告總數,`upcoming_renewals.truncated` 標記是否存"
"在更多項目 — 使用 list-upcoming-renewals 獲取分頁檢視。使用 list-invoices 瀏"
"覽單獨交易。"
msgid "Get billing summary"
msgstr "取得帳單摘要"
msgid ""
"The incentive for sites migrated through August 31, 2025 has ended. New "
"migrations are no longer eligible for commissions."
msgstr ""
"截至 2025 年 8 月 31 日完成搬遷網站所享有的獎勵已結束。新的搬遷不再符合獲得佣"
"金的資格。"
msgid "Migration incentive program has ended"
msgstr "搬遷獎勵計畫已結束"
msgid "PaymentIntent must have a payment method before preparation."
msgstr "PaymentIntent 必須先有付款方式,才能進入準備狀態。"
msgid ""
"PaymentIntent can only be prepared before confirmation. Current status: %s."
msgstr "PaymentIntent 只能在確認前進行準備。 目前狀態:%s。"
msgid "PaymentIntent order mismatch."
msgstr "PaymentIntent 訂單不符。"
msgid "PaymentIntent not found."
msgstr "找不到 PaymentIntent。"
msgid "Unknown backfill mode \"%s\"; expected one of mirror | rebuild."
msgstr "未知的回填模式「%s」;應為 mirror 或 rebuild 其中之一。"
msgid ""
"We couldn’t create your account with this email. Please try a different "
"email, or {{a}}contact support{{/a}} if the problem persists."
msgstr ""
"無法使用此電子郵件地址註冊你的帳號。請改用其他電子郵件地址;若問題仍未解決,"
"請{{a}}聯絡客服{{/a}}。"
msgid ""
"Slot \"%1$s\" is already mapped to \"%2$s\"; ignoring duplicate mapping from "
"\"%3$s\"."
msgstr "時段「%1$s」已對應至「%2$s」;忽略「%3$s」的重複對應。"
msgid ""
"Invalid Jetpack Search slot \"%1$s\" for taxonomy \"%2$s\"; expected one of "
"jetpack-search-tag0…jetpack-search-tag9."
msgstr ""
"分類法「%2$s」的 Jetpack Search 時段「%1$s」無效;應為 jetpack-search-tag0 "
"到 jetpack-search-tag9 其中之一。"
msgid ""
"The jetpack_search_custom_taxonomy_map filter must return an array of user-"
"slug => jetpack-search-tagN pairs."
msgstr ""
"jetpack_search_custom_taxonomy_map 篩選器必須傳回一組由 user-slug 對應 "
"jetpack-search-tagN 的陣列。"
msgid ""
"We're sorry — a technical issue prevented your order from completing. %s You "
"can try again using the button below."
msgstr "很抱歉,發生技術性問題,你的訂單無法完成。 %s請使用下方按鈕再試一次。"
msgid "No payment has been taken."
msgstr "未收取任何費用。"
msgid "You have been issued a refund."
msgstr "系統已退款給你。"
msgid "We hit a snag on your purchase"
msgstr "購買時發生問題"
msgid "Try your %s purchase again"
msgstr "請再次嘗試於 %s 購買"
msgid "There was a problem with your %s purchase"
msgstr "你的 %s 購買項目發生問題"
msgid "Reader profile"
msgstr "閱讀器個人檔案"
msgid "Open %(blog)s"
msgstr "開啟 %(blog)s"
msgid "Follow some accounts to see their posts here."
msgstr "追蹤一些帳號,即可在此處查看文章。"
msgid "You’re all caught up."
msgstr "你已追上最新進度。"
msgid "The Fediverse is unreachable right now."
msgstr "該 Fediverse 目前無法連線。"
msgid "The Fediverse is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "該 Fediverse 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。"
msgid "Following · %(actor)s ‹ Fediverse ‹ Reader"
msgstr "追蹤· %(actor)s 的人 ‹ Fediverse ‹ 閱讀器"
msgid "Followers · %(actor)s ‹ Fediverse ‹ Reader"
msgstr "%(actor)s 追蹤的人 ‹ Fediverse ‹ 閱讀器 "
msgid "Couldn’t load your Fediverse connection"
msgstr "無法載入你的 Fediverse 連線"
msgid "%(actor)s ‹ Fediverse ‹ Reader"
msgstr "%(actor)s ‹ Fediverse ‹ 閱讀器"
msgid "Fediverse ‹ Reader"
msgstr "Fediverse ‹ 閱讀器"
msgid "Back to Fediverse"
msgstr "回到 Fediverse"
msgid "View on the Fediverse"
msgstr "在 Fediverse 上檢視"
msgid "Fediverse unreachable"
msgstr "無法連線至 Fediverse"
msgid "Publishing is not permitted for this connection."
msgstr "此連線沒有發表權限。"
msgid "That fediverse target was not found."
msgstr "找不到 Fediverse 目標。"
msgid "ActivityPub server is asking us to slow down."
msgstr "ActivityPub 伺服器要求放慢操作速度。"
msgid "ActivityPub server returned an unexpected response."
msgstr "ActivityPub 伺服器傳回未預期的回應。"
msgid "Your content warning is too long — keep it under %d characters."
msgstr "內容警告過長。請勿超過 %d 個字元。"
msgid "That visibility level is not supported."
msgstr "不支援該瀏覽權限等級。"
msgid ""
"That fediverse actor does not expose the endpoints needed for publishing."
msgstr "該 Fediverse 執行者不會公開發表文章所需的端點。"
msgid "Replies are not supported on this endpoint yet."
msgstr "此端點尚不支援回覆。"
msgid ""
"We couldn’t prepare an embed for this post. Try again from another post."
msgstr "無法準備這篇文章的嵌入內容。試著用另一篇文章再試一次。"
msgid ""
"You’ll need a WordPress site to blog about this post. {{a}}Create a site{{/"
"a}}."
msgstr ""
"需要一個 WordPress 網站才能針對這篇文章撰寫部落格文章。{{a}}建立網站{{/a}}。"
msgid "We couldn’t load your sites. Try again in a moment."
msgstr "無法載入您的網站。請稍後再試。"
msgid ""
"Turn this into something longer on your own site. We’ll open the editor with "
"the post embedded, ready for your take."
msgstr ""
"請在你的網站上將這段內容擴展成更長的文章。我們將開啟編輯器,並預先嵌入這篇文"
"章,供你自由發揮。"
msgid "Blog about this post"
msgstr "在部落格上撰寫關於本篇文章"
msgid "%(actor)s interacted with you"
msgstr "%(actor)s 與你互動"
msgid "%(actor)s quoted your post"
msgstr "%(actor)s 引用你的文章"
msgid "%(actor)s replied to your post"
msgstr "%(actor)s 回覆你的文章"
msgid "%(actor)s mentioned you"
msgstr "%(actor)s 提及你"
msgid "%(actor)s followed you"
msgstr "%(actor)s 追蹤你"
msgid "%(actor)s reposted your post"
msgstr "%(actor)s 轉貼你的文章"
msgid "%(actor)s liked your post"
msgstr "%(actor)s 對你的文章按讚"
msgid "interacted with you"
msgstr "與你互動"
msgid "quoted your post"
msgstr "引用你的文章"
msgid "replied to your post"
msgstr "回覆你的文章"
msgid "mentioned you"
msgstr "提及你"
msgid "followed you"
msgstr "追蹤你"
msgid "reposted your post"
msgstr "轉貼你的文章"
msgid "liked your post"
msgstr "對你的文章按讚"
msgid "Unread. %(label)s"
msgstr "未讀。 %(label)s"
msgid "We couldn’t load more notifications."
msgstr "無法載入更多通知。"
msgid "We couldn’t load notifications. Try again later."
msgstr "無法載入通知。請稍後再試。"
msgid "Loading notifications"
msgstr "通知載入中"
msgid "ActivityPub server returned an unexpected collection shape."
msgstr "ActivityPub 伺服器傳回未預期的集合圖形。"
msgid "ActivityPub server returned no collection."
msgstr "ActivityPub 伺服器未傳回任何集合。"
msgid "ActivityPub server is rate-limiting us."
msgstr "ActivityPub 伺服器限制我們的速率。"
msgid "That fediverse collection was not found."
msgstr "找不到該 Fediverse 集合。"
msgid "That fediverse collection is not visible to public callers."
msgstr "公開呼叫者看不到 Fediverse 集合。"
msgid "ActivityPub server rejected authentication."
msgstr "ActivityPub 伺服器拒絕驗證。"
msgid "That fediverse actor does not expose a paginated collection here."
msgstr "該 Fediverse 執行者不會在此公開分頁集合。"
msgid "That fediverse actor does not expose this collection."
msgstr "該 Fediverse 執行者不會公開此集合。"
msgid "ActivityPub server returned no outbox."
msgstr "ActivityPub 伺服器未傳回寄件匣。"
msgid "ActivityPub server is unreachable."
msgstr "無法連上 ActivityPub 伺服器。"
msgid "ActivityPub server returned items but none could be dereferenced."
msgstr "ActivityPub 伺服器已傳回項目,但無法解除任何參照。"
msgid "A line containing only #tags assigns them to the post on save"
msgstr "僅包含 #tags 的行列會在儲存時將標籤指派給文章"
msgid "Writing in %s"
msgstr "%s寫作"
msgid "Write editor"
msgstr "撰寫編輯器"
msgid "Contact support: %s"
msgstr "聯絡支援團隊:%s"
msgid "View billing history: %s"
msgstr "檢視帳單記錄:%s"
msgid ""
"Your %1$s subscription for %2$s (%3$s) has been cancelled, and we've started "
"processing a refund of %4$s to your original payment method."
msgstr ""
"你為 %2$s (%3$s) 訂閱的「%1$s」已取消,我們已開始處理 %4$s 的退款,款項會以原"
"本的付款方式退回。"
msgid ""
"Questions about your refund? Our expert Happiness Engineers are always ready "
"to help."
msgstr "有退款問題嗎? 我們的 Happiness Engineer 專家隨時樂意提供協助。"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"If you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on your "
"statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"would simply remove the original charge from your statement - depending on "
"your bank. If you paid via PayPal, you'll see the refund in\n"
"your transaction history."
msgstr ""
"我們已將退款轉帳至你原先購買時使用的付款方式。 你將在 7 到 10 個工作天內收到"
"退款。\n"
"若你之前使用信用卡付款,退款可能會以可用餘額/退款金額的形式顯示在銀行對帳單"
"中,或是撤銷先前的收費,\n"
"直接自對帳單移除這筆款項。處理方式因發卡銀行而異。 若你是透過 PayPal 付款,你"
"可在\n"
"交易記錄看到這筆退款。"
msgid "Refunds typically take %s to appear on your statement."
msgstr "退款通常會 %s後出現在對帳單上。"
msgid "7-10 business days"
msgstr "7 到 10 個工作天"
msgid ""
"Your %1$s subscription for %2$s has been cancelled, and we've started "
"processing a refund of %3$s to your original payment method."
msgstr ""
"你為 %2$s 訂閱的「%1$s」已取消,我們已開始處理 %3$s 的退款,款項會以原本的付"
"款方式退回。"
msgid "Your refund is on the way"
msgstr "你的退款正在處理"
msgid ""
"Your refund is on the way. We've started processing your refund to your "
"original payment method."
msgstr "你的退款正在處理。 我們已開始處理退款,款項會以原本的付款方式退回。"
msgid "We're processing your refund"
msgstr "我們正在處理你的退款"
msgid "Add custom CSS to your site. You're a developer now. Basically."
msgstr "新增自訂 CSS 至網站。 你現在也能算是 開發人員了。"
msgid "CSS Sorcerer"
msgstr "CSS 魔法師"
msgid "Embed content from 5 different platforms in a single post."
msgstr "在單一文章中嵌入來自 5 個不同平台的內容。"
msgid "Media Mogul"
msgstr "媒體大亨"
msgid "Upload 500 images to your media library."
msgstr "上傳 500 張圖片至媒體庫。"
msgid "Shutterbug"
msgstr "攝影愛好者"
msgid "Use 15+ different block types in a single post."
msgstr "在單一文章中使用超過 15 種不同的區塊類型。"
msgid "Block Party"
msgstr "區塊派對"
msgid ""
"Activate 10 different themes on your site. (You're just exploring, okay?)"
msgstr "在網站上啟用 10 個不同的佈景主題。 (你只是在隨便玩玩,對吧?)"
msgid "Theme Surfer"
msgstr "換裝高手"
msgid "Registering"
msgstr "註冊中"
msgid ""
"Your domain is being registered - this usually takes just a few minutes. "
"Please check back shortly."
msgstr "正在註冊你的網域,通常只需要幾分鐘。請稍候片刻再回來查看。"
msgid "Domain registration in progress"
msgstr "網域註冊進行中"
msgid "Accept all AI resolutions (%d)"
msgstr "接受所有 AI 解決方案 (%d)"
msgid "Excerpt that violates the guideline"
msgstr "違反指引的文章摘要"
msgid "Guideline violations"
msgstr "違反指引"
msgid "Requested by:"
msgstr "要求者:"
msgid "Could not apply automatically. The original text may have changed."
msgstr "無法自動套用。原始文字可能已變更。"
msgid "Re-show this suggestion."
msgstr "重新顯示此建議。"
msgid "Revert the block change and re-show this suggestion."
msgstr "撤銷區塊變更,並重新顯示此建議。"
msgid "Affects:"
msgstr "影響:"
msgid "Implications"
msgstr "影響"
msgid "Accept %s"
msgstr "接受 %s"
msgid "Recommended resolution"
msgstr "建議解決方案"
msgid "Re-show this conflict."
msgstr "再次顯示此衝突。"
msgid "Revert the block change and re-show this conflict."
msgstr "撤銷區塊變更,並重新顯示此衝突。"
msgid "Dismissed"
msgstr "已退回"
msgid "Reusing review from %s. Edit the post to re-run."
msgstr "重新使用來自 %s 的審核。請編輯該貼文以重新執行。"
msgid ""
"The inputs (post content, notes, comments, guidelines) have not changed "
"since the previous run, so the saved result is being reused to avoid a "
"duplicate LLM call."
msgstr ""
"由於輸入資料(貼文內容、備註、評論、指引)自上次執行以來並未變更,因此將重複"
"使用已儲存的結果,以避免重複呼叫大型語言模型。"
msgid "Review summary"
msgstr "檢閱結果概要"
msgid "dismissed"
msgstr "已退回"
msgid "accepted"
msgstr "已接受"
msgid "violation"
msgid_plural "violations"
msgstr[0] "違規"
msgid "Jump to guideline violations"
msgstr "跳至違規事項"
msgid "Jump to suggested edits"
msgstr "跳至建議編輯處"
msgid "implication"
msgid_plural "implications"
msgstr[0] "影響"
msgid "Jump to implications"
msgstr "跳至影響處"
msgid "conflict"
msgid_plural "conflicts"
msgstr[0] "衝突"
msgid "Jump to conflicts"
msgstr "跳至衝突處"
msgid "Review stats"
msgstr "查看統計資料"
msgid "Needs manual edit — unsupported edit target"
msgstr "需要手動編輯:不支援的區塊類型"
msgid "Needs manual edit — block no longer present"
msgstr "需要手動編輯:區塊已不存在"
msgid "Needs manual edit — no single block target"
msgstr "需要手動編輯;沒有單一區塊目標"
msgid "Some resolutions need manual edit."
msgstr "某些解析需要手動編輯。"
msgid "Needs manual edit."
msgstr "需要手動編輯。"
msgid "Needs manual edit — source text appears more than once"
msgstr "需要手動編輯;原始文字出現多次"
msgid "Needs manual edit — source text changed"
msgstr "需要手動編輯;原始文字已變更"
msgid "Needs manual edit — no exact source text"
msgstr "需要手動編輯;沒有確切的原始文字"
msgid "Accept AI resolution"
msgstr "接受 AI 解決方案"
msgid "Retry AI resolution"
msgstr "重新嘗試 AI 解決方案"
msgid "Applying…"
msgstr "正在套用…"
msgid "Additional"
msgstr "額外的"
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
msgid "Scroll to block in editor"
msgstr "在編輯器中捲動至區塊"
msgid "Block no longer present"
msgstr "該區塊已不存在"
msgid "Post-wide"
msgstr "整篇文章"
msgid "Add to post"
msgstr "新增至文章"
msgid "Feature clip preview"
msgstr "特色片段預覽"
msgid ""
"Show migrations happening across the agency's managed sites — the live job "
"state (pending, in_progress, completed, failed, cancelled), source/"
"destination, flow type, and timestamps. Use this whenever the user asks "
"\"show me my migrations\", \"any migrations stuck in progress?\", \"show "
"migrations from this month\", or anything about the state of migrations "
"across sites. Different from get-migration-incentive-status, which is about "
"the incentive *payout* (verified / paid) rather than the live migration job. "
"Filters by status and started-at date range."
msgstr ""
"顯示在機構管理的網站上發生的遷移 — 實時工作狀態(待確認、進行中、已完成、失"
"敗、已取消)、來源/目的地、流程類型和時間戳記。當使用者詢問「顯示我的遷移」、"
"「有任何遷移卡在進行中嗎?」、「顯示本月的遷移」或任何關於網站間遷移狀態的問"
"題時,請使用此功能。這與獲取遷移獎勵狀態不同,後者是關於獎勵的*支付*(已驗證/"
"已支付),而不是實時遷移工作。根據狀態和開始日期範圍進行篩選。"
msgid "List migrations"
msgstr "列表遷移"
msgid ""
"Get detailed migration status for one specific managed site, identified by "
"its URL. Use this whenever the user asks about a specific site's migration: "
"\"how far along is the example.com migration?\", \"why did acme.com fail?\", "
"\"what's the status of ?\", or just gives a URL. Returns the current "
"state, source/destination domains, the full timeline of state transitions, "
"and any sticker-attached note. Drill-down companion to list-migrations."
msgstr ""
"獲取特定管理網站的詳細遷移狀態,通過其URL識別。當使用者詢問特定網站的遷移時,"
"請使用此功能:例如「example.com的遷移進展如何?」,「為什麼acme.com失敗"
"了?」,「的狀態是什麼?」或僅提供一個URL。返回當前狀態、來源/目的網"
"域、狀態轉換的完整時間線,以及任何附加的置頂註解。這是列表遷移的深入伴侶工"
"具。"
msgid "Get migration status"
msgstr "獲取移民狀態"
msgid ""
"Unified read across the agency's three earning streams: referral "
"commissions, WooPayments TPV commissions, and migration incentives. Returns "
"lifetime totals, upcoming-payout schedule, and per-source detail. All "
"amounts are USD."
msgstr ""
"統一讀取機構的三個收益來源:推薦佣金、WooPayments TPV 佣金和遷移獎勵。返回終"
"身總額、即將支付的排程以及每個來源的詳細信息。所有金額均為美元。"
msgid "Get earnings summary"
msgstr "獲取收益摘要"
msgid "Invalid Activity Log event payload."
msgstr "無效的活動記錄事件承載。"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to access Activity Log events."
msgstr "你沒有正確的使用者權限,無法存取活動記錄事件。"
msgid "Activity Log Event"
msgstr "活動記錄事件"
msgid "Activity Log Events"
msgstr "活動記錄事件"
msgid ""
"Total number of users on the agency. When this exceeds %1$d, the `users` "
"array is truncated to the first %2$d members; mention to the user when this "
"happens."
msgstr ""
"代理機構的使用者總數。當這個數字超過 %1$d 時,`users` array 將被截斷至前 "
"%2$d 位成員;當這發生時,請提醒使用者。"
msgid ""
"List the team members of the authenticated agency with their role, "
"capabilities, email, login, and the date they joined. Agencies typically "
"have small teams; the result is hard-capped at %d members. Compare `users` "
"length against `total` to detect truncation and disclose it in your reply."
msgstr ""
"列出已驗證機構的團隊成員,包括他們的角色、能力、電子郵件、登入和加入日期。機"
"構通常擁有小型團隊;結果的成員數量上限為 %d。將 `users` 的長度與 `total` 進行"
"比較,以檢測是否有截斷,並在您的回覆中披露此信息。"
msgid "List agency users"
msgstr "列出代理使用者"
msgid ""
"Return the unique tags used across the agency's managed sites, with a per-"
"tag site count."
msgstr "返回在機構管理的網站中使用的獨特標籤,並提供每個標籤的網站數量。"
msgid "List site tags"
msgstr "列出網站標籤"
msgid ""
"Aggregate migration-incentive participation across the agency's managed "
"sites: counts and lists by verification and payment status (participating, "
"pending, verified, reverification, rejected, paid)."
msgstr ""
"在機構管理的網站中,匯總移民激勵參與情況:按驗證和付款狀態(參與中、待確認、"
"已驗證、重新驗證、被拒絕、已付款)進行計數和列出。"
msgid "Get migration incentive status"
msgstr "獲取移民獎勵狀態"
msgid "Get agency profile"
msgstr "取得代理商個人檔案"
msgid "Play video: %(label)s"
msgstr "播放影片:%(label)s"
msgid "Couldn’t update this account."
msgstr "無法更新本帳號。"
msgid "When %(actor)s follows someone, they will appear here."
msgstr "當 %(actor)s 追蹤某人時,該人會出現在此處。"
msgid "Following · %(actor)s ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "我追蹤的人 · @%(actor)s ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "When someone follows %(actor)s, they will appear here."
msgstr "當有人追蹤 %(actor)s 時,該帳號會顯示在此處。"
msgid "Followers · %(actor)s ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "追蹤我的人 · %(actor)s ‹ Mastodon ‹ 閱讀器 "
msgid "Couldn’t load your Mastodon connection"
msgstr "無法載入你的 Mastodon 連線"
msgid "Mastodon returned no following list."
msgstr "Mastodon 未傳回追蹤清單。"
msgid "Mastodon returned no followers."
msgstr "Mastodon 未傳回追蹤者。"
msgid "Test seam returned an unexpected shape."
msgstr "測試用接縫傳回未預期的形狀。"
msgid "Custom entry"
msgstr "自訂條目"
msgid "Untitled event"
msgstr "未命名的事件"
msgid "ActivityPub plugin unavailable for this blog."
msgstr "此部落格無法使用 ActivityPub 外掛程式。"
msgid "You must be logged in to use this endpoint."
msgstr "必須登入才能使用此端點。"
msgid "ActivityPub server returned no inbox."
msgstr "ActivityPub 伺服器未傳回任何收件匣。"
msgid "That fediverse actor has no outbox endpoint."
msgstr "該 Fediverse 參與者沒有寄件匣端點。"
msgid "That fediverse actor has no inbox endpoint."
msgstr "該 Fediverse 參與者沒有收件匣端點。"
msgid "That fediverse actor could not be resolved."
msgstr "無法解決該 Fediverse 參與者。"
msgid "That fediverse actor could not be fetched."
msgstr "無法擷取該 Fediverse 參與者。"
msgid "That fediverse connection has no actor URL."
msgstr "該 Fediverse 連線沒有參與者 URL。"
msgid "That fediverse connection is not available for this user."
msgstr "此使用者無法使用該 Fediverse 連線。"
msgid "ActivityPub server returned an error."
msgstr "ActivityPub 伺服器傳回錯誤。"
msgid "That action is not permitted on this ActivityPub server."
msgstr "此 ActivityPub 伺服器不允許該動作。"
msgid "Invalid request to ActivityPub server."
msgstr "無效的 ActivityPub 伺服器要求。"
msgid "ActivityPub resource not found."
msgstr "找不到 ActivityPub 資源。"
msgid "Your ActivityPub connection needs to be re-authorized."
msgstr "你的 ActivityPub 連線需要重新授權。"
msgid "ActivityPub server is rate limiting us."
msgstr "ActivityPub 伺服器對我們進行限速。"
msgid "ActivityPub server returned no response."
msgstr "ActivityPub 伺服器未傳回回應。"
msgid "ActivityPub server is unavailable right now."
msgstr "目前無法使用 ActivityPub 伺服器。"
msgid "ActivityPub token missing."
msgstr "缺少 ActivityPub 權杖。"
msgid "ActivityPub service is unavailable."
msgstr "無法使用 ActivityPub 服務。"
msgid "Clear filters"
msgstr "清除篩選條件"
msgid "Whether Reader Chat is enabled on this site."
msgstr "此網站是否啟用讀者聊天功能。"
msgid "Hidden in plain sight. Keep at it to unlock the details."
msgstr "隱藏在眾目睽睽之下。請持續探索,以揭開其中的細節。"
msgid "Mystery achievement. Keep going — it’ll reveal itself."
msgstr "神秘成就。繼續努力,它終將顯現。"
msgid "A puzzle wrapped in a mystery. Earn it to uncover the answer."
msgstr "一個包裹在謎團中的謎題。贏得它,揭開答案。"
msgid "No spoilers — earn it to find out what this one’s about."
msgstr "不能劇透;想知道這部作品講什麼,就得自己去發掘。"
msgid "Some achievements prefer to stay hidden. Coax this one out."
msgstr "有些成就寧願隱藏起來。試著把它引出來吧。"
msgid "Classified for now. Earn it to see the file."
msgstr "目前為機密。請先取得資格,即可查看該檔案。"
msgid "Shhh… this one’s a surprise. Unlock it to take a peek."
msgstr "噓……這是個驚喜。完成這個成就,來一探究竟吧。"
msgid "Top secret. Earn it to read the briefing."
msgstr "絕密。請先取得權限才能閱讀簡報。"
msgid "A secret achievement. Unlock it to see what’s inside."
msgstr "一個隱藏成就。完成這個成就,看看裡面有什麼。"
msgid "Follows you"
msgstr "追蹤你"
msgid "%(count)s following"
msgid_plural "%(count)s following"
msgstr[0] "正在追蹤 %(count)s 人"
msgid "%(count)s follower"
msgid_plural "%(count)s followers"
msgstr[0] "有 %(count)s 位追蹤者"
msgid "When @%(actor)s follows someone, they will appear here."
msgstr "當 @%(actor)s 追蹤某人時,該人會出現在此處。"
msgid "Not following anyone yet"
msgstr "尚未追蹤任何人"
msgid "Following · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "我追蹤的人 · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器"
msgid "When someone follows @%(actor)s, they will appear here."
msgstr "當有人追蹤 @%(actor)s 時,該帳號會顯示在此處。"
msgid "No followers yet"
msgstr "還沒有人追蹤你"
msgid "Followers · @%(actor)s ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "追蹤者 · %(actor)s ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器"
msgid "Couldn’t load your ATmosphere connection"
msgstr "無法載入你的 ATmosphere 連線"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} quote"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} quotes"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} 次引用"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} boost"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} boosts"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} 次分享"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} favorite"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} favorites"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} 次收藏"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} repost"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} reposts"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} 次轉貼"
msgid "{{strong}}%(count)s{{/strong}} like"
msgid_plural "{{strong}}%(count)s{{/strong}} likes"
msgstr[0] "{{strong}}%(count)s{{/strong}} 個按讚"
msgid "Scan is not available for multisite installations."
msgstr "多站台功能暫不提供掃瞄功能。"
msgid "Backup is not available for multisite installations."
msgstr "多站台功能不支援備份功能。"
msgid "%(timestamp)s — view original post (opens in a new tab)"
msgstr "%(timestamp)s :查看原始貼文(將在新分頁中開啟)"
msgid "Dismiss draft recovery notice"
msgstr "關閉草稿還原通知"
msgid "Focus formatting toolbar"
msgstr "重點格式工具列"
msgid "Insert a heading, image, video, list, quote or divider"
msgstr "插入標題、圖片、影片、清單、引文或分隔符號"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously – that’s "
"normal! You can monitor the status of the update from [My Site -> Upgrades -"
"> Domains](%s)."
msgstr ""
"新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生"
"變化,這是正常現象! 你可以透過[「我的網站」->「升級」->「網域」](%s)監控更新"
"狀態。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"我想將網域中的子網域連結到我託管在 WordPress.com 的網站。 我想使用子網域"
"「%1$s」。 請問能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%2$s」?"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously – that’s "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains."
msgstr ""
"新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生"
"變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」監控更新狀態。"
msgid ""
"If you’d prefer you may use NS or A Records to point your domain "
"to WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> "
"Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"你可以視需要使用 NS 或 A 記錄,將網域指向 WordPress.com 伺服器。 你可以依序從"
"「我的網站」-"
">「升級」->「網域」->「」找到這些選項的說明。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted "
"at WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a "
"CNAME record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"我想將網域中的子網域連結到我託管在 WordPress.com 的網站。 我想使用子網域"
"「%1$s」。 請問能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%2$s」?"
msgid "Please add the following CNAME record:"
msgstr "請新增下列 CNAME 記錄:"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar – the company you purchased your domain from. "
"You’ll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support "
"guide."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構變更 (也就是你"
"購買網域的公司)。 你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指引中說明的步驟即可新增。"
msgid ""
"You’re almost set! There’s one last setting you’ll need to update to "
"get this change to take effect: updating the DNS records for %s."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 DNS 記錄:"
"%s。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect."
msgstr "快完成了! 完成最後一個更新步驟,此變更即會生效。"
msgid ""
"Go from 20+ drafts to zero. Published or trashed: either counts. Freedom!"
msgstr "清空 20 份以上的草稿。 已發表或已移至垃圾桶:二者皆列入計算。 自由!"
msgid "Clean Slate"
msgstr "乾淨的版面"
msgid "Change a post's title 5+ times before finally publishing it."
msgstr "在文章發表前變更標題 5 次以上。"
msgid "The Headliner"
msgstr "標題"
msgid "Edit a single post over and over again. It's still not right, is it?"
msgstr "重複編輯同一篇文章。 感覺還是差強人意,對吧?"
msgid "Perfectionist"
msgstr "完美主義者"
msgid "Publish a draft that's been collecting dust for over 1 year."
msgstr "發表塵封 1 年以上的草稿。"
msgid "Necromancer"
msgstr "死靈法師"
msgid "Publish a post very quickly. No overthinking allowed."
msgstr "迅速發表文章。 不要過度思考。"
msgid "Ship It!"
msgstr "送出吧!"
msgid ""
"Write a cumulative 500,000 words. You've written more than The Lord of the "
"Rings trilogy!"
msgstr "撰寫 500,000 字以上的內容。 你的創作字數已經超過《魔戒》三部曲了!"
msgid "Librarian"
msgstr "圖書館員"
msgid ""
"Write a cumulative 50,000 words across all your posts — that's NaNoWriMo "
"length!"
msgstr "所有文章累計超過 50,000 字,相當於 NaNoWriMo (全國小說寫作月) 的字數!"
msgid "Novelist"
msgstr "小說家"
msgid "Publish a post with exactly 6 words. Hemingway would be proud."
msgstr "發表一篇剛好 6 個字的文章。 海明威會以你為榮。"
msgid "Six-word Story"
msgstr "六字短文"
msgid "Publish a single post over 10,000 words."
msgstr "發表一篇超過 10,000 字的文章。"
msgid "War and Peace"
msgstr "戰爭與和平"
msgid "Verifying guideline-backed issues…"
msgstr "正在驗證準則型問題..."
msgid "Too long for %(protocol)s? Publish it on your own site instead."
msgstr "內容對 %(protocol)s 來說太長了嗎?不妨直接發表在自己的網站上。"
msgid "Publish on your own site"
msgstr "發表至你的網站"
msgid "Move to editor"
msgstr "移至編輯器"
msgid "Couldn’t save your draft. Try again or pick a different site."
msgstr "無法儲存草稿。請重新嘗試或選擇其他網站。"
msgid "Publish on %(siteName)s"
msgstr "發表於 %(siteName)s"
msgid "Better as a blog post"
msgstr "作為部落格文章會更合適"
msgid ""
"The domain where your account lives. We’ll hand you off to sign in there, so "
"we never see your password."
msgstr "帳號所屬的網域。我們會把你導向該處進行登入,絕不會看到密碼。"
msgid ""
"Once connected, your Mastodon timeline appears alongside your blog feeds. "
"You can like, boost, reply, and post directly from the Reader, with no app "
"switching needed."
msgstr ""
"完成連結後,Mastodon 動態時報將與部落格動態並列顯示。可直接在「閱讀器」中按"
"讚、轉貼、回覆或發文,無需切換應用程式。"
msgid ""
"Your full handle, including the domain (for example, alice.bsky.social)."
msgstr "完整使用者名稱,包含網域(例如:alice.bsky.social)。"
msgid "Bluesky username"
msgstr "Bluesky 使用者名稱"
msgid ""
"Once connected, your Bluesky timeline appears alongside your blog feeds. You "
"can like, repost, reply, and post directly from the Reader, with no app "
"switching needed."
msgstr ""
"完成連結後,Bluesky 動態時報將與部落格動態並列顯示。可直接在「閱讀器」中按"
"讚、轉貼、回覆或發文,無需切換應用程式。"
msgid ""
"Use a Bluesky app password rather than your main password, so you can revoke "
"access anytime. {{a}}How do I get an app password?{{/a}}"
msgstr ""
"請使用 Bluesky 應用程式密碼,而非你的主要密碼;這樣隨時都能撤銷存取權限。"
"{{a}}如何取得應用程式密碼?{{/a}}"
msgid ""
"3. After you log in we will ask you to set up Two-Step Authentication via an "
"Authenticator App (%s). Setting it up is required to fully restore the "
"account, and keeps things safe going forward."
msgstr ""
"3. 登入後,我們會要求你透過驗證器應用程式 (%s) 設定兩步驟驗證。 如果想要完全"
"還原帳號並確保日後安全,就必須進行此設定。"
msgid ""
"2. We strongly recommend you also update the password on the personal email "
"account you use to sign in to something strong and unique (%s). If that "
"inbox was compromised, the attacker can still use it to recover access."
msgstr ""
"2. 強烈建議一併更新用於登入的個人電子郵件帳號密碼,請使用不重複的高強度密碼 "
"(%s)。 否則要是此信箱遭到入侵,攻擊者仍可用來重新取得存取權。"
msgid ""
"1. Visit WordPress.com and use Lost your password? (%s) to set a new "
"password — your previous password is no longer valid."
msgstr ""
"1. 前往 WordPress.com 並使用「忘記密碼?」(%s) 設定新密碼。如此一來,舊密碼就"
"會失效。"
msgid "Stay safe,"
msgstr "祝平安順心"
msgid ""
"If you have any questions, simply reply to this email and we will be happy "
"to help."
msgstr "如有疑問,請直接回覆這封電子郵件,我們很樂意協助。"
msgid ""
"After you log in we will ask you to set up Two-Step Authentication via an Authenticator App. Setting it "
"up is required to fully restore the account, and keeps things safe going "
"forward."
msgstr ""
"登入後,我們會要求你透過驗證器應用程"
"式設定兩步驟驗證。 如果想要完全還原帳號並確保日後安全,就必須進行此設定。"
msgid ""
"We strongly recommend you also update the password on the personal email "
"account you use to sign in to something strong and unique. If that inbox was compromised, the "
"attacker can still use it to recover access."
msgstr ""
"強烈建議你一併更新用於登入的個人電子郵件帳號密碼,並以不重複的高強度密碼為原則。 否則要是此信箱遭到入侵,攻"
"擊者仍可用來重新取得存取權。"
msgid ""
"Visit WordPress.com and use Lost "
"your password? to set a new password — your previous password is no "
"longer valid."
msgstr ""
"請前往 WordPress.com 並使用「忘記密"
"碼?」設定新密碼。如此一來,舊密碼就會失效。"
msgid "To regain access:"
msgstr "如何重新取得存取權:"
msgid ""
"This was not the result of a security breach of WordPress.com — it appears "
"your password was discovered through other means."
msgstr ""
"這並非 WordPress.com 出現安全漏洞所導致,而是你的密碼可能因其他管道外洩。"
msgid ""
"We detected unauthorized access to your WordPress.com account and locked it "
"to protect your data. The lock has now been lifted."
msgstr ""
"我們偵測到有人未經授權存取你的 WordPress.com 帳號,因此已鎖定帳號來保護資料安"
"全。 現在已經解除鎖定。"
msgid "Your WordPress.com account has been secured"
msgstr "你的 WordPress.com 帳號已安全無虞"
msgid "Activity streak"
msgstr "活動連續記錄"
msgid "%1$s has been backordered on %2$s"
msgstr "%2$s 內的 %1$s 已可預訂"
msgid "%1$s is out of stock on %2$s"
msgstr "%2$s 內的 %1$s 沒有庫存"
msgid "%1$s is running low (%2$s remaining) on %3$s"
msgstr "%3$s 內的 %1$s 庫存不足 (只剩 %2$s)"
msgid "Bring your Mastodon account into the Reader."
msgstr "將你的 Mastodon 帳號帶入閱讀器。"
msgid "Catch up with the latest from the people you follow on Mastodon."
msgstr "掌握你在 Mastodon 追蹤的人的最新動態。"
msgid ""
"Catch up with the latest from the people you follow on Mastodon with @"
"%(handle)s"
msgstr "透過 %(handle)s 掌握你在 Mastodon 追蹤的人的最新動態。"
msgid "Catch up with the latest from the people you follow on Bluesky."
msgstr "掌握你在 Bluesky 追蹤的人的最新動態。"
msgid ""
"Catch up with the latest from the people you follow on Bluesky with @"
"%(handle)s"
msgstr "透過 %(handle)s 掌握你在 Bluesky 追蹤的人的最新動態。"
msgid ""
"By connecting your account, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"連線到你的帳號即視為你同意與「%(companyName)s」和「%(siteName)s」"
"{{detailsLink}}分享詳細資料{{/detailsLink}}。"
msgid "Keep your site and account in sync with WordPress.com."
msgstr "讓你的網站與帳號和 WordPress.com 保持同步。"
msgid "Power any plugin features that need a Jetpack connection."
msgstr "啟用任何需要 Jetpack 連線的外掛程式功能。"
msgid "Native integration with the WordPress block editor."
msgstr "與 WordPress 區塊編輯器原生整合。"
msgid "Up to 4K resolution streamed seamlessly to every device."
msgstr "所有裝置皆可順暢享用最高達 4K 解析度的串流影音。"
msgid "Ad-free, branded video hosting."
msgstr "無廣告的品牌影片代管服務。"
msgid "Resurface older posts to keep them in front of new readers."
msgstr "讓舊文章再次浮出水面,新讀者也讀得到。"
msgid "Schedule shares for the perfect time."
msgstr "在最佳時機排程分享內容。"
msgid "A customizable look and feel that matches your site."
msgstr "自訂外觀和風格,完美契合你的網站。"
msgid "Filter by tag, category, author, and date."
msgstr "以標籤、類別、作者與日期來篩選。"
msgid "Instant, relevant results as visitors type."
msgstr "在訪客打字時立即提供相關結果。"
msgid "Automatic image and CSS optimization."
msgstr "自動圖片與 CSS 最佳化。"
msgid "Defer non-essential JavaScript so pages render faster."
msgstr "延遲載入非必要的 JavaScript,以加快頁面繪製速度。"
msgid "One-click site speed optimizations."
msgstr "單鍵網站速度最佳化。"
msgid "Block brute-force login attacks before they land."
msgstr "在暴力試誤登入攻擊發動前就加以阻擋。"
msgid "Automatic threat intelligence updates."
msgstr "自動化資安威脅情報更新。"
msgid "Daily malware and vulnerability scans."
msgstr "每日惡意軟體、資安漏泂掃瞄。"
msgid ""
"An activity log of every change, so you can see exactly what to restore."
msgstr "所有變更都有活動記錄,可以明確知道該還原的內容。"
msgid "One-click restore from any device, even if your site is down."
msgstr "即使網站當站,都可透過任何裝置單鍵還原。"
msgid "Real-time, off-site backups for every change."
msgstr "因應所有變更的即時異地備份。"
msgid "Detailed visitor stats and growth tools."
msgstr "詳盡的訪客統計與成長工具。"
msgid "Site speed and performance optimizations."
msgstr "網站速度與效能最佳化。"
msgid "Real-time backups, security scanning, and downtime monitoring."
msgstr "即時備份、資安掃瞄、當機監控。"
msgid "Accept secure payments and process refunds with WooPayments."
msgstr "以 WooPayments 安全收取付款並處理退款。"
msgid "Run your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "透過 Woo 行動應用程式,隨時隨地管理網路商店。"
msgid "Real-time site health and security insights."
msgstr "即時網站健康度與資安洞察報告。"
msgid "Centralized billing, licensing, and team access."
msgstr "帳務、授權、團隊成員存取集中一處管理。"
msgid "Manage every client site from a single dashboard."
msgstr "以單一儀表板管理所有客戶的網站。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to the features your active plugins need."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 你的已"
"啟用外掛程式所需的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack VideoPress."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack VideoPress 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Social."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack Social 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Search."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack Search 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Boost."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack Boost 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack Protect."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack Protect 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack VaultPress Backup 的各項功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from WooCommerce and Jetpack."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"WooCommerce 和 Jetpack 的各項功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from WooCommerce and WooPayments."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"WooCommerce 和 WooPayments 的各項功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from WooCommerce."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"WooCommerce 的各項功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies, WooCommerce, and "
"Jetpack."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Automattic for Agencies、WooCommerce 與 Jetpack 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies and Jetpack."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Automattic for Agencies 與 Jetpack 的各項功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies and WooCommerce."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Automattic for Agencies 和 WooCommerce 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Automattic for Agencies."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Automattic for Agencies 的各項功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — connecting your account gives "
"it secure access to features from Jetpack."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;連線到你的帳號,即可讓該網站安全地存取 "
"Jetpack 的各項功能。"
msgid ""
"Return the active plugin list for a managed site with update, vulnerability, "
"autoupdate, and WP.org status flags. Filterable by status (all, vulnerable, "
"needs_update, not_in_wporg)."
msgstr ""
"返回具有更新、漏洞、自動更新和 WP.org 狀態標誌的管理網站的活動外掛程式列表。"
"可按狀態(所有、漏洞、需要更新、不在 WP.org 中)篩選。"
msgid ""
"Summarise the health of up to 200 managed sites; the `truncated` flag "
"indicates the cap was hit and not every site was inspected. Counts healthy "
"vs unhealthy and lists sites by issue type (disconnected, monitor down, "
"threats, vulnerable plugins, pending updates). Each issue list is capped at "
"25 sample sites; `issue_counts` reports the full count per issue across the "
"sites inspected. Answers: \"which of my sites have problems?\""
msgstr ""
"總結多達200個管理網站的健康狀況;`truncated` 標誌表示達到上限,並非每個網站都"
"被檢查。計算健康與不健康的網站數量,並按問題類型(斷線、監控故障、威脅、易受"
"攻擊的外掛程式、待確認更新)列出網站。每個問題列表限制為25個樣本網站;"
"`issue_counts` 報告檢查過的網站中每個問題的完整數量。回答:“我的哪些網站有問"
"題?”"
msgid "Sites health overview"
msgstr "網站健康概覽"
msgid ""
"Return connection health, uptime monitor status, and Jetpack Boost "
"performance scores for a managed site. Answers: \"is this site working "
"correctly right now?\""
msgstr ""
"返回連接健康狀態、正常運行監控狀態和 Jetpack 性能評分,針對管理的網站。答"
"案:“這個網站現在運行正常嗎?”"
msgid "Get site health"
msgstr "獲取網站健康狀況"
msgid ""
"Return the identity and metadata for a single managed site: hosting type, "
"WordPress and PHP versions, active subscriptions, agency tags, and notes. "
"Use get-site-health for operational status and get-security-status for "
"security signals."
msgstr ""
"返回單個管理網站的身份和meta資料:主機類型、WordPress和PHP版本、活躍的訂購、"
"代理標籤和備註。使用get-site-health獲取操作狀態,使用get-security-status獲取"
"安全信號。"
msgid ""
"Return security signals for a managed site: scan results, threat details, "
"plugin vulnerability and update status flags, and backup status. Use list-"
"site-plugins to get the specific slugs affected. Answers: \"is anything "
"compromised or at risk?\""
msgstr ""
"返回管理網站的安全信號:掃描結果、威脅詳細信息、外掛程式漏洞和更新狀態標誌,"
"以及備份狀態。使用 list-site-plugins 獲取受影響的具體代稱。回答:“是否有任何"
"東西受到損害或處於風險中?”"
msgid "Get site security status"
msgstr "獲取網站安全狀態"
msgid "Cancel request"
msgstr "取消要求"
msgid "Cancel follow request"
msgstr "取消追蹤要求"
msgid "Cancel follow request to @%(handle)s"
msgstr "取消追蹤 %(handle)s 的要求"
msgid "Sharing to other apps…"
msgstr "分享至其他 app..."
msgid "Show product brand checkboxes with live result counts."
msgstr "以即時結果計數顯示商品品牌複選框。"
msgid "Filter by Product Brand"
msgstr "依商品品牌篩選"
msgid "Show product tag checkboxes with live result counts."
msgstr "以即時結果計數顯示商品標籤複選框。"
msgid "Filter by Product Tag"
msgstr "依商品標籤篩選"
msgid "Show product category checkboxes with live result counts."
msgstr "以即時結果計數顯示商品類別複選框。"
msgid "Filter by Product Category"
msgstr "依商品分類篩選"
msgid "Product Brand"
msgstr "商品品牌"
msgctxt "rating filter row, e.g. \"★★★★ & up\""
msgid "& up"
msgstr "以上"
msgid "%d star and up"
msgid_plural "%d stars and up"
msgstr[0] "%d 顆星以上"
msgid "Maximum price"
msgstr "最高價格"
msgid "Min"
msgstr "下限"
msgid "Minimum price"
msgstr "最低價格"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. Whenever "
"you’re ready, you can easily restart the process at any time."
msgstr ""
"我們發現你取消了遷移到 WordPress.com 的作業。 等你準備就緒,隨時都可以輕鬆重"
"新開始流程。"
msgid "WordPress.com Support Team"
msgstr "WordPress.com 支援團隊敬上"
msgid "We hope to see your site on %s soon!"
msgstr "希望很快就能在 %s 看到你的網站!"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just reply "
"to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"如需任何協助或有任何疑問,我們隨時為你服務。 只要回覆這封電子郵件,我們就會與"
"你聯絡。"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to %s. Whenever you’re ready, "
"you can easily restart the process at any time."
msgstr ""
"我們發現你取消了遷移到 %s 的作業。 等你準備就緒,隨時都可以輕鬆重新開始流程。"
msgid "We noticed that you've canceled your migration."
msgstr "我們發現你已取消遷移作業。"
msgid "You canceled your migration to %s"
msgstr "你取消了遷移到 %s 的作業"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click the button and fill-"
"in all the required information."
msgstr ""
"插入付款按鈕或捐款表單區塊。 在編輯器區域中,找到通知橫幅中的「連結」按鈕。 "
"按一下按鈕並填寫所有必要資訊。"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe button and fill-in all the required "
"information."
msgstr "按一下粉紅色的「連結 Stripe」按鈕,並填寫所有必要資訊。"
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → [Payments](%s)."
msgstr "造訪「我的網站」→「工具」→「收益」→「[付款](%s)」。"
msgid "Connect to Stripe now"
msgstr "立即連結 Stripe"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"填妥所有必要資訊並送出後,系統會自動重新導向至你的 WordPress.com 網站,即可開"
"始向網站訪客收款。"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"插入付款按鈕或捐款表單區塊。 在編輯器區域中,找到通知橫幅中的「連結"
"strong>」按鈕。 按一下按鈕並填寫所有必要資訊。"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"按一下粉紅色的「連結 Stripe」按鈕,並填寫所有必要資訊。"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments."
msgstr ""
"造訪「我的網站」→「工具」→「收益」→「付款」。"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all the payments for purchases your "
"customers make through these blocks on your website. You can begin Stripe "
"signup two ways:"
msgstr ""
"顧客在這些網站區塊購物的所有款項,都會交由 Stripe 安全順暢地處理。 Stripe 提"
"供兩種註冊方法:"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button or the Donation Form, "
"you’ll need to connect to Stripe, our payment processor."
msgstr ""
"若要開始使用付款按鈕或捐款表單處理付款程序,請連結我們的付款處理商 Stripe。"
msgid "Important – Complete your connection to Stripe"
msgstr "重要事項:完成 Stripe 連結程序"
msgid "with AI"
msgstr "透過 AI"
msgid "from your media library"
msgstr "從你的媒體庫"
msgid "from your computer"
msgstr "從你的電腦"
msgid "Say one of these out loud, or click to choose"
msgstr "大聲說出其中一個指令,或是點按選擇"
msgid "or say \"upload\" to add your own, or \"generate\" to create a new one"
msgstr "也可以說「上傳」來新增自己的內容,或「生成」來產生新內容"
msgid "Two-Step Authentication is off"
msgstr "兩步驟驗證已關閉"
msgid "If you don't recognize this activity, reset your password right away:"
msgstr "如果你對此活動沒有印象,請立即重設密碼:"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen:"
msgstr ""
"如果你尚未列印備用密碼並妥善保管,強烈建議你立即進行,以防手機遺失或遭竊時,"
"無法登入自己的網站:"
msgid "Two-Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "%s 已啟用兩步驟驗證。"
msgid "Two-Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "%s 已停用兩步驟驗證。"
msgid "Access your account:"
msgstr "進入帳號設定頁面"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"reset your password:"
msgstr "如果你未要求此變更,請聯絡 WordPress.com 支援團隊或重設密碼:"
msgid ""
"If you don’t recognize this activity, reset your password right away."
msgstr ""
"如果你對此活動沒有印象,請立即重設密"
"碼。"
msgid "The code is valid for 15 minutes. Please do not share it with anyone."
msgstr "驗證碼將在 15 分鐘後失效, 請勿與他人分享。"
msgid "Enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:"
msgstr "請在登入頁面輸入這組 9 位數驗證碼,驗證身分:"
msgid "Verify your sign-in"
msgstr "驗證登入身分"
msgid "Your verification code is inside."
msgstr "內有驗證碼。"
msgid ""
"If you haven’t already done so, we strongly recommend printing out some backup codes and storing them in a "
"safe place, in case your phone is lost or stolen."
msgstr ""
"如果你尚未列印備用密碼並妥善保"
"管,強烈建議你立即進行,以防手機遺失或遭竊時,無法登入自己的網站。"
msgid "Two-Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr "%s 已啟用兩步驟驗證。"
msgid "Save your backup codes somewhere safe in case you lose your phone."
msgstr "請將備用密碼儲存在安全的地方,遺失手機時即可使用。"
msgid "Two-Step Authentication Enabled"
msgstr "已啟用兩步驟驗證"
msgid "Two-Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr "%s 已停用兩步驟驗證。"
msgid "Two-Step Authentication Disabled"
msgstr "已停用兩步驟驗證"
msgid "Security key removed"
msgstr "安全性金鑰已移除"
msgid "If this wasn’t you, reset your password right away."
msgstr "如果你並未執行這項操作,請立即重設密碼。"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or reset your password from the "
"button below."
msgstr ""
"如果你未要求此變更,請聯絡 WordPress."
"com 支援團隊,或透過下方按鈕重設密碼。"
msgid "Security key added"
msgstr "已新增安全密鑰"
msgid "Keep your key safe — you’ll need it next time you sign in."
msgstr "請妥善保管金鑰,以便下次登入時使用。"
msgid "Could not start the reconnect. Please try again."
msgstr "無法啟動重新連線。請稍後重試。"
msgid "We couldn’t start the reconnect safely. Please try again."
msgstr "無法重新安全連線。請稍後重試。"
msgid "Reconnect on %(instance)s"
msgstr "在 %(instance)s 上重新連線"
msgid ""
"Your %(handle)s connection needs to be refreshed to keep "
"working with new Reader features."
msgstr ""
"%(handle)s連線需要重新整理,才能繼續使用閱讀器的新功能。"
msgid "Reconnect to update permissions"
msgstr "重新連線以更新權限"
msgid "%(handle)s reconnected"
msgstr "%(handle)s 已重新連線"
msgid ""
"We couldn’t save the sign-in details in your browser. Make sure cookies and "
"site storage are enabled, then try again."
msgstr ""
"無法將你的登入資料儲存至瀏覽器中。請確認已啟用 Cookie 和網站儲存功能,然後請"
"重新嘗試。"
msgid ""
"If you’d prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options [here]"
"(%s)."
msgstr ""
"你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄,將網域指向 WordPress.com 伺服器。 你可以在"
"[此處](%s)找到這些選項的說明。"
msgid ""
"You’re almost set! There’s one last setting you’ll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %s."
msgstr "快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %s 的 DNS 記錄。"
msgid "Thanks for flying with %s!"
msgstr "感謝使用 %s!"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide."
msgstr ""
"你可以遵循此支援指引,了解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域。"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously – that’s "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -"
"> Domains."
msgstr ""
"新增 NS 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生變"
"化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」監控更新狀態。"
msgid ""
"If you’d prefer you may use CNAME or A Records to point your domain "
"to WordPress.com servers. You can find instructions for these options here."
msgstr ""
"你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄,將網域指向 WordPress.com 伺服器。 你可以在"
"此處"
"找到這些選項的說明。"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it. "
"Here’s an example of what you can ask them:"
msgstr ""
"或者你也可已聯絡網域註冊機構,請他們代為操作。 你可以按照以下範例送出請求:"
msgid "Please add the following NS record:"
msgstr "請新增下列 NS 記錄:"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar – the company you purchased your domain from. "
"You’ll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構變更 (也就是你"
"購買網域的公司)。 你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指引中說明的步驟即可新增。"
msgid ""
"You’re almost set! There’s one last setting you’ll need to update to "
"get this change to take effect: updating the DNS records for %s."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %s 的 DNS 記錄。"
"strong>"
msgid "We noticed that you’re connecting the domain %1$s to your site, %2$s."
msgstr "我們注意到你正在將 %1$s 網域連結到你的網站 %2$s。"
msgid "Publish 10 consecutive posts at the same hour of the day."
msgstr "在一天中的同一時間連續發表 10 篇文章。"
msgid "Creature of Habit"
msgstr "習慣成自然"
msgid "Publish every day for a whole year."
msgstr "整整一年每天發文。"
msgid "Dear Diary"
msgstr "親愛的日記"
msgid "Publish every day for 30 days in a row."
msgstr "連續 30 天每天發文。"
msgid "Marathon Blogger"
msgstr "部落客馬拉松"
msgid "Publish at least one post during every hour of the day."
msgstr "每天每小時至少發表一篇文章。"
msgid "Against the Clock"
msgstr "跟時間賽跑"
msgid "Publish 4 posts in a row, all on a Saturday or Sunday."
msgstr "連續發表 4 篇文章,都在週六或週日。"
msgid "Weekend Warrior"
msgstr "週末戰士"
msgid "Publish 25 posts in a row, all in the dark."
msgstr "連續發表 25 篇文章,都在夜間發佈。"
msgid "Vampire Blogger"
msgstr "吸血鬼部落客"
msgid "Publish 5 posts between 5 AM and 8 AM."
msgstr "在上午 5 點到 8 點之間發表 5 篇文章。"
msgid "Early Bird"
msgstr "早鳥"
msgid "Publish 5 posts between midnight and 5 AM."
msgstr "在午夜到凌晨 5 點之間發表 5 篇文章。"
msgid "Night Owl"
msgstr "夜貓子"
msgid "You're closer to live than you think"
msgstr "目標比你想的還近"
msgid "Get launch-ready"
msgstr "隨時準備發表文章"
msgid "Invalid Mastodon account ID."
msgstr "無效的 Mastodon 帳號 ID。"
msgid "Invalid account ID."
msgstr "無效的帳號 ID。"
msgid "Mastodon returned no relationships."
msgstr "Mastodon 沒有傳回任何關係。"
msgid "Mastodon returned no account id for the relationships lookup."
msgstr "Mastodon 未針對查詢的關係傳回任何帳號 ID。"
msgid ""
"Reel shared to Instagram. It may take a few minutes to appear on your "
"account."
msgstr "這個 Reel 已分享至 Instagram。可能需要幾分鐘才會出現在你的帳號內。"
msgid "Publish this post first to share it as an Instagram Reel."
msgstr "請先發布這篇文章,才能將其分享為 Instagram Reel。"
msgid ""
"Instagram sharing is not enabled for this post. Enable it in the Jetpack "
"Social sidebar to share this Reel."
msgstr ""
"這篇文章尚未啟用 Instagram 分享功能。請在 Jetpack Social 側邊欄中啟用此功能,"
"以便分享此 Reel。"
msgid "Connect Instagram"
msgstr "連結 Instagram"
msgid "Connect Instagram in your site marketing settings to share Reels."
msgstr "請在網站行銷設定中連結 Instagram,以便分享 Reels。"
msgid "Generate a video first to share it as a Reel."
msgstr "請先製作一段影片,再將其分享為 Reel。"
msgid "Generated video clip"
msgstr "產生的影片片段"
msgid "Share to other apps"
msgstr "分享到其他 app"
msgid "Share generated video"
msgstr "分享產生的影片 "
msgid "Share on Instagram"
msgstr "分享到 Instagram"
msgid "Sharing on Instagram…"
msgstr "分享到 Instagram..."
msgid "Network costs"
msgstr "網路費用"
msgid "Save cart"
msgstr "儲存購物車"
msgid "Save your cart for later?"
msgstr "先儲存你的購物車備用?"
msgid "Get site details"
msgstr "獲取網站詳細資訊"
msgid ""
"List the sites managed by an agency with optional filtering by tags or a "
"search string. Returns lightweight summaries (URL, hosting type, state, "
"tags)."
msgstr ""
"列出由代理商管理的網站,並可選擇性地按標籤或字串進行篩選。返回輕量級摘要"
"(URL、主機類型、狀態、標籤)。"
msgid "List managed sites"
msgstr "列出管理的網站"
msgid "WP.com call failed."
msgstr "呼叫 WP.com 失敗。"
msgid "Could not remove the comp."
msgstr "無法移除參考。"
msgid "Could not comp the subscription."
msgstr "無法參考訂閱。"
msgid "Could not add subscribers."
msgstr "無法新增訂閱者。"
msgid "Provide at least one valid email address."
msgstr "請至少提供一個有效的電子郵件地址。"
msgid "Provide either a subscription_id or a user_id."
msgstr "請提供 subscription_id 或 user_id。"
msgid "No subscriber identifiers were provided."
msgstr "未提供訂閱者識別碼。"
msgid "Could not fetch subscriber totals."
msgstr "無法擷取訂閱者總數。"
msgid "Could not fetch subscribers."
msgstr "無法擷取訂閱者。"
msgid "You are not allowed to view subscribers for this site."
msgstr "你無權檢視此網站的訂閱者。"
msgid "Invalid experience value."
msgstr "無效的經驗值。"
msgid "Mark media as sensitive"
msgstr "把媒體檔案標示為敏感內容"
msgid "We couldn't read this image. Try a different file."
msgstr "圖片無法讀取,請換一張圖。"
msgid "This format isn't supported. Try JPEG, PNG, GIF, or WebP."
msgstr "不支援這種格式。請改用 JPEG、PNG、GIF 或 WebP。"
msgid "This image is over 8 MB. Choose a smaller file."
msgstr "圖片大小超過 8 MB。請選取較小的檔案。"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com’s servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records [here](%s)."
msgstr ""
"或者,你也可以使用 A 記錄來連結你的網域,並將記錄指向 WordPress.com 的伺服"
"器。 強烈建議你使用名稱伺服器,將網域指向我們。 但是在某些情況下,可能更建議"
"使用 A 記錄。 你可以在[此處](%s)找到使用 A 記錄的詳細資料和值。"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"[support guide](%s), or contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"你可以使用此[支援指南](%s)中列出的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡網域註冊機"
"構,請他們代為操作。"
msgid ""
"You’re almost set! There’s one last setting you’ll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you’ll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後還需要更新 %s 的名稱伺服器。 名稱伺服器是連"
"結網域和網站的伺服器,因此你需要設定名稱伺服器才能連線至 WordPress.com。"
msgid "We noticed that you’re connecting the domain %1$s to your site, %2$s."
msgstr "我們注意到你正在將 %1$s 網域連結到你的網站 %2$s。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously — that’s normal! You can monitor the status of the update "
"from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,變更可能需要最長 72 小時才能生效,因此系統可能不會"
"立即產生變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」監控"
"更新狀態。"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to %s’s servers. We strongly recommend using name servers to "
"point your domain to us. However, there are cases where using A records may "
"be preferable. You can find the details and values for using A records here."
msgstr ""
"或者,你也可以使用 A 記錄來連結你的網域,並將記錄指向 %s 的伺服器。 強烈建議"
"你使用名稱伺服器,將網域指向我們。 但是在某些情況下,可能更建議使用 A 記錄。 "
"你可以在"
"此處找到使用 A 記錄的詳細資料和值。"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"你可以使用此支援"
"指南中列出的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡網域註冊機構,請他們代為操作。"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar, which is the company you "
"purchased your domain from."
msgstr "這些地方必須由你的網域註冊機構變更 (也就是你購買網域的公司)。"
msgid ""
"You’re almost set! There’s one last setting you’ll need to update to "
"get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. "
"Name servers are what link your domain to your website, so you’ll need to "
"set your name servers to connect to %2$s."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後還需要更新 %1$s 的名稱伺服"
"器。 名稱伺服器是連結網域和網站的伺服器,因此你需要先設定名稱伺服器才能連線"
"至 %2$s。"
msgid "We noticed that you’re connecting the domain %1$s to your site, %2$s. "
msgstr "我們注意到你正在將 %1$s 網域連結到你的網站 %2$s。 "
msgid "Custom domain for %s"
msgstr "%s 的自訂網域 "
msgid "You're almost set! Just a few more steps."
msgstr "快完成了! 只剩下幾個步驟。"
msgid "ACTION REQUIRED - Domain connection"
msgstr "須採取動作:網域連結"
msgid "Start dictation"
msgstr "開始聲控"
msgid "Stop dictation"
msgstr "停止聲控"
msgid ""
"Tap Start dictation and speak naturally. This is more than a dictation tool: "
"it gives you full voice control of the editor. Format text, insert pictures, "
"manipulate any available block, and even save the post."
msgstr ""
"按下「開始聲控」,自然說出語音。這不只是個聽寫工具,更能讓你完全以語音來控制"
"編輯器。包括設定文字格式、插入圖片、操作任何區塊,甚至儲存文章,都做得到。"
msgid "Sit back and dictate"
msgstr "輕鬆坐好,開始用講的"
msgid "Ready to dictate"
msgstr "準備開始聲控"
msgid "Listening"
msgstr "聆聽中"
msgid "Requesting microphone…"
msgstr "需要麥克風..."
msgid "Getting things ready…"
msgstr "準備中..."
msgid "Choose image file"
msgstr "選取圖片檔案"
msgid ""
"Browsers require you to tap the button below once to open your files. Then "
"choose an image — it will upload and be added automatically."
msgstr ""
"瀏覽器需要你點一下下方的按鈕,才能開啟檔案。接著選取一張圖片;將會自動上傳並"
"加入。"
msgid "Pick an image — say a number"
msgstr "說出一個號碼來選取一張圖片"
msgid "Pick a featured image — say a number"
msgstr "說出一個號碼來選取特色圖片"
msgid "Pick an image"
msgstr "選取一張圖片"
msgid "WP.com Smart Dictation"
msgstr "WP.com 智慧聲控功能"
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "你沒有權限檢視此頁面。"
msgid "Lately"
msgstr "最近"
msgid "Auto-generated coupon by WooCommerce Email Editor"
msgstr "WooCommerce 電子郵件編輯器自動產生的優惠券"
msgid ""
"Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck "
"detection for your site. "
msgstr ""
"針對你的網站獲取要求層級的追蹤、最耗時的端點,以及外掛程式瓶頸偵測等功能。"
""
msgid "APM is disabled"
msgstr "已停用 APM"
msgid "APM is enabled"
msgstr "已啟用 APM"
msgid "Application Performance Monitoring"
msgstr "應用程式效能監控(APM)"
msgid ""
"Upload a file to the site media library. Accepts base64-encoded file "
"content. Supports images, PDFs, documents, audio, and video."
msgstr ""
"將檔案上傳到網站媒體庫。 接受 base64 編碼的檔案內容。 支援圖片、PDF、文件、音"
"訊和影片。"
msgid "Choose how the dashboard looks."
msgstr "選取儀表板的外觀。"
msgid "Your post was published."
msgstr "已發表你的文章。"
msgid "Your reply was posted."
msgstr "已貼出你的回覆。"
msgid "Tablet/Desktop"
msgstr "平板/桌上型電腦"
msgid "Invalid media attachment ID."
msgstr "媒體附件 ID 無效。"
msgid "Too many media attachments (maximum 4)."
msgstr "媒體附件過多 (最多 4 個)。"
msgid "The Mastodon instance rejected the upload. Try a smaller image."
msgstr "Mastodon 執行個體拒絕上傳內容。 請嘗試較小的圖片。"
msgid "You'll use it to power your active plugins."
msgstr "將用來啟用你安裝的外掛程式。"
msgid ""
"You'll use it to enable Jetpack VideoPress's ad-free video hosting on your "
"site."
msgstr "將用來啟用 Jetpack VideoPress 的無廣告影片代管功能。"
msgid "You'll use it to enable Jetpack Social's automated post sharing."
msgstr "將用來啟用啟用 Jetpack Social 的自動文章分享功能。"
msgid "You'll use it to enable Jetpack Search's instant results on your site."
msgstr "將用來在你的網站上啟用 Jetpack Search 的即時搜尋功能。"
msgid "You'll use it to enable Jetpack Boost's site performance optimization."
msgstr "將用來啟用 Jetpack Boost 的網站效能最佳化功能。"
msgid ""
"You'll use it to enable Jetpack Protect's security scanning and malware "
"protection on your site."
msgstr "將用來在你的網站上啟用 Jetpack Protect 的資安掃瞄與惡意軟體防護功能。"
msgid ""
"You'll use it to enable real-time backups and one-click restore for your "
"site via Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "將用來透過 Jetpack VaultPress Backup 啟用即時備份與單鍵還原功能。"
msgid ""
"You'll use it to log in to the Woo mobile app, view your store analytics, "
"and power Jetpack features."
msgstr ""
"將用來登入 Woo 行動應用程式、查看網路商店分析數據,並啟用 Jetpack 各項功能。"
msgid ""
"You'll use it to log in to the Woo mobile app, view your store analytics, "
"and enable WooPayments for payment processing."
msgstr ""
"將用來登入 Woo 行動應用程式、查看網路商店分析數據,並啟用 WooPayments 進行付"
"款處理。"
msgid ""
"You'll use it to log in to the Woo mobile app and view your store analytics."
msgstr "將用來登入 Woo 行動應用程式、檢視網路商店分析數據。"
msgid ""
"You'll use it to access the Automattic for Agencies dashboard, the Woo "
"mobile app, and Jetpack."
msgstr ""
"將用來讓你使用 Automattic for Agencies 儀表板、Woo 行動應用程式與 Jetpack。"
msgid ""
"You'll use it to manage your site from Automattic for Agencies and power "
"Jetpack features."
msgstr ""
"將用來透過你的 Automattic for Agencies 儀表板來管理網站、啟用 Jetpack 各項功"
"能。"
msgid ""
"You'll use it to manage your store from Automattic for Agencies, log in to "
"the Woo mobile app, and view store analytics."
msgstr ""
"將用來透過你的 Automattic for Agencies 儀表板來管理網站、登入 Woo 行動應用程"
"式,以及檢視網路商店分析數據。"
msgid ""
"You'll use it to manage your site from your Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr "將用來透過你的 Automattic for Agencies 儀表板來管理網站。"
msgid ""
"You'll use it to power Jetpack with backups, security, and growth tools on "
"your site."
msgstr "將用以啟動 Jetpack,在你的網站上提供備份、資安防護與成長工具。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to power your active plugins."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用你安裝的外掛程式。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack VideoPress's ad-free video hosting."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用 Jetpack VideoPress 的"
"無廣告影片代管功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Social's automated post sharing."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用 Jetpack Social 的自動"
"文章分享功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Search's instant results."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用 Jetpack Search 的即時"
"搜尋功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Boost's site performance optimization."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用 Jetpack Boost 的網站效"
"能最佳化功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable Jetpack Protect's security scanning and malware protection."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用 Jetpack 資安掃瞄與惡意"
"軟體防護功能。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to enable real-time backups and one-click restore via Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以透過 Jetpack VaultPress "
"Backup 啟用即時備份與單鍵還原功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Woo mobile app, access your store analytics, and power Jetpack "
"features."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Woo 行動應用程式、"
"存取網路商店分析數據,並使用強大的 Jetpack 功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Woo mobile app, access your store analytics, and enable "
"WooPayments for payment processing."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Woo 行動應用程式、"
"存取網路商店分析數據,並啟用 WooPayments 進行付款處理。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Woo mobile app and access your store analytics."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Woo 行動應用程式並"
"且存取網路商店分析數據。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to use the Automattic for Agencies dashboard, the Woo mobile app, and "
"Jetpack."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Automattic for "
"Agencies 儀表板、Woo 行動應用程式與 Jetpack。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to manage it from Automattic for Agencies and power Jetpack features."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Automattic for "
"Agencies 儀表板來管理網站,並使用 Jetpack 的強大功能。"
msgid ""
"Your store is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to manage it from Automattic for Agencies, use the Woo mobile app, and "
"access store analytics."
msgstr ""
"你的網路商店已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Automattic for "
"Agencies 儀表板來管理網站、或使用 Woo 行動應用程式,並且存取網路商店分析數"
"據。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to manage it from your Automattic for Agencies dashboard."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以使用 Automattic for "
"Agencies 儀表板來管理網站。"
msgid ""
"Your site is registered with WordPress.com — finish connecting your account "
"to power Jetpack with backups, security, and growth tools."
msgstr ""
"你的網站已註冊於 WordPress.com;請完成帳號連線,以啟用 Jetpack 的備份、安全防"
"護及網站成長工具。"
msgid ""
"Your site at %s is now back to the Free plan, and the customizations you "
"made have been removed, but don’t worry! We made a backup of everything, so "
"if you upgrade to the Business plan you’ll find things "
"exactly as you left them."
msgstr ""
"你在 %s 的網站現在已恢復為免費方案,先前自訂的項目都已移除,但不必擔心! 我們"
"已備份所有內容,只要升級為商用版方案,就能將一切恢復原狀。"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to upgrade your plan and recover your customized site."
msgstr ""
"還需要時間考慮一下嗎? 沒問題! 你有 30 天的時間可以升級方案,復原自訂的網站"
"內容。"
msgid ""
"We hope you enjoyed testing [everything that the Business plan has to offer]"
"(%s)."
msgstr "希望你在測試[商用版方案提供的所有功能](%s)時,一切順心。"
msgid ""
"[Upgrade to the Business plan](%s) any time before your trial ends to unlock "
"all its features."
msgstr "試用期結束前,歡迎隨時[升級為商用版方案](%s),解鎖完整功能。"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You "
"have 30 days to upgrade your plan and recover your "
"customized site."
msgstr ""
"還需要時間考慮一下嗎? 沒問題! 你有 30 天的時間可以升級方"
"案,復原自訂的網站內容。"
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything that the Business plan has to offer."
msgstr ""
"希望你在測試商用"
"版方案提供的所有功能時,一切順心。"
msgid "Don't lose your customizations"
msgstr "別讓自訂內容就此消失"
msgid "Your free trial ends soon"
msgstr "免費試用即將結束"
msgid "You won’t be able to publish your site"
msgstr "你會無法發佈網站"
msgid ""
"Upgrade to the "
"Business plan any time before your trial ends to unlock all its features."
msgstr ""
"試用期結束前,歡迎隨時升級為商用版方案,解鎖完整功能。"
msgid ""
"Your free trial begins here! Over the next 7 days, you’ll be able to test "
"every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"免費試用就此開始! 未來 7 天,你可以測試商用版方案的各項功能,但以下幾點須特"
"別注意:"
msgid "Dismiss context card"
msgstr "關閉情境卡片"
msgid "Chat context"
msgstr "線上對談內容"
msgid ""
"Payment cancelled. If you have already approved the payment in your banking "
"app, the payment may still go through. Please check your account before "
"trying again."
msgstr ""
"付款已取消。如果你已在銀行應用程式中核准付款,付款仍可能會進行。請在再次嘗試"
"之前檢查你的帳號。"
msgid "BLIK code expired. Please try again."
msgstr "BLIK 代碼已過期。請再試一次。"
msgid "This Mastodon instance rejected the quote post."
msgstr "這個 Mastodon 執行個體拒絕引用的文章。"
msgid "Cross-referencing editorial rules…"
msgstr "正在交互參照編輯規則..."
msgid "Auditing against site guidelines…"
msgstr "正在根據網站準則進行稽核..."
msgid "Checking guideline violations…"
msgstr "正在檢查準則違規事項..."
msgid "Shaping concrete rewrites…"
msgstr "正在產生具體的改寫內容..."
msgid "Polishing block-level suggestions…"
msgstr "正在調整區塊層級的建議..."
msgid "Writing atomic revisions…"
msgstr "正在寫入 Atomic 修訂..."
msgid "Drafting suggested edits…"
msgstr "正在起草建議的編輯內容..."
msgid "Mapping knock-on changes…"
msgstr "正在對應連鎖變更..."
msgid "Following the ripple through blocks…"
msgstr "正在追蹤區塊內的漣漪變化..."
msgid "Checking downstream effects…"
msgstr "正在檢查下游效果..."
msgid "Tracing cascading implications…"
msgstr "正在追蹤階層式暗示..."
msgid "Consulting the site guidelines…"
msgstr "正在參考網站準則..."
msgid "Reconciling disagreements…"
msgstr "正在調解爭議..."
msgid "Weighing conflicting positions…"
msgstr "正在權衡衝突位置..."
msgid "Analysing reviewer conflicts…"
msgstr "正在分析評價者衝突..."
msgid "Framing the headline read…"
msgstr "正在設定標題讀取架構..."
msgid "Capturing the overall direction…"
msgstr "正在擷取整體方針..."
msgid "Distilling reviewer positions…"
msgstr "正在提取評價者位置..."
msgid "Writing the summary…"
msgstr "正在撰寫摘要..."
msgid "Reading post, reviewer notes and site guidelines…"
msgstr "正在讀取文章、評價者備註和網站準則..."
msgid "Per-connection message templates require an upgraded plan."
msgstr "每個連線的訊息範本都需要升級的方案。"
msgid ""
"Per-connection message template override. Empty string means fall back to "
"the global template."
msgstr "個別連線的訊息範本覆寫。 空白字串表示退回使用全域範本。"
msgid "Search powered by Jetpack"
msgstr "搜尋功能採用 Jetpack 技術"
msgid "Unable to fetch Scan data."
msgstr "無法擷取掃描資料。"
msgid "Site is not connected to WordPress.com."
msgstr "網站未與 WordPress.com 連線。"
msgid "You do not have permission to access this resource."
msgstr "你沒有存取此資源的權限。"
msgid ""
"One of these plugins caused a fatal during the pre-flight check: %1$s. "
"Reason: %2$s"
msgstr "以下其中一項外掛程式在執行前檢查時造成嚴重錯誤:%1$s。 原因:%2$s"
msgid "%(file)s:%(line)d"
msgstr "%(file)s:%(line)d"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Here is what we know and "
"what you can do next."
msgstr "此網站發生重大錯誤。 以下是我們知道的內容,以及你接下來可以做什麼。"
msgid "What you can try next"
msgstr "接下來可以嘗試的項目"
msgid "critical error"
msgstr "嚴重錯誤"
msgid ""
"Search your admin email inbox for the keyword for troubleshooting "
"instructions."
msgstr "使用關鍵字「」在你的管理者電子郵件信箱中搜尋,找出疑難排解指引。"
msgid "%1$s:%2$d"
msgstr "%1$s:%2$d"
msgid "Suspected plugin"
msgstr "可疑的外掛程式"
msgid "Suspected theme"
msgstr "可疑的佈景主題"
msgid "Matches content"
msgstr "符合內容"
msgid "Matches comments"
msgstr "符合留言"
msgid "Jetpack Search + Voice"
msgstr "Jetpack Search + Voice"
msgid "Loading plugin categories…"
msgstr "正在載入外掛程式類別..."
msgid "Looking up recommended plugins…"
msgstr "正在查詢推薦的外掛程式..."
msgid "Encrypted with 256-bit SSL."
msgstr "以 256 位元 SSL 進行加密。"
msgid "SSL secure payment"
msgstr "SSL 安全付款"
msgid "Full refund, no questions asked."
msgstr "全額退款,不問理由。"
msgid "%(days)d-day money back"
msgstr "%(days)d 天內可退款"
msgid "Your payment will be processed by %(address)s"
msgstr "將由 %(address)s 處理你的付款"
msgid "SSL secure payment · 256-bit encryption"
msgstr "SSL 安全付款・256 位元加密"
msgid ""
"[Upgrade](%s) to the Business plan any time before your trial ends to unlock "
"all its features."
msgstr "試用期結束前,歡迎隨時[升級](%s)為商用版方案,解鎖完整功能。"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test [every feature on the Business "
"plan](%s), with only a few caveats:"
msgstr ""
"未來 7 天,你可以測試[商用版方案的各項功能](%s),但以下幾點須特別注意:"
msgid "Questions? Contact our [support team](%s)."
msgstr "有任何疑問嗎? 請聯絡我們的[支援團隊](%s)。"
msgid "WordPress.com site in a browser window"
msgstr "瀏覽器視窗中的 WordPress.com 網站"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your Newsletter in just "
"a few minutes flat."
msgstr ""
"好消息! 我們把操作變簡單了。 現在我們會引導你完成最後幾個步驟,只要幾分鐘就"
"能將電子報設定完畢。"
msgid ""
"Upgrade to "
"the Business plan any time before your trial ends to unlock all its features."
msgstr ""
"試用期結束前,歡迎隨時升級為商用版方案,解鎖完整功能。"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"未來 7 天,你可以測試商用"
"版方案的各項功能,但以下幾點須特別注意:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "免費試用就此開始。"
msgid ""
"Questions? Contact our support team."
msgstr ""
"有任何疑問嗎? 請聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we’ll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"請注意,若在試用期結束時選擇不購買方案,所有自訂項目都會移除。 不過別擔心,我"
"們會自動備份網站,因此若你在 30 天內改變心意,還是能完美還原至原先狀態。"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%s), so this is the perfect moment to "
"make a move. Upgrade your account to the Business plan to launch your site and "
"unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"免費試用期將於明天 (%s) 到期,現在是決定下一步的好時機。 將帳號升級為商用版方案,即可推出"
"網站並解鎖完整的方案功能,例如:"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features"
msgstr "立即升級,解鎖精彩功能"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"Newsletter in just a few minutes flat."
msgstr ""
"好消息! 我們把操作變簡單了。 現在我們會引導你完成最後幾個步"
"驟,只要幾分鐘就能將電子報設定完畢。"
msgid "Let’s get that Newsletter launched."
msgstr "現在來推出電子報吧。"
msgid "You're a few quick clicks away from done."
msgstr "只要再按幾下滑鼠就能完成。"
msgid "Let's get that Newsletter launched"
msgstr "現在來推出電子報吧"
msgid "Attached images"
msgstr "附加圖片"
msgid "Describe the image for people who can’t see it."
msgstr "給視障朋友的圖片說明。"
msgid "+ ALT"
msgstr "+ ALT"
msgid "Edit alt text"
msgstr "編輯替代文字"
msgid "Maximum %(count)d images"
msgstr "最多 %(count)d 張圖片"
msgid "Vimeo video"
msgstr "Vimeo 影片"
msgid "Slowest requests"
msgstr "最慢的要求"
msgid "%d ms"
msgstr "%d ms"
msgid "Request"
msgstr "要求"
msgid "External requests"
msgstr "外部要求"
msgid "Payee email cannot be empty"
msgstr "受款人電子郵件不可為空白"
msgid "Get featured on Freshly Pressed."
msgstr "在「最新發表」內容上刊登。"
msgid "Crease-Free"
msgstr "無皺褶"
msgid "Map a custom domain to your site."
msgstr "將自訂網域對應到你的網站。"
msgid "Vanity Plate"
msgstr "自選車牌"
msgid "Unsupported image type."
msgstr "不支援的圖片類型。"
msgid "Could not decode image."
msgstr "無法解碼圖片。"
msgid "Uploaded file is empty."
msgstr "上傳的檔案沒有內容。"
msgid "Uploaded file is not readable."
msgstr "無法讀取已上傳的檔案。"
msgid "Uploaded file could not be processed."
msgstr "無法處理已上傳的檔案。"
msgid "Upload was interrupted before it completed."
msgstr "上傳作業在完成前中斷。"
msgid "Image is too large."
msgstr "圖片太大。"
msgid "No file uploaded."
msgstr "未上傳任何檔案。"
msgid "Invalid media payload."
msgstr "無效的媒體承載。"
msgid "Boost, %(count)s boost"
msgid_plural "Boost, %(count)s boosts"
msgstr[0] "分享,%(count)s 次分享"
msgid "Undo boost, %(count)s boost"
msgid_plural "Undo boost, %(count)s boosts"
msgstr[0] "撤銷分享,%(count)s 次分享"
msgid "Could not save your boost. Please try again."
msgstr "無法儲存你的分享。請再試一次。"
msgid "You're boosting posts too quickly. Try again in a moment."
msgstr "你文章分享的速度太快了。稍候片候再試。"
msgid "Reconnect your Mastodon account to boost posts."
msgstr "重新連線到你的 Mastodon 帳號以分享文章。"
msgid "We couldn't undo your repost. Please try again in a moment."
msgstr "無法撤回你的轉貼。請稍候片刻再試。"
msgid ""
"P.S. – we’re also looking for users like you to participate in paid research "
"activities to help us make WordPress.com even better. If you’re interested, "
"[sign up here](%s)."
msgstr ""
"附註:我們也期待像你這樣的使用者參與付費研究活動,協助我們提升 WordPress.com "
"的使用體驗。 如有興趣,歡迎[在此報名](%s)。"
msgid ""
"Your feedback helps us improve the migration plugin experience, and your "
"review will let other WordPress.com users know what to expect."
msgstr ""
"你的意見回饋可協助我們提升遷移外掛程式的體驗,其他 WordPress.com 使用者也可以"
"透過你的評價來認識這項服務。"
msgid "Success! Your site is now on WordPress.com."
msgstr "大功告成! 你的網站現已在 WordPress.com 上線。"
msgid "Thanks for considering WordPress.com to build your website!"
msgstr "感謝你考慮使用 WordPress.com 來打造網站!"
msgid ""
"It looks like you recently set up a WordPress.com account but didn’t "
"purchase a website hosting plan. We’d love to hear why!"
msgstr ""
"你最近似乎建立了 WordPress.com 帳號,但尚未購買網站託管方案。 我們很想知道原"
"因!"
msgid "Review the site migration plugin"
msgstr "評價網站遷移外掛程式"
msgid ""
"P.S. – we’re also looking for users like you to participate in paid "
"research activities to help us make %s even better. If you’re "
"interested, sign up "
"here."
msgstr ""
"我們也期待像你這樣的使用者參與付費研究活動,協助我們提升 %s "
"的使用體驗。 如有興趣,歡迎在此報名。"
msgid "Cheers, The %s Support Team"
msgstr "祝一切順心! %s 支援團隊敬上"
msgid "Thanks again for choosing %s!"
msgstr "再次感謝你選擇 %s!"
msgid ""
"Your feedback helps us improve the migration plugin experience, and your "
"review will let other %s users know what to expect."
msgstr ""
"你的意見回饋可協助我們提升遷移外掛程式的體驗,其他 %s 使用者也可以透過你的評"
"價來認識這項服務。"
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on %s! Now that your migration is "
"complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"希望你喜歡在 %s 的新家! 既然遷移作業已完成,我們很想知道你的使用心得。"
msgid "Success! Your site is now on %s."
msgstr "大功告成! 你的網站現已在 %s 上線。"
msgid "Thanks for considering %s to build your website!"
msgstr "感謝你考慮使用 %s 來打造網站!"
msgid ""
"This one-question survey has a huge impact on how we prioritize enhancements "
"and helps us understand how we can improve our products to better meet your "
"needs."
msgstr ""
"這份問卷調查雖然只有一個問題,卻會大大影響我們如何安排增強功能的優先順序,也"
"有助於我們了解如何提升產品,更貼合你的需求。"
msgid ""
"It looks like you recently set up a %s account but didn’t purchase a website "
"hosting plan. We’d love to hear why!"
msgstr "你最近似乎建立了 %s 帳號,但尚未購買網站託管方案。 我們很想知道原因!"
msgid "%s,"
msgstr "%s,"
msgid "While it's still fresh in your mind"
msgstr "趁記憶猶新之時"
msgid "Sorry, you are not allowed to view guidelines."
msgstr "很抱歉,你沒有檢視準則的權限。"
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
msgid ""
"Open your banking app, find the BLIK option, and enter the 6-digit code that "
"appears here."
msgstr "開啟銀行應用程式,找到「BLIK」選項,並輸入此處顯示的 6 位數代碼。"
msgid "BLIK code"
msgstr "BLIK 代碼"
msgid "BLIK code must be 6 digits."
msgstr "BLIK 碼必須為 6 位數。"
msgid "Please enter the 6-digit BLIK code from your banking app."
msgstr "請輸入銀行應用程式中的 6 位數 BLIK 代碼。"
msgid "Feature Clip"
msgstr "特色短片"
msgid "Video saved to Media Library"
msgstr "已將影片儲存至媒體庫"
msgid "Favorite, %(count)s favorite"
msgid_plural "Favorite, %(count)s favorites"
msgstr[0] "收藏,%(count)s 篇收藏"
msgid "Could not save your favorite. Please try again."
msgstr "無法儲存你的文章收藏。請再試一次。"
msgid "You're favoriting posts too quickly. Try again in a moment."
msgstr "你收藏文章的速度太快了。稍候片候再試。"
msgid "Reconnect your Mastodon account to favorite posts."
msgstr "重新連線到你的 Mastodon 帳號以收藏文章。"
msgid "We couldn't undo your like. Please try again in a moment."
msgstr "無法撤回你按的讚。請稍候片刻再試。"
msgid ""
"The 60-second authorization window has passed. Generate a new BLIK code in "
"your banking app and try again."
msgstr ""
"60 秒的授權時限已過。請在銀行應用程式中產生新的 BLIK 碼,然後再試一次。"
msgid ""
"Confirm the payment of %(amount)s in your banking app within "
"{{strong}}%(seconds)s seconds{{/strong}}."
msgstr ""
"在 {{strong}}%(seconds)s秒內透過銀行應用程式確認支付 %(amount)s 的款項{{/"
"strong}}。"
msgid "Open your banking app to approve"
msgstr "請開啟銀行應用程式進行確認"
msgid "BLIK code expired"
msgstr "BLIK 代碼已過期"
msgid "Confirm your BLIK payment"
msgstr "確認你的 BLIK 付款"
msgid "Whether to use progressive/interlaced encoding when saving this image."
msgstr "儲存此圖片時是否使用漸進式/交錯式編碼。"
msgid ""
"The output MIME type this image should be converted to, based on the "
"image_editor_output_format filter. Null if no conversion is needed."
msgstr ""
"根據 image_editor_output_format 篩選條件,此圖片應轉換的輸出 MIME 類型。 如果"
"不需要轉換,則為 Null。"
msgid ""
"Size name, or an array of size names when a single file is registered under "
"multiple sizes with matching dimensions."
msgstr "單一檔案以符合尺寸的多個大小註冊時,其大小名稱或大小名稱陣列。"
msgid "Array of sub-size metadata collected from sideload responses."
msgstr "從側載回應收集而來的次尺寸中繼資料陣列。"
msgid "Whether to generate image sub sizes from the sideloaded file."
msgstr "是否從側載檔案產生圖片次尺寸。"
msgid "%s contains an invalid image size."
msgstr "%s 包含無效的圖片大小。"
msgid "%s must be a string or an array of strings."
msgstr "%s 必須為字串或字串陣列。"
msgid ""
"Image size. Can be a single size name or an array of size names to register "
"the same file under multiple sizes."
msgstr ""
"圖片大小。 可以是單一大小名稱或大小名稱陣列,以註冊多個大小下的相同檔案。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions."
msgstr "很抱歉,你沒有刪除內容修訂的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete guidelines."
msgstr "很抱歉,你沒有刪除準則的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit guidelines."
msgstr "很抱歉,你沒有編輯準則的權限。"
msgid "Gutenberg Experiments"
msgstr "Gutenberg 實驗"
msgid ""
"Enables a new dashboard experience with resizable, reorderable widgets that "
"plugins can register and users can personalize."
msgstr ""
"透過外掛程式可註冊、使用者可自訂且可調整大小和順序的小工具,實現嶄新的儀表板"
"體驗。"
msgid ""
"Enables a UI for creating and managing custom taxonomies under Settings. "
"Custom post types will be explored soon."
msgstr "在「設定」下啟用用於建立及管理自訂分類法的 UI。 即將探索自訂文章類型。"
msgctxt "experiments group name"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time. (Warning: when you deactivate this experiment, it is "
"best to delete all created templates except for the active ones.)"
msgstr ""
"允許建立多個相同類型的範本,一次可以啟用其中一個範本。 (警告:停用此實驗時,"
"建議刪除所有已建立的範本,使用中的範本除外。)"
msgctxt "experiments group name"
msgid "Templates"
msgstr "範本"
msgid "Full-page client-side navigation"
msgstr "全頁客戶端導覽"
msgctxt "experiments group name"
msgid "Interactivity"
msgstr "互動性"
msgctxt "experiments group name"
msgid "Data Views"
msgstr "資料檢視"
msgid ""
"Replaces the existing WordPress media modal with a new modal powered by Data "
"Views, supporting browsing, selecting, and uploading media."
msgstr ""
"以採用資料檢視技術的新強制回應視窗取代現有的 WordPress 媒體強制回應視窗,支援"
"瀏覽、選取和上傳媒體。"
msgid "Media Upload Modal"
msgstr "媒體上傳強制回應視窗"
msgid ""
"Enables an in-place modal for image editing — cropping, adjustments, and "
"metadata — opened from blocks like the image block without navigating away "
"from the current post."
msgstr ""
"啟用就地強制回應視窗編輯圖片 (裁切、調整和中繼資料),從圖片區塊之類的區塊中開"
"啟,無需離開目前的文章。"
msgid "Media Editor Modal"
msgstr "媒體編輯器強制回應視窗"
msgid ""
"Adds an \"Edit media\" action on image blocks for editing the attached media "
"item (metadata and content) in the editor."
msgstr ""
"在圖片區塊新增「編輯媒體」動作,在編輯器中編輯附加的媒體項目 (中繼資料和內"
"容)。"
msgctxt "experiments group name"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid ""
"Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed. "
"(Warning: these blocks may have significant changes during development that "
"cause validation errors and display issues.)"
msgstr ""
"隨著開發進度滾動式啟用實驗性區塊。 (警告:這些區塊可能會在開發階段出現重大變"
"更,導致驗證錯誤與顯示問題。)"
msgctxt "experiments group name"
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
msgid "Dashboard (Beta)"
msgstr "儀表板 (測試版)"
msgid "Add taxonomy"
msgstr "新增分類法"
msgid "User taxonomy"
msgstr "使用者分類法"
msgid "User taxonomies"
msgstr "使用者分類法"
msgid ""
"Limit results to taxonomies attached to one or more of the given post types."
msgstr "將結果限制為附加到一或多個指定文章類型的分類法。"
msgid ""
"The taxonomy key \"%s\" is already in use by a built-in or plugin-registered "
"taxonomy."
msgstr "分類法金鑰「%s」已由內建或外掛程式註冊的分類法使用。"
msgid "Another user-defined taxonomy already uses this key."
msgstr "另一個使用者定義的分類法已使用此金鑰。"
msgid ""
"Taxonomy keys must be 1–32 characters and may only contain lowercase "
"letters, numbers, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"分類法金鑰必須為 1 到 32 個字元,且只能包含小寫字母、數字、連字號和底線。"
msgid "Typed taxonomy configuration."
msgstr "輸入的分類法設定。"
msgid "Post types attached to this taxonomy."
msgstr "附加至此分類法的文章類型。"
msgid ""
"… Read more: %2$s"
msgstr ""
"...閱讀更多內容:%2$s"
msgid "That Mastodon resource was not found."
msgstr "找不到該項 Mastodon 資源。"
msgid "Mastodon is asking us to slow down."
msgstr "Mastodon 要求我們降速。"
msgid "Invalid quote target status ID."
msgstr "無效的引文目標狀態 ID。"
msgid "Invalid reply target status ID."
msgstr "無效的回覆目標狀態 ID。"
msgid "Status text contains invalid characters."
msgstr "狀態文字包含無效字元。"
msgid "Status text exceeds the character limit."
msgstr "狀態文字超過字元上限。"
msgid "Status text is required."
msgstr "需要狀態文字。"
msgid "That action is not permitted on Mastodon."
msgstr "不允許在 Mastodon 執行該動作。"
msgid ""
"You’ve reached the daily limit of %d videos for this site. Try again "
"tomorrow."
msgstr "你已達到此網站的每日 %d 支影片上限。 請明天再試一次。"
msgid "Delete this post?"
msgstr "要刪除這篇文章嗎?"
msgid "Your post was deleted."
msgstr "你的文章已刪。"
msgid "Rollback failed; plugin left deactivated. Please investigate."
msgstr "復原失敗;外掛程式已停用。 請深入調查。"
msgid ""
"Rollback unavailable (previous version not downloadable); plugin left "
"deactivated."
msgstr "無法復原 (先前版本不可下載);外掛程式已停用。"
msgid "Restored to version %s; left deactivated."
msgstr "還原為版本 %s;版本已停用。"
msgid "Restored to version %s and reactivated."
msgstr "還原為版本 %s 並重新啟用。"
msgid "%1$s (update to %2$s)"
msgstr "%1$s (目前已更新為 %2$s)"
msgid ""
"WordPress.com detected a fatal after a plugin update and attempted to "
"restore the previous version:"
msgstr "WordPress.com 在外掛程式更新後偵測到嚴重錯誤,並試圖還原至先前版本:"
msgid ""
"Sign up for a new Business or Commerce plan, and our Happiness Engineers "
"will move your WordPress site from your current host to WordPress.com. Save "
"up to $500 and start hosting with the best."
msgstr ""
"只要註冊新的商用版或商務版方案,我們的 Happiness Engineer 就能幫你將 "
"WordPress 網站從現有託管平台移至 WordPress.com。 最高可省 500 美元,立享最佳"
"主機服務。"
msgid ""
"Benefit from the collective knowledge and support of millions of WordPress."
"com users, and access resources designed to help you grow, from forums to "
"tutorials and workshops."
msgstr ""
"你可以獲得數百萬 WordPress.com 使用者的集體知識和協助,並從論壇、教學課程和工"
"作坊,取得可幫助成長的資源。"
msgid "This is WordPress.com."
msgstr "這就是 WordPress.com。"
msgid "Host smarter with WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com,以更聰明的方式託管網站"
msgid ""
"And if you have any questions about migrations, or if you need a guiding "
"hand, feel free to reply to this email."
msgstr "若有任何遷移相關問題,或需要指引,敬請回覆這封電子郵件。"
msgid ""
"Sign up for a new Business or Commerce plan, and our Happiness Engineers "
"will move your WordPress site from your current host to %s. Save up to $500 "
"and start hosting with the best."
msgstr ""
"只要註冊新的商用版或商務版方案,我們的 Happiness Engineer 就能幫你將 "
"WordPress 網站從現有託管平台移至 %s。 最高可省 500 美元,立享最佳主機服務。"
msgid "Exclusive offer: migrate to %s for free"
msgstr "獨家優惠:免費遷移至 %s"
msgid ""
"P.S. If you have any questions about migrating your website, or if you need "
"a guiding hand, feel free to reply to this email."
msgstr "附註: 若有任何遷移網站的相關問題,或需要指引,敬請回覆本電子郵件。"
msgid ""
"Benefit from the collective knowledge and support of millions of %s users, "
"and access resources designed to help you grow, from forums to tutorials and "
"workshops."
msgstr ""
"你可以獲得數百萬 %s 使用者的集體知識和協助,並從論壇、教學課程到工作坊,取得"
"可幫助成長的資源。"
msgid ""
"Host smarter with extensible, secure, and lightning-fast managed WordPress "
"hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar "
"tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start."
msgstr ""
"可擴充、安全且迅速的管理式 WordPress 主機服務,讓你以更聰明的方式託管網站。 "
"一開始就能獲得外掛程式、佈景主題、自訂程式碼和 SSH、WP-CLI 以及 GitHub 部署等"
"熟悉工具的完整支援。"
msgid "This is %s."
msgstr "這就是 %s。"
msgid "Host smarter with %s"
msgstr "使用 %s,以更聰明的方式託管網站"
msgid ""
"[Visit your payments dashboard](%s) to manage subscriptions, view earnings, "
"and see your subscribers."
msgstr "[前往付款儀表板](%s),即可管理訂閱、檢視收益及查看訂閱者資訊。"
msgid "Earnings: %s"
msgstr "收益:%s"
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱:%s"
msgid "%s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%s 完成第一筆購物了。 再接再厲!"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage "
"subscriptions, view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"前往付款儀表板,即可管理訂閱、檢視收益及查看訂閱"
"者資訊。"
msgid "Name: %s "
msgstr "名稱:%s"
msgid "Purchase: %s "
msgstr "購買項目:%s"
msgid "%s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%s 完成第一筆購物了。 再接再厲!"
msgid "You made your first sale"
msgstr "你完成了第一筆交易"
msgid "Your Followers"
msgstr "你的關注者"
msgid "Post types"
msgstr "發文類型"
msgid "Failed to decrypt access token."
msgstr "無法儲存存取權杖。"
msgid "What’s up?"
msgstr "想寫什麼?"
msgid "Compose"
msgstr "撰寫"
msgid "An unordered list"
msgstr "未排序清單"
msgid ""
"Our expert team will [build you a site you’ll love](%s). From a simple "
"design refresh to a fully-featured online store built from scratch, we’ll "
"help you make it happen."
msgstr ""
"我們的專家團隊會幫你[打造符合喜好的網站](%s)。 不論是簡單的設計翻新,還是從頭"
"開始建立功能完善的線上商店,我們都能協助你達成目標。"
msgid ""
"We know that the hardest part of launching a new website is just getting "
"started. You’ve already got the domain name locked down. Do you need a hand "
"bringing the rest of your vision to life?"
msgstr ""
"我們深知推出新網站的最大難關,莫過於起步階段。 你已經決定好網域名稱。 需要有"
"人協助你實現其他尚未完成的構想嗎?"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) will help you:"
msgstr ""
"若要贏得顧客信任並強化品牌形象,將你的網域搭配上 [WordPress.com 專業版電子郵"
"件服務](%s)可能很有幫助:"
msgid "for your domain name"
msgstr "自訂專屬電子郵件"
msgid "Personalized email"
msgstr "用你的網域"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 打響品牌知名度"
msgid ""
"Our expert team will build you a site you’ll love. From a simple "
"design refresh to a fully-featured online store built from scratch, we’ll "
"help you make it happen."
msgstr ""
"我們的專家團隊會幫你打造符合喜好的網站。 不論是簡單的設計翻新,還是從"
"頭開始建立功能完善的線上商店,我們都能協助你達成目標。"
msgid ""
"We know that the hardest part of launching a new website is just "
"getting started. You’ve already got the domain name locked "
"down. Do you need a hand bringing the rest of your vision to life?"
msgstr ""
"我們深知推出新網站的最大難關,莫過於起步階段。你已"
"經決定好網域名稱。需要有人協助你實現其他尚未完成的構想嗎?"
msgid "Hi %s, "
msgstr "%s,你好:"
msgid "Meet Built By %s"
msgstr "認識由 %s 建置"
msgid "Your website. Built by us, made for you."
msgstr "你的網站 由我們為你建置,完全量身打造"
msgid "Gain exclusive access to beta features before everyone else does."
msgstr "搶先體驗專屬測試版功能。"
msgid ""
"Stay on top of your inbox with the Professional Email productivity suite."
msgstr "使用專業版電子郵件服務的生產力套件,隨時掌握收件匣的最新內容。"
msgid ""
"With 30 GB of storage, advanced security features, and intuitive email "
"client configuration, this is the inbox innovation you’ve been waiting for."
msgstr ""
"收件匣現在推出了大家殷切期待的創新技術,包括 30 GB 儲存空間、進階資安功能,以"
"及直覺化的電子郵件用戶端設定。"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from %s "
"will help you:"
msgstr ""
"若要贏得顧客信任並強化品牌形象,將你的網域搭配上 "
"%sWordPress.com 專業版電子郵件服務可能很有幫助:"
msgid "Personalized email for your domain name"
msgstr "為你的網域 自訂專屬電子郵件"
msgid "Build your brand with a little help from %s"
msgstr "使用 %s 打響品牌知名度"
msgid "Have you looked at Professional Email yet?"
msgstr "你看過專業版電子郵件服務了嗎?"
msgid "Global styles"
msgstr "全域樣式"
msgid "Per-item error. Present only when this item failed to render."
msgstr "各項目錯誤。 僅在此項目無法轉譯時顯示。"
msgid ""
"The rendered message for this item. Absent when the item failed to render."
msgstr "此項目的轉譯訊息。 項目無法轉譯時不顯示。"
msgid "List of per-connection render inputs."
msgstr "各連線轉譯輸入的清單。"
msgid "The ID of the post to render the messages for."
msgstr "要轉譯訊息的文章 ID。"
msgid ""
"Allow external AI agents to access your Automattic for Agencies account via "
"MCP."
msgstr "讓外部 AI 代理可以透過 MCP 存取你的 Automattic for Agencies 帳號。"
msgid "%(enabledCount)d of %(totalCount)d enabled"
msgstr "已啟用 %(enabledCount)d 項,共 %(totalCount)d 項"
msgid "Copy this configuration into %(file)s."
msgstr "將此設定複製到 %(file)s 中。"
msgid "Copy configuration"
msgstr "複製設定"
msgid "Choose your AI assistant"
msgstr "選擇你的 AI 助理"
msgid ""
"Get instructions for connecting your external AI assistant to your "
"Automattic for Agencies account via MCP."
msgstr ""
"請參閱相關說明,了解如何透過 MCP 將外部 AI 助理連接到 Automattic for "
"Agencies 帳號。"
msgid "VS Code MCP documentation"
msgstr "VS Code MCP 說明文件"
msgid ""
"If you haven’t authenticated yet, VS Code will prompt you in your browser as "
"soon as it reopens."
msgstr "如果你還沒有授權,VS Code 會在瀏覽器重新開啟時立即提醒你。"
msgid "Restart VS Code."
msgstr "重新啟動 VS Code。"
msgid "Add the block below under servers."
msgstr "請在「伺服器」下方加入以下區塊。"
msgid ""
"Open ~/Library/Application Support/Code/User/mcp.json (create "
"if missing)."
msgstr ""
"開啟~/Library/Application Support/Code/User/mcp.json(若不存在,"
"請建立該檔案)。"
msgid "Codex documentation"
msgstr "Codex 文件"
msgid "Go to Codex → MCP servers → Authenticate."
msgstr "前往 Codex → MCP 伺服器 → 驗證。"
msgid "Restart Codex."
msgstr "重新啟動 Codex。"
msgid "Append the block below to the file."
msgstr "請將以下區塊附加至該檔案中。"
msgid "Open ~/.codex/config.toml in your editor."
msgstr "請在你的編輯器中開啟~/.codex/config.toml。"
msgid ""
"If you haven’t authenticated yet, Cursor will prompt you in your browser as "
"soon as it reopens."
msgstr "如果你還沒有授權,Cursor 會在瀏覽器重新開啟時立即提醒你。"
msgid "Fully quit Cursor (Cmd+Q) and relaunch."
msgstr "完全退出 Cursor(Cmd+Q),然後重新啟動。"
msgid "Add the block below under mcpServers."
msgstr "請在mcpServers 下方加入以下區塊。"
msgid "Claude Desktop documentation"
msgstr "Claude Desktop 說明文件"
msgid ""
"If you haven’t authenticated yet, Claude Desktop will prompt you in your "
"browser as soon as it reopens."
msgstr "如果你還沒有授權,Claude Desktop 會在瀏覽器重新開啟時立即提醒你。"
msgid "Restart Claude Desktop."
msgstr "重新啟動 Claude Desktop。"
msgid ""
"Add the configuration below to claude_desktop_config.json "
"(typically at ~/Library/Application Support/Claude/"
"claude_desktop_config.json)."
msgstr ""
"請將以下設定新增至claude_desktop_config.json 檔案(通常位於"
"~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json"
"code>)。"
msgid ""
"Open Claude Desktop → Settings → Developer, then click “Edit Config” under "
"Local MCP servers."
msgstr ""
"開啟 Claude Desktop → 設定 → 開發者,然後在「本機 MCP 伺服器」下方點擊「編輯"
"設定」。"
msgid ""
"Run in your terminal: claude mcp add --transport http %1$s %2$s"
msgstr "在終端機中執行:claude mcp add --transport http %1$s %2$s"
msgid "the setup guide"
msgstr "設定指南"
msgid ""
"Install Claude Code: run npm install -g @anthropic-ai/claude-code"
"code> or see the setup guide."
msgstr ""
"安裝 Claude Code:執行npm install -g @anthropic-ai/claude-code或"
"參閱設定指南。"
msgid "Control which AI tools are available to your external AI assistant."
msgstr "控制要提供哪些 AI 工具給你的外部 AI 助理使用。"
msgid "Could not save. Please try again."
msgstr "無法儲存,請再試一次。"
msgid "Author display name"
msgstr "作者顯示名稱"
msgid "Post tags as hashtags"
msgstr "將標籤發佈為主題標籤"
msgid "Short URL of the post"
msgstr "文章的簡短 URL"
msgid "Full post content"
msgstr "完整文章內容"
msgid "Use placeholders to automatically insert post details."
msgstr "使用預留位置來自動插入文章詳細資料。"
msgid "Available placeholders"
msgstr "可用的預留位置"
msgid "Gemini returned a candidate without inline image bytes."
msgstr "Gemini 傳回沒有內嵌圖片位元組的候選項目。"
msgid "Gemini returned no candidates for the text frame."
msgstr "針對文字結構,Gemini 沒有傳回候選項目。"
msgid "Reply, %(count)d reply"
msgid_plural "Reply, %(count)d replies"
msgstr[0] "回覆,%(count)d 則回覆"
msgid "Your draft will be lost."
msgstr "將會失去你的草稿。"
msgid "Discard draft?"
msgstr "放棄草稿?"
msgid "%(count)d character remaining"
msgid_plural "%(count)d characters remaining"
msgstr[0] "還可輸入 %(count)d 個字元"
msgid "Invalid quote parameter."
msgstr "無效的引文參數。"
msgid "Invalid reply parameter."
msgstr "無效的回覆參數。"
msgid "Your post is empty."
msgstr "你的文章沒有內容。"
msgid "Your post is too long. Try shortening it."
msgstr "文章太長。 請縮短內容。"
msgid "This post can't be quoted."
msgstr "此文章無法引用。"
msgid "This person has limited who can reply to this post."
msgstr "這名使用者已限制可回覆此文章的人員。"
msgid ""
"That post has changed since you opened the composer. Refresh and try again."
msgstr "該篇文章在你開啟編輯器後已變更。 請重新整理,然後再試一次。"
msgid "That post is no longer available."
msgstr "該篇文章已無法取得。"
msgid ""
"Show checkboxes for a custom taxonomy. Pick which taxonomy in the block "
"settings after inserting."
msgstr "顯示自訂分類法的複選框。 選取插入後要在區塊設定中使用哪個分類法。"
msgid "Quote post"
msgstr "引文轉貼"
msgid "Repost, %(count)s repost"
msgid_plural "Repost, %(count)s reposts"
msgstr[0] "轉貼,%(count)s 項轉貼"
msgid "Undo repost, %(count)s repost"
msgid_plural "Undo repost, %(count)s reposts"
msgstr[0] "取消轉貼,%(count)s 項轉貼"
msgid "Could not save your repost. Please try again."
msgstr "無法儲存你的轉貼。請再試一次。"
msgid "You're reposting too quickly. Try again in a moment."
msgstr "你轉貼文章的速度太快了。稍候片候再試。"
msgid ""
"View and manage your WordPress.com subscriptions. Read billing history, "
"invoice details, upcoming renewal schedule, payment methods (last 4 digits "
"only), and usage. Cancel, stop renewal, reactivate, or resume renewal on "
"subscriptions. Remove stored payment methods. Get WordPress.com dashboard "
"links to manage or change your plan."
msgstr ""
"檢視並管理你的 WordPress.com 訂閱。 閱讀帳單記錄、發票詳細資料、即將到來的續"
"訂排程、付款方式 (僅顯示末 4 碼) 與使用方式。 取消訂閱、停止續訂、重新啟用或"
"繼續續訂作業。 移除已儲存的付款方式。 取得 WordPress.com 儀表板連結以管理或變"
"更方案。"
msgid "From %1$s to %2$s."
msgstr "從 %1$s 寄到 %2$s。"
msgid "Confirm email forward"
msgstr "確認電子郵件轉寄設定"
msgid "From %1$s to %2$s."
msgstr "從 %1$s 寄到 %2$s。"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding:"
msgstr "你設定了這個電子郵件轉寄功能,請確認:"
msgid "Please confirm this email forwarding request as soon as possible"
msgstr "請儘快確認此電子郵件轉寄要求"
msgid "[%s] Verify your forwarding address"
msgstr "[%s] 驗證你的轉寄地址"
msgid "Unfollow @%(handle)s"
msgstr "取消追蹤 @%(handle)s"
msgid "View achievements"
msgstr "查看成就"
msgid "Couldn’t unfollow this account."
msgstr "無法取消追蹤本帳號。"
msgid "Couldn’t follow this account."
msgstr "無法追蹤本帳號。"
msgid "That Bluesky resource was not found."
msgstr "找不到該項 Bluesky 資源。"
msgid "Invalid subject DID."
msgstr "無效的主旨 DID。"
msgid ""
"Restore the WordPress.com default A records (apex IPs) or the default www "
"CNAME for a single custom domain. Gated by the \"Update DNS records\" "
"setting."
msgstr ""
"還原單一自訂網域的 WordPress.com 預設 A 記錄 (apex IP) 或預設 www CNAME。 由"
"「更新 DNS 記錄」設定控制。"
msgid "This one’s a mystery. Earn it to reveal the details."
msgstr "這是個待解之謎。達成後就能顯現所有詳情。"
msgid "Secret achievement"
msgstr "秘密成就"
msgid "Locked achievements"
msgstr "未達成的成就"
msgid "You’ve unlocked them all! 🎉 More achievements are on the way."
msgstr "你已經達成所有成就!🎉 更多成就即將登場。"
msgid "Continue removal"
msgstr "繼續移除"
msgid "Invalid request to Bluesky."
msgstr "無效的 Bluesky 要求。"
msgid "Bluesky rejected the request."
msgstr "Bluesky 已拒絕要求。"
msgid "Invalid post reference."
msgstr "無效的文章參考。"
msgid ""
"Earn recurring revenue share on client store sales when they use "
"WooPayments. {{a}}Rates vary based on whether the store is new or pre-"
"existing — see details{{/a}}."
msgstr ""
"當客戶商店使用 WooPayments 時,你可從其銷售額中獲得持續的收益分潤。{{a}}費率"
"會根據商店是新開設或既有商店而有所不同;詳情請參閱{{/a}}。"
msgid ""
"This site does not support video uploads. A plan with video upload "
"capability is required."
msgstr "這個網站不支援影片上傳。 需要具備影片上傳功能的方案。"
msgid "#%s ‹ Bluesky ‹ Reader"
msgstr "#%s ‹ Bluesky ‹ 閱讀器"
msgid "Tag ‹ Bluesky ‹ Reader"
msgstr "標籤 ‹ Bluesky ‹ 閱讀器"
msgid "Check back later."
msgstr "稍後再回來查看。"
msgid "Better hosting for your clients."
msgstr "讓你的客戶享有更優質的代管服務。"
msgid "AI Proxy retry loop exited unexpectedly."
msgstr "AI Proxy 重試迴圈意外結束。"
msgid "Rendering video — this can take 1–3 minutes…"
msgstr "正在轉譯影片,可能需要 1-3 分鐘..."
msgid "Rendering closer frame…"
msgstr "正在轉譯較近畫面..."
msgid "Rendering opener frame…"
msgstr "正在轉譯開頭畫面..."
msgid "Gemini returned invalid base64 image bytes."
msgstr "Gemini 傳回無效的 base64 圖片位元組。"
msgid ""
"The image service declined this request — content filter triggered. Try "
"rephrasing the title text."
msgstr "圖片服務拒絕此要求,已觸發內容篩選條件。 請嘗試改寫標題文字。"
msgid "EditFrame auth is not configured on this site."
msgstr "這個網站未設定 EditFrame 驗證。"
msgid "Frame prompt is required."
msgstr "畫面提示為必填。"
msgid "Vertex returned no video bytes for the frame-interpolation job."
msgstr "Vertex 未傳回畫面內插工作的視訊位元組。"
msgid "The video service filtered this generation for content safety."
msgstr "影片服務已篩選此世代內容,確保內容安全無虞。"
msgid "Vertex AI auth is not configured."
msgstr "未設定 Vertex AI 驗證。"
msgid "Aspect ratio must be 9:16 or 16:9."
msgstr "長寬比必須為 9:16 或 16:9。"
msgid "Frame mime type must be image/png or image/jpeg."
msgstr "畫面 MIME 類型必須為 image/png 或 image/jpeg。"
msgid "First frame bytes are required."
msgstr "需要第一個畫面位元組。"
msgid "Motion prompt is required."
msgstr "動作提示為必填。"
msgid "Read more on %s"
msgstr "前往「%s」閱讀更多內容"
msgid ""
"visualBeats must contain at least one non-empty cinematography-led beat "
"description."
msgstr "visualBeats 必須包含至少一個非空白的電影攝影型節拍描述。"
msgid "Free domain renewal for one year"
msgstr "免費網域續購一年"
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "訂閱 %s"
msgid "Unknown top-content type."
msgstr "未知的熱門內容類型。"
msgid "Unknown role `%1$s` in `%2$s`. Known roles: %3$s."
msgstr "「%2$s」內的未知角色「%1$s」。 已知角色:%3$s。"
msgid "Role slugs in `%1$s` must be non-empty strings. Known roles: %2$s."
msgstr "「%1$s」內的角色代稱必須為非空白字串。 已知角色:%2$s。"
msgid ""
"Field `roles` must be a non-empty array of role slugs — an empty list would "
"revoke Stats access for every user."
msgstr ""
"「roles」欄位必須為非空白的角色代稱陣列,因為空白清單會撤銷各使用者的統計資料"
"存取權。"
msgid "Field `%s` must be an array of role slugs."
msgstr "「%s」欄位必須為角色代稱陣列。"
msgid "Provide at least one of: %s."
msgstr "請至少提供以下其中一項:%s。"
msgid ""
"Follower data could not be fetched from WordPress.com. Confirm the site is "
"connected and try again."
msgstr "無法從 WordPress.com 擷取追蹤者資料。 請確認網站已連線,然後再試一次。"
msgid "A positive post_id is required."
msgstr "需要有效的 post_id。"
msgid "A `type` is required. Valid values: %s."
msgstr "「type」為必填。 有效的值:%s。"
msgid ""
"Stats data could not be fetched from WordPress.com. Confirm the site is "
"connected and try again."
msgstr "無法從 WordPress.com 擷取統計資料。 請確認網站已連線,然後再試一次。"
msgid "Whether to honor the browser Do Not Track header."
msgstr "是否遵循瀏覽器的「請勿追蹤」頁首。"
msgid ""
"Role slugs whose visits are counted. May be empty (count visits from all "
"users)."
msgstr "計入造訪次數的角色代稱。 可為空白 (計算所有使用者的造訪次數)。"
msgid ""
"Role slugs that can view Stats. Must be non-empty; each slug must be a "
"registered role."
msgstr "可以檢視統計資料的角色代稱。 必須為非空白;每個代稱必須為已註冊角色。"
msgid ""
"Whether to show the Stats item in the admin bar for users who can view Stats."
msgstr "是否在管理員列中,為可檢視統計資料的使用者顯示統計資料項目。"
msgid ""
"Update one or more Jetpack Stats settings. All fields are optional; only "
"fields present in the call are written, and unrelated keys are preserved. "
"Idempotent — setting a value to its current state returns changed=false. "
"Shape: { changed, settings: { admin_bar, roles, count_roles, "
"do_not_track } }. Role slugs in `roles` and `count_roles` are validated "
"against the site's registered roles; unknown slugs return "
"jetpack_stats_invalid_role. Narrowing `roles` can revoke Stats access for "
"whole groups of users — confirm with the user before removing roles."
msgstr ""
"更新一或多個 Jetpack Stats 設定。 所有欄位皆為選填,系統只會寫入呼叫中的欄"
"位,不相關的索引鍵則會保留。 冪等性:將值設定為目前狀態傳回 changed=false。 "
"圖形:{ changed, settings: { admin_bar, roles, count_roles, "
"do_not_track } }。 系統會針對網站的已註冊角色驗證「roles」和「count_roles」中"
"的角色代稱;未知的代稱會傳回 jetpack_stats_invalid_role。 縮小「roles」會撤銷"
"整個使用者群組的統計資料存取權,請在移除角色前先與使用者確認。"
msgid "Update Stats settings"
msgstr "更新統計資料設定"
msgid ""
"Read the current Jetpack Stats settings: who sees the Stats admin bar + "
"menu, whose visits are counted, and DNT behavior. Shape: { admin_bar, roles, "
"count_roles, do_not_track }. `roles` is an array of role slugs that can view "
"Stats; `count_roles` is an array of role slugs whose visits are counted. "
"Call jetpack-stats/update-settings to change any of these."
msgstr ""
"讀取目前的 Jetpack Stats 設定:誰能看到「統計資料」管理列和選單、誰的造訪次數"
"會計入,以及 DNT 行為。 圖形:{ admin_bar, roles, count_roles, "
"do_not_track }。「roles」是可檢視統計資料的角色代稱陣列;「count_roles」是會"
"計算造訪次數的角色代稱陣列。 呼叫 jetpack-stats/update-settings 即可變更這些"
"設定。"
msgid "Get Stats settings"
msgstr "取得統計資料設定"
msgid ""
"Return a breakdown of follower counts across email, WordPress.com, comment, "
"and publicize (per-service) — answers \"how is my audience growing?\" in one "
"call. Shape: { total, email, wpcom, comment, publicize: { : "
"count }, partial: bool, errors?: [string] }. Composes three WPCOM endpoints "
"— if any sub-call fails, `partial` is true and `errors` lists the failed sub-"
"calls; when `partial` is true, source counts owned by the failed sub-call(s) "
"are placeholder zeros rather than confirmed zero counts (cross-reference "
"`errors` before treating a `0` as authoritative). Precondition: site must be "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"傳回電子郵件、WordPress.com、留言和 Publicize (依服務) 的追蹤人數明細,透過單"
"一呼叫回答「我的讀者人數成長情況如何?」。 圖形:{ total, email, wpcom, "
"comment, publicize: { : count }, partial: bool, errors?: "
"[string] }。 撰寫三個 WPCOM 端點:如果任何子呼叫失敗,「partial」為 true,"
"「errors」會列出失敗的子呼叫;當「partial」為 true 時,失敗的子呼叫擁有的來源"
"計數為預留位置零,而非確認的零計數 (將「0」視為授權之前交互參照「errors」)。 "
"先決條件:網站必須連線至 WordPress.com。"
msgid "Get follower counts"
msgstr "取得追蹤者人數"
msgid "Which metrics to include in each row. Defaults to views+visitors."
msgstr "每個資料列要包含的指標。 預設為檢視次數加上訪客人數。"
msgid "How many data points to return (1-90)."
msgstr "要傳回多少資料點 (1-90)。"
msgid "Granularity of each data point."
msgstr "每個資料點的精細度。"
msgid ""
"Return a site-level views/visitors/likes/comments timeseries — answers \"is "
"traffic trending up?\". Shape: { unit, quantity, date, fields, series: "
"[ { date, views, visitors, likes, comments } ] }. Every series row always "
"includes every field listed in the request (no per-row omission). "
"Precondition: site must be connected to WordPress.com."
msgstr ""
"傳回網站層級檢視次數/訪客人數/讚數/留言數的時間序列,回答「流量是否呈現上升趨"
"勢?」。 圖形:{ unit, quantity, date, fields, series: [ { date, views, "
"visitors, likes, comments } ] }。 每個序列資料列一律包含要求中列出的各個欄位 "
"(不依資料列省略)。 先決條件:網站必須連線至 WordPress.com。"
msgid "Get site visits timeseries"
msgstr "取得網站造訪次數時間序列"
msgid "How many prior periods to include (1-90)."
msgstr "要包含多少先前週期數 (1-90)。"
msgid "The post ID to fetch views for. Must be positive."
msgstr "用來擷取檢視次數的文章 ID。 必須為正數。"
msgid ""
"Return views history for a single post: total views, timeseries of per-"
"period views, and the period metadata. Shape: { post_id, total_views, "
"period, num, date, series: [ { date, views } ] }. Accepts post_id as integer "
"or numeric string (the literal \"0\" is rejected only because WordPress has "
"no post 0 — any positive numeric value is legal). Precondition: site must be "
"connected to WordPress.com. Related: call jetpack-stats/get-top-content with "
"type=posts first to discover which posts to drill into."
msgstr ""
"傳回單篇文章的檢視記錄:總檢視次數、依週期檢視次數的時間序列,以及週期中繼資"
"料。 圖形:{ post_id, total_views, period, num, date, series: [ { date, "
"views } ] }。 接受 post_id 為整數或數值字串 (因為 WordPress 沒有文章 0,因此"
"拒絕常值「0」,其他正數值皆符合規範)。 先決條件:網站必須連線至 WordPress."
"com。 相關內容:先以 type=posts 呼叫 jetpack-stats/get-top-content,探索要鑽"
"研的文章。"
msgid "Get views for a post"
msgstr "取得文章的檢視次數"
msgid "Results cap (1-100)."
msgstr "結果上限 (1-100)。"
msgid "How many prior periods to roll up (1-90)."
msgstr "要向上彙整的週期數 (1-90)。"
msgid "End date (YYYY-MM-DD). Defaults to today."
msgstr "結束日期 (YYYY-MM-DD)。 預設為今天。"
msgid "Aggregation period."
msgstr "彙整週期。"
msgid "Which top-N surface to fetch."
msgstr "要擷取哪個 top-N 曲面。"
msgid ""
"Return the top items for a chosen content type — posts, referrers, search "
"terms, outbound clicks, tags/categories, authors, countries, downloads, or "
"video plays — in one filtered call. Replaces nine atomic WPCOM endpoints "
"with a single ability. Uniform shape: { type, period, date, num, max, items: "
"[ { rank, label, value, href? } ] } — agents MUST NOT see a different shape "
"per type. `label` is human-readable (post title, referrer host, search term, "
"country name, etc.). `value` is the view/hit count for that item. `href` is "
"present only when the item has a canonical URL. Precondition: site must be "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"傳回所選內容類型的熱門項目:文章、推薦連結、搜尋字詞、傳出點按次數、標籤/分"
"類、作者、國家/地區、下載內容或影片播放,以單次篩選呼叫執行。 以單一功能取代 "
"9 個原子 WPCOM 端點。 一致圖形:{ type, period, date, num, max, items: "
"[ { rank, label, value, href? } ] }:代理不得檢視各類型的不同圖形。「label」"
"是人類可讀的內容,例如文章標題、參考主機、搜尋字詞、國家/地區名稱等。"
"「value」是該項目的檢視/點按次數。項目需要具備標準 URL,「href」才會出現。 先"
"決條件:網站必須連線至 WordPress.com。"
msgid "Get top stats content"
msgstr "取得熱門統計內容"
msgid ""
"Return a single zero-argument snapshot answering \"how is my site doing "
"right now?\" — today's views/visitors, this week/month totals, the current "
"posting streak, today's top post, and top referrer. Shape: { date, "
"views_today, visitors_today, views_week, views_month, streak: "
"{ current_length, longest_length, longest_start, longest_end }, top_post: "
"{ id, title, views }, top_referrer: { name, views }, partial: bool, errors?: "
"[string] }. Composes the WPCOM stats/summary, stats/highlights, and stats/"
"streak endpoints — if any sub-call fails, `partial` is true and `errors` "
"lists the failed sub-calls; when `partial` is true, count fields owned by "
"the failed sub-call(s) are placeholder zeros rather than confirmed counts "
"(cross-reference `errors` before treating a `0` as authoritative). If every "
"sub-call fails, returns `jetpack_stats_data_unavailable`. Precondition: the "
"site must be connected to WordPress.com. Results cached for ~5 minutes by "
"WPCOM_Stats — safe to poll."
msgstr ""
"傳回單一零引數快照並回答「我的網站目前狀況如何?」,包括今天的檢視次數/訪客"
"數、本週/本月總計、目前的張貼連續記錄、今天的熱門文章,以及最常使用的推薦連"
"結。 圖形:{ date, views_today, visitors_today, views_week, views_month, "
"streak: { current_length, longest_length, longest_start, longest_end }, "
"top_post: { id, title, views }, top_referrer: { name, views }, partial: "
"bool, errors?: [string] }。 撰寫 WPCOM 統計資料/摘要、統計資料/醒目提示和統計"
"資料/連續記錄端點;如果任何子呼叫失敗,「partial」為 true,「errors」會列出失"
"敗的子呼叫;當「partial」為 true 時,失敗的子呼叫擁有的計數欄位為預留位置零,"
"而不是確認的計數 (將「0」視為授權之前交互參照「errors」)。 如果每個子呼叫都失"
"敗,則會傳回「jetpack_stats_data_unavailable」。 先決條件:網站必須連線至 "
"WordPress.com。 WPCOM_Stats 會將結果快取約 5 分鐘,以便安全地進行輪詢。"
msgid "Get site stats overview"
msgstr "取得網站統計資料概觀"
msgid ""
"Abilities for reading Jetpack Stats traffic insights and managing site-level "
"Stats settings."
msgstr "可讀取 Jetpack Stats 流量洞察報告,並管理網站層級統計設定。"
msgid ""
"For serious stores. Priority support, advanced extensions, and premium store "
"themes."
msgstr ""
"專為專業網路商店打造。優先支援服務、進階延伸套件,以及進階版商店佈景主題。"
msgid ""
"Built for real stores. 24/7 priority support, advanced features, and the "
"performance your customers expect."
msgstr ""
"為真正的網路商店打造。全年無休 24 小時支援服務、進階功能、顧客期待的效能表"
"現。"
msgid ""
"A solid foundation for new stores. More design options and faster support "
"when you need help."
msgstr "新網路商店的穩固基石。更多設計選項、需要協助時能更快獲取支援服務。"
msgid ""
"Try out a store idea with low commitment. Custom domain and basic tools."
msgstr "以低門檻的方式試試開店的想法。提供自訂網域與基礎工具。"
msgid ""
"Music writing that goes beyond the chart — reviews, history, interviews."
msgstr "超越排行榜的音樂寫作:樂評、歷史、訪問。"
msgid "The thinking behind good design, from typography to furniture to film."
msgstr "從字體設計到家具,再到電影,優秀設計背後的思維。"
msgid ""
"Field notes, big ideas, and the slow wonder of paying attention to the world."
msgstr "現場筆記、宏大構想和著眼世界的緩慢奇蹟。"
msgid ""
"Deep dives into software, tools, and the craft of building things on the "
"internet."
msgstr "深入探討軟體、工具,以及在網路上打造事物的技藝。"
msgid ""
"Photographers, illustrators, writers and makers sharing process and work."
msgstr "攝影師、插畫家、作家和製作人分享創作流程和作品。"
msgid "From people who go places. Flights, remote trails, and more."
msgstr "來自熱愛探索的人們。航班、偏遠小徑,以及更多精彩。"
msgid ""
"Recipes, restaurant culture, and the joy of cooking from writers who eat "
"well."
msgstr "來自一群美食家的食譜、餐廳文化與烹飪之樂。"
msgid ""
"Check out our most read sites and authors from the entire WordPress universe."
msgstr "查看整個 WordPress 宇宙最炙手可熱的網站和作者。"
msgid "Music & Culture"
msgstr "音樂與文化"
msgid "Design & Craft"
msgstr "設計與技藝"
msgid "Nature & Science"
msgstr "自然與科學"
msgid "Tech & Development"
msgstr "科技與開發"
msgid "Photography & Arts"
msgstr "攝影與藝術"
msgid "Travel & World"
msgstr "旅遊與世界"
msgid "Most Subscribed"
msgstr "訂閱數最多"
msgid "%d blog"
msgid_plural "%d blogs"
msgstr[0] "%d 部落格"
msgid "See more topics"
msgstr "顯示更多主題"
msgid "See less topics"
msgstr "顯示較少主題"
msgid ""
"Pick a pack that describes your interest, or switch to individual topics."
msgstr "選取一個與你興趣相符的套組,或是切換到個別主題。"
msgid "#%s ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "#%s ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "Tag ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "標籤 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "Try a different filter or check back later."
msgstr "請試著使用其他篩選條件,或稍後再試。"
msgid "No posts found for #%(hashtag)s."
msgstr "沒有找到 #%(hashtag)s 的文章。"
msgid "Every plan is backed by our %(days)d-day money-back guarantee."
msgstr "所有方案都享有我們的 %(days)d 天保證退款。"
msgid ""
"All plans come with WooCommerce. Pick the level of support and features you "
"want."
msgstr "所有方案都提供 WooCommerce 功能。選取支援等級與你需要的功能。"
msgid "Abilities for the WP Cloud host partner program."
msgstr "WP Cloud 主機合作夥伴計畫的功能。"
msgid "WP Cloud"
msgstr "WP Cloud"
msgid "Open quoted post"
msgstr "開啟引用的文章"
msgid "Open quoted post by %(author)s"
msgstr "打開由 %(author)s 引用的文章"
msgid "Invalid value for \"%1$s\": %2$s"
msgstr "「%1$s」的值無效:%2$s"
msgid "unsupported field type."
msgstr "不支援的欄位類型。"
msgid "must be %d characters or fewer."
msgstr "不得超過 %d 個字元。"
msgid "expected a string."
msgstr "必須為字串。"
msgid "allowed values are %s."
msgstr "允許的值:%s。"
msgid "expected a boolean (true or false)."
msgstr "必須為布林值 (true 或 false)。"
msgid "WordPress.com did not return subscriber stats. Retry shortly."
msgstr "WordPress.com 未傳回訂閱者統計資料。 請稍後重試。"
msgid "No Jetpack site ID is registered. Connect Jetpack and retry."
msgstr "未註冊 Jetpack 網站 ID。 請連結 Jetpack 並重試。"
msgid ""
"Subscriber stats are only available on Jetpack-connected sites. Connect "
"Jetpack and retry."
msgstr ""
"訂閱者統計資料僅可於連結 Jetpack 的網站上取得。 請連結 Jetpack 並重試。"
msgid ""
"Return aggregate subscriber counts for the site. Always returns { all: int, "
"email: int, paid: int }: all is the total subscriber count (email + "
"WordPress.com followers); email is the subset that receives email; paid is "
"the subset on a paid newsletter plan. Numbers are fetched from WordPress.com "
"and cached locally for one hour, so transient network errors yield a stale-"
"but-non-zero response when one is available. Requires an active Jetpack "
"connection — sites without one return jetpack_newsletter_not_connected."
msgstr ""
"傳回網站的訂閱者人數彙總資訊。 一律傳回 { all: int, email: int, paid: int }:"
"all 是訂閱者總數 (電子郵件 + WordPress.com 追蹤者);email 是接收電子郵件的子"
"集;paid 是付費電子報方案的子集。 從 WordPress.com 擷取數字並本機快取一小時,"
"以便在有可用回應時,暫時性網路錯誤產生過時但非零的回應。 需要已啟用的 "
"Jetpack 連線:網站不可傳回 jetpack_newsletter_not_connected。"
msgid "Get Newsletter subscriber stats"
msgstr "取得電子報訂閱者統計資料"
msgid ""
"Names of the fields that actually changed during this call. Empty when the "
"call was a no-op."
msgstr "在此呼叫期間實際變更的欄位名稱。 呼叫無操作時留空。"
msgid ""
"Update one or more Jetpack Newsletter settings. Any subset of the five "
"fields may be supplied; omitted fields are left untouched. Idempotent — "
"fields whose desired value already matches the current value are not "
"rewritten. Returns { settings: , "
"changed: }. An empty input "
"or input matching the current state returns changed = []."
msgstr ""
"更新一或多個 Jetpack 電子報設定。 可以提供這五個欄位的任何子集;省略的欄位則"
"保持不變。 冪等性:所需值已與目前值相符的欄位不會遭到複寫。 傳回 { settings: "
", changed: }。 空白輸入或符合目前狀態的輸入會傳回 changed = []。"
msgid ""
"Return the current Jetpack Newsletter settings as a flat object. Always "
"returns the same five fields: subscribe_post_end_enabled (bool), "
"subscribe_comments_enabled (bool), notify_admin_on_subscribe (bool), "
"reply_to (\"comment\"|\"author\"|\"no-reply\"), and from_name (string). Read-"
"only and idempotent. To change any value, call jetpack-newsletter/update-"
"settings."
msgstr ""
"將目前的 Jetpack 電子報設定傳回為平面化物件。 一律傳回相同的五個欄位:"
"subscribe_post_end_enabled (bool)、subscribe_comments_enabled (bool)、"
"notify_admin_on_subscribe (bool)、reply_to (\"comment\"|\"author\"|\"no-reply"
"\") 和 from_name (string)。 唯讀和冪等性。 若要變更任何值,請呼叫 jetpack-"
"newsletter/update-settings。"
msgid "Get Newsletter settings"
msgstr "取得電子報設定"
msgid ""
"Sender name shown on newsletter emails. Empty string falls back to the site "
"name."
msgstr "電子報電子郵件中顯示的寄件者名稱。 若字串留空,系統預設填入網站名稱。"
msgid ""
"Reply-to address for newsletter emails. \"comment\" routes to the post "
"comment author, \"author\" to the post author, \"no-reply\" disables "
"replies. Default \"comment\"."
msgstr ""
"電子報電子郵件的回覆位址。「comment」會傳送給文章留言者,「author」會傳送給文"
"章作者,「no-reply」會停用回覆。 預設使用「comment」。"
msgid "Email the site admin whenever a new subscriber signs up. Default true."
msgstr "新訂閱者註冊時,傳送電子郵件給網站管理員。 預設為 true。"
msgid ""
"Show a \"notify me of new comments\" checkbox in the comment form. Default "
"true."
msgstr "在文章留言表單中顯示「有新留言時通知我」複選框。 預設為 true。"
msgid ""
"Show a \"subscribe to blog\" checkbox at the end of every post. Default true."
msgstr "在每篇文章結尾處顯示「訂閱部落格」複選框。 預設為 true。"
msgid "Abilities for reading and updating Jetpack Newsletter settings."
msgstr "讀取和更新 Jetpack 電子報設定的功能。"
msgid "Invalid hashtag."
msgstr "無效的主題標籤。"
msgid "Like, %(count)s like"
msgid_plural "Like, %(count)s likes"
msgstr[0] "讚,%(count)s 個讚"
msgid ""
"Set a custom domain as the primary domain for a WordPress.com site, "
"replacing the default .wordpress.com address."
msgstr ""
"將自訂網域設為 WordPress.com 網站的主要網域,取代預設的 .wordpress.com 位址。"
msgid ""
"Configure DNS records on a domain for an external mail service (Google "
"Workspace, iCloud Mail, Office 365, or Zoho Mail)."
msgstr ""
"在網域上設定外部郵件服務 (Google Workspace、iCloud 郵件、Office 365 或 Zoho "
"Mail) 的 DNS 記錄。"
msgid "Set up external mail service"
msgstr "設定外部郵件服務"
msgid "Don't save"
msgstr "不要儲存"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "是否要儲存變更?"
msgid "Resume editing"
msgstr "繼續編輯"
msgid "You have a recent draft — continue editing?"
msgstr "你有最近的草稿,要繼續編輯嗎?"
msgid "Don't want these emails? %s"
msgstr "不想收到這些電子郵件? %s"
msgid "Could not save your like. Please try again."
msgstr "無法儲存你按的讚。請再試一次。"
msgid "You're liking posts too quickly. Try again in a moment."
msgstr "你在文章上按讚的速度太快了。稍候片候再試。"
msgid "On Fire"
msgstr "著火"
msgid "Anniversary"
msgstr "週年紀念日"
msgid ""
"Trigger an SSL certificate provisioning attempt for a single domain name. "
"Call this after verifying the domain is configured correctly."
msgstr "觸發單一網域名稱的 SSL 憑證佈建嘗試。 驗證網域正確設定後,呼叫此項目。"
msgid "%(purchaseName)s was removed from your account."
msgstr "%(purchaseName)s 已自你的帳號內移除。"
msgid ""
"Returns the end-to-end site-creation runbook in one call: title-only "
"interview schema, conversational rules, confirmation policy, the handoff to "
"site.provision, and a next-actions advisory for user-initiated follow-ups "
"(theme, homepage)."
msgstr ""
"在一次呼叫中傳回端對端網站建立 Runbook:僅限標題的問答架構、對話規則、確認原"
"則、site.provision 的交付過程,以及使用者發起後續追蹤 (佈景主題、首頁) 的後續"
"動作建議。"
msgid "Unable to fetch activity log."
msgstr "無法擷取活動記錄。"
msgid ""
"Your WordPress.com account is not connected to this site. Connect it to use "
"the Activity Log."
msgstr "你的 WordPress.com 帳號並未連線至此網站。 請連線以使用活動記錄。"
msgid "Only count events in these groups."
msgstr "只計算這些群組中的事件。"
msgid "Cap on the number of events considered when counting groups."
msgstr "計算群組時考慮的事件數目上限。"
msgid "Full-text search string."
msgstr "全文搜尋字串。"
msgid "Exclude events in these groups."
msgstr "排除這些群組中的事件。"
msgid "Only return events in these groups."
msgstr "只傳回這些群組中的事件。"
msgid "ISO 8601 upper bound on event timestamp."
msgstr "事件時間戳記的 ISO 8601 上限。"
msgid "ISO 8601 lower bound on event timestamp."
msgstr "事件時間戳記的 ISO 8601 下限。"
msgid "Sort direction."
msgstr "排序方向。"
msgid "1-indexed page number."
msgstr "1 個已建立索引的頁碼。"
msgid "Number of items to return per page."
msgstr "每頁傳回的項目數量。"
msgid "Failed to disable APM."
msgstr "無法停用 APM。"
msgid "APM disabled."
msgstr "APM 已停用。"
msgid "Failed to enable APM."
msgstr "無法啟用 APM。"
msgid "APM enabled."
msgstr "已啟用 APM。"
msgid "Mastodon is unreachable right now."
msgstr "Mastodon 目前無法連線。"
msgid ""
"Your Mastodon connection is no longer available. Disconnect and reconnect."
msgstr "你的 Mastodon 連線已中斷。請中斷連線並重新連線。"
msgid "Profile ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "個人檔案 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "View on Mastodon"
msgstr "在 Mastodon 上檢視"
msgid "You need to follow this account on Mastodon to see their posts."
msgstr "你必須在 Mastodon 上追蹤本帳號才能看到文章。"
msgid "This account’s posts are private."
msgstr "該帳號的文章設為私密。"
msgid ""
"List installed themes. Returns stylesheet slug, name, description, author, "
"tags, and status (active/inactive). Use the status filter to find the active "
"theme. The stylesheet slug is needed for global-styles.variations."
msgstr ""
"列出已安裝的佈景主題。返回樣式表代稱、名稱、描述、作者、標籤和狀態(啟用/未啟"
"用)。使用狀態篩選來查找啟用的佈景主題。樣式表代稱是全域樣式變體所需的。"
msgid ""
"Update the site's user-level global style customizations. SITE-WIDE IMPACT: "
"changes affect colors, fonts, and spacing across the entire site. Provide "
"settings and/or styles objects in theme.json format. The {id} parameter is "
"auto-resolved — callers do not need to provide it. Always fetch current "
"styles first (global-styles.get) and send only the keys you want to change."
msgstr ""
"更新網站的使用者層級全域樣式自訂。網站範圍影響:變更會影響整個網站的顏色、字"
"型和間距。請提供 theme.json 格式的設定和/或樣式物件。{id} 參數會自動解析 — 呼"
"叫者不需要提供它。請始終先獲取當前樣式 (global-styles.get),並僅發送您想要更"
"改的鍵。"
msgid ""
"List the style variation presets provided by the active theme. Each "
"variation is a complete design configuration (colors, fonts, spacing). Use "
"this to discover available presets before switching styles. The stylesheet "
"parameter is the active theme's stylesheet slug (from site-editor-context "
"theme.active)."
msgstr ""
"列出當前佈景主題提供的樣式變化預設。每個變化都是完整的設計配置(顏色、字體、"
"間距)。在切換樣式之前,使用此功能來發現可用的預設。樣式表參數是當前佈景主題"
"的樣式表代稱(來自網站編輯器上下文 theme.active)。"
msgid ""
"Get the user's global style customizations (color overrides, font overrides, "
"spacing overrides). The {id} parameter is the global styles post ID, which "
"is automatically resolved from the active theme — callers do not need to "
"provide it. Returns settings and styles objects in theme.json format. This "
"is the user override layer; use site-editor-context theme.presets to read "
"theme defaults."
msgstr ""
"獲取使用者的全域樣式自訂(顏色覆蓋、字型覆蓋、間距覆蓋)。{id} 參數是全域樣式"
"的文章 ID,該 ID 會自動從當前佈景主題解析 — 呼叫者不需要提供它。返回以 theme."
"json 格式的設定和樣式物件。這是使用者覆蓋層;使用 site-editor-context 的 "
"theme.presets 來讀取佈景主題的預設值。"
msgid ""
"Update a block navigation menu's title or content. SITE-WIDE IMPACT: if this "
"navigation is referenced in a header template part, changes are visible to "
"all visitors immediately. Provide content as block markup using core/"
"navigation-link blocks. Fetch first (navigation.get) to see current "
"structure."
msgstr ""
"更新區塊導覽選單的標題或內容。網站範圍影響:如果這個導覽在頁首範本組件中被引"
"用,變更將立即對所有訪客可見。使用 core/navigation-link 區塊提供內容作為區塊"
"標記。使用 fetch first (navigation.get) 查看當前結構。"
msgid ""
"Create a new block navigation menu. Provide title and content (block markup "
"using core/navigation-link blocks). After creating, the navigation must be "
"referenced in a template or template part to appear on the site."
msgstr ""
"建立一個新的區塊導覽選單。提供標題和內容(使用 core/navigation-link 區塊的區"
"塊標記)。創建後,必須在範本或範本組件中引用該導覽,以便在網站上顯示。"
msgid ""
"Get a single block navigation menu by ID. Returns title, status, and full "
"content (block markup with core/navigation-link blocks). Fetch before "
"updating to see current navigation structure."
msgstr ""
"透過 ID 獲取單一區塊導覽選單。返回標題、狀態和完整內容(包含核心/連結區塊的區"
"塊標記)。在更新之前先擷取以查看當前的導覽結構。"
msgid ""
"List block-based navigation menus (wp_navigation post type). Used by FSE/"
"block themes. Returns id, title, status, and content (block markup "
"containing core/navigation-link blocks). For classic themes, use menus.list "
"instead."
msgstr ""
"列出基於區塊的導覽選單(wp_navigation 文章類型)。由 FSE/區塊佈景主題使用。返"
"回 id、標題、狀態和內容(包含核心/導覽連結區塊的區塊標記)。對於經典佈景主"
"題,請改用 menus.list。"
msgid ""
"PERMANENTLY delete a classic menu item. Menu items have no trash — this "
"cannot be undone. Always confirm the item ID before deleting. Child items "
"are NOT automatically deleted — remove them first or they will become "
"orphaned."
msgstr ""
"永久刪除一個經典選單項目。選單項目沒有垃圾桶 — 此操作無法撤銷。刪除之前請務必"
"確認項目 ID。子項目不會自動刪除 — 請先移除它們,否則它們將成為孤立項目。"
msgid ""
"Update a classic navigation menu item. Can modify title, url, parent, "
"menu_order, or move to a different menu. Changes are visible to all visitors "
"immediately. Fetch item first to see current values."
msgstr ""
"更新一個經典的導覽選單項目。可以修改標題、URL、父項、選單順序,或移動到不同的"
"選單。變更會立即對所有訪客可見。首先獲取項目以查看當前值。"
msgid ""
"Add a new item to a classic navigation menu. Required: menus (menu ID), "
"title, url. For post/page links set type to \"post_type\" and object_id to "
"the post ID. For taxonomy links set type to \"taxonomy\". Use menu_order to "
"control position. Use parent to nest under another item."
msgstr ""
"將一個新項目添加到經典導覽選單。必要條件:選單(選單 ID)、標題、URL。對於文"
"章/頁面連結,將類型設置為 \"post_type\",並將 object_id 設置為文章 ID。對於分"
"類法連結,將類型設置為 \"taxonomy\"。使用 menu_order 來控制位置。使用 parent "
"來嵌套在另一個項目下。"
msgid ""
"Get a single classic menu item by ID. Returns title, url, type, object_id, "
"parent item ID, menu_order, and the menu it belongs to."
msgstr ""
"透過 ID 獲取單一經典選單項目。返回標題、URL、類型、物件 ID、父項目 ID、選單順"
"序,以及它所屬的選單。"
msgid ""
"List items in a classic navigation menu. Use the menus parameter to filter "
"by menu ID. Returns id, title, url, type (post_type/taxonomy/custom), "
"object_id, parent, and menu_order. Fetch before editing to see current "
"navigation structure."
msgstr ""
"在經典導覽選單中列出項目。使用選單參數按選單 ID 進行篩選。返回 id、標題、"
"URL、類型(文章類型/分類法/自定義)、物件 ID、父項和選單順序。在編輯之前獲取"
"以查看當前的導覽結構。"
msgid ""
"PERMANENTLY delete a classic navigation menu and all its items. WordPress "
"menus have no trash — this cannot be undone. Always fetch the menu first "
"(menus.get) to confirm you have the right menu before deleting."
msgstr ""
"永久刪除一個經典導覽選單及其所有項目。WordPress 選單沒有垃圾桶 — 此操作無法恢"
"復。在刪除之前,請先獲取選單 (menus.get) 以確認您擁有正確的選單。"
msgid ""
"Update a classic navigation menu's name, slug, description, or location "
"assignments. SITE-WIDE IMPACT: changing location assignments affects which "
"menu appears in each theme location across the entire site. Fetch menu first "
"to see current values."
msgstr ""
"更新經典導覽選單的名稱、代稱、描述或位置指派。網站範圍影響:更改位置指派會影"
"響整個網站中每個佈景主題位置顯示的選單。請先擷取選單以查看當前值。"
msgid ""
"Create a new classic navigation menu. Required: name. Optional: slug, "
"description. After creating, use menu-items.create to add items to the menu, "
"then menus.update to assign it to a theme location."
msgstr ""
"建立一個新的經典導覽選單。必要:名稱。選項:代稱、描述。創建後,使用 menu-"
"items.create 將項目添加到選單,然後使用 menus.update 將其指派到佈景主題位置。"
msgid ""
"Get a single classic navigation menu by ID. Returns name, slug, description, "
"and location assignments. Use menu-items.list with menus={id} to see the "
"items inside."
msgstr ""
"透過 ID 獲取單一經典導覽選單。返回名稱、代稱、描述和位置分配。使用 menu-"
"items.list 並設置 menus={id} 來查看內部項目。"
msgid ""
"List classic navigation menus (nav_menu taxonomy). Returns id, name, slug, "
"description, and location assignments. Classic menus are used by non-FSE "
"themes. For FSE/block themes, use navigation.list instead."
msgstr ""
"列出經典的導覽選單(nav_menu 分類)。返回 id、名稱、代稱、描述和位置分配。經"
"典選單由非 FSE 佈景主題使用。對於 FSE/區塊佈景主題,請使用 navigation.list 代"
"替。"
msgid ""
"Delete a custom template part override, reverting to the theme's default. "
"This removes the user customization — the theme default is automatically "
"restored. Not destructive in the traditional sense: the theme default always "
"remains."
msgstr ""
"刪除自訂範本組件的覆蓋,恢復為佈景主題的預設。這將移除使用者的自訂設定 — 佈景"
"主題的預設會自動恢復。這並不是傳統意義上的破壞:佈景主題的預設始終保持不變。"
msgid ""
"Update a template part's content or title. The ID format is {theme}//{slug}. "
"HIGHEST SITE-WIDE IMPACT: changing the header or footer template part "
"affects every single page on the site. Always fetch the template part first "
"(template-parts.get) to see current content. Use block markup in the content "
"field."
msgstr ""
"更新範本組件的內容或標題。ID 格式為 {佈景主題}//{代稱}。對整個網站影響最大:"
"更改頁首或頁尾範本組件會影響網站上的每一個頁面。請始終先獲取範本組件 "
"(template-parts.get) 以查看當前內容。在內容欄位中使用區塊標記。"
msgid ""
"Create a new custom template part. Provide slug, title, content (block "
"markup), and area (header/footer/sidebar/uncategorized). Creates a user "
"override rather than modifying a theme default."
msgstr ""
"建立一個新的自訂範本組件。提供代稱、標題、內容(區塊標記)和區域(頁首/頁尾/"
"側邊欄/未分類)。這會創建一個使用者覆蓋,而不是修改佈景主題的預設設定。"
msgid ""
"Get a single template part by ID. The ID format is {theme}//{slug} (e.g. "
"\"twentytwentyfive//header\"). Returns full block markup, title, area "
"(header/footer/sidebar), and status. Fetch before updating to see current "
"content."
msgstr ""
"根據 ID 獲取單一範本組件。ID 格式為 {佈景主題}//{代稱}(例如 "
"\"twentytwentyfive//頁首\")。返回完整的區塊標記、標題、區域(頁首/頁尾/側邊"
"欄)和狀態。在更新之前請先獲取以查看當前內容。"
msgid ""
"List block template parts. Returns id, slug, title, area (header/footer/"
"sidebar/uncategorized), status (theme/custom), and theme. Filter by area to "
"target specific structural regions. Fetch before editing to identify which "
"parts are theme defaults vs user-customized."
msgstr ""
"列出區塊範本組件。返回 ID、代稱、標題、區域(頁首/頁尾/側邊欄/未分類)、狀態"
"(佈景主題/自訂)和佈景主題。按區域篩選以針對特定的結構區域。在編輯之前獲取以"
"識別哪些部分是佈景主題的預設值,哪些是使用者自訂的。"
msgid ""
"Delete a custom template override, reverting to the theme's default. This "
"removes the user customization — the theme default is restored "
"automatically. Not destructive in the traditional sense: no content is "
"permanently lost."
msgstr ""
"刪除自訂範本覆蓋,恢復到佈景主題的預設。這會移除使用者的自訂設定——佈景主題的"
"預設會自動恢復。這並不是傳統意義上的破壞:沒有內容會永久丟失。"
msgid ""
"Update a block template's content or title. The ID format is {theme}//"
"{slug}. SITE-WIDE IMPACT: changes to index, singular, archive, or 404 "
"templates affect every page that uses them. Fetch the template first "
"(templates.get) to see current content before modifying. Use block markup in "
"the content field."
msgstr ""
"更新區塊範本的內容或標題。ID 格式為 {佈景主題}//{代稱}。全網站影響:對索引、"
"單一、封存或 404 範本的更改會影響使用這些範本的每個頁面。在修改之前,先獲取範"
"本 (templates.get) 以查看當前內容。在內容欄位中使用區塊標記。"
msgid ""
"Create a custom template override. Provide slug, title, and content (block "
"markup). The new template becomes a user customization layered on top of the "
"theme default. Lower risk than templates.update — creates a new override "
"rather than modifying an existing one."
msgstr ""
"建立自訂範本覆蓋。提供代稱、標題和內容(區塊標記)。新的範本成為使用者自訂,"
"疊加在佈景主題的預設上。風險低於 templates.update — 創建一個新的覆蓋,而不是"
"修改現有的。"
msgid ""
"Find the template that WordPress would use to render a given URL or post "
"type via the template hierarchy. Use this to discover which template "
"controls a specific page type without listing all templates."
msgstr ""
"透過範本階層找到 WordPress 用來渲染特定 URL 或文章類型的範本。使用這個方法可"
"以發現哪個範本控制特定的頁面類型,而無需列出所有範本。"
msgid ""
"Get a single block template by ID. The ID format is {theme}//{slug} (e.g. "
"\"twentytwentyfive//index\"). Returns full content as block markup, title, "
"description, status (theme = unmodified default, custom = user override), "
"area, and type. Fetch before updating to see current content."
msgstr ""
"根據 ID 獲取單一區塊範本。ID 格式為 {佈景主題}//{代稱}(例如 "
"\"twentytwentyfive//index\")。返回完整內容作為區塊標記、標題、描述、狀態(佈"
"景主題 = 未修改的預設,custom = 使用者覆蓋)、區域和類型。在更新之前請先獲取"
"以查看當前內容。"
msgid ""
"List block templates registered for the site. Returns id (in {theme}//{slug} "
"format), slug, title, description, status (theme/custom), area, type, and "
"active theme. Filter by post_type or source. Fetch before editing to see "
"what templates exist and which are theme-defaults vs user-customized."
msgstr ""
"列出為網站註冊的區塊範本。返回 id(以 {theme}//{slug} 格式)、代稱、標題、描"
"述、狀態(主題/自訂)、區域、類型和活動佈景主題。可以按文章類型或來源篩選。在"
"編輯之前抓取以查看現有的範本,以及哪些是預設主題範本,哪些是使用者自訂的。"
msgid ""
"Read and modify site structure: templates, template parts, navigation menus, "
"global styles, and installed themes. Write operations require user "
"confirmation — changes affect all visitors site-wide."
msgstr ""
"讀取並修改網站結構:範本、範本組件、導覽選單、全域樣式和已安裝的佈景主題。 寫"
"入操作需要使用者確認;變更會影響全站的所有訪客。"
msgid "List installed themes with active status."
msgstr "列出已安裝且狀態為使用中的佈景主題。"
msgid "List themes"
msgstr "列出佈景主題"
msgid "Update the site's global style customizations. Site-wide impact."
msgstr "更新網站的全域樣式自訂項目。 全站影響。"
msgid "Update global styles"
msgstr "更新全域樣式"
msgid "List style variation presets available for the active theme."
msgstr "為使用中的佈景主題列出可用的樣式變化預設值。"
msgid "List global style variations"
msgstr "列出全域樣式變化"
msgid "Get the site's user-level global style customizations."
msgstr "取得網站使用者層級的全域樣式自訂項目。"
msgid "Get global styles"
msgstr "取得全域樣式"
msgid "Update a block navigation menu's content. Site-wide impact."
msgstr "更新區塊導覽選單的內容。 全站影響。"
msgid "Update navigation"
msgstr "更新導覽"
msgid "Create a new block navigation menu."
msgstr "建立新的區塊導覽選單。"
msgid "Create navigation"
msgstr "建立導覽"
msgid "Get a single block navigation menu by ID."
msgstr "依 ID 取得單一區塊導覽選單。"
msgid "Get navigation"
msgstr "取得導覽"
msgid "List block navigation menus (FSE themes)."
msgstr "列出區塊導覽選單 (FSE 佈景主題)。"
msgid "Permanently delete a classic menu item."
msgstr "永久刪除傳統選單項目。"
msgid "Delete menu item"
msgstr "刪除選單項目"
msgid "Update a classic navigation menu item."
msgstr "更新傳統導覽選單項目。"
msgid "Update menu item"
msgstr "更新選單項目"
msgid "Add a new item to a classic navigation menu."
msgstr "將新項目新增至傳統導覽選單。"
msgid "Create menu item"
msgstr "建立選單項目"
msgid "Get a single classic menu item by ID."
msgstr "依 ID 取得單一傳統選單項目。"
msgid "Get menu item"
msgstr "取得選單項目"
msgid "List items in a classic navigation menu."
msgstr "在傳統導覽選單中列出項目。"
msgid "List menu items"
msgstr "列出選單項目"
msgid "Permanently delete a classic navigation menu."
msgstr "永久刪除傳統導覽選單。"
msgid "Update a classic navigation menu."
msgstr "更新傳統導覽選單。"
msgid "Create a new classic navigation menu."
msgstr "建立新的傳統導覽選單。"
msgid "Get a single classic navigation menu by ID."
msgstr "依 ID 取得單一傳統導覽選單。"
msgid "Get menu"
msgstr "取得選單"
msgid "List classic navigation menus."
msgstr "列出傳統導覽選單。"
msgid "List menus"
msgstr "列出選單"
msgid "Revert a custom template part to the theme default."
msgstr "將自訂範本組件還原為佈景主題預設值。"
msgid ""
"Update a template part's content. Highest site-wide impact (header/footer)."
msgstr "更新範本組件的內容。 全站影響最大 (頁首/頁尾)。"
msgid "Update template part"
msgstr "更新範本組件"
msgid "Create a new custom template part."
msgstr "建立新的自訂範本組件。"
msgid "Get a single template part by ID."
msgstr "依 ID 取得單一範本組件。"
msgid "Get template part"
msgstr "取得範本組件"
msgid "List block template parts (header, footer, sidebar)."
msgstr "列出區塊範本組件 (頁首、頁尾、側邊欄)。"
msgid "List template parts"
msgstr "列出範本組件"
msgid "Revert a custom template override to the theme default."
msgstr "將自訂範本覆蓋還原為佈景主題預設值。"
msgid "Update a block template's content or title. Site-wide impact."
msgstr "更新區塊範本的內容或標題。 全站影響。"
msgid "Update template"
msgstr "更新範本"
msgid "Create a custom template override."
msgstr "建立自訂範本覆蓋。"
msgid "Create template"
msgstr "建立範本"
msgid "Find the template that would render a given URL or post type."
msgstr "尋找可轉譯指定 URL 或文章類型的範本。"
msgid "Lookup template"
msgstr "查詢範本"
msgid "Get a single block template by ID."
msgstr "依 ID 取得單一區塊範本。"
msgid "Get template"
msgstr "取得範本"
msgid "List block templates for a site."
msgstr "列出網站的區塊範本。"
msgid "List templates"
msgstr "列出範本"
msgid "Opt out of the WordPress beta version"
msgstr "選擇退出 WordPress.com beta 版"
msgid "Failed to opt out of the WordPress beta version."
msgstr "無法選擇退出 WordPress.com beta 版。"
msgid "You have opted out of the WordPress beta version."
msgstr "你已選擇退出 WordPress.com beta 版。"
msgid "Swap a block theme for a classic one."
msgstr "將區塊佈景主題替換為傳統佈景主題。"
msgid "Been around the block"
msgstr "此區塊附近"
msgid "Please enter a valid 6-digit BLIK code."
msgstr "請輸入有效的 6 位數 BLIK 驗證碼。"
msgid "Split screen sidebar"
msgstr "畫面分割邊欄"
msgid "Exit split screen"
msgstr "結束畫面分割"
msgid "@%(handle)s hasn’t posted any media yet."
msgstr "%(handle)s 還沒貼出任何媒體。"
msgid "@%(handle)s hasn’t replied to anyone yet."
msgstr "%(handle)s 尚未回覆任何人。"
msgid "That Mastodon account could not be found."
msgstr "找不到該 Mastodon 帳號。"
msgid "Mastodon returned no statuses."
msgstr "Mastodon 未傳回狀態。"
msgid "Mastodon account lookup returned no id."
msgstr "Mastodon 帳號查詢未傳回 ID。"
msgid "Mastodon returned no account."
msgstr "Mastodon 未傳回帳號。"
msgid "Invalid Mastodon account reference."
msgstr "無效的 Mastodon 帳號參考。"
msgid "Invalid request to Mastodon."
msgstr "無效的 Mastodon 要求。"
msgid "Mastodon account not found."
msgstr "找不到 Mastodon 帳號。"
msgid "Generate clip"
msgstr "產生短片"
msgid "Describe your post's feature video clip…"
msgstr "說明你文章的特色影片段落..."
msgid "Generated feature clip preview"
msgstr "已生成的特色短片預覽"
msgid ""
"Uninstall a plugin from a WordPress.com site. Without user_confirmed: true, "
"returns a preview describing what would be removed instead of deleting."
msgstr ""
"從 WordPress.com 網站解除安裝外掛程式。 沒有 user_confirmed 時:true,傳回描"
"述要移除而非刪除的預覽項目。"
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "解除安裝外掛程式"
msgid ""
"Update an installed plugin on a WordPress.com site to its latest version."
msgstr "將 WordPress.com 網站上安裝的外掛程式更新至最新版本。"
msgid "Deactivate an active plugin on a WordPress.com site."
msgstr "停用 WordPress.com 網站上啟用的外掛程式。"
msgid "Activate an installed plugin on a WordPress.com site."
msgstr "在 WordPress.com 網站上啟用已安裝的外掛程式。"
msgid "Install a plugin onto a WordPress.com site by WP.org slug."
msgstr "透過 WP.org 代稱,將外掛程式安裝到 WordPress.com 網站上。"
msgid "Plugin Search"
msgstr "外掛程式搜尋"
msgid ""
"STRAP facade exposing plugin lifecycle operations (list, search, install, "
"activate, deactivate, update, uninstall) behind a single MCP tool."
msgstr ""
"在單一 MCP 工具後方,公開外掛程式生命週期作業 (列表、搜尋、安裝、啟用、停用、"
"更新、解除安裝) 的 STRAP 建模軟體。"
msgid ""
"Abilities for managing site plugins — list, search, install, activate, "
"deactivate, update, uninstall."
msgstr "用以管理網站外掛程式:列表、搜尋、安裝、啟用、停用、更新、解除安裝。"
msgid ""
"Before you go, please answer a quick question to help us improve WordPress."
"com."
msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善 WordPress.com。"
msgid "Cancellation confirmed"
msgstr "確認取消"
msgid "Skip and cancel"
msgstr "跳過並取消"
msgid "Skip and remove"
msgstr "跳過並移除"
msgid "Completing cancellation"
msgstr "正在完成取消作業"
msgid "Completing removal"
msgstr "正在完成移除作業"
msgid "Complete cancellation"
msgstr "完全取消"
msgid "Complete removal"
msgstr "完全移除"
msgid ""
"Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. Your site "
"stays live until %(expiryDate)s. {{a}}Download a backup{{/a}} to save your "
"content, themes, and plugins."
msgstr ""
"你的訂閱已取消,今後將不再向你收費。網站將維持運作至 %(expiryDate)s 為止。請"
"{{a}}下載備份檔{{/a}}以保存內容、佈景主題和外掛程式。"
msgid "Find a .com, .shop, or .store that customers will remember."
msgstr "找到顧客容易記住的 .com、.shop 或 .store 網域名稱。"
msgid ""
"Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. You’ll "
"continue to have access to the %(productNoun)s until %(expiryDate)s."
msgstr ""
"你的訂閱已取消,今後將不再向你收費。仍可繼續使用 %(productNoun)s 服務,直至 "
"%(expiryDate)s 為止。"
msgid ""
"Your subscription is cancelled and you won’t be billed again. Your site "
"stays live until %(expiryDate)s. Download a backup to save your content, "
"themes, and plugins."
msgstr ""
"你的訂閱已取消,今後將不再向你收費。網站將維持運作至 %(expiryDate)s 為止。請"
"下載備份檔以保存內容、佈景主題和外掛程式。"
msgid "approved_fields is required when status is approved."
msgstr "狀態為核準時,approved_fields 為必填。"
msgid ""
"Launch a WordPress.com site or change its visibility (public, private, "
"coming soon). Includes a read-only get_status action and a user confirmation "
"gate before making a site with active subscribers private."
msgstr ""
"推出 WordPress.com 網站或變更可見度 (公開、私人、即將推出)。 先包含唯讀的 "
"get_status 動作和使用者確認閘道,再將具備有效訂閱者的網站設為私人。"
msgid "Manage site: launch and visibility"
msgstr "管理網站:推出與可見度"
msgid "list"
msgstr "清單"
msgid ""
"A compact Jetpack Search toolbar with inline filter and sort controls, plus "
"a dense result list."
msgstr ""
"精簡的 Jetpack Search 工具列,包含內嵌篩選條件和排序控制項,以及密集的結果清"
"單。"
msgid "Compact Search"
msgstr "精簡搜尋"
msgid "Sort results"
msgstr "排序結果"
msgid "Filter results"
msgstr "篩選結果"
msgid "Response IDs must be positive integers."
msgstr "回應 ID 必須為正整數。"
msgid "Action and IDs are required."
msgstr "動作和 ID 為必填。"
msgid "Form title is required."
msgstr "表單標題為必填。"
msgid "Form ID is required."
msgstr "表單 ID 為必填。"
msgid "Response IDs to update."
msgstr "要更新的回應 ID。"
msgid "The bulk action to perform."
msgstr "要執行的批次處理動作。"
msgid ""
"Mark multiple responses as spam (or restore from spam) in a single call. "
"Each response is processed individually; the result reports per-id success "
"and any per-id failures so callers can see exactly which responses were "
"updated. Also teaches Akismet from the successful updates."
msgstr ""
"在單一呼叫中,將多個回應標記為垃圾訊息 (或自垃圾訊息還原)。 每個回應會個別處"
"理;結果會回報各 ID 的成功和失敗狀況,方便呼叫者確實檢視已更新的回應。 成功的"
"更新內容也會傳遞至 Akismet。"
msgid "Bulk update form responses"
msgstr "批次更新表單回應"
msgid "Number of responses to return per page."
msgstr "每頁要傳回的回應數目。"
msgid "The form ID to delete."
msgstr "要刪除的表單 ID。"
msgid ""
"Move a form to the trash. Does not permanently delete. Trashed forms can be "
"restored."
msgstr "將表單移至垃圾桶。 不要永久刪除。 已移至垃圾桶的表單可以還原。"
msgid "Delete a form"
msgstr "刪除表單"
msgid "Initial form status."
msgstr "初始表單狀態。"
msgid ""
"Block content for the form structure. If omitted, creates an empty form with "
"a submit button."
msgstr "表單結構的區塊內容。 如省略,則會建立包含「提交」按鈕的空白表單。"
msgid "The form title/name."
msgstr "表單標題/名稱。"
msgid ""
"Create a new form with a title. Optionally provide block content for the "
"form structure. Returns the new form ID and edit URL."
msgstr ""
"建立有標題的新表單。 或者,也可提供表單結構的區塊內容。 傳回新的表單 ID 和編"
"輯 URL。"
msgid "Create a form"
msgstr "建立表單"
msgid "The form ID."
msgstr "表單 ID。"
msgid ""
"Get a single form with its full structure including field definitions, "
"status, and edit URL."
msgstr "取得單一表單及其完整結構,包括欄位定義、狀態和編輯 URL。"
msgid "Get form details"
msgstr "取得表單詳細資料"
msgid "Filter by form status."
msgstr "依表單狀態篩選。"
msgid "Number of forms per page."
msgstr "每頁表單數量。"
msgid ""
"List all forms with admin detail including response counts, status, and edit "
"URLs. Supports pagination, search, and status filtering."
msgstr ""
"列出包含管理員詳細資料的所有表單,包括回應計數、狀態和編輯 URL。 支援分頁、搜"
"尋和狀態篩選。"
msgid "List forms (admin)"
msgstr "列出表單 (管理員)"
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms and their responses."
msgstr "管理 Jetpack 表單及其回應的功能。"
msgid "You have %1$s post from this day, %2$s. %3$s"
msgid_plural "You have %1$s posts from this day, %2$s. %3$s"
msgstr[0] "你在 %2$s這一天有 %1$s 篇文章。 %3$s"
msgid "Or type your own question below."
msgstr "也可以在下方輸入你的問題。"
msgid "Ask me anything about this blog."
msgstr "有關這個部落格的任何問題都可以問我。"
msgid "Show sensitive media"
msgstr "顯示敏感的媒體內容"
msgid "Show content"
msgstr "顯示內容"
msgid "Mastodon is temporarily unreachable. Try again in a moment."
msgstr "Mastodon 目前暫時無法連線。請稍後再試。"
msgid "Mastodon unreachable"
msgstr "無法連線至 Mastodon"
msgid "Mastodon is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "Mastodon 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。"
msgid "Mastodon is asking us to slow down. Try again in %(s)d second."
msgid_plural "Mastodon is asking us to slow down. Try again in %(s)d seconds."
msgstr[0] "Mastodon 要求我們慢一點。請稍等 %(s)d 秒後再試一次。"
msgid "Reconnect your Mastodon account to view this thread."
msgstr "重新連線到你的 Mastodon 帳號以查看本討論串。"
msgid "Thread ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "討論串 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid ""
"Also, note that challenging the dispute will incur a $500 USD Visa network "
"fee, which is charged when you submit evidence. This fee will be refunded if "
"you win the dispute."
msgstr ""
"另外請注意,若對爭議提出抗辯,將產生 500 美元的 Visa 網路費用,這筆費用將在你"
"提交證據時收取。 若你勝訴,這筆費用將會退還。"
msgid "Reposted by {{a}}%(name)s{{/a}}"
msgstr "由 {{a}}%(name)s{{/a}} 轉貼"
msgid "We couldn’t find that profile."
msgstr "找不到那個個人檔案。"
msgid "Profile ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "個人檔案 ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器 "
msgid "Their feed is empty."
msgstr "他們的 feed 目前是空的。"
msgid "@%(handle)s hasn’t posted yet."
msgstr "%(handle)s 尚未發表。"
msgid "Couldn’t load profile"
msgstr "無法載入個人檔案"
msgid "Profile not found"
msgstr "找不到個人檔案"
msgid "Get a custom email for your domain"
msgstr "取得你網域的自訂電子郵件"
msgid ""
"Seasonal Holt-Winters needs at least %d buckets; classifier should not have "
"reached this branch."
msgstr "季節性 Holt-Winters 至少需要 %d 個貯體;分類器不應觸及此分支。"
msgid ""
"Need at least %1$d %2$s-buckets of demand history; got %3$d after trimming "
"pre-launch zero buckets."
msgstr ""
"至少需要 %1$d%2$s貯體的需求紀錄;在除去推出前的零個貯體後,實際剩下 %3$d 個。"
msgid "No sales recorded in the requested range; cannot forecast demand."
msgstr "要求範圍內未記錄任何銷售;無法預測需求。"
msgid "I want to…"
msgstr "我想要..."
msgid ""
"Be findable online. I want a simple page that says who I am, what I do, and "
"how to get in touch, so the right people can find me when they search."
msgstr ""
"在網路上容易搜到:我想要一個簡單的網頁用來介紹我自己、我在做什麼,以及如何與"
"我聯絡,要讓合適的人在搜尋時找到我。"
msgid "Be findable online"
msgstr "在網路上容易搜到"
msgid ""
"Keep a creative outlet. I’d like a low-pressure home for whatever I’m "
"working on — notes, photos, side projects — somewhere that feels like mine."
msgstr ""
"擁有一個創意舞台:我想要有個沒有壓力的地方,展現我正在進行的各種事物,包括記"
"事、攝影作品、副業等等,總之要讓這個地方有屬於我的感覺。"
msgid "Keep a creative outlet"
msgstr "擁有一個創意舞台"
msgid ""
"Tell the story of my cause — what I stand for, the change I am trying to "
"make, and the ways people can help or get involved."
msgstr ""
"說出我的創業故事:我的堅持、我想要帶來的改變,以及大家可以幫助我或參與的方"
"式。"
msgid "Tell the story of my cause"
msgstr "說出我的創業故事"
msgid ""
"Grow an audience for my writing. I want a home for my posts, a way for "
"readers to subscribe, and a short intro so visitors know whose work they’re "
"reading."
msgstr ""
"讓我的文字創作擁有更多讀者。我想要有個地方來收集作品,讓讀者可以訂閱,也要有"
"一段簡介,讓訪客知道他們讀的是誰的作品。"
msgid "Grow an audience for my writing"
msgstr "讓我的文字創作擁有更多讀者"
msgid ""
"Attract locals. I want a site that shows what we do, when we’re open, where "
"to find us, and gets people excited to come by — with a simple way to reach "
"out or book if they need to."
msgstr ""
"吸引在地人。我想要有個網站來展現我們的工作、營業時間、地址,並讓大家期待來"
"訪;如果他們要和我聯絡或預約時間,要很簡單。"
msgid "Attract locals"
msgstr "吸引在地人"
msgid ""
"Get new clients. I want a site that explains what I do, shows the kind of "
"work I’ve done, and makes it easy for the right people to get in touch."
msgstr ""
"獲取新客戶。我想要有個網站來解釋我的工作、展示我過去的作品,且讓合適的人可以"
"輕鬆與我聯絡。"
msgid "Get new clients"
msgstr "獲取新客戶"
msgid ""
"Share my art online. I want a place where people can see my work, get a feel "
"for my style, and reach out if they want to buy or commission something."
msgstr ""
"在網路上分享我的藝術作品。我想要有個地方讓大家看到我的作品,感受我的風格;如"
"果他們想要購買或委託創作時,也可以和我聯絡。"
msgid "Share my art"
msgstr "分享我的藝術創作"
msgid "%(protocol)s is temporarily unreachable. Try again in a moment."
msgstr "%(protocol)s 目前暫時無法連線。請稍後再試。"
msgid "%(protocol)s unreachable"
msgstr "無法連線至 %(protocol)s"
msgid "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "%(protocol)s 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。"
msgid "%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in %(n)d second."
msgid_plural ""
"%(protocol)s is asking us to slow down. Try again in %(n)d seconds."
msgstr[0] "%(protocol)s 要求我們慢一點。請稍等 %(n)d 秒後再試一次。"
msgid "Your %(protocol)s connection needs to be reconnected."
msgstr "你的 %(protocol)s 連線需要重新連線。"
msgid "Back to Mastodon"
msgstr "返回 Mastodon"
msgid "Open your Mastodon instance"
msgstr "開啟你的 Mastodon 伺服器"
msgid "Follow some accounts on Mastodon to see posts here."
msgstr "在 Mastodon 上追蹤一些帳號,即可在此處查看貼文。"
msgid "That Mastodon resource is no longer available."
msgstr "這個 Mastodon 資源已無法使用。"
msgid "This connection allows Jetpack to:"
msgstr "透過此連線,Jetpack 能夠:"
msgid "Mastodon returned no context."
msgstr "Mastodon 未傳回內容。"
msgid "Invalid status ID."
msgstr "無效的狀態 ID。"
msgid "Loading thread"
msgstr "討論串載入中"
msgid "Post is from a blocked author"
msgstr "文章作者遭封鎖"
msgid "%(time)s · %(date)s"
msgstr "%(time)s · %(date)s"
msgid "Bluesky video"
msgstr "Bluesky 影片"
msgid "View image %(index)d of %(count)d"
msgstr "檢視圖片:第 %(index)d 張,共 %(count)d 張"
msgid "View image: %(alt)s"
msgstr "檢視圖片:%(alt)s"
msgid "Couldn't load thread"
msgstr "無法載入討論串"
msgid "The post URL appears to be invalid."
msgstr "文章網址顯然有誤。"
msgid "Couldn't load this post"
msgstr "無法載入這篇文章"
msgid "Bluesky is asking us to slow down. Try again in %(s)d second."
msgid_plural "Bluesky is asking us to slow down. Try again in %(s)d seconds."
msgstr[0] "Bluesky 要求我們慢一點。請稍等 %(s)d 秒後再試一次。"
msgid "This post is no longer available."
msgstr "本篇文章已無法提供。"
msgid "Thread not found"
msgstr "找不到討論串"
msgid "Connection no longer exists"
msgstr "連線已不存在"
msgid "Thread ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "討論串 ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器"
msgid ""
"WordPress.com blocked the %1$s: the package contains a PHP parse error in "
"%2$s (line %3$d): %4$s"
msgstr "WordPress.com 已封鎖%1$s:%2$s 第 %3$d 行的套件包含 PHP 剖析錯誤:%4$s"
msgid ""
"WordPress.com blocked activation because the pre-flight check detected a "
"fatal:"
msgstr "WordPress.com 已封鎖啟用,因為執行前檢查偵測到嚴重錯誤:"
msgid "A fatal PHP error was detected."
msgstr "偵測到嚴重的 PHP 錯誤。"
msgid "A fatal PHP error was detected %s."
msgstr "%s偵測到嚴重的 PHP 錯誤。"
msgid "in %1$s, line %2$d"
msgstr "%1$s 第 %2$d 行"
msgid "Priority 24/7 support"
msgstr "全年無休 24 小時優先支援服務"
msgid ""
"The module did not reach the requested state. A filter on "
"jetpack_active_modules may have rejected the change."
msgstr ""
"模組未達到要求的狀態。 jetpack_active_modules 上的篩選條件可能拒絕變更。"
msgid "Unable to deactivate the module."
msgstr "無法停用模組。"
msgid ""
"Unable to activate the module. It may require a Jetpack connection or a "
"higher plan. Inspect requires_connection and plan_classes on the module and "
"retry after those preconditions are met."
msgstr ""
"無法啟用模組。 可能需要 Jetpack 連線或更高階的方案。 檢查模組上的 "
"requires_connection 和 plan_classes,在達到先決條件後重試。"
msgid ""
"Cannot activate the module while a conflicting plugin (%s) is active. "
"Deactivate it on the WordPress Plugins screen, then retry."
msgstr ""
"彼此衝突的外掛程式 (%s) 作用中時,此模組無法啟用。 請在 WordPress 外掛程式畫"
"面中予以停用,然後再試一次。"
msgid ""
"Unknown Jetpack module slug. Call jetpack/get-modules to enumerate valid "
"slugs."
msgstr "未知的 Jetpack 模組代稱。 呼叫 jetpack/get-modules 以列舉有效的代稱。"
msgid ""
"The active parameter must be a boolean. Strings like \"true\" / \"false\" "
"are not accepted."
msgstr "作用中的參數必須是布林值。 不接受「true」/「false」等字串。"
msgid "A desired active state (boolean) is required."
msgstr "需為啟用中狀態 (布林值)。"
msgid ""
"A module slug is required. Call jetpack/get-modules to enumerate valid slugs."
msgstr "需要模組代稱。 呼叫 jetpack/get-modules 以列舉有效的代稱。"
msgid "Desired active state. true activates the module; false deactivates it."
msgstr "需為啟用中狀態。true 會啟用模組;false 會停用模組。"
msgid "The Jetpack module slug (e.g. \"stats\", \"sso\", \"sharedaddy\")."
msgstr "Jetpack 模組代稱 (例如「stats」、「sso」、「sharedaddy」)。"
msgid ""
"Set a Jetpack module's active state. Idempotent — setting a module to its "
"current state returns changed=false. Returns { slug, active, changed }. Call "
"jetpack/get-modules first to enumerate valid slugs. Modules requiring a "
"Jetpack connection or a paid plan may fail with "
"jetpack_modules_activate_failed; the message indicates the next step."
msgstr ""
"設定 Jetpack 模組的啟用狀態。 冪等性:將模組設定為目前狀態傳回 "
"changed=false。 傳回 { slug, active, changed }。 請先呼叫 jetpack/get-"
"modules 以列舉有效的代稱。 需要 Jetpack 連線或付費方案的模組,可能顯示 "
"jetpack_modules_activate_failed 失敗提示;訊息會指示下一個步驟。"
msgid "Set Jetpack module status"
msgstr "設定 Jetpack 模組狀態"
msgid ""
"Case-insensitive substring match against the module name, slug, and "
"description."
msgstr "不區分大小寫的子字串,會比對模組名稱、代稱和描述。"
msgid ""
"Case-insensitive match against a module's feature tag (e.g. \"Recommended\", "
"\"Security\", \"Performance\")."
msgstr ""
"不區分大小寫的子字串,會比對模組的功能標籤 (例如「Recommended」、"
"「Security」、「Performance」)。"
msgid ""
"When set, only return modules whose current active state matches this value."
msgstr "設定後,僅傳回目前作用中狀態符合此值的模組。"
msgid "Return a single module by slug. Unknown slugs yield an empty array."
msgstr "以代稱傳回單一模組。 未知的代稱會產生空白陣列。"
msgid ""
"Return zero or more Jetpack modules as an array. Each element has { slug, "
"name, description, active, sort, feature, plan_classes, requires_connection, "
"requires_user_connection, auto_activate }. Combine slug / active / feature / "
"search filters to narrow the list. When slug is provided and unknown, the "
"result is an empty array (not an error). Use this before calling jetpack/set-"
"module-status to enumerate legal slugs."
msgstr ""
"傳回零或多個 Jetpack 模組做為陣列。 每個元素都有 { slug, name, description, "
"active, sort, feature, plan_classes, requires_connection, "
"requires_user_connection, auto_activate }。 合併代稱/作用中/功能/搜尋篩選條件"
"以縮小清單。 代稱已提供且為未知時,結果將為空白陣列 (非錯誤)。 呼叫 jetpack/"
"set-module-status 前使用此選項,即可列舉符合規範的代稱。"
msgid "Get Jetpack modules"
msgstr "取得 Jetpack 模組"
msgid "Failed to update Reader Chat settings."
msgstr "無法更新「讀者聊天」設定。"
msgid "Reader Spaces is currently restricted to Automatticians."
msgstr "閱讀器空間目前僅供 Automattic 員工使用。"
msgid ""
"You do not have permission to manage Reader Chat settings for this site."
msgstr "你的權限不足,無法管理此網站的「讀者聊天」設定。"
msgid ""
"Searches for available plugins to install across the wordpress.org and "
"commercial WordPress.com catalogs."
msgstr "搜尋可安裝到 wordpress.org 和商業版 WordPress.com 目錄的外掛程式。"
msgid "Embed video"
msgstr "嵌入影片"
msgid "Paste a YouTube or Vimeo URL..."
msgstr "貼上 YouTube 或 Vimeo URL..."
msgid "A horizontal separator"
msgstr "水平分隔符號"
msgid "Embed a YouTube or Vimeo video"
msgstr "嵌入 YouTube 或 Vimeo 影片"
msgid "Highlight a quote"
msgstr "醒目提示引文"
msgid "Upload or embed an image"
msgstr "上傳或嵌入圖片"
msgid "Large section heading"
msgstr "大區段標題"
msgid "Keep editing"
msgstr "繼續編輯"
msgid "Alt text (describe the image)..."
msgstr "替代文字 (說明圖片)..."
msgid "Drop a file or click to upload"
msgstr "拖曳檔案或按一下即可上傳"
msgid "Add an image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Tell your story..."
msgstr "發表精彩內容..."
msgid "Paste or type a link..."
msgstr "貼上或輸入連結..."
msgid "Text style"
msgstr "文字樣式"
msgid "Navigate slash menu options"
msgstr "導覽斜線選單選項"
msgid "Draft saved"
msgstr "草稿已儲存"
msgid "Saving draft..."
msgstr "正在儲存草稿..."
msgid "Please write something"
msgstr "請撰寫內容"
msgid "Please add a title"
msgstr "請新增標題"
msgid "Please paste a valid YouTube or Vimeo URL"
msgstr "請貼上有效的 YouTube 或 Vimeo URL"
msgid "Upload failed: %s"
msgstr "上傳失敗:%s"
msgid "Write a caption..."
msgstr "請撰寫說明..."
msgid "ALT"
msgstr "替代"
msgid "Thank you for your purchase. Your site has been upgraded."
msgstr "感謝選購。你的網站已升級。"
msgid "The installed theme does not match the declared slug."
msgstr "安裝的佈景主題不符合宣告的代稱。"
msgid "Theme was installed but its identifier could not be determined."
msgstr "佈景主題已安裝,但識別碼無法確定。"
msgid "Uploaded theme zip could not be found on disk."
msgstr "磁碟上找不到上傳的佈景主題 zip 檔。"
msgid ""
"A valid theme slug is required; the replace endpoint refuses to overwrite a "
"theme whose slug the caller has not declared."
msgstr "需要有效的佈景主題代稱;取代端點拒絕覆寫呼叫者尚未宣告代稱的佈景主題。"
msgid "No theme zip file was provided."
msgstr "未提供佈景主題 zip 檔案。"
msgid "The installed plugin does not match the declared slug."
msgstr "安裝的外掛程式不符合宣告的代稱。"
msgid "Plugin was installed but its identifier could not be determined."
msgstr "外掛程式已安裝,但識別碼無法確定。"
msgid "Uploaded plugin zip could not be found on disk."
msgstr "磁碟上找不到上傳的外掛程式 zip 檔。"
msgid ""
"A valid plugin slug is required; the replace endpoint refuses to overwrite a "
"plugin whose slug the caller has not declared."
msgstr "需要有效的外掛程式代稱;取代端點拒絕覆寫呼叫者尚未宣告代稱的外掛程式。"
msgid "No plugin zip file was provided."
msgstr "未提供外掛程式 zip 檔案。"
msgid "Uploaded attachment is not a .zip file."
msgstr "上傳的附件不是 .zip 檔案。"
msgid "Uploaded attachment is not a zip package."
msgstr "上傳的附件不是 zip 套件。"
msgid "The referenced upload does not belong to the current user."
msgstr "參考的上傳項目不屬於目前的使用者。"
msgid "The referenced upload is not a valid attachment."
msgstr "參考的上傳項目不是有效附件。"
msgid "Year on WordPress.com"
msgid_plural "Years on WordPress.com"
msgstr[0] "WordPress.com 使用年數"
msgid "%(years)d year on WordPress.com"
msgid_plural "%(years)d years on WordPress.com"
msgstr[0] "使用 WordPress.com 達 %(years)d 年"
msgid ""
"Get request-level tracing, top slow endpoints, and plugin bottleneck "
"detection. Available on Business and Commerce plans."
msgstr ""
"獲取要求層級的追蹤、最耗時的端點,以及外掛程式瓶頸偵測等功能。此功能適用於商"
"用版和電子商務版方案。"
msgid "Dive deep into your site performance"
msgstr "深入剖析網站效能"
msgid "Frontend"
msgstr "前端"
msgid "Deep Research"
msgstr "深入研究"
msgid "Publicize message templates are not enabled for this site."
msgstr "此網站未啟用 Publicize 訊息範本。"
msgid ""
"Whether the post will be shared as a social post (media attached) rather "
"than a link share."
msgstr "文章是否會以社群媒體貼文 (附加媒體),而非連結的形式分享。"
msgid "Replying to @%(handle)s"
msgstr "回覆給 %(handle)s"
msgid "Quoted post unavailable."
msgstr "引用的文章已無法提供。"
msgid "Quoted post is from a blocked author."
msgstr "引用的文章來自遭封鎖的作者。"
msgid "Likes:"
msgstr "按讚數:"
msgid "Reposts:"
msgstr "轉貼:"
msgid "Replies:"
msgstr "回覆:"
msgid "Loading more posts"
msgstr "載入更多文章"
msgid "Couldn't load timeline"
msgstr "無法載入時間軸"
msgid "Back to ATmosphere"
msgstr "返回 ATmosphere"
msgid "This connection no longer exists."
msgstr "此連結已不存在。"
msgid "Connection not found"
msgstr "找不到連線"
msgid "Bluesky is temporarily unreachable. Try again in a moment."
msgstr "Bluesky 目前暫時無法連線。請稍後再試。"
msgid "Bluesky unreachable"
msgstr "Bluesky 無法連線"
msgid "Bluesky is asking us to slow down. Try again in a moment."
msgstr "Bluesky 要求我們慢一點。請稍候片刻後再試一次。"
msgid "Slow down"
msgstr "放慢腳步"
msgid "Reconnect needed"
msgstr "需要重新連線"
msgid "Browse Bluesky"
msgstr "瀏覽 Bluesky"
msgid "Follow some accounts on Bluesky to see posts here."
msgstr "在 Bluesky 上追蹤一些帳號,即可在此處查看貼文。"
msgid "Invalid request."
msgstr "無效的要求。"
msgid "Author feed not found."
msgstr "找不到作者摘要。"
msgid "Invalid Bluesky actor."
msgstr "無效的 Bluesky 參與者。"
msgid "Thread not found."
msgstr "找不到留言串。"
msgid "Invalid AT-URI."
msgstr "無效的 AT-URI。"
msgid "Evaluating media guidelines…"
msgstr "正在評估媒體準則..."
msgid "The video generation helpers are not available on this site."
msgstr "此網站無法使用影片生成工具。"
msgid ""
"WordPress.com offers hundreds of themes and lets you change your design "
"anytime — unlike Wix. See the full comparison."
msgstr ""
"WordPress.com 提供數百種佈景主題,可讓你隨時變更設計,跟 Wix 不同。 查看完整"
"比較。"
msgid "WordPress.com vs. Wix"
msgstr "WordPress.com 與 Wix 比一比"
msgid ""
"Create a WordPress site in minutes. Choose from thousands of customizable "
"themes and get started for free."
msgstr ""
"在幾分鐘內建立 WordPress 網站。 從數千種可自訂的佈景主題中選擇,免費開始使"
"用。"
msgid "WordPress.com Website Builder | Start Here"
msgstr "WordPress.com 網站建置工具 | 由此開始"
msgid ""
"Set up a WooCommerce store with Square payments to build trust, boost sales, "
"and create a smooth shopping experience."
msgstr ""
"開設提供 Square 付款方式的 WooCommerce 商店,有助建立信用、提升銷售表現,營造"
"順暢的購物體驗。"
msgid "Square: Start Your Online Store with WordPress.com"
msgstr "Square:在 WordPress.com 開設網路商店"
msgid ""
"Test your WordPress site speed and get detailed performance metrics, "
"tailored recommendations, and weekly reports."
msgstr "測試你的 WordPress 網站速度,取得詳細的效能指標、專屬建議和每週報告。"
msgid "Website Speed Test Tool | WordPress.com"
msgstr "網站速度測試工具 | WordPress.com"
msgid ""
"Every WordPress.com site includes powerful SEO tools to help you load "
"faster, rank higher, and attract more visitors."
msgstr ""
"每個 WordPress.com 網站都包含強大 SEO 工具,有助你加快載入速度、提升排名,吸"
"引更多訪客。"
msgid "WordPress.com SEO | Optimize Your Site & Rank Higher"
msgstr "WordPress.com SEO | 最佳化網站並提升排名"
msgid ""
"Get a professional email address in 3 easy steps. Try it free for 3 months "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"只要三個簡單步驟,就能獲得專業版電子郵件地址服務。 在你的 WordPress.com 網站"
"上免費試用 3 個月。"
msgid "Get a Professional Email | Free Trial | WordPress.com"
msgstr "取得專業版電子郵件服務 | 免費試用 | WordPress.com"
msgid ""
"Plugin or theme developer? Service provider? Partner with WordPress.com to "
"reach the WordPress community."
msgstr ""
"你是外掛程式或佈景主題開發人員嗎? 還是服務供應商? 快與 WordPress.com 合作,"
"觸及 WordPress 社群吧。"
msgid ""
"Let your creativity flow with bold colors, distinctive fonts, and hundreds "
"of patterns. Build your vision today."
msgstr ""
"用大膽的色彩、獨特字型和數百種版面配置,將你的創意發揮得淋漓盡致。 立即打造你"
"的願景。"
msgid "Paint the Web | WordPress.com"
msgstr "繪製網頁 | WordPress.com"
msgid ""
"Reimagine your newsletter on a calm platform for creators. Own your content, "
"data, and audience forever."
msgstr ""
"在創作者專用的穩定平台上重新構思電子報。 永遠保有自己的內容、資料和讀者。"
msgid "WordPress.com: Your Newsletter's Forever Home"
msgstr "WordPress.com:你電子報永遠的溫暖小窩"
msgid ""
"Migrate your site to WordPress.com. Enjoy unmetered bandwidth, unmatched "
"speed, robust security, and unlimited traffic."
msgstr ""
"將你的網站遷移至 WordPress.com。 享有不限流量的頻寬、無與倫比的速度、穩固的安"
"全防護和無限流量。"
msgid "Start Your Free Site Migration | WordPress.com"
msgstr "開始免費網站遷移 | WordPress.com"
msgid ""
"Create the perfect logo for your business in minutes. Easy to use, free to "
"try, and trusted by millions."
msgstr ""
"只要幾分鐘,就能為貴公司製作完美標誌。 容易上手,免費試用,深受數百萬名使用者"
"信任。"
msgid "Create the Perfect Logo for Your WordPress.com Website"
msgstr "為你的 WordPress.com 網站製作完美標誌"
msgid ""
"Experience speed-optimized, high-performance WordPress hosting built to keep "
"your site fast at any scale."
msgstr ""
"體驗速度最佳化、效能高超的 WordPress 主機服務,讓任何規模的網站保持高速運作。"
msgid "Fast, Speed-Optimized WordPress Hosting | WordPress.com"
msgstr "經過最佳化的高速 WordPress 主機服務 | WordPress.com"
msgid ""
"Get world-class security with managed WordPress hosting on WordPress.com — "
"DDoS protection, SSL, and more."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 的 WordPress 主機代管服務,獲得世界級安全性,例如 DDoS 防"
"護和 SSL 等。"
msgid "Secure WordPress Hosting | WordPress.com"
msgstr "安全的 WordPress 主機服務 | WordPress.com"
msgid ""
"Boost your search rankings and drive more traffic. Hire a vetted SEO expert "
"through WordPress.com and Fiverr."
msgstr ""
"提升搜尋排名,增加流量。 透過 WordPress.com 與 Fiverr,雇用經過審核的 SEO 專"
"家。"
msgid "Hire an SEO Expert With WordPress.com and Fiverr"
msgstr "透過 WordPress.com 與 Fiverr 雇用 SEO 專家"
msgid ""
"Find a trusted WordPress.com agency to help you launch, redesign, or grow "
"your website. Get expert help today."
msgstr ""
"找到值得信賴的 WordPress.com 代理商,協助你推出、重新設計或拓展網站。 立即取"
"得專家協助。"
msgid "Expert Help: Find a WordPress.com Agency Today"
msgstr "專家支援:立即尋找 WordPress.com 代理商"
msgid ""
"Migrate your Gumroad site to WordPress.com. Import your listings, reach more "
"buyers, and manage sales your way."
msgstr ""
"將你的 Gumroad 網站遷移至 WordPress.com。 匯入你的清單、觸及更多買家,用你自"
"己的方式管理銷售。"
msgid "WordPress.com + Gumroad | Migrate your site today"
msgstr "WordPress.com + Gumroad | 立即遷移網站"
msgid ""
"Discover handpicked posts from WordPress.com creators. Join a growing "
"community of writers finding new audiences."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 創作者精心挑選的文章。 加入成長中的作家社群,尋找新的讀"
"者。"
msgid "Freshly Pressed: Handpicked WordPress.com Reads"
msgstr "最新發表:來自 WordPress.com 的精選讀物"
msgid ""
"Access agency pricing, referral earnings, premier support, and more. Sign up "
"free with Automattic for Agencies."
msgstr ""
"取得代理商價格、推薦收益、進階版支援等。 免費註冊 Automattic for Agencies。"
msgid "Grow Your WordPress Business | Automattic for Agencies"
msgstr "拓展 WordPress 業務 | Automattic for Agencies"
msgid ""
"Discover the full suite of features that make WordPress.com the best place "
"to build and grow your website."
msgstr "探索讓 WordPress.com 成為架設和拓展網站最佳選擇的全套功能。"
msgid "Explore WordPress.com Features | WordPress.com"
msgstr "探索 WordPress.com 功能 | WordPress.com"
msgid ""
"Follow this step-by-step guide to create your WordPress.com account, "
"register a domain, and add a student plan."
msgstr ""
"請依照這份逐步指引,建立你的 WordPress.com 帳號、註冊網域,並且新增學生方案。"
msgid "How to Register | WordPress.com Sites for Students"
msgstr "如何註冊 | WordPress.com 學生版網站"
msgid ""
"Learn how to give students access to a free WordPress.com hosting plan with "
"this step-by-step registration guide."
msgstr ""
"了解如何透過這份逐步註冊指引,幫助學生存取免費的 WordPress.com 主機服務方案。"
msgid "Help Center | WordPress.com Sites for Students"
msgstr "說明中心 | WordPress.com 學生版網站"
msgid ""
"Find answers to common questions about free WordPress.com plans for "
"students, including plan length and next steps."
msgstr ""
"找到免費 WordPress.com 學生版方案常見問題的解答,包括方案時間長度與後續步驟。"
msgid "Student plan FAQ | WordPress.com Sites for Students"
msgstr "學生版方案常見問題 | WordPress.com 學生版網站"
msgid ""
"Register a .blog domain for your blog, business, or portfolio in just a few "
"clicks. Get started in seconds!"
msgstr ""
"只要按幾下,就能為你的部落格、企業或作品集註冊 .blog 網域。 幾秒內就能開始使"
"用!"
msgid "Start Your Blog with a .blog Domain | WordPress.com"
msgstr "使用 .blog 網域建立部落格 | WordPress.com"
msgid ""
"See how WordPress.com compares to WP Engine on speed, security, pricing, and "
"scalability for your site."
msgstr ""
"了解 WordPress.com 在網站速度、安全性、價格和擴充性方面與 WP Engine 的比較。"
msgid "Compare WordPress.com vs WP Engine"
msgstr "比較 WordPress.com 與 WP Engine"
msgid ""
"Substack takes 10% of revenue. WordPress.com starts free with 0% fees. "
"Compare features, pricing, and subscriptions."
msgstr ""
"Substack 會收取 10% 營收。 WordPress.com 可免費開始使用,不收取任何費用。 比"
"較功能、價格和訂閱項目。"
msgid "WordPress.com vs Substack: Best Newsletter Alternative"
msgstr "WordPress.com 與 Substack:最佳電子報替代方案"
msgid ""
"See how WordPress.com compares to SiteGround on speed, security, pricing, "
"and scalability for your site."
msgstr ""
"了解 WordPress.com 在網站速度、安全性、價格和擴充性方面與 SiteGround 的比較。"
msgid "Compare WordPress.com vs SiteGround"
msgstr "比較 WordPress.com 與 SiteGround"
msgid ""
"See how WordPress.com compares to Kinsta on speed, security, pricing, and "
"scalability for your WordPress site."
msgstr ""
"了解 WordPress.com 在 WordPress 網站速度、安全性、價格和擴充性方面與 Kinsta "
"的比較。"
msgid "Compare WordPress.com vs Kinsta"
msgstr "比較 WordPress.com 與 Kinsta"
msgid ""
"See how WordPress.com compares to GoDaddy on speed, security, pricing, and "
"scalability for your site."
msgstr ""
"了解 WordPress.com 在網站速度、安全性、價格和擴充性方面與 GoDaddy 的比較。"
msgid "Compare WordPress.com vs GoDaddy"
msgstr "比較 WordPress.com 與 GoDaddy"
msgid ""
"WordPress.com offers unlimited subscribers. Ghost caps at 1,000 and charges "
"up to $199/mo. Compare features and pricing."
msgstr ""
"WordPress.com 提供無上限的訂閱人數。 Ghost 上限為 1,000 人,每月收費最高可達 "
"199 美元。 比較功能與定價。"
msgid "Ghost vs WordPress.com: Better for Newsletters?"
msgstr "Ghost 與 WordPress.com 比一比:誰的電子報方案較優?"
msgid ""
"WordPress.com offers unlimited subscribers on every plan. Beehiiv charges up "
"to $219/mo. Compare features and pricing."
msgstr ""
"WordPress.com 的所有方案皆提供無上限的訂閱人數。 Beehiiv 每月收費最高可達 "
"219 美元。 比較功能與定價。"
msgid "Beehiiv vs WordPress.com: Better for Newsletters?"
msgstr "Beehiiv 與 WordPress.com 比一比:誰的電子報方案較優?"
msgid ""
"Deciding between WordPress.com and Weebly? Here's a complete side-by-side "
"comparison to help you choose."
msgstr ""
"要在 WordPress.com 和 Weebly 之間抉擇嗎? 這份完整的並排比較表,可幫助你進行"
"選擇。"
msgid ""
"Deciding between WordPress.com and Squarespace? Here's a complete comparison "
"to help you choose."
msgstr ""
"要在 WordPress.com 和 Squarespace 之間抉擇嗎? 這份完整的比較表,可幫助你進行"
"選擇。"
msgid ""
"Deciding between WordPress.com and Medium? Here's a full side-by-side "
"comparison to help you choose."
msgstr ""
"要在 WordPress.com 和 Medium 之間抉擇嗎? 這份完整的並排比較表,可幫助你進行"
"選擇。"
msgid ""
"Deciding between WordPress.com and Blogger? Here's a full side-by-side "
"comparison to help you choose."
msgstr ""
"要在 WordPress.com 和 Blogger 之間抉擇嗎? 這份完整的並排比較表,可幫助你進行"
"選擇。"
msgid ""
"See how WordPress.com stacks up against Wix, Squarespace, and other popular "
"website builders."
msgstr "了解 WordPress.com 與 Wix、Squarespace 及其他熱門網站建置工具的比較。"
msgid "WordPress.com vs. Wix & Squarespace | Compare"
msgstr "WordPress.com 與 Wix 和 Squarespace | 比較"
msgid ""
"Help make the web a better place for over a billion people each month. "
"Explore open roles at WordPress.com."
msgstr ""
"為每個月超過十億名使用者打造更美好的網路環境。 探索 WordPress.com 的開放式角"
"色。"
msgid "WordPress.com Careers | Join Our Remote Global Team"
msgstr "WordPress.com 職涯發展 | 加入我們的遠端全球團隊"
msgid ""
"Find the perfect business name instantly, then claim your domain — from .com "
"to .blog and hundreds more extensions."
msgstr ""
"立即找到最速配的企業名稱,並且取得網域,從 .com、.blog 到數百種網域延伸結尾,"
"任君挑選。"
msgid "Instant Business Name Generator | WordPress.com"
msgstr "公司名稱即時產生器 | WordPress.com"
msgid ""
"Build a professional business website in minutes with WordPress.com's "
"powerful, easy-to-use website builder."
msgstr ""
"WordPress.com 強大好用的網站建置工具,能讓你在幾分鐘內架設專業的商用網站。"
msgid ""
"Explore AI tools for design, content, image generation, site creation, and "
"AI agent connections on WordPress.com."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 上用於設計、內容、圖片生成、網站建置和連結 AI 代理程式的 "
"AI 工具。"
msgid "WordPress AI Features | WordPress.com"
msgstr "WordPress AI 功能 | WordPress.com"
msgid ""
"Earn commissions up to $300 per referral promoting WordPress.com, "
"WooCommerce, Jetpack, Pressable, and more."
msgstr ""
"每次透過推薦宣傳 WordPress.com、WooCommerce、Jetpack、Pressable 等平台,即可"
"獲得最高 300 美元的佣金。"
msgid "Grow Your Income as a WordPress.com Affiliate"
msgstr "成為 WordPress.com 聯盟的一份子,提升你的收入"
msgid ""
"Create ads in a snap with Blaze — the exclusive platform to grow your "
"audience across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"使用 Blaze 快速製作廣告,Blaze 是在 Tumblr 和 WordPress.com 上拓展讀者群的專"
"屬平台。"
msgid "Promote Your Content with Blaze | WordPress.com"
msgstr "使用 Blaze 宣傳內容 | WordPress.com"
msgid ""
"At WordPress.com, we believe everyone deserves a voice online. Explore our "
"mission and commitment to the open web."
msgstr ""
"在 WordPress.com,我們相信人人都應該擁有網路發言權。 探索我們對開放網路的使命"
"與承諾。"
msgid "About Us | WordPress.com"
msgstr "關於我們 | WordPress.com"
msgid ""
"Lock in your domain for 100 years with one payment. Includes privacy "
"protection, SSL, DNS features, and email."
msgstr ""
"只要付款一次,就能鎖定網域一百年。 內容包括隱私權保護、SSL、DNS 功能和電子郵"
"件。"
msgid ""
"One payment secures 100 years of hosting and domain registration. Preserve "
"your digital legacy for generations."
msgstr ""
"付款一次即可確保長達百年的主機服務與網域註冊。 讓你的數位資產流傳後世。"
msgid "The WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "WordPress.com 百年方案"
msgid ""
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/contactSupportLink}} "
"if you:{{ul}}{{li}}Have been charged taxes as a business subject to reverse "
"charges{{/li}}{{li}}Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"Include your %(taxName)s number and country code when you contact us."
msgstr ""
"{{contactSupportLink}}若你符合以下任一情況,請聯絡我們的 Happiness "
"engineer{{/contactSupportLink}}:{{ul}}{{li}}因適用反向課稅機制而遭徵收稅款"
"{{/li}}{{li}}在表單中找不到你所屬的國家/地區{{/li}}{{/ul}}聯絡我們時,請提供 "
"%(taxName)s 編號及國家代碼。"
msgid ""
"Something went wrong while setting up your site. Please try refreshing the "
"page, or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"設定你的網站時發生某種錯誤。請試著重新整理頁面;若問題仍未解決,請聯絡客服。"
msgid "First unlocked: {{timeSince/}}"
msgstr "首次達成:{{timeSince/}}"
msgid "Unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}"
msgstr "達成時間:於 {{timeSince/}}({{a}}%(site)s{{/a}})"
msgid ""
"Set the nameservers for a single custom domain. Requires the caller to "
"manage the site the domain is connected to. Provide between 2 and 13 valid "
"nameserver hostnames."
msgstr ""
"設定單一自訂網域的名稱伺服器。 呼叫者必須管理網域連結的網站。 請提供 2 到 13 "
"個有效的名稱伺服器主機名稱。"
msgid ""
"View the current nameservers for a single custom domain, including whether "
"the WordPress.com default nameservers are in use. Gated by the \"View your "
"domains\" setting."
msgstr ""
"檢視單一自訂網域目前的名稱伺服器,包括了解 WordPress.com 預設名稱伺服器是否正"
"在使用中。 由「檢視你的網域」設定控制。"
msgid "View nameservers for a domain"
msgstr "檢視網域的名稱伺服器"
msgid "Tracking/segmentation identifier for this authorize URL request"
msgstr "此授權 URL 要求的追蹤/區隔辨識碼"
msgid "The remote eventStream host is not allowed."
msgstr "不允許遠端 eventStream 主機。"
msgid "The client metadata URL host is not allowed."
msgstr "不允許用戶端中繼資料 URL 主機。"
msgid ""
"Add or remove DNS records (A, AAAA, ALIAS, CAA, CNAME, MX, NS, SRV, TXT) for "
"a single custom domain."
msgstr ""
"新增或移除單一自訂網域的 DNS 記錄 (A、AAAA、ALIAS、CAA、CNAME、MX、NS、SRV、"
"TXT)。"
msgid "Update DNS records"
msgstr "更新 DNS 記錄"
msgid "Could not disconnect this Bluesky account right now."
msgstr "目前無法中斷此 Bluesky 帳號的連線。"
msgid "Achievements registry is unavailable."
msgstr "無法取得成就註冊。"
msgid "Number of achievements to skip from the start."
msgstr "一開始要略過的成就數目。"
msgid "Page number, 1-indexed. Overrides offset when provided."
msgstr "頁碼,1 個已建立索引。 提供時覆蓋偏移。"
msgid "Number of achievements to return per page."
msgstr "每頁要傳回的成就數目。"
msgid "User ID or login of the user whose achievements to retrieve."
msgstr "要擷取成就的使用者 ID 或登入狀況。"
msgid ""
"Read or toggle Jetpack Monitor downtime alerts for the current site "
"(status / activate / deactivate). Activating or deactivating affects all "
"administrators."
msgstr ""
"讀取或切換目前網站的 Jetpack Monitor 停機時間警示 (狀態/啟用/停用)。 啟用或停"
"用會影響所有管理員。"
msgid "Pick a theme that matches the style you want from Appearance -> Themes."
msgstr "從外觀 -> 佈景主題中選擇一個符合您想要風格的佈景主題。"
msgid "Add your first page so the site is not empty when visitors arrive."
msgstr "新增您的第一個頁面,讓網站在訪客到達時不會是空的。"
msgid "Explore wp-admin to get familiar with the dashboard."
msgstr "探索 wp-admin 以熟悉儀表板。"
msgid ""
"Invite the first few members from Users -> Invite New to seed the "
"conversation."
msgstr "邀請前幾位成員從 使用者 -> 邀請新成員 來引發對話。"
msgid ""
"Publish a Guidelines or Code of Conduct page before opening registration."
msgstr "在開放註冊之前,發布一個指導方針或行為準則頁面。"
msgid ""
"Add an About page that explains what the community is for and who it is for."
msgstr "新增一個「關於」頁面,解釋社群的目的及其適用對象。"
msgid "Add an About page that explains who is behind the publication."
msgstr "新增一個「關於」頁面,說明出版物背後的創作者是誰。"
msgid "Publish a first post so the homepage is not empty when visitors arrive."
msgstr "發佈第一篇文章,讓首頁在訪客到達時不會是空的。"
msgid ""
"Create categories for the sections you plan to cover (Posts -> Categories)."
msgstr "為您計劃涵蓋的部分創建分類(文章 -> 分類)。"
msgid ""
"Publish a shipping or pickup page that explains how customers receive their "
"orders."
msgstr "發佈一個運送或自取頁面,解釋客戶如何收到他們的訂單。"
msgid ""
"Connect a payment processor in the WooCommerce setup flow after the plugin "
"is active."
msgstr "在外掛程式啟用後,於 WooCommerce 設定流程中連接支付處理器。"
msgid "Add products from wp-admin -> Products once WooCommerce is installed."
msgstr "在安裝 WooCommerce 後,從 wp-admin -> 產品中添加產品。"
msgid "Upgrade to a plan that supports plugins so you can install WooCommerce."
msgstr "升級到支持外掛程式的方案,以便您可以安裝WooCommerce。"
msgid "Connect a custom domain from Upgrades -> Domains to match your brand."
msgstr "從升級 -> 網域 連接自訂網域以符合您的品牌。"
msgid ""
"Publish each service you offer as its own page so visitors can share and "
"link to it."
msgstr "將您提供的每項服務發佈為獨立的頁面,以便訪客可以分享和連結到該頁面。"
msgid "Add a Contact page with your hours, address, and a way to reach you."
msgstr "新增一個聯絡頁面,包含您的營業時間、處理方式和聯絡方式。"
msgid ""
"Link your portfolio from your social profiles once the first projects are "
"published."
msgstr "在第一個專案已發表後,從你的社交個人檔案連結你的作品集。"
msgid "Use an image-heavy block (Gallery or Cover) to showcase work."
msgstr "使用圖像密集的區塊(圖庫或封面)來展示作品。"
msgid "Add each project as its own page so it has a dedicated URL."
msgstr "將每個專案新增為獨立的頁面,以便擁有專屬的 URL。"
msgid "Invite collaborators from Users -> Invite New."
msgstr "從使用者 -> 邀請新夥伴。"
msgid "Set your front page to display posts (Settings -> Reading)."
msgstr "將您的首頁設置為顯示文章(設定 -> 閱讀)。"
msgid "Write your first post from the Posts menu in wp-admin."
msgstr "從 wp-admin 的 文章 選單撰寫您的第一篇 文章。"
msgid ""
"user_confirmed is required. Pass the boolean `true` once the user confirms, "
"or one of the strings `\"true\"`, `\"yes\"`, `\"on\"`, or `\"1\"`. Free-form "
"phrases are rejected."
msgstr ""
"user_confirmed 是必要的。一旦使用者確認,請傳遞布林值 `true`,或字串 `\"true"
"\"`、`\"yes\"`、`\"on\"` 或 `\"1\"` 之一。自由形式的短語將被拒絕。"
msgid ""
"spec.%s is not a recognized field. Only the flat schema is accepted; legacy "
"names (`siteTitle`, `target_audience`, `siteDescription`) and extras are "
"rejected."
msgstr ""
"spec.%s 不是一個被識別的欄位。僅接受平面架構;舊名稱(`siteTitle`、"
"`target_audience`、`siteDescription`)和額外欄位將被拒絕。"
msgid "spec.description must be a string when present."
msgstr "spec.description 必須是字串,當它存在時。"
msgid "spec.%s is required and must be a non-empty string."
msgstr "spec.%s 是必要的,並且必須是一個非空的字串。"
msgid ""
"spec is required and must be an object of fields gathered during the "
"interview."
msgstr "spec 是必要的,必須是面試過程中收集到的字段對象。"
msgid "Failed to persist option \"%s\"."
msgstr "無法保存選項 \"%s\"。"
msgid ""
"Site was created (blog_id=%1$d, site_url=%2$s) but setup finished partially. "
"Failed step: %3$s (%4$s). %5$s"
msgstr ""
"網站已建立 (blog_id=%1$d, site_url=%2$s),但設置僅部分完成。失敗步驟:%3$s "
"(%4$s)。%5$s"
msgid ""
"The new site exists and is reachable. Ask the user whether to keep it as-is "
"or start over by visiting wp-admin → Tools → Delete Site on the new blog."
msgstr ""
"新的網站已經存在並且可以訪問。請詢問使用者是否要保持現狀或通過訪問新的部落格"
"中的 wp-admin → 工具 → 刪除網站 來重新開始。"
msgid ""
"Check whether one or more WordPress.com subdomain slugs are valid and "
"available. Exposed via the Create Site STRAP as the subdomain.check "
"operation."
msgstr ""
"檢查一或多個 WordPress.com 子網域代稱是否有效且可用。 透過 Create Site STRAP "
"公開為 subdomain.check 作業。"
msgid "Check subdomain availability"
msgstr "查看子網域可否可用"
msgid ""
"Create a new WordPress.com site on your account, including title, tagline, "
"and an optional starter theme."
msgstr ""
"使用你的帳號建立新的 WordPress.com 網站,包括標題、標語和選用的入門佈景主題。"
msgid "Site creation runbook"
msgstr "網站建立 Runbook"
msgid ""
"Activate a different theme on your site, changing its overall look and "
"layout."
msgstr "在網站上啟用不同的佈景主題,變更整體外觀和版面形式。"
msgid "Switch theme"
msgstr "切換佈景主題"
msgid "List available themes"
msgstr "列出可用的佈景主題"
msgid "Routing to local agent..."
msgstr "路由到本機代理程式..."
msgid "Review the PHP logs"
msgstr "檢視這些 PHP 日誌"
msgid " to locate any fatal errors on your site."
msgstr "使用 找出你網站上的任何致命錯誤。"
msgid "The %s filter must return a non-negative number."
msgstr "%s 篩選條件必須傳回非負數。"
msgid "Could not save the Mastodon connection."
msgstr "無法儲存 Mastodon 連線。"
msgid "Mastodon response was missing expected fields."
msgstr "Mastodon 回應缺少預期欄位。"
msgid "Mastodon returned an unexpected verify response."
msgstr "Mastodon 傳回意外驗證回應。"
msgid "Mastodon rejected the new token."
msgstr "Mastodon 拒絕新的權杖。"
msgid "Could not verify the Mastodon account."
msgstr "無法驗證 Mastodon 帳號。"
msgid "Mastodon response was missing an access token."
msgstr "Mastodon 回應遺漏存取權杖。"
msgid "Mastodon returned an unexpected response."
msgstr "Mastodon 傳回意外回應。"
msgid "Mastodon rejected the authorization code."
msgstr "Mastodon 拒絕授權碼。"
msgid "OAuth state was missing or expired."
msgstr "缺少 OAuth 狀態,或狀態已過期。"
msgid "Mastodon instance returned an unexpected response."
msgstr "Mastodon 執行個體傳回意外回應。"
msgid "Could not reach Mastodon instance."
msgstr "無法連線到 Mastodon 執行個體。"
msgid "Missing OAuth state or code."
msgstr "缺少 OAuth 狀態或代碼。"
msgid "That does not look like a valid Mastodon instance."
msgstr "這似乎不是有效的 Mastodon 執行個體。"
msgid "Mastodon returned an error."
msgstr "Mastodon 傳回錯誤。"
msgid "Your Mastodon connection needs to be re-authorized."
msgstr "你的 Mastodon 連線需要重新授權。"
msgid "Mastodon is rate limiting us."
msgstr "Mastodon 對我們進行限速。"
msgid "Mastodon returned no response."
msgstr "Mastodon 未傳回任何回應。"
msgid "Mastodon is unavailable right now."
msgstr "Mastodon 目前無法使用。"
msgid "Mastodon token missing."
msgstr "缺少 Mastodon 權杖。"
msgid "Mastodon service is unavailable."
msgstr "Mastodon 服務無法使用。"
msgid "That Mastodon connection is not available for this user."
msgstr "這個使用者無法使用該 Mastodon 連線。"
msgctxt "media library menu item"
msgid "Library"
msgstr "媒體庫"
msgid ""
"Your site’s time zone setting is currently unavailable. Dates and times on "
"this page are displayed in UTC instead."
msgstr ""
"你網站的時區設定目前無法使用。本頁的日期與時間目前改以世界標準時間 (UTC) 來顯"
"示。"
msgid "Keyring is unavailable."
msgstr "無法取得 Keyring。"
msgid "Could not save the Bluesky connection."
msgstr "無法儲存 Bluesky 連線。"
msgid "Bluesky response was missing expected fields."
msgstr "Bluesky 回應缺少預期欄位。"
msgid "Bluesky returned an unexpected response."
msgstr "Bluesky 傳回意外回應。"
msgid "Bluesky is rate limiting us."
msgstr "Bluesky 對我們進行限速。"
msgid "Wrong handle or app password."
msgstr "帳號代碼或應用程式密碼錯誤。"
msgid "Could not reach Bluesky."
msgstr "無法連線至 Bluesky。"
msgid "Bluesky returned an error."
msgstr "Bluesky 傳回錯誤。"
msgid "Your Bluesky connection needs to be re-authorized."
msgstr "你的 Bluesky 連線需要重新授權。"
msgid "Bluesky is asking us to slow down."
msgstr "Bluesky 要求我們降速。"
msgid "Bluesky returned no response."
msgstr "Bluesky 未傳回任何回應。"
msgid "Bluesky is unavailable right now."
msgstr "Bluesky 目前無法使用。"
msgid "Bluesky token missing."
msgstr "缺少 Bluesky 權杖。"
msgid "Bluesky service is unavailable."
msgstr "Bluesky 服務無法使用。"
msgid "That Bluesky connection is not available for this user."
msgstr "這個使用者無法使用該 Bluesky 連線。"
msgid "That does not look like a valid Bluesky handle."
msgstr "這似乎不是有效的 Bluesky 帳號代碼。"
msgid "Email preview could not be sent."
msgstr "無法傳送電子郵件預覽。"
msgid "Data warehouse query and lineage tools."
msgstr "數據倉儲查詢和血緣工具。"
msgid "Data Warehouse"
msgstr "資料倉儲"
msgid ""
"View DNS records (A, AAAA, ALIAS, CAA, CNAME, MX, NS, SRV, TXT) for a single "
"custom domain. Gated by the \"View your domains\" setting."
msgstr ""
"檢視單一自訂網域的 DNS 記錄 (A、AAAA、ALIAS、CAA、CNAME、MX、NS、SRV、TXT)。 "
"受「檢視你的網域」設定所管制。"
msgid "View DNS records for a domain"
msgstr "檢視網域的 DNS 記錄"
msgid ""
"Get additional information about a single domain - including management "
"capabilities, DNS configuration, DNSSEC, SSL status, and maintenance state."
msgstr ""
"取得單一網域的其他資訊,包括管理功能、DNS 設定、DNSSEC、SSL 狀態和維護狀態。"
msgid "Get domain details"
msgstr "取得網域詳細資料"
msgid ""
"View domains names across user sites. Includes the basic information about "
"each domain name."
msgstr "檢視使用者網站上的網域名稱。 包含每個網域名稱的基本資訊。"
msgid ""
"Here’s the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"這是你向 WordPress.com 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號並立即登入。"
msgid "Here’s the link you requested from WordPress.com."
msgstr "這是你向 WordPress.com 要求的連結。"
msgid "Create %s account on your mobile device"
msgstr "在行動裝置上建立 %s 帳號"
msgid ""
"Here’s the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"這是你向 WordPress.com 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號"
"並立即登入。"
msgid "Your sign-up link is ready — expires in one hour."
msgstr "你的註冊連結已就緒,一小時後就會到期。"
msgid ""
"You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"如果你並未要求連結,請直接刪除這封電子郵件。"
msgid ""
"—"
msgstr ""
"—"
msgid "Here’s the link you requested from WordPress.com."
msgstr "這是你向 WordPress.com 要求的連結。"
msgid "Your one-time sign-in link — valid for one hour."
msgstr "你的單次登入連結,有效期限一小時。"
msgid "Here’s the link you requested to log in to the mobile app."
msgstr "以下是你要求登入行動應用程式的連結。"
msgid ""
"Your one-time link to log in to the WordPress app — open this on your mobile "
"device."
msgstr "用來登入 WordPress 應用程式的一次性連結,請在行動裝置上開啟此連結。"
msgid "Log in to the WordPress app on your mobile device"
msgstr "登入行動裝置上的 WordPress 應用程式"
msgctxt "512MB PHP Memory Add-on"
msgid "PHP Memory Add-on: 512MB"
msgstr "PHP 記憶體附加元件:512MB"
msgid "Pressable PHP Memory Add-on: 512MB"
msgstr "Pressable PHP 記憶體附加元件:512MB"
msgid ""
"Having trouble with the button? Copy and paste this URL into your browser "
"instead:"
msgstr "按鈕有問題嗎? 請改將此 URL 複製並貼至瀏覽器:"
msgid "We received a request to reset the password for %s."
msgstr "我們收到「%s」的密碼重設要求。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "「%s」的 WordPress.com 密碼已變更。"
msgid ""
"Having trouble with the button? Copy and paste this URL "
"into your browser instead:"
msgstr "按鈕有問題嗎?請改將此 URL 複製並貼至瀏覽器:"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "We received a request to reset the password for %s."
msgstr "我們收到「%s」的密碼重設要求。"
msgid "Let's restore your access."
msgstr "接下來著手還原存取權。"
msgid "Your %s password reset link"
msgstr "%s 密碼重設連結"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact %s support."
msgstr ""
"如果你並未要求變更密碼,請與其他擁有你帳號存取權的人確認。 如有任何疑慮,請"
"聯"
"絡 %s 支援團隊。"
msgid "Your %1$s password has changed for %2$s."
msgstr "你已為「%2$s」變更 %1$s 密碼。"
msgid ""
"Your password was just updated — if this wasn't you, contact support "
"immediately."
msgstr "你的密碼已更新。如果你並未要求變更密碼,請立即聯絡支援團隊。"
msgid "[%s] Password changed"
msgstr "[%s] 密碼已變更"
msgid ""
"By clicking \"Accept invite\" you agree to our Terms of "
"Service and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"按一下「接受邀請」,即表示你同意我們的服務條款,且已詳閱"
"我們的隱私權政策。"
msgid ""
"You've been invited to join a WP Cloud partner team. Click the button below "
"to accept your invitation and get started managing sites."
msgstr ""
"你已受邀加入 WP Cloud 合作夥伴團隊。 按一下下方按鈕即可接受邀請,並開始管理網"
"站。"
msgid ""
"%s accepted your invite and is now part of your WP Cloud team. You can "
"manage team members and their roles from the Partner Portal."
msgstr ""
"「%s」已接受你的邀請,目前已加入 WP Cloud 團隊。 你可以從「合作夥伴入口網站」"
"管理團隊成員及其角色。"
msgid "Accept your invite to start managing WP Cloud sites."
msgstr "接受邀請,開始管理 WP Cloud 網站。"
msgid "You're invited to join a team on WP Cloud"
msgstr "你已受邀加入 WP Cloud 上的團隊"
msgid "You're invited to join %s on WP Cloud"
msgstr "你已受邀加入 WP Cloud 上的「%s」"
msgid "%s accepted your invite."
msgstr "「%s」已接受你的邀請。"
msgid "%s has joined your team on WP Cloud"
msgstr "「%s」已加入你 WP Cloud 上的團隊"
msgid "%1$s has joined your %2$s team on WP Cloud"
msgstr "「%1$s」已加入你 WP Cloud 上的「%2$s」團隊"
msgctxt "profile stats: count of accounts followed"
msgid "following"
msgstr "追蹤中"
msgid "Add account"
msgstr "新增帳號"
msgid "ATmosphere"
msgstr "ATmosphere"
msgid ""
"Your Mastodon connection needs to be re-authorized. Disconnect and reconnect."
msgstr "你的 Mastodon 連線需要重新授權。請先中斷連線,然後重新連線。"
msgid "Something went wrong finishing the connection. Please try again."
msgstr "連線完成過程中發生某些錯誤,請再試一次。"
msgid "We couldn't finish the connection. Please try again."
msgstr "無法完成連線作業。請再試一次。"
msgid "The Mastodon instance rejected the authorization. Try again."
msgstr "這個 Mastodon 伺服器拒絕授權。請再試一次。"
msgid "Finishing the connection…"
msgstr "正在完成連線作業..."
msgid "Back to connect"
msgstr "回到連線頁面"
msgid "Hang tight — we’re finishing the handshake with your server."
msgstr "坐穩了!我們正在完成與你伺服器的連線。"
msgid "Connecting your Mastodon account"
msgstr "正在連線到你的 Mastodon 帳號"
msgid "Connecting account ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "連線帳號 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid ""
"This authorization link has expired or doesn’t match your current sign-in "
"attempt. Please try connecting again."
msgstr "授權連結已過期或不符合你現在的登入嘗試。請再試一次連線。"
msgid "The authorization link is missing required information."
msgstr "缺少授權連結所需的資訊。"
msgid "The authorization was canceled or denied."
msgstr "授權已取消或遭拒。"
msgid "We couldn't load your Mastodon connections."
msgstr "無法載入你的 Mastodon 連線。"
msgid ""
"We couldn’t start the authorization safely. Please try again, or choose a "
"different instance."
msgstr "我們無法安全啟動授權程序。請再試一次,或選擇不同的伺服器。"
msgid "Connect a Mastodon account"
msgstr "連線到 Mastodon 帳號"
msgid "Connect account ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "連結帳號 ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "%s ‹ Mastodon ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "Mastodon ‹ Reader"
msgstr "Mastodon ‹ 閱讀器"
msgid "That doesn't look like a valid instance. Check the URL and try again."
msgstr "這個看來不是正確的伺服器,請檢查 URL 然後再試一次。"
msgid "The Mastodon instance is unreachable right now."
msgstr "目前無法連線到該 Mastodon 伺服器。"
msgid "The Mastodon instance is asking us to slow down. Try again in a minute."
msgstr "Mastodon 伺服器要求我們稍等片刻。請一分鐘後再試。"
msgid "We couldn’t start the authorization. Try again."
msgstr "無法啟動授權程序。請再試一次。"
msgid "We couldn't reach that Mastodon instance. Check the URL and try again."
msgstr "無法連線到該 Mastodon 伺服器。檢查 URL 並再試一次。"
msgid "That connection is no longer available."
msgstr "該連線已無法使用。"
msgid "Profile stats"
msgstr "個人檔案統計"
msgid "Bluesky is unreachable right now."
msgstr "目前無法連線到 Bluesky。"
msgid "Bluesky's asking us to slow down. Try again in a minute."
msgstr "Bluesky 要求我們稍等片刻。請等一分鐘後再試一次。"
msgid "Wrong handle or app password. Double-check and try again."
msgstr "帳號或 app 密碼錯襄。請再次檢查並重試一次。"
msgid "That doesn't look like a valid Bluesky handle."
msgstr "看起來不是正確的 Bluesky 帳號。"
msgid "We couldn't load your Bluesky connections."
msgstr "無法載入你的 Bluesky 連線。"
msgid "Connect a Bluesky account"
msgstr "連接 Bluesky 帳號"
msgid "Connect account ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "連接帳號 ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器"
msgid "%s ‹ ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ ATmosphere ‹ 閱讀器"
msgid "ATmosphere ‹ Reader"
msgstr "ATmosphere ‹ 閱讀器"
msgid "User ID or login of the user whose achievements settings to retrieve."
msgstr "要擷取成就設定之使用者的使用者 ID 或登入。"
msgid "AI agent"
msgstr "AI 代理"
msgid "Account defaults"
msgstr "帳號預設值"
msgid ""
"This doesn't prevent you from applying again in the future. If you think "
"something isn't right, or if you'd like more context on this decision, we're "
"happy to help — just reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"這不會導致你日後無法再次申請。 如果你對此感到不服,或想深入了解更多資訊,我們"
"很樂意提供協助。請透過以下電子郵件地址與我們聯絡:%1$s。"
msgid ""
"The coupon code %s issued "
"with your application is no longer active, and any remaining uses will no "
"longer work."
msgstr ""
"你申請時核發的優惠代碼 %s 已停"
"用,任何剩餘的使用次數皆已失效。"
msgid ""
"We're reaching out because after a recent review, we've had to revoke "
"approval for your WordPress.com Education application."
msgstr ""
"我們之所以與你聯絡,是因為近期審核後,我們發現必須撤銷對你教育版 WordPress."
"com 申請的核准。"
msgid ""
"If you have questions or think something was missed, reach out to us at %1$s — we're happy to help."
msgstr ""
"如有任何疑問或認為有疏漏之處,請與我們聯絡:%1$s,我們將樂意提供協助。"
msgid ""
"You're also welcome to sign up for a free WordPress.com account and start building anytime."
msgstr ""
"你也可註冊免費的 WordPress.com 帳"
"號,隨時開始建置內容。"
msgid ""
"WordPress Campus Connect — "
"Hands-on workshops held on campuses worldwide, designed to help students "
"learn WordPress and explore career paths."
msgstr ""
"WordPress Campus Connect:在全球各"
"地校園舉辦的實作工作坊,能協助學生學習 WordPress,探索職涯發展。"
msgid ""
"WordPress Credits — A "
"contribution-based program that connects university students with the "
"WordPress open source community through real-world projects and mentorship."
msgstr ""
"WordPress Credits:貢獻導向計畫,能"
"透過實際專案與輔導,帶領大學生與 WordPress 開放原始碼社群進行交流。"
msgid ""
"WordPress Playground — Run "
"WordPress instantly in your browser with no setup required. Experiment, "
"build, and learn at your own pace."
msgstr ""
"WordPress Playground:無須設定,即"
"可在瀏覽器中立即執行 WordPress。 你可用自己的步調實驗、建置和學習。"
msgid ""
"In the meantime, there are some great ways to start learning and building "
"with WordPress right now:"
msgstr "在等待期間,你可以透過以下管道,開始使用 WordPress 學習與建置:"
msgid ""
"The WordPress.com Education program works directly with educators. "
"Applications need to come from a teacher or faculty member using their "
"school email address. If you're a student, please ask your teacher or "
"professor to submit the application on behalf of your institution via wp.com/edu — we'd be happy to work "
"with them."
msgstr ""
"教育版 WordPress.com 方案直接與教育工作者合作。 申請必須由教師或校務人員透過"
"校方電子郵件地址提出。 如果你是學生,請詢問教師或教授是否能代表校方,透過 wp.com/edu 提出申請。我們將樂意與他們"
"合作。"
msgid ""
"Thank you for your interest in the WordPress.com Education program. After "
"reviewing your application, we weren't able to approve it."
msgstr ""
"感謝你對教育版 WordPress.com 方案表示興趣。 審核你的申請後,我們無法核准。"
msgid ""
"If you have questions or need help along the way, reach out to us anytime at "
"%1$s."
msgstr ""
"如果你有任何疑問,或在過程中需要協助,請隨時與我們聯絡:%1$s。"
msgid ""
"WordPress Credits A program that lets students earn academic credit "
"by contributing to the WordPress open source project — from code and design "
"to documentation, translation, and community support. It's a chance to join "
"a global open source community, build a public portfolio, and develop skills "
"employers look for."
msgstr ""
"WordPress Credits 帶領學生為 WordPress 開放原始碼專案做出貢獻,並以貢"
"獻度作為學分獲得依據。範圍包括程式碼、設計、文件記錄、翻譯和社群支援。 把握大"
"好機會,加入全球開放原始碼社群、累積公開作品集,以及培養業界專業職能。"
msgid ""
"WordPress Campus Connect"
"a> Hands-on community workshops held at "
"educational institutions where students can experience WordPress in a "
"collaborative, real-world setting. A great complement to classroom learning."
""
msgstr ""
"WordPress Campus Connect"
"a> 在教育機構舉辦的實作社群工作坊,幫助學"
"生在彼此協作的實際情境中體驗 WordPress。 這項計畫能補充課堂知識不足的部分。"
"span>"
msgid "More ways for your students to learn and contribute"
msgstr "幫助學生學習與實作的更多管道"
msgid ""
"Learn WordPress — Free "
"courses, lessons, and workshops for every skill level."
msgstr ""
"Learn WordPress:針對各種技能層級提"
"供的免費課程、學程和工作坊。"
msgid ""
"WordPress Playground — Run "
"WordPress instantly in the browser with no setup required. A great way for "
"students to experiment and learn at their own pace."
msgstr ""
"WordPress Playground:無須設定,即"
"可在瀏覽器中立即執行 WordPress, 能有效讓學生以自己的步調實驗與學習。"
msgid ""
"WordPress.com support — "
"Guides and documentation for site setup to advanced features."
msgstr ""
"WordPress.com 支援團隊:提供指引和"
"說明文件,能將網站設定為進階功能。"
msgid ""
"Education FAQ and troubleshooting "
"— Answers to the most common questions."
msgstr ""
"教育版常見問題與疑難排解:回答最常"
"見的問題。"
msgid ""
"Before sharing the coupon with your students, please read through this onboarding guide. It "
"covers everything you need to set up your classroom correctly and avoid "
"common issues."
msgstr ""
"請先詳閱這份申請指引"
"strong>,再將優惠券分享給學生。 指引包含正確設定課堂,避免發生常見問題的一切"
"知識。"
msgid "Make sure students redeem before %s."
msgstr "務必讓學生在 %s前兌換代碼。"
msgid "Each student can use the coupon once."
msgstr "每位學生可以使用優惠券一次。"
msgid ""
"Your WordPress.com Education application has been approved, and your "
"students can now get started with their WordPress.com sites."
msgstr ""
"你的教育版 WordPress.com 申請已獲核准,現在你的學生可以開始使用 WordPress."
"com 網站了。"
msgid "Your application has been approved"
msgstr "你的申請已核准"
msgid "AI Proxy returned error status %d."
msgstr "AI Proxy 傳回錯誤狀態 %d。"
msgid "Could not write the video bytes to a temp file."
msgstr "無法將影片位元組寫入暫存檔。"
msgid "Could not allocate a temp file for the video."
msgstr "無法分配影片的暫存檔。"
msgid "The video service could not complete this render."
msgstr "影片服務無法完成此轉譯。"
msgid "The video service could not complete this render: %s"
msgstr "影片服務無法完成此轉譯:%s"
msgid "Rendering video… %ds elapsed"
msgstr "轉譯影片… 已過 %d 秒"
msgid "Video generation took longer than expected. Please try again."
msgstr "產生影片所用的時間比預期久。 請再試一次。"
msgid "Vertex submit failed with status %d."
msgstr "頂點提交失敗,狀態為 %d。"
msgid "The video service declined this request: %s"
msgstr "影片服務已拒絕此要求:%s"
msgid ""
"The video service declined this request — the prompt references a "
"copyrighted property (movie, brand, or character). Try rephrasing without "
"the reference."
msgstr ""
"影片服務已拒絕此要求:提示會參考受版權保護的內容 (電影、品牌或角色)。 嘗試在"
"沒有參考資料的情況下改寫。"
msgid "Vertex returned invalid base64 video bytes."
msgstr "頂點傳回無效的 base64 影片位元組。"
msgid ""
"Vertex returned a video without inline bytes (gcsUri responses not yet "
"supported)."
msgstr "頂點傳回沒有內嵌位元組的影片 (尚不支援 gcsUri 回應)。"
msgid "Vertex returned no videos."
msgstr "Vertex 未傳回任何影片。"
msgid ""
"The video service declined this request — content filter triggered. Try "
"editing the post or selecting a different style."
msgstr ""
"影片服務已拒絕此要求:已觸發內容篩選條件。 嘗試編輯文章或選取其他樣式。"
msgid "Vertex did not return an operation name."
msgstr "頂點未傳回作業名稱。"
msgid "Vertex AI auth is not configured on this site."
msgstr "未在此網站設定頂點 AI 驗證。"
msgid "Veo only supports 4, 6, or 8 second durations. Got: %d"
msgstr "Veo 僅支援 4 秒、6 秒或 8 秒的時間長度。 取得:%d"
msgid "Veo only supports 9:16 or 16:9 aspect ratios. Got: %s"
msgstr "Veo 僅支援 9:16 或 16:9 長寬比。 取得:%s"
msgid "Visual prompt is required."
msgstr "需要視覺提示。"
msgid "Media upload did not return an attachment ID."
msgstr "媒體上傳未傳回附件 ID。"
msgid "AI %s video clip"
msgstr "AI %s 影片片段"
msgid "Could not read the rendered video from disk."
msgstr "無法從磁碟讀取轉譯的影片。"
msgid "Video_Utils returned no readable tmp_path."
msgstr "Video_Utils 未傳回可讀取的 tmp_path。"
msgid "Generating your video — this can take 1–3 minutes…"
msgstr "正在產生影片,可能需要 1-3 分鐘…"
msgid "The EditFrame helper is not available on this site."
msgstr "此網站無法使用 EditFrame 小幫手。"
msgid "Refunds are not available for this account."
msgstr "此帳號無法使用退款。"
msgid ""
"There has been a critical error on this site. A site administrator has been "
"notified."
msgstr "這個網站發生重大錯誤。 已通知網站管理員。"
msgid ""
" and we will help you get back "
"online."
msgstr ""
",我們會協助你恢復網站運作。"
msgid "Your site cannot currently be reached"
msgstr "你的網站目前無法連線"
msgid ""
"This email uses a custom domain. If your domain expires, you'd lose access "
"to account recovery. Consider an email from a service like Gmail or Outlook "
"instead."
msgstr ""
"這個電子郵件使用自訂網域。如果你的網域逾期,就無法存取帳號還原功能。請改用如 "
"Gmail 或 Outlook 之類的服務。"
msgid "Is this you? Claim your free profile."
msgstr "這是你嗎?獲取免費個人檔案。"
msgid "Found %d result"
msgid_plural "Found %d results"
msgstr[0] "找到 %d 個結果"
msgid ""
"Discover writers you'll love, no pop-ups, no clutter, just great writing."
msgstr "找到你會喜歡的作者。沒有彈跳視窗、沒有雜亂資訊,只留精彩內容。"
msgid "All your favorite blogs and newsletters in one focused feed."
msgstr "所有最愛部落格和電子報,盡收於此。"
msgid "Your reading home base"
msgstr "你的閱讀基地"
msgid ""
"Receive notifications when you unlock new achievements. This overrides {{a}}"
"site-level settings{{/a}}."
msgstr "達成新成就時可獲取通知。這項設定會覆蓋{{a}}全站設定{{/a}}。"
msgid "Achievement notifications"
msgstr "成就通知"
msgid "Achievement settings"
msgstr "成就設定"
msgid "Failed to save the achievements notifications settings."
msgstr "無法儲存成就通知設定。"
msgid "Achievements notifications are now disabled."
msgstr "現已停用成就通知。"
msgid "Achievements notifications are now enabled."
msgstr "現已啟用成就通知。"
msgid "Failed to save the achievements visibility settings."
msgstr "無法儲存成就顯示設定。"
msgid "Your achievements page is now private."
msgstr "你的成就頁面現已設為私密。"
msgid "Your achievements page is now public."
msgstr "你的成就頁面現已公開。"
msgid "Change the billing currency for your WordPress.com account."
msgstr "變更 WordPress.com 帳號的帳單貨幣。"
msgid "Change billing currency"
msgstr "變更帳單貨幣"
msgid "Unlocked: {{timeSince/}}"
msgstr "已達成:{{timeSince/}}"
msgid "First unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}"
msgstr "首次達成時間:於 {{timeSince/}}({{a}}%(site)s{{/a}})"
msgid "Level %(level)d"
msgstr "等級:%(level)d"
msgid "No achievements yet."
msgstr "尚無成就。"
msgid "Last unlocked: {{timeSince/}}"
msgstr "上次達成:{{timeSince/}}"
msgid "On This Day Calendar"
msgstr "在這一天月曆"
msgid "Today’s throwback edition: See your top thoughts from this day, %s."
msgstr "今日回顧特輯:檢視你在 %s 這一天最常想到的事。"
msgid "Let’s hit rewind. You have posts from this day, %s!"
msgstr "讓我們來回顧一下。 你從 %s 這一天起就有文章!"
msgid ""
"Classic material: Take a look back at what you published on this day, %s."
msgstr "傳統內容:回顧你在 %s 這一天發表的文章。"
msgid ""
"Cracking open the content time capsule: Revisit your posts from this day, %s."
msgstr "打開內容時間膠囊:從 %s 這一天起重新檢視你的文章。"
msgid ""
"Blast from the blog! Here is what you were writing about on this day, %s."
msgstr "部落格回顧! 這是你在 %s 這一天所寫的內容。"
msgid "Validation failed."
msgstr "驗證失敗。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的帳號移除。請在到期前更新你的"
"付款資訊,已免失去已購功能!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的帳號移除。請在到期前續訂,已"
"免失去已購功能!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的帳號移除。請啟用自動更新,你就不"
"會失去所有已購功能了!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(daysToExpiry)d 天後從你的帳號移除。"
msgid "Domain icon"
msgstr "網域圖示"
msgid "Storage icon"
msgstr "儲存空間圖示"
msgid "Theme icon"
msgstr "佈景主題圖示"
msgid "Email icon"
msgstr "電子郵件圖示"
msgid "Akismet icon"
msgstr "Akismet 圖示"
msgid "Passport icon"
msgstr "Passport 圖示"
msgid "Jetpack icon"
msgstr "Jetpack 圖示"
msgid "Search query. Required for the search operation."
msgstr "搜尋查詢。 對於搜尋作業為必填。"
msgid "Short description or excerpt of the guideline."
msgstr "簡短說明或準則摘要。"
msgid "Full body content of the guideline."
msgstr "準則的完整內文內容。"
msgid "Guideline title. Required when creating a new guideline."
msgstr "準則標題。 建立新準則時為必填。"
msgid "Guideline post slug. Can be used instead of ID for lookups."
msgstr "準則文章代稱。 可用於查詢,而非 ID。"
msgid "Guideline post ID. Required for update, delete, and get operations."
msgstr "準則文章 ID。 對於更新、刪除和取得作業為必要。"
msgid "The guideline type to operate on."
msgstr "要作業的準則類型。"
msgid "The operation to perform."
msgstr "要執行的作業。"
msgid "View Guideline Type"
msgstr "檢視準則類型"
msgid "Update Guideline Type"
msgstr "更新準則類型"
msgid "Search Guideline Types"
msgstr "搜尋準則類型"
msgid "No guideline types found."
msgstr "找不到準則類型。"
msgid "No guideline types"
msgstr "沒有準則類型"
msgid "New Guideline Type Name"
msgstr "新準則類型名稱"
msgid "Guideline Types list navigation"
msgstr "準則類型清單導覽"
msgid "Guideline Types list"
msgstr "準則類型清單"
msgid "A link to a guideline type."
msgstr "準則類型的連結。"
msgid "Guideline Type Link"
msgstr "準則類型連結"
msgid "Edit Guideline Type"
msgstr "編輯準則類型"
msgid "← Go to Guideline Types"
msgstr "← 前往準則類型"
msgid "Add or remove guideline types"
msgstr "新增或移除準則類型"
msgid "Add Guideline Type"
msgstr "新增準則類型"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Guideline Type"
msgstr "準則類型"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Guideline Types"
msgstr "準則類型"
msgid "View Guidelines"
msgstr "檢視準則"
msgid "View Guideline"
msgstr "檢視準則"
msgid "Search Guidelines"
msgstr "搜尋準則"
msgid "No guidelines found in Trash."
msgstr "在垃圾桶內找不到準則。"
msgid "No guidelines found."
msgstr "找不到準則。"
msgid "New Guideline"
msgstr "新準則"
msgid "Guidelines list navigation"
msgstr "準則清單導覽"
msgid "Guidelines list"
msgstr "準則清單"
msgid "Guideline updated."
msgstr "準則已更新。"
msgid "Guideline scheduled."
msgstr "準則已排程。"
msgid "Guideline reverted to draft."
msgstr "準則已還原為草稿。"
msgid "Guideline published privately."
msgstr "準則已私密發佈。"
msgid "Guideline published."
msgstr "準則已發佈。"
msgid "Filter guidelines list"
msgstr "篩選準則清單"
msgid "Edit Guideline"
msgstr "編輯準則"
msgid "All Guidelines"
msgstr "所有準則"
msgid "Add Guideline"
msgstr "新增準則"
msgctxt "post type general name"
msgid "Guidelines"
msgstr "準則"
msgid "Loading achievements…"
msgstr "正在載入成就..."
msgid ""
"Get any content by ID or slug. Accepts id (integer) or slug (string). When "
"called with a slug, automatically searches across posts and pages — no need "
"to know the content type in advance. Returns full content data including "
"title, content, excerpt, status, dates, author, featured media, categories, "
"tags, and meta fields. Use context=edit for raw content and writable meta "
"(requires edit permissions). Use include_fields (array of field names, e.g. "
"[\"id\", \"title\", \"content\", \"slug\"]) to return only specific fields — "
"recommended to avoid large meta blobs like _crdt_document that can consume "
"excessive tokens. Call describe to see all available fields."
msgstr ""
"透過 ID 或代稱獲取任何內容。接受 id(整數)或代稱(字串)。當使用代稱呼叫時,"
"會自動在文章和頁面中搜尋 — 無需提前知道內容類型。返回完整的內容數據,包括標"
"題、內容、文章摘要、狀態、日期、作者、功能媒體、分類、標籤和 meta 欄位。使用 "
"context=edit 獲取原始內容和可寫的 meta(需要編輯權限)。使用 "
"include_fields(欄位名稱的 array,例如 [\"id\", \"title\", \"content\", "
"\"slug\"])僅返回特定欄位 — 建議避免大型 meta 物件,如 _crdt_document,這可能"
"會消耗過多的令牌。呼叫 describe 以查看所有可用欄位。"
msgid ""
"List posts with optional filtering. Supports: status (publish/future/draft/"
"pending/private/trash), author, categories, tags, search, slug, before/after "
"dates, per_page (max 100), page, orderby (date/title/id/modified/relevance/"
"author), order (asc/desc). Returns paginated results with title, excerpt, "
"dates, author ID, and taxonomy terms. Use include_fields (array of field "
"names, e.g. [\"id\", \"title\", \"slug\"]) to return only specific fields "
"and reduce response size. Call describe to see all available fields."
msgstr ""
"列出文章並可選擇篩選。支持:狀態(發布/草稿/待確認/私人/垃圾桶)、作者、分"
"類、標籤、搜尋、日期前/後、每頁(最多 100)、頁面、排序依據(日期/標題/ID)、"
"排序(升序/降序)。返回分頁結果,包括標題、文章摘要、日期、作者 ID 和分類條"
"款。使用 include_fields(字段名稱的 array,例如 [\"id\", \"title\", \"slug"
"\"])僅返回特定字段並減少響應大小。呼叫 describe 以查看所有可用字段。"
msgid ""
"Get a page by ID or slug. Accepts id (integer) or slug (string). When called "
"with a slug, automatically searches across pages and posts — no need to know "
"the content type in advance. Returns full page data including title, "
"content, excerpt, status, dates, author, featured media, parent page ID, "
"menu_order, template, and meta fields. Use context=edit for raw content and "
"writable meta (requires edit permissions). Use include_fields (array of "
"field names, e.g. [\"id\", \"title\", \"content\", \"slug\"]) to return only "
"specific fields — recommended to avoid large meta blobs like _crdt_document "
"that can consume excessive tokens. Call describe to see all available fields."
msgstr ""
"透過 ID 或代稱獲取頁面。接受 id(整數)或代稱(字串)。當使用代稱呼叫時,自動"
"在頁面和文章中搜尋 — 無需事先知道內容類型。返回完整的頁面資料,包括標題、內"
"容、文章摘要、狀態、日期、作者、功能媒體、父頁面 ID、選單順序、範本和 meta 欄"
"位。使用 context=edit 以獲取原始內容和可寫的 meta(需要編輯權限)。使用 "
"include_fields(欄位名稱的 array,例如 [\"id\", \"title\", \"content\", "
"\"slug\"])僅返回特定欄位 — 建議避免大型 meta blob,如 _crdt_document,因為它"
"可能消耗過多的 tokens。呼叫 describe 以查看所有可用的欄位。"
msgid ""
"List pages with optional filtering. Supports: status (publish/future/draft/"
"pending/private/trash), author, parent (for hierarchical pages), search, "
"slug, before/after dates, per_page (max 100), page, orderby (date/title/id/"
"menu_order/modified/relevance), order (asc/desc). Returns paginated results. "
"Use include_fields (array of field names, e.g. [\"id\", \"title\", \"slug"
"\"]) to return only specific fields and reduce response size. Call describe "
"to see all available fields."
msgstr ""
"列出具有可選篩選的頁面。支持:狀態(發布/草稿/待確認/私人/垃圾桶)、作者、父"
"級(用於層級頁面)、搜尋、日期前/後、每頁(最多 100)、頁面、排序依據(日期/"
"標題/ID/選單順序)、排序(升序/降序)。返回分頁結果。使用 include_fields(字"
"段名稱的 array,例如 [\"id\", \"title\", \"slug\"])僅返回特定字段並減少響應"
"大小。調用 describe 以查看所有可用字段。"
msgid ""
"%(productName)s will be removed immediately. It will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的%(productName)s即將立即移除並且停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"%(domainName)s will be removed immediately. It will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的 %(domainName)s 即將立即移除並且停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your %(productName)s subscription expires on %(date)s. After that, it will "
"be deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr ""
"你的%(productName)s訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your email subscription expires on %(date)s. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的電子郵件訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your domain subscription expires on %(date)s. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的網域訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your plan subscription expires on %(date)s. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的方案訂購即將於 %(date)s 逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your %(productName)s subscription will expire. After that, it will be "
"deactivated and you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的%(productName)s訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your email subscription will expire. After that, it will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的電子郵件訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your domain subscription will expire. After that, it will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的網域訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid ""
"Your plan subscription will expire. After that, it will be deactivated and "
"you'll no longer be able to use it."
msgstr "你的方案訂購即將逾期。之後將會停用,你也無法再次使用。"
msgid "Why would you like to remove?"
msgstr "你為何想要移除該項目?"
msgid "Displays search results with Jetpack Search filters."
msgstr "顯示使用 Jetpack Search 篩選條件的搜尋結果。"
msgid "Jetpack Search Results"
msgstr "Jetpack Search 結果"
msgid "Remove Purchase"
msgstr "移除購買項目"
msgid "Our support team is here for you. {{a}}Contact us{{/a}}"
msgstr "我們的支援團隊在此提供服務。{{a}}與我們聯絡{{/a}}"
msgid "Your %(productName)s subscription"
msgstr "你的 %(productName)s 訂閱"
msgid "%(productName)s and its data"
msgstr "%(productName)s 與其資料"
msgid "%(productName)s protection"
msgstr "%(productName)s 的保護"
msgid "Your professional email accounts"
msgstr "你的專業版電子郵件服務帳號"
msgid "Your Google Workspace accounts"
msgstr "你的 Google Workspace 帳號"
msgid "Your domain at %(domainName)s"
msgstr "你的 %(domainName)s 網域"
msgid "All %(productName)s features"
msgstr "所有 %(productName)s 的功能"
msgid "Keep plugin"
msgstr "保留外掛程式"
msgid "Keep theme"
msgstr "保留佈景主題"
msgid "Keep email"
msgstr "保留電子郵件"
msgid "Keep domain"
msgstr "保留網域"
msgid "I’ve reviewed what I’ll lose and want to proceed."
msgstr "我查看過會失去的功能,且還是要繼續進行。"
msgid ""
"You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your subscription."
msgstr "你的訂購移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。"
msgid ""
"You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove %(productName)s."
msgstr "你的%(productName)s移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。"
msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your email."
msgstr "你的電子郵件移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。"
msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your domain."
msgstr "你的網域移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。"
msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your plan."
msgstr "你的方案移除後,可獲取 %(refundAmount)s 退款。"
msgid "%(productName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:"
msgstr "將會立即移除你的%(productName)s,你將無法使用以下服務:"
msgid "%(domainName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:"
msgstr "將會立即移除你的%(domainName)s,你將無法使用以下服務:"
msgid ""
"Your %(productName)s plan will be removed immediately. Here's what you'll "
"lose:"
msgstr "將會立即移除你的%(productName)s方案,你將無法使用以下服務:"
msgid ""
"On %(date)s, your %(productName)s subscription will expire. Here’s what "
"you’ll lose:"
msgstr "你的%(productName)s將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:"
msgid "On %(date)s, your email will expire. Here’s what you’ll lose:"
msgstr "你的電子郵件將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:"
msgid "On %(date)s, your domain will expire. Here’s what you’ll lose:"
msgstr "你的網域將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:"
msgid "On %(date)s, your plan will expire. Here’s what you’ll lose:"
msgstr "你的方案將在 %(date)s 逾期,屆時將無法存取以下服務:"
msgid "You’ll lose access to:"
msgstr "你將無法存取下列服務:"
msgid "%(productName)s will remain active for another %(duration)s."
msgstr "%(productName)s 在未來 %(duration)s 內仍然有效。"
msgid "Your email will remain active for another %(duration)s."
msgstr "你的電子郵件在 %(duration)s 內仍然有效。"
msgid "Your domain will remain active for another %(duration)s."
msgstr "你的網域在 %(duration)s 內仍然有效。"
msgid "Remove upgrade"
msgstr "移除升級項目"
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s、%2$s 和 %3$s"
msgid "Have a question before canceling?"
msgstr "在取消之前有問題嗎?"
msgid "Questions before you remove?"
msgstr "在移除前有任何問題嗎?"
msgid "Pick your topics"
msgstr "選取你的主題"
msgid "Do it later"
msgstr "日後再設定"
msgid "Paid until "
msgstr "已付款至 "
msgid "Failed to save MCP settings on WordPress.com."
msgstr "無法在 WordPress.com 儲存 MCP 設定。"
msgid "You do not have permission to manage MCP settings."
msgstr "你無權管理 MCP 設定。"
msgid "Filter options"
msgstr "篩選選項"
msgid ""
"A full-page search layout with sidebar filters and a result list powered by "
"Jetpack Search."
msgstr ""
"全頁面搜尋版面配置,包含側邊欄篩選條件和 Jetpack Search 提供支持的結果清單。"
msgid "Filter by Custom Taxonomy"
msgstr "依自訂分類法篩選"
msgid "Show author checkboxes with live result counts."
msgstr "顯示作者核取方塊與即時結果計數。"
msgid "Filter by Author"
msgstr "依作者篩選"
msgid "Show post type checkboxes with live result counts."
msgstr "顯示文章類型核取方塊與即時結果計數。"
msgid "Filter by Post Type"
msgstr "依文章類型篩選"
msgid "Show tag checkboxes with live result counts."
msgstr "顯示標籤核取方塊與即時結果計數。"
msgid "Show category checkboxes with live result counts."
msgstr "顯示分類核取方塊與即時結果計數。"
msgid "Filter by Category"
msgstr "依分類篩選"
msgid "All filters applied"
msgstr "已套用所有篩選條件"
msgid "Active filters:"
msgstr "使用中的篩選條件:"
msgid "Blog Search Page"
msgstr "部落格搜尋頁面"
msgid "Load more results"
msgstr "載入更多結果"
msgid ""
"Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}} with message \"%(apiMessage)s\". Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法更新 {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務並附帶"
"訊息「%(apiMessage)s」。請再試一次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Failed to update forwarder %(emailAddress)s. Please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"無法更新「%(emailAddress)s」的電子郵件轉寄設定。請再試一次或聯絡支援人員。"
msgid ""
"Failed to update forwarder %(emailAddress)s with message “%(message)s”. "
"Please try again or contact support."
msgstr ""
"無法更新轉寄到「%(emailAddress)s」的電子郵件轉寄設定,錯誤訊息為"
"「%(message)s」。請再試一次或聯絡支援人員。"
msgid ""
"You have reached your usage limit for this period. Your limit will reset at "
"the start of your next period."
msgstr "你已達到這個期間的使用上限。 你的上限會在下一期間開始時重設。"
msgid ""
"Manage persistent guidelines on the user's site: memories, instructions, "
"skills, plans, and artifacts."
msgstr "在使用者網站管理持續準則:回憶、指示、技能、方案和成品。"
msgid "Guideline"
msgstr "指引"
msgid "Artifact"
msgstr "成品"
msgid "Memory"
msgstr "回憶"
msgid "Instruction"
msgstr "指示"
msgid "Describe why this site needs to be verified again"
msgstr "說明為何這個網站需要再次進行驗證"
msgid "Reason for re-verification"
msgstr "再次驗證的理由"
msgid ""
"Please specify why {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} needs to be verified "
"again."
msgstr "請說明為何 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} 需再次驗證。"
msgid ""
"Your verification request for {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been "
"submitted."
msgstr "你對 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} 的驗證申請已送出。"
msgid "Request verification"
msgstr "申請驗證"
msgid "Request another verification"
msgstr "申請再次驗證"
msgid "Ineligibility reason"
msgstr "資格不符原因"
msgid "View ineligibility reason"
msgstr "檢視資格不符原因"
msgid "Pending re-verification"
msgstr "待重新驗證"
msgid "Ineligible"
msgstr "資格不符"
msgid ""
"That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like "
"me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me "
"up on social media. "
msgstr ""
"4 月的 Dev & Deploy 到此結束。 如果你希望我在未來的電子報中介紹任何內容,歡迎"
"回覆此電子郵件或透過社群媒體與我聯絡。 "
msgid ""
"It's been a packed month for WordPress.com — the headline being a brand-new "
"Telegram bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site "
"directly from your phone."
msgstr ""
"對於 WordPress.com 而言,這一整個月相當地忙碌。本月重大消息:全新推出的 "
"Telegram 機器人將可讓你直接透過手機發表文章、查看統計資料,以及管理網站。"
msgid ""
"WordPress.com Changelog: A New Telegram Bot and Complimentary Newsletter "
"Subscriptions"
msgstr "WordPress.com 變更記錄:全新 Telegram 機器人和免費電子報訂閱"
msgid ""
"Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now "
"available on every paid WordPress.com plan, starting with %s. If you're "
"already on a paid plan, there's nothing to activate; just head to your "
"dashboard and start exploring."
msgstr ""
"重大消息:現在所有 WordPress.com 付費方案 (自 %s 方案開始) 皆提供外掛程式、全"
"域樣式、自訂字型及自訂 CSS 功能。 如果你已使用付費方案,無須啟用任何功能;只"
"要前往儀表板,即可開始探索開放功能。"
msgid "Plugins, Global Styles, and More: Now on Every WordPress.com Paid Plan"
msgstr "外掛程式、全域樣式及其他功能:現在開放所有 WordPress.com 付費方案使用"
msgid "How to Choose Headless WordPress Hosting: A 2026 Checklist"
msgstr "如何選擇無頭 WordPress 主機服務:2026 年檢查清單"
msgid ""
"Whether you’re building something on WordPress.com, hosting with us, or just "
"keeping an eye on what we’ve been up to, here are the latest posts from our "
"blog."
msgstr ""
"無論你是打算在 WordPress.com 上架設網站、透過我們託管網站,或只想密切留意我們"
"的最新動態,都歡迎閱讀我們部落格的最新文章。"
msgid ""
"The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer "
"features. The latest two posts are the April edition of \"What’s new for "
"developers?\" and one that covers a proposed new build tool for WordPress "
"projects."
msgstr ""
"WordPress 開發人員部落格將隨時發表全新實驗性開發人員功能的資訊。 最新的兩篇文"
"章為 4 月號的「開發人員版最新消息」,其中一篇介紹了針對 WordPress 專案預計推"
"出的全新架設工具。"
msgid ""
"The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, "
"and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what "
"we learned (and loved) about the event."
msgstr ""
"亞洲最大的 WordPress 活動已於 4 月 9 日至 11 日舉行,Automattic 同樣出席了本"
"次盛會。 我們的其中一位商品負責人 Ronnie Burt 分享了從本次活動中學習到且喜愛"
"的資訊。"
msgid ""
"Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, Sage, and Trellis) "
"released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer."
msgstr ""
"Roots.io 的 Ben Word (Bedrock、Sage 和 Trellis 的幕後開發人員) 發表了透過 "
"Composer 安裝 WordPress 外掛程式和佈景主題的新方法。"
msgid ""
"WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support "
"for adding AI-powered features. This post covers the foundations for "
"building for AI-powered sites that WordPress currently offers."
msgstr ""
"WordPress 7.0 即將推出,該版本內建支援功能,可新增 AI 支援功能。 本篇文章將介"
"紹 WordPress 目前提供之架設 AI 支援網站的基礎知識。"
msgid ""
"Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, "
"with just a single command:"
msgstr "只想要自行安裝編碼代理程式嗎? 只要使用單一命令,即可完成安裝:"
msgid ""
"3. Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be "
"available and ready to use right from your terminal."
msgstr ""
"3. 從終端機執行:當你啟用 CLI 後,即可直接從終端機啟動 Studio Code 並開始使"
"用。"
msgid ""
"2. Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if "
"you haven't already done so)."
msgstr "2. 啟用 Studio CLI:前往應用程式設定並啟用 CLI (如果你尚未啟用)。"
msgid ""
"1. Update WordPress Studio — If it's installed, make sure you're running "
"version 1.7.8 or later."
msgstr ""
"1. 更新 WordPress Studio:如果你已安裝此應用程式,請確保你執行的版本為 1.7.8 "
"以上。"
msgid ""
"That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like "
"me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me "
"up on social media."
msgstr ""
"4 月的 Dev & Deploy 到此結束。 如果你希望我在未來的電子報中介紹任何內容,歡迎"
"回覆此電子郵件或透過社群媒體與我聯絡。"
msgid ""
"It's been a packed month for %s — the headline being a brand-new Telegram "
"bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site directly "
"from your phone."
msgstr ""
"對於 %s 而言,這一整個月相當地忙碌。本月重大消息:全新推出的 Telegram 機器人"
"將可讓你直接透過手機發表文章、查看統計資料,以及管理網站。"
msgid ""
"WordPress.com Changelog: A New "
"Telegram Bot and Complimentary Newsletter Subscriptions"
msgstr ""
"WordPress.com 變更記錄:全新 "
"Telegram 機器人和免費電子報訂閱"
msgid ""
"Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now "
"available on every paid %1$s plan, starting with %2$s. If you're already on "
"a paid plan, there's nothing to activate; just head to your dashboard and "
"start exploring."
msgstr ""
"重大消息:現在所有 %1$s 付費方案 (自 %2$s 方案開始) 皆提供外掛程式、全域樣"
"式、自訂字型及自訂 CSS 功能。 如果你已使用付費方案,無須啟用任何功能;只要前"
"往儀表板,即可開始探索開放功能。"
msgid ""
"Plugins, Global Styles, and More: "
"Now on Every %3$s Paid Plan"
msgstr ""
"外掛程式、全域樣式及其他功能:現在開"
"放所有 %3$s 付費方案使用"
msgid ""
"Going headless with WordPress means choosing two hosting environments, not "
"one — and that's where most developers get tripped up. Here's a no-nonsense "
"checklist to help you make both decisions without overcomplicating it."
msgstr ""
"如果你要以無頭方式使用 WordPress,需要選擇兩個主機服務環境,而不是一個;大多"
"數開發人員都會在這部分犯錯。 以下提供簡單扼要的檢查清單,可協助你決定好兩個環"
"境,不會讓你有選擇困難症。"
msgid ""
"How to Choose Headless WordPress "
"Hosting: A 2026 Checklist"
msgstr ""
"如何選擇無頭 WordPress 主機服務:"
"2026 年檢查清單"
msgid ""
"Whether you're building something on %s, hosting with us, or just keeping an "
"eye on what we've been up to, here are the latest posts from our blog."
msgstr ""
"無論你是打算在 %s 上架設網站、透過我們託管網站,或只想密切留意我們的最新動"
"態,都歡迎閱讀我們部落格的最新文章。"
msgid ""
"The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer "
"features. The latest two posts are the April edition of “What's new for developers?” and one "
"that covers a proposed new build tool for "
"WordPress projects."
msgstr ""
"WordPress 開發人員部落格將隨時發表全新實驗性開發人員功能的資訊。 最新的兩篇文"
"章為 4 月號的「開發人員版最新消息」"
"a>,其中一篇介紹了針對 WordPress 專案預計推出的全新架"
"設工具。"
msgid ""
"The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, "
"and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what we learned (and loved) about the event."
msgstr ""
"亞洲最大的 WordPress 活動已於 4 月 9 日至 11 日舉行,Automattic 同樣出席了本"
"次盛會。 我們的其中一位商品負責人 Ronnie Burt 分享了從本次活動中學習到且喜愛的資訊。"
msgid ""
"Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, "
"Sage, and Trellis) released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer."
msgstr ""
"Roots.io 的 Ben Word (Bedrock、Sage 和 Trellis 的幕後開發"
"人員) 發表了透過 Composer 安裝 WordPress 外掛"
"程式和佈景主題的新方法。"
msgid ""
"WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support "
"for adding AI-powered features. This post covers the foundations for building for AI-powered sites that "
"WordPress currently offers."
msgstr ""
"WordPress 7.0 即將推出,該版本內建支援功能,可新增 AI 支援功能。 本篇文章將介"
"紹 WordPress 目前提供之架設 AI 支援網站的基"
"礎知識。"
msgid ""
"There’s so much going on in the WordPress ecosystem lately. Here are my top "
"reads from the past few weeks."
msgstr "最近 WordPress 生態系統發生了許多事情。 以下是我過去數週的熱門文章。"
msgid ""
"WordPress Studio has become my favorite way to host local WordPress installs "
"for everything from creating demos to experimenting with new plugin and "
"theme builds to creating preview sites for sharing with others."
msgstr ""
"WordPress Studio 已成為我託管本機 WordPress 安裝項目最喜歡的方式,從建立示"
"範、嘗試使用新的外掛程式和佈景主題,到建立與他人分享的預覽網站皆可適用。"
msgid ""
"While Studio Code is probably the most exciting new feature, there have also "
"been some great quality-of-life improvements, such as the ability to push/"
"pull and import/export commands via the Studio CLI, phpMyAdmin support, and "
"more options for customizing new local site settings."
msgstr ""
"雖然 Studio Code 可能是最令人期待的新功能,但部分絕佳的功能也經過大幅改良,例"
"如可透過 Studio CLI、phpMyAdmin 支援及其他工具推送/提取和匯入/匯出命令,自訂"
"新的本機網站設定。"
msgid "Install WordPress Studio"
msgstr "安裝 WordPress Studio"
msgid ""
"Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, "
"with just a single command."
msgstr ""
"只想要自行安裝編碼代理程式嗎? 只要使用單一命令,"
"即可完成安裝。"
msgid ""
"Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be "
"available and ready to use right from your terminal."
msgstr ""
"從終端機執行:當你啟用 CLI 後,即可直接從終端機啟動 Studio Code 並開始使用。"
msgid ""
"Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if "
"you haven’t already done so)."
msgstr "啟用 Studio CLI:前往應用程式設定並啟用 CLI (如果你尚未啟用)。"
msgid ""
"Update WordPress Studio — If it’s installed, make sure you’re running "
"version 1.7.8 or later."
msgstr ""
"更新 WordPress Studio:如果你已安裝此應用程式,請確保你執行的版本為 1.7.8 以"
"上。"
msgid "Getting started is straightforward:"
msgstr "入門相當簡單:"
msgid ""
"Studio Code is the AI coding agent that builds entire WordPress sites "
"locally – everything from developing themes and plugins to generating "
"content and managing settings. Think of it as Claude Code, but for building "
"anything with WordPress."
msgstr ""
"Studio Code 是一種 AI 編碼代理程式,可在本機架設整個 WordPress 網站,從開發佈"
"景主題和外掛程式、產生內容到管理設定皆可適用。 你可以將該程式想像成 Claude "
"Code,但是用來架設各種 WordPress 內容。"
msgid ""
"The WordPress Studio team keeps shipping cool stuff, and this past month was "
"no exception. That said, the biggest release that caught my attention was "
"the launch of Studio Code."
msgstr ""
"WordPress Studio 團隊仍持續推出厲害的產品,上個月也同樣令人驚豔。 話雖如此,"
"但最引人注意的還是 Studio Code 的推出。"
msgid "Vibe code your next WordPress build with Studio Code"
msgstr "使用 Studio Code,為下一個 WordPress 建置編寫專屬風格的程式碼"
msgid "Remove theme"
msgstr "移除佈景主題"
msgid "Enhanced functionality for Jetpack and WooCommerce with WordPress.com."
msgstr "透過 WordPress.com 針對 Jetpack 和 WooCommerce 的強化功能。"
msgid ""
"You will also be returned the $500 USD fee it cost to challenge the dispute."
msgstr "我們也會退還 500 美元的抗辯費用。"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a "
"payment made to your business with the Visa card network."
msgstr ""
"很高興在此通知,你在透過 Visa 卡網路向貴企業支付費用的爭議中勝訴"
"strong>。"
msgid ""
"Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard "
"dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee."
msgstr ""
"受理爭議代表你將放棄該筆款項、支付標準爭議費用,並免除 500 美元的 Visa 網路費"
"用。"
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business with the Visa card network."
msgstr ""
"很抱歉在此通知,客戶銀行已對透過其 Visa 卡網路向貴企業支付的費用提出"
"爭議。"
msgid ""
"Since you lost the dispute, the $500 USD fee for challenging will also not "
"be returned to you."
msgstr "由於你敗訴,我們將不會退還 500 美元的抗辯費用。"
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a "
"payment made to your business with the Visa card network."
msgstr ""
"很抱歉在此通知,你在透過 Visa 卡網路向貴企業支付費用的爭議中敗訴"
"strong>。"
msgid "Authorization Error"
msgstr "授權錯誤"
msgid "You will be redirected to %s after authorization."
msgstr "授權後,系統會將你重新導向至 %s。"
msgid "Permissions requested:"
msgstr "已要求的權限:"
msgid "Logged in as %1$s (%2$s). You can revoke access at any time."
msgstr "登入身分:%1$s (%2$s)。 你可以隨時撤銷存取權。"
msgid "%s wants to access your account."
msgstr "%s 想要存取帳號。"
msgid ""
"Warning: This client does not support PKCE. The connection "
"may be less secure."
msgstr "警告:此用戶端不支援 PKCE。 連線可能不太安全。"
msgid "(%s engagements)"
msgstr "(%s 次互動)"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Share your annual Fediverse stats as a post."
msgstr "以文章形式分享 Fediverse 年度統計資料。"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "year in review"
msgstr "年度回顧"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "stats"
msgstr "頁面"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Year in Review"
msgstr "Fediverse 年度回顧"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Followers"
msgstr "關注者"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Full profile page with extra fields and followers list."
msgstr "完整個人檔案頁面,內含額外欄位和關注者清單。"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Full profile page with extra fields, followers, and following lists."
msgstr "完整個人檔案頁面,包含額外欄位、關注者和追蹤清單。"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "extra fields"
msgstr "其他欄位"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Profile Page"
msgstr "Fediverse 追蹤頁面"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Following"
msgstr "我追蹤的人"
msgctxt "Block pattern content"
msgid ""
"Follow this blog on Mastodon or the Fediverse and get new posts delivered "
"straight to your feed."
msgstr "在 Mastodon 或 Fediverse 追蹤此部落格,並直接將新文章傳送到摘要。"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Following on the Fediverse"
msgstr "在 Fediverse 上追蹤"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "These are the people and projects we follow on the Fediverse."
msgstr "這些是我們在 Fediverse 追蹤的人和專案。"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Following page layout with profile and following list."
msgstr "使用「個人檔案」和「追蹤我的人」清單,追蹤頁面版面配置。"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "following"
msgstr "追蹤我的人"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Following Page"
msgstr "Fediverse 追蹤頁面"
msgid "The file does not contain a valid Starter Kit Collection."
msgstr "檔案不包含有效的入門套件集合。"
msgid "Revoke all connected applications"
msgstr "撤銷所有已連結的應用程式"
msgid "Active Tokens"
msgstr "使用中的權杖"
msgid "Delete all registered applications"
msgstr "刪除所有已註冊的應用程式"
msgid "Registered Applications"
msgstr "已註冊的應用程式"
msgid "Register Application"
msgstr "註冊應用程式"
msgid "New Application Name"
msgstr "新的應用程式名稱"
msgid ""
"Register OAuth applications to connect third-party clients to your account, "
"or revoke access for existing ones."
msgstr ""
"註冊 OAuth 應用程式,即可將第三方用戶端連結到你的帳號,或撤銷現有應用程式的存"
"取權。"
msgid "OAuth Applications"
msgstr "OAuth 應用程式"
msgid "ActivityPub Blog Profile"
msgstr "ActivityPub 部落格個人檔案"
msgid "Monthly Report"
msgstr "每月報告"
msgid ""
"⚠ This feature is experimental and may change significantly in future "
"updates."
msgstr "⚠ 此為實驗性功能,未來更新時可能會有大幅變更。"
msgid ""
"Enables OAuth 2.0 authentication so third-party ActivityPub clients (like "
"Mastodon apps) can post, follow, and interact on your behalf. You can manage "
"connected apps from your profile page."
msgstr ""
"啟用 OAuth 2.0 驗證,讓第三方 ActivityPub 用戶端 (例如 Mastodon 應用程式) 可"
"以代表你張貼、追蹤與互動。 你可以從個人檔案頁面管理已連結的應用程式。"
msgid "Enable the ActivityPub API to connect third-party clients."
msgstr "啟用 ActivityPub API,以連接第三方用戶端。"
msgid "Failed to delete application."
msgstr "無法刪除應用程式。"
msgid "Redirect URI is required."
msgstr "需要重新導向 URI。"
msgid "Application name is required."
msgstr "應用程式名稱為必填。"
msgid "All registered applications deleted."
msgstr "所有已註冊的應用程式已刪除。"
msgid "Application deleted."
msgstr "應用程式已刪除。"
msgid "All application tokens revoked."
msgstr "所有應用程式權杖已撤銷。"
msgid "Application token revoked."
msgstr "應用程式權杖已撤銷。"
msgid "Your new Client Secret:"
msgstr "你的新用戶端密碼:"
msgid "Your new Client ID:"
msgstr "你的新用戶端 ID:"
msgid "Failed to register application."
msgstr "無法註冊應用程式。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all registered applications? This action "
"cannot be undone."
msgstr "你確定要刪除所有註冊的應用程式嗎? 此動作無法復原。"
msgid ""
"Are you sure you want to revoke all connected applications? This action "
"cannot be undone."
msgstr "你確定要撤銷所有已連結的應用程式嗎? 此動作無法復原。"
msgid "New followers: %+d\n"
msgstr "新的關注者:%+d\n"
msgid ""
"Here's your Fediverse stats for %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下是你於 %s 的 Fediverse 統計資料:\n"
"\n"
msgid "[%1$s] Your Fediverse Stats for %2$s"
msgstr "[%1$s] 你於 %2$s 的 Fediverse 統計資料"
msgid "Keep sharing great content on the Fediverse!"
msgstr "繼續在 Fediverse 上分享精彩內容!"
msgid "Here's how your content performed on the Fediverse in %s."
msgstr "以下是你的內容在 %s 於 Fediverse 的表現。"
msgid "Your Fediverse Stats for %s"
msgstr "你的 Fediverse 統計資料:%s"
msgid "You now have %s followers"
msgstr "你現在有 %s 名關注者"
msgid "Most active month: %s\n"
msgstr "留言數最多的月份:%s\n"
msgid "Follower growth: %+d\n"
msgstr "關注者成長:%+d\n"
msgid "Posts published: %d\n"
msgstr "文章已發表:%d\n"
msgid ""
"Here's your %d Fediverse year in review:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下是你的 %d Fediverse 年度回顧:\n"
"\n"
msgid "[%1$s] Your %2$d Fediverse Year in Review"
msgstr "[%1$s] 你的 %2$d Fediverse 年度回顧"
msgid "Thanks for being part of the Fediverse! Here's to another great year."
msgstr "感謝你成為 Fediverse 的一分子! 祝你再創輝煌的一年。"
msgid "Here's a look back at your %d activity on the Fediverse."
msgstr "以下回顧你在 Fediverse 的 %d 活動。"
msgid "Your %d Fediverse Year in Review"
msgstr "你的 %d Fediverse 年度回顧"
msgid "%2$s with %3$s boosts"
msgstr "%2$s (含 %3$s 次加強推廣)"
msgid "From %1$s to %2$s followers"
msgstr "從 %1$s 到 %2$s 名關注者"
msgid "You can only access your own resources."
msgstr "你只能存取自己的資源。"
msgid "Signing key and activity actor must be on the same host."
msgstr "簽署金鑰和活動執行者必須位於同一主機。"
msgid "The remote eventStream returned an error."
msgstr "遠端 eventStream 傳回錯誤。"
msgid "Failed to connect to the remote eventStream."
msgstr "無法連線至遠端 eventStream。"
msgid "Authentication required."
msgstr "必須進行驗證。"
msgid "Too many client registration requests. Please try again later."
msgstr "用戶端註冊要求太多。 請稍後再試。"
msgid "Dynamic client registration is not allowed."
msgstr "不允許動態用戶端註冊。"
msgid "Invalid security token. Please try again."
msgstr "安全權杖無效。 請再試一次。"
msgid "You must be logged in to authorize applications."
msgstr "你必須登入,才能授權應用程式。"
msgid "Too many authorization requests. Please try again later."
msgstr "授權要求太多。 請稍後再試。"
msgid "The year to display stats for."
msgstr "要顯示統計資料的年份。"
msgid "The user ID to generate the stats image for."
msgstr "要產生統計資料圖片的使用者 ID。"
msgid "The remote eventStream URL is not valid."
msgstr "遠端 eventStream URL 無效。"
msgid "The remote object does not advertise an eventStream."
msgstr "遠端物件未廣告 eventStream。"
msgid "The URI of the remote ActivityPub object."
msgstr "遠端 ActivityPub 物件的 URI。"
msgid "Failed to fetch the remote object."
msgstr "無法擷取遠端物件。"
msgid "Object attributedTo does not match authenticated user."
msgstr "物件 attributedTo 不符合已驗證的使用者。"
msgid "Activity actor does not match authenticated user."
msgstr "活動執行者不符合已驗證的使用者。"
msgid "Failed to add activity to outbox."
msgstr "無法將活動新增至寄件匣。"
msgid "This activity type is not allowed."
msgstr "此活動並非允許的格式。"
msgid "Request body must be a valid ActivityPub object or activity."
msgstr "要求內文必須是有效的 ActivityPub 物件或活動。"
msgid "The authority parameter must match the signing peer."
msgstr "授權參數必須符合簽署對等。"
msgid "You do not have permission to view this user's stats."
msgstr "你無權檢視此使用者的統計資料。"
msgid "You do not have permission to view blog stats."
msgstr "你無權檢視此部落格統計資料。"
msgid "Refresh token has expired."
msgstr "重新整理權杖已過期。"
msgid "Invalid refresh token."
msgstr "重新整理權杖無效。"
msgid "Access token has expired."
msgstr "存取權杖已過期。"
msgid "Invalid access token."
msgstr "存取權杖無效。"
msgid "Failed to store access token."
msgstr "無法儲存存取權杖。"
msgid "Only S256 is supported as PKCE code challenge method."
msgstr "僅支援 S256 作為 PKCE 代碼挑戰方法。"
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "安全性檢查失敗。 請再試一次。"
msgid "An authorization error occurred. Please try again."
msgstr "發生授權錯誤。 請再試一次。"
msgid "This action requires the \"%s\" scope."
msgstr "此動作需要「%s」範圍。"
msgid "OAuth authentication required."
msgstr "必須進行驗證 OAuth。"
msgid "Invalid client metadata format."
msgstr "用戶端中繼資料格式無效。"
msgid "The application at %1$s returned an unexpected response (HTTP %2$d)."
msgstr "在 %1$s 的應用程式傳回未預期的回應 (HTTP %2$d)。"
msgid "Could not reach the application at %1$s: %2$s"
msgstr "無法在 %1$s 連線至應用程式:%2$s"
msgid "Client ID in metadata does not match request."
msgstr "中繼資料中的用戶端 ID 不符合要求。"
msgid "Client metadata must contain a client_id property."
msgstr "用戶端中繼資料必須包含 client_id 屬性。"
msgid "Too many client discovery requests. Please try again later."
msgstr "用戶端探索要求太多。 請稍後再試。"
msgid "OAuth client not found."
msgstr "找不到 OAuth 用戶端。"
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "重新導向 URI 無效:%s"
msgid "At least one redirect URI is required."
msgstr "至少需要一個重新導向 URI。"
msgid "Client name is required."
msgstr "用戶端名稱為必填。"
msgid "Invalid PKCE code verifier."
msgstr "PKCE 代碼驗證器無效。"
msgid "Redirect URI does not match."
msgstr "重新導向 URI 不相符。"
msgid "Client ID does not match."
msgstr "用戶端 ID 不相符。"
msgid "Authorization code has expired."
msgstr "授權碼已過期。"
msgid "Invalid or expired authorization code."
msgstr "授權碼無效或過期。"
msgid "Failed to store authorization code."
msgstr "無法儲存授權碼。"
msgid ""
"PKCE is required for public clients. Please include a code_challenge "
"parameter."
msgstr "公用用戶端需要 PKCE。 請包含 code_challenge 參數。"
msgid "Invalid redirect URI for this client."
msgstr "這個用戶端的重新導向 URI 無效。"
msgid "You can only undo your own activities."
msgstr "你只能復原自己的活動。"
msgid "You can only unfeature your own posts."
msgstr "你只能將自己的文章取消設為精選。"
msgid "Failed to block the actor."
msgstr "無法封鎖執行者。"
msgid "Check-in"
msgstr "報到"
msgid "Checked in at %s"
msgstr "報到時間:%s"
msgid "Failed to add Arrive activity to outbox."
msgstr "無法將「送達」活動新增至寄件匣。"
msgid "You can only feature your own posts."
msgstr "你只能將自己的文章設為精選。"
msgid "The referenced object was not found."
msgstr "找不到參考物件。"
msgid "Unable to determine an object ID for this activity."
msgstr "無法判斷此活動的物件 ID。"
msgid "Once Yearly"
msgstr "每年一次"
msgid "Once Monthly"
msgstr "每月一次"
msgctxt "post_type single name"
msgid "OAuth Client"
msgstr "OAuth 用戶端"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "OAuth Clients"
msgstr "OAuth 用戶端"
msgid "Failed to write stats image."
msgstr "無法寫入統計資料圖片。"
msgid "Powered by ActivityPub"
msgstr "由 ActivityPub 提供支持"
msgid "%s followers this year"
msgstr "今年 %s 名關注者"
msgid "Failed to create image."
msgstr "無法建立圖片。"
msgid "Failed to create cache directory."
msgstr "無法建立快取目錄。"
msgid "No statistics available for this period."
msgstr "這段期間沒有可用的統計資料。"
msgid "GD library is not available."
msgstr "無法使用 GD 函式庫。"
msgid "Powered by the ActivityPub plugin"
msgstr "由 ActivityPub 外掛程式提供支持"
msgid "%s boost"
msgid_plural "%s boosts"
msgstr[0] "%s 次加強推薦"
msgid "Top Supporter"
msgstr "熱門支援者"
msgid "Most Active Month"
msgstr "留言數最多的月份"
msgid "%1$s → %2$s followers"
msgstr "%1$s → %2$s 名關注者"
msgid "Follower Growth"
msgstr "關注者成長"
msgid "Total Engagements"
msgstr "互動總數"
msgid "Posts Federated"
msgstr "文章已聯合"
msgid "Fediverse Stats %d"
msgstr "Fediverse 統計資料 %d"
msgid ""
"No stats available for %d. Stats are collected monthly and compiled at the "
"end of each year."
msgstr "%d沒有可用的統計資料。 每月收集統計資料,並於每年年底彙整。"
msgid "Fediverse Stats"
msgstr "Fediverse 統計資料"
msgid "Reaction actions"
msgstr "反應動作"
msgid "Posts & Replies"
msgstr "文章與回覆"
msgid "Post filtering"
msgstr "文章篩選"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"This feature is now supported natively in WordPress when using any block "
"theme. To use Google Fonts, refer to the WordPress.org Font Library "
"documentation."
msgstr ""
"現在使用任何區塊佈景主題時,WordPress 中原生支援此功能。 若要使用 Google 字"
"型,請參閱 WordPress.org 字型庫文件。"
msgid "%1$s Sign-in from %2$s"
msgstr "%1$s 登入,方式:%2$s"
msgid "Posts from this day in previous years."
msgstr "過去年間這一天的文章。"
msgid "On This Day"
msgstr "在這一天"
msgid "Renew %(plan)s"
msgstr "續購%(plan)s"
msgid ""
"Compare plans and pick the one that works for where your site is headed."
msgstr "比較各種方案,挑選最適合你網站發展方向的選擇。"
msgid "Find your best fit"
msgstr "找到最適合你的選擇"
msgid "Your plan has been updated to %s."
msgstr "已將你的方案更新至%s。"
msgid "%(productName)s will be removed immediately."
msgstr "%(productName)s將立即移除。"
msgid "Get a refund and remove %(productName)s immediately."
msgstr "獲取退款並立即移除%(productName)s功能。"
msgid "Email will be removed immediately."
msgstr "電子郵件將立即移除。"
msgid "Get a refund and remove your email immediately."
msgstr "獲取退款並立即移除你的電子郵件。"
msgid "Domain will be removed immediately."
msgstr "網域將立即移除。"
msgid "Get a refund and remove your domain immediately."
msgstr "獲取退款並立即移除你的網域。"
msgid "Get a refund and remove plan features immediately."
msgstr "獲取退款並立即移除方案功能。"
msgid "Stop future payments. Keep %(productName)s until %(date)s."
msgstr "停止之後付款。%(productName)s 將持續提供至 %(date)s 止。"
msgid "Stop future payments. Keep your email until %(date)s."
msgstr "停止之後付款。電子郵件將保留至 %(date)s 止。"
msgid "Stop future payments. Keep your domain until %(date)s."
msgstr "停止之後付款。網域服務將保留至 %(date)s 止。"
msgid "Stop future payments. Keep plan features until %(date)s."
msgstr "停止之後付款。方案功能將保留至 %(date)s 止。"
msgid "Renewal/expiry"
msgstr "續購/逾期"
msgid "This is a preview. Submissions are saved as test responses."
msgstr "這是預覽模式。 提交內容會儲存為測試回應。"
msgid "Test response via form preview."
msgstr "透過表單預覽提交的測試回應。"
msgid "Form preview"
msgstr "表單預覽"
msgid "Limit result set to test responses (from form preview) or exclude them."
msgstr "將結果集限制為測試回應 (透過表單預覽提交) 或加以排除。"
msgid ""
"URL to the form preview that produced this response, when the response is a "
"test submission."
msgstr "當回應為測試提交內容時,系統會傳回產生此回應之表單預覽的 URL。"
msgid ""
"Whether the form response was submitted from a form preview (test response)."
msgstr "表單回應是否透過表單預覽提交 (測試回應)。"
msgid ""
"We noticed that your WordPress.com site, %s, is still close to its storage "
"limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you "
"won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any "
"interruptions, take action now."
msgstr ""
"我們注意到你的 WordPress.com 網站「%s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超過 "
"90%% 的容量,一旦達到 100%% 上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 為避免任何"
"中斷,請立即採取行動。"
msgid "92% full storage capacity bar"
msgstr "92% 儲存空間上限指示條"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site "
"reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and "
"you may run into issues."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 網站「%s」即將達到儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就"
"無法再上傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。"
msgid "90% full storage capacity bar"
msgstr "90% 儲存空間上限指示條"
msgid "Need a little more guidance? Check out our tips [here](%s)."
msgstr "需要更多指引? 請[在此](%s)查看我們的提示。"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be "
"able to upload new images, videos, or files."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 網站「%s」已超過 100%% 的容量上限。 目前你無法上傳新圖片、"
"影片或檔案。"
msgid "For a full guide on optimizing storage, [click here](%s)."
msgstr "如需將儲存空間最佳化的完整指引,請[按一下此處](%s)。"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need "
"to take action now to ensure your site is secure and you maintain the "
"ability to upload new images and files."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 網站「%s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安"
"全無虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。"
msgid ""
"Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime "
"required. Plus get a free custom domain for the first year."
msgstr ""
"需要更多空間? 升級後可立即獲得更多空間,無須停機, 並取得第一年免費"
"自訂網域。"
msgid ""
"We noticed that your WordPress.com site, %s, is still close to its storage "
"limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you "
"won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any "
"interruptions, take action now."
msgstr ""
"我們注意到你的 WordPress.com 網站「%s」仍接近儲存空間上限。 目前你已使用超過 "
"90%% 的容量,一旦達到 100%% 上限,就無法再上傳新圖片、影片或檔案。 為避免任何"
"中斷,請立即採取行動。"
msgid "Act now: your site is running out of storage"
msgstr "立即行動:你的網站儲存空間即將用盡"
msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free."
msgstr "輕鬆升級方案並獲得更多儲存空間。"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site "
"reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and "
"you may run into issues."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 網站「%s」即將達到儲存空間上限。 網站儲存空間達上限後,就"
"無法再上傳新圖片或檔案,也可能會發生問題。"
msgid ""
"Need a little more guidance? Check out our tips here."
msgstr ""
"需要更多指引? 請在此查看我們的提示。"
msgid "Option 2: Free up space"
msgstr "選項 2:釋出空間"
msgid "Option 1: Upgrade for more space"
msgstr "選項 1:升級即可獲得更多空間"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be "
"able to upload new images, videos, or files."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 網站「%s」已超過 100%% 的容量上限。 目前你無法上傳新圖片、"
"影片或檔案。"
msgid "Act now: your site is out of storage"
msgstr "立即行動:你的網站儲存空間已用盡"
msgid ""
"6X your current storage for just $4.00/month plus get additional features "
"with the Personal plan."
msgstr ""
"現有儲存空間的 6 倍容量,每月只要 4.00 美元,還附帶個人版方案的額外功能。"
msgid ""
"For a full guide on optimizing storage, click here."
msgstr ""
"如需將儲存空間最佳化的完整指引,請按一下此處。"
msgid "Free up space"
msgstr "釋出空間"
msgid ""
"Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need "
"to take action now to ensure your site is secure and you maintain the "
"ability to upload new images and files."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 網站「%s」已超過儲存空間上限。 請立即採取行動,確保網站安"
"全無虞,並維持上傳新圖片和檔案的功能。"
msgid "Check grammar"
msgstr "檢查文法"
msgid "Change the tone of this text to be more:"
msgstr "將此文字的語氣調整為更符合以下特質:"
msgid "Change tone"
msgstr "變更語氣"
msgid "Translate content"
msgstr "翻譯內容"
msgid "blog_public must be -1, 0, or 1."
msgstr "blog_public 值必須為 -1、0 或 1。"
msgid "Pay with Pix Automático"
msgstr "以 Pix Automático 付款"
msgid "[Apply to the program](%s)."
msgstr "[申請計畫](%s)。"
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable "
"products and a single dashboard to track and manage everything. Promote "
"WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins "
"in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—"
"and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"透過值得信賴且可供獲利的 Automattic 商品套件,以及可追蹤和管理所有內容的單一"
"儀表板,收取最高 100% 的款項。 宣傳 WordPress.com 主機服務、網域註冊、"
"WooCommerce Marketplace 上超過 1,400 款第三方外掛程式,以及整個 Jetpack 商品"
"庫,將轉換次數化為收益。"
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. "
"[Learn more](%s)."
msgstr "用 phpMyAdmin 存取網站資料庫,同時執行一連串操作。 [深入了解](%s)。"
msgid ""
"Access your site via [SSH](%1$s) and [SFTP](%2$s), and manage it with WP-"
"CLI. [Learn more](%3$s)."
msgstr ""
"透過 [SSH](%1$s) 和 [SFTP](%2$s) 存取網站,並用 WP-CLI 進行管理。 [深入了解]"
"(%3$s)。"
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported. [Learn more](%s)."
msgstr ""
"透過 GitHub 支援的簡易先進部署模式,只要點擊幾次就能部署。 [深入了解](%s)。"
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production. [Learn more](%s)."
msgstr "在更新正式版網站前,透過預備功能預覽變更並疑難排解。 [深入了解](%s)。"
msgid ""
"Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might "
"want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer "
"tools:"
msgstr ""
"既然你的 WordPress.com 帳號已開始正常運作,不妨進一步探索我們一些省時且廣受喜"
"愛的開發人員工具:"
msgid ""
"We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!"
msgstr "很高興你選擇使用 WordPress.com 主機服務,相信我們的服務一定令你滿意!"
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty "
"surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto "
"their next invoice. And with [GitHub deployments](%1$s), [staging sites]"
"(%2$s), and rock solid infrastructure included in your WordPress.com hosting "
"plan, we’re here to make your life easier, too."
msgstr ""
"由於頻寬和網站訪客不受限制,你的客戶不用擔心在下期發票上看到意外出現的超額費"
"用。 此外,[GitHub 部署](%1$s)、[預備網站](%2$s)和 WordPress.com 主機服務方案"
"中包含的強悍基礎架構,一定也能將你的工作化繁為簡。"
msgid ""
"By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and "
"dealing with unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"WordPress.com 主機服務能減少你處理問題與客戶投訴的次數,讓你更有餘裕拓展業"
"務。"
msgid ""
"When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform "
"that will never let you down."
msgstr ""
"從你註冊 WordPress.com 主機服務的那刻起,你投入心力經營的平台就注定不會讓你失"
"望。"
msgid ""
"[Enter your site URL on this page](%s), and we’ll walk you through each step "
"of the migration process."
msgstr "[在此頁面中輸入你的網站 URL](%s),我們會逐步介紹遷移流程中的每個步驟。"
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year "
"of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"把握完美時機:對於遷移至 WordPress.com 的任何網站,我們目前提供主機服務第一年"
"五折優惠。"
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"既然你的 WordPress.com 帳號已設定完畢,你應該也已準備好帶其他客戶一同享受 "
"WordPress.com 主機服務的好處,比如每月訪客無上限、頻寬不受限,以及管理網站所"
"需的所有開發工具。"
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "準備好將更多網站移至 WordPress.com 了嗎?"
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your "
"WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"附註: 我們會在接下來幾天內傳送更多提示,幫助你充分運用 WordPress.com 帳號。"
"若有任何疑問,歡迎隨時回覆。"
msgid "[Developer tool tutorials](%s)"
msgstr "[開發人員工具教學課程](%s)"
msgid "[Troubleshooting tips](%s)"
msgstr "[疑難排解提示](%s)"
msgid "[Platform features](%s)"
msgstr "[平台功能](%s)"
msgid "[Optimizing site performance](%s)"
msgstr "[最佳化網站效能](%s)"
msgid "[How to get started](%s)"
msgstr "[使用方式](%s)"
msgid ""
"Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our "
"[documentation hub](%s). There you’ll find everything you need to know about "
"the platform, with guides for:"
msgstr ""
"準備開始使用 WordPress.com 了嗎? 立即開始探索我們的[文件中心](%s)。 你會在那"
"裡獲得各種平台須知,相關指引包括:"
msgid ""
"Apply to the program."
msgstr ""
""
"申請計畫。"
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, "
"profitable products and a single dashboard to track and manage everything. "
"Promote WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party "
"plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack "
"products—and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"透過值得信賴且可供獲利的 Automattic 商品套件,以及可追蹤和管理所有內容的單一"
"儀表板,收取最高 100% 的款項。 宣傳 WordPress.com 主機服務、"
"網域註冊、WooCommerce Marketplace 上超過 1,400 款第三方外掛程式,以及整個 "
"Jetpack 商品庫,將轉換次數化為收益。"
msgid ""
"A one-column layout is great for simplified and concise content, like "
"announcements or newsletters with brief updates. Drag blocks to add content "
"and customize your styles from the styles panel on the top right."
msgstr ""
"簡明扼要的內容適合使用單欄版面配置,例如提供簡短更新內容的公告或電子報。 從右"
"上角的樣式面板拖曳區塊,新增內容並自訂樣式。"
msgid "Love %s? Earn up to 100%% in referral payouts."
msgstr "喜歡 %s 嗎? 使用推薦付款,即可獲得最高 100%% 的收益。"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr " WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with "
"phpMyAdmin. Learn more."
msgstr ""
"用 phpMyAdmin 存取網站資料庫,同時執行一連串操作。深入了解。"
msgid ""
"Database access"
"strong>"
msgstr ""
"資料庫存取"
"strong>"
msgid ""
"Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI. Learn more."
msgstr ""
"透過 SSH 和 SFTP 存取網站,並用 WP-CLI 進行管理。深入了解。"
msgid ""
"WP-CLI/SSH/SFTP"
"strong>"
msgstr ""
"WP-CLI/SSH/SFTP"
"strong>"
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported. Learn more."
msgstr ""
"透過 GitHub 支援的簡易先進部署模式,只要點擊幾次就能部署。深入了解。"
msgid ""
"GitHub Deployments"
"span>"
msgstr ""
"GitHub 部署"
"strong>"
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production. Learn more."
msgstr ""
"在更新正式版網站前,透過預備功能預覽變更並疑難排解。深入了解。"
msgid ""
"Staging sites"
"strong>"
msgstr ""
"預備網站"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com, or import "
"any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with "
"clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI "
"Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com. Download for free."
msgstr ""
"WordPress Studio 是一款開放原始碼的快速免費工具,適合用來進行本機 WordPress "
"開發。 只要幾秒鐘就能啟動網站、與 WordPress.com 進行同步處理,或匯入任何 "
"WordPress 網站並在本機上作業。 與客戶分享即時預覽連結、以原生方式執行 WP-CLI "
"指令,以及運用內建 AI 助理共同作業。 具備 WordPress Playground 和 WordPress."
"com 的完整技術支援。免費下載。"
msgid ""
"WordPress Studio"
"strong>"
msgstr ""
"WordPress Studio"
"strong>"
msgid ""
"Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might "
"want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer "
"tools:"
msgstr ""
"既然你的 WordPress.com 帳號已開始正常運作,不妨進一步探索我們一些省時且廣受喜"
"愛的開發人員工具:"
msgid "5 reasons to love %s hosting"
msgstr "愛用 %s 主機服務的 5 個理由"
msgid ""
"We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!"
msgstr "很高興你選擇使用 WordPress.com 主機服務,相信我們的服務一定令你滿意!"
msgid ""
"Realtime backups and one-click restores give you extra "
"peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have "
"to build alone."
msgstr ""
"即時備份和一鍵還原功能可讓你免除擔憂,而我們的支援團隊 24 小"
"時全年無休,你永遠不用孤軍奮戰。"
msgid ""
"You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts"
"strong> protecting your sites, along with malware scanning and removal and "
"DDoS and WAF protection."
msgstr ""
"我們隨時待命的安全性專家團隊會時時保護你的網站,透過掃描功能"
"移除惡意軟體,並實作 DDoS 和 WAF 防護功能,你可儘管放心。"
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors"
"strong> mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue "
"overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deployments, staging sites, and rock solid "
"infrastructure included in your WordPress.com hosting plan, we’re here to "
"make your life easier, too."
msgstr ""
"由於頻寬和網站訪客不受限制,你的客戶不用擔心在下期發票上看到"
"意外出現的超額費用。 此外,GitHub 部署、預備網站和 WordPress.com 主機服務方案中包含的強悍基礎架"
"構,一定也能將你的工作化繁為簡。"
msgid ""
"By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and "
"dealing with unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"WordPress.com 主機服務能減少你處理問題與客戶投訴的次數,讓你更有餘裕拓展業"
"務。"
msgid ""
"From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge "
"caching, scalable PHP workers, and automated data center "
"failover, everything is designed to make sure your sites will start "
"fast and stay fast under any load."
msgstr ""
"無論是 28 個以上的自訂地點 CDN 以應對突發流量擴充、99.999% 運作時間、邊緣快"
"取、可擴充的 PHP Worker,還是自動資料中心容錯移轉,我們所有服務的設計"
"目的,都是為了確保你的網站能快速上線,並在任何流量下維持快速運作。"
msgid ""
"When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform "
"that will never let you down."
msgstr ""
"從你註冊 WordPress.com 主機服務的那刻起,你投入心力經營的平台就注定不會讓你失"
"望。"
msgid "Migrate to %s"
msgstr "移轉至 %s"
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose "
"the “Do it for me” option when prompted."
msgstr ""
"我們也很高興可以為你遷移網站,只要在出現提示時選擇「網站代架"
"strong>」選項即可。"
msgid ""
"Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each "
"step of the migration process."
msgstr ""
""
"在此頁面中輸入你的網站 URL,我們會逐步介紹遷移流程中的每個步驟。"
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your "
"first year of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"把握完美時機:對於遷移至 WordPress.com 的任何網站,我們目前提供主機服"
"務第一年五折優惠。"
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"既然你的 WordPress.com 帳號已設定完畢,你應該也已準備好帶其他客戶一同享"
"受 WordPress.com 主機服務的好處,比如每月訪客無上限、頻寬不受限,以及管理網站"
"所需的所有開發工具。"
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "準備好將更多網站移至 WordPress.com 了嗎?"
msgid "How to migrate to %s."
msgstr "如何遷移至 %s。"
msgid ""
"Developer tool "
"tutorials"
msgstr ""
"開發人員工具教"
"學課程"
msgid ""
"Troubleshooting tips"
msgstr ""
"疑難排解提示"
msgid ""
"Platform features"
msgstr ""
"平台功能"
msgid ""
"Optimizing site performance"
msgstr ""
"最佳化網站效能"
msgid ""
"How to get started"
msgstr ""
"如何開始使用"
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your "
"WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"附註:我們會在接下來幾天內傳送更多提示,幫助你充分運用 WordPress.com 帳"
"號。若有任何疑問,歡迎隨時回覆。"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "—"
msgstr " — "
msgid ""
"Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our documentation hub. There you’ll find everything you need to know "
"about the platform, with guides for:"
msgstr ""
"準備開始使用 WordPress.com 了嗎? 立即開始探索我們的文件中心。 你"
"會在那裡獲得各種平台須知,相關指引包括:"
msgid "Hey developer, meet %s"
msgstr "開發人員你好,歡迎認識 %s"
msgid "The date the template was published, in the site's timezone."
msgstr "範本發表日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "Request body is too large."
msgstr "要求內文過大。"
msgid "Connector \"%s\" plugin is_active must be callable."
msgstr "連接器「%s」外掛程式 is_active 必須為可呼叫項目。"
msgctxt "next image in lightbox"
msgid "Next"
msgstr "下一張"
msgctxt "previous image in lightbox"
msgid "Previous"
msgstr "上一張"
msgid "List not found."
msgstr "找不到清單"
msgid "Ability \"%1$s\" callback threw an exception: %2$s"
msgstr "能力 \"%1$s\" 回調拋出了一個異常:%2$s"
msgid "Evaluating image guidelines…"
msgstr "正在評估圖片準則..."
msgid "Downgrade"
msgstr "降級"
msgid "I would like to downgrade my plan to %s."
msgstr "我想把方案降為「%s」。"
msgid "per month, %1$s billed every %2$d years, excl. taxes"
msgstr "每月,之後每 %2$d 年 %1$s(未稅)"
msgid "for %1$s, then %2$s billed every %3$d years, excl. taxes"
msgstr "%1$s,之後每 %3$d 年 %2$s(未稅)"
msgid "for %1$s, then %2$s billed annually, excl. taxes"
msgstr "%1$s,之後每年 %2$s(未稅)"
msgid "for %1$s, then %2$s/month, excl. taxes"
msgstr "%1$s,之後每月 %2$s(未稅)"
msgid "your first %d months"
msgstr "你的最初 %d 個月"
msgid "your first month"
msgstr "你的首月"
msgid "your first %d years"
msgstr "你的最初 %d 年"
msgid "%d Years"
msgstr "%d 年"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from other upgrades. This "
"credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase a "
"plan today!"
msgstr ""
"你目前的其他升級方案有 %s 升級點數可用。現在購買方案,即可在結帳時使用"
"這些點數來折抵價格!"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from your current domain and "
"other upgrades. This credit will be applied to the pricing below at checkout "
"if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"你目前的網域和其他升級方案有 %s 升級點數可用。現在購買方案,即可在結帳"
"時使用這些點數來折抵價格!"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from your current domain. "
"This credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase "
"a plan today!"
msgstr ""
"你目前的網域有 %s 升級點數可用。現在購買方案,即可在結帳時使用這些點數"
"來折抵價格!"
msgid ""
"You have %s in upgrade credits available from your current plan. This "
"credit will be applied to the pricing below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"你目前的方案之下有 %s 升級點數可用。現在立即升級,即可在結帳時使用這些"
"點數來折抵價格!"
msgid "Please enter a URL (e.g. example.com)"
msgstr "請輸入 URL (例如 example.com)"
msgid "Error deactivating Jetpack module"
msgstr "停用 Jetpack 模組時發生錯誤"
msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account?"
msgstr "要讓 Telegram 連線你的 WordPress.com 帳號嗎?"
msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account %(username)s?"
msgstr "可以讓 Telegram 連線你的 WordPress.com 帳號「%(username)s」嗎?"
msgid "accounts & privacy"
msgstr "帳號與隱私權"
msgid "The payment setup was declined."
msgstr "付款設定遭拒。"
msgid "Invalid payment method type."
msgstr "無效的付款方式類型。"
msgid "Follow here"
msgstr "在此追蹤"
msgid "by author name"
msgstr "按照作者名稱"
msgid "Description of the site"
msgstr "網站說明"
msgid "Visit %(name)s's site"
msgstr "前往 %(name)s 的網站"
msgid ""
"Community Inspiration: Get inspiration from [Discover](%s) to see some of "
"the best content published with WordPress and connect with interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"社群靈感:從[探索](%s)尋找靈感,了解 WordPress 上發佈的精彩內容,認識社群上有"
"趣的使用者和網站。"
msgid ""
"Blogs: Visit the [WordPress.com blog](%1$s) and the [WooCommerce blog](%2$s) "
"for treasure troves of resources on building and growing a successful web "
"presence."
msgstr ""
"部落格:探索 [WordPress.com 部落格](%1$s)和 [WooCommerce 部落格](%2$s)的豐富"
"資源,了解如何成功打響網路知名度並拓展影響力。"
msgid ""
"Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the [WooCommerce "
"Documentation](%1$s) and [WordPress.com Support](%2$s) portals, complete "
"with videos, screenshots, and step-by-step tutorials."
msgstr ""
"知識中心:存取 [WooCommerce 文件](%1$s)和 [WordPress.com 支援](%2$s)入口網站"
"中的完整指引,包括影片、螢幕截圖和逐步教學課程。"
msgid ""
"Expert Support: [Connect with our Happiness Engineers](%s) for personalized "
"assistance and quick answers via email."
msgstr ""
"專家支援:[與我們的 Happiness Engineer 交流](%s),透過電子郵件獲得個人化協助"
"和快速解答。"
msgid ""
"Thank you for choosing the WordPress.com Commerce plan to power your online "
"store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you "
"build a thriving online store."
msgstr ""
"感謝你選擇 WordPress.com 電子商務版方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 "
"我們過去幾天分享了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。"
msgid ""
"Your Commerce plan includes [Google Analytics integration](%s)—a powerful "
"tool to understand how customers find and navigate your store."
msgstr ""
"你的電子商務版方案包含 [Google Analytics 整合功能](%s);透過這項強大工具,你"
"能了解顧客如何找到並瀏覽商店。"
msgid ""
"Your WordPress.com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right "
"out of the box. [This practical guide to SEO for store owners](%s) is full "
"of tips on maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these "
"fundamental practices will boost your visibility even further:"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 電子商務版方案包含立即可用的強大 SEO 功能。 [這份實用的 "
"SEO 指引適合商店經營者](%s),內容包含各種將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要"
"實作這些基本作法,便可進一步刺激能見度:"
msgid ""
"Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? [Contact "
"our support team anytime](%s)."
msgstr ""
"需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? [隨時聯絡我們的支援團隊](%s)。"
msgid "Need help? No problem."
msgstr "需要協助嗎? 沒問題"
msgid ""
"These customization options increase average order value and create "
"memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the "
"WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move "
"faster without breaking your flow. [Learn how to enable it here](%s)."
msgstr ""
"這些自訂選項可以增加平均訂單金額,營造令人印象深刻的購物體驗,進而吸引顧客再"
"次回訪。 此外,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程"
"的情況下加快作業速度。 [在此了解如何啟用](%s)。"
msgid ""
"Your Commerce plan also includes the [Product Add-Ons](%s) extension. Offer "
"shoppers special options like:"
msgstr ""
"你的電子商務版方案也包含[商品附加元件](%s)擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例"
"如:"
msgid ""
"With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase "
"them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting "
"the right information at the right time in the customer journey. Read [our "
"guide to creating winning product pages](%s) for more essential tips and "
"tricks."
msgstr ""
"電子商務版方案可讓你主打不限數量的商品,完美搭配企業風格展示商品。 重點是在客"
"戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱[我們的指引](%s),了解如何打造成效出眾的商"
"品頁面,並獲得必要秘訣和技巧。"
msgid ""
"Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business days."
msgstr "一旦功能完備,我們就會在 4 個工作天內推出你的網站。"
msgid ""
"For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you a "
"free custom 5-page website. This service normally costs $499."
msgstr ""
"限時優惠期間,我們為電子商務版方案精選客戶免費提供自訂 5 頁式網站。 這項服務"
"原價為 499 美元。"
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Commerce plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com 電子商務版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可"
"存取個人化指引,開始使用並善加運用網站。"
msgid ""
"Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you "
"explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to "
"match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, [you can enable "
"it here anytime](%s)."
msgstr ""
"不確定從何著手嗎? WordPress AI 助理可協助你探索各種想法,包括建議版面配置,"
"以及根據你的風格協助調整佈景主題。 如果尚未啟用 AI 助理,[你可以隨時在此啟用]"
"(%s)。"
msgid ""
"We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why "
"your Commerce plan includes the fast and flexible [Storefront theme](%s)—the "
"most popular choice for WooCommerce sites."
msgstr ""
"我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 因此電子商務版方案提供快速又彈性的 "
"[Storefront 佈景主題](%s),這是 WooCommerce 網站最熱門的選擇。"
msgid ""
"You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about "
"what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. [Book "
"your expert session](%s)."
msgstr ""
"你不必獨自摸索。 預約免費通話,討論你想創作的內容,針對目標取得專屬專家指"
"引。 [預約專家時段](%s)。"
msgid ""
"With the staging environment included in your Commerce plan, it’s a lot "
"easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"電子商務版方案已包含預備環境,你可藉此更輕鬆地探索新想法、與各種相關人士合"
"作,並對問題進行疑難排解,避免影響已上線網站的運作。"
msgid ""
"Your Commerce plan includes advanced features that will help you build your "
"next project in no time. You’re all set to:"
msgstr "電子商務版方案包含進階功能,可協助你即時建立下一個專案。 準備好探索:"
msgid ""
"Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content "
"published with WordPress and connect with interesting people and sites in "
"the community."
msgstr ""
"社群靈感:從「探索」尋"
"找靈感,了解 WordPress 上發佈的精彩內容,認識社群上有趣的使用者和網站。"
msgid ""
"Blogs: Visit the %s blog"
"a> and the WooCommerce blog for treasure "
"troves of resources on building and growing a successful web presence."
msgstr ""
"部落格:探索 %s 部落格"
"a>和 WooCommerce 部落格的豐富資源,了解"
"如何成功打響網路知名度並拓展影響力。"
msgid ""
"Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce Documentation"
"a> and %s Support portals, complete with "
"videos, screenshots, and step-by-step tutorials."
msgstr ""
"知識中心:存取 WooCommerce 文件和 %s 支援入口網站中的完整指引,包括"
"影片、螢幕截圖和逐步教學課程。"
msgid ""
"Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized assistance and "
"quick answers via email."
msgstr ""
"專家支援:與我們的 "
"Happiness Engineer 交流,透過電子郵件獲得個人化協助和快速解答。"
msgid "Focus on your business—we’ll handle the website"
msgstr "你可放心把網站交給我們,自己專心經營事業"
msgid ""
"Thank you for choosing the WordPress.com Commerce plan to power your online "
"store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you "
"build a thriving online store."
msgstr ""
"感謝你選擇 WordPress.com 電子商務版方案,我們將為你的網路商店提供強大功能。 "
"我們過去幾天分享了豐富資訊,協助你了解如何打造活躍的網路商店。"
msgid "Your success is our priority."
msgstr "你的安全是我們的第一要務。"
msgid ""
"Your Commerce plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to "
"understand how customers find and navigate your store."
msgstr ""
"你的電子商務版方案包含 Google Analytics 整合功能;透過這項強大工具,你能了解顧客如"
"何找到並瀏覽商店。"
msgid ""
"Your WordPress.com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right "
"out of the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on "
"maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental "
"practices will boost your visibility even further:"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 電子商務版方案包含立即可用的強大 SEO 功能。這份實用的 "
"SEO 指引適合商店經營者,內容包含各種將搜尋引擎吸引力最大化的秘訣。 只要實"
"作這些基本作法,便可進一步刺激能見度:"
msgid "Discovered by robots, purchased by people."
msgstr "由機器人探索,由人類購買。"
msgid ""
"Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support "
"team anytime."
msgstr ""
"需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎? 隨時聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"Explore Design Services"
msgstr ""
"探索設計服務"
msgid "We’ll bring your vision to life"
msgstr "我們會協助你實現構想"
msgid ""
"Your Commerce plan comes with powerful shipping capabilities built in. For "
"example, you can access live shipping rates from leading carriers in your "
"region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs "
"during checkout."
msgstr ""
"你的電子商務版方案搭載強大的貨運支援功能。 舉例來說,你可以存取所在地區主要貨"
"運業者的即時運費費率,確保顧客在結帳時自動看到準確的運費。"
msgid "Deliver seamlessly, create loyalty."
msgstr "順暢配送,培養忠誠度。"
msgid "Make shipping & fulfillment work for your business"
msgstr "協助企業順暢出貨和履行服務"
msgid "Product pricing and inventory levels"
msgstr "商品定價與庫存量"
msgid "Compelling product descriptions"
msgstr "吸引人的商品說明"
msgid ""
"Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team anytime."
msgstr ""
"需要協助設定商品頁面、分類或附加元件嗎?隨時聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"These customization options increase average order value and create "
"memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the "
"WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move "
"faster without breaking your flow. Learn how to enable it here."
msgstr ""
"這些自訂選項可以增加平均訂單金額,營造令人印象深刻的購物體驗,進而吸引顧客再"
"次回訪。 此外,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程"
"的情況下加快作業速度。 在"
"此了解如何啟用 。"
msgid ""
"Your Commerce plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers "
"special options like:"
msgstr ""
"你的電子商務版方案也包含「商品附加元件」擴充功能。 為顧客提供特殊選項,例如:"
msgid ""
"With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase "
"them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting "
"the right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating "
"winning product pages for more essential tips and tricks."
msgstr ""
"電子商務版方案可讓你主打不限數量的商品,完美搭配企業風格展示商品。 重點是在客"
"戶旅程中適時提供正確資訊。 歡迎參閱我們的指引,了解如何打造成效出眾的商品頁面,並獲得必要秘訣和"
"技巧。"
msgid "Need help? No problem."
msgstr "需要協助嗎? 沒問題"
msgid "Craft journeys, create customers."
msgstr "精心打造旅程,找到新客群。"
msgid "Request your free site build"
msgstr "申請免費架設網站"
msgid ""
"Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business "
"days."
msgstr "一旦功能完備,我們就會在 4 個工作天內推出你的網站。"
msgid "If it’s a good fit, we’ll guide you through what we need from you."
msgstr "如果專案適用,我們會引導你完成所需步驟。"
msgid "Tell us what your website needs to do."
msgstr "請告訴我們你的網站需要做什麼。"
msgid ""
"And if your project isn’t a fit, no worries—we’ll still send helpful tips to "
"get you started."
msgstr "專案不適用也別擔心,我們仍會發送實用秘訣,協助你開始架設網站。"
msgid "This is a limited-time offer, so act fast."
msgstr "立即行動,以免錯過限時優惠。"
msgid "Need more than 5 pages? No problem—extra pages are just $69 each."
msgstr "需要超過 5 頁的網站? 沒問題,額外頁面每頁只要 69 美元。"
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "運作方式如下:"
msgid ""
"With this build, we offer a limited e-commerce store setup option which "
"includes setup of the WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my "
"account pages. We also include a few placeholder products that you can "
"remove or edit when you are ready. Please note, individual product setup, "
"payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions or settings are "
"not included. You can set these up later, support is happy to help if you "
"have questions."
msgstr ""
"針對這次的網站架設服務,我們提供獨家電子商務商店設立選項,包括設定 "
"WooCommerce 商店登陸頁面、購物車、結帳以及「我的帳號」頁面。 我們也會提供一些"
"預留位置商品,供你隨時移除或編輯內容。 請注意,個別商品設定、付款功能、稅額、"
"運送方式和其他 WooCommerce 擴充功能或設定並不包含在內。 你可以稍後再設定這些"
"功能。如有問題,我們的支援團隊將樂意提供協助。"
msgid ""
"For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you "
"a free custom 5-page website. This service normally costs "
"$499."
msgstr ""
"限時優惠期間,我們為電子商務版方案精選客戶免費提供自訂 5 頁式網站"
"strong>。 這項服務原價為 499 美元。"
msgid "Kickstart your journey with a free, professional site build."
msgstr "使用免費的專業架站功能,開始你的旅程。"
msgid "We’ll build your site for free—normally $499"
msgstr "我們會免費幫你架設網站 (原價 499 美元)"
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Commerce plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com 電子商務版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可"
"存取個人化指引,開始使用並善加運用網站。"
msgid "Your Commerce plan includes expert support — let’s chat."
msgstr "你的電子商務版方案包含專家支援,和我們聊聊吧。"
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "選擇能代表品牌的色系組合。"
msgid "Create a compelling tagline."
msgstr "建立吸睛的標語。"
msgid "Add your store name."
msgstr "新增你的商店名稱。"
msgid "Want us to build your site for you?"
msgstr "想由我們為你打造網站嗎?"
msgid ""
"Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you "
"explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to "
"match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, you can enable it here "
"anytime."
msgstr ""
"不確定從何著手嗎? WordPress AI 助理可協助你探索各種想法,包括建議版面配置,"
"以及根據你的風格協助調整佈景主題。 如果你尚未啟用 AI 助理,可以隨時在此啟用。"
msgid ""
"We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why "
"your Commerce plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most popular choice for "
"WooCommerce sites."
msgstr ""
"我們知道時間是企業經營者最寶貴的資源。 因此電子商務版方案提供快速又彈性的 Storefront 佈景主題,這是 "
"WooCommerce 網站最熱門的選擇。"
msgid "Customize your %s store to reflect your unique brand."
msgstr "自訂你的 %s 商店,反映獨一無二的品牌精神。"
msgid ""
"You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about "
"what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. Book your expert session."
msgstr ""
"你不必獨自摸索。 預約免費通話,討論你想創作的內容,針對目標取得專屬專家指"
"引。 預約專家時段。"
msgid "Let's build your online store."
msgstr "一起打造你的網路商店。"
msgid ""
"Tip: If you’re not sure how to structure your content, the WordPress AI "
"Assistant can help — from suggesting page sections to refining headlines and "
"copy as you go. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)."
msgstr ""
"提示:如果不確定如何組織內容,WordPress AI 助理可提供支援。從建議頁面區段到調"
"整標題並隨時複製,AI 助理都可為你代勞。 [在此處](%s)了解如何啟用 AI 助理。"
msgid ""
"Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage. We’ll "
"help you turn it into a plan."
msgstr "提示:請準備好你的問題或首頁草圖。 我們會協助你將其轉變成可行方案。"
msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts"
msgstr "取得來自 WordPress 專家的一對一協助"
msgid ""
"If you’re moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. [Assisted migration](%s) is included with your Business "
"plan, and it’s designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"如果你打算從其他 WordPress 主機搬過來,我們能協助你順利轉移。 你的商用版方案"
"隨附[遷移協助功能](%s),可減輕轉移網站的壓力。"
msgid ""
"Tip: Bookmark the [WordPress.com support center](%s) for step-by-step "
"guides, video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"提示:將 [WordPress.com 支援中心](%s) 加入書籤,方便取得逐步指引、影片教學課"
"程,以及常見問題的解答。"
msgid "[Upload a theme to WordPress.com](%s)"
msgstr "[將佈景主題上傳至 WordPress.com](%s)"
msgid ""
"And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, "
"helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking "
"your flow. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)."
msgstr ""
"在你架設網站時,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程"
"的情況下加快作業速度。 [在此處](%s)了解如何啟用 AI 助理。"
msgid ""
"WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, "
"self-paced video courses are designed to guide each step of building your "
"online presence."
msgstr ""
"WordPress.com 提供各種工具,我們也會示範使用方法。 我們提供可自訂進度的免費影"
"片課程,能引導你逐步累積網路知名度。"
msgid "[Home pages of WordPress.com sites]"
msgstr "WordPress.com 網站的首頁"
msgid "[Learn more](%s) about WordPress.com managed hosting."
msgstr "[深入了解](%s) WordPress.com 託管服務。"
msgid ""
"The AI assistant works best with block themes. You can enable the AI "
"assistant [here](%s) anytime."
msgstr "AI 助理搭配區塊佈景主題效果最佳。 你可以隨時在[此處](%s)啟用 AI 助理。"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free for "
"your first year."
msgstr ""
"你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要顯得專業。 WordPress.com 商用版方案提供"
"自訂網域,且第一年完全免費。"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Business plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com 商用版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可存取"
"個人化指引,開始使用並善加運用網站。"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is "
"here to help you get the most out of your site — and if you’d like more "
"hands-on guidance, you can [schedule a free 1:1 call](%2$s) to talk through "
"your goals and get tailored advice."
msgstr ""
"從設定到進階自訂功能,我們的專家[支援團隊](%1$s)會協助你善用網站;如需更多實"
"際操作指引,還可以[預約免費 1 對 1 專人通話](%2$s),討論你的目標並提供專屬建"
"議。"
msgid "Moving an existing site to WordPress.com"
msgstr "將現有網站移至 WordPress.com"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from WordPress.com experts."
msgstr ""
"更喜歡動手實際操作? 透過 WordPress.com 專家免費課程,依自己的步調邊學邊架設"
"網站。"
msgid ""
"Tip: If you’re not sure how to structure your content, the "
"WordPress AI Assistant can help — from suggesting page "
"sections to refining headlines and copy as you go. Learn how to enable the "
"AI assistant here."
msgstr ""
"提示:如果不確定如何組織內容,WordPress AI 助理"
"strong>可提供支援。從建議頁面區段到調整標題並隨時複製,AI 助理都可為你代勞。 "
"在此處了解如何啟用 "
"AI 助理。"
msgid "Understand pages vs. posts"
msgstr "了解頁面與文章的差別"
msgid "Book your free call"
msgstr "預約免費通話"
msgid "Ask any questions, big or small"
msgstr "提出任何大小問題"
msgid "Get recommendations for layout, content, and settings"
msgstr "取得版面配置、內容和設定的建議"
msgid "Talk through your goals and priorities"
msgstr "討論你的目標和優先順序"
msgid ""
"Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage"
"strong>. We’ll help you turn it into a plan."
msgstr ""
"提示:請準備好你的問題或首頁草圖。 我們會協助你將其轉變成可"
"行方案。"
msgid ""
"We’ll help you feel confident using the tools and clear on what to tackle "
"first."
msgstr "我們會協助你上手使用這些工具,並清楚說明要先處理哪些問題。"
msgid ""
"You don’t have to guess what to do next. As part of your Business plan, you "
"can schedule a free call for personalized guidance to:"
msgstr ""
"你無須猜測接下來要做什麼。 在商用版方案中,你可以預約免費通話,取得以下個人化"
"指引:"
msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts"
msgstr "獲得 WordPress 專家一對一協助"
msgid "Schedule a free call to get expert guidance tailored to your goals"
msgstr "預約免費通話,為你的目標取得量身打造的專家指引"
msgid "Need personalized help? Let’s chat"
msgstr "需要量身訂做的支援服務嗎? 和我們聊聊"
msgid ""
"Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll "
"help you make a smooth handoff when you’re ready to launch."
msgstr ""
"提示:在轉換期間,請保持舊網站持續運作。 準備推出新網站時,"
"我們會協助你順利轉移。"
msgid ""
"If you’re moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. Assisted migration is included with your Business plan, and "
"it’s designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"如果你打算從其他 WordPress 主機搬過來,我們能協助你順利轉移。你的商用版方案隨"
"附遷移協助功能"
",可減輕轉移網站的壓力。"
msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration"
msgstr "無須操心技術活,遷移作業交給我們的團隊就對了"
msgid ""
"Upload a theme to %s"
msgstr ""
"上傳佈景主題至 %s"
msgid ""
"Tip: Bookmark the%s support center for step-by-step guides, "
"video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"提示:將 %s 支援中心加入書籤,方便取得逐步指引、影片教學"
"課程,以及常見問題的解答。"
msgid ""
"And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, "
"helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking "
"your flow. Learn how to enable the AI assistant here."
msgstr ""
"在你架設網站時,WordPress AI 助理可協助你潤飾文案、調整版面配置,在不中斷流程"
"的情況下加快作業速度。 在此處了解如何啟用 AI 助理。"
msgid ""
"WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, "
"self-paced video courses are designed to guide each step of building your "
"online presence."
msgstr ""
"WordPress.com 提供各種工具,我們也會示範使用方法。 我們提供可自訂進度的免費影"
"片課程,能引導你逐步累積網路知名度。"
msgid ""
"With the staging environment included in your Business plan, it’s a lot "
"easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"商用版方案已包含預備環境,你可藉此更輕鬆地探索新想法、與各種相關人士合作,並"
"對問題進行疑難排解,避免影響已上線網站的運作。"
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "動動手指就能輕鬆完成測試,安全又可靠"
msgid "Edit your website’s files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "透過 SFTP 和 SSH 存取,直接編輯網站檔案"
msgid ""
"Learn more about %s managed hosting."
msgstr ""
"深入了解 %s 網站託管服務。"
msgid ""
"Your Business plan includes advanced features that will help you build your "
"next project in no time. You’re all set to:"
msgstr "商用版方案包含進階功能,可協助你即時建立下一個專案。 準備好探索:"
msgid ""
"The AI assistant works best with block themes. You can "
"enable the AI assistant here anytime."
msgstr ""
"AI 助理搭配區塊佈景主題效果最佳。 你可以隨時在此處啟用 AI 助理。"
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"在其他地方已有網域了嗎? 了解如何轉移或連結網"
"域。"
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"無論是 mygreatnewblog.com、yourgroovydomain.com 還是 java-script-coffee-sip."
"com,自訂網域都有助於:"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free "
"for your first year."
msgstr ""
"你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要顯得專業。 WordPress.com 商用版方案提供"
"自訂網域,且第一年完全免費。"
msgid "Book my expert session"
msgstr "預約專家時段"
msgid "Cheers, The WordPress.com team"
msgstr "敬祝安好 WordPress.com 團隊敬上"
msgid "We look forward to helping you create something great."
msgstr "我們期待協助你創造美好的事物。"
msgid ""
"Let’s set up a quick call to talk about what you want to build, answer your "
"questions, and share tips tailored to your goals."
msgstr ""
"讓我們設定快速專線,討論你想架設的網站、解答疑惑,並分享達成目標的秘訣。"
msgid ""
"Welcome to the WordPress.com Business plan! Along with all the powerful "
"features included in your plan, you also have access to personalized "
"guidance to help you get started and make the most of your site."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com 商用版方案! 除了方案內含的所有強大功能外,你也可存取"
"個人化指引,開始使用並善加運用網站。"
msgid "Your Business plan includes expert support — let’s chat."
msgstr "你的商用版方案包含專家支援,和我們聊聊吧。"
msgid "Schedule your 1:1 onboarding call"
msgstr "預約你的 1 對 1 新手電話教學"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is "
"here to help you get the most out of your site — and if you’d like more "
"hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call"
"a> to talk through your goals and get tailored advice."
msgstr ""
"從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如需更多"
"實際操作指引,還可以預約免費 1 對 1 專人通話"
"a>,討論你的目標並提供專屬建議。"
msgid ""
"Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 "
"business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is "
"set up, free of charge. Start your migration"
msgstr ""
"網站遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2 至 3 個工作天即可完成。 我們會協助"
"連結你的網域,確保將所有內容設定完畢,過程無須付費。 開始遷移作業"
msgid "Moving an existing site to WordPress.com"
msgstr "將現有網站移至 WordPress.com"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from WordPress.com experts. Start learning"
msgstr ""
"更喜歡動手實際操作? 透過 WordPress.com 專家免費課程,依自己的步調邊學邊架設"
"網站。 著手學習"
msgid "%1$s (expired on %2$s)"
msgstr "%1$s (已於 %2$s到期)"
msgid "Upgrade to keep your online store."
msgstr "升級以保留你的網路商店。"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more "
"value](%s)."
msgstr ""
"希望你還滿意 WordPress.com 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知"
"名度漸增,我們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並[提供更多價值](%s)。"
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you full creative control — install "
"custom themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code. "
"It’s everything you need to make your site look and work exactly how you "
"want."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 商用版方案功能全面,可讓你充分駕馭創意設計,包括安裝自訂佈景主"
"題、使用進階設計工具,你甚至可以編輯網站程式碼。 滿足你的一切所需,打造完全符"
"合期待的網站外觀和功能。"
msgid ""
"Patterns are predesigned block layouts — like hero sections or image "
"galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out [our patterns "
"guide](%s) if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"版面配置使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),能快速建立美觀的版面"
"形式。 如果不知該從何著手,歡迎參閱[版面配置指引](%s)。"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"[our guide](%s), which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱[我們的指引](%s),其中包含"
"一段簡短影片,可協助你開始使用。"
msgid "creative control"
msgstr "駕馭創意設計"
msgid "One editor, endless"
msgstr "單一編輯器,無限可能"
msgid "[Start selling today](%s)"
msgstr "[立即開始販售](%s)"
msgid ""
"💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling products with "
"WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 訂閱商用版方案,即可使用一流電子商務解決方案 WooCommerce 開始販售"
"商品,同時擁有購物車和結帳功能。"
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content."
msgstr ""
"你可以從 WordPress.com 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁面」或"
"「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。"
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” "
"— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To "
"maximize design possibilities, look for block themes—they’ll show an "
"“Editor” option under Appearance in your dashboard. You can also search "
"“block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始;這款佈景"
"主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網站設計,請尋找區塊"
"佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景"
"主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。"
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options "
"to choose from."
msgstr ""
"佈景主題會為整個網站奠定基調,可謂網站的視覺基礎, 而 WordPress.com 提供數百"
"種專業設計選項,任君挑選。"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is "
"here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? "
"Build your skills with our [free video courses](%2$s)."
msgstr ""
"無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家[支援團隊](%1$s)都會協助你充分發揮網站"
"功能。 習慣從做中學嗎? 歡迎透過[免費的影片教學課程](%2$s)培養技能。"
msgid ""
"Already have a domain name elsewhere? Learn how to [transfer or connect it]"
"(%s)."
msgstr "在其他平台已有網域名稱嗎? 了解如何[轉移或連結網域](%s)。"
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"無論是 mygreatnewblog.com、yourgroovydomain.com 還是 java-script-coffee-sip."
"com,自訂網域都有助於:"
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With "
"the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free for your "
"first year."
msgstr ""
"你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要令人難忘。 WordPress.com 商用版方案提供"
"自訂網域,且第一年完全免費。"
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of storage — almost 4x "
"more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and "
"projects to grow."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 商用版方案提供 50 GB 儲存空間,將近進階版 13 GB 的 4 倍。 你將有"
"更多空間儲存持續增加的圖片、影片和專案檔案。"
msgid "Get started on WordPress.com"
msgstr "開始使用 WordPress.com"
msgid ""
"Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step "
"authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can "
"regain access if needed. [Secure your account](%s)."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA) 強化安全性,並設定"
"復原選項,讓你在必要時能夠取得存取權限。 [保護你的帳號](%s)。"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is "
"here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn "
"by doing, you can build your skills with our [free video courses](%2$s)."
msgstr ""
"從設定到進階自訂功能,我們的專家[支援團隊](%1$s)會協助你善用網站;如果你想在"
"實作中學習,也能運用[免費影片課程](%2$s)累積技能。"
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "將現有網站移至 WordPress.com"
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our annual plan, "
"you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the "
"course of a year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"長期下來更省錢:選擇加入年繳方案,相較於月繳費率,總金額最"
"多可享 55% 的優惠。 一年下來可省下不少費用!"
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help "
"you."
msgstr ""
"對目前的方案和選項有疑問嗎? 我們可以為你解答!歡迎聯絡我們"
",Happiness Engineer 團隊將樂意為你提供協助。"
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. Learn how."
msgstr ""
"附註: 如果目前的帳單週期尚未到期,剩餘的時間會換算成抵用金,供你在升級時折"
"抵。 你會在結帳時看到此金額標示為「升級抵用金」。 從月繳方案改用年繳方案,流"
"程輕鬆簡便。了解切換方式。"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value."
msgstr ""
"希望你還滿意 WordPress.com 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知"
"名度漸增,我們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並提供更多價值。"
msgid "Why switch to an annual plan?"
msgstr "為何要轉換為年繳方案?"
msgid "Switch to an annual plan to save money."
msgstr "改用年繳方案更優惠。"
msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan"
msgstr "年繳省更多:立即改用年繳方案"
msgid ""
"To update your site’s design, go to Appearance > Editor, "
"then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top "
"right."
msgstr ""
"若要更新網站設計,請前往「外觀」>「編輯器」,然後按一下右上"
"角的「樣式」圖示 (半陰影圓圈)。"
msgid "Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr "按一下「+」按鈕探索區塊與版面配置。"
msgid ""
"Go to Pages or Posts, then "
"click Edit or Add New."
msgstr ""
"前往「頁面」或「文章」,然後按一下"
"「編輯」或「新增」。"
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you full creative "
"control — install custom themes, use advanced design tools, and even edit "
"your site’s code. It’s everything you need to make your site look and work "
"exactly how you want. Get advanced design tools"
msgstr ""
"💡 你知道嗎?商用版方案功能全面,可讓你充分駕馭創意設計,包括"
"安裝自訂佈景主題、使用進階設計工具,你甚至可以編輯網站程式碼。 滿足你的一切所"
"需,打造完全符合期待的網站外觀和功能。 取得進階設計工具"
msgid ""
"Site-wide design tools Use the design settings to update "
"fonts, colors, and spacing across your site (available with block themes)."
msgstr ""
"全站設計工具 運用設計設定,更新網站的字型、顏色和間距 (可"
"使用區塊佈景主題進行)。"
msgid ""
"Patterns Patterns are predesigned block layouts — like "
"hero sections or image galleries — to quickly build a beautiful layout. "
"Check out our patterns guide if you’re not "
"sure where to start."
msgstr ""
"版面配置 使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖"
"庫),快速建立美觀的版面形式。 如果不知該從何著手,歡迎參閱版面配置指引。"
msgid ""
"Blocks Add, rearrange, or remove content blocks like "
"text, images, and buttons."
msgstr ""
"區塊 新增、重新排列或移除文字、圖片、按鈕等內容區塊。"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check "
"out our guide, which includes a short video to help "
"you get started."
msgstr ""
"想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指引"
"a>,其中包含一段簡短影片,可協助你開始使用。"
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to "
"stay active and build trust."
msgstr ""
"部落格 (文章):定期分享秘訣、最新消息或更新內容,保持活躍並"
"累積信任。"
msgid ""
"Services / Products / Portfolio – Show what you offer in "
"detail."
msgstr "服務/商品/作品集:詳細說明自己提供的內容。"
msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you."
msgstr "聯絡:讓訪客輕鬆與你聯絡。"
msgid ""
"About – Share who you are, what you do, and why it matters."
msgstr "關於:分享你的身分和工作內容,以及你無可取代的原因。"
msgid ""
"Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight "
"your value, offer, or story."
msgstr ""
"首頁:你想先讓訪客做什麼? 強調你的價值、服務內容或故事。"
msgid ""
"Posts are perfect for updates, articles, and blog entries "
"that keep your site fresh and engaging."
msgstr ""
"文章適合用來更新內容、發表文章和部落格條目,為網站維持新鮮感"
"和吸引力。"
msgid ""
"Pages create the core framework of your site — like your "
"homepage, about page, or contact page."
msgstr ""
"頁面是用來建立網站的核心架構,例如首頁、關於頁面或聯絡頁面。"
msgid ""
"💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling "
"products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and "
"checkout. Start selling today"
msgstr ""
"💡 你知道嗎?訂閱商用版方案,即可使用一流電子商務解決方案 "
"WooCommerce 開始販售商品,同時擁有購物車和結帳功能。 立即開始販售"
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, "
"or create new content."
msgstr ""
"你可以從 WordPress.com 儀表板的左側選單管理這兩項內容。 只要前往「頁"
"面」或「文章」,即可檢視、編輯或建立新內容。"
msgid ""
"Not sure where to begin? Start with a clean theme like "
"“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full "
"customization. To maximize design possibilities, look for block themes—"
"they’ll show an “Editor” option under Appearance in your "
"dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"不知道從何著手嗎? 不妨從「Twenty Twenty-Five」等簡潔的佈景主題開始"
"strong>;這款佈景主題彈性高、適合初學者使用,且可完全自訂。 若要盡可能利用網"
"站設計,請尋找區塊佈景主題;這些佈景主題會在儀表板「外觀」下"
"顯示「編輯器」選項。 你也可以在佈景主題目錄中,搜尋「區塊佈景主題」。"
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options "
"to choose from."
msgstr ""
"佈景主題會為整個網站奠定基調,可謂網站的視覺基礎, 而 WordPress.com 提供數百"
"種專業設計選項,任君挑選。"
msgid "How to select the perfect theme"
msgstr "如何選取完美的佈景主題"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is "
"here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? "
"Build your skills with our free video courses."
msgstr ""
"無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發"
"揮網站功能。 習慣從做中學嗎? 透過免費的影片教學課程培養技能。"
msgid ""
"Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or "
"audience — it can help with search rankings too."
msgstr ""
"提示:在網域中使用反映利基或受眾的關鍵字,有助提升搜尋排名。"
msgid ""
"Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"在其他平台已有網域名稱嗎? 了解如何轉移或連結網域。"
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"無論是 mygreatnewblog.com、 yourgroovydomain.com,還是 java-script-coffee-"
"sip.com,自訂網域都有助於:"
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With "
"the WordPress.com Business plan, you get a custom domain — free "
"strong>for your first year."
msgstr ""
"你分享的內容如此獨特,網站名稱當然也要令人難忘。 WordPress.com 商用版方案提供"
"自訂網域,且第一年完全免費。"
msgid "Give your site a name worth remembering"
msgstr "為網站取個容易記住的名字"
msgid "Get started on WordPress.com"
msgstr "開始使用 WordPress.com"
msgid ""
"💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of "
"storage — almost 4x more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your "
"images, videos, and projects to grow. Unlock 4x "
"more storage"
msgstr ""
"💡 你知道嗎?商用版方案提供 50 GB 儲存空間,將近進階版 13 GB "
"的 4 倍。 你將有更多空間儲存持續增加的圖片、影片和專案檔案。 解鎖 4 倍以上的儲存空間"
msgid "– WordPress.com user"
msgstr "– WordPress.com 使用者"
msgid "Guidance to create the site you want"
msgstr "理想網站實現指引"
msgid ""
"Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) "
"for added security, and add recovery options so you can regain access if "
"needed. Secure your account."
msgstr ""
"你的 %s 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA) 強化安全性,並設定復原選項,"
"讓你在必要時能夠取得存取權限。 保護你的帳號。"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is "
"here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn "
"by doing, you can build your skills with our free video courses."
msgstr ""
"從設定到進階自訂功能,我們的專家支援團隊會協助你善用網站;如果你想"
"在實作中學習,也能運用免費影片課程累積技能。"
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "將現有網站移至 WordPress.com"
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress."
"com experts. Start learning"
msgstr ""
"透過 WordPress.com 專家免費課程,依自己的步調邊學邊架設網站。 著手學習"
msgid ""
"Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your "
"brand to life. No stress. Explore our services"
msgstr ""
"與我們的專家團隊合作,建立美觀的自訂網站,打造理想品牌形象, 過程輕鬆無負擔。"
" 探索我們的服務"
msgid "Your new site starts now"
msgstr "現在就開始打造新網站"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this "
"renewal and is scheduled to renew separately."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已續訂。 你的網域 %2$s 未包含在此續訂中,且已排程分開續訂。"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this "
"renewal and currently expires on %3$s."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已續訂。 你的網域 %2$s 未包含在此續訂中,目前到期日為 %3$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s expired on %3$s and was "
"not included in this renewal, so it needs to be renewed separately."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已續訂。 你的網域 %2$s 已於 %3$s到期,且未包含在此續訂中,你仍"
"需要個別續訂。"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in "
"this renewal: %2$s"
msgstr "你的 %1$s 方案已續訂。 下列網域未包含在此續訂中:%2$s"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in "
"this renewal and are scheduled to renew separately: %2$s"
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已續訂。 下列網域未包含在此續訂中,且已排程個別續訂:%2$s"
msgid ""
"Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in "
"this renewal and need to be renewed separately: %2$s"
msgstr "你的 %1$s 方案已續訂。 下列網域未包含在此續訂中,需要個別續訂:%2$s"
msgid ""
"Your free trial ends in %d day — select a plan to keep your online store."
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %d days — select a plan to keep your online store."
msgstr[0] "你的免費試用將於 %d 天後結束,請選取方案來保留你的網路商店。"
msgid "Jetpack Image Editor"
msgstr "Jetpack Image Editor"
msgid "%1$s edited your comment on “%2$s”"
msgstr "「%1$s」已編輯你在「%2$s」的留言"
msgid "Start the migration on WordPress.com"
msgstr "開始在 WordPress.com 上進行搬遷作業"
msgid "%1$d update made to WooCommerce %2$s settings"
msgid_plural "%1$d updates made to WooCommerce %2$s settings"
msgstr[0] "已對 WooCommerce %2$s 設定所做的 %1$d 更新"
msgid "WooCommerce %s setting changed"
msgstr "WooCommerce %s 設定已變更"
msgid "Store address (first line)"
msgstr "商店位址 (第一行)"
msgid "%s was updated"
msgstr "%s 已更新"
msgid "%1$s changed from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "%1$s 已從「%2$s」變更為「%3$s」"
msgid "%1$s set to \"%2$s\""
msgstr "%1$s 已設為「%2$s」"
msgid "Save to read later"
msgstr "儲存以便日後閱讀"
msgid ""
"Plugin installation is now available on all WordPress.com paid plans, "
"starting with %(planName)s. Free plans come with a curated set of built-in "
"features instead of external plugins."
msgstr ""
"即日起,所有 WordPress.com 付費方案均提供外掛程式安裝功能,自「%(planName)s」"
"開始提供。免費方案則以多項精選內建功能來代替外部外掛程式。"
msgid ""
"Yes. Plugin installation is now included on all WordPress.com paid plans, "
"starting with %(planName)s. You have access to over 50,000 plugins from the "
"WordPress.org repository. This capability was expanded to all paid plans to "
"give our customers full flexibility from day one."
msgstr ""
"沒錯。即日起,所有 WordPress.com 付費方案都包含外掛程式安裝功能,自"
"「%(planName)s」開始就提供。你可以選用 WordPress.org 儲存庫中高達五萬種以上的"
"外掛程式。這項功能讓我們所有的付費方案顧客,都能從第一天起就享有完全的使用彈"
"性。"
msgid "Your reading list for later."
msgstr "你的日後閱讀清單。"
msgid "Back to Reader"
msgstr "回到閱讀器"
msgid "Save posts to read them later."
msgstr "儲存文章以便日後閱讀。"
msgid "No saved posts yet"
msgstr "尚無已儲存的文章"
msgid "%d of your readers follows this"
msgid_plural "%d of your readers follow this"
msgstr[0] "你的 %d 位讀者追蹤了此部落格"
msgid "You might enjoy what they're reading:"
msgstr "你可能會喜歡他們正在閱讀的內容:"
msgid ""
"%s follows your site — follow them back and discover more blogs they love."
msgstr "%s 追蹤了你的網站,與他互相追蹤,探索他喜愛的其他部落格。"
msgid "Bloggers who follow you"
msgstr "追蹤你的部落客"
msgid "An Akismet API key has been defined in the %s file for this site."
msgstr "這個網站的 %s 檔案中已定義 Akismet API 金鑰。"
msgid "Manual configuration"
msgstr "手動設定"
msgid "Browse blogs"
msgstr "瀏覽部落格"
msgctxt "navigation link"
msgid "Docs"
msgstr "文件"
msgid "Rest API"
msgstr "REST API"
msgid "Developer blog"
msgstr "開發人員部落格"
msgid "Speed test"
msgstr "速度測試"
msgid "Logo generator"
msgstr "標誌產生器"
msgid "Business name generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid "Site profiler (WHOIS)"
msgstr "網站分析工具 (WHOIS)"
msgid "Affiliate program"
msgstr "聯盟計畫"
msgid "Enterprise hosting"
msgstr "企業級主機服務"
msgid "Agency hosting"
msgstr "代理商主機服務"
msgid "AI features"
msgstr "AI 功能"
msgid "Gravatar (Link in bio)"
msgstr "Gravatar (個人主頁連結)"
msgid "Tools & Services"
msgstr "工具與服務"
msgid ""
"Auto-renews at %(renewalMonthlyPrice)s per month. Billed every %(months)s "
"months."
msgstr "以每月 %(renewalMonthlyPrice)s 價格自動續購。每 %(months)s 個月計費。"
msgid ""
"Limit result set to feedback submitted from a particular source post ID."
msgstr "將結果集限制為從特定來源文章 ID 提交的意見回饋。"
msgid ""
"The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. "
"Your payment method (%4$s) will next be charged %5$s on %6$s. Subsequent "
"renewals will be %7$s. Prices do not include applicable taxes. You will "
"receive an email notice %8$d days before being billed, and can update your payment method or manage your subscription at any time."
msgstr ""
"你的「%1$s」訂閱促銷期間為 %2$s到 %3$s。 我們將透過你的付款方式 (%4$s),於 "
"%6$s收取 %5$s。 之後的續訂費用為 %7$s。 價格不含適用稅金。 扣款 %8$d 天前,你"
"會收到一封電子郵件通知;你可以隨時"
"更新付款方式或管理訂閱。"
msgid "Analyzing your content for title suggestions…"
msgstr "正在分析內容以取得標題建議…"
msgid "Abilities powered by Jetpack AI features."
msgstr "由 Jetpack AI 功能支援的功能。"
msgid "Search guides to find answers to your questions."
msgstr "搜尋指南以找出你問題的解答。"
msgid ""
"Questions or feedback? We’re always available in GitHub — [open an issue]"
"(%s) with questions, feedback, and feature requests."
msgstr ""
"有問題或意見回饋嗎? 歡迎隨時透過 GitHub 和我們聯絡,如需表達問題、意見和功能"
"要求,可[開啟問題](%s)。"
msgid "Devs are already putting these features to work:"
msgstr "開發人員已啟用下列功能:"
msgid ""
"Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview tab for "
"each Studio site in the desktop app, giving you a visual interface to manage "
"your databases. Query tables, check data, and debug schema issues easily."
msgstr ""
"現在你可透過桌面應用程式,從各個 Studio 網站的「概覽」分頁直接存取 "
"phpMyAdmin,方便你透過視覺介面管理資料庫。 輕鬆查詢表格、檢查資料,以及偵查架"
"構問題。"
msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab"
msgstr "從「概覽」分頁存取 phpMyAdmin"
msgid ""
"Coming soon: Sync with WordPress.com and Pressable, import, export, and more."
msgstr "即將推出:與 WordPress.com 和 Pressable 的同步處理、匯入、匯出等功能。"
msgid ""
"What’s available now: Authenticate with WordPress.com, create and manage "
"local sites, preview in browser, run WP-CLI commands."
msgstr ""
"目前可用功能:透過 WordPress.com 驗證、建立及管理本機網站、在瀏覽器中預覽、執"
"行 WP-CLI 命令。"
msgid ""
"This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official Linux "
"release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents — Studio CLI "
"slots directly into those workflows so your agents can spin up sites, run WP-"
"CLI commands, and manage content without any manual clicks."
msgstr ""
"如果使用 Linux (這是 Studio 的第一個正式 Linux 版本!)、在 CI 管道中工作,或"
"使用 AI 編碼代理程式,這些功能就很重要。Studio CLI 可直接插入工作流程,代理程"
"式無須手動點按,即可啟動網站、執行 WP-CLI 命令,並且管理內容。"
msgid ""
"However, if you work primarily in the terminal, [you no longer need the GUI "
"to use Studio](%s). Install it with npm, and you’re running WordPress "
"locally:"
msgstr ""
"但若主要在終端機工作,則[無須 GUI 也能使用 Studio](%s)。 使用 npm 安裝,並在"
"本機執行 WordPress:"
msgid ""
"If you already have [WordPress Studio](%s) installed, the CLI is already "
"available by activating “Studio CLI for terminal” in your settings. The CLI "
"and the app are companions, and you can switch seamlessly between them."
msgstr ""
"若已安裝 [WordPress Studio](%s),則只要在設定中啟用「適用於終端機的 Studio "
"CLI」,即可使用 CLI。 CLI 和應用程式為並存關係,二者可以順暢切換。"
msgid "Early access: Run Studio from your terminal"
msgstr "搶先存取:從終端機執行 Studio"
msgid ""
"Coming soon: Sync with %s and Pressable, import, export, "
"and more."
msgstr ""
"即將推出:匯入、匯出,以及與 %s 和 Pressable 的同步處理等功"
"能。"
msgid ""
"What’s available now: Authenticate with %s, create and "
"manage local sites, preview in browser, run WP-CLI commands."
msgstr ""
"目前可用功能:透過 %s 驗證、建立及管理本機網站、在瀏覽器中預"
"覽、執行 WP-CLI 命令。"
msgid ""
"Questions or feedback? We’re always available in GitHub — open an issue with questions, feedback, and feature requests."
msgstr ""
"有問題或意見回饋嗎? 歡迎隨時透過 GitHub 和我們聯絡,如需表達問題、意見和功能"
"要求,可開啟問題。"
msgid ""
"Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview"
"strong> tab for each Studio site in the desktop app, giving you a visual "
"interface to manage your databases. Query tables, check data, and debug "
"schema issues easily."
msgstr ""
"現在你可透過桌面應用程式,從各個 Studio 網站的「概覽」分頁直"
"接存取 phpMyAdmin,方便你透過視覺介面管理資料庫。 輕鬆查詢表格、檢查資料,以"
"及偵查架構問題。"
msgid ""
"Inspecting or editing your local database used to mean a separate tool and a "
"separate setup."
msgstr "以前檢查或編輯本機資料庫時,需要使用不同的工具和設定。"
msgid ""
"The desktop app isn’t going anywhere — the CLI is an extension of Studio, "
"built for terminal-first workflows."
msgstr ""
"桌面應用程式依然存在:CLI 是 Studio 的擴充功能,專為終端機優先工作流程而設"
"計。"
msgid ""
"This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official "
"Linux release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents "
"— Studio CLI slots directly into those workflows so your agents can spin up "
"sites, run WP-CLI commands, and manage content without any manual clicks."
msgstr ""
"如果使用 Linux (這是 Studio 的第一個正式 Linux 版本!)、在 "
"CI 管道中工作,或使用 AI 編碼代理程式,這些功能就很重要。Studio CLI 可直接插"
"入工作流程,代理程式無須手動點按,即可啟動網站、執行 WP-CLI 命令,並且管理內"
"容。"
msgid ""
"Alternatively, if you just want to run it once without installing the "
"command, run:"
msgstr "或者,如果你只想執行一次,不想安裝指令,請執行:"
msgid ""
"However, if you work primarily in the terminal, you no longer need the GUI to use Studio. "
"Install it with npm, and you’re running WordPress locally:"
msgstr ""
"但若主要在終端機工作,則無須 GUI 也能使用 Studio。 使用 npm 安裝,並在本機執行 WordPress:"
msgid ""
"If you already have WordPress Studio "
"installed, the CLI is already available by activating “Studio CLI for "
"terminal” in your settings. The CLI and the app are companions, and you can "
"switch seamlessly between them."
msgstr ""
"若已安裝 WordPress Studio,則只要"
"在設定中啟用「適用於終端機的 Studio CLI」,即可使用 CLI。 CLI 和應用程式為並"
"存關係,二者可以順暢切換。"
msgid "Devs are already putting these features to work:"
msgstr "開發人員已啟用下列功能:"
msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab"
msgstr "從「概覽」分頁存取 phpMyAdmin"
msgid "Early access: Run Studio from your terminal"
msgstr "搶先存取:從終端機執行 Studio"
msgid "Run WordPress locally from the terminal, no desktop app required"
msgstr "從終端機本機執行 WordPress,無須使用桌面應用程式"
msgid "New: Studio CLI + phpMyAdmin are here"
msgstr "全新功能:隆重推出 Studio CLI + phpMyAdmin"
msgid "Reset this staging site to a clean WordPress state."
msgstr "將這個測試用網站重置為乾淨的 WordPress 初始狀態。"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payments (+ standard processing fee)"
msgstr "標準 WooCommerce 付款交易費 (+ 標準手續費)"
msgid "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr "標準付款的交易費 (+ 標準手續費)"
msgid "Global-edge caching"
msgstr "全域邊緣快取"
msgid "Full history, filters & pixel times"
msgstr "完整記錄、篩選和像素時間"
msgid "13 GB storage"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid "1 GB storage"
msgstr "1 GB 儲存空間"
msgid "Professional Email Premium"
msgstr "專業版電子郵件服務進階版"
msgid ""
"Read the eligibility section of the [WordAds FAQ page](%s) to learn more."
msgstr "詳情請參閱 [WordAds 常見問題頁面](%s)的資格條件區塊。"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the WordAds program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"若要使用 WordAds 方案繼續透過網站獲取收益,請訂閱 WordPress.com 進階版或更高"
"階方案。 訂閱後,我們會自動為你重新註冊方案。 在此期間,你仍然可以在 WordAds "
"儀表板上查看收益和付款記錄。"
msgid ""
"We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress.com."
msgstr ""
"我們很樂意為你解答任何問題,歡迎隨時透過電子郵件與我們聯絡:"
"wordads@wordpress.com。"
msgid ""
"[Avoid buying non-human traffic for your site](%s). Our advertisers have "
"strict policies against it."
msgstr "[請避免為你的網站購買機器人流量](%s)。 我們的廣告商有嚴格的禁止政策。"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain [family-friendly](%s)."
msgstr "請了解我們廣告商的要求:網站上的所有內容都必須[適合闔家觀賞](%s)。"
msgid "Take a few minutes to read our [Terms of Service](%s)."
msgstr "請花幾分鐘閱讀我們的[服務條款](%s)。"
msgid ""
"[Review your settings](%s). We want your payments to reach you quickly, so "
"make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to "
"review your ad display settings."
msgstr ""
"[檢閱你的設定](%s)。 為確保你的款項儘速送達,請確認是否登記 PayPal 電子郵件地"
"址。 你也可以檢閱廣告顯示設定。"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our [FAQ](%1$s) page, find "
"information about the program’s [benefits](%2$s), and check out our [blog]"
"(%3$s)."
msgstr ""
"如需深入了解 WordAds,可瀏覽我們的[常見問題](%1$s)頁面,尋找相關方案的[優點說"
"明](%2$s),也可以參閱我們的[部落格](%3$s)。"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %s, to the WordAds program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"我們已接受你的網站「%s」加入 WordAds 方案。 恭喜! 你已加入 WordPress.com 上"
"最成功的網站和部落格行列,交給我們就對了。"
msgid ""
"Read the eligibility section of the WordAds FAQ page to learn more."
msgstr ""
"詳情請參閱 WordAds 常見問題頁面的資格條件"
"區塊。"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the WordAds program you need to "
"subscribe to a %s Premium or higher plan. Upon subscribing we will "
"automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can still "
"view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"若要使用 WordAds 方案繼續透過網站獲取收益,請訂閱 %s 進階版或更高階方案。 訂"
"閱後,我們會自動為你重新註冊方案。 在此期間,你仍然可以在 WordAds 儀表板上查"
"看收益和付款記錄。"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the WordAds program following the "
"expiration of your subscription on %2$s."
msgstr "你的訂閱已在 %2$s到期,我們已將你的網站「%1$s」從 WordAds 方案中移除。"
msgid "Your attention is needed."
msgstr "敬請留意。"
msgid ""
"Avoid buying non-"
"human traffic for your site. Our advertisers have strict policies "
"against it."
msgstr ""
"請避免為你的網站購買"
"機器人流量。 我們的廣告商有嚴格的禁止政策。"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly"
"a>."
msgstr ""
"請了解我們廣告商的要求:網站上的所有內容都必須適合闔家觀賞。"
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms of "
"Service."
msgstr ""
"請花幾分鐘閱讀我們的服務條款。"
msgid ""
"Review your settings. We want your payments to reach you quickly, so "
"make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to "
"review your ad display settings."
msgstr ""
"檢閱"
"你的設定。 為確保你的款項儘速送達,請確認是否登記 PayPal 電子郵件地址。 "
"你也可以檢閱廣告顯示設定。"
msgid ""
"We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress.com."
msgstr ""
"我們很樂意為你解答任何問題,歡迎隨時透過電子郵件與我們聯絡:wordads@wordpress.com。"
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we’ll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"付款快速又省力:每當廣告收益達到 100 美元,我們就會將收益傳到你登記的 PayPal "
"電子郵件地址。"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"如需深入了解 WordAds,可瀏覽我們的常見問題頁面,尋找相關方案的"
"優點說明,也可以參閱我們的部落格。"
msgid ""
"WordAds is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your "
"earning potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow "
"your audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"WordAds 屬於合作關係。 我們會在背後協助你有效提高收入並監控廣告品質。 對你來"
"說,讀者愈多、瀏覽次數愈多,收益就愈高。"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the WordAds program. "
"Congratulations! You’re in good company — you’ve joined some of the most "
"successful websites and blogs on %2$s."
msgstr ""
"我們已接受你的網站「%1$s」加入 WordAds 方案。 恭喜! 你已加入 %2$s 上最成功的"
"網站和部落格行列,交給我們就對了。"
msgid "Maximize your earnings"
msgstr "將收益最大化"
msgid "Your advertising partner"
msgstr "你的廣告夥伴"
msgid "API key for the %s connector."
msgstr "%s 連結器的 API 金鑰。"
msgid "Default form configuration."
msgstr "預設表單設定。"
msgid "List of default views."
msgstr "預設檢視清單。"
msgid "Default layout configurations."
msgstr "預設版面配置設定。"
msgid "Default view configuration."
msgstr "預設檢視設定。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read view config."
msgstr "抱歉,你不能讀取檢視設定。"
msgid "Entity name."
msgstr "實體名稱。"
msgid "Entity kind."
msgstr "實體種類。"
msgid "Icon is already registered."
msgstr "圖示已註冊。"
msgid ""
"Icon names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-icon"
msgstr "圖示名稱必須包含命名空間前置詞。 範例:my-plugin/my-custom-icon"
msgid "Icon names must not contain uppercase characters."
msgstr "圖示名稱不得包含大寫字元。"
msgid "%s Real-time collaboration has been disabled."
msgstr "%s 即時協作已停用。"
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string."
msgstr "連結器「%s」驗證 env_var_name 必須是非空白字串。"
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string."
msgstr "連結器「%s」驗證 constant_name 必須是非空白字串。"
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string."
msgstr "連結器「%s」驗證 setting_name 必須是非空白字串。"
msgid ""
"Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, "
"and underscores."
msgstr "連結器 ID 只能包含小寫英數字元、連字號和底線。"
msgid ""
"This site requires registration to comment. {{a}}Visit the original post{{/"
"a}} to log in or create an account and join the conversation."
msgstr ""
"本網站需註冊才能留言。{{a}}前往原本的文章{{/a}}以登入,或是註冊帳號以加入對"
"話。"
msgid ""
"The Connectors page requires build files. Please run npm install"
"code> to build the necessary files."
msgstr ""
"[連接器] 頁面需要 build 資料夾的檔案。請執行 npm install 以建置"
"必要的檔案。"
msgid "Connectors are not available."
msgstr "連接器無法使用。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage connectors on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上管理連接器的權限。"
msgid "Method %1$s does not exist on %2$s."
msgstr "%2$s 上不存在方法 %1$s。"
msgid "Prompt execution was prevented by a filter."
msgstr "篩選條件阻止了提示執行。"
msgid "AI features are not supported in this environment."
msgstr "此環境不支援 AI 功能。"
msgid "The ability %s was not found."
msgstr "找不到此能力 %s。"
msgid "Ability \"%s\" not found"
msgstr "找不到能力「%s」"
msgid "Ability \"%s\" was not specified in the allowed abilities list."
msgstr "允許的能力清單中未指定能力「%s」。"
msgid "Not an ability function call"
msgstr "不是能力函式呼叫"
msgid "Network error occurred while sending request to %1$s: %2$s"
msgstr "將要求傳送至 %1$s 時發生網路錯誤:%2$s"
msgid "Network error occurred while sending %1$s request to %2$s: %3$s"
msgstr "將 %1$s 要求傳送至 %2$s 時發生網路錯誤:%3$s"
msgid "Starting version switch."
msgstr "開始版本切換作業。"
msgid "Backup complete. Switching versions now."
msgstr "備份已完成。立即切換版本。"
msgid "Backing up your site… (%s%% progress). This may take a few minutes."
msgstr "正在備份你的網站...(目前進度 %s%%)。可能需要幾分鐘。"
msgid ""
"If you notice anything unexpected, let us know. Your "
"feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release or "
"restore your backup anytime."
msgstr ""
"如果有任何異常,請通知我們。你的意見回饋可以幫助 "
"WordPress 更為完善。隨時可以切換回穩定版本,或是隨時自備份還原"
"backup>。"
msgid "Your site is running a pre-release version of WordPress 7.0."
msgstr "你的網站執行的是 WordPress 7.0 的發行前版本。"
msgid "Move to next step"
msgstr "移至下一步"
msgid "Remove comp"
msgstr "取消免費資格"
msgid "SEO and marketing"
msgstr "SEO 與行銷"
msgid "Accessibility improvements and audits"
msgstr "無障礙改善與稽核"
msgid "Security audits and hardening"
msgstr "資安稽核與系統強化"
msgid "SEO and marketing support"
msgstr "SEO 與行銷支援"
msgid "Migrate sites or stores to WordPress / WooCommerce"
msgstr "將網站或網路商店移轉到 WordPress / WooCommerce"
msgid "Self-hosted / custom hosting"
msgstr "自行架設/ 自訂主機"
msgid "Running command in sandbox…"
msgstr "正在沙盒中執行命令…"
msgid "Managing PTY session…"
msgstr "正在管理 PTY 工作階段…"
msgid "Comped Subscribers"
msgstr "免費訂戶"
msgid "Grant complimentary access to"
msgstr "授予免費存取權限給"
msgid "Choose a plan for comped subscribers"
msgstr "選擇免費訂戶要使用的方案"
msgid "%d complimentary subscriber"
msgid_plural "%d complimentary subscribers"
msgstr[0] "%d 位免費訂戶"
msgid "Comped subscribers"
msgstr "免費訂戶"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
msgid ""
"View the authenticated user's social media and third-party service "
"connections. List connections, get details, or test connection health."
msgstr ""
"檢視已驗證使用者的社群媒體和第三方服務連結。 列出連結、取得詳細資料,或測試連"
"結狀況。"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support Page"
msgstr "前往我們的支援頁面,深入了解進階版內容"
msgid "Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "四個秘訣教你從網站吸引更多捐款"
msgid ""
"Learn "
"more about Premium Content on our Support Page"
msgstr ""
"前往我"
"們的支援頁面,深入了解進階版內容"
msgid ""
"Learn more about Paid Newsletters on "
"our Support Page"
msgstr ""
"前往我們的支援頁面,深入了解付費電子報"
"功能"
msgid ""
"Learn more about the "
"Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"前往我們的支援頁面,深"
"入了解捐款表單"
msgid ""
"Learn more about the "
"Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"前往我們的支援頁面,深"
"入了解付款按鈕"
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are available for you to use."
msgstr "別忘了,你連結的 Stripe 帳戶可支援不同的區塊和功能,供你使用。"
msgid ""
"You successfully connected your Stripe account to your website. "
"strong>"
msgstr "你已成功將 Stripe 帳號連結至你的網站。 "
msgid "Find out what's next to do"
msgstr "了解下一步該怎麼做"
msgid "Your Stripe account is now connected"
msgstr "現已連結你的 Stripe 帳號"
msgid "API key for Akismet."
msgstr "Akismet 的 API 金鑰。"
msgid "The backup could not be completed. Please try again or contact support."
msgstr "無法完成備份。請再試一次或聯絡支援人員。"
msgid "Version switch failed"
msgstr "版本切換失敗"
msgid "Switching to WordPress %s"
msgstr "正在切換到 WordPress %s..."
msgid "Your site is now running WordPress %s."
msgstr "你的網站正在執行 WordPress %s。"
msgid "WordPress version updated"
msgstr "WordPress 版本已經更新"
msgid ""
"If you notice anything unexpected, let us know. Your "
"feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release "
"anytime."
msgstr ""
"如果有任何異常,請通知我們。你的意見回饋可以幫助 "
"WordPress 更為完善。隨時可以切換回穩定版本。"
msgid "Your site is running WordPress %s"
msgstr "你的網站正在執行 WordPress %s"
msgid "No sites added"
msgstr "未新增網站"
msgid "Run this command in your terminal: "
msgstr "在你的終端機執行本指令:"
msgid "Go to Site MCP settings"
msgstr "前往網站 MCP 設定頁面"
msgid "Enable MCP access for this site before connecting your AI agent."
msgstr "連線到你的外部 AI 代理前,先啟用本網站的 MCP 存取功能。"
msgid "MCP access is not enabled for this site."
msgstr "這個網站的 MCP 存取功能並未啟用。"
msgid "View your sites content."
msgstr "檢視你網站的內容。"
msgid "Connect external AI agent"
msgstr "連線到外部 AI 代理"
msgid "Allow external AI agents to access this site via MCP."
msgstr "讓外部的 AI 代理透過 MCP 存取這個網站。"
msgid "Reminder: Verify your contact information for %1$s to avoid suspension"
msgstr "提醒:請驗證 %1$s 的聯絡資訊以避免停用"
msgid ""
"Reminder: Please verify the contact info for your domains to avoid suspension"
msgstr "提醒:請驗證網域的聯絡資訊以避免停用"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name free for one year. "
"Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"你的付費方案包括一個第一年免費的網域。挑一個好記又容易分享的"
"網域。"
msgid ""
"Supercharge your website with a custom address that matches "
"your blog, brand, or business."
msgstr ""
"利用與你的網誌、品牌、企業最速配的自訂網址,來大大強化你的網"
"站。"
msgid ""
"We’re preparing to be your site’s primary address"
"strong>. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 "
"minutes."
msgstr ""
"我們正在準備 ,使其成為網站的主要位址。 此程序通常"
"需要幾分鐘,但有時可能需要 15 分鐘。"
msgid "Setting up your custom domain"
msgstr "設定你的自訂網域"
msgid "%s is now your site’s primary address."
msgstr "「%s」現在已是你的網站主要網址。"
msgid "%s is now your store’s primary address."
msgstr "「%s」現在已是你的網路商店主要網址。"
msgid ""
"We’re preparing to be your store’s primary address"
"strong>. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 "
"minutes."
msgstr ""
"我們正在準備「」,以做為你網路商店的主要網址。通常"
"會需要一點時間,有時約 15 分鐘左右。"
msgid "Get Content"
msgstr "獲取內容"
msgid ""
"Search across all public post types (posts, pages, custom post types) using "
"full-text search. Searches published content only — for drafts, private, or "
"pending content, use the per-type list operations (content-authoring posts."
"list, content-authoring pages.list) with status filters instead. Returns "
"lightweight results: id, title, url, type, subtype. Use content-authoring "
"posts.get or content-authoring pages.get for full content data. Supports "
"filtering by type (post/term/post-format) and subtype (specific post type or "
"\"any\")."
msgstr ""
"在所有公開的文章類型(文章、頁面、自訂文章類型)中使用全文搜尋。僅搜尋已發表"
"的內容 — 對於草稿、私人或待確認的內容,請使用每種類型的列表操作(posts.list、"
"pages.list)並搭配狀態篩選器。返回輕量級的結果:id、標題、URL、類型、子類型。"
"使用 posts.get 或 pages.get 獲取完整內容數據。支援按類型(文章/條款/文章格"
"式)和子類型(特定文章類型或「任何」)進行篩選。"
msgid "Search Content"
msgstr "搜尋內容"
msgid "Search across all public post types using full-text search."
msgstr "使用全文搜尋在所有公開文章類型中搜尋。"
msgid "Search content"
msgstr "搜尋內容"
msgid "Online card rates start at 2.9% + $0.30/transaction"
msgstr "線上刷卡手續費自 2.9% 起,每筆交易另收 0.30 美元"
msgid "Choose the plan that fits your business."
msgstr "選擇符合你業務需求的方案。"
msgid ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d day — select a plan to keep your online "
"store."
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d days — select a plan to keep your "
"online store."
msgstr[0] ""
"你的免費試用期即將於 %(daysLeft)d 後結束;選用方案以讓維持你的網路商店繼續運"
"作。"
msgid "Email subscriber management"
msgstr "電子郵件訂戶管理"
msgid "Create and send email marketing campaigns"
msgstr "行銷活動電子郵件製作與發送"
msgid "Storage space for product images and store data"
msgstr "用來儲存產品圖片與店面資料的儲存空間"
msgid "Printable shipping labels"
msgstr "列印郵寄標籤"
msgid "Unlimited staff accounts"
msgstr "員工帳號數量不限"
msgid "1 staff account"
msgstr "一個員工帳號"
msgid "Staff accounts to share store management"
msgstr "以員工帳號共同管理店面"
msgid "Manage your store from your phone"
msgstr "用手機管理你的店面"
msgid "No monthly fees for POS card readers"
msgstr "POS 刷卡機免月費"
msgid ""
"Access our Point of Sale system with real-time inventory and order syncing "
"across online and in-person sales"
msgstr "透過我們的銷售點系統,實現網路與實體銷售庫存及訂單即時同步"
msgid "In-person card rates start at 2.7% + $0.10/transaction"
msgstr "現場刷卡手續費自 2.7% 起,每筆交易另加收 0.10 美元"
msgid "Take in-person payments anywhere using your phone"
msgstr "隨時隨地用你的手機收取現場付款"
msgid "Includes 100 GB storage"
msgstr "包括 100 GB 儲存空間"
msgid "Includes 50 GB storage"
msgstr "包括 50 GB 儲存空間"
msgid ""
"For businesses selling anywhere, reaching more customers, and growing fast."
msgstr "專為在全球銷售、想接觸更多客戶、快速成長中的企業打造。"
msgid "Everything you need to build and run your online store."
msgstr "打造你的網路商店,開始營運的一切所需。"
msgctxt "Font Library admin page title"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgid ""
"The Font Library requires Gutenberg build files. Please run npm "
"install to build the necessary files."
msgstr ""
"[字型庫] 需要 Gutenberg 的 build 資料夾的檔案。請執行 npm install"
"code> 以建置必要的檔案。"
msgid "Font Library is not available."
msgstr "[字型庫] 無法使用。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage fonts on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上管理字型的權限。"
msgid ""
"If you didn't do this, get help securing your account."
msgstr "若你並未這麼做,請取得協助以保護帳號。"
msgid ""
"Your WordPress.com account was accessed using an email login link. If this "
"was you, no action is needed."
msgstr ""
"已使用電子郵件登入連結存取 WordPress.com 帳號。 如果這是你的要求,就不需要採"
"取任何動作。"
msgid "Your account was accessed via an email login link."
msgstr "已透過電子郵件登入連結存取你的帳號。"
msgid "What is your store address?"
msgstr "商店地址為何?"
msgid "An expired comp exists for this plan"
msgstr "此方案有過期的免費項目"
msgid "Join editing “%s”"
msgstr "加入編輯〈%s〉"
msgctxt "post list"
msgid "Join"
msgstr "加入"
msgid "Agencies not accepting new clients are not eligible for leads."
msgstr "不接受新客戶的代理商不符獲得潛在客戶的資格。"
msgid "Your agency's availability"
msgstr "貴公司可提供服務的時段"
msgid ""
"Tell us about your agency & ideal client profile so we can match you with "
"the best leads. All fields are required unless noted."
msgstr ""
"請告訴我們貴公司的背景及理想客戶的特徵,以便我們為您搭配合適的潛在客戶。除非"
"另有註明,否則所有欄位均為必填。"
msgid ""
"Turn on Accepting new clients to be included in lead matching and receive "
"leads."
msgstr "開啟「接受新客戶」功能,以便納入潛在客戶配對並接收潛在客戶資訊。"
msgid "Couldn’t save changes"
msgstr "無法儲存變更"
msgid "Something went wrong saving your availability."
msgstr "儲存您的有空時間時發生錯誤。"
msgid "Select a different site"
msgstr "選擇其他網站"
msgid ""
"You might not have permission to view this site, or it may not exist. Select "
"a different site to continue."
msgstr ""
"你可能沒有瀏覽這個網站的權限,或是這個網站並不存在。選擇其他網站繼續操作。"
msgid "You don't have access to that site"
msgstr "你無權存取此網站"
msgid "Your go-to site, always within reach."
msgstr "你的首選網站,隨時隨地皆可輕鬆瀏覽。"
msgid "Choose your destination after you log in."
msgstr "選擇你登入後的目的地。"
msgid "Enable usage information sharing"
msgstr "啟用使用資訊分享"
msgid "Not sharing usage information"
msgstr "不分享使用資訊"
msgid "Sharing usage information"
msgstr "分享使用資訊"
msgid "Set your starting point after you log in and primary site."
msgstr "設定你登入後的起始點與主要網站。"
msgid "Sites list"
msgstr "網站列表"
msgid "Sites that won’t appear in your Reader or recommendations."
msgstr "不會顯示在你的閱讀器或推薦內容的網站。"
msgid "%d blocked"
msgstr "已封鎖 %d 個網站"
msgid "Set the display language for WordPress.com."
msgstr "設定 WordPress.com 的顯示語言。"
msgid "Failed to save language."
msgstr "無法儲存語言設定。"
msgid "Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "重要事項!請驗證你網域的聯絡資訊。"
msgid ""
"Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may "
"affect your website's performance."
msgstr "啟用即時協作的搶先使用。 即時協作可能會影響網站的效能。"
msgid "Added by"
msgstr "新增人員:"
msgid "Created %s"
msgstr "建立時間:%s"
msgid "Created by %s"
msgstr "創作者:%s"
msgid "Publish securely at enterprise scale."
msgstr "在網路上發文,也能享有企業級資安防護。"
msgid "Run an online store and keep more of what you earn."
msgstr "在網路上開店,大賺特賺。"
msgid "Grow your business with powerful tools and priority support."
msgstr "利用強大工具與優先支援服務,讓業績大放異彩。"
msgid "Accept payments on your site and reach more people."
msgstr "在網站上收取付款,觸及更多人。"
msgid "Build your presence with a site you can customize."
msgstr "運用能夠高度客製化的網站,打造自己的網路影響力。"
msgid "Start your WordPress journey."
msgstr "開始你使用 WordPress 的偉大旅程。"
msgid "Navigate to User account profile settings"
msgstr "前往使用者帳號檔案設定"
msgid "Go to Account"
msgstr "前往帳號頁面"
msgid "Stream error: %s"
msgstr "串流錯誤:%s"
msgid "%(pricePerMonth)s/mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s /月"
msgid "Success! You are now subscribed to \"%s\"."
msgstr "成功了!你現在已訂閱「%s」。"
msgid "Account: %s"
msgstr "帳號:%s"
msgid ""
"If your plan is not renewed, your site may not appear as intended, and you "
"will lose:"
msgstr "如果未續訂方案,你的網站內容將無法如期顯示,你也會失去以下內容:"
msgid ""
"If your plan and domain are not renewed, your site may not appear as "
"intended, and you will lose:"
msgstr "如果未續訂方案和網域,你的網站將無法如期顯示,你也會失去以下內容:"
msgid ""
"Please renew as soon as possible to avoid any interruption to your site."
msgstr "請儘快續訂,以免網站服務中斷。"
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr "很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 你的方案即將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續訂。 你的方案及網域即將在今天到期。"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan for %2$s again."
msgstr "我們已再次嘗試為 %2$s 續訂%1$s方案。"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s again."
msgstr "我們已再次嘗試續訂%1$s方案及你的網域 %2$s。"
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"again."
msgstr "我們已再次嘗試為 %3$s 續訂%1$s方案和網域 %2$s。"
msgid "Renew your plan"
msgstr "續訂方案"
msgid "Renew now to stay on the %s plan and avoid any disruption."
msgstr "立即續訂,以繼續使用%s方案並避免服務中斷。"
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to important features."
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to important features."
msgstr[0] ""
"%1$d 天後,你在 %2$s 的網站就會從%3$s方案改用免費方案。 因此,你的網站外觀或"
"功能可能不如預期顯示,且將無法存取重要功能。"
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to features including:"
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and "
"you’ll lose access to features including:"
msgstr[0] ""
"%1$d 天後,你在 %2$s 的網站就會從%3$s方案改用免費方案。 因此,你的網站外觀或"
"功能可能不如預期顯示,且將無法存取包含以下功能:"
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to important features."
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to important features."
msgstr[0] ""
"%1$d 天後,你在 %2$s 的網站將會從%3$s方案改用免費方案,並設為私人。 因此,你的網站外觀或功能可能不如預期顯示,且將無"
"法存取重要功能。"
msgid ""
"In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to features including:"
msgid_plural ""
"In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free "
"plan and set to Private. As a result, "
"your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access "
"to features including:"
msgstr[0] ""
"%1$d 天後,你在 %2$s 的網站將會從%3$s方案改用免費方案,並設為私人。 因此,你的網站外觀或功能可能不如預期顯示,且將無"
"法存取包含以下功能:"
msgid "%d day before your site is downgraded"
msgid_plural "%d days before your site is downgraded"
msgstr[0] "距離網站降級還有 %d 天"
msgid "%d day left before your site is downgraded"
msgid_plural "%d days left before your site is downgraded"
msgstr[0] "距離網站降級還剩 %d 天"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to manage your "
"sites from Telegram."
msgstr ""
"把 @wordpressagentbot 連線到你的 WordPress.com 帳號,即可透過 Telegram 管理您"
"的網站。"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to publish posts, "
"check stats, find a domain, brainstorm ideas, or fix that typo you've been "
"meaning to get to — all without leaving Telegram."
msgstr ""
"讓 @wordpressagentbot 連線到你的 WordPress.com 帳號,就可以發表文章、檢查統計"
"數字、尋找網域、發想創意點子,或是根據你的意圖來修正錯誤輸入;全部都能在 "
"Telegram 中完成。"
msgid "Your account is {{strong}}connected{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}已連線{{/strong}}到你的帳號。"
msgid "Telegram Bot (alpha)"
msgstr "Telegram Bot (alpha)"
msgid "Purchase of %(quantity)d 500 API call license"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d 500 API call licenses"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 個 500 次 API 呼叫授權"
msgid "Renewal for %(quantity)d 500 API call license"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d 500 API call licenses"
msgstr[0] "續購 %(quantity)d 個 500 次 API 呼叫授權"
msgid "Purchase of %d 500 API call license"
msgid_plural "Purchase of %d 500 API call licenses"
msgstr[0] "購買 %d 個 500 次 API 呼叫授權"
msgid "Renewal for %d 500 API call license"
msgid_plural "Renewal for %d 500 API call licenses"
msgstr[0] "續購 %d 個 500 次 API 呼叫授權"
msgid "Guided website builder (usage limits apply)"
msgstr "引導式網站建置工具 (有使用限制)"
msgid "Guided website builder"
msgstr "引導式網站建置工具"
msgid "Create your site with a guided website builder"
msgstr "使用引導式網站建置工具來建立網站"
msgid "Built-in site assistant"
msgstr "內建網站助理功能"
msgid "Free 24/7 priority expert support"
msgstr "全年無休的優先專家支援服務"
msgid "Email marketing"
msgstr "電子郵件行銷"
msgid "Missing required parameter: target_host."
msgstr "必要的參數遺失:target_host。"
msgid "Don't worry about a thing"
msgstr "什麼也不必擔心"
msgid "This subscriber already has complimentary access to all plans."
msgstr "此訂戶已享有所有方案的免費使用權限。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Verification"
msgstr "網站驗證"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related Posts"
msgstr "相關文章"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute Force Protection"
msgstr "防護暴力密碼破解攻擊"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by Email"
msgstr "透過電子郵件張貼"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom Content Types"
msgstr "自訂內容類型"
msgctxt "Module Name"
msgid "Account Protection"
msgstr "帳號保護"
msgid ""
"Before deleting your store, consider exporting your products and "
"orders as a backup."
msgstr "刪除你的商店前,請考慮將商品與訂單匯出備份。"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your store. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your store."
msgstr "你的商店現有仍在有效期限內的付費升級項目。在刪除商店前,請先取消升級。"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your store. Please cancel this "
"plan prior to deleting your store."
msgstr "你的商店現有使用中或已失效的免費試用。在刪除商店前,請先取消本方案。"
msgid "The store domain is: %s"
msgstr "本商店網域為:「%s」"
msgid "Type the store domain to confirm"
msgstr "輸入商店的網域名稱以確認"
msgid "Failed to delete store"
msgstr "無法刪除商店"
msgid ""
"Deletion is irreversible and will permanently remove all store content — "
"products, orders, media, users, domains, purchased upgrades, and premium "
"themes."
msgstr ""
"刪除動作無法復原,且商店所有內容都將遭到永久刪除,包括商品、訂單、媒體、使用"
"者、網域、已購升級與進階佈景主題在內。"
msgid ""
"Before deleting your store, consider exporting your products and orders as a "
"backup."
msgstr "刪除你的商店前,請考慮將商品與訂單匯出備份。"
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the store:"
msgstr ""
"在下方輸入{{strong}}「%(siteDomain)s」{{/strong}}以確認你要刪除該商店:"
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all store "
"content{{/strong}} — products, orders, media, users, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"刪除動作{{strong}}無法復原,且商店所有內容都將遭到永久刪除{{/strong}},包括商"
"品、訂單、媒體、使用者、網域、已購升級與進階佈景主題在內。"
msgid ""
"Permanently delete your store and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"永久刪除你的商店與其所有內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Confirm store deletion"
msgstr "確認刪除商店"
msgid "Confirm delete store"
msgstr "確認刪除商店"
msgid "Delete your store permanently"
msgstr "永久刪除你的商店"
msgid ""
"Delete all your products, orders, media, and data, and give up your store's "
"address."
msgstr "刪除你所有的商品、訂單、媒體與資料,同時放棄你的商店網址。"
msgid "Unable to delete store"
msgstr "無法刪除商店"
msgid "Delete store"
msgstr "刪除商店"
msgid ""
"Manage a WordPress.com site: settings, statistics, plugins, users, and "
"activity log. Requires wpcom_site parameter."
msgstr ""
"管理 WordPress.com 網站:設定、統計資料、外掛程式、使用者和活動記錄。 需要 "
"wpcom_site 引數。"
msgid ""
"Manage your WordPress.com account: profile, notifications, achievements, "
"domains, subscriptions, connections, and security. Supports read and write "
"operations."
msgstr ""
"管理你的 WordPress.com 帳號:個人檔案、通知、成就、網域、訂閱、連結及安全"
"性。 支援讀取和寫入作業。"
msgid "Update site settings"
msgstr "更新網站設定"
msgid ""
"Update notification preferences for email, timeline, and other channels."
msgstr "更新電子郵件、時間表和其他頻道的通知偏好設定。"
msgid "Update notification settings"
msgstr "更新通知設定"
msgid "Update profile"
msgstr "更新個人檔案"
msgid "Abilities for managing user account settings and preferences."
msgstr "管理使用者帳號設定和偏好設定的功能。"
msgid "Give Woo Shop access to your WordPress.com account."
msgstr "授權 Woo Shop 存取你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Connect to Woo Shop"
msgstr "連線到 Woo Shop"
msgid "Doesn't expire"
msgstr "不會到期"
msgid "Complimentary: %(title)s"
msgstr "免費:%(title)s"
msgid ""
"You have reached your free usage limit. Please upgrade to a paid plan to "
"continue."
msgstr "你已達到免費使用額度上限。 請升級至付費方案,以繼續使用。"
msgid "Purchase details"
msgstr "購買詳細資料"
msgid "Return to previous version"
msgstr "回到舊版"
msgid "Enable new hosting dashboard"
msgstr "啟用全新主機服務儀表板"
msgid ""
"We've recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools "
"for managing your hosting."
msgstr ""
"最近我們把儀表板的設計,更新成更具現代感的模樣,且新增更多智慧工具,用來管理"
"你的主機服務。"
msgid "Opt in for a modern design and smarter tools for managing your hosting."
msgstr "選用現代化的設定、更聰明的工具,來管理你的主機服務。"
msgid "New Hosting Dashboard"
msgstr "全新主機服務儀表板"
msgid "New hosting dashboard"
msgstr "全新主機服務儀表板"
msgid "Switch domain"
msgstr "切換網域"
msgid "Another .art promo domain registration is already in progress."
msgstr "其他 .art 促銷網域註冊程序正在進行。"
msgid ""
"You already have a free .art promo domain. You can only have one at a time."
msgstr "你已經有免費的.art 促銷網域。 你一次只能擁有一個網域。"
msgid "$30k+"
msgstr "30,000 美元以上"
msgid "$10k-$30k"
msgstr "10,000 至 30,000 美元"
msgid "$3k-$10k"
msgstr "3,000 至 10,000 美元"
msgid "Under $3k"
msgstr "3,000 美元以下"
msgid "Select a maximum service level"
msgstr "選擇最高服務等級"
msgid "Multiple stakeholders"
msgstr "多方利害關係人"
msgid "Small team"
msgstr "小型團隊"
msgid "Solo decider"
msgstr "單一決策者"
msgid "Flexible timing"
msgstr "時間彈性"
msgid "Planning in 1–3 months"
msgstr "計畫於 1-3 個月內推動"
msgid "Within a month"
msgstr "一個月內"
msgid "Right away"
msgstr "立即進行"
msgid "Mid-range"
msgstr "中等價位"
msgid "Affordable"
msgstr "價格實惠"
msgid "Support and fixes"
msgstr "支援與修復"
msgid "New WooCommerce store"
msgstr "新 WooCommerce 商店"
msgid "Simple catalog"
msgstr "簡易型錄"
msgid "Traffic spikes"
msgstr "流量激增"
msgid "Custom pricing or catalogs"
msgstr "客製化報價或型錄"
msgid "Webflow"
msgstr "Webflow"
msgid "Shared or managed hosting"
msgstr "共享主機或管理式主機"
msgid "1000+ employees"
msgstr "1,000 名以上員工"
msgid "251–1000 employees"
msgstr "251–1,000 名員工"
msgid "51–250 employees"
msgstr "51–250 名員工"
msgid "6–50 employees"
msgstr "6–50 名員工"
msgid "1–5 employees"
msgstr "1–5 名員工"
msgid "Nonprofits and communities"
msgstr "非營利組織與社群"
msgid "Content and media"
msgstr "內容與媒體"
msgid "Online stores with digital products"
msgstr "販售數位產品的網路商店"
msgid "Online stores with physical products"
msgstr "販售實體商品的網路商店"
msgid "Local service businesses"
msgstr "本地服務業"
msgid "APAC"
msgstr "亞太地區"
msgid "EMEA"
msgstr "歐洲、中東及非洲地區"
msgid "Save preferences"
msgstr "儲存偏好設定"
msgid "Update preferences"
msgstr "更新偏好設定"
msgid "We require an ongoing maintenance plan for most builds"
msgstr "我們要求大多數建置項目都須制定持續維護計畫"
msgid "What ongoing relationship do you support?"
msgstr "您支援什麼樣的長期關係?"
msgid "What types of decision-making processes do you work well with?"
msgstr "您擅長應對哪些類型的決策流程?"
msgid "Decision making"
msgstr "決策"
msgid "We can accommodate hard deadlines (events, campaigns, etc.) when needed"
msgstr "如有需要,我們可配合硬性截止日期(活動、行銷活動等)"
msgid "Select all that apply and adjust as often as you need to."
msgstr "請勾選所有適用選項,並視需要隨時調整。"
msgid "What client start timing works well for you right now?"
msgstr "目前哪種客戶啟動時機對您來說效果最好?"
msgid "What is your minimum budget?"
msgstr "您的最低預算是多少?"
msgid ""
"What budget levels are typically a good fit for new projects you take on?"
msgstr "您承接的新專案,通常適合哪些預算規模?"
msgid "Project budget and timeline"
msgstr "專案預算與時程表"
msgid "Choose the highest level your agency can realistically support."
msgstr "請選擇貴公司實際上能夠支援的最高層級。"
msgid "Which max service level are you most comfortable with right now?"
msgstr "目前您最能接受的最高服務等級是哪一級?"
msgid "We accept one-off small fixes / `quick help` tickets"
msgstr "我們接受單次的小修小補/「快速協助」服務工單"
msgid "Which types of projects do you generally support?"
msgstr "貴公司通常會支援哪些類型的專案?"
msgid "Website needs and vision"
msgstr "網站需求與願景"
msgid "Which store complexities can your agency support?"
msgstr "貴公司能支援哪些商店的複雜功能?"
msgid "What platforms does your agency typically migrate to WordPress?"
msgstr "貴公司通常會將 WordPress 網站搬遷至哪些平台上?"
msgid ""
"We are happy to recommend and move clients to better hosting when needed"
msgstr "我們很樂意在必要時推薦客戶更優質的主機服務,並協助搬遷"
msgid "Which hosting environments do you regularly work with?"
msgstr "您平時主要使用哪些主機環境?"
msgid "Which company sizes are a good fit for your agency?"
msgstr "哪些規模的企業最適合貴公司?"
msgid "Which business types are an ideal fit for your agency?"
msgstr "哪些類型的企業最適合貴公司?"
msgid "Which business types does your agency support?"
msgstr "貴公司支援哪些類型的企業?"
msgid "Business details"
msgstr "公司詳細資訊"
msgid "What languages does your agency support?"
msgstr "貴公司支援哪些語言?"
msgid "We support global / remote clients"
msgstr "我們服務全球/遠端客戶"
msgid "Which regions / time zones do you serve?"
msgstr "貴公司服務哪些地區/時區?"
msgid "Regions and languages"
msgstr "地區與語言"
msgid "Lead matching preferences"
msgstr "潛在客戶配對偏好"
msgid ""
"All questions answered — click Update preferences to start receiving leads"
msgstr "所有問題都已回答;按下「更新偏好設定」即可開始接收潛在客戶資訊"
msgid "1 step left"
msgstr "還差一步"
msgid "Your preferences are saved. You can update them anytime."
msgstr "已儲存你的偏好。可以隨時更新。"
msgid "Eligible for leads"
msgstr "符合接收潛在客戶資訊的資格"
msgid "%(completed)d of %(total)d"
msgstr "共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個"
msgid "One more question to go!"
msgstr "還剩最後一個問題!"
msgid "Almost done! Question %(completed)d of %(total)d"
msgstr "快完成了!共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個"
msgid "Halfway there! Question %(completed)d of %(total)d"
msgstr "填好一半了!共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個"
msgid "Question %(completed)d of %(total)d"
msgstr "共有 %(total)d 個問題,已完成 %(completed)d 個"
msgid "Answer all questions to start receiving leads"
msgstr "回答所有問題,開始接收潛在客戶"
msgid "Something went wrong saving your preferences."
msgstr "儲存偏好設定時發生某種錯誤"
msgid "Your lead matching preferences were saved!"
msgstr "已儲存你對潛在客戶設定的偏好!"
msgid "Please select at least one relationship type"
msgstr "請至少選取一種關係類型"
msgid "Please select at least one decision process"
msgstr "請至少選取一種決策流程"
msgid "Please select at least one timing preference"
msgstr "請至少選取一種想要的時機"
msgid "Please select at least one service level"
msgstr "請至少選取一種服務等級"
msgid "Please select at least one budget level"
msgstr "請至少選取一種預算等級"
msgid "Please select at least one project type"
msgstr "請至少選取一種專案類別"
msgid "Please select at least one company size"
msgstr "請至少選取一種公司大小"
msgid "Please select at least one ideal business type"
msgstr "請至少選取一種最貼切的產業類別"
msgid "Please select at least one business type"
msgstr "請至少選取一種產業類別"
msgid "Please select at least one language"
msgstr "請至少選取一種語言"
msgid "Please select at least one region"
msgstr "請至少選取一個地區"
msgid "Select a minimum budget"
msgstr "選取最低預算"
msgid "Above $30,000"
msgstr "三萬美元以上"
msgid "$10,000–$30,000"
msgstr "一萬到三萬美元"
msgid "$3,000–$10,000"
msgstr "三千到一萬美元"
msgid "$3,000 and below"
msgstr "三千美元以下"
msgid "Most \"premium\" client types"
msgstr "最「高階」的客戶類型"
msgid "Most \"mid-range\" client types"
msgstr "最「中階」的客戶類型"
msgid "Most \"affordable\" client types"
msgstr "最「可負擔」的客戶類型"
msgid "We work well with internal technical teams / developers"
msgstr "我們與內部技術團隊/開發者密切合作"
msgid ""
"We are happy to train clients so they can manage simple changes themselves"
msgstr "我們很樂意提供客戶教育訓練,以自行管理簡易的變動"
msgid "We provide ongoing care plans and handle most website tasks for clients"
msgstr "我們提供持續服務的維護方案,可以幫客戶處理大部分的網站工作"
msgid "Formal procurement / enterprise purchasing"
msgstr "正式採購/企業購買"
msgid "Multi-stakeholder processes across departments"
msgstr "跨部門多方利害關係者流程"
msgid "Small team decisions (2–3 people)"
msgstr "小團隊決策(2 到 3 人)"
msgid "Individual decision-makers"
msgstr "個別決策者"
msgid "Flexible / depends on project size"
msgstr "有彈性/依專案規模而定"
msgid "Prefer to book 1–3 months in advance"
msgstr "傾向提前 1-3 個月預訂"
msgid "Prefer to start within the next month"
msgstr "傾向在下個月開始"
msgid "Can start right away for some projects"
msgstr "某些專案可以立即開始進行"
msgid "Premium: highly customized design and complex features/integrations"
msgstr "高階:高度客製化的設計,以及複雜的功能/整合"
msgid "Enhanced: improved design/experience with some tailored features"
msgstr "強化:以某些量身訂做的功能來改善設計或體驗"
msgid "Essential: simple websites/stores with core features"
msgstr "基本:具備核心功能的簡易網站 / 網路商店"
msgid ""
"Custom features (e.g. custom checkout, memberships, integrations with other "
"tools)"
msgstr "客製化功能(例如:自訂結帳流程、會員功能、與其他工具整合)"
msgid "Performance / speed optimization"
msgstr "效能 / 速度最佳化"
msgid "Fix problems / maintenance / ongoing support"
msgstr "修復問題/維護/持續提供支援"
msgid "Improve or redesign existing WordPress / WooCommerce sites"
msgstr "針對既有的 WordPress / WooCommerce 網站進行改善或重新設計"
msgid "Set up new WooCommerce online stores"
msgstr "設立新的 WooCommerce 網路商店"
msgid ""
"Create new WordPress websites (from scratch or moving from another platform)"
msgstr "架設新的 WordPress 網站(從頭開始製作或從其他平台搬遷)"
msgid "None of the above / Simple catalog"
msgstr "以上皆非 / 簡易型目錄"
msgid "Traffic spikes (e.g., product drops, seasonal events)"
msgstr "流量激增(例如:新品上架、季節性活動)"
msgid "Subscriptions or memberships"
msgstr "訂閱或會員資格"
msgid "Customer portals or gated access"
msgstr "顧客入口或受限存取"
msgid "ERP, inventory, or pricing integrations"
msgstr "ERP、庫存或定價整合"
msgid "Custom pricing or catalogs (e.g., by customer type or region)"
msgstr "客製化定價或型錄(例如:依客戶類型或地區)"
msgid "Other website builders / e-commerce platforms / custom platforms"
msgstr "其他網站架設工具/電子商務平台/客製化平台"
msgid "Managed WordPress hosts (WP Engine, Kinsta, etc.)"
msgstr "管理型 WordPress 主機(WP Engine、Kinsta 等)"
msgid "Common shared / managed hosting (SiteGround, Bluehost, GoDaddy, etc.)"
msgstr "常見的共享/代管型主機(SiteGround、Bluehost、GoDaddy 等)"
msgid ""
"1,000+: Enterprise with complex systems, approvals, and structured workflows"
msgstr "1,000+:具備複雜系統、審核流程及結構化工作流程的企業"
msgid ""
"251–1,000: Mid-market companies with defined processes and cross-functional "
"teams"
msgstr "251–1,000:具備明確流程與跨部門團隊的中型企業"
msgid "51–250: Mid-size orgs with multiple stakeholders and reporting needs"
msgstr "51–250:擁有眾多利害關係人且需進行多層級報告的中型組織"
msgid "6–50: Small businesses wanting cost-efficient support and execution"
msgstr "6–50:希望獲得具成本效益支援與執行服務的小型企業"
msgid "1–5: Small teams needing hands-on help and simple processes"
msgstr "1–5:需要實際協助與簡易流程的小型團隊"
msgid "Non-profit / community"
msgstr "非營利 / 社群"
msgid "Content / blog / media"
msgstr "內容 / 部落格 / 媒體"
msgid "Online stores – digital products / subscriptions only"
msgstr "網路商店:數位商品 / 訂閱服務"
msgid ""
"Online stores – physical products (including brands with retail + online)"
msgstr "網路商店:實體商品(包括同時經營實體和網路通路的品牌)"
msgid "Local / service businesses"
msgstr "在地/服務型企業"
msgid "APAC (Asia-Pacific, including Australia/Oceania)"
msgstr "亞太區(亞太地區,包括澳洲與大洋洲)"
msgid "EMEA (Europe, Middle East, Africa)"
msgstr "EMEA 區(歐洲、中東、非洲)"
msgid "Americas (North, Central, South America)"
msgstr "美洲區(北美、中美、南美)"
msgid "Protect your site from spam."
msgstr "保護你的網站防止垃圾訊息騷擾。"
msgid "Remove complimentary subscription: %(planName)s"
msgstr "取消「%(planName)s」方案的免費訂閱 "
msgid ""
"Are you sure you want to remove the complimentary \"%(planName)s\" "
"subscription from %(username)s? They will lose access to the paid content in "
"this plan."
msgstr ""
"你真的要取消「%(username)s」的「%(planName)s」免費訂閱嗎?這會導致該使用者無"
"法使用這個方案的付費內容。 "
msgid "Remove complimentary subscription"
msgstr "取消免費訂閱"
msgid "Removed complimentary subscription from \"%(username)s\"."
msgstr "已取消「%(username)s」的免費訂閱。"
msgid "Go back to domains"
msgstr "回到網域頁面"
msgid "Sorry, you cannot remove your own role."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有移除所屬使用者角色的權限。"
msgid "Invalid nonce response from WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 傳回的無效亂數回應。"
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! [Get "
"in touch](%s), and our team of Happiness Engineers will help you."
msgstr ""
"對目前的方案和選項有疑問嗎? 我們可以為你解答! 歡迎[聯絡我們](%s),"
"Happiness Engineer 團隊很樂意為你提供協助。"
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. [Learn how](%s)."
msgstr ""
"附註: 如果目前的帳單週期尚未到期,剩餘的時間會換算成抵用金,供你在升級時折"
"抵。 你會在結帳時看到此金額標示為「升級抵用金」。 從月繳方案改用年繳方案,流"
"程輕鬆簡便。 [瞭解切換方式](%s)。"
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our [annual plan](%s), you’ll enjoy "
"a discount up to 55%% compared to the monthly rate. Over the course of a "
"year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"長期下來更省錢:選擇加入[年繳方案](%s),相較於月繳費率,總金額最多可享 55%% "
"的優惠。 一年下來可省下不少費用!"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more "
"value](%s)."
msgstr ""
"希望你還滿意 WordPress.com 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知"
"名度漸增,我們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並[提供更多價值](%s)。"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give you more space — "
"so as your content grows, your site can grow with you without limits. In "
"fact, you get more than double the space on the Premium plan compared to the "
"Personal Plan."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可享有更多儲存空間,在內"
"容量增加的同時,網站也能同步拓展規模,不受限制干擾。 跟個人版方案相比,進階版"
"方案的儲存空間高達兩倍以上。"
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out [our Patterns guide](%s) if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"展開設計時,需要協助嗎? 「版面配置」是預先設計的區塊版面形式,例如主要區段、"
"顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌加以自訂。 如果不知該從何著"
"手,歡迎參閱[版面配置指引](%s)。"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans unlock all of our "
"premium themes — many with advanced layout options, built-in customization "
"tools, and features tailored to different site types."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可解鎖所有進階版佈景主"
"題,享有多項進階版面形式選項、內建自訂工具,以及針對不同網站類型量身打造的功"
"能。"
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to [transfer or connect it](%s)."
msgstr ""
"從構思能反映網站目標的名稱開始。 最好簡短、明確且與網站內容有關。 已經在其他"
"平台擁有網域嗎? 了解如何[轉移或連結網域](%s)。"
msgid ""
"With the WordPress.com Personal plan, you get a custom domain — free for "
"your first year."
msgstr "WordPress.com 個人版方案提供自訂網域,第一年完全免費。"
msgid "[Change a theme on WordPress.com](%s)"
msgstr "[在 WordPress.com 變更佈景主題](%s)"
msgid "[Learn the WordPress editor](%s)"
msgstr "[了解 WordPress 編輯器](%s)"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans include advanced "
"insights, including UTM & device analytics to help you power your site and "
"help you make decisions."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 進階版、商用版和電子商務版方案內建進階洞察報告功能,例如 UTM 和裝"
"置分析,可協助提升網站營運,讓你做出更精準的決策。"
msgid "– WordPress.com user"
msgstr "– WordPress.com 使用者"
msgid "Explore the Help Center"
msgstr "探索說明中心"
msgid "Need help? No problem"
msgstr "需要協助嗎? 沒問題"
msgid "Moving an existing site to WordPress.com"
msgstr "將現有網站移至 WordPress.com"
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our annual plan, "
"you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the "
"course of a year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"長期下來更省錢:選擇加入年繳方案,相較於月繳費率,總金額最"
"多可享 55% 的優惠。 一年下來可省下不少費用!"
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help "
"you."
msgstr ""
"對目前的方案和選項有疑問嗎? 我們可以為你解答! 歡迎與"
"我們聯繫,我們的 Happiness Engineer 團隊很樂意為你提供協助。"
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. Learn how."
msgstr ""
"附註: 如果目前的帳單週期尚未到期,剩餘的時間會換算成抵用金,供你在升級時折"
"抵。 你會在結帳時看到此金額標示為「升級抵用金」。 從月繳方案改用年繳方案,流"
"程輕鬆簡便。 瞭解切換方式。"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %s. As you continue to "
"grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an "
"opportunity that can amplify your experience and offer even more value."
msgstr ""
"希望你還滿意 %s 月繳方案的使用體驗。 隨著你持續成長,在網路上的知名度漸增,我"
"們想為你介紹一個大好機會,協助你提升體驗並提供更多價值。"
msgid "Switch to an annual plan to save money"
msgstr "改用年繳方案,輕鬆省更多"
msgid "Unlock bigger savings: switch to our annual plan"
msgstr "年繳省更多:立即改用年繳方案"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give "
"you more space — so as your content grows, your site can grow with you "
"without limits. In fact, you get more than double the space on the Premium "
"plan compared to the Personal Plan. Unlock more storage"
msgstr ""
"💡你知道嗎?升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可享有更"
"多儲存空間,在內容量增加的同時,網站也能同步拓展規模,不受限制干擾。 跟個人版"
"方案相比,進階版方案的儲存空間高達兩倍以上。 解鎖更多儲存空間"
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our "
"Patterns guide if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"展開設計時,需要協助嗎? 「版面配置」是預先設計的區塊版面形式,例如主要區段、"
"顧客評論和圖庫等,可隨時放入你的頁面,並根據品牌加以自訂。 如果不知該從何著"
"手,歡迎參閱版面配置指引。"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans "
"unlock all of our premium themes — many with advanced layout options, built-"
"in customization tools, and features tailored to different site types. Explore "
"premium themes"
msgstr ""
"💡你知道嗎?升級至進階版、商用版和電子商務版方案,即可解鎖所"
"有進階版佈景主題,享有多項進階版面形式選項、內建自訂工具,以及針對不同網站類"
"型量身打造的功能。 探索進階版佈景主題"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with "
"our free video courses. Start learning"
msgstr ""
"更喜歡動手實際操作? 建置網站的同時,也能透過免費的影片課程培養技能。 著手學習"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Explore the Help Center"
msgstr ""
"無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發揮網站功能。"
" 探索說明中心"
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"從構思能反映網站目標的名稱開始。 最好簡短、明確且與網站內容有關。 已經在其他"
"平台擁有網域嗎? 了解如何轉移或連結網域。"
msgid ""
"With the %s Personal plan, you get a custom domain — free for your first "
"year."
msgstr "%s 個人版方案提供自訂網域,第一年完全免費。"
msgid ""
"Change a theme on %s"
msgstr ""
"在 %s 變更佈景主題"
msgid ""
"Update your "
"WordPress privacy settings"
msgstr ""
"更新 "
"WordPress 隱私設定"
msgid ""
"Learn the "
"WordPress editor"
msgstr ""
"了解 "
"WordPress 編輯器"
msgid ""
"Create and "
"edit menus in WordPress"
msgstr ""
"建立並編輯 "
"WordPress 選單"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Explore the Support Center"
"a>"
msgstr ""
"無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發揮網站功能。"
" 探索支援中心"
msgid ""
"💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans "
"include advanced insights, including UTM & device analytics to help you "
"power your site and help you make decisions. Explore plans"
msgstr ""
"💡你知道嗎?進階版、商用版和電子商務版方案內建進階洞察報告功"
"能,例如 UTM 和裝置分析,可協助提升網站營運,讓你做出更精準的決策。 探索方案"
msgid "– %s user"
msgstr "– %s 使用者"
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. "
"It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so "
"much and now I’m ready to build my own portfolio site!”"
msgstr ""
"「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容。 不只停留在理論階段,而是從頭開始實"
"際建置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」"
msgid ""
"Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, "
"and building an audience. This course covers everything you need to start "
"and grow your blog. Explore the blog course"
msgstr ""
"取得指引,了解如何設定部落格、文章格式、寫作口吻與培養讀者群。 本課程涵蓋一切"
"必要內容,可協助你建立並經營部落格。 探索部落格課"
"程"
msgid ""
"Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and "
"publish with confidence. This course walks you through the key steps to "
"launch a professional site. Explore the website "
"course"
msgstr ""
"了解如何選擇佈景主題、建置頁面、組織內容並放心發表。 本課程將引導你逐步完成推"
"出專業網站的關鍵步驟。 探索網站課程"
msgid ""
"Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) "
"for added security, and add recovery options so you can regain access if "
"needed. Secure your account"
msgstr ""
"你的 %s 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA),強化安全性,並設定復原選項,"
"讓你在必要時能夠取得存取權限。 保護你的帳號"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site. Explore the Help Center"
msgstr ""
"無論是設定還是進階自訂選項,我們的專家支援團隊都會協助你充分發揮網站功能。"
" 探索說明中心"
msgid "Need help? No problem"
msgstr "需要協助嗎? 沒問題"
msgid ""
"Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 "
"business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is "
"set up, free of charge. Start your migration"
msgstr ""
"網站遷移服務已包含在你的方案中,通常只需 2 至 3 個工作天即可完成。 我們會協助"
"連結你的網域,確保將所有內容設定完畢,過程無須付費。 開始遷移作業"
msgid "Moving an existing site to %s"
msgstr "將現有網站遷移至 %s"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — "
"with free learning at your own pace. Start learning"
msgstr ""
"更喜歡動手實際操作? 建置網站的同時,也能透過免費的學習資源,依照自己的步調培"
"養技能。 著手學習"
msgid ""
"Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll "
"help you create a polished, custom website — no stress. Explore design services"
msgstr ""
"在專家設計師的協助下,讓網站展現個人風格。 他們會幫助你打造專屬的精美網站,過"
"程輕鬆無負擔。 探索設計服務"
msgid "Use our website design service"
msgstr "使用網站設計服務"
msgid "Let's build your website."
msgstr "著手建置你的網站。"
msgid "No sites have been created yet."
msgstr "還沒有架好任何網站。"
msgid "We couldn’t load the sites. Please try again."
msgstr "無法載入網站。請再試一次。"
msgid "Loading sites"
msgstr "網站載入中"
msgid ""
"You're all set to start building your WordPress site. Jump into your "
"dashboard to create and customize your site."
msgstr ""
"打造你的 WordPress 網站,一切所需都已準備妥當。前往你的儀表板,開始打造你的網"
"站,並且加以自訂。"
msgid "Purchase successful"
msgstr "購買成功"
msgid ""
"You have started a chat in a staging version of Zendesk. This means you will "
"not be redirected to a support agent, nor the ticket will appear in Zendesk "
"production. To target Zendesk production, **you need to be unproxied and use "
"a production environment.**"
msgstr ""
"你已在 Zendesk 的測試環境中開始線上文字對談,這表示不會把你轉接至客服專員,該"
"服務工單也不會出現在 Zendesk 正式環境中。若要連線至 Zendesk 正式環境,**您必"
"須解除代理設定並使用正式環境。**"
msgid ""
"You need to enable MCP access in the main MCP settings before configuring "
"your client."
msgstr "在繼續設定客戶端之前,必須先在主要 MCP 設定中啟用 MCP 存取功能。"
msgid "Setup required"
msgstr "需要進行設定"
msgid "%(enabled)d of %(total)d enabled"
msgstr "共 %(total)d 項,已啟用 %(enabled)d 項"
msgid "%1$d of %2$d enabled"
msgstr "共 %2$d 項,已啟用 %1$d 項"
msgid "Complimentary memberships are not enabled for this site"
msgstr "此網站尚未啟用免費會員資格"
msgid "Copy this configuration into your client’s MCP settings."
msgstr "把這段設定複製到你客戶端的 MCP 設定中。"
msgid "Select WordPress.com and follow the prompts."
msgstr "選取 WordPress.com 並按照指令操作。"
msgid "Click \"Browse connectors\" and search for WordPress.com."
msgstr "按下「瀏覽連接器」然後搜尋「WordPress.com」。"
msgid "Choose your AI agent"
msgstr "選取你要用的 AI 代理"
msgid "Get instructions for connecting your AI agent."
msgstr "獲取 AI 代理連線操作指引。"
msgid "Connect AI agent"
msgstr "與 AI 代理連線"
msgid "Continue documentation"
msgstr "Continue 說明文件"
msgid "Cursor documentation"
msgstr "Cursor 說明文件"
msgid "VS Code documentation"
msgstr "VS Code 說明文件"
msgid "Claude Code documentation"
msgstr "Claude Code 說明文件"
msgid "Claude documentation"
msgstr "Claude 說明文件"
msgid "Review requirements"
msgstr "檢閱要求"
msgid ""
"Przelewy24 has strict requirements around merchant eligibility and the "
"information available on your store. We strongly recommend reviewing these "
"before enabling this payment method."
msgstr ""
"Przelewy24 對商家資格和商店提供的資訊設有嚴格要求。 強烈建議你在啟用此付款方"
"式之前先檢閱這些要求。"
msgid "Additional verification required"
msgstr "需要其他驗證"
msgid "A valid subscription ID is required to add a renewal to the cart."
msgstr "需要有效訂閱 ID 才能在購物車中新增續購。"
msgid "Lead matching"
msgstr "潛在客戶配對"
msgid ""
"To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the "
"Styles icon (half-shaded circle) in the top right."
msgstr ""
"若要更新網站設計,請前往「外觀」>「編輯器」,然後按一下右上角的「樣式」圖示 "
"(半陰影圓圈)。"
msgid "Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr "按一下「+」按鈕探索區塊與版面配置。"
msgid "Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New."
msgstr "前往「頁面」或「文章」,然後按一下「編輯」或「新增」。"
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out [our Patterns guide](%s) if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版面形式。 如"
"果不知該從何著手,歡迎參閱[版面配置指引](%s)。"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"[our guide,](%s) which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱[我們的指引](%s),其中包含"
"一段簡短影片,可協助你開始使用。"
msgid ""
"If you want to learn more about Post and Pages, check our guide [here](%s)."
msgstr "如需深入了解「文章」和「頁面」,請前往[此處](%s)查看我們的指引。"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness "
"Engineers — WordPress.com experts who can answer your questions, "
"troubleshoot issues, and guide you every step of the way."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 使用付費方案後,就能直接聯絡我們的 Happiness Engineer,WordPress."
"com 專家會為你解惑並排解疑難雜症,引導你逐步完成各項步驟。"
msgid "[Update your WordPress privacy settings](%s)"
msgstr "[更新 WordPress 隱私設定](%s)"
msgid "[Learn the WordPress Editor](%s)"
msgstr "[了解 WordPress 編輯器](%s)"
msgid "[Create and edit menus in WordPress](%s)"
msgstr "[建立並編輯 WordPress 選單](%s)"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, "
"your site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by "
"upgrading to the Personal plan."
msgstr ""
"💡你知道嗎? 付費方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加而成長,不受任何"
"限制。 升級至個人版方案,即可獲得與原先相比 6 倍以上的儲存空間。"
msgid "– WordPress.com user"
msgstr "– WordPress.com 使用者"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our [support "
"documentation](%1$s) walks you through everything — from setup to "
"customization — and you can build your skills even further with our [free "
"video courses](%2$s) on website and blog building."
msgstr ""
"遇到瓶頸或想學習新知時,我們的[支援文件](%1$s)會引導你完成從設定到自訂的所有"
"步驟;你也可以透過我們的[免費影片課程](%2$s),進一步培養網站和部落格建置技"
"能。"
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to [transfer or connect it](%s)."
msgstr "已經在其他平台擁有網域嗎? 了解如何[轉移或連結網域](%s)。"
msgid ""
"Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step "
"authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can "
"regain access if needed."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA),強化安全性,並設"
"定復原選項,讓你在必要時能夠取得存取權限。"
msgid "Keep your account secure and recoverable"
msgstr "確保帳號安全無虞,隨時能夠復原"
msgid "Upgrade for a free assisted migration"
msgstr "升級即可獲得免費遷移協助"
msgid ""
"Our Business and Commerce plans include full migration support. With the "
"Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our "
"[guided import tool](%s)."
msgstr ""
"我們的商用版和電子商務版方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過免費方案,選擇"
"升級或使用我們的[引導式匯入工具](%s)搬移內容。"
msgid "[Start learning](%s)"
msgstr "[著手學習](%s)"
msgid ""
"Site-wide design tools"
"strong> Use the design settings to update fonts, colors, and "
"spacing across your site (available with block themes)."
msgstr ""
"全站設計工具"
"strong> 運用設計設定,更新網站的字型、顏色和間距 (可使用區塊佈景主"
"題進行)。"
msgid ""
"Patterns"
"strong> Use predesigned block layouts — like hero sections or image "
"galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"版面配置"
"strong> 使用預先設計的區塊版面形式 (例如主要區段或圖庫),快速建立美觀的版"
"面形式。 如果不知該從何著手,歡迎參閱版面配置指引。"
msgid ""
"Blocks"
"strong> Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and "
"buttons."
msgstr ""
"區塊 "
"新增、重新排列或移除文字、圖片、按鈕等內容區塊。"
msgid ""
"Get advanced design tools"
msgstr ""
"取得進階設計工具"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide, which includes a short video to help you get "
"started."
msgstr ""
"想深入了解 WordPress 編輯器的使用資訊嗎? 歡迎參閱我們的指引"
"a>,其中包含一段簡短影片,可協助你開始使用。"
msgid "One editor, endless creative control"
msgstr "運用單一編輯器 揮灑無限創意"
msgid ""
"If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here."
msgstr ""
"如需深入了解「文章」和「頁面」,請前往此處查看我們的指引。"
msgid ""
"Get expert support"
msgstr ""
"取得專家支援"
msgid ""
"Explore premium themes"
msgstr ""
"探索進階版佈景主題"
msgid ""
"Update your WordPress privacy settings"
msgstr ""
"更新 WordPress 隱私設定"
msgid ""
"Learn the WordPress Editor"
msgstr ""
"了解 WordPress 編輯器"
msgid ""
"Create and edit menus in WordPress"
msgstr ""
"建立並編輯 WordPress 選單"
msgid ""
"If you get stuck or want to learn something new, our support documentation "
"walks you through everything — from setting up your site to customizing it "
"your way.
探索說明中心"
msgid ""
"Unlock 6x more storage"
msgstr ""
"解鎖 6 倍以上的儲存空間"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your "
"content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more "
"storage just by upgrading to the Personal plan."
msgstr ""
"💡你知道嗎?付費方案能為你提供更多空間,讓你的網站隨內容增加"
"而成長,不受任何限制。 升級至個人版方案,即可獲得與原先相比 6 倍以上的儲存空"
"間。"
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. "
"It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so "
"much and now I’m ready to build my own portfolio site!” – %s user"
msgstr ""
"「我最喜歡 WordPress 課程的實作內容。 不只停留在理論階段,而是從頭開始實"
"際建置網站。 我覺得收穫滿滿,現在準備來建置自己的作品集網站了!」 – %s 使"
"用者"
msgid ""
"Explore the blog course"
msgstr ""
"探索部落格課程"
msgid "Create your blog"
msgstr "建立部落格"
msgid ""
"Explore the website course"
msgstr ""
"探索網站課程"
msgid "Create your website"
msgstr "建立你的網站"
msgid "Guidance to create the site you want"
msgstr "遵循指引 打造理想網站"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support "
"documentation walks you through everything — from setup to customization "
"— and you can build your skills even further with our free video courses"
"a> on website and blog building."
msgstr ""
"遇到瓶頸或想學習新知時,我們的支援文件會引導你完成從設定到自訂的"
"所有步驟;你也可以透過我們的免費影片課程,進一步培養網站和部落格建置技"
"能。"
msgid "ℹ️ Need help? No problem"
msgstr "ℹ️需要協助嗎? 沒問題"
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"已經在其他平台擁有網域嗎? 了解如何轉移或連結網域。"
msgid ""
"Claim your free domain"
msgstr ""
"索取你的免費網域"
msgid "Free to try. Launch your site with a Premium or Business plan."
msgstr "免費試用。 推出採用進階版或商用版方案的網站。"
msgid ""
"Secure your account"
msgstr ""
"保護你的帳號"
msgid ""
"Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) "
"for added security, and add recovery options so you can regain access if "
"needed."
msgstr ""
"你的 %s 帳號安全至關重要。 啟用兩步驟驗證 (2FA),強化安全性,並設定復原選項,"
"讓你在必要時能夠取得存取權限。"
msgid "Keep your account secure and recoverable"
msgstr "確保帳號安全無虞,隨時能夠復原"
msgid ""
"Visit the help center"
msgstr ""
"造訪說明中心"
msgid "Explore site-building tips"
msgstr "探索網站建置秘訣"
msgid ""
"Upgrade for a free assisted migration"
msgstr ""
"升級即可獲得免費遷移協助"
msgid ""
"Our Business and Commerce plans include full migration support. With the "
"Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool."
msgstr ""
"我們的商用版和電子商務版方案包含完整的網站遷移支援。 你可以透過免費方案,選擇"
"升級或使用我們的引導式匯入工具搬移內容。"
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "將現有網站移至 WordPress.com"
msgid ""
"Try the AI website builder"
msgstr ""
"試用 AI 網站建置工具"
msgid ""
"Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few "
"questions, and we’ll generate a custom site for you — no coding needed. This "
"tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already "
"started (yet!). Explore for free — upgrade to launch."
msgstr ""
"用 AI 網站建置工具迅速建立網站。 只要回答幾個問題,我們就會為你生成一個自訂網"
"站,無須編寫程式碼。 此工具會建立一個全新網站,因此不適用於目前已開始建置的網"
"站 (暫時!)。 免費探索,升級後即可讓網站上線。"
msgid "WordPress AI website builder"
msgstr "WordPress AI 網站建置工具"
msgid ""
"Start learning"
msgstr ""
"著手學習"
msgid "Learn with free video courses"
msgstr "透過免費影片課程學習"
msgid "Welcome to %s—let’s build your site"
msgstr "歡迎使用 %s,快來打造你的網站吧"
msgid ""
"That’s it for another Dev & Deploy. As always, if you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email, or "
"hit me up on social media."
msgstr ""
"本期 Dev & Deploy 就到這裡。一如既往,如果你有任何問題、回饋或對未來內容的想"
"法,歡迎直接回覆這封郵件,或在社群媒體上與我聯繫。"
msgid "MCP access enabled for this site."
msgstr "這個網站的 MCP 存取功能已啟用。"
msgid "MCP access disabled for this site."
msgstr "這個網站的 MCP 存取功能已停用。"
msgid "Manage your privacy settings and data sharing preferences."
msgstr "管理你的隱私設定與資料分享偏好。"
msgid "Configure how AI agents access your WordPress.com data."
msgstr "設定 AI 代理存取你 WordPress.com 資料的方式。"
msgid "No write tools are available for your account."
msgstr "你的帳號尚無可用的寫入工具。"
msgid "Create, update, and manage content on your sites."
msgstr "在你的網站上新增內容、更新並管理。"
msgid "View your sites, posts, and account info."
msgstr "檢視你的網站、文章、帳號資訊。"
msgid "MCP access is disabled for these sites."
msgstr "已針對這些網站停用 MCP 存取功能。"
msgid "Search for a site to disable MCP access."
msgstr "搜尋要停用 MCP 存取功能的網站。"
msgid "Add a site exception"
msgstr "新增要排除的網站"
msgid ""
"MCP access is disabled at the account level. Add it to individual sites here."
msgstr "MCP 存取功能已在帳號層級停用。在此將之新增到特定網站。"
msgid ""
"MCP access is enabled at the account level. Disable it for specific sites "
"here."
msgstr "MCP 存取功能已在帳號層級啟用。在此針對特定網站予以停用。"
msgid "External AI agent access"
msgstr "外部 AI 代理存取功能"
msgid ""
"Allow external AI agents to access your WordPress.com account and sites via "
"MCP."
msgstr "讓外部 AI 代理可以透過 MCP 存取你的 WordPress.com 帳號與網站。"
msgid "No exceptions"
msgstr "沒有排除使用的網站"
msgid "WordPress Studio: New Debugging Tools for Local Development"
msgstr "WordPress Studio:本機開發的全新偵錯工具"
msgid ""
"Most WordPress security issues don\\u{2019}t come from WordPress itself — "
"but from how a site is set up and maintained. This detailed guide covers "
"everything you need to know to maintain a secure WordPress site."
msgstr ""
"WordPress 安全性問題往往與 WordPress 本身無關,而是涉及到網站的設定及維護方"
"式。{2019} 這份指南詳細介紹了讓 WordPress 網站保持安全的一切資訊。"
msgid "Is WordPress Secure? (And How to Prevent Security Issues)"
msgstr "WordPress 安全嗎? 又該如何預防安全性問題?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can manage the entire lifecycle of your website — "
"setup, development, launch, day-to-day management, and potential adjustments "
"— on a single platform that grows with you."
msgstr ""
"在 WordPress.com,你可以管理網站的整個生命週期,包括設定、開發、推出、日常管"
"理和可能的調整,只要使用單一平台就能搞定,而且還能隨規模增加而擴展。"
msgid "14 Unique Ways WordPress.com Makes Site Ownership Easier"
msgstr "輕鬆管理自有網站的 14 個 WordPress.com 獨門妙方"
msgid ""
"You can see all the new features in the changelog, so make sure you update "
"today. If you haven't tried Studio, download it from the link below."
msgstr ""
"可在變更記錄查看所有最新功能,因此請務必立即更新。 如果還沒使用過 Studio,請"
"至下方連結下載。"
msgid ""
"Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What\\’s new for "
"developers? is live on the WordPress developer blog. This monthly roundup is "
"a must-read for WordPress developers."
msgstr ""
"說到 WordPress 7.0,最新一期的「What\\’s new for developers?」目前已於 "
"WordPress 開發人員部落格上架。 WordPress 開發人員一定要記得讀這份每個月的重點"
"綜合整理。"
msgid ""
"The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being "
"released earlier this month. If you\\’re a plugin or theme developer, make "
"sure to test your products for any compatibility issues."
msgstr ""
"WordPress 即將推出全新版本,WordPress 7.0 Beta 5 已在本月初發佈。 如果你是外"
"掛程式或佈景主題開發人員,請務必測試產品,確認是否有相容性問題。"
msgid ""
"If you\\’re a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce "
"Community live event. Community experts from across the WordPress and "
"WooCommerce ecosystem will take part in a panel discussion on building "
"meaningful connections, getting more from events, and finding your people in "
"ecommerce."
msgstr ""
"如果是 WooCommerce 開發人員,記得瞧瞧「Building Ecommerce Community」直播活"
"動。 WordPress 和 WooCommerce 生態系統的各方社群專家會參與小組討論,說明如何"
"建立有意義的交流、讓活動發揮更好成效,以及認識電子商務領域的同道中人。"
msgid ""
"Looking for interesting news from the developer ecosystem? We\\’ve got you "
"covered."
msgstr "想知道開發人員生態系統有趣的新消息嗎? 包在我們身上。"
msgid ""
"Both of these features are part of our continued investment in making "
"WordPress.com the best platform for developers and content creators alike. "
"Whether you're managing a single site or building for clients at scale, we "
"want the tools in your hands to be as powerful and intuitive as possible."
msgstr ""
"這兩項功能都是我們持續投資的對象,目的是讓 WordPress.com 成為開發人員與內容創"
"作者的最佳平台。 無論是管理單一網站,還是為客戶大規模製作,我們都希望讓你手中"
"的工具功能更強大,而且直覺好用。"
msgid "MCP Video"
msgstr "MCP 影片"
msgid ""
"The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: "
"our MCP server now supports write capabilities. If you're already building "
"tools or workflows on top of the WordPress.com MCP server, you can now also "
"create and manage content. Posts, pages, media, and more, all through your "
"existing MCP connection. It opens up a whole new world of automation "
"possibilities."
msgstr ""
"如果會搭配使用 WordPress.com 和 AI 代理程式,第二項功能便非常重要:我們的 "
"MCP 伺服器現在支援寫入功能。 如果已經在 WordPress.com MCP 伺服器上建置工具或"
"工作流程,現在也可建立及管理內容。 只要透過現有 MCP 連線,即可管理文章、頁面"
"和媒體等各種內容。 這項功能開啟了全新的自動化世界。"
msgid "AI assistant video"
msgstr "AI 助理影片"
msgid ""
"First up, the WordPress AI Assistant. If you've ever found yourself staring "
"at a blank editor, wondering where to start, or spending way too long "
"wrestling with a block of copy that just isn't quite right, this is for you. "
"The AI assistant is built directly into your WordPress.com experience, "
"helping you draft, edit, and refine your content without ever leaving your "
"site."
msgstr ""
"首先,一起來認識 WordPress AI 助理。 如果你盯著空白的編輯器卻不知該從何下手,"
"或是花了大把時間處理一段不順眼的文章,這項功能就派上用場了。 AI 助理直接融入 "
"WordPress.com 體驗,可協助你起草、編輯和調整內容,完全不必離開網站。"
msgid ""
"Here at WordPress.com, we're consistently exploring new ways to make it "
"easier for you to manage and build your WordPress sites."
msgstr ""
"我們在 WordPress.com 不斷探索各種新方法,讓你輕鬆管理及架設 WordPress 網站。"
msgid ""
"Take a deep dive into the new debugging tools available for developers in "
"the latest update to WordPress Studio."
msgstr "深入了解 WordPress Studio 近期更新為開發人員提供的全新偵錯工具。"
msgid ""
"WordPress Studio: New Debugging Tools for "
"Local Development"
msgstr ""
"WordPress Studio:本機開發的全新偵錯工具"
msgid ""
"Most WordPress security issues don’t come from WordPress itself — but from "
"how a site is set up and maintained. This detailed guide covers everything "
"you need to know to maintain a secure WordPress site."
msgstr ""
"WordPress 安全性問題往往與 WordPress 本身無關,而是涉及到網站的設定及維護方"
"式。 這份指南詳細介紹了讓 WordPress 網站保持安全的一切資訊。"
msgid ""
"Is WordPress Secure? (And How to Prevent "
"Security Issues)"
msgstr ""
"WordPress 安全嗎? 又該如何預防安全性問題?"
""
msgid ""
"On %s, you can manage the entire lifecycle of your website — setup, "
"development, launch, day-to-day management, and potential adjustments — on a "
"single platform that grows with you."
msgstr ""
"在 %s 上,你可以管理網站的整個生命週期,包括設定、開發、推出、日常管理和可能"
"的調整,只要使用單一平台就能搞定,而且還能隨規模增加而擴展。"
msgid ""
"14 Unique Ways WordPress.com Makes "
"Site Ownership Easier"
msgstr ""
"輕鬆管理自有網站的 14 個 WordPress."
"com 獨門妙方"
msgid ""
"You can see all the new features in the changelog"
"a>, so make sure you update today. If you haven't tried Studio, download it "
"from the link below."
msgstr ""
"可在變更記錄查看所有最新功能,因此請務必立即"
"更新。 如果還沒使用過 Studio,請至下方連結下載。"
msgid ""
"The latest release of WordPress Studio is jam-packed with new quality-of-"
"life features, such as editing the admin password, enabling the debug log in "
"the site settings, adding Redis and Memcached support, and drag-and-drop "
"site reordering."
msgstr ""
"最新版本的 WordPress Studio 提供多種全新功能,使用起來更輕鬆方便。例如編輯管"
"理員密碼、在網站設定啟用偵錯記錄、新增 Redis 和 Memcached 支援,以及拖放式網"
"站重新排序等等。"
msgid "WordPress Studio just gets better and better"
msgstr "WordPress Studio 越來越出色"
msgid ""
"Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What's new for developers? is live on the WordPress "
"developer blog. This monthly roundup is a must-read for WordPress developers."
msgstr ""
"說到 WordPress 7.0,最新一期的「What\\’s new for developers?」目前已於 WordPress 開發人員部落格上架。 "
"WordPress 開發人員一定要記得讀這份每個月的重點綜合整理。"
msgid ""
"The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being released earlier this month. If you're a "
"plugin or theme developer, make sure to test your products for any "
"compatibility issues."
msgstr ""
"WordPress 即將推出全新版本,WordPress 7.0 Beta 5 已"
"在本月初發佈。 如果你是外掛程式或佈景主題開發人員,請務必測試產品,確認是否有"
"相容性問題。"
msgid ""
"If you're a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce Community live event. Community "
"experts from across the WordPress and WooCommerce ecosystem will take part "
"in a panel discussion on building meaningful connections, getting more from "
"events, and finding your people in ecommerce."
msgstr ""
"如果是 WooCommerce 開發人員,記得瞧瞧「Building Ecommerce Community」直播活動。 WordPress 和 WooCommerce 生態"
"系統的各方社群專家會參與小組討論,說明如何建立有意義的交流、讓活動發揮更好成"
"效,以及認識電子商務領域的同道中人。"
msgid ""
"Looking for interesting news from the developer ecosystem? We’ve got you "
"covered."
msgstr "想知道開發人員生態系統有趣的新消息嗎? 包在我們身上。"
msgid ""
"Both of these features are part of our continued investment in making %s the "
"best platform for developers and content creators alike. Whether you're "
"managing a single site or building for clients at scale, we want the tools "
"in your hands to be as powerful and intuitive as possible."
msgstr ""
"這兩項功能都是我們持續投資的對象,目的是讓 %s 成為開發人員與內容創作者的最佳"
"平台。 無論是管理單一網站,還是為客戶大規模製作,我們都希望讓你手中的工具功能"
"更強大,而且直覺好用。"
msgid ""
"The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: "
"our MCP server now supports write "
"capabilities. If you're already building tools or workflows on top of "
"the WordPress.com MCP server, you can now also create and manage content. "
"Posts, pages, media, and more, all through your existing MCP connection. It "
"opens up a whole new world of automation possibilities."
msgstr ""
"如果會搭配使用 WordPress.com 和 AI 代理程式,第二項功能便非常重要:我們的 "
"MCP 伺服器現在支援寫入功能。 如果已"
"經在 WordPress.com MCP 伺服器上建置工具或工作流程,現在也可建立及管理內容。 "
"只要透過現有 MCP 連線,即可管理文章、頁面和媒體等各種內容。 這項功能開啟了全"
"新的自動化世界。"
msgid ""
"First up, the WordPress AI Assistant"
"a>. If you’ve ever found yourself staring at a blank editor, wondering where "
"to start, or spending way too long wrestling with a block of copy that just "
"isn’t quite right, this is for you. The AI assistant is built directly into "
"your %3$s experience, helping you draft, edit, and refine your content "
"without ever leaving your site."
msgstr ""
"首先,一起來認識 WordPress AI 助理。 "
"如果你盯著空白的編輯器卻不知該從何下手,或是花了大把時間處理一段不順眼的文"
"章,這項功能就派上用場了。 AI 助理直接融入 %3$s 體驗,可協助你起草、編輯和調"
"整內容,完全不必離開網站。"
msgid ""
"Here at %s, we’re consistently exploring new ways to make it easier for you "
"to manage and build your WordPress sites."
msgstr "我們在 %s 不斷探索各種新方法,讓你輕鬆管理及架設 WordPress 網站。"
msgid "Two new ways to create and manage content on WordPress.com"
msgstr "兩種在 WordPress.com 建立及管理內容的全新方法"
msgid "Back to Domains"
msgstr "回到網域頁面"
msgid ""
"No payment is required, and there's nothing you need to do to activate it. "
"Happy reading!"
msgstr "無需付費或採取任何動作,馬上就能直接啟用。 祝閱讀愉快!"
msgid ""
"%1$s has given you access to its paid content, including posts and "
"newsletters normally reserved for paying subscribers."
msgstr ""
"「%1$s」已授予你付費內容的存取權,包括通常保留給付費訂閱者的文章和電子報。"
msgid "You have complimentary access to %1$s."
msgstr "你可免費存取:%1$s。"
msgid "Don\\u{2019}t want these emails?"
msgstr "不想收到這類電子郵件嗎?{2019}"
msgid "Your subscription has been cancelled by the site owner."
msgstr "網站擁有者已取消你的訂閱。"
msgid "Enjoy full access to paid content."
msgstr "享有付費內容的完整存取權。"
msgid "You have complimentary access to %s"
msgstr "你可免費存取「%s」"
msgid "Turn individual tools on or off. Changes save automatically."
msgstr "開啟或關閉個別工具。會自動儲存異動。"
msgid "No tools are available in this category yet."
msgstr "這個類別尚無任何可用工具。"
msgid "Enable all"
msgstr "全部啟用"
msgid "These sites will not have MCP access."
msgstr "這些網站將無 MCP 存取功能。"
msgid "Restricted sites"
msgstr "遭限制的網站"
msgid "Every site you manage is already listed below as an exception."
msgstr "你所有的網站都已列為排除對象。"
msgid "You don’t have any visible sites yet."
msgstr "你尚無任何公開網站。"
msgid "Search for a site to add an exception"
msgstr "搜尋要加到排除對象內的網站。"
msgid "Search for sites to disable external AI access."
msgstr "搜尋要停用外部 AI 存取權限的網站。"
msgid "Add an exception"
msgstr "加入排除對象"
msgid "External AI access exceptions"
msgstr "排除外部 AI 存取權限"
msgid "Search for a site…"
msgstr "搜尋網站..."
msgid ""
"Control how AI assistants interact with your WordPress.com account and sites."
msgstr "控制 AI 助理與你的 WordPress.com 帳號暨網站的互動方式。"
msgid "These sites have MCP access enabled."
msgstr "這些網站已經啟用 MCP 存取功能。"
msgid "Enabled sites"
msgstr "已啟用的網站"
msgid "Every site you manage is already listed below."
msgstr "你管理的所有網站已全部列於下方。"
msgid "Search for a site to enable MCP"
msgstr "搜尋要啟用 MCP 存取功能的網站"
msgid "Search for a site to enable MCP access."
msgstr "搜尋要啟用 MCP 存取功能的網站。"
msgid "Back to AI and MCP"
msgstr "回到 AI 與 MCP 頁面"
msgid ""
"MCP access is already enabled for your account. To choose which sites are "
"excluded, use Site exceptions."
msgstr "你的帳號已啟用 MCP 存取功能。要選擇排除哪些網站,請使用網站排除功能。"
msgid "Add MCP to specific sites"
msgstr "把 MCP 新增到特定網站"
msgid "Get instructions for connecting your external AI assistant."
msgstr "獲取連線到你外部 AI 助理的操作指引。"
msgid "Connect external AI assistant"
msgstr "連線到外部 AI 助理"
msgid "Site exceptions"
msgstr "網站排除使用"
msgid "Add to specific sites"
msgstr "新增到特定網站"
msgid "No MCP tools are available for your account yet."
msgstr "你的帳號尚無 MCP 工具。"
msgid "Enable MCP access"
msgstr "啟用 MCP 存取功能"
msgid ""
"Allow external AI assistants to access your WordPress.com account and sites "
"via MCP."
msgstr "讓外部 AI 助理可以透過 MCP 存取你的 WordPress.com 帳號與網站。"
msgid "External AI assistant access"
msgstr "外部 AI 助理存取"
msgid "%(count)d exceptions"
msgstr "排除使用數量:%(count)d"
msgid "%(count)d sites"
msgstr "網站數量:%(count)d"
msgid "None enabled"
msgstr "未啟用任何功能"
msgid "MCP — Add to a site"
msgstr "MCPL:新增至網站"
msgid "MCP — Site exceptions"
msgstr "MCP:排除"
msgid "MCP — Write"
msgstr "MCP:寫入"
msgid "MCP — Read"
msgstr "MCP:讀取"
msgid "AI and MCP"
msgstr "AI 與 MCP"
msgid "Freshly Pressed highlights our team's favorite blog posts."
msgstr "「Freshly Pressed」精選出一些我們團隊最喜愛的部落格文章。"
msgid "Per-period sum, not unique overall."
msgstr "為各期間總和,非整體日期範圍的單一數量。"
msgid "Authorize UPI payment"
msgstr "授權 UPI 付款方式"
msgid ""
"This offer is available for a limited time and applies to any annual "
"WordPress.com plan. The discount will be applied at checkout."
msgstr "此為限時優惠,適用於任何 WordPress.com 年繳方案。 折扣會在結帳時套用。"
msgid ""
"Advanced stats and expert support — to help you understand what’s working "
"and troubleshoot what’s not."
msgstr ""
"進階統計資料和專家支援:協助你了解哪些作法有效,並針對無效作法進行調整。"
msgid ""
"A free domain name for your first year — a custom address that’s easier to "
"find, easier to share, and more professional."
msgstr "第一年可免費使用網域名稱:更容易尋找、分享且更專業的自訂位址。"
msgid ""
"More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so you’re not "
"constantly managing what stays and what goes."
msgstr ""
"更多儲存空間:商用版與電子商務版最多可享 50 GB 的儲存空間,讓你不必經常決定內"
"容的去留。"
msgid ""
"You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing "
"your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. "
"Right now, you can [save 20%% on any annual WordPress.com plan](%s) and get "
"the tools and space to keep building without hitting a wall."
msgstr ""
"你一直忙個不停:定期發表文章、架設網站,以及拓展讀者群。 這種動能很難獲得,值"
"得用心保護。 現在,[購買任何 WordPress.com 年繳方案皆可享有 20%% 折扣優惠]"
"(%s),還能取得所需工具和空間,讓網站繼續順暢運作。"
msgid "20% off the plan your site actually needs"
msgstr "購買網站真正需要的方案,現在可享 20% 折扣優惠"
msgid "Save 20% on an annual plan"
msgstr "年繳方案 20% 折扣優惠"
msgid ""
"Advanced stats and expert support — to help you understand "
"what’s working and troubleshoot what’s not."
msgstr ""
"進階統計資料和專家支援:協助你了解哪些作法有效,並針對無效作"
"法進行調整。"
msgid ""
"A free domain name for your first year — a custom address "
"that’s easier to find, easier to share, and more professional."
msgstr ""
"第一年可免費使用網域名稱:更容易尋找、分享且更專業的自訂位"
"址。"
msgid ""
"More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so "
"you’re not constantly managing what stays and what goes."
msgstr ""
"更多儲存空間:商用版與電子商務版最多可享 50 GB 的儲存空間,"
"讓你不必經常決定內容的去留。"
msgid ""
"This offer is available for a limited time and applies to any annual %s "
"plan. The discount will be applied at checkout."
msgstr "此為限時優惠,適用於任何 %s 年繳方案。 折扣會在結帳時套用。"
msgid ""
"You’re already putting in the work. A paid plan just removes the limits."
msgstr "你已經投入這麼多心力, 付費方案可協助你徹底發揮實力。"
msgid "Here’s what a paid plan gets you:"
msgstr "付費方案包含:"
msgid ""
"You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing "
"your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. "
"Right now, you can save 20%% on any annual %s plan "
"and get the tools and space to keep building without hitting a wall."
msgstr ""
"你一直忙個不停:定期發表文章、架設網站,以及拓展讀者群。 這種動能很難獲得,值"
"得用心保護。 現在,購買任何 %s 年繳方案皆可享有 20%% 折扣"
"優惠,還能取得所需工具和空間,讓網站繼續順暢運作。"
msgid "20% off the plan your site actually needs"
msgstr "購買網站真正需要的方案,現在可享 20% 折扣優惠"
msgid ""
"Save 20% on any annual plan and get the storage, tools, and flexibility to "
"keep growing."
msgstr ""
"以 20% 折扣購買任何年繳方案,即可獲得儲存空間、工具以及持續成長的彈性。"
msgid "Your site is outgrowing the Free plan"
msgstr "免費方案已經跟不上你網站的成長速度了"
msgid ""
"Want to explore before upgrading? Browse the [WordPress Plugin Directory]"
"(%s) to see what’s available — from WooCommerce to Yoast SEO and thousands "
"more."
msgstr ""
"想要先探索再升級嗎? 瀏覽 [WordPress 外掛程式目錄](%s)檢視可用方案,包含從 "
"WooCommerce 到 Yoast SEO 等數千種選擇。"
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a "
"portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep "
"building as your ideas evolve. WordPress.com grows with you."
msgstr ""
"不論是要建立部落格、架設企業網站、發表個人作品集,還是成立商店,你都可以將任"
"何一種付費方案當作起點,並隨著構想演變持續建置網站。 WordPress.com 與你一同成"
"長。"
msgid ""
"Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no traffic caps or "
"overage fees."
msgstr "無限流量:你的網站可隨時成長,沒有流量上限或超額費用。"
msgid "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your own code."
msgstr "自訂 CSS:使用自己的程式碼,更深入地微調每個細節。"
msgid "Font uploads — Use any font you want, including Google Fonts."
msgstr "字型上傳:想用什麼字型由你決定,Google Fonts 也沒問題。"
msgid ""
"Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-wide. No design "
"knowledge required."
msgstr "全域樣式:自訂整個網站的字型、顏色和間距。 完全不需要設計知識。"
msgid ""
"50,000+ plugins — Add the features your site needs, from contact forms and "
"SEO tools to ecommerce and membership systems."
msgstr ""
"超過 50,000 種外掛程式:新增網站所需的功能,從聯絡表單和 SEO 工具,再到電子商"
"務和會員資格系統,應有盡有。"
msgid "With any paid plan, you get:"
msgstr "無論是哪一種付費方案,都包含:"
msgid "Everything you need to build, from day one."
msgstr "打造網站所需的一切,從第一天就準備齊全。"
msgid ""
"You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid "
"WordPress.com plan gives you the tools to build without limits."
msgstr ""
"你可以經濟實惠與功能完善兼得。 任何付費 WordPress.com 方案,都能提供無限的建"
"置工具。"
msgid "Build the site you’ve imagined."
msgstr "打造夢想中的網站。"
msgid "Start building on any paid plan"
msgstr "任何一種付費方案都能協助你開始架設網站"
msgid ""
"Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no "
"traffic caps or overage fees."
msgstr ""
"無限流量:你的網站可隨時成長,沒有流量上限或超額費用。"
msgid ""
"Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your "
"own code."
msgstr "自訂 CSS:使用自己的程式碼,更深入地微調每個細節。"
msgid ""
"Font uploads — Use any font you want, including Google "
"Fonts."
msgstr ""
"字型上傳:想用什麼字型由你決定,Google Fonts 也沒問題。"
msgid ""
"Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-"
"wide. No design knowledge required."
msgstr ""
"全域樣式:自訂整個網站的字型、顏色和間距。 完全不需要設計知"
"識。"
msgid ""
"50,000+ plugins — Add the features your site needs, from "
"contact forms and SEO tools to ecommerce and membership systems."
msgstr ""
"超過 50,000 種外掛程式:新增網站所需的功能,從聯絡表單和 "
"SEO 工具,再到電子商務和會員資格系統,應有盡有。"
msgid ""
"Want to explore before upgrading? Browse the WordPress Plugin Directory to see what’s available — from "
"WooCommerce to Yoast SEO and thousands more."
msgstr ""
"想要先探索再升級嗎? 瀏覽 WordPress 外"
"掛程式目錄檢視可用方案,包含從 WooCommerce 到 Yoast SEO 等數千種選擇。"
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a "
"portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep "
"building as your ideas evolve. %s grows with you."
msgstr ""
"不論是要建立部落格、架設企業網站、發表個人作品集,還是成立商店,你都可以將任"
"何一種付費方案當作起點,並隨著構想演變持續建置網站。%s 與你一同成長。"
msgid "With any paid plan, you get:"
msgstr "無論是哪一種付費方案,都包含:"
msgid ""
"You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid %s "
"plan gives you the tools to build without limits."
msgstr ""
"你可以經濟實惠與功能完善兼得。 任何付費 %s 方案,都能提供無限的建置工具。"
msgid "Everything you need to build, from day one."
msgstr "打造網站所需的一切,從第一天就準備齊全。"
msgid "Build the site you’ve imagined."
msgstr "打造夢想中的網站。"
msgid "50,000+ plugins, design control, and custom fonts"
msgstr "超過 50,000 種外掛程式、設計控制項和自訂字型"
msgid "Your site can do so much more"
msgstr "你的網站可以有更多可能"
msgid "Need help or guidance with Blaze? Check out the [Help Center](%s)."
msgstr "需要 Blaze 的協助或指引嗎? 查看[說明中心](%s)。"
msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time."
msgstr "內建 SEO 工具可隨時間為你帶來更多自然流量。"
msgid ""
"Right now, when you [upgrade to a Business or Commerce annual plan, you’ll "
"get $200 in Blaze credit to promote your site](%s) directly to millions of "
"readers across WordPress.com and Tumblr."
msgstr ""
"現在,只要[升級至商用版或電子商務版年繳方案,就能獲得 200 美元的 Blaze 額度並"
"用於宣傳你的網站](%s),而且是直接向 WordPress.com 和 Tumblr 上的數百萬名讀者"
"宣傳。"
msgid "You built a site. Now let people find it."
msgstr "你的網站完成了, 現在要讓其他人找到。"
msgid "Upgrade and claim your $200 credit"
msgstr "升級並領取 200 美元額度"
msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time."
msgstr "內建 SEO 工具可隨時間為你帶來更多自然流量。"
msgid "Premium themes and advanced customization."
msgstr "進階版佈景主題和進階自訂選項。"
msgid "Managed high-performance hosting."
msgstr "高效能代管主機服務。"
msgid ""
"Need help or guidance with Blaze? Check out the Help Center."
msgstr ""
"需要 Blaze 的協助或指引嗎? 查看說明"
"中心。"
msgid ""
"You’ve already done the work of building your site. This is the fastest way "
"to get it in front of the right people."
msgstr "你已經成功打造出網站, 這是把內容送到合適讀者眼前的最快方法。"
msgid ""
"Plus, a paid plan gives you everything you need to make those visits count:"
msgstr "此外,付費方案還能提供你所需的一切資源,讓造訪次數發揮真正價值:"
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "有了 200 美元的額度,你可以:"
msgid ""
"Right now, when you upgrade to a Business or Commerce "
"annual plan, you’ll get $200 in Blaze credit to promote your site "
"directly to millions of readers across %s and Tumblr."
msgstr ""
"現在,只要升級至商用版或電子商務版年繳方案,就能獲得 200 美元"
"的 Blaze 額度並用於宣傳你的網站,而且是直接向 %s 和 Tumblr 上的數百萬名讀"
"者宣傳。"
msgid ""
"Publishing your site was a big step — but a site without visitors is a site "
"without momentum. The good news: you don’t have to wait around and hope "
"people show up."
msgstr ""
"推出網站是重要的一大步,但如果沒有訪客,就無法獲得持續經營的動力。 好消息是,"
"不需要等著別人來找你。"
msgid "You built a site. Now let people find it."
msgstr "你的網站完成了, 現在要讓其他人找到。"
msgid ""
"Upgrade to a Business or Commerce annual plan and promote your site to "
"millions — for free."
msgstr "升級至商用版或電子商務版年繳方案,即可免費向數百萬人宣傳你的網站。"
msgid "Here's $200 in credit to get your site seen"
msgstr "這裡的 200 美元額度,足以讓你的網站成為焦點"
msgid "Get %(planName)s"
msgstr "採用 %(planName)s"
msgid "(save %(percent)s%%)"
msgstr "(省下 %(percent)s%%)"
msgid "Product modified"
msgstr "商品已修改"
msgid "Product %1$s updated to %2$s"
msgstr "商品「%1$s」已更新為「%2$s」"
msgid "Before canceling, you can consider these options:"
msgstr "取消之前,可以考慮以下選擇:"
msgid "Have you tried any of these options?"
msgstr "你試過這些不同選項了嗎?"
msgid "Before you cancel, here's an idea:"
msgstr "取消前,不妨考慮一下這個建議:"
msgid "Our search tool finds great alternatives you'll love."
msgstr "我們的搜尋工具,幫你找到超讚的替代方案。"
msgid "Follow our simple guide to get connected quickly."
msgstr "按照簡易操作指引,立即連線。"
msgid "Expert assistance or seamless importers for quick moves."
msgstr "提供專業協助以及順暢匯入功能,網站搬遷又快又好。"
msgid "Run our free speed test and get personalized recommendations."
msgstr "執行我們提供的速度測試,獲取專屬建議。"
msgid "Browse our guides and get back on track quickly."
msgstr "瀏覽我們的教學指引文件,快速回到正軌。"
msgid "Unlock premium themes on another plan."
msgstr "採用其他方案,即可使用進階版佈景主題。"
msgid "Get the business plan to access all available plugins and themes."
msgstr "採用商用版方案,就能使用所有可用的外掛程式與佈景主題。"
msgid "Use our AI assistant to quickly find solutions."
msgstr "透過 AI 助理快速找到解答。"
msgid "Our team can build your site so you can focus on what matters."
msgstr "把架站工作交給我們,讓你專心處理最重要的大事。"
msgid "We're here to answer any of your questions."
msgstr "我們樂於回答你任何的問題。"
msgid "Keep things flexible with monthly billing."
msgstr "每月結帳,保有最大彈性。"
msgid "Get an exclusive 25% discount automatically applied at checkout."
msgstr "結帳時自動享有獨家 25% 折扣優惠。"
msgid "Explore more domain options"
msgstr "深入了解各種網域選項"
msgid "Use our domain guide"
msgstr "使用我們提供的網域操作指引"
msgid "Use our migration tools"
msgstr "使用我們提供的搬遷工具"
msgid "Find easy step-by-step guides"
msgstr "找到易懂的逐步教學指引"
msgid "Change your plan"
msgstr "變更你的方案"
msgid "Pick another paid plan for access to more features"
msgstr "選取另一種付費方案,享用更多功能"
msgid "Let us build for you"
msgstr "架站,交給我們"
msgid "Speak with our support team"
msgstr "與我們的支援團隊交談"
msgid "Renew now and pay less"
msgstr "立即續購,省更多"
msgid ""
"A fast, free, open source local WordPress development app powered by "
"WordPress Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"由 WordPress Playground 與 WordPress.com 技術支援的開放原始碼本機 WordPress "
"開發應用程式,快速且免費。"
msgid "Build with WordPress Studio"
msgstr "使用 WordPress Studio 打造"
msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?"
msgstr "請協助我們進行改善。你對於自身感受的評價如何?"
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "有了 200 美元的額度,你可以:"
msgid "What is Blaze?"
msgstr "什麼是 Blaze?"
msgid ""
"If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to "
"grow your traffic — WordPress.com makes switching worth it."
msgstr ""
"如果你需要更便於管理的主機託管服務,加上可增加流量的內建功能,切換為 "
"WordPress.com 託管服務絕對值得。"
msgid "When you migrate your site to WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "將網站移轉至 WordPress.com 即可享有:"
msgid ""
"When you migrate your site to WordPress.com and upgrade to an annual "
"Business or Commerce plan, we’ll also give you a [free $200 Blaze credit]"
"(%s) to help promote your site and drive more traffic. It’s an easy way to "
"put your content in front of new audiences once your site is up and running "
"— on us."
msgstr ""
"你的網站移轉至 WordPress.com 並升級為商用版或電子商務版年繳方案後,我們會[免"
"費贈送價值 200 美元的 Blaze 額度](%s),可用於宣傳你的網站並吸引更多流量。 一"
"旦網站開始運作,就能利用這種方式輕鬆將內容送到新讀者眼前。"
msgid ""
"WordPress.com is built to make hosting simpler and more reliable. Our team "
"will help guide your migration and handle the technical work, so you can "
"move your site with minimal downtime and less stress."
msgstr ""
"WordPress.com 的目標是讓主機託管服務更簡便而可靠。 我們的團隊會協助你進行移轉"
"作業,並處理技術工作,將搬遷網站的停機時間與壓力減到最少。"
msgid "Test what content resonates before spending a dollar of your own."
msgstr "先測試哪些內容會引起共鳴,再投資寶貴經費。"
msgid "Reach readers by interest, location, or device."
msgstr "依興趣、位置或裝置接觸讀者。"
msgid "Drive hundreds of visitors to your homepage or a key post."
msgstr "吸引數百位訪客造訪你的首頁或重要文章。"
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "有了 200 美元的額度,你可以:"
msgid ""
"Blaze is a built-in advertising tool that lets you promote your site, posts, "
"or pages to a targeted audience — no ad experience required. You set your "
"budget, choose your audience, and start getting seen."
msgstr ""
"Blaze 是內建的廣告工具,可協助你向目標受眾宣傳網站、文章或頁面,而且不需要任"
"何廣告經驗。 你可以設定預算、選擇受眾,並開始增加曝光率。"
msgid "What is Blaze?"
msgstr "什麼是 Blaze?"
msgid "Start my migration"
msgstr "開始移轉作業"
msgid ""
"If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to "
"grow your traffic — %s makes switching worth it."
msgstr ""
"如果你需要更便於管理的主機託管服務,加上可增加流量的內建功能,切換為 %s 託管"
"服務絕對值得。"
msgid ""
"A free $200 Blaze credit to actively promote your site and bring in more "
"visitors."
msgstr "免費取得價值 200 美元的 Blaze 額度,主動宣傳你的網站,吸引更多訪客。"
msgid "An easier, all-in-one experience that’s simple to manage."
msgstr "便於管理、輕鬆上手的全方位使用體驗。"
msgid "Fast, secure hosting with built-in performance, security, and backups."
msgstr "快速安全的主機託管服務,內建效能、安全性和備份功能。"
msgid "Guided migration support to help move your site smoothly."
msgstr "引導式移轉支援,協助你順利搬遷網站。"
msgid "When you migrate your site to %s, you’ll get:"
msgstr "將網站移轉至 %s 即可享有:"
msgid ""
"When you migrate your site to %s and upgrade to an annual Business or "
"Commerce plan, we’ll also give you a free $200 Blaze credit to help promote your "
"site and drive more traffic. It’s an easy way to put your content in front "
"of new audiences once your site is up and running — on us."
msgstr ""
"你的網站移轉至 %s 並升級為商用版或電子商務版年繳方案後,我們會免費贈送價值 200 美元的 "
"Blaze 額度,可用於宣傳你的網站並吸引更多流量。 一旦網站開始運作,就能利用"
"這種方式輕鬆將內容送到新讀者眼前。"
msgid ""
"%s is built to make hosting simpler and more reliable. Our team will help "
"guide your migration and handle the technical work, so you can move your "
"site with minimal downtime and less stress."
msgstr ""
"%s 的目標是讓主機託管服務更簡便而可靠。 我們的團隊會協助你進行移轉作業,並處"
"理技術工作,將搬遷網站的停機時間與壓力減到最少。"
msgid "Switch hosting without the hassle"
msgstr "輕鬆切換主機託管服務"
msgid "Migration support included."
msgstr "包含移轉支援。"
msgid "Save on your hosting costs"
msgstr "省下主機託管費用"
msgid ""
"Right now, you can save [20%% on the WordPress.com Business plan](%s) and "
"get everything you need to keep building:"
msgstr ""
"現在,購買 [WordPress.com 商用版方案可享有 20%% 折扣](%s),還能獲得持續打造網"
"站所需的一切資源:"
msgid ""
"Save 20% on WordPress.com Business and get more from the site you’ve already "
"started."
msgstr ""
"購買 WordPress.com 商用版方案可享有 20% 折扣優惠,還能讓你一手打造的網站發揮"
"更多價值。"
msgid "Upgrade and save 20%"
msgstr "升級還可享 20% 折扣優惠"
msgid "AI assistant."
msgstr "AI 助理。"
msgid "Plugin support for added functionality."
msgstr "外掛程式支援新增功能。"
msgid "50 GB of storage for photos, videos, and media."
msgstr "50 GB 儲存空間,可儲存照片、影片和媒體。"
msgid ""
"Right now, you can save 20%% on the %s Business "
"plan and get everything you need to keep building:"
msgstr ""
"現在,購買 %s 商用版方案可享有 20%% 折扣,還能獲得"
"持續打造網站所需的一切資源:"
msgid "You’ve got the domain. Now get the full toolkit."
msgstr "你已備妥網域了, 現在需要的是全套工具組。"
msgid ""
"Save 20%% on %s Business and get more from the site you’ve already started."
msgstr ""
"購買 %s 商用版方案可享有 20%% 折扣優惠,還能讓你一手打造的網站發揮更多價值。"
msgid "Your site has a domain — now give it a plan"
msgstr "你的網站有網域了,現在選一種方案吧"
msgid "WordPress AI Features"
msgstr "WordPress AI 功能"
msgid "Connecting your Telegram account"
msgstr "正在連線到你的 Telegram 帳號..."
msgid ""
"Could not connect your Telegram account. Please try again from Developer "
"Features."
msgstr "無法連線到你的 Telegram 帳號。請到開發者功能處再試一次。"
msgid "Invalid link. Missing Telegram connection parameters."
msgstr "連結不正確。缺少 Telegram 連線所需的參數。"
msgid "Failed to disconnect Telegram. Please try again."
msgstr "Telegram 連線無法中斷。請再試一次。"
msgid "Telegram disconnected."
msgstr "Telegram 連線已中斷。"
msgid "Failed to connect Telegram. Please try again."
msgstr "無法連線到 Telegram。請再試一次。"
msgid "Telegram connected successfully."
msgstr "已成功連線到 Telegram。"
msgid "WordPress theme FAQs"
msgstr "WordPress 佈景主題常見問題"
msgid ""
"Launch faster and sell smarter with features designed to save time and "
"delight your customers."
msgstr "使用專為節省時間和滿足顧客所設計的功能,加快推出速度和提升銷售智慧。"
msgid "Change these settings"
msgstr "變更這些設定"
msgid "Logged-in user"
msgstr "已登入使用者"
msgid "The ID of the logged-in user."
msgstr "已登入使用者的 ID。"
msgid "The username of the logged-in user."
msgstr "已登入使用者的使用者名稱。"
msgid "The display name of the logged-in user."
msgstr "已登入使用者的顯示名稱。"
msgid "The logged-in user who submitted the form, if any."
msgstr "提交表單的已登入使用者 (如有)。"
msgid ""
"Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based "
"implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience."
msgstr ""
"使用 DataForm 的整合式頁面和文章實作,取代專屬的編輯器偵測器面板,以達到 "
"QuickEdit 的體驗。"
msgid "Editor Inspector: Use DataForm"
msgstr "編輯器偵測器:使用 DataForm"
msgid ""
"Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins "
"directory."
msgstr "供應商標誌路徑必須位於外掛程式或必用外掛程式的目錄內。"
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "⌘K"
msgstr "⌘K"
msgid "Currently being edited"
msgstr "目前正在編輯"
msgid "Client ID is already in use by another user."
msgstr "其他使用者已使用此用戶端 ID。"
msgid ""
"The connector registry instance must be set during the init "
"action."
msgstr "請務必在初始化動作期間設定連結器登錄執行個體。"
msgid "Connector \"%s\" not found."
msgstr "找不到連結器「%s」。"
msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"."
msgstr "連結器「%s」的驗證方法必須為「api_key」或「none」。"
msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array."
msgstr "連結器「%s」必須使用「authentication」陣列。"
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string."
msgstr "連結器「%s」必須使用非空白的「type」字串。"
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string."
msgstr "連結器「%s」必須使用非空白的「name」字串。"
msgid "Connector \"%s\" is already registered."
msgstr "連結器「%s」已註冊。"
msgid "A list of blogs recommended by %s."
msgstr "由 %s 推薦的部落格列表。"
msgid "Loading lists"
msgstr "列表載入中"
msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"."
msgstr "成功了!你現在已退訂 %s。"
msgid "Outbox item not found."
msgstr "找不到寄件匣項目"
msgid "mcp"
msgstr "mcp"
msgctxt "Label for a complimentary subscription"
msgid "Comp"
msgstr "Comp"
msgid "Comp"
msgstr "Comp"
msgid "Comp a subscription"
msgstr "贈送免費訂閱"
msgid "Gave complimentary subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "已提供使用者「%(username)s」免費訂閱。"
msgid "Select a plan to give complimentary access to this user:"
msgstr "請選擇一個方案,提供這位使用者免費使用權限:"
msgid "Complimentary subscription"
msgstr "免費訂閱"
msgid "Almost at your limit. Upgrade anytime to keep creating."
msgstr "即將到達上限。 隨時升級即可繼續建立。"
msgid "Gravatar badge."
msgstr "Gravatar 徽章。"
msgid "Go to Gravatar profile"
msgstr "前往 Gravatar 個人檔案"
msgid "Start free with %(domain)s"
msgstr "免費開始使用 %(domain)s"
msgid "Try %(suggestion)s instead?"
msgstr "不妨改用 %(suggestion)s?"
msgid "AI insights, breakthroughs, tips, and new feature highlights."
msgstr "AI 的洞見、突破、實用技巧及新功能亮點。"
msgid "AI Tips"
msgstr "AI 技巧"
msgid "Expires on %(date)s."
msgstr "於 %(date)s 逾期。"
msgid "The support search service is not available right now."
msgstr "目前無法使用支援搜尋服務。"
msgctxt "64GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 64GB"
msgstr "外加儲存空間:64 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 64GB"
msgstr "Pressable 外加儲存空間:64 GB"
msgid "This profile is private."
msgstr "此個人檔案已設為私人。"
msgid "Application password extras functionality is not available."
msgstr "你無法使用應用程式密碼額外功能。"
msgid "Sorry, you must be logged in to access this endpoint."
msgstr "很抱歉,若要存取此端點,請先登入。"
msgid ""
"We noticed you have other open conversations. Would you like to see them?"
msgstr "我們注意到你還有其他未讀的對話。要查看這些對話嗎?"
msgid "View my conversations"
msgstr "查看我的對話"
msgid "You have successfully unsubscribed from %s."
msgstr "已成功退訂 %s。"
msgid "Menu location"
msgstr "選單位置"
msgid "Select the sites you moved on your own."
msgstr "選擇你想自行搬遷的網站。"
msgid "Concierge Migrations"
msgstr "代客搬遷"
msgid "Jetpack is unable to reach your site."
msgstr "Jetpack 無法連接到你的網站。"
msgid "Connection issue"
msgstr "連線問題"
msgid "Opt-in to get site-aware assistance where you write and design."
msgstr "選擇加入,即可在撰寫和設計時取得網站感知協助。"
msgid "Bring AI to your site."
msgstr "將 AI 導入你的網站。"
msgid ""
"I understand that adding email forwarding will replace my existing email "
"configuration"
msgstr "我知道啟用電子郵件轉寄功能,將取代我現有的電子郵件設定"
msgid ""
"Enabling email forwarding will replace your current MX records. If you are "
"using an email service like Google Workspace or Microsoft 365, this will "
"disable that email service."
msgstr ""
"啟用電子郵件轉寄功能,將取代你目前的 MX 記錄。如果你正在使用 Google "
"Workspace 或 Microsoft 365 等電子郵件服務,這項操作將停用該電子郵件服務。"
msgctxt "32GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 32GB"
msgstr "外加儲存空間:32 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB"
msgstr "Pressable 外加儲存空間:32 GB"
msgctxt "16GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 16GB"
msgstr "外加儲存空間:16 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB"
msgstr "Pressable 外加儲存空間:16 GB"
msgctxt "8GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 8GB"
msgstr "外加儲存空間:8 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB"
msgstr "Pressable 外加儲存空間:8 GB"
msgctxt "4GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 4GB"
msgstr "外加儲存空間:4 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB"
msgstr "Pressable 外加儲存空間:4 GB"
msgctxt "2GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 2GB"
msgstr "外加儲存空間:2 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB"
msgstr "Pressable 外加儲存空間:2 GB"
msgid ""
"Create an elegant eCommerce website for a handmade, one-of-a-kind jewelry "
"store focused on driving online purchases. Use a deep brown and metallic "
"gold palette with rustic, intricate, refined visuals. Write personal, "
"inviting, and distinctive copy that highlights craftsmanship and "
"authenticity. Use a delicate script like Parisienne or a sophisticated serif "
"like Cormorant Garamond. Feature rich product imagery, warm storytelling, "
"and clear purchase CTAs."
msgstr ""
"為一家專營手工製作、獨一無二珠寶的店鋪打造一個優雅的電子商務網站,重點在於促"
"進線上購買。採用深棕色與金屬金色的配色方案,搭配質樸、精緻且細膩的視覺設計。"
"撰寫充滿個人風格、引人入勝且獨具特色的文案,突顯工藝與真實性。選用如 "
"Parisienne 般纖細的草書體,或如 Cormorant Garamond 般精緻的襯線體。呈現豐富的"
"產品影像、溫暖的故事敘述,以及清晰的購買行動呼籲(CTA)。"
msgid ""
"Create an eco-friendly website for a plant store that showcases a wide range "
"of beautiful greenery and botanical products. Use a forest green and warm "
"beige palette with natural, earthy, calming visuals. Write nurturing, "
"informative, organic copy that builds trust and inspires mindful living. Use "
"a nature-inspired script like Mollani or a clean, friendly sans-serif like "
"Plantae. Design a fresh, minimal layout that feels grounded and vibrant."
msgstr ""
"為一家植物店打造一個環保網站,展示各式各樣美麗的綠植與植物相關產品。採用森林"
"綠與溫暖米色的配色方案,搭配自然、質樸且令人放鬆的視覺元素。撰寫充滿關懷、資"
"訊豐富且自然流暢的文案,以建立信任並激發人們過上注重心靈的日常生活。選用受自"
"然啟發的書法體字型(如 Mollani),或簡潔友善的無襯線字型(如 Plantae)。設計"
"一個清新簡約的版面,營造出踏實且充滿活力的氛圍。"
msgid ""
"Create a high-intensity website for a fitness instructor focused on driving "
"session bookings. Use a deep red and charcoal gray palette with bold, "
"dynamic visuals and powerful layouts. Write urgent, inspiring, direct copy "
"that pushes action. Highlight transformation, strength, and results. Use a "
"bold, energetic sans-serif font similar to Jumpshot. Feature strong CTAs, "
"motion-inspired sections, and an aggressive, performance-driven feel."
msgstr ""
"為一位健身教練打造一個高強度網站,重點在於推動課程預約。採用深紅色與炭灰色"
"調,搭配大膽、充滿動感的視覺元素及強而有力的版面配置。撰寫具有緊迫感、鼓舞人"
"心且直截了當的文案,以促使訪客採取行動。突顯蛻變、力量與成果。選用類似 "
"Jumpshot 的粗體、充滿活力的無襯線字體。加入醒目的行動呼籲按鈕、受動態效果啟發"
"的版塊,並營造出積極進取、以成效為導向的氛圍。"
msgid ""
"Create a sleek, modern website for a trendy, fashion-forward hair salon. Use "
"a charcoal gray and soft white palette with vibrant, polished accents. "
"Highlight the salon’s unique skills and craftsmanship. Write stylish, "
"engaging, confident copy. Design with a clean, elegant sans-serif font "
"similar to Bonita. Emphasize bold visuals, refined layouts, and a premium, "
"contemporary feel."
msgstr ""
"為一家時尚前衛的髮廊打造一個簡約現代的網站。採用炭灰色與柔和白色為主色調,並"
"點綴鮮明且精緻的亮色元素。突顯髮廊獨特的技術與工藝。撰寫風格時尚、引人入勝且"
"充滿自信的文案。選用類似 Bonita 的簡潔優雅無襯線字體進行設計。著重呈現大膽的"
"視覺效果、精緻的版面配置,以及高質感且當代的氛圍。"
msgid "Unable to create an account for this subscriber."
msgstr "無法為此訂閱者建立帳號。"
msgid "This subscriber has not confirmed their email address."
msgstr "此訂閱者尚未確認其電子郵件地址。"
msgid ""
"Invalid user identifier: provide a numeric user ID or a valid email address."
msgstr "無效的使用者識別碼:請提供使用者數字 ID 或有效的電子郵件地址。"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service."
msgstr ""
"如果你想要搭配其他供應商使用 ,可以將網域移至其他服務"
"。"
msgid "Invoices and receipt"
msgstr "發票與收據"
msgid "Whether to send newsletter emails by default when publishing a post"
msgstr "是否在發表文章時依預設傳送電子報電子郵件"
msgid "The invite is not valid"
msgstr "該邀請無效"
msgid "Learn more about how %s uses your data"
msgstr "深入了解「%s」如何使用你的資料"
msgid "%s is requesting access to:"
msgstr "「%s」要求以下項目的存取權:"
msgid "Only five images can be added at a time."
msgstr "一次只能加入 5 張圖片。"
msgid ""
"Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms "
"with responses, \"false\" returns only forms without."
msgstr ""
"依表單是否有回應來篩選表單。「true」僅傳回有回應的表單,「false」僅傳回沒有回"
"應的表單。"
msgid ""
"You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes "
"before requesting a different email address, or check your inbox to verify "
"the pending change."
msgstr ""
"你有待確認的電子郵件地址變更:%1$s。 請稍候 %2$d 分鐘再要求使用不同的電子郵件"
"地址,或檢查收件匣以驗證待確認的變更。"
msgid "Could not generate PingHub token."
msgstr "無法產生 PingHub 權杖。"
msgid "Could not determine blog ID."
msgstr "無法判斷部落格 ID。"
msgid "You are not allowed to access this endpoint."
msgstr "你無法存取此端點。"
msgid "You can find more prompt examples [here](%s)."
msgstr "你可以在[此處](%s)找到更多提示範例。"
msgid ""
"[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr "[連結你的網站](%s)與 AI 代理程式 (例如 Claude、ChatGPT 或 Cursor)"
msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account"
msgstr "在你的 WordPress.com 帳號上[啟用 MCP](%s)"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "透過三個步驟開始進行:"
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "了解如何在網站上使用:"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and "
"nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site "
"by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before "
"it happens."
msgstr ""
"現在你可以免費存取了。 MCP 為選擇加入,預設不會啟用任何功能。 你可以依網站選"
"擇要啟用的功能。 每次建立、更新或刪除都需要事先確認。"
msgid ""
"[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, "
"Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork "
"and get back to the work that matters."
msgstr ""
"[WordPress.com MCP](%s) 伺服器會將 Claude、ChatGPT、Cursor 或 VS Code 等 AI "
"代理程式直接連結至你的網站,幫助你處理雜務,讓你把心思放在真正重要的工作上。"
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr "把時間花在創作上,讓 AI 處理其他雜事"
msgid "Enable MCP"
msgstr "啟用 MCP"
msgid ""
"You can find more prompt examples here."
msgstr ""
"你可以在此處找到更多提示範例。"
msgid ""
"“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top "
"pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations "
"for next steps.”"
msgstr ""
"「建立過去 30 天的 SEO 報告,包括流量概觀、熱門頁面與讀者、關鍵字策略、內容發"
"佈,以及有關後續步驟的建議。」"
msgid ""
"“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest "
"some based on the filename or attachment context.”"
msgstr ""
"「尋找媒體庫中所有遺漏替代文字的圖片,並根據檔案名稱或附件內容提出建議。」"
msgid ""
"“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my "
"theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual "
"quotes.”"
msgstr ""
"「我想在『關於』頁面中新增證言區段。 在我的佈景主題中尋找適合的版面配置,將之"
"設為草稿,我會提供實際引文。」"
msgid ""
"“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, "
"Dinner, and Desserts.”"
msgstr "「設定包含早餐、午餐、晚餐和甜點子分類的『食譜』分類。」"
msgid ""
"“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as "
"‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”"
msgstr ""
"「我剛寫完這篇文章。 以草稿形式發表,歸類為「旅遊」,並撰寫不超過 160 個字元"
"的中繼資料說明。」"
msgid ""
"Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few "
"things to try:"
msgstr "連結後,你就能把自己不想處理的工作交給 AI。 以下是一些可以嘗試的項目:"
msgid "Start asking your AI agent for help."
msgstr "開始向 AI 代理程式尋求協助。"
msgid ""
"Connect your site to your AI agent (like "
"Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"連結你的網站與 AI 代理程式 (例如 Claude、"
"ChatGPT 或 Cursor)"
msgid ""
"Enable MCP on your %s account"
msgstr ""
"在你的 %s 帳號上啟用 MCP"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "透過三個步驟開始進行:"
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "了解如何在網站上使用:"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, "
"and nothing is enabled by default. You choose which abilities are "
"active, site by site. Every create, update, or delete requires your "
"confirmation before it happens."
msgstr ""
"現在你可以免費存取了。 MCP 為選擇加入,預設不會啟用任何功能"
"strong>。 你可以依網站選擇要啟用的功能。 每次建立、更新或刪除都需要事先確認。"
msgid ""
"The %s MCP server connects AI agents like "
"Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand "
"off the busywork and get back to the work that matters."
msgstr ""
"%sMCP 伺服器會將 Claude、ChatGPT、Cursor 或 VS "
"Code 等 AI 代理程式直接連結至你的網站,幫助你處理雜務,讓你把心思放在真正重要"
"的工作上。"
msgid ""
"You didn’t start a website because you love managing categories, updating "
"alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had "
"something to say."
msgstr ""
"你之所以建置網站,可不是因為你熱愛管理分類、更新替代文字或辛苦處理頁面版面配"
"置。 你是為了表達自己。"
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr "把時間花在創作上,讓 AI 處理其他雜事"
msgid ""
"Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and "
"manage content without opening the dashboard."
msgstr ""
"將 Claude 或 ChatGPT 等 AI 代理程式連結到你的網站,這樣便不必開啟儀表板,也能"
"讀取、建立及管理內容。"
msgid "Manage your WordPress site from a conversation"
msgstr "經由對話管理你的 WordPress 網站"
msgid "Admin Preferences"
msgstr "管理員偏好設定"
msgid ""
"Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before "
"publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. "
"Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a "
"private copy of your public site for testing purposes."
msgstr ""
"可以。你可以在自訂工具或網站編輯器中預覽佈景主題,之後再發佈變更。你的內容不"
"受影響,所以可以自由進行實驗。選用商用版方案的網站,可以在測試版網站中測試新"
"的佈景主題;所謂測試版網站即為正式版網站的私密複製版本,專門用來進行測試。"
msgid "Can I try out a new theme without losing my content?"
msgstr "可以在不影響內容的前提下試用新佈景主題嗎?"
msgid ""
"Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your "
"content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it."
msgstr ""
"只要在你的儀表板內點按幾下,即可快速切換佈景主題。你的內容不受影響,也能在新"
"佈景主題啟用前先行預覽。"
msgid "How simple is it to switch themes?"
msgstr "切換佈景主題很簡單嗎?"
msgid ""
"Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When "
"you install a theme, your own content is applied — so it may look different "
"until you customize it with your own pages, menus, and media."
msgstr ""
"示範網站通常使用範例內容和圖片,來顯示可以做到的效果。安裝在你的網站後,顯示"
"的會是你自己的內容,所以看起來會有差異;你可以自行調整頁面、選單和媒體。"
msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?"
msgstr "為什麼我的佈景主題在安裝後,看起來看示範不一樣?"
msgid ""
"Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive "
"(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how "
"your site looks on different devices in the Site Editor."
msgstr ""
"是的。所有的 {{a}}WordPress.com{{/a}} 佈景主題都以回應式方式設計(即支援行動"
"裝置),並且符合無障礙最佳實務。你可以在網站編輯器中預覽不同裝置下網站的外"
"觀。"
msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?"
msgstr "我的佈景主題是否符合無障礙規範,也支援行動裝置?"
msgid ""
"A theme is the overall design framework for your site. Templates are "
"individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page "
"template. Themes contain many templates."
msgstr ""
"佈景主題是網站的整體設計架構,而範本則是佈景主題中單一的版面,例如單篇文章的"
"版面,或是頁面的範本。佈景主題內含許多範本。"
msgid "What is the difference between a theme and a template?"
msgstr "佈景主題和範本有什麼不同?"
msgid ""
"Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. "
"Developers can also build themes locally and deploy them using tools like "
"GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme "
"development."
msgstr ""
"可以。如果你使用付費方案,可以上傳並使用自己的自訂佈景主題。開發者也可在本機"
"製作佈景主題,並使用如 GitHb 與 WP-CLI 之類的工具來部署。本機佈景主題開發相關"
"內容,請參閱 {{a}}WordPress Studio{{/a}}。"
msgid "Can I create my own WordPress themes?"
msgstr "可以自行製作我自己的 WordPress 佈景主題嗎?"
msgid ""
"Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. "
"If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org "
"theme directory{{/awporg}}."
msgstr ""
"只有免費佈景主題可以自 {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}} 下載。如果你想下載"
"更多佈景主題,可以前往 {{awporg}}WordPress.org 佈景主題目錄{{/awporg}}。"
msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?"
msgstr "可以從 WordPress.com 下載 WordPress 佈景主題嗎?"
msgid ""
"Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from "
"other sources, including custom themes you’ve built."
msgstr ""
"可以。使用{{a}}WordPress.com{{/a}}付費方案,就可以上傳其他來源的佈景主題,也"
"包括你自行製作的自訂佈景主題。"
msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?"
msgstr "可以在我的 WordPress.com 網站上安裝第三方來源的佈景主題嗎?"
msgid ""
"Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, "
"but you may need to reconfigure some elements on the new design."
msgstr ""
"沒問題。隨時都可以切換佈景主題。這樣並不會刪去你的內容,但是你可能必須重新配"
"置新設計中的某些元素。"
msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?"
msgstr "網站推出上線後,可以變更我的 WordPress 佈景主題嗎?"
msgid ""
"Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, "
"fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some "
"themes also include their own built-in customization options."
msgstr ""
"可以。你可以透過網站編輯器來自訂你的佈景主題,包括變更色彩、字體、版型,甚至"
"範本,不會改變你的內容。某些佈景主題還包括獨特的內建自訂選項。"
msgid "Can I edit my theme?"
msgstr "可以編輯我的佈景主題嗎?"
msgid ""
"Premium themes take more time and expertise to design, and often come with "
"extra features or support from the theme creators. They’re included with "
"WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately."
msgstr ""
"進階版佈景主題的設計投入更多時間與專業心力,而且常附有更多功能,或是佈景主題"
"創作者提供的支援服務。進階版 WordPress 佈景主題隨附於 WordPress.com 付費方案"
"提供,所以無需另行選購。"
msgid "Why do some WordPress themes cost money?"
msgstr "為什麼某些 WordPress 佈景主題需要付費?"
msgid ""
"Premium themes are professionally designed themes available to paid plan "
"customers. They often include advanced layouts, additional customization "
"options, and unique design features not found in free themes."
msgstr ""
"進階版佈景主題是供付費方案客戶使用的專業設計佈景主題。通常擁有免費佈景主題所"
"缺少的更加進階版面設計、額外自訂選項,以及獨特的設計特色。"
msgid "What are Premium WordPress themes?"
msgstr "進階版 WordPress 佈景主題是什麼?"
msgid ""
"Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, "
"fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go "
"design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to "
"personalize it to suit your brand."
msgstr ""
"佈景主題可以設定你的網站設計架構,確保版面、字體和配色一致,而且不必寫程式。"
"提供可直接使用的設計,所以你不必從零開始,但仍保有個人化以配合品牌形象的調整"
"空間。"
msgid "What are WordPress themes?"
msgstr "WordPress 佈景主題是什麼?"
msgid "%s Published page"
msgid_plural "%s Published pages"
msgstr[0] "%s 個已發佈的頁面"
msgid "%s Published post"
msgid_plural "%s Published posts"
msgstr[0] "%s 篇已發佈的文章"
msgid "Opcode cache is not enabled"
msgstr "Opcode 快取尚未啟用"
msgid "Learn more about OPcache."
msgstr "進一步了解 OPcache"
msgid "Opcode cache is enabled"
msgstr "Opcode 快取已啟用"
msgid "%1$s%% of %2$s (%3$s free)"
msgstr "總計 %2$s 的記憶體使用了 %1$s%% (還有 %3$s 可用記憶體)"
msgid "Opcode cache memory usage"
msgstr "Opcode 快取記憶體使用量"
msgid "Disabled by configuration"
msgstr "依據組態而停用"
msgid "Opcode cache"
msgstr "Opcode 快取"
msgid "an unknown menu"
msgstr "不明的選單"
msgid "Your WordPress.com Education application status"
msgstr "你的教育版 WordPress.com 申請狀態"
msgid "Your WordPress.com Education application has been deactivated"
msgstr "你的教育版 WordPress.com 申請已停用"
msgid ""
"This is a transactional email regarding your WordPress.com Education "
"application."
msgstr "這封交易電子郵件與教育版 WordPress.com 申請有關。"
msgid "WordPress.com Education"
msgstr "教育版 WordPress.com"
msgid "The coupon is valid only for .blog domain name registrations."
msgstr "優惠券僅適用於 .blog 網域名稱註冊。"
msgid "Share the redemption link with your students."
msgstr "與學生分享兌換連結"
msgid "How to use your coupon"
msgstr "如何使用優惠券"
msgid "Redemption link:"
msgstr "兌換連結:"
msgid "Valid from"
msgstr "效期起自:"
msgid "Coupon Code"
msgstr "優惠券代碼"
msgid "Your coupon details"
msgstr "優惠券詳細資料"
msgid "More options to create your site"
msgstr "更多打造你網站的選項"
msgid "Results for \"%(query)s\""
msgstr "「%(query)s」的搜尋結果"
msgid "Try building your site another way."
msgstr "以其他方式試著打造你的網站。"
msgid ""
"Explore themes from the WordPress community, and upload to install when "
"ready."
msgstr "探索由 WordPress 社群提供的佈景主題,準備就緒時即可上傳安裝。"
msgid ""
"Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to "
"install when ready."
msgstr ""
"探索由 WordPress 社群提供的「%(query)s」佈景主題,準備就緒時即可上傳安裝。"
msgid "Community themes"
msgstr "社群佈景主題"
msgid ""
"Use a security key to log in to your "
"account."
msgstr "使用安全金鑰來登入你的帳號。"
msgid ""
"Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com "
"account."
msgstr "製作連線到你 WordPress.com 帳號每個第三方 app 的密碼。"
msgid ""
"Disconnecting will remove the Jetpack connection between this "
"site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like "
"backups, security, and stats."
msgstr ""
"如果你中斷連結 ,系統會移除此網站和 WordPress.com 之間的 "
"Jetpack 連結。 你將無法存取備份、安全性及統計等 Jetpack 功能。"
msgid "Failed to disconnect site."
msgstr "無法中斷這個網站的連線。"
msgid ""
"This site has an active Jetpack subscription that will continue to be billed "
"after disconnecting. Manage subscription."
msgid_plural ""
"This site has active Jetpack subscriptions that will continue to be billed "
"after disconnecting. Manage subscriptions."
msgstr[0] ""
"此網站擁有一個有效的 Jetpack 訂閱服務,即使中斷連線後仍會繼續扣款。管理"
"訂閱。"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s."
msgstr "在優惠期間結束後,訂購價格將為 %(regularPrice)s。"
msgid ""
"Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next "
"time you are billed."
msgstr ""
"你的 %(productName)s %(percentDiscount)d%% 折扣優惠將會在下次計費時帶入。"
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then "
"renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year "
"renewal."
msgstr ""
"你的兩年期訂購會每兩年進行續購。次兩年期的續購將以 %(renewalPrice)s/"
"兩年來計價;之後的每兩年續購都會以 %(fullPrice)s/兩年"
"strong>來計價。"
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year "
"renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years "
"each following two-year renewal."
msgstr ""
"你的兩年期訂購會每兩年進行續購。下 %(periods)d 次的兩年期續購,將以 "
"%(renewalPrice)s/兩年來計價;之後的每兩年續購都將以 "
"%(fullPrice)s/兩年計價。"
msgid "Getting discount"
msgstr "獲取優惠折扣"
msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account"
msgstr "順暢對接你的 WooPayments 帳號"
msgid ""
"Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines "
"under Settings."
msgstr "在「設定」下啟用管理編輯語調和語氣準則的準則功能。"
msgid "Guidelines not found."
msgstr "找不到準則。"
msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update."
msgstr "準則已存在。 使用 PATCH 進行更新。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines."
msgstr "很抱歉,你無法檢視準則。"
msgid "Guidelines"
msgstr "準則"
msgid "Your plan expired %d day ago."
msgid_plural "Your plan expired %d days ago."
msgstr[0] "你的方案已在 %d 天前到期。"
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with "
"your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"我們已嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 方案。 很遺憾,由於付款資訊出現問題,所以無法續"
"訂。"
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. "
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"我們已嘗試最後一次為 %2$s 續訂 %1$s 方案。 很遺憾,由於付款資訊出現問"
"題,所以無法續訂。"
msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:"
msgstr "否則,你的網站可能無法如預期顯示,你將會失去:"
msgid "You have %d day left to renew."
msgid_plural "You have %d days left to renew."
msgstr[0] "你還有 %d 天可以續訂。"
msgid "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago."
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 方案已在 %3$d 天前到期。"
msgid ""
"We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. "
"Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site "
"appears."
msgstr ""
"我們無法為 %2$s 續訂 %1$s 方案,目前方案已到期。 請儘快續訂,以免失去功能存取"
"權,以及網站外觀的變更。"
msgid ""
"If you don’t renew, your site will be moved to the Free plan and set to Private. Your posts, pages, and media will "
"be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related content "
"will be removed. As a result of these changes, your site may not appear as "
"intended."
msgstr ""
"如不續訂,你的網站將移至免費方案,並設為私人"
"。 我們會保留你的文章、頁面和媒體,但是會移除外掛程式、自訂佈景主題、自訂"
"程式碼及其他相關內容。 你的網站可能會因這些變更而無法如預期顯示。"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder "
"to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your site will be "
"downgraded and you’ll lose access to important features."
msgid_plural ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final "
"reminder to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your "
"site will be downgraded and you’ll lose access to important features."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$s 方案已在 %3$d 天前到期。 這是最後的續訂提醒,你還有一天時間。"
"如未續訂,你的網站將會降級,你將無法存取重要功能。"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder "
"to renew your subscription and keep your store live — you have one more day."
" After that, a backup of your store will be kept for 30 days. If you "
"renew your subscription within that time, you’ll be able to restore from "
"your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can download "
"your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content."
msgid_plural ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final "
"reminder to renew your subscription and keep your store live — you have one "
"more day. After that, a backup of your store will be kept for 30 days. "
"If you renew your subscription within that time, you’ll be able to restore "
"from your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can "
"download your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$s 方案已在 %3$d 天前到期。 這是最後提醒,請續訂方案並讓商店保持"
"上線,你還有一天時間。超過期限後,你的商店備份會保留 30 天。 若在此期間續"
"訂,就能透過備份還原商店。 超過 30 天後,系統會刪除你的商店,但你可以在此期間"
"內下載備份。 在此了解如何下載網站內容備份"
"a>。"
msgid "Your site will be downgraded soon"
msgstr "你的網站即將降級"
msgid ""
"Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right "
"away."
msgstr "你已經擁有 WordPress 佈景主題嗎?在此上傳,立即自訂。"
msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts."
msgstr "幾天就能擁有專業網站,由 WordPress.com 專家精心製作。"
msgid "Let us do it for you"
msgstr "讓我們為你代勞"
msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI."
msgstr "和 AI 對話,製作一個 WordPress.com 網站。"
msgid "AI website builder"
msgstr "AI 網站製作工具"
msgid "Unable to determine server time"
msgstr "無法確認主機的伺服器時間"
msgid ""
"Your site is using a static %s file. WordPress cannot dynamically serve one."
msgstr ""
"由於這個網站正在使用靜態的 %s 檔案,因此 WordPress 無法動態提供這個檔案。"
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"以下列任一選項繼續,即視為你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且已閱"
"讀{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。WordPress.com 用於管理你的帳號。"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"溫馨提醒,繼續選擇以下任一選項,即表示你同意我們的服務條款"
"與隱私權政策。 WordPress.com 可用於管理你的帳號。"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Follow page layout with profile and followers list."
msgstr "使用「個人檔案」和「追蹤我的人」清單,追蹤頁面版面配置。"
msgid ""
"Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled."
msgstr "啟用安全強化模式後,即無法刪除你的安全性金鑰。"
msgid "Purchase for %(quantity)s views per month"
msgstr "購買每月 %(quantity)s 次檢視"
msgid "Renewal for %(quantity)s views per month"
msgstr "續購每月 %(quantity)s 次檢視"
msgid "Purchase for %s views per month"
msgstr "購買每月 %s 次檢視"
msgid "Renewal for %s views per month"
msgstr "續購每月 %s 次檢視"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk select button at the "
"top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the "
"Delete permanently button. Clicking the Cancel"
"strong> button takes you back to viewing your media."
msgstr ""
"如需刪除媒體檔案,請先點擊畫面頂端的 [批次選取] 按鈕並選取要"
"刪除的項目,然後點擊 [永久刪除] 即可刪除媒體檔案。點擊 "
"[取消] 便會返回檢視媒體檔案的畫面。"
msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription."
msgstr "此功能適用於訂購額外佈景主題的「%(planName)s」方案。"
msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners."
msgstr "運用專家合作夥伴打造的專屬佈景主題,讓你的網站更上層樓。"
msgid "All the latest themes from WordPress.com designers."
msgstr "由 WordPress.com 專屬設計師推出的所有最新佈景主題。"
msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team."
msgstr "由 WordPress.com 設計團隊精選的優秀佈景主題。"
msgctxt "User role"
msgid "Follower"
msgstr "追蹤你的人"
msgctxt "User role"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgid "Review your payment and contact details."
msgstr "檢視你的付款與聯絡詳細資訊。"
msgid "50 GB storage"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgid "Get a professional website in days"
msgstr "只要幾天就能打造出專業網站"
msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s."
msgstr "編輯 %(emailAddress)s 的轉寄目標。"
msgid "Edit email forward"
msgstr "編輯電子郵件轉寄設定"
msgid ""
"Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法更新 {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄設定。請再"
"試一次或{{contactSupportLink}}與支援人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new "
"address."
msgstr "電子郵件轉寄設定已更新。請檢查 %(newDestination)s 以驗證新地址。"
msgid "Edit the forwarding destination for %s."
msgstr "編輯「%s」的轉寄目標。"
msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address."
msgstr "電子郵件轉寄設定已更新。請檢查 %s 以驗證新地址。"
msgid "Edit forwarder"
msgstr "編輯轉寄工具設定"
msgid "Failed to disable enhanced account security."
msgstr "無法停用帳號安全強化功能。"
msgid "Failed to enable enhanced account security."
msgstr "無法啟用帳號安全強化功能。"
msgid "Enhanced account security disabled."
msgstr "已停用帳號安全強化功能。"
msgid "Enhanced account security enabled."
msgstr "已啟用帳號安全強化功能。"
msgid "Connect to Telegram as %s"
msgstr "以 %s 身分連結至 Telegram"
msgid ""
"Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive "
"notifications and interact with your site via Telegram."
msgstr ""
"將你的 Telegram 帳號連結到 WordPress.com 帳號,即可接收通知並透過 Telegram 與"
"網站互動。"
msgid ""
"Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can "
"close this page and return to Telegram."
msgstr ""
"你的 Telegram 帳號已連結至 WordPress.com 帳號。 你可以關閉此頁面並返回 "
"Telegram。"
msgid ""
"This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account."
msgstr "此 Telegram 帳號已連結至其他 WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, "
"%2$slog out%3$s and log back in with that account."
msgstr ""
"你目前以 %1$s 身分登入。 如果你有 Automattic 員工帳號,請%2$s登出%3$s,然後使"
"用該帳號重新登入。"
msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians."
msgstr "Telegram 整合功能目前僅供 Automattic 員工使用。"
msgid "Missing required parameters."
msgstr "要求的參數遺失。"
msgid "via MCP"
msgstr "透過 MCP"
msgid "via %s (MCP)"
msgstr "透過 %s (MCP)"
msgid "Please specify the blog ID to switch to."
msgstr "請指定要切換的部落格 ID。"
msgid ""
"Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try "
"again."
msgstr "已搬好你的網站,但目前還在更新。請重新整理後再試一次。"
msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID."
msgstr "無法辨識網站。 請提供有效的部落格 ID。"
msgid "You must be logged in to switch sites."
msgstr "若要切換網站,請先登入。"
msgid "Switched to %1$s."
msgstr "切換至 %1$s。"
msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed."
msgstr "你已經在檢視 %1$s 了。 無須切換。"
msgid "The requested site could not be found."
msgstr "找不到要求的網站。"
msgid "You cannot switch to this site."
msgstr "你無法切換至此網站。"
msgid "This site is not available to switch to."
msgstr "無法切換至此網站。"
msgid "Switching to site…"
msgstr "正在切換至網站..."
msgid "Preview demo"
msgstr "預覽示範"
msgid "Log in to %(partnerName)s"
msgstr "登入 %(partnerName)s"
msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post."
msgstr "抱歉,你不被允許在這篇文章中建立迴響。"
msgid "Institution"
msgstr "機構"
msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB."
msgstr "外掛程式 zip 檔必須小於 %(maxSize)d MB。"
msgid ""
"This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it "
"directly in WP Admin."
msgstr ""
"這個外掛程式大小超過 %(maxSize)d MB 的上傳限制。你可以直接到 WP 管理後台上"
"傳。"
msgid ""
"Binding event handler attributes is not supported. Please use \"%s\" instead."
msgstr "不支援繫結事件處理常式屬性。請改用 %s。"
msgid "With AI"
msgstr "AI 加持"
msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI."
msgstr "和 AI 對話,產生出與眾不同的網站。"
msgid "Create my theme with AI"
msgstr "以 AI 製作我的佈景主題"
msgid "WooPayments account paused"
msgstr "WooPayments 帳號已暫停"
msgid "%s account declined"
msgstr "%s 帳號遭拒"
msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)."
msgstr "限時享有 [3 個月免費專業版電子郵件服務](%s)。"
msgid "Get Professional Email free"
msgstr "免費取得專業版電子郵件服務"
msgid "+ much more"
msgstr "+ 等更多功能"
msgid "Bookings and inquiries"
msgstr "預訂與查詢"
msgid "Job searching and portfolios"
msgstr "職缺搜尋與個人作品集"
msgid "Invoices and receipts"
msgstr "發票與收據"
msgid "Client communication"
msgstr "客戶通訊"
msgid ""
"For a limited time, get 3 months free on Professional Email."
msgstr ""
"限時享有 3 個月免費專業版電子郵件服務。"
msgid ""
"Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With "
"Professional Email, you get a custom address that makes your online presence "
"feel more credible and consistent — wherever you show up."
msgstr ""
"即使網站目前並未啟用,你的網域也是一項絕佳資產。 有了專業版電子郵件服務,不論"
"你身在何處,都能取得自訂網址,協助你維持一致的網路形象並提升信賴感。"
msgid "Make your domain more useful with Professional Email"
msgstr "使用專業版電子郵件服務,充分善用網域"
msgid "A simple way to get more value from your domain."
msgstr "輕輕鬆鬆從網域獲得更多價值。"
msgid "Get Professional Email – free for 3 months"
msgstr "取得 3 個月免費的專業版電子郵件服務"
msgid ""
"Search for available domains and generate checkout links for registration on "
"WordPress.com."
msgstr "搜尋可用的網域並產生結帳連結,以便在 WordPress.com 上註冊。"
msgid "Search domain availability and pricing"
msgstr "搜尋網域可用性和價格"
msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search."
msgstr "抱歉,我們沒有找到任何和你的搜尋相關的網站。"
msgid ""
"Are you sure you want to revoke this application token? This action cannot "
"be undone."
msgstr "確定要撤銷這個密碼?這項操作無法復原。"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Recent Followers"
msgstr "最近追蹤我的人"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Follow on Fediverse"
msgstr "在 Fediverse 上追蹤"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list."
msgstr "精簡的側邊欄小工具,包含追蹤按鈕和追蹤我的人清單。"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "widget"
msgstr "小工具"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "sidebar"
msgstr "側邊欄"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Sidebar"
msgstr "Fediverse 側邊欄"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Our Fediverse Followers"
msgstr "我們的 Fediverse 追蹤者"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "followers"
msgstr "追蹤我的人"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "page"
msgstr "頁面"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Follow Page"
msgstr "Fediverse 追蹤頁面"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Display author profile with follow button and extra fields."
msgstr "作者個人檔案,顯示追蹤按鈕和其他欄位。"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "profile"
msgstr "個人檔案"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Profile with Follow"
msgstr "有「追蹤」按鈕的作者個人檔案"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact author header with follow button."
msgstr "精簡的作者頁首,包含追蹤按鈕。"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "follow"
msgstr "追蹤"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "header"
msgstr "頁首"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Header with Follow"
msgstr "作者頁首與追蹤"
msgid "Switch to Automatic Mode"
msgstr "切換到自動模式"
msgid ""
"⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the "
"fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently "
"chooses the best format for each post. Switching will remove this template "
"field from the settings."
msgstr ""
"⚠ 你正在用舊版範本系統格式化 Fediverse 文章。 建議你切換到自動模式,以智慧方"
"法為每篇文章選擇最佳格式。 切換後,系統便會從設定中移除此範本欄位。"
msgid ""
"If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by "
"adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to "
"your wp-config.php. Remote media will then be served from its "
"original URL."
msgstr ""
"如果無法將目錄設為可寫入,可以將 "
"define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); 新增至 "
"wp-config.php,藉此停用媒體快取。 之後遠端媒體便會透過來源 URL "
"提供。"
msgid ""
"To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is "
"writable by the web server."
msgstr "若要修正此問題,請詢問主機服務提供者,確定網頁伺服器可寫入上傳目錄。"
msgid ""
"The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, "
"emoji, and images will be served from their original URLs instead of being "
"cached locally."
msgstr ""
"網頁伺服器無法寫入上傳目錄。 遠端個人頭像、表情符號和圖片會由來源 URL 提供,"
"而非在本機進行快取。"
msgid "Uploads directory is not writable for media caching"
msgstr "上傳目錄不可供媒體快取寫入"
msgid ""
"Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not "
"required."
msgstr "遠端媒體快取已停用,因此不需要上傳目錄寫入權限。"
msgid ""
"The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, "
"images) works correctly."
msgstr ""
"上傳目錄可供寫入,因此遠端媒體快取 (個人頭像、表情符號、圖片) 可正常運作。"
msgid "Uploads directory is writable for media caching"
msgstr "上傳目錄可供媒體快取寫入"
msgid ""
"Review your active plugins for any that may be frequently "
"modifying published posts."
msgstr ""
"檢閱使用中的外掛程式,找出可能經常修改已發表文章的外掛程"
"式。"
msgid ""
"Check for plugins that may be triggering frequent updates to published "
"posts, such as editorial calendars or cloud sync services."
msgstr ""
"請檢查可能觸發已發表文章頻繁更新的外掛程式,例如編輯月曆或雲端同步處理服務。"
msgid "Unusual outbox activity detected"
msgstr "偵測到不尋常的寄件匣活動"
msgid ""
"A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, "
"causing excessive federation activity. This can impact site performance and "
"may flood federated servers."
msgstr ""
"外掛程式可能以極高速率觸發已發表文章的更新,造成過多聯合活動。 這會影響網站效"
"能,且可能導致聯合伺服器癱瘓。"
msgid "Excessive outbox activity detected"
msgstr "偵測到過多的寄件匣活動"
msgid "%d outbox items were created in the last hour."
msgstr "%d 個寄件匣項目已在上一個小時建立。"
msgid "The outbox activity rate is within normal limits."
msgstr "寄件匣活動率在正常限制內。"
msgid "Outbox activity rate is normal"
msgstr "寄件匣活動率正常"
msgid "Outbox Items (Last Hour)"
msgstr "寄件匣項目 (上一個小時)"
msgid "Outbox Pending Items"
msgstr "寄件匣待確認項目"
msgid "Outbox Total Items"
msgstr "寄件匣項目總數"
msgid "Filesystem Access Test"
msgstr "檔案系統存取測試"
msgid "Outbox Activity Rate Test"
msgstr "寄件匣活動速率測試"
msgid "No valid Intent endpoint found."
msgstr "找不到有效的意圖端點。"
msgid ""
"By entering your profile, we can send you to your account where you can "
"complete this action."
msgstr "輸入你的個人檔案,你就能前往自己的帳號,並且完成這項操作。"
msgid ""
"This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected "
"social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike "
"centralized social media, your account lives on a platform of your choice, "
"and you can interact with people across different platforms."
msgstr ""
"這個網站屬於 ⁂ 開放社群網路的一環,是彼此連結的社群平台網路 (例如 Mastodon、"
"Pixelfed、Friendica 等)。 與集中式社群媒體不同,你的帳號位於自己選擇的平台"
"上,你還可以與不同平台上的使用者互動。"
msgid "Why do I need to enter my profile?"
msgstr "為什麼需要輸入個人檔案?"
msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options."
msgstr "顯示具有 Fediverse 個人檔案和追蹤選項的作者封存。"
msgid "Author Archive (Fediverse)"
msgstr "作者的封存文章 (Fediverse)"
msgid "Local file path is not within allowed directories."
msgstr "本機檔案路徑不在允許的目錄中。"
msgid "File type validation failed."
msgstr "檔案類型驗證失敗。"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "無法顯示圖片。"
msgid "File type not allowed."
msgstr "不允許使用此檔案類型。"
msgid "Fileinfo extension not available."
msgstr "無法使用 Fileinfo 擴充功能。"
msgid "File exceeds maximum size limit."
msgstr "檔案超過大小上限。"
msgid "URL caching was skipped by filter."
msgstr "篩選條件已略過 URL 快取。"
msgid ""
"Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app "
"or platform."
msgstr "將留言 URL 貼到你最愛的開放社群應用程式或平台的搜尋欄位。"
msgid "Remember my profile for future interactions."
msgstr "記住我的個人檔案,以利未來互動。"
msgid ""
"Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr "將文章 URL 貼到你最愛的開放社群應用程式或平台的搜尋欄位。"
msgid "Boost this post"
msgstr "提升這篇文章的人氣"
msgid ""
"Paste my profile into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr "將個人檔案貼到你最愛的開放社群應用程式或平台的搜尋欄位。"
msgid "Use this logo"
msgstr "使用這個標誌"
msgid ""
"We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, "
"Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more."
msgstr ""
"我們是 WordPress.com、Pressable、WooCommerce、Tumblr、Simplenote、Jetpack、"
"Longreads、Day One 和 Pocket Casts 等服務的幕後團隊。"
msgid ""
"You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us."
msgstr ""
"請確認自己是否認得此代理商和發票。 若不認得,請聯絡我們"
"a>。"
msgid "%s invited you to purchase."
msgstr "「%s」已邀請你購買。"
msgid "Started from another chat"
msgstr "自其他線上對談開始"
msgid "A new chat will start"
msgstr "將開啟新的線上對談"
msgid "Switch to Happiness Engineer"
msgstr "切換到 Happiness Engineer"
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) "
"and adding [recovery options](%2$s)."
msgstr ""
"如需進一步詳細資料,請參閱我們的逐步指引,了解如何[啟用 2FA](%1$s),以及新增"
"[還原選項](%2$s)。"
msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account."
msgstr "將電話號碼新增為備份方式,以便重新取得帳號存取權。"
msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox."
msgstr "新增還原電子郵件地址,萬一無法存取主要電子郵件,便可使用。"
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a "
"more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"使用[驗證器應用程式](%s)啟用兩步驟驗證 (2FA),獲得更安全可靠的登入體驗。"
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "讓我們著手進行:"
msgid ""
"Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and "
"everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few "
"simple steps."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號包含重要資訊,包括你的內容、網站和你建立的所有資產。 "
"只要幾個簡單步驟,即可確保帳號安全且可還原。"
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options."
msgstr ""
"如需詳細資料,請參閱我們的逐步指引,了解如何啟用 2FA,以及新增還原選項。"
msgid "Secure your account"
msgstr "保護你的帳號"
msgid ""
"Add a phone number as a backup way to regain access to your "
"account."
msgstr "將電話號碼新增為備份方式,以便重新取得帳號存取權。"
msgid ""
"Add a recovery email in case you lose access to your "
"primary inbox."
msgstr ""
"新增還原電子郵件地址,萬一無法存取主要電子郵件,便可使用。"
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app"
"a> for a more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"使用驗證"
"器應用程式啟用兩步驟驗證 (2FA),獲得更安全可靠的登入體"
"驗。"
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "讓我們著手進行:"
msgid ""
"Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything "
"you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple "
"steps."
msgstr ""
"你的 %s 帳號包含重要資訊,包括你的內容、網站和你建立的所有資產。 只要幾個簡單"
"步驟,即可確保帳號安全且可還原。"
msgid "Add an extra layer of security to your account"
msgstr "為你的帳號增添額外安全防護"
msgid "A quick setup helps protect what matters."
msgstr "快速設定即可保護重要內容。"
msgid "Take a minute to secure your account"
msgstr "花點時間保護帳號"
msgid "Could not restore revision."
msgstr "無法還原修訂版本。"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有還原修訂版本的權限。"
msgid "Unique identifier for the revision to restore."
msgstr "要還原修訂版本的唯一辨識碼。"
msgid "The ID of the author of the guidelines."
msgstr "準則的作者 ID。"
msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT."
msgstr "準則上次修改的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone."
msgstr "準則上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the guidelines were created, as GMT."
msgstr "準則建立的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone."
msgstr "準則建立的日期,使用網站時區。"
msgid "guideline_categories must be a JSON object."
msgstr "guideline_categories 必須為 JSON 物件。"
msgid "The guideline categories and their content."
msgstr "準則分類及其內容。"
msgid "The status of the guidelines (draft or publish)."
msgstr "準則的狀態 (草稿或發表)。"
msgid "Unique identifier for the guidelines."
msgstr "準則的唯一識別碼。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view widget modules."
msgstr "抱歉,你的權限不足,無法檢視小工具模組。"
msgid "Limit response to guidelines with a specific status."
msgstr "限制具特定狀態準則的回應。"
msgid "Limit response to guidelines for a specific block type."
msgstr "限制特定區塊類型準則的回應。"
msgid "Limit response to a specific guideline category."
msgstr "限制特定準則類別的回應。"
msgid "Additional Guidelines"
msgstr "其他準則"
msgid "Image Guidelines"
msgstr "圖片準則"
msgid "Copy Guidelines"
msgstr "複製準則"
msgid "Connectors"
msgstr "連結工具"
msgid "%s API Key"
msgstr "%s API 金鑰"
msgid "Text generation with Claude."
msgstr "使用 Claude 產生文字。"
msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E."
msgstr "使用 GPT 和 Dall-E 產生文字和圖片。"
msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen."
msgstr "使用 Gemini 和 Imagen 產生文字和圖片。"
msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry."
msgstr "供應商「%s」未在 AI 客戶註冊管理機構中註冊。"
msgid ""
"The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically "
"contains navigation links and can be toggled open and closed."
msgstr ""
"「導覽覆疊」範本會定義通常包含導覽連結的覆疊區域,且可切換為開啟和關閉。"
msgid "Failed to store sync update."
msgstr "無法儲存同步更新。"
msgid "Invalid sync update type."
msgstr "無效的同步更新類型。"
msgid "Failed to remove updates during compaction."
msgstr "壓縮時無法移除更新。"
msgid "The VideoPress GUID."
msgstr "VideoPress GUID。"
msgid "Preview of the feed is not yet available."
msgstr "該 feed 尚不提供預覽。"
msgid "No feed is available at this url."
msgstr "這個 URL 沒有可用的 feed。"
msgid "Loading feed preview…"
msgstr "正在載入 feed 預覽..."
msgid "Approximately every %1$s days"
msgstr "約每 %1$s 天"
msgid "Approximately every %1$s hours"
msgstr "約每 %1$s 小時"
msgid "Every %1$d hours"
msgstr "每 %1$d 小時"
msgid "Approximately every %1$s minutes"
msgstr "約每 %1$s 分鐘"
msgid "Every %1$d minutes"
msgstr "每 %1$d 分鐘"
msgid "Referral email preview"
msgstr "推薦電子郵件預覽"
msgid "Failed to load email preview. Please try again."
msgstr "無法載入電子郵件預覽。請再試一次。"
msgid "Preview referral email"
msgstr "預覽推薦電子郵件"
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a "
"development site."
msgstr "你的代理尚未核准。請在核准後再行建立開發用網站。"
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a "
"purchase."
msgstr "你的代理尚未核准。請在核准後再行購買。"
msgid "Failed to upload logo. Please try again."
msgstr "無法上傳標誌。請再試一次。"
msgid "Send without logo"
msgstr "不附標誌寄送"
msgid "Your logo (Optional)"
msgstr "你的標誌(選用)"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr "世界級的主機服務: WordPress.com 平台帶給你最佳主機服務體驗。"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想? 就讓「由 WordPress.com 建"
"置」網站設計服務團隊為你使出設計的魔法。"
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "展現專業風範: 運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件地址建立信譽。"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr "將你其他的網域和網站移至 WordPress.com,統整你在網路上的形象。"
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"提升獲利: 與其他熱門的代管服務相比,WordPress.com 能以簡單的服務提供更豐富的"
"體驗。 更多流量與頻寬、更多空間、更快的速度,以及更強大的功能。"
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We "
"take security seriously."
msgstr "安全第一: 以強大的保護措施提供安心保障, 我們對安全性絕不馬虎。"
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com “had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.”"
msgstr ""
"效能無與倫比: WordPress.com 的代管服務在第三方測試中獲得極高評價。 Review "
"Signal 將 WordPress.com 評為「在兩種監測工具中都達到完美的 100% 運作時間,兩"
"種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定價等級、任何公司的 Wordpress 效能評測中都達"
"到最快速度。 總體效能的表現十分完美。」"
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to "
"move your website](%2$s)."
msgstr ""
"網域與網站遷移簡單輕鬆: 我們讓移轉到 WordPress.com 的過程變得輕而易舉。 [若"
"要遷移網域,現在只需簡單按幾下即可](%1$s),或者也能[使用我們方便好用的外掛程"
"式來搬遷網站](%2$s)。"
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站? 可全部整合到安心信賴的 "
"WordPress.com 之下。 若使用 WordPress.com 做為網域註冊機構與代管服務提供者,"
"可獲得以下服務:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. [Start "
"here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select "
"Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"多元化經營、安全保護、妥善管理,WordPress.com 全部包辦。 [首先可在這裡探索其"
"他頂級網域](%s) (按一下「新增網域」,然後選取「註冊新網域」來瀏覽選項)。"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"你知道可以取得網域名稱的變體嗎? WordPress.com 提供超過 350 種頂級網域延伸結"
"尾 (TLD),包括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to "
"an existing site)."
msgstr ""
"如果你已在 WordPress.com 擁有網站,可在[這裡](%s)將該網站連結至新的網域名稱 "
"(按一下「動作」下方的三點圖示,並選取「附加至現有網站」)。"
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"新網域不拿來託管網站太過可惜,而用 WordPress.com 建立網站再合適不過。 你可以"
"把網域名稱附加至任何一種 WordPress.com 付費方案。 所有付費方案如下:"
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "頻寬不受限制。"
msgid "Staging sites."
msgstr "預備網站。"
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "流暢的多網站管理。"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "完整支援超過 50,000 款外掛程式及佈景主題。"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:"
msgstr ""
"不論你打算建置何種網站,將網站部署在處處為開發人員設想的平台準沒錯。 "
"[WordPress.com 網站代管服務](%s)可為你提供下列優勢:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:"
msgstr ""
"若要建立信任感和強化品牌,將你的網域搭配上 [WordPress.com 專業版電子郵件服務]"
"(%s)可能會大有幫助:"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "當你將網站託管在 WordPress.com 時,即可享有:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with [hosting for your next website](%s)."
msgstr ""
"現在你已將網域轉移至 WordPress.com,不妨為你的[下一個網站使用託管服務](%s)。"
msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)."
msgstr "附註:需要協助嗎? 我們[樂意提供協助](%s)。"
msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)."
msgstr "[「由 WordPress.com 建置」](%s)提供網站設計和遷移服務。"
msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)."
msgstr "[專業版電子郵件服務](%s) (可完美搭配你的網域運作)。"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"順道一提,WordPress.com 不只提供網域註冊和網站主機服務。 你可能會對以下服務感"
"興趣:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a [single dashboard](%s)."
msgstr "現在你已完成網域轉移,可以從[單一儀表板](%s)打點所有工作項目。"
msgid ""
"Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media "
"platforms to share new content automatically with your network of followers. "
"If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across "
"our network and attract new readers."
msgstr ""
"別忘了[將網站連結至](%1$s)熱門社群媒體平台,讓系統向你的關注者社群自動分享新"
"內容。 如果想更進一步,歡迎在我們的社群[宣傳自己的文章](%2$s),吸引新的讀者。"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic "
"to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the "
"millions of pages across our network."
msgstr ""
"既然你已經開始作業,不妨[查看我們的指引](%1$s),了解如何增加網站流量。 你甚至"
"可以在我們網路中數以百萬計的頁面上,[為自己的文章投放廣告](%2$s)。"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are "
"available 24/7 by email."
msgstr ""
"24 小時全年無休的支援:我們的 Happiness Engineer 全年無休,"
"可以透過電子郵件聯絡。"
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best "
"experience on any device."
msgstr ""
"行動裝置最佳化設計:確保你的訪客不論使用任何裝置,都可以獲得"
"最佳體驗。"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on "
"the WordPress.com platform."
msgstr ""
"世界級的主機服務:WordPress.com 平台帶給你最佳主機服務體驗。"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想? 就讓「由 WordPress.com 建"
"置」網站設計服務團隊為你使出設計的魔法。"
msgid "Website design services from %s."
msgstr "來自 %s 的網站設計服務。"
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients "
"associate your name with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"強化你的品牌:每一封寄出的電子郵件,都有助於收件人將你的名稱"
"與你所宣傳的商品、服務或訊息建立關聯。"
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show "
"your audience you’re serious."
msgstr ""
"建立信任:用獨樹一格的電子郵件地址,向讀者展現你的認真用心。"
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like "
"hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"展現專業風範:運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件地址建立"
"信譽。"
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"電子郵件地址不僅是獨一無二的識別符號,還是品牌的延伸,也能向讀者傳達這是正版"
"的品牌。 運用量身打造的電子郵件地址,每次信件交流都有機會展現你的熱情付出。 "
"WordPress.com 的專業版電子郵件服務可協助你或你的公司達到以下目標:"
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular "
"managed hosting services, WordPress.com gives you more for less. More "
"traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"提升獲利:與其他熱門的代管服務相比,WordPress.com 能以簡單的"
"服務提供更豐富的體驗。 更多流量與頻寬、更多空間、更快的速度,以及更強大的功"
"能。"
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust "
"protection measures. We take security seriously."
msgstr ""
"安全第一:以強大的保護措施提供安心保障, 我們對安全性絕不馬"
"虎。"
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is "
"highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress."
"com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load "
"tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. "
"An overall flawless performance.”"
msgstr ""
"效能無與倫比:WordPress.com 的代管服務在第三方測試中獲得極高"
"評價。 Review Signal 將 WordPress.com 評為「在兩種監測工具中都達到完美的 "
"100% 運作時間,兩種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定價等級、任何公司的 "
"Wordpress 效能評測中都達到最快速度。 總體效能的表現十分完美。」"
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving "
"to WordPress.com easy. Migrate domains now in just a few "
"clicks or use our easy plugin to move your website."
msgstr ""
"網域與網站遷移簡單輕鬆:我們讓移轉到 WordPress.com 的過程變"
"得輕而易舉。若要遷移網域,現在只需簡單按幾下即可,或者也能"
"使用我們方便"
"好用的外掛程式來搬遷網站。"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr "將你其他的網域和網站移至 WordPress.com,統整你在網路上的形象。"
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get "
"with WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站? 可全部整合到安心信賴的 "
"WordPress.com 之下。 若使用 WordPress.com 做為網域註冊機構與代管服務提供者,"
"可獲得以下服務:"
msgid "Migrate domains and websites to %s"
msgstr "將網域和網站遷移至 %s"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly "
"in one dashboard."
msgstr "實現一站式管理:在同個儀表板上輕鬆處理所有網域。"
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations "
"ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your "
"brand’s reputation."
msgstr ""
"保護你的品牌:擁有重要網域名稱的變體,確保他人無法藉由購買類"
"似網域名稱,企圖利用你的品牌名聲。"
msgid ""
"Expand your reach. Domain variations cater to diverse "
"audiences."
msgstr ""
"觸及更多受眾:網域名稱的各種變體,可配合各式各樣的讀者。"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start here "
"to explore additional TLDs (click Add a Domain, then "
"select Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"多元化經營、安全保護、妥善管理,WordPress.com 全部包辦。首先可在這裡探索其他頂"
"級網域 (按一下「新增網域」,然後選取「註冊新網域」來瀏"
"覽選項)。"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress."
"com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"你知道可以取得網域名稱的變體嗎?WordPress.com 提供超過 350 種頂級網域延伸結"
"尾 (TLD),包括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "運用其他頂級網域保護品牌"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to "
"help. We promise they live up to their title!"
msgstr ""
"你一定會喜歡的支援服務:我們的 Happiness Engineer 十分樂意提"
"供協助。 他們的能力保證名符其實!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-"
"free experience focused solely on your brand."
msgstr ""
"不含廣告,全是自己的內容:為讀者提供不含廣告的體驗,專注呈現"
"你的品牌。"
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware "
"scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded "
"with serious security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"可靠的安全性:提供 DDOS 和 WAF 防護、惡意軟體掃描和移除功"
"能,以及免費的 SSL 憑證,確保你的網站受到嚴格安全保護,讓你高枕無憂。"
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website "
"experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"最佳效能:你可以期待風馳電掣的網站體驗。 我們的主機服務以快"
"速聞名,即使流量大也飛快無比。"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here(click the three dots under Actions"
"strong> and select Attach to an existing site)."
msgstr ""
"如果你已在 WordPress.com 擁有網站,可在這裡將該網站連結至新的網"
"域名稱 (按一下「動作」下方的三點圖示,並選取「附"
"加至現有網站」)。"
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any "
"of WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"新網域不拿來託管網站太過可惜,而用 WordPress.com 建立網站再合適不過。 你可以"
"把網域名稱附加至任何一種 WordPress.com 付費方案。 所有付費方案如下:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "恭喜開始使用 WordPress.com 保護你的網域!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "活用網域名稱"
msgid "Built By %s: Your website. Built by us."
msgstr "由 %s 建置:你的網站, 由我們為你建置。"
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "頻寬不受限制。"
msgid "Staging sites."
msgstr "預備網站。"
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "流暢的多網站管理。"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git."
msgstr "SSH、WP-CLI 和 Git。"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "完整支援超過 50,000 款外掛程式及佈景主題。"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from %s, you’ll get:"
msgstr ""
"不論你打算建置何種網站,將網站部署在處處為開發人員設想的平台準沒錯。 %s 網站代管"
"服務可為你提供下列優勢:"
msgid "See what makes %s the best managed host"
msgstr "了解 %s 成為頂尖網站代管服務的原因"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from %s could help you:"
msgstr ""
"若要建立信任感和強化品牌,將你的網域搭配上 %s 專業版電子郵件服務可能"
"會大有幫助:"
msgid "Personalized email. And a whole lot more."
msgstr "不只個人化電子郵件, 還享有更多其他優勢。"
msgid "Build your brand with a little help from %s."
msgstr "讓 %s 從旁協助你打造自己的品牌。"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"穩健的基礎架構,擁有不受限制的頻寬和流量、自動化資料中心容錯"
"移轉,以及 99.9% 運作時間的表現記錄。"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"嚴密安全的主機服務,包含 DDOS 和 WAF 防護功能、惡意軟體掃"
"瞄、即時活動記錄,以及免費的 SSL 憑證。"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"速度飛快的效能,高頻率 CPU、突發流量自動擴充,並在六大洲設有"
"超過 25 間資料中心。"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "當你將網站託管在 WordPress.com 時,即可享有:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"現在你已將網域轉移至 WordPress.com,不妨為你的下一個網站使用託管服務。"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"有任何疑問嗎? 聯絡我們"
"。"
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"在支援中心獲得解答。"
msgid ""
"Website design and migration services via Built By %s."
msgstr ""
"「由 %s 建"
"置」提供的網站設計和遷移服務。"
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"專業版電子郵件"
"服務 (可完美搭配你的網域運作)。"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to help."
msgstr ""
"附註:需要協助嗎? 我們樂意提供協助。"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"順道一提,WordPress.com 不只有提供網域註冊和網站託管服務。 你可能會"
"對以下服務感興趣:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"現在你已完成網域轉移,可以從單一儀表板打點所有工作項目。"
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to the "
"most popular social media platforms to share new content automatically with "
"your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our "
"network and attract new readers."
msgstr ""
"別忘了將網站連結至熱門社群媒體平台,讓系"
"統向你的關注者社群自動分享新內容。 如果想更進一步,歡迎在我們的社群宣傳自己的文章,吸引新的讀者。"
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! "
"Creating engaging content is one of the most important things you can do to "
"build a successful site."
msgstr ""
"你剛剛在 %s 獲得第一個讚。 恭喜! 架設良好績效的網站,最關鍵"
"的其中一項要素,就是打造引人入勝的內容。"
msgid "Someone likes what you have to say!"
msgstr "有人喜歡你的觀點!"
msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed"
msgstr "👍 做得好! 你的內容引起了關注"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide"
"a> on increasing traffic to your site. You can even advertise "
"your post on some of the millions of pages across our network."
msgstr ""
"既然你已經開始作業,不妨查看我們的指引,了解如何"
"增加網站流量。 你甚至可以在我們網路中數以百萬計的頁面上,為自己的文章"
"投放廣告。"
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the "
"sync and any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"同步作業進行中;刪除這個測試用網站會取消同步作業,所有未完成的變更都會流失。"
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and "
"any unfinished changes will be lost."
msgstr "同步作業進行中;刪除這個網站會取消同步作業,所有未完成的變更都會流失。"
msgid "Automated malware scanning and firewall protection."
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、防火牆防護功能。"
msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery."
msgstr "儲存變更、以單鍵還原功能快速還原。"
msgid "Use a different logo for this referral"
msgstr "對此推薦使用不同的標誌"
msgid "Profile logo preview"
msgstr "個人檔案標誌預覽"
msgid "Use profile logo"
msgstr "使用個人檔案標誌"
msgid "Builds trust and shows this referral comes from you."
msgstr "建立信任感,並顯示由你推薦。"
msgid "Logo preview"
msgstr "標誌預覽"
msgid "Replace logo"
msgstr "替換標誌"
msgid ""
"Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max "
"%(maxSize)d MB."
msgstr ""
"上傳標誌的大小須為寛 %(width)d px、高 %(height)d px。最大不得超過 "
"%(maxSize)d MB。"
msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height."
msgstr "公司標誌寬度和高度必須要有 %(width)d、%(height)d 以上。"
msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB."
msgstr "檔案過大。上傳的標誌大小須小於 %(maxSize)d MB。"
msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG."
msgstr "格式不支援。請使用 JPG 或 PNG 格式。"
msgid "Your store is visible to everyone."
msgstr "每個人都能看見你的商店。"
msgid "Store Visibility"
msgstr "商店能見度"
msgid "Failed to delete image. Please try again."
msgstr "無法刪除圖片, 請再試一次。"
msgid "Cannot delete - no image found"
msgstr "無法刪除 (找不到圖片)"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site. This action "
"cannot be undone."
msgstr "將會把這個項目從網站上永久刪除。此動作無法復原。"
msgid "Save or discard your changes"
msgstr "儲存或捨棄變更"
msgid "Save and apply image"
msgstr "儲存並套用圖片"
msgid "Save & Apply"
msgstr "儲存並套用"
msgid "Edit with AI"
msgstr "使用 AI 編輯"
msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count."
msgstr "使用記憶體式結帳取代固定項目計數。"
msgid "Encode the items before sending."
msgstr "傳送前先對項目進行編碼。"
msgid "Force unlock the queue before checkout."
msgstr "結帳前強制解鎖佇列。"
msgid "Pop items from the queue instead of checking out."
msgstr "從佇列而非結帳時彈出項目。"
msgid "Number of items to checkout from the queue."
msgstr "要從佇列結帳的項目數量。"
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr "教育家暨創作者 Andrew Adetitun (The King’s Monologue)"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "博士候選人暨科學作家 Lily Burton"
msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart."
msgstr "需要有訂閱 ID 才能在購物車中新增續購。"
msgid ""
"Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your "
"site may no longer appear as intended and you will lose access to features "
"including:"
msgstr ""
"你的網站目前並未變更。 但如果方案未續訂,你的網站可能無法再如預期顯示,你將失"
"去以下功能的存取權:"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process "
"your payment."
msgstr "由於我們無法處理你的付款,因此你的 %1$s 方案 %2$s 已過期。"
msgid "You can not launch your site without a paid plan."
msgstr "如果你未使用付費方案,則無法推出網站。"
msgid "Thinking…"
msgstr "正在思考…"
msgid ""
"Unfortunately, there was an error processing your request. Please try again "
"later."
msgstr "很抱歉,處理你的申請時發生錯誤。請稍後再試。"
msgid "Leave a note. Type %s to use AI assistance."
msgstr "撰十難竹火留言。輸入「%s」以使用 AI 助理。"
msgid ""
"Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, "
"portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own."
msgstr ""
"有數千種免費或進階佈景主題可選,讓你輕鬆打造自己的部落格、作品集、網路商店或"
"事業,還能針對自己的需求來自訂所有細節,展現自我風格。"
msgid "Beautiful themes for every idea"
msgstr "每個創意點子都有美觀大方的佈景主題可用"
msgid ""
"Additional information is required to keep payouts running. Provide the "
"requested details by the deadline to avoid a pause."
msgstr ""
"你必須提供其他資訊,才能繼續執行款項功能。 請在截止日期前提供要求的詳細資料,"
"以避免遭暫停使用。"
msgid "Update needed"
msgstr "需要更新"
msgid ""
"Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and "
"can't be used to process payments."
msgstr ""
"由於你的 WooPayments 帳號遭付款合作夥伴 Stripe 拒絕,因此無法用於處理付款。"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused while additional information "
"is reviewed and verified."
msgstr "帳號已受限制。 在我們審核與驗證其他資訊期間,款項功能會暫停。"
msgid "Account restricted"
msgstr "帳號已受限制"
msgid ""
"Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner "
"with more information."
msgstr ""
"你的 WooPayments 帳號已遭拒。 我們已傳送電子郵件給帳號擁有者,並提供詳細資"
"訊。"
msgid "Account declined"
msgstr "帳號已遭拒"
msgid "Declined"
msgstr "已遭拒"
msgid ""
"Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner "
"with next steps. If you think this is a mistake, check that email for "
"instructions on requesting a review."
msgstr ""
"你的 WooPayments 帳號已暫停。 我們已傳送電子郵件給帳號擁有者,並提供後續步"
"驟。 如果你認為發生錯誤,請檢查該電子郵件以取得要求審核的相關說明。"
msgid "Account paused"
msgstr "帳號已暫停"
msgid ""
"Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will "
"begin. After that, your payout details will appear here."
msgstr ""
"收到第一筆付款後,系統就會啟動一次性的 7 日等待期。 隨後你的款項詳細資料會顯"
"示在此處。"
msgid ""
"Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily "
"paused while your account is under review."
msgstr "你的商店可以繼續接受付款,但在帳號接受審核時,款項功能會暫停。"
msgid ""
"Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. "
"Arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"下一筆款項會根據你的%2$s排程在 %1$s 天後匯出。 匯入時間視銀行處理速度而定。"
msgid ""
"Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily "
"unavailable during this review. No action is needed — we'll update your "
"status here and notify you by email when it's complete."
msgstr ""
"我們正在驗證你的帳號。 在此審核期間,你將暫時無法使用付款和款項功能。 你無須"
"採取任何動作,我們會在此處更新你的狀態,並在完成時以電子郵件方式通知你。"
msgid "Verification in progress"
msgstr "驗證進行中"
msgid ""
"There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in "
"%s days, and payouts will follow your regular schedule after that."
msgstr ""
"在第一筆款項顯示前,會有一次性的 7 日等待期。 等待期會在 %s 天後結束,隨後款"
"項會依照你的定期排程匯出。"
msgid "First payout pending"
msgstr "第一筆款項待確認"
msgid ""
"Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials "
"designed to help you grow and run your agency more effectively. You will "
"find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways "
"to recommend the right solutions for your clients."
msgstr ""
"瀏覽我們為代理商提供的指南與文章,內含獨家素材,可協助你更有效地拓展業務並營"
"運代理公司。您將找到實用指引、操作手冊與培訓資源,包括為客戶推薦合適解決方案"
"的實務方法。"
msgid "Spin up a test site"
msgstr "建立測試網站"
msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up"
msgstr "網站自動過期,無需清理任何內容"
msgid "Share temporary links with clients or teammates"
msgstr "與客戶或團隊成員分享臨時連結"
msgid "Test plugins and themes before committing"
msgstr "測試外掛程式與主題,再行提交"
msgid "Demo features without touching production"
msgstr "展示功能而不影響正式環境"
msgid "Reproduce issues in an isolated environment"
msgstr "在隔離環境中重現問題"
msgid ""
"Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean "
"environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the "
"tab and walk away."
msgstr ""
"快速架起拋棄式 WordPress 網站。在乾淨環境中重現錯誤、對客戶展示功能,或進行無"
"風險外掛程式測試。關閉頁籤就沒事了。"
msgid "Test anything without the cleanup"
msgstr "免清理,什麼都能測試"
msgid "Jurassic.ninja"
msgstr "Jurassic.ninja"
msgid "Launch a browser playground"
msgstr "推出瀏覽器 playground"
msgid "Works offline once loaded"
msgstr "載入後即可離線運作"
msgid "Learn WordPress without installing anything"
msgstr "什麼都不用安裝,也能學 WordPress"
msgid "Share fully reproducible environments via URL"
msgstr "透過 URL 分享完整的可上線環境"
msgid "Test themes and plugins without any setup"
msgstr "免任何設定即可測試佈景主題、外掛程式"
msgid "Start experimenting in under 3 seconds"
msgstr "三秒開始進行實驗"
msgid ""
"Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account "
"required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. "
"Close the tab when finished."
msgstr ""
"在你的瀏覽器中完整執行 WordPress。免伺服器、免安裝、免帳號。試驗各種佈景主"
"題,測試程式碼片段,也能學習新功能。完成後直接關閉頁籤。"
msgid "Try it now, right in your browser"
msgstr "打開你的瀏覽器,立即試用"
msgid "Test & demo"
msgstr "測試與示範"
msgid "Create blocks in minutes"
msgstr "快速製作區塊"
msgid "Track changes with built-in version control"
msgstr "內建版本控制功能,可追蹤變動"
msgid "Build blocks in 7 languages"
msgstr "以 7 種語言來打造區塊"
msgid "Download production-ready block plugins"
msgstr "下載足以上線的區塊外掛程式"
msgid "Upload a design and generate matching blocks"
msgstr "上傳一個設計,產生相符的區塊"
msgid "Describe what you need in plain English"
msgstr "以日常用語來說明你的需求"
msgid ""
"Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, "
"describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin."
msgstr ""
"使用自然語言來打造自訂的 Gutenberg 區塊。上傳設計、說明你的需求,立刻獲取足以"
"上線使用的 WordPress 區塊外掛程式。"
msgid "Describe it. Build it. Ship it."
msgstr "說出需求、打造網站、完美交付。"
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
msgid "Automate your deploys"
msgstr "部署作業自動化"
msgid "Ship updates without any downtime"
msgstr "在不造成任何停機的情況下發布更新"
msgid "Choose which branch deploys to production"
msgstr "選擇要部署至正式環境的分支"
msgid "Track every deployment with full history"
msgstr "追蹤每次部署並完整記錄"
msgid "Trigger manual deploys when you need control"
msgstr "在需要控制時觸發手動部署"
msgid "Deploy on every push to your branch"
msgstr "每次推送至你的分支時就立即部署"
msgid ""
"Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your "
"deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site "
"changes."
msgstr ""
"將你的 GitHub 儲存庫直接連線到 WordPress.com。每次推送至部署分支時,系統便會"
"自動部署佈景主題、外掛程式或整個網站的變更。"
msgid "Push code, deploy automatically"
msgstr "推送程式碼並自動部署"
msgid "Start building locally"
msgstr "開始進行本機開發作業"
msgid "Works on macOS and Windows"
msgstr "適用於 macOS 與 Windows 系統"
msgid "Share demo sites with clients instantly"
msgstr "立即分享示範網站給客戶"
msgid "Push changes directly to production"
msgstr "直接將變更項目推送到正式環境"
msgid "Pull live sites to test changes safely"
msgstr "將線上網站拉取下來,安全地測試各種變更"
msgid "Create local sites in one click"
msgstr "按一下就能架好本機網站"
msgid ""
"Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no "
"configuration files. Just download, launch, and start building."
msgstr ""
"使用你的電腦來架設 WordPress 並進行測試。不用安裝 Docker、MAMP,也不用任何設"
"定檔。只要下載就可以推出網站並開始進行開發。"
msgid "Local development, simplified"
msgstr "更簡單的本機開發作業"
msgid ""
"Build and ship client work faster with local development and automated "
"deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable "
"environments that need no cleanup."
msgstr ""
"以本機開發與自動化部署,更快進行專案製作並交付客戶專案。利用無需清理的拋棄式"
"環境,測試構想並向客戶展示進度。"
msgid "Grow your agency and deliver better client work."
msgstr "拓展您的代理業務,提供更優質的客戶服務。"
msgid "Resources and tools"
msgstr "資源與工具"
msgid "Choose a site address that puts your brand front and center."
msgstr "選取一個能讓你的品牌與眾不同、搶盡目光的網址。"
msgid "Make your store unforgettable"
msgstr "讓你的商店令人過目不忘"
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"購買年繳方案,第一年的網域註冊費用,由我們負擔! 結帳時會自動套用優惠折"
"扣。"
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"購買年繳方案,第一年的網域註冊費用,由我們負擔!結帳時會自動套用優惠折扣。"
msgid "Here is one result that matches your search:"
msgstr "這裡有個符合你搜尋的結果。"
msgid "Here is one result related to your search."
msgstr "這裡有個和你的搜尋相關的結果。"
msgid ""
"Connect your site to social media networks and automatically share new "
"posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}"
msgstr ""
"將你的網站連線到社群媒體網路,有新文章時就自動貼文。{{link}}管理 Jetpack "
"Social{{/link}}"
msgctxt ""
"Remove the cancelled or expired subscription from the list of active "
"purchases."
msgid "Remove"
msgstr "刪除"
msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt ""
"Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending "
"the expiration date by another term."
msgid "Renew"
msgstr "續購"
msgctxt "Change to a plan with more features."
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgctxt "Change the payment method used for this purchase"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "Accept this change and continue with this action"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgctxt "Deny this change and return to the previous screen"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while "
"your plan is active."
msgstr ""
"這個附加元件可在你的 Signature 方案有效期間提高網站每月造訪次數 %(visits)s "
"次。"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while "
"your plan is active."
msgstr ""
"此附加元件會在 Signature 方案啟用後,為該方案增加 %(storage)s 的儲存空間。"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s "
"of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active."
msgid_plural ""
"This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s "
"of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active."
msgstr[0] ""
"這個附加元件可在你的 Signature 方案有效期間提高 %(installs)s 個網站數量、增"
"加 %(storage)s 儲存空間、提高每月造訪次數 %(visits)s 次。 "
msgid ""
"Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your "
"Signature plan."
msgstr "你的 Signature 方案每月造訪次數將增加 %(visits)s 次"
msgid ""
"Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and "
"visits by %(visits)s on your Signature plan."
msgstr ""
"你的 Signature 方案中的網站數量將增加 %(installs)s、儲存空間增加 "
"%(storage)s、造訪次數增加 %(visits)s。"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active."
msgstr "這個附加元件可在你的 Signature 方案有效期間提高方案限制。"
msgid "Searching the web…"
msgstr "正在搜尋網頁…"
msgid "Create a professional email address on %(domain)s."
msgstr "在 %(domain)s 製作專業電子郵件地址。"
msgid "Manage Jetpack Social"
msgstr "管理 Jetpack Social"
msgid "Troubleshoot your Jetpack connection"
msgstr "針對你的 Jetpack 連線進行故障排除"
msgid "(Support Forums) Back to Top"
msgstr "(支援論壇) 回到頂端"
msgid "Render a back to top button."
msgstr "轉譯回到頂端按鈕。"
msgid ""
"To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings."
msgstr "若要控制電子報電子郵件的內容,請造訪電子報設定。"
msgid "Channel using ID:"
msgstr "使用 ID 的頻道:"
msgid "Create an account for %(siteName)s"
msgstr "幫 %(siteName)s 註冊一個帳號"
msgctxt "icon label"
msgid "Verse"
msgstr "詩句"
msgctxt "icon label"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgctxt "icon label"
msgid "Tip"
msgstr "秘訣"
msgctxt "icon label"
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgctxt "icon label"
msgid "Tablet"
msgstr "平板電腦"
msgctxt "icon label"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol Filled"
msgstr "符號填滿"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
msgctxt "icon label"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
msgctxt "icon label"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Half"
msgstr "星號半滿"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Filled"
msgstr "星號填滿"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Empty"
msgstr "星號空白"
msgctxt "icon label"
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
msgctxt "icon label"
msgid "Shield"
msgstr "盾牌"
msgctxt "icon label"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgctxt "icon label"
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"
msgctxt "icon label"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgctxt "icon label"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "icon label"
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"
msgctxt "icon label"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "icon label"
msgid "Receipt"
msgstr "收據"
msgctxt "icon label"
msgid "Quote"
msgstr "引文"
msgctxt "icon label"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgctxt "icon label"
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus Circle"
msgstr "加號圓圈"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus"
msgstr "加號"
msgctxt "icon label"
msgid "People"
msgstr "人們"
msgctxt "icon label"
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgctxt "icon label"
msgid "Payment"
msgstr "付款"
msgctxt "icon label"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgctxt "icon label"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
msgctxt "icon label"
msgid "More Vertical"
msgstr "更多 (垂直)"
msgctxt "icon label"
msgid "More Horizontal"
msgstr "更多 (水平)"
msgctxt "icon label"
msgid "Mobile"
msgstr "手機"
msgctxt "icon label"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgctxt "icon label"
msgid "Map Marker"
msgstr "地圖標記"
msgctxt "icon label"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgctxt "icon label"
msgid "Key"
msgstr "鑰匙"
msgctxt "icon label"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgctxt "icon label"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgctxt "icon label"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgctxt "icon label"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
msgctxt "icon label"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgctxt "icon label"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "icon label"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgctxt "icon label"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgctxt "icon label"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgctxt "icon label"
msgid "Envelope"
msgstr "信封"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Right"
msgstr "右側選單"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Left"
msgstr "左側選單"
msgctxt "icon label"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgctxt "icon label"
msgid "Desktop"
msgstr "桌上型電腦"
msgctxt "icon label"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgctxt "icon label"
msgid "Cover"
msgstr "封面"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Small"
msgstr "向上小 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Down"
msgstr "上下 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up"
msgstr "向上 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right Small"
msgstr "向右小 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right"
msgstr "向右 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left Small"
msgstr "向左小 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left"
msgstr "向左 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down Small"
msgstr "向下小 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down"
msgstr "向下 V 形箭號"
msgctxt "icon label"
msgid "Check"
msgstr "勾號"
msgctxt "icon label"
msgid "Chart Bar"
msgstr "長條圖"
msgctxt "icon label"
msgid "Caution"
msgstr "警告"
msgctxt "icon label"
msgid "Category"
msgstr "類別"
msgctxt "icon label"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Video"
msgstr "錄影"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Photo"
msgstr "拍照"
msgctxt "icon label"
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Table"
msgstr "區塊表格"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Meta"
msgstr "區塊中繼資料"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Default"
msgstr "區塊預設"
msgctxt "icon label"
msgid "Bell"
msgstr "鈴鐺"
msgctxt "icon label"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "icon label"
msgid "At Symbol (@)"
msgstr "At 符號 (@)"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up"
msgstr "向上箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Right"
msgstr "向右上箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Left"
msgstr "向左上箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Right"
msgstr "向右箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Left"
msgstr "向左箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down"
msgstr "向下箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Right"
msgstr "向右下箭頭"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Left"
msgstr "向左下箭頭"
msgid "Simple, powerful analytics to grow your site."
msgstr "運用簡單又強大的分析功能,讓網站持續成長。"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in "
"search engines."
msgstr "新增標準 URL 標籤以封存頁面,避免搜尋引擎中的內容重複。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Canonical URLs"
msgstr "標準 URL"
msgid ""
"This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan "
"is required to refer Pressable add-ons."
msgstr ""
"這個客戶沒有有效的 Pressable 方案。要推薦 Pressable 附加元件,需要有效的 "
"Pressable 方案。"
msgid ""
"We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. "
"Please try again."
msgstr "我們無法驗證這個客戶是否擁有有效的 Pressable 方案。請再試一次。"
msgid "Please specify…"
msgstr "請指定…"
msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected."
msgstr "選取「%2$s」時,%1$s 要求回應。"
msgid ""
"Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active."
msgstr "能在你的方案有效期間內提高各種 Pressable 方案限制的附加元件。"
msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan."
msgstr "在你的 Pressable 方案內新增每月新增 %(visits)s 次到訪次數。"
msgid ""
"Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month."
msgstr "在你的 Pressable 方案內每月新增 %(storage)d GB 儲存空間。"
msgid ""
"Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage to your Pressable plan."
msgid_plural ""
"Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage to your Pressable plan."
msgstr[0] ""
"在你的 Pressable 方案內新增 %(install)d 個 WordPress 安裝、%(visits)s 次每月"
"到訪次數,以及 %(storage)d GB 的儲存空間。"
msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan."
msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan."
msgstr[0] "在你的 Pressable 方案內新增 %(inboxes)d 個 Tatan 電子郵件信箱。"
msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "[WordPress.com]在[支援中心](%s)獲得解答。"
msgid "Redirects to "
msgstr "重新導向到 "
msgid "Loading Blueprint"
msgstr "正在載入 Blueprint"
msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses."
msgstr "該優惠券已達 %d 次使用限制。"
msgid ""
"You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start "
"a paid newsletter{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"你還沒有付費訂戶。{{learnMoreLink}}了解如何開始創作付費電子報{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Every Eight Hours"
msgstr "每八小時"
msgid ""
"Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve "
"items."
msgstr "管理用戶提交的 MCP 意見回饋。檢索待處理的意見回饋並對項目進行核准。"
msgid "Feedback Tools"
msgstr "意見回饋工具"
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, "
"Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, "
"French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly "
"international experience."
msgstr ""
"Telex 為 AI 區塊製作工具,可用來建立、調整和測試 WordPress 區塊。 近期更新為 Telex 新增了 7 種語言 (英文、西班牙文、法文、"
"德文、日文、葡萄牙文、印尼文) 的多語支援,提供真正的國際化體驗。"
msgid ""
"You’re eligible for a %(refundAmount)s refund if you remove your plan now. "
"Your features will be unavailable right away."
msgstr ""
"若你立即移除方案,即符合 %(refundAmount)s 退款資格。 功能將立即無法使用。"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a "
"different combination above, or generate a URL with our builder below to get "
"started."
msgstr ""
"這個 {{link}}UTM{{/link}} 參數還沒有資料。請在上方選取不同組合,或是以下面的"
"建置工具來產生 URL 以開始使用。"
msgid "WooCommerce AI"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan."
msgstr "Signature 方案的儲存空間限制將增加 %(storage)s。"
msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit."
msgstr "針對你的 Pressable 方案限制新增額額外每月造訪次數。"
msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit."
msgstr "針對你的 Pressable 方案限制新增額外儲存空間。"
msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active."
msgstr "附加元件可在方案有效期間提升方案上限。"
msgid ""
"EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF "
"specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation."
msgstr ""
"原始圖片的 EXIF 方向值。 值 1-8 遵循 EXIF 規格。 1 以外的值表示圖片需要旋轉。"
msgid "Enable Real-Time Collaboration"
msgstr "啟用即時協作"
msgid "Sync Update"
msgstr "同步更新"
msgid "Sync Updates"
msgstr "同步更新"
msgid "The icon content (SVG markup)."
msgstr "圖示內容 (SVG 標記)。"
msgid "The icon label."
msgstr "圖示標籤。"
msgid "The icon name."
msgstr "圖示名稱。"
msgid "Icon not found: \"%s\"."
msgstr "找不到圖示:「%s」。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons."
msgstr "抱歉,你沒有權限,無法檢視註冊的圖示。"
msgid "Icon name."
msgstr "圖示名稱。"
msgid "Icon content does not contain valid SVG markup."
msgstr "圖示內容未包含有效的 SVG 標記。"
msgid "Icon content must be a string."
msgstr "圖示內容必須是字串。"
msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`."
msgstr "圖示必須提供 'content' 或 'filePath'。"
msgid "Icon label must be a string."
msgstr "圖示標籤必須是字串。"
msgid "Invalid icon property: \"%s\"."
msgstr "無效的圖示屬性:「%s」。"
msgid ""
"Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each "
"icon."
msgstr "核心圖示集合資訊清單必須為每個圖示提供有效的「filePath」。"
msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid."
msgstr "核心圖示集合資訊清單空白或無效。"
msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable."
msgstr "核心圖示集合資訊清單遺漏或無法讀取。"
msgid "You do not have permission to sync this entity: %s."
msgstr "你沒有權限,無法同步處理此實體:%s。"
msgid "Select to play this track"
msgstr "選取以播放此曲目"
msgctxt "track title, artist name, album name"
msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s"
msgstr "從專輯 %3$s 由 %2$s 的 %1$s"
msgid "Enlarged images"
msgstr "放大圖片"
msgid "Enlarged image: %s"
msgstr "放大圖片:%s"
msgid "Enlarge %1$s of %2$s"
msgstr "放大 %1$s (共 %2$s 個)"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "放大圖片 %1$s (共 %2$s 個):%3$s"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s"
msgstr "放大圖片 %1$s (共 %2$s 個)"
msgctxt "10K Visits Add-on"
msgid "Visits Add-on: 10K"
msgstr "瀏覽附加元件:10K"
msgid "Pressable Visits Add-on: 10K"
msgstr "Pressable 瀏覽附加元件:10K"
msgctxt "1GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 1GB"
msgstr "儲存空間附加元件:1GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB"
msgstr "Pressable 儲存空間附加元件:1GB"
msgid "(Support Forums) Have a Question"
msgstr "(支援論壇) 有疑問"
msgid "Prompt users to get in touch."
msgstr "提示使用者與我們聯絡。"
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface "
"content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”"
msgstr ""
"學習新知的其中一個最佳方式,就是閱讀其他人寫的部落格文章。 「最新發表」是 "
"WordPress.com 推出的計畫,目標為呈現「構思精巧、精心創作且值得花時間一讀」的"
"內容。"
msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back"
msgstr "精彩的寫作內容值得眾所矚目:「最新發表」回來了"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?"
msgstr ""
"在尋找網站設計的靈感嗎? Rochi 在使用 WordPress.com AI 網站建置工具時,有 15 "
"個常用的網站架設提示,何不試試其中之一?"
msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
msgstr "可運用 AI 架設的 21 種 WordPress 網站"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our "
"implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites "
"simpler and more secure."
msgstr ""
"了解 WordPress.com Claude Connector 背後的秘密法寶:我們實作 OAuth 2.1,讓網"
"站的 MCP 連線更簡便、安全。"
msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP"
msgstr "運用 OAuth 2.1 和 MCP,將 AI 代理連結至 WordPress.com"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress."
"com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features "
"such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new "
"configuration and customization settings."
msgstr ""
"說到技術教學課程,如果你在 WordPress.com 上撰寫程式碼相關的網誌,HTML 程式碼"
"編輯器區塊才剛經過大更新。 現在這個區塊支援醒目提示語法與拖放等功能,以及許多"
"新的組態設定與自訂設定。"
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, "
"configuration-based way to create forms and panels without reinventing the "
"wheel, which follows WordPress admin UI patterns."
msgstr ""
"如果想建立需要設定頁面的外掛程式,請參考這個 DataForm 元件教學課程。 "
"DataForm 提供宣告式設定功能,讓使用者無需從零開始建立表單和面板,並採用 "
"WordPress 管理員 UI 版面配置。"
msgid ""
"On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the "
"first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to "
"your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress."
"com."
msgstr ""
"在 AI 方面,WordPress.com 現已推出官方 Claude Connector,是 WordPress 主機首"
"次推出的整合功能。 你可以放心將 Claude 連結到個人網站,因為這項功能有 "
"Anthropic 和 WordPress.com 的官方支援。"
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed "
"to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, "
"and connect more directly to job opportunities.\""
msgstr ""
"WordPress 專案宣布推出 AI Leader 微證書,「旨在協助學生培養實用 AI 技能、獲得"
"經認可的證書,並更直接地接觸工作機會。」"
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it "
"out."
msgstr "準備好實現下個遠大的區塊構想了嗎? 前往 Telex 試用。"
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development environment, and then reupload "
"a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"現在也可以下載 Telex 產生的區塊,在本機 WordPress 開發環境中檢閱或調整區塊,"
"接著將區塊的壓縮檔版本重新上傳到 Telex,就可以繼續架設。"
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"Automattic AI 部門一直忙著處理一系列更新和功能強化,其中最值得一提的是經過大"
"幅改良的 Telex。"
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI "
"released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we "
"saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"如果你認為 2025 年是 AI 接管軟體界的一年,2026 年也許會讓你大為改觀。 光是 2 "
"月,Anthropic 和 OpenAI 就都發佈了更快速的新模型,專為程式編寫工作量身打造,"
"同時我們也看到 OpenClaw AI 個人助理掀起一陣熱潮。"
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com "
"initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-"
"crafted, and worth your time.\""
msgstr ""
"學習新知的其中一個最佳方式,就是閱讀其他人寫的部落格文章。 「最新發表」是 WordPress.com 推出的計畫,目標是呈現「構思"
"精巧、精心創作且值得花時間一讀」的內容。"
msgid ""
"Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly "
"Pressed Is Back"
msgstr ""
"精彩的寫作內容值得眾所矚目:「最新發表」回來"
"了"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?"
msgstr ""
"在尋找網站設計的靈感嗎? 何不試試 Rochi 在使用%1$s AI 網站建置工具時用於建立網站的 15 個提示之一?"
msgid ""
"21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
"a>"
msgstr ""
"可運用 AI 架設的 21 種 WordPress 網站"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to "
"your sites simpler and more secure."
msgstr ""
"閱讀以了解 %1$sClaude Connector 背後的秘密法寶:我們實"
"作 OAuth 2.1,讓網站的 MCP 連線更簡便、更安全。"
msgid ""
"Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 "
"and MCP"
msgstr ""
"運用 OAuth 2.1 和 MCP,將 AI 代理連結至 WordPress."
"com"
msgid ""
"Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some "
"posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"想使用 %s 架設或託管網站嗎? 還是只是想了解我們最近的動態? 切勿錯過下列幾篇"
"文章:"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the "
"Code Editor block just got a huge update"
"a>. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, "
"along with a host of new configuration and customization settings."
msgstr ""
"說到技術教學課程,如果你在 %1$s 撰寫程式碼相關的網誌,HTML 程式碼編輯器區塊才剛經過大更新。 現在這個區塊支援醒目提示語"
"法與拖放等功能,以及許多新的組態設定與自訂設定。"
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. "
"DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and "
"panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI "
"patterns."
msgstr ""
"如果想建立需要設定頁面的外掛程式,請參考這個 DataForm 元件教學課程。 DataForm 提供宣告式設定功能,讓使用者無需從零"
"開始建立表單和面板,並採用 WordPress 管理員 UI 版面配置。"
msgid ""
"On the topic of AI, %3$s now has an official "
"Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can "
"safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by "
"both Anthropic and %3$s."
msgstr ""
"在 AI 方面,%3$s 現已推出官方 Claude Connector"
"a>,是 WordPress 主機首次推出的整合功能。 你可以放心將 Claude 連結到個人網"
"站,因為這項功能有 Anthropic 和 %3$s 的官方支援。"
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders "
"micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, "
"earn a recognized credential, and connect more directly to job "
"opportunities.”"
msgstr ""
"WordPress 專案宣布推出 AI Leaders 微證書,"
"「旨在協助學生培養實用 AI 技能、獲得經認可證書,並以更直接的方式接觸工作機"
"會。」"
msgid ""
"There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some "
"interesting bits from the past few weeks:"
msgstr "WordPress 的開發工作向來都很精彩。 以下是過去幾週值得關注的消息:"
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out."
msgstr ""
"準備好實現下個遠大的區塊構想了嗎? 前往 Telex 試用"
"。"
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development "
"environment, and then reupload a zipped version of your block back to "
"Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"現在也可以下載 Telex 產生的區塊,在本機 WordPress 開"
"發環境中檢閱或調整區塊,接著將區塊的壓縮檔版本重新上傳到 Telex,就可以繼"
"續架設。"
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language "
"support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, "
"Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience."
msgstr ""
"Telex 為 AI 區塊製作工具,可用來建立、調整和測試 WordPress 區塊。 近期更新為 "
"Telex 新增了 7 種語言 (英文、西班牙文、法文、德文、日文、葡萄牙文、印尼文) 的"
"多語支援,提供真正的國際化體驗。"
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"Automattic AI 部門一直忙著處理一系列更新和功能強化,其中最值得一提的是經過大"
"幅改良的 Telex 。"
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released "
"new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the "
"explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"如果你認為 2025 年是 AI 接管軟體界的一年,2026 年也許會讓你大為改觀。 光是 2 "
"月,Anthropic 和 OpenAI 就都發佈了更快速的新模型,專為程式編寫工作量身打造,同時我們也"
"看到 OpenClaw AI 個人助理掀起一陣熱潮。"
msgid "Jonathan Bossenger"
msgstr "Jonathan Bossenger"
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or "
"find me on social media, I’d love to hear what you think."
msgstr ""
"本月的 Dev & Deploy 到此結束。 若你對即將推出的內容有任何問題、留言或想法,歡"
"迎回覆這封電子郵件, 或透過社群媒體聯絡我,我很樂意聽聽各位的意見。"
msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads"
msgstr "Telex 現在支援 7 種語言與重新上傳功能"
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. "
"We’ll see you next time!"
msgstr ""
"本月的 Dev & Deploy 到此結束。 若你對即將推出的內容有任何問題、留言或想法,歡"
"迎回覆這封電子郵件, 下期再見!"
msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready."
msgstr "照原樣使用該網域名稱,在你需要時隨時可附加到網站上。"
msgid "Use the domain name only"
msgstr "僅使用本網域名稱"
msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site."
msgstr "把你的網域名稱附加到既有的 WordPress.com 網站上。"
msgid "Add a mailbox"
msgstr "新增一個郵件信箱"
msgid ""
"%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan "
"purchases."
msgstr "有 %(upgradeCredits)s 點升級點數可以用來購買新的付費方案。"
msgid "Create and launch a site on WordPress.com."
msgstr "在 WordPress.com 打造網站、推出上線。"
msgid "Thank you for your purchase"
msgstr "感謝你的購買!"
msgid "Help us understand what you expected or what went wrong."
msgstr "讓我們了解你的期望,或是發生什麼問題。"
msgid "What could be improved?"
msgstr "哪些地方有待改善?"
msgid "Feedback submitted, thank you!"
msgstr "意見回饋已提交,謝謝!"
msgid "Failed to submit feedback. Please try again."
msgstr "無法提交意見回饋。 請再試一次。"
msgid "Failed to upload images. Please try again."
msgstr "無法上傳圖片。請再試一次。"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress."
"com account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/"
"doc}}."
msgstr ""
"若要使用「%(pluginName)s」的所有功能及特色,請先將"
"「{{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}}」連結至 WordPress.com 帳號。 如需更多"
"資訊,請{{doc}}參閱說明文件{{/doc}}。"
msgid ""
"Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} "
"and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}."
msgstr ""
"讓客戶可以使用 {{HcLink}}WordPress.com 說明中心 ↗{{/HcLink}} 及 {{HfLink}}主"
"機功能 ↗{{/HfLink}}。"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "以 Pressable 管理"
msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant"
msgstr "升級以解鎖 WordPress AI 助理"
msgid "Your plan now includes the AI assistant"
msgstr "現在你的方案包含 AI 助理"
msgid "New form submission from %s"
msgstr "從 %s 新的表單提交"
msgid "Personal Trial"
msgstr "個人版試用"
msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?"
msgstr "你的全新網域名稱已經就緒!打算怎麼用?"
msgid "Use this PayPal account"
msgstr "使用這個 PayPal 帳號"
msgid ""
"Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to "
"create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, "
"sell products, or both."
msgstr ""
"說明你想提供或販賣的物品,以及想要打造的店面類型。我們會用以設計你的店面,不"
"論是想要接受預訂或販售商品都沒有問題。"
msgid ""
"WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our "
"Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t "
"already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your "
"stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the "
"best rates!"
msgstr ""
"WordCamp Asia 2026 將於四月 9 日至 11 日於印度孟買舉辦,我們的 Automattic "
"for Agencies 團隊很想在大會上見到您。如果您尚未註冊,{{PassLink}}在此領取你的"
"活動通行證{{/PassLink}},並在{{HotelLink}}官方推薦飯店{{/HotelLink}}以最優惠"
"價格訂房!"
msgid "Common YouTube URLs"
msgstr "常見 YouTube URL"
msgid "Search by YouTube URL"
msgstr "以 YouTube URL 來搜尋"
msgid "Blog tag:"
msgstr "部落格標籤:"
msgid "A blog:"
msgstr "部落格:"
msgid "Staff picks:"
msgstr "編輯精選:"
msgid "Common Tumblr URLs"
msgstr "常見 Tumblr URL"
msgid "Search by Tumblr URL"
msgstr "以 Tumblr URL 來搜尋"
msgid "Common Substack URLs"
msgstr "常見 Substack URL"
msgid "Search by Substack URL"
msgstr "以 Substack URL 來搜尋"
msgid "Get site activity log"
msgstr "取得網站活動記錄 "
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best "
"practices for working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"想要進一步探索嗎? 請前往 [說明中心](%s),了解運用 WordPress AI 助理的秘訣、"
"範例與最佳做法。"
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com "
"Business and Commerce plans."
msgstr "現在購買 WordPress.com 商用版與商務版方案,可使用 WordPress AI 助理。"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com"
msgstr "了解 WordPress.com 內建的 WordPress AI 助理"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, "
"and best practices for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"想要進一步探索嗎? 請前往 [說明中心](%s),查看使用 WordPress AI 助理的秘訣、"
"範例和最佳做法。"
msgid "Select AI tools."
msgstr "選取 AI 工具。"
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr "按一下網站名稱,然後按一下「設定」。"
msgid "Go to your [Sites list](%s)."
msgstr "請前往 [網站清單](%s)。"
msgid ""
"You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site."
msgstr "現在可於 WordPress.com 網站啟用 WordPress AI 助理。"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com"
msgstr "了解現已內建於 WordPress.com 的 WordPress AI 助理"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for "
"working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"想要進一步探索嗎? 請前往說"
"明中心,查看運用 WordPress AI 助理的秘訣、範例和最佳做法。"
msgid ""
"Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to "
"iterate, experiment, and keep your site moving forward."
msgstr "不妨將這當作起步的自然延伸,讓網站更快速地不斷改進、創新、持續發展。"
msgid ""
"You already used AI to build your site, and that same intelligence is "
"available anytime you want to keep refining it, no setup needed."
msgstr ""
"你已使用 AI 來架設網站,而且隨時都能用相同的智慧功能繼續調整,無需另外進行設"
"定。"
msgid "Your WordPress AI Assistant"
msgstr "你的 WordPress AI 助理"
msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on."
msgstr "選擇 AI 工具,並開啟 AI 助理。"
msgid "Select your site, then click Settings."
msgstr "選取網站,然後按一下「設定」。"
msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan."
msgstr "將網站升級為商用版或商務版方案。"
msgid "Upgrade to try the AI Assistant"
msgstr "升級並試用 AI 助理"
msgid ""
"Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you "
"create and update your site content on the go."
msgstr ""
"開啟後,AI 就會成為編輯器和媒體庫的內建功能,讓你在行動時也能建立和更新網站內"
"容。"
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and "
"Commerce plans."
msgstr "現在購買 %s 商用版與商務版方案,可使用 WordPress AI 助理。"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s"
msgstr "了解 %s 內建的 WordPress AI 助理"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices "
"for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"想要進一步探索嗎? 請前往說"
"明中心,查看使用 WordPress AI 助理的秘訣、範例和最佳做法。"
msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant."
msgstr "開啟設定以啟用 AI 助理。"
msgid "Select AI tools."
msgstr "選取 AI 工具。"
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr "按一下網站名稱,然後按一下「設定」。"
msgid ""
"Go to your Sites list."
msgstr ""
"前往網站清單。"
msgid "How to enable the AI assistant"
msgstr "如何啟用 AI 助理"
msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow."
msgstr "不必中斷工作流程,就能在 WordPress 找到所需內容。"
msgid "Make site-wide style tweaks with ease."
msgstr "輕鬆調整全站樣式。"
msgid "Generate and edit images directly in the Media Library."
msgstr "直接在媒體庫中產生和編輯影像。"
msgid "Create and adjust sections and layouts."
msgstr "建立和調整區段與版面配置。"
msgid "Refine and tighten copy without losing your voice."
msgstr "修飾和精煉文案,同時保留你的個人風格。"
msgid "What you can use it for:"
msgstr "AI 助理的功用如下:"
msgid "Learn about the AI assistant"
msgstr "了解 AI 助理"
msgid ""
"The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in "
"the editor and Media Library to help you write, design, and make updates."
msgstr ""
"WordPress AI 助理已整合至 WordPress 的編輯器與媒體庫,可協助你撰寫、設計和更"
"新。"
msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site."
msgstr "現在可於 %s 網站啟用 WordPress AI 助理。"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s"
msgstr "了解現已內建於 %s 的 WordPress AI 助理"
msgid "Let WordPress AI Assistant work for you."
msgstr "讓 WordPress AI 助理為你服務。"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant"
msgstr "了解 WordPress AI 助理"
msgid ""
"Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits "
"your needs."
msgstr "所有付費方案都提供搬遷服務。選取一種最符合你需求的方案。"
msgid "Pick a plan to start your migration"
msgstr "選取某個方案來開始搬遷"
msgid ""
"Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting "
"your current site."
msgstr ""
"省下自己動手的各種麻煩。我們的團隊會搞定一切,而且不影響現有網站的運作。"
msgid ""
"In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account."
msgstr ""
"在 Claude Code 中,執行 即可使用你的 WordPress.com 帳號來驗證。"
msgid ""
"Or copy the configuration below and add it to your or file."
msgstr ""
"也可以在下方複製配置內容,把它加到您的 或是 檔案內。"
msgid "Run this command in your terminal: %s"
msgstr "在你的終端機中執行本指令:%s"
msgid ""
"Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI "
"or copy the configuration below."
msgstr ""
"Claude Code 使用附有類型「 http」的不同配置格式。使用該 CLI 或在下方複製配置"
"方式。"
msgid "Site context abilities — theme, presets, styles, and allowed blocks."
msgstr "網站上下文功能 — 佈景主題、預設、樣式和允許的區塊。"
msgid ""
"Content authoring abilities — posts, pages, media, comments, taxonomies, and "
"patterns."
msgstr "內容創作能力 — 文章、頁面、媒體、留言、分類法和版面配置。"
msgid "This operation is currently unavailable."
msgstr "此操作目前無法使用。"
msgid "This operation is restricted to Automatticians."
msgstr "此操作僅限於 Automattic 員工。"
msgid "This operation is disabled in your MCP settings."
msgstr "此操作在您的MCP設定中已禁用。"
msgid "List block types registered on a site."
msgstr "列出在網站上註冊的區塊類型。"
msgid "List allowed blocks"
msgstr "列出允許使用的區塊"
msgid "Get the applied theme styles for a site."
msgstr "取得網站已套用的佈景主題樣式。"
msgid "Get theme styles"
msgstr "取得佈景主題樣式"
msgid "Get theme design presets for a site."
msgstr "獲取網站的佈景主題設計預設。"
msgid "Get theme presets"
msgstr "取得佈景主題預設"
msgid "Get the active theme and stylesheet for a site."
msgstr "取得網站有效的佈景主題和樣式表。"
msgid "Get active theme"
msgstr "取得有效的佈景主題"
msgid "Get a single synced pattern by ID."
msgstr "透過 ID 獲取單一已同步版面配置。"
msgid "Get synced pattern"
msgstr "取得已同步版面配置"
msgid "List synced patterns available on a site."
msgstr "列出網站上可用的已同步版面配置。 "
msgid "List synced patterns"
msgstr "列出已同步的版面配置"
msgid "Get a single block pattern by ID."
msgstr "透過 ID 獲取單一區塊版面配置。"
msgid "Get pattern"
msgstr "取得版面配置"
msgid "List block patterns available on a site."
msgstr "列出網站上可用的區塊版面配置。"
msgid "List patterns"
msgstr "列出版面配置"
msgid "Delete an existing tag on a site."
msgstr "刪除網站上的現有標籤。"
msgid "Delete tag"
msgstr "刪除標籤"
msgid "Update an existing tag on a site."
msgstr "更新網站上的現有標籤。"
msgid "Create a new tag on a site."
msgstr "在網站上新增標籤。"
msgid "Create tag"
msgstr "新增標籤 "
msgid "Get a single tag by ID."
msgstr "透過 ID 獲取單一標籤。"
msgid "Get tag"
msgstr "取得標籤"
msgid "List tags for a site with optional filters."
msgstr "列出網站上的標籤,並可選擇篩選。"
msgid "List tags"
msgstr "列出標籤"
msgid "Delete an existing category on a site."
msgstr "刪除網站上的現有分類。"
msgid "Delete category"
msgstr "刪除分類"
msgid "Update an existing category on a site."
msgstr "更新網站上的現有分類。"
msgid "Create a new category on a site."
msgstr "在網站上新增分類。"
msgid "Create category"
msgstr "新增分類"
msgid "Get a single category by ID."
msgstr "透過 ID 獲取單一分類。"
msgid "Get category"
msgstr "取得分類"
msgid "List categories for a site with optional filters."
msgstr "列出網站上的分類,並可選擇篩選。"
msgid "List categories"
msgstr "列出分類"
msgid "Delete an existing comment on a site."
msgstr "刪除網站上的現有留言。"
msgid "Delete comment"
msgstr "刪除留言"
msgid "Update an existing comment on a site."
msgstr "更新網站上的現有留言。"
msgid "Update comment"
msgstr "更新留言"
msgid "Create a new comment on a site."
msgstr "在網站上新增留言。"
msgid "Create comment"
msgstr "新增留言"
msgid "Get a single comment by ID."
msgstr "透過 ID 取得單則留言。"
msgid "Get comment"
msgstr "獲取留言"
msgid "List comments for a site with optional filters."
msgstr "列出網站上的留言,並可選擇篩選。"
msgid "List comments"
msgstr "列出留言"
msgid "Delete an existing media item on a site."
msgstr "刪除網站上的現有媒體項目。"
msgid "Delete media item"
msgstr "刪除媒體項目"
msgid "Update an existing media item on a site."
msgstr "更新網站上的現有媒體項目。"
msgid "Update media item"
msgstr "更新媒體項目"
msgid "Get a single media item by ID."
msgstr "透過 ID 獲取單一媒體檔案。"
msgid "Get media item"
msgstr "取得媒體項目"
msgid "List media items for a site with optional filters."
msgstr "列出網站上的媒體檔案,並可選擇篩選。"
msgid "List media"
msgstr "列出媒體檔案"
msgid "Delete an existing page on a site."
msgstr "刪除網站上的現有頁面。"
msgid "Delete page"
msgstr "刪除頁面"
msgid "Update an existing page on a site."
msgstr "更新網站上的現有頁面。"
msgid "Create a new page on a site."
msgstr "在網站上新增頁面。"
msgid "Create page"
msgstr "建立頁面"
msgid "Get a single page by ID."
msgstr "透過 ID 獲取單一頁面。"
msgid "Get page"
msgstr "取得頁面"
msgid "List pages for a site with optional filters."
msgstr "列出網站上的頁面,並可選擇篩選。"
msgid "List pages"
msgstr "列出頁面"
msgid "Delete an existing post on a site."
msgstr "刪除網站上現有的文章。"
msgid "Delete post"
msgstr "刪除文章"
msgid "Update an existing post on a site."
msgstr "更新網站上的現有文章。"
msgid "Update post"
msgstr "更新文章"
msgid "Create a new post on a site."
msgstr "在網站上新增文章。"
msgid "Get a single post by ID."
msgstr "透過 ID 取得單篇文章。"
msgid "List posts for a site with optional filters."
msgstr "列出網站文章,並提供可選篩選條件。"
msgid "List posts"
msgstr "列出文章"
msgid "Create coupons to drive more sales"
msgstr "設計優惠券,帶來更多業績"
msgid "SEO tools to help customers find your online store"
msgstr "SEO 工具,幫助客戶找到你的網路商店"
msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates"
msgstr "已設計好的訂閱表單與電子郵件行銷範本"
msgid "Post-purchase emails"
msgstr "購買後電子郵件"
msgid "Abandoned cart emails"
msgstr "未結帳購物車電子郵件提醒"
msgid "Automated email marketing flows to build customer relations"
msgstr "自動化電子郵件行銷流程,打造客戶關係"
msgid "Unlimited email subscribers"
msgstr "電子郵件訂戶數量不限"
msgid "Up to 500 email subscribers"
msgstr "最多可達 500 名電子郵件訂戶"
msgid "Security tools to ensure your store and data are protected"
msgstr "提供各種資安工具,確保店面與資料受到保護"
msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance"
msgstr "提供分析與報表,讓你監控店面業績表現"
msgid "USPS and UPS shipping"
msgstr "USPS、UPS 運送服務"
msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts"
msgstr "販賣可自訂金額的數位禮品卡"
msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services"
msgstr "所有商品與服務皆提供銷售升級與交叉販賣功能"
msgid "Add team members and set their availability for bookings"
msgstr "新增團隊成員、設定可預約時段"
msgid "Accept and manage bookings for services"
msgstr "接受並管理服務預約申請"
msgid "List physical, downloadable, and affiliate products"
msgstr "上架實體商品、可下載的虛擬商品,以及聯盟行銷商品"
msgid "Online card rates start at 2.9%% + $0.30/transaction"
msgstr "線上卡片費率從 2.9%% + 0.30 美元/交易開始"
msgid "Accept all major card brands automatically"
msgstr "自動收取所有主要信用卡付款"
msgid "Seamless and fast checkout"
msgstr "結帳快速又順暢"
msgid "Free custom web address for one year"
msgstr "自訂網址,一年免費"
msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business"
msgstr "強大的商用工具,開始讓你的生意大步成長"
msgid "Unlimited store admin accounts"
msgstr "店面管理帳號數量無限"
msgid "One store admin account"
msgstr "一個店面管理帳號"
msgid "Send up to 250,000 emails/month"
msgstr "每月最多可發送 250,000 電子郵件"
msgid "Send up to 5,000 emails/month"
msgstr "每月發送多達 5,000 封電子郵件"
msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business"
msgstr "內建電子郵件行銷與廣告工具,助你拓展業務"
msgid "Connected seamlessly to your PayPal account"
msgstr "順暢對接你的 PayPal 帳號"
msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store"
msgstr "AI 驅動的架站工具,協助你設定、設計自己的店面"
msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store"
msgstr "打造管理你的網路商店,一次搞定的解決方案"
msgid "Sell products and bookable services"
msgstr "販售商品與預約服務"
msgid "Create your own online store"
msgstr "打造自己的網路商店"
msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "百年網域註冊:%(domain)s"
msgid "100-Year Domain Registration: %s"
msgstr "百年網域註冊:%s"
msgid ""
"New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, "
"and site-wide design — step by step."
msgstr ""
"還不熟悉這些工具嗎? 我們的[說明中心](%s)會逐步說明外掛程式、佈景主題和全站設"
"計。"
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global "
"Styles."
msgstr "全站設計工具:使用全域樣式,調整字型、顏色、空白間隔等。"
msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right."
msgstr "自訂 CSS:調整細節,直到設計完全對味。"
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours."
msgstr "自訂佈景主題:突破預設模式,突顯網站個人特色。"
msgid "Design your site without limits"
msgstr "設計網站不受限制"
msgid ""
"Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to "
"more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving "
"performance or adding new functionality, your site can evolve with your "
"goals."
msgstr ""
"WordPress.com 外掛程式目錄提供超過 60,000 個外掛程式,協助你實現想法。 無論是"
"壯大受眾規模、提升效能,或新增功能,網站都能配合你的目標發展。"
msgid ""
"One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you "
"build and create. That’s why Personal and Premium plans now include "
"additional customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"我們會參考你的建置和設計方式,致力提升 WordPress.com,這正是我們的核心承諾之"
"一。 所以個人版與進階版方案均已包含額外的自訂工具,不必支付額外的費用。"
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "立即享有更多創作自由🎉"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this "
"free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"習慣使用 Google 工具嗎? 現在也有 Google Workspace 選項了,但只有專業版電子郵"
"件服務可享免費試用。"
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "電子郵件地址整合的重要性"
msgid ""
"With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your "
"domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate "
"account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so "
"you can spend less time managing and more time running your business."
msgstr ""
"只要是來自 WordPress.com 的電子郵件,即可完全整合收件匣與網域名稱,不必額外設"
"定、DNS 智慧管理,更不必管理個別的帳號。 你的網站、網域名稱與收件匣可同時上"
"線,花更少時間管理,所以有更多時間經營事業。"
msgid ""
"For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) "
"and set up an address like name@%2$s in just a few minutes."
msgstr ""
"限時優惠,立即[免費試用 3 個月專業版電子郵件服務](%1$s),只要短短幾分鐘,即可"
"設定電子郵件地址:name@%2$s。"
msgid ""
"New to these tools? Our Help "
"Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by "
"step."
msgstr ""
"還不熟悉這些工具嗎? 我們的說明中心"
"會逐步說明外掛程式、佈景主題和全站設計。"
msgid ""
"The result is a site that feels more like yours, with less friction getting "
"there."
msgstr "減少架設障礙,實現更有個人風格的網站。"
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and "
"more with Global Styles."
msgstr ""
"全站設計工具:使用全域樣式,調整字型、顏色、空白間隔等。"
msgid ""
"Custom CSS – Refine the details until everything feels just "
"right."
msgstr "自訂 CSS:調整細節,直到設計完全對味。"
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site "
"unmistakably yours."
msgstr "自訂佈景主題:突破預設模式,突顯網站個人特色。"
msgid ""
"Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with "
"even more features including:"
msgstr "使用 WordPress 編輯器,完全掌控網站設計,而且現在推出更多功能,例如:"
msgid "Design your site without limits"
msgstr "設計網站不受限制"
msgid ""
"Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than "
"60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or "
"adding new functionality, your site can evolve with your goals."
msgstr ""
"%s 外掛程式目錄提供超過 60,000 個外掛程式,協助你實現想法。 無論是壯大受眾規"
"模、提升效能,或新增功能,網站都能配合你的目標發展。"
msgid "Unlock new possibilities with plugins"
msgstr "運用外掛程式解鎖新的可能"
msgid ""
"One of our core commitments is improving %s based on how you build and "
"create. That’s why Personal and Premium plans now include additional "
"customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"我們會參考你的建置和設計方式,致力提升 %s,這正是我們的核心承諾之一。 所以個"
"人版與進階版方案均已包含額外的自訂工具,不必支付額外的費用。"
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "立即享有更多創作自由🎉"
msgid "Design your site without limits."
msgstr "設計網站不受限制。"
msgid "Plugins, custom themes, and more — now included"
msgstr "外掛程式、自訂佈景主題等,全部包含在內"
msgid "Start my free email trial"
msgstr "開始免費試用電子郵件方案"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an "
"option, but this free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"習慣使用 Google 工具嗎? 現在也有 Google Workspace 選項了,"
"但只有專業版電子郵件服務可享免費試用。"
msgid ""
"Using an email solution that’s directly connected to your domain name means "
"fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable "
"delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-"
"to-end."
msgstr ""
"使用電子郵件解決方案,直接連結網域名稱,不但可減少問題,也減少管理工具的數"
"量。 傳送可靠、設定更輕鬆,且享有單一帳號,端對端管理你的網路形象。"
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "電子郵件地址整合的重要性"
msgid ""
"With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so "
"there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. "
"Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less "
"time managing and more time running your business."
msgstr ""
"只要是來自 %s 的電子郵件,即可完全整合收件匣與網域名稱,不必額外設定、DNS 智"
"慧管理,更不必管理個別的帳號。 你的網站、網域名稱與收件匣可同時上線,花更少時"
"間管理,所以有更多時間經營事業。"
msgid ""
"An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, "
"and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact "
"forms to invoices to replies in your inbox."
msgstr ""
"只要電子郵件地址與網域名稱相同,便可建立信任、看來可靠,並可在書信往來 (例如"
"聯絡表單、發票、電子郵件回覆) 時維持一致品牌形象。"
msgid ""
"For a limited time, start a free 3-month "
"Professional Email trial and set up an address like "
"name@%s in just a few minutes."
msgstr ""
"限時優惠,立即免費試用 3 個月專業版電子郵件"
"服務,只要短短幾分鐘,即可設定電子郵件地址:name@%s"
"strong>。"
msgid ""
"You already own a custom domain name. The next step is using it for email."
msgstr "你已擁有自訂網域名稱, 下一步是設定為電子郵件地址。"
msgid "Email that works with your domain name"
msgstr "電子郵件地址可搭配網域名稱使用"
msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes."
msgstr "免費試用電子郵件地址 3 個月,只要幾分鐘即可設定完畢。"
msgid "Get a professional inbox for your domain"
msgstr "取得網域專用的專業版收件匣"
msgid ""
"Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com "
"MCP server."
msgstr "提交功能要求、錯誤報告或針對 WordPress.com MCP 伺服器的相關意見回饋。"
msgid "Premium 1-11"
msgstr "進階版 1-11"
msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers"
msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}}個基本 PHP Worker"
msgid "View form responses from this page"
msgstr "檢視本頁表單的回應"
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your "
"ideas, your story, your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"WordPress AI 網站建置工具有助你短時間將既有構想、故事、作品,變成實際的網站。"
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "還在猶豫是否架設網站嗎?"
msgid "[Update your preferences](%s)"
msgstr "[更新喜好設定](%s)"
msgid "Don’t want these emails? %s"
msgstr "不想收到這些電子郵件? %s"
msgid ""
"[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)"
msgstr ""
"[WordPress.com 的 X 官方帳號](%1$s) [WordPress.com 的 Facebook 官方帳號]"
"(%2$s) [WordPress.com 的 YouTube 官方帳號](%3$s) [WordPress.com 的 Instagram "
"官方帳號](%4$s)"
msgid "Have a question? [Contact us](%s)."
msgstr "有任何疑問嗎? [聯絡我們](%s)。"
msgid "Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "在[支援中心](%s)獲得解答。"
msgid ""
"[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]"
"(%2$s)"
msgstr "[在 Google Play 下載 Jetpack](%1$s) [在 App Store 下載 Jetpack](%2$s)"
msgid "WordPress.com and Jetpack"
msgstr "WordPress.com 與 Jetpack"
msgid "Check out his story"
msgstr "了解他的故事"
msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr "教育家暨創作者 Andrew Adetitun (The King’s Monologue)"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "博士候選人暨科學作家 Lily Burton"
msgid "Check out her story"
msgstr "了解她的故事"
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "職涯顧問 Tammy Silva"
msgid ""
"When they found our AI website builder, they could skip the blank page and "
"build their sites in less than a day."
msgstr "只要他們知道 AI 網站建置工具,就能在一天內將空白頁面變成實際網站。"
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "運用 AI 加速推出"
msgid "Build a website with AI"
msgstr "運用 AI 建置網站"
msgid ""
"Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI "
"or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day."
msgstr ""
"透過簡單對話生成完整的 WordPress 網站,再運用 AI 或拖曳工具編輯、新增主機服務"
"並推出,一天內完成上述所有階段。"
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder"
"a> helps you turn what you already have — your ideas, your story, "
"your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"WordPress AI 網站建置工具"
"strong>有助你短時間將既有構想、故事、作品,變成實際的網站。"
msgid "You don’t need to figure it all out first."
msgstr "不必先了解完整內容。"
msgid "You don’t need a perfect plan."
msgstr "不必預備完美的方案。"
msgid "You don’t need a developer."
msgstr "不必聘用開發人員。"
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "還在猶豫是否架設網站嗎?"
msgid "Chat with AI to skip the blank screen"
msgstr "與 AI 對談,讓進度不留白"
msgid "Turn your idea into a real website"
msgstr "將想法變成實際的網站"
msgid "Create a new website with AI"
msgstr "運用 AI 建置新網站"
msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder."
msgstr "你的故事值得占有一席之地。 用 AI 網站建置工具迅速架設網站。"
msgid ""
"Check out his "
"story"
msgstr ""
"了解他的故事"
"a>"
msgid ""
"Launched a site that became the home for his content and helped fund his "
"book."
msgstr "他推出的網站成為內容的安身之地,同時助他出版書籍。"
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
"strong>"
msgstr "教育家暨創作者 Andrew Adetitun (The King’s Monologue)"
msgid ""
"Check "
"out her story"
msgstr ""
"了解她的"
"故事"
msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work."
msgstr "她在一個小時內建立作品集,因此接到土地承包工程。"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "博士候選人暨科學作家 Lily Burton"
msgid ""
"Check out her story"
msgstr ""
"了解她的故事"
msgid ""
"Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two "
"days."
msgstr "她下午建立網站,不到兩天諮詢預約就滿檔。"
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "職涯顧問 Tammy Silva"
msgid ""
"When they found our AI Website "
"Builder, they could skip the blank page and build their sites "
"in less than a day."
msgstr ""
"只要他們知道 AI 網站建置工具"
"strong>,就能在一天內將空白頁面變成實際網站。"
msgid ""
"These three creators already had stories people cared about. They just "
"needed a place for them to live."
msgstr "三位創作者都寫出令讀者喜愛的故事, 但其實這些故事只需一席之地。"
msgid ""
"Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but "
"because it always gets pushed to “later.”"
msgstr ""
"你是否再三拖延網站建置工作? 原因不是架設困難,只是這件差事總是推遲「改天再"
"說」。"
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "運用 AI 加速推出"
msgid "And saw real results right away with AI."
msgstr "運用 AI 立即見證實際的成果。"
msgid "These creators launched websites in a day"
msgstr "這些創作者在一天內推出網站"
msgid "This domain name cannot be connected."
msgstr "這個網域名稱無法連結過來。"
msgid "This domain name cannot be transferred."
msgstr "這個網域名稱無法轉移過來。"
msgid "Use a domain name I own: %(domainName)s"
msgstr "使用我擁有的網域名稱:%(domainName)s"
msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly."
msgstr "提醒你,部分方案功能 (例如備份) 可能無法正常運作。"
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet "
"statistics and spam checking features."
msgstr ""
"MCP (模型上下文協定) 允許 AI 助理存取 Akismet 統計資料和垃圾訊息檢查功能。"
msgid " clients to access Akismet data and functionality"
msgstr " 用戶端可存取 Akismet 資料與功能"
msgid "Model Context Protocol"
msgstr "模型上下文協定"
msgid "Allow "
msgstr "允許 "
msgid "Tool access"
msgstr "工具存取權"
msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality."
msgstr "如果是 True,即允許 MCP 用戶端存取 Akismet 資料與功能。"
msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}"
msgstr "你現在是 {{site/}} 的店經理了。"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "以 %(email)s 註冊"
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "以 %(email)s 登入"
msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation."
msgstr "請以正確的帳號登入,才能接受邀請。"
msgid "This invite is only valid for %(email)s"
msgstr "此邀請僅針對 %(email)s 方為有效。"
msgid ""
"By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} "
"and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com."
msgstr ""
"按下加入即視為你同意我們的{{tosLink}}使用條款{{/tosLink}},並同意將"
"{{syncLink}}你的網站資料與 WordPress.com 同步{{/syncLink}}。"
msgid "Start managing %(storeName)s"
msgstr "開始管理 %(storeName)s"
msgid "There was a problem accepting the invitation."
msgstr "接受邀請時發生某種問題。"
msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s."
msgstr "你已獲邀加入 %(siteDomain)s。"
msgid ""
"As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"身為 %(siteDomain)s 的追蹤者,你可以在 WordPress.com Reader 查看最新文章。"
msgid ""
"As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的讀者,你可以查看私密文章。"
msgid ""
"As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的訂閱者,你可以管理個人檔案。"
msgid ""
"As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage "
"your own posts."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的共筆作者,你可以撰寫並管理自己的文章。"
msgid ""
"As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily "
"operations of the store."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的店經理,您將能夠處理商店的日常營運事務。"
msgid ""
"As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your "
"own posts."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的作者,你可以發表並編輯自己的文章。"
msgid ""
"As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts "
"and products."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的編輯,你可以發表、管理文章與產品。"
msgid ""
"As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all "
"aspects of the store."
msgstr "身為 %(siteDomain)s 的管理者,你可以管理本商店的所有層面。"
msgctxt ""
"refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\""
msgid ""
"You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove it now. Your "
"access will end right away."
msgstr "若你立即移除,即符合 %(refundText)s 退款資格。 你的存取權將立即結束。"
msgid "Remove plan and claim refund."
msgstr "刪除方案並領取退款。"
msgid "Enter hosting provider name"
msgstr "輸入主機服務商名稱"
msgid "Other hosting provider"
msgstr "其他主機服務商"
msgid "Hosting provider"
msgstr "主機服務商"
msgid "Liquid Web"
msgstr "Liquid Web"
msgid "Cloudways"
msgstr "Cloudways"
msgid "Pantheon"
msgstr "Pantheon"
msgid "Kinsta"
msgstr "Kinsta"
msgid "WP Engine"
msgstr "WP Engine"
msgid "Select a host"
msgstr "選取主機"
msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s"
msgstr "確認你只選取了之前使用 %s 主機代管服務的網站"
msgid "Select sites to tag"
msgstr "選取要加上標籤的網站"
msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then."
msgstr "此表單預計於 %s 發布,目前只有你可查看。"
msgid ""
"This form is pending review and is only visible to you. It will be visible "
"to site visitors once approved and published."
msgstr "此表單待審中,目前只有你可查看。 核准發布後,網站訪客即可查看表單。"
msgid ""
"This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it "
"visible to site visitors."
msgstr "此表單是草稿,只有你可查看。 發布表單提供網站訪客查看。"
msgid "Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "網域註冊:%(domain)s"
msgid "Domain Registration: %s"
msgstr "網域註冊:%s"
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "圖片不存在"
msgid "Failed to revert image: %s"
msgstr "無法還原圖片:%s"
msgid "Reverted to original"
msgstr "已還原為原始版本"
msgid "Cannot revert - failed to load original image"
msgstr "無法還原 - 無法載入原始圖片"
msgid "Cannot revert - original image not found"
msgstr "無法還原 - 找不到原始圖片"
msgid "Draw annotation"
msgstr "繪製註解"
msgid ""
"Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything "
"else unchanged."
msgstr "僅增強標記藍色註解的區域。 其他內容保留不變。"
msgid "Enhance this"
msgstr "強化此項"
msgid ""
"Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything "
"else"
msgstr "僅移除標記藍色註解的區域。 請勿變更其他內容"
msgid "Remove this"
msgstr "移除此項"
msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:"
msgstr "僅將藍色註釋標示的區域取代為:"
msgid "Replace this"
msgstr "取代此項"
msgid "A professional workspace scene with natural lighting"
msgstr "具備自然光的專業工作空間場景"
msgid "Professional workspace"
msgstr "專業工作空間"
msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys"
msgstr "日出時靜謐的山景與薄霧瀰漫的山谷"
msgid "Mountain landscape"
msgstr "山地景緻"
msgid ""
"A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting"
msgstr "有咖啡、糕點和自然光,溫馨可人的咖啡館場景"
msgid "Cozy cafe scene"
msgstr "舒適的咖啡館場景"
msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural"
msgstr "增加此圖片的整體亮度,同時盡可能保持自然"
msgid "Brighten image"
msgstr "讓圖片變亮"
msgid ""
"Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while "
"keeping it natural"
msgstr "以平衡的光線、銳利度和色彩強化此圖片,同時盡可能保持自然"
msgid "Enhance image"
msgstr "增強圖片"
msgid "Edit image with AI"
msgstr "使用 AI 編輯圖片"
msgid "Generate Image"
msgstr "產生圖片"
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
msgid ""
"Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is "
"purely decorative."
msgstr "替代文字會說明圖片的用途。 如果圖片只是為了裝飾,請保留空白。"
msgid "File Details"
msgstr "檔案詳細資料"
msgid "%1$d × %2$d"
msgstr "%1$d × %2$d"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
msgid "Do you want to save this image?"
msgstr "要儲存這張圖片嗎?"
msgid "Unsaved changes"
msgstr "未儲存的變更"
msgid "Image Studio"
msgstr "圖片工作室"
msgid "Image being edited"
msgstr "正在編輯的圖片"
msgid "Image saved to Media Library"
msgstr "已將圖片儲存至媒體庫"
msgid "Loading AI assistant…"
msgstr "AI 助理載入中..."
msgid "Generating suggestions…"
msgstr "正在產生建議…"
msgid "An error occurred while generating content."
msgstr "產生內容時發生錯誤。"
msgid "Failed to send message."
msgstr "無法傳送訊息。"
msgid "Describe your image"
msgstr "描述圖片"
msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…"
msgstr "描述你要新增、移除或取代的項目..."
msgid "Revert to original"
msgstr "還原至原始版本"
msgid "Save to media library"
msgstr "儲存至媒體庫"
msgid "Close image editor"
msgstr "關閉圖片編輯器"
msgid "Save displayed image to Media Library"
msgstr "將顯示的圖片儲存至媒體庫"
msgid "View or edit information about the image"
msgstr "檢視或編輯圖片的相關資訊"
msgid "Select an area of the image to edit"
msgstr "選取要編輯的圖片區域"
msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button."
msgstr "儲存變更失敗。 請再試一次,或使用「儲存」按鈕。"
msgid "Edit this image in the WordPress Media Library"
msgstr "在 WordPress 媒體庫中編輯此圖片"
msgid "Redo ⇧%sZ"
msgstr "重做 ⇧%sZ"
msgid "Undo %sZ"
msgstr "復原 %sZ"
msgid "Next image %s→"
msgstr "下一張圖片 %s→"
msgid "Previous image %s←"
msgstr "前張圖片 %s←"
msgid "Let's create!"
msgstr "開始創作吧!"
msgid "AI has finished editing your image."
msgstr "AI 已編輯完你的圖片。"
msgid "AI is currently editing your image. Please wait."
msgstr "AI 正在編輯你的圖片。 請稍候。"
msgid "Saving your annotation…"
msgstr "正在儲存你的註解..."
msgid "Next revision →"
msgstr "下一個修訂 →"
msgid "Next revision"
msgstr "下一個修訂"
msgid "Previous revision ←"
msgstr "上一個修訂 ←"
msgid "Previous revision"
msgstr "上一個修訂"
msgid "Bad response"
msgstr "不佳的回應"
msgid "Good response"
msgstr "良好的回應"
msgid "Interactive drawing area for creating image annotations"
msgstr "用於建立圖片註解的互動式繪製區"
msgid "Saved annotation markings"
msgstr "已儲存的註解標記"
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site "
"speed{{/link}}, or try running the test again."
msgstr ""
"我們無法可靠地載入並測試您的網頁,可能是因為超時、伺服器錯誤或連線問題所致。"
"請確認您的網站可正常存取且回應正確。{{link}}了解如何提升網站速度{{/link}},或"
"嘗試重新執行測試。"
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. Learn more about improving site "
"speed, or try running the test again."
msgstr ""
"我們無法可靠地載入並測試您的網頁,可能是因為超時、伺服器錯誤或連線問題所致。"
"請確認您的網站可正常存取且回應正確。了解如何提升網站速度,或嘗試"
"重新執行測試。"
msgid "Deploy to %s"
msgstr "部署到 %s"
msgctxt "Pressable Premium 11 Plan"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Pressable 進階版 11"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Pressable 進階版 11"
msgctxt "Pressable Premium 10 Plan"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Pressable 進階版 10"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Pressable 進階版 10"
msgctxt "Pressable Premium 9 Plan"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable 進階版 9"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable 進階版 9"
msgctxt "Pressable Premium 8 Plan"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Pressable 進階版 8"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Pressable 進階版 8"
msgctxt "Pressable Premium 7 Plan"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Pressable 進階版 7"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Pressable 進階版 7"
msgctxt "Pressable Premium 6 Plan"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable 進階版 6"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable 進階版 6"
msgctxt "Pressable Premium 5 Plan"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable 進階版 5"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable 進階版 5"
msgctxt "Pressable Premium 4 Plan"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable 進階版 4"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable 進階版 4"
msgctxt "Pressable Premium 3 Plan"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable 進階版 3"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable 進階版 3"
msgctxt "Pressable Premium 2 Plan"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Pressable 進階版 2"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Pressable 進階版 2"
msgctxt "Pressable Premium 1 Plan"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Pressable 進階版 1"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Pressable 進階版 1"
msgid ""
"Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try "
"again."
msgstr "啟用所需時間比預期要長。請重新整理頁面,再試一次。"
msgid "Detach %s"
msgstr "解除與 %s 的連結"
msgid "Hostinger Reach is connected for this form."
msgstr "此表單已連接 Hostinger Reach。"
msgid "MailPoet is connected for this form."
msgstr "此表單已連接 MailPoet。"
msgid "Google Sheets is connected for this form."
msgstr "此表單已連接 Google 試算表。"
msgid "Salesforce is connected for this form."
msgstr "此表單已連接 Salesforce。"
msgid "Jetpack CRM is connected for this form."
msgstr "此表單已連接 Jetpack CRM。"
msgid "This form is protected with Akismet spam protection."
msgstr "此表單已啟用 Akismet 垃圾訊息防護。"
msgid "Cannot find a plan to downgrade to."
msgstr "找不到可降級過去的方案。"
msgid "IPS tag"
msgstr "IPS 標籤"
msgid "Delegation Signer (DS) record"
msgstr "委任簽署者 (DS) 記錄"
msgid "DNSKEY record"
msgstr "DNSKEY 記錄"
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to clipboard as Markdown"
msgstr "已將頁面內容以 Markdown 格式複製到剪貼簿"
msgid "Detach this domain from %(siteName)s."
msgstr "解除這個網域和 %(siteName)s 的連結。"
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?"
msgstr "你真的要解除這個網域和 %(siteName)s 的連結嗎?"
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? "
msgstr "你真的要解除這個網域和 %s 的連結嗎?"
msgid "Detach this domain from %s."
msgstr "解除這個網域和 %s 的連結。"
msgid "The specified subtitle file was not found."
msgstr "找不到指定的子標題檔案。"
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang "
"(language code)."
msgstr "缺少必填欄位。 請提供:種類 (曲目類型) 和 srclang (語言代碼)。"
msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s."
msgstr "無效的子標題檔案格式。 支援的格式:%s。"
msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again."
msgstr "無法儲存子標題檔案, 請再試一次。"
msgid ""
"Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters."
msgstr "曲目標籤過長。 標籤最多請輸入 %d 個字元。"
msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s."
msgstr "無效的曲目類型「%1$s」。 請選擇一個類型:%2$s。"
msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s."
msgstr "子標題檔案過大。 請上傳小於 %s 的檔案。"
msgid ""
"The file upload failed. Please check your file and try uploading again. "
"Supported file extensions: %s."
msgstr "檔案上傳失敗。 請檢查檔案,再嘗試重新上傳。 支援的副檔名:%s。"
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang "
"(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)."
msgstr ""
"缺少必填欄位。 請提供:種類 (曲目類型)、srclang (語言代碼)、標籤 (顯示名稱) "
"和 vtt (子標題檔案)。"
msgid "Request was cancelled"
msgstr "申請已取消"
msgid "Have an account? Log in"
msgstr "有帳號了嗎?登入"
msgid ""
"You’ve successfully made a client referral and will be due future "
"commissions. Add your payment details to get paid."
msgstr "你已經成功推薦客戶,未來將可收到佣金。新增你的付款方式以獲得付款。"
msgid "New Subscription"
msgstr "新訂閱"
msgid "All payouts for this client"
msgstr "這個客戶的所有付款"
msgid "View your balance"
msgstr "檢視你的餘額"
msgid ""
"View your funds: You can view your available funds and "
"manage your schedule in your Payments > Overview page at "
"any time."
msgstr ""
"檢視資金:你可隨時在「付款」>「總覽」頁面,"
"查看可用的資金,及管理排程。"
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s calendar days "
"pending period."
msgstr "新銷售額將於 %2$s 天 (包含假日) 處理期後撥款。"
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s business days "
"pending period."
msgstr "新銷售額將於 %2$s 個工作日後撥款。"
msgid ""
"Payout schedule: Available funds will be paid out according "
"to your selected %2$s schedule, provided your balance "
"meets the minimum amount."
msgstr ""
"付款排程:可用資金會根據你所選的%2$s排程"
"a>撥款,但餘額須達到規定的最低金額。"
msgid ""
"Your funds: Any funds that accumulated during the review "
"will be added to your available balance and included in your next payout."
msgstr ""
"你的資金:審查期間累積的款項會全數加入可用餘額,且併入下次付"
"款。"
msgid "Here's what happens next with your payouts:"
msgstr "以下是付款後續情況:"
msgid ""
"Your account details have been reviewed and approved — your "
"WooPayments account is now fully verified. Your store can continue "
"accepting payments as usual."
msgstr ""
"你的帳號詳細資料通過審查:你的 WooPayments 帳號已完整驗證。 "
"你的商店可以繼續照常收受款項。"
msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon."
msgstr "感謝你的耐心等候,我們會盡快與你聯絡。"
msgid "View account status"
msgstr "檢視帳號狀態"
msgid ""
"Check your status: You can monitor your account status "
"anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr "查看狀態:你可隨時在 WooPayments 儀表板監控帳號狀態。"
msgid ""
"We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as "
"the review is complete with next steps."
msgstr ""
"我們會持續提供最新消息:審查完畢後,你會收到電子郵件通知你後"
"續的步驟。"
msgid ""
"Payouts during review: Your payouts may be paused while the "
"review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete."
msgstr ""
"審查期間的款項:審查期間,你的款項可能暫停撥付。 待處理的資"
"金均妥善保管,並在完成驗證後撥付。"
msgid ""
"Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until "
"the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified."
msgstr ""
"維持暫停付款:審查完成前,款項會暫停撥付。 待處理的資金均妥"
"善保管,並在驗證帳號後撥付。"
msgid ""
"Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 "
"business days, though some cases may take longer."
msgstr ""
"審查時間表:審查一般需 1 到 2 個工作天,但有時需要更長的時"
"間。"
msgid ""
"Thanks for providing the requested information — your account "
"verification is now in progress. Here's what to expect:"
msgstr ""
"感謝你提供必要的資訊,你的帳號驗證正在進行。 後續流程說明:"
msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule"
msgstr "你的帳號已通過驗證,款項將按時撥付"
msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed"
msgstr "好消息:你的 WooPayments 付款已重新開始"
msgid "We're reviewing your information and will update you soon"
msgstr "我們正在審查你的資訊,會盡快提供最新進度"
msgid "Your account verification is in progress"
msgstr "驗證你的帳號中"
msgid "No history found"
msgstr "沒有找到歷史記錄"
msgid "Create an account for %(partner)s"
msgstr "幫 %(partner)s 註冊新帳號"
msgid "Manage up to 10 additional sites"
msgstr "最多新增 10 個額外網站可以管理"
msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "在你的 Pressable 方案上限外新增 10 個額外網站。"
msgid "Manage up to 5 additional sites"
msgstr "最多新增 5 個額外網站可以管理"
msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "在你的 Pressable 方案上限外新增 5 個額外網站。"
msgid "Manage an additional site"
msgstr "多一個額外網站可以管理"
msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit."
msgstr "讓你的 Pressable 方案上限多加一個額外網站。"
msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons."
msgstr "利用方案附加元件來提高方案上限與功能。"
msgid ""
"While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced "
"separately from your plan invoice."
msgstr ""
"雖然附加元件是隨附於 Pressable 方案,但目前會與你的方案報價單分開報價。"
msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on."
msgstr "結帳時,每個附加元件都可選擇月繳或年繳。"
msgid ""
"Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly "
"subscriptions and 14 days for yearly subscriptions."
msgstr ""
"附加元件的退款方式與你的方案相同:月繳方案為 7 天內,年繳方案為 14 天內。"
msgid ""
"If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over "
"and be linked to the new plan."
msgstr "升級 Pressable 方案後,你既有的附加元件可延續使用,並連結到新方案。"
msgid ""
"Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your "
"Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically."
msgstr ""
"附加元件必須隨有效的 Pressable 方案使用。如果取消 Pressable 方案,各個附加元"
"件亦將自動取消。"
msgid ""
"Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next "
"plan tier."
msgstr "附加元件功能可讓你自訂 Pressable 方案,無需升級到下一方案等級。"
msgid "hosting"
msgstr "主機代管服務"
msgid ""
"DESTRUCTIVE - PERMANENT (NO TRASH): Delete a tag forever. You MUST: (1) "
"Fetch the tag to get its name and post count. (2) Show user: \"PERMANENTLY "
"delete tag [NAME] (ID: [ID])? This CANNOT be undone. Tag will be removed "
"from [COUNT] posts.\" (3) Get explicit confirmation. (4) Include "
"\"user_confirmed\": true in params."
msgstr ""
"破壞性 - 永久性(不進入垃圾桶):永久刪除一個標籤。您必須:(1)獲取標籤以獲"
"得其名稱和文章數量。(2)顯示給使用者:「永久刪除標籤 [NAME](ID: [ID])?這"
"無法撤銷。該標籤將從 [COUNT] 篇文章中移除。」(3)獲得明確確認。(4)在參數中"
"包含「confirm_permanent_delete\": true」。"
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"
msgid ""
"Update an existing tag. Can modify: name, slug, description. WARNING: "
"Changing slug affects archive URLs IMMEDIATELY and may break existing links. "
"Fetch tag first to show user current values. After success, show: Archive: "
"[link]."
msgstr ""
"更新現有的標籤。可以修改:名稱、代稱、描述。警告:更改代稱會立即影響封存的 "
"URL,並可能導致現有的連結失效。首先獲取標籤以顯示使用者當前的值。成功後顯示:"
"封存:[連結]。"
msgid ""
"Create a new tag. Required: name. Optional: slug (auto-generated from name "
"if omitted), description. Returns the created tag with its new ID. Check "
"existing tags first to avoid duplicates - search is case-insensitive. After "
"success, show: Archive: [link]."
msgstr ""
"創建一個新的標籤。必要:名稱。選項:代稱(如果省略則自動生成),描述。返回創"
"建的標籤及其新 ID。請先檢查現有標籤以避免重複 - 搜尋不區分大小寫。成功後顯"
"示:封存:[連結]。"
msgid "Create Tag"
msgstr "創建標籤"
msgid ""
"Get a single tag by ID. Returns: name, slug, description, count (number of "
"posts), and link (archive URL)."
msgstr ""
"透過 ID 獲取單一標籤。返回:名稱、代稱、描述、計數(文章數量)、連結(封存 "
"URL)和 meta 欄位。"
msgid "Get Tag"
msgstr "獲取標籤"
msgid ""
"List tags (flat taxonomy). Supports: search, slug, per_page (max 100), "
"orderby (name/id/count/slug), order, hide_empty (exclude unused). Returns "
"name, slug, description, and post count. Tags are not hierarchical unlike "
"categories."
msgstr ""
"列出標籤(平面分類法)。支援:搜尋、代稱、每頁(最多 100)、排序依據(名稱/"
"ID/計數/代稱)、排序、隱藏空的(排除未使用的)。返回名稱、代稱、描述和文章數"
"量。標籤不像分類那樣是層級式的。"
msgid "List Tags"
msgstr "標籤列表"
msgid ""
"List block types registered on the site. Returns name, title, description, "
"category, and style variations for each block. Use this to know which blocks "
"are available and which style variations they support (e.g., \"rounded\" for "
"images, \"plain\" for quotes). Apply a style variation by adding its name as "
"a className: \"is-style-{name}\". Use the \"namespace\" parameter to filter "
"by block namespace (e.g., \"core\" for WordPress core blocks). NOTE: A block "
"being registered does not guarantee its markup survives the REST API save "
"pipeline unchanged — each site has its own sanitization rules. If a content "
"create/update response indicates markup was stripped, use simpler block "
"alternatives or ask the user how to proceed."
msgstr ""
"列出網站上註冊的區塊類型。返回每個區塊的名稱、標題、描述、類別和樣式變體。使"
"用此功能來了解可用的區塊以及它們支持的樣式變體(例如,圖像的「圓角」樣式,引"
"用的「普通」樣式)。通過將樣式變體的名稱添加為 className 來應用樣式變體: "
"\"is-style-{name}\"。使用「namespace」參數按區塊命名空間進行篩選(例如,"
"WordPress 核心區塊的「core」)。注意:區塊被註冊並不保證其標記在 REST API 保"
"存管道中保持不變。每個網站都有自己的清理規則。在創建或更新內容後,始終檢查響"
"應中的 _content_warnings 欄位 — 如果標記被刪除,請使用更簡單的區塊替代方案或"
"詢問使用者如何繼續。"
msgid "Allowed Blocks"
msgstr "允許的區塊"
msgid ""
"Get the site's applied styles from theme.json: block-level style overrides "
"and element-level typography/colors. Use this to understand how specific "
"blocks and elements are visually styled by the theme (e.g., heading "
"typography, link colors, button appearance). Complements theme.presets which "
"provides available design tokens. The \"stylesheet\" parameter is auto-"
"resolved from the active theme if omitted."
msgstr ""
"從 theme.json 獲取網站的應用樣式:區塊級樣式覆蓋和元素級排版/顏色。使用這個來"
"了解特定區塊和元素是如何被佈景主題視覺樣式化的(例如,標題排版、連結顏色、按"
"鈕外觀)。這補充了提供可用設計標記的 theme.presets。如果省略,\"stylesheet\" "
"參數會自動從當前佈景主題解析。"
msgid ""
"Get the site's theme design tokens: color palette, font sizes, font "
"families, gradients, and spacing scale. Use preset slugs (e.g., \"primary\", "
"\"large\") in block attributes instead of hard-coded values to ensure "
"content matches the site's design. The \"stylesheet\" parameter is auto-"
"resolved from the active theme if omitted."
msgstr ""
"獲取網站的佈景主題設計代幣:顏色調色板、字體大小、字體系列、漸層和間距比例。"
"在區塊屬性中使用預設的代稱(例如,“primary”,“large”),而不是硬編碼的值,以"
"確保內容與網站的設計相符。如果省略,則“樣式表”參數會自動從活動的佈景主題中解"
"析。"
msgid "Theme Presets"
msgstr "佈景主題預設"
msgid ""
"Get the active theme's stylesheet slug and name. Use the stylesheet value as "
"the \"stylesheet\" parameter when fetching theme.presets or theme.styles."
msgstr ""
"獲取當前佈景主題的樣式表代稱和名稱。在獲取 theme.presets 或 theme.styles 時,"
"使用樣式表值作為 \"stylesheet\" 參數。"
msgid "Create Post"
msgstr "創建文章"
msgid ""
"Get a single synced pattern's full content by ID. Returns the pattern's "
"block markup and metadata."
msgstr ""
"透過 ID 獲取單一同步版面配置的完整內容。返回該版面配置的區塊標記和 meta 資"
"訊。"
msgid "Get Synced Pattern"
msgstr "獲取同步版面配置"
msgid ""
"List user-created synced (reusable) patterns. These are site-specific "
"patterns saved by the user. Returns metadata without block content."
msgstr ""
"列出使用者創建的同步(可重用)版面配置。這些是由使用者保存的網站特定版面配"
"置。返回不包含區塊內容的meta資料。"
msgid "List Synced Patterns"
msgstr "已同步的版面配置列表"
msgid ""
"Get a single block pattern's full content by name. Use patterns.list first "
"to discover available patterns and their names. Important: pattern content "
"contains placeholder images from the pattern library — image URLs will "
"display correctly but media IDs do not belong to the user's site. When "
"composing pages from patterns, replace placeholder images with the user's "
"own media (use media.list to find available images) or leave them for the "
"user to swap in the editor. Always create the resulting page as a draft so "
"the user can review before publishing."
msgstr ""
"透過名稱獲取單一區塊版面配置的完整內容。首先使用 patterns.list 來發現可用的版"
"面配置及其名稱。重要提示:版面配置內容包含來自版面配置庫的佔位圖像——圖像 URL "
"將正確顯示,但媒體 ID 不屬於使用者的網站。在從版面配置組合頁面時,請用使用者"
"自己的媒體替換佔位圖像(使用 media.list 來查找可用的圖像),或留給使用者在編"
"輯器中自行更換。始終將生成的頁面創建為草稿,以便使用者在發布前進行審核。"
msgid "Get Pattern"
msgstr "獲取版面配置"
msgid ""
"List available block patterns with metadata. Returns name, title, "
"description, categories, block_types, keywords, and source — not the full "
"block markup. Recommended workflow: (1) patterns.list to browse available "
"patterns, (2) patterns.get to fetch the full markup for chosen patterns, (3) "
"customize the content — replace placeholder text and images with the user's "
"content, (4) compose multiple patterns together, (5) create as draft via "
"pages.create or posts.create for user review."
msgstr ""
"列出可用的區塊版面配置及其 meta 資訊。返回名稱、標題、描述、分類、區塊類型、"
"關鍵字和來源 — 而不是完整的區塊標記。建議的工作流程:(1) 使用 patterns.list "
"瀏覽可用的版面配置,(2) 使用 patterns.get 獲取所選版面配置的完整標記,(3) 自"
"訂內容 — 用使用者的內容替換佔位符文字和圖片,(4) 將多個版面配置組合在一起,"
"(5) 通過 pages.create 或 posts.create 創建草稿以供使用者審閱。"
msgid "List Patterns"
msgstr "列出版面配置"
msgid "Create Page"
msgstr "創建頁面"
msgid "Get Page"
msgstr "取得頁面"
msgid "List Pages"
msgstr "列出頁面"
msgid "Delete Media"
msgstr "刪除媒體"
msgid ""
"Get a single media item by ID. Returns full details: source_url, title, "
"caption, alt_text, description, media_type, mime_type, media_details "
"(dimensions, file size, available sizes with URLs), author, date, and "
"associated post ID."
msgstr ""
"根據 ID 獲取單一媒體項目。返回完整詳細資訊:source_url、標題、說明文字、替代"
"文字、描述、媒體類型、MIME 類型、媒體詳細資訊(尺寸、檔案大小、可用尺寸及其 "
"URL)、作者、日期和相關文章 ID。"
msgid "Get Media"
msgstr "獲取媒體"
msgid "List Media"
msgstr "列表媒體"
msgid ""
"Update an existing comment. Can modify: content, author_name, author_email, "
"author_url, status (approve/hold/spam/trash). NOTE: When you set status to "
"\"approve\", the comment is published IMMEDIATELY on the live site. After "
"success, show: View comment: [link]."
msgstr ""
"更新現有的留言。可以修改:內容、作者名稱、作者電子郵件、作者連結、狀態(已批"
"准/待審核/垃圾訊息/垃圾桶)。注意:如果狀態為「已批准」,變更會立即在網站上顯"
"示。成功後,顯示:檢視留言:[連結]。"
msgid ""
"Create a new comment. Required: post (post ID), content. Optional: author, "
"author_name, author_email, author_url, parent (comment ID for replies), "
"status (approve/hold). Comments from authenticated users auto-populate "
"author fields. After success, show: View comment: [link]."
msgstr ""
"創建新的留言。必要:文章(文章 ID)、內容。選項:作者、作者名稱、作者電子郵"
"件、作者連結、父留言(回覆的留言 ID)、狀態(已批准/待審核)。已驗證使用者的"
"留言會自動填入作者欄位。成功後,顯示:檢視留言:[連結]。"
msgid "Create Comment"
msgstr "更新迴響"
msgid ""
"Get a single comment by ID. Returns full comment data: content, author_name, "
"author_email, author_url, date, status, post ID, parent comment ID (for "
"threaded replies), and type."
msgstr ""
"根據ID獲取單一留言。返回完整的留言數據:內容、作者名稱、作者電子郵件、作者網"
"址、日期、狀態、文章ID、父留言ID(用於嵌套回覆)和類型。"
msgid "Get Comment"
msgstr "獲取留言"
msgid ""
"List comments with filtering. Supports: post (filter by post ID), status "
"(approve/hold/spam/trash), author, author_email, search, before/after dates, "
"per_page (max 100), orderby (date/date_gmt/id/post/parent/type), order. "
"Returns comment content, author info, dates, and parent comment for threads."
msgstr ""
"列出留言並進行篩選。支持:文章(按文章 ID 篩選)、狀態(已批准/待處理/垃圾訊"
"息/垃圾桶)、作者、作者電子郵件、搜尋、日期前/後、每頁(最多 100 條)、排序依"
"據(日期/ID)、排序。返回留言內容、作者資訊、日期及父留言以便於串連。"
msgid ""
"DESTRUCTIVE - PERMANENT (NO TRASH): Delete a category forever. You MUST: (1) "
"Fetch the category to get its name and post count. (2) Show user: "
"\"PERMANENTLY delete category [NAME] (ID: [ID])? This CANNOT be undone. "
"[COUNT] posts will be moved to Uncategorized.\" (3) Get explicit "
"confirmation. (4) Include \"user_confirmed\": true in params. Child "
"categories are reassigned to the deleted category's parent."
msgstr ""
"破壞性 - 永久性(無垃圾桶):永久刪除一個類別。您必須: (1) 獲取類別以獲得其"
"名稱和文章數量。 (2) 顯示給使用者:「永久刪除類別 [NAME](ID: [ID])?這無法"
"恢復。[COUNT] 文章將被移動到未分類。」 (3) 獲得明確確認。 (4) 在參數中包含"
"「confirm_permanent_delete」: true。子類別將成為頂層類別。"
msgid "Delete Category"
msgstr "刪除類別"
msgid ""
"Update an existing category. Can modify: name, slug, description, parent. "
"WARNING: Changing slug affects archive URLs IMMEDIATELY and may break "
"existing links. Fetch category first to show user current values. After "
"success, show: Archive: [link]."
msgstr ""
"更新現有的類別。可以修改:名稱、代稱、描述、父類別。警告:更改代稱會立即影響"
"封存的 URL,並可能破壞現有的連結。首先獲取類別以顯示使用者當前的值。成功後顯"
"示:封存: [連結]。"
msgid ""
"Create a new category. Required: name. Optional: slug (auto-generated from "
"name if omitted), description, parent (category ID for hierarchy). Returns "
"the created category with its new ID. Check existing categories first to "
"avoid duplicates. After success, show: Archive: [link]."
msgstr ""
"創建一個新的類別。必要:名稱。選項:代稱(如果省略則自動從名稱生成)、描述、"
"父類別(用於層級的類別 ID)。返回創建的類別及其新 ID。請先檢查現有的類別以避"
"免重複。成功後顯示:封存:[連結]。"
msgid "Create Category"
msgstr "更新分類"
msgid ""
"Get a single category by ID. Returns: name, slug, description, parent "
"category ID (0 if top-level), count (number of posts), and link (archive "
"URL)."
msgstr ""
"根據 ID 獲取單一類別。返回:名稱、代稱、描述、父類別 ID(如果是頂層則為 0)、"
"計數(文章數量)、連結(封存 URL)以及 meta 欄位。"
msgid "Get Category"
msgstr "獲取類別"
msgid ""
"List categories (hierarchical taxonomy). Supports: parent (for child "
"categories), search, slug, per_page (max 100), orderby (name/id/count/slug), "
"order, hide_empty (exclude unused). Returns name, slug, description, parent "
"ID, and post count."
msgstr ""
"列出分類(分層分類法)。支援:父類別(用於子類別)、搜尋、代稱、每頁(最多 "
"100)、排序依據(名稱/ID/計數/代稱)、排序、隱藏空的(排除未使用的)。返回名"
"稱、代稱、描述、父類別 ID 和文章計數。"
msgid "Site Editor Context"
msgstr "網站編輯器相關"
msgid ""
"Didn't get the email? You might want to double check if the email address is "
"associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}"
msgstr ""
"沒有收到信嗎?請確認該電子郵件地址已與你的帳號相互關聯,或是{{a}}重設密碼{{/"
"a}}。"
msgid "URL is not allowed."
msgstr "不允許的 URL。"
msgid "Try again, or continue with the options below."
msgstr "再試一次,或使用下方的選項以繼續。"
msgid "No emails match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋項目的電子郵件"
msgid "Preparing your page..."
msgstr "正在準備頁面…"
msgid "Building your new page..."
msgstr "正在建置新頁面…"
msgid "Setting up your new page..."
msgstr "正在設定新頁面…"
msgid "Adding a fresh page..."
msgstr "正在新增全新頁面…"
msgid "Sites with disabled MCP access"
msgstr "MCP 存取已停用的網站"
msgid "Site ID: %s"
msgstr "網站 ID:%s"
msgid "Copy page as Markdown"
msgstr "以 Markdown 格式複製頁面"
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown"
msgstr "已將頁面內容以 Markdown 格式複製到剪貼簿"
msgid "Keep building and launch"
msgstr "持續建置並推出"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a "
"live site can happen faster than you expect."
msgstr "目標其實比你想的還近。 網站已建置完畢,網站上線速度比你預期還快。"
msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live."
msgstr "AI 可協助你建置網站。選擇主機服務方案,讓網站正式上線。"
msgid "Are you ready to take it live?"
msgstr "準備好讓網站上線了嗎?"
msgid "Your AI website builder — keep building"
msgstr "你的 AI 網站建置工具:建置不停歇"
msgid ""
"You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward."
msgstr "試用版網站已經閒置數天了,不如現在推向下一階段。"
msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial"
msgstr "免費試用 AI 網站建置工具,架設進度不停歇"
msgid "Don’t lose your momentum"
msgstr "抱持前進動力"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的{{link}}其他升級項目{{/link}}很快就會"
"排程續購。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now "
"to avoid disruption to your service."
msgstr ""
"處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的{{link}}其他升級項目{{/link}}可能也也"
"會受到影響。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr "處理你的續購時發生問題。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have other "
"upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的其他升級項目很快就會排程"
"續購。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have other upgrades"
"link> on this site that may also be affected. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"處理你的續購時發生問題。你在這個網站上的其他升級項目可能也也會受"
"到影響。請現在立即續購,以避免造成你的服務中斷。"
msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running."
msgstr "立即續訂網域連結,維持「%s」繼續運作。 "
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "你的網域連結已於昨日到期。"
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "網域連結已於昨日到期。"
msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] 立即行動! 你的 %s 網域連結已在昨天到期"
msgid "The post ID for context-aware tag filtering."
msgstr "情境感知標籤篩選的文章 ID。"
msgid "Pending Approval"
msgstr "等待審核中"
msgid "Update the schedule or command for this job."
msgstr "更新本工作的排程或指令。"
msgid ""
"WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command "
"(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output "
"redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)."
msgstr ""
"要執行的 WP-CLI 指令(例如 wp sync-products)或 shell 指令(例"
"如 bash custom-script.ph)。也支援輸出重新導向(例如 /dev/"
"null 2>&1)。"
msgid "Failed to update scheduled job."
msgstr "無法更新排程工作。"
msgid "Scheduled job updated."
msgstr "排程工作已更新。"
msgid "Edit scheduled job"
msgstr "編輯排程工作"
msgid "%(label)s: %(title)s"
msgstr "%(label)s:%(title)s"
msgid "Sam"
msgstr "山姆"
msgid ""
"“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com "
"made it easy to create something that really works for me and my site.”"
msgstr ""
"「我開始經營自己的網站時,完全沒有經驗;是 WordPress.com 把創作變簡單,讓我寫"
"出我自己和網站需要的內容。」"
msgid ""
"With our AI website builder, describe what you want, and watch your store "
"come together."
msgstr "只要使用我們的 AI 網站建置工具描述想要的內容,即可見證商店的誕生。"
msgid "From idea to store in minutes"
msgstr "只要幾分鐘,就能看到靈感具體成形"
msgid "Barbara"
msgstr "芭芭拉"
msgid ""
"“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website.”"
msgstr "「我全心推薦 WordPress.com 給任何想打造精美專業網站的朋友。」"
msgid ""
"That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your store "
"will be in good company."
msgstr ""
"超過 4 億 7,200 萬個網站。 從 Barbara 的企業到 Sam 的部落格,各式各樣的夥伴將"
"伴你展開經商之路。"
msgid "WordPress powers 43% of the web"
msgstr "網路上有 43% 的網站由 WordPress 驅動"
msgid "Sign up free to start creating your site."
msgstr "免費註冊,即可開始建立網站。"
msgid "Unsubscribe from this type of email"
msgstr "取消訂閱此電子郵件類型"
msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails"
msgstr "取消訂閱未來的入門提醒電子郵件"
msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents"
msgstr "取消訂閱日後的「%s」文件相關通知"
msgid "Unsubscribe from future financing offer emails"
msgstr "取消訂閱未來的融資方案電子郵件"
msgid "Try again, or start a new site with the options below."
msgstr "再試一次,或使用下方的選項來新增網站。"
msgid "No sites match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋條件的網站"
msgid "Try again, or add a new domain with the options below."
msgstr "再試一次,或使用下方的選項來新增網域。"
msgid "No domains match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋條件的網域"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 1"
msgstr "網站附加元件:1"
msgctxt "10 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 10"
msgstr "網站附加元件:10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 10"
msgstr "Pressable 網站附加元件:10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 5"
msgstr "Pressable 網站附加元件:5"
msgid "Pressable Sites Add-on: 1"
msgstr "Pressable 網站附加元件:1"
msgid ""
"Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, "
"patterns, and content search on your WordPress.com sites. Enables AI "
"assistants to help you draft, publish, and organize your content."
msgstr ""
"在 WordPress.com 網站上建立、編輯及管理文章、頁面、媒體、留言、分類、標籤、版"
"面配置及內容搜尋。 啟用 AI 助理以協助你擬稿、發表及整理內容。"
msgid "Content Authoring"
msgstr "內容創作"
msgid "How can I customize my site?"
msgstr "怎麼自訂我的網站?"
msgid "How do I create a blog post?"
msgstr "怎麼寫部落格文章?"
msgid "How do I get started with WordPress?"
msgstr "要怎麼開始使用 WordPress?"
msgid "Getting started with WordPress"
msgstr "開始使用 WordPress"
msgid "Twice daily"
msgstr "每天兩次"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. "
"Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr ""
"數位錢包,適用於使用中國大陸微信支付錢包的客戶。 不支援地區版本 (例如 WeChat "
"Pay HK)。"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional "
"versions like AlipayHK are not supported."
msgstr ""
"數位錢包,適用於使用中國大陸支付寶帳號的客戶。 不支援地區版本 (例如 "
"AlipayHK)。"
msgid ""
"Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with "
"a dedicated media preview and metadata panel."
msgstr ""
"透過專屬的媒體預覽和中繼資料面板,直接在區塊編輯器中編輯媒體項目 (附件)。"
msgid "Media Editor"
msgstr "媒體編輯器"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr "包含垂直和水平置中導覽的導覽覆疊"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "包含置中導覽的覆疊"
msgid "Get started today!"
msgstr "即刻行動!"
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "了解我們如何協助你的企業。"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, "
"site info, and a CTA"
msgstr "包含垂直和水平置中導覽、網站資訊和 CTA 的導覽覆疊"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "包含網站資訊和 CTA 的覆疊"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr "包含橘色背景網站標題和標語的導覽覆疊"
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "包含橘色背景的覆疊"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr "包含黑色背景和白色大字的導覽覆疊"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "包含黑色背景的覆疊"
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "CSS 不得包含「%s」。"
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "CSS 不得以「%s」結尾。"
msgid " Site default: %s"
msgstr " 網站預設值:%s"
msgid "You already have a pending follow request for “%s”."
msgstr "你已有待處理的「%s」追蹤要求。"
msgid "You are already following “%s”."
msgstr "你已在關注「%s」。"
msgid ""
"Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post."
msgstr "可引用新文章的預設設定。 可針對每篇文章個別覆寫此設定。"
msgid "Default quote policy"
msgstr "預設引文政策"
msgid "View your Social Web feed"
msgstr "檢視社群網路摘要"
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d:%2$s"
msgid "Could not connect to REST API: %s"
msgstr "無法連接至 REST API:%s"
msgid ""
"Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are "
"accessible to unauthenticated requests."
msgstr ""
"請檢查安全性外掛程式設定,並確保未通過驗證的要求可存取 ActivityPub 端點。"
msgid ""
"A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated "
"users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with "
"your site."
msgstr ""
"外掛程式或自訂程式碼正將 REST API 存取權僅限於已驗證的使用者。 這會導致遠端 "
"ActivityPub 伺服器無法與網站互動。"
msgid "REST API is restricted to authenticated users"
msgstr "REST API 僅限已驗證的使用者"
msgid ""
"Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub "
"federation to work properly."
msgstr "遠端伺服器可存取 REST API,讓 ActivityPub 聯合能夠正常運作。"
msgid "REST API is accessible"
msgstr "REST API 是可存取的"
msgid ""
"Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue "
"persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering "
"with WP-Cron."
msgstr ""
"請嘗試停用與重新啟用 ActivityPub 外掛程式。 如果問題持續發生,請確認是否與其"
"他可能干擾 WP-Cron 的外掛程式發生衝突。"
msgid "The following scheduled events could not be registered:"
msgstr "下列排程事件無法註冊:"
msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered"
msgstr "部分 ActivityPub 排程事件未註冊"
msgid ""
"Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All "
"ActivityPub scheduled events are now properly registered."
msgstr ""
"部分排程事件遺失,但已自動還原。 所有 ActivityPub 排程事件現已正確註冊。"
msgid ""
"All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will "
"run as expected."
msgstr "所有必要的 ActivityPub 排程事件都已正確註冊,並將如預期執行。"
msgid "ActivityPub scheduled events are registered"
msgstr "已註冊 ActivityPub 排程事件"
msgid "REST API Accessibility Test"
msgstr "REST API 無障礙功能測試"
msgid "Scheduled Events Test"
msgstr "排程事件測試"
msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument."
msgstr "現在應該傳送 $cached 參數作為第三個引數。"
msgid ""
"%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%1$s 在 Fediverse。 若要回覆,請為帳號啟用 ActivityPub。"
msgid ""
"%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr "%s 在 Fediverse。 若要回覆,請要求管理員為帳號啟用 ActivityPub。"
msgid "Actor navigation"
msgstr "執行者導覽"
msgid "Fediverse %s"
msgstr "Fediverse %s"
msgid "Eligible"
msgstr "符合資格"
msgid "Commission eligibility"
msgstr "佣金獲取資格"
msgid "WooPayments status"
msgstr "WooPayments 狀態"
msgid "Unable to generate preview URL."
msgstr "無法產生預覽 URL。"
msgid "Untitled Form"
msgstr "未命名的表單"
msgid "You do not have permission to preview this form."
msgstr "你沒有權限,無法預覽此表單。"
msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com."
msgstr "在網站和 WordPress.com 之間偵測到不符的 URL。"
msgid "Digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "「%1$s」摘要,日期:%2$s"
msgid ""
"When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license "
"to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready."
msgstr ""
"當你撤銷這項授權時,我們會新增一個未指派的替代用授權給該套件,可以在你準備好"
"時指派給一個新的網站。"
msgid "Visit the post to watch the video"
msgstr "造訪文章以觀看影片"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar."
msgstr "從網站管理員列快速存取 WordPress.com 閱讀器。"
msgctxt "Module Description"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar."
msgstr "從網站管理員列快速存取 WordPress.com 閱讀器。"
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com 閱讀器"
msgid "Discover RSS Feed"
msgstr "探索 RSS Feed"
msgid ""
"Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers "
"and artists pushing their craft, and help them reach new readers."
msgstr ""
"探索頂尖創作者精心挑選的讀物。 每週我們都會讓推出嘔心瀝血作品的作家和藝術家成"
"為矚目焦點,協助他們觸及新讀者。"
msgid "Freshly Pressed - WordPress.com"
msgstr "最新發表 - WordPress.com"
msgid "Poster unavailable."
msgstr "無法使用海報。"
msgid "Poster image for video: %s"
msgstr "影片海報圖片:%s"
msgid "Manual review required."
msgstr "需要人工審核。"
msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload."
msgstr "具體的執行時間為隨機進行,以避免系統過載。"
msgid ""
"The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr "使用控制代碼 %1$s 的樣式已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。"
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr "使用控制代碼 %1$s 的指令碼已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。"
msgid ""
"The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: "
"%2$s."
msgstr "控制代碼 %1$s 已佇列,但其相依性尚未註冊: %2$s。"
msgid ""
"For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app."
msgstr "Cursor 使用者請使用單鍵安裝功能來新增 WordPress.com MCP app。"
msgid "Claude settings"
msgstr "Claude 設定"
msgid "Open ."
msgstr "開啟 。"
msgid "Bring it over to WordPress.com."
msgstr "帶來 WordPress.com。"
msgid "Verifying name servers"
msgstr "名稱伺服器驗證中"
msgid "Verifying DNS"
msgstr "DNS 驗證中"
msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "將你的網域帶來 WordPress.com,一切都可集中管理。"
msgid "Use a domain name you already own"
msgstr "使用你已擁有的網域名稱"
msgid "Plugin support."
msgstr "外掛程式支援。"
msgid "No scheduled jobs"
msgstr "無排程工作"
msgid "%d scheduled job"
msgid_plural "%d scheduled jobs"
msgstr[0] "%d 項排程工作"
msgid "Custom schedule"
msgstr "自訂行程"
msgid "time per week"
msgid_plural "times per week"
msgstr[0] "每週次數"
msgid "time per day"
msgid_plural "times per day"
msgstr[0] "每天次數"
msgid "time per hour"
msgid_plural "times per hour"
msgstr[0] "每小時次數"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this scheduled job? The command "
"will no longer run automatically."
msgstr "你真的要刪除這項排程工作嗎?該指令 將不再自動執行。"
msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals."
msgstr "排程指令,以指定的時間間隔自動執行。\t"
msgid "Automate tasks with cron jobs"
msgstr "以 cron job 來讓工作自動化"
msgid ""
"Schedule commands to run automatically at specified intervals. "
""
msgstr "排程命令會以指定間隔自動執行。 "
msgid "No jobs scheduled."
msgstr "沒有已排程的工作。"
msgid "No jobs found"
msgstr "找不到工作"
msgid "Copy command"
msgstr "複製指令"
msgid "Failed to copy command."
msgstr "無法複製指令。"
msgid "Command copied."
msgstr "指令已複製。"
msgid "Failed to delete scheduled job."
msgstr "無法刪除排程工作。"
msgid "Scheduled job deleted."
msgstr "排程工作已刪除。"
msgid "%1$d times per week"
msgstr "每週 %1$d 次"
msgid "%1$d times per day"
msgstr "每天 %1$d 次"
msgid "%1$d times per hour"
msgstr "每小時 %1$d 次"
msgid "Every hour"
msgstr "每小時"
msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed."
msgstr "選擇要執行的指令,並且指定多久執行一次。"
msgid "Configure schedule and command"
msgstr "設定排程與指令"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr "排程一個指令,以指定的時間間隔在你網站上自動執行"
msgid "Add scheduled job"
msgstr "新增排程工作"
msgid "Command"
msgstr "指令"
msgid "Failed to create scheduled job."
msgstr "無法建立排程工作。"
msgid "Scheduled job created."
msgstr "已建立排程工作。"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "新增排程工作"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:"
msgstr "使用 WordPress.com 付費方案,即可解鎖:"
msgid "— Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "— 科學記者 Lily Burton"
msgid ""
"\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. "
"An hour later, it was done.\""
msgstr ""
"「多年來,我一直將作品集計畫束之高閣。 後來有一個最後期限追著我跑, 一小時後"
"計畫就完成了。」"
msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr "準備好上線了嗎? 購買主機方案,即可使用以下服務持續建置:"
msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr "需要協助或指引嗎? 查看說明中心。"
msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr "準備好上線後,你隨時都能選擇方案。"
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-"
"site dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"你也可以探索 WordPress 儀表板,了解在 WordPress.com 代管網站的感覺。 安裝外掛"
"程式、探索多網站儀表板,打造屬於自己的網站。"
msgid "You’ve started your free AI website builder trial"
msgstr "你已開始免費試用 AI 網站建置工具"
msgid "Your AI website builder trial starts now"
msgstr "現在即可開始試用 AI 網站建置工具"
msgid "Expert support when you need it."
msgstr "需要時即可獲得專家支援。"
msgid "Fast, secure managed hosting."
msgstr "迅速安全的代管服務。"
msgid "A free custom domain name for your first year."
msgstr "首年免費自訂網域名稱。"
msgid ""
"You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further."
msgstr "你已經完成了困難的部分, 現在有更上一層樓的機會。"
msgid "Now’s the time to claim it."
msgstr "立即把握機會。"
msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation."
msgstr "你不僅是生成了網站, 更是立下了根基。"
msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more."
msgstr "WordPress AI 助理可協助你編輯、設計、撰寫內容等。"
msgid "With a paid %s plan, you unlock:"
msgstr "使用 %s 付費方案,即可解鎖:"
msgid ""
"Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved "
"and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before "
"your site becomes inaccessible."
msgstr ""
"無論頁面、版面形式、文案、圖片還是設計,系統會儲存所有你建立的項目,一切都會"
"準備就緒。 你有 30 天的時間來選擇方案並繼續建置,期限過後將無法繼續使用網站。"
msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you."
msgstr "試用期已結束,但你的網站仍在靜靜等待。"
msgid "Your free AI website builder trial has ended"
msgstr "你的免費 AI 網站建置工具試用已結束"
msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone."
msgstr "你的試用期已結束,但你的網站並未消失。"
msgid "Choose a plan and keep my site"
msgstr "選擇方案並保留網站"
msgid "See how others launched"
msgstr "看看其他人怎樣推出網站"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — this is the "
"moment to make it real."
msgstr "目標其實比你想的還近。 你的網站已經架好了,現在正是上線的時候。"
msgid "- Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "— 科學記者 Lily Burton"
msgid ""
"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An "
"hour later, it was done."
msgstr ""
"多年來,我一直擱著作品集計畫。 後來有一個最後期限追著我跑, 一小時後計畫就完"
"成了。"
msgid "From idea to live site, faster than you think"
msgstr "從構思到網站上線,速度超乎預期"
msgid "Upgrade and keep my site"
msgstr "升級並保留網站"
msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence."
msgstr "保留你已開始的內容。 放心發佈。"
msgid "Managed WordPress hosting."
msgstr "WordPress 代管服務。"
msgid ""
"Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr ""
"準備好上線了嗎? 購買主機服務方案,即可使用以下服務持續建置:"
msgid "Continue building my site"
msgstr "繼續建置我的網站"
msgid ""
"Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, "
"images, and design. Don’t lose momentum now."
msgstr ""
"無論頁面、版面形式、文案、圖片還是設計,系統會儲存所有你建立的項目,一切待你"
"差遣。 保持動力,持續前進。"
msgid ""
"Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward."
msgstr "你的免費試用將於 24 小時後結束,你的網站隨時都能繼續。"
msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr "今天是免費 AI 網站建置工具試用的第 6 天 (共 7 天)"
msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow"
msgstr "保留網站,試用期明天截止"
msgid "Ongoing AI and expert support."
msgstr "持續享有 AI 和專家支援。"
msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow."
msgstr "協助你成長的 WordPress AI 助理。"
msgid "A free domain name for your first year."
msgstr "首年免費網域名稱。"
msgid ""
"Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr ""
"需要協助或指引嗎? 查看說明中心。"
msgid ""
"When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr ""
"準備好上線後,你隨時都能選擇方案。"
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site "
"dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"你也可以探索 WordPress 儀表板,了解 %s 代管網站的方式。 安裝外掛程式、探索多"
"網站儀表板,打造屬於自己的網站。"
msgid "The possibilities are nearly endless."
msgstr "可能性近乎無止盡。"
msgid "Add a contact page to your navigation."
msgstr "將聯絡頁面新增至你的導覽畫面。"
msgid "Add an About section to your homepage."
msgstr "將「關於」區段新增至首頁。"
msgid "Switch to a more fun and playful color scheme."
msgstr "改用更活潑有趣的顏色配置。"
msgid "Change your site title."
msgstr "變更網站標題。"
msgid ""
"Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try "
"asking it to:"
msgstr "運用 AI 助理自訂頁面、版面形式、文案和圖片。 不妨要求助理:"
msgid "Keep building your site"
msgstr "繼續建置網站"
msgid ""
"By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, "
"with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into "
"something that’s ready to share."
msgstr ""
"在 AI 網站建置工具的協助下,只要描述構想,就看得到真實 WordPress 網站因此誕"
"生。 現在正是時候,打造出可隨時分享的內容。"
msgid "You’ve already done the hardest part: getting started."
msgstr "你已經完成了最困難的部分:跨出第一步。"
msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr "今天是免費 AI 網站建置工具試用的第 1 天 (共 7 天)"
msgid "Your 7-day free trial starts now"
msgstr "你的 7 天免費試用從現在開始"
msgid "Keep my site"
msgstr "保留網站"
msgid ""
"24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to "
"keep your site. "
msgstr "免費試用還剩 24 小時。 你的試用期已結束。 若想保留網站,請購買方案。 "
msgid "2 days left in your free trial "
msgstr "你的免費試用期剩下 2 天 "
msgid "3 days left in your free trial "
msgstr "你的免費試用期剩下 3 天 "
msgid "4 days left in your free trial "
msgstr "你的免費試用期剩下 4 天 "
msgid "5 days left in your free trial "
msgstr "你的免費試用期剩下 5 天 "
msgid "6 days left in your free trial "
msgstr "你的免費試用期剩下 6 天 "
msgid "7 days left in your free trial "
msgstr "你的免費試用期剩下 7 天 "
msgid ""
"The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr "稅務驗證服務暫時無法使用。 請稍後再試。"
msgid ""
"Check if the current user is an Automattician. This internal tool is "
"restricted to Automatticians only."
msgstr ""
"檢查目前使用者是否為 Automattician。此內部工具僅限 Automattician 使用。"
msgid "Am I Automattician"
msgstr "Am I Automattician"
msgid "You have Blaze credits to promote your site"
msgstr "你有 Blaze 點數可以用來宣傳網站"
msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit"
msgstr "你的 Blaze 廣告點數即將過期"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "透過 Jetpack 來搬遷"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr "架設網站,開始創作、編寫程式碼,或探索 WordPress 的各種功能。"
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "你還沒有任何網站"
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "設定轉寄服務"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr "將發送到你網址的電子郵件,轉寄至你使用的另一個收件匣。"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr "運用你的網域名稱,享用完整的郵件收發功能。"
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"使用你網域的電子郵件地址來製作一個電信箱,或是設定郵件轉寄。"
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "設定使用你網域的電子郵件"
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr "將既有網域移轉過來,以便在此設定電子郵件。"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "搜尋可以用於你電子郵件地址的可用網域。"
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr "新增網域以製作電子郵件信箱或電子郵件轉寄服務。"
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "你需要一個網域才能設定電子郵件"
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "將你的網域移到 WordPress.com,一切都可集中管理。"
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "將你已有的網域移轉過來"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "找到最適合你品牌的完美網域來註冊。"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "幫你的網站在網路上建立獨特的存在感。"
msgid "Add your first domain name"
msgstr "新增你第一個網域名稱"
msgid "Form errors"
msgstr "表單錯誤"
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr "不論你想做什麼,都可透過最簡單的方式來開始。"
msgid "Manual setup"
msgstr "手動設定"
msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID"
msgstr "你要求的續訂有無效的購買 ID"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "AI 助理與設計功能"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"使用 WordPress AI 助理產生內容、設計外觀並管理您的網站,全程無需離開 "
"WordPress。"
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "一對一開始使用引導電話"
msgid "Watch on VideoPress"
msgstr "使用 VideoPress 觀看"
msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"."
msgstr "group_by 設為「區域」時,country_code 為必填欄位。"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "產生美觀大方的圖片"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "草擬、更新內容"
msgid "Update your site design"
msgstr "更新網站設計"
msgid "Get answers"
msgstr "獲取解答"
msgid "Ways to get started"
msgstr "各種方式,都能開始使用"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr "你正在免費試用。如停用 AI 助理,日後要恢復使用的話,必須採用付費方案。"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "停用 AI 助理"
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "啟用 AI 助理"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr "幫助你架設網站、創作內容、搞定設計大小事。 "
msgid "AI assistant"
msgstr "AI 助理"
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "打一行指令,夢幻網站就此誕生"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr "運用 AI 創作內容、轉換設設、產生圖片並立即獲得協助。"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "無法儲存 AI 助理設定。"
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "AI 助理已停用。"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "AI 助理已啟用。"
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "不用離開 WordPress 就能製作美觀圖片"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "打草稿、更新內容,一次完成"
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "更新網站設計更輕鬆"
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr "在你的工作所在位置獲取解答,更快擺脫困境"
msgid "AI tools"
msgstr "AI 工具"
msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts."
msgstr "適用多篇文章的 WordPress.com 摘要電子郵件範本。"
msgid "WPCOM Digest"
msgstr "WPCOM 摘要"
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "登入 %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"您針對本通知所列目的及實體所作出的選擇,將儲存於名為「euconsent-v2」的 "
"Cookie 中,保存期限最長為 12 個月。"
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "查看合法利益說明"
msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s"
msgstr "評分:%1$d (共 %2$d %3$s)"
msgid "heart"
msgid_plural "hearts"
msgstr[0] "愛心"
msgid "pending renewal"
msgstr "待續購"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}}"
msgstr "*限時優惠,敬請把握。 {{a}}查看詳細資料{{/a}}"
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "每年價格,每月結帳一次"
msgid "/yr"
msgstr "/年"
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr "本產品不適用年繳。會以月繳替代。"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr "本產品不適用月繳。會以年繳替代。"
msgid "Which email address should we send the responses to?"
msgstr "要將回應傳送到哪個電子郵件地址?"
msgid "Create it yourself"
msgstr "自己設定新網站"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "AI 工具(搶先使用)"
msgid "Format for the fields data in the response."
msgstr "回應中欄位資料的格式。"
msgid "Failed to check comment with Akismet API."
msgstr "無法透過 Akismet API 確認留言。"
msgid "Debug information to help troubleshoot issues."
msgstr "偵錯資訊可協助疑難排解問題。"
msgid "Error message if the check could not be completed."
msgstr "如果無法完成檢查,就會出現錯誤訊息。"
msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates."
msgstr "此檢查的唯一識別碼,用於 Webhook 和更新。"
msgid ""
"Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)."
msgstr "Akismet 的選用建議 (例如,對於明顯是垃圾訊息的「捨棄」)。"
msgid "Whether the comment is identified as spam."
msgstr "留言是否被辨識為垃圾訊息。"
msgid "Whether the check was successfully performed."
msgstr "是否已成功執行檢查。"
msgid "The user role of the comment author if logged in."
msgstr "留言作者的使用者角色 (若登入)。"
msgid "The HTTP_REFERER header."
msgstr "HTTP_REFERER 標頭。"
msgid "User agent string of the web browser submitting the comment."
msgstr "提交留言之網頁瀏覽器的使用者代理程式字串。"
msgid "IP address of the commenter."
msgstr "留言者的 IP 位址。"
msgid "The permanent link to the post or page."
msgstr "文章或頁面的永久連結。"
msgid "The ID of the post the comment is being submitted to."
msgstr "在其中提交留言的文章 ID。"
msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")."
msgstr "留言類型 (例如「留言」、「引用通知」、「引用通知」)。"
msgid "The comment content/text."
msgstr "留言內容/文字。"
msgid "URL/website of the comment author."
msgstr "留言作者的 URL/網站。"
msgid "Email address of the comment author."
msgstr "留言作者的電子郵件地址。"
msgid "Name of the comment author."
msgstr "留言者姓名。"
msgid ""
"Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam "
"or legitimate content."
msgstr ""
"檢查留言是否符合 Akismet 垃圾訊息篩選條件,以判斷留言是否為垃圾訊息或合法內"
"容。"
msgid "Check comment for spam"
msgstr "檢查留言中是否有垃圾訊息"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"我們已將移轉授權碼發送到%s。如果稍後沒有收到這封電子郵件,請查看垃圾信件匣。"
msgid "License key"
msgstr "授權金鑰"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr "無法套用入門優惠,因為代理商已有啟用中的 Pressable 方案。"
msgid "Total ad views"
msgstr "廣告總觀看次數"
msgid "Ad views"
msgstr "廣告觀看次數"
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr "立即連結網站以解鎖儀表板,並開始進行第一個行銷活動。"
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"這個連線能提供廣告投放和計費必要的基礎架構;能驗證你的網站,並將內容廣播到整"
"個網路,同時確保安全付款處理。如果你沒有帳號的話,設定程序會引導你快速註冊一"
"個帳號。"
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "為何 WordPress.com 連線是必要的?"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"你的廣告會以「贊助內容」的形式在 WordPress.com 與 Tumblr 的網路顯示,可能觸及"
"的受眾超過 1 億名使用者。廣告會以原生方式顯示在使用者主動觀看的的 feed 或網站"
"內容裡。"
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "廣告到底會在哪裡出現?"
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze 完全相容於 WooCommerce。你可以看到所有庫存,讓你能選擇特定產品來推廣。"
"你可以透過興趣來定位受眾(例如時尚、科技、DIY),將高購買意願的流量直接導入你"
"的產品。"
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "這要怎麼和 WooCommerce 整合?"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"廣告活動費用自每天 %(minDailyBudget)s 起。較高預算可以觸及更多人,但最低開銷"
"就足以產生數千次曝光。這樣可讓你在投入大筆預算前,先以最經濟的方式來測試不同"
"產品或不同文案來觀察轉換率。"
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "最低預算可以讓我得到什麼?"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"不必。這種工具可以從你既有的文章或產品頁面拉取特色圖片和標題,自動建立廣告素"
"材。你可以完全控制,在儀表板內編輯文字或裁切圖片;並不需要外部設計軟體,就能"
"推出專業質感的廣告活動。"
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr "我需要懂設計才能製作出廣告素材嗎?"
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"自然成長很重要,但往往太慢。Blaze 可以立即放大你的觸及。不必等待使用者透過搜"
"尋找到你,就能主動將你的內容或產品呈現在用戶閱讀的相關主題 feed 中。其設計目"
"的在於以立即的能見度來支援你的 SEO 投入心力。"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "Blaze 和自然流量成長有什麼不同?"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr "每天只要 %(minDailyBudget)s,就能開始打造動能和流量。"
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"每天只要 %(minDailyBudget)s,就能看到你的商店流量提升,獲得你需要的動能。"
msgid "Experience growth."
msgstr "感受成長喜悅。"
msgid "Drive results."
msgstr "推動成效。"
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr "我們在興趣使用者尋找新內容的地方顯示你的內容。"
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr "我們會在感興趣購物者瀏覽的頁面中呈現你的產品。"
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "找到你的理想受眾。"
msgid "Find the right customers."
msgstr "找到對的顧客。"
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr "按一下就能將你表現最佳的文章和頁面轉換成廣告。"
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr "直接從庫存來選取品項,按一下就能轉換成廣告。"
msgid "Promote your products."
msgstr "推廣你的產品。"
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"立即將現有文章轉為廣告,或上傳自訂圖片。AI 助理協助訊息內容最佳化,興趣定向功"
"能則確保你能觸及最重要的目標受眾。"
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"直接以產品目錄建立廣告,或上傳自訂圖片以展現品牌特色。AI 助理協助撰寫引人入勝"
"的文案,同時透過地理位置與興趣定位,將你與最可能購買的顧客連結起來。"
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze 專為每天都忙著創作,沒有時間搞定複雜廣告平台的創作者。只要幾分鐘就可以"
"推出廣告活動。"
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze 專為每天都忙著做生意,沒有時間搞定無盡設定的商家。只要幾分鐘就可以提升"
"流量。"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "每天只要 %(minDailyBudget)s 即可開始使用"
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "將內容變成引人入勝的廣告"
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "運用有 1 億使用者的網路"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "增長受眾與訂戶"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "擴大顧客群"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "觸及更多受眾"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "提高銷售與營收"
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "將流量導入你的產品"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "只要按幾下,你的內容就會變成廣告。"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "按幾下,就能把你的產品變成廣告。"
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr "向 WordPress 和 Tumblr 超過 1 億名使用者宣傳網站的最簡單方式。"
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr "以 Blaze 用你的產品來快速製作廣告"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"我們將免費協助你將網站搬遷至 Pressable 或 WordPress.com。請填寫此簡短表單,我"
"們的團隊將與您聯絡以協助完成搬遷作業。"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "申請免費專人搬遷服務"
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr "關於您現有網站或遷移需求,是否有任何需要我們知悉的事項?"
msgid "I need help to decide"
msgstr "我需要協助才能決定"
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "你想要我們從哪裡搬遷你的網站?"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr "我想要從 [請在此輸入目前主機] 搬過來。"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"你的網域係使用外部名稱伺服器。如要設定電子郵件轉寄功能,需要在你的 DNS 設定中"
"配置 MX 記錄。"
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "深入了解 MX 記錄"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr "從 28 個以上全球地點更快載入網站"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "以 CSS 來自訂你的網站"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "垃圾內容與駭侵攻擊防護"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "訪客不會看到廣告"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "使用 WordPress 外掛程式來擴充網站功能"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s 點數將於 %(date)s 逾期"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s 將於 %(date)s 逾期"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "你有多個信用卡簽名:"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr "須採取動作:驗證詳細資料,才能收受款項"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr "須採取動作:使用 %s 驗證詳細資料"
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "已於 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} 到期"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"你的「%(purchaseName)s」訂購已於 %(expiry)s 逾期,如不採取行動,即將遭到刪"
"除。 "
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "查詢中出現未知欄位。"
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "自由建立並且協作,毫無限制。"
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "使用 Blaze 廣告來推廣你的內容。"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"使用由 Titan 技術提供的專業電子郵件地址,使用你的網域名稱來打造網路存在感,並"
"且成長茁壯。"
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr "支援寫作、圖片與網站管理的 AI 功能受限。"
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr "運用 AI 產生更好的內容,同時管理你的網站;全程都在 WordPress 內。"
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr "跳過空白畫面;和 AI 對話,幾分鐘內就能打造並推出 WordPress.com 網站。"
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr "在 AI 架站工具中使用最新 AI 模型。"
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr "使用所有統計分析功能,包括 UTM 追蹤和裝置洞察報告。"
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr "查看流量記錄、尖峰流量時段,並按日期篩選。"
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "自己的影片,存在自己的網站裡。"
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr "我們友善的 Happiness 團隊專家會第一時間回答你的支援問題。"
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "監控網站發生的大小事。"
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr "輕鬆備份與還原功能,保護網站免於災難。"
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "和某位 WordPress.com 專家談話,設定你的網站。"
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"使用 MailPoet 商用版方案,直接在你的 WordPress 儀表板建立並自動發送美觀大方的"
"電子郵件給 500 名訂戶。"
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr "複製你的正式版網站,在推出上線前測試變更。"
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"透過 WP-CLI 以 SSH 來存取並管理你的網站。按幾下就可以從 GitHub 進行部署作業。"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr "我們的全球 CDN,讓你的網站速度超快。"
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr "想觸及多少訪客都行,無額外費用,也不拖慢速度。"
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr "透過 WordAds 平台顯示廣告以賺取收入。"
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "加入 CSS 來自訂網站設計。"
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "透過安全 SSL 連線快速穩定進行網域管理。"
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr "擁有垃圾訊息、暴力登入或 DDoS 防護與處理方案,大可放心。"
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"免費網站會顯示 WordPress.com 廣告給訪客。升級到個人版即可停止廣告顯示。"
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr "1GB 內容與圖片儲存空間。升級可享更多空間。"
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"在 WordPress.com 市集安裝 60,000 種以上外掛程式的任何一種,或是直接將外掛程式"
"上傳到你的網站。"
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "透過 PayPal 與 Stripe 收取付款與贊助。"
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr "以高畫質、無廣告的 VideoPress 播放器,完美呈現你的影片。"
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr "免費網站使用 name.wordpress.com 的子網域。升級以使用自訂網域名稱。"
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr "在 WordPress.com 市集安裝精選進階版佈景主題。"
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr "在 WordPress.com 市集安裝任一進階版佈景主題。"
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "在你的網站上加入付款按鈕"
msgid ""
"Prompt template for analyzing website performance over a specified time "
"period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and "
"optimization recommendations."
msgstr ""
"用於分析特定時段內網站效能的指令範本。傳回結構化的訊息,支援以大型語言模型來"
"產生效能洞察與最佳化建議。"
msgid ""
"[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com "
"sites as a JSON resource."
msgstr ""
"[MCP 資源] 以 JSON 資源格式列出所有使用者的 WordPress.com 網站基本資訊。"
msgid "View your security settings"
msgstr "檢視安全設定"
msgid ""
"View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For "
"notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead."
msgstr ""
"檢視您的實際通知訊息、警示及收件匣動態。若需設定通知偏好設定,請改用 wpcom-"
"mcp-user-notifications 功能。"
msgid ""
"View and test your notification preferences across email, push, timeline, "
"and other channels. Includes device management and delivery testing "
"capabilities."
msgstr ""
"檢視並測試您在電子郵件、推播通知、時間軸及其他管道的通知偏好設定。包含裝置管"
"理與傳送測試功能。"
msgid "View your connections"
msgstr "檢視你的連線"
msgid "Enhanced"
msgstr "強化"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "有使用限制"
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "AI 助理與工具"
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr "控制網站設計的每個字型、色彩和細節。"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "自訂整個網站使用的字型和顏色"
msgid "Explore POS"
msgstr "探索 POS"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr "在平板電腦使用 WooCommerce POS,以立即開始銷售。"
msgid "No new app needed"
msgstr "不需要新的應用程式"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr "應用程式中內建了銷售點,只要在平板電腦開啟即可。"
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "透過 WooCommerce POS 親自銷售"
msgid "See how it works"
msgstr "查看運作方式"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr "WooCommerce POS 已準備好所有要銷售的商品,無需同步。"
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "幾分鐘內就能從線上轉實體"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr "快速的交易和簡便的付款。 使用平板電腦立即開始銷售。"
msgid "POS is here"
msgstr "POS 在這裡"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr "使用 WooCommerce POS 接受個人付款。 在平板電腦設定,並立即開始銷售。"
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "在平板電腦執行 WooCommerce POS"
msgid "List site resources"
msgstr "列出網站資源"
msgid "View your notification settings"
msgstr "檢視通知設定"
msgid "List your sites"
msgstr "列出你的網站"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "透過 Amazon Pay 為客戶提供快捷安全的結帳體驗。"
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"重新導向預設的網站編輯器 (「外觀」>「設計」),以使用可擴充的網站編輯器頁面。"
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "可擴充的網站編輯器"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr "啟用可編輯區塊偵測器欄位,這些欄位是使用資料表單產生的。"
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr "區塊欄位:在區塊顯示資料表單導向的偵測器欄位 (該區塊支援這些欄位)"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr "具有導覽區塊和導覽覆疊關閉按鈕的簡單版面配置。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "顯示網站導覽。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "導覽覆疊"
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "文章類型:「%s」"
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "回應至:「%s」"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "%(planStorageString)s 儲存空間"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "要求內文中遺漏 target_urn"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "無效的 JSON 內文"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"學習實用的方法,以提升客戶對話品質、建立信任關係、引導決策方向,以開拓新業務"
"並深化長期合作夥伴關係。"
msgid "Client conversations that work"
msgstr "有效的客戶對話"
msgid "View tiers"
msgstr "檢視等級"
msgid "View my benefits"
msgstr "檢視我的好康"
msgid "View my credits"
msgstr "檢視我的點數"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "探索專業等級福利"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "開始使用專業等級"
msgid "See how to grow"
msgstr "檢視成長方式"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d 個月免費"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "%(months)d 個月免費試用"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr "獲取專業版電子郵件服務 %(months)d 個月免費"
msgid "%d month free trial"
msgstr "%d 個月免費試用"
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "在收到內容的 4 個工作天內。"
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr "基本 WooCommerce 頁面 (商店封存、購物車、結帳和我的帳號)"
msgid "5-page website"
msgstr "5 頁式網站"
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr "由 WordPress.com 設計專家建立"
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "Express 的所有功能與 WooCommerce 頁面。"
msgid "Feed not found"
msgstr "找不到摘要"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "不允許 DNS 更新。"
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr "要附加到這個連結的自訂媒體 (而非全域媒體)。"
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr "用於此連結的自訂訊息 (而非全域訊息)。"
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "是否啟用個別網路自訂。"
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr "為訊息和媒體進行個別連結自訂。"
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr "要求 Jetpack 表單的內容。 使用「儀表板」來包含僅儀表板的欄位。"
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com 提供七堂免費的新課程,教你如何逐步拓展網站讀者群。 了解如何創作"
"讓人信任的內容、改善 SEO (包括 AI 工具),並運用統計資料逐步吸引合適的讀者。"
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr "透過我們的免費新課程,拓展網站讀者群"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"了解如何建立互動式瀏覽器內佈景主題示範,讓使用者立即試用 Playground 藍圖,無"
"須經過本機安裝。"
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr "如何使用 Playground 藍圖建立互動式 WordPress 佈景主題示範"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"使用 WordPress Studio,為代理商提供一致的本機工作流程,從使用藍圖建立標準化環"
"境,到分享永不斷線的預覽網站,以及將預備網站的變更安全地同步到正式版網站。"
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr "如何為代理商建立更快、更安全的本機 WordPress 開發工作流程"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr "透過近期文章,隨時掌握 WordPress.com 最新消息。"
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"外掛程式單元測試:了解如何將自動化單元測試新增至外掛程式,包括本機設定和 "
"GitHub 整合。 搶早發現錯誤、防止回歸,確保外掛程式適用於不同 WordPress 版本和"
"設定。"
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"以互動方式擴充核心區塊:本教學課程說明如何使用內建 WordPress API,將流暢的文"
"字切換行為新增至核心區塊,無須外部程式庫或自訂區塊。"
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"Playground UI 更新:探索 WordPress Playground 的三項全新使用者介面改善功能:"
"管理儀表板、「Playground 未儲存」警告,以及「快速存取」選單。"
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"開發人員快訊 (2026 年 1 月):本月的重點綜合整理,包括更具彈性的格狀區塊、專屬"
"字型庫畫面、僅限 PHP 的區塊註冊、新的圖片剪裁工具和經過更新的 Abilities 套件"
"等等。 這些功能中有許多是針對 WordPress 7.0 所設計。"
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0:2026 年 WordPress 第一版的準備工作正在進行中,預計發佈日期為 "
"4 月 19 日。 目前開放自願者註冊,最新消息請參閱 Make WordPress Core。 此外,"
"請務必檢閱初始工作範圍,了解發行版本的規劃。"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工具,適合用來進行本機 WordPress "
"網站開發。 今年 1 月的最新版本推出更新版 Studio CLI,可讓你透過指令列微調控制"
"本機網站。 如果你偏好在終端工作,或使用 AI 代理程式進行網站開發,這些新功能可"
"大幅加快工作流程。"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"2026 即將成為 WordPress.com 上 AI 重要的一年,而且這只是開端,未來幾個月還會"
"有更多 MCP 強化功能和全新 AI 支援功能。"
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"也就是說,現在只要新增 URL 並按一下「連線」,就能輕鬆連線到你已在使用的 AI 代"
"理程式,無須複雜的應變措施或手動設定。 一旦經過驗證,MCP 相容工具就能用你授予"
"的權限搜尋與擷取文章、讀取完整內容和中繼資料,以及存取網站資訊。"
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"去年 10 月,WordPress.com 新增對模型上下文協定 (MCP) 的支援,讓 ChatGPT 和 "
"Claude 等 AI 代理程式能以標準化方式連線至你的網站。 從本月起,WordPress.com "
"也支援 OAuth 2.1,MCP 用戶端能以原生方式進行安全驗證。"
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com 提供七堂免費的新課程,教你如"
"何逐步拓展網站讀者群。 了解如何創作讓人信任的內容、改善 SEO (包括 AI 工具),"
"並運用統計資料逐步吸引合適的讀者。"
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"透過我們的免費新課程,拓展網站讀者群"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"了解如何建立互動式瀏覽器內佈景主題示"
"範,讓使用者立即試用 Playground 藍圖,無須經過本機安裝。"
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"如何使用 Playground 藍圖建立互動式 "
"WordPress 佈景主題示範"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"使用 WordPress Studio,為代理商提供一"
"致的本機工作流程,從使用藍圖建立標準化環境,到分享永不斷線的預覽網站,以"
"及將預備網站的變更安全地同步到正式版網站。"
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"如何為代理商建立更快、更安全的本機 "
"WordPress 開發工作流程"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr "透過近期文章,隨時掌握 %s 最新消息。"
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"外掛程式單元測試:了解如何將自動化單元測試新增至外掛程式,包括本機設定和 GitHub 整合。 搶早發現錯誤、防止回"
"歸,確保外掛程式適用於不同 WordPress 版本和設定。"
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"以互動方式擴充核心區塊:本教學課程說明如何使用內建 "
"WordPress API,將流暢的文字切換行為"
"a>新增至核心區塊,無須外部程式庫或自訂區塊。"
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"Playground UI 更新:探索 WordPress Playground 的三項全新使用者介面改善功能:管理儀表板、「Playground 未"
"儲存」警告,以及「快速存取」選單。"
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"開發人員快訊 (2026 年 1 月):本月的重點綜合整理,包括更具彈性的格狀區塊、專屬字型庫畫"
"面、僅限 PHP 的區塊註冊、新的圖片剪裁工具和經過更新的 Abilities 套件等等。 這"
"些功能中有許多是針對 WordPress 7.0 所設計。"
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0:2026 年 WordPress 第一版的準備工作正在進行"
"中,預計發佈日期為 4 月 19 日。 目前開放自"
"願者註冊,最新消息請參閱 Make WordPress Core"
"a>。 此外,請務必檢閱初始工作範圍,了解發行版本的規"
"劃。"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio 是一款快速免費的開放原始碼工"
"具,適合用來進行本機 WordPress 網站開發。 今年 1 月的最新版本推出更新版 Studio CLI,可讓你透過指令列微調控制本機網站。 如"
"果你偏好在終端工作,或使用 AI 代理程式進行網站開發,這些新功能可大幅加快工作"
"流程。"
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr "使用 WordPress Studio 的更新版 CLI,快速打造、加速運送"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"2026 即將成為 %s 上 AI 重要的一年,而且這只是開端,未來幾個月還會有更多 MCP "
"強化功能和全新 AI 支援功能。"
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"也就是說,現在只要新增 URL 並按一下「連線」,"
"就能輕鬆連線到你已在使用的 AI 代理程式,無須複雜的應變措施或手動設定。 一旦經"
"過驗證,MCP 相容工具就能用你授予的權限搜尋與擷取文章、讀取完整內容和中繼資"
"料,以及存取網站資訊。"
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"去年 10 月, %2$s 新增對 模型上下文協定 (MCP) 的支援,讓 "
"ChatGPT 和 Claude 等 AI 代理程式能以標準化方式連線至你的網站。 從本月"
"起,%2$s 也支援 OAuth 2.1,MCP 用戶端能以原生方式進行安全驗證。"
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "第 17 期 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr "本期介紹將 AI 連結至 WordPress 網站最簡單的方法"
msgctxt "5 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 5"
msgstr "網站附加元件:5"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "價值 200 美元的免費廣告點數"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "一年免費商用電子郵件帳號"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "AI 助理與工具 (有使用限制)"
msgid "Enhanced AI assistant and tools"
msgstr "強化的 AI 助理與工具"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "AI 網站製作工具 (有使用限制)"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "進階版統計與分析功能"
msgid "Access to stats"
msgstr "可使用統計功能"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr "優先反應的全年無休全天候專家支援服務"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "反應更快速的免費支援服務"
msgid "Free support"
msgstr "免費支援服務"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "商品再入庫通知"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr "使用表單區塊在你的網站上新增聯絡表單。"
msgid "Basic forms"
msgstr "基本表單"
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr "將生產環境或測試環境與您的本地 Studio 網站進行雙向同步。"
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "WordPress Studio 同步"
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"製作功能強大的表單,具備多步驟表單、檔案上傳、網路鉤子及無縫整合等進階功能。"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "進階 Jetpack 表單"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "電子郵件行銷自動化"
msgid "Add payment buttons"
msgstr "加上付款按鈕"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "使用附有 250GB 專屬空間的 VideoPress"
msgid "Optimize lossless images"
msgstr "無損圖片最佳化"
msgid "Image optimization"
msgstr "圖片最佳化"
msgid ""
"This only affects how images are delivered to users; your original uploads "
"are always preserved."
msgstr "這只會影響對使用者呈現的圖片;你原先上傳的圖片仍保持原狀。"
msgid "Deliver lossless images in a lossy format, for faster loading."
msgstr "以有損格式提供無損圖片,載入更快速。"
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr "購買後,你可以立即設定代管或任何推薦產品。"
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr "結帳時,你的客戶會註冊一個 WordPress.com 帳號,且會收到收據郵件。"
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr "該連結{{b}}有效期限為 14 天{{/b}}。請務必讓你的客戶在逾期前購買。"
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "已將推薦連結複製到剪貼簿內!"
msgid "By %(author)s"
msgstr "由 %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr "垃圾內容、暴力登入、DDoS 攻擊防範與處理"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "頁面、文章、使用者、訪客人數均無限制"
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr "試著調整你的搜尋關鍵字,或探索其他資源,來幫助你的代理事業成長茁壯。"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "我們找不到相關資源。"
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr "若你並未進行此變更,請回覆本電子郵件或立即%1$s開立支援要求%2$s。"
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr "你可以隨時在 %1$sWooPayments 設定%2$s中更新此電子郵件地址。"
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr "收取 WooPayments 通知的電子郵件地址已更新。 未來的通知將傳送至 %s。"
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr "未來的通知會傳送到新的電子郵件地址"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr "WooPayments 帳號的通知電子郵件地址已更新"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "WordPress.com API 回應遺漏網站資料"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "WordPress.com API 傳回錯誤 (HTTP %d)"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "無法連結至 WordPress.com:%s"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "團隊成員知識庫文章"
msgid "Share on Threads"
msgstr "分享到 Threads"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "分享到 Nextdoor"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "分享到 Mastodon"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "分享到 Pinterest"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "以電子郵件將連結連送給朋友"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "尊榮代理商合作夥伴"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"是時候盡情分享了。 你獲得了 $%1$s Blaze 廣告點數,可用來宣傳自家網站。 使用網"
"站觸及高達 %2$s 人,他們可能會愛上你精心打造的商品。"
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "恭喜,你已獲得 Blaze 點數!"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr "你的點數將於 %s後到期,立即用點數觸及新訪客"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "你有免費的廣告點數"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "無效的表單參考。"
msgid "Finalizing details..."
msgstr "正在完成詳細資料…"
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "正在撰寫說明…"
msgid "Adding image details..."
msgstr "正在新增圖片詳細資料…"
msgid "Generating metadata..."
msgstr "正在產生中繼資料…"
msgid "Almost done..."
msgstr "快完成了…"
msgid "Adding to your library..."
msgstr "正在新增至媒體櫃…"
msgid "Finishing up..."
msgstr "即將完成…"
msgid "Saving your image..."
msgstr "正在儲存圖片…"
msgid "Uploading image..."
msgstr "正在上傳圖片…"
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "正在構想願景…"
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "正在使用像素繪製…"
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "想像各種可能性…"
msgid "Working on your image..."
msgstr "正在處理圖片…"
msgid "Crafting something new..."
msgstr "正在創作新內容…"
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "正在讓夢想成真…"
msgid "Creating your image..."
msgstr "正在建立圖片…"
msgid "Generating image..."
msgstr "正在產生圖片…"
msgid "Refining the image..."
msgstr "正在精簡圖片…"
msgid "Processing your request..."
msgstr "正在處理要求…"
msgid "Updating the image..."
msgstr "正在更新圖片…"
msgid "Making adjustments..."
msgstr "正在進行調整…"
msgid "Transforming the image..."
msgstr "正在轉換圖片…"
msgid "Working on your edit..."
msgstr "正在處理編輯內容…"
msgid "Applying your changes..."
msgstr "正在套用變更…"
msgid "Editing image..."
msgstr "正在編輯圖片…"
msgid "← Back"
msgstr "← 返回"
msgid "Thank you for your response."
msgstr "感謝回應。"
msgid "Show price"
msgstr "顯示價格"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "無法載入購物車。"
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "輸入你計畫搬遷的網站數量"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"在網站推出時,會就這個網站向你計費,可選擇年繳或月繳。{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"在網站推出時,會就這個網站向你計費,可選擇年繳或月繳。深入了解"
""
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "無法從 Akismet API 擷取統計資料。"
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "如果作業無法完成,就會出現錯誤訊息。"
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "這些統計資料的時間間隔。"
msgid "Date for this period."
msgstr "此期間的日期。"
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr "這段期間內未正確標示為垃圾訊息的合法留言數目。"
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "這段期間內遺漏的垃圾訊息留言數目。"
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr "這段期間核准的合法留言總數。"
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "這段期間封鎖的垃圾訊息留言總數。"
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "每月統計資料明細。"
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr "Akismet 封鎖垃圾訊息的預估節省時間 (秒)。"
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "垃圾訊息偵測的精確度百分比。"
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr "未正確標示為垃圾訊息的合法留言數目。"
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "遺漏的垃圾訊息留言數目。"
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "已核准的合法留言總數。"
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "封鎖的垃圾訊息留言總數。"
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "是否成功擷取統計資料。"
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr "統計資料的時間間隔。 選項:「6 個月」、「全部」或「60 天」。"
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"擷取 Akismet 垃圾訊息防護統計資料,包括垃圾訊息封鎖次數、精確度百分比和其他重"
"要指標。"
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "取得 Akismet 統計資料"
msgid "Preparing your products."
msgstr "準備商品。"
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "散發新商品的魅力。"
msgid "Setting up your products."
msgstr "設定商品。"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "正在將商品新增至商店。"
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "我們正在建立新商品。 請稍後片刻。"
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "你沒有檢視該申請頁面的權限。"
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"你尚未完成 WordPress.com 功能的安裝作業。 如果是透過 GitHub 安裝 WordPress."
"com 功能,請參閱此文件設定開發環境。 WordPress.com 功能必須安裝編輯器相依性,並透過建"
"置指令加以建置。"
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr "載入 WordPress.com 功能外掛程式的 Autoloader 檔案時發生錯誤"
msgid "Top resources"
msgstr "頂尖資源"
msgid "View deck"
msgstr "檢視簡報檔"
msgid "Download guide"
msgstr "下載指南"
msgid "Resource type"
msgstr "資源類型"
msgid "Please enter your card details."
msgstr "請輸入卡片詳細資訊。"
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr "付款方式表單尚未準備好。請稍候片刻,等表單載入完成。"
msgid "Please check your card details."
msgstr "請檢查卡片詳細資訊。"
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr "Webhook URL 無法指向私人或內部網路。"
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "Webhook URL 須使用 HTTPS。"
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "無效的 Webhook URL 格式。"
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"你有一些訂閱項目待確認。 在訂閱更多網站前,請先檢查收件匣並確認現有訂閱項目。"
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "請確認你的訂閱項目"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
"正在排程維護%(tld)s TLD 中。 你的網域仍可正常運作,但在維護作業結束前,無法變"
"更名稱伺服器、DNSSEC、聯絡人或註冊設定 (預估結束時間:%(maintenanceEnd)s)。"
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "無法在所選 BIND 檔案中找到正確的 DNS 記錄。"
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "訂戶匯入作業失敗,請再試一次。"
msgid "Requesting human support"
msgstr "要求真人支援服務"
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "你的帳號下目前沒有 MCP 存取權限獲啟用。"
msgid "Developer & testing"
msgstr "開發與測試"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "MCP 客戶端設定"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "用於回應的語言代碼。"
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "你是否有收據或交易 ID?"
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr "請提供發生問題的特定部落格 URL。"
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr "請提供發生問題的使用者名稱或註冊的電子郵件。"
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "收件人或交易 ID 似乎無效。"
msgid "Site plan"
msgstr "網站方案"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "在 %(expiryDate)s 之前仍為有效"
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "將會立即逾期並且刪除"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "已逾期的採購將會刪除。"
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "取消網域訂閱"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "你有 %(amount)s 的點數將於 %(firstDate)s 逾期。"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr "你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalCount)s 年的每月費用為 %(introOfferFormattedPrice)s,"
"之後為每 %(introOfferIntervalCount)s 年 %(rawPrice)s (不含稅)"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"前 1 年的每月費用為 %(introOfferFormattedPrice)s,之後為每年 %(rawPrice)s (不"
"含稅)"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "新增 SSH 金鑰"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "返回 SFTP/SSH 設定"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "轉入作業已完成"
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr "使用免費的 Blaze 200 美元廣告點數,在數百萬個網站上推廣你的內容。"
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze:免費廣告點數(200 美元)"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr "自有網域專業電子郵件地址,一年免費。"
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "專業版電子郵件信箱一年免費"
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "AI 寫作與設計工具(有限制)"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr "利用 AI 輔助寫作與設計功能,來強化你的內容創作力。"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "AI 寫作與設計工具"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "AI 架站工具(有限制)"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "電商工具、WooCommerce 功能"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "效能最佳化、監控、活動日誌"
msgid "Real-time backups with one-click restores"
msgstr "即時備份、單鍵還原"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "SEO 最佳化工具"
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr "隨時收到 Automattic for Agencies 重要公告、活動與商機。"
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "訂戶動作選單"
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 %(months)s 個月計費。"
msgid "View support"
msgstr "檢視支援項目"
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr "本佈景主題提供額外的付費商用升級項目或支援。"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "返回網域概覽"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "以每年 %(price)s 價格自動續購。"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 36 個月計費"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 24 個月計費"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每 12 個月計費"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "以每月 %(price)s 價格自動續購。每月計費"
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}最適合開發者與企業主{{/strong}}:擁有強大的開發與商用工具,免額外負"
"擔。"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}最適合專業人士與創作者{{/strong}}:不用找開發者,也能提高你的網路存"
"在感,利用專業形象網站來產生收入。"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}最適合網路商店:{{/strong}} 無交易手續費,完整的靈活度,讓你賣東西"
"更放心。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}最適合個人專案:{{/strong}} 用你自己的網域名稱展現可信度,並享受無"
"廣告的體驗。"
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr "開始享用商用工具、優先支援服務、開發者強力工具,更能享有可預測的費用。"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "轉入作業待確認"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "轉入作業失敗"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "轉入作業進行中"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "轉出作業待確認"
msgid "Pending registration"
msgstr "註冊待確認"
msgid "Pending renewal"
msgstr "待續購"
msgid "Expired & in auction"
msgstr "已逾期且在拍賣中"
msgid "Tier-level protected"
msgstr "等級保護"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"如果影響所獲收入符合標準,你也可以再次升級。不過,如果沒有達到該等級的最低要"
"求,只會在明年一月開始的年度周期中遭到降級。這項保護措施可以確保你在今年享有"
"一整年的優惠福利。"
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"去年你已升級到 %s 等級,今年你的等級將受保護;也就是說,不論你目前因影響而產"
"生的收入多寡,今年你都不會遭到降級。"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "你的等級已受保護"
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "你的等級已受保護。深入了解"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "透過 Jetpack Social 分享「%s」"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "有 %(siteCount)d 項更新"
msgid "No updates"
msgstr "無更新"
msgid "Has updates"
msgstr "有更新"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr "透過 Akismet 提供的垃圾訊息防護和留言審核功能。"
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "DNS 電子郵件記錄有問題"
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "檢測網域配置問題並加以修復。"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"請洽你的網域 DNS 服務商,在你的網域 DNS 設定中加上這些記錄,問題才能修復。"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相"
"關記錄。。"
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "DNS 記錄缺少或無效"
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "我們在你的網域找不到任何問題!"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "網域診斷通知已被駁回。"
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "預設電子郵件 DNS 記錄已復原。"
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "請於區塊設定選取網站。"
msgid "Freshly Picked"
msgstr "精選內容"
msgid "%(username)s - %(count)d site"
msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites"
msgstr[0] "%(username)s - %(count)d 個網站"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "你已成功連線到你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "成功了!你可以回覆「%(client)s」"
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "深入了解「%(client)s」如何使用你的資料"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "「%(client)s」正在申請權限以存取:"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr "載入授權詳情時發生錯誤。"
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "提供你 WordPress.com 帳號的存取權"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr "讓「{{span}}%(client)s{{/span}}」可以存取你的 WordPress.com 帳號"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "連線到{{span}}「%(client)s」{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "計費方式:"
msgid "%s joined."
msgstr "已加入 %s。"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "你現已成為「%s」的訂戶。"
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "你已成為「%s」的撰寫人員之一。"
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "你已成為「%s」的作者之一。"
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "你已成為「%s」的編輯之一。"
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "你已成為「%s」的管理者之一。"
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "你現已成為「%s」的讀者。"
msgid "You’re now following %s."
msgstr "你現在開始追蹤 %s。"
msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site."
msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] "你即將移除安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式。"
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"你即將針對安裝在「%1$s」網站上的「%2$d」外掛程式停用自動更新並予以移除。"
msgid ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"你即將針對在 %2$d 個網站安裝的 %1$s 個外掛程式進行停用、停止更新並加以移除。"
msgid "Remove plugin"
msgstr "移除外掛程式"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"有任何疑問嗎? 聯絡我們。"
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"在支援中心獲得解答。"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr "變更網址前,是否考慮以新增自訂網域來替代?"
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "需要協助嗎?讓我們幫你搬遷網站"
msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)"
msgstr "匯入 CSV 格式 (Mastodon、IFTAS DNI 等) 的網域封鎖清單"
msgid "Domain Blocklist"
msgstr "網域封鎖清單"
msgid "Imported %s comment from self-reply threads."
msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads."
msgstr[0] "從自我回覆討論串匯入 %s 則留言。"
msgid "Skipped comments:"
msgstr "略過的留言:"
msgid "Subscribed for automatic weekly updates."
msgstr "訂閱每週自動更新。"
msgid "Imported %s new domain."
msgid_plural "Imported %s new domains."
msgstr[0] "已匯入 %s 個新網域。"
msgid "View blocked domains in settings"
msgstr "在設定中檢視封鎖的網域"
msgid "Skipped %s domain (already blocked)."
msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)."
msgstr[0] "略過的 %s 網域 (已封鎖)。"
msgid "Imported %s domain."
msgid_plural "Imported %s domains."
msgstr[0] "匯入的 %s 網域。"
msgid "Import Complete"
msgstr "匯入完成"
msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL."
msgstr "無法擷取或剖析封鎖清單 URL。"
msgid "No valid domains found in the file."
msgstr "檔案中找不到有效的網域。"
msgid ""
"The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the "
"correct file format."
msgstr "上傳的檔案必須是 CSV 或 TXT 檔案。 請使用正確的檔案格式再試一次。"
msgid "Curated list of high-risk domains."
msgstr "高風險網域的精選清單。"
msgid "Import IFTAS DNI List"
msgstr "匯入 IFTAS DNI 清單"
msgid "Import from a well-known blocklist:"
msgstr "從已知封鎖清單匯入:"
msgid "Quick Import"
msgstr "快速匯入"
msgid "Subscribe for automatic weekly updates"
msgstr "訂閱每週自動更新"
msgid "Blocklist URL:"
msgstr "封鎖清單 URL:"
msgid "Simple text file with one domain per line"
msgstr "簡單文字檔案,每行僅包含一個網域"
msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)"
msgstr "Mastodon CSV 匯出 (含 #domain 頁首)"
msgid ""
"Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. "
"Supported formats:"
msgstr "匯入網域封鎖清單,一次封鎖多個 ActivityPub 執行個體。 支援的格式:"
msgid "Import Domain Blocklist"
msgstr "匯入網域封鎖清單"
msgid ""
"Domains IFTAS recommends not federating with."
msgstr ""
"不建議與之同盟的網域 IFTAS。"
msgid "Subscribe to IFTAS DNI List"
msgstr "訂閱 IFTAS DNI 清單"
msgid "Last Synced"
msgstr "前次同步時間"
msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week."
msgstr "訂閱每週自動同步的遠端封鎖清單。"
msgid "No blocked keywords"
msgstr "無已封鎖的關鍵字"
msgid "%s blocked keyword"
msgid_plural "%s blocked keywords"
msgstr[0] "%s 個已封鎖的關鍵字"
msgid "No blocked domains"
msgstr "無已封鎖的網域"
msgid "%s blocked domain"
msgid_plural "%s blocked domains"
msgstr[0] "%s 個已封鎖的網域"
msgid "Blocklist Subscriptions"
msgstr "封鎖清單訂閱"
msgid "Social Web"
msgstr "社群網路"
msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress"
msgstr "深入了解如何設定 WordPress 的系統 Cron"
msgid ""
"While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php"
"code> at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in "
"ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or "
"reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you "
"have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)."
msgstr ""
"雖然讓系統 cron 工作定期呼叫 wp-cron.php 是可行的,但完全停用 "
"WP-Cron 可能會導致 ActivityPub 功能延遲。 如果你注意到文章發表或回應出現有所"
"延遲,請考慮移除此常數或確保系統 cron 工作能頻繁執行 (每 1-5 分鐘)。"
msgid ""
"The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in "
"your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, "
"which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of "
"reactions (likes, boosts, replies)."
msgstr ""
"常數 DISABLE_WP_CRON 在組態中設為 true。 這會停用 "
"WordPress 的內建 Cron 系統,ActivityPub 會依賴此系統來即時發表文章和處理回應 "
"(按讚、加強推廣、回覆)。"
msgid "WP-Cron is disabled"
msgstr "WP-Cron 已停用"
msgid ""
"Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of "
"ActivityPub activities."
msgstr "WP-Cron 設定允許即時發佈和處理 ActivityPub 活動。"
msgid "WP-Cron is properly configured"
msgstr "WP-Cron 已正確設定"
msgid "Remote Posts Retention Period"
msgstr "遠端發佈保留期間"
msgid "WP-Cron Configuration Test"
msgstr "WP-Cron 設定測試"
msgid "Failed to remove subscription."
msgstr "無法移除訂閱。"
msgid ""
"Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid "
"domains."
msgstr "無法擷取封鎖清單。 URL 可能無法連線或不包含有效的網域。"
msgid "Invalid operation."
msgstr "無效的作業。"
msgid "Actor followed successfully."
msgstr "已成功關注執行者。"
msgid "Following feature is disabled."
msgstr "下列功能已停用。"
msgid "Actor blocked successfully."
msgstr "已成功封鎖執行者。"
msgid "Failed to block actor."
msgstr "無法封鎖執行者。"
msgid "Follower removed successfully."
msgstr "已成功移除關注者。"
msgid "Failed to remove follower."
msgstr "無法移除關注者。"
msgid "Filter terms to those with posts from this user ID."
msgstr "篩選字詞:此使用者 ID 文章中所使用的字詞。"
msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)."
msgstr "依使用者 ID 篩選文章 (網站/網誌執行者為 0)。"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"你的其他升級項目有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。"
"現在立即選購任一方案,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"你目前的網域和其他升級項目有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/"
"a}}可用。現在立即選購任一方案,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!"
msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgstr "包括於所有付費方案 (價格自 %(cost)s/%(periodicity)s 起)"
msgid "on paid plans"
msgstr "於付費方案"
msgid "Türkiye"
msgstr "土耳其文"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr "無法匯入 Studio 網站,因為匯入附件不屬於目標網站"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr "找不到匯入附件,因此無法匯入 Studio 網站"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"為協助防範詐騙並遵守了解你的客戶 (KYC) 法規,請驗證你的身"
"分。"
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"如果使用上方的按鈕時遇到問題,可以直接透過我們的合作夥伴平台登"
"入。"
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"追蹤進度:可隨時在 WooPayments 儀表板檢視交易並監督付款狀"
"態。"
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"進行中的款項:結清第一筆款項後,未來的款項將根據此帳戶的款項"
"排程進行。"
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"保管期:等待期過後,您的資金也須遵守帳戶的標"
"準保管期,時間長短依不同國家/地區而異。"
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"新帳戶等候期:要求的 7 日等候期過後,即可"
"使用此帳戶的首筆款項。"
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr "好消息:你剛透過 WooPayments 收到第一筆付款!"
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"款項流程開始:7 日等待期結束後,即可取得款項詳細資訊,款項流"
"程會依照你的定期排程進行。"
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"收到第一筆付款:在你完成第一筆銷售後,系統就會啟動一次性的 7 日等待期。"
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr "好消息! 你的帳號已啟用,你已可以開始接受付款。"
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"如果你有任何問題,可直接回覆此電子郵件或提出支援要求。"
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"付款排程:如果餘額符合最低金額,系統就會根據所選%2$s"
"排程,支付可用資金。"
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"處理時間:新項目的銷售金額可在 %2$s 個工作天 (保管"
"期) 後供使用。"
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "讓我們幫你尋找要搜尋的內容。"
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "此頁面不存在"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"若要確認在你的方案停用後,你會擁有所需的一切,或是你想要搬遷,可以"
"下載備份檔。"
msgid "Proceed with caution"
msgstr "操作前請特別注意"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "正在驗證假設並套用變更…"
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "正在找出最佳編輯順序…"
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "再次檢查如何套用變更…"
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "正在檢查規格…"
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "正在研究如何建構事物…"
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr "正在將此工作交給內容編輯代理程式…"
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "正在委派給內容編輯代理程式…"
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "這看起來像是內容編輯代理程式的工作…"
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr "正在向內容編輯代理程式尋求指引…"
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr "正在將此任務傳遞給內容編輯代理程式…"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "返回網站概覽"
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "返回網站網域名稱"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr "國碼後方的電話號碼只能包含數字 (例如+1.6285550199)。"
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr "請在有效的國碼後方,加上一個點和一組電話號碼 (例如 +1.6285550199)。"
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"抱歉,目前我無法連線到我們的支援團隊。請稍候再試,或使用下方按鈕改以電子郵件"
"聯絡。"
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"打造一個高科技、具現代感的攝影器材出租網站,看起來要流暢、極簡,富有未來感。"
"使用煤灰色、黑色、白色、冷藍色,並以電黃色/綠色來點綴。文案風格要資訊豐富、精"
"確,使用如 Kyrial Sans Pro 或 Zyphor 等簡潔富科技感的字體。網站設計要能鼓勵使"
"用者租借器材。"
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "攝影器材出租"
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "販賣手作飾品"
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "打造網路園藝商店"
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "提供個人訓練課程"
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "預約髮廊"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "你的成功,就此開始。"
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"- 將 %1$s 設為主要位址。 這是訪客在瀏覽器網址列看到的 URL。 你可以將網站的主"
"要位址設定於 %2$s"
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- 將 %1$s 指向你的網站。 如果你的網域目前指向一個外部網站,則我們建議你更新並"
"改用 WordPress.com 的名稱伺服器。 你可以在 %2$s 更新名稱伺服器"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"好消息! 你的網域「%1$s」已經成功遷移至 WordPress.com 了。 很高興有你的加入!"
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"電子郵件隨身帶著走。 轉移內容中並不包含電子郵件主機服"
"務。"
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"將 %2$s 設定為你的主要位址。 主要位址是訪客在瀏覽器位址"
"列看到的 URL"
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
"將 %2$s 指向你的網站。 如果你的網域目前指向一個外部網"
"站,則我們建議你更新並改用 WordPress.com 的名稱伺服器。"
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr "你的網域已可使用,但請容我們分享幾個讓網域順利運作的建議:"
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"訂戶匯入人數超過 10,000 名,將採用人工審核機制,核准後就會將訂戶加入你的網"
"站。"
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr "免費方案的訂戶匯入上限為 100 名。升級方案即無訂戶匯入人數限制。"
msgid "Choose a product"
msgstr "選取一種產品"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr "請使用已安裝應用程式的裝置來開啟網域。"
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr "以下是你的驗證權杖。 複製並貼至你的終端,即可完成登入流程。"
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "你已成功驗證。"
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr "看來你拒絕了授權要求。 若要完成登入程序,請按一下「核准」"
msgid "Authorization denied"
msgstr "授權遭拒"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "不管你想要做什麼,都能輕鬆跨出第一步"
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr "立即擁有一個簡單,馬上能用的 WordPress.com。"
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "輸入提示語、編輯;只要幾個步驟,網站就能上線。"
msgid "Image example"
msgstr "圖片範例"
msgid "Auto-managed"
msgstr "已自動管理"
msgid "%(updateCount)d update available"
msgid_plural "%(updateCount)d updates available"
msgstr[0] "%(updateCount)d 項更新可供使用"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "你需要協助的是哪種產品?"
msgid "All updates complete"
msgstr "所有更新皆已完成"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr "你的聯絡資訊已針對所有選定網域名稱更新。"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr "你的自動續購設定已針對所有選定網域名稱更新。"
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "某些網域更新不成功"
msgid "The following domain was not updated: %(domains)s"
msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s"
msgstr[0] "下列網域並未更新:%(domains)s"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr "請再試一次。如果問題持續發生,請聯絡支援人員。"
msgid "Domain updates failed"
msgstr "網域更新失敗"
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr "可能需要數分鐘。完成後本頁會自動重新整理。"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "正在更新自動續購設定"
msgid "Open Help Center"
msgstr "開啟說明中心"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr " 看來是以 Cloudflare 來設定,目前解析到 。"
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
"「」使用的是會隱藏 DNS 記錄的 Cloudflare,因此無法以一般方式來驗"
"證。我們仍在確認你的網域名稱已指向「.com」。請檢查您的 DNS 設定中已含有必要的記錄。"
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "本網域名稱為:「%s」"
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有新增表單的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視表單的權限。"
msgid "All Forms"
msgstr "所有表單"
msgid "Edit Block Form"
msgstr "編輯區塊表單"
msgid "Please check this field."
msgstr "請檢查此欄位。"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "安全碼不正確。"
msgid "Security code is required."
msgstr "需填寫安全碼。"
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "到期日不正確。"
msgid "Expiration date is required."
msgstr "需填寫到期日。"
msgid "Card number is invalid."
msgstr "卡號不正確。"
msgid "Card number is required."
msgstr "需填寫卡號。"
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr "無法處理卡片資訊。請檢查詳細資訊,再試一次。"
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "請檢查您的卡片詳細資訊,再試一次。"
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr "抱歉,暫時無法將你連線到支援團隊。請稍等片刻再試。"
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "導覽覆疊的自訂覆疊區域。"
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "在有人張貼文章時傳送電子郵件給我"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "你在 %s 的聯絡人資訊已隱藏!"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr "你在 %s 的聯絡人資訊已公開可見!"
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "%s 的隱私權設定已成功更新!"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "%s 的聯絡人詳細資訊已儲存。"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "Parse.ly 試用資格、行銷資金"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr "WordPress VIP 專業合作夥伴成功推薦 WordPress VIP,可獲單次 15% 佣金。"
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "更高的 WordPress VIP 推薦佣金"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"恭喜!你已可獲更高等級的 WooCommerce 與 Jetpack 擴套件 VIP 推薦佣金與年度點"
"數。"
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "更高的 VIP 推薦佣金、年度點數"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "VIP 專業代理商夥伴"
msgid "Last chance to save"
msgstr "最後的省錢機會"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"為顧客提供彈性付款選項並省錢:在 WooPayments 中啟用 Klarna,可享 %2$d 個月手"
"續費 %1$s 優惠。"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"2024 年,顧客使用「先買後付」的消費金額為 824 億美元*。 透過 WooPayments 的 "
"Klarna 啟用彈性付款,可享 %2$d 個月手續費 %1$s 優惠。"
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr "啟用 Klarna 並省下 %2$d 個月的處理費 (%1$s)。"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "%2$d 個月 %1$s 優惠"
msgid "See terms"
msgstr "查看條款"
msgid "Enable Klarna"
msgstr "啟用 Klarna"
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "無法啟用優惠。 請稍後再試。"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "已成功啟用優惠。"
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr "感謝你提供意見。請提供詳細說明,讓我們更能了解你的評價。"
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "需改善 👎"
msgid "Default: %s"
msgstr "預設:%s"
msgid "Snow Speed"
msgstr "雪花速度"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr "雪花到達畫面底端的時間長度。 數字越小代表越快到達。"
msgid "Snow Density"
msgstr "雪花密度"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr "指定時間內畫面出現的雪花數量。"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "雪花格線寬度"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "雪花格線的寬度。"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "啟用節日下雪模式"
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "在我的網站顯示下雪效果"
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"選取你的預設網站。這會決定你登入後的到達處,以及在 Reader 中要顯示哪個帳號。"
msgid "Primary site saved."
msgstr "主要網站已儲存。"
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "選取你想在登入 WordPress.com 後看到的內容"
msgid "Default landing page saved."
msgstr "預設到達頁面已儲存。"
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "檢視你追蹤網站的文章。"
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "查看你所有網站的列表。"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "開啟你主要網站的儀表板。"
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (每月 %2$d 次要求額度)"
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "訪客造訪你的網站時會看到的位址。"
msgid "Included site address"
msgstr "包括網址在內"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr "即將在「%2$s」上安裝「%1$s」。要繼續嗎?"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr "在「%2$s」上安裝「%1$s」時發生某種問題。請再試一次。"
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "已成功在「%2$s」上安裝好「%1$s」。"
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr "正在「%2$s」上安裝「%1$s」。可能需要一點時間。"
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"如需變更你的加值稅編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"如需變更你的 SST 編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"如需變更你的 GST 編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"如需變更你的 CT 編號,{{contactSupportLink}} 請洽詢支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "稅務地址(VAT/GST/CT)"
msgid "Address for VAT"
msgstr "加值稅地址"
msgid "Address for SST"
msgstr "SST 地址"
msgid "Address for GST"
msgstr "GST 地址"
msgid "Address for CT"
msgstr "CT 地址"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "稅務編號(VAT/GST/CT)"
msgid "SST ID"
msgstr "SST 編號"
msgid "GST ID"
msgstr "GST 編號"
msgid "CT ID"
msgstr "CT 編號"
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "適用以下稅務的組織(VAT/GST/CT)"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "適用加值稅的組織"
msgid "Organization for SST"
msgstr "適用 SST 的組織"
msgid "Organization for GST"
msgstr "適用 GST 的組織"
msgid "Organization for CT"
msgstr "適用 CT 的組織"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "新增稅務(VAT/GST/CT)詳細資訊"
msgid "Add VAT details"
msgstr "新增加值稅詳細資訊"
msgid "Add SST details"
msgstr "新增 SST 詳細資訊"
msgid "Add GST details"
msgstr "新增 GST 詳細資訊"
msgid "Add CT details"
msgstr "新增 CT 詳細資訊"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "北愛爾蘭適用加值稅嗎?"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "頁面和文章內容的編輯能力。"
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "網站設計和結構的編輯能力。"
msgid "Site Editing"
msgstr "網站編輯"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "審核時儲存的分鐘數"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr "過去一年,Akismet 致力保持網站整潔:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"如需調整續訂設定,你可以管理訂閱項目。"
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr "你尚未付款,這只是續訂提醒。"
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr "我想要有個區塊來幫我的貓生日倒數計時..."
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr "實驗各種想法、進行快速測試,並且使用 Telex 免編寫程式來製作區塊。"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "運用 AI 自製 WordPress 區塊。"
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr "即時備份、單鍵還原,讓你放一百個心"
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr "獲取專家團隊全年無休優先服務"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr "使用自訂程式碼,並以 SFTP/SSH、WP-CLI 和 GitHub 來部署。"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr "運用我們的商用版方案,來獲取全方位控制,並享優先支援服務。"
msgid "Credits: "
msgstr "點數:"
msgid "Choose your best content."
msgstr "選取你的最佳內容。"
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr "以 Blaze 用你的內容來快速製作廣告。"
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "%s 的移轉鎖定已停用。"
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "%s 的移轉鎖定已啟用。"
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "已申請 %s 的新 SSL 憑證。"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "%s 的 DNSSEC 設定已儲存。"
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "%s 的 Glue 記錄已刪除。"
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "%s 的 Glue 記錄已儲存。"
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "%s 的網域轉址規則已刪除。"
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "%s 的網域轉址規則已儲存。"
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "%s 的預設 A 記錄已還原。"
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr "無法完成 %(domainName)s 的 %(provider)s 電子郵件設定。"
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr "%(domainName)s 的 %(provider)s 電子郵件已設定完成。"
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "%s 的 DNS 記錄已儲存。"
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "%s 的 DNS 記錄新增成功。"
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr "本產品無法取消或刪除。如需協助,請聯絡支援人員。"
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr "這項單次購買無法取消。如需協助,請聯絡支援人員。"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "不,請連線到另一人"
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "是的,回到原本的對談"
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr "透過我們的逐步操作指引,成為外掛程式專家。"
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"驗證電子郵件已寄發!幾分鐘內應可收到,請查看你的收件匣,並按照其指示來驗證你"
"的網域名稱。"
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "外掛程式常見問答"
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"大部分的外掛程式都相容於任何佈景主題。當然,最好先用網站編輯器來預覽異動,並"
"且查看外掛程式的說明文件,看看有無任何已知的衝突情形。"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr "怎麼判斷外掛程式和我的佈景主題相容?"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"請選用經常更新、文件完善,且使用者評價優異的外掛程式。有很多活躍安裝,且最近"
"有回應支援的,通常都比較值得信賴。"
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "怎麼找到品質優良的外掛程式?"
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"可以在儀表板中停用該外掛程式,然後一個一個重新啟用,以找出肇事者。如果你使用"
"付費方案,我們的支援團隊可以協助你進行故障排除。"
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "要是外掛程式造成錯誤或衝突,該怎麼辦?"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"有可能。安裝太多外掛程式,或是裝到程式碼寫不好的,會拖慢你的網站速度。"
"WordPress.com 已針對伺服器資源進行最佳化,但最好還是只安裝你真正需要的外掛程"
"式。"
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr "安裝很多外掛程式,會不會影響效能?"
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr "所有 {{a}}WordPress.com{{/a}} 的方案都可以使用外掛程式嗎?"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"視你的目標而定。如果你想要更多流量,就試試 SEO 外掛。如果你要賣東西,就安裝 "
"WooCommerce。一定要查看外掛程式的評論、更新記錄和活躍安裝數量,來評估可靠性。"
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "如何選擇對我的網站最有用的外掛程式?"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"如果你是使用付費方案,只要前往儀表板,按下左邊的「外掛程式」,即可瀏覽或搜尋"
"外掛程式目錄,了解外掛程式的功能,並查看評價。如果你想使用某個外掛程式,只要"
"按下「安裝並啟用」按鈕,即可安裝到你的網站。也可以上傳外掛程式的 zip 檔。完整"
"操作方式請參閱我們的{{a}}外掛程式安裝指引{{/a}}。"
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "要怎麼安裝外掛程式?"
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"包括 Yoast SEO、Woo Commerce、Jetpack 和 Elemetor 等,都是很熱門的外掛程式,"
"功能從搜尋最佳化到網路電商,應有盡有。"
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "有哪些外掛程式最為熱門?"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"當然。開發者可以自行打造自訂的外掛程式,使用付費方案即可上傳到 WordPress.com "
"來使用。你也可以連線到 GitHub,並使用如 WP-CLI 之類的工具來執行進階工作流程。"
"請查看 {{a}}WordPress Studio{{/a}} 以了解本機的外掛程式開發相關資訊。"
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "我可以自行製作外掛程式嗎?"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"進階版的外掛程式往往有更多更強大的功能,還有專業支援服務,並且不斷開發更新。"
"付費使用可以支持長期維護並改善這類外掛程式的開發者。這些外掛程式必須直接向開"
"發者購買。你也可以用你的 WordPress.com 帳號來購買某些{{a}}熱門外掛程式{{/"
"a}},非常方便。"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "為什麼某些外掛程式需要付費使用?"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"有。目錄中列出了數千種可免費使用的外掛程式。還有不少只要付費升級,即可享有進"
"階功能。"
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "有沒有免費的外掛程式?"
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"如果你用的是 WordPress.com,就不用擔心。我們會針對你的環境進行自動掃瞄、更"
"新,以各種保護措施來將風險減少到最低程度。而就和使用任何軟體一樣,務必使用聲"
"譽良好的外掛程式,並且隨時更新。"
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "安裝外掛程式,會提高被駭侵攻擊的風險嗎?"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"外掛程式讓你能幫網站加上任何你能想像得到的強大功能。利用 WordPress 超過 6 萬"
"種的外掛程式,你的網站幾乎無所不能。{{br /}}{{br /}}在 WordPress.com 執行外掛"
"程式,我們提供穩如泰山的基礎架構,包括自動更新、強力資安防護、高執行效率,以"
"及集中管理的帳務系統,完全不用你另外費心。"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr "在 WordPress.com 上安裝外掛程式,有哪些好處?"
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "可以在 {{a}}WordPress.com{{/a}} 上安裝外掛程式嗎?"
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"WordPress.com 網站和自行架設的 WordPress 網站相比,多了很多內建功能,所以無需"
"使用外掛程式來新增各種常見功能。安裝外掛程式前,請先查看{{a}}這份清單{{/a}},"
"以確認你的網站原本沒有你想要的功能。"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr "{{a}}WordPress.com{{/a}} 有任何預先安裝好的外掛程式嗎?"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"外掛程式就是可以擴增網站功能的附加元件。有了外掛程式,你就可以在網站上新增功"
"能或整合各種服務,從 SEO、網頁建構工具到電子商務、會員功能等等都沒問題,而且"
"連一行程式碼都不必寫。"
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr "想在 GitHub 分享意見回饋嗎? 你也可以開啟問題或展開討論。"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr "繼續探索 Studio 文件,取得範例、指引和近期更新。"
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio 是可透過社群意見回饋改善的開放原始碼專案。 我們更新快速,而"
"你的意見會實質影響日後建置的內容。 在 GitHub 上開啟問題或展開討論,提供意見回"
"饋或提出功能要求。"
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr "Studio CLI:自動執行常見工作、管理網站,直接從終端處理工作。"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr "Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、了解錯誤或嘗試新想法。"
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"藍圖:將最愛的佈景主題、外掛程式和設定儲存為可重複使用的範本。 在幾秒內使用理"
"想設定建立新網站。"
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"發生問題,或是功能運作不如預期? 請檢閱文件的疑難排解區段或在 GitHub 上開啟問"
"題,我們會接手處理狀況。"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"接下來,你可嘗試用「藍圖」製作網站,或將現有的 WordPress.com 或 Pressable 網"
"站連結至 Studio。"
msgid "Watch the video:"
msgstr "觀看影片:"
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"與 Wordpress.com 或 Pressable 進行同步:推送或提取需要的部分 (當然也可以是所"
"有內容),透過選擇性同步流暢預備與部署。"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、進行偵錯,或直接在 Studio 內試用。"
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr "預覽網站:可與客戶及同事分享的完整託管即時測試網站。"
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr "將 WordPress.com 帳號連結至 WordPress Studio,解鎖完整的 Studio 體驗。"
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "感謝你撥冗提供寶貴意見。"
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"想在 GitHub 分享意見回饋嗎? 你也可以開啟問題或展開討論"
"a>。"
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "花 5 分鐘填寫問卷調查"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"敬請花幾分鐘分享成效優良、有所缺漏或尚待改進之處。 你的意見回饋可幫助我們形塑"
"產品的未來。"
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr "你已經使用 WordPress Studio 幾週了,我們想聽聽你的意見。"
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr "分享感想:你的意見回饋可幫助我們形塑 Studio 的未來。"
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "你的 WordPress Studio 使用體驗如何?"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"繼續探索 Studio 文件,取得範例、指引和近期更新。"
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio 是可透過社群意見回饋改善的開放原始碼專案。 我們更新快速,而"
"你的意見會實質影響日後建置的內容。 在 GitHub 上開啟問題或展開討論,"
"提供意見回饋或提出功能要求。"
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"Studio CLI:自動執行常見工作、管理網站,直接從終"
"端處理工作。"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、"
"了解錯誤或嘗試新想法。"
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"預覽網站:可與客戶及同事分享的完整託管即時測試網"
"站。"
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"藍圖:將最愛的佈景主題、外掛程式和設定儲存為可重"
"複使用的範本。 在幾秒內使用理想設定建立新網站。"
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"你已經花時間探索過 WordPress Studio 了,現在請詳細檢視以下項目,這些功能可加"
"快作業速度,讓工作品質保持一致。"
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr "探索藍圖、預覽、AI 工具和全新的 Studio CLI。"
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "充分運用 WordPress Studio"
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"發生問題,或是功能運作不如預期? 請檢閱文件的疑難排解區段或在 "
"GitHub 上開啟問題,我們會接手處理狀況。"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"接下來,你可嘗試用「藍圖」製作網站,或將現有的 %3$s 或 Pressable 網"
"站連結至 Studio。"
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "WordPress Studio 簡介圖片"
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr "第一次使用 Studio 嗎? 快來簡單認識一下運作方式:"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr "還有些功能可幫助你更快速地建置、測試並部署 WordPress 網站。"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"與 %s 或 Pressable 進行同步:推送或提取需要的部分 (當然也可"
"以是所有內容),透過選擇性同步流暢預備與部署。"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio 助理:取得 AI 輔助生成的程式碼、進行偵錯,或直接在 "
"Studio 內試用。"
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr "預覽網站:可與客戶及同事分享的完整託管即時測試網站。"
msgid "You now have access to:"
msgstr "你現在能夠:"
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr "將 %s 帳號連結至 WordPress Studio,解鎖完整的 Studio 體驗。"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr "解鎖完整的 Studio 體驗,在幾秒內開始於本機進行建置。"
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "歡迎使用 WordPress Studio"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"我們偵測到有電子郵件服務已使用你的網域。如果你要持續使用這項設定,我們建議你"
"先將已有的 DNS 記錄複製過來,再繼續操作,以免發生任何服務中斷事故。"
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr "製作此洞察報告時發生某種錯誤。請稍候片刻,再試試看。"
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr "「%(domain)s」移轉作業只能由使用者「%(owner)s 」來進行管理。"
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"「%(domainName)s」正在進行移轉。想加快移轉作業的話,請開啟「%(registrar)s」寄"
"給你的信,並在信中予以核准。只要做這步就好了,完成後我們會寄信通知你。"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr "網域移轉作業通常需要 5-7 天。完成後我們會寄信通知你。"
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "預估需時:5-7 天"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"重新啟動移轉作業,或是與「%(registrar)s」聯絡,以重新啟用你的網域,然後再試一"
"次。"
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "我們收到的最新移轉錯誤訊息為:"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "你目前的服務商阻擋移轉作業。"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "沒有完成所有核准步驟"
msgid "The domain has expired"
msgstr "網域已逾期"
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr "將你的網域移轉到「%(appName)s」的作業並未完成。可能原因如下:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"利用自訂外掛程式與佈景主題,打造出強大的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌"
"標誌。"
msgid "Connection verification"
msgstr "連線驗證"
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr "驗證增值稅編號時發生意外錯誤:%s。"
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr "目前國家/地區的增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次"
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr "目前國家/地區的增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次"
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr "目前增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次"
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr "目前增值稅驗證服務繁忙,請稍後再試一次"
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "你的 IP 位址已遭封鎖,無法使用此服務"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "此增值稅編號已遭封鎖,無法進行驗證"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr "系統無法處理你的要求。 請稍後再試一次"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "申請者資訊不適用於此要求"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"請將您遇到的問題向我們的團隊詳細說明,包括在我們這邊重現問題的步驟及/或 URL。"
"有了這些詳細資訊,就能大大幫助我們處理您提出的支援申請。"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quotes"
msgstr "%d 個引文"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quote"
msgstr "%d 個引文"
msgid "… quoted this!"
msgstr "...引用了這個!"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "關閉歡迎回來方塊"
msgid "Start with a blank site"
msgstr "開啟空白網站,開始製作"
msgid "Continue where I left off"
msgstr "從上次中斷處繼續操作"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"來看看我們最新的升級成果。所有付費方案現在均可使用新佈景主題和外掛程式。"
msgid "DNS actions"
msgstr "DNS 動作"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"年繳方案省更多;當然也可以使用更具彈性的月繳外掛程式方案,一切都由你決定。"
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"由 WordPress.com 推出的外掛程式,完全由我們自己的團隊負責管理。不用進行安全修"
"補,也不用老是更新,就是這麼好用。"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr "找到最合適的外掛程式,幫助你打造事業,成長茁壯。"
msgid "Set up your business"
msgstr "讓你的事業成長茁壯。"
msgid "Our favorites"
msgstr "我們的最愛。"
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "在 WordPress.com 安裝最受喜愛的外掛程式。"
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 架設網站,即享快如閃電、安全無虞等 WordPress 主機代管的所"
"有強大功能。"
msgid "Host with the best"
msgstr "使用最佳主機服務"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"探索由 Automattic 和我們夥伴提供的專屬優惠、活動、教育訓練與各項工具。掌握所"
"有所需,幫助你的代理事業成長,同時支援你的客戶。"
msgid "Product type"
msgstr "產品類型"
msgid "Offer type"
msgstr "優惠類型"
msgid "View terms"
msgstr "檢視條款"
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "透過 WooPayments 賺取利潤"
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"針對您所導入或改用 WooPayments 的客戶網路商店的總支付量 (TPV),可賺取高達 5 "
"個基點 (bps) 的分潤。"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "所有 TPV 最高可獲得 5 bps"
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "省下 Jetpack 費用"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"大量採購 Jetpack 安全、效能與成長產品並轉售給客戶,最高可獲 80% 折扣優惠。"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "獲取最高 80% 折扣優惠"
msgid "Save on Woo"
msgstr "省下 Woo 費用"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr "大量採購 Woo extensions 並轉售給客戶,最高可獲 50% 折扣優惠。"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "獲取最高 50% 折扣優惠"
msgid "Save on Pressable"
msgstr "省下 Pressable 費用"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"大量採購 Pressable 第一流的主機代管服務並轉售給客戶,最高可獲 75% 折扣優惠。"
"適合架設網站或網路商店,並且持續提供維護的代理商。"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "獲取最高 75% 折扣優惠"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"大量採購 WordPress.com 的世界級主機服務並轉售給客戶,最高可獲 66% 折扣優惠。"
"適合架設網站再移交給客戶的代理商。"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "獲取最高 66% 折扣優惠"
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "推薦 Jetpack"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr "將 Jetpack 安全、效能與成長產品推薦給你的客戶,賺取 50% 定期佣金。"
msgid "Refer Woo"
msgstr "推薦 Woo"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr "將 Woo extensions 推薦給你的客戶,賺取 50% 定期佣金。"
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "賺取 50% 定期佣金"
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "推薦 WordPress VIP"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"將 WordPress VIP 企業級主機代管服務推薦給你的客戶,賺取最高 20% 單次佣金。"
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "賺取最高 20% 單次佣金"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"適用於需要額外維護與資源的關鍵任務型網站。將 Pressable Premium 推薦給你的客"
"戶,賺取 20% 定期佣金。"
msgid "Refer Pressable"
msgstr "推薦 Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"將 Pressable 第一流的主機代管服務推薦給你的客戶,賺取 20% 定期佣金。適合架設"
"網站或網路商店,並且持續提供維護的代理商。"
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "推薦 WordPress.com"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"將 WordPress.com 世界級的主機代管服務推薦給你的客戶,賺取 20% 定期佣金。適合"
"架設網站再移交給客戶的代理商。"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "賺取 20% 定期佣金"
msgid "Resell"
msgstr "轉售"
msgid "Exclusive offers"
msgstr "專屬優惠"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"SSH 驗證失敗。 請確認是否已在來源網站上妥善設定 SSH 金鑰,然後再試一次。 "
"{{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"SSH 驗證失敗。 請確認 SSH 使用者名稱和密碼是否正確,然後再試一次。 "
"{{button/}}"
msgid "Get help here"
msgstr "在此取得協助"
msgid "Get help here"
msgstr "在此取得協助"
msgid "Need support?"
msgstr "需要支援嗎?"
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "此表單未受支援監控。"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "我們如何能讓這份指引更有幫助? (非必要)"
msgid "The WordPress core version running on this site."
msgstr "這個網站執行的 WordPress 核心程式版本。"
msgid "The database server vendor and version string reported by the driver."
msgstr "驅動程式回報的資料庫伺服器廠商及版本字串。"
msgid "The PHP runtime version executing WordPress."
msgstr "用於執行 WordPress 的 PHP 執行環境版本。"
msgid ""
"The site's runtime environment classification (can be one of these: "
"production, staging, development, local)."
msgstr ""
"這個網站的執行環境分類。可以是所列任一項目: production (代表正式環境)、"
"staging (代表預備環境)、development (代表開發環境) 或 local (本機環境)。"
msgid ""
"Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and "
"compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress "
"version)."
msgstr ""
"傳回網站執行環境內容中用於診斷及判斷相容性的核心程式詳細資料,包含環境資訊、"
"PHP 執行環境、資料庫伺服器資訊、WordPress 版本。"
msgid "Get Environment Info"
msgstr "取得環境資訊"
msgid "The locale string for the user, such as en_US."
msgstr "使用者的地區語言字串,例如 zh_TW。"
msgid "The roles assigned to the user."
msgstr "指派給使用者的使用者角色。"
msgid "The login username for the user."
msgstr "使用者的登入使用者名稱。"
msgid "The URL-friendly name for the user."
msgstr "使用者在網址中的易記名稱。"
msgid ""
"Returns basic profile details for the current authenticated user to support "
"personalization, auditing, and access-aware behavior."
msgstr ""
"傳回目前已驗證使用者的基本個人資料,以支援個人化設定、稽核功能及存取感知行"
"為。"
msgid "Get User Information"
msgstr "取得使用者資訊"
msgid ""
"Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are "
"returned."
msgstr "選用: 將回應限制為特定欄位。若略過這個選項,便會傳回全部欄位。"
msgid ""
"Returns site information configured in WordPress. By default returns all "
"fields, or optionally a filtered subset."
msgstr ""
"傳回 WordPress 中已組態的網站資訊。預設會傳回全部欄位,或選擇性傳回經過篩選的"
"子集。"
msgid "Get Site Information"
msgstr "取得網站資訊"
msgid "The WordPress version."
msgstr "WordPress 的版本。"
msgid "The site language locale code."
msgstr "網站介面語言的地區語言代碼。"
msgid "The site character encoding."
msgstr "網站的字元編碼。"
msgid "The site administrator email address."
msgstr "網站管理員的電子郵件地址。"
msgid "The WordPress installation URL."
msgstr "WordPress 的安裝網址。"
msgid "The site home URL."
msgstr "網站首頁網址。"
msgid "The site tagline."
msgstr "網站說明。"
msgid "The site title."
msgstr "網站標題。"
msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings."
msgstr "用於擷取或修改使用者資訊及設定的功能。"
msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings."
msgstr "用於擷取或修改網站資訊及設定的功能。"
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr "續訂訂閱時發生問題。 請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"運用數千種外掛程式來新增功能、使用你最喜愛的工具;所有 WordPress.com 付費方案"
"皆可使用。"
msgid "Plug into possibility"
msgstr "用外掛程式,擴增無限可能。"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "你挑外掛程式,{{br}}{{/br}}其他大小事,我們搞定。"
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr "用網站來賺錢,比你想像的還容易。"
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "做更多、賣更多、賺更多。"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "必備外掛程式。"
msgid "Untitled conversation"
msgstr "無標題對談內容"
msgid "Loading conversations"
msgstr "正在載入對談內容"
msgid "Load conversation: %1$s, %2$s"
msgstr "載入對談內容:%1$s、%2$s"
msgid "Happiness chat · %s"
msgstr "與 Happiness 團隊對談:%s"
msgid "Start a new chat to begin"
msgstr "開啟新對話以開始使用"
msgid "No past conversations"
msgstr "沒有過去的對話內容"
msgid "Failed to load conversations. Please try again."
msgstr "無法載入對話內容,請再試一次。"
msgid "View history"
msgstr "檢視記錄"
msgid "Past chats"
msgstr "過去對話內容"
msgid "Unable to connect to AI service. Please try again."
msgstr "無法連線到 AI 服務,請再試一次。"
msgid ""
"Network connection issue. Please check your internet connection and try "
"again."
msgstr "網路連線發生問題。請檢查你的網路連線狀態,然後再試一次。"
msgid "AI service is not available. Please try again later."
msgstr "AI 功能尚未提供,請稍候再試。"
msgid "You don't have permission to access AI features."
msgstr "你沒有使用 AI 功能的權限。"
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "你的工作階段已逾期。請重新整理本頁,然後再試一次。"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"你可以使用任何自己喜好的區塊,無論是靜態或動態、具備裝飾樣式或純文字。 以下是"
"引文區塊:"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"啟用導覽區塊的自訂行動裝置覆疊設計和內容控制,讓你打造彈性、專業的選單體驗。"
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "自訂導覽覆疊"
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr "啟用工作流程調色盤,以從統一介面執行由能力組成的工作流程。"
msgid "Workflow Palette"
msgstr "工作流程調色盤"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "要載入匯入對應的指令碼模組。"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s(目前版本)"
msgid "Up to date"
msgstr "已為最新版"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "外掛程式已為最新版"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "外掛程式已為最新版"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "%d 項更新可用"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] 備註:「%2$s」"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "已解決/已重新開啟"
msgid "Note: %s"
msgstr "備註:%s"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "文章「%s」已新增筆記"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "有人發佈注意事項時"
msgid "Response ID is required."
msgstr "回應 ID 為必填資訊。"
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr "設為 true 表示只計算未讀,設為 false 表示只計算已讀。"
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "只計算此日期之後的回應 (ISO8601 格式)。"
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "只計算在此日期之前的回應 (ISO8601 格式)。"
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "只計算特定頁面或文章的回應。"
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr "只計算符合此搜尋字詞的回應。"
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"取得依狀態分組的表單回應摘要。 傳回收件匣 (有效)、垃圾訊息和垃圾桶的計數。 適"
"用於儀表板統計或檢查是否有新的回應。"
msgid "Get response status counts"
msgstr "取得回應狀態計數"
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr "設定 false 以標示為已讀,設定 true 以標示為未讀。"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"新狀態:「發佈」(還原)、「垃圾訊息」(標示垃圾訊息)、「垃圾桶」(軟刪除)。"
msgid "The response ID to update."
msgstr "要更新的回應 ID。"
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"修改表單回應。 用於標示為垃圾訊息、移至垃圾桶、從垃圾桶還原,或切換已讀/未讀"
"狀態。"
msgid "Update form response"
msgstr "更新表單回應"
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "僅在此日期之後的回應 (ISO8601 格式)。"
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "僅在此日期之前的回應 (ISO8601 格式)。"
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr "在回應內容和寄件者資訊中搜尋。"
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "若為僅未讀,設定 true;若為唯讀,設定 false。"
msgid "Filter by response status."
msgstr "依回應狀態進行篩選。"
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr "依表單嵌入所在的頁面或文章 ID 進行篩選。"
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "分頁結果的頁碼。"
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "依回應 ID 擷取特定回應。"
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"列出或搜尋表單回應。 傳回回應資料 (包括寄件者資訊、表單欄位和中繼資料)。 支援"
"依狀態、日期範圍、讀取狀態和搜尋字詞進行篩選。"
msgid "Get form responses"
msgstr "取得表單回應"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "這份表單已不再可用。"
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s - %2$d 個網站"
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "深入了解 Studio 如何使用資料"
msgid "Tags and categories"
msgstr "標籤和類別"
msgid "Blog follows"
msgstr "網誌關注"
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "Studio 要求以下項目的存取權:"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "授予 %1$s 存取 WordPress.com 帳號的權限。"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "連結 %1$s"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "選取的檔案和資料夾,以及網站資料庫"
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "全部 (所有檔案和資料庫)"
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "地址欄位包含無效字元"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "城市欄位包含無效字元"
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "組織欄位包含無效的字元"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "姓氏欄位包含無效的字元"
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "名字欄位包含無效的字元"
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "正在協調頁面元素…"
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "正在隨機顯示區段…"
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "正在製作畫布…"
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "正在安排數位傢俱…"
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "正在製作頁面藍圖的草圖…"
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "正在策劃排版的樂趣…"
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "正在試用字型候選項目…"
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "正在等候墨水變乾…"
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "正在尋找襯線…"
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "正在為毛筆上墨水…"
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "正在教導字詞新技巧…"
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "正在雕琢文字…"
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "正在產生句子…"
msgid "Checking for typos..."
msgstr "正在檢查拼字…"
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "正在雕琢文句…"
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "正在旋轉色輪…"
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "正在尋找和諧的色彩組合…"
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "正等待油漆變乾…"
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "正在攪拌顏料…"
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "正在搖晃油漆罐…"
msgid "Backup and restore"
msgstr "備份與還原"
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "請確認你真的要刪除這個網域。"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"如果你想要搭配其他供應商使用 ,可以將網域移至其他服務"
",或將網域轉移至其他供應商。"
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "刪除「%(domainName)s」"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"刪除「%(domainName)s」時發生問題。請稍候片刻再試試看,或與支援人員聯絡。"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "(monthly)"
msgstr "(月繳)"
msgid "Refundable"
msgstr "可退費"
msgid "Expired on:"
msgstr "到期日:"
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "自動續購:關|到期日:"
msgid "Renews on:"
msgstr "續購日期:"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "下載 Windows ARM 版本"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "下載 Windows (x64) 版本"
msgid "Argument %s is deprecated"
msgstr "引數 %s 已淘汰不用"
msgid ""
"Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP "
"extension for full RFC822 parsing."
msgstr ""
"不建議使用經過簡化的位址剖析器。請安裝 PHP IMAP 擴充功能以實作 RFC822 的完整"
"剖析功能。"
msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses"
msgstr "伺服器不支援用於傳送 Unicode 位址所需的 SMTPUTF8 協定。"
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr "你想繼續和支援人員對話嗎?"
msgid "Uncaught \"%s\" thrown:"
msgstr "無法擷取 %s 擲回:"
msgid "User error triggered:"
msgstr "使用者錯誤已觸發:"
msgid "No results for this period"
msgstr "這個期間沒有結果"
msgid "No results for this search term"
msgstr "這個搜尋關鍵字沒有結果"
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "網域名稱移轉指引"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"網域名稱移轉一般會需要 5-7 天生效。如果你想快點開始使用,可以先連線到你"
"的網域名稱,之後再到 處啟動移轉作業。"
msgid "Transferring %s"
msgstr "正在移轉 %s"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr "立即開始移轉作業。我們會引導你進行每個步驟。"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "%s 的網域移轉作業已成功開始。"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. 輸入授權碼"
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"登入 ,打開 的管理頁面,然後關閉網域鎖定。需要幫助嗎?"
"按照我們的指引操作"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "我已解鎖 %s"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. 解除「%s」的鎖定"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr "你的網站已從 Studio 推送到「%s」,包含以下內容:"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr "根據目前計畫的判定標準,這個 WooPayments 網站不符佣金領取資格。"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"這個 WooPayments 網站是在其帳號註冊 30 天後才連接到代理商帳號的既存網站,因此"
"不符佣金領取資格。"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr "這個 WooPayments 網站係由內部人員擁有,因此不符佣金領取資格。"
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "聯絡 Stripe 支援人員 ↗"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr "這個 WooPayments 網站的 Stripe 帳號遭拒,因此不符佣金領取資格。"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "有其他要求嗎? 直接問就好。"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "你好! 今天需要我提供哪些協助?"
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "無法從遠端網站擷取回應。"
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "遠端網站暫時無法使用。 請稍後再試。"
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr "獲取 AI 的協助,幫你輕鬆打造網站、編輯內容,或是重新設計。"
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr "利用所有的自訂外掛程式與佈景主題,讓你的 WordPress 網站更上層樓。"
msgid "Open Chat"
msgstr "開啟聊天"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "移至側邊欄"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "彈出側邊欄"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "安裝並儲存 %1$s"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "付款交易手續費"
msgid "No site selected"
msgstr "沒有選取網站"
msgid "Connect domain"
msgstr "連線網域"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr "這只用來驗證你是否擁有本網域,不會用來移轉。"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"登入你網域服務商的帳號,找到「」的授權碼。如果你不知道服務商是哪一"
"家,可使用搜尋工具並查看「Registrar」或「Reseller」的欄位內容。"
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "輸入你網域的授權碼。"
msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers."
msgstr "全部支援的瀏覽器均會忽略 IE 條件註解。"
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "驗證詳細資料以還原款項"
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"請儘速提供必要資訊,確保帳號安全並符合法規要求。 這些詳細資料一經驗證,款項流"
"程將會繼續。"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr "此 WooPayments 帳號的款項已暫停,因為需要驗證重要資訊。"
msgid "Verify my account details"
msgstr "驗證我的帳號詳細資料"
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"這項程序需時不到 5 分鐘,但如果你無法提供必備資訊或無法驗證,我們的付款合作夥"
"伴將會暫停支付款項。"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"我們會定期檢視 WooPayments 帳號,維護帳號安全。 為確保款項不中斷,請"
"在 %s前驗證 WooPayments 帳號的相關詳細資料。"
msgid "View your transaction"
msgstr "檢視交易"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr "為確保帳號安全,我們偶爾會要求其他資訊。 如有需要,我們會再通知你。"
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr "請容我們通知新帳號的標準款項程序:"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"系統將根據此處所列的 WooPayments 政策處理此帳戶的任何餘"
"額。"
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"如果帳號經審核後再次符合資格,系統可能會還原這些功能,你將會收到變更確認電子"
"郵件更新通知。"
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any details that clarify your business."
msgstr ""
"如果你認為我們可能誤解了你的企業類型,請回覆這封電子郵件並提供可釐清資訊的任"
"何詳細資料。"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "款項無法使用"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "無法接受付款"
msgid "While this account is paused:"
msgstr "此帳號已暫停:"
msgid "This WooPayments account has been paused as of %s."
msgstr "此 WooPayments 帳號已於 %s 暫停。"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr "感謝你選擇 WooPayments 推動公司發展,我們很樂意協助你成長!"
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr "可隨時從「付款」>「概覽」頁面檢視可用資金並管理排程。"
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr "從現在起,你的款項將可開始使用:"
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"好消息! 新帳號的標準一次性等待期現已結束。 你的帳號信譽良"
"好。"
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "若要收取款項,請立即驗證帳號詳細資料"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "重要事項:已保留你的 WooPayments 款項"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr "更新資訊,讓款項流程順暢執行"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr "須採取動作:使用 WooPayments 驗證你的詳細資料"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr "在第一筆款項核發前,請先了解注意事項"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "恭喜你完成第一筆 WooPayments 交易!"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "第一筆款項的注意事項"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "你已準備好接受付款! 以下說明後續步驟:"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr "此帳號目前無法使用付款和款項功能"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "你的款項現在會依照定期排程處理"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr "好消息! 你的新帳號等候期已結束"
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "管理你的 WordPress 版本。"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"使用 SFTP 來安全存取並管理你網站的檔案,或使用 SSH 進行進階命令列操作與除錯。"
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "設定你網站的 PHP 版本。"
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr "管理你網站的一般、伺服器與資安相關設定。"
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"存取你的網站備份檔案並用以還原;由 Jetpack VaultPress Backup 技術驅動。"
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "自動排程更新你各個網站上的外掛程式。"
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr "編輯你的外掛程式排程更新設定。"
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr "安裝、啟動並管理你各個網站上的外掛程式。"
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr "管理你的帳號安全設定與身分驗證方式。"
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr "管理你的隱私設定與資料使用偏好。"
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "自訂你的帳號偏好與設定。"
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "檢視並管理你目前的有效方案與購買。"
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "選取或更新這項購買的付款方式。"
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr "管理你已儲存的付款方式與帳單資訊。"
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "檢視並管理這項訂閱的詳情。"
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "管理你的收費訂閱。"
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "檢視你的帳單資訊與付款方式。"
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr "查看你購買項目的收據與帳單記錄。"
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "下載 WordPress.com 行動版與電腦版應用程式。"
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "你的電子郵件信箱已可使用。"
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr "選擇你的網域是要使用專業版電子郵件服務,還是 Google Workspace。"
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr "選擇要設定電子郵件信箱的網域。"
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "新增使用你的網域的電子郵件信箱。"
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr "將本網域移轉給任何 WordPress.com 使用者。"
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr "管理你的網域安全設定,包括 SSL 憑證。"
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "編輯你網域名稱伺服器的 glue 記錄。"
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "新增你網域名稱伺服器的 glue 記錄。"
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr "更新你的網域要將訪客轉址過去的目標。"
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr "設定網域轉址,以將訪客轉址到另一個 URL。"
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr "驗證你的網域聯絡資訊,以符合 ICANN 的要求。"
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr "更新你的網域聯絡資訊以便註冊。"
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "此網站無法使用 AI 助理。"
msgid "Your free trial ends soon — select a plan to keep your online store."
msgstr "你的免費試用期即將結束;選用方案,讓你的網路商店繼續運作。"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "選擇方案以讓你的商店推出上線"
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "選取你商店要使用的方案"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr "我帳號之下的所有訂閱,都要使用這個付款方式。深入了解。"
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "你沒有管理 Big Sky 外掛程式的權限。"
msgid "Preview with your content"
msgstr "以你的內容來預覽"
msgid "Preview with demo content"
msgstr "以示範內容來預覽"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"這表示你正在編輯的網域轉址記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會"
"生效。你可以在此更新你的名稱伺服器"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"這表示你正在編輯的網域轉址記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會"
"生效。"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"這表示你正在編輯的 DNS 記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會生"
"效。你可以在此更新你的名稱伺服器"
"updateNameServersLink>"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"這表示你正在編輯的 DNS 記錄,在你改用 WordPress.com 名稱伺服器之前,都不會生"
"效。"
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr "我們無法重新啟動你的網域連線。請再試一次。"
msgid "Restart connection"
msgstr "重新啟動連線"
msgid "Non-empty string required for id."
msgstr "ID 必須為非空白字串。"
msgid "Try Studio now"
msgstr "立即試用工作室"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr "很抱歉,該商品僅適用於 Woo 託管網站。"
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"強式密碼至少要有 6 個字元,並同時使用大小寫字母、數字和如 ! ” ? $ % ^ & ) 的"
"符號。如果你想不到好的密碼,可以按下下方按鈕來產生一組密碼。"
msgid ""
"Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an "
"alias (it lacks a `src` value)."
msgstr ""
"由於 %2$s 指令碼為別名 (缺少 src 的值),因此無法為這個指令碼提供 %1$s 策略。"
msgid "Invalid fetchpriority: %s"
msgstr "無效的 fetchpriority 屬性: %s"
msgid ""
"Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "在為 %2$s 指令碼註冊期間,它所定義的 %1$s 策略無效。"
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"警告:當您停用這項試用功能時,最好刪除所有已建立的範本,但使用中的範本除外。"
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr "允許建立多個相同類型的範本,一次可以啟用其中一個範本。"
msgid "Template Activation"
msgstr "範本啟用"
msgid "The post ID must be greater than 0."
msgstr "文章 ID 必須大於 0。"
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr "請描述你的想法,讓 AI 協助你微調網站。"
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "先架好乾浄的 WordPress 網站,再把它變成你想要的樣子。"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr "%1$s 付款手續費優惠已結束。 我們已將你的手續費調整為%2$s正常費率%3$s。"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "你的 %s 促銷優惠已結束"
msgid "View Transactions"
msgstr "檢視交易"
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr "前往「付款」>「交易」底下即可追蹤 Klarna 交易情況。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 可享 %3$d 個月的 %1$s Klarna 手續費 %2$s 優惠。 每筆 Klarna 交易只要 "
"%4$s!"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "已啟用 Klarna 促銷,歡迎使用 %s!"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "別錯過:%2$d 個月 Klarna 手續費 %1$s 優惠"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "*納斯達克,2025 年 10 月"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "享 %2$d 個月 Klarna 手續費 %1$s 優惠"
msgid "Account is suspended."
msgstr "帳號已停用,"
msgid "Account not found."
msgstr "找不到帳號。"
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "無法擷取優惠。"
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "刪除 %(purchaseName)s 時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "本網域「%(domain)s」已自你的帳號中刪除。"
msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:"
msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:"
msgstr[0] "編輯 %(domainCount)d 個網域的聯絡詳細資訊:"
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr "注意:可能需要幾分鐘,所做變更才會顯示在儀表板上"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "自動續購所選網域"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr "管理 %(domainCount)d 個網域的自動續購:"
msgid "Domain contact details"
msgstr "網域聯絡詳細資訊"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "讓你的網域名稱跟著一起發光發熱。"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "包括隱私保護與 SSL"
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "你現有的服務不致中斷"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "繼續使用你現有的網域名稱服務商"
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "可能需要最多 72 小時"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "將你現有的網域名稱連線到 WordPress.com。"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "包括私人網域註冊與 SSL"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "免費網域名稱續購一年"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "可能需要 5-7 天"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr "同一地方,一次管理一切,包括網域名稱續購。"
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "移轉你的網域名稱"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"在連線前,必須先確認你是 %s 的擁有人;沒有方案的話就無法進"
"行。
請先選購某個方案以連線到你的網域。"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"這個佈景主題已經退役,今後將只提供安全更新;不再提供給尚未使用的網站。"
"{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"這個佈景主題已經退役,今後將只提供安全更新。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "View deployment runs"
msgstr "檢視部署執行"
msgid "Manage backup"
msgstr "管理備份"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s 方案仍會提供快速支援、移除廣告等功能,費用只需目前方案的 50%%。"
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr "是否要掃描待處理的留言中是否出現垃圾訊息?"
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr "以你追蹤的標籤來探索最近相關文章。"
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "以熱門標籤來瀏覽文章"
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"快完成了!\n"
"\n"
"你近期要求追蹤「%s」上的留言。 請在下方確認,之後只要有人新增留言,你就會收到"
"電子郵件通知。\n"
"\n"
"請個別確認每篇你要追蹤的文章, 確保只收取想看到的討論通知。\n"
"\n"
"若想啟用功能,請在下方按一下「確認」。 如果你認為發生錯誤,只要略過這封信即"
"可,不會發生任何異動。"
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "找不到使用這個 ID 的全域樣式組態。"
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"沒收到驗證碼?看看你的垃圾郵件匣,或是{{button}}再寄送一次{{/button}}。電子郵"
"件信箱或帳號有誤?{{link}}換個不同的帳號試試。{{/link}}"
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"沒收到信嗎?看看你的垃圾郵件匣,或是{{button}}再寄送一次{{/button}}。電子郵件"
"信箱或帳號有誤?{{link}}換個不同的帳號試試。{{/link}}"
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr "啟用經資料檢視技術支援的新媒體強制回應視窗,藉此強化媒體庫管理。"
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "資料檢視:新媒體強制回應視窗"
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "編輯器資產的內嵌樣式。"
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "編輯器資產的內嵌指令碼。"
msgid "Editor styles data."
msgstr "編輯器樣式資料。"
msgid "Editor scripts data."
msgstr "編輯器指令碼資料。"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "文章資料"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "很抱歉,此文章類型不支援備註。"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "將結果限制為具特定 MIME 類型的附件。"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "將結果限制為具特定媒體類型的附件。"
msgid "Note resolution status"
msgstr "記下解決狀態"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s 至 %2$s 分鐘"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "你的「%1$s」網站持續成長中!"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "恭喜「%1$s」網站獲得成長!"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr "這個網站收到太多訂閱要求。 請稍待幾分鐘後再試一次。"
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "太多訂閱"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "我們沒有你網站的效能資料。"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s 用於 %(site)s ()"
msgid "for ()"
msgstr "用於 ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s 用於 ()"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "%d%% 促銷延長一天"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "最後一天,把握 %d%% 優惠"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "最後機會:把握年繳方案 %d%% 優惠"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "黑色星期五:把握年繳方案 %d%% 優惠"
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "把握年繳方案的限時 %d%% 優惠"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"促銷活動雖已延長,但不會持續太久。 在年度最佳優惠結束前,把握 %2$s 所有年繳方"
"案的 %1$s%% 優惠。"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"好消息! 黑色星期五促銷延長一天。 把握 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,趁新年"
"來臨前啟動網站。"
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"將網站提升至全新境界。 趁午夜前享有 %2$s 任何年繳方案的 %1$s%% 優惠,還能解鎖"
"免費網域名稱、外掛程式、分析工具、SEO 和進階設計功能。"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"邁出下一步,邀請訪客造訪網站。 立即升級,即享 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,"
"還能正式取得免費網域名稱。"
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"機會稍縱即逝! 把握 %2$s 所有年繳方案的 %1$s%% 優惠,解鎖免費網域名稱、外掛程"
"式、SEO、分析及成長工具,欲購從速。"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"現正促銷中! 運用 %2$s 所有年繳方案 %1$s%% 優惠,讓你的網站上線,並解鎖免費自"
"訂網域名稱、佈景主題和網站啟動工具。 馬上行動,限時優惠即將結束。"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"你的網站已上線,準備好接受矚目吧。 所有 %2$s 年繳方案 (1 年以上) 皆提供 %1$s%"
"% 限時優惠。 解鎖免費網域名稱、外掛程式、SEO 工具、分析工具和行銷功能,讓網站"
"脫穎而出,觸及度更勝以往。"
msgid "Limit results to abilities in specific ability category."
msgstr "將結果限定為特定功能分類的功能。"
msgid "Annotations for the ability."
msgstr "功能的註解。"
msgid "Meta information about the ability."
msgstr "功能的中繼資料資訊。"
msgid "JSON Schema for the ability output."
msgstr "功能輸出的 JSON 結構定義。"
msgid "JSON Schema for the ability input."
msgstr "功能輸入的 JSON 結構定義。"
msgid "Ability category this ability belongs to."
msgstr "功能所屬的功能分類。"
msgid "Description of the ability."
msgstr "功能的內容說明。"
msgid "Display label for the ability."
msgstr "功能的顯示標籤。"
msgid "Meta information about the category."
msgstr "功能分類的中繼資料資訊。"
msgid "Description of the category."
msgstr "功能分類的內容說明。"
msgid "Display label for the category."
msgstr "功能分類的顯示標籤。"
msgid "Ability category not found."
msgstr "找不到功能分類。"
msgid "Unique identifier for the ability category."
msgstr "功能分類的唯一識別碼。"
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr "你的付款排程已更新為%s,這是標準帳號審核程序的一環。"
msgid "Contact Stripe"
msgstr "聯絡 Stripe"
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "深入了解驗證要求"
msgid "Restricted"
msgstr "限制的"
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr "了解其他付款選項"
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "深入了解帳號狀態"
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "深入了解等候期"
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"依據你的%2$s排程,你下次可用金額的款項將在 %1$s 天後送出。 送達時間將視銀行處"
"理速度而定。"
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "深入了解付款流程"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr "帳號剛剛建立。 請繼續申請流程。"
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "判斷帳號和付款狀態時發生錯誤。"
msgid "weekly"
msgstr "每週"
msgid "Registrar instructions"
msgstr "網域註冊服務商的指示"
msgid "Registered by"
msgstr "註冊於:"
msgid "your domain name provider"
msgstr "你的網域名稱服務商"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr "登入 ,開啟「」的 DNS 管理頁面。"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. 登入 %s"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "你的網域名稱服務商"
msgid "This field is temporarily unavailable."
msgstr "這個欄位暫不提供。"
msgid "The HTML parameter must be a string."
msgstr "HTML 參數必須是字串。"
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 上架一個空白網站"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"Site Reviews 是你網站完整的評價管理解決方案,設計目標是如同 Amazon、"
"TripAdvisor 與 Yelp 類似的運作方式。"
msgid "Site Reviews"
msgstr "Site Reviews"
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"WordPress 上最簡單快速的電子郵件行銷、電子報、自動化行銷外掛程式兼 CRM 解決方"
"案。"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"TermsFeed 的全方位合規解決方案:隱私權政策、條款、聯盟免責聲明和 Cookie 同意"
"通知橫幅的製作工具。"
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr "幫你的公司網站打造職缺網頁,或是幫你的社群製作一個公開的求才公布欄。"
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"Event Tickets 可讓訪客報名參加活動,並在你的網站上購買活動票券。與 Events "
"Calendar 合作無間。"
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "Event Tickets and Registration"
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"無需 API 金鑰。任何企業都能以清晰、可自訂的方式,將 Yelp 和 Google 評價的 "
"feed 顯示在自己的網站上。"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"讓你的事業成長更為加速的 WordPress CRM、銷售與行銷外掛程式。透過免費線上對"
"談、表單、CRM 等工具來捕捉、整理並吸引網站訪客..."
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"在你的 WordPress 網站內加入 Google Analytics 4 追蹤碼。支援多種追蹤功能。"
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr "適用於 Contact Form 7、值得信賴的訊息儲存外掛程式。"
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"快速輕鬆在你的網站上嵌入 Google 評價。使用 Google 評價來強化 SEO、提升信賴感"
"與銷售。"
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "Widgets for Google Reviews"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr "原生整合 Google,讓商家可以在 Google 網路上展示其產品。"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"Site Kit 是一個 WordPress 使用者在使用 Google 提供的所有工具時,可以用來發揮"
"效果,在網路上大獲成功的全方位解決方案。"
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates 讓你建立聯盟行銷個人檔案,並且在有人自其連結購物"
"時給你聯盟行銷收益。"
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr "根據訪客推薦來源,動態切換 CallRali 追蹤的電話號碼。"
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "CallRail Phone Call Tracking"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr "在你的 WordPress 小工具中顯示廣告,數量不限。"
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "Meks Easy 廣告小工具"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"Affiliates Manager 外掛程式可以幫助你管理聯盟行銷專案,幫你的網站帶來更多流"
"量、更多銷售。"
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "Affiliates Manager"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"匯入聯盟行銷產品、比較價格、同步到 WooCommmerce,還能自動使用 AI 產生 SEO 內"
"容,多種功能合一。"
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg:匯入聯盟行銷產品、價格比較"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr "使用我們這個輕便的外掛程式,管理你的廣告與分析等資料!"
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "Mediavine Control Panel"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffliateX 是 WordPress 最佳聯盟行銷區塊外掛程式。使用可自訂的 WordPress "
"Affiliate 區塊來打造專業的聯盟行銷網站。"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX – Affiliate 區塊外掛程式"
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "由 MageNet 提供的 WebSite Article Monetization"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr "自動放置文字廣告,讓你的網站或部落格獲得額外收入。"
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "由 MageNet 提供的 WebSite Monetization"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"Kilken 的全功能行銷服務,協助企業接觸到高竹動機的顧客,在降低轉換成本的同時,"
"打敗競爭對手並看到銷售成長"
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "AI 驅動的行銷"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"利用輕便但功能齊全的外掛程式,來顯示高轉換率的電子報彈跳視窗、Cookie 注意事項"
"或通知。"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "進階彈跳視窗"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"讓 WordPress 網站的 ads.txt 及 app-ads.txt 的建立、管理及驗證如同其他內容一樣"
"方式。"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "Ads.txt Manager"
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - 推薦朋友附加元件"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr "這個工具可以用來建立 ajax 產品篩選器,讓你的店內產品搜尋流程簡單又快速"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr "我們在此協助處理稅率問題:自動收取正確的營業稅。"
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "WooCommerce Tax (舊稱 WooCommerce Shipping & Tax)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"以 135 種以上貨幣收取簽帳金融卡與信用卡付款,同時支援阿里支付、ACH 與 SEPA 等"
"多種地區性付款方式,更可透過 Apple Pay 與 Google Pay 快速結帳。"
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe 付款閘道"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"在你的 WooCommerce 商店安全收取信用卡或簽帳金融卡付款。不用離開你的 "
"WordPress 儀表板,即可管理收款。只有 WooPayments 做得到。"
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments:整合的 WooCommerce 付款功能"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"WooCommerce Analytics 具有先進的訂單歸因報告,針對每筆訂單的最後接觸資料,提"
"供強大的洞見;不論你才剛剛上線,或是在產品清單中已有數千種產品,都能發揮強大"
"功能。"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"為你提供所需的一切,讓你在幾天內即可推出線上商店,且長年保持業務成長。 從完成"
"第一筆銷售到實現百萬收益,讓 Woo 一路陪伴你。"
msgid "Please enter target URL."
msgstr "請輸入目標的 URL。"
msgid "Global propagation status"
msgstr "全球播送狀態"
msgid "Not propagated"
msgstr "尚未播送"
msgid "Propagated"
msgstr "已播送"
msgid "Abilities API not available (wp_register_ability function not found)"
msgstr "能力 API 不可用(找不到 wp_register_ability 函數)"
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr "當你製作好新的備份用代碼時,一定要印出來或下載回來。舊的代碼已經失效。"
msgid "Generate new codes"
msgstr "製作新代碼"
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr "當你製作新的備份用代碼時,先前製作的任何代碼都會停用,以強化安全性。"
msgid "Apply %s"
msgstr "套用 %s"
msgid "default range"
msgstr "預設範圍"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "移轉確認"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "現有網站按比例計算的抵用金"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr "免費試用已有代管的 Woo,在訂購方案前,先了解所有功能。"
msgid "Free subscription"
msgstr "免費訂閱"
msgid ""
"To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the "
"following rules to your .htaccess file:"
msgstr ""
"若要啟用 ActivityPub 與 LiteSpeed Cache 的整合,請將以下規則新增至你的 "
".htaccess 檔案:"
msgid ""
"LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While "
"this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. "
"Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in "
"your website’s cache and be visible to visitors."
msgstr ""
"LiteSpeed Cache 目前未設定為可與 ActivityPub 搭配使用。 雖然這不是什麼大問"
"題,但還是建議啟用支援。 如未啟用,某些技術檔案 (例如 JSON) 可能意外出現在網"
"站快取中,並向訪客顯示。"
msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured."
msgstr "LiteSpeed Cache 可能未正確設定。"
msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub."
msgstr "LiteSpeed Cache 已設定妥當,可與 ActivityPub 搭配使用。"
msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache"
msgstr "與 LiteSpeed Cache 的相容性"
msgid "LiteSpeed Cache Test"
msgstr "LiteSpeed Cache 測試"
msgid ""
"Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary."
msgstr "引文功能可讓其他人引用你的文章,同時添加自己的留言。"
msgid "Just me"
msgstr "只有我"
msgid "Followers only"
msgstr "僅限追蹤我的人"
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"
msgid "Who can quote this post?"
msgstr "誰可以引用此文章?"
msgid ""
"This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it "
"won't affect how the post appears on the blog."
msgstr ""
"這會調整文章在 Fediverse 的可見度,但請注意,文章在網誌的外觀不會受影響。"
msgid "Do not federate"
msgstr "請勿統整"
msgid "Quiet public"
msgstr "安靜公開"
msgid ""
"Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse."
msgstr "分享到 Fediverse 時可包含的圖片附件數量上限。"
msgid "Maximum Image Attachments"
msgstr "圖片附件數上限"
msgid ""
"Content warnings do not change the content on your site, only in the "
"fediverse."
msgstr "內容警告不會變更你的網站內容,僅會變更 Fediverse 上的內容。"
msgid "Optional content warning"
msgstr "選填內容的警告"
msgid "Content Warning"
msgstr "內容警告"
msgid "Fediverse ⁂"
msgstr "Fediverse ⁂"
msgid "People you follow will still see that you follow them."
msgstr "你追蹤的人仍會看到你追蹤他們。"
msgid "Hide Followers and Following on Profile"
msgstr "在個人檔案上隱藏追蹤我的人和我追蹤的人"
msgid ""
"If you’re moving from another account to this one, you’ll need "
"to create an alias here first before transferring your followers. This step "
"is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration "
"itself is initiated from your old account."
msgstr ""
"如果你要從其他帳號移至此帳號,請先在此帳號建立別名,再轉移追蹤者。 這是可復原"
"的安全步驟,不會影響任何設定。 帳號遷移會從舊帳號開始。"
msgid "Followers and Followings"
msgstr "追蹤我的人和我追蹤的人"
msgid "Invalid activity format"
msgstr "無效的活動格式"
msgid "Undo is not supported for %s activities."
msgstr "%s 活動不支援復原功能。"
msgid "Undo is not possible because the comment was not found."
msgstr "找不到留言,因此無法復原。"
msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled."
msgstr "由於傳入的互動已停用,因此無法復原。"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Posts"
msgstr "文章數"
msgid "File not found: %s"
msgstr "找不到檔案:%s"
msgid ""
"That email address is pending activation and is not available for new "
"registration. If you made a previous attempt with this email address, please "
"check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will "
"become available in a couple of days."
msgstr ""
"這個電子郵件地址正在等待啟用,無法用於註冊新帳號。如果你之前使用這個電子郵件"
"地址進行註冊,請檢查收件匣中是否收到啟用確認電子郵件。如果不進行確認操作,幾"
"天後這個電子郵件地址便可重新開放註冊使用。"
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "註冊新代理商帳號以繼續"
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"已有一個使用「{{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}」網域的代理商存在。你想註冊另一個代理"
"商帳號來繼續操作嗎?你也可以請你的團隊發送邀請。"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"已經有同樣名為「{{b}}%(agencyName)s{{/b}}」的代理商存在。你想註冊另一個代理商"
"帳號來繼續操作嗎?你也可以請你的團隊發送邀請。"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "ns%s.example.com"
msgid "Name server %s"
msgstr "名稱伺服器「%s」"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "使用專業版電子郵件服務,讓你與眾不同。"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Share Icon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "電子郵件"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS 資訊提供"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
msgid "in %(value)s minute"
msgid_plural "in %(value)s minutes"
msgstr[0] "於 %(value)s 分鐘後"
msgid "in %(value)s hour"
msgid_plural "in %(value)s hours"
msgstr[0] "於 %(value)s 小時後"
msgid "in %(value)s day"
msgid_plural "in %(value)s days"
msgstr[0] "於 %(value)s 天後"
msgid "in %(value)s month"
msgid_plural "in %(value)s months"
msgstr[0] "於 %(value)s 個月後"
msgid "in %(value)s year"
msgid_plural "in %(value)s years"
msgstr[0] "於 %(value)s 年後"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "隨時可升級使用自訂網域名稱。"
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "輸入你的訪客原本就知道的網域名稱。"
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "無法確認目前 PHP %s 的狀態"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "這個網站執行於 PHP %s 執行環境"
msgid "Locked mode"
msgstr "鎖定模式"
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "無法儲存鎖定模式。"
msgid "Locked mode saved."
msgstr "鎖定模式已儲存。 "
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "無法儲存傳奇聯絡人。"
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "傳奇聯絡人已儲存。"
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr "提交表單者的顯示名稱。 若未設定名稱,則畫面會顯示名稱或電子郵件地址。"
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr "我們無法驗證你的網域連線。請再試一次。"
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "使用網域連線"
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "這個網域名稱可以自動連線。"
msgid "Use manual setup"
msgstr "使用手動設定"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" 支援快速、方便地連線至 WordPress.com。 請在下方選取「開始設定"
"」,在系統提示時登入註冊機構平台,剩下的交給我們。"
msgid "Domain Connect available"
msgstr "可以進行網域連線"
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr "大多數的更新速度都很快,但有些業者的快取會保留舊設定長達 72 小時。"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"完成網域連線設定時發生問題。你可以重試設定流程,或改為使用我們的手動設"
"定選項。"
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "開啟你手機上的 Jetpack app 來掃瞄這個條碼。"
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "請稍候片刻再試,或改為輸入你的密碼。"
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "無法使用空的登入名稱產生使用者帳號。"
msgid "Whether to flip in the vertical direction."
msgstr "是否進行垂直翻轉。"
msgid "Whether to flip in the horizontal direction."
msgstr "是否進行水平翻轉。"
msgid "Flip direction."
msgstr "翻轉方向。"
msgid "Flip arguments."
msgstr "裁剪引數。"
msgid "Flip type."
msgstr "翻轉類型。"
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "無法編輯這張圖片。"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "文章資料"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "變更你網域的名稱伺服器。"
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr "一項可以幫助你防護網域,以抵禦 DNS 挾持的資安功能。"
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr "編輯你的私有名稱伺服器記錄。"
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr "將你的網域或子網域轉址到其他網址。"
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr "貼上由 Zoho Mail 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。"
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr "貼上由 Office 365 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。"
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr "貼上由 Google Workspace 為該 TXT 記錄提供的驗證代碼。"
msgid "Copy token"
msgstr "複製權杖"
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "正在從 URL 載入權杖..."
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "抱歉,發生不明錯誤。請稍候片刻,再試試看。"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"切換到測試用網站以測試下一版本 WordPress 的 beta 測試版。"
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "控制誰可以查看你的網站。"
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr "對你的網站進行最佳化,讓效能快如閃電。"
msgid "View and download various server logs. "
msgstr "檢視並下載不同的伺服器記錄。"
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr "自 GitHub 自動化更新以簡化工作流程。"
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
"這個頁面使用你網站設定的時區,與你目前的時區不同。如有需要,可"
"在此更新設定。"
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"要從回應排除的資產類型逗號分隔清單。 支援的值:「core」(WordPress 核心資產)、"
"「gutenberg」(Gutenberg 外掛程式資產) 或外掛程式控制代碼前置詞 (例如"
"「contact-form-7」)。"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"請務必在接下來 28 天內續訂你的網域。 若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子"
"郵件地址將停止運作。我們並不樂見此情況!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"請容我們友善提醒你,你的網域將在 28 天內到期。 建議立即續訂,確保服務不中斷。"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "M j 日 H:i"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the selected "
"repository."
msgstr ""
"%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會以所選的儲存庫,取代目前網站的內容。"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your wp-content directory with the "
"selected repository."
msgstr ""
"%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會以所選的儲存庫,取代目前網站的 WP 內"
"容目錄。"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the theme in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會取代所選部署位置的佈景主題, 網站其"
"他部分則維持不變。"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會取代所選部署位置的外掛程式, 網站其"
"他部分則維持不變。"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the contents from the "
"selected repository."
msgstr ""
"%s網站將部署所選的儲存庫的變更。 此操作會以所選的儲存庫內容,取代目前網站的內"
"容。"
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "排程已成功建立。"
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr "我們會以你現在使用的網域名稱,來量身訂做接下來的步驟。"
msgid "Connect your domain name"
msgstr "連線到你的網域名稱"
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"DNS 記錄會將你的網域名稱指向你的網站。可能需要最多 72 小時才能在網路上看見"
"「%s」。完成後我們會寄信通知你。"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "你將要更新 DNS 記錄(CNAME 與 A)"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "我把這個網域名稱用在電子郵件或其他服務上"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"名稱伺服器將你的網域名稱連線到你的網站。可能需要最多 72 小時才能在網路上看見"
"「%s」。完成後我們會寄信通知你。"
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr "你將要更新你的域名伺服器,以指向 WordPress.com"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "我的網站只用這個網域名稱"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"以下方數值取代所有的 A 與 CNAME 記錄。你可以保留其他記錄(如 MX)不變。"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "我已更新 DNS 設定"
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. 更新 DNS 記錄"
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr "以下列數值取代域名伺服器的所有記錄。"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "我已經更新了域名伺服器"
msgid "3. Update name servers"
msgstr "3. 更新域名伺服器"
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"這種情形並不多見,不過總是有可能出錯。下載你的 DNS 記錄備用,以防萬一。"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "我已下載 DNS 記錄"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. 備份 DNS 記錄"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "我已開啟 DNS 設定"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. 登入你的網域名稱伺服器"
msgid "Update to"
msgstr "更新到"
msgid "Current values"
msgstr "目前數值"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr "為避免服務中斷,用這種方式連線到你的網域名稱會最安全。"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr "你可以安全地連線到你的網域,不會有任何影響。"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"升級到任一年繳方案,即享一年免費。你也可以選用自己的網域名稱"
"。"
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr "發生錯誤。 請重新載入頁面並再試一次,輸入的資料可能遺失。"
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "將你的網站搬到全球最佳 WordPress 代管服務。"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "把既有的網站搬來"
msgid "DNS record verification"
msgstr "DNS 記錄驗證"
msgid "Name server verification"
msgstr "名稱伺服器驗證"
msgid "Expected Value"
msgstr "預期價值"
msgid "Current Value"
msgstr "目前價值"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "提供下列詳細資訊,以開始進行搬遷作業。"
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"將你的檔案上傳到 Dropbox 或 Google Drive 等服務。不要忘了將其設定為有連結的人"
"均可存取。"
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr "你可以安全離開。當網站就緒,可以連線後,我們會發信通知你。"
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr "搬遷作業最多需要 30 分鐘以完成。"
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 仍可運作,不會中斷。"
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"取消搬遷時,你原本的網站會在原有的代管服務商處維持不變。準備好後,隨時可以重"
"啟搬遷作業。"
msgid "Non-compliant"
msgstr "異常"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "%s+ 影響力營收與升級邀請。"
msgid "Open Studio"
msgstr "開啟 Studio"
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "開啟你的 Studio 網站以開始同步。"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"為充分發揮搶先試用的各項功能,並朝向你設定的 Automattic 影響力營收目標「%s」"
"前進,請和你的夥伴經理密切聯繫。他會在此提供各種策略指引與成長機會,協"
"助你達標,讓你在這個階段充分利發揮所有優勢的力量。"
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"有鑑於你與 Automattic 的合作關係,我們已為你授予 %s 等級的搶先使用權。 這是解"
"鎖強大優勢、工具和資源的第一步。"
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "你已獲得搶先使用權"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "你已搶先使用。深入了解"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"你已來到最高等級!請享用所有尊榮夥伴好康,包括年度點數、Parse.ly 試用,以及行"
"銷發展基金。"
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "與你的夥伴經理預約時段"
msgid "Manage your profile"
msgstr "管理你的個人檔案"
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"你的進度相當好!繼續增加因你影響帶來的營收,即可使用 Pro 夥伴專屬好康。"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr "你正準備開始。了解你可享用的好康,學會放大因你的影響所獲的營收。"
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"若你停用方案,我們會將貴網站設為私密狀態並回復至你在 %(atomicTransferDate)s初"
"次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或啟用託管功能的狀態。 系統將會保留你所有的"
"文章、頁面和媒體檔,但外掛程式或自訂佈景主題所產生的內容除外。"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "正在設定 SSH 金鑰"
msgid "Validating credentials"
msgstr "正在驗證憑證"
msgid "Checking document root"
msgstr "正在檢查文件根目錄"
msgid "Verifying server details"
msgstr "正在檢查伺服器詳細資料"
msgid "Provisioning site"
msgstr "正在建立網站環境"
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善。"
msgid "Your plan features will be available for another %(duration)s."
msgstr "方案功能將可再使用 %(duration)s。"
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "將「%(domainName)s」用作你的主要網域"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,你會在 %(days)d 後喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權;日後想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,你會立即喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權;想恢復使用的話,你必須另行向 Google "
"付費訂購使用權。"
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr "我明白取消可能造成我永久失去這個網域。"
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr "我們的支援團隊在此為你服務。聯絡我們"
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr "本購買已遭刪除。如果你認為這有問題,請聯絡支援團隊。"
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "發生某種錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr "我了解取消自己的網域後,可能永遠無法再次註冊該網域。"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒"
"有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的代管網站上使用你的網域,請考慮"
"改為更新你的名稱伺服器。"
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "取消本方案與「%(domain)s」網域。"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"如果你覺得網站卡卡的,隨時可以洽詢我們的 Happiness Engineer 專家團隊。"
"不管你卡在什麼地方,從自訂設計到網域排名,他們都會聆聽你的困難,提供指引,並"
"且告訴你如何完成。"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"如果你覺得網站卡卡的,隨時可以洽詢我們的 Happiness Engineer 專家團隊。"
"不管你卡在什麼地方,從自訂設計到網域排名,他們都會聆聽你的困難,提供指引,並"
"且告訴你如何完成。"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"獲取本優惠折扣,即視為你同意我們的 服務條款;如果你現已啟"
"用自動續購,你同意授權你的支付方式來進行自動扣款,直到取消為止(隨時皆可取"
"消)。你也了解 你的訂購的運作方式"
"autoRenewalSupportPage>以及取消方式"
"faqCancellingSupportPage>。"
msgid ""
"A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr "下次計費時將提供 %(percentDiscount)d%% 優惠。"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"你的每月訂購在下個月,將以 %(renewalPrice)s/月計價;之後的每"
"月續購將以 %(fullPrice)s/月計價。"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"你的每月訂購在接下來 %(periods)d 個月,都將以 %(renewalPrice)s/月"
"strong> 計價;之後的每月續購將以 %(fullPrice)s/月計價。"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"你的年度訂購在下一年,將以 %(renewalPrice)s/年 計價;之後的"
"每年續購將以 %(fullPrice)s 計價。"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"你的年度訂購在下一年,將以 %(renewalPrice)s/年 計價;之後的 "
"%(periods)d 年續購將以 %(fullPrice)s 計價。"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"在此檢視其他針將你的網站對搜尋引擎進行最佳化的技巧。如果你想了"
"解 SEO 的完整介紹,可以參加我們的免費 SEO 課程。"
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"在此深入閱讀網域連結,或是立即與專人進行線上對談。"
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr "在此深入了解網域連結,或是立即與我們聯絡。"
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"如果你已進行到將網域連結到你的網站,但仍出現問題,請注意:DNS 變"
"更最長需要 72 小時才會生效,在這段期間內,網域可能無法正確讀取。你也可以這麼"
"做:"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr "在此閱讀改善網站速度與效能的方法。"
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr "在確認取消方案並繼續操作前,請確認並檢查以下項目:"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"若你取消方案,我們會在方案於 %(purchaseRenewalDate)s到期時,將貴網站設為私密"
"狀態並回復至你在 %(atomicTransferDate)s初次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或"
"啟用託管功能的狀態。 系統將會保留你所有的文章、頁面和媒體檔,但外掛程式或自訂"
"佈景主題所產生的內容除外。"
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"若你將方案降級,我們會將貴網站立即設為私密狀態並回復至你在 "
"%(atomicTransferDate)s初次安裝第一個外掛程式、自訂佈景主題或啟用託管功能的狀"
"態。"
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"如果你保留使用方案,在 %(purchaseRenewalDate)s 之前均可繼續"
"使用%(planName)s各項功能。"
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"取消網域名稱可能會導致該網域在你再次購買之前長時間無法使用,而且在你有機會購"
"買之前,可能會有人先購買。反之,如果之後想再次使用這個網域,請使用我們的轉"
"出功能。"
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"取消網域名稱會使該網域暫時無法使用。此後,任何人都可以重新購買該網域。如果你"
"希望與其他服務共同使用該網域,則必須改用更新你的名稱伺服器的辦法。"
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "我無法取得所需的支援服務。"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"我們建議至少保存最近 7 天的備份檔。不過,你可以將這個設定調降到 "
"%(minimumRetention)d 天,以避免超過儲存容量限制。深入了解備份儲"
"存空間與重覆使用"
msgid "Increase your limit"
msgstr "提高上限額度"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"你的 Akismet 用量已連續兩個月超過方案上限。 下個月,我們會在你達到上限後限制"
"你的帳號。 提高上限額度,確保網站遠離垃圾訊息。"
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "方案使用費用明細"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "以資源來細分價格。"
msgid "Plan usage"
msgstr "方案使用情形"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "本功能需有年繳方案才能使用。"
msgid "Domain names"
msgstr "網域名稱"
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr "我們正在為你轉接支援團隊。 Happiness Engineer 會在有空時立即加入聊天。"
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr "啟用使用 Interactivity API 的完整頁面用戶端導覽"
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "Interactivity API: 完整頁面用戶端導覽"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "當你成為 %s 等級時可享用的好康"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "您的 %s 等級好康"
msgid "Your essential benefits"
msgstr "您的基本好康"
msgid "Marketing development funds"
msgstr "行銷發展基金"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"尊榮合作夥伴可免費獲得 Parse.ly 內容分析平台三個月的使用權,以最佳化內容策"
"略。"
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "三個月免費 Parse.ly 試用"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"WordPress VIP Pro 合作夥伴可獲得 WooCommerce 和 Jetpack 進階版擴充功能的年度"
"點數,適用於代理商和客戶網站。"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "共同行銷"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "列名名錄並取得標章"
msgid "Networking & Community"
msgstr "交流與社群"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"基礎產品培訓、教育和最佳實踐,幫助你擴展代理商業務、行銷素材以及進階銷售培"
"訓。符合條件的專業夥伴可根據需求獲得進階銷售培訓和戰略諮詢。"
msgid "Training & Resources"
msgstr "訓練與資源"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "在商店內新增 WooPayments"
msgid "Make a client referral"
msgstr "推薦客戶"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "營收機會"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "工具與平台"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "色彩(自動產生)"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "字首組合(自動產生)"
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "搜尋引擎可見度"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"這個網站已在搜尋引擎中隱藏。如果這是公開網站,請考慮啟用搜尋引擎索引功能。"
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "這個網站已阻擋搜尋引擎進行索引"
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "查看這個網站的可見度設定"
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr "搜尋引擎可以檢索及索引這個網站。不需進行其他操作。"
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "搜尋引擎索引功能已啟用"
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "瀏覽器:%1$s"
msgid "View your benefits"
msgstr "檢視你的專屬好康"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "看看你可使用哪些項目"
msgid "Your tier"
msgstr "你的層級"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "因影響而帶來的營收"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 個進階版福利"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "另享 3 種額外好康"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "另享 2 種額外好康"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "%s+ 因影響而帶來的營收"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr "多種工具、營收機會、支援與訓練等"
msgid "Essential benefits"
msgstr "基本好康"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "UPI 參考編號:"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI:%s"
msgid "Manage store"
msgstr "管理商店"
msgid "Abilities related to WordPress.com MCP functionality."
msgstr "與 WordPress.com MCP 功能相關的能力。"
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr "與 WordPress.com 功能和服務相關的功能。"
msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method."
msgstr "執行無法復原操作的功能要求使用 DELETE 方法。"
msgid "The ability properties must contain a `category` string."
msgstr "功能屬性必須包含 category 字串。"
msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array."
msgstr "功能分類屬性必須提供有效的 meta 陣列。"
msgid "The ability category properties must contain a `description` string."
msgstr "功能分類屬性必須包含 description 字串。"
msgid "The ability category properties must contain a `label` string."
msgstr "功能分類屬性必須包含 label 字串。"
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". "
"Please check the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"功能屬性 [%1$s] 不是功能分類 [%2$s] 的有效屬性。請檢查 %3$s 類別是否為允許的"
"屬性。"
msgid "The ability category slug cannot be empty."
msgstr "功能分類代稱不可留空。"
msgid "Ability category \"%s\" not found."
msgstr "找不到功能分類 [%s]。"
msgid ""
"Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters "
"and dashes."
msgstr "功能分類代稱僅能包含小寫英數字元及連字號。"
msgid "Ability category \"%s\" is already registered."
msgstr "功能分類 [%s] 已註冊。"
msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired."
msgstr "在觸發 %s 動作前,Ability API 不應該初始化。"
msgid ""
"Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability "
"category before assigning it to ability \"%2$s\"."
msgstr ""
"功能分類 [%1$s] 尚未註冊。請先註冊功能分類,然後將功能分類指派至功能 [%2$s]。"
msgid ""
"Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability "
"category %2$s was not registered."
msgstr "功能分類必須註冊於 %1$s 動作,而功能分類 %2$s 尚未註冊。"
msgid "Threat details"
msgstr "威脅詳細資訊"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan 能自動為你修復該資安威脅。由於會刪除遭感染的檔案或目錄,因此網站"
"外觀或功能可能受到影響。建議你檢查最新的備份是否成功執行,以備還原之需。"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "可自動修復"
msgid "Loading payment form"
msgstr "正在載入付款表單"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr "無法載入付款方式配置,請再試一次。"
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr "無法載入付款表單,請重新整理本頁。"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr "在你的主機帳號中複製並貼上你的 SSH 金鑰,然後回來這裡開始搬遷作業。"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"在你的 %(hostName)s 帳號中複製並貼上你的 SSH 金鑰,然後回來這裡開始搬遷作業。"
msgid "Generate SSH key"
msgstr "產生 SSH 金鑰"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr "產生 SSH 金鑰時發生問題,請檢查詳細資訊,然後再試試看。"
msgid "Edit username"
msgstr "編輯使用者名稱"
msgid "Unknown browser"
msgstr "未知的瀏覽器"
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "用於送出表單的瀏覽器和平台。"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr "選擇方案後,請返回此處完成設定。"
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"請選擇免費或"
"付費方案,讓 Akismet 保護你的網站不受垃圾訊息侵擾。"
msgid "I don't have SSH"
msgstr "我沒有 SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr "取得對話的 Bot 辨識碼,以逗號分隔。"
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "管理後台色彩配置"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "上傳 %s 時發生錯誤。"
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr "無需重新整理本頁。完成時會立即發信通知你。"
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "我們會在準備就緒時通知你"
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr "當名稱伺服器都通過驗證後,你的網域名稱就逐漸能夠全球生效。"
msgid "Global propagation"
msgstr "全球部署"
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr "我們會持續檢查你的名稱伺服器,直到驗證完成為止。"
msgid "Automatic verification"
msgstr "自動驗證"
msgid "Domain connection guide"
msgstr "網域連線設定指引"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr "當你的網域名稱進行連結時,你還是可以使用你的網站。"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr "訪客會在瀏覽器的網址列中看到這個 URL。"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "將 %s 設為網站主要網址"
msgid "While you wait"
msgstr "在你等待時"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"我們正在檢查你的 DNS 記錄。大多數情況下更新會非常快速,但某些供應商對舊設定的"
"快取會長達 72 小時。"
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr "這個網域正在等候註冊登記。 請等候網域註冊完成。"
msgid "90 days"
msgstr "90 天"
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "自動續購已開啟"
msgid "Toggle content"
msgstr "切換內容"
msgid "Unable to retrieve the error message from the database server"
msgstr "無法擷取來自資料庫伺服器的錯誤訊息"
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "於 WordPress.com 付費方案中提供。"
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr "我們正在備份你的 %s 網站。放輕鬆,我們會在背景處理一切。"
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr "上一次掃瞄於 %s,沒有發現資安問題。"
msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox."
msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes."
msgstr[0] "你現在可以使用你的新信箱,也可以進行設定與管理。"
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"請注意你的收件匣,以完成新郵件地址的設定作業。我們正在設你的"
"新的 Google Workspace 使用者,但該過程可能需時數分鐘。完成後,我們會把登入資"
"訊寄到 %(email)s,如果數小時後你還沒有收到信,請務必與支援人員聯絡"
"link>。"
msgid "Your mailbox is almost ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!"
msgstr[0] "你的信箱快要可以用了!"
msgid "Your mailbox is ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are ready!"
msgstr[0] "你的信箱已準備就緒!"
msgid "Rounding fix"
msgstr "捨入修正"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"前往主機服務提供者的儀表板,啟用 WordPress 網站的 SSH 存取權,並記錄你的 SSH "
"詳細資料。"
msgid "Image format transforms"
msgstr "圖片格式轉換"
msgid "No format transforms defined"
msgstr "沒有定義格式轉換"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr "圖片不應同時設定為延遲載入及標示為高優先順序。"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "搬遷到 WordPress.com"
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "已經有網站了嗎?"
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "按一下就能安裝 WordPress,免麻煩。"
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "提供靈活的 WordPress.com 環境。"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "建立一個 Flex 網站"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "你的代理商等級與優惠"
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback."
msgstr "功能 [%s] 沒有有效的權限回呼。"
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "無法解碼 JWT 權杖:%s"
msgid ""
"Your site is in Safe Mode because %1$s appears to "
"be a staging or development copy of %2$s. Two "
"sites that are telling WooPayments they’re the same site. "
"Learn more about Safe Mode issues."
msgstr ""
"「%1$s 」看起來是「 %2$s」的"
"預備或開發版本,因此網站目前處於安全模式。向 WooPayments 回報彼此相同"
"的兩個網站。 深入了解安全模式問題。"
msgid ""
"
Recommended for
short-lived test sites"
"item>sites that will be cloned back to production after testing"
"item>
Please note that staying in Safe Mode will "
"cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, "
"payment confirmations for local payment methods. Learn more"
"safeModeLink>.
development sites"
"item>sites that need access to all %3$s features"
"list>
Please note that creating a fresh connection for "
"%1$s would require restoring the connection on "
"%2$s if that site is cloned back to production. "
"Learn more.
"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "繼續使用安全模式"
msgid "Store Name:"
msgstr "商店名稱:"
msgid "Store Details"
msgstr "商店詳細資料"
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "繼續購買即表示你同意我們的 %1$s 和 %2$s"
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "若要繼續購買,請務必接受「%1$s」和「%2$s」。"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "條款與條件"
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "WooPayments WooPay 訂單狀態同步"
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "WooPayments 嘗試續訂 %d 次都失敗。"
msgid ""
"Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and "
"failure code %2$s"
msgstr "訂單付款失敗,訊息如下:「%1$s」,失敗代碼為 %2$s"
msgid ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgid_plural ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgstr[0] ""
"第 %1$d 次嘗試續訂 WooPayments 失敗,訊息如下:「%2$s」,失敗代碼為 "
"%3$s"
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler "
"because subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"因 subscription next_payment 日期為 0,故已停用 invoice.upcoming Webhook 處理"
"常式中的 WooPayments 訂閱。"
msgid ""
"Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr "無法為 WooPayments 訂閱項目「%s」設定訂閱項目 ID meta。"
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be "
"renewed in the test mode."
msgstr "若要訂閱,須在 WooPayments 處於即時模式時進行,無法在測試模式中續訂。"
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be "
"renewed in the live mode."
msgstr "若要訂閱,須在 WooPayments 處於測試模式時進行,無法在即時模式下續訂。"
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments "
"server."
msgstr "已更新訂閱的下個付款日期,使其與 WooPayments 伺服器相符。"
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-"
"hold."
msgstr "因訂閱狀態變更為暫停,故已停用 WooPayments 訂閱。"
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments 已不再支援訂閱功能,且無法再存取訂閱資料。 請安裝 WooCommerce Subscriptions,即可繼續管理訂閱。"
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments 已不再支援現有客戶訂閱的帳單。 所有訂閱資料均為唯讀狀態。 請安裝 "
"WooCommerce Subscriptions,即可繼續管"
"理訂閱。"
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions"
"a>."
msgstr ""
"WooPayments 已不再允許顧客建立新訂閱內容。 從 9.8 版開始,將不再支援現有客戶"
"訂閱的帳單。 為確保服務不會中斷,請安裝 WooCommerce Subscriptions。"
msgid ""
"Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for "
"23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product "
"subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"重要事項:從 WooPayments 9.7 版開始 (排程於 2025 年 7 月 23 "
"日),你將無法再提供新的產品訂閱。 為避免服務中斷,請安裝 WooCommerce Subscriptions。"
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "WooPayments 發票項目與 WC 訂閱項目不符。"
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "允許顧客透過 Klarna 先享後付或立即支付。"
msgid ""
"Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method."
msgstr "透過 iDEAL 擴展你的業務,這是荷蘭最熱門的付款方式。"
msgid ""
"Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr "批次交換結算系統 — 接受來自澳洲的安全銀行轉帳。"
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "允許顧客透過 Affirm 延後付款。"
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "允許顧客透過 Affirm 延後付款。"
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "安裝 WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to "
"continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments 已不再支援訂閱功能,且無法再存取訂閱資料。 請安裝 WooCommerce "
"Subscriptions,即可繼續管理訂閱。"
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce "
"Subscriptions to continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments 已不再支援現有客戶訂閱的帳單。 所有訂閱資料均為唯讀狀態。 請安裝 "
"WooCommerce Subscriptions,即可繼續管理訂閱。"
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments 已不再允許顧客建立新訂閱內容。 從 9.8 版開始,將不再支援現有客戶"
"訂閱的帳單。 為確保服務不會中斷,請安裝 WooCommerce Subscriptions。"
msgid "WooPayments subscriptions update"
msgstr "WooPayments 訂閱更新"
msgid ""
"From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no "
"longer be able to offer new product subscriptions using the built-in "
"subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce "
"Subscriptions for free."
msgstr ""
"從 WooPayments 9.7 版開始 (排程於 2025 年 7 月 23 日),你將無法再使用內建訂閱"
"功能來提供新的產品訂閱。 為避免服務中斷,請安裝免費的 WooCommerce "
"Subscriptions。"
msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments"
msgstr "關於 WooPayments 訂閱的重要資訊"
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "處理退款時發生未知的錯誤。"
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "已應你的要求取消退款。"
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "發卡機構拒絕此筆退款。"
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "你的 WooPayments 餘額不足。"
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "此退款費用的爭議由顧客提出。"
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr "原始付款卡片已過期或已取消。"
msgid ""
"The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr "原始付款卡片已報遺失或遭竊。"
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Multibanco 付款說明"
msgid ""
"Unfortunately, your order has failed. Please try checking out "
"again."
msgstr "很抱歉,訂單失敗。 請再次嘗試結帳。"
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "複製分享連結"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "輸入實體編號、參考編號和金額。"
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "按一下「服務/購物付款」。"
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr "在網路銀行帳戶或 ATM 中選擇「付款和其他服務」。"
msgid "Payment instructions"
msgstr "付款說明"
msgid ""
"Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment "
"instructions by the expiry date."
msgstr "在系統收到付款前,訂單會是凍結狀態。 請在到期日前依照付款說明操作。"
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr "%1$s 退款失敗,因為你的 WooPayments 餘額不足。"
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"%s 退款失敗,因為你的 WooPayments 餘額不足。 為防延遲退款給"
"顧客,請考慮增加日後退款或爭議款項 (FROD) 餘額經費。 深入了解。"
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr "「%5$s」的 %1$s 退款,採用 %2$s。 原因:%3$s。(%4$s)"
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "「%4$s」的 %1$s 退款,採用 %2$s (%3$s)。"
msgid "was successfully processed"
msgstr "已成功處理"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr "已成功取消付款授權 (%1$s)。"
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr "未能使用 %2$s 完成一筆 %1$s 付款 (%3$s)。"
msgid "unsuccessful"
msgstr "失敗"
msgid "cancelled"
msgstr "已取消"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"透過 %3$s 核發的 %1$s 退款%2$s (%4$s)%5$s"
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "無法停用試用帳號。"
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "無法啟用帳號:帳號不存在。"
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "無法重設帳號:帳號不存在。"
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "你的商店未連結至 WordPress.com。 請先行連結。"
msgid ""
"Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to "
"finish."
msgstr "申請初始化正在進行。 請稍待程序完成。"
msgid "JP JCT"
msgstr "JP JCT"
msgid "CH VAT"
msgstr "CH VAT"
msgid "SG GST"
msgstr "SG GST"
msgid "NZ GST"
msgstr "NZ GST"
msgid "AU GST"
msgstr "AU GST"
msgid "SK VAT"
msgstr "SK VAT"
msgid "SI VAT"
msgstr "SI VAT"
msgid "SE VAT"
msgstr "SE VAT"
msgid "RO VAT"
msgstr "RO VAT"
msgid "PT VAT"
msgstr "PT VAT"
msgid "PL VAT"
msgstr "PL VAT"
msgid "NL VAT"
msgstr "NL VAT"
msgid "NO VAT"
msgstr "無增值稅"
msgid "MT VAT"
msgstr "MT VAT"
msgid "LV VAT"
msgstr "LV VAT"
msgid "LU VAT"
msgstr "LU VAT"
msgid "LT VAT"
msgstr "LT VAT"
msgid "IT VAT"
msgstr "IT VAT"
msgid "IE VAT"
msgstr "IE VAT"
msgid "HU VAT"
msgstr "HU VAT"
msgid "HR VAT"
msgstr "HR VAT"
msgid "GR VAT"
msgstr "GR VAT"
msgid "UK VAT"
msgstr "UK VAT"
msgid "FR VAT"
msgstr "FR VAT"
msgid "FI VAT"
msgstr "FI VAT"
msgid "ES VAT"
msgstr "ES VAT"
msgid "EE VAT"
msgstr "EE VAT"
msgid "DK VAT"
msgstr "DK VAT"
msgid "DE VAT"
msgstr "DE VAT"
msgid "CZ VAT"
msgstr "CZ VAT"
msgid "CY VAT"
msgstr "CY VAT"
msgid "BG VAT"
msgstr "BG VAT"
msgid "BE VAT"
msgstr "BE VAT"
msgid "AT VAT"
msgstr "AT VAT"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "貨幣轉換費用:%1$s%%"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "貨幣轉換費用:%1$s%% + %2$s"
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "稅金%1$s%2$s:%3$s"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"try again later."
msgstr "你剛才新增了一種付款方式,無法馬上新增另一種。 請稍後再試。"
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "可請領的最低金額為:%s。"
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "信用卡/簽帳金融卡"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "無效的數值類型;須為布林值或陣列"
msgid ""
"If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment "
"methods list."
msgstr "是否應啟用 Apple Pay / Google Pay,將其作為付款方式清單中的選項。"
msgid "Failed to create refund"
msgstr "無法建立退款"
msgid ""
"To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your "
"account%2$s and, then, provide additional details about your business. "
"%3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"若要開始接受實際付款,請先重設%1$s帳號%2$s,完成後請提供貴企業的其他詳細資"
"料。 %3$s深入了解%4$s"
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "你目前使用的是沙盒測試帳號。"
msgid "Activate payments"
msgstr "啟用付款功能"
msgid ""
"To begin accepting real payments, please go to the live store or change your "
"%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"若要開始接受實際付款,請前往線上商店,或將你的 %1$sWordPress 環境%2$s變更為正"
"式版環境。 %3$s深入了解%4$s"
msgid ""
"⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding "
"process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr ""
"⚠️已啟用商店開發模式! 使用開發、測試或預備的 WordPress 環境時,不得進行線上申"
"請流程!"
msgid ""
"Provide additional details about your business so you can begin accepting "
"real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "提供關於貴企業的其他詳細資料,即可開始接受實際付款。 %1$s深入了解%2$s"
msgid "You are using a test account."
msgstr "你正在使用測試帳號。 "
msgid ""
"You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of "
"transactions."
msgstr "你可以使用%1$s測試卡號%2$s模擬各種交易。"
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s 目前為測試模式,所有交易皆以模擬方式進行。"
msgid "This form requires a password."
msgstr "此表單需要密碼。"
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "表單識別碼或雜湊無效。"
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "表單識別碼不符。"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "信箱設定失敗。"
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "信箱設定失敗:%(error)s"
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "信箱設定成功。"
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "設定信箱"
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "衍生自 IP 位址的國家代碼。"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "輸入你的 SSH 密碼"
msgid "SSH password"
msgstr "SSH 密碼"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "輸入你的 SSH 使用者名稱"
msgid "SSH username"
msgstr " SSH 使用者名稱"
msgid "Authentication method"
msgstr "驗證方式"
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr "開始搬遷時發生問題,請檢查詳細資訊,然後再試試看。"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"我們需要 SSH 存取權限,才能開始移轉你的網站。別擔心,你的資訊經加密傳輸,且在"
"完成後很快就會刪除。"
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "訂閱設定已儲存。"
msgid "Chat support"
msgstr "線上文字對談支援"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "新增 Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"這個頁面載入十分順暢,繼續保持!檢視建議事項"
"recommendationsLink>以維持最佳實踐。"
msgid "Great performance — %s"
msgstr "效能優異:%s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"這一頁可以更快、更有效率。檢視建議事項"
"recommendationsLink>以提高分數。"
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "需要改善:%s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"你的網站可能反應很慢。從最重要的建議"
"recommendationsLink>開始進行調整,以產生最大的效果。"
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "偵測到效能問題:%s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(包含 %s 稅金)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "刪除待確認中"
msgid "%(mailboxes)s mailbox"
msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes"
msgstr[0] "%(mailboxes)s 個信箱"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr "抱歉,載入付款方式表單時發生錯誤。請重新整理頁面並再試一次。"
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr "選取要顯示為篩選條件的屬性。 保留空白以顯示全部。"
msgid "Product Attributes"
msgstr "商品屬性"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "商品屬性"
msgid "Automattic for Agencies & Pressable"
msgstr "Automattic for Agencies & Pressable"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "增加 %s 儲存空間"
msgid "%s plan storage"
msgstr "%s 方案儲存空間"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "儲存空間分析"
msgid "Select storage amount"
msgstr "選擇儲存空間大小"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "+ %1$d GB 儲存空間(每月 %2$s,以年計費)"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr "管理電子郵件的收取方式。設定頻率、選擇格式,或全部暫停收取。"
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "上次測試執行於 %s。"
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack 是否將資料傳輸至歐盟境外?"
msgid ""
"
Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
"
msgstr ""
"
Jetpack 及其母公司 Automattic 十分重視資料隱私和 GDPR。 我們遵守 GDPR 原"
"則,盡可能減少我們收集的資料量、對我們收集的資料以及資料的使用方式維持公開透"
"明、傳輸個人資料至歐盟以外國家時遵守歐盟法律、資料保留期限不超過收集目的所需"
"時間。你可以在我們的「隱私權政策"
"」中詳細了解我們收集哪些資料、資料的使用和分享方式,以及資料保留期限。"
"p>"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack 如何遵守 GDPR?"
msgid ""
"
The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "GDPR 是什麼?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"我們將 Jetpack 資料儲存在全球伺服器,以確保 Jetpack 的穩定性和速度,我們亦會"
"在傳輸資料至歐盟境外時遵守 GDPR (如需更多資訊,請參閱下方的常見問題)。"
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "保護個人資料安全"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"我們提供許多工具讓你的網站符合法規,例如幫助你建立自訂政策的「隱私權政策助手"
"a>」,以及各種讓使用者在必要時能更輕鬆刪除或匯出其資料的功能。"
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "協助你持續遵守相關法規的工具"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Jetpack 在設計和開發各項功能時,將 GDPR 法遵謹記在心;例如分析系統可以讓你選"
"擇退出,或是讓你申請取回與 Jetpack 相關帳號的資料。"
msgid "Giving you more control"
msgstr "給你更多控制權"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"我們致力於遵守 GDPR,並為你提供各種工具和資源,協助你進一步瞭解相關法律,讓網"
"站符合法規。"
msgid "Name your store"
msgstr "為商店命名"
msgid "Create your store"
msgstr "架設網路商店"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "這個網站的物件快取實作不支援清除記憶體內部執行階段快取。"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "這個網站的物件快取實作不支援清除個別群組。"
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr "選擇你想要核發新授權的 Jetpack 產品:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"選取你要新增到 {{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} 的 Jetpack 產品:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "備份儲存空間 (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "備份儲存空間 (100GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "備份儲存空間 (10GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "我不需要從某個備份還原網站"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"你的方案在前些日子過期,因此你的網站就回復原狀了。{{supportLink}}按照這裡的步"
"驟,從某個備份還原網站{{/supportLink}},讓網站還原到方案過期前的狀態。"
"{{lineBreak/}}如果你不需自某個備份還原,就不需進行任何操作。"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "從某個備份還原"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "我不需要託管功能"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"當你的方案在前些日子過期時,你的網站失去了主機代管功能,包括外掛程式在內。"
"{{supportLink}}按照這裡的步驟,將網站恢復使用原先的功能{{/supportLink}},需先"
"重新啟用代管設定。{{lineBreak/}}如果你不需使用主機代管功能,就不需進行任何操"
"作。"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "為 %1$s 評分"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "%1$s 用得好!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack 已成功還原你的網站"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Jetpack Backup 能否輕鬆還原你的網站?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "為 %1$s 評分!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "請留下評論,並幫我們宣傳。"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "你的使用體驗如何?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack 正在使用即時備份保護你的網站"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "網站備份功能是否令你安心無虞? "
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "核發 %(numLicenses)d 個授權"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "切換至兩年方案"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定使用者進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定分類法詞彙進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定留言進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定頁面進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定文章進行檢查。"
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"請立即重新啟用,以繼續享"
"有更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "%1$s 的方案已在 %2$s 天前到期。"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "為 %1$s 重新啟用已到期的方案,即可繼續使用各項功能"
msgid "Reactivate now"
msgstr "立即重新啟用"
msgid ""
"Read on "
"blog"
msgstr ""
"瀏覽部落"
"格"
msgid "No users selected."
msgstr "未選取使用者。"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "訂閱 – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "提高結帳的轉換率"
msgid "Forums topics"
msgstr "論壇主題"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "接受訂閱贈禮"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "年繳可省下 %s%%"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "我們知道,選擇方案很困難。"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "訂購任何付費方案,均享一年免費網域"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "來設定自訂網域"
msgid "Includes:"
msgstr "包括"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "每月 %1$s,年繳 %2$s"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "以下是其與我們其他推薦方案的比較:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "我們知道, 選擇方案很困難。"
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "適合電子報"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "我們注意到你還沒推出新電子報。"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "把握方案優勢,推出電子報"
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "需要一點選擇方案的協助嗎?"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "已經擁有網域?"
msgid "View domains"
msgstr "檢視網域"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "訂購任何付費方案,均享一年免費網域"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "來設定自訂網域"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "如果已經有網域名稱,你可以連結至你的電子報。"
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "準備好設定完電子報?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"我們知道,要幫你的電子報選個完美的網域名稱,並不容易。如果你沒找到完的 .com "
"網域,沒關係。我們還有 .me 和 .blog 等多種"
"熱門網域供你取用。"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "以完美的網域名稱,從競爭中脫穎而出。"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "設定網域以脫穎而出"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"如有任何疑問,我們的 Happiness Engineer 很樂意為你提供協助。聯絡支援團隊:%s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"限時優惠,現在續購網域 %1$s 可享有目前較低的價格。自 %2$s 起,%3$s 網域的續購"
"價格將調漲為每個網域 %4$s。完整價目表由此去:%5$s。"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "感謝你多年來一直是 WordPress.com 的一份子。"
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"除 %1$s 之外的任何其他網域訂購,以及你擁有的任何 WordPress.com 訂購均不受影"
"響。你可以提前續購任何網域,接下來一年的價格將維持原先價格。"
msgid "Renew Now!"
msgstr "立即續購!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgstr[0] ""
"限時優惠,現在續購網域 %1$s 可享有目前較低的價格。自 %2$s "
"起,%3$s 網域的續購價格將調漲為每個網域 %4$s。完整價目表由此去。"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "在網域價格上漲前,先以優惠價格入手"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "重要事項:網域價格更新"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"從更新網站設計開始,選用 %1$s 搶眼的佈景主題,或者直接在 %2$s 開始撰寫第一篇"
"文章。總之,你很快將能改變世界。"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立内容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來分享自己的動態、拓展讀者群,並在國際舞台立足。"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "歡迎!來設定你的新網站。"
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "報名參加即將舉行的網路研討會:%s"
msgid "Start setting up your Newsletter"
msgstr "開始設定電子報"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "不論你想創造什麼,WordPress.com 都能幫你實現。"
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "歡迎來到你的 WordPress.com 網站。"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme, or "
"simply begin writing your first post now. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"從更新網站設計開始,選用搶眼的佈景主題,或者直接開始撰寫第一篇文章"
"a>。總之,你很快將能改變世界。"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world."
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立内容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來分享自己的動態、拓展讀者群,並在國際舞台立足"
"strong>。"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "探索新網站的所有功能。"
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "報名參加即將舉行的網路研討會"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "報名參加課程"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"課程由我們的 Happiness Engineers 主持,主題包羅萬象,包括部落格基本知識、SEO "
"最佳做法、營利選項、進階自訂技術等等。"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "WordPress 網路研討會:專家親授,你也能學會!"
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"不論你要開始寫個人部落格還是開設新的網路商店,我們的網路研討會和課程都能提供"
"所需的工具和知識,協助你實現網站目標。"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "專家親授,你也能學會!"
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "網路研討會、工作坊等"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "你的網站, 由我們為你 量身打造。"
msgid "Your Site. Built by us. Built for you."
msgstr "你的網站, 由我們為你建置。 完全量身打造。"
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr "WordPress.com 提供的專業網站設定和設計服務,讓你的網站快速上線。"
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "需要協助嗎? 我們的專家可以提供協助。"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s 引數必須是字串或字串陣列。"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "支援 38 種語言"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "支援 38 種語言"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"我們非常了解架站需要時間,我們很樂於見到你繼續進行架站;我們多提供你一個月免"
"費的 %(currentPlan)s 方案訂購,你是否願意繼續把網站架好呢?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "切換到更可負擔的方案"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr "你可以立即降級,並獲得 %(refundAmount)s 的部分退款。"
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr "只有年度/半年方案支援免費網域註冊,你即將失去該功能。"
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr "改為每月結帳,你將可以每月 %(planCost)s 來保有大多數功能。"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "切換為每月結帳"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "切換到更有彈性的每月結帳"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"你知道嗎?現在可以在 WordPress.com %(businessPlanName)s 方案中使用超過 "
"%(numberOfPluginsThemes)s 種第三方外掛程式和佈景主題了! 無論你想為網站新增什"
"麼功能或設計,都可以找到所需的外掛程式或佈景主題。 立即續訂 "
"%(businessPlanName)s 方案,領取 %(discountRate)d%% 折扣:{{b}}只需在結帳時輸"
"入代碼 %(couponCode)s 即可。{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "進一步使用 %(numberOfPluginsThemes)s 種外掛程式與佈景主題"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"從頭草創網站可能需耗費九牛二虎之力。 有了我們的專業網站設計服務,你就能輕鬆獲"
"得美觀的網站成品。 不論你需要什麼設計 (不論是自訂設計還是重新設計),我們的專"
"業設計團隊都能協助你實現目標。"
msgid "Get help building my site"
msgstr "協助我架設網站"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "架網站,交給我們負責"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"如果你覺得網站卡卡的,隨時可以洽詢我們的 {{b}}Happiness Engineer{{/b}} 專家團"
"隊。不管你卡在什麼地方,從自訂設計到網域排名,他們都會聆聽你的困難,提供指"
"引,並且告訴你如何完成。"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "聊一聊"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "立即與真人對話"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "張貼回答"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "找不到相符的項目: %1$s (代稱為 %2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "每日提示"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"我們提供特別的入門優惠,試用一個月只要 $1。 試用期過後,每個月 $10 (按年計"
"費)。 如果你尚未準備好升級,目前還有考慮時間。 我們要到 11 月 21 日才會開始計"
"算文章數目。"
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr "當你提供了所有頁內容後,請按下「送出」。"
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "你要送出內容了嗎?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr "無法取得你的網站資訊。請 {{SupportLink}}與客服聯絡{{/SupportLink}}。"
msgid "Loading your site information"
msgstr "正在載入你的網站資訊"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"本網站與協助刊登廣告的第三方供應商合作經營廣告方案。 廣告 Cookie 讓這些廣告合"
"作夥伴能夠投放廣告、根據造訪本網站和網路上其他網站等資訊提供個人化廣告,並瞭"
"解使用者與廣告的互動情況。 Cookie 會收集特定資訊以用於廣告方案之中,而我們會"
"向第三方廣告合作夥伴提供以下類別的資訊:線上識別碼和網際網路或其他網路或裝置"
"活動 (例如唯一識別碼、Cookie 資訊和 IP 位址),以及地理位置資料 (你的 IP 位址"
"的概略位置資訊)。 根據你所居住州的隱私權法規,這類與廣告合作夥伴分享的行為,"
"可能會視為「販售」個人資訊。"
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"如果你是美國特定州的居民,根據你所居住州的隱私權法規,你有權選擇退出對於你的"
"「個人資訊」之「販售行為」。"
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "解鎖我們的全新代理商儀表板"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "看看我們全新的代理商與專業合作夥伴計畫。"
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "嘿……要建立網站?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "沒有你不需要的。"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "新增需要的外掛程式。"
msgid "individual plugins"
msgstr "個別外掛程式"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "我們把 Jetpack 分成"
msgid "More about %s"
msgstr "%s 的更多資訊"
msgid "We hear you."
msgstr "我們聽到你的心聲了。"
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "WordPress 開發人員:"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "風格大膽而獨樹一格的佈景主題,適用於音樂和學習"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"已建立範本的範本前置詞。這個前置詞會用於擷取主要範本類型,例如在 taxonomy-"
"books 中擷取出 taxonomy"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "內容類型的圖示。"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "原始大小的值必須是字串、整數或浮點數。"
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "你已訂購成功。 請按一下「繼續」。"
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza 讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直觀的"
"產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr "我們目前正在設定你的新網域!{{br/}}可能需要幾分鐘才能完成。"
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas 是基本款入門佈景主題,完全捨棄內容範本,只有頁尾和頁首。 Blank "
"Canvas 風格極簡,若要從頭開始打造網站,不妨考量這款佈景主題。"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "啟用雙因素驗證"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "你正在使用的密碼,已知在遭到洩漏的密碼清單中!"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr "你正在使用的應用程式密碼,已知在遭到洩漏的密碼清單中!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "偵測到已遭洩漏的密碼"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"啟用「%(product)s」即可查看網站詳細資訊,包括流量、按讚數、留言數和訂閱者人"
"數。"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "[%2$s] 的 %1$s 必須是非空白字串。"
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s 參數必須是陣列。"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"最新! 每月最多自動分享 30 次。 (請注意,這個限制只適用於你使用的自動分享文章"
"功能。 你文章的讀者可以在社群媒體繼續分享你的內容。)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 的社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱"
"為 Jetpack Social。 瞭解更多:%s。"
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "仍有疑問嗎? 請查看我們的常見問題:%s。"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"最新! 每月最多自動分享 30 次:%s (請注意,這個限制只適用於你使用的自動分享文"
"章功能。 你文章的讀者可以在社群媒體繼續分享你的內容。)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"最新! 重新分享 (將於 11 月推出):%s。 將熱門內容重新傳送到社群媒體管道。 我"
"們又將一個付費功能免費提供給大家。"
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"最新! 社群媒體分享預覽:%s。 查看文章在社群媒體和 Google 搜尋中的樣貌,然後"
"再發表。 這項功能以前只有付費方案才能使用,現在免費提供。"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱為 "
"Jetpack Social。為了協助你傳達訊息、發展業務,我們成立了新團隊,專門致力改善"
"產品。"
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"如果你希望每個月自動分享超過 30 篇社群媒體文章,不妨升級到 Basic 方案。 我們"
"提供特別的入門優惠,試用一個月只要 $1。 試用期過後,每個月 $10 (按年計費)。 "
"如果你尚未準備好升級,目前還有考慮時間。 我們要到 11 月 21 日才會開始計算文章"
"數目。"
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"由於你曾經使用我們的社群媒體工具,我們覺得你可能會想了解所有你可以使用的工"
"具:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 的社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱"
"為 Jetpack Social。"
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "查看 Jetpack Social 的新功能。"
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "你現在可以使用社群媒體新功能!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions."
msgstr ""
"仍有疑問嗎? 請查看我們的常見問題。"
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"根據你的分享記錄,你需要升級到 Jetpack Social Basic 方案,每個月才能自動分享 "
"30 篇以上的文章。"
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr "需要自動分享更多文章? 試用一個月只要 $1。"
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"新功能:每月最多自動分享 30 次。 (請注意,這個限制只適用於你"
"使用的自動分享文章功能。 你文章的讀者可以在社群媒體繼續分享你的內容。)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"最新:重新分享 (將於 11 月推出)。 將熱門"
"內容重新傳送到社群媒體管道。 我們又將一個付費功能免費提供給大家。"
msgid ""
"NEW: Social previews. See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"新功能:社群媒體分享預覽。 查看文章在社"
"群媒體和 Google 搜尋中的樣貌,然後再發表。 這項功能以前只有付費方案才能使用,"
"現在免費提供。"
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"你是我們社群媒體工具的進階使用者,我們想要再讓你了解所有你可以使用的工具:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱為 "
"Jetpack Social。為了協助你傳達訊息、發展"
"業務,我們成立了新團隊,專門致力改善產品。"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "認識最新的 Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "你現在可以使用新功能!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Jetpack 社群媒體工具的重要變更"
msgid "Kyiv"
msgstr "基輔"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"目前我們沒有針對 Jetpack 產品提供多年度訂講或優惠折扣;不過如果你是企業客戶,"
"請{{helpLink}}與我們聯絡{{/helpLink}}。"
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "多年度方案是否有折扣優惠?"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "檢視廣告活動檔期"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup:自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet 垃圾訊息防護"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "很抱歉,你無法購買兩個「搜尋」產品"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - 逾期"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr "試著使用不同關鍵字,或是看看下方我們提供的必備進階外掛程式"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr "對外公開及編輯器樣式控制代碼。已淘汰不用: 請改用 style_handles。"
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr "編輯器樣式控制代碼。已淘汰不用: 請改用 editor_style_handles。"
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr "對外公開的指令碼控制代碼。已淘汰不用: 請改用 view_script_handles。"
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr "對外公開及編輯器指令碼控制代碼。已淘汰不用: 請改用 script_handles。"
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr "編輯器指令碼控制代碼。已淘汰不用: 請改用 editor_script_handles。"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store 必須是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store 的執行個體"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr "按一下「啟用授權」(位於頁面底端) 並輸入下方的金鑰。"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "安裝並啟用外掛程式。"
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}下載 Jetpack %(pluginName)s。{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "購買方案"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s的範本"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "原始尺寸值必須為字串、整數或浮點數。"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr "REST API %1$s 應該是多個陣列的其中一個陣列。已偵測到 %2$s 有非陣列值。"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "如果不是使用多站網路,便無法傳遞 %s。"
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "進一步了解如何安裝 Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr "搜尋、安裝並且啟用 {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}。"
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr "由於你已經支付一年費用,你只需要補足差額 (%s) 即可享有方案。"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"預付兩年費用,你的 %1$s 方案費用即可降到每年只要 %2$s,讓你的花費發揮最大效"
"益。"
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "預先支付兩年費用,節省 %s%%"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s %2$s,網址為 %3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (從 %2$s 到 %3$s),網址為 %4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "續購方案"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "找不到 %s 檔案。在繼續安裝前,必須要有這個檔案。"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"不限數量的社群媒體帳號。 你可以將不限數量的社群媒體帳號連結到自己的網站。"
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"- 不限使用者人數。 授予任何編輯者權限,讓他們能夠將文章或產品分享至你的社群媒"
"體帳號。"
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"排程文章:%s。 提前排程你的文章,不用再被困在電腦桌前。 選在粉絲互動率最高的"
"時間發表文章。"
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr "自動分享:%s。 只要按幾下,即可將你的文章和產品自動分享到社群媒體。"
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr "寫一次文章,隨處皆可發表。 同時發表到多個管道。"
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"因為你是 Jetpack Social 進階使用者*,我們想告訴你,你正在使用的免費版本已新增"
"功能,另外也針對每個月分享 30 篇以上文章的情況,新增了付費等級。 免費版本包含"
"以下內容:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "立即升級 Jetpack Social"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"不限數量的社群媒體帳號。你可以將不限數量的社群媒體帳號連結到"
"自己的網站。"
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"- 不限使用者人數。授予任何編輯者權限,讓他們能夠將文章或產品"
"分享至你的社群媒體帳號。"
msgid ""
"Schedule posts. Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"排程文章。 提前排程你的文章,不用再被困"
"在電腦桌前。 選在粉絲互動率最高的時間發表文章。"
msgid ""
"Auto-share. Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"自動分享。 只要按幾下,即可將你的文章和"
"產品自動分享到社群媒體。"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr "寫一次文章,隨處皆可發表。同時發表到多個管道。"
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "下一個版本發佈時會進行另一次嘗試。"
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s 常數已定義為 %2$s。"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr "聯絡 WordPress 核心程式開發者以確保這個網站不會再遇到這個問題。"
msgid "Here is an idea"
msgstr "你可以考慮..."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"這個網站的 %1$s 檔案為位於 %3$s 的路徑使用了動態值 %2$s,但是位於 %3$s 的值同"
"時也是指向 %4$s 的動態值,而系統不支援指向其他動態值。請更新 %3$s 以直接指向 "
"%4$s。"
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "已複製到剪貼簿內!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "建議的最低版本需求為 PHP %s。"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP 是用於建置 WordPress 的其中一種程式語言。較新版本的 PHP 能接收定期安全性"
"更新,並且能增進網站效能。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、WordPress 即將不支援的 PHP %s 執行環境。請確保網站伺"
"服器會儘快更新 PHP 執行環境,否則會無法升級 WordPress。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、無法接收安全性更新且 WordPress 即將不支援的 PHP %s 執"
"行環境。請確保網站伺服器會儘快更新 PHP 執行環境,否則會無法升級 WordPress。"
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"如果在嘗試以下操作後,這個網站仍出現這個警告訊息,請聯絡這個網站的主機服務提"
"供商以取得進一步的協助。"
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"授權標頭用於網站管理員在這個網站核准使用的第三方應用程式。如果沒有這個標頭,"
"這些應用程式無法連線至這個網站。"
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "測試 REST API 時傳回未預期的結果:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API 回應: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API 端點: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "測試 REST API 時發生錯誤:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、無法接收安全性更新的 PHP %s 執行環境。伺服器管理員應"
"該更新 PHP 執行環境。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、無法接收安全性更新且 WordPress 即將不支援的 PHP %s 執"
"行環境。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr "這個網站執行於過時版本、WordPress 即將不支援的 PHP %s 執行環境。"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "方案與定價"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "選項:還有什麼事情是你想讓幫你建置網站的人知道的嗎?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. 送出內容"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "任何時候都可以更換樣式。"
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "無法附加 SSH 金鑰:%(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "SSH 金鑰已附加於網站上。"
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "無法移走 SSH 金鑰:%(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "SSH 金鑰已自網站上移走。"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr "正在處理你的訂戶名單。請透過電子郵件了解進度。"
msgid "Site Health %s"
msgstr "網站狀態 %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr "你確定要移除 SSH 金鑰嗎?該金鑰會自所有附加的網站中移除。"
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr "當你發表一篇新文章時,你的訂戶就會收到電子郵件通知。"
msgid "Start promoting"
msgstr "開始推廣"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr "將作品推廣到廣大的 WordPress.com 部落格與網站社群,以增加觸及。"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "推廣你的文章與頁面"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP 工作管理員輕鬆付款清單"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"我們盡力提供最好的服務。 許多評論網站將 mijn.host 評為荷蘭最佳主機服務提供"
"者。"
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "深獲高度評價的主機服務提供者"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"安全性不應該可有可無。 我們預設提供 IPv6、DNSSEC、DANE 等最新技術,確保你的網"
"站安全無虞。"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "預設提供現代技術和安全性"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr "我們在速度上絕不妥協,保證提供最快的網路主機。"
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "獲評為最快的主機服務提供者"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"獲評為荷蘭最快的 WordPress 主機服務提供者,為使用者提供現代技術和先進的安全"
"性。"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "開始使用 mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "每月支付 $1.99 起"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more"
msgstr ""
"mijn.host 帶來超快的 WordPress 網路主機服務。 深入瞭解"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host 總部位於歐洲"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host 標誌"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "將 SSH 金鑰附加在網站上"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH 金鑰"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "附加於 %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "你卡片的安全碼不正確。"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address."
msgstr ""
"再一個步驟,%1$s 就可以成為你的部落格位址了。 按此處將 %1$s 設為主要地址。"
msgid "Start Booking"
msgstr "開始預訂"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "如果有詳細內容,請分享給我們。"
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "分享你的經驗(必填)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "我不再需要網站了。"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "無法建立與 Google Drive 的連結。"
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "在 Jetpack forms 中{{strong}}連接{{/strong}}以使用 Google 試算表。"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "在 Jetpack forms 中連接以使用 Google 試算表。"
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "建立並存取你存在 Google Drive 中的檔案"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "在你的 Google Drive 中新增並存取檔案"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "按一下或在此放置圖片"
msgid "Drop image here"
msgstr "在此放置圖片"
msgid "Destination URL"
msgstr "目標 URL"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "任何時間均可暫停執行預算。"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr "廣告未核准並開始執行前,不會扣款。"
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"無法建立訂閱。請{{supportLink}}與客服人員聯絡{{/supportLink}}或稍候再試一次。"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgid "Daily budget"
msgstr "每日預算"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr "選取一些類別,例如食品或電影,來縮小受眾範圍。"
msgid "Total Spent"
msgstr "總花費"
msgid "What’s included"
msgstr "有哪些功能?"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "%s的所有功能,以及:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "每月費用,全年費用為 %s"
msgid "Close language selector"
msgstr "關閉語言選擇工具"
msgid "Go to next date"
msgstr "前往下個日期"
msgid "Go to previous date"
msgstr "回到較早日期"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "好,來安裝 Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "輕鬆不在同託管主機間搬移網站"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "輕鬆收集並顯示證言"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "客戶開發、行銷自動化"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "拖放就能做好頁面設計"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "創作、販售數位產品"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"想要開始刊登廣告,你必須先把網站設為公開,{{sitePrivacySettingsLink}}由此去"
"{{/sitePrivacySettingsLink}}。"
msgid "Monetization"
msgstr "獲利"
msgid "Developer favorites"
msgstr "開發人員最愛"
msgid "Premium plugins"
msgstr "進階版外掛程式"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"附註:我們會自動將你的網站訪客重新導向新網域名稱 %s,保證不會漏掉任何一個追蹤"
"者!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "取消我現用的方案"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "無法從服務擷取網站資訊"
msgid "Revision not found."
msgstr "找不到修訂版本。"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr "我們無法處理你的訂單。 請返回商家商店,並重新登入 WooPay。"
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr "我們無法處理你的付款。 請返回商家商店,並重新登入 WooPay。"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "這裡還沒有可顯示的內容。"
msgid "Accepted answer"
msgstr "接受的答案"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "臨別小提醒"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "看到你離開,真是捨不得"
msgid "Why is that?"
msgstr "原因為何?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "你為何想要取消?"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "你為何想要取消?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "尚未啟用內容修訂功能。"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "升級搜尋"
msgid "Site records"
msgstr "網站記錄"
msgid "Search requests"
msgstr "搜尋要求"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr "升級方案,增加您的每月%1$s,並讓訪客繼續使用 Jetpack Search。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr "你的網站已連續三個月超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr "你的網站已連續兩個月超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"連續三個月超過%1$s限制後,訪客將無法使用 Jetpack Search。 請立即升級,以免服"
"務中斷。"
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "你的網站已超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"如果本月達到上限,訪客將無法使用 Jetpack Search。 建議提高每月限制,以免服務"
"中斷。"
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr "你即將連續三個月超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s 已超過其%2$s。"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s 即將達到%2$s。"
msgid "site records or search requests"
msgstr "網站記錄或搜尋要求"
msgid "site records and search requests"
msgstr "網站記錄和搜尋要求"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "網站記錄和搜尋要求限制"
msgid "site records"
msgstr "網站記錄"
msgid "site records limit"
msgstr "網站記錄限制"
msgid "search requests"
msgstr "搜尋要求"
msgid "search request limit"
msgstr "搜尋要求限制"
msgid "Add a new topic"
msgstr "新增主題"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "我能和真人對談嗎?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "可以委託你們代為架站嗎?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr "我想要轉移一個現存網站,購買方案會不會弄壞網站?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "可以擁有多個網站嗎?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"可以!你可以把你的網域免費指向任何使用 WordPress.com 付費方案的網站(我們也不"
"另收網域註冊費用)。你可以把網域留在原本的註冊商,也可以移轉過來,視你的需求"
"而定。"
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "可以使用自己的網域嗎?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"沒錯,在 WordPress.com,你完全不用擔心任何嚇死人的使用費;我們使用可以無限擴"
"大的全球分散式伺服器架構來架設你的網站,所以即使訪客暴增、流量超大,你的網站"
"載入速度還是快如閃電。"
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "流量和頻寛真的完全無限制?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"可以從多個不同部落格平台匯入你的部落格內容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、"
"Squarespace 等。你也可以輕鬆匯入自架 WordPress 網站的內容。"
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"是的!所有方案都包括快速穩定的最佳化主機代管服務,讓你的 WordPress 網站快速成"
"長。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "頁尾"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "首月 %(percentOff)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"若你的 WordPress.com 帳號已啟用兩步驟驗證,你就{{strong}}無法{{/strong}}透過 "
"Jetpack 應用程式登入。"
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr "Masu 是部落格佈景主題,靈感來自於日本量米用的傳統方形木盒。"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr "如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer:%1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"自 %1$s 起,你將無法存取與訂閱相關聯的任何電子郵件信箱,也將無法收發電子郵"
"件。 如果你想在該日期之後續訂,請聯絡我們的 Happiness Engineer,他們將很樂意"
"為你提供協助:%2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"如果你決定不續訂,我們會在 %1$s 移除你的電子郵件信箱。 你可能需要下載此日期之"
"前的電子郵件備份。 請按照相關指示操作:%2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "按此處即可立即續購:%s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers."
msgstr ""
"如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer"
"a>。"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"請注意,除非你續訂,否則你的電子郵件信箱和所有相關聯的電子郵件資料將在 %1$s "
"永久刪除。"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"自 %1$s 起,你將無法存取與訂閱相關聯的任何電子郵件信箱,也將無法收發電子郵"
"件。 如果你想在該日期之後續訂,請聯絡我們的 Happiness "
"Engineer,他們將很樂意為你提供協助。"
msgid "What happens next"
msgstr "接下來呢?"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions."
msgstr ""
"如果你決定不續訂,我們會在 %1$s 移除你的電子郵件信箱。 你可能需要下載此日期之"
"前的電子郵件備份。 按照這些指示操作即可備份電子郵件。"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"這表示你將無法傳送新的電子郵件。 不過,在 %1$s 之前,你仍然可以接收並匯出電子"
"郵件。"
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "請盡快續訂,以免遺失電子郵件"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "透過網站流量來獲利"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "透過 USPS API 取得物流費用資訊"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "提供貨物追蹤資訊"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "貨物追蹤"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "建立一系列自動化工作流程"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "利用你的 Xero 帳號進行網站同步"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "讓客戶訂閱你的服務"
msgid "Powering your online store"
msgstr "強化你的網路商店。"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "發送電子報,建構忠誠顧客群"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "讓顧客便於預約"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "打造你的在地事業"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "管理並銷售線上課程"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "建立募捐頁面,提高捐款收入"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "加強網站 SEO"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "大大強化你的部落格,用它來賺錢"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "到目前為止,我們的 Happiness Engineer 和志工已解決了 %d 個問題!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr "目前正在進行備份;現在立即還原的話,備份將會停止。"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"新增後,將 SSH 金鑰附加到購買了商用版或電子商務版方案的網站,即可啟用該網站"
"的 SSH 金鑰驗證。 "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"新增一個 SSH 金鑰到你的 WordPress.com 帳號,以便用於 SFTP 與 SSH 認證。"
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH 金鑰刪除失敗:%(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "SSH 金鑰已自帳號內移除。"
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH 金鑰儲存失敗:%(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "SSH 金鑰已加入帳號。"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "你已將一個 SSH 金鑰加入帳號。"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "啟用你的產品授權金鑰"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這篇文章分類法詞彙的權限。"
msgid "Original poster"
msgstr "原始海報"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"目前登入身分為「%1$s」|編輯個人資料|"
"登出"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr "寄送密碼重設郵件時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr "無法使用你的手機?{{contactUsLink}}與我們聯絡{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "沒有帳號?{{signupLink}}在此註冊{{/signupLink}}"
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "為你的 WordPress 網站提供更新。"
msgid "View available extensions."
msgstr "檢視可用的延伸模組。"
msgid "View your subscription information."
msgstr "檢視你的訂閱資訊。"
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "歡迎使用 Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "找不到符合搜尋條件的佈景主題"
msgid "Up to 1000Unlimited shares"
msgstr "最多 1000 次無限制分享"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"我們致力於為 Jetpack Social 增添令人期待的新功能,歡迎限時體驗無限制分享!"
msgid "Customize publications"
msgstr "自訂發佈"
msgid "Schedule posts"
msgstr "排程文章"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "多站網路組態驗證金鑰"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s 的多站網路組態規則"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"錯誤: 無法傳送電子郵件。這個網站並未正確設定,導致無法寄件。"
"進一步瞭解如何重設密碼。"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "錯誤: 找不到符合指定使用者名稱或電子郵件地址的帳號。"
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"常數 %1$s 及 %2$s 的值發生衝突。系統會將 %2$s 的值視為這個多"
"站網路的子網域組態設定。"
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr "隨時隨地可以寫文章、看流量、回覆留言、上傳媒體檔案。"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "把你的網站放進口袋帶走。"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "試用 Jetpack app。"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "適用於第一個月,每年結帳一次"
msgid "Remove banner"
msgstr "移除橫幅"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 設計專業網站"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "使用付費方案就能移除這個網站橫幅"
msgid "Check out our help library."
msgstr "查看我們的協助庫。"
msgid "Site is private"
msgstr "網站為私人網站"
msgid "Site is not published"
msgstr "網站尚未發表"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"這些內容均為建議,但取得自訂網域的確是打造品牌的必要條件!"
"擁有專屬網域名稱不只能讓客戶、粉絲和追蹤你的人印象更深刻,也有助提升 SEO,協"
"助你建立品牌信任度和商譽。"
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 %s 方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年完全免費"
"的自訂網站位址。"
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 以下提供一些建議:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "你的自訂網域正等著你。"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "改用年付方案省荷包"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"改用年繳方案,每月只需 %1$s。 比你目前的月繳方案還少 %2$s%%。 只要按一下就能"
"付更少!"
msgid "Still email us"
msgstr "依然傳送電子郵件給我們"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"傳送密碼重設連結 — 點擊 [傳送密碼重設連結] 便會傳送一"
"封用於設定新密碼連結的電子郵件給對應的使用者。"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"複製網址至剪貼簿 — 點擊 [複製網址至剪貼簿] 便能將媒體"
"檔案的網址複製至剪貼簿。"
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"檢視 — 點擊 [檢視] 便會進入這個檔案的公開顯示頁面。"
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"永久刪除 — 點擊 [永久刪除] 便會將這個檔案從媒體庫中刪"
"除,與這個檔案有內容關聯的文章也會解除關聯。"
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"編輯 — 點擊 [編輯] 便會出現編輯檔案中繼資料的畫面,點"
"擊媒體檔案名稱或縮圖也有一樣的效果。"
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"將游標暫留於資料列上,便會顯示能管理媒體項目的操作連結。可以執行的操作如下:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "無法擷取外掛程式。 請稍後再試一次。"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "網站已成功移除。"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "移除 SSH 金鑰"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "已於 %(addedOn)s 新增"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "儲存 SSH 金鑰"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "SSH 公鑰無效。應以 %(formats)s 起頭。"
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "在此貼上你的 SSH 公鑰。這會以 %(formats)s 起頭..."
msgid "Public ssh key"
msgstr "公開 SSH 金鑰"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH 金鑰"
msgid "Before you continue"
msgstr "在你繼續之前"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "專業安全性與垃圾訊息防護功能"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "存取受管理的主機"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "請描述你的問題,必要時請將圖片放置在此"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "外掛程式已經是最新版本"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"你的發卡銀行可能會收取國際交易手續費或匯兌手續費。如需詳細資訊,請逕洽銀行詢"
"問。"
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "已退款 %1$s"
msgid "Add a short description here"
msgstr "在這裡寫下簡述"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "喔喔,你的網站看來尚未命名。"
msgid "My Site Name"
msgstr "我的網站名稱"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "網域名稱搜尋 | 立即尋找你的 WordPress.com 網域"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "WordPress 網站建置工具 | 幾分鐘內即可上手,完全免費"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "企業名稱產生器 | 免費尋找公司名稱創意"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com 主機 | 快速又安全的 WordPress 主機託管服務"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr "WordPress.com:架設網站、銷售商品、創作部落格等"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"如果你是這個多站網路的擁有者,請檢查所屬主機的資料庫伺服器是否正常執行,且全"
"部資料表沒有任何錯誤。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"這個網站發生嚴重錯誤。請聯絡這個網站的網站管理員,並通知他們網站發生這個錯誤"
"以取得進一步的協助。"
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue. They may include improvements "
"in areas such as security, performance, and user experience."
msgstr ""
"[建議改進項目] 是對這個網站有益的項目,雖然不像 [重大問題] 所列項目那麼亟需解"
"決,但 [建議改進項目] 可能包含如網站效能及使用者體驗等項目的改進。"
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your site’s "
"performance or security. Resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"[重大問題] 所列的項目,會對這個網站的效能或安全性產生重大影響,應該優先解決這"
"些問題。"
msgid "Page cache"
msgstr "頁面快取"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "這個網站應該使用持續物件快取"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "這個網站的主機支援所列物件快取服務: %s。"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"這個網站的主機服務提供商可以向網站管理員說明是否有在這個網站上啟用持續物件快"
"取。"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "持續物件快取不是必要項目"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "進一步了解持續物件快取"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"持續物件快取能提升這個網站的資料庫執行效率,讓 WordPress 可以更快的擷取這個網"
"站的內容及設定,進而縮短載入時間。"
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "已使用持續物件快取"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "沒有偵測到頁面快取外掛。"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "已偵測到頁面快取外掛。"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "已偵測到 %d 個用戶端快取回應標頭:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "沒有偵測到用戶端快取回應標頭。"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"這個網站的伺服器回應時間中位數為 %1$s 毫秒,這項數值應該要小於建議臨界值 "
"%2$s 毫秒。"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr "這個網站的伺服器回應時間中位數為 %1$s 毫秒,小於建議臨界值 %2$s 毫秒。"
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr "無法判定伺服器回應時間。請確認回送要求是否正常執行。"
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "已偵測到這個網站的頁面快取,但伺服器回應時間依舊緩慢"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "沒有偵測到這個網站的頁面快取,且伺服器回應時間緩慢"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "已偵測到這個網站的頁面快取,且伺服器回應時間良好"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "沒有偵測到這個網站的頁面快取,但伺服器回應時間正常"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"由於發生回送要求的問題,因此無法偵測到這個網站的頁面快取。請確認是否通過回送"
"要求測試。錯誤: %1$s (代碼: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "無法偵測到這個網站是否有頁面快取"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "進一步了解頁面快取"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"透過查詢使用中的頁面快取外掛並向首頁發出 3 個要求,以及查詢以下一或多個 HTTP "
"用戶端快取回應標頭,便能偵測頁面快取是否存在:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"頁面快取不需要使用者每次造訪網頁都呼叫對應頁面,而是透過儲存及提供靜態頁面加"
"強這個網站速度及效能。"
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "這個網站尚未安裝任何佈景主題。"
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "這個網站沒有任何已啟用的外掛。"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"取得行銷活動清單時發生問題。 請再試一次,或{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊"
"{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"你的廣告未獲核准;請檢視我們的{{wpcomTos}}WordPress.com 使用條款{{/"
"wpcomTos}},以及{{advertisingTos}}廣告政策{{/advertisingTos}}。"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr "啟用進階內容企畫、發佈、排程功能。"
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "透過進階控制與自訂功能,讓小工具功能更上層樓。"
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "創作、營運並管理互動課程與學習體驗。"
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "直接在網站上推出群眾募資專案活動。"
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "創造出眾的客服體驗,讓訪客感到賓至如歸。"
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"創作、分享、編輯、管理網站上的美麗圖片與影音,還擁有額外的精確控制與使用彈"
"性。"
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "透過進階自訂工具,讓網站設計完美無瑕。"
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "突顯你的專案或產品,新訂單源源不絕。"
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "透過網站訪客與流量表現洞察報告,快速並深入掌握網站績效。"
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "透過進階物流整合,創造完美無缺的購物體驗。"
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr "銷售商品、訂閱與服務,同時掌握每筆交易動態。"
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "進一步完全掌控網站資安防護。"
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "透過電子郵件,打造與讀者間的直接連結。"
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "連結你的受眾,在社群媒體上放大內容聲量。"
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "透過網站中的活動行事曆,來創造活動聲量,設定議題。"
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "直接透過你的網站預訂時間,安排你的排程。"
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "微調你網站的內容與後設資料(metadata),以便在搜尋引擎中獲得最佳排名。"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"只有該網域與電子報訂閱的擁有人,才能購買額外的電子郵件信箱。請"
"{{contactSupportLink}}洽詢客服人員{{/contactSupportLink}}以進行購買。"
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"我們在你的訂戶清單中發現資安問題,但你不用擔心。當你操作完成後,可以接洽我們"
"的客服團隊,他們會為你解決這個問題。"
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file."
msgstr ""
"由於你已達到免費方案的 100 個電子郵件信箱限制,因此無法匯入你的訂戶清單;好消"
"息是只要你升級到任一付費方案,就可以上傳不限個數的訂戶清單。如果你想要匯入另"
"一個人數較少的清單,可以上傳其他檔案。"
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "取得你的 Jetpack 身分時發生問題。"
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "取得匯入狀態時發生問題。"
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] 我們在匯入你的訂閱者時遇到小問題"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"你好! 這是你從 WooCommerce 行動應用程式要求的連結。點選連結即可開始建立你的 "
"WordPress.com 帳號。 祝一切順利!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s 則回覆"
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "表單已還原為草稿。"
msgid "Form published privately."
msgstr "已發表為私密表單。"
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "垃圾桶裡找不到表單。"
msgid "View Form"
msgstr "檢視表單"
msgid "Last activity %s"
msgstr "上次活動時間 %s"
msgid "%s engagements"
msgstr "%s 的互動"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr "此論壇已標記成不接受新主題,但你仍可使用張貼功能建立主題。"
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"兩個主題的回覆會依時間順序合併,並按發表日期和時間排序。 主題更新可能會有 1 "
"秒的時間差,這是為了根據合併方向維持時間先後順序。"
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr "此論壇已標記成不接受新回覆,但你仍可使用張貼功能回覆。"
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "%s 中新主題的標題為:"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr "此論壇不接受新內容,但你仍可使用張貼功能張貼。"
msgid "Leave"
msgstr "離開"
msgid "Error: Invalid site ID."
msgstr "錯誤:網站 ID 無效。"
msgid "Nobody"
msgstr "沒有人"
msgid "Form scheduled."
msgstr "表單已排程。"
msgid "Form published."
msgstr "表單已發表。"
msgid "Forms list navigation"
msgstr "表單清單導覽"
msgid "Forms list"
msgstr "表單清單"
msgid "Filter forms list"
msgstr "篩選表單清單"
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "由於某個使用者正在進行編輯,所以有 %s 個區塊版面配置未更新。"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "由於某個使用者正在進行編輯,所以有 1 個區塊版面配置未更新。"
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "駁回此評論"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "將會取消訂購。訂購將會在到期後移除。"
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "取消 %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "取得新網域"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "免費試用三個月"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "升級到專業版電子郵件"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"新增的信箱僅能由該信箱訂購者來購買。如果你能夠存取該帳號,請以該帳號登入以進"
"行購買。否則,請{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"新增的信箱僅能由該信箱訂購者 {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} 來購買。"
"如果你能夠存取該帳號,請{{loginLink}}以該帳號登入{{/loginLink}}以進行購買。否"
"則,請洽詢{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}或是{{contactSupportLink}}與"
"客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s. If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support."
msgstr ""
"電子郵件服務只能由 %(selectedDomainName)s 的擁有者購買。 如"
"果你有該帳號的存取權,請使用帳號登入來購買。 不然,你也可以"
"聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s, "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s. If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"電子郵件服務只能由 %(selectedDomainName)s 的擁有者 "
"%(ownerUserName)s 購買。 如果你有該帳號的存取權,請使用帳"
"號登入來購買。 不然,你也可以聯絡 "
"%(ownerUserName)s 或支援團隊"
"contactSupportLink>。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"電子郵件服務僅能由 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 擁有人來購買。"
"如果你能夠存取該帳號,請以該帳號登入以進行購買。否則,請"
"{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"電子郵件服務僅能由 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 擁有者 "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} 購買。如果你能夠存取該帳號,請"
"{{loginLink}}以該帳號登入{{/loginLink}}以進行購買。否則,{{reachOutLink}}請洽"
"詢該帳號{{/reachOutLink}},或是{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "取得新網域吧!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "準備好了嗎?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"這些內容均為建議,但取得自訂網域的確是打造品牌的必要條件!擁有專屬網域名稱不"
"只能讓客戶、粉絲和追蹤你的人印象更深刻,也有助提升 SEO,協助你建立品牌信任度"
"和商譽。"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"你的網站位址目前是 %s,但你可以擁有專屬的 .com (或有眾多 TLD 任君挑選),第一"
"年註冊費用由我們負擔。"
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 %s 方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年完全免費的自訂網"
"站位址。"
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr "%(domainName)s 的電子郵件訂閱,會跟著該網域一同轉移。"
msgid "The caption of the video."
msgstr "影片字幕。"
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s(%(count)d 個網站)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "現正透過狀態「%(siteStatus)s」篩選網站。"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "正在顯示所有網站。"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"我們有專人協助你設定並自訂網站。 不論你有什麼想法,我們都能透過即時線上文字對"
"談、電子郵件支援和免費的日常網路研討會協助你達成目標。"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"有問題嗎? 歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer 專家團隊,我們將協助你:%s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. 我們會自動將你的網站訪客重新導向新網域名稱,保證不會漏掉任何一個追蹤者!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. 不論你要創業還是提升追蹤人數,自訂網域名稱可讓讀者更容易記住你的網站位址,"
"並可展現出你的品牌個性。"
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. 自訂網域名稱不僅更容易與追蹤你的人分享,在搜尋結果和社群媒體中也更吸睛。"
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "立即領取專屬網域名稱的三大理由"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "也許 %s 更適合。"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "還是 %s 更合你的意?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "%s 聽起來如何?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr "沒錯,註冊 %s 即可獲享這個超值好康,第一年網域名稱註冊完全免費。"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr "怕你沒注意到,你的帳號有一個免費網域名稱額度可供使用。"
msgid "Oh hi there."
msgstr "你好!"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"有問題嗎? 歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer 專家團隊,我們會為你提供"
"協助。"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "選擇你的自訂網域名稱"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"我們會自動將你的網站訪客重新導向新網域名稱,保證不會漏掉任何一個追蹤者!"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"不論你要創業還是提升追蹤人數,自訂網域名稱可讓讀者更容易記住你的網站位址,並"
"可展現出你的品牌個性。"
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"自訂網域名稱不僅更容易與追蹤你的人分享,在搜尋結果和社群媒體中也更吸睛。"
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "立即領取專屬網域名稱的三大理由:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"免責聲明 — 這些都只是建議,但不論你決定使用什麼名稱,請立即領取你的免費網域,"
"及早將網站架構的重要一環確定下來。"
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "領取我的免費網域名稱"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Kanske "
"%2$s passar bättre?"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"還是 %2$s"
"a> 更合你的意?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"%2$s 聽"
"起來如何?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"怕你沒注意到,你的帳號有一個免費網域名稱額度可供使用。"
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "很好!設定完成後,就可以新增更多訂戶。"
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "來新增頭一個訂戶吧"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr "任何裝置都可以用來打造你的網站,讓它不斷成長。"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "取得行動應用程式"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr "寫作、推出、管理,一切所需均已備妥,幫你打造世界一流網站。"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "開始使用 Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"可以。 Jetpack 儀表板 (「WP 管理員」>「Jetpack」>「儀表板」) 設有統計資訊卡,"
"可顯示 Akismet Anti-spam 在網站封鎖的垃圾留言和提交表單數目。"
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 能否回報封鎖的垃圾訊息數量?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam 適用於任何使用相容表單外掛程式的 "
"WordPress 網站。"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "如何知道 Jetpack Akismet Anti-spam 是否適用於我的網站?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins."
msgstr ""
"可以。 如果你已在使用 Jetpack 表單,就不需要進行額外設定。如果你使用其他表單"
"外掛程式,請參閱這篇 Akismet 文章,以了解如何為其他表單外掛程"
"式設定垃圾訊息防護功能。"
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam 是否適用於 Jetpack、Contact Form 7、Gravity Forms、"
"Formidable Forms 等表單?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam 每月提供 1 萬次 API 呼叫,對小型企業而言綽綽有餘。 如果你需"
"要更多 API 呼叫,可以升級為 Akismet 的更高階方案。"
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 每月提供幾次 API 呼叫?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"不用。只要 Jetpack Akismet Anti-spam 認定是垃圾訊息的內容,都會自動移至網站的"
"垃圾訊息區。 萬一沒篩選到某些垃圾訊息,你可以自行標記為垃圾訊息,Akismet "
"Anti-spam 之後會將此類提交內容識別為垃圾訊息。"
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"使用 Jetpack Akismet Anti-spam 時,是否需要手動審查留言和表單的提交內容?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"不用。啟用 Jetpack Akismet Anti-spam 後,系統將自動篩選垃圾提交內容,讓網站上"
"合法的訪客更容易參與留言或提交表單。"
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "是否需使用 Captcha 搭配 Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "如果這個方法不適用於你,請儘管向我們的支援團隊尋求協助。"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"提交後,你會看到 Jetpack Akismet Anti-spam 已將此留言自動移至垃圾訊息資料夾:"
"「WP 管理員」>「留言」>「垃圾訊息」"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "留言內文:akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgstr "電子郵件:akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"設定 Akismet Anti-spam 後,若要測試功能是否有效,可以在網站的留言中使用以下任"
"一關鍵字:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "如何確認 Jetpack Akismet Anti-spam 正常運作?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam 使用最先進的演算法和方法,封鎖在網站留言和表單部分"
"提交的垃圾訊息。 Akismet Anti-spam 到目前為止已經在網路上封鎖超過 5000 億則垃"
"圾訊息,平均每小時 750 萬則。"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 如何封鎖在留言和表單部分提交的垃圾訊息?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms."
msgstr ""
"如需瞭解如何使用 Jetpack Akismet Anti-spam 搭配其他表單外掛程式,請參閱這篇 "
"Akismet 支援文章,瞭解如何使用 Akismet 搭配聯絡表單。"
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block, or the classic editor version), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"可以。 如果你使用 Jetpack 的聯絡表單 (無論是表單區塊或"
"傳統編輯器版本),你的聯絡表單提交內容都會自動經過掃瞄,"
"檢查是否含有垃圾訊息。 你也可以透過「WP 管理員」的「意見反應」區段,將留言手"
"動標記為垃圾訊息/非垃圾訊息,讓 Akismet Anti-spam 知道以後可以將該類留言標記"
"為垃圾訊息。"
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 是否適用於表單提交內容?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"你可以取消"
"訂閱或修改你的訂閱選項。"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "由於你追蹤了此論壇主題,因此收到這封電子郵件。"
msgid "View reply"
msgstr "查看回覆"
msgid "replied to %3$s."
msgstr "已回覆 %3$s。"
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr "本佈景主題綁定最好用的網路電商外掛程式 WooCommerce。"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change. We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"安裝外掛程式、佈景主題或啟用主機服務功能後,系統就會變更預設的網站位"
"址。 我們會確保將網站訪客重新導向到新網域。"
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"把你的想法集中起來,現在就開始寫。文章推出後,記得要把你的第一篇文章,在社群"
"媒體上分享給親朋好友。"
msgid "Finish your %s"
msgstr "完成%s設定"
msgid "Set up your %s"
msgstr "設定%s"
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "繼續設定%s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"恭喜! 你的文章即將呈現在讀者眼前。現在不妨坐下來,細細品味這一刻,欣賞你發表"
"的作品;但在這之前,記得與好友、粉絲和追蹤你的人分享這篇文章。"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"恭喜! 你的文章即將呈現在讀者眼前。 現在不妨坐下來細細品味這一刻,欣賞你發表"
"的作品;但在這之前,記得與好友、粉絲和追蹤你的人分享這篇文章。"
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "恭喜! 你的電子報已正式推出。"
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "升級並啟用外掛程式"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s, please visit %4$s."
msgstr ""
"此訊息由 %2$s "
"使用者傳送,該名使用者輸入了你的電子郵件地址或使用者名稱,藉此邀請你。 如果日"
"後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱。 此訊息是由無人查閱的電子郵件地址傳送,"
"請勿回覆。 如需 "
"%2$s 的協助,請造訪 %4$s。"
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你追蹤 %3$s"
"a>。"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit https://wordpress.com/support."
msgstr ""
"此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者輸入了你的電子郵件地址或使用者"
"名稱,藉此邀請你。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱。 此訊息是由無人查閱的"
"電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的協助,請造訪 http://wordpress.com/support。"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你成為「%2$s」的作者。"
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請您編輯「%2$s」。"
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你成為「%2$s」的管理員。"
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "個人化電子報"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr "只顯示前 %(maxResults)d 個網站。 使用搜尋進行調整。"
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr "輸入你的 SSH、SFTP、FTP 密碼以啟用單鍵網站還原與快速備份。"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "指出範本是否為自訂或屬於範本階層的一部分"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "版面配置的使用受限的一系列文章類型。"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "已刪除作者:%s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "你辦到了!你發表了第一篇文章!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "你的%s就快上線了!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "讓我們完成%s設定吧。"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立内容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來觸及讀者。"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立内容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來觸及讀者。"
msgid "We get it! Setting up a Newsletter can be tough."
msgstr "設定電子報並不容易, 我們都懂!"
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "現在來推出電子報吧"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "只要再按幾下就能完成設定"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "一切準備就緒! 讓我們開始設定%s。"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"告訴你一個好消息,我們讓操作變得更簡單了。現在我們將引導你完成最後幾個步驟,"
"幾分鐘便可協助你將%s設定完成。"
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "現在來推出%s吧。"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "你辦到了! 你的第一篇文章發表了!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "你的第一篇文章發表了,好好慶祝一下!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "推出我的%s"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "你的%s就快上線了!"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "你快要可以推出%s了"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr "你已完成許多任務!只要再寫一篇文章,就可以發表電子報了。準備好了嗎?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"寫第一篇文章可能很難,我們都懂。其實不用想太多,一開始的讀者人數不多,就算內"
"容不如預期也不要緊。所以,可以先推出文章再說,之後都還能修正。"
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "完成%s設定"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "讓我們完成%s設定"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "再幾個步驟就能完成設定。"
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "你快要可以推出%s了!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"再過幾分鐘就能推出電子報了! 接下來很簡單:為網站命名、取得網域,以及選擇適合"
"你的方案。"
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post."
msgstr ""
"設定電子報很簡單。 新增一個標誌,挑選顏色,差不多就完成了。 新增首批訂閱者,"
"就能開始寫第一篇文章了!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "繼續設定電子報"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "設定電子報可能很難,我們都懂!"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "只要再按幾下就能完成。"
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "開始設定%s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audience!"
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立內容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來觸及讀者!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "一切準備就緒! 讓我們開始設定%s。"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "歡迎來到 WordPress.com! 讓我們開始吧。"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"告訴你一個好消息,我們讓操作變得更簡單了。現在我們將引導你完"
"成最後幾個步驟,幾分鐘便可協助你將%s設定完成。"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "現在來推出%s吧"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "現在來推出%s吧"
msgid "Accept invitation"
msgstr "接受邀請"
msgid "New invite!"
msgstr "新邀請!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"%1$s 已接受邀請成為 %3$s "
"的成員。"
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "已接受邀請!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site, or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"你可以將網站的存取權提供給 %2$s,也可以直接忽略通知。"
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s 正在要求檢視 %2$s 的權限 (私人)"
msgid "Access request"
msgstr "存取要求"
msgid "Pay Now"
msgstr "立即付款"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "電子報概覽"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "免費搜尋"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack 搜尋免費版"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "成為代理商合作夥伴"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "或是在 {{purchases/}} 之內"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "海報圖片的附件 ID。"
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "時間以毫秒或秒顯示。"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "要在影片中當作海報畫面使用的時間。"
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "啊,發生問題!請再試一次。"
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr "我們保證網站速度,同時仔細保護所有網站活動記錄,免受垃圾訊息之苦。"
msgid "Essential features"
msgstr "基本功能"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "用外掛程式,讓你的網站擁有更大彈性"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"你已經踏出建立 %s 的關鍵一步,但還沒結帳。 別擔心! 你選取的方案 (選得好) 還"
"在購物車裡。"
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "選購 %2$s 方案升級%1$s,將獲得以下好處:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "由我們 Happiness Engineer 全球團隊提供的 WordPress 專業支援。"
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "讓不想出現在你網站上的廣告停止顯示。"
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr "解鎖進階版佈景主題和進階自訂選項,還能夠安裝外掛程式。"
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "選購 %1$s方案升級網站,將獲得以下好處:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"升級為 %1$s 方案,就能為 %2$s 解鎖一組強大功能。 不論你想要連結新讀者、刺激銷"
"售額或展示你的作品,%3$s 方案都能助你一臂之力。"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "完成升級手續"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"提醒你,完成購買後,就能享有 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。 包括 "
"Happiness Engineer 團隊提供的專業支援、內建的獲利選項、無廣告主機服務、超快的"
"網站速度,以及更多其他內容!"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"提醒你,完成購買後,就能享有 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。 包括 "
"Happiness Engineer 團隊提供的分析和專業支援、內建的獲利選項、無廣告主機服務、"
"超快的網站速度,以及更多其他內容!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"你已經踏出建立 %1$s 的關鍵一步,但還沒結帳。 別擔心! 你選取的方案 (選得好) "
"還在購物車裡。"
msgid "Complete checkout"
msgstr "完成結帳"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"你已經踏出升級網站的關鍵一步,但還沒結帳。別擔心! 你選取的方案 (選得好) 還"
"在購物車裡。"
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "%s 即將完成升級!"
msgid "We can help with that."
msgstr "我們可以提供協助。"
msgid "Building a %s?"
msgstr "要打造 %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "%s 在等著你!"
msgid "Open in editor"
msgstr "在編輯器中開啟"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}在註冊單位設有轉移鎖定,因此無法轉移。"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr "抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}註冊不到 60 天,因此無法轉移。"
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s在註冊單位設有轉移鎖定,因此無法轉移,不過你也可以改用連"
"接。"
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s 註冊日期不到 60 天,因此無法轉移,不過你也可以改用連接。"
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr "這個網域在註冊單位設有轉移鎖定,因此無法轉移。"
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr "這個網域註冊不到 60 天,因此無法轉移。"
msgid "Sort: %s"
msgstr "排序:%s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "以 %s 排序。切換排序方式"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "你的電子報已準備就緒!"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "你的網站已就緒!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"需要協助嗎?讓我們幫你找到最適合你網站的方案。{{a}}立即線上對談{{/a}},廣是"
"{{a}}與客服人員聯絡{{/a}}。"
msgid "Sort: Last published"
msgstr "排序:上次發表時間"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr "請更新帳號中缺少的資訊,以及其他任何相關資訊。"
msgid "Update my tax information"
msgstr "更新我的稅務資訊"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "你可以直接在 Stripe 帳號中更新這項資訊:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "這些可以協助我們的團隊更快解決你的問題"
msgid "Site you need help with"
msgstr "你需要幫助的網站"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,成為網站「%3$s」的撰寫人員。"
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "請設定主要網站。"
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "你的主要網站不是 Jetpack 網站。"
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "網站之前已經刪除"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "啟用 SSH 存取,並從命令列存取網站"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"使用 WP-CLI 安裝並啟用一系列外掛程式、管理使用者,或處理整個網站的搜尋與取代"
"功能。"
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "啟用 SSH 存取,並從命令列存取網站。"
msgid "Developer Tools"
msgstr "開發人員工具"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP、SSH、WP-CLI 和資料庫存取"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr "如果你需要入門指引,請查看我們的新手指南:%s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "登入 WordPress.com:%s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "有任何問題嗎? 請查看我們的支援文件:%s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"由於你已使用電子郵件地址進行註冊,我們為你建立了一個暫時的使用者名稱:%s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides."
msgstr ""
"如果你需要入門指引,請查看我們的新手指南。"
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "使用 %s 帳號登入即可開始創作、探索各種可能性!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "有你的參與,這個社群就會變得更不一樣。"
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"很高興有你加入!這個超棒的社群有部落客、作家、創作者和網站管理員,你現在也是"
"其中的一分子了。"
msgid ""
"Any questions? Check our support docs."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 請查看我們的支援文件。"
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "如果你沒有註冊 WordPress.com,請忽略此電子郵件。"
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"感謝你加入 WordPress.com!我們需要仔細檢查你的聯絡資訊,才能完全啟用你的帳"
"號。請點下面的連結以確認你的電子郵件地址。"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "請確認你的電子郵件地址"
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "這個子網域似乎無效。 請改用其他 Gist ID。"
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "狀態:%(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr "Pixl 是款簡單但堅持風格的部落格佈景主題,靈感來自 1990 年代的網站。"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr "如果問題依舊持續發生,請稍候再試,或聯絡客服人員。"
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "出了某些錯誤"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr "在結帳頁面上啟用 HTTPS,顯示所有可用的付款方式,同時保護客戶資料。"
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "啟用安全結帳"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"WordPress.com YouTube 頻道"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"按一下這裡開始觀看"
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "WordPress.com 服務"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "歡迎來到 WordPress.com"
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"附屬細則:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該使用者輸入了你的電子郵件地址或"
"使用者名稱邀請你加入。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱。 此訊息是由無人查"
"閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的協助,請造訪 http://wordpress.com/support。"
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account. You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. 註冊 WordPress."
"com 帳號。 如果你已有 WordPress.com 帳號,也可以使用現有帳號登入。"
msgid "Remove domain"
msgstr "移除網域"
msgid "Import an existing site"
msgstr "匯入現有網站"
msgid "Yes, quit"
msgstr "是,停止活動"
msgid "No, let me finish"
msgstr "不,讓活動跑完"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"在那之前,你可以隨時使用你的使用者名稱或電子郵件地址 %s 登入,我們會透過電子"
"郵件傳送安全登入連結給你。"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr "我們也建議你設定帳號密碼。 你可以在「帳號安全性」設定中設定密碼:%s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr "啟用帳號後,你可以隨時前往「帳號設定」變更使用者名稱:%s。"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"由於你已使用電子郵件地址進行註冊,我們為你建立了一個暫時的使用者名稱:%s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com。 請前往下方 URL 確認你的電子郵件地址,並啟用帳號。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"啟用帳號後,你可以隨時前往「帳號設定"
"a>」變更使用者名稱。"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "這是一個 JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "單次費用包含 %d 個頁面"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "包括 %(quantity)d 個頁面的單次費用"
msgid "Try it out"
msgstr "試試看"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"啊!發生某種錯誤,十分抱歉。請{{a}}在此點按{{/a}},聯絡我們盡速修復。請注意,"
"您需要提供部落格的完整 URL,不然無法修理。"
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr "最多 4 個工作天內打造出專業的單頁網站。"
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "透過外掛程式,你的網站也能變化多端,功能十足"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "開啟沒有回覆的主題"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr "未貼價格標籤的商品,不得選擇快速結帳選項! 請為你的商品 #%d 新增價格"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr "間隔設為每月時,用於進行存款時間安排的每月錨點"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr "間隔設為每週時,用於進行存款時間安排的每週錨點"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "存款時間安排的間隔。"
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "無法管理訂閱"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr "Jetpack 功能超強、任你自訂,幫助訪客立即找到急需的內容。"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"自動惡意軟體掃瞄,搶先一步保護你的網站或商店免受駭侵攻擊;還有單鍵修復。"
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr "你的內容,就是你的。專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片儲存服務。"
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr "保護你的網站或商店。 即時雲端備份為你儲存所有變更,且能單鍵還原。"
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr "透過每日自動雲端備份保護你的網站,在任何地方都可以單鍵還原。"
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"完整的 Jetpack 組合包括即時資安防護、網站立即搜尋、無廣告影音、完整的 CRM 擴"
"充套件、額外可用來儲存備份與影音的檔案。"
msgid "Cancel subscription and refund"
msgstr "取消訂閱和退款"
msgid "Cancel plan and refund"
msgstr "取消方案並且退款"
msgid "Pick another plan"
msgstr "選擇其他方案"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki 讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直"
"觀的產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你追蹤「%3$s"
"a>」。"
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"此電子郵件解決方案已由其他 WordPress.com 帳號購買。 若要管理此電子郵件解決方"
"案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid "Website Design Services"
msgstr "網站設計服務"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "更新 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "文章是否已發表。"
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"在網站編輯器上測試新的縮小檢視 (警告:新功能尚未就緒。 你可能會遇到正在解決的"
"使用體驗問題)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "縮小檢視 "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "佈景主題是否使用區塊型範本組件。"
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"如果該值是字串,則該值將當作封存代稱。 如果該值是 false,則文章類型沒有封存。"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store 必須是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg 的一個執行個體"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF 嵌入內容"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s 的嵌入內容。"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,參與部落格「%3$s」的撰寫工作。"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,成為私密部落格「%3$s」的成員。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"%1$s 已接受你的邀請,參與「%3$s 」的撰寫工作。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"%1$s 已接受你的邀請,成為「%3$s」的成員。"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "在自行架設的網站上新增 Jetpack"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "第一年 %(percentOff)d% 優惠折扣"
msgid "Payment plan:"
msgstr "付款方案:"
msgid "Benefits"
msgstr "優點"
msgid "Includes"
msgstr "包括"
msgid "Great for:"
msgstr "最適合:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "選擇儲存方案:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000GB)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}一年{{/strong}}份活動記錄彙整*"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}一年內記錄{{/strong}}不限次數單鍵還原"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 年{{/strong}}活動記錄檔案"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}} 1TB (1,000GB){{/strong}} 雲端儲存空間"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "一年內記錄不限次數單鍵還原"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "方案訂閱:每年 %(planPrice)s"
msgid "Website Design Service"
msgstr "網站設計服務"
msgid "one-time fee"
msgstr "單次費用"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead Blocks 是 Spearhead 原創佈景主題的基礎版本。"
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "這次升級為網站新增了精心設計的進階版佈景主題。"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "透過 VideoPress 儲存的影片"
msgid "Educators"
msgstr "教育工作者"
msgid "Videographers"
msgstr "影音製作者"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "簡單易用的介面"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr "放大社群平台粉絲,釋放成長動能"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "自動分享文章,幫你省時省力"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "更快的 FCP 與 LCP"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "加強網站 SEO"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "背景測試並改善網站速度"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "不同方案價格,適合各類需求"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "精準搜尋結果,提升轉換率"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "高度自訂,打造出最適合網站的設計"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "移除擾人廣告"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "在 WordPress 編輯器中以拖放方式插入影片"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "提高互動,讓你的想法深植人心"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "不使用 CAPTCHA 以增加互動"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "免工程師,幾分鐘就完成所有設定"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "利用電腦或手機單鍵修復大多數問題"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "還原或複製離線網站"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "排程發文"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "集中管理所有管道"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "一次在多種管道發文"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "文章與頁面自動分享至社群媒體"
msgid "One-click optimization"
msgstr "單鍵最佳化"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "支援 38 種語言"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "高相關度搜尋結果"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "超快速搜尋、篩選、索引"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "資安威脅即時電子郵件通知"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "彈性十足的 API,可用於各類網站"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "Akismet 技術 - 已累積阻擋 5 千億則垃圾訊息"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "每月 1 萬次 API 呼叫"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "影片與故事區塊"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "支援 4K/60fps 高畫質影音"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1TB 雲端影音儲存空間"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "透過我們的全球網路進行雲端冗餘備份"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "WooCommerce 訂單與表單備份"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress:1TB 的無廣告影片託管"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr "Akismet:留言和表單的垃圾訊息防護功能 (每月 6 萬次 API 呼叫)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "一年內記錄不限次數單鍵還原"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "一年網站活動記錄檔案"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1TB (1,000GB) 雲端儲存空間"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "透過影片、社群與 CRM 工具,讓業績不斷成長"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "傲視業界的 WordPress 專家支援"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "省下手動過濾垃圾訊息的寶貴時間"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "保護 Woo 訂單與顧客資料"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "沒有程式設計師,也能修好網站"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "透過電腦或手機,按一下以還原網站"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "在客戶受到影響前先了解問題"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "保護你的收入與內容"
msgid "Online forums"
msgstr "網路論壇"
msgid "Membership sites"
msgstr "會員網站"
msgid "News organizations"
msgstr "新聞組織"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "WooCommerce 商店"
msgid "Set up your newsletter"
msgstr "設定你的電子報"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "外掛程式 > 方案升級"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "方案升級"
msgid "Style: %s"
msgstr "樣式:%s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "以此樣式預覽"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "樣式:%(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "如果繼續的話,你的廣宣活動會立即停止執行。"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "中止本次廣宣活動"
msgid "Yes, stop"
msgstr "是的,中止活動"
msgid "Stop campaign"
msgstr "中止廣宣活動"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "按月計費,每月結帳一次"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "網站防火牆 (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "網站防火牆 (WAF 測試版)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s."
msgstr ""
"取消訂閱所有後"
"續回應或修改你的 %3$s。"
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s."
msgstr ""
"取消訂閱或"
"修改你的 "
"%3$s。"
msgid ""
"%1$scommented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s已在"
"%4$s上留言。"
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s"
msgstr ""
"%2$s 已在 %4$s 留言"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s 已在一篇文章留言"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "提供的使用者數目無效。"
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "提供的計費方案無效。"
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "提供的網域名稱無效。"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr "已超出此訂閱允許的信箱數目 (%d) 上限。"
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "擷取郵箱的預期數目時發生錯誤。"
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
"回應 "
"%2$s:"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"年繳方案省更多;當然也可以使用更具彈性的月繳進階外掛程式方案,一切都由你決"
"定。"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"從 WordPress.com 進階外掛程式,到數千種由社群創作的外掛程式,我們都讓你可以使"
"用。"
msgid "You pick the plugin. We'll take care of the rest."
msgstr "選擇想用的外掛程式;其他大小事,我們搞定。"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "開始使用外掛程式。"
msgid "Start faster with the WordPress.com team's picks."
msgstr "不妨透過 WordPress.com 團隊精選,加速開始。"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "開發者推薦"
msgid "The free essentials"
msgstr "免費基礎必備組合。"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "必備進階外掛程式"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案從 %s 復原到該版本。"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本 (%s)。"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "在資料庫表格中發現漏洞"
msgid "Threat found %s"
msgstr "發現威脅 %s"
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "易受攻擊的佈景主題:%1$s (版本:%2$s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "易受攻擊的外掛程式:%1$s (版本:%2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "正在載入支援記錄…"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"感謝你使用 WordPress.com"
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s"
msgstr ""
"%2$s 已在 "
"%4$s 留言"
msgid "Exp. Date"
msgstr "到期日"
msgid "All services"
msgstr "所有服務"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "剩餘 %(charactersLeft)s 個字元"
msgid "Learn more about MCP"
msgstr "深入了解 MCP"
msgid "All set!"
msgstr "全部完成!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "無法建立廣宣活動;請洽{{a}}支援團隊{{/a}}。"
msgid "Calculating"
msgstr "計算中"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "無法計算"
msgid "Ad Preview"
msgstr "預覽廣告"
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall 是款簡約、有目的性的部落格佈景主題,風格深受 Swiss Design (瑞士設"
"計) 影響, 功能方面奉行極簡主義,輔色顏色卻大膽鮮豔,搭配出色的攝影以及文章範"
"本和側邊欄,形成巧妙的平衡。"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr "沒錯,註冊 %s 即可獲享這個超值好康,第一年網域名稱註冊完全免費。🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"使用行動裝置造訪 jetpack.com/app,或掃瞄這個 QR Code 以下"
"載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(僅限已登入的使用者檢視)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "不想收到這些電子郵件? 取消訂閱"
msgid "Automattic, Inc. - 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "Automattic, Inc. - 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"透過我們提供的 YouTube 教學課程影片,了解如何"
"架設網站。"
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "隨時隨地查看按讚、留言和統計資料。"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式即時接收通知"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "WordPress.com 和 Jetpack 標誌"
msgid ""
"just commented on a post."
msgstr "剛在一篇文章留言。"
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"回應 %3$s:"
""
msgid "Update successful"
msgstr "更新成功"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "於 %(ago)s 前{{span}}更新{{/span}}"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "停用 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "啟用 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "停用 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "啟用 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "進一步了解 {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} 正在載入。"
msgid "subtitles settings"
msgstr "字幕設定"
msgid "subtitles off"
msgstr "字幕已關閉"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "將所有設定還原為預設值"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "進度列計時:目前時間 = {1} 時間長度 = {2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "描述已關閉"
msgid "captions settings"
msgstr "說明文字設定"
msgid "captions off"
msgstr "說明文字已關閉"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "你已中止媒體播放"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "我們正在轉換這部影片以最佳化播放…"
msgid "Volume Level"
msgstr "音量"
msgid "Uniform"
msgstr "一致化"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "此影片可能會播放成人內容。"
msgid "This video is private"
msgstr "此為私人影片"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr "按下 Esc 鍵或啟動關閉按鈕,即可關閉此模式。"
msgid "This is a modal window"
msgstr "這是模式視窗"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr "由於發生損毀問題或你的瀏覽器不支援媒體使用的功能,媒體播放已中止。"
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "媒體已加密,我們沒有解密用的金鑰。"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr "媒體無法載入,這可能是因為伺服器或網路失敗,或是系統不支援其格式。"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "文字邊緣樣式"
msgid "Stream Type"
msgstr "串流類型"
msgid "Start at {1}"
msgstr "開始時間:{1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "小型大寫字"
msgid "Settings Menu"
msgstr "設定選單"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "半透明"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "嘗試直播,目前正在直播"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "嘗試直播,目前未在直播"
msgid "Replay"
msgstr "重播"
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩餘時間"
msgid "Raised"
msgstr "已提高"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "調和間距有襯線字型"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "調和間距無襯線字型"
msgid "Progress Bar"
msgstr "進度列"
msgid "Playback Rate"
msgstr "播放速率"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "子母畫面"
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "找不到與此媒體相容的來源。"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "等寬有襯線字型"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "等寬無襯線字型"
msgid "Modal Window"
msgstr "模式視窗"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "請確認你已登入,並且是網站成員。"
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅色"
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"
msgid "LIVE"
msgstr "直播"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "退出子母畫面"
msgid "Error occurred"
msgstr "更新時"
msgid "End of dialog window."
msgstr "關閉對話視窗。"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "嵌入內容 (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "下陰影"
msgid "Download this video"
msgstr "下載此影片"
msgid "Descriptions"
msgstr "內容說明"
msgid "Depressed"
msgstr "壓下"
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
msgid "Current Time"
msgstr "目前時間"
msgid "Conversion failed."
msgstr "轉換失敗。"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "無法顯示內容"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "關閉模式對話方塊"
msgid "Casual"
msgstr "休閒"
msgid "Captions"
msgstr "無障礙字幕"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "說明文字設定對話方塊"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "開啟對話視窗。 Esc 鍵會取消並關閉視窗。"
msgid "Audio Track"
msgstr "曲目"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "網路錯誤造成媒體下載失敗。"
msgid ", selected"
msgstr ",已選取"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ",開啟字幕設定對話方塊"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ",開啟描述設定對話方塊"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ",開啟說明文字設定對話方塊"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "檢視所有網站的外掛程式"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "檢視所有網站的頁面"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "檢視所有網站的文章"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "檢視所有網站統計數字"
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"剛在 %3$s"
"a> 留言。"
msgid ""
"just commented on one of your posts."
msgstr ""
"剛在你的一"
"篇文章留言。"
msgid "Checkmark"
msgstr "核取記號"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr "因為只計算本年剩餘日數,所以價格較第一年折扣價為低。"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr "因為只計算本月剩餘日數,所以價格較第一年折扣價為低。"
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "選擇專業版電子郵件服務想用的網域"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"透過方案為你的專業版網站新增更多功能。 或{{link}}開始使用電子郵件及免費網站"
"{{/link}}。"
msgid "Set up site"
msgstr "設定網站"
msgid "Configure your copy"
msgstr "設定你的內容"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "可使用 50,000 種以上外掛程式"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "可賺取廣告收益"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "可使用即時線上對談支援"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "具備收費功能"
msgid "An ad-free site"
msgstr "無廣告網站"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "第一年可享免費網域"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "外掛程式無法移除的網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "無法移除外掛程式"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "正從 %(count)s 個網站上移除外掛程式"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "正在移除外掛程式"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法停用自動更新的網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "無法停用自動更新"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "自動更新停用網站數量:%(count)s"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "自動更新已停用"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在停用自動更新網站數量:%(count)s"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "正在停用自動更新"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法啟用自動更新的網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "無法啟用自動更新"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "自動更新啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "自動更新已啟用"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "自動更新啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "正在啟用自動更新"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法停用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "無法停用"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "已停用網站數量:%(count)s"
msgid "Deactivated"
msgstr "已停用"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to activate"
msgstr "無法啟用"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "失敗網站數量:%(count)s"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future payment method notifications."
msgstr ""
"如果你不想收到此類電子郵件,可以%1$s按一下此處以取消訂閱%2$s日後的付款方法通"
"知。"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"如果你需要任何協助或有任何問題,請回覆此電子郵件,或%1$s開啟支援要求%2$s,我"
"們團隊會盡快與你聯絡。"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$s安裝 CAPTCHA 能額外獲得的好處%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$s如何偵測潛在的詐騙交易%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$s卡片測試常見問答%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"我們已啟用這些防範措施,但最終還是要由你這位網站擁有者負起防範詐騙的責任。 在"
"此提供一些連結,協助你深入瞭解如何保護自己的商店,並找出最適合你的防範方法:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"卡片測試 (也稱為「盜刷」) 是一種詐騙付款手段;歹徒會試用遭竊的信用卡號,看看"
"是否能用於消費。 卡片測試者常會在短時間內,透過數十到數百組信用卡號攻擊網"
"站。%s 持續致力避免這類攻擊並迅速因應,盡可能減少商家受到的影響。"
msgid "What is card testing?"
msgstr "什麼是卡片測試?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"我們在 %s 主動監控詐騙情況時,發現有證據顯示你的網站可能已淪為卡片測試攻擊的"
"目標。 你的安全是我們的第一要務,因此我們已自動為你的帳號啟用卡片測試防範措"
"施,進一步保護你免於承受風險。 保護措施會持續 48 小時。"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "我們為你的商店採取了如下防護措施"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "緊急通知:卡片測試防範已於 %1$s啟用"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "重新導向"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "私密"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "即將推出"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "樣式變化"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "經營全功能網路商店"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "設定付費訂戶限閱電子報"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "收取捐款或服務費用"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "收取單次或定期付費"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "觀看我們提供的教學影片,立即上手。"
msgid "Make money from your website."
msgstr "利用你的網站獲利"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "以折扣價享有第一年訂閱優惠"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "額外 %(discount)d%% 折扣"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% 折扣"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域註冊一年免費"
msgid "Schedule a date"
msgstr "安排日期"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "你仍有一堂快速入門課程"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "快速入門支援課程即將開始"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "最新代理商儀表板 搶先預覽"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr "專屬 Jetpack 合作夥伴經理,助你拓展業務。"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "專屬合作夥伴經理"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "管理網站安全、外掛程式、授權,一次搞定"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr "在儀表板「文章」螢幕的每篇文章旁邊顯示額外資訊。"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "文章清單"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] " %1$s 佈景主題的預設媒體寬度是 %2$d 像素。"
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "為全尺寸圖片設定不同的媒體寬度。"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "無法建立資源。"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "要上傳到 VideoPress 的附件的 ID"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr "需要先連接 Jetpack,才能上傳影片到 VideoPress。"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "不支援 MIME 類型"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "無效的附件 ID"
msgid "Edit video details"
msgstr "編輯影片詳細資料"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"我們對 Jetpack Social 進行了幾項更新。 請造訪 WordPress.com 分享頁面管理"
"你的 Jetpack Social 連結,或使用下方按鈕。"
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr "與 Jetpack Social 連結時發生問題。 請稍後再試。"
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"你的要求未包含任何 blog_id。 請嘗試取消 Jetpack 與 WordPress.com 的連結,然後"
"重新連結。 完成後,請嘗試重新連結 Jetpack Social。"
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"若要使用 Jetpack Social,你必須使用下方連結,將你的 %s 帳號連結至 WordPress."
"com 帳號。"
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr "分享至 Jetpack Social 服務時,用來取代標題的訊息"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "無法中斷 Jetpack Social 連結 %d。"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "已中斷 Jetpack Social 連結 %d。"
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "所有與 %s 的 Jetpack Social 連結均已成功中斷。"
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "已成功中斷所有 Jetpack Social 連結。"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "無法中斷 Jetpack Social 連結 %d"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "你即將刪除 %s 的所有 Jetpack Social 連結。"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "你即將刪除所有 Jetpack Social 連結。"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "未載入 Jetpack Social 模組。"
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr "Jetpack 目前為離線模式,不會載入 Jetpack Social 模組。"
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"網站 URL 不包含「.」,代表 Jetpack 目前處於離線模式,這種情況通常在動態設定 "
"WP_SITEURL 常數時發生。 處於離線模式時,無法載入 Jetpack Social 模組。"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "未啟用 Jetpack Social 模組。"
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr "你需要以使用者身分連結 WordPress.com 才能使用 Jetpack Social。"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "電子郵件訂戶"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "新增訂戶"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "邀請使用者"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr "撰寫一次文章,隨處皆可發表。 從 WordPress 輕鬆將內容分享到社群媒體。"
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr "提高速度,強化 SEO。 取得與熱門網站相同的優勢,完全不需開發人員協助。"
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr "即時搜尋可協助訪客找到真正需要的內容並提高轉換率。"
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr "事先防範安全性威脅。 自動掃描和一鍵修復,讓你和客戶用得安心。"
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr "攔截留言和表單中的垃圾訊息。 自動化為你省下時間,擺脫煩人的 CAPTCHA。"
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr "你的內容,就是你的。專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片儲存服務。"
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr "保護你的網站或網路商店。即時雲端備份,自動儲存每項變更,還能單鍵還原。"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"取得完整的 Jetpack 套件,包括即時安全性工具,為你提升網站表現,另含拓展業務的"
"各種工具。"
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "你有 %(number)d 位追蹤者透過電子郵件收取更新訊息"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "尚無 WordPress.com 訂戶。"
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "你須先驗證電子郵件,才能新增訂戶。"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d額外頁面:%(costOfExtraPages)s (一次性)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "服務:%(oneTimeFee)s (一次性)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "本次購買項目包括 %(numberOfPages)d 個額外的頁面。"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"這個專業網站在短短 4 個工作日內便打造出 %(numberOfIncludedPages)s 個頁面"
msgid ""
"Modify your "
"%2$s."
msgstr ""
"修改你的 "
"%2$s。"
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "更新存款排程時發生錯誤。 無效的排程。"
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "無法安排存款時間。"
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "無法解碼遠端網站的適當回應"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"繼續選擇列出的任一選項,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且"
"已詳閱我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"以下列任一選項繼續,即視為你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且已閱"
"讀{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr "隨時隨地掌握網站統計資料,並透過洞察報告,了解你的讀者群。"
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式查看你的流量成長趨勢。"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr "隨時隨地追蹤你的網站活動並還原網站。"
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "WordPress 和 Jetpack 標誌並排"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"透過 iOS 和 Android 版 Jetpack 行動應用程式接收通知、查看統計資料、還原網站,"
"並使用其他功能。"
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Jetpack 應用程式內容編輯器插圖"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"取得應用程式的 QR 碼,從裝置的相機掃描此 QR 碼以下載 Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr "傳送一封內含連結的電子郵件給自己,從裝置下載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"閱讀器讓你輕鬆瀏覽所有最愛網站的最新動態。可以留言、按讚,或儲存文章以便稍後"
"閱讀。"
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "追蹤最愛的部落格"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"從同一處將網站內容輕鬆分享到所有社群媒體頻道。 自動發佈到 Facebook、LinkedIn "
"和 Tumblr。"
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"業界領先的統計資料和實用的洞察報告,帶你見證流量成長。深入了解訪客及其習慣。"
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "放大流量、深入了解訪客"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"不論是你最愛的網站發表新文章、有人在你的文章留言或有新的訂閱者,都能讓你掌握"
"最新動態。"
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "即時收到通知,掌握最新動態"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "即使不在辦公桌前,也能寫作、編輯、上傳和發表內容。"
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "隨時隨地捕捉靈感"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack 行動應用程式提供所需工具,讓你建立、設計、管理並發展 WordPress 網站。"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM:具備 30 種創業必用延伸功能"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr "Akismet:留言和表單的垃圾訊息防護功能 (每月 1 萬次 API 呼叫)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "掃描:即時惡意軟體掃描和單鍵修復功能"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "三十天內記錄不限次數單鍵還原"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 天活動記錄檔案"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10GB 雲端儲存"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "編輯同時即時備份"
msgid "Continue in browser"
msgstr "繼續以瀏覽器開啟"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "以 Jetpack app 開啟"
msgid "Manage Domain"
msgstr "管理網域"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "網站縮圖"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "輕鬆在你的社群平台上分享網站內容"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file"
msgstr ""
"抱歉,你現在只能上傳 CSV 檔案。 多數服務供應商會讓你從設定中匯出此項目。 "
"選取另一個檔案"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "郵件格式不符"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ccc@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "bbb@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "aaa@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "撰寫一次,到處貼文。"
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "自動掃除留言與表單的垃圾訊息。"
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "自動掃瞄惡意軟體,單鍵清除。"
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "讓網站訪客立即找到答案。"
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr "加速網站的必備工具,無需工程師。"
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "即時雲端備份,單鍵還原。"
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "和客戶建立更密切的關係,讓業務持續成長。"
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "瞭解如何保護自己的網站"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "瞭解如何安裝更多外掛程式,又能確保網站安全。"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr "新增外掛程式到網站時,你必須開始思考安全漏洞問題。"
msgid "Save by paying annually"
msgstr "選擇年繳省更多"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid "Get"
msgstr "取得"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "%(productName)s 的更多資訊"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"這是國際購買,涉及匯率轉換操作;根據{{tosLink}}條款與細則{{/tosLink}}規定,"
"由 EBANX 處理。按下「購買」即視為你聲明了解並同意本交易的相關條款與細則。"
msgid "Contact person"
msgstr "聯絡窗口"
msgid "Company website"
msgstr "公司網站"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "聯絡窗口全名"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"折扣適用於年度方案的第一年費用,但不適用於之後的定期付款。 折扣無法用於之前的"
"購買項目、續訂、訂閱升級或與其他優惠一併使用。 請注意,特定網域名稱可能不包括"
"在內。"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"若要領取免費的網域名稱,並解鎖 WordPress.com 付費方案隨附的進階功能,請前往此"
"處:%1$s。 請務必在結帳時使用代碼 %2$s,即可省下 %3$s%%。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"提醒你,只要將免費網站升級為付費方案,即可免費註冊網域名稱;但是 %1$s%% 折扣"
"優惠將在 %2$s 結束。"
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"立即前往 %1$s 升級你的免費網站。 代碼 %2$s 有效期限至 %3$s,因此請儘快領取,"
"以免錯過此優惠。"
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"將免費網站升級為付費方案後,我們會免費提供你註冊首年的網域名稱! 此外,使用"
"促銷代碼 %1$s,即可享有頭筆付款 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"若要領取免費的網域名稱,並解鎖 WordPress.com 付費方案隨附的進階功能,請按一下"
"此處或上方的按鈕。 請務必在結帳時使用代碼 %2$s,即可省"
"下 %3$s%%。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan, but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"提醒你,只要將免費網站升級為付費方案,即可免費註冊網域名"
"稱;但是 %2$s%% 折扣優惠將在 %3$s 結束。"
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"按一下此處或下方按鈕,立即升級你的免費網站。 代碼 %2$s "
"有效期限至 %3$s,因此請儘快領取,以免錯過此優惠。"
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s, you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"將免費網站升級為付費方案後,我們會免費提供你註冊首年的網"
"域名稱! 此外,使用促銷代碼 %2$s,即可享有頭筆付款 %3$s%% 折"
"扣優惠。"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social 入門版"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"你己經上傳一個可用於 All-in-one WP Migration 外掛程式的 .wpress 檔案。你可以"
"{{ip}}安裝該外掛程式{{/ip}},或是{{ei}}試用 Everything import{{/ei}}。{{cs}}"
"還需要進一步協助嗎?{{/cs}}"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "搭售的字型"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "追蹤閱讀與點擊統計"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "自訂佈景主題、按鈕、配色"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "在頁面中新增連結,個數不限"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "透過 Google Analytics 深入探究網站統計數字與洞察報告"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "儀表板中的即時分析"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "透過付款功能、訂閱與捐款,以電子報來獲利"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "無廣告體驗"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "在電子報網站中新增多個頁面"
msgid "Import subscribers"
msgstr "匯入訂戶"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "訂戶數量不限"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "不限數量發送電子郵件"
msgid "Add subscribers"
msgstr "新增訂戶"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"Want less email?Unsubscribe or modify your Subscription Options."
msgstr ""
"不想再收到更多電子郵件?請取消訂閱或修改你的訂閱選項。"
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "有新留言待審核!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr "上傳網站要用的圖標,透明背景者為佳。"
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"如果你既有的 WordPress.com 網站沒有列名其中,請{{SupportLink}}聯絡客服人員{{/"
"SupportLink}},或是{{NewSiteLink}}另外新增一個網站{{/NewSiteLink}}。"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack 必須透過 wp-admin 來移除。"
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s 儲存空間不足"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "挑一種方式,開始設定,按下「發表」按鈕,就行了!"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "在網路上發揮影響力;%1$s3%1$s 分鐘內搞定%1$s。"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "推出電子報"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "採用 Jetpack 技術"
msgid ""
"%sReplace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s替換|移除"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "WordPress.com MCP"
msgstr "WordPress.com Ads"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "取消活動"
msgid "Budget"
msgstr "預算"
msgid "Click-through rate"
msgstr "點閱率"
msgid "Overall spending"
msgstr "總體開銷"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr "如果你繼續的話,廣告核准申請將遭取消,活動將不會開始"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "取消這場活動"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "好的,取消"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "停用自訂間距大小。"
msgid "Site actions"
msgstr "網站動作"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "新增一個電子郵件信箱,體驗多個信箱的效率。"
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr "試用期內可以新增一個免費電子郵件信箱,體驗多個信箱的效率。"
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Jetpack Social 連結無效"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"無法更新遠端 Jetpack 網站的 Jetpack Social 連線。 未建立 Jetpack Social 連"
"線。"
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "無法建立此 Jetpack Social 連線。"
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Jetpack Social 分享連線限制。"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Jetpack Social 連線限制。"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "已停用 Jetpack Social 自動社交分享功能"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "已啟用 Jetpack Social 自動社交分享功能"
msgid "Share to my Tumblr blog:"
msgstr "分享到我的 Tumblr 部落格:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Jetpack Social 設定"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr "此使用者未經授權無法修改這個 Jetpack Social 連線。"
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "請提供 Jetpack Social 連線 ID 的有效數值"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "此 ID 找不到任何 Jetpack Social 連線"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "此部落格已停用 Jetpack Social。"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"WordPress.com YouTube 頻道"
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "造訪 %s 開始觀看。"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "透過我們提供的教學課程影片,了解如何架設網站。"
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "WordPress.com YouTube 頻道!"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "WordPress.com 的 YouTube 頻道。 教學課程。 操作方式。 客戶案例。"
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] "%(numberOfExtraPages)d 額外頁面:%(costOfExtraPages)s 單次費用"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "服務:%(productCost)s 單次費用"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr "抱歉,你沒有權限存取此文章的 Jetpack Social 資料。"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "重新整理 Jetpack Social 服務連結的 URL"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr "指示使用者重新整理 Jetpack Social 服務連結的訊息"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "目前的使用者能否重新整理 Jetpack Social 連結?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Jetpack Social 連結成功或錯誤訊息"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Jetpack Social 連結測試是否通過?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr "抱歉,你沒有權限存取此網站的 Jetpack Social 資料。"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "抱歉,你的網站目前無法使用 Jetpack Social。"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Jetpack Social 服務的英數字元識別碼"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Jetpack Social 連結的單一識別碼"
msgid "Create newsletter"
msgstr "建立電子報"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"這款佈景主題適合想要整理個人資料網路連結的使用者, 提供大量可供自訂的範本。"
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "保持動力,完成最後的步驟。"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr "你好! 點選此連結以登入裝置上的 WooCommerce 應用程式。"
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "如果你未提出此要求,請忽略此電子郵件。"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "這只能使用一次並將於一小時後到期。"
msgid "QR Code"
msgstr "QR碼"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"或者如果你看到下方的 QR 碼,可以使用 WooCommerce 應用程式掃瞄 QR 碼登入。"
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr "你好! 點選此按鈕以登入裝置上的 WooCommerce 應用程式。"
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "此付款方式的 Stripe 設定意向 ID。"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "選得棒極了,快完成了!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "上傳檔案圖片"
msgid "Add a site icon"
msgstr "新增網站圖示"
msgid ""
"reacted to your P2 post\"%2$s\": %3$s"
msgstr ""
" 已對你的 P2 文章「%2$s」做出回應:%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "開始使用 %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "開始使用免費版本,稍後再試用我們的進階版產品。"
msgid "Still not sure?"
msgstr "還有疑問嗎?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 已對你的文章「%3$s」做出回應"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr "追蹤你的網站活動,並可隨時隨地還原網站內容。"
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,點選一下就能還原你的網站。"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "我需要有關 wpchrg.com 最近收費的詳細資訊"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "我想在知識庫中搜尋答案"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "WordPress.com 支援文件"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "我需要在 WordPress.com 建立網站或部落格的指南"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "我需要登入 WordPress.com 方面的協助"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "WordPress.com 帳號還原"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "我需要在另一台主機上安裝 WordPress 方面的協助"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "WordPress.org 支援論壇"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "我需要在 WordPress.com 託管付費網站的客戶服務"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress.com 客戶支援團隊"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "透過 Jetpack Social 將你的部落格連結到 Facebook"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"使用網站的 Jetpack Social 工具連結你的網站和社群媒體帳號,並自動分享你的新文"
"章。 連結至 Facebook、LinkedIn 等。"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"該重新驗證了!由於 LinkedIn 的一些變更,你必須中斷並重新連結你的帳號,以便重"
"新啟用 Jetpack Social。"
msgid "Activate now"
msgstr "立即啟用"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr "在你的購買確認電子郵件中,會有授權金鑰。"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr "你有一些 Jetpack 功能的可用授權。如果需要,可以立即啟用。"
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr "你現有一個可用的 %(productName)s 授權。如果需要,可以立即啟用。"
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "瞭解如何排程: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "連結至社交帳號: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "瞭解如何排程"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"提前排程發表文章,讓你不必困在電腦桌前,還可選在社交媒體粉絲互動率最高的日子"
"發表內容。"
msgid "Connect social accounts"
msgstr "連結社交帳號"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social 可集中一處將你的網站文章和產品推送到所有社交媒體管道,只要按幾"
"下即可。"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "撰寫一次即可發表於多處"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "分享內容讓更多人追蹤。"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Social!"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr "你可以在這份支援文件中閱讀更多有關管理 Workspace 訂閱的資訊:%s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr "在此探索 Workspace Business Starter 方案的所有超棒功能:%s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"就如我們在先前向你通知此變更的電子郵件所說,Google 要求將所有舊版 G Suite 方"
"案轉換為 Workspace 方案。 你可以在此閱讀更多資訊:%s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr "此價格會受一些因素影響而異動,包括匯率變動和稅金。"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "我會自行處理"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here."
msgstr "重新導向網站會將訪客直接導到對應的網域。詳細說明由此去。"
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "你沒有重新導向的網站"
msgid "Continue to payment"
msgstr "繼續前往付款頁面"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr "如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer:%s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers. "
msgstr ""
"如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer。 "
msgid "Questions"
msgstr "問題"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"你的訂購將於 %1$s續訂。 系統會在續訂時按照先前的價格 (每個信箱每年 %2$s) 向你"
"收費。"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"你的訂購價格已更新為每個信箱每年 %1$s。當你的訂購在 %2$s 進行續訂時,系統會按"
"照新價格收費。目前你不需要對電子郵件帳號採取動作,或支付其他費用。"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document."
msgstr ""
"你可以在本支援文件閱讀更多有關管理 Workspace 訂購的資訊。"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here."
msgstr ""
"在這裡探索 Workspace Business Starter 方案的所有超棒功能。"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here."
msgstr ""
"如同我們在上一封電子郵件通知你有關此變更事宜,Google 要求將所有舊版 G Suite "
"方案轉換為 Workspace 方案。你可以在這裡閱讀詳細資訊。"
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "你的 Workspace 方案"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "你不須採取其他任何動作。"
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"謹在此通知,你與 %2$s 綁定的 %1$s 訂購已成功轉換到 Google Workspace Business "
"Starter。"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "你的 G Suite 訂購已轉換到 Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "成功! %s Google Workspace 轉換程序已完成"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "升級 Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"透過自動化關鍵 CSS,將麻煩事交給我們處理。 每當你更新網站時,我們都會自動重新"
"產生你的關鍵 CSS 並更新你的效能評分。 你也將享有專門的支援服務,可以透過電子"
"郵件向我們提出任何問題。"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect 會每天掃描你的網站,向你提供有關 WordPress 安裝、外掛程式和佈"
"景主題的安全漏洞警告。"
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "自動掃描惡意軟體"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "事先防範安全性威脅和惡意軟體。"
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"透過自動化關鍵 CSS,將麻煩事交給我們處理。 每當你更新網站時,我們都會自動重新"
"產生你的關鍵 CSS 並更新你的效能評分。"
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "升級 Boost:自動重新產生關鍵 CSS"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr "只載入網站訪客可檢視的圖片,加快網站速度並節省頻寬。"
msgid "Lazy-load images"
msgstr "延遲載入圖片"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr "將部分任務延遲到頁面載入後再執行,讓必要內容更快顯示。"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr "為每個頁面產生最佳化樣式,大幅提升速度,尤其是行動裝置的頁面。"
msgid "Critical CSS"
msgstr "關鍵 CSS"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "透過一鍵最佳化加速你的網站。"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "已取消 %(subscriber_email)s 的付款"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "你想取消這筆付款嗎?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "取消付款"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "已移除 %(subscriber_email)s 的付款方式"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr " 你想要移除這個付款方式嗎?"
msgid "Remove payment"
msgstr "移除付款方式"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn 標誌"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Facebook 標誌"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - 前往 Google Play 下載"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - 前往 App Store 下載"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"透過 Jetpack 行動應用程式接收通知、查看統計資料、還原網站並使用其他功能。"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "將網站放進口袋帶著走。"
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Jetpack 和 WordPress 標誌並排"
msgid "Updating your preferences…"
msgstr "正在儲存偏好設定"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "建立電子報"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "主機代管組態"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "請勿販賣或分享我的個人資訊"
msgid "All Statuses"
msgstr "所有狀態"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings."
msgstr ""
"不想再收到更多電子郵件?請修改你的電子郵件通知設定。"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜愛他們的部落格,就像他們對你部落格的喜愛一般。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr "抱歉,取得你的 SSH 存取詳情時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。"
msgid "Create credentials"
msgstr "建立登入資訊"
msgid "What is SSH?"
msgstr "SSH 是什麼?"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"建立 SFTP 登入資訊,並利用 SFTP 程式來直接存取並編輯網站上的檔案。或是啟用 "
"SSH 連線以使用命令列指令來進行進階網站操作。"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "為此網站啟用 SSH 存取"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"進階版內容 – 將網站上的文字、影像、影片或其他內容轉為付費訂閱內容。 這些內容"
"又稱為「限定內容」。"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"捐款表單 – 讓訪客自訂他們的財務支援。 透過簡潔的表單為使用者提供更多選項。"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"付款按鈕 – 讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐款。 提供一次性及"
"定期 (月繳和年繳) 付款選項。"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. 進階版內容"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. 捐款表單"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "在我們的支援頁面深入瞭解進階版內容"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"進階版內容 – 將網站上的文字、影像、影片及其他內容轉為付費訂"
"閱內容。 這些內容又稱為「限定內容」。"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "在我們的支援頁面深入瞭解捐款表單"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"捐款表單 – 訪客可自訂財務支援。 透過簡潔的表單為使用者提供更"
"多選項。"
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "在我們的支援頁面深入瞭解付款按鈕"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"付款按鈕 – 讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐"
"款。 提供一次性及定期 (月繳和年繳) 付款選項。"
msgid "Donation Form"
msgstr "捐款表單"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr "這代表顧客透過付款區塊支付的費用會自動存入你的 Stripe 帳號。"
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "你已成功將 Stripe 帳號連結至你的網站。"
msgid "Nice work."
msgstr "做得好。"
msgid "You’re now connected!"
msgstr "你現在已完成連結!"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "瞭解下一步該怎麼做。"
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "付款區塊:已連結你的 Stripe 帳號"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"速度快的網站,流量和轉換率也高。 載入時間只要慢上一秒鐘,轉換率就可能減少 "
"20% (資料來源:web.dev)。"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "免費取得 Boost"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr "Jetpack Boost 簡易的儀表板和加速工具,讓你的網站速度一飛沖天:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"速度快的網站,流量和轉換率也高。 載入時間只要慢上一秒鐘,轉換率就可能減少 20%"
"% (資料來源:web.dev)。"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "瞭解如何提升網站效能,增加頁面瀏覽次數"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "取得即時網站備份功能"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr "Jetpack 建議你定期備份網站,便於即時單鍵還原。"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"有時自動更新外掛程式可能導致網站發生意料之外的變更;不論是找舊版外掛程式,還"
"是學會如何安裝舊版程式以還原變更,都可能有一定難度。"
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"我們發現你最近為某個外掛程式啟用了自動更新。 做得好,將外掛程式保持在最新版本"
"是維持網站正常運作的關鍵!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr "在自動更新外掛程式前瞭解如何保護你的網站"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "為自動更新做好準備"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr "速度快的網站,流量和轉換率也高。 立即提高網站速度。"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "讓新頁面獲得更多瀏覽次數"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "箭頭圖示"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr "瞭解如何提高網站速度,藉此獲得更多頁面瀏覽次數和轉換率。"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page"
msgstr ""
"Jetpack 針對 %1$s 的新推薦內容:讓新頁面獲得更多瀏覽"
"次數"
msgid "Customizable video player"
msgstr "可自訂影片播放器"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "無法判斷付款是否成功。"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "此訂單不需要付款!"
msgid "Invalid order!"
msgstr "無效的訂單!"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "運送方式 (%s)"
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "取得 Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "立即升級: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"升級 Jetpack VideoPress 即可在網站發表 1 部以上的影片;其中包含 1TB 的雲端儲"
"存空間。"
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "1TB 雲端儲存空間,容納更多影片"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr "Jetpack VideoPress 具備你所需的一切自訂選項,可協助你與訪客保持互動。"
msgid "Customize the video player"
msgstr "自訂影片播放器"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"和網站一同集中管理你的影片,節省寶貴時間。直接將影片拖放至 WordPress、在 "
"WordPress 媒體庫中管理影片,還可使用「影片和故事」區塊。"
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "專為 WordPress 網站設計的影片功能"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "建立你的專屬電子報"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois 查詢:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post."
msgstr ""
"%4$s 剛在一篇文章留言。"
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts."
msgstr ""
"%4$s 剛在你"
"的一篇文章留言。"
msgid "New comment!"
msgstr "新留言!"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s 剛在你的一篇文章留言了"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 剛在「%3$s」留言了"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "已在 %(count)d 個網站安裝"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "停用輸出版面配置樣式。"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "佈景主題是否停用已產生的版面配置樣式。"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "範本的代稱,用於取得後援"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco 是新潮、鮮豔而充滿個人特色的佈景主題,採用等寬字型設計。 它的風格和間距"
"設計產生了一種前衛的美學,非常適合想要建置另類網站的人。"
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet - 從 WordPress 發送精美電子報"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr "募集訂戶、管理名單、自動產生郵件,讓你的電子郵件行效更有成效。"
msgid "Invalid client ID."
msgstr "用戶端 ID 無效。"
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga 是一款簡潔優雅的佈景主題, 擁有精美的文字設計與簡潔風格,非常適合建築農"
"場。"
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s 已對你的文章「%4$s」"
"按讚。"
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts."
msgstr ""
"%1$s 已對你的一篇文章按"
"讚。"
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "在使用者送出表單時開啟 (推薦)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "設定尚未更新。"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "連結你的網站以便使用 Jetpack Search。"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "瞭解詳情"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* 視你的使用方式和儲存空間限制而定。"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 天彙整和活動記錄"
msgid "Ready to promote"
msgstr "可以推廣"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "全都能透過 WordPress.com 達成。"
msgid "Managed hosting"
msgstr "網站代管服務"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "頻寬無限"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "無限流量"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Search 訂閱的方法如下。 首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Search! 查看你的全新工具。"
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "你尚未建立任何內容。"
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "即將可以推出"
msgid "Donation"
msgstr "捐款"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "年度訂閱"
msgid "Get discount"
msgstr "獲取折扣"
msgid "Getting Discount"
msgstr "正在獲取折扣"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"獲取本優惠折扣,即視為你同意我們的 {{tosLink}}服務條款{{/tosLink}};如果你現"
"已啟用自動續購,你同意授權你的支付方式來進行自動扣款,直到取消為止(隨時皆可"
"取消)。你也了解 {{autoRenewalSupportPage}}你的訂購的運作方式{{/"
"autoRenewalSupportPage}} 以及 {{faqCancellingSupportPage}}取消方式{{/"
"faqCancellingSupportPage}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr "下次收費時將會使用 {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} 折扣。 "
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr "我們很樂意協助你善加運用 %(brand)s。 你對下列特別優惠有興趣嗎?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "取得折扣時發生錯誤!"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr "此折扣似乎無效,請嘗試重新載入購買頁面。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "取得下個月 %(name)s 的 %(discount)d%% 折扣"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr "接下來 %(periods)d 個月的 %(name)s,獲取 %(discount)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"你的年度訂購在下一年,將以 {{strong}}%(renewalPrice)s/年{{/strong}} 計價;之"
"後的每年續購將以 {{strong}}%(fullPrice)s/年 {{/strong}} 計價。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "下一年的 %(name)s 獲得 %(discount)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"你的年度訂購在接下來 %(periods)d 年都將以 {{strong}}%(renewalPrice)s/年{{/"
"strong}} 計價;之後的每年續購將以 {{strong}}%(fullPrice)s/年 {{/strong}} 計"
"價。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr "接下來 %(periods)d 年的 %(name)s,獲取 %(discount)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"你的兩年期訂購會每兩年進行續購。下一次的兩年期續購,將以 "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價;之後的每兩年續購都將以 "
"{{strong}}%(fullPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr "在下次的 %(name)s 兩年期續購時,獲得 %(discount)d%% 優惠折扣。"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"你的兩年期訂購會每兩年進行續購。下 %(periods)d 次的兩年期續購,將以 "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價;之後的每兩年續購都將以 "
"{{strong}}%(fullPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價。"
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"在 %(periods)d 次兩年期續購 %(name)s 時,獲得 %(discount)d%% 優惠折扣。"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "回到我的購買項目"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr "它能讓人感覺頁面更快載入, 因此降低訪客選擇離開頁面的機率。"
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr "最大內容繪製 (LCP) 指的是內容中最大的部分何時顯示出來。"
msgid "Quicker LCP"
msgstr "加快 LCP"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr "訪客看見內容出現後,他們就會感到安心,認為頁面會成功載入。"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr "初次內容繪製 (FCP) 指的是第一張圖片或文字多快顯示在畫面上。"
msgid "Faster FCP"
msgstr "加快 FCP"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "FCP 和 LCP 為何重要?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "查看比較測試的結果"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr "Boost 在比較測試中贏過五大效能外掛程式"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "發生某種錯誤。 你無權使用此 URL。"
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "你無權為此 URL 新增重新導向。"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "管理所有網站上安裝的外掛程式"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "管理所有安裝在 %(selectedSite)s 上的外掛程式"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "%(userDisplayName)s,你好!"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "自動化關鍵 CSS"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "手動關鍵 CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "深入了解撤回授權指派"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"取消本授權指派,網站 {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} 就無法再次使用 "
"{{bold}}%(product)s{{/bold}},但你可以把該授權指派給其他網站;且仍會繼續計"
"費。"
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "你真的要撤回這份授權指派嗎?"
msgid "Unassign License"
msgstr "撤回授權指派"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr "還沒打算使用免費自訂網域?沒關係,之後再回來用就好。"
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"透過 Jetpack Boost 訂閱,只要你對網站進行任何變更,我們就會重新產生網站的關"
"鍵 CSS。"
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "自動產生關鍵 CSS"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "充分運用 Jetpack Boost 訂閱的方法如下。"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Boost!"
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "以年度訂購方式購買"
msgid "Brief description"
msgstr "簡述"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese 是適用於食品和餐飲業的餐廳佈景主題。"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(period)s{{/span}}%(price)s"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(period)s{{/span}}%(price)s{{span}}起{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "目前版本:%(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "啟用自動更新。"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "支援 60 FPS、完整 4K 解析度,影片載入播放速度飛快"
msgid "Live"
msgstr "即時"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "透過我們提供的廣告遞送系統,宣傳你的文章。"
msgid "Reset filters"
msgstr "重設篩選條件"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "沒有文章符合你選取的篩選條件。"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"我們找不到這個社群平台登入功能使用的 WordPress.com 帳號;請再次確認資訊是否正"
"確並重試一次。你也可以{{a}}註冊新帳號{{/a}}。"
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr "你可以同時取得一年免費網域名稱,以及電子郵件支援服務。"
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "使用者不正確,無法執行此操作"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr "視你的使用方式和儲存空間上限而定。 {{link}}深入瞭解{{/link}}。"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "備份儲存空間限制是如何運作的?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 天彙整和活動記錄"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* 視你的使用方式和儲存空間限制而定。"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30 天網站異動記錄"
msgid "Project threads"
msgstr "專案對話串"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "優先顯示有新留言的文章"
msgid "Publication date"
msgstr "發佈日期"
msgid "Crossposts"
msgstr "多重發佈"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "決定不續訂時,請備份你的電子郵件"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr "如果你想恢復服務並繼續收發電子郵件,請在 %1$s 前續訂。"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "恢復電子郵件服務"
msgid "Mailbox"
msgid_plural "Mailboxes"
msgstr[0] "信箱"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"在此通知你,以下電子郵件信箱的專業版電子郵件服務訂閱已於 %1$s 到期,因此你的"
"電子郵件服務現已停用:"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "你的專業版電子郵件服務已停用,請立即採取行動!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "無法公開存取此文件"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "點選以在 %s 中開啟嵌入文件。"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Google 文件嵌入"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings."
msgstr ""
"不想再收到更多電子郵件?請修改你的電子郵件通"
"知設定。"
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 喜歡你在 %3$s 的"
"留言。"
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments."
msgstr ""
"%1$s 喜歡你的其中一則留言"
"。"
msgid "New like!"
msgstr "有人喜歡你的留言!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "管理訂閱者"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] 訂閱者匯入作業完成"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Munchies 以便攜式企業為設計理念,提供多種版面配置,適用於多種菜單、預定活動日"
"程表等用途。 使用此佈景主題與顧客分享你的故事,讓他們更容易與你產生連結。"
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"若你是透過網路講述故事、分享作品,並與粉絲交流的創作者,不妨使用 Thriving "
"Artist 佈景主題。 這款佈景主題利用 WooCommerce,讓你能夠整合簡易商店或大型商"
"店的功能。"
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "是否應該為使用內部區塊的清單區塊啟用 V2。"
msgid "Link in Bio"
msgstr "自介連結"
msgid "newsletter"
msgstr "電子報"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜愛他們的部落格,就像他們對你部落格的喜愛一般。"
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "使用者未訂閱"
msgid "Manage sites"
msgstr "管理網站"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "安裝於 {{span}}%d 網站{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "安裝並{{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}已停用{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}已啟用{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Anti-spam 訂閱的方法如下。 首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Anti-spam! 查看你的全新工具。"
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "放心,已收到你的訊息,將盡快與你聯絡。"
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "你已送出 %s 的申請。"
msgid ""
"Thanks for flying with "
" WordPress.com"
msgstr ""
"感謝你使用 WordPress.com"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "%s 值得一讀的好文章:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "必須接受上列條款"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr "你同意這可能會在與你購買產品相關的第三方開發者網站上,建立一個帳號。"
msgid "Custom domain for your site"
msgstr "適合你網站的自訂設計"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr "購買 Yoast SEO Premium,讓你網站的精彩內容,呈現在更多人的眼前。"
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "使用 Yoast SEO Premium 提升網站訪客人數"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"現在正在移除你的一或多個網站,通常需要 15-20 分鐘左右來處理。當移除完成後,你"
"應該可在本頁關閉你的帳號。"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "新增 P2 通知 CLI 命令時發生問題"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "提供的文章 ID 是一個頁面,而不是一篇文章。"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "留言不屬於上層項目。"
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "你還沒設定任何支付方法,無法續購本訂購項目"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "升級至%(planName)s方案以安裝進階版外掛程式。"
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr "已停用款項功能:若要啟用款項功能,請更新銀行帳戶"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "如果這不是你,請通知我們。"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "成功! 你已續訂 %(productName)s。"
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "瞭解如何將影片新增到你的網站"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress 現在已啟用。 令人驚豔的影片品質,一點也不麻煩。 透過 "
"WordPress 編輯器拖放影片,並可避免讓廣告搶走你的內容風采。"
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "不含廣告的可自訂影片"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"充分運用 Jetpack VideoPress 訂閱的方法如下。 首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack VideoPress! 查看你的全新工具。"
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"自動掃描惡意軟體功能已上線。 如果偵測到任何可疑情況,我們會通知你,讓你一鍵修"
"正大部分問題。"
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "設定一鍵備份還原"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"現在起,你的網站可以使用即時雲端型備份。 在桌面和行動裝置上按一下即可儲存所有"
"變更並重新上線。"
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"我們極度重視隱私權和資料安全性。 %1$s在此%2$s深入瞭解 Stripe 的安全性和隱私權"
"政策,以及我們的驗證程序。"
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "如果你確實曾經要求進行此變更,則不需採取進一步行動。"
msgid "Check my account"
msgstr "檢查我的帳戶"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr "請使用下方的連結,登入帳號並檢視款項設定:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "並未要求進行此變更?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "有人更新你收受款項的帳戶至"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "坐穩了,你的網域快準備好可以用了。"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB 儲存空間"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"提供 1 GB 儲存空間,讓你輕鬆上傳相片、存入圖庫,也能儲存簡報和試算表等檔案,"
"分享給朋友、追蹤者和未來的顧客。"
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"不論預算是多是少,都能在 WordPress.com 找到最適合你的方案;即使選擇免費方案,"
"也能享有專業佈景主題、1 GB 儲存空間、社群互助支援等多元服務。"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB 儲存空間"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s 的"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s 的 %2$s 儲存空間即將用盡"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s 的儲存空間即將用盡"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s 的儲存空間快用完了"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s 的空間快用完了"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s 的空間用完了"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Jetpack 模組清單"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "你輸入的 URL 看起來不像是 %s 的網址。"
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr "深入了解 {{a}}新增授權與付費{{icon}}{{/icon}}{{/a}} 相關資訊"
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details:"
msgstr "費用詳細資訊:"
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"新的訂購項目已不再提供你目前的方案。 你可自行決定要繼續使用該方案多久時間。 "
"或者,你可以轉換到任何我們目前提供的方案,只要在下方選取即可。 請記得轉換方案"
"後將無法復原。"
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "搜尋不到結果。請調整搜尋關鍵字。"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr "有疑問嗎? 需要協助嗎? 只要回覆此電子郵件,我們會盡快與你聯絡。"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Woo,請繼續支付款項"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"若要防止資金落入詐騙手中,請提供更多資訊,方便我們確認你的身分、保護你的收"
"益。 進行企業驗證後,你就會重新收到款項:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr "請驗證帳號詳細資料,才能繼續收受款項。"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre 是一款風格大膽而獨樹一格的部落格佈景主題,靈感取自於時尚與生活風格雜誌"
"及網站。"
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"該把你的創意放上網路了。在整個架站流程中,我們會一路指引你如何操作,讓打造出"
"來的網站最符合你的需求。"
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here."
msgstr ""
"即將推出的網站,會顯示一個頁面,讓連入的網友知道網站仍在建置中。在此進"
"一步了解詳情。"
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "你沒有即將推出的網站"
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr "外界無法連線到私密網站。在此進一步了解詳請。"
msgid "You have no private sites"
msgstr "你沒有私密網站"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr "我們的支援中心與團隊,隨時可以協助你推出網站。"
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "你尚未推出網站"
msgid "No sites match your search."
msgstr "找不到符合搜尋條件的網站。"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "依名稱或網域搜尋..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"我們非常重視你的隱私權和資料安全性。 %1$s在此%2$s深入瞭解 Stripe 的安全性和隱"
"私權政策,以及我們的驗證程序。"
msgid "Review my details"
msgstr "查看我的詳細資訊"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s 與 Stripe 合作,讓你透過 %2$s 安全更新款項資訊,請前往 Stripe 儀表板:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr "若要收款並確保收取日後款項,請%1$s檢視帳號資訊%2$s。"
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "但銀行已退回你的款項。"
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr "我們曾嘗試將商店的收益轉至你登錄的銀行帳戶或簽帳金融卡。"
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr "準備好透過 Stripe 儀表板更新你的詳細資訊了嗎? 只要前往這裡登入即可:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s 與 Stripe 合作。 你可%2$s登入 Stripe 儀表板%3$s,安全新增銀行詳細資料或"
"簽帳金融卡資訊,接著即可開始收款。"
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "別錯過收款機會"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "若要收受款項,請先驗證付款詳細資料 💸"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "%1$s,你的款項仍未撥款,請驗證你的資訊"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "你的款項仍未撥款,請驗證你的資訊"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "啟用佈景主題間距縮放功能。"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "啟用佈景主題間距大小調整功能。"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "部分 theme.json settings.spacing.spacingScale 值無效"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "立即註冊,客戶網站管理更為輕鬆。"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "佈景主題是否使用支援區塊的範本。"
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"若要將你的網站還原為先前的版本,你必須新增伺服器憑證。 建議你立即新增憑證,日"
"後發生問題時便可一鍵還原你的網站。"
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "設定一鍵還原"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"現在起,你的網站可以使用即時雲端型備份。 儲存所有變更,並從電腦和行動裝置一鍵"
"線上還原。"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr "現在可透過個別外掛程式充分利用 Jetpack,滿足你的網站需求。"
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "建立你的 Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "稍後可以使用 WordPress 編輯器來編輯內容。"
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "系統會備份你所做的每次變更"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "技術支援:WooCommerce.com"
msgid "How to get started:"
msgstr "如何開始使用:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "顯示常見問題"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "不顯示常見問題"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "提供你的新網站內容"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "無法決定嗎?專家來幫你挑選最適合的設計!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "選擇你想要的設定和頁面"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "提供你在社群媒體上的小檔案(選填)"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr "再幾分鐘的時間就能使用 Woo 獲利 (只要加入你的詳細資訊即可)"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "就快完成了! 新增你的詳細資訊即可開始獲利"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "開始使用 WooCommerce 銷售 - 只要完成註冊即可"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr "在幾分鐘內開始接受商店付款 - 分享你的詳細資訊!"
msgid ""
"Hello! 👋 You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"哈囉!👋 你不應該到這裡來。 這個路徑的功用是管理 WordPress.com 付款"
"的購買程序。 但目前仍缺少必要參數,因此無法繼續。 如果是網站擁有者將你導向這"
"裡,請通知他目前的情況。"
msgid "User internal cache for results."
msgstr "結果的使用者內部快取。"
msgid " - Postal code"
msgstr " - 郵遞區號"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - 街道類型 (街、小巷、大道、圓環等)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - 地址號碼"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"請撥空登入你的 WordPress.com 帳號,然後仔細檢閱你提供的註冊者聯絡資訊。 最常"
"見的錯誤包括下列問題:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"我們無法根據你最近提交的文件驗證 %1$s 的聯絡資訊。 這可能是因為你的註冊資料中"
"有拼字錯誤。"
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "再次感謝你即時注意到此問題。"
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"請更正任何錯誤並儲存你的變更。 Nominet 會安排新的審查。 若他們仍無法驗證你的"
"聯絡資訊,我們會再次通知你。"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "街道類型 (街、小巷、大道、圓環等)"
msgid "Address numbers"
msgstr "地址號碼"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"請撥空登入你的 WordPress.com 帳號,然後仔細檢閱你提供的註冊者聯絡資訊。 最常見的錯誤包括下列問題:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"我們無法根據你最近提交的文件驗證 %1$s 的聯絡資訊。 這可能是"
"因為你的註冊資料中有拼字錯誤。"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"插入付款按鈕或捐款表單區塊。 在編輯器區域中,找到通知橫幅中的「連結」按鈕。 "
"按一下按鈕並填寫所有必要資訊。"
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr "按一下粉紅色的「連結 Stripe 以開始使用」按鈕,然後填寫所有必要資訊。"
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "造訪「我的網站」→「工具」→「收入」→「付款」 "
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "立即連結我們的付款處理商"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"填寫並提供所有必要資訊後,系統會自動重新導回你的 WordPress.com 網站;現在可以"
"開始收取網站訪客的付款了。"
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com 付款區塊"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"插入付款按鈕或捐款表單區塊。 在編輯器區域中,找到通知橫幅中的「連結"
"strong>」按鈕。 按一下按鈕並填寫所有必要資訊。"
msgid "Payments blocks"
msgstr "付款區塊"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com 如何在你的網站上接受付款。"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"按一下粉紅色的「連結 Stripe 以開始使用」按鈕,然後填寫所有必"
"要資訊。"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"造訪「我的網站」→「工具」→「收入」→「付款」。"
msgid "Payments page"
msgstr "付款頁面"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "你可以用兩種方式開始 Stripe 註冊:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr "Stripe 會透過這些相關區塊,安全順暢地處理所有信用卡和金融卡購買項目。"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"若要開始透過付款按鈕和捐款表單處理付款,你必須先將銀行帳號連結至我們的付款處"
"理商 (Stripe),然後填寫所有註冊資訊。"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "某人從錢包中取出信用卡。"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "透過我們的付款處理商完成註冊!"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "透過我們的付款處理商完成註冊"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "連結我們的付款處理商"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com 付款區塊"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "立即開始向使用者收取款項"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "重要 – 請完成與付款處理商的連結程序"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"這個網站使用了 DISABLE_WP_CRON 常數,因此 WP-Cron 已停用,這會造成重新檢查留"
"言的功能無法正確執行。"
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "切換最愛網站"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s 已自你的最愛中移除。"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s 已加入你的最愛。"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr "提供的值不是有效的通知頻率。 可用的選項有:%s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr "提供的值不是有效的通知管道。 可用的選項有:%s。"
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "正在啟用該外掛程式"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"需要設定主要付款方式。{{br/}}{{a}}請試著新增付款方式{{/a}},或與客服人員聯"
"絡。"
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"歡迎使用 %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr "透過這些選擇,建立你的網路聲量與品牌知名度({{a}}參閱比較{{/a}})。"
msgid "Select all that apply."
msgstr "選擇所有符合項目"
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"如果取消你的產品,你的網站將會設為私人狀態,且會回復到你第一次安裝外掛程式、"
"自訂佈景主題,或在{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} 上啟用託管功能"
"時的狀態。所有網站內的文章、頁面、媒體檔案都會保留,但由外掛程式或佈景主題產"
"生的檔案則為例外。{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "取消產品"
msgid "Remove product"
msgstr "移除產品"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid "%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"New mention on "
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s 有新的提及"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"若你想改回 %1$s 方案,請立即重新訂閱以復原方案功能。"
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"系統已保留你的文章、頁面和媒體。 網站也已設為私人狀態;讓你可以先重新設定網站"
"佈景主題和外觀,再重新推出網站。"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"%1$s 之後建立的文章、頁面和媒體尚未保留。 網站也已設為私人狀態;讓你可"
"以先重新設定網站佈景主題和外觀,再重新推出網站。"
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"提醒你,移除 %1$s 方案後你的網站將無法繼續使用部分功能和內容。 請務必前往你的"
"網站瞭解這些變更。"
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "前往結帳"
msgid "Add-ons"
msgstr "附加服務"
msgid "Manage add-on"
msgstr "管理附加服務"
msgid "Buy add-on"
msgstr "購買附加服務"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "透過附加服務,強化你選擇的方案功能"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr "啟用下列功能,讓你的 WordPress.com 網站功能大大擴增。"
msgid "Add-Ons"
msgstr "附加服務 "
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "選擇一個網站以開啟{{strong}}附加服務{{/strong}}"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "在此提醒回應注意事項"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"爭議付款最後回應日期是 %1$s。 為提供協助,我們製作了%2$s一份指南%3$s引導你完"
"成此流程。 提醒你,如果你未於截止日前回應,則該爭議將在截止日後標記為「敗"
"訴」。"
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "提醒你:爭議截止日快到了"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"我們瞭解爭議事件讓人沮喪,如果你有任何問題,或流程中有我們可協助你的地方,"
"請%1$s與我們聯絡%2$s。"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr "如果你選擇不回應此爭議,該爭議將在截止日後標記為「%1$s敗訴%2$s」。"
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"若能提供證據證明爭議不合理,%1$s就有可能推翻爭議%2$s。 若要瞭解必要證據和後續"
"步驟,請參閱%3$s本指南%4$s。 請注意:即使客戶聲稱已撤銷爭議,你仍需提供撤銷證"
"據,爭議方能終結,遭扣留的款項也才能退還給你。"
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment"
"strong> made to your business. We highly recommend that you respond to the "
"dispute before %1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other "
"limitations on your ability to process payments."
msgstr ""
"我們發現你尚未回應貴企業的爭議付款。 強烈建議你在 %1$s UTC "
"(%2$s) 之前回應爭議,以避免產生可能的罰款或付款處理功能受到限制。"
msgid "Review your Account Settings"
msgstr "查看你的帳號設定"
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "如果這是你本人,則可放心忽略此訊息。"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr "如果這不是你本人,請使用下方按鈕聯絡支援團隊。"
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr "你已使用 Jetpack 應用程式的登入密碼登入帳號。"
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr "注意! 你已使用 Jetpack 應用程式的登入密碼登入帳號。"
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "已透過 Jetpack 應用程式登入"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"如果將付款方式與 Stripe 的連結切斷,新訂戶將無法註冊,舊訂戶的訂閱也會中斷。"
msgid "In transit"
msgstr "在途中"
msgid "Highest"
msgstr "最高"
msgid "Elevated"
msgstr "已提高"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr "我們提供的自架版 WordPress 內容匯入工具,是搬移內容最快速的方法。"
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 的匯出檔案是一個內有頁面和文章內容的 XML 檔案,或是包含數個 "
"XML 檔案的 zip 壓縮檔。{{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "你只能追蹤/取消追蹤上層留言。"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "指定文章不存在。"
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "你只能追蹤 P2 網站。"
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"提供的值不是有效的活動類型。 可用的選項為:「讚」、「提及」、「回覆」、「新文"
"章」、「多重發佈」、「新留言」或「全部」。"
msgid "The argument must be a string."
msgstr "引數必須是字串。"
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "頻率引數必須是字串。"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "成功。 使用者已成功退訂指定部落格"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr "成功。 使用者已成功訂閱指定部落格,部落格有更新時會收到通知"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "成功。 使用者已成功退訂指定文章"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr "成功。 使用者已成功訂閱指定文章,文章有更新時會收到通知"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "成功。 使用者已成功退訂指定留言"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr "成功。 使用者已成功訂閱指定留言,留言有更新時會收到通知"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "成功! 工作區的通知管道已停用。"
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "成功! 工作區的通知管道已啟用。"
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"要訂閱的通知管道。 有效值為「電子郵件」、「網站」、「Slack」、「應用程式」、"
"「閱讀器」和「全部」。"
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"你想收到通知的活動類型。 有效值為「讚」、「提及」、「內容」、「新文章」、「多"
"重發佈」、「新留言」和「全部」。"
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "成功。 網站的通知管道已停用。"
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "成功! 網站的通知設定已啟用。"
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr "使用者希望收到通知的頻率。 有效值為「立即」、「每天」、「每週」。"
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"你想收到通知的活動類型。 有效值為「新文章」、「多重發佈」、「新留言」和「全"
"部」。"
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "移除訂閱者時發生錯誤"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "新增訂閱者時發生錯誤。"
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "使用者已訂閱"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "找不到訂閱者。"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "使用者未訂閱指定通知管道"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "啟用通知設定時發生錯誤。"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "你必須提供活動。"
msgid "Invalid cache key"
msgstr "無效的快取金鑰"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "此通知已存在於緩衝表格中。"
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "無效的網域或子網域"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr "在 Tumblrpay 擷取產品時發生錯誤。 檢查貨號"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr "擷取訂閱時發生錯誤。 檢查你的購買權杖"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr "擷取產品時發生錯誤。 檢查你的購買權杖"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr "確認購買時發生錯誤。 檢查你的購買權杖"
msgid "Purchase now"
msgstr "立即購買"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"直接在 WordPress.com 上購買,無需前往第三方網站、免下載,免複雜安裝過程;按一"
"下就 Go!"
msgid "Easy install"
msgstr "簡易安裝"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"所有外掛程式均提供月繳和年繳方案。不知道某個外掛程式到底適不適合?沒關係,可"
"試用一個月。"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"這麼好用的東西,不用太可惜。這麼多客戶選用 WordPress.com,有個重要原因,就是"
"因為有許多強大的外掛程式可用。"
msgid "Purchase now:"
msgstr "立即購買:"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "完成購買 %s 外掛程式"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "完成購買,別落後於時代的腳步。"
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "提醒:別忘了購物車內的外掛程式"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"如有任何疑問,請回覆此電子郵件,或透過 support@jetpack.com 聯絡我們的支援團"
"隊。"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "購買 Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "令人驚豔的 60 FPS 和 4K 高畫質影片品質"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "可自訂影片播放器"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "不含廣告的影片體驗"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB 雲端儲存空間"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "有了 Jetpack VideoPress 方案,你將可享有:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"如果你想繼續提供影片給網站訪客觀看,而不受到中斷,請於 2022 年 8 月 1 日前購"
"買 Jetpack VideoPress 方案。"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"針對 VideoPress 免費使用者的單支影片播放限制,將自 2022 年 8 月 1 日起生效。"
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr "系統不會刪除你的影片;如有需要,仍可自網站的「媒體」中將影片匯出。"
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"也就是說,如果你的網站上放了不只一部 VideoPress 影片,除了最舊的一支影片外,"
"其他的影片將不再提供給訪客播放;系統將改為顯示「此影片無法播放」的通知。"
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"我們發現你已不再使用付費方案,但仍有多部影片上傳到 VideoPress 供網站訪客觀"
"看;因此,特別傳送此電子郵件通知你,近期即將適用 VideoPress 免費使用者的單支"
"影片限制。"
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "即將停止播放你網站上的 VideoPress 影片"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr "請立即採取行動,確保網站訪客在 2022 年 8 月 1 日後仍可持續觀看影片內容"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "注意:即將停止播放你網站上的 VideoPress 影片"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"當惡意程式碼掃瞄器發現資安威脅,你可以在 Jetpack Protect 儀表板,檢視建議措施"
"以保護網站。"
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Jetpack Protect 發現資安威脅時怎麼辦?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"你可以前往 WordPress 管理員面板的 Jetpack Protect 儀表板,檢視整合式惡意程式"
"碼掃瞄器發現的資安威脅和惡意程式碼。"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr "如何得知 Jetpack Protect 發現了 WordPress 資安漏洞和惡意程式碼?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr "Jetpack Protect 不需要 Jetpack 外掛程式,就能執行並保護網站。"
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "這個外掛程式是否需要 Jetpack 外掛程式才能運作?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect 是一款免費的 WordPress 資安和惡意程式碼掃瞄器外掛程式,可讓你掃瞄網"
"站,發現已安裝的外掛程式、佈景主題和核心檔案中可能存在的惡意程式碼和資安威"
"脅。"
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Jetpack Protect 如何保護 WordPress 網站安全?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr "WordPress 網站被駭可能嚴重損害企業收益和商譽。"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "為什麼需要進行 WordPress 資安與惡意程式碼掃瞄?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "資安威脅,有備無患"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"你的網站安全防護,採用全球各大公司也在用的資"
"安漏洞資料庫。每個月都會使用該資料庫,進行數百萬次資安掃瞄。"
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "企業級 WordPress 防護"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"我們的弱點資料庫包含超過 %s 個與 WordPress 核心、佈景主題和外掛程式相關的弱"
"點,透過每日自動掃描保護你的網站。 WordPress 安全專家和研究人員組成的專責團隊"
"會持續更新我們的弱點目錄。"
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr "放心專注事業經營, 網站交給我們守護"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"一次設定,一勞永逸。 Protect 儀表板簡單易懂,方便你查看自動掃瞄結果和建議的修"
"正方法。"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect 掃描超過 %s 個與 WordPress 核心、佈景主題和"
"外掛程式相關的弱點。"
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"自動掃瞄 WordPress 安裝作業、外掛程式和佈景主題,檢查是否有惡意程式碼和資安威"
"脅。"
msgid "AFK for %s"
msgstr "%s 的 AFK"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "你要從哪裡來匯入?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "請輸入有效的網站位址,建議使用複製貼上。"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "更新帳號時發生錯誤。 Webhook 密碼是空的。"
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr "善用 CSS 程式碼的強大威力,讓你自訂每個設計細節,讓網站再上層樓。"
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "讓你的網站也能使用精美的進階設計佈景主題。"
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr "移除廣告,打造一個乾淨整潔的網站,讓內容成為主角。"
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"讓網站享用多種精心設計的進階版佈景主題。每個月只要 %1$s,就可使用所有佈景主"
"題。"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "正在思考下一步怎麼走"
msgid "Making you cookies"
msgstr "正在準備甜點"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s 或 %2$s — 要突顯的語言語法。 你也可以只當作標籤使用,例如 "
"[php]code[/php]。 可用標籤:%3$s。"
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "設定信箱"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr "正在設定你的信箱。當信箱可用時,你很快會收到通知信。"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "使用我的 WordPress.com 電子郵件"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "將 WooCommerce 操作秘訣傳送到你的收件匣(選用)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr "提供高度相關的即時搜尋結果和強大篩選功能,協助訪客快速找到答案。"
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "無法接受服務條款。請稍後再試一次。"
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "繼續操作前,請先登入你的 Jetpack 網站。"
msgid "Error connecting to API."
msgstr "連結至 API 時發生錯誤。"
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "目前正在擷取此部落格的資訊。"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 名社群成員"
msgid "10 community members"
msgstr "10 名社群成員"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "顯示以下內容的上限:"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "顯示網站社群的成員。"
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "代碼:( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League 成員"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "是否在新分頁中開啟圖片?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"預設政策 URL 僅涵蓋 Jetpack 設定的 Cookie。如果你正在執行其他外掛程式、自訂 "
"Cookie 或第三方追蹤技術,則應建立並連結至你自己的 Cookie 聲明。"
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google 地圖嵌入內容"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "擷取統計資料時發生問題。請稍後再試一次。"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "尚無內容可以顯示"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "頁面瀏覽次數說明:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "圖片 URL 無效"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "使用舊版 Flash Player (不建議)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "只使用開放原始碼轉碼器 (可能會降低效能)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "重複播放影片"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "載入網頁時自動播放影片"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "將影片標題連結至影片在 VideoPress.com 上的 URL"
msgid "High definition on by default"
msgstr "預設開啟高畫質"
msgid "Start Video After"
msgstr "以下時間過後播放影片:"
msgid "Video ID"
msgstr "影片 ID"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress 簡碼"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr "VideoPress 標記沒有抓到任何數據:%s 。"
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "影片播放出版商限制插入。"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s 並不是被允許嵌入的網站。"
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"VideoPress 外掛無法與 VideoPress 伺服器連結。這個錯誤是最有可能造成嚴重錯誤。"
"請重新安裝或升級。"
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"這影片需要 Adobe Flash 才能播放。"
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript 要求使用 %s"
msgid "this video"
msgstr "這影片"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "觀看 %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"你的自"
"由層級不足,無法觀賞這部影片。支援免費軟體及升級。"
msgid "%s Error"
msgstr "%s 錯誤"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "隱私權設定"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr "你嘗試更新的媒體並非由 VideoPress 處理。"
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress 資訊"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "名稱為「%s」的 Cron 已從排程中移除。"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "名稱為「%s」的 Cron 已排程。"
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron 將於以下時間執行:%s GMT (格林威治標準時間)"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Cron 未排程執行。"
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "沒有名稱為 %s 的 Cron。"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "必須提供 Cronjob 的名稱才能夠進行排程。"
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "已找到 %d 個可用的 Cron 工作。"
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "找不到可用的 Cron 工作。"
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "已清除總計 %d 段影片。"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "影片已透過附件 ID %d 匯入"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "該文章沒有相關聯的 VideoPress 影片…"
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "需要一個有效的 post_id。"
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "無法獲得 VideoPress 上傳記號。請稍後再試看看。"
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr "無法取得 VideoPress 上傳 JWT。 請稍後再試。(空的上傳權杖) "
msgid "You cannot view this video."
msgstr "你無法檢視此影片。"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"這裡不支援 VideoPress 上傳內容。 若要上傳到 VideoPress,請從媒"
"體庫或區塊編輯器 (使用影片區塊) 加入影片。"
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "新文章使用電子郵件通知我。"
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "用電子郵件通知我後續的迴響。"
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "是否改變你的訪客訂閱你網站文章或迴響的方式,抑或兩者皆變更。"
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack 訂閱設定"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "文章已發表,正在傳送電子郵件給訂閱者。"
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "不要傳送給訂閱者"
msgid "No stats"
msgstr "無統計數據"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"我們目前無法取得你的統計資料。 請重新載入此頁面並再試一次。 如果持續發生錯"
"誤,請聯絡 %1$s。 請在你的報告中附上以下資訊。"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr "我們剛才無法取得你的統計資料。請稍後重新整理頁面試看看。"
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s 檢視"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "對不起,沒有報告。"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"使用專為 WordPress 打造的免費 Jetpack CRM 外掛程式,提高銷售額並創造更多商"
"機。"
msgid "Install CRM"
msgstr "安裝 CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "啟用 CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr "使用免費的 Jetpack Boost 外掛程式,按幾下即可提升網站效能和 SEO。"
msgid "Install Boost"
msgstr "安裝 Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "啟用 Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr "運用專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片與訪客互動。"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr "協助網站訪客快速找到所需內容,讓他們閱讀更多資訊、購買更多商品。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "全方位保護你的網站,包括備份、掃瞄和垃圾訊息防護。"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "%s 的資安、效能和行銷工具 "
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "%s 的效能和行銷工具 "
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr "找不到帳號。如果你已擁有帳號,請確認已連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "情況變得有點混亂,一名未預期的 WordPress.com 使用者已登入。"
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr "你必須在 WordPress.com 帳號啟用兩步驟驗證。"
msgid "Log in with username and password"
msgstr "以使用者名稱和密碼登入"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr "現在開始,將 WordPress.com 帳號連結到 %s 即可節省登入時間。"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "以其他 WordPress.com 使用者的身分登入"
msgid "Log in as %s"
msgstr "以 %s 的身分登入"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "無法處理 Cookie 重新導向,因為已傳送頁首。"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "安全登入"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr "處於暫存模式的網站已停用透過 WordPress.com 登入的功能。"
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr "找不到你的帳號。如果你已擁有帳號,請確認已連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"需要 WordPress.com 帳號才能存取此網站。按下方按鈕以登入或建立免費的 "
"WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "建立使用者時發生錯誤。請聯絡網站管理員。"
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 登入時發生錯誤,請再試一次,或嘗試使用你的使用者名稱和密碼"
"登入。"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr "目前無法登入 WordPress.com,因為本網站發生連線問題。"
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"你已有此網站的帳號。請使用你的使用者名稱和密碼登入,然後"
"連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"需要雙重驗證才能存取此網站。請造訪安全性設定,為帳號設定雙重驗證。"
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "WordAds 模組未啟用"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"高級選項。如果勾選選項,你必須手動在你的佈景主題加入這些分享按鈕CSS與JS。"
msgid "View security scan details"
msgstr "檢視安全性掃描詳細資料"
msgid "%s Threats found"
msgstr "找到 %s 個威脅"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "找到 %s 個威脅"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "請注意,目前顯示的相關文章,僅供預覽之用。"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "請前往單篇文章檢視,以檢視自訂選項。"
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "在不同版面形式中排列項目。"
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "顯示項目的類別或標籤。"
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "顯示項目發表的日期。"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "顯示可用的縮圖圖片。"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "請輸入要用作標題的文字。"
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "標題可以清楚地區分相關文章和文章內容。"
msgid "Show a headline"
msgstr "顯示標題"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "不能在非 Multisite 的網站使用全域標記"
msgid "Expecting an array"
msgstr "必須是陣列"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "連結至 Jetpack 伺服器時發生錯誤。"
msgid "No API key"
msgstr "沒有 API 金鑰"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "API 金鑰無效"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "無法登入,已遭到 Jetpack 封鎖"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "你的 IP (%1$s) 已標幟為可能違反安全性規範。"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Jetpack 伺服器並未回應"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "連結至 WordPress.com 時發生錯誤。代碼:%1$s,%2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"你的主要部落格未與 WordPress.com 連結。請連結至 WordPress.com 以取得 API 金"
"鑰。"
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "檢視網路管理員"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"感謝你啟用暴力破解密碼攻擊防護功能! 若要開始保護整個 WordPress 多站台網路,"
"請透過網路啟用 %1$s 外掛程式。 由於登入方式是由 WordPress 多站台網路管理,因"
"此 %1$s 必須以網路啟用,才能確保暴力破解密碼攻擊防護功能正常運作。"
msgid "Prove your humanity"
msgstr "驗證你的身分"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "你的答案不正確,請再試一次。"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"請解開這題數學問題,以證明你不是 bot 機器人程式。解開問題後,你必須再次登入。"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s 取得協助以解鎖你的網站"
msgid "%s Back"
msgstr "%s 返回"
msgid ""
"
Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"
你的 IP 位址 %2$s 已標幟為可能違反安全性規範。你可以透過電子"
"郵件傳送特殊連結給自己,以解鎖登入。瞭解更多
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect 已鎖定你的網站登入頁面。"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "糟糕,我們無法傳送還原電子郵件。請再試一次。"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "還原指示已傳送至 %s。檢查你的收件匣!"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr "糟糕,我們找不到擁有該電子郵件的使用者。請再試一次!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "糟糕,電子郵件地址似乎不正確。請再試一次!"
msgid "You successfully logged out."
msgstr "你已成功登出。"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "糟糕,我們無法驗證還原權杖。"
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "這個還原權杖不適用於這位使用者。"
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "無法刪除「透過電子郵件張貼」地址。請稍後再試一次。"
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "無法重新生成「透過電子郵件張貼」地址。請稍後再試一次。"
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "無法建立「透過電子郵件張貼」地址。請稍後再試一次。"
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"要使用電子郵件發送文章的功能,你需要與你的 WordPress.com 連結你的 %s 帳戶。"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "關閉「透過電子郵件張貼」"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "重新產生地址"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "啟用「透過電子郵件張貼」"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack:%s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"使用 Akismet 阻擋留言和聯絡表單中的垃圾訊息,訪客滿意之餘,也能減少搜尋引擎的"
"負擔。"
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "隱藏此建議"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "深入瞭解這些建議。"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"此建議是由 Jetpack 提供,Jetpack 是安全性和效能外掛程式,已安裝於你的網站。"
msgid "Activate Module"
msgstr "啟用模組"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (已安裝)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "無法關閉這張卡片"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall 是專為保護 WordPress 網站免於惡意要求而設計的網頁應用程式防"
"火牆。"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr "精選 Google 字型,適用於支援區塊的佈景主題。 此功能仍在開發中。"
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "以現有文章為基礎建立新文章。"
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"我們的資產 CDN 是網站加速服務。\n"
"\t\t這表示我們會從我們的伺服器託管 JavaScript 和 CSS 這類 WordPress Core 和 "
"Jetpack 隨附的靜態資產,以減輕你伺服器的負載。"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "為留言新增「讚」按鈕,讓訪客能提高參與程度。"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "專為 WooCommerce 和 Jetpack 使用者提供的增強型分析功能。"
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"預設情況下,廣告會顯示在每個頁面、文章,或首頁第一篇文章的底部。你可以將廣告"
"新增到網站頂端或任何小工具區域,以增加你的收入!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"自動建立兩個網站地圖檔案,以列出你網站的文章和網頁 URL。\n"
"\t\t這樣可讓搜尋引擎 (例如 Google) 輕鬆將你的網站納入相關的搜尋結果中。"
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"從 WordPress.com 上的單一簡易儀表板,即可管理和更新這個和其他 WordPress 網"
"站。你可以更新\n"
"\t\t外掛程式、將它們設定為自動更新,並且以各別網站或大量的方式從\n"
"\t\twordpress.com/plugins 加以啟用/停用。你也可以使用 WordPress.com 上全新且"
"適用於手機的文章編輯器,\n"
"\t\t還可以檢視和啟用已安裝的佈景主題,並建立或編輯網站選單。"
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"新增和整理不完全適合文章或靜態網頁的內容,例如個人作品集\n"
"\t\t或證言。自訂\t內容可透過特定 URL 檢視,你也可以使用簡碼加以新增。"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "在搜尋引擎和社交媒體獲得較佳的結果。"
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"透過 Google、Bing、Pinterest、Yandex 和 Facebook 等服務驗證你的網站擁有權。 "
"這樣可讓你存取\n"
"\t\t這些服務的進階功能,並取得驗證徽章。"
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"使用一般字元和標點符號撰寫含有連結、清單和其他樣式的\n"
"\t\t文章與迴響。快速輕鬆將文字格式化,不需要任何 HTML 或編碼。"
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"在文章底部顯示你網站中與訪客相關的內容。這樣可引導他們\n"
"\t\t瀏覽更多內容、探索你的網站,並讓他們成為固定讀者。"
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack 每五分鐘就會檢查你的網站;偵測到停機時,你就會收到一封提醒發生問題"
"的\n"
"\t\t電子郵件通知,以便你快速採取行動,讓網站恢復上線。"
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"你的使用者將能夠透過其 WordPress.com 帳號登入你的網站。\n"
"\t\t這包括雙重驗證功能,為你的網站提供最安全的登入機制。"
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"在網站上傳無廣告和無品牌影片最輕鬆的方式。你可以取得影片播放和分享的統計資"
"料,\n"
"\t\t而且播放器為輕量型且回應靈敏。"
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"從側邊欄小工具的可見選項組中選擇,例如僅顯示特定類別、\n"
"\t\t僅在錯誤網頁上顯示,或是僅顯示搜尋結果網頁。你也可以反向操作,選擇在特定"
"網頁上隱藏這些內容。"
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"允許讀者對你的文章和其他內容表示讚賞。讚數會顯示在\n"
"\t\t每篇文章下方,而且你的讀者將能夠從 WordPress.com 回顧其按讚的文章。"
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"新增圖片庫時,你將能夠選擇為圖片建立優美的雜誌風格拼接版面,\n"
"\t\t包括拼接 (預設)、正方形和圓形版面。"
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"從任何電子郵件用戶端撰寫和傳送電子郵件即可在網站上文章,無需使用文章編輯器。"
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"無限捲動功能會在讀者達到網頁底部時,自動將下一組文章\n"
"\t\t提取到檢視中。這樣可協助讀者查看更多內容。"
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"啟用「隨選區」後,你嵌入文章或網頁的任何標準 WordPress 圖庫都將\n"
"\t\t啟動全螢幕照片瀏覽體驗,並含有迴響和 EXIF 中繼資料。"
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"建立不含任何編碼的簡易聯絡表單。你可以建立多個表單;\n"
"\t\t使用者提交表單後,他們的意見回饋會直接透過電子郵件傳送給你。如果 Akismet "
"啟用中,提交內容就會\n"
"\t\t自動篩選為垃圾內容。"
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"授權應用程式和服務,以安全連結到你的網站。開發人員可以使用 WordPress.com 的 "
"OAuth2\n"
"\t\t認證系統和 WordPress.com REST API 來管理並存取你網站的內容。"
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"多數網站會受到兩種自動 bot 的攻擊,它們會因惡意用途而嘗試登入。\n"
"\t\t我們會運用來自數以百萬個網站的資料,自動防止你遭受未經授權的存取。"
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"側邊欄的小工具可讓訪客訂閱你的網站,讓他們在你每次發表新內容時\n"
"\t\t能夠收到電子郵件。你的訪客也可以訂閱文章的迴響,以持續掌握對話。"
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"你可以透過拖放任意新增自訂小工具,並對各個小工具進行自訂以符合你的需求,\n"
"\t\t包括 Twitter 串流、Facebook 讚方塊、自訂圖片、Gravatars、並排圖庫、最新文"
"章\n"
"\t\t或社群圖示。"
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"訪客可以透過 Twitter、Facebook、Reddit、Digg、LinkedIn、列印\n"
"\t\t和電子郵件分享你的文章。 你可以將服務設定為以圖示和/或文字顯示;部分服務 "
"(例如 Twitter)\n"
"\t\t還有額外的選項。"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX 是強大的標記語言,能夠編寫複雜的數學公式與方程式。\n"
"\t\tJetpack 結合了 LaTeX 的功能和 WordPress 的簡易度,能夠在數學部落格平台"
"中\n"
"\t\t提供極致的功能。請在這裡使用 $latex 你的 latex 代碼$ 或在這裡使用 [latex]"
"你的 latex 代碼[/latex]\n"
"\t\t以包含在文章和迴響中。享有各種選項並可盡情發揮你的文學構想。"
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"有人對你網站任何內容發表迴響時,你會在儀表板或行動裝置上\n"
"\t\t收到即時通知。隨時隨地都可直接回覆,讓對話能夠延續。"
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"透過精簡的 wp.me 網域名稱擷取你文章和網頁的簡短連結。非常適合\n"
"\t\t用於 Twitter、Facebook 與手機簡訊等有字元數限制之處。"
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"輕鬆安全地從 YouTube、Facebook、Flickr、Vimeo、Instagram、\n"
"\t\tGoogle 地圖、SlideShare、Vine 和 SoundCloud 等嵌入媒體。只要將適當的簡碼"
"直接輸入\n"
"\t\t編輯器,然後按一下「發表」即可。"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"訪客在你的其中一篇文章留下迴響時,能夠透過其相關資訊 (包括姓名、簡介、照片和"
"聯絡資料) 加強\n"
"\t\t純 Gravatar 圖片的內容。"
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"我們會每天或即時備份你的網站,以便在發生錯誤或意外事件時,幾分鐘內即可將你"
"的\n"
"\t\t網站還原至任何位置。系統會定期對你網站的檔案進行掃描,看看是否有可能會損"
"害你安全性和資料的\n"
"\t\t未經授權或可疑修改。在多數情況下,我們可以自動加以\n"
"\t\t修正 (也會通知你)。我們無法修正時,會為你轉介專家支援。"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "網站統計"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "開發者"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "社群"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "相片與影片"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "其它"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "廣告"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "額外資訊看板 Widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget 可見度"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "並列的藝廊"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "網站地圖"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me 短網址"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "簡碼嵌入"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO 工具"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "圖片 CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "資產 CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "讚"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "無限捲動"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar 懸浮式名片"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google 字型 (Beta 測試)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr "若要在您的網站上顯示不同類型的內容,可以使用自訂內容類型。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "複製文章"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "按讚的留言"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"勾選上面的方塊後,會在 Google Analytics 中將透過「無限捲動」載入的每一組新文"
"章記錄為一次網頁瀏覽。"
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"在 Google Analytics 追蹤每次捲動的文章載入 (預設為 7 篇文章),將其視為網頁瀏"
"覽次數"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(%s 秒之前修改過)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "選取佈景主題…"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "選取其他佈景主題以檢視其自訂 CSS。"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "查看完整記錄"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "自訂 CSS 目前由自訂工具管理。"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "不開放迴響。"
msgid "Unknown security token."
msgstr "未知的安全性代碼。"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "使用一些吸引人的字詞來激發你的讀者對文章進行評論。"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "你可使用活潑的問候語和顏色樣式來調整你的「留言」表單。"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "自動化關鍵 CSS"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "升級 Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "延遲非必要的 Javascript"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "免費取得 Boost"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "自動化關鍵 CSS 為你節省時間"
msgid "Paid feature"
msgstr "付費功能"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "CSS 載入最佳化"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "可用 WordPress.com 方案列表"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "嵌入式收件匣"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "你必須指定一個 option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "你必須指定允許清單的option_name"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "你必須指定一個 option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "必須進行使用者登入"
msgid "user email is required"
msgstr "必須輸入使用者電子郵件"
msgid "user_data is required"
msgstr "需要 use_data"
msgid "user_token is required"
msgstr "需要 use_token"
msgid "The user is already connected"
msgstr "使用者已連結"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "更新佈景主題時發生錯誤"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "沒有此佈景主題"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "佈景主題已安裝"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "安裝佈景主題時發生錯誤"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "上限必須大於或等於 0。"
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "位移必須大於或等於 0。"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "你必需指定要更新的佈景主題。"
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "你不可切換至該佈景主題"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "找不到指定的佈景主題。"
msgid "Theme is empty."
msgstr "佈景主題為空白。"
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "你必需指定要切換的佈景主題。"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "更新外掛程式時發生錯誤"
msgid "No update needed"
msgstr "不需要更新"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "更新已在進行中。"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "停用外掛程式時發生錯誤"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "外掛程式已停用。"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "外掛程式只能在連結網路時啟動"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "不允許停用外掛程式"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "外掛程式已安裝"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "你必需指定要啟用的外掛程式。"
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "此使用者未獲授權於全網路管理外掛程式。"
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "你必須指定外掛程式。"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "停用模組時發生錯誤。"
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Jetpack 模組已停用。"
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "啟動模組時發生錯誤。"
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Jetpack 模組已啟動。"
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "找不到模組:`%s`。"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "你必須指定模組。"
msgid "site_id is required"
msgstr "需要提供 site_id"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "需要提供 access_token_secret"
msgid "access_token is required"
msgstr "需要提供 access_token"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "WooCommerce 驗證資料已設定。"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "你必須指定小幫手指令碼主體"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "你必須指定使用者 ID"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "你必須指定字詞 ID"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "你必須指定文章 ID"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "你必須指定選項名稱"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Specified object_type not recognized"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "你必須指定物件類型和要擷取的 ID"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "你必須指定留言 ID"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "該使用者在此部落格中尚未獲得授權進行 %s。"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "此網站已關閉完全管理模式。"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "你必須指定有效的動作"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "你必須指定小幫手指令碼路徑"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "你必需指定要勾選的功能。"
msgid "Close modal"
msgstr "關閉彈跳視窗"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "可使用進階佈景主題"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "包含於 %(planName)s 中"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "方案升級"
msgid "Unlock all premium themes"
msgstr "取得這個進階佈景主題的使用權"
msgid "Unlock theme"
msgstr "取得佈景主題使用權"
msgid "Date range"
msgstr "日期範圍"
msgid "Select date range"
msgstr "選擇日期範圍"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "重置已選日期"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Jetpack 測試"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "你已順利通過這次測試!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack:"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode."
msgstr ""
"是否要在本機開發網站上使用 Jetpack? Jetpack 離線模式提供"
"這項功能。"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr "主要連結為 %s 的 WordPress.com 帳號所有。"
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "關於 Jetpack 設定的更多詳細資訊"
msgid ""
"Contact our Happiness team. When you do, please include "
"the full debug information from your site."
msgstr ""
"聯絡我們的 Happiness 團隊。聯絡團隊時,請提供網站上完整的偵錯資訊。"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "聯絡我們尋求協助!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "問題依然存在嗎?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack 以連結至 WordPress.com 的方式提供許多功能。不過有時會出現連結異常的情"
"形,這時您必須先中斷連結,然後再連一次,好讓一切運作正常。中斷"
"與 WordPress.com 的連結"
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 的連結問題。"
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"如果未自動顯示,則佈景主題或外掛程式會顯示額外的字元。請嘗試步驟 2 和步驟 3。"
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"如果這樣做可解決問題,那麼佈景主題中的某些東西可能已遭破壞,請告知佈景主題作"
"者。"
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"如果你的問題不明,或問題是由外掛程式所引起,請嘗試啟用預設的 WordPress 佈景主"
"題。"
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"如果你的問題不明,或問題是由外掛程式所引起,請嘗試啟用 %s (預設的 WordPress "
"佈景主題)。"
msgid "A theme conflict."
msgstr "佈景主題衝突。"
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"停用所有 Jetpack 以外的外掛程式,以找出問題所在。如果問題持續存在,則不是外掛"
"程式的問題。如果問題已解決,請逐一開啟你的外掛程式,直到問題重現 - 找出罪魁禍"
"首!請告訴我們,我們會嘗試提供協助。"
msgid "A known issue."
msgstr "一個已知的問題。"
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "可能是由其中一個問題所造成的,你可以自行診斷該問題:"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "遇到與 Jetpack 相關的問題嗎?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "你的 Jetpack 設定看起來沒問題!"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "測試你的網站與 Jetpack 的相容性..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr "主使用者已不再存在。請中斷連結再重新連結至 Jetpack。"
msgid "No master user set."
msgstr "未設定主使用者。"
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s"
msgstr ""
"對你的 "
"Jetpack Happiness 團隊%2$s有幫"
"助的診斷資訊"
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com 在 WP.com 自我測試中偵測到錯誤。請造訪 Jetpack Debug 頁面瞭解詳"
"情:%1$s,或請聯絡支援團隊。"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "你的網站已停用 Jetpack Sync。"
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "聯絡 Jetpack 支援團隊"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr "未定義伺服器連接埠值。這是在透過 CLI 執行 PHP 時的常見問題。"
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "WordPress.com API 傳回 404 錯誤。"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "測試連線失敗 (回應本文空白)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "連線測試失敗 (#%1$s:%2$s)"
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "權杖健康情況檢查無法驗證權杖。"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "連結權限所有人的權杖遺失。"
msgid "View our server requirements"
msgstr "檢視我們的伺服器需求"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr "請轉告你的主機服務提供者參閱我們的伺服器需求,並啟用 PHP 的 XML 模組。"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "無法使用 PHP XML 控制庫。"
msgid ""
"The user (%s) who set up the Jetpack Connection is not an administrator."
msgstr "設定 Jetpack 連結的使用者 (%s) 並非管理員。"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack 尚未連結。"
msgid ""
"The user who set up the Jetpack Connection no longer exists on this site."
msgstr "設定 Jetpack 連結的使用者已不存在於此網站。"
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"測試逾時,有時可能表示測試失敗,也可能是被誤判為測試失敗。 請重新啟動測試。"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "請聯絡 Jetpack 支援團隊。"
msgid "There was another problem:"
msgstr "發生其他問題:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "測試結果:"
msgid "Test failed!"
msgstr "測試失敗!"
msgid "Test passed!"
msgstr "通過測試!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "沒有該名稱的測試:"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "測試必須是有效的 PHP 可呼叫項目。"
msgid "Test names must be unique."
msgstr "測試名稱必須是唯一值。"
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr "add_test 引數在 7.3.0 中已改變。請參閱內嵌文件。"
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "找不到要求的小工具。"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "已正確收到網站優惠。"
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "協助訪客快速、準確搜尋到想找的內容"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr "訪客使用 Jetpack 與全世界分享你的文章的次數"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "直播社交媒體網站連線,由 Jetpack 提供技術支援"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Jetpack 讓你快速載入影片,完全無廣告干擾"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Jetpack 提供適用於行動裝置的圖片,載入速度超快"
msgid "Image Hosting"
msgstr "圖片託管"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Jetpack 儲存提交的表單"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "聯絡表單的意見反應"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr "Jetpack 備份網站並確保其安全的次數"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "訪客透過 Jetpack 訂閱你的更新內容"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Jetpack 封鎖嘗試惡意登入的次數"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Jetpack 追蹤的訪客"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "已正確收到網站產品。"
msgid "Site features correctly received."
msgstr "已正確收到網站功能。"
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "你的網站已在 %s前成功備份。"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress 啟用中,將立即備份你的網站。"
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "無法連線至 VaultPress。"
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "你必須註冊 VaultPress。"
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "你的網站已透過 %1$s 和 %2$s 驗證。"
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "你的網站已透過 %s 驗證。"
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "網站未經過任何服務驗證。"
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Akismet 金鑰無效。請聯絡支援團隊。"
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "要求的 Jetpack 模組未啟用。"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "無效的選項: %s。"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "未安裝或未啟用 Akismet"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Akismet 金鑰無效"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Akismet 使用者無效"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Akismet 使用者狀態不允許更新金鑰"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "請啟用 Akismet。"
msgid "Please install Akismet."
msgstr "請安裝 Akismet。"
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "要求的 Jetpack 資料更新已成功。"
msgid "Missing options."
msgstr "缺少選項。"
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "要求的 Jetpack 模組未啟用。"
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "模組 %s 無法啟用。"
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "模組 %s 已啟用。"
msgid "All modules activated."
msgstr "已啟用所有模組。"
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組無法停用。"
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組已停用。"
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "要求的 Jetpack 模組已停用。"
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組無法啟用。"
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組已啟用。"
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "你的方案不支援要求的 Jetpack 模組。"
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "找不到要求的 Jetpack 模組。"
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "無法剖析入門優惠。"
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "無法擷取入門優惠。"
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "擴充功能參數遺漏或無效。"
msgid "Plugin found."
msgstr "找到外掛程式。"
msgid "Activated %s"
msgstr "已啟用 %s"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "已啟用外掛程式 %s。"
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "未安裝外掛程式 %s。"
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "你並未指定外掛程式。"
msgid "Status parameter missing."
msgstr "遺失狀態參數。"
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "無法安裝 %1$s:%2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "無法列出外掛程式。"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "無法檢查此網站外掛程式的更新。"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s 個外掛程式需要更新。"
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "所有外掛程式都是最新版本。繼續維持下去!"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s 必須是 Twitter 使用者名稱。"
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s 並非已註冊的自訂共用服務。"
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "%s 必須是以「custom-」為字首且後面接著數字 ID 的字串。"
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s 需要共用名稱、URL 和圖示。"
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s 必須是含有共用名稱、URL 和圖示的陣列。"
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s 可見和隱藏的項目必須是 %2$s 清單。"
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "無法載入所需的相依性 Sharing_Service。"
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s 必須是含有可見和隱藏項目的陣列。"
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s 必須是一連串的文章類型。"
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s 必須為 %2$s。"
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s 必須是英數字元字串或驗證標籤。"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s 必須是英數字元字串。"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s 必須是有效模組清單"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s 必須是陣列"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s 必須為 %2$s 其中一個"
msgid "%s not recognized"
msgstr "無法識別 %s"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s 必須是正整數。"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s 必須是 true、false、0 或 1。"
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "影片隱私權:僅限此網站的成員可以檢視"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "SEO 頁面標題結構。"
msgid "Front page meta description."
msgstr "首頁中繼資料說明。"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "網站的主要語言。"
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "折疊升級提示"
msgid "Version."
msgstr "版本。"
msgid "Do not track."
msgstr "不要追蹤。"
msgid "Blog ID."
msgstr "部落格 ID。"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "註冊用戶登錄的頁面瀏覽量計數"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "選擇帳號類型,將能夠以查看統計報告。"
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr "在管理員列中附上一個小圖表及 48 小時流量快照。"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "啟用《加州消費者隱私保護法》支援"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "自訂 ads.txt 項目"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "自訂 ads.txt"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "是否要在封存頁面上顯示廣告?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "是否要在頁面上顯示廣告?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "是否要在文章上顯示廣告?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "是否要在首頁上顯示廣告??"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "是否要在文章下方顯示第二則廣告?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "網站有獲准使用 WordAds 嗎?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "在每個頁面的頂端顯示廣告單元。"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Facebook 網域驗證"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex 網站驗證"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest 網站驗證"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing 網站管理員中心"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "觸發即時搜尋的自動設定"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "有一個使用中的 Jetpack Search 產品購買項目"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "啟用即時搜尋"
msgid "Match by Email"
msgstr "依電子郵件比對"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "需要兩步驟驗證"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "刪除自訂分享服務。"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "使用者新增的自訂分享服務。"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "停用 CSS 與 JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "顯示按鈕處的瀏覽次數"
msgid "Sharing Label"
msgstr "分享標籤"
msgid "Button Style"
msgstr "按鈕樣式"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "已啟用的服務以及隱藏在按鈕後方的服務"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protect API 金鑰"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "刪除「透過電子郵件張貼」的地址"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "重新生成「透過電子郵件張貼」的地址"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "建立「透過電子郵件張貼」的地址"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "收到監控電子郵件通知。"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "將 Markdown 用於文章。"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "有人對文章按讚時傳送電子郵件通知"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "和 Google Analytics 一起使用無限滾動"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "一律允許的 IP 位址"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "封鎖的 IP 位址"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "證言網頁中可顯示的項目數量上限。"
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "啟用或停用 Jetpack 證言文章類型。"
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "個人作品集網頁中可顯示的項目數量上限。"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "啟用或停用 Jetpack 個人作品集文章類型。"
msgid "Greeting Text"
msgstr "問候語"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"在隨選區顯示可用的相片中繼資料 (Exif)。"
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Jetpack 區塊已停用。"
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "缺少參數「type」。"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Jetpack 選項已重設。"
msgid "Could not parse discount"
msgstr "無法剖析折扣"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "無法擷取網站折扣。"
msgid "No activity found"
msgstr "找不到任何活動"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "無法擷取網站活動。"
msgid "Site ID is missing."
msgstr "網站 ID 遺失。"
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"無法從 WordPress.com (%s) 擷取網站資料。 如果問題持續發生,請嘗試重新連結 "
"Jetpack。"
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"無法從 WordPress.com 擷取網站資料。 如果問題持續發生,請嘗試重新連結 "
"Jetpack。"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "已正確接收網站資料。"
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "無法取消使用者連結。請再試一次。"
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr "無法建立連結 URL。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "無法中斷網站連結。請再試一次。"
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "參數無效"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "無法取得掃描狀態。"
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "已正確取得掃描狀態。"
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "無法擷取備份和掃描資料。"
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "此網站的 ID 不存在。"
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "擷取還原資料失敗。請稍後再試一次。"
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "已正確接收備份和掃描資料。"
msgid "All connection tests passed."
msgstr "已通過所有連結測試。"
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "缺少「notice」參數。"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "「notice」參數無效。"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "參數「dismissed」無效。"
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "網站建置中,無法驗證"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s 必須為物件。"
msgid "Site not registered."
msgstr "網站未註冊。"
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "啟用 WordPress REST API 以發揮 Jetpack 的所有潛力!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API 已停用"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "開啟 JavaScript 即可使用 Jetpack 的完整功能!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "你已停用 JavaScript"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "區塊組、區塊、Gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "擷取 static.html 時發生錯誤。請嘗試執行:"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr "存取您網站上可用的 Jetpack 完整模組清單。"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "網站"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "管理網路的 Jetpack 網站。"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s 有效安裝"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "少於 10"
msgid "ratings"
msgstr "評分"
msgid "More Details"
msgstr "更多資訊"
msgid "Plugin icon"
msgstr "外掛程式圖示"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "此外掛程式不適用於你的 PHP 版本。"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "此外掛程式不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "此外掛程式不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "無法安裝"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Automattic 提供的熱門 WordPress 服務"
msgid "Come work with us"
msgstr "與我們合作"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"我們深信開放原始碼是正確的選擇,我們絕大多數的工作都採用通用公共授權 (GPL)。"
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"我們的分公司遍布全球超過 %2$s 個國家/地區,擁有超過 %1$s 名 Automattic 團隊成"
"員,至少使用 %3$s 種不同的語言。我們共同的目標是讓人人皆可發表內容,擺脫收"
"入、性別、政治、語言或居住地的限制,讓任何有故事的人都能有機會述說。"
msgid "Learn more about AI"
msgstr "深入瞭解 AI"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"我們是各大網路服務的幕後團隊,包括 WordPress.com、WooCommerce、Jetpack、"
"Simplenote、Longreads、VaultPress、Akismet、Gravatar、Crowdsignal、Cloudup。"
"我們致力於讓網路變得更美好。"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "認識 Automattic 團隊"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "要求失敗,代碼為 %s"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "用手機掃瞄螢幕上顯示的 QR code。"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "點按 {{strong}}掃瞄登入代碼{{/strong}}選項。"
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "在手機上開啟 {{link}}%(name)s{{/link}}。"
msgid "Back to Login"
msgstr "返回登入"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "行動應用程式 QR 碼登入目前無法使用。"
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "在網站選單中包含連結"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"先在網站上使用付款區塊,然後透過下列方法提高區塊的能見度。我們的顧客通常有四"
"種策略,來提升網站的捐款金額。"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "馬上試試上述技巧!"
msgid "Make donations"
msgstr "捐款"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"向你的訪客宣傳定期付款選項。定期付款是最容易建立穩定付款金額的方式。你可以選"
"擇每個付款按鈕的設定,並設定定期付款的固定金額。務必加入幾個金額不同的按鈕,"
"讓每個人都能找到願意支付的額度。請向使用者清楚說明這是定期付款。"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"在社群媒體上自我宣傳,分享你的作品和付款頁面連結。你的 YouTube 影片不必特別講"
"述如何贊助你,但務必在影片說明中附上直接前往付款頁面的連結。頁面連結提供地愈"
"多,訪客就愈容易連入。"
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "你的 WordPress.com 網站選單"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"將付款資訊放在顯眼的位置,網站訪客就會知道可以提供贊助。選單就像免費的橫幅廣"
"告一樣,任何網站都會有這個共通元素。想讓網站訪客輕鬆發現你的捐款或贊助頁面,"
"就別忘了讓網站每一處合適的地方,都能看見捐助頁面的連結。"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "設定並發送電子報"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "宣傳定期付款選項"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "在社群媒體上宣傳網站"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"想在網站上收取捐款,不論使用付款按鈕(固定金額)或捐款表單(隨喜捐助),都很"
"容易使用。"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "一個人員在電腦前"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "如何在你的網站上成功獲得捐款贊助?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "WordPress.com 付款區塊"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "讓更多人注意到你的付款區塊,即可增加區塊使用率。"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "付款區塊:為網站吸引更多捐款的四個祕訣"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "請使用 %s 格式。"
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "提醒:你的 %d%% 折扣尚待使用 ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"請使用不重覆的電子郵件地址。{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 之前已經使"
"用過了。"
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "顧客已對一筆支付給貴公司的款項提出爭議"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"我們瞭解爭議可能令人感到沮喪,因此會協助你完成相關程序。 如有問題或需要其他任"
"何協助,歡迎%1$s聯絡我們%2$s。"
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr "如果你選擇反駁爭議,你必須在 %1$s前提交證據。"
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"好消息:你仍有機會回應。 若能提供證據證明爭議不合理,就有可能推翻爭議。 若要"
"瞭解必要證據和後續步驟,請參閱%1$s本指南%2$s。"
msgid "Make a reservation"
msgstr "預約"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "反垃圾訊息功能可保護部落格不受垃圾訊息侵擾!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "已停用暴力密碼破解攻擊防護。"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "嘗試登入的惡意攻擊已遭封鎖"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "無限的備份儲存空間"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "每日自動備份 (異地)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "一鍵修復多數威脅"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "自動即時掃瞄惡意軟體"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "即時雲端備份功能,享有 10GB 儲存空間"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "拼字更正"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "強化篩選功能"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "即時搜尋與索引"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s 想要存取你的網站資料。 請登入以授權存取。"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "此授權程序已過期。 請返回或再試一次。"
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"你的網站誤將從 http 至 https 的重新導向雙重編碼。這是為了避免 Jetpack 驗證連"
"線。請造訪我們的支援頁面,以瞭解如何解決此問題的詳細資訊。"
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"有人可能試圖欺騙你給他們權限存取你的網站。或者這可能是你遇到的錯誤 :) 。無論"
"如何,請關閉此視窗。"
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "你必須與 WordPress.com 進行連結,才能使用 Jetpack 外掛的此項功能。"
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips."
msgstr ""
"如需更多說明,請試用我們的連線偵錯程式或疑難排解秘訣。"
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack 每天都會針對 HTTPS 支援進行一次重新測試,但是你可以按一下這裡立即重"
"試:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"你的網站無法透過 HTTPS 連結到 WordPress.com。這可能有多個原因,包括 SSL 憑證"
"故障、SSL 程式庫設定錯誤或遺失,或是網路錯誤。"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "傳出的 HTTPS 無法運作"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "回應並非 OK:"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress 回報無 SSL 支援"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "停用 %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"如果你的網站是不公開的,請考慮 停用此功能"
"a>。"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] "允許第三方存取你的文章和其他內容,%l 像是你網站的 RSS 訂閱來源。"
msgid "Is this site private?"
msgstr "這是私人網站嗎?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "已停用舊版本,並可以從你的網站中刪除。"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack 有舊的 %l 版本存在"
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "已為你啟用「管理」!"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"你已準備就緒!你現在可以從 wordpress.com/"
"sites 管理網站。"
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "上傳處理常式無法上傳檔案"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack 的最新版本中多了一個新的『%1$s』外掛。"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "第二個參數必須是數字或空白"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "第一個參數必須是字串或空白"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack 需要的 WordPress 版本 %s 有可能太舊"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"你目前執行的是開發版的 Jetpack。送出意見回饋"
""
msgid "In Offline Mode:"
msgstr "處於離線模式:"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Jetpack_offline_mode 篩選條件設為 true。"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr "網站 URL 是已知的本機開發環境 URL (例如:http://localhost)。"
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "已在 wp-config.php 或其他位置定義 WP_LOCAL_DEV 常數。"
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "已在 wp-config.php 或其他位置定義 JETPACK_DEV_DEBUG 常數。"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack 未處於離線模式。"
msgid "Manage Plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "此網站未啟用 Jetpack。"
msgid "Site connection failed!"
msgstr "網站連結失敗!"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "已成功連結網站。"
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "必須提供網站 ID,才能與子網站中斷連線。"
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "必須提供網站 ID,才能註冊子網站。"
msgid "Feature Info"
msgstr "功能資訊"
msgid "No Modules Found"
msgstr "找不到模組"
msgid "Search Modules"
msgstr "搜尋模組…"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr "沒有可用的地圖預覽。 發表並重新整理以查看此小工具。"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr "你確定嗎?修改此選項可能會中斷 Jetpack 連線。輸入「yes」以繼續。"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "你確定嗎?此動作無法復原。輸入「yes」以繼續:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "已取消動作。有任何疑問嗎?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "如需閱讀更多資訊,請前往 %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "區塊代稱已新增至 %4$s 清單,位置是 %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr "若要開始使用區塊,請使用「pnpm run build-extensions」建置區塊"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "檔案已建立,位置是 %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "已使用代稱 %2$s 成功建立區塊 %1$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "寫入新的 %s 時發生錯誤"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "擷取 %s 的內容時發生錯誤"
msgid "No files were created"
msgstr "沒有建立任何檔案"
msgid "Error creating %s"
msgstr "建立 %s 時發生錯誤"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "名稱與現有區塊 %s 衝突"
msgid "Can't write files"
msgstr "無法寫入檔案"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr "無效的區塊代稱。只能包含小寫英數字元或虛線,並以字母開頭"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "無效的子指令 %s。"
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "中斷所有與 %s 的連結。"
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "你必須使用連線 ID 才能中斷連結。"
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "「pass」和「kpri」欄位都不能為空白。"
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "「%s」不能為空白。"
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "%1$s 要求傳回非 200 回應代碼:%2$d。"
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "%1$s 要求傳回錯誤訊息:(%2$d) %3$s。"
msgid "Authorized %d."
msgstr "已授權 %d。"
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "已授權 %d 並啟用預設模組。"
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "必須傳遞非空白的權杖引數。"
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "請透過 --使用者全域引數選取要授權的使用者。"
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Jetpack 網站地圖模組處於啟用狀態,但無法使用。如果你的網站設定為不鼓勵搜尋引"
"擎進行索引,就會發生這種情況。請啟用搜尋引擎索引功能,以便產生網站地圖。"
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"目前並未啟用 Jetpack 網站地圖模組。如果你想要使用網站地圖,請先啟用模組。"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "缺少或無效的存取權杖"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "無效的權杖 JSON:%s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "佇列中沒有東西:%s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "已與 WordPress.com 完成同步"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "傳送更多資料到 WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "傳送資料到 WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "同步時發生錯誤,錯誤碼︰%s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "無法開始新的完整同步處理"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "無法開始下列模組的新完整同步處理:%s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "開始新的完整同步處理"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "開始下列模組的新完整同步處理: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr "此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。 網站處於離線模式。"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr "此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。Jetpack 尚未連結。"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。目前已停用。執行「wp jetpack sync enable」"
"以啟用。"
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr "請指定要重設的佇列類型:「full」或「regular」。"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "在 %s 上重設完整同步佇列"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "在 %s 上重設定期同步佇列"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "在 %s 上重設完整同步佇列和定期同步佇列"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr "已在 %s 上停用同步處理。使用「wp jetpack sync enable」,再次啟用同步。"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "已在 %s 上啟用同步"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "已在 %s 上停用同步"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "同步設定:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "同步狀態:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "如需詳細資訊,請輸入「wp jetpack options」。"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "以上是供你選擇的選項。你可以「取得」、「刪除」和「更新」這些選項。"
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "數值"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "選項"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "更新選項:%1$s 至「%2$s」"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "很抱歉,目前無法更新 array"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "已刪除的選項:%s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr "找不到選項,或選項為空白。使用「list」列出選項名稱"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr "你也可在「一律允許」清單中「列入」或「清除」位址。"
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"你可以儲存數個 IP 位址範圍 {low_range}-{high_range}。 不可有空格。(範例:"
"1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "請輸入你想一律允許的 IP 位址。"
msgid "No command found."
msgstr "找不到命令。"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s 已新增至「一律允許」清單。"
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "已從「一律允許」清單清除所有 IP。"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "「一律允許」清單為空白。"
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "以下是你一律允許的 IP:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s 已在「一律允許」清單中。"
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr "%1$s 未啟用。你可以使用「wp jetpack module activate %2$s」啟用它"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "已停用所有模組!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s 已經停用。"
msgid "All modules activated!"
msgstr "已啟用所有模組!"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s 無法啟用。"
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s 已經啟用。"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s 不是有效的模組。"
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "已刪除 %1$d 個 %2$s 選項"
msgid "No options were deleted."
msgstr "未刪除任何選項。"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "已成功重設 %2$d 個網站上的 %1$s。"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "已從 %3$s 刪除 %1$d 個 %2$s 選項"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr "請指定是否要重設你的選項、模組或同步總和檢查碼"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "將模組重設為預設。"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "正在重設預設模組...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "正在重設儲存在 wp_options 中的 Jetpack 選項...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "%s 選項重設"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "正在重設 %s 的 Jetpack 選項...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"下列訊息將提供你執行此命令時會發生的狀況預覽。\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "尚未採取任何動作。\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"此為試執行。\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "請指定你是否要中斷連結部落格或使用者。"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "使用者 %s 無法中斷連結。"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"由於使用者 %s 是連結權限所有人,因此無法中斷連結。 若你仍想中斷連結,請使用"
"「--force」參數。"
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "由於使用者 %s 未連結,因此無法中斷連結!"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "使用者已經成功取消連結。"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack 已成功中斷 %s 的連結。"
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "請使用 ID、使用者名稱或電子郵件來指定使用者。"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "網站目前未連線,沒有要執行的事項!"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "無法測試連線 (回應本文空白)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "無法測試連線 (#%1$s:%2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack 目前未連結至 WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "正在測試 %s 的連結"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "請透過「wp jetpack status full」檢視完整狀態"
msgid "Additional data: "
msgstr "其他資料:"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "主要連結的 WordPress.com 帳號為 %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id 為 %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Jetpack 版本:%s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "未通過一或多項測試。請深入調查!"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack 目前已連結至 WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "正在檢查 %s 的狀態"
msgid "Debugging Center"
msgstr "偵錯中心"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "目前方案不支援"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "需要連結 WordPress.com 帳號"
msgid "Offline mode"
msgstr "離線模式"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "需要 WooCommerce 3+ 外掛程式"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"這段教學短片,簡單告訴你如何備份你的網站,並且自先前的備份來進行網站復原。"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "開始使用 Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "開始使用 Jetpack VaultPress 備份影片縮圖"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s 適用於年繳方案的第一次繳費,不適用於後續的定期繳費。本折扣碼將於 %2$s 失"
"效,可能無法用於先前的購買、續購、訂購項目升級,亦不可與其他優惠合併使用。"
msgid "All issues"
msgstr "所有問題"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "以網站標題或網域來搜尋"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "閱讀時間少於一分鐘"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "作者 {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "帳單地址郵遞區號。"
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "每月 %(price)s 起"
msgid "A community garden theme."
msgstr "社區花園佈景主題。"
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"在 %(atomicTransferDate)s,我們會自動將你的網站搬到可支援使用外掛程式、自訂佈"
"景主題、託管功能的其他平台上。如果你停用方案,我們會把你的網站移回原先使用的"
"平台。"
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"如果取消你的方案,你的網站將會設為私人狀態,且會回復到你第一次安裝外掛程式、"
"自訂佈景主題,或在{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} 上啟用託管功能"
"時的狀態。所有網站內的文章、頁面、媒體檔案都會保留,但由外掛程式或佈景主題產"
"生的檔案則為例外。{{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} 已成功指派給 {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}。 正在啟用你的功能,請稍侯片刻。"
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "你剛售出一個訂閱並獲得 %1$s。"
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "你收到一筆 %1$s 的捐款。"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"你的首位訂閱者 %1$s 在 %3$s 購買了 %2$s。 此訂閱的售價為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務。請再試一"
"次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法新增 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務並附帶訊息"
"「%(message)s」。請再試一次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法新增 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務。請再試一"
"次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "你確實想要取消訂購嗎?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "取消訂購後,你會失去下列功能:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr "取消訂購後,你不再享有 Jetpack 加強版搜尋功能。"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "取消訂購後,就無法再次存取你的網站備份。"
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr "取消訂購後,你的網站不再能夠自動進行資安威脅防護。"
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "無法更新資源不存在時的處理方式"
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "成功更新資源不存在時的處理方式"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"這類資源包括圖片、字體、JavaScript、CSS 檔案,網頁瀏覽器在載入頁面時,會要求"
"提供這些資源。本設定可控制網頁瀏覽器在找不到相關資源檔案時,要如何處理這類連"
"線要求。"
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "處理對於不存在資源的要求"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "將要求委派給 WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "發送簡易找不到檔案頁面"
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"太棒了,你現在已成為經銷商!我們正在準備建構你的產品儀表板,此時你可以接著進"
"行下列操作:"
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr "優惠價僅第一年有效,後續續購均為原價。"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "不必了,以 %(productName)s 繼續"
msgid "Already in your cart"
msgstr "已在購物車內"
msgid "Best value"
msgstr "超值"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "好的,己將 %(productName)s 加入你的購物車內。"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "封鎖留言與表單中的垃圾內容"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "即時雲端備份、單鍵還原"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "網站資安大升級,只需額外付出 {{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "包括所有 Jetpack 資安產品,幫你省下不少預算:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "在此提供熱門組合,全面保護網站的資安:"
msgid "New resource"
msgstr "新資源"
msgid "Edit resource"
msgstr "編輯資源"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "All Resources"
msgstr "所有資源"
msgid "Resource"
msgstr "資源"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "授權付款 »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr "接受奧地利、比利時、德國、義大利、荷蘭和西班牙安全的銀行轉帳。"
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr "觸及 5 億名顧客及 2000 多萬家歐盟商家。"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr "iDEAL 是一種荷蘭的付款方式,讓顧客可以透過銀行憑證在線上完成交易。"
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr "藉由德國第二大受歡迎的付款系統 Giropay 擴展事業版圖。"
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr "讓顧客使用主流信用卡和簽帳金融卡付款,不讓他們空手離開你的商店。"
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later."
msgstr "無法新增此付款方式。 請稍後再試。"
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Enable in your store"
msgstr "在你的商店啟用"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂訂單 {order_number}"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr "啟用後,付款錯誤記錄檔將儲存在「WooCommerce」>「狀態」>「記錄檔」。"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d 分鐘閱讀時間"
msgid "Provide Content"
msgstr "提供內容"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below.
If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"如果尚未提供內容,請使用下方連結的表單提供新網站頁面的文字與圖片。
"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one;你已建立了 WooCommerce 商店! 現在該新增第一項產品,開始銷售。%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "新增全新的 WooCommerce 設定 UI。"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"以單一低費率方式安全地接受信用卡和轉帳卡付款,不收取額外費用 (可自訂費率)。可"
"在線上與實體店面中銷售,並在單一位置追蹤銷售狀況和存貨。"
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"啟用 PayU 的 WooCommerce 專屬外掛程式,開始收取印度超過 100 種付款方式的款"
"項,包括信用卡、簽帳金融卡和 UPI 等!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 專屬 PayU"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"WooCommerce 官方 Razorpay 擴充功能可讓你接受信用卡、簽帳金融卡、網路銀行、錢"
"包和 UPI 付款。"
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。 只適用於 WooCommerce Payments。"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "透過銀行轉帳收款。"
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "貨到時收取現金款項。"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr "使用信用卡或客戶的 PayPal 帳戶進行安全且可靠的付款。"
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal 付款"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"使用 Mercado Pago 接受信用卡和簽帳金融卡、離線 (現金或銀行轉帳) 和登入帳號以"
"現金支付。 拉丁美洲最大支付處理商,為你的付款安全把關。"
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"透過 Mollie 輕鬆付款:提供全球和當地付款方式,申請僅需幾分鐘,還可獲得使用本"
"地語言的支援服務。"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna 付款"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"選擇你希望的付款方式,然後選擇立即付款、稍後付款或分期付款。不需信用卡號,不"
"需密碼,安全無虞。"
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna 結帳"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack 利用安全可靠的現代化支付閘道,幫助非洲商家在線上接受一次性和定期付"
"款。"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"接受超過 135 種貨幣的轉帳卡和信用卡、支付寶等付款方式,以及 Apple Pay 的單鍵"
"快速結帳功能。"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 PayFast 擴充功能,便能透過南非最受歡迎的付款閘道之一,使"
"用信用卡和 EFT 收款。 無需支付設定費或訂閱月費。 若選擇此擴充功能,你的商店會"
"設為使用南非蘭特作為所選貨幣。"
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr "如需啟用或停用擴充的工作清單,請按一下下方按鈕。"
msgid "Extended task List"
msgstr "擴充的工作清單"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr "如需啟用或停用工作清單,請按一下下方按鈕。"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"項目 ID %1$s 嘗試使用無效選項註冊。 引數「menuId」和「parent」不適用於 "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "你嘗試在 WooCommerce Navigation 註冊重複的項目:%1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce 首頁"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$s更新 WordPress 即可啟用全新導覽功能%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "為儀表板加入全新 WooCommerce 導覽體驗"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "找不到最愛項目"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "最愛項目已存在"
msgid "Utilities"
msgstr "公用程式"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "新增產品屬性有多簡單?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "更新設定簡單嗎?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "匯入產品有多簡單?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "新增產品標籤有多簡單?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "新增產品分類有多簡單?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "使用搜尋功能有多簡單?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"此工具將重設 WooCommerce Analytics 中使用的快取值。 如果數字仍然不正確,請嘗"
"試%1$s重新匯入歷史資料%2$s。"
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "啟用 WooCommerce Analytics"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "售出款式項目數量。"
msgid "Variations Sold"
msgstr "售出的款式"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "將結果集限定在未指定類別中的變化。"
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "將結果集限定在指定類別中的變化。"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "將結果集限定在不含指定屬性的變化。"
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "將結果集限定在包含指定屬性的變化。"
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "將各變化的其他資訊新增到報告中。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr "將結果集限定在沒有指定上層產品的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "將結果集限定在有指定上層產品的項目。"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "售出產品項目數量。"
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "將結果集限定在包含指定 customer_type 的訂單"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "customer_type 的別名 (已過時)。"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr "將結果集限定在不含指定屬性商品的訂單。"
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr "將結果集限定在包含指定屬性商品的訂單。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定變化的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定變化的項目。"
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "淨收益總額 (已格式化)。"
msgid "Export ID."
msgstr "匯出 ID。"
msgid "Export status."
msgstr "匯出狀態。"
msgid "Stats about variations."
msgstr "變化的統計資料。"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "變化詳細報告。"
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "依類似商品名稱、SKU 或屬性值搜尋。"
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr "將結果集限定在庫存不足或沒有庫存的產品。 (已過時)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "上一份訂購此商品的訂單日期 (網站時區)。"
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "依相似屬性名稱搜尋。"
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "資源的代稱識別碼。"
msgid "Homepage created"
msgstr "已建立首頁。"
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "很抱歉,使用範本建立產品失敗。"
msgid "Product template name."
msgstr "產品範本名稱。"
msgid "Source of note."
msgstr "備註來源。"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "請透過 NoteIDS 參數提供一組 ID。"
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "提供的使用者 ID 無效"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "找不到使用該代稱的產品屬性。"
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選單"
"和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "保護你的網站"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 讓你的網站更加安全、快速。"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet 建議使用 Jetpacl 保護你的網站安全 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "更新卡片詳細資訊"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr "更新 %1$s,適用於有效訂購項目今後的%2$s所有%3$s續訂"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"該款式與有效訂購項目相關,故無法移除。如要移除此款式,請取消並刪除此款式的訂"
"購。"
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr "判斷是否可刪除該款式時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "目前無法更新 UPE 外觀數值。"
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"測試模式:使用 VISA 測試卡 4242424242424242,有效期限和 CVC "
"不拘。其他付款方式可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。此處列出更"
"多測試卡號。"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE 付款失敗:%s"
msgid "Popular payment methods"
msgstr "熱門付款方式"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"提供你的 IBAN 並確認此付款,即表示你授權 %s 和我們的付款服務供應商 Stripe 向"
"你的銀行傳送扣款指令,並授權你的銀行根據指令扣款。根據你與銀行簽定之協議所載"
"條款與條件,你有權從銀行獲得退款。你必須在扣款日起 8 週內申請退款。"
msgid "Mandate Information."
msgstr "授權資訊。"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA 直接扣款"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s 卡片"
msgid "prepaid"
msgstr "預付卡"
msgid "debit"
msgstr "簽帳金融卡"
msgid "credit"
msgstr "信用卡"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"懇請你花 2 分鐘完成問卷調查,與我們分享你的寶貴意見,幫助我們改善商店接受付款"
"的流程。"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature, you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"只要需要資金便可立即取得,不論是在夜間、週末或假日皆可。 %s 的即時款項功能"
",方便你在幾分鐘內將收益轉至簽帳金融卡。"
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "選取你慣用的幣別來購物付款。"
msgid "Default currency"
msgstr "預設幣別"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more"
msgstr ""
"接受多種幣別的付款。價格是根據匯率和四捨五入規則進行換算。深入"
"瞭解"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "已啟用的幣別"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "多種幣別"
msgid "Set up now"
msgstr "立即設定"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr "讓顧客以自己當地的幣別購物和付款,有助提高國際銷量。"
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "以多種幣別在全球銷售"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead."
msgstr ""
"我們發現你是從%1$s造訪本商店。因此已將價格更新為 %2$s,方便你繼續購物。改"
"用 %3$s。"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "在支援的裝置中顯示標幟"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "顯示幣別符號"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "讓顧客在啟用的幣別之間切換"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr "商店幣別已在最近變更。以下幣別設為表定費率,可能需要更新:%s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"快完成了!\n"
"\n"
"你的訂單已建立完成,最後一步只要授權銀行付款即可。"
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"%2$s 的訂單 %1$s 無法完成自動定期付款。系統已向顧客傳送一封要求付款授權的電子"
"郵件。如果顧客未授權付款,系統會%3$s重新傳送電子郵件要求。"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "授權付款 »"
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"%1$s 的續訂自動付款失敗。如要重新啟用訂購,請登入並從帳號頁面中授權續訂:%2$s"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂訂單 {order_number}"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂 {site_title} 的訂單 {order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"於續訂失敗 (由於交易須進行 SCA 驗證) 時傳送給顧客。該電子郵件包含續訂訂單資訊"
"和付款連結。"
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "續訂 SCA 驗證失敗"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] {order_number} 自動付款失敗。 客戶要求進行付款驗證,並會再次通"
"知 {retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "由於必須驗證,自動續訂付款失敗"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"系統嘗試自動處理續訂付款失敗時 (由於交易須進行 SCA 驗證),就會傳送要求付款驗"
"證的電子郵件給選定收件者。該顧客必須驗證付款;系統也已套用重試規則,並將於特"
"定期限內再次通知顧客。"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "要求付款驗證的電子郵件"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN 結尾是 %s"
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"若要透過**選取的付款方式** 完成交易,你必須登入我們的網站或建立一個帳號。"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "退款金額無效。"
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "不支援的貨幣:"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "選取按鈕大小。"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "快速結帳顯示的按鈕大小"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "結帳時接受付款"
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "選取要顯示按鈕的位置。"
msgid "Button locations"
msgstr "按鈕位置"
msgid "Custom button label"
msgstr "自訂按鈕標籤"
msgid "Button height"
msgstr "按鈕高度"
msgid "Button theme"
msgstr "按鈕佈景主題"
msgid "Only icon"
msgstr "僅顯示圖示"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"如果啟用,使用者將能夠使用 Apple Pay、Google Pay 或瀏覽器支援的付款要求 API "
"支付。"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "請款按鈕"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "信用卡/簽帳金融卡"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "決定是否啟用 UPE 功能標幟。"
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "使用以下用途 ID 找不到訂單:%1$s"
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "一鍵結帳按鈕佈景主題。"
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "一鍵結帳按鈕大小。"
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "一鍵結帳按鈕類型。"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "應啟用的快速結帳位置。"
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "應啟用的付款方式 ID。將停用其他方式。"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "未預期的伺服器錯誤"
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "請款未能完成,訊息如下:%s"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "無法請款"
msgid "Order not found"
msgstr "找不到訂單"
msgid "All payment methods"
msgstr "所有付款方式"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"手動退款需要使用網路以外的方式,透過現金、支票等退還款項。此處輸入的退款金額"
"只用於平衡分析。"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "擷取資料時發生錯誤"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "應用程式內購買訂單不得退款。"
msgid "Too many requests received"
msgstr "收到太多要求"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "範例封存標題/日期"
msgid "Archive Title"
msgstr "封存標題"
msgid "Calculating…"
msgstr "正在計算..."
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"如果這些的確是你想要購買的產品,則不需要採取進一步行動。除非你採取行動,否則"
"我們不會變更你的訂購內容。你可以隨時在此管理你的購買項目:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"如果這些不是你想要購買的產品,請先聯絡 %1$s 網站擁有者,"
"討論退款選項。如果需要其他協助,請回信告知我們。你可以在此處閱讀有關付款方式"
"的詳細資訊:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "你在本網站的訂閱費用已付清,付款日期如下:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你在 %s 網站購買的服務遭到重複扣款:"
msgid "The %s Team"
msgstr "%s 團隊敬上"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"如果這些的確是你想要購買的產品,則不需要採取進一步行動。除非你回覆此電子郵件"
"並告知我們確實有誤,否則我們不會變更你的訂閱內容。你可以隨時在此管理你的購買"
"項目:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy."
msgstr ""
"如果這些不是你想要購買的產品,請回信告知我們。我們很樂意在退款"
"政策規定的期限內核發退款。"
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr "感謝你使用 %s 的服務,我們希望藉此機會確認這些是你想要購買的產品。"
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s:此訂閱已取消,但未退款"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s:永不過期"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr "你在本網站的訂閱費用已付清,付款日期如下:"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 續訂 %2$s – 檢視收據"
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 續訂 %2$s (付款方式是 %4$s) – 檢視收據"
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 購買 %2$s – 檢視收據"
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 購買 %2$s (付款方式是 %4$s) – 檢視收據"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你在 %s 網站購買的服務遭到重複扣款:"
msgid "Verify ownership"
msgstr "驗證所有權"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "驗證網域所有權"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr "驗證碼輸入後,按下下方按鈕以繼續操作。"
msgid "Enter authorization code"
msgstr "輸入驗證碼"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"網域驗證碼是與你的網域連結的專屬代碼,也稱為秘密代碼或 EPP 代碼;通常可在你的"
"網域設定頁面中找到這組代碼。"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr "我們將使用你輸入的網域驗證碼,確認你是網域的擁有人。"
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "請輸入驗證碼。"
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "必須確認你有權對應到這個網域。"
msgid "Meet Built By WordPress.com"
msgstr "認識「由 WordPress.com 建置」"
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "你網站的 %1$s 已啟用!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 已在 %1$s 啟用你的訂閱項目,到"
"期日是 %2$s。"
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "你的授權已啟用!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "你會喪失下列權益:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,{{strong}}你會在 %(days)d 後喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權{{/strong}};日後想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,{{strong}}你會立即喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權{{/strong}};想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1TB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10GB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started!"
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 開始使用!"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "只有擁有者可以刪除訂閱"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "發生內部錯誤,無法刪除購買項目"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "你必須先取消包含此網域的方案。"
msgid "Cancel plan"
msgstr "取消方案"
msgid "Cancelling…"
msgstr "取消手續辦理中..."
msgid "Remove plan"
msgstr "移除方案"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "有哪件事,你覺得我們應該做得更好?"
msgid "Select an answer"
msgstr "選擇一個回答選項。"
msgid "Select your reason"
msgstr "選取你的原因。"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "不好意思,可以說清楚些嗎?"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "升級我的網站"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s."
msgstr "你在 %2$s 續訂時須支付 %1$s。"
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr "{{strong}}最適合組織:{{/strong}}最強大的 WordPress 網站。"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr "包括可上傳外掛程式與佈景主題、優先支援、進行獲利功能。"
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr "包括進階設計和營利選項、PayPal 付款按鈕,以及一年自訂網域名稱。"
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Jetpack 外掛程式還有哪些其他功能?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"我們會每日計算 WordPress 廣告收益,並於下個月的第二週左右結算。款項將於下個月"
"的最後一天左右發放。如果你在某個月賺取的費用低於 $100,該費用將累計至下個月。"
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "廣告聯播網的費用,多久會支付一次?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"你可賺取的 WordPress 廣告收益金額視諸多因素而異,其中包括你的網站流量。網站訪"
"客人數越多,使用者瀏覽你的橫幅廣告的可能性也會提高,進而增加你的廣告收入。"
"Jetpack 可讓你在專屬廣告儀表板上輕鬆追蹤 WordPress 廣告收益。"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "透過廣告聯播網,可賺取多少費用?"
msgid ""
"For more information, check out this support article."
msgstr "如需更多資訊,請參閱這篇支援文章。"
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "「相關文章」區段的螢幕截圖。"
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"若要開始使用相關文章功能,請前往「Jetpack」→「設定」→「流量」頁面,並切換啟用"
"「在文章後面顯示相關內容」。"
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "如何設定 WordPress 相關文章功能?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"多數啟用此功能的網站皆獲得流量成長。不像許多其他相關文章外掛程式,我們會從雲"
"端進行分析、處理和提供服務,你的伺服器無需承擔額外負載。這也是為什麼網頁主機"
"允許使用 Jetpack 相關文章功能,而類似的外掛程式則受到禁止。"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"WordPress 相關文章功能會審視你的所有文章內容、執行分析,並利用分析結果在訪客"
"讀完目前文章後顯示他們可能感興趣的其他文章。"
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Jetpack 相關文章功能如何運作?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "如何連結至社群媒體網路?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"我可以使用 Jetpack 的 WordPress 成長外掛程式自動張貼至哪些社群媒體平台?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"在統計資料頁面上按一下各功能的標題,然後捲動至功能底部,即可下載統計資料;只"
"要按一下「以 CSV 格式下載資料」連結,即可將檔案下載到電腦中。"
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"不行,網站擁有者使用 Jetpack Stats 時,看不到可清楚識別特定使用者身分的任何資"
"料 (IP 位址、WordPress.com ID、WordPress.com 使用者名稱等),因此你無法檢視瀏"
"覽特定文章的特定使用者或其帳號。"
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "可以從統計資料查看個別文章的瀏覽者身分嗎?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"「請勿追蹤」(DNT) 是網頁瀏覽器和網站提供的功能,可要求廣告主和其他網路軟體不"
"得追蹤個人的瀏覽習慣。 身為網站擁有者,你可新增簡易的程式碼片段,設定讓 "
"Jetpack Stats 遵守已啟用 DNT 訪客的要求,並且不追蹤他們的活動 (例如文章和頁面"
"瀏覽)。"
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "統計資料會遵守 DNT 要求嗎?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr "依國家/地區顯示瀏覽次數的表格,旁邊是顯示全球訪客分佈情況的熱度圖。"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr "是的! Jetpack Stats 會顯示熱度圖,表明網站訪客來自全球哪些地區: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "可以從統計資料依國家/地區檢視訪客嗎?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"是的! 你可以在 WordPress 安裝項目上使用兩種服務。 使用 Jetpack Stats 的好處"
"在於,你可以直接從儀表板查看部落格活動的概覽。 如果你想使用其他分析服務來取得"
"額外的深度資訊,我們也相當歡迎。"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack 統計資料與 Google Analytics (分析) 整合了嗎?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article."
msgstr ""
"只要安裝外掛程式並前往「統計資料」頁面即可。操作很簡單。如需更多協助,請查看"
"這篇支援文章。"
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"啟用「企業對企業」模式會新增「公司」層,讓你設定隸屬於某間公司的聯絡人。"
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "有,設定中有提供此選項。"
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "是否提供 B2B(企業)模式?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"WordPress CRM 外掛程式與許多服務整合,包括 WooCommerce、Google、Stripe、"
"Mailchimp、PayPal、Contact Form 7、Gravity Forms、Twilio、ConvertKit、"
"OptinMonster、RegistrationMagic、Livestorm、Exit Bee、aWeber、MemberMouse、"
"Awesome Support、Groove 和 Worldpay。"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Jetpack CRM 與哪些其他服務整合?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"免費版核心 WordPress CRM 外掛程式,就提供實用的基本 CSV 匯入工具; 你也可以使"
"用擴充的 CSV 匯入工具功能,或是使用 PayPal Sync、Woo Sync、Stripe Sync 三者之"
"一來匯入。這些擴充功能可自動匯集所有顧客資料(包含交易資訊在內),同時確保資"
"料經常維持在最新狀態!"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "現有的顧客資料,可以上傳至 Jetpack CRM 嗎?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"主要原因在於資料隱私、掌控力和擴充性。你可能已使用其他付費 CRM 服務,改用 "
"Jetpack CRM 就可以省下這筆錢;當然其他 SaaS 也各有優點,但使用 WordPress CRM "
"會有更多好處。"
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "為什麼要把我的 CRM 服務透過 WordPress 來託管?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"如果你想持續追蹤網站訪客、商機或顧客,並藉此改善顧客關係或提升銷售額,那麼你"
"的網站就需要 WordPress CRM 外掛程式。"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "每個 WordPress 網站都需要 CRM 嗎?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "Jetpack 協助你尋找新顧客並增加收益"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"專為 WordPress 網站設計的優質廣告方案,能觸及數百萬訪客,賺取被動收入。"
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr "在你的文章下方自動顯示相關文章和產品,讓訪客留連忘返,提高留存與轉換。"
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal."
msgstr ""
"透過 Stripe 或 Paypal,你的網站也能"
"銷售產品、接受捐款、收取訂閱費用。"
msgid "Payment solutions"
msgstr "付款解決方案"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr "500 萬個網站透過 Jetpack 助力,已分享高達 26 億篇社群貼文"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "在分享前預覽內容"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "訪客熱門造訪時段、所在地資訊、搜尋關鍵字的分析報告"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "各個時段、各篇貼文和頁面的統計資料"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "簡易單鍵設定"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"想知道有多少訪客拜訪你的網站、要如何提高流量嗎?Jetpack 提供簡明、可供執行參"
"考的統計資料。"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "完全掌握流量與成長\b機會"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "進一步閱讀大家使用 CRM 的成功證言"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "完美結合你的既成網站"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "利用 WordPress CRM 管理所有顧客聯絡資訊"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"專為 WordPress 打造的精實 CRM,終於誕生;善加利用顧客連絡資訊,讓業務邁步成"
"長。"
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "追蹤新商機、讓顧客回訪"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 成長工具,幫你的網站擴大觸及,讓過路客掏錢消費,甚至變成忠實主顧。"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark 是一款大膽奔放的 WordPress 佈景主題,專為現代活動和組織設計。"
"Skatepark 擁有簡約不失活潑的預設色彩配置、雙色調支援和有趣的網格設計,商務和"
"娛樂用途兩相宜。不妨自訂顏色或嘗試搭配不同字型,打造專屬於你的獨特風格和質"
"感。"
msgid "Average order value"
msgstr "平均訂單金額"
msgid "Gross Sales"
msgstr "銷售總額"
msgid "Total paid:"
msgstr "總付款金額:"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr "你真的要取消訂購 %(productName)s 嗎?一旦取消就無法使用了!"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack 提供網站相關統計數字"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "去年間 Jetpack 追蹤到的網站訪客"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "獲取訪客統計數字"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "訂購遺失導致無法取消升級"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "成員"
msgid "read"
msgstr "讀取"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "評論"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr "總和檢查碼計算文字欄位是否應轉換為 latin1。"
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "無法中斷連結此網站,因為網站似乎已中斷連結。"
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "isActive 引數應設為 false。"
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "設為 false 將觸發網站中斷連結。"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、列印、郵寄這個網站的收據。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、列印、郵寄你的收據。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "網域對應"
msgid "Domain Connection"
msgstr "網域對應"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com 的位址不可更改。"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "取消 Android IAP 訂閱:%s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "續訂 Android IAP "
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "訂閱已由開發人員取消"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "訂閱已由新的訂閱項目取代"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr "訂閱已由系統取消,例如因為帳單問題取消訂閱"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "使用者已取消訂閱"
msgid "Set up your site"
msgstr "設定你的網站"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "移除這個信箱"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "信箱 %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"別忘了,完成升級後,你就能獲得多種 WordPress.com 提供的優質託管服務; 包括 "
"Happiness Engineer 團隊專業支援、內建的獲利功能、無廣告服務、快如閃電的網站速"
"度等超多好康!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"升級你的網站是很棒的決定,就差完成結帳而已。你選好的方案仍然保留在購物車中,不用擔心。"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"為了給你更多優惠,你的第一筆方案費用可享 %1$s%% 折扣;只要在結帳時輸入代碼"
"「%2$s」即可。"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"為了給你更多優惠,你的第一筆方案費用可享 %1$s%% 折扣;只要在結帳時輸入代碼"
"「%2$s」即可。"
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"完成升級後,你就能獲得 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。包括無廣告主機服"
"務、Happiness Engineer 團隊提供的專業支援、超快的網站速度、獲利選項,以及更多"
"其他內容!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "完成升級手續"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"升級你的網站是很棒的決定,就差完成結帳而已。你選好的方案仍然保留在購物車中,"
"不用擔心。"
msgid "We saved your spot!"
msgstr "我們幫你留了位置!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "網域已對應好了!請確實按照下列步驟操作。"
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "請直接連絡這個佈景主題的開發者,以尋求協助。"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "你網站的最新備份。"
msgid "Last Backup"
msgstr "最新備份"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr "Jetpack 上次備份你的網站沒有成功;請洽詢 Jetpack 支援團隊。"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack 很快會開始備份你的網站。"
msgid "Loading backup data"
msgstr "備份資料載入中"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack 最近對你的網站完成資安掃瞄"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Jetpack 修復的資安威脅"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack 在你的網站內發現若干個資安威脅。"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "發現 %(threatCount)d 個資安威脅"
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "威脅已修復(終生)"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "發現惡意資安威脅"
msgid "Last Scan"
msgstr "上次掃瞄"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack 很\b快就會開始掃瞄你網站中的資安威脅。"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack 在掃瞄你的網站時發生問題。"
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "等待產生掃瞄結果"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack 正在準備掃瞄你的網站。"
msgid "Site Scan"
msgstr "掃瞄網站"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "30 天活動記錄,能讓你還原到最近 20 個活動狀態。"
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "一年份的活動記錄,能讓你還原到最近 20 個活動狀態。"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr "Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet 會自動清除留言與表單中的垃圾訊息。"
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr "Jetpack Search 讓訪客在需要時,立即找到正確的內容。"
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"很簡單!只要安裝外掛程式,即可嘗試開啟和關閉各項功能。這些"
"功能都是單鍵式按鈕,你可以試試看哪個功能組合最適合自己的網站。"
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "如何設定 Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"如果你遇到相容性問題,請務必讓我們知道。你可以隨時在 Jetpack "
"Boost 支援論壇上留言給我們。"
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"舉例來說,如果兩個外掛程式都嘗試延遲非必要的 JavaScript,最後兩者可能會彼此衝"
"突,使得網站顯示出現問題。"
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"除了少數例外狀況外,Jetpack Boost 可順利與大多數快取和速度最佳化外掛程式一併"
"執行。原則上,建議不要同時在多個最佳化外掛程式中啟用相同功能。"
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr "Jetpack Boost 是否與其他快取和速度最佳化外掛程式相容?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"可以,Jetpack Boost 是可以監控 WordPress 效能的 WordPress 效能外掛程式。只要"
"安裝此外掛程式,即可登入並檢視一段時間之內的速度分數變化情形。"
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "我是否可以使用 Jetpack Boost 來監控 WordPress 效能?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost 旨在盡可能提供易於使用的方式,且包含速度分數指示器,可協助使用"
"者立即評估其選擇所產生的影響。"
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"各種相容於 WordPress 的速度最佳化外掛程式,對用戶來說可能相當複雜、難以理解;"
"而且這些外掛程式經常內含許多缺少明確解釋的功能核取方塊,也不提供可讓使用者針"
"對各種變更或選擇,會發生何種影響的評測工具。"
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr "Jetpack Boost 與其他 WordPress 速度最佳化外掛程式相比有何差異?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"舉例來說,「最佳化 CSS 載入」功能,可確保及早將最重要的 CSS 規則傳送至使用者"
"的瀏覽器,進而提高初次內容繪製(FCP)和累計版面配置移位(CLS)分數。"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost 將資料自 WordPress 網站傳送至使用者瀏覽器的方式進行小幅調整,以"
"便加快內容的顯示速度,因此可提高網站使用體驗核心指標分數。"
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr "每個網站使用體驗核心指標均涉及網站可以多快載入並顯示在新訪客的畫面上。"
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Jetpack Boost 外掛程式如何提高網站使用體驗核心指標?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"「最佳化 CSS 載入」功能可識別最重要的所需 CSS 規則,讓你的網站可盡快顯示頁面"
"(一般稱為「關鍵 CSS」),並延遲載入所有其他 CSS 規則,直到你的主要內容已載入"
"為止。"
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"若啟用 Jetpack Boost 的「最佳化 CSS 載入」功能,非必要的 CSS 便會自動延遲載"
"入。"
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "我是否也可以透過 Jetpack Boost 延遲非必要的 CSS?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost 目前並未含有任何針對大型資料庫的最佳化功能; 但是我們不斷尋找各"
"種有助於提升用戶成效的新方法,敬請期待。"
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr "如果我有大型資料庫,Jetpack Boost 是否可以加快網站的載入速度?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost 內建可用以評估網站速度分數的工具;我們鼓勵各位試用此工具,了解"
"其可能帶來的影響。"
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"不過,如果你的網站已非常充分經過最佳化,則 Jetpack Boost 能夠發揮作用的空間可"
"能不大。"
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"此外掛程式包含各種效能改善項目,可協助幾乎所有 WordPress 網站提升效能。"
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "此外掛程式是否能夠提升任何網站的效能?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"建議你安裝 Jetpack Boost 並親自試用看看;外掛程式含有可以用來評估速度分數的工"
"具,可用來檢視其對網站帶來的影響。"
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"不過,由於網站效能受到許多因素影響,在極少數情況下,Jetpack Boost 也有可能會"
"對效能產生些微的負面影響。"
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"一般而言,如果你的網站啟始速度分數越低,則 Jetpack Boost 對效能帶來的影響就會"
"越大;有使用者回報說,安裝並使用 Jetpack Boost 後,速度分數的提升高達 25 分之"
"多。"
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"網站效能受到許多因素的影響,是個相當複雜的課題;因此,要準確預測此外掛程式會"
"對網站帶來的影響,並不容易。"
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "使用 Jetpack Boost 時,網站會有哪些部分的速度獲得提升?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript: This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"延遲非必要的 JavaScript:此功能可強制在網站的主要內容載入"
"後,再載入對顯示網站而言非必要的 JavaScript。"
msgid ""
"Optimize CSS Loading: This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"最佳化 CSS 載入:此功能可判斷出最重要的所需 CSS,讓你的網站"
"盡快顯示網站的初始內容,並將內容直接嵌入網站頁首。"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost 包含一些獨立的功能,你可以將其個別開啟以提升網站的效能。這些包"
"含:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost 可微調資料自 WordPress 網站傳送至使用者瀏覽器的方式,讓瀏覽器能"
"夠加速顯示你的網站。"
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "Boost 外掛程式如何協助加速我的 WordPress 網站?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "你可以放心地在任何 WordPress 網站上試用 Jetpack Boost。"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"因此,當發生與其他外掛程式不相容的情況時,你可以放心地關閉所有 Jetpack Boost "
"的功能。"
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost 不會變更你的網站內容;它只會修改將內容傳送至使用者瀏覽器的方"
"式,以便加快內容的顯示速度。"
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr "是;你可以放心地在任何 WordPress 網站上試用 Jetpack Boost。"
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Jetpack Boost 的速度最佳化功能是否安全?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"可以! Jetpack Search 是一種進階 WordPress 搜尋外掛程式,與熱門佈景主題、佈景"
"主題製作工具、各種行動裝置和桌上型電腦的檢視畫面相容。"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "Jetpack Search 是否可以相容於熱門佈景主題和佈景主題製作工具?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"你也可以在「外觀」→「小工具」中自訂篩選條件,然後更新側邊欄中的 Jetpack "
"Search 小工具設定。"
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"你只要登入網站並瀏覽至「外觀」→「自訂」,或在畫面頂端的 Masterbar 中按一下"
"「自訂」,即可自訂搜尋覆疊。"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr "可以! Jetpack Search 是可高度自訂的 WordPress 進階搜尋外掛程式。"
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "我是否可以自訂 Jetpack Search?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"雖然 WordPress 內建的預設搜尋功能相當實用,但較缺乏速度和彈性;也可能不符合你"
"的佈景主題且難以自訂。透過 Jetpack Search,你的網站就能擁有更快、更準確、更能"
"加強用戶互動的搜尋系統。"
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr "Jetpack Search 功能是否優於標準的 WordPress 部落格搜尋功能?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here."
msgstr ""
"Jetpack Search 是功能強大的搜尋解決方案,由 Elasticsearch、Jetpack Stats,以"
"及我們遍布全球的資料中心提供強力支援;以多項技術處理你的資料,以能提高網站互"
"動的全新搜尋體驗,讓訪客搜尋所需資訊、篩選搜尋結果,快速找到感興趣的內容和產"
"品。可以在此深入閱讀關於搜尋架構的說明。"
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Jetpack Search 功能如何運作?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"請注意,我們的 WordPress CDN 外掛程式未提供音訊(即 mp3、wav、flac 等)或影片"
"(即 mp4、wmv、flv 等)檔案的服務。如果你想在我們的 CDN 上託管影片,請查看我"
"們的影片託管功能。"
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"有的。我們現在提供靜態 CSS 和 JavaScript 檔案的服務,可為訪客進一步加速 "
"WordPress 網站並降低你的伺服器負載,從而節省寶貴的頻寬。"
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "我是否可以將 CDN 用於圖片以外的其他項目?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article."
msgstr ""
"如果你對以上任一問題的回答為「是」,你的部落格便可受益於 CDN。如需進一步認識 "
"CDN,或是深入瞭解為何你需要此工具,以及我們認為 Jetpack 具備最佳 WordPress "
"CDN 的原因,請閱讀此文章。"
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "面對可能會增加的網站流量,我正在設法因應嗎?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr "我的網站是否曾經因為流量暴增,造成網站速度明顯變慢?"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "我的網站是否會有國際訪客?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"如果你不知道 CDN 是否能提升用戶體驗,只要用下面三個問題問問自己,即可獲得解"
"答:"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"CDN(或稱內容傳遞網路)可最佳化伺服器資源,提升 WordPress 部落格效能,讓你更"
"快速地處理大量流量。"
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "WordPress 網站是否需要使用 CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr "請注意,WordPress CDN 在外掛程式中又稱為「網站加速器」。"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article."
msgstr ""
"Jetpack 的免費 WordPress CDN,可讓 Jetpack 進行圖片最佳化,共且自全球伺服器網"
"路來傳輸圖片和靜態檔案(例如 CSS 和 JavaScript),加快頁面載入速度。可在支援文章中進一步檢視特定內容的詳細說明。"
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "WordPress CDN 外掛程式如何運作?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page, and an exhaustive list of features on this support page."
msgstr ""
"Jetpack 內含聚焦於網站資安、效能、成長及設計的五十多項功能。可在比較頁面上檢視主要功能,並在支援頁面上檢視"
"完整功能列表。"
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Jetpack 外掛程式還有哪些其他功能?"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "哪些 Jetpack 功能可以免費使用?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here."
msgstr ""
"利用 Jetpack Boost 外掛程式,即可免費使用 Jetpack Boost。在此"
"下載。"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"可以透過所有付費和免費方案使用 CDN。 請在我們的定價頁面選"
"擇方案,即可開始使用。"
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr "透過定價頁面購買 Jetpack Search 即可。"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "我要如何獲得這些功能?"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "效能出眾的 WordPress 網站加速、搜尋強化工具"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"我向所有 WooCommerce 商店推薦 Jetpack,因為圖片壓縮、CDN 和 Jetpack Search 功"
"能都非常棒。"
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"我總是在寫書、錄製 podcast、寫部落格、發送電子報,你想得到的,我都做。"
"Jetpack Search 讓每個訪客,都能在第一時間輕鬆找到需要的內容,還能讓讓網站又快"
"又美觀,真的簡單又好用。"
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"對於我建立的網站而言,Jetpack 效能方面的功能十分平易近人。 藉由一鍵式的 CDN,"
"完全不需要為了外觀好看而放棄效能。 我知道只要按下切換按鈕,一切就能自動搞定。"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack 是經得起考驗的 WordPress CDN 外掛程式,至今已傳輸高達 24 兆張圖片"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "伺服器網遍及全球"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "檔案數量沒有限制"
msgid "One-click setup"
msgstr "單鍵設定"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Jetpack 的免費 WordPress CDN 是專為 WordPress 打造的最佳內容傳遞網路。立即試"
"用,加速載入你的網站圖片和其他檔案。"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "加速內容傳遞"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr "Jetpack Search 在最近十年已執行了 616 億次網站搜尋"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "強大的篩選和過濾選項"
msgid "Instant search results"
msgstr "即時搜尋結果"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"擁有大量文章、頁面或產品嗎? Jetpack Search 讓訪客輕鬆找到想看的內容,這樣不"
"但能延長造訪時間,更能促進商品銷售。"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "取得 Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "提供獨立免費外掛程式,想加速就來用"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "單鍵啟用強化功能"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "提高網站速度、強化 SEO,費用全免"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "請告訴我們你取消使用的原因。"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "在你離去前,請幫我們改善 Jetpack"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Total paid"
msgstr "支付總額"
msgid "Limited"
msgstr "有限"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgid "Go to setup"
msgstr "前往設定"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "此外,你也無法使用:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"你訂講的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}},有效期間還有 "
"{{strong}}%(timeRemaining)d%(unitOfTime)s{{/strong}}。{{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr "你訂購的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}} 目前仍然有效。{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}暴力登入攻擊偵測{{/strong}}與{{strong}}當站監控{{/strong}}。"
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "最高 1 TB 的{{strong}}高速影片託管{{/strong}}。"
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "高達 13 GB {{strong}}高速影音檔案託管服務{{/strong}}。"
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "WordPress {{strong}}廣告聯播網計畫{{/strong}}。"
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}收取付款{{/strong}}。"
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"來自 Jetpack 的 WordPress 與資安專家提供的{{strong}}優先支援{{/strong}}。"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "你和 %s按讚"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s按讚"
msgid "%d other people"
msgstr "其他 %d 個人"
msgid "%d other person"
msgstr "其他 %d 個人"
msgid "%d people"
msgstr "%d 個人"
msgid "%d person"
msgstr "%d 個人"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "邀請大家造訪 %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "邀請工作伙伴加入這個工作空間"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "這個網域無法連結過來。"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "免費提供私密網域註冊與 SSL 憑證"
msgid "%s for the first year"
msgstr "%s第一年適用"
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "你的方案包括免費網域轉移"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr "該網域已經連結到你的網站\b,不過你仍可將網域轉移過來。"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s, but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"我們不支援以 .%s 結尾的網域,不過你仍可連結到你的網站。"
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "你的方案無需額外支付任何費用"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "我想瞭解方案!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "工作階段開始前一小時內無法修改預約"
msgid "Next quiz"
msgstr "下一個測驗"
msgid "Previous quiz"
msgstr "上一個測驗"
msgid "You can close this window now."
msgstr "你現在可以關閉此視窗了。"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "謝謝你。我們會盡快處理你的檢舉內容。"
msgid "Submit report"
msgstr "提出檢舉"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"請注意,如果我們認定檢舉內容不屬於私人資訊,或你未能提供足夠的細節以協助我們"
"調查檢舉內容,你可能不會收到回覆:"
msgid "Names"
msgstr "姓名"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "公開可使用的實體地址、電子郵件地址或電話號碼"
msgid "Photos of people"
msgstr "人物相片"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "我們認定不屬於私人資訊的內容包括:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"若你有任何私人資訊出現在你投訴的部落格上,請提供顯示這些資訊的確切文章、頁"
"面、圖片或留言 URL,並提供有問題的特定資訊以便我們進行調查。引用文字對我們很"
"有幫助。"
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr "同樣的,聯絡表單不應用來收集敏感資訊,例如帳號密碼和信用卡號等。"
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"我們認為發表特定資訊會構成侵犯隱私權,例如:未經他人許可擅自發表其私人資訊。"
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "檢舉部落格發表你的私人資訊"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"若要檢舉有部落格未經授權重製你的素材,你需要按照此處指示提出正式的 DMCA 通"
"知:%s。"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "檢舉著作權侵犯"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "為何此內容遭檢舉為鼓吹自殘:"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"若你發現網站內容暗示作者可能有自殘行為,也可以使用此工具檢舉這些網站。如果我"
"們確認檢舉內容具有時效性,便會盡速回應。"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"如果你擔心網站擁有者可能身處危及情況,請參閱此頁面深入瞭解如"
"何提供協助。"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "檢舉鼓吹自殘/自殺的內容"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr "請描述你要檢舉的確切威脅為何,並說明您認為它們煽動暴力的原因:"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"我們認為若煽動以暴力抵抗或殺害個人或群體,即構成暴力威脅。這並不表示我們會移"
"除所有誇張或冒犯性的語言。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉煽動以暴力對抗個人或群體的部落格,包括違背我們"
"反恐怖活動政策之內容。"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "檢舉此為暴力內容"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines. "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"請說明檢舉此內容違反 WordPress.com 服務條款或使用者準則的原因。請注意,儘管我們會逐一審查檢舉內容,你可能不會"
"收到回覆:"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"我們一律尊重言論和意見自由,不會只因某些內容帶有冒犯意味或引"
"人不適而予以移除。若有部落格發表冒犯性的內容,並且陳述你無法接受的觀點,建議"
"你開設一個部落格針對此議題抒發己見。你將享有相同的權益。"
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"請注意,WordPress.com 廣大讀者來自各種文化、國家/地區和背景,價值觀也各有不"
"同。我們必會審慎看待所有立場和檢舉內容,但請理解檢舉部落格不一定會讓此內容移"
"除。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should "
"be suspended."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉明顯違反服務條款或使用"
"者準則,且應予以停用的部落格。"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "檢舉此為不當內容"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "為何此內容遭檢舉為成人性質:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉僅適合成人讀者的部落格。我們會將這類網站從 WordPress.com 閱讀"
"器搜尋結果中移除。"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "檢舉此為成人內容"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "檢舉此內容的原因:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉看似機器產生的部落格,或包含用以將流量導向第三方網站的商業內"
"容。這包括專門用以提升其他網站搜尋引擎排名的網站。"
msgid "Report this as spam"
msgstr "將此檢舉為垃圾內容"
msgid "This content contains my private information"
msgstr "此內容包含我的私人資訊"
msgid "This content infringes upon my copyright"
msgstr "此內容侵犯我的著作權"
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves."
msgstr "此內容暗示作者可能有自殘風險。"
msgid "This content is violent"
msgstr "此為暴力內容"
msgid "This content is abusive"
msgstr "此為不當內容"
msgid "This content should be marked as mature"
msgstr "此內容應標示為成人性質"
msgid "This content is spam"
msgstr "此為垃圾內容"
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "你為什麼要檢舉此內容?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr "注意:你正在檢舉自己的部落格。你確定要這麼做?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "您正在檢舉下列網址:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "請輸入檢舉網站/內容的完整位址"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "向 WordPress.com 員工檢舉內容"
msgid "Integrations"
msgstr "整合"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "利用標籤匯聚讀者"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "在我們提供的指南中檢閱詳細說明。"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr "你的網站看來並未公開;要進一步使用更多分享功能\b,需先公開網站。"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s:精選圖片"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "{{small}}第一年售價{{/small}}:%(salePrice)s"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "使用我擁有的網域"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經註冊到你的網站 %(site)s 上了,你是想要"
"{{a}}把它移至這個網站{{/a}}嗎?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "在此處輸入你的電子郵件地址"
msgid "Are you sure you mean %s? This is not a valid domain."
msgstr "你確定是 %s 嗎?這不是正確的網域名稱。"
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "請先輸入你的網域名稱,才能繼續操作"
msgid "Sign up and join"
msgstr "註冊加入"
msgid "Log in instead"
msgstr "登入"
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 是個讓團隊能夠不受干擾地公開分享、討論並協作的平台。{{linkWrap}}深入了解"
"{{/linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "加入 P2 上的 %(siteName)s"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "對應到網域設定"
msgid "Transfer instead"
msgstr "轉移網域"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr "建議你把網域轉移到 WordPress.com,以便同時管理你的網域和網站設定。"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "更新 root A 記錄與 CNAME 記錄"
msgid "Update name servers"
msgstr "更新域名伺服器設定"
msgid "Log in to provider"
msgstr "登入你的網域供應商"
msgid "Connect %s"
msgstr "連線 %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "進階設定"
msgid "Suggested setup"
msgstr "建議設定值"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"你的網域看起來是用 Cloudflare 進行設定的,但沒有解析到 WordPress.com 來。"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s. Please try this step "
"again."
msgstr "你的網域 A 記錄設定為:%s 請嘗試重新執行此步驟。"
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "我們找不到你網域的任何 A 記錄,請再試一次。"
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s. Please try this "
"step again."
msgstr "你網域的域名伺服器現在設定為%s;請再次操作這個步驟。"
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr "無法取得你網域的域名伺服器資訊,請再試一次。"
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "無法驗證你的網域連線;稍後請再試一次。"
msgid "Switch to our advanced setup."
msgstr "改用我們的進階設定。"
msgid "Switch to our suggested setup."
msgstr "改用我們的建議設定。"
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation."
msgstr "不知道如何操作嗎?可以閱讀我們提供的詳細支援文件。"
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "需要 5 到 15 分鐘設定時間。"
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup, using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"這是透過域名伺服器來對應你的網域最簡單的方法;需要的話,你也可以利用我們提供"
"的進階設定,使用 root A 與 CNAME 記錄來設定。"
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域的所有域名伺服器設定值,換成下列的建議設定:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "在你的網域設定頁面中,尋找域名伺服器(name servers)。"
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "我找到網域設定頁面了"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr "從你的網域供應商網站前往網域頁面。找到 %s 並前往其設定頁面。"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link, enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"登入你註冊網域的服務商帳號(例如 GoDaddy、NameCheap、1&1 等);如果你不記得網"
"域是在哪一家服務商註冊的,到這裡輸入你的網域,看看網域販售商"
"(Reseller)的資訊,或是註冊業者(Registrar),就可以找到網域註"
"冊服務商的名字。"
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "回到網站的網域名稱"
msgid "You will see the status in site domains."
msgstr "你可以在網站的網域名稱中看到處理狀態。"
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"好了!接下來可能還需要幾分鐘到 72 小時。你可以繼續調整網站,但 %s 目前可能還"
"連不上。"
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "正在驗證你的連線"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "也就是說,%s 已經成功連線了。"
msgid "Your domain is connected"
msgstr "你的網域已連線"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "可能需要最多 72 小時,網域才能完全連線。"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "整個設定大概需要 5 分鐘。"
msgid "How long will it take?"
msgstr "會需要多久時間?"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"使用 root A 記錄與 CNAME 記錄,是對應你網域比較進階的方式;我們建議你使用"
"建議設定值,同時使用 WordPress.com 的域名伺服器。"
msgid "Verify Connection"
msgstr "連線驗證"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "完成域名伺服器設定變更後,按下下方的「連線驗證」按鈕。"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域中 CNAME 記錄中的「www」,換成下列設定值:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "接下來,在你的網域設定頁面中,找到 CNAME 記錄。"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域的 IP 位址(A 記錄)換成下列設定值:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "在你的網域設定頁面上,找到 root A 記錄。"
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "快速入門課程"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "連結你的 Slack 帳號"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "升級儲存空間"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"你的網站活動記錄檔期間多於 %(retentionDays)d 天;升級你的備份檔儲存空間,以存"
"取早於 %(retentionDays)d 前的活動記錄。"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "使用早於 %(retentionDays)d 天前的備份檔進行還原"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"你還有 %(numberOfMailboxes)d 個尚未使用的電子郵件信箱;想要進行設定,而非另外"
"加購嗎?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "設定電子郵件信箱"
msgid "View slideshow (%3$s slide)"
msgid_plural "View slideshow (%3$s slides)"
msgstr[0] "檢視投影片 (%3$s 張投影片)"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "你沒有在這個網站新增網域名稱。"
msgid "Search for an ending"
msgstr "搜尋某個頂級網域"
msgid "Explore more endings"
msgstr "看看更多頂級網域"
msgid "Recommended endings"
msgstr "建議的頂級網域"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "已更新詞彙定義"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "新增詞彙定義"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "編輯詞彙定義"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "詞彙定義"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "詞彙定義"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "網域 %s 未連結至你的網站"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 爭議敗訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 爭議勝訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 有一筆爭議付款,金額為 %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s 頁"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s 個成員"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"選取或升級你網站的外觀設計。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"整合外掛程式到你的網站內,以便新增功能。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"邀請撰寫人員來你的網站,並且管理其存取權限設定。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"自其他網站或平台匯入內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"這裡可以存取、設定、管理你的電子郵件。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"探索透過網站獲利的各種工具。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr "管理連結至你網站的網域,{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、管理或取消你的方案與其他購買項目。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr "找不到有效的使用者權杖來執行要求的作業。"
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "此合作夥伴無權存取網站。"
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr "此合作夥伴尚未標記為已於註冊流程中納入 Jetpacks 服務條款 。"
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "此合作夥伴不允許使用活動端點。"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 準備中"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "正在升級基礎設施"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "保持啟用自動續購"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "商品 ID/貨號"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "建立 IAP 時指定的 IAP 商品 ID 。"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr "IAP 商品 ID 會在於 AppStore Connect 建立 IAP 時指定。"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "例如:com.wordpress.example"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "須採取動作:請更新 %2$s 的 %1$d 個 WordPress.com 購買項目"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "須採取動作:請更新 %2$s 的 %1$s 購買項目"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域對應"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域對應"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 WordPress.com 網域 %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 方案"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 方案"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 Jetpack 升級項目"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 升級項目"
msgid "Primary site address"
msgstr "網站主要網址"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr "在你的方案中已包含一年免費網域名稱註冊或轉移。"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "先搜尋可用網域名稱"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "升級到付費方案"
msgid "Get your domain"
msgstr "取得你的網域名稱"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings."
msgstr ""
"WordPress.com 使用者可前往「WordPress.com 帳號」設定 (位於 ),變更個人檔案的電子郵件和網站"
"網址。"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings."
msgstr ""
"WordPress.com 使用者可前往「WordPress.com 個人檔案」設定 (位於 ),變更個人檔案的基本詳細資"
"訊 (例如名字、姓氏、顯示名稱、關於)。"
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr "現在就完成你的專業版電子郵件設定,以便開始使用你的網域收發電子郵件。"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "強制繼續載入頁面"
msgid "View supported browsers"
msgstr "檢視支援的瀏覽器"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "糟糕,這個頁面可能無法在你使用的瀏覽器中正常運作。"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Cookie 檢查失敗"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"區塊 %1$s 宣告在 %4$s 下的 %3$s 檔案中的 %2$s 支援。%2$s 支援目前宣告於 %5$s "
"下。"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "輸入 / 以選取想使用的區塊"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "設定你的專業版電子郵件"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "指定的網站 ID 無法對應到 Jetpack 網站。"
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "於 %(domainName)s 新增專業版電子郵件地址。"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"客戶反應有助於業績成長。了解如何接受客戶反應,並在最恰當的時機回覆客戶。"
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "如何回覆客戶反應"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr "網站流量必須源源不絕,才能帶進客人,促進銷售。我們會告訴你方法。"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 種讓網站大獲成功的方法"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"你可以使用此自訂工具,以視覺化方式編輯頁面設計、選單和小工具。若要繼續,請按"
"一下「選單」以設定網站的導覽選單。"
msgid "VP, Product – Liquid Web"
msgstr "產品副總經理 – Liquid Web"
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack 會為你備份所有網站資料,你不需採取任何動作。備份功能全面、即時且毫不"
"費力。"
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"我們透過專案和活動贊助,將 Jetpack 的利潤再次投入 WordPress 開放原始碼社群。"
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page."
msgstr ""
"如需深入瞭解定價和免費工具,請造訪我們的定價頁面。"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 的成長工具可協助你尋找新訪客、將商機轉換為顧客,並讓顧客變成常客。"
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "輕鬆拓展客群"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "使用免費全球 CDN 迅速提供內容"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Jetpack 網站效能提升功能,讓你的網站載入快如閃電、SEO 強化,大幅提升用戶體"
"驗。"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "即時成效和使用者體驗 (UX)"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"超過 %s00 萬個 WordPress 網站一致信任 Jetpack 能保障網站資"
"安、提升效能,以及帶來成長"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "透過一鍵還原功能即時備份。"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "月繳訂購享 7 天退款保證"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "年繳訂購享 14 天退款保證"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s 日内退款保證"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "前往 WooCommerce 首頁"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"新增你的網路商店詳細資訊、新增産品、設定運送方式,就可以開始接收訂單了!"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "亞太地區:8 月 18 日 (星期三) 11am-4:30pm (日本標準時間)"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"美國和歐洲、中東及非洲地區:8 月 17 日 (星期二) 11am-4:30pm (東部夏令時間)"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "對應到「%2$s」網站的網域 %1$s 將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "你確定要取消並且移除 %(purchaseName)s 嗎?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "錯誤: 目前不開放使用者註冊。"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "錯誤: 密碼不相符。"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr "錯誤: 密碼重設連結已過期。請在下方要求新的連結。"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr "錯誤: 密碼重設連結無效。請在下方要求新的連結。"
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "每 3 年計費一次"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr "適用於區塊變化的範圍清單。如果不提供範圍清單,便會假設適用於全部範圍。"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "屬性的初始值。"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "指定目前的區塊變化是否為預設區塊。"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "區塊變化的詳細說明。"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "人類可讀的區塊變化標題。"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "唯一且機器可讀的名稱。"
msgid "Block variations."
msgstr "區塊變化"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "共用背景色彩的社交網路服務連結"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "小型圖片及標題"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "交錯"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "圖片位於左側"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "大型標題"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "格狀顯示"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "設定網站選單内容"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "推出你的網站,讓全球都看到"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "幫你的新網站取名,好讓訪客得知網站内容。"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立個人網站或部落格"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s!"
msgstr "%1$s,你好:感謝你購買 %2$s!"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "你現在可以使用 WooCommerce Shipping 和 DHL 的國際運送服務。"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "移除書籤"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr "顯示通知的 WordPress.com 應用程式行動版圖片"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr "顯示網站統計資料的 WordPress.com 應用程式行動版圖片"
msgid "Not Included:"
msgstr "不包含:"
msgid "Included:"
msgstr "包含:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "已根據 iOS cancel_order 要求,取消訂單。"
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "升級至個人版方案,以啟用音訊上傳功能"
msgid "My Themes"
msgstr "我的佈景主題"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 提供強大功能,讓你的 WordPress 網站不只獲得垃圾訊息防護,還能享有更多"
"優異功能。"
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "為你的網站新增傻瓜式安全性方案,完全免費。"
msgid "Transaction description"
msgstr "交易說明"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr "你的「Jetpack 搜尋」自訂頁面需要 JavaScript 才能正確運作。"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "別再猶豫了!折扣碼 %1$s 將在 %2$s 到期。"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "優惠折扣碼 %1$s 即將於 %2$s 到期,請立即行動!"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "立即行動!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"開始使用 %1$s 十分簡單。更棒的是,全球 Happiness Engineer 專家團隊能在你需要"
"時立即提供支援。只要在結帳時輸入代碼「%2$s」,首筆方案費用便"
"能享有 %3$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s,你的年繳 WordPress.com 方案在首次付款時可享 "
"%2$s%% 折扣優惠。此代碼將於 %3$s 到期,此折扣無法用於之前的購買項目、續訂、訂"
"閱升級,也無法與其他優惠一併使用。請注意,特定網域名稱可能不包括在內。"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "無限制電子郵件客服支援"
msgid "Buy an email later"
msgstr "之後再添購電子郵件服務"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"現在就開始使用 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 網域,新增自訂的電子郵件來"
"收發信件。"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "新增專業版電子郵件服務"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "匯入既有郵件與通訊錄,輕而易舉"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "單一儀表板,同時監控電子郵件、網域與網站"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "讓你寄出的每封電子郵件都與眾不同"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr "有 {{b}}75%{{/b}} 美國電商顧客比較相信使用自訂網址電子郵件的企業。"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "結帳後,我們就會設定好你的電子郵件信箱。"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "youremail@%(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "前三個月免費"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "大大強化你的網站"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "利用這個特別優惠,大幅強化你的網站"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"你的網域名稱,就是部落格或企業網站的虛擬金字招牌,也是網站最重要的地址。現在"
"就註冊一個最速配的網域,並且用 WordPress.com 來架站。記得套用優惠代碼"
"「%1$s」,在頭一次支付方案費用時,就有 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "注意! 現在還來得及享有免費網域名稱"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期,萬勿錯過!"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "享用 %d%% 折扣"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "還在考慮升級嗎?"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "大大強化你的網站 💪"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "%d%% 折扣即將結束"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "快啊!折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期。"
msgid "Let’s do this"
msgstr "立即行動"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"開始使用 %1$s 十分簡單。更棒的是,全球 Happiness Engineer 專家團隊能在你需要"
"時立即提供支援。只要在結帳時輸入代碼「%2$s」,首筆方案費用便能享有 %3$s%% 折"
"扣優惠。"
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "世界一流支援服務,只要你需要,隨時出手相助"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "還有,別忘了享用首次方案付費的 %d%% 折扣!"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "利用這項特別優惠,大大強化你的網站 ⚡"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"提醒你,不要錯過這個超大優惠!如果你想升級你的 WordPress.com 網站,現在就是時"
"候!"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "提醒:%d%% 折扣優惠即將到期 ⏰"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "首年可享 %d%% 折扣優惠"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "提醒:你的免費網域名稱"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s,你的年繳 WordPress.com 方案在首次付款時可享 %2$s%% 折扣優惠。"
"此代碼將於 %3$s 到期,此折扣無法用於之前的購買項目、續訂、訂閱升級,也無法與"
"其他優惠一併使用。請注意,特定網域名稱可能不包括在內。"
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "註冊網域名稱、開始架站"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"你的網域名稱,就是部落格或企業網站的虛擬金字招牌,也是網站最重要的地址。現在"
"就註冊一個最速配的網域,並且用 WordPress.com 來架站。記"
"得套用優惠代碼「%2$s」,在頭一次支付方案費用時,就有 %3$s%% "
"折扣優惠。"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "免費網域名稱,現在等你來拿!"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "第一年還可享有 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "提醒你!免費網域名稱等你拿 ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "WordPress 更新期間停用了 %s 外掛。"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "由於與 WordPress %3$s 不相容,因此停用了 %1$s %2$s。"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"由於與 WordPress %3$s 不相容,因此停用了 %1$s %2$s,請升級至 %1$s %4$s 或更新"
"版本。"
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "送出你的網站位址時發生某個錯誤,請重新操作一次。"
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們連絡。"
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr "當你的訂購生效後,我們的 Hapiness Engineer 會寄一封確認信給你。"
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"我們無法為你顯示新的網域建議,因為你有一或多個 WordPress.com 網站已停用。請聯"
"絡我們的支援團隊瞭解原因。"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "恭喜! 你的網域名稱已就緒。"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "使用 %1$s 開啟以執行後續步驟。"
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "你的網域已就緒!"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"您已驗證了 {{br /}}{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}。"
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"感謝你驗證下列網域的聯絡資訊:{{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}{{/"
"strong}}。"
msgid "Like or Reblog"
msgstr "按讚或轉貼"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Live Chat Support (Annual plans only)"
msgstr "即時線上對談支援 (僅限年費方案)"
msgid "Free Domain for One Year (Annual plans only)"
msgstr "一年份免費網域 (僅限年費方案)"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "了解 Jetpack 如何幫助您發展業務或興趣"
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "想深入了解我們的產品嗎?"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"使用我們提供的的「停機時間監控」功能{{a}},確認你的網站持續上線運作{{/a}}。"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "使用 CDN {{a}}加快網站速度{{/a}}。"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "試用我們免費提供的強大功能"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "歡迎使用{{br/}} Jetpack!"
msgid "Boost"
msgstr "加速"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "消滅留言與表單的垃圾訊息"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "準備好所有你想問的問題 -- 我們線上聊!"
msgid "This image has comments."
msgstr "這張圖片有留言。"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "切換照片留言可見度"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "切換照片中繼資料可見度"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "網域 %1$s 無法對應。"
msgid "Crowdsignal Settings"
msgstr "Crowdsignal 設定"
msgid "Export showcase"
msgstr "匯出展示項目"
msgid "Export showcase image"
msgstr "匯出展示用圖片"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "即時分析用戶反應,結果可匯出至任何地方!"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "讓訪客對你拍手鼓掌,為你加油打氣。"
msgid "Applause"
msgstr "拍手"
msgid "Applause block icon"
msgstr "拍手區塊圖示"
msgid "Applause block"
msgstr "拍手區塊"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "讓訪客評價你的作品,或是表達意見。"
msgid "Voting"
msgstr "投票"
msgid "Voting block icon"
msgstr "投票區塊圖示"
msgid "Voting block"
msgstr "投票區塊"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"計算你的 NPS 分數(Net Promoter Score,淨推薦分數)!收集用戶意見回饋,同時追"
"蹤一段時間之內的用戶滿意度。"
msgid "Measure NPS"
msgstr "NPS 分數"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "NPS 分數區塊圖示"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "NPS 分數區塊"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr "插入浮動且永遠可見的按鈕,讓訪客隨時可以提出意見回饋。"
msgid "Feedback Button"
msgstr "意見回饋按鈕"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "意見回饋按鈕區塊圖示"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "意見回饋按鈕區塊"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr "快速在頁面中嵌入問卷,共有 14 種不同的問題與表單類型。"
msgid "Survey Embed"
msgstr "嵌入式問卷"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "嵌入式問卷區塊圖示"
msgid "Survey embed block"
msgstr "嵌入式問卷區塊"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "新增民調活動,收集訪客意見。"
msgid "Poll block icon"
msgstr "民調區塊圖示"
msgid "Poll block"
msgstr "民調區塊"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "可立即在編輯器內使用:"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "有看過這些新區塊嗎?"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"是一套功能強大的區塊組合,可以讓你收集訪客意見回饋,分析用戶反應,了解粉絲的"
"想法。"
msgid "Start asking!"
msgstr "現在就發問!"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "了解網站訪客,掌握關鍵商機,"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "建立你的信箱時發生未預期錯誤。"
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "信箱已存在。"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "你沒有任何未使用的信箱。請購買信箱。"
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr "這個匯出檔不是正確的 Substack 匯出檔,封存檔中找不到 posts.csv。"
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "無法解壓縮 substack 的匯出檔。"
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "選擇想要檢視的網站{{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"你的支援要求已提交至我們的 Happiness Engineer 團隊。請放心,我們已確實收到你"
"的電子郵件,支援團隊會盡快與你聯絡。"
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "如何開始使用 Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "新增 %1$s 至你的網站"
msgid "Do you need help?"
msgstr "你需要協助嗎?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "以下說明如何開始使用 Jetpack。"
msgid "Never mind"
msgstr "沒關係"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "移除範本部分的區塊"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "需要總和檢查碼還是物件 ID。"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "應只傳回結束範圍"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "產生總和檢查碼時使用的分享鹽"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "移除非 ASCII 字元?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "長條圖的結束 ID"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "長條圖的開始 ID"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "長條圖貯體的數量。"
msgid "Column mappings"
msgstr "欄位對應"
msgid "Size of batches"
msgstr "批次大小"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "同步模組名稱。"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "同步佇列名稱。"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "物件識別碼"
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "同步模組名稱"
msgid "New Sync health status"
msgstr "新同步健康狀態"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "應包含在狀態中的附加欄位逗號分隔清單。"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "要包含在完整同步中的留言 ID"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "要包含在完整同步中的文章 ID"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "要包含在完整同步或「初始」中的使用者 ID"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "應包含在完整同步中的資料模組"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "無法確認遷移。"
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "無法刪除同步錯誤選項。"
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "無法確認安全模式。"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "此網站的管理員可結束 Jetpack 的安全模式。"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode."
msgstr "Jetpack 已進入安全模式。深入瞭解安全模式。"
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode"
msgstr "不確定該怎麼做嗎? 深入瞭解 Jetpack 安全模式"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "從頭開始並建立新的連線"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s. It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"不,%2$s 是一個全新的不同網站,與 "
"%4$s 是分開的。需要新的 WordPress.com 連線才能取得新的統計資料和訂閱者。"
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "遷移統計資料和訂閱者"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s. I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s."
msgstr ""
"是,%2$s 正在取代 %4$s。我想將我的"
"統計資料和訂閱者從 %4$s 遷移到 %2$s"
"a>。"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s 是 %2$s 的新主頁嗎?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "修正 Jetpack 的連線"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"如果這是獨立的新網站,或是 %2$s 的新主頁,建議關閉「安全"
"模式」,然後重新連線至 WordPress.com。"
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "確認安全模式"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"此網站是否為 %2$s 的暫時重複網站,用於測試、預備或開發用"
"途? 如果是,建議你繼續使用安全模式。"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"請確認安全模式或修正 Jetpack 連線。選取下列其中一項,或深入"
"瞭解安全模式。"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s."
msgstr ""
"Jetpack 已進入安全模式,因為我們發現這是與 %3$s 完全相同的副本。"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "發生某種錯誤:"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "無法貼上 URL %s"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Jetpack 安全模式"
msgid "Site is not connected"
msgstr "網站未連線"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "提供的使用者 ID 無效"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "提供的使用者權杖無效"
msgid "New owner"
msgstr "新增擁有者"
msgid "Is connection owner"
msgstr "是連線擁有者"
msgid "New user token"
msgstr "新增使用者權杖"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "無法確認新的擁有者。"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "新的擁有者未連線"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "新的擁有者與現有擁有者相同"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "新的擁有者不是管理員"
msgid "Term not found"
msgstr "找不到字詞"
msgid "Comment not found"
msgstr "找不到留言"
msgid "Object not found"
msgstr "找不到物件"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "小幫手指令碼主體必須為 Base64 編碼"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "你無權執行此操作。"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr "名稱引數應該是選項名稱或選項名稱陣列"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "要包含在備份中的一個或多個選項名稱"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "要擷取的資料庫物件 ID"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "object_type 引數應為 %s 之一"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "object_type 引數必須是非空白的字串。"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "從資料庫擷取的物件類型"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "備份協助程式指令碼路徑"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "備份協助程式指令碼主體使用 base64 編碼。"
msgid "Change settings"
msgstr "變更設定"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "要在網站中新增分享按鈕,你必須先將網站設為公開。"
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"此網域看來可以註冊,但對結尾是 {{strong}} %(tld)s{{/strong}} 的網域,我們沒有"
"提供註冊或轉移服務。如果你在別處註冊該網域,則可以{{a}}連結{{/a}}到你的 "
"WordPress.com 網站。"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP 管理用儀表板"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"你確定要移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 嗎?所有電子郵件、行事曆項"
"目與通訊錄内容都會遭到刪除!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr "將會排程從你的帳號中移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr "從你的帳號中移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 時發生錯誤。"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr "你正在刪除在我們這邊登錄了電子郵件地址的網域,因此必須更新連絡資訊。"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr "由於你網站的{{link}}隱私設定{{/link}}設為私人網站,因此不會顯示廣告。"
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "使用者不得為此網站購買方案。"
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr "訂閱已取消:已超過訂閱可保留的時間上限。"
msgid "Boost your site"
msgstr "提升網站人氣"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "交給 WordPress.com 專家,協助你打造專屬網站!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的網站 %(siteSlug)s 已經内建 Jetpack 強效功能;可在你的 WordPress.com 儀表"
"板内看到其功能。"
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Jetpack 功能已於 WordPress.com 中提供"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,並可完全自訂。Jetpack Search 可協助訪客在需要的當下就能"
" 立即找到正確內容。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"網站更快載入,讀者更加滿意,網頁瀏覽次數也會隨之上升; 如果你正在經營網"
"路商店,還能提升銷售業績。"
msgid "Renewal Price"
msgstr "續購價格"
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "啟用自動續購"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"挑選最適合你的方案,利用各種功能加速成長。 或{{link}}使用其他佈景主題開始{{/"
"link}}。"
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"升級會移除現有的電子郵件轉寄設定。若要繼續使用下列項目,請設定電子郵件地址。"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "包含區塊的小工具。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "頁面的連結。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "文章的連結。"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "頁面連結"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "文章連結"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD 支援的檔案格式"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "附件的唯一識別碼。"
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "無法透過 REST API 更新此訂閱"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "有備份大小限制嗎?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "不,Jetpack Scan 目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan 是否支援 WordPress 多站台?"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log. "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"可以。想要下載備份,請開啟活動記錄,透過篩選條件,找到你"
"想要下載的事件點,然後按一下省略符號(三點)圖示,點選「下載備份」。請至支援頁面進一步了解詳情。"
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "能否下載自己的備份?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"可以。Jetpack Backup 會略過任何含有檔案 .donotbackup 的目錄不予"
"備份;你可以自行在不想備份的目錄中,新增這個檔名的檔案即可。另外,名為 "
"donotbackup 的目錄,其內的檔案也都不會備份。請至"
"支援頁面進一步了解詳情。"
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份網站,但不備份外掛程式?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份我的檔案?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份我的資料庫?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide."
msgstr ""
"可以,只要輸入新網站位址的伺服器登入資訊即可。Jetpack 會使用你提供的登入資"
"訊,將你的網站自目前的主機複製到新主機。如果你不知道要提供什麼登入資訊、運作"
"方式、或是需要這些資訊的原因,請參閱 SSH、SFTP、FTP 登入資訊指"
"南以進一步了解詳情。"
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Jetpack 的異地備份儲存功能,讓你即使無法登入自己的網站,也可以將網站回復到正"
"常狀態版本。備份最怕的就是只透過主機自己的備份功能來進行,這樣等於把所有雞蛋"
"都放在同一個籃子裡,這位Jetpack 用戶的經驗足堪借鏡:沒有透"
"過第三方備份功能進行異地檔案備份,是非常危險的;只要你自己或主機商一個不小"
"心,你的網站輕則檔案救不回來,重則整個網站一去不返。"
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"多數主機商都會提供一些備份功能,但備份次數往往不夠頻繁,復原作業難如登天。備"
"份檔案雖然可以供你回復網站,但如果這些備份檔案和你的網站儲存在同一台主機(或"
"是存在你自己的硬碟裡),要是該主機或你的硬碟故障,可能損毀的不只是網站的檔"
"案,連資料庫可能也會遭到波及。"
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "我的主機不是已經有備份了嗎?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "為什麼需要備份功能?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article."
msgstr "如需更詳細的協助,請參閱完整支援文章。"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr "還原網站非常簡單,只要按幾下即可完成。詳情請觀看這部短片。"
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"如果你的網站內容非常珍貴,經不起任何損失,你就需要這個集多種安全保障於一身的"
"服務;包括惡意軟體掃瞄、當站監控、暴力密碼破解登入防護、\b留言與表單垃圾內容"
"防護等。"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "全方位防護你的網站"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "所有備份方案均附此功能"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "把你的 WordPress 網站搬去任一主機"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "WordPress 網站搬家,幾分鐘就搞定"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "列出活動監控完整清單"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "隨時隨地透過 Jetpack 行動應用程式存取活動記錄"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "資料封存 30 天,付費方案可封存 1 年"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "免費檢視最近 20 次事件"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"活動記錄可讓你快速檢視網站所有異動,包括變更時間和變更者;"
"配合即時備份功能,就能輕鬆除錯,並將網站還原至特定時間點的狀態。"
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "隨附 WooCommerce 支援"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "無限制網站搬家"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "無限制還原"
msgid "The price is right"
msgstr "價格合理"
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "FreshySites.com 創辦人"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "快速還原至任何時間點"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "詳細記錄所有網站異動"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "即時進行的完整、漸進、差異備份"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"專業網站建置不容意外,只要出一點小錯,往往就得多花好幾個小時來收尾;Jetpack "
"Backup 不但具有比快照更強大的即時備份功能,更能讓網站隨時復原到任何一個時間"
"點,用上一次就值回票價。詳細的活動記錄,更能讓你找出哪些動作和操作者造成故"
"障,讓你在客戶眼中更顯專業。"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "WordPress 架站者必備救命利器"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "自訂 WooCommerce 資料表備份"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "保護客戶資料並遵循 GDPR 規範"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr "網站可還原至過去任一時間點、訂單與商品永保最新狀態"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "為 WooCommerce 量身打造的備份功能"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack 實績傲視其他 WordPress 備份外掛程式,十年來已完成 2.69 億次網站備份作"
"業"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "經實測確認不會與主要外掛程式或主機衝突"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "全球伺服器基礎架構"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "異地/雲端備份,不會在你的網站伺服器上產生額外負荷"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "多組伺服器均有備援副本"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "備份所有 WooCommerce 客戶和訂單資料"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "備份所有檔案,包括資料庫與檔案備份"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "可靠服務、值得信賴"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "優質支援服務"
msgid "No developer required"
msgstr "無需開發人員協助"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "即使網站離線也能還原"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地都能還原網站"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "外掛程式簡單易用、單鍵還原"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"如果網站是你的重要收入來源,或是貼滿了你嘔心瀝血的創作,那你一定需要 "
"WordPress 備份功能的保護;就算網站不幸當站,也能在幾秒內重新恢復運作。備份外"
"掛程式能全自動運作,擁有專業級強大功能,但操作卻極為簡單,人人都會用。"
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "還原網站,更為輕鬆寫意"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "30 天網站變更記錄"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30 天備份封存"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "無限儲存空間 - 不必額外付費"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "1 年網站變更記錄"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "1 年備份封存"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr "即時備份儲存所有變更"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "檔案網址已複製至剪貼簿。"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr "完全發揮 Akismet 功能的各種相關技巧與新功能訊息"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet 行銷訊息"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"未提供免費選項。架設任何網站都必須使用付費方案,每月至少 %1$s%2$s (%3$s"
"%4$s)。"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr "儲存更新到 VideoPress 服務時發生問題。請稍後再試看看。"
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "建立你的信箱時發生未預期錯誤。"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "開啟/關閉額外的選單項目"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "網站狀態 - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"這個網站的網站狀態良好,但仍有需要網站管理員執行、可改善效能及安全性的項目。"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "這個網站有需要盡快解決的重大問題,解決後便能提升網站效能及安全性。"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"進一步了解如何獲得優異的瀏覽體驗"
""
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer 無法讓使用者有最佳的 WordPress 體驗。請切換至 Microsoft "
"Edge,或其他更新式的瀏覽器,以便從這個網站獲得最佳體驗。"
msgid "Security Settings"
msgstr "資安設定"
msgid "Performance Settings"
msgstr "效能設定"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "即時預覽 %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "自訂 %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "檢視 %s 佈景主題的詳細資料"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "要刪除的選單項目清單:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "移除已選取的項目"
msgid "Bulk Select"
msgstr "批次選擇"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "已刪除的選單項目:%s。"
msgid "item %s"
msgstr "項目 %s"
msgid "How would you like to use %(themeName)s?"
msgstr "你想怎麼使用 %(themeName)s ?"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"請觀看我們簡短的快速入門影片 (附字幕)。"
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Jetpack Backup 新手教學影片"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup 每日備份"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "包含火箭的 Jetpack 標誌"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Backup 訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup!來看看新工具!"
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "正在準備您的下一張帳單,很快就能提供。"
msgid "FAQs"
msgstr "常見問題集"
msgid "P2 Guides"
msgstr "P2 指南"
msgid "Help Center"
msgstr "說明中心"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 與部落格"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 與電子郵件"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 與線上對談"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 首頁"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr "這是你的新網站嗎? 登入以啟用管理功能並關閉此訊息"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的文章 GUID。"
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr "針對 JS 與 CSS 最佳化,以加快瀏覽器的頁面載入與顯示。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "分類的連結。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "標籤的連結。"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "分類連結"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "標籤連結"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "分類法詞彙項目是否必須指派給全部或任何指定的分類法詞彙。"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "依文章屬性為集合進行排序。"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "已指派至屬於〈%s〉分類法的文章的分類法詞彙。"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "文章與其他文章的相對順序。"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。"
msgid "The title for the post."
msgstr "文章的標題。"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "上層文章的 ID。"
msgid "Type of post."
msgstr "內容的類型。"
msgid "A named status for the post."
msgstr "文章的命名狀態。"
msgid "URL to the post."
msgstr "文章的網址。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr "歡迎使用 Jetpack! 網站專屬的免費資安、效能和行銷工具。"
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr "利用特別優惠,享用全新 Jetpack 系列服務,保護你的網站!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com, and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"啟用 Jetpack,即視為你同意服務條款,也同意同步特定資料和設定至 WordPress.com;也已經了解"
"適用的 Jetpack 隱私權政策。"
msgid "Manage connection"
msgstr "管理連線狀態"
msgid "Security Features"
msgstr "安全性功能"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr "由於你是首次使用 Jetpack,我們在此整理了一些實用連結,協助你快速入門:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7, we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features."
msgstr ""
"全新Jetpack 9.7 版,讓 Jetpack 功能更為強大,也更容易使"
"用;包括取消必須登入的要求。有些功能必須註冊 WordPress.com 帳號才能使用,不過"
"你已經可以使用多種強大功能。"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "認識 Jetpack!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "大多數的 Jetpack 區塊"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "網站加速器 (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack 是 WordPress 的免費外掛程式;能讓你的網站享有資安防護、提高網站表現,"
"更有一系列成長工具,包括:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "你的主機服務業者,已在下列你的網站上啟用 Jetpack:"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "傳統的 WP-Admin WordPress 界面。"
msgid "Classic view"
msgstr "傳統界面"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "使用我們推出的 WordPress 新設計,享有更佳體驗。"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "將結果集限定為曾發佈過文章的使用者。"
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "由於目前尚無已發佈的文章,因此隱藏 [月曆] 區塊。"
msgid "Download for free"
msgstr "免費下載"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法啟用佈景主題;請{{contactSupportLink}}與支援團隊連絡{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr "如需使用連結管理程式,請啟用 Link Manager 外掛。"
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat 是個簡潔、多用途的 WordPress 佈景主題,專為部落格和 Podcast 設計。"
"Quadrat 的設計從方形和多色彩的極簡扁平式繪畫風格出發,結合多種圖像和預設配色"
"組合,讓你可以在網站上使用。Quadrat 預設的風格相當大膽且"
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "抱歉,你無法從現有方案有效升級到選取的方案。"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s 或 %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"錯誤: 未知的使用者名稱。請再次檢查或改用電子郵件地址登入。"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"錯誤: 未知的電子郵件地址。請再次檢查或改用使用者名稱登入。"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"錯誤: 使用者名稱「%s」並未在這個網站上註"
"冊。如果不確定使用者名稱,請改用電子郵件地址。"
msgid "Apply now"
msgstr "立即申請"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"無論你是要架設公司的入口頁面或功能完善的電子商務網站、線上學習網站或互動式資"
"訊網站,我們都可以為你一手包辦。"
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "讓我們的專家為你架設 WordPress.com 網站。"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "無法為匯出的使用者個人資料進行編碼。錯誤: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s 文章中繼資料必須是陣列。"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr "%d%% 折扣優惠即將結束:評價最佳網站託管服務+免費網域名稱"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "使用已上傳版本取代現有版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "目前版本"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"廣告會自動幫你的網站産生自訂的專屬 {{link1}}ads.txt{{/link1}}。如果你想新增其"
"他廣告聯播網的項目,請新增在下方的空白處,一個項目一行。{{link2}}進一步了解詳"
"情{{/link2}}。"
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "自訂你的 ads.txt 檔案"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt(授權數位賣方)是讓內容擁有者聲明誰有權出售其廣告庫存的機制。這是一份"
"正式的廣告合作夥伴清單,列出你以發表商身分支持的廣告合作夥伴。"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s 的子佈景主題"
msgid "Unable to determine"
msgstr "無法判斷"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick 支援的檔案格式"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick 版本"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"立即開始使用 WordPress.com 升級方案,使用折扣碼「%2$s」,即可享有首月 %1$s%% "
"折扣優惠。在 %3$s 前註冊,即可享有這項特別優惠。"
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "全球 Happiness Engineer 團隊提供的專家級支援服務。 "
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"架設全新 WordPress.com 網站,既快速又簡便;而且信不信,我們還給你首月 %1$s%% "
"折扣優惠,你可以放心試用!務必輸入折扣碼「%2$s 」才能享有優惠。"
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "想架網站嗎?別再三心二意了,現在就來架。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"提醒你,只要升級,即可享有免費的網域名稱;但是 %1$s%% 折扣優惠將在 %2$s 結"
"束。"
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"除了 .com 外,還有數百個網域名稱可選,讓你從中挑出最符合品牌形象的選擇!前往"
"以下網址查看:%s。"
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"造訪 %1$s 升級網站。代碼 %2$s 有效期限至 %3$s,因此請儘快領取,以免錯過此優"
"惠。"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"網域名稱就是你部落格的敲門磚或企業的虛擬招牌,也是你最重要的網站地址。現在就"
"取得你想要的網域,並使用 WordPress.com 架設網站。"
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"長話短說:升級你的網站時,我們就送你第一年網域名稱註冊,完全免費!此外,使用"
"折扣碼「%1$s」,第一次付款時還可享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "沒錯,免費網域名稱,等你來註冊。"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"立即開始使用 WordPress.com 升級方案,使用折扣碼「%2$s」,即可享有首月 %1$s%% "
"折扣優惠。在 %4$s 前註冊,即可享有這項特別優惠。"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% 折扣優惠即將結束! "
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "即將結束:WordPress.com 首月 %d%% 折扣優惠 "
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"折扣適用於 WordPress.com 付費方案的第一次付款,但不適用於之後的定期付款。折扣"
"不適用於之前的購買項目、續購、訂閱升級,亦不可與其他優惠併用。"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "這項優惠期限只到 %s,好康不等人,現在就行動!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "開始使用 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "多種精美佈景主題任君挑選,一定找得到最適合你品牌形象的設計。"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr "不論在可靠性或不當機時數上都領先業界,讓你享有最佳託管服務水準。"
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Happiness Engineer 專家團隊,提供全年無休真心支援。"
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "利用我們的服務架站,你會得到下列優質服務:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"架設全新 WordPress.com 網站,既快速又簡便;而且信不信,我們還給你首月 %1$s%% "
"折扣優惠,你可以放心試用!務必輸入折扣碼「%3$s」才能享有"
"優惠。"
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "想架網站嗎?別再三心二意了,現在就來架。😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "此優惠 + 你的品牌 = 你喜愛的網站 ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "準備好打造你的專屬網站? 提供你首月 %d%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"提醒你,只要升級,即可享有免費的網域名稱;但 %2$s%% 折扣"
"優惠將在 %3$s 結束。"
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "享用免費網域名稱,還來得及!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "架設你喜愛的網站 立即開始使用。"
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"請注意,此優惠可能不包括特定網域名稱。折扣適用於年度方案的第一年費用,但不適"
"用於之後的定期付款。折扣不適用於之前的購買項目、續購、訂閱升級,亦不可與其他"
"優惠併用。"
msgid ""
"In addition to .com, you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here."
msgstr ""
"除了 .com 外,還有數百個網域名稱可選,讓你從中挑出最符合品牌"
"形象的選擇! 請在此參閱詳情。"
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"按一下這裡或下方按鈕,即可升級網站。折扣碼「%2$s」有效期"
"限至 %3$s,請立即行動,以免錯過這項優惠。"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"網域名稱就是你部落格的敲門磚或企業的虛擬招牌,也是你最重要的網站地址。現在就"
"取得你想要的網域,並使用 WordPress.com 架設網站。"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "以及更多超讚的功能 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% 折扣優惠 + 免費網域名稱"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"如果你的佈景主題檔案已壓縮成 .zip 檔,可以在此上傳,以便安裝或調整。"
"{{learnMoreLink}}進一步了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Install Theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Qostanay"
msgstr "庫斯塔奈"
msgid "Nuuk"
msgstr "努克"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "允許讀者在留言中使用 Markdown。"
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions."
msgstr ""
"沒錯。我們提供專業版電子郵件,為任何透過 WordPress.com 註冊的自訂網域,提供功"
"能強大的電子郵件託管解決方案。你也可設定免費電子郵件轉寄,或透過我們提供的 "
"Google Workspace 整合功能,來增強電子郵件功能。深入了解我們提供的電子郵件解決方案。"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "不想收到這些電子郵件?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、WordPress.com、WooCommerce 及其他公司的母公司。我們在 "
"%2$s 個國家/地區擁有 %1$s 名員工,並且"
"持續招募優秀人才。"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "深入瞭解 CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "免費的一鍵效能"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,並可完全自訂。Jetpack Search 可協助訪客在需要的當下就能立即找到"
"正確內容。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr "簡單易用的全方位 WordPress 網站安全功能,包括備份和惡意軟體掃瞄。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"簡單易用的全方位 WordPress 網站 安全功能,包括備份和惡意軟體掃瞄。"
msgid "GET STARTED"
msgstr "開始使用"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr "我們提供所有方案 %s%% 折扣的限時優惠!"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Akismet 使用者知道自己的網站享有全天候的垃圾訊息防護。搭配 Jetpack 的安全性和"
"效能工具組合,你的網站擁有多一層的防護。"
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "除了垃圾訊息防護,你的 WordPress 網站享有更多優異功能"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示留言的發佈日期。"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "依使用者屬性為集合進行排序。"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "內容修訂識別碼由英數字元組成,在其所屬的型別中必須是唯一的項目。"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的最後修改日期。"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的最後修改日期。"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的內容修訂 GUID。"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的發佈日期。"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "內容修訂的作者 ID。"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "內容修訂的唯一識別碼。"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "上層內容修訂的 ID。"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "依留言屬性來排序集合。"
msgid "Type of the comment."
msgstr "留言的類型。"
msgid "URL to the comment."
msgstr "留言的網址。"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示留言的發佈日期。"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "留言用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容。"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的留言內容。"
msgid "The content for the comment."
msgstr "留言的內容。"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "留言的唯一識別碼。"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "自動儲存的 ID。"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "上層自動儲存的 ID。"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "要求即時存款"
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "你要開始領取第一筆即時款項嗎?"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"只要支付 %1$s1.5%%%2$s 美元的手續費,即可匯出待結餘額,而且不影響定期款項排"
"程。 超棒的!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"這項優秀功能可讓你保持彈性,在需要時%1$s立即取得你的資金%2$s。 幾分鐘內就能將"
"你的收益轉入帳戶,就連晚上、週末和假日都不例外。"
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}登入{{/loginLink}} 或 {{pwdResetLink}} 重新設定你的密碼{{/"
"pwdResetLink}}。"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "已有其他帳號使用此電子郵件地址。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"處理此交易時發生問題,請稍待片刻後再試一次。如果問題持續存在,請改用另一張卡"
"片。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr "處理此交易時發生問題。請與發卡銀行聯絡以取得更多資訊。"
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Google Play 商店貨號"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr "新增分享按鈕需要啟用 Jetpack 的分享按鈕模組。"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google 購買代碼"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "透過 Google Play 商店應用程式內購買接受付款"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play 商店應用程式內購買"
msgid "This site"
msgstr "本網站"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "事件傳送失敗,請再試一次。"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "我們已分享此事件!"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "與客戶或商業合作夥伴分享你的網站活動。"
msgid "Share this event via email"
msgstr "透過電子郵件分享此事件"
msgid "Share this event"
msgstr "分享此事件"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "找不到指定的 %s"
msgid "Thank you for your reviews"
msgstr "感謝你的回報。"
msgid "Task incomplete"
msgstr "任務未完成"
msgid "All "
msgstr "全部 "
msgid "Search in"
msgstr "搜尋範圍"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg 開發模式需要組建檔案。請執行 npm install 以安裝相依"
"性、執行 npm run build 以組建檔案,或執行 npm run dev"
"code> 以組建檔案並關注變更。如需更多資訊,請閱讀貢獻檔案。"
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "你的 %s 詳細資料已更新!"
msgid "Validate and save"
msgstr "驗證並儲存"
msgid ""
"To change your tax ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"若要變更報稅編號,{{contactSupportLink}}請聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "擷取 %s 詳細資料時發生錯誤。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr "在列印前,請在此欄位中新增帳單資訊(例如:加值稅編號、營業地址)。"
msgid "Vendor %s Details"
msgstr "廠商%s詳細資訊"
msgid "VAT Details"
msgstr "加值稅詳細資訊"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com"
msgstr ""
"在 WordPress.com 設定個人檔案的基本詳細資料 (例如名字、"
"姓氏、顯示名稱、關於)。"
msgid "Activating plugin"
msgstr "正在啟用外掛程式"
msgid "Installing plugin"
msgstr "正在安裝外掛程式"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr "連線流程後,使用者應重新導向的管理員頁面 URI"
msgid "The registration nonce"
msgstr "註冊隨機數"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "表示觸發註冊動作的位置,以用於追蹤/區隔用途"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "升級到 Jetpack Search,享受一搜即得的快感"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "升級你的 Jetpack Search,享受一搜即得的快感"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"將網站連結到 WordPress.com 時發生問題? 請前往此處查看疑難排解技巧。"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "將你的網站連結到 WordPress.com"
msgid ""
"And much more!"
msgstr ""
"還有更多功能"
"a>!"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "利用備份檔案還原網站(付費功能)。"
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "保護網站免於資安威脅(付費功能)。"
msgid "See the activity on your site."
msgstr "查看網站活動。"
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "在網站故障時收到即時電子郵件通知。"
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "封鎖不請自來的駭客登入。"
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"部分 Jetpack 功能需要連結 WordPress.com 才能使用。註冊 WordPress.com 帳號完全"
"免費,連結完成後,還可享有下列額外功能:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr "只要讓你的網站連結 WordPress.com,即可使用 Jetpack 所有功能"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "存取掃瞄、保護、監控及更多功能!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "利用 Jetpack 完整防護網站"
msgid "Available for:"
msgstr "適用於:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "應用程式螢幕截圖"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr "請注意,如果不儘速提供資訊,即可能無法接受付款或收受款項。"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "你可以在我們的%1$s文件%2$s中找到更詳細的指示。"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "按一下「%1$s查看和編輯帳號詳細資訊%2$s」連結"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr "在商店的 WooCommerce 儀表板中,前往%1$s「付款」>「設定」%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"你用於報稅的資訊似乎有問題。 為避免你的帳號發生任何問題,我們需要你更新這項資"
"訊。"
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"以下清單列出我們廣告方案目前的合作夥伴,或未來可能合作的對象。展開各個合作夥"
"伴項目,即可深入瞭解相關資訊,並請勾選相對應的核取方塊以設置你的偏好設定。請"
"注意,你不同意的合作夥伴仍可能基於其認定的合法利益處理某些個人資料;你有權使"
"用相對應的切換開關反對該資料處理行為。"
msgid ""
"
"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn "
"More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change "
"your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一識別碼、瀏覽活動等"
"個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 系統會隨著時間陸續"
"收集這類資訊,並用於個人化廣告、廣告測量、受眾研究和特定廣告方案的服務開發工"
"作。 如果你可以接受這個處理方式,請在下方選取「我同意!」。 或者,你可以選取"
"「拒絕非必要 Cookie」來拒絕,或也可以選取「深入了解」取得更多資訊以及針對 "
"%1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定。 請注意,你的偏好設定只適用於這個網"
"站。 若之後改變心意,可隨時前往各廣告底下顯示的「隱私權」連結頁面,或點選畫面"
"右下角動作列中的「隱私權」選項撤回同意。 最後,我們的合作夥伴能基於合法利益,"
"在未取得同意的情況下處理部分個人資料,但你可拒絕該行為,只要選擇「深入瞭"
"解」,然後在任何列出的「用途」或「合作夥伴」中停用「合法利益」開關即可。"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "我們守護你的網站, 讓你專心經營事業。"
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "只要按幾下,網站資安防護、效能和成長都能得到改善"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"我的網站有上百萬用戶,絕對不能當站。有 Jetpack 維護網站安全、進行備份,我就能"
"專心創作,全無後顧之憂。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "更安全, 更快速, 更多流量。"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作。"
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "新增此產品到你的購物車時發生問題。"
msgid "Add new email forwards"
msgstr "新增電子郵件轉寄新設定。"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"全球最大評論平台 Trustpilot 將 ScalaHosting 評選為 3 大主機服務提供者之一。我"
"們的雲端解決方案已獲得 Techradar、PCMag 和 Forbes 認可。"
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "信任 Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"當你與數百位其他使用者分享伺服器時,其他人的操作會對你和你的網站產生影響。透"
"過 VPS,你的雲端資源將專屬於你,只要按幾下就能擴充和縮減規模。你將享有無可比"
"擬的速度和安全性。"
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "無可比擬的速度和安全性:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"由內部人員開發,運用十年份的即時統計資料,掌握託管客戶使用哪些服務。支援帳號"
"和網站數量不受限制,並可支援多種 PHP 版本。"
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – 完整規模的 cPanel/WHM 替代方案,但完全免費"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"我們的使命是以一般共享託管方案的價格,提供完全受管的雲端 VPS,藉此賦予全球網"
"站擁有者強大功能。"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "ScalaHosting WordPress 主機代管服務"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "開始使用 ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "每月支付 $9.95 起"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more"
msgstr ""
"SPanel 強大、完全受管的雲端 VPS 可為 WordPress 網站帶來前所未見的速度和安全"
"性。瞭解詳情"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "ScalaHosting 標誌"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "邀請他人至你的 P2 以便協同合作。"
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. 邀請你的團隊"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr "在個人檔案設定中新增你的姓名和圖片。"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"公司註冊編號 8 位數字、1 個字母加上 7 位數字、2 個字母加上 6 位數字,或是註冊"
"慈善機構的 6 或 7 位數字 (例如:AB123456、R1234567、12345678 或 1234567)。"
msgid "It's more than a website"
msgstr "不只是網站而已"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "續購以新增電子郵件信箱。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite 安裝提供可下載的備份,無需一鍵還原。 "
"如需更多資訊,請{{ExternalLink}}造訪我們的文件頁面{{/ExternalLink}}。"
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "這個網站是用多站台 WordPress 安裝。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr "訂閱已經到期,因此無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂閱。請先續訂。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr "訂閱已經到期,因此無法更新你的 %s 訂閱。請先續訂。"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "下載 Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 這是 %s 行動應用程式的安裝連結。請在行動裝置上使用。盡情享用!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "帳務與付款方式設定"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "我們寄了一封電子郵件給你,內含收據與進一步的操作指引。"
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"這位使用者擁有 WordPress.com 帳號。 只有帳號擁有者可以從其 WordPress.com 的個"
"人檔案設定更新個人資訊。"
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase 是個簡潔的佈景主題,支援全站編輯模式。該佈景主題提供一組極簡範與版"
"面設計設定,可以透過全站樣式設定予以變更。請用它架出美美的網站。"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "支援的驗證服務:"
msgid "full instructions"
msgstr "完整操作指引"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"注意:要讓網站被各家搜尋引擎納入索引,{{b}}並不一定非得完成這些服務的驗證不可"
"{{/b}}。如需使用這些進階搜尋引擎工具來驗證你的網站,可在下方複製各搜尋引擎專"
"屬的驗證用 HTML 標籤代碼。如果有任何疑難雜症,請參閱 {{supportLink/}}。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"由於 %3$s 已不再開放購買,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。請將 WordPress.com 應"
"用程式升級至最新版本,並改為購買 Google Workspace。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"由於 %3$s 已不再開放購買,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。請重新整理你的瀏覽器,"
"並改為購買 Google Workspace。"
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr "你可以隨時取消訂閱。"
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] "你為 %2$s 購買的 %1$s 免費試用將於 %3$d 天後結束。"
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "此訂單應該只與一個訂閱項目建立關聯"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "該優惠券不適用於續訂。"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "該優惠券不適用於新購買的產品。"
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "該優惠券已使用過。"
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "該優惠券已於此網站使用過。"
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "該優惠券目前無法使用。"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "該優惠券不存在,或不適用於所需的產品。"
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "找不到該優惠券代碼。"
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "此使用者無法使用優惠券。"
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "嘗試驗證此優惠券時發生錯誤。"
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "此產品不符合優惠券使用資格。"
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "此產品已有折扣,因此不符合優惠券使用資格。"
msgid "Finish setup"
msgstr "完成設定手續"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的樣式。"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的設定。"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(首頁連結,在新分頁中開啟)"
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠 (適用所有年付方案)"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "更新你 WordPress.com 帳號的電子郵件時發生問題。"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 電子郵件轉換到 %(newEmail)s 變更仍待確認,請檢查收件匣,在"
"確認信中有確認用的連結。"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "將通訊錄更新套用到「我的帳號」電子郵件。"
msgid "No shares recorded"
msgstr "尚無任何分享記錄"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "下載程序啟動中"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "知道了"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "最新內容"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "為 %s 完成專業版電子郵件服務設定"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr "不論是需要協助或有任何問題,Hapiness Engineer 隨時都在你身邊。"
msgid "Loading details"
msgstr "正在載入詳細資訊"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "設定内部轉寄"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱別名,以便將信件轉寄到一或多個電子郵件信箱"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "設定「接收所有寄往本網域電子郵件」(catch-all)的信箱"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr "將所有送到你網域但尚未寄出的電子郵件,導向至某個特定電子郵件信箱"
msgid "Import email data"
msgstr "匯入電子郵件資料"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "透過 IMAP 將既有的電子郵件的遠端伺服器搬移過來"
msgid "Get mobile app"
msgstr "取得行動應用程式"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr "下載 Titan 的 Android 與 iOS 應用程式,以便隨時隨地存取你的電子郵件"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "設定桌面應用程式"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "檢視第三方電子郵件應用程式組態用的必須設定值"
msgid "Add email for free"
msgstr "免費新增電子郵件"
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "專業版電子郵件服務,三個月免費享用"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"「%2$s」目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域有問題。如果你是網站擁有者,請登入 "
"WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"該網站目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域有問題。如果你是網站擁有者,請登入 "
"WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"「%2$s」目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域對應發生問題。如果你是網站擁有者,"
"請登入 WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"該網站目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域對應發生問題。如果你是網站擁有者,請"
"登入 WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "目前網域狀態不允許 DNS 更新。"
msgid "Missing user info."
msgstr "缺少使用者資訊。"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "缺少附件資訊。"
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr "請使用與你正在註冊或修改的網域無關聯的電子郵件地址。"
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "已新增網域名稱對應!請確實按照下列步驟操作。"
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d 份訂單"
msgid "View Mail"
msgstr "檢視電子郵件"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "你無法將此網域對應到 WordPress.com 網站"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "你無法將此網域對應到 WordPress.com 網站。"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "選取的網站不符合新增此升級項目的資格。"
msgid "South Sardinia"
msgstr "南薩丁尼亞"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "蒙薩和布里安薩省"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr "Apple 訂閱已過期。此訂閱續訂失敗,已由 Cron 取消。"
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr "Apple 訂閱有無效收據。此訂閱已由 Cron 取消。"
msgid "View Sheets"
msgstr "檢視試算表"
msgid "View Drive"
msgstr "檢視雲端硬碟"
msgid "View Docs"
msgstr "檢視文件"
msgid "View Calendar"
msgstr "檢視行事曆"
msgid "View Admin"
msgstr "檢視管理頁面"
msgid "View Gmail"
msgstr "檢視 Gmail"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "設定一個要用在自訂電子郵件地址中的網域名稱。"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"設定或購買你想使用的網域名稱、從各種各樣的電子郵件選項中選取一種適合的選項,"
"立即開始收發電子郵件。"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "在需要時立即取得資金"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "選取免費網域名稱,用於自訂電子郵件"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"選取網域名稱,並且從我們提供的各種彈性選項中挑選最適合的項目,對應到使用你網"
"域名稱的電子郵件,並且馬上開始收取電子郵件。"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "取得你的自有網域,用於自訂電子郵件地址"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"立即升級方案,即可設定自己的網域,還有多種彈性選項可選;讓你將網域連結電子郵"
"件,隨即開始收信發信。"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "較月繳方案省下 %(savings)d%%"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"請確認你有訂購%(titanProductName)s服務;只有原本的訂購者能夠變更帳務設定,並"
"且新增使用者帳號。"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "你將會轉到你的%(titanProductName)s控制台"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s控制台"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "登入你的%(productName)s控制台"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s設定"
msgid "Professional Email"
msgstr "專業版電子郵件服務"
msgid "Email forwards"
msgstr "電子郵件轉寄設定"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "續購將自購物車中移除"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "網域續購將自購物車中移除"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "方案續購將自購物車中移除"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "區塊佈景主題"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}這些檔案都變得可在網路上公開存取,請確認你是否可以接受:{{/"
"strong}} 每個上傳到 WordPress.com 的檔案,都會有一個專屬網址。如果你的網站設"
"為公開,即使你未曾在網頁中使用到上傳的檔案,雖然外人不容易得知檔案網址,但只"
"要他們擁有正確的檔案網址,就有能力存取這些檔案。"
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "在續訂時保留 Apple IAP 訂閱"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "續訂 Apple IAP 訂閱"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "轉移你的網域名稱"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "啟用 Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s 已新增至你的網站 %(siteName)s。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 以下是你透過 Jetpack 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結"
"即可註冊帳號。盡情享用!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "這是否處於測試模式"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "(blog_id、金額) 陣列"
msgid "The blog ID"
msgstr "部落格 ID"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "在行動裝置上,點選下方的按鈕登入。"
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "你需要完成驗證才可使用此電子郵件轉寄功能。"
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"你需要登入 Google 管理控制台並接受服務條款,才可存取或新增你的電子郵件信箱。"
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "你還有 %d 個未使用的信箱。"
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"我們在檢查你是否可以購買「%2$s」 的 %1$s 時發生錯誤。如果問題持續發生,請與客"
"服人員聯絡。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有其他供應商的「%2$s」%1$s訂閱項目了。"
msgid "No responses found"
msgstr "找不到回應"
msgid "Search Responses"
msgstr "搜尋回應"
msgid "Form Responses"
msgstr "表單回應"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家 URL。"
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家電子郵件地址。"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家使用者名稱。"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "使用者送出表單時開啟"
msgid "Confirm your account"
msgstr "確認你的帳號"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr "請按一下下方按鈕確認你的電子郵件地址,並啟用帳號。"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 重新啟用訂閱"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 停用訂閱"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 取消訂閱"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"訂閱項目已透過顧客啟動的切換,從 PayPal 標準版變更為 PayPal Reference "
"Transactions。 PayPal 標準版訂閱目前暫時中止。"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr "運費總稅額。 如果尚未計算運費,將傳送 Null 回應。"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr "運費總計。 如果尚未計算運費,將傳送 Null 回應。"
msgid "Subscription length."
msgstr "訂閱時間長度。"
msgid "Subscription key"
msgstr "訂閱金鑰"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "每日出貨"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "每 %d 日出貨"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "每週出貨"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "每 %d 週出貨"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "每月出貨"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "每 %d 個月出貨"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "每年出貨"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "每 %d 年出貨"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "如果訂閱年費方案,則同步月份。"
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "如果訂閱年費方案,則同步日期。"
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "同步該訂閱項目的資料。"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr "顯示此產品是訂閱更新、降級、跨級,還是以上皆非。"
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr "顯示這項產品是否用於讓客戶重新訂閱既存的過期訂閱項目。"
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "訂閱產品註冊費稅金。"
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "訂閱產品註冊費。"
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "訂閱產品試用間隔。"
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "訂閱產品試用期。"
msgid "Subscription Product length."
msgstr "訂閱商品長度。"
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"購買訂閱商品需要使用帳號。 如需協助,請前往%1$s「我的帳號」%2$s頁面登入或與我"
"們聯絡。"
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr "購買訂閱商品需要使用帳號。 請前往「%1$s我的帳號%2$s」頁面登入或註冊。"
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s錯誤:%2$s%3$s"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr "更新訂閱項目的付款方式時發生錯誤。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid "Renews"
msgstr "續訂"
msgid "Sign up fee"
msgstr "註冊費"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "每 %3$s年的 %1$s %2$s 計費"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "每年的 %1$s %2$s 計費"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "每 %2$s 個月第 %1$s 天計費"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "每 %1$s 個月最後一天計費"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "每月 %1$s 計費"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "每月最後一天計費"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 的每個 %1$s 計費"
msgid "every %1$s"
msgstr "每%1$s"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "首批貨件"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "重新訂閱"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "續訂"
msgid "Subscriptions."
msgstr "訂閱"
msgid "live"
msgstr "即時"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "無效的訂閱編號。"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "允許訂閱顧客在結帳過程中建立帳號"
msgid "Subscription variations"
msgstr "不同訂購版本"
msgid "Show description"
msgstr "顯示說明"
msgid "Delete this note"
msgstr "刪除此備註"
msgid "Write post"
msgstr "撰寫文章"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr "目前尚無統計資料可供顯示。多多發表或分享文章,為你的網站帶來流量即可。"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"處理此交易時發生問題。請改用其他信用卡。若問題持續發生,請與發卡銀行聯絡以獲"
"取更多資訊。"
msgid "View more details"
msgstr "顯示詳細資訊"
msgid "View loan details"
msgstr "查看貸款詳細資料"
msgid "Your cart"
msgstr "你的購物車"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 {{coupon_code}} ,所有年繳方案皆可享 %s%% 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"你的密碼太過簡單:密碼似乎包含你的個人資訊,容易被人猜到。請嘗試使用較為獨特"
"的密碼。"
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack 沒有連線的擁有者。"
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "無法驗證你的要求。"
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "了解 Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"將自訂品牌的 Gmail 電子郵件地址、Google 雲端硬碟、Google 文件、Google Meet "
"和 Google Chat 加入你的 WordPress.com 帳號。我們與 Google Workspace 完美整"
"合,讓你的工作流程更加順暢,無需額外安裝任何軟體。"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"將 Google Workspace 加入你在 WordPress.com 上的網域非常容易。立即開始使用個人"
"化服務。"
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com 和 Google。搭配使用,效果更好。"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"有了 Google Workspace 雲端同步處理功能,你可以從上次中斷的地方繼續,讓遠端工"
"作更輕鬆。"
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace 提供哪些功能? Gmail 提供企業電子郵件、讓共同作業變得簡單的"
"安全雲端儲存空間,以及幫你更快完成工作的文件、試算表和簡報。Google Workspace "
"提高你的工作效率。"
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"將 Google Workspace 加入你的網站,為個人化電子郵件地址樹立專業形象,還能擁有 "
"Workspace 完整工具的強大功能。"
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "使用 Google Workspace 規劃、發展、管理和共同作業。"
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"你的網域是好記又容易分享的個人化位址。將網域對應到專業版電子郵件服務或 "
"Google Workspace,為你的企業或品牌新增自訂電子郵件地址。"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"使用電子郵件轉寄、專業版電子郵件服務,Google Workspace 或其他電子郵件服務,在"
"電子郵件地址中使用自訂網域。"
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "商品在續訂時無法購買"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "顧客不同意最近的價格調漲"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "顧客的付款資訊已經失效"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "顧客自願取消他們的訂閱"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"由於你的應用程式實際上發生問題,或顧客認為應用程式存在問題,顧客已取消交易"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "意外購買"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "已退還 %1$s %2$s - 退款 ID:%3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "取消 Apple IAP 訂閱:%s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"由專家團隊操刀,幫你架出最符所需的 WordPress.com 網站。無論是公司用的活動頁"
"面,還是功能完善的電子商務網站、線上學習網站,還是互動式資訊網站,通通交給我"
"們就對了。"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "禁止使用的留言關鍵字"
msgid "Block HTML:"
msgstr "區塊 HTML:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "啟用佈景主題漸層色彩。"
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "啟用佈景主題字型大小。"
msgid "Active theme color palette."
msgstr "啟用佈景主題調色盤。"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "這個網站的檔案上傳大小上限 (單位為位元組)。"
msgid "Available image sizes."
msgstr "可用的圖片大小。"
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "判斷圖片編輯功能是否啟用。"
msgid "Available image dimensions."
msgstr "可用的圖片尺寸。"
msgid "Default size for images."
msgstr "圖片的預設尺寸。"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "判斷目前的地區語言是否為從右至左 (RTL)。"
msgid "Enables custom units."
msgstr "啟用自訂單位。"
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "啟用自訂間距。"
msgid "Enables custom line height."
msgstr "啟用自訂行高。"
msgid "Disables custom font size."
msgstr "停用自訂字型大小。"
msgid "Disables custom colors."
msgstr "停用自訂色彩。"
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr "傳回顯示於區塊編輯器中的區塊類型的全部分類。"
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "允許的 MIME 類型及檔案副檔名清單。"
msgid "List of allowed block types."
msgstr "允許的區塊類型清單。"
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "啟用/停用寬幅/全幅對齊方式。"
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "要在 [舊版小工具] 區塊隱藏的小工具類型。"
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "啟用/停用容器區塊中的版面配置支援。"
msgid "Editor styles"
msgstr "編輯器樣式"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取區塊編輯器設定的權限。"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search 已在你的網站上啟用。"
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "啟用 Jetpack Search,以確保訪客在你的網站上,享受到最快的搜尋體驗。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "驗證你的聯絡資訊時發生錯誤。欄位「%s」無效。"
msgid "Continue without user account"
msgstr "以無帳號方式繼續"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}部分功能{{/link}}無法提供,但你可以隨時連接你的使用者帳號,即可使用這"
"些功能。"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "立即加入,馬上享用 Jetpack。"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "或者,現在就開始使用 Jetpack"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "瞭解更多資訊"
msgid "Renews every three years"
msgstr "每三年自動續訂"
msgid "Renew annually"
msgstr "每年續訂"
msgid "Resets monthly"
msgstr "每月重設"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "抱歉,你未獲准刪除此暫態。"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "要刪除的暫態名稱。"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr "核准你的連線。 你的帳號可讓你開始使用 WooPayments 的功能和優勢"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack 最近推出全新彈性方案與付費選項;我們額外提供你第一期 "
"{{b}}%(percentage)s{{/b}} 的折扣,當做附加的贈禮。"
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "根據你的選擇,我們推薦 {{product/}} 給你。"
msgid "No longer available"
msgstr "已停售"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "%(productName)s 方案目前已停止供應。"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr "若要發佈新文章,請確認你的電子郵件地址。我們已將電子郵件傳送至 %s。"
msgid "All P2s"
msgstr "所有 P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "由於這個用戶帳號之下仍有有效購買項目,因此無法關閉。"
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "由於這個用戶帳號之下仍有有效訂閱,因此無法關閉。"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "在 Spotify 上聆聽"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"我們無法為你顯示網域建議,因為你的 WordPress.com 網站已停用。請聯絡我們的支援"
"團隊瞭解原因。"
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "此信箱名稱已有人用於内部轉寄。"
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "此信箱名稱已有人用來做為電子郵件地址別名。"
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "此信箱名稱已有人用來做為電子郵件地址。"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"此內容尚未翻譯成%1$s。建議閱讀英文原版,或是嘗試"
"使用 Google Translate 翻譯頁面內容。"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr "如有其他任何問題,請立即與我們聯絡。"
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "每月訂閱:%(itemPrice)s x %(members)s 個成員"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "升級對象:{{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "你不需要再傳遞 $內容參數。"
msgid "Follow us"
msgstr "追蹤我們的社群帳號"
msgid ""
"Check out the Jetpack "
"support forum and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"請查看 Jetpack 支援論壇"
",我們很樂意解答任何疑問。升級以取得 Happiness Engineer 專業團隊的電子郵件支援。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr "你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域 - %1$s。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的域名註冊單位,設定好子網域的 DNS 記錄。如果你"
"把子網域的名稱伺服器設定為使用 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已在「我的網"
"站」 -> 「升級」->「網域」->「%1$s」->「更新 DNS 記錄」- %2$s 中正確設定 DNS "
"記錄。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr "你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至網域 - %1$s。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構設定網域的 DNS 記錄。如果你把網域名稱"
"伺服器設定為使用 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已在「我的網站」 -> 「升"
"級」->「網域」->「%1$s」->「更新 DNS 記錄」- %2$s 中正確設定 DNS 記錄。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following [this support guide](%s)."
msgstr "你可以遵循[此支援指引](%s),了解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域。"
msgid "No mailboxes"
msgstr "現無電子郵件信箱"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"[頁尾] 範本定義的頁面區域,通常會包含網站版權宣告、社交網路服務連結或其他多個"
"區塊的組合。"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr "[頁首] 範本定義的頁面區域,通常會包含標題、標誌及主要導覽列。"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"[一般] 範本通常用於執行指定角色,例如顯示文章內容,且不會與特定區域產生關聯。"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "單篇文章"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "小工具是否支援多個執行個體"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "未編碼的執行個體設定 (如支援)。"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "執行個體設定的密碼編譯雜湊。"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "執行個體設定的 Base64 編碼表示法。"
msgid "Virtual Tours"
msgstr "虛擬導覽"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] ""
"在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"
msgid "No comments on %s"
msgstr "在〈%s〉中尚無留言"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d 項郵件轉寄設定"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d 個信箱"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d 小時"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "郵件轉寄使用圖示"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "新增新的電子郵件信箱"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "管理所有信箱"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "電子郵件轉寄設定"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s 設定"
msgid "Mailboxes"
msgstr "電子郵件信箱"
msgid "Other domains"
msgstr "其他網域"
msgid "Domains with emails"
msgstr "電子郵件網域"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"新增 NS 記錄後,最長可能需要經過 24 小時,變更才會生效,因此可能無法立即運"
"作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態 "
"- %1$s。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"這些設定會將子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊服務商(也就是你購買網"
"域的公司)來進行變更;你需要新增 NS 記錄:按照此支援指南所述的步驟即可新增 - "
"%1$s。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously — that’s normal! You can monitor the status of the update "
"from [My Site -> Upgrades -> Domains](%s)."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,變更可能需要最長 72 小時才能生效,因此系統可能不會"
"立即產生變化,這是正常現象! 你可以透過[「我的網站」->「升級」->「網域」](%s)"
"監控更新狀態。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,最長可能需要經過 72 小時,變更才會生效,因此可能不"
"會立即運作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 NS 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器. 透過以下路徑可"
"找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」-> %2$s - %1$s.。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器。透過以下路徑"
"可找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」->「%2$s - %1$s」。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域對應到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"可以請你新增 NS 記錄,以將該子網域指向名稱伺服器 %2$s 嗎?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"或者你也可以使用 A 記錄指向 WordPress.com 的伺服器,藉此對應到你的網域。我們"
"強烈建議你使用名稱伺服器將網域指向我們。但是在某些情況下,我們可能會建議你使"
"用 A 記錄。你可以透過以下路徑找到使用 A 記錄的詳細資訊和數值:「我的網站」-"
">「升級」->「網域」->「%2$s - %1$s」。"
msgid ""
"If you’d prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in [My "
"Site -> Upgrades -> Domains](%s)."
msgstr ""
"你可以視需要使用 NS 或 A 記錄,將網域指向 WordPress.com 伺服器。 你可以依序從"
"[「我的網站」->「升級」->「網域」](%s)找到這些選項的說明。"
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "請新增下列 CNAME 記錄: "
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %s. Can you please add NS records "
"to point that subdomain to ns1.wordpress.com?"
msgstr ""
"我想將網域中的子網域連結到我託管在 WordPress.com 的網站。 我想使用子網域"
"「%s」。 請問能否協助新增 NS 記錄,以便將該子網域指向 ns1.wordpress.com?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "請新增下列 NS 記錄: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "請將名稱伺服器更新為:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "首先,請建立你的 WordPress.com 帳號。已經有帳號了? {{a}}登入{{/a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "重新啟用 Akismet 訂閱"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "你的 Akismet 訂閱已取消。"
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "無法取得你帳單的詳細資訊。"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "未指派的授權"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "已指派的授權"
msgid "Total licenses"
msgstr "授權數量總計"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "未指派的授權:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "已指派的授權:"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "小計:%(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d 個授權"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr "按一下即可使用 Jetpack 的雲端備份功能,不論身在何處都能還原網站。"
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "做好應變準備,就不用擔心網站遇到問題。"
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"觀看由 WordPress 專家授課的隨選課程,依自己的步調學習,輕鬆建立、發佈並發展你"
"的部落格、網站或 Podcast。"
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr "WordPress.com 課程協助你輕鬆開始經營部落格、網站或 Podcast。"
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} 無法使用:%(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"這個電子郵件地址使用的網域,必須與此網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 不"
"同;請改用另一個電子郵件地址。"
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr "你已加入此電子郵件地址超過一次。請選擇其他電子郵件地址。"
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr "此電子郵件地址已有人使用。請選擇其他電子郵件地址。"
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "發生未預期問題"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "你沒有權限為此網域新增信箱"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr "你無法為此帳號建立信箱。請聯絡支援團隊"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "無效的信箱名稱"
msgid "This content is password protected."
msgstr "這篇內容受到密碼保護。"
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "你省下了 %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"最適合網路商店、新聞媒體、會員制網站、討論區或其他內容更新頻繁的網站使用。"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security 即時"
msgid "Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日版"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "取得 Jetpack Backup 即時版"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "取得 Jetpack Backup 每日版"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"我了解並知悉:勾選這個空格,表示我已經閱讀並且同意 "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} 使用條款。"
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "無法更新你的合作伙伴帳號詳細資訊。"
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"{{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}}) 為"
"「%(connectionStatus)s」"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"不好意思,匯入「所有內容」功能目前與多站台 WordPress 安裝不相容。請改用「僅限"
"內容」匯入功能。"
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "每個你擁有的授權,都已附加到某個網站上。"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "查無已撤銷的授權。"
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "查無尚未指派的授權。"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "查無已指派的授權。"
msgid "No active licenses"
msgstr "查無啟用中的授權"
msgid "Take a deep dive"
msgstr "深入了解"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr "恭喜! 你的網站 %1$s 的總瀏覽次數已超過 %2$s。"
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "恭喜! 你的網站 %1$s 的總瀏覽次數已超過 %2$s。"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "顧客 AppStore 的國家/地區"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "此價格未列入允許清單"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "原價和訂閱價格應相同"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"感謝你為 %s 設定專業版電子郵件服務! 你網域的 DNS 記錄不是由 WordPress.com 管"
"理,我們無法自動啟用你的專業版電子郵件服務。"
msgid "Get your instructions"
msgstr "取得操作說明"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"以下說明包括適用於多家熱門網域註冊服務商的特定操作步驟,以及泛用於所有註冊服"
"務商的「通用說明」。"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"不過請放心,只要按照以下連結的指示,將能快速新增正確的 MX 和 TXT 記錄,並開始"
"使用你網域的專業版電子郵件服務。"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"感謝你為 %s 設定專業版電子郵件服務! 你網域的 DNS 記錄不是"
"由 WordPress.com 管理,我們無法自動啟用你的專業版電子郵件服務。"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "完成電子郵件設定"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com 網域"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr "你需要進行一些變更,才能讓你的專業版電子郵件服務正確運作"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"如果無法載入你的網站,請檢查主機的控制台或聯絡支援團隊:他們會提供問題的詳細"
"資訊。請務必向支援人員提供以上的錯誤資訊。"
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請先造訪你的網站,確認"
"是否能夠載入。Jetpack 剛才可能記錄了一個短暫故障事件,但問題已經解決,你可以"
"忽略這封電子郵件。"
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"Jetpack 嘗試建立備份時,"
"%2$s 未載入。"
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "警告:%s 目前無法使用,無法建立備份"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "重置密碼用的電子郵件地址"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "此電子郵件地址的網域名稱後綴有誤。"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "無法為 %2$s 購買 %1$s。%3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為此帳號的初始購買者是其他使用者。"
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"無法為 %2$s 購買「%1$s」,因為你已經有一個使用該電子郵件地址或別名的使用者。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為牽涉無效的產品。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為牽涉無效的訂閱。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr "無法為「%2$s」購買 %1$s,因為另一個供應商也使用該網域中的帳號。"
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr "請從搜尋結果中選擇要排除的文章類型。你必須至少取消勾選一種文章類型。"
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "產品 (適用 WooCommerce 商店)"
msgid "Theme file exists."
msgstr "佈景主題檔案已存在。"
msgid "Source of template"
msgstr "範本的原始程式碼"
msgid "A link to a post format"
msgstr "可前往文章格式的連結"
msgid "Get Complete"
msgstr "選擇 Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "在這段期間内查無網站記錄。"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Jetpack Backup 即時版"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "很抱歉,該方案與此網站不相容。"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "請注意:這個動作完成後就無法回復。"
msgid "License:"
msgstr "授權:"
msgid "Site:"
msgstr "網站:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"被撤銷的授權無法再次利用,相關的網站也無法再次存取對應的產品與服務。這份授權"
"也會立即停止計費。"
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "你真的要撤回這份授權嗎?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "深入了解如何撤回授權"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"作業完成。現在可以關閉這個視窗,或是{{domainsManagementLink}}管理網域名稱{{/"
"domainsManagementLink}}。"
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr "伺服器登入資訊會用來還原你的網站,修復所有發現的資安漏洞"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "升級後就擁有快速還原功能"
msgid "Empty cart"
msgstr "清空購物車"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"你不能在購物車放入這個數量的「%1$s」,因為目前庫存不足 (剩餘量:%2$s)。"
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "找不到產品 ID (%d)。"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "找不到地址的運送方式。"
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "Apple Pay 網域驗證失敗,出現以下錯誤:"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Apple Pay 網域驗證失敗。"
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "你的網域已通過 Apple Pay 驗證!"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "已更新網域關聯檔案。"
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr "若要啟用 Apple Pay,網域關聯檔案必須託管在 %s."
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "無法將網域關聯檔案複製到網域根。"
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "無法在網域根建立網域關聯資料夾。"
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "輸入你希望按鈕顯示的自訂文字。"
msgid "Button Label"
msgstr "按鈕標籤"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr "輸入你想要的按鈕高度 (以像素為單位)。 寬度一律為 100%。"
msgid "Light-Outline"
msgstr "淺色外框"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "選取你要顯示的按鈕佈景主題。"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "選取你要顯示的按鈕類型。"
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"啟用付款要求按鈕 (Apple Pay、Google Pay 等)。 %1$s使用 Apple Pay,即表示你同"
"意 %2$s 和 %3$s 的服務條款。"
msgid "Leave a review"
msgstr "留下評語"
msgid "How did we do?"
msgstr "你是否滿意?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "喜歡 Jetpack Scan 嗎?歡迎留下評語,並且幫我們分享出去。"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "還原你的網站,很輕鬆愉快吧!請留下評語,並且幫我們分享出去。"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請按照{{link}}這些指示{{/link}},將下列 IP 位置新增到 %(subdomain)s 的 A 記錄"
"中:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"如果你使用 A 記錄來對應網域,而非使用 WordPress.com 名稱伺服器,當要透過子網"
"域新增其他服務時,你就必須自行管理子網域的 DNS 記錄;包括電子郵件轉寄或電子郵"
"件託管 (例如使用 Google Workspace 或 Titan)"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "使用 root A 記錄的設定方法"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "使用 A 記錄的設定方法"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "使用 CNAME 記錄的設定方法"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"如果你不知道如何操作,建議你洽詢網域名稱註冊商的支援人員,要求提供協助。"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "記得在網域名稱最後面,加上西式的點號「.」。"
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"有些 DNS 管理程式,會在標示為「points to」或「alias」的欄位中顯示正式的"
"(canonical)的網域名稱,例如「%(canonicalName)s」。"
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"某些 DNS 管理程式,僅需你在通常會標示為「host」、「name 」或「@」的欄位中新增"
"子網域名稱(例如「%(subdomainPart)s」。"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請登入你的網域購買商帳號,依照{{link}}此連結中的詳細操作步驟{{/link}},按照建"
"議的設定值來{{strong}}設定 CNAME 記錄{{/strong}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"如果你使用 CNAME 而非 NS 記錄來對應子網域名稱,未來當你變更 WordPress.com 購"
"買方案時,可能會造成網域對應停止運作。"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "使用 NS 記錄的設定方法"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"請登入你的域名購買商帳號,在你的子網域之下,參考下列設定值,設定{{strong}} "
"NS 記錄{{/strong}}:"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"用戶 %(user)s 在這個網站上擁有下列產品:{{strong}}%(productNames)s{{/"
"strong}};必須先移除該用戶 %(user)s ,才能將上述產品轉移到不同網站或取消使"
"用。"
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"你的購物車中已有 %s 的電子郵件服務。請先移除此電子郵件服務,再嘗試新增其他服"
"務。"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "在網站上新增部落格文章。"
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "管理所有連結到你帳號的網域名稱。"
msgid "3 months free"
msgstr "三個月免費"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "我們並未提供 %s 訂購項目"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法自動修復這個資安威脅;建議你手動處理,方法如下:確認 "
"WordPress 本身、你使用的佈景主題與所有擴充套件,都是最新的版本,並且將帶有威"
"脅的文章自網站上刪除或編輯其內容。"
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"資料庫表格 %(threatTable)s 中的資安威脅對這 %(threatCount)d 行造成影響"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "在資料庫表格 %(threatTable)s 中的下面這幾行中發現資安威脅:"
msgid "Download on the"
msgstr "於此下載"
msgid "Get it on"
msgstr "在此取得"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com 的 YouTube 頻道"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com 的 Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com 的 Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "我們為所有付費方案提供無限制的專家支援服務。"
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "最頂級的 WordPress 安全性、效能和行銷功能"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "WordPress 易於使用的強大網站安全性功能。"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Jetpack Security 除了提供備份、惡意程式碼掃瞄和垃圾留言防護功能之外,還包括:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Jetpack Security 還包括哪些其他安全性功能?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"WordPress 漏洞掃瞄程式頁面提供目前網站狀態的概覽參考。頁面會指出網站狀態良"
"好,或是列出目前作用中的威脅。"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"對核心 WordPress 檔案的變更 - 通常這些檔案不應被變更,因此 WordPress 安全性掃"
"瞄會將任何變更自動標示為可疑。"
msgid "Threats might include:"
msgstr "威脅可能包括:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Jetpack Scan 能抓到哪些威脅?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 備份已啟用,第一個備份會在你購買後立即"
"建立。 活動記錄頂部將顯示以下提示,提醒你為網站新增遠端存取/伺服器憑證。 如"
"果 Jetpack 連線未正常運作,這些憑證可讓你連線備份;網站還原也需要這些憑證。"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"沒有垃圾留言代表訪客能不受干擾地留言及互動,不會被轉移注意力、欺騙或惹惱。"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr "告別 CAPTCHA,減少訪客流失,你也不用處理假留言。"
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"如果 Jetpack 確實發現問題,你會收到即時電子郵件提醒,讓你立即修復、恢復營運。"
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"你可以在單一位置查看 WordPress 安全性掃瞄結果、修復問題,以及還原備份。"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr "活動記錄讓你找出究竟是哪個操作 (或人員) 破壞了網站。"
msgid "Free trial ends"
msgstr "免費試用結束時間:"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的朋友"
msgid "Get your free domain"
msgstr "取得免費網域"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "免費試用 3 個月"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "透過 Apple 應用程式內購買接受付款"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple 應用程式內購買"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "無法預覽未延伸 WP_Widget 的小工具。"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "用於編碼至執行個體設定的序列化小工具表單資料。"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "目前的小工具執行個體設定。"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"小工具管理員表單的 URL 編碼表單資料。用於更新不支援執行個體的小工具。僅限寫"
"入。"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "小工具執行個體設定 (如支援)。"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "小工具類型。對應小工具類型端點中的 ID。"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "提供的執行個體無效。必須包含原始或編碼和雜湊。"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "提供的執行個體格式錯誤。"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "小工具類型不支援原始執行個體。"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "無法在未延伸 WP_Widget 的小工具設定執行個體。"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "提供的小工具類型 (id_base) 無法更新。"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "小工具類型 (id_base) 為必填欄位。"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "已刪除或無法使用的範本組件: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"請確認你的網站已正確連線至 Jetpack 服務。WordPress 管理員的網站狀態工具會顯示"
"是否發生已知連線問題。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr "Jetpack 無法建立最近的備份。這通常表示 Jetpack 已連線中斷。"
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr "提醒:%s 未完成最新備份,請檢查 Jetpack 連線狀態"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"如果 Jetpack 無法連上你的網站,也無法建立備份,系統會在嘗試失敗兩次後傳送電子"
"郵件給你。"
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials. Go to Manage > Settings > Jetpack. You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"如果你發現備份尚未儲存,請更新網站憑證。依序前往「管理」 > 「設定 」> "
"「Jetpack」。你應會看到一個新增網站憑證的表單。"
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "在活動記錄中找不到 WordPress 備份資料嗎?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr "只要按一下說明右側的三點省略符號,即可查看下載和還原選項。"
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"如果在活動記錄中看到備份完成事件,表示 WordPress 備份已建立"
"完成。"
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "如何為網站建立 WordPress 備份資料?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "我們迫不及待看到你的成品。把握最後機會!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr "想要提早著手下一個專案嗎?敬請把握 %d%% 折扣最後機會!"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "下一個網站想要享受折扣優惠嗎? %d%% 折扣剩下最後 24 小時"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "提前部署你的下一個想法,優惠僅剩最後一天"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr "千萬別錯過本次限時優惠,立即著手你的下一個專案。"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"倒數計時!你還有 24 小時可享 %d%% 折扣優惠,立即架設下一個 WordPress.com 網站"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "查看所有 Jetpack 功能"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "繼續但不登入"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"立即開始享受 Jetpack 功能。部分功能不會立即開放使用,稍後連結你的帳戶即可解鎖"
"這些功能。"
msgid "Or connect without an account"
msgstr "或者在不使用帳戶的情況下連結"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr "%s 已取消,你必須將其還原才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr "這個外掛程式是由作者提供支援;你可以在這裡找到更多文件:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "重置密碼用的電子郵件信箱"
msgid "Is admin?"
msgstr "要授與管理員權限嗎?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "移除電子郵件信箱"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "只可使用數字、字母、減號、底線和點號。"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "自 %(minPrice)s 到 %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "使用 Cookie"
msgid "Issue New License"
msgstr "核發新授權"
msgid "Issue a new License"
msgstr "核發新授權"
msgid "Issue License"
msgstr "核發新授權"
msgid "every two years"
msgstr "每兩年"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "取得備份失敗的協助"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"檢視我們有關解決常見備份問題的簡短支援指南。此指南包含檢查連線、確認 Jetpack "
"要求未遭封鎖,以及確保未遺漏任何項目以建立定期備份的建議。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 已無法建立最近的備份。這可能表示你的網站封鎖了 Jetpack 的要求。"
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$s 的最新備份並未順利"
"完成。"
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack 無法建立 %1$s 的備份。"
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "警示:%s 的最新備份未順利完成"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "前 %(numberOfYears)d 年折扣"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月折扣"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "前 %(numberOfYears)d 年免費"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月免費"
msgid "First month free"
msgstr "首月免費"
msgid "Discount for first period"
msgstr "首期折扣"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購,因為新的授權數量應大於目前數量。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購,因為其原先是由其他使用者所購買。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購,因為其原先是由其他使用者所購買。"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr "你目前無法購買 %s 的電子郵件服務。如需詳細資訊,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr "你必須驗證 %s 的電子郵件地址才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr "%s 目前已進入取消的處理階段,你必須將其還原才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr "你必須續訂 %s 的訂購才能購買電子郵件服務"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr "只有 %s 的網域訂購擁有者才能購買該網域的電子郵件服務"
msgid " Subscription switched"
msgstr "訂閱已切換"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "訂閱已刪除"
msgid " Subscription updated"
msgstr "訂閱已更新"
msgid " Subscription created"
msgstr "訂閱已建立"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "取消訂購後,訂單已完成付款。"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr "刪除顧客後,已刪除相關訂購項目 #%s。"
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr "%2$s 刪除顧客後,已刪除相關訂購項目 #%1$s。"
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "鎖定手動漲價"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"此訂單包含價格高於目前產品價格的細項。 若要在顧客支付此訂單款項時覆蓋商品的即"
"時價格,請鎖定手動漲價。"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "請輸入至少 2 分鐘後的日期。"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr "瞭解 Jetpack 如何協助你保護、加速及發展你的 WordPress 網站。"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "我們迫不及待想看到你建立的內容。"
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"享有自訂網域、透過網站接受付款,以及使用進階版佈景主題設計所有項目。你亦可獲"
"得 24/7 (24 小時全年無休) 的個人化支援和 14 天退款保證。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"溫馨提醒你,此項特別優惠將在一週後到期。透過包含所有必要工具和功能的 %d%% 折"
"扣付費方案,在下一個專案中取得領先優勢。"
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "立即開始實現你的下一個構想"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "你可以透過限時優惠立即展開下一個專案。"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr "優惠即將到期! 以 %d%% 的折扣優惠建立下一個 WordPress.com 網站"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "密碼無法加密"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "年繳方案附贈的免費網域"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s (月繳)"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "偵測不到連結狀態"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s."
msgstr "取消授權未能完成,訊息如下:%1$s。"
msgid "Base fee"
msgstr "基本費用"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr "未能完成一筆 %1$s 付款,訊息如下:%2$s。"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"如果啟用,使用者將能夠在結帳時使用儲存的卡片付款。 卡片詳細資料會儲存在我們的"
"平台,而非你的商店。"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here)."
msgstr ""
"編輯你的商店在顧客銀行對帳單上顯示的名稱 (請在此處閱讀更多相關要求內"
"容)。"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "缺少 ToS 接受參數"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s,以下是充分利用 P2 的一些秘訣:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr "不好意思,付款無法完成:目前尚未支援連結的商家帳號所在的國家/地區。"
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "將 Facebook 新增到 WordPress.com 中"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "想要在 Facebook 和 Instagram 上與你的讀者群交流嗎?"
msgid "User menu"
msgstr "使用者選單"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "我在註冊時嘗試過建立產品但失敗"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "此訂單屬於其他顧客"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — 按兩下以啟用編輯模式。"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "按兩下以啟用編輯模式 (僅限 v3.x)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"一律載入所有語言檔案 (直接使用 <pre> 標籤而不是短代碼)。 "
"如果未選取 (預設),則只有在需要時才會載入語言檔案。 如果不確定,請不要選取此"
"方塊。"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "並且用來認證 Jetpack 連線。"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "點擊下方按鈕完成 Jetpack 設定。"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s 不是受支援的 wp_template_part 區域設定值,系統已將 %2$s 加入設定值。"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類法"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr "請按照{{link}}這些指示{{/link}}將下列 IP 位址設為根 A 記錄:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"如果你使用 A 記錄 (而不是 WordPress.com 名稱伺服器) 對應網域,必須為透過你網"
"域使用的其他服務,自行管理網域 DNS 記錄,包括電子郵件轉寄或電子郵件託管 (意即"
"使用 Google Workspace 或 Titan)"
msgid "Recommended setup"
msgstr "建議設定"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請在登入你的網域名稱註冊帳號,並使用以下的值為你的網域{{strong}}更新名稱伺服"
"器{{/strong}},詳情請參閱{{link}}這些指示{{/link}}:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Cron 事件清單無法儲存。"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "外掛阻止了清除勾點。"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "外掛阻止了未排程事件。"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "外掛阻止了重新排程事件。"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "事件排程不存在。"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "外掛不允許這個事件。"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "重複事件已存在。"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "外掛阻止了排程事件。"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "事件時間戳記必須是有效的 Unix 時間戳記。"
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr "顯示 WordPress 活動記錄中近期 VaultPress 備份的圖片"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr "WordPress 活動記錄會顯示許多已完成的 Jetpack 網站備份項目。"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "訂單處於不可取消的狀態"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "顧客不得取消訂單"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "請在下方輸入或產生新密碼。"
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "管理網站的安全性設定。"
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "了解你選擇的 WordPress.com 方案內含的各項功能。"
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"如果你正好想要架設新網站、新部落格,實現心中埋藏已久的好點子,千萬不要錯過這"
"個好機會。"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "新增其他信箱"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"當你的訂購方案於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 續購時,所有你的電子郵件"
"信箱,都將以 {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} 的一般價格進行續購。"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"這裡的價格除了計入本月剩餘日數,也加計了到期續購前的月份,因此價格較一般為"
"高。"
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr "因為只計算本月剩餘日數,所以價格較一般為低。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"你可以用每個電子郵件信箱 {{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} 按比例計費"
"的價格加購新信。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"你可以用每個電子郵件信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 的一般價格加購信"
"箱。"
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "年繳方案包含額外的一年網域註冊費用。"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "將使用你的電子郵件地址新增 WordPress.com 帳號"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "已展開 (顯示影像)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL 驗證發生錯誤。"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS 要求發生錯誤。"
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "無法取得你的合作伙伴帳號詳細資訊。"
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "選擇合作伙伴金鑰:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "你的帳號並未註冊為合作伙伴帳號。"
msgid "Partner Key"
msgstr "合作伙伴金鑰"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求的確認金鑰已過期。"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求的確認金鑰無效。"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求缺少確認金鑰。"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "這個使用者個人資料要求已過期。"
msgid "Invalid request status."
msgstr "無效的要求狀態。"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "密碼重設連結已傳送給 %s 個使用者。"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "密碼重設連結已傳送。"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"將密碼重設連結傳送給「%s」以重設密碼。這不會變更使用者密碼,也不會強制進行變"
"更。"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "傳送重設連結"
msgid "Send password reset"
msgstr "傳送密碼重設連結"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr "好點子就應該立即動手實現。現在就用 %d%% 特別折扣優惠,讓你的夢想成真!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "在 %s 日前新購網站方案,即享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Assigned"
msgstr "已指派"
msgid "Assigned on:"
msgstr "指派於:"
msgid "Unassigned"
msgstr "尚未指派"
msgid "Assigned on"
msgstr "已指派"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "我們為你備份網站。你專心經營業務。"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr "網站無法運作,就會錯失商機。若發生錯誤,按一下還原就能立即重新上線。"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "使用 Jetpack 備份,保護你的 WooCommerce 商店。"
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "每個網站都需要備份方案"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"我是 Jetpack 的 Anne,剛才收到通知,你的 %s 訂閱並未續約成功。這很可能是因為"
"我們檔案記錄中的信用卡已經到期。"
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr "把握最佳時機,架設全新網站、發佈新部落格、或是著手進行夢想中的新專案。"
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"感謝你成為 WordPress 大家庭的一分子,讓我們達到這個全新的里程碑;現在特別提"
"供 %d%% 優惠,供你在 WordPress.com 上架設新網站時享用。"
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"你可能不知道:現在整個 Internet 上有高達 40% 的網站,都是使用 WordPress 架"
"設。"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "結帳時請使用代碼 %s。"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "用 %d%% 折扣優惠架設新網站!"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "新點子,就該馬上用新網站實現!"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr "限時優惠,敬請把握,立即啟動你的新專案。"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "在 WordPress.com 架設新網站,立即享有 %d%% 折扣優惠!"
msgid "See supported file types"
msgstr "檢視支援的檔案類型"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr "如果你有試著新增某些項目到購物車裡,看來出了一點差錯;請再試一次。"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "網站網址無法切換至 HTTPS。"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "網站網址已切換至 HTTPS。"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "這個網站目前似乎不支援 HTTPS。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有將這個網站更新至 HTTPS 的權限。"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"目前 %1$s 的設定值設定為 0,這會造成透過依賴各種上傳方法的外掛或佈景主題上傳"
"檔案時的問題。建議將這項設定變更為固定值,最佳方式是與 %2$s 的設定值保持一"
"致,因為某些上傳方法讀取到設定值為 0 的話,會造成沒有上傳上限或停用上傳功能。"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "請與網站主機商聯絡,討論關於這個網站的 HTTPS 支援。"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "更新這個網站以使用 HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"但是這個網站的 [WordPress 位址] 目前由 PHP 常數控制,因此無法更新。網站管理員"
"必須編輯這個網站的 %1$s,然後移除或更新 %2$s 及 %3$s 的定義。"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "這個網站已支援 HTTPS。"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"這個網站的 [WordPress 位址] 及 [網站位"
"址] 並未設定為 HTTPS。"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"目前你正以 HTTPS 存取這個網站,但這個網站的 [WordPress 位址"
"] 及 [網站位址] 卻仍為預設值,並未設定為 HTTPS。"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "這個網站的 [網站位址] 並未設定為 HTTPS。"
msgid "License copied!"
msgstr "已複製授權!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "完成 Jetpack 設定流程"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr "按下下方按鈕,以登入 WordPress.com 並使用 Jetpack 各種功能。"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "你好!下面就是你申請的 Jetpack 登入連結。"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "用於處理清除使用者個人資料的要求 ID 無效。"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "用於合併匯出使用者個人資料的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "無法壓縮使用者個人資料匯出檔 (HTML 格式)。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "無法壓縮使用者個人資料匯出檔 (JSON 格式)。"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (HTML 報告) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "無法建立使用者個人資料匯出資料夾。"
msgid "Request added successfully."
msgstr "要求已成功新增。"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "無效的使用者個人資料操作。"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "無法為使用者個人資料要求初始化資訊。"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "無效的使用者個人資料要求。"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "傳送使用者個人資料匯出確認電子郵件"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"這個工具能將提出要求的使用者的現有資料以 ZIP 檔案格式匯出,藉以協助網站擁有者"
"遵守當地法律及法規。"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"〈匯出使用者個人資料〉線上說明"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"許多外掛會利用 WordPress 資料庫或遠端方式,進行使用者個人資料的收集或儲存。任"
"何使用者個人資料匯出要求,都應該包含外掛收集的資料。"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"如果網站管理員不確定實際狀況,請查閱外掛相關文件或聯絡外掛開發者,以便了解外"
"掛是否收集資料及是否支援資料匯出程式。這項資訊可能會在 [隱私權"
"政策指南] 中提供。"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"留言 — 使用者發佈的留言、電子郵件地址、IP 位址、使用者"
"代理程式 (瀏覽器/作業系統)、日期/時間、留言內容及內容網址。"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "這個畫面可以讓網站管理員管理匯出使用者個人資料的要求。"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "傳送使用者個人資料清除確認電子郵件"
msgid "Confirmation email"
msgstr "確認電子郵件"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"這個工具能刪除或匿名化處理提出要求的使用者的現有資料,藉以協助網站擁有者遵守"
"當地法律及法規。"
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"〈清除使用者個人資料〉線上說明"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"許多外掛會利用 WordPress 資料庫或遠端方式,進行使用者個人資料的收集或儲存。任"
"何使用者個人資料清除要求,都應該刪除外掛收集的資料。"
msgid "Plugin Data"
msgstr "外掛資料"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"如果網站管理員不確定實際狀況,請查閱外掛相關文件或聯絡外掛開發者,以便了解外"
"掛是否收集資料及是否支援資料清除程式。這項資訊可能會在 [隱私權"
"政策指南] 中提供。"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr "媒體 — 由使用者上傳的全部媒體的網址清單。"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"工作階段權杖 — 使用者登入資訊、IP 位址、工作階段到期"
"日、使用者代理程式 (瀏覽器/作業系統) 及最後登入時間。"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"社群活動位置 — 使用者用於即將舉辦的社群活動的 IP 位址 "
"(顯示於控制台小工具)。"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"個人資料相關資訊 — 使用者電子郵件地址、使用者名稱、顯"
"示名稱、暱稱、姓氏、名字、自傳資訊及帳號註冊日期。"
msgid "Default Data"
msgstr "預設資料"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"這個工具透過提供的電子郵件地址,將儲存於 WordPress 網站資料庫的資料進行關聯,"
"包含使用者個人資料及留言。"
msgid "Policies"
msgstr "政策內容"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "建立新的隱私權政策頁面"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "隱私權政策設定需要 JavaScript。"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "隱私權政策指南"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "複製建議的隱私權政策內容至剪貼簿"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in."
msgstr ""
"只有你可以看到這篇自動張貼的文章。瞭解! 你不會再看到這些文章。重新收到。"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"只有你可以看到這篇自動張貼的文章。日後不再看到"
"文章。"
msgid "APP"
msgstr "應用程式"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"如果對 P2 有任何疑問或意見,歡迎加入 P2 意見回饋群組。"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"取得如何使用 P2 和管理 P2 的秘訣。"
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"下載 WordPress 行動裝置應用程式,該應用程式與 P2 相容,可"
"讓你在手機上收到通知。"
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr "調整通知設定,找到最適合的方式接收內容和留言通知。"
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"撰文歡迎團隊或啟動專案,讓 P2 開始運作。"
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. 完成你的個人資料"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr "歡迎使用你的 P2 @%2$s 🎉 以下說明入門須知。"
msgid "See more ideas"
msgstr "查看更多想法"
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr "⏰分享更新 💬詢問問題 💡提出想法並獲得意見反應"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr " 👋 歡迎回來! 想知道 P2 的最佳使用方法嗎? 以下提供一些建議:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress. Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"你可以分配任務給團隊並追蹤專案進度。 只"
"要輸入/任務即可插入專案任務;輸入/專案則可"
"插入專案追蹤器。"
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋你好%s! 是否想在截止日期前,持續追蹤團隊進度?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"使用留言功能有效率地進行討論和決策。你甚至可以回覆留言,在"
"該留言串繼續對話。"
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"使用 @提及功能標註團隊成員,讓大家集思廣益或對任務採取行"
"動。"
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋你好%s! 以下兩種簡單的 P2 協作工具可以有效推動你的工作:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"你可以追蹤文章,只要有新留言,你就會收到電子郵件通知。深入瞭"
"解管理通知的相關資訊。不客氣! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr " 👋你好%s! 是否想掌握文章的重要討論?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day: Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 歡迎回來! 以下是今天的專業提示: 在同一個位置整理專案文"
"件和連結,方便團隊存取。"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 新手教學文"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "繼續閱讀新手教學文章。"
msgid "Opt in"
msgstr "選擇收到"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "日後不再看到文章。"
msgid "Opt out"
msgstr "選擇不要收到"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr "抱歉,該產品與 WordPress.com 託管的網站不相容。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr "找不到你所輸入使用者名稱的帳號。請使用其他使用者名稱再試一次。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr "找不到你所輸入電子郵件地址的帳號。請使用其他電子郵件地址再試一次。"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr "%1$s 參數必須是陣列。如需將任意資料傳遞至指令碼,請改用 %2$s 函式。"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "密碼重設連結已透過電子郵件傳送給「%s」。"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "無法傳送密碼重設連結,權限遭拒。"
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 後使用的重新導向 URL。"
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr "如果仍有問題,請回覆我們,我們將採取後續步驟,協助你還原。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack 發生問題,無法將 %2$s 還原到上一次備份。我們很"
"樂意協助解決此問題!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s 還原失敗"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "各種 WordPress.com 方案的功能,都能在此檢視比較。"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "無法自主檢查應用程式密碼。"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "已驗證的應用程式密碼僅能由目前的使用者自主檢查。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個應用程式密碼的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯這個應用程式密碼的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有建立這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取這個應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有列出這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Template Part Area"
msgstr "範本組件區域"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "範本組件區域"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "需要使用範本組件的位置 (例如頁首、頁尾等)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "識別小工具類型的人類可讀名稱。"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "識別小工具類型的單一代稱。"
msgid "The widget type id."
msgstr "小工具類型 ID。"
msgid "Splash"
msgstr "頭版位置"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s,每年 %(price)s"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr "線上對談支援已經開始,按下繼續,即可在瀏覽器中開啟新頁籤。"
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr "利用 50,000 多種 WordPress 外掛程式,大大擴充網站功能"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "進階 SEO(搜尋引擎最佳化)工具"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的高度 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的寬度 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的 Y 軸起始位置 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 "
"modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的 X 軸起始位置 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 "
"modifiers。"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr "以度為單位,用於順時針方向旋轉圖片。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "用於裁剪圖片的高度 (以佔用圖片高度的百分比計算)。"
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "用於裁剪圖片的寬度 (以佔用圖片寬度的百分比計算)。"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "從頂端開始裁剪的垂直位置 (以佔用圖片高度的百分比計算)。"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "從左側開始裁剪的水平位置 (以佔用圖片寬度的百分比計算)。"
msgid "Crop arguments."
msgstr "裁剪引數。"
msgid "Crop type."
msgstr "裁剪類型。"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "以度為單位,順時針方向旋轉的設定值。"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "旋轉引數。"
msgid "Rotation type."
msgstr "旋轉類型。"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
msgid "Image edit."
msgstr "圖片編輯。"
msgid "Array of image edits."
msgstr "圖片編輯陣列。"
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "深入了解網域轉移作業。"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"網域轉移作業多半需要至少一星期時間,視你的網域而定,有時也會需要更長作業期"
"間;在這段期間内,你的網域仍然可以正常運作,{{strong}}但是諸如"
"{{nameserversLink}}域名伺服器{{/nameserversLink}}、"
"{{contactInformationEditLink}}連絡資訊{{/contactInformationEditLink}}等資訊都"
"無法更動{{/strong}}。若需變更這些設定,必須在網域轉移作業開始前先行完成。"
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的隱私設定已經關閉;且隱私設定會維持在未鎖定狀態,"
"除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的網域已經解除鎖定;你的網域會維持在未鎖定狀態,除"
"非你取消網域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的網域已經解除鎖定,隱私設定也已關閉;在網域轉移作"
"業期間,外界可以存取你的連絡資訊。除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程,不然"
"外界皆可存取你的網域資訊和連絡方式。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"在網域轉移過程中,必須解鎖你的網域;你的網域會維持在未鎖定狀態,除非你取消網"
"域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"在網域轉移過程中,必須解鎖並取消隱私保護設定,因此在這段期間,外界可以存取你"
"的連絡資訊。除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程,不然外界皆可存取你的網域資"
"訊和連絡方式。"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "佈景主題的命名狀態。"
msgid "Theme not found."
msgstr "找不到符合條件的佈景主題。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視目前使用的佈景主題的權限。"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "速記已複製到剪貼簿"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "複製速記"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} 訂閱將會於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}} 到期。 方案到期後,你會喪失重要功能的存取權限,這些可能是你網站正在"
"使用的功能。 為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的訂閱。"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "為付費訂戶撰寫專屬優質付費内容。"
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr "你的方案中包括網站託管服務,無需額外花費,更省下各種技術麻煩事。"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s 不該為 %2$s。"
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr "若要使用此小工具,請授權你的使用者以%1$s完成 Jetpack 連結%2$s。"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "進一步了解 WordPress 中的疑難排解方式"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"本文章的留言功能已關閉,但我們仍然在此為您服務! 請造訪支援論壇,我們非常樂意"
"回答任何問題。"
msgid "Max Age"
msgstr "最大壽命"
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "使用非 Cookie 儲存空間"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Cookie 最大壽命"
msgid "Device Storage"
msgstr "裝置儲存空間"
msgid "View Purposes"
msgstr "檢視目的"
msgid "Discard Changes"
msgstr "捨棄變更"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "同意所選項目"
msgid "Disagree to All"
msgstr "全部不同意"
msgid "Agree to All"
msgstr "全部同意"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"如果你不同意此合作夥伴使用你的資料進行上述用途,他們仍會基於合法利益處理你的"
"資料並用於以下用途。你可以使用相對應的切換開關反對此合法利益。"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "合法利益用途"
msgid "Required Purposes"
msgstr "必要用途"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "同意用途"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"以下清單列出 WordPress.com 廣告方案目前的合作夥伴,或未來可能合作的對象。展開"
"各個合作夥伴項目即可深入瞭解相關資訊,並請勾選相對應的核取方塊以設置你的偏好"
"設定。請注意,你不同意的合作夥伴仍可能基於其認定的合法利益處理某些個人資料;"
"你有權使用相對應的切換開關反對該資料處理行為。"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"即使你取消選取該用途,若我們或合作夥伴認為此做法具有合法利益,則我們和合作夥"
"伴仍有權處理部分個人資料。你可以使用相對應的切換開關反對這類資料處理行為。"
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "合法利益"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr "除了上述用途以外,你的個人資料還可能有以下使用方式。"
msgid "Purposes"
msgstr "用途"
msgid ""
"
WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgid "View Partners"
msgstr "檢視合作夥伴"
msgid "I Agree!"
msgstr "我同意!"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by "
"selecting \"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and "
"customize your consent preferences for %1$s different ad vendors by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply to all websites "
"in the WordPress.com network, and if you change your mind in the "
"future you can withdraw your consent anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar "
"located at the bottom-right corner of the screen. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
"我們(WordPress.com)及其廣告合作夥伴會在您的裝置上儲存及/或存取資訊,並處理"
"個人資料,例如唯一識別碼、瀏覽活動,以及裝置傳送的其他標準資訊(包含您的IP位"
"址)。這些資訊將持續收集,用於個人化廣告投放、廣告成效衡量、受眾研究,以及針"
"對廣告計畫開發專屬服務。若您同意上述處理方式,請點選下方「我同意!」。 若不同"
"意,可選擇「拒絕非必要性 Cookie」拒絕此項服務;或點選「了解更多」以獲取更多資"
"訊,並針對 %1$s 不同廣告供應商自訂您的同意偏好設定。 請注意,您的偏好設定將適"
"用於WordPress.com 網路中的所有網站。若您日後改變心意,可隨時透過以"
"下方式撤回同意:點擊每則廣告下方的隱私權連結,或使用螢幕右下角操作列中的「隱"
"私權」選項。 最後提醒:我們的合作夥伴可能基於合法權益(而非同意)處理部分您的"
"資料,您可點選「了解更多」後,於任何列出的目的或合作夥伴項目下關閉「合法權"
"益」開關以提出異議。"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "單集發表的 UTC 日期和時間"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr "將部分任務延遲到頁面載入之後再執行,讓重要內容更快載入。"
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "延遲非必要的 Javascript"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr "為每個頁面產生最佳化樣式,大大提升速度,尤其是行動裝置的頁面。"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr "網站速度在搜尋排名演算法中,愈來愈重要;排名名列前茅,流量也能放大。"
msgid "Add Google"
msgstr "新增 Google"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "可提供網站額外深入分析的免費分析工具。"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "免費提升網站速度和 SEO"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr "網站載入慢一秒鐘,轉換率就可能減少 20%"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"愈快的網站,流量和轉換率也愈高;Jetpack Boost 提供簡易儀表板和多種加速工具,"
"讓你的網站速度快如閃電。"
msgid "Improve your SEO"
msgstr "改善 SEO"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr "你的網站表現是否亮眼?按幾下就能快速檢視成效報告,著手改善網站效能。"
msgid "Check your site performance"
msgstr "檢視網站效能"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "免費提升網站"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr "Jetpack Boost 讓你一行程式碼都不用改,立即擁有世界級網站效能優勢。"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "將結果集限定為在 [%s] 分類法中使用指派指定分類法詞彙的項目。"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "是否在限制結果集的分類法詞彙中包含子分類法詞彙。"
msgid "Term IDs."
msgstr "分類法詞彙 ID。"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "執行進階分類法詞彙查詢。"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "分類法詞彙 ID 分類法查詢"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "將分類法詞彙與列出的 ID 進行比對。"
msgid "Term ID List"
msgstr "分類法詞彙 ID 清單"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限定為在符合 ISO8601 日期時間格式規範前發佈的文章。"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限定為在符合 ISO8601 日期時間格式規範後發佈的文章。"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "購買其他 %(quantity)d 項商品"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "續訂 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "購買 %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "續訂 %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "購買其他 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "續訂 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "含有「‘%1$s’」的文章 (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s 篇文章 (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "月費"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "每月省下 %d%%! 採月繳制。"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/年,每年付款"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "無法取得授權,請稍候片刻,再試一次。"
msgid "No licenses found."
msgstr "沒有找到授權。"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "回應並非來自這個網站。"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr "想參加更多活動?協助社群舉辦活動"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings 和 Google Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "打造自已的網路商店"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"我是 Jetpack 的 Anne,剛才收到通知,你的 %1$s 方案和網域並未成功續訂。這很可"
"能是因為我們檔案記錄中的信用卡已經到期。"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Jetpack 連線已完成。歡迎!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "網站擁有者已連結"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "此網站已與 Jetpack 連線。"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titan Mail 圖示"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google 簡報圖示"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google 試算表圖示"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google 雲端硬碟圖示"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google 文件圖示"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google 日曆圖示"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Google 管理圖示"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail 圖示"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "無法從這個網址的回應擷取內文。"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "找不到網址。回應傳回這個網址的非 200 狀態碼。"
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "網址中 %s 元素的內容。"
msgid "The URL to process."
msgstr "需要處理的網址。"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "將結果限制在符合關鍵字 ID 的項目。"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "上一篇"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "下一篇"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"讓網站持續運作是件苦差事。Jetpack Backup 提供即時備份和單鍵還原功能,不論你的網站發生任何意外,"
"都能快速恢復上線運作,幫你省下許多麻煩。"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "無法新增商品至購物車"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "沒有任何項目與此訂單相關"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "顧客與此訂單無關"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "顧客已訂閱此部落格"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"讓網站持續運作是件苦差事。Jetpack Backup 提供即時備份和單鍵還原功能,不論你的"
"網站發生任何意外,都能快速恢復上線運作,幫你省下許多麻煩。"
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "造訪的網站:%1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s 現已重新恢復上線運作!你的網站離線或無回應的持續時間約有 %2$s,但目前已"
"完全恢復正常運作。"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請造訪你的網站,確認是否能夠載入。Jetpack Monitor 剛才可能記錄了一個短暫故障"
"事件,但問題已經解決,你可以忽略這封電子郵件。"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "Jetpack Monitor 最近一次檢查 %1$s 時,發現網站並未成功載入。"
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "取得進一步協助:https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"如果你最近沒有連到自己的網站檢查過,請連線過去看看,確認網站能否正常載入。"
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查你的網站 %1$s 時,發現網站仍無法正常載入;網站故"
"障離線持續時間已達 %2$s。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr "請到 Jetpack Monitor 設定中調整並自訂各種警示選項。"
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 會持續監控網站運作狀態,偵測到任何問題時,會發訊提醒你注意。"
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"你的網站 %2$s 現在已經恢復正常運作!網站離線或無法回應的"
"時間,大約持續 %3$s 之久,但現在已經完全運作如常。"
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "好消息! 你的網站已恢復上線運作。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"請到 Jetpack Monitor 設定中調整並自訂各種警示選項。"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"若是網站仍然無法正常載入,請到主機托管廠商的控制後台進行檢查,或聯絡託管廠商"
"支援團隊,要求更詳細的問題相關資訊。和支援團隊連絡時,請務必提供上面列出的錯"
"誤相關訊息給對方。"
msgid "What's happening?"
msgstr "發生的狀況"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查 %2$s 時,發現網站並未成功載"
"入。"
msgid ""
"To stop Jetpack Monitor checks for this site, contact our Happiness Engineers."
msgstr ""
"如果你不想再讓 Jetpack Monitor 檢查此網站,請聯絡我們的 Happy Engineer。"
msgid "Get more help"
msgstr "取得進一步協助"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"如果你仍無法正常看到網站内容,建議聯絡主機託管廠商的支援團隊,並且提供上面列"
"出的錯誤相關資訊給對方。"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"如果你最近沒有連到自己的網站檢查過,請點按這個連結,連線過去看"
"看,並且確認網站能否正常載入。"
msgid "What should you do now?"
msgstr "建議處理步驟"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "錯誤參考碼:%s"
msgid "What is happening?"
msgstr "發生的狀況"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查你的網站 %2$s 時,發現網站仍"
"無法正常載入;網站故障離線持續時間已達 %3$s。"
msgid "Select licenses"
msgstr "選取授權"
msgid "All Active"
msgstr "使用中"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"目前尚未備份,但請別擔心,很快就會備份完成。若你在 {{strong}}24 小時後{{/"
"strong}}仍看到這則訊息或仍需要幫助,請{{lineBreak/}}{{support}}聯絡支援團隊"
"{{/support}}。"
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr "探索各種用來建構讀者群、進行網站行銷、與訪客互動的工具。"
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "優惠券不適用於目前的購物車,因此已移除。"
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "是否應回傳要在選擇 UI 中使用的單集清單"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "該選項使用的值,單集 GUID"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "選項的顯示標籤,單集名稱。"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "單集選擇 UI 會顯示的選項"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "暫不支援多站台 WordPress 安裝"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"在 %(subscriptionEndDate)s 之前,你的 %(googleMailService)s 仍可正常使用。"
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"你會收到退費 %(cost)s,且你的 %(googleMailService)s 會繼續正常運作;你可以直"
"接在 Google 設定繳費方式。"
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "請將你決定取消 %(googleMailService)s 的原因告訴我們:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d 個新信箱"
msgid "The sorting direction"
msgstr "排序方向"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "用於排序的欄位。"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "要求頁面的尺寸"
msgid "The requested page"
msgstr "要求的頁面"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "管理你的 WordPress.com 通知偏好設定"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "變更記錄項目狀態"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "找不到區塊版面配置分類 [%s]。"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma 已嵌入"
msgid "Plan Features"
msgstr "方案特色"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] "本次採購為 %(domain)s 所屬的 %(numberOfMailboxes)d 個電子郵件信箱。"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace 圖示"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "%(domain)s 專屬的電子郵件信箱"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "希望收到你的回覆。"
msgid "Browse courses"
msgstr "瀏覽課程"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"如需更強大的保護,Jetpack 可提供 2FA (雙重因素驗證) 和惡意軟體自動掃描功能,"
"維護網站安全。"
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購。請聯絡支援團隊。"
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "在編輯器中連結 Stripe,即可在你的網站上使用此區塊。"
msgid "Revoke License"
msgstr "撤銷授權"
msgid "License code"
msgstr "授權碼"
msgid "Revoked on:"
msgstr "撤銷日期:"
msgid "Issued on:"
msgstr "核發日期:"
msgid "Revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "Revoked on"
msgstr "撤銷日期"
msgid "Issued on"
msgstr "核發日期"
msgid "Portal"
msgstr "入口網站"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "全部標為已讀。"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "無有效的事件名稱或類型。"
msgid "Interface settings"
msgstr "界面設定"
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"
msgid "Account settings"
msgstr "帳號設定"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login:"
msgstr ""
"你 %1$s 使用者 %2$s 的密碼已重設。這組新密碼僅可使用一次,請在首次登入後變更密碼:"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 帳號和新的 %3$s 使用者現已設定完成:"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 使用者新密碼"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "你在 %2$s 的 %1$s 使用者已準備就緒"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "你在 %2$s 的新 %1$s 帳號已準備就緒"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "成功新增付款方式。"
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "%(languageName)s 的已翻譯程度僅有 %(percentTranslated)d%%"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "將結果限制在符合類別 ID 的項目。"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "預覽版面配置時偏好的檢視區寬度 (以像素為單位)。"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "版面配置說明。"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "區塊版面配置關鍵字。"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "版面配置的類別代稱。"
msgid "The pattern content."
msgstr "版面配置內容。"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "版面配置標題 (人類可讀格式)。"
msgid "The pattern ID."
msgstr "版面配置 ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "抱歉,你無權瀏覽本機區塊版面配置目錄。"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "(區塊轉譯已停止)"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"佈景主題不只可以改變你網站的外觀和感覺,更能讓你的網站展現自我風格,更為與眾"
"不同;你可以加上獨特的首頁版面、互動式的貼文滑動界面等多種視覺效果。"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr "每個帳號最多支援 %1$d 個信箱。如果你需要更多信箱,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr "我們一次僅支援購買最多 %1$d 個信箱,但你現正嘗試購買 %2$d 個信箱。"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks 是 Twenty Twenty-One 結合區塊設計為基礎的實驗性佈景主題,並可充分"
"利用 Gutenberg 內建的 [全站編輯] 功能。請不要在實際上線的網站使用這款佈景主"
"題。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "這個網站執行於過時版本、需要進行更新的 PHP %s 執行環境。"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP 執行環境建議更新"
msgid "billed monthly"
msgstr "每月計費"
msgid "No source site found."
msgstr "找不到來源網站。"
msgid "Part of the current plan"
msgstr "目前方案包含此服務"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "輸入你的 %(googleMailService)s 帳號資訊"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s 帳號資訊"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr "自動攔阻留言和表單中的垃圾訊息,讓你節省大量時間,與訪客互動更加順暢。"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more)."
msgstr[0] ""
"此價格是根據你網站的 %1$s 活躍使用者而定 (瞭解詳情)。"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgstr[0] ""
"此價格是根據你網站的 %1$s 活躍使用者而定,並且會因為網站活躍使用者的數量增加"
"而高於先前支付的費用 (瞭解詳情)。"
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "因為出現以下錯誤,所以無法為「%2$s」購買 %1$s:%3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "年繳方案內含項目"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "選購 %(productFamily)s 時,必須先驗證你的電子郵件信箱"
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas 是一款為單頁網站設計的極簡佈景主題。依照預設,它的單篇文章及頁面"
"版面配置沒有頁首、導覽列選單或小工具,因此在 WordPress 編輯器中設計的頁面會與"
"網站前端檢視的同一頁面內容外觀完全相同。這個佈景主題的預設樣式為僅依靠簡單的"
"無襯線字型及淡藍色醒目提示色彩的保守風格,隨時可供使用者自訂。"
msgid "Choose an author…"
msgstr "選取一位作者..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "單集說明包含允許的 html 標籤。"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "無效的 Cloudflare Analytics ID。"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "取消政策為何?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "我知道了,繼續操作"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr "請特別小心! 舉例來說,請避免不小心對某些內容表示喜歡。"
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr "擷取螢幕截圖或分享 URL 時,請留意避免洩漏機密內容。"
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "請注意,這些是私人對話,因此建議避免加入所有對話。"
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr "超級管理員可以存取這些資料,不過請務必尊重使用者的隱私權。"
msgid "Powered by Titan"
msgstr "由 Titan 建置"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(每月)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"可以! 你可以在部落格上販售個別商品,或是建立會員制度,與訂閱者分享精選內容。"
"你也可以發表廠商贊助文章,或在內文置入聯盟行銷連結,亦可申請加入我們的廣告方"
"案 WordAds。"
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "我可以透過網站來獲利嗎?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr "可以! 結帳時選取月費方案的選項,即可按月支付方案費用。"
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "可以按月支付方案費用嗎?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、金融卡或 PayPal 支付全新 WordPress.com 方案、附加元件及"
"網域費用;除了以上付款方式外,我們在部分國家/地區也支援多種在地的支付工具。"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案(包括免費方案)皆提供快速、安全且可靠的託管服務。"
msgid "Is hosting included?"
msgstr "是否提供主機代管服務?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"你可以在退款期限內隨時取消訂購,並可無條"
"件獲得 100%% 退款。"
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "退款政策為何?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種部落格平台匯入部落格內容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、"
"Medium、Squarespace、Movable Type、Typepad 和 Xanga 等。你也可以從自助託管的 "
"WordPress 網站輕鬆匯入內容。"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions(also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"在 WordPress.com,你可以註冊含有任何我們支援的擴充網域名稱(又稱頂級網域或 TLD)的新網域。年繳或半年繳方案,"
"都提供一年免費自訂網域名稱。在其他地方註冊的網域,也可透過網域對應 在 WordPress.com 上使用,或是將網域轉移到我們這邊,以便集中管理。"
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "可使用哪些網域? 可以使用自己原有的網域嗎?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "常見問題"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "傲視業界的代管服務"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr "用於擷取特定 Podcast 單集的唯一識別碼清單。"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "%s 你好!"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "無效的 Apple 收據"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
msgid "Product Price"
msgstr "商品價格"
msgid "Customer ID"
msgstr "顧客 ID"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(這個項目不予計費)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「繼續」按鈕,即表示你同意我們的服務條款,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料。"
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「核准」按鈕,即表示你同意我們的服務條款,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料。"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "無效的訂單 ID"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple 收據"
msgid "Order id"
msgstr "訂單 ID"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "指定的郵遞區號請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定郵遞區號。"
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "請指定郵遞區號。"
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "指定的組織名稱請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定組織名稱。"
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "指定的名字和姓氏請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "請指定並非使用「%s」網域的電子郵件地址。"
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s 不適用於國家/地區「%2$s」。"
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "請指定有效的國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a country code."
msgstr "請指定國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定客戶。"
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "請指定使用者列表。"
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定使用者列表。"
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "請指定有效的密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "請指定密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的密碼。"
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "指定的密碼結尾不可有空格。"
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "指定的密碼開頭不可有空格。"
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "指定的密碼請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "請指定長度至少為 %d 個字元的密碼。"
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定密碼。"
msgid "Please specify a password."
msgstr "請指定密碼。"
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的姓氏。"
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "指定的姓氏請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定姓氏。"
msgid "Please specify a last name."
msgstr "請指定姓氏。"
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的名字。"
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "指定的名字請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定名字。"
msgid "Please specify a first name."
msgstr "請指定名字。"
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr "請指定「%s」以外的電子郵件地址,因為新電子郵件地址不得重複。"
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr "請指定其他電子郵件地址做為使用者或別名,因為「%s」已有人使用。"
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "請指定其他電子郵件地址,因為不允許使用「%s」。"
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "指定的使用者名稱請勿含有連續句點。"
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "指定的使用者名稱結尾不可使用句點。"
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "指定的使用者名稱開頭不可使用句點。"
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的使用者名稱。"
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "指定的使用者名稱請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定電子郵件地址。"
msgid "Please specify an email."
msgstr "請指定電子郵件地址。"
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定使用者。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為「%s」不受支援。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有其他供應商的「%2$s」使用 %1$s 帳號。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有「%2$s」使用 %1$s 帳號。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為不允許使用「%s」。"
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "請指定網域名稱,因為不支援子網域。"
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "請指定有效的網域名稱。"
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "請指定網域名稱。"
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定網域名稱。"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "無法根據顧客 ID 擷取使用者"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "無效的商品動態網址"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress 網站建置服務"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} 訂閱將會於 "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 到期。 訂閱到期後,你將無法傳送和接收此網"
"域的電子郵件。 為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的訂"
"閱。"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "我們收到進行%(action)s 的要求,但不知應如何處理"
msgid "Unexpected request"
msgstr "預期之外的要求"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "找不到你的帳號詳細資訊"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr "無法判斷連結的去向,你可以確認連結要連到哪個網站嗎?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "無法處理這個連結"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "開啟本頁須先登入 WordPress.com"
msgid ""
"Need a refund? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals, and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"是否需要退款? 除了「網域註冊」、「網域續"
"購」和「引導式部落格遷移服務」以外,你可以在 %1$d 天內就其他所有升級項目"
"申請退款。至於網域,我們可以在你購買後 96 小時內予以退款。請前往控制台的「商"
"店」區段申請退款。"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "立即領取你的 %1$s%% 優惠"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s,就能透過 SEO 為網站帶來驚人成"
"長。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s,即可開始利用 WordAds 賺取網站收"
"益。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s,就能準備迎接大幅成長的網站讀者"
"群。"
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr "選擇年繳方案可省下 %(maxDiscount)d%%,更享一年免費網域名稱"
msgid "Annually"
msgstr "年繳"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "無法驗證訂單"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "無法根據 Tumblr 顧客 ID 擷取使用者"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "此端點無法從網路存取"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Apple 貨號"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d 個信箱"
msgid "Status of template."
msgstr "範本狀態。"
msgid "Description of template."
msgstr "範本內容說明。"
msgid "Title of template."
msgstr "範本標題。"
msgid "Content of template."
msgstr "範本內容。"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "範本的佈景主題識別碼。"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "識別範本的唯一代稱。"
msgid "ID of template."
msgstr "範本 ID。"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "限制為指定文章 ID。"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "範本已刪除。"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "使用佈景主題檔案的範本無法刪除。"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "指定 ID 的範本不存在。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上存取範本的權限。"
msgid "The id of a template"
msgstr "範本 ID。"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "這個範本尚未定義佈景主題。"
msgid "You're all caught up."
msgstr "你已追上最新進度!"
msgid "My posts "
msgstr "我的文章"
msgid "My mentions "
msgstr "我的提及"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "與顧客和客戶建立更良好的關係。"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM 已與 WordPress 完全整合"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "管理帳單與建立報價票"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "聯絡人無上限"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d 天退款保證"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"注意:你可在自購買日期起 %(days)d 天內取消未使用的快速入門課程,並收取退款。"
"請注意,若你錯過兩次安排好的課程,系統會取消這次購買且不會退款。"
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s 只能用於自訂網域。"
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr "前往 %(productName)s 控制面板,即可管理 %(domainName)s 的電子郵件。"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s:%(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "私人網站"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access, we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"此網站目前為私人網站。如果你想要求存取,我們會將你的使用者名"
"稱傳送至網站擁有者,請求核准。"
msgid "This site is currently private."
msgstr "此網站目前為私人網站。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy."
msgstr ""
"你的隱私權對我們而言至關重要。我們與合作夥伴使用、儲存及處理你的個人資料,藉"
"此最佳化以下內容:我們的網站 (例如改進安全性或執行分析)、"
"行銷活動 (以協助提供相關的行銷或內容),以及你的使用"
"者體驗,例如記住你的帳號名稱、語言設定或購物車資訊 (如適用)。你可以"
"在下方自訂 Cookie 設定。若要瞭解詳情,請參閱我們的隱私權政策和 Cookie 政策"
"a>。"
msgid "Assign"
msgstr "指派"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "外掛程式已停用。"
msgid "Plugin activated."
msgstr "外掛程式已啟動。"
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "停用外掛程式"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "無法剖析活動資料"
msgid "Glossary"
msgstr "詞彙表"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "以及其他 %d 個電子郵件信箱"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "使用我擁有的網域"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "提醒你,你的網站即將準備完成。"
msgid "New PayPal account"
msgstr "新增 PayPal 帳號"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "使用中升級項目"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案,還原到乾浄的某個先前版本。"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案,自版本 %(version)s 回復到該版本。"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress 資料"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "找不到附件中繼資料。"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "此附件仍無法更新。"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "附件的文章 ID。"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d 個使用 %(domainName)s 網域的電子郵件信箱"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack 資安掃瞄與效能追蹤報告"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack 報告"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "%s,你好! 新增照片並更新名稱,即可完成你的個人檔案。"
msgid "Invite your team"
msgstr "邀請團隊成員加入"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "歡迎回來! 邀請團隊成員開始協作。"
msgid "Create a post"
msgstr "建立文章"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"你可以分享最新消息、提問或與團隊成員集思廣益。準備好建立第一篇文章了嗎?"
msgid "Review credentials"
msgstr "審核憑證"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "只能用於年度帳單"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr "此網域屬於其他 WordPress.com 使用者,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "與伺服器進行驗證"
msgid "Connecting to server"
msgstr "連線到伺服器"
msgid "Checking public host"
msgstr "檢查對外主機"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "檢查 Jetpack 網站"
msgid "Followed P2s"
msgstr "追蹤的 P2"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "傳入的 Webhook 載體無效 (不是字串或陣列)。"
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"還在猶豫? 所有方案均無風險;年度方案有 14 天而網域有 48 小"
"時的退款保證。"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有方案均無風險;年度方案有 14 天而網域有 48 小時的"
"退款保證。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"附註: 升級方案零風險! 如果你確定自己不喜歡升級方案,不論原因為何,只要在購"
"買後 14 天內提出要求,都能獲得全額退款 (網域則須在 48 小時內提出)。"
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr "所有年度方案均包含 14 天退款保證 (網域則為 48 小時)。"
msgid "Priority customer support"
msgstr "優先顧客支援服務"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "URL 參數為必填"
msgid "I'll do it later"
msgstr "稍後執行"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "關閉通知"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "正在載入電子郵件控制台..."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "管理付款方式"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "查無你約定的付款方式資料。"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "今日之前的最新備份製作於:{{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們正在製作你的網站於 {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}} 時的備"
"份。"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "備份作業進行中"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "稍待片刻,你就可以取用最新網站備份。"
msgid "Backup just completed"
msgstr "備份剛剛完成。"
msgid "Backup in progress"
msgstr "正在進行備份"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "本次購買將以你的 PayPal 帳號支付。"
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "本次購買將以你的 PayPal 帳號(%(emailAddress)s)支付。"
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr "你末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s,將於 %(cardExpiry)s 到期。"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "立刻使用優惠折扣"
msgid "Project Management"
msgstr "專案管理工具"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"需要額外線上行銷指引的 WordPress.com 客戶有福了,本產品《終極流量指南》(The "
"Ultimate Traffic Guide) 正是為有此需求的你量身打造。"
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"我們推出的這項全新產品,可讓你瞭解如何為網站吸引更多流量、如何在搜尋引擎中獲"
"得更高的排名等等,你所需要知道的一切,我們會傾囊相授。"
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"在所有搜尋流量中,有 91% 的訪客會前往搜尋結果第一頁所列的網站。這意味"
"著,如果你沒出現在第一頁的話,基本上就是做白工。"
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr "B2B 公司從自主搜尋賺取的收益是 2x 以上,比其他任何管道都要多。"
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr "與自主社群媒體相比,自主搜尋帶來的流量多了 1,000%!"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "所有網站流量有 61% 來自搜尋引擎。"
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "以這些統計資料為例:"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"你大概已經知道搜尋引擎是重要的流量來源。但根據最近的搜尋產業資料顯示,搜尋引"
"擎已經發展成龐然大物。"
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 種必懂的 SEO 統計資料"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "準備好開始就按下方的按鈕。"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"親愛的 WordPress.com 客戶,不是行銷專家或技術人才沒有關係,本課程就是為這樣的"
"你量身打造。即使你完全是個新手,也可以瞭解本指南的課程內容並學以致用。"
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr "課程主題包括搜尋引擎最佳化、社群媒體行銷、內容創作、電子郵件行銷等等。"
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"本指南將所有網路行銷手法整合成一系列簡單易懂的文章,幫助網站擁有者深入淺出地"
"瞭解所有主題內容。"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "「如何獲得更多流量?」"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"昨天我們發表了新版《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)。我們共寫了 "
"96 頁,詳細回答客戶最常遇到的問題:"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "新產品:2021 年如何吸引流量 (和客戶)"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "深入瞭解《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"我們將針對 SEO、電子郵件行銷、社群媒體行銷、流量磁鐵等方面,逐一分析其中奧"
"祕。\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"WordPress.com 的《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) 整本寫滿了提示、"
"技巧和策略,用不了多久你的網站就會有訪客蜂擁而至。"
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr "我快說到重點了,你建立網站的目的不是放著不用,而是希望訪客前來參觀。"
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "領取一本 《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr "這本 96 頁的指南將會給你很多想法,用不了多久你的網站流量將會明顯提升!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) 簡介"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "你可以協助將 WordPress.com 翻譯成你的語言。"
msgid "Backup Daily"
msgstr "Jetpack Backup 每日版"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"有了自動化每日備份和一鍵還原功能,文字、圖片、頁面從此不再遺失,你也不需要浪"
"費時間擔心網站。"
msgid "Webinars"
msgstr "網路研討會"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "無法對文章 (ID %1$s) 發佈留言。%2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"呃,你使用的社群帳號登入方式,無法在 WordPress.com 找到對應的帳號,請重新確認"
"後再試一次。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期;自 %(expiry)s 開始,你的網站將無法繼續使用該功能。"
"請在到期前續購,已免已購功能失效!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"你曾用點數購買 %(purchaseName)s。請在方案到期日 (%(expiry)s) 前更新信用卡資"
"料,以免已購功能失效!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet. Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"非常感謝你使用 Akismet。 如有任何問題,歡迎與我們聯絡。"
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"在文件中可以進一步了解 Akismet,或是找到更多實用解答。"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "開始使用你的金鑰"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "%s 的 Akismet API 金鑰:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "感謝你使用 Akismet 保護網路,阻擋垃圾訊息。"
msgid "Thank you."
msgstr "謝謝你。"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack."
msgstr ""
"如果你仍在使用 WordPress 網站,可能會對 Jetpack 提供的強大"
"安全性和效能功能感興趣。"
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"很遺憾你不再繼續使用 Akismet,希望有天能再度為你服務。如果你打算改變心意,只"
"要按一下此按鈕即可輕鬆重新訂閱:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"請回答這個只有一道題目的問卷調查,好讓我們知道你取消的原"
"因,末來我們會據以改善。"
msgid "Login to make changes"
msgstr "登入以進行變更"
msgid "Account ID:"
msgstr "帳號 ID:"
msgid "Your Account"
msgstr "你的帳號"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look."
msgstr ""
"如果你在商務或專業網站上使用此 Akismet API 金鑰,建議你升級到我們其中一個付費"
"方案,我們的付費方案真的物超所值,前往查看。"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"注意:你已經註冊了每月訂閱服務,我們會在每個月的 %s (或盡量在這段時間) 自動向"
"你收費。"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "續訂日期:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "在個人網站上可無限制使用"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "設定指派特定狀態訂閱的限制結果。"
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "發生未知錯誤:「%s」"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "傳入的 Webhook 載體為空白。"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "無法啟用 WC Pay 付款閘道。"
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_period_interval」必須為「1」"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_period_interval」不應為空白"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_length」必須為「0」"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr "建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_length」不應為空白"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_period」應顯示商品動態網址"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr "建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_period」不應為空白"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"meta_data 欄位的「_subscription_price」必須為數字、浮動數或代表數字的字串"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_price」未設定。"
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "meta_data 欄位應在建立時完成設定。"
msgid "Most Popular"
msgstr "最受歡迎"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "每日自動備份 (異地)"
msgid "Create your first report"
msgstr "建立第一份分析報告"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "成功更新視訊中繼。"
msgid "Use this card"
msgstr "使用這張信用卡"
msgid "Save card"
msgstr "儲存信用卡資訊"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "轉移網域名稱"
msgid "Premium Domain"
msgstr "熱門網域名稱"
msgid "Submit for review"
msgstr "送交審查"
msgid "languages"
msgstr "語言"
msgid "Select a language"
msgstr "選取語言"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "已設定你的付款方式。"
msgid "Test and save credentials"
msgstr "測試並儲存憑證"
msgid "Glossary Item"
msgstr "詞彙表項目"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr "我們已完整備份你的網站,並將持續自動即時備份。"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "終極流量指南 (The Ultimate Traffic Guide)"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "在播放器中顯示分享選單。"
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "影片內容分級。 選擇 G、PG-13 或 R17"
msgid "The description of the video."
msgstr "影片說明。"
msgid "The title of the video."
msgstr "影片標題。"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack 嘗試儲存選項時遇到問題 (cannot_save_secrets)。建議你與託管服務提供者"
"聯絡,請他們檢查網站的選項表格是否可寫入。"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "抱歉,%s 不支援指定數量。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購,因為新的授權數量應大於目前數量。"
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "抱歉,我們無法處理你的邀請。請稍後再試一次。"
msgid "Browse plugins"
msgstr "瀏覽外掛程式"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "你的網站成長之路,WordPress.com 永遠伴你左右。"
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"擁有理想的網域,是建立網路知名度的基礎;未來的網路變化莫測,你和網友的互動方"
"式也可能與現在截然不同,但只要有了自訂網域,就不必擔心粉絲找不到你。"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "有了自訂網域名稱,你的網站成長不可限量"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "當然,像 .com、.org 和 .co 等經典網域名稱,也一應俱全"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "常用國家或地區代碼,如 .ca、.uk、.in 等"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"最新最炫的網域名稱,包括 .blog、.design、.shop、.art、.page、.online、."
"link、.xyz 等數百種不同選擇。"
msgid "You can choose from:"
msgstr "多種選項任你選擇:"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr "不論文武百業、各種內容領域,都能在 WordPress.com 找到最適合的網域。"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300 種以上頂級網域,任你選用"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"每小時都有超過 12,000 個新網域被人註冊;馬上註冊你想要的網域名稱,別被他人捷"
"足先登!"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"建立品牌的第一步,就是將自訂網域轉址到你的免費網站,現在只要 %s 元就能做到。"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "輕鬆起步,建立品牌形象"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr "現在只要 %2$s 元,就能註冊一個你喜歡的網域名稱,並轉址到 %1$s。"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"有了自訂網域名稱,當你用社群網站、名片或親自分享推薦自己的網站時,就會更加輕"
"鬆快速;有自訂網域名稱的網站,專業度大大加分,訪客也會對你的網站留下更深刻的"
"印象。"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "如何快速建立你在網路上的知名度?"
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $80-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"如需更多協助來解決此威脅,建議你使用 {{strong}}Codeable{{/strong}};這個自由"
"工作者平台上的 WordPress 專家均通過嚴格審查,專業能力值得信賴。 他們已經選出"
"一群安全專家協助你處理這些專案。 價格為一小時 $80 到 $120 之間,平台提供免費"
"報價,不一定要聘用。"
msgid "Add your payment method"
msgstr "新增你的付款方式"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr "這個網站使用基本驗證,這種驗證方式與應用程式密碼不相容。"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "管理員色彩配置的代稱。"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "優惠期間有限,請立即行動,以免錯失良機!"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 %1$s,任何年付方案即可享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"還要更多優惠?沒問題,所有 WordPress.com 年付方案,同時包括第一年免費"
"的自訂網域名稱。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"購買升級方案,即可獲得專屬 SEO 和電子商務工具、多種美觀的佈景主題、額外儲存空"
"間、專家支援服務、50,000 多種外掛程式的使用權限,並享有其他眾多功能。"
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"好消息! 購買任何 WordPress.com 方案,還有機會享有 "
"%d%% 折扣。"
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"請使用代碼 %1$s。把握最後機會領取 %2$s%% 折扣優惠,此優惠適用於所有 "
"WordPress.com 年付方案。"
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "優惠即將到期! 購買任何方案均可省下 %d%%。"
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "你的 %d%% 優惠券即將到期"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% 優惠將於今天到期。立即升級網站。"
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "最後機會:%d%% 折扣優惠"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "最後機會! 立即升級網站,即可省下 %d%%。"
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "最後提醒:%d%% 折扣優惠將於今天到期!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "優惠期間有限,請立即行動,以免錯失良機!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "立即使用 %d%% 折扣優惠"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"只要在結帳時使用代碼 %1$s,任何年付方案即可享 %2$s%% 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"方案升級後,更能助你架出夢寐以求的網站;不但可以使用更多佈景主題、更多自訂選"
"項,還有額外儲存空間、升級支援服務,外加眾多強大功能。所有 WordPress.com 年付"
"方案,更包括第一年免費的自訂網域名稱。"
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"為了幫助你的網站快速成長,WordPress.com 特別提供優惠;只要在 48 小時內升級到"
"任何方案,均享 %d%% 折扣。"
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"獨享優惠:所有 WordPress.com 方案可享 %1$s%% 折扣。結帳時請使用代碼 %2$s。"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "就是現在!購買任何 WordPress.com 方案可享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "限時 2 天,購買任何 WordPress.com 方案可省下 %d%%!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "限時 2 天:升級網站可省下 %d%%"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "WordPress.com 方案專屬優惠,限時開放中"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "別錯過適用於新 WordPress.com 方案的單次優惠"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "自動備份與一鍵還原功能。"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "升級到功能最齊全的商用版方案,除了可享優惠,還能獲得:"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "你的專屬優惠,即將失效!"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "24 小時全年無休、專業的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB 儲存空間。"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "超過 50,000 種外掛程式,任你選用。"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "選擇商用版年付方案,即可享有:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "限時促銷"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "關閉導覽選單"
msgid "Version of block API."
msgstr "Block API 版本。"
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "我想降級至其他方案。"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "這個密碼重設要求的來源 IP 位址為 %s。"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "如果你未曾提出相關要求,請忽略這封電子郵件,不會產生任何變更。"
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "已追蹤 P2 網站"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "%(userTimezoneAbbr)s 時區的所有時段。"
msgid "Choose time of day"
msgstr "選擇時段"
msgid "No morning slots available"
msgstr "沒有早上時段可供預約"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "沒有下午時段可供預約"
msgid "Evening"
msgstr "晚上"
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
msgid "Morning"
msgstr "早上"
msgid "Early Morning"
msgstr "凌晨"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"我們提供 24 小時課程教學。若沒有你方便的日期或時段,請稍後返回查看更多選項。"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "請選擇你方便的時間。"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "為網路商店量身打造的進階版設計選項"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "為網路商店量身打造的進階版設計選項"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "進階 SEO (搜尋引擎最佳化) 工具"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr "50,000 多種 WordPress 外掛程式可供安裝,以擴充網站功能"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "整合 Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "已從購物車移除優惠券。"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} 即時自動掃瞄惡意軟體"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} 即時自動備份 (無限的儲存空間)"
msgid "Edit site"
msgstr "編輯網站"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "標籤彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "日期彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "分類彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "作者彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "我們偵測到 %s 的 Jetpack 連線問題。"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "哪裡可找到我的評估 ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "無效的 Google Analytics 評估 ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "抱歉,你無權編輯此網站文章。"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "透過特別優惠升級搜尋功能"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "協助你的粉絲找到所需內容"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能享有卓越搜尋體驗"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "透過特別優惠保護 %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能保護 %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "透過特別優惠讓 %s 大放異彩"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "透過 Jetpack 讓你的網站如虎添翼"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能完成 %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "透過特別優惠備份 %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "你的網站十分珍貴,不容有所閃失"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能備份 %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "別讓垃圾訊息毀了你的網站"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能在 %s 上封鎖垃圾訊息"
msgid "Bill yearly"
msgstr "年繳"
msgid "Bill monthly"
msgstr "月繳"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "你的網站即將上線。"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "這是建立應用程式密碼的必填項目,但這項設定不會變更使用者個人資料。"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← 前往 [使用者]"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "[%s] 的應用程式密碼:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← 前往 [標籤]"
msgid "← Go to library"
msgstr "← 前往媒體庫"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "升級至 Jetpack Search"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "讓你的網站擁有量身打造的搜尋功能。"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "訪客可體驗到最快速的搜尋功能。"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search 已在你的網站上停用。"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "前往 [安裝佈景主題]"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "前往 [安裝外掛]"
msgid "Go to Importers"
msgstr "前往 [匯入程式]"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"載入這個檔案僅是為了 SimplePie 1.2.x 的回溯相容性。請考慮升級至最新版本的 "
"SimplePie。"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← 前往編輯器"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"網站狀態 — 這項功能會通知網站管理員需要進行處理的潛在"
"問題,藉以改善網站的效能或安全性。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程即將開始,時間為:%s。請查看你的電子郵件,瞭解"
"如何參加課程。待會見!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程即將開始,時間為:%s。請查看你的電子郵件,瞭解"
"如何參加課程、重新安排或取消通話。"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "為 %(site)s 訂購的 %(purchaseType)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "已與 WordPress.com 中斷連線"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr "若以上連結無法解決你的問題,請將以下連結複製貼上至瀏覽器位址列:"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 免費版"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}最適合小型群組:{{/strong}}你需要的所有功能集中在一處,適合用來與團"
"隊成員分享、討論、審閱和協同合作,不受干擾。"
msgid "per user per month"
msgstr "(每位使用者每月)"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}最適合專業人士:{{/strong}}透過更多影音儲存空間、進階搜尋、活動概覽"
"面板,以及優先客服支援,強化你的 P2。"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "完整記錄你 P2 上的所有活動。"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "活動概覽面板"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "上傳視訊、音訊、.zip 和 .key 檔案。"
msgid "More file types"
msgstr "更多檔案類型"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr "直接上傳視訊到 P2 讓團隊成員觀看,不用依賴外部服務。"
msgid "Easy video sharing"
msgstr "輕鬆分享視訊"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr "更快更強大的搜尋引擎,讓你更容易找到要尋找的內容。"
msgid "Advanced search"
msgstr "進階搜尋"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "上傳更多檔案到你的 P2。"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "透過一些簡單的自訂選項,讓團隊成員更有歸屬感。"
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "輕鬆找到要尋找的內容"
msgid "Simple search"
msgstr "簡單搜尋"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "完整存取封存內容,以利隨時溝通。"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "不限數量的文章和頁面"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "邀請使用者到你的 P2,人數不限。"
msgid "Unlimited users"
msgstr "使用者人數不限"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "上傳圖片和文件並與你的團隊成員分享。"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"「貳零貳壹」是款能讓你透過區塊編輯器,充分發揮個人創意的佈景主題。具備全新的"
"區塊版面配置方式,讓你在彈指間創造出美觀大方的版面;另一方面,柔和的色彩搭配"
"不但亮眼,歷久彌新的設計更能完美展現你的作品。試試看吧,「貳零貳壹」將會讓你"
"的作品集、企業網站或個人部落格更上一層樓。"
msgid "Authorization header"
msgstr "授權標頭"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "進一步了解如何設定授權標頭"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "重新整理永久連結"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "無效的授權標頭"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "缺少授權標頭"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "授權標頭如預期般正常執行"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s 的 [網站狀態] 檢查已由 %2$s 取代。"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s 必須是 %2$s 的倍數。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s 最多可包含 %2$s 個屬性。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s 最少要包含 %2$s 個屬性。"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "沒有符合網址及請求方式的路由"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "此路由的管理權無效"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s 符合多個預期的格式。"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s 符合 %2$l,但應該僅符合唯一一個。"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s 不是有效的 %2$l。"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s 與預期的格式不相符。原因: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s 不是有效的 %2$s。原因: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "立即升級"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "檢視 %(siteName)s 的訂購方案"
msgid "Credit card expired"
msgstr "信用卡已過期"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "由 %(partnerName)s 管理"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "檢視「%(siteName)s」"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "進階自訂設計選項。"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "告別 WordPress.com 廣告。"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "立即升級到最受歡迎的進階版年付方案,不但節省可觀費用,更可享有:"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠 (適用所有年付方案)"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "專屬優惠,即將失效。"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"請趕快行動! 把握最後機會領取 %d%% 折扣優惠,此優惠適用於所有 WordPress.com "
"年付方案。"
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "提醒:%d%% 折扣優惠即將到期"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "專業的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB 儲存空間。"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "1 年份自訂網域。"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "選擇進階版年付方案,即可享有:"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "立即享用 %d%% 折扣"
msgid "Use code: %s"
msgstr "使用代碼:%s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "優惠失效倒數計時:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "限時優惠"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr "立即升級網站,解鎖更多最熱門進階版方案提供的功能。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "任何 WordPress.com 方案,均享 %d%% 優惠折扣"
msgid "Used as:"
msgstr "使用方式:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s 將圖片寫入資料流時發生錯誤。"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "將 URL 複製到剪貼簿"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"如果你提出密碼重設要求,你目前進行連線的 IP 位址會顯示於密碼重設電子郵件中。"
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "很抱歉,你輸入的優惠券代碼無效。"
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎不適用於選取的產品。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎只能用於新的購買項目。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎只能用於續訂購買項目。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎已被使用。"
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "糟糕! 你似乎已在自己的網站使用此優惠券。"
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "糟糕! 此優惠券代碼目前似乎無效。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎已過期。"
msgid "Type the password again."
msgstr "請再次輸入密碼。"
msgid "Generate password"
msgstr "產生密碼"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "請務必將應用程式密碼儲存於安全位置,這個密碼不會再次顯示。"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"應用程式密碼會將存取權授予多站網路中你有相關權限的全部 %2$s "
"個網站。"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"應用程式密碼讓非互動式系統如 XML-RPC 或 REST API,可在不須提供個人密碼的狀況"
"下進行驗證,並可隨時撤銷。這個網站的傳統登入方式無法使用應用程式密碼。"
msgid "Application Passwords"
msgstr "應用程式密碼"
msgid "Type the new password again."
msgstr "請再次輸入新密碼。"
msgid "Set New Password"
msgstr "設定新密碼"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "成功授權網址必須以安全連線提供。"
msgid "Current Header Video"
msgstr "目前的頁首視訊"
msgid "Auto-fix"
msgstr "自動修復"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "免費諮詢"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法自動修復這個資安威脅;建議你手動處理,方法如下:確認 "
"WordPress、你使用的佈景主題與所有擴充套件,都是最新的版本,並且將可能有資安疑"
"慮的程式碼、佈景主題或擴充套件自網站上移除。"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "如何修復?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "接受網域轉移時發生錯誤。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"此網站的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。由於購買此方案的是其他 WordPress.com 帳號,"
"若要續訂方案,請登入該帳號或聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"此網站的 %1$s 方案已於 %2$s 到期。由於購買此方案的是其他 WordPress.com 帳號,"
"若要重新啟用方案,請登入該帳號或聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已於 %2$s 到期。請立即重新啟用,以繼續享有"
"更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Jetpack 產品和服務的銷售和促銷。"
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "WordPress.com 產品和服務的銷售和促銷。"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "最後使用應用程式密碼的 IP 位址。"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "最後使用應用程式密碼的 GMT 日期。"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "建立應用程式密碼的 GMT 日期。"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "依需求產生的密碼。僅能在應用程式建立後才能使用。"
msgid "The name of the application password."
msgstr "應用程式密碼的名稱。"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"由應用程式提供、用於進行唯一識別的 UUID。建議使用含有網址或 DNS 命名空間的 "
"UUID v5。"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "應用程式密碼的唯一識別碼。"
msgid "Application password not found."
msgstr "找不到符合條件的應用程式密碼。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "無法刪除應用程式密碼。"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "無法刪除應用程式密碼。"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "找不到符合指定 ID 的應用程式密碼。"
msgid "Could not save application password."
msgstr "無法儲存應用程式密碼。"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "必須提供應用程式名稱才能建立應用程式密碼。"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "撤銷全部應用程式密碼"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "撤銷 [%s]"
msgid "Last IP"
msgstr "最後使用 IP 位址"
msgid "Last Used"
msgstr "最後使用時間"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "你將會返回 WordPress 控制台,並且不會產生任何變更。"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "否,不核准這個連線"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "你將會取得需要手動輸入的應用程式密碼。"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "你將會重新導向至 %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "是,核准這個連線"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "請輸入應用程式密碼名稱"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"這項操作會將存取權授予多站網路中你有相關權限的全部 %2$s 個網"
"站。"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"是否要授予這個應用程式存取你的帳號的權限?僅有在信任這個應用程式時,才進行這"
"項操作。"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"是否要授予名為 [%s] 的應用程式存取你的帳號的權限?僅有在信任這個應用程式時,"
"才進行這項操作。"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "有個應用程式想要連線至你的帳號。"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "無法使用應用程式密碼。"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr "目前登入的帳號無法使用應用程式密碼。請聯絡網站管理者以取得協助。"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "無法授權應用程式"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "目前的登入身分沒有授權應用程式要求的權限。"
msgid "Authorize Application"
msgstr "授權應用程式"
msgid "Private list"
msgstr "私人清單"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "目前使用的密碼是無效的應用程式密碼。"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (JSON 報告) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "無法保護使用者個人資料匯出資料夾不受瀏覽。"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "用於產生使用者個人資料匯出檔的電子郵件地址無效。"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "用於產生使用者個人資料匯出檔的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "無法產生使用者個人資料匯出檔。無法使用 ZipArchive。"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d 個要求已成功刪除。"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d 個要求無法刪除。"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d 個要求已標示為完成。"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d 個確認要求已成功重新傳送。"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d 個確認要求無法重新傳送。"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "標示要求為完成"
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"
msgid "Erase personal data"
msgstr "清除個人資料"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "標示 %s 的匯出要求為完成。"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "無法將標籤加入清單。"
msgid "Unable to update list."
msgstr "無法更新清單。"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "無法停止追蹤清單。"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "無法追蹤清單。"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "無法新增清單。"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "無法將摘要加入清單。"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "無法刪除清單。"
msgid "Added sites"
msgstr "已加入的網站"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "只有清單擁有者可執行此操作"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr "準備新的付款方法設定時發生錯誤。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"你必須先確認你的電子郵件地址,再新增信用卡。請檢查你的電子郵件以瞭解更多資"
"訊。"
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "你必須先登入,再新增信用卡。"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "不必擔心,任何問題都可以詢問 Happiness Engineer!"
msgid "We have answers!"
msgstr "有答案!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "HTML 包含一個可將使用者導向至他們可以解決問題的位置的動作。"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr "更完整測試項目內容描述說明,以及測試項目對使用者的重要性。"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "這個測試項目的分組類別。"
msgid "The status of the test."
msgstr "測試項目的狀態。"
msgid "A label describing the test."
msgstr "說明測試項目內容的標籤。"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "正在執行的測試項目名稱。"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "無法傳回目錄大小。"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "里程碑達成訊息"
msgid "Since your milestone"
msgstr "自里程碑開始"
msgid "Until your milestone"
msgstr "至里程碑結束"
msgid "Time Unit"
msgstr "時間單位"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "天"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid ""
"%ssecond to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%sseconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s秒前。"
msgid ""
"%sminute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%sminutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s分鐘前。"
msgid ""
"%shour to go."
msgid_plural ""
"%shours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s小時前。"
msgid ""
"%sday to go."
msgid_plural ""
"%sdays to go."
msgstr[0] ""
"%s天前。"
msgid ""
"%smonth to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%smonths to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s個月前。"
msgid ""
"%syear to go."
msgid_plural ""
"%syears to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s年前。"
msgid ""
"%ssecond ago."
msgid_plural ""
"%sseconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s秒前。"
msgid ""
"%sminute ago."
msgid_plural ""
"%sminutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s分鐘前。"
msgid ""
"%shour ago."
msgid_plural ""
"%shours ago."
msgstr[0] ""
"%s小時前。"
msgid ""
"%sday ago."
msgid_plural ""
"%sdays ago."
msgstr[0] ""
"%s天前。"
msgid ""
"%smonth ago."
msgid_plural ""
"%smonths ago."
msgstr[0] ""
"%s個月前。"
msgid ""
"%syear ago."
msgid_plural ""
"%syears ago."
msgstr[0] ""
"%s年前。"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr "自動掃瞄和單鍵修復功能,讓你的網站能夠預防資安威脅和惡意軟體。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"讓訪客立即找到想要的資訊,確保留存、提高購買轉換率。非常適合內含大量內容的網"
"站。"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr "使用自動備份和一鍵還原功能,再也不必擔心網站損失任何文字、圖像、網頁。"
msgid "Get Site Search"
msgstr "取得 Site Search"
msgid "Site Search"
msgstr "站內搜尋"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr "使用即時備份、即時掃瞄和所有基本安全性工具,取得更高級的防護。"
msgid "One-click restores"
msgstr "單鍵還原"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "為 WordPress 量身打造的資安、效能、行銷工具"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"此網站的 %(planName)s 方案將於 %(timeUntilExpiry)s 到期。由於購買此方案的是其"
"他 WordPress.com 帳號,若要續訂方案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此網站的 %(planName)s 方案已於 %(timeSinceExpiry)s 到期。由於購買此方案的是其"
"他 WordPress.com 帳號,若要重新啟用方案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %(planName)s 方案將於 %(timeUntilExpiry)s 到期。請立即續訂,以便繼續享有"
"更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "重新啟用方案"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %(planName)s 方案已於 %(timeSinceExpiry)s 到期。請立即重新啟用,以便繼續"
"享有更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s 方案即將到期"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "重新啟用你的 %(planName)s 方案"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "使用核取方塊可以顯示或隱藏某些畫面元素。"
msgid "Screen elements"
msgstr "畫面元素"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "更新域名伺服器時發生錯誤。"
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "續訂時間:%(date)s %(amount)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "比較所有產品套餐內容"
msgid "Need more info?"
msgstr "需要詳細資訊?"
msgid "Show all features"
msgstr "顯示所有功能"
msgid "Show less features"
msgstr "顯示部份功能"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "網站管理員"
msgid "Submit a form."
msgstr "提交表單。"
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"網域搜尋功能只支援下列字元(也允許使用多種發音符號):%1$s。你搜尋的項目屬於"
"不支援的字元:%2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr "網域搜尋功能必須包含使用下列字元的文字 (也允許使用多種發音符號):%s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "由於你的搜尋內容包含不允許使用的文字,請變更你的搜尋內容"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"使用商用版方案時,你可以為自己的網站新增商店外掛程式,直"
"接向全世界的任何人販賣產品。這些功能強大的外掛程式可讓你販賣產品、處理貨運、"
"收取稅金,並立即開始獲利。"
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "抱歉,載入這項資訊時發生錯誤。"
msgid "Classic Dark"
msgstr "經典暗色系"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "這個佈景主題必須傳遞文章格式陣列。"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "下次付款時間:%s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"你的詳細付款內容係透過加密傳輸,並且存放在經過資安認證的付款處理伺服器,非常"
"安全。"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "連線已過期失效;請再次與 %(service)s 建立連結。"
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr "你與 %(service)s 的連結即將於 %(expiryDate)s 失效,請重新連結。"
msgid "Accept payments"
msgstr "接受付款"
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "標籤已成功加入列表中。"
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "資訊項目已成功加入列表中。"
msgid "Discount for first month"
msgstr "首月折扣"
msgid "Aquatic"
msgstr "水藍色"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"請注意,即使這個網站設定為阻擋搜尋引擎進行檢索,這個網站仍會在網路上公開顯示"
"網站內容,且並非全部搜尋引擎均會遵守這項設定的要求。"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"網站管理員可以決定網站是否要開放漫遊器、內容更新通知服務及自動尋檢程式檢索網"
"站內容。如果需要這些服務忽略這個網站,請啟用 [阻擋搜尋引擎索引這個網"
"站] 這項設定,然後點擊畫面最下方的 [儲存設定] 按鈕。"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (從 %2$s 更新至 %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "{name},你好! 你可以發佈最新消息、提問或與團隊成員集思廣益。"
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"很抱歉,P2+ 方案無法新增至 WordPress.com 網站。若要瞭解詳情,請前往 "
"wordpress.com/support。"
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"很抱歉,WordPress.com 產品無法新增至 P2 網站。若要瞭解詳情,請前往 p2help."
"wordpress.com。"
msgid "Choose an amount"
msgstr "選擇金額"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "嘗試新增符合識別碼「%(productAlias)s」的產品時失敗。"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "不支援附有密碼短語的加密私鑰。"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "目前正在還原:%s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "啟動還原程序"
msgid "I need help"
msgstr "我需要協助"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "重新連結 Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack 連結失敗"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr "請前往 {{siteUrl/}} 確認你的網站正確載入,並視需要重新連結 Jetpack。"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack 目前無法連上你的網站 {{siteName/}}。"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "標籤已從清單中成功移除。"
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "網站已從清單中成功移除。"
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "摘要已從清單中成功移除。"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "確認移除這個項目?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "購物車中沒有任何商品"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"你可以將此網域連結轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移的目標使用者目前並"
"非管理員,請先將{{a}}他們加入網站{{/a}}。"
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"請選擇要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給哪一位管理員。"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給 "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"目標網站並未使用付費方案,因此下次續訂網域連結時,你必須原價支付網域連結訂閱"
"費用。若將目標網站升級至付費方案,網域連結 (以及其他許多功能!) 會包含在方案"
"內。"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"目標網站並未使用付費方案,因此下次續訂網域連結時,你必須原價支付網域連結訂閱"
"費用。你也無法將該網域設定為主要網域。若將目標網站升級至付費方案,這些功能都"
"會包含在方案內。"
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給以下網站:"
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會刪除受影響的檔案或目錄。"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr 顧客識別碼"
msgid "Blog id"
msgstr "部落格 ID"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "%s商品已存在"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "商品動態網址應為下列其中一項:%s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "商品動態網址為必填欄位"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "這個項目的用途,是建立列表的 URL。"
msgid "List deleted successfully."
msgstr "已刪除列表。"
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "永久刪除列表;請小心,刪除後無法復原。"
msgid "List created successfully."
msgstr "列表更新成功!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "取得修復狀態時發生錯誤。"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "無法清除所有資安威脅,請洽詢支援團隊。"
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "資安威脅修復完成。"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "到期日:%s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "開始日:%s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "到期:%s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "開始:%s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "有效期限:%1$s 至 %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "室內設計顧問 Kylie Mawdsley 的相片"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "css-tricks.com 創辦人 Chris Coyier 的相片"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr "顯示電腦版和行動版網站搜尋功能如何運作的動畫圖片"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr "顯示依商品類型顯示網站搜尋篩選結果的動畫圖片"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "顯示網站搜尋功能的動畫圖片"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees."
msgstr ""
"如需調整項目資訊以及日後如何避免郵資錯誤的建議,請參閱我們在「瞭解 WooCommerce Shipping 調整費用」的文件。"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr "貨運業者通知我們你最近的幾個貨件郵資不足。"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack:WordPress 安全性、備份、速度和成長工具"
msgid "Hi there!"
msgstr "你好:"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "網域名稱(主機)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr "Jetpack 會持續監控你的網站,並在偵測到停機時立即通知你。"
msgid "You’re almost there."
msgstr "你就快完成了。"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "無法處理這個媒體檔案。"
msgid "Thank you,"
msgstr "再次謝謝你,"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "透過 Fiverr 建立標誌"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "建立免費 WordPress.com 部落格 | 立即推出你的部落格"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"所有方案升級均提供 30 天退款保證。折扣僅適用於方案升級的第一年費用,並不適用"
"於之後的定期付款。折扣無法用於先前的購買項目,也不可用於續訂,或與其他優惠合"
"併使用。"
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "本優惠將於今天到期,欲購從速!"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "請於結帳時輸入優惠券代碼 %s。"
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "使用 %d%% 折扣優惠釋放網站潛力"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"所有絕佳功能與更多好康,盡在 WordPress.com 商用版方案等"
"你享用。"
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"強大的聯絡表單外掛程式,讓你不必撰寫程式碼,就能在網站上使用表單;用這些表單"
"可以快速收集意見回饋、用戶疑問、電子郵件地址,或其他任何有助於網站經營的客戶"
"資訊。"
msgid "Collect customer information"
msgstr "收集客戶資訊"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"升級至商用版方案即可使用多種 SEO 外掛程式。這些功能可協助你透過搜尋引擎吸引更"
"多訪客,並獲得來自網路四面八方的新客戶。"
msgid "Make money with your site"
msgstr "利用你的網站賺取營收"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"結帳時使用優惠券代碼 %2$s,即可釋放網站潛力並省下 %1$s%%。"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr "使用本限時特別折扣升級至 WordPress.com 商用版方案,充分釋放網站潛力。"
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr "準備好拓展網站規模、招來更多客戶,並開始賺取營收了嗎?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "使用 %d%% 折扣優惠購買商用版方案 協助你大展鴻圖"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "準備好讓網站 更上一層樓了嗎?"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr "使用代碼「%1$s」可享 %2$s%% 折扣優惠,透過商用版方案充分釋放網站潛力"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "限時 24 小時!WordPress.com 商用版方案可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "前往 %s 查看"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %2$s 網站 (%1$s) 正在使用 Jetpack Anti-Spam 功能。"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %2$s 網站 (%1$s) 正在使用 "
"Jetpack Anti-Spam 功能。"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "連結 Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid "Slide to compare images"
msgstr "滑動以比較圖片"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這篇文章發佈留言的權限。"
msgid "Pay annually"
msgstr "年繳方案"
msgid "Pay monthly"
msgstr "月繳方案"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "每月{{newline/}}費用"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "包含於年付方案內"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "年付方案可省下 %(discountRate)s%%"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "轉換為年繳方案"
msgid "Three year subscription"
msgstr "三年期訂購"
msgid "bundle"
msgstr "優惠套餐"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove"
msgstr ""
"已連結 Instagram 帳號 %2$s | 移除"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"遇到問題嗎? 請先在 Instagram.com 上嘗試登入正確的帳號。"
msgid "The images were missing"
msgstr "圖片遺失"
msgid "The response was invalid"
msgstr "回應無效"
msgid "The token id was empty"
msgstr "權杖識別碼空白"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack 完整版訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Complete!多種全新工具,歡迎你來看看!"
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"完全不必採取任何行動,即可節省時間、取得更多回應,並讓訪客享有更優質的體驗。"
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "如有任何問題,歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"所有進階版以上方案,仍會包含即時線上文字對談支援服務;若要繼續享有這項功能,"
"請在目前的個人版方案到期前,%1$s升級%2$s至進階版、商用版或電子商務版方案。"
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "按一下此處即可觀看我們的網路研討會"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"除了電子郵件支援外,我們也會舉辦每日網路研討會,探討建立網站與部落格並且獲利"
"的基本知識,更提供一系列特別課程,深入介紹多種相關主題。各種主題網路研討會,"
"都有專家可在會後為你排難解惑。"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"你目前訂購的個人版方案在 %1$s 到期後,仍繼續提供 24 小時全年無休、無限制的專"
"家電子郵件支援服務;但即時線上文字對談支援功能,屆時將不再提供。你可以前往 "
"%2$s 訂閱管理畫面 %3$s,檢視或更新方案續訂偏好設定。"
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"這封電子郵件是要特別通知你:WordPress.com 個人版方案中先前提供的一項功能已經"
"不再提供。"
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "服務內容變更通知"
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"把網域名稱套用到網站上,就等於保護了你的品牌,而且價格平易近人,只要 %s 即"
"可。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr "獨特的網域名稱是網站的成功之道;訪客就是靠獨特的網域名稱記住你的網站。"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…別讓別人搶走你的首選網域"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "立即取得你的網域名稱"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "別忘了利用自訂網域,大大提升網站流量"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Security 訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Security!來看看新工具!"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "商務行銷工具"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "進階社群媒體工具"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "銷售任何商品和/或服務"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "銷售單一商品 (輕鬆付款)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "銷售訂閱服務 (週期性付款)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP 與資料庫存取"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "自動備份及單鍵還原"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "數十個免費設計"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "預先安裝的 SSL 安全性功能"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "24 小時全年無休優先即時文字對談支援"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "商用版功能 (含 SEO)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "支援 Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以大大強化 %s 的功能與表現;只要回到購物車,完成訂購手續即"
"可。有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以改善 %s 的站內搜尋;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有"
"任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以處理 %s 上的垃圾訊息;只要回到購物車,完成訂購手續即可。"
"有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以保護 %s;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有任何問題或需"
"要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以備份 %s;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有任何問題或需"
"要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;這項服務專為 WordPress 網站打"
"造,提供業界最佳的資安防護、設計與網站成長工具。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;完整的 WordPress 資安防護,能"
"讓你的網站在出狀況時迅速恢復運作,確保收入不受影響。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;強大的功能與各種自訂選項,能"
"讓訪客在第一時間,立即找到完全滿足需求的站內資訊。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;全自動的垃圾訊息防護功能,能"
"讓你不必費時費力移除垃圾訊息,專心經營真正重要的網站事業。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;全自動惡意軟體掃瞄、單鍵自動"
"修復功能,能讓你的網站免於資安威脅。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。這是明智的選擇;即時備份可保存每一項變更;單鍵"
"還原功能則讓你的網站即使發生意外,也能快速重回上線狀態,確保收入不受影響。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;因為每日網站備份、單鍵網站還"
"原,能讓你的網站時時保持正常運作,讓讀者和消費者不致撲空。"
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s 即可額外省下 %2$d%% 的 %3$s "
"費用,優惠將在 48 小時後到期。如果你仍不滿意,我們接受所有購買項目 14 天內無"
"條件退款。"
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "易學易用的客戶關係管理功能(CRM),讓你做好通訊錄管理"
msgid "Custom site search"
msgstr "自訂站內搜尋"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"提供多種 Jetpack 其他功能,例如影片檔案託管、支付工具、多樣化的網站獲利解決方"
"案等"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "強大的垃圾訊息防護"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "惡意軟體掃瞄、單鍵修復功能"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "即時完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security 提供易學易用的 WordPress 資安防護,讓你的網站在出狀況時能迅"
"速恢復運作,確保收入不受影響;除了提供 WordPress 最強的資安防護之外,更有以下"
"多種強大功能:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"根據以下條件篩選過濾搜尋結果:依標籤、分類、日期、自訂分類方式、文章類型。"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Search 功能超強,又可自訂多項功能,能讓訪客在有需求時即刻找到正確的內"
"容,堪稱 WordPress 上最佳搜尋服務,更具備以下強大功能:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam 自動清除網站留言和表單中的垃圾訊息,不但替你省時省力,更能"
"提高訪客對網站的信任感,持續回來閱讀網站內容、選購商品。由 Akismet 提供技術,"
"無疑是 WordPress 上最強的垃圾訊息防護服務。"
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan 的全自動資安威脅掃瞄功能,以及單鍵復原功能,讓你的網站免於各種網"
"路攻擊;堪稱 WordPress 最強的資安防護服務,讓你全無後顧之憂,能夠專心經營網站"
"事業。"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "即時完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup 讓你的網站在出狀況時能迅速恢復運作,確保收入不受影響;除了提"
"供 WordPress 最強的備份功能,更有以下多種強大功能:"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "免額外外付費的無限制儲存容量"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "記錄並詳列網站所有活動"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "單鍵復原功能,大幅降低網站當機影響"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Complete 讓你的網站在出狀況時能迅速恢復運作,確保業務不中斷;除了提"
"供 WordPress 最強的備份功能,更有以下多種強大功能:"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "選擇 WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "開啟搜尋"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "深入瞭解 SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "持續物件快取"
msgid "WP version"
msgstr "WP 版本"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "贊助文章選單"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "你必須是訂閱的擁有者,才能執行此動作"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "該網域似乎不是有效的訂閱"
msgid "Renewal"
msgstr "續購"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s 續購"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "方案續購"
msgid "View all purchases"
msgstr "檢視所有購買記錄"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "購買設定"
msgid "Class name"
msgstr "類別名稱"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "無效的小工具類型。"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "小工具所屬的側邊欄。"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "要傳回小工具的側邊欄。"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "要求的小工具無效。"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "找不到符合該 ID 的小工具。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "很抱歉,你無權在此網站管理小工具。"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "要強制移除小工具,還是移至未啟用的側邊欄。"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr "在顯示時附加至側邊欄標題的 HTML 內容。預設為結尾 h2 元素。"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr "在顯示時側邊欄標題前面加上的 HTML 內容。預設為開頭 h2 元素。"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"在指派至此側邊欄時,每個小工具的 HTML 輸出所附加的 HTML 內容。預設為結尾清單"
"項目元素。"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"在指派至此側邊欄時,每個小工具的 HTML 輸出前面加上的 HTML 內容。預設為開頭清"
"單項目元素。"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "指派至小工具介面側邊欄的額外 CSS 類別。"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "沒有符合該 ID 的側邊欄。"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "要求的路由不支援批次要求。"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "無法剖析路徑。"
msgid "In response to %2$s:"
msgstr "回應 %2$s:"
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com 正在測試原生贊助文章。"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "贊助文章"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr "擷取你的網站登入資訊時發生問題;請重新整理頁面。"
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ."
msgstr ""
"從長遠來看,我們希望向使用者提供贊助文章,以刺激流量和推廣內"
"容探索功能。如有任何疑問或問題,請參閱原生贊助文章常見問題集。"
""
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"隨著我們擴大測試範圍,你可能會在你的網站上看到這些贊助文章。"
"內容可能推廣 WordPress.com 內容、行銷計畫或品牌。"
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts. "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com 已開始測試原生贊助文章。這是我們廣告計畫的延"
"伸,控制和限制將與標準廣告版位相同。"
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "原生贊助文章通知"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "請花一點時間檢閱這些詳細資料。"
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "有一些你過往的文章/頁面/產品,近來流量再次大增:"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr "Jetpack 讓你輕鬆經營網站,Jetpack Search 也不例外。"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"只有在方案自動續購時,價格才會改變。如果選購月繳方案,我們的系統將根據記錄,"
"每月計算新價格;年繳方案一年只計算一次,你不僅可以享受折扣優惠,價格也是固定"
"的。"
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"如果你的網站又刊出 50 篇文章和圖片,之後會怎樣?搜尋功能會停止運作嗎?需要立"
"即支付更多費用嗎?當然不會也不必。我們認為管理網站不應這麼困難、不可預測。即"
"使新增 10,000 筆記錄,搜尋功能仍會正常運作。"
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"假設你的網站有 500 篇文章、400 張圖片和 50 個頁面。購買 Jetpack Search 後,系"
"統會查看你的內容,並針對不到 1,000 筆記錄等級的使用者,每月收取 10 美元的費"
"用。選用年繳方案預付 100 美元,等於平均每月支付 8.33 美元。"
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "所以實際情況如何?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Jetpack Search 的價格視你的網站有多少筆記錄而定,可搜尋的項目包括文章、頁面、"
"產品和任何自訂文章類型。收費採月繳或年繳,當方案自動續購時,其價格將根據搜尋"
"索引中的記錄數目自動調整。"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr "升級至 Jetpack Search,協助網站訪客找到最精彩的網站內容。"
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"Kylie 說:「每次在站內搜尋中輸入內容,都很難找到需要的資料;我們網站經營了這"
"麼久,也新增過很多種功能,搜尋真的是當中最棒的一個。」"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"「Tim 變更了搜尋功能,但沒告訴我,」Kylie 補充說,「有一天我搜尋一個東西,結"
"果居然真的找到我需要的資料!」"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors 是設計界力抗大鯨魚的小蝦米。他們的網站頁面瀏覽每月達數百萬"
"次,每週推出的套裝服務,幾分鐘內就會搶購一空。Kylie 事業有成,她的先生 Tim 辭"
"去工作,幫助她經營公司和網站。最近他們升級到 Jetpack Search。"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search 的價格"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search:什麼是記錄?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "終於可以拿搜尋結果出來炫耀了。"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "「它真的有用!我找到需要的資料了!」"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search 可讓用戶重新發現網站過往優質內容"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "讓過去的網站熱門內容再次發光發熱"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "WordAds 僅限啟用升級方案的網站使用。"
msgid "Click here to view table."
msgstr "按一下這裡即可檢視表格。"
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "本欄位最後一個字元不可為空白。"
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "本欄位不可使用 %s 字元。"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "本欄位第一個字元不可使用空白。"
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr "你可在電子郵件頁面上查看所有 %1$s 使用者。"
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"在你的 %2$s 帳號 (%3$s) 中,新的 %1$s 使用者現已設定完成,可以開始使用了:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr "進一步瞭解如何在 WordPress.com 上使用 %2$s。"
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails, calendars, documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s 提供多種生產力和協作工具,包括電子郵件、行事曆、文件等諸多功能。"
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"如果你需要重設任一名 %1$s 使用者的密碼,可從你的電子郵件"
"頁面重設。"
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"不過你必須登入 Google Admin 並接受 Google 服務條款才能啟用,否則帳戶將顯示為"
"已暫停:"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "無法擷取示範網站內容"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "每月 %s,每年結帳一次"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Http 要求失敗。 原因:%1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "網站未與 WordPress.com 連結"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "錯誤:%1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "伺服器錯誤。 請再試一次。"
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "無法針對 WooCommerce Payments API 的回應解碼"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "無法針對 WooCommerce Payments API 要求的內文編碼。"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "顧客 ID 必填"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "超過檔案大小上限。"
msgid "Please select a payment method"
msgstr "請選取付款方式"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "從儲存選項選取的付款方式,不屬於此訂單的顧客。"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "從儲存選項選取的付款方式無效或不存在。"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "顧客未在這筆訂單選取儲存的付款方式。"
msgid "Saved payment method"
msgstr "儲存的付款方式"
msgid "Subscription #"
msgstr "訂購 #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "更新 WordPress"
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "使用搭售版本的 WooCommerce Admin"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "WooCommerce 現在有更新版本的 WooCommerce Admin 搭售方案。"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "啟用 WooCommerce"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "安裝 WooCommerce"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "姓名:%1$s,訪客"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "姓名:%1$s,使用者名稱:%2$s"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "處理帳號資料時發生問題。 請再試一次。"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "我們無法新增此付款方式。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "我們無法新增此付款方式。 請稍後再試一次"
msgid ""
"A payment with ID %1$s was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"為了支付此訂單,使用了付款 ID。%1$s 此付款意願 ID 與此訂單的任何"
"付款都不相符,因此系統已忽略此 ID,也未更新訂單。"
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "我們無法處理這筆付款。 請稍後再試。"
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "我們無法處理這筆付款。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "取消授權未能完成。"
msgid "Payment authorization was successfully cancelled."
msgstr "已成功取消付款授權。"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "取消授權"
msgid "Capture charge"
msgstr "請領"
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"顧客銀行對帳單無效。 對帳單的字元長度應介於 5 到 22 個字元之間,至少包含一個"
"拉丁字元,但不能包含特殊字元,例如 ' \" * < >"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "未能完成一筆 %1$s 的退款:%2$s"
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "無法新增提供的付款方式。 請稍後再試一次"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr "準備付款表單時發生錯誤。 請稍後再試。"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "將付款資訊儲存到我的帳戶,以便之後購物使用。"
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"處理付款時出現問題。 請檢查你的電子郵件信箱收件匣,然後重新整理頁面再試一次。"
msgid "Test mode active: "
msgstr "測試模式正在使用中: "
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "啟用後,偵錯說明將加入記錄中。"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "使用測試卡號模擬交易。"
msgid "Enable test mode"
msgstr "啟用測試模式"
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr "請務必在授權 7 天內請領,否則授權和訂單將取消。"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "結帳時發出授權,稍後請款。"
msgid "Manual capture"
msgstr "人工請領"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "顧客銀行對帳單"
msgid "Enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "在陣列中找不到 %1$s"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "使用以下收費 ID 找不到訂單:%1$s"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "反駁爭議"
msgid "Dispute details"
msgstr "爭議詳細資料"
msgid "Deposit details"
msgstr "存款詳細資料"
msgid "Disputes"
msgstr "爭議"
msgid "Deposits"
msgstr "存款"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "移除此廣告"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅忽略的記錄。"
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅修復記錄。"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅記錄。"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube 海報"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube 錯誤:遺失 ID 和/或清單"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "頁數:%1$d。"
msgid "Loading new page"
msgstr "正在載入新頁面"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr "瞭解新功能、認識 WordPress.com 社群的成員,並獲得部落格方面的靈感。"
msgid "Create Style %s"
msgstr "建立樣式 %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "編輯樣式 %s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "自訂樣式 %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "新增投票 %1$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "編輯投票 %1$s %2$s "
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "投票結果 %1$s %2$s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "預覽投票「%s」"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "第 %1$s 個 (共 %2$s 個)"
msgid "Threat ignored"
msgstr "已略過這項資安威脅"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 略過這項資安威脅"
msgid "Threat fixed"
msgstr "資安威脅已修復"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 修復這項資安威脅"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專屬的資安、效能、行銷工具"
msgid "Finish up"
msgstr "即將完成"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "正在建立與 {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} 的連結。"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr "這個資料夾中找不到 WordPress;請檢查輸入的路徑是否正確。"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "我的主機沒有在這裡列出來"
msgid "Our guess"
msgstr "我們的推測"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "選擇產生新金鑰,並且填妥表單。"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "點按「Manage SSH Keys」按鈕。"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "點按「Security」段落下方的「Shell Access」圖示。"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"大部分的 Bluehost 帳號都需要通過私鑰驗證;但Bluehost VPS 和專屬伺服器,也可以"
"使用帳號密碼登入,做為另一種登入方式。"
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "使用上面的工具來選擇你的 Bluehost FTP 密碼。"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"如果你啟用了個別 cPanel 的命令列存取模式(shell access),用以登入 SSH 的帳號"
"與密碼,會與用以登入 cPanel 的帳號與密碼相同。"
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Bluehost VPS 與專屬伺服器的用戶登入名稱,請使用「root」。"
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr "你的 Bluehost 用戶名稱會以你的網域名稱為結尾,例如 test@example.com。"
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "新增 FTP 帳號"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr "從子選單中點選「FTP」,或是在「Files」區域中點按「FTP Accounts」圖示。"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "點按帳號左側的「Advanced」活頁標籤。"
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "登入你的 Bluehost cPanel 管理界面。"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "請輸入你的密鑰。"
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "請輸入有效的連接埠號碼。"
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostName)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資訊。"
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "無法擷取文章留言"
msgid "Increase your sales"
msgstr "提高你的銷售額"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "新增 Jetpack Search 至你的 WordPress.com 商店"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "提高訪客參與程度"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "將 Jetpack Search 加入你的 WordPress.com 網站"
msgid "Payment Methods"
msgstr "付款方式"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "還沒有幫這個網站購買任何項目。"
msgid "Could not process the account."
msgstr "無法處理帳號。"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最多 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生"
"變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀"
"態 - %1$s。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域連結到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"請問貴機構能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%2$s」?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊公司進行變更 (也就"
"是你購買網域的公司)。你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指南 - %1$s 中說明的步"
"驟即可完成新增。"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously – that’s "
"normal! You can monitor the status of the update from [My Site -> Upgrades -"
"> Domains](%s)."
msgstr ""
"新增 NS 記錄後,變更可能需要最長 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生變"
"化,這是正常現象! 你可以透過[「我的網站」->「升級」->「網域」](%s)監控更新狀"
"態。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted "
"at WordPress.com. I want to use the subdomain %s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to ns1.wordpress.com?"
msgstr ""
"我想將網域中的子網域連結到我託管在 WordPress.com 的網站。 我想使用子網"
"域 %s。 請問能否協助新增 NS 記錄,以便將該子網域指向 ns1.wordpress.com?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "你可以按照以下範例送出請求:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr "或者你也可已聯絡你的網域註冊公司,請他們進行變更。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar – the company you purchased your domain from. "
"You’ll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in [this support guide](%s)."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊機構變更 (也就是你"
"購買網域的公司)。 你需要新增 CNAME 記錄:按照[本支援指引](%s)中說明的步驟即可"
"新增。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr "快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %1$s 的 DNS 記錄。"
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "高度相關、快速並可自訂的搜尋結果。"
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "此網域含有爭議標記,因此無法轉移。"
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "此網域不再處於等候轉移狀態。"
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr "你嘗試驗證的電子郵件地址與我們記錄的地址不同。"
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "處理你的要求時發生問題,請稍候再試一次。"
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "你不可執行此動作。"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "這是不正當的要求。"
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "無法重新傳送同意管理連結電子郵件"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新同意狀態。"
msgid "No auth code present."
msgstr "沒有驗證碼。"
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr "此網域並非處於規定的 pending_start 狀態,因此無法從此端點開始轉移。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法轉移給其他使用者。"
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr "目標網站需採用付費方案才有資格接收網域。"
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "你不是目標網站上的管理員。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記。標記如為作用中則無法轉移至其他網站。"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr "缺少驗證 G Suite 聯絡詳細資料所需的聯絡資訊參數"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr "缺少驗證網域聯絡詳細資料所需的聯絡資訊參數"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "頂級網域名稱無效"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "缺少網域名稱參數"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "沒有實作符合規定條件的範本。"
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "無法更新名稱伺服器"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "提供的名稱伺服器無效。"
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "你不得儲存超過 13 個名稱伺服器。"
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "你需要提供至少兩個名稱伺服器。"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "無法更新 DNS 資訊"
msgid "Invalid Input"
msgstr "輸入無效"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新 DNS 記錄。"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "命令 %s 收到空白回應"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "指定的命令對此端點無效"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法轉移網域。"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "通過的狀態無效。"
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "此 TLD 不支援公開聯絡資訊。"
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "此 TLD 不支援切換隱私權。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新聯絡資訊。"
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "抱歉,只有此網域的擁有者能夠編輯網域資訊。"
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "抱歉,支援使用者無法編輯此網域資訊。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "抱歉,你無法編輯網域資訊。"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "國家/地區代碼參數必須是有效的 ISO 3166-1 雙字母識別碼"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "國家/地區代碼參數空白"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr "同一網域不能有「網站重新導向」和「網域對應」。"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "同一部落格不能有兩個「網站重新導向」商品"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr "網域只能包含英數字元或破折號,後面接一個點和有效的頂級網域"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "網域必須包含有效的 TLD"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "網域參數空白"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "此網站尚未購買「網站重新導向」。"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "使用者或權杖無權存取指定的網站。"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "數量參數必須小於或等於 %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "數量參數必須大於或等於 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "該搜尋字詞查無網域。"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr "此搜尋字詞包含一個列入黑名單的字串,因此沒有回傳任何搜尋結果。"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "缺少查詢參數"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "你的部落格轉移成功。"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "指定的部落格新擁有者已不存在。"
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "只有目前的部落格擁有者才能確認轉移。"
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"確認金鑰不正確。收件匣可能有較新的確認電子郵件,或是你的電子郵件用戶端正在中"
"斷確認連結。"
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr "此部落格沒有等待中的轉移作業,你確認轉移了嗎?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"我們已傳送轉移確認電子郵件至 %s。請檢查你的收件匣和垃圾郵件資料夾。除非你使"
"用電子郵件中的連結授權轉移,否則系統將不會進行轉移。"
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr "我想轉移部落格的擁有權及所有相關升級項目"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr "我瞭解若授權此轉移,表示我將放棄上述網域名稱的擁有權。"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "我瞭解授權此轉移後即將進行的變更"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr "繼續操作前,請確認你已瞭解即將進行的變更,並且知道這些變更無法復原:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"你必須透過傳送到 %1$s 的確認電子郵件授權轉移。除非你授權,否則系統不會進行轉"
"移。請參閱我們的支援文件瞭解詳情。"
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] "以下網域名稱將轉移到新擁有者,並且將繼續在部落格上運作:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "我瞭解,我想轉移部落格的擁有權及相關網域"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "我瞭解,我想轉移部落格的擁有權"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com!"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "請參閱我們的支援文件瞭解詳情:%s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"提醒你,按一下連結確認轉移後,你將不再擁有部落格和相關升級項目的控制權。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"若要授權此轉移,請按一下下方連結。系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
"按一下連結之前,請確認你想放棄 %1$s 的擁有權。"
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr "請確認你要將部落格 %1$s 及任何相關付費升級項目轉移給 %2$s。"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"提醒你,按一下連結確認轉移後,你將不再擁有部落格、相關升級項目和網域的控制"
"權。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"若要授權此轉移,請按一下下方連結。系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
"按一下連結之前,請確認你想放棄 %1$s 和上述網域名稱。"
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"請確認將部落格 %2$s、任何相關付費升級項目和以下網域轉移到 %1$s:%3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] 部落格轉移已完成"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
",你好:你現在是部落格 %1$s 和網域 %2$s 的擁有者。\n"
"請確保更新網域的聯絡資訊:%3$s\n"
"請參閱我們的支援文件瞭解詳情:%4$s\n"
"\n"
"感謝你使用 WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] 需要確認才能完成部落格轉移"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "指定的 WordPress.com 使用者似乎不存在:%s。"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "單鍵匯入現有電子郵件地址和聯絡人"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "在新分頁中播放故事"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr "取得各種最佳化工具,改善網站在搜尋引擎結果中的曝光度。"
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "提升你在搜尋引擎中的排名"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "檢視所有帳單記錄和收據"
msgid "Subscription status:"
msgstr "訂閱狀態:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"請立即將 WooCommerce Subscriptions 外掛程式升級為 2.0 或較新版本。 如果需要協"
"助,請在升級為 Subscriptions v2.0 後%1$s開啟支援單%2$s。"
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"警告! 你正在執行 %s 版的 WooCommerce Subscriptions 外掛程式代碼,但資料庫已"
"升級為 Subscriptions 2.0 版。 這樣會導致商店發生重大問題。"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"警告! 2.0 版是 WooCommerce Subscriptions 擴充功能的主要更新版本。 更新之前,"
"請先建立備份,在預備網站上更新所有 WooCommerce 擴充功能並測試所有 2.0 版的外"
"掛程式、自訂程式碼和付款閘道。 %1$s深入了解 2.0 版的變更 »%2$s"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "啟用自動付款"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "別再通知我 (但不要啟用自動付款)"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"這個網站似乎已移至他處,或者是重複的網站。 %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"已停用這個網站上的自動付款和訂閱相關電子郵件,以免暫存或測試環境中發生重複付"
"款。 %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s 考慮將 %5$s%7$s%6$s 設為網站 URL。 "
"%3$s深入了解 »%4$s。"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "多款式訂閱"
msgid "%srd"
msgstr "第 %s"
msgid "%snd"
msgstr "第 %s"
msgid "%sst"
msgstr "第 %s"
msgid "%sth"
msgstr "第 %s"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "你想要立即新增付款方式嗎?"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr "如要啟用這項訂閱的自動續訂,請先新增付款方式。"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s)"
msgid_plural "Pending Cancellation (%s)"
msgstr[0] "待取消 (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s)"
msgid_plural "Switched (%s)"
msgstr[0] "已切換 (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s)"
msgid_plural "Active (%s)"
msgstr[0] "已啟用 (%s)"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s)"
msgid_plural "Expired (%s)"
msgstr[0] "已到期 (%s)"
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "訂閱會儲存在此處。"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "上層訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "檢視訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "新訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "編輯訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "加入新的訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "新增訂閱"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "日期類型不可為空白字串。"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "日期類型並非字串。"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "取消日期"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "試用結束"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr "無法取得地址類型顯示名稱。 地址類型並非字串。"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "無法取得狀態名稱。 狀態並非字串。"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "待取消"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "保留"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "無效的訂閱 customer_id。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "訂閱建立日期必須在今天以前。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "無效的日期。 日期必須為字串,且格式為:「Y-m-d H:i:s」。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr "無效的建立日期。 日期必須為字串,且格式為:「Y-m-d H:i:s」。"
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "你已將這項商品的一種款式新增至購物車。"
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "你已有這項商品的有效訂閱。"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "你確定要將這個項目從訂閱中移除?"
msgid "Subscription totals"
msgstr "訂閱總計"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription updates"
msgstr "訂閱更新"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr "在預備模式中,自動續訂切換功能為停用狀態。"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "啟用自動續訂"
msgid "Auto renew"
msgstr "自動續訂"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "試用結束日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "下次付款日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "上次訂單日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "相關訂閱"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "支付"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%2$d 個項目,一共 %1$s"
msgid "Related orders"
msgstr "相關訂單"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "你的訂閱已經到期。 前往%s第一頁%s。"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "下一次付款"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "下一次付款"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"這些訂閱已設為透過登錄的付款方式自動續訂。 你可以從%s「我的帳號」頁面%s管理或"
"取消訂閱。"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "取消時"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "定期金額總計"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"這些訂閱已設為透過登錄的付款方式自動續訂。 你可以從「我的帳號」頁面管理或取消"
"訂閱。 %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "下一次付款:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "定期價格:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "結束日期:%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "取消時"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "檢視訂閱:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "訂閱:%s"
msgid "Subscription information"
msgstr "訂閱資訊"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "停用日期:%s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "上次訂單日期:%s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "訂單日期:%s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "訂單號碼:%s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr "如要立即重新啟用訂閱,你也可以登入並從帳號頁面中支付續訂費用:%1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "開始日期:%s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "檢視你的訂閱:%s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "檢視訂單:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "檢視訂閱:%s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "預付期結束時間:%s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "上次訂單日期:%s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr "「%2$s」的訂單 #%1$s 無法完成自動定期付款。 將會重試付款。%3$s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "停用日期"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr "「%1$s」的訂閱已由使用者停用。 訂閱的詳細資料如下:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr "「%1$s」的訂閱已到期。 訂閱的詳細資料如下:"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "訂閱 %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$s訂單 #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"「%1$s」的續訂自動付款失敗。 如要重新啟用訂閱,請登入並從帳號頁面中支付續訂費"
"用:%2$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "立即付款 »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"已為你建立訂單,以便續訂「%1$s」的訂閱。 如要支付這張發票,請使用以下連結:"
"%2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr "特此通知,我們已收到訂單 (編號 %s),現正處理你的訂閱續訂:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"如要立即重新啟用訂閱,你也可以登入並從帳號頁面中支付續訂費用:%1$s立即付款 "
"»%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"感謝你的續訂。 訂單將處於保留狀態,直到確認收到付款才會繼續處理。 於此同時,"
"我們想提醒你這次的訂單內容:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr "續訂訂閱的自動付款失敗。 我們會%s重試付款。"
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr "你已成功變更訂閱項目。 以下顯示新訂單和訂閱詳細資料供你參考:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "你的訂閱續訂訂單已處理完畢。"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "預付期結束"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "上次訂單日期"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "價格"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr "「%1$s」的訂閱已取消。 訂閱的詳細資料如下:"
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "續訂訂單如下:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr "「%s」的訂單 #%d 無法完成自動定期付款。 將會%3$s重試付款。"
msgid "New subscription details"
msgstr "新訂閱詳細資料"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "切換訂單詳細資料"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] "客戶「%1$s」已切換其中 %2$d 個訂閱。 新訂閱的詳細資料如下:"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr "你已收到 %1$s 的訂閱續訂訂單。 對方的訂單如下:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "付款方式:%s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "下次付款日期:%s"
msgid "Recurring total"
msgstr "定期金額總計"
msgid "Recurring totals"
msgstr "定期金額總計"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "更新用於%1$s所有%2$s我目前訂閱的付款方式"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有付款閘道可支援變更定期付款。 如果需要協助或採用其他安排,請與"
"我們聯絡。"
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "訂閱編號:%s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "總計"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有可用的運送方式。 請仔細檢查你的地址,如果需要任何幫助,請聯繫我們。"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "在你提供地址後,系統會計算運費。"
msgid "Billing Period:"
msgstr "帳單週期:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "收費間隔:"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "訂閱試用期:"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"如要查看這些錯誤的詳細資料,請檢視 %2$sWooCommerce 記錄畫面中的 %1$s 記錄"
"檔。%2$s"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "受影響的事件:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"處理近期訂閱相關事件時發生錯誤。 如需了解步驟以便修正受影響的訂閱,以及深入了"
"解這項錯誤的可能原因,請%1$s在此%2$s參閱我們的指引。"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "貨運稅:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "定期銷售稅:"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "同步處理續訂"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"第一次定期付款之前的等候時間 (可選)。 如有任何註冊費用,仍須在訂閱開始時支"
"付。 %s"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "例如 3"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "註冊費 (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "訂閱時間長度"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "適用於"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "訂閱期"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "訂閱價格 (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "無"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "每 %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "每"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 年"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 個月"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 週"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s 年"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s 月"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s 週"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s 天"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "無效的資料。 沒有傳入有效的項目編號。"
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "無效的資料。 沒有傳入有效的訂閱/訂單。"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "「%s」並非有效的新訂單類型。"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "傳到函式的 $type 並非字串。"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "重新訂閱訂單 – %s"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "訂閱續訂訂單 – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "無效的資料。 副本類型並非字串。"
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "無效的資料。 應有的訂單並非訂單。"
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr "無效的排序類型:%1$s。 $sort_order 引數必須為 %2$s 或。%3$s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "免費試用 %1$s後,%2$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "免費試用 %2$s後,%1$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "只要支付%2$s (%1$s),然後每%4$s只要 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "只要支付%2$s (%1$s),然後每 %6$s 年的 %4$s %5$s 只要 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s 然後每年的 %4$s %5$s 為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每 %5$s 個月的第 %4$s 天為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每 %4$s 個月的最後一天為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每月 %4$s 為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每最後一天為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s 然後每 %4$s 的 %5$s 為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "只要支付%2$s (%1$s),然後每%4$s只要 %3$s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "預付款"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr "無法取得訂閱。 很可能訂閱金鑰並未參照至一項訂閱。 金鑰為:「%s」。"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-Do"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "第一次續訂:%s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(包括 %s)"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr "更新發生錯誤。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"為了記錄更新進度,系統已建立新記錄檔。 該檔案會在 %1$d 週後自動刪除。 如果想"
"要提前刪除,檔案位於此處:%2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "只要支付%2$s (%1$s),然後就只要 %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "更新錯誤"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "你的資料庫已成功更新!"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"別忘了,儘管更新程序需要一點時間,顧客和其他非管理員使用者仍可在更新進行時前"
"往商店瀏覽與購買,不會發生中斷。"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr "請維持這個頁面開啟,直到更新程序完成。 無須重新整理或重新開始程序。"
msgid "Update in Progress"
msgstr "更新正在進行"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "更新資料庫"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"顧客和其他非管理員使用者仍可在更新進行時前往商店瀏覽與購買,不會發生中斷。"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr "此頁面會在每批訂閱更新後顯示處理結果。"
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr "網站上 %1$d 個訂閱的完整更新程序需要花費 %2$d 到 %3$d 分鐘。"
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"在我們開始執行之前,必須先將你的資料庫更新至最新版本。 如果你最近沒有備份網"
"站,%s現在正是建立備份的時候%s。"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 外掛程式已經更新!"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 更新"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"請安心,雖然更新程序可能需要一點時間,但編碼時已避免發生缺失,因此你的網站很"
"安全,而且很快就能再次開始運作。"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"如果你收到伺服器錯誤,且在重新載入頁面後發現這則通知,請在 %s 秒後重新整理頁"
"面,升級例行程序會重新開始,不會發生問題。"
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr "WooCommerce Subscriptions 外掛程式目前正在執行資料庫升級例行程序。"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "正在進行升級"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 更新進行中"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "前往 WooCommerce Subscriptions 設定 »"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "查看 Subscriptions 2.1 版的最新內容完整指引 »"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions 目前也開始使用續訂訂單來設定%s手動續訂%s的購物車,讓您更容易將"
"商品或折扣加到手動付款的單一續訂。"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 版現在會傳遞續訂訂單的總計,因此能夠透過簡單的單行程式碼 "
"(%s$order->add_fee()%s 或 %s$order->add_coupon()%s) 將費用或折扣加到續訂訂單"
"中。"
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"在舊版的 Subscriptions 中,訂閱總計會做為自動續訂付款的收費金額,傳遞到付款閘"
"道。 如此一來,要將單次費用或折扣加到續訂中,程序就變得十分複雜。"
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "以續訂訂單資料為依據"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"想知道特定訂閱的詳細資料嗎? 取得 %s/wp-json/wc/v1/subscriptions//%s。"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr "想在網站上列出所有訂閱嗎? 取得 %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s。"
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"你的應用程式現在可以經由 RESTful API 端點,透過與 WooCommerce 的 REST API 端"
"點最新版的相同設計,完成訂閱的建立、讀取、更新或刪除。"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr "Subscriptions 2.1 在此基礎架構中加上訂閱資料支援功能。"
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 新增了 %1$sREST API%2$s 端點支援,該端點以 WordPress 核心的 "
"%3$sREST API%4$s 基礎架構為建立基礎。"
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API 端點"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"如要根據某些條件套用特定規則,例如高價值訂單或偶爾出現的續訂排程,你可以使用"
"重試專用的 %s‘wcs_get_retry_rule’%s 篩選器。 這項功能可針對失敗的付款提供續訂"
"訂單編號,以便用於搜尋與該筆失敗付款相關的產品、訂閱和總計資訊。"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"透過 %s'wcs_default_retry_rules'%s 篩選器,你可以定義一組預設規則來套用到商店"
"中所有失敗的付款。"
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr "全新自動重試系統最棒的地方在於完全可自訂重試規則。"
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "自訂重試規則"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Subscribe All the Things,什麼都可以訂閱! 這項實驗性擴充功"
"能試著探索將任何產品 (包括產品套裝和組合產品) 轉換成訂閱產品的方法。 它也為顧"
"客提供一種對含有非訂閱產品的購物車進行訂閱的方法。"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr "想要讓顧客能夠訂閱非訂閱產品嗎?"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"這項免費擴充功能讓訂閱者能夠從第三方系統轉移到 WooCommerce。 它也讓你能夠匯出"
"訂閱資料,以便在試算表工具或第三方應用程式中分析。"
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Subscriptions 匯入/匯出工具擴充功能,以 CSV 格式將訂閱匯入 "
"WooCommerce,或將 WooCommerce 的訂閱匯出成 CSV。"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "匯入/匯出訂閱"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Gifting 擴充功能可讓使用者為他人購買訂閱商品。 這項功能還可在購買人和收件人之"
"間分享訂閱控制權,讓雙方皆能在訂閱週期內管理訂閱。"
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr "如果有顧客想要為他人購買訂閱商品呢?"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Subscription Gifting"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"過去 12 月以來,我們為 Subscriptions 開發的功能還不只這些。 我們還開發了迷你"
"擴充功能,協助你讓訂閱商店發揮最大效果。"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "別急,還有更多內容!"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "View Email Settings"
msgstr "檢視電子郵件設定"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"這些電子郵件可經由「%sWooCommerce > 設定 > 電子郵件%s」管理畫面啟用、停用與自"
"訂。"
msgid "a subscription expires"
msgstr "訂閱到期"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "自動付款失敗"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "顧客停用訂閱"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr "Subscriptions 2.1 還推出了數種新的電子郵件,可在下列情況通知你:"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "新訂閱電子郵件"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "啟用自動重試"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr "重試系統預設為停用。 如要啟用,請前往 Subscriptions 設定管理畫面。"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "套用至續訂訂單和訂閱的狀態"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "傳送給顧客和商店主管的電子郵件"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "兩次重試之間的等候時間長度"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "重試的總次數"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"根據預設,Subscriptions 會在 7 天裡重試付款 5 次。 重試系統的控制規則可修改以"
"便符合需求:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"定期付款失敗後現可自動重試了。 這項功能有助於回收收益,避免收益僅因為系統暫時"
"拒絕付款方式而流失。"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "自動重試失敗付款"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "View Reports"
msgstr "檢視報告"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"在 Subscriptions 2.1 以前,這些疑問都難以回答。 Subscriptions 2.1 推出新的報"
"表,方便你回答這些疑問,並提供多種功能。"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "對於訂閱型業者而言,這些問題都很有必要回答。"
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"有多少顧客維持訂閱超過 6 個月? 訂閱者的平均生命週期價值為何? 你的商店下個月"
"會賺取多少續訂收益?"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "訂閱報告"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"2.1 版已經按照各位商店主管 (可能還有%s你%s) 的要求推出幾項很棒的新功能了。"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "歡迎使用 Subscriptions 2.1!"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "前往 WooCommerce Subscriptions 設定"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"想在網站上列出所有訂閱嗎? 取得 %sexample.com/wc-api/v2/subscriptions/%s。 想"
"知道特定訂閱的詳細資料嗎? 取得 %s/wc-api/v2/subscriptions//%s。"
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"我們強化的介面不僅更方便使用者使用,也讓電腦更容易執行。 你的應用程式現可經"
"由 RESTful API 端點建立、讀取、更新或刪除訂閱。"
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API 端點"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"由於 %sWC_Subscription%s 類別會擴充 %sWC_Order%s,你可以運用 %s$subscription-"
">update_status()%s 或 %s$subscription->get_total()%s 等類似方法。"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 提供新的物件,可用於處理應用程式層級的訂閱。 再也不需要使用"
"難操作的 API 來擷取或修改訂閱資料了!"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "新 %sWC_Subscription%s 物件"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"開發人員現在還可以使用所有熟悉的 WordPress 函式 (如 %sget_posts()%s) 來查詢或"
"修改訂閱資料。"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"在可設為自訂訂單類型後,訂閱現在也可設為自訂文章類型了。 這麼一來,你可以加快"
"查詢訂閱,並使用和 WordPress 文章和頁面一樣可擴充的資料庫架構。"
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "新 %sshop_subscription%s 文章類型"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr "Subscriptions 2.0 提供以 WooCommerce 自訂訂單類型 API 為基礎的新架構。"
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "幫開發人員一窺究竟"
msgid "And much more..."
msgstr "還有更多功能..."
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"你現在已可變更訂閱的下次付款日期,但有些商店主管想為顧客提供更長的免費試用"
"期,或將有效期限延長一個月。 現在你可以在「%s編輯訂閱%s」畫面變更所有上述日"
"期。"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "變更試用與結束日期"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"商店主管如果想用 Subscriptions v1.5 將訂閱從自動續訂付款變更為手動 (或手動變"
"更為自動),必須直接修改資料庫。 Subscriptions 現在提供方法讓你在新的「%s編輯"
"訂閱%s」介面變更付款閘道。"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "變更付款方式"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%s深入了解 »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"根據預設,當你將檔案新增至現有訂閱商品後,有效訂閱者就會自動取得新檔案的存取"
"權。 不過,現在你可以啟用%s新內容濾掛設定%s,藉此在下次續訂付款後再向訂閱者提"
"供新檔案存取權。"
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "深入了解新的%s「檢視訂閱」頁面%s。"
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"顧客也可以在這個頁面停用或取消訂閱、變更付款方式、變更運送地址或升級/降級項"
"目。"
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"顧客現在可以透過「%s我的帳號 > 檢視訂閱%s」的特別頁面,檢視完整的訂閱詳細資"
"訊,包括項目、帳單和運送地址、帳單排程以及續訂訂單。"
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "新「檢視訂閱」頁面"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"新介面也是以現有的「%s編輯訂單%s」畫面為基礎。 如果你有修改訂單的經驗,那就會"
"知道如何修改訂閱。"
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 推出新的管理介面供你新增或編輯訂閱。 你可以執行所有常用的"
"變更動作,例如修改定期金額總計或訂閱狀態。 你也可以進行幾項新的修改,例如變更"
"到期日期、新增運費或新增商品細項。"
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr "立即%1$s新增訂閱%2$s或%3$s深入了解%4$s新介面。"
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "新的「新增/編輯訂閱」畫面"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "進一步瞭解新的%s多項訂閱%s功能。"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"顧客現在可以在一筆交易中購買不同訂閱產品。 產品可以按照任何排程計費,且可配合"
"使用任何註冊費和/或免費試用。"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "你的顧客現在可以輕鬆購買更多訂閱了!"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "多項訂閱"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "查看最新內容"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "文件"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"2.0 版已經進入開發階段超過一年了。 我們將各位商店主管 3 年來的意見納入考量,"
"重新設計了擴充功能。"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "歡迎使用 Subscriptions 2.0"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "想要深入了解 Subscriptions %s 嗎?"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "祝你使用愉快!"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr "感謝你更新至 WooCommerce Subscriptions 的最新版。"
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"%1$s 版已經按照各位商店主管 (可能還有%2$s你%3$s) 的要求加上幾項新的強化功能"
"了。"
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "過去的訂閱結束日期"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s我們發現 %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s 中有一"
"項問題,可能造成訂閱續訂訂單和顧客訂閱快取含有無效資料。 如要瞭解如何更新快取"
"資料,請%3$s開啟新的支援單%4$s。"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s你似乎已將 %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s 從 %3$s 降級為 "
"%4$s。 以這種方式降級外掛程式可能造成問題。 請更新至 %3$s 或以上版本,或%5$s"
"開啟新的客服支援單%6$s以便申請進一步協助。 %7$s深入了解 »%8$s"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "關於 WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "歡迎使用 WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"無法修復訂閱。%4$s錯誤:%1$s%4$s請重新整理頁面,然後再試一次。 如果問題持續發"
"生,%2$s請聯絡支援%3$s。"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s 秒後)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] "其他 %d 個訂閱已完成檢查,無須任何修復。"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr "已修復 %d 個訂閱 (含有不正確的日期、稅金資料行或缺少顧客備註)"
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"無法升級訂閱。%4$s錯誤:%1$s%4$s請重新整理頁面,然後再試一次。 如果持續發生此"
"問題,請%2$s聯絡支援團隊%3$s。"
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "預估剩餘時間 (分:秒):%s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "已轉移到新結構的 %1$s 則訂閱 (%2$s 秒後)。"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr "已轉移到新排程工具的 %1$s 個訂閱相關勾點 (%2$s 秒後)。"
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "已將 %s 項訂閱商品標示為「個別銷售」。"
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "資料庫已更新為 %s 版"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr "遭到資料庫修正程式碼停用的訂閱。 這項訂閱已經由 PayPal 停用。"
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "這項設定排除已訂閱的顧客。"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr "將已結束的訂閱及其相關訂單保留一定期間,過後再匿名處理當中的個人資料。"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "保留已結束的訂閱"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr "處理 %s 時,是否會保留或移除訂閱中的個人資料?"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "從訂閱將個人資料移除"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr "%1$s備註:%2$s這些設定影響的訂單中不包含與訂閱相關的訂單。"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "已從 %d 個訂閱將個人資料移除。"
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "取消並移除個人資料"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"如果你使用 PayPal 標準版或 PayPal Reference Transactions,請參閱 %1$sPayPal "
"隱私權政策%2$s以瞭解詳細資料。"
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"你的商店會與外部來源分享的個人資訊取決於你用於收取訂閱付款的第三方付款處理器"
"外掛程式。 建議參考對方的隱私權政策,以便在你的隱私權政策中告知這個部分。"
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"為了處理定期訂閱付款,我們會儲存顧客姓名、帳單地址、運送地址、電子郵件地址、"
"電話號碼和信用卡/付款詳細資料。"
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Subscriptions,即表示你可能會儲存個人資料,且視你用於收取訂"
"閱付款的第三方付款處理工具而定,你可能會與外部來源分享個人資料。"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "訂閱資料"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscription Items"
msgstr "訂閱項目"
msgid "Recurring Total"
msgstr "定期金額總計"
msgid "Created Date"
msgstr "建立日期"
msgid "Subscription Number"
msgstr "訂閱編號"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "已保留訂閱 %s 中的個人資料。"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "已移除訂閱 %s 中的個人資料。"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"如要查看完整錯誤資訊,請檢視 %2$sWooCommerce 記錄畫面%3$s中的 %1$s 記錄檔。"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "上次記錄的錯誤:"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"為了盡快解決這項問題,請以使用者電子郵件 woologin@woocommerce.com 建立%1$s臨"
"時管理員帳號%3$s並透過 %2$sQuickForget.com%3$s 與我們分享憑證。"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"處理 PayPal 的近期訂閱付款時發生嚴重錯誤。 請立即%1$s在 WooCommerce 支援開啟"
"新的支援單%3$s以便修正錯誤。 %2$s深入了解 »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API 錯誤 - 憑證不正確。"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "訂閱 %1$s (訂單 %2$s) - %3$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "訂閱 %1$s - %2$s"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr "無效的 PayPal IPN 承載:找不到相符的訂閱。"
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "IPN 訂閱付款失敗。"
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN 訂閱已取消。"
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN 訂閱已停用。"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "使用 IPN 訂閱付款%1$s的原因為:%2$s。"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "IPN 訂閱付款%s。"
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN 訂閱失敗付款方式已變更。"
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN 訂閱付款已完成。"
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "IPN 訂閱註冊已完成。"
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "IPN 訂閱付款方式變更為 PayPal。"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "帳單合約已於 PayPal 取消。"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "發生未知的錯誤"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "預計清除日期 %s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "貨號:%s"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s訂閱事件已於「%2$s」觸發"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - 訂單"
msgid "Total Discount"
msgstr "總折扣"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "「%s」的訂單"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"為 Subscriptions 啟用 PayPal 標準版之前請注意,使用 PayPal 標準版時,顧客在訂"
"閱週期內都必須使用 PayPal 標準版,且 PayPal 標準版有次數限制。 請在選擇啟用這"
"個選項之前,參考%1$s我們不建議為 Subscriptions 啟用 PayPal 標準版的原因%2$s。"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "為 Subscriptions 啟用 PayPal 標準版"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "Paypal 訂閱編號:"
msgid "Open a ticket"
msgstr "開立支援單"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "忽略這項錯誤 (不建議)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"PayPal 發生問題。 你的 PayPal 帳號核發過期的訂閱編號。 %1$s深入了解%2$s。 "
"%3$s關閉%4$s。"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"PayPal 發生問題。 API 憑證可能不正確。 請更新 %1$sAPI 憑證%2$s。 %3$s深入了"
"解%4$s。"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$s你的帳號已啟用 PayPal Reference Transactions%2$s。 所有訂閱管理功能現已啟"
"用。 祝銷售愉快!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$s你的帳號並未啟用 PayPal Reference Transactions%2$s。 如果你想要搭配 "
"Subscriptions 使用 PayPal Reference Transactions,請聯絡 PayPal 並要求對方在"
"你的帳號中%3$s啟用 PayPal Reference Transactions%4$s。 %5$s查看 PayPal 帳"
"號%6$s %3$s深入了解%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$s你的帳號並未啟用 PayPal Reference Transactions%2$s,部分訂閱管理功能並未"
"啟用。 請聯絡 PayPal 並要求為你的帳號%3$s啟用 PayPal Reference Transactions"
"%4$s。 %5$s查看 PayPal 帳號%6$s %3$s深入了解%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal 並未啟用訂閱交易。 請%1$s設定 PayPal IPN%2$s 並%3$s輸入 API 憑證%4$s,"
"以便為 Subscriptions 啟用 PayPal。"
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"如果你已在 PayPal 啟用訂閱,%1$s強烈建議不要變更接收者電子郵件地址%2$s。 這項"
"動作可能中斷現有訂閱。"
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"你確定要從 PayPal 標準版變更為其他付款方式?\n"
"\n"
"這麼做會在 PayPal 停用訂閱。"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal 付款已核准 (ID:%s)"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal 付款遭拒:%s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal 交易已保留:%s"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API 錯誤:(%1$d) %2$s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr "發生錯誤,請再試一次或嘗試其他付款方式。"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "找不到 PayPal 帳單合約的訂單。"
msgid "Change payment features:"
msgstr "變更付款功能:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "訂閱功能:"
msgid "Supported features:"
msgstr "支援的功能:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有支援訂閱的可用付款方式。 如果需要協助,或想要改為其他安排,請"
"聯絡我們。"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有支援訂閱的可用付款方式。 如果需要協助,請參閱%1$s啟用訂閱的付"
"款閘道%2$s。"
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "你在 {order_date} 的 {blogname} 續訂訂單收據"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"此為完成訂閱續訂訂單的付款後,傳送給顧客的訂單通知, 內容包含續訂訂單的詳細資"
"料。"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "正在處理續訂訂單"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] 訂閱已停用"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "訂閱已停用"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr "如果顧客手動停用訂閱,系統會傳送「訂閱已停用」電子郵件。"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "停用的訂閱"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] 訂閱已切換 ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr "如果顧客切換訂閱,系統會傳送「訂閱已切換」電子郵件。"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "訂閱已切換"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] 新的訂閱續訂訂單 ({order_number}) - {order_date}"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "新訂閱續訂訂單"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr "如果訂閱續訂付款已完成處理,系統會傳送「新續訂訂單」電子郵件。"
msgid "New Renewal Order"
msgstr "新續訂訂單"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"這項設定用於控制電子郵件通知中包含的主標題。 保留空白以便使用預設標題:"
"%s。"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "傳遞的訂閱引數並非物件。"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] 訂閱已到期"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "訂閱已到期"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr "如果顧客的訂閱到期,系統會傳送「到期的訂閱」電子郵件。"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "到期的訂閱"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "續訂訂單 {order_number} 的發票"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "你在 {order_date} 的續訂訂單 {order_number} 發票"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"如果訂閱已到期而需要續訂,且在初始嘗試和所有自動重試 (如有) 中自動定期付款都"
"失敗,或該訂閱設定為手動續訂,導致必須採用手動付款才可續訂,系統就會傳送此電"
"子郵件給顧客。 該電子郵件包含續訂訂單資訊和付款連結。"
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "顧客續訂發票"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "感謝你的續訂"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "我們已收到你的 {blogname} 續訂訂單!{blogname}"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr "這是傳送給客戶的訂單通知,內含續訂訂單進入保留狀態後的訂單詳細資料。"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "保留的續訂訂單"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr "你在 {order_date} 的 {blogname} 個訂閱變更已完成 - 下載檔案"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "你的訂閱變更已完成 - 下載檔案"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "你在 {order_date} 的 {blogname} 個訂閱變更已完成"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "你的訂閱變更已完成"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr "如果訂閱切換成功,系統會傳送「訂閱切換完成」電子郵件給顧客。"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "訂閱切換完成"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr "你來自 %2$s 的 %1$s 訂閱續訂訂單已完成 - 下載檔案"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "你的訂閱續訂訂單已完成 - 下載檔案"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "你來自 %2$s 的 %1$s 續訂訂單已完成"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "你的續訂訂單已完成"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"如果訂閱續訂訂單標示為完成 (通常代表該續訂期中的品項已運送),系統會傳送「續訂"
"訂單完成」電子郵件給顧客。"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "完成的續訂訂單"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "多種格式"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "電子郵件類型"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"這項設定用於控制電子郵件通知中包含的主標題。 保留空白以便使用預設標題:%s。"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "電子郵件標題"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr "這項設定用於控制電子郵件主旨行。 保留空白以便使用預設主旨:%s。"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "收件者"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "啟用/停用"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] 訂閱已取消"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"如果顧客的訂閱已由商店主管或顧客自己取消,系統會傳送「取消的訂閱」電子郵件。"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "取消的訂閱"
msgid "Pay now"
msgstr "立即付款"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"這會針對你商店中的所有訂閱清除所有續訂、切換、重新訂閱和其他訂單類型的持續性"
"快取。 進行這個動作之後,結帳、續訂和其他訂閱相關功能的執行速度可能會變慢。 "
"隨著相關訂單查詢的長期執行,快取會重新產生。"
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "刪除相關訂單快取"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"這會針對你商店中的所有訂閱產生所有續訂、切換、重新訂閱和其他訂單類型的持續性"
"快取。 隨著時間經過,系統會在背景 (經由動作排程器) 產生快取。"
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "產生相關訂單快取"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"這會針對你商店中的使用者清除所有已儲存訂閱的持續性快取。 進行這個動作之後,結"
"帳、續訂和其他訂閱相關功能的執行速度可能會變慢。 隨著執行查詢特定使用者的訂"
"閱,系統會重新產生快取。"
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "刪除顧客訂閱快取"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"這個動作會產生持續性快取,將使用者與訂閱連結。 隨著時間經過,系統會在背景 (經"
"由動作排程工具) 產生快取。"
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "產生顧客訂閱快取"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "該訂閱無法變更為%s。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr "該訂閱不存在。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "你的訂閱已取消。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "訂閱已由訂閱者從對方的帳號頁面中取消。"
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr "你無法停用該訂閱 - 已達停用限制。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "你的訂閱已保留。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "訂閱已由訂閱者從對方的帳號頁面中保留。"
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"除非你支付續訂款項,否則你無法重新啟用該訂閱。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "你的訂閱已重新啟用。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "訂閱已由訂閱者從對方的帳號頁面中重新啟用。"
msgid "First payment: %s"
msgstr "第一次付款:%s"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "已按比例進行第一次付款。 下一次付款:%s"
msgid "Today!"
msgstr "就是今天!"
msgid "Last day of the month"
msgstr "當月最後一天"
msgid "%s day of the month"
msgstr "當月第 %s 天"
msgid "%s each week"
msgstr "每週 %s"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "不同步處理"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "天"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "同步處理月份"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"針對在續訂日之前這段期間建立的訂閱,系統不會在註冊時收取費用。 將所有新訂閱設"
"為零,以便支付完整的定期金額。 必須是正值數字。"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "續訂日之前的天數"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "註冊寬限期"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "永不 (於註冊時收取完整定期金額)"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "永不 (不收取任何定期金額)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"如果訂閱同步處理至週、月或年的特定某天,則根據註冊當下時間,按比例計算訂閱金"
"額。"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "按比例對第一次續訂收費"
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "調整訂閱續訂日"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"調整訂閱續訂至週、月或年的特定某天。 例如當月第一天。 %1$s深入了解%2$s。"
msgid "Synchronisation"
msgstr "同步處理"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"將這項訂閱的付款日期調整為當年的特定某天。 如果日期設為今年已過的時間,第一筆"
"付款會在 %s 進行處理。 將天數設為 0 即可對這項產品停用付款同步處理。"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr "為所有購買這項訂閱的顧客,調整付款日期為週或月的特定某天。"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "同步處理續訂"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "已切換"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr "你無法切換這項訂閱。你似乎並不擁有該訂閱。"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "適合所有訂閱商品"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "僅限虛擬訂閱商品"
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "無法取消訂閱續訂訂單。"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "訂單 %s 已建立,以便記錄續訂。"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s 和 %2$s 註冊費"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s,含 %2$s免費試用"
msgid "every %s"
msgstr "每 %s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "每 %4$s年的 %2$s %3$s支付 %1$s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "每年的 %3$s %2$s支付 %1$s"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "每 %3$s 個月第 %2$s 天支付 %1$s"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "每 %2$s 個月最後一天支付 %1$s"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "每月第 %2$s 日支付 %1$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "每月最後一天支付 %s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "每%2$s的%3$s支付 %1$s"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s (每%2$s)"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "先支付,%1$s後續 "
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "已退款訂單 %1$s#%2$s%3$s 的訂閱已取消。"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "非訂閱"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "訂閱切換"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "訂閱重訂"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "訂閱續訂"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "訂閱上層項目"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "All orders types"
msgstr "所有訂單類型"
msgid "Parent Order"
msgstr "上層訂單"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "重新訂閱訂單"
msgid "Renewal Order"
msgstr "續訂訂單"
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "訂閱關係"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "檢視%1$s帳號%2$s中的訂閱狀態。"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "付款結清後,訂閱就會啟用。"
msgid "Date Changed"
msgstr "日期已變更"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "請輸入所有資料欄位。"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "只有商店主管可以編輯付款日期。"
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "無效的安全性權杖,請重新載入頁面後再試一次。"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "無法註冊訂閱。%s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s,%3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s、%3$s @ %4$s:%5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "暫停"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "待確認"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "已到期"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "已建立待確認的訂閱。"
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr "錯誤 :無法將產品加入已建立的訂閱。 請再試一次。"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "錯誤:無法建立訂閱。 請再試一次。"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr "無法為訂單 #%1$s 的訂閱處理失敗的付款:%2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "訂閱註冊失敗。"
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "無法將訂單 #%1$s 的訂閱設為已到期:%2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr "無法在訂單 #%1$s 已取消後取消訂閱:%2$s"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr "無法在訂單 #%1$s 已保留後更新訂閱狀態:%2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "無法啟用訂單 #%1$s 的訂閱狀態:%2$s"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "以下排定動作中沒有訂閱:%d"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "尚待顧客付款的手動續訂訂單。"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "訂閱續訂應付款項:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有可用的付款方式,無法支援你所使用的定期優惠券。 如果需要協助,"
"或想要改為其他安排,請聯絡我們。"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "續訂折扣"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "初始付款折扣"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "續訂購物車折扣"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "續訂產品折扣"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "續訂折扣折數"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "很抱歉,訂閱僅適用定期優惠券。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr "很抱歉,訂閱上層訂單包含的產品如有註冊費用,則僅適用「%s」。"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr "很抱歉,定期優惠券僅適用於訂閱或訂閱訂單。"
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於含註冊費的訂閱商品。"
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "很抱歉,「%1$s」優惠券僅適用於續訂。"
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於訂閱商品。"
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於新訂閱。"
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於初始付款,而購物車不需要初始付款。"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "定期產品折扣百分比"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "定期產品折扣"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "註冊費折扣百分比"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "註冊費折扣"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "錯誤:%d無法建立訂單。 請再試一次。"
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "錯誤:%d無法將稅金新增至訂閱。 請再試一次。"
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "錯誤 %d:無法建立訂閱。 請再試一次。"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr "請在下方登入帳號,以便選擇訂閱的新付款方式。"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "你目前所有訂閱的付款方式已更新。"
msgid "Payment method added."
msgstr "已新增付款方式。"
msgid "Payment method updated."
msgstr "付款方式已更新。"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "新增付款"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "變更付款"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "你的要求發生錯誤。 請再試一次。"
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "選擇新付款方式。%s"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " 下次付款日為。%s"
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr "很抱歉,這個訂閱付款方式變更要求無效,且無法處理。"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr "已清空購物車中的訂閱商品。 一次只能購買一個訂閱商品。"
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr "訂閱已從你的購物車移除。 無法同時購買產品和訂閱。"
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"訂閱已從你的購物車移除。 由於付款閘道限制,你無法同時購買其他訂閱產品。"
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr "訂閱續訂已從你的購物車移除。 無法同時購買多項訂閱。"
msgid "now"
msgstr "立即"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr "該訂閱商品無法新增至你的購物車,因為內容已包含訂閱續訂。"
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "無效的定期運送方式。"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "請輸入有效的郵遞區號。"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "變更%s地址"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr "用於訂閱的運送地址和未來購買的預設運送地址都會更新。"
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "%s 日期必須在開始日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "%s 日期必須在試用結束日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "%s 日期必須在下次付款日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "%s 日期必須在上次付款日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "%s 日期必須在取消日期之後。"
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "無效的 %s 日期。 日期格式必須為:「Y-m-d H:i:s」。"
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr "無效的資料。 第一個參數所含日期並非註冊的日期類型。"
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr "無效的資料。 傳遞至 update_dates() 的第一個參數為空白。"
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "無效的格式。 第一個參數必須為陣列。"
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "付款方式中繼必須為陣列。"
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"$order_type 參數的「全部」值已過時。 該值的名稱不當,因為它不會傳回重新訂閱訂"
"單。 它也與 wcs_get_subscription_orders() 接受的訂單類型值不一致。 請使用陣"
"列 (「上層」、「續訂」、「切換」) 來保持與之前相同的行為,或使用「任何」來接"
"收所有訂單類型,包括切換和重新訂閱。"
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "訂閱已取消:已達付款失敗次數上限。"
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "付款狀態標示為完成。"
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "訂閱 ##%d: "
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "訂閱的 %s 日期無法刪除。 你必須刪除訂單。"
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "訂閱的開始日期無法刪除,僅可更新。"
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "訂閱的建立日期無法刪除,僅可更新。"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "未取消"
msgid "Not yet ended"
msgstr "尚未結束。"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "訂閱狀態轉換時發生錯誤。"
msgid "Status set to %s."
msgstr "狀態設為「%s」。"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "狀態已從「%1$s」變更為「%2$s」。"
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "無法將訂閱狀態變更為「%1$s」。 例外:%2$s"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "無法將訂閱狀態變更為「%s」。"
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "無效的訂閱。"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr "商店處於預備模式時,訂閱功能會鎖定為手動續訂。 即時付款方式:%s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"商店處於預備模式時,訂閱功能會鎖定為手動續訂。 付款方式變更將於即時模式中生"
"效。"
msgid "staging"
msgstr "預備"
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"已略過付款處理 - 建立於%1$s暫存網站%2$s的續訂訂單遭到暫存網站鎖定。 已上線的"
"網站位於「%3$s」"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr "由於這個 Subscription 付款方式不支援移除項目,所以系統並未移除該項目。"
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "你無法移除不存在的項目。 "
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "你無法修改不屬於你的訂閱。"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "安全性錯誤。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "你已成功從訂閱移除「%1$s」。 %2$s要復原嗎?%3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "顧客已經由「我的帳號」頁面移除「%1$s」(產品 ID:#%2$d)。"
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "你想要復原上次動作的請求已成功。"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "顧客已經由「我的帳號」頁面新增「%1$s」(產品 ID:#%2$d)。"
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "訂閱 #%d 不存在。"
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr "「我的帳號」→「變更訂閱付款方式」頁面的終點。"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "訂閱付款方式"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "「我的帳號」→「檢視訂閱」頁面的終點"
msgid "View subscription"
msgstr "檢視訂閱"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "「我的帳號」→「訂閱」頁面的終點"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "該訂閱的付款方式無法變更。"
msgid "My Subscription"
msgstr "我的訂閱"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "訂閱 (第 %d 頁)"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "訂閱 #%s"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"無效的更新類型:%s。 支援的文章更新類型為「新增」或「刪除」。 更新已於文章中"
"繼直接完成。"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"儲存訂閱端點時發生錯誤:%1$s訂閱%2$s、%1$s檢視訂閱%2$s和%1$s訂閱付款方式%2$s"
"不可相同。 變更已經回復。"
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"付款方式 meta 已在顧客變更預設權杖並選擇更新訂閱後完成更新。 付款 meta 已從 "
"%1$s 變更為 %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr "你是否想將訂閱更新為使用這項新付款方式 - %1$s?%2$s是%4$s | %3$s否%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"刪除的付款方式原本用於自動訂閱付款。 為了避免往後續訂付款失敗,使用這項付款方"
"式的訂閱都已更新為使用你的 %1$s。 如要變更個別訂閱的付款方式,請前往%2$s「我"
"的帳號」>「訂閱」%3$s頁面。"
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"顧客從「我的帳號」頁面刪除權杖後,付款方式 meta 已更新。 付款 meta 已從 %1$s "
"變更為 %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"刪除的付款方式原本用於自動訂閱付款,我們找不到變更訂閱時需要的替代權杖付款方"
"式權杖。"
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr "允許顧客在自己的「檢視訂閱」頁面開啟與關閉自動續訂。"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "顯示自動續訂切換功能"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "自動續訂切換功能"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "限制為任何一種狀態"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "限制為一項有效訂閱"
msgid "Do not limit"
msgstr "不限制"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr "僅允許顧客對這項產品訂閱一次。 %1$s深入了解%2$s。"
msgid "Limit subscription"
msgstr "限制訂閱"
msgid "Ignore this error"
msgstr "忽略這項錯誤"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "請選擇要變更至哪個有效付款閘道。"
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "顧客重新訂閱訂單 #%s"
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "完成結帳即可重新訂閱。"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "你無法重訂該訂閱。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "該訂閱似乎不屬於你。"
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "該訂閱不存在。 已遭刪除嗎?"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr "你的重新訂閱要求發生錯誤。 請再試一次。"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "所有連結的訂閱項目已"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "所有連結的訂閱項目已從購物車中移除。"
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] "我們在購物車找不到項目的原始續訂訂單。 已移除項目。"
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] "我們在購物車找不到項目的原始訂閱。 已移除項目。"
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "訂單 #%s 尚未新增至購物車。"
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "訂閱 #%s 尚未新增至購物車。"
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr "%s 產品已經刪除,無法再續訂。 請選擇新的商品,或聯絡我們尋求協助。"
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "完成結帳即可續訂你的訂閱。"
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr "由於相應的訂閱目前不需要付款,這筆訂單已不再接受付款。"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "該訂單似乎不屬於你。"
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "WCS_Related_Order_Store 的新相關訂單方式"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "顧客訂閱快取目前由 %1$s 和 %2$s 處理。"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "顧客訂閱快取目前由 %1$s 處理。"
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "相關訂閱快取目前由 %1$s 處理。"
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "無效的指定訂閱帳單週期。"
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr "無效的指定訂閱帳單收費間隔。 必須為大於 0 的整數。"
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "訂閱的下次付款日期。"
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "訂閱的帳單週期。"
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "兩次訂閱續訂之間的帳單週期次數。"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "過去 7 天"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "有效訂閱"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "訂閱總人數"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "錯誤:找不到瀏覽器時區。"
msgid "Timezone:"
msgstr "時區:"
msgid "Recurring:"
msgstr "定期:"
msgid "Billing Period"
msgstr "帳單週期"
msgid "Payment:"
msgstr "付款"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "更新部分資訊時發生錯誤:%s"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "透過管理員連結至上層訂單 %s 的訂閱。"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "顧客關於訂單的備註"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "顧客所提出的備註"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "顧客新增付款方式頁面 →"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "顧客變更付款方式頁面 →"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "閘道編號:[%s]"
msgid "Select an order…"
msgstr "選取訂單狀態…"
msgid "Parent order:"
msgstr "上層訂單:"
msgid "Parent order: "
msgstr "上層訂單: "
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "檢視其他訂閱 →"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "訂閱 #%s 詳細資料"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "未知的訂單類型"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "重新訂閱訂單"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "重訂的訂閱"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "上層訂單"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "續訂訂單"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "初始訂閱"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "訂閱"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr "由於這項商品與訂閱相關聯,所以無法變更商品類型。"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "請注意,購買訂閱依然需要帳號。"
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr "不支援自動定期付款的付款閘道可用於處理%1$s手動訂閱續訂付款%2$s。"
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"未啟用處理自動訂閱付款的付款閘道。 若要處理自動付款,建議你使用%1$s免費的 "
"Stripe 擴充功能%2$s。"
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr "這項訂閱已不可編輯,因為付款閘道不允許修改定期金額。"
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "訂閱項目已無法編輯。"
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "自動定期付款"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "試用期不可超過 %s。"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "試用期不可超過:%1$s、%2$s、%3$s 或 %4$s。"
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "顯示 %1$sSubscription %2$s%3$s 的訂單"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "我們找不到這位使用者的已付款訂閱訂單。"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"我們找不到你要求的該組報告結果。 請從%1$s訂閱報告畫面%2$s重新產生連結。"
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr "我們找不到編號 #%d 的訂閱。 或許該項目已遭刪除?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "濾掛可下載內容"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr "允許在購買訂閱商品時,於同一筆交易中搭配購買其他商品和訂閱。"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "允許同時購買多項訂閱和商品。"
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "混合結帳"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
msgid "Sign up now"
msgstr "馬上註冊"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "搜尋訂閱"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "是使用中的訂閱者嗎?"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$s設定價格%2$s%3$s訂閱價格和其他產品價格稍有不同。 你可以為訂閱設定帳單週"
"期、時間長度、註冊費和免費試用。%4$s"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$s選擇訂閱%2$s%3$sWooCommerce Subscriptions 擴充功能新增了兩種訂閱商品類"
"型:%4$s簡易訂閱%5$s和%6$s多款式訂閱%7$s。%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"由於上述性質,除非您的所在國家/地區只適用這個選項,否則我們不建議為訂閱採用這"
"項付款方式。"
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr "PayPal 標準版設有多項限制,且不支援所有訂閱功能。"
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"警告:若你刪除使用者,系統也會刪除使用者訂閱。 使用者訂單仍會保留,但會指派給"
"「訪客」使用者。\n"
"\n"
"你是否仍要繼續刪除這位使用者及任何相關訂閱?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"你正在刪除訂閱項目。 你也必須在「管理訂閱」畫面中手動取消訂閱並移至垃圾桶。"
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"警告:將有問題會發生!\n"
"\n"
"用於購買這項訂閱的付款閘道不支援修改訂閱詳細資訊。\n"
"\n"
"帳單週期、定期折扣、定期稅金或定期金額總計的變更可能不會反映在付款閘道收取的"
"金額中。"
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"你即將把含有訂閱的一或多筆訂單移至垃圾桶。\n"
"\n"
"若你將訂單移至垃圾桶,系統也會將這些訂單中購買的訂閱移至垃圾桶。"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "刪除所有沒有訂閱的款式"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr "輸入新間隔,格式為單一數字 (例如每第 2 個月收費,則輸入 2):"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "輸入新時間長度 (例如 5):"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "輸入新週期,可為天、週、月或年:"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr "若你將這筆訂單移至垃圾桶,系統也會將訂單中購買的訂閱移至垃圾桶。"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr "無法將訂閱狀態變更為「%s」。 請將顧客指派到訂閱,以便啟用訂閱。"
msgid "Free trial period"
msgstr "免費試用期"
msgid "Free trial length"
msgstr "免費試用時間長度"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "訂閱收費間隔"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "訂閱註冊費"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "訂閱定價"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"正常情況下,初始訂單和所有續訂訂單皆須為訂閱商品支付運費。 啟用這項功能,即可"
"僅對初始訂單收取一次運費。 備註:如要啟用這項設定,訂閱不可有免費試用或已同步"
"的續訂日期。"
msgid "One time shipping"
msgstr "一次性運費"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "訂閱試用期"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"納入一筆在訂閱開始時收取的金額 (可選)。 即使產品有免費試用或付款日期已同步,"
"系統也會立即收取註冊費。"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "例如 9.90"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "註冊費 (%s)"
msgid "Subscription period"
msgstr "訂閱期"
msgid "Subscription interval"
msgstr "訂閱間隔"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "例如 5.90 美元"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "訂閱價格 (%s)"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"第一次定期付款之前的等候時間 (可選)。 如有任何註冊費用,仍須在訂閱開始時支"
"付。 %s"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "選擇訂閱價格、收費間隔和期間。"
msgid "Variable subscription"
msgstr "多款式訂閱"
msgid "Simple subscription"
msgstr "簡易訂閱"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "國家/州"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "已啟用 PayPal Reference Transactions"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "有效的產品金鑰"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce 帳號已連結"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "訂閱狀態"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "%1$s 版本已過期。 核心版本為 %2$s"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$s了解如何更新%2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "訂閱範本主題覆蓋"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "使用中的訂閱 URL"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "上線"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "預備"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "訂閱模式"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr "這個部分會顯示付款閘道功能支援資訊。"
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "付款閘道支援"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "這個部分會顯示訂閱付款方式資訊。"
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "訂閱 (依付款閘道排序)"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "這個部分會顯示商店一般資訊。"
msgid "Store Setup"
msgstr "商店設定"
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "這個區段會顯示關於訂閱的任何資訊。"
msgid "Retention Rate"
msgstr "留存率"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "搜尋顧客…"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "手動續訂"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "任何付款方式"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "訂閱草稿已更新。"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "Y 年 n 月 j 日a g:i"
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "訂閱已排程:%1$s。"
msgid "Subscription submitted."
msgstr "訂閱已提交。"
msgid "Subscription saved."
msgstr "訂閱已儲存。"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "訂閱已從「%s」還原為修訂版"
msgid "Subscription updated."
msgstr "訂閱已更新。"
msgid "Via %s"
msgstr "經由 %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個商品"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%4$s 為 %3$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "電話:%s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "帳單:"
msgid "Suspend"
msgstr "停用"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "Last Order Date"
msgstr "上次訂單日期"
msgid "Trial End"
msgstr "試用結束"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s 個訂閱無法更新:%2$s"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s 個訂閱狀態已變更。"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "已經由批次編輯,變更訂閱狀態:"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "保留"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "管理員要求的重試續訂付款動作。"
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr "根據管理員動作要求而建立待確認的上層訂單。"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr "根據管理員動作要求而建立待確認的續訂訂單。"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "根據管理員要求而處理續訂的訂單動作。"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "重試續訂付款"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "建立待確認的上層訂單"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "建立待確認的續訂訂單"
msgid "Process renewal"
msgstr "處理續訂"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"你確定要重新嘗試續訂付款?\n"
"\n"
"這個動作會嘗試向顧客收費,並向對方傳送續訂訂單電子郵件 (如果電子郵件已啟用)。"
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"你確定要處理續訂嗎?\n"
"\n"
"這個動作會向顧客收費,並透過電子郵件向對方傳送續訂訂單 (如果電子郵件已啟用)。"
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "請輸入下次付款之後的日期。"
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "請輸入下次付款之前的日期。"
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "請輸入開始日期之後的日期。"
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "請輸入試用到期之後的日期。"
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "請輸入至少未來一個小時後的日期。"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "請輸入已過去的開始日期。"
msgid "Related Orders"
msgstr "相關訂單"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "訂閱資料"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr "無效的關聯類型:%1$s。 訂單關聯類型必須為下者之一:%2$s。"
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com:你已收到邀請!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}透過 WordPress.com 建立你專屬的部落格或網站{{/line1}} {{line2}}首次"
"購買可享 %1$s%2$s 折扣優惠。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}立即註冊即可{{/line1}} {{line2}}領取 %1$s%2$s 點數{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "領取你的點數"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "你已收到邀請!"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "監看網站瀏覽量、點擊率與其他重要指標"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "將你的網站與 Google Analytics 互相連結"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "正在尋找 WordPress 安裝位置"
msgid "Change host"
msgstr "更換託管主機"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"%(siteSlug)s 的遠端伺服器登入憑證已正確輸入,Jetpack 將可在需要時進行還原與資"
"安修補。"
msgid "Update credentials"
msgstr "更新登入資訊"
msgid "Delete credentials"
msgstr "刪除登入資訊"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Bluehost 共享與代理帳號使用 Port 2222,而 Bluehost 專屬與 VPS 帳號則使用 "
"Port 22。"
msgid "Port number"
msgstr "連接埠號碼"
msgid "Server address"
msgstr "伺服器網址"
msgid "Credential type"
msgstr "登入資訊類型"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "閱讀 %(hostName)s 的登入資訊指南"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "你選用的託管服務商可以提供這些資訊。"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostName)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資訊。"
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "查看資訊圖示,以檢視 %(hostName)s 的詳細資訊。"
msgid "Private key"
msgstr "私鑰:"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "第一次備份即將完成"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "正在準備備份 %s"
msgid "Enable restores"
msgstr "啟用還原"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "你的網站正在主動進行資安掃瞄,以找出惡意威脅。"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "你的網站正在進行自動備份。"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"升級你的網站,以獲得更多功能,包括垃圾訊息防護、備份、資安掃瞄與優先支援服"
"務。"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "連結帳戶的個人檔案圖片"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "顯示在連結帳戶個人檔案中的名稱"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "使用者開始輸入時開啟"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "搜尋輸入覆疊觸發"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"需要協助時,我們的 WordPress 專家團隊會為你提供支援。提出問題就能迅速獲得想要"
"的答案。"
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}} {{line2}}提供自訂網域名稱、內建資安防護,以及無限制電子郵"
"件支援,讓你打造出最具影響力的 WordPress 個人網站或部落格。{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr "WordPress.com 方案提供無限制個人化支援。"
msgid "Unlimited support"
msgstr "無限制支援"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "取得建立網站所需的一切協助,享有一週 5 天的支援服務。"
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "基本即時線上文字對談支援"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr "若對網站有任何疑問,我們的專家會透過電子郵件為你提供解答。"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "我們提供專家支援,協助你開始建立自己的網站。"
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "無限制電子郵件支援"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr "利用自訂網域名稱,讓網站鶴立雞群;更有不限量電子郵件支援服務。"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr "我們提供 24 小時全年無休的即時聊天支援,協助你開始建立自己的網站。"
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與 24 小時全年無休的即時聊天支援"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr "以下 Jetpack 授權無效、已在使用中或已撤銷:%s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr "無法附加你的 Jetpack 授權。請嘗試重新連結 Jetpack。"
msgid "License attach request failed."
msgstr "授權附加要求失敗。"
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "更多資訊。"
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "請稍後再試!"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "這應該會在 %d 分鐘內結束。"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"失敗! WordPress.com 目前正在進行排程維護,因此無法進行新的 WordPress.com 連"
"結。"
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "這應該會在 %d 分鐘內恢復正常。"
msgid "Remote server credentials"
msgstr "遠端伺服器認證"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "輸入 Bluehost FTP 服務的連接埠 21。"
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "造訪我的 Bluehost cPanel"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr "你的網域名稱或伺服器 IP 位址。兩者都可以從 Bluehost cPanel 獲得。"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr "SFTP/SSH 是慣用方式。Bluehost 支援這兩種方式。"
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr "SFTP (安全檔案傳輸通訊協定):類似 FTP,但多了一層安全性 (SSH 加密)。"
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr "FTP (檔案傳輸通訊協定):在伺服器間傳輸檔案的原始標準。"
msgid "Use private key"
msgstr "使用私密金鑰"
msgid "Use password"
msgstr "使用密碼"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此產品已由其他 WordPress.com 帳號購買。若要管理此產品,請登入該帳號或聯絡帳號"
"擁有者。"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "驗證登入"
msgid "Cancel domain"
msgstr "取消網域"
msgid "Unlock my site"
msgstr "讓網站更上一層樓"
msgid "Get a domain"
msgstr "取得網域"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "訂購手續完成!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "網站:%(siteSlug)s"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "免費使用 Jetpack 兩個月"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "切換至年繳方案並儲存"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "不支援傳入網域轉移"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "學習 WordPress:新手的 WordPress 教學課程"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 的「付款」和「捐款」功能,可以接"
"受訪客的一次性或週期性金融卡和信用卡付款方式。無論是要銷售產品或服務、收取會"
"費或是接受捐款,都能使用 Stripe 提供的安全結帳程序。而且,只要按一下按鈕即可"
"啟用收費功能。"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "以 PayPal 付款"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "「即將推出」頁面"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "資安威脅,有備無患"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "取得 Jetpack Scan"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr "哇,你的流量非常高呢! 是時候考慮網站安全問題了。"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr "透過自動惡意軟體掃描和單鍵修復功能確保安全無虞。"
msgid "brand"
msgstr "大"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr "不好意思,%s 目前與多站台 WordPress 安裝不相容。"
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "取得無限制電子郵件支援。"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "透過 Spearhead 來推廣你的 Podcast。"
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2:團隊適用的 WordPress"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr "「Jetpack Search 如何協助室內設計顧問與顧客連結?」"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "室內設計顧問 Kylie Mawdsley"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"讓人們不必寄電子郵件給我就能快速獲得解答,這是一項非常棒的功能,也讓我能更輕"
"鬆地工作。我現在會在與客戶諮商時推廣並建議他們使用這項功能,因為這真的非常實"
"用。"
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "上次活動訊號傳送時間: %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s 不是有效的命令。"
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "要求並未正確簽署。"
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "此要求方法並不支援本文參數。"
msgid "This request method is not supported."
msgstr "並未支援此要求方法。"
msgid "The request method is missing."
msgstr "缺少請求方法。"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "部落格權杖無效"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "使用者權杖無效 %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "找不到部落格權杖"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "請求的 user_id %1$d 與權杖 user_id %2$d 不符"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "使用者權杖 %d 格式錯誤"
msgid "No token for user %d"
msgstr "沒有使用者權杖 %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "未定義主意少用者"
msgid "No user tokens found"
msgstr "找不到使用者權杖"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr "你與 WordPress.com 的連線似乎已中斷。若你遇到問題,請嘗試重新連線。"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress 費用 | WordPress 價格 | 方案比較"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "打造免費網站 | 免費網站建置工具 | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好在 WordPress.com 建立全新網站了嗎? 使用可根據需求調整的 WordPress.com "
"免費網站建置工具,立即開始打造網站。"
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"WordPress 如何收費? WordPress.com 收費方式十分簡單。我們將托管、網域、隱私權"
"和安全服務整合搭售,為所有人提供一致低價的方案選擇。"
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"打造強大的高獲利電子商務網站,一切所需,應有盡有。WordPress.com 讓你短短幾秒"
"就能收取款項,並隨時隨地銷售任何商品"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費網站。在支援 %s%% 個網站的強大平台上,選用最出色的"
"全方位解決方案打造專屬網站。"
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 建立部落格 我們讓你輕鬆建立免費的專屬部落格,提供一切所需"
"功能,協助你立即開始分享自己的想法。"
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google 日曆"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"盡情使用任何喜歡的 WordPress 外掛程式或佈景主題 (商用版和電子商務版方案)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr "使用自訂 CSS 編輯你的網站設計 (進階版、商用版及電子商務版方案)。"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr "在各篇文章和頁面中顯示廣告;有人造訪你的網站時,就能賺取收益。"
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "升級並開始獲利"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"如果不願遭到扣款,請在 %2$s 前變更"
"訂購設定。"
msgid "Website Builder"
msgstr "網站建置工具"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "發生錯誤,請檢查網路連線,然後再試試看。"
msgid "Activating %(themeName)s…"
msgstr "正在啟用 %(themeName)s…"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "限制的"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"目前無法透過 WordPress.com 取得此進階版網域。若你有意取得此網域,請聯絡支援團"
"隊。"
msgid "Restricted premium"
msgstr "限制的進階版"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr "抱歉,你嘗試新增的網域目前無法透過 WordPress.com 購買。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "抱歉,你無權在此網站檢視選單。"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"我們有陣容堅強的客戶服務團隊可提供即時聊天支援(適用於進階版、商用版和電子商"
"務版方案)。"
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"進階網域名稱通常簡短有力、好記好讀,或是內含熱門關鍵字;由於以上這些特性,進"
"階網域名稱不能以免費網域的點數來選購。"
msgid "Path for the site."
msgstr "網站路徑。"
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr "路徑必須只包含字母和數字,且長度至少為 8 個字元。"
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "路徑參數空白"
msgid "Annual billing"
msgstr "以年計費"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr "抱歉,在課程開始前一小時,無法取消或更改時段。"
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "每月省下 %d%%! 以年繳方式收費。"
msgid "Get CRM"
msgstr "取得 CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr "最簡單且功能強大的 WordPress CRM。改善客戶關係並提高獲利。"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "輕鬆管理聯絡人"
msgid "Track transactions"
msgstr "追蹤交易"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "輕鬆檢視潛在客戶和銷售額漏斗圖"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"卡片換卡次數。由用戶端提供,每次重新整理會有不同結果。在整個索引中提供最佳結"
"果的會是 0。"
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "上述以外的好康"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet 或反垃圾郵件"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "安全性或威脅通知"
msgid "Restoring my site"
msgstr "還原我的網站"
msgid "Backing up my site"
msgstr "備份我的網站"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "將 Jetpack 連結至 WordPress.com"
msgid "Finish store setup"
msgstr "完成商店設定"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "使用即時備份,將網站還原到任何時間點"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups"
msgstr ""
"使用即時備份將你的網站還原到任何一"
"個時間點"
msgid "Patterns list"
msgstr "版面配置清單"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "插入 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "已更新 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "已發表 P2 版面配置"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "上傳至此 P2 版面配置"
msgid "View Pattern"
msgstr "查看版面配置"
msgid "New Pattern"
msgstr "查看版面配置"
msgid "Add Pattern"
msgstr "新增版面配置"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "月付 %1$s,每年結帳一次"
msgid "Support policy"
msgstr "支援政策"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr "瞭解每個網站變更,才能針對網站管理和修復做出正確的預測。"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr "你會在網站故障時立即收到通知,比顧客早一步發現。"
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr "需要執行最新版本的 WordPress,網站必須能讓外界存取,同時啟用 XML-RPC。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr "訂購 Jetpack Security 第一年可享 %s 優惠。此優惠將在 24 小時後失效。"
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr "- 惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "- 自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- 即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快"
"速重新上線運作"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"如果網站故障,你的業務或收入可能就受到影響。請務必提前備妥安全計畫,以防問題"
"發生。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"訂購 Jetpack Security 第一年可享 %s 優惠。此優惠將在 24 小時"
"後失效。"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr "如果網站故障,你的業務或金流可能就會中斷。請確認你已有備份計畫。"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "工作"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "葡萄酒"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "保健"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "婚禮"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "電視"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "教學"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "社群媒體"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "縫紉"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "個人出版"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "自我提升"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "感情"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "食譜"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "流行文化"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "詩歌"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "寵物"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "育兒"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "線上活動"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "懷舊"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "非文學"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "電影"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "軍事"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理健康"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "文學"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "生活風格"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "兒童"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "新聞"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "靈感"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "插畫"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "身分認同"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "在家自學"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "歷史"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "健康"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "遊戲"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "美食"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "財金"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "虛構小說"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "流行時尚"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "農耕"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "家庭"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "電子商務"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "多元文化"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "裝潢"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "時事"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "文化"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "創意"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "手作"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "社群"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "烹飪"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "程式設計"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "雞尾酒"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "汽車"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "露營"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "書籍"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "部落格寫作"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "啤酒"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "美妝"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "作家"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "藝術"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "冒險"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "社運"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "%s 一個月完整的安全性功能"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"在此深入閱讀 Jetpack Security 確保 Sevenoaks 書店正常運作"
"的故事。"
msgid "We guard your store. You run your business."
msgstr "你的商店由我們守護。 你專心經營業務。"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "網站活動記錄時間:1 年"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — 即時掃瞄"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "即時惡意軟體掃瞄"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "審核我的留言"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"系統正在對留言與表單進行自動垃圾訊息防護。我們會標記任何可疑內容;現在也能審"
"核留言。"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"自動掃瞄目前執行中,持續偵測可疑活動。發生任何問題時,按個鍵就能修復大多數問"
"題,讓你的網站快速恢復運作。"
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"自動每日備份已啟用,你大可放心。放手大膽嘗試各種功能吧!隨時都能將網站還原到"
"先前的版本。"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr "運用我們的檢查清單設定基本服務,以便確保網站安全。"
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Security 每日防護服務"
msgid "Customize Search"
msgstr "自訂搜尋功能"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "自訂網站搜尋"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"你的 Jetpack 方案包含優先支援;不必排隊等待,我們很快會協助你處理問題。"
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"下載免費行動應用程式,隨時隨地檢視網站活動、還原網站、檢視統計資料、審核留"
"言。"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"你的 WooCommerce 區塊功能外掛程式安裝作業尚未完成。請在 %2$s 目錄內執行 "
"%1$s。"
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "已從購物車移除無效的優惠券:「%s」"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "購物車是空的,無法建立訂單。"
msgid "No matching variation found."
msgstr "找不到符合條件的子類選項。"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "遺漏變化商品的子類選項資料。"
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "%1$s 收到無效的值。允許的值:%2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "無法購買 "%s"。"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "此商品無法加入購物車。"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "「%1$s」優惠券已從你的購物車移除:%2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "已使用「%s」,無法與其他優惠券一起使用。"
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "已使用優惠券代碼「%s」。"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "「%s」是無效的優惠券代碼。"
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "無法擷取購物車。"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "購物車商品無效。"
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "分派到此字詞的物件 (任何類型的文章) 數目。"
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "父系字詞 ID (若適用)。"
msgid "Term description."
msgstr "分類法詞彙的內容說明。"
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "字詞的字串識別碼。"
msgid "Add to cart URL."
msgstr "加入購物車 URL。"
msgid "Button description."
msgstr "按鈕描述。"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "「加入購物車」按鈕參數。"
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr "商品庫存是否不足? 如果關閉缺貨通知,也會傳回 False。"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "商品有庫存嗎?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "商品可以購買嗎?"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "商品在加入購物車前是否需選取額外選項?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "指派的屬性。"
msgid "List of variation attributes."
msgstr "變化版本屬性清單。"
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "商品子類選項 ID 清單 (若適用)。"
msgid "The term slug."
msgstr "詞彙代稱。"
msgid "The term name."
msgstr "詞彙名稱。"
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "詞彙 ID,若屬性非全域屬性則為 0。"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "指派的屬性詞彙清單。"
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "若此屬性由商品變化版本使用,則為 True。"
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "屬性分類法,若屬性未依據分類法則為空值。"
msgid "The attribute name."
msgstr "屬性名稱。"
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "屬性 ID,若屬性未依據分類法則為 0。"
msgid "Tag link"
msgstr "標籤連結"
msgid "Tag slug"
msgstr "標籤代稱"
msgid "Tag ID"
msgstr "標籤 ID"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "標籤清單 (如適用)。"
msgid "Category link"
msgstr "類別連結"
msgid "Category slug"
msgstr "類別代稱"
msgid "Category name"
msgstr "類別名稱"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "類別清單 (如適用)。"
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "產品的評論數。"
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "價格字串格式設定為 HTML。"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "價格資料 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "商品在特價嗎?"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "商品變化項目屬性 (如適用)。"
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "父商品 ID (若適用)。"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的圖片。"
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的永久連結。"
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的名稱。"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "評論建立日期 (以網站所在時區和人類可閱讀的格式顯示)。"
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "傳回各平均評分的商品數目。"
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "傳回屬性字詞相符的產品數量。"
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "在商品集合中找到的最高價格。"
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "在商品集合中找到的最低價格。"
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "產品集合中的最低和最高價格 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Category URL."
msgstr "分類網址。"
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "此分類的商品評論數目。"
msgid "Category image."
msgstr "分類圖片。"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "屬性分類法的詞彙數量。"
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "如果此屬性具有字詞彙整頁面。"
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "此屬性的字詞預設排序方式。"
msgid "Attribute type."
msgstr "屬性類型。"
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "屬性分類法名稱。"
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "回應式圖片的縮圖大小。"
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "回應式圖片的縮圖 srcset 屬性。"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "縮圖網址。"
msgid "Full size image URL."
msgstr "全尺寸圖片網址。"
msgid "Error message"
msgstr "錯誤訊息"
msgid "Error code"
msgstr "錯誤代碼"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr "結帳後重新導向顧客的 URL, 可以是付款處理方網站的連結。"
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "付款閘道傳回的資料陣列。"
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr "閘道傳回的付款狀態。 成功、待處理、失敗或錯誤。"
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "付款處理結果;如果尚未處理則為 False。"
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "用於處理付款的付款方式 ID。"
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "顧客 ID (如註冊)。 將為訪客傳回 0。"
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "結帳時顧客為訂單新增的備註。"
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr "訂單金鑰,用於檢查有效性或保護特定訂單資料的存取權限。"
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "訂單狀態。 支付服務提供者將在付款後更新此值。"
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "結帳時需處理的訂單 ID。"
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "如果這是顧客為購物車目前選取的費率,則為 True。"
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "運費附加的中繼資料。"
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "運費送貨方式的執行個體 ID。"
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "運費送貨方式 ID。"
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "此貨運費率適用稅金 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "此運費金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "預計送達時間文字,例如:3 到 5 個工作日。"
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "運費說明,例如:透過 USPS 派送。"
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "運費名稱,例如:快捷送貨。"
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "運費 ID。"
msgid "List of shipping rates."
msgstr "運費清單。"
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "目前包裹中此商品的數量。"
msgid "Name of the item."
msgstr "商品名稱。"
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "傳回運費適用的購物車商品清單。"
msgid "Shipping destination address."
msgstr "送貨目的地地址。"
msgid "Name of the package."
msgstr "包裹名稱。"
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "運費所屬包裹 ID。"
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr "購物車商品錯誤清單,例如:購物車中的商品已缺貨。"
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "收取的稅額。"
msgid "The name of the tax."
msgstr "稅金名稱。"
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "商品和運費應付稅項。"
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "商品和運費應付總稅額。"
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "顧客將支付的總金額。"
msgid "Total price of shipping."
msgstr "運費總計。"
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "使用優惠券折扣而扣減的總稅額。"
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "已用優惠券的總折扣。"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "費用總稅額。"
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "所有適用費用總額。"
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "購物車商品總稅額。"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "購物車商品總金額。"
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "購物車總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"如果購物車商品需要運送,則為「是」。購物車中只有數位商品或商店未設定運送方"
"式,則為「否」。"
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"如果購物車商品需要付款,則為 True。 如果購物車內只有免費商品且免運費,則為 "
"False。"
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "購物車中所有商品的總重量 (以公克為單位)。"
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "購物車中的項目數目。"
msgid "List of cart items."
msgstr "購物車項目清單。"
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "顧客目前設定的送貨地址。"
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "購物車可用的運費清單。"
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "已用於購物車的優惠券清單。"
msgid "Line total tax."
msgstr "品項稅金總額。"
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "品項總計 (使用優惠券折扣後的產品價格)。"
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "品項稅金小計。"
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "品項小計 (使用優惠券折扣前的產品價格)。"
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "商品總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "傳回價格的小數位數。"
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr "計算時使用的原始產品價格 (未四捨五入)。 使用比貨幣更準確的位數提供。"
msgid "Price amount."
msgstr "價格金額。"
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "價格範圍 (如適用)。"
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "特價商品價格 (如適用)。"
msgid "Regular product price."
msgstr "一般商品價格。"
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"現售商品項目的價格資料,金額會依「在購物車和結帳時顯示價格」設定包含或不含稅"
"金。 依貨幣最小單位提供。"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "如果為 True,每筆訂單限購一個此商品。"
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "如果商品缺貨,則為 True。"
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "如果允許無庫存可下單,則為 True。"
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr "庫存不足時顯示庫存剩餘數量;若不適用則為 Null。"
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "庫存單位 (如適用)。"
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "HTML 格式的商品完整說明。"
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "HTML 格式的商品簡短說明。"
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "使用此優惠券而扣減的總稅額。"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "此優惠券的總折扣。"
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "優惠券唯一代碼。"
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s 需要該地址提供 %2$s 或 %3$s"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "國家/地區 (格式為 ISO 3166-1 二位字母代碼)。"
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "州/郡代碼,或州、郡、省或鄉鎮市 (區) 的名稱。"
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "公寓、套房等"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "貨幣的價格前綴,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "貨幣的千位分隔符,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "貨幣的小數點,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "傳回價格的貨幣小數位數 (小數點後的位數)。"
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "貨幣的貨幣符號,可用於格式化傳回的價格。"
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "傳回價格的貨幣代碼 (ISO 格式)。"
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "將結果集限制在具有特定平均評分的商品。"
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "判斷是否顯示隱藏或可見的目錄產品。"
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "一次使用多個條件篩選時,各屬性之間的邏輯關係。"
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "由操作者比較產品屬性詞彙。"
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "屬性代稱清單。如果提供字詞 ID,此項目會被略過。"
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "屬性字詞 ID 清單。"
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "屬性分類法名稱。"
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "將結果集限制在具有所選全域屬性的商品。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "根據最高價格 (依貨幣最小單位提供) 限定商品結果集。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "根據最低價格 (依貨幣最小單位提供) 限定商品結果集。"
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "比較商品標籤的運算子。"
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "由操作者比較產品目錄詞彙。"
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr "使用之後/之前限制回應時,用以比較的日期欄。"
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在於指定 ISO8601 相容日期之前建立的資源。"
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在指定 ISO8601 相容日期之後建立的資源。"
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "將結果集限定為特定商品 ID 的評論。"
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "將結果集限定為特定類別 ID 的評論。"
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "如果為「是」,則計算集合中商品的評分數。"
msgid "Taxonomy name."
msgstr "分類法名稱。"
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "如有要求,則計算集合中商品的屬性字詞計數。"
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "如果為「是」,則計算集合中商品價格的最低金額和最高金額。"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "分類 ID 無效。"
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "屬性不存在。"
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "屬性的唯一識別碼。"
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "無效的屬性 ID。"
msgid "No payment method provided."
msgstr "未提供付款方式。"
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "付款方式傳送的付款結果無效。"
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "處理付款時要傳送到付款方式的資料。"
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址所在國家/地區的 ISO 代碼。"
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的郵遞區號。"
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "送貨地址所在州、省或鄉鎮市 (區) 的 ISO 代碼或名稱。"
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的城市。"
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的第二行。"
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的第一行。"
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "購物車中商品的更新數量。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "要更新的購物車商品唯一識別碼 (金鑰)。"
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "包裹選取的費率 ID。"
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "購物車商品已不存在或無效。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "購物車商品的唯一識別碼 (金鑰)。"
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "無法移除優惠券,因為優惠券尚未用於購物車。"
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "優惠券代碼無效。"
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "購物車項目不存在。"
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "購物車內項目的唯一識別碼。"
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "購物車中沒有優惠券。"
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "購物車內優惠券的唯一識別碼。"
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "無法建立現有的購物車項目。"
msgid "Variation attribute value."
msgstr "子類選項屬性值。"
msgid "Variation attribute name."
msgstr "子類選項屬性名稱。"
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "選擇的屬性 (適用於子類選項)。"
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "購物車中此項目的數量。"
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "購物車項目商品或子類選項 ID。"
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "如果為 True,不會傳回空白字詞。"
msgid "Sort by term property."
msgstr "依字詞屬性排序。"
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "遞增或遞減排序。"
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr "結果集內要傳回的商品數上限。 如果保留空白,則預設為無限制。"
msgid "Method not implemented"
msgstr "未執行方法"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"WooCommerce %1$s 資料表建立失敗。 %2$s 使用者是否擁有 %3$s 資料庫的 CREATE 權"
"限?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks 開發模式需要組建檔案。請從外掛程式目錄執行 %1$s 安裝相依"
"性;執行 %2$s 組建檔案;若要組建檔案並監視變更,請執行 %3$s。"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d 件商品"
msgid "Go to category"
msgstr "前往分類"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "分類清單 (含商品數量)"
msgid "List of categories"
msgstr "分類清單"
msgid "Product on sale"
msgstr "特價商品"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Android 和 iOS 適用的 Jetpack"
msgid "Contact Forms"
msgstr "聯絡表單"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "圖庫和投影片工具"
msgid "Ad network"
msgstr "廣告聯播網"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "排程發文"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "客戶關係管理"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "最多 10 萬筆記錄"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid "1-year archive"
msgstr "1 年封存"
msgid "Last 20 events"
msgstr "最近 20 次事件"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "選擇最適合你網站的搭售方案"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack 已備份 %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "淨銷售額"
msgid "Biscay"
msgstr "比斯開"
msgid "Suez"
msgstr "蘇伊士"
msgid "North Sinai"
msgstr "北西奈"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "東部省"
msgid "Sohag"
msgstr "索哈傑"
msgid "Port Said"
msgstr "塞得港"
msgid "Matrouh"
msgstr "馬特魯"
msgid "Monufia"
msgstr "米努夫"
msgid "Minya"
msgstr "明亞"
msgid "Luxor"
msgstr "路克索"
msgid "Qena"
msgstr "基納"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "謝赫村"
msgid "Qalyubia"
msgstr "蓋盧比尤"
msgid "South Sinai"
msgstr "南西奈"
msgid "Ismailia"
msgstr "伊斯梅利亞"
msgid "Giza"
msgstr "吉薩"
msgid "Gharbia"
msgstr "西部省"
msgid "Faiyum"
msgstr "法尤姆"
msgid "Damietta"
msgstr "杜姆亞特"
msgid "Dakahlia"
msgstr "代蓋赫利耶"
msgid "Beni Suef"
msgstr "拜尼蘇威夫"
msgid "Beheira"
msgstr "布海拉"
msgid "Red Sea"
msgstr "紅海"
msgid "Asyut"
msgstr "艾斯尤特"
msgid "Aswan"
msgstr "亞斯文"
msgid "Alexandria"
msgstr "亞歷山大港"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "正在刪除報告表格資料。"
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]:你的{report_name}報告已可供下載"
msgid "Your Report Download"
msgstr "你的報告下載檔案"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr "應在「current_screen」hook 或之後呼叫目前頁面擷取。"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "續訂"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr "你的訂閱已於 %s到期。取得新的訂閱以繼續接收更新並獲得支援。"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s 訂閱已到期"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr "你的訂閱將在 %d 天後到期。啟用自動續訂,以繼續接收更新並獲得支援。"
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s 訂閱即將到期"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "連結以接收重要的產品通知和更新。"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "連結至 WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce 訂閱可讓你推出各種實體或虛擬商品和服務的訂閱。建立每月商品俱樂"
"部、每週服務訂閱,甚至是年度軟體收費方案。新增註冊費、提供免費試用,或設定有"
"效期限。"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "需深入瞭解 WooCommerce 訂閱嗎?"
msgid "Install now"
msgstr "立即安裝"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"在網站安全地接受信用卡和轉帳卡。不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。只適用"
"於 WooCommerce Payments。"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "嘗試付款新方法"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "啟用使用情況追蹤"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "透過使用方式追蹤功能協助改善 WooCommerce"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"收集使用情況資料可以協助我們改善 WooCommerce。你的商店會是我們的參考依據,協"
"助我們評估新功能、判斷更新項目的品質,或評判改善項目是否見效。你隨時可以造"
"訪%1$s「設定」%3$s,選擇停止分享資料%2$s閱讀更多內容%3$s,瞭解我們會收集哪些"
"資料。"
msgid "Test checkout"
msgstr "測試結帳功能"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "別忘了測試你的結帳功能"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"推出商店前,請先確定你的結帳功能可正常運作。請完成完整的結帳程序:即從新增商"
"品至購物車開始,到選擇貨運地點並完成付款。"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "隨時隨地收到訂單即時提醒"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"使用 Woo 應用程式,就能直接在行動裝置上收到關於商店活動的通知,包括新訂單和商"
"品評論。"
msgid "Personalize homepage"
msgstr "為首頁增添個人風格"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "為商店的首頁增添個人風格"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"首頁是商店最重要的入口。如果設計得當,可以帶來更高的轉換率和互動次數。我們在"
"新手入門教學時為你的商店建立了首頁,別忘了前往修改,展現自己的個人風格。"
msgid "Review your orders"
msgstr "檢閱訂單"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr "另一個訂單里程碑!查看「訂單報告」,檢閱迄今的訂單。"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"你已經達到 10 筆訂單的里程碑!太棒了。瀏覽 WooCommerce 成功案例,從中獲得啟"
"發。"
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr "恭喜你收到第一筆訂單! 現在正是學習如何管理訂單的好時機。"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "你正在處理 %s 筆訂單,恭喜!"
msgid "First order received"
msgstr "收到第一筆訂單"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"建立時尚網站雖令人興奮,卻也似乎讓人頭疼。本文將引導你完成設定程序、教你建立"
"成功的商品清單,並展示如何向適合的廣告受眾行銷。"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "開始經營你的線上服飾店"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"透過適合你的供應商收取付款 — WooCommerce 有超過 100 種付款途徑可供選擇。"
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "開始在商店上接受付款!"
msgid "New sales record!"
msgstr "創下新的銷售記錄!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "安裝 Woo 行動應用程式"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"只要安裝 WooCommerce 行動應用程式,不論身在何處皆可管理訂單、接收銷售通知及"
"檢視關鍵指標。"
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"更換電子商務平台似乎困難重重,但將商品、顧客和訂單轉移到 WooCommerce 比想像中"
"容易許多。本文將協助你完成轉移程序。"
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "要從 Shopify 移轉到 WooCommerce 嗎?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "準備好推出你的商店了嗎?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"為了不被「我有漏掉什麼步驟嗎?」的不祥預感弄得心神不寧,我們提供這份重要的"
"「上線前檢核核表」。"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "感謝你的回饋"
msgid "Share feedback"
msgstr "分享意見回饋"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"既然你選擇與我們合作,我們的目標是確保提供合適的工具來滿足你的需求。我們期待"
"收到你對商店設定的意見回饋,以便我們之後進行改善。"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "觀看教學課程"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr "本教學視訊可協助你在 WooCommerce 新增首件商品。"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "需協助新增第一件商品嗎?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "結帳時收集並驗證歐盟增值稅號"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"如果你的商店位於歐盟,建議除了使用自動計算稅額外,另外使用歐盟增值稅號擴充功"
"能。該功能會在結帳畫面提供一個欄位,用於收集和驗證顧客的歐盟增值稅號 (如有)。"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"我們的區塊可讓你選取商品、類別、篩選器等項目並顯示在網站幾乎所有位置,不需使"
"用短代碼或編輯程式碼。深入瞭解如何使用各個區塊。"
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "透過 WooCommerce 區塊自訂你的線上商店"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "移除舊版優惠券選單"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"你現在可從「行銷」>「優惠券」管理優惠券。按一下下方按鈕,即可刪除舊版"
"「WooCommerce」>「優惠券」選單項目。"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "管理優惠券的地方搬家了!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註動作標籤屬性不可為空白。"
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註動作名稱屬性不可為空白。"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "管理員備註版面配置有個 Prop 值不正確。"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註日期屬性不可為空白。"
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註來源屬性不可為空白。"
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "管理員備註狀態屬性 (%s) 不是支援的狀態。"
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註狀態屬性不可為空白。"
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "管理員備註 content_data 屬性必須為 stdClass 的執行個體。"
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註內容屬性不可為空白。"
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註標題屬性不可為空白。"
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註地區設定屬性不可為空白。"
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "管理員備註類型屬性 (%s) 不是支援的類型。"
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註類型屬性不可為空白。"
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註名稱屬性不可為空白。"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "無效的管理備註"
msgid "Default Date Range"
msgstr "預設日期範圍"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "需要代表商店管理員採取額外動作的狀態。"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "可採取動作的訂單狀態"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "計算報告總數時不應包含在內的狀態。"
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "排除的報告訂單狀態"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "WooCommerce 管理員報告設定。"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "個人資料設定精靈"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce 新手"
msgid "Customizable products"
msgstr "可自訂的商品"
msgid "Bookings"
msgstr "預訂"
msgid "Physical products"
msgstr "實體產品"
msgid "Education and learning"
msgstr "教育和學習"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD 和其他大麻衍生產品"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "住家、家具和花園"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "電子用品和電腦"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "時尚、服飾和配件"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "已清除分析快取。"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "清除分析快取"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "要上傳的佈景主題 zip 檔案。"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "已上傳佈景主題。"
msgid "Theme installation status."
msgstr "佈景主題安裝狀態。"
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定費率 ID 的項目。"
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "依類似的稅碼搜尋。"
msgid "Product attributes."
msgstr "產品屬性。"
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s 必須包含 2 個有效日期。"
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s 必須包含 2 個數字。"
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s 不是以數字編列索引的陣列。"
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "抱歉,擷取稅金資料失敗。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr "將結果集限定在稅金分類法中所有獲派指定字詞的項目。"
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "稅碼金額。"
msgid "Order Tax"
msgstr "訂單稅"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr "將結果集限定在獲派一個或多個稅率的項目。"
msgid "Shipping tax."
msgstr "貨運稅。"
msgid "Order tax."
msgstr "訂單稅。"
msgid "Total tax."
msgstr "稅金總計。"
msgid "State."
msgstr "州。"
msgid "Number of %s products."
msgstr "%s產品數目。"
msgid "Number of low stock products."
msgstr "庫存不足產品的數目。"
msgid "Number of products."
msgstr "商品數目。"
msgid "Product / Variation"
msgstr "產品/子項"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "將結果集限定在獲派庫存報告類型的項目。"
msgid "Manage stock."
msgstr "管理庫存。"
msgid "Stock status."
msgstr "庫存狀態。"
msgid "Products sold."
msgstr "售出的產品。"
msgid "Items sold."
msgstr "售出的項目。"
msgid "Total of returns."
msgstr "退款總計。"
msgid "Total of taxes."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Total of shipping."
msgstr "運費總計。"
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "將結果限定在具有指定子項 ID 的項目。"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "人類看得懂的市場區隔標籤,可以是產品或子項名稱。"
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (已刪除)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "將每個產品的其他資訊新增到報告中。"
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "將結果限定在具有指定產品 ID 的項目。"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "將結果限定在指定分類的項目。"
msgid "Product variations IDs."
msgstr "產品子項 ID。"
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "庫存不足的產品庫存門檻。"
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "產品庫存數量。"
msgid "Product inventory status."
msgstr "產品庫存狀態。"
msgid "Product category IDs."
msgstr "產品分類 ID。"
msgid "Product link."
msgstr "產品連結。"
msgid "Product image."
msgstr "產品圖片。"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "產品出現在其中的訂單數量。"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "將回應限定在特定報告統計資料。允許的值:%s。"
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "載入報告端點時發生問題"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr "統計資料值。如果統計資料不存在或無法載入,將傳回 Null。"
msgid "Format of the stat."
msgstr "統計資料格式。"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "人類看得懂的統計資料標籤。"
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "這份統計資料引用的具體圖表。"
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "你必須提供要查詢的統計資料清單。"
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "抱歉,擷取績效指標失敗。"
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "售出的不同產品數量。"
msgid "Total distinct customers."
msgstr "不重複顧客總數。"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "不重複的優惠券數量。"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "優惠券折扣金額。"
msgid "Average items per order"
msgstr "每筆訂單的平均項目數量"
msgid "N. Revenue"
msgstr "淨收益"
msgid "Product(s)"
msgstr "產品"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "將結果集限定在退款類型。"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "將結果集限定為老顧客或新顧客。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定稅率的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定稅率的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定優惠券的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定優惠券的項目。"
msgid "Order customer information."
msgstr "訂單顧客資訊。"
msgid "List of order coupons."
msgstr "訂單優惠券清單。"
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "訂單產品 ID、名稱、數量清單。"
msgid "Returning or new customer."
msgstr "老顧客或新顧客。"
msgid "Net total revenue."
msgstr "淨收益總額。"
msgid "Number of items sold."
msgstr "售出項目數量。"
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "訂單建立日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單建立日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "所有待處理和進行中的匯入作業均已取消。"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "略過現有訂單資料的匯入作業。"
msgid "Number of days to import."
msgstr "匯入所需天數。"
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有匯出內容。"
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "正在產生你的報告檔案。"
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "指定的要求沒有資料可匯出。"
msgid "Export download URL."
msgstr "匯出下載網址。"
msgid "Percentage complete."
msgstr "完成百分比。"
msgid "Regenerate data message."
msgstr "重新產生資料訊息。"
msgid "Regeneration status."
msgstr "重新產生狀態。"
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr "如果為真,請透過電子郵件傳送匯出下載連結給提出要求的使用者。"
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "傳至匯出報告的參數。"
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "抱歉,擷取下載資料失敗。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "將回應限定在沒有指定顧客 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "將回應限定在有指定顧客 ID 的物件。"
msgid "Number of downloads."
msgstr "下載次數。"
msgid "Order #"
msgstr "訂單號碼"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "將回應限定在沒有指定 IP 位址的物件。"
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "將回應限定在有指定 IP 位址的物件。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "將回應限定在沒有指定使用者 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "將回應限定在有指定使用者 ID 的物件。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr "將結果集限定在沒有指定訂單 ID 的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "將結果集限定在有指定訂單 ID 的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定產品的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定產品的項目。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"說明結果集的所有條件是否皆應為真,或者只要任一條件符合即足夠。比對會影響以下"
"參數:products, orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "下載程式的 IP 位址。"
msgid "User name of the downloader."
msgstr "下載程式的使用者名稱。"
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "下載程式的使用者 ID。"
msgid "Order Number."
msgstr "訂單號碼。"
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "下載的日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "下載的日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "ID."
msgstr "編號。"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "每個顧客的平均 AOV。"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "每位顧客的消費總額。"
msgid "Average number of orders."
msgstr "平均訂單數量。"
msgid "Number of customers."
msgstr "顧客人數。"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "上次啟用的"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "將結果限定在具有指定顧客 ID 的項目。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 發佈最後一筆訂單的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 發佈最後一筆訂單的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額介於兩個指定數字之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額小於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額大於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額介於兩個指定數字之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額小於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額大於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "將回應限定在訂單計數介於兩個指定整數之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr "將回應限定在訂單計數小於或等於指定整數的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr "將回應限定在訂單計數大於或等於指定整數的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr "將回應限定在上次啟用時間介於兩個指定的 ISO8601 合規日期的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在上次啟用時間為指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在上次啟用時間為指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "將回應限定在排除電子郵件的物件。"
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "將回應限定在包含電子郵件的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr "將回應限定在顧客欄位包含搜尋字詞的物件。搜尋「searchby」提供的欄位。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"說明結果集的所有條件是否皆應為真,或者只要任一條件符合即足夠。比對會影響以下"
"參數:status_is、status_is_not、product_includes、product_excludes、"
"coupon_includes、coupon_excludes、customer、categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr "將回應限定在在指定 ISO8601 合規日期之前發佈訂單的資源。"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr "將回應限定在在指定 ISO8601 合規日期之後發佈訂單的資源。"
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr "將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 註冊的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr "將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 註冊的物件。"
msgid "Avg order value."
msgstr "平均訂單金額。"
msgid "Total spend."
msgstr "消費總額。"
msgid "Order count."
msgstr "訂單計數。"
msgid "Date last active GMT."
msgstr "上次啟用的日期 (GMT)。"
msgid "Date last active."
msgstr "上次啟用的日期。"
msgid "Date registered GMT."
msgstr "註冊日期 (GMT)。"
msgid "Date registered."
msgstr "註冊日期。"
msgid "Region."
msgstr "區域。"
msgid "City."
msgstr "城市。"
msgid "Country / Region."
msgstr "國家/地區。"
msgid "Username."
msgstr "使用者名稱"
msgid "User ID."
msgstr "使用者 ID。"
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr "依子項進行市場區隔時,product_includes 參數需要指定一種產品。"
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "將統計資料欄位限定在指定項目。"
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "依其他條件約束為回應進行市場區隔。"
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "報告結束日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "報告結束日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "報告開始日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "報告開始日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "Type of interval."
msgstr "間隔類型。"
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "依時間間隔為報告資料分組。"
msgid "Totals data."
msgstr "資料總數。"
msgid "Interval subtotals."
msgstr "間隔小計。"
msgid "Segment identificator."
msgstr "市場區隔識別碼。"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "依市場區隔條件為報告資料分組。"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "折扣訂單數量。"
msgid "Number of coupons."
msgstr "優惠券數量。"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(已刪除)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "將每個優惠券的其他資訊新增到報告中。"
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "將結果集限定在已獲派特定優惠券 ID 的優惠券。"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "優惠券折扣類型。"
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "優惠券到期日 (GMT)。"
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "優惠券到期日。"
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "優惠券建立日期 (GMT)。"
msgid "Coupon creation date."
msgstr "優惠券建立日期。"
msgid "Net discount amount."
msgstr "淨折扣金額。"
msgid "Coupon ID."
msgstr "優惠券 ID。"
msgid "API path."
msgstr "API 路徑。"
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "顧客詳細報告。"
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "產品下載統計資料。"
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "產品下載檔案詳細報告。"
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "產品下載詳細報告。"
msgid "Stats about taxes."
msgstr "稅金統計資料。"
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "稅金詳細報告。"
msgid "Stats about coupons."
msgstr "優惠券統計資料。"
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "優惠券詳細報告。"
msgid "Stats about product categories."
msgstr "產品分類統計資料。"
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "產品分類詳細報告。"
msgid "Stats about products."
msgstr "產品統計資料。"
msgid "Products detailed reports."
msgstr "產品詳細報告。"
msgid "Stats about orders."
msgstr "訂單統計資料。"
msgid "Stats about revenue."
msgstr "收益統計資料。"
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr "從「統計資料」端點取得特定績效指標的批次端點。"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "抱歉,擷取收益資料失敗。"
msgid "Net Revenue"
msgstr "淨收益"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "將各類別的其他資訊新增到報告中。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr "將結果集限定在類別分類法中所有獲派指定字詞的項目。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "將結果集限定在沒有指定訂單狀態的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "將結果集限定在有指定訂單狀態的項目。"
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "傳回的資料中用於貯體的時間間隔。"
msgid "Number of orders."
msgstr "訂單數目。"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "售出的項目金額。"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "資料存放區的無效回應。"
msgid "Product parent name."
msgstr "產品父項名稱。"
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "依類似產品名稱或 SKU 搜尋。"
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "連結 Jetpack 應該完成的動作。"
msgid "Plugin status."
msgstr "外掛程式狀態。"
msgid "Plugin name."
msgstr "外掛程式名稱。"
msgid "Plugin slug."
msgstr "外掛程式代稱。"
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "與 WooCommerce Payments 外掛程式通訊時發生錯誤。"
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "連結到 Square 時發生錯誤。"
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "連結到 WooCommerce.com 時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "載入 WooCommerce.com Helper API 時發生錯誤。"
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "未安裝或未使用 Jetpack。"
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "啟用部分要求的外掛程式時發生問題。"
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "已成功啟用外掛程式。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "無法啟用要求的外掛程式「%s」。"
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "尚未安裝要求的外掛程式「%s」。"
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "安裝部分要求的外掛程式時發生問題。"
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "已成功安裝外掛程式。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。外掛程式 API 呼叫失敗。"
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "外掛程式必須是非空白陣列。"
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "將結果集限定在符合部分訂單號碼的訂單。"
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "具有關聯值的選項陣列。"
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "抱歉,你無法管理這些選項。"
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "你必須提供一組選項和數值陣列。"
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "抱歉,你無法檢視這些選項。"
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "你必須提供一組選項陣列。"
msgid "Theme status."
msgstr "佈景主題狀態。"
msgid "Theme slug."
msgstr "佈景主題代稱。"
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "無法啟用要求的佈景主題。"
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "無效的佈景主題 %s。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "無法安裝要求的佈景主題「%s」。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "無法安裝要求的佈景主題「%s」。佈景主題 API 呼叫失敗。"
msgid "Invalid theme."
msgstr "無效的佈景主題。"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "抱歉,你無法管理佈景主題。"
msgid "New Products"
msgstr "新商品"
msgid "On Sale"
msgstr "特價中"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "粉絲最愛"
msgid "New In"
msgstr "新品"
msgid "Shop by Category"
msgstr "依分類購物"
msgid "Go shopping"
msgstr "前往購物"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "在這裡寫一段簡短的歡迎訊息"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "歡迎光臨"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "抱歉,找不到樣本產品資料檔案。"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "商店是否已在擴充流程期間連結到 WooCommerce.com。"
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "是否為客戶設定了此商店。"
msgid "Selected store theme."
msgstr "選擇的商店佈景主題。"
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "要安裝的額外商務擴充功能。"
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "其他銷售平台名稱 (未列出)。"
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "用於銷售的其他平台名稱。"
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "目前商店的年收益。"
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "商店銷售產品的其他地方。"
msgid "Number of products to be added."
msgstr "要新增的產品數量。"
msgid "Types of products sold."
msgstr "售出的產品類型。"
msgid "Industry."
msgstr "產業。"
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "是否略過個人檔案。"
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "個人資料是否已完成。"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "已更新新手個人資料。"
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "記錄備註是否刪除"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "備註的圖片 (如有)。"
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "備註版面配置 (例如橫幅、縮圖、純文字)。"
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "適用於備註的一組動作陣列 (如有)。"
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "使用者是否可要求備註通知。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "到期後應向使用者提醒備註的日期 (如有) (GMT)。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "到期後應向使用者提醒備註的日期 (如有)。"
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "備註的建立日期 (GMT)。"
msgid "Date the note was created."
msgstr "備註的建立日期。"
msgid "Source of the note."
msgstr "備註來源。"
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "備註的狀態 (例如未採取動作、已採取動作)。"
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "備註的內容資料。JSON 字串。可用於重新當地語系化。"
msgid "Content of the note."
msgstr "備註內容。"
msgid "Title of the note."
msgstr "備註標題。"
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "用於備註標題和內容的地區設定。"
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "備註類型 (例如錯誤、警告等等)。"
msgid "Name of the note."
msgstr "備註名稱。"
msgid "ID of the note record."
msgstr "備註記錄的 ID。"
msgid "Status of note."
msgstr "備註狀態。"
msgid "Type of note."
msgstr "備註類型。"
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有任何備註。"
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有資源。"
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "備註動作的唯一 ID。"
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "備註的唯一 ID。"
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "抱歉,你無法管理外掛程式。"
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "無法啟用外掛程式。"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "無效的外掛程式。"
msgid "Table cell value."
msgstr "表格儲存格值。"
msgid "Table cell display."
msgstr "表格儲存格顯示。"
msgid "Table rows."
msgstr "表格列。"
msgid "Table column header."
msgstr "表格欄標頭。"
msgid "Table headers."
msgstr "表格標頭。"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "排行榜顯示的標題。"
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "排行榜 ID。"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "在連結之間保存的網址查詢。"
msgid "Total Spend"
msgstr "消費總額"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "最大顧客 - 消費總額"
msgid "Coupon Code:"
msgstr "優惠券代碼"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "熱門優惠券 - 訂單數量"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "用於在下載記錄中搜尋特定 IP 位址的端點。"
msgid "IP address."
msgstr "IP 位址。"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "可以傳送部分 IP 位址,並傳回相符結果。"
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "無效的要求。請傳送比對參數。"
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "將結果限定在代碼符合指定字串的優惠券。"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "下載%1$s報告:%2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "下載%s報告"
msgid "Edit Product"
msgstr "編輯產品"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "編輯優惠券"
msgid "Edit Order"
msgstr "編輯訂單"
msgid "Extensions"
msgstr "擴充功能"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "透過特定動態網址設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "透過特定代碼設定資源的限制結果。"
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "無法更新 WHOIS 詳細資料"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "將結果集限制為指派給特定使用者 ID 的評論。"
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "給定 ISO8601 相容日期之前,限制已發行資源的回應。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "透過特定標記設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "透過特定類型設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "透過特定狀態指派商品的限制結果。"
msgid "Featured product."
msgstr "特色商品."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "抱歉,你無權更新此資源。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "設定指派特定商品訂單的限制結果。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "設定指派特定客戶訂單的限制結果。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "設定指派特定狀態訂單的限制結果。"
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "資源無法刪除。"
msgid "Invalid resource id."
msgstr "無效的資源編號。"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "客戶不支援銷毀。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "抱歉,你並沒擁有編輯此資源的權限。"
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "你沒有建立稅率的權限"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "您沒有權限建立商品"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "您沒有權限讀取這個%s"
msgid "Placeholder"
msgstr "預設資料"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "您沒有權限建立這個顧客"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "資源 ID。"
msgid "Account details"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Billing Address"
msgstr "帳單地址"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "保留中 (%s)"
msgid "Coupons"
msgstr "折價券"
msgid "New product"
msgstr "新商品"
msgid "Parent %s"
msgstr "上層 %s"
msgid "Parent category"
msgstr "上層分類"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "請再次輸入您的密碼。"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "無效的商品編號"
msgid "Backorders?"
msgstr "無庫存下單?"
msgid "Database prefix"
msgstr "資料庫前綴"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress 版本"
msgid "State code"
msgstr "州代碼"
msgid "Currency position"
msgstr "貨幣位置"
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
msgid "Remove this image"
msgstr "移除這張圖片"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "你沒有編輯 Webhooks 的權限"
msgid "Address line 2"
msgstr "地址第 2 行"
msgid "Coupon code"
msgstr "優惠券編號"
msgid "Product categories"
msgstr "商品分類"
msgid "Product name"
msgstr "商品名稱"
msgid "You may also like…"
msgstr "您可能也喜歡…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "只有註冊並且購買過商品的顧客才能撰寫評價。"
msgid "Your review"
msgstr "您的評價"
msgid "Very poor"
msgstr "很差"
msgid "Not that bad"
msgstr "不錯"
msgid "Perfect"
msgstr "完美"
msgid "Rate…"
msgstr "評分…"
msgid "Your rating"
msgstr "您的評分"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "搶先評價 “%s”"
msgid "Add a review"
msgstr "新增評價"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "目前沒有評價。"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s 共有 %1$s 則評價"
msgid "verified owner"
msgstr "已購買"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "您的評價目前等待審核中"
msgid "Related products"
msgstr "相關商品"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s 則顧客評價"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "等待中的產品圖片"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "下一步 (向右箭頭)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "上一步 (向左箭頭)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "放大/縮小"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換為全螢幕"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "關閉 (Esc)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "此商品目前已售完無法訂購"
msgid "Search products…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid "Order again"
msgstr "再次訂購"
msgid "Track"
msgstr "追蹤"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "您在結帳時所輸入的電子郵件信箱"
msgid "Billing email"
msgstr "帳單寄送電子郵件地址"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "您可以在確認訂單的郵件裡找到訂單編號"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"要追蹤您的訂單請在下方的區塊中輸入您的訂單號碼並按下 \"追蹤\" 按鈕. 這個號碼"
"在給你的訂購確認信件中會有"
msgid "Order updates"
msgstr "訂單已更新"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "訂單編號 #%1$s 於 %2$s 下單,目前狀態為 %3$s。"
msgid "No saved methods found."
msgstr "找不到已儲存的付款方式。"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s 的結尾為 %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "目前還沒有訂單"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s (共 %2$s 件商品)"
msgid "Recent orders"
msgstr "近期訂單"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "可下載 %s 次"
msgid "Available downloads"
msgstr "可用的下載"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "您還沒設定這種類型的地址。"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "下列的地址將會在您結帳時自動使用,但您還是可以在結帳時修改成其它地址。"
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"重設密碼的 email 已經寄送到您帳號登記的 email 信箱,但可能需要幾分鐘的時間才"
"會在您信箱的收件匣中顯示出來。再次嘗試重設之前,請至少等待 10 分鐘。"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "已送出重設密碼的電子郵件"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "再一次輸入新密碼"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "在下面輸入新的密碼。"
msgid "Save address"
msgstr "儲存地址"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "新密碼(不需變更請留空)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "目前的密碼(不需變更請留空)"
msgid "Password change"
msgstr "變更密碼"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "你的名稱在帳號區段和評論中看起來就像這樣"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr "新的支付方式只能在結帳時加入。若您需要協助,請連絡我們。"
msgid "No downloads available yet."
msgstr "尚無可下載的檔案"
msgid "Browse products"
msgstr "瀏覽產品"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"在您的帳號控制台裡,您可以檢視 近期的訂單,管理您的 收貨地址 和 更改密碼或修改帳號資料。"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"在你的帳號控制台裡,你可以檢視近期的訂單、管理你的收貨地址並編輯密碼和帳號詳細資訊。"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "%1$s 您好 (不是 %1$s 嗎? 請登出)"
msgid "Sale!"
msgstr "特價"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "顯示第 %1$d 至 %2$d 項結果,共 %3$d 項"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "顯示所有 %d 個結果"
msgid "Showing the single result"
msgstr "顯示單一結果"
msgid "Shop order"
msgstr "商店訂單"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "找不到符合您選擇的商品"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s 數量"
msgid "View order: %s"
msgstr "查看訂單: %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[訂單 #%1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[訂單 #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "客戶資料"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "按這裡重設您的密碼"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr "如果你未曾提出此要求,請忽略此電子郵件。若想繼續進行:"
msgid "Billing address"
msgstr "帳單地址"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "某人已索取以下 %s 帳號的新密碼:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "你在 %s 的訂單已完成退款。以下提供更多詳細資料供你參考:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr "你在 %s 的訂單已完成部分退款。以下提供更多詳細資料供你參考:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr "特此通知,我們已收到你的訂單 (編號 %s),且現在正在處理中:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "提醒你,以下是你的訂單詳細資料:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "你的訂單新增了下列備註:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"感謝你在 %1$s 建立帳號。你的使用者名稱為 %2$s。你可以存取帳號區域以檢視訂單、"
"變更密碼以及執行更多操作:%3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "以下是你於 %s 提交的訂單之詳細資料:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "支付這筆訂單"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"已於 %1$s 為你建立訂單。下方為你的購物明細,其中包含你準備就緒時可前往付款的"
"連結:%2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "你的訂單已處理完畢。"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "你已收到下列來自 %s 的訂單:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr "%2$s 的訂單 #%1$s 付款失敗。訂單內容如下:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "謹此通知 %2$s 的訂單 (訂單編號 %1$s) 已取消:"
msgid "Max price"
msgstr "最高價格"
msgid "Min price"
msgstr "最低價格"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "謝謝,我們已經收到您的訂單。"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr "抱歉,本訂單因爲發起銀行/金流商拒絕交易而無法處理,請試著再購買一次。"
msgid "Price:"
msgstr "定價"
msgid "Update totals"
msgstr "更新總計"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"由於你的瀏覽器不支援 JavaScript,或是 JavaScript 已停用,請務必先按一"
"下%1$s「更新總額」%2$s按鈕,再送出你的訂單。若未完成上述步驟,你可能會被收取"
"比上方顯示金額更高的費用。"
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "請先填完上列表格後就會看到可用的付款方式。"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在縣市可用的付款方式,如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid "Order number:"
msgstr "訂單編號:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "運送到不同的地址?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在位置可用的付款方式. 如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"如果你曾向我們購買商品,請在下方輸入你的詳細資料。如果您是新的顧客,請前往"
"「帳單」區段。"
msgid "Returning customer?"
msgstr "老顧客?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "如果你有優惠券代碼,請在下方套用。"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "按此輸入您的折價碼"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "有折價券嗎?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "您必須登入才可結帳。"
msgid "Create an account?"
msgstr "建立帳號?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "帳單和運送"
msgid "Return to cart"
msgstr "返回購物車"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr "你的購物車項目發生一些問題,請在結帳前回到購物車頁面並解決這些問題。"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "計算運費"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "前往結帳"
msgid "No products in the cart."
msgstr "購物車內無任何商品"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "您可能對此有興趣…"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(估計值 %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "購物車總計"
msgid "Enter a different address"
msgstr "輸入其他地址"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "找不到 %s 的運送選項。"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有可用的送貨選項。請確認輸入正確的地址,如果需要任何協助,請與我們聯絡。"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "輸入你的地址以檢視運送選項。"
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "運送費用會在結帳時計入。"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "運送選項會在結帳時更新。"
msgid "Change address"
msgstr "變更地址"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "運送至 %s。"
msgid "Coupon:"
msgstr "折價券:"
msgid "Application authentication request"
msgstr "應用程式授權請求"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"若要連結到 %1$s 您必須先登入,請在下面登入您的商店,或 取消"
"並返回 %1$s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "這將會賦予 \"%1$s\" %2$s 存取它被允許的:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s 想連結到你的商店"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "遺漏 WooCommerce %s 套件"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "庫存中的 %s 數量不足,故無法完成這筆訂單。"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "「%s」缺貨,故無法購買。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"你的 WooCommerce 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 WooCommerce,%1$s"
"請參閱此文件%2$s 設定開發環境。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"你的 WooCommerce 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 WooCommerce,請參"
"閱此文件設定開發環境。https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-"
"set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "最高評分的商品"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "最受好評的商品清單。"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "顯示的評價數量"
msgid "Recent reviews"
msgstr "近期評價"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "近期商品評價"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "顯示商店的最新評論清單。"
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "近期瀏覽商品"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "顯示客戶近期瀏覽的商品清單。"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "依評價篩選商品"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "顯示一份依星評篩選您商店商品的清單。"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "商品標籤雲"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "最常使用的商品標籤雲。"
msgid "Show hidden products"
msgstr "顯示隱藏商品"
msgid "Hide free products"
msgstr "隱藏免費商品"
msgid "DESC"
msgstr "降序排列"
msgid "ASC"
msgstr "升序掛列"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "顺序"
msgid "On-sale products"
msgstr "特價商品"
msgid "Number of products to show"
msgstr "顯示的商品數量"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "您商店商品的清單。"
msgid "Product Search"
msgstr "商品搜尋"
msgid "Maximum depth"
msgstr "深度上限"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "隱藏空白分類"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "只顯示目前分類的子分類"
msgid "Show product counts"
msgstr "顯示商品計數"
msgid "Category order"
msgstr "分類排序"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "商品分類的排列或下拉式清單."
msgid "Filter by price"
msgstr "由價格篩選"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "依價格篩選商品"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "顯示一個滑桿,用來依價格篩選商店中的商品。"
msgid "Any %s"
msgstr "任何 %s"
msgid "Product Categories"
msgstr "商品分類"
msgid "OR"
msgstr "或者"
msgid "AND"
msgstr "以及"
msgid "Query type"
msgstr "查詢類型"
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "依屬性篩選商品"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "顯示屬性清單,用來篩選商店中的商品。"
msgid "Min %s"
msgstr "最小 %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "移除篩選條件"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "啟用商品篩選"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "顯示啟用的商品篩選清單。"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "隱藏空的購物車"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "顯示客戶購物車。"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "請輸入一個帳號密碼"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "已有帳號註冊此使用者名稱。請換一個名字。"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "請輸入有效的使用者名稱。"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"已經有帳號以你的電子郵件地址註冊了。請登"
"入。"
msgid "Order fully refunded"
msgstr "訂單已全部退費"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "您的購物車裡還沒有任何商品。"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "價格:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "評分 %1$s / 5,已有 %2$s 位顧客進行評分"
msgid "Choose an option"
msgstr "請選取一個選項"
msgid "Update country / region"
msgstr "更新國家/地區或區域"
msgid "Place order"
msgstr "下單購買"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "評價 (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "依價格排序:高至低"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "依價格排序:低至高"
msgid "Sort by latest"
msgstr "依最新項目排序"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "依平均評分"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "依熱銷度"
msgid "Default sorting"
msgstr "預設排序"
msgid " – Page %s"
msgstr " – 第 %s 頁"
msgid "terms and conditions"
msgstr "條款與條件"
msgid "privacy policy"
msgstr "隱私權政策"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "您的購物車是空的,無法進行結帳。"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "庫存量已增加:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "無法還原商品 %s 的庫存。"
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "庫存量已減少:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "無法減少商品 %s 的庫存。"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "無效圖片:%s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "遠端圖檔讀取錯誤 %s"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "無效的網址 %s 。"
msgid "Shop only"
msgstr "只出現在商店"
msgid "Shop and search results"
msgstr "出現在商店與搜尋結果"
msgid "Variable product"
msgstr "可變商品"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "外部/加盟商品"
msgid "Grouped product"
msgstr "組合商品"
msgid "Simple product"
msgstr "簡單商品"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "在 %2$s、%3$s 和 %4$s 操作完成之前,不應呼叫 %1$s。"
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "未付款訂單已取消 - 付款期限已過。"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr "訂單狀態設為已退款。若要退還款項給客戶,你需要透過付款閘道核發退款。"
msgid "Order fully refunded."
msgstr "訂單已全額退費。"
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "品項 #%1$s 的庫存由 %2$s 增加到 %3$s。"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "此訂單的付款閘道並不支援自動退款。"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "此訂單的付款閘道並不存在。"
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "無效的退款金額。"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "此功能不應該在 woocommerce_init 之前呼叫."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(允許無庫存下單)"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s 件庫存"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "庫存只剩 %s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "固定的商品折扣"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "固定的購物車折扣"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "執行 %2$s 動作前不應呼叫 %1$s。"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s 篩選條件提供的 %1$s 類別必須實作 %3$s。"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "South African rand"
msgstr "South African rand"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "委內瑞拉玻利瓦"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "美元"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian Hryvnia"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "新台幣"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkish lira"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrian pound"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Swedish krona"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pound"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russian ruble"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbian dinar"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Sol"
msgstr "秘魯新索爾幣"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand dollar"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegian krone"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexican peso"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonian denar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "South Korean won"
msgstr "South Korean won"
msgid "North Korean won"
msgstr "韓圜"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraqi dinar"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "港幣"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pound sterling"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptian Pound"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominican peso"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danish krone"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czech koruna"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombian peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "人民币"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean peso"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Swiss franc"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Belarusian ruble (old)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "比特幣"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarian lev"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi taka"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates dirham"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "呼叫 wc_get_template 時不應覆寫 action_args。"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 並不存在。"
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "要求本文中的商品無效。"
msgid "Missing products in request body."
msgstr "要求本文中遺漏商品。"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "不符合伺服器需求,未達成的需求為:%s。"
msgid "Unknown product filename."
msgstr "未知的商品檔案名稱。"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "找不到解壓縮路徑。"
msgid "Could not find download path."
msgstr "找不到下載路徑。"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "找不到該商品的下載 URL。"
msgid "Could not find product package."
msgstr "找不到商品包裝。"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "遺漏產品訂閱"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "無法從 woocommerce.com 擷取商品資訊"
msgid "[Remove]"
msgstr "[ 移除 ]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "免運費折價券"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "運送方式"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "運送 %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "繼續選購"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s 已加入您的購物車"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "此項商品被鎖定無法購買"
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "無法更新該屬性。"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "請提供屬性名稱。"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr "抱歉,找不到該筆訂單。若無法順利找到你的訂單詳細資料,請聯絡我們。"
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "請輸入正確的訂單編號"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr "重設金鑰已失效或被佔用中。如有需要,請再次重設密碼。"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "使用者名稱或電子郵件無效。"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr "您確定要登出嗎?確認並登出"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "你的密碼已於最近成功重置。"
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr "訂單已完成更新。請按下頁面底部的 \"下單購買\" 按鈕來確認訂單。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr "抱歉,「%s」已無存貨,因此無法支付此訂單。造成不便,敬請見諒。"
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"此訂單的狀態為 “%s”—所以無法再進行付款,請連絡我們為您提供"
"協助。"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "該訂單無法支付。若需要協助請聯絡我們。"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr "你正在支付訪客訂單。除非你能認出這張訂單,否則不要繼續付款程序。"
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "請於下方登入您的帳號以完成結帳。"
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "抱歉,這張訂單無效無法付款"
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "運費更新完成."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "對於本地運輸的可選性費用"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"允許客戶自行挑選訂單。依預設,當使用當地取貨時,無論客戶地址為何,都會套用基"
"本稅金。"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "什麼郵遞區號可以使用自取?"
msgid "Local pickup"
msgstr "自行取貨"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "當地取貨 (傳統)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"用逗號(,)分隔編號. 可接受萬用字元, 像是 P* 將可包括PE30的郵遞區"
"號. 也接受樣式. 像是 NG1___ 將可以包括h NG1 1AA 但不包括 NG10 "
"1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "什麼郵遞區號可以使用本地運送?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "允許的郵遞區號"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr "你想收取的本地運送費用, 如果選擇免費則無視. 留白以關閉選項."
msgid "Delivery fee"
msgstr "運送費用"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "按照每個商品的固定價格"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "購物車總數百分比"
msgid "Fixed amount"
msgstr "固定數量"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "如何計算運送費用"
msgid "Fee type"
msgstr "費用類型"
msgid "Local delivery"
msgstr "本地運送"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "本地運送 (傳統)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "排除選取的國家"
msgid "Selected countries"
msgstr "選取的國家"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "國際單一費率 (傳統)"
msgid "Method availability"
msgstr "是否可用"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "免費運送 (傳統)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr "選項名稱 | 額外費用 [+- 百分比%] | 每筆費用類型 (訂單, 類別, 或項目)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order."
msgstr ""
"每一列格式: 選項名稱 | 額外費用t [+- 百分比] | 每一費用形式 (訂單, 類別, 或項"
"目) 例如:: 快捷郵件 | 6.95 [+ 0.2%] | 訂單。"
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr "這些是額外收費的運送選項 (基於單一費率)"
msgid "Additional rates"
msgstr "額外的費率"
msgid "Select some countries"
msgstr "選擇一些國家"
msgid "Specific countries"
msgstr "特定國家"
msgid "Specific Countries"
msgstr "特定國家"
msgid "All allowed countries"
msgstr "所有允許的國家"
msgid "Availability"
msgstr "是否可用"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "一但停用後,傳統的運送方式將會被取消。"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty] = number of items, "
"[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = Percentage based fee."
msgstr ""
"支援下列的標記符號: [qty] = 數量, [cost] = 價格, "
"[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"] = 百分比基底的費用"
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"此設定在 2.6.0 版中已經不再使用,未來版本中也將會完全移除;建議你關閉這項設"
"定,並在 運送區域 中新增另一運送方式,以取代目前設定。"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "單一費率 (傳統)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "如果勾選這個選項,我們會根據折扣前的訂單金額提供免運服務。"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "在使用優惠券折扣前套用最低訂單金額規則"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "優惠券折扣"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr "消費者可以獲得免運費的最低消費金額 (如果上面有啟用)"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr "免費運送是特殊方法,可以由折價券和最低金額觸動。"
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "每一訂單: 收取最貴的運送類別費用"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "每一分級: 收取每個運送類別的費用"
msgid "Calculation type"
msgstr "計算方式"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "無運送類別費用"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" 運送類別費用"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr "這些費用可選擇性的被加收,基於 s商品運送類別。"
msgid "Free shipping"
msgstr "免費運送"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "運送類別費用"
msgid "Method title"
msgstr "方案標題"
msgid ""
"Use [qty] for the number of items, [cost] for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] for percentage based fees."
msgstr ""
"使用 [qty] 作為商品項目的數量, [cost] 為商品"
"項目的總費用,並使用 [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]"
"code> 作為基於百分比的費用。"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]."
msgstr "輸入一個價格 (不含稅) 或 總計, 像是 10.00 * [qty]."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "讓您收取固定的運送費用。"
msgid "Flat rate"
msgstr "單一費率"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "無法刪除預設產品分類。"
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "分類不存在。"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "運送方式已停用。"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "此設定所屬的群組識別碼。"
msgid "Attributes totals."
msgstr "屬性總數。"
msgid "Tags totals."
msgstr "標籤總數。"
msgid "Categories totals."
msgstr "分類總數。"
msgid "Reviews totals."
msgstr "評論總數。"
msgid "Coupons totals."
msgstr "優惠券總數。"
msgid "Customers totals."
msgstr "客戶總數。"
msgid "Products totals."
msgstr "產品總數。"
msgid "Orders totals."
msgstr "訂單總數。"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "評論數。"
msgid "Review type name."
msgstr "評論類型名稱。"
msgid "Amount of products."
msgstr "商品數。"
msgid "Product type name."
msgstr "商品類型名稱。"
msgid "Amount of orders."
msgstr "訂單數。"
msgid "Order status name."
msgstr "訂單狀態名稱。"
msgid "Amount of customers."
msgstr "客戶數。"
msgid "Customer type name."
msgstr "客戶類型名稱。"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "非付費客戶"
msgid "Paying customer"
msgstr "付費客戶"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "折價券數。"
msgid "Coupon type name."
msgstr "折價券類型名稱。"
msgid "Variation status."
msgstr "變化版本狀態。"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "由於上層產品無效,因此無法設定屬性。"
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "限定結果為具特庫存狀態的商品。"
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "控制產品的庫存狀態。"
msgid "Invalid review ID."
msgstr "無效的評論 ID。"
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "將結果集限制為來自特定作者電子郵件。"
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "確保結果集排除指派給特定使用者 ID 的評論。"
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "物件評論者的大頭貼 URL。"
msgid "Status of the review."
msgstr "評論狀態。"
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬商品的唯一識別碼。"
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "物件無法刪除。"
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "物件已移至垃圾桶。"
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "物件不支援移至垃圾桶功能。設定「%s」以刪除。"
msgid "Updating review failed."
msgstr "更新評論失敗。"
msgid "Updating review status failed."
msgstr "更新評論狀態失敗。"
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "商品評論欄位超過最大字元數限制。"
msgid "Invalid review content."
msgstr "無效的評論內容。"
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "無法建立既有的商品評論。"
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制為指定 ISO8601 相容日期之前發佈的評論。"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "商品的唯一識別碼。"
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "此付款閘道的支援功能。"
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "限制特定狀態訂單設定的結果。"
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"其值為 true 時,此備註將歸於目前的使用者。其值為 false 時,此備註將歸於系統。"
msgid "Order note author."
msgstr "訂單備註作者。"
msgid "Full name of currency."
msgstr "貨幣完整名稱。"
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "無貨幣符合這些參數。"
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 貨幣代碼。"
msgid "Data resource description."
msgstr "資料資源說明。"
msgid "Data resource ID."
msgstr "資料資源 ID。"
msgid "List of supported currencies."
msgstr "支援貨幣清單。"
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "指定國家/地區支援的州/省清單。"
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "支援的洲、國家/地區及州/省清單。"
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "針對此國家/地區定義的單位重量。"
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中的千位分隔符號。"
msgid "Full name of state."
msgstr "州/省完整名稱。"
msgid "List of states in this country."
msgstr "此國家/地區的州/省清單。"
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中使用的小數位數。"
msgid "Full name of country."
msgstr "國家/地區完整名稱。"
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "針對此國家/地區定義的單位長度。"
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中的小數分隔符號。"
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "此國家/地區的貨幣符號位置。"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "此國家/地區的預設 ISO4127 alpha-3 貨幣代碼。"
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 國家/地區代碼。"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "此洲上的國家/地區清單。"
msgid "Full name of continent."
msgstr "洲完整名稱。"
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "無地點符合這些參數。"
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 字元洲碼。"
msgid "List of delete resources."
msgstr "已刪除資源清單。"
msgid "List of updated resources."
msgstr "已更新資源清單。"
msgid "List of created resources."
msgstr "已建立資源清單。"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "webhook上次修改的日期,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "webhook 創建日期,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Webhook所傳送的日期已紀錄,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "服務條款"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "商店起點"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "已安裝 cURL 但無法擷取版本。"
msgid "Total post count."
msgstr "文章總數。"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce 頁面"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "隱藏訪客的錯誤?"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "商品可見性的具體分類方法。"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "產品/訂單狀態的分類字詞。"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "已啟用地理位置?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "小數位數。"
msgid "Decimal separator."
msgstr "小數點分隔。"
msgid "Thousand separator."
msgstr "千位分隔。"
msgid "Currency symbol."
msgstr "貨幣符號"
msgid "SSL forced?"
msgstr "強制 SSL ?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "你的網站是否啟用 REST API?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "父項佈景主題作者網址。"
msgid "Parent theme version."
msgstr "父項佈景主題版本。"
msgid "Parent theme name."
msgstr "父項佈景主題名稱。"
msgid "Template overrides."
msgstr "覆蓋樣板。"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "此主題有過時的樣版?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "此主題有 woocommerce.php 檔案?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "此主題宣稱支援 WooCommerce ?"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "這個主題是子主題嗎?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "主題作者的網址。"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "主題的最新版本。"
msgid "Security."
msgstr "安全性"
msgid "Theme version."
msgstr "主題版本。"
msgid "Theme name."
msgstr "主題名稱。"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropin 和必備外掛。"
msgid "Currency position."
msgstr "貨幣符號位置"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "閒置外掛。"
msgid "Active plugins."
msgstr "啟用的外掛。"
msgid "Database tables."
msgstr "資料庫表單。"
msgid "Currency."
msgstr "貨幣"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP 資料庫。"
msgid "Settings."
msgstr "設定"
msgid "WC database version."
msgstr "WC 資料庫版本。"
msgid "Remote GET response."
msgstr "遠端 Get 回應。"
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "遠端 GET 成功?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "遠端 POST 回應。"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "遠程發佈成功?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "是否啟用了mbstring?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "啟用了GZip嗎?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "是否啟用了DomDocument?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "是否啟用SoapClient?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "是否啟用fsockopen/cURL?"
msgid "Default timezone."
msgstr "預設時區。"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL 版本字串。"
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL 版本。"
msgid "Max upload size."
msgstr "最大檔案上傳大小。"
msgid "Theme."
msgstr "佈景主題"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP 最大輸入變數。"
msgid "Database prefix."
msgstr "資料庫前置詞"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP 最長執行時間。"
msgid "Database."
msgstr "資料庫"
msgid "Server info."
msgstr "伺服器資訊。"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress 語系。"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "已啟用 WordPress 的定期排程?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL 版本"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "是否已啟用 WordPress 的除錯模式?"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP 單次上傳檔案大小總計上限"
msgid "PHP version."
msgstr "PHP 版本"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress 記憶體限制。"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "是否為 WordPress 多站點?"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "記錄檔目錄是否可寫入 ?"
msgid "Log directory."
msgstr "記錄檔目錄"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce 版本"
msgid "Home URL."
msgstr "首頁網址"
msgid "Environment."
msgstr "主機環境"
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "呼叫此工具時出錯。沒有回應存在。"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress 版本"
msgid "Tool ran."
msgstr "工具已運行。"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "在呼叫 %s 時發生錯誤"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "正在驗證資料庫… 仍缺少一或多個資料表:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "資料庫驗證成功。"
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "你需要 WooCommerce 4.2 或更新版本才能執行此工具。"
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "WooCommerce 現用版本不支援範本快取清除。"
msgid "Template cache cleared."
msgstr "已清除範本快取。"
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "資料庫升級常式已排程在背景中執行。"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "縮圖重新產生作業已排程於背景中執行。"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "稅率已成功刪除。"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "已成功安裝所有遺失的 WooCommerce 頁面"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "已刪除所有作用中的工作階段及 %d 個已儲存的購物車。"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "項目已成功重新計算"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "角色已成功重設"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "正在重新產生查閱表格"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "已刪除的 %d 權限"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "已刪除 %d 個孤立的變化類型"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d 筆暫存值已清除"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "商品的暫存值已清除"
msgid "Tool return message."
msgstr "工具回傳訊息。"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "工具是否成功運行?"
msgid "Tool description."
msgstr "工具描述。"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "運行該工具將會做什麼。"
msgid "Tool name."
msgstr "工具名稱。"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "工具的單一識別碼。"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "無效的工具編號。"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "驗證所有基底資料庫資料表是否皆存在。"
msgid "Verify database"
msgstr "驗證資料庫"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "驗證基底資料庫資料表"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"此工具會將你的 WooCommerce 資料庫更新至最新版本。請確定已完成必要的備份,再繼"
"續進行。"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr "這將會重新產生全部的商店縮圖,以配合你的佈景主題及/或圖片設定。"
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "重新產生商店縮圖"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr "此選項會刪除你所有的稅率,請小心使用。此動作無法復原。"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "刪除稅率"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "刪除所有 WooCommerce 稅率"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"這個工具將會安裝所有缺少的 WooCommerce 頁面,所有已經定義的頁面及設定將被取"
"代。"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "建立預設 WooCommerce 頁面"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "此工具將清空範本快取。"
msgid "Clear template cache"
msgstr "清除範本快取"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"這個工具會清除資料庫中所有顧客工作階段資料,包括目前使用的購物車和資料庫中儲"
"存的購物車。"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "清除客戶工作階段"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"這個工具將會重設管理者, 顧客以及商店管理員的角色為預設值。如果你的使用者無法"
"存取 WooCommerce 管理頁面時使用它"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"這個工具將會重新計算商品項目數量 - 這在你變更在型錄隱藏商品的設定之後很有用"
msgid "Term counts"
msgstr "項目數量"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr "此工具會重新產生產品查閱表格資料。此程序可能須花費一段時間。"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "產品查閱表格"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr "此工具將刪除已過期的下載權限以及 0 個剩餘下載項目的權限。"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "清除下載權限"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "用盡下載權限"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "此工具會刪除所有沒有上層的變化類型。"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "刪除孤立的變化"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "孤立的變化 "
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "這個工具將會清除所有 WordPress 過期的暫存值。"
msgid "Expired transients"
msgstr "過期的暫存值"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "這個工具將會清除商品/商店的暫存值"
msgid "Clear transients"
msgstr "清除暫存值"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce 暫存值"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "運送區域不支援刪除。"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr "資源無法建立。檢查以確保 '訂單' 和 '名稱' 存在。"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "運送方式設定"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "運送方式啟用狀態。"
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "運送方式排序。"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "客戶所見的運送方式標題。"
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "運送方式的實例編號。"
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "運送方式並不支援清除。"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "無法建立資源。"
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "執行個體的單一編號。"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "區域的單一編號。"
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "運送區域位置類型。"
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "運送區域位置代碼。"
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "無法更新「其他區域未涵蓋的位置」區域。"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "資源的單一編號。"
msgid "Shipping method description."
msgstr "運送方式描述。"
msgid "Shipping method title."
msgstr "運送方式標題。"
msgid "Method ID."
msgstr "方法的編號。"
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "子群組設定的編號。"
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "父項群組的編號。"
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "單一識別碼可將設定值連結在一起。"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "尚未註冊任何設定群組。"
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr "用於諸如選擇,多重選擇和單選按鈕等輸入的選項(鍵值對)數組。"
msgid "Invalid setting."
msgstr "無效的設定。"
msgid "Invalid setting group."
msgstr "無效的設定群組。"
msgid "Settings group ID."
msgstr "設定群組編號。"
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "定義產品頁是否顯示變化類型。"
msgid "Variation description."
msgstr "變化類型說明。"
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "上層產品不符合目前的變化版本。"
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "透過最高價格設定產品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "透過最低價格設定產品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "限定結果為特價商品。"
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "將結果限於庫存或缺貨產品。"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "將結果集限制為具有特定稅務類別的產品。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr "透過特定屬性設定產品的限制結果。使用分類名稱/屬性代稱。"
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "將結果限於特色商品。"
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr "將結果集限制為具有特定 SKU 的產品。以逗號分隔。"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "變化編號清單。"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "進階銷售商品編號清單。"
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "折扣價的結束日期,使用 GMT 格式。"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "折扣價的結束日期,以網站的時區顯示。"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "折扣價格的開始日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "折扣價的開始日期,以網站的時區顯示。"
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改產品的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "建立產品的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "評價建立日期 (GMT 時區)。"
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改圖片的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "建立圖片的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "要顯示在文字輸入的預留位置文字。"
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "關於設定的附加協助說明文字。"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "設定的預設值。"
msgid "Setting value."
msgstr "設定值。"
msgid "Type of setting."
msgstr "設定類型。"
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "簡單易讀的說明,關於介面中所使用的設定。"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "用於界面設定上的一組可供人閱讀的標籤。"
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "付款閘道設定。"
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "付款閘道方式說明。"
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "付款閘道方式標題。"
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "付款閘道方式已啟用狀態。"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "付款閘道方式排序順序。"
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "結帳時,付款閘道的說明。"
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "結帳時,付款閘道的標題。"
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "付款閘道編號。"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "傳遞了無效的設定值。"
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "運送方式的實例編號。"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "完成訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "訂單已付款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "訂單上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單建立日期,使用網站時區。"
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "如果正確,付款閘道 API 可用於處理退款。"
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "如果是透過 API 退款。"
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "使用者退款後的使用者編號。"
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "建立訂單退款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "限制客戶或內部記錄的結果。"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"其值為 true 時,將會向顧客顯示備註,顧客便會收到通知。其值為 false 時,備註將"
"僅供管理員參考。"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "訂單備註的建立日期,以 GMT 標準時間為準。"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "根據地區設定調整訂單總額的格式"
msgid "Order Status"
msgstr "訂單狀態"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "訂單的顧客姓名"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "可前往編輯訂單的 URL"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "多站點上記錄的部落格 ID。"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "顧客是付款中的顧客嗎?"
msgid "Customer role."
msgstr "顧客角色。"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "客戶上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "客戶建立日期,使用網站時區。"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "下載權限到期時的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Download ID."
msgstr "下載 ID。"
msgid "Meta ID."
msgstr "元編號。"
msgid "Meta data."
msgstr "中繼資料。"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "折價券到期的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "折價券到期的日期,以網站的時區顯示。"
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "建立折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"密鑰用於產生已傳送 Webhook 的雜湊,並會於要求頁首中提供。如未提供,則會預設為"
"目前使用者 ID|使用者名稱的 MD5 雜湊。"
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook event."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook resource."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook status."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "A friendly name for the webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook 狀態必須為有效。"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "Invalid ID."
msgstr "無效的編號。"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook topic."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "The HTTP response message from the receiving server."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "The HTTP response code from the receiving server."
msgid "Request body."
msgstr "Request body."
msgid "Request headers."
msgstr "Request headers."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "The URL where the webhook was delivered."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "The delivery duration, in seconds."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "無效的 webhook 編號。"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Webhook 的單一識別碼。"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "依稅率類別."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "表示出現在查詢中的順序。"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "此稅率是否也套用至運送。"
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "這個是否為複合稅率."
msgid "Tax priority."
msgstr "稅率優先排序."
msgid "Tax rate name."
msgstr "稅率名稱."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "郵遞區號"
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "國家 ISO 3166 代碼。"
msgid "Tax class name."
msgstr "稅金類別名稱。"
msgid "State code."
msgstr "State code."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "資源的單一代稱。"
msgid "Total number of purchases."
msgstr "購買總數。"
msgid "List of top sellers products."
msgstr "列出最熱銷商品."
msgid "List of sales reports."
msgstr "列出銷售報表."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "特定結束日期的銷貨退回,日期必須為 %s 格式。"
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "特定開始日期的銷貨退回,日期必須為 %s 格式。"
msgid "Report period."
msgstr "報表期間。"
msgid "Totals."
msgstr "全部"
msgid "Group type."
msgstr "群組類型。"
msgid "Total of coupons used."
msgstr "總折價券使用數。"
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "總退款訂單。"
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "總運送金額。"
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "總支付稅金。"
msgid "Total of items purchased."
msgstr "總購買項目。"
msgid "Total of orders placed."
msgstr "總訂單數。"
msgid "Average net daily sales."
msgstr "每日平均淨銷售額。"
msgid "Net sales in the period."
msgstr "期間內的淨銷售額。"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "期間內的總銷售額。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "透過特定詞彙設定商品的限制結果 (需要指派屬性)。"
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "透過特定屬性設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "透過特定運送類別 ID 設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "透過特定分類 ID設定商品的限制結果。"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "功能表順序,用來自訂排序商品。"
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "同組商品編號清單。"
msgid "Variation image data."
msgstr "變數圖片資料。"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "變數高量 (%s)。"
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "變數寬度 (%s)。"
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "變數長度 (%s)。"
msgid "Variation dimensions."
msgstr "變數尺寸。"
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "變數重量 (%s)。"
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "顯示變數是否可預訂。"
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr "控制變數是否在前端列為「存貨」或「無存貨」。"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "變數等級的存貨管理。"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "變數是否可下載。"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "是否為實際變數。"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "若商品規格為可見."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "顯示變數是否可以購買。"
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "顯示變數是否在特價促銷。"
msgid "Variation sale price."
msgstr "可變折扣價。"
msgid "Variation regular price."
msgstr "變數一般價格。"
msgid "Current variation price."
msgstr "目前變數價格。"
msgid "Variation URL."
msgstr "變數 URL。"
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "變數上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "變數建立日期,使用網站時區。"
msgid "Variation ID."
msgstr "變數編號。"
msgid "List of variations."
msgstr "變數清單。"
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "選取的屬性詞彙名稱。"
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "預設變數屬性。"
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "屬性的可用詞彙名稱清單。"
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "定義是否可將屬性當做變數使用。"
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr "定義是否可以在商品頁的「其他資訊」索引標籤中看見屬性。"
msgid "Attribute position."
msgstr "屬性位置。"
msgid "List of attributes."
msgstr "屬性清單。"
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "圖片位置. 0 代表此圖為特色圖片."
msgid "List of images."
msgstr "圖片清單。"
msgid "Tag slug."
msgstr "標籤動態網址。"
msgid "Tag ID."
msgstr "標籤 ID。"
msgid "List of tags."
msgstr "標籤清單。"
msgid "Category ID."
msgstr "分類 ID。"
msgid "List of categories."
msgstr "分類清單。"
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "可選要在購買之後寄送備註給客戶。"
msgid "Product parent ID."
msgstr "商品父項編號。"
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "橫向銷售商品編號清單。"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "追加銷售商品編號清單。"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "相關商品編號清單。"
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "商品的評價數。"
msgid "Reviews average rating."
msgstr "平均評價分數。"
msgid "Allow reviews."
msgstr "允許評價。"
msgid "Shipping class ID."
msgstr "運送類別 ID。"
msgid "Shipping class slug."
msgstr "運送類別代稱。"
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "顯示商品運送是否含稅。"
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "顯示商品是否需要運送。"
msgid "Product height (%s)."
msgstr "商品高度 (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "商品寬度 (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "商品長度 (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "商品尺寸。"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "商品重量 (%s)。"
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "允許單一訂單中只購買一項商品。"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "顯示商品是否可預訂。"
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "顯示是否允許無庫存下單。"
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "若要管理庫存,此設定可控制是否允許無庫存下單。"
msgid "Stock quantity."
msgstr "存貨數量。"
msgid "Stock management at product level."
msgstr "商品等級的存貨管理。"
msgid "Tax class."
msgstr "稅率類別"
msgid "Tax status."
msgstr "稅金狀態。"
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "商品外部按鈕文字。僅供外部商品使用。"
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "商品外部 URL。僅供外部商品使用。"
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "下載類型,這會控制前端的結構描述。"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "在過期前還有多少天數可下載檔案。"
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "購買後檔案可下載的次數。"
msgid "File ID."
msgstr "檔案 ID。"
msgid "List of downloadable files."
msgstr "可下載商品清單。"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "如果商品為可下載。"
msgid "If the product is virtual."
msgstr "是否為實際商品。"
msgid "Amount of sales."
msgstr "拍賣數量。"
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "顯示商品是否可以購買。"
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "顯示商品是否在特價促銷。"
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML 格式的價格。"
msgid "End date of sale price."
msgstr "折扣價結束日期。"
msgid "Start date of sale price."
msgstr "折扣價開始日期。"
msgid "Product regular price."
msgstr "商品一般價格。"
msgid "Current product price."
msgstr "目前商品價格。"
msgid "Unique identifier."
msgstr "唯一識別碼。"
msgid "Product short description."
msgstr "商品簡短描述。"
msgid "Product description."
msgstr "商品描述。"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "目錄能見度。"
msgid "Product status (post status)."
msgstr "商品狀態 (文章狀態)。"
msgid "Product type."
msgstr "商品類型。"
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "商品上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "商品建立日期,使用網站時區。"
msgid "Product URL."
msgstr "商品 URL。"
msgid "Product slug."
msgstr "商品動態網址"
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s 已刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "抱歉,您無法刪除 %s。"
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"您應該使用 /products/<product_id>/variations/<id> 端點來操作商品"
"的變化類型。"
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s 不是合法的圖片編號。"
msgid "Shipping class name."
msgstr "運送類別名稱."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "顯示評價者是否購買過商品。"
msgid "Reviewer email."
msgstr "評價者電子郵件。"
msgid "Reviewer name."
msgstr "評價者姓名。"
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "評價評分 (0 到 5)。"
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "評價建立日期 (網站時區)。"
msgid "The content of the review."
msgstr "評價的內容。"
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "商品評價不能被刪除。"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "商品評價無法刪除"
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "無效的商品評價編號。"
msgid "Updating product review failed."
msgstr "更新商品評價失敗。"
msgid "Creating product review failed."
msgstr "建立商品評價失敗。"
msgid "Invalid product ID."
msgstr "無效的商品編號。"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "評論者的電子郵件。"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "評論者名稱。"
msgid "Review content."
msgstr "評論內容。"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "為可變的獨特辦識。"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "為可變的獨特辦識商品。"
msgid "Image alternative text."
msgstr "圖片替代文字"
msgid "Image name."
msgstr "圖片名稱."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "圖片上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "圖片建立日期,使用網站時區。"
msgid "Image ID."
msgstr "圖片編號."
msgid "Image data."
msgstr "圖片資訊"
msgid "Category archive display type."
msgstr "分類彙整顯示類型。"
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "功能表順序,用來自訂排序資源。"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "字詞屬性的單一識別碼。"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "啟用/停用屬性封存。"
msgid "Default sort order."
msgstr "預設排序順序。"
msgid "Type of attribute."
msgstr "屬性類型。"
msgid "Attribute name."
msgstr "屬性名稱。"
msgid "Name for the resource."
msgstr "資源的名稱。"
msgid "Refund total."
msgstr "退款總額"
msgid "Refund reason."
msgstr "退款原因"
msgid "List of refunds."
msgstr "退款清單。"
msgid "Discount total tax."
msgstr "折扣稅金總計。"
msgid "Discount total."
msgstr "折扣總計。"
msgid "Coupons line data."
msgstr "折價券行資料。"
msgid "Tax status of fee."
msgstr "費用的稅金狀態。"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "費用的稅金類別。"
msgid "Fee name."
msgstr "費用名稱。"
msgid "Fee lines data."
msgstr "費用行資料。"
msgid "Shipping method ID."
msgstr "運送方式編號。"
msgid "Shipping method name."
msgstr "運送方式名稱."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "運送行資料。"
msgid "Shipping tax total."
msgstr "運送稅額總計."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "稅金總計 (不包含運送稅金)。"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "顯示是否為複合稅金。"
msgid "Tax rate label."
msgstr "稅率標籤。"
msgid "Tax rate code."
msgstr "稅率代碼。"
msgid "Tax lines data."
msgstr "稅金行資料。"
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "購物車項目 MD5 雜湊,確保訂單未被修改。"
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "訂單付款的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "訂單完成日期,使用網站時區。"
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "結帳時客戶留下的備註。"
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "顯示訂單建立位置。"
msgid "User agent of the customer."
msgstr "客戶的使用者代理人。"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "客戶的IP地址"
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "唯一的交易編號。"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr "定義訂單是否已付款。會將狀態設為處理中,並降低存貨。"
msgid "Payment method title."
msgstr "付款方法標題。"
msgid "Payment method ID."
msgstr "付款方式編號。"
msgid "Shipping address."
msgstr "運送地址"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr " ISO 3166-1 alpha-2 格式的國家/地區代碼。"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "所有稅金總數。"
msgid "Grand total."
msgstr "總計。"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "僅限行項目稅金總數。"
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "訂單的運送稅金總數。"
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "訂單運送費用總計."
msgid "Billing address."
msgstr "帳單地址."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "訂單的折扣稅金總數。"
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "訂單的折扣總數。"
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "擁有訂單的使用者編號。0 表示訪客。"
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "建立訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "如果結帳時價格含稅則會顯示。"
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "最後更新訂單的 WooCommerce 版本。"
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "訂單建立時所用的貨幣格式,用ISO格式。"
msgid "Order number."
msgstr "訂單編號"
msgid "Order status."
msgstr "訂單狀態."
msgid "Parent order ID."
msgstr "父項訂單編號。"
msgid "Fee name is required."
msgstr "必須提供費用名稱。"
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "商品編號或貨貨是必須的"
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "小數點使用在每個資源的數量。"
msgid "Meta value."
msgstr "元值。"
msgid "Meta label."
msgstr "元標籤。"
msgid "Meta key."
msgstr "元鍵。"
msgid "Line item meta data."
msgstr "項目例的中繼資料。"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "稅金小計。"
msgid "Tax total."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Tax rate ID."
msgstr "稅率編號。"
msgid "Line taxes."
msgstr "行稅金。"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "行稅金總計 (折扣之後)。"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "行總計 (折扣之後)。"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "行稅金總計 (折扣之前)。"
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "行總計 (折扣之前)。"
msgid "Product price."
msgstr "商品價格。"
msgid "Tax class of product."
msgstr "商品的稅金類別。"
msgid "Quantity ordered."
msgstr "訂購數量。"
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "變數編號,如果適用。"
msgid "Product SKU."
msgstr "商品貨號"
msgid "Product name."
msgstr "產品名稱"
msgid "Item ID."
msgstr "項目編號。"
msgid "Line items data."
msgstr "行項目資料。"
msgid "Reason for refund."
msgstr "申請原因。"
msgid "Refund amount."
msgstr "退款金額。"
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單退款建立日期,使用網站時區。"
msgid "Order is invalid"
msgstr "訂單無效。"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr "顯示/定義備註是否僅供參照或供客戶使用 (會通知客戶)。"
msgid "Order note."
msgstr "訂單備註。"
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單備註建立日期,使用網站時區。"
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s 無法刪除。"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks do not support trashing."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "無效的訂單編號。"
msgid "Order note content."
msgstr "訂單備註的內容"
msgid "The order ID."
msgstr "訂單編號"
msgid "List of shipping address data."
msgstr "送貨地址列表"
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "透過特定電子郵件設定資源的限制結果。"
msgid "Phone number."
msgstr "電話號碼"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "國家 ISO 編號."
msgid "Postal code."
msgstr "郵遞區號"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO 代碼或州、省或地區名稱。"
msgid "City name."
msgstr "城市名稱。"
msgid "Address line 2."
msgstr "次欄地址"
msgid "Address line 1."
msgstr "首欄地址"
msgid "Company name."
msgstr "公司名稱。"
msgid "List of billing address data."
msgstr "帳單地址列表"
msgid "Total amount spent."
msgstr "花費總金額。"
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "客戶下訂的數量。"
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "客戶上一筆訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Last order ID."
msgstr "上個訂單編號."
msgid "Last order data."
msgstr "上個訂單日期."
msgid "Customer password."
msgstr "客戶密碼。"
msgid "Customer login name."
msgstr "客戶登入名字。"
msgid "Customer last name."
msgstr "客戶姓氏。"
msgid "Customer first name."
msgstr "客戶名字。"
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改客戶的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "建立客戶的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "重新指派文章的編號。"
msgid "New user password."
msgstr "新使用者密碼"
msgid "New user username."
msgstr "新使用者名稱"
msgid "New user email address."
msgstr "新使用者電子郵件地址。"
msgid "File URL."
msgstr "檔案網址"
msgid "File details."
msgstr "檔案詳情."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "下載截止日期, 以網站的時區為基凖."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "剩餘的可下載次數。"
msgid "Order key."
msgstr "訂單金鑰."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "檔案下載名稱."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "可下載商品編號。"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "下載編號 (MD5)。"
msgid "Download file URL."
msgstr "檔案下載網址"
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "已使用過折價券的使用者編號(或來賓電子郵件地址)列表。"
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "可以使用此折價券的電子郵件地址列表。"
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "使用折價券的最大訂單價格。"
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "購物車中需要多少訂單價格才能使用折價券。"
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "如果是,該折價券將不能用於折扣價的商品。"
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "折價券不適用於分類 ID 列表。"
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "可使用折價券的分類 ID 清單。"
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr "如果是,而且免運費需要一張折價券,此張折價券將給予免運費。"
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "購物車中的項目最多可以使用幾張折價券。"
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "每位客戶可以使用折價券的次數。"
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "總共可以使用多少次折價券。"
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "無法使用折價券的商品編號清單。"
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "可以使用折價券的商品編號清單。"
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr "如果是,這張折價券就只能單獨使用。購物車裡若有其它折價券就會被移除。"
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "折價券已使用的次數。"
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "折價券到期時使用 UTC 日期時間。"
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "折扣金額。應均設為數字,或是設置為百分比的數字。"
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "決定要套用的折扣類型。"
msgid "Coupon description."
msgstr "折價券描述。"
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "折價券上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "折價券建立日期,使用網站時區。"
msgid "ID is invalid."
msgstr "編號為無效。"
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "無法建立已存在的 %s。"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "資源的唯一識別碼。"
msgid "Coupon code."
msgstr "優惠券編號"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"附加到「woocommerce_queue_class」的類別並未實作 WC_Queue_Interface 介面。將改"
"用預設的 %s 類別。"
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "此功能不應該在 plugins_loaded 之前呼叫。"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "結尾為 %1$s 的電子支票"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s 的結尾為 %2$s (到期日為 %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "此方法的呼叫不應早於 plugins_loaded。"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "造訪 %s 管理區域:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "你收到下列 WooCommerce 紀錄訊息:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s:%3$s WooCommerce 紀錄訊息"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "您沒有讀取稅率類別數量的權限"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "無法刪除此一稅率類別"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "你沒有建立稅率類別的權限"
msgid "Standard rate"
msgstr "標準稅率"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "你沒有讀取稅率類別的權限"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "您沒有讀取稅率數量的權限"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "無法刪除此一稅率"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到此一商品編號的稅率"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "無法刪除此一商品運送類別"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "你沒有刪除商品運送類別的權限"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "無法編輯此一商品運送類別"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "你沒有編輯商品運送類別的權限"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "上層商品運送類別無效"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "你沒有建立商品運送類別的權限"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到商品的運送類別及所提供的編號"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "無效的商品運送類別編號"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "你沒有讀取商品運送類別的權限"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "你沒有刪除商品屬性項目的權限"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到有所提供商品屬性項目編號的商品"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "你沒有讀取商品屬性項目的權限"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "無法刪除此一標籤"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "無法編輯此一標籤"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "你沒有編輯商品標籤的權限"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "你沒有建立商品標籤的權限"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到有所提供商品標籤編號的商品"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "無效的商品標籤編號"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "你沒有讀取商品標籤的權限"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "無法刪除此一分類"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "你沒有刪除商品分類的權限"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "無法編輯此一分類"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "你沒有編輯商品分類的權限"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "上層商品分類無效"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "你沒有建立商品分類的權限"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "消費者密鑰無效。"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "無效的 webhook 派送。"
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "無效的 webhook 派送編號。"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "Webhook 派送網址必須為以 http:// 或 https:// 開頭的有效網址"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "您沒有權限讀取 webhook 的數量。"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "未找到 %1$s 的編號等同於 %2$s"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "無效的商品貨號"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "無法刪除商品屬性"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "您沒有刪除商品屬性的權限"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "無法編輯商品屬性"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "您沒有編輯商品屬性的權限"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "您沒有新增商品屬性的權限"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"無效的商品屬性 order_by 類型 - 此商品屬性 order_by 類型必須為下列其中之一: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr "無效的商品屬性類型 - 商品屬性類型必須為下列其中之一: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "網址別名 \"%s\" 已經用過了. 請換別的"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr "不允許使用用別名 \"%s\", 因為它是保留字。請換一個。"
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "別名 \"%s\" 太長了 (最多 28 字)。請改短一點。"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到所提供商品編號的商品屬性"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "無效的商品屬性編號"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "您沒有讀取商品屬性的權限"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "此貨號已有其它商品使用"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到此編號的商品分類"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "無效的商品分類編號"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "您沒有權限建立商品分類"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "無效的商品類型 - 商品類型必須為下列其中之一: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "所提供的訂單退費編號與訂單無關聯"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "嘗試使用付款閘道 API 建立退款時發生錯誤。"
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "無法建立訂單退款,請再試一次。"
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "退費金額必須為正值。"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "退費金額為必須。"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "您沒有權限建立訂單袞款"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "未找到此編號的退款訂單。"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "無效的訂單退費編號。"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "永久刪除訂單備註"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "此訂單備註無法刪除"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "所提供的訂單備註編號與訂單無關聯"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "無法建立訂單備註,請再試一次。"
msgid "Order note is required"
msgstr "需要訂單備註"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "您沒有權限建立訂單備註"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到此編號的訂單備註"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "無效的訂單備註編號"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "無法更新折價券,再試一次。"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "折價券代碼為必填。"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "折價券折扣總額必須為正值。"
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "無法更新費用,再試一次。"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "費用需支付稅金時,費用稅金類別為必填。"
msgid "Fee title is required"
msgstr "需要費用標題"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "無法更新運送方法,再試一次。"
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "運送方式編號為必填。"
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "運送總數必須是正數。"
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "無法建立行項目,再試一次。"
msgid "Product quantity is required."
msgstr "商品數量為必填。"
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "商品數量必須是正浮動數。"
msgid "Product is invalid."
msgstr "商品無效。"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "此商品變化類型無效"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "所提供的商品編號不符合此一表列項目"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "需要商品編號或貨號"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "提供的訂單項目編號與訂單不相關。"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "所提供的訂單幣別無效。"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "需要付款方式編號及標題"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "無法建立訂單 %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "此資源無法被建立。"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "無效的顧客電子郵件"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "此要求無法接受多於 %s 個項目。"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以產生/編輯 %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "更新折價券失敗"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以編輯 %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "無效的折價券型式 - 折價券型式必須為下列其中之一 %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以產生 %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "不支援的請求方式"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "無效的驗證方式"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "永久刪除%s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "無法刪除這個 %s"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "無法刪除這個顧客"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "永久刪除顧客"
msgid "Invalid %s"
msgstr "無效的 %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "無效的 %s 編號"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "您沒有權限讀取此一商品數量"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "您沒有權限讀取此一訂單數量"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "此網站不支援 JSONP"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "您沒有權限讀取此一顧客資料"
msgid "Invalid customer"
msgstr "無效的顧客"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "無效的顧客號碼"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "您沒有權限讀取顧客數量"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "您沒有權限讀取折價券數量"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "無效的折價券"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API 使用者無效"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "遺失參數 %s"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "缺少消費者密鑰。"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "缺少消費者金鑰。"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "#%1$s 的變化類型 %2$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "顧客編號無效。"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "此折價券已經存在"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "折價券代碼不能為空白。"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "商品屬性不能被直接訪問。"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"MaxMind 資料庫應儲存的位置。根據預設,整合工具會自動將資料庫儲存在此處。"
msgid "Database File Path"
msgstr "資料庫檔案路徑"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"此金鑰將用於處理 MaxMind 地理位置服務。參閱 MaxMind 地理位置"
"整合文件,即可瞭解如何產生此金鑰。"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind 授權金鑰"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"運用 MaxMind 進行地理位置查閱的整合工具。請注意,此整合工具只能執行國家/地區"
"查閱。"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind 地理位置"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Missing MaxMind Reader 庫!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "無法下載 MaxMind 資料庫。"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr "MaxMind 授權金鑰無效。若你最近曾建立此金鑰,可能需要等待金鑰生效。"
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "沒找到要更新的商品。"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "商品的 SKU 已被使用。"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "商品的編號已被使用。"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "編號 %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "無法使用圖片「%s」。"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "無法附加 \"%s\"。"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "無法匯入變化版本:上層產品不能做為產品的變化版本"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "無法匯入可變商品:父編號或父商品不存在。"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "不合法的商品編號 %d。"
msgid "Invalid product type."
msgstr "不合法的商品類型。"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API username"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "從 PayPal 取得您的 API 憑證"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API username"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"輸入您的 PayPal API 憑證並交由 PayPal 處理退費。學習如何取得您的 PayPal API 憑證。"
msgid "API credentials"
msgstr "API 憑證"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"可選擇性的輸入一個 150 x 50px 的圖片網址當作您的標誌,顯示於 PayPal 結帳頁面"
"的左上角。"
msgid "Image url"
msgstr "圖片網址"
msgid "Capture"
msgstr "取得"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "選擇您是否要立即取得現金或是只有授權付款"
msgid "Payment action"
msgstr "付款動作"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr "PayPal 會驗證地址所以此選項可能會造成錯誤 (我們建議關閉它)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "啓用 \"替換地址\" 來避免地址資訊被變更"
msgid "Address override"
msgstr "取代地址"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal 只允許一個運送地址。如果你使用 PayPal 的郵寄標籤,那麼你可能會想要配送"
"到運送地址,而不是帳單地址。關閉此選項可能會導致無法實施 PayPal 賣家保護措"
"施。"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "寄送出貨單給 PayPal 而非帳單."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"請設定你發票號碼的前置字元,如果你用 PayPal 帳號在許多不同網站收款的話,請確"
"認前置字元沒有重覆,因為 PayPal 不允許使用相同的發票號碼。"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "發票前綴"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"選擇性啟用 \"Payment Data Transfer\" (個人資料 -> 我的個人檔案 -> 我的銷售工"
"具 -> 網站喜好設定) 並複製您的授權碼到這裡。這將允許付款不需經過 PayPal IPN "
"的確認。"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal 確認代碼"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"如果您主要的 PayPal 電子郵件與上面輸入的 PayPal 電子郵件不同時,請在此輸入您 "
"PayPal 的主要收款電子郵件帳號。這是用於確認 IPN 請求"
msgid "Receiver email"
msgstr "收件人電子郵件"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr "當收到 PayPal 的退款、退單和取消 IPN 時,傳送通知。"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "啟用 IPN 電子郵件通知"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"在 %s 附註中記錄 PayPal 事件,例如 IPN 請求:這可能會記錄個人資訊。我們建議僅"
"將此用於偵錯目的,並在完成時予以刪除。"
msgid "Enable logging"
msgstr "啓用記錄"
msgid "Debug log"
msgstr "除錯記錄"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"PayPal 沙盒可用於測試付款流程。立即註冊成為 開發人員帳號。"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "啓用 PayPal 沙盒"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal 沙盒"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr "請輸入您的 PayPal 電子郵件信箱,繼續進行結帳手續"
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal 電子郵件"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr "透過 PayPal 付款; 就算沒有 PayPal 帳號也可以使用信用卡付款"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "此項目控制使用者在結帳時會看到的說明"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "啓用 PayPal 標準"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "使用 %s 運送"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT 付款已完成"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "確認失敗:PayPal 付款數量不符 (數量 %s)"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"訂單 #%1$s 已取消了逆轉。請檢查付款狀態,並相應地在這裡更新訂單狀態: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "因反悔取消訂單 #%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr "訂單 #%1$s 已被標記在保持因逆轉 - PayPal 代碼: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "訂單 #%s 的支付已逆轉"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "訂單 #%1$s 被標記為已退款 - PayPal 原因代碼: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "訂單 %s 的付款已退回"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"訂單 #%s 已由 PayPal IPN 標記為已付款,但先前已取消該訂單,需要管理員處理。"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "收到取消訂單 %s 的請求"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "透過 IPN 支付款項 %s."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "等待付款中 (%s)。"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr "已授權付款。更改付款狀態為 處理中 或者 已完成 以獲取款項。"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN 付費完成"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "驗證錯誤: PayPal IPN 回應不同電郵地址 (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "驗證錯誤: PayPal 數量不符合 (總計 %s)."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "確認失敗:PayPal 付款幣別不符 (編號 %s)"
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"感謝你完成付款。你的交易已經完成,購買收據已經透過電子郵件傳送給你。登入 "
"PayPal 帳戶即可查看交易詳細資訊。"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "無法獲取款項 - 授權 ID:%1$s,狀態:%2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "%1$s 的款項已取得 - 驗證編號: %2$s,交易編號: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "無法獲取款項:%s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "退款 %1$s - 退款編號: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "退款失敗。"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal 標準版不支援你商店的貨幣。"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "金流已停用"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "什麼是 PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal 認證標記"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal 網站付款標準版會將顧客重新導向至 PayPal,讓他們在那裡輸入自己的付款資"
"訊。"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "前往 PayPal 付款"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "貨到付款."
msgid "Other locations"
msgstr "其他地點"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "任何「%1$s」方式"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "若訂單為虛擬則接受貨到付款"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "接受虛擬訂單"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "選擇運送方式"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr "如果貨到付款只適用於特定方法請在這裡設定,留空代表適用全部。"
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "啟用運送方式"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "會被加在感謝頁面的指示."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "收到貨時以現金付款。"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "顧客會在您的網站上看到的付款方式說明"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "啟用貨到付款"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "讓你的顧客在收到貨物的時候以現金 (或其他方式) 付款."
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "到期日 (MM/YY)"
msgid "Card code"
msgstr "卡片代碼"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "支票付款待兌現"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr "請將付款支票寄送到商店地址."
msgid "Enable check payments"
msgstr "啓用支票付款"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr "透過支票親自收款。這個離線閘道亦可用於測試購買項目,相當實用。"
msgid "Branch code"
msgstr "分行編號"
msgid "Bank code"
msgstr "銀行代碼"
msgid "Branch sort"
msgstr "分行流水號"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "銀行交易編號"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "等待銀行轉帳付款中"
msgid "Our bank details"
msgstr "我們的銀行匯款資訊"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "刪除選擇的帳號"
msgid "Sort code"
msgstr "分類代碼"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "會加到感謝購買頁面及電子郵件的指示"
msgid "Account details:"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Instructions"
msgstr "指示"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"將您的款項直接匯入我們的銀行帳號。請使用您的訂單編號作為付款參考。您的訂單在"
"還沒有確認收到款項之前不會出貨。"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "當顧客在結帳的時候將會看到的付款方式說明"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "控制使用者在結帳時所看到的標題."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "啓用銀行轉帳"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "銀行轉帳"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "您確定要刪除這個樣板檔案嗎?"
msgid "Hide template"
msgstr "隱藏樣板"
msgid "View template"
msgstr "查看樣板"
msgid "File was not found."
msgstr "找不到檔案。"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr "要覆蓋並編輯此電子郵件樣板,將 %1$s 複製到您的主題資料夾: %2$s。"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "複製檔案到佈景主題"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "此樣版已被您的佈景主題覆寫並可在此找到: %s。"
msgid "Delete template file"
msgstr "刪除樣板檔案"
msgid "Plain text template"
msgstr "純文字樣板"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML 樣板"
msgid "Return to emails"
msgstr "返回到電子郵件"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "樣板檔自佈景主題中刪除。"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "樣板檔複製到佈景主題。"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "無法寫入樣板檔。"
msgid "Multipart"
msgstr "多種格式"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "恭喜銷售成功。"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "新訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]:新訂單 #{order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr "新訂單郵件將會在收到新訂單時寄送給清單中的收件人"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"但願他們會回來查看。深入瞭解疑難排解付款失敗問題的相關資訊。"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "失敗的訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]:訂單 #{order_number} 已失敗"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"當系統將訂單標記為失敗 (先前狀態為待確認或保留時),訂單失敗通知會以電子郵件傳"
"送給設定的收件人。"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "重設密碼請求"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Password Reset Request for {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr "當顧客重設他們的密碼時將會寄送給顧客 \"重設密碼\" 電子郵件。"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "部份退款電子郵件標題"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "全額退款電子郵件標題"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "部份退款主旨"
msgid "Full refund subject"
msgstr "全額退款主旨"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "希望很快能再見到你。"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "已退款的訂單:{order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "已部分退款:訂單 {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "您在 {site_title} 的訂單 #{order_number} 已完成退款"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "您在 {site_title} 的訂單 #{order_number} 已部份退款"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "訂單退款郵件將會在訂單標記為退款時寄送給顧客。"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr "這是完成結帳後寄給顧客含有訂單明細的通知信"
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "期待能夠履行你的訂單。"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "感謝你的訂購。"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "已收到你的 {site_title} 訂單!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "訂單保留"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "您的訂單增加了一筆備註"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "您在 {site_title} 於 {order_date} 訂購的附加備註"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "當你新增一個備註事項到訂單時,將以電子郵件寄送備註事項給顧客。"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "期待很快能再見到你。"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "歡迎加入 {site_title} 的會員"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "已建立你的 {site_title} 帳號!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"當有顧客利用結帳或帳戶頁面註冊時,將會傳送 \"註冊新帳號\" 電子郵件給顧客"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "電子郵件標題 (已付款)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "主旨 (已付款)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "感謝你使用 {site_url}!"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "訂單 #{order_number} 的發票"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "訂單 #{order_number} 的購物明細"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "你最新的 {site_title} 購物明細"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "{site_title} 上訂單 #{order_number} 的購物明細"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr "顧客發票郵件可以寄送訂購詳細清單及付款連結給顧客"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "客戶發票 / 訂單明細"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "感謝你的惠顧"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "你的 {site_title} 訂單現已完成"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"當訂單被標示為完成時將會寄送訂單完成電子郵件給顧客,通常用來知會訂單已出貨"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "選擇電子郵件的傳送格式。"
msgid "Email type"
msgstr "電子郵件類型"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "顯示在主要電子郵件內容下方的文字。"
msgid "Additional content"
msgstr "其他內容"
msgid "Email heading"
msgstr "電子郵件標題"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "填寫郵件收件人 (用英文逗點區隔不同收件人)。預設為 %s。"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "啟用此電子郵件通知"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "啓用/停用"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "感謝你閱讀。"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "已取消的訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]:Order #{order_number} 已取消"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"當訂單被標記為取消時訂單取消郵件將會寄送至選定清單中的收件人(如果先前為處理中"
"或擱置時)"
msgid "Invalid webhook."
msgstr "無效的 webhook。"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "無效的商品類型:傳遞的 ID 與商品版本不符。"
msgid "Invalid product."
msgstr "無效的商品。"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "無效的 Payment token。"
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "無效或遺漏 Payment token 欄位。"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "不合法的客戶查詢。"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "無效的下載記錄:找不到。"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "無效的下載記錄:無 ID。"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "無法在資料庫中插入下載記錄項目。"
msgid "Invalid download."
msgstr "無效的下載。"
msgid "Invalid customer."
msgstr "無效的顧客。"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "無效的優待券。"
msgid "Invalid order item."
msgstr "無效的訂購商品。"
msgid "Order – %s"
msgstr "訂單 – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr "另可選擇為顧客須接受的條款核取方塊新增一段文字。"
msgid "No page set"
msgstr "未設定任何頁面"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "用星號標出必填欄位"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "我已閱讀並同意網站的 %s"
msgid "%s field"
msgstr "%s 欄位"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "你可以使用這些選項來改變 WooCommerce 結帳頁面的外觀。"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "圖片將依照上傳時的外觀比例顯示"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "圖片將裁切為自訂外觀比例"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "圖片將裁切為正方形"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "縮圖裁剪"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "用於目錄的產品圖片大小。"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr "用於單一產品頁面上主要圖片的圖片大小。這些圖片不會裁切。"
msgid "Main image width"
msgstr "主要圖片寬度"
msgid "Product Images"
msgstr "商品圖片"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"發佈變更之後,在你重新產生縮圖之前,可能"
"不會顯示新的圖片大小。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"發佈變更之後,在你重新產生縮圖之前,可能不會顯示新的圖片大小。你可以使用 WooCommerce 中的工具區,或使用重新產生縮圖這類外掛程式來完成此操作。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "發佈變更之後,新的圖片大小將會自動產生。"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "每頁要顯示多少列產品?"
msgid "Rows per page"
msgstr "每頁行數"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "每列要顯示多少項產品?"
msgid "Products per row"
msgstr "每列產品數"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "產品在目錄中的預設排序方式為何?"
msgid "Default product sorting"
msgstr "預設商品排序"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "顯示子分類和商品"
msgid "Show subcategories"
msgstr "顯示子分類"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "選擇要在產品分類頁面顯示的內容。"
msgid "Category display"
msgstr "分類顯示"
msgid "Show categories & products"
msgstr "顯示分類和商品"
msgid "Show products"
msgstr "顯示商品"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "選擇要在主要購物頁面顯示的內容。"
msgid "Shop page display"
msgstr "顯示商店頁面"
msgid "Product Catalog"
msgstr "產品目錄"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"啟用後,此文字會顯示為與網站同寬。你可以使用這項功能向訪客顯示活動或促銷內"
"容!"
msgid "Store notice"
msgstr "商店通知"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "這是一個測試用的範例網站 — 沒有任何訂單會被實現。"
msgid "Store Notice"
msgstr "商店通知"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "依價格排序 (高至低)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "依價格排序 (低至高)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "依最近新增"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "熱銷度 (銷售量)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "預設排序 (自訂順序 + 名稱)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "允許的最大設定值為 %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "允許的最小設定值為 %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "已完成 %1$d 項更新功能。資料庫版本為 %2$s"
msgid "Updating database"
msgstr "正在更新資料庫"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "已找到 %1$d 項更新 (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "無須進行更新。資料庫版本為 %s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "操作成功時,只輸出編號。"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "將回應轉譯為特定格式。"
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "取得單獨欄位的數值。"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "限制特定欄位的回應。所有欄位的預設值。"
msgid "Instance ID."
msgstr "執行個體 ID。"
msgid "Zone ID."
msgstr "區域編號。"
msgid "Attribute ID."
msgstr "屬性編號。"
msgid "Refund ID."
msgstr "退款編號。"
msgid "Order ID."
msgstr "訂單編號。"
msgid "Customer ID."
msgstr "顧客編號。"
msgid "Product ID."
msgstr "商品編號"
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "找不到 %s 的模式名稱,跳過 REST 指令註冊。"
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr "請確定以具有此動作權限的帳號包含 --user 旗標。"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"或者你可以從 WordPress.org 存放庫下載預先建立的外掛程式"
"版本,或者造訪 GitHub 存放庫中的版本頁面。"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s 在 %3$s 線上"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "錯誤: 派送網址回傳編號 %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "錯誤: 派送網址 %s 無法連上"
msgid "Invalid field"
msgstr "無效的欄位"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "稅級代稱已存在"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "稅率類別已經存在"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "稅級須為有效的名稱"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s 和 %d 個其他區域"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "客戶符合的區域「%s」"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. 在使用者名稱欄位輸入消費者金鑰以及在密碼欄位輸入消費者密鑰。"
msgid "Unknown request method."
msgstr "不明的請求方法。"
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "提供的 API 金鑰沒有寫入權限。"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "提供的 API 金鑰沒有讀取權限。"
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "無效的亂數 - 亂數已使用過."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "無效的時間戳記."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "無效的簽名 - 提供的簽名不符."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "無效的簽名 - 簽名方式無效."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "無效的簽名 - 參數排序失敗."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "消費者金鑰無效。"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "缺少 OAuth 參數 %s"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "消費者密鑰無效。"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "已完成產品圖片重新產生工作。"
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "重新產生圖片的附件 ID:%s"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "已取消產品圖片重新產生作業。"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "訂單 (第 %d 頁)"
msgid "Pay for order"
msgstr "前往付款"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "選取「%s」選項"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "將「%s」加入購物車"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "檢視「%s」群組中的產品"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "購買「%s」"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "外部商品不能預訂。"
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "外部商品不能管理庫存。"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"請參閱 PayPal 隱私權政策以了解詳情。"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"我們接受透過 PayPal 付款。處理付款時,會將你的部分資料傳送給 PayPal,包括處理"
"或支援付款所需的資訊 (例如購買總金額和帳單資訊)。"
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"你應該在此次區段中列出你的商店用來接受付款的第三方付款處理單位,因為這些單位"
"可能會涉及客戶資料處理。我們已將 PayPal 加入做為範例,但如果你並未使用 "
"PayPal,請移除此項目。"
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr "我們會與協助我們提供你訂單和商店服務的第三方共用資訊;例如:"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"你應在此區段中列出你共用資訊的對象與目的。這可能包括但不限於分析、行銷、付款"
"閘道、貨運供應商及第三方嵌入項目。"
msgid "What we share with others"
msgstr "我們與他人共用的項目"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr "我們的團隊成員可存取此資訊以協助履行訂單、處理退款和為你提供支援。"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr "你的姓名、電子郵件地址以及帳單和運送資料等客戶資訊。"
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr "購買項目、時間和傳送目的地等訂購資訊,以及"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"我們的團隊成員可存取你提供給我們的資料。例如,管理員和商店經理均可存取以下資"
"料:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "擁有存取權的團隊成員"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "如果你選擇留下留言和評論,我們也會儲存這些內容。"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"我們通常只會在出於收集和使用的目的而需要這些資訊時,才會儲存有關你的資訊,在"
"法律上我們並不需要繼續保留這些資訊。例如,我們會為了稅務和會計目的而儲存訂單"
"資訊 XXX 年。這包括你的姓名、電子郵件地址以及帳單和運送地址。"
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"如果你建立帳號,我們將會儲存你的姓名、地址、電子郵件和電話號碼,以便在日後用"
"於訂單自動填入結帳資訊。"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "傳送行銷訊息給你 (如果你已同意接收)"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "改善商店優惠內容"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "遵循法律義務,例如計算稅額"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "開設你在我們商店的帳號"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "處理付款和防範詐騙"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "回覆你的申請,包括退款要求或客訴。"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "將帳號和訂單相關資訊傳送給你"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"當你向我們購買產品時,我們會要求你提供一些資訊,包括你的姓名、帳單地址、運送"
"地址、電子郵件地址、電話號碼、信用卡/付款詳細資料以及選填的帳號資訊 (例如使用"
"者名稱和密碼)。我們會將這個資訊用於以下的用途,例如:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr "附註:你可能想要進一步瞭解 Cookie 政策,請從這裡連結至該區段。"
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr "我們也會使用 Cookie 來追蹤你在瀏覽我們網站時的購物車內容。"
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"運送地址:舉例來說,我們會要求你輸入運送地址,以便在你下訂單前估算運費,然後"
"將訂單傳送給你!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr "位置、IP 位址和瀏覽器類型:我們會利用此資訊來估算稅額和運費"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "在你造訪我們的網站時,我們會追蹤以下項目:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "我們收集和儲存的內容"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "你在我們商店中進行結帳的過程中,我們會收集你的相關資訊。"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"此範例語言包括你的商店可能正在收集、儲存和共用哪些個人資料以及誰可以存取該資"
"料等基本資訊。視啟用的設定以及使用的外掛程式而定,你的商店所分享的具體資訊內"
"容可能會有所不同。我們建議你決定在隱私權政策中揭露哪些資訊前,請先諮詢律師。"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce 顧客付款代碼"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce 客戶下載項目"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce 客戶的訂單"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce 顧客資料"
msgid "Token"
msgstr "代碼"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 付款權杖資料。"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "付款代碼"
msgid "Access granted"
msgstr "已授予存取權"
msgid "Download count"
msgstr "下載計數"
msgid "Order ID"
msgstr "訂單編號"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "付款人 PayPal 地址"
msgid "Payer last name"
msgstr "付款人姓氏"
msgid "Payer first name"
msgstr "付款人名字"
msgid "Shipping Address"
msgstr "運送地址"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "瀏覽器使用者代理程式"
msgid "Items Purchased"
msgstr "已購買的項目"
msgid "Order Date"
msgstr "訂購日"
msgid "Download ID"
msgstr "下載 ID"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 已購買下載項目資料存取權。"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "存取已購買的下載項目"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 已購買下載項目資料。"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "已購買的下載項目"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 訂單資料。"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 顧客資料。"
msgid "Customer Data"
msgstr "顧客資料"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "已移除的付款代碼「%d」"
msgid "Personal data removed."
msgstr "個人資料已移除。"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "已保留客戶下載權限。"
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "已移除可下載檔案的存取權限。"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "已保留 %s 訂單中的個人資料。"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "已移除 %s 訂單的個人資料。"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "已移除客戶「%s」"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "運送國家/地區或區域"
msgid "Shipping State"
msgstr "運送州"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "運送地郵遞區號"
msgid "Shipping City"
msgstr "運送城市"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "運送地址 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "運送地址 1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "收件人姓氏"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "收件人名字"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "帳單寄送國家/地區或區域"
msgid "Billing State"
msgstr "帳單寄送州"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "帳單寄送地郵遞區號"
msgid "Billing City"
msgstr "帳單寄送城市"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "帳單地址 2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "帳單地址 1"
msgid "Billing Company"
msgstr "帳單收件公司"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "帳單收件人姓氏"
msgid "Billing First Name"
msgstr "帳單收件人名字"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "已退費"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "完成"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "保留"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "等待付款中"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "未更新%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "未新增%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "已更新%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "已刪除%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "已新增%s"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "在此可新增給顧客在商店用的折價券."
msgid "Coupons list"
msgstr "折價券列表"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "折價券導覽"
msgid "Filter coupons"
msgstr "篩選折價券"
msgid "Parent coupon"
msgstr "上層折價券"
msgid "Search coupons"
msgstr "搜尋折價券"
msgid "View coupon"
msgstr "查看折價券"
msgid "New coupon"
msgstr "新折價券"
msgid "Add new coupon"
msgstr "新增折價券"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "折價券"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "商店訂單儲存在此."
msgid "Orders list"
msgstr "訂單列表"
msgid "Orders navigation"
msgstr "訂單導覽"
msgid "Filter orders"
msgstr "篩選訂單"
msgid "Parent orders"
msgstr "上層訂單"
msgid "Add new order"
msgstr "新增訂單"
msgid "Add order"
msgstr "新增訂單"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "訂單"
msgid "Products list"
msgstr "商品列表"
msgid "Products navigation"
msgstr "商品導覽"
msgid "Filter products"
msgstr "篩選商品"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "已上傳至此商品"
msgid "Insert into product"
msgstr "插入至商品"
msgid "Use as product image"
msgstr "當作商品圖片"
msgid "Remove product image"
msgstr "刪除商品圖片"
msgid "Set product image"
msgstr "設定商品圖片"
msgid "No products found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到商品"
msgid "No products found"
msgstr "找不到商品"
msgid "View product"
msgstr "查看商品"
msgid "Add new product"
msgstr "新增商品"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← 返回「%s」屬性"
msgid "No "%s" found"
msgstr "找不到 "%s""
msgid "Parent %s:"
msgstr "上層 %s:"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "商品 %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "新運送類別名稱"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "新增運送類別"
msgid "Update shipping class"
msgstr "更新運送類別"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "編輯運送類別"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "上層運送類別:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "上層運送類別"
msgid "All shipping classes"
msgstr "所有運送類別"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "搜尋運送類別"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "運送類別"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "商品運送類別"
msgid "Add new tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Update tag"
msgstr "更新標籤"
msgid "All tags"
msgstr "所有標籤"
msgid "Search tags"
msgstr "搜尋標籤"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Edit category"
msgstr "編輯分類"
msgid "Parent category:"
msgstr "上層分類"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "產品能見度"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "產品類型"
msgid "Refund – %s"
msgstr "退費 – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "狀態轉換期間發生錯誤。"
msgid "Order status set to %s."
msgstr "訂單狀態設置為 %s。"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "訂單狀態由 %1$s 變更為 %2$s."
msgid "Update status event failed."
msgstr "更新狀態事件失敗。"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(包括 %s)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "付款完成事件失敗。"
msgid "Backordered"
msgstr "無庫存可下單"
msgid "Invalid product"
msgstr "無效的商品"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "無效的變化類型編號"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "無效的稅金類別"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "使用無效的層級「%2$s」呼叫 %1$s。"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "提供的處理器 %1$s 尚未實作 %2$s。"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr "%1$s 已安裝但無法啟用。請點擊此處採用手動啟用。"
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr "%1$s 無法安裝 (%2$s). 請點擊此處轉為手動安裝."
msgid "Premium support"
msgstr "進階技術支援"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "訪問高級客戶支援"
msgid "Visit community forums"
msgstr "造訪社群論壇"
msgid "API docs"
msgstr "API 文件"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "查看 WooCommerce API 文件"
msgid "Docs"
msgstr "文件"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "查看 WooCommerce 文件"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "查看 WooCommerce 設定"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "商店經理"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
msgid "Zero rate"
msgstr "零稅率"
msgid "Reduced rate"
msgstr "優惠稅率"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "商店"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "每 15 天"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "請輸入一個複雜一點的密碼"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "抱歉,此商品已下架,請選擇不同的組合"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "請先選取任一商品項選再加商品進購物車"
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr "很抱歉,沒有商品符合您的選擇,請重新選擇其他組合。"
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "處理結帳時發生錯誤,請再試一遍"
msgid "Please select a rating"
msgstr "請選擇評分"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr "您的帳號已成功建立。您的登入詳細資料已傳送至您的電子郵件地址。"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "您的帳號已成功建立,且密碼已傳送至您的電子郵件地址。"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "請選擇一個商品加入您的購物車…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "請選擇您想要加入購物車的商品數量…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "您的訂單已經無法取消。如果您需要任何協助,請聯絡客服人員。"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "您的訂單已取消。"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "顧客已取消訂單。"
msgid "Cart updated."
msgstr "購物車已更新"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "您的購物車只能有 1 項 %s."
msgid "%s removed."
msgstr "%s 已移除。"
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "此付款方式已作為預設."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "已刪除付款方式."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "無法為你的帳號新增付款方式。"
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "成功新增付款方式。"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "無效的付款閘道。"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] "你剛才新增了一種付款方式,無法馬上新增另一種。請等候 %d 秒再新增。"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "已成功更改帳號資訊。"
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "您目前的密碼不正確"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼不符合"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "請輸入您目前的密碼"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "請輸入所有的密碼欄位"
msgid "Display name"
msgstr "顯示名稱"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "為保護隱私,顯示名稱不得變更為電子郵件地址。"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "成功更改地址。"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "請輸入有效的郵遞區號。"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "請輸入有效的 Eircode。"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "評分 %s 滿分 5"
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "運送方式"
msgid "Shipping zones"
msgstr "運送區域"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Payment method:"
msgstr "付款方式:"
msgid "Load billing address"
msgstr "載入帳單地址"
msgid "Shipping method"
msgstr "運送方式"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "自動計算稅額"
msgid "Yes please"
msgstr "是的,麻煩你!"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "運送 %d"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "你的設定已經被儲存。"
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
msgid "Address line 1"
msgstr "地址第 1 行"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單從垃圾桶回復。"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單已移到垃圾桶。"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Cádiz"
msgstr "卡地斯"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "訂單 #%3$s 中有購買了 %1$s 個「 %2$s 」已被設定為允許無庫存下單了。"
msgid "Product backorder"
msgstr "商品允許無庫存下單"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s 沒有庫存。"
msgid "Product out of stock"
msgstr "商品已無庫存"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s 目前為低庫存。剩餘 %2$d 件。"
msgid "Product low in stock"
msgstr "商品庫存量低"
msgid "Go to shop"
msgstr "前往商店"
msgid "No file defined"
msgstr "沒有指定檔案"
msgid "This is not your download link."
msgstr "這不是您的下載連結."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "登入下載檔案"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "您必須登入才可下載檔案."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "很抱歉, 此下載已經逾期."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "很抱歉, 您已經達到此檔案的下載上限"
msgid "Invalid order."
msgstr "無效的訂單。"
msgid "Invalid download link."
msgstr "無效的下載連結。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "抱歉,此折價券不適用所選擇的產品。"
msgid "Invalid data store."
msgstr "無效的資料儲存。"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "無效的帳單電子郵件。"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "無效的權限ID。"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "請輸入折價券代碼."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "折價券不存在!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "很抱歉,此折價券不適用於特價商品。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "抱歉, 這個折價券不能用於分類: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "抱歉, 這個折價券不能用於商品: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "抱歉,此折價券不適用於您購物車中的商品"
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "此一折價券的最高消費額為 %s。"
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "此折價券的最低消費額爲 %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "此折價券已經過期了"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "已到達折價券使用次數限制."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr "很抱歉,已經使用折價券 \"%s\" 所以無法再與其他折價券一起使用。"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr "抱歉, 該折價券 \"%s\" 似乎不是您的 - 已經由您的訂單中移除."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr "抱歉, 該折價券 \"%s\" 似乎無效 - 已經由您的訂單中移除。"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "折價券 \"%s\" 不存在!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "無效的折價券。"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "折價券代已成功移除"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "折價券使用成功"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "無效的電郵地址限制"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "無效的折扣金額"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "無效的折扣類型"
msgid "ZIP"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Town / Village"
msgstr "鎮/村"
msgid "Municipality / District"
msgstr "自治區 / 行政區"
msgid "State / Zone"
msgstr "縣/區"
msgid "Municipality"
msgstr "市"
msgid "Prefecture"
msgstr "縣"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Town / District"
msgstr "鄉鎮/區域"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "District"
msgstr "區"
msgid "Canton"
msgstr "郡"
msgid "Postcode"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Suburb"
msgstr "郊區"
msgid "Town / City"
msgstr "鄉鎮市"
msgid "House number and street name"
msgstr "門牌號碼與街道名稱"
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "公寓、套房、單位等"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "公寓、套房、單元等(選填)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(免稅)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(不含稅)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(含稅)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(含稅)"
msgid "VAT"
msgstr "附加稅 (VAT)"
msgid "the"
msgstr "此"
msgid "Please rate the product."
msgstr "請爲商品評分."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"抱歉, 你的連線已逾期。返回商店。"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "我們無法處理您的訂單. 請再試一次."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有運送方式被選中。請仔細檢查您的地址,或者如果您需要任何幫助,請聯繫我們。"
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"很不幸的 我們不提供運送到 %s. 的服務,請輸入其他的運送地址"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "請填寫地址進行下一步."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "請詳閱並接受條款與條件,以繼續處理你的訂單。"
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s 無效,請輸入下列其中之一: %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s 是一個無效的電話號嗎。"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s 不是有效的郵遞區號。"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s 無效。你可以在這裡尋找正確的 "
"Eircode。"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "帳單 %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "運送 %s"
msgid "Create account password"
msgstr "建立帳號密碼"
msgid "Account username"
msgstr "帳號使用者名稱"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "您的訂單的備註,例如: 運送時的特別註記。"
msgid "Order notes"
msgstr "訂單備註"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "禁止取消序列化這個類別的執行個體。"
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "禁止複製。"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "購物車已經匯入您上次訂單的商品."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] "您上一張訂單中有 %d 物品目前已無法購買並且無法加入購物車。"
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"%1$s 已修改,因此已從你的購物車中移除。你可以在這裡將它"
"重新放入購物車。"
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr "因為 %s 已經下架所以從您的購物車移除,如果需要協助請連絡客服人員"
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"你不能加入這些數量到購物車裡 — 我們有 %1$s 件庫存,而你已有 %2$s 件在購"
"物車中。"
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"您無法放入 "%1$s" 件至購物車,因為目前庫存不足 (還剩 %2$s 個)。"
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "您無法購買 "%s" ,此商品已無庫存。"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "抱歉,不能選購此一商品"
msgid "View cart"
msgstr "查看購物車"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "您不能加入另一個 \"%s\" 到購物車。"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s 為必要欄位"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "%s 收到無效的值 "
msgid "Please choose product options…"
msgstr "請選擇商品選項…"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"很抱歉,我們的「%1$s」庫存不足,無法履行你的訂單 (可供應的數量為 %2$s)。造成"
"不便,敬請見諒。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"很抱歉,「%s」 已無庫存。請修改購物車並再嘗試一次。我們對您的任何不便感到抱"
"歉。"
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "有一個已經下架的商品已經從您的購物車移除了"
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "不應該在 wp_loaded 動作之前取得購物車"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "費用已新增。"
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"為確保 資料庫快取 在 WooCommerce 運作正常,你必須新增 %1$s "
"到 \"Ignored Query Strings\" 選項, 在 W3 Total Cache 的設"
"定。"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "無效的亂數驗證"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr "送出請求時發生了錯誤,當時我們無法傳送消費者資料"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url 必須使用 SSL 連線"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s 不是一個有效的網址"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "無效的範圍 %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "查看及管理商品"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "查看及管理訂單與銷售報表"
msgid "View and manage customers"
msgstr "查看及管理顧客"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "查看及管理折價券"
msgid "Create products"
msgstr "新增商品"
msgid "Create orders"
msgstr "新增訂單"
msgid "Create customers"
msgstr "新增顧客"
msgid "Create coupons"
msgstr "新增折價券"
msgid "Create webhooks"
msgstr "建立 webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "查看訂單及銷售報表"
msgid "View customers"
msgstr "查看顧客"
msgid "View coupons"
msgstr "查看折價券"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "無法使用 Rest API。"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API 金鑰成功產生了。請複製您的新金鑰並將它視同秘密金鑰,一旦離開本頁面它將被"
"隱藏。"
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Key 已成功更新"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "你沒有將 API 金鑰指派給所選使用者的權限。"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "缺少權限"
msgid "User is missing."
msgstr "缺少使用者"
msgid "Description is missing."
msgstr "缺少說明"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "處理退款時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "無效的退費金額"
msgid "Stock: %d"
msgstr "庫存:%d"
msgid "Order not editable"
msgstr "順序不可編輯"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "已刪除 %1$s 並調整庫存 (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "無效項目"
msgid "%s fee"
msgstr "%s 費用"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "新增項目:%s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s 是子類商品上層,因此無法新增。"
msgid "Invalid order"
msgstr "無效的訂單"
msgid "Return to shop"
msgstr "回到商店"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "很抱歉,您的連線已經逾期。"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "折價券已移除"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "抱歉在移除折價券時發生了問題"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr "未標示價格的商品變化項目 (及其屬性) 將不會顯示在你的商店中。"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d 個商品變化項目沒有標示價格。"
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "已調整庫存:%s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "此操作會變更所有變化版本的庫存狀態。"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "瞭解如何升級"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"你可以透過網頁瀏覽商店的上傳目錄。我們強烈建議你設定網頁伺服器以避免目錄建立索引。"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新"
msgid "View affected templates"
msgstr "檢視受影響的範本"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "瞭解更多關於樣板"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"若你為了變更部分內容而複製了範本檔案,則你需要複製範本的新版本再重新套用變"
"更。"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"將佈景主題更新至最新版本。如果沒有可用的更新,請聯絡你的佈景主題作者,詢問與"
"最新 WooCommerce 版本的相容性。"
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"你的佈景主題 (%s) 包含一些已過時的 WooCommerce 範本檔案副本。"
"strong>你可能需要更新這些檔案以確保與 WooCommerce 的最新版本相容。修正此問題"
"的建議方式:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"你的商店似乎沒有使用安全的連線。強烈建議你為整個網站使用 HTTPS 連線,這麼做有"
"助於保護顧客資料安全無虞。需深入瞭解請按這裡。"
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"縮圖重新產生作業正在背景中執行。視商店中的圖片數量而定,這可能需要一段時間才"
"能完成。"
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "取消縮圖重新產生作業"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr "請注意:已在你安裝的版本上停用 WP CRON,可能無法完成此更新。"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"直到更新結束為止,產品顯示、排序和報告可能都不正確。這需要幾分鐘的時間,工作"
"完成後就不會再顯示此通知。"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce 正在背景更新產品資料"
msgid "View progress →"
msgstr "檢視進度 →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr "在有運送方法之前,客戶無法從您的商店購買實體商品。"
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr "目前已啟用運送功能,但您尚未在運送區域中新增任何運送方式。"
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "新增運送方式 & 區域"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"你必須在 MaxMind 整合設定頁面上輸入有效的授權金鑰,才能"
"使用地理位置服務。如果不需要地理位置來運送或繳稅,則應在一般"
"設定頁面上變更預設的顧客位置。"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "尚未設定地理位置。"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "瞭解更多運送區域相關資訊"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "設定運送區域"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"舊式運送方法 (均一價、國際均一價、當地取貨和寄送以及免費運送) 已被取代,但目"
"前會繼續正常使用。未來的 WooCommerce 版本中將不會出現這些方法"
"b>。我們建議停用這些方法,並儘速在運送區域中設定新費率。"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "地區群組可被賦予不同的運輸方式及對應稅金。"
msgid "New:"
msgstr "新訊:"
msgid "Skip setup"
msgstr "跳過設定"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "返回設定精靈"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"歡迎來到 WooCommerce – 您快要準備好開始銷售了 :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"缺少一或多個 WooCommerce 所需資料表,某些功能可能無法正常運作。缺少資料表:"
"%1$s。"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"缺少一或多個 WooCommerce 所需資料表,某些功能可能無法正常運作。缺少資料表:"
"%1$s。請再檢查一次。"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "藉由以下方減少現有庫存:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "藉由以下方增加現有庫存:"
msgid "Stock qty"
msgstr "庫存量"
msgid "Catalog"
msgstr "型錄"
msgid "Catalog & search"
msgstr "型錄 & 搜尋"
msgid "L/W/H"
msgstr "長/寬/高"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "輸入折扣價 (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "將定價的降幅設為 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "調降既有的折扣價 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "調升既有的折扣價 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "輸入價格 (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "降低售價依 (固定金額或%):"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "既有價格的漲幅 (固定的金額或百分比):"
msgid "— No change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "了解如何更新"
msgid "Outdated templates"
msgstr "過時的樣板"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s 的版本 %2$s 已經過期。核心版本為 %3$s"
msgid "Overrides"
msgstr "覆蓋"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"您的主題有 woocommerce.php 檔案,您無法覆寫 woocommerce/archive-product.php "
"自訂樣板,因為 woocommerce.php 對於 archive-product.php 有優先權。這可防止顯"
"示問題。"
msgid "Archive template"
msgstr "封存樣板"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr "此區段顯示任何被置換為非預設的 WooCommerce 樣板頁面"
msgid "Not declared"
msgstr "未註明"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "顯示目前現用佈景主題是否支援 WooCommerce"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce 支援"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "父佈景主題開發者網址"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "父主題作者網址"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "父佈景主題安裝的版本"
msgid "Parent theme version"
msgstr "父主題版本"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "父佈景主題的名稱"
msgid "Parent theme name"
msgstr "父主題名稱"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"如果你要修改 WooCommerce 或一個不是你自己建立的父佈景主題的話,那我們建議使用"
"子佈景主題。請看: 如何建立一個子佈景主題"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "顯示現用的佈景是否為子佈景主題"
msgid "Child theme"
msgstr "子佈景主題"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "佈景主題開發者網址"
msgid "Author URL"
msgstr "作者網址"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "現用佈景主題安裝的版本"
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "現用的佈景主題名稱"
msgid "Page visibility should be public"
msgstr "頁頁可見度應為 公開"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "頁面編號已設定,但頁面不存在"
msgid "Page not set"
msgstr "未設定頁面"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "您 %s 頁面的網址 (連同頁面 ID)。"
msgid "Edit %s page"
msgstr "編輯 %s 頁面"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce 頁面"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "你的網站是否已連結至 WooCommerce.com?"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "用於確定商品可見性的分類方法列表。"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "分類方法: 商品可見性"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr "可以用在跟訂單/商品有關的類別項目列表"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "類別:商品類型"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "顯示於價格的小數點位數"
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "顯示於價格的小數點"
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "顯示於價格的千位分隔符"
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "貨幣符號的位置"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr "什麼幣別會列在目錄中以及哪一個付款金流將會處理付款."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "你的網站是否強制 SSL 加密交易?"
msgid "Force SSL"
msgstr "強制 SSL 加密"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "你的網站是否啟用 REST API?"
msgid "API enabled"
msgstr "API 已啟用"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin 外掛"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "閒置外掛"
msgid "Active plugins"
msgstr "啟用外掛"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "錯誤消息不應該向訪客顯示。"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"錯誤訊息可能包含商店環境的敏感資訊。這些資訊應隱藏起來,不讓未獲信任的訪客看"
"見。"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "對訪客隱藏錯誤"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"您的商店沒有使用HTTPS。詳細了解HTTPS和SSL憑"
"證。"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "與您商店的連線是否安全 ?"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "安全連線(HTTPS)"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "文章類型計數"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"無法擷取資料庫資訊。此情況通常不是發生問題,僅表示你的安裝使用的類別取代了 "
"WordPress 資料庫類別 (例如:HyperDB),也表示 WooCommerce 無法取得資料庫資訊。"
msgid "Database information:"
msgstr "資料庫資訊:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "資料:%1$.2fMB + 索引:%2$.2fMB + 引擎 %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "表格不存在"
msgid "Database Index Size"
msgstr "資料庫索引大小"
msgid "Database Data Size"
msgstr "資料庫資料大小"
msgid "Total Database Size"
msgstr "總資料庫大小"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "如何更新資料表前綴"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議使用少於 20 個字符的前綴。請參閱: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce 資料庫版本"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr "WooCommerce 外掛可以在檢查外掛更新時使用此通訊方式."
msgid "Remote get"
msgstr "遠端接收"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s 失敗。請聯絡你的主機服務提供者。"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr "PayPal 使用此一通訊方式來回傳交易資訊。"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr "你的伺服器不支援 %s 功能,這是更好字元編碼需要的,將會改用一些備用方式"
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"多位元字串 (mbstring) 是用來轉換字元編碼用的,像是給電子郵件用或是轉換字母為"
"小寫"
msgid "Multibyte string"
msgstr "多位元字串"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr "您的伺服器不支援 %s 功能 - 需要從 MaxMind 使用 GeoIP 資料庫。"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) 是用於從 MaxMind 開啟 GEOIP 資料庫.時使用"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"你的伺服器沒有啟用 %s 功能 - HTML/Multipart 電子郵件, 以及某些擴充功能沒有 "
"DOMDocument 將無法運作."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr "HTML/Multipart 電子郵件使用 DOMDocument 來產生樣板檔中的 inline CSS。"
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"你的伺服器未啟用 %s 模組 - 某些使用 SOAP 的金流外掛可能無法像預期那樣運作"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"有些網頁服務像是運送使用 SOAP 來從遠端主機取得資訊. 例如: FedEX 的線上運送查"
"詢就需要安裝 SOAP."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"你的伺服器未啟用 fsockopen 或 cURL - PayPal IPN 及需與其他伺服器通訊的腳本將"
"無法使用。請與你的主機服務商聯絡。"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"付款金流可以利用 cURL 跟遠端主機溝通來授權付款. 其他外掛也可以利用它跟遠端服"
"務溝通"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "預設時區為 %s - 應該為 UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "你主機的預設時區"
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "預設時區為 UTC"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "可以上傳到你 WordPress 的最大檔案大小"
msgid "Max upload size"
msgstr "最大上傳檔案大小"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress 需求"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議 MySQL 版本至少要是 5.6。請見: %2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "你的網站主機安裝的 MySQL 版本"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL 版本"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin 是一個 PHP 用的進階防護系統. 它設計一方面用來保護你的 PHP 應用程式免"
"於各種已知問題, 另一方面可以防範未知的 PHP 應用程式或核心本身的漏洞. 如果你的"
"主機啟用了 Suhosin 的話你可能需要增加資料應用限制設定"
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN 已安裝"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "安裝在伺服器上的 cURL 版本。"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr "您的伺服器用於單一功能以避免過載的最大變數值。"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr "你的網站花費在單一作業逾時的最長時間 (秒數) (以避免主機卡住)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "一篇文章可以允許的最大容量"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr "建議使用 PHP 7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和安全性。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce 將會在這個版本的 PHP 下執行,但是此版本已遭淘汰。建議使用 PHP "
"7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和安全性。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce 將會在這個版本的 PHP 下執行,但是地理位置等部分功能不相容。下個主"
"要版本將終止對此版本的支援。建議使用 PHP 7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和"
"安全性。"
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "如何升級您的 PHP 版本"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "你的主機安裝的 PHP 版本"
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "目前網站所使用網頁主機的資訊"
msgid "Server info"
msgstr "伺服器資訊"
msgid "Server environment"
msgstr "伺服器環境"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "顯示 WordPress 是否正在使用外部物件快取。"
msgid "External object cache"
msgstr "外部物件快取"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "目前 WordPress 使用的語系. 預設 = 英文"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "顯示是否要啟用 WP 計劃任務。"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "顯示 WordPress 是否在 Debug 除錯模式"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress 偵錯模式"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "增加 PHP 的記憶體配額"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議 WooCommerce 至少設定 64MB 的記憶體。請看: %2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "你的網站一次可以使用的最大記憶體容量 (RAM)"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress 記憶體限制"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "WordPress Multisite 多站台是否啟用"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress 多站點"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - 有新版的 WordPress 可用 (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "在你網站安裝的 WordPress 版本"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr "要允許記錄,讓 %1$s 可寫入或自定義 %2$s。"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"許多 WooCommerce 擴充功能可以寫入記錄檔讓除錯更容易. 此目錄必須要為可寫入才能"
"達成此功能"
msgid "Log directory writable"
msgstr "記錄目錄可寫入"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "無法偵測到 Action Scheduler 套件。"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 Action Scheduler 套件。"
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Action Scheduler 套件"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "無法偵測到 Blocks 套件。"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 WooCommerce Blocks 套件。"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce Blocks 套件"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "無法偵測 REST API 套件。"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 WooCommerce REST API 套件。"
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API 套件"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "在你網站安裝的 WooCommerce 版本"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce 版本"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "您網站的首頁網址"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "你網站根目錄網址"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress 環境"
msgid "Copy for support"
msgstr "為支援複製"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "瞭解狀態報表"
msgid "Get system report"
msgstr "取得系統報表"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr "當連絡支援服務時請將這些資訊複製/貼上到你開的支援單上"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "目前沒有記錄可以查看"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "確定要從資料庫中清除所有記錄?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "清除所有紀錄"
msgid "Generate CSV"
msgstr "產生 CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "是的,匯出所有自訂 meta"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "匯出自訂 meta?"
msgid "Export all categories"
msgstr "匯出所有分類"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "應匯出哪個商品分類?"
msgid "Product variations"
msgstr "商品變化規格"
msgid "Export all products"
msgstr "匯出所有商品"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "哪些商品類型要被匯出?"
msgid "Export all columns"
msgstr "匯出所有欄位"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "哪些欄位要被匯出?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr "此工具能讓您產生並下載包含所有商品清單的 CSV 檔案。"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "將商品匯出成 CSV 檔"
msgid "Export Products"
msgstr "匯出商品"
msgid "Download & install"
msgstr "下載 & 安裝"
msgid "Read all about it"
msgstr "閱讀所有關於它"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront 是一個直覺、靈活及免費的 WordPress 佈景主題,提供"
"與 WooCommerce 深度整合以及許多最受顧客歡迎的擴充功能。"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "我們推薦使用 Storefront,這是 官方的 WooCommerce 佈景主題。"
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "您在找 WooCommerce 合用的佈景主題嗎?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"我們 WooCommerce 擴充模組的型錄可以在WooThemes.com 的: WooCommerce Extensions Catalog 找到"
msgid "Itemized"
msgstr "每項商品"
msgid "As a single total"
msgstr "合計為一個"
msgid "Display tax totals"
msgstr "顯示稅金總計"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"指定要在你商品價格後面顯示的文字. 這可能是, 例如: \"含稅\" 來說明你的價格. 你"
"也可以讓這裡的價格以下列之一來替換: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "售價顯示後綴"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "在購物車及結帳過程顯示價格"
msgid "Excluding tax"
msgstr "未稅"
msgid "Including tax"
msgstr "含稅"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "在商店顯示售價"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"請於下方列出你所需的其他稅級 (每行 1 個稅級,例如:優惠稅率)。這些稅級為「標"
"準稅率」(依預設存在) 以外的項目。"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "額外稅率類別"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "先加總之後再四捨五入。"
msgid "Rounding"
msgstr "四捨五入"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "依據購物車內容項目決定運費稅金類別"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"選擇性地控制運費使用或是離開某個稅率類別,這樣子運費稅金自己會依據購物車項目"
"而定"
msgid "Shipping tax class"
msgstr "運送稅金類別"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "此選項決定使用哪個地址來計算稅金。"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "稅金計算依據"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "不,我將輸入不含稅金的售價。"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "是,我將輸入包含稅金的售價。"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr "這個選項很重要它將會影響你如何輸入價格,變更此項不會更新現存商品的價格"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "售價包含稅金"
msgid "Updated at"
msgstr "更新於"
msgid "Created at"
msgstr "建立於"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook 動作"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "傳統 API v3 (已棄用)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "在 webhook 傳遞中使用 REST API 版本。"
msgid "API Version"
msgstr "API 版本"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "Secret"
msgstr "密鑰"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Webhook 載體傳送網址"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "輸入將會觸發 webhook 的動作。"
msgid "Action event"
msgstr "執行事件"
msgid "Product restored"
msgstr "商品已還原"
msgid "Product updated"
msgstr "商品已更新"
msgid "Product created"
msgstr "商品已建立"
msgid "Order restored"
msgstr "訂單已還原"
msgid "Order updated"
msgstr "訂單已更新"
msgid "Order created"
msgstr "訂單已建立"
msgid "Customer deleted"
msgstr "顧客已刪除"
msgid "Customer updated"
msgstr "顧客已更新"
msgid "Customer created"
msgstr "顧客已建立"
msgid "Coupon restored"
msgstr "折價券已還原"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "折價券已刪除"
msgid "Coupon updated"
msgstr "折價券已更新"
msgid "Coupon created"
msgstr "折價券已建立"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "選擇 webhook 啟動時間。"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"選項有 "啟用" (傳送載體), "暫停" (不傳送), or "停用"
"" (因傳送失敗而不傳送)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr "容易記住的 webhook 名稱. 預設為 webhook 建立於 %s。"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook 資料"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "第 %1$s 頁,共 %2$s 頁"
msgid "%s items"
msgstr "%s 個項目"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "找不到符合的稅率。"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "稅率編號: %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "匯入 CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "移除所選列"
msgid "Insert row"
msgstr "插入列"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "選擇是否這個稅率也套用於運費"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr "選擇這個是否為複合稅率,複合稅率會比其他稅率優先採用"
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"選擇這個稅率的優先順序,每個優先順序只有 1 個符合的稅率會被採用。如果要為單一"
"地區定義多個稅率的話,你需要每個稅率指定不同的優先順序"
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "輸入這個稅率的名稱"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "輸入稅率 (百分比) 最多 4 位數"
msgid "Rate %"
msgstr "稅率 %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr "用此規則的城市,用半形冒號 (:) 分隔多個值,留空白套用於所有城市"
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"郵遞區號適用此規則。使用分號 (;) 分隔多個值。留空以套用至所有區域。也可以使用"
"萬用字元 (*) 和包含所有數字的郵遞區號 (例如12345...12350)。"
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 字元州碼,例如 AL。留空白適用於全部。"
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 字元國碼,例如 TW。留空白適用於全部。"
msgid "Country code"
msgstr "國家 代碼"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" 稅率"
msgid "Consumer secret"
msgstr "消費者密鑰"
msgid "Consumer key"
msgstr "消費者金鑰"
msgid "Revoke key"
msgstr "撤銷金鑰"
msgid "Generate API key"
msgstr "產生 API 金鑰"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "選擇這些金鑰的取用型式。"
msgid "Search for a user…"
msgstr "搜尋使用者…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "這些金鑰的擁有者。"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "好記的命名讓此金鑰易於辦識。"
msgid "Key details"
msgstr "金鑰詳細資料"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr "依需求新增區域,客戶只會看到其地址可用的方法。"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "歐洲地區 = 歐洲任何國家/地區 = 均一運費"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "美國國內區域 = 所有美國境內州別 = 均一運費"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "本地地區 = 加州郵遞區號 90210 = 當地取貨"
msgid "For example:"
msgstr "例如:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr "運送區域是某些運送方法及費率適用的地理區域。"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr "此區域是 選擇性 用於未包含在任何其他運送區域的區域。"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "管理運送方法"
msgid "Region(s)"
msgstr "地區"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr "拖曳以重新排序您的客戶區域。這是符合客戶地址的順序。"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce 會依據顧客的運送地址,以及該區域可用的運送方法,將顧客分配到某一"
"區域。"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr "運送區域是提供某種運送方式的地理區域。"
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr "請選擇要增加的運送方式。僅將支援運送的地區列出。"
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr "你可以增加數種運送方式到此區域中。只有在此區域中的客戶才會看見它們。"
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr "下列運送方法可套用至此區域中的客戶運送地址。"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "每一行列出 1 個郵遞區號"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "限制為特定郵遞區號"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "選取此地區中的區域"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "這些是此區域中的地區。顧客會分配到這些地區中。"
msgid "Zone regions"
msgstr "區域中的地區"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "這是供您參考的區域名稱。"
msgid "Description for your reference"
msgstr "參考資料描述"
msgid "Cancel changes"
msgstr "取消變更"
msgid "Shipping class name"
msgstr "運送類別名稱"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "尚未建立運送類別。"
msgid "Add shipping class"
msgstr "新增運送類別"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "儲存運送類別"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"運送類別可以用來將相似類型的商品分在一組且可供一些運送方法使用 (例如運費均一"
"價) 以提供種商品類別不同的費率。"
msgid "Compound"
msgstr "複合"
msgid "Tax name"
msgstr "稅金名稱"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "未選擇列"
msgid "%s rates"
msgstr "%s 稅率"
msgid "Standard rates"
msgstr "標準稅率"
msgid "Tax options"
msgstr "稅金選項"
msgid "Product count"
msgstr "商品數量"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "編輯失敗。請再試一次。"
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "此運送方式沒有要配置的設定。"
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "無效的運送方式!"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "此區域沒有提供運送。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除這個區域嗎? 此操作無法復原。"
msgid "Zone"
msgstr "區域"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "無法新增運送方式。請重試。"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "您的修改並未被儲存。請重新嘗試。"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr "您是否希望先儲存變更? 如果您選擇取消,會捨棄您的變更資料。"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "如果您離開這個頁面而不儲存您所做的變更將會遺失"
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "區域不存在!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr "啟用運送測試模式來顯示相符的運送區域,略過運送率的快取。"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "啟用除錯模式"
msgid "Debug mode"
msgstr "偵錯模式"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "強制運送至客戶帳單地址"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "預設的客戶帳單地址"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "預設的客戶運送地址"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "這裡會決定要使用哪種運送地址作為預設。"
msgid "Shipping destination"
msgstr "運送目的地"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "在地址尚未輸入之前隱藏運送費用"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "在購物車頁面啟用運費計算器"
msgid "Calculations"
msgstr "計算"
msgid "Shipping classes"
msgstr "運送類別"
msgid "Shipping options"
msgstr "運送選項"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "星評是必填的"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "在評論裡啟用星評"
msgid "Product ratings"
msgstr "商品評分"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "只有 \"通過驗證的會員\" 才能參與評論"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "在顧客的評價中顯示 \"已驗證\" 標籤"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "啟用商品評論"
msgid "yd"
msgstr "碼"
msgid "mm"
msgstr "公厘"
msgid "cm"
msgstr "公分"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "設定您所使用的長度單位。"
msgid "oz"
msgstr "盎司"
msgid "lbs"
msgstr "磅"
msgid "g"
msgstr "公克"
msgid "kg"
msgstr "公斤"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "設定您所使用的重量單位。"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"這是附件 ID (或圖片 URL),用於商品目錄中的預留位置圖片。沒有圖片的商品將會使"
"用此圖。"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "輸入附件 ID 或圖片 URL"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "在彙整頁面啟用 AJAX 加到購物車按鈕"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "成功加入後轉至購物車頁面"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "加入購物車行為"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "這個設定你的商店的起點頁面 - 就是你的商品彙整會在的地方"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr "這些起點頁面也適用於你的商品固定網址設定。."
msgid "Shop page"
msgstr "商店頁面"
msgid "Shop pages"
msgstr "商店頁面"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"如果下載目錄受到保護則不需要。請參閱本指南瞭解詳情。 已上傳"
"的檔案不會受到影響。"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "為檔案名稱附加唯一字串以確保安全性"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"啟用此選項會讓下載商品訂單在\"處理中\"就取得下載權限,不用等到訂單\"完成\"。"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "付款後賦予商品下載權限"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "此項設定不適用於訪客購物"
msgid "Downloads require login"
msgstr "下載前需登入"
msgid "Access restriction"
msgstr "存取限制"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "只重新導向 (不安全)"
msgid "Redirect only"
msgstr "僅轉向"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "強制下載"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"如果將 X-Accel-Redirect 下載方法與 NGINX 伺服器搭配使用,請確認你已依照《數位/可下載產品處理》指南的說明套用設定。"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"強制下載項目會隱藏 URL,但是部分伺服器可能會以不可靠的方式提供大型檔案。若受"
"到支援,可使用 %1$s / %2$s 來提供下載項目 (伺服器需要 %3$s)。"
msgid "File download method"
msgstr "檔案下載方式"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "永不顯示剩餘的庫存量"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr "當只有在低庫存時才顯示剩餘的庫存量,例如 \"庫存只剩2件\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "總是顯示剩餘的庫存量,例如: \"12件庫存\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "這可以控制在前台的庫存量如何顯示。"
msgid "Stock display format"
msgstr "庫存顯示格式"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "在目錄裡隱藏無庫存的品項"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "無庫存可見度"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"當商品庫存達到此數量時,庫存狀態將轉變為 \"缺貨中\",並且將以電子郵件通知您。"
"此設定不影響目前 \"有庫存\" 的商品。"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "當商品庫存達到此數量時,將已電子郵件通知您。"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "輸入將會收到此一通知的收件人 (以逗點分隔)。"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "通知收件人"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "啟用無庫存通知"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "啟用低庫存通知"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"看要幫「未付款訂單」保留多少分鐘的庫存。當時間到了之後,待處理的訂單將被取"
"消。要停用這個設定,請留空白。"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "保留庫存 (分)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "啟用庫存管理"
msgid "Manage stock"
msgstr "庫存管理"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "「%s」付款方式目前已停用"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "「%s」付款方式目前已啟用"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "設定「%s」付款方式"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "管理「%s」付款方式"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "向下移動「%s」付款方式"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "向上移動「%s」付款方式"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "付款"
msgid "Integration"
msgstr "整合"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的小數位數"
msgid "Number of decimals"
msgstr "小數位數"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的小數點符號"
msgid "Decimal separator"
msgstr "小數點符號"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的千位分隔符"
msgid "Thousand separator"
msgstr "千分位"
msgid "Right with space"
msgstr "右邊及空白"
msgid "Left with space"
msgstr "左邊及空白"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "控制貨幣符號的顯示位置"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "這裡決定要列出哪些幣別以及金流接受哪些幣別。"
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "下列的選項影響前台的價格顯示方式。"
msgid "Currency options"
msgstr "貨幣選項"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"當使用多張折價券時,第一張折價券套用於原價而第二張以後的則套用折扣後的價格"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "分別計算折價券折扣"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "折價券可以在購物車及結帳頁面中輸入使用。"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "開放使用折價券代碼"
msgid "Enable coupons"
msgstr "啟用優惠券"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "可設定稅率,且結帳時會計算稅額。"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "啟用稅率及稅額計算"
msgid "Enable taxes"
msgstr "啟用稅金"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr " 地理位置定位 (支援頁面快取)"
msgid "Geolocate"
msgstr "地理位置定位"
msgid "Shop base address"
msgstr "商店基本地址"
msgid "No location by default"
msgstr "無預設地區"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"此選項會決定客戶預設地區。如果使用地理位置,會將 MaxMind GeoLite 資料庫定期下"
"載至您的 WP 目錄。"
msgid "Default customer location"
msgstr "預設客戶所在地區"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "運送至特定國家"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "停用運送 & 運費計算"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "只運送至特定國家"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "運送至所有國家"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "運送至所有您有銷售商品的國家"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr "選擇您有運送的國家,或選擇運送至您所有銷售商品的地區。"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "運送地區"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "銷售至特定國家"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "銷售至所有國家,除了 …"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "銷售至所有國家"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "此選項讓你限制願意銷往的國家"
msgid "Selling location(s)"
msgstr "銷售地區"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "貴公司所在地的郵遞區號 (若有)。"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "貴公司所在國家/地區及州或省 (若有)。"
msgid "Country / State"
msgstr "國家 / 州"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "貴公司所在城市。"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "貴公司所在地額外選用地址行。"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "貴公司所在地街道地址。"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "這是你的商店實際的地理位置,稅率及運送費率都將參考此位置。"
msgid "Manually sent"
msgstr "手動寄送"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "收件者"
msgid "Content type"
msgstr "內容型式"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "主體文字顏色。預設為%s。"
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "主體背景顏色。預設為 %s。"
msgid "Body background color"
msgstr "內容背景顏色"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce 電子郵件樣板的背景顏色。預設為%s。"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce 電子郵件樣板的基本顏色。預設為 %s。"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "可用的佔位符號:%s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "在所有 WooCommerce 電子郵件頁尾顯示的文字。"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"這裡能讓你自訂 WooCommerce 電子郵件。按這裡"
"預覽你的電子郵件樣板。"
msgid "Email template"
msgstr "電子郵件樣板"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "寄出的 WooCommerce 電子郵件寄件人地址該如何顯示。"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "寄出的 WooCommerce 電子郵件寄件人名稱該如何顯示。"
msgid "\"From\" name"
msgstr "寄件者名稱"
msgid "Email sender options"
msgstr "電子郵件發送選項"
msgid "Email options"
msgstr "電子郵件選項"
msgid "Emails"
msgstr "電子郵件"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr "新功能已逐步推出,歡迎使用新功能提升商店管理體驗。"
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "啟用舊版 REST API"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "若你不想看到建議的擴充功能,請勿勾選此核取方塊。"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "在 WooCommerce 內顯示建議"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "顯示建議"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr "我們會顯示與內容相關的建議,推薦對你的商店有幫助的官方擴充功能。"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace 建議"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"若要選擇退出,請勿勾選此核取方塊。由於你的商店保持取消追蹤狀態,我們不會收集"
"任何資料。閱讀以了解我們會追蹤哪些使用資料:%s。"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "允許追蹤 WooCommerce 使用情況"
msgid "Enable tracking"
msgstr "啟用追蹤"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"收集使用資料可讓我們改善 WooCommerce,你的商店將會成為我們評估新功能、判斷更"
"新項目的品質,或判別改善項目是否見效的參考。"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "使用情況追蹤"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com 使用情況追蹤文件"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"觸發登出的終點,可以在到你的選單加上自訂連結: yoursite.com/?customer-"
"logout=true 來強制登出。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 忘記密碼\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 付款方式\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 運送地址\" 的頁面終點。"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 編輯帳號\" 的頁面終點。"
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 下載\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 查看訂單\" 的頁面終點。"
msgid "View order"
msgstr "查看訂單"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 訂單\" 的頁面終點。"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"端點被附加到您的網頁網址來處理帳號頁面的具體行動。它們應該是獨特且可以留空,"
"以便停用端點。"
msgid "Account endpoints"
msgstr "帳號端點"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "設定預設付款方式的頁面終點。"
msgid "Set default payment method"
msgstr "設定預設付款方式"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "刪除付款方式的頁面終點。"
msgid "Delete payment method"
msgstr "刪除付款方式"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "\"結帳 → 新增付款方式\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "\"結帳 → 已收到訂單\" 的頁面終點。"
msgid "Order received"
msgstr "已收到訂單"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "\"結帳 → 付款\" 的頁面終點。"
msgid "Pay"
msgstr "付款"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"端點就是在結帳流程中,在處理特定動作時會被附加在頁面網址後方的名稱,以作為識"
"別的頁面。它們必須是唯一的。"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "結帳端點"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "離開結帳時強制 HTTP"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"於結帳頁面強制使用 SSL (HTTPS) 安全連線 (需"
"要安裝 SSL 憑證)."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "強制使用安全連線結帳"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr "如果你有定義一個 \"條款\" 頁面,顧客在結帳時將會被要求同意這些條款。"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "條款及規則"
msgid "My account page"
msgstr "我的帳號頁面"
msgid "Checkout page"
msgstr "結帳頁面"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "頁面內容 : [%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "購物車頁面"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr "設定這些頁面以便 WooCommerce 引導使用者到結帳頁面。"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "舊版 API"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr "將已完成的訂單保留一定期間,過後再匿名處理訂單中的個人資料。"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "保留已完成的訂單"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"取消的訂單並未付款,可能是由商店擁有者或客戶取消。在一定期間過後,這些資料就"
"會移至垃圾桶。"
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "保留已取消的訂單"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"失敗的訂單並未付款,可能是客戶放棄該筆訂單。在一定期間過後,這些資料就會移至"
"垃圾桶。"
msgid "Retain failed orders"
msgstr "保留失敗的訂單"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"待確認的訂單並未付款,可能是客戶放棄該筆訂單。在一定期間過後,這些資料就會移"
"至垃圾桶。"
msgid "Retain pending orders "
msgstr "保留待確認的訂單"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"閒置的帳號是指有一定期間未登入或下訂單的帳號。這些帳號將會遭到刪除。任何訂單"
"都將會轉換為訪客訂單。"
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "保留閒置的帳號"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"選擇不再需要使用個人資料來處理訂單時,要將個人資料保留多久。將以下選項留空,"
"以便無限期保留該資料。"
msgid "Personal data retention"
msgstr "個人資料保留"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"我們會使用你的個人資料來處理你的訂單、支援你在本網站中的使用體驗,以及用於%s"
"中說明的其他用途。"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr "另可選擇新增一段有關商店隱私權政策的文字,在結帳時顯示。"
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "結帳隱私權政策"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"我們會使用你的個人資料來支援你在本網站中的使用體驗、管理你的帳號存取權,以及"
"用於%s中說明的其他用途。"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr "另可選擇新增一段有關商店隱私權政策的文字,在帳號註冊表單上顯示。"
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "註冊隱私權政策"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"這個區段用於控制網站隱私權政策的顯示方式。必須設定%s,才會顯示下方的隱私權聲"
"明。"
msgid "Privacy policy"
msgstr "隱私權政策"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"在訂單畫面新增大量移除個人資料的選項。 請注意,個人資料一經移除將無法復原。"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "允許從訂單大量移除個人資料"
msgid "Personal data removal"
msgstr "個人資料移除"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr "處理%s時,是否會撤銷可下載檔案的存取權限並清除下載記錄?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "依照要求移除下載項目的存取權"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr "處理%s時,是否會保留或是移除訂單中的個人資料?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "依照要求將個人資料從訂單移除"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "帳號清除要求"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"建立帳號時,系統會根據客戶名字、姓氏或電子郵件,為客戶自動產生帳號使用者名稱"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "允許客戶在「我的帳號」頁面上建立帳號。"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "允許客戶在結帳過程中建立帳號"
msgid "Account creation"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "允許顧客在結帳過程中登入現有的帳號。"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "允許客戶免帳號下訂單"
msgid "Guest checkout"
msgstr "訪客結帳"
msgid "privacy page"
msgstr "隱私權頁面"
msgid "account erasure request"
msgstr "帳號清除要求"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "帳號與隱私權"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "銷售總額減掉運送費用及稅額"
msgid "Net profit"
msgstr "淨利"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"運費總計\" 欄位的總計。"
msgid "Total shipping"
msgstr "運費總計"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"訂單總計\" 欄位的總計。"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "本期沒有稅額"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "這是此稅率的稅額憩計 (運送稅金 + 商品稅金)"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"稅金列\" 運費稅金的總計。"
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "運費稅金總計"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"稅金列\" 稅金的總計。"
msgid "Tax amount"
msgstr "稅金"
msgid "Units in stock"
msgstr "庫存單位"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s 項商品"
msgid "Sales amount"
msgstr "銷售金額"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "選擇產品查看統計資料"
msgid "Top earners"
msgstr "最高營收排名"
msgid "Top freebies"
msgstr "免費商品排名"
msgid "No products found in range"
msgstr "找不到此範圍內的商品"
msgid "Top sellers"
msgstr "最暢銷排名"
msgid "Product search"
msgstr "搜尋商品"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "顯示報表:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s 個所選項目的購買數"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s 銷售量於所選項目"
msgid "Net sales amount"
msgstr "淨銷售金額"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "總銷售金額"
msgid "Shipping amount"
msgstr "運費"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "平均淨銷售金額"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "平均總銷售金額"
msgid "Number of orders"
msgstr "訂單數量"
msgid "Number of items sold"
msgstr "售出項目數量"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s 使用折價券的金額"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s 支付運費"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s 退回了 %2$d 份訂單的款項 (%3$d 個項目)"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s 品項被購買"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s 訂單量"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr "這是退款後而且不包含運費及稅金的訂單總金額"
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s 本期淨銷售額"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "這是退款後包含運費及稅金的訂單總金額"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s 本期總銷售額"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s 平均每月淨銷售量"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s 平均每月總銷售金額"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s 平均每日淨銷售量"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s 平均每日總銷售金額"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "選擇一個分類來查看統計資料"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s在%2$s的銷售額"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "沒有已售完商品。"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "沒有低庫存商品。"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "找不到客戶下載項目。"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "依 IP 篩選"
msgid "Filter by user"
msgstr "依使用者篩選"
msgid "Filter by order"
msgstr "依訂單篩選"
msgid "Filter by file"
msgstr "依檔案篩選"
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
msgid "Filter by product"
msgstr "依商品篩選"
msgid "Active filters"
msgstr "現用的篩選條件"
msgid "Permission ID"
msgstr "權限 ID。"
msgid "File ID"
msgstr "檔案 ID"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "找不到權限 #%d。"
msgid "new users"
msgstr "新用戶"
msgid "guest orders"
msgstr "訪客訂單量"
msgid "customer orders"
msgstr "顧客訂單量"
msgid "Guest orders"
msgstr "訪客的訂單量"
msgid "Customer orders"
msgstr "顧客的訂單量"
msgid "Guest sales"
msgstr "訪客的銷售量"
msgid "Customer sales"
msgstr "顧客銷售"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s 本期註冊帳號"
msgid "Last order"
msgstr "上個訂單"
msgid "Money spent"
msgstr "花費金額"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "全名 (姓氏, 名字)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "連結上一張訂單"
msgid "View orders"
msgstr "查看訂單"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "搜尋顧客"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s 的狀態更新"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s 已連結上一張訂單"
msgid "No customers found."
msgstr "沒有顧客。"
msgid "Discount amount"
msgstr "折價金額"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "已使用折價券數量"
msgid "Most discount"
msgstr "最多折扣"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "此範圍內沒有折價券"
msgid "No used coupons found"
msgstr "沒有已使用的折價券"
msgid "All coupons"
msgstr "所有折價券"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "選擇折價券…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "依折價券篩選"
msgid "This month"
msgstr "本月"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "總共使用 %s 張折價券"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s 折扣於總銷售"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr "此報告連結已到期。%1$s按一下這裡檢視篩選報告%2$s。"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "在過去 %2$d 天共賣出 %1$d 件"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "在過去 %2$d 天 %1$s 的銷量最差"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"下列作用中外掛程式尚未宣告與 WooCommerce %s 相容,繼續執行前應先更新並進一步"
"檢查。"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "測試至 WooCommerce 版本"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"注意!下列執行中外掛程式的版本尚未與 WooCommerce %s 進行測"
"試。更新 WooCommerce 前,請先加以更新或確認相容性,否則可能發生問題:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新完成。感謝你更新至最新版本!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新已完成"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce 正在背景更新資料庫。資料庫更新程序可能須花費一段時間,請耐心等"
"候。"
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新進行中"
msgid "View progress →"
msgstr "檢視進度 →"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "你可以在此處手動執行佇列更新。"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"資料庫更新程序會在背景執行,並可能須花費一段時間,請耐心等候。進階使用者可另"
"外透過 %1$sWP CLI%2$s 進行更新。"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce 已更新完成!為順暢執行工作,我們必須將您的資料庫更新至最新版本。"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "必須進行 WooCommerce 資料庫更新"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "更新 WooCommerce 資料庫"
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "輸入此變化的說明 (選填)。"
msgid "Same as parent"
msgstr "與上層相同"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "長度 x 寬度 x 高度 (十進位格式)"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "尺寸 (長×寬×高) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"輸入數字以設定變化版本層級的庫存數量。使用上方變化版本的「管理庫存?」核取方"
"塊來啟用/停用變化版本層級的庫存管理功能。"
msgid "Sale end date"
msgstr "促銷結束日期"
msgid "Sale start date"
msgstr "促銷開始日期"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "取消排程"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "折扣價 (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "變化類型價格 (必填)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "定價 (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "啟用此選項來啟用變化類型層級的庫存管理"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "如果一個商品不用運送或是沒有運送費用請啟用此選項"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "如果一個商品在購買後賦予下載檔案權限請啟用此選項"
msgid "Any %s…"
msgstr "任何 %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "拖拉或點擊來設定管理變化類型順序"
msgid "Insert file URL"
msgstr "插入檔案位址"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁面"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "設定狀態 - 延期交貨"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "設定狀態 - 無庫存"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "設定狀態 - 有現貨"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "切換 "管理庫存""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "設定限時促銷價"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "減少折扣價 (固定金額或百分比)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "增加折扣價 (固定金額或百分比)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "設定折扣價"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "減少定價 (固定金額或百分比)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "增加定價 (固定金額或百分比)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "設定定價"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "切換 "虛擬""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "切換 "可下載""
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "切換 "啟用""
msgid "Delete all variations"
msgstr "刪除所有變化類型"
msgid "No default %s…"
msgstr "沒有預設 %s…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "預設表單值"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr "運送類別用於特定運送方式或是相似組合的商品"
msgid "No shipping class"
msgstr "無運送類別"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "十進位格式的 長x寬x高 "
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "尺寸 (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "十進位格式的重量"
msgid "Product Type"
msgstr "商品類型"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr "交叉銷售 (Cross-sells) 可以在購物車中,對先行選取商品進行推薦銷售。"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"追加銷售 (Upsells) 商品即是你要推薦給顧客的商品,這些商品也許比較折價或品質較"
"好,也可能比較昂貴。"
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "這可以讓您選擇哪些商品是此組合的一部份。"
msgid "Sold individually"
msgstr "限購一件"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr "控制商品在前台是否會被顯示為\"有庫存\"或\"無庫存\"。"
msgid "Stock status"
msgstr "庫存狀態"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"若要管理庫存,這將會控制是否允許無庫存下單。如果啟用的話,庫存量將可以小於 "
"0。"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "允許無庫存下單?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"庫存量。如果此項商品為可變商品將用於所有變化類型的庫存,除非你定義了變化類型"
"層級的庫存管理"
msgid "Stock quantity"
msgstr "存貨數量"
msgid "Manage stock?"
msgstr "管理庫存?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"貨號對應到一個庫存中的項目,是一個針對不同可被購買的商品或服務的唯一編號。"
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "貨號"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr "為此商品選擇一個稅率類別,稅率類別是用來應用於特定商品類型的不同稅率."
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "定義全部的商品是否應稅,或只是運送的費用而已."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Shipping only"
msgstr "只運送"
msgid "Taxable"
msgstr "應課稅"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "輸入下載連結逾期的天數,或留空白"
msgid "Download expiry"
msgstr "下載到期日"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "無限重複下載清留空。"
msgid "Add File"
msgstr "新增檔案"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"這是顧客可以存取的檔案網址或絕對路徑,在這裡輸入的網址應該要已編碼過的。"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "這是顯示給顧客的下載名稱"
msgid "Downloadable files"
msgstr "可下載檔案"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"銷售將在「開始」日期的 00:00:00 開始,並於「結束」日期的 23:59:59 結束。"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "到…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "折扣價日期"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "這些文字將會顯示在底部,連結到外部商品"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "購買商品"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "輸入此商品的外部網址。"
msgid "Product URL"
msgstr "商品網址"
msgid "Save attributes"
msgstr "儲存屬性"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "自訂排列順序。"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "輸入一個給顧客下單後收到的選擇性通知。"
msgid "Select terms"
msgstr "選擇項目"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "拖放以設定管理屬性順序"
msgid "Shipping name"
msgstr "運送名稱"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "退款 #%1$s - %2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "退款 #%1$s - 由 %3$s 於 %2$s 執行"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "還沒有任何備註"
msgid "Delete note"
msgstr "刪除備註"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "或, 輸入稅率編號:"
msgid "Rate %"
msgstr "稅率 %"
msgid "Rate code"
msgstr "稅率編號"
msgid "Rate name"
msgstr "稅率名稱"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "手動退款 %s"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr "如果你使用這個金流付款你退款時要手動申請"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "透過 %2$s 退款 %1$s"
msgid "Payment gateway"
msgstr "付款閘道"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "退費理由 (選填)"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "注意:退款原因將能讓客戶查看"
msgid "Refund amount"
msgstr "退費金額"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr "對上述項目進行退款。此操作會顯示即將退款的總金額。"
msgid "Total available to refund"
msgstr "全部可退金額"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "已退費金額"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "退費項目重新上架"
msgid "Add tax"
msgstr "新增稅額"
msgid "Add shipping"
msgstr "新增運費"
msgid "Add product(s)"
msgstr "新增商品"
msgid "Recalculate"
msgstr "重新計算"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "此筆訂單已無法編輯"
msgid "Add item(s)"
msgstr "新增項目"
msgid "Net Payment"
msgstr "付款淨額"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s 付款方式: %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "訂單總數"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "優惠券:"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "項目小計:"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "折價券"
msgid "Qty"
msgstr "數量"
msgid "Edit item"
msgstr "編輯項目"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "稅後折扣"
msgid "Before discount"
msgstr "折扣前"
msgid "%s discount"
msgstr "%s 折扣"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s(不再存在)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "變化類型編號"
msgid "Add meta"
msgstr "新增 描述資訊"
msgid "Fee name"
msgstr "費用名稱"
msgid "Customer download log"
msgstr "客戶下載的紀錄"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "無法複製到剪貼簿。你應該能用滑鼠右鍵按一下按鈕,然後複製。"
msgid "Customer download link"
msgstr "客戶下載鏈結"
msgid "Access expires"
msgstr "連線逾期"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "剩餘下載項目"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "已下載 %s 次"
msgid "Revoke access"
msgstr "撤銷存取"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "新增商品圖庫圖片"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "新增圖片到商品圖庫"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr "開始編輯後值已變更,故庫存尚未更新。產品 %1$d 的存貨量為 %2$d 件。"
msgid "Variations"
msgstr "變化類型"
msgid "Linked Products"
msgstr "連結商品"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "下載商品在購買後賦予檔案權限"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "虛擬商品是無形的且不需運送。"
msgid "Note to customer"
msgstr "給顧客的備註"
msgid "Note type"
msgstr "附註類型"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr "新增你自己參考用的備註,或新增一個顧客備註 (也會傳送給顧客)"
msgid "Grant access"
msgstr "賦予權限"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "搜尋可下載商品…"
msgid "File %d"
msgstr "檔案 %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "此訂單的顧客備註"
msgid "Customer provided note"
msgstr "顧客所提出的備註"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "顧客提供的附註:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "沒有設定運送地址。"
msgid "No billing address set."
msgstr "沒有設定帳單地址。"
msgid "Profile →"
msgstr "個人檔案 →"
msgid "View other orders →"
msgstr "檢視其他訂單 →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "顧客付款頁面 →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "客戶 IP: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "在 %2$s @ %1$s 付費"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s 詳細資料"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "訂單詳細資料已手動傳送給客戶。"
msgid "Choose an action..."
msgstr "選擇動作..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "產生下載權限"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "重寄新訂單通知信"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "將發票 / 訂單明細寄送給客戶"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "折價碼已存在 - 顧客將使用折價券的最新折價券代碼"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"每個使用者可以使用這張折價券的次數。依據訪客用結帳時所填寫的電子郵件,或有登"
"入的顧客的使用者編號。"
msgid "Usage limit per user"
msgstr "每一使用者的使用上限"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"當使用商品折扣時每一項目可以使用此一折價券的最大數量,留空白用於購物車內全部"
"符合使用資格的項目"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "適用於購物車中的所有符合條件的物品"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "限制 X 項目的使用上限"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "這張折價券被使用多少次之後就會失效"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "每張折價券的使用上限"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"下訂單時用於比對的允許帳單電子郵件清單。 請用逗號分隔電子郵件地址。 你可以使"
"用星號 (*) 來比對電子郵件地址的其中一部分。 例如使用「*@gmail.com」比對所有 "
"gmail 地址。"
msgid "No restrictions"
msgstr "無限制"
msgid "Allowed emails"
msgstr "允許的電子郵件"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請移除不適用此折價券的產品類別 (將這些產品類別"
"從購物車移除)。"
msgid "Exclude categories"
msgstr "排除分類"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請加入適用此折價券的產品類別 (將這些產品類別加"
"入購物車)。"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請移除不適用此折價券的產品 (將這些產品從購物車"
"移除)。"
msgid "Exclude products"
msgstr "排除商品"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請加入適用此折價券的產品 (將這些產品加入購物"
"車)。"
msgid "Search for a product…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"如果不允許折價券用於特價項目的話,請勾選此項。每個項目的折價券只能用在非特價"
"項目,每個購物車的折價券只能用於沒有特價項目的購物車。"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "排除特價商品"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "如果折價券不能與其他折價券合用的話,請勾選此項"
msgid "Individual use only"
msgstr "限單獨使用"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr "此欄位讓你設定使用折價券時的最高消費額"
msgid "No maximum"
msgstr "無最高限制"
msgid "Maximum spend"
msgstr "最高消費"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr "此欄位讓你設定至少要花費多少才能使用折價券"
msgid "No minimum"
msgstr "無最低消費"
msgid "Minimum spend"
msgstr "最低消費"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "優惠券會在此日期的 00:00:00 到期。"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "折價券到期日"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"如果折價券允許免運費請勾選此項。免運送方式"
"a> 必須要在運送區域中啟用並設為需要 \"一個有效的免運費折價券\" (請看 \"免運費"
"需求\" 設定)。"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "允許免運費"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "折價券金額"
msgid "Discount type"
msgstr "折扣種類"
msgid "Usage limits"
msgstr "使用上限"
msgid "Usage restriction"
msgstr "使用限制"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "瀏覽市集"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr "擴充功能可新增功能至您的產品頁面,使您的商店脫穎而出"
msgid "Enhance your products"
msgstr "增強您的產品"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "取得更多選項"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "依存貨狀態篩選"
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
msgid "Downloadable"
msgstr "可下載"
msgid "Filter by product type"
msgstr "依照商品類型篩選"
msgid "In stock"
msgstr "尚有庫存"
msgid "On backorder"
msgstr "延期交貨"
msgid "Toggle featured"
msgstr "切換特色"
msgid "Create Product"
msgstr "建立產品"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "準備好要賣一點很酷的東西了?"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "依已註冊的顧客篩選"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "大量編輯已變更訂單狀態:"
msgid "Change status: "
msgstr "變更狀態:"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "將訂單狀態變更為「已完成」"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "將訂單狀態變更為「處理中」"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "將訂單狀態變更為「暫停」"
msgid "Edit this order"
msgstr "編輯此訂單"
msgid "Payment via"
msgstr "透過以下方式付款"
msgid "Order #%s"
msgstr "訂單 #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 個備註"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "加上 %d 筆其他備註"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "移除個人資料"
msgid "Change status to completed"
msgstr "將狀態變更為已完成"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "將狀態變更為保留中"
msgid "Change status to processing"
msgstr "將狀態變更為處理中"
msgid "Ship to"
msgstr "運送至"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "當你收到一筆新訂單時,會被展示在這裡。"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "使用 / 限制"
msgid "Product IDs"
msgstr "商品編號"
msgid "Coupon amount"
msgstr "折價券金額"
msgid "Coupon type"
msgstr "折價券類型"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "建立第一張優惠券"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr "折價券是一個回饋客戶折扣的好辦法,當它們被創建後會被展示在這裡。"
msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "隱藏進階選項"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "使用先前的欄對應喜好設定?"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV 分隔符號"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "或輸入伺服器上 CSV 檔案的路徑:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr "符合 ID 或 SKU 的現有產品將會更新。系統會略過不存在的產品。"
msgid "Update existing products"
msgstr "更新現有商品"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "從您的電腦選擇一個 CSV 檔案:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr "此工具可讓你從 CSV 或 TXT 檔案匯入 (或合併) 商品資料至商店。"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "從 CSV 檔匯入商品"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "您的商品正被匯入…"
msgid "Importing"
msgstr "匯入中"
msgid "Run the importer"
msgstr "執行匯入器"
msgid "Do not import"
msgstr "不要匯入"
msgid "Map to field"
msgstr "對應至欄位"
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr "從你的 CSV 檔案選取要與商品對照的欄位,不然就會在匯入時略過。"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV 對照至商品的欄位"
msgid "Import Products"
msgstr "匯入商品"
msgid "View products"
msgstr "查看商品"
msgid "Reason for failure"
msgstr "失敗的原因"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "已上傳檔案:%s"
msgid "View import log"
msgstr "檢視匯入日誌"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "匯入 %s 商品失敗"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s 商品已略過"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s 商品已更新"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s 商品已匯入"
msgid "Parent SKU"
msgstr "父 SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "商品標題"
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "或輸入檔案位置:"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr "你的 CSV 必須包含特定順序的欄位。%1$s按一下此處以下載範例%2$s。"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"你好!上傳一個含有要匯入到你商品稅率內容的 CSV 檔,選擇 .csv 檔上傳,然後按"
"下 \"上傳檔案並匯入\""
msgid "Import tax rates"
msgstr "匯入稅率"
msgid "View tax rates"
msgstr "查看稅率"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "匯入完成 - 匯入了 %s 項稅率。"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "此 CSV 格式不正確。"
msgid "Import as meta data"
msgstr "以中繼資料匯入"
msgid "Default attribute"
msgstr "預設屬性"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "屬性可見度"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "這是全域屬性嗎?"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "屬性值"
msgid "Download name"
msgstr "下載名稱"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "External product"
msgstr "外部商品"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "標籤 (以空格分隔)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "庫存"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "下載 %d 網址 "
msgid "Download %d name"
msgstr "下載 %d 名稱"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "屬性 %d 預設"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "屬性 %d 全域"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "屬性 %d 可見"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "屬性 %d 值"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "屬性 %d 名稱"
msgid "External URL"
msgstr "外部網址"
msgid "Grouped products"
msgstr "組合商品"
msgid "Cross-sells"
msgstr "交叉銷售"
msgid "Upsells"
msgstr "追加銷售"
msgid "Download expiry days"
msgstr "下載點過期天數"
msgid "Download limit"
msgstr "下載限制"
msgid "Shipping class"
msgstr "運送類別"
msgid "Regular price"
msgstr "原價"
msgid "Sale price"
msgstr "折扣價"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "允許客戶評論嗎?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "高 (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "寬 (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "長 (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "重量 (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "單獨銷售?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "低庫存量"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "允許無庫存下單嗎?"
msgid "In stock?"
msgstr "有庫存?"
msgid "Tax class"
msgstr "稅率類別"
msgid "Tax status"
msgstr "稅金狀態"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "折扣價結束日期"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "折扣價開始日期"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "目錄的可見度"
msgid "Is featured?"
msgstr "是特色商品?"
msgid "SKU"
msgstr "貨號"
msgid "Upload a new file"
msgstr "上傳新檔案"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr "檔案是空的,或使用與 UTF-8 不同的編碼,請使用新檔案再次嘗試。"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "請上傳或提供合法 CSV 檔案的鏈結。"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "不合法的檔案類型。匯入器支援 CSV 和 TXT 檔案格式。"
msgid "Column mapping"
msgstr "欄對應"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "上傳 CSV 檔案"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "連結至 WooCommerce.com"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "一旦連結,你的 WooCommerce.com 購買紀錄就會顯示在這裡。"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"管理你的訂閱,取得重要的商品通知及更新,還有其他來自你的 WooCommerce 儀表板的"
"便利功能。"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "歡迎隨時使用下方按鈕重新連結。"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "很遺憾你還是決定離開。"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "安裝擴充功能但不訂閱"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "你的 WooCommerce.com 帳號找不到任何訂閱紀錄"
msgid "Shared by %s"
msgstr "已由 %s 分享"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "訂閱:無限"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "訂閱:已使用 %1$d 個可用網站,最多可使用 %2$d 個網站。"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "訂閱:無法使用 - %2$d 的 %1$d 已在使用中"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "快過期了!"
msgid "Expired :("
msgstr "已過期 :("
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "終生訂閱"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"以下是你的 WooCommerce.com 帳號上的可用延伸模組清單。若要收到延伸模組更新,請"
"確定已安裝延伸模組、已啟用其訂閱並連結至你的 WooCommerce.com 帳號。可從「外掛程式」畫面啟用延伸模組。"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce 擴充功能"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"我們已簡化程序,讓日後的管理更加容易。從現在起,你可以直接從 WooCommerce 本身"
"外掛程式內的擴充功能選單,管理你在 WooCommerce 的所有購買項目。立即檢視並管理你的擴充功能。"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "尋找 WooCommerce 小幫手?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"請造訪訂閱頁面並續訂,方可繼續取得更新。"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"附註:你應該先更新目前擁有的 %2$d 個付費擴充功能,然後再"
"更新 WooCommerce。"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "成功更新授權及訂閱的快取資料。"
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "你已成功將你的商店與 WooCommerce.com 中斷連結。"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "您已成功地將商店與 WooCommerce.com 連結了"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"停用擴充功能 %1$s 時發生錯誤。請繼續操作外掛程式畫面,以"
"手動停用擴充功能。"
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "已成功停用擴充功能 %s。"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "停用 %s 的訂閱時發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"已成功停用 %1$s 的訂閱。你不會再收到此產品的更新。如果你也想停用外掛程式,請"
"按一下這裡。"
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr "已成功停用 %s 的訂閱。你不會再收到此產品的更新。"
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "啟用 %s 時發生錯誤。請稍候再試。"
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s 已成功地啟用。您將收到該項產品的更新。"
msgid "Expiring Soon"
msgstr "即將到期"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"若要收到此延伸模組的更新和支援,你必須購買新的訂閱,或者將你"
"的延伸模組整併到已連結的帳號 (方法如下:將此延伸模組分享或轉移"
"strong>至該帳號)。"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"版本 %s 已經 可以使用了。要啟用該項更新,您需要\n"
" 購買 一組新的訂閱。"
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr "這個訂閱即將到期。請更新以繼續收到更新和支援。"
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "訂閱即將到期。"
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr "這個訂閱已過期。請更新以收到更新和支援。"
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"這個訂閱已過期。請聯絡擁有者以續訂訂閱,便於接受更新和支援。"
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr "要啟用這項更新,你必須 購買 一份新的訂閱。"
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr "若要啟用此更新,你需要啟用此訂閱。"
msgid "Version %s is available."
msgstr "版本 %s 可供使用。"
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce 小幫手"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"你已不再需要 WooCommerce Helper 外掛程式。可以改用擴充功能分頁"
"管理訂閱。"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "永久刪除「%s」"
msgid "Delivery URL"
msgstr "遞送網址"
msgid "No webhooks found."
msgstr "找不到 Webhook。"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "建立一個新的 webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks 是一組事件通知,它們會傳送到您所選擇的網址。它們可以用來整合有支援的"
"第三方服務。"
msgid "Search webhooks"
msgstr "搜尋 webhook"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook 成功建立"
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook 成功更新。"
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d 項 webhook 已永久刪除。"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook 主題不明。請選擇有效的主題。"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook 建立於 %s"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "你沒有更新 Webhooks 的權限"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr "此為預設分類,無法刪除。系統會自動將其指派給沒有分類的產品。"
msgid "Make default"
msgstr "設成預設"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "將「%s」設為預設分類"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"屬性項目可以指定至商品及變化類型.
註: 刪除一個項目將會從所有"
"指定的商品及變化類型移除. 重新產生一個項目將不會自動指定回商品."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"您可以在此管理商店的商品分類。如果要變更前台分類的顯示順序的話,你可以拖拉來"
"排序他們。按頁面右上角的 \"顯示選項\" 按鈕可以看到更多的分類列示。"
msgid "Use image"
msgstr "使用圖片"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "上傳/新增圖片"
msgid "Subcategories"
msgstr "子分類"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "安裝版本未與 WooCommerce 最新版本 %s 進行測試"
msgid "Network enabled"
msgstr "網路已啟用"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (可更新為版本 %2$s)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr "缺少基底資料表:%s。某些 WooCommerce 功能可能無法正常運作。"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "工具不存在"
msgid "View & Customize"
msgstr "檢視和自訂"
msgid "You can also:"
msgstr "你也可以:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "將現有產品轉移至你的新商店 — 只需匯入 CSV 檔案即可。"
msgid "Import products"
msgstr "匯入商品"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "有現有商店嗎?"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "你已經準備好為你的商店新增產品。"
msgid "Create some products"
msgstr "建立一些產品"
msgid "Next step"
msgstr "下一步"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"我們隨時在這裡為你服務 — 我們會將各項提示、產品更新以及靈感直接寄送到你的信"
"箱。"
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "你已準備好開始販售!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"造訪 WooCommerce.com 以深入了解使用者入門"
"。"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"你的網站可能位於私人網路上。Jetpack 只能連結至公開網站。請確定可透過網際網路"
"看見你的網站,然後再次嘗試連結🙏。"
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"很抱歉!我們現在無法連結 Jetpack 😭。請確定可透過網際網路看見你的網站,且網站"
"可透過 curl 接受傳入和傳出要求。你也可以嘗試重新連結至 Jetpack,如果遇到更多"
"問題,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"很抱歉!我們已經試過了,但無法為你安裝 Jetpack 😭。請前往「外掛程式」標籤以進"
"行安裝,並完成商店設定。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"很抱歉!我們已經試過了,但現在無法連結 Jetpack 😭。請前往「外掛程式」標籤以連"
"結 Jetpack,以便完成商店設定。"
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "在社群媒體上分享你商店中的新項目。"
msgid "Product promotion"
msgstr "商品促銷"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "如果你的商店僅停止運作幾分鐘,也會收到警示。"
msgid "Store monitoring"
msgstr "商店監控"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr "深入剖析商店如何運作,包含銷售總計、熱門產品等內容。"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "保護你的商店免於遭受未獲授權的存取。"
msgid "Better security"
msgstr "更卓越的安全性"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "你會愛上 Jetpack 的原因"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "你會愛上 Jetpack 的其他原因"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"連結你的網站,即表示你同意我們超棒的服務條"
"款,並同意與 WordPress.com 分享詳細資"
"料"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack 標誌"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "繼續使用 WooCommerce 服務"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "連結至你的商店並啟用 WooCommerce 服務"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "繼續使用 Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "將你的商店連結至 Jetpack,以啟用額外功能"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "將你的商店連結至 Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"感謝你使用 Jetpack!你的商店即將準備就緒:若要啟用 %s 之類的服務,只要連結你"
"的商店即可。"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"你的商店幾乎已準備就緒!若要啟用像 %s 之類的服務,只要連結 Jetpack 即可。"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "很抱歉,我們無法連結商店與 Jetpack"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "優惠運送標籤"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "自動計算稅額和優惠運送標籤"
msgid "payment setup"
msgstr "付款設定"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "付款設定和優惠運送標籤"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "付款設定和自動計算稅額"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "付款設定、自動計算稅額以及優惠送貨標籤"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook 圖示"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"透過單一擴充功能即可享用所有 Facebook 產品:像素追蹤、目錄同步、Messenger 聊"
"天、商店功能和 Instagram 購物 (即將推出)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp 圖示"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"加入 1600 萬名使用 Mailchimp 的顧客行列。同步清單和商店資料,以便發送自動電子"
"郵件和目標式行銷活動。"
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin 圖示"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr "全新改良的介面和儀表板,讓你妥善管理商店的報告並監控關鍵指標。"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "自動計算稅額圖示"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"在結帳時使用自動計算稅額及收集功能,可節省時間和減少錯誤。由 WooCommerce 服務"
"和 Jetpack 提供。"
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront 圖示"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"藉由深入的 WooCommerce 整合設計你的商店。如果開啟,我們將會安裝 Storefront,並停用你目前使用的 %s 主題。"
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront 佈景主題"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "運用這些推薦的免費功能改善你的網站。"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "推薦所有 WooCommerce 商店使用"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "向客戶離線收取費用。"
msgid "Offline Payments"
msgstr "離線付款"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce 可接受線上及離線付款。你可以在日後安裝其他付款方式。"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受貨到付款。"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受支票付款。"
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "銀行轉帳付款"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受支票付款。"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "支票付款"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 PayFast 延伸模組,便能透過南非最受歡迎的其中一個付款閘"
"道,使用信用卡和 EFT 收款。無需支付設定費或訂閱月費。"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast 閘道"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 eWAY 延伸模組,便能直接在商店中收取信用卡付款,不需要將顧"
"客重新導向至第三方網站進行付款。"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY 閘道"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal 電子郵件地址"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal 電子郵件地址:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "接受 PayPal 帳號餘額或信用卡付款。"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal 標準"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "收取款項的電子郵件地址"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "直接付款至電子郵件地址:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "使用此電子郵件為我設定 PayPal:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal 結帳閘道"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe 電子郵件地址"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe 電子郵件地址:"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "使用此電子郵件為我設定 Stripe:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"以安全的單一低費率方式接受信用卡和轉帳卡付款,不收取額外費用 (可自訂費率)。可"
"在線上與實體店面中銷售,並在單一位置追蹤銷售狀況和存貨。深入瞭解 Square。"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"選擇你希望的付款方式,然後選擇立即付款、稍後付款或分期付款。不需信用卡號,不"
"需密碼,安全無虞。深入瞭解 Klarna。"
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"提供立即付款、稍後付款或分期付款的完整結帳體驗。不需信用卡號,不需密碼,安全"
"無虞。深入瞭解 Klarna。"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"使用信用卡或客戶的 PayPal 帳戶安全可靠地完成付款。深入瞭解 PayPal。"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"接受超過 135 種貨幣的轉帳卡和信用卡、支付寶等付款方式,以及 Apple Pay 的單鍵"
"快速結帳功能。瞭解更多。"
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "我們的商品重量採用%1$s,商品尺寸採用%2$s。"
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr "即時費率是直接由運輸業者報價的訂單實際運費。"
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"若你想提供特定運輸業者 (例如 UPS) 的即時費率,可以在這裡尋找 "
"WooCommerce 可用的各種擴充功能。"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation 圖示"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"建議你在家使用 ShipStation 列印郵寄標籤,省下在郵局處理包裹的時間。免費試用 "
"ShipStation 30 天。"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce 服務圖示"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Shipping (採用 WooCommerce 服務和 Jetpack 技術),在家就能列"
"印郵寄標籤,讓郵局寄件更省時。"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "你知道在家就能列印郵寄標籤嗎?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"我們建立了兩個運送區域,分別為%s和全球其餘區域。你可在下方為這些區域設定固定"
"運費或提供免運費服務。"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "不收取運費。"
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "你是否要收取固定費率的運費?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "設定固定價格以涵蓋運送費用。"
msgid "Flat Rate"
msgstr "固定費率"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "系統會為你安裝和啟用下列外掛程式:"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "啟用使用方式追蹤,協助改善 WooCommerce"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"深入瞭解使用情況追蹤如何運作,以及你如何提供協助,請參閱使用情況追蹤文件。"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "透過使用情況追蹤協助改善 WooCommerce"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "我也會親自銷售產品或服務。"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "我計畫販售數位產品"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "我計畫販售實體產品"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "我計畫販售實體和數位產品"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "你計畫販售哪種商品?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "選擇幣別…"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "你接受使用哪種貨幣付款?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "選擇州…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "你的商店位於哪裡?"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "下列精靈會幫助你設定商店,讓你快速上手。"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "將安裝並啟用「WooCommerce Admin」外掛程式"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr "我們全新改良過的設定體驗,能讓你的商店更快上線運作"
msgid "Welcome to"
msgstr "歡迎使用"
msgid "Skip this step"
msgstr "略過此步驟"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › 設定精靈"
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "強制裁切?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr "此圖片尺寸的設定因為它的值被一個篩選器覆蓋而停用"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr "不要選擇銷售國家/地區或區域,即可避免完成付款程序。 你要繼續操作嗎?"
msgid "Item moved down"
msgstr "商品已向下移動"
msgid "Item moved up"
msgstr "商品已向上移動"
msgid "Taxes by date"
msgstr "依日期的稅金"
msgid "Taxes by code"
msgstr "依編號的稅金"
msgid "Most stocked"
msgstr "最多庫存"
msgid "Low in stock"
msgstr "低庫存"
msgid "Customer list"
msgstr "顧客清單"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "顧客 vs. 訪客"
msgid "Customer downloads"
msgstr "客戶下載項目"
msgid "Coupons by date"
msgstr "有使用折價券的銷售"
msgid "Sales by category"
msgstr "依分類的銷售"
msgid "Sales by product"
msgstr "依商品的銷售"
msgid "Sales by date"
msgstr "依日期的銷售"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "從帳單地址複製"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "顧客運送地址"
msgid "State / County or state code"
msgstr "縣 / 市"
msgid "State / County"
msgstr "縣 / 市"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Country / Region"
msgstr "國家/地區或區域"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Customer billing address"
msgstr "顧客帳單地址"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "服務條款頁面"
msgid "My Account Page"
msgstr "我的帳號頁面"
msgid "Checkout Page"
msgstr "結帳頁面"
msgid "Cart Page"
msgstr "購物車頁面"
msgid "Shop Page"
msgstr "商店頁面"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"這是 WooCommerce 商店頁面。此商店頁面是一個特別的彙整頁面,它會列出您的商品。"
"您可以在此了解更多。"
msgid "This is a featured product"
msgstr "這是一款特色商品"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "這裡可以設定商品要在哪種商店頁面出現。"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "型錄可見度:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s 折價券已永久刪除。"
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 折價券未更新,有其他人正在編輯它。"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s 折價券已更新"
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s 訂單已永久刪除。"
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s 訂單已更新"
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 商品由垃圾桶回復."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 商品已移到垃圾桶。"
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s 商品已永久刪除。"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 商品未更新,在其他人正在編輯它。"
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s 商品已更新"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "折價券草稿已更新。"
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "折價券已排程於:%s。"
msgid "Coupon submitted."
msgstr "折價券已送出。"
msgid "Coupon saved."
msgstr "折價券已儲存。"
msgid "Coupon updated."
msgstr "折價券已更新。"
msgid "Order updated and sent."
msgstr "訂單已更新並送出。"
msgid "Order draft updated."
msgstr "訂單草稿已更新。"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "訂單已排程於:%s。"
msgid "Order submitted."
msgstr "訂單已送出。"
msgid "Order saved."
msgstr "訂單已儲存。"
msgid "Product saved."
msgstr "商品已儲存。"
msgid "Revision restored."
msgstr "已還原修訂版本。"
msgid "Product updated."
msgstr "商品已更新。"
msgid "Product tags"
msgstr "商品標籤"
msgid "Downloadable products"
msgstr "可下載商品"
msgid "Product description"
msgstr "商品說明"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "感謝你使用 WooCommerce 賣東西"
msgid "Thanks :)"
msgstr "謝謝你 :)"
msgid "five star"
msgstr "五顆星"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "若你喜歡 %1$s,請給我們 %2$s 評分。先在此感謝你的評分!"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML 電子郵件樣板"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr "輸入要使用的自訂基準,你必須設定基準,否則 WordPress 將會使用預設值。"
msgid "Custom base"
msgstr "自訂起點"
msgid "Shop base with category"
msgstr "商品包含分類起點"
msgid "Shop base"
msgstr "商店起點"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop would make your product links like "
"%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"若有需要,你可以在這裡輸入產品網址的自訂結構。例如,使用 shop 會"
"讓你的產品連結看起來像 %sshop/sample-product/。這項設定只會影響"
"產品網址,不會影響產品類別等項目。"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "Product attribute base"
msgstr "商品屬性起點"
msgid "Product tag base"
msgstr "商品標籤起點"
msgid "Product category base"
msgstr "商品分類起點"
msgid "Product permalinks"
msgstr "商品固定網址"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr "需要更新:WooCommerce 即將需要 WordPress 版本 %s 或更新版本。"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr "需要更新:WooCommerce 即將需要 PHP 版本 %s 或更新版本。"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"需要更新:WooCommerce 即將需要 PHP 版本 %1$s 及 WordPress 版本 %2$s 或更新版"
"本。"
msgid "Coupon data"
msgstr "折價券資料"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr "注意:當訂單狀態變更為處理中/已完成時,將會自動賦予訂單項目的權限"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "可下載商品權限"
msgid "%s notes"
msgstr "%s備註"
msgid "%s data"
msgstr "%s 筆資料"
msgid "Product gallery"
msgstr "商品圖庫"
msgid "Product data"
msgstr "商品資料"
msgid "Product short description"
msgstr "商品簡短說明"
msgid "Visit Store"
msgstr "訪問商店"
msgid "Add to menu"
msgstr "加到選單"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce 終點"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce 擴充功能"
msgid "Extensions %s"
msgstr "擴充功能數量:%s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce 狀態"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid "Sales reports"
msgstr "銷售報表"
msgid "All sources"
msgstr "所有資源"
msgid "Filter by source"
msgstr "依資源篩選"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
msgid "All levels"
msgstr "所有層級"
msgid "Filter by level"
msgstr "依層級篩選"
msgid "Critical"
msgstr "關鍵"
msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "權限不足,無法匯入產品。"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "從 csv 檔案匯入稅率至商店中。"
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce 稅率 (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "透過 csv 檔案將 商品 匯入至您的商店。"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce 商品 (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "商品匯入"
msgid "Official extensions"
msgstr "官方的增強功能"
msgid "Official theme"
msgstr "官方的佈景主題"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org 專案"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "關於 WooCommerce"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "如果您需要再次使用設定精靈,請按以下的按鈕"
msgid "Setup wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid "Found a bug?"
msgstr "發現臭蟲?"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com 支援"
msgid "System status"
msgstr "系統狀態"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr "尋求協助前,建議先檢查系統狀態頁面,找出是否有設定方面的問題。"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"如需 WooCommerce 核心使用者的進一步協助,請使用社群論壇"
"a>。如需進階版擴充程式 (WooCommerce.com 販售) 的相關協助,請"
"在 WooCommerce.com 開啟支援要求。"
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"您是否需要協助以瞭解、使用或擴充 WooCommerce 嗎? 請閱讀我們"
"的說明文件。您將會在裡面找到各種的資源包括程式範例、教學還有更多內容。"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "權限不足,無法匯出產品。"
msgid "Product Export"
msgstr "商品匯出"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (複製)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "建立商品失敗。無法找到原始商品: %s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "沒有提供要複製的商品!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "複製為新的草稿"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "複製此一商品"
msgid "Loading network orders"
msgstr "正在載入網路訂單"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "尚無商品評價。"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "%s 所留下的評論"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s 星,滿分5星"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s 商品 無庫存"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s 商品 庫存量低"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s 訂單 保留中"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s 訂單 等待處理中"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s 當月最熱銷 (賣出 %2$d)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s 本月銷售額"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce 狀態"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce 端點"
msgid "Add attribute"
msgstr "新增屬性"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "啟用彙整?"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"屬性可讓你定義額外的產品資料,例如大小或顏色。你可以透過「多層式導覽」小工具"
"在商店側邊列使用這些屬性。"
msgid "Add new attribute"
msgstr "增加新屬性"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "目前沒有任何屬性。"
msgid "Configure terms"
msgstr "規劃項目"
msgid "(Public)"
msgstr "(公開)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"決定項目在前台商品頁面的排列順序,如果使用自訂排序的話,你可以拖拉項目來調整"
"順序"
msgid "Term ID"
msgstr "項目縞號"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "名稱 (數值的)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "自訂排序"
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列順序"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "決定屬性的值顯示的方式。"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr "如果你希望商店商品的此一屬性有彙整請啟用此項"
msgid "Enable archives?"
msgstr "啟用彙整?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "屬性唯一的網址別名/參考; 長度需少於 28 字元。"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "屬性名稱 (在前台顯示)"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "回到屬性頁"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "屬性更新成功"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "錯誤: 不存在的屬性 ID"
msgid "Edit attribute"
msgstr "編輯屬性"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "管理建議"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "關閉此建議"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "確定要執行此工具嗎?"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "複製到剪貼簿時發生錯誤,請按 Ctrl/Cmd+C 來複製。"
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "套用輸入的固定金額或比例作為一筆費用。"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr "輸入折價券代碼加以套用。折扣已套用至項目總額 (稅前)。"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "確定要刪除這個備註嗎? 此動作無法復原。"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "你不能新增相同的稅率兩次"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "你確定要撤銷這個下載權限?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"無法賦予權限 - 這個使用者可能已經擁有這個檔案的權限,或者帳單電子郵件沒有設"
"定。請確認帳單電子郵件已設定並且訂單已儲存"
msgid "No customer selected"
msgstr "未選擇顧客"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr "讀入顧客的運送資訊嗎?這將會移除目前已輸入的運送資訊"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr "讀入顧客的帳單資訊嗎?這將會移除目前已輸入的帳單資訊"
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr "複製帳單資訊到運送資訊嗎?這將會移除目前已輸入的運送資訊"
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr "重新計算總價? 這將基於顧客所在的國家(或地區)重新計稅並更新總價。"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "輸入新屬性的名稱:"
msgid "Used for variations"
msgstr "用於變化類型"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "在商品頁面中可見"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "輸入一些文字或一些屬性,用 (|) 符號分開每一個。"
msgid "Value(s)"
msgstr "數值"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "刪除這個屬性?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "移除這個項目的描述資訊?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "您確定要刪除此一行?此一動作無法回復"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除此一退費?此一動作無法回復"
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "您確定希望要處理退費嗎?此一動作無法回復"
msgid "Please select some items."
msgstr "請選擇一些項目。"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "你可能需要手動還原該商品的庫存。"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "你確定要移除選取的商品?"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "產生折價券代碼"
msgid "Value (required)"
msgstr "值 (必要)"
msgid "Select an option…"
msgstr "選擇一個選項…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% 變化類型"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "變換頁面前先儲存變更嗎?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "銷售截止日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空白)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "開始銷售日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空白)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "你確定要移除此一變化類型?"
msgid "Set variation image"
msgstr "設定變化類型圖片"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "最後警告,你是否確定?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "你確定要刪除所有變化類型嗎?這項操作不可復原喔"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "輸入一個值 (固定值或百分比)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "變化類型選單順序 (決定在變化類型清單中的位置)"
msgid "Enter a value"
msgstr "輸入數值"
msgid "Enable reviews"
msgstr "啟用評價"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr "此動作無法復原。確定要將個人資料從選取的訂單中刪除?"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr "這項產品已製造銷售,且可能已連結現有的訂單。是否確定要刪除?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "請輸入比一般售價低的數值"
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "請輸入兩個字母的國家編號"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋中…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "載入更多結果…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "你只能夠選 %qty% 個項目"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "你只能夠選 1 個項目"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "請刪除 %qty%"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "請刪除 1 "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "請輸入 %qty% 或更多的字"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "請輸入 1 個或更多字"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "載入失敗"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "找不到符合的"
msgid "Read/Write"
msgstr "讀/寫"
msgid "Revoke"
msgstr "撤銷"
msgid "Revoke API key"
msgstr "撤銷 API 金鑰"
msgid "View/Edit"
msgstr "編輯/查看"
msgid "ID: %d"
msgstr "編號: %d"
msgid "Last access"
msgstr "最後存取"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "消費者金鑰結束於"
msgid "No keys found."
msgstr "找不到金鑰。"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "你沒有撤銷此 API 金鑰的權限"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "你沒有撤銷此 API 金鑰的權限"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API 金鑰已永久撤銷。"
msgid "Create an API key"
msgstr "建立一組 API 金鑰"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API 能讓外部應用程式檢視及管理商店資料。持有合法 API 金鑰,"
"才能存取資料。"
msgid "Search key"
msgstr "金鑰"
msgid "Add key"
msgstr "新增金鑰"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Free - Install now"
msgstr "免費 - 立即安裝"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "需要佈景主題嗎?試試 Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "查看更多 Storefront 子佈景主題"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "需要新外觀嗎?試試 Storefront 子佈景主題"
msgid "Available on backorder"
msgstr "允許無庫存下單"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "深入瞭解「%s」"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "無法使用 %s 此下載檔案因為在伺服器中找不到檔案."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr "無法使用 %1$s 此下載檔案因其檔案類型不被允許。允許的檔案類型包含: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "無效的產品稅狀態。"
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "無效或重複的SKU"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "無效的目錄瀏覽權限選項。"
msgid "Save to account"
msgstr "存入帳號"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid "Return to payments"
msgstr "返回付款"
msgid "Discount:"
msgstr "折扣."
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計"
msgid "Free!"
msgstr "免費!"
msgid "via %s"
msgstr "經由 %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "折價券已經使用過!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "無效的折價券"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "無效的折價券"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"這次結帳你已在另一筆交易中使用了此優惠券 %s,而且已到達優惠券使用量上限。請移"
"除優惠券,然後再試一次。"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"這次結帳你已在另一筆交易中使用了優惠券 %s,而且已到達優惠券使用量上限。請移除"
"優惠券,然後再試一次。"
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "使用優惠券 %s 時發生意料之外的錯誤。"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "無效的貨幣代碼"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "上層類別無效"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"一般新增/更新/取得中繼方法不應該用於內部中繼資料,包括「%s」。使用 getter 和 "
"setter。"
msgid "Muchinga"
msgstr "穆欽加省"
msgid "Copperbelt"
msgstr "銅帶省"
msgid "Southern"
msgstr "南部"
msgid "North-Western"
msgstr "西北部"
msgid "Luapula"
msgstr "盧阿普拉省"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Wake Island"
msgstr "威克島"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "帕邁拉環礁"
msgid "Navassa Island"
msgstr "納弗沙島"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "中途島"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "京曼礁"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "詹斯頓環礁"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "加維斯島"
msgid "Howland Island"
msgstr "豪蘭島"
msgid "Baker Island"
msgstr "貝克島"
msgid "Zombo"
msgstr "松博區"
msgid "Yumbe"
msgstr "永貝區"
msgid "Wakiso"
msgstr "瓦基索區"
msgid "Tororo"
msgstr "托羅羅區"
msgid "Soroti"
msgstr "索羅提區"
msgid "Sironko"
msgstr "錫龍科區"
msgid "Sheema"
msgstr "謝馬區"
msgid "Serere"
msgstr "塞雷雷區"
msgid "Sembabule"
msgstr "森巴布萊區"
msgid "Rukungiri"
msgstr "魯昆吉里區"
msgid "Rukiga"
msgstr "鲁基加區"
msgid "Rubirizi"
msgstr "魯比里齊區"
msgid "Rubanda"
msgstr "魯班達區"
msgid "Rakai"
msgstr "拉凱區"
msgid "Pallisa"
msgstr "帕利薩區"
msgid "Pakwach"
msgstr "帕誇奇區"
msgid "Pader"
msgstr "帕德爾區"
msgid "Oyam"
msgstr "奧揚區"
msgid "Otuke"
msgstr "奧圖凱區"
msgid "Omoro"
msgstr "奧莫羅區"
msgid "Nwoya"
msgstr "恩沃亞區"
msgid "Ntungamo"
msgstr "恩通加莫區"
msgid "Ntoroko"
msgstr "恩托羅科區"
msgid "Ngora"
msgstr "恩戈拉區"
msgid "Nebbi"
msgstr "內比區"
msgid "Napak"
msgstr "納帕克區"
msgid "Namutumba"
msgstr "納穆通巴區"
msgid "Namisindwa"
msgstr "納米辛迪瓦區"
msgid "Namayingo"
msgstr "納馬因戈區"
msgid "Nakasongola"
msgstr "納卡松戈拉區"
msgid "Nakaseke"
msgstr "納卡塞凱區"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "納卡皮里皮里特區"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "納比樂弟克區"
msgid "Mukono"
msgstr "穆科諾區"
msgid "Mubende"
msgstr "穆本德區"
msgid "Mpigi"
msgstr "姆皮吉區"
msgid "Moyo"
msgstr "莫約區"
msgid "Moroto"
msgstr "莫羅托區"
msgid "Mityana"
msgstr "米特亞納區"
msgid "Mitooma"
msgstr "米托馬區"
msgid "Mbarara"
msgstr "姆巴拉拉區"
msgid "Mbale"
msgstr "姆巴萊區"
msgid "Mayuge"
msgstr "馬尤蓋區"
msgid "Masindi"
msgstr "馬辛迪區"
msgid "Masaka"
msgstr "馬薩卡區"
msgid "Maracha"
msgstr "馬拉查區"
msgid "Manafwa"
msgstr "馬納富阿區"
msgid "Lyantonde"
msgstr "利安通德區"
msgid "Lwengo"
msgstr "盧恩戈區"
msgid "Luwero"
msgstr "盧韋羅區"
msgid "Luuka"
msgstr "盧卡區"
msgid "Lira"
msgstr "利拉區"
msgid "Lamwo"
msgstr "蘭沃區"
msgid "Kyotera"
msgstr "基奥泰拉區"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "基恩喬喬區"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "基埃蓋瓜區"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "克揚寬齊區"
msgid "Kween"
msgstr "奎恩區"
msgid "Kwania"
msgstr "夸尼亞湖區"
msgid "Kumi"
msgstr "庫米區"
msgid "Kotido"
msgstr "科蒂多區"
msgid "Kole"
msgstr "科萊區"
msgid "Koboko"
msgstr "科博科區"
msgid "Kitgum"
msgstr "基特古姆區"
msgid "Kisoro"
msgstr "基索羅區"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "基爾揚東戈區"
msgid "Kiruhura"
msgstr "基魯胡拉區"
msgid "Kikuube"
msgstr "基庫比區"
msgid "Kibuku"
msgstr "基布庫區"
msgid "Kiboga"
msgstr "基博加區"
msgid "Kibaale"
msgstr "基巴萊區"
msgid "Kayunga"
msgstr "卡永加區"
msgid "Katakwi"
msgstr "卡塔奎區"
msgid "Kasese"
msgstr "卡塞塞區"
msgid "Kasanda"
msgstr "卡桑德區"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "卡佩樂庇雍區"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "卡普喬魯瓦區"
msgid "Kanungu"
msgstr "卡農古區"
msgid "Kamwenge"
msgstr "卡姆文蓋區"
msgid "Kamuli"
msgstr "卡穆利區"
msgid "Kalungu"
msgstr "卡倫古區"
msgid "Kaliro"
msgstr "卡利羅區"
msgid "Kalangala"
msgstr "卡蘭加拉區"
msgid "Kakumiro"
msgstr "卡庫米羅區"
msgid "Kagadi"
msgstr "卡加迪區"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "卡貝拉馬伊多區"
msgid "Kabarole"
msgstr "卡巴羅萊區"
msgid "Kabale"
msgstr "卡巴萊區"
msgid "Kaabong"
msgstr "卡邦區"
msgid "Jinja"
msgstr "金賈區"
msgid "Isingiro"
msgstr "伊辛吉羅區"
msgid "Iganga"
msgstr "伊甘加區"
msgid "Ibanda"
msgstr "伊班達區"
msgid "Hoima"
msgstr "霍伊馬區"
msgid "Gulu"
msgstr "古盧區"
msgid "Gomba"
msgstr "貢巴區"
msgid "Dokolo"
msgstr "多科洛區"
msgid "Buyende"
msgstr "布延德區"
msgid "Buvuma"
msgstr "布武馬區"
msgid "Butebo"
msgstr "比特博區"
msgid "Butambala"
msgstr "布坦巴拉區"
msgid "Butaleja"
msgstr "布塔萊扎區"
msgid "Bushenyi"
msgstr "布謝尼區"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "本揚格布區"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "本迪布焦區"
msgid "Buliisa"
msgstr "布利薩區"
msgid "Bulambuli"
msgstr "布蘭布利區"
msgid "Bukwa"
msgstr "布夸區"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "布科曼森比區"
msgid "Bukedea"
msgstr "布克迪亞區"
msgid "Buikwe"
msgstr "布伊克韋區"
msgid "Buhweju"
msgstr "布惠朱區"
msgid "Bugweri"
msgstr "布格維利區"
msgid "Bugiri"
msgstr "布吉里區"
msgid "Bududa"
msgstr "布杜達區"
msgid "Budaka"
msgstr "布達卡區"
msgid "Arua"
msgstr "阿魯阿區"
msgid "Apac"
msgstr "阿帕克區"
msgid "Amuru"
msgstr "阿穆魯區"
msgid "Amuria"
msgstr "阿穆里亞區"
msgid "Amudat"
msgstr "阿穆達特區"
msgid "Amolatar"
msgstr "阿莫拉塔爾區"
msgid "Alebtong"
msgstr "阿列布通區"
msgid "Agago"
msgstr "阿加戈區"
msgid "Adjumani"
msgstr "阿朱馬尼區"
msgid "Abim"
msgstr "阿比姆區"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Düzce"
msgstr "迪茲傑"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Karabük"
msgstr "卡拉比克"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Iğdır"
msgstr "厄德爾"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Bartın"
msgstr "巴爾滕"
msgid "Şırnak"
msgstr "舍爾奈克"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "克勒克卡萊"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Uşak"
msgstr "烏沙克"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "尚勒烏爾法"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "泰基爾達"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Niğde"
msgstr "尼代"
msgid "Nevşehir"
msgstr "內夫謝希爾"
msgid "Muş"
msgstr "穆什"
msgid "Muğla"
msgstr "穆拉"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "卡赫拉曼馬拉什"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Kütahya"
msgstr "屈塔希亞"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "克爾謝希爾"
msgid "Kırklareli"
msgstr "柯克拉雷利"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "İzmir"
msgstr "伊茲密爾"
msgid "İstanbul"
msgstr "伊斯坦堡"
msgid "İçel"
msgstr "伊切爾"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "居米什哈內"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Eskişehir"
msgstr "埃斯基謝希爾"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Elazığ"
msgstr "艾拉澤"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "迪亞巴克爾"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Çorum"
msgstr "喬魯姆"
msgid "Çankırı"
msgstr "昌克勒"
msgid "Çanakkale"
msgstr "恰納卡萊"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bingöl"
msgstr "賓格爾"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Balıkesir"
msgstr "巴勒克埃西爾"
msgid "Aydın"
msgstr "艾登"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ağrı"
msgstr "阿勒"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adıyaman"
msgstr "阿德亞曼"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "益梭通府"
msgid "Yala"
msgstr "也拉府"
msgid "Uttaradit"
msgstr "程逸府"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "烏泰他尼府"
msgid "Udon Thani"
msgstr "烏隆府"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "烏汶府"
msgid "Trat"
msgstr "達叻府"
msgid "Trang"
msgstr "董里府"
msgid "Tak"
msgstr "達府"
msgid "Surin"
msgstr "素林府"
msgid "Surat Thani"
msgstr "素叻府"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "素攀武里府"
msgid "Sukhothai"
msgstr "素可泰府"
msgid "Songkhla"
msgstr "宋卡府"
msgid "Sisaket"
msgstr "四色菊府"
msgid "Sing Buri"
msgstr "信武里府"
msgid "Satun"
msgstr "沙敦府"
msgid "Saraburi"
msgstr "北標府"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "夜功府"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "龍仔厝府"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "北欖府"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "色軍府"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "沙繳府"
msgid "Roi Et"
msgstr "黎逸府"
msgid "Rayong"
msgstr "羅勇府"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "叻丕府"
msgid "Ranong"
msgstr "腊農府"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "巴蜀府"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "巴真府"
msgid "Phuket"
msgstr "普吉府"
msgid "Phrae"
msgstr "帕府"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "彭世洛府"
msgid "Phichit"
msgstr "披集府"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "佛丕府"
msgid "Phetchabun"
msgstr "碧差汶府"
msgid "Phayao"
msgstr "帕堯府"
msgid "Phatthalung"
msgstr "博達倫府"
msgid "Phang Nga"
msgstr "攀牙府"
msgid "Pattani"
msgstr "北大年府"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "巴吞他尼府"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "暖武里府"
msgid "Nong Khai"
msgstr "廊開府"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "廊磨喃蒲府"
msgid "Narathiwat"
msgstr "陶公府"
msgid "Nan"
msgstr "難府"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "洛坤府"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "北欖坡府"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "呵叻府"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "那空帕農府"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "佛統府"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "那空那育府"
msgid "Mukdahan"
msgstr "莫達漢府"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "瑪哈沙拉堪府"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "夜豐頌府"
msgid "Lopburi"
msgstr "華富里府"
msgid "Loei"
msgstr "黎府"
msgid "Lamphun"
msgstr "南奔府"
msgid "Lampang"
msgstr "南邦府"
msgid "Krabi"
msgstr "甲米府"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "孔敬府"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "北碧府"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "甘烹碧府"
msgid "Kalasin"
msgstr "加拉信府"
msgid "Chumphon"
msgstr "春蓬府"
msgid "Chonburi"
msgstr "春武里府"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "清萊府"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "清邁府"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "尖竹汶府"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "猜也奔府"
msgid "Chai Nat"
msgstr "猜那府"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "北柳府"
msgid "Buri Ram"
msgstr "武里南府"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "汶干府"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "大城府"
msgid "Ang Thong"
msgstr "紅統府"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "安納乍能府"
msgid "Vrancea"
msgstr "弗朗恰縣"
msgid "Vaslui"
msgstr "瓦斯盧伊"
msgid "Vâlcea"
msgstr "沃爾恰"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "蒂米什"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "瑟拉日"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "尼亞姆茨"
msgid "Mureș"
msgstr "穆列什"
msgid "Mehedinți"
msgstr "梅赫丁茨"
msgid "Maramureș"
msgstr "馬拉穆列什"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Iași"
msgstr "雅西"
msgid "Ialomița"
msgstr "雅洛米察"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "加拉茨"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "登博維察"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "康斯坦察"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "卡拉什塞維林"
msgid "Buzău"
msgstr "布澤烏"
msgid "București"
msgstr "布加勒斯特"
msgid "Brașov"
msgstr "布拉索夫"
msgid "Brăila"
msgstr "布勒伊拉"
msgid "Botoșani"
msgstr "博托沙尼"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "比斯特里察訥瑟烏德"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "巴克烏"
msgid "Argeș"
msgstr "阿爾傑什"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "波格隆"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Canindeyú"
msgstr "卡寧德尤"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "涅恩布庫"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "上巴拉那"
msgid "Paraguarí"
msgstr "巴拉瓜里"
msgid "Itapúa"
msgstr "伊塔普阿"
msgid "Caazapá"
msgstr "卡薩帕"
msgid "Caaguazú"
msgstr "卡瓜蘇"
msgid "Guairá"
msgstr "瓜伊拉"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Concepción"
msgstr "康塞普西翁"
msgid "Asunción"
msgstr "亞松森"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "San Martín"
msgstr "聖馬丁"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "胡寧"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huánuco"
msgstr "瓦努科"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Apurímac"
msgstr "阿普里馬克"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "豪克斯灣"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Zambezi"
msgstr "贊比西"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "奧喬宗朱帕"
msgid "Oshikoto"
msgstr "奧希科托"
msgid "Oshana"
msgstr "奧沙納"
msgid "Omusati"
msgstr "奧穆薩蒂"
msgid "Omaheke"
msgstr "奧馬海凱"
msgid "Ohangwena"
msgstr "奧漢圭納"
msgid "Kunene"
msgstr "庫內內"
msgid "Khomas"
msgstr "霍馬斯"
msgid "Kavango West"
msgstr "西卡萬戈"
msgid "Kavango East"
msgstr "東卡萬戈"
msgid "Karas"
msgstr "卡拉斯"
msgid "Hardap"
msgstr "哈達普"
msgid "Erongo"
msgstr "埃龍戈"
msgid "Zambézia"
msgstr "贊比西亞"
msgid "Tete"
msgstr "太特"
msgid "Sofala"
msgstr "索法拉"
msgid "Niassa"
msgstr "尼亞薩"
msgid "Nampula"
msgstr "楠普拉"
msgid "Maputo Province"
msgstr "馬普托省"
msgid "Manica"
msgstr "馬尼卡"
msgid "Inhambane"
msgstr "伊尼揚巴內"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "德爾加杜角"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "尤卡坦"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "聖路易斯波托"
msgid "Querétaro"
msgstr "克雷塔羅"
msgid "Michoacán"
msgstr "米卻肯州"
msgid "Estado de México"
msgstr "墨西哥州"
msgid "Nuevo León"
msgstr "新莱昂"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "墨西哥城"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Telenești"
msgstr "泰萊內什蒂"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "斯特凡大公區"
msgid "Șoldănești"
msgstr "紹爾德內什蒂"
msgid "Strășeni"
msgstr "斯特勒謝尼"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Sîngerei"
msgstr "森傑雷"
msgid "Rîșcani"
msgstr "雷什卡內"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Ocnița"
msgstr "奧克尼察"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Hîncești"
msgstr "亨切什蒂"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "加告茲自治領土單位"
msgid "Florești"
msgstr "弗洛雷什蒂"
msgid "Fălești"
msgstr "弗萊什蒂"
msgid "Edineț"
msgstr "埃迪內茨"
msgid "Dubăsari"
msgstr "杜伯薩里"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dondușeni"
msgstr "棟杜謝尼"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "奇米什利亞"
msgid "Căușeni"
msgstr "克烏謝尼"
msgid "Călărași"
msgstr "克勒拉希"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Bălți"
msgstr "伯爾茲"
msgid "Chișinău"
msgstr "基希涅夫"
msgid "Sinoe"
msgstr "錫諾縣"
msgid "River Gee"
msgstr "吉河縣"
msgid "Rivercess"
msgstr "里弗塞斯縣"
msgid "Nimba"
msgstr "寧巴縣"
msgid "Montserrado"
msgstr "蒙特塞拉多縣"
msgid "Margibi"
msgstr "馬及比縣"
msgid "Lofa"
msgstr "洛法縣"
msgid "Grand Kru"
msgstr "大克魯縣"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "大各德縣"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "大角山縣"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "大巴薩縣"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "巴波盧縣"
msgid "Bong"
msgstr "邦縣"
msgid "Bomi"
msgstr "伯米縣"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "賽宋奔"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "川壙"
msgid "Sekong"
msgstr "塞公"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "沙耶武里"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "永珍省"
msgid "Savannakhet"
msgstr "凱山豐威漢市"
msgid "Salavan"
msgstr "沙拉灣"
msgid "Phongsaly"
msgstr "豐沙里"
msgid "Oudomxay"
msgstr "烏多姆賽"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "琅勃拉邦"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "琅南塔"
msgid "Khammouane"
msgstr "甘蒙"
msgid "Houaphanh"
msgstr "華潘"
msgid "Champasak"
msgstr "占巴塞"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "波里坎賽"
msgid "Bokeo"
msgstr "博喬"
msgid "Attapeu"
msgstr "阿速坡"
msgid "West Pokot"
msgstr "西波克特郡"
msgid "Wajir"
msgstr "瓦吉爾"
msgid "Vihiga"
msgstr "韋希加郡"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "瓦辛基蘇郡"
msgid "Turkana"
msgstr "圖爾卡納郡"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "特蘭斯-恩佐亞郡"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "薩拉卡尼蒂郡"
msgid "Tana River"
msgstr "塔納河"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "泰塔塔維塔郡"
msgid "Siaya"
msgstr "夏亞郡"
msgid "Samburu"
msgstr "桑布盧郡"
msgid "Nyeri"
msgstr "尼耶利"
msgid "Nyandarua"
msgstr "年達魯阿郡"
msgid "Nyamira"
msgstr "尼亞米拉郡"
msgid "Narok"
msgstr "納羅克"
msgid "Nandi"
msgstr "南迪郡"
msgid "Nakuru"
msgstr "納庫魯"
msgid "Nairobi County"
msgstr "內羅畢郡"
msgid "Murang’a"
msgstr "穆拉格縣"
msgid "Mombasa"
msgstr "蒙巴薩"
msgid "Migori"
msgstr "米戈利"
msgid "Meru"
msgstr "梅魯"
msgid "Marsabit"
msgstr "馬薩比特"
msgid "Mandera"
msgstr "曼德拉"
msgid "Makueni"
msgstr "馬瓜尼郡"
msgid "Machakos"
msgstr "馬查科斯"
msgid "Lamu"
msgstr "拉穆鎮"
msgid "Laikipia"
msgstr "萊基皮亞郡"
msgid "Kwale"
msgstr "夸勒郡"
msgid "Kitui"
msgstr "基圖伊"
msgid "Kisumu"
msgstr "基蘇木"
msgid "Kisii"
msgstr "基西"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "基里尼亞加郡"
msgid "Kilifi"
msgstr "基利菲縣"
msgid "Kiambu"
msgstr "基安布郡"
msgid "Kericho"
msgstr "凱里喬"
msgid "Kakamega"
msgstr "卡卡梅加"
msgid "Kajiado"
msgstr "卡耶亞多郡"
msgid "Isiolo"
msgstr "伊西奧洛"
msgid "Homa Bay"
msgstr "霍馬灣"
msgid "Garissa"
msgstr "加里薩"
msgid "Embu"
msgstr "恩布"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "埃爾格約-馬拉奎特郡"
msgid "Busia"
msgstr "布西亞區"
msgid "Bungoma"
msgstr "奔戈馬"
msgid "Bomet"
msgstr "博美特"
msgid "Baringo"
msgstr "巴林戈郡"
msgid "Kochi"
msgstr "高知縣"
msgid "Gunma"
msgstr "群馬縣"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "北呼羅珊省 (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "新界"
msgid "Kowloon"
msgstr "九龍"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "香港島"
msgid "South Aegean"
msgstr "南愛琴"
msgid "North Aegean"
msgstr "北愛琴"
msgid "Peloponnese"
msgstr "伯羅奔尼撒"
msgid "Central Greece"
msgstr "中希臘"
msgid "West Greece"
msgstr "西希臘"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "愛奧尼亞群島"
msgid "Thessaly"
msgstr "色薩利"
msgid "Epirus"
msgstr "伊庇魯斯"
msgid "West Macedonia"
msgstr "西馬其頓"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "中馬其頓"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "東馬其頓和色雷斯"
msgid "Attica"
msgstr "阿提卡"
msgid "Western North"
msgstr "西北"
msgid "Western"
msgstr "西部"
msgid "Volta"
msgstr "沃爾特"
msgid "Upper West"
msgstr "上西"
msgid "Upper East"
msgstr "上東"
msgid "Savannah"
msgstr "薩凡納"
msgid "Oti"
msgstr "奧蒂"
msgid "Northern"
msgstr "北部"
msgid "North East"
msgstr "東北"
msgid "Greater Accra"
msgstr "大阿克拉"
msgid "Eastern"
msgstr "東部"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Bono East"
msgstr "東波諾"
msgid "Bono"
msgstr "波諾"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "布朗阿哈福"
msgid "Ashanti"
msgstr "阿散蒂"
msgid "Ahafo"
msgstr "阿哈福"
msgid "León"
msgstr "雷昂"
msgid "Jaén"
msgstr "哈恩"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "阿拉瓦"
msgid "A Coruña"
msgstr "拉科魯尼亞"
msgid "Relizane"
msgstr "埃利贊"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "蓋爾達耶"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "艾因泰穆尚特"
msgid "Naama"
msgstr "納馬"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "艾因迪夫拉"
msgid "Mila"
msgstr "米拉"
msgid "Tipasa"
msgstr "提帕薩"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "蘇格艾赫拉斯"
msgid "Khenchela"
msgstr "漢舍萊"
msgid "El Oued"
msgstr "瓦德"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "提塞姆西勒特"
msgid "Tindouf"
msgstr "廷杜夫"
msgid "El Tarf"
msgstr "塔里夫"
msgid "Boumerdès"
msgstr "布米爾達斯"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "布阿拉里季堡"
msgid "Illizi"
msgstr "伊利濟"
msgid "El Bayadh"
msgstr "巴亞茲"
msgid "Oran"
msgstr "奧蘭"
msgid "Ouargla"
msgstr "瓦克拉"
msgid "Mascara"
msgstr "馬斯卡拉"
msgid "M’Sila"
msgstr "姆西拉"
msgid "Mostaganem"
msgstr "穆斯塔加奈姆"
msgid "Médéa"
msgstr "麥迪亞"
msgid "Constantine"
msgstr "君士坦丁"
msgid "Guelma"
msgstr "蓋爾瑪"
msgid "Annaba"
msgstr "安納巴"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "西迪貝勒阿巴斯"
msgid "Skikda"
msgstr "斯基克達"
msgid "Saïda"
msgstr "塞伊達"
msgid "Sétif"
msgstr "塞提夫"
msgid "Jijel"
msgstr "吉傑勒"
msgid "Djelfa"
msgstr "傑勒法"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "提濟烏祖"
msgid "Tiaret"
msgstr "提亞雷特"
msgid "Tlemcen"
msgstr "特萊姆森"
msgid "Tébessa"
msgstr "泰貝薩"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "塔曼拉塞特"
msgid "Bouira"
msgstr "布維拉"
msgid "Blida"
msgstr "卜利達"
msgid "Béchar"
msgstr "貝沙爾"
msgid "Biskra"
msgstr "比斯克拉"
msgid "Béjaïa"
msgstr "貝賈亞"
msgid "Batna"
msgstr "巴特納"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "烏姆布瓦吉"
msgid "Laghouat"
msgstr "艾格瓦特"
msgid "Chlef"
msgstr "謝利夫"
msgid "Adrar"
msgstr "阿德拉爾"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "澳門"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "寧夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "甘肅"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "陝西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "貴州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "重慶"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "廣西壯族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "廣東"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "山東"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "江蘇"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "黑龍江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "遼寧"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "雲南"
msgid "Zürich"
msgstr "蘇黎世州"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "紐沙特州"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Graubünden"
msgstr "格勞賓登州"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "São Paulo"
msgstr "聖保羅"
msgid "Rondônia"
msgstr "朗多尼亞"
msgid "Piauí"
msgstr "皮奧伊"
msgid "Paraná"
msgstr "巴拉納"
msgid "Paraíba"
msgstr "帕拉伊巴"
msgid "Pará"
msgstr "帕拉"
msgid "Maranhão"
msgstr "馬拉尼昂"
msgid "Goiás"
msgstr "戈亞斯"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "聖埃斯皮里圖"
msgid "Ceará"
msgstr "塞阿臘"
msgid "Amapá"
msgstr "阿馬帕"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "科恰班巴"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "丘基薩卡省"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jashore"
msgstr "傑索爾縣"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cumilla"
msgstr "庫米拉市"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chattogram"
msgstr "吉大港"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "博格拉市"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "巴里薩爾市"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "圖庫曼"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Río Negro"
msgstr "內格羅河"
msgid "Neuquén"
msgstr "內烏肯"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "恩特雷里奧斯"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Córdoba"
msgstr "科爾多瓦"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "布宜諾斯艾利斯自治市"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "美屬維京群島"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "英屬維京群島"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "United States (US)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "United Kingdom (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "North Macedonia"
msgstr "北馬其頓"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "南美洲"
msgid "North America"
msgstr "北美洲"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"新推出的方案與單項服務產品,讓你可以視需求分別選購 JetPack 的各項功能。你可以"
"選用新方案,或是維持原有方案不變。"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Jetpack Boost URL 報告"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d scheduled task completed."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "執行動作排程器時發生錯誤: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "已執行 %d 個批次。"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Found %d scheduled task"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "處理動作 %1$s 時發生錯誤: %2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "使用 hook 完成處理動作 %1$s 與 hook: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "已開始處理動作 %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "宣告已遺失。正在中止目前的批次。"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "正在執行 %d 個動作"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "同時批次過多。"
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "同時批次過多,但仍強制繼續執行。"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "%s 類別只能在 WP CLI 內執行。"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "已遷移 %2$s ID %1$d 的動作至%4$s的 ID %3$d"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "遷移 %d 個動作"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr "正在執行動作排程器遷移。排程的動作清單可能不完整。"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定目的地記錄器"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定目的地存放區"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定來源記錄器"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定來源存放區"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "無法移除來源遷移動作%s"
msgid "Action Group"
msgstr "動作群組"
msgid "No actions found"
msgstr "找不到動作"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Search Scheduled Actions"
msgid "View Action"
msgstr "檢視動作"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "添加已排程動作"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "編輯已排程動作"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "添加新的已排程動作"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Scheduled Actions"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Scheduled Action"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "進行中 (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "進行中"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s 對超過此長度字串提供的支援將從之後版本中移除。"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "動作 %s 無法標記失敗。資料庫錯誤。"
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "動作 %s 無法解鎖宣告。資料庫錯誤。"
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "無法解鎖宣告 %s。資料庫錯誤。"
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "無效的排程。無法儲存動作。"
msgid "Unable to save action."
msgstr "無法儲存動作。"
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "找到未知狀態,請採取行動。"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "無效的動作 ID。找不到狀態。"
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "無法宣告動作。資料庫錯誤。"
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "「%s」群組不存在。"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "不明的動作 %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr "選取或計數參數的值無效。無法執行查詢動作。"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "儲存動作時發生錯誤:%s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"動作排程器已將資料遷移到自訂表格;但是 WordPress 留言表格中存在孤立的記錄檔項"
"目。%1$s 瞭解更多 »"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "This data will be deleted in %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "最新排程日期"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "最早排程日期"
msgid "Action Status"
msgstr "動作狀態"
msgid "Data store:"
msgstr "資料存放區:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "此區段顯示動作排程器的詳細資料。"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "動作排程器"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Search hook, args and claim ID"
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s ago)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "無法處理以下動作的變更:「%1$s」(ID:%2$d)。 錯誤:%3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "已成功處理以下動作的變更:%s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "已成功取消動作:%s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "已成功執行動作:%s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "下一個佇列將在約 %d 秒後開始處理。"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr "新佇列已開始處理。檢視正在執行中的動作 »"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr "似乎有一個以上的資料庫表格遺失。正在嘗試重新建立遺失的表格。"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Non-repeating"
msgid "Now!"
msgstr "立刻!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "立即取消動作以避免未來執行該動作"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "立即執行處理,若此動作佇列在排程中"
msgid "Run"
msgstr "Run"
msgid "Claim ID"
msgstr "宣告 ID"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "動作 [%1$s] 的排程無效:%2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "正在嘗試減少已使用的記憶體..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "已停止瘋潮 %d 秒"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "動作的活動記錄檔。"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "(已) 排程執行動作的日期/時間。"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "動作的排程頻率。"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrence"
msgid "Optional action group."
msgstr "動作群組 (選填)。"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "傳送至動作 hook 的資料陣列 (選填)。"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "即將觸發的動作 hook 名稱。"
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Scheduled Action Columns"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"動作排程器是可擴充、可追蹤的工作佇列,用於在後台處理大量動作。動作排程器的運"
"作方式是在未來某個時間觸發動作 hook 以執行所需動作,也可以用於執行定期排程的"
"動作。"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "關於動作排程器 %s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "已排程動作"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "無效的動作 -必須是重複動作。"
msgid "In-progress"
msgstr "進行中"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args 長度太長。為確保 args 內容欄可以建立索引,將動"
"作 args 編碼為 JSON 時,不得超過 %d 個字元。"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "在 Action Scheduler 資料存放區初始化前,已呼叫 %s()"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "擷取此操作時發生故障"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "There was a failure fetching this action: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "已忽略的動作"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "已忽略透過 %s 執行的動作"
msgid "action reset"
msgstr "動作重設"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "意外關機:第 %3$s 行的 %2$s 發生 PHP 嚴重錯誤 %1$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "動作失敗:%s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "透過 %1$s 執行的動作已失敗:%2$s"
msgid "action complete"
msgstr "action complete"
msgid "action complete via %s"
msgstr "透過 %s 執行的動作已完成"
msgid "action started"
msgstr "已開始動作"
msgid "action started via %s"
msgstr "透過 %s 執行的動作已開始"
msgid "action canceled"
msgstr "已取消動作"
msgid "action created"
msgstr "action created"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "視訊會議、文件、試算表等多種功能"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB 儲存空間"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "電子郵件、行事曆與通訊錄"
msgid "6 GB storage"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "透過自有網域收寄電子郵件"
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan 電子郵件"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "接收寄到你自有網域的電子郵件"
msgid "No billing"
msgstr "免費服務"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "已連接 Jetpack。接下來請選擇一個方案。"
msgid "Connection failed"
msgstr "無法連線"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "提供你的 SSH、SFTP 或 FTP 伺服器登入資訊"
msgid "Verification"
msgstr "驗證"
msgid "Credentials"
msgstr "登入資訊"
msgid "Host locator"
msgstr "確認網站託管服務"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr "我不知道網站託管處/我的網站託管處並未列名於此/我有伺服器登入資訊"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "我們推測你的網站託管於此處"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "你的主機似乎是 %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "選擇 %(siteSlug)s 的託管服務:"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"若是你的網站出現問題,為了復原網站,我們需要你提供網站伺服器的 {{strong}}"
"SSH{{/strong}}、{{strong}}SFTP{{/strong}} 或 {{strong}}FTP{{/strong}} 登入資"
"訊,並依下列步驟操作:"
msgid "Logo Maker"
msgstr "標誌製作工具"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "依主題探索"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "探索所有故事"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"你的網站目前採用 Jetpack 提供的技術。別忘了續訂,否則你的網站可能會喪失功能。"
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "立即續訂,讓你的網站保持完整功能"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%2$s 的 %1$d 篇文章"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "接受捐款與打賞"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "你已收到 %1$s 的捐款,下次付款日期為 %2$s。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛剛在 %4$s 捐了 %2$s 的款"
"項。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛剛在 %4$s 捐了 %2$s 的款"
"項。"
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "恭喜! 你有一筆新的捐款 !"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "小工具管理員表單的 HTML 表示法。"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "未啟用的小工具"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "小工具的 HTML 表示法。"
msgid "Description of the widget."
msgstr "小工具說明。"
msgid "Nested widgets."
msgstr "巢狀小工具。"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "側邊欄狀態。"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "側邊欄說明。"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "識別側邊欄的唯一名稱。"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "側邊欄 ID。"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "註冊側邊欄 ID"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgid "Happy earning!"
msgstr "祝財源滾滾!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "常數 %s 已不再支援。"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "%1$s 的值小於 %2$s。"
msgid "Environment type"
msgstr "環境類型"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、 WordPress.com、WooCommerce、 Tumblr 及其他公司的母公司。我們採用全球遠"
"端工作模式, 並且不斷招募人才。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr "我們的 Happiness Engineer 會在此回答你的問題,並為你提供任何所需協助。"
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr "隨時隨地檢視網站活動、審核留言、 取得進階統計資料、還原網站。"
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "隨時隨地使用 Jetpack"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "升級方案即可增加你的儲存空間。"
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"附註: 如果你購買完整商用版方案但發現並不符合你的需求,購買後 30 天內隨時通知"
"我們,即可獲得升級費用的全額退款。"
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet 是個免費的 WordPress 佈景主題。雙欄式設計,搭配優雅的古典風格字體,讓"
"網站整體看起來高雅精緻,且讓你的内容和相片得到更多呼吸空間,更加突顯其存在"
"感。Seedlet 完整支援區塊編輯器中的各種最新區塊元件。在 Seedlet 中放置的文字内"
"容、音訊、圖片、相片、影片等,不會和佈景主題本身打架,和訪客的互動更為直接。"
"這個布景主題很適合塑造專業質感,呈現成熟風範;想要以簡約精練風格來打造部落格"
"或優質企業網站的用戶,都很適合使用 Seedlet。"
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"我們已為你完成垃圾訊息防護功能、備份和惡意軟體掃瞄設定。你現在準備就緒,並可"
"完成安全性檢查清單的其餘部分了。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "熱門網域名稱"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "排除的文章類型"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security 即時"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日版"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"若已完成此操作,請回覆告知我們,我們會提供後續步驟,協助你順利掃瞄並修復 "
"Jetpack 連線問題。"
msgid ""
"You may need to add your server credentials. You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"你可能需要新增伺服器憑證。請依照我們的指南新增 SSH、"
"SFTP 或 FTP 憑證,之後應能開始上述掃瞄作業。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack 目前遇到問題,無法連線至 %2$s 進行掃瞄。我們很"
"樂意協助解決此問題!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "提醒:Jetpack 無法掃瞄 %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "使用 WordPress.com 的安全認證機制"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "你沒有任何可用的快速入門課程。"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "全自動垃圾訊息防護"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "適合含有大量內容或商品的網站"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "獲取 Anti-spam"
msgid "Spelling correction"
msgstr "拼字更正"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "支援 29 種語言"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "強化篩選功能"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "不需要輸入 Captcha 也能阻擋垃圾訊息"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "即時電子郵件通知"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "即時搜尋與索引"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即使備份能夠儲存網站的任何變更,單鍵還原功能讓你的網站快速恢復正常運作。"
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "請將 Jetpack 更新至最新版本。"
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr "你的瀏覽器設定可能會在連結 Jetpack 時造成問題。"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "獲取 {{name/}}"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Jetpack Security {{em}}每日版{{/em}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 登入"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "專為優質 WordPress 網站打造"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete 提供 Jetpack 服務中最強大、最完整的功能:即時資安防護、加強"
"站內搜尋、客戶關係管理(CRM)、行銷、流量成長、版面設計工具,大大強化你的網"
"站。"
msgid "CRM"
msgstr "客戶關係管理(CRM)"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "網站活動記錄時間:一年"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Jetpack Security {{em}}即時版{{/em}}"
msgid "Growth"
msgstr "成長"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "這個段落的實用相關資訊"
msgid "Manage plans"
msgstr "管理訂購方案"
msgid "Consent"
msgstr "同意"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "我們能否不定期傳送電子郵件給你?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr "送出資訊即表示你授權我們傳送電子郵件給你。 你可以隨時取消訂閱。"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "想要新增 %s 嗎?"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "請輸入 %s 以上的金額。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr "若要管理捐贈及檢視收入,請造訪你的付款控制台。"
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s 剛剛在 %3$s 捐款 %2$s。"
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s 剛剛在 %2$s 捐款。"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "你有一筆新的捐款 %s!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "你有一筆新的捐款!"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s 獲得第一筆捐款。繼續維持下去!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "恭喜你首次捐款成功!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "有位使用者剛捐贈一筆款項"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "太棒了! 你有新的捐款!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "你已收到新的捐款!"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "恭喜! 你已收到第一筆捐款!"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "感謝你的捐款。"
msgid "Yearly donation"
msgstr "每年捐款"
msgid "Monthly donation"
msgstr "每月捐款"
msgid "One-time donation"
msgstr "單次捐款"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "你的捐款收據"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "謝謝你捐款給 %s!"
msgid "The title parameter is required."
msgstr "必須要有標題參數。"
msgid "Get %s"
msgstr "取得 %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "需要關於 Jetpack Security 的協助嗎?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "安全驗證"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr "我們會自動封鎖數百萬已知惡意攻擊者對你網站的攻擊。"
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "插圖是一張顯示已封鎖垃圾留言數量的圖表"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "插圖顯示某個網站正在掃瞄安全性威脅"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr "顯示網站本日備份的插圖,包含下載或還原備份的選項"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "訂購項目管理"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "立即還原客戶網站,藉此保護你的金流。"
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr "儲存所有變更,並使用單鍵還原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} 需使用 Jetpack 外掛程式版本 {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}};你的網站目前使用版本為 {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} 需使用 Jetpack 外掛程式版本 {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}}。"
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "為什麼我的網站需要安全性防護?"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間。"
msgid "Never think about spam again"
msgstr "揮別垃圾訊息"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "網站活動記錄時間:30 天"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — 每日掃瞄"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "取得 Jetpack Security 每日版"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日防護服務"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "取得 Jetpack Security 即時版"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security 即時防護服務"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "到期日:%(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "觀看影片"
msgid "Plan subscription"
msgstr "訂購方案"
msgid "Complete setup"
msgstr "完成設定手續"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "嵌入"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "小工具"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Individual products"
msgstr "個別產品"
msgid "Move %s box down"
msgstr "將 [%s] 中繼資料區塊下移一位"
msgid "Move %s box up"
msgstr "將 [%s] 中繼資料區塊上移一位"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr "若要繼續設定,請使用以下連結,我們會將 %s 連結至 %s。"
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr "若要繼續設定,請按下方的「連結」按鈕,我們會將 %s 連結至 %s。"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "啟用無限捲動功能"
msgid "Show sort selector"
msgstr "顯示排序選擇器"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "其他 Jetpack Search 設定"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "請選擇搜尋結果的外觀。"
msgid "Result Format"
msgstr "搜尋結果格式"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "請選擇何時顯示覆疊。"
msgid "Default Sort"
msgstr "預設排序"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "請選擇搜尋結果的初始排序。"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "請為搜尋覆疊選擇一個佈景主題。"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "建議撰寫更具包容性的程式碼。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress %1$s 不符合 %2$s 的最低版本需求。"
"這個外掛需要 WordPress %3$s。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 PHP %1$s 不符合 %2$s 的最低版本需求。這個外"
"掛需要 PHP %3$s。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress %1$s 及 PHP %2$s 不符合 %3$s 的最"
"低版本需求。這個外掛需要 WordPress %4$s 及 PHP %5$s。"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "適合經常更新的網站"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "適合偶爾更新的網站"
msgid "Restore original image"
msgstr "回存原始圖片"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "錯誤: 請輸入留言內容。"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "無法回覆發佈狀態為 [草稿] 的文章中的留言。"
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr "該電子郵件地址已有人使用。如果你已有帳號,{{a}}請登入{{/a}}。"
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "請使用此電子郵件地址稍後存取帳號"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "請使用有效的電子郵件地址才能存取帳號。"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "請輸入有效的電子郵件地址才能存取帳號。"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"這張圖片無法在瀏覽器中顯示。為獲得最佳結果,請在上傳前將它轉換為 JPEG 格式。"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "已編輯過的圖片檔案網址。"
msgid "Select poster image"
msgstr "選擇海報圖片"
msgid "Crop image"
msgstr "裁切圖片"
msgid "Cancel edit"
msgstr "取消編輯"
msgid "Edit gallery"
msgstr "編輯藝廊"
msgid "Attachment details"
msgstr "附件資訊"
msgid "Search media"
msgstr "搜尋媒體"
msgid "Add media"
msgstr "新增媒體"
msgid "The theme's current version."
msgstr "佈景主題目前版本。"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題網頁 URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題網頁 URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "佈景主題網頁 URI。"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "佈景主題的 Text Domain。"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題標籤。"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題標籤。"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "標籤可用來標示佈景主題的樣式及功能。"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "佈景主題螢幕擷圖網址。"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "執行這個佈景主題的 WordPress 最低版本需求。"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "執行這個佈景主題的 PHP 最低版本需求。"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題名稱。"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題名稱。"
msgid "The name of the theme."
msgstr "佈景主題名稱。"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題內容說明。"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題內容說明。"
msgid "A description of the theme."
msgstr "佈景主題內容說明。"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題開發者網站。"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題開發者網站。"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "佈景主題開發者網站。"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的 HTML 格式佈景主題開發者資訊。"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題開發者名稱。"
msgid "The theme author."
msgstr "佈景主題開發者。"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"佈景主題範本。如果這是子佈景主題,範本除了會參照上層佈景主題外,也使用相同的"
"佈景主題樣式表。"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "佈景主題樣式表是佈景主題的唯一識別方式。"
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "到"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新留言。"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"由於關聯的文章已移至 [回收桶],因此無法編輯這則留言。請先還原這篇文章,然後再"
"試一次。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用 Jetpack 自動修復威脅。{{a}}需要協助嗎? 尋找你的伺服"
"器憑證{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用備份的一鍵還原功能。{{a}}需要協助嗎? 尋找你的伺服器"
"憑證{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "本日最新更新"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr "已啟用一鍵還原和自動修復威脅功能。"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "已啟用自動修復威脅功能。"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "這個外掛已安裝。"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "無法將附件新增至資料庫。"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新附件。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "無法啟用 %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "佈景主題不會再自動進行更新。"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "佈景主題會自動進行更新。"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"請注意,第三方佈景主題、外掛或自訂程式碼,均有可能覆寫 WordPress 的排程工作。"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"每個佈景主題均可個別啟用或停用自動更新功能。自動更新功能能否正確執行,取決於 "
"WP-Cron 工作排程系統,而已啟用自動更新功能的佈景主題會顯示下次自動更新的預估"
"日期。"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有停用佈景主題自動更新的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有啟用佈景主題自動更新的權限。"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 PHP 版本。"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "更新套件與現有執行環境不相容"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "啟用自動更新"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "啟用自動更新"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "自動更新已停用 (%s)"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "自動更新已啟用 (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "目前沒有可用的佈景主題。"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "如需管理這個網站的佈景主題,請前往 [佈景主題] 頁面:%s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "如需管理這個網站的外掛,請前往 [外掛] 頁面:%s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "下列佈景主題均為最新版本:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "下列外掛均為最新版本:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "下列佈景主題更新失敗:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s %2$s 版"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"請立即檢查這個網站。網站目前仍正常執行,但如有可用的更新,則必須完成更新。"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站佈景主題更新失敗。"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些佈景主題無法更新"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站外掛更新失敗。"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些外掛無法更新"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站外掛及佈景主題更新失敗。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些外掛及佈景主題無法更新"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些佈景主題已更新至最新版本。你不需要進行任何操作。"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些佈景主題已自動更新"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些外掛已更新至最新版本。你不需要進行任何操作。"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些外掛已自動更新"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些外掛及佈景主題已更新至最新版本。你不需要進行任何"
"操作。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些外掛及佈景主題已自動更新"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "正在降級佈景主題..."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "正在升級佈景主題..."
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "目前使用的佈景主題發生錯誤: %s。"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"即將更新佈景主題。請確認已先備份這個網站的資"
"料庫及檔案"
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"已上傳舊版佈景主題檔案。網站管理員可以繼續安裝較舊版本,但請確認已先備份這個網站的資料庫及檔案。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的佈景主題的 WordPress 版本需求為 "
"%2$s。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的佈景主題的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "佈景主題無法升級。原因:"
msgid "(not found)"
msgstr "(找不到上層佈景主題)"
msgid "Theme name"
msgstr "佈景主題名稱"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "外掛已成功降級。"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "外掛降級失敗。"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "正在降級外掛..."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "正在更新外掛..."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "無法移除目前版本外掛。"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "正在移除目前版本外掛..."
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "上傳的檔案已過期。請返回並重新上傳檔案。"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "取消並返回"
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "使用已上傳版本取代現有版本"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"即將更新外掛。請確認已先備份這個網站的資料庫"
"及檔案。"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"已上傳舊版外掛檔案。網站管理員可以繼續安裝較舊版本,但請確認已先備份這個網站的資料庫及檔案。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的外掛的 WordPress 版本需求為 %2$s。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的外掛的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "外掛無法升級。原因:"
msgid "Required PHP version"
msgstr "PHP 最低版本需求"
msgid "Plugin name"
msgstr "外掛名稱"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "無效的資料。項目不存在。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有修改佈景主題的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有修改外掛的權限。"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "無效的資料。未知的類型。"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "無效的資料。未知的狀態。"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "無效的資料。沒有選取的項目。"
msgid "Display interface in English"
msgstr "顯示英文介面"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "擷取文章用的標籤。"
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "擷取卡片用的標籤。"
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "要附加至上傳內容的文章 ID。"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} 擁有連接這個網站到 WordPress.com 的"
"權限。"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "自動更新排程會在 %s後執行。"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "WP-Cron 可能發生問題,導致自動更新已延遲執行,下次執行時間為 %s後。"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "WP-Cron 可能發生問題,導致自動更新無法進行排程。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 PHP 版本。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "進一步瞭解更新 PHP。"
msgid "Please update WordPress."
msgstr "請更新 WordPress。"
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"請更新 WordPress,然後進一步瞭解更新 "
"PHP。"
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "外掛及佈景主題自動更新一切如常。"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr "佈景主題自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr "外掛自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"外掛及佈景主題自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"外掛/佈景主題自動更新已停用,但仍設定為顯示更新。這個狀況會造成自動更新執行不"
"如預期。"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "外掛及佈景主題自動更新"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP 工作階段"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr "%1$s 的設定值小於 %2$s,上傳檔案時可能會發生問題。"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s 的值設定為 %2$s。這項設定會導致無法在這個網站上傳檔案。"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s 函式已停用,這會導致某些媒體設定無法使用。"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "在 %2$s 中的指示詞 %1$s 的值,決定了這個網站是否能上傳檔案。"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "檔案可上傳"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "這個網站的外掛及佈景主題自動更新發生問題"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "外掛及佈景主題更新能確保永遠安裝最新版程式碼。"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "外掛及佈景主題自動更新設定正確"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s 函式的呼叫建立了一個的 PHP 工作階段。這個 PHP 工作階段可能會影響 REST "
"API 及回送要求。在進行任何 HTTP 要求前,應由 %2$s 關閉這個工作階段。"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "已偵測到執行中的 PHP 工作階段"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"由 %1$s 函式呼叫所建立的 PHP 工作階段可能會影響 REST API 及回送要求。在進行任"
"何 HTTP 要求前,應由 %2$s 關閉使用中的工作階段。"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "尚未偵測到 PHP 工作階段"
msgid "Auto-update"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-updates"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "自動更新已停用"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "自動更新已啟用"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "是否支援易於辨識的永久連結"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP 可存取的記憶體上限 (僅供管理後台)"
msgid "Max effective file size"
msgstr "有效檔案大小上限"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "上傳單一檔案大小上限"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "單次上傳全部檔案大小總計上限"
msgid "File uploads"
msgstr "檔案上傳"
msgid "File upload settings"
msgstr "檔案上傳設定"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "這個網站是否阻擋搜尋引擎進行索引"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "如果註冊預設的中繼資料值,則資料必須與提供的類型相符。"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Fresh"
msgstr "現代"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "彙整:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "日期:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "月份:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "年份:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "標籤:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "分類:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"目前的登入身分未獲授權。請刪除 %s 查詢參數,便能預覽如網站前端般的結果。"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- 自動記錄網站的所有變更,以及進行變更的人員"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- 自動化備份,讓你只要完成設定就能放心交由系統處理"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "自動記錄網站的所有變更,以及進行變更的人員"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地都能還原網站。"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "自動化備份:設定完成後,系統就會自動處理,不勞費心"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"如果網站故障,你的業務或收入就可能受到影響;透過 Jetpack Backup,按幾下即可設"
"定好備份方案。"
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr "Jetpack Backup 會儲存所有變更;你可以輕鬆將網站還原至任何時間點。"
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "有備份方案了嗎?"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Github 問題回報範本"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr "組織與存放庫名稱為必填欄位。請選取此方塊開啟並填寫表單。"
msgid "Create Issue"
msgstr "新增問題回報:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "使用 REST API 時,從回呼傳回 %1$s 或 %2$s 物件。"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "要顯示於首頁的頁面的頁面 ID"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "要顯示於首頁的項目"
msgid "Site logo."
msgstr "網站標誌。"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s 不是有效的 UUID。"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s 與版面配置 [%2$s] 不相符。"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s 的字元長度上限為 %2$s 個字元。"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s 的字元長度下限為 %2$s 個字元。"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%2$s 的屬性需要 %1$s。"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s 包含重複項目。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s 最多可包含 %2$s 個項目。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s 最少要包含 %2$s 個項目。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s 的 type 結構描述關鍵字僅能成為其中一個內建類型: %2$l。"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s 必須要有 type 結構描述關鍵字。"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "無法穩定物件。請先將物件轉換為陣列。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s 的 type 結構描述關鍵字僅能包含內建類型: %2$l。"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr "支援縮圖的內容類型。如果支援全部內容類型,則為 true。"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"開放在搜尋表單、留言表單、留言清單、圖庫及說明文字欄位中使用 HTML5 標記語法。"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "%s 必須是可呼叫函式。"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr "如需註冊 object 功能,功能的結構描述必須包含 properties 關鍵字。"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr "如需註冊 array 功能,功能的結構描述必須包含 items 關鍵字。"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"如需註冊 array 或 object 功能以顯示於 REST API 中,便必須同時定義功能的結構描"
"述。"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr "如需註冊 variadic 佈景主題功能,type 必須為 array。"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "主要 type 不是有效的 JSON 結構描述類型。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress 版本無法符合 %s 的最低需求。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr "錯誤: 目前使用的 PHP 版本無法符合 %s 的最低需求。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress 及 PHP 版本無法符合 %s 的最低需"
"求。"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"由於使用了不合法的字元,因此這個使用者名稱無效。請輸入有效的使用者名稱。"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "請使用 %s 以新增結構描述屬性。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理多站網路外掛的權限。"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"內部區塊內含內部區塊的清單。這是依照上層 innerBlocks 結構描述的遞迴定義。"
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "內部區塊的屬性。"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "內部區塊名稱。"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "用於範例的內部區塊清單。"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "用於範例的屬性。"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "包含可定義區塊樣式的控制代碼。"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "用於註冊樣式所需的 CSS 類別的內嵌 CSS 程式碼。"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "人類可讀的樣式標籤。"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "識別樣式的唯一名稱。"
msgid "Extended view"
msgstr "延伸檢視"
msgid "Compact view"
msgstr "精簡檢視"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Grid view"
msgstr "網格檢視"
msgid "List view"
msgstr "列表檢視"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "啟用 %s"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"你目前已有 Jetpack %(plan)s。你準備購買的產品 ({{product/}}) 已包含在此方案"
"內。"
msgid "This P2 is private"
msgstr "此 P2 不公開"
msgid "Hide features"
msgstr "收合特色說明"
msgid "Secure your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "CVC"
msgstr "安全碼"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr "若你未在 %s 前接受付款,PayPal 會自動退回款項。"
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"系統已傳送通知至你的 PayPal 電子郵件地址:%s。你可能需要採取"
"行動以接受付款。"
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"你的 WordAds 網站 %2$s 已收到 $%3$.2f "
"的付款!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds 付款"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "你已收到 %s 的 WordAds 付款!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"請確認你在 %1$s 的 PayPal 帳號具有良好信譽,然後與我們聯絡以重新排程付款。"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"我們已嘗試傳送一筆 WordAds 網站 %3$s 收到的款項 (金額:"
"$%1$.2f),但發生 PayPal 錯誤:「%4$s」。"
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds 付款錯誤"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "%s 的 WordAds 付款失敗。"
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds 付款"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "網站管理員電子郵件地址驗證頁面會在 %s後重新出現。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "無法安裝"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "區塊編輯器版面配置"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "立即更新 %s"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "無法啟用"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"錯誤: 兩次輸入的密碼不相符。請在兩個密碼欄中輸入相同密碼。"
msgid "Change Frequency"
msgstr "變更頻率"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "這份 XML Sitemap 中的網址數量: %s。"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"這份 XML Sitemap 由 WordPress 核心程式產生,它能增加這個網站的內容在搜尋引擎"
"的可見度。"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "由於缺少 %s 擴充功能,因此無法產生 XML Sitemap。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "目前 Sitemap 尚不支援 %s 之外的欄位。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "目前 Sitemap 索引尚不支援 %s 之外的欄位。"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "安裝 %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "連結到其他 WordPress.com 網站"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "在 VaultPress.com 上檢視我的備份"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "可透過 VaultPress 儀表板使用此服務。"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "VaultPress 提供的備份服務"
msgid "Parked"
msgstr "網域名稱已寄放"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "已完成"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr "在所有文章和頁面中顯示廣告,每次有人造訪你的網站時就能賺取費用。"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "錯誤: 建立網站項目時發生問題。"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "錯誤: 輸入的網站網址已有其他網站使用。"
msgid "Bulk actions"
msgstr "批次管理"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "刪除項目時發生錯誤。"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "刪除附件時發生錯誤!"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "從回收桶還原項目時發生錯誤。"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "項目移至回收桶時發生錯誤。"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"請參閱〈WordPress 多站網路中的偵錯方式〉"
"線上說明,內容中的某些建議或許能協助網站管理員找出錯誤發生原因。"
msgid "Error retrieving media"
msgstr "擷取媒體時發生錯誤"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已有一個 CNAME 存在;如果想要指向這個子"
"域名,必須先移除這個衝突的 CNAME DNS 記錄。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"若要管理訂閱、檢視收入及查看訂閱者資訊,請造訪你的付款控制台"
"。"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s 剛在 %3$s 註冊你的 %2$s。"
msgid "Next Payment"
msgstr "下一次付款"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s 完成第一筆銷售了。 再接再厲!"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"請造訪 WordPress.com 付款控制台,將 Stripe 連結至你的網"
"站。"
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"請造訪你的 Stripe 控制台,確認所有帳號詳細資訊都是最新資"
"訊。"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"這個多站網路執行於 Nginx 網站伺服器。進一步"
"瞭解後續組態"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "這項通知由 %s 控制代碼觸發。"
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr ""
"搜尋不到的東西,\n"
"一定沒人買。"
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "搜尋不到的內容,一定沒人看。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "幾分鐘內即可建立美觀簡潔的網站"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Send code via text message"
msgstr "透過簡訊傳送驗證碼"
msgid "Add an %s subscription"
msgstr "新增 %s 訂閱"
msgid "Premium Content"
msgstr "付費內容"
msgid "Select a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid "Uncropped"
msgstr "未裁切"
msgid "Show date"
msgstr "顯示日期"
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
msgid "One-Time"
msgstr "單次"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "連結至 Stripe,即可在你的網站上使用此區塊"
msgid "Donations"
msgstr "捐款"
msgid "Donate yearly"
msgstr "每年定期贊助"
msgid "Donate monthly"
msgstr "每月定期贊助"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "感謝你的熱心贊助。"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "或是自行輸入贊助金額"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "每年定期贊助"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "每月定期贊助"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "單次贊助"
msgid "reader"
msgstr "讀者"
msgid "plugin"
msgstr "外掛程式"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr "移除令人不悅的留言,保護訪客不受垃圾訊息侵擾,藉此提供更好的使用體驗。"
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "自動封鎖垃圾訊息以節省時間"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "擷取卡片用的標籤。"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "建立隨構想一同成長的美觀網站,實現你的夢想藍圖。"
msgid "Get online."
msgstr "讓網站上線。"
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "趕在其他人之前取得你的網域名稱。"
msgid "Register your domain."
msgstr "註冊你的網域。"
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "公司名稱產生器會產生數十個富有創意的選項。"
msgid "Pick your name."
msgstr "挑選適合你的名稱。"
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "請先輸入幾個與貴公司或品牌相關的關鍵字。"
msgid "Start brainstorming."
msgstr "開始腦力激盪。"
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"打算建立新的線上商店嗎? 或是實體沙龍? 還是想接案提供一些服務? 不管你打算"
"建立什麼業務,公司名稱產生器都能協助你找到合適名稱。另外,這個工具完全免費,"
"而且操作簡單。"
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"你已經有了構想, 現在只差一個合適的名稱了。透過 WordPress.com 公司名稱產生器"
"這項全方位工具,協助你開始實現構想。"
msgid "The business name generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"由於這個網域名稱已設為你的主要網域,因此本網站的所有網域名稱,都會重新導向到"
"這個網域名稱。{{learnMoreLink}}進一步了解{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "自訂按鈕"
msgid "Let’s get started"
msgstr "讓我們開始吧"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr "此部落格已套用 Akismet 方案,而該方案已取代你正嘗試購買的方案。"
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr "購買你的方案時發生未知錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 的強大功能,產生富有創意的公司和品牌名稱。使用我們免費的公"
"司名稱產生器搜尋合適名稱、購買自訂網域,並開始實現你的下一個偉大構想。"
msgid "regions"
msgstr "地區"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"透過即時搜尋功能加強用戶互動:速度至少快三倍,並可根據你的網站統計資料,進行"
"搜尋結果排序。"
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "新功能:讓你的網站擁有 Jetpack Search。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr "不好意思,Jetpack Scan 目前與多站台 WordPress 安裝不相容。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr "不好意思,Jetpack VaultPress 備份目前不相容於多站台 WordPress 。"
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "不支援 WordPress 多站台"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "請撥空檢閱這些變更。"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service. We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Automattic 已於 2020 年 7 月 16 日更新 廣告服務條款。我們"
"已納入更多關於禁止內容的說明。"
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds 通知"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "請撥空檢閱這些變更。"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Automattic 廣告服務條款已更新。"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Automattic 廣告服務條款更新"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "取得 Jetpack CRM"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"所有 WordPress CRM 中最具成效。輕鬆管理你的客戶關係、創造更多收益,並維持更良"
"好的業務關係。"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "輕鬆管理你的業務聯絡人"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "搜尋 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2 版面配置"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2 版面配置"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2 區塊版面配置"
msgid "Block Inserter"
msgstr "區塊插入工具"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "自訂簡介"
msgid "Loading search results."
msgstr "正在載入搜尋結果"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "點選下方連結以領取你的折扣優惠:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr "別錯過這次領取新購買項目限時折扣的大好機會。"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr "僅網站管理員有權升級至 Jetpack VaultPress 備份功能。"
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr "很快的,你的網站內容就會更為清淨,訪客體驗也會大大提升。"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "正在為您設定 Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "垃圾留言不再來!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "正在製作另一個下載用檔案"
msgid "New site address"
msgstr "新網站位址"
msgid "Date created"
msgstr "網站已新增!"
msgid "Scope of support"
msgstr "支援範圍"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "邊框顏色 (十六進位格式):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "顯示捲軸"
msgid "Show footer"
msgstr "顯示頁尾"
msgid "Show header"
msgstr "顯示頁首"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "最大寬度 (220 至 1200 像素):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "時間軸中的推文數量 (1 至 20):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "高度 (至少 200 像素):"
msgid "Dynamic"
msgstr "動態"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s 付款在 WordPress.com"
"a> 受管理。"
msgid "Payment details"
msgstr "付款詳細資料"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"按一下「立即支付」即表示你同意建立 WordPress.com 帳號或使用你現有的 "
"WordPress.com 帳號來管理此付款。 你同意我們的服務條款,也授權我們向你收費一次。"
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "我們將從 Jetpack 外掛程式版本 %2$s 移除 %1$s 檔案。"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "我們將從 Jetpack 外掛程式版本 %2$s 移除 %1$s 功能。"
msgid "Layout not found!"
msgstr "找不到任何版面形式!"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "無法推算「siteurl」的「ftp_host」,因為「siteurl」是空白的。"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取單次、每月或每年費用。"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "此部落格是「不可部分完成」的部落格,且無法購買此商品。"
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr "抱歉,沒有符合項目。以下是此部分最多人搜尋的說明頁面:"
msgid "This might interest you"
msgstr "你可能會感興趣"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "View contact form messages"
msgstr "檢視聯絡表單訊息"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "使用 Google 驗證我的網站"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "我在 Google 上找不到我的網站"
msgid "Manage my pages"
msgstr "管理我的網頁"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "檢視我的草稿網頁"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "管理我的部落格文章"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "檢視我的草稿文章"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "為我的裝置下載適用的 WordPress.com 應用程式"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "檢視我的購買記錄和帳單記錄"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "永久關閉我的帳號"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "更新你在 WordPress.com 上看到的整體介面語言。"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "切換介面語言"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "變更儀表板顏色配置"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "更新我的使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "更新你的姓名、個人檔案圖片和關於內容。"
msgid "Update my profile"
msgstr "更新我的個人檔案"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "管理 SEO 和流量設定"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "設定 podcast "
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "編輯我的網站的標題、標語或標誌"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "管理使用者在我的網站上留言的方式"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "核准或刪除留言"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "安裝、管理和搜尋網站外掛程式"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "新增分享按鈕到我的網站"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "管理共享和社交媒體連結"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "從你的網站匯出文章、網頁等內容。"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "匯出我的網站內容和媒體庫"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "變更我的網站頁尾文字"
msgid "Set a site icon"
msgstr "設定網站圖示"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "刪除網站或網站內容"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "將你的網站從私人切換至公開。"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "變更我的網站時區"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "邀請新使用者造訪我的網站"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "邀請新使用者並編輯現有使用者。"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "管理我的網站使用者"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "瞭解如何行銷我的網站"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "從我的網站賺取收入"
msgid "Import content from another site"
msgstr "從其他網站匯入內容"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "上傳圖片、影片、音訊或文件"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "檢視我的網站最新統計資料"
msgid "View my site activity"
msgstr "檢視我的網站活動"
msgid "Renew my domain"
msgstr "續訂我的網域"
msgid "Renew my plan"
msgstr "續訂我的方案"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "升級我的方案"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "取消我的方案"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "尋找適合我的網站的方案"
msgid "Set a site logo"
msgstr "設為網站標誌"
msgid "Edit my menu"
msgstr "編輯我的選單"
msgid "Change my homepage"
msgstr "變更我的首頁"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "自訂我的網站佈景主題"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "變更我的網站佈景主題"
msgid "Change my password"
msgstr "變更我的密碼"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "將你的網站重新導向至另一個網域。"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "新增網站重新導向"
msgid "Change my site address"
msgstr "變更我的網站位址"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "管理我的網域設定"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "多元支付工具,創造持續收入"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"不論是販售自製美食給街坊鄰居、幫助在地團體收取贊助,或是接受支持者定期捐款,"
"WordPress.com 都能讓收款變得輕而易舉。我們的「使用 PayPal 支付」按鈕在任何網"
"頁都能收取信用卡付款或金融卡轉帳,無需複雜設定。"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取每月或每年費用。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "標題"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "版面配置內容必須是字串。"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "版面配置標題必須是字串。"
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "已在 %(timeSinceExpiry)s 前到期"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"全球有超過 %s%% 的網站使用 WordPress 架設。用 WordPress 架站的部落客、小型企"
"業和《財星》 500 大公司,數量遠遠超過其他同類服務的總和。歡迎加入數百萬 "
"WordPress.com 愛用者的行列,打造你在網路上的家。"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}歡迎使用全球最多{{/line1}}{{line2}}愛用者的網站建置工具。{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Instagram 連結要求已無法使用。"
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "是否自動將最上層頁面新增至這個選單。"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "無法裁剪這張圖片。"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "無法旋轉這張圖片。"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "無法編輯這張圖片。"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "無法編輯圖片。請在套用變更前編輯圖片。"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "無法編輯這個類型的檔案。"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "無法取得檔案的中繼資料資訊。"
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "名稱至少要有 3 個字元才行。"
msgid "Included in your plan"
msgstr "已包含在你的方案內"
msgid "Subdomain"
msgstr "子網域"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"上一個 API 呼叫傳回的頁面控點,屬性為 next_page_handle。這是擷取下一頁結果最"
"快的方法。"
msgid "Alipay"
msgstr "支付寶"
msgid "Blog pages"
msgstr "部落格頁面"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s 和許多其他網站都選用 WordPress.com 執行。你的捐款會隨附一個 WordPress."
"com 帳號,可用來管理所有 WordPress.com 網站的捐款。"
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
" %1$s 的捐款會透過 WordPress.com 進行管理。若要避免系統再次扣款,請在上述續訂日期以前取消"
"捐款。"
msgid "Manage donations"
msgstr "管理捐款"
msgid "Manage my donations"
msgstr "管理我的捐款"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "下次捐款日期"
msgid "Donation Type"
msgstr "捐款類型"
msgid "Donation Amount"
msgstr "捐款金額"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "感謝你%1$s捐款給 %2$s!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "感謝你捐款給 %s!"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "你已捐款給 %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr "感謝你! 你剛剛捐款給 %2$s。"
msgid "one-time"
msgstr "單次"
msgid "yearly"
msgstr "每年"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr "缺少使用者資料,無法為「%s」購買 G Suite。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr "缺少客戶資料,無法為「%s」購買 G Suite。請聯絡支援團隊。"
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "伺服器發生「%s」錯誤,我們的開發人員已收到通知。"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "關閉自動續訂功能"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "允許的 IP 位址"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "加入 IP 允許清單"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "已在允許的 IP 清單內"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "留言含有不允許的內容"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "加州使用者的隱私權聲明"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "加州消費者隱私保護法 (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "你未連結該服務。"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "優惠券:%(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "繼續下一個步驟"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "訂購新方案的超值限時優惠,萬勿錯過!"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"本折扣優惠適用於年付方案的第一年費用,但不適用於之後的定期付款;本折扣優惠無"
"法用於先前購買項目、續訂、訂購升級,亦不可與其他優惠合併使用。"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr "新方案限時折扣! 機會難得,萬勿錯過!"
msgid "Please Wait"
msgstr "請稍候"
msgid "Take me there!"
msgstr "帶我前往!"
msgid "One time sale"
msgstr "一次性銷售"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "想加入我們的行列嗎?"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "校犬 Samuel"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"我們是由一群才華橫溢的專業人士組成的小團隊,具備廣泛的技能和經驗。 我們熱愛我"
"們的工作,對旅遊產業充滿熱情。 期待能與你合作。"
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "透過電子郵件聯絡我:%1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "在這裡寫一段簡短的自傳,包括個人經歷、重大成就或趣事。"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "職位或職稱"
msgid "Strategy"
msgstr "策略"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"我們提供一系列服務,可協助你達到期望的成果。 不確定自己需要什麼,或所需內容的"
"費用嗎? 我們可以說明有哪些符合你需求的服務,並提供相關費用的詳細資訊。 請於"
"下方與我們聯絡。"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "簡要說明你提供的服務。"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "專案及展示作品的說明。"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"我的個人作品集展示了我在職涯中完成的各項專案。 我的聯絡資訊如下,歡迎與我聯"
"繫。"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "City, 10100"
msgid "10 Street Road"
msgstr "10 Street Road"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"與我討論 👋 如有任何疑問,歡迎使用下方聯絡資訊與我聯絡,或使用表單傳送訊息給"
"我。"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "讓我們攜手創造不凡"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Seuss 博士"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "不要因為結束而哭泣,要為曾經發生過而微笑。"
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr "哈利,決定我們成為什麼樣的人,並不是我們的能力,而是我們做了什麼選擇。"
msgid "What People Say"
msgstr "使用者評價"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"這是範本內含的範例內容,用以說明其功能。 你可以移除,或用自己的說法和媒體取"
"代。"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"訪客會想知道頁面作者的身分來歷。 利用此空間介紹你本人、你的網站、企業或任何你"
"想說的話。 使用下方的證言,即可引用他人針對同一主題發表的言論。"
msgid "Get in Touch"
msgstr "與我們聯絡"
msgid "Service pages"
msgstr "服務頁面"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "個人作品集頁面"
msgid "Contact pages"
msgstr "聯絡資訊頁面"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "建立網站。銷售你的商品。撰寫部落格。優點不止於此。"
msgid "Site Domains"
msgstr "網站的網域名稱"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"在任何文章或頁面均可新增按鈕,讓用戶以 PayPal 支付實體產品、數位商品,服務或"
"捐款的款項。"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "透過 PayPal 收款"
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "僅限訂閱者存取的內容和 PayPal 付款按鈕"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "深入瞭解「使用 PayPal 支付」功能。"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"包括進階版佈景主題、進階設計和營利選項、PayPal 付款按鈕,以及一年自訂網域名"
"稱。"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "將結果限制為具有指定狀態的外掛。"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "外掛的 Text Domain。"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "PHP 最低版本需求。"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "WordPress 最低版本需求。"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "外掛是否僅能於多站網路中啟用。"
msgid "The plugin version number."
msgstr "外掛版本號碼。"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "經過格式化可供顯示的外掛內容說明。"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "原始格式的外掛內容說明。"
msgid "The plugin description."
msgstr "外掛內容說明。"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "外掛開發者網站網址。"
msgid "The plugin author."
msgstr "外掛開發者。"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "外掛官方網站網址。"
msgid "The plugin name."
msgstr "外掛名稱。"
msgid "The plugin file."
msgstr "外掛檔案。"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "檔案系統目前無法供管理外掛使用。"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "僅供多站網路使用的外掛,必須於多站網路啟用。"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "抱歉,你無法停用此外掛程式。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "抱歉,你無法啟用此外掛程式。"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "無法刪除已啟用的外掛,請先停用外掛。"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "無法判斷已安裝哪個外掛。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有啟用外掛的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理這個外掛的權限。"
msgid "Plugin not found."
msgstr "找不到外掛。"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "外掛啟用狀態。"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org 外掛目錄代稱。"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "這個類型的區塊繼承的內容值。"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "這個類型的區塊提供的內容。"
msgid "Block name."
msgstr "區塊名稱。"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "將結果集限制為符合搜尋關鍵字的區塊。"
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊最後更新日期。"
msgid "The block icon."
msgstr "區塊圖示。"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "區塊開發者的 WordPress.org 使用者名稱。"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "同一位開發者發佈的區塊數量。"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "同一位開發者發佈的區塊的平均評等。"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "啟用這個區塊的網站數量。"
msgid "The number of ratings."
msgstr "評等次數。"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "區塊的星級評等。"
msgid "The block slug."
msgstr "區塊代稱。"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊簡短內容說明。"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊標題。"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "以命名空間/區塊代稱的格式撰寫區塊名稱。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有瀏覽區塊目錄的權限。"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"你的網站位址為 WordPress.com 子網域 (網站名稱.wordpress.com)。你可以註冊新的"
"自訂網域,或將現有網域轉移至免費網站,系統會將訪客重新導向至你的子網域。"
msgid "Skip Setup"
msgstr "略過設定"
msgid "Select a page…"
msgstr "選擇一個頁面…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "你沒有執行此操作的權限。"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "動作失敗。請更新此頁面 (F5) 並重試。"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"如果你的網站正常載入但仍出現此錯誤訊息,本指南可協助你針對 Jetpack 連結進行故"
"障排除。"
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr "啟動 %s 時發生問題,請洽支援團隊,我們會協助處理。"
msgid "Security Checklist"
msgstr "資安檢核表"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr "此網站目前不符合使用 %s 資格。請聯絡我們的支援團隊以尋求協助。"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"你的免費網站包含一個子網域(sitename.wordpress.com)。你可以註冊新的自訂網"
"域,或將現有網域轉移到你的免費網站,但必須選購 WordPress.com 付費方案,才能以"
"自訂網域做為網站的主要位址;未選購付費方案的話,自訂網域只會將訪客重新導向到"
"你的免費子網域。"
msgid "Locale of the client."
msgstr "用戶的語言。"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "要返回的文章頁碼。"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "要返回的文章篇數。"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "擷取文章用的標籤。"
msgid "Movies"
msgstr "電影"
msgid "decorating"
msgstr "裝潢"
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "只有網站管理員能夠編輯付款設定。"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "中斷 Stripe 付款連結"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "新增付款方案"
msgid "Renew monthly"
msgstr "每月續訂"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr "更新價格並不會影響現有訂閱者,系統會按照原來的續訂價格向他們收費。"
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "已更新「%s」付款方案。"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "已新增「%s」付款方案。"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "顯示廣告並收取付款或捐款,透過你的網站賺錢。"
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr "Jetpack 活動記錄為你免費記錄網站上的所有活動。"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "密切監控你的網站"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"免費下載我們的行動應用程式,可以隨時隨地檢視網站統計資料、審核留言、發表或編"
"輯文章、也可上傳媒體檔案。"
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "深入了解 Jetpack 進階版"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Jetpack 進階版每天掃瞄你的網站,另外還有 Jetpack 自動修復和"
"支援服務。如果發現任何惡意程式碼或資安漏洞,我們會提供協助。我們也會"
"每天備份你的網站,讓你苦心經營的一切不會付諸流水。"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack 進階版,掃瞄、備份%1$s,一次完成"
msgid ""
"Update:Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"更新:外掛程式自動更新,可以自動安裝並"
"更新到最新修補程式,確保網站資安無虞。"
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"備份:Jetpack Backup 可確保你苦心經營的一切成果,永遠不會付"
"諸流水。"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"掃瞄:Jetpack Scan 會定期檢查網站內是否存有惡意檔案,並在發"
"現外掛程式和佈景主題檔案存有資安漏洞時通知你。"
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "你應該知道的三大資安防護要點:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security."
msgstr ""
"雖然 WordPress 本身非常安全,但是安裝新的佈景主題和外掛程式,仍會提高網站的資"
"安風險。請參閱這篇 Jetpack.com 文章,了解如何加強 WordPress "
"的資安防護。"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "Jetpack 與 Bluehost 攜手合作,為你帶來更好的 Jetpack 體驗。"
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr "保護 %1$s 上的外掛程式和佈景主題"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "新增外掛程式和佈景主題時,應注意的資安小撇步"
msgid "Forever"
msgstr "永遠"
msgid "For a week"
msgstr "一週"
msgid "For a day"
msgstr "一天"
msgid "Hide this"
msgstr "隱藏此項目"
msgid "Social Logins"
msgstr "社群平台帳號登入"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"你啟用了{{strong}} %(socialLoginCount)d 種社群平台登入機制{{/strong}}。"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "你尚未啟用任何社群平台登入機制。"
msgid "Marketing tactic"
msgstr "行銷達人案例分享"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "正在啟用 Jetpack 掃瞄"
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "立刻啟用 Jetpack 掃瞄"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr "自動掃瞄和一鍵修正功能可讓你的網站事先防範資安威脅。"
msgid "Beta"
msgstr "測試版"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "此標籤已存在於清單上"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "已存在具有此標題的清單"
msgid "The title is missing"
msgstr "標題遺失"
msgid "The list is private"
msgstr "此為私密清單"
msgid "Invalid request input"
msgstr "輸入的要求無效"
msgid "List item not found"
msgstr "找不到清單項目"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "只有清單擁有者才能刪除此項目"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr "你必須使用啟用的存取權杖,才能查詢目前使用者的相關資訊"
msgid "View more results"
msgstr "進一步檢視結果"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 %s 和 WordPress.com。請使用下方連結確認你的電子郵件地址,並啟用帳"
"號。"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 %s 和 WordPress.com。請按一下下方按鈕確認你的電子郵件地址,並啟用帳"
"號。"
msgid "Confirm your email"
msgstr "確認你的電子郵件地址"
msgid "Create new list"
msgstr "建立新清單"
msgid "Early access"
msgstr "搶先使用"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "簡單、文字為主,單欄,以區塊為導向的佈景主題。"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "深入了解 Jetpack。"
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack 是專為 WordPress 網站設計的多功能外掛程式。你的網站因為使用 "
"WordPress.com 代管,所以可以使用 Jetpack 提供的各項功能。"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Jetpack 是什麼?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "抱歉,讀取網頁時發生錯誤。"
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"用更精細的方式控制網站,還能將網站還原到先前任何一個時間點的狀態,並能隨時匯"
"出網站內容。"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "「使用 PayPal 支付」讓你輕鬆接受信用卡付款。"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "將「使用 PayPal 支付」按鈕新增為小工具。"
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "選擇「使用 PayPal 支付」按鈕:"
msgid "List updated successfully."
msgstr "列表更新成功!"
msgid "%s is not included"
msgstr "不包含 %s"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "在你永久刪除帳號之前,以下是可以嘗試的幾種操作方式。"
msgid "Delete a site"
msgstr "刪除網站"
msgid "Change your password"
msgstr "變更你的密碼"
msgid "Change your username"
msgstr "變更你的使用者名稱"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr "你可以匯出此清單以在其他服務上使用。該檔案會是 OPML 格式。"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "管理%(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "你的清單內容為何?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"不用擔心,私人網站上的文章,只有擁有存取權限的使用者才看得到。將私人網站新增"
"到公用清單,不會讓所有人都能存取網站上的文章。"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "只有我可以查看此清單"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "所有人都可以查看此清單"
msgid "The name of the list."
msgstr "清單名稱。"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "抱歉,近期所有研討會都已額滿。"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"掃瞄功能可以自動掃瞄資安威脅,還能單鍵修復,讓你的網站做好準備,高枕無憂。"
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr "你網站上所有活動的完整記錄,記錄涵蓋期間超過 30 天。"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "無法從清單移除標籤"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "無法從清單移除網站"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "無法從清單移除摘要"
msgid "I don't understand"
msgstr "我不明白"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"你有精彩的內容,我們有讓你賺錢的好方法。將某些內容指定為「付費」內容,要求訪"
"客支付月費或年費才能存取。"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "兩步驟備用驗證碼"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr "你{{strong}}尚未驗證{{/strong}}兩步驟驗證的備用驗證碼。"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "你已驗證兩步驟驗證的備用驗證碼。"
msgid "Approve your connection"
msgstr "核准你的連線"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "建立一個新帳號,或以其他使用者身分連線"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "取得設定 %(pluginName)s 方面的協助"
msgid "Request access"
msgstr "要求存取權"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"請注意:你會看到此錯誤,可能是因為你沒有此網站的管理員權限。{{br/}}如果你認為"
"自己應該擁有管理員權限,請與你的網站管理員聯絡。"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"如果你不會在網站上使用 Jetpack 和/或 WordPress,或者你已關閉網站,則可中斷與 "
"Jetpack 的連線。"
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "請進行 Jetpack 疑難排解"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"造訪你的網站,確定網站正確載入。如果有問題,請先修復你的網站,再來檢查 "
"Jetpack!這樣可能可以解決此錯誤。"
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "請確認可載入你的網站"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack 無法連線到 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}一起找出原因吧。"
"以下是你可以嘗試採取的行動。"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "無法存取你的網站{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}。"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "我想現在解決這個問題"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 在網站上收款,不費吹灰之力。你可以銷售實體或數位商品、接受"
"每月捐款,並且撰寫付費訂戶專屬內容。付費專屬內容也可以變成付費電子報,自動寄"
"送給訂戶閱讀。還能設定訂閱自動付款功能,無需透過第三方金流服務;訂閱者也能隨"
"時輕鬆取消。多種強大功能,輕鬆把讀者變成付費顧客。"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "透過電子郵件將付費內容傳送給付費訂戶。"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "付費電子報"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "比較 WordPress.com 的價格和方案"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "目前無須進行 Jetpack 組態設定。"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"為了簡化操作,我們把這些設定項目移到 Jetpack 設定頁籤中,並且分別顯示。"
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "找不到 Jetpack 的備份與資安掃瞄在哪設定嗎?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "尚未啟用兩步驟驗證。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你已經{{strong}}啟用{{/strong}}透過簡訊發送救援簡訊到手機門"
"號%(phoneNumber)s。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "已{{strong}}啟用{{/strong}}透過 App 進行兩步驟驗證。"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "帳號救援簡訊接收門號"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"已設定 {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} 為帳號救援用簡訊接收門"
"號。"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "尚未設定帳號救援用簡訊發送手機號碼。"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"已設定 {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} 為帳號救援用電子郵件。"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "你尚未設定帳號救援用電子郵件。"
msgid "Account Email"
msgstr "帳號使用的電子郵件信箱"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你目前設定的帳號電子郵件信箱是 {{strong}}%(emailAddress)s {{/strong}}。"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"你目前設定的帳號電子郵件信箱是 {{strong}}%(emailAddress)s {{/strong}} ,但尚"
"未通過驗證。"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "你目前有 %(numberOfApps)d 個應用程式與本帳號連動。"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "你目前沒有任何應用程式和本帳號連動。"
msgid "Block namespace."
msgstr "區塊命名空間。"
msgid "Block example."
msgstr "區塊範例。"
msgid "Block keywords."
msgstr "區塊關鍵字。"
msgid "Parent blocks."
msgstr "上層區塊。"
msgid "Public text domain."
msgstr "公開的 Text Domain。"
msgid "Block style variations."
msgstr "區塊樣式變化。"
msgid "Public facing style handles."
msgstr "對外公開的樣式控制代碼。"
msgid "Editor style handles."
msgstr "編輯器樣式控制代碼。"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "對外公開的指令碼控制代碼。"
msgid "Editor script handles."
msgstr "編輯器指令碼控制代碼。"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "區塊為動態轉譯。"
msgid "Block category."
msgstr "區塊分類。"
msgid "Block supports."
msgstr "區塊技術支援。"
msgid "Block attributes."
msgstr "區塊屬性。"
msgid "Icon of block type."
msgstr "區塊類型的圖示。"
msgid "Description of block type."
msgstr "區塊類型的內容說明。"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "識別區塊類型的唯一名稱。"
msgid "Title of block type."
msgstr "區塊類型的標題。"
msgid "Invalid block type."
msgstr "無效的區塊類型。"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "寬幅區塊"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "區塊編輯器樣式"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "網站預設使用的網域"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s 和許多其他網站都選用 WordPress.com 執行。你的訂閱隨附一個 WordPress.com "
"帳號,可用於管理所有 WordPress.com 網站上的訂閱。"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "等等,為什麼要選擇 WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more"
msgstr ""
"我們會在 WordPress.com "
"上管理你的 %1$s 訂閱。為避免再次遭到扣款,請在上述續訂日期之前取消訂閱。深入瞭解"
msgid "Renewal Period"
msgstr "續訂週期"
msgid "Subscription Price"
msgstr "續訂價格"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%2$s 採用 %1$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "來自 %1$s 的訊息:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "感謝訂閱 %s!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "以自訂網域名稱當做主要網址。"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "電子郵件和社交網路的電子商務行銷工具"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "你的網路商店提供的產品或服務不受限制"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "即時備份和活動記錄"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "僅限訂閱者存取的內容和付款按鈕"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "無限存取我們的進階版佈景主題庫"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "設定 Jetpack Config 之前,你無法叫用此方法"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "正在將你重新導向至 PayPal…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com 點數:還有 %(amount)s"
msgid "Invite Link"
msgstr "邀請連結"
msgid "Generate new link"
msgstr "產生新連結"
msgid "Disable invite link"
msgstr "停用邀請連結"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"一旦停用這個邀請連結,就沒有人可以再用此連結加入你的團隊;確定要這樣做嗎?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan 即時掃瞄"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan 每日掃描"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan 每日掃瞄"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "卡片背面的圖片,你可以在卡片背面找到安全碼"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "請輸入卡片上的姓名"
msgid "Cardholder name"
msgstr "持卡人姓名"
msgid "Expiry date"
msgstr "到期日"
msgid "Card number"
msgstr "卡號"
msgid "Expiry:"
msgstr "到期:"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "選取付款卡片"
msgid "Loading checkout"
msgstr "正在載入結帳畫面"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "此步驟發生錯誤。"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "繼續下一個步驟"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "「送出」按鈕發生問題。"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "正在將你重新導向至付款合作夥伴…"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr "將你重新導向至付款合作夥伴時發生錯誤。請再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "付款方式 %s 發生問題"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "此付款方式發生問題。"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"每個人都可以註冊新網域,或將現有網域對應到自己的網站。選購任何付費方案,就能"
"使用網域做為網站的主要位址。"
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "使用自有網域做為網站的主要網址"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "全新 Jetpack Scan 登場"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "無法取得所有網域名稱資訊"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "我們無法掃描你的網站,因為網站似乎處於離線狀態"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr "掃描你的網站時發生問題,不過我們已找到問題,目前正在嘗試修復"
msgid "Scan failed"
msgstr "掃描失敗"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "初始掃描完成"
msgid "Scan complete"
msgstr "掃描完成"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "初始備份完成"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "備份和掃描完成"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "優秀的網站創意,一定要搭配響亮的網域名稱。"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr "隨時掌握並妥善運用最新資安威脅情報,嚴加保護你的網站。"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack 保護數百萬網站免於駭侵攻擊"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "垃圾留言檢查進度: %1$s%"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr "有人在「%2$s」的留言中提到你"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Pexels 免費圖庫照片"
msgid "Media library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "用 Google Analytics 追蹤網站成效"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "利用進階 SEO 工具導入更多流量"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "無法擷取來源網址。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "發生不明錯誤。請稍後再試看看。"
msgid "Media data to copy."
msgstr "要複製的媒體資料。"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "要求中包含的媒體項目數量"
msgid "Media collection search term."
msgstr "媒體集合搜尋字詞。"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "您未獲授權進行此操作。"
msgid "New comment on"
msgstr "新留言:"
msgid "New mention on"
msgstr "新標記:"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "有人在「%2$s」中提到你"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "是否要加入%1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "你已加入%1$s!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "已在「%2$s」留言"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專屬的資安、效能、行銷工具"
msgid "Protect your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "Get Scan"
msgstr "訂購 Scan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "如何保護你的小型企業不受網路攻擊"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "是否需要為你的 WordPress 網站進行安全性升級?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr "自動背景掃描、即時電子郵件通知,讓你專心經營網站業務,無需額外費心。"
msgid "Set it and forget it"
msgstr "一次設定,一勞永逸"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"資安掃瞄作業係透過我們的伺服器進行;即使你的網站故障離線,還是可以存取網站內"
"容。"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "分散式的掃瞄服務"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr "經營網站非常忙碌,你可以把網站交給我們看管,放一百個心。"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "資安威脅,不可輕忽"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"我們的界面易讀易用,不是資安專家也能輕鬆操作。我們會快速清楚地引導你解決任何"
"問題,只要按個鍵,就能幫你解決各種資安威脅。"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "界面簡單,功能強大"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"你的公司若依賴網站運作,那麼網站當站停擺,就會造成嚴重傷害;透過 Jetpack 掃"
"瞄,任何新的資安威脅、駭客攻擊或可疑行為,都能自動偵測、即時通報,讓你的生意"
"不致中斷。"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "網站不容當機停擺"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "保護你的網站,完全免費"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "安全守護交給我們,讓你專心經營網站。"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "自動即時掃瞄"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"最適合網路商店、新聞媒體、會員制網站、討論區或其他內容更新頻繁的網站使用。"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "即時掃瞄"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "每日自動掃瞄"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "選購每日掃瞄方案"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr "適用於型錄網站、個人履歷網站、作品集、餐廳、公司官網或其他靜態網站。"
msgid "Daily scanning"
msgstr "每日掃瞄方案"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr "請修改你的訂閱選項。"
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"有多個網站需要同時託管?Pressable 使用與 WordPress.com 相同的網路架構,讓你一"
"次完成多個網站的設計、建構與上線。"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "更快獲得 WordPress 專家支援,週末亦可取得協助。"
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr "由 Let’s Encrypt 提供安全憑證,可確保網站所有通訊的隱私與安全。"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "已開始追蹤的 A8C 網站"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"你可向訪客銷售幾乎任何東西,包括實體商品、數位下載、會員資格、專屬內容等。"
msgid "Start making money"
msgstr "開始賺取營收"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "在你的網站接受用信用卡和簽帳金融卡付款購買任何東西。"
msgid "Make money from your website"
msgstr "從你的網站賺取營收"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "授權你的 WordPress.com 帳號登入%1$s。"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "TXT 記錄的字元數不可超過 2048 個。"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT 記錄不要空著。"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"請取消訂閱或修改你的訂閱選項。"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "關閉結帳頁面"
msgid "Your order"
msgstr "你的訂購項目"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"請注意:你必須在網域名稱續訂後 96 小時內{{cancelDomainSupportPage}}取消網域名"
"稱續訂{{/cancelDomainSupportPage}},才能{{refundsSupportPage}}取得退費{{/"
"refundsSupportPage}}。取消你的網域名稱,該網域名稱會自你的網站中刪除,而且可"
"能無法再度取回使用。"
msgid "Submit Survey"
msgstr "送出問卷"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"感謝你撥空填寫這份問卷。有了各位的意見回饋,我們才能維持使用者界面的品質,並"
"且持續改進。"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "語言界面翻譯品質調查問卷"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 是新的工作。"
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs."
msgstr ""
"請參閱我們的說明"
"文件,深入瞭解如何使用 P2。"
msgid "Manage your team"
msgstr "管理你的團隊"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "你的 P2 有一個新成員"
msgid "Check our help docs"
msgstr "請參閱我們的說明文件"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "有點難以理解"
msgid "You can now close this window."
msgstr "你可以關閉本視窗了。"
msgid "Survey Complete"
msgstr "問卷填寫完成"
msgid "Correctness"
msgstr "正確性"
msgid "Readability"
msgstr "可讀性"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "感謝訂閱!"
msgid "Search support articles"
msgstr "搜尋支援文章"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"分享 WordPress.com 給你的親朋好友和網站訪客。每個經你推薦成功的付費用戶,都可"
"以和你一起得到美金 25 元的點數。按下「賺取點數」按鈕即視為同意{{a}}活動條款"
"{{/a}}。"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "無限制的活動記錄"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "單鍵安全更新"
msgid "All Free features"
msgstr "所有的免費功能"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "更深入的網站活動記錄"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "無限制的圖片 CDN"
msgid "Basic activity log"
msgstr "基本活動記錄"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "更新網站重新導向設定"
msgid "Redirect settings"
msgstr "重新導向設定"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "精選"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "多欄版面配置"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "區塊版面配置分類名稱必須是字串。"
msgid "Mark as seen"
msgstr "標示為已讀。"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "全部標為已讀。"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "標示為未讀。"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "全部標示為未讀。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don’t lose out on your paid features! "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s即將到期;%(expiry)s後,你的網站將無法繼續使用該功能。請在到"
"期前更新付款資訊,以免付費功能失效! 你也有其他升級方案將於近期"
"續約。"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don‘t lose out "
"on your paid features! You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你曾用點數購買%(purchaseName)s。請在方案到期日 (%(expiry)s) 前更新付款資訊,"
"以免付費功能失效! 你也有其他升級方案將於近期續約。"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr "即時搜尋和篩選功能可協助訪客快速找到相關答案,並探索你的網站。"
msgid "Open when results are available"
msgstr "在有搜尋結果時開啟"
msgid "Pick a domain"
msgstr "挑選一個網域名稱"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"你訂閱的 %(purchaseName)s 將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想要提前續約"
"嗎? "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想提前續約"
"嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱即將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想提前"
"續約嗎?"
msgid "Show connection details"
msgstr "顯示伺服器連線詳細資訊"
msgid "Hide connection details"
msgstr "不顯示伺服器連線詳細資訊"
msgid "View scan results"
msgstr "檢視掃瞄結果"
msgid "View backups"
msgstr "檢視備份項目"
msgid "View Scan"
msgstr "檢視掃瞄結果"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "無法處理付款。"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "可用的網域名稱"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "最近的「%s」文章"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "熱門的「%s」文章"
msgid "Trending Stories"
msgstr "熱門故事"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"登入或建立 WordPress.com 帳號即可開"
"始分享想法和撰寫部落格。"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "加上「%s」標籤的故事"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請儘快前往下方網站驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"請儘快前往下方網站驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止"
"運作。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止"
"運作。"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"負責網路穩定性的組織 ICANN 需要你驗證與網域註冊綁定的電子郵件地址,確保你會收"
"到關於網域的重要通知。"
msgid "Choose Design"
msgstr "選擇一款版型設計"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "預計篩選 %1$d 個值,但找到 %2$d 個"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "無效的篩選條件,請檢查欄位和運算子"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr "無效的相符選項,請確認你使用下列其中一個選項:%s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr "歡迎使用 Jetpack。透過你的 WordPress.com 憑證授權,以便開始使用。"
msgid "Video details"
msgstr "視訊詳細資料"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "在隨選區顯示留言區域"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "每日網路研討會"
msgid "Alternate email address"
msgstr "替代電子郵件地址"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "隱私權政策說明 URL"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "隱私與同意事項"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14 天退款保證"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr "你訂閱的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 即將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr "你訂閱的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期,想要續訂嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 網域已於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr "你的 %(siteName)s 還有 {{link}}其他升級方案{{/link}},想要同時續約嗎?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "續約所有訂購服務"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "訂戶限定專屬內容"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack Scan!目前正在大致檢視你的網站,並設定完整掃瞄行程。如果我們"
"發現可能影響掃瞄作業的問題,就會通知你;接著就可以開始進行首次完整掃瞄。"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(只有管理員和文章作者會看到此訊息。)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr "「最新 Instagram 貼文」區塊發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"由於 Google Workspace 已不再有效 (你可能已移除相關網域),系統已從購物車中將其"
"移除。"
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr "「%s」無法使用你打算購買的 Google Workspace 帳號網域名稱。"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "「屬性」無效。必須為包含字串碼的物件"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "「屬性」無效。必須為物件。"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr "「適當」的意思是指在文本內容及其顯示位置方面的選字正確程度。"
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"已成功取得你的網站於 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的備份資料。"
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "威脅修復過程出現錯誤,請洽詢支援團隊。"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "目前正在背景努力修復威脅,請稍候片刻再來看看。"
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "正在修復所有威脅..."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "網站設定完成!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr "網站設定好了,接著來看看怎麼讓網站開始成長。"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr "你的網站已經成功匯入了;接著來看看怎麼讓網站開始成長。"
msgid "Skip site setup"
msgstr "跳過網站設定"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"別忘了分享你用心打造的網站,讓大家都看到;接下來,我們來看看所有的設定選項。"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"別忘了分享你用心打造的網站,讓大家都看到;加把勁,來看看下一步要怎麼做。"
msgid "Show site setup"
msgstr "設定網站"
msgid "Show me what's next"
msgstr "下一步"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "接著我們會教你如何設定網站,並讓網站上線。"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "請輸入有效的 Google API 金鑰。"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"午餐時間:11am - 2pm\n"
"晚餐時間:星期一到四 5pm - 11pm;五到六:5pm - 1am"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "營業時間和資訊"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "網站:%(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "即將到期的網域"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "將於 %(expiry)s 到期"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "已於 %(expiry)s 到期"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "將於 %(renewDate)s 自動續約"
msgid "Renew all"
msgstr "全部續約"
msgid "More backups from this day"
msgstr "這天之後的更多備份記錄"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "無法取得電子郵件帳號資訊"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "中文是你的母語嗎?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "取回網站活動記錄時發生錯誤。"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "編號 %(rewindId)s 的網站活動記錄無法回復。"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "編號 %(rewindId)s 的網站活動記錄不存在。"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "VaultPress 已經自動啟用。"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "VaultPress 已經自動啟用。"
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"此掃描程式無法檢查所有檔案,且在掃描完成之前發生錯誤。請處理以上發現的威脅,"
"然後{{runScan}}再次執行掃描{{/runScan}}。如果錯誤持續發生,我們"
"{{linkToSupport}}隨時在此提供協助{{/linkToSupport}}。"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr "Jetpack Scan 服務目前無法支援 WordPress 多網站架構。"
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "你的網站無法使用 Jetpack Scan 服務"
msgid "Free forever"
msgstr "永久免費"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Jetpack Search 功能強大,而且可完全依需求自行設定,能讓訪客立即找到需要的內"
"容。此訂購價格係依據你網站資料庫記錄筆數而定。"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr "讓訪客輕鬆找到想要的資訊,確保留存和購買轉換率。"
msgid "Get Backup"
msgstr "獲取 Backup"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}組織機構最佳選擇︰{{/strong}}最強大的 WordPress 網站︰即時備份與進"
"階版佈景主題。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}個人用途最佳選擇:{{/strong}}為所有 WordPress 網站提供安全性基本服"
"務,包含自動備份和優先支援。"
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}小型企業最佳選擇:{{/strong}}全面自動化的安全漏洞掃描、高速影片託"
"管,且支援行銷自動化。"
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"不論何時何地,只要腦中浮現新靈感,馬上開啟 WordPress app,就能隨手貼文;還有"
"閱讀文章、檢視網站統計數字等更多功能。"
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "隨時隨地管理網站、更新內容"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Jetpack Scan 即時版"
msgid "Retry scan"
msgstr "再次掃瞄"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "連絡支援團隊 {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "評分:%1$s 分,滿分為 %2$s。"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "深入了解如何在 WordPress.com 經營商品販售。"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS 加密傳輸"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "所有 301 HTTP 轉址,自動升級為 HTTPS 加密傳輸。"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "改善 Google 搜尋排名;"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "保護你的網站不被駭客拿去偽造;"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "安全的商品選購與支付流程;"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "所有表單資料均透過加密進行傳輸;"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr "網址列上會顯示「安全連線」標誌,讓訪客對網站的安全性更為放心;"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"強大的加密傳輸,可以確保網站的安全性和隱私。在 WordPress.com 上啟用 HTTPS 加"
"密傳輸,有下列優點:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"HTTPS 因為網域過期失效而遭停用。請先完成網域續約並重新啟用網域,接著啟用 "
"HTTPS 加密。"
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"由於你的網域有所異動,我們必須生成一組新的 SSL 憑證,才能啟用 HTTPS 加密傳"
"輸;整個流程最多幾個小時即可完成。如果等了很久還沒有完成,請通知我們,以便協"
"助處理。"
msgid "Provisioning"
msgstr "生效中"
msgid "Domain security"
msgstr "網域安全"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"若要註冊自訂網域名稱,請依{{domainRegistrationLink}}域名註冊指示{{/"
"domainRegistrationLink}}操作。"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"在綁定網域的第一年之後,你可以繼續使用已有的 WordPress.com 方案功能,但必須續"
"訂網域名稱。"
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"購買 WordPress.com 方案的兩年期訂閱,可讓你在兩年內存取方案的功能,以及獲得一"
"年的自訂網域名稱。"
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"訂購 WordPress.com 方案的一年期服務,可讓你在一年內使用本方案提供的各項功能,"
"並免費獲得一年的自訂網域名稱。"
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr "協助訪客在需要時立即找到正確的內容。"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "檢視隱私權政策"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"在你選擇退出後,可能仍會在此網站和其他網站上看到廣告 (包括個人化廣告),只是這"
"些廣告不會根據你造訪此網站的資訊進行個人化。"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"此選擇退出是透過 Cookie 管理,因此如果刪除 Cookie,你的瀏覽器將設定為在一定時"
"間後自動刪除 Cookie,或者,如果使用其他瀏覽器造訪此網站,則必須再次設定選項。"
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"我們絕不會在廣告方案中向他人分享可識別個人身分的資訊,例如你的名字或電子郵件"
"地址。"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"在回復網站備份檔時發生錯誤,請按下{{button}}「再次回復」{{/button}}按鈕,或與"
"支援團隊連絡,以解決問題。"
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "於 %s 發生備份檔回復錯誤"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"在製作可下載備份檔時發生錯誤,請按下{{button}}「重新下載」{{/button}}按鈕,或"
"與支援團隊連絡,以解決問題。"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "於 %s 發生下載失敗"
msgid "In the next hour"
msgstr "在下個鐘頭"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "網站擁有者才有權啟用 WordAds。"
msgid "Upload media"
msgstr "上傳媒體檔案"
msgid "Very satisfied"
msgstr "非常滿意"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "還算滿意"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "普通"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "不太滿意"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "非常不滿意"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"你的網站已受 VautlPress 保護,按一下下方的按鈕,即可檢視 VaultPress 儀表板。"
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "你的網站擁有 VaultPress 功能"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %3$s 團隊的撰寫人員。"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "訂購方案"
msgid "First year free"
msgstr "首年免費"
msgid "billed annually"
msgstr "以年計費"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "暫時無法連線外部服務,請稍候再試。"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "暫時無法連線 Pexels 服務,請稍候再試。"
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "輸入你的帳務資料,以防詐騙。"
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr "要解決這個問題,請先閱讀{{a}}備份指南{{/a}},或與我們的支援團隊連絡。"
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "同時管理你的網域和網站,一處搞定"
msgid "Change your email address"
msgstr "變更電子郵件地址"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "無法解碼遠端網站的回應"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "聯絡遠端網站時發生錯誤。"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid "Available"
msgstr "可以使用"
msgid "Commerce"
msgstr "電子商務版"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr "按幾下就能變更網站外觀,還能選用多種字體和顏色。"
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法完成掃瞄作業,請檢查你的網站是否正常運作;如果網站仍然正常,"
"請再試一次;還是無法掃瞄的話,請與支援團隊連絡。"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "可閱讀文章與頁面,並發表留言。"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "可以撰寫、編輯自己的文章,但無權發表。"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "可以撰寫、上傳圖片、編輯並發表自己的文章。"
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr "可以撰寫、上傳檔案、編輯並發表自己的文章"
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "可存取所有文章與頁面。"
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "(建議選項)可存取所有文章與頁面。"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr "擁有網站所有權限:可新增使用者、變更網站設定等。"
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "有幾則 Instagram 貼文?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Instagram Keyring 存取權杖。"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "用網站來獲利"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "警示:我們在 %s 偵測到潛在安全性威脅"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s]."
msgstr ""
"你會收到這封電子郵件,是因為你已啟用 Jetpack Scan。如需聯絡支援團隊,請使用以"
"下參考編號:[%s]。"
msgid "Learn the WordPress editor"
msgstr "了解 WordPress 編輯器"
msgid "Import Content"
msgstr "匯入你的內容"
msgid "Average per day"
msgstr "平均每天"
msgid "Months and years"
msgstr "月份與年份"
msgid "Site icon"
msgstr "網站圖示"
msgid "Manage contact information"
msgstr "管理聯絡資訊"
msgid "Footer credit"
msgstr "頁尾版權宣告"
msgid "Comment moderation"
msgstr "審核留言"
msgid "blocked sites"
msgstr "封鎖的網站"
msgid "Order summary"
msgstr "訂購項目"
msgid "View receipt"
msgstr "檢視收據"
msgid "Web address"
msgstr "網站位址"
msgid "Primary site"
msgstr "主網站"
msgid "Reschedule"
msgstr "更改預約時段"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "你已預約的快速支援時段:"
msgid "All Business features"
msgstr "所有商用版功能"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "擴充的網站活動"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB 儲存空間"
msgid "Site monetization"
msgstr "利用網站獲利"
msgid "Advanced social media"
msgstr "進階社群媒體整合功能"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Jetpack 進階功能"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Jetpack 基本功能"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "上傳佈景主題和外掛程式"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "教學課程影片:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "EU 商標編號包含 9 位數數字。"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr "SIREN/SIRET 欄位必須為 9 位數 SIREN 或 14 位數 SIRET 號碼。"
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"VAT 編號欄位應填入一組字母和數字 (視國家/地區而異),但開頭一律是雙字母的國家"
"代碼。"
msgid "ignored"
msgstr "已略過"
msgid "Save credentials"
msgstr "儲存登入資訊"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"最近一次 Jetpack 掃瞄於 {{strong}}%s{{/strong}} 完成,看來沒有任何問題。"
"{{br/}}你也可以立即進行手動掃瞄,或是稍後由 Jetpack 自動進行。"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"我們的專家群會透過免費線上直播教學,教你如何打造自己的網站、部落格,甚至用以"
"獲利。"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "專家指導課程"
msgid "Latest Backup"
msgstr "最新備份"
msgid "Latest backups"
msgstr "最近備份"
msgid "Sending email…"
msgstr "正在寄送郵件..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "付費訂戶專屬內容"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "付費訂戶專屬內容"
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more)."
msgstr ""
"此費用是根據貴網站上 Jetpack Search 管理的 %1$s 筆記錄/要求計算 (深入了解)。"
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"此費用是根據貴網站上 Jetpack Search 管理的 %1$s 筆記錄/要求計算 ,該金額之所"
"以高於你先前支付的費用,是因為你的搜尋功能使用量已攀升至更高層級 (深入了解)。"
msgid "description"
msgstr "內容說明"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr "瞭解你的 WordPress.com 方案提供的獲利選項"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"你可以在此檢視課程時間;註冊後還能取得網站成長最新指南。"
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"全新推出!歡迎參加網路開店線上完整課程,幫你全面掌握 "
"WordPress.com 各項營收功能,用網站賺大錢。"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "深入了解如何利用網站獲利,完全免費!"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "升級方案,立刻開店"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr "電子商務功能為「商用版方案」或「電子商務方案」網站的專屬服務。"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"直接在你的 WordPress.com 網站上架設功能完善的網路商店!擁有安全付款、多樣化物"
"流選項、庫存管理等多種功能。"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "架設網路商店、管理庫存"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"「使用 PayPal 支付」適用於在消費者購買數位或實體商品時,收取單次付款,也可用"
"於收取服務費用、小費和捐款。"
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"你選用的 WordPress.com 方案,提供多種營收功能選項;請參閱下面的指南,找到最符"
"合需求的獲利管道。"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "WordPress.com 提供多元營收管道,讓各種不同經營方式,都能成功獲利。"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "你的 WordPress.com 網站,可以幫你賺錢"
msgid "Understand every site change"
msgstr "網站所有動態,盡在掌握之中"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作。"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "讓你的客戶業務不中斷"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr "再也不必擔心網站損失任何文字、圖像、網頁。"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "旅遊和運輸"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "購物和商務"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "房地產和住宅"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "行銷和媒體"
msgid "International"
msgstr "國際"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "一般/個人"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚和美妝"
msgid "Search this blog…"
msgstr "搜尋此部落格..."
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr "很抱歉,我們找不到該頁面。 請嘗試搜尋我們的網站,或返回我們的"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack Search 會依你設定的資料筆數,對文章、頁面、自定內容類型與其他內容製作"
"搜尋索引。"
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"網站的基本架構已經搞定,現在可以新增圖片和文字內容,讓網站更為搶眼;所有設定"
"都能隨意變更。"
msgid "Verify email"
msgstr "驗證電子郵件"
msgid "Scanning files"
msgstr "掃瞄檔案"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "易受攻擊的佈景主題 %(themeSlug)s (版本 %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "易受攻擊的外掛程式:%(pluginSlug)s (版本 %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "受感染的核心檔案︰%s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "修復所有威脅"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本。"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "發現威脅 %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr "很抱歉,必須使用已啟用的連線才能存取此資源。"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr "自上次備份以來,網站似乎沒有新的變更。"
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"不論是展示藝術作品,追蹤工作進度或推動事業起步,你的網站都能助你實現這些夢"
"想。使用免費託管服務、獨特網域、引人注目的佈景主題和 WordPress 支援,實際掌控"
"你的網站,而非僅僅透過一些演算法管理。"
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr "{{line1}}建立你的 WordPress.com 網站,與眾人分享你的理念。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}領取專屬於你的網路小天地。{{/line1}} {{line2}}按幾下滑鼠即可建置全新"
"網站。{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "正在更新購物車…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "啟用「即時搜尋」功能體驗 (建議)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "讓訪客在開始輸入時隨即取得搜尋結果。"
msgid "Total visitors"
msgstr "訪客總數"
msgid "Top page"
msgstr "熱門頁面"
msgid "Top post"
msgstr "熱門文章"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr "統計資料可以協助你對適當關鍵字進行最佳化,並精選讀者感興趣的內容。"
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "本週沒有流量,不過別放棄!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "進一步了解解統計資料。"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "網站上線後,即可在此快速檢視流量與洞察報告。"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "若要繼續使用這個小工具,你必須重新連結至 Instagram。"
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"若要繼續使用這個小工具,你必須重新連結至 Instagram。"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "選單項目是否代表已不存在的物件。"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "前往 %s 查看"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr "你好!你的 %1$s 網站 (%2$s) 目前正在使用 Jetpack Backup 服務。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "你可以透過網站「活動記錄」功能,管理所有備份內容。"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"你可以檢視網站存取記錄,例如文章發表記錄、使用者權限變更等等;幾秒內就能釐清"
"事件發生的時間和內容,讓網站管理更為簡便。"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"不論是遺失檔案、遭到駭客入侵,或者只是對先前的變更不太滿意,只要有 Jetpack 備"
"份服務,按個鍵便能輕鬆還原網站。"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "了解 Jetpack Backup 服務"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"你好!你的 %1$s 網站 (%3$s) 目前正在使用 Jetpack "
"Backup 服務。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "尋找網域"
msgid "Hide content"
msgstr "隱藏內容"
msgid "Switch site"
msgstr "切換網站"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "在 Scribd 上檢視此文件"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "加拿大法律實體必須提供組織名稱。"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "註冊 .ca 網域必須輸入法律身分類別。"
msgid "Spread the word."
msgstr "盡情分享。"
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "先前已授予這位使用者存取權杖。"
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "請輸入團隊成員的有效電子郵件地址。"
msgid "Remove payment method"
msgstr "移除付款方式"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "已成功刪除付款方式"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"擁有超過 40,000 張精美的無版權相片,供你自由取用,創造美觀大方的網頁版面。"
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "WordPress.com 免費相片圖庫"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "保證全額退費"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "選購方案內含:"
msgid "Purchase Details"
msgstr "購買詳細資料"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用會在一天內退款至你的 %3$s 帳號。"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr "很高興在此通知,你在客戶透過銀行向貴企業支付費用的爭議中勝訴"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr "爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用已從你的 %3$s 帳號中扣除。"
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr "很抱歉在此通知,你在客戶透過銀行向貴企業支付費用的爭議中敗訴"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "你的爭議敗訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "你的爭議勝訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "你的全新 WordPress.com 網站終於架好了,恭喜你!"
msgid "Update your preferences"
msgstr "更新你的偏好設定"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "此欄位不得輸入超過 100 個字元。"
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "此註冊者類型需提供組織名稱。"
msgid "[space]"
msgstr "[空格]"
msgid "Print page"
msgstr "列印頁面"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "需要採取行動:Jetpack 行動佈景主題功能現已淘汰。"
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr "選擇你喜愛的首頁版面配置。你之後可以隨時自訂或變更。"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "升級方案即可存取此功能和其他功能"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan 會修復資安威脅。"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本 (%(version)s)。"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會刪除受影響的檔案或目錄。"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會取代受影響的檔案或目錄。"
msgid "Database threat"
msgstr "資料庫威脅"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "檔案中發現的威脅:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr "在安裝 App 的裝置上點選一下即可使用,歡迎盡情享受!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "你好!以下是你要求登入 %s 行動應用程式的連結。"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "按一下以存取 %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr "整合你的網站與社交媒體,即可自動發佈內容並刺激網站流量。"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分鐘"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"選取你要連結的服務;之後只要發表了新文章,你在這些社群平台上的追蹤者,就會收"
"到文章更新通知。"
msgid "What's new?"
msgstr "最新內容"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "已成功清除物件快取。"
msgid "Clear cache"
msgstr "清除快取"
msgid "Manage your site"
msgstr "管理你的網站"
msgid "Page views"
msgstr "頁面瀏覽次數"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "根據網站統計資料,按優先順序排列搜尋結果"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "已開始傳出轉移"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "你已順利完成網域轉移了,已經不需要進行其他操作。"
msgid "Content Blogging"
msgstr "撰寫部落格內容"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "WordPress 網路研討會:取得專業訓練並建立你的網站"
msgid "Register for free"
msgstr "免費註冊"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"不論是剛入門或需要探索更多網站功能,這些由 WordPress.com 專家提供的免費視訊指"
"南,皆可為你提供逐步教學。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次"
"續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂。"
"下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂。下次續訂日"
"期為 %2$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優秀工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為%2$s選購的 %1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次"
"續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂。下"
"次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂。下"
"次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有實用工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂。"
"下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "第 %(page)d 頁,共 %(numberOfPages)d 頁"
msgid "Pager controls"
msgstr "頁面巡覽區控制項"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "開放使用者在新文章中發佈留言"
msgid "Default post settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"nav_menu_item 的資料庫 ID。如果有 nav_menu_item,便會是這個項目的上層選單,0 "
"代表沒有。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr "這是你網站的完整事件歷程。依日期範圍和/或活動類型篩選。"
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"無法載入類別 %1$s。請使用編輯器新增包含它的套件,並確認你要求的是 Jetpack "
"Autoloader"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "請檢閱並接受 CIRA 註冊協議。"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [於] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "為貴公司最重要的資產取得備份方案"
msgid "Protect your investment"
msgstr "保護您的投資"
msgid "Using the activity log"
msgstr "使用活動記錄"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "透過活動記錄診斷問題"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "導致網站損毀的 6 個原因"
msgid "Website backups 101"
msgstr "網站備份 101"
msgid "Why backups?"
msgstr "為什麼要備份?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "任何問題,我們都能為你服務。"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"使用 Jetpack Backup 功能及 WordPress 手機 app ,讓您能在不使用電腦的情況下,"
"一個按鍵修復您的網站。"
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "何時何處,都能還原網站"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr "利用活動記錄找出導致商店故障的確切操作 (或人員)。"
msgid "Understand every change"
msgstr "掌握所有變更"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "開發人員 Oli"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Jetpack Backup 界面非常好用,功能也很實用,只要按一下就能還原我的 "
"WooCommerce 網路商店,也能很快備份我的網站。"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "每個月 %s 起,即享安心保障"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack 和 WooCommerce 皆屬於 Automattic 公司,因此外掛程"
"式均完全相容,並且你只需要與單一支援團隊合作。"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "滿足大眾需求的擴充套件"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"拜持續不斷的駭客攻擊、各種外掛資安漏洞、甚至是人為錯誤之故,確保客戶資料安全"
"的難度愈來愈高。Jetpack Backup 將你的資料同時存在全球多處資料中心,確保你的企"
"業運作永保安康。"
msgid "Protect your data"
msgstr "保護你的資料"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr "* DataFoundry - 如何計算停機真正耗費的成本"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"小型電商企業當機一分鐘的平均損失高達 9,000 美元*;Jetpack Backup 讓你的 "
"WooCommerce 網路商店,在幾分鐘內就能立即重新上線恢復運作。"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "網站若無法運作,就會錯失商機"
msgid "Back up your store"
msgstr "備份你的網路商店"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr "即時備份確保銷售商機;單鍵復原功能更可讓網站快速恢復正常運作"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "使用 VaultPress Backup,為你的 WooCommerce 商店提供保護"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "可用電腦或行動裝置單鍵還原"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "可從任何備份點還原"
msgid "Quick links"
msgstr "快速連結"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr "上一次每日備份:{{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "接下來 %d 小時"
msgid "Yesterday "
msgstr "昨天"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"但別擔心,備份作業明早就可能完成。請隔天 ({{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}}) 再查看;如果仍需協助,請與支援團隊聯繫。"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)s 的備份嘗試已延遲。"
msgid "No backup"
msgstr "沒有備份"
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新:%s"
msgid "Today, %s"
msgstr "今天 %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"你的網站尚未推出。除非網站正式推出,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」"
"通知。"
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。"
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr "好的網域名稱不等人,喜歡的網域要搶就要快,不然很快就會被別人捷足先登!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "入門價格經濟實惠,還能繼續擴充"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"從 .art 到 .zone,各種網域應有盡有;除了包含各種你已知的網域選項(例如 .com "
"或 .org)外,還有多種全新頂級域名︰.blog、.design、.shop 和 .club 等等。"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr "WordPress.com 提供 300 多種網域域名(也稱為頂級網域)可供選用。"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "300 種以上頂級網域,任君選用"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "立即找出最適合你的網域名稱!"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"即日起,只要最低 %2$s 的價格,你就能註冊一個自訂網域名稱,並套用到 %1$s 上。"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"有了自訂網域名稱,當你用社群網站、名片或親自分享推薦自己的網站時,就會更加輕"
"鬆;有自訂網域名稱的網站,專業度大大加分,訪客也會對你的網站留下更深刻的印"
"象。"
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "最新網域名稱優惠"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "本日尚無任何變更。你的每日備份顯示於上方。"
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr "你的網站會 (在你進行變更時) 即時備份,系統也會每日備份網站一次。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr "這是你網站的完整事件歷程。依日期範圍和/或活動類型篩選。"
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "尋找備份或還原點"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"在網站中做好導覽選單,能讓訪客更容易找到需要的內容,同時還能提高網站的搜尋引"
"擎排名。"
msgid "View tutorial"
msgstr "觀看教學"
msgid "sport"
msgstr "運動"
msgid "food"
msgstr "飲食"
msgid "design"
msgstr "設計"
msgid "shipping"
msgstr "運送方式"
msgid "marketing"
msgstr "行銷"
msgid "travel"
msgstr "旅遊"
msgid "Start over"
msgstr "重新開始"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "第 %(currentStep)d 步,共 %(totalSteps)d 步"
msgid "Applying design"
msgstr "套用設計"
msgid "Getting your domain"
msgstr "正在取得你的網域"
msgid "Already have an account?"
msgstr "已經有帳號了?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s 可以使用"
msgid "No matching images."
msgstr "沒有相符的圖片。"
msgid "%s/year"
msgstr "每年 %s"
msgid "Choose a domain"
msgstr "選擇網域"
msgid "Search for a domain"
msgstr "搜尋網域"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 不支援此外掛程式。"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "不相容的外掛程式"
msgid "Select a blog"
msgstr "選取部落格"
msgid "(Select site)"
msgstr "(選取網站)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "有 %d GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"我們始終以提供客戶強大支援為己任。若有任何疑問或問題,我們提供 24 小時全年無"
"休的協助。"
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"若已註冊 WordPress.com 網域,則會另外收到關於網域名稱的續訂通知。根據 ICANN "
"規範,你必須及時續訂才能保留網域名稱。"
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 方案會在支付全額費用後,在新的日期開始續訂,你也會在方案即"
"將到期時,收到續訂相關電子郵件。"
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"為感謝你的企業,我們即將延展你的 WordPress.com 方案 %1$s 個月。新的到期日改"
"為 %2$s。"
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"折扣優惠不會自動套用至任一續訂,因此在方案根據定價自動續訂前,請務必使用折扣"
"優惠。"
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr "若你擁有註冊在 WordPress.com 的網域,歡迎使用優惠券續訂。"
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "優惠券代碼如下︰%1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases, click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"若要使用優惠券,請前往「管理購買項目」,按一下「立即續"
"訂」,然後在畫面右側的「有優惠券代碼嗎?」下方輸入優惠券代碼"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"我們想為你提供 %1$s%% 的折扣優惠,讓你用於續訂即將到期的 %2$s WordPress.com "
"年繳方案。"
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "我們想確認你瞭解自己的成功對我們 WordPress.com 來說也至關重要。"
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"整個世界都在對抗新冠肺炎疫情。你、你的親朋好友,或是你的客戶或讀者可能都參與"
"其中。"
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "關於你的 WordPress.com 方案的重要資訊"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Podcast 音訊類型無效。"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"無法嵌入你的 podcast,因為該 podcast 未包含任何曲目。請再次確認你的網址。"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"目前檔案上沒有記錄此購買項目的任何付款詳細資訊,因此無法為你自動續訂。請新增"
"付款方式,我們才能繼續為你提供不中斷的服務。"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "開啟自動續訂功能"
msgid "Updating your contact information"
msgstr "正在更新你的聯絡資訊"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "隱私權保護關閉"
msgid "Latest backup"
msgstr "最新備份"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "最新:今天 %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr "你的 %(planName)s 方案包含:{{list/}}請考慮移除衝突的產品。"
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "需要特定功能?這裡都能找到。"
msgid "Loading restore status…"
msgstr "正在載入還原狀態…"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr "我們正在將你的網站還原至 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack Search 會依你設定的資料筆數,來對文章、頁面、自定內容類型與其他內容來"
"製作搜尋索引。"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "訂購 Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "又快又準確的拼字校正功能。"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "即時搜尋和篩選功能,無需重新載入頁面。"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "根據你的網站統計資料,改善搜尋結果的排列順序。"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "以先進搜尋演算法,提供高度相關的搜尋結果。"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"讓你的網站訪客透過即時搜尋與強大的篩選功能,精確找到他們需要的內容,進一步提"
"高用戶停留時間和觀看頁數。"
msgid "Coming soon:"
msgstr "即將推出!"
msgid "See checklist"
msgstr "查看檢查清單"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "立即新增伺服器憑證"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "我們也提供一份檢查清單,可幫助你充分運用 Jetpack。"
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr "請新增你的伺服器資訊,以便設定自動修正和一鍵修正功能。"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr "我們剛為你完成惡意軟體自動掃描設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"透過 WordPress.com,在網站上定期收款,可說輕而易舉。你可以利用自動收款機制,"
"召募定期付費粉絲、每月接受贊助、提供付費訂戶專屬內容,不必透過其他收款服務,"
"沒有繁瑣報表;訂戶可以隨時透過其 WordPress.com 帳號輕鬆取消訂閱。利用這項功能"
"經營訂閱服務,把粉絲變成金主。"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "透過「定期付款」功能,建立穩定而持續的收入"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"不論是把自製美食賣給街坊鄰居、幫助在地團體收取贊助,或是接受支持者定期捐款,"
"WordPress.com 都能讓收款變得輕而易舉。「輕鬆付款」按鈕簡化一切流程,在任何網"
"頁都能收取信用卡付款或金融卡轉帳,無需複雜設定。"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "備份排程時間:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,更可依照需求自訂功能。Jetpack Search,讓訪客立即找到最需要的內"
"容。"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "取消轉移作業"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"我們無法完成 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。你可以從帳號中移除轉"
"移作業,或嘗試重新開始轉移。{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "Start transfer"
msgstr "開始轉移"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"from your current domain provider to WordPress.com. Your domain will stay at "
"your current provider until the transfer is completed."
msgstr ""
"你需要先完成幾個步驟,我們才能將 從你目前的網域提供者轉移至 "
"WordPress.com。 完成轉移之前,網域仍會留在目前提供者的網域內。"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "轉移進行中"
msgid "Transfer failed"
msgstr "轉移失敗"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com 導覽選單"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com 導覽"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"用自訂外掛程式和佈景主題、50 GB 儲存空間和全年無休即時線上文字對談支援,讓你"
"的事業如虎添翼。"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "遠端工作"
msgid "Careers"
msgstr "工作機會"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "自動續訂 (…)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"感謝你參與網路研討會!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "The episode title."
msgstr "節目標題。"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "節目說明 (純文字)。"
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "節目的 mime 類型。"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "節目的音訊檔案網址。"
msgid "The external link for the episode."
msgstr "節目的外部連結。"
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "節目 ID。根據要求產生,非全域唯一。"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "podcast 的上一集節目。"
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "podcast 封面圖片網址。"
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "podcast 網站網址。"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "podcast 標題。"
msgid "Connect your domain"
msgstr "對應你的網域"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"系統已嘗試在 %(displayDate)s %(displayTime)s 備份你的網站,但無法完成備份作"
"業。"
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"同時,我們已在你的網站上設定了 Jetpack Search,建議你在傳統的 WordPress 儀表"
"板試著自訂這項功能。"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "我們目前正在為你的網站編列索引。"
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Search!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr "提供各種樣式和版面配置,不管是個人或專業部落格,全部都適用。"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "此備份中的變更"
msgid "Added"
msgstr "已新增"
msgid "Connect a domain"
msgstr "連結網域"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "永久刪除帳號"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr "{{a}}輸入你的伺服器憑證{{/a}}以啟用從備份一鍵還原功能。"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "完成%(filteredPercent)d%%"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "指派給選單的位置。"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "指定選單的 ID。"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "選單位置的內容說明。"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "選單位置的名稱。"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "無效的選單位置。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視選單位置的權限。"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "由英數字元組成的選單位置識別碼。"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "在這個選單項目連結表示的 XFN 人際關係。"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "這個選單項目所指向的網址。"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "用於說明這個選單項目類型的單數標籤。"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素目標屬性。"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "這個選單項目的內容說明。"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素類別名稱。"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素 title 屬性文字。"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "物件初始表示系列,例如 post_type 或 taxonomy。"
msgid "Get linked object."
msgstr "取得連結的物件。"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "選單項目不支援 [回收桶] 功能。請設定為 %s 以刪除。"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "找不到版面配置 [%s]。"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "格式名稱必須是字串。"
msgid "Return to My Home"
msgstr "返回我的首頁"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "授權存取 Instagram"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr "Instagram 目前無法連結,請稍後再連結一次。"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "podcast RSS 摘要網址。"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"透過影片和音訊,讓你的文章和頁面內容更加豐富;可直接上傳多達 13 GB 的媒體檔案"
"到你的網站。"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "推薦好友方案"
msgid "Backup details"
msgstr "備份詳細資訊"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "連結至你的 Instagram 帳號"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "將你的網站設為公開並繼續操作"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "若要啟用「效能特性」,你需要:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "只有你和受邀者可以檢視你的網站。"
msgid "Make your site public"
msgstr "將你的網站設為公開"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 匯出檔案是 ZIP 檔案,其中包含幾個你的故事的 HTML 檔案。"
"{{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "請輸入你 Wix 網站的網址。 {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "需要協助匯出你的內容嗎?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"WordPress 匯出是包含你的頁面與文章內容的 XML 檔案,或是包含幾個 XML 檔案的 "
"zip 封存。{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr "不想等待嗎?為方便起見,我們會在你的網站完全還原後傳送電子郵件通知你。"
msgid "View your website"
msgstr "檢視你的網站"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你選取的所有項目現已還原至 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr "{{strong}}WP 內容目錄{{/strong}} (不包括佈景主題、外掛程式和上傳內容)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress 根目錄{{/strong}} (包括 wp-config php 和任何非 WordPress "
"檔案)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress 外掛程式{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress 佈景主題{{/strong}}"
msgid "More backups from today"
msgstr "更多今天的備份"
msgid "See content"
msgstr "查看內容"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr "你無權為私人 a8c 部落格設定自訂主要網域。"
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "隱私權與 Cookie"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "確認轉移"
msgid "Create site"
msgstr "建立網站"
msgid "Transfer domain"
msgstr "轉移網域"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS 記錄"
msgid "Delete site"
msgstr "刪除網站"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "正在準備掃描"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr "為方便起見,我們已透過電子郵件將可下載備份檔案連結傳送給你。"
msgid "Download file"
msgstr "下載檔案"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們已成功為你的網站建立 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的備份。"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "你的備份現在已可下載。"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "為方便起見,我們會在檔案準備就緒時傳送電子郵件通知你。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們正在為你的網站建立 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的可下載備"
"份"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "建立可下載檔案"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 是選定建立可下載備份的時間點。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr "驗證你的聯絡資訊時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "確定要忽略此威脅?"
msgid "Search your sites…"
msgstr "搜尋你的網站。"
msgid "Let’s do this."
msgstr "馬上開始。"
msgid "You forgot something."
msgstr "溫馨提醒:可以讓你的網站上線了。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用備份的一鍵還原功能,並自動修復威脅。{{a}}需要協助"
"嗎? 尋找你的伺服器憑證{{/a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "伺服器狀態︰未連線"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "已啟用一鍵還原功能。"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "伺服器狀態︰已連結"
msgid "Server connection details"
msgstr "伺服器連結詳細資訊"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "如何修正?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "開啟這個功能"
msgid "Use Small Header"
msgstr "使用小標題"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"你需要在網站中安裝 Jetpack,才能匯入所有資料。{{jetpackInstallLink}}請安裝 "
"Jetpack{{/jetpackInstallLink}}。"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "印尼盾"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "完成網域設定"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"須採取動作:請聯絡你的網域註冊機構,將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 名"
"稱伺服器記錄指向 WordPress.com。"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "在 podcast 音訊 RSS 中找不到音軌。"
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "無法嵌入 podcast;請再次確認你的網址。"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "沒有曲目可供播放。"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr "你的 podcast 網址無效,無法嵌入。請再次確認你的網址。"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr "未提供 podcast 網址。請輸入有效的 podcast RSS 網址。"
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress 密碼"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "WordPress 使用者名稱或電子郵件"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "不是你本人嗎?{{br/}}請使用{{link}}其他帳號{{/link}}登入"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "票券"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr "網站概覽和活動清單,可讓你輕鬆追蹤網站的任何變更和更新。"
msgid "Collect payments"
msgstr "收取款項"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"建立 Google 商家資訊、與顧客進行連結,並連結「Google 商家檔案」地點,了解客戶"
"如何在 Google 上找到你。"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr "使用方案隨附的各種精美進階佈景主題。"
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr "編寫自己的 CSS,更能掌控網站的外觀和風格。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr "安排一對一的新手導覽,協助你設定網站並深入瞭解 Jetpack。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr "安排一對一的 WordPress.com 專家諮詢服務,協助你儘快讓網站上線運作。"
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 廣告都已從你的網站移除,現在你的品牌最為突出,不會有其他內"
"容分散訪客注意力。"
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet 尚未完成設定,請輸入 API 金鑰。"
msgid "No comment history."
msgstr "沒有留言紀錄。"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet 無法重新檢查這則留言。"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr "Akismet 無法檢查這則留言,稍後會自動重試。"
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "留言已由 %s 攔截並進行判定。"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "清除全部已接受的邀請"
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
msgid "Manage plan"
msgstr "管理方案"
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
msgid "Copy page"
msgstr "複製網頁"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr "如果你將網站設為「即將推出」模式,搜尋引擎會無法辨識 SEO 設定。"
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr "很抱歉,這個網站的匯入作業仍在進行中︰我們無法開始新的匯入。"
msgid "task"
msgstr "任務"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "建立任務項目並在完成後檢查。"
msgid "Task"
msgstr "任務"
msgid "Add task…"
msgstr "新增任務…"
msgid "Assignment"
msgstr "指派"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "顯示專案狀態的任務概述。"
msgid "Project status"
msgstr "專案狀態"
msgid "Time Estimate"
msgstr "估計時間"
msgid "Team Assignment"
msgstr "團隊指派"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "我們無法從你的電子郵件自動產生使用者名稱"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "繼續使用 WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "選擇帳號以設定 Jetpack。"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"已有帳號使用此電子郵件地址。請使用你的 WordPress.com 電子郵件和密碼登入。"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "連結你的社交帳號"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 進階版訂閱,進階版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 個人版訂閱,個人版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 專業版訂閱,專業版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s) 已包含 Jetpack 進階版訂閱,"
"進階版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s) 已包含 Jetpack 個人版訂閱,"
"個人版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s) 已包含 Jetpack 專業版訂閱,"
"專業版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "還原到 {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "正在備份 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "已完成 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 的備份作業"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "目前已在該網域啟用 G Suite。"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "已為該網域購買了 G Suite。"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite 不適用於該特定網域"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "你目前的所在地區未開放使用 G Suite。"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite 只適用於自訂網域"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"為了安全起見,你的帳戶已被封鎖。若要繼續使用,你必須{{a}}重設密碼{{/a}}。"
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr "你所需的工具一應俱全,可大規模建置並提供首屈一指的客戶體驗。"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "每月 $1,700 起,每年結帳一次。"
msgid "Shop"
msgstr "商店"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "新增伺服器憑證以啟用還原功能"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr "我們剛剛傳送了一組驗證碼到你登記的電話號碼,請在下方輸入該組驗證碼。"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr "掃描記錄包含先前網站上所有主動威脅的記錄。"
msgid "The technical details"
msgstr "技術詳細資訊"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Jetpack 如何修復問題?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "在 %s 發現威脅"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除優惠券"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr "為你的網站提供進階佈景主題,以及內建的進階自訂工具。"
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "進階版 WordPress 佈景主題"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr "你也可以將電腦的圖片和視訊檔案拖放至媒體庫。"
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "歡迎使用媒體庫!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr "我們無法驗證你的聯絡資訊。請查看並更新所有醒目提示的欄位。"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr "你需要升級到付費方案,才能將其設為你的主要網域。"
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "移除 %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛在 %4$s 註冊你的 %2$s。"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"你的首位訂閱者 (%1$s) 已在 %3$s 購買你的 %2$s!此訂閱已以 "
"%4$s 的價格售出,你會在 %5$s 收到下一筆付款。"
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "無法處理訂閱。"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "訂閱失敗"
msgid "Account Disabled"
msgstr "帳號已停用"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "你的網站可能存在風險"
msgid "Add domains"
msgstr "新增網域"
msgid "Add new application password"
msgstr "新增應用程式密碼"
msgid "Scan now"
msgstr "立即掃瞄"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "不必擔心"
msgid "Earn free credits"
msgstr "賺取點數"
msgid "Enter your full name"
msgstr "輸入全名"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "顯示「由 Jetpack 提供」"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "選擇一個顏色以醒目提示相符的搜尋字詞。"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "醒目提示搜尋字詞"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "自訂「Jetpack Search」覆疊內的側邊欄"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Jetpack Search 側邊欄"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr "將 {{em}}%(domain)s{{/em}} 設定為訪客前往你網站時看到的主要位址。"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "將你的網域設為主要位址"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr "%(targetDomain)s 的所有文章、頁面、留言和媒體將會遺失。"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "是否要匯入並取代此網站的所有內容?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "個人作品集項目"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "首頁、封存頁面及搜尋結果"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "續訂 %s 方案"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "續訂方案"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "此網域正在轉移至 %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"這個網站的網站狀態良好,但仍有一些需要網站管理員執行、可改善效能及安全性的項"
"目。"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"網站狀態檢查會自動定期執行以收集這個網站的資訊。網站管理員也可以前往 [網站狀態] 頁面,便能立即收集這個網站的資訊。"
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "訂閱者使用者 ID 遺失"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "你必須是網站管理員才能刪除訂閱。"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS 記錄可用來設定或變更網域的運作方式;可以用各種記錄來連結使用多種第三方服"
"務,例如電子郵件服務商。{{customDnsLink}}深入了解{{/customDnsLink}}。"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr "請登入你的 Stripe 帳號以解決問題。此問題解決前,我們無法處理任何付款。"
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr "WordPress.com 付款是透過 Stripe 處理你的網站付款。"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "你的 Stripe 帳號需要採取行動。"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr "需要採取行動! 請更新你的 Stripe 帳號資訊以繼續處理付款"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr "你的 Stripe 帳號已停止處理付款。你需要採取行動。"
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "請更新 Stripe 帳號以繼續處理付款"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "需要採取行動!無法處理週期性付款。"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"請輸入你的使用者名稱或電子郵件地址,便會收到內含如何重設密碼說明的電子郵件。"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "使用者工作階段權杖資料。"
msgid "Session Tokens"
msgstr "工作階段權杖"
msgid "Last Login"
msgstr "最後登入日期"
msgid "User Agent"
msgstr "使用者代理程式"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"[WordPress 活動及新聞] 控制台小工具的社群活動會讀取使用者的位置資訊,藉以顯示"
"最相符的結果。"
msgid "Community Events Location"
msgstr "社群活動位置資訊"
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "篩選器 %s 傳回使用保留名稱的項目。"
msgid "Previous and next months"
msgstr "上個月及下個月"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "已中斷與 Stripe 帳號的連結。"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "請稍候,正在中斷與 Stripe 的連結\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "附註:我們很期待看到你的成果!"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"如果想讓網站看起來更專業、更強大,可以升級到各種付費方案"
"a>,還能享有專業 Happiness Engineers 24 小時全年無休的無限制支援。"
msgid "Publish your site"
msgstr "發表網站"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"在我們 WordPress.com 中最厲害的網站,往往都是先上線,再逐步改善缺點,最後終於"
"成功。而且,讓你的各種想法透過網站,讓更多人看到,感覺真的超棒,真心不騙。"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"要讓網站公開上線的步驟很簡單,按幾下就好;重點是不要等到你覺得完美無缺才上"
"線,先求有,再求好,才是網站成功的不二法門。"
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"現在可以準備公開你的網站了;當然,你也可以先開放給親朋好友看看,試一試水溫。"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "恭喜你建立新 WordPress.com 帳號。"
msgid "Send code via text message"
msgstr "透過簡訊傳送驗證碼"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用會在一天內從你的 %3$s 帳號中扣"
"除。"
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "你有一筆 %1$s 的爭議費用"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"如需註冊 array 設定以顯示於 REST API 中,便必須在 show_in_rest.schema.items "
"中為每個陣列項目指定架構。"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "錯誤: %2$s (錯誤代碼 %1$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr "想{{newAccountLink}}註冊新帳號{{/newAccountLink}}嗎?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"如需協助調整{{supportLink}}歡迎與我們聯絡{{/supportLink}},或者你可以再試一"
"次。"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "與 Stripe 通訊時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "擷取你的訂閱時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "網域目前正在維護中。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"準備好透過適合的網域延伸結尾,讓網站、部落格或事業從中獲益了嗎?取得 .ca 網域"
"並使用 WordPress.com 建立你的線上名聲,準備好大顯身手。"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "選用 .ca 網域,大展鴻圖"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"想要詢問關於網域和 WordPress 網站的問題嗎?我們的 Happiness Engineers 能為你"
"解惑,並樂意隨時提供協助!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "24 小時全年無休的專家支援"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"探索我們為使用者提供的簡易網站建置體驗,包含便於行動裝置瀏覽的佈景主題、社交"
"媒體整合功能、SEO 工具等其他功能。"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "最適合建立網站的工具"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"根據估計,高達半數的加拿大公司仍然沒有自己的網站。WordPress.com 是打造專屬網"
"站的入門首選。"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "取得競爭優勢"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "探索 WordPress.com 網站帶來的可能性"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"加拿大人非常愛國,因此 2019 年 Strategic Counsel 的調查結果並不讓人意外:加拿"
"大人偏好在購物和時事網站上看到 .ca 的網域延伸結尾。國碼域名 (ccTLD) 也可提高"
"加拿大使用者在 Google 等搜尋引擎上探索貴網站的機會。想讓目標群眾找到並信任你"
"提供的內容嗎?取得 .ca 網域名稱正是絕佳方式。"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "取得 .ca 網域名稱為何如此重要"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"為網站取得國家和地區頂級域名 (ccTLD) 是聰明的一步棋。你的總部設立於加拿大,而"
"客戶和讀者也是加拿大人。.ca 網域可清楚說明你的身分和服務對象。即使你已擁有一"
"般網域延伸結尾 (.com、.net 和 .org),也可以新增 .ca 網域延伸結尾以利保護貴品"
"牌,展現你身為加拿大人的驕傲。這能為網站加上完美的最後妝點,如同為網站添上一"
"頂加拿大人才知道的無沿帽 (toque) 一樣。"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "你的網站夠「加拿大」嗎?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"為你的加拿大公司網站或部落格找到一個可用的 .ca 網域名稱。優惠價格 %1$s 起 (付"
"費方案享一年免費優惠!)"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"為你的加拿大公司網站或部落格找到一個可用的 .ca 網域名稱。費用 %1$s 起 (付費方"
"案享一年免費優惠!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "你的加拿大網站需要一個 .ca 網域名稱"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"保有並註冊一個代表特定國家的 .ca 網域名稱,為你位於加拿大的網站冠上關鍵頭銜。"
"立即搜尋可用選項。"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "為你的加拿大網站取得 .ca 網域名稱"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "抱歉,我們無法完成匯入。"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "匯入並覆寫"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "現在續訂僅須支付 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "重新啟用費用為 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP 重新導向狀態碼必須為重新導向碼 3xx。"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr "更快獲得 WordPress 專家支援,週末亦可取得協助。"
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "24 小時全年無休優先即時文字對談支援"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr "取得建立網站所需一切協助,享有一週 5 天、每天 24 小時的支援服務。"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與基本即時文字對談支援"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "編輯聯絡詳細資訊"
msgid "Pick a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "很抱歉,無法刪除這篇文章。"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這篇文章。"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "很抱歉,無法更新這篇文章。"
msgid "Tutorials"
msgstr "教學課程"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "很抱歉,不支援這個方法。"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這個分類。"
msgid "More by"
msgstr "作者其他文章"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "關於作者"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "推薦文章"
msgid "digital-marketing"
msgstr "數位行銷"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "內容和部落格"
msgid "content-blogging"
msgstr "撰寫部落格內容"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "Website Building"
msgstr "建立網站"
msgid "website-building"
msgstr "website-building"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr "缺少其中一項︰`site_id` + `blog_id` 或 `host`。必須提供其中一項。"
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` 無效。不得超過 262144 位元。"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "`extra` 無效。須為物件、陣列或純量值。"
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` 無效。須為 0 以上的整數。"
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` 無效。須為 262144 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "`feature` 字串無效。不在允許清單內。"
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` 無效。須為大於 0 的整數。"
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` 無效。須為大於 0 的整數。"
msgid "Original image:"
msgstr "原始圖片:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "抱歉,你無法從此網站匯入。"
msgid "No matching template found."
msgstr "找不到符合條件的範本。"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "選擇網站以開啟 {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"請查看在 [網站狀態] 頁面中所列的 %1$d 個項目"
"strong>。"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "恭喜!你的網站通過所有網站健康檢查。"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "你的網站存有某些嚴重問題,應盡速處理,以提升效能與安全。"
msgid "No information yet…"
msgstr "尚無資訊..."
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "到期日:%(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "姓氏 (選填)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "名字 (選填)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "測試功能無法使用"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本 (%s)過於老舊,應該更新"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本(%s)過於老舊"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本(%s)是最新版本"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "再次送出確認要求"
msgid "Delete requests"
msgstr "刪除要求"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "無法提出申請。"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "啟動你的網站並繼續操作"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "錯誤: 在選項允許清單中找不到 [%s] 選項頁面。"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "網域擁有者必須提供正確的聯絡資訊。"
msgid "Free Purchase"
msgstr "免費購買"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "你的網站已匯入!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "匯入無法開始。"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"由於文章 [%1$s] 尚未註冊,因此針對這個文章狀態的內容權限 %2$s 可能無法使用。"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (選填)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "將結果集限定為基於多個分類法間的關係。"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"分類法 [%1$s] 的 %2$s 屬性 (%3$s) 與 REST API 內容控制程式的現有屬性發生衝"
"突。註冊分類法時請指定自訂 rest_base,便能避免這項錯誤。"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "佈景主題是否加入供檢視用途的預設 WordPress 區塊樣式。"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "佈景主題是否能管理文件 title 標籤。"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "佈景主題是否加入編輯器樣式 CSS 包裝函式。"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂漸層色彩預設設定。"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂字型大小。"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂調色盤。"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "佈景主題是否停用自訂漸層色彩。"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "佈景主題是否停用自訂字型大小。"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "佈景主題是否停用自訂色彩。"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "佈景主題是否加入深色編輯器樣式使用者介面。"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr "佈景主題是否啟用外觀自訂器管理小工具選擇性重新整理功能。"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "自行修改佈景主題預設的網站標誌。"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂背景。"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂頁首。"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "文章及留言 RSS 資訊提供連結是否加入至 head 標籤區段。"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "佈景主題是否加入寬幅寬度對齊方式 CSS 類別。"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "未預期的伺服器錯誤。"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "查詢中出現未知欄位: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "發生錯誤,請重試或使用其他驗證方法。"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "繼續使用你的驗證器應用程式"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "請使用你的安全密鑰完成登入。"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "升級和匯入"
msgid "Your active plugins"
msgstr "使用中的外掛程式"
msgid "%(number)d more"
msgstr "還有 %(number)d 個"
msgid "Your custom themes"
msgstr "你的自訂佈景主題"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"若要從 %(sourceSiteDomain)s 匯入佈景主題、外掛程式、使用者和設定,你需要升級 "
"WordPress.com 網站。"
msgid "Import Everything"
msgstr "匯入全部內容"
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "已開始還原網域 %1$s 的程序"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "年繳方案享兩個月免費優惠"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "年繳方案"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "月繳方案"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "每年 %1$s"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "是否略過移至回收桶的程序進行強制刪除。"
msgid "Once Weekly"
msgstr "每週一次"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"檔案內容為空。請上傳含有必要內容的檔案。這個錯誤的成因可能是因為上傳功能已於 "
"%1$s 中停用,或 %1$s 中單次上傳檔案大小總計上限 (%2$s) 的設定值小於上傳單一檔"
"案大小上限 (%3$s) 的設定值。"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr " %5$d %1$s %2$d – %3$s %4$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j 日"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%4$d %1$s %2$d–%3$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "n 月"
msgid "Manage Sites"
msgstr "管理網站"
msgid "Scanner"
msgstr "掃描器"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack 雲端儀表板"
msgid "Action required"
msgstr "須採取動作"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "每月 %1$s"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "預覽:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "[%1$s] 區塊並未包含名為 [%2$s] 的樣式。"
msgid "Icon name must be a string."
msgstr "圖示名稱必須是字串。"
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"請輸入網址,我們會協助你將網站移至 WordPress.com。若你已有 WordPress 匯出檔"
"案,可以{{uploadFileLink}}上傳以匯入內容{{/uploadFileLink}}。"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "你想匯入哪個 WordPress 網站?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "從 WordPress 匯入"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "這不是 WordPress 網站"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "此網站已由 WordPress.com 託管"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "匯入文章、頁面、留言和媒體。"
msgid "Content only"
msgstr "僅限內容"
msgid "Everything"
msgstr "所有資料"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "你想匯入哪些資料?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "使用 %(planName)s 方案即可匯入整個網站。"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr "匯入期間,你的網站會繼續運作,但 WordPress.com 儀表板會被鎖定。"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "佈景主題、外掛程式和設定"
msgid "All users and roles"
msgstr "所有使用者和角色"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "所有文章、頁面、留言和媒體"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"是否要從 %(sourceSiteDomain)s 匯入所有資料,並覆寫 %(targetSiteDomain)s 的所"
"有資料?"
msgid "Import in progress"
msgstr "正在匯入"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"我們正在將所有資料從 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 移至 "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}。"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "處理匯入時發生錯誤。"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "已成功完成匯入。"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "選取網站以匯入至"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "由「%s」發佈的留言已移至回收桶。"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的媒體檔案。"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的留言。"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "錯誤正在等待還原。錯誤:%s"
msgid "Partners"
msgstr "合作夥伴"
msgid "WordPress.com Student"
msgstr "WordPress.com 學生版"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "專業秘訣"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "企業版解決方案"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"WordPress 專家為 WordPress 網站量身打造各種工具,能夠保障網站安全、提升效能,"
"並且推動成長。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "安全、速度、流量,一舉三得。"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最高可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr "你的問題會依據所選網站傳送至合適的專員處理,因此請務必選擇正確的網站!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "優惠券:%s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "網域目前正在進行維護,請稍候 %s再試。"
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"FreshBooks 顧客可享歡迎禮!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。視方案而定,還能享有各種"
"進階版功能,包括自訂網址、更多儲存空間、24 小時全年無休的即時聊天支援、進階自"
"訂設計、電子商務整合、整合付款方式等。祝你使用 WordPress 愉快!:-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"GSVlabs 人員可享歡迎禮!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "資料處理增補合約"
msgid "View dispute"
msgstr "查看爭議"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "爭議原因:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "你的付款有爭議。"
msgid "Unrecognized"
msgstr "無法識別"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "產品有問題"
msgid "Product not received"
msgstr "未收到產品"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "餘額不足"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "帳戶詳細資料不正確"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "未授權扣款"
msgid "Customer initiated"
msgstr "顧客提出"
msgid "Credit not processed"
msgstr "未刷退"
msgid "Check returned"
msgstr "已退回支票"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新{{a}}服務條款{{/a}}。請花一點時間閱讀這些條款。接受即表示你同意最新"
"的服務條款。"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新服務條"
"款。請花一點時間閱讀"
"以下這些條款。接受即表示你同意最新的服務條款。"
msgid "Request a DPA"
msgstr "申請 DPA 文件"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"DPA 不會對訪客的任何隱私權和安全措施造成任何改變。我們會以相同的高標準,確保"
"所有用戶的隱私權和安全保障。"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr "請注意:大多數免費網站站長或部落客,並不需要 DPA。"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"網站和公司可以向其客戶、廠商和合作夥伴出示資料處理增補合約(DPA),以保證資料"
"處理流程符合法律規定。"
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "要求 DPA 時發生錯誤"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "要求成功!我們會將 DPA 以電子郵件傳送給你"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service. Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新服務"
"條款。請花一點時間閱讀這些條款。接受即表示你同意更新的服務條款。"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "服務條款更新版"
msgid "Email Settings"
msgstr "電子郵件設定"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "建立交付項目"
msgid "Enter a title:"
msgstr "輸入標題:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "找到 %d 個字串。"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "墨西哥城"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "在 WordAds.co 瞭解更多資訊"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "開始從你的網站賺取收入"
msgid "With a custom domain"
msgstr "使用自訂網域"
msgid "Native"
msgstr "母語"
msgid "Fluent"
msgstr "流利"
msgid "Moderate"
msgstr "普通"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "你覺得自己的英文閱讀能力程度是?"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "回答以下問題,可讓我們更加了解你的想法。"
msgid "Optional Questions"
msgstr "非必答問題"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr "你對 WordPress.com 中文介面的語言品質是否滿意?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 界面文字,是否經常出現非你使用語言的情形?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 界面文字,是否經常讓你覺得語意不明?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,是否經常出現錯字?"
msgid "Rarely"
msgstr "很少"
msgid "Sometimes"
msgstr "有時"
msgid "Often"
msgstr "經常"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,是否經常出現文法錯誤?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "你覺得 WordPress.com 使用的文字,正確程度如何?請回答下列問題。"
msgid "Very appropriate"
msgstr "非常適當"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "還算適當"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "不會不適當,但也不算適當"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "有點不適當"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "非常不適當"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr "你認為 WordPress.com 界面文字的用字遣詞是否適當?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "非常容易理解"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "還算容易理解"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "不會很難以理解,但也不算容易"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "非常難以理解"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,你讀起來覺得是容易理解,還是難以理解?"
msgid "Very natural"
msgstr "非常自然"
msgid "Rather natural"
msgstr "還算自然"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "不會不自然,但也不算自然"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "有點不自然"
msgid "Very unnatural"
msgstr "非常不自然"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr "我們所謂的「自然」,是指界面文字讀來就像我們平時交談一樣平易近人。"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,讀來是否覺得自然?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "極為專業"
msgid "Very professional"
msgstr "非常專業"
msgid "Moderately professional"
msgstr "專業程度普通"
msgid "Slightly professional"
msgstr "不太專業"
msgid "Not at all professional"
msgstr "完全不專業"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"我們所謂的「專業」,是指界面文字寫得好不好、是否能夠展現 WordPress.com 重視品"
"質的精神。"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,看起來是否夠專業?"
msgid "Very friendly"
msgstr "非常友善"
msgid "Rather friendly"
msgstr "算是友善"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "不會不友善,但也不算友善"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "有點不友善"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "非常不友善"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"我們所謂的「友善」,是指界面用語是否讓你覺得 WordPress.com 尊重並愛護使用者。"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,讀來是否友善?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "你覺得 WordPress.com 的界面文字,語氣和易讀程度如何?請回答下列問題。"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "%s 的 WordPress.com 備份驗證碼"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com 備份驗證碼"
msgid "Includes: %s"
msgstr "包含:%s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "確定要放棄還沒有儲存的變更嗎?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "啟用並儲存"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此方案已由其他 WordPress.com 帳號購買。若要管理此方案,請登入該帳號或聯絡帳號"
"擁有者。"
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "很抱歉,你無法從此網站匯入。"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "網址回應的狀態碼。"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "在 Eventbrite 註冊"
msgid "See all stats"
msgstr "查看所有統計資料"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "API 金鑰來源。預設為「網站」"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "無法完成購買程序。"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "無法完成購買程序,因為網站已遭刪除。"
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr "無法完成購買程序,因為我們無法擷取你的網站資訊。"
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再上傳新的外掛程式。"
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再安裝新的外掛程式。"
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再變更佈景主題。"
msgid "Schedule time with me"
msgstr "與我安排時間"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr "系統每天都會備份你的網站,並定期掃描是否有影響安全性的威脅。"
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"新的外掛程式可能導致意料之外的變更。如果發生問題,請確保你可以還原網站。"
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"安裝新的佈景主題可能導致意料之外的變更。如果發生問題,請確保你可以還原網站。"
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "變更佈景主題之前,請備份網站。"
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "任何人皆可瀏覽。"
msgid "Get backups"
msgstr "取得備份"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"選取的付款方式已從我們的系統中刪除。請重新輸入付款詳細資訊,或嘗試使用不同的"
"付款方式。"
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr "你的網站必須執行 7.9 或更新版本的 Jetpack,才能進行移轉"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "很抱歉,你的網站需要支援外掛程式的方案。"
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr "升級為付費方案後,即可移除頁尾版權宣告、並使用進階 SEO 工具等"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "請輸入聯絡資訊"
msgid "Contact information"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "You are probably offline."
msgstr "你可能處於離線狀態。"
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite 已關閉 WordPress.com 賴以取得資料的一項服務。2019 年 12 月 12 日起"
"即無法設定新的連結,而所有現有連結將於 2020 年 2 月 20 日停止服務。"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "密碼至少須為 %d 到 %d 個字元。"
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"正在安裝憑證再撐一下!我們正在設定數位憑證,讓大家能運用「HTTPS」安全地瀏覽你"
"的網站。"
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr "目前有進行中的網站爭議。請與我們聯絡以檢視你的網站排名並解決此爭議。"
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "很抱歉,重新設定你的匯入時發生問題。"
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "為你的 Jetpack 網站設定匯入時發生問題。"
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "取得匯入狀態時發生問題。"
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr "很抱歉,這個網站的匯入作業仍在進行中︰我們無法開始新的匯入。"
msgid "You can't import from this site."
msgstr "你無法從此網站匯入。"
msgid "You can't import to this site."
msgstr "你無法匯入至此網站。"
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "你無法匯入至或從此網站匯入。"
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "開始你的匯入時發生問題。"
msgid "All Domains"
msgstr "所有網域"
msgid "Review issues"
msgstr "檢閱問題"
msgid "Attribute name"
msgstr "屬性名"
msgid "Plugin"
msgstr "外掛名稱"
msgid "Handler"
msgstr "處理常式"
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
msgid "All enabled"
msgstr "全部已啟用"
msgid "Context"
msgstr "內容"
msgid "Sources"
msgstr "來源"
msgid "Experiences"
msgstr "活動與體驗"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "已上傳至此項目"
msgid "Redirecting…"
msgstr "正在重新導向…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "若要安裝外掛程式,你需要:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "升級並繼續"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "此網站可以繼續。"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "此網站可啟用託管存取權限。"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "若要啟用託管存取權限,你需要:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "若要安裝佈景主題,你需要:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "若要繼續,你需要:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr "正在安裝。馬上就好!請等候安裝完成,然後再試一次。"
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"此網站目前無法安裝佈景主題和外掛程式,也無法啟用託管存取權限。請聯絡我們的支"
"援團隊以尋求協助。"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr "你也能藉此安裝自訂佈景主題、擁有更多儲存空間,並可取得即時支援。"
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr "你也能藉此安裝自訂外掛程式、擁有更多儲存空間,並可取得即時支援。"
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"並且只要續訂兩年服務,即可省下最高 15% 的費用,繼續使用這項可與網站同步成長的"
"方案,再為訪客提供 24 個月不間斷的網站服務。"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "可更輕鬆存取%1$s庫存圖像%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "你所購買的方案現可提供更多功能,包括:"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr "自動接受顧客%1$s週期性付款%2$s的全新方式,增加你的賺錢機會"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr "%1$sSFTP 存取權%2$s為你的媒體檔案和資料庫提供更多彈性及掌控"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr "%1$s全新區塊編輯器%2$s提供操作更輕鬆、效能更強大的編輯、建立和發表功能"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"不僅如此,還有更多改善。過去兩年來,我們推出了一些全新功能,確保能協助你建立"
"符合需求的網站,其中包括:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"是時候續訂你的 %s 方案了。只要續訂兩年服務,即可省下最高 15%% 的費用,繼續使"
"用這項可與網站同步成長的方案,再為訪客提供 24 個月不間斷的網站服務。"
msgid "Load more posts"
msgstr "載入更多文章"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com 子網域"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr "你將無法再讓讀者透過 PushPress 訂閱你的部落格。"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr "你將無法再透過 Writing Helper 複製文章或查看意見回饋。"
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr "你將無法再從留言通知電子郵件直接回覆留言。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"你將無法再存取「關注」小工具,藉此為其他 WordPress.com 使用者提供透過 Reader "
"關注你網站的方式。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr "你將無法再存取「Eventbrite」小工具,藉此顯示包含即將到來活動的行事曆。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr "你將無法再存取「我追蹤的部落格」小工具,藉此與讀者分享你喜愛的網站。"
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"你將無法再存取「品牌網頁」小工具,藉此在網站中簽入「品牌網頁」擴充功能。"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr "還等什麼,別錯過這波限時上市優惠!"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最高可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "取得個人版,享用更多功能"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"請注意:你的方案包含兩堂免費課程。若你無法參加課程,可以提前最少一小時取消或"
"重新安排課程時間,避免計入你的課程總數。"
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr "請依我們文件中的步驟操作,在你停用此功能前確保佈景主題適用於行動裝置。"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr "透過自動社交媒體連結、訂閱和內建 SEO,分享您建立的內容並擴大讀者群。"
msgid "Spread the word"
msgstr "盡情分享"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr "找到引人注目的網站範本,根據喜好進行個人化。"
msgid "Stand out"
msgstr "脫穎而出"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"值得信賴的 WordPress 專家已準備好解決你的疑難雜症。大部分方案皆包含即時聊天和"
"電子郵件支援。"
msgid "Help when you need it"
msgstr "需要時即可取得協助"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"直覺式 WordPress 編輯器專為 DIY 網站擁有者量身設計,並提供多種方法,讓使用者"
"幾秒內就能新增文字和媒體。"
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "簡單好用的發佈功能"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"超過三分之一的網站皆選用 WordPress 建置。讓這個領先業界的網路平台成為你許多想"
"法的成功推手。"
msgid "Built on trust"
msgstr "好口碑值得信賴"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"取得提供一系列重要功能的網站,享有速度、安全和搜尋效能。只要幾分鐘就能開始創"
"作。"
msgid "All the essentials"
msgstr "必備功能一應俱全"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com 幫你打理好一切。無須付費即可建立網站,使用時間不限長短:無需綁"
"定信用卡。時機成熟便可拓展你的好點子和網站規模,選用一系列彈性方案,透過進階"
"自訂功能、外掛程式和獲利選項升級你的網站。"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"決定推出個人網站時難免會有點緊張,我們理解你的心情。這就像把自己攤開來讓全世"
"界檢視一般,但別想太多了。"
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "別猶豫,做就對了。"
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"不論你打算建立一個讓親朋好友同樂的線上園地,或是尋求注目和突顯技能的專業作品"
"集,WordPress.com 都能夠發揮所長滿足你的需求。您可使用符合行動裝置使用需求的"
"回應式佈景主題、內建的速度和搜尋引擎最佳化功能、社交媒體分享,以及網站營運所"
"需的各種支援。"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "你的網站,由你作主。"
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"WordPress.com 提供多種創作方式。你可以撰寫部落格抒發己見、展示你最引以為傲的"
"作品,或以獨特風格推出下一個專案。"
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}使用簡單易用的網站建置工具發佈任何你想像得到的內容。{{/line1}} "
"{{line2}}取得建立網站所需的所有工具,從免費託管和專屬網域{{/line2}} {{line3}}"
"到多樣化的網站設計選項,應有盡有。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想使用 WordPress.com{{/line1}}{{line2}}建立什麼內容?{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "開始建置"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"管理網站上的不同使用者角色,並讓團隊成員參與管理,他們一定會愛上可直覺式快速"
"操作的 WordPress 編輯器。"
msgid "True teamwork"
msgstr "真正的團隊合作"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"使用 SEO 和社交媒體工具促進網站成長,提升公司的網站能見度,並讓使用者更容易在"
"線上搜尋到相關資訊。"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr "建立設計精美的網站,並視特定業務需求量身打造精簡的使用者體驗。"
msgid "Design flexibility"
msgstr "設計彈性"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"取得 24 小時全年無休的真人支援服務,沒有人比這些專家更精通 WordPress 專業技"
"能。"
msgid "Real help from real people"
msgstr "由專人提供實際支援"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"不論是實體或數位產品/服務,WordPress.com 方案可提供你多種透過網站賺取收益的方"
"式。"
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "線上銷售解決方案"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"示範影片、商品圖片、自訂外掛程式和佈景主題,想放什麼就放什麼,絲毫不會拖累網"
"站速度。"
msgid "Robust web hosting"
msgstr "穩健的網頁託管服務"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"你可以善用多種網站收益選項,從週期性付款到完善的電子商務功能皆有,也能夠整合 "
"Google Analytics 功能取得寶貴的洞察報告,並使用強大的 SEO 工具提升搜尋引擎能"
"見度。WordPress 專家亦可在你需要時提供個人化支援,你將可建置效能強大的網站,"
"成功拓展業務規模。"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"從自由工作者、新創公司、線上商店到企業組織,每一種業務都具有獨特的模式,在網"
"路上呈現的方式也應反映其優勢和價值。"
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "每種業務皆獨一無二。"
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"WordPress 可為網站提供安全無虞的環境。自動化的即時備份亦提供安全保障,讓你能"
"夠專注經營業務。使用頂尖佈景主題和進階自訂功能實現願景,並透過無限存取的外掛"
"程式,新增網站所需功能。"
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"超過三分之一的網站皆選用 WordPress,不是沒有原因。在 WordPress.com,你將可享"
"有完美的使用體驗,在專家引導下建置專業的線上網站。"
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"選用哪個品牌建立商務網站,就像挑選公司地點一樣重要,因為這等同於你的數位房地"
"產。你需要一個可提供最優質工具、建議和支援的可靠夥伴,WordPress.com 就是你的"
"強大後盾。"
msgid "Built on trust."
msgstr "好口碑值得信賴。"
msgid "Create your business website"
msgstr "建立你的商務網站"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 知道建立商務網站的必備條件。{{/line1}} {{line2}}除了選"
"擇安全可靠的託管服務、無限制的外掛程式、專家支援外,{{/line2}} {{line3}}還需"
"具備完善效能,以及可助你拓展業務的網站建置工具。{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "順利開業不是夢。"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "我需要"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "我想要"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "你想建立哪種網站?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"已經是 WordPress.com 使用者了嗎?登入"
msgid "Build your business"
msgstr "打造你的事業"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "提供一切所需功能和外掛程式,立即就能開始銷售。"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "免費開始使用,並在準備好時升級網站即可。"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "抱歉,這個網域名稱無法使用。"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"區塊編輯器包含多項開發階段可用、但需要手動啟用的實驗性功能;這些實驗性功能有"
"可能會產生變更,因此不建議使用於網站正式內容中。"
msgid "Experimental settings"
msgstr "實驗性功能設定"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "上傳更多圖片、音訊和文件到你的網站。"
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr "進行網站最佳化有助於提高 SEO、加快頁面載入速度,還能防止垃圾郵件入侵。"
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "上傳更多圖片、視訊、音訊和文件到你的網站。"
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr "使用更多樣的色彩配置、背景和 CSS,讓你充分掌控自己的網站外觀。"
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "離線模式下不支援 Jetpack Search"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "無法為你的網域更新隱私權保護。"
msgid "Confirm the address change"
msgstr "確認位址變更"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 架設的網站,使用的是全球最佳 WordPress 主機代管服務;任何"
"方案都無需自己費心升級主機、修補系統漏洞,更不用擔心操作不當弄壞網站。"
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$s探索各種方案%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$s找出最適合你的網域名稱%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$s現在開始%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$s找出最適合你的佈景主題%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "自動備份、單鍵還原"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr "下載網站備份,或將網站完全還原至特定時間點的狀態。"
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"無論你是自行摸索的新手,或是進階專業人士,這些託管方案都能提供最佳 WordPress "
"網頁體驗。"
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"儘管我們很樂意提供 WordPress.com 託管服務,但也理解在某些情況下,選擇自助託"
"管 %1$sWordPress.org 網站%2$s對你比較有利。"
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "想要遷移到自助託管 WordPress 網站嗎?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "課程儀表板"
msgid "Submitting..."
msgstr "送出中…"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "安全網站的鎖的圖片"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "在健身房鍛鍊的人"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "在餐廳工作的廚師"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "老師在學校教導孩童"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "作家看著窗外"
msgid "Person playing music"
msgstr "播放音樂的人"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "小型企業主布置她的工作室"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "可供選擇的網域名稱範例清單"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "客服團隊站在一起揮手"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "WordPress.com 應用程式行動版的圖片"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "網站統計資料和 SEO 儀表板的圖片"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "女子抱著做生意用的花"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式的圖示"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Dalston 個人作品集佈景主題版面形式"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Rivington 房地產佈景主題版面形式"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Balasana 商業佈景主題版面形式"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Rockfield 餐廳佈景主題版面形式"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Mayland 佈景主題版面形式"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Couture 時尚佈景主題版面形式"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Ovation 音樂佈景主題版面形式"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}架好網站、{{/line1}}{{line2}}販售商品、{{/line2}}{{line3}}撰寫部落"
"格⋯{{/line3}}{{line4}}想做什麼,就做什麼。{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "適用於行動裝置的佈景主題版面形式"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "簡單易建立首頁的圖片"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "適用於行動裝置的平板佈景主題版面形式"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "哪個備份選項最適合我?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"週一至週五提供 24 小時即時聊天服務。你也可以隨時透過電子郵件求助,取得個人化"
"支援。"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr "上傳佈景主題,可讓網站擁有專業外觀設計,顯得更加與眾不同。"
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"外掛程式不僅可以擴展網站的功能,並可為網站內容呈現及訪客互動帶來無限可能。"
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"你可以使用 Google Analytics 追蹤網站的統計資料,深入了解網站的訪客和客戶。"
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"運用相關工具,讓訪客在搜尋引擎和社群媒體上更容易發現你的網站內容,藉以提升網"
"站流量。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr "提供各種專業的佈景主題,讓你找到適合網站的設計。"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"透過一對一快速入門課程、即時文字對談或電子郵件,幫助你跨出第一步、自訂網站並"
"且新增所需功能。"
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}網站架好後,你還享有完整服務、強大工具,{{/line1}}{{line2}}幫助網站"
"成長茁壯。{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "下載應用程式:"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"透過行動應用程式的通知與分析功能,隨時掌握網站最新動態;更可發表文章,管理商"
"品、回覆留言、更新內容。廣泛支援各種手機、平板或行動瀏覽器。"
msgid "Mobile apps"
msgstr "行動裝置應用程式"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"運用內建 SEO 工具、Mailchimp、Google Analytics 整合及其他行銷功能,精準定位受"
"眾,讓你的網站和商品行遍天下,行銷活動無往不利。"
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "內建行銷功能"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"使用完全自訂的電子商務平台架設網路商店,向全球顧客展示商品與服務,接收單次或"
"定期付款;支援任何商品或內容訂閱服務,讓你的業務蒸蒸日上,日進斗金。"
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "把網站變成網路商店。"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"善用數千種安裝簡便、功能強大的外掛程式,讓網站與時俱進,不斷成長。從建立聯絡"
"表單、收集用戶意見到招募訂戶、自動備份網站內容等等,你需要的任何功能,都有合"
"適的外掛程式助你一臂之力。"
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為網站注入無限潛力,加速成長,更受網友歡迎;{{/line1}}{{line2}}一切"
"所需,均已内建。{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}飛躍成長,{{/line1}}{{line2}}全無限制。{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "多種區塊,讓頁面功能無限。"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"想在網站上加入相片選單、美觀圖庫、嵌入地圖或表單,都是按一下就搞定,而且保證"
"美觀大方,賞心悅目。"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想架什麼站,就架什麼站。{{/line1}}{{line2}}不用寫程式、翻手冊,全無"
"限制。{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "無限可能,盡在"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "錯誤詳細信息:%s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "你需要註冊才連接 Jetpack。"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "你必須設定連接 Jetpack 的網站管理員。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "全站編輯 "
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " 和 "
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "作者:"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "發生錯誤。 請重新整理頁面,然後/或再試一次。"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "返回託管服務"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "請重設 SFTP 使用者 %1$s 的密碼"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "已重設 SFTP 密碼"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "已建立新的 SFTP 使用者 %1$s"
msgid "SFTP user created"
msgstr "已建立 SFTP 使用者"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP 預設時區"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"在 WordPress 系統載入後,%s 函式呼叫的 PHP 預設時區遭到變更,這會影響日期與時"
"間的正確計算。"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP 預設時區無效"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"WordPress 系統載入時完成了 PHP 預設時區的設定,這是日期與時間能正確計算的必要"
"條件。"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP 預設時區有效"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "繼續瀏覽外掛程式"
msgid "Continue with email"
msgstr "繼續電子郵件設定"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr "為了安全起見,你必須重設密碼才能檢視。"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr "請將密碼保存在安全的位置。你需要重設密碼才能再次檢視。"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "已存取資料庫 %1$d 次 (從 %2$s)"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "已有 %1$d 位使用者存取資料庫 %2$d 次 (從 %3$s)"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "已從 %1$s 存取資料庫"
msgid "Database accessed"
msgstr "已存取資料庫"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr "請提供網站名稱或幾個關鍵字,我們會給予一些建議。"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "幫你的網站搭配響亮又好記的網域名稱吧!"
msgid "Manage Backups"
msgstr "管理備份"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "啟用中"
msgid "Solution removed"
msgstr "已移除解決方案"
msgid "Solution purchased"
msgstr "已購買解決方案"
msgid "You launched your site!"
msgstr "你已推出你的網站!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "下載行動應用程式"
msgid "Page Layouts"
msgstr "頁面配置"
msgid "Edit homepage"
msgstr "編輯首頁"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法啟用此功能。"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法變更此設定。"
msgid "Restore Site"
msgstr "還原網站"
msgid "Restore to any event"
msgstr "還原至任何事件"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "確認還原"
msgid "Restore to this point"
msgstr "還原至此時間點"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "購買時發生錯誤。"
msgid "No account found for this site."
msgstr "找不到此網站的帳號。"
msgid "Show all %s themes"
msgstr "顯示所有「%s」佈景主題"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "你的網站沒有最近的備份。"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr "若使用此備份還原網站,你將失去該日期之後的所有變更。"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "最後更新時間:"
msgid "Site backup"
msgstr "網站備份"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr "直接建立 SFTP 憑證,並使用 SFTP 用戶端存取及編輯你的網站檔案。"
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr "直接自行管理資料庫有其難度,且對網站運作來說也並非必要。"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "什麼是 phpMyAdmin?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "存取你的網站資料庫,以及更多進階設定選項。"
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "啟用託管功能時發生錯誤。"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "請稍候片刻,等待我們啟用託管功能。"
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "啟用託管功能"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "發生未預期的例外狀況"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"調整設計以實現你的願景、將自訂佈景主題和外掛程式直接上傳至網站,並使用 "
"phpMyAdmin 管理你的資料庫。"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP(SSH 檔案傳輸協定)與資料庫存取"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "讓網站順利運作,並透過廣告收益賺錢。"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取每月或每年費用。"
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"註冊網域名稱需要有效的聯絡資訊。所有符合資格的網域皆包含隱私權保護,藉以保護"
"你的個人資訊。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr "升級你的網站,以存取其他功能,包括垃圾訊息防護及優先支援服務。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"升級你的網站即可使用更多功能,包括垃圾訊息防護、安全性掃瞄及優先支援服務。"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "第一年價格:%(price)s"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "每年收費:%(price)s"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "準備時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "烹飪時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgid "My Solutions"
msgstr "我的解決方案"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"此為 Jetpack 方案的標準費用,可能會比你之前支付的金額還"
"高。"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "此功能僅限網站管理員使用。"
msgid "Site administrator only"
msgstr "限網站管理員使用"
msgid "My Checklist"
msgstr "我的檢查清單"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "新增伺服器憑證"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "已成功將 PHP 版本設定為 %(version)s。"
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "無法設定 PHP 版本。"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "目前不允許使用這個州或地區。"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "目前不允許使用此郵遞區號。"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "正在刪除你的帳號"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "什麼是 SFTP?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"如果你精通技術,即可使用 phpMyAdmin 管理資料庫,並透過 MySQL 執行各種作業。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "社交選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "全球樣式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "固定選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "部落格摘要"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "區塊編輯器樣式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "自動載入首頁"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "格狀版面"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "學習"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "海軍"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "繼續輸入聯絡詳細資訊"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "繼續選擇付款方式"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "編輯付款方式"
msgid "Review your order"
msgstr "檢閱訂單"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除產品"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除方案"
msgid "One year"
msgstr "一年"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "輸入你的優惠券代碼"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "請啟用託管存取權限,以便開始使用這些功能。"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "主機代管組態"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "要納入目前範本的範本組件。"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "已關聯至這個範本組件"
msgid "Insert into template part"
msgstr "插入至範本組件"
msgid "Template part archives"
msgstr "範本組件彙整"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "上層範本組件:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "網站正式上線前,請先驗證電子郵件地址。"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "驗證網域的電子郵件地址"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "驗證 %(domainName)s 的電子郵件地址"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件驗"
"證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr "全年無休的備份服務,保證網站完好無損。即時或每日備份,任君選用。"
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "例如:「Vail Renovations」或「Stevie 的部落格」"
msgid "Launch my site"
msgstr "推出我的網站"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress Cron"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "此網域名稱已更新至允許的 %d 年上限。"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube 錯誤:網址引數空白"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube 錯誤:輸入錯誤網址"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "繼續安裝佈景主題"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "繼續安裝外掛程式"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr "顯示內建社群圖示的選單,按一下即可連結到社群平台的個人檔案。"
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "支援由右至左閱讀的語言。"
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "建立沒有任何側邊欄的單一內容欄頁面。"
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr "在訪客捲動網站頁面時,將選單固定在頂部、底部或兩側。"
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr "你可以為每篇文章設定特定的代表圖片 (圖片位置和大小視佈景主題而異)。"
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"在部落格頁面上顯示文章摘要;你可以新增自訂文字,或讓佈景主題自動顯示每篇文章"
"的開頭。"
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr "這個佈景主題充分支援用區塊編輯器新增和編輯內容。"
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr "啟用佈景主題時,可將首頁範本自動新增到你的網站。"
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr "遵循無障礙設計的最佳實務,例如顏色對比、鍵盤導覽和表單/連結焦點。"
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"會自動調整版面配置的佈景主題;隨著螢幕設計越來越小,這個功能可讓閱讀和瀏覽變"
"得輕鬆。"
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr "以網格排列文章的佈景主題,可呈現整齊有序的外觀。"
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr "會根據螢幕大小變窄或變寬的佈景主題,但仍維持基本版面配置。"
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "不論螢幕尺寸為何,這些佈景主題都能維持完全相同的版面配置。"
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"這些佈景主題支援 WordPress 個人作品集文章類型,其中許多主題提供首頁滑桿、吸睛"
"投影片及精美圖庫等附加功能,有助於吸引訪客瀏覽你的作品。"
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"WordPress 商業佈景主題可為貴公司或組織提供專業設計:顯示聯絡資訊、介紹產品或"
"服務、分享證言、透過部落格吸引顧客關注。"
msgid "Export your content"
msgstr "匯出你的內容"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "行銷工具、第三方服務整合"
msgid "Remind me later"
msgstr "稍後提醒我"
msgid "The email is correct"
msgstr "電子郵件地址正確無誤"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "這個電子郵件地址可與個人使用的電子郵件地址不同。"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "目前的網站管理員電子郵件地址: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "進行這項確認的重要性"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr "請確認這個網站的網站管理員電子郵件地址是否正確。"
msgid "Administration email verification"
msgstr "網站管理員電子郵件地址驗證"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "確認網站管理員電子郵件地址"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"錯誤: 無法傳送電子郵件。這個網站並未正確設定,導致無法寄件。"
"進一步瞭解如何重設密碼。"
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "到期日: %(expiryDate)s"
msgid "Restore failed"
msgstr "還原失敗"
msgid "Restore complete"
msgstr "還原已完成"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"我們設計的「貳零貳零」預設佈景主題,可以充分利用區塊編輯器的彈性。公司行號能"
"夠利用群組與欄位區塊産生多樣化的版面,設計出動態頁到達頁面。居中的内容欄位和"
"精心調整的字形配置,很適合傳統的部落格網站。完整的編輯器樣式,讓你在寫作時就"
"能掌握實際的外觀。外觀自訂器可讓你透過變更背景與重點色彩,呈現個人風格。網站"
"中所有元件的色彩,都會依你挑選的顏色自動調整,確保訪客看到的色彩配置,是高對"
"比且易讀的。"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "在公開的 WHOIS 中顯示我的聯絡資訊"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr "你需要先驗證該網域的聯絡資訊,才能公開該資訊。"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "更新網域隱私設定時發生未知的錯誤"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "你的聯絡資訊已修改!"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "你的聯絡資訊已公開!"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr "利用側邊欄底部的連結,即可隨時返回傳統 WordPress 儀表板。"
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"接下來,我們將介紹新的 WordPress.com 儀表板。點選側邊欄中的「工具」>「活動」"
"即可管理你的備份。我們也提供一份檢查清單,可幫助你充分利用 Jetpack 方案。"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "我們剛完成你的備份設定。"
msgid "Hello backups!"
msgstr "可以開始備份了!"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"新增憑證即表示你授予我們存取權限,可在你的伺服器上執行自動動作 (包括備份或還"
"原網站),或是在緊急情況時手動存取你的網站,疑難排解你的支援要求。"
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"你可向主機服務提供者索取伺服器憑據。他們的網站應會說明如何取得你需要的憑證。"
"{{link}}瞭解如何找到並輸入自己的憑證{{/link}}。"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "原始文章位於:"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "我們已自動開啟反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "我們正在自動開啟反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"用外掛程式讓網站功能更多元、自行調整佈景主題設計選項、甚至安裝自己的佈景主"
"題。把網站架在 WordPress.com,不論資料安全、頻寬流量、系統更新與升級,全都不"
"用操心。"
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "絕大多數 WordPress 網站,都選擇我們託管。"
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"由 WordPress 專家團隊管理,提供 24 小時全年無休即時文字對談或電子郵件支援,讓"
"你的網站時時刻刻都能正常運作,全無後顧之憂。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"抱歉,我們在擷取你的 sftp 使用者詳細資料時遇到問題。請重新整理頁面,然後再試"
"一次。"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "不符合執行環境需求"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "未知外掛程式更新錯誤"
msgid "Every minute"
msgstr "每分鐘"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr "WordPress.com 已封鎖同步功能,因為它可能會導致身分竊取危機"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "由於 IXR 用戶端遺失,因此已中止同步。"
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"一如往常,若有任何問題,歡迎聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"深入瞭解連結擁有"
"者,以及沒有連線擁有者會造成什麼問題。"
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"所有 Jetpack 網站皆需至少設置一名連結管理員,網站功能才能正常運作。請透過下方"
"按鈕連結至你的 WordPress.com 帳號。連結完成後,請重新整理此頁面,你就會看到變"
"更連結擁有者的選項。"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "設定新的連結擁有者"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr "你可以選擇將連結所有權轉移給以下任一位已連結的管理員:"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"警告!你即將刪除此網站的 Jetpack 連結擁有者 (%s),這可能導致部分 Jetpack 功能"
"停止運作。"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "關於 Jetpack 連結的重要通知:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "全新免費服務:在商店顯示加拿大郵政 (Canada Post) 的送貨費率!"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"全新免費服務:在商店顯示美國郵政服務 (USPS) 的送貨費率!新增的獎勵:無需離開 "
"WooCommerce 即可列印郵寄標籤。"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "此網站客戶端的 ID 帳號 / WP.com 的部落格 ID 帳號。"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack 外掛版本"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "已連結的 WP.com 使用者的網站數量"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者電子郵件"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者名稱"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者 ID"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域為 WordPress.com 的子網"
"域。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域使用無效的頂層網域。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域位於禁止的 array 中。"
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域為空白。"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "密碼不符"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "驗證密碼不完整"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "驗證密碼空白"
msgid "Verification took too long"
msgstr "驗證花費太長時間"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "找不到驗證密碼"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 以數字為開頭。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 並非純量。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 為空白。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"PHP 的 XML 延伸模組無法使用。Jetpack 需要 XML 延伸模組才能與 WordPress.com 通"
"訊。請聯絡您的主機服務提供者以啟用 PHP 的 XML 延伸模組。"
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "要求的「local_user」參數遺失。"
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "無法從 WordPress.com 擷取使用者權杖。"
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "必須提供非空白隨機數。"
msgid "Valid user is required."
msgstr "需要有效的使用者。"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack 已連結。"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "註冊網站時發生不明錯誤"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "驗證此要求發生問題。"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "要求的「nonce」參數遺失。"
msgid "Valid user is required"
msgstr "需要有效的使用者"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "無效的使用者識別碼。"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s 必須是 %2$s 物件。"
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "正在檢查網址最終目的地,以進行重新導向。"
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "檢查重新導向的網址。"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "透過內建螢幕分享功能,使用文字聊天或視訊通話。"
msgid "Video calls"
msgstr "視訊通話"
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information."
msgstr ""
"如果設定了雙重驗證,即可在此提供驗證器應用程式產生的最新驗證碼,以證明你的所"
"有權。更多資訊。"
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"註冊時,我們會透過電子郵件向你傳送唯一的啟動連結或金鑰,以驗證你的帳號。更多資訊。"
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"很抱歉,你提供的網站不存在於 WordPress.com。它是否為自助託管"
"的 WordPress.org 網站?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr "很抱歉,還原你的資料庫密碼時發生問題。請再試一次。"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "已還原你的資料庫密碼。"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "確定要還原為資料庫的預設密碼?"
msgid "Restore database password"
msgstr "還原資料庫密碼"
msgid "email is required."
msgstr "電子郵件為必填。"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "權杖範圍必須為「jetpack-partner」"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "遺失授權標頭"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "確認登入 WordPress.com"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "立即可用,免事後安裝的 SSL 憑證"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr "由 Let’s Encrypt 提供安全憑證,可確保網站所有通訊的隱私與安全。"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"請注意:你有一個 %s 方案與此自訂網域連結。如果你的網域未設定為自動續訂,可能"
"會另外收到一封電子郵件,提醒你更新網域的付款方式。"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"我們協助你建立網站,也協助你讓網站成長,例如提供內建 SEO、自動化社交分享和附"
"加元件,讓訪客在你的網站多加停留。"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "當你需要真人的實際協助時,我們很樂意伸出援手。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"我們不會限制你的儲存空間,產品範例影片、家庭相片、樂團最新單曲,想上傳多少就"
"上傳多少。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 為你提供一切所需,讓你立即著手建立網站。免費託管、擁有"
"自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "開始使用 A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "開始使用 A2 託管服務"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "每月支付 $9.78 起"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"NYC 教育人員,歡迎使用!購買任何 WordPress.com 方案,皆可省下 %s%%,只要在結"
"帳時輸入優惠劵代碼「{{coupon_code}}」即可。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"你的網站有多位作者。 請將匯入項目的作者重新指派給"
"「{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}」的現有使用者,然後按一下「{{em}}匯入"
"{{/em}}」。"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "你的網站螢幕截圖。"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "我想從以下服務匯入:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "從以下服務中匯入內容:"
msgid "Choose from full list"
msgstr "從完整清單選擇"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "成功!已匯入你的內容。"
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr "如有需要,你可以安全離開此頁面繼續瀏覽;我們會在完成時傳送通知。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr "從你的 Wix.com 網站將文章、頁面和媒體匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"從 Medium 匯出檔案將文章、標籤、圖片及視訊匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr "從 WordPress 匯出檔案將文章、頁面及媒體匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"選擇 WordPress 有什麼優點?答案是多到數不清。下列品牌和使用者都選用 "
"WordPress 來建立更優質的網站。"
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "數以千計的 WordPress 使用方式"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 架設的網站,使用的是全球最佳 WordPress 主機代管服務;任何"
"方案都無需自己費心升級主機、修補系統漏洞,更不用擔心操作不當弄壞網站。"
msgid "Serious security."
msgstr "資安,絕不妥協。"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "有問題嗎?›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"我們會透過 1 對 1 口頭說明、即時聊天或電子郵件的方式,協助你開始使用、自訂網"
"站和新增功能。"
msgid "Real support from real people."
msgstr "真人團隊,提供真心支援。"
msgid "Find your domain ›"
msgstr "找出最適合你的網域名稱 ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"不論是 .com 或 .club,你的任何網站構想,都能在此找到好記又響亮的網域名稱。"
msgid "Domains for anything."
msgstr "依你所需,選擇合適的網域名稱。"
msgid "Explore plans ›"
msgstr "探索各種方案 ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr "不管你從事什麼行業,只要想在網路上服務大眾,都能找到最合適的方案。"
msgid "Plans for everyone."
msgstr "不論文武百業,都有最適用的方案。"
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr "我們提供一系列優質支援工具與服務,用心呵護你的網站,一路成長茁壯。"
msgid "You’re covered."
msgstr "強大支援、萬無一失。"
msgid "Download our apps ›"
msgstr "下載應用程式 ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"不論是發表部落格文章、管理銷售、回覆留言或更新首頁,全都可以透過手機、平板電"
"腦或瀏覽器進行。"
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "隨時隨地掌握網站脈動。"
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"運用內建 SEO 工具、Mailchimp、Google Analytics 整合功能等其他項目,從事行銷活"
"動。"
msgid "Find your fans."
msgstr "找出頭號粉絲。"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"盡情展示你的產品和服務,接受一次性或週期性付款,並將所有業務拓展至全球規模。"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "讓網站變成商店"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "探索更多外掛程式 ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr "我們提供數千種簡易安裝的附加元件,因此你的網站功能永遠夠用。"
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "萬千選擇,自由運用,讓網站展現無限可能。"
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr "釋放網站無限潛能,持續成長,訪客源源不絕。"
msgid "Grow without limits."
msgstr "網站成長將不受任何限制。"
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "瞭解區塊相關資訊 ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"利用區塊編輯功能,可在頁面中隨意放入文字、相片、表單、用戶證言、平台嵌入元"
"件、地圖等等,更可隨意移動增刪,調到滿意為止。操作直覺上手,任何人都會用!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "簡單拖放即可完成。"
msgid "Start building ›"
msgstr "開始建置 ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"按一下即可新增相片隨選區、並排圖庫、地圖和表單,而且大可放心,這些項目的外觀"
"設計一定好看。"
msgid "Design without a designer."
msgstr "沒有設計師,也能變出好設計。"
msgid "Find your theme ›"
msgstr "尋找你的佈景主題 ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr "眾多精美專業網站版型,不論你需要何種風格、架設何種網站,都能滿足所需。"
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "專業設計的佈景主題,讓網站更為搶眼。"
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"想架什麼站,就架什麼站。無需學寫程式,不必狂翻手冊,自由自在,全無限制。"
msgid "Build simply."
msgstr "架設網站,輕鬆愉快。"
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "建置網站,接著就能銷售產品和撰寫部落格。"
msgid "Come find out why."
msgstr "探索背後原因。"
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% 的網路使用者選擇使用 WordPress 建立自己的網站。"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "目前的國際標準時間為 %s。"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr "請選取與居地同一時區的城市或國際標準時間 (%s) 時區。"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "網站管理員電子郵件地址"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"「一般設定」說明"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"為你的網站申請一個令人過目不忘的網域名稱,永遠不嫌太晚,但愈早申請愈好!提前"
"部署,就能確保最適合你的網域名稱,不會被他人捷足先登。"
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr "網域名稱就是每個網站的門面,用戶也會透過網域名稱記住你的網站。"
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr "每天都有 15,000 個新網域名稱登記註冊,其重要性可見一斑。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"獨特的網域名稱,是網站的重要成功之道;訪客就是靠獨特的網域名稱,來記住你的網"
"站。"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d 上傳"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d 佈景主題"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d 外掛程式"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr "測試模式標記用於表明客戶是否處於測試模式。"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "導覽選單位置名稱必須是字串。"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"這個頁面顯示 WordPress 網站組態的各項詳細資料。網站如有需要改進的項目,請參"
"照 [網站狀態] 頁面所列資訊進行。"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "正在載入結果..."
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"排程事件 %s 已延遲執行。這個網站仍能如常運作,但這也代表文章排程發佈或自動更"
"新無法如預期般運作。"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "排程事件已延遲"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"由於 HTTPS 連線是瀏覽網站更安全的方式,因此現在有許多服務都將 HTTPS 設定為必"
"要條件。HTTPS 的新特性能讓網站提供網站訪客線上隱私權保護,藉以提升速度、改善"
"搜尋排名並獲得訪客的信任。"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "這個網站的 WordPress %s 已是最新版本"
msgid "Database collation"
msgstr "資料庫定序"
msgid "Database charset"
msgstr "資料庫字元集"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "未啟用的佈景主題"
msgid "Parent Theme"
msgstr "上層佈景主題"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"檔案位置在 %s 目錄的強化外掛,是用來取代或加強 WordPress 無法透過傳統外掛加入"
"功能的獨立檔案。"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "更新付款詳細資料和續訂。"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"你可以降級版本並獲得 %(amount)s 的部分退款,或繼續前往下個步驟並取消方案。"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr "%(plan)s 仍會提供快速支援、移除廣告等功能,費用只需目前方案的一半。"
msgid "Migrate"
msgstr "遷移"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr "多種網站強效功能集於一身,讓你可以用心經營網站,全無後顧之憂。"
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "無法在資料庫中更新 %s 的中繼資料值。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這篇文章修訂內容的權限。"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "這個狀態的文章是否含有浮動發佈日期。"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "缺漏附件圖片尺寸清單。"
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"你需要最新版 WordPress.com 桌面應用程式才能使用信用卡。請更新應用程式,然後再"
"試一次。"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"伺服器傳回未預期的回應。檔案可能已完成上傳,請查看媒體庫或重新載入頁面。"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr "編輯 %1$s、%2$s 及 %3$s 這幾項屬性值,便能設定視訊音軌的語言及種類。"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "圖片尺寸 (單位為 px)"
msgid "Media title…"
msgstr "請在這裡輸入媒體標題..."
msgid "Media title"
msgstr "媒體標題"
msgid "Audio title…"
msgstr "請在這裡輸入音訊標題..."
msgid "Audio title"
msgstr "音訊標題"
msgid "Video title…"
msgstr "請在這裡輸入視訊標題..."
msgid "Caption…"
msgstr "請在這裡輸入媒體說明文字..."
msgid "Attachment Preview"
msgstr "附件預覽"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "目前使用的瀏覽器無法上傳檔案"
msgid "Selected media actions"
msgstr "已選取的媒體操作"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgid "User’s media data."
msgstr "使用者媒體資料"
msgid "Media list"
msgstr "媒體清單"
msgid "Filter media"
msgstr "篩選媒體"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "找不到符合條件的媒體項目,請改用其他關鍵字進行搜尋。"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "已找到的媒體項目數量: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "找不到已產生關聯的檔案。"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "連結你的 Google Drive"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "播放投影片"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "前往投影片 %d"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "連結已複製到剪貼簿。"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "已關聯至這個範本"
msgid "Insert into template"
msgstr "插入至範本"
msgid "Template archives"
msgstr "範本彙整"
msgid "Parent Template:"
msgstr "上層範本:"
msgid "No matching template found"
msgstr "找不到符合條件的範本"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "由於嵌入的中繼資料無法更新,因此無法旋轉圖片。"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "無法調整圖片大小。寬度及高度均尚未設定。"
msgid "Show Timeline"
msgstr "顯示時間軸"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"選單說明文件"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr "傳遞至 %s 的第 7 個參數應該為代表選單位置的整數。"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "這個網站的全部語言套件均為最新版本。"
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr "只有你和受邀者可以檢視你的網站。讓網站上線,向大眾公開。"
msgid "Your sites are private"
msgstr "你的網站為私人網站"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "壓縮檔案"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "未知的電子郵件地址。請再次檢查或改用使用者名稱登入。"
msgid "Manage Archives"
msgstr "管理壓縮檔案"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "管理試算表"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "試算表"
msgid "Manage Documents"
msgstr "管理文件"
msgid "User’s comment data."
msgstr "使用者留言資料"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"如需註冊 array 中繼資料型別以顯示於 REST API 中,便必須在 show_in_rest."
"schema.items 中為每個陣列項目指定架構。"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB 儲存空間"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"「標籤」"
"說明"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"「分類」說明"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "你的時區設為 %1$s (國際標準時間 %2$s)。"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr "你的時區設為 %1$s (%2$s),目前是 %3$s (國際標準時間 %4$s)。"
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"利用進階設計工具、自訂 CSS 及 Google Analytics 支援,打造獨一無二的網站。"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"多種外掛程式和佈景主題任你選用、50 GB 儲存空間及即時支援,讓你的事業如虎添"
"翼。"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"無限使用精美進階商用佈景主題範本、50 GB 儲存空間、不顯示 WordPress.com 標誌;"
"種種強大功能,讓你的企業網站如虎添翼。"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "升級至 %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"這個頁面能直接存取這個網站的設定,同時也代表設定錯誤會造成網站停擺。請審慎使"
"用!"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "發佈時間: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "排程發佈時間: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"享有進階設計工具、CSS 編輯功能、足供影音檔案使用的大容量儲存空間、Google "
"Analytics 支援、網路廣告獲利功能,助你打造出獨一無二,專屬於你的網站。"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "開啟 PHPMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds 是領先業界的最佳化 WordPress 網站廣告平台。網路上的大型廣告供應商,會"
"在本平台相互競標,得標者可將廣告投放到你的網站,提高你的收益。{{br/}}{{br/}}"
"{{em}}由於你有付費方案,因此無需經過審核程序,可以立即啟用 %(program)s。{{/"
"em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解方案{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "申請加入 WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"我已閱讀並同意 {{a}}Automattic Ads 服務條款{{/a}}。{{br/}}本人同意只發布{{b}}"
"適合家庭觀看的內容{{/b}},亦同意不購買機器人流量。"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "隱私權政策頁面"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "文章頁面"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂文章"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "自訂外觀草稿"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "受密碼保護"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "請輸入你的認證。"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] "你的訂閱已在 %d 天前過期,請立即完成此程序,避免遺失訂閱項目。"
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr "你的訂閱已在今天過期!請立即完成此程序,避免遺失訂閱項目。"
msgid "Manage subscription"
msgstr "管理訂閱"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "開放使用者在新文章中發佈留言"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "全部自動更新已停用。"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com 網站建置工具 | 學生方案"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"從數百種佈景主題中挑選,然後按照你的喜好自訂。建置夢想中的網站,無需花錢請專"
"業設計師操刀。"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "為任何專案尋找適合的佈景主題,忠實反映你的風格"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"倚賴手機工作嗎?使用行動裝置隨時隨地更新你的網站,或透過適用於 iOS、Android、"
"Mac、Windows 和 Linux 的桌面應用程式享有全螢幕體驗。"
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"拓展讀者群並追蹤網站進展。啟用網站統計資料、SEO、社交媒體分享等基本功能。"
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "提高你的網路知名度"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"拖放即可輕鬆為文章和頁面新增圖片。快速建立圖庫或嵌入音訊、視訊、文件等其他項"
"目。"
msgid "Add media with ease"
msgstr "輕鬆新增媒體"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"探索 WordPress 編輯器帶來的愉快體驗,不僅上手快速、直覺化,還可持續儲存作業進"
"度,防止遺失任何內容。"
msgid "Effortless editing"
msgstr "輕鬆編輯"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"不論是開始撰寫部落格,展示攝影作品,或開立商店,一切由你做主。WordPress.com "
"在手,偌大網路盡在掌握之中。"
msgid "You decide what to build"
msgstr "由你決定建置內容"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"尋找符合需求的方案,包含更多儲存空間、進階自訂工具和進階版佈景主題, 或選擇免"
"費開始使用。"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "各種符合預算的選擇"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}世界級網站建置工具{{/line1}} {{line2}}提供你所需的功能與彈性{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"透過使用自訂網域的電子郵件地址直接轉寄訊息至 G-suite 或其他電子郵件服務,讓你"
"看起來專業無比。"
msgid "Custom email addresses"
msgstr "自訂電子郵件位址"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"你的網站,由你決定運作方式。WordPress.com 提供的每個付費方"
"案,都不會出現你不想要的廣告內容。"
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "不含廣告,整潔無比"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"為你的學生網站註冊一個獨特好記的網域名稱。已有網域了嗎?只要幾個步驟就能將其"
"導向 Worpdress.com。"
msgid "Name your domain"
msgstr "為你的網域命名"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "零廣告學生網站的自訂網域"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "將你的網域轉移至 WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "主機管理的方案"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"我們的支援團隊可提供完善指引,全程協助你架設並經營網域及網站。歡迎透過電話、"
"電子郵件或 Livechat 聯絡我們,我們提供英語、法文、德文或西班牙文支援。"
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "提供多語支援的專業客服人員"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"我們的受管理 WordPress 託管解決方案可一鍵安裝。不只如此,當你將網域名稱交給我"
"們管理時,也可選擇是否自動設定免費 SSL 憑證。"
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "按一下即可執行安全的 WordPress 安裝作業"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"每個卓越的 WordPress 網站都始於完美的網域名稱。我們提供免費的 SSL、電子郵件"
"和 DNS,是滿足你所有網站和網域名稱需求的首選合作夥伴。超過 800 個網域延伸結尾"
"可供選擇,讓你的創意不受限制。"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "完美的網站,就要有一個完美的網域名稱!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"我們的受管理 WordPress 託管解決方案可讓你馬上建置安全的網站,無需擔心維護工"
"作。"
msgid "You build, we manage."
msgstr "你來建置,我們管理。"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "開始使用 EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "每月支付 $6.38 起"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more"
msgstr ""
"隨附免費 SSL,適合興趣愛好者、部落客和企業的受管 WordPress 託管解決方案。瞭解詳情"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS 總部位於歐洲,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"你套用的佈景主題,會決定內容應該如何顯示出來。深入了解資訊提供"
"(feed)"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "資訊提供中的文章顯示方式"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr "警告 : 隱私權政策頁面不可設定為靜態頁面。"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"「閱讀設定」說明"
msgid "Main"
msgstr "主要網站"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format."
msgstr ""
"文章格式 — 文章格式可以決定佈景主題顯示指定文章的方"
"式。舉例來說,使用者可以撰寫附有標題及段落的標準格式文章,也"
"可以撰寫不含標題、僅有簡短文字簡介的記事格式文章。目前使用的"
"佈景主題可以使用全部 10 種或部分文章格式。請參閱〈文章格式說明〉以進一步了解相關資訊。"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"「編輯頁面」"
"說明"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"「新"
"增頁面」說明"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "a g:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "請輸入帳單資訊"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "選擇付款方式"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "你的密碼強度夠高,可以儲存。"
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "你已成功變更方案"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "你已從其他網站匯入內容。匯入情況如何?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "缺少我現有網站中具備的功能。"
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "未匯入足夠的內容。"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr "已匯入大多數內容,但調整太過困難,無法以合適的方式呈現內容。"
msgid "I was happy."
msgstr "我很滿意。"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有將內容匯入至這個網站的權限。"
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay (敬生活),WeWork 菲律賓會員!由於你是 WeWork 會員,購買任何 "
"WordPress.com 升級方案可享 %s%% 折扣優惠。今天結帳時輸入 "
"{{coupon_code}} 即可享有優惠。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}} at checkout "
"today."
msgstr ""
"Visa 會員可享歡迎禮! 使用促銷代碼 {{coupon_code}} 結帳,即可立"
"即為 WordPress.com 商用版和電子商務版方案省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Shaw Academy 學員可享歡迎禮!購買任何 WordPress.com 方案可省下 %s%%,只要在結"
"帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}} 即可,祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "請關閉 Mailchimp 中的合併標籤:"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "發生權杖錯誤。"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "發生 API 錯誤。"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "發生不明錯誤。"
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "未為此網站設定 Mailchimp。"
msgid "Invalid site."
msgstr "無效的網站。"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}} - {{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s - %(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "訂閱網站內容的資訊提供"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP %s 版"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "目前外掛:%1$s %2$s 版"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "目前使用的佈景主題:%1$s %2$s 版"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"「管理頁面」"
"說明"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"「管理文章」"
"說明"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "退款金額必須大於 0。"
msgid "Unable to create order."
msgstr "無法建立訂單。"
msgid "Manage your store"
msgstr "管理你的商店"
msgid "Clocks"
msgstr "時鐘"
msgid "Others"
msgstr "其他"
msgid "Gift"
msgstr "禮物"
msgid "merchandise"
msgstr "商品"
msgid "Travel Packages"
msgstr "旅行套裝"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "檢視所有統計資料"
msgid "Referrals"
msgstr "推薦"
msgid "Conversion rate"
msgstr "轉換率"
msgid "Out of stock"
msgstr "已售完"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "無庫存臨界值"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "低庫存臨界值"
msgid "Failed to save settings."
msgstr "無法儲存設定。"
msgid "Order deleted"
msgstr "訂單已刪除"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "尺寸單位"
msgid "Weight unit"
msgstr "重量單位"
msgid "Yards"
msgstr "英碼"
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
msgid "Millimeters"
msgstr "公釐"
msgid "Centimeters"
msgstr "公分"
msgid "Meters"
msgstr "公尺"
msgid "Kilograms"
msgstr "公斤"
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"
msgid "Billing details"
msgstr "帳單詳細資料"
msgid "Activity log"
msgstr "活動記錄"
msgid "Pick another product"
msgstr "選擇另一種產品"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "技術支援:{{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "加入購物車"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s 則評論待審核"
msgid "Order details"
msgstr "訂單詳細資料"
msgid "Your Stripe account"
msgstr "你的 Stripe 帳號"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "你的 Stripe 帳號目前有 %s 的未領取款項。"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "現有訂閱者 (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "新的購買項目 (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"系統會根據購買日當天的匯率估算報價金額,再加上 Stripe 和 WordPress.com 手續"
"費。"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "查看我的訂閱者和統計資料"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"預計於%1$s續訂。如果沒有人取消訂閱,你在%1$s 賺取的收入應該相當可觀,繼續"
"創造營收!"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com 佣金"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%2$s 的%1$s銷售報告"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"「使用者個人資料」說明"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"「媒"
"體庫」說明"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"「留言」說"
"明"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "這個網站的文章月曆。"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"「討論設定」說明"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "《%s》通知:刪除我的網站"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"「編輯媒體檔"
"案」說明"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"「匯"
"入」說明"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr "商用版方案提供數千種外掛程式和佈景主題,協助你在線上販售商品。"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com 讓你能夠透過幾個簡易步驟,建置精美、安全且適合行動裝置及 SEO 使"
"用的網站。"
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "輕鬆建立令人驚豔的網站"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 提供 24 小時全年無休的服務,可透過即時聊天、電子郵"
"件、支援頁面及論壇,為你解決遇到的任何問題。"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"〈使用者角色及其權限〉線上說明"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"「管理使用"
"者」說明"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"「新"
"增使用者」說明"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"「使用佈景主"
"題」說明"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"「內容修訂管理方"
"式」說明"
msgid "Single Product"
msgstr "單一產品"
msgid "Unchanged:"
msgstr "未變更:"
msgid "Added:"
msgstr "已新增:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "快速入門課程"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "WordPress.com 快速入門課程排程器"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "正在取消你的快速入門課程…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "一對一優先支援服務"
msgid "Please try a different card."
msgstr "請改用其他卡片。"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"「上"
"傳媒體檔案」說明"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"「匯"
"出」說明"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "進一步瞭解 WordPress 中的偵錯方式"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "這個網站發生重大問題。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"這個網站發生重大問題,目前已進入 [復原模式]。請檢查佈景主題及外掛頁面以進一步"
"了解相關資訊。如果剛安裝或更新佈景主題或外掛,請先前往相關頁面進行檢查。"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr "在 HTML 標記中使用的自訂文章說明標籤。"
msgid "Database Access"
msgstr "資料庫存取"
msgid "Hosting"
msgstr "主機服務"
msgid "When?"
msgstr "什麼時間?"
msgid "Start session"
msgstr "開始工作階段"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "系統會在工作階段開始前的幾分鐘,在此顯示開始工作階段連結"
msgid "Session link"
msgstr "工作階段連結"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "你排程的「快速入門」工作階段詳細資料如下:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "重新排程或取消"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "檢視工作階段儀表板"
msgid "Secure checkout"
msgstr "安全結帳"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack 已為你的網站 (%1$s) 備妥可下載的備份。請前往網站備份下載備份。"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack 已應 %2$s 的要求為網站 %1$s 備妥可下載的備份。請前往網站備份下載備份。"
msgid "User’s profile data."
msgstr "使用者個人資料"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "資料不足,無法建立這個使用者。"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "很抱歉,標示濫用使用者功能僅多站網路提供。"
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"「工具」說明"
"〉"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"在含有 BEGIN %1$s 及 END %1$s 標記的這兩行間的指示詞內容為動態產生,\n"
"且應僅有 WordPress 篩選器能進行修改。對這兩行間任何指示詞內容的變更,\n"
"都會遭到系統覆寫。"
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "讓你的網站一炮而紅的時候到了!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com 提供數百種多樣設計和可自訂的佈景主題。選擇符合你喜好的版面設"
"計,為你專屬的 .me 網站增添個人風格。"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "你的內容應該擁有令人驚豔的佈景主題"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"開始撰寫你的故事。無論是短篇故事、攝影作品、視覺藝術還是其他內容,.me 網域都"
"能提供最符合個人需求的空間。建立自己的小窩,盡情訴說你的故事。尋找適合你與你"
"的專案需求的最佳 .me URL!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr ".me 網域,全心為你"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr ".me 網域︰讓你成為矚目焦點"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr "合適的網域名稱讓你全然與眾不同。讓我們協助你完善 .me 網域。"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"你的內容、.fr 網域和設計可完美結合,為你打造優質網站。何必浪費時間等待?即使"
"你還在架設自己的頁面,我們也會為你製作登陸頁面,藉此歡迎訪客。做法如下︰立即"
"挑選一個 .fr 網域,然後做好準備、使用 WordPress 啟用你的頁面。"
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "瞭解 WordPress 能為你提供哪些協助"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"設計和佈景主題能讓你的內容更加生動多彩。WordPress 提供如繁星般豐富多樣的佈景"
"主題,讓你能用文字以外的方式與人溝通。賦予你的文字鮮活的生命力!在 .fr 網域搭"
"配 WordPress 佈景主題使用時改善你的頁面,使其綻放動人光彩。"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "運用佈景主題,襯托你所訴說的內容"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"你的 .fr 網域能從一開始就讓訪客瞭解自己來對網站了。不管主題是精緻美食、絕佳旅"
"遊地點,還是法國足球的精彩片段,.fr 網域無疑地都能讓網站呈現出絕佳風采。讓 "
"WordPress URL 將你的網站聯繫在一起。"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "立即取得授權︰.fr 網域為你道盡無限風情"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "如何加入︰.fr 網域"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"現在我們有了一個好的開始︰你的訪客最先看到的會是什麼?當然,就是你的網域名"
"稱。因此你需要找到最合適的 .fr 網域名稱。"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"完全不必等待!你可以立即設定登陸頁面,藉此建立並經營網站。當你在幕後持續完善"
"網站時,訪客可以預覽你目前分享的內容。立即開始行動,透過 WordPress.com 建立你"
"專屬的 .com 頁面吧。"
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "準備好啟用你的 .com 網站了嗎?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 精心設計的佈景主題打造美麗網站。不管你想透過部落格記錄生活"
"點滴、發表食譜、張貼視訊,或建立空間以推廣業務,都能在 WordPress.com 找到完美"
"符合需求的佈景主題。"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "何不試試使用令人驚豔的佈景主題來搭配網域名稱?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"想建立網站嗎?很好!這裡就是取得網域名稱的好地方。網域名稱非常重要︰它不只是"
"你網站的名稱,也可以列印在名片、T 恤和其他任何你曾設想過的媒介上,可協助你宣"
"傳自己的空間。"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "眨眼間就能取得網域名稱"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "透過 .com 網域在線上宣傳自己"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們透過 .com 網域協助你讓人留"
"下絕佳印象。"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"即使你尚未架設好頁面,我們也能建立絕佳登陸頁面,讓你的訪客知道他們沒有來錯地"
"方。整合你的 URL、佈景主題和設計,藉此呈現你的網站的相關內容!立即選擇你的 ."
"co.uk 網域,馬上開始打造你的頁面。"
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "立即開始建立你的網站"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"各種最優質的設計與合適的佈景主題任君選擇,這些設計與佈景主題全都來自於值得信"
"賴的品牌︰WordPress。讓我們的設計完美演繹僅靠文字所無法傳達的訊息!你網站的視"
"覺品牌形象至關重要,同時也是讓你的內容綻放光彩的重要契機。"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "屬於你的故事、網域,以及佈景主題!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"使用來自 .co.uk 的 URL,讓你的網站有個好的開始。當訪客造訪你的網站時,.co.uk "
"網域名稱能提供所有必要資訊,讓你確信能夠吸引讀者!憑借我們的協助,你可以找到"
"合適 .co.uk 網域名稱,為你的網頁平添迷人風采。"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "採用 .co.uk 網域的絕佳網站"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "通往你網站的大門︰.co.uk 網域"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是提供給讀者的合適簡介。我們會協助您找到一個採用 .co.uk 網域的"
"最佳網域名稱。"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"選擇 .co 網域和佈景主題,賦予你網頁鮮活的生命力。即使你尚未架設好網站,我們也"
"能協助設定登陸頁面來歡迎你的訪客。立刻開始與你的讀者建立聯繫!讓我們立即開始"
"建立一些美好的內容。"
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr ".co 網域等你來發掘"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"你的網站佈景主題應該要能呈現網站內容的蓬勃生機。運用 WordPress.com 提供的豐富"
"佈景主體與設計,讓你的網站一炮而紅。從古典到當代,各式風格的外觀供你選擇,還"
"能自訂外觀。哪一個外觀最適合你訴說自己的故事呢?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "你的佈景主題也能傳達許多資訊"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"網域名稱就是你的廣告招牌,能讓訪客瞭解你是怎樣的人、來自哪裡,以及展現你走在"
"時代尖端的風格。透過 .co 網域獲得眼光獨到讀者的認同。.co 既容易記憶又方便輸"
"入,因此廣受企業喜愛!數千個精選網域名稱中供你選擇。.co 就是酷。"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "即使在網路上,位置也十分重要!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "透過 .co 網域造就你獨門的成功之道"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們協助你找出最適合的 .co 網域名"
"稱。"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"準備好啟用你的網站了嗎?這正是 WordPress 派上用場的時候。即使你仍在架設網站,"
"我們也能建立簡潔的登陸頁面,讓你的訪客瞭解未來會推出哪些內容。如果你整合理想"
"的 URL、佈景主題和設計,會帶來什麼結果?答案是無限可能!讓我們馬上就開始吧。"
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "立即著手,讓你的網站一炮而紅"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"圖片至關重要。WordPress 提供數百種最新銳的設計和最多元的佈景主題。你可以選擇"
"喜歡的佈景主題,然後自訂佈景主題,使其符合 .art URL 的需求!探索 WordPress 佈"
"景主題和設計的無限可能。"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "你壯闊的故事應該搭配同樣宏偉的佈景主題!"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"你使用什麼媒介?藉由藝術社群中易於辨識的全新網域名稱,與全世界分享你的藝術作"
"品。.art 網域是專為社群打造的獨特網域,讓你能透過充滿樂趣的方式向全世界展示自"
"己來自何方,以及創作了哪些作品!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "透過 .art URL 展現自己"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "一如你的作品,充滿個人風格︰選擇你的 .art 網域"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"如果說一張圖片勝過千言萬語,那麼一個網域名稱就值得一千次 (以及更多) 的點擊。"
"立即前往 .art 網域探索無盡可能。"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "無法傳送個人資料匯出通知電子郵件。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你的個人資料匯出要求已完成。請點擊下方的連結下載個人資料。基於保護隱私權及安"
"全性,系統將會於 ###EXPIRATION###自動刪除檔案,請在到期前完成下載。\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "《%s》通知:個人資料匯出"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "傳送個人資料匯出電子郵件時的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "資料產生時間"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "資料來源網站網址"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "資料來源網站名稱"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "製表傳送目標"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "匯出報告概觀"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "關於這份個人資料"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "個人資料匯出"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "個人資料匯出: %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "清除個人資料時發生錯誤。"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "強制清除個人資料時發生錯誤。"
msgid "Erasure completed."
msgstr "個人資料清除已完成。"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"WordPress VIP 企業版解決方案,專為各種企業應用設計。不但功能強大,更能滿足各"
"種不同大規模應用需求。"
msgid "Redirect"
msgstr "重新導向"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"「寫作設定」說明〉"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"「媒"
"體設定」說明"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"「控制"
"台」說明"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "為你推薦:安排時間讓 Jetpack 專家為你進行 %s 的個人導覽課程。"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 進階版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr "Jetpack 需要你的 %s 網站憑證才能建立備份。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid "Industry"
msgstr "產業"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "聯絡我們以瞭解詳情。"
msgid "Learn more: "
msgstr "瞭解更多: "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "要納入目前使用中的佈景主題的範本。"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"快速取得 WordPress 專家的協助,這些專業人士具備 WordPress 設計、行銷和移難排"
"解的實作經驗。提供 24 小時全年無休的電話、對談或支援票證服務。"
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "WordPress 專家支援"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"讓網站管理不再令人一頭霧水。Bluehost 提供簡單好用的客戶儀表板,並附上建置、維"
"護及保護精美 WordPress 網站所需的所有工具及功能,讓管理 WordPress 變得簡單明"
"瞭。"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "直覺好用的客戶儀表板"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"當你建立帳號時,Bluehost 會自動安全安裝 WordPress 最新版本,讓你輕鬆快速地開"
"始使用 WordPress。享有持續自動更新,保障你的網站安全與效能。"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "自動安裝及更新 WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr "關鍵的 WordPress 託管和管理工具,並有領先業界的專家支援作為後盾。"
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more"
msgstr ""
"透過最多人推薦的 WordPress 供應商,快速安全地開始使用服務。瞭解詳情"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"利用 Dalston 讓你的網路作品集顯得又酷又令人印象深刻。這個佈景主題可以讓你的繪"
"圖作品與其他專案顯得美輪美奐,也很適合當做個人網站來用。"
msgid "Remove key"
msgstr "移除金鑰"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "繼續使用你的安全性\\u00A0金鑰"
msgid "Continue with security key"
msgstr "使用安全密鑰來繼續操作"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "請連結並觸碰你的安全密鑰以登入。"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr "請將你的安全密鑰插入 USB 連接埠。然後點選按鈕或金色光碟。"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "正在等候安全密鑰"
msgid "Register key"
msgstr "登錄機碼"
msgid ""
"Your browser doesn‘t support the FIDO2 security key standard yet. To use a "
"second factor security key to sign in please try a supported browser like "
"Chrome, Safari, or Firefox."
msgstr ""
"你的瀏覽器尚未支援 FIDO2 安全性金鑰標準。 若要使用第二因素安全性金鑰登入,請"
"嘗試使用支援的瀏覽器,例如 Chrome、Safari 或 Firefox。"
msgid "Security key"
msgstr "安全密鑰"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "確定要移除此安全密鑰?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "安全密鑰已成功登錄。"
msgid "Security key registration error."
msgstr "安全密鑰登錄發生錯誤。"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "安全密鑰互動已取消。"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "安全密鑰互動已逾時或取消。"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "安全密鑰已登錄。"
msgid "Log in to your WordPress.com account to power features."
msgstr "登入你的 WordPress.com 帳號啟用功能。"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "使用以下身分連結:%s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr "基於無障礙設計的考量,不建議登入標誌使用 title 屬性,請改用連結文字。"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Jetpack 一旦偵測到你的網站發生停機事故,就會立即傳送電子郵件向你通報。"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "網站名稱: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr "Barnsbury 是個設計粗獷且友善的佈景主題 ,適合農耕或農業相關企業使用。"
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "無法產生獨特的使用者名稱"
msgid "Add a domain"
msgstr "新增網域"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"抱歉,Google Workspace 無法新增至此網域。網域名稱伺服器並未指向 WordPress."
"com。"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org 書籍"
msgid "Install theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "安裝佈景主題時出現問題"
msgid "Install plugins"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid "Install themes"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB 儲存空間"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"你已超過 DPA 要求限制,請於 %d 分鐘後再試一次。如果這段時間尚未結束就重試,將"
"導致你的等候時間延長。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供最優質的網站體驗。{{/line1}} {{line2}}立即打造你的"
"專屬網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}網路上有 {{/line1}} {{line2}}%s%% 的網站皆選用 WordPress 服務。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"請花點時間瀏覽網站,並檢查一切都井然有序。如果不如預期,"
"請聯絡支援團隊"
"a>,讓我們提供協助。"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack 已成功還原你的網站"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "強大的網站託管服務。"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "或聯絡 Jetpack 支援團隊"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "我們無法連線至 WordPress.com (404)。"
msgid "collapsed"
msgstr "已收合"
msgid "expanded"
msgstr "已展開"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "警示:%s 仍處於離線狀態或無反應"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "警示:%s 可能已經離線或沒有反應"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "我們偵測到你的網站現已停止運作"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "我們偵測到你的網站仍未恢復正常運作。"
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "你的「Google 商家檔案」帳號發生錯誤。"
msgid "We’ll help."
msgstr "我們會協助你。"
msgid "Launch a business."
msgstr "創業。"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "設計個人作品集。"
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Mayland 可以讓你的網路作品集隨意而漂亮地呈現出來,優雅突顯你的攝影作品與其他"
"專案作品。Mayland 也可以用來當做你的個人網站。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"你仍可盡快透過 WordPress.com 儀表板 https://wordpress.com/purchases 更新網域"
"名稱,以便保留使用權。如果你未盡快更新網域名稱,可能需要支付額外手續費 (兌換"
"費用)。你的網域名稱也將開放讓他人註冊,而你將無法再續訂或使用該網域名稱。"
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"如果你的 WordPress.com 訂閱設定為自動續訂,我們會在該網域名稱過期前嘗試續訂。"
"如果我們無法續訂,或你未將 WordPress.com 訂閱設定為自動續訂,你必須手動續訂網"
"域名稱,以避免任何服務中斷情形。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard. If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"你仍可以盡快透過 WordPress.com 儀表板續訂網域名稱以保留"
"使用權。如果你未在近期續訂網域名稱,可能需要支付額外手續費 (兌換費用)。你的網"
"域名稱也將開放讓他人註冊,因此你將無法再續訂或使用該網域名稱。"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "男人與影子"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s 對「%2$s」的想法"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "對「%1$s」的想法"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "手繪多邊形"
msgid "In this article"
msgstr "在本文中"
msgid "Search tips"
msgstr "搜尋秘訣"
msgid "My Home"
msgstr "我的首頁"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington 是個強固的佈景主題,適用於單一房地産展示。"
msgid "Or create an account using:"
msgstr "或使用下列方式註冊新帳號:"
msgid "Load more tips"
msgstr "載入更多秘訣"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr "Shawburn 很適合用來為你的企業創造網路上的形象。"
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood 是一個精心設計的佈景主題,專為想展現現代感的餐飲業和食品相關業者設"
"計。"
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr "Balasana 是個乾淨俐落且簡潔大方的商用佈景主題,適用於和健康相關網站。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的網站上移除。請在到期前續訂,"
"已免失去已購功能!"
msgid "Redirect to"
msgstr "重新導向至"
msgid "Add a tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Add new site"
msgstr "新增網站"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] "還有 %(numResources)s 個要匯入的文章、網頁和媒體檔案"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s, and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"在設定好帳號密碼前,你可以隨時使用你的「使用者名稱」或「電子郵件地址 」"
"%s 登入;我們會以電子郵件寄給你安全登入用的連結。"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"我們也建議你設定一組帳號密碼,前往「帳號安全性」即可設定密"
"碼。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"帳號啟用後,你隨時可以到「帳號設定」中更改使用者名稱。"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "這個使用者名稱會用在 WordPress.com 社群中,當做你的對外名稱。"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"因為你使用電子郵件註冊,我們設定了一個暫時的使用者名稱供你使用:%s"
"strong>"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "新帳號重要資訊"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} 是選定建立下載備份的時間點。備份準備就緒可供下載時,我們會通知你。"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "選定要「倒轉」網站的時間點為 {{time/}}。"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr "這項操作將覆寫並移除在這個時間點之後所建立的所有內容。"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "請選擇至少一個要倒轉的項目。"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "選擇要加入下載的項目:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "選擇要倒轉的項目:"
msgid "Support articles"
msgstr "支援文章"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (之前是 Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s 儲存空間"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案架設並託管你的全新電商網站。可安裝 WooCommerce、"
"自訂佈景主題、使用數千種外掛程式;支援 Google Analytics、200 GB 超大儲存空"
"間,更有一對一即時支援服務。"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"充分享有完善的 Jetpack 多種強效功能,包括即時備份、資安掃瞄、自動化社群媒體分"
"享工具、網站獲利工具等。200 GB 大容量儲存空間,可盡情上傳使用進階或自訂佈景主"
"題,更有數千種外掛程式任君挑選。"
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr "200 GB 超大儲存空間,讓你的各種創意自由發揮,不受儲存空間所限。"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"運用無限制的進階版和商用版佈景主題範本、Google Analytics 支援及 200 GB 儲存空"
"間,強化你的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid "100 GB storage"
msgstr "100 GB 儲存空間"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"研發世界第一的貓食、拯救雨林、成立帆布刺繡社團,無論你想做什麼,都需要一個網"
"站,而這正是我們所擅長的。"
msgid "You can. You will."
msgstr "具備所需能力,成功勢在必得。"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr "許多專家會在這裡分享專業知識,協助你建立和開發成功的網站。"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "歡迎使用「到 WordPress.com 看看」"
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,所有升級均無風險。如果你不滿意新方案,只要在購買後 30 天 (網域"
"為 96 小時) 內聯絡我們,我們會全額退費給你。"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr "針對任何網站升級,在結帳時輸入代碼「%2$s」,即可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "尚未升級 WordPress.com 網站?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "最後提醒:WordPress.com 促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr "附註:所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 96 小時)。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"好心提醒你,今天是 WordPress.com 促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,所有網"
"站升級均可省下 %1$s!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"今天是大型 WordPress.com 促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,任何網站升級均"
"可享有驚喜大優惠!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr "提醒你,所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 96 小時)。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr "限時優惠,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "WordPress.com 促銷活動明天結束"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "WordPress.com 促銷活動明天結束"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr "提醒你,目前正值限時促銷活動期間,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"我們對 WordPress.com 的品質相當自豪;所有付費方案均包含 30 天全額退款保證(網"
"域為 96 小時)。"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr "很難記得,對吧?升級網站即可輕鬆取得自訂網域名稱。"
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"限時促銷活動即將結束!此次促銷活動提供任何網站升級 %1$s 折扣優惠。請在結帳時"
"使用代碼「%2$s」。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"所以,如果你正在考慮升級到付費方案,現在就請立即行動,以免錯過 %1$s 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"付費方案費用為每月 %1$s 起,而且所有購買項目,均享有 30 天全額退費保障(網域"
"名稱為 96 小時)。"
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr "運用多種收款方式透過網站獲利,並藉由訪客賺取收入。"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "時間有限..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "立即享有任何網站升級 20% 折扣優惠"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s 已重新上線!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "修復問題。"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr "Jetpack 已將 %2$s 還原為先前版本。"
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s. "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"你最近要求網站 %2$s 的備份。Jetpack 已備妥檔案供你立即下"
"載。此連結將於 7 天後過期。"
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "你的網站備份已經準備就緒,可供下載"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "啟用 Jetpack Search"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr "運用更智慧、更快的搜尋結果,讓訪客在你的網站上待更久。"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "即時備份,讓你高枕無憂"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"我們密切注意可疑活動。如果發生任何問題,適用於大多數問題的一鍵修正功能,可讓"
"你的網站快速恢復運作。"
msgid "Manage spam settings"
msgstr "管理垃圾郵件設定"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr "自動垃圾郵件防護功能會即時從留言和表單中清除垃圾郵件。"
msgid "Manage backups"
msgstr "管理備份"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "每日備份,讓你高枕無憂。"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "啟用下列功能,徹底運用 Jetpack:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "讓網站速度和安全性更上一層樓"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "深入了解 Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "檢視檢查清單"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr "運用我們的檢查清單來設定基本服務,以便確保網站安全並提升速度。"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "完成網站設定"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"你的 Jetpack 方案包含電子郵件支援。升級即可在需要時立即獲得優先聊天支"
"援。"
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr "你的方案包含優先支援,可不必排隊,立即與我們聊天。"
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "需要協助嗎?跟我們聊聊!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"免費下載我們的行動應用程式,可以隨時隨地檢視網站統計資料、審核留言、發表或編"
"輯文章、也可上傳媒體檔案。"
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "隨時隨地管理網站"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "使用者可以用 Gravatar 變更個人資料的圖片。"
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"讓你的慈善事業或組織在網路上展現可信度的設計。強調你的行動、宗旨與各種專案。"
"Alves 也很適合用在個人網站。"
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr "透過 Exford,讓你和你的企業在網路上呈現獨特且令人印象深刻的風格。"
msgid "Manage comments"
msgstr "管理留言"
msgid "Finishing up"
msgstr "即將完成"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 是進階版網域。我們不支援在 WordPress."
"com 上購買此進階版網域,但如果你是在別處購買此網域,可以{{a}}將其對應至你的網"
"站{{/a}}。"
msgid "Logging in"
msgstr "正在登入"
msgid "Privacy settings"
msgstr "隱私權設定"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"由於 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 處於{{redemptionLink}}買回流程{{/"
"redemptionLink}},因此不符合註冊或轉移的資格。如果你擁有此網域,請聯絡你目前"
"的註冊機構,以{{aboutRenewingLink}}買回網域{{/aboutRenewingLink}}。"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "我會手動續訂%(productType)s。"
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "我想讓%(productType)s失效。"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "方案"
msgid "domain"
msgstr "網域名稱"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從免費方案開始{{/line1}}{{line2}}更有{{plans-count/}} 種方案伴你一路"
"成長。{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Edit menus"
msgstr "編輯選單"
msgid "Write blog post"
msgstr "撰寫部落格文章 "
msgid "Add a page"
msgstr "新增頁面"
msgid "Customer note"
msgstr "顧客備註"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "此頁面不適用於這個網站。"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"文章 ID %(postId)d 以及 %(revCount)d 個相關聯的修訂版本已包含此連結。"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "文章含有 %(urlCount)d 個可疑的連結"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "Jetpack 在你的資料庫中找到 %(threatCount)d 個威脅。"
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield 是一個精心設計的佈景主題,專為想展現古典典雅風格的餐飲業和食品相關"
"業者設計。"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford 適用於企業和教育單位,可以突顯你的産品與服務,也適用於個人部落格。"
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"這封電子郵件旨在確認你的網域已刪除。在此提醒,一旦刪除網域,你即不再擁有該網"
"域,原始註冊期間剩餘時間也將失效。一旦註冊管理機構處理刪除作業,可能須花費更"
"多心力復原網域,在某些情況下甚至無法復原。"
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"根據我們的記錄顯示,你最近已完成與你 WordPress.com 帳號相關聯網域名稱 %1$s 的"
"刪除要求。"
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "你的網域 %1$s 已刪除"
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr "若要核准或取消轉移,請前往我們的「轉移管理」頁面:%1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr "如果要取消轉移,必須在 %1$s 前取消,否則系統會繼續轉移作業。"
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr "核准轉移可縮短完成轉移所需時間,但不是轉移必要程序。"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"若要核准或取消轉移,請前往我們的「轉移管理」頁面。"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "無法刪除範本。"
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"按幾下即可讓你的部落格、企業、作品集或網站擁有新網域名稱。僅需短短幾秒就能開"
"始使用新網域!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "我們不會打電話給你,而是會寄提醒給你。"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "實驗性功能設定"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每年自動續訂。你可以隨時透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功能。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每月自動續訂。你可以隨時透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功能。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "此為一次購買,並不會續約。"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,GeneaBloggers!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能為 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}} at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here."
msgstr ""
"歡迎加入 Rebrand Cities 社群!你正加入數百位企業主行列,透過 WordPress.com 平"
"台將品牌推廣至全球。今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}},就"
"能為任何 WordPress.com、Jetpack 或 WooCommerce 產品省下 %1$s%%。立即複製代"
"碼,並在此開始你的旅程。"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"歡迎加入 Alt Oasis 家族!今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可為 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %1$s%%。若有興趣成為聯盟夥伴,請在此處註冊!"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"你的網站已獲得使用無限進階版佈景主題的權限。你可以免費啟用此佈景主題,不必購"
"買。"
msgid "Failed to add card."
msgstr "無法新增卡片。"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "已成功關閉自動續訂。"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden 是個多用途,具有各種功能,支援自動版面調整的佈景主題,很適合各行各業使"
"用。"
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "發生錯誤。請檢查 URL 並再試一次。"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr "無法連線到該網站。請檢查 URL 並再試一次。"
msgid "Add a payment plan"
msgstr "新增付款方案"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr "恭喜!你的網站已與 Stripe 連結。你現在可以新增第一個付款方案。"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 的強大網站建置功能,隨心所欲地自訂網站,並在需要時取得協"
"助。"
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "WordPress.com 價格 – WordPress 方案比較"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}網站免費託管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,更有多種優質服務;"
"WordPress.com 立即滿足你建置網站的所有需求。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,讓你立即著手打造網站。{{/line1}} "
"{{line2}}免費托管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/"
"line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "比較 WordPress.com 的價格和方案"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"WordPress.com 的定價方式非常簡單:我們將托管、網域、隱私權和安全服務整合搭"
"售,為所有人提供一致低價的方案選擇。立即比較方案!"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "免費網站建置工具 — 免費網站 — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好建立你的免費網站或部落格了嗎?立即開始使用 WordPress.com 可隨需求調整的"
"免費網站建置工具。"
msgid "Not your average results"
msgstr "與其他一般搜尋大大不同"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"網路商店訪客中,會搜尋產品的人,購買機率是不搜尋者的 2 倍。"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "搜尋不到的東西,一定沒人買"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"我喜歡能夠排序、篩選且自然融入網站中的搜尋體驗。Jetpack Search 不但滿足了上述"
"需求,最重要的是,不必經過複雜的設定,就能提供絕佳搜尋結果。」"
msgid "Search no further"
msgstr "讓搜尋更方便,更好用"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "專業網站建置工具 — WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}多種功能,任君選擇{{/line1}} {{line2}}打造最符合需求的專業網站。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版是你在網路上獲得成功必備的專業網站建置工具。你可取得自訂"
"網域、進階設計工具,以及大量儲存空間。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}建立你的部落格,{{/line1}}{{line2}}在數分鐘內分享你的想法。{{/"
"line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "發生錯誤。請重新嘗試購買。"
msgid "Start your site"
msgstr "開始建立網站"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search 從頭到尾都能完全自訂,讓搜尋功能和網站的界面與視覺設計完美融"
"合,提升用戶體驗。"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "讓網站擁有量身打造的搜尋功能"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"即使網站中有再多的貼文、頁面和商品,Jetpack Search 都能在彈指間,幫助訪客輕鬆"
"找到需要的內容,一切就是這麼簡便。"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "讓訪客找內容更省力,接觸更多內容"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "大大提升訪客留存與購買"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14 天退款保證。"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"將網站設為私密,只有你可以看見。當你準備好時,即可開始營運並對外公開網站。"
msgid "Checklist"
msgstr "檢查清單"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%1$s。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr "你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下網域的聯絡資訊:%1$s。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
"%1$s。"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%1$s。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s."
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
"%1$s。"
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "重要事項!請驗證 %1$s 的聯絡資訊"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "重要事項!請驗證你網域的聯絡資訊。"
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"在你離開前,我們想請問一個問題:是否打算讓「%(productType)s」自然逾期,還是想"
"手動續訂?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "我不確定。"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr "我們找不到使用 %s 的帳號。讓我們來為你建立新帳號。"
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "已有帳號使用此電子郵件地址。"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "檢視廣告儀表板"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "電子商務網站建置工具 — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "商務網站建置工具 — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"符合企業需求的商務網站建置工具。你可使用專業佈景主題、外掛程式、全年無休支援"
"等其他工具,設計專業網站。"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "我們在備份你的網站時遇到問題"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr "未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 將於收益當月結束約 45 天後支付。"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr "查看你的廣告收入記錄,包含總收入、總付清金額,以及你尚未收到的金額。"
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "賺取廣告收益"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "收取定期付款"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "收取單筆費用"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr "Stow 是一個設計大膽俐落的佈景主題,適用於各種企業展現網路形象。"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr "完整支援 RWD 的佈景主題,適合想在網路呈現強有力美麗形象的企業使用。"
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "很抱歉,我們無法傳送電子郵件。"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "電子郵件已傳送。查看你的郵件應用程式!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "探索外掛目錄"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "請嘗試在外掛程式中搜尋「重新導向」。"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "網站重新導向不適用於這個網站。"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "區塊樣式名稱必須是字串。"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "繼續執行此動作,即代表你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "探索 WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "你的網站未啟用 WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "或請造訪 {{siteLink/}}"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "請告訴我們你停用 Jetpack 的原因。"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "停用 Jetpack"
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "我要刪除/遷移我的網站。"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "我不知道該產品的功能。"
msgid "It's buggy."
msgstr "該產品中有許多錯誤。"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "該產品拖慢我網站的速度。"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "我無法啟用該產品。"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "你的意見回饋將有助於我們改善產品。"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "可選用的方案"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"這個佈景主題色彩繽紛,以字體導向設計,支援 Gutenberg,能夠抓住潛在顧客的目"
"光,對其行銷或販售物品。"
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"經營公司絕非易事, 但只要選對工具並獲得適當的支援,建立網站就不會成為待辦清單"
"上的另一項作業:試試 Brompton,這款簡單但功能強大的佈景主題,專為小企業主和企"
"業家設計。"
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "使用 Gutenberg 建置的 WordPress 網站設計系統。"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "忽略威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Threat ignored."
msgstr "已忽略威脅。"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "正在忽略威脅…"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgid_plural "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr[0] "解決威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "我們正致力在背景解決此威脅。請稍後返回查看。"
msgid "Fixing threat…"
msgid_plural "Fixing threats…"
msgstr[0] "正在解決威脅…"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "你將收到 %(cost)s 的退款。"
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,Travel Massive 會員!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
",就能為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 付費產"
"品省下 %s%%。"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "倒數提醒:商用版方案促銷將於今晚結束。"
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "最後機會!商用版方案促銷將於今天結束"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "商用版方案促銷將於明天截止!"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "了解 Google 相簿"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "了解 Google 文件"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "了解 Google Analytics (分析)"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "瞭解 Mobile Pages (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "在表格 %1$s 中找到可疑連結"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr "WordPress.com 滿足你架設網站的所有需求,彈指間就能讓網站上線運作。"
msgid "Create a free website today."
msgstr "立刻擁有自己的網站,免費。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "幾分鐘內即可建立美觀簡潔的網站。"
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"無論你想要分享自己的想法、開創企業或經營商店,都能在 WordPress.com 上完成。你"
"可以找到符合個人需求的網站設計,開始向全世界展示你的實際成果。"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "你的珍貴構想應該配上同樣出色的網域名稱。"
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "使用一個適合你的網域名稱來開始接觸你的讀者。"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始⋯"
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "熱門網域搜尋 — WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"除了我們自己的分析工具外,我們也使用其他追蹤機制,包括某些第三方追蹤工具。"
"{{cookiePolicyLink}}深入了解相關資訊{{/cookiePolicyLink}}及其管理方式。"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"這個為 WordPress 網站打造的佈景主題,係以變數為基礎進行設計,以 Gutenberg 建"
"置。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"附註:你可以放心升級網站使用方案,全無風險;不論任何原因,只要你不想使用此升"
"級方案,在購買後 30 天內提出要求,我們就會全額退款(網域須在 96 小時內提"
"出)。"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證(網域為 96 小時)。"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "無法擷取網站。請再試一次。"
msgid "Site url is not valid."
msgstr "網站 URL 無效。"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "支援匯入時,須檢查的網站 URL。"
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "是的!我想要領取這個驚喜大優惠!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"絕對不能錯過的難得機會:以 %1$s 的折扣優惠享受商用版方案,還可享 30 分鐘的免"
"費新手電話教學。"
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "立即領取這個驚喜大優惠!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "為你介紹我們有史以來規模最大的商用版方案銷售..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"今天是適合升級的一天,因為今天正是我們有史以來規模最大的商用版方案正式開跑的"
"第一天!"
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"我們之前將外掛程式 wordpress-seo-premium 標記為「在版本 11.6 中具有"
"已知的弱點」。當時標記有誤,目前沒有已知的弱點。"
msgid "Connected site"
msgstr "連結我的網站"
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "搭配 WooCommerce,再適合不過"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "正在進行網域維護"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"我們的網域管理系統目前正在進行維護,因此現在無法處理你的要求。請稍後再試一"
"次。"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"我們的網域管理系統目前正在進行維護,因此現在無法處理你的要求。請於 %(when)s後"
"再試一次。"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}所有 WordPress.com 網站{{/line1}}{{line2}}每月瀏覽合計超過 200 億次"
"{{/line2}}{{line3}}立即加入{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"將圖片拖放到貼文和頁面中。建立設計感卓越的照片圖庫。嵌入音訊、影片和文件等項"
"目。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}}{{line2}}幫你打造出強大網站{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只要按幾下{{/line1}}{{line2}}就能打造出你夢寐以求的網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}立即開始{{/line1}}{{line2}}打造你的部落格{{/line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 人人愛用"
msgid "Browse all themes"
msgstr "瀏覽所有佈景主題"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"享有網站設計、網域註冊、輕鬆便利的自動軟體更新; 網站資料託管於多個資料中心的"
"伺服器上,安全無虞。"
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com 具備內建 SEO、社群媒體整合與分享功能;更能透過我們高流量的導流"
"網接觸新讀者。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}}{{line2}}打造你的完美部落格{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用 WordPress.com 輕鬆建立你的專屬部落格。{{/line1}}{{line2}}免費註"
"冊,立即展現自我。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}彈指間建立全新部落格,{{/line1}}{{line2}}讓全世界看見你{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"系統已排定傳送另一封驗證電子郵件至此電子郵件地址。請等候幾分鐘再試一次。"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "步驟 2:立即點選登入,就是這麼簡單。"
msgid "Get the %s app"
msgstr "取得 %s 應用程式"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "步驟 1:如果沒有 %s 行動應用程式,請立即安裝。"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"您好!以下是您要求安裝並登入 %s 行動應用程式的連結。請在行動裝置上使用。祝您"
"使用愉快!"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Akismet 團隊"
msgid "Per Year"
msgstr "每年"
msgid "Per Month"
msgstr "每月"
msgid "Renewal Date"
msgstr "續訂日期"
msgid "Account ID"
msgstr "帳號 ID"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %1$s 雖然已設定於 %2$s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Daily backups"
msgstr "每日備份"
msgid "Real-time backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "無法從「siteurl」推算出「ssh_host」,因為「siteurl」為空白。"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "「%1$s」和「%2$s」都不能為空白。"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "「%s」不能為空白。"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "「%s」不能為空白。請升級至 Jetpack 7.5。"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"手動備份還原超花時間,你不用親自動手。Jetpack Backup 服務能自動在幕後執行,你"
"的心力可以用來處理更重要的工作。"
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "麻煩事,交給我們就好"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "確保你的商店安全"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"身為網站服務商,讓顧客自己發現網站有問題,真的很丟臉;有了 Jetpack 背景監控一"
"切,在出問題時立即回報,真的更加方便好用。"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "偵測到資安威脅時,立即發送電子郵件通報"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "單鍵修復多數問題"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr "自動掃瞄、單鍵修正功能,讓網站免於各種資安威脅。"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "及早發現資安威脅,盡速修復排除"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"自動從留言和表單中清除垃圾訊息。不費吹灰之力就能節省時間、獲得更多回應、為訪"
"客提供更好的體驗。"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "該使用者是承包商、自由工作者、顧問或代理商。"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "該使用者是自由工作者、顧問或代理商。"
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "承包商"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "WordPress.com 登入"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "垃圾留言不再來"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr "自動掃除垃圾留言,網友不再看到煩人詐騙和垃圾內容,互動體驗再提升。"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "優質體驗人人讚"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr "告別煩死人的 CAPTCHA,減少訪客流失,你也不用處理無效訂單。"
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "減少煩人驗證流程,提供轉換率"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr "手動審查垃圾內容,完全就是浪費你的寶貴時間。"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "告別逐一審查留言內容之苦"
msgid "Advanced stats"
msgstr "進階統計資料"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"自動濾除留言和表單的的垃圾訊息,你什麼也不用做;不但節省你的時間,提高網站良"
"性互動,還能讓訪客體驗更為提升。"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "無法判斷此網域的註冊機構。"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "這不是有效的網域名稱。"
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "如果沒有 %s 行動應用程式,請立即安裝。"
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr "如果沒有 %1$s 行動應用程式,%2$s請立即安裝。%3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr "為了確保安全,以上連結將於一小時後失效,且只能使用一次。"
msgid "Log in to the app"
msgstr "登入應用程式"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!下面是你用以登入 %s 行動應用程式的連結,請在安裝該應用程式的裝置上使"
"用。只要點按一下連結即可。祝你使用愉快!"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "以 %s 行動應用程式登入"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(planName)s plan"
msgstr "透過%(planName)s中強大的 SEO 工具,提升網站的搜尋排名"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "允許使用者以 WordPress.com 帳號登入此網站"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s 在 %3$s 張貼的內容:%2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "使用第三方服務驗證網站擁有權"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "留言表單簡介"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "產生簡短的 URL,更方便分享。"
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"WordPress.com 工具列會取代預設的 WordPress 管理員工具列。只要按一下工具列,即"
"可存取通知、WordPress.com 個人檔案,以及你其他的 Jetpack 與 WordPress.com 網"
"站。你也可以在讀取器中掌握你關注的網站的最新內容。"
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam 功能"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr "在你的網站離線時收到通知。網站備份時,我們也會通知你。"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr "Jetpack 會持續監控你的網站,並在偵測到停機時發出警示。"
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "以標題強化相關內容的顯示"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "在留言表單中啟用「訂閱留言」選項"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "在留言表單中啟用「訂閱網站」選項"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr "讓訪客透過電子郵件訂閱你的新文章和留言"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Publication:"
msgstr "發佈:"
msgid "An"
msgstr "一個"
msgid "I'll keep it"
msgstr "我要保留"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "我們無法為您停用自動續訂。請再試一次。"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "我們無法為您啟用自動續訂。請再試一次。"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgid "download a backup"
msgstr "下載備份"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"繼續操作之前,建議你下載網站備份,如此一來你之後也能繼續使用這些網站內容。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,你的網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 將會於 "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 到期。 網域到期後,我們無法保證你能夠取回"
"網域;網域可能無法取得,也可能無法在此處或任何其他網域註冊機構購買。 為避免此"
"狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的網域。"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "結帳 ‹ 快速入門章節"
msgid "Try it"
msgstr "立即試用"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "變更付款方式"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "我們會自動保護你的帳號不受暴力破解的登入攻擊。"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "無法傳送驗證電子郵件。請再試一次。"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr "你的網站已啟用影片託管功能。準備好要享受下個功能了嗎?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"啟動此切換,即可使用我們的 WordPress.com 伺服器來託管你的影片,快速{{em}}又"
"{{/em}}沒有廣告。"
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"你的網站已啟用網站加速器。接下來是:更快速的影片載入功能。準備好繼續了嗎?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"打開此切換即可啟用網站加速器,將圖片最佳化並從我們強大的伺服器載入圖片,減輕"
"你伺服器的負擔。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請啟用自動更新,你就"
"不會失去所有已購功能了!"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "此端點限制為每小時每電子郵件地址 5 個要求。"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "使用者無法透過電子郵件使用登入連結。"
msgid "Could not find user."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "要求中包含不當金額。"
msgid "Platform request failure."
msgstr "平台要求失敗。"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Jetpack 新訊、公告和產品要聞。"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "WordPress.com 新訊、公告和產品要聞。"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack 電子報"
msgid "Find out more"
msgstr "瞭解更多"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr "在頁面或文章中提供可用版位的行事曆或排程,藉此販售更多預訂!"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "繼續使用你的 authenticator\\u00A0app"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"註冊時,請至電子信箱查看我們傳送的訊息。按一下其中的連結以確認你的電子郵件地"
"址。你可能會需要檢查電子郵件用戶端的垃圾郵件資料夾。"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"你的網域並未妥善地設定,因此無法指向你的網站。在「網域」區段中重設你的網域 A "
"記錄,以修正此問題。"
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "網域指向不同的網站"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr "將你網站的隱私權設定變更為「公開」或「隱藏」(非「私人」)。"
msgid "Public site needed"
msgstr "需要公開網站"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "糟糕!上傳你的檔案時發生未預期的錯誤。"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}最近更新:%(time)s{{/b}} (每 30 分鐘更新一次)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"這個網站已進入 [復原模式],這通常代表已啟用的外掛或佈景主題執行時產生錯誤。如"
"需結束 [復原模式],請登出網站或使用離開按鈕。離開復原模式"
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"若要使用新密碼,請在下方輸入新密碼。為確保密碼防護強度,新密碼應包含至少 6 個"
"字元,並混合使用大小寫字母、數字,以及 ! “ ? $ % ^ & ) 等符號。"
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "尚未有 WordPress.com 追蹤者"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "還沒有人透過電子郵件追蹤你。"
msgid "Update your homepage"
msgstr "更新你的首頁"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "向上捲動以繼續。"
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"向下捲動即可檢視你的網站外觀。我們完成設定基本操作後,你就可以透過自己的文字"
"和相片自訂外觀。"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "網域轉移管理:"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}你已順利取消網域轉移了。已經不需要進行其他操作。"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}你已順利完成網域轉移了。已經不需要進行其他操作。"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果你無法順利進行網域轉移,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"此網域非處於等候轉移狀態。{{br/}}{{br/}}如果你的轉移已順利完成,或之前取消了"
"網域轉移,則無需進行其他任何操作。"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "網域並非等待轉移。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"此電子郵件已經到期。{{br/}}{{br/}}如果自你開始轉移已經超過七天,且轉移尚未完"
"成,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"發生錯誤。{{br/}}{{br/}}我們無法取得你的網域狀態。{{br/}}請於數小時內再試一"
"次。"
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"電子郵件位址和我們所擁有之 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 之記錄中的電子郵件"
"不同。"
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"你已提出將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 從 WordPress.com 轉移至其他註冊機"
"構的請求。{{br/}}{{br/}}如果你未執行任何動作,網域轉移將會自動於請求開始後在"
"七天內進行。{{br/}}{{br/}}若要取消此轉移,並將你的網域保留在 WordPress.com,"
"請按一下「取消轉移」按鈕。{{br/}}{{br/}}若不想等待,要立刻進行此轉移,則按一"
"下「接受轉移」按鈕。"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "管理你的網域轉移"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet 不會重新檢查已判定為垃圾留言的項目。"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "請輸入網域名稱以繼續"
msgid "File Downloads"
msgstr "檔案下載"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "檔案下載"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "已啟用高速、高畫質且不含廣告的影片託管功能。"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr "透過我們的全球 CDN 網路來啟用快速、高畫質且不含廣告的影片託管功能。"
msgid "Upload images"
msgstr "上傳圖片"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr "網站加速器正透過我們的全球 CDN 為你提供圖片和靜態檔案。"
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr "透過我們的全球 CDN 提供圖片和靜態檔案,你就會發現頁面載入時間縮短了。"
msgid "Site Accelerator"
msgstr "網站加速器"
msgid "Import Your Content"
msgstr "匯入你的內容"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "建議改為搜尋以下字詞:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "找不到任何搜尋結果,請嘗試其他字詞或短語。"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "找不到頁面,以下搜尋結果或許能有所幫助?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "或者也能參考以下搜尋結果,說不定能有所幫助?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"此內容尚未翻譯成%1$s。建議閱讀英文原版,或是嘗試使用 Google Translate 翻譯頁面內容。"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"所有項目設定完畢後,你可以返回此處的 WordPress 管理員,或繼續使用此儀表板。"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr "此安全性檢查清單可協助你快速設定 Jetpack。挑選你想要的功能。"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "定期付款"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "很抱歉,此網站的銷售項目現已關閉。"
msgid "Sales disabled"
msgstr "已停用銷售"
msgid "Plan not found"
msgstr "找不到方案"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "已停用註冊"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr "已取消嘗試連結至 Stripe。你可以隨時再次連結。"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}有了 WordPress.com,{{/line1}} {{line2}}想架什麼網站、寫什麼內容,你"
"都做得到。{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"很多人會在下班時間照顧自己的網站,所以 WordPress.com 提供 24 小時全年無休支"
"援,讓大家可透過電子郵件和即時文字對談服務,取得最快的所需支援。"
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"獲得問題的解答,讓你的網站和全球社群、本地活動、線上課程、論壇等等一同成長。"
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"你的網站只能在 Weebly 平台上執行,很難搬到其他主機或服務,而且搬家後多半無法"
"呈現原汁原味。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr "數百種美觀而且適用於行動裝置的版面設計;升級方案後還有數千種設計可用。"
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr "每項付費方案都包含第一年免費的自訂網域服務。"
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想要架設強大的商用網站?{{/line1}} {{line2}}來看看為什麼 WordPress."
"com 更能助你一臂之力。{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "想讓事業飛躍成長,就需要真正強有力的網站。"
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用最照顧你的平台,{{/line1}} {{line2}}架出你最想架的網站。{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "只有特定時段才開放線上即時對談支援。"
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "24 小時全年無休的電子郵件、即時線上對談支援。"
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"僅有 Reddit 和一些網站討論 Squarespace;你最少得擁有三個網站,才能享有官方提"
"供的較多資源。"
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"加入 WordPress.com 等於加入了熱情活潑的全球社群,還能參加在地活動、觀看線上課"
"程、在論壇中交換意見。"
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"你的網站會被綁在 Squarespace 平台上,要將內容移至其他主機並不容易(而且並不保"
"證新網站能夠呈現相同面貌與功能)。"
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"你的網站、網站所有內容皆屬於你。你可以一直使用 WordPress.com,亦可隨時搬家到"
"自行架設的 WordPress 網站,原本的內容、設計與外掛程式都能繼續使用。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"只能使用 Squarespace 提供的內建功能和版型,以及少數由第三方提供的擴充功能。"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"所有方案都附有 Jetpack 功能,商用版方案客戶還能使用數以千計的外掛程式,並且自"
"訂網站版面設計。"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr "沒有免費選項;架設任何網站都必須付費,每月至少 %1$s%2$s 美元。"
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}貨比三家,你就是最大贏家。{{/line1}} {{line2}} 來看看 WordPress.com "
"比 %1$s 更強大、更好用的原因。{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr "更自由、更具彈性、更多功能,才能打造出你夢想中的網站。"
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最好的內容,{{/line1}} {{line2}}就要用最強大、最具彈性的平台發表。"
"{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"WordPress.com 方案透過電子郵件和即時文字對談服務,提供 24 小時全年無休的專屬"
"支援。"
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr "隨時可將在 WordPress.com 上建立的網站,搬移至其他 WordPress 主機。"
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium 提供的版面自訂選項非常有限,你的 Medium 頁面和別人的看起來都大同小異。"
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"擁有多種專業設計、多媒體內嵌,還可以使用自訂程式碼,打造風格獨具的網站視覺印"
"象。"
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr "Medium 不提供個人作者或出版專題(Publication)使用自訂網域名稱。"
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr "除了手動分享至社群媒體之外,吸引讀者的能力有限。"
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"擁有強大的 SEO 工具、可瀏覽的分類標籤、以及內建社群分享功能,讓你輕鬆建立讀者"
"社群。不但平台功能強大,而且速度飛快。"
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr "訪客須每月支付 %1$s%2$s 或每年 %1$s%3$s ,才能閱讀付費限定內容。"
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}接觸更多讀者,贏得全球目光。{{/line1}} {{line2}}選擇 WordPress.com "
"而非 %1$s,超級比一比。{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "想接觸更多讀者,你需要功能更完善的平台。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用最照顧你的平台,{{/line1}} {{line2}}打造你最想呈現的內容。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"任何需要支援時,都有專人熱心服務。WordPress.com 提供 24 小時全年無休技術支"
"援,隨時都能與 Happiness Engineer 支援團隊以電子郵件或線上即時文字對談獲得解"
"答。"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "僅有線上版 Blogger Buzz 部落格。"
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"廣大的 WordPress 全球社群,歡迎你加入;還可以參加在地的各種活動、觀看線上課"
"程,加入論壇參與討論,更有活躍的部落客社群。"
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr "僅能使用 Blogger 預設的佈景主題,而且數量相當有限。"
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"擁有數百種可自行微調自訂的版面設計範本可用;熟悉 CSS 語法的話,還能創作出更獨"
"具一格的設計,創造獨一無二的個人風格。"
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}還不知道該用哪一家?{{/line1}} {{line2}}來看看 WordPress.com 多給你"
"什麼。{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"為什麼你該用 WordPress.com 而非 %1$s?功能更齊全、更具彈性、還能使用自有網域"
"名稱,更有數千種美輪美奐的版面設計,還有 24 小時全年無休強力支援。有了這些,"
"你一定能打造出廣受歡迎的優質網站。"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr "展現無限創意,你需要最自由、最不受限的平台。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站上收集推文。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create guidelines."
msgstr "很抱歉,你沒有建立準則的權限。"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg 需要 WordPress %s 或更新版本才能正確執行。請在啟用 Gutenberg 前先"
"為 WordPress 進行升級。"
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"讓內容與設計華麗的融合在一起。還沒完成你的頁面嗎?別擔心。我們會製作絕佳登陸"
"頁面,通知你的訪客他們沒有走錯地方。立刻挑選你的 .org 網域和 WordPress 佈景主"
"題!"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "立刻開始經營你的網站!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"高品質的設計以及你可以信賴的網站名稱,你怎能不心動?WordPress.com 提供各種俐"
"落的智慧型佈景主題,讓你能為網站打造專屬視覺品牌形象。無論你的網站著重於影"
"片、電子商務或文字內容,一定有適合的佈景主題。"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "故事將藉由你的 WordPress.com 佈景主題而延續"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"你的 URL 會透漏那些與你的內容相關的訊息?網域名稱就如同商店櫥窗,為門面奠定基"
"調。通常人們對於 .org URL 較為信任。讓訪客知道他們造訪的地方值得信賴,也請你"
"相信我們能夠幫你選出最適合你的 .org 網域!"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "立刻獲得 .org 網域授權"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "你的組織值得擁有專屬的 .org 網域"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr "你的網域名稱就是你的線上身分。請讓我們幫你找到最適合的 .org 網域名稱。"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"有了正確的網域名稱和佈景主題,接下來就是開始建立網頁內容了。如果你的網站還在"
"建設中,我們將提供別緻的免費駐留頁面來歡迎訪客。今天,就讓網域名稱表達你的心"
"聲,輕點滑鼠就能輕易辦到。"
msgid "Cast your .net today"
msgstr "佈下大「網」 (.net)"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"運用適當的佈景主題和 .net 網域互相搭配。WordPress.com 會為你的網站提供合適的"
"佈景主題,且具有與 .net 網域相同的權限。瀏覽各種功能和版面配置,找出最能為你"
"道盡心聲的款式,以圖形元素呈現。查看電子商務、撰寫部落格、攝影等佈景主題。精"
"心製作的佈景主題能為你的網站畫龍點睛。"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "用完美的佈景主題妝點一切"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"你的網域是網路搜尋者對頁面的第一印象,甚至在他們進入網頁之前就已造就的印象。"
"請務必使網域正確地傳達了你的頁面內容。有了 .net 網域,你就能立刻傳達出權威和"
"信任感。請相信我們可以為你的網站提供適合的 .net 網域。"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "網站上的每個字詞都至關重要"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "在網址末端卻舉足輕重的字詞:.net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們替你找出最適合的 .net 網域"
"名稱。"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"找出適合的網域名稱,開始撰寫內容!如果你還沒把網站打理好,沒問題。我們會準備"
"免費的臨時歡迎頁面,讓你可以迎接訪客。立刻行動,就用最適合的網域名稱來傳遞你"
"想和全世界分享的訊息。"
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "立刻用 .blog 張貼內容"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"是什麼讓部落格更加出色?多如牛毛。使用 WordPress.com 找出你需要的所有元素。查"
"看可用的樣式和佈景主題。哪一種最能幫助你訴說動人故事?無論是圖片、產品、食譜"
"還是其他內容,就讓你的部落格主題為你布置場景吧。"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "道盡一切的佈景主題"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"文字很重要,這就是為什麼你要寫部落格!你的網域就是部落格通往世界的門戶。請務"
"必在歡迎訪客時展現個人風格。選個 .blog 網域名稱,立刻開始訴說自己的動人故事。"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "部落格上的每個字都至關重要"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "為你的部落格故事注入生命力"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就像是部落格故事的標題。讓我們幫你找出最適合的 .blog 網域名稱吧。"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "你網站專屬的 .%s 網域名稱 | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "週期性付款方案"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "555-555-5555"
msgstr "預設電話號碼"
msgid "123 Main St"
msgstr "預設地址"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(你的姓名)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "開始使用免費方案"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "不知如何選用?"
msgid "Painter"
msgstr "油漆工"
msgid "Graphic Design"
msgstr "平面設計"
msgid "Banking"
msgstr "銀行"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgid "Motel"
msgstr "汽車旅館"
msgid "Hotel"
msgstr "旅館"
msgid "Woodworker"
msgstr "木工"
msgid "Window Stylist"
msgstr "櫥窗設計師"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "婚禮統籌"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "婚禮顧問"
msgid "Visual Designer"
msgstr "視覺設計師"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "電玩遊戲藝術總監"
msgid "Video Editor"
msgstr "影片編輯"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI 設計師"
msgid "University Professor"
msgstr "大學教授"
msgid "Type Designer"
msgstr "字體設計師"
msgid "Textile Designer"
msgstr "織品設計師"
msgid "Technical Writer"
msgstr "技術文件撰稿人"
msgid "Technical Designer"
msgstr "技術設計師"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "特技表演者"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "工作室攝影師"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "體育攝影師"
msgid "Speechwriter"
msgstr "演講撰稿人"
msgid "Sound Designer"
msgstr "音效設計師"
msgid "Songwriter"
msgstr "歌曲創作人"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "創作型歌手"
msgid "Singer"
msgstr "歌手"
msgid "Set Designer"
msgstr "佈景設計師"
msgid "Sculptor"
msgstr "雕刻家"
msgid "Screenwriter"
msgstr "編劇"
msgid "Retail Designer"
msgstr "零售設計師"
msgid "Radio Producer"
msgstr "廣播節目製作人"
msgid "Project Manager"
msgstr "專案經理"
msgid "Program Manager"
msgstr "專案管理師"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "職業電競選手"
msgid "Production Designer"
msgstr "製作設計師"
msgid "Product Designer"
msgstr "產品設計師"
msgid "Producer"
msgstr "製作人"
msgid "Poet"
msgstr "詩人"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcast 主講人"
msgid "Playwright"
msgstr "劇作家"
msgid "Photojournalist"
msgstr "攝影記者"
msgid "Philatelist"
msgstr "集郵家"
msgid "Patternmaker"
msgstr "打樣師"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "糕點師傅"
msgid "Music Producer"
msgstr "音樂製作人"
msgid "Motion Designer"
msgstr "動畫設計師"
msgid "Model Maker"
msgstr "模型工"
msgid "Metal Worker"
msgstr "金屬工"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "化妝師"
msgid "Logo Designer"
msgstr "標誌設計師"
msgid "Interpreter"
msgstr "口譯"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "室內裝潢師"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "交互設計師"
msgid "Home Stager"
msgstr "宅妝師"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "髮型師"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "圖形設計師"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "繪圖師"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "家具設計師"
msgid "Front End Developer"
msgstr "前端開發人員"
msgid "Floral Designer"
msgstr "花藝設計師"
msgid "Fitness Model"
msgstr "健身模特兒"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "電影電視導演"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "時裝攝影師"
msgid "Fashion Model"
msgstr "時裝模特兒"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "時裝插畫家"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "時裝搭配師"
msgid "Educator"
msgstr "教育工作者"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "編輯攝影師"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "編輯設計師"
msgid "Display Designer"
msgstr "陳列設計師"
msgid "Data Analyst"
msgstr "資料分析師"
msgid "Curator"
msgstr "策展人"
msgid "Creative Director"
msgstr "創意總監"
msgid "Creative"
msgstr "創作者"
msgid "Craft Artist"
msgstr "工藝家"
msgid "Costume Designer"
msgstr "服裝設計師"
msgid "Copywriter"
msgstr "文案人員"
msgid "Cook"
msgstr "廚師"
msgid "Content Strategist"
msgstr "內容策略師"
msgid "Content Manager"
msgstr "內容管理師"
msgid "Concept Artist"
msgstr "概念藝術家"
msgid "Community Manager"
msgstr "社群經理人"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "商業攝影師"
msgid "Comics Artist"
msgstr "漫畫家"
msgid "Comedian"
msgstr "喜劇演員"
msgid "Clown"
msgstr "小丑"
msgid "Clockmaker"
msgstr "鐘錶匠"
msgid "Circus Performer"
msgstr "馬戲團表演者"
msgid "Choreographer"
msgstr "編舞家"
msgid "Children's Author"
msgstr "兒童作家"
msgid "Chef"
msgstr "主廚"
msgid "Character Designer"
msgstr "角色設計師"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "電腦動畫師"
msgid "Cartoonist"
msgstr "卡通畫家"
msgid "Camera Operator"
msgstr "攝影機操作員"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "書法藝術家"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "廣播工程師"
msgid "Brewer"
msgstr "釀酒師"
msgid "Brand Designer"
msgstr "品牌設計師"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "寢具設計師"
msgid "Audio Producer"
msgstr "音效製作人"
msgid "Art Director"
msgstr "藝術總監"
msgid "Art Class Model"
msgstr "藝術課模特兒"
msgid "Announcer"
msgstr "播音員"
msgid "Animator"
msgstr "動畫師"
msgid "Actor"
msgstr "演員"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D 建模師"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "青年組織"
msgid "Wu Wei"
msgstr "無為"
msgid "Wrestling"
msgstr "摔角"
msgid "Women's Rights"
msgstr "女性權利"
msgid "Winter Sports"
msgstr "冬季運動"
msgid "Winemaking"
msgstr "釀酒"
msgid "Webcomic"
msgstr "網路漫畫"
msgid "Web Development"
msgstr "網頁開發"
msgid "Water Sports"
msgstr "水上運動"
msgid "Volleyball"
msgstr "排球"
msgid "Visual Arts"
msgstr "視覺藝術"
msgid "Venture Capital"
msgstr "創業投資"
msgid "Vegan"
msgstr "純素食者"
msgid "User Experience Design"
msgstr "使用者經驗設計"
msgid "Urbanism"
msgstr "都市主義"
msgid "Trivia"
msgstr "益智問答"
msgid "Theology"
msgstr "神學"
msgid "Theatre"
msgstr "劇場"
msgid "Tennis"
msgstr "網球"
msgid "Television"
msgstr "電視"
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
msgid "Sustainability"
msgstr "永續發展"
msgid "Surfing"
msgstr "衝浪"
msgid "Stationery"
msgstr "文具"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "集郵"
msgid "Sociology"
msgstr "社會學"
msgid "Social Justice"
msgstr "社會正義"
msgid "Sobriety"
msgstr "節酒"
msgid "Snowboarding"
msgstr "單板滑雪"
msgid "Skiing"
msgstr "滑雪"
msgid "Skateboarding"
msgstr "滑板"
msgid "Sign Language"
msgstr "手語"
msgid "Shooting"
msgstr "射擊"
msgid "Shoes"
msgstr "鞋子"
msgid "Sexuality"
msgstr "性別"
msgid "Science Fiction"
msgstr "科幻"
msgid "Rugby"
msgstr "英式橄欖球"
msgid "Retirement"
msgstr "退休"
msgid "Restoration"
msgstr "翻新"
msgid "Recreation"
msgstr "娛樂"
msgid "Recovery"
msgstr "康復"
msgid "Raising Kids"
msgstr "育兒"
msgid "Quilting"
msgstr "絎縫"
msgid "Queer"
msgstr "酷兒"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgid "Public Relations"
msgstr "公共關係"
msgid "Psychology"
msgstr "心理學"
msgid "Psychiatry"
msgstr "精神病學"
msgid "Programming"
msgstr "程式設計"
msgid "Professional Development"
msgstr "專業發展"
msgid "Productivity"
msgstr "生產力工具"
msgid "Print Making"
msgstr "版畫製作"
msgid "Prepardeness"
msgstr "整備"
msgid "Prayer"
msgstr "祈禱"
msgid "Pottery"
msgstr "製陶"
msgid "Political Science"
msgstr "政治學"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "整形外科"
msgid "Pilates"
msgstr "皮拉提斯"
msgid "Piercing"
msgstr "沖孔"
msgid "Piano"
msgstr "鋼琴"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgid "Philanthropy"
msgstr "慈善事業"
msgid "Opinions"
msgstr "意見"
msgid "Opera"
msgstr "歌劇"
msgid "Open Source"
msgstr "開放原始碼"
msgid "Olympics"
msgstr "奧運"
msgid "Occult"
msgstr "神秘學"
msgid "Nursing"
msgstr "護理"
msgid "Nightlife"
msgstr "夜生活"
msgid "Neuroscience"
msgstr "神經科學"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "神經多樣性"
msgid "Motorsports"
msgstr "賽車"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "摩托車賽車"
msgid "Motorbikes"
msgstr "摩托車"
msgid "Money"
msgstr "金錢"
msgid "Model Making"
msgstr "製模"
msgid "Mindfulness"
msgstr "內觀"
msgid "Memes"
msgstr "迷因"
msgid "Math"
msgstr "數學"
msgid "Masculinity"
msgstr "男性特質"
msgid "Magic"
msgstr "魔術"
msgid "Liqueur"
msgstr "利口酒"
msgid "Linguistics"
msgstr "語言學"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性戀者"
msgid "Lacrosse"
msgstr "長曲棍球"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "知識管理"
msgid "Knitting"
msgstr "編織"
msgid "K-Beauty"
msgstr "韓國美妝"
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "室內裝潢"
msgid "Information Theory"
msgstr "資訊理論"
msgid "Information Security"
msgstr "資訊安全"
msgid "Information Architecture"
msgstr "資訊架構"
msgid "Industrial Design"
msgstr "工業設計"
msgid "Identity"
msgstr "身分"
msgid "Ice Skating"
msgstr "冰上溜冰"
msgid "Humanities"
msgstr "人文"
msgid "Human Rights"
msgstr "人權"
msgid "Horror"
msgstr "恐怖"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "住宅管理委員會"
msgid "Homemaking"
msgstr "家政"
msgid "Hockey"
msgstr "冰上曲棍球"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "高傳真 (Hi-Fi)"
msgid "Gymnastics"
msgstr "體操"
msgid "Guitar"
msgstr "吉他"
msgid "Guides"
msgstr "指南"
msgid "Growing Up"
msgstr "成長"
msgid "Grief"
msgstr "悲傷"
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
msgid "Gig Economy"
msgstr "零工經濟"
msgid "Geography"
msgstr "地理"
msgid "Gay"
msgstr "男同性戀者"
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
msgid "Gambling"
msgstr "博弈"
msgid "Gadgets"
msgstr "小玩意"
msgid "Frugality"
msgstr "簡樸"
msgid "Freeganism"
msgstr "反消費主義"
msgid "Folklore"
msgstr "民俗學"
msgid "Firearms"
msgstr "槍械"
msgid "Finance"
msgstr "財務工具"
msgid "Fiction"
msgstr "小說"
msgid "Fencing"
msgstr "擊劍"
msgid "Femininity"
msgstr "女性特質"
msgid "Fasting"
msgstr "禁食"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "夢幻總教頭"
msgid "Fantasy"
msgstr "幻想"
msgid "Family History"
msgstr "家族史"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "極限運動"
msgid "Exhibitions"
msgstr "展覽"
msgid "Esports"
msgstr "電子競技"
msgid "Environmentalism"
msgstr "環保主義"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "新興市場"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "電機工程"
msgid "Ecotourism"
msgstr "生態旅遊"
msgid "Economics"
msgstr "經濟學"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科學"
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
msgid "Digital Art"
msgstr "數位藝術"
msgid "Defense"
msgstr "國防"
msgid "Dancing"
msgstr "舞蹈"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "網路安全"
msgid "Cryptography"
msgstr "密碼學"
msgid "Crime"
msgstr "犯罪"
msgid "Cricket"
msgstr "板球"
msgid "Counter Culture"
msgstr "反傳統"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "消費性電子"
msgid "Computer Science"
msgstr "計算機科學"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "電腦硬體"
msgid "Classical Studies"
msgstr "古典學"
msgid "Classical Music"
msgstr "古典音樂"
msgid "Classic Cars"
msgstr "經典汽車"
msgid "Chemistry"
msgstr "化學"
msgid "Cheerleading"
msgstr "啦啦隊演出"
msgid "Cartoons"
msgstr "卡通"
msgid "Card Games"
msgstr "卡牌遊戲"
msgid "Camping"
msgstr "露營"
msgid "Calligraphy"
msgstr "書法"
msgid "Brewing"
msgstr "釀酒"
msgid "Boxing"
msgstr "拳擊"
msgid "Bowling"
msgstr "保齡球"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "健美"
msgid "Body Positivity"
msgstr "身體意象"
msgid "Body Modification"
msgstr "身體改造"
msgid "Body Art"
msgstr "身體藝術"
msgid "Board Games"
msgstr "桌上遊戲"
msgid "Blogging"
msgstr "部落格"
msgid "Blockchain"
msgstr "區塊鏈"
msgid "Bisexual"
msgstr "雙性戀"
msgid "Biotech"
msgstr "生物科技"
msgid "Biology"
msgstr "生物學"
msgid "Baseball"
msgstr "棒球"
msgid "Bacon"
msgstr "培根"
msgid "Aviation"
msgstr "航空"
msgid "Auto Racing"
msgstr "賽車"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "擴增實境"
msgid "Astrology"
msgstr "占星學"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "人工智慧"
msgid "Art History"
msgstr "藝術史"
msgid "Archaeology"
msgstr "考古學"
msgid "Anthropology"
msgstr "人類學"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "GIF 動畫"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "酒精飲料"
msgid "Agritourism"
msgstr "農業觀光"
msgid "Affirmation"
msgstr "主張"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "聯盟行銷"
msgid "Advocacy"
msgstr "倡議"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "冒險旅行"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Addiction"
msgstr "成癮"
msgid "Accounting"
msgstr "會計"
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "虐待康復"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "瑜珈教室"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "度假屋"
msgid "Spa Resort"
msgstr "溫泉度假村"
msgid "Ski Resort"
msgstr "滑雪度假村"
msgid "RV Park"
msgstr "房車露營地"
msgid "Portfolio "
msgstr "作品集"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "皮拉提斯教室"
msgid "Lodging"
msgstr "寄宿"
msgid "Lodge"
msgstr "旅舍"
msgid "Guest House"
msgstr "會館"
msgid "Golf Resort"
msgstr "高爾夫度假村"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "度假牧場"
msgid "Campground"
msgstr "露營地"
msgid "Camp"
msgstr "露營"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "拳擊館"
msgid "Boarding House"
msgstr "招待所"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "民宿"
msgid "Beach Resort"
msgstr "海灘度假村"
msgid "Engineer"
msgstr "工程師"
msgid "Architect"
msgstr "建築師"
msgid "Tutor"
msgstr "家教"
msgid "Film"
msgstr "電影"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "促銷折扣"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "此欄位文字長度不得超過 %s 個字元。"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr "開放讀者對其他人的留言表達讚賞,藉以促進社群互動。"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "開放讀者對你的文章表達讚賞。"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack 推廣"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack 研究"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack 建議"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"移除追蹤者,使其停止接收網站的更新內容。如果他們願意,仍可造訪你的網站,並再"
"次關注。"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link."
msgstr ""
"如果你對 ICANN 的政策有任何問題或意見,請造訪此連結。"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "到期日: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "名稱伺服器: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "網域名稱: %1$s"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr "%1$s 的註冊者已拒絕將網域從 WordPress.com 轉移至他處的要求。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s 的授權碼是:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "立即驗證:%s"
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s 已成功從 %2$s 轉移給 %3$s。"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "到期日: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "註冊日期: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "名稱伺服器: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "電子郵件:%1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "傳真:%1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "電話:%1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "國家/地區:%1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "郵遞區號:%1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "城市:%1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "地址:%1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "組織:%1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "名稱:%1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "網域名稱: %1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr "如果你想要繼續進行轉移作業,就不須回覆此訊息。"
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com 在 %1$s 上獲知你已經要求將 %2$s 轉移至其他網域名稱註冊機構。"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - 已於 %2$s 到期"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s 的網域轉移已成功確認"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "網域 %1$s 的對外轉移要求"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s 的所有權變更已完成"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"這是你新的 WordPress.com 儀表板。你可以在此處管理網站,或使用檢查清單底部的連"
"結返回自助託管的 WordPress 儀表板。"
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "祝你順心, WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "邀請你參與 Jetpack 的調查研究。"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "讓 Jetpack 更好用、更有用的秘訣。"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "由 Jetpack 寄送的電子郵件"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "標籤尺寸:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "在你可以放置小工具的任何地方插入廣告單元。"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr "很抱歉,我們無法修改你網站上的檔案,因此你必須手動設定方案功能。"
msgid "Set up features"
msgstr "設定功能"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "別擔心。我們會快速引導你進行設定程序。"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"很抱歉,你的網站屬於多網站網路的一部分,但不是網路中的主要網站。你必須手動設"
"定你的方案功能。"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "升級 Jetpack"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"若你日後有關於訂閱或任何與帳號相關的其他問題,也可直接與我們的支援團隊聯絡:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你針對同一項服務遭到重複扣款。"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "偵測到可能是重複付款的情況"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "我們有關於最近購買項目的問題"
msgid "Send export link"
msgstr "傳送匯出資料連結"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "清除個人資料清單"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "清除個人資料清單導覽"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "篩選個人資料清單"
msgid "Export personal data list"
msgstr "匯出個人資料清單"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "匯出個人資料清單導覽"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "篩選匯出個人資料清單"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有執行這項操作的權限。"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "新增至這個圖庫的其他圖片: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "目前這張圖片沒有替代文字。檔案名稱: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "選取網站圖示"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "請再次連線,以繼續使用 Google 相簿。"
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "你的 Google 相簿連線正在更新!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "保留小工具設定並將它移動至 [未啟用的小工具]。"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "訂閱續訂"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "自動續訂已「關閉」"
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "自動續訂已「開啟」"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here, "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more."
msgstr ""
"你可以在這裡管理或取消所有訂閱,但相關操作須在%2$s帳單日"
"期前完成,以避免後續收費。瞭解詳情。"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"恭喜!你剛在 %2$s 訂閱了 %1$s"
"strong>。"
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "你剛出售 %1$s 的訂閱,下次付款時間為 %2$s。"
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "你的網站得到第一張訂單了,恭喜!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "你的 %1$s 驗證碼為:%2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "感謝你註冊 %1$s!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "有新訂戶,真棒!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "恭喜!你已完成第一筆銷售!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "一名使用者剛訂閱你的 %s 訂閱。"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "又有新訂戶,非常好!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "恭喜你獲得訂閱!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "你已訂閱 %2$s! 上的 %1$s!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "在結帳流程中輸入驗證碼。"
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "感謝訂閱 %1$s!"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "續約失敗。"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here. "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"你可以在這裡管理或取消所有訂閱。深入瞭"
"解取消訂閱的相關資訊。"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "訂閱續約"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "續訂 %s!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂閱續約失敗"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "已為「語言」提供無法辨識的值。"
msgid "Connecting your store"
msgstr "連結至你的商店"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "作者:"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "目前沒有文章可供顯示。"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"自訂網域可讓你的網站看起來更專業 - 而 Google 和 Bing 等搜尋引擎偏好自訂網域名"
"稱,會在搜尋結果中優先顯示。你已使用 %s 方案,因此有權獲得一年免費的網域額"
"度。"
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"我們所有的付費方案皆包含一年期的自訂網域,以及許多其他強大功能。立即升級,為"
"網站發想一個獨特好記的網域名稱。"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "一年免費的自訂網域名稱!"
msgid "Please input a name."
msgstr "請輸入姓名。"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "請輸入高於 %s 的價格"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "「%s」已遭刪除。"
msgid "Delete template"
msgstr "刪除範本"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "我們已自動開始保護你的網站不受攻擊。"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 免費版!"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"WordPress 主機團隊會在團隊手冊%3$s中維護一份包含建"
"議模組及必要模組的清單。"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"你輸入的驗證碼無效。請確認你輸入的驗證碼正確無誤,或請參閱{{a}}此支援文件{{/"
"a}},瞭解更多疑難排解步驟。"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr "開啟此電子郵件即可取得一年免費的自訂網域。"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr "付款發生問題,請重新提交付款詳細資料。"
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "感謝你選擇向我們註冊網域。"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "網域 %1$s 的轉移要求遭拒"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s 的網域轉移已順利完成"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "正在等候程序完成"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Fiverr 學員可享學習禮遇!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能在購買 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你快樂學習 :)"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s 的註冊者已拒絕將網域從 WordPress.com 轉移至他處的要求。"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "網域 %1$s 的對外轉移要求遭到拒絕"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "你是 Bot 嗎?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page. To become an affiliate, please visit our Affiliate Program."
msgstr ""
"請直接與 WordPress.com VIP、Jetpack"
"a> 或 WooCommerce 團隊聯絡。如需深入了解如何將 "
"WordPress.com 與你的產品與服務相互整合,請前往開發人員頁面"
"a>。對於聯盟行銷合作有興趣的朋友,請參閱聯盟計劃頁面。"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}有任何能夠讓網路世界更為多彩豐富、{{/line1}} {{line2}}讓好內容更加普"
"及的好點子,{{/line2}} {{line3}}請一定要和我們分享,一起合作。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}攜手打造{{/line1}} {{line2}}更豐富、更多彩的網路世界。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com 不僅完全免費,還能充分支援你的網站成長所需;讓你的創意和企圖心"
"不受限制,盡情展現。"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}一切代管工作,包在我們身上;{{/line1}}{{line2}}你可以全心、用心經營"
"網站。{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"多種教育訓練資源,包括由 WordPress 專家提供的免費課程,協助你快速架好網站。"
msgid "Training"
msgstr "教育訓練"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr "想輕鬆用網站獲利,可以申請加入 WordAds 廣告聯播網。"
msgid "Earn Money"
msgstr "賺取收入"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr "所有進階佈景主題均可任意使用,更有多種佈景主題專為企業需求精心設計。"
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr "萬一發生任何狀況,可以輕鬆把網站還原至先前狀態\b。"
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "備份與還原"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr "取得響亮易記的好網域名稱,讓客戶印象更深刻。第一年由我們負擔費用。"
msgid "Free Domain"
msgstr "免費網域名稱"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr "我們提供快速的全球內容傳遞網(CDN),網友永遠不用苦等網站載入內容。"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "內容傳遞網(CDN)服務"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "透過電子郵件和即時聊天,在你需要時提供協助與支援。"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "即時聊天與電子郵件支援"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "強大的 SEO 工具,大大提高你的搜尋能見度。"
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr "自由安裝你喜歡的佈景主題和外掛程式,所有資料隨時都可以匯出。"
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "佈景主題和外掛程式"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr "當你開始架設網站,就享有世界級的優質網站代管服務。"
msgid "Less Hassle"
msgstr "更加簡便"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr "無限容量,讓你盡情新增任何內容,再多也不用擔心。"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "更大頻寬"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "提供企業級安全服務,隨時隨地保護你的網站。"
msgid "More Security"
msgstr "更為安全"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "加快載入速度並縮短延遲時間。"
msgid "More Speed"
msgstr "速度更快"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr "我們的商用版方案網站代管服務,具備超多優點。"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "更快速、更安全、更聰明。"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}簡單、安全、快速{{/line1}}{{line2}}WordPress 主機服務{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"只要將網頁託管於 WordPress.com,就能一次擁有快速安全且穩定可靠的內建服務,讓"
"你能專心處理網站事務。"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"與 WordPress.com 合作,創造更優質的網站環境。若有任何想法、產品或業務能提升網"
"頁品質,使其更適合發佈及分享內容,我們願意洗耳恭聽。"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 位使用者已接受你的邀請"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "你有 %(numberPeople)d 位使用者的邀請尚待回覆"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(選填) 輸入自訂訊息,連同你的邀請一併傳送。"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "一次最多可輸入 10 個 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址。"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"附註:即使你決定取消付費方案並申請退款,還是能保留 WordPress.com 終極流量指"
"南。因此,只要你願意試用我們的付費方案,不但不會有任何損失,還能獲得許多好"
"處。"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr "時間有限,請立即按一下此處,把握升級機會。"
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"這些獎勵的價值高達數千美元,只要你立即將網站升級至任何一種付費方案,就能免費"
"取得。"
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr "獎勵 3:獲得我們的旗艦級 Jetpack 工具套件 (價值 39 美元/年)。"
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"若於今日升級,你也能免費獲得價值數千美元的一系列精彩獎勵。這是我們至今提供過"
"最划算的優惠方案,無庸置疑。"
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"這項優惠即將於今晚截止,時間所剩不多,因此以下直接進入重點,快速扼要說明在今"
"天升級 WordPress.com 方案能獲得的所有好處。"
msgid "That’s it!"
msgstr "以上就是全部內容!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "請立即按一下此處選擇方案!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"畫面會顯示新的「與我們聯絡」」選項,你可藉此與我們的支援團隊聯絡!透過這項工"
"具,你可以直接與支援專家談話,由他協助你解決所有問題。"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "附註:領取免費獎勵的方式如下:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "立即升級你的網站,解鎖這三項免費獎勵:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "本優惠明天截止,敬請把握時間。"
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"此外,你還能獲得詳盡的行銷指南,從中學習我們歷經時間考驗的行銷手法,讓你的網"
"站每天招來上千名訪客..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr "立即升級你的 WordPress.com 帳號,領取三項免費獎勵"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"附註:即使你決定取消付費方案並申請退款,還是能保留 WordPress.com 終極"
"流量指南。因此,只要你願意試用我們的付費方案,不但不會有任何損失,還能獲得許"
"多好處。"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "請立即按一下此處,選擇網站升級方案!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "準備好開始升級並享用這項優惠了嗎?"
msgid "And that’s it!"
msgstr "就這麼簡單!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr "若你仍在為網站四處尋找完美的佈景主題,也可以利用這次機會尋求協助。"
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr "先自我介紹,告訴他們你剛完成網站升級,想免費領取「新顧客獎勵」。"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"畫面會顯示新的「與我們聯絡」」選項,你可藉此與我們的支援團隊聯絡。透過這項工"
"具,你可以直接與支援專家談話,由他協助你解決所有問題。"
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr "升級後,請前往網站建立器工具,並按一下畫面右下角的問號圖示。"
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "步驟 2:領取免費獎勵。"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "找到適合你的方案並加以購買。"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "按一下此處即可瀏覽方案選項。"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "步驟 1:升級網站。"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "重要:如何領取免費獎勵"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "領取所有優惠獎勵,就能一次省下數千美元。"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "這是熱門網站的必備附加元件,現在你能免費取得。"
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack 就像隱形的「奇蹟製造機」,能自動強化及改善 WordPress 引擎。Jetpack 能"
"加快圖片載入速度、保護你不受駭客威脅、即時建立備份、提供流量統計資料、託管影"
"片,並提供其他許多精彩功能。"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr "獎勵 3:取得我們的旗艦級 Jetpack 服務 (價值 39 美元/年)。"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr "請將指南列印出來備用,因為之後你會經常需要參考其中內容。"
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"這份珍貴指南能提供許多流量秘訣和訣竅,協助你瞭解我們過去十年所開發「流量突"
"破」的確切流程。"
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"我們瞭解,你在開始使用服務時可能會需要一些協助,因此特地提供 250 小時的支援服"
"務。這項獎勵肯定超過你實際需要的時數,讓你終生享有專業支援!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "獎勵 2:WordPress.com 終極流量指南。"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr "獎勵 1:250 小時的一對一即時聊天支援 (價值 5,000 美元)"
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"若於今日升級網站,不論選擇哪個升級方案,都能免費獲得價值數千美元的一系列精彩"
"獎勵。這是我們至今提供過最划算的優惠方案,無庸置疑。"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"若你一路讀到這裡,表示你有意升級自己的網站,但還缺少某個促使你做出最終決定的"
"理由。"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "我的想法如下..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"這並不意外,因為我們的方案升級隨附多項絕佳功能,而這些功能皆精心設計,有助於"
"你的網站吸引更多人瀏覽、提高銷售量及分享更多內容。"
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"我們的資料顯示,在獲致成功的顧客中,絕大多數都是在架設網站後的兩週內升級網"
"站。"
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr "原因在於,架設後一週期間似乎就是網站「最可能成功」的轉折點。"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr "我們已在本週傳送許多資訊給你,希望能協助你有所進展。"
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr "恭喜,你的網站自建立以來已正式屆滿一週,難以置信,對吧?"
msgid "Best,"
msgstr "祝 順心"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"盡情使用任何喜歡的 WordPress 外掛程式或佈景主題(商用版和電子商務版方案)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr "使用自訂 CSS 編輯你的網站設計(進階版、商用版及電子商務版方案)。"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "返回 WP 管理員"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "返回你的自助託管 WordPress 儀表板。"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "你有 %(number)d 位追蹤者是透過電子郵件收取更新訊息"
msgid "Partner With Us"
msgstr "歡迎與我們合作"
msgid "By checking out:"
msgstr "結帳前請確認下列事項:"
msgid "BUSINESS"
msgstr "商用版"
msgid "PREMIUM"
msgstr "進階版"
msgid "PERSONAL"
msgstr "個人版"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"請注意,如果你在升級時接受我們提供的免費網域,在決定取消方案後,只需支付網域"
"名稱註冊費用,就能繼續擁有這個網域!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "此要求的冪等鍵"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "抱歉,你無法存取此資源。"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "確認商標"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "選擇其他網域"
msgid "Register this domain"
msgstr "註冊此網域"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr "我們沒找到任何此網域的商標聲明。按下方按鈕以繼續註冊網域。"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s 沒有商標聲明"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr "請稍候片刻,讓我們檢查是否有任何商標聲明會影響此網域名稱的註冊。"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "檢查 %(domain)s 的商標聲明"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "顯示商標聲明"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr "若要繼續,你必須同意不侵犯商標所有人的權利。請審閱並確認以下聲明。"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s 與某個商標相符。"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "檢視隱私權政策指南"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"制訂隱私權政策時如需協助,請參考這份指南,以便瞭解必要內容的建議,以及針對網"
"站採用的外掛及佈景主題的建議政策。"
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"你的 Wufoo 短代碼發生錯誤。請嘗試按照此處的指示,將表單嵌入網站。"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "請將你的使用者帳號連接至 WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載清單"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "與 WordPress.com 合作"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "訊息超過 500 KB 上限。"
msgid "Missing message."
msgstr "訊息未填。"
msgid "Email address is too long."
msgstr "電子郵件地址過長。"
msgid "Name is too long."
msgstr "姓名過長。"
msgid "Missing name."
msgstr "姓名未填。"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "推薦連結無效。"
msgid "… and thanks!"
msgstr "萬分感謝!"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"請提供詳細自我介紹、說明與 WordPress.com 合作的動機和想法。我們會檢視所有合作"
"洽詢,並且盡可能於一週內回覆。"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "準備好了嗎?盡速與我們聯絡。"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} 則{{line2}}每月新留言{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} 次{{line2}}每月網頁瀏覽次數{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} 則{{line2}}每月新貼文{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr "若要開始對話,請使用下方表單。"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"我們是堅持開放原始碼的平台,堅信共同合作是持續成長、確保社群和產品更上層樓的"
"重要基礎。我們和各大公司、組織與個人保持多元合作關係;不論你擁有技術或產品功"
"能、擁有行銷或內容平台,或是任何對顧客有所助益的服務,還是只是想跟我們聊聊一"
"些新點子,我們都非常歡迎。"
msgid "Partnering with us"
msgstr "攜手合作,共創未來"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 百萬{{/line1}} {{line2}}則新留言/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 十億{{/line1}} {{line2}}次頁面瀏覽/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 百萬{{/line1}} {{line2}}篇新文章/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} 名{{line2}}使用者{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}整個 Internet 有高達{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}網站"
"用 WordPress 架設。{{/line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "以上為 %s的統計數字。"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"自 2005 年起,WordPress.com 網路每月迎接超過 %1$d 百萬以上的訪客瀏覽超過 "
"%2$d 十億頁面。 我們的使用者每月發表約超過 %3$d 百萬則新貼文,以及超過 %4$d "
"百萬則新留言。"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}透過 WordPress.com,{{/line1}}{{line2}}打造無限可能。{{/line2}}"
msgid "Please try again."
msgstr "請再試一次。"
msgid "View security dashboard"
msgstr "檢視安全性儀表板"
msgid "View spam stats"
msgstr "檢視垃圾迴響統計資料"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"廣告購買人封鎖遺失資料的網站。為確保你不致失去任何收益,請讓管理員立即更新你"
"的 ads.txt。"
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "我們發現你的 ads.txt 檔案設定不適用於 WordAds。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程預約時間為:%s。請檢查你的電子郵件以瞭解詳細連"
"線資訊。"
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "升級至 %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "請指定 SoundCloud URL。"
msgid "Creating product has failed."
msgstr "建立產品已失敗。"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "這些升級會於 %s到期。"
msgid "Schedule my session"
msgstr "安排我的時段"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"歡慶網路安全日,我們與 Google Registry 合作提供促銷活動。結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}},立即享有 %s%% 的優惠折扣。此為限時優惠。"
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "將所有內容歸屬於另一個使用者"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "下個月"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "最近 30 天"
msgid "Memberships"
msgstr "會員資格"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "升級方案的預定到期日為 %s。"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s 的費用為 %2$s,設定於 %3$s到期。"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "緊急通知!你的 %2$s %1$s 方案已到期"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "你的 %s 很快就會完成續訂"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "你並未提供有效的 Medium URL。"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "前往 Medium.com 檢視"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "在 Medium.com 檢視此收藏"
msgid "Start sharing"
msgstr "開始分享"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "利用社群媒體工具,讓部落格文章更增人氣"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "在未受保護的端點發生錯誤。"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "在這個情況下,WordPress 攔截到目前使用的佈景主題的錯誤 (%s)。"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "在這個情況下,WordPress 攔截到已啟用的其中一個外掛的錯誤 (%s)。"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"你好,\n"
"從 WordPress 5.2 開始,便內建偵測到外掛或佈景主題造成網站嚴重錯誤時會以自動電"
"子郵件通知網站管理員的功能。\n"
"###CAUSE###\n"
"請先造訪你的網站 (網址為 ###SITEURL###),並檢查任何可見的問題;接下來,請造訪"
"系統攔截到發生錯誤的頁面 (網址為 ###PAGEURL###),並檢查任何可見的問題。\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"如果你的網站無法使用且已無法正常存取 [控制台],WordPress 立即會進入 [復原模"
"式],這能讓網站管理員安全的登入 [控制台] 並調查發生錯誤的原因。\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"為確保網站的安全,這個連結將會於 ###EXPIRES###後自動過期。請不必擔心,如果連"
"結過期後網站仍發生問題,會以電子郵件傳送新的連結給網站管理員。\n"
"\n"
"如需針對發生的問題尋求協助,請在提出技術支援需求時附上以下資訊:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "請聯絡這個網站的主機管理員,以便取得進一步調查這個問題的協助。"
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Jetpack 進階功能"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"加速你的網站效能,並保護網站免於垃圾郵件的騷擾。存取網站上所有活動的詳細記"
"錄,而且按一下就能將網站即時復原至先前的狀態!使用我們的進階 SEO 工具改善 "
"SEO,同時還能自動進行社交媒體分享。"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "這個佈景主題無法正確載入,並已於管理後台暫停使用。"
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "你提供的 Gist ID 無效。請改用其他 Gist ID。"
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "請指定一個 Gist URL 或 ID。"
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "好消息!WordPress.com 網站已有 Jetpack。"
msgid "Manage email"
msgstr "管理電子郵件"
msgid "Manage domain"
msgstr "管理網域"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr "已不再提供 Google Video 內嵌服務,現由 YouTube 取代。"
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr "此電子郵件並未顯示影片,你必須在網站上觀看。"
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr "此電子郵件並未顯示圖片,你必須在網站上觀看。"
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr "此電子郵件並未顯示媒體,你必須在網站上觀看。"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "從回收桶還原"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "網站狀態資訊"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "網站狀態"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "復原模式 — %s"
msgid "All formats"
msgstr "全部文章格式"
msgid "Filter by post format"
msgstr "依文章格式篩選"
msgid "Theme resumed."
msgstr "佈景主題已恢復使用。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"%1$s 已有新版本可供下載安裝,但無法在目前使用的 PHP 版本中執行。檢視 %4$s 版的詳細資料或"
"進一步瞭解更新 PHP 執行環境。"
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"所有 {{strong}}%(tld)s{{/strong}} 網域皆須有擁 SSL 憑證才能用於架設網站。以 "
"WordPress.com 代管這個網域時將內含 SSL 憑證。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid "Best for getting started"
msgstr "入門者的首選"
msgid "Your contribution"
msgstr "你的貢獻"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "前往 [外掛] 頁面"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "在 [外掛] 畫面可以找到進一步詳細資料並進行變更。"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "一或多個外掛無法正確載入。"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "無法恢復使用外掛"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "自訂 PHP 嚴重錯誤處理常式。"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "自訂 PHP 錯誤訊息。"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "《%s》通知:多站網路管理員電子郵件地址已變更"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "《%s》通知:多站網路管理員電子郵件地址變更要求"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "《%s》通知:網站管理員電子郵件地址已變更"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30GB 雲端儲存空間"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "月費"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "《%s》通知:登入詳細資料"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "《%s》通知:背景更新已完成"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "《%s》通知:背景更新失敗"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr "產生較短的連結,讓你可在社群媒體上多輸入一些內容。"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "你的團隊有 %(numberPeople)d 名成員"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "有 %(number)d 人追蹤你"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "前往 [佈景主題] 頁面"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "在 [佈景主題] 畫面可以找到進一步詳細資料並進行變更。"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "一或多個佈景主題無法正確載入。"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "無法恢復使用佈景主題。"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "清除程式的回呼無效: %s。"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "清除程式不包含的回呼: %s。"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s 則待審閱留言"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "無法連線到 Crowdsignal.com"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Weebly 打造新網站"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Squarespace 打造新網站"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Blogger 打造新網站"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}更多人選擇 WordPress.com 而非 %1$s,{{/line1}} {{line2}}你用過就知。"
"{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "線上對談和電子郵件支援僅在特定營業時間提供。"
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "僅提供 Weebly 論壇。"
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "僅提供內建網站統計資料。"
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"直接在你的 WordPress 儀表板查看進階網站統計資料,或新增付費方案並連結至 "
"Google Analytics,取得深入分析報告。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr "僅能使用 Weebly 內建的佈景主題和自訂選項。"
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr "想使用自己的網域名稱,另需額外付費。"
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"WordPress.com 和 %1$s 相比,多了個人化網域名稱支援、更多精美版型設計,更有強"
"大的電子商務功能,每月僅需 %2$s%3$s 起,為你的事業注入無比力量。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為何用 WordPress.com 而非 %1$s 的人愈來愈多?{{/line1}} {{line2}}用"
"過你就知。{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "附加功能"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr "可以從免費方費開始使用,多種升級版付費方案,自每月 %1$s%2$s 起。"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"自訂網域名稱、全天候支援服務,還可加入活躍的全球社群。每月只要 %2$s%3$s 起;"
"你當然應該選擇 WordPress.com,而非 %1$s。"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為何愈來愈多部落客都用 WordPress.com?{{/line1}} {{line2}}用過你就"
"知。{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"無法直接聯絡 Blogger 支援團隊,只能透過線上論壇和常見問題,自己尋找答案。"
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"僅支援 Google AdSense 廣告,無法使用其他的廣告聯播網,也不支援商品販售與收"
"款。"
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"支援市面多家廣告聯播網,也能透過網站收受贊助,還能販賣各種實體或虛擬商品。"
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "只能用於撰寫部落格文章。"
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"可以創立部落格、架設網站、展示個人作品集、開設網路商店;你想得到,在這裡就做"
"得到。"
msgid "Expert Tips"
msgstr "專業秘訣"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Weebly 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Squarespace 上建立網站嗎?以下是兩者間的比"
"較。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Blogger 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"增加儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至你的網站。如果選用進階版、商"
"用版和電子商務解決方案,你還可以上傳影片。"
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr "所有移轉到 Liquid Web 的商店,營運績效皆提升了 2 到 8 倍。"
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "我們加速 WooCommerce 商店成長"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"不論你遭遇哪些問題或何時需要支援,我們的支援團隊都能提供令人驚豔而滿意的服"
"務。"
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "最可靠的託管客服人力"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"我們提供 $1800 到 $6600 的佈景主題、外掛程式及 SaaS 搭售方案,你可以在此找到"
"最實惠的價格。"
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "徹底發揮 WooCommerce 託管服務的價值"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"不論你剛開始經營還是正在發展線上商店,我們已為你建立專屬平台,協助提升轉換"
"率。"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "WooCommerce 商店的最佳營運平台"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "開始使用 Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "每月支付 $69.00 起"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more"
msgstr ""
"Liquid Web 對 WooCommerce 瞭若指掌,而 WooCommerce 商店搭配 Jetpack 專業版使"
"用可提升營運成效。瞭解詳情"
"a>"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Liquid Web 託管服務公司總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Liquid Web 標誌"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s 個未偵測到問題的項目"
msgid "Passed tests"
msgstr "已通過的測試"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s 個建議改進項目"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s 個重大問題"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"[網站狀態] 檢查功能顯示了這個 WordPress 網站的設定及需要注意的項目的相關資"
"訊。"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "一切功能均正常執行。"
msgid "Great job!"
msgstr "非常好!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有存取網站狀態資訊的權限。"
msgid "Site Health Status"
msgstr "網站狀態"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "複製網站狀態資訊至剪貼簿"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"如果網站管理員想要將這個頁面的全部資訊匯出成方便使用的清單,請點擊下方按鈕便"
"能將資訊複製至剪貼簿中。舉例來說,網站管理員可以將這些資訊貼上至文字檔案並儲"
"存於裝置的儲存空間,或是將這些資訊貼上至與技術支援工程師、佈景主題/外掛開發者"
"交換意見的電子郵件中。"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "[網站狀態檢查] 功能需要 JavaScript。"
msgid "Site Health"
msgstr "網站狀態"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "抱歉,你無權存取此端點。"
msgid "Site Health Info"
msgstr "網站狀態資訊"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "這個網站的回送要求已成功完成。"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"回送要求傳回未預期的 HTTP 狀態碼 %d,因此無法確定這是否會導致各項功能無法如預"
"期般運作。"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"這個網站的回送要求無法完成,這代表依靠回送要求的功能目前無法如預期般運作。"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "這個網站並不包含任何排程事件。"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API 可用性"
msgid "Loopback request"
msgstr "回送要求"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "偵錯模式已啟用"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP 要求"
msgid "Scheduled events"
msgstr "排程事件"
msgid "Secure communication"
msgstr "安全通訊"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS 狀態"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP 擴充模組"
msgid "Database Server version"
msgstr "資料庫伺服器版本"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP 版本"
msgid "Theme Versions"
msgstr "佈景主題版本"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "外掛版本"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API 無法正確處理 %s 查詢參數。"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API 運作不正確。"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API 發生未預期的結果"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API 發生錯誤"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API 是 WordPress 及其他應用程式與伺服器進行通訊的一種方式。以區塊編輯器"
"畫面為例,它便是依賴 REST API 顯示及儲存網站上的文章及頁面。"
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API 目前可供使用"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP 要求已由常數 %1$s 封鎖,這個網站會封鎖來自外部主機的全部要求,但允許清單"
"內的主機要求不在此限: %2$s。"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP 要求已部分封鎖"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "%s 常數已封鎖來自外部主機的 HTTP 要求。"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP 要求已封鎖"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"網站維護人員可以封鎖這個網站與其他網站或服務的全部或部分通訊。如果設定不正"
"確,會導致外掛及佈景主題無法如預期般運作。"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP 要求如預期般正常執行"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "這個網站的回送要求無法完成"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"回送要求用於執行排程事件,而內建的編輯器使用回送要求驗證佈景主題及外掛的程式"
"碼穩定性。"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "這個網站能執行回送要求"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "背景更新可能無法正常執行"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "背景更新無法如預期般正常執行"
msgid "Passed"
msgstr "已通過"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"當 WordPress 網站採用的核心程式版本有安全性更新發佈時,背景更新可以讓 "
"WordPress 核心程式自動完成更新。"
msgid "Background updates are working"
msgstr "背景更新正常執行"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"排程事件 %s 執行失敗。這個網站仍能如常運作,但這也代表文章排程發佈或自動更新"
"無法如預期般運作。"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "排程事件執行失敗"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr "測試這個網站的排程事件時,傳回所列錯誤: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "目前無法檢測這個網站的排程事件"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"排程事件會定期為外掛、佈景主題及 WordPress 核心程式檢查有無更新可供使用,它同"
"時也讓排程文章能準時發佈。"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "排程事件正在執行"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "請與網站主機商聯絡,討論關於 PHP 的 OpenSSL 支援。"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "這個網站無法與其他服務進行安全通訊"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "這個網站能與其他服務進行安全通訊"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"伺服器間的安全通訊是擷取檔案、在網路商店進行商品銷售等異動所需要的必要條件。"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "這個網站並未使用 HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"目前你正以 HTTPS 存取這個網站,但這個網站的 [網站位址] 卻"
"仍為預設值,並未設定為 HTTPS。"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "進一步瞭解為什麼網站該採用 HTTPS"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "這個網站正在使用有效的 HTTPS 連線"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"常數 %1$s 已伴隨常數 %2$s 啟用,或已加入這個網站的組態檔案中,這會將錯誤訊息"
"顯示於網站前端。"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "這個網站設定為會向網站訪客顯示錯誤訊息"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"已將常數 %s 及其設定值加入這個網站的組態檔案中,這代表這個網站的任何錯誤訊息"
"將會記錄在全部使用者可能會存取到的檔案中。"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "這個網站會將錯誤訊息記錄在可能可公開存取的檔案中。"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"啟用偵錯模式通常用來收集錯誤訊息或網站故障的相關詳細資料,但可能會包含不適合"
"放在公共網站上的敏感資訊。"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "這個網站設定為不輸出偵錯資訊"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "取得解決這個問題的相關說明"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr "這個網站無法連線至位於 %1$s 的 WordPress.org。傳回的錯誤訊息: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "這個網站無法連線至 WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"與 WordPress 伺服器進行通訊的目的在於檢查是否有新版本,並可進行安裝及更新 "
"WordPress 核心程式、佈景主題及外掛。"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "可與 WordPress.org 進行連線"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"這個網站目前使用了 %1$s 增強外掛,這代表這個網站可能沒有使用 %2$s 資料庫。"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress 需要 %1$s %2$s 或更新版本。請聯絡這個網站的主機服務提供商修正這個問"
"題。"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "嚴重過時的 SQL 伺服器"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"為了效能最佳化及安全性考量,系統建議執行 %1$s %2$s 或更新版本。請聯絡這個網站"
"的主機服務提供商修正這個問題。"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "過時的 SQL 伺服器"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "進一步瞭解執行 WordPress 的環境需求"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr "SQL 伺服器是 WordPress 用來儲存這個網站內容及設定的必要資料庫軟體。"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL 伺服器為最新版本"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "找不到一或多個必要模組"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "找不到一或多個建議模組"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "選用的 %s 模組並未安裝,或是已遭停用。"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "必要的 %s 模組並未安裝,或是已遭停用。"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP 模組執行了在這台伺服器上讓這個網站能夠運作的大多數工作。如需為 PHP 模組進"
"行任何變更,都必須透過這個網站的伺服器管理員進行。"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "必須安裝及建議安裝的模組均已安裝"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"這個網站並未安裝預設佈景主題。預設佈景主題的用途,是使用中的佈景主題發生問題"
"時,WordPress 可以自動套用預設佈景主題避免網站停擺。"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "這個網站有可用的預設佈景主題"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"除了 WordPress 預設佈景主題 %2$s 及目前使用的佈景主題 %3$s 外,這個網站有 "
"%1$d 個未使用的佈景主題。"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr "建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"除了目前使用的佈景主題 %2$s 外,這個網站有 %1$d 個未使用的佈景主題。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。請保留 WordPress 預設佈景主題 "
"%1$s、目前使用的佈景主題 %2$s 及其上層佈景主題 %3$s。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。請保留目前使用的佈景主題 %1$s "
"及其上層佈景主題 %2$s。"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個未使用的佈景主題。"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "網站管理員應該移除未啟用的佈景主題"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "這個網站安裝了 %d 個佈景主題,且均為最新版本。"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "這個網站安裝了 1 個佈景主題,且為最新版本。"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個佈景主題需要更新。"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "這個網站有佈景主題需要進行更新。"
msgid "Manage your themes"
msgstr "管理佈景主題"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"佈景主題控制了網站的外觀與風格。持續為網站更新佈景主題、讓網站外觀與品牌精神"
"保持一致及確保網站安全至關重要。"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "這個網站的全部佈景主題均為最新版本。"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "管理未啟用的外掛"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"未啟用的外掛對攻擊者而言是相當具有吸引力的目標。如果這個網站有不再使用的外"
"掛,建議將它移除。"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個未啟用的外掛。"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "網站管理員應該移除未啟用的外掛"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個已啟用的外掛,且均為最新版本。"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "這個網站安裝了 1 個外掛,且為最新版本。"
msgid "Update your plugins"
msgstr "更新外掛"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個外掛需要進行更新。"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "這個網站有外掛需要進行更新。"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "管理外掛"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"外掛能擴充這個網站如聯絡表單、電子商務等功能,這同時代表外掛可以深度存取這個"
"網站,因此持續為網站更新外掛至關重要。"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "這個網站的全部外掛均為最新版本。"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "這個網站目前執行的是 WordPress 最新版本,請持續為核心程式進行更新。"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr "已有可供這個網站使用的新版次要更新。"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "新版本的 WordPress 已可供下載安裝。"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "安裝最新版本的 WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "WordPress 有可用更新 (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "手動檢查更新"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "目前無法檢查 WordPress 是否有可用的新版本。"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress %s 版"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress 安全性維護版本已由 %s 篩選器所封鎖。"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "WordPress 安全性維護版本已由 %s 常數所封鎖。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress 開發版更新已由 %s 篩選器所封鎖。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress 開發版更新已由 %s 常數所封鎖。"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "這個 WordPress 網站的檔案均可寫入。"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "WordPress 無法寫入的檔案:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "這代表目前無法與 WordPress.org 進行連線。"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "無法擷取 WordPress %s 版的總和檢查碼清單。"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "這個 WordPress 網站執行更新時無須進行 FTP 認證。"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(由於檔案擁有權的因素,這個網站正透過 FTP 方式進行更新。請與網站主機服務商洽"
"詢。)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "這個 WordPress 網站執行更新時會提示需要進行 FTP 認證。"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "在這個網站上並未偵測到任何版本控制系統。"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "偵測到 %1$s 資料夾已納入版本控制 (目錄為 %2$s)。"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"偵測到 %1$s 資料夾已納入版本控制 (目錄為 %2$s),而 %3$s 篩選器允許對其進行更"
"新。"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "前次自動背景更新無法順利執行。"
msgid "The error code was %s."
msgstr "錯誤代碼為 %s。"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"當網站管理員能在 [控制台]→[更新] 中透過點擊 [立即更新] 按鈕進行更新時,"
"外掛會為將來的更新嘗試清除這項錯誤。"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "網站管理員會因此而收到一封電子郵件。"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr "前次自動背景更新因嚴重錯誤而停止,因此更新功能目前已停用。"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s 篩選器已啟用。"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "停用 %s 篩選器便能禁止外掛更新。"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr "確認網站大小總計時發生錯誤,因此無法顯示正確資料。"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr "目錄大小計算已逾時,發生這種狀況通常是由大量子目錄及檔案所造成。"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"由於無法存取目錄,因此無法計算目錄大小,發生這種狀況通常是由不正確的權限所造"
"成。"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "mu-plugins 目錄"
msgid "Theme directory location"
msgstr "佈景主題安裝目錄位置"
msgid "Theme features"
msgstr "佈景主題特色"
msgid "Parent theme"
msgstr "上層佈景主題"
msgid "Author website"
msgstr "開發者網站"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s 版,開發者為 %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "沒有可用的版本或開發者資訊。"
msgid "Client version"
msgstr "用戶端版本"
msgid "Server version"
msgstr "伺服器版本"
msgid "Extension"
msgstr "延伸模組"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "這個網站的 %s 檔案僅包含 WordPress 核心程式功能。"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "自訂規則已加入這個網站的 %s 檔案中。"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess 規則"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "主機是否提供 Imagick 程式庫"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "主機是否已安裝 SUHOSIN"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL 版本"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP 單次上傳檔案大小總計上限"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "上傳單一檔案大小上限"
msgid "Max input time"
msgstr "輸入資料剖析時間上限"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP 可存取的記憶體上限"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP 執行時間上限"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP 輸入變數上限"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "無法確認某些設定 (例如 %s 函式) 是否遭到停用"
msgid "Server settings"
msgstr "伺服器設定"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP 版本"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "無法確認這個網站所採用的網頁伺服器軟體"
msgid "Web server"
msgstr "網頁伺服器軟體"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "無法確認主機的伺服器架構"
msgid "Server architecture"
msgstr "伺服器架構"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(不支援 64 位元值)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(支援 64 位元值)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript 版本"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "無法確認主機是否安裝了 Ghostscript"
msgid "GD version"
msgstr "GD 版本"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick 資源限制"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick 版本字串"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick 版本號碼"
msgid "Active editor"
msgstr "已啟用的圖片編輯程式"
msgid "Total installation size"
msgstr "網站大小總計"
msgid "Database size"
msgstr "資料庫大小"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "外掛安裝目錄大小"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "外掛安裝目錄位置"
msgid "Themes directory size"
msgstr "佈景主題目錄大小"
msgid "Themes directory location"
msgstr "佈景主題安裝目錄位置"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "已上傳檔案目錄大小"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "已上傳檔案目錄位置"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "WordPress 安裝目錄大小"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "WordPress 安裝目錄位置"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "這個網站無法連線至位於 %1$s 的 WordPress.org (%2$s)"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "這個網站可順利連線至 WordPress.org"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "與 WordPress.org 間的通訊狀況"
msgid "Network count"
msgstr "多站網路數量"
msgid "Site count"
msgstr "網站數量"
msgid "User count"
msgstr "可登入使用者人數"
msgid "The themes directory"
msgstr "themes 目錄"
msgid "The plugins directory"
msgstr "plugins 目錄"
msgid "The uploads directory"
msgstr "uploads 目錄"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content 目錄"
msgid "Not writable"
msgstr "不可寫入"
msgid "Writable"
msgstr "可寫入"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "WordPress 主目錄"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "下列資訊顯示 WordPress 是否能對需要存取的目錄進行寫入。"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "檔案系統權限"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "下列常數及其設定值會更改 WordPress 的載入位置及方式。"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress 常數"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"這個網站的伺服器設定值已顯示於下方。如需變更,請洽詢網站主機服務商要求提供協"
"助。"
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
msgid "Media Handling"
msgstr "媒體處理"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "未啟用的外掛"
msgid "Active Plugins"
msgstr "已啟用的外掛"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "強制使用的外掛"
msgid "Drop-ins"
msgstr "強化外掛"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "目錄位置及大小"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "是否啟用多站網路功能"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "開放"
msgid "Default comment status"
msgstr "留言功能目前狀態"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "這個網站是否開放註冊"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "這個網站是否使用 HTTPS"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "尚未設定永久連結結構"
msgid "Permalink structure"
msgstr "永久連結結構"
msgid "User Language"
msgstr "使用者偏好的介面語言"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(目前最新版本為 %s 版)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr "現已推出電子郵件訂閱簡碼,可在區塊編輯器中做為區塊使用。"
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Digg API 已於 2014 年關閉。"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (企業版 WordPress)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (受管理 WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "檔案 %3$s 的第 %2$s 行發生錯誤 (錯誤類型: %1$s)。錯誤訊息: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "無法結束復原模式。請稍後再試。"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "結束復原模式的連結已過期。"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "無法儲存錯誤。"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "這個錯誤不是由外掛或佈景主題所造成。"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "復原金鑰已過期。"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "無效的復原金鑰。"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "無效的復原金鑰格式。"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "[復原模式] 未初始化。"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "《%s》通知:網站遭遇技術性問題"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr "網站復原連結已於 %1$s前傳送,請再等待 %2$s才能再次進行要求。"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr "無法傳送電子郵件。可能原因: 這個網站的主機停用了 %s 函式。"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "無法更新電子郵件的最後傳送時間。"
msgid "Invalid cookie."
msgstr "無效的 Cookie。"
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie 已過期。"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "無效的 Cookie 格式。"
msgid "No cookie present."
msgstr "沒有 Cookie 存在。"
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog, compare plans, or just search for something else."
msgstr ""
"很抱歉,你正在尋找的頁面並不存在或已遷移。請閱讀 WordPress.com 部落格、"
"比較各種方案,或直接搜尋其他內容。"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "基於這個電子郵件地址所產生使用者個人資料不完整要求已存在。"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "《%s》通知:電子郵件地址變更要求"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "《%s》通知:電子郵件地址已變更"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "別走開,我們正在升級你的網站。"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"以自訂外掛程式和佈景主題、無使用限制的進階與商用佈景主題版型、200 GB 儲存空"
"間,打造出強大的企業網站;更能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid "per month, billed annually"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Hide message"
msgstr "隱藏訊息"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "網域聯絡資訊驗證"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "先說明到此,我們會盡快與你聯繫。"
msgid "Check your email."
msgstr "請檢查電子郵件。"
msgid "Email sent!"
msgstr "已傳送電子郵件!"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "很抱歉,發生錯誤。"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果驗證聯絡資訊時遇到問題,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "很抱歉,我們無法重新傳送電子郵件。"
msgid "Already verified."
msgstr "已經驗證。"
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 和我們為 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 記錄"
"的電子郵件地址不一樣。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr "這封電子郵件已過期。{{br/}}請重新傳送驗證電子郵件,並再試一次。"
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "大功告成!你現在可以關閉此視窗了。"
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "正在驗證你的聯絡資訊…"
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果你是按了 WordPress.com 電子郵件中的連結而來到這裡,請{{a}}{{strong}}聯絡"
"支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"PHP 的 XML 延伸模組無法使用。請聯絡你的主機服務提供者,以啟用 PHP 的 XML 延伸"
"模組。"
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"如果我們依紀錄上的電子郵件地址向你傳送訊息時遇到問題,你也可能會收到此通知。"
msgid "Verify Now"
msgstr "立即驗證"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"如要升級至商用版方案,請在結帳時輸入代碼「%2$s」,即可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "還沒將網站升級為商用版方案嗎?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "附註:別忘了在結帳時輸入代碼「%1$s」。"
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"你的升級會隨附 30 天退款保證。因此,如果你決定停用商用版方案,無論原因為何,"
"我們都會在接到你的通知後全額退費給你"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"因此,如果你只是在考慮可能要升級為商用版方案,建議你立即採取行動,以"
"免錯過這項好康折扣。"
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"但是請注意: 如果你等到明天才升級,折價券代碼將會失效,你將需要支付方"
"案全額費用。"
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"立即將 WordPress.com 網站升級為商用版方案,即可在結帳時使用代碼「%2$s 」樂享 "
"%1$s 折扣優惠。"
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr "請儘快使用,因為此項優惠即將在幾個鐘頭後到期。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s 折扣優惠今天到期"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,如果你認為 WordPress.com 商用版方案不符合你的需求,30 天內你隨"
"時可以通知我們,並獲得全額退款。"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "立即升級,並領取此 %1$s 折扣優惠!"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "但請勿考慮太久,因為這項優惠明天到期!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"優惠再加碼,我們為你免費提供支援專家 30 分鐘的新手電話教學,逐步引導你認識商"
"用版方案的超讚功能!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr "因此,建議你利用這個 %1$s 折扣優惠的機會,馬上試試看商用版方案。"
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr "你目前的方案無法存取外掛程式,這表示你錯過了多項絕佳功能。"
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"手升級為 WordPress.com 商用版方案,即可存取整個資料庫超過 50,000 種 "
"WordPress 外掛程式。"
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"考量到你可能錯過昨天的電子郵件,我們希望在此確保你不要錯過體驗外掛程式強大功"
"能的機會。"
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "按一下這裡,立即領取此驚喜大優惠。"
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "請務必在結帳時使用折價券代碼「%1$s 」。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠……!"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "只剩兩天"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr "欲購從速,以免錯過領取好康折扣,享受我們強大服務的難得機會。"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "按一下這裡,在折扣優惠結束前立即升級!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,如果你認為 WordPress.com 商用版方案不符合你目前的需求,30 天內 "
"(網域為 48 小時內) 你隨時可以通知我們,並獲得全額退款。"
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "請務必在結帳時使用折價券代碼 %1$s。"
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "只要按下方連結,即可開始使用。"
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "這項特惠活動即將到期,預購從速。"
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr "商用版方案也包括無限的媒體儲存空間、無限頻寬和影片託管。"
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "由支援專家提供的 30 分鐘一對一新手電話教學。"
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "專屬搜尋引擎最佳化 (SEO) 工具。"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics 整合。"
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "存取任何 WordPress 佈景主題。"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "安裝任何 WordPress 外掛程式的功能。"
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"將你的網站升級為商用版方案,即可解鎖不包含在其他方案的絕佳行銷和設計功能,包"
"括:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr "現在是你的大好機會,你可以最優惠的價格完整存取我們最強大的服務。"
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "此外,我們將免費提供你與支援專家 30 分鐘的新手電話教學!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr " WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr "如果你一直在等待升級網站的適合時刻,現在就是採取行動的最佳時機。"
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "我們的年度春季促銷活動正式開始"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "結帳時使用代碼「%1$s」以套用折扣優惠。"
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "而且我們將免費提供你與支援專家 30 分鐘的新手電話教學!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "這表示你的商用版方案升級將可省下 %1$s。"
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO:適用於 WordPress,且排名第一的搜尋引擎最佳化外掛程式。"
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "以下僅列舉其中幾種較為熱門的外掛程式:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"舉例至此,目前累計已經有 54,897 種 WordPress 外掛程式,可以協助你將網站改造為"
"功能強大的業務平台。"
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "運作方式如下:"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "我們已提供這項服務超過一年時間,但知道的人不多。"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com 現已支援外掛程式!"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr "在解釋主旨行中的龐大數字前,我先說說 WordPress.com 的最新相關資訊:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr "這項不可或缺的資源,應該讓所有認真的網站擁有者隨時隨地均可使用。"
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "有 54,897 種方式可協助你的業務蒸蒸日上"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,所有升級均無風險。如果你不滿意新方案,只要在購買後 30 天 (網域"
"為 48 小時) 內聯絡我們,我們會全額退費給你。"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr "以無法抗拒的優惠價格升級網站,讓你的親朋好友大為驚艷。"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "在折扣優惠到期之前搶先領取!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr "在結帳時輸入代碼「%2$s」,所有方案均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "尚未升級 WordPress.com 方案?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "倒數提醒:春季促銷活動今晚結束。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr "附註:所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 48 小時)。"
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "立即兌換抵用券!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "只要在結帳時使用代碼「%1$s」,即可獲得 %2$s 折扣優惠。"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr "按一下下方連結,即可發掘適合你的 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"升級版方案隨附多項絕佳功能,致力協助你的網站吸引更多瀏覽者、提高銷售量、分享"
"更多內容等。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"好心提醒你,今天是春季促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,所有網站升級均可"
"省下 %1$s !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"今天是春季促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,升級 WordPress.com 方案均可享"
"有驚喜大優惠!"
msgid "Time is running out"
msgstr "欲購從速"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr "按一下這裡,在折扣優惠失效前立即升級網站!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "還在等什麼?"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr "如果不滿意網站升級方案,沒問題!只要通知我們,我們會全額退費給你。"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr "這表示你可以在折扣優惠失效前立即升級網站,無需負擔任何風險!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr "提醒你,所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 48 小時)。"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$s按一下這裡以瞭解網站升級選項%2$s。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr "限時優惠,所有網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "現在正是升級的最佳時機。"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "並為你的網站取得自訂網域……"
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr "並取得一對一專業指導,協助你設定網站……"
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr "如果你想要無風險試用 WordPress.com 的進階版功能……"
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "春季促銷活動明天結束"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "如果你想要升級網站,現在正是採取行動的最佳時機。"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "春季促銷活動明天結束"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "祝你的網站早日成長茁壯,大獲成功!"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr "提醒你,目前正值春季促銷活動期間,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"如果已經準備好了,只需按下方連結,即可輕鬆選取適合你的 WordPress.com 方案。"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "你準備好升級了嗎?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "最後,行文至此,我只有一個問題要問閣下……"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"立即升級網站,並按一下網站工具右下方的問號。然後按一下「聯絡我們」連結,並傳"
"送你遇到的任何問題 。"
msgid "Give it a shot!"
msgstr "馬上試用看看!"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"升級網站即可直接聯絡我們的客戶服務團隊,我們稱他們為 Happiness Engineer,因為"
"他們的任務是維持我們多年客戶的滿意度。Happiness Engineer 會透過即時聊天和電子"
"郵件為你提供全天候支援。"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"儘管解鎖自訂網域是使用者升級的最常見原因,我們客戶支援團隊的優質服務是留住客"
"戶的重要原因!"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "是否能協助我建置網站?"
msgid "Question #5:"
msgstr "問題 5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"歡迎你今天立即加入,在接下來的 30 天內按照你的需要盡情自訂、張貼文章和編輯,"
"並且在因為任何原因感到不滿意時,仍可獲得 100% 全額退款。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"我們對 WordPress 的品質相當自豪。所有的方案均包含 30 天全額退款保證 (網域為 "
"48 小時)。"
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr "我們提供 30 天退款保證,因為你可以完全無風險嘗試網站升級。"
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "如果我不確定是否要升級,那麼?"
msgid "Question #4:"
msgstr "問題 4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"這麼想吧:你在星巴克買一杯咖啡的價錢,差不多就能讓你獲得網路上最熱門網站所採"
"用的軟體、工程團隊和技術基礎架構。"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "網站升級費用每月只要 %1$s 起。"
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "網站升級需要多少費用?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"舉例來說,升級帳號即可獲得搜尋引擎偏好的自訂網域名稱和進階 SEO 工具等福利。"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr "網站升級不會自動為你的網站帶來更多流量,但可以在行銷方面提供許多協助。"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "升級網站是否可提升網站流量?"
msgid "Question #3:"
msgstr "問題 3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "網站升級有什麼好處?"
msgid "Question #2:"
msgstr "問題 2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"但是,如果你架設網站的動機並不僅僅是出於個人嗜好,建議你不妨升級以取得自訂網"
"域名稱。"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "如果你只是基於興趣而架設這個網站,這個網址非常合適。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"當訪客造訪你的網站時,首先映入眼簾的就是你的網域名稱,而現在你的網址是 %1$s。"
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "原因不言而喻。"
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"但到目前為止,使用者升級為付費帳戶的最常見原因是解鎖在網站上使用自訂網域名稱 "
"(你自己的 URL) 的功能。"
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"我們的網站升級提供許多絕佳功能,稍後我們將在這封電子郵件中介紹一些重要的功"
"能……"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr "WordPress 提供這麼多免費資源,為什麼我還是應該付費升級?"
msgid "Question #1:"
msgstr "問題 1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "在提醒你重要訊息後,讓我們繼續以下的問題!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "按一下這裡即可檢視我們的網站升級選項。"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"年度春季促銷活動即將結束!此次促銷活動提供網站升級 %1$s 折扣優惠。請在結帳時"
"使用代碼「%2$s」。"
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "在進入問與答前,在此提醒你一項重要訊息:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"像你我這樣的架站者,可能都有同樣的問題:「既然 WordPress.com 已經提供這麼多免"
"費資源,為什麼還是應該升級到付費方案?」"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "該是進入有關網站升級問與答的時候了"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"只要按下方連結,選取適合你的方案,然後在結帳時輸入代碼「%1$s」,即可享有折扣"
"優惠。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"所以,如果你正在考慮升級到付費方案,現在就請立即行動,因為 %1$s 的折扣優惠就"
"快要到期了。"
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"在某些方案中,你更能享用先進強大的搜尋引擎最佳化(SEO)工具、內建信用卡收款機"
"制、套用多種 WordPress 外掛程式等眾多強化功能。"
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "不僅如此,"
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr "還能存取「Gutenberg」,這是我們剛推出的革命性網站編輯和自訂工具。"
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"在我們超快速的伺服器上「無限」的流量和頻寬 (你將永遠不必擔心網站速度太慢)。"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"自進階版方案層級起,即可「無限量」且免費存取超過 150 種進階版佈景主題,通常每"
"款進階版佈景主題的費用為 99 美元 (很容易就達到相當於 1,000 美元的價值)。"
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr "我們訓練有素的專家團隊提供「無限量」的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr "解鎖網站的自訂網域名稱,另外我們還會為你支付第一年的註冊費用。"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr "「免費」存取全世界最熱門的網站建置工具 WordPress。"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"我們的方案升級會隨附多項絕佳功能,精心設計以協助你的網站吸引更多瀏覽者、提高"
"銷售量、分享更多內容等。"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "按一下這裡即可檢視網站升級選項"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "使用代碼:%1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "所有升級均適用 %1$s 折扣優惠"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "推出我們的年度春季促銷活動"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr "現在只要升級網站,就可以領取好康折扣,並且發揮網站的完整潛力。"
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "我們的年度春季促銷活動終於正式展開"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"如果你並未提出這封電子郵件的要求,請注意可能有未經授權的其他使用者嘗試登入你"
"的網站,請忽略這封電子郵件。"
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr "這些安全性功能可確保你的網站都已受到保護並備份。"
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr "我們先藉由一些基本的安全性功能來確保網站安全"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "開啟「停機監控」。"
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr "最新文章頁面的內容由系統自動產生,無法編輯。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}更多優質創作者{{/line1}} {{line2}}選擇 WordPress.com 而非 %1$s;用了"
"就知道。{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"選擇 WordPress.com 而非 %1$s,除了可讓你的網站不顯示其他廣告外,還能使用個人"
"化網域名稱,以及多組美觀大方的佈景主題。你可以立刻使用免費方案架站,或選擇每"
"月 %2$s%3$s 起的多種付費方案,以獲得更多功能。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (e.g. business address) "
"before printing."
msgstr "請在印製前,在此欄位中新增帳單資訊 (例如:營業地址)。"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"連結網站,即表示你同意分享詳細資料給 WordPress.com 和 "
"%2$s。"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "使用 %s 身分連結"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr "將新方案連結到 WordPress.com 帳號,充分利用 WooCommerce 提供的優勢。"
msgid "Connect your account"
msgstr "連結你的帳號"
msgid "In progress"
msgstr "進行中"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎?前往 {{a}}瞭解 WordPress{{/a}}。"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "下載佈景主題時發生問題"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "建立用於下載佈景主題的檔案時發生問題"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr "立即使用 %1$s 代碼註冊,並取得所有方案的 %2$s%% 折扣。"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"我們是 CreativeMornings 的全球合作夥伴,可協助您實現精彩構思。歡迎您使用企業"
"網站、專業產品組合或部落格與全世界分享您的願景。"
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"有興趣與我們合作嗎?我們正在召募新血輪,歡迎查看我們的開放職缺"
"!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 CreativeMornings 社群!立即使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 結帳,即可省 %s%%。"
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "你同意我們的{{link}}服務條款{{/link}}。"
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"你同意 %(domainsList)s 的{{domainRegistrationAgreementLink}}網域名稱註冊協議"
"{{/domainRegistrationAgreementLink}}。"
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr "你同意下列網域名稱註冊法律協議:"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"檢視 %(domainsList)s 的 "
"{{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}}。"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "網域註冊協議"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe 佈景主題"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus 佈景主題"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad 佈景主題"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr "如果你對 ICANN 的政策有任何問題或意見,請造訪此連結:%1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"請記住,根據註冊合約的規定,若提供錯誤的 WHOIS 資訊,思科得取消您的網域名稱註"
"冊。"
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "如果所有資訊皆正確,則您不需要進一步的操作。"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "註冊日期:%1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "註冊/管理/技術聯絡資訊"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN 是負責維護網際網路穩定性的組織,其要求必須為每個網域名稱註冊者提供修正"
"任何與網域名稱註冊相關的不正確聯絡資訊 (WHOIS 資料) 的機會。我們針對您網域的"
"記錄如下:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "驗證你的 %1$s 聯絡資訊"
msgid "two years"
msgstr "兩年"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% 加值稅 (VAT)"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}分享觀點、起家創業、開店做生意,{{/line1}} {{line2}}WordPress.com 都"
"能助你圓夢。{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr "從分享個人觀點,到建置企業網站、網路開店,WordPress.com 都好用。"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}免費開始使用,{{/line1}}{{line2}}並提供 5 種擴充方式。{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "最適合自由工作者的方案"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "幾分鐘內即可快速架好網站,而且美觀大方。"
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr "提供靈活、強大的平台功能,與你的網路商店一同成長,業績蒸蒸日上。"
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr "透過專業設計、Google Analytics 和即時支援強化您的企業。"
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr "使用 .blog 網域自訂您的部落格,並開始分享您的想法。"
msgid "Pick One"
msgstr "挑選一個"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "進階電子商務功能"
msgid "Business Class Features"
msgstr "商用等級功能"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "行銷和獲利工具"
msgid "Site Customization"
msgstr "網站自訂"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Unavailable"
msgstr "未提供"
msgid "for Business"
msgstr "企業版"
msgid "for Premium"
msgstr "進階方案"
msgid "for Personal"
msgstr "個人版"
msgid "for Blogger"
msgstr "部落客版"
msgid "for Free"
msgstr "免費版"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案皆包含輕鬆更新、可靠託管服務與垃圾內容防護功能。"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "糟糕!設定方案時發生錯誤。"
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"我們首先為你設定垃圾郵件篩選條件和網站備份。完成後,我們的安全性檢查清單會引"
"導你完成後續步驟。"
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "現在我們來確認你的網站已受到保護。"
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "你現在準備就緒,可以完成檢查清單的其餘部分。"
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "我們已為你完成設定垃圾郵件篩選和備份功能。"
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "告別垃圾郵件,迎接備份!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"只要啟用 Jetpack 網站加速工具,就能大幅減少網站載入時間,有效降低主機代管成"
"本。網站上的圖片將會最佳化,並且透過我們強大的全球伺服器架構高效傳輸。"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "網站效能再提升"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"有了 Jetpack,任何 WordPress 網站,都能享有必要的安全防護與多種高效工具\b。"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}大大提升 WordPress 的安全性與效能。{{/"
"line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "保護"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"我們深知導入新服務都會有適應磨合期。購買 Jetpack 後,你隨時可以調整方案;只"
"要你感到不滿意,均可在購買後三十天內取消並獲得全額退款,不問任何原因。"
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Jetpack 滿意保證"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "插圖顯示一個人看著更快速的網站"
msgid "Make it fast"
msgstr "網站瀏覽加速"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr "WordPress 外掛程式集多項超強工具於一身,可協助你達成目標"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "感謝您使用 https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"你可以依照此支援指南 (https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-"
"domain/#change-your-domains-name-servers) 的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡你"
"的網域註冊機構,要求他們為你更新。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,變更可能需要最多 72 小時才能生效,因此系統可能不會"
"立即產生變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控"
"更新狀態。"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"您可以使用此支援指南中"
"列出的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡您的網域註冊公司,要求他們為您更新。"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr "這些內容必須由您的網域註冊公司進行變更,也就是您購買網域的對象公司。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %1$s 的 DNS 記錄。名稱伺服器"
"是連結你的網域和網站的伺服器,因此你需要設定名稱伺服器才能連線至 WordPress."
"com。"
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "我們注意到你正在將 %1$s 網域連結到你的網站 %2$s。"
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] 需要進行操作: %s 的網域名稱對應設定"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr "這會顯示在網站頂端,並且可隨時變更。"
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s 已從 {{domain/}} 移除。"
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "如有問題,請透過 help@wordpress.com 聯絡我們。"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要事項"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "已到期的網域名稱為:"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr "請注意,你的下列網域名稱已到期,不再提供電子郵件或網站服務。"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr "請注意,之前的註冊者已退出 60 天註冊轉讓鎖定期。"
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"請注意,本次的網域註冊者變更要求完成後,此網域目前已進入 60 天的轉讓鎖定期。"
"在此期間內,此網域名稱不得轉讓給另一位註冊者。"
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr "以上列出的新註冊者,現為此網域名稱的擁有者。"
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr "我們收到要求,變更此網域名稱的註冊者:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s."
msgstr ""
"%1$s 已成功從 %2$s 轉讓給 %3$s"
"strong>。"
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s 已於 3 天前到期"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "給新的註冊者:"
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "確認變更 %1$s 的所有權"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 28 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"請務必在接下來 28 天內續訂你的網域。 若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子"
"郵件地址將停止運作。我們並不樂見此情況!"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "需要續訂的網域名稱:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"我們想要友善地提醒你,你的網域將在 30 天內到期。建議你立即續訂此網域,以確保"
"你的服務不會中斷。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"我們提供 24 小時全年無休的真人支援服務,這些人員稱為 Happiness Engineer。"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "你的網站目前不符合此產品的資格。"
msgid "Advertise on Google"
msgstr "在 Google 上廣告"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"歡迎加入 Alt Oasis 家族!今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %1$s%%。若有興趣成為聯盟夥伴,請在此處註冊!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "請將 Mailchimp 內的這些合併欄位變更為非必填:%s"
msgid "Someone else"
msgstr "其他人"
msgid "Finish Setup"
msgstr "完成設定"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "即時合作完成文件、試算表和投影片。"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "文件、試算表等"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "使用 %(domain)s 的電子郵件地址"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr "享有無限儲存空間,在裝置間同步所有檔案。"
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "我無法啟用或使用。"
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "我不小心購買了。"
msgid "I don't need it."
msgstr "我不需要這項服務。"
msgid "It's too expensive."
msgstr "太昂貴。"
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"請在接下來的 5 天內續訂網域。若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"注意 - 你的網域名稱將於 5 天內到期。請立即續訂,以確保使用此網域的任何網站和"
"電子郵件皆能維持運作。"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s 將於 %2$s 天後過期"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "促銷特價:%(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "續訂價:%(cost)s{{small}}/年{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "續訂價:%s 美元/年"
msgid "Sale"
msgstr "促銷特價"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr "尋找你的 .%1$s,售價自 %2$s 美元起,或透過付費方案即可免費獲得"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "兩年方案最多可省下 15%!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "實在是太棒的優惠。"
msgid "Why not have both?"
msgstr "何不魚與熊掌兼得呢?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "擁有出色的網站,並取得讓人心動的優惠 (誰不想要!)。"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "請在網頁瀏覽器中檢視此文章,以完成測驗。"
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "自動安全性修正"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "查看你網站上發生的所有活動。"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr "網站管理與偵錯再也無需仰賴推測,而且網站所有活動進行可篩選記錄。"
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "擴充的網站活動"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr "自動並立即解決大部分已知安全性弱點或威脅。"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "您會擁有齊全的安全性套件與效能工具。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"附註:你可以放心升級網站使用方案,全無風險;不論任何原因,只要你不想使用此升"
"級方案,在購買後 30 天內提出要求,我們就會全額退款(網域須在 48 小時內提"
"出)。"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "按一下這裡,立即享用你的折扣優惠!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "請在結帳時輸入優惠碼:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"立即升級你的 WordPress.com 網站,馬上得到更多訪客瀏覽、業績蒸蒸日上、內容觸及"
"更廣,還有眾多優點。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr "升級版方案包含眾多強大功能和強化支援,你一定會喜歡。"
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "別錯過這個超值優惠。"
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "限時促銷即將結束"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "你的折價券已經到期..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "事不宜遲,只要升級網站,即可省下更多。"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "機會稍縱即逝!請加快腳步,馬上把握這個限時促銷"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "請加快腳步,因為這項優惠,明天就沒有了!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "按一下這裡,使用優惠折扣。"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "請在結帳時輸入優惠碼:"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證(網域為 48 小時)。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr "自由使用任何你需要的 WordPress 外掛程式或佈景主題(商用版方案)。"
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "有超過一百種專業設計的範本可供挑選。"
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "陣容堅強的客戶服務團隊,可透過即時線上文字對談,立即解決你的問題。"
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr "使用專屬網域名稱 (而非在你的 URL 使用 WordPress.com)。"
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "別錯過這個領取 限時折扣優惠的機會。"
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "限時促銷!所有付費方案均享 %d%% 折扣!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "只要立即升級,即可獲得專屬的網站功能。"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr "限時促銷 – 今日限定!升級 WordPress.com 網站,享有更多省錢優惠"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"請將這組授權碼持續存放在安全的地方,因為這組授權碼可用來將網域轉移到其他提供"
"者。此外,請將你在這個網域名稱上的聯絡資訊隨時維持最新狀態。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s 的授權碼是:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "%1$s 的網域驗證碼"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"溫馨提醒:無論何時,你都可以使用你的使用者名稱 %s 或電子郵件地址登入帳號。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。請利用下方連結確認你的電子郵件地址,並啟用"
"帳號。"
msgid "Confirm now"
msgstr "立即確認"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。請按下方按鈕以確認你的電子郵件地址,並啟用"
"帳號。"
msgid "Activate your account"
msgstr "啟用你的帳號"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "以 PayPal 付款"
msgid "Placeholder image"
msgstr "預留位置圖片"
msgid "Connect account"
msgstr "連結帳號"
msgid "Customize your website"
msgstr "自訂你的網站"
msgid " Learn more "
msgstr " 深入了解 "
msgid "masonry"
msgstr "石工"
msgid "Clarendon"
msgstr "克拉倫登"
msgid "sell"
msgstr "販售"
msgid "shop"
msgstr "商店"
msgid "Back to sites"
msgstr "返回網站"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "與 Jetpack 網站通訊時發生問題。"
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "本網站的 Jetpack 連線尚未啟用。請重新啟用。"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "存取您 Google 相簿圖庫中儲存的相片"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "存取您 Google 相簿圖庫中儲存的相片。"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "自 2019 年 3 月起已關閉 Lytro。"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Blip.tv 服務已於 2015 年 8 月 20 日中止。"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "無法擷取網站資料。"
msgid "Update PHP"
msgstr "更新 PHP 執行環境"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "更新 Jetpack 或"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上 %1$s 的新訂單"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "透過內容和流量賺取收入。"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "立即加入 WordAds 網路。"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "按讚功能是否已啟用?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "是否已啟用分享按鈕?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s 已終止服務"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "WordPress 自動更新"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "免費 SSL 憑證"
msgid "Keep this plan"
msgstr "繼續使用此方案"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr "已成功將 %(email)s 的確認電子郵件傳送至 %(destination)s。"
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"我們保證伺服器 99.9% 的時間都能保持運作,確保網站隨時保持上線供訪客造訪。"
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99.9% 運作時間保證"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr "善用預先安裝的 WordPress 主機代管服務,提升可靠度、穩定性和安全性。"
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "最佳 WordPress 體驗"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"PapaSquad WordPress 專家 24 小時全年無休待命,協助解決你遇到的任何問題。"
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "24 小時全年無休專家支援"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"取得你所需的一切工具,打造最簡單好用的 WordPress 網站,並最佳化網站效能及速"
"度。"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "HostPapa 提供最佳化 WordPress 主機代管服務"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "開始使用 HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "每月支付 $3.95 起"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more"
msgstr ""
"使用 Jetpack 和 HostPapa 的最佳化 WordPress 主機代管服務 (包含 24 小時全年無"
"休的 WordPress 專家支援),實現你的數位願景。瞭解詳情"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa 總部位於加拿大,但業務遍及其他地區"
msgid "Sakura"
msgstr "櫻花"
msgid "schedule"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "回應 %1$s 的留言:"
msgid ""
"%1$scommented on %4$s."
msgstr ""
"%1$s回應了"
"a> %4$s。"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr "將 Mailchimp 區塊新增至你的文章和網頁,開始建立郵寄清單。"
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "傍晚"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "伺服器發生錯誤,我們的開發人員已接獲通知。"
msgid "Powder Snow"
msgstr "粉雪"
msgid "Disability"
msgstr "無法使用"
msgid "visitors"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "traffic"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停播放投影片"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"糟糕,你最近似乎已成功購買。 若你真的想再次購買,請在幾分鐘後再試一次。 你可"
"以在「我的網站」頁面檢視目前的升級。"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(含%(taxText)s稅)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(含稅,金額為:%(taxAmount)s)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "太好了,已成功啟用隱私權保護!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "已成功停用隱私權保護!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "遠端網站上找不到 remoteRegister 註冊方式。"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "無法提交這份表單,請再試一次。"
msgid "My Network"
msgstr "我的多站網路"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s 資料表尚未建立。請執行多站網路資料庫升級。"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "這個網站已解除初始化。"
msgid "Site %d"
msgstr "網站 %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "這個網站已完成初始化。"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "指定 ID 的網站不存在。"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "註冊日期及最近更新日期都必須是有效日期。"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "註冊日期及最近更新日期都必須提供。"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "必須提供網站多站網路 ID。"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "網站路徑不能留空。"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "網站網域名稱不能留空。"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "無法從資料庫中刪除網站。"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新網站。"
msgid "Site does not exist."
msgstr "網站不存在。"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "網站 ID 不可留空。"
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "無法退還網域額度"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com"
msgid ""
"You revoked access to your account from %1$s sign-in. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"你已透過 %1$s 登入撤銷帳號存取權。 請在此檢視你的登入設"
"定。"
msgid "Access Removed"
msgstr "已移除存取權"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s 登入"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "已移除 %s 登入存取權"
msgid ""
"You signed in with the %1$s account %2$s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"這是你第一次使用此 %1$s 帳號 %2$s 登入。 請在此檢視你的"
"登入設定。"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "新社交登入連結!"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "新的 %s 登入"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "優惠截止日為 %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,GeneaBloggers!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %s%%。"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr "你利用{{a}}區塊編輯器新增的相關文章{{/a}},無法套用上面的設定。"
msgid "Renews at %s"
msgstr "續訂價格為 %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "透過你的方案免費享受額外一年的網域註冊"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "在一年後續訂:%(cost)s {{small}}/年{{/small}}"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr "你的 LinkedIn 連結需要重新驗證才能繼續使用,請前往「分享」以解決問題。"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "新增小工具: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "新增至 [%s]"
msgid "Keep Editing"
msgstr "繼續編輯"
msgid "Task complete"
msgstr "工作完成"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "信用卡詳細資料似乎有誤。請再試一次。"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "該程式碼無效。 請再試一次"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "product_type 參數不明"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "無法傳送個人資料匯出確認電子郵件。"
msgid "Invalid file request."
msgstr "無效的檔案要求。"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "錯誤: 找不到符合指定使用者名稱或電子郵件地址的帳號。"
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"按一下提交,即表示你同意與網站擁有者和 MailChimp 分享你的電子郵件地址,以接收"
"網站擁有者傳送的行銷、最新消息和其他電子郵件。你可透過這類電子郵件中的取消訂"
"閱連結,隨時選擇退出。"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s x %2$s 像素"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "專屬 VideoPress ID"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr "需要 Jetpack 相關協助嗎?請聯絡支援團隊。"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "協助推廣 Jetpack,還能分享利潤。"
msgid "Report this ad"
msgstr "檢舉此廣告"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr "糟糕!發生錯誤,無法處理你的訂閱。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "順利完成!已將你加入清單。"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"這項資源由這個網站的主機提供,並且指定用於這個網站。如需進一步瞭解相關資訊,"
"請參閱 WordPress 官方線上說明。"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "尋找完美網域"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "運用 AI 建立更棒的內容。"
msgid "Add menu items"
msgstr "新增選單項目"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr "或為這個網站建立選單。請記得要儲存已進行的變更。"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "點擊 [儲存選單] 按鈕以儲存變更。"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"請在下方編輯這個網站的選單,或為這個網站建立選單。請記得要"
"儲存已進行的變更。"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "輸入選單名稱並點擊 [建立選單] 按鈕便能建立這個網站的第一個選單。"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "請在下方建立第一個選單。"
msgid "Processing fee"
msgstr "正在處理文字"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "很抱歉,你的 Jetpack 連結發生問題。"
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips."
msgstr ""
"WooCommerce 開啟了通往全新世界的大門,讓您自訂商店、販賣特色產品,及進行銷"
"售。深入瞭解指尖的新世界。"
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr "為了取得方案中所含擴充功能的更新,您首先需要驗證電子郵件地址。"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "您的 %s 方案包含 WooCommerce!"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "進一步瞭解更新 PHP 執行環境"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "什麼是 PHP 執行環境,以及它對網站的影響?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "無法建立存取權杖"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr "必須提供 product_type 參數才能提供新建立 WordPress.com 帳號的內容。"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s 未在允許清單中,因此無法建立使用者。"
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "包含營業稅"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "包含 %.1f%% 的營業稅"
msgid "Track %s."
msgstr "音軌 %s。"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "文章格式"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "屬於目前登入使用者 (%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "祝一切順心,"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "在此再次向您致歉。如有任何問題,請務必與我們聯絡。"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"我們已核發退還的款項,您無需再採取任何動作。如果有任何相關問題,歡迎回覆此電"
"子郵件,或聯絡 %s。"
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "您可以在以下的 WordPress.com 儀表板中找到退款收據:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "您可以在以下的 WordPress.com 儀表板中找到退款收據:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"您最近取消了 %s 的 WordPress.com 方案。當時由於我們的計算錯誤,您只收到了總費"
"用的部分退款。造成不便,我們深感抱歉。"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"我們最近發現,在 WordPress.com 中部分升級取消的退款金額的並不正確。我們修正了"
"這個錯誤,並核發您其他 %s 的退款。"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "無法移除舊版語言套件掛。"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "正在移除舊版語言套件外掛…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page."
msgstr ""
"爭取榮耀的機會來了!在 .page、.app 或 .dev 建立自己的安全網站後,便可以報名 "
"Google 註冊系統的網站競賽。詳細資訊請參閱 safe.page。"
msgid "Sales Tax"
msgstr "營業稅"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"你的留言正在等候審閱。目前顯示的是留言內容的預覽,留言核准後所有人都會看到這"
"則留言。"
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"你的方案只包含 .blog 網域。若要使用不同的頂層網域,請升級至 %(planName)s 方"
"案。"
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}},即可享有 %s%% 優惠折扣。"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"WordPress 活動及新聞 — 這個區塊會顯示使用者居住城市附"
"近是否有即將舉辦的 WordPress 活動、來自 WordPress 官方專案及 WordPress Planet 的最新消息。"
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "無法關閉還原作業。請重新載入,然後再試一次。"
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"此小工具需要更新。 按一下此處再按「發佈」即可更新小工"
"具。 大功告成!"
msgid "cell"
msgstr "手機"
msgid "telephone"
msgstr "電話"
msgid "mobile"
msgstr "手機"
msgid "address"
msgstr "地址"
msgid "phone"
msgstr "電話"
msgid "massage"
msgstr "按摩"
msgid "State/Province/Region"
msgstr "州 / 省 / 地區"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"我們已更新我們的 Google 相簿服務。 請先中斷並重新連線,才能繼續存取相片。"
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "使用 WooCommerce 和 WordPress.com 在線上銷售"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"須自 WooCommerce.com 購買主機服務和/或免費軟體,才能使用後兩種方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同。"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想要深入了解如何利用 WooCommerce 進行線上銷售,{{/line1}}{{line2}}"
"請造訪 WooCommerce.com。{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr "現在就用全球最具彈性的電商平台,開始賣東西、賺大錢。"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"須自 WooCommerce.com 購買主機服務和/或免費軟體,才能使用後兩種方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同。"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"向推薦主機商購買伺服器空間,即可依需求自行架設網站。可在全新 WordPress 網站上"
"安裝 WooCommerce 外掛程式、使用擴充功能和佈景主題。"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "WordPress 專家的最佳選擇"
msgid "Start from scratch"
msgstr "從零開始"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"如果已有自行架設的 WordPress 網站,可以免費下載安裝 WooCommerce;更可購買並上"
"傳額外的擴充功能,以新增商品類型、提供更多物流選項,進一步改善整體電商用戶體"
"驗。"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "自架網站的最佳選擇"
msgid "Download the plugin"
msgstr "下載外掛程式"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案架設並託管你的全新電商網站。可安裝 WooCommerce、"
"自訂佈景主題、使用數千種外掛程式;支援 Google Analytics、無限空間儲存容量,更"
"有一對一即時支援服務。"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "新創最佳選擇"
msgid "Start immediately"
msgstr "立即開始"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "打造最具風格、最符所需的電商網站。"
msgid "Start selling now."
msgstr "網路電商,立即行動。"
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "造訪 WooCommerce 佈景主題"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"數百萬網路創業家、中小企業、開發人員、各大公司行號,一致推崇 WooCommerce 的強"
"大效能,讓網路商店飛躍成長,創造佳績。"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce 專為 WordPress 量身打造。世界上有 30% 以上的網站選用 WordPress 架"
"設;透過定期的資安稽核與頻繁更新,確保你的資料穩如泰山,安全無虞。"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "數百萬人信任的選擇。"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "造訪 WooCommerce 市集"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"WooCommerce 擁有數百種擴充功能,讓服務功能大大增強。只要從 WooCommerce.com 官"
"方市集下載擴充功能,就可以新增各種熱門支付方案、提供更多物流選項,還可以販賣"
"更多元的產品與服務,包括會員、預購和訂閱服務等多種形態。"
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "活用外掛程式強化商店、擴展服務功能。"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"從佈景主題的 CSS 到商店運作所需的程式碼、不論商店設計、販售流程到物流服務,一"
"切都能依你需要進行變更。"
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "你的網路商店裡裡外外,完全由你決定。"
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce 是全球最具彈性的電子商務解決方案。不論線上銷售實體或數位商品、提"
"供訂閱服務、接受線上預購,甚至開班授課,無所不能。同時支援到店取貨、在地或全"
"球物流服務。"
msgid "Your store, your way."
msgstr "完全量身定做,你的專屬網路商店。"
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"WooCommerce 是全世界最具彈性,最能依你需求調整設定的電子商務平台,下載超過 "
"4500 萬次。"
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最具彈性、最符所需的電子商務平台,{{/line1}}{{line2}}專為 WordPress "
"打造。{{/line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"刪除分類時,不會刪除隸屬於該分類的文章,但是會將這些已無分類"
"的文章指派為〈%s〉這項預設分類。預設分類無法刪除。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"不必擔心,你不需採取額外動作。我們會自動幫你續訂,並會向你收取總計 %1$s 的續"
"訂費用。此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。"
"這筆費用將以 WPCHRG.COM 顯示在對帳單中。"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr "你的網站尚未推出。僅供私人檢視;網站推出前,只有你能看到網站。"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"歡慶網路安全日,我們與 Google Registry 合作提供促銷活動。結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}},即可立即享有 %s%% 的優惠折扣。優惠有效期限為 "
"2019 年 4 月 30 日。"
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr "此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。"
msgid "user_id is required"
msgstr "需要 user_id"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "你的服務已中斷連線。請重新連線以繼續。"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"我們正移轉至全新而且更快速的 Photos from Google 服務。請重新連線,以繼續存取"
"相片。"
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "你的訂閱將於 %1$s更新,續約 %2$s。"
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel."
msgstr ""
"按一下「立即支付」即表示你同意建立 WordPress.com 帳號,或使用現有的 "
"WordPress.com 帳號來管理此訂閱,且同意我們的服務條款,並授權我們定期扣款,直到你取消訂"
"閱為止 (隨時可取消訂閱)。 你瞭解訂閱的運作方式及如何取消。"
msgid "New Card"
msgstr "新信用卡"
msgid "It will not renew"
msgstr "將不續訂"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"我們在 %2$s 網站上找不到此付款方案。"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "很抱歉,訂閱系統目前正在執行例行性維護作業。"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "訂閱會在每年 %2$s %1$s更新,直到你取消為止。"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "訂閱會在每月 %s更新,直到你取消為止。"
msgid "Clear date selection"
msgstr "清除選定日期"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "我要註冊,以收到會員專屬的最新消息。"
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"這個網站無法連線到 WordPress.com,因為其違反了我們的{{a}}服務條款{{/a}}。"
msgid "See all stories"
msgstr "查看所有使用案例"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"你想建立社群、開辦報紙,為世界帶來改變嗎?看看這些來自各地的使用者如何勇敢築"
"夢,實現夢想。"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "如果可以,你想要做點什麼?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "你的公司名稱"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "依類型和日期篩選事件。"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "存取過去 30 天內的完整活動"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"若採用免費方案,你可以監控網站上最近的 20 個活動。升級為付費方案即可使用強大"
"功能:"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "立即升級,全面掌握網站活動"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"無限的雲端儲存空間 (若少於 5 位使用者,則每位使用者可享有 1TB 儲存空間)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "請選取 Facebook 粉絲專頁以發表更新。"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr "很抱歉,你選取的網域名稱無法使用。請選擇其他網域。"
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"選取你要連結的帳號。你的所有新部落格文章將自動分享至此帳號。你可以在撰寫文章"
"時,於編輯器側邊欄中變更此選項。"
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"這是你要連結的帳號嗎?你的所有新部落格文章將自動分享至此帳號。你可以在撰寫文"
"章時,於編輯器側邊欄中變更此選項。"
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"購買 WooCommerce,不論身在何處皆可管理訂單、接收銷售通知及檢視關鍵指標。 提"
"供 iOS 和 Android 版。"
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "試用 WooCommerce 行動應用程式 (免費)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "例如:時尚、旅遊、設計、水電工"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr "如果你還沒開始使用這些 Jetpack 進階版隨附的寶貴服務,你的損失可大囉!"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "下個月 (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "上個月 (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} 重設所選日期"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} 請選取{{em}}最後{{/em}}一天。"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} 請選取{{em}}第一{{/em}}天。"
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"LinkedIn Learning 學生可享歡迎禮!今天結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}},即可立即在任何 WordPress.com 方案中享有 %s%% 的"
"優惠折扣。"
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "此網站已與 WordPress.com 連結。"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "使用 %2$s.從 %1$s 要求登入"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "使用 %2$s (%3$s) 從 %1$s 要求登入"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "從 %s 要求登入"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "動物福利"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "數位行銷"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"WordPress.com 「電子商務」解決方案,讓你按照自己的需求、充分發揮創意,打造出"
"美輪美奐的網路商店。"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "瞭解更多關於「訂單」功能"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式"
msgid "Managed WordPress hosting"
msgstr "WordPress 代管服務"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"無論你是新手或是專業人士,這些託管方案都能針對 Jetpack 和 WordPress 提供最佳"
"的 Web 體驗。"
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack 是實現 WordPress 目標最快的途徑。"
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here."
msgstr ""
"我們會將答覆傳送到與你的 WordPress.com 帳號關聯的地址 %1$s。若要變更該電子郵"
"件地址,請按一"
"下這裡。"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr "讓網站訪客訂閱你的 MailChimp 內容。"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr "使用者可以透過 MailChimp 訂閱你發送的電子報。"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "請勿將訂閱者儲存至這個網站的 MailChimp"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"系統不會將訂閱者新增到這個網站的 MailChimp。若要讓訂閱者訂閱你的 MailChimp 內"
"容,請選取清單"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "應將訂閱者新增至哪個 MailChimp 清單?"
msgid "To another user"
msgstr "給其他使用者"
msgid "View plans"
msgstr "查看方案"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"若你有任何其他問題,或需要進一步協助,歡迎隨時聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "我們已針對檔案 %s 的郵資差額,向你的信用卡扣款。"
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s %3$s"
msgstr "訂單編號 %1$s 內容調整 追蹤編號:%2$s %3$s"
msgid "Session used on %s"
msgstr "%s 使用的工作階段"
msgid "Session used on"
msgstr "使用的工作階段位於"
msgid "This session has been used."
msgstr "已使用此工作階段。"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "一對一支援"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "儀表板色彩配置"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"區塊編輯器需要 JavaScript 才能使用。請啟用瀏覽器的 JavaScript 設定,或改用傳統編輯器外掛撰寫內容。"
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr "請等候待確認的付款完成後,再重新結帳。"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "效能"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "成功訊息文字:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "訂閱按鈕:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "訂閱預留位置:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "可選文字顯示給你的讀者:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "適用電子郵件訂閱網站"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "垃圾郵件篩選(透過 Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s 看起來十分精采!恭喜你完成後續步驟,清單中又少了一件事"
"情,感覺不錯吧!"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr "你已完成 %s 的後續步驟檢查清單。恭喜!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"我們設計的「貳零壹玖」預設佈景主題,能夠展現區塊編輯器的威力;支援所有預設區"
"塊的各種自訂風格,且能讓你在編輯器就看到最後在網站上呈現的外觀。「貳零壹玖」"
"適用於各種各樣的網站,不論是相簿部落格、新創公司、非營利組織都可以用。充分的"
"留白與現代感的無襯線標題字體,配上古典風格的內文有襯線字體,在任何大小顯示幕"
"上都非常美觀大方。"
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr "由 WordPress.com 專家支援團隊成員提供一對一課程。"
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr "你的網站已有未使用的課程。購買其他課程之前,請先使用目前的課程。"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkish Lira"
msgid "Don’t have Jetpack?"
msgstr "還沒有 Jetpack ?"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "很抱歉,擷取 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的名稱伺服器時發生錯誤。"
msgid "Export status message."
msgstr "匯出狀態訊息。"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "使用下列工具,預約深入的支援課程。"
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr "課程長度為 %(durationInMinutes)d 分鐘,語言為%(defaultLanguage)s。"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "課程長度為 %(durationInMinutes)d 分鐘。"
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "你的課程已重新排程!"
msgid "Cancel your session"
msgstr "取消課程"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "你的課程已取消。"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "你的課程已預約完成!"
msgid "Choose Session"
msgstr "選擇課程"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr "你在短時間內送出過多網域建議要求,請稍候數分鐘並再試一次。"
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "無論你的目標是什麼,我們都能協助你達成。"
msgid "Built for every dream."
msgstr "實現你的夢想。"
msgid "Start for free"
msgstr "免費開始使用"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 不僅完全免費,還有許多發揮空間。只要有無限的創意和野心,你"
"就能做到任何事。你的網站絕對不會阻礙你邁向成功。"
msgid "Read the story >"
msgstr "閱讀故事 >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"只要你有想法、產品或具有勇於實踐精神,我們就會協助你在世界最靈活的多合一平台"
"上打造網站。"
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "代碼只能包含 4 個數字。"
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"為了安全起見,我們已透過電子郵件將 4 位數代碼傳送給你。請在下方輸入這組 4 位"
"數代碼:"
msgid "Check your email"
msgstr "請檢查電子郵件"
msgid "once"
msgstr "單次"
msgid "/ month"
msgstr "/ 月"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "你接下來的預約"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"以下設定將會對網站上所有相關文章造成影響,只有透過區塊編輯器建立的文章例外:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等貨運業者的即時費率和其他運送選項"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"研發世界第一的貓食、拯救雨林、成立帆布刺繡社團,無論你想做什麼,都需要一個網"
"站,而這正是我們所擅長的。"
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}相信自己,付諸實踐。{{/line1}}{{line2}}我們會協助你達成目標。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}全年無休{{/line1}}{{line2}}不打烊的{{/line2}}{{line3}}即時服務{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}超過{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}位支援人員{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"從調整設定、發佈頁面,到協助你選擇完美設計,我們都樂於傾聽、態度友善,並提供"
"真人服務。Happiness Engineer 來自世界各地,隨時隨地待命並為你提供所需協助。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr "我們提供全天候真人支援服務, 這些人稱為 Happiness Engineer。"
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}帶來幸福的{{/line1}}{{line2}}工程師。{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"數千種佈景主題,總有一種適合你。儲存和設計選項可讓你上傳任何所需材料,為你的"
"作品打造與之匹配的舞台。"
msgid "Design a portfolio."
msgstr "設計個人作品集。"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"每個人都有獨特觀點。透過世界最優質的部落格工具,將你的想法發佈到網路上,並加"
"入數百萬人的廣大社群然後盡情分享。"
msgid "Start a blog."
msgstr "開始建立部落格。"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"處理付款、設定稅額和送貨設定、建立行銷計畫,你只要建立小工具,由我們包辦網站"
"工作。"
msgid "Open a store."
msgstr "開設商店。"
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"推廣產品、使用進階統計資料和 SEO 工具,並連結至社交媒體的內建讀者群,拓展你的"
"事業。"
msgid "Build a fan base."
msgstr "建立粉絲群。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需工具,讓你建立理想網站。{{/line1}}"
"{{line2}}如同你期望的事業一樣靈活、安全且強大。{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com 有哪些功能?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "下方導覽連結"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "無法載入產品課程"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "你確定要刪除此項目嗎?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"若方案或網域到期,你的網站將喪失所屬功能,並可能無法恢復。立即更新,讓你的網"
"站順暢運作。"
msgid "subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com:打造理想網站所需的一切事物"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"從新手部落客到世界知名品牌,超過 %s%%的網站使用 WordPress 運行。立即免費建立"
"網站。"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}你可以使用一千種方式{{/line1}}{{line2}}使用 WordPress。{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"我們提供與眾不同的服務選項。你可以依照現有的預算,選擇符合當下需求的方案,但"
"保留成長所需的彈性空間。小自個人部落格,小型網路商店,大到架設跨國公司官方網"
"站,都能找到合適的方案。"
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "位於紐約的創意髮廊。"
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "全球 WordPress 使用者,天天展現各種驚豔創意。"
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}我們是{{/line1}}{{line2}}你的好夥伴。{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "輕鬆開始,全無負擔。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"透過適用於 iOS、Android、Mac、Windows 及 Linux 系統的行動裝置和桌上型電腦應用"
"程式,隨時隨地更新網站。"
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"輕鬆將圖片拖放到貼文和頁面中,建立精心設計的照片圖庫、還可嵌入音訊、影片和文"
"件等各種項目。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"我們的編輯器又快又好用,用起來非常直覺;還支援 HTML 和 Markdown 語法。更棒的"
"是,每隔幾秒便會自動儲存編輯內容,讓你高枕無憂,萬無一失。"
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"不論你的網站主題為何、談論哪些事情,你都能找到最速配的優質版面設計範本,讓你"
"的網站與眾不同,脫穎而出。"
msgid "Customizable design"
msgstr "可自行調整的版面設計"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"我們不只能讓你架好網站,更能讓網站飛躍成長。內建強大 SEO、自動化社群分享、多"
"樣化的各類外掛程式,能讓網友流連忘返,大大提升網站流量。"
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "內建行銷工具"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "當你需要真人實際協助時,我們隨時都在你身邊。"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"書寫你的生活片段、為你的作品建立美觀的作品集、或打造強大的商用網站,只要你"
"想,以上三種都要也完全沒問題。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"提供無上限儲存空間,不論是產品範例影片、家庭相片、還是樂團最新單曲,想上傳多"
"少,就上傳多少。"
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "無限制託管服務"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"WordPress.com 支援各類行動裝置、SEO 強大可靠、提供多種工具與功能,為你實現各"
"種夢想;你可以在家裡打造網路商店,或在搭公車時發表部落格貼文。只要有靈感,連"
"得上網路,沒有什麼做不到。"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}滿足一切需求,{{/line1}}{{line2}}架出你最滿意的網站。{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "免費註冊"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "架好網站、創作內容、成長茁壯。"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "看看 Annette 的故事"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"我們是全世界最具彈性、集所有功能於一身的平台,更是你實現創意、推出產品、實驗"
"各種新點子的絕佳場域。"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "在區塊編輯器中編輯"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"你可以瀏覽之前的內容修訂,並將其還原為最後在區塊編輯器中編"
"輯的內容。"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"此文章之前已使用區塊編輯器進行編輯。你可以在傳統編輯器中繼續編輯此文章,但可"
"能會遺失若干資料和格式。"
msgid "Block Editor"
msgstr "區塊編輯器"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "在傳統編輯器中編輯「%s」"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "創業家與自由工作者的最佳選擇:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "免費開始使用 ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"免費的 WordPress.com 網站包括 WordPress.com 子網域、社群支援、數十個免費佈景"
"主題、基本自訂設計與更多功能。"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr "進行社群媒體更新排程,在最佳時機推廣你的文章。"
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"只要開啟 AMP 功能,網站上的所有文章,就會自動擁有 AMP 行動版,完全無須費心。"
"沒有比這更輕鬆的了!"
msgid "Easy integration"
msgstr "輕鬆整合"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"網頁載入速度更快,代表大家會瀏覽更多網頁,商品銷售、廣告觀看量、產品消費金"
"額、再訪數等重要指標,當然也會跟著水漲船高。"
msgid "Increased conversion"
msgstr "提高轉換"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"全球網頁流量有一半以上來自行動裝置,而且比例還在不斷增加。AMP 就是專為這些用"
"戶打造的技術,讓大家都能在手機上飛快看到最想看的內容。"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"AMP 在幕後大幅簡化網站程式碼,優先顯示網站的內容,讓使用者在最短時間內看到該"
"看的部分。"
msgid "Instant gratification"
msgstr "有夠快,真正讚"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr "立即行動!你的 %s 方案無法續訂"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "你的 %2$s 網站 %1$s 方案即將自動續訂"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr "使用進階行銷工具、付款選項和送貨解決方案,建立全方位的網路商店。"
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "可在網站上銷售產品或服務不受限制。"
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "存取 SEO 工具,讓你的網站在搜尋結果中脫穎而出。"
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "安裝外掛程式為網站提供更多功能。"
msgid "Access to email support."
msgstr "取得電子郵件支援。"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "為部落客提供的最佳方案。"
msgid "Card Number"
msgstr "卡號"
msgid "Sports Club"
msgstr "運動酒吧"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Sports Cars"
msgstr "跑車"
msgid "Website Designer"
msgstr "網站設計師"
msgid "Collectibles"
msgstr "收藏品"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "問候卡"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "體育紀念品"
msgid "Karate Schools"
msgstr "空手道學校"
msgid "Archery"
msgstr "射箭"
msgid "caterer"
msgstr "外燴承辦"
msgid "Swimwear"
msgstr "泳衣"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "小屋租賃公司"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "現代藝術博物館"
msgid "Maternity"
msgstr "生育"
msgid "Sunglasses"
msgstr "太陽眼鏡"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "公共游泳池"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "家具木工"
msgid "Physicians"
msgstr "醫師"
msgid "Fine Dining"
msgstr "高級餐廳"
msgid "Shipping company"
msgstr "收件公司"
msgid "Ski Shops"
msgstr "滑雪用品店"
msgid "Grade Schools"
msgstr "小學"
msgid "Towing Services"
msgstr "拖吊服務"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "模型店"
msgid "Costumes"
msgstr "服裝"
msgid "candy"
msgstr "糖果"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "相機和攝影"
msgid "Art Museum"
msgstr "藝術博物館"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "體育用品"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "商會"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "菸草專賣店"
msgid "Skating"
msgstr "溜冰"
msgid "Osteopaths"
msgstr "整骨師"
msgid "Travel Agency"
msgstr "旅行社"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "時裝設計師"
msgid "kindergarten"
msgstr "幼稚園"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "乾洗店"
msgid "draft"
msgstr "散裝"
msgid "Fast Food"
msgstr "速食"
msgid "Footwear"
msgstr "鞋類"
msgid "Restaurants"
msgstr "餐廳"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"目前,你仍可以使用現有的連線在 Google Plus 張貼文章,但無法新增連線。張貼功能"
"將於 2019 年初移除。"
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google 最近{{a}}宣佈{{/a}},Google Plus 即將於 2019 年 4 月終止服務,且透過 "
"Jetpack 等第三方工具的存取功能將於 2019 年 3 月終止。"
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Google Plus 支援將遭到移除"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "結帳時使用代碼 %1$s。"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "結帳時請輸入優惠代碼:%s。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這個項目的權限。"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的變數。"
msgid "Support Session"
msgstr "支援課程"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的內容類型。"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的文章 ID。"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始。"
msgid "Forget something?"
msgstr "忘了什麼嗎?"
msgid "Enter your email"
msgstr "輸入電子郵件"
msgid "Join my email list"
msgstr "訂閱我的電子報"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "交易遭到拒絕。請嘗試其他付款方式。"
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "立即規劃快速入門課程的時間 (內含指示說明)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s 將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "個人作品集將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "證言將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "文章將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "頁面將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "子網域只能包含小寫字母 (a-z) 和數字。"
msgid "Your New Website"
msgstr "你的新網站"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "在結帳流程輸入驗證碼。"
msgid "Your verification code"
msgstr "你的驗證碼"
msgid "Your %s login code"
msgstr "你的 %s 登入碼"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "感謝你使用 Jetpack。"
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 個人版及其所有優勢。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 專業版及其所有優勢。"
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 的 AMP 行動網頁加快網站速度"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"WordPress 網站搭配 Google AMP ,不但能讓網頁看來更俐落便捷,更能大大提升行動"
"裝置的用戶體驗。"
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress + Google,強強聯手,大大好用。"
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Google 研究指出,如果網站載入時間超過三秒,53% 使用者會直接離去。使用 Google "
"AMP 行動網頁加速技術,與你的網站整合,網站載入就能快如閃電,留住每個訪客。"
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "別讓龜速網頁趕跑訪客。"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "整合 Google AMP 加速技術,讓你的行動網頁快如閃電。"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "使用 AMP 讓網站更為快速。"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr "使用 Google AMP 整合,大幅提升 WordPress.com 網站的行動速度。"
msgid "Temple"
msgstr "寺廟"
msgid "Real Estate"
msgstr "房地產"
msgid "Aquarium"
msgstr "水族館"
msgid "Casino"
msgstr "賭場"
msgid "Model"
msgstr "模特兒"
msgid "internet"
msgstr "網際網路"
msgid "Zoo"
msgstr "動物園"
msgid "Park"
msgstr "公園"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Women's Health"
msgstr "女性健康"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理衛生"
msgid "Brewery"
msgstr "啤酒廠"
msgid "Pub"
msgstr "酒吧"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "墨西哥餐廳"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "速食餐廳"
msgid "Non Profit"
msgstr "非營利"
msgid "Business & Services"
msgstr "企業與服務"
msgid "Parking Garages"
msgstr "停車場"
msgid "Orchestra"
msgstr "管弦樂團"
msgid "Movie Theater"
msgstr "電影院"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "從空白網站開始著手。"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "空白畫布"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "展示你的作品集、專業技能或作品。"
msgid ""
"This website requires your permission to enable all features. Why?"
msgstr ""
"這個網站需要你的權限來啟用所有功能。為什"
"麼?"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "你販售哪種商品?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "你從事哪種工作?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "你經營哪種企業?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "你的部落格是關於哪類內容?"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "無法驗證你輸入的 API 金鑰。"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "你並未加入任何 Akismet 方案。"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "你的 Akismet 訂閱已暫停。"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "你的 Akismet 方案已取消。"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "你的網站無法連結至 Akismet 伺服器。"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "設定你的 Akismet 帳戶"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "傳統編輯器鍵盤快速鍵"
msgid "starting price varies"
msgstr "方案價格視情形而定"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com 提供全面的電子商務選項,包括一鍵付款按鈕以及可充分自訂的網路商"
"店。"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "使用「電子商務」版方案"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立電子商務網站"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"快完成了!花一點時間檢查你的電子郵件並驗證你的地址,即可完成電子商務商店的設"
"定"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "網路商店的最佳選擇:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "選擇「電子商務方案」"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "小型企業最佳選擇:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"使用自訂網域名稱以提升網站流量,而且可以停止顯示所有 WordPress.com 的廣告。此"
"外,你更可獲得高品質的電子郵件與即時文字對談支援服務。"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"使用美觀的商店佈景主題讓你的網站快速上線運作,還能使用額外設計選項,輕鬆製作"
"屬於你的網路商店。"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"整合 Facebook 與 MailChimp 等社群或電子郵件行銷功能,提高網站的銷售業績。"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr "你可以新增和銷售產品和服務,沒有數量限制,讓你的商店大規模成長。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等貨運業者的即時費率和其他運送選項。"
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"內建付款處理程序,包括 Stripe、PayPal 等頂尖供應商。接受來自世界各地客戶的付"
"款。"
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"我們提供高品質的電子郵件支援,可協助你建立自己的專屬網站,並以你想要的方式運"
"作。"
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"包括電子郵件與即時線上文字對談支援、不含廣告的訪客體驗、更大的儲存空間,以及"
"一年自訂網域名稱。"
msgid "Best for personal use"
msgstr "個人使用的最佳選擇"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "更新日期:%1$s。"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s。價格:%2$s。"
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 又將滿一年了!恭喜!感謝你成為我們社群中不可或缺的一員,也"
"順便提醒你,下列訂購將會自動進行續購:"
msgid "Premium store themes"
msgstr "進階版商店佈景主題"
msgid "Stock management"
msgstr "網路商店管理"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "即時運費費率"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB儲存空間"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"提供強大而完整的網路商店體驗,線上銷售產品或服務。本方案包含進階版整合功能,"
"網站功能可進一步擴充,與你的業績同步成長。"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "網路開店的最佳選擇"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "你的方案價格已內含網域名稱對應服務。"
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "下載應用程式,並隨時隨地經營你的商店"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "很抱歉,以這位使用者的身分登入時,沒有讀取區塊的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取這篇內容的區塊的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這篇文章修訂內容的權限。"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"感謝你在 %s 購買專業版方案! 我們想要請一位 Happiness Engineer 為你提供 30 分"
"鐘的快速入門課程,協助你開始架設網站。"
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "無法連結Mapbox"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "成功刪除了API金鑰"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "成功更新了API金鑰"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "無效的API金鑰"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "成功取得API金鑰。"
msgid "User friendly message"
msgstr "使用者友善訊息"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr "若尚未設置,由此服務使用的API金鑰將為空值"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "所詢問的服務名稱"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr "如果作業順利執行將會顯示為成功,反之則顯示錯誤代碼"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr "你沒有執行此項動作的權限。如果你認為這是錯的,請聯繫網站管理員。"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "目前的使用者可以發佈原生HTML與JavaScript。"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "文章使用的內容區塊格式版本。"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "依據文章標題自動產生的代稱。"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "文章的永久連結範本。"
msgid "Contact Email"
msgstr "聯絡電子郵件"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"身為一位新的 WordPress 使用者,請前往控制台刪除這個頁面,"
"並建立屬於自己的頁面。祝使用愉快!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ Doohickey Comany 成立於 1971 年,公司成立以來,我們一直為大眾提供高品質的"
"網站客製化服務。目前公司位於台北市,有超過 2,000 名員工,並持續為開源社群提供"
"資源及場地。"
msgid "...or something like this:"
msgstr "或是像這樣:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"嗨,你好!白天我是一位郵差,晚上則是個滿懷抱負的演員,這是用來展現自我的網"
"站。我住在高雄,養了一隻極通人性的狗叫小黑;最愛喝啤酒,目標是為市面上買的到"
"的所有啤酒都寫一篇評論。"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"這是一個範例頁面。頁面與網站文章不同,因為它顯示的位置為固定位置,並且大多數"
"的佈景主題會將它顯示在網站導覽選單中。大多數人會新增一個《關於》頁面,以便向"
"網站訪客介紹自己。《關於》頁面的內容類似以下示範:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr "歡迎來到%s。這是你的第一篇文章,開始寫作吧!"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "隨時隨地都可以查看即時統計資料。"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "隨時隨地掌握新文章,或是儲存以供離線閱讀。"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "擴充功能無法使用的原因"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "該擴充是否能夠使用"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"安全性掃描作業在 %1$s 佈景主題中偵測到惡意軟體。系統已自動將整個佈景"
"主題從你的網站移除。"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"安全性掃描作業在 %1$s 外掛程式中偵測到惡意軟體。系統已自動將整個外掛"
"程式從你的網站移除。"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "請開啟傳統編輯器以使用這個中繼資料區塊。"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr "請啟用傳統編輯器以使用這個中繼資料區塊。"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr "請安裝傳統編輯器以使用這個中繼資料區塊。"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "這個中繼資料區塊與區塊編輯器不相容。"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "%s 外掛的中繼資料欄位與區塊編輯器不相容。"
msgid "All Business plan features"
msgstr "所有商用版方案功能"
msgid "All Business Features"
msgstr "所有商用版功能"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "進階版自訂入門佈景主題"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "進階版自訂入門佈景主題"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "電子商務行銷工具"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "電子商務行銷工具"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "不限制產品或服務銷售數量"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "產品、服務銷售種類與數量無上限"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "接受 60 多個國家/地區的付款"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "收取 60 個以上國家/地區的付款"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "要求的偏移數量大於或等於目前可用的內容修訂數量。"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "加速靜態檔案載入時間"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "加速影像載入時間"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "啟用網站加速器"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"透過我們的全球伺服器網路提供圖片和靜態檔案 (如 CSS 和 JavaScript),讓 "
"Jetpack 最佳化你的圖片,藉此加快載入頁面的速度。"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Jetpack 的全球內容傳遞網路 (CDN) 會將檔案和圖片最佳化,讓訪客隨時隨地都能在所"
"有裝置上獲得最快的服務體驗。"
msgid "Performance & speed"
msgstr "效能與速度"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至網站上。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr "提供各種專業的佈景主題範本,讓你找出心目中最適合你的網站設計。"
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "不顯示 WordPress.com 的頁尾品牌標誌,以突顯你的網站品牌。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr "強化網站內容,讓你的網站在搜尋引擎與社群媒體的表現更亮眼。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、影片、音訊和文件至你的網站。"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "檢視導覽選單"
msgid "The domain to be used (wordpress.com, art.blog, home.blog, ...)"
msgstr "欲使用的網域名稱(wordpress.com、art.blog、home.blog等等)"
msgid "Sorry, updating the site name failed"
msgstr "抱歉,更新網站名稱發生錯誤"
msgid "Sorry, you don't have permission to rename this site."
msgstr "抱歉,你沒有為網站更名的權限"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com 標誌"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "線上銷售各式各樣的產品。"
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 提升你的 WordPress 網站"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "助你打造出最符所需的完美網站。"
msgid "Find a host"
msgstr "尋找主機"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"可從我們推薦的多家主機商,選擇最符所需的伺服器方案,並透過自行安裝的 Jetpack "
"外掛程式、多樣化的其他外掛與自訂佈景主題,打造出你心中的夢幻網站。如果還有更"
"多功能需求,也可升級至最適合你的方案。"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "自架網站的最佳選擇:"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack 外掛程式"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"充分享有完善的 Jetpack 多種強效功能,包括即時備份、資安掃瞄、自動化社群媒體分"
"享工具、網站獲利工具等。無上限儲存空間,讓你盡情上傳使用進階或自訂佈景主題,"
"更有數千種外掛程式任君挑選。"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"享有多種專業 WordPress 佈景主題任選、快速圖片影音託管主機、每日備份、付款按鈕"
"等功能,更支援自有網域名稱,並可移除 WordPress.com 標誌。"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com 進階方案"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "選擇最適合的 Jetpack 方案"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"對 Jetpack 有疑問嗎?你可以在需要時使用即時聊天、電子郵件或社群論壇,以獲得 "
"WordPress 專家的協助。"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack 不僅適合所有人,更是 WordPress 開發者的好朋友。可以利用 Hook 和 "
"Filter 設定各種安裝選項,還能加入測試計畫,搶先體驗即將推出的各項新功能。"
msgid "Developer-friendly"
msgstr "開發者專屬功能"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Jetpack 內建暴力登入防護功能,能保護你的網站;如果還需要異地備份、自動還原、"
"垃圾郵件防護、資安掃瞄等功能,只要升級到合適的方案即可。"
msgid "Robust security"
msgstr "更安全、更穩定"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Jetpack 內建社群媒體自動分享功能,可以讓你的網站吸引更多訪客;更可透過內建網"
"站統計功能,分析並追蹤網站的各項成效。"
msgid "Marketing tools"
msgstr "強效行銷工具"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack 內建數百種專業的 WordPress 佈景主題,供你免費使用,不論行動裝置或電"
"腦,看起來都精美無比。你還可以上傳圖片、安裝數量不限的小工具,或是自訂 CSS 修"
"改佈景主題,讓網站更獨樹一格。"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "精美的版面設計"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack 提供多種方案,讓你依己身需求,選擇最合適的升級方案,擁有垃圾郵件濾"
"除、即時備份、多種進階佈景主題、強化的站內搜尋等多種強效功能。"
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"自架的 WordPress 愛用者,也能享用 WordPress.com 帶來的 Jetpack 強效功能;只要"
"在自架 WordPress 上安裝 Jetpack 外掛程式,即可擁有網站統計、免費佈景主題與登"
"入監控等眾多好用功能。"
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "在自備主機上架設的 WordPress,也能使用 Jetpack。"
msgid "Get started ›"
msgstr "開始使用 ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"WordPress.com 加上 Jetpack,讓你能夠利用統計資料掌握網站表現,在社群媒體上分"
"享精彩內容,更可利用 WordPress 基礎 SEO 工具提升搜尋排名;免安裝、免管理,不"
"費吹灰之力。"
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"只要註冊 WordPress.com,就能自動享有 Jetpack 帶來的眾多精彩功能,讓你的網站更"
"受歡迎、更強大,更好用。"
msgid "Create your own success story."
msgstr "讓你的網站飛速成長、大獲成功。"
msgid "Classic Bright"
msgstr "經典亮色"
msgid "Classic Blue"
msgstr "經典藍色"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"網站載入更快,網友更為滿意,就會瀏覽更多網頁;如果你有網路電商服務,還能提升"
"銷售業績。"
msgid "%1$s Team"
msgstr "%1$s 團隊"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr "如有任何疑問,我們的 %1$sHappiness Engineer%2$s 很樂意為你提供協助。"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"限時優惠!你現在可以利用目前的續訂價格 %1$s 續訂 %2$s 方案,無需再額外支付 "
"%3$s,即可額外享用一年的方案和自訂網域名稱。"
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "優惠有效期至 %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"本次網域額度變更會在下一個帳單結算日生效,我們將向你收取 %2$s 網域的 %1$s 費"
"用,以及 %4$s 方案的 %3$s 費用。"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year)."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years)."
msgstr[0] ""
"此通知旨在預先告知你即將生效的變更,同時向你提供立即續訂方案的限時優"
"惠 (並可獲得一年免費網域)。"
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"方案中提供的網站、工具和優勢都會維持不變,這項政策變更只會影響你的網域註冊。"
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"此訊息是為了通知你,你的訂閱方案將有重要變更。自 %1$s 起,續訂的 WordPress."
"com 方案將不再包含免費的網域額度。"
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "限時優惠:繼續享有你目前的 WordPress.com 方案價格"
msgid ""
"You can only have one running import at a time. Please wait for the current "
"one to complete. If you need any further assistance please contact support."
msgstr ""
"你一次只能進行一次匯入,請等待現有的匯入工作完成。如果需要進一步的協助,請聯絡我們。"
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr "無法解析匯入的檔案。請確認它是有效的XML。"
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr "無法開啟匯入的檔案。請確認它是有效的XML。"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds 統計資料"
msgid "Average CPM"
msgstr "平均 CPM"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "平均CPM"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - 年"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - 月"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - 週"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - 日"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}部落客的最佳選擇:{{/strong}}透過自訂的 .blog 網域名稱打造部落格品"
"牌,並移除所有 WordPress.com 廣告。獲得額外的儲存空間和電子郵件客服支援。"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "部落客的最佳選擇"
msgid "Form"
msgstr "表單"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"由於此網域近期更新了聯絡人資訊,因此已啟用轉讓鎖定,並將於 "
"{{strong}}%(date)s.{{/strong}} 到期。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
msgid "mail"
msgstr "郵件"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 個區塊版面配置已從回收桶還原。"
msgid "Allow Blocks"
msgstr "允許區塊"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "開始撰寫內容或輸入斜線 (/) 以選取區塊類型"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "升級網站,第一年隨附免費網域。"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr "新增信用卡時發生錯誤:請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid "This site has already been launched"
msgstr "本網站已經發佈。"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "「%s」需要一個有效的電子郵件地址。"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s 是無效的電子郵件地址。"
msgid "wallet"
msgstr "錢包"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr "所有方案均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 (網域) 的退款保證。"
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr "使用自訂 CSS 充分掌握你的網站設計(適用於進階版及商用版方案)。"
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "數百種專業設計範本。"
msgid "Access to live chat support."
msgstr "使用即時聊天支援。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"付費方案費用為每月 %1$s 起,而且所有購買項目,均享有 30 天全額退款保證(網域"
"名稱為 48 小時)。"
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr "在網站上使用更多廣告和付款選項來獲利。"
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "存取更多款專業設計的網站範本。"
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr "一對一的技術支援,回答你最迫切的網站相關問題。"
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "增強型方案包含:"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 "
"(網域) 的退款保證。"
msgid "Removal of ads."
msgstr "移除廣告。"
msgid "Enhanced security features."
msgstr "增強的安全性功能。"
msgid "Additional storage space."
msgstr "額外儲存空間。"
msgid "Expert support."
msgstr "專家支援。"
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Get the app"
msgstr "下載應用程式"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpacks 也有手機版!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置更新其網站上的外掛程式"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack 隨時監控網站運作情形,一旦發現任何異狀導致網站停止服務。就會馬上透過"
"手機 App 傳送推播通知,讓你即時掌握一切。"
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"隨時自動將外掛程式和佈景主題升級至最新版本,以確保資安;可以用手機 App 隨時手"
"動更新,或開啟自動更新選項,讓 Jetpack 為你搞定一切。"
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack 讓你的網站永不斷線,隨時自動更新,而且安全無虞。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置檢視統計資料和網站活動"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"透過手機 App 發送的通知,讓你不錯過網友的留言問候,更能讓你隨時掌握網站動態,"
"不放過任何網站的更動。"
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr "早上通勤時可以瞄一眼網站統計數字,午休時間可以看看讀者都從哪裡來訪。"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "即使不在辦公桌前,也能隨時掌握網站的活動。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置在網站上建立和發佈內容。"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"透過手機 App,你可以發表新文章、訂正文章裡的錯字,甚至還能直接拍照上傳,直接"
"使用。"
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr "不論使用電腦、平板還是智慧型手機,都能享有流暢的 WordPress 操作體驗。"
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "有了 Jetpack,你可以使用任何裝置來更新自己的網站。"
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "內建完整功能的手機 App,讓你在任何地點,都能輕鬆管理 WordPress 網站。"
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "顯示高山湖泊相片的全螢幕投影片圖片"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"可透過 Google 相簿管理 WordPress 中的所有多媒體檔案,更可在 Pexel 免費圖庫中"
"尋找適合搭配文章的精彩圖片。"
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"自動輪播、相片牆、全螢幕顯示等選項,讓相片和影片擁有最佳體驗界面;你的網站可"
"以嵌入任何內容,不論是影片、推文還是食譜單元,萬事 OK。"
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr "強大的多媒體展示功能,不僅可打造亮眼的作品集,更能讓文章增色不少。"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"使用自訂的 .blog 網域名稱不僅能打造你的部落格品牌,更會移除所有 WordPress."
"com 廣告。此外,你還可獲得額外儲存空間和電子郵件支援。"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "以部落客為出發點"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "商店和企業網站"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "個人化風格才是長久之計。"
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "讓你的部落格與眾不同"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "讓你的部落格吸引讀者。"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "避免新手部落客最常犯的錯誤"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "你的讀者想更認識你!"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "建立魅力無窮的「關於」頁面"
msgid "Get started creating today."
msgstr "立即開始建立。"
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "架好新網站後,要如何透過規劃,讓網站大獲成功?"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "很抱歉,我們無法處理你的轉移程序。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"有需要時可隨時透過此應用程式向我們的 Happiness Engineer 提問,或在 WordPress."
"com/help 與我們即時聊天。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"有需要時可隨時透過此應用程式,或到 WordPress.com/help,向我們的 Happiness "
"Engineer 提問。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "抱歉,你無法存取此網站的 Publicize 資料。"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "此連結是否開放所有使用者使用?"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "已連結帳號的使用者名稱"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "你不可存取「%s」欄位。"
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "必須覆寫「%s」屬性。"
msgid "map"
msgstr "地圖"
msgid "Remove key?"
msgstr "是否要移除金鑰?"
msgid "Your last name"
msgstr "你的姓氏"
msgid "Your first name"
msgstr "你的名字"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "無效的 extra.last_name 輸入內容"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "無效的 extra.first_name 輸入內容"
msgid "Send to another email address"
msgstr "寄到另一個電子郵件地址"
msgid "Launch your site"
msgstr "推出你的網站"
msgid "media"
msgstr "媒體"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "無法解碼統計資料回應。"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "目前無法擷取統計資料。請再試一次。"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "必須設定 API 金鑰才能擷取統計資料。"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版方案,提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、"
"部落格、企業最速配的網域名稱。"
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com 個人版方案,提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、"
"部落格、企業最速配的網域名稱。"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "取得一年免費網域。"
msgid "Get dedicated support"
msgstr "獲得專門支援"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括無限進階版佈景主題、獲利和 SEO 工具、第三方外掛程式存取權,以及 "
"Happiness Engineer 即時聊天支援服務。"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括及無限進階版佈景主題、獲利工具以及 Happiness Engineer 即時聊天支援"
"服務。"
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括自訂設計工具、存放相片和影片的儲存空間,以及 Happiness Engineer 即"
"時聊天支援服務。"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr "取得一年免費網域。進階版網域除外。你的網域將會按定價續約。"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr "取得一年免費 .blog 網域。進階版網域除外。你的網域將會按正常價格續訂。"
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr "你的方案包括一年免費自訂網域,可以為網站增添專業感,突顯品牌形象。"
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr "你的方案包括一年免費 .blog 網域,為你的網站增添專業感,突顯品牌形象。"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr "%1$s 方案和網域名稱「%2$s」會在 %1$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr "%1$s 方案和網域名稱「%2$s」會在 %1$d 天後自動續訂。"
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s 方案和 %2$s 的網域名稱將會自動續訂"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "續訂網域名稱「%1$s」的費用為 %2$s。"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "你的網域名稱 %1$s 已到期,需要續訂"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr "我們先前曾嘗試續訂 %1$s 網站的自訂網域"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"我是 WordPress.com 的 Anne,剛才收到通知,你的 %1$s 方案和網域並未成功續訂。"
"這很可能是因為我們記錄中的信用卡已經到期。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案會在 %2$d 天後自動"
"續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案會在 %2$d 天後自動"
"續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」"
"會在 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」"
"會在 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"我們將於 %5$s 向你收取 %2$s 方案續訂的費用 %1$s,以及網域名稱「%4$s」的費用 "
"%3$s。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"請注意:自 %1$s 起,你的方案訂閱價格將不再包含網域續訂,你須每年支付額外費用"
"來訂續網域名稱。你將會收到另一封關於網域訂閱的電子郵件。"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr "這項升級到期時,所有%1$s功能都會從你的網站 %2$s 移除。"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"這項升級包含自訂設計功能,以及 24 小時全年無休的客戶支援服務,而且不含廣告。"
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "立即行動!保留你重要的網站功能!"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"限時優惠!你現在可以鎖定現有的續訂價格 %1$s,額外享用一年的方案和網域。若要在"
"此優惠到期前鎖定你的費率,請按下方按鈕。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"請注意:自 %1$s 起,你的方案訂閱價格將不再包含網域續訂,你須每年支付額外費用"
"來訂續網域名稱。"
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr "這些訂閱到期時,所有%1$s功能都會移除,且 %2$s 將不再提供你的網站。"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "你的網域名稱是 %1$s。價格:%2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s,其中包含自訂設計功能以及 24 小時全年無休的客戶支援服務,而且不含廣告。"
"價格:%2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "以下訂閱將會在 %1$s 到期:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "以下訂閱將會在 %1$s 到期:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s 方案和網域會在 %2$d 天後到期"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s 方案和網域會在 %2$d 天後到期"
msgid "Promote products and services."
msgstr "宣傳產品和服務。"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "分享和討論靈感、更新內容或創作。"
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "你傳送太多訊息。請減慢傳訊速度。"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "輕鬆付款;狀態。"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "輕鬆付款按鈕;paypal 電子郵件。"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "輕鬆付款;允許多個項目"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "輕鬆付款;包含「購買」或其他 CTA 的文字"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "輕鬆付款;貨幣代碼。"
msgid "Simple payments; price."
msgstr "輕鬆付款;價格。"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}沒有留言{{/span}} - 搶先新增!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "部落格和個人網站"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "無限量的影片託管"
msgid "Video hosting"
msgstr "影片託管"
msgid "Image hosting"
msgstr "圖片託管"
msgid "Static file hosting"
msgstr "靜態檔案託管"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr "設定頁面的優先程度,讓訪客能夠輕鬆閱覽你的網路商店各個頁面。"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr "選擇能代表品牌的色系組合。"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s 擁有本網站使用的以下網域:{{strong}}%(domains)s{{/strong}}。在移除"
"或刪除 @%(user)s 前,必須將這些網域轉移至其他網站、轉移至其他註冊機構,或是取"
"消這些網域。"
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "這個網域是 WordPress.com 所保留的暫存網域"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "這個網域是 WordPress.com 所保留的暫存網域。"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Basic and take advantage of "
"its powerful marketplace features."
msgstr "深入了解 Woo Basic 隨附的一切內容,及如何善用其強大的市場功能。"
msgid "Best for online stores"
msgstr "網路商店的最佳選擇"
msgid "Launching your site…"
msgstr "正在推出你的網站……"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}立即著手免費打造網站,{{/line1}}{{line2}}或升級方案以存取強大功能。"
"{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "選擇最適合你網站的 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只要按幾下{{/line1}}{{line2}}就能打造出你夢寐以求的網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,讓你立即著手打造網站。{{/line1}}"
"{{line2}}免費託管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}架好你的網站,{{/line1}}{{line2}}幾分鐘,就行。{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 讓你輕鬆建立屬於你的部落格。{{/line1}}{{line2}}免費註"
"冊,開始分享你的想法。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只需幾分鐘即可建立你的部落格,{{/line1}} {{line2}}開始分享你的看法。"
"{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "短連結已複製到剪貼簿。"
msgid "Send me a link"
msgstr "傳送連結給我"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "在 App Store 下載"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,{{/line1}}{{line2}}讓你的網站立即上線。"
"{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用 WordPress{{/line1}}{{line2}}建立網站。{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "你的網站已推出,現在你可以與全世界的人分享!"
msgid "todo"
msgstr "待辦事項"
msgid "Task List"
msgstr "工作清單"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "將這篇文章連結到一系列相關文章中的連續文章。"
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "上一步/下一步連結"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "在一系列相關文章中加入上一步/下一步連結。"
msgid "Make your site faster"
msgstr "更快速地建立你的網站"
msgid "Get started with ActivityPub"
msgstr "開始使用 ActivityPub"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "為中小企業設計的佈景主題,支援 WordPress 編輯器。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr "抱歉,檢查此網域的可用性時發生錯誤。請在幾分鐘後再試一次。"
msgid "Page published privately."
msgstr "已發佈為私密頁面。"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "將結果集限制為指派一個或多個狀態的佈景主題。"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "佈景主題是否支援回應式嵌入內容。"
msgid "Post formats supported."
msgstr "文章格式已支援。"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "相關功能已由這個佈景主題完成支援。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視佈景主題的權限。"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "Edit media"
msgstr "編輯媒體"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "客戶必須至少年滿 16 歲。"
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "探索 WordPress 上的最佳內容"
msgid "Unblock site"
msgstr "解除網站封鎖"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"無法移動 %s,因為部落格正在等候網域轉移;請完成網域轉移,然後再試一次。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"很抱歉,發生錯誤;我們無法確定你嘗試註冊之網域的可用性。請在幾分鐘後再試一"
"次。"
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"很抱歉,我們無法產生任何符合該搜尋字詞的網域名稱建議。請改用另一組關鍵字。"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr "提交的信用卡卡號以及發卡銀行等資料,都不會記錄在檔案中。"
msgid "View your site activity"
msgstr "檢視你的網站活動"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"提升網站速度、防堵垃圾訊息;存取網站上所有活動的詳細記錄,同時改善 SEO 、自動"
"分享至社群媒體。"
msgid "Site Activity"
msgstr "網站活動"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "你尚未封鎖任何網站。"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr "你的閱讀器中不會出現被封鎖的網站;我們也不會推薦這些網站給你。"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "封鎖的網站"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"建立測試或暫存網站、遷移網站,或者只是備份資料以便妥善保存,一切隨心所欲!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"若要複製你的網站,你需要有目的地的{{strong}}伺服器憑證{{/strong}},而該目的地"
"必須是 WordPress 網站。"
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"你即將複製 {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}。所有內容、外掛功能和佈景"
"主題都將會複製到目的地網站。"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "關注者的電子郵件將會同步至 %s MailChimp 清單"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "關注者的電子郵件不會繼續同步至 MailChimp"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "第二個位址欄位至少必須填寫 2 個字元"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "第一個位址欄位至少必須填寫 2 個字元"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com 區塊"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 人人愛用"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "中斷連結部落格"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "你已與 Jetpack 中斷連結"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"你即將中斷連結由 Jetpack 支援的網站 %s,這將停用此網站的 Jetpack 功能。"
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "中斷連結 Jetpack 部落格"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "使用 WordPress 建立優質的網站"
msgid "Login Protect"
msgstr "登入防護"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "停機時間監控"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr "你的帳號已建立。你可以在之後變更你的電子郵件、使用者名稱和密碼。"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "轉換為 HTML"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "將《%s》匯出為 JSON 檔案"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"你似乎尚未設定任何 MailChimp 清單。請洽你的 MailChimp 管理員以新增一份清單。"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "所有網站活動都將顯示在這裡。"
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "歡迎使用活動"
msgid "Launch site"
msgstr "網站正式上線"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr "請輸入完整 URL,並包含位於 %(hostname)s 後方的部分。請見以下範例。"
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr "你已為 Wix 編輯器輸入 URL。請輸入網站的公開 URL。請見以下範例。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr "所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天方案升級的退款保證。"
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) 若選擇 2 年期方案,你就能維持最低可用價格獲得正在使用的超棒功能,無需擔心"
"任何價格變更。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"此信旨在告知你最近推出的全新 WordPress.com 方案,你可立即獲得更棒的優惠。方式"
"如下:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr "附註:欲購從速!此限時優惠即將在 %s 午夜到期,機會難得,錯過可惜。"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "機會已敲門,你還在等什麼?"
msgid "Extend Now!"
msgstr "立即延長!"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"這是我們對你選用 WordPress.com 表達的謝意,並恭喜你成為付費成員的第一個月。"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "立即取得你的折扣優惠,讓你錦上添花。"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr "2) 此電子郵件包含 15%% 優待券,結帳時使用代碼 %s 即可享有優惠。"
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr "1) 將你的訂閱延長至兩年期,就能獲得大幅折扣,讓你立即節省成本。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"此信旨在告知你最近推出的全新 WordPress.com 方案,你可立即獲得更棒的優惠。事實"
"上,這封電子郵件就能讓你節省超過 20% 的成本。方法如下:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "你也將無法存取以下你購買的進階版佈景主題:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"寫部落格真的改變了我的人生。感謝 WordPress.com 這樣經濟實惠又好用的平台,讓每"
"個人都能透過這個管道發聲,實現自己的夢想。"
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com 和 Google 非常速配,讓網站 SEO 名列前茅。此外,像我這樣不會寫程"
"式的人,也能夠輕鬆把 YouTube 影片、Google 地圖和其他內容嵌入網頁裡。"
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"我經常觀摩優秀部落格如何打造自己的部落格,WordPress.com 可說是這類平台中的最"
"佳選擇。每一個佈景主題都讓人驚豔,甚至免費版本也不例外!而且整體支援基礎架構"
"和資訊都相當完善。"
msgid "Clone failed"
msgstr "複製失敗"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr "你的網站已於 %2$s 複製至 %1$s,網址為:%4$s"
msgid "Clone complete"
msgstr "複製完成"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%2$s 上的留言有 %1$d 項修改"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%3$s 上的留言有 %1$d 項修改"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "必須提供有效的部落格 ID"
msgid "Email sent"
msgstr "電子郵件已寄出"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s 個附件已上傳至 %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "歡迎加入 WordPress.com 大家庭。"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "使用新聞網域向讀者展現你的公信力"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "使用獨特網域宣傳你的行銷業務"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "使用攝影網域吸引讀者的目光"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "使用娛樂網域讓你更加耀眼矚目"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "網域名稱能展現你的認真態度"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "使用專業網域發展你的業務。"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B 組織"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "想從興趣愛好者中脫穎而出的專業人士"
msgid "Startups"
msgstr "新創公司"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "小型、中型或大型企業"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "商務網域適用於:"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS, or even .BUSINESS make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"商務網域能向客戶展現你對公司和客戶的重視。.SERVICES、."
"COMPANY、.SOLUTIONS 甚至 .BUSINESS 等網域都"
"能帶給別人可靠的第一印象。"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "具有專業優勢的網域"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"普通網站和推動策略業務目標的出色網站之間是有所差異的,那其中的差異在哪?"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}網域名稱能展現{{/line1}}{{line2}}你的認真態度。{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "使用新聞網域能讓你在媒體網站浪潮中脫穎而出。"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "新創公司和非營利組織"
msgid "Review sites"
msgstr "評論網站"
msgid "News publications"
msgstr "新聞發佈"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "新聞和資訊網域適用於:"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS, .MEDIA, "
".TODAY, and .CHAT immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
".NEWS、.MEDIA、.TODAY 和 .CHAT"
"code> 等特定網域延伸結尾能立即吸引訪客參觀。此類易記的延伸結尾可讓訪客輕鬆記"
"住你的網域名稱,能夠增加他們的回訪次數。"
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "讓讀者隨時掌握最新消息"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"網際網路上不乏各種新聞網站,然而使用獨特、值得信賴的網域名稱才是讓網站脫穎而"
"出的不二法門。無論你是要報導最新的全球危機、在個人部落格分享社區新聞,或是發"
"佈產品評論,我們都能提供所需的新聞和資訊網域名稱,幫助你吸引讀者目光。"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}使用新聞網域{{/line1}}{{line2}}向讀者展現你的公信力。{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "使用行銷網域打造更鮮明的網路形象。"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "行銷部落格、最新消息和活動網站"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "宣傳產品業務"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "行銷機構、顧問和專家"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "行銷網域適用於:"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY, .MEDIA, ."
"DIGITAL, or even .MARKETING differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
".AGENCY、.MEDIA、.DIGITAL 甚至是 "
".MARKETING 等行銷網域能讓你的品牌在競爭激烈的網路世界中脫穎而"
"出。當讀者看到你的網域名稱時,就能知道你具備與眾不同的特色,進而向你尋求行銷"
"技巧。"
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "行銷網域專為你的品牌打造"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"眾所周知,沒有所謂一體適用的行銷解決方案。行銷網域能展現你的創新者角色:你掌"
"握最新趨勢,並且瞭解如何在每個接觸點加強品牌宣傳。"
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用獨特網域{{/line1}}{{line2}}宣傳你的行銷業務。{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "使用攝影網域聚集讀者的目光。"
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "專業攝影或相機零售商"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "熱衷攝影的興趣愛好者"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "婚禮攝影師"
msgid "Gallery owners"
msgstr "藝廊業主"
msgid "Professional photographers"
msgstr "專業攝影師"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "攝影網域適用於:"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"攝影網域延伸結尾讓你的公司嶄露頭角,向網站訪客展現你對於攝影的熱誠,讓他們期"
"待看到在你鏡頭下的自己。"
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "培養死忠關注者"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY, .PHOTOS, .CAMERA or "
".GALLERY domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"大家都會在網路上分享照片。但是,當潛在客戶要正在尋找專業攝影師時,你希望自己"
"成為同行中的佼佼者。使用 .PHOTOGRAPHY、.PHOTOS、"
".CAMERA 或 .GALLERY 網域,打造熟練專業人士的形象,"
"讓你脫穎而出。"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用攝影網域{{/line1}}{{line2}}吸引讀者的目光。{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "使用娛樂網域名稱成為下個家喻戶曉的名人。"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "獨唱歌手和樂團"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "電影製片人和工作室"
msgid "Video game creators"
msgstr "電玩遊戲製作人"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "直播串流網站"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "娛樂網域適用於:"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE, .ROCKS"
"code>, .VIDEO, or .STUDIO make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
".LIVE、.ROCKS、.VIDEO 或 ."
"STUDIO 等娛樂網域延伸結尾能讓訪客清楚知道你的網以娛樂為主。無論是直播"
"影片、下一場表演的預告片,或是讓粉絲關注你世界巡迴演出行程,娛樂網域能讓你成"
"為粉絲的最愛。"
msgid "Set the stage for success"
msgstr "打造成功的演出舞台"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"選擇網域名稱,讓人們知道你會全全意呈獻精彩演出:娛樂網域能讓訪客知道,可以在"
"你的網站放鬆休息,盡情享受和欣賞娛樂。"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用娛樂網域{{/line1}}{{line2}}讓你更加耀目矚目。{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s 位使用者登出"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%2$s 內的 %1$d 則留言已移至垃圾桶 "
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%2$s 有 %1$d 則留言尚待核准"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "已從 %2$s 刪除 %1$d 則留言"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%2$s 上已發表 %1$d 則留言"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%2$s 上已核准 %1$d 則留言"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s 個附件已上傳"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "找不到網站地圖。系統會嘗試在 %s後重新建立。"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "找不到網站地圖。請稍後再試一次。"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "顯示 %(number)d 個活動 (共 %(total)d 個)"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "已對 %2$s 做出 %1$d 項更新"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "有 %1$d 項「%2$s」活動"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "已刪除「%s」的安全性金鑰。"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "已刪除安全性金鑰"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "已為「%s」新增安全性金鑰。"
msgid "Security Key Added"
msgstr "已新增安全密鑰"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "已刪除 %s 的安全密鑰。"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"如要登入帳戶,你需要安全性金鑰或其他兩步驟驗證方法。請務必妥善保存金鑰!"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "已為 %s 新增安全性金鑰。"
msgid "client_data required"
msgstr "需要 client_data"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "無法產生挑戰活動"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "將訂閱者新增至 MailChimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr "很抱歉,該金鑰似乎無效。請重新檢查金鑰,然後再試一次。"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "連結至你的 Mailchimp 清單"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] 匯出作業無法完成"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"你可以再次嘗試匯出,或聯絡我們,以獲得進一步協助。"
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr "很抱歉,匯出 %1$s 網站時發生錯誤。"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "接下來的 %1$s 天之內,你都可以下載匯出檔案。"
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr "%1$s 網站的匯出作業已經完成了 !"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "接受我們的問卷調查"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "正在處理你的檔案。請稍候片刻。"
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"此表單只適用於 WordPress.com 託管的內容。你識別的網站並非使用 WordPress.com "
"執行,因此我們無法協助處理此問題。"
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr "如果你有特殊需求,我們也提供多種付費方案。"
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 備受客戶喜愛"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}最佳 WordPress 體驗,{{/line1}}{{line2}}由此開始。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress 的服務範圍涵蓋了{{/line1}}{{line2}}%s%% 的網際網路內容。"
"{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…優點不止於此"
msgid "Custom domain name"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid "24/7 live support"
msgstr "全年無休的即時支援"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"不需要信用卡,即可建立永久免費的基本網站。待你做好充分準備後,再將網站升級到"
"其中一個經濟實惠的付費方案,獲得更多的功能:"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}數千種第三方{{/line1}}{{line2}}外掛程式和佈景主題{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}提供多種方式{{/line1}}{{line2}}利用網站賺取獲利{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}利用免費的軟體{{/line1}}{{line2}}再微小的夢想也能付諸實現。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "大家都說讚:整個網路上有 30% 以上網站使用 WordPress 架設,你也應該用"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "完成架站的最後幾個步驟"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "再幾步,你的 WordPress.com 網站就完成了。"
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "上傳檔案時發生未知的錯誤"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "沒有上傳任何檔案"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "檔案未完全上傳"
msgid "File is too large"
msgstr "檔案過大"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "新增免費 .blog 網域"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr "%s 包含一次免費服務,可將新的.blog 網域註冊到你的網站。"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "取得免費 .blog 網域"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr "網站的網域名稱可讓人們知道如何找到你,並瞭解你提供的內容。"
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "建立好記的品牌"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "用第一篇部落格文章介紹自己。"
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "你的網站已上線運作,立即開始張貼文章吧。"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr "個人化你的聯絡頁面,讓訪客知道你的聯絡方式和時間。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "鼓勵訪客與你聯絡"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "使用自訂大頭貼個人化你的文章和留言。"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "別忘了上傳個人檔案照片!"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "為你的網站建立醒目的標語。"
msgid "Update your site icon."
msgstr "更新網站圖示。"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "幫助別人在瀏覽器分頁中認出你的網站"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "讓人留下深刻的第一印象。請更新網站標題!"
msgid "current"
msgstr "目前版本"
msgid "escape"
msgstr "ESC"
msgid "Export as JSON"
msgstr "匯出為 JSON 檔案"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "無法擷取 Google 的驗證中繼標籤"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 的強大效能"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 方案的優點"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack 提供各種工具,以協助自訂、行銷,及保護你的網站。Jetpack 的工具可協助"
"你自由打造專屬的成功故事。"
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"無論你的網站是個人秀還是有許多參與者,皆需要確保登入網站安全無虞,而且不容易"
"猜到密碼。利用可選的雙步驟驗證 (或雙重驗證) 進行安全驗證,可以保護你的網站免"
"遭受意外的嘗試登入動作。"
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "提供安全驗證,讓網站更加安全"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here."
msgstr ""
"你隨時可以透過任何裝置更新你已啟用 Jetpack 的網站。在你的平板電腦或智慧型手機"
"上享受同樣順暢的 Jetpack 體驗。使用我們的行動應用程式檢視最新統計資料、建立和"
"發佈新內容、與訪客互動,或直接從裝置的相機上傳相片。驗證上方的電子郵件後,在這裡下載 Jetpack 應用程式。"
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "WordPress 行動應用程式"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "以下是你可能想要探索的一些 Jetpack 功能"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"我們只需要驗證你的電子郵件,以連結由 WordPress 建置的網站,你即可運用 "
"Jetpack 功能。Jetpack 是 WordPress 深受歡迎的設計、行銷和安全性工具,其包含在"
"你的 %s 帳號中。"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"我們只需要驗證你的電子郵件,以連結由 WordPress 建置的網站,你即可運用 %1$s 功"
"能。Jetpack 是 WordPress 深受歡迎的設計、行銷和安全性工具,其包含在你的 %2$s "
"帳號中。"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack 包含在你的 %s 帳號中,無需額外費用!"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s 包含在你的 %2$s 帳號中,無需額外費用!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"當然!%1$s使用這十個秘訣%2$s以幫助你選擇適合網站的完美網域名稱。擁有一個專業"
"的網站,就是這麼迅速簡單,人們會對你刮目相看。"
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "我不確定應該怎麼命名網域!有什麼建議嗎?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr "快為網站發想一個獨特好記的網域名稱!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"自訂網域可讓你的網站看起來更專業 - 而 Google 和 Bing 等搜尋引擎偏好自訂網域名"
"稱,會在搜尋結果中優先顯示。"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "你的網站 + 你的自訂網域:天生絕配。"
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "希望讀者群可以與我聯絡!"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"使用聯絡表單,你可以提問、收集意見和進行更多動作。%1$s看看%2$s某些企業和自由"
"工作者如何運用該表單。"
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "想收集更多資訊?"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"在工具列中按一下 ⊕ 加號旁邊的 ⌄,隨即出現新增聯絡表單的選"
"項。請更新表單,然後點擊「發表」。"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add."
msgstr ""
"如果你沒有聯絡表單,請前往「我的網站」,然後按一下「"
"頁面 → 新增」。"
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"將你的電子郵件地址放在網站上很容易,但我們建議別這麼做,因為濫發垃圾郵件者經"
"常搜尋網站以收集電子郵件地址或電話號碼。請改用%1$sc聯絡表單%2$s。"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "我的聯絡頁面應該是什麼?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "自訂你的聯絡頁面"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"聯絡頁面是讀者私下與你聯絡的有效方式。如果你是企業主,這也是"
"帶來潛在客戶的好方法。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr "鼓勵訪客透過自訂聯絡頁面與你聯絡"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"我的標語「Around the world in fifty nifty millimeters」(帶著 50mm 環遊世界) "
"反映了我使用 50mm 鏡頭記錄生活和旅行的愛好,這顆鏡頭在攝影圈界被喻為「nifty "
"fifty」(亮麗 50)。"
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"針對 iOS:點選「我的網站 → 網站名稱 → 設定 → 網站標語」。"
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr "針對 Android:點選「我的網站 → 設定 → 網站標語」。"
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "我已準備好與全世界分享我的標語!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr "完全原創。想一想你的網站與眾不同之處:你的位置?你的觀點?你的個性?"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr "讓內容盡量簡潔易懂。三十字的標語,遠不如十個字來得巧妙。"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr "避免重複提及網站標題。建議從標語延伸出更多內容。"
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "我不知道如何撰寫創意的標語。有什麼秘訣嗎?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"瀏覽網站時,我們往往在轉瞬之間決定是否接著讀下去。這個時候,標語就非常便利,"
"讓訪客無須閱讀所有內容,即可瞭解你的網站內容,有助人們決定是否繼續駐留在該網"
"站。"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "為什麼要更新我的網站標語?"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "更新我的網站標語"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General, in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"標語是簡短的說明或好記的字詞組合,以描述你的網站內容。在「我的網站 → "
"設定 → 一般」 的 「網站標語」 欄位中,新增一個標"
"語。"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "使用引人注目的標語吸引讀者群注意力"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "我正在使用行動應用程式。應該怎麼做?"
msgid "Upload my logo"
msgstr "上傳我的標誌"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"附註:%2$s 方案使用者可享優惠。每天只需 %1$s"
"strong>,小小投資就能協助網站邁向成功。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"因為你先前已使用 WordPress.com 建置網站 %1$s,我們在此提供 %3$s 一年份訂閱 "
"25%% 的優惠,一年訂閱費用只要 %2$s。"
msgid ""
"When you upgrade to WordPress.com Personal, you can expect access to "
"valuable features like:"
msgstr "升級到 WordPress.com 個人版後,你就能使用許多非常有價的功能,例如:"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "開啟自訂工具"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "今天升級,即可獲得免費的自訂網域。"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} 清除"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} 選取全部"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Medium 打造新網站"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr "訪客無需支付任何費用,即可閱讀、按讚、留言,或分享你的任何內容。"
msgid "Cost to visitors"
msgstr "訪客費用"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Medium 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "更快速、更進階的全站搜尋。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"Visa 會員可享歡迎禮!在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}},即可"
"立即在任何 WordPress.com 方案中享 %s%% 的優惠折扣。"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "選取的日期範圍內沒有任何活動記錄。"
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "請嘗試調整你的日期範圍或活動類型篩選條件"
msgid "Limited to email support."
msgstr "僅限電子郵件支援。"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "目前未提供官方社群活動或支援論壇。"
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"WordPress 擁有強大的全球社群,你可以加入社群,以參加在地活動、線上課程,並在"
"論壇分享問題與意見。"
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr "你的網站只能在 Medium 平台 (medium.com 網域) 上運作。"
msgid "Flexible hosting"
msgstr "彈性託管"
msgid "Site design"
msgstr "網站版面設計"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "可使用你已有的網域名稱,或透過付費方案購買網域名稱。"
msgid "No archives to show."
msgstr "尚無彙整可供顯示。"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "按標籤、分類和日期篩選的側邊欄"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "任何語言都能迅速找到高度關聯的結果"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress 的內建搜尋功能,對小型網站而言尚稱堪用;但隨著網站流量成長,卻會顯"
"得緩慢且效率不彰。Jetpack Search 取代了內建的搜尋功能,同時包含:"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack Search"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / 月"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "你有最後一天的時間可以領取 %s%% 折扣優惠"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"立即續購升級方案,讓你的"
"自訂網域與網站保持連對應,並讓你的網站還是一樣易於記住!"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"立即續訂升級,保留你的網"
"域名稱並讓網站維持好記!"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"更新信用卡資訊並立即續訂,使"
"你的網站維持原樣。"
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"我們需要你的意見回饋!請新增"
"付款方式並續訂網站,以便持續取得網站的升級內容。"
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"立即續訂,以便持續取用網"
"站的重要功能!"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "你無法存取這個網站 Keyring"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr "找不到這個網站的「Google 網站驗證」存取權杖。"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr "找不到這個使用者的「Google 網站驗證」存取權杖。"
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "連結並用你的 Google 帳號驗證網站"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"媒體庫是一項實用的工具,可協助你管理、搜尋和編輯相片、影片、文件及其他媒體。"
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "瞭解媒體庫基本功能"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "瞭解如何變更 WordPress.com 佈景主題。"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 上變更網站佈景主題"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 和啟用 Jetpack 的網站上新增相片圖庫"
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "新增相片圖庫"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更頁面或文章能見度設定。"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "變更文章或頁面能見度設定"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增證言。"
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"瞭解如何顯示 WordPress.com 網站上的相關文章,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 部落格上執行相同操作。"
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "顯示 WordPress.com 部落格上的相關文章"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"依預設,新的 WordPress.com 網站會顯示最新的文章。瞭解如何改為建立靜態首頁。"
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "設定靜態首頁"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上的小工具中使用自訂"
"選單。"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "在小工具中使用自訂選單"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上建立文章。"
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站上建立頁面。"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上透過五個步驟建立部落格。"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "透過五個步驟建立部落格"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上透過五個步驟建立網站。"
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "透過五個步驟建立網站"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站上建立單頁網站或登陸頁面。"
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "建立登陸頁面"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增圖片小工具。"
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "新增圖片小工具"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站或部落格上使用「精選內容」選項。"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "使用精選內容"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增圖片圖庫小工具。"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "新增圖庫小工具"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何變更 WordPress.com 網站或部落格的字型。"
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "變更網站字型"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站新增自訂背景。"
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "新增自訂背景"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站新增小工具。"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上建立自訂選單。"
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "建立自訂網站選單"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增自訂頁首圖片。"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "新增自訂頁首圖片"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 變更帳號電子郵件地址。"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "變更帳號電子郵件地址"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更顯示名稱。"
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "變更 WordPress.com 顯示名稱"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更使用者名稱。"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "變更 WordPress.com 使用者名稱"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更帳號密碼。"
msgid "Change Your Password"
msgstr "變更密碼"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"瞭解如何從位址啟用免費電子郵件轉寄功能,該位址乃是使用透過 WordPress.com 註冊"
"的自訂網域。"
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "啟用免費電子郵件轉寄功能"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更部落格或網站語言及介面語言設定。"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "變更語言設定"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr "瞭解如何在選取的 WordPress.com 佈景主題上自訂內容選項。"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "自訂內容選項"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上建立多語網站。"
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "建立多語網站"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上新增網站圖示。"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "新增網站圖示"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更隱私設定。"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何更新 WordPress.com 網站的標題和標語,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "更新網站的標題和標語"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "了解在自己的 WordPress.com 網站上,要如何新增自訂標誌。"
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "新增網站標誌"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何從 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站直接將部落格文章分享"
"到 Twitter 上。"
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "直接將部落格文章分享到 Twitter 上"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或部落格上將 "
"Facebook 更新嵌入你的內容中 (包含文章、頁面甚至是留言)。"
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "將 Facebook 更新嵌入網站中"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或部落格上將 "
"Instagram 相片嵌入你的內容中 (包含文章和頁面)。"
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "將 Instagram 相片嵌入網站中"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或部落格上將推文嵌入"
"你的內容中 (包含文章和頁面)。"
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "將 Twitter 的推文嵌入你的網站中"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上設定社交媒體圖示小"
"工具。"
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "設定社交媒體圖示小工具"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上顯示 Twitter 時間"
"軸。"
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "將 Twitter 時間軸嵌入側邊欄中"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上設定社交連結選單。"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "設定社交連結選單"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr "瞭解如何直接在 WordPress.com 網站上顯示最新的 Instagram 相片。"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何從 WordPress.com 網站直接將部落格文章分享到 Facebook 上,你也可在啟"
"用 Jetpack 的 WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何為 WordPress.com 網站新增社交分享按鈕,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "為網站新增社交分享按鈕"
msgid "Landing page"
msgstr "登陸頁面"
msgid "Managing plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Activity type"
msgstr "活動類型"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "開始使用 WPWebHost"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "開始使用 MilesWeb"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "開始使用 InMotion"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "開始使用 Dreamhost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "每月支付 $25.00 起"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"使用 %s 建立強大的商業或電子商務網站。 你可以安裝外掛程式、上傳自有佈景主題、"
"開設網路商店,並且完全掌握自己提供的顧客體驗。"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "支援自訂外掛程式、自有佈景主題安裝"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"WordPress 專業版擁有 WordPress 專家團隊,隨時為你提供支援。只要透過電子郵件或"
"即時文字對談提問,就能迅速獲得所需的答案。"
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"專業版方案提供 50GB 大容量儲存空間,讓你輕鬆上傳圖片、存入圖庫、也能將影音多"
"媒體、文件等檔案嵌入頁面並分享給朋友、追蹤者以及未來的顧客。"
msgid "Plenty of space"
msgstr "充裕的檔案儲存空間"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress 專業版提供可靠的網站託管服務,包括每日自動備份、每日惡意軟體與病毒"
"資安掃瞄、垃圾訊息防護等,更有由多重資料中心組成的分散式伺服器架構,讓你託管"
"的網站安全無虞。"
msgid "Advanced security features"
msgstr "進階資安防護功能"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"選擇專業版方案,即可在網站嵌入「輕鬆付款」按鈕賺取收益,或加入我們的 WordAds "
"廣告計畫增加被動收入。"
msgid "Monetization options"
msgstr "透過網站獲利"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com 內建 Jetpack 基本功能,包括網站統計資料、圖片和影片檔案的內容傳"
"遞網路(CDN),以及社群媒體自動分享功能。"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"數百種專業版 WordPress 佈景主題供你自由選用。 自訂 CSS 和 HTML,打造出最具個"
"人特色的網站。 不論訪客使用任何裝置,都能享受順暢的瀏覽體驗。"
msgid "Advanced design options"
msgstr "進階設計選項"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"%s 方案提供 13 GB 的儲存空間,供你安心存放各種檔案。 上傳相片、影片和文件等各"
"種檔案, 還可將檔案嵌入圖庫、頁面和文章內,供訪客和顧客輕鬆存取。"
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "大容量空間,各種重要內容儘量裝。"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"已經擁有網域名稱嗎?沒問題,只要幾個步驟,就能在新網站使用你現有的網域名稱。"
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"利用自訂網域名稱、進階設計工具、大容量儲存空間、全天候支援服務,打造專業的 "
"WordPress 網站與部落格。"
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}功能更加強大,{{/line1}} {{line2}}創造更多可能。{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 打造全新網站"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"全球有 %s%% 以上網站使用 WordPress 架設。無論是家庭部落格、人氣線上商店,都能"
"做得到。加入這個全球大家庭,一同呵護你專屬的夢幻網站成長茁壯。"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "你的網站,就該架在全球最受歡迎的平台上。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 建立的一切內容,全部專屬於你;只要你需要,隨時都可匯出網頁"
"和文章,伴你同行。"
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"內建 SEO 功能,讓你的內容更容易找到讀者。你只需專注發表內容,其他大小事,包在"
"我們身上。"
msgid "Features you’ll love."
msgstr "你一定會喜歡的各項功能。"
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"如果預算充裕,更可選擇三種付費方案之一。所有方案都支援使用自有網域名稱、提供"
"更大儲存空間,外加 24 小時全年無休支援服務。更提供進階版面設計工具、收款功"
"能、還能使用自訂的 WordPress 外掛程式或佈景主題。"
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"無論預算多寡,WordPress.com 都能提供適合你的方案。你可以免費建立網站,並獲得"
"專業佈景主題、3 GB 儲存空間,以及專家社群的支援。"
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "經濟實惠的方案。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"WordPress.com 提供美觀的佈景主題、快速直覺的編輯器以及靈活的自訂工具,讓你打"
"造完全符合自身需求的網站,而且速度比其他平台更快。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"用 WordPress.com 建立任何你想做的網站,完全符合所需。擁有多種強大又好用的工具"
"和功能,不論簡單部落格、公司網站、個人作品集、全功能網路商店,通通沒問題。"
msgid "The website of your dreams."
msgstr "打造心中的夢幻網站。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"WordPress.com 是全球最受歡迎、最靈活的平台,能助你打造出心中的夢幻網站、擁有"
"大量粉絲、架設網路商店,實現更多夢想。"
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "想架任何網站、分享任何內容,任何人都行。"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s 已附加至 %2$s"
msgid "Attachment attached"
msgstr "附件已附加"
msgid "Image attached"
msgstr "圖片已附加"
msgid "Document attached"
msgstr "文件已附加"
msgid "Video attached"
msgstr "影片已附加"
msgid "Audio attached"
msgstr "音訊已附加"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "已於 %s 成功續訂"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away."
msgstr ""
"在此之前,盡情使用你的網站吧!別忘了:如需任何協助,只要按一下即可聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid "Successful Renewal"
msgstr "已成功續訂"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 購買的 %1$d WordPress.com 升級項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 升級項目已於 %3$s 續訂,你的網"
"站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%2$s 的%1$d G Suite 授權已於 %3$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次"
"續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的 G Suite 授權已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次"
"續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應訂閱已於 %2$s 續訂,你的網站"
"可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應已於 %2$s "
"續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續享用所有優秀的工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已於 %2$s 續訂,你的網站可以"
"在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已於 %2$s "
"續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"%2$s 的%1$s 方案已於 %3$s 續訂,你的網站可"
"以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"%2$s 的%1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的 Jetpack 升級項目已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] "已成功續訂!感謝你續訂 %1$d WordPress.com 購買項目"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 %1$s 購買項目"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com G Suite 帳戶"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] "已成功續訂!感謝你續訂%1$d G Suite 授權"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com G Suite 帳戶"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域對應訂閱"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域對應訂閱"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 方案"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 Jetpack 升級項目"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 %1$s 升級項目"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "選取你的 .blog 網域"
msgid "Action required on %s"
msgstr "需針對 %s 採取動作"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "文章與頁面"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack 設定"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "使用 %1$s 代碼立即省下 %2$s%%。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 (網域) 的"
"退款保證。"
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"此優惠適用於任何 WordPress.com 方案,提供 %s%% 折扣,優惠將於數小時後到期!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "最後提醒:你的 %s%% 折扣優惠將於數小時後到期"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"附註:欲購從速!此限時優惠即將在 9 月 20 日午夜到期,機會難得,錯過可惜。"
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"方案升級項目可解鎖更多免費佈景主題、自訂工具、儲存空間,以及更優質的支援服"
"務,我們也會持續推出更多服務。你只要在結帳時使用 %1$s 代碼,"
"即可享有 %2$s%% 的折扣優惠。"
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"為了答謝你對網站的支持,我們針對「任何」升級的 WordPress.com 方案皆提供 %s%% "
"折扣優惠,折扣即將到期,事不宜遲,馬上行動。"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "此折扣優惠適用於你所選擇的任何網站升級。"
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "限時優惠:以 %s%% 折扣優惠獲得網站升級!"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr "Elasticsearch 是 Elasticsearch BV 在美國和其他國家/地區註冊的商標。"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "電子郵件支援"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域無法續訂"
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"歡迎成為 Rocket Lawyer 成員!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 即可省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 SBDC Community!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 即可省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 Patreon Creators!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 即可省下 %s%%。"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "美麗的風景"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"立即行動!你的 %1$d G Suite 授權無法續訂"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] "你的訂購將於 %2$s 到期,請在 %1$d 天內續訂。"
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "續訂提醒"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$d WordPress.com 購買項目讀訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr "%2$s 的 %1$s 升級項目續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "你的 G Suite 帳戶續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d G Suite 授權續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr "%s 的 G Suite 授權續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr "%s 的網域對應訂閱續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr "%s 的網域對應續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s 的網域註冊續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr "%s 的網域註冊續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s 的 %1$s方案續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s方案和自訂網域續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s 的 Jetpack 升級項目續訂即將到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com G Suite 帳戶"
"將於 %s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域對應訂閱"
"將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域對應訂閱"
"將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com G Suite 帳戶"
"將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"須採取動作:你的 %1$d G Suite 授權將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 Jetpack 升級項目將於 "
"%s 到期。"
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"要在行動版上使用嗎?如要直接開啟並使用 WeChat Pay 應用程式,請{{a}}按一下這裡"
"{{/a}}。"
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr "請使用 WeChat Pay 應用程式掃描條碼以確認支付 %(price)s。"
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "付款失敗。請檢查你的帳戶並再試一次。"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "透過 WordPress.com 個人版建立你的網站或部落格"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 商用版建立強大的商用網站。你可以安裝外掛程式、上傳自己的佈"
"景主題、使用功能強大的工具,還可以完全掌握你的顧客體驗。"
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "安裝 WordPress 外掛程式"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 進階版即可無限量存取進階 WordPress 範本,包括專為你的企"
"業而設計的佈景主題。使用 CSS 更可進一步自訂網站外觀,讓網站具有你獨特的風格。"
msgid "Customize your design"
msgstr "自訂你的設計"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}多種功能,任君選擇{{/line1}}{{line2}}完全滿足各種架站需求。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"需要協助時,我們的 WordPress 專家會為你提供支援。 透過電子郵件或即時線上文字"
"對談發問,將能迅速獲得解答。"
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr "選擇無廣告的 WordPress.com 方案,讓你的品牌形象貫徹整個網站。"
msgid "Your site, your branding"
msgstr "用自己的網站,展現自己的品牌魅力"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"你可以使用付費方案提供的 50GB 的儲存空間,輕鬆上傳檔案,並嵌入圖庫、簡報和試"
"算表,與你的朋友、追蹤者及潛在顧客輕鬆分享各種媒體檔案。"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "充裕的儲存空間"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"我們提供可靠的網站託管服務,包括每日自動備份、暴力登入攻擊防護、自動垃圾郵件"
"防護;更有多個資料中心組成的分散式伺服器架構。"
msgid "Secure from day one"
msgstr "完整防護,高枕無憂"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"以為數眾多的免費 WordPress 佈景主題為基礎,加上你的標章、內容等資料,調整網站"
"設計,讓網站更具特色;不論訪客使用任何裝置,都能暢快瀏覽,享受最佳體驗。"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"已經擁有網域名稱嗎?沒問題,只要幾個步驟,就能在新網站使用你現有的網域名稱。"
msgid "Your domain, your way."
msgstr "你的網域,你作主。"
msgid "A site that’s all you."
msgstr "專屬於你的網站,徹底綻放自我。"
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"不論你的公司是大是小,WordPress.com 的多種工具,都能助你一臂之力,早日成功。"
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr "讓你的網站生意興隆、客如潮水,輕鬆賺大錢。"
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"WordPress 專家支援團隊,提供源源不絕的支援能量。商用版方案提供電子郵件與即時"
"文字對談的優先支援服務。"
msgid "24/7 support"
msgstr "強大支援服務,24 小時全年無休"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress 專業版擁有全自動即時資料備份、資安掃瞄、垃圾訊息篩選功能,系統架構"
"更串聯多重資料中心,打造出安全可靠的網站代管服務,讓你的企業高枕無憂。"
msgid "Best-in-class security"
msgstr "傲視同業的資安水準"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"透過 Simple Payment 按鈕或 WordAds 等工具,讓你的商用網站獲利;更可透過 "
"WooCommerce,讓網站擁有完善的電子商務功能。"
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "善用多種獲利工具"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s 內建 Jetpack 基本功能,包括強大的網站統計資料、進階 SEO 工具、社群媒體排程"
"發文,以及強化的站內搜尋等功能。"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "讓網站飛躍成長"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"選用數百款 WordPress 專業佈景主題,你也可以上傳自己的設計。 加上自己的標誌、"
"顏色、媒體等。 訪客使用任何裝置都能快速順暢地瀏覽。"
msgid "Designed for business"
msgstr "為企業需求而設計"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"有了任君選用,全無限制的外掛程式加持,你也能架出讓顧客更加滿意,讓公司業務飛"
"躍成長的完美網站。"
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"有了 %s,你可以上傳 WordPress 外掛程式,讓網站功能更強大。 WooCommerce 讓你新"
"增商店,AMP 讓你改善行動體驗,Yoast 則讓你嘗試進階 SEO 策略。"
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "運用外掛程式,讓網站更為犀利。"
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"腦袋已經有設計構想嗎? %s 方案可讓你上傳 WordPress 佈景主題,沒有次數限制。"
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s 給你設計專業網站所需的所有工具。 試試看不受限制的進階版 WordPress 範本,並"
"使用 CSS 自訂這些範本直到滿意為止。"
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}滿足你的商業需求,{{/line1}} {{line2}}是我們的設計初衷。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}自訂網域名稱、業界最佳託管服務、{{/line1}}{{line2}}外掛程式任君挑"
"選、加上 24 小時全年無休支援服務,{{/line2}}{{line3}},幫助你打造最強的企業"
"用 WordPress 網站。{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "開張了!"
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"WordPress.com 個人版提供專屬的自訂網域名稱、內建安全性以及 24 小時全年無休的"
"支援服務,讓你的網站快速上線運作。"
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好建立你的網站或部落格了嗎?使用免費的 WordPress.com 是一款隨需求調整的網"
"站產生器,能讓你立即開始建立網站。"
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "已從 %1$s 切換至 %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂閱"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr "謝謝你透過 WordPress.com 付款支援出版商。"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s:%2$s 訂閱。"
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"你目前已關閉電子郵件傳送功能。請造訪{{a}}通知設定{{/a}}以重新開啟此功能。"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"按個鍵就能選擇多種針對行動裝置自動調整版面的佈景主題,打造出適用行動裝置瀏覽"
"的網站,怎麼看,怎麼美。"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com 部落客"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"如需更多解答,請造訪我們的支援網站。"
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "我需要更詳細的說明,要去哪裡看?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種部落格平台匯入你的部落格內容,這些平台包括 Blogger、"
"LiveJournal、Movable Type、Tumblr、Wix、Typepad、Xanga 等等。您也可以從自助託"
"管 WordPress 網站輕鬆匯入自己的內容。"
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan."
msgstr ""
"你可以使用個人的 PayPal 帳號在網站上販售個人物品。如需掌握更多獲利機會,請升"
"級至 WordPress.com 進階版方案,即可使"
"用「輕鬆付款」按鈕販售產品和服務;如需了解更多電子商務功能(例如網路商店),"
"可以考慮使用 WordPress.com 商用版方案"
"a>。"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "是否需要支付自訂網域費用?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"當然可以。你可以變更「網站語言」,設定讀者造訪網站時會看到哪一種語言,也可以"
"變更網站儀表板的顯示語言;想使用哪種語言,都由你決定!"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "多元又強大的平台功能,滿足你的一切成長需求。"
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"WordPress.com 商用版方案,讓你進一步打造更具特色的全功能網站。超多 WordPress "
"外掛程式,任君選擇,還能自由使用自己的佈景主題,並且完全移除 WordPress.com 的"
"品牌標誌。"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 進階版,即可自由運用 WordPress 範本,以及專為各種商業需"
"求設計的專屬佈景主題。您可以自訂 CSS 以調整網站外觀,還可移除 WordPress.com "
"廣告。"
msgid "Own your brand"
msgstr "建立自有品牌網站"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"每個 WordPress.com 網站均附贈免費子網域;不論是你自有的網域名稱,或想註冊新網"
"域,皆可在你的個人方案網站中指定使用。"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "使用自有網域名稱"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從免費網站開始{{/line1}} {{line2}}伴你逐步成長茁壯。{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "無需信用卡"
msgid "Supported by community"
msgstr "強大又熱心的社群支援"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "高枕無憂的託管服務"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"提供 3 GB 儲存空間,讓你輕鬆上傳相片、存入圖庫,也能儲存簡報和試算表等檔案,"
"分享給朋友、追蹤者和未來的顧客。"
msgid "Equipped with storage"
msgstr "附贈儲存空間"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr "每星期都有數千個新朋友,用免費方案打造全新 WordPress 網站。"
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從最簡單的網站開始,{{/line1}} {{line2}}一路成長茁壯。{{/line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr "我們的支援團隊信譽卓著,絕不會提供劣質服務或將問題丟還給使用者。"
msgid "5-star support for all"
msgstr "人人適用的 5 星級支援"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr "每個方案皆包含自動內容傳遞網路 (CDN),讓你的網站隨處都能快速載入。"
msgid "Global CDN for all"
msgstr "人人適用的全球 CDN"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr "所有方案均享有 12 個伺服器構成的高速備援架構支援,增強你的網站體驗。"
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "人人適用的企業架構"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr "我們確保 WordPress 保持最佳運作效能,讓你放心地一展長才。"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Pressable WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more"
msgstr ""
"透過 5 星級的受管理 WordPress 支援和所有人皆適用的企業架構存取權,有效增強你"
"的 Jetpack 進階版體驗。瞭解詳"
"情"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com 和 Google Docs"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com 和 Google Photos"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"只要連結 Google Photos 和你的 WordPress 網站,不論是用你自己手機拍照,或是使"
"用其他連上 Google Photos 帳號的裝置拍照,都能輕鬆使用,易如反掌。"
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"不但能存取自己的照片,還能從共享的相簿與媒體庫中下載使用圖片;最適合團隊成員"
"使用多台裝置進行協作。"
msgid "Access every picture"
msgstr "進階分享協作"
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Photos 不但可以儲存靜態圖片,還能分享影片,或是利用 App 產生動畫和相片"
"拼貼。"
msgid "More than photos"
msgstr "照片之外,還有更多精彩"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"從 Google Photos 媒體庫取用的照片,系統會自動複製到 WordPress 媒體庫中,可在"
"網站其他頁面和文章中直接使用,更為簡便。"
msgid "Copy to your library"
msgstr "與媒體庫自動同步"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"只要將 Google Photos 帳號連結到你的 WordPress 網站,取得整個照片庫的存取權,"
"就可以直接選取最新 10 張圖片,或是搜尋整個相簿。從拍攝照片到上傳分享,無比輕"
"鬆如意。"
msgid "Share on your site"
msgstr "輕鬆整合 Google Photos"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"透過 Google Photos ,可以輕鬆儲存、備份照片;更可透過手機 App 拍照,自動上"
"傳,日後隨時存取。"
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "所有照片,都在雲端。"
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"千言萬語,不如一張震撼人心的好照片。更棒的是,你還可以透過 Google Photos 整"
"合,輕鬆分享所有照片。"
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "一圖勝千言。"
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"透過 Google 文件進行協作、編輯內容,並且直接在 WordPress 網站上發表,讓創作流"
"程更為簡潔流暢。"
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"沒有連上網路時,也能利用 Google 文件的離線模式撰寫內容;下次連上網路後就能立"
"即發表,作業不中斷。"
msgid "Work offline"
msgstr "支援離線作業"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"可以限制利用 Google 文件建立或發表內容的登入次數,並設定僅准管理者權限帳號發"
"文。"
msgid "Enhanced security"
msgstr "安全防護再加強"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"告別重覆複製貼上的繁瑣程序,發表文章不但更為快速簡便,而且格式都能保持一致。"
msgid "Faster publishing"
msgstr "發表文章更省時省力"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"透過 Google 文件的協作功能,讓整個團隊共同創作;確認文章內容無誤後,就能直接"
"傳送到網站發表,不必來回傳送文章審閱。"
msgid "Easier collaboration"
msgstr "多人協作,輕鬆愉快"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"安裝 WordPress.com for Google "
"Docs 外掛程式,可直接將 Google 文件的內容傳送到 WordPress 網站發表;也可"
"使用嵌入用程式碼,將文件 、試算表、簡報等內容直接嵌入 WordPress.com 部落格文"
"章。"
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "內容創作更具彈性。"
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"你也可以用 Google 文件來寫作內容,還能以相同格式立即在 WordPress 發表。"
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "想寫就寫,不分時地。"
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"我們的專家總部位於美國,且專業度獲獎肯定,不論日夜,隨時皆可協助你解決問題。"
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"我們提供自訂儀表板、WordPress 一鍵安裝和自動更新,讓網站管理變得輕而易舉。"
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"我們知道你的網站是一切的命脈,因此致力於採取正確的行動,協助你開創成功。"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr "我們保證可確保你的 WordPress 網站快速、安全,且隨時順暢運作。"
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "Dreamhost 的 WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more"
msgstr ""
"使用 Dreamhost 的 WordPress 主機代管服務和 Jetpack,實現你的目標。瞭解詳情"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s."
msgstr ""
"您在 WordPress.com 上使用的信用卡已於 %1$s到期 - 在 "
"%3$s 續訂 %2$s 之前。"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:末碼為 %1$s 的信用卡在 "
"%2$s到期。"
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "信用卡已到期"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"您在 WordPress.com 上使用的信用卡即將於 %1$s到期 - 在 "
"%3$s續訂 %2$s 之前。"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:末碼為 %1$s 的信用卡即將於 "
"%2$s到期。"
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "信用卡即將到期"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr "須採取動作:我們無法處理 %s 的續訂。"
msgid "Add Payment Method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"你的訂購將於 %2$s 到期,請在 %1$d 天內更新付款方式。"
msgid "Renewal Failed"
msgstr "續訂失敗"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 WordPress.com 購買項目已設為在 %3$s續訂,但你沒有提供任何付款"
"詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項升級已設為在 %3$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已設為在 %s續訂,但你沒有"
"提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s, but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s, but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 G Suite 授權已設為在 "
"%3$s續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你"
"的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
" %1$s 的 G Suite 授權已設為在 "
"%2$s續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將"
"會失效。"
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應訂閱已設為在 %2$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應已設為在 %2$s"
"strong>續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失"
"效。"
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已設為在 %2$s續訂,但你沒有"
"提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已設為在 %2$s續訂,但你沒有"
"提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案已設為在 %3$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s, but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案和自訂網域已設為在 "
"%3$s續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你"
"的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的 Jetpack 升級已設為在 %2$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 WordPress.com 購買項目未順利完成續訂,可能是"
"因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項升級未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已"
"過期。"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過"
"期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 G Suite 授權未順利完成續"
"訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s 的 G Suite 授權未順利完成續訂,可能是因"
"為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s 的網域對應未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s 的網域對應未順利完成續訂,可能是因為登錄"
"的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%s 的網域註冊未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"%s 的網域註冊未順利完成續訂,可能是因為登錄"
"的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已"
"過期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案和自訂網域未順利完成續"
"訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%s 的 Jetpack 升級未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過"
"期。"
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"立即行動!你的 %1$d WordPress.com 購買項目"
"無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr "立即行動!你的 %1$s 購買項目無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com G Suite 帳戶無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域對應訂閱無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域對應訂閱無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com G Suite 帳戶無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 方案無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr "立即行動!你的 Jetpack 升級無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr "立即行動!你的 %1$s 升級項目無法續訂"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Updating settings…"
msgstr "正在更新設定..."
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "你的速食餐廳需要一個網站"
msgid "Start building for free"
msgstr "免費建立"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "瀏覽網站專屬主題"
msgid "Build your next website"
msgstr "打造專屬網站"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "感謝加入測試 Gutenberg 的行列"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "協助建置 Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr ""
"如想進一步瞭解如何建置其他區塊的相關資訊,或是有興趣協助這個專案,請造訪 GitHub 存放庫。"
msgid "The WordPress community"
msgstr "WordPress 社群"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"作者可以使用任何自己喜好的區塊,無論是靜態或動態、具備裝飾樣式或純文字。以下"
"便以重要引述區塊作為示範:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"任何媒體區塊均具備寬度設定,下方嵌入外部影片的區塊亦同,且內容嵌入後立即生"
"效。"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"上方是個只有兩張圖片的藝廊。這是能夠更輕易建立引人注意版面配置的方式,而無需"
"處理其他細節。如有需要,還可以使用區塊切換程式輕鬆地將藝廊轉換成個別圖片。"
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr "當然,全幅寬度圖片會以相當大的尺寸顯示,但的確適合呈現某些圖片。"
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "協助工具相當重要 — 請記得填寫圖片替代文字屬性"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"如果目前使用的佈景主題整合了藝廊圖片的 [寬幅寬度] 及 "
"[全幅寬度] 顯示方式,作者便能非常快速地建立具有多樣化媒體檔"
"案呈現方式的版面配置:"
msgid "Media Rich"
msgstr "多樣化的媒體檔案呈現方式"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr "作者可拖曳位於側邊欄區塊中的滑桿,藉以變更藝廊的內容欄設定。"
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"區塊可以滿足任何寫作需求。舉例來說,作者或許會想要加入低調的引文作為內容的一"
"部份,或是偏好顯示一個大型風格化的引文,而插入程式提供了所有相關設定。"
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"與引文來源對應的資訊,是類似圖片下方圖說的個別文字欄位;因此即使進行選取、修"
"改或移除來源,引文結構仍會受到保護,要將它再次加入也非常簡單。"
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg 撰於 2017 年"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"透過這個編輯器,便可建立頁面及文章,而這兩者均能建置出能輕鬆呈現多樣化內容、"
"具備能使用短代碼、自訂 HTML 或常用嵌入內容區塊的使用體驗。"
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"區塊的明顯優勢就是作者可以就地編輯並直接控制內容。作者可以直接修改內容,而不"
"是透過欄位編輯引文來源或按鈕文字等內容。請試著編輯以下引文:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "視覺化的編輯方式"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "以及以清單區塊所製作的這份範例清單 :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "提供各式版面配置區塊,例如按鈕、宣傳圖片、分隔符號等等。"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr ""
"可嵌入第三方內容,例如 YouTube 影片、Twitter 的推文或其他 WordPress 網站的文"
"章。"
msgid "Images & Videos"
msgstr "圖片及影片"
msgid "Text & Headings"
msgstr "段落及標題"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"請試著插入區塊,便會發現 WordPress 已在文章中加入之前未見過的元件。這是目前這"
"篇示範內容中用到區塊的簡短清單:"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+) button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"想像一下,在同一處介面中便可以快速完成 WordPress 可以做的一切,無須瞭解 HTML "
"標籤、類別或記住複雜的短代碼語法。在編輯器中隨處可見的 (+) 按"
"鈕,可讓作者瀏覽所有可用的內容區塊,並將它們加入文章中,這就是插入程式的運作"
"方式。外掛及佈景主題透過註冊,為多樣化的編輯及發佈拓展了各種可能性。"
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "插入程式工具"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"請試著選取、移除或編輯圖說,而不必再擔心因為犯錯或毀損內容而必須小心翼翼的選"
"取圖片或文字。"
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"如果使用中的佈景主題支援這項功能,便會在圖片工具列出現 [寬幅寬度] 及 [全幅寬"
"度] 按鈕。請試試這項功能的效果。"
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"以最嚴謹的方式處理圖片及媒體檔案是新版編輯器的主要重點。希望作者們會發現加入"
"圖說或全幅寬度圖片的方式,比以往更容易也更完整。"
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "一圖勝千文"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr "[標題] 是有助於呈現內容大綱及組織的獨立區塊。"
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "...就如同這個區塊,文字內容為靠右對齊。"
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"目前正在閱讀的是段落區塊,這是最基本的區塊;段落區塊有自有的"
"控制項,可隨意移動文字內容位置..."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"開發這款新式編輯器的目標,是為了在 WordPress 加入豐富內容時變得簡單而有趣。使"
"用 Gutengerg 編輯器編輯內容,整篇內容會由類似樂高積木的塊狀內容"
"strong>所組成,作者可以移動這些塊狀內容並與之互動。移動游標的同時,應該會注意"
"到不同的區塊會以外框及箭號加以標示;按下箭號即可快速重新排列區塊位置,且不必"
"擔心會因為複製及貼上的操作而遺失內容。"
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "有如山脈般壯觀的印刷機"
msgid "No comments to show."
msgstr "尚無留言可供顯示。"
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "繼續使用傳統編輯器"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr "由於這篇內容尚無內容修訂,因此無法還原在傳統編輯器中的變更。"
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "歡迎使用 Gutenberg 編輯器"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "無效的類型參數。"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "將結果限制為一個或多個物件子類型的項目。"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "將結果限制為物件類型的項目。"
msgid "Object subtype."
msgstr "物件子類型。"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "內部搜尋處理常式錯誤。"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST 搜尋處理常式必須擴充 %s 類別。"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "保留 HTML 程式碼"
msgid "movie"
msgstr "movie"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "無效的 JSON 回應。"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s 已上傳至 %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "你已使用 %(email)s 的身分登入。"
msgid "Site icon changed"
msgstr "網站圖示已變更"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr "登入更新付款詳細資料和續訂。"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "已新增自訂 ads.txt 項目"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "已清除自訂 ads.txt 項目"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "已更新自訂 ads.txt 項目"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"你可以將網域註冊轉移至 WordPress.com,從同一個位置續訂網域和網站。{{a}}瞭解更"
"多網域轉移的資訊{{/a}}。"
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"我們會加入你的網域,並協助你變更設定,讓網域導向你的網站。請向目前的供應商定"
"期更新網域。(他們會提醒你更新日期){{a}}瞭解更多有關網域對應的資訊{{/a}}。"
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "影片 GUID 無效!"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "使用者"
msgid "User email"
msgstr "使用者電子郵件"
msgid "Unique identifier for the form."
msgstr "表單的唯一識別碼。"
msgid "Term name."
msgstr "詞彙名稱。"
msgid "Item name."
msgstr "項目名稱。"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "文章的唯一識別碼。"
msgid "File name."
msgstr "檔案名稱."
msgid "Project Name"
msgstr "專案名稱"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "設定的單一識別碼。"
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "每月支付 $1.00 起"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr "內部 WordPress 專家全年無休待命,讓你隨時都能取得協助。"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "24 小時全年無休的 WordPress 支援團隊"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr "透過自動更新、安全修補和駭客防護功能,讓你安心使用 WordPress。"
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "受管理的安全性和更新"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"使用伺服器層級的快取、NIGINX 等功能進行微調,暢享飛快的 WordPress 網站速度。"
msgid "Optimized Performance"
msgstr "最佳化效能"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"可擴充的 WordPress 主機代管服務,並可微調服務內容,享有無可匹敵的網站效能及可"
"靠度。"
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "InMotion Hosting"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more"
msgstr ""
"值得信賴的 WordPress 最佳化託管服務,包含 Jetpack 個人版或 Jetpack 專業版。"
"瞭解詳情"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "InMotion Hosting 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr "包含自動每日備份、惡意軟體掃瞄和修補功能,並附有免費 SSL 憑證。"
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "強化安全與備份防護"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"利用 PHP 7.x、HTTP/2、NGINX 和快取的最新技術,讓 WordPress 網站享有飛快的載入"
"速度。"
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "效能最佳化環境"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr "透過一鍵安全強化與偵錯管理功能,輕鬆管理你的 WordPress 網站。"
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "強大的 WordPress 工具組"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"運用 WPWebHost 的 WordPress 主機代管服務,架設及經營專業 WordPress 網站,並且"
"保護網站安全。"
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "由 WPWebHost 提供的 WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more"
msgstr ""
"透過 Jetpack 個人版及專業版的多合一工具組,讓你的 WordPress 網站發揮最大成"
"效。瞭解詳情"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr "Guru Crew 支援團隊 24 小時全年無休,並透過極其可靠的伺服器提供服務。"
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "專業 WordPress 管理"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr "提供精密調校的伺服器、免費 SSL 和免費 Jetpack 授權!"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "最佳化 WordPress 環境"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"相較於其他 WordPress 主機代管服務商競爭對手,頁面載入速度最高快上 20 倍。"
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "速度快 20 倍的 Turbo 伺服器"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "高效能 WordPress 主機代管服務。"
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more"
msgstr ""
"功能強大的 WordPress 主機代管服務,隨附免費 Jetpack 訂閱。了解詳情"
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr "不論日夜,我們的 WordPress 專屬專家團隊都可及時伸出援手。"
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"最新一代的 Xeon 處理器、企業級 SSD、Cloudflare CDN、Railgun、LiteSpeed "
"Caching、PHP7、HTTP/2。"
msgid "High Performance"
msgstr "卓越效能"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr "隔離帳號,保證每個 WordPress 網站的 CPU 和 RAM 效能。"
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "輕量虛擬化環境"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr "將繁重的伺服器管理工作交給我們,你便能專心拓展業務。"
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "高效能 WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more"
msgstr ""
"印度/美國的 WordPress 主機託管服務。已預先安裝 Jetpack,享有安全主機託管服務"
"及 24 小時全年無休的支援。瞭"
"解詳情"
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"不論是垃圾訊息防護、自訂圖庫或是報表深入分析,你想要的新功能,都可利用外掛程"
"式變出來。數千種由愛用者社群自行開發的外掛程式,應有盡有,任君選用。"
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"專家團隊提供完善支援服務,更有大量說明文件、用戶討論區、教學影片,以及專屬一"
"對一電子郵件或即時文字對談服務。"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "使用 %s 和 WordPress.com 接觸你的讀者"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"你的精彩創意應該搭配同樣出色的網域名稱。現在有了 %s,你可以找到完美符合個人需"
"求的網域,開始向全世界展示你的實際成果。"
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr "升級至任何 WordPress.com 付費方案,即可免費取得專業 %s 網域。"
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "立即索取你的免費 %s 網域!"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com 和 Google Workspace 企業電子郵件"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com 和 Google Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"將 G Suite 加到你在 WordPress.com 使用的自定網域名稱,就能快速享用多種專屬雲"
"端服務。"
msgid "Work anywhere"
msgstr "隨時隨地都能處理工作"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "簡化工作流程"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"可將 G Suite 工具與你的網站結合,使用自有網域電子郵件地址,提升專業觀感;更可"
"整合其他 G Suite 服務。"
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "最好的工具,帶來最滿意的結果。"
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"WordPress.com 的內建統計功能,再加 Google Analytics 進階分析,雙效合一,讓你"
"更能掌握訪客動態,提升網站表現;完全無需額外付費。"
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"WordPress.com 進階方案支援 Google Analytics 整合,無需額外付款,只要在設定中"
"啟用,即可開始追蹤流量。"
msgid "Use it free"
msgstr "高度整合,完全免費"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Google 和 WordPress.com 同時擁有一批熱心又專業的支援社群成員。不論教學課程、"
"影片、秘訣以及更多內容,都可自社群取得,讓你更加善用各種分析資料。"
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"測量訪客完成特定目標的成效,例如檢視產品網頁、填寫表格等,以消除任何阻礙,提"
"升轉換成功率。"
msgid "Measure conversions"
msgstr "精準測量轉換"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr "使用漏斗圖掌握訪客網站瀏覽路徑,找出趨勢,提升用戶體驗。"
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"利用 Google Anaytics 強大的分析功能,以實際資料以基礎,產生精準決策,讓網站表"
"現更貼近你的期待。"
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}深入分析,{{/line1}} {{line2}}精準決策。{{/line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"WordPress 完全整合 Google Analytics。只要一行程式碼,即可完全掌握訪客動態,知"
"己知彼。"
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "掌握訪客動態,提升網站表現。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}全球有 %s%% 網站使用 WordPress 架設,{{/line1}} {{line2}}小自新手部"
"落客,大到全球知名品牌,人人愛用。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}你的網站{{/line1}} {{line2}}就該架在全球最受歡迎的平台上。{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "比較方案內容 ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"若需更多功能,還有三種經濟實惠的方案可供選擇;每種方案都提供使用自有網域、更"
"大的檔案儲存空間、優先支援服務等功能;部分進階方案更提供版面設計自訂選項、網"
"站獲利工具等,還能自行上傳你想用的 WordPress 外掛程式與佈景主題。"
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"不論預算是多是少,都能在 WordPress.com 找到最適合你的方案;即使選擇免費方案,"
"也能享有專業佈景主題、3 GB 儲存空間、社群互助支援等多元服務。"
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "多種方案,滿足所需。"
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"內建多種針對行動裝置自動轉換版面且最佳化的佈景主題,所有訪客都會感到賓至如"
"歸。小到為全家人架設的簡單網站,大到全球跨境電商網站,你想做什麼,都行。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"WordPress.com 的強大功能和無比彈性,讓每個人都能架出自己想要的網站;從個人部"
"落格、商用網站、作品集到網路商店,你想做什麼,統統沒問題。"
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "想架什麼網站,就架什麼網站,大家都做得到。"
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}建立{{/line1}}{{line2}}適合你的網站。{{/line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "但最佳選擇即將消失。"
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "你仍然可以使用免費網域"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "我們的 Happiness Engineer 團隊隨時待命。"
msgid "Any questions?"
msgstr "有任何問題嗎?"
msgid "And much more!"
msgstr "還有更多功能!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "尚有 %(updates)s 個可用的更新"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "%2$s 在 %3$s 發表的留言:%4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "無文章摘要,因為留言內容已遭移除。"
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "無文章摘要,因為留言已遭移除。"
msgid "Image uploaded"
msgstr "圖片已上傳"
msgid "Document uploaded"
msgstr "文件已上傳"
msgid "Video uploaded"
msgstr "影片已上傳"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "音訊已上傳"
msgid "Image updated"
msgstr "圖片已更新"
msgid "Document updated"
msgstr "文件已更新"
msgid "Video updated"
msgstr "影片已更新"
msgid "Audio updated"
msgstr "音訊已更新"
msgid "Image deleted"
msgstr "圖片已刪除"
msgid "Document deleted"
msgstr "文件已刪除"
msgid "Video deleted"
msgstr "影片已刪除"
msgid "Audio deleted"
msgstr "音訊已刪除"
msgid "document"
msgstr "文件"
msgid "Copy URL"
msgstr "複製網址"
msgid "Contact %s"
msgstr "請聯絡 %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "又有新訂戶!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr "「.uk」網域的完整名稱必須至少包含 4 個字元。請嘗試將縮寫字展開。"
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "WordPress.com 電話還原驗證碼:%s"
msgid "No partners found"
msgstr "找不到合作夥伴"
msgid "Increase storage space"
msgstr "增加儲存空間"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"掌握你網站的所有活動 — 外掛程式與佈景主題主題更新、使用者登入、設定修改內容"
"等。"
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "祝您網站經營成功, WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "升級並取得您的網域"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan."
msgstr ""
"讓你的網站大獲成功,是我們努力的目標;而優質的網域名稱,是網站成功不可或缺的"
"一環。因此,只要升級至任一付費方案,即可獲贈一年份的"
"免費網域。"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com 內建 Jetpack 基本功能,包括網站統計資料、基本 SEO 功能和社群媒"
"體分享功能。"
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"將圖片拖放到文章和頁面中。建立設計師等級的照片圖庫。嵌入音訊、影片、文件等。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"我們的編輯器又快又好用,同時支援 HTML 和 Markdown,而且每隔幾秒鐘便會自動儲存"
"編輯進度,萬無一失。"
msgid "Intuitive editor"
msgstr "直覺好用的編輯器"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"可單獨建立部落格、建置完整網站,也可兩者並行。不論你想記錄生活、展現亮眼的個"
"人作品集,或是建立強大的商業網站,想做什麼,就做什麼。"
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"無需任何費用即可開始使用,讓你的網站快速上線運作;可升級至不同方案,以享有進"
"階自訂功能、多樣化佈景主題、額外儲存空間以及各式商用工具。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}} {{line2}}幫你打造出強大網站{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}建立強大部落格{{/line1}} {{line2}}所需的一切功能{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"透過電子郵件轉寄、G Suite 或其他電子郵件服務,在電子郵件地址中使用你的自訂網"
"域。"
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠(適用所有方案)"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "附件已上傳"
msgid "Attachment updated"
msgstr "附件已更新"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "附件已刪除"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"您已超過轉移授權碼檢查次數限制,請在 %d 分鐘後再試一次。如果在這段時間結束前"
"即重試,將使等候時間再度延長。"
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "您必須登入以驗證授權碼。"
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "有 13 GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "你必須擁有 Jetpack 網站才能執行外掛程式檢查。"
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack 是一套萬用 WordPress 工具包,能讓你一口氣輕鬆享有網頁版面設計、行銷與"
"資安防護等進階功能。不論你是用 WordPress.com 還是自己的主機架設 WordPress,只"
"要有 Jetpack,一切需求,一次滿足。"
msgid "Share your thoughts."
msgstr "分享你的理念。"
msgid "Autoupdates"
msgstr "自動更新"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr "無法在支援工作階段中開始轉移程序 - 請改為要求使用者進行轉移。"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "很抱歉,關閉該網站時發生問題。"
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "我們不會再向你推薦此網站。"
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "搜尋功能 (採用 Jetpack 技術)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "上傳自訂佈景主題和外掛程式到你的網站。"
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "亦包含免費版方案提供的所有功能。"
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "登出 WordPress.com"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "不是本人?登出"
msgid "Take our survey"
msgstr "填寫問卷"
msgid "There are updates available."
msgstr "有可用的更新。"
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "有可用的佈景主題更新。"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"正在轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。此步驟預計於 %(transferFinishDate)s"
"完成。正在等候你目前的網域供應商提供授權以便繼續進行。{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr "尋找的 .%1$s,並從 %2$s 或免費使用付費方案"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress 版本"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "你輸入的日期無效"
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"為了答謝你對網站的支持,我們很樂意向你提供 %1$s%% 的折扣優惠,並適用於任何 "
"WordPress.com 升級方案。"
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade."
msgstr ""
"你的方案不包括「使用 PayPal 支付」。瞭解詳情並升級。"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"編輯或檢視您的隱私權條款頁面內容。"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] 操作已確認: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"附註:我們迫不及待要協助你架設 (和拓展) 你夢寐以求的網站,以表達我們的謝意。"
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "兌換折價券"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "立即使用「%1$s」代碼兌換 %2$s%% 的折扣,為您省更多。"
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"如果你有興趣瞭解進階版功能與服務如何協助你徹底改變你的網站,不妨立即試用看"
"看,試用完全零風險。沒錯,如果不滿意升級網站,你可以在購買的首 30 天內 (或網"
"域註冊後 48 小時內) 申請退款,我們會將你還原為原本的方案。"
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"希望你本週試用愉快!在此提醒你,你 WordPress.com 升級方案的 %1$s%% 限時折扣優"
"惠將於午夜到期。距離現在只剩下數小時!"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "事不宜遲,請立即兌換優惠。"
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "欲購從速!你的 %1$s%% 折扣優惠即將在幾小時內到期"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr "附註:欲購從速!此限時優惠即將在數天後到期,機會難得,錯過可惜!"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "立即兌換優惠!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "事不宜遲!"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"選取一項適合你的升級方案,每種方案皆提供進階功能與支援服務,協助你架設和拓展"
"夢寐以求的網站。升級方案即可解鎖更多免費的背景主題、獲得更多自訂項目、更大的"
"儲存空間、更優質的支援服務等等,我們亦會持續推出更多服務。你只要在結帳時使用"
"「%1$s」代碼,即可享有 %2$s%% 的折扣優惠。"
msgid "Use code %1$s."
msgstr "使用代碼「%1$s」。"
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr "把握限時折扣的機會,享受物超所值的網站功能與支援服務。"
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "以 %1$s%% 折扣優惠升級網站!"
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr "此項 Jetpack Social 服務只支援設定外部使用者 ID。"
msgid "Plan upgraded"
msgstr "方案已升級"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "薩拉托夫"
msgid "Yangon"
msgstr "仰光"
msgid "Famagusta"
msgstr "法馬古斯塔"
msgid "Atyrau"
msgstr "阿特勞"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "蓬塔阿雷納斯"
msgid "Purchase the %s plan to activate CSS customization"
msgstr "購買%s方案,即可 啟用 CSS 自訂功能"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr "我們會將此名稱用於個人化你的網站和體驗。"
msgid "Your Subscription"
msgstr "你的訂閱"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr "現在 Jetpack 會自動為你更新。是否要繼續設定網站的安全性基本功能?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"讓我們啟動 Jetpack 的自動更新功能,確保你隨時可取得最新功能和安全性修正。"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "目前的使用者可以在 %s 分類下建立字詞。"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "目前的使用者可以指派字詞到 %s 分類之下。"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr "按一下這裡即可觀賞影片,瞭解如何為你的網站建立新頁面"
msgid "Yours,"
msgstr "祝你使用愉快"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Facebook 正推出這項改變措施,以改善平台和防止不當使用\n"
"個人檔案,對於此項變更可能干擾你與你的 \n"
"Facebook 追蹤者的互動,我們深感抱歉。如果你對使用 Facebook 有任何疑慮,\n"
"歡迎前往 %s。"
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"首先,你可以採用手動方式:在發表新文章時,\n"
"複製其 URL 並在 Facebook 貼文中分享該連結。\n"
"另一個方法是%1$s將你的 Facebook 個人檔案轉換為粉絲專頁%2$s。\n"
"這個解決方案不見得適合每個人,但是如果你的網站\n"
"用於經營業務、組織或品牌,不妨考慮此方法。\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你先前已使用 Publicize 功能將 Facebook 個人檔案連結至你的網站,而你仍然希"
"望能\n"
"讓 Facebook 追蹤者看到你的文章,不妨採用以下兩種方式。\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你先前已將 Facebook 個人檔案連結至你的 WordPress.com 網站,而你仍然希望"
"能\n"
"讓 Facebook 追蹤者看到你的文章,不妨採用以下兩個方式。\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"這會影響你在 Facebook 上分享內容嗎?這要視情況而定。\n"
"如果你已經將 Facebook %1$s個人檔案連結%2$s至你的網站,那麼確實會有所影響,\n"
"因為你無法再透過 Publicize 將文章分享至 Facebook。\n"
"但是從另一方面來看,其實並沒有任何影響。如果你將 Facebook %1$s粉絲專頁%2$s連"
"結至你的網站\n"
",你仍然能透過 Publicize 直接在 Facebook 上顯示所有內容 \n"
"(不清楚粉絲專頁和個人檔案的不同嗎?請參閱 %3$sFacebook 的說明%4$s)。\n"
"若要檢閱和變更你的社交分享設定,請前往%1$s「我的網站」→「分享」%2$s。\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"這會影響你在 Facebook 上分享內容rsqf ?這要視情況而定。\n"
"如果你已經將 Facebook %1$s個人檔案連結%2$s至你的網站,那麼確實會有所影響,\n"
"因為你無法再透過 Publicize 將文章分享至 Facebook。\n"
"但是從另一方面來看,其實並沒有任何影響。如果你將 Facebook %1$s粉絲專頁%2$s連"
"結至你的網站\n"
",你仍然能透過 Publicize 直接在 Facebook 上顯示所有內容 \n"
"(不清楚粉絲專頁和個人檔案的不同嗎?請參閱 %3$sFacebook 的說明%4$s)。\n"
"若要檢閱和變更你的社交分享設定,請前往 WordPress.com 的%1$s「我的網站」→「分"
"享」%2$s。\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"自 2018 年 8 月 1 日起,第三方工具無法再自動將文章分享至 Facebook 個人檔"
"案。\n"
"這項異動包括將你的網站連結至主要社交媒體平台 \n"
"(例如 Twitter、LinkedIn 和 Facebook) 的 Jetpack 工具—Publicize。\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"自 2018 年 8 月 1 日起,第三方工具無法再自動將文章分享至 Facebook 個人檔"
"案。\n"
"這項異動包括將你的網站連結至主要社交媒體平台 \n"
"(例如 Twitter、LinkedIn 和 Facebook) 的 WordPress.com 工具—Publicize。\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"我們謹此通知你,Facebook 即將在平台上推出改變措施,\n"
"這項變更可能會影響你透過與 Jetpack 連結的網站,將文章分享至你的 Facebook 帳號"
"的方式。\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"們謹此通知你,Facebook 即將在平台上推出改變措施,\n"
"項變更可能會影響你將文章分享至你的 Facebook 帳號的方式。\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "%s,你好"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr "自動分享至 Facebook 個人檔案的服務即將終止。"
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "你網站與 Facebook 的連結即將有所變更"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "已啟用以「%2$s」身分分享至 %1$s 的功能"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr "已啟用以「%3$s」身分分享至 %1$s 的功能"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s 已成功完成匯入"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "匯入已成功完成"
msgid "Import complete"
msgstr "匯入完成"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "「.%(tld)s」也是常用的頂級網域"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "「.com」是最常用的頂級網域"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"你會收到這些電子郵件,是因為這是重要電子郵件,且你擁有 WordPress.com 帳號。"
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "有任何問題或疑問嗎?"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr "即時聊天支援可協助你開始使用你的網站。"
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "等待審核的回應"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "燦爛夏日照片"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "我的亞洲之旅"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "文章的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr "文章的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "頁面的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr "頁面的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "群組的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr "群組的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "首頁的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr "首頁的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "封存的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr "封存的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid "Shop the sale"
msgstr "Shop the Sale"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "可上傳高達 3GB 的照片。"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "WordPress.com 廣告與橫幅"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"免費的 WordPress.com 網站包含 WordPress.com 子網域、WordAds、社群支援等等。"
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "…或從我們功能強大的方案中挑選一個。"
msgid "Create your free site"
msgstr "建立你的免費網站"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}隨需求調整的{{/line1}}{{line2}}免費建立器{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "個人版方案"
msgid "Free Plan"
msgstr "免費方案"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}全世界多達 %s%% 以上網站{{/line1}}{{line2}}選擇使用 WordPress。{{/"
"line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "盡情釋放潛力,成長全無束縛。"
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "入門者的首選"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"若你使用免費方案,我們有時會在你的部落格上顯示廣告以便支付常開銷,這樣我們才"
"能繼續提供免費功能!"
msgid "Core update available"
msgstr "有可用核心更新"
msgid "User email changed"
msgstr "使用者電子郵件已變更"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "確認將電子郵件變更為 \"%1$s\""
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "給你的網站一個描述性名稱,這樣可以吸引訪客。"
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr "稍微描述你的網站,以引起讀者興趣。"
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com 直接整合多種好用 Google 工具與服務,讓你在自己的 WordPress 網站"
"上使用,充分發揮 WordPress.com 的強大功能,而且不費吹灰之力。"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "如今,一切事物都帶有標價。請新增你的產品價格。"
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"這個小工具會在側邊欄新增你所選擇的付款按鈕。若要自行建立或編輯付款按鈕,請使用自訂工具。"
msgid "Delete Product"
msgstr "刪除產品"
msgid "Select an image"
msgstr "選取圖片"
msgid "Product image"
msgstr "商品圖片"
msgid "Edit Selected"
msgstr "編輯所選項目"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr "你似乎還沒有任何產品。你可以透過下方的「新增」按鈕新建一個。"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "已停用分享至 %s 的功能"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "已啟用分享至 %s 的功能"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr "有 6 GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "按一下以深入了解 ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "下載免費行動應用程式"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "組織名稱必須至少包含 3 個字母"
msgid "reading settings"
msgstr "閱讀設定"
msgid "Post published privately."
msgstr "已發佈為私密文章。"
msgid "Immediately"
msgstr "立即"
msgid "What’s next?"
msgstr "可進行的下一步操作"
msgid "Replace image"
msgstr "取代圖片"
msgid "Add block"
msgstr "新增區塊"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "轉換為區塊"
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
msgid "Insert block"
msgstr "插入區塊"
msgid "Coming Soon"
msgstr "即將推出"
msgid "Edit your plugins"
msgstr "編輯外掛程式"
msgid "Code editor"
msgstr "HTML 程式碼編輯器"
msgid "1 video"
msgstr "1 部影片"
msgid "poetry"
msgstr "詩句"
msgid "photo"
msgstr "相片"
msgid "Source type"
msgstr "來源類型"
msgid "Level"
msgstr "標題階層"
msgid "Upload an image"
msgstr "上傳圖片"
msgid "Classic"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "music"
msgstr "音樂"
msgid "Write title…"
msgstr "撰寫標題…"
msgid "Edit image"
msgstr "編輯圖片"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "關閉這項通知"
msgid "Remove item"
msgstr "移除商品"
msgid "Color: %s"
msgstr "色彩: %s"
msgid "No results."
msgstr "找不到結果。"
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"你現在可以使用 WordPress.com 帳號登入 Jetpack 網站。是否要繼續設定網站的安全"
"性基本功能?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr "啟用上方的切換開關,使用 WordPress.com 的安全驗證登入帳號。"
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr "今天升級網站即享 15% 折扣,把握最後機會"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "強化網站流量的最佳方法"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "用網站輕鬆賺取收入的兩種方法"
msgid "Get paid with %s"
msgstr "用 %s 收款"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr "你已有即將到來的行程。目前無法排定第二個行程。"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"你可以使用 %1$sJetpack Social%2$s 將最新文章以推文與 Facebook 頁面更新的形式"
"發佈。 在你的網站上按一下發表按鈕,即可自動將你的內容推送到"
"許多其他社交網路。"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"想深入瞭解搜尋引擎最佳化 (SEO) 的奧秘?%1$s請造訪 WordPress.com,深入瞭解 "
"SEO 的相關資訊%2$s。身為進階方案使用者,你可以存取%3$s電子郵件或即時聊天支"
"援%4$s,以針對你的網站進行設定或疑難排解,以及瞭解你所能使用的功能。"
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"在「設定」頁面中,你可以透過多個搜尋引擎和社交網站確認你的網站,也可以查看你"
"的網站地圖,其中包含 Google 將你的網站加入索引時所尋找的資訊。"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"想要深入瞭解搜尋引擎最佳化嗎? %1$s深入瞭解 WordPress.com 的 SEO%2$s。 你在使"
"用 %5$s 方案時,可以透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,針對網站進行設定或疑"
"難排解,並瞭解你可以使用的功能。"
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr "透過調整「設定」頁面「流量」區段的設定,即可大幅提昇你網站的流量。"
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr "向針對你的主題搜尋相關資訊的讀者,推廣你的網站。"
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版提供很棒的搜尋引擎最佳化 (SEO) 功能,而且立即可用。然而,"
"請注意以下幾個基本原則,以有效提升你的網站在搜尋結果中的曝光率。"
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "定期發表實用的原創文章。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要一些關於社群分享方面的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 "
"身為進階版方案使用者,你可以存取%3$s電子郵件或即時線上文字對談支援%4$s,以協"
"助將你的網站連結至所有社交帳號,讓你的網站轉變為網路上的重要樞紐。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要關於社群分享功能的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 你在"
"使用 %s 方案時,可以透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,將你的網站連結至所有"
"社群帳號,成為你在網路上的主要樞紐。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要如何安裝佈景主題的逐步指引嗎?請查看我們的%1$s逐步指南%2$s,其中還包含免"
"費的影片教學課程。身為進階方案使用者,你還可使用%3$s電子郵件或即時聊天支"
"援%4$s,以協助設定和自訂佈景主題。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要佈景主題安裝的逐步解說嗎? 歡迎查看我們的%1$s逐步指引%2$s,內容也包括免費"
"的影片教學。 你在使用 %5$s 方案時,也可以透過%3$s電子郵件或即時線上文字對談支"
"援%4$s,獲得佈景主題設定和自訂的協助。"
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"由於你使用的是 WordPress.com 進階方案,因此可盡情嘗試使用佈景主題不受限制,直"
"至找到最適合你的佈景主題。所以,請安心試用吧!需要靈感嗎?可以看看%1$s四種不"
"同風格的首頁%2$s。"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"選取佈景主題時,試問自己:你想要訪客如何看待你的網站呢?會是專業但平易近人,"
"或是精緻獨特?還是其他截然不同的風格?腦力激盪出一些形容詞,然後在「%1$s佈景"
"主題展示%2$s」的搜尋方塊中輸入這些描述。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"想要為你的網站解鎖其他絕佳功能嗎?例如,可安裝外掛程式或整合 Google "
"Analytics。請查看 %1$sWordPress.com 商用版方案%2$s,以瞭解你是否適合升級。"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"如果不確定如何開始設定,請觀看我們的%1$s免費影片教學課程%2$s。身為進階方案使"
"用者,你還可使用%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,以針對網站進行設定或疑難排"
"解,以及瞭解你所能使用的功能。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com 進階版!現在已有數百萬名個人部落格作者、小型企業,以及"
"《財富》雜誌評選 500 大美國公司使用 WordPress 來提高其網路曝光度。我們將成為"
"你的得力助手。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要一些關於社群分享方面的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 "
"身為個人方案使用者,你可以存取%3$s電子郵件或即時線上文字對談支援%4$s,以協助"
"將你的網站連結至所有社交帳號,讓你的網站轉變為網路上的重要樞紐。"
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"越頻繁在社交媒體上推廣你的網站,就能使你的網站更加壯大,獲得更多的訪客。"
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "啟用社交分享功能"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要如何安裝佈景主題的逐步指引嗎?請查看我們的%1$s逐步指南%2$s,其中還包含免"
"費的影片教學課程。身為個人方案使用者,你還可使用%3$s電子郵件或即時聊天支"
"援%4$s,以協助設定和自訂佈景主題。"
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"你可嘗試使用多個佈景主題,直至找到最適合你的風格。所以,請盡情嘗試吧!需要靈"
"感嗎?可以看看%1$s四種不同風格的首頁%2$s。"
msgid "Explore Themes"
msgstr "探索佈景主題"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"選取佈景主題時,試問自己:你想要讀者如何看待部落格或網站呢?會是專業但平易近"
"人,還是精緻獨特?還是截然不同的風格?腦力激盪一些形容詞,然後在「%1$s佈景主"
"題展示%2$s」的搜尋方塊中輸入這些描述。"
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"建立優美的網站,展現你所要傳達的理念。請先挑選網站的佈景主題,如此可決定你網"
"站的整體設計和外觀。畢竟,網站的外觀和質感是成功的重要關鍵。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"想要為網站解鎖其他絕佳功能嗎?例如,數量不受限制的進階版佈景主題或是為網站帶"
"來收益的功能。請查看 %1$sWordPress.com 進階方案和商務方案%2$s以瞭解你是否適合"
"升級。"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"若你不確定如何開始,請參閱我們的%1$s免費影片教學%2$s。 你在使用 %5$s 方案時,"
"還可透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,針對網站進行設定或疑難排解,並瞭解你"
"所能使用的功能。"
msgid "How to build a successful website"
msgstr "如何打造成功的網站"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "更新設定以提高曝光度"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s 提供絕佳的搜尋引擎最佳化 (SEO) 功能,可以立即使用 不過,請注意以下幾個基本"
"原則,才能有效提升網站在搜尋結果中的曝光率。"
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "打造出符合搜尋引擎偏好的網站"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "確認是否能找到你的網站。"
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "協助客戶在搜尋引擎上找到你的網站"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "如何建立搜尋網站喜愛的網站"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "讓我們知道你的想法!"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"你可以使用 %1$sJetpack Social%2$s 將最新文章以推文與 Facebook 頁面更新的形式"
"發佈。 在你的網站上按一下發表按鈕,即可自動將你的內容推送到"
"許多其他社交網路。"
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"運用社交網站的力量,為你的網站吸引更多訪客!將分享按鈕新增至你的網頁和部落格"
"文章,讓讀者能將你的內容分享給社交媒體的閱聽對象。"
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "大幅增加網站在社交媒體上的檢視次數"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr "運用社交媒體的力量,吸引更多人造訪你的網站。"
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "如何吸引更多網站訪客"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "選取優美的全新網站佈景主題,體驗其中的樂趣!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "探索不限數量的佈景主題"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "嘗試:尋找適合的外觀"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"建立優美的網站樣式,還可為你帶來多商機。請先挑選網站的佈景主題,如此可決定你"
"網站的整體設計和外觀。畢竟,與品牌相符的外觀會直接影響企業的成功與否。"
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "設計優美且極具影響力的企業網站。"
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "挑選你喜愛的網站佈景主題"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "尋找最適合你的網的外觀"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "此內容是否實用?"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "下載適用於任何裝置的 WordPress 應用程式。"
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "隨時隨地都能掌握稍縱即逝的靈感。"
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "感謝閱讀,我們迫不及待看到你大獲成功!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "立即開始個人化你的網站"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr "當你準備就緒以後,按一下「發表」,即可完成!"
msgid ""
"You’ll land on the Editor, where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"接著你會進入「編輯器」的畫面,此處可新增文字、媒體、內嵌項"
"目、聯絡表單或頁面所需要的任何其他內容。"
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages."
msgstr ""
"登入你的帳號,瀏覽至「我的網站」(連結位於畫面的左上角),然後"
"按一下「頁面」旁邊的「新增」。"
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "只要輕鬆點選,就能發表你的頁面:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "3 個步驟即可建立你的第一個頁面"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"你可以從「關於」頁面開始,在這個頁面中,你可以介紹自己及你的作品;如果想讓人"
"們可以直接聯絡你,還能建立「聯絡」頁面,如果你所經營的是實體商店,也可以在新"
"的頁面中新增你的商店地址及營業時間。"
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"就從建立網站的第一個頁面開始吧!因為,在你無法與客戶面對面交流的情況下,你的"
"網站內容 (訪客會看見的資訊及相片) 能為你傳遞所有的訊息。"
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"歡迎使用 %s! 現在已有數百萬名個人部落格作者、小型企業,以及《財富》雜誌評選 "
"500 大美國公司使用 WordPress 來提高其網路曝光度。我們將成為你的得力助手。"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "快速上手指南"
msgid "Use your own domain"
msgstr "使用你的專屬網域"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "24 小時全年無休的 WordPress 專家支援"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "網站字型已變更"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "每月支付 $2.59 起"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "Pressable 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "每月支付 $5.00 起"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "MilesWeb 總部位於印度,但業務遍及其他地區"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "MilesWeb 標誌"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "開始使用 Dreamhost 提供的 DreamPress"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "每月 %s 起"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "Dreamhost 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "每月支付 $4.99 起"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "Bluehost 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Renew interval"
msgstr "更新間隔"
msgid "There was a problem while stopping your subscription."
msgstr "停止訂閱時發生問題"
msgid "Stopping this subscription."
msgstr "正在停止此訂閱"
msgid "Every %s"
msgstr "每 %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "%s 前續購"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "頁尾版權宣告已變更"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "頁尾版權宣告已隱藏"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "頁尾版權宣告設定為 \"%1$s\""
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "文章現在會顯示於「%s」"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr "留言 (包括文字、URL、電子郵件或 IP「%s」) 需由仲裁者核准"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的分類與標籤"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的分類與標籤"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Jetpack 行動佈景主題已停用"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Jetpack 行動佈景主題已啟用"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr "設定為當訪客點選按鈕時載入其他文章"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "設為自動載入其他文章"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每個頁面留言數量已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "留言不會自動關閉"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "留言現在會自動關閉"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言保持開啟的天數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "包含「%s」的留言現在已列入黑名單"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr "請注意:此動作無法復原。未來只有新的方案購買人才可進行變更。"
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "確定要將方案購買人變更為 {{user /}} 嗎?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr "請注意:此動作無法復原。未來只有新的網站擁有者才可進行轉移。"
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "按一下這裡,立即升級你的網站!"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"也就是說,你現在就可以升級到任一付費方案,在 30 天內盡情體驗,完全零風險;升"
"級後要是覺得方案不適合你的需求,只要通知我們,就能獲得全額退費。"
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"不僅如此,在某些方案中,你更能享用先進強大的搜尋引擎最佳化(SEO)工具、內建信"
"用卡收款機制、套用多種 WordPress 外掛程式等眾多強化功能。"
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "在網站內刊登廣告,或是加上收費功能。"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "隱私權政策頁面已成功更新。"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr "建議的隱私權內容必須使用 %s (或更新) 動作加入。請查看檔案內的註解。"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr "建議的隱私權內容僅可在 wp-admin 使用 %s (或更新) 動作加入。"
msgid "Recurring payments"
msgstr "定期付款"
msgid "Site icon removed"
msgstr "網站圖示已移除"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "深入了解 Jetpack ›"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr "如需任何協助,歡迎隨時與我們聯絡,我們將很樂意提供協助:%s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr "檢視你有權存取的所有「%1$s」方案功能:%2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"如未採取任何動作,你的「%1$s」方案將會在你的方案到期日 %2$s 到期;屆時,你將"
"無法再存取目前正在使用的所有功能。"
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr "Jetpack 需要你的網站更新後的付款資訊,%1$s (%2$s)。"
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"如需任何協助,歡迎隨時與我們聯絡,我們將很樂意提供協助。"
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr "檢視你有權存取的所有「%2$s」方案功能。"
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s. If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack 需要你的網站更新後的付款資訊,%2$s。如未"
"採取任何動作,你的「%3$s」方案將會在你的方案到期日 %4$s 到期;屆時,"
"你將無法再存取目前正在使用的所有功能。"
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack 需要更新後的付款資訊"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "方案購買人"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "這個網站已有其他方案購買人。"
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "是,請變更方案購買人"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"通常這些購買人都是同一位使用者,但有時也會是不同人。例如:開發人員可能是網站"
"擁有者,因為開發人員架設了網站,並將 Jetpack 連結至 WordPress.com,其客戶可能"
"是方案購買人,他們使用自己的帳單資訊購買網站的方案。"
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr "{{strong}}方案購買人{{/strong}}是為網站購買付費方案的使用者。"
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}網站擁有者{{/strong}}是將 Jetpack 連結至 WordPress.com 的使用者。"
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr "若要使用 15%% 折扣優惠,結帳時請使用促銷代碼:%s。"
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "哈囉,%s 聽眾!"
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "Podcast 主題 2 已設為「%s」"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "Podcast 主題 1 已設為「%s」"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "已將 podcast 主持人/藝人/製作人從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "已將 podcast 主持人/藝人/製作人設為「%s」"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "已變更 podcast 封面圖片"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "已移除 podcast 封面圖片"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "Podcast 的敏感內容相關設定已變更"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "podcast 已設為不包含敏感內容"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "podcast 已設為包含敏感內容"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "podcast 電子郵件地址已設為「%s」"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "已變更 podcast 類別"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "podcast 類別已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "已啟用 podcast 並將 podcast 類別設為「%s」"
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"連結至「Google 商家檔案」地點,即可檢視顧客如何透過 Google 找到你的網站,包括"
"他們是否造訪網站以及進一步查看你的企業資訊。"
msgid "billed yearly"
msgstr "以年繳方式收費"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr "已停用需要兩步驟驗證才能使用 WordPress.com 帳號登入的規定"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr "已啟用需要兩步驟驗證才能使用 WordPress.com 帳號登入的規定"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr "已停用符合的 WordPress.com 帳號,使其無法使用電子郵件地址登入"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr "已啟用符合的 WordPress.com 帳號,使其可以使用電子郵件地址登入"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "已停用允許使用者以 WordPress.com 帳號登入的功能"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "已啟用允許使用者以 WordPress.com 帳號登入的功能"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "已成功還原你的網站。"
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "我們正在將你的網站複製至 %(dateTime)s。我們會在完成後通知你。"
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "出發!正在複製你的網站。"
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "我們正在將你的網站還原至 %(dateTime)s。我們會在完成後通知你。"
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "出發!正在還原你的網站。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr "我們於 %(dateTime)s 建立可供下載的網站備份。我們會在完成後通知你。"
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "出發!正在建立你的下載項目。"
msgid "Buy Professional"
msgstr "購買專業版方案"
msgid "Best for organizations."
msgstr "組織機構最佳選擇。"
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "接受 PayPal 付款"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "社群媒體排程貼文"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "自動掃描惡意軟體"
msgid "30-day archive"
msgstr "30 天封存服務"
msgid "or %s yearly"
msgstr "或每年 %s"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /月"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "入門部落客的最佳選擇。"
msgid "Automated social media posting"
msgstr "社群媒體自動貼文"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "停機即時監控"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "暴力密碼破解攻擊防禦"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "比較我們的方案,協助你挑選符合需求的方案。"
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "每個 Jetpack 方案提供的強大功能"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"我們已與幾家世界級託管公司攜手合作,這些合作夥伴致力於提供您最頂尖的 "
"WordPress 與 Jetpack 使用體驗。"
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "立即推出你的 WordPress + Jetpack 網站"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"你需要 WordPress 才能執行 Jetpack,而 WordPress 運作則須仰賴優質的網頁託管"
"商。"
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr "網路上受到 %s%% 信賴的軟體,現在效能更好。"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "你現在已成為「%s」的方案購買人。"
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Jetpack 方案"
msgid "The plan purchaser for %1$s has been updated to %2$s."
msgstr "已將「%1$s」的方案購買人更新為 %2$s。"
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr "將備份遷移至新的方案購買人帳戶時發生錯誤。"
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"若要在你的網站上使用這個網域,你可以先在其他地方註冊,再將網域新增於此。{{a}}"
"瞭解更多{{/a}}。"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "立即下載我們的免費行動 App!"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "更新服務已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Keep ownership"
msgstr "保留擁有權"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "轉移擁有權"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "確定要將你的網站擁有權轉移至 {{user /}}?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr "若文章於私人網站上發佈,只有該網站成員才能檢視文章。"
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "已找到此文章,但你沒有閱讀的權限。"
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "網站擁有者已變更為 %(user)s。"
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "已停用有人關注網站時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "已啟用有人關注網站時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "已停用有文章被轉發時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "已啟用有文章被轉發時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Twitter 使用者名稱從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Twitter 使用者名稱已設為「%s」"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "啟用顯示「轉發文章」按鈕"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "已停用顯示「轉發」按鈕的設定"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "我們已成功將你的網站複製到 %(date)s 之前的狀態!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "在 %(monday)s 當週有 %(value)d 個動作"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "在 %(monday)s 當週有 %(value)d 次瀏覽"
msgid "Plan removed"
msgstr "已移除方案"
msgid "Plan purchased"
msgstr "已購買方案"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "停用加速行動網頁(AMP)"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "啟用加速行動網頁(AMP)"
msgid "Site owner"
msgstr "網站擁有者"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "不會顯示 WordPress.com 廣告"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "購買會員資格"
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "首頁中繼資料說明已設為「%s」"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"為了讓你網站的 GDPR 等隱私權法規更加透明,Akismet 可在留言表單下方向使用者顯"
"示聲明。此功能預設為停用,但你可以在上方啟用。"
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "已成功變更方案購買人。"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr "已透過簡訊將代碼傳送至你的裝置。你可以在一分鐘後要求取得其他代碼。"
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
"%s 是你的 WordPress.com 密碼重設代碼。如果你未要求重設密碼,請忽略本訊息。"
msgid "Manage emails"
msgstr "管理電子郵件"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "請輸入伺服器路徑。"
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s有 %(value)d 次瀏覽"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s有 %(value)d 個動作"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr "啟用 Jetpack Monitor 的切換鈕即可監控網站的運作時間。"
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr "已啟用停機時間監控。是否要繼續設定網站的安全性基本功能?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "是,立刻開始設定。"
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr "變更方案購買人時發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "你無法變更此網站的方案購買人。"
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "你只能變更 Jetpack 方案的方案購買人。"
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "只有管理員使用者可以成為方案購買人。"
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr "使用者需要連結至 Jetpack 才能成為方案購買人。"
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr "你必須連結至此網站才能變更其方案購買人。"
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "你已是此方案的購買人。"
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "你目前在此網站上沒有任何有效的方案。"
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "無法變更此網站的方案購買人。"
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "已成功更新方案購買人。"
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "你需要指定新方案購買人的有效使用者 ID。"
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"我們希望藉由小小的折扣代碼,以表達你對我們的支持和鼓勵。只要在結帳時輸入 "
"%2$s 這個代碼,即可享任何 WordPress.com 升級方案減價%1$s%% 優惠"
"strong>。"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "遠端未傳回任何文章資料。"
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "從遠端傳回無效的網站資訊。"
msgid "Invalid remote response."
msgstr "無效的遠端回應。"
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "擷取遠端資料時發生錯誤。"
msgid "Detailed information"
msgstr "詳細資訊"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "下載部落格資訊時發生錯誤"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "下載部落格文章清單時發生錯誤"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "你必須指定有效的部落格網址!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "目前無法載入部落格文章。"
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "目前無法載入部落格資訊。"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "隱藏文章下方額外的第二個廣告"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "顯示文章下方額外的第二個廣告"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "隱藏文章下方的廣告"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "顯示文章下方的廣告"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "隱藏頁面下方的廣告"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "顯示頁面下方的廣告"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "隱藏首頁文章下方的廣告"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "顯示首頁文章下方的廣告"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "隱藏封存下方的廣告"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "顯示封存下方的廣告"
msgid "Disabled ads"
msgstr "已停用廣告"
msgid "Enabled ads"
msgstr "啟用廣告"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "隱藏每個頁面頂端的額外廣告"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "顯示每個頁面頂端的額外廣告"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "找不到要更新的網站金鑰環連結。"
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "找不到要刪除的網站金鑰環連結。"
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "金鑰環 ID 應為整數。"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s 看起來十分精采!恭喜你完成快速入門導覽,完成清單上待辦事"
"項的感覺很棒吧!"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "已完成快速入門"
msgid "Quick Start"
msgstr "快速入門"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr "你已完成 %s 快速入門清單上的項目。恭喜!"
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "不在隨選區投影片中顯示相片 Exif 中繼資料"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "在隨選區投影片中顯示相片 Exif 中繼資料"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "隨選區投影片顏色配置已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "隨選區投影片顏色配置已設為「%s」"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "時區變更為 \"%s\""
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "已手動安裝外掛程式"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "podcast 電子郵件地址已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "podcast 主題 3 已設為「%s」"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr "請確定你輸入的憑證可適用於目標網站 %(site)s。"
msgid "Destination Server Address"
msgstr "目標伺服器位址"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "目標 WordPress 路徑"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr "請先提供 %(destination)s 的伺服器憑證,以方便我們複製你的網站。"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress 地址 (網站 URL) 已設為「%1$s」"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "網站地址 (首頁 URL) 已設為「%1$s」"
msgid "Keep your site secure"
msgstr "強力守護網站資安"
msgid "Pick a custom domain"
msgstr "挑選自訂網域名稱"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"只要小小的投資,就能讓你的網站擁有一切成長所需的資源,培養忠實顧客、提升銷售"
"業績、取得更多客戶,讓你的得意作品以最佳方式呈現。"
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "兌換優惠!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "好康還不只這些!"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"以無限的儲存空間、安全防護措施和備份來擴大你的網站,並解鎖第"
"三方外掛程式功能。"
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"進階自訂設計、網站獲利工具、影片上傳功能,讓網站更貼近你的理想樣貌"
"strong>。"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"使用自有網域名稱、多種免費佈景主題、24 小時全年無休的專家支援,讓網站"
"更加強大。。"
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"架好新網站、讓它順利運作,真的不容易,但你已經有了好的開始。我們也會盡力提供"
"各種協助,讓你把網站架得更好、更成功。升級付費方案後,你還能額外享有以下多種"
"優質服務:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "恭喜你!你已經擁有 %1$s 整整兩週了。"
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "你的新網站已經大有進展,但是現在又該怎麼做?"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "你的 %1$s 已經成立 2 週了!以下是給你的後續建議"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 新聞網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 影片網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 圖片網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 網站地圖索引,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"由 Jetpack for "
"WordPress 產生"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"你可以在 sitemaps.org 中瞭解更多有關 XML 網站地圖的資訊"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"重新導向至你的網域提供者網站時發生錯誤。如果問題持續發生,請聯絡支援人員。"
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr "順利完成!你的網域已設定為搭配 WordPress.com 使用。"
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"順利完成!你的網域已設定為搭配 WordPress.com 使用。請注意,新的設定可能稍後才"
"會在你的網域提供者網站上生效。"
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr "你的網域提供者支援自動將你的網域設定為搭配 WordPress.com 使用。"
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"按下方按鈕會將你重新導向至你的網域提供者網站,網站會要求你登入。確認設定並完"
"成程序後,你的網域就會連結至 WordPress.com 網站,且系統會將你重新導向回 "
"WordPress.com。"
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "調整你的網域設定"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "對應你的網域"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "你的網站已成功複製"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "正在複製你的網站"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "稍後將開始複製程序。"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "文章的預覽連結。"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "這篇文章沒有自動儲存的內容修訂。"
msgid "Invalid parent post."
msgstr "無效的上層文章 ID。"
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "請提供網站名稱。"
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "請提供目的地 URL。"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr "從 %(importerName)s 匯出檔案匯入文章、頁面、留言、標籤及圖片。"
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr "連結擁有者無法變更為 %(user)s。請聯絡支援團隊。"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "顯示可用的縮圖圖片"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "此網站之網域擁有者的 Twitter 使用者名稱。"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter 網站標籤"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"本方案須自 Jetpack.com 購買主機服務和免費軟體。深入了解 "
"WordPress.com 和 WordPress.org 的差異。"
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "在自行架站的主機上,也能發揮 Jetpack 的強大功能。%1$s"
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr "你在 30 天內無法使用相同的電子郵件地址開立新的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Manage purchase"
msgstr "管理購買項目"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "語言已設為「%1$s」"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "專案已發表,正在 %1$s 上分享專案。"
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr "文章已發表,正在傳送電子郵件給訂閱者,並且正在 %1$s 上分享。"
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "文章已發表,正在 %1$s 上分享。"
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "新使用者的預設角色從\"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "新使用者預設角色已設為「%s」"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "將 %1$s 驗證碼從\"%2$s\" 變更為 \"%3$s\""
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "已移除 %s 驗證碼"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "將 %1$s 的新驗證碼設為「%2$s」"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "更新服務已移除 %s"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "更新服務已設為 %s"
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr "請稍待片刻,我們會將你重新導向回服務供應商的網站完成此次更新。"
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack 免費版"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Jetpack 設定已變更"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "已停用使用者對文章和留言的訂閱"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "已啟用使用者對文章和留言的訂閱"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "已停用網站地圖為搜尋引擎製作索引的設定"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "已啟用網站地圖為搜尋引擎製作索引的設定"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "已停用文章上的分享按鈕"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "已啟用文章上的分享按鈕"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "已停用搜尋引擎最佳化的 SEO 工具"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "已啟用搜尋引擎最佳化的 SEO 工具"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "已停用進階網站搜尋功能"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "已啟用進階網站搜尋功能"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "已停用圖片顯示最佳化"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "已啟用圖片顯示最佳化"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "已停用 WordPress.com 工具列"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "啟用 WordPress.com 工具列"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "已停用延緩載入圖片的設定"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "啟用延緩載入圖片"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "已停用留言「按讚次數」"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "已啟用留言「按讚次數」"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "已停用將圖庫轉換成投影片的功能"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "已啟用將圖庫轉換成投影片的功能"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "停用 Google Analytics"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "啟用 Google Analytics"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "開始使用 Jetpack"
msgid "Create Your Website"
msgstr "開始架站"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "WordPress 外掛程式功能強大,應有盡有。"
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "架出正如所需的完美網站"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"主機服務方案為另購,且須自 WordPress.org 下載免費軟體,才能使用此方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同之處。"
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"從多家主機供應商選擇其一,購買你專屬的伺服器空間,並在自行架設的 WordPress 網"
"站上安裝 JetPack,立即享有 WordPress.com 獨有的多種強大功能。"
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "WordPress 專家的最佳選擇:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "部落客的最佳選擇:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "深入了解 Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"即日起,所有人都能在自行架設的 WordPress 網站上安裝 Jetpack,立即享受 "
"WordPress.com 提供的網站效能監控、社群分享、SEO 等強大功能。"
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"有了創意無限的 WordPress 外掛程式,任何網站創意都能實現,還能依照需求自訂修"
"改。"
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案,就有上千款免費外掛程式任你安裝。你可以使用 "
"WooCommerce 架設網路商店、透過 Yoast 進階工具提升 SEO 排名、利用 Polylang 讓"
"網站支援多國語言。"
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "數以千計、任君挑選 %1$s 自訂外掛程式"
msgid "Media embeds"
msgstr "媒體檔案嵌入"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "進階圖庫"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "深入了解內建功能"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"你可以輕鬆使用統計資料監控網站效能、使用 WordPress 基本 SEO 工具進行搜尋引擎"
"最佳化,也可以掃瞄垃圾留言、揪出資安威脅,無需進行繁瑣的外掛程式安裝與維護管"
"理工作。"
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"還不想安裝外掛程式?不確定自己的需求?沒問題。只要註冊 WordPress.com,就能透"
"過 Jetpack,直接享用 WordPress 多種最熱門、最強大也最實用的功能。"
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "強大的 Jetpack 功能,%1$s讓 WordPress 好上加好。"
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr "不管你想架出什麼網站,WordPress.com 都能助你完成。"
msgid "Unlimited potential."
msgstr "讓你的網站展現無限創意。"
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "創意無限的 WordPress 外掛程式,"
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(只有管理員會看到此訊息。)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"「Twitter 時間軸」小工具無法根據搜尋或主題標籤顯示推文。如要改為顯示簡單的推"
"文清單,請將小工具 ID 變更為 Twitter 使用者名稱。否則,請刪除此小工具。"
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "將 WordPress.com 網站與 Google 工具相互整合"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "進階版與免費版 WordPress 外掛程式,供你打造專屬的 WordPress.com 網站"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 建立網站"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立部落格"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "WordPress.com 與 WordPress.org 主機服務選項比較"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"WordPress.com 的定價方式簡單易懂,以實惠低價搭售主機服務、網域、隱私權和安全"
"性。立即加入,體驗支援 %s%% 個網站的強大平台。"
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"WordPress.com 提供最輕鬆的方法,讓你自在使用 WordPress 網站上的 Google 工具和"
"服務。"
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"從最實用的 WordPress 外掛程式中挑選所需,輕鬆自訂 WordPress.com 部落格或網"
"站。"
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"還不確定哪一種 WordPress 主機服務適合你的網站嗎?快來探索最適合你的主機服務選"
"項,加入這個支援 %s%% 個網站運作的強大平台。"
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費網站。在支援 %s%% 個網站的強大平台上,選用最出色的"
"全方位解決方案來打造專屬網站。"
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費部落格。選用 WordPress.com 提供的全方位解決方案來"
"打造專屬部落格,一併取得你需要的所有 WordPress 外掛程式和佈景主題。"
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"在 WordPress.com 上輕鬆建立免費網站或打造部落格。有數十種免費、可自訂且適用於"
"行動裝置的設計與佈景主題任你挑選,更提供免費託管與支援服務。"
msgid "Close menu"
msgstr "關閉選單"
msgid "Auth Code"
msgstr "驗證碼"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "現在就開始複製 %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"你想要在其中複製內容之 %(destinationSiteName)s 上的任何內容都將遭到覆寫。這樣"
"可以嗎?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "可以!開始複製"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "準備好開始複製!"
msgid "Clone current state"
msgstr "複製目前狀態"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "立即建立網站目前狀態的複製。"
msgid "Clone previous state"
msgstr "複製先前狀態"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr "瀏覽事件記錄並選擇開始複製的先前狀態。"
msgid "Clone point"
msgstr "複製的時點"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr "你要從網站記錄的哪個時點開始複製?"
msgid "Terms of Service."
msgstr "服務條款。"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "繼續即表示你同意我們的{{TOS /}}"
msgid "Getting started"
msgstr "開始使用"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr "現在就開始使用。你要如何命名你的目的網站,以及其位於何處?"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "輸入伺服器憑證"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"好了,Jetpack 正在複製你的網站。複製程序完成後,你將會收到通知,或者你可以在"
"「活動記錄」中即時觀察進度。"
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "前往「活動記錄」!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "我們正在複製 %(originSiteName)s,請稍候!"
msgid "Fix threat"
msgid_plural "Fix all threats"
msgstr[0] "威脅處理"
msgid "Ignore threat"
msgstr "忽略威脅"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "將現有網站及其所有資料複製到新位置。"
msgid "No matching events found."
msgstr "找不到符合條件的活動。"
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "在 %(siteName)s 中更新 %(item)s。"
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "在 %(siteName)s 上更新 %(item)s 時發生錯誤。"
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "已成功更新 %(siteName)s 中的 %(item)s。"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料。"
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"Akismet 公司會在採用 Akismet 反垃圾留言服務的網站上,對進行留言的訪客收集相關"
"資料。Akismet 公司收集的資訊取決於網站管理員在這個網站上為 Akismet 服務所進行"
"的設定,但通常會包含留言者的 IP 地址、使用者代理程式,參照網址及網站網址,以"
"及由留言者直接提供的其他資訊,例如姓名、使用者名稱、電子郵件地址及留言內容評"
"論本身。"
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "不要顯示隱私權聲明。"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "在留言表單下方顯示隱私權聲明。"
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Akismet 隱私權"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Akismet 隱私權"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"如要協助改善搜尋頁面排名,你可以自訂網站內容標題的顯示方式。你可以重新排序"
"「網站名稱」和「標語」等項目,也可以新增項目之間的自訂分隔符號。"
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr "當你將滑鼠移至大頭貼上方,就會顯示懸浮式名片。"
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr "留言按讚是表示欣賞或同意的一種有趣而簡單的方式。"
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"報告可協助你追蹤訪客經過你的網站的路徑,而目標轉換則可讓你測量訪客如何完成特"
"定工作。"
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"將你的網站與 Google Search Console 整合,你就能得知搜尋引擎如何看待你的網站,"
"還能獲得詳細分析報告,掌握訪客如何透過搜尋到訪、訪客點閱內容、哪些網站連接到"
"你的網站等寶貴資訊,利用這些資訊強化網站,提升搜尋能見度,帶來流量成長。"
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "利用 Search Console 提升搜尋能見度。"
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "目前無法移除意見回饋 ID %d。"
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"在你的 WordPress.com 帳號中新增強大又好用的 Gmail、雲端硬碟、文件、日曆和 "
"Meet 服務,享受直接整合帶來的便利與效能,而且無需額外安裝任何軟體。"
msgid "Is this your site?"
msgstr "這是你的網站嗎?"
msgid "We will import:"
msgstr "我們將匯入:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr "無法載入網站預覽。請稍後再試一次。"
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"傳送「個人資料同意聲明」連結給你時發生錯誤。如果問題持續發生,請聯絡支援人"
"員。"
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr "「個人資料同意聲明連結」已成功傳送至網域擁有者的電子郵件信箱。"
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"針對我們如何使用或共用與你的網域註冊相關的個人識別資料,你隨時都可以查看或者"
"變更你的同意聲明。"
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"按下方的按鈕,即可收到包含專屬連結的電子郵件,以管理你的同意聲明選項。請注"
"意,此電子郵件將傳送至註冊者的聯絡電子郵件地址,可能和你的 WordPress.com 帳號"
"的電子郵件地址不同。"
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "要求同意聲明管理電子郵件"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "管理個人資料使用的同意聲明"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域要求明確的使用者同意聲明,才能完成註冊程"
"序。"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域的註冊仍然處於待確認狀態。由於註冊需要明"
"確的同意聲明才能完成,請檢查網域擁有者的電子郵件地址,或前往{{a}}同意聲明管理"
"{{/a}}頁面以取得更多詳細資料。"
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "部分網域要求明確的使用者同意聲明,才能完成註冊程序。"
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"部分網域的註冊仍然處於待確認狀態。請檢查網域擁有者的電子郵件,以提供明確的同"
"意聲明,然後才能完成註冊程序。"
msgid "Privacy Information"
msgstr "隱私權資訊"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more, including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"我們的網站和儀表板皆使用 Cookie。繼續執行此動作即表示你同意使用 Cookie。瞭解更多資訊,包括如何控制 Cookie。"
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"這個帳號已關閉。如果你認為我們誤將你的帳號關閉,請{{a}}聯絡我們{{/a}}。"
msgid "Project tag list"
msgstr "專案標籤清單"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "專案標籤清單導覽"
msgid "Project type list"
msgstr "專案類型清單"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "專案類型清單導覽"
msgid "Projects list"
msgstr "專案清單"
msgid "Project list navigation"
msgstr "專案清單導覽"
msgid "Filter projects list"
msgstr "篩選專案清單"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error occurred while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "載入資料時發生錯誤"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "運送標籤:%1$s (訂單編號 %2$d)"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"本頁列出我們直接合作的廠商,可提供最頂尖的 WordPress + Jetpack 託管體驗,其中"
"包括:"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "組織機構最佳選擇"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "同意聲明失效時間:"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr "WordAds 開啟時,訪客必須點選「關閉」按鈕方可提供同意聲明。"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "擷取同意內容並隱藏橫幅"
msgid "Link text"
msgstr "連結文字"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds."
msgstr ""
"為了遵循 GDPR,請確定你的政策包含有關 "
"WordAds 的隱私權資訊。"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"預設政策 URL 僅涵蓋 WordPress.com 設定的 Cookie。如果你正在執行其他外掛程式、"
"自訂 Cookie 或第三方追蹤技術,則應建立並連結至你自己的 Cookie 聲明。"
msgid "Custom URL:"
msgstr "自訂 URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "隱私權政策連結"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"隱私權與 Cookie:此網站可使用 Cookie。繼續使用此網站即表示你同意使用 "
"Cookie。\n"
"若要瞭解更多資訊,包括如何控制 Cookie,請參閱此處:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Cookie 政策"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "顯示橫幅以表示遵循歐盟 Cookie 法律和 GDPR。"
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Cookie 和同意聲明橫幅"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s community."
msgstr ""
"感謝你協助 %1$s 維護網頁,使其免遭垃圾郵件侵擾,你是 %2$s 社群重要的一分子。"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"部分訪客偶爾可能會在此處看見廣告, 以及頁面底部的「隱私權與 Cookie」橫幅。"
msgid "Visit article"
msgstr "參閱文章"
msgid "Clone from here"
msgstr "從這裡複製"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "沒看見你要連結的清單?"
msgid "Add your Business"
msgstr "新增你的商家"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "深入瞭解 SEO"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "使用其他 Google 帳號"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "邀請追蹤部落格的電子郵件已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "邀請追蹤部落格的電子郵件已設為「%s﹞」"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "邀請追蹤留言的電子郵件已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "邀請追蹤留言的電子郵件已設為「%s﹞」"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "文章的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "DATE"
msgstr "日期"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "群組標題"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "頁面標題"
msgid "TAG LINE"
msgstr "標語"
msgid "SITE NAME"
msgstr "網站名稱"
msgid "POST TITLE"
msgstr "文章標題"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "頁面的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "群組的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "封存的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁中繼資料說明已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "Keyring ID 遺失"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "你的帳號中仍然存在有效的購買項目。"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "目前的使用者可以置頂本篇文章。"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "目前的使用者可以發表此篇文章。"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "目前的使用者可以變更本文的作者。"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "是否在快速/批次編輯面板中顯示分類法。"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "是否在導覽選單中提供分類法。"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "是否可在相關的文章類型表格中自動建立分類法欄位。"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "是否為管理這項分類法產生預設使用者介面。"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "分類法是否開放查詢。"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr "是否想要在管理界面或讓前端使用者公開使用分類法。"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "分類法的可見度設定。"
msgid "Embed Handler"
msgstr "Embed Handler"
msgid "Add title"
msgstr "新增標題"
msgid "The rendered block."
msgstr "已轉譯的區塊。"
msgid "Invalid block."
msgstr "無效的區塊。"
msgid "ID of the post context."
msgstr "文章內容的 ID。"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "區塊的屬性。"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "區塊的唯一註冊名稱。"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "區塊類型 [%s] 尚未註冊。"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "區塊類型 [%s] 已註冊。"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"區塊類型名稱必須包含名稱空間前置詞。例如:my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "區塊類型名稱不可包含大寫字元。"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "區塊類型名稱必須是字串。"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "切換編輯器選取選單"
msgid "Classic Editor"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "檔案中發現的威脅{{threatSignature/}}:"
msgid "Got It!"
msgstr "知道了!"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "停用在留言表單中顯示「追蹤留言」選項的設定"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "啟用在留言表單中顯示「追蹤留言」選項的設定"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "停用在留言表單中顯示「追蹤部落格」選項的設定"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "啟用在留言表單中顯示「追蹤部落格」選項的設定"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr "需要留言審核的文字 (或 URL、電子郵件、IP) 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言黑名單已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Browse Extensions"
msgstr "瀏覽延伸模組"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr "很抱歉,關閉你的帳號時發生問題。請聯絡支援團隊。"
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "已停用 Google Analytics 將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "已啟用 Google Analytics 將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已從「%1$s」變更為「%2$s」,並已停用將訪客 IP 位"
"址匿名化的設定"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已從「%1$s」變更為「%2$s」,並已啟用將訪客 IP 位"
"址匿名化的設定"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Google Analytics 追蹤 ID 代碼已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已設為「%s」,並已停用將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已設為「%s」,並已啟用將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "Google Analytics 追蹤 ID 代碼已設為「%s」"
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Google Analytics 代碼已變更"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Jetpack 與 %(partnerName)s 共同品牌標誌"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "podcast 標題已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "podcast 標題已設為「%s」"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr " Podcast 摘要已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "Podcast 摘要已設為「%s」"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 子標題已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "Podcast 子標題已設為「%s」"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 關鍵字已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "Podcast 關鍵字已設為「%s」"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 著作權已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "Podcast 著作權已設為「%s」"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "已停用 podcast"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "已啟用 podcast"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 主題 3 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 主題 2 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 主題 1 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "如果貴公司符合這些條件 (或有此意願)"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(以年繳方式收費)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "利用網站賺取獲利"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Sign up as"
msgstr "註冊為"
msgid "Go with"
msgstr "搭配方案"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Best for Small Business"
msgstr "小型企業的最佳選擇"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "創業家與自由工作者的最佳選擇"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"可使用自訂網域名稱,讓網站更為人所知。還能移除 WordPress.com 顯示的廣告,同時"
"享有電子郵件與即時文字對談的優質支援服務。"
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "個人使用的最佳方案"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "選擇你的 WordPress.com 方案:%s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "「相關文章」標題已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "「相關文章」版面配置已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "相關文章篇數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的縮圖"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的縮圖"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的標題"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的標題"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的日期"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的日期"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "「相關文章」的版面配置已變更"
msgid "Personal details"
msgstr "個人詳細資料"
msgid "Contact support"
msgstr "聯絡支援團隊"
msgid "Show details"
msgstr "顯示詳細資訊"
msgid "Match all conditions"
msgstr "符合所有條件"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "與"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "文章類型封存:"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "已停用行動佈景主題的精選圖片"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "已啟用行動佈景主題的精選圖片"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr "行動佈景主題已設為在首頁與封存中使用全文"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr "行動佈景主題已設為在首頁與封存中使用摘要"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "已停用在行動佈景主題頁尾顯示 WordPress 行動應用裝置廣告的設定"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "已啟用在行動佈景主題頁尾顯示 WordPress 行動應用裝置廣告的設定"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"已停用在 Google Analytics 追蹤每次捲動的文章載入,將其視為個別網頁瀏覽次數"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"已啟用在 Google Analytics 追蹤每次捲動的文章載入,將其視為個別網頁瀏覽次數"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "月費"
msgid "Start with"
msgstr "啟程"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "無限儲存空間"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Comment Author"
msgstr "留言者"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "請在此瀏覽器中保存我的姓名、電子郵件和網站,便於我下次發表迴響。"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "留言 %d 包含個人資料但無法進行匿名化處理。"
msgid "Comment URL"
msgstr "留言網址"
msgid "Comment Content"
msgstr "留言內容"
msgid "Comment Date"
msgstr "留言日期"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "留言者使用者代理程式"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "留言者網址"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "留言者電子信箱"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress 留言"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "篩選條件數量上限 (1-50):"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "選擇時間間隔:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "已修改 GMT"
msgid "Date GMT"
msgstr "日期 (GMT)"
msgid "Choose a field:"
msgstr "選擇欄位:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "選擇分類法:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "篩選類型:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "為什麼我的篩選條件並未顯示?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "新增篩選條件需要使用 JavaScript!"
msgid "Add a filter"
msgstr "新增篩選條件"
msgid "Default sort order:"
msgstr "預設排序:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "可搜尋的發文類型 (最小值為 1):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "顯示排序選擇下拉式選單"
msgid "Show search box"
msgstr "顯示搜尋方塊"
msgid "Oldest first"
msgstr "最舊的在前"
msgid "Newest first"
msgstr "最新的在前"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "相關性 (推薦)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr "我們已自動保護你的帳號不受暴力破解的登入攻擊。"
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr "將網站的伺服器連上 Jetpack,以執行備份、還原和安全性掃描作業。"
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "選擇你想保持自動更新的 WordPress 外掛程式。"
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "你已開啟外掛程式自動更新功能。"
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "管理你的登入喜好設定和雙因素驗證設定。"
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "你已完成登入喜好設定。"
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "已停用文章與頁面中的 Markdown 語法"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "已啟用文章與頁面中的 Markdown 語法"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "已停用留言中的 Markdown 語法"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "已啟用留言中的 Markdown 語法"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"包括 WordPress.com 子網域、社群支援、數十個免費佈景主題、基本自訂設計與更多功"
"能。"
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr "選擇功能強大、適合自己的方案,提升網站和部落格效能,成效如虎添翼"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "選擇最適合你的 WordPress.com 方案"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr "透過 WordPress.com 上的商店,在網站的專屬商店發表內容和銷售產品。"
msgid "Add a store to your site"
msgstr "在網站中新增商店"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"透過「輕鬆付款」按鈕,輕鬆自在地接收商品付款或接受贊助。只要將按鈕插入網站的"
"任何頁面,就能接受信用卡或轉帳卡的付款。"
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "短短幾秒就能收取款項"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"透過電子郵件或即時聊天與專家對談,享有全年無休的優質支援。參與引導式課程、活"
"動,並與全球社群客戶在論壇進行討論,取得專業知識,培養專業素養。"
msgid "Join the community"
msgstr "優質支援社群"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr "為你的網站新增進階圖庫、表單、電子郵件訂閱、投票、留言等額外功能。"
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "安裝外掛程式及自訂佈景主題"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"你的網站享有安全保障及自動備份服務。此外,所有 WordPress.com 網站均有內建垃圾"
"郵件防護。"
msgid "Count on our security"
msgstr "值得信賴的安全服務"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"提供專為搜尋、社交媒體和付費廣告設計的全方位行銷工具,讓你吸引關注、與人互"
"動,培養讀者群。開始使用即可獲得我們提供的 100 美元廣告贈送金額。"
msgid "Build your audience"
msgstr "培養你的讀者群"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr "透過精緻的圖庫來展示相片、影片和文件,還能享有你需要的充足儲存空間。"
msgid "Spotlight your media"
msgstr "讓你的媒體成為目光焦點"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"打造雅緻獨特的網站,輕鬆建立品牌形象,還可精心挑選或自行新增字型、色彩和圖"
"片。"
msgid "Impress your visitors"
msgstr "讓訪客留下深刻印象"
msgid "Connecting your site"
msgstr "正在連結你的網站"
msgid "Create your site"
msgstr "建立網站"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"使用任何裝置皆可建立、更新及檢視網站。不論身在何處,只要有網路連線即可發揮優"
"異的行動生產力。"
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "隨時隨地建立及編輯內容"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr "與我們的團隊直接合作,以提供專業支援。"
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "致力於為所有人提升 WordPress 體驗。"
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr "致力於經營開放原始碼、WordPress 和整個社群。"
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr "與我們的開發團隊直接合作,以確保 Jetpack 相容性。"
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr "致力於持續監控和改善安全措施。"
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr "提供專屬的 WordPress 和 Jetpack 安裝與託管服務。"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"本頁列出我們直接合作的廠商,可提供最頂尖的 WordPress + Jetpack 託管體驗。這包"
"括:"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "瞭解成為推薦 WordPress 主機服務提供者的條件。"
msgid "Always-on security"
msgstr "全年無休的安全防護"
msgid "Best for small business."
msgstr "小型企業的最佳選擇。"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "電子郵件伺服器網址已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "電子郵件伺服器 URL 已設為「%s」"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "電子郵件伺服器連接埠已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "電子郵件伺服器連接埠已設為「%s」"
msgid "Email server password changed"
msgstr "電子郵件伺服器密碼已變更"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "電子郵件伺服器登入名稱已變更"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設文章格式已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "預設文章格式已變更為 \"%s\""
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress 媒體"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "待核准的網站管理員電子郵件地址已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "網站管理員電子郵件地址已變更為「%s」(待確認)"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr "待核准的網站管理員電子郵件地址已刪除。地址變更已獲確認或取消"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "網站管理員電子郵件地址已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "網站管理員電子郵件地址已變更為 \"%s\""
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "隱私權政策指南"
msgid "There are no pages."
msgstr "這個網站尚無任何頁面。"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "屬於目前登入使用者"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "必須輸入有效的電子郵件地址。"
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "已停用將上傳內容整理成以月份和年份區分的資料夾"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "已啟用將上傳內容整理成以月份和年份區分的資料夾"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "縮圖寬度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "縮圖寬度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "縮圖高度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "縮圖高度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "已停用將媒體縮圖裁切至確切尺寸的設定"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "已啟用將媒體縮圖裁切至確切尺寸的設定"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "中尺寸媒體寬度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "中尺寸媒體寬度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "中尺寸媒體高度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "中尺寸媒體高度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大尺寸媒體寬度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "大尺寸媒體寬度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大尺寸媒體高度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "大尺寸媒體高度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "More %s"
msgstr "更多 %s"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言色彩配置已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "淺色"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "留言顏色配置已設為「%s」"
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "已失敗"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgid "User Request"
msgstr "使用者要求"
msgid "User Requests"
msgstr "使用者要求"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "時間格式已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "留言大頭貼已停用"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "留言大頭貼已啟用"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "已停用 Gravatar 懸浮式名片"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "已啟用 Gravatar 懸浮式名片"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "日期格式已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大頭貼分級最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "大頭貼分級最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設留言大頭貼已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "預設留言大頭貼已變更為 \"%1$s\""
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "這篇內容已由作者刪除。"
msgid "[deleted]"
msgstr "[已刪除]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每週開始日已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每個頁面的證言已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "網站標題已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "網站描述已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr "提供讀者將你的網站翻譯成他們喜好語言的選項。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂你網站 %2$s 的 %1$s 方案"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "隱私權政策頁面已從「%1$s」移動至「%2$s」"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "隱私權政策頁面已設為「%s」"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "刪除所有網站,並且徹底關閉帳號。"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"隱私權政策的建議內容已變更,請檢閱這份指南並更新這個網站的"
"隱私權政策。"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "已停用留言串"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "已啟用留言串"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言串高度已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "允許匿名留言"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "留言作者需提供姓名和電子郵件"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "已停用留言需審核時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "已啟用留言需審核時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr "已停用其他部落格連結至文章時顯示通知 (引用通知) 的設定"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr "已啟用其他部落格連結至文章時顯示通知 (引用通知) 的設定"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr "已停用通知其他部落格有文章與其建立連結 (引用通知) 的設定"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr "已啟用通知其他部落格有文章與其建立連結 (引用通知) 的設定"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "不允許對新文章發表留言"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "允許對新文章發表留言"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr "已將分頁的留言變更為預設顯示最舊留言"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr "已將分頁的留言變更為預設顯示最新留言"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr "留言功能已變更為先前的留言不需要獲得核准"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "留言功能已變更為先前的留言需要獲得核准"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "已停用收到留言時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "已啟用收到留言時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "將較新的留言顯示於各頁面頂端"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "將較舊的留言顯示於各頁面頂端"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr "需要留言審核的連結數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "會員資格設定已變更為禁止所有人註冊"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每頁顯示的文章數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr "升級你的方案,獲得所需的協助,不再感到孤立無援!"
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "你的新網站,也能擁有全年無休 24 小時專業支援"
msgid "Invalid option"
msgstr "無效的操作"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "《%1$s》通知:「%2$s」這項操作需要確認"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你的帳號已提出執行以下操作的要求:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"確認要執行這項操作的話,請點擊以下連結:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"如果不想執行這項操作,請忽略並刪除這封電子郵件。\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "確認「%s」操作"
msgid "Invalid action name."
msgstr "無效的動作名稱。"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr "網站管理員已收到通知。您將在管理員清除您的資料後收到確認信。"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "感謝您確認了清除請求。"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"網站管理員已收到通知。當他們完成了您的請求時,您將通過電子郵件收到一個連結,"
"以便下載您匯出的資料。"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "感謝您確認了匯出請求。"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "系統已通知網站網站管理員,並會盡快執行這項要求。"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "操作已完成確認。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"您好,\n"
"\n"
"我們已經依照您的請求,完全清除了您在 ###SITENAME### 上的個人資料。\n"
"\n"
"若您有任何進一步的問題和疑慮,都歡迎您聯絡網站管理人員。\n"
"\n"
"若想取得更多資訊,您也可以閱讀我們的隱私權條款: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"謝謝,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"已完成清除你在《###SITENAME###》上個人資料的要求。\n"
"\n"
"如果你有任何後續問題或疑慮,請與網站管理員聯繫。\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "《%s》通知:個人資料清除要求已完成"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"《###SITENAME###》的使用者個人資料隱私權要求已完成確認:\n"
"\n"
"使用者:###USER_EMAIL###\n"
"要求:###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"請點擊以下連結,以便檢視及管理個人資料隱私權要求:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "使用者姓氏"
msgid "User First Name"
msgstr "使用者名字"
msgid "User Nickname"
msgstr "使用者暱稱"
msgid "User Display Name"
msgstr "使用者顯示姓名"
msgid "User Registration Date"
msgstr "使用者註冊日期"
msgid "User URL"
msgstr "使用者網址"
msgid "User Email"
msgstr "使用者電子信箱"
msgid "User Nice Name"
msgstr "使用者代稱"
msgid "User Login Name"
msgstr "使用者登入名稱"
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "正在清除個人資料..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "強制清除個人資料"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "無法傳送電子郵件。"
msgid "Email sent."
msgstr "電子郵件已傳送。"
msgid "Sending email..."
msgstr "正在傳送電子郵件..."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "等待使用者確認"
msgid "Download personal data again"
msgstr "再次下載個人資料"
msgid "Downloading data..."
msgstr "正在下載個人資料…"
msgid "Download personal data"
msgstr "下載個人資料"
msgid "Resend email"
msgstr "重新寄送電子郵件"
msgid "Requested"
msgstr "要求提出時間"
msgid "Requester"
msgstr "申請者"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "新增個人資料清除要求"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "清除個人資料"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上清除個人資料的權限。"
msgid "Search Requests"
msgstr "搜尋要求"
msgid "Send Request"
msgstr "傳送要求"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "新增個人資料匯出要求"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "匯出個人資料"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "很抱歉,你沒有權限匯出此網站的個人資料。"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "確認要求已成功初始化。"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr "無法新增這項要求。必須提供有效的電子郵件地址或使用者名稱。"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "確認要求已成功重新傳送。"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "確認要求無法初始化。"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"如果貴單位經營的是受監管行業,或貴單位需要遵守其他隱私法規的規範,請在這裡公"
"開這些資訊。"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "監管行業揭露需求"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"如果這個網站提供的服務包含自動化決策 (例如能讓客戶申請信用貸款或將使用者資料"
"進行廣告資料歸戶),站方必須說明網站正在執行這些工作,並說明站方如何使用這些資"
"訊、使用這些歸戶資訊做出哪些決策,以及使用者能在沒有人為干預的情況下做出決策"
"的權利。"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "這個網站對使用者個人資料進行了哪些自動化決策或分析"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"如果這個網站會從第三方 (包含廣告客戶) 處收到使用者相關資料,在如何處理第三方"
"資訊的隱私權政策章節中必須說明相關資訊。"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "這個網站會從第三方接收哪些個人資料"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該說明網站已採取哪些措施處理潛在或實際的資料外洩,例如內"
"部報告系統、相關聯絡機制或資安弱點獎金計畫。"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "這個網站會採取的個人資料外洩處理程序"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該說明為保護使用者資料所採取的措施,這些措施包含資料加"
"密、兩步驟驗證、以及對員工進行資料保護訓練。如果貴單位已經進行過《隱私風險評"
"估》,也可以在這裡簡短說明。"
msgid "How we protect your data"
msgstr "我們如何保護你的資料"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"如果站方將這個網站用於商業目的,並且站方對個人資料進行更複雜的收集或處理,除"
"了上述已經討論過的資訊外,站方還應該在隱私權政策中說明以下資訊。"
msgid "Additional information"
msgstr "其他資訊"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該提供針對隱私特定問題的聯絡方式。如果貴單位設有資料保護"
"長,請在這裡列出其姓名及完整的聯絡方式。"
msgid "Edit contact information"
msgstr "編輯聯絡資訊"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "使用者留言資料會傳送至垃圾留言自動偵測服務進行檢查。"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"如需將歐盟居民的資料轉移到歐盟境外,歐盟資料保護法規要求其資料保護必須採用與"
"歐盟相同的標準。因此除了必須列出資料儲存位置之外,站方還必須說明自己或第三方"
"服務提供商達到這些標準的方式,無論這些標準是通過《隱私護盾》、模型合約條文或"
"具備法律效力的公司規則。"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該列出這個網站在歐盟境外的所有網站資料傳輸,並說明這些資"
"料受歐洲資料保護標準保護的方式。這些資訊包含這個網站使用的虛擬主機、雲端儲存"
"或第三方服務。"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"如果使用者在這個網站擁有帳戶或曾發佈留言,便可以要求下載使用者在這個網站上的"
"個人資料的匯出檔,這個檔案包含使用者提供給這個網站的所有個人資料。使用者也可"
"以要求清除曾提供給這個網站的所有個人資料,但這項要求不包含站方為了管理、法律"
"或安全目的而必須保留的相關資料。"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該解釋使用者對其個人資料所擁有的權利及如何行使這些權利的"
"方式。"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "使用者對個人資料擁有哪些權利"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"針對在這個網站上註冊的使用者,這個網站還會儲存他們在使用者 [個人資料] 頁面中"
"提供的個人資訊。所有使用者都可以隨時查看、編輯或刪除自己的個人資訊 (無法變更"
"的使用者名稱除外)。請注意,網站管理員也可以查看及編輯這些個人資訊。"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"當使用者在這個網站發佈留言後,該則留言及其中繼資料將會無限期保留。這樣系統便"
"可以自動辨識及核准任何後續留言,而不須將其保留在待審核的佇列中。"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該解釋這個網站收集或處理個人資料的保留期限。站方有責任列"
"出每項資料集的保留時間表及保留資料集的原因,這些資訊必須在這裡列出。舉例來"
"說,站方希望保留 6 個月的聯絡表單資料、1 年的分析記錄及 10 年的客戶購買記錄。"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "這個網站的個人資料保留期限"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "WordPress 預設不會與任何單位分享網站上的個人資料。"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"在這個章節中,應列出與站方分享網站資料的所有第三方服務提供商,包含合作夥伴、"
"雲端服務提供商、付款處理服務提供商及第三方服務提供商,並說明站方與他們分享了"
"哪些資料及其原因。如果這些第三方服務商提供了自己的隱私權政策內容,請在這裡加"
"入這些內容的連結。"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "這個網站的個人資料分享對象"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"WordPress 預設不會收集任何分析資料,但是許多虛擬主機帳號會收集匿名分析數據。"
"如果站方為網站上安裝了提供分析服務的 WordPress 外掛,請針對這種狀況在這裡加入"
"外掛所提供的資訊。"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該說明這個網站使用的使用者資料分析工具、使用者退出分析追"
"蹤的方式,以及指向使用者資料分析服務提供商隱私權政策的連結 (如果有的話)。"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"這些第三方網站會以下列 (但不限於) 方式收集與使用者相關的資料。 \n"
"
\n"
"
Cookie
\n"
"
嵌入第三方追蹤程式碼
\n"
"
監視使用者與嵌入內容的互動 (無論使用者是否有網站帳號或是否登入網站)"
"li>\n"
"
"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"這個網站上的文章可能會嵌入視訊、圖片、文章等內容,而來自第三方網站的嵌入內"
"容,其隱私權處理方式與使用者造訪這些網站時的規定完全相同。"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "來自第三方網站的嵌入內容"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"使用者編輯或發佈文章時,會在瀏覽器中儲存其他 Cookie。這個 Cookie 不包含任何個"
"人資料,僅記錄表示使用者撰寫的文章的文章 ID,並會在一天後過期。"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"使用者登入網站後,系統會設定幾個 Cookie 以儲存使用者的登入資訊及顯示項目設"
"定;登入資訊 Cookie 會保留兩天,顯示項目設定 Cookie 則會保留一年。如果登入時"
"核取了 [保持登入] 這項設定,使用者的登入狀態會維持兩週;帳號登出後,便會移除"
"使用者裝置上的登入資訊 Cookie。"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"如果使用者造訪這個網站的登入頁面,系統會設定一個臨時 Cookie 以確定使用者的瀏"
"覽器是否接受 Cookie;這個 Cookie 不包含任何個人資料,並會在使用者關閉瀏覽器時"
"捨棄。"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"使用者在這個網站發佈留言時,可以選擇是否在 Cookie 中儲存使用者姓名、電子郵件"
"地址及網站網址;儲存這些資料是為了使用者更加方便,以便讓使用者發佈其他留言"
"時,無需再次填寫個人資料。在使用者不自行清除裝置 Cookie 的狀況下,這些 "
"Cookie 在個人裝置上保留一年。"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該列出這個網站所使用的 Cookie,包含這個網站安裝的外掛、社"
"交媒體和使用者資料分析工具會使用到的 Cookie。以下內容說明了 WordPress 預設會"
"使用的 Cookie。"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"WordPress 預設沒有內建聯絡表單功能。如果這個網站使用了聯絡表單外掛,請在這個"
"小節說明使用者傳送聯絡表單至站方後,網站會擷取哪些個人資料及相關資料保存週"
"期。舉例來說,站方需要說明基於客戶服務的目的,站方將保留聯絡表單內的個人資料"
"一段時間,但不會將這些資料用於行銷用途。"
msgid "Contact forms"
msgstr "聯絡表單"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"如需將圖片上傳至這個網站,請避免上傳內嵌 EXIF GPS 位置資料的圖片,因為其他使"
"用者可以從網站上下載圖片並擷取當中的位置資料。"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該說明使用者上傳媒體檔案後會公開哪些資訊。一般來說,所有"
"上傳至網站的檔案都可以公開存取。"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"這個網站會根據使用者的電子郵件地址建立匿名字串 (亦稱為雜湊值"
"strong>),並提供給 Gravatar 個人頭像服務以查詢這個使用者是否為這項服務的使用"
"者。如需瞭解 Gravatar 個人頭像服務的隱私權政策,請造訪 https://automattic.com/privacy/。網站管理員核准使用者發佈的留言後,使"
"用者的個人資料圖片便會在留言內容中公開顯示。"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"使用者在這個網站發佈留言後,我們會收集顯示於留言表單中的資料、使用者的來源 "
"IP 位址及瀏覽器的使用者代理程式字串,以協助網站偵測垃圾留言。"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該說明網站會透過使用者留言擷取哪些個人資訊。以下內容說明"
"了 WordPress 預設會收集的個人資訊。"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"WordPress 預設不會收集任何訪客的個人資料,僅會收集註冊使用者填寫於 [個人資"
"料] 頁面的資料。需要注意的是,網站上安裝的某些外掛可能會收集個人資料,站方應"
"於下方加入相關資訊。"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"個人資料不僅僅只會由使用者與網站之間的互動所建立,也會產生自技術流程,例如聯"
"絡表單、留言、Cookie、分析及第三方嵌入內容。"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"除了列出網站會收集的個人資料外,站方還需要說明收集這些資料的原因,而這些內容"
"必須說明站方收集及保留個人資料/使用者主動提供的內容的法律依據。"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr "同時也要注意任何敏感個人資料的收集及保留,例如個人健康狀況的相關資料。"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該注意的是從使用者及網站訪客收集了哪些個人資料。這些個人"
"資料可能包含如姓名、電子郵件地址、個人帳戶偏好設定、交易資料 (如購買資訊)及技"
"術資料 (如 Cookie 中的資訊)。"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "這個網站收集了哪些個人資訊,以及為什麼要收集這些資訊"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "我們的網站網址為 %s。"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"需要顯示的資訊會依據各個地區或國家的商業法規而有所不同。舉例來說,網站可能需"
"要顯示站方營運地點的真實地址,註冊地址或公司統一編號。"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"在這個章節中,請提供網站網址、公司名稱、組織名稱或管理團隊成員的全名,以及其"
"他必要的聯絡資訊。"
msgid "Who we are"
msgstr "關於 WordPress.com"
msgid "Suggested text:"
msgstr "建議內容:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"站方有責任提供完整的隱私權政策,確保相關內容能符合所有國家及國際隱私法規的要"
"求,以及內容的時效性及正確性。"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"請編輯隱私權政策頁面內容、刪除範本提供的摘要內容,並加入佈景主題及外掛所提供"
"的相關資訊。發佈隱私權政策頁面後,請將其新增至網站導覽選單中。"
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"這份範本包含這個網站的隱私權政策頁面最可能需要的建議章節。在各個章節標題下"
"方,會列出隱私權頁面應該提供哪些資訊的簡短摘要,這對撰寫相關內容應會有所幫"
"助。某些章節會包含建議的隱私權政策內容,其他不含內容的章節則必須使用佈景主題"
"及外掛所提供的內容。"
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr "這份內容範本能協助網站管理員建立這個網站專屬的隱私權政策。"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "從 %s 複製建議的隱私權政策內容。"
msgid "Source: %s"
msgstr "來源: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "已於 %s更新。"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "這個外掛已在 %s 停用,因此這個網站不再需要這項隱私權政策。"
msgid "Removed %s."
msgstr "已於 %s移除。"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(在新分頁中開啟)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"制訂隱私權政策時如需協助,請參考這份隱私權政策指"
"南%3$s,以便了解必要內容的建議,以及針對網站採用的外掛及佈景主題的建議政"
"策。"
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "我們盡全力維護你的隱私與安全。"
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"在你登入 WordPress.com 帳號後,將你的使用情形相關資訊傳送到我們的分析工具。"
"{{cookiePolicyLink}}深入了解{{/cookiePolicyLink}}"
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"你分享給我們的資訊,可以幫助我們改善產品與服務,讓行銷活動更貼近你的需求,讓"
"整個 WordPress.com 使用體驗更能為你量身打造;若需深入了解,請參見"
"{{privacyPolicyLink}}「隱私權政策」{{/privacyPolicyLink}}。"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr "有人對文章按讚時不要傳送電子郵件給管理員"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "有人對文章按讚時傳送電子郵件給管理員"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "RSS 摘要格式已從「摘要」變更為「全文」"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "RSS 摘要格式已從「全文」變更為「摘要」"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr "每一同步摘要頁面所顯示的文章數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "your latests posts"
msgstr "你最新的文章"
msgid "a static page"
msgstr "靜態頁面"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁顯示已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "首頁已變更為「%s」"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "文章頁面已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設電子郵件類別已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "預設電子郵件類別已變更為 \"%s\""
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設文章類別已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "預設文章類別已變更為 \"%s\""
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"利用 Google Photos for WordPress 完美整合,讓你在 WordPress.com 內就能直接操"
"作,利用雲端空間儲存圖片和影片,還能輕鬆管理眾多媒體檔案,省下大量搜尋、瀏"
"覽、複製貼上的寶貴時間。只要一次上傳,就能多次運用。"
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Google Photos for WordPress,讓視覺相關作業更簡單、更流暢。"
msgid "Google Photos"
msgstr "Google 相簿"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "大家最愛用的 Google 服務 ,三兩下就能完美整合。"
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"透過 WordPress.com for Google Docs,你的團隊可利用 Google 文件共同編寫文章,"
"並在任何 WordPress.com 網站中發表;文件中大多數的圖片和圖文樣式,也會自動出現"
"在 WordPress 中,無需再三複製貼上。"
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "你的 WordPress 網站,也能多人協同編輯,團隊合作無間。"
msgid "Google Docs"
msgstr "Google 文件"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"選擇「商用版方案」打造你的商用網站,無需額外安裝任何軟體,立即享用 Google 眾"
"多強大工具與服務。"
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"完美整合 Google 各種強大工具,讓你的 WordPress.com 商用網站如虎添翼,效率倍"
"增。"
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"在你的 WordPress.com 商用版網站中使用 Google Analytics,追蹤網站表現;不但可"
"以得知各項即時統計資料,更能掌握訪客來源、互動方式、行銷活動效能等關鍵指標。"
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr "透過 Google 的強大服務,深入了解網站表現,做出最明智的商業決策。"
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"AMP 是 Google 讓瀏覽器在行動裝置上快速載入網站的方式。所有 WordPress.com 網站"
"均支援 AMP for WordPress,這代表讀者只要從 Google 搜尋或其他應用程式前往你的"
"網站時,就能更快地在行動裝置上載入網頁內容。"
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr "使用 Google 認可的方式更快速地載入美觀的網頁內容。"
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr "如有任何問題,請不要猶豫;立即%1$s與客戶服務人員聯繫%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr "無法存取你的帳號,請遵循以下%1$s說明操作%2$s。"
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"附註:為了讓你不再擔心方案何時到期,你可以選擇每年%1$s自動續訂%2$s你的方案,"
"這樣,你的網站就會繼續順利運作!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興在過去 %1$d 年成為你的網站合作夥伴,下一個 %1$d 年即將展開!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgstr "我們很高興能在過去 %1$d 年成為你的網站合作夥伴。 新的 %1$d 即將展開!"
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr "請記住:如果會員資格到期,你的網站便會失去所有 %s 方案的功能。"
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"結帳時使用 %s 代碼即可馬上續訂,你可以在未來一年內使用 WordPress.com 的設計專"
"業的佈景主題、自訂網域名稱,並且輕鬆使用我們的即時聊天功能以及聯絡支援團隊。"
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr "我們特別為你準備一份賀禮:%2$s 方案的限時 %1$d%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr "再過 10 天便是你的 WordPress.com 週年紀念,也是續訂方案的時候!"
msgid "Offer expires in"
msgstr "距離優惠到期的天數:"
msgid "Use code: %s"
msgstr "使用代碼:%s"
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now!"
msgstr ""
"%1$s 你好,請立即為 %4$s 的年度 %3$s 方案會員資格領取 %2$d%% 折扣優惠"
"b>!"
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "%s,恭喜你的 WordPress 網站滿週歲!這是特別為你準備的賀禮"
msgid "Play button"
msgstr "播放按鈕"
msgid "Choose your host"
msgstr "選擇你的主機"
msgid "Export CSV"
msgstr "匯出 CSV"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr "需有 Jetpack 付費方案或 WPCOM 商用版方案才能使用還原功能"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "在單一頁面上顯示所有留言"
msgid "Paginate comments"
msgstr "分頁顯示留言"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "匿名使用者可使用留言功能"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "留言功能僅限登入的使用者使用"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "留言不需手動核准"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "留言現在需要手動核准"
msgid "Copy HTML"
msgstr "複製 HTML 程式碼"
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "在準備好時複製你的自訂政策內容。"
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"你的位置尚未驗證。你必須先使用 Google {{a}}驗證位置{{/a}},才能開始使用統計資"
"料功能。"
msgid "Contact"
msgstr "連絡人"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "檔案「{{filename/}}」已從原始內容經過修改。"
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "檔案「{{filename/}}」內包含惡意程式碼模式。"
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr "外掛「{{pluginSlug/}}」(版本 {{version/}}) 有一個已知的安全漏洞。"
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr "佈景主題「{{themeSlug/}}」(版本 {{version/}}) 有一個已知的安全漏洞。"
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "在 WordPress 中發現了安全漏洞"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "發現威脅 ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "在外掛中發現了安全漏洞"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "在佈景主題中發現了安全漏洞"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "其他安全漏洞"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "每個頁面的證言已變更為 \"%s\""
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已設置為 \"%s\" 個"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "更改網站的隱私權設定"
msgid "Site was made private"
msgstr "網站已設為私人項目"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"已提交你的翻譯。你可以在 {{a}}translate.wordpress.com{{/a}} 檢視翻譯內容"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "這項應用程式無法再存取你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "已連結的應用程式並未中斷連結。請再試一次。"
msgid "Add Field"
msgstr "新增欄位"
msgid "Contact form fields"
msgstr "聯絡表單欄位"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "要使用什麼電子郵件主旨?"
msgid "Contact form information"
msgstr "聯絡表單資訊"
msgid "Delete Field"
msgstr "刪除欄位"
msgid "Add new option..."
msgstr "新增選項..."
msgid "Delete Option"
msgstr "刪除選項"
msgid "Form Field"
msgstr "表單欄位"
msgid "Add contact form"
msgstr "新增聯絡表單"
msgid "contact form"
msgstr "聯絡表單"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr "表單變更尚未儲存,確定要停止編輯表單?"
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"結尾為 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 的網域正在進行維護。請嘗試使用其他的網域"
"延伸,或於 %(maintenanceEnd)s 之後再回來查看。"
msgid "shortly"
msgstr "稍後"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"目前無法使用網域註冊功能。請選擇一個免費的 WordPress.com 網域,或於 "
"%(maintenanceEnd)s 之後再回來查看。"
msgid "Compare All Plans"
msgstr "比較所有方案"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "我可以透過網站來獲利嗎?"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr "透過我們的使用者社群論壇隨時取得支援。"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"除了無痛系統更新、垃圾郵件防護之外,你的網站也託管於擁有多資料中心架構的伺服"
"器上,既安全又可靠。"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"你可以先從數十個免費 WordPress 佈景主題為基礎,加上自己的內容和品牌資料,讓網"
"站更為個性化。另外,任何訪客使用任何裝置,都能順暢瀏覽,享受優質體驗。"
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"你可以持續免費使用 WordPress.com;隨著網站的逐步成長,我們也提供多種方案,完"
"全滿足你的各種升級需求。"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com 具備 Jetpack 基本功能,包括基本 SEO、網站統計資料以及社群媒體分"
"享功能。如果需要更多元、更強大的功能,只要升級到 WordPress.com 付費方案即可。"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"你可以使用免費方案提供的 500MB 儲存空間,輕鬆上傳檔案,並嵌入圖庫、簡報和試算"
"表,與你的朋友、追蹤者及潛在顧客輕鬆分享各種檔案。"
msgid "Learn"
msgstr "瞭解"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "儘管提出問題,我們有問必答"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "瀏覽所有佈景主題"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com 提供數百款高品質的設計。即使沒有學過網站設計,也能打造出夢想中"
"的部落格。"
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "為你的網站找出獨一無二的風格:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr "幾個步驟,即可將原有網域導向到你的 WordPress.com 網站,輕鬆愉快。"
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "為網站註冊好記的網域名稱,輕鬆與人分享。"
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr "無法擷取「Google 我的商家」位置指標,因為發生錯誤情況:%s"
msgid "Setting changed"
msgstr "設定已變更"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
" %s 讓你按照自己的需求,充分發揮想像力,打造美輪美奐的商店。 充分發揮你的想像"
"力。"
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "深入了解如何在 WordPress.com 使用表單。"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 提供的各種工具,你可以同時搞定內容發表與商品販售。不但可以"
"打造出強大的網路商店,更可利用眾多外掛程式,來自訂產品頁面,吸引更多顧客,業"
"績一飛衝天。"
msgid "Create an online store"
msgstr "架設網路商店"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "三兩下,你的網站即可開始收款"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "小型企業最佳選擇"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "打造強大的高獲利網站,一切所需,應有盡有。"
msgid "Use This Page"
msgstr "使用這個頁面"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "選取一個隱私權政策頁面"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "更改你的隱私權政策頁面"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"編輯 或 預覽 您的隱私權條款頁面內"
"容。"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"站方應該定期檢閱隱私權政策,尤其在安裝或更新任何佈景主題或外掛之後,這兩者可"
"能會有相關變更或建議資訊需要加入網站的隱私權政策中。"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"請注意,貴單位有責任正確使用這些資源,以提供這個網站的隱私權政策所需的資訊,"
"並確保資訊的時效性及正確性。"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "隱私權政策頁面的內容應該包含這個網站對隱私權政策的相關說明及建議。"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr "如果你已經有隱私權政策頁面,請從下方選取。若沒有,請建立一個。"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"身為網站擁有者/站長,有責任讓網站符合國家或國際隱私法規。舉例來說,建立並顯示"
"網站的隱私權政策頁面有其必要性。"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"之前設定的隱私權政策頁面目前在回收桶中,請新增頁面或還原之前設"
"定的頁面。"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr "目前選取的隱私權政策頁面不存在。請建立或選取一個新的。"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "無法建立隱私權政策頁面。"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr "隱私權政策頁面更新成功。請記得更新你的選單!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上管理隱私權設定的權限。"
msgid "Menu updated"
msgstr "選單已更新"
msgid "Menu added"
msgstr "選單已新增"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "透過 PayPal 進行線上銷售"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "離開瀏覽頁面將會取消其餘更新。"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "你有 %(updates)s 項可用的更新"
msgid "You have one update available"
msgstr "你有一個可用的更新"
msgid "Manage plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Dismiss all"
msgstr "全部關閉"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "將結果集限縮至判定為作者的使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有透過這個參數查詢使用者的權限。"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "他人可否檢視該文章。"
msgid "Authorization required"
msgstr "需要授權"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "感謝你的參與!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "抱歉,我們找不到這個字串的翻譯。"
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "抱歉,我們無法提交這個字串的翻譯。"
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "抱歉,系統發生錯誤。"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "翻譯成%(localeName)s"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "在 translate.wordpress.com 開啟這個翻譯"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "你無法為多個網站啟用倒轉功能"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "下載行動應用程式"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"以單一儀表板管理所有網站,也能發佈內容、追蹤統計資料、進行留言審核等功能。"
msgid "Get the apps"
msgstr "下載應用程式"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"選擇自己想用的主機、自行安裝需要的外掛程式,一切自己動手完成;但仍可透過我們"
"提供的 Jetpack 等服務,協助你備份並且維護資料安全。"
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"只要幾分鐘就能架好一個網站。所有代管、網域註冊、軟體與安全更新,一切全自動,"
"完全無需費心;更內建多種好用外掛程式,供你選用。"
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr "深入了解各項細節,找出最適合的選擇。"
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"我們提供網站代管、安全防護、資料備份與垃圾訊息防護等多種服務,更有超過 300 種"
"佈景主題,任君選用。各種超強外掛程式加持,讓你的網站功能更加強大,還可以選用"
"自訂網域方案。"
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr "想以最快速度輕鬆架好網站,WordPress.com 就是最佳選擇。"
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "全球有超過 %s%% 的網站,都用 WordPress 架設;你也應該用。"
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr "選擇 WordPress.com,就可以最迅速、最輕鬆的方式開始建立你的網站"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "你的 podcast RSS 會包含在此分類中發佈的文章"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "包含在你的 podcast RSS 中"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "進階版佈景主題,任你使用"
msgid "1 Month"
msgstr "1 個月"
msgid "1 year"
msgstr "1 年"
msgid "Unsupported language"
msgstr "不支援的語系"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack 與 %(host)s 合作夥伴關係"
msgid "Delete this tag"
msgstr "刪除此標籤"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "無法從支援論壇封鎖此使用者。"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/月,每兩年收費一次"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "已為員工加上標籤"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "從 FR 佇列關閉"
msgid "Workflow"
msgstr "工作流程"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "找到威脅"
msgid "Menu items list"
msgstr "選單項目清單"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "選單項目清單導覽"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "篩選選單項目清單"
msgid "Menu section list"
msgstr "選單區段清單"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "選單區段清單導覽"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "選單項目標籤清單"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "選單項目標籤清單導覽"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "這個金鑰已達到產品 %s 的啟用上限"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"附註:如果你不滿意網站升級方案,沒問題!只要在 30 天內通知我們,我們將全額退"
"費給你。如果你在接受免費網域優惠後,決定要取消你的方案,你還是可以繼續保留網"
"域。我們只會要求你支付註冊費用。"
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$s按一下這裡,立即享用 %2$s%% 專屬優惠折扣!%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr "使用任何你想要的 WordPress 外掛程式或佈景主題 (僅限商用版方案)。"
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr "使用自訂 CSS,自行編修網站外觀設計(進階版及商用版方案)。"
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "共有數百種專業設計的範本可供挑選。"
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "與我們陣容鼎盛的客戶服務團隊進行即時聊天。"
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr "使用專屬網域名稱 (而非在你的 URL 使用 WordPress.com)。"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "立即升級,開始享用下列強大功能:"
msgid "Use code %s"
msgstr "使用代碼 %s"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "所有 WordPress.com 方案升級均適用折扣優惠。"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% 折扣"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "母親節特惠"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "母親節特惠:所有方案均享 %s%% 折扣"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "您必須指定本機 WordPress 使用者 ID"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "部落格不是 Jetpack 網站"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "網站傳回的用戶端 ID 錯誤"
msgid "Business profile picture"
msgstr "企業檔案圖像"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "這些項目需要您即時關注"
msgid "in forum %s"
msgstr "在論壇 %s 中"
msgid "Schedule interview"
msgstr "排程訪問"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "不明文章,上一個已知 ID %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "準備檔案時發生的問題"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr "準備下載備份時發生問題。"
msgid "Invalid value"
msgstr "無效值"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "每週開始日已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "很抱歉,我們找不到相符的常見問題集。"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址不存在。請再試一次。"
msgid "Feedback pending"
msgstr "意見回饋待確認"
msgid "Feedback received"
msgstr "已收到意見回饋"
msgid "No staff replies"
msgstr "尚無人員回覆"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(支援論壇) 工作流程"
msgid ""
" Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr " 嘗試使用其他字詞或使用下方聯絡表單傳送電子郵件給我們。"
msgid "Auto-activated?"
msgstr "是否自動啟用?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "使用 Google 帳號繼續"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "你是否有 WordPress.com?"
msgid "Thank you"
msgstr "感謝你"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "搜尋支援文件,獲得快速解答"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "簡短說明你的問題 (80 個字元)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "發生 Jetpack 問題的網站網址:"
msgid "Publication Date"
msgstr "發佈日期"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "XML 新聞網站地圖"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "XML 影片網站地圖"
msgid "Page URL"
msgstr "網頁 URL"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "XML 圖片網站地圖"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "網站地圖 URL"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "XML 網站地圖索引"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML 網站地圖"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "網站地圖間隔"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "無效的 stat_type 參數"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr "這個網站沒有相關聯的「Google 商家檔案」地點。"
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr "找不到這個網站的「Google 商家檔案」存取權杖。"
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "你必須登入才能檢視統計資料。"
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "遠端網站傳回了無效的網站 ID"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — 今日]"
msgid "Storage"
msgstr "儲存空間"
msgid "Global community"
msgstr "全球社群支援"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "要求的 URL 並非內嵌 URL。"
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "一次只能轉譯一個內嵌 URL。"
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "embed_url 參數必須是有效的 URL。"
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "你的權杖必須擁有在這個部落格上發佈文章的權限。"
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr "很抱歉,我們無法變更你的網址。請再試一次。"
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "你的新網站位址已準備就緒!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "試著在下方文字輸入區中輸入 @username。"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "「.%(tld)s」副檔名與你的查詢相符"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "「.%(tld)s」副檔名與你的查詢高度相符"
msgid "Exact match"
msgstr "完全相符"
msgid "Close match"
msgstr "高度相符"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "受邀者不明"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "並顯示精選內容區域以外的已加上標籤的文章。"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "請勿在文章詳細資料和標籤雲中顯示標籤。"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d 總閱覽數"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d 總動作數"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "地圖清單"
msgid "Listings On Search"
msgstr "搜尋清單"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "造訪你的網站"
msgid "Request Directions"
msgstr "查詢路線"
msgid "Call You"
msgstr "致電聯絡你"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "很好,這個網址可以用!"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "嘗試手動安裝"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"我們無法安裝 Jetpack。別擔心,你可以手動安裝 Jetpack,或聯絡支援團隊取得協"
"助。"
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"我們無法啟用 Jetpack。別擔心,你可以手動安裝 Jetpack,或聯絡支援團隊取得協"
"助。"
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "請聯絡你的網站管理員"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"我們無法安裝 Jetpack,因為你沒有權限安裝外掛程式。請聯絡你的網站管理員繼續安"
"裝 Jetpack,或嘗試手動安裝 Jetpack。"
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr "我們無法安裝 Jetpack,因為發生錯誤。"
msgid "Select Province"
msgstr "選擇省份"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr "提供的值不是 %s 的有效值。請使用有效的 ISO 3166-2 識別碼。"
msgid "This field must contain letters."
msgstr "此欄位必須包含字母。"
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "此欄位僅得包含以下字元:「%1$s」。"
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "此欄位最多只能填入 %d 個字元。"
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "僅限網站擁有者可以編輯此網域名稱。"
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"僅限網站擁有者 ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) 可以編輯此網域名稱。"
msgid "Yes! Start import"
msgstr "是!開始匯入"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr "Jetpack 連線到你的網站時遇到問題,但問題已經解決了。"
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "從你的網站連線至 %(service)s 時發生錯誤。"
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr "請確認這是你要連線的目標位置"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "選取你的網站要連線的目標位置。"
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr "很抱歉,我們無法處理你的付款。請稍後再試一次。"
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "糟糕!發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "節省 %(percent)s%%"
msgid "%(price)s/month"
msgstr "每月 %(price)s"
msgid "Domains require updating"
msgstr "網域需要更新"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr "若要讓剛移轉的網域與 WordPress.com 相容,你必須更新網域名稱伺服器。"
msgid "Domain requires updating"
msgstr "網域需要更新"
msgid "Annual subscription"
msgstr "年度訂閱"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"電子郵件地址「%(email)s」與 WordPress.com 帳戶相關聯。登入以便將其連線至你的 "
"Google 個人資料,或選擇不同的 Google 個人資料。"
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"電子郵件地址與 WordPress.com 帳戶相關聯。登入以便將其連線至你的 Google 個人資"
"料,或選擇不同的 Google 個人資料。"
msgid "Update Listing"
msgstr "更新商家資訊"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "客戶要如何搜尋你的企業"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d 總搜尋數"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "你的客戶從 Google 哪裡查看你的商家資訊"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "客戶用來尋找商家資訊的 Google 服務"
msgid "Customer Actions"
msgstr "客戶動作"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "客戶在你的商家資訊上最常採取的動作"
msgid "Direct"
msgstr "直接"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr "尋找你商家資訊的客戶會搜尋你的商家名稱或地址"
msgid "Discovery"
msgstr "探索"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr "尋找你商家資訊的客戶會搜尋類別、產品或服務"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"網站的停機時間已持續 %1$s。我們很高興能向你報告,網站已恢復連線狀態,重新上線"
"時間為 %2$s,%3$s。"
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "好消息!%2$s 現在已回復正常運作。"
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr "建立你的帳戶時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "你提供的來源名稱無效,請參閱說明文件瞭解有效的格式"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "你提供的流程名稱無效,請參閱說明文件瞭解有效的格式"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "網站選項 %1$s 已從%2$s 變更為 %3$s"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "會員資格設定已變更為不允許任何人註冊"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "會員資格設定已變更為允許所有人註冊"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "每個頁面的證言已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "已停用此網站的證詞"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "已啟用此網站的證詞"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已從 %1$s 個變更為 %2$s 個"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "此網站個人作品集專案已停用"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "此網站個人作品集專案已啟用"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "鼓勵搜尋引擎將網站加入索引"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "阻擋搜尋引擎將網站加入索引"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "網站描述已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "網站標題已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "網站選項 %1$s 已設為 %2$s"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "每個頁面的證言已變更為 %1$s"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已設置為 %1$s 個"
msgid "Verified"
msgstr "已驗證"
msgid "Connect Location"
msgstr "連結位置"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "選取你要連結的清單:"
msgid "Show more results"
msgstr "顯示更多結果"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "顯示如何列印郵寄標籤"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"WooCommerce Shipping 已準備好處理你的下一筆訂單!取得折扣優惠費率並自行列印郵"
"寄標籤。"
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "準備好列印郵寄標籤了嗎?"
msgid "Setting up…"
msgstr "正在設定..."
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress site"
msgstr "在自助託管的 WordPress 網站設定 Jetpack"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "取得 Jetpack 設定協助"
msgid "You're all set!"
msgstr "一切準備就緒!"
msgid "Completing setup"
msgstr "正在完成設定"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "再過不久,就能享有更完善的 WordPress。"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< 清除篩選條件"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "發文類型"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "更新月"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "更新年"
msgid "Site not found"
msgstr "找不到網站"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "無法建立隨機數。請再試一次。"
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "缺少必要的「siteurl」參數。"
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"你的網站位址長度應落在 %(minimumLength)s 至 %(maximumLength)s 個字元之間。"
msgid "Fix credentials"
msgstr "修正憑證"
msgid "Recommended marketing tools"
msgstr "推薦的行銷工具"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"最佳化商店以提高銷售額 — 包括折扣和折價券選項、電子郵件和社交整合,以及其他功"
"能強大的報告。"
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "推薦的行銷工具、自訂選項和服務"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "很抱歉,我們找不到收據 #%s。"
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "很抱歉,我們找不到你要求的收據。"
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr "允許讀者訂閱你的文章和留言,並透過電子郵件接收新內容的通知。"
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr "允許已註冊的使用者使用其 WordPress.com 帳號登入你的網站。"
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "移除留言和聯絡表單中的垃圾訊息。"
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr "自動產生搜尋引擎將你的網站加入索引時所需的檔案。"
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr "提供你的 WordPress 網站與多種服務驗證時所需的隱藏標籤。"
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "你的影片檔案將透過 WordPress.com 分布全球的伺服器進行代管。"
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"新增工具列,在工具列上顯示你所有網站、通知、你的 WordPress.com 個人檔案及讀取"
"器的連結。"
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr "顯示你的網站活動資訊,包括訪客、熱門文章或頁面。"
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr "使用包含社交媒體登入選項的新留言系統,取代標準 WordPress 留言表單。"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"無論是從小型企業到部落客,甚至到《時代》雜誌、《綜藝》雜誌、TechCrunch 等大型"
"網站,WordPress.com 適用於所有對象。以 WordPress.com 建置的網站總計可達到每個"
"月 4 億 9 百萬以上的訪客數。"
msgid "Reason #8: WordPress powers 30% of the internet."
msgstr ""
"第 8 個理由: 網際網路上 30% 的網站是以 WordPress 建置。"
msgid ""
"Reason #6: You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr ""
"第 6 個理由: 適用於你網站的 288 個設計範本任君挑選。"
msgid "Local business illustration"
msgstr "當地商家圖示"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "你似乎是第一次使用「Google 商家檔案」"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"「Google 商家檔案」能在「Google 搜尋」及「Google 地圖」中列出你在當地的商"
"家。 這項工具適用於有實體位置或在當地提供服務的商家。"
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr "免費與付費方案均包含Jetpack的社群網路工具。"
msgid ""
"Galleries and slideshows are free with Jetpack — and so is their integration "
"into our image Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"圖庫與投影片都是Jetpack的免費功能,透過我們的內容傳遞網路(CDN)來發布圖片同樣"
"免費。"
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"編輯文章時只要直接透過 WordPress 編輯器上傳影片,影片就會自動內嵌到特製播放器"
"中;你完全不用擔心影片檔案太大,造成儲存容量吃緊,甚至用光託管主機的頻寛限"
"額。"
msgid "View all features"
msgstr "檢視所有功能"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "圖片內容:Jetpack 影片播放器"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr "圖片內容:Jetpack 相片圖庫及與我們免費的圖片內容傳遞網路"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr "全球內容傳遞網路可讓網站極速載入圖片,並自動調整合適的解析度。"
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr "轉瞬間載入網站上的所有圖片和影片,速度飛快。"
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade."
msgstr ""
"如需協助,我們的公開論壇可"
"會隨時提供支援。你也可以透過方案升級"
"獲得個人化支援。"
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr "同樣的,你也不想看到相片和圖片過度壓縮或降低大小,造成畫質劣化。"
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"你一定不希望網友在造訪含有大量相片的頁面時,因為苦等相片載入,失去耐心而掉頭"
"離去。"
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"編輯文章時只要直接透過 WordPress 編輯器上傳影片,影片就會自動內嵌到特製播放器"
"中。"
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Jetpack 影片託管服務,與我們的相片服務,使用相同的高速 CDN,而且完全不顯示任"
"何廣告。"
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Jetpack 無限量影片託管服務採用的高速內容傳遞網路 (CDN),與我們相片服務所用的"
"相同,而且完全沒有廣告。"
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Jetpack 內建的內容遞送網路(CDN),不但可讓你上傳無限量高畫質相片,還能在你的"
"網站自動呈現最適當的相片解析度,速度快如閃電。"
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"網站載入速度太慢,不但會讓訪客感到不耐而離開,甚至還會降低搜尋排名,對網站造"
"成多重負面影響。"
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr "在網頁上自由使用高畫質相片,完全不必擔心拖慢網站速度。"
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "快如閃電的強大效能"
msgid "Enable product add-ons"
msgstr "啟用產品附加項目"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr "從個人訊息和捐款資訊到雷射雕花,讓客戶自行輸入以便自訂產品。"
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "讓客戶設計並個人化他們的訂單"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}連結{{/strong}}即可從 WordPress.com 內的「Google 商家檔案」帳號檢視"
"統計資料和其他實用資訊。"
msgid "Login via %s"
msgstr "透過 %s 登入"
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr "自訂、行銷和管理你的攝影網站的基本工具"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "攝影師專用的 Jetpack"
msgid "Enter your credentials"
msgstr "輸入你的憑證"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"你已完成所有設定,驗證碼將會傳送至 {{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}。想切換"
"至其他號碼嗎?沒問題!你要先停用兩步驟驗證,然後在另一裝置重新完成設定程序。"
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"你的帳號已經啟用兩步驟驗證,這是明智之舉!今後登入 WordPress.com 時,就必須輸"
"入使用者名稱和密碼,以及兩步驟驗證行動應用程式產生的不重複驗證碼。"
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"這將同時停用你的應用程式密碼,但如果重新啟用兩步驟驗證,便可再次使用這些密"
"碼。若決定重新啟用兩步驟驗證,請留意,你必須產生新的備份密碼。"
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "%(themeName)s 佈景主題的截圖"
msgid "Press"
msgstr "新聞資源"
msgid "It looks like we're unable to reach that website address at this time."
msgstr "看來現時我們無法連上該網站的網址。"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "這似乎不是有效的 URL 或網站位址。"
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "我們十分期待與你共同創作。❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"如需協助,我們的 Happiness "
"Engineer 隨時為你效勞。"
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"正在尋找答案?我們的支援文件包含關於方"
"案、功能和後續步驟的實用資訊。"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "你前往的連結已經過期。"
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr "我們無法備份你的網站,因為網站似乎處於離線狀態"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr "Jetpack 無法連結至你的網站。請更新你的伺服器憑證"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr "備份你的網站時發生問題,不過我們已找到問題,目前正在嘗試修復"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "你需要更高的權限。"
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "秘密參數遺失"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "未預期的主機名稱"
msgid "Unexpected response"
msgstr "未預期的回應"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "無效的 JSON"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "無效或格式錯誤的回應參數"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "無效或格式錯誤的秘密參數"
msgid ""
"View your site’s Activity"
"a> to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"檢視網站活動,了解網站故"
"障的時間及可能原因。"
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"這是你近期收到 Jetpack Monitor 警示的後續追蹤。%2$s 從 "
"%4$s %3$s 離線至今仍未載入。"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr "我們將持續監控你的網站,並在網站再度上線時通知你。"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr "如果還是看見網站停機,應聯絡你的主機服務提供者請求協助。"
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr "%2$s 未在我們於 %4$s %3$s 檢查時載入。"
msgid "Support documentation"
msgstr "支援文件"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}搜尋我們的支援網站,了解你的網站、帳號,以及"
"如何善用 WordPress。"
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr "WordAds 可為你刊登宣傳內容,進而賺取收入。今天開始賺取收入。"
msgid "jetpack search"
msgstr "Jetpack 搜尋"
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr "無限量預先排程 Twitter 推文、Facebook 文章和其他社交文章。"
msgid "Premium themes"
msgstr "進階版佈景主題"
msgid "Page trashed."
msgstr "頁面已移至垃圾桶。"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"你尚未登入。請立即使用 WordPress.com 帳號登入"
"strong>,讓我們為你提供最完善的支援。"
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "回覆並關閉主題"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "引用通知已標示為非垃圾郵件"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "引用通知未獲核准"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "引用通知已移至垃圾桶。"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "引用通知已標示為垃圾郵件"
msgid "Pingback restored"
msgstr "引用通知已還原"
msgid "Pingback received"
msgstr "已收到引用通知"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "引用通知尚待核准"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "從 %2$s 引用至 %1$s"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "已刪除引用通知"
msgid "Pingback approved"
msgstr "已核准引用通知"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "留言已標記為非垃圾留言"
msgid "Comment restored"
msgstr "留言已還原"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s 發表留言:%3$s"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "僅顯示完全相符的結果"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr "我們的 Happiness Engineer 國際團隊隨時能提供協助!"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "別忘了還有世界級的支援服務!"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "Jetpack 世界級支援服務"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "探索 Jetpack 的優點"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s 已與 Jetpack 中斷連線。"
msgid "User disconnected"
msgstr "使用者已中斷連線"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s 已與 Jetpack 連線。歡迎!"
msgid "User connected"
msgstr "使用者已建立連結"
msgid "Account login with an email link"
msgstr "使用電子郵件連結登入帳號"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "And More!"
msgstr "還有其他許多功能!"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "你已封鎖這個網站。"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr "如果想要從{{em}}%s{{/em}}再次看到文章,請解除封鎖網站。"
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr "啟用 SEO 工具以針對搜尋引擎最佳化你的網站"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr "此網域最近已到期。若要恢復網域,請{{a}}聯絡支援部門{{/a}}。"
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "所有服務台課程皆為英文授課 (暫不提供%(language)s)"
msgid "Please respond in English."
msgstr "請用英文回答。"
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"請按下方的綠色「安裝 Jetpack」按鈕。系統會將你重新導向至 Jetpack 外掛程式頁"
"面 (位於你網站的 WP 管理員儀表板),接著便可按一下藍色的「立即安裝」按鈕。"
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr "接著,請按一下藍色的「啟用外掛程式」按鈕以啟用 Jetpack。"
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "最後按一下「設定 Jetpack」按鈕,即可完成此程序。"
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"系統會將你重新導向至外掛程式頁面 (位於你網站的 WP 管理員儀表板),接著便可按一"
"下藍色的「啟用」連結。"
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "然後按一下「設定 Jetpack」按鈕,即可完成此程序。"
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "將 Jetpack 連結至 WordPress.com"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "設定 Jetpack"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有個人方案功能{{/a}}"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"簡易的影片上傳,以及快速、零商標、可客製化的影片播放器,搭配豐富的統計資料以"
"及無限的儲存空間。"
msgid "Site Monetization"
msgstr "利用網站獲取收益"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr "透過廣告、簡單無痛的PayPal按鈕等方式用你的網站來賺取收益。"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr "每天自動將你的整個網站備份至無限、針對WordPress最佳化的安全空間。"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don‘t lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"你已用點數購買%(purchaseName)s。 請在方案到期日 (%(expiry)s) 前更新付款資訊,"
"以免付費功能失效!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don‘t lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s即將到期且將於%(expiry)s後從你的網站上移除。 請務必更新付款資"
"訊,以免付費功能失效!"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "必須是實體地址。"
msgid "Try our new backup service"
msgstr "試試我們全新的備份服務"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr "取得即時備份,讓你及時一鍵復原任何事件。"
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"我們寄出這封郵件給你,是因為發現在你帳號中尚有未使用的優惠;你可以利用這項優"
"惠,選取一個可用於你的網站的自訂網域名稱,而且第一年完全免費。"
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free, "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"附註:當你免費選取新的網站位址後,我們會將你原有 "
"wordpress.com 網域的流量,自動重新導向至新網域;所以原本的讀者不會因而流失。"
msgid "Claim my free site address"
msgstr "免費選取網址"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "按一下下方的按鈕,選擇你想要的網址。"
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"最棒的是,由於你已經訂購了 WordPress.com 付費方案,因此可立即取得一個全新網域"
"名稱,而且一年內完全免費。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"但是,如果你想架設網站的動機並非基於個人嗜好,建議你使用不包含「wordpress."
"com」的網站位址。"
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"使用此類位址可讓你的網站更獨特,並加深訪客的印象,還可能提升網站的搜尋結果排"
"名。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"但是,如果你想架設網站的動機並非基於個人嗜好,建議你使用不包含「wordpress."
"com」的網站位址。以下是針對你網站的幾個建議選項:"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"如你所見,訪客來到任何網站,第一眼先看到的,就是網站的網址,也就是所謂的「網"
"域名稱」;你現在使用的網址是 %s,如果你架網站只是為了好玩,用這個網址,一點問"
"題也沒有。"
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"如果你正在思考如何擴大品牌的能見度,同時讓網站得到更多流量,現在提供你一個密"
"訣;這個密訣曾幫助成千上萬網站擁有者達成目標。"
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "優惠使用提醒"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "你還有個免費好康優惠,別忘了使用!"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "付費方案內含項目"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "你的網站可安全備份在異地伺服器上。"
msgid "All Premium Features"
msgstr "所有進階版功能"
msgid "All Personal Features"
msgstr "所有個人版功能"
msgid "All Free Features"
msgstr "所有免費功能"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr "發生連線問題?請嘗試返回,並還原你的網站。"
msgid "Unset Preference"
msgstr "清除喜好設定"
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
msgid "No Preferences"
msgstr "沒有喜好設定"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack 外掛程式"
msgid "Server username"
msgstr "伺服器使用者名稱"
msgid "Server password"
msgstr "伺服器密碼"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "清除「全部已接受的邀請」"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "你確定要清除所有已接受的邀請嗎?"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "網站位址只能包含英文字母 (a-z) 和數字。"
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr "立即升級以獲得更強大的網站功能,協助業務蒸蒸日上"
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"我們在設計上悉心考慮了創業家及小型企業主的需求,以簡約的佈景主題搭配簡潔的排"
"版方式。"
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "你經營哪一種商家呢?"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"「{{link}}Google 商家檔案{{/link}}」能在「Google 搜尋」及「Google 地圖」中列"
"出你在當地的商家。 這項工具適用於有實體位置或在當地提供服務的商家。"
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "實體位置或服務地區"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"我的商家可以是提供實體位置供顧客造訪的商家,或是可向當地顧客提供商品及服務的"
"商家,也可以是兩者皆有。"
msgid "Create Listing"
msgstr "建立我的清單"
msgid "Online Only"
msgstr "只有線上商店"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr "沒有提供面對面的服務?深入瞭解如何透過網路觸及顧客。"
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr "繼續操作即代表你同意我們的{{button}}服務條款{{/button}}。"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "更新信用卡"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "開始試用"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "退款"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "定期"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "新的購買項目"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每 2 年自動續訂。你隨時可以透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功"
"能。"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "待審中的%s已修改"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "待審中的作品集已修改"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "待審中的證詞已修改"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "待審中的文章已修改"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "待審中的頁面已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "已排程的%s已修改"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "已排程的作品集已修改"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "已排程的證詞已修改"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "已排程的文章已修改"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "已排程的頁面已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "%s草稿已修改"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "作品集草稿已修改"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "證言草稿已修改"
msgid "Post draft modified"
msgstr "已修改文章草稿"
msgid "Page draft modified"
msgstr "頁面草稿已修改"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s (IP 位址 %2$s) 已登出"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s 已成功登入"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s (IP 位址 %2$s) 已成功登入"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "嘗試登入失敗,IP 位址為:%1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "%1$s 嘗試登入失敗,IP 位址為:%2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"按一下下方的按鈕,即可索取簡訊驗證碼。當你收到我們傳送至電話號碼結尾為 "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} 的簡訊之後,請於下方輸入驗證碼。"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "選擇適合你需求的方案。"
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "指定的部落格 ID 不存在。"
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "指定的部落格 ID 無法對應到 Jetpack 部落格。"
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "請從提供的清單中選取一個分類。"
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 方案"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr "現在你已經連結成功,請選擇一項適合你需求的方案。"
msgid "Visit site admin"
msgstr "造訪網站管理"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr "由於你使用 Jetpack 進階版建立網站,因此你的網站會免費進行備份。"
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr "只要完成 Jetpack 相關設定,你的網站就可以化身為你夢寐以求的網站。"
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "正在顯示 %(shown)d 個邀請 (共 %(found)d 個)。"
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr "若要檢視更多邀請,請先清除你目前的部分邀請。"
msgid "Revoke invite"
msgstr "取消邀請"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "刪除 %s 的邀請時發生錯誤。"
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "你必須驗證電子郵件地址。"
msgid "Your token must have administrator permission."
msgstr "你的權杖必須擁有管理員權限。"
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "直接由專業佈景主題設計工具提供支援。"
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "享有 WooCommerce 延伸模組的 100 美元優惠券。"
msgid "Woo Extensions"
msgstr "Woo 延伸模組"
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr "免費提供適用於各種企業的 WordPress 進階佈景主題。"
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "最超值的 WordPress 佈景主題、支援及安全性。"
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "組織與網路商店的最佳選擇。"
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "迅速又無廣告的影片託管。"
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "一鍵排除所有常見的惡意軟體威脅。"
msgid "automated taxes"
msgstr "自動計算稅額"
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr "自動偵測插入網站的惡意程式碼。"
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr "透過廣告及簡單的付款按鈕輕鬆賺取收入。"
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr "提供安全性、行銷及收益工具,讓你有效發展 WordPress 網站。"
msgid "Best for small businesses."
msgstr "小型企業最佳選擇。"
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "讓你的問題更快獲得解決。"
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr "只要按一下滑鼠,即可立即將網站還原到先前的某個時間點。"
msgid "Instant Restore"
msgstr "立即還原"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "可將你的網站還原到任何時間點。"
msgid "Backup Archive History"
msgstr "備份封存記錄"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "無論網站大小,我們都能完整備份。"
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "為所有網站進行異地備份。"
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "自動過濾及隱藏垃圾訊息。"
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "所有 WordPress 網站都需要的安全性基本服務。"
msgid "Best for your personal site."
msgstr "個人網站的最佳選擇。"
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "如有任何關於 Jetpack 的問題,請與我們聯絡。"
msgid "Basic Email Support"
msgstr "基本電子郵件支援"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr "僅載入在瀏覽器中顯示的圖片,以提高網站速度。"
msgid "Lazy Images"
msgstr "延遲圖片"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr "透過我們免費的 CDN 超快速圖片託管,縮短圖片載入時間。"
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "監控發生的任何內部異狀。"
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "透過選用的雙重驗證保護登入安全。"
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "防止未經授權的使用者登入你的網站。"
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "維持所有外掛程式自動更新"
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "在你的網站停機時立即收到通知。"
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "停機時間監控"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr "編輯網站的中繼資料、網頁標題,以及檢視較理想的 SEO 體驗的預覽。"
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "透過 Google 和其他搜尋引擎驗證你的網站。"
msgid "Automated posting"
msgstr "自動發文"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr "讓訪客能夠輕鬆分享你的文章、頁面及產品。"
msgid "Sharing Tools"
msgstr "分享工具"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "建立郵寄清單並與讀者保持聯繫。"
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr "透過自動產生相關內容功能提高頁面瀏覽次數。"
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr "提供與網站訪客、熱門內容及搜尋相關的簡明資料。"
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr "可在任何你喜愛的頁面上嵌入簡單且多樣的聯絡表單。"
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr "透過 WordPress 官方行動應用程式發表、編輯及自訂內容。"
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "行動發佈功能"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "建立與嵌入各種豐富內容。"
msgid "Rich Media"
msgstr "豐富的媒體"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr "簡單的免程式碼工具可讓你自由設計想要的網站外觀與風格。"
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr "數百種專業佈景主題,適用於企業、部落格、個人作品集及網路商店。"
msgid "Free Themes"
msgstr "免費佈景主題"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "開始使用 WordPress 的須知事項。"
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "開始使用 WordPress。"
msgid "Beta Program"
msgstr "試用計畫"
msgid "Security Library"
msgstr "安全性媒體庫"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "知識庫"
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "旋轉裝置以檢視此圖表"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s 的角色從「%2$s」變更為「%3$s」"
msgid "Automated website backups"
msgstr "網站自動備份"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr "糟糕!發生某種錯誤。我們已收到通知,並試圖解決此問題。"
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr "糟糕!發生某種錯誤。請稍後再試一次,或聯絡我們的支援團隊以尋求協助。"
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "現在,讓我們來轉移你的網域。"
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr "第一個地址欄位必須至少包含 1 個非數字字元。"
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "此欄位必須至少包含 %d 個字元。"
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "組織名稱必須至少包含 4 個字元。"
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr "在成功重新連結之前,我們無法備份或還原你的網站。"
msgid "World-class Support"
msgstr "世界級支援服務"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "Jetpack 世界級支援服務"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack Security 工具"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack 行銷工具"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "查看網站的備份資料和活動"
msgid "On-demand"
msgstr "隨選即用"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "無限制的封存"
msgid "Set up your store"
msgstr "設定商店"
msgid "What may we call you?"
msgstr "請問要如何稱呼你?"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "或者你也可以告訴我們你的姓氏。"
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"想要銷售產品和服務嗎?想要創造商機嗎?還是其他原因?越具體越好!這有助我們提"
"供你想要尋找的資訊。"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30 天封存"
msgid "Themes Support"
msgstr "佈景主題支援"
msgid "Security Support"
msgstr "安全性支援"
msgid "Product Support"
msgstr "產品支援"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "自動修正"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "網站遷移工具"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "自動化網站還原"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "備份儲存空間大小"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "網站備份與還原"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "簡易外掛程式管理"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "安全驗證"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "網站監控"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "暴力攻擊防護"
msgid "Core Security Features"
msgstr "安全性核心功能"
msgid "Security Tools"
msgstr "安全性工具"
msgid "Ad Program"
msgstr "廣告方案"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "簡易付款按鈕"
msgid "Custom Titles"
msgstr "自訂標題"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "自訂中繼資料工具"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "即時預覽:Twitter"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "即時預覽:Facebook"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "即時預覽:Google"
msgid "Site Verification"
msgstr "網站驗證"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "社交分享排程功能"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "自動社交轉分享功能"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "自動社交分享功能"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "文章分享工具"
msgid "Automation"
msgstr "自動化"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "文章分享記錄"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "廣告統計資料"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "流量和洞察報告"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "行銷工具"
msgid "Video CDN"
msgstr "影片 CDN"
msgid "Image CDN"
msgstr "圖片 CDN"
msgid "Performance"
msgstr "效能"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "簡易聯絡表單"
msgid "Custom Comments"
msgstr "自訂留言"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "透過電子郵件撰寫文章"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "特殊內容嵌入功能"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "自訂側邊欄"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "圖庫和投影片工具"
msgid "Customization"
msgstr "自訂項目"
msgid "Starter Themes"
msgstr "入門佈景主題"
msgid "Design Tools"
msgstr "設計工具"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack 設計工具"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"我們無法接受根使用者的憑證。請提供或建立可存取你伺服器的其他使用者憑證。"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "增強的網站搜尋功能"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"安排個人化通話與我們的工程師聯繫,並獲得由我們全球團隊不斷提供的優先支援。"
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"啟用採用 Elasticsearch 技術的高階搜尋功能,讓你的訪客更快獲得相關度更高的結"
"果。"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "增強的網站搜尋功能"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "商店服務"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"站內搜尋係透過 Elasticsearch 提供的高效能服務,提供更快、更精準的搜尋結果。"
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "升級至專業版"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "我不再需要轉移我的網域。"
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "發生一些問題,我無法完成轉移程序。"
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr "我要使用我的 WordPress.com 網域,且無需轉移。"
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "建立帳號以設定 Jetpack"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "你的新網站已經準備好了!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "僅支援無加密的私人金鑰。"
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr "邀請他人追蹤你的網站,或是幫你管理網站。"
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "網站憑證已刪除"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "正在檢查網域鎖定狀態。"
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr "正在檢查你網域的鎖定狀態,請稍候。"
msgid "Site credentials updated"
msgstr "網站憑證已更新"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "你必須完成幾個手動步驟。"
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"你需要先完成幾個步驟,我們才能從你目前的網域供應商將 {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} 轉移至 WordPress.com。完成轉移之前,網域仍會留在目前提供者的網域內。"
msgid "Restart Transfer"
msgstr "正在重新開始轉移作業"
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "我們無法成功啟動網域轉移作業。"
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "等待網域轉移啟動"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"你的網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}}正在等你啟動轉移。{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"開始轉移之前,網域仍會留在目前提供者的網域內。 如果你尚未準備就緒,轉移程序會"
"在 14 天後取消。"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"在你建立新網站 %1$s 時,你購買了網域轉移升級服務。我們需要你"
"完成一些前置步驟,以便開始並授權轉移作業。"
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "啟動網域轉移"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr "這只是善意提醒,你仍然需要為 %1$s 啟動網域轉移作業。"
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "請記得遷移 %1$s"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
" Get started now"
msgstr ""
"在你完成一些前置步驟前,網域轉移將不會開始。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t立即開始"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "我們需要你啟動網域轉移作業!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr "請依照指示完成網域設定。"
msgid "Your action is needed."
msgstr "需要你採取動作。"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr "你的網站已即時備份,並定期執行安全性威脅掃描。"
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr "無法傳送更多邀請。你可以過幾分鐘後再試一次。"
msgid "View your activity"
msgstr "檢視你的活動"
msgid "Site credentials"
msgstr "網站憑證"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr "我們會帶領你找到並輸入網站的憑證。"
msgid "Continue setup"
msgstr "繼續設定"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "歡迎使用新的 Jetpack 備份與安全性"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"備份及保護網站應當易如反掌。有了我們全新的流暢系統,你便能在同一個儀表板上檢"
"視網站的所有活動,相當方便。"
msgid "What else can it do?"
msgstr "還有什麼功能呢?"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"一旦切換完成,我們便會開始追蹤網站的每個變動,讓你能還原至任何過去的事件。如"
"果你遺失檔案、遭駭客入侵,或只是喜歡部分變更之前的網站樣貌,只需一鍵便能輕鬆"
"還原。"
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "隨時瞭解網站安全"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"你希望能夠即時瞭解網站的任何變化。有了我們全年無休的進階威脅監控,你將會收到"
"即時警示。"
msgid "Log all events on your site"
msgstr "記錄網站上的所有事件"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"存取簡化後的全新網站事件記錄,其中記載了從已發表文章到使用者角色變更等事件。"
"如果你需要釐清何時發生什麼事,現在幾秒內就能得到答案。"
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "順利完成!請前往新的註冊機構完成轉移。"
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "順利完成!請聯絡新的註冊機構以完成轉移。"
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"請輸入註冊機構的 IPS 標籤,以便將 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}} 移往該處。"
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "開始輸入 IPS 標籤…"
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "是的,送出!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "轉移確認"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"請確認你希望將 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 的註冊機構設為:"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"送出變更的標籤之後,此網域將不再位於我們的系統。你必須聯絡新的註冊機構,以完"
"成轉移並重新取得網域的控制權。"
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"若要轉移 {{strong}}.uk{{/strong}} 網域,請在此將網域的 IPS 標籤設定為新註冊機"
"構提供的值,然後聯絡{{em}}新註冊機構{{/em}}以完成轉移。"
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "儲存 IPS 標籤失敗!"
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"Jetpack 會最佳化你的圖片,並從距離訪客最近的伺服器向訪客提供這些圖片。使用我"
"們的全球內容傳遞網路將可大幅提高網站的載入速度。"
msgid "Lazy load images"
msgstr "「延緩載入」圖片"
msgid "Speed up your site"
msgstr "加速你的網站"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "按一下這裡立即開始!"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"你只要按一下下方的連結,然後選取要立即升級的商務方案選項。升級後,你將有 30 "
"天的時間可以評估方案,看看這個方案是否符合你的需求。"
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"好消息是,你可以立即升級你的方案,並嘗試無風險商務方案,享有我們的 30 天退款"
"保證。"
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"請注意:由於你尚未升級,而這些外掛程式僅供商務方案的客戶使用,因此你目"
"前無法存取這些好用的 WordPress 外掛程式選項。"
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"如前所述,我們總共提供超過 50,000 種外掛程式。因此,無論你有什麼天馬行空的想"
"法,永遠可以在這裡找到助你達成目標的外掛程式。"
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr "你是否想要在自己的網站上打造私人自訂專區呢?我們有適合的外掛程式。"
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr "你是否想要將你的網站連結到 Salesforce?我們也有具備此功能的外掛程式。"
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "當然,這只不過是略舉一二。"
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr "OptinMonster:讓你的網站發揮領先世代的強大功能。"
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr "Appointments+:讓你的客戶自行預約時段及付費。"
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr "Gallery:在網站上加入美麗的照片圖庫和相簿。"
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"在網站上安裝外掛程式就跟將應用程式下載到手機上差不多。只不過你是在網站中加入"
"新的特色和功能,而不是取得新遊戲或生產力工具。"
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "如果你還沒探索過我們的外掛程式,以下是這個方案深受歡迎的理由:"
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"如果你十分熟悉 WordPress 外掛程式,你就知道為什麼這個方案如此令人期待。"
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "此網站已與 Jetpack 中斷連線"
msgid "Site disconnected"
msgstr "網站已中斷連線"
msgid "Site connected"
msgstr "網站已連線"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "沒有記錄年度統計資料"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"請先在 Google Analytics (分析) 儀表板中開啟加強型電子商務,再予以啟用。"
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr "缺少了某些東西,請填寫所有的必填欄位。"
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr "你輸入的資訊似乎不正確。請再檢查一次,確保所有項目皆在正確位置。"
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"你的伺服器似乎設為唯讀。 若要為你的網站建立備份及還原,我們需要伺服器的寫入權"
"限。 {{a}}深入了解{{/a}}"
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"我們嘗試透過你網站的公開 URL 存取 WordPress 安裝,但沒有作用。請確保該目錄可"
"存取並重試。"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Search for help…"
msgstr "在輔助說明中搜尋..."
msgid "More help."
msgstr "取得進一步協助"
msgid "Switch now"
msgstr "立即切換"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s 正在自訂此變更集。你想接管嗎?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr "%s 正在自訂此變更集,請等待他們完成。你最新的變更已自動儲存。"
msgid "WordPress installation path"
msgstr "WordPress 安裝路徑"
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr "感謝你使用 WooCommerce Shipping 運送你的產品。我們很榮幸參與你的業務。"
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$s深入了解%2$s。"
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr "隨時隨地檢視網站統計資料、審核網友留言、編寫文章,還能上傳相片或影片。"
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "立即下載我們的免費行動 App。"
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "我們找不到你的預約。請稍後再試一次。"
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr "若要更換課程時間,請告訴我們你的所在時區及偏好日期。"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"如果你不想取消爭議或逾期未取消,我們會在付款服務提供者完成爭議解決程序(最多"
"可能需要 75 天的時間)後退款給你;在這種情況下,你必須支付 10 美元手續費,才"
"能新增訂購。"
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr "如果你對爭議程序有任何疑問,或是需要我們進一步協助,請與我們聯絡。"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"如果你不想取消爭議或逾期未取消,我們會在付款服務提供者完成爭議解決程序(最多"
"可能需要 75 天的時間)後退款給你;在這種情況下,你必須支付 20 美元手續費,才"
"能新贈訂購。"
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"如果爭議是在近期提出,那麼你或許可以透過銀行取消此爭議。請你在取消爭議後回覆"
"這封電子郵件,我們將會協助\t將你的訂購使用狀態恢復正常。"
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "如果你想繼續使用訂購項目:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"如果你不想取消爭議或逾期未取消,我們會在付款服務提供者完成爭議解決程序(最多"
"可能需要 75 天的時間)後退款給你。"
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr "在爭議未解決前,我們無法決定是否要核發退款。"
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"如果你不打算使用訂購項目,並希望直接退款,請先向你的銀行或信用卡發卡單位要求"
"取消相關爭議,我們才能決定是否要\t退還費用。"
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "當費用仍在爭議狀態時,我們會先暫停你訂購的服務或產品。"
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"發生這種情形時,我們會將該筆交易列為未經授權或盜刷項目,並且須向付款處理公司"
"繳付 20 美元的罰款。"
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"下列訂單中你最近的訂購項目,遭銀行或信用卡公司列為爭議款項;我們會將先前的付"
"款退還給你。"
msgid "Payment Dispute"
msgstr "付款爭議"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "訂購 %s 的付款發生問題"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "轉移其他網域"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "非洲與中東地區"
msgid "Americas"
msgstr "美洲"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "亞太地區"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "東歐"
msgid "Western Europe"
msgstr "西歐"
msgid "unknown comment author"
msgstr "留言作者不明"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "發生了一些問題,因此我們無法還原你的網站。"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "請再試一次,或聯絡支援部門。"
msgid "Resend Invite"
msgstr "重新傳送邀請"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "你的名稱不可空白"
msgid "Username and password"
msgstr "使用者名稱與密碼"
msgid "Fines"
msgstr "罰款"
msgid "Caching"
msgstr "快取"
msgid "Zone name cannot be empty."
msgstr "區域名稱不可空白。"
msgid "Start setup"
msgstr "開始設定"
msgid "Teacher"
msgstr "老師"
msgid "Customer:"
msgstr "顧客:"
msgid "Shop manager"
msgstr "商店經理"
msgid "WP Job Manager"
msgstr "WP Job Manager"
msgid "The key could not be deleted. Please try again later."
msgstr "無法刪除金鑰。 請稍後再試。"
msgid "There was a problem removing your purchase. Please try again."
msgstr "移除購買項目時發生問題。 請再試一次。"
msgid "Job Listings"
msgstr "職缺"
msgid "Purchase note"
msgstr "購買備註"
msgid "Add items"
msgstr "新增商品"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "列印郵寄標籤"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "IP 位址無效"
msgid "package"
msgstr "包裹"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid "Choose a different site"
msgstr "選擇其他網站"
msgid "Email receipt"
msgstr "電子郵件收據"
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "Shipping Label"
msgstr "運送標籤"
msgid "Invalid weight"
msgstr "重量無效"
msgid "This field is required"
msgstr "此欄位為必填"
msgid "Legal"
msgstr "法律"
msgid "Select none"
msgstr "全不選"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "您的其他區域未涵蓋到的位置"
msgid "%s review marked as spam."
msgid_plural "%s reviews marked as spam."
msgstr[0] "已將 %s 則評論標記為垃圾訊息。"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "取消付款"
msgid "Saving path settings"
msgstr "儲存路徑設定"
msgid "Create a product"
msgstr "建立商品"
msgid "USA"
msgstr "美國"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "哥倫比亞特區"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "Shipping settings"
msgstr "送貨設定"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "糟糕,找不到頁面。"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "很抱歉,你正在尋找的頁面並不存在或已移走。"
msgid "Test mode"
msgstr "測試模式"
msgid "Store locator"
msgstr "商店定位工具"
msgid "Select one"
msgstr "選取一個"
msgid "Average rating"
msgstr "平均評價"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "貨到付款"
msgid "Payment failed."
msgstr "付款失敗。"
msgid "On-hold"
msgstr "暫停"
msgid "Fulfilled"
msgstr "已履行"
msgid "Province"
msgstr "省"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "+ 新增地址行 2"
msgid "Street address"
msgstr "街道地址"
msgid "Postal code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Stat"
msgstr "統計資料"
msgid "Trend"
msgstr "趨勢"
msgid "Products Purchased"
msgstr "已購買的商品"
msgid "Products Per Order"
msgstr "每份訂單的商品"
msgid "Coupons Used"
msgstr "已使用的優惠券"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "最熱門的商品"
msgid "No products found."
msgstr "找不到商品"
msgid "No categories found"
msgstr "找不到分類"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "最常使用的優惠券"
msgid "Average order value."
msgstr "平均訂單金額。"
msgid "Rules updated successfully"
msgstr "已成功更新規則"
msgid "Store Address"
msgstr "商店地址"
msgid "Total tax"
msgstr "稅金總計"
msgid "Tax rate."
msgstr "稅率."
msgid "Zone name"
msgstr "區域名稱"
msgid "Add shipping method"
msgstr "新增運送方式"
msgid "All countries"
msgstr "所有國家/地區"
msgid "All locations"
msgstr "所有地點"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "新增運送區域"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "最低訂購金額"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "如果要免運費的話需要.."
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "一個有效的免運費優惠碼"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "最小訂購金額"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "每筆訂單的最小金額或使用優惠碼"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "每筆訂單的最小金額以及使用優惠碼"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "運送區域排序。"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "運送區域名稱"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "運送方式"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "運送區域"
msgid "Add zone"
msgstr "新增區域"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "即時秘密金鑰"
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "即時可發佈金鑰"
msgid "Test Secret Key"
msgstr "測試秘密金鑰"
msgid "Store Currency"
msgstr "商店幣別"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Fees"
msgstr "費用"
msgid "Account name"
msgstr "帳戶名稱"
msgid "Bank name"
msgstr "銀行名稱"
msgid "Routing number"
msgstr "路由號碼"
msgid "Account number"
msgstr "帳戶號碼"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN 國際銀行帳戶碼"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift 國際銀行編號"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr "指派付款方式時發生問題。請再試一次。"
msgid "Payments"
msgstr "收款功能"
msgid "Store name"
msgstr "商店名稱"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"寄件人\" 地址"
msgid "Cancelled order"
msgstr "已取消訂單"
msgid "Failed order"
msgstr "失敗的訂單"
msgid "Processing order"
msgstr "處理中的訂單"
msgid "Completed order"
msgstr "完成訂購"
msgid "Refunded order"
msgstr "已退款的訂單"
msgid "New account"
msgstr "新帳號"
msgid "Origin"
msgstr "來源"
msgid "Custom Notification"
msgstr "自訂通知"
msgid "No pending reviews"
msgstr "沒有待審核的評論"
msgid "No approved reviews"
msgstr "沒有已核准的評論"
msgid "Search Reviews"
msgstr "搜尋評論"
msgid "Timeframe"
msgstr "時間範圍"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "結束日期不可早於開始日期"
msgid "Product sale price."
msgstr "商品折扣價。"
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "無法與其他優惠券合併使用"
msgid "Percentage discount"
msgstr "百分比折扣"
msgid "Free Shipping"
msgstr "免費運送"
msgid "Add your first product"
msgstr "新增第一個商品"
msgid "Edit product"
msgstr "編輯商品"
msgid "Variation details"
msgstr "款式詳細資料"
msgid "SKU:"
msgstr "貨號:"
msgid "Weight"
msgstr "重量"
msgid "Inventory"
msgstr "庫存"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "允許,但通知顧客"
msgid "Product Details"
msgstr "商品詳細資訊"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "返回儀表板"
msgid "Search products"
msgstr "搜尋商品"
msgid "No product categories exist."
msgstr "沒有商品分類"
msgid "Search orders"
msgstr "搜尋訂單"
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "請輸入有效號碼。"
msgid "Tracking Number"
msgstr "追蹤號碼"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "Tax"
msgstr "稅金"
msgid "Fee"
msgstr "費用"
msgid "Refunded"
msgstr "已退費"
msgid "Add fee"
msgstr "新增費用"
msgid "Copy billing address"
msgstr "複製帳單地址"
msgid "Load shipping address"
msgstr "載入運送地址"
msgid "Shipping details"
msgstr "運送資訊"
msgid "Add a site"
msgstr "新增網站"
msgid "Add note"
msgstr "新增備註"
msgid "Activity Log"
msgstr "活動記錄"
msgid "Edit order"
msgstr "編輯訂單"
msgid "Resend invite"
msgstr "重新傳送邀請"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "Add a product"
msgstr "新增產品"
msgid "Review payment"
msgstr "檢視付款"
msgid "Set up payments"
msgstr "設定付款"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce 服務"
msgid "Building your site"
msgstr "打造專屬網站"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "在尋找統計資料嗎?"
msgid "Store setup"
msgstr "商店設定"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "新增憑證:%1$s"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"Jetpack 進階版現在可無限次使用我們的影片 CDN。我們的全球網路"
"提供快速串流無廣告影片,可節省託管儲存空間和頻寬費用。"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "載入 %(commenterName)s 和其他人先前的留言"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "載入 %(commenterName)s 先前的留言"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "載入 %(commenterName)s 先前的留言"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "邀請已接受"
msgid "User role changed"
msgstr "使用者角色已變更"
msgid "User role and password changed"
msgstr "使用者角色及密碼已變更"
msgid "User password changed"
msgstr "使用者密碼已變更"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "使用者權限已變更"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr "將搜尋小工具新增到側邊欄以設定進階搜尋篩選條件。"
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"你會收到 %(refundAmount)s 的部分退款,此為 %(productName)s 方案的費用扣除網域"
"的費用 %(domainCost)s。你的網域註冊不會有任何變化,你可以選擇在 WordPress."
"com 上使用該網域,或是轉移至其他地方。"
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"你會收到 %(planCost)s 的全額退款。網域會遭到取消,而且你可能會永久失去該網"
"域。"
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 打造令人驚豔的網站"
msgid "Let's Build"
msgstr "讓我們這就開始吧"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr "打造一個平台、社區、企業或嘗試新事物的時候到了。"
msgid "Idea to Reality"
msgstr "化理想為現實"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "你的退款已經獲得受理。"
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %s,雖然已設定於 %s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Missing payment information"
msgstr "缺少付款資訊"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "你的訂閱將在近期內續訂。"
msgid "Set up your services."
msgstr "設定服務。"
msgid "Update payment method"
msgstr "更新付款方式"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "你的信用卡已到期!"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "你也可以重新安排課程時間。你想要怎麼做?"
msgid "Reschedule session"
msgstr "重新安排課程時間"
msgid "Cancel session"
msgstr "取消課程"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及其他 %3$d 位均為「%4$s」身分"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及 %3$s 均為「%4$s」身分"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s 與 %2$s 均為「%3$s」身分"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "這項課程已不再提供。請選取其他時間。"
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}廣告投放數{{/strong}}是我們嘗試在你的網站上顯示的廣告數量 (頁面曝光"
"數 x 可用廣告版位)。"
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr "Jetpack 專業版提供設計靈感、強大工具及支援服務,協助你賦予網站生命力。"
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr "%2$s 中發現 %1$s 威脅,發現的位置約為第 %3$d 至 %4$d 行"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"此網站的 URL 已遭 Google 的安全瀏覽資料庫標記,該資料庫的作用在於嘗試辨識詐騙"
"網站、惡意託管軟體或其他惡意行為"
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"WordPress 核心檔案 %1$s 有所修改;如果您並未修改此檔案,請立即檢閱及更換。"
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"%1$s %2$s 的 %3$s 版中有已知漏洞。請更新或解除安裝,並考慮啟用自動更"
"新。"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "%2$s 中已不再發現名為 %1$s 的威脅:%3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr "此網站的 URL 已不在 Google 的安全瀏覽資料庫中"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "WordPress 核心檔案 %1$s 不再修改:%2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "%1$s 中的擴充功能不再是漏洞:%2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "購買管理功能無法使用。請稍後再回來查看。"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "連結 WordPress.com"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "有新文章時通知我"
msgid "Email me new posts"
msgstr "有新文章時透過電子郵件通知我"
msgid "Browser Info"
msgstr "瀏覽器資訊"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(支援論壇) 瀏覽器資訊"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "支援論壇的瀏覽器詳細資訊"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s 位參與者"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr "進一步瞭解如何將網域轉移至位於下列連結的 WordPress.com:"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr "我們會提供%2$s網域轉移共%1$s退款,此作業大約需要7到10個工作天。"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr "深入瞭解如何將網域轉移至 WordPress.com。"
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"如果你仍想要轉移網域,可再次開始轉移作業,並且必須在五天內確認轉移。請務必依"
"照確認電子郵件中的指示進行,並請傳送給該網域的管理連絡人。"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"我們會提供%3$s網域轉移共%1$s的退款,此作業大約需"
"要7到10個工作天。"
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"你要求將網域「%s」轉移至 WordPress.com,但並未按時確認該轉移作業,因此系統已"
"自動取消轉移。你的網域不會有任何變更。"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "%s 網域轉移已取消"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "%s 網域轉移已取消並退款"
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "個人作品集已移至垃圾桶。"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "證言已移至垃圾桶"
msgid "Post trashed"
msgstr "文章已移至垃圾桶"
msgid "Page trashed"
msgstr "頁面已移至垃圾桶"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s已排程"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "作品集已排程"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "證詞已排程"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s已還原"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "作品集已還原"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "證言已復原"
msgid "Post restored"
msgstr "文章已還原"
msgid "Page restored"
msgstr "頁面已還原"
msgid "Portfolio published"
msgstr "作品集已發表"
msgid "Testimonial published"
msgstr "證言已發表"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "作品集已修改"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "證言已修改"
msgid "Post modified"
msgstr "文章已修改"
msgid "Page modified"
msgstr "頁面已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s已刪除"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "作品集已刪除"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "證言已刪除"
msgid "Post deleted"
msgstr "文章已刪除"
msgid "Page deleted"
msgstr "頁面已刪除"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"並非所有顯示的廣告都會帶來付費曝光數。發生下列情況時無法成為付費曝光數:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr "訪客使用廣告封鎖器,阻擋廣告顯示。"
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr "廣告在訪客的瀏覽器中完全載入前,訪客就離開了你的網站。"
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr "沒有廣告主的競標出價高於顯示廣告所需的最低價格。"
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr "收益會根據廣告主的即時競標出價而波動。"
msgid "Ads Served"
msgstr "廣告顯示量"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "外籍個人"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "英國獨資公司"
msgid "UK Partnership"
msgstr "英國合夥公司"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "英國有限責任合夥公司"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "英國皇家特許公司"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "非英國企業"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "英國產業/互助會註冊公司"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "英國有限公司"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "英國公開有限公司"
msgid "UK School"
msgstr "英國學校"
msgid "UK Government Body"
msgstr "英國政府機構"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "英國註冊慈善機構"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "英國法定機構"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "不適用其他類別的英國實體公司"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "不適用其他類別的非英國實體公司"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "此欄位發生問題。"
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr "請選擇最能說明你英國網路現身條件的選項:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 確認 "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "現在請按一下「{{editButton/}}」按鈕。"
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr "需要調整圖片嗎?按一下「{{editImageButton/}}」進行基本調整。"
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr "按一下「{{doneButton /}}」返回完整媒體庫。盡情上傳吧!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "全新的正體中文 WordPress 部落格"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "重新排程至這一天"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "是否要排程新課程?"
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "網域已轉移,無法續訂。"
msgid "Business address"
msgstr "公司地址"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "有可用的佈景主題更新"
msgid "Get the App"
msgstr "下載應用程式"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "注意!轉移網域 %1$s 須採取的動作"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "結尾為 %(cardNum)s 的 %(cardType)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "你提供的卡號有誤。"
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "免費的 Jetpack 網站無法啟用倒轉功能"
msgid "abuse"
msgstr "虐待"
msgid "accessories"
msgstr "飾品"
msgid "Accountant"
msgstr "會計師"
msgid "Activism"
msgstr "激進主義"
msgid "Adventure"
msgstr "冒險"
msgid "Advertising"
msgstr "廣告"
msgid "Affiliate"
msgstr "附屬機構"
msgid "Agriculture"
msgstr "農業"
msgid "Allergies"
msgstr "過敏"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgid "Anime"
msgstr "動漫"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "App"
msgstr "應用程式"
msgid "Apparel"
msgstr "服飾"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgid "Army"
msgstr "軍隊"
msgid "Art Schools"
msgstr "藝術學校"
msgid "Arts"
msgstr "藝術"
msgid "Assistant"
msgstr "助理"
msgid "Astronomy"
msgstr "天文學"
msgid "Autism"
msgstr "自閉症"
msgid "Bakery"
msgstr "麵包店"
msgid "Making"
msgstr "製作"
msgid "barber"
msgstr "理髮"
msgid "Basketball"
msgstr "籃球"
msgid "Beauty"
msgstr "美妝"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "美容院"
msgid "Beer"
msgstr "啤酒"
msgid "Bible"
msgstr "聖經"
msgid "bookbinding"
msgstr "裝訂"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "記帳"
msgid "bread"
msgstr "麵包"
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"
msgid "Building"
msgstr "建築物"
msgid "Business Consultant"
msgstr "企業顧問"
msgid "Dancer"
msgstr "舞者"
msgid "Cannabis"
msgstr "大麻"
msgid "Car Audio"
msgstr "汽車音響"
msgid "Cats"
msgstr "貓"
msgid "Ceramics"
msgstr "製陶"
msgid "Charity"
msgstr "慈善機構"
msgid "Christianity"
msgstr "基督教"
msgid "Church"
msgstr "教堂"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "清潔服務"
msgid "clinic"
msgstr "診所"
msgid "clothes"
msgstr "服裝"
msgid "clothing"
msgstr "成衣"
msgid "coach"
msgstr "教練"
msgid "Coffee"
msgstr "咖啡"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "咖啡店"
msgid "College"
msgstr "大學"
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
msgid "commercial"
msgstr "商業"
msgid "computer"
msgstr "電腦"
msgid "Computer repair"
msgstr "電腦維修"
msgid "conference"
msgstr "會議"
msgid "Construction"
msgstr "營建"
msgid "Consultant"
msgstr "顧問"
msgid "Consulting"
msgstr "諮詢"
msgid "Cosmetics"
msgstr "化妝品"
msgid "Counseling"
msgstr "輔導"
msgid "Counseling Services"
msgstr "輔導服務"
msgid "Crafting"
msgstr "工藝"
msgid "Creative Writing"
msgstr "創意寫作"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "群眾募資"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "加密貨幣"
msgid "Current Affairs"
msgstr "時事"
msgid "Cycling"
msgstr "自行車運動"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "日間照顧機構/托兒所"
msgid "Depression"
msgstr "憂鬱"
msgid "Desserts"
msgstr "點心"
msgid "Dogs"
msgstr "狗"
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
msgid "Dresses"
msgstr "連身裙"
msgid "Drums"
msgstr "鼓"
msgid "E-Books"
msgstr "電子書"
msgid "e-commerce"
msgstr "電子商務"
msgid "Additional websites"
msgstr "其他網站"
msgid "Electrician"
msgstr "電工"
msgid "Electronic Components"
msgstr "電子元件"
msgid "electronic"
msgstr "電子"
msgid "Engineering"
msgstr "工程"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "創業精神"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgid "Equestrian"
msgstr "馬術"
msgid "Expiration"
msgstr "到期日"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "眼科醫生"
msgid "Faith"
msgstr "信仰"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "同人小說"
msgid "Farm"
msgstr "農場"
msgid "Farming"
msgstr "農事"
msgid "Festival"
msgstr "節慶"
msgid "Financial"
msgstr "金融"
msgid "financial services"
msgstr "金融服務"
msgid "Fishing"
msgstr "釣魚"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgid "Florist"
msgstr "花匠"
msgid "Football"
msgstr "橄欖球"
msgid "Furniture"
msgstr "家具"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
msgid "Gaming"
msgstr "玩遊戲"
msgid "Genealogy"
msgstr "系譜"
msgid "Golf"
msgstr "高爾夫"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "平面設計"
msgid "Gym"
msgstr "健身房"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "packing"
msgstr "包裝"
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
msgid "Health"
msgstr "健康"
msgid "Health and beauty"
msgstr "健康與美容"
msgid "healthcare"
msgstr "健康照護"
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"
msgid "Home decor"
msgstr "家居裝飾"
msgid "Horses"
msgstr "馬"
msgid "How To"
msgstr "操作解說"
msgid "Hunting"
msgstr "打獵"
msgid "IT"
msgstr "IT"
msgid "Illustrator"
msgstr "插圖畫家"
msgid "Inspiration"
msgstr "靈感"
msgid "Insurance"
msgstr "保險"
msgid "Interior Designer"
msgstr "室內設計師"
msgid "Investing"
msgstr "投資"
msgid "Islam"
msgstr "伊斯蘭教"
msgid "Jewelry"
msgstr "珠寶"
msgid "Jobs"
msgstr "工作"
msgid "Journalism"
msgstr "新聞業"
msgid "Journalist"
msgstr "記者"
msgid "Law"
msgstr "法律"
msgid "Leadership"
msgstr "領導能力"
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
msgid "Life"
msgstr "生活"
msgid "Life Coach"
msgstr "生活教練"
msgid "Lifestyle"
msgstr "生活風格"
msgid "Literature"
msgstr "文學"
msgid "diving"
msgstr "潛水"
msgid "Local News"
msgstr "當地新聞"
msgid "More stories"
msgstr "更多使用案例"
msgid "Makeup"
msgstr "化妝"
msgid "Maps"
msgstr "地圖"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgid "Mechanic"
msgstr "技工"
msgid "medical"
msgstr "醫療"
msgid "medicine"
msgstr "醫藥"
msgid "meditation"
msgstr "冥想"
msgid "Men"
msgstr "男性"
msgid "Military"
msgstr "軍事"
msgid "Motivation"
msgstr "勵志"
msgid "Dating services"
msgstr "交友服務"
msgid "Networking"
msgstr "網路"
msgid "Newspapers"
msgstr "報紙"
msgid "Online store"
msgstr "網路商店"
msgid "Optician"
msgstr "眼鏡行"
msgid "Optometrist"
msgstr "驗光師"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgid "Printer"
msgstr "印刷商"
msgid "Painting"
msgstr "油漆"
msgid "Paranormal"
msgstr "超自然"
msgid "Parenting"
msgstr "育兒"
msgid "Performance Arts"
msgstr "表演藝術"
msgid "Performer"
msgstr "表演者"
msgid "Personal Development"
msgstr "個人發展"
msgid "Personal Finance"
msgstr "個人財務"
msgid "Personal Website"
msgstr "個人網站"
msgid "Philosophy"
msgstr "哲學"
msgid "Photographer"
msgstr "攝影師"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "物理治療"
msgid "Plumber"
msgstr "水管工人"
msgid "Poetry"
msgstr "詩"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgid "pollution"
msgstr "汙染"
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
msgid "Product Reviews"
msgstr "產品評論"
msgid "Product Page"
msgstr "商品頁面"
msgid "professional services"
msgstr "專業服務"
msgid "property"
msgstr "財產"
msgid "psychotherapy"
msgstr "精神療法"
msgid "Quiz"
msgstr "測驗"
msgid "Recipes"
msgstr "食譜"
msgid "Relationships"
msgstr "關係"
msgid "Reporter"
msgstr "記者"
msgid "Resort"
msgstr "度假村"
msgid "Restaurant"
msgstr "餐廳"
msgid "Reviews"
msgstr "評論"
msgid "Robotics"
msgstr "機器人"
msgid "Romance"
msgstr "羅曼史"
msgid "Running"
msgstr "跑步"
msgid "Sales"
msgstr "業務工具"
msgid "salon"
msgstr "沙龍"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgid "Sewing"
msgstr "縫紉"
msgid "Skirts"
msgstr "裙子"
msgid "Shows"
msgstr "節目"
msgid "Shopping"
msgstr "購物"
msgid "Short Stories"
msgstr "短篇故事"
msgid "skincare"
msgstr "護膚"
msgid "Soccer"
msgstr "足球"
msgid "Software"
msgstr "軟體"
msgid "Solutions"
msgstr "解決方案"
msgid "Spirituality"
msgstr "靈性"
msgid "Storefront"
msgstr "店面"
msgid "Students"
msgstr "學生"
msgid "Stylist"
msgstr "造型師"
msgid "supplement"
msgstr "補給品"
msgid "supplies"
msgstr "日常用品"
msgid "TV"
msgstr "電視"
msgid "Tattoos"
msgstr "紋身"
msgid "Taxes"
msgstr "計程車"
msgid "telecommunication"
msgstr "電信"
msgid "therapy"
msgstr "療法"
msgid "Toys"
msgstr "玩具"
msgid "Translation Services"
msgstr "翻譯服務"
msgid "transport"
msgstr "交通"
msgid "Travel Agent"
msgstr "旅行社"
msgid "tutorials"
msgstr "教學課程"
msgid "Veterans"
msgstr "退伍軍人"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "退伍軍人事務"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "虛擬實境"
msgid "Watches"
msgstr "手錶"
msgid "Web Design"
msgstr "網頁設計"
msgid "Web Designer"
msgstr "網頁設計師"
msgid "Web Developer"
msgstr "網頁開發人員"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "婚禮企劃師"
msgid "Weight Loss"
msgstr "減重"
msgid "well-being"
msgstr "福祉"
msgid "Wellness"
msgstr "保健"
msgid "Wine"
msgstr "葡萄酒"
msgid "Women"
msgstr "女性"
msgid "World News"
msgstr "世界新聞"
msgid "Yoga"
msgstr "瑜珈"
msgid "YouTube video"
msgstr "Youtube 影片"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr "%(transferDelayInDays)s 天內可轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"但你無需等待。立即將你的網域連對應至你的網站,無需轉移網域。{{a}}了解如何操作"
"{{/a}}。"
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"轉移這個網域會延長原來允許的 %(termMaximumInYears)d 年註冊期限上限。自 "
"%(transferEligibleDate)s 起開放轉移。"
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "無需轉移即可對應網域"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "無法取得網域的鎖定狀態。"
msgid "Status unavailable"
msgstr "無法取得狀態"
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "此註冊者類型需提供註冊編號。"
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr "%1$s 了解更多 %3$s."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet 不允許.uk 網域使用郵政信箱。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr "升級你的網站,以存取其他功能,包括垃圾訊息防護、備份及優先支援服務。"
msgid "Total posts"
msgstr "文章總篇數"
msgid "Total comments"
msgstr "留言總則數"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "單篇文章平均留言則數"
msgid "Total likes"
msgstr "按讚總數"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "單篇文章平均按讚數"
msgid "Total words"
msgstr "總字數"
msgid "Avg words per post"
msgstr "單篇文章平均字數"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "今年沒有年度統計記錄"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "小工具已重新排序"
msgid "Widget removed"
msgstr "小工具已移除"
msgid "Unknown widget"
msgstr "不明的小工具"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "小工具已停用"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "所有未啟用的小工具"
msgid "Widgets removed"
msgstr "小工具已移除"
msgid "Widget modified"
msgstr "小工具已修改"
msgid "Widget added"
msgstr "小工具已新增"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "請輸入有效的 Antispam API 金鑰。"
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "僅限版主:這是成人部落格。"
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "無法重新傳送 ICANN 驗證電子郵件。"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ".uk 網域只能由公司或大不列顛、根西、澤西或曼島居民註冊"
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}我們無法透過你目前的註冊機構取得你的網域鎖定狀態。{{/notice}}如果你"
"確定自己的網域已解除鎖定,即可繼續進行下一步驟。如果網域並未解除鎖定,轉移作"
"業將無法進行。{{a}}請透過這裡的說明確認你的網域是否已解除鎖定。{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "我們無法登記你的預約。請稍後再試一次。"
msgid "You did it!"
msgstr "你辦到了!"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "已偵測到使用過度。"
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "你沒有權限要求這個帳號的登入連結。"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "WordPress 自動更新至 %1$s 版"
msgid "User modified"
msgstr "使用者已修改"
msgid "User removed"
msgstr "使用者已移除"
msgid "User registered"
msgstr "使用者已註冊"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "登出成功"
msgid "Login succeeded"
msgstr "登入成功"
msgid "User added"
msgstr "使用者已新增"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "佈景主題已於網路全面啟用"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "佈景主題已於網路全面停用"
msgid "Theme installed"
msgstr "佈景主題已安裝"
msgid "Theme modified"
msgstr "佈景主題已修改"
msgid "Theme deleted"
msgstr "佈景主題已刪除"
msgid "Threat found"
msgstr "發現威脅"
msgid "Threat resolved"
msgstr "威脅已解決"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "還原至以下時間:%1$s,%2$s"
msgid "Backup failed"
msgstr "備份失敗"
msgid "Backup complete"
msgstr "備份完成"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s 已移至垃圾桶"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s已發表"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "外掛程式已於網路全面停用"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "外掛程式已於網路全面啟用"
msgid "Plugin installed"
msgstr "外掛程式已安裝"
msgid "Plugin modified"
msgstr "外掛程式已修改"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "外掛程式刪除失敗"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "外掛程式已刪除"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s、%2$s 及其他 %3$d 個"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s 已自動更新至 %2$s"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "外掛程式已自動更新"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"糟糕,我們忘記新增此事件的說明,請稍後再返回查看以取得更多資訊,或者也能聯絡"
"支援部門!"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "WordPress %1$s 已開放使用"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "WordPress 已重新安裝"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "WordPress 已成功重新安裝"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "WordPress 網路已更新至 %1$s 版"
msgid "Network update complete"
msgstr "網路更新完成"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "留言未獲核准"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "留言尚待核准"
msgid "Comment deleted"
msgstr "留言已刪除"
msgid "Comment modified"
msgstr "留言已修改"
msgid "Comment approved"
msgstr "留言已核准"
msgid "Hosts"
msgstr "主機"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "WordPress 自助託管選項:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr "月付 %s起,立即擁有自訂網域、無數功能和全年無休的專家支援"
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "Go:流量成長內容"
msgid "woocommerce"
msgstr "Woocommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "其他 WordPress 解決方案"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"透過電子郵件或即時聊天等方式,取得全年無休的專家支援;也可以加入論壇、引導式"
"課程和全球各地舉辦的活動,與其他使用者聯繫交流。"
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "隨時獲得協助"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "你的網站屬於什麼類型?"
msgid "Type of gallery."
msgstr "圖庫類型。"
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com"
msgstr ""
"WordPress.com 核心體驗的翻譯工作依語言而有所不同。若您有意願協助我們,請至 "
"translate.wordpress.com 瞭解詳情"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "為何我會收到這封電子郵件?"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "以下為在%(countryName)s付款的必填欄位"
msgid "Street Number"
msgstr "街道號碼"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "使用上方的搜尋功能尋找免費相片!"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "搜尋免費相片…"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "無法傳送神奇連結。"
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"讓人們知道線上還有哪些地方可以找到你。將這些連結更新為可連結至你其他線上資產"
"的完整 URL 。"
msgid "Get a coupon code"
msgstr "取得優惠券代碼"
msgid "Review for %s"
msgstr "審查對象:%s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"即將完成 — 請務必儲存你所做的每一個變更。現在先儲存好變更內容,然後看看清單上"
"的下一個項目。"
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "很好,看起來好極了!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr "您所做的變更已經儲存。現在我們繼續進行,看看清單上的下一個項目。"
msgid "All done, continue"
msgstr "全部完成了,請繼續進行"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "好極了,大功告成!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "返回清單"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "你的時區為何?"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "你希望藉由自己的網站達到什麼樣的成果?"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "繼續使用行事曆"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "我們會傳送電子郵件給你,其中包含如何準備的資訊。"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr "接收這個網站的網頁版和行動版新文章通知"
msgid "ZIP code"
msgstr "郵遞區號"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"無法轉移{{strong}}%(domain)s{{/strong}}。如果你仍想將這個網域用於自己的網站,"
"可以{{a}}手動建立連結{{/a}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已連結至 WordPress.com 網站。"
msgid ""
"%(domain)s is already registered on your site %(site)s."
msgstr "已在網站 %(site)s 上註冊 %(domain)s。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已連結至這個網站,但註冊的網站有所不同。你想"
"要將網域從目前的網域提供者移至 WordPress.com,以便你能一併管理網域和網站嗎?"
"{{a}}是,請將網域轉移至 WordPress.com。{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已連結至你的網站 (%(site)s)。如果你想要改為將"
"網域連結至這個網站,我們很樂意為你提供協助。{{a}}聯絡我們。{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業尚待確認。{{a}}查看轉移狀態{{/a}}以"
"瞭解更多資訊。"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "未解決的主題"
msgid "Resolved topics"
msgstr "已解決的主題"
msgid "Non-support topics"
msgstr "不支援的主題"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "回覆並標記為已解決"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "錯誤:這不是有效的主題解決方法!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "錯誤:找不到主題!"
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態:%s"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "此主題不是支援問題"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "主題已解決。"
msgid "Writer"
msgstr "撰稿人"
msgid "dairy"
msgstr "奶製品"
msgid "Get Started Today"
msgstr "立即開始使用"
msgid "Not right now"
msgstr "現在不用"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "檢視此文章的 %(count)s 則留言"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "Jetpack 已為網站 %1$s 完成備份"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack 已應 %2$s 要求為網站 %1$s 完成備份"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr "你的網站%1$s已應%2$s的要求完全還原,可供使用。"
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr "你的網站%1$s已應%3$s的要求完全還原至%2$s,可供使用。"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack 已應%2$s的要求還原%1$s"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"將網域從目前提供者處移動至 WordPress.com,讓你能在儀表板中更新設定、為你的網"
"域續約,以及取得更多權限。順利轉移後,我們會為該網域續約,你就可再使用一年。"
"{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr "北美地區的電話號碼為 10 碼,不包括國家/地區代碼。"
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"為確保你的訂購項目能夠順利自動續訂,請按下下方的按鈕,更新付款詳細資訊;你也"
"可以直接在 WordPress.com 儀表板 %s 上進行更新。"
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %s,雖然已設定於 %s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "如果不採取行動,你的訂購將會過期失效。"
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "缺少付款資訊"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂購缺少付款資訊"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr "使用者必須知道自己付款購買什麼!請新增簡短標題。"
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr "我們想確認你是否已收到付費款項,因此請新增電子郵件地址。"
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "已設定並啟用備份與安全性檢查。"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 進階版以及其所有優勢。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"你可以在這裡進一步探索 Jetpack 進階版以及其所有優勢。"
msgid "trashed post %1$s"
msgstr "文章 %1$s 已移至垃圾桶"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "SEO 工具與 Google Analytics"
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "第三方外掛程式和佈景主題"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "進階版內容一應俱全"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "進階自訂版面設計"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "個人版內容一應俱全"
msgid "Everything in Free"
msgstr "免費版內容一應俱全"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "價格優惠且功能豐富的方案"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "在你的網站上安裝自訂外掛程式和佈景主題。"
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "進階版方案內容豐富、應有盡有。"
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "個人版方案內容豐富、應有盡有。"
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "免費版方案內容豐富、應有盡有。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr "恭喜!現在就可以開始運用 Jetpack 個人版的眾多強大功能了。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版。由 %s 建置。"
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack 專業版包含 Akismet 和 VaultPress 外掛程式,我們已為你自動安裝並設定完"
"成。"
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr "恭喜!現在就可以開始運用 Jetpack 專業版的眾多強大功能了。"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。由 %s 建置。"
msgid "share your experience…"
msgstr "分享你的經驗..."
msgid "Site setup"
msgstr "網站設定"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr "以優質廣告、多元付費功能,讓網站創造更多收入。"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "你的備份已經準備就緒,可供下載"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "下載備份"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "啟用加強型電子商務"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"請先在 Google Analytics (分析) 儀表板中開啟加強型電子商務,再予以啟用。"
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "從購物車活動中移除"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "產品在清單頁面中的曝光次數"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "產品在清單頁面中的點擊次數"
msgid "Product detail views"
msgstr "產品詳細資料檢視畫面"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "結帳程序已開始"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "加強型商店分析"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!以下是你透過 WordPress 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結即可註"
"冊帳號。歡迎盡情使用!"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr "以下連結可讓你立即建立帳號,完成登入。歡迎盡情使用!"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!以下是你透過 WordPress 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結即可註"
"冊帳號。歡迎盡情使用!"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "這個電子郵件的使用者已擁有帳號。"
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "在行動裝置上建立 WordPress.com 帳號。"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "重要事項:驗證你的電子郵件地址"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業仍待確認,因此目前無法連上 "
"WordPress.com。{{a}}瞭解更多{{/a}}。"
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"網站的伺服器會自動連上 Jetpack,以執行備份、倒轉和安全性掃描作業。你無需進行"
"任何進一步的設定,但可視需求撤銷憑證。"
msgid "Revoke credentials"
msgstr "撤銷憑證"
msgid "Stay connected"
msgstr "保持連結"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"這個網域仍然有效,但目前還無法進行對應。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups. This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"若要查看備份內容,請造訪網站備份。你可在其中找出網站上發生"
"的所有事件,而且只要按幾下就可以將網站還原到先前的任何狀態。"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr "我們會完整備份你的網站,並且每天持續自動建立備份。"
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "Jetpack 可妥善保護你的網站 %1$s。"
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr "你現在不僅可以復原意外變更,還可因應資料遺失問題"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "備份完成"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "產品評論"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s 在%2$s 上留下了評論"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "功能比較"
msgid "Plan Guide"
msgstr "方案指南"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr "無限容量儲存空間,你的 WordPress 網站和所有內容都能即時完整備份。"
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr "全自動阻擋駭客攻擊、掃除惡意軟體與垃圾訊息,避免資料遺失與服務中斷。"
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr "自動顯示相關內容連結,提高網站的瀏覽頁面與讀者停留時間。"
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr "預先安排網站內容在社群媒體上的曝光行程,省時又省力。"
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr "自動化行銷工具大大提高內容觸及,讓網站發大財。"
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "增加流量,提高收益"
msgid "Work With Us"
msgstr "與我們合作"
msgid "folder"
msgstr "目錄"
msgid "Custom installation script."
msgstr "自訂安裝腳本"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "安裝子網域"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "安裝子目錄"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "在建立部落格網路時,常數 %s 無法被定義。"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"如果你希望網站首頁與 WordPress 安裝目錄不同,請在此輸入位"
"址。"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "「%s」正在編輯這篇文章。"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "「%s」正在編輯這篇文章,是否要接管編輯工作?"
msgid "View posts by %s"
msgstr "檢視 %s 的文章"
msgid "No description"
msgstr "無描述"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "No sessions available"
msgstr "沒有可提供的課程"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "選擇開始時間"
msgid "Book this session"
msgstr "預約此課程"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "新增憑證:%1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "需要憑證:"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr "如果新增了伺服器憑證,我們就可以立即開始為你的網站備份和掃描惡意軟體。"
msgid "need credentials"
msgstr "需要憑證"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "開始備份你的網站"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"Jetpack 是預先安裝在你網站中的外掛程式,由我們的合作夥伴 Pressable 免費提"
"供,可協助你備份網站內容並確保網站安全無虞。為了開始備份你的網站,我們需要取"
"得你的網站伺服器憑證。是否要允許 Jetpack 存取你的主機伺服器,以便執行備份作"
"業?"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"如果不同意將憑證分享給 Jetpack,就無法為你的網站進行備份。我們的支援人員隨時"
"準備好為你解答可能發生的所有問題。"
msgid "Share credentials"
msgstr "分享憑證"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "你的網站已完成設定並準備就緒!"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr "新增你的專屬評估 ID,即可在 Google Analytics 中監控你的網站效能。"
msgid "Get the details"
msgstr "取得詳細資訊"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr "無法關閉備份作業。請重新載入,然後再試一次。"
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"我們很快就會傳送電子郵件確認 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。"
"{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"為避免未經授權的轉移,你的網域已經鎖定。在我們轉移你的網域之前,你必須先請目"
"前的網域提供者解鎖網域。{{a}}這裡提供了解鎖網域的相關說明{{/a}}。變更可能需要"
"幾分鐘的時間才能生效。"
msgid "Get the coupon code"
msgstr "取得優惠券代碼"
msgid "Black Friday sale:"
msgstr "黑色星期五促銷:"
msgid "Add credentials"
msgstr "新增憑證"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "%d 人說這個讚"
msgid "Liked by one person"
msgstr "1 人說這個讚"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "你和另外 %d 人說這個讚"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "你和另外 1 人說這個讚"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"你最近索取自己網站 %s 的可下載備份。Jetpack 現在已準備好你的檔案,隨時可以下"
"載。"
msgid "Download your site backup"
msgstr "下載網站備份"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "你的 %s 備份已經準備就緒,可供下載"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"將現行網域從其他提供者轉移到 WordPress.com,讓你集中管理自己的網站和網域。"
msgid "Customize site"
msgstr "自訂網站"
msgid "Estimated time:"
msgstr "預估時間:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "標示為未完成"
msgid "Mark as completed"
msgstr "標示為已完成"
msgid "Order completed"
msgstr "隱藏已完成的項目"
msgid "Your setup list"
msgstr "你的設定清單"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"只要幾個按鍵,就能將網站還原到你指定的日期、時間或特定事件發生時的狀況。"
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr "就算不慎操作錯誤,也能輕鬆把網站還原到先前狀態。"
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"阻擋暴力密碼猜測登入攻擊、濾除垃圾訊息與惡意軟體植入,全面確保網站資安。"
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"停機結束,網站恢復正常運作時,你也會收到通報,內含網站停止運作時長的資訊。"
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "發生意外停機,你會即時收到通報。"
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"透過簡單好用的 PayPal 收款按鈕,收取商品或服務的銷售款項,也可以接受贊助。"
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr "在指定頁面和版位,播放不擾人的顯示型廣告。"
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr "用內嵌廣告與付款選項為你的網站創造收入。"
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"依照讀者需求,幫網站上的既有內容排定社群媒體的推文行程,讓舊文也能再次得到注"
"目與分享。"
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr "預先為最新內容安排促銷活動,省時省力。"
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"深入解析網站洞察報告,發掘最受歡迎的文章類型,或是發現訪客都在搜尋,但你的網"
"站還沒提供的內容。"
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr "即時掌握網站流量、熱門文章、網站搜尋量及訪客留言等最新資訊。"
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr "簡明易懂,一目了然的網站統計數字,讓你隨時掌掃網站表現,用手機也能看。"
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr "透過原生行動應用程式或任何行動瀏覽器發佈、編輯及管理你的內容。"
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"在你的桌上型電腦、平板電腦或智慧型手機上享受同樣順暢的 WordPress 體驗。"
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr "你隨時可以透過任何裝置更新你已啟用 Jetpack 的網站。"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr "全球內容傳遞網路可讓網站極速載入圖片,並自動調整合適的解析度"
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr "你的所有影片皆以高畫質串流播放,而且不會壓上任何浮水印或插入廣告。"
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"新增的多媒體檔案,會自動上傳並透過 Jetpack CDN 服務載入,網友在一瞬間就能看到"
"最適當的解析度。"
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr "自由在頁面上嵌入高畫質相片和影片,完全不影響網站載入速度。"
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Jetpack 主題展示"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"種類繁多的頁面小工具、圖庫和各種可嵌入的多媒體,都能透過簡單的選取方式,自由"
"妝點網站外觀,完全無須接觸生硬的程式碼。"
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"對佈景主題配色、內容配置和版形的任何調整,都可以事先預覽,確定後再套用。"
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr "選擇適合任何部落格、作品集或商務網站的專業佈景主題。"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "小工具在它們能被展示前,需要先使用 %s 進行註冊。"
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "你的備份現在已可下載"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "作者:%1$s (IP 位置: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "網站:%1$s (IP 位置: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "獲利"
msgid "Measure"
msgstr "網站統計數字"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "縱使可能影響到網站還是要更新嗎?"
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"倒轉程序已完成,請花一點時間造訪 %1$s 並到處看看。應該不會有任何問題,但假如"
"成果看來與你預期的不同,請前往 https://wordpress.com/help/contact 聯絡支援團"
"隊,讓我們提供協助。"
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "Jetpack 已成功還原至你的網站 %1$s。"
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "你的網站已倒轉。"
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"請花一點時間造訪你的網站,"
"site>確認所有內容是否都沒有問題。如果內容有問題,或你需要任何協助,歡迎隨時"
"聯絡支援團隊以尋求協助。"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr "你的網站%1$s已完全還原,可供使用。"
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr "你的網站%1$s已完全還原至%2$s,可供使用。"
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "你的網站現已應上線運作"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "Jetpack 已還原%1$s"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s 已成功還原"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "文章下方廣告版位出現於:"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "其他廣告版位"
msgid "Top of each page"
msgstr "每個頁面的頂端"
msgid "Second ad below post"
msgstr "文章下方的第二則廣告"
msgid "Checking…"
msgstr "檢查中..."
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "我已解鎖自己的網域"
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "查看我的授權碼"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "現在就開始準備轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 吧。"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← 前往 [分類]"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "最多人使用"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← 前往 [連結分類]"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "啟用子主題"
msgid "Active Theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgid "testing"
msgstr "檢驗"
msgid "Optimize"
msgstr "最佳化"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "透過 WordPress.com,同時管理你的網域和網站。"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"我們不支援轉移結尾為 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 的網域,但你可以改為{{a}}"
"對應該網域{{/a}}。"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移失敗了。{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr "你的佈景主題可以在一個位置裡呈現選單。請您選擇想要使用的選單。"
msgid "Color value"
msgstr "色彩值"
msgid "Installation failed."
msgstr "安裝失敗。"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"你無法在需要 SFTP 驗證的環境下安裝新的佈景主題。請前往 管理後"
"台新增佈景主題。"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"很抱歉,當進行預約發佈或是儲存為草稿時你無法進行預覽。請先發佈或是等待發佈後"
"再進行預覽。"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr "使用日期排程來進行發佈。"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "網站首頁與文章頁面不得為同一頁。"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr "有多個自動儲存版本。回復自動儲存版本"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s已接管並正在進行調整中。"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "你確定要放棄還沒有發佈的修改嗎?"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "回復未發佈的修改…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "設定你的即時預覽,這會花一點時間。"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "下載新的佈景主題…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "似乎出錯了。請稍後重試。"
msgid "Discard changes"
msgstr "取消變更"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "為了分享預覽,請先儲存變更。"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "篩選佈景主題 (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "過濾佈景主題"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "前往佈景主題來源"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "搜尋 WordPress.org 佈景主題"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "沒有找到佈景主題。請嘗試使用不同的搜尋方式,或 %s。"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
msgid "New version available. %s"
msgstr "新版本已可使用。%s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "安裝並預覽佈景主題:%s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "即時預覽佈景主題:%s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "自訂佈景主題:%s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "佈景主題詳細資料:%s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ 新增選單"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "在這個位置建立一組選單"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"該新增一些連結了!按一下「%s」,即可開始在選單中新增頁面、分類,以及自訂連"
"結。你可以盡情新增項目。"
msgid "Choose file"
msgstr "選擇檔案"
msgid "Choose image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Change audio"
msgstr "更改音樂"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image with a header height of %s pixels "
"— you’ll be able to crop your image once you upload it for a "
"perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」,即可從電腦上傳圖片檔案。 搭配頁首高度為 %s 像素的圖片時,"
"你的佈景主題就能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image with a header width of %s pixels — "
"you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」,即可從電腦上傳圖片檔案。 搭配頁首寬度為 %s 像素的圖片時,"
"你的佈景主題就能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image with a header size of %s pixels — "
"you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」,即可從電腦上傳圖片檔案。 搭配頁首大小為 %s 像素的圖片時,"
"你的佈景主題就能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"Click “Add Image” to upload an image file from your computer. "
"Your theme works best with an image that matches the size of your video "
"— you’ll be able to crop your image once you upload it for a "
"perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」,即可從電腦上傳圖片檔案。 當圖片尺寸與影片相同時,你的佈景"
"主題就能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "佈景主題 已將自己定義為父主題。請檢查 %s 的頁首。"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "預覽"
msgid "Create New Menu"
msgstr "建立新選單"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"你將建立一個選單,設定它的位置,並且加入選單項目以連結至頁面或分類頁。如果你"
"的佈景主題擁有多個選單區域,就可能需要建立多個選單。"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr "您的網站看起來沒有選單,想要建立一個嗎?點擊這裡開始!"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "點選下一步來開始幫你的選單加入連結。"
msgid "New Menu"
msgstr "新選單"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "檢視所有位置"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "檢視位置"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"如果你的佈景主題有可用的小工具區域,你也能在那裡加入一些選單。點擊 小工具面板 ,再增加一個 “導覽選單小工具” 就能在側邊欄"
"或頁尾展示一組選單。"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"如果你的佈景主題有多組選單,請為它們清楚的命名,這將幫助你更好地管理它們。"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "你的佈景主題可以在 %s 個位置顯示選單。"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "你的佈景主題可以在一個位置顯示選單。"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS 代碼"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr "在這裡加入你自己的 CSS 碼以自訂網站的外觀和版面!"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org 佈景主題"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"在預覽新佈景主題時,您可以同時設定一些小功能與選單,並了解這個主題的相關選"
"項。"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"在找一些佈景主題嗎?您可以從 WordPress.org 主題目錄裡搜索或瀏覽,找到您要的佈"
"景主題,然後可以先安裝和預覽這個主題,確定要套用之後,再點選啟用就可以使用"
"了。"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "顯示佈景主題的詳細訊息: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "正在展示 %d 個佈景主題"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "你確定要刪除此佈景主題嗎?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid "Preview Link"
msgstr "預覽鏈接"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr "即時觀看網站外觀的變化,也能分享網站預覽給無法存取自訂器的人瀏覽。"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "分享預覽鏈接"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr "%s正在編輯,如要修改請等待對方作業完成,你最後的修改動作已被自動儲存。"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s正在編輯,你確定要進行接管?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "很抱歉,你不被允許接管作業。"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "沒有修改項目能被接管"
msgid "Security check failed."
msgstr "安全性檢查失敗。"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "有 %s 個無效的設定,因此無法儲存。"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "你必須排定一個未來的日期。"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr "前次的變更已經發佈了。請試著再次儲存你目前的變更。"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "修改項目正由其它使用者編輯中。"
msgid "View User"
msgstr "檢視使用者"
msgid "Install & Preview"
msgstr "安裝 & 預覽"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s 評價)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"為了使用 %2$s 而直接包含在 %1$s 是不正確的,請使用 Hook 機制讓 %2$s 掛載到 "
"%3$s 來取代。"
msgid "Customization Draft"
msgstr "自訂功能草稿"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "最多人使用"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "已上傳:%s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "執行排程"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"此份草稿來自於你尚未發佈的自訂變更,你可以編輯它,但不用立"
"刻發佈,因為它會自動進行發佈。"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "啟用並發佈"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "你的排程變更已發佈"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "編輯程式碼時停用語法高亮功能"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "語法高亮"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"以 Jetpack 進行設定,即視同你同意{{tosLinkText}}服務條款{{/tosLinkText}},且"
"同意讓 WordPress.com 同步傳輸{{syncLinkText}}特定資料與設定項目{{/"
"syncLinkText}}。"
msgid "Unlocked"
msgstr "已解鎖"
msgid "Check again"
msgstr "再次檢查"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"網域授權碼是一組只連結至你網域的唯一代碼,有點類似網域的密碼。請登入你目前的"
"網域提供機構以取得網域授權碼。我們稱其為網域授權碼,但此類代碼也可能被稱為私"
"密碼、驗證碼或 EPP 碼。{{a}}瞭解更多{{/a}}。"
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr "請登入你目前的網域提供者,以完成一些前置步驟。"
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"附註:這些變更可能需要一些時間才能生效。需要協助嗎?{{a}}與我們的 Happiness "
"Engineer 聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"由於你網站的可見度設定,WordPress 不會有任何服務更新的提醒。"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "首頁: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "你的網站首頁要顯示:"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "比較 Jetpack 方案"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Jetpack-提供 WordPress 的簡易設計、行銷及安全性"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "歡迎使用編輯器!"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr "按{{strong}}下一步{{/strong}}以瞭解如何新增付款按鈕。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"此通知 確認網路管理員 電子郵件地址 已更改 ###SITENAME###.\n"
"\n"
"新的 網路管理員 電子郵件地址 是 ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"這封電子郵件已發送到 ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"感恩,\n"
"###SITENAME### 的使用\n"
" \n"
"###SITEURL### 敬上"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"本通知是想跟您確認 ###SITENAME### 的管理員電子郵件地址已更改。\n"
"\n"
"新的網路管理員電子郵件地址是 ###NEW_EMAIL###。\n"
"\n"
"這封電子郵件已發送到 ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"謝謝,\n"
"###SITENAME### \n"
"###SITEURL### "
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr "亦包含 Jetpack 免費版提供的所有功能。"
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "亦包含個人版方案提供的所有功能。"
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "亦包含進階版方案提供的所有功能。"
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr "編輯你的網頁標題及中繼資料說明,並預覽社交媒體顯示自己內容的方式。"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "佈景主題安裝失敗。"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "外掛安裝失敗。"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "正從 %s… 下載安裝包"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "正從 %s… 下載翻譯檔"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "正從 %s… 下載更新資料"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"這份資料是用來提供WordPress一般強化功能,其中包含了尋找及自動化安裝新的更新來"
"保護您的網站。它也被用來統計數據分析,像是被顯示在WordPress."
"org 狀態頁。"
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"WordPress 網站會不定期傳送資料至 WordPress.org,這些資料包含 (但不限於) 網站"
"目前使用的 WordPress 版本,以及網站上已安裝的外掛及佈景主題清單。"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "你正在瀏覽 %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr "選單會出現在這裡。如果想要變更,請選取其他位置。"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(如果你打算使用選單小工具 %3$s,請略過此步驟。)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "你希望此選單出現在哪裡?"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "使用者層級已被棄用。請使用角色權限替代!"
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"按一下以下連結即可在 %1$s 分鐘內允許其他人嘗試登入,或變更你的 WordPress 網站"
"密碼。"
msgid "Unlock your site"
msgstr "解鎖你的網站"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "已成功封鎖網站。"
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "已成功解除封鎖網站。"
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr "城市名稱不可包含數字。請將其移除或拼寫出來。"
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr "城市名稱在標點符號 (.,’-) 後不可有空格"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "編輯藝廊"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "新增圖片"
msgid "No images selected"
msgstr "沒有選擇任何圖片"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "顯示一個圖片相簿。"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "自訂 HTML 小工具"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr "致使用螢幕閱讀器的訪客:在表單模式中,你可能需要點擊兩下 Esc 鍵。"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "要離開這裡,請按Esc鍵,然後按Tab鍵。"
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "在編輯區域按下 Tab 鍵會輸入一個 tab 字元。"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "使用鍵盤導覽時:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"在編輯區塊中會自動提示程式碼。你可以在個人檔案%3$s"
"來關閉此功能並切換為純文字模式。"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr "使用自訂 HTML 小工具來新增 HTML 程式碼。"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "必須修復 %d 錯誤才能進行儲存。"
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "圖庫 (原始)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "擷取索引碼檢查失敗。請再試一次。"
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr "你的搜尋字詞只能包含英數字元、空格、點,或連字號。"
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"驗證聯絡資訊時發生問題:{{firstErrorName/}} 為必填。請再試一次,或"
"{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "守護網站資安,全年無休"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "美觀大方的專業設計,適用於多種使用情境。"
msgid "Design the perfect website"
msgstr "網站視覺,完美呈現"
msgid "Download backup"
msgstr "下載備份"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "建立可下載的備份"
msgid "Create download"
msgstr "建立下載"
msgid "Your account has been successfully created"
msgstr "已成功建立備份"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr "我們已成功建立截至 %(date)s 為止的網站備份!"
msgid "Download your backup"
msgstr "下載你的備份"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "目前正在為你的網站建立一個可供下載的備份"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "即將開始建立備份。"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr "很抱歉,目前無法更新備份狀態。請重新整理頁面。"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "變更已成功棄用。"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "變更已經被丟棄。"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "還沒有儲存任何變更,所以沒有紀錄可以丟棄。"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "有一個身份驗證的問題。請重新整理或再試一次。"
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"立即取得你的網域,避免晚了一步而向隅。每個網域皆提供一個設計別緻的免費駐留頁"
"面,讓你在網站尚未架設好前即可歡迎訪客。"
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"取得 Happiness Engineer 提供的專業即時聊天支援。不論你正在為網域新增網站或編"
"輯進階 DNS 設定,我們隨時樂於協助。"
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"這是能夠協助你維護網站效能和安全機制的簡易平台,讓你全心專注在達成目標上。"
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"內建的 SEO 工具、社交媒體整合以及易用的分享選項,使你的網站可以立即啟用 (以及"
"成長!)。"
msgid "Optimized for success"
msgstr "助你大獲成功的最佳化工具"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "與你一同成長的強大網站"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"按一下,網域名稱就會化為網站,它可以是你的全新部落格、公司官網、個人作品集,"
"你想做什麼都可以。彈指間,你就能擁有全新的網站,美觀大方,功能強大,實現你的"
"所有夢想。"
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "使用 .%s 和 WordPress.com 接觸你的讀者"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "找到最適合你的網域"
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"若要烘烤出完美的披薩,從餅皮到配料的每個細節都不能馬虎。當然,這也包括找到適"
"合的網域名稱,讓饕客能夠在網路上直接搜尋到你。立即取得含有自訂 .pizza 網域的"
"完美網站。在一切準備就緒時,即可為你的 .pizza 事業打造強大的網站或部落格。"
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr "來片.pizza 如何"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "WordPress 協力大廠一致好評"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "WordPress 協力大廠一致好評推薦 Jetpack"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "為 Jetpack 貢獻己力"
msgid "About Jetpack"
msgstr "關於 Jetpack"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"我們發現使用「%(email)s」電子郵件地址的 WordPress.com 帳號。登入此帳號以將其"
"連線至你的 %(service)s 個人檔案,或選擇其他 %(service)s 個人檔案。"
msgid "Email address or username"
msgstr "電子郵件地址或使用者名稱"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"為假日購物和歲末捐款做好準備:新增{{strong}}付款按鈕{{/strong}}即可在網站上販"
"售產品和服務或是接受捐款!"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "如要新增付款按鈕,請建立一個網頁。"
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "按一下「{{strong}}新增{{/strong}}」繼續。"
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"按一下「{{icon/}}」然後選擇「{{strong}}付款按鈕{{/strong}}」。接著你可以設定"
"價格、上傳相片以及說明產品或動機。"
msgid "Give your page a title here."
msgstr "在這裡為你的網頁下標題。"
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"對新網頁感到滿意嗎?按一下「{{strong}}發表{{/strong}}」就能開始收款了!"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr "請注意:將網頁加入網站導覽可以讓訪客輕鬆找到網頁"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "瞭解如何管理選單"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "成為聯盟的一份子"
msgid "Report a bug"
msgstr "回報臭蟲"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "發佈部落格功能無法使用,請聯絡你的網站管理員。"
msgid "Installation Required"
msgstr "安裝要求"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "The Press 這個外掛是必需的。"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr "發佈部落格尚未安裝,請前往主網站安裝。"
msgid "Activate Press This"
msgstr "啟用發佈部落格"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "啟用外掛並前往 [發佈至網站]"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "現場直播"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "快轉 {1} 秒"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"您的瀏覽器尚未啟用 Flash 播放器外掛。請啟用您的Flash播放器外掛或從\n"
" https://get.adobe.com/flashplayer/ 下載最新外掛。"
msgid "Get started for free"
msgstr "免費開始使用"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "顯示兩個人看著統計資料的插圖"
msgid "Grow your audience"
msgstr "讀者持續成長"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "提供 WordPress 的簡易設計、行銷及安全性"
msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen."
msgstr "然後把它加到你裝置的書籤或主畫面內。"
msgid ""
"Use Press This as a quick and lightweight way to highlight another page on "
"the web."
msgstr "用這個工具就能快速引用網路上的內容。"
msgid ""
"It will even allow you to choose from images or videos included on the page "
"and use them in your post."
msgstr "你還可以利用這個工具,把網頁上的圖片或影片加入文章內。"
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
msgid "New order"
msgstr "新訂單"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "…及其他 %s 項商品"
msgid "Multiple variations"
msgstr "多種變化版本"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "Products"
msgstr "產品"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"我們有許多現在非常成功的客戶,過去也都像你一樣還在摸索網站成功之道;這些網站"
"雖然各自有不同的主題,但都有個共同點:他們都很努力改善網站各方面的表現。"
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️查看訂單"
msgid "Shipping Method"
msgstr "運送方式"
msgid "Order Number"
msgstr "訂單號碼"
msgid "Hope to hear from you soon, The WordPress.com team"
msgstr "祝你網站升級成功、飛躍成長。 WordPress.com 團隊 敬上"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "按一下這裡立即開始使用。"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr "準備好了,就按一下下面的按鈕,輕鬆選擇最適合你的 WordPress.com 方案:"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "你準備好升級了嗎?"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "說了這麼多理由,現在只剩一個問題:"
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"如果你想要做好網站,不要再猶豫了,立刻就升級帳號,馬上讓網站脫胎換骨,這樣才"
"能真正安心。"
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"如果你決定明天再動手,到了明天就會變成下星期才動手;到最後你才會驚覺,老早就"
"可以實現的夢幻新網站,其實一點進度也沒有。"
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"我們的客戶成功案例指出,成功的網站站長,都是當機立斷,說做就做。事實上,如果"
"你現在不跨出第一步,很可能就永遠裹足不前了。"
msgid ""
"Reason #9: Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr "第 9 個理由: 現在開始,才不會錯失良機。"
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "最後一個,也是最重要的理由:"
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"眾多 WordPress.com 的成功網站案例證明,無論你的網站規模能夠成長到多大、變得多"
"熱門,我們都能給予鼎力支援。"
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"帳號升級後,可以得到最優質的支援服務。我們的客戶服務團隊,也就是 Happiness "
"Engineer,最重要的工作,就是讓客戶感到滿意,持續使用我們的服務。這群 "
"Happiness Engineer,將透過即時線上文字對談和電子郵件,為你提供全天候不間斷的"
"強力支援。"
msgid ""
"Reason #7: You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
"第 7 個理由: 你將可獲得全天候即時聊天和電子郵件支援。"
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"不只如此,升級時如果你選擇了進階版或商用版方案,甚至能免費且無限制使用所有進"
"階版範本 (這些範本的售價,通常是一個 50 到 100 美元)。"
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"升級版帳號可使用數百種適用於任何企業、個人作品集或部落格、經專業設計且易於使"
"用的佈景主題。"
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "也就是說,升級帳號,沒有任何風險。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"我們對 WordPress.com 的高品質感到自豪,所有方案均享 30 天保證退款試用期;你可"
"以立即加入,然後在接下來的 30 天內盡情自訂內容、發佈文章、編輯各種內容;不論"
"任何理由,只要感到不滿,就可全額退費。"
msgid "Reason #5: We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr "第 5 個理由: 我們提供 30 天退款保證。"
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"如果這麼超值的月費(%s),你還是無法決定要不要升級,那麼更好康的在這裡!升級"
"為付費帳號後,你可以免費自選網域名稱,並且免費使用一年。"
msgid ""
"Reason #4: We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"第 4 個理由: 如果你還沒有自己的網域名稱,我們免費提供給你,而且可"
"以使用一年。"
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"每個月只要 %s,比一杯星巴克中杯冰焦糖瑪奇朵還便宜,卻能讓你的網站和許多熱門大"
"型網站一樣,享受同等的軟體品質、工程團隊和基礎架構, WordPress.com 的 CP 值根"
"本爆表。在第 8 個理由會更詳細說明這一點。"
msgid "Reason #3: Upgrading costs only %s per month."
msgstr "第 3 個理由: 每月僅需 %s 即可升級。"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"使用 WordPress 最簡單的方式,就是在 WordPress.com 上架站;你可以把所有心力都"
"放在建構網站,不需要擔憂 SEO。"
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"升級帳號,不但可以使用自訂網域名稱,更迎合搜尋引擎的偏好,還享有進階 SEO 工具"
"等多種好康。"
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software. —Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"WordPress 可自動解決繁雜的 SEO 問題……採用 WordPress 就等於省下大量心力,"
"WordPress 真的非常棒。 —Google 旗下最著名的 SEO 專家 Matt Cutts。"
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet. —Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"Google 內部人員告訴我,WordPress 就是「現在最好的開箱即用 SEO」;難怪整個"
"網路上有近 30% 的網站都用 WordPress。 — 著名作家、投資人、部落客、"
"podcast 節目主持人 Tim Ferriss。"
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story. —Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
" 想要好的 SEO,WordPress 可說是最佳平台。 — SEO 業界最大刊物 "
"Search Engine Journal。"
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"我們真的不是自吹自擂,有許多第一流的 SEO 專家非常推崇 WordPress,來看看他們怎"
"麼說:"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"要讓搜尋引擎「愛上」你的網站,網站才能獲得大量、免費的優質流量;WordPress 的"
"搜尋引擎最佳化(SEO)工具非常有用,能讓網站自動採取最佳 SEO 策略與設定。"
msgid "Reason #2: World-class SEO experts love WordPress."
msgstr "第 2 個理由: 世界級 SEO 專家都愛用 WordPress。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"但如果你架站不只是為了好玩,而是有更實際的目的,那麼你真的需要自訂的網域名"
"稱。而且,最平易近人的方案,一個月只要 %1$s 就能使用自訂網域名稱,真的非常划"
"算,不用太可惜。%2$s 深入了解方案完整介紹 %3$s。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"訪客來到任何網站,第一眼先看到的,就是網站的網域名稱;你現在使用的網址是 %s,"
"如果你架網站只是為了好玩,用這個網址,一點問題也沒有。"
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"不妨看看你最常去的幾個網站,每個網站都有又好記、又獨特的網域名稱,是不是?"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr "大多數用戶,都是因為這個原因,而升級為付費帳號的;原因非常簡單。"
msgid ""
"Reason #1: Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"第 1 個原因: 升級到付費方案,你的網站才能使用自訂的網域名稱。"
"strong>"
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"這問題問得非常好。有 9 個非常充分、得到許多見證,絕非我們自吹自擂的原因:"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s,像你我這樣的架站者,可能都有同樣的問題:「既然 WordPress.com 已經提供這麼"
"多免費資源,為什麼還是應該升級到付費方案?」"
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr "立即升級 WordPress.com 帳號的九大好處"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community. —Britta"
msgstr ""
"自從成為 WordPress 社群的活躍成員後,我的生活從此變得多彩多姿;我已經離不"
"開 WordPress 了! —Britta"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression. —Jeri"
msgstr ""
"當我們的公司大規模重塑品牌與定位時,WordPress.com 提供的資源,讓我們能夠不"
"受干擾,專注在新的企業策略之上,重新打造社群媒體上的新形象。 —Jeri"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "你知道整個網路上有 %s%% 的網站,都用 WordPress 來架設嗎?"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr "再次感謝你選擇 WordPress.com,歡迎成為我們全球社群的新成員!"
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr "按一下,立即確認帳號啟用"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "在你探索 WordPress.com 提供的豐富資源時⋯⋯"
msgid "One last thing for your site"
msgstr "讓你的網站更專業、更受歡迎的好方法"
msgid "Please select your bank."
msgstr "請選取你的銀行。"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "使用我的網域"
msgid "Transfer"
msgstr "轉移"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "轉移網域"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "需要確認轉移"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"正在轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。正在等候你目前的網域供應商提供授權"
"以便繼續進行。{{a}}瞭解詳情{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "網域轉移失敗"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "網域已解除鎖定。"
msgid "Unlock the domain."
msgstr "解除鎖定網域。"
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "已於目前的註冊機構解除鎖定你的網域。"
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "取得網域授權碼。"
msgid "Refresh stats"
msgstr "更新狀態"
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "轉移至 WordPress.com"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "備份與復原"
msgid "Add server credentials"
msgstr "新增伺服器憑證"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "請輸入有效的伺服器位址。"
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "請輸入有效的伺服器連接埠。"
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "連接埠號碼必須是數字。"
msgid "Please enter your server username."
msgstr "請輸入你的伺服器使用者名稱。"
msgid "Please enter your server password."
msgstr "請輸入你的伺服器密碼。"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Testing connection…"
msgstr "正在測試連線…"
msgid "Your site is now connected."
msgstr "你的網站現在已成功連線。"
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr "儲存時發生錯誤。請檢查你的憑證資訊,然後再試一次。"
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "正在取得你的憑證資訊…"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "系統已自動設定你的憑證資訊。"
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "自動設定你的憑證資訊時發生錯誤。"
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "向我們的 Happiness Engineer 尋求協助"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "疑難排解 -- 我之後會重新連線"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"你的精彩創意應該搭配同樣出色的網域名稱。現在有了 %s,你可以找到完美符合個人需"
"求的網域,開始向全世界展示您的實際成果。"
msgid "Table Of Contents"
msgstr "目錄"
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "已成功取消討論的追蹤。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr "很抱歉,取消追蹤該討論時發生問題。請再試一次。"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "信用卡或簽帳金融卡"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "你知道自己目前執行的 Jetpack 版本已經過期了嗎?"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr "立即更新 Jetpack,藉此改善效能並取得最新、最棒的功能。"
msgid "Start your website"
msgstr "著手打造網站"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "我們也是如此。讓我們一起來創作吧。"
msgid "You’re really good at what you do"
msgstr "你在自己的領域內是專家 "
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的朋友"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "已成功關注討論。"
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr "很抱歉,關注該討論時發生問題。請再試一次。"
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr ".%s 網域搜尋 — WordPress.com"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"你的域名註冊需要每年更新一次。更新已過期的註冊,隨著時間流逝會變得愈來愈貴且"
"愈來愈複雜。請考慮現在就更新你的域名註冊以免向隅。"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"立即續訂再續約一年,或取"
"消這個訂閱"
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "隱匿 IP 位址"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr "由於國家隱私權法律,此選項在某些國家是強制啟用項目。"
msgid "Purchase transactions"
msgstr "購買交易"
msgid "Add to cart events"
msgstr "新增至購物車事件"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "基本商店分析"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "管理你的購買"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "此升級未包含我所需的項目。"
msgid "The plan was too expensive"
msgstr "方案太貴"
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "確認中斷"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "你的新方案需連線至 WordPress.com"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "此款項的用途為何?"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr "例如︰活動售票、慈善捐款、訓練課程、教練費用等。"
msgid "Add contact"
msgstr "新增聯絡人"
msgid "Payment Button"
msgstr "付款按鈕"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "搜尋一些值得追蹤的文章"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "歡迎來到討論對話區"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, follow or comment on some posts."
msgstr ""
"當 WordPress 文章引發熱烈討論時,就會出現在這裡。 若要開始使用,不妨追蹤一些"
"貼文或在其下方留言。"
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "瞭解了,謝謝!"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "在側邊欄新增一個導覽選單"
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr "%1$s 本月並無新的購買項目。如需如何促進業績的構想,請查看下列資源。"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、WordPress.com、WooCommerce 及其他公司的母公司。我們在 %3$s 個國家/地區"
"擁有 %2$s 名員工,並且持續招募優秀人才。"
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "開啟以瞭解如何取得自訂網域名稱。"
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "吸引更多訪客前往 %s"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr "開啟以瞭解如何透過你的網站獲利。"
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "想要透過網站獲利嗎?"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Business Plan."
msgstr "開啟以獲得 WordPress.com 商用版方案 5 折優惠。"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "如何提升網站流量"
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 電子郵件信箱也會續訂。"
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 購買項目,將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] "將於 %1$d 天後自動續訂下列網域對應訂閱:%2$s"
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] "將於 %1$d 天後自動續訂下列網域:%2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] "將於 %3$d 天後自動續訂網站「%2$s」的 %1$s 方案和網域對應。"
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] "將於 %3$d 天後自動續訂網站「%2$s」的 %1$s 方案和自訂網域。"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr "你的 %s 的 WordPress.com 網域對應服務即將自動續訂"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr "你的 %s WordPress.com 網域對應服務即將自動續訂"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] "我們先前嘗試續訂 %2$s 網站的 %1$d 個 WordPress.com 購買項目。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "我們先前嘗試續訂 %2$s 的 %1$s 升級項目。"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂 %s 的網域對應訂閱。"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂 %s 的網域對應。"
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂 %s 的網域註冊。"
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂 %s 的網域註冊。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂 %2$s 網站的 %1$s 方案。"
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂 %2$s 網站的%1$s 方案和自訂網域。"
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "我們先前嘗試續訂 %s 網站的 Jetpack 升級。"
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) 於 %2$s 到期"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr "%1$s 的網域連線將於 %2$s 到期。%1$s 的訪客將不會看到「%3$s」。"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr "%1$s 的網域連線將於 %2$s 到期。%1$s 的訪客將不會看到此網站。"
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s 無法運作! 糟糕!"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"若要解決此問題,請續訂你的網域訂閱,或是取消並從網站移除該網域訂閱。續訂網域"
"訂閱後,你的網站就可以在該網域繼續使用一年。"
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "%1$s 網域訂閱已到期!糟糕!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) 已於 %2$s 到期"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s 無法使用!糟糕!"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr "%1$s 的網域連線已於 %2$s 過期。%1$s 的訪客將不會看到「%3$s」。"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr "%1$s 的網域連線已於 %2$s 過期。%1$s 的訪客將不會看到此網站。"
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "此網站不是主要網路網站"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "不支援多網路安裝。"
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr "若 Jetpack 版本是 3.3 之前的舊版本,請更新至最新版本"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "使用者沒有權限可檢視外掛程式。"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"我們已檢查 %s,且 Jetpack 進階版正順利運作。以下免費分析將說明我們如何保障你"
"的網站安全:"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"我們已檢查 %s,且 Jetpack 個人方案正順利運作。以下免費分析將說明我們如何保障"
"你的網站安全:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"在你熟悉透過 Jetpack 個人方案執行的 %s 之後,我們想確保你已完全瞭解方案隨附的"
"其他重要服務。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人方案"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "你的 Jetpack 升級已到期,需要續訂"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "回應並非 200:%s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "深入了解"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr "透過簡單易懂的全新指南增進對 Jetpack 的瞭解,並充分運用其功能與服務。"
msgid "Need some extra help?"
msgstr "需要其他說明嗎?"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"每個網站都需要備份方案。使用優惠券代碼 %2$s,即可在取得備份"
"方案的同時,享有 Jetpack 進階版的第一年* %1$s 優惠。"
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "請檢查你的主要網站的 Jetpack 連線"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "上傳的檔案不是相容的外掛程式。"
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "上傳的檔案不是有效的 zip 檔案。"
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "上傳的檔案不是有效的外掛程式。"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "你現在已是下列成員:{{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(無標題){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"「%1$s」不是 .ca 網域的有效組織名稱。如果要註冊個人網域,請保留空白。如果要註"
"冊公司或其他法人實體的網域,請務必使用包含法定結構 (Inc.、LLC、ULC、合作夥伴"
"等等) 的官方名稱"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "我們無法載入國家/地區清單。"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s 不能為空。"
msgid "Enter your site‘s name"
msgstr "輸入你的網站名稱"
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "更新至 Jetpack %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "造訪你的網站"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "在此網站上自動管理"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "確認要中斷網站與 WordPress.com 的連線。"
msgid "Learn more about Search"
msgstr "深入瞭解「搜尋」。"
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "上傳外掛程式時發生問題。"
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "可點擊的 SectionHeader"
msgid "No email address"
msgstr "無電子郵件地址"
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "深入瞭解輕鬆付款功能"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "付款未成功執行"
msgid "Review your security settings"
msgstr "檢閱安全設定"
msgid "no title"
msgstr "無標題"
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "你的頁面還沒有任何人閱覽!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "此頁面尚未有人按讚。"
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "已成功還原你的網站"
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "你的網站已成功重設"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr "你試圖使用使用者名稱 {{em}}admin{{/em}} 登入 WordPress.com。"
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"如果你正在嘗試存取自行託管的 {{a}}WordPress.org{{/a}} 網站,請改為嘗試 "
"{{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}}。"
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"如果你不記得自己的 WordPress.com 使用者名稱,你可以提供電子郵件地址{{a}}重設"
"密碼{{/a}}。"
msgid "Your shipment has been updated"
msgstr "已更新你的留言。"
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"上傳媒體檔案後,您即可編輯這些檔案 (變更標題、進行基本圖片編輯等等),接著檔案"
"便會就緒,待您新增到文章和頁面中。"
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr "此帳號已與啟用兩步驟驗證的 WordPress.com 帳號相關聯。"
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "你的網域正在使用 WordPress.com 名稱伺服器"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "這個網站的 API 金鑰已強制寫入網站程式碼中,導致無法刪除 API 金鑰。"
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "目前所提供的 API 金鑰無效且未經註冊。"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr "這個網站的 API 金鑰已強制寫入網站程式碼中,導致無法變更 API 金鑰。"
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr "擷取指定時間週期的統計資料,可設定為 60 天、6 個月或全期"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"設定後 Akismet 會在留言清單頁面中,將已核准的留言數目顯示在每位留言者的名稱"
"旁。"
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"設定後 Akismet 便會自動捨棄最嚴重的垃圾留言,而不會將其留置於垃圾留言資料夾。"
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/account"
msgstr "12 個字元的 Akismet API 金鑰。 可透過 akismet.com/account 取得"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "你的網站想回饋你。"
msgid "Add Plugin"
msgstr "新增外掛程式"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "月付 %s 即可使用自訂網域名稱"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "這是 WordPress.com 整體介面的語言。"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr "系統會根據購買日當天的匯率估算報價金額,再加上 PayPal 手續費。"
msgid "no activity"
msgstr "無活動"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "用 WordPress.com 帳號註冊 %(clientTitle)s"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"VideoPress 支援功能,可讓你直接上傳要放在網站上的影片,不必再透過其他服務嵌"
"入。"
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"提供 13 GB 大容量儲存空間,安心上傳更多影片和音訊,吸引訪客駐足觀賞聆聽。"
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr "強大的進階設計自訂功能,可幫助你打造多采多姿的網站,有效吸引讀者目光。"
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr "除了可利用網站賺取收益之外,你還可以享有以下好處:"
msgid ""
"Because you’ve built your site %s with WordPress.com in the past, we wanted "
"to offer you a 50%% discount on a one-year membership to our Premium Plan."
msgstr ""
"由於你曾使用 WordPress.com 建立網站「%s」,我們特別提供進階版方案一年會員資格"
"費用 50%% 的折扣優惠。"
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our Premium Plan, you’ll be able to use it to "
"place ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"這項進階版方案稱為 WordAds;只要透過這項方案在網站中放置廣告版位,隨時隨地都"
"能利用網站輕鬆賺取收益。"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"設定完成後,只要讓 WordAds 順利執行,同時按照往常的方式經營你的網站即可。一旦"
"你賺得第一筆 100 美元收益,我們會立即透過 PayPal 支付給你。"
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"對許多 WordPress.com 網站擁有者來說,最重要的目標就是透過網站賺取收益;因此我"
"們想告訴你一個透過發表內容,讓網站賺取更多收益的大好機會。"
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr "我是 WordPress.com 小組的 Anne,想和你分享一個能幫助你達成目標的秘訣。"
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr "記得按一下上方的按鈕,在優惠到期前享用折扣喔!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "使用 25% 折扣優惠"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr "如要使用折扣優惠,請在活動截止前,按下下方的按鈕。"
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"今天我們想與你分享一個好消息,讓你有機會和數十萬網站擁有者一樣增加讀者群數"
"量。"
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"你可能不知道:相較於未採用 WordPress.com 付費方案的網站,採用付費方案的網站"
",每月頁面瀏覽次數可以多出 34%。"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"我是 WordPress.com 的 Anne,想和你分享一個能夠幫助你提升 %s 流量的秘訣。"
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "按一下上方按鈕,讓我們繼續為你服務!"
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your website’s growth through "
"SEO or with custom plugins and themes, make sure you claim your 50% Business "
"Plan discount before it expires."
msgstr ""
"附註: 如果你仍希望透過 SEO 加速網站成長,或使用自訂外掛程式和佈景主題達成類"
"似目標,請記得領取 50% 商用版方案折扣,以免過期。"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "使用 50% 折扣優惠"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr "如果想使用這項優惠,記得在折扣到期前,按下下方的按鈕!"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr "「搜尋」和「社群媒體分享預覽」可讓你依據目標讀者群的喜好編輯訊息內容。"
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"按兩下滑鼠即可編輯網站的中繼資料,讓網頁按照你想要的方式顯示在搜尋結果中。"
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"你可以使用 SEO 工具提高網頁在搜尋引擎的曝光率,向大家展現你的努力成果!"
msgid ""
"Because you’ve built your site on WordPress.com in the past, we’re offering "
"you a 50% discount on a one-year subscription to our Business Plan, which "
"includes these powerful features:"
msgstr ""
"由於你曾使用 WordPress.com 建立網站,我們特別提供商用版方案一年訂閱費用 50% "
"的折扣優惠。商用版方案包含以下強大功能:"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr "不論你希望你的網站能達到什麼目標,我們都會全力協助你實現願望。"
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"從部落客到自由工作者,乃至大中小型企業,WordPress.com 已協助數千位使用者打造"
"網站、增加流量。"
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr "最有效的做法就是使用 SEO,也就是搜尋引擎最佳化工具。"
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"我是 Anne。我在 WordPress.com 的工作,就是協助和你一樣的網站站長,能夠善用我"
"們提供的各項功能,吸引更多人瀏覽你的網站。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"你確定要刪除這些項目嗎?媒體檔案一經刪除,就完全不會出現在網站上;包括所有文"
"章、頁面和小工具在內。刪除動作無法復原。"
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr "請輸入驗證器應用程式產生的驗證碼。"
msgid "Product Tour"
msgstr "產品導覽"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"如要進一步瞭解如何設定「輕鬆付款」及善用其功能,請參閱我們的%1$s常見問題頁"
"面%2$s。"
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "升級方案,立刻開店"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"如要使用這個全新功能,並直接透過「%s」銷售產品和服務,歡迎立即升級至 "
"WordPress.com 進階版。"
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"只要上傳按鈕圖片並輸入銷售內容的說明,再提供你的電子郵件地址,即可準備開始銷"
"售。設定過程簡單快速,因此你可以專注在真正重要的事務上,也就是全心經營你的事"
"業。"
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"有了 WordPress.com 的輕鬆付款功能,在網站上建立及嵌入信用卡和金融卡付款按鈕僅"
"需幾秒鐘的時間,輕鬆又容易。"
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"但這有可能嗎?要是你在網站上展示的心血結晶,包括產品、服務、美術天份和技能,"
"都能變成維持生計的工具呢?網站既能改變你的生活,也能讓你重獲財務自由。"
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr "縱使你擁有滿腔熱忱,但還是得支付日常開銷,光有熱忱無法填飽肚子。"
msgid "Open up to find out how."
msgstr "立即瞭解如何實現這個夢想。"
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "幾秒鐘內開始在「%s」上銷售"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s 已登出"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s 次嘗試登入失敗"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "{{jetpackLogo /}} 技術提供"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr "抱歉,這個使用者帳號並非你嘗試續約產品的擁有者。"
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr "如果你不需要登入連結,可刪除這封電子郵件。"
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s 已修改「%2$s」一文的留言"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "此帳號未與 %s 連結。"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr "你的網站目前安全無虞,並且你也可以存取行銷工具並獲得優先支援服務。"
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr "你的資料已安全地備份,並且你也可以獲得優先支援服務。"
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "OAuth2 重新導向網址無效"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "WordPress 已更新至 %1$s 版"
msgid "%1$s updated on %2$s"
msgstr "「%2$s」的「%1$s」已更新"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "WordPress.com 驗證碼"
msgid "Search filters"
msgstr "搜尋篩選條件"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "新增外掛程式"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"你可以直接在儀表板搜尋和新增外掛程式,或是透過拖放介面從電腦上傳外掛程式。"
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "立即上傳外掛程式"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"在 WordPress.com 的統計資料之外,透過 Google 進一步深入分析訪客和流量模式。"
msgid "Social Login"
msgstr "社群平台帳號登入"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr "使用者必須有 Matticspace 記錄才能加到 Automattic 部落格。"
msgid "User not allowed"
msgstr "使用者沒有權限"
msgid "Did you know?"
msgstr "你知道嗎?"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr "又多了一個月的收入!以下是你的網站在 %1$s (於 %2$s) 所收到的款項。"
msgid "%s Sales Report"
msgstr "%s 銷售報告"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "使用者無法被加至此網站。"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "使用者已經新增,但無法加入到此站中。"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "使用者無法加入到此站中。"
msgid "Choose media library source"
msgstr "選擇媒體庫來源"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr "你的網域轉移已經取消,並重新啟用「隱私權保護」。"
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr "你的網域轉移已經取消,並重新鎖定你的網域。"
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "你的網域轉移已經取消。"
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "傳送轉移碼"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr "註冊網域需要進行特殊的轉移程序。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"我們的客戶滿意工程師 (Happiness Engineer) 已接獲你的轉移要求通知,將盡快與你"
"聯絡以協助你完成程序。"
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr "請要求授權碼,以便通知客戶滿意工程師 (Happiness Engineer) 你的目的。"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr "我們已將轉移授權碼傳送至網域註冊者的電子郵件地址。"
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr "請按一下按鈕要求轉移授權碼。"
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr "你必須將網域名稱及轉移碼提供給新的註冊機構以完成轉移程序。"
msgid "Sending request…"
msgstr "正在傳送要求…"
msgid "Showing results for: %s"
msgstr "顯示搜尋結果:%s"
msgid "Comment discarded."
msgstr "留言已捨棄。"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "升級方案吧!"
msgid "Share on"
msgstr "分享至"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "返回 %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "自動化行銷"
msgid "Your account has been deleted"
msgstr "已刪除你的帳號"
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr "太棒了!你已收到第一筆付款:%2$s 的 %1$s!請檢查電子郵件。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"你確定要刪除這個項目嗎?系統會停用此項目,並將其從所有目前出現的位置移除。"
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "你的工作階段已逾時。請重新載入網頁。"
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr "按一下 {{addNewButton/}}按鈕,即可上傳相片、文件、音訊檔案等媒體。"
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"上傳檔案後,你可以編輯檔案標題、新增說明文字,甚至還可進行基本的相片編輯。"
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr "若要找出這些選項,請按一下並選取檔案。"
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr "接著即可編輯標題、新增說明文字、尋找媒體 URL 和查看其他詳細資訊。"
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "明白了,我準備好要探索各種功能了!"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}}請稍候…{{/strong}} 正在載入網站內容。"
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "我們剛以電子郵件傳送連結給你。"
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "編輯 \"%s\""
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous Post: %title"
msgstr "上一篇文章: %title"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Prev Post: %title"
msgstr "上一篇文章: %title"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "發佈於"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "發表於"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "發表於%s"
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 頁"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next Post: %title"
msgstr "下一篇文章: %title"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in"
"%title"
msgstr ""
"發佈於%title"
"span>"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Search here..."
msgstr "在這裡搜索..."
msgid "Results for: %s"
msgstr "%s 的結果:"
msgid "Previous Slide"
msgstr "前一張"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "沒有任何文章符合.執行新的搜尋?"
msgid "Next Slide"
msgstr "下一張"
msgid "Next Entry"
msgstr "下一個"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "選單及小工具"
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"
msgid ""
"Continue reading %1$s→"
msgstr ""
"繼續閱讀 %1$s→"
msgid "Close Menu"
msgstr "關閉選單"
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"我們提供即時聊天、支援頁面、引導式課程和一對一即時支援,致力協助貴企業在網路"
"上獲得成功。"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "由%s撰寫"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr "在 %s 發表留言"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"瞭解訪客正在檢視的內容、訪客的來源以及他們找到你的方式。針對網站與訪客產生共"
"鳴的元素,作出明智的決定。"
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"建立無論你的客戶身在何處都能使用的網站。下載 iOS 和 Android 適用的 WordPress "
"應用程式,隨時隨地管理你的網站。"
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"容易使用的平台,加上網域註冊、網站設計和託管服務,讓你可以專心經營業務。"
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"內建的 SEO 工具、社交媒體整合以及易用的分享選項,使你的網站可以立即\n"
"啟用 (並即時發展!)。"
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"外掛程式是一種實用的附加元件,就像迷你程式,能讓你的網站更\n"
"出色。我們提供數以千計的外掛程式任你選擇。"
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "運用外掛程式,強化網站功能"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "與業務同步成長的功能豐富網站"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr "從我們多采多姿的佈景主題中選擇一種,或自行設計並上傳佈景主題。"
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"已經有網域了嗎?將它帶進 WordPress.com 吧!我們會協助你轉移,且不會中斷目前的"
"網站運作。"
msgid "Or bring your own"
msgstr "你也可以自攜網域"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr ""
"以你專屬的名字,開創出自己的市場定位。立即在此定下你獨一無二的網域名稱。"
msgid "Find the right domain"
msgstr "找出合適的網域"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "一切就從完全適合你的網域開始"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "簡單、快速、靈活。"
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)s 已上傳,可使用無限的儲存空間"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s."
msgstr ""
"恭喜你!%1$s 已傳送 %2$s 的 %3$s"
"strong> 給你。"
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "獲利金額已入帳!"
msgid "You sold %1$s \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "你用每個 %3$s 的價格賣了 %1$s 個「%2$s」。"
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "買家 %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "你收到一筆款項,%2$s 共 %1$s。檢查你的電子郵件!"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "準備好讓你的網站更加蓬勃發展嗎?"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "讓網站更上一層樓的頭號秘訣"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "建立持續關注你的忠心粉絲的秘訣。"
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "將你的網站轉變成社群"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "讓你的網站變成收益來源。"
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "利用網站獲利的五個方法"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "要增加你的網站瀏覽次數,比想像中更簡單。"
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "讓更多人到訪你網站的秘訣"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "請造訪 WP 管理員,安裝你的外掛程式。"
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "前往 WP 管理員"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "無法核准這則留言。"
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "無法取消核准這則留言。"
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "無法將這則留言標記為垃圾留言。"
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "無法將這則留言移到垃圾桶。"
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "無法更新這則留言。"
msgid "Updates may take a few minutes to appear."
msgstr "更新內容可能需要幾分鐘才會顯示。"
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "無法完整擷取你的媒體庫。"
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "泰銖"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "新臺幣"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "新加坡幣"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "波蘭茲羅提"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "菲律賓比索"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "挪威克朗"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "港幣"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "丹麥克朗"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "捷克克朗"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "瑞士法郎"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | 立即建立你的網站"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog.
Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"身為 CreativeMornings 的全球合作夥伴,我們可協助你實踐各種想法。利用商業網"
"站、專業個人作品集或部落格,與全世界分享你的願景。
立即以代碼"
"「WPlovesCM」註冊服務,即可享有所有方案的 15% 折扣。"
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "你的想法從這裡萌芽"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr "想成為我們的一份子嗎?招聘活動目前展開中,快來看看有哪些%s空缺職位%s!"
msgid "Shipping address"
msgstr "運送地址"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr "聯絡 %s,讓對方知道你正在處理他們的訂單。"
msgid "Your next step"
msgstr "你的下一步"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s."
msgstr ""
"%s 已傳送 %s 給你 (關於 %s"
"strong>)。"
msgid "Share this awesome news."
msgstr "分享這個超棒的消息。"
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "萬歲!你的第一筆款項剛入帳。"
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "聯絡買家"
msgid "View the Payment"
msgstr "檢視付款"
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "檢視「%(currentTagName)s」標籤"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "檢視「%(currentListName)s」清單"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Code” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"嘿,你看起來只是把 HTML 貼到文字小工具的「可視化」分頁。你可能需要將你的程式"
"碼貼到「文字」分頁中。此外,嘗試使用新的「自訂 HTML」小工具吧!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "你剛貼上 HTML 嗎?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"嘿,你聽說我們現在有一個「自訂 HTML」小工具嗎?你可以透過檢此頁面的可用小工具"
"列表找到它。試試使用它來為你的網站加入一些自訂程式碼吧!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"嘿,你聽說我們現在有一個「自訂 HTML」小工具嗎?你可以透過按下「新增一個小工具」按鈕並搜尋「HTML」找到它。試試"
"使用它來為你的網站加入一些自訂程式碼吧! "
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "全新自訂 HTML 小工具"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"這個小工具可能包含在新的「自訂 HTML」小工具中會運作得更好的程式碼。如果你還沒"
"開始使用,何不嘗試以新的小工具替代呢?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"這個小工具可能包含在新的「自訂 HTML」小工具中會運作得更好的程式碼。何不嘗試以"
"新的小工具替代呢?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "任意文字。"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "部分 HTML 標籤是不允許使用的,包括:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "自訂 HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "任意 HTML 程式碼。"
msgid "Best for freelancers"
msgstr "自由職業人士最佳選擇"
msgid "All free features"
msgstr "所有的免費功能"
msgid "All Personal features"
msgstr "所有的個人版功能"
msgid "All Premium features"
msgstr "所有的進階版功能"
msgid "Free custom domain"
msgstr "免費的自訂網域"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "無限使用進階版佈景主題"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "利用網站廣告獲利"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "上傳佈景主題和外掛程式"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "WordPress.com 子網域"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "無限的備份儲存空間"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 佈景主題"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "使用 Dreamhost 架站"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "獲獎肯定的 WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"如果你向我們推薦的其中一個合作夥伴註冊服務,即表示我們和他們之間產生了商業聯"
"盟關係。"
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"在全球眾多主機服務提供者中,我們選擇推薦 %s 與 %s,因為這兩者的品質最為優異。"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr "很抱歉,載入圖片時發生問題。請關閉編輯器,然後嘗試重新選取圖片。"
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"高度和寬度須大於 {{strong}}%(width)d 像素{{/strong}},才能變更外觀比例。"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種部落格平台匯入你的部落格內容,這些平台包括 Medium、Blogger、"
"LiveJournal、Movable Type、Tumblr、Typepad 等等。你也可以從自助託管 "
"WordPress 網站輕鬆匯入自己的內容。"
msgid "Unsupported domain."
msgstr "不支援的網域。"
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr "請前往 {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} 搜尋網域。"
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "你的網站已從 WordAds 移除。"
msgid "Manage your connection"
msgstr "管理你的連結"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr "同步網站內容以獲得更快速的體驗、變更網站擁有者、修復或終止使用連結。"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "「輕鬆付款」產品"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "「輕鬆付款」訂單"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "讚"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] "你已連續 %1$s 天張貼文章!繼續維持下去。"
msgid ""
"Thank you, %s! Your purchase was successful. We "
"just sent you a confirmation email to %s."
msgstr ""
"%s,謝謝! 你已成功購買。 我們剛剛傳送一封確認電子"
"郵件至%s。"
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "你已成功安裝 %(plugin)s 外掛程式。"
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "不相容的外掛程式。"
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "上傳問題:%(error)s。"
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "安裝外掛程式時發生問題。"
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "停止 與 WordPress.com 連結"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr "你的網站將不會再傳送資料至 WordPress.com,Jetpack 的功能也會停止運作。"
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "糟糕!你沒有管理外掛程式的權限。"
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr "如有需要,請聯絡此網站的管理員。"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"將 WordPress.com 帳號連結至 %(service)s 個人檔案。你可以使用 %(service)s 登"
"入 WordPress.com。"
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "連結至 %(service)s 帳號。"
msgid "You don't have any images."
msgstr "你沒有任何圖片。"
msgid "You don't have any media."
msgstr "你沒有任何媒體。"
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "搜尋上傳到此文章的媒體…"
msgid "This Post"
msgstr "此文章"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "非法人團體"
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "原住民"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "無法刪除留言。"
msgid "Data synchronization"
msgstr "資料同步處理"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "診斷連結問題"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
"Jetpack 同步可確保你的 WordPress.com 儀表板保持最新狀態。系統會定期將資料從你"
"的網站傳送到 WordPress.com 儀表板,藉此帶來更快速的使用體驗。"
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr "若懷疑有部分資料遺失,可以{{link}}啟用手動同步處理{{/link}}。"
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr "想要能更快更簡單地上傳圖片的簡化編輯器?快來看看這是不是你喜歡的。"
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr "你的新文章是否廣受歡迎?透過推播通知,第一時間查看別人的反應。"
msgid "Invalid price"
msgstr "價格無效"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr "無法將 WordPress.com 帳號連結至社交帳號。"
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr "此社交帳號已與其他 WordPress.com 帳號連結。"
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack 能為你的自助託管 WordPress 網站提供免費佈景主題、安全性服務及必備的行"
"銷工具。"
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "印度盧比"
msgid "View post in Reader"
msgstr "以閱讀器檢視 "
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr "商用版方案現在可存取數千種 WordPress 外掛程式與佈景主題!"
msgid ""
"Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of "
"beautiful themes. Purchased a "
"WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install "
"any theme you’d like."
msgstr ""
"為你的網站找出獨一無二的風格:WordPress.com 提供數百種美麗的佈景主題。 "
"已經在其他地方購買 WordPress 佈景主題"
"了嗎?沒問題:商用版方案可讓你安裝任何想用的佈景主題。"
msgid "Learn more about P2"
msgstr "深入瞭解 P2"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "啟用廣告並在每篇文章底下顯示廣告"
msgid "Compare our plans"
msgstr "比較各種方案"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"必須先驗證用以註冊此網域的電子郵件地址,才能更新網域的名稱伺服器。請前往電子"
"郵件收件匣收取驗證訊息。"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "說明已傳送至 %(email)s,請查看電子郵件。"
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "已傳送至 %(email)s。請查看電子郵件以完成驗證。"
msgid "Send Again"
msgstr "重新傳送"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "選擇提供更多服務的平台。"
msgid ""
"Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad "
"revenue, and social media scheduling."
msgstr ""
"Google 和社群媒體分享預覽、Google Analytics 整合、廣告收入選項和社群媒體排"
"程。"
msgid ""
"High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads "
"and you don't eat into your hosting bandwidth."
msgstr ""
"高速、無廣告的 CDN,讓瀏覽者不必觀看無關的廣告,且為你節省託管頻寬的使用量。"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "無限影片託管"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr "提供無限儲存空間和備份封存,完整備份你的網站並即時掃描。"
msgid "Business Class Security"
msgstr "商務級安全性"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr "為你的網站提供超過 200 種進階佈景主題,以及內建的進階自訂工具。"
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "從頭開始建立專業 WordPress 網站。"
msgid "Reply to comment…"
msgstr "回覆留言..."
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "服務台設定服務"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "自動排除威脅"
msgid "Priority Support"
msgstr "優先支援服務"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "無限影片託管"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "無限儲存空間和封存"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack 專業版"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr "不僅協助設計和建立網站,更在網站成長的同時提供保護,始終伴你左右。"
msgid "Professional Sites:"
msgstr "專業網站:"
msgid ""
"We give priority to our paying customers when responding to support requests "
"which means you will get a faster resolution."
msgstr "付費客戶可優先取得支援要求回應,讓你能更快排除問題。"
msgid "What is priority support?"
msgstr "優先支援服務是什麼?"
msgid ""
"Everything you need to create and manage a professional WordPress site from "
"start to finish.
Create your business site with unlimited premium "
"themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.
Keep "
"it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware "
"scanning, automated fixes, and priority support."
msgstr ""
"提供從開始建立到完成以及管理專業 WordPress 網站所需的一切工具。
因為確定網站"
"安全有保障,我每天晚上都能安穩睡覺。"
msgid ""
"We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and "
"dropped us from their rankings within 10 minutes.
We used Jetpack's "
"site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What "
"little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK "
"YOU VERY MUCH."
msgstr ""
"我們已完成佈景主題升級,同時 Google 在 10 分鐘內發現發生問題後已降低我們的排"
"名。
我們第一次使用 Jetpack 網站復原功能,這功能快速而完美的完成了任"
"務。和這功能今晚的貢獻相比,我們投資的那點錢根本不算什麼。真的非常感謝你們!"
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "Jetpack 深受使用者喜愛"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "Jetpack 協助保障你的網路知名度"
msgid ""
"Security Essentialsfor WordPress Sites"
msgstr ""
"WordPress 網站的必備安全性功能"
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr "確保網站安全,並可隨時加以復原。"
msgid ""
"Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant "
"restores should something go wrong."
msgstr ""
"保護你的網站,避免不必要的注意。並可在發生問題時取得專家支援和立即加以復原。"
msgid ""
"Everything you need to make sure your site is always online and ready to "
"serve your readers and customers."
msgstr "提供所有需要的事物,確保網站隨時運作以服務讀者與客戶。"
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "保障你的網路知名度"
msgid ""
"Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can "
"also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew."
msgstr ""
"在退款期間內,你可以取消購買並退款。如果你不希望續訂,也可以隨時取消訂閱。"
msgid ""
"Plans renew annually and we take care of everything. If your payment "
"information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"方案為每年續訂,我們會處理所有相關事項。如果需要更新付款資訊,我們會通知你。"
msgid ""
"You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major "
"credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、金融卡或 PayPal 在「商店」結帳區支付 Jetpack 方案。"
msgid ""
"We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will "
"notify you if it seems to be offline."
msgstr ""
"我們每兩分鐘檢查一次你的網站,確認其是否保持在線並能提供服務。如果網站中斷連"
"線,我們會通知你。"
msgid ""
"Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and "
"automated botnets."
msgstr "保護你的網站免於未經授權的登入、暴力破解攻擊和自動殭屍網路攻擊。"
msgid "Attack Protection"
msgstr "攻擊防護"
msgid ""
"Easily restore your site with one click to a previously backed up version or "
"migrate it to another host from an existing backup."
msgstr ""
"只要按一下按鍵,就能輕鬆將網站復原為上一次備份的版本,或是從既有備份將其遷移"
"到其他主機。"
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "復原和遷移"
msgid ""
"Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack "
"or WordPress security issue."
msgstr ""
"透過我們的全球支援團隊,優先取得專家協助,解決任何 Jetpack 或 WordPress 的安"
"全性問題。"
msgid ""
"State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from "
"taking advantage of your site traffic."
msgstr ""
"提供最新垃圾訊息過濾功能以阻擋垃圾內容,並防止行銷人員利用你的網站流量。"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "過濾垃圾訊息"
msgid ""
"Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, "
"and media. We have no storage limit."
msgstr ""
"每日為網站進行完整備份,備份項目包括所有設定、佈景主題、內容和媒體。儲存空間"
"沒有上限。"
msgid "Automated Backup"
msgstr "自動備份"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr "深受數百萬 WordPress 專業人士信賴。"
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "WordPress 提供最安全的連線方式"
msgid ""
"Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress "
"sites of all shapes and sizes.
Trusting us with your site security "
"means working with a proven infrastrucure and team."
msgstr ""
"我們的資料中心遍及全球,並已為數百萬個各種類型和規模的 WordPress 網站服務。"
"
我們提供經過考驗、值得信賴的基礎架構和團隊,保障你網站的安全。"
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "全球基礎架構"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr "比免費使用者更快取得 WordPress 安全專家的支援服務。"
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr "不論網站規模多大,都能提供完整備份服務,且不需支付額外費用。"
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr "每日按時備份網站內容、佈景主題和資料。"
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "讓你高枕無憂的服務"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"此 WordPress.com 帳號已有本網站的其他使用者在使用。請登入其他 WordPress.com "
"帳號以完成連結。"
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "讓買家可一次購買多項商品。"
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"PayPal 會將款項傳送至此處。若要領取款項,你必須將 "
"PayPal 帳戶綁定一個銀行帳戶。"
msgid "The site is not connected."
msgstr "網站尚未完成連結!"
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr "網站目前處於開發模式,因此無法連結 WordPress.com。"
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "你擁有此網站與 WordPress.com 的連結權限。"
msgid "Site ownership"
msgstr "網站所有權"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"此方案包含 %(mappedDomain)s 網域的網域對應功能。如果取消方案,將會從網站移除"
"此方案的所有功能,包括網域對應功能。"
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr "你的網站將無法連結至 %(mappedDomain)s,而是連結至 %(wordpressSiteUrl)s"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"%(mappedDomain)s 網域本身則不會取消,系統僅會移除 WordPress.com 和你的網域間"
"的連結。%(mappedDomain)s 已於其他地方完成註冊,你仍可將此網域運用在其他網站"
"上。"
msgid "Payment Buttons"
msgstr "付款按鈕"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "無法收回此留言的讚"
msgid "Conversations"
msgstr "對話"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "稍後將開始還原作業。"
msgid "Enable comment likes"
msgstr "啟用留言按讚功能"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "無法對此留言按讚"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr "很抱歉,目前無法更新還原狀態。請重新整理頁面。"
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr "存取 Google 帳號內的相片,並將其用在文章和頁面中。"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr "你可以在這個頁面更新 Akismet 設定並檢視垃圾郵件統計。"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"若想提問、表達支持或回報錯誤,請勿透過留言執行上述作業, 而是透過論壇或支援聯絡"
"表單進行。"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "WordPress 安全性基本資訊功能"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "升級︰"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "網域正在等待聯絡資訊更新"
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"變更內容很快就會反映在網站上。請注意,若是變更姓名、組織或電子郵件地址等資"
"訊,請查看收到的電子郵件,並點選郵件中的確認連結以確認變更。如有任何問題,請"
"參閱︰{{supporta}}支援頁面{{/supporta}}或{{a}}聯絡支援團隊{{/a}}。"
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "Apple App Store 下載徽章"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "Google Play 商店下載徽章"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "下載適用於各種裝置的 WordPress 應用程式。"
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. 付款按鈕"
msgid "Simple Payments"
msgstr "輕鬆付款"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "輕鬆新增 PayPal 按鈕就能出售各種商品。"
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "匈牙利福林"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "瑞典克朗"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "墨西哥披索"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "俄羅斯盧布"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "以色列新謝克爾"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr "有 6 GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案。"
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(只有管理員可以看見此訊息)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"沒有可顯示的相片。確認你的 Flickr 摘要 URL 正確,且你的照片可供公開存取。"
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"將 Flickr RSS URL 欄位留白,即可顯示有趣的"
"a> Flickr 相片。"
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"若要找出你的 Flickr RSS URL,請前往相片串流,在 URL 新增「?details=1」,然後"
"按一下 Enter 鍵。向下捲動直到出現 RSS 圖示或「最新」連結。用滑鼠右鍵按一下選"
"項,並複製 URL,再貼到上方的方塊。"
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "你不必認得任何程式碼即可自訂網站。"
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "善用小工具,讓你的網站功能更加豐富"
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "以幾句簡短開場白開始發佈內容。"
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "架好網站後,要先寫些什麼才對?"
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "網站架設者的第一要務"
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "社交媒體圖示 (已過時)"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "進階社群媒體整合"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr "進行社群媒體更新排程,在最佳時機推廣你的文章。"
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr "安排與 Jetpack 專家的一對一免費諮詢服務"
msgid ""
"Just for you:Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"你的專屬服務:按一下這裡安排與 Jetpack 專"
"家的一對一免費諮詢服務。"
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "安裝第三方提供的佈景主題和外掛程式。"
msgid "Go to %s"
msgstr "前往 %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "你的 %s 收據。"
msgid "Monthly billing"
msgstr "每月計費"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr "請選擇最能說明您的加拿大網路現身條件的選項:"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr "已超過此部落格的檢舉數量上限,目前不允許新的檢舉。"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "「%2$s」%3$s 帳號剛剛分享了您的文章 %1$s。"
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "已安排的 %s 更新"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "我們剛剛在 %2$s 分享了您的文章 %1$s。"
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"看來你離升級 WordPress.com 網站 %s 僅有一步之遙了;升級確實會是個明智之舉。"
msgid "Copy to media library"
msgstr "複製到媒體庫"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "無法新增回應到「%(postTitle)s」"
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "無法新增回應到此文章"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "糟糕,不支援那個方法。"
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr "請向將你導向此處的服務供應商確認,以瞭解更多資訊。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"從數百個美觀的設計中選擇並加以自訂,以套用在你的企業網站、部落格、個人作品集"
"等等。是在別的地方購買 WordPress 嗎?沒問題:WordPress.com 商用版方案"
"可讓你安裝任何你想要的佈景主題。"
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "你的想法,你的品牌,自己的網域。"
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "找到最能展現你的網域名稱。"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "…與 %(moreEvents)d 篇更多文章"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "無限使用進階版佈景主題。"
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr "快完成了!請提供額外詳細資訊,以註冊%(tld)s 網域。"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "別忘了輸入密碼。"
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "請輸入選擇的使用者名稱。"
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "請輸入有效的電子郵件地址,以確保能收到我們的郵件。"
msgid "Email me a login link."
msgstr "將登入連結寄給我。"
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "別忘了輸入你的密碼。"
msgid "Access to thousands of plugins."
msgstr "提供數千個外掛程式。"
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"我們無法透過所提供的資訊設定服務。請與服務提供者確認,以確保他們提供所有正確"
"資料。"
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "萬歲!你的新服務現在已全部設定完畢。"
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr "我們無法新增這項服務所需的 DNS 記錄。請再試一次。"
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "針對 %(domain)s 授權 DNS 變更"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "欲移除或取代這些記錄:"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"如果移除這些記錄,使用這些記錄的服務可能無法再運作。如果你嘗試從某個服務提供"
"者切換至另一個,你可能想要這麼做。"
msgid "We're going add these records:"
msgstr "欲新增這些記錄:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "隱藏變更。"
msgid "View Changes."
msgstr "檢視變更"
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr "若要設定此服務,我們將針對網域的 DNS 記錄進行一些變更。"
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"當你準備好繼續進行,請按一下 %(confirm)s。如果你並未打算這麼做,請按一下 "
"%(cancel)s,我們將不會進行任何變更。"
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"我們收到資訊,表示你嘗試設定的服務似乎有問題。請聯絡你的服務提供者支援團隊,"
"告知他們此錯誤訊息。"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "網站遷移功能"
msgid ""
"Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that "
"can be previewed, installed, and activated with just a single click. "
"Additional theme customization tools allow you to make your site look "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Jetpack 可讓你即時且輕鬆地存取 165 個精美的佈景主題,只要按一下就能預覽、安裝"
"及啟用。其他佈景主題自訂工具則可讓你將網站設計成喜歡的樣子。"
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "影片託管 (無限使用)"
msgid "SEO tools"
msgstr "SEO 工具"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "單鍵惡意軟體修正程式"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "影片託管 (13GB)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "產生收入"
msgid "Site migration tools"
msgstr "網站遷移工具"
msgid "Spam defense"
msgstr "垃圾郵件防護"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "備份還原工具"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "保留最近 30 天備份檔"
msgid "active"
msgstr "已啟用"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"我們已檢查 %s,且 Jetpack 專業版正順利運作。以下免費分析將說明我們如何保障你"
"的網站安全:"
msgid "Good news!"
msgstr "好消息!"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"無論是將網站移動至其他主機、複製網站以便測試,或是將上一次的備份還原至任何位"
"置,都能輕鬆完成。萬一發生任何問題,你也可以優先獲得我們 WordPress 專家團隊的"
"遷移支援。"
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "網站還原和遷移"
msgid ""
"Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, "
"installed, and activated with just a single click. Additional theme "
"customization tools allow you to make your site look exactly the way you "
"want."
msgstr ""
"即時且輕鬆地存取 165 個精美的佈景主題,只要按一下就能預覽、安裝及啟用。其他佈"
"景主題自訂工具則可讓你將網站設計成喜歡的樣子。"
msgid "Professional Themes"
msgstr "專業佈景主題"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "認識方案。"
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "深入了解方案"
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"有了 WordPress 專家團隊的快速支援,我們可以協助你解決任何安全性問題或疑慮,也"
"可以為你介紹所有 Jetpack 功能,協助你的網站發光發熱。"
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"我們為 WordPress 提供領先業界的防垃圾郵件解決方案。Jetpack 的目標在於對抗垃圾"
"郵件發送者的最新手法,在他們有機可趁,毀了你的網站和搜尋引擎排名之前加以阻"
"止。"
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"Jetpack 能自動備份整個網站及所有內容,且儲存空間無限使用。你的內容會安全地儲"
"存在我們安全無虞的網路之中。我們的網路已針對 WordPress 完成最佳化,不僅可隨時"
"備份內容,還可在最短時間內順暢運作。"
msgid "Daily Backups"
msgstr "每日備份"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr "%s 是你的好幫手!你的方案所隨附的重要安全性服務如下:"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"預覽網站內容,看看在 Facebook、Twitter 和 WordPress.com 讀取器上將如何顯示。"
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr "控制頁面標題在 Google 搜尋結果和社交網路時的顯示方式。"
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr "自訂首頁的中繼資料,變更網站在搜尋引擎的顯示方式。"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr "深入瞭解 Jetpack 專業版訂閱如何致力於確保你的網站和內容安全無虞。"
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "Jetpack 專業版提供安全的 %s。以下是 Jetpack 專業版保障你安全的方法。"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr "如果你尚未使用這些 Jetpack 專業版隨附的寶貴服務,你的損失可大囉!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "千萬別錯過這些重要的 %s Jetpack 專業版服務。"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"我們是你網站的最佳幫手。請容我們向你介紹如何充分運用 Jetpack 專業版訂閱。"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr "深入瞭解 Jetpack 進階版訂閱如何致力於確保你的網站和內容安全無虞。"
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "Jetpack 進階版提供安全的 %s。以下是 Jetpack 進階版保障你安全的方法。"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "千萬別錯過這些重要的 %s Jetpack 進階版服務。"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"我們是你網站的最佳幫手。請容我們向你介紹如何充分運用 Jetpack 進階版訂閱。"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr "深入瞭解 Jetpack 個人方案訂閱如何致力於確保你的網站和內容安全無虞。"
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "Jetpack 個人版提供安全的 %s。以下是 Jetpack 個人版保障你安全的方法。"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr "如果你尚未使用這些 Jetpack 個人方案隨附的寶貴服務,你的損失可大囉!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "千萬別錯過這些重要的 %s Jetpack 個人版服務。"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"我們是你網站的最佳幫手。請容我們向你介紹如何充分運用 Jetpack 個人方案訂閱。"
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "祝你的網站 %s 滿月快樂!"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "依字母順序排序"
msgid "Order chronologically"
msgstr "依時間順序排序"
msgid "Search & Social"
msgstr "搜尋及社交"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "訂購升級方案"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr "想開始透過廣告讓網站獲利嗎?請按下方按鈕,以升級到 %s 方案。"
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"各種商業創意,都得一步步累積才能成真;WordPress 能讓這個過程變得更容易實現。"
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"我在 WordPress.com 打造的專業設計網站,不但能賣我設計的桌遊,更獲得經銷商的青"
"睞。在澳洲各大實體店面,都能找到我設計的桌遊。有需要時,我還可以在網站中新增"
"網頁。"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"開始寫個人部落格後,我就有地方呈現自己的作品,開始獲得一些注目;之後我升級到"
"進階版方案,讓我更能以創意來打造部落格外觀。在部落格改版之後,有更多人注意到"
"我的部落格,結果讓我十分滿意。現在我有六千多個追蹤者,粉絲來自全球各地。"
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr "非常適合想獲得更多收入的創業者與自由工作者"
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr "有 13GB 儲存空間可以儲存照片、影片和音訊檔案,協助你傳遞訊息"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "透過網站廣告獲利"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"我們想提醒你,升級到 %s 方案是建立超棒網站的第一步,可以吸引大量訪客,還能讓"
"網站帶來獲利。"
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "完成升級手續"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr "請按下方的按鈕,以完成網站升級至 %s 方案的手續。"
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr "非常適合希望擴大讀者群的部落客"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr "有 6GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案,協助你以多種格式傳遞資訊"
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr "接著,你就可以著手打造你的理想網站,每天吸引許多訪客瀏覽。"
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "只要完成資訊輸入的步驟,就能升級你的網站。"
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr "似乎還差一點點,你就能將網站升級到 %s;這會是個明智的決定。"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "啟用訂購方案"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr "如果你想讓網站擁有更多訪客瀏覽,請按下方連結以啟用 %s 訂購方案 。"
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"各種商業創意,都得一步步累積才能成真;WordPress.com 能讓這個過程變得更容易實"
"現。"
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"我在 WordPress.com 打造的專業設計網站,不但能賣我設計的桌遊,更獲得經銷商的青"
"睞。在澳洲各大實體店面,都能找到我設計的桌遊。有需要時,我還可以在網站中新增"
"網頁。"
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"WordPress.com 是部落格寫作的最佳平台。平台會隨著我的創意不斷成長,只需按幾"
"下,就可以把我的個人部落格打造成全方位網站。"
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr "WordPress.com 簡單又好用,介面相當直覺,能打造出美觀大方的網站。"
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "請看看其他使用者的看法:"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"WordPress.com 個人版及進階版提供多種工具,包括使用自訂網域名稱、以及透過廣告"
"獲利。"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr "可安裝第三方外掛程式和佈景主題,讓你打造出自己最想要的網站外觀和功能。"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr "進階 SEO 可以幫助你在搜尋引擎上超越競爭對手;"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "你能得到下列各項好處:"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"我們想提醒你的是,升級到 %s,可以幫助你的網站,在搜尋引擎上名列前茅;不但能帶"
"來更多訪客,更能提升網站的營收。"
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"還差一點點,你的網站就能利用 %s 的進階 SEO 工具再創新高,升級確實會是個明智之"
"舉。"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "我們讓網際網路上 %s%% 的網站順暢運作,絕對是你的軟體最佳選擇。"
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr "%s方案現在可存取數千種 WordPress 外掛程式與佈景主題!"
msgid "Publishing..."
msgstr "正在發表…"
msgid "Show tag counts"
msgstr "顯示標籤數量"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "連結至 %s 影片來源檔案"
msgid "Video Widget"
msgstr "影片小工具"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "影片小工具 (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "編輯影片"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "取代影片"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "新增影片"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr "從媒體庫、YouTube、Vimeo 或其它供應平台顯示一支影片。"
msgid "Title for the widget"
msgstr "小工具標題"
msgid "URL to the media file"
msgstr "連結至媒體檔案"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "附加文章識別碼"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "看來這不是正確的檔案類型。請改為提供適當檔案的連結。"
msgid "Media Widget"
msgstr "媒體小工具"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "媒體小工具 (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "新增至小工具"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "編輯媒體"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "取代媒體"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "新增媒體"
msgid "No media selected"
msgstr "尚未選擇媒體"
msgid "A media item."
msgstr "一個媒體項目。"
msgid "Image Widget"
msgstr "圖片小工具"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "圖片小工具 (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯圖片"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "取代圖片"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Displays an image."
msgstr "顯示一張圖片。"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "因未知錯誤造成無法預覽媒體。"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "連結至 %s 音訊來源檔案"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr "看來這不是正確的檔案類型。請提供一個音訊檔的連結。"
msgid "Audio Widget"
msgstr "音訊小工具"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "音訊小工具 (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "編輯音訊"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "取代音訊"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "新增音訊"
msgid "No audio selected"
msgstr "尚未選擇音訊"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "顯示一段音訊播放器。"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "立即安裝 %s"
msgid "Plugins update failed"
msgstr "外掛程式更新失敗"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "立即更新 %s"
msgid "Theme updated!"
msgstr "佈景主題已更新!"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s 必須小於或等於 %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s 必須小於 %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s 必須大於或等於 %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s 必須大於 %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "限制結果設為有一個或更多代稱的使用者。"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "限制結果設為有一個或更多特定代稱的字詞。"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "所有功能,受文章類型支援。"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "所請求的頁碼大於可用的頁數。"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "留言上層文章的密碼(若為受密碼保護的文章)。"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "移除精選圖片"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "移除精選圖片"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s 已遭捨棄。已使用來自 %2$s 的回呼取代它。"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "建議的圖片尺寸: %1$s x %2$s 像素"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你將從網站上永久刪除這些項目。\n"
"這項操作無法回復。\n"
"按一下 [取消] 停止操作,按一下 [確定] 進行刪除。"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你將從本站永久刪除此項目。\n"
"此動作無法復原。\n"
"點選「取消」停止,點選「確定」刪除。"
msgid "(no author)"
msgstr "(無作者)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "抱歉,無法在此項目上留言。"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "抱歉,您不能使用代理的 oEmbed 請求。"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr "是否執行未批准的提供者的 oEmbed 探索要求。"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "崁入框架的高度最大值是以像素為單位。"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "嵌入框最大像素單位的寬度。"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "要使用的 oEmbed 格式。"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "用來抓取 oEmbed 資料的資源 URL。"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"當你使用自訂器去檢視與編輯顯示在那些頁面上的小工具時,你也可以瀏覽其他站上的"
"頁面。"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "你的佈景主題有 %s 個小工具區域,但此特定頁面不顯示它們。"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "你的佈景主題有 1 個小工具區域,但此特定頁面不顯示它們。"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] "你的佈景主題有 %s 個其它小工具區域,但此特定頁面不顯示它們。"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "你的佈景主題有 1 個小工具區域,但此特定頁面不顯示它們。"
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "編輯小工具: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "你近期的草稿"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"指定父類別以建立階層架構。比方說,爵士樂分類就可以是咆勃爵士樂與大樂團的父分"
"類。"
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress 佈景主題是個當代極簡風的佈景主題,專"
"為想要呈現出簡潔但獨具風格網路形象的部落客或創作專家而設計。我們捨棄了過度的"
"設計元素,讓你的網站看起單簡單俐落,訪客可以聚焦在你提供的内容,並且獲得你想"
"提供的價值。這組佈景主題也提供各種必要工具和功能,例如精選主題、顯示多個作品"
"集等;任何程度的網站管理者,連一行程式碼都不用寫,也能快速創造出具有質感的網"
"站。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!這是你透過 %s 行動應用程式索取的連結。請在要安裝應用程式的裝置上開啟連"
"結。有了這個連結,只要點選一下即可登入你的帳號。盡情享用!"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr "已將 %(selectedDomainName)s 轉移至下列網站:%(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "轉移給其他 WordPress.com 使用者"
msgid "Restore site"
msgstr "還原網站"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "我們已將你的網站成功還原至 %(date)s!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "目前正在還原你的網站"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "還原你的網站時發生問題"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr "我們在嘗試還原你的網站時遇到問題。"
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "我可以安裝外掛程式嗎?"
msgid "Upload Themes"
msgstr "上傳佈景主題"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com,建立適合你的專業企業網站"
msgid "Best Plan"
msgstr "最佳方案"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "對新網站有疑問嗎?我們可以為你解答。"
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr "使用有各式功能的 WordPress.com 網站,打開貴企業的網路知名度。"
msgid "Let's get down to business"
msgstr "讓我們開始吧"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "看看 Kay 的故事"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"WordPress 與 Rebrand Cities 合作,協助 100 家小型企業將企業網站上線。真實人"
"物、真實網站、真正的成長。看看他們的故事,然後開始你自己的故事。"
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "用愛重新塑造底特律"
msgid "Start Your Website"
msgstr "著手打造網站"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"WordPress 網站適用於零售業、公司行號、旅館、餐廳、創意服務等各行各業。優雅佈"
"景主題與功能豐富的工具,可協助你打造符合需求的網站。"
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "為你所需的業務量身打造"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"我們提供即時聊天、電子郵件、支援頁面、論壇、引導式課程、專家建議,協助貴企業"
"在網路上獲致成功。"
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"不論是手機或是平板電腦,我們的網站在各種裝置上都一樣美觀。下載 iOS、Android "
"及 Mac 桌上型電腦版應用程式,隨時隨地管理及更新你的網站。"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"瞭解訪客閱讀的內容、他們來自哪些地方,以及如何找到你的網站。實用圖表與統計資"
"料可協助你掌握趨勢。"
msgid "Powerful insights"
msgstr "強大的洞察報告"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"有數百種適用於各種螢幕大小的現代化精緻佈景主題可供挑選。不必聘請專業設計師,"
"即可擁有專業設計。"
msgid "Professional design"
msgstr "專業設計"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"直接在 WordPress.com 上申請並註冊你的網域名稱。你可以從 .com、.org、.net、."
"info、.biz 等多種選項選擇。選一個適合你的名稱。"
msgid "Your place on the internet"
msgstr "你在網際網路上的位置"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"簡明易懂的平台,加上全包式的網域註冊、網站設計和託管服務,讓你可以專心經營業"
"務。"
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "愛上 WordPress.com 的理由"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 給你所需工具。"
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr "不是社交媒體個人檔案,不只是有標誌的頁面,這就是你的線上企業。"
msgid "Get a website that works."
msgstr "給你真正有用的網站。"
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "看看我們的底特律之旅"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr "適用於大多數電子郵件用戶端的專業版無廣告電子郵件。"
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "保護你所有檔案"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr "獲得 30GB 儲存空間,可在裝置間同步所有檔案。"
msgid "Connect with your team"
msgstr "與團隊交流互動"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}無需任何設定或軟體。{{/strong}} {{a}}進一步瞭解如何整合 "
"%(googleMailService)s 與你的網站。{{/a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "建立你的網站"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "你所需的功能"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr "你的熱忱,加上我們的工具,全球社群正等著與你相遇。"
msgid "Share What You Love"
msgstr "分享所愛"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "此網站沒有任何專業版功能。"
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "請輸入收到之簡訊中的代碼。"
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "請輸入驗證碼。"
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "訊息已傳送至結尾為 %(phoneNumber)s 的電話號碼"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "「%1$s」不是 .ca 網域的有效%2$s。"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"近期沒有任何在你的居地附近舉辦的活動。如果想自己舉辦一場活動,請參考這份線上說明。"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"近期沒有任何在「%1$s」附近舉辦的活動。如果想自己舉辦一場活動,請參考這份線上說明。"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"系統找不到「%s」這個城市,請試試另一個附近城市的中文或英文名稱。例如: 台中、"
"Taichung、新竹、Hsinchu 等。"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "參加近期位於 %s 的活動。"
msgid "Cincinnati"
msgstr "台北市"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "發生錯誤。請再次嘗試。"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "WordPress 活動與新聞"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日l"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "無效的 API 回應代碼 (%d)"
msgid "Verify your email"
msgstr "驗證你的電子郵件"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr "嗯…新的個人檔案相片未儲存成功。請再次嘗試上傳。"
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr "你已成功上傳新的個人檔案相片,看起來超炫的!"
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"重要事項:請在連結帳號之前按一下「發佈」以啟用這個小工具。"
"strong>儲存小工具後,按一下下方按鈕即可連結你的 Instagram 帳號。"
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "已將留言永久刪除。"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "此網域的使用者為?"
msgid "An individual"
msgstr "個人"
msgid "A company or organization"
msgstr "公司或組織"
msgid "Could not retrieve comments for \"%(postTitle)s\""
msgstr "無法擷取「%(postTitle)s」的留言。"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "已暫時停用。"
msgid "Fix it"
msgstr "修正"
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "有可用的外掛程式更新"
msgid "Security Scans"
msgstr "安全性掃描"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "外掛程式已更新"
msgid "Theme activated"
msgstr "已啟用佈景主題"
msgid "Plan renewed"
msgstr "已更新方案"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d 個活動"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "藍"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "綠"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "紅"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "插入/編輯媒體"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "插入/編輯代碼範例"
msgid "Date/time"
msgstr "日期/時間"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "識別碼"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr "識別碼應該以英文字母起頭,緊接着字母、數字、破折號、點、冒號或底線。"
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "你的工作階段已逾時,請返回登入畫面。"
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "你的 Antispam 金鑰有效。"
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "你的網站已啟用垃圾訊息防護。"
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "你的網站需要 Antispam 金鑰。"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"如果你還沒有 API 金鑰,則請{{link}}到這裡取得你的 API 金鑰{{/link}},系統會在"
"新視窗中引導你完成申請程序。"
msgid "Spam filtering"
msgstr "過濾垃圾訊息"
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr "你的 SEO 設定由下列外掛程式管理:%(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "檢視外掛程式"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "版本 %(newPluginVersion)s 可以使用"
msgid "We couldn’t load your feed. Please try again."
msgstr "無法載入你的摘要。 請再試一次。"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "現有的 WordPress.com 網站"
msgid "Choose your site?"
msgstr "選擇你的網站?"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr "用網域對應 API 管理 DNS 記錄。"
msgid "Domain Connect"
msgstr "網域對應"
msgid "Automate spam blocking"
msgstr "自動封鎖垃圾資訊"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "無法擷取網站「%(siteName)s」的留言"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "無法擷取網站的留言"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "由 VaultPress 建置"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "由 Akismet 建置"
msgid "Spam Defense"
msgstr "垃圾郵件防護"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "每年 %(price)s"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"若要立即領取折扣優惠並快速啟動網站,請按下方按鈕,然後在結帳時輸入代碼 "
"BIZA25。"
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"一般原價是每年 $299 美元,現在我們很榮幸為你提供一年份訂閱 25% 的"
"折扣優惠,折扣後總價只要 $224.25 美元,優惠只有今天,請把握機會。"
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr "WordPress.com 商用版方案現已提供這些功能。"
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "使用 25% 折扣優惠"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"若要立即領取折扣優惠並快速啟動網站,請按下方按鈕,然後在結帳時輸入代碼 "
"BIZWB25。"
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr "經營並提升網站流量的成本一天只要 $0.60 美元!"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"訂購 WordPress.com 商用版方案的網站,現在可使用這些功能 — 一般原價是每年 "
"$299 美元,由於你曾為網站 %s 訂購使用 WordPress.com 商用版方案,因此我們將提"
"供你一年份訂閱 25% 的折扣優惠,折扣後總價只要 $224.25 美"
"元。"
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr "連結以直接在編輯器內使用儲存於 Google Photos 帳戶的照片。"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}設定連結{{/strong}}即可直接在編輯器內使用 Google Photos 相簿的照"
"片。"
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "連結你的 Github 帳號"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "未安裝或未啟用外掛程式"
msgid "Change your site’s address"
msgstr "變更網址"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "永久刪除網站"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr "刪除所有文章、頁面、媒體檔案和資料,同時放棄現用網址"
msgid "User blocked invites"
msgstr "使用者已封鎖邀請"
msgid "Already a member"
msgstr "已經是成員"
msgid "Already following"
msgstr "已關注"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr "我們無法為這項服務新增 DNS 紀錄。請再試一次。"
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr "太棒了!已成功為這項服務新增 DNS 紀錄。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr "如果您將網站設為「私人」模式,則搜尋引擎會無法辨識 SEO 設定。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr "如果您將網站設為「隱藏」模式,則搜尋引擎會無法辨識 SEO 設定。"
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "請輸入帳號或電子郵件位址。"
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "糟糕,看來密碼不正確。請再試一次!"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr "嗯,這不是有效的驗證碼。請重新檢查應用程式,然後再試一次。"
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "糟糕,看來電子郵件位址不正確。請再試一次!"
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr "沒有與該名稱相符的帳號。請重新檢查名稱寫法是否正確,然後再試一次。"
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"這個帳號尚未啟用,請在 WordPress.com 寄給你的電子郵件中點選啟用連結。之後即可"
"登入。"
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "正在傳送簡訊…"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr "查看網站詳細資訊,包括流量、按讚數、留言數和訂閱人數。"
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "我們尚未支援國際化網域。"
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr "已有其他 WordPress.com 使用者使用相同電子郵件地址。"
msgid "This service is not supported."
msgstr "系統不支援此服務。"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "深入瞭解精選圖片"
msgid "View likes on your post."
msgstr "查看你的文章的按讚數。"
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr "使用 %s 帳號登入,探索全球使用者發佈的精彩內容。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了部落客、網站創辦人和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。"
msgid "Updated %s"
msgstr "%s 更新"
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"附註:如需新功能的相關說明,請參閱%1$s上傳佈景主題%2$s或%3$s"
"安裝外掛程式%2$s。你也可以與我們的 Happiness Engineer 即時聊天。"
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "上傳自訂佈景主題"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"由於你的網站採用 WordPress.com 商用版,因此可以立即存取這些新功能;點選下方按"
"鈕即可試用。"
msgid "and many more!"
msgstr "諸多實用功能,不及備載!"
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"想要推出電子報、試用熱門的搜尋引擎最佳化工具,或是建立線上商店嗎?歡迎瀏覽我"
"們的外掛程式!我們提供數千款第三方外掛程式任你選用,例如:"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "已經有 WordPress 佈景主題?沒問題。"
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"除了繼續享有 WordPress.com 的各項功能、安全性和支援服務,還能獲得更廣大的自由"
"發揮空間!(我們看起來很興奮嗎?沒錯,正是如此!)"
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"現在可以從眾多佈景主題和外掛程式中選擇喜愛的項目,加到你現有的 WordPress.com "
"網站。"
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"多年來,許多使用者為了打造夢寐以求的網站,而向我們反映安裝佈景主題和外掛程式"
"的需求。我們很高興宣佈,從現在開始,大家可以這麼做了!"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "我們提供多如繁星的佈景主題和外掛程式。"
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "不必再等,現可取用!上傳任何外掛程式或佈景主題"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "設定 %(providerName)s"
msgid "Learn more ↗."
msgstr "深入了解 ↗。"
msgid "Upgrade Now: "
msgstr "立即升級: "
msgid "Complete the survey"
msgstr "完成問券調查"
msgid "Backup code"
msgstr "備用密碼"
msgid "Set up"
msgstr "設定"
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "很抱歉,沒有與 {{italic}}%s.{{/italic}} 相符的網站"
msgid "Upgrade to Business class"
msgstr "升級至商用版,享用更多功能。"
msgid "I'll Keep It"
msgstr "我要保留"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "祝你的網站早日成長茁壯,大獲成功!"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "移除網站上的 WordPress.com 廣告。"
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr "為你的網站增添可信度和個人風格。"
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr "使用我們的工具來協助您傳播訊息。"
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "搜尋或輸入要關注的網址…"
msgid "Learn more about VideoPress"
msgstr "深入瞭解 VideoPress。"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "啟用迅速、無廣告的影片代管服務"
msgid "Logging In…"
msgstr "正在登出…"
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"想學會更多架站或寫作的技巧嗎?我們的%1$s知識庫%2$s內容非常豐富,也很推薦你觀"
"看%3$s教學短片%4$s,都能學到各種實用架站知識。你也可以直接回覆這封信,告訴我"
"們你遇到的困難;我們會盡力協助你!"
msgid "your site"
msgstr "你的網站"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "%1$s 你好:"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack 進階版包含 Akismet 和 VaultPress 外掛程式,已為你自動安裝並設定完成。"
msgid "New site"
msgstr "新網站"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "單純購買網域"
msgid "Please check back shortly."
msgstr "請稍後再回來查看。"
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "我們目前正在維護中。"
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr "{{strong}}%s{{/strong}} 目前正在維護中。試試用下列建議做法代替。"
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"我們不提供結尾為 {{strong}}%s{{/strong}} 的網域。試試用下列建議做法代替。"
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "保護你的網站免於資料遺失。"
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr "請查看「設定」頁面裡的%s「流量」區段%s,在此你可以:"
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
msgid "Following ⁂"
msgstr "已追蹤 ⁂"
msgid "Account URL"
msgstr "帳號網址"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "備份與安全性功能,由 VaultPress 建置"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "垃圾郵件防護功能,由 Akismet 建置"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr "假設你遇到需要手動重新啟用服務的情況,請使用下列註冊金鑰:"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack 個人版包含 Akismet 和 VaultPress 外掛程式,已為你自動安裝並設定完成。"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr "恭喜!你現在可以開始運用 Jetpack 進階版的眾多優質功能。"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "歡迎使用由 %s 提供的 Jetpack 進階版。"
msgid "View available icons"
msgstr "檢視可用圖示"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "有了婚禮適用的 VideoPress,婚禮便成為目光焦點。"
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr "全新的 WordPress 應用程式,使得在 Android 中寫作有了全新的體驗。"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "在「行動」中"
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "現在便是裝置再度變得閃耀的那一年。"
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "顯示內容 (類別或標籤)"
msgid "Show entry date"
msgstr "顯示項目日期"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"工作完成後,歡迎將使用體驗的評分傳送給我們,你的意見回饋將有助於我們改善支援"
"服務。"
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "請為支援服務的使用體驗評分。"
msgid "Add an icon"
msgstr "新增圖示"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "將社交媒體圖示新增至你的網站。"
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"若要開始使用自訂佈景主題和外掛程式,並拓展讀者群,請在 %s到期前續訂。"
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "此方案包含你的網域 (%s)。"
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "EventBrite:活動行事曆/清單"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "正在刪除 %(siteDomain)s。"
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "已刪除 %(siteDomain)s。"
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr "需要登入 WordPress.com 才能邀請使用者"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr "已建立使用者,但未連結至 WordPress.com"
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr "我們無法在遠端網站建立使用者"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com!"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"按下方按鈕以更新付費資訊,過程不到一分鐘即可完成!這樣你就能繼續在網路上展現"
"自我。"
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] "根據我們的記錄,你有 %d 天的時間完成此程序。"
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"在此提醒你更新付款資訊,讓你的網站繼續順利運作。 如此一來,你的粉絲也不會錯過"
"任何環節!"
msgid "Remove all filters"
msgstr "移除所有篩選條件"
msgid "Filter by"
msgstr "篩選條件為"
msgid "Next themes"
msgstr "下一個佈景主題"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "不相容的外掛程式:WordPress.com 不支援此外掛程式。"
msgid "Manage Plan"
msgstr "管理方案"
msgid "Upgrade your plan and save"
msgstr "升級方案,還能省更多"
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app. Swipe or tap "
"to open and verify your login."
msgstr ""
"我們已傳送推播通知到你的 WordPress 行動應用程式。滑動或輕觸即可開啟並驗證登"
"入。"
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"你的%1$s方案需要讓網站與 WordPress.com 連結,才能運用 Jetpack 提供的權益。"
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "登入 WordPress.com 以連結你的 %1$s 網站。"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "將你的 %1$s 網站連結至 WordPress.com"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr "歡迎使用 %s!現在開始,你可以使用更多本方案專屬的全新功能。"
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"Ovation 可協助你創造一個考慮周到、從首頁到其他頁面,都能讓人沉浸其中的網站。"
"其特色是首頁段落的版面、可置放多媒體的頁首,還有多重捲頁效果。"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "進一步瞭解 XML Sitemap"
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "正在產生網站地圖…"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "產生 XML 網站地圖"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "尚未更新 DNS 記錄。"
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy."
msgstr ""
"一旦將網站與 WordPress.com 連結,網站的內容就會分享給我們,"
"並且受我們的隱私權保護政策所保護。"
msgid "Select language"
msgstr "選取語言"
msgid "Search languages…"
msgstr "搜尋語言…"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "啟用 WordPress.com 工具列"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "WordPress.com 工具列"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "連結至你的 Instagram 帳號。"
msgid "Add a New Site"
msgstr "新增新網站"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "建立新的 WordPress.com 網站"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "在回應者的 Gravatar 上啟用彈出式名片"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 進階版。"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "使用 %(service)s 帳號繼續"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"安裝問題:佈景主題可能無效。請檢查你的 zip 檔案是否只包含你嘗試安裝的佈景主"
"題。"
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under %(maxSize)d MB."
msgstr "Zip 檔案太大。 請上傳 %(maxSize)d MB 以下的檔案。"
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"WordPress.com 是我們在網路上的一切,讓我們可以快速更新網頁內容,一直到推出網"
"路商店。很多訪客說我們的網站很好用,內容很吸引人;我們的網頁真的成功了。"
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"當我的想法對別人有所啟發,或是某個遠在天邊的人,因為讀了我的文章,而獲得更大"
"的力量,能夠更勇敢的面對一切,那我就成功了。WordPress.com 就是我用來發揮創意"
"的平台,而且任何人,不論身分或地位,都能透過它來開創新局;透過優秀的內容,接"
"觸到成千上萬的讀者。發揮影響力。"
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"P.S. 如果想知道升級 WordPress.com 會帶來什麼好處,不妨看看一"
"些用戶的親身體驗:"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "按一下這裡,完成網站升級手續"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr "只要按下下方的連結,就能完成升級程序,打造出你夢想已久的網站。"
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr "如果你還沒輸入資訊的話,沒問題,這封信就是個小小的提醒。"
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "只要你再輸入一些資訊,就能完成升級手續了。"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "請輸入相關資訊以完成升級。"
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "提醒你,有個重要步驟尚待完成"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr "安裝問題:佈景主題壓縮檔案必須小於 10MB。"
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr "很抱歉,訂閱時發生問題。請再試一次。"
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr "很抱歉,取消訂閱時發生問題。請再試一次。"
msgid "by {{author/}}"
msgstr "依 {{author/}}"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"尋找用來定義你和你下一個傑出想法的網域名稱。即使還沒準備好建立網站,也能立即"
"取得網域。如此一來,只要你做好準備,網域隨時可用。"
msgid "Start with a domain"
msgstr "從網域開始"
msgid "Domain renews on"
msgstr "網域更新日:"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "訂閱更新日:"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "沒有完全符合 %s 的項目。"
msgid "Take the next step"
msgstr "進行下一步"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"準備好拓展讀者群,分享你的想法嗎?請按下方按鈕,查看哪項 WordPress.com 方案最"
"適合你。"
msgid "Email me"
msgstr "透過電子郵件聯絡我"
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "糟糕,出狀況了。%(message)s 請再試一次。"
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr "很抱歉,建立你的匯出檔案時發生問題。"
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr "為了確保安全,這個連結只能使用一次,且將於一小時後失效。"
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "你好!這是你向 WordPress.com 要求而產生的登入連結。"
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr "已收到 {{em}}%(name)s{{/em}}。匯入完成時,我們會發送電子郵件通知你。"
msgid "Start with %s"
msgstr "使用 %s"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"Twenty Seventeen 讓您的網站充滿活力,配有頁首影片和沉浸式精選圖片。專注於商用"
"版網站,它在首頁上設有多個區塊,以及小工具、導覽和社交選單、標誌等功能。您可"
"以使用自訂顏色配置來個性化其不對稱的網格,並透過文章格式展示您的多媒體內容。"
"我們的2017年預設佈景主題在多種語言中運行良好,適用於各種能力和設備。"
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "要顯示的頁面類型:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "立即加入我們的聯盟計劃"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr "宣傳深受 WordPress 專業人士喜愛的 Jetpack 產品,即可賺取高額佣金。"
msgid "Partner with us."
msgstr "歡迎與我們合作。"
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"Independent Publisher 2 的設計乾淨簡練,有明亮的色調、醒目的字體,以及全版寬"
"度的圖片。"
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "加速行動版網頁 (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "登入你的帳號。"
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "為 WordPress 部落格設計的佈景主題"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "自動使用文章中的第一張圖片"
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "擷取佈景主題篩選器發生問題。"
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr "Jetpack 無法自 WordPress.com 停用。{{link}}管理連結{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s 取消連結失敗"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "備份與安全掃描 API 金鑰"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "最後完整同步時間:%(ago)s"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "無法完成要求"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "標記的連結將會替換為你選擇的項目。"
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "我不想回答"
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr "離開前,請回答幾個簡單的問題,協助我們改善 %(productName)s。"
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "不確定嗎?就從這裡開始吧。"
msgid "Try for Free"
msgstr "免費試用"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "Connecting as"
msgstr "使用以下身分連結:"
msgid "Enter a password instead"
msgstr "改為輸入密碼"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "繼續前往 WordPress.com"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "繼續在你的 WordPress 應用程式上前往 WordPress.com"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "正以 %(emailAddress)s 的身分登入"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "注意:你已以下列使用者身分登入:%(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "如要繼續,將切換使用者身分。"
msgid "Check your email!"
msgstr "檢查你的電子郵件!"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "返回 WordPress.com"
msgid "Put your domain to work."
msgstr "使用自有網域名稱。"
msgid "Start a Site Now"
msgstr "立即開始架設網站"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"當你有超棒的點子要與全世界分享時,只要按一下滑鼠,就可以開始架設網站或部落"
"格。從數百個精美且可自訂的佈景主題中選擇。"
msgid "Start a site"
msgstr "開始架設網站"
msgid "Email me a login link"
msgstr "將登入連結以電子郵件寄給我"
msgid "Change Language"
msgstr "變更語言"
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr "前一次購買尚未完成。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P.S. 如果你仍想要透過 SEO 來加速網站成長,或使用自訂外掛程式"
"和佈景主題達成類似目標,請在 50% 商用版方案折扣到期之前領取折扣。"
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"最新功能!安裝所需的自訂佈景主題和外掛程式,協助你拓展讀者群,讓讀者再三回"
"訪,並使讀者產生參與感。"
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"若要開始使用自訂佈景主題和外掛程式,並拓展讀者群,請在 %s 到期之前續約。"
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"此外,WordPress.com 商用版方案用戶,現在可以安裝自訂佈景主題和外掛程式,彈指"
"間就能透過數千種外掛程式,讓網站擁有電子商務、電子報或會員資格等眾多強大功"
"能,讓網站業務飛躍成長。"
msgid "Voices from our community"
msgstr "來自社群的聲音"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "選擇符合你需求的方案"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "就在今年,實現你建立網站的夢想。"
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story."
msgstr "現在就是分享故事的最佳時機。"
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "選擇方案,建立你夢想已久的網站。"
msgid "Make your move."
msgstr "立即行動。"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"為你的網站找出獨一無二的風格,WordPress.com 擁有數百款高品質的設計。即使沒有"
"學過網站設計,也能打造出夢想中的網站。"
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com 擁有數百款優質的設計風格任你選用。不必費心學習網站設計,也能輕"
"鬆打造夢幻超美部落格。"
msgid "Sharing…"
msgstr "分享…"
msgid "Site stats"
msgstr "網站統計資料"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr "在管理員列中放置一張圖表,顯示 48 小時內的瀏覽次數"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "隱藏統計資料笑臉圖片"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr "圖片有助於蒐集統計資料,但隱藏時應該會正常運作。"
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "頁面瀏覽量記錄的計數,來自"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "允許統計報告的檢視者包含"
msgid "checking availability"
msgstr "正在檢查可用性"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "正在為你獲取更多網域的構想..."
msgid "Howdy %s,"
msgstr "哈囉,%s"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr "請安排時間讓我們的 Happiness Engineer 為你進行個人導覽課程。"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr "為你推薦:安排時間讓 Jetpack 專家為你進行個人導覽課程。"
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "無法關注標籤:%(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "無法取消追蹤標籤:%(tag)s"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "WordPress.com 已經有一陣子無法連線至 %(siteSlug)s。"
msgid "Remove Site"
msgstr "移除網站"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "中斷與 WordPress.com 的連結?"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr "中斷 %(siteSlug)s 與 WordPress.com 的連線後,您將無法再存取下列項目:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 的優勢"
msgid "Manage Connection"
msgstr "管理連結"
msgid "Manage connections"
msgstr "管理連接狀態"
msgid "Have questions?"
msgstr "有任何疑問嗎?"
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr "按一下這裡,即可觀看如何變更網站佈景主題的影片"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr "瞭解如何透過中繼資料內容說明及其他 SEO 工具,充分發揮你的網站優勢。"
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "打造搜尋名列前茅的網站"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr "連結社交媒體帳號 (例如 Facebook 及 Twitter) 拉抬網站流量。"
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "讓讀者愈來愈多的秘訣"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr "深入探索佈景主題,瞭解如何使用佈景主題為網站增色。"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr "瞭解規劃對成功建立網站的重要性。"
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "所有網站擁有者的首要之務"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "您需要什麼協助?"
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr "你的網域對應將會持續作用,直到在 %(subscriptionEndDate)s 到期。"
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr "你的方案功能將會持續作用,直到訂閱在 %(subscriptionEndDate)s 到期。"
msgid "Learn more ›"
msgstr "深入了解 › "
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal. "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"選擇 Jetpack 個人方案,每年僅需 $39 美元,即可獲得專屬服務。"
"每日備份、垃圾郵件防護和優先支援服務等等。"
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "每個人都需要備份方案。"
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "安裝問題:無效的 zip 檔案"
msgid "Add to wishlist"
msgstr "新增至允許清單"
msgid "Try using a different site."
msgstr "請嘗試用不同的網站。"
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"專為 WordPress 網站精心設計打造的超強服務,擁有多種獨到技術,讓網站穩定執行你"
"所需要的各種功能,而且運作如飛。"
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "入門者輕鬆上手的不二首選"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "新網站升火待發..."
msgid "Reach your audience."
msgstr "接觸你的讀者"
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "讓夢想成真。"
msgid "Week starts on %s"
msgstr "每週開始於 %s"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "深入了解日期與時間格式。"
msgid "Week starts on"
msgstr "每週開始於"
msgid "Preview: %s"
msgstr "預覽:%s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "尚未針對此網站提供佈景主題"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "參加專業網路研討會"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "利用網站賺取獲利"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s13GB%s 儲存空間"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "%s無限%s進階版佈景主題"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "企業主的最佳選擇"
msgid "Buy Business"
msgstr "購買商用版"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "創業者與自由工作者的最佳選擇"
msgid "Buy Premium"
msgstr "購買進階方案"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "部落客的最佳選擇"
msgid "Buy Personal"
msgstr "購買個人方案"
msgid "Find your new domain"
msgstr "搜尋可用網域名稱"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "從搜尋開始,決定最適合你的網域名稱。"
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "讓夢想成真"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"我們提供電子郵件或即時文字對談支援服務,不論你想在網域中新增網站,還是編輯 "
"DNS 記錄,只要你需要,我們的專家都能幫你解決問題。"
msgid "Here to help"
msgstr "支援服務,隨時待命"
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"我們的網域管理工具輕鬆易用,但是功能強大,讓你輕鬆愉快。實用又容易上手的界"
"面,囊括一切所需功能。"
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "強大的進階設定"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"好名字不等人,立刻擁有自己的網域名稱,先搶先贏。我們已經幫每個網域名稱預先設"
"定精美的臨時頁面,日後隨時可以更換為更正式、更完整的網站。"
msgid "Ready when you are"
msgstr "為你預先準備"
msgid "Own your identity"
msgstr "用自己的網域名稱,打造你的網路名聲。"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"按一下,網域名稱就會化為網站,它可以是你的全新部落格、公司官網、個人作品集,"
"你想做什麼都可以。彈指間,你就能擁有全新的網站,美觀大方,功能強大,實現你的"
"所有夢想。"
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "一切精彩,從一個好的網域名稱開始。"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "找到最能展現你的網域名稱。"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始。"
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "網域搜尋 — WordPress.com"
msgid "More ideas:"
msgstr "更多構想:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "正在尋找特定網域嗎?"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "顯示更多完全符合的搜尋結果"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "顯示更多替代的建議"
msgid "Best Alternative"
msgstr "最佳替代選項"
msgid "Taken"
msgstr "已有人使用"
msgid "Buy Domain"
msgstr "購買網域"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience."
msgstr "想要更多流量嗎?閱讀以了解如何增加部落格的讀者。"
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr "此網站可安裝外掛程式及上傳佈景主題。"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"我們已將退款轉帳至你原先購買時使用的付款方式。你將在 7 到 10 個工作天內收到退"
"款。\n"
"\t\t\t若你之前使用信用卡付款,退款可能會以可用餘額/退款金額的形式顯示在銀行"
"對帳單中,或是撤銷先前的消費記錄,\n"
"\t\t\t直接自對帳單移除這筆款項。處理方式因發卡銀行而異。若你是透過 PayPal 付"
"款,你可在\n"
"\t\t\t交易記錄看到這筆退款。"
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Jetpack 網站"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "使用電子郵件地址比對帳號"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "需要兩步驟驗證"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "WordPress.com 登入"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr "由於你的網站處於開發模式,部分功能已停用。"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此動作無法復原。"
msgid "%(count)d post"
msgid_plural "%(count)d posts"
msgstr[0] "%(count)d 篇文章"
msgid "Display comment link"
msgstr "顯示留言連結"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除該使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除使用者。"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "抱歉,引用通知目前在此項目是停用的。"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "我很需要透過識別碼執行。"
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS 錯誤:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"這是首頁區塊的範例。首頁區塊可以是除了首頁本身以外的任何其他頁面,包括顯示最"
"新部落格文章的頁面。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "首頁部分"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "新聞"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"這個頁面包含了一些基本聯絡資訊,像是地址跟電話號碼。你也可以嘗試使用外掛新增"
"聯絡表單。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"您也許是位創作者,想要在這裡介紹自己和自己的作品,或者您是一位商務人員,您想"
"在這裡談談您的業務。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"歡迎來到您的網站!這是您的首頁,也就是大多數訪客第一次造訪時看到的畫面。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "最新文章"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "最新迴響"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "其它"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "月曆"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "彙整"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"這裡也許是個介紹你自己的好地方,也能介紹你的網站或放進一些工作人員名單。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "關於這個網站"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "星期六 & 星期日:上午11:00 – 下午3:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "星期一到星期五每日上午 9:00 – 下午 5:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "紐約,NY 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 大街"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "聯絡我們"
msgid "Video is playing."
msgstr "影片播放中。"
msgid "Video is paused."
msgstr "影片已暫停。"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "顯示控制選項"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "JSONP 回傳函式無效。"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr "REST API 不再能夠完全停用,請改用 %s 篩選器限制 API 的存取。"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "傳送了無效的 JSON 內容。"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s 前(%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "無效的頁面模板。"
msgid "Post Attributes"
msgstr "文章屬性"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "回收桶裡沒有找到變更集。"
msgid "No changesets found."
msgstr "沒有找到變更集。"
msgid "Search Changesets"
msgstr "搜尋變更集"
msgid "All Changesets"
msgstr "所有變更集"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "編輯變更集"
msgid "New Changeset"
msgstr "新增變更集"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "變更集"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "附件屬性"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr "允許其他部落格對新文章發出連結通知(引用和通告)。"
msgid "Default post category."
msgstr "預設文章分類。"
msgid "Site tagline."
msgstr "網站標語。"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] 啟用 %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] 啟用 %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "文件預覽"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "點擊以編輯此元素。"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "點擊以編輯此網站標題。"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "點擊以編輯此小工具。"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "點擊以編輯此選單。"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "發表迴響者必須輸入姓名及電子郵件。"
msgid "Comment is required."
msgstr "迴響為必填項目。"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "很抱歉,無法更新這則留言。"
msgid "Invalid role."
msgstr "無效角色。"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這個分類法詞彙。"
msgid "No widgets found."
msgstr "沒有找到小工具。"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "找到的小工具數量:%d"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s 無法建立: %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "清空標題"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "請輸入有效的 YouTube 網址。"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"只有 %1$s 或 %2$s 檔案能用於頁首影片。請轉換您的影片格式再試一次,或者上傳您"
"的影片至 YouTube 再利用下方設定將它連結起來。"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"這個影片檔案太大,無法作為頁首影片。請嘗試使用較短的影片或最佳化壓縮影片後重"
"新上傳,檔案大小在 8MB 以下。或者上傳您的影片至 YouTube 再利用下方設定將它連"
"結起來。"
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "了解更多關於 CSS"
msgid "Additional CSS"
msgstr "附加的 CSS"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "預設"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "或輸入一個 YouTube 網址:"
msgid "No video selected"
msgstr "未選擇影片"
msgid "Change video"
msgstr "更換影片"
msgid "Header Video"
msgstr "頁首影片"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"上傳您的影片請使用 %1$s 格式並且最小化該檔案的容量以獲得最佳結果。您的佈景建"
"議其高度為 %2$s 像素。"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"上傳您的影片請使用 %1$s 格式並且最小化該檔案的容量以獲得最佳結果。您的佈景建"
"議其寬度為 %2$s 像素。"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"上傳您的影片請使用 %1$s 格式並且最小化該檔案的容量以獲得最佳結果。您的佈景建"
"議其寬高為 %2$s 像素。"
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr "此主題不支援在此頁面上放置影片頁首。請觀看其他支援影片頁面的頁面。"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr "如果您加入一段影片,當影片在載入時此圖片將作為遞補使用。"
msgid "Header Media"
msgstr "頁首媒體"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "因為權限不足,未授權編輯設定。"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "設定不存在或者無法識別。"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "此表單無法即時預覽。"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "這個連結無法即時預覽。"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "不存在的變更集 UUID。"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "無效的變更集 UUID"
msgid "New page title"
msgstr "新的頁面標題"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "你好,%s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr "ID #%1$s:%2$s 對不起,你沒有權限移除這個使用者。"
msgid "New version available."
msgstr "新版本已可使用。"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "折疊主選單"
msgid "Current Background Image"
msgstr "目前背景圖片"
msgid "Current Header Image"
msgstr "當前頁首圖片"
msgid "Invalid date."
msgstr "無效的日期。"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s 網站"
msgid "Set status"
msgstr "設定狀態"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "「%s」已被鎖定"
msgid "Search media items..."
msgstr "搜尋媒體項目…"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "很抱歉,你不允許將附件加入這篇文章。"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "隱藏控制區"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "隱藏控制選項"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "自訂功能全新變化"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "隨頁面捲動"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "捲動"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
msgid "Fill Screen"
msgstr "全螢幕"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "符合螢幕"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯 %s 自訂欄位。"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr "將結果限定在至少被指定的一種使用者角色。接受 csv 清單或單一角色。"
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "透過特定動態網址設定資源的限制結果。"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "使用者的大頭貼網址。"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "已指派給使用者的其他額外的權限。"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "所有指派給該使用者的權限。"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "使用者密碼(不要置入)。"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "使用者分配的角色。"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "使用者的註冊日期。"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "一個由英數字組成的使用者識別字。"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "使用者的暱稱。"
msgid "Locale for the user."
msgstr "使用者的語言。"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "使用者的作者鏈結。"
msgid "Description of the user."
msgstr "使用者的個人資料。"
msgid "URL of the user."
msgstr "使用者的個人網站。"
msgid "The email address for the user."
msgstr "使用者的電子郵件地址。"
msgid "Last name for the user."
msgstr "使用者的姓氏。"
msgid "First name for the user."
msgstr "使用者的名字。"
msgid "Display name for the user."
msgstr "使用者的顯示名稱。"
msgid "Login name for the user."
msgstr "使用者的使用者名稱。"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "密碼不能包含 %s 字元。"
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "密碼不能為空。"
msgid "Target username contains invalid characters."
msgstr "使用者名稱包含無效字元。"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "抱歉,你不被允許指派使用者該角色。"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "重新指派無效的使用者識別碼。"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "使用者不支援回收桶功能。設定 '%s' 來刪除。"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "這個使用者不能被刪除。"
msgid "Invalid slug."
msgstr "無效的代稱。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯這個使用者的角色。"
msgid "Error creating new user."
msgstr "新增使用者時發生錯誤。"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "無法新增已存在的使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "抱歉,你不被允許新增使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "抱歉,你不被允許以這個參數來排序使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "抱歉,你不被允許瀏覽使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "抱歉,你不被允許以角色篩選使用者。"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "錯誤的使用者參數。"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "重新指派被刪除的使用者文章並連結到該使用者的帳號。"
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "當使用者無法執行刪除文章時,需要設定為 true。"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "使用者的唯一的識別字。"
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "透過特定角色設定資源的限制結果。"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "將結果集合限制於指派到特定文章中的分類字詞。"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "將結果集合限制於指派到特定父文章的分類字詞。"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "是否隱藏未被指派到任何文章的分類字詞。"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "依字詞屬性排序集合。"
msgid "The parent term ID."
msgstr "上層項目ID"
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "輸入字詞的分類來源。"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "一個以英數字組成的識別字,在它的型態中是唯一的字詞。"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "項目的 HTML 標題。"
msgid "URL of the term."
msgstr "項目的網址。"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "該項目的 HTML 描述。"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "屬於該項目下已發佈的文章數量。"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "此項目無法被刪除。"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "項目不支援回收桶功能。設定 '%s' 來刪除。"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "無法設置上層,分類不分層。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "抱歉,你不允許建立新頁面。"
msgid "Term does not exist."
msgstr "項目不存在。"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "這必須是真實的,因為條件無法刪除。"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "設定項目唯一識別碼。"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "將結果集合限制於與特定文章型別相關聯的分類法。"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "分類的 REST 基本路由。"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "分類的相關類型。"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "分類的標題。"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "用於各種內容且人類可讀的分類法標籤。"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "分類法是否應該擁有子分類。"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "一段人類可讀的分類法描述。"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "所有此分類法使用到的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下管理項目。"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "一個由英數字組成的分類識別字。"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s 屬性有一個非法的儲存值,並且無法被更改為空值。"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "文章版本不支援回收桶功能。設定 '%s' 來刪除。"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "無效的修訂版本 ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "抱歉,你不被允許檢視此篇文章版本。"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "必須是真實的,因為版本不支援刪除。"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "文章類型的 REST 基本路由。"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "與文章型別相關聯的分類法。"
msgid "The title for the post type."
msgstr "文章類型的標題。"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "用於各種內容且人類可讀的文章類型標籤。"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "無論文章類型是否應該有子項目。"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "一段人類可讀的文章類型描述。"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "文章類型使用的所有功能。"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "無法查看文章類型。"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "一個由英數字組成的文章類型識別字。"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "具有此狀態的文章是否應該開放查詢。"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "具有此狀態的文章是否應顯示於網站前台。"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "具有此狀態的文章是否應被保護。"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "具有此狀態的文章是否應為私密文章。"
msgid "The title for the status."
msgstr "狀態的標題。"
msgid "Cannot view status."
msgstr "無法查看狀態。"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "一個由英數字組成的狀態識別字。"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "將結果集合限制在被設定一至多個狀態下的文章。"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "將結果集合限制在被設定一或多個特定別名的文章。"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "將結果限定在所有除了具備一個特定父項目 ID 以外的項目。"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "將結果限定於擁有特定 menu_order 值的文章。"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在一個給定的 ISO8601 相容的日期之前發佈的文章。"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在一個給定的 ISO8601 相容的日期之後發佈的文章。"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "文章的作者 ID。"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "錯誤的特色媒體 ID。"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "不正確的上層文章 ID。"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "文章不支援回收桶功能。設定 '%s' 來刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "抱歉,您不能設定您提供的字詞。"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "抱歉,你不被允許將此篇文章置頂。"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "將結果限制在那些被指派至特定文章 ID 下的迴響。"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "確保結果集合排除特定的父項目 ID。"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "將結果限制在那些特定父文章 ID 下的迴響。"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "將結果限制在特定 ID 下。"
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "確保結果集合排除特定的 ID。"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在一個給定的 ISO8601 相容的日期之前發佈的迴響。"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr "確保結果集合排除被指派到特定使用者 ID 的迴響。需要被授權。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些被指派到特定使用者 ID 下的迴響。這需要被授權。"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在一個給定的 ISO8601 相容的日期之後發佈的迴響。"
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "指派已關聯文章物件的識別碼。"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "指派上層的識別碼至物件。"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "若作者是使用者,請指派使用者識別物件。"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "錯誤的迴響作者 ID。"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "迴響不支援回收桶功能。設定 '%s' 來刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除這則迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "抱歉,你不被允許變更迴響的類型。"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "評論欄位超過最大字元數限制。"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "無效的迴響內容。"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "無法建立此類型的迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "抱歉,你不被允許在這篇文章中建立迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "抱歉,你不被允許在沒有文章的情況下建立迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯「%s」迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "抱歉,你不被允許閱讀此迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "抱歉,你不被允許在沒有文章的情況下閱讀迴響。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "抱歉,你不被允許閱讀此篇文章迴響。"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "原始附件的連結。"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "指派已關聯文章附件的識別碼。"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "所屬類型下的媒體檔案詳細資訊。"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "附件的 MIME 類型。"
msgid "Attachment type."
msgstr "附件類型。"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "附件用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容說明。"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的附件內容說明。"
msgid "The attachment description."
msgstr "附件說明。"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "附件的 HTML 標題,為了顯示作轉換。"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "附件的文字標題,存放於資料庫。"
msgid "The attachment caption."
msgstr "附件標題。"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "當附件無法顯示時作為替代顯示的文字。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "抱歉,您不允許上傳媒體至此篇文章。"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr "PHP 的 XML 套件無法使用。請連絡您的主機商啟用 PHP 的 XML 套件。"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "標記語法不能用在 CSS。"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "錯誤:[%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Rollback 錯誤:[%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA 測試?\n"
"=============\n"
"\n"
"當你使用的是 WordPress 開發中版本時,這封除錯郵件就會寄發給你。\n"
"\n"
"如果你認為這次失敗事件是起因於 WordPress 的 Bug,是否可請你回報它呢?\n"
" * 在支援論壇建立一個討論串: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
" * 或者,如果你可以撰寫 Bug 報告: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"由衷感謝! -- WordPress 團隊"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "失敗:%s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "以下翻譯更新失敗:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "以下佈景主題更新失敗:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "以下外掛更新失敗:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "成功:%s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "以下翻譯已經升級成功:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "以下佈景主題已經升級成功:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "以下外掛已經升級成功:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "失敗:WordPress 無法升級至 %s"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "成功:WordPress 已經成功更新至 %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"WordPress 團對願意協助你。轉發此電子郵件至 %s,我們的團隊將協助你讓網站能正常"
"運作。"
msgid "Available on paid plans"
msgstr "付費方案均提供支援"
msgid "Backups and security scans"
msgstr "備份與安全掃描"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "連結無法建立,因為尚未選取帳號。"
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr "取得不含廣告的自訂網域及網上支援,每月由%s起"
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "WordPress.com 是入門者輕鬆上手的不二首選。"
msgid "Join the global community."
msgstr "加入全球社群。"
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"我們仍會嘗試使用這張信用卡扣款,但若你想要續訂,請更新卡片詳細資料或設定其他"
"付款方式。"
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"我們仍會嘗試使用這張信用卡扣款,但若你想要續訂,建議你按一下下方按鈕,以更新"
"信用卡詳細資料。"
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"若你無法存取 {{strong}}%(email)s{{/strong}},我們也會另外寄送一封郵件至 "
"{{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}} 供你備用。"
msgid "Request Confirmation"
msgstr "要求確認"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"我們會寄送電子郵件至 {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} 及 "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}},並於信中附上確認新詳細資料的連結。在我們收"
"到上述兩個郵件地址的確認後,你的變更才會生效。"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"我們會寄送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}},並於信中附上確認新詳細資"
"料的連結。在我們收到此郵件地址的確認後,你的變更才會生效。"
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "須進行確認"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "無法取消訂閱"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr "Lodestar 是很流行的單頁式佈景主題,專為新創公司或小型新創企業設計。"
msgid "Not available for multi site"
msgstr "無法於多網站使用"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "請改用 WP 管理員介面"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "開啟 WP 管理員"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "深入了解主機代管服務"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Time to update your "
"business cards."
msgstr "你現在可自豪地擁有 %s!更新名片的時候到了。"
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "方案太貴。"
msgid "Schedule a chat"
msgstr "安排交談時間"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"感謝你在 %1$s 選購商用版方案!我們想要請一位 Happiness Engineer 為你提供 30 "
"分鐘的快速入門課程,協助你開始架設網站。"
msgid "New Business Plan"
msgstr "全新商用版方案"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr "讓我們在 %1$s 請人幫你著手架設網站吧!"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "較少瀏覽次數"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "更多瀏覽次數"
msgid "All-time views."
msgstr "總計瀏覽次數"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "你的意見回饋有助於我們改善支援服務。"
msgid "Thanks for interacting with us!"
msgstr "謝謝你與我們互動!"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "使用一些吸引人的字詞,鼓勵讀者留言。"
msgid "Transparent"
msgstr "透明的"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "已由 %s 上傳"
msgid "Could not access file."
msgstr "無法存取檔案。"
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "G Suite 的額外授權"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "續訂"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "填寫我的 Wufoo 表格!"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "連結帳號時發生錯誤。"
msgid "Manage your account"
msgstr "管理你的帳號"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr "Happiness Engineer 會在此回答你的問題,並協助你設定網站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr "我們的 Happiness Engineer 會在此回答你的問題,並協助你熟悉方案內容。"
msgid "Purchase this design"
msgstr "購買此設計"
msgid "Customize this design"
msgstr "自訂此設計"
msgid "Share your site"
msgstr "分享你的網站"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "只接受單一 .zip 檔案"
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr "若要利用在節目中聽到的 %1$s 優惠,結帳時請使用促銷代碼 %2$s。"
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "立即建立你的網站或部落格。"
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "建立專屬於你的旗艦網站。"
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "你的文章還沒有任何人閱覽!"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "了解以下技巧,吸引更多訪客"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "讓流量快速成長!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(daysToExpiry)d 天後從你的網站上移除。"
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr "勾選即可在捲動時載入文章。取消勾選將顯示可點擊的按鈕以載入文章"
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "無限捲動行為"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "抱歉,封鎖該網站時發生問題。"
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "抱歉,解除封鎖該網站時發生問題。"
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "你確定要從 %(siteTitle)s 刪除 %(themeName)s 嗎?"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "刪除 %(themeName)s"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack 個人方案"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "每小時最高瀏覽次數 %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr "你現在可自豪地擁有 %s!只要按一下,就能新增網站。"
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "取個好名字,便是好開始。"
msgid "Upload themes"
msgstr "上傳佈景主題"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "上傳自訂佈景主題到你的網站。"
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "找不到縮圖"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"你會收到 %(refundAmount)s 的部分退款,此金額的計算方式是以方案成本 "
"%(planCost)s 扣除網域成本 %(domainCost)s。"
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"「Dara」佈景主題擁有顯眼的精選圖片以及活潑明亮的色彩,讓你的企業大放精采。"
msgid "Select a point to copy"
msgstr "選取要複製的地方"
msgid "Regenerate address"
msgstr "重新產生位址"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期且將從你的帳號 %(expiry)s 中移除。"
msgid ""
"Take a peek at our short guide for some tips on getting "
"started."
msgstr "歡迎參考我們的簡短版指南,瞭解開始使用的秘訣。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the "
"possibilities ahead are endless."
msgstr "歡迎使用 WordPress.com!只要購買新網域,即可激發未來無限發展潛力。"
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "WordPress 和電子郵件訂閱者的總數"
msgid "Add Image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Copy Codes"
msgstr "複製代碼"
msgid "Print Codes"
msgstr "列印代碼"
msgid "Site Backups"
msgstr "網站備份"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "產生收入"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "你封鎖了 %(site_name)s。"
msgid "Undo?"
msgstr "復原?"
msgid "with a powerful website."
msgstr "設計你的成功故事。"
msgid "Design your success story "
msgstr "運用功能強大的網站,"
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "刪除 %(themeName)s 佈景主題。"
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr "刪除 %(themeId)s 時發生問題。請確認該佈景主題並未啟用。"
msgid "Manage your renewal settings"
msgstr "管理你的續訂設定"
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"你的伺服器並未回應我們的監控要求。你的網站可能發生 PHP 嚴重錯誤、資料庫連線能"
"力問題,或是其他伺服器層級的問題。或許可以利用這些資訊釐清此問題的原因:%s"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"你的網站傳回 403 錯誤,這通常表示你主機的安全措施正在封鎖我們的監控要求。請確"
"認主機方面並未封鎖我們的使用者代理人所傳出的任何要求 (請參閱「%s」以取得詳細"
"資訊)。"
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "好消息,你的網站 %s 恢復運作了!"
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "深入瞭解 Monitor:%s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr "我們將持續監控你的網站,並在網站重新上線時通知你。"
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"這是你最近所收到 Jetpack Monitor 警示的後續追蹤。你的網站 %1$s 目前似乎仍然無"
"法使用,且此情況已持續 %2$s。"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "我發現了更好的外掛程式或服務。"
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "有任何特定原因嗎?"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "我要將我的網站從 WordPress 搬離。"
msgid "Day Summary"
msgstr "單日摘要"
msgid "Week Summary"
msgstr "週摘要"
msgid "Month Summary"
msgstr "月摘要"
msgid "Year Summary"
msgstr "年摘要"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "至 %(endDate)s 為止,共計 %(number)s 天的匯整資料"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"此網站時區 (%(timezoneText)s) 會用於發佈文章。你可以在「{{a}}一般設定{{/a}}」"
"中變更這項設定。"
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr "此網站時區與你當地時區相差 %(diff)s 個小時。"
msgid "Uploaded themes"
msgstr "上傳佈景主題"
msgid "Advertisements"
msgstr "廣告"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "量身訂做的支援服務"
msgid "Start earning"
msgstr "開始獲利"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"與幸福工程師 (Happiness Engineer) 安排一對一的方針會議,藉此設定你的網站並深"
"入瞭解 WordPress.com。"
msgid "Schedule a session"
msgstr "安排時段"
msgid "Advertising removed"
msgstr "不再顯示廣告"
msgid "See pricing"
msgstr "查看價格"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr "瞭解使用 WordPress.com 帳號的好處"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "以其他 WordPress.com 帳號登入"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr "很抱歉,你正嘗試新增的網域已無法再使用。"
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "造訪你的讀取器"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid "Discount for first year"
msgstr "首年折扣"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "國家"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "國家或地區"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "瀏覽數"
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "下列項目已新增成功:"
msgid ""
"We refunded the failed purchases so you can try adding these items again. If "
"the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"我們已退回項目購買失敗的款項,因此你可以嘗試再次新增這些項目。 如果持續發生此"
"問題,請聯絡{{a}}支援團隊{{/a}}。"
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"你的伺服器並未回應我們的監控要求。你的網站可能發生 PHP 嚴重錯誤、資料庫連線能"
"力問題,或是其他伺服器層級的問題。此網頁可能可以協助釐清問"
"題的原因。"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent."
msgstr ""
"你的網站傳回403錯誤,這通常表示你主機的安全措施正在封鎖我們的監控要求。請確認"
"主機方面並未封鎖我們的使用者代理人所傳出"
"的任何要求。"
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"你的網站未正確處理我們的監控要求。這可能表示你的網站需要驗證,或是你的 DNS 設"
"定錯誤。"
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"要求重新導向的次數過多。這類問題發生的原因通常是因為網站設定錯誤,而將使用者"
"反覆重新導向,或是導向至一系列 URL。為避免反覆重新導向,我們只會遵循 2 次重新"
"導向。"
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"你的網站斷斷續續地回應,或是回應時間過慢。這可能表示伺服器超載、電源不足或設"
"定錯誤。你的網站可能只為部分使用者而非所有使用者載入。"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr "我們將持續監控你的網站,並在網站停機時向你傳送警示通知。"
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr "你的網站約停機 %1$s,但在 %2$s 起已恢復正常。"
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "好消息,你的網站 %s 恢復運作了!"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"如果你還是會看見網站停機,應聯絡主機服務提供者,請求協助。網站再次恢復上線"
"時,你會收到另一則警示。"
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%1$s 未在我們於 %2$s 檢查時載入。"
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "深入瞭解 Monitor。"
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"這是你最近所收到 Jetpack Monitor 警示的後續追蹤。你的網站 %1$s 目前似乎仍未載"
"入,且已離線 %2$s。"
msgid "Hi %s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "哈囉,「%s」聽眾!"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"電子郵件已傳送至 {{strong}}%(email)s{{/strong}}。請確認該電子郵件以完成此程"
"序。"
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"電子郵件已傳送至 {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} 與 "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}。請務必確認這兩封電子郵件以完成此程序。"
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "此文章尚未有人按讚。"
msgid "Account recovery"
msgstr "帳號還原"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "請定義 SVG 圖示的檔案名稱。"
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "請以 array 形式定義預設參數。"
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "此網站未啟用 SEO 工具。"
msgid "Ooops!"
msgstr "糟糕!"
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "我無法啟用或使用此產品。"
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "你願意告訴我們是哪一個嗎?"
msgid "view document"
msgstr "檢視文件"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "你的還原簡訊號碼已驗證成功。"
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr "驗證你的還原簡訊號碼時發生問題。請稍後再試一次。"
msgid "Validating"
msgstr "驗證中"
msgid "Validate"
msgstr "驗證"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr "請驗證你的還原簡訊號碼。請查看你的手機是否收到驗證代碼。"
msgid "view pdf"
msgstr "檢視 pdf"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 需要驗證。你應該稍後就會收到內含更多資訊的電"
"子郵件。"
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "請確認網域的所有權:"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "網域需要驗證。"
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "在 Amazon 上取得"
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "到期的 %(cardExpiry)s"
msgid "Maybe later"
msgstr "稍後"
msgid "Yes please!"
msgstr "是的,麻煩你!"
msgid "Looks good"
msgstr "看起來不錯!"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr "已成功新增。請查看手機是否收到驗證碼。"
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr "已成功更新。請查看手機是否收到驗證碼。"
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr "已成功新增。請查看信箱是否收到驗證電子郵件。"
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr "已成功更新。請查看信箱是否收到驗證電子郵件。"
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr "已成功重新傳送驗證碼。請查看你的手機。"
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr "已成功重新傳送驗證電子郵件。請查看你的信箱。"
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "已成功重新傳送驗證。"
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr "傳送驗證碼時發生問題。請稍後再試一次。"
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr "傳送驗證電子郵件時發生問題。請稍後再試一次。"
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "發生問題。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr "請確認你的還原電子郵件地址。請查看收件匣是否收到確認連結。"
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr "此還原電子郵件驗證連結已過期。"
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "我們無法驗證你的還原電子郵件。"
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "你的還原電子郵件已成功通過驗證。"
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "還原電子郵件驗證。"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "按一下以檢視圖庫"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "連結 (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "斜體 (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "粗體 (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "你無權將本篇文章置頂或取消置頂。"
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "轉到上一篇文章或留言"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "前往下一篇文章或留言"
msgid "Select point to copy"
msgstr "選取要複製的地方"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "使用 WordPress 建立網站"
msgid "download"
msgstr "下載"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "想架網站,就用 WordPress。"
msgid "Start with Pressable"
msgstr "從 Pressable 開始"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "使用 Bluehost 架站"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 架站"
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "已成功更新還原選項。"
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "已成功移除還原選項。"
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s 即將入帳!"
msgid "We've got your website covered."
msgstr "我們會打點好你的網站。"
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "使用同步的資料以提升效能"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "文章顯示數 (1 到 15):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "深入瞭解「%s」"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "你想要顯示哪一個徽章?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr "WordPress 網站 URL 似乎設定錯誤。請在小工具設定中檢查該設定。"
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "顯示你的網站裡最近的留言"
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"利用最佳化技術滿足尖峰效能需求,同時具備自動化備份與安全防護機制、高達 20 倍"
"的自動每日流量額度調整,更有專家隨時待命,提供支援服務。"
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"透過你偏好的主機服務提供者,從數千個社群佈景主題和外掛程式中挑選,並管理自己"
"的安全機制和軟體更新。選擇選用的 WordPress 專屬託管服務,享受更佳的效能。"
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr "透過下列服務商安裝 WordPress,所有自訂功能完全由你掌控。"
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"託管、安全機制、備份、軟體更新,以及垃圾郵件防護皆包含在內。從超過 300 種設計"
"中挑選,啟用靈感源自於最佳外掛程式的強大功能,並藉由方案取得自訂網域。"
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr "選擇 WordPress.com,享受建立網站或部落格最輕鬆的方式。"
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr "透過支援討論區,可向廣大的 WordPress 社群成員尋求協助。"
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"所有版面設計與程式碼,完全由你控制。安裝任何你想用的 WordPress 佈景主題,還可"
"以隨意調整設計;更可以用 PHP 和 CSS 自行打造。"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"找部主機、安裝外掛程式,接著親自上陣設計。我們可以透過 VaultPress 等服務提供"
"安全防護和備份功能。"
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "自己的網站自己架、自己管,完全不受限制。"
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"可輕鬆將網站最新內容同步發表於 Facebook 和 Twitter 上,另外還可以接觸數百萬"
"名 WordPress.com 使用者,讓網站吸引更多目光,獲取更多新用戶。"
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"建立網站,不需要安裝。由我們代管你的網站,並提供內建外掛程式,以及軟體更新和"
"安全防護等免費好康。輕鬆註冊你的網域,且在數分鐘內即可開始使用。"
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "簡單就是讚,把所有麻煩事交給我們。"
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "做決定前了解各選項"
msgid "Need help deciding?"
msgstr "該選哪一種?看這裡!"
msgid "Click for more information"
msgstr "按一下以取得更多資訊"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "將子類別項目計入上層項目總數。"
msgid "Height in pixels:"
msgstr "高度像素:"
msgid "Width in pixels:"
msgstr "寬度像素:"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings."
msgstr ""
"圖片遺失或 URL 無效。請在小工具設定中檢查圖片小工具的 "
"URL。"
msgid "Maximum: %s"
msgstr "上限:%s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "下限:%s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "聯絡資訊與地圖"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6GB 儲存空間"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "推薦選讀內容"
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "你的其中一個 IP 位址無效。請再試一次。"
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr "儲存你的變更時發生問題。請再試一次。"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "只有網域擁有者可以對應其子網域。"
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s,園藝家暨作家"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "國際肥料開發中心"
msgid "Manage Plans"
msgstr "管理方案"
msgid "reset your password"
msgstr "重設你的密碼"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring."
msgstr ""
"Automattic 為 WordPress.com、Jetpack、WooCommerce 等公司的母公司。我們在 "
"%2$s 個國家/地區擁有 %1$s 名員工,並且持續招募優秀人才。"
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "電子郵件需要動作"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "下載適用於各種螢幕的 WordPress 應用程式"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "體驗過我們的應用程式了嗎?"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"我們 2017 年的新年新希望,就是講述餵養世界的人──小農──的故事。我們想分享我們"
"的使命:協助農夫以永續而對環境無害的方式,使用農業科技種植並銷售更多食物。"
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"若要購買引導式部落格遷移服務,請先停用所有自訂字型,並確認已選取非進階版的佈"
"景主題。"
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"感謝你使用個人方案!今天,我們將你的儲存空間擴大為 6GB,你將可以上傳更多圖"
"片、影片、音訊及文件至你的網站。盡情享用!"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "%s 的儲存空間已升級至 6GB。"
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "儲存空間升級!"
msgid "Your site URL"
msgstr "你的網站 URL"
msgid "Username mentions"
msgstr "有人提及你"
msgid "Install plugin"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid "Multiple users"
msgstr "多位使用者"
msgid "Private note"
msgstr "私人備註"
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
msgid "Resolve"
msgstr "解決"
msgid ""
"By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"按一下「儲存變更」,即表示你同意適用的網域註冊協議,並確認受讓人已書面同意受同一協議的約束。你"
"授權個別註冊機構成為你的指定代理人並代表"
"你處理各項事務。"
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"數以百萬的使用者採用 Akismet,它是保護網站遠離垃圾留言的絕佳"
"方式,也為你的網站提供不間斷的保護。使用方式很簡單,啟用 Akismet 外掛後前往 "
"Akismet 設定頁,輸入 "
"Akismet 的 API 金鑰後儲存變更。"
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"數以百萬的使用者採用 Akismet,它是保護網站遠離垃圾留言的絕佳"
"方式,也為你的網站提供不間斷的保護。"
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr "授權時發生錯誤。正在重新整理網頁以再度嘗試。"
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr "某些情況下,必須嘗試數次才可完成授權。請再試一次。"
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "已判定 %s 則留言為垃圾留言。"
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "沒有留言遭判定為垃圾留言。"
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Akismet 已檢查 %s 則留言。"
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr "沒有可供檢查的留言。Akismet 目前僅會檢查在 [待審閱] 清單中的留言。"
msgid "Installing your theme…"
msgstr "正在安裝你的佈景主題…"
msgid "Configuring your site…"
msgstr "正在設定你的網站…"
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "今年就在 WordPress.com 實現你建立網站的夢想"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "新的冒險正在等待你。"
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"我的讀者喜愛自然、奇妙事物和創意。他們總是令我大笑不已。我很慶幸在這個充滿溫"
"馨的社群經營部落格。"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "網站停止運作的時間 %s"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "歡迎使用閱讀器"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "尋找可以關注的網站"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s 已轉移給 %(selectedUserDisplay)s"
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr "無法轉移 %(selectedDomainName)s,請再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "確認轉移"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的擁有權轉移給 "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"將網域轉移給其他使用者將讓該使用者獲得網域的所有權利。請選擇一位管理員以轉移 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。"
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"你可以將此網域轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移的目標使用者目前並非管"
"理員,請先將{{a}}他們加入網站{{/a}}。"
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- 網站沒有其他管理員 --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "轉移給其他註冊機構"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "可上傳多達 6GB 的相片或音樂。"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"如有任何問題,請不要猶豫;立即與客戶服務人員聯繫。"
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "關閉此建議"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "此外掛程式已透過其他方案登錄。"
msgid "No, thanks."
msgstr "不用了,謝謝。"
msgid "Got it"
msgstr "知道了"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "透過 WordPress.com 通知傳送通知。"
msgid "Post unavailable"
msgstr "文章無法使用"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "很抱歉,我們目前無法顯示該文章。"
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%2$l 在 %3$s 發表了 %1$s 篇文章"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%2$l 在 %3$s 發表了 %1$s 篇文章"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%2$l 在 %3$s 年發表了 %1$s 篇文章"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s 已重新上線"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor 仍無法連線至 %s"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s 仍未恢復運作"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor 無法連線至 %s"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s 已停止運作"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "運作時間監控"
msgid "Create a new site"
msgstr "建立一個新網站"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr "很抱歉!由於你沒有 WordPress.com 網站,因此我們無法連結 %1$s。"
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "已成功上傳佈景主題 %(name)s"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "安裝問題:網站上已安裝佈景主題。"
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "安裝問題:佈景主題不相容。"
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "正在上傳你的佈景主題…"
msgid "Uploading progress"
msgstr "上傳進度"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"你可以在使用 WordPress 控制台時選擇要使用的語言,而不會影響到訪客看到的網站語"
"言。"
msgid "Follow tag"
msgstr "關注標籤"
msgid "Following tag"
msgstr "已追蹤的標籤"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus 是一個為攝影者、藝術家與其他創作類型製作的佈景主題,展示作品簡單易"
"上手。"
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "無法註冊這個位址。 請選擇其他位址。"
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "位址長度必須介於 3 到 63 個字元。"
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr "這個子網域目前不受支援。 請嘗試其他子網域。"
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "此位址已有人使用。請選擇其他位址。"
msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools."
msgstr "適合非營利組織、一般組織及學校使用的佈景主題。"
msgid "
%1$s %2$s was updated to version %3$s
"
msgstr "
%1$s %2$s 已更新為 %3$s 版
"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "我們已更新 %2$s 上的 %1$s 個外掛程式!"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr "擷取你的帳號還原設定時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr "更新你的帳號還原電話號碼時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr "更新你的帳號還原電子郵件時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr "更新你的帳號還原選項時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr "刪除你的帳號還原電話號碼時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr "刪除你的帳號還原電子郵件時發生錯誤。"
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "請拖曳一個 zip 檔案"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "拖曳檔案或按一下這裡進行安裝"
msgid "Upload a theme"
msgstr "上傳佈景主題"
msgid "Please provide a valid link."
msgstr "請提供有效連結。"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "網站預設"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "顯示於頁面上"
msgid "Display on single projects"
msgstr "以單一專案顯示"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "%(service)s 帳號已成功中斷連結。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "%(service)s 帳號無法中斷連結。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "%(service)s 帳號已成功更新。"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "%(service)s 帳號無法更新。"
msgid "An error occurred while connecting the domain."
msgstr "連結網域時發生錯誤。"
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "進階 SEO 工具"
msgid "Get Personal"
msgstr "採用個人版方案"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "變更"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "在你的網站上安裝自訂外掛程式。"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack 由 WordPress.com 團隊開發"
msgid "Priority Support"
msgstr "優先支援服務"
msgid "This path is not available."
msgstr "此路徑無法使用。"
msgid "%1$d Like"
msgid_plural "%1$d Likes"
msgstr[0] "%1$d 個讚"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "讓你的網站茁壯"
msgid "Website Performance"
msgstr "網站效能"
msgid "Responsive Site"
msgstr "響應式網站"
msgid "Website SEO"
msgstr "網站 SEO"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "個人化你的免費網站"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "WordPress VIP 合作夥伴"
msgid "Write Your Content"
msgstr "撰寫你的內容"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "WordPress 行動應用程式"
msgid "Website Social Media"
msgstr "網站社交媒體"
msgid "Website RSS"
msgstr "網站 RSS"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "發掘你的網站"
msgid "Blog Support"
msgstr "部落格支援"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "行動部落格應用程式"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "在社交網路推廣部落格"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "為你的部落格撰寫文章"
msgid "Go back to your site"
msgstr "返回你的網站"
msgid "Actual price"
msgstr "實際價格"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "在部落格和封存上顯示"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr "刪除你的帳號還原選項時發生錯誤。"
msgid "Play Video"
msgstr "播放影片"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"透過網站統計資料,全面掌握網站使用動態。賞心悅目的彩色統計圖表,不論網友喜歡"
"哪些內容、讀者從哪裡造訪,都能讓你一目了然。"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com 具備內建 SEO、社群媒體整合與分享功能;還能為您導入更多流量,接"
"觸新的讀者。"
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "個人版"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"我愛死了 WordPress 社群,那裡有很多部落客可以讓你學習和分享。任何人都可以輕鬆"
"上手。"
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"WordPress 真的是太棒了。這裡有許多功能和優雅的佈景主題可以選擇,是部落格界的"
"領導先驅。"
msgid "Restore Original"
msgstr "回存原始圖片"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立部落格"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "建立你的部落格"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "立即開始打造你的部落格"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"是的!你可以用自己的 PayPal 帳號,在網站上安裝 PayPal 付款按鈕,以此在部落格"
"上販售個人物品;你也可以發表廠商贊助文章(業配文),或在文章中置入聯盟行銷的"
"商品連結,亦可申請加入我們提供的 WordAds 廣告聯播網。"
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "Can I make money off my blog?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"當然可以。你可以變更「部落格語言」,亦即讀者造訪你的網站時會看到的語言,也可"
"變更用於顯示管理員工具的「介面語言」。要在部落格使用那種語言,全都由你決定!"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "我可以建立其他語言的部落格嗎?"
msgid "Choose your plan"
msgstr "選擇方案"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"透過能自動切換電腦版或行動版頁面的 RWD 佈景主題、行動 App 及電腦應用程式,任"
"何人、任何裝置,都能暢遊你的網站,全無障礙。"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"從充滿現代感的設計範本開始著手,逐一加上你的專有品牌、內容與特色,讓網站與眾"
"不同,分外搶眼;進階版方案更可自訂 CSS,讓設計更具魅力。"
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "撰寫影片部落格,在網路上分享你的世界。"
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "撰寫旅行部落格,在網路上分享你的世界。"
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "撰寫技術部落格,分享你的專業知識。"
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "撰寫科學部落格,為你的熱情打造專屬空間。"
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "撰寫學校部落格,連結你的社群。"
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr "撰寫政治部落格,與全世界分享你的理念。"
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "撰寫詩歌部落格,與全世界分享你的想法。"
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "撰寫攝影部落格,與全世界分享你的才華。"
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr "撰寫新聞部落格,與全世界分享你的觀點。"
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr "撰寫音樂部落格,與全世界分享你對音樂的熱情。"
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "撰寫電影部落格,分享你對電影的熱情。"
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "撰寫法律部落格,在網路上分享你的專業知識。"
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "撰寫家居部落格,分享你的專業知識。"
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr "撰寫保健部落格,與全世界分享你的專業知識。"
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr "撰寫遊戲部落格,與全世界分享你對遊戲的熱情。"
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr "撰寫美食部落格,與全世界分享你對美食的熱情。"
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr "撰寫健身部落格,與全世界分享你的專業知識。"
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr "撰寫財金部落格,與全世界分享你的專業知識。"
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr "撰寫時尚部落格,與全世界分享你對時尚的熱情。"
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "撰寫家庭部落格,分享你的世界。"
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr "撰寫程式碼部落格,與全世界分享你的專業知識。"
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr "撰寫汽車部落格,與全世界分享你對汽車的熱情。"
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "撰寫商業部落格,述說你的品牌故事。"
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "撰寫藝術部落格,與全世界分享你的才華。"
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr "無法使用提供的代碼驗證還原電話號碼。"
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr "尚未設定此帳號的還原電話號碼。"
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "尚未設定此帳號的還原電子郵件地址。"
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "撰寫運動部落格,為你的熱情打造專屬空間。"
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"此網域目前已有他人使用,尚無法開放對應。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id."
msgstr ""
"如果你曾在 WordPress.com 上購買任何升級,這組號碼會顯示在你的電子郵件收據、信"
"用卡帳單,或是 PayPal 帳號中 (如果使用 PayPal 付款)。協助我尋找我的交易 ID。"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO 工具"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "取得 Jetpack 個人版"
msgid "Create your blog"
msgstr "建立部落格"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google翻譯"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "無法識別的背景設定。"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "無效的背景尺寸大小。"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "無效的背景位置 Y 值。"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "無效的背景位置 X 值。"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "背景附件數值錯誤。"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "重複背景數值錯誤。"
msgid "Sending…"
msgstr "正在傳送..."
msgid ""
"This is a second testimonial. Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"這是第二個證言。按一下「編輯」連結以修改或刪除證言,或"
"新增證言。"
msgid ""
"This is a testimonial. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"這是證言。按一下「編輯」連結以修改或刪除證言,或新增證言。"
msgid "A big fan of yours"
msgstr "你的超級粉絲"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "這是專案摘要。"
msgid ""
"This is a project. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project."
msgstr ""
"這是專案。按一下「編輯」連結以修改或刪除專案,或新增專案。"
msgid "Project #%d"
msgstr "專案 #%d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "付款資訊到期,請再試一次。"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "新文章"
msgid "Refer"
msgstr "參考"
msgid "Do more"
msgstr "做更多"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "看看你的網站有了更強大功能後能做什麼事"
msgid "Compare plans"
msgstr "比較各種方案"
msgid "Design customization"
msgstr "自訂設計"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與即時線上文字對談支援"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"我就是想用 WordPress。自從成為 WordPress 社群的活躍成員後,它對我的生活帶來相"
"當正面的影響。"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"重新聚焦於業務之上讓我們能夠大幅地重新塑造品牌與重新定位。WordPress.com 讓我"
"們能夠輕鬆導入所需的變更,建立良好的社交媒體第一印象。"
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com,用過都說讚"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"為你的網站新增如進階圖庫、表單、電子郵件訂閱、投票、圖文留言等額外功能。"
msgid "Do more with features"
msgstr "使用強大功能做更多"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"你的網站將永遠可用、安全無虞且自動備份。所有的 WordPress.com 網站皆內建反垃圾"
"郵件防護措施。"
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "一個值得你信賴的安全網站"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"透過電子郵件或即時聊天取得專家支援。透過論壇、引導式課程及各式活動,和社群內"
"世界各地的使用者交流。"
msgid "Find help when you need it"
msgstr "隨時獲得協助"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"運用我們的社交媒體同步訂閱、分享按鈕、SEO 工具及豐富且富洞見的網站統計資料,"
"增加網站流量並監控成長情形。購買 100 美元廣告點數,投資 WordPress。"
msgid "Build an audience"
msgstr "培養讀者群"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "WordPress.com 應用程式"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"用手機建立網站,並透過任何裝置無縫更新網站內容。從各種響應式佈景主題中挑選耐"
"看又美觀的心之所屬。"
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "隨時隨地盡情創作"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"用精緻的圖庫展現你的媒體,還可上傳大量照片、影片及文件到寬裕的檔案儲存空間。"
msgid "Your media"
msgstr "你的媒體"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"打造優雅且獨特的網站,讓訪客留下深刻印象。選擇字型和顏色,並加入獨有的標誌與"
"自訂 CSS,讓你的網站充滿個人特色。"
msgid "Your look"
msgstr "你的網站外觀"
msgid "Your domain."
msgstr "你的網域"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"不論何種企業、個人作品集或部落格,皆可從超過 350 種簡單好用的佈景主題中找到適"
"合的。"
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "打造你專屬的網站"
msgid "Start a blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"線上規模最大的發表社群等著你。WordPress.com 擁有數百萬名正等著遇見你的使用"
"者。所有你需要的功能以及更多強大功能皆在此。選擇網路最熱門的部落格軟體,打造"
"你在網路上的家。"
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "建立你的部落格,分享你的看法"
msgid "Build a website"
msgstr "建立網站"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"構想是建立網站的第一步。WordPress.com 提供設計靈感、強大功能及支援服務,協助"
"你賦予網站生命力。選擇合適的佈景主題、挑選網域、選擇方案,接著開始構築你的未"
"來。"
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "使用強大的網站編寫你自己的成功故事"
msgid "Pricing"
msgstr "價格"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com:建立免費網站或部落格"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "抱歉,你不可建立此文章類型的私密文章。"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s 必須在 %2$d(包含)到 %3$d(包含)的範圍內"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s 必須在 %2$d(不包含)到 %3$d(包含)的範圍內"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s 必須在 %2$d(包含)到 %3$d(不包含)的範圍內"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s 必須在 %2$d(不包含)到 %3$d(不包含)的範圍內"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s 不是一個有效的 IP 位址。"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s 不是 %2$s 型態。"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s 不是 %2$s 的其中之一。"
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "部落格頁面最多要顯示的文章數量。"
msgid "Default post format."
msgstr "預設文章格式。"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "轉換心情符號如 :-) 和 :-P 以圖片顯示。"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "WordPress 地區設定代碼。"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "一週的開始從第幾天開始。"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "所有時間字串的時間格式。"
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "所有日期字串的日期格式。"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "你所在城市的時區設定。"
msgid "Site URL."
msgstr "網站網址。"
msgid "Meta fields."
msgstr "Meta 欄位。"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "無法從資料庫中刪除 meta 值。"
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "您沒有權限編輯此一顧客資料"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "將結果限制於被置項的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr "將結果集限定為除了在 [%s] 分類法中使用指派指定分類法詞彙之外的項目。"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "用來保護內容及摘要存取的一組密碼。"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "摘要是否被密碼保護。"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "內容是否被密碼保護。"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "錯誤的文章密碼。"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "你需要定義一個搜尋字詞才能依相關性排列。"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "若文章受到密碼保護,則此為該文章密碼。"
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "給定 ISO8601 相容日期之後,限制已發行資源的回應。"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "建立一則迴響需要正確的作者名稱及電子郵件。"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"你的付款發生問題。請再試一次。如果錯誤持續發生,請聯絡支援團隊,並引述錯誤 "
"%s。"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr "你的訂閱將會自動續訂。你可以隨時在儀表板停用自動續訂。"
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "並未處理你的付款。"
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "此購買項目的款項可能已經支付。"
msgid "Return to Settings"
msgstr "返回「設定」"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "Jetpack 基本功能"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"你的網站將無法再使用方案的所有功能 (垃圾郵件篩選、備份及安全性掃描),且你會收"
"到 %(cost)s 的退款。"
msgid "Create a site"
msgstr "建立網站"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "需要協助設定佈景主題嗎?"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "深入瞭解安全性"
msgid "Log in to %s"
msgstr "登入 %s"
msgid "Digests"
msgstr "摘要"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "舊網域管理員"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"利用進階設計工具、CSS 編輯功能以及音訊和影片專屬的大型儲存空間,建立獨特網"
"站;還能透過網站廣告獲利。"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"利用進階設計工具、CSS 編輯功能以及音訊和影片專屬的大型儲存空間,建立獨特網"
"站,還能透過網站廣告獲利。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了部落客、網站創辦人和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。一切準備就緒,現在你可以開始打造夢寐以求的網站,在網路上"
"分享精彩內容。歡迎參考我們的新使用者指南,瞭解開始使用的秘"
"訣。"
msgid "Food & Drinks"
msgstr "食物與飲料"
msgid "Professional services"
msgstr "專業服務"
msgid "Sports and recreation"
msgstr "運動/娛樂"
msgid "office"
msgstr "辦公室"
msgid "Elementary School"
msgstr "小學"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "你的網域轉移正待確認中。"
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "無效的 SEO meta 描述值。"
msgid "Enter phone number"
msgstr "輸入手機號碼"
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr "能夠新增圖片與文件到網站的儲存空間。"
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "詳細資訊都在 {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "已成功移除 @%(user)s"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "為獨立内容創作者設計的佈景主題"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"你的訂購無法啟用。該訂購可能已經到期,或是用於訂購的電子郵件地址未附加至你的 "
"WordPress.com 帳號。"
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr "你必須驗證電子郵件才能登入 WordPress.com。"
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "參加即時課程"
msgid "Upgrade to the Premium plan to enable VideoPress"
msgstr "升級至進階版方案以啟用 VideoPress"
msgid "Audio upload support"
msgstr "音訊上傳支援"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr "上傳任何主要格式音訊檔最簡單的方法。"
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now."
msgstr "已經有 WordPress.com 帳號了?立即登入。"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "客戶"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "下載"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "無效的訂單編號"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr "能夠上傳圖片與文件到網站的充足儲存空間。"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"運用無限制的進階版和商用版佈景主題範本、Google Analytics 支援及無限的儲存空"
"間,強化你的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "小型企業最佳選擇:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"利用進階設計工具、CSS 編輯以及大量音訊和影片儲存空間,建立獨特網站;還能透過"
"網站廣告獲利。"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "創業家與自由工作者的最佳選擇:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"可使用自訂網域名稱,讓網站更為人所知。還能移除 WordPress.com 顯示的廣告,同時"
"享有電子郵件與即時文字對談的優質支援服務。"
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "個人使用最佳選擇:"
msgid "Sending email"
msgstr "傳送電子郵件"
msgid "Email us"
msgstr "傳送電子郵件給我們"
msgid "Completing your purchase"
msgstr "正在完成你的購買項目"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "更多資訊,請上 {{ siteLink /}}"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 上的 %s"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"如果 Jetpack 支援服務已關閉,或目前的使用者無法使用該服務,應向使用者顯示哪些"
"訊息?"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "僅限 Jetpack 方案使用者"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "無使用者 (關閉)"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "所有使用者 (開放)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "「%s」似乎不是有效的網域。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr "新增可強化網站內容的工具,讓你在搜尋引擎與社交媒體中取得更好結果。"
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr "交易遭到拒絕。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至網站上。"
msgid "A title for this course"
msgstr "課程標題"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← 前往《%s》"
msgid "Deleted:"
msgstr "已刪除!"
msgid "Installed."
msgstr "安裝完成!"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "密碼強度未知"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr "使用左/右箭頭鍵增加一秒,向上/下箭頭鍵增加十秒。"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "使用上/下方向鍵來提高或降低音量。"
msgid "Volume Slider"
msgstr "音量滑動軸"
msgid "Video Player"
msgstr "影片播放器"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "抱歉,你沒有權限可預覽草稿。"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "抱歉,你不允許這樣做。"
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "使用者密碼已變更:%s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "圖片裁剪區域預覽。需要滑鼠互動。"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "不要將 %1$s 標籤轉化至 %2$s。"
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr "當使用自訂固定鏈結時需要一個結構標籤。了解更多"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "抱歉,你不被允許發佈此頁面。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "抱歉,你不被允許發佈這篇文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許存取此網站使用者資訊。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除分類。"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "抱歉,你不被允許新增分類。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯你的個人資料。"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "不存在的項目。"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "警告:這個鏈結已插入但可能有錯誤。請先行測試。"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "文字編輯區域,按下 Ctrl-Option-H 以獲取幫助。"
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "視覺化編輯區。按 Alt-Shift-H 取得說明。"
msgid "Invalid value."
msgstr "無效值。"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "抱歉,你不被允許移除使用者。"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"新使用者會自動產生一組密碼,在他們登入後可以變更。你可以點選顯示密碼按鈕來檢"
"視或編輯密碼。使用者名稱在新增後無法修改。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "抱歉,你不被允許新增使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "抱歉,你不被允許新增使用者至這個部落格網路。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯此使用者。"
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "啟用 %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now"
msgstr ""
"有新版本可用。立即更新"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "抱歉,您不被允許指派這個項目。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "抱歉,你不被允許修改這個網站的未註冊設定。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "抱歉,你不被允許管理這個網站的設定。"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "透過即時預覽進行管理"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "抱歉,你不被允許新增鏈結到這個網站。"
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"網站管理員你好,這是一則預留內容留言。\n"
"如需開始審閱、編輯及刪除留言,請前往 [控制台] 的 [留言] 頁面進行必要的操"
"作。\n"
"留言者個人頭像來源為 Gravatar。"
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "一位 WordPress 留言者"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s 佈景主題已成功刪除。"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s 已成功刪除。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"%1$s 有新版本可用。檢視 %4$s 版本細節。此外掛無"
"法自動化升級。"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "WordPress %2$s 已可用!請通知網站管理員。"
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "請立即更新 WordPress"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"WordPress %2$s 已可用!請立即更新。"
msgid "Grid Layout"
msgstr "格狀版面"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"%1$s 已有新版本可用。檢視版本 %4$s 詳情或立即更新。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr "%1$s 有新版本可用。檢視 %4$s 版本細節。"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"這會使用最後備份版本來取代當前編輯器內容。你可以使用編輯器內的復原和重做來取"
"回舊內容或返回還原版本。"
msgid "Restore the backup"
msgstr "回復備份"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "關閉媒體附件面板"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯頁面。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者建立文章。"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"將以下加入你在 %2$s 的 %1$s 檔案,記得要加在 %3$s 這行上方:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "需要協助嗎?使用畫面標題上方的幫助分頁。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "抱歉,你沒有權限訪問此頁面。"
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "透過 Tumblr 的 API 匯入文章及媒體檔案。"
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "從 RSS feed 匯入文章。"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "從 Movable Type 或 TypepPad 部落格匯入文章及迴響。"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除 %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s 樣式表沒有包含一個有效的佈景主題頁首。"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "佈景主題缺少 %s 樣式表。"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "即時預覽 “%s”"
msgid "Update progress"
msgstr "更新進度"
msgid "The language pack is missing either the %1$s, %2$s, or %3$s files."
msgstr "語言套件缺少 %1$s、%2$s 或 %3$s 其中一個檔案。"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "另一項更新正在進行中。"
msgid "Hide Details"
msgstr "隱藏細節"
msgid "Show Details"
msgstr "顯示細節"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "在更新 %1$s 時發生錯誤:%2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯這個網站的鏈結。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "抱歉,你不被允許管理這個網站的外掛。"
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "外掛無法被刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除這個網站的外掛。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "抱歉,你不被允許更新這個網站的外掛。"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許安裝外掛到這個網站。"
msgid "No plugin specified."
msgstr "沒有指定的外掛。"
msgid "Update failed"
msgstr "更新失敗。"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許安裝佈景主題到這個網站。"
msgid "No theme specified."
msgstr "沒有指定佈景主題。"
msgid "Run Importer"
msgstr "執行匯入工具"
msgid "Run %s"
msgstr "執行 %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "抱歉,你不被允許匯出這個網站內容。"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"你可以使用文章上方文字鏈結透過文章狀態篩選文章列表,僅顯示文章或狀態。預設檢"
"視為顯示所有文章。"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "關閉自訂並回到上一頁"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "抱歉,你不被允許自訂此網站。"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "抱歉,你不被允許自訂頁首。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "抱歉,你不被允許上傳檔案。"
msgid "Push Notifications"
msgstr "推播通知"
msgid "Post on the go"
msgstr "隨時隨地發表文章"
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "透過手機,也能完全掌控網站。"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"別忘了你也能下載 iOS 和 Android 版的 Jetpack 應用程式。"
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again."
msgstr "你的下載很快就會開始。如果沒有,點一下這裡重試。"
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr "感謝你下載 WordPress.com 桌面應用程式!"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"window on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"WordPress.com 桌面應用程式可縮放調整至任何尺寸。 需要縮小視窗以留心通知,或是"
"想要放大到全螢幕,以便專心創作嗎? 各種尺寸任君選擇。"
msgid "Not one size fits all"
msgstr "工作區域大小,任君調整"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"WordPress.com 原本就很快,然而桌面版應用程式把你的網站整個複製到電腦上,讓你"
"感受到幾近即時的頁面載入速度,進一步降低等待時間。"
msgid "Speed is a feature"
msgstr "快,還能更快"
msgid "Speed"
msgstr "速度"
msgid "Focus on your content"
msgstr "專心創作,不受雜事煩擾"
msgid "Focus"
msgstr "專心致志"
msgid "Also available for:"
msgstr "其他可用版本:"
msgid "Header Links"
msgstr "頁首連結"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "看來在這裡沒找到任何東西。"
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"我們已將信件寄至 {{strong}}%(email)s{{/strong}}。請檢查你的電子郵件,確認其正"
"確無誤。"
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr "選定方案後,是時候瞧瞧你的全新網站了。"
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr "其他使用者購買已購買網域「%s」,故無法購買隱私權保護。"
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "標籤或分類名稱"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "尚未安裝 Jetpack?"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr "參加由 Happiness Engineer 主講的即時課程,充分運用你的網站。"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正待確認。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正待確認。你必須等到轉移作業完成,才能在新的"
"註冊機構更新設定。"
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "該升級會將「%1$s」網域新增至您的網站。"
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr "與部落格 %2$s 關聯的%1$s網域升級即將到期。"
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "按一下以編輯這個選單"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "按一下以編輯頁尾版權宣告"
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "按一下以編輯網站標題"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"還有 %(hiddenSitesCount)d 個隱藏網站。{{a}}變更{{/a}}{{br/}}透過搜尋存取隱藏"
"網站。"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "建立免費部落格 — WordPress.com"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "建立免費網站 — WordPress.com"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "發掘精彩讀物 — WordPress.com"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr "你的付款發生問題。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 已於%(timeSince)s 到期。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"「{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}」網域已於%(timeSince)s 到期。只有 "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}} 能夠更新該網域。"
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 即將在 %(timeUntil)s 到期。"
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"「{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}」網域即將在 %(timeUntil)s 到期。只有 "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}} 能夠更新該網域。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr "本網站的一些網域即將到期。這些網域的擁有者可以更新網域。"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"你可能會永久失去「{{strong}}%(domain)s{{/strong}}」網域,因為你的電子郵件地址"
"並未完成驗證。"
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr "你的網域可能會被停用,因為你的電子郵件地址並未完成驗證。"
msgid "Issues with your domains"
msgstr "你的網域出現問題。"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域可能遭到停用,因為網域擁有者 "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}} 尚未驗證其聯絡資訊。"
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr "本網站的一些網域即將遭到停用,因為網域擁有者尚未驗證其聯絡資訊。"
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "本網站的一些網域出現問題。"
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "到期日:%1$s"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d 則留言"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "如何在 WordPress.com 設立商用網站"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"由兩位 Happiness Engineer 主講的 60 分鐘概述課程。在這個現場小組課程中,我們"
"將概略介紹 WordPress.com 及 WordPress.com 商用版方案的功能,簡略說明架設網站"
"的基本設定方法,還會告訴你日後如何取得其他資源及協助。"
msgid "New course"
msgstr "下一堂課程"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr "你可以透過 WordAds 程式在網站上新增廣告刊登,透過曝光次數賺取獲利。"
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr "授權網站時發生錯誤。請{{link}}聯絡支援團隊{{/link}}。"
msgid "Error Details"
msgstr "錯誤詳細資料"
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"WordPress.com 無法連線至你的網站核准連線。請按一下上方的按鈕再試一次;如果仍"
"舊失敗,請{{link}}聯絡支援團隊{{/link}}。"
msgid ""
"Looking for other options? See more plans."
msgstr ""
"想瞭解其他更多選項嗎?查看更多方案。"
msgid "Page scheduled."
msgstr "頁面已排程!"
msgid "Price per month, billed yearly*"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Courses"
msgstr "課程"
msgid "Comment not found."
msgstr "沒有留言。"
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr "認證信用卡時發生錯誤。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid "Payment methods"
msgstr "付款方式"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "嗨!%s,"
msgid "No error details provided."
msgstr "未提供任何錯誤詳細資訊。"
msgid "Show Previews"
msgstr "顯示預覽"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "看看這在 Google、Facebook 和 X 上是什麼模樣。"
msgid "Page Title Structure"
msgstr "頁面標題結構"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"你可以為自己網站上的不同區段設定網頁標題結構。這樣做會改變搜尋引擎結果與社群"
"媒體網站、瀏覽器分頁中你網站標題的顯示方式。"
msgid "Website Meta"
msgstr "網站中繼資料"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"為你的網站撰寫最多 160 個字元的說明,這會用在搜尋引擎結果中說明你的首頁,也會"
"在分享網站到社群媒體網站時使用。"
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"VaultPress 在你的網站上偵測到潛在安全性威脅 %1$s。請造訪你的 VaultPress 儀表板,以取得進一步詳細資訊。"
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "VaultPress 安全性:發現威脅"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr "VaultPress 在你的網站上偵測到潛在安全性威脅 %s。"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"連結網站,即表示你同意與「%(companyName)s」和「%(siteName)s」{{detailsLink}}"
"分享詳細資料{{/detailsLink}}。"
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "%2$s 的 %1$s 升級已到期,需要續訂"
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "新增到「%2$s」網站的 %1$d 項升級將會於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "新增到「%2$s」網站的 %1$s 升級將會於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "你的 %2$s %1$s 訂購項目即將自動續購"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "不顯示 WordPress.com 的品牌標誌"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "Google Analytics 整合"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "多元的方案與價格"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com:建立免費網站或部落格"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "桌上型電腦應用程式"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"你的網站經確認有刊登成人內容。我們的廣告商希望本計畫只包含適合全年齡的網站。"
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"你的網站經確認有刊登自動產生或複製的內容。我們無法在這類型網站提供 WordAds。"
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr "你的網站被標記為私人網站。網站需設為公開,訪客才能看到廣告。"
msgid "Change privacy settings"
msgstr "變更隱私設定"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "你的網站無法參與 WordAds 計畫。"
msgid "Starting at"
msgstr "起價:"
msgid "/mo"
msgstr "/月"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "歡迎使用 %s。"
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam.
If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s 包含 Jetpack Anti-spam 使用權限。
如果你無法在結帳時使用自動安裝"
"工具,我們會提供逐步指南,協助你順利使用工具。"
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"歡迎使用 %s。現在你可以享受最新的 WordPress 安全服務和專家支"
"援。"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "你的網站尚未獲得 WordAds 許可"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr "%1$s 訂閱將於 7 天內到期!糟糕!"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr "你的部分網域訂閱即將到期。訪客可能無法造訪你的網站。"
msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!"
msgstr "%1$s 將於 7 天內到期!糟糕!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr "網域 %1$s 將於 %2$s 到期。存取 %1$s 的訪客將看不到「%3$s」。"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr "網域 %1$s 將於 %2$s 到期。存取 %1$s 的訪客將看不到此網站。"
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"若要保留註冊,您必須每年續訂。越晚續訂到期註冊,費用會越高,且處理程序也會越"
"複雜。事不宜遲,請立即續訂註冊。"
msgid "and %1$d more..."
msgstr "和 %1$d 等…"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr "你的部分網域訂閱已到期。訪客可能無法造訪你的網站。"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"若要解決此問題,請續訂你的網域,或是取消並從網站移除該網域。續訂後就能再使用"
"該網域一年。一旦取消,系統會立即從你的網站移除該網域,並開放其他人註冊。因"
"此,請只有在你確定日後不再需要該網域時,才選擇取消。"
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s 已到期!糟糕!"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"若要保留網域,你必須每年續訂。越晚續訂到期網域,費用會越高,且處理程序也會越"
"複雜。事不宜遲,請立即續訂網域。"
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr "網域 %1$s 已於 %2$s 到期。存取 %1$s 的訪客將看不到「%3$s」。"
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr "網域 %1$s 已於 %2$s 到期。存取 %1$s 的訪客將看不到此網站。"
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr "擁有免費網站,五分鐘內即可開始發表第一篇文章。"
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "號碼過短。請輸入完整電話號碼。"
msgid "Enter your last name."
msgstr "請輸入姓氏。"
msgid "Enter your first name."
msgstr "請輸入名字。"
msgid "Enter your address."
msgstr "請輸入地址。"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"選擇要在部落格和封存頁面上採用全文或文章摘要模式,或者套用該佈景主題同時顯示"
"全文及文章摘要的預設設定。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr "新增可強化網站內容的工具,幫你在搜尋引擎與社交媒體中取得更好結果。"
msgid "The transaction was declined."
msgstr "交易遭到拒絕。"
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr "必須設定 {{strong}}%(domainName)s 的{{/strong}} DNS 記錄。"
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "必須設定你網域的部分 DNS 記錄。"
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr "必須設定你網域的部分名稱伺服器記錄。"
msgid "DNS configuration required"
msgstr "需要 DNS 設定"
msgid "Your domain has been suspended"
msgstr "你的網域已暫時停用"
msgid "Fix"
msgstr "修正"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "選取你的自訂網域"
msgid "Quit"
msgstr "結束"
msgid "Vendor"
msgstr "廠商"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more."
msgstr ""
"將部分資料與網站設定同步至 WordPress.com。瞭解更多。"
msgid "No user found for this email address"
msgstr "找不到此電子郵件地址的使用者"
msgid "Please contact support"
msgstr "請聯絡支援團隊"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "找不到此網域的帳號。"
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Google 現在需要 API 金鑰才能在你的網站上使用他們的地圖。查看我"
"們的文件以瞭解取得金鑰的指示。"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google 地圖 API 金鑰"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "無法傳送邀請"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
msgid "%(count)d like"
msgid_plural "%(count)d likes"
msgstr[0] "%(count)d 個讚"
msgid "Primary Action"
msgstr "主要動作"
msgid "Team"
msgstr "團隊"
msgid "%s character"
msgid_plural "%s characters"
msgstr[0] "%s 個字元"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "你已拖放:%s"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "這是可拖放區域"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"透過此應用程式向我們的 Happiness Engineer 提問,或前往社群論壇尋找答案。"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "建立真正屬於你的網站。"
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "立即建立你的網站或部落格"
msgid "A site that's all you"
msgstr "記錄你所有一切的網站"
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "即將開始完整同步"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "從單一位置管理所有 WordPress 網站。"
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "集中式儀表板"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr "使用十種以上的最佳化工具,建立讀者群並與讀者互動。"
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "流量與提升工具"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "衡量網站最重要的指標。"
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr "暴力密碼破解攻擊保護、運作時間監控、安全登入,以及外掛程式自動更新。"
msgid "Standard security tools"
msgstr "標準安全性工具"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"WordPress 網站最需要的功能已經過完美封裝及最佳化,勢必可滿足所有人的需求。"
msgid "Application Name"
msgstr "應用程式名稱"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "WordPress.com 方案"
msgid "Previous Step"
msgstr "上一步"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com"
msgstr ""
"即使在沒有使用 WordPress.com 的時候,也能立即收到新留言、按讚等即時通知。"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 建立網站"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB 儲存空間"
msgid "Start with Free"
msgstr "免費開始使用"
msgid "VideoPress support"
msgstr "VideoPress 支援"
msgid "Monetize your site"
msgstr "透過網站獲利"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "無限儲存空間"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "無限使用進階版佈景主題"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "不顯示 WordPress.com 的頁尾品牌標誌,以突顯你的網站品牌。"
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、影片、音訊和文件至你的網站。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr "提供各種專業的佈景主題範本,讓你找出心目中最適合你的網站的設計。"
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com 個人版"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"不論你想建立記錄個人愛好的部落格、個人作品集或商業網站,都能在 WordPress.com "
"輕鬆開始。"
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"「個人版方案」提供一切必要工具,協助你建立個人網站或部落格。選擇自訂網域、挑"
"選佈景主題,運用設計和內容將網站個人化,讓訪客留下深刻印象。"
msgid "Start with Personal"
msgstr "選擇「個人版方案」"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "升級為個人版"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "立即建立光彩奪目的網站或部落格。"
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "首頁和文章頁面必須不同。"
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"請開啟我們傳送給你的連結,以透過你的 WordPress.com 帳號登入。如果你使用的是其"
"他裝置,或此連結無效,請輸入郵件下方的代碼。"
msgid "Transaction ID"
msgstr "交易 ID:"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr "若要查看在各家網站搜尋或分享文章時的版面樣式,請於下方預覽。"
msgid "External previews"
msgstr "外部預覽"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr "立即前往儀表板搜尋並啟用所需功能,例如統計資料或垃圾郵件防護。"
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr "Jetpack 的工具可保護你的網站、提高流量,讓你打開網路知名度。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 享受美好的 WordPress 體驗,加入超過兩百萬個網站擁有者的社"
"群。"
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "歡迎加入以更有效的方式來管理 WordPress。"
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"我們新一代的 WordPress 介面,可供所有 Jetpack 網站免費使用。你可使用此介面來"
"查看統計、管理外掛程式和佈景主題、啟用自動更新,及執行其他更多功能。"
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "WordPress 全新體驗"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "惡意軟體掃瞄移除"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors."
msgstr ""
"此方案包括自訂網域,%(domain)s。為避免訪客遭遇網站服務中斷,此網域不會隨著方"
"案移除。"
msgid ""
"This plan includes a domain transfer, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors."
msgstr ""
"本方案內含一次網域移轉,即 %(domain)s。該網域不會隨方案而取消,以免對訪客造成"
"任何服務中斷。"
msgid "Display tags"
msgstr "顯示標籤"
msgid "Post Details"
msgstr "文章詳情"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr "選擇要在部落格和封存頁面上採用全文或文章摘要模式。"
msgid "Blog Display"
msgstr "部落格顯示"
msgid "Content Options"
msgstr "內容選項"
msgid "Published by %s"
msgstr "發表者:%s"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "透過我們的使用者社群論壇取得支援。"
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr "你的網站位址將使用 WordPress.com 子網域 (網站名稱.wordpress.com)。"
msgid "Sign in now"
msgstr "立即登入"
msgid "Hooray!"
msgstr "太棒了!"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "文章已成功還原"
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "還原文章時發生錯誤"
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "還原「%s」時發生錯誤"
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr "一個設計優異,擁有多種版面與佈景主題選項的網址佈景主題。"
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "知道了,謝謝!"
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr "按一下預覽圖示,即可在儲存之前預覽網站外觀。"
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"你可以在這裡更改網站的設計。變更網站的標題、更新色彩及字型,甚至可以新增頁首"
"圖片。探索小工具找到更多新功能及內容,加入到你的網站。"
msgid "Cooking"
msgstr "烹飪"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "刪除文章時發生錯誤"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "刪除 %s 時發生錯誤"
msgid "Check connection"
msgstr "檢查連線"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr "排程完整同步時發生錯誤。"
msgid "Show features"
msgstr "顯示特色"
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "選取%(plan)s"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "正在進行完整的同步作業"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "返回 %(sitename)s"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "授權準備中"
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "帳號資訊"
msgid "Change footer credit"
msgstr "變更頁尾版權宣告"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr "你可以使用自訂工具來變更頁尾版權宣告,並且自訂頁尾的內容。"
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "不顯示 WordPress.com 的頁尾品牌標誌,以突顯你的網站品牌。"
msgid "Activate this design"
msgstr "啟用此設計"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr "只要按一下滑鼠,我們將立即修復你在網站上發現的任何安全性問題。"
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr "我們備有自動化安全性掃描,讓客戶可以選擇隨時為網站進行完整的掃描。"
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr "我們為網站上任何安全性弱點或威協提供全方位的自動化掃描服務。"
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr "你可以輕鬆又快速地將你的網站移動或複製到任何位置。"
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr "只要按一下滑鼠,便可透過任何可用的備份還原你的網站。"
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "備份時,儲存空間絕對不受限制。"
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr "你可以瀏覽或還原服務啟用後所做的任何備份。"
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr "你可以瀏覽或還原 30 天內所做的任何備份。"
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"你可以針對網站的所有層面進行即時自動備份。安全地儲存各種資料,並針對 "
"WordPress 進行最佳化。"
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "採用 Akismet 提供的最新技術,可阻擋垃圾訊息。"
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"我們提供高品質的支援,可協助你建立自己的專屬網站,並以你想要的方式運作。"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與即時文字對談支援"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6GB 儲存空間"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3GB 儲存空間"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr "你可以取得各種專業的佈景主題範本,為你的網站找出最適合的設計。"
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "不顯示 WordPress.com 商標"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"如此可讓訪客不受 WordPress.com 廣告刊登的打擾,盡情造訪、瀏覽你的網站。"
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "不顯示 WordPress.com 廣告"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"你可以藉由延伸色彩配置、背景設計,並充分掌握網站的 CSS 來自訂你所選的佈景主題"
"範本。"
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "%s進階%s自訂設計"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr "你可以藉由預設的色彩配置、背景設計和字型樣式來自訂所選的佈景主題範本。"
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "基本自訂設計選項"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"你可以使用快速、無品牌、可自訂的播放器,及豐富的統計資料,以最輕鬆的方式將影"
"片上傳至你的網站。"
msgid "VideoPress Support"
msgstr "支援 VideoPress"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr "你可以無限制取得所有進階版佈景主題範本,包括企業專用的範本。"
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"我們提供更大的儲存空間,你將可以上傳更多圖片、影片、音訊和文件至你的網站。"
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"你可以使用 Google Analytics 來追蹤網站統計資料,更深入瞭解你的網站的訪客和客"
"戶。"
msgid "My Plan"
msgstr "我的方案"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "View your backups"
msgstr "查看你的備份"
msgid "Backups & Security"
msgstr "備份與安全性"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Jetpack 訂閱:"
msgid "Post successfully published"
msgstr "文章已成功發表"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr "若移除此記錄,會一併刪除你目前的{{a}}電子郵件轉寄{{/a}}。"
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "保存記錄與電子郵件轉寄"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "停用電子郵件轉寄並移除記錄"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "WordPress.com 網站"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立網站或部落格"
msgid "Footer Credit"
msgstr "頁尾版權宣告"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"安裝外掛程式時發生了一些問題。{{a}}手動安裝{{/a}}外掛程式也許能解決問題。"
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"安裝 %(plugin)s 時發生問題。{{a}}手動安裝{{/a}} 外掛程式也許能解決此問題。"
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "我們無法在多網路網站安裝外掛程式。"
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "我們無法在多站台網站安裝外掛程式。"
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "擷取儲存的信用卡時發生問題。"
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "刪除儲存的信用卡時發生問題。"
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "文章已成功移至垃圾桶"
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "私密 Whois 升級未刪除。"
msgid "Number of Shares"
msgstr "分享次數"
msgid "Set primary domain"
msgstr "設定主要網域"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr "只能填入英數字、短破折號、底線、所有格號以及句點。"
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "此欄位文字長度不得少於 %s 個字元。"
msgid "Blues"
msgstr "藍"
msgid "smoke"
msgstr "煙"
msgid "Grace"
msgstr "葡萄"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Email support"
msgstr "電子郵件支援"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "無效的 SEO 標題格式。"
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Jetpack 的許多核心功能\b,皆會用到 WordPress.com 雲端服務;為確保所有功能順利"
"運作,Jetpack 需要你連結一個可以免費取得的 WordPress.com 帳號。如果你還沒有帳"
"號,可以在設定時輕鬆註冊。"
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "為何需要 WordPress.com 帳號?"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "託管需求為何?"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "每年每個網域 %(cost)s"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "下次你打算到哪個地方展開冒險?"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "我不再需要網站或部落格。"
msgid "What will you do instead?"
msgstr "你打算怎麼做?"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr "我的網站或部落格想要使用其他服務。"
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "你願意告訴我們是哪一個嗎?"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "我要到其他地方使用 WordPress。"
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "你願意告訴我們是哪裡嗎?"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "我要留在這裡,並使用免費方案。"
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "我們如何改進升級內容?"
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "我們缺少哪些你需要的東西?"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "你在哪裡遇到問題?"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr "很抱歉,若未提供授權代碼,無法存取此資源。"
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "返回「連線 Jetpack」畫面"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "不相容的封存。無法安裝此套件。"
msgid "New tag name"
msgstr "新標籤名稱"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "已經安裝 Jetpack 了?"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "每日與隨選即用惡意軟體掃描"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "每日惡意軟體掃瞄"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "無限備份儲存空間"
msgid "Have more questions?"
msgstr "還有疑問嗎?"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "可以安裝自己的佈景主題嗎?"
msgid "Your plan"
msgstr "你的方案"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "試用與自訂於:"
msgid "Promotions"
msgstr "促銷"
msgid "Get Professional"
msgstr "取得專業版"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "Jetpack 支援的最舊版本為何?"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "於假期期間關閉"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "於會議期間關閉"
msgid "Support is Open!"
msgstr "支援服務已開放!"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "必須指定 Twitter 時間軸 ID 或使用者名稱。"
msgid "Ready for activation"
msgstr "隨時可啟用"
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com 個人版"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "專業版"
msgid "Professional"
msgstr "專業版方案"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1TB 儲存空間"
msgid "50GB of storage"
msgstr "50GB 儲存空間"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "WordPress.com 子網域"
msgid "Manual Installation"
msgstr "手動安裝"
msgid "Go to Developer Features"
msgstr "前往開發人員功能"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"由於{{a1}}商標政策{{/a1}}的緣故,我們不允許在此註冊或對應內含 {{strong}}"
"WordPress{{/strong}} 的網域。如有任何疑問,請{{a2}}聯絡支援團隊{{/a2}}。"
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "按月計費,每月結帳一次"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "惡意軟體掃描"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "備份儲存空間"
msgid "Backup Archive"
msgstr "備份封存"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "一鍵排除所有威脅"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "隨選即用惡意軟體掃描"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "即時異地備份"
msgid "Brute force login protection"
msgstr "暴力密碼破解的登入防護"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "讓 WordPress 的潛能發揮到極致。"
msgid "Easy site migration"
msgstr "網站輕鬆遷移"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "每日惡意軟體掃瞄"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "每日異地備份"
msgid "checkout"
msgstr "結帳"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "電子郵件已確認!"
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "選取"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr "你已加入 WordAds 方案。請檢視這些設定:"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "已完成安裝外掛程式,你的網站又增加了更多功能!"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "取得 Jetpack 專業版"
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "取得 Jetpack 進階版"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "已成功安裝及設定。"
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "我們尚未完成安裝你的外掛程式。"
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "立刻安裝"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "啟用外掛程式"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack 由 WordPress.com 團隊開發"
msgid "Join WordAds"
msgstr "加入 WordAds"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "用你的網站獲利"
msgid "Generate code"
msgstr "產生優惠碼"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "證言封存精選圖片"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "證言封存內容"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "證言封存標題"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "個人作品集封存精選圖片"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "個人作品集封存內容"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "個人作品集封存標題"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "你的 %2$s %1$d WordPress.com 訂購項目即將自動續訂"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "你 %1$s %2$s 的付款失敗。"
msgid "Click to continue."
msgstr "按一下以繼續進行。"
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"藉由登入,你已同意{{detailsLink}}分享詳細資料{{/detailsLink}}給 WordPress."
"com 和 %(siteName)s。"
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr "你核准登入 WordPress.com 後,我們會將下列詳細資料寄至你的網站。"
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "知道了"
msgid "Need Help?"
msgstr "需要幫助?"
msgid "Custom domain"
msgstr "自訂網域"
msgid "Set as homepage"
msgstr "設為首頁"
msgid "Build your website."
msgstr "架設專屬網站。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了網站創辦人、部落客和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。一切準備就緒,現在你可以開始打造夢寐以求的網站。歡迎參考"
"我們的網站設定檢查清單,瞭解開始使用的秘訣。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了部落客、網站創辦人和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。一切準備就緒,現在你可以開始打造夢寐以求的網站,在網路上"
"分享精彩內容。歡迎參考我們的新使用者指南,瞭解開始使用的秘"
"訣。"
msgid "Download the app"
msgstr "下載應用程式"
msgid "Recommended for you"
msgstr "最適合你"
msgid "Meet the Reader."
msgstr "閱讀器,很好用。"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"以你的帳號 %s 或電子郵件地址登入,即可探索全球使用者發表的精"
"彩內容。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了部落客、網站創辦人和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。探索!輕鬆閱讀新的內容,並在網路上發表你的個人看"
"法。"
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"沉浸在寫作與設計版面時,再也不受其他瀏覽器分頁打擾。你更可在管理 WordPress 網"
"站時,輕鬆切換到其他常用桌面應用程式。"
msgid "Visit stats"
msgstr "造訪統計"
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "刺激網站流量"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"以你的帳號 %s 或電子郵件地址登入,即可管理部落格,並探索全球"
"使用者發表的精彩內容。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了部落客、網站創辦人和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。一切準備就緒,現在你可以開始打造夢寐以求的部落格,在網路"
"上分享精彩內容。歡迎參考我們的部落格設定檢查清單,瞭解開始"
"使用的秘訣。"
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"以你的使用者名稱 %s 或電子郵件地址登入帳號,即可管理網站及尋"
"找全球使用者發表的優秀內容。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com,這裡集結了部落客、網站創辦人和求知若渴的網路讀者,堪"
"稱最熱絡的線上社群。一切準備就緒,現在你可以開始打造夢寐以求的網站,在網路上"
"分享精彩內容。"
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "停止接收所有來自 WordPress.com 的電子郵件"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "提升你的網站流量"
msgid "Build your site"
msgstr "打造專屬網站"
msgid "Testimonials list"
msgstr "證言清單"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "證言清單導覽"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "篩選證言清單"
msgid "Post not found"
msgstr "找不到文章"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "可連結至所有的管理員、編輯器和作者"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "取得該網站的更新資料時發生錯誤。"
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr "僅有網站擁有者可要求啟用 WordAds。"
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "兩步驟驗證"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr "透過本方案提供的強大功能,釋放網站的所有潛力。"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "請稍候…"
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "糟糕!發生某種錯誤。"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] "即將續訂 %2$s 網站的 %1$d 項 WordPress.com 購買項目。"
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "你的 %s WordPress.com 網域即將自動續訂"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] "對應到「%2$s」網站的網域對應 %1$s 將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "「%2$s」網站的 %1$s 網域將會於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "你的 %s WordPress.com 網域即將自動續訂"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "「%2$s」網站的 %1$s 方案將會於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "你的 %s 網站 WordPress.com 方案即將自動續訂"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "祝你使用 WordPress 愉快!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account."
msgstr "在你的帳號下查看和管理所有購買項目。"
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr "你已排程的文章 %1$s 已發表在 %2$s。快通知別人這個消息!"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "你已排程的文章已發佈在 %1$s。"
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "建立出色網站"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "建立獨一無二的部落格"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "%1$s 網域已對應至其他網站。"
msgid "Browser notifications"
msgstr "瀏覽器通知"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View instructions to enable{{/instructionsButton}}"
msgstr "{{instructionsButton}}檢視說明以啟用{{/instructionsButton}}"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr "你的瀏覽器設定,目前封鎖了來自 WordPress.com 的通知。"
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "啟用瀏覽器通知"
msgid "View the showcase"
msgstr "檢視展示"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "請查看佈景主題展示"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "需要最佳的 WordPress 設計?"
msgid "Try & Customize"
msgstr "試用與自訂"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"若要使用單一登入,WordPress.com 需要能連結至你在 %(siteName)s 上的帳號。"
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr "你網站的外觀將回復到之前所選擇的佈景主題,而你將獲得退款 %(cost)s。"
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr "所有方案功能與自訂變更將會從你的網站上移除,而你將獲得退款 %(cost)s。"
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "無效的網站驗證標籤。"
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "請複製驗證碼並貼至此欄位。"
msgid "Free domain available"
msgstr "免費網域可供使用"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "即將完成!"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "不允許使用 HTML 標籤。"
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "糟糕!我們無法在此網站安裝外掛程式。"
msgid "Import content"
msgstr "匯入內容"
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"此網頁是從 %1$s 翻譯。參閱原始網頁。"
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"此文章是從 %1$s 翻譯。參閱原始文章。"
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr "抱歉,你必須具備此部落格的有效權杖才能檢視此資源。"
msgid "Marketing"
msgstr "行銷"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "網站驗證服務"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr "你的網站地圖已自動傳送至所有主要搜尋引擎進行索引。"
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "XML 網站地圖"
msgid "View settings"
msgstr "檢視設定"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "輸入的網站驗證標籤無效。"
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "請閱讀單一登入文件"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr "請按一下 Jetpack 網站的{{em}}「透過 WordPress.com 登入」按鈕{{/em}}。"
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "糟糕,此 URL 無法直接存取"
msgid "Common content types"
msgstr "自訂內容類型"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr "untappd-menu 短代碼中未提供地點或佈景主題 ID。"
msgid "Start Installation"
msgstr "開始安裝"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "正在認證你的連結"
msgid "Return to your site"
msgstr "返回你的網站"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "感謝你使用 Jetpack"
msgid "Create your account"
msgstr "註冊帳號"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"此網站已連結不同的 WordPress.com 使用者,你必須先取消連結該使用者,才可以連結"
"其他使用者。"
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"你可能會收到其他電子郵件,說明你的升級續訂狀態。這樣可確認此升級已設為自動續"
"訂。"
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "外部使用者 ID"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種部落格平台匯入你的部落格內容,包括 Blogger、Israblog、"
"LiveJournal、Movable Type、Tumblr、Typepad、Xanga 等。你也可以從自助託管的 "
"WordPress 網站輕鬆地匯入內容。"
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "可以從別的服務匯入原有內容嗎?"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"進階版佈景主題是需要付費的,不但擁有令人驚豔的自訂選項,更享有佈景主題作者提"
"供的專屬支援服務。使用進階版方案或商用版方案,就能無限制使用所有進階版佈景主"
"題。"
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "什麼是進階版佈景主題?"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"可以!你可以使用 PayPal 帳號,以及將你的讀者導向 PayPal 付款畫面的按鈕,在網"
"站上販售個人項目。我們正在開發更完善的電子商務功能,請密切注意!"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "可以進行網路販售嗎?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"當然可以。你可以變更「部落格語言」,即讀者體驗你的網站時會看到的語言,也可變"
"更用於顯示管理員工具的「介面語言」。你在網站上使用的語言操之在你!"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "可以建立不同語言的網站嗎?"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"WordPress.com 提供電子郵件轉寄服務,但是如果你想要獲得完整的電子郵件主機服"
"務,你可以將其他供應商連結至你的自訂網域。"
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "能夠擁有新的電子郵件帳號嗎?"
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"你可取消在 WordPress.com 上購買的項目,並在退款期間取得退款;如果你不想續購,"
"也可以隨時取消。"
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "我可以取消我的方案嗎?"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"各種方案與網域名稱為每年續購,我們會處理所有相關事項;訂購到期前一個月,我們"
"會自你的帳號中扣款。如果你的付款資訊需要更新,我們會寄發通知給你。"
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "我的方案會自動續購嗎?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、金融卡或 PayPal 在「商店」結帳區中選購 WordPress.com 方"
"案、附加元件及網域名稱。"
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "我該如何支付方案費用?"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "挑選所需方案,做些美好的事"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "選擇提供更多服務的平台。"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"透過網站統計資料掌握趨勢。彩色圖表可協助你瞭解讀者喜歡的內容,以及讀者如何找"
"到你的網站。"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"有了我們的響應式佈景主題、行動及桌面應用程式,你與你的網站訪客皆能享受在任何"
"裝置間流暢使用的體驗。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 服務團隊 24 小時待命。透過即時文字對談、電子郵件、"
"支援網頁、教學影片及討論區,任何問題都能為你解決。"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"從網站外觀設計、網域註冊到無痛自動軟體更新,一應俱全,還有多個資料中心、大量"
"伺服器,為你提供安全又安心的服務。"
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "多種代管服務,一站搞定"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"WordPress.com 具備內建 SEO、社群媒體整合與分享功能;更能透過我們高流量的導流"
"網接觸新讀者。"
msgid "Optimized for growth"
msgstr "強大功能,助你飛速成長"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"以充滿當代風格的網站設計為起點,使用你的品牌、內容與特色來自訂網站。所有進階"
"版與商用版網站皆含自訂 CSS。"
msgid "Designed for success"
msgstr "自訂亮眼頁面設計,成功吸引注意力"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "選擇提供更多服務的平台"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "多種強大功能,幫你打造出強大網站"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "建立藝術作品般的網站。"
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "你的創意,無所不在。"
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "為你的品牌建立強大的網站。"
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "你的專業,無所不在。"
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "建立和你一樣勤勞的網站。"
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "你的業務,無所不在。"
msgid "Start Business"
msgstr "開始使用商用版"
msgid "Start Premium"
msgstr "開始使用進階版"
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site."
msgstr ""
"還有問題嗎?請在我們的支援網站上尋找解答。"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr "你有未儲存的變更。 確定要關閉嗎?"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
msgid " Done "
msgstr "完成"
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "設定你的 %(plan)s 方案"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr "我們必須為你安裝一些外掛程式。不會佔用很多時間!"
msgid "Working…"
msgstr "處理中…"
msgid "Almost done"
msgstr "快完成了"
msgid "An error occured."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "設定 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "啟用 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "安裝 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Waiting to install"
msgstr "正在等候安裝"
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "返回 %(siteName)s"
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "以 {{strong}}%s{{/strong}} 的身分登入"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "這筆費用在帳單中會顯示為 WPCHRG.COM。"
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "%s 續訂問題"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "此網域已對應至某個 WordPress.com 網站。"
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr "「www.」開頭的子網域無法對應至 WordPress.com 部落格"
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr "因為含有禁用字詞,網域無法對應至 WordPress.com 部落格。"
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "「%s」的最後 5 個字元不可使用點 (.)。"
msgid "Need extra help?"
msgstr "需要其他說明嗎?"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "推薦的文章"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "隱藏 %(numOfReplies)d 則回覆"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "顯示 %(numOfReplies)d 則回覆"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "載入更多留言 (顯示 %(shown)d 則留言,共有 %(total)d 則)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "此電子郵件地址無效"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "你必須登入才能使用 SSO。"
msgid "Returning to your site"
msgstr "返回你的網站"
msgid "Add a payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"當然!你可以隨時變更佈景主題。變更佈景主題時,會保留你所有的內容,但你可能必"
"須重新設定自訂選單與小工具。進階版佈景主題須另外購買,但如果喜歡經常更換佈景"
"主題,或想要不受限制地使用最新進階版佈景主題,你可能會想要升級商用版。"
msgid "Blueprint"
msgstr "藍圖"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "登入"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "註冊"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "讓你的網站不顯示廣告。"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "啟用 Jetpack"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2.連結 Jetpack"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1.啟用 Jetpack"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3.連結 Jetpack"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2.啟用 Jetpack"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1.安裝 Jetpack"
msgid "Ready for installation"
msgstr "準備好進行安裝"
msgid "Email and live chat support"
msgstr "電子郵件與即時文字對話支援"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "於 WordPress.com 進階版方案提供"
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch 屬於多功能的響應式佈景主題,最適合用於建立企業的網路知名度。儘管 "
"Shoreditch 的主要用途為商務性質,但也可以做為美觀的個人部落格佈景主題。"
msgid "Claim"
msgstr "索取"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "深入了解 WordPress.com 專業版"
msgid "Imported"
msgstr "匯入工具"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Security Scanning"
msgstr "安全性掃描"
msgid "Essential SEO"
msgstr "必備 SEO 工具"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "很抱歉,我們找不到該清單。"
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "返回關注的網站"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "檔案似乎不是有效的匯出檔案。"
msgid "month, billed yearly"
msgstr "月,每年結帳一次"
msgid ", billed yearly"
msgstr ",每年結帳一次"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "將此迴響從垃圾中還原"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr "你的連線已逾時。請重新登入來回到原先的頁面。"
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr "ERROR: %s您輸入密碼的電子郵件地址是不正確的。"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "錯誤:信箱欄位不得為空。"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "不允許移除內建的分類"
msgid "Plugin details"
msgstr "外掛細節"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(未命名)"
msgid "Link inserted."
msgstr "鍵結已插入。"
msgid "Link selected."
msgstr "鏈結已選取。"
msgid "No search results."
msgstr "沒有任何搜尋結果。"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "送出"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "不允許移除內建的文章類型"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr "錯誤:無效的使用者名稱、電子郵件位址或錯誤的密碼。"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"常數 %1$s 已被捨棄。請在 %3$s 中改用布林函數 %2$s 來啟用子網"
"域設定。使用 %4$s 來確認子網域設定是否啟用。"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "zh-TW"
msgid "Close dialog"
msgstr "關閉對話框"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"從 %3$s 版開始,%2$s 的 %1$s 類別呼叫的建構函式方法已淘汰不用"
"strong>,請改用 %4$s。"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s 是被禁止的"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "錯誤:你的迴響太長了。"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "錯誤:你的個人網站網址太長了。"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "錯誤:你的電子郵件位址太長了。"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "錯誤:你的名稱太長了。"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"找不到佈景主題範本。獨立佈景主題需要 %1$s 或 %2$s 的範本檔案。子佈景主題需要在 %5$s 樣式表標頭的 [%4$s] 資料中指定正確上層佈景主題代"
"稱。"
msgid "Invalid object type."
msgstr "不合法的物件型態"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "%s 必須要去除圖片meta。"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"下一組格式化快捷鍵將被應用在你輸入或在同一段落插入純文字的時候。按 Eec 或取消"
"按鈕來取消。"
msgid "Link options"
msgstr "鏈結選項"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "貼上網址或是輸入文字以搜尋"
msgid "No logo selected"
msgstr "未選擇標誌"
msgid "Select logo"
msgstr "選擇標誌"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "進入行動裝置預覽模式"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "進入平板裝置預覽模式"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "進入桌面裝置預覽模式"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr "手動移除 %1$s 將會產生 PHP 警告。請使用 %2$s filter。"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "按住 Shift 鍵並點擊來編輯這個元素。"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "迴響送出失敗"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "儲存新的電子郵件地址時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Error saving media file."
msgstr "儲存媒體時發生錯誤。"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "已將 %s 個媒體檔案從回收桶中移出。"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "已將 %s 個媒體檔案移至回收桶。"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s 個媒體檔案已永久刪除。"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "已取消夾帶 %s 個媒體檔案。"
msgid "Media file detached."
msgstr "已取消夾帶媒體檔案。"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "已夾帶 %s 個媒體檔案。"
msgid "Media file attached."
msgstr "已夾帶媒體檔案。"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"你可以使用畫面上方的檔案類型/狀態過濾器來縮小列表;你也可以透過下拉式選單以日"
"期來篩選檔案。"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "以下佈景主題已安裝但不完整。"
msgid "New theme activated."
msgstr "新的佈景主題已啟用。"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "儲存已設定且佈景主題已啟用。"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "有個待確認的變更,將管理員郵件地址改為 %s。"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "忽略歡迎面板"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "檢視 %1$s 版本 %2$s 細節"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "待審核"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "夾帶到現有內容"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "點擊圖片來編輯或更新"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"自訂欄位可以在一篇文章中新增一個額外的附加資訊,你可以在你的佈"
"景主題中使用。"
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"引用(Trackbacks)是種通知其他部落格系統你文章中已連結它們的方式。若是你連結"
"至其他以 WordPress 架設的部落格,他們將會自動地透過通告 pingbacks 被通知,不需要其他多餘的動作。"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"你可以在你的佈景主題中使用手動摘錄彙整的選項。了解更多有關手動"
"摘錄的資訊。"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "縮圖設定幫助"
msgid "selection height"
msgstr "選擇範圍高度"
msgid "selection width"
msgstr "選擇範圍寬度"
msgid "crop ratio height"
msgstr "裁切等比高度"
msgid "crop ratio width"
msgstr "裁切等比寬度"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "圖片裁切幫助"
msgid "scale height"
msgstr "縮放高度"
msgid "New dimensions:"
msgstr "新尺寸:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "圖片縮放幫助"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "忽略瀏覽器警告面板"
msgid "View more comments"
msgstr "查看更多迴響"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "由 %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "查看 “%s” 彙整"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "刪除 “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "快速即時編輯 “%s” "
msgid "Deleted %s"
msgstr "已刪除%s"
msgid "Disable %s"
msgstr "停用 %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "部落格網路啟用 %s"
msgid "Enable %s"
msgstr "啟用 %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "從回收桶還原 “%s”"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "永久刪除 “%s” "
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "將 “%s” 移至回收桶"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "將 “%s” 夾帶到現有的內容"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s”(編輯)"
msgid "No media files found."
msgstr "找不到媒體檔案。"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "快速編輯此迴響"
msgid "Edit this comment"
msgstr "編輯此迴響"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "永久刪除此迴響"
msgid "Edit menu item"
msgstr "編輯選單項目"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s 匯入工具無效或是尚未安裝。"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "已核准"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"發表 — 你可以在你文章的「發表」框內設定項目。包括狀"
"態、可見度以及立即發表,點選編輯鏈結來顯示更多選項。可見度包括以密碼保護一篇"
"文章,或讓它在留在你的部落格頂端(置頂)。密碼保護選項讓你可以為每篇文章設定"
"任意密碼。私密選項會讓文章隱藏不被任何人看到,除了編輯和管理員。發表(立即)"
"讓你設定一個未來或過去的日期和時間,如此一來你就能夠排程一篇文章,讓它在未來"
"發表或回溯。"
msgid ""
"The Code mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Code editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"文字模式可直接輸入 HTML 代碼。注意,使用 <p> 和 <br> 的換行標籤"
"時,請先切換到文字模式,以減少混亂。當你輸入時,一個換行可以代替 <br>,"
"兩個換行則可代替段落的標籤。換行將自動被轉換為段落。"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"可視化編輯器給你一個類似於 Word 的編輯功能。點選工具列開關按鈕來取得第二行功"
"能。"
msgid "Media file updated."
msgstr "媒體檔案已更新。"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "建議高度為 %s。"
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "建議寬度為 %s。"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "圖片至少要 %s 高。"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "圖片至少要 %s 寬。"
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "方向"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "材料"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "檢視支援互動"
msgid "You have feedback"
msgstr "你收到了回饋意見"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s 傳送了回饋意見給你"
msgid "Save settings"
msgstr "儲存設定"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"我們最近曾協助你解決支援要求。工作完成後,歡迎將使用體驗的評分傳送給我們,你"
"的意見回饋將有助於我們改善支援服務。"
msgid "Rate your support experience"
msgstr "為支援服務的使用體驗評分"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "附註:目前我們僅能以英文提供支援服務。"
msgid "View site in Reader"
msgstr "在讀取器中檢視網站"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "馬上開始體驗!"
msgid "Go to site"
msgstr "前往網站"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "在你的語言中找不到與 {{query /}} 相關的文章。"
msgid "Tagalog"
msgstr "他加祿語"
msgid "Slovenian"
msgstr "斯卡洛文"
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
msgid "French (Canada)"
msgstr "法文 (加拿大)"
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"你已超過登入限制,請於 %d 分鐘後再試。如果在這段時間結束前即重試,將使等候時"
"間再度延長。"
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "新增 Google Analytics"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "檢視方案"
msgid "by %(author)s"
msgstr "作者 %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "%(themeName)s佈景主題"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "No thanks."
msgstr "不用了,謝謝"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "電子郵件與即時聊天"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "取消訂閱"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"因為取消網域可能會造成你的網站停止運作,我們希望協助你採取正確的動作。請在下"
"方選取最佳選項。"
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "正在取消 %(domain)s"
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"如果你拼錯了先前嘗試購買的網域名稱,其他人也可能會拼錯,所以你或許考慮保留拼"
"錯的網域。"
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s 已成功取消並完成退款。"
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "你已成功取消購買"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "不存在使用該電子郵件的使用者。"
msgid "Subscription expired on"
msgstr "訂閱到期日:"
msgid "Domain expired on"
msgstr "網域到期日:"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "訂閱到期日:"
msgid "Domain expires on"
msgstr "網域到期日:"
msgid "Cancel subscriptions"
msgstr "取消訂閱"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"請在此處使用網域名稱 (例如 %(domain)s) - IP 位址 (例如 %(ipAddress)s) 將"
"{{strong}}無法{{/strong}}運作。"
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "升級方案"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because you have reached your "
"plan storage limit."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because you have reached your "
"plan storage limit."
msgstr[0] "已達方案儲存空間上限,有 %(occurrences)d 個檔案無法上傳。"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because there is not enough space "
"left."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because there is not enough "
"space left."
msgstr[0] "剩餘空間不足,有 %(occurrences)d 個檔案無法上傳。"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr "為了確保安全,上面的連結將於 24 小時後失效,且只能使用一次。"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 以下是你透過 Jetpack 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結"
"即可註冊帳號。盡情享用!"
msgid "Fix now"
msgstr "立刻修正"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "發生某些錯誤,無法變更你的主要網域。"
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr "主要網域已變更:所有網域將會重新導向至 {{em}}%(domainName)s{{/em}}。"
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "選擇網站所屬時區的城市名稱。"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"重新傳送驗證電子郵件時發生錯誤,無法取得電子郵件轉寄記錄 %(email)s。請再試一"
"次,或是{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/contactSupportLink}}。"
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "已使用總儲存空間 %(max)s 的 %(percent)f%%"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "%(planName)s方案"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "訂閱已取消"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "免費、簡單,而且功能強大。立即開始。"
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "美觀的網站指日可待"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "提供妥善的資安防護,更能自動因應突發超大流量,主動擴充伺服器資源。"
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr "提供內容豐富的洞察報告,讓你深入分析訪客動線,藉以提升網站效能。"
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr "所有版面設計均可自動轉換,無論使用什麼裝置瀏覽,看起來都好看。"
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr "最佳化的網站 SEO 和社群分享功能,讓你的網站流量飛躍成長。"
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"數百個精美的網站範本任君選擇,你也可以使用 HTML 和 CSS 打造你的專屬設計。"
msgid "No design skills needed"
msgstr "無需任何設計技巧"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"全面掌握你的網站外觀和風格,無論是網域名稱、版面配置、色彩或內容皆由你控制。"
msgid "Personalize your brand"
msgstr "個人化你的品牌"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"每天都有數千個新網站在 WordPress.com 誕生,包括中小企業官網、藝術家作品集、部"
"落格,更有 TIME 和 CNN 這類大型媒體網站。"
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "運用簡單的工具打造你在網路上的第二個家。"
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr "為你的企業、個人品牌、活動或作品集建立最理想的網站。過程簡單又有趣。"
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "直接為你提供網路上的最佳內容。"
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "舒適享受美好的閱讀體驗"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr "當靈感浮現時,趕快在你自己的部落格中寫下內容,與大家分享。"
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr "使用 WordPress.com 行動應用程式,隨時隨地瀏覽摘要或探索新主題。"
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr "與作者和讀者同好互動,討論你在乎的重要議題。"
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr "透過讀取器或電子郵件,關注 WordPress.com 及其他網站的部落格。"
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"我們的編輯精心挑選精彩部落格文章和社群喜愛的內容,為你送上 WordPress.com 及其"
"他網站的最佳內容。"
msgid "Curated by experts"
msgstr "由專家提供協助"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"閱讀你喜愛的文章,還可以在單一位置按讚和留言。關注主題或建立閱讀清單以個人化"
"你的摘要。"
msgid "Explore and engage"
msgstr "探索與互動"
msgid "Love what you read"
msgstr "愛上你的讀物"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"立即存取每天在 WordPress.com 上發表的無數部落格文章、散文、插圖、照片、詩文和"
"日記。"
msgid "The best content on the web"
msgstr "網路上的最佳內容"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"閱讀網路上的最佳內容。探索新的作者、關注你喜愛的部落格,以及深入發掘你感興趣"
"的主題。"
msgid "Discover great reads"
msgstr "發掘精彩讀物"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "立即加入數百萬名優秀部落客的行列。"
msgid "Start telling your story"
msgstr "開始講述你的故事"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr "提供 24 小時全年無休的社群論壇及個人即時聊天支援。"
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"透過行動應用程式,你可以隨時隨地與各方進行互動、發表文章以及查看統計資料。"
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr "社交功能可帶動大量互動,幫助你拓展讀者群。"
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr "支援多位作者和自訂使用者設定,促進部落客之間的協作。"
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"變更部落格的版面形式、顏色與背景,再加入功能強大的小工具,與關注者、粉絲和好"
"友進行互動。"
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "完全個人化"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr "數百個可自訂的美觀部落格佈景主題任君選擇,讓你為部落格增添個人風格。"
msgid "Personal or professional"
msgstr "無論是個人或專業用途都適用"
msgid "A home for your brand"
msgstr "為你的品牌打造一個家"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"學生、家長、詩人、攝影師、科學家、活動推動者。數百萬名部落客選擇在 WordPress."
"com 講述自己的故事。"
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "功能強大的發佈平台"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"在幾秒鐘內就能開始發佈。快速建立你夢想中的個人或專業部落格,在網路世界分享你"
"的想法。"
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "設定 Jetpack"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "管理所有電子郵件訂閱"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "你不會再收到此郵寄清單的更新。"
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "我們會寄送此郵寄清單的更新給你。"
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "我們已將你的電子郵件地址取消訂閱。"
msgid "You're subscribed"
msgstr "你已訂閱"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "已取消訂閱 {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "已訂閱 {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "糟糕,只有管理員可邀請其他人"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "無法傳送部分邀請"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "無法傳送邀請"
msgid "Create a new account"
msgstr "建立新帳號"
msgid "Get in touch"
msgstr "與我們聯絡"
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"不論你的網域名稱是在 WordPress.com 還是其他服務商註冊,都可以在這裡使用。"
msgid "See what’s new"
msgstr "查看最新功能"
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"因你最近購買的方案內含免費網域,所以會從費用 (%s) 中扣除你最近購買的網域金"
"額。"
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "我們會從費用 (%s) 中扣除你最近購買的方案金額。"
msgid "Enter site name"
msgstr "輸入網站名稱"
msgid "Field Type"
msgstr "欄位類型"
msgid "Field Label"
msgstr "欄位標籤"
msgid "Dropdown"
msgstr "下拉式選單"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "例如,%(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "簡單幾個步驟,即可建立你專屬的 WordPress.com 網站"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr "使用我們提供的應用程式套件,自訂你的網站或部落格,隨時隨地發表內容。"
msgid "Customize and publish"
msgstr "自訂及發表"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr "只要輕鬆進行升級,立即讓網站盡善盡美。"
msgid "Choose a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr "選擇免費的 wordpress.com URL,註冊新的網域或對應你的網域。"
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "共有數百種精心設計的佈景主題可供挑選。"
msgid "Pick a theme"
msgstr "挑選佈景主題"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr "完成以下幾個簡單步驟,即可建立你的 WordPress.com 網站:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"透過我們歷來最快的文章編輯器,不消片刻便可開始撰寫部落格。然後運用內建的 "
"SEO、分享工具及網站統計資料,讓你精彩的部落格文章更加出色。"
msgid "Publish great content"
msgstr "發表精彩的內容"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr "所有 WordPress.com 網站,每月瀏覽合計超過 200 億次。立即加入。"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "我之後可以再變換佈景主題嗎?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"當然可以。免費開始使用 WordPress.com,之後視你的需要隨時進行升級。你也可以試"
"用進階版或商用版方案 30 天。如果使用後對方案不滿意,我們會退還所付款項。請注"
"意,若為與網域註冊相關的升級項目,必須在 96 小時內提出退款要求。"
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "我可以日後再升級方案嗎?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"你可以從其他許多部落格平台匯入你的部落格內容,包括 Blogger、Israblog、"
"LiveJournal、Movable Type、Posterous、Storylane、Tumblr、Typepad、WordPress."
"org、WordPress.com、Xanga 及 Yahoo!如果我們沒有針對你使用的特定平台提供匯入工"
"具,你可以嘗試將內容轉換為我們接受的格式,再以 WordPress.com 匯入工具進行匯"
"入。"
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "我可以從其他網站匯入內容嗎?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "儘管提出問題,我們有問必答!"
msgid "Get Premium"
msgstr "採用進階版方案"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "一鍵還原功能為你自動備份。"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "監控運作時間"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM 免費版"
msgid "Add new email forwarding"
msgstr "新增全新的電子郵件轉寄功能"
msgid "Change primary domain"
msgstr "變更主要網域"
msgid "Verify your email address"
msgstr "驗證你的電子郵件地址"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "完成商店設定"
msgid "Ask a question"
msgstr "提出疑問"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack 已連結。"
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "Jetpack 尚未連結。"
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立網站"
msgid "Connect now"
msgstr "立即連結"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support"
msgstr ""
"此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者輸入了你的電子郵件地址或使用者名"
"稱,藉此邀請你。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱。 此訊息是由無人查閱的電"
"子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需有關 WordPress.com 的協助,請聯絡 WordPress.com 支援團隊"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"使用自訂工具建立具有個人風格的網站。選擇字型和顏色、加入你的標誌,再運用其他"
"自訂項目,讓你的網站充滿個人特色。透過自訂 CSS 升級,創造更獨一無二的風格。"
msgid "Customize your site "
msgstr "自訂你的網站"
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr "即使沒有學過網站設計,也能打造出夢想中的網站。"
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "數百種佈景主題任君挑選,任何網站類型都速配"
msgid "Faq entry content"
msgstr "常見問題集項目內容"
msgid "Faq entry title"
msgstr "常見問題集項目標題"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"若要在電子郵件地址中使用你的自訂網域,你可以啟用電子郵件轉寄功能、Google "
"Workspace 或其他電子郵件服務。"
msgid "Connect your email"
msgstr "使用你自有網域的電子郵件"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "使用你原有的網域"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "為你的網站註冊好記又響亮的網域名稱,分享更簡便。"
msgid "Customize your domain name"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "在新視窗/分頁中開啟連結:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "立即升級"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"別擔心,你可以立即升級以保留這些功能和自訂的變更項目。如果選擇不續訂,仍非常"
"感謝你的試用。"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"你在 %2$s 上的 %1$s 免費試用已結束。此方案的功能已從你的帳號"
"移除 :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "你的 %s 試用期已結束。"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"你在 %2$s 上的 %1$s 免費試用將於明天結束。立即升級便可繼續使"
"用這些超棒的 %1$s 功能。"
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "你的 %s 天試用期將於明天結束。"
msgid "View the status of your trial."
msgstr "檢視你的試用狀態。"
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr "好耶!你已可以在 %2$s 上開始 %1$s 的14 天免費試用。"
msgid "Free trial started"
msgstr "免費試用期已開始"
msgid "Your free trial"
msgstr "你的免費試用期"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "你的 %s 天試用期已開始。"
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "所有費用已包含增值稅 (如有)。"
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "這筆費用在帳單中會顯示為 %s。"
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "此電子郵件地址已有人使用。"
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "輸入的電子郵件地址未獲允許。"
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr "目前的使用者無法變更指定使用者的電子郵件地址。"
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "抱歉,你必須具備有效的權杖才能檢視此資源。"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"你在 %s 的文章將會轉移給新的擁有者,且你無法再使用自己的帳號編輯這些文章\n"
"。"
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "已成功送出邀請"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "無法傳送部分邀請"
msgid "Try it now"
msgstr "立即試試"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "沒有變更"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"WordPress.com 擁有數百萬名正等著遇見你的使用者。WordPress.com 讀取器讓你和他"
"們都能找到超棒的新文章。"
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "全球最大級線上內容創作社群"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr "透過內建 SEO,讓新粉絲能更輕鬆找到你。你只要發佈內容即可。"
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"透過豐富且容易閱讀的統計資料,進一步瞭解你的訪客,例如他們來自哪些地方、閱讀"
"哪些文章,以及何時來訪。"
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"自動傳送文章更新通知至 Twitter、Facebook 等社交媒體,並新增社群工具以協助讀者"
"分享他們最喜愛的文章。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"無論你在 WordPress.com 上建立了哪些內容,這些都只屬於你。隨時匯出你的內容:無"
"論你身在何處,一切內容都在掌握之中。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"支援 iOS、Android、Mac、Windows 及 Linux 系統的行動裝置和桌上型電腦應用程式,"
"讓你隨時隨地都能更新網站內容。"
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"可直接將圖片拖放到文章或頁面內。打造充滿設計感的照片圖庫、也可嵌入聲音、影片"
"等各種多媒體檔案。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr "我們的編輯器又快又好用,而且每隔幾秒鐘便會自動儲存編輯進度,萬無一失。"
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"透過電子郵件和社群論壇,全天候提供支援。若是各位擁有升級方案,則 Happiness "
"Engineer 可透過即時聊天,提供即時支援。"
msgid "Help when you want it"
msgstr "支援團隊隨時待命,幫你解決問題"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr "取得友善的專業協助:我們的 Happiness Engineer 團隊隨時待命。"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"按個鍵就能選擇多種針對行動裝置自動調整版面的佈景主題,打造出適用行動裝置瀏覽"
"的網站,怎麼看,怎麼美。"
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"數百種佈景主題,任君選用;不但提供自訂選項,而且每周都有新設計上架推出。"
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"超過 %d%% 的網站使用 WordPress。WordPress.com 是各種網路使用者的所在之處,從"
"新手部落客到 Time、CNN、TechCrunch,還有其他更多組織皆在此處。"
msgid "You’re in good company"
msgstr "大小好朋友,伴你一路同行"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"可以讓你的網站使用自有網域,打造自己的專屬網路空間,更可直接在 WordPress.com "
"管理一切。"
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr "免費入門方案。升級以獲取進階自訂功能或商業工具。或繼續使用免費版!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"建立部落格、完整的網站,或是兩者兼顧。個人部落格、個人作品集還是商用網站,一"
"切由你決定。"
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "選擇要開啟「{{strong}}%(path)s{{/strong}}」的網站"
msgid "staff-"
msgstr "員工"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "購買並啟用"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "選取網站以開始撰寫內容"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgid "Men's Health"
msgstr "男性健康"
msgid "Homeschooling"
msgstr "在家自學"
msgid "Special Education"
msgstr "特殊教育"
msgid "Pets"
msgstr "寵物"
msgid "Food & Drink"
msgstr "飲食相關"
msgid "Home & Garden"
msgstr "居家與園藝"
msgid "Real estate"
msgstr "房地產"
msgid "Automotive"
msgstr "汽車"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "藝術與娛樂"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "輸入子網域"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "輸入子網域 (必填)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "重新傳送驗證電子郵件"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "直接上傳影片和音訊檔案"
msgid "Start customizing"
msgstr "開始自訂"
msgid "Customize your store"
msgstr "自訂你的商店"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "連結 Google Analytics"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "索取你的免費網域"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "取得你的自訂網域"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "擷取你的收據時發生問題。"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"我們已將轉移授權碼傳送至網域註冊者的電子郵件地址。如果你稍後未收到電子郵件,"
"請檢查你的垃圾郵件資料夾。"
msgid "Take our poll"
msgstr "接受我們的問卷調查"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "你的款項有問題。"
msgid "Small Business"
msgstr "小型企業"
msgid "Start Free"
msgstr "免費入門方案"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid "In-depth stats"
msgstr "完整而深入的網站統計"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "內建社群分享功能"
msgid "Find your fans"
msgstr "讓粉絲愈來愈多"
msgid "Own your content"
msgstr "你的內容,就是你的"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "行動裝置及桌面版應用程式"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "上傳或嵌入多媒體檔案"
msgid "Write without worry"
msgstr "讓你專注內容創作,無需分神"
msgid "Tell your story"
msgstr "發表精彩內容"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "快速親切的支援服務"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "便於行動裝置瀏覽"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "數百種佈景主題"
msgid "Realize your vision"
msgstr "優質服務,助你圓夢"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "多種方案,預算高低都合用"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "寫部落格、做網站,雙效合一"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "免費建立新部落格或網站"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"選擇適合你的方案。隨心所欲,自訂你想要的內容。當你需要支援時,我們便能提供協"
"助。述說你的故事。"
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "讓你隨時隨地發表任何內容的多樣功能。"
msgid "%s username:"
msgstr "%s 使用者名稱:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr "發掘你的網站或部落格若採用功能強大的方案可執行哪些內容"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "選擇最適合你的 WordPress.com 方案"
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "WordPress.com 方案 | WordPress.com 商店"
msgid "Dismiss message"
msgstr "關閉訊息"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr "升級為任一付費方案,即可完全隱藏這些廣告。"
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "包括孩童在內"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 找到志同道合的好友"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"溫馨提醒:無論何時,你都可以使用你的使用者名稱、%s 或"
"電子郵件地址登入你的帳號。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com。請按下方的按鈕,以確認你的電子郵件地址,同時啟用帳"
"號。"
msgid "Priority support"
msgstr "優先支援服務"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "獨享我們最棒的佈景主題。任你盡情嘗試。"
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "上傳影片並在網站上播放,且無廣告干擾。"
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "影片儲存空間與託管"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr "變更佈景主題的字型、顏色和 CSS,呈現獨具風格的外觀效果"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "自訂字型、顏色及 CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "無限的媒體儲存空間"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "可上傳多達 13GB 的相片、影片或音樂。"
msgid "Expanded media storage"
msgstr "加大的媒體儲存空間"
msgid "Media storage"
msgstr "媒體儲存空間"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "更容易找到你的網站,且更好記。"
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr "你有自己的空間建立文章以及具基本自訂項的頁面。"
msgid "Included with all plans:"
msgstr "所有方案隨附功能:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "內含 WordPress.com 進階版功能:"
msgid "Included with all plans"
msgstr "所有方案隨附功能"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Logged Out"
msgstr "已登出"
msgid "Logged In"
msgstr "登入"
msgid "Skip for now"
msgstr "暫時略過"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"請前往文章或頁面,以查看你所匯入的"
"內容。"
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "你已成功將 %1$s 的內容匯入至 %2$s。"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "含多個項目的核取方塊"
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"
msgid "Share this site"
msgstr "分享此網站"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr "如果你有任何問題或疑問,請透過以下連結聯絡支援團隊:"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr "如果你有任何問題或疑問,歡迎聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"你的「%(sourceType)s」網站有多位作者。 請將匯入項目的作者重新指派給"
"「{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}」的現有使用者,然後按一下「{{em}}匯入"
"{{/em}}」。"
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"你的「%(sourceType)s」網站有多位作者。 因為你是"
"「{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}」唯一的作者,因此我們會將所有匯入的內容"
"指派給你。 按一下「{{em}}匯入{{/em}}」即可繼續操作。"
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click {{em}}Import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"你的「%(sourceType)s」網站有一位作者。 因為你是"
"「{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}」唯一的作者,因此我們會將所有匯入的內容"
"指派給你。 按一下「{{em}}匯入{{/em}}」即可繼續操作。"
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr "你匯入的 WordPress 檔案有問題,檔案格式似乎無效。"
msgid "There was a problem with your WordPress import file."
msgstr "你匯入的 WordPress 檔案有問題。"
msgid "You are already a member of this site"
msgstr "你已經是本網站的成員。"
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "你是否要以其他帳號接受此邀請?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "傳送邀請"
msgid "Custom message"
msgstr "自訂訊息"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "使用者名稱或電子郵件"
msgid "Invite People"
msgstr "邀請他人"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "追蹤你的人"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "刪除網站前,你必須先取消全部有效的訂閱。"
msgid "Finishing up the import."
msgstr "完成匯入"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "匯入時發生不明錯誤。"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr "感謝 {{a}} 所有協助翻譯為{{language/}}的社群成員{{/a}}!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "尚未新增 DNS 記錄。"
msgid "Give your site a name"
msgstr "為你的網站取個名字"
msgid "No site specified"
msgstr "沒有指定的網站。"
msgid "Hi!"
msgstr "嗨!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視選單的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除此使用者。"
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "您提供的日期無效."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s 不是 %2$s 類型"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s 不該為 %2$l 其中之一。"
msgid "Slug of the resource."
msgstr "資源的代稱。"
msgid "The email address for the customer."
msgstr "客戶的電子郵件地址"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "該角色 %s 不存在。"
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "無效的資源編號,無法重新指派。"
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "稅金不支援銷毀。"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "使用者名稱是無法變更的。"
msgid "Email address is invalid."
msgstr "電子郵件地址無效。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "抱歉,你並沒擁有刪除此資源的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯使用者的權限。"
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "無法建立現有的資源。"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "你目前尚未登入。"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "很抱歉,你無法檢視此資源。"
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "無效的資源編號。"
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "限制指派給特定商品的資源結果集。"
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "是否要隱藏未指派給任何商品的資源。"
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "依物件資源屬性來排序集合。"
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "父項資源的編號。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "此類型唯一的資源英數識別元。"
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "資源的 HTML 描述。"
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "為資源發佈的商品數。"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "小工具的唯一識別碼。"
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "資源不支援銷毀。"
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "抱歉,您無法刪除此資源。"
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "抱歉, 您無權查看資料."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "無法設定資源父項,分類法並非階層式。"
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "抱歉,您無法建立新資源。"
msgid "Resource does not exist."
msgstr "資料不存在。"
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "是否要顯示標籤雲。"
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "人類可閱讀的資源描述。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "抱歉,你不被允許管理文章狀態。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "資源的英數識別碼。"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "是否包含文章型別編輯列表裡的文章。"
msgid "The id for the resource."
msgstr "資源的編號。"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "狀態是被禁止。"
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr "使用 WP 查詢引數來修改回應;私人查詢變數需要適當的授權。"
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "將結果集限制為指派特定狀態的評論。"
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "限制特定父項編號的結果。"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "依特定數量來位移結果集合。"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "確保結果集合排除指派給特定作者的文章。"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "將結果限定在被指派特定作者的文章。"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "在 %s 分類法裡被指派到該物件的字詞。"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "用於顯示文章的佈景主題檔案。"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "是否應將文章置頂。"
msgid "The format for the post."
msgstr "文章的格式。"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "是否能通知文章。"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "是否啟用文章的留言功能。"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "文章的精選媒體 ID。"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容摘要。"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的文章內容摘要。"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "文章的內容摘要。"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "物件的 HTML 標題,呈現時轉換。"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "物件的文字標題,存放於資料庫。"
msgid "The title for the object."
msgstr "物件的標題。"
msgid "A named status for the object."
msgstr "物件裡一個已命名的狀態。"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "文章識別碼由英數字元組成,在其所屬的型別中必須是唯一的項目。"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "文章最後修改日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示文章的最後修改日期。"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 GUID。"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的文章標題。"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "文章的全域唯一識別碼。"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示文章的發佈日期。"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示文章的發佈日期。"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "一篇被密碼保護的文章,無法被設定成置頂。"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "置頂文章無法用密碼保護。"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "一篇文章無法被同時置頂又擁有密碼保護。"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "這篇文章已經被刪除了。"
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s 支援銷毀。"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "無法建立已存在的文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "抱歉,你沒有權限發表這類型的文章。"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "被提出的請求範圍;決定回應裡的欄位。"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "將結果限制在那些符合搜尋字串的項目上。"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "結果集合中最大數量的項目回傳值。"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "集合目前的頁數。"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "方法 '%s' 未實作。必須被子類別覆寫。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些被設定為一個特定類型的迴響。這需要被授權。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些被設定為一個特定狀態的迴響。這需要被授權。"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "將結果集限制為指派給特定商品 ID 的評論。"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "依物件屬性來排序集合。"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "排列順序升冪或降冪。"
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "限制結果設定為特定編號。"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些與特定作者 Email 相關的項目。這需要被授權。"
msgid "State of the comment."
msgstr "留言的狀態。"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "上層留言的 ID。"
msgid "URL to the object."
msgstr "物件的網址。"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的發佈日期。"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容。"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的文章內容。"
msgid "The content for the post."
msgstr "文章的內容。"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "留言者的使用者代理程式"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "留言者的顯示名稱。"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "留言者的 IP 位址。"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "留言者的電子郵件地址。"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "留言者的個人頭像網址。"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "物件唯一的識別字。"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "圖片尺寸為 %d 像素的頭像尺寸。"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "該迴響無法被刪除。"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "迴響已經被丟棄。"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "更新迴響失敗。"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "更新迴響狀態失敗。"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "建立迴響失敗。"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "無法建立已存在的迴響。"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "抱歉,你必須要登入才能發表迴響。"
msgid "Invalid comment"
msgstr "無效的留言"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "查詢的參數不被許可:%s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "是否跳過丟到回收桶而強制刪除。"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "無法開啟檔案操作器。"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "內容雜湊不符合預期。"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"提供了錯誤的內容處置 (Content-Disposition)。內容處置需要被格式化為 "
"`attachment; filename=\"image.png\"` 或其他相似設定。"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "沒有提供內容處置方式(Content-Disposition)。"
msgid "No data supplied."
msgstr "未提供資料。"
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "抱歉,您無法批次操作此資源。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在這個網站上傳媒體檔案。"
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "此為私人檔案,因此無法匯入"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr "升級 WordPress.com 網站以移除廣告並解鎖更多功能"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 建立讓人驚豔的網站"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你隨心所欲建立任何類型的網站:無論是商務網站、部落格、個人"
"作品集,都有無窮創意空間任你盡情揮灑!"
msgid "Create anything"
msgstr "什麼都能建立"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "備受全球部分大型品牌與企業的信賴。"
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr "升級網站以移除廣告並解鎖更多功能"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.
If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"我們會以不干擾瀏覽體驗為前提,節制地在免費網站上顯示廣告以幫忙支付開銷。"
"p>
如果你想要永久地移除網站上的廣告,請考慮升級至付費方案。"
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "完全移除網站上的廣告"
msgid "Start Free plan"
msgstr "開始使用免費方案"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"讓網站大放異彩:取得你的專屬網域名稱、功能強大的自訂選項,以"
"及更大的音訊及影片儲存空間。"
msgid "Start Business"
msgstr "開始使用商用版"
msgid "Start Premium"
msgstr "開始使用進階版"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr "開始建立:擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發表內容。"
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"讓出色的 WordPress.com 網站幫你領先一步。將設計風格個人化、選擇自訂網域名稱、"
"享有更多媒體儲存空間,並獲得更棒的電子郵件支援權益。現在 WordPress.com 不但依"
"舊簡單好用,還加入了更多功能及可能性。"
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "讓網站大放異彩"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr "擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發表內容。"
msgid "Community support"
msgstr "社群支援"
msgid "Start for Free"
msgstr "免費開始使用"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"更多功能、儲存空間、自訂項目,此外還能獲得即時聊天支援的權益。透過我們最強大"
"的 WordPress.com 方案留住前來的客戶,同時吸引新客戶。你的線上知名度就從網站開"
"始。選擇最棒的 WordPress.com 以奪得先機。"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "無與倫比的 WordPress.com"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "進階自訂設計"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "需要免費的帳號嗎?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "升級網站以解開更多功能"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com 分別針對商務、專業人士和部落客進一步提供美觀的網"
"站。"
msgid "Create your stunning website"
msgstr "建立讓人驚豔的網站"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"只要使用我們回應靈敏的行動佈景主題,即可確保你的網站在所有裝置上都一樣美觀。"
"透過 iOS 和 Android 行動應用程式隨時更新網站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我們的幸福工程師 (Happiness Engineer) 透過即時聊天、電子郵件、支援頁面及論壇"
"日以繼夜地作業,為你解決遇到的任何問題。"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"掌握趨勢,並深入瞭解你的讀者。彩色的地圖和圖表會顯示簡潔的統計資料,讓你知道"
"這些讀者來自哪些地方,以及如何找到你的網站。"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"為你的網站找出獨一無二的風格,WordPress.com 具有數百個高品質的佈景主題。"
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"註冊唯一的 .com、.net、.org 或 .me 網域後,只要數秒就能開始使用此網域。你也可"
"以透過幾個簡單步驟,將現有的網域名稱對應至 WordPress.com。"
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"有了 WordPress.com 的強大平台,就能輕鬆建立及管理網站。只要幾分鐘就能開始使用"
"網站,並輕鬆進行變更。"
msgid "Features you'll love"
msgstr "你一定會喜歡的各項功能"
msgid "Browse themes"
msgstr "瀏覽佈景主題"
msgid "The best support"
msgstr "最完善的支援服務"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "強大的網站統計資料"
msgid "Outstanding design"
msgstr "讓你的網站設計與眾不同"
msgid "Your own domain name"
msgstr "你的專屬網域名稱"
msgid "Start with Business"
msgstr "選擇「商用版方案」"
msgid "Start with Premium"
msgstr "選擇「進階版方案」"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "探索適用於商業的方案"
msgid "Your business, your website."
msgstr "你的網站代表你的事業。"
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "使用者已訂閱此部落格。"
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "登入以繼續操作:"
msgid "Backup codes have been verified."
msgstr "備用密碼已驗證。"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr "已產生新的備份密碼,但仍需驗證。"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "備用密碼未經驗證。"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"註冊網域需要進行特殊的轉移程序。我們的客戶滿意工程師 (Happiness Engineer) 已"
"接獲你的轉移要求通知,將盡快與你聯絡以協助你完成程序。"
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "重新傳送轉移碼"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "取消轉移"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr "你的網域轉移已經取消。你的網域現在已重新鎖定,並已啟用隱私權保護。"
msgid "Update settings and continue"
msgstr "更新設定並繼續"
msgid "Learn more "
msgstr "深入瞭解 "
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"我們已將 ICANN 驗證電子郵件傳送至你的電子郵件地址。請查看你的收件匣並按一下電"
"子郵件中的連結。"
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "
繼續閱讀 → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s 之前"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "移除購買時發生錯誤。"
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "移除 %(productName)s"
msgid "Manage Account"
msgstr "管理帳戶"
msgid "Code:"
msgstr "代碼:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "MailChimp 訂閱快顯視窗"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "允許向訪客顯示快顯訂閱表單。"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "此邀請僅針對 %(email)s 方為有效。"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "切換帳號"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "以 %(email)s 註冊"
msgctxt "button"
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "以 %(email)s 登入"
msgid "Oops! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr "糟糕! 你必須先選取 Jetpack 網站才能設定方案"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"你同意{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並授權我們使用此付款方式進行定期扣款,"
"直到取消為止 (隨時可取消)。你也了解{{autoRenewalSupportPage}}訂閱的運作方式"
"{{/autoRenewalSupportPage}}及{{faqCancellingSupportPage}}取消訂閱的方法{{/"
"faqCancellingSupportPage}}。"
msgid "Security scanning"
msgstr "資安掃瞄"
msgid "Automated restores"
msgstr "自動還原"
msgid "Spam protection"
msgstr "垃圾訊息防護"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "無限制的備份封存"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"我們已為你變更設定,讓所有人都能搜尋你的網站,不過你還是可以在「設定」中調整網站的可見度。"
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr "我們發現,你的網站 %s 預設為不接受搜尋引擎搜尋。"
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "WordPress.com 功能"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com 部落格"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "你的網站 %s 現在可讓搜尋引擎檢索."
msgid "We've made your site public"
msgstr "你的網站已經設為公開"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "在 %(site)s 上更新 %(plugin)s 時發生錯誤。%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s 時發生錯誤。%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "檔案總和檢查碼不符。"
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "外掛程式已安裝。"
msgid "The site could not be reached."
msgstr "無法連上網站。"
msgid "Update all"
msgstr "全部更新"
msgid "Remove Now"
msgstr "立即移除"
msgid "Website: %s"
msgstr "網站:%s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "更多關於留言來源的資訊"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois 查詢:%s (IP:%s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "網站:%1$s (IP:%2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ":%s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "我們無法驗證該邀請。"
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "糟糕,這份邀請無效"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "僅用電子郵件訂閱關注。"
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "註冊與加入"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "註冊與檢視"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "註冊與關注"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "加入"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "正在加入..."
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "關注"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "正在關注..."
msgid "Accept Invite"
msgstr "接受邀請"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "你現在已訂閱:{{site/}}"
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為此網站的參與者:{{site/}}"
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的作者:{{site/}}"
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的編輯者:{{site/}}"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的管理員:{{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的檢視者:{{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr "作為參與者,你將能夠撰寫並管理自己的文章,但你無法發表它們。"
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "作為一名作者,你將能夠發表並編輯自己的文章,並上傳媒體。"
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr "作為一名編輯者,你將能夠發表並管理自己及他人的文章,並上傳媒體。"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}"
msgstr "註冊以下列身分加入「{{siteLink/}}」:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}"
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader"
msgstr "註冊以開始在 WordPress.com 閱讀器中追蹤 {{siteLink/}}"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"或者,如果你要取得退款或取消近期的購買交易,你可以在此處執行"
"這類作業。"
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"請透過聯絡表單重新傳送你的要求與我們洽詢,於美東時間早上 "
"7:00 至晚上 8:00 期間,我們提供即時聊天對談服務。其他時間則可透過聯絡表單傳送"
"一封簡短電子郵件給我們。"
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "你向我們寄送的電子郵件,是寄到無人查收的電子郵件地址。"
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "支援電子郵件地址無效"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "我還沒有任何產品。"
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "前往 Google Play 下載"
msgid "Mobile app"
msgstr "行動裝置應用程式"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
msgid "Get Apps"
msgstr "取得應用程式"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr "此訂閱最初由其他使用者所購買。請聯絡訂閱者以進行續約。"
msgid "Automated plugin updates"
msgstr "自動化外掛程式更新"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "取消訂閱這些電子郵件"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "感謝你使用 Jetpack!"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "安全性基本資訊功能:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack!"
msgid "ℹ️ Need help? No problem"
msgstr "ℹ️需要協助嗎? 沒問題"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Happiness Engineer"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "感謝你使用 Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"有了我們功能強大的簡化編輯器,你就能在所有網站上輕鬆製作及發表文章與網頁。"
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "啟用自動更新功能"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"只要按一下,即可啟用所有外掛程式的自動更新功能。其他的就安心交給 Jetpack 處"
"理。"
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr "執行最新版本的 WordPress 外掛程式可大幅減少資安風險。"
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr "啟用流量工具"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Jetpack 的網站統計功能可提供數據,以及像 Publicize"
"strong> 和相關文章等的工具,協助你不斷成長。"
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr "擁有可靠的流量統計和吸引更多的訪客,是你成功經營網站的致勝關鍵。"
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "熱門的流量工具"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "啟用安全性基本資訊功能"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"若要啟用服務,請前往 Jetpack 儀表板並按一下切換開關,即可顯示綠色,這表示"
"已啟用。只要按一下綠色的小齒輪圖示,即可設定每項服務的進階設"
"定。"
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"Jetpack 具有三個必備的安全服務,有益於所有 WordPress 網站:可抵禦暴力"
"強行登入的防護功能、單一登入和網站運作時間"
"監測。"
msgid "Security Essentials"
msgstr "安全性基本資訊功能"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "歡迎使用 Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "取消訂閱這封電子郵件"
msgid "Accent color"
msgstr "輔色顏色"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "以其他使用者登入"
msgid "Import your content"
msgstr "匯入內容"
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s 字"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "某人要求重設以下帳號的密碼:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "請確認資料庫伺服器是否負載過高。"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr "系統失去與資料庫伺服器 %s 的連線,這代表資料庫伺服器為關閉狀態。"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "重新連接資料庫發生錯誤"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"假如您不了解這些訊息代表什麼意思,您應該連絡您的主機管理員。如果您還需要任何"
"協助,可以造訪 WordPress 支援論壇。"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "請確認資料庫伺服器是否正常運作。"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "請確認輸入了正確的主機名稱。"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "請確認你輸入了正確使用者名稱及密碼?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"出現這個頁面便代表這個網站的 %1$s 檔案中的資料庫使用者名稱及密碼不正確,或是"
"系統無法連線至資料庫伺服器 %2$s,也可能代表系統要進行連線的資料庫伺服器已關"
"閉。"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"如果你不知道如何設定資料庫的話,請聯絡你的虛擬主機商。如果其"
"他方法也失敗的話,請到WordPress支撐論壇尋求協助。"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s. Could that be the problem?"
msgstr ""
"在某些系統上,你的資料庫名稱會以你的使用者名稱做為前綴,所以看起來會像是 "
"username_%1$s。有可能是這個問題嗎?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "使用者%1$s 有使用 %2$s 資料庫的權限嗎?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "你確定這個存在嗎?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "詞語後設資料(Term meta)無法加在已被多個分類法共用的詞語。"
msgid "Categories list"
msgstr "分類列表"
msgid "Tags list"
msgstr "標籤列表"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "分類列表導覽"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "標籤列表導覽"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "無法的短代碼名稱: %1$s 。請勿使用空白或保留符號: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "無法的短代碼名稱:空白名稱。"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; 沒有可用的替代方案)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; 使用 %3$s 取代)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "指定的命名空間無法被找到。"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "沒有符合網址及請求方式的路由"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "此路由的管理權無效"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP 回呼函式無效。"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "此網站已停用 JSONP 支援。"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "無效的參數:%s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "無效的參數。"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "遺失參數:%s"
msgid "Pages list"
msgstr "頁面列表"
msgid "Posts list"
msgstr "文章列表"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "頁面列表導覽"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "文章列表導覽"
msgid "Filter pages list"
msgstr "篩選頁面列表"
msgid "Filter posts list"
msgstr "篩選文章列表"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "選單名稱 %s 與另一個選單名稱衝突了,請試著取另一個名字。"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr "此網站尚未啟用。假如你在啟用網站時發生問題,請通知 %s。"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "網址名稱只能包含小寫字母(a-z)及數字。"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "抱歉,該使用者名稱不被允許。"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "請見 WordPress 除錯指南 以獲得更多資訊。"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "使用 %s 過濾器取代。"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "糟糕!找不到嵌入的代碼。"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "複製並貼上這段程式碼到你的網站以內嵌"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "複製並貼上這個網址至你的WordPress網站以嵌入"
msgid "HTML Embed"
msgstr "嵌入 HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "嵌入 WordPress"
msgid "Sharing options"
msgstr "分享選項"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr "在重新整理模式裡,重整小工具的額外控制項,將在小工具列表的上方提供。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(目前:%s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "中等大小的圖片高度"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "中等大小的圖片寬度"
msgid "Use %s instead."
msgstr "請以 %s 代替。"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "詞語編號(Term ID)已在多個不同分類法中共用了。"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "重新排序小工具"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(目前設定為:%s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "文章類型彙整"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "即時預覽:%s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s 已經過時。使用 %2$s 替代。"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "如果你不想要重複的值,使用 %s 替代。"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr "這會從未啟用的小工具列表清除所有項目。你將無法還原任何自訂選項。"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "清除未啟用的小工具"
msgid "Users list navigation"
msgstr "使用者列表導覽"
msgid "Filter users list"
msgstr "篩選使用者列表"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "傳送一封關於新使用者帳號的電子郵件。"
msgid "Send User Notification"
msgstr "傳送使用者通知"
msgid "https://gravatar.com/"
msgstr "https://zh-tw.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "個人檔案圖像"
msgid "Media items list"
msgstr "媒體項目列表"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "媒體項目列表導覽"
msgid "Filter media items list"
msgstr "篩選媒體項目列表"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "安裝父佈景主題"
msgid "Default is %s"
msgstr "預設為 %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "標準時間開始於:%s。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "日光節約時間開始於:%s。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(目前設定為:%s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "錯誤:抱歉,不能使用此使用者名稱。"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "切換面板:%s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "編輯固定網址"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"因為你正在使用 %1$s,在你 WordPress 部落格網路的站台必須使用子目錄設定。如果"
"你想使用子網域的話,請考慮使用 %2$s。"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "你之後無法修改。"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr "請選擇在你 WordPress 部落格網路的站台要使用子網域或子目錄。"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"如果 %1$s 未啟用,請聯絡你的網站管理者來啟用該模組,或看看 Apache 說明文件或其他地方的設定說明。"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "看起來像沒有安裝 Apache %s 模組。"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr "請確認 Apache %s 模組已經安裝,以便在安裝程式最後可以使用。"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s 已更新。"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "名為 %s 的 Walker 類別不存在。"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "你將要刪除 %s。"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "圖片 URL 無效"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "No role"
msgstr "沒有角色"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s 欄"
msgid "Additional settings"
msgstr "其他設定"
msgid "Items list"
msgstr "項目列表"
msgid "Items list navigation"
msgstr "項目列表導覽"
msgid "Filter items list"
msgstr "篩選項目列表"
msgid "End date:"
msgstr "結束日期:"
msgid "Content to export"
msgstr "內容匯出"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr "你可以在一個簡易標題列表裡檢視文章,或使用顯示選項分頁來加入摘要。"
msgid "Comments list"
msgstr "迴響列表"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "迴響列表導覽"
msgid "Filter comments list"
msgstr "篩選迴響列表"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s 為必填欄位。"
msgid "This is a required field."
msgstr "此為必填欄位。"
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "你現在已開始關注 {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "正從 %(count)s 個網站上移除"
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
msgid "Contact us"
msgstr "聯絡我們"
msgid "Ask anything…"
msgstr "歡迎詢問任何問題"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr "我們已收到你的訊息,我們的 Happiness Engineer 會儘快回覆。"
msgid "We're on it!"
msgstr "我們已經著手處理!"
msgid "Something's broken"
msgstr "發生某些問題"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移碼時發生錯誤:{{strong}}%s{{/strong}} 請{{a}}聯絡支援人員{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr "無法停用隱私權保護。此錯誤很可能會導致轉移失敗。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr "此網域無法解除鎖定。此錯誤很可能會導致轉移失敗。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"此網域無法解除鎖定。此外,系統無法停用隱私權保護。這些錯誤很可能會導致轉移失"
"敗。"
msgid "Expired today"
msgstr "已在今天到期"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "你可以無限上傳相片、影片或音樂。"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "你的網站將不會顯示 WordPress.com 廣告。"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "整合 Google Analytics"
msgid "Plan features will be removed immediately."
msgstr "方案功能將會立即移除。"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr "已成功從 %s 取消訂購 %s。"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "已成功取消訂購。"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "已成功更新你的選項。"
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "已成功更新你的訂購!"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "我們僅接受以美元支付的 American Express 款項"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "信用卡 CVV 號碼無效"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr "信用卡號碼無效:僅接受 Visa、Mastercard、Discover 及 AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "這張信用卡今年稍早已到期。"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "輸入的年份無效。"
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "到期月份必須為 1 到 12 之間的數字。"
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"我們最近對 Jetpack Social 進行了一些更新。 請前往 WordPress.com "
"分享頁面管理你的 Publicize 連結,或使用下方按鈕。"
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"想要讓您在 %d 的讀者人數成長?加入我們免費的部落格大學並學習如何建"
"立更成功的部落格。"
msgid "Blogging U"
msgstr "部落格大學"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr "結帳時使用「%s」優惠券代碼並享受 20%% 優待。"
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"您的網站應該獲得最好的安全性工具與支援。我們的進階版附加元件隨附即時備份、自"
"動還原、安全性掃描及頂尖的支援。"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "進階版附加元件"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"現在您還可透過全新的 Mac、Windows 及 Linux 應用程式,從桌面存取這些"
"絕佳的工具。"
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com 會取代您的管理員成為方便您發佈文章、上傳圖片及管理您"
"的 Jetpack 網站的單一位置。"
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"我們的團隊不斷地改善我們的安全性演算法,並可為您的網站提供快速、友善的支援服"
"務。"
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack 可提供免費的暴力破解攻擊防護、正常運作時間監控與"
"安全登入功能。我們已經封鎖了 38 億次的惡意登入嘗試。"
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"在文章上留言的便利性更勝以往。 除了直接在文章上留言外,你也可以在閱讀"
"器中留言,或甚至在通知內留言。 別忘了,留言會帶來更多留言!"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr "在j讀取器中關注符合你興趣的部落格或探索新的事物。"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "重新導向至 {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "編輯全部"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "網站 {{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr "若不想更新,請前往儀表板中的「我」>「管理購買項目」下取消此訂閱。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"若要管理您的購買項目或檢視帳單記錄,請造訪您的 WordPress.com 帳號的「我」>「管理購買項目」。"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"若不想更新,可以到您的 WordPress.com 帳號的「我」>「管理購買項"
"目」下取消此訂閱。"
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "無法隱藏此部落格"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "無法變更主部落格的選項"
msgid "Disable auto‑updates"
msgstr "停用自動‑更新"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "電子郵件地址不可為空白。"
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr "交易遭到拒絕。 如果錯誤持續發生,請聯絡支援團隊並引述錯誤 %s。"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "你的免費試用期已結束"
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞文"
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "已停用移除功能"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除。%(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除是因為 %(site)s 不是多站台安裝的主要網站。"
msgid "Popular plugins"
msgstr "熱門外掛程式"
msgid "Debug site!"
msgstr "偵錯網站!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s 無反應。"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "外掛程式安裝不適用於 %(site)s。%(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "外掛程式安裝不適用於 %(site)s:"
msgid "You declined to join."
msgstr "你已拒絕加入。"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr "目前已停用購買項目。請{{a}}聯絡我們{{/a}},以重新啟用購買項目。"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "目前已停用購買項目。請%1$s以重新啟用購買項目。"
msgid "Site unreachable"
msgstr "無法連上網站"
msgid "Processing…"
msgstr "處理中…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s 無法使用自動更新。%(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s 無法使用自動更新:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr "僅限多站台安裝上的主要網站可啟用外掛程式自動更新功能。"
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "%(site)s 為多重網路安裝的一部分,目前尚不支援。"
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"此外掛程式不在 WordPress.org 外掛程式存放庫內,因此我們無法自動更新該外掛程"
"式。"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用檔案修改。"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用核心自動更新。"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用所有自動更新。"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "此主機上的檔案權限禁止編輯檔案。"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 的每週摘要,時間為 %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 的每日摘要,時間為 %2$s"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"連結社交媒體服務以自動分享新文章,並管理網"
"站的分享按鈕。"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "任務完成。訊息 %s 已被刪除"
msgid "Posted title:"
msgstr "發佈標題:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr "此標籤雲將不會顯示,因為沒有分類法支援標籤雲小工具。"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "錯誤:您輸入給使用者名稱 %s 的密碼是不正確。"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "在 %1$s,使用 %2$s 方法,而不是 %3$s 函式。請見 %4$s。"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "不合法的分類法:%s。"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "文章發表於 %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "抱歉,你不被允許審核或編輯這則迴響。"
msgid "Local time is %s."
msgstr "當地時間是 %s。"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "錯誤:請輸入一個暱稱。"
msgid "Get Version %s"
msgstr "取得版本 %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s 外掛無法使用。使用 %2$s 替代。"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "這些唯一的身份驗證鑰匙也從你的 %s 檔案遺失。"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "唯一的身份驗證鑰匙也從你的 %s 檔案遺失。"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "你的部落格網路的網路位址將會是 %s。"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"在啟用多站網路的功能前,多站網路管理員應該考慮將網站網域變更為 %1$s。將來仍然"
"可以使用 %3$s.%2$s 網址造訪這個網站,但任何連結均不包含前置詞 %3$s。"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "提交日期"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收桶 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "已核准 (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "已新增用戶 %s "
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"刪除某個分類並不會刪除該分類中的產品。僅歸類在已刪除分類下的產品,則會設定至"
"「%s」分類下。"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "提交日期:%s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "頁面草稿已更新。"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "頁面已排程於:%s。"
msgid "Page submitted."
msgstr "頁面已提交。"
msgid "Page published."
msgstr "頁面已發表。"
msgid "Post draft updated."
msgstr "文章草稿已更新。"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "文章已排程於:%s。"
msgid "Post submitted."
msgstr "文章已提交。"
msgid "Preview page"
msgstr "閱覽頁面"
msgid "Preview post"
msgstr "預覽文章"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"在提交日期欄位上,會顯示迴響提至在你網站的日期與時間。點選日"
"期/時間鏈結將會帶你至你網站的該篇迴響。"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"在迴響欄位上,滑鼠游標移動到任何迴響上可以選擇核准、回覆(以"
"及核准)、快速編輯、編輯、標記為垃圾或把迴響放入回收桶。"
msgid "In reply to %s."
msgstr "回覆至 %s。"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"「貳零壹陸」是一個現代化、採用流行的 WordPress 佈局 — 橫式頁首以及一個可選用"
"的右側邊欄,完全適用於部落格及網站。它有美麗的預設色彩調色盤、和諧的流動式網"
"格設計,以行動裝置為優先的設計,每個細節都極盡完美。「貳零壹陸」將使你的 "
"WordPress 大放異彩。"
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "擷取網站方案時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "取消 %(purchaseName)s 時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"已成功取消 %(purchaseName)s。你可繼續使用至到期日 %(subscriptionEndDate)s為"
"止。"
msgid "Your card has expired."
msgstr "你的信用卡已到期。"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "無法驗證你提供的郵遞區號。"
msgid "Install Disabled"
msgstr "已停用安裝功能"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "暱稱不可以長於 50 個字元。"
msgid "Credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "Resend validation email"
msgstr "重新傳送驗證電子郵件"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr "你要試著閱讀本文的機器翻譯版本嗎?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "以下搜尋結果可能會有所幫助:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics (分析):"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 錯誤訊息:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "搜尋供應商:"
msgid "Support Options"
msgstr "支援選項"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"如果你認為 wordpress.com 上託管的內容侵犯你的商標,你可以根據「%s」中的說明向"
"我們傳送侵權通知"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "商標政策"
msgid "Invalid product id"
msgstr "無效的商品編號"
msgid "How can we help?"
msgstr "需要哪方面的協助呢?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "請先%1$s登入%2$s才能聯絡我們"
msgid "Checking domain status."
msgstr "正在檢查網域狀態..."
msgid "Select a domain"
msgstr "選取網域"
msgid "Submit feedback"
msgstr "送出意見回饋"
msgid "Help us improve"
msgstr "協助我們改善"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "查閱更多關於「折價券」的功能"
msgid "Current plan"
msgstr "目前方案"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "DNS 記錄已新增。"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"文章型別 %1$s 尚未被註冊,因此針對該文章類型查看它的權限 \"%2$s\" 是不可靠"
"的。"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "固定網址:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr "連結社交媒體服務以自動分享新文章。"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "十月"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "九月"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "八月"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "七月"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "六月"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "四月"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "三月"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "二月"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "一月"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "六"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "五"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "四"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "三"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "二"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "一"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "日"
msgid "Saving revision…"
msgstr "儲存文章版本中…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"新增以下程式碼至 %2$s 的%1$s,重新取代其他 WordPress 規則:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr "當你按下「確認刪除」,這些使用者將會被永久移除。"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "當你按下「確認刪除」,使用者將會被永久移除。"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "使用者沒有任何站點或內容,且即將被刪除。"
msgid "Select a user"
msgstr "選擇一個使用者"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "要如何處理 %s 所擁有的內容?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "你已選擇從所有部落格網路及站台刪除以下使用者。"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "你選擇從所有部落格網路及站台刪除該使用者。"
msgid "Create account"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Verification code"
msgstr "驗證碼"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"取消訂閱並從 {{em}}%(categoryName)s{{/em}} 郵寄清單中移除時發生錯誤!請稍後再"
"試一次。"
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"加入 {{em}}%(categoryName)s{{/em}} 郵寄清單時發生錯誤!請稍後再試一次。"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "匯入 %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr "請洽詢網站的 WordPress 管理員,尋求匯入與匯出的相關協助。"
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "想要匯入至你的網站嗎?"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理區塊類型的權限。"
msgid "Site Preview"
msgstr "預覽網站"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "其中一個選取的使用者並非這個站點的成員。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯此網站的佈景主題選項。"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "目前使用的佈景主題不支援可變尺寸頁首圖片。"
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad 讓你書寫的内容與圖片完美平衡。這個佈景主題適合攝影家、美食愛好者,以及任"
"何想在網站上呈現強烈攝影作品風格的人。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已在 %(siteName)s 上留言,"
"並轉貼到{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,%(expiry)s將從你的網站上移除。"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "已於 %(timeSinceExpiry)s到期"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "造訪 %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "錯誤:請輸入一個電子郵件地址。"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "無法寄出電子郵件。"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "錯誤: 請輸入使用者名稱或電子郵件地址。"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "此類別已存在一相同名稱與代稱的項目。"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "發表迴響者必須輸入姓名及電子郵件地址"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "「%2$s」的迴響(%1$s)"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "取得網站的網域資訊時發生問題;稍候請重新操作一次,或是連絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "擷取網站產品時發生問題。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr "圖庫只能包含圖片。其他所有上傳項目都會新增至你的媒體庫。"
msgid "Close preview"
msgstr "關閉預覽"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "每分鐘只能要求傳送一次簡訊代碼。"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "標記"
msgid "Change your site address"
msgstr "變更網站的網址。"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because it exceeds the maximum "
"upload size."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because they exceed the maximum "
"upload size."
msgstr[0] "超過上傳大小上限,有 %(occurrences)d 個檔案無法上傳。"
msgid "View plan"
msgstr "檢視方案"
msgid "WordPress.com support"
msgstr "WordPress.com 支援團隊"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 寄送的電子郵件"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"進一步上傳的項目將遭到封鎖。請刪除一些佔用其他媒體儲存空間的媒體檔案或購買方案,以便上傳更多檔案。"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "磁碟配額已滿"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s 的磁碟配額已滿。"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}請再試一次{{/a}}或{{cs}}聯絡支援團隊{{/cs}}。"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copied!"
msgstr "已複製!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s 已被登出。"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "你已在所有位置成功登出。"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "無法登出使用者。請重試。"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"使用「透過電子郵件張貼」功能發表文字、照片、音樂和影片。"
msgid "Confirm Now"
msgstr "立即確認"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "你無法使用為其他人建立的邀請。"
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "該邀請已有人使用。請要求網站擁有者傳送其他邀請。"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "此購買項目已到期且已不再使用。"
msgid "your first year"
msgstr "第一年"
msgid "Caption this image…"
msgstr "說明此圖片…"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr "你正嘗試透過續訂來購買新產品。請另行購買這些產品。"
msgid "Content…"
msgstr "內容…"
msgid "List Comments"
msgstr "清單內容"
msgid "Try it now →"
msgstr "立即試用 →"
msgid "Manage domains"
msgstr "管理網域"
msgid "View all drafts"
msgstr "檢視所有草稿"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %d 分鐘!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %d 小時!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %s 天!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "這則留言已回報為非垃圾留言。"
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "這則留言已回報為垃圾留言。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet 已重新檢查並清除這則留言。"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet 已重新檢查並判定這則留言為垃圾留言。"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr "Akismet 會自動篩選垃圾留言,所以網站管理員可以專注於更重要的事情。"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "我們的方案能協助你的網站大放異彩。尋找適合你的方案。"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "打算升級嗎?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"網站管理員可以在外觀自訂器中管理並即時預覽自訂頁首。"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"網站管理員可以在外觀自訂器中進行管理並即時預覽自訂背景。"
msgid "Site Language"
msgstr "網站語言"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移碼時發生錯誤。請再試一次。如果問題持續發生,請{{a}}聯絡支援團"
"隊{{/a}}。"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"糟糕!發生了點錯誤,無法處理你的要求。請再試一次;如果問題持續發生,請"
"{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "方案續訂"
msgid "Included with Plan"
msgstr "方案內含項目"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "特價:%(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "將新留言以電子郵件寄給我"
msgid "Setup"
msgstr "設定"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"分享次數是指使用者在 WordPress.com 文章中按下分享按鈕的次數。在其他位置的手動"
"分享不予計入。"
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "你在網站上的這些文章擁有最多分享次數。"
msgid "update"
msgstr "更新"
msgid "Payment Settings"
msgstr "付款設定"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "擷取電子郵件關注者時發生錯誤。"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "擷取關注者時發生錯誤。"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "擷取使用者時發生錯誤。"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s 升級空間"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "使用者的 Gravatar"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "已成功刪除 @%(user)s"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "已成功更新 @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "移除 @%(user)s 時發生錯誤"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "刪除 @%(user)s 時發生錯誤"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "更新 @%(user)s 時發生錯誤"
msgid "Update cart"
msgstr "更新購物車"
msgid "Payment method"
msgstr "付款方式"
msgid "Site Plan"
msgstr "網站方案"
msgid "Manage purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid "Purchases"
msgstr "購買項目"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "取消購買項目"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "耶,名稱伺服器已順利更新!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "儲存自訂名稱伺服器"
msgid "Page updated"
msgstr "頁面已更新!"
msgid "Post updated"
msgstr "文章已更新!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "已要求未知的電子郵件"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "密碼重設連結不是有效的啟用 URL。"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "wordpress.com 網域不是有效的啟用 URL 或金鑰。"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "仍要移除這位檢視者嗎?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "如果移除該檢視者,對方將無法造訪此網站。"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "從 %(formattedDate)s 開始"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "請至少提供一項所有權證明。"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "雙重驗證碼無效。"
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "啟用金鑰似乎無效。"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "正在處理上傳的檔案…"
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr "將檔案拖曳到這裡,或是直接按一下,即可上傳檔案"
msgid "We're here to help."
msgstr "我們樂意提供協助!"
msgid "Have a question?"
msgstr "有任何疑問嗎?"
msgid "Some notifications"
msgstr "部分通知"
msgid "All notifications"
msgstr "所有通知"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s 的網域對應"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Research"
msgstr "研究"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "讓 WordPress.com 更好用、更有用的秘訣。"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "關閉分享對話框"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "開啟分享對話框"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s 迴響"
msgid "Invalid URL."
msgstr "無效網址。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝並啟用 %(numberOfPlugins)d 個外掛程"
"式。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝並啟用 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝並啟用 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝並啟用 %(plugin)s。"
msgid "Recommended sites"
msgstr "推薦網站"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr "請使用有效的電子郵件地址做為轉寄地址,以便收到轉寄的訊息。"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d 篇文章"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "擷取網站功能時發生問題。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "暫停刊登(無營收)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "僅有已登出用戶能看見廣告(獲利較少)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "所有人都會看到廣告"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "廣告可見度"
msgid "Adjustments History"
msgstr "調整記錄"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "贊助內容記錄"
msgid "Earnings history"
msgstr "收益記錄"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "待付總收益"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "已核發總收益"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "總收益"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr "PayPal 地址無效,導致付款失敗。你可以在設定畫面上更正 PayPal 地址。"
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr "資訊短少,款項仍待審核。你可以在設定畫面上提供稅務資訊。"
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 付款。"
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "付款暫停至本月底。"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 未超過最低額度 100 美元,暫時無需付款。未結"
"清總款項已達 100 美元,應盡快付款。"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "審核中 (PayPal 資料無效)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "審核中 (缺少稅務資訊)"
msgid "Unpaid"
msgstr "未付款"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s 設定"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s 營收"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "WordAds 設定已成功儲存!"
msgid "Territories"
msgstr "地區"
msgid "States"
msgstr "州/省"
msgid "Burgundy"
msgstr "葡萄酒紅"
msgid "Start a new post"
msgstr "開始撰寫新文章"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "按一下以編輯這個小工具"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "造訪網站設定"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"僅限私人網站才能擁有檢視者。你可以變更網站的可見度設定,將網站設為私人網站。"
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "糟糕,Jetpack 網站不支援檢視者。"
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "你還沒有任何最愛項目。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "你的部分網域即將到期。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "你的部分網域已到期。"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "立即續訂。"
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr "目前,你只可以購買 WordPress.com 託管網站的網域。"
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "網域不適用於這個網站。"
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "已成功移除還原簡訊號碼。"
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "已成功移除還原電子郵件地址。"
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 位符合{{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}的關注者"
msgid "Personalize"
msgstr "個人化"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "以電子郵件追蹤你的人"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "刪除 %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "更新"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"我們正在為你設定 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。網域應可立即啟用,但最"
"初 30 分鐘內可能會出現不穩定的狀況。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}你"
"的新網域,或{{tryNowLink}}立即體驗{{/tryNowLink}}。"
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"我們正在為你設定新網域。網域應可立即啟用,但最初 30 分鐘內可能會出現不穩定的"
"狀況。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我們正在為你設定 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。網域應可立即啟"
"用,但最初 30 分鐘內可能會出現不穩定的狀況。{{/pNode}}{{pNode}}若無法用 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 存取你的網站,請試著將主要網域設定為確知"
"可用的網域。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}如何設定主要網域,或"
"{{tryNowLink}}立即試用 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/tryNowLink}}{{/"
"pNode}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我們正在為你設定新網域。網域應可立即啟用,但最初 30 分鐘內可能會出現"
"不穩定的狀況。{{/pNode}}{{pNode}}若無法用 %(primaryDomain)s 存取你的網站,請"
"試著將主要網域設定為確知可用的網域。{{domainsLink}}瞭解更多{{/domainsLink}}關"
"於設定主要網域的資訊。{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理關注的網站"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "關注的網站"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理已追蹤的網站"
msgid "Followed Sites"
msgstr "已追蹤的網站"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更"
"新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更"
"新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在停用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "正在停用 %(site)s 上的 %(plugin)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在啟用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在啟用 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s。"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "已擁有網域?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr "此為常見密碼,請選擇他人難以猜測的密碼。"
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "請增加字母,至少再 1 個。"
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "請選擇較長的使用者名稱,至少 4 個字元。"
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "請選擇其他使用者名稱。不允許使用這個名稱。"
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "請選擇其他使用者名稱。此使用者名稱無法使用。"
msgid "Username is required."
msgstr "必須填入使用者名稱。"
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr "請使用其他電子郵件地址。此電子郵件服務供應商會封鎖我們的一些電子郵件。"
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "請使用有效的電子郵件地址,以確保你能收到我們的訊息。"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "必須提供正確的電子郵件位址。"
msgid "Viewers"
msgstr "檢視者"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "擷取檢視者時發生錯誤。"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "你確定要移除簡訊號碼嗎?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "你確定要移除電子郵件地址嗎?"
msgid "Individual Images"
msgstr "個別圖片"
msgid "Weddings"
msgstr "婚禮"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "運動與娛樂"
msgid "Real Estate & Property"
msgstr "不動產與財產"
msgid "photograph"
msgstr "相片"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "保養維修服務"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康與保健"
msgid "Food and drink"
msgstr "食物與飲料"
msgid "Business Services"
msgstr "企業服務"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "廣告與行銷"
msgid ""
"There was a problem fetching domain details. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "擷取網域詳細資料時發生問題。 請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "請輸入網域名稱或關鍵字。"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙文"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你在 %3$s 的文章很讚"
msgid "Your post on %s"
msgstr "你在 %s 的文章"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 覺得你在 %3$s 的文章很讚"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "刪除使用者"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "刪除此使用者建立的所有內容"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "刪除 %(username)s 建立的所有內容"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "你可選擇重新分配此使用者建立的所有內容,或刪除全部內容。"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "你可選擇重新分配 %(username)s 建立的所有內容,或刪除全部內容。"
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "仍要移除使用者嗎?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"若移除使用者,該使用者將無法再存取此網站,但其建立的所有內容仍會保留在網站"
"上。"
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"若移除 %(username)s,該使用者將無法再存取此網站,但 %(username)s 建立的所有內"
"容仍會保留在網站上。"
msgid "Free with your plan"
msgstr "方案免費附贈"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d 天前"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d 小時前"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d 分鐘前"
msgid "Available on"
msgstr "供應網站"
msgid "Delete Post"
msgstr "刪除的文章"
msgid "Delete Page"
msgstr "刪除的頁面"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "新增自訂網域"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 個符合 {{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}的人"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "沒有符合 {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} 的結果"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "移除 %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "移除 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "移除 %(site)s 上的 %(plugin)s 時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在移除 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已成功移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功移除 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "較多文章"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "文章較少"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "尋找作者..."
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"此網域目前正在使用隱私權保護,以避免資訊顯示在公開記錄搜尋中。若要變更網域的"
"聯絡資訊,請 {{a}}先關閉隱私權{{/a}}。"
msgid "Security & performance"
msgstr "安全性與效能"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "註冊確認將透過電子郵件寄送給你。"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "不符合"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "強"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "弱"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "非常弱"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "如要設定密碼,請點選以下鏈結:"
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "將 %s 帳號從所有位置登出。"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "在所有地方登出"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"你有遺失手機或是在公共電腦上登入過你的帳號嗎?你可以從所有裝置登出,只保留這"
"裡的登入狀態。"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "你只在這個位置登入。"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "從所有裝置登出"
msgid "Sessions"
msgstr "帳號登入狀態"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "確認使用不安全密碼"
msgid "Cancel password change"
msgstr "取消更改密碼"
msgid "Hide password"
msgstr "隱藏密碼"
msgid "Account Management"
msgstr "帳號管理"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr "你正使用自動產生的密碼作為帳號登入密碼。你確定要變更嗎?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "謝謝你告訴我們!"
msgid "Jetpack mobile app for WordPress"
msgstr "WordPress 版 Jetpack 行動應用程式"
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"偵測到權限不足的存取嘗試。如果你認為是因為發生錯誤而顯示此頁面,請聯絡 "
"Jetpack 支援團隊:%s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "強制使用 https 進入管理頁面"
msgid "Use https"
msgstr "使用 https"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "作為應用程式圖示預覽"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "作為瀏覽器圖示預覽"
msgid "Site Identity"
msgstr "網站識別"
msgid "Human"
msgstr "白灰橘色"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "圖片無法處理。"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "使用全新改良的電子郵件轉寄管理器"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "全新的 WordPress.com 現在可支援電子郵件轉寄。"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "利用 Facebook 專頁外掛程式將訪客連至你的 Facebook 專頁"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook 專頁外掛程式"
msgid "Clear Results"
msgstr "清除結果"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "移除選單項目:%1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "你已指定移除此帳號:"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "你無權檢視此頁面"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "撰寫人員"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "編輯者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "超級管理員"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "重新導向設定已成功更新。"
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr "擷取重新導向設定時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "正在載入使用者"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "成功!檔案已上傳。"
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "正在上傳 %(filename)s…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "想要讓網站更上一層樓嗎?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "接收帳號復原驗證簡訊的手機門號"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"新增一組備用電子郵件地址及電話號碼,可以確保你的帳號安全。當無法使用你的 "
"WordPress 帳號時,WordPress.com 會使用你在這裡輸入的資訊,以驗證你的身分。"
msgid "Save Number"
msgstr "儲存號碼"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr "你已輸入主要電子郵件地址。請輸入其他電子郵件地址。"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "你的主要電子郵件地址是 {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "哈囉"
msgid "No items"
msgstr "沒有項目"
msgid "No media items found."
msgstr "找不到符合條件的媒體項目。"
msgid "Invalid Service"
msgstr "服務無效"
msgid "Invalid IP"
msgstr "IP 無效"
msgctxt "DNS record"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Categories & tags"
msgstr "分類與標籤"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "剩餘 %d 個字元"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because an error occurred while "
"uploading."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because errors occurred while "
"uploading."
msgstr[0] "上傳時發生錯誤,有 %(occurrences)d 個檔案無法上傳。"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because no image exists at the "
"specified URL."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because no images exist at the "
"specified URLs"
msgstr[0] "指定的網頁沒有圖片,有 %(occurrences)d 個檔案無法上傳"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr "當按下 Enter 鍵替換以下格式化的快速鍵。按 Esc 或還原按鈕恢復。"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "新增至選單: %1$s (%2$s)"
msgid "Hide image"
msgstr "隱藏圖片"
msgid "Hide header image"
msgstr "隱藏頁首圖片"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s 則已核准迴響"
msgid "Let's go!"
msgstr "著手進行吧!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr "新增並驗證你的聯絡資訊,以維持帳號安全。這只需要幾分鐘的時間。"
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "只要幾分鐘的時間,就能保護帳號安全。"
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "該是檢查安全性的時候了。"
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"
msgid "Galician"
msgstr "加利西亞文"
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞文"
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非文"
msgid ""
"See all of your post's reblogs."
msgstr ""
"檢視所有你文章的轉貼文章。"
msgid ""
"See all of your subscribers"
"a>."
msgstr "查看所有訂閱者。"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "使用者名稱不可以長於 60 個字元。"
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"當開始一個新的段落時,使用其中一種按空白鍵作為快捷方式的格式,格式會自動應"
"用。按下倒退鍵或 ESC 鍵恢復。"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "選單可以顯示於你佈景主題所指定的位置。"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"選單可以顯示在佈景主題定義好的位置或在 小工具區域 加入"
"“導覽選單”小工具。"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "重新排序模式已停用"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "重新排序模式已啟用"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(未命名)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"當處於重新排序模式時,用於排列選單的額外控制元件將顯示于上方的選單列表裡。"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "關閉重新排序模式"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "重新排序選單項目"
msgid "Show more details"
msgstr "顯示更多細節"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "正在停用"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "正在啟用"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "正在更新"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "移除影音"
msgid "Remove poster image"
msgstr "移除撰寫人圖片"
msgid "Remove video source"
msgstr "移除影片來源"
msgid "Remove audio source"
msgstr "移除音訊來源"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s 將在 %2$d 天後到期"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + 字母:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + 字母:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + 字母:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + 字母:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "內嵌工具列(選取一張圖片、鏈結或預覽)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "額外捷徑,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "預設捷徑,"
msgid "More actions"
msgstr "更多動作"
msgid "Date and time"
msgstr "日期和時間"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"這個漂亮的佈景主題是專為讀者設計的,擁有簡潔與版面自動調整功能,很適合個人部"
"落客。大字體帶來絕佳可讀性,同時可以使用全版寬度的封面照片,能完美帶出你的内"
"容。"
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "正在停用自動更新"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "正在啟用自動更新"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "透過 URL 新增"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr "我們注意到你最近變更了 WordPress.com 帳戶 %s 的帳戶設定。"
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this "
"email immediately."
msgstr "若你並未要求變更,請立即回覆本電子郵件。"
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr "記錄中的還原電子郵件地址已遭移除。"
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr "記錄中的還原 SMS 號碼已遭移除。"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s."
msgstr ""
"記錄中的還原電子郵件地址已變更為 %s。"
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr "記錄中的還原 SMS 號碼已變更為%s。"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "無有效回傳函數的情況下嘗試解析一段短代碼:%s"
msgid "Close code tag"
msgstr "關閉code標籤"
msgid "Close list item tag"
msgstr "關閉項目列表標籤"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "關閉項目編號標籤"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "關閉項目符號標籤"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "關閉插入文字標籤"
msgid "Inserted text"
msgstr "插入文字"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "關閉刪除線標籤"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "刪除的文字(刪除線)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "關閉引用標籤"
msgid "Close italic tag"
msgstr "關閉斜體標籤"
msgid "Close bold tag"
msgstr "關閉粗體標籤"
msgid "Move one level down"
msgstr "往下移"
msgid "Move one level up"
msgstr "往上移"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "載入更多結果中…請稍候。"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "找到的附加項目:%d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "找到的項目數:%d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "使用者控制台:%s"
msgid "popular"
msgstr "熱門"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"如果你想要從 Microsoft Word 貼上豐富內容,請嘗試關閉此選項。此編輯器會自動清"
"除取自 Word 的文字。"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatted"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"請聯絡支援團隊,我們會為你解決所有問題:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"如果問題依然存在,請聯絡支援團隊,我們會為你解決所有問題:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"請聯絡支援團隊並提供錯誤代碼 %s,我們會為你解決所有問題:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr "已提交長期權杖;只能交換短期權杖。"
msgid "Add your domain"
msgstr "新增你的網域"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "檢視者"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "團隊"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "追蹤你的人"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "移除電話號碼"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "請輸入有效的電話號碼。"
msgid "Recovery email address"
msgstr "帳號復原驗證用的電子郵件地址"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr "WordPress.com 課程與活動相關資訊(線上或專人服務)。"
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr "邀請你參與 WordPress.com 的調查研究。"
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"我們會隨時寄送與帳號、安全性、隱私權及購物交易等相關資訊的重要電子郵件給你;"
"除此之外,也會分享一些實用資訊。"
msgid "Site achievements"
msgstr "網站完成某種成就"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "文章有人按讚"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "留言有人按讚"
msgid "Comments on my site"
msgstr "網站有留言"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "有可用的外掛程式更新。"
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "更新聯絡資訊時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr "聯絡資訊已更新。變更的內容稍後才會顯示在公開記錄中。"
msgid "Back to My Site"
msgstr "返回我的網站"
msgid "%dd ago"
msgid_plural "%dd ago"
msgstr[0] "%d 天前"
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d 小時前"
msgid "Upload Date"
msgstr "上傳日期"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Height in pixels"
msgstr "高度像素"
msgid "Width in pixels"
msgstr "寬度像素"
msgid "Add new category"
msgstr "新增分類"
msgid "Logs"
msgstr "記錄"
msgid "Backups"
msgstr "網站備份"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download CSV"
msgstr "下載 CSV"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "每位使用者每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because the file type is not "
"supported."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because their file types are "
"unsupported."
msgstr[0] "系統不支援檔案類型,有 %(occurrences)d 個檔案無法上傳。"
msgid "Expand this bar"
msgstr "展開此列 "
msgid "Collapse this bar"
msgstr "收合此列"
msgid "This category already exists."
msgstr "這個分類已經存在。"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "新增選單項目"
msgid "Add a menu"
msgstr "新增一個選單"
msgid "Menu Locations"
msgstr "選單位置"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] "你的佈景主題包含 %s 個選單位置。選擇每個位置要顯示的選單。"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"這個面板是用於管理你已經發佈在網站上內容的導覽選單。你可以新增選單並加入項"
"目,例如已經存在的頁面、文章、分類、標籤、格式或者自訂鏈結。"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "選單項目現在是一個子項目"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "把選單自子選單中移出"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "選單項目已下移"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "選單項目已上移"
msgid "Menu deleted"
msgstr "選單已刪除"
msgid "Menu created"
msgstr "選單已建立"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "選單項目已刪除"
msgid "Menu item added"
msgstr "選單項目已新增"
msgid "Menu Location"
msgstr "選單位置"
msgid "Delete menu"
msgstr "刪除選單"
msgid "Add Items"
msgstr "新增項目"
msgid "Menu Options"
msgstr "選單選項"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "為完整大小的圖片調整顯示的內容寬度。"
msgid "This upgrade is not available for Jetpack sites."
msgstr "Jetpack 網站不提供這項升級。"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "回覆至:%s"
msgid "Comment status"
msgstr "迴響狀態"
msgid "Not ready to upgrade?"
msgstr "還不打算升級嗎?"
msgid "Cancel Now"
msgstr "立即取消"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr "你透過電子郵件傳送的文章已發佈,但有部分附件因下列原因遭到拒絕:"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader"
msgstr ""
"此網站的新文章將顯示於你的閱讀器"
"中"
msgid "Get theme"
msgstr "取得佈景主題"
msgid "Previewing theme"
msgstr "預覽佈景主題"
msgid "Last page"
msgstr "頁尾"
msgid "Edit Email"
msgstr "編輯電子郵件"
msgid "Recovery Email"
msgstr "還原電子郵件"
msgid "Save Email"
msgstr "儲存電子郵件"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr "更新重新導向設定時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"警告:若變更網域聯絡人資訊,接下來的 60 天內,你將無法把網域轉移至其他"
"註冊機構"
msgid "Customizing"
msgstr "自訂"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "自訂 ▸ %s"
msgid "Import complete!"
msgstr "匯入完成!"
msgid "Security Checkup"
msgstr "安全性檢查"
msgid "Save contact info"
msgstr "儲存聯絡資訊"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr "開放其他網站對新文章傳送連結通知 (即自動引用通知及引用通知)"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "國家/地區代碼"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "購買"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "更新網站重新導向"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "重新導向設定"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "DNS 記錄已刪除。"
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "DNS 記錄尚未刪除。"
msgid "e.g. 2001:500:84::b"
msgstr "例如 2001:500:84::b"
msgid "More Options"
msgstr "更多選項"
msgid "by %(name)s"
msgstr "作者:%(name)s"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d 個字元"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "購買網站:"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "此網站尚未發表任何文章。請稍後再返回重試。"
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "此清單中的網站最近未發表任何文章。"
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "這裡會顯示你按讚的文章。"
msgid "No likes yet"
msgstr "尚未有人按讚"
msgid "Back to Following"
msgstr "返回關注項目頁面"
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "此網站最近未發表任何文章。"
msgid "No recent posts"
msgstr "沒有近期文章"
msgid "Invalid title"
msgstr "無效的標題"
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr "試用一下!現在你有 14 天的時間,可以試用目前已有存取權的新的功能。"
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "現在開始免費試用 %s!"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "改用密碼驗證"
msgid "Creating your site…"
msgstr "正在建立你的網站…"
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "已啟用"
msgid "Marina"
msgstr "小艇碼頭"
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "傳送收據時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "已透過電子郵件成功傳送收據。"
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "加權"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "服務"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
msgid "e.g. mail.your-provider.com"
msgstr "例如:mail.your-provider.com"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "處理主機:"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"服務 %(service)s (%(protocol)s) 位於目標 %(target)s:%(port)s,優先順序為 "
"%(aux)s,且加權為 %(weight)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "郵件已由 %(data)s 以優先順序 %(aux)s 處理"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "%(data)s 的別名"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "指向 %(data)s"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "郵件已由 WordPress.com 以電子郵件轉寄方式處理"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS 記錄"
msgid "e.g. 123.45.67.89"
msgstr "例如:123.45.67.89"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"真幸運!你的佈景主題設計者已選擇特定字型,你無法挑選其他字型。如果你不喜歡這"
"些字型,請取消勾選下方的核取方塊,然後按一下「儲存」即可選擇其他字型。"
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "取消勾選即可停用"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "第 %(stepNumber)d 步,共 %(stepTotal)d 步"
msgid "Setting up your site"
msgstr "設定網站"
msgid "Creating your account"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Customize on:"
msgstr "自訂網站:"
msgid "Activate on:"
msgstr "啟用網站:"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d 字 {{Time/}}"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "~%d 分鐘"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"此網站的擁有者只允許我們顯示簡短的內容摘要。若想檢視完整文章,你必須造訪對方"
"的網站。"
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "造訪 {{siteName/}} 以閱讀完整文章。"
msgid "Start writing"
msgstr "開始撰寫"
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr "為你提供功能強大的自訂工具。"
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "選一個適合你的方案。"
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "糟糕!我們找不到此外掛程式!"
msgid "Browse all plugins"
msgstr "瀏覽所有外掛程式"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr "你的網站已啟用付費升級服務。刪除網站前,請先取消升級。"
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "擷取購買項目時發生錯誤。"
msgid "Using WordPress.com name servers"
msgstr "使用 WordPress.com 名稱伺服器"
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "使用自訂名稱伺服器:"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "你可以在此查詢熱門主機商提供的名稱伺服器。"
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "不確定該使用哪個名稱伺服器嗎?"
msgid "Visit site"
msgstr "造訪網站"
msgid "Back to themes"
msgstr "返回佈景主題"
msgid "Content not yet translated"
msgstr "尚未翻譯的內容"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English."
msgstr ""
"很抱歉,此內容尚未翻譯成%1$s。請閱讀原始的英文版本。"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "其他備註"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "變更記錄"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "說明"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "將轉寄至"
msgid "The site has been successfully added."
msgstr "已成功新增網站。"
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "只顯示這部影片的統計資料:%s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "如何修正此問題?"
msgid "files affected"
msgstr "受影響的檔案"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "停止所有WordPress.com的訂閱"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "…或刪除所有 WordPress.com 電子郵件"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "刪除訂購"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"由於其他外掛程式或佈景主題已覆寫 [gallery] 短代碼,因此導致停用 Jetpack 的隨"
"選區。"
msgid "Create your site."
msgstr "建立網站。"
msgid "Privacy protection"
msgstr "隱私權保護"
msgid "Back up your site"
msgstr "備份你的網站"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "啟用 %s"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "將部落格推向更高境界"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "讓網站大放異彩"
msgid "Just get started"
msgstr "現在就開始使用"
msgid "View video information."
msgstr "檢視影片資訊。"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "引文"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "鏈結"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "閒聊"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "獨白"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
msgid "Categories: "
msgstr "分類:"
msgid "Reactivate"
msgstr "重新啟用"
msgid "Renews on"
msgstr "更新時間:"
msgid "Notice: "
msgstr "注意: "
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgid "Activate: "
msgstr "啟用"
msgid "Post Format Link"
msgstr "文章格式連結"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Let's migrate your site"
msgstr "讓我們遷移你的網站"
msgid "Create My Site"
msgstr "建立我的網站"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "網站已建立,請前往下一步"
msgid "Installing…"
msgstr "正在安裝…"
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "Jetpack 外掛程式"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s 時發生錯誤,遠端管理已關閉。"
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "在 %(site)s 網站上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝 %(plugin)s。"
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝 %(plugin)s。"
msgid "contact us"
msgstr "聯絡我們"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"如果你的網域並未馬上開始運作,請不要擔心!系統最多需要 72 小時的時間,才能完"
"成你網域的設定工作。"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "深色系"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "淡色系"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "chinese-traditional"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "DMCA 著作權侵犯通知"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"此部落格收到多個 %1$s,現已遭停用。如果你認為這些通知有誤或無效,請%2$s,以瞭"
"解如何提出正式的異議申請。"
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"你的網站因違反%1$s而遭 WordPress.com 停用。如果你認為此舉有誤,請%2$s以要求重"
"新審核。"
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s 已遭停用。"
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"由於收費有所爭議,與你網站相關的一或多筆交易已予以退還。若要解決問題並重新啟"
"用張貼功能,請前往 %1$s 繳付退單罰款。如有問題,請%2$s。"
msgid "contact us"
msgstr "聯絡我們"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr "你網站上的部分內容可能有所疑慮。請%1$s以解決此問題。"
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "已停用 %1$s 上的張貼功能。"
msgid "Posting Disabled"
msgstr "張貼功能已停用"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr "你須自行負責確保你的網站內容遵循相關法律。"
msgid "Banner text"
msgstr "橫幅文字"
msgid "after this amount of time"
msgstr "在經過下列時間後:"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "在使用者捲動頁面後"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "在使用者按一下「關閉」按鈕後"
msgid "Close and accept"
msgstr "關閉並接受"
msgid "Professional Email Ultra"
msgstr "專業版電子郵件服務 Ultra"
msgid "Web Hosting"
msgstr "網頁託管"
msgid "Access scope"
msgstr "存取範圍"
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "此連結無法用於管理任何部落格。"
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"此連結可用於管理你在 WordPress.com 上的所有部落格,包括連結至 WordPress.com "
"帳號的 Jetpack 部落格。"
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
msgid "Registered Domain"
msgstr "已註冊的網域"
msgid "Registered on"
msgstr "註冊時間:"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s 篇新文章"
msgid "Loading Site"
msgstr "正在載入網站"
msgid "Loading list"
msgstr "正在載入清單"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "載入此文章時發生錯誤。"
msgid "Error fetching feed"
msgstr "擷取摘要時發生錯誤"
msgid "Loading Feed"
msgstr "正在載入摘要"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ 讀取器"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "很抱歉,張貼留言時發生問題。"
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr "偵測到重複的留言。之前似乎就留過相同的內容囉!"
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "很抱歉,我們找不到該網站。"
msgid "Subscription Manager"
msgstr "訂閱管理器"
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"你有好幾項電子郵件訂閱仍待核准。請先透過%s核准或刪除幾項訂閱,再嘗試訂閱其他"
"部落格。"
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr "「%s」欄位不能讓 .com.br 網域以數字做為開頭。"
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart."
msgstr ""
"將網站遷移到自助託管的 WordPress 安裝時遇到問題了嗎?深入瞭解便利的引導式部落格遷移服務或將它加入購物車。"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress 備份"
msgid "Akismet Anti-Spam"
msgstr "Akismet 垃圾內容防護"
msgid "Spam Protection"
msgstr "垃圾訊息防護"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "進階"
msgid "Choose a password"
msgstr "選擇密碼"
msgid "Choose a username"
msgstr "選擇使用者名稱"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "這些項目將會刪除"
msgid "Export content"
msgstr "匯出內容"
msgid "Export content first"
msgstr "先匯出內容"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "確認刪除網站"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "註冊新網域名稱,或變更網址。"
msgid "site"
msgid_plural "sites"
msgstr[0] "網站"
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}警告:{{/strong}}與此網站相關的一或多筆交易因收費爭議而退款。此情況"
"可能起因於信用卡持卡人退單或 PayPal 介入調查。每次發生收費爭議都會附帶罰款。"
"若要解決問題並重新張貼內容,請{{a}}繳付退單罰款{{/a}}。"
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}重新傳送確認電子郵件{{/requestButton}}或{{changeButton}}變更"
"帳號的電子郵件地址{{/changeButton}}。"
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"若要發表文章並繼續使用 WordPress.com,你必須確認電子郵件地址。請查看我們傳送"
"至 %(email)s 的電子郵件,並按一下信中的連結。"
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "我們已傳送另一封確認電子郵件至 %(email)s。"
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s 尚未連結。"
msgid "%s is connected."
msgstr "%s 已連結。"
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s 不是 Jetpack 部落格。"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr "由於收費發生衝突,與此網站相關的一或多筆交易已予以退還。"
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr "我們無法更新你的 SSH 憑證狀態。請再試一次。"
msgid "Start Import"
msgstr "開始匯入"
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "很抱歉,你無法購買兩個相同類型的方案。"
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] "擷取 %(numberOfSites)d 個網站的外掛程式時發生錯誤。"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "新增"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 更新"
msgid "Comments on other sites"
msgstr "其他網站上的留言"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "有人回覆我的留言"
msgid "Complete your profile"
msgstr "完成你的個人檔案"
msgid "Create a Site"
msgstr "建立網站"
msgid "notifications"
msgstr "通知"
msgid "Select State"
msgstr "選取州/省"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "無法存取此網站。"
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr "傳送通知至你的 {{a}}WordPress.com 電子郵件地址{{/a}}。"
msgid "Base Font"
msgstr "基本字型"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "簡潔而不落俗套的雜誌版面佈景主題"
msgid "unknown location"
msgstr "未知位置"
msgid "Continue "
msgstr "繼續 "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr "檢視及管理網站選單。"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "請確認你的電子郵件地址"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "已接受!正在登入..."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "建議圖片 #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "建議嵌入 #%d"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "失去連接或伺服器忙碌。請稍後再試。"
msgid "Open Press This"
msgstr "打開「發表至部落格」"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "直接連結(手機適用)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"如果你無法拖曳書籤小工具至你的書籤,請複製下方的程式碼並且手動建立新書籤。請"
"將程式碼貼到新書籤的網址欄進行建立。"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "複製「發表至部落格」書籤小工具程式碼"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"拖曳下方的書籤小工具至你的書籤列上。接著,當你造訪你想分享的頁面時,只要簡單"
"的「發表」它即可。"
msgid "Install Press This"
msgstr "安裝「發表至部落格」"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"「發表至部落格」是一個方便的小工具,它能讓你快速抓取網路上的內容,再發表成新"
"文章。"
msgid "Standard Editor"
msgstr "標準編輯器"
msgid "Back to post options"
msgstr "返回文章選項"
msgid "Suggested media"
msgstr "推薦媒體"
msgid "Scan"
msgstr "資安掃瞄"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "輸入 URL 來掃描"
msgid "Scan site for content"
msgstr "掃瞄網站內容"
msgid "Hide post options"
msgstr "隱藏文章選項"
msgid "Show post options"
msgstr "顯示文章選項"
msgid "Press This!"
msgstr "發表至部落格!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
msgid "Search categories"
msgstr "搜尋分類"
msgid "Search categories by name"
msgstr "以名稱搜尋分類"
msgid "Toggle add category"
msgstr "切換加入分類"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "新增分類時發生錯誤。請稍後重試。"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "無法新增分類。請更換名稱並重試。"
msgid "Invalid post."
msgstr "無效的文章。"
msgid "Missing post ID."
msgstr "缺少文章編號(ID)。"
msgid ""
"Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet "
"customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, "
"add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or "
"a video with a special Homepage template."
msgstr ""
"Gateway主題是一個經典與優雅的完美結合,既傳統又易於客製。可利用網站商標強化你"
"的網站品牌形象,可加入寬厚的抬頭圖、行動呼籲按鈕,以及特別設計過的首頁樣板,"
"讓展示你最佳文章與影片易如反掌。"
msgid "Application website"
msgstr "應用程式網站"
msgid "Posting activity"
msgstr "貼文活動"
msgid "Most popular hour"
msgstr "尖峰瀏覽時段"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "瀏覽次數佔比:%(percent)d%% "
msgid "Most popular day"
msgstr "流量最大單日"
msgid "Choose a site address"
msgstr "選擇網站位址"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "自動儲存時發生未預期的錯誤"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "在 %(site)s 上擷取外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "正在中斷 %(siteName)s 的連線。"
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在啟用 %(count)s 個網站上的自動更新"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在停用 %(count)s 個網站"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在啟用 %(count)s 個網站"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在更新 %(count)s 個網站"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d 個網站在更新 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已成功為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動"
"更新。"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr "已成功為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新。"
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功為 %(site)s 上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已成功為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動"
"更新。"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新。"
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功為 %(site)s 上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"已成功停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功停用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功停用 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"已成功啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功啟用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功啟用 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已成功更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr "新增指向 %(domain)s 的「網站重新導向」時發生問題。"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr "你的「購物車」中已有「網站重新導向」升級,無法再新增一個"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr "你已經有「網站重新導向」升級,無法在同個網站另外新增一個。"
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "立即新增"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 重新導向這個網域"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "重新導向網站"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "選取要新增「網站重新導向」的網站"
msgid "Regular"
msgstr "一般大小文字"
msgid "Huge"
msgstr "極大"
msgid "Normal Size"
msgstr "一般大小"
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "要求未知的文章類型。"
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr "擷取文章計數時,需使用有效的存取 Token。"
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "很抱歉,你無法購買兩個「網站重新導向」產品"
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
msgid "Trashed"
msgstr "已移至垃圾桶"
msgid "Future"
msgstr "日後"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr "使用者 ID 無效,請確認並重新輸入 Goodreads 使用者數字 ID。"
msgid "View your post"
msgstr "檢視你的文章"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "WordPress.com 網站會自動執行安全性管理。"
msgid "No security configuration is required."
msgstr "不需任何安全性設定。"
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "管理 %(site)s 的一般設定"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"「%2$s」側邊欄的參數中沒有設定 %1$s。預設為「%3$s」。要清除此通知並保持現有的"
"側邊欄內容,請手動將 %1$s 設定為「%3$s」。"
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "至少需要兩個不同的伺服器名稱!"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "感謝你與我們聯絡。"
msgid ""
"We will try to redeem %s, we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr "我們會嘗試買回 %s,若有任何結果,我們將儘速與你聯絡。"
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr "Goodreads 使用者數字 ID (說明):"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常見問題"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "一篇文章未更新,有其他人正在編輯中。"
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%2$s 有 %1$s 則迴響"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "取消此通知。"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "如何處理這些使用者的內容?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr "搜尋已安裝的佈景主題,將會一併搜尋它們名字裡的字詞、描述、作者或標籤。"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "搜尋結果會依你的輸入更新。"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "已找到的佈景數量:%d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "自訂時間格式:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "在下方欄位輸入自訂時間格式"
msgid "Custom date format:"
msgstr "自訂日期格式:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "在下方欄位輸入自訂日期格式"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s安裝數超過百萬"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "Y 年 n 月 j 日 H:i"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "這個主題包含無效的字元。"
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "前往「我的 Jetpack 」以深入了解"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr "啟用穩健的流量和安全性功能。"
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "集中管理多個網站和外掛程式。"
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "加快圖片和照片的載入速度。"
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "保護您免於暴力破解攻擊。"
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr "監控統計資料可協助分析流量。"
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "Jetpack 將能達到以下目標:"
msgid "Switch account"
msgstr "切換帳號"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "使用以下身分連結:%s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "帳號 %s 已啟用"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "你好!Jetpack 希望能連結至你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "立即更新 Jetpack"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr "您使用的是舊版 Jetpack。若要連結,請更新至最新版本。"
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "你好!連結前請先更新 Jetpack。"
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "請選取網站以新增網域"
msgid "Free with Plan"
msgstr "使用免費方案"
msgid "Custom Links"
msgstr "自訂鏈結"
msgid "%(domain)s is not available"
msgstr "無法使用「%(domain)s」"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "請輸入有效的信用卡號碼。"
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "註冊 %(domain)s"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"若想保留網域,便應立即更新以免支付延遲註冊費用,或在到期後永久失去該網域。"
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "歡迎使用 WordPress 網站,你的最佳首選。"
msgid "Let’s get started."
msgstr "讓我們開始吧。"
msgid "Enter a domain"
msgstr "輸入網域"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/年{{/small}}"
msgid "password"
msgstr "密碼"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "你的 %s 可以儲存。"
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "輸入網域或關鍵字"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "每頁的項目數量:"
msgid "Submitted on"
msgstr "發表於"
msgid "Start earning again"
msgstr "重新開始獲利"
msgid "Detach"
msgstr "分離"
msgid "Submitting"
msgstr "正在提交"
msgid "Address Line 2"
msgstr "地址行 2"
msgid "Deactivating"
msgstr "正在停用"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "啟用電子郵件通知"
msgid "Activating…"
msgstr "正在啟用…"
msgid "Total views"
msgstr "總閱覽數"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "重新傳送代碼"
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "關閉搜尋"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "開啟搜尋"
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "收件人電子郵件地址:"
msgid "Loading subscriptions"
msgstr "載入訂閱"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"你有待確認的訂購。請按一下這裡,然後同意或刪除待確認訂購,再"
"嘗試訂購其他部落格。"
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"你有數筆待確認的訂購。在你啟用或刪除這些訂購前,將無法訂購其他部落格。請前往"
"「待確認」區段管理這些訂購。"
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "正在建立你的帳號..."
msgid "Phone number"
msgstr "電話號碼"
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法變更使用者名稱。"
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "「證言」頁面最多可顯示 %1$s 則證言"
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "在這個網站上啟用證言功能。"
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "你的佈景主題支援證言"
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr "抱歉,將商品放入購物車時發生問題。"
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "你正編輯著顯示最新文章的頁面。"
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"
msgid "Czech"
msgstr "捷克文"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "分類法名稱長度必須在 1 至 32 字元間。"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "文章類型名稱長度必須在 1 至 20 字元間。"
msgid "Size in megabytes"
msgstr "大小(Mb)"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "%s 有 1 則迴響。"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "無法分離共用字詞。"
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "%s 已關閉迴響。"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "顯示封面照片"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "顯示頁面文章。"
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "小工具僅適用於 Facebook 頁面。"
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "免費 WordPress.com 子網域。"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "切換"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "你的主題支援 %s 個選單。請挑選每個位置要使用的選單。"
msgid "Close details dialog"
msgstr "關閉詳情對話框"
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "你還沒有任何讀者。"
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "最近更新時間為 %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "沒有任何媒體檔案符合你搜尋的 {{searchTerm/}}。"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "沒有任何圖片符合你搜尋的 {{searchTerm/}}。"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "正在啟用…"
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "輸入你透過簡訊收到的代碼:"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr "無法取得授權應用程式的安裝資訊。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"當手機遺失、遭竊,或者手機不慎掉進洗衣機裡,放到米袋內亦無法乾燥時,就可以用"
"這些備用密碼來登入帳號。"
msgid "Verifying…"
msgstr "正在驗證…"
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "未列印密碼?"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "無法立即驗證密碼。請稍後再試一次。"
msgid "Create a Page"
msgstr "建立頁面"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "正在載入已連接的應用程式"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"只要啟用兩步驟驗證,即可產生一組自訂密碼,可用來登入你授權存取 WordPress.com "
"帳號的各種第三方應用程式。如有需要,你可以在這裡取消各個應用程式的存取權。"
msgid "Add Application Password"
msgstr "新增應用程式密碼"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "全部完成!"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "我已列印或儲存這些密碼"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "已列印:%(datePrinted)s"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "請停用快顯封鎖程式,然後再試一次。"
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "輸入的驗證碼正確。正在將你登入..."
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "我們已將驗證碼傳送至 %s。"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"我們找不到使用 %s 的帳號。如果你輸入的是我們剛剛傳送的驗證碼,則我們將為你建"
"立新的帳號。"
msgid "Updated!"
msgstr "已更新!"
msgid "Services"
msgstr "服務"
msgid "Contact support ↗"
msgstr "聯絡支援團隊↗"
msgid "See all features"
msgstr "查看所有功能"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"檢視及管理 WordPress.com 商用版網站的外掛程"
"式。"
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "WordPress.com 外掛程式"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "你的 WordPress.com 驗證碼為:%s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "並排的欄"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"無法將提供的外部使用者 ID 與提供的 Keyring 權杖關聯。 未建立 Jetpack Social "
"連線。"
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr "此項 Jetpack Social 服務不支援設定外部使用者 ID。"
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr "提供的 Keyring 權杖不適用於 Jetpack Social 服務。"
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr "部落格 ID 無效或此部落格已停用 Jetpack Social。"
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr "此使用者未經授權,無法將此 Jetpack Social 連線全域化。"
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr "無法為此使用者、部落格和 Keyring 連線 ID 建立 Jetpack Social 連線。"
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr "此使用者未經授權,無法在此網站建立全域 Jetpack Social 連線。"
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr "此使用者未經授權,無法存取此 Jetpack Social 連線。"
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr "必須啟用 Jetpack Social 模組才能使用此端點。"
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr "此使用者未經授權,無法在此網站存取 Jetpack Social 連線。"
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr "必須使用有效的存取權杖,才能存取 Jetpack Social 連線。"
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "目前的使用者已啟用雙重驗證。"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "編輯已選取的選單"
msgid "Select Post"
msgstr "選擇文章"
msgid "Select Week"
msgstr "選擇週次"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s 帳單資訊已更新"
msgid "Ownership ID"
msgstr "所有權 ID"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "你可以透過 {{link}}WordPress 行動應用程式{{/link}}開始使用!"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "你尚未連結任何應用程式。"
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s 位部落客說這個讚。"
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr "你和其他 %3$s 位部落客都說這個讚。"
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here."
msgstr ""
"你已允許為自己的部落格接收一般電子郵件。若要停止接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到部落格的一般電子郵件。若要重新允許接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "你目前的 IP 位址為 {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "不明的 IP 位址"
msgid "Search images…"
msgstr "搜尋圖片…"
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "停用兩步驟驗證"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "你的密碼已成功儲存。"
msgid "%(count)d more"
msgstr "其他 %(count)d 個"
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "在 %(domain)s 新增專業版電子郵件服務"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "完成結帳"
msgid "Cancel import"
msgstr "取消匯入"
msgid "Brute force protection"
msgstr "暴力破解攻擊防護"
msgid "Create new category"
msgstr "建立新分類"
msgid "Upload Media"
msgstr "上傳媒體檔案"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "想上傳內容嗎?"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "Search all media…"
msgstr "搜尋所有媒體…"
msgid "Search documents…"
msgstr "搜尋文件…"
msgid "Search audio files…"
msgstr "搜尋音訊檔案…"
msgid "Loading chart…"
msgstr "正在載入圖表…"
msgid "Country code"
msgstr "國碼"
msgid "Verify"
msgstr "驗證"
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "以 Jabber 傳送訂閱項目"
msgid "Auto-renews"
msgstr "自動續訂"
msgid "Print Receipt"
msgstr "列印收據"
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"一旦變更使用者名稱,你的 Gravatar 個人檔案和 IntenseDebate 個人檔案網址也會受"
"到影響。"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "是否要同時建立對應的部落格網址?"
msgid "Confirm new username"
msgstr "確認新的使用者名稱"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "請再次輸入新的使用者名稱加以確認。"
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "感謝你確認新的使用者名稱!"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "使用者名稱只能包含小寫字母 (a-z) 和數字。"
msgid "Valid phone number"
msgstr "有效的電話號碼"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "電話號碼不可包含特殊字元"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "電話號碼不可包含字母"
msgid "This number is too short"
msgstr "這組號碼太短"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "請輸入電話號碼"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "拖曳來重新排序媒體檔案。"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "連結至 Eventbrite"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "使用者可在此網頁找到你的部落格"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "下一篇"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "上一篇"
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "在%2$s看%1$s’s的個人檔案"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "顯示社交媒體圖示的簡單小工具。"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"你可以一併登出其他裝置,像是你的手機或公用電腦,只要點選「登出所有工作階段」"
"按鈕。"
msgid "Protect"
msgstr "保護"
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定"
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "榮譽版主"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法儲存你的SSH認證資訊。請再試一次。"
msgid ""
"Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images."
msgstr "Resonar是一個具全螢幕顯示精選圖片功能、優美的佈景主題。"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "文章回復為草稿。"
msgid "Customize my site"
msgstr "自訂我的網站"
msgid "Copied"
msgstr "已複製"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "複製短網址 "
msgid "Current Status:"
msgstr "目前狀態:"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr "{{status}}狀態:{{/status}}兩步驟驗證目前已{{onOff}}關閉{{/onOff}}。"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr "{{status}}狀態:{{/status}}兩步驟驗證目前已{{onOff}}開啟{{/onOff}}。"
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"你的帳戶目前受到兩步驟驗證保護。啟用後,登入 WordPress.com 時不只需要輸入使用"
"者名稱和密碼,還要輸入一組不重複的密碼,這組密碼會透過簡訊傳送給你。"
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "已成功啟用兩步驟驗證。"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "透過簡訊傳送代碼"
msgid "Resend Code"
msgstr "重新傳送代碼"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click “Disable two-"
"step authentication.”"
msgstr ""
"為了確認你要停用兩步驟驗證,請在裝置上輸入驗證碼或備用密碼,然後按一下「停用"
"兩步驟驗證」。"
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "已成功停用兩步驟驗證。"
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "發生意外錯誤。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr "目前無法透過簡訊要求取得代碼。請於一分鐘後再試一次。"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "例如:12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Status: Enabled"
msgstr "狀態:已停用"
msgid "Submitting…"
msgstr "正在提交…"
msgid "News and updates"
msgstr "新聞動態"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "已成功中斷 %(siteName)s 的連結。"
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連結"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "記住驗證碼 30 天。"
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr "每分鐘只能輸入一次簡訊代碼。請稍後再試。"
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "你輸入的代碼無效。請再試一次。"
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "儲存你的變更時發生問題。"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "有個待確認的變更,將你的電子郵件地址變更為 %s。"
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "於 %(year)s %(month)s 加入"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "已成功取消變更電子郵件。"
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr "取消變更電子郵件時發生問題。請再試一次。"
msgid "There was an error preparing your report."
msgstr "準備報告時發生錯誤。"
msgid "Choose site"
msgstr "選擇網站"
msgid "Widget moved down"
msgstr "小工具已下移"
msgid "Widget moved up"
msgstr "小工具已上移"
msgid "No image selected"
msgstr "未選擇圖片"
msgid "No file selected"
msgstr "未選擇檔案"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "請提供電話號碼"
msgid "The End"
msgstr "結尾"
msgid "Older than a month"
msgstr "超過一個月"
msgid "Older than a week"
msgstr "超過一週"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "超過 2 天"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "尚未有新的讚。"
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "收到通知:在已閱讀的文章上留言。"
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "尚未有新的關注者。"
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr "加入討論:在讀取器中搜尋與你興趣相投的部落格。"
msgid "No new comments yet!"
msgstr "尚未有新的留言!"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "再度展開討論:撰寫新文章。"
msgid "You're all caught up!"
msgstr "你已追上最新進度!"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "動起來吧!立即在你關注的部落格文章上留言。"
msgid "No notifications yet."
msgstr "尚未有任何通知。"
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "撰寫回應以送出"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "傳送"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "重覆留言;你已說過同樣的話!"
msgid "Remove like from post"
msgstr "移除文章的讚"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "將按讚從留言中移除"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "你{{a}}已回覆{{/a}}此文章。"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "你{{a}}已回覆{{/a}}此留言。"
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "回覆 %(username)s…"
msgid "%s per month"
msgstr "每月 %s"
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 對 %2$s 留言"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "每分鐘只能輸入一次簡訊代碼"
msgid "View your comment."
msgstr "檢視你的留言。"
msgid "Reply posted!"
msgstr "回覆已發表!"
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "WordPress 的服務範圍涵蓋了 %s%% 的網際網路內容"
msgid "Ecommerce"
msgstr "電子商務"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "進階設計自訂項"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here."
msgstr ""
"你已允許接收 Press Publish 行銷電子郵件。若要停止接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here."
msgstr ""
"你不會再收到 Press Publish 行銷電子郵件。若要重新允許接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid "Posts Published"
msgstr "文章已發表"
msgid "Uploading…"
msgstr "正在上傳…"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr "你沒有權限為此網站管理分享設定。"
msgid "Add / Remove"
msgstr "新增 / 移除"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "拖放以重新排序按鈕。"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr "點選你要移動的按鈕。然後點選所需的箭頭。"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr "在你新增至少一個分享按鈕之前,這段文字不會顯示。"
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "有適用的內容時,啟用頁面內建翻譯器。{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "存取權限"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}授權日期{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "The application %s no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "應用程式「%s」無法再存取你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Removing…"
msgstr "正在移除…"
msgid "Move previous"
msgstr "移到上一個"
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] "你已連續 %1$s 天在 %2$s 上張貼文章!繼續維持下去。"
msgid "Ready to get started?"
msgstr "準備好要開始使用了嗎?"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "你的帳單資訊已更新。"
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "%s 訂閱到期,必須更新"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "%1$s 訂閱已中止 #%2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "你的網站將會更為強大。"
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"網域會提早 30 天更新,以避免網域意外到期,若在意外到期之後進行更新,會變得較"
"困難且昂貴。"
msgid "All About Domains"
msgstr "和網域名稱相關的各種問題"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"接下來,你可以在網站上新增、發表文章或專頁。剛接觸 WordPress.com 的初學者,歡"
"迎閱覽教學課程,帶你一步步學會各種操作步驟。"
msgid "Start Customizing"
msgstr "開始自訂"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr "有了 %s,你可以變更佈景主題的字型和顏色,還能即時預覽變更的結果。"
msgid "Add Free Domain"
msgstr "新增免費網域"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"%s 包含一次免費服務,可將網域新增至你的網站。你可以註冊新網域,或新增你已擁有"
"的網域。"
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "取得免費網域"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"歡迎來到 %s!你現在擁有特殊權限可讓你使用各種全新功能,以及一個免費網域。"
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"歡迎使用自訂 CSS!\n"
"\n"
"若要瞭解自訂 CSS 的運作方式,請參閱 http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "每個訪客的瀏覽次數"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr "無法連結 %(service)s,因為所有可用帳號皆已連結。"
msgid "Send email every week"
msgstr "每週傳送電子郵件"
msgid "Send email daily"
msgstr "每天傳送電子郵件"
msgid "Send email instantly"
msgstr "立即傳送電子郵件"
msgid "Never send email"
msgstr "永不傳送電子郵件"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "正在產生密碼…"
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr "建立你的應用程式密碼時發生問題。請再試一次。"
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr "應用程式密碼並未成功刪除。請再試一次。"
msgid "Total Refunded"
msgstr "總退款金額"
msgid "Refund Summary"
msgstr "退款摘要"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr "Happiness Engineer 在此回答你的問題,協助你設定網站。"
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "需要協助嗎?沒問題!"
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
msgid "Billed To"
msgstr "付款人"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "帳單地址"
msgid "Cancelled On"
msgstr "取消日期:"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"這是範例頁面。相對於按照發表順序顯示於網站首頁的部落格文章,頁面更適合放入像"
"是「關於我」或連絡方式等比較沒有時效問題的內容,讓訪客隨時可以輕鬆檢閱。按一"
"下「編輯」,就可以直接修改本頁的內容;你也可以即可新增一個頁面。"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr "沒有 SMS?檢查你的電子郵件,看看是否有重設密碼的電子郵件。"
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "SMS 密碼重設"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr "新版本的 WordPress 可供使用。{{link}}更新至 %(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "未經授權"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"該位址並無任何網站,你是否要變更網站位址"
"a>?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "點選想要新增或移除的按鈕。"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "很抱歉,%(domain)s 不會以有效的網域延伸結尾。"
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "很抱歉,%(domain)s 似乎不是有效的網域名稱。"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "連結到 %(service)s 時發生問題。"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "這些都會顯示在「更多」按鈕下方的下拉式選單中。"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "新增「更多」按鈕"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "新增分享按鈕"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "編輯分享按鈕"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "對所有文章啟用"
msgid "Enable the in-page translator where available"
msgstr "針對適用的內容啟用頁面內建翻譯器"
msgid "View billing history"
msgstr "檢視帳單記錄"
msgid "Order Summary"
msgstr "訂單摘要"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics(分析)"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"讓網站更上一層樓:取得進階版隨附的所有功能,還可享有即時線上"
"文字對談支援,並可安裝自訂外掛程式和佈景主題。"
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"讓部落格大放異彩:擁有專屬的網域名稱、功能強大的自訂選項,以"
"及大量的音訊和影片儲存空間。"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"開始建立:擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發表內容。"
msgid "Free for life"
msgstr "永久免費"
msgid "Creating your page..."
msgstr "正在建立頁面…"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "正在設定你的方案"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "相同的個人檔案連結已存在。"
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "訂單"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "我們會在 %2$s.再次向你收取 %1$s。"
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "此為每月定期付費訂購。"
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "此為年度訂閱。"
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "連結者為 %(username)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "按一下想要新增或移除的按鈕。"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "編輯「更多」按鈕"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "編輯可見的按鈕"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "編輯「更多」按鈕"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "編輯可見的按鈕"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "編輯標籤文字"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr "使用者透過 %(service)s 按鈕分享時,推文中將包含此內容。"
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "變更分享按鈕標籤的文字"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "編輯標籤文字"
msgid "Go to My Site"
msgstr "前往「我的網站」"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "尚未使用密碼金鑰指定密碼。"
msgid "Never expires."
msgstr "永不過期。"
msgid "Simple View"
msgstr "簡易檢視"
msgid "Live chat support"
msgstr "即時線上文字對談支援"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com 商用版"
msgid "Create Website"
msgstr "開始架站"
msgid "Business Name"
msgstr "公司名稱"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "%(date)s 到期"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "%(service)s 帳號已成功連結。"
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr "深入了解如何{{a}}透過 WordPress.com 使用 Google Analytics{{/a}}。"
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"Google Analytics 是一項免費的流量分析服務,提供有別於{{a}}內建統計資料{{/a}}"
"的見解當作補充。 Jetpack Stats 與 Google Analytics 透過不同方法識別及追蹤你網"
"站上的活動,所以顯示的總造訪次數、總檢視次數等資料通常會有些微差異。"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "%(service)s 帳號無法重新連結。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr "%(service)s 連結無法建立,因為尚未選取帳號。"
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"新增 {{link}}BandPage Widget{{/link}} 來顯示音樂、照片、影片介紹與活動清單。"
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "新增 BandPage Widget"
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "Google Analytics 評估 ID"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"你也可以新增 {{widgetLink}}Twitter 時間軸 Widget{{/widgetLink}},以在你的網站"
"上顯示所有公開時間軸。"
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "按鈕樣式"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "官方按鈕"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "只顯示文字"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "只顯示圖示"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "圖示與文字"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "在下列位置顯示按讚和分享按鈕:"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "顯示按讚按鈕"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "顯示轉貼按鈕"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "送出回應"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "將留言移至垃圾桶"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "將留言標記為垃圾"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "對文章按讚"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "對留言按讚"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "編輯留言"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "核准留言"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "駁回留言"
msgid "Submitting Comment"
msgstr "送出留言"
msgid "Thank you for using %(product)s!"
msgstr "感謝使用「%(product)s」!"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "標記為非垃圾"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "轉貼、按讚"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "留言的按讚次數"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "缺少必要的%(description)s欄位"
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
msgid "Tanzania"
msgstr "坦尚尼亞"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "皮特康群島"
msgid "Palestine"
msgstr "巴勒斯坦"
msgid "Micronesia"
msgstr "密克羅尼西亞"
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr "啟用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自動更新時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "停用 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "停用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "啟用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自動更新時發生錯誤。"
msgid "craft"
msgstr "工藝"
msgid "Loading Stats"
msgstr "正在載入統計資料"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"你也可以新增 {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}},以在網站上顯示你"
"最新的 Instagram 照片。"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "連接"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連線"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連線"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "中斷所有連線"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "正在連線..."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "正在重新連線…"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "正在中斷連線…"
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "正在載入..."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "正在連結至 %(service)s"
msgid "1 like"
msgstr "1 個讚"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "%(pluginName)s 外掛程式"
msgid "Don't show again"
msgstr "不要再顯示"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr "你已啟用翻譯。對著反白文字按滑鼠右鍵即可翻譯。"
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "極簡、以方格呈現內容的主題。"
msgid "Discover"
msgstr "探索"
msgid "The site home"
msgstr "網站首頁"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "點閱數"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "搜尋字詞"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋關鍵字"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"如果留言的內容、名稱、URL、電子郵件或 IP 位址中含有以下文字,系統就會將留言移"
"到垃圾桶。一行請輸入一個字詞或 IP 位址;系統會抓出所有包含輸入字元的詞句,例"
"如輸入「press」的話,網友留言輸入「WordPress」也會被抓出來。"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "對應此網域,作為網站位址使用。"
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "未記錄任何 Publicize 訂閱者"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "此期間沒有任何活動"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "升級重點:婚禮適用的 VideoPress"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Android 專用的 WordPress 應用程式獲得全面改款"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "有重大的 iPhone/iPad 更新可供使用"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "顯示或隱藏面板資訊"
msgid "New Item"
msgstr "新增項目"
msgid "Community Translator"
msgstr "社群翻譯"
msgid "Disable Translator"
msgstr "關閉社群翻譯器"
msgid "Enable Translator"
msgstr "啟動社群翻譯器"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s 回覆了留言 %2$s"
msgid ""
"Thanks for "
"flying with WordPress.com"
msgstr ""
"感謝你使用 "
" WordPress.com"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "你無法將部落格重新導向 WordPress.com。"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "你無法將部落格重新導向 WordPress.com"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup"
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
msgid "Polish"
msgstr "波蘭"
msgid "No activity yet."
msgstr "還沒有任何活動。"
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr "訂閱者"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "服務"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "宣傳"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "點閱數"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "主題"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "標籤和分類"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "瀏覽次數"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "影片"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "點閱數"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "點擊率"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "連結點按次數"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "點閱數"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "來源網址"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "來源網址"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "點閱數"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "文章與頁面"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Disconnect blog"
msgstr "中斷連結部落格"
msgid "View all plans"
msgstr "查看所有方案"
msgid "Change Visibility"
msgstr "變更隱私設定"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "若要在這裡管理此網站,請將它設為公開。"
msgid "You don't have any visible sites yet."
msgstr "你仍未有任何可供檢視的網站。"
msgid "Popular languages"
msgstr "熱門語言"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "%1$s 的 DNS CNAME 必須指向 %2$s。"
msgid "Activating"
msgstr "啟用中"
msgid "Pain Management"
msgstr "疼痛管理"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "很抱歉,%s 已有人使用!"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "每個網域每年 %(cost)s"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "新增組織名稱"
msgid "Disconnect site"
msgstr "中斷與網站的連線"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Jetpack 連線"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "私密"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr "為了迎接嶄新的一年,我們想與你分享 %d 年 %s 活動的資料。準備開始囉!"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"為了迎接嶄新的一年,我們想與你分享 %d 年你部落格活動的資料。讓我們開始吧!"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "%d 報告"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"感謝你閱讀這篇年度報告。如果你願意,可以在 %d 開始建立屬於你的 WordPress.com "
"部落格!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "我們想要幫助你在 WordPress.com 上改善 %d。"
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "期待能夠在 %d 再次為你提供服務!新年快樂!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "感謝你於 %d 年使用 Jetpack。"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "感謝你於 %d 年使用 WordPress.com。"
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "%d 再見"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d 年最熱門的推薦網站是:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"你部分最受歡迎的文章是在 %d 前撰寫。你的文章擁有後勁!請考慮再次撰寫這些主"
"題。"
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "這些是 %d 年在 %s 上瀏覽次數最多的文章。"
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d 年的熱門內容"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "總共 %d 篇文章"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "你 %d 年的網站"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "你在 %d 年的部落格活動"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"透過你的手機或平板電腦造訪 wordpress.com/"
"post。"
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"造訪 wordpress.com/plugins 試試各項全新"
"的功能。"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"我們的預設主題「貳零壹伍」是簡潔、著重於部落格,並採用明快的設計。「貳零壹"
"伍」的簡潔排版在多種螢幕尺寸之下是易讀的,並適用於多種語言。我們設計以行動裝"
"置優先的方式,這意味著不管訪問者使用智慧型手機、平板、筆記型電腦亦或是桌機,"
"你的內容都將居於正中央。"
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Radcliffe 適合想以内容為中心的部落客使用;擁有自動版面調整設計,支援 retina "
"螢幕顯示和全版寬度頁首,設計與字體很漂亮,可使用自訂商標和強調色,擁有三個小"
"工具區域,支援編輯器風格與多語言界面,目前内建瑞典文翻譯。"
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"我們無法驗證你的網站位址。再次輸入你的地址,或依照下方的手動安裝指示進行。"
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr "在下一頁的右下方再次按一下「安裝」。"
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "立即更新 Jetpack..."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr "連接 Jetpack,你就能體驗適用於任何裝置的完全回應式發表 UI。"
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "可於任何地方發文"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr "現在,你可以透過中央控制台管理託管於任何伺服器的網站,以及其外掛程式。"
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "中央控制台"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever.
We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Jetpack 的速度之快,前所未見。
去年夏天,我們花了非常多的心力來降"
"低 Jetpack 使用的頻寬,並加速「相關文章」快取。讓我們瞭解你的想法!"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "速度改善"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "最新的 Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"為了迎接嶄新的一年,我們想與你分享 %d 年你網站活動的資料。讓我們開始吧!"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack 推出"
msgid "Longest Streak"
msgstr "最長連續記錄"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "發表模式"
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "啟用 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "啟用 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "更新 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "更新 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid "Post scheduled."
msgstr "文章已排程!"
msgid "View Plans"
msgstr "查看方案"
msgid "Important!"
msgstr "注意!"
msgid "Choose your theme"
msgstr "選擇佈景主題"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "顯示動作"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "檢視全部"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr "部分統計資料並未順利載入。請稍後再試一次。"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "顯示或隱藏面板資訊"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "展開或收合面板"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "留言則數"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "按讚數"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "訪客人數"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "閱讀次數"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "開新視窗檢視"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "開新視窗檢視"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "開新視窗檢視內容"
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "有可用的更新。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "感謝你的意見回饋。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "已習慣使用。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "資料較為明確。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "顯示了更多資訊。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "速度較快。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "為什麼你喜歡這個統計頁面?"
msgid "No thanks"
msgstr "不用了,謝謝"
msgid "Ask us anything"
msgstr "歡迎詢問"
msgid "Easy to use"
msgstr "易於使用"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr "WordPress.com 是你個人部落格或商用網站的首選。"
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "不支援的瀏覽器"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"如要轉移焦點到其他按鈕請用 Tab 或箭頭鍵。如要將焦點轉回編輯器請按 Esc 或滑鼠"
"的任一鍵。"
msgid "Elements path"
msgstr "元素路徑"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "編輯工具列"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "編輯選單(啟用時)"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "專注捷徑:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "這不是個有效的日期:%1$s 月,%2$s 日。"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "啟用全高度編輯器和免打擾功能。"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"你可以使用右邊的圖示來啟用專心寫作模式。此功能不適用舊型瀏覽器和小螢幕裝置,"
"並且你必須先啟用全螢幕編輯器的選項。"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"使用者可以點擊文章編輯器上方的按鈕並依照指示以插入媒體檔案,還可以在 [預覽] "
"模式中使用格式化工具列以對齊或編輯圖片。"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Code. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"文章編輯器 — 輸入你文章的內容。有兩種編輯模式:可視化"
"和文字。透過點選對應的選項標籤來切換模式。"
msgid "Upload failed. Please try again."
msgstr "上傳失敗。 請再試一次。"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "以下值描述了一個無效的日期:%1$s 年,%2$s 月,%3$s 日。"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "%2$s 的值 %1$s 不正確。應介於 %3$s 和 %4$s 之間。"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "移至垃圾桶"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "核准"
msgid "Comment trashed"
msgstr "留言已移至垃圾桶"
msgid "Comment posted"
msgstr "已發表留言!"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "回覆失敗:請再試一次。"
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "已按讚"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "已核准"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "你是否已嘗試使用升級的統計頁面?"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "垂直對齊"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "水平對齊"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "加到字典"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "自訂…"
msgid "Domain Search"
msgstr "網域搜尋"
msgid "Send an email"
msgstr "傳送電子郵件"
msgid "No alignment"
msgstr "沒有對齊"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "無法在編輯器中預覽。"
msgid "Compare Plans"
msgstr "比較各種方案"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "難度"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "份量"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "停用 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr "停用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自動更新時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid "Get your own domain"
msgstr "取得你的專屬網域"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "查看你的網站"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "使用新的信用卡"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ 新增地址行 2"
msgid "Your followers"
msgstr "你的關注者"
msgid "Since"
msgstr "歷時"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr ""
"正在顯示 %(startIndex)s - %(endIndex)s 位 %(itemType)s 訂閱者,共 %(total)s "
"位"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"如果留言內含多於 {{numberOfLinks /}} 個連結,就把這則留言視為垃圾訊息(垃圾留"
"言通常內含多個連結)。"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "留言會連同舊留言顯示在每頁最上方"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"將留言分頁,每頁 {{numComments /}} 則首要留言,預設顯示 {{firstOrLast /}} 頁"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "啟用多層留言功能,最多{{number /}} 層"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] "文章發表過後{{numberOfDays /}}天,就不能留言"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "管理我所有的網站"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "造訪 %(siteUrl)s"
msgid "Connect accounts"
msgstr "連結帳號"
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連線"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "正在重新連線…"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr "在網站上加入分享按鈕,便於讀者分享你的文章。"
msgid "Edit draft"
msgstr "編輯草稿"
msgid "More options"
msgstr "更具彈性、更多選擇"
msgid "Select options"
msgstr "選擇規格"
msgid "Update available"
msgstr "有可用更新"
msgid "Autoupdate"
msgstr "自動更新"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "執行套用"
msgid "Delete permanently"
msgstr "永久刪除"
msgid "Receipt ID"
msgstr "收據 ID"
msgid "Multiple items"
msgstr "多個項目"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "管理你的通知"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "更新個人檔案、個人設定以及其他內容"
msgid "My Likes"
msgstr "我按過讚的內容"
msgid "Media Width:"
msgstr "媒體寬度:"
msgid "Media Width"
msgstr "媒體寬度"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "購買進階方案"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "進階方案隨附以下自訂設計功能:"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan?"
msgstr ""
"你知道嗎?有了%2$s方案隨附的 VideoPress,你就能上傳影片"
"並將影片直接嵌入部落格。"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "優惠券折扣已套用至購物車。"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgid "Mystery Person"
msgstr "神秘人士"
msgid "Customization options"
msgstr "自訂選項"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "填寫問卷"
msgid "This blog is public"
msgstr "此為公開的部落格"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "將你的文章發表至 Tumblr 部落格。"
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "將你的文章發表至 LinkedIn 個人檔案。"
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "將你的文章發表至 Facebook Timeline (動態時報) 或頁面。"
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "寫作與經營部落格"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "運動與電玩"
msgid "Science & Nature"
msgstr "科學與大自然"
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
msgid "News & Current Events"
msgstr "新聞與時事"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "個人省思"
msgid "Magazines"
msgstr "雜誌"
msgid "Longreads"
msgstr "Longreads"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康與保健"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "小說與詩歌"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "美工與時尚"
msgid "Business & Technology"
msgstr "商業與科技"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"此頂層網域 (TLD) 需要我們以你的名義手動要求一組轉移代碼。收到代碼之後,我們會"
"將它以電子郵件傳送給你。"
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr "我們的支援團隊已收到通知,一旦收到此網域的轉移代碼,便會與你聯絡。"
msgid "Billing"
msgstr "帳單"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "說明與支援"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "帳號設定"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "標記"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "切換留言可見度"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"非常抱歉,將你的部落格匯入 %s 時發生錯誤\n"
"\n"
"如果你已從媒體庫刪除匯入檔案,這可能就是問題的肇因。在這種情況下,請不要刪除"
"匯入檔案,然後再次嘗試匯入。請放心,匯入完成後,匯入工具將自動刪除該檔案。\n"
"\n"
"如果你仍然遇到問題,請聯絡支援團隊,我們將為你解決所有問"
"題。\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"非常抱歉,將你的部落格匯入 %s 時發生錯誤\n"
"請聯絡支援部門,我們將為你解決所有問題。\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr "你已成功將 WordPress 內容匯入至 %s。"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s Please contact support, and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"非常抱歉,將你的部落格匯入 %s 時發生錯誤 請"
"聯絡支援部門,我們將為你解決所有問題。"
msgid "You do not have permission to publish on this site."
msgstr "你在此網站沒有發表文章的權限。"
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "你好!請使用你的 %2$s 帳號登入 %1$s。"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr "只有登入的使用者能變更解決狀態"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "如要變更文章狀態,請登入。"
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr "檢視及管理購物車以購買升級或方案。"
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "管理網站網域。"
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "管理網站媒體庫。"
msgid "View stats for a site."
msgstr "檢視網站統計資料。"
msgid "Search within a site."
msgstr "搜尋網站內容。"
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"管理及檢視使用者的 WordPress.com 讀取器訂閱"
"權限。"
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr "檢視自 WordPress.com 安裝和更新佈景主題的相關資訊"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "檢視應用程式分析資料。"
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr "檢視及管理使用者通知。"
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr "檢視 WordPress.com 首頁的最新發表文章。"
msgid "View information about blog groups."
msgstr "檢視部落格群組資訊。"
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "追蹤及取消追蹤部落格。"
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr "檢視及管理網站標籤和分類。"
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr "檢視及管理文章留言。"
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr "檢視及管理文章,包含轉發和讚。"
msgid "View general site information and options."
msgstr "檢視一般網站資訊和選項。"
msgid "Video Embeds"
msgstr "影片嵌入"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr "電子郵件已驗證!你現在已經確認電子郵件地址,可以在部落格上發表文章。"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "依迴響類型篩選"
msgid "New comment by someone"
msgstr "其他人的新留言"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "正在傳送意見回饋..."
msgid "Send Feedback"
msgstr "傳送意見回饋"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "內部伺服器錯誤︰%s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "意見回饋內容至少應包含 %d 個字元。"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"你好!\n"
"\n"
"感謝你近日不吝對我的草稿「%1$s」提供意見回饋。\n"
"\n"
"這篇文章現在已經發表!非常感謝你的協助。\n"
"\n"
"以下為正式發表版本,如有興趣,也歡迎轉傳分享︰\n"
"%2$s\n"
"\n"
"祝順心。\n"
"%3$s"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "未在你的 WordPress 版本進行測試"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "深入瞭解 %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "以其他帳號登入"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "%s 將能執行以下動作:"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "授權應用程式連結 %s"
msgid "Not on %s?"
msgstr "沒有 %s 帳號?"
msgid "I forgot my password"
msgstr "我忘記密碼"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "你好!是否要使用 %2$s 帳號登入 %1$s?"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "你的 WordPress.com 網站"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "你好!%1$s 要連結 %2$s。"
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr "這個帳號尚未啟用。請檢查你的電子郵件以取得啟動連結。"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "不正確的帳號或密碼。"
msgid "The username field is empty."
msgstr "帳號欄位空白。"
msgid "The password field is empty."
msgstr "密碼欄位空白。"
msgid "notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "不想收到這些電子郵件?"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "在 Google+ 上宣傳你的文章。"
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr "管理付款方式和購物車購買程序。"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgid "Shopping cart"
msgstr "購物車"
msgid "3GB"
msgstr "3GB"
msgid "Avatar URL."
msgstr "頭像 URL."
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
msgid "Oct"
msgstr "十月"
msgid "Sep"
msgstr "九月"
msgid "Aug"
msgstr "八月"
msgid "Jul"
msgstr "七月"
msgid "Jun"
msgstr "六月"
msgid "Apr"
msgstr "四月"
msgid "Mar"
msgstr "三月"
msgid "Feb"
msgstr "二月"
msgid "Jan"
msgstr "一月"
msgid "By %(author)s"
msgstr "作者:%(author)s"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "提問 WordPress.com 相關問題的最佳地點。"
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"這裡是你尋找解決方案、和世界各地的 WordPress.com 使用者分享解決方案的起點。"
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"在這裡查看你的 WordPress.com 成就。 撰寫文章以贏得你"
"的第一個獎章。"
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"在這裡查看你的 WordPress.com 成就。 建立網站並開始撰"
"寫文章以贏得獎章。"
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"哇,你真是文章多產的部落客!看看你目前達成的所有成就。你也許應該發表一篇與這"
"些成就相關的文章。"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "取消編輯文章或留言"
msgid "esc"
msgstr "Esc 鍵"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr "你尚未升級任何項目。試試我們的其中一項方案。"
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"不論你是尋求唱片合約的樂團、想記錄在世界各角落足跡的旅行部落客,或只是想透過 "
"WordPress 經營網站,Harmonic 佈景主題都能協助讓你的內容脫穎而出。"
msgid "This comment was deleted."
msgstr "這則留言已刪除。"
msgid "This comment was trashed."
msgstr "這則留言已移至垃圾桶。"
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "還原留言失敗。"
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "將留言移至垃圾桶失敗。"
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "留言已由其他工作階段刪除。"
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr "你必須先透過 ICANN 驗證電子郵件來驗證電子郵件地址,才能遷移此網域。"
msgid "Account suspended"
msgstr "帳號已停用"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "在 Tumblr 上分享"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(在新視窗中開啟)"
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"登入 WordPress.com 為你自我託管的 WordPress 網站下載 "
"%2$s。"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "書籤小程式"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr "在 WordPress.com 上註冊免費帳號即可建立免費網站或輕鬆打造部落格。"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr "過去一個月你至少張貼了十次內容。繼續維持下去。"
msgid "Select your site"
msgstr "選擇你的網站"
msgid "Another reason…"
msgstr "其他原因…"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "無法丟棄變更。"
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "聯絡 Jetpack 支援團隊"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "很抱歉,我們找不到關於該主題的任何內容。"
msgid "Delete now"
msgstr "立即刪除"
msgid "Change to:"
msgstr "更改為:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"在 WordPress.com 上建立免費網站或輕鬆打造部落格。數百種免費且可自訂的設計與佈"
"景主題,適用於行動裝置。免費的託管服務和支援。"
msgid "Start publishing now."
msgstr "立即開始發佈內容。"
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "沒有帳號嗎?"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr "謝謝!你的意見回饋將有助於改善搜尋結果"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "你是否找到想找的內容?"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "協助我們改善這些結果"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "查看更多來自 %s 的 %s 結果"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "確定要刪除這個清單?"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "指定的清單標題已存在。"
msgid "Countries"
msgstr "國家"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "在「升級」中"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "升級重點:婚禮適用的 VideoPress"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Android 專用的 WordPress 應用程式獲得全面改款"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "在「行動」中"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "有重大的 iPhone/iPad 更新可供使用"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "討論"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"請注意:此選項無法阻擋其他用戶存取你的部落格;搜尋引擎是否遵守你不願加入索引"
"的要求,也要視搜尋引擎而定。"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"如果留言的內容、名稱、網址、電子郵件或 IP 位址中含有以下文字,就會被送進"
"{{link}}審核清單{{/link}}。一行請輸入一個關鍵字或 IP 位址;系統會抓出所有包含"
"輸入字元的詞句,例如輸入「press」的話,網友留言輸入「WordPress」也會被抓出"
"來。"
msgid "Break comments into pages"
msgstr "將留言分頁,每頁"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "設定已成功儲存!"
msgid "You are not authorized to manage ActivityPub settings for this site."
msgstr "你沒有權限為此網站管理 ActivityPub 設定。"
msgid "You must be logged in to manage AI Agents settings."
msgstr "你必須登入,才能管理網站設定。"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"在 WordPress.com 上建立免費網站或輕鬆且打造設計部落格。有數十種免費、可自訂且"
"適用於行動裝置的設計與佈景主題任你挑選,還提供免費託管與支援服務。"
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite 是全世界最大的自助式活動售票及活動註冊平台。連結之後,這個小工具會"
"以清單與行事曆的形式,把即將到來的活動清單同步至你的網頁。"
msgid "Hide private events"
msgstr "隱藏私人活動"
msgid "Private Events:"
msgstr "私人活動:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "網域"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "編輯草稿"
msgid "Email: %s"
msgstr "電子郵件:%s"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "票券即將發售"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr "你嘗試新增的字詞篩除後不剩任何內容,因而無法使用。"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "預先排程發佈時間: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "將新文章標記為「待處理」"
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "啟用「待處理」模組"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "標記為完成的文章 (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "標記為待處理的文章 (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "待處理"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 待辦事項"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr "顯示標記為待處理的文章清單 (可篩選)"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr "你也可以在此詳細資料框內刪除單一項目或存取延伸編輯畫面。"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr "使用對話框頂部的箭頭按鈕,或鍵盤上的左右鍵來快速瀏覽媒體附件。"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"點選一個附件將會顯示附件詳細資料,你可以預覽媒體並快速編輯。任何您對附件資料"
"所做的修改都將自動儲存。"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"你可以使用簡單的可視化網格或列表來檢視你的媒體。使用媒體左側的圖示來切換檢視"
"方式。"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr "你上傳的所有檔案都會顯示於「媒體庫」裡,依照上傳時間順序排列。"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "無效的翻譯類型。"
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "抱歉,無法上傳檔案 (無法辨識的檔案類型)。"
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "抱歉,%1$s 是不允許的檔案類型。"
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "無法上傳「%1$s」(無法辨識的檔案類型)。"
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "無法上傳「%1$s」(%2$s 是不允許的檔案類型)。"
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"你已成功將主要網域更新至 {{domain}}。"
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgid "Goal!"
msgstr "成功!"
msgid "Boom!"
msgstr "砰!"
msgid "Achievement"
msgstr "成就"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "繼續前往結帳"
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s 個讚"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s 上標記了 %3$s"
msgid "Included in plan"
msgstr "隨附於方案"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr "WordPress.com 的 %s 佈景主題支援內容,包括相關文件和常見問題集。"
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 的 %s 佈景主題支援內容"
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s 以及其他 %2$s 人轉發了你的文章 %3$s"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s 次轉發"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s在%2$s留言"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "%1$s 已在 %2$s 發表評論"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 覺得你的文章 %3$s 很讚"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d 使用者帳號"
msgid "Save draft"
msgstr "儲存草稿"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!發生某種錯誤。"
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "文章已成功刪除"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "頁面已還原為草稿。"
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "適合你網站的免費和進階設計"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress %s 佈景主題:WordPress.com 部落格專用的佈景主題"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "WordPress %s 佈景主題"
msgid "get in touch."
msgstr "與我們聯絡。"
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr "將頁面移至垃圾桶時發生錯誤。請稍後重試。"
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr "將這篇文章移至垃圾桶時發生錯誤。請稍後重試。"
msgid "This page is being trashed."
msgstr "這個頁面已移至垃圾桶。"
msgid "This post is being trashed."
msgstr "這篇文章已移至垃圾桶。"
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "這個頁面已移至垃圾桶。你將重新導向首頁。"
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "這篇文章已移至垃圾桶。你將重新導向首頁。"
msgid "Untrash"
msgstr "還原"
msgid "Bulk select"
msgstr "批次選擇"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "查看 %s 個 WordPress.com 部落格專用的 WordPress 佈景主題"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "%s 佈景主題:WordPress.com 部落格專用的 WordPress 佈景主題"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "找不到"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "附註"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "關注"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "關注中"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "按讚"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"WordPress 佈景主題採回應式設計,外型亮眼、免費又優質,適用於你的攝影網站、作"
"品集、雜誌、公司網站或部落格。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "編輯文章"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"如果遇到連結問題,請嘗試這些疑難排解步驟"
"a>。"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr "你的密碼強度不足:你可以透過新增其他的大小寫字母或數字,提升密碼強度。"
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s提及了你:「%2$s」"
msgid "Close uploader"
msgstr "關閉上傳器"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "搜尋或使用上下鍵來選擇一個項目。"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "總數"
msgid "Update %s now"
msgstr "立即更新 %s"
msgid "Install %s now"
msgstr "立即安裝 %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Translation ready"
msgstr "多語言翻譯支援"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Threaded Comments"
msgstr "留言串"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL 語言支援"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "全寬度範本"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "精選圖片"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "編輯器字型"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom menu"
msgstr "自訂選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "無障礙版面設計"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "自動調整版面形式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "流暢版面形式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "固定版面形式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "兩欄"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "三欄"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "右側資訊看板"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "單欄"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "左側資訊看板"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "四欄"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "白色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "黃褐色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "銀色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "紅色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "粉紅色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "橘色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "淡色系"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "綠色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "褐色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "黑色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "怪誕"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "鮮豔"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "都會"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "傳統"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "紋理"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "科技"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "雅緻"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "復古"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "專業"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "趣味"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "自然"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "現代"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "極簡"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "工業"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "葡萄酒紅"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "幾何"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "正式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "華麗"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "優雅"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "黑暗"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "當代"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "保守"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "繽紛"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "簡潔"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "明亮"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "藝術性"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "抽象"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brand"
msgstr "品牌"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "房地產"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "作品集"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "活動"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "雜誌"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "奶油色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "粗獷主義"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Mint"
msgstr "薄荷綠"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "剩餘 %s"
msgid "Learn how"
msgstr "瞭解作法"
msgid "Update your About page"
msgstr "更新「關於」頁面"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %3$s 的撰寫人員:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "%1$s 邀請你檢視 %3$s:"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "%1$s邀請你追蹤 %3$s:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress 佈景主題"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "在新分頁開啟鏈結"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "常見問題集"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr "在 WordPress.com 佈景主題作品集中瀏覽 WordPress 進階佈景主題。"
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr "在 WordPress.com 佈景主題作品集中免費瀏覽 WordPress 佈景主題。"
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 上的 WordPress 進階佈景主題"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 上的 WordPress 免費佈景主題"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"我們嘗試更新你的 %s 訂閱,但是收取款項時發生問題。如果你想繼續訂閱,請登入帳"
"號並更新你的信用卡詳細資料。如果無法收取款項,我們將取消你"
"的訂閱。"
msgid "Renewal Problem"
msgstr "更新問題"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立自己的網站"
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"你必須輸入使用者數字 ID,Goodreads 小工具才能正常運作。"
"完整說明。"
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android."
msgstr ""
"我們提供 iOS (iPhone、iPad、iPod Touch) 和 Android 系統適用的應用程式!"
msgid "Start a Blog"
msgstr "開始建立部落格 "
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "連結 Jetpack"
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
msgid "Close modal panel"
msgstr "關閉模型面板"
msgid "Select bulk action"
msgstr "選擇批次管理"
msgid "A WordPress blog post"
msgstr " WordPress 部落格文章"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "為下列部落格購買 %s:"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "在下列部落格上預覽 %s:"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "在下列部落格上啟用 %s:"
msgid "See All Themes"
msgstr "查看所有佈景主題"
msgid "Included with plan"
msgstr "包含在方案中"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "上傳於:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l。"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(無標籤)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "關聯內容:"
msgid "Edit more details"
msgstr "編輯詳細資訊"
msgid "View attachment page"
msgstr "檢視附件頁面"
msgid "Edit next media item"
msgstr "編輯下一個媒體附件"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "編輯前一個媒體附件"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "位元率模式"
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"小工具是與內容獨立存在的區域,可被放在你的佈景主題專為小工具設計的區域裡(通"
"常被稱為側邊欄)。"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr "錯誤:這個迴響無法儲存。請稍後再試。"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "不發送確認郵件,直接新增使用者。"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"媒體庫的網格檢視需要有 JavaScript 才能使用。切換為清單檢視"
"a>。"
msgid "Minute"
msgstr "分鐘"
msgid "More details"
msgstr "更多資訊"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "嵌入 %s 失敗。"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "你正在自訂 %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "進階版佈景主題"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "隱私權保護開啟"
msgid "domain mapping"
msgstr "網域對應"
msgctxt "navigation link"
msgid "Pricing"
msgstr "價格"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "此升級將於 %s 後到期"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "此升級將於 %s 後更新"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "%s 週年成就"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "立即行動!%2$s 已到期"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "續訂 %s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"立即行動!你的 %1$s %3$s 已到期。立即續訂,讓你的網站"
"繼續使用此網址。"
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "網域"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"你的部落格「%1$s」流量似乎比平常更多!一小時瀏覽次數:%2$s - 每小時平均瀏覽次"
"數:%3$s"
msgid "Here's what you posted."
msgstr "你張貼的內容如下。"
msgid "Old Record: %s"
msgstr "舊記錄:%s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "目前記錄:%s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你的文章 %3$s 很讚"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 覺得你對 %3$s 的留言很讚"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s 已和你的文章 %2$s 連結。"
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s:你的 %2$s 獲得最多讚的一天"
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "你在 %2$s 獲得了 %1$s 個讚"
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "手動安裝 Jetpack"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "發生問題"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"你的網站目前安全託管於 WordPress.com,這表示你已享有 Jetpack 大多數立即可用的"
"優點。有沒有考慮過升級你的 "
"WordPress.com 方案?"
msgid "Great News!"
msgstr "好消息!"
msgid "Unlike this comment"
msgstr "收回回應的讚。"
msgid ""
"A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, "
"magazines and blogs."
msgstr ""
"專為新網站、雜誌和部落格所開發的清爽、簡潔又可自行調整的 WordPress 佈景主題。"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 已變更:%3$s"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s 在 %5$s 上對「%2$s」%3$s %4$s 做了以下變更"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "目前的 %s"
msgid "Current post"
msgstr "目前文章"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgid "Max %s"
msgstr "最大 %s"
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"這個網域目前已解除鎖定,可能正在等待確認轉移,如果你已開始網域轉移程序,可能"
"需要以新的註冊機構完成續訂。"
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"WordPress.com 每個月收到的支援要求統計資料。我們已盡量簡化聯絡支援團隊的程"
"序,而且我們會回覆每個要求。"
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"有關多少文章使用了「短代碼」的統計資料 (該短代碼能夠讓其他人輕鬆地在 "
"WordPress.com 上嵌入合作夥伴服務)"
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"使用 WordPress 在網路上發表文章是明智的選擇。以下是由 WordPress 提供技術支援"
"的知名網站範例。"
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"從我們在 WordPress.com 託管之部落格發表的文章 (無論是在子網域或其自有的網域"
"上),或是從使用我們的 Jetpack 外掛程式之外部託管部落格所發表的文章。"
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"在我們於 WordPress.com 託管之部落格間的頁面檢視 (無論是在子網域或其自有的網域"
"上),或是從使用我們的 Jetpack 外掛程式之外部託管部落格所發表的文章。"
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"透過 Automattic 的服務─WordPress.com─你便能夠發佈夢寐以求的網站。一旦你美夢成"
"真,你就會同意這些超棒的服務條款。"
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"WordPress.com 的使命就是讓網站發佈逐漸大眾化。Automattic, Inc. 熱衷於讓網路成"
"為更美好的天地。"
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"我們覺得 WordPress.com 很棒,但請務必來親自體驗。運用我們的一些最喜愛的功能,"
"你就可以學習如何建立夢寐以求的網站。"
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"我們決定將這些有關 WordPress.com 的統計資料分享給全世界。我們的使命就是讓網站"
"發佈逐漸大眾化。"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"部分留言尚未經過 Akismet 檢查是否為垃圾。這些留言已暫時擱置以待審核,並將在稍"
"後自動重新檢查。"
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"由於你在「外觀」→「Widget」中擁有頁尾 Widget,我們已為你將此選項變更為點擊即"
"可捲動版本,否則你的佈景主題會使用點擊即可捲動做為預設行為。"
msgid "Renews on %s"
msgstr "將於 %s 更新"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr "很抱歉,處理你的要求時發生問題。請幾分鐘後再試一次。"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "更新主要網域時發生錯誤。"
msgid "Renews on "
msgstr "更新時間:"
msgid "Edit this step"
msgstr "編輯此步驟"
msgid "No logo set"
msgstr "未設定任何標誌"
msgid "Change logo"
msgstr "變更標誌"
msgid "Set as logo"
msgstr "設為標誌"
msgid "Hi there,"
msgstr "你好:"
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "深入了解 WordPress.com 商用版方案"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "深入了解 WordPress.com ›"
msgid "Premium Plan"
msgstr "進階方案"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "深入瞭解更新內容"
msgid "Create your website"
msgstr "建立你的網站"
msgid "An error occurred while generating the feed."
msgstr "上傳檔案時發生錯誤。"
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"請檢查你的 Akismet 設定。如果問題持續發生,請聯絡你的網頁"
"主機商。"
msgid "Something went wrong."
msgstr "某處發生錯誤!"
msgid "Updating..."
msgstr "更新中…"
msgid "Install Jetpack"
msgstr "安裝 Jetpack"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"你尚未撰寫任何內容,但是你之後就可以輕鬆撰寫!在發佈文字內容之前,你可以先將"
"部落格外觀設計成自己喜歡的樣子。看看文章撰寫高手提供的一些靈感:"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"若要發表文章,請按一下我們傳送至 %s 之確認信件中的連結來驗證你的電子郵件地"
"址。"
msgid "to-do"
msgstr "待處理"
msgid "done"
msgstr "搞定"
msgid "Use a domain I already own"
msgstr "使用已擁有的網域"
msgid "Register a new domain"
msgstr "註冊新網域"
msgid "Add a new domain"
msgstr "新增網域"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s 篇文章 (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "名稱伺服器"
msgid "Clear to-do"
msgstr "清除待處理"
msgid "Mark as done"
msgstr "標記為已完成"
msgid "To-do"
msgstr "待處理"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "設定 -> 網域"
msgid "Show comment threads"
msgstr "顯示留言串"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "從首頁取消置頂文章"
msgid "Stick post to home"
msgstr "將文章置頂於首頁"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "以下是你的授權金鑰:"
msgid "View support forum"
msgstr "檢視支援論壇"
msgid "Getting Started"
msgstr "開始使用"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "此區的小工具會顯示於右側。"
msgid "find out more"
msgstr "瞭解更多"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "請簡短敘述取消的原因:"
msgid "No search results found."
msgstr "找不到搜尋結果。"
msgid "About pages"
msgstr "關於頁面"
msgid "Update Product"
msgstr "更新商品"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%2$s 有 “ %1$s 則迴響 ”"
msgid "Boost Settings"
msgstr "Boost 設定"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 處理"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "將文章置頂於首頁"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "從首頁取消置頂文章"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "試試看清除篩選條件?"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "很抱歉,此搜尋條件沒有任何佈景主題。"
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr "你帳號中的這份訂閱已不再有效,如果想要保留此升級,請重新購買。"
msgid "Post Actions"
msgstr "文章動作"
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "取得無限使用佈景主題"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr "取得無限使用佈景主題方案,隨時變更至任意佈景主題。"
msgid "Experiments"
msgstr "實驗性功能"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "備受全球部分大型品牌與企業的信賴"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "立即在 WordPress.com 建立網站"
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Antenna 是可自行調整的精美雜誌佈景主題,最適合希望網站亮眼奪目的使用者。"
"Antenna 的設計重點在於簡約俐落和現代風尚兼具,支援塊狀和全開版面形式。善用佈"
"景主題自訂工具,設定可以變得相當輕鬆。"
msgid "Post List"
msgstr "文章清單"
msgid "Select Category:"
msgstr "選擇分類:"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "請告訴我們你在尋找的內容。"
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "找不到適合的嗎?"
msgid "See more →"
msgstr "查看更多 →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s 個佈景主題"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "正在尋找更多替代項目嗎?"
msgid "Connection Status:"
msgstr "連線狀態:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "管理部落格"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr "如果匯入中指定的作者不存在,他們的項目會重新指派給你。"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "最大上傳檔案大小:%s。"
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"恭喜,你已訂閱成功!你會收到一封電子郵件,信中將附上訂閱的詳細資訊及取消訂閱"
"的連結"
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"你有一項待審核的訂閱,我們已傳送另一封電子郵件通知給你。若未收到,請按一下連"
"結或聯絡我們"
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "你已訂閱此網站!"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack 是 WordPress 的自助託管安裝外掛程式。 如果你的部落格利用 WordPress."
"com 託管,即不需要 Jetpack。 因為已內建其功能!"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"Automattic 十分重視安全性,並極其樂於收到安全研究人員的私人通知,之後再完整公"
"開揭露。 如果你認為發現安全問題,請提交你的發現。"
msgid "Paid"
msgstr "已付費"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "WordPress.com 網站"
msgid "Monitor"
msgstr "監控"
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "提出問題或輸入搜尋字詞..."
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "請問哪些事情需要協助?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(未知或已刪除)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr "很抱歉,%s 註冊暫時停用"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "這個網站已經無法使用。"
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "重新傳送 ICANN 驗證電子郵件"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr "我們已成功將 ICANN 驗證電子郵件重新傳送至你登記的電子郵件地址。"
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"我們無法重新傳送 ICANN 驗證電子郵件。請聯絡支援團隊並提供"
"下列錯誤訊息:"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"你必須先透過 ICANN 驗證電子郵件來驗證電子郵件地址,才能為你的網域更新名稱伺服"
"器。"
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"此網站目前已有網站重新導向。若要更新其重新導向位置,請使用下方的「變更重新導"
"向位置」按鈕。"
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr "如果你想保留此訂閱,請更新信用卡資料或改用其他付款方式。"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr "用以續訂各項服務的信用卡已到期,或即將於下次續訂 (%s) 前到期"
msgid "Card Expiring"
msgstr "信用卡即將到期"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "你在 %s 使用的信用卡即將到期"
msgid "Lost password"
msgstr "遺失密碼"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"你的瀏覽器不支援直接存取剪貼簿。請以鍵盤快速鍵或你的瀏覽器編輯選單替代。"
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr "你的關注者遷移作業已排入佇列。你會收到告知開始與結束時間的電子郵件。"
msgid "See more"
msgstr "查看更多"
msgid "Continue reading %s →"
msgstr "繼續閱讀 %s →"
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack Starter"
msgid "Edit site design"
msgstr "編輯網站設計"
msgid "Write your first post"
msgstr "撰寫第一篇文章"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"需要額外說明嗎?請造訪 %3$s 支援論壇"
"a>。"
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "WordPress.com 點數"
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us"
msgstr ""
"你會收到附有訂閱確認連結的電子郵件。若未收到郵件,請聯絡我們"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "伺服器連線已中斷。請重新連線。"
msgid "Add logo"
msgstr "新增標誌"
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時前"
msgid "Learn more."
msgstr "深入了解。"
msgid "Remove image"
msgstr "移除圖片"
msgid "Custom color"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Toggle menu"
msgstr "切換選單"
msgid "%s themes"
msgstr "%s 個佈景主題"
msgid "Join the conversation"
msgstr "加入對談"
msgid "Download %d"
msgstr "下載 %d"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "繼續閱讀「%s」"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "我的升級項目"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "我的網域"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "網域註冊"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr "與此同時,我們推薦你參閱我們的指南,以便獲得更多網站瀏覽次數:"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"我們的廣告合作夥伴設有最低流量要求,若你的網站流量達到標準,我們便會聯絡你。"
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"%s,你好:感謝你對 WordAds 的青睞。我們會審查所有網站加入 WordAds 計劃的申"
"請。然而,由於申請數量眾多,我們無法一一回覆所有申請人。"
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "感謝你申請 WordAds!"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "留言者:%1$s"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "發表者:%1$s"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "閱讀我們的支援文件。"
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "選取 WordPress.com 網站"
msgid ""
"Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"已將你的訂閱者遷移作業排入佇列。 你會收到告知開始與結束時間的電子郵件。"
msgid "Plans"
msgstr "方案一覽"
msgid "Expired"
msgstr "已到期"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "謝謝你的選購!"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立免費網站或部落格"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立免費網站"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "捲動到留言"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr "點選下方的新增文章控制項,開始撰寫你的第一篇文章。"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "中斷與 Jetpack 的連線"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr "請直接登入 %s 即可中斷與你帳號的連結。"
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s 已中斷連結。"
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "或者前往管理你的網站。"
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr "有任何問題嗎?請造訪我們的支援論壇。"
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr "探索此佈景主題的超棒功能。"
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "自訂你的網站"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "感謝你選擇 %2$s 設計的 %1$s"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "按住 Shift 鍵並點擊來編輯這個小工具。"
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "你在 %s 的訂閱已續訂。"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "你的金鑰有問題。"
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "找不到訂閱"
msgid "Missing"
msgstr "遺失"
msgid "Suspended"
msgstr "已暫停"
msgid "Canceled"
msgstr "Canceled"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "從…"
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘前"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋中…"
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr "無法將此網域設為要求之網站的主要網域。"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Expired"
msgstr "已到期"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten 是經典的部落格佈景主題,採用視差捲動的頁首效果和極簡的優"
"雅設計。大型的特色頁首圖片使得此佈景主題成為攝影師的絕佳選擇,也適合想要以大"
"膽活潑的方式分享視覺內容的使用者。"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類法"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "所有分類法頁面"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "一律將垃圾移至垃圾資料夾中,以供稍後審查。"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr "自動捨棄最嚴重和最普遍的垃圾,來個眼不見為淨。"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr "選擇自動捨棄最嚴重的垃圾,或是一律將所有垃圾移至垃圾資料夾。"
msgid "Strictness"
msgstr "嚴謹度"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "輸入的電子郵件地址似乎無效。"
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr "下列頂層網域 (TLD) 可供註冊:%l。"
msgid "Submit translation"
msgstr "提交翻譯"
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"適用於設計師和攝影師的作品集佈景主題。非常適合向世界各地的使用者展示你的圖片"
"作品專案。"
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "極簡個人作品集佈景主題。"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgid "Choose Images"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "個人作品集頁面顯示於大部分的 %1$s 專案中"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr "使用這些設定以在你的網站上顯示不同類型的內容。"
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "個人作品集專案"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "多首歌曲音樂播放器"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr "新增 WordPress.com 的關注按鈕,讓人們更容易關注你的部落格"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "發佈前儲存並預覽修改。"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"鍵盤使用者請注意,在編輯器的 [預覽] 模式中,使用者可以按下 %s 以存取工具列。"
msgid "Subscription Due"
msgstr "訂閱到期"
msgid "Payment Problem"
msgstr "付款問題"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr "感謝你使用 %s 來維護網站安全。我們很榮幸協助你的業務。"
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "感謝愛用 %s,享受更佳的部落格體驗。"
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr "感謝你使用 %s 來改善與讀者的溝通方式。我們很榮幸成為你業務的一部分。"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"錯誤:Cookies 因為不正常的輸出而無法正常使用。若需要進一步資"
"訊,請參閱說明文件或前往支援論壇。"
msgid "Show Video List"
msgstr "顯示影片清單"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "加入至音訊播放清單"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "加入至音訊播放清單"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "更新音訊播放清單"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "插入音訊播放清單"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "編輯音訊播放清單"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "在裁切圖片過程中發生錯誤。"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Set image"
msgstr "設定圖片"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "找不到佈景主題。請重新搜尋。"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "顯示於附件頁面。"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"你可以編輯圖片並同時保留縮圖。例如,你可能希望有一張僅顯示原圖一部分的方形縮"
"圖。"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"在你決定選擇區域後,你可以透過輸入數字來決定尺寸,單位為像素。最小的縮圖尺寸"
"為媒體設定裡設定的縮圖大小。"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"高寬比是代表高度與寬度的關係。你可以按住 Shift 鍵來等比例縮放選擇區域。填入數"
"字來指定比例,例如 1:1(正方形)、4:3、16:9 等等。"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "要裁切此圖片,點選並拖曳來確認你要裁切的範圍。"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"你可以依比例縮放圖片尺寸。為達到最好的效果,你應該在照片處理完(裁切、翻轉、"
"旋轉)後再進行縮放動作。圖片只能縮小,無法放大。"
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Alto 是以內容為重的佈景主題,引薦了最優質的數位發佈內容。乾脆俐落的字體風格和"
"簡單大方的版面安排,帶來引人入勝的閱讀體驗,可輕鬆全面調整以完美配合內容。"
"Alto 可謂傳統與當代美學的精湛結合,是部落格、個人作品集和雜誌最理想的頁面框"
"架。"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "鏈結 CSS Class"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "圖片 CSS Class"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "圖片的 Title 屬性"
msgid "Custom Size"
msgstr "自定大小"
msgid "Edit Original"
msgstr "編輯原始檔"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr "(在原先訂購到期之前,你仍可以持續使用此產品)"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "請依照以下連結進行:"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr "如果你想在此時間後繼續使用訂閱,則必須更新付款詳細資料。"
msgid "Refunded To"
msgstr "已退款給"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"我們嘗試更新你的訂閱,但是收取款項時發生問題。如果你想繼續訂閱,請登入帳號並"
"更新你的信用卡詳細資料。如果無法收取款項,我們將取消你的訂閱。"
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr "如果你不想再付費,請登入帳號並取消自動更新。"
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr "在此提醒你,你的訂閱即將於 %s 更新,且我們將從下述的信用卡扣除款項。"
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "你可以在下方查看帳單記錄,或取消購買各項服務。"
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr "感謝你使用 Akismet 與 Vaultpress 來保護網站安全。"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re always hiring."
msgstr ""
"Automattic 是 WordPress.com、Crowdsignal、Akismet、VaultPress、"
"Gravatar 等產品的母公司。我們在 %2$s 個國家或地區擁有 %1$s 位工作伙伴,同時"
"持續招募優秀人才。"
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "你可以在下方查看帳單記錄,或取消購買各項服務。"
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr "感謝你使用 Akismet 與 Vaultpress 來保護網站安全"
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr "歐盟共同體境內服務供應需徵收反向稽徵增值稅。"
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr "按一下此方塊即可加以編輯,並新增你自己的資訊。"
msgid "Billed to"
msgstr "付款人為"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "取消詳細資料"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(在 %s 之前,你仍可以持續使用此產品)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"如果你想在此時間後繼續使用訂閱,則必須更新付款詳細資料。請依照以下連結進行:"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr "你的訂閱將於 %s 中止,因為我們無法從你的信用卡扣除定期款項。"
msgid "Action required!"
msgstr "須採取動作!"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "收據 ID:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "訂閱已中止"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "收據類型:"
msgid "Global"
msgstr "全域"
msgid "Per year."
msgstr "每年。"
msgid "your current plan"
msgstr "你目前的方案"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr "擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發表內容。"
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "升級至商用版"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "瀏覽次數"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "你的統計資料正在暴增!%1$s 的流量正在大幅增加。"
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Worldview 是可自行調整的攝影部落格佈景主題,以極其簡潔的方式完美呈現驚豔動人"
"的攝影作品。Worldview 的排版方式乾淨俐落,不僅閱讀上流暢舒適,其可調整大小的"
"媒體更能符合各種尺寸的裝置或螢幕。"
msgid "Your subscription is at risk."
msgid_plural "Your subscriptions are at risk."
msgstr[0] "你的訂閱已遺失。"
msgid "Social Menu"
msgstr "社交選單"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "回饋意見已捨棄。"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s,使用 %2$s 佈景主題。"
msgid "close"
msgstr "關閉"
msgid "All colors"
msgstr "所有顏色"
msgid "All columns"
msgstr "所有欄位"
msgid "Project Types"
msgstr "專案類型"
msgid "Search Projects"
msgstr "搜尋專案"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr "你的個人作品集封存目前沒有任何項目。你可以在你的控制台上開始建立項目。"
msgid "Project published. View project"
msgstr "專案已發表。檢視專案"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "熱門專案標籤"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "新專案標籤名稱"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "新增專案標籤"
msgid "View Project Tag"
msgstr "檢視專案標籤"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "編輯專案標籤"
msgid "All Project Tags"
msgstr "所有專案標籤"
msgid "Search Project Types"
msgstr "搜尋專案類型"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "上層專案類型:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "上層專案類型"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "新增專案類型名稱"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "新增專案類型"
msgid "Update Project Type"
msgstr "更新專案類型"
msgid "View Project Type"
msgstr "檢視專案類型"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "編輯專案類型"
msgid "All Project Types"
msgstr "所有專案類型"
msgid "No Projects found"
msgstr "找不到專案"
msgid "New Project"
msgstr "新專案"
msgid "Add New Project"
msgstr "新增專案"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "你的自訂內容類型"
msgid "Many columns"
msgstr "多欄"
msgid "Two columns"
msgstr "兩欄"
msgid "One column"
msgstr "單欄"
msgid "E-Commerce"
msgstr "電子商務"
msgid "Magazine"
msgstr "雜誌"
msgid "Choose a design"
msgstr "選擇一款設計"
msgid "Customize theme"
msgstr "自訂佈景主題"
msgid "Business Plan"
msgstr "商用版方案"
msgid "Business Website"
msgstr "公司網站"
msgid "Create video playlist"
msgstr "建立影片播放清單"
msgid "Underlying color"
msgstr "基礎色彩"
msgid "Fixed Position"
msgstr "固定位置"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "新增替代來源以提升 HTML 5 的播放體驗:"
msgid "Cropping…"
msgstr "裁切中…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
msgid "Words: %s"
msgstr "字數:%s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "顯示區塊"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "模板"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "插入模板"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
msgid "Split table cell"
msgstr "分割儲存格"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "主體"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "標題列"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "格"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "全部忽略"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "全部取代"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "取代為"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "完整單字"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "從左到右"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "從右到左"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "錨點 "
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "小寫羅馬數字"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "大寫羅馬數字"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "大寫英文字母"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "小寫英文字母"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "小寫希臘字母"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "圓點"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "圓圈"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "方塊"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "格式"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Move to another area…"
msgstr "搬移至其他區域…"
msgid "All comment types"
msgstr "所有迴響種類"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "以「Path」片刻的方式發表你的文章。"
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "在 Tumblr 部落格上發表你的文章。"
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "在 LinkedIn 上發表你的文章。"
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "在 Twitter 上發表你的文章"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "將你的文章發表至 Facebook 塗鴉牆或頁面。"
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "你目前使用 %1$sGB。"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"你的名稱伺服器必須設為 NS1.WORDPRESS.COM 和 NS2.WORDPRESS.COM,才能讓這些電子"
"郵件轉寄運作。如果你已經更新名稱伺服器,你可以忽略此訊息;此訊息很快就會停止"
"顯示。"
msgid "Hide background image"
msgstr "隱藏背景圖片"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com 部落格"
msgid "Locating"
msgstr "定位中"
msgid "Current Location"
msgstr "目前的位置"
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Akismet 錯誤碼:%s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"請將 WordPress 升級至最新版本,或將 "
"Akismet 外掛程式降級為 2.4 版。"
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "在 %s 註冊帳號以取得 API 金鑰。"
msgid "Re-adding..."
msgstr "正在重新加入..."
msgid "(undo)"
msgstr "(復原)"
msgid "URL removed"
msgstr "網址已移除"
msgid "Removing..."
msgstr "正在移除..."
msgid "Remove this URL"
msgstr "移除這個網址"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "你已經封鎖 WordPress.com 傳送的所有電子郵件"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "造訪文章以瞭解更多資訊。"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"載入該頁面時發生錯誤。嘗試重新整理頁面,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Tonal 會參考你的內容,並採用會依照背景顏色而變化的極簡風格。此佈景主題擁有大"
"型精選圖片、全寬影片,以及在任何裝置上瀏覽均十分美麗的文章格式。"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s 的查詢參數不可為空白。"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "沒有關聯的字幕。"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "曲目(字幕、說明、描述、章節或後設資料)"
msgid "Auto"
msgstr "自動播放"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "在曲目列表中顯示演出者姓名"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "顯示曲目列表"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "新增至影片播放清單"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "新增至影片播放清單"
msgid "Update video playlist"
msgstr "更新影片播放清單"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "插入影片播放清單"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← 取消影片播放清單"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "編輯影片播放清單"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "建立音訊播放清單"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "拖放來重新排列影片。"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← 取消音訊播放清單"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "拖放來重新排列曲目。"
msgid "Add subtitles"
msgstr "新增字幕"
msgid "Add video source"
msgstr "新增影片來源"
msgid "Replace video"
msgstr "替換影片"
msgid "Add audio source"
msgstr "新增音訊來源"
msgid "Replace audio"
msgstr "替換音訊"
msgid "Audio details"
msgstr "音訊資訊"
msgid "Image details"
msgstr "圖片資訊"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "建立一個新的影片播放清單"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "插入繼續閱讀標籤"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "工具列開關"
msgid "cable"
msgstr "纜線"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "顯示不可見字元"
msgid "Row group"
msgstr "行列組"
msgid "Cell type"
msgstr "欄位型態"
msgid "Header cell"
msgstr "標題欄位"
msgid "Scopes"
msgstr "範圍"
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
msgid "Row type"
msgstr "行列型態"
msgid "Cell spacing"
msgstr "欄位空間"
msgid "Cell padding"
msgstr "欄位墊充"
msgid "Column group"
msgstr "欄位組"
msgid "Match case"
msgstr "符合例子"
msgid "Find and replace"
msgstr "選找並取代"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "找不到特定字串。"
msgid "Paste as text"
msgstr "以文字貼上"
msgid "Page break"
msgstr "分頁標籤"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "不換行空格"
msgid "Insert video"
msgstr "插入影片"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "在下方貼上你的內嵌語法:"
msgid "Text to display"
msgstr "顯示文字"
msgid "Insert date/time"
msgstr "插入日期/時間"
msgid "Insert image"
msgstr "插入圖片"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
msgid "Robots"
msgstr "網路爬蟲"
msgid "Special character"
msgstr "特殊字元"
msgid "Restore last draft"
msgstr "復原上一次的草稿"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "你有未儲存的變更。確定要離開此頁面?"
msgid "Visual aids"
msgstr "視覺化輔助"
msgid "Inline"
msgstr "內嵌"
msgid "Justify"
msgstr "分散對齊"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"貼上功能目前是純文字模式。所有內容在貼上後都會以純文字的方式顯示,除非你關閉"
"此選項。"
msgid "Decrease indent"
msgstr "減少縮排"
msgid "Clear formatting"
msgstr "清除格式"
msgid "Bulleted list"
msgstr "項目符號列表"
msgid "Heaters"
msgstr "暖氣機"
msgid "Increase indent"
msgstr "增加縮排"
msgid "Numbered list"
msgstr "編號清單"
msgid "Complete request"
msgstr "完成要求"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "將小工具移動到:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "新增小工具"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "推薦"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "之前上傳的"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "隨機使用推薦的首頁圖片"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "隨機使用上傳的首頁圖片"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "隨機使用推薦的首頁圖片"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "隨機使用已上傳的首頁圖片"
msgid "Number to show:"
msgstr "顯示數量:"
msgid "Delete all content."
msgstr "刪除所有內容。"
msgid "All Themes"
msgstr "所有佈景主題"
msgid "Edit date and time"
msgstr "編輯日期和時間"
msgid "Browse revisions"
msgstr "瀏覽文章版本"
msgid "Edit visibility"
msgstr "編輯可見度"
msgid "Edit status"
msgstr "編輯狀態"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "感謝使用 WordPress 進行創作。"
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "部落格無法供關注。"
msgid "Akismet Support"
msgstr "Akismet 支援"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Akismet 常見問題集"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "訂閱狀態:使用中、已取消或已暫停"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Akismet 訂閱方案"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr "在留言清單頁面中,在每位留言作者的名稱旁顯示此人獲得核准的留言數目。"
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "輸入/移除 API 金鑰。"
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr "你可以在本頁面查看網站的垃圾篩選統計資料。"
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "按一下「使用此金鑰」按鈕。"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "將 API 金鑰複製並貼到文字欄位內。"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "如果你已經有 API 金鑰"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "輸入 API 金鑰"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr "你需要輸入 API 金鑰,才能在你的網站上啟用 Akismet 服務。"
msgid "New to Akismet"
msgstr "第一次使用 Akismet"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "你可以在本頁面設定 Akismet 外掛程式。"
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Akismet 設定"
msgid "/ year"
msgstr "/年"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr "更新後,你的部落格將可再次於「%1$s」提供使用:"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr "請務必也向網域註冊機構更新「%1$s」的註冊網域。"
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr "請注意,部落格一律以預設位址「%1$s」提供使用。"
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "此升級更新一年的費用為 %1$s。"
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "更新 %1$s 一年的費用為 %2$s。"
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr "網域已隨部落格的%1$s方案新增。更新方案時也會更新網域。"
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "在此項目後新增項目"
msgid "Delete this item"
msgstr "刪除此項目"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "收到格式錯誤的回應"
msgid "CheckList Error"
msgstr "檢查清單錯誤"
msgid "Update the item text below"
msgstr "在下方更新項目文字"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "輸入新項目的文字"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s WordPress 佈景主題範例"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "使用 %s 的超酷部落格"
msgid "Editing CSS"
msgstr "編輯 CSS"
msgid "Layout Issues"
msgstr "版面形式問題"
msgid "Changing Themes"
msgstr "變更佈景主題"
msgid "Make it your own"
msgstr "讓部落格具有個人風格"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"你可以使用超過 %s 種吸引人的 WordPress 佈景主題來變"
"更部落格外觀,包括專業、有趣到瘋狂等風格,應有盡有,只要按一下滑鼠按鍵,即可"
"立即切換佈景主題。每個佈景主題都可讓你使用 Widget 自訂側邊列,而且還有許多佈"
"景主題可讓你在頁首列上傳自己的照片或圖片。"
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "眾多你部落格專屬的絕美 WordPress 佈景主題"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Details for this theme"
msgstr "此佈景主題的詳細資料"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "支援"
msgid "Support for this theme"
msgstr "支援此佈景主題"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "清除垃圾需要一點時間。"
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "擱置中 – 註冊最多需 %s"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"此網域目前可能尚待轉移。如果你已要求網域轉移,你可以在下方接受或取消轉移。"
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr "此記錄無法新增,因為它與現有的記錄發生衝突。"
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support."
msgstr ""
"此記錄無法儲存。TXT 記錄有 255 個字元限制,如果你需要新增更大的記錄,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr "此記錄無法新增,因為它與現有的 WordPress.com 記錄發生衝突。"
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr "此記錄無法儲存。請檢查下方醒目提示的欄位,然後再試一次。"
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"確定要編輯此網域的 A 記錄?這樣做會導致你的網域不再載入你的 WordPress.com 網"
"站。"
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "確定要刪除「%2$s」的 %1$s 記錄?"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "變更已成功儲存。"
msgid "Similar post"
msgstr "類似文章"
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr "下載 %2$s 以用於你的自助託管 WordPress 網站。"
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s 由 %2$s 設計。"
msgid "Launched on %s."
msgstr "發行時間:%s。"
msgid "Stats & Info"
msgstr "統計和資訊"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "我們尚未將該篇文章存入記錄。(post_id %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "即將到期 – 將於 %s 停止運作"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "記住 30 天"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"我們建議你只有在透過自己使用的裝置登入時,才選取此選項。例如,個人筆記型電腦"
"或平板電腦。"
msgid "Add Location"
msgstr "新增位置"
msgid "Theme navigation"
msgstr "佈景主題導覽"
msgid "Use %s"
msgstr "使用 %s"
msgid "Contact Akismet support"
msgstr "聯絡 Akismet 支援團隊"
msgid "Use a different email address"
msgstr "請使用其他電子郵件地址"
msgid "Connected via Jetpack"
msgstr "已透過 Jetpack 連結"
msgid "Your subscription has ended."
msgstr "你的訂閱已結束。"
msgid "Next billing date"
msgstr "下一個帳單日期"
msgid "Subscription Type"
msgstr "訂閱類型"
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "中斷連結 Stripe 帳號"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "在每位留言作者的名稱旁顯示此人獲得核准的留言數目"
msgid "Accuracy"
msgstr "精確度"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "已阻擋垃圾"
msgid "Past six months"
msgstr "過去六個月"
msgid "Akismet %1$s requires WordPress %2$s or higher."
msgstr "Akismet %1$s 需要 WordPress %2$s 或以上版本。"
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "找不到符合這些條件的佈景主題。很抱歉!"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr "很抱歉,此網域名稱無法於 WordPress.com 上註冊"
msgid "Pounds"
msgstr "磅"
msgid "Subtitle."
msgstr "副標題"
msgid "Site Info"
msgstr "網站資訊"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "高度 (像素):"
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "tlk.io Webchat"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "新增 tlk.io 網路聊天室。"
msgid "Go to top"
msgstr "至頂"
msgid "Show comments from:"
msgstr "顯示下列來源的留言:"
msgid "eCommerce"
msgstr "電子商務"
msgid "for eCommerce"
msgstr "電子商務版"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s 網域註冊"
msgid "Wedding"
msgstr "婚禮"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "瞭解更多有關網域聯絡人的資訊"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "瞭解更多有關轉移網域的資訊"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "瞭解更多有關名稱伺服器的資訊"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "使用下列自訂名稱伺服器"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "使用 WordPress.com 名稱伺服器"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"你的網域必須使用 WordPress.com 名稱伺服器,才能載入你的 WordPress.com 網站、"
"讓你現有的任何 WordPress.com 電子郵件轉寄能夠運作,以及使用 DNS 編輯器。"
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"名稱伺服器會將你的網域指向正確的網站主機。當你的網域使用 WordPress.com 名稱伺"
"服器時,它會指向 WordPress.com。大多數其他主機服務提供者都擁有自己的名稱伺服"
"器。如果你將它設定為使用新主機的名稱伺服器,則該網域會指向你的新主機。"
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "瞭解更多有關電子郵件轉寄的資訊"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "電子郵件轉寄"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "郵件已由 %1$s 以優先順序 %2$s 處理"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "郵件已由 WordPress.com 電子郵件轉寄進行處理"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "瞭解更多有關自訂 DNS 記錄的資訊"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "現有的 DNS 記錄"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "取消編輯"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "目標連接埠"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "目標主機"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "重量"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "服務"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "已由 %1$s 以優先順序 %2$s 處理"
msgid "alias of %s"
msgstr "%s 的別名"
msgid "points to %s"
msgstr "指向 %s"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "新增 DNS 記錄"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "編輯 DNS 記錄"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"成功!此網域的名稱伺服器已經更新。請稍候片刻,這些網域變更目前正傳播到世界各"
"地。(有時候這可能需要長達 72 小時。)"
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"成功!你網站的重新導向位置已變更。(在部分訪客的快取更新之前,他們可能還是有長"
"達數小時的時間會看見舊的網址。)"
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"成功!你網站的主要網域已更新。你的訪客現在會重新導向至你的新網址。(在部分訪客"
"的快取更新之前,他們可能還是有長達數小時的時間會看見舊的網址。)"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請重新嘗試其他不同的關鍵字:"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "支援佈景主題選項"
msgid "Import OPML"
msgstr "匯入 OPML"
msgid "Choose mode"
msgstr "選擇一個"
msgid "No categories found."
msgstr "找不到分類。"
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
msgid "Measurements"
msgstr "尺寸"
msgid "List item"
msgstr "項目列表"
msgid "operator"
msgstr "經營公司"
msgid "Rows"
msgstr "行"
msgid "Ads Settings"
msgstr "廣告設定"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"指定的信箱無效。電子郵件信箱只能包含下列字元:a-z 0-9 _ . + 和 -。請更正信"
"箱,然後再試一次。"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "按一下即可將此網域標記為垃圾郵件推薦連結。"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr "建立連結時發生問題。 請返回重試或聯絡支援部門。"
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"對應網域名稱後,你的讀者將能夠在該網域名稱存取你的部落格,而非在 %s。造訪舊位"
"址的訪客將被自動導向。"
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"對應你已經擁有的網域名稱,可讓你的部落格變得更令人難忘,也能夠讓讀者更輕鬆找"
"到。"
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "為何需要對應網域名稱?"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr "你的新網域名稱將對應一年,而且你能夠每年更新對應以維持其運作。"
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "我的對應將包含哪些內容?"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr "將你已經擁有的網域名稱對應至你的 WordPress.com 部落格"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr "色彩繽紛的個人化部落格佈景主題,支援文章格式和幾何風格。"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "上一步"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "這是垃圾郵件嗎?"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "通過驗證的推薦連結"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Singl 是極簡的佈景主題,可協助你打造功能強大且外型美觀的線上平台。Singl 主要"
"是為音樂家而設計,是功能強大且彈性的佈景主題。"
msgid "Search for your theme…"
msgstr "搜尋佈景主題…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "在 WordPress 上檢視"
msgid "orders"
msgstr "訂單"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "自訂頁首圖片"
msgid "Display author"
msgstr "顯示作者"
msgid "Display categories"
msgstr "顯示分類"
msgid "Designed by %s"
msgstr "設計者:%s"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "我們最近僅供註冊 %l 網域名稱。"
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"McKinley 是雅緻的部落格佈景主題,以 WordPress 提供的卓越 TwentyThirteen 佈景"
"主題為設計基礎。"
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr "你也可以將以下位址複製並貼上至網址列,以啟用帳號:%1$s"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "外掛程式已停用。"
msgid "Plugin activated"
msgstr "外掛程式已啟動。"
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr "無法停用外掛程式。該外掛是否已經是停用狀態?"
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr "無法啟用外掛程式。該外掛是否已經是啟用狀態?"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "編輯群組"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "建立群組"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "我的群組"
msgid "Add tags"
msgstr "新增標籤"
msgid "Schedules"
msgstr "排程"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr "專為 Genesis Framework 打造的行動回應式和 HTML5 佈景主題。"
msgid "My Custom Page"
msgstr "我的自訂頁面"
msgid "Responsive"
msgstr "回應靈敏"
msgid "On YouTube"
msgstr "在 YouTube 播放"
msgid "Popular Articles"
msgstr "熱門文章"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "對應你已經擁有的網域名稱"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "註冊全新的網域名稱"
msgid "Popular tags"
msgstr "熱門標籤"
msgid "Social"
msgstr "社群"
msgid "View all followers"
msgstr "查看所有關注者"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "「%s」的關注者"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "其他 %s 人"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr "你可以到我們的支援頁面找到更多詳細資料。"
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"你不需要進行任何動作,此資訊僅作為提醒之用。你可能會收到其他電子郵件,內容是"
"有關你升級的更新狀態;這樣即可確認升級已設為自動續訂。"
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"如果你選擇不更新此升級,則仍然可以使用先前的媒體檔案。但是,達到預設大小限制"
"後,你將無法再上傳音訊檔案或新的媒體檔案。"
msgid "Examples"
msgstr "範例"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "不要在文章上顯示「轉發」按鈕"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "在文章上顯示「轉發」按鈕"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "在主要網站上轉發這篇文章。"
msgid "Free Trial"
msgstr "免費試用"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Tuned Balloon 是易於使用的佈景主題,採用回應式版面形式,在任何大小的裝置上都"
"相當美觀。Tuned Balloon 提供不同的文章格式,每一種都能以獨一無二的方式呈現。"
"如果想讓部落格文章看起來更活潑,你可以使用不同的文章格式,例如圖片、藝廊、影"
"片、旁白、連結或引文。"
msgid "Search for sites"
msgstr "搜尋網站"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "取消變更"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr "你在 %s 的付費升級項目將轉移給新擁有者,並將於部落格中繼續使用"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "錯誤:無法該使用者從群組中移除。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "使用者已成功從群組中移除。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "確定要將此使用者從群組中移除?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "錯誤:無法將該網站新增到群組。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "網站已成功新增到群組。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "確定要將此網站新增到群組?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "錯誤:無法將該網站從群組中移除。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "網站已成功從群組中移除。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "確定要將此網站從群組中移除?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "錯誤:無法刪除群組。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "確定要刪除此群組?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "錯誤:無法建立群組。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "群組已成功建立。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "錯誤:無法更新群組設定。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "群組設定已成功更新。"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"列出佈景主題時發生錯誤。嘗試重新整理頁面,或聯絡支援團隊。"
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "WordPress.com 轉發按鈕"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "Jetpack Monitor"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "安全:一律將垃圾移至垃圾資料夾中,以供稍後審查。"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "嚴格:自動捨棄最嚴重和最普遍的垃圾。"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Akismet 反垃圾嚴謹度"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英屬維爾京群島"
msgid "Vatican City"
msgstr "梵蒂岡"
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦"
msgid "Tablet"
msgstr "平板電腦"
msgid "Desktop"
msgstr "桌上型電腦"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "社群連結選單"
msgid "Stay signed in"
msgstr "保持登入"
msgid "Mobile ready"
msgstr "完美支援各式行動裝置"
msgid "Analytics"
msgstr "使用者資料分析"
msgid "Demo"
msgstr "展示"
msgid ""
"Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats "
"help your content pop, while secondary information (navigation, search, "
"social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy "
"access that doesn't crowd your content."
msgstr ""
"Sorbet 是部落格或網站的絕佳選擇。彩色的文章格式可讓你的主要內容彈出,而次要資"
"訊 (導覽、搜尋、社群連結和 Widget) 會整齊地收闔在頁首中,以供輕鬆存取,而不會"
"使內容過於擁擠。"
msgid "New pingback on %s"
msgstr "%s 的新通告"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "%s 的新引用"
msgid "List Posts"
msgstr "連結文章"
msgid "View Posts"
msgstr "檢視文章"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "%s 已成功連結"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "其他通知!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "網域來了!"
msgid "New tip!"
msgstr "新提示!"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 的團隊"
msgid "Next post:"
msgstr "下一篇文章:"
msgid "Notification details"
msgstr "通知詳細資料"
msgid ""
"Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and "
"curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled "
"aesthetics with crystal-clear organization."
msgstr ""
"Studio 是極簡的方格式作品集佈景主題,專為攝影師和整合資訊者而設計。既簡潔、時"
"尚又極具彈性,輪廓分明搭配精簡配置的美學風格。"
msgid "Portfolios"
msgstr "作品集"
msgid "On for all comments"
msgstr "對所有留言啟用"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "留言按讚功能"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr "因為你的帳號擁有良好信用,所以系統已從你的購物車中移除退款。"
msgid "Last checked"
msgstr "上次檢查日期"
msgid "No approved comments"
msgstr "沒有已核准的留言"
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "禮物升級"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "等待檢查是否為垃圾中"
msgid "Capital"
msgstr "首都"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests"
msgstr ""
"關注符合你的興趣的眾多"
"精彩部落格"
msgid "Week of %s"
msgstr "%s 當週"
msgid "Best Sellers"
msgstr "最暢銷"
msgid "Best Day"
msgstr "最好的一天"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"註冊自訂網域名稱後,你的讀者將能夠在新網域名稱造訪你的部落格,而非在 %s。造訪"
"舊位址的訪客將被自動導向。"
msgid ""
"To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section."
msgstr "點一下使用者選單區段內的「新邀請」為你的網站新增使用者。"
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Jetpack 幫助"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"請保留此電子郵件。如果你的帳號日後遭到封鎖,此電子郵件將可協助我們還原你對帳"
"號的存取權。"
msgid "No such theme found"
msgstr "找不到此類佈景主題"
msgid "No such blog was found"
msgstr "找不到此類部落格"
msgid ""
"Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, "
"easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that "
"looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers "
"who want a clean, sophisticated look and feel for their site."
msgstr ""
"Syntax 佈景主題的設計考慮到了撰寫和閱讀等功能。有了容易閱讀的大型字體、固定導"
"覽選單,以及在各種螢幕大小上瀏覽均美觀的回應式設計,非常適合希望讓網站呈現簡"
"潔而別緻之外觀和風格的作家或部落客。"
msgid "Domain Admin"
msgstr "網域管理員"
msgid "Next notification"
msgstr "下一則通知"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "展示"
msgid "Demo this theme"
msgstr "展示此佈景主題"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgid "Activate this theme"
msgstr "啟用此佈景主題"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "購買此佈景主題"
msgid "Show all"
msgstr "顯示全部"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "%s 網域註冊"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"顯示 Eventbrite 即將到來的活動清單與行事曆;Eventbrite 是全世界最大的自助式活"
"動售票及活動註冊平台。"
msgid "My Domains"
msgstr "我的網域"
msgid ""
"Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme "
"with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme "
"features like a customizable front page template, an about and quote "
"template and a sticky sidebar option."
msgstr ""
"Moka 是具備回應式極簡部落格、雜誌和創意的企業佈景主題,擁有美麗的現代化設計,"
"以及眾多易於使用的個別佈景主題功能,例如可自訂的首頁範本、關於和引文範本、置"
"頂側邊列選項。"
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "搜尋 “%s” 的結果"
msgid "fixed"
msgstr "已處理完成"
msgid "Close Search"
msgstr "關閉搜尋"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "商品標籤為 “%s”"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "看來在這裡沒找到任何東西。要不要試著直接造訪 %s 呢?"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"工作完成後,歡迎將使用體驗的評分傳送給我們,你的意見回饋將有助於我們改善支援"
"服務。"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support."
msgstr "找不到佈景主題。嘗試重新整理頁面,或聯絡支援團隊。"
msgid "Start trial"
msgstr "開始試用"
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "購買"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "為你的其中一個部落格購買 %s"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "在你的其中一個部落格上預覽 %s"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "在你的其中一個部落格上啟用 %s"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "預設 (購買)/使用佈景主題設定"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "票券購買連結/按鈕文字:"
msgid "Tip"
msgstr "秘訣"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"Ampersand 是以作品集風格呈現的佈景主題,特色是美觀、清晰的印刷排版,以及適當"
"調整的字體大小,方便以行動裝置瀏覽。"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Beginner"
msgstr "初學者"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "進一步了解此功能"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "前往此部落格的管理控制台"
msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout"
msgstr "擁有動態格線版面形式的彩色佈景主題"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr "無法啟用該佈景主題。再試一次或聯絡支援團隊。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "已連線的部落格"
msgid "%1$s (expires on %2$s)"
msgstr "%1$s (於 %2$s到期)"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - 於 %2$s 逾期"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions"
msgstr ""
"立即續訂就能繼續使用一年,或取消這些訂閱"
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"擁有高雅品味的出版雜誌風格佈景主題。適合喜好使用長格式內容的記者、部落客和作"
"家。"
msgid ""
"A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. "
"Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio "
"player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page "
"templates, and a variety of theme options."
msgstr ""
"功能豐富的音訊佈景主題,是任何樂團、藝人或音樂家的完美選擇。Soundcheck 提供全"
"寬的大型圖片滑桿、自訂的 HTML5 音訊播放器、演唱會/活動功能、四種自訂 Widget、"
"四種自訂頁面範本,以及多種佈景主題選項。"
msgid ""
"A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your "
"creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog "
"layout ensure your website stays flexible and professional."
msgstr ""
"此款輕量型的回應式佈景主題設計,有助於在線上展示你的創意專案。多個頁面範本和"
"方格式部落格版面形式,能確保網站保有彈性和專業度。"
msgid ""
"Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with "
"Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks "
"just as good on your mobile device as it does on the desktop."
msgstr ""
"使用 Publisher 可打造折衷主義的剪貼簿,能夠收藏照片、影片和音訊等。Publisher "
"採用回應式的堆砌風格版面形式,在行動裝置上瀏覽的畫面就如同使用桌上型電腦瀏覽"
"一樣美觀。"
msgid ""
"A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-"
"to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"極簡、簡潔的作品集佈景主題,具備特殊滑桿功能和易於設定的作品集頁面。其設計在"
"大型顯示器、平板電腦和行動裝置上能夠展現完美排版。"
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"專為攝影師打造的 WordPress 佈景主題。內含易於使用的藝廊功能和兩種美麗的色彩配"
"置。"
msgid ""
"A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The "
"theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, "
"homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content "
"seamlessly across mobile devices."
msgstr ""
"優雅而簡潔的解決方案,能夠以專業方式展示照片。此佈景主題提供單欄、雙欄和三欄"
"作品集版面形式選項、投影片頁面範本、首頁特色投影片,以及可在行動裝置上流暢顯"
"示內容的回應式架構。"
msgid ""
"Organization is a well rounded business theme that was created with non-"
"profit and environmentally conscious organizations in mind."
msgstr ""
"Organization 是全方位的企業佈景主題,其創作初衷是將非營利和環境保護組織列入考"
"量。"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr "Nexus 是獨一無二的方格式佈景主題,採用美觀的回應式設計。"
msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss"
msgstr "以 Laura Amiss 的藝術作品和插畫所點綴的俏皮、可愛佈景主題。"
msgid ""
"Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big "
"thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a "
"minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability "
"and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal "
"blogs, travel or photography blogs."
msgstr ""
"Kiore Moana 是易於使用的單欄回應式部落格佈景主題,提供大型縮圖、顯眼且美觀的"
"印刷排版、文章格式支援,以及透過 Widget 呈現的極簡資訊頁面選項。此佈景主題設"
"計易於閱讀,且提供大量留白空間。Kiore Moana 是個人部落格、旅行或攝影部落格的"
"理想佈景主題。"
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"此作品集佈景主題能以簡潔的回應式風格展示你的圖片,且提供豐富的顏色和版面形式"
"選項。"
msgid ""
"Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and "
"elegant typography. It features nine color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, "
"support for post formats, a footer widget area, custom header, custom "
"background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes."
msgstr ""
"Elemin 是清爽、極簡的佈景主題,有絕佳的留白空間平衡感,並展現優雅的印刷排版。"
"此佈景主題提供九種色彩配置、三種網站版面形式選項、兩種文章版面形式選項、兩種"
"自訂選單區域、自訂連結色彩、支援文章格式、頁尾 Widget 區域、自訂頁首、自訂背"
"景,以及會依各種螢幕大小自動調整的回應式版面形式。"
msgid ""
"An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, "
"fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can "
"easily share all of your snapshots, photographs and creative work."
msgstr ""
"適合攝影師的創新時尚佈景主題。透過獨一無二的照片部落格、全功能藝廊、回應式版"
"面形式和精簡的介面,你可以輕鬆分享所有快照、照片和創作。"
msgid ""
"A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, "
"and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and "
"quote formats. Displays beautifully on any device."
msgstr ""
"靈敏又極簡的微部落格風格佈景主題,適用於攝影師、藝術家和創作人士。支援圖片、"
"藝廊、音訊、影片、聊天、連結和引文格式。在任何裝置上均能優雅呈現內容。"
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "專為分享旅行和冒險內容而建立的佈景主題。"
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr "以下是你透過 Jetpack 單一登入連線的部落格概覽。"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "已連線的部落格"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "中斷連線所有部落格"
msgid "Reply successful, view thread"
msgstr "回應成功,檢視留言串"
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "編輯電子郵件轉寄"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"此功能需要 JavaScript 才能運作。請在你的瀏覽器中啟用 JavaScript,然後再試一"
"次。"
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "此網域的電子郵件伺服器為:"
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"此網域的 DNS 設定中目前已定義自訂的郵件伺服器。這表示此網域無法使用 "
"WordPress.com 電子郵件轉寄,而且你應該透過你的電子郵件供應商來管理電子郵件。"
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "電子郵件轉寄已移除。"
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "該電子郵件地址似乎無效"
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"嘗試處理你的要求時發生錯誤。請再試一次;如果問題持續發生,請聯"
"絡支援團隊。"
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"成功!感謝你向我們確認你的電子郵件地址。傳送至 %1$s 的電子郵件現在將轉寄至 "
"%2$s。"
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "成功!%s 已成功新增。"
msgid "Other Email Address"
msgstr "其他電子郵件地址"
msgid "Existing Address"
msgstr "現有地址"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr "此部落格已套用一項方案,而該方案已取代你正嘗試購買的方案。"
msgid "Contact Information"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr "Motif 是清新、極簡且完全回應式的企業佈景主題。"
msgid "View complete profile"
msgstr "檢視完整個人檔案"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support."
msgstr ""
"嘗試取消追蹤該部落格時發生錯誤。再試一次或聯絡支援團隊。"
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "只要一個步驟就能讓你的部落格大放異彩:"
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"Bushwick 是輕量型的回應式部落格佈景主題,專為展示美觀的內容和漂亮的圖像而設"
"計。"
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "隱藏網站上的所有廣告"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"哈囉,%1$s:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。使用此網址即可確認電子郵件地址,並開始發表文章:"
"%2$s\n"
"\n"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "確認電子郵件地址"
msgid "Email Sent"
msgstr "電子郵件已傳送"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"電子郵件已確認!你現在已經確認電子郵件地址,可以在部落格上發"
"表文章。"
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address"
msgstr ""
"重新傳送確認電子郵"
"件 | 傳送至其他電子郵件地址"
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "請確認 %1$s 的電子郵件地址"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Generating preview..."
msgstr "正在產生預覽…"
msgid "Enable Redirect"
msgstr "啟用重新導向"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "更新重新導向位置"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "變更重新導向位置"
msgid "Edit Domain"
msgstr "編輯網域"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "永不過期 (VIP 託管)"
msgid "Never Expires"
msgstr "永不過期"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"你的網域目前已啟用隱私功能。所有網域聯絡詳細資料要求都會顯示下列詳細資料。"
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"請務必隨時更新你網域名稱的聯絡資訊 (也就是你的 Whois 資訊)。我們會使用此資訊"
"向你傳送網域名稱的變更或要求等相關通知。"
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"管理網域名稱的機構─網際網路名稱與數字地址分配機構 (ICANN)─會要求有效的聯絡資"
"訊。如果你輸入不正確的資訊,他們可能會取消你的網域名稱。"
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "網域聯絡資訊"
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr "停用私密註冊。我瞭解我的聯絡詳細資料會在轉移期間公開。"
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr "停用網域鎖定以允許轉移該網域。"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr "若要將你的網域轉移至其他註冊機構,你必需停用私密註冊。"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr "若要將你的網域轉移至其他註冊機構,你必需先將它解除鎖定。"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr "若要將你的網域轉移至其他註冊機構,你必需將它解除鎖定並停用私密註冊。"
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"透過向他們提供你的網域名稱和轉移代碼,你可以隨時將網域轉移至其他網域註冊機"
"構。"
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "要求轉移代碼"
msgid ""
"Your domain is currently locked. This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"你的網域目前已鎖定。這能夠保護你的網域,防止它在未取得你的同"
"意之下轉移至其他註冊機構。"
msgid "Decline Transfer"
msgstr "拒絕轉移"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "接受轉移"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "啟用網域鎖定"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr "如果你不想將此網域轉移至其他註冊機構,建議你重新啟用網域鎖定。"
msgid "This domain is currently Unlocked."
msgstr "此網域目前已解除鎖定。"
msgid "Transfer Domain"
msgstr "轉移網域"
msgid "Name Servers"
msgstr "名稱伺服器"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "網域聯絡人"
msgid "Undo Changes"
msgstr "復原變更"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr "你的留下讓我們感到很開心!我們已拒絕網域轉移要求。"
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"你的離開讓我們感到很遺憾!我們已接受網域轉移,很快你便會收到來自新註冊機構的"
"電子郵件,確認此作業。"
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"成功!已在你的網域上重新啟用私密註冊。可能需要數分鐘的時間來更新網域的公開聯"
"絡詳細資料。"
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr "成功!你的網域已重新鎖定,以防止它受到轉移。"
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移代碼時發生錯誤。請再試一次;如果問題持續發生,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"系統已將一封包含網域轉移代碼的電子郵件傳送至網域註冊者的聯絡電子郵件地址。如"
"果你稍後未收到電子郵件,請檢查你的垃圾郵件資料夾。"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "帳單聯絡人"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "管理聯絡人"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "技術聯絡人"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "網域註冊者"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"成功!已提交要更新的 Whois 聯絡詳細資料。這並不會立即生效,且可能需要數分鐘的"
"時間才能更新公開的 whois 資料"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"糟糕!發生某種錯誤,無法處理你的要求。請再試一次;如果問題持續發生,請聯絡支援團隊。"
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "網域管理:%s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "啟用中 – 將於 %s 更新"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr "這是你的主要網域;下方的網域將重新導向至該網域。"
msgid ""
"You can also pick your own color."
msgstr "你也可以挑選自己的色彩。"
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"在讀取程式中關注符合你興趣的部落格。或尋找已經擁有部落格的朋"
"友。你關注的部落格越多,你推薦的內容就越優質。"
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "我們想要透過 Jetpack 幫助你改善 %d。"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "感謝你於 %d 年使用 Jetpack。"
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Jetpack 祝你新年快樂!"
msgid "Email Address Update Requested"
msgstr "已要求電子郵件地址更新"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress 控制台"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "請輸入驗證碼"
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "你是否有雙重驗證代碼?"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "網域並非指向 WordPress.com"
msgid "Account Deleted!"
msgstr "帳號已刪除!"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"如果你認為我們誤將你的帳號停用,請聯絡我們"
msgid "Account Suspended!"
msgstr "帳號已停用!"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more."
msgstr ""
"加強帳號的安全性:WordPress.com 現在提供兩步驟驗證功能。立即啟用"
"或深入瞭解。"
msgid "Learn more"
msgstr "深入了解"
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"彈性且多功能的免費 WordPress 佈景主題,適用於個人部落客,由 fabthemes.com 發"
"行。"
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr 是以內容為主的極簡微部落格佈景主題,非常適合個人部落格。此佈景主題隨附 "
"6 種不同的色彩配置:藍綠色 (預設)、藍色、綠色、灰色、紫色和紅色。Writr 具備現"
"代感且採用清新的印刷排版,以呈現內容為主。"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"WordPress 2012 主題是一款完整的自適應主題,不管在任何裝置上的顯示效果都很棒。"
"特色包括一個有獨立模組小工具的首頁模版,可顯示一款自選字體,索引和單篇頁面模"
"式下的文章格式樣式設定,可選的無邊欄頁面模版等。添加自定選單、頁首圖片和背景"
"圖片,它就專屬於你。"
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"WordPress 「貳零壹參」全面支援文章格式,每種都有獨特的顯示方式。大量的設計細"
"節有多種配色方案與頁首圖片,美麗的字體與圖示,以及在大螢幕與小螢幕上看起來都"
"很棒的彈性頁面佈局。"
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"WordPress 的 2010 佈景主題是一款可自訂性高、簡單且易讀 -- 讓你自訂你的選單、"
"頁首圖片和背景的佈景主題。2010 支援六個模組區域(兩個在側邊欄、四個在頁尾)和"
"精選圖片(縮圖及為文章和部落格分頁自訂頁首圖片)。它包含列印及虛擬編輯器的樣"
"式表,在 \"Asides\" 及 \"Gallery\" 分類的文章有特殊樣式,且有一個選用的單欄式"
"頁面模版。"
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"2014 年,我們預設佈景主題透過時尚的現代設計,讓你輕鬆建立一個回應式雜誌網站。"
"在首頁的網格或輪播中顯示你最喜歡的內容,使用三個小工具區域自訂你的網站,全寬"
"度頁面模版來變更你的內容版型,透過寫手頁面來展示你的作者群。使用 WordPress 來"
"建立一個雜誌網站比以往更加簡單。"
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"WordPress 貳零壹壹主題是最先進、輕量級、適應性強的。使用自訂選單,標題圖片,"
"和背景,進一步選擇淺或深色系,自訂鏈接顏色和三種佈局選擇。2011 有一個展示頁面"
"模板將你的首頁轉換為展示最佳內容,支援邊欄模組(側邊欄,頁尾三處,一個展示頁"
"面組件區域),以及自訂的『札』小組件,顯示你的獨白、鍊結、引文或狀態的文章。"
"當中包括列印用樣式表以及編輯器,支援圖片功能(如文章與頁面的自定義標題圖片和"
"置頂文章的大型圖片),六種文章格式的特別樣式。"
msgid ""
"For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look "
"good."
msgstr ""
"適用於部落格和網站。時尚的設計、紮實的架構。Suits 讓部落格擁有美麗的外觀。"
msgid ""
"Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; "
"extraneous navigation fades away to put your words and images front and "
"center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's "
"beautiful typography and responsive design showcase your creativity with "
"subtle elegance."
msgstr ""
"Spun 是極簡的佈景主題,以呈現內容為主,其餘導覽功能則會退至一旁,以凸顯文字和"
"圖片。無論你是作家、攝影師或個人部落客,Spun 美麗的印刷排版和回應式設計都能優"
"雅地展現你的創意。"
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu 是簡潔的佈景主題,適用於個人部落客。此佈景主題有大型的字體,容易閱讀,且"
"採用單欄版面形式,非常適合展示大型圖片。選擇性使用的小工具位於頂端面板,還附"
"有社群連結和搜尋欄位。圖片文章的背景顏色會自動搭配文章中上傳的圖片。"
msgid ""
"Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to "
"use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a "
"simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header "
"and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too."
msgstr ""
"Reddle 的所有極簡設計都能讓你依照部落格使用方式和預期用途作出完美的調整。想讓"
"部落格呈現簡潔的單欄連結嗎?或是想要使用兩欄配置、搭配自訂頁首且不顯示任何文"
"章的企業網站?Reddle 也可以達到這個效果,而且外觀也十分精美。"
msgid ""
"Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, "
"that focuses on the content and not the distractions. It comes with support "
"for several post formats, including image, link, and aside, with the option "
"of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design."
msgstr ""
"Manifest 是一款簡潔且簡化的佈景主題,具備精緻的印刷排版,主要以內容為重心,而"
"不是其他花絮。此佈景主題支援數種文章格式,包括圖片、連結和旁白,還可選擇加上"
"精美的頁首圖片,將個人風格融合到設計中。"
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"Flounder 是適合部落客的單純、極簡風格佈景主題,支援彩色文章格式和簡潔的回應式"
"版面形式。"
msgid ""
"An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other "
"creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents "
"online."
msgstr ""
"優雅、極簡的佈景主題設計,相當適合想要以簡單卻優雅的方式在線上展示作品的藝術"
"家、攝影師及其他創作人士。"
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr "連線到其他服務,讓更多讀者能夠看到你的部落格。"
msgid "Skip cropping"
msgstr "略過裁切"
msgid "Select and crop"
msgstr "選取並裁切"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s 最近在 %3$s 的「%2$s」中提到你"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s 最近在 %3$s 上針對「%2$s」的留言中提到你"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s 中提到你"
msgid "Follow Us"
msgstr "追蹤我們"
msgid "Sorry, no results found."
msgstr "很抱歉,目前找不到結果。"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s 則留言"
msgid "Invalid security token."
msgstr "無效的安全性權杖。"
msgid "Dock"
msgstr "船塢"
msgid "Forest"
msgstr "森林"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d 個菜單項目"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"網域名稱必須是唯一的,所以如果你想要的網域名稱已被他人採用,你就必須折衷。使"
"用自動建議以尋找你想要的其他網域名稱。"
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr "註冊自訂網域名稱,可讓你的部落格變得令人難忘,也能夠讓讀者更輕鬆找到。"
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "為何需要註冊網域名稱?"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr "新註冊的網域名稱可以在註冊後的 96 小時內取消,並獲得全額退款。"
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"你新增的每個網域名稱也會包含五個免費的電子郵件地址,因此你能夠將新網域名稱用"
"於你的電子郵件地址和部落格。"
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr "你的新網域名稱將註冊一年,而且你能夠每年更新以維持其運作。"
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "我的網域名稱將包含哪些內容?"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "你想要為部落格使用何種網域名稱?"
msgid "New Row"
msgstr "新列"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr "標籤:嗆辣、最愛的內容等等。利用逗號分隔標籤"
msgid "Add to section:"
msgstr "新增至區段:"
msgid "Save New Order"
msgstr "儲存新順序"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "在此處輸入選單項目名稱"
msgid "Menu item saved."
msgstr "選單項目已儲存。"
msgid "Menu item published. View item"
msgstr "選單項目已發表。檢視項目"
msgid "Menu item updated."
msgstr "選單項目已更新。"
msgid "Add Menu Item"
msgstr "新增選單項目"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "新增選單區段名稱"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "新增選單區段"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "更新選單區段"
msgid "View Menu Section"
msgstr "檢視選單區段"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "編輯選單區段"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "上層選單區段:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "上層選單區段"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "所有選單區段"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "搜尋選單區段"
msgid "Menu Section"
msgstr "選單區段"
msgid "Menu Sections"
msgstr "選單區段"
msgid "For example, spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
msgstr "例如:嗆辣、最愛的內容等等。 利用逗號分隔標籤"
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "網域名稱 60 秒快速指南"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr "你可以搜尋不同的名稱,或是從下列建議中挑選一個名稱:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"你可以留言、按讚或轉發你在 WordPress.com 上找到的優良文章。你也能夠建立個人專"
"屬的社群,並找到志同道合的部落客。"
msgid "Interactive"
msgstr "互動式"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"我們會針對你所關注的所有 WordPress.com 部落格,為你製作一份精美的雜誌。這是一"
"個總覽社群的好方法。"
msgid "Fun"
msgstr "有趣"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"你可以免費建立 WordPress.com 部落格,因此如果你有想要分享的食譜、小貓照片或精"
"闢的見解,那就試試看將它們發佈到部落格吧。"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"感謝你閱讀這篇年度報告。如果你願意,可以在 %d 開始建立屬於你的 WordPress.com "
"部落格!"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "立即造訪 WordPress.com!"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"在文章中留言變得更加容易。除了直接在文章上留言,你也可以在讀取程式"
"中留言,至甚在通知內留言。請記得,留言會引發留言!"
msgid "Interact"
msgstr "互動"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"啟用 Publicize,讓更多讀者能夠看到你的部落格。透過 Twitter、"
"Facebook 與 Google+ 等服務獲得更多流量。"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "我們想要幫助你在 WordPress.com 上改善 %d。"
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here."
msgstr ""
"請提供下列資訊,以便我們嘗試協助你復原帳號。如果未提供正確的驗證資訊"
",我們可能無法協助你復原帳號。你可以在這裡閱讀更"
"多處理程序。"
msgid "Add a post title"
msgstr "新增文章標題"
msgid "View original"
msgstr "檢視原始內容"
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "原作者: %s"
msgid "Custom themes"
msgstr "自訂佈景主題"
msgid "Saving…"
msgstr "儲存中…"
msgid "View Themes"
msgstr "檢視佈景主題"
msgid "Standard fonts"
msgstr "標準文章"
msgid ""
"
You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgid "Example"
msgstr "範例"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "隱藏文章下方的相關內容"
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "你指定的網站網址無效。"
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "你指定的網址似乎不是有效的網址。"
msgid "Live Chat"
msgstr "即時聊天"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr "如果在我們的支援網站上找不到答案時,你可以"
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "自訂網址"
msgid "Show Me"
msgstr "請為我示範"
msgid "Now"
msgstr "剛才"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"網域名稱可包含字母、數字和連字號,而且必須以延伸字元結尾 (例如 .com、.net "
"等)。"
msgid "Site Status:"
msgstr "網站狀態:"
msgid "Search Error"
msgstr "搜尋錯誤"
msgid "Search installed themes"
msgstr "搜尋已安裝佈景主題"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "由 %s 製作"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "啟用:"
msgid "Theme Details"
msgstr "佈景主題細節"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB(%2$s%%)空間已使用"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB 可用空間"
msgid ""
"If you already own this domain %s"
"span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your "
"WordPress.com blog."
msgstr ""
"如果你已經擁有此網域 %s (因為"
"你已在其他地方註冊該網域),你仍可將它用於你的 WordPress.com 部落格。"
msgid ""
"Note that %1$s is a subdomain of %2$s, "
"which is available for registration. After you register it, you can set up "
"the subdomain to use for your blog."
msgstr ""
"請注意,%1$s 是 %2$s 的子網域,可供註冊。註"
"冊網域之後,你可以設定子網域,並將它用於你的部落格。"
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "請輸入啟動網址或金鑰"
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "你是否有啟動網址或金鑰?"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "流動佈局"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "固定佈局"
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr "請提供我們可以聯絡到你的電子郵件地址。"
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr "請提供你發生問題的使用者名稱、註冊的電子郵件,或特定部落格的網址。"
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr "請勿將此表單用來提交一般支援問題。"
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr "是,我已經擁有此網域名稱。請對應至我的 WordPress.com 部落格。"
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "你是否已經擁有此網域名稱?"
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr "恭喜!此網域名稱可供註冊用於你的 WordPress.com 部落格!"
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"註冊新的網域名稱,或是將你已經擁有的網域名稱對應至你的 WordPress.com 部落格"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "嘗試設定的圖片品質超出範圍 [1,100]。"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "無障礙支援"
msgid "Relevance"
msgstr "相關性"
msgid ""
"Something happened behind the scenes. We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr "背景中發生錯誤。 很抱歉。請稍後再回來查看。"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "搜尋時發生問題"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "你已追蹤這個網站上的所有留言。"
msgid "Following all"
msgstr "全部追蹤"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
msgid "Error in adding the request"
msgstr "新增要求時發生錯誤"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr "你必須在電子郵件文字中加入 [feedback-link]"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "電子郵件文字不得為空白"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "所收到朋友對於「%2$s」的意見回饋"
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "已經有人輸入此網域了。"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "顯示網站標題與與標語"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s 也有 %2$s 個語言版本。"
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "在「%s」中"
msgid "Add some pages"
msgstr "新增一些頁面"
msgid "My Posts"
msgstr "我的文章"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "明亮"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "你最常使用的標籤雲。"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "任何 RSS 或 Atom 訂閱項目。"
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "你的網站近期迴響。"
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "你的網站近期文章。"
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "分類列表或下拉式選單清單。"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "你網站的文章月份彙整。"
msgid "A search form for your site."
msgstr "你網站的搜尋框。"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "你網站的頁面清單。"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "咖啡"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "星塵"
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"我們的統計資料小幫手們正忙著準備個人化的報告,報告中會詳述你的部落格在 %d 年"
"的表現!"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"要啟用某一個小工具,將它拖曳到側邊欄或點擊它。要停用某一個小工具及刪除其設"
"定,將它拖曳回來即可。"
msgid "Show next theme"
msgstr "顯示下一個佈景主題"
msgid "Show previous theme"
msgstr "顯示前一個佈景主題"
msgid "Close overlay"
msgstr "關閉"
msgid "Update Available"
msgstr "有可用更新"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"當在小螢幕裝置上預覽時,你可以使用左下方「折疊」圖示。它將隱藏控制區,給你較"
"多的空間預覽顯示新佈景主題外觀。再次點擊「折疊」圖示可把控制區展開。"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"網站管理員即時預覽佈景主題時,可以進行完整的互動式操作;透過瀏覽不同頁面,網"
"站管理員查看這個佈景主題如何顯示文章、彙整頁面或其他頁面範本。不同的佈景主"
"題,在預覽畫面能提供的設定也不同;點擊選單上方的 [啟用並發佈] 按鈕,便能一鍵"
"啟用佈景主題並套用已完成的設定。"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"輕觸或是移動到任何以安裝的佈景主題上,點擊下方的「即時預覽」鏈結可查看即時預"
"覽,並在獨立的頁面預覽該佈景主題並調整設定。你也可以在佈景主題細節最底部找到"
"「即時預覽」鏈結。任何已安裝的佈景主題都能透過此方式預覽及自定。"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "以醒目方式標示、且排序第一的佈景主題,就是這個網站目前使用的佈景主題。"
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"點擊目前使用的佈景主題的 [自訂] 或其他佈景主題的 [即時預覽] 按鈕,便能即時預"
"覽佈景主題外觀。"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr "點擊佈景主題查看佈景主題名稱、版本、作者、說明、標籤和刪除鏈結。"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "移動游標或輕觸將會顯示「啟用」與「即時預覽」按鈕。"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"這個畫面用來管理已安裝的佈景主題。與 WordPress 預設的佈景主題不同,這些佈景主"
"題皆由第三方設計開發。"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "無法提交此表單,請重新整理後再試。"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"快速草稿 — 這個區塊能讓使用者新增文章並儲存為草稿,還"
"能顯示屬於使用者的最近 3 篇草稿的連結,以供草稿作者完成文章。"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"活動 — 顯示即將發表、最近發表的文章,以及你文章的近期"
"迴響,讓你能夠審核。"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"概況 — 顯示你網站上的內容概況,以及佈景主題和 "
"WordPress 版本資訊。"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"顯示選項 — 使用「顯示選項」來選擇控制台要顯示的模組。"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s 分(基於 %2$s 次評等)"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "上傳管理"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "熱門外掛"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
msgid "and %d more…"
msgstr "以及其他 %d …"
msgid "No activity yet!"
msgstr "尚未有活動!"
msgid "Recently Published"
msgstr "最新發表"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "即將發表"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "你在想什麼?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "套用%2$s佈景主題的WordPress.com網站。"
msgid "In moderation"
msgstr "審核中"
msgid "WordPress News"
msgstr "WordPress 新聞"
msgid "Quick Draft"
msgstr "快速草稿"
msgid "Site Context"
msgstr "網站內容"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "WordPress.com 員工"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← 返回上一步"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"透過「進階版方案」的「自訂設計」體驗色彩工具及多種調色盤的完整功能。依照你的"
"喜好自訂部落格的外觀和風格。"
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr "你可以使用它來自訂任何 WordPress.com 佈景主題的設計。"
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS 編輯器"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "請再次檢查以確認你的電子郵件地址正確無誤。"
msgid "Video on %s"
msgstr "%s 上的影片"
msgid "hits"
msgstr "點擊次數"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "無法上傳。建議你在 WP 管理員中執行這項操作。"
msgid "New posts "
msgstr "新文章"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "無限使用"
msgid "Custom site address"
msgstr "自訂的網站位址"
msgid "Create a free account"
msgstr "建立免費帳號"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "升級至%s"
msgid "Your current plan"
msgstr "你目前的方案"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgid "Purchase: %s"
msgstr "購買 %s"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "n 月 j 日(l)g:i a"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "Jetpack 團隊"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr "我們將持續監控你的網站,並在網站恢復正常時通知你。"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d 分鐘"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "1 分鐘"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "幾秒鐘"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s後"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%s 年"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%s 個月"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%s 週"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%s 天"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%s 小時"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%s 分鐘"
msgid "New comment like"
msgstr "新的留言按讚"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你在 %2$s 的留言很讚"
msgid "No images yet"
msgstr "未設定圖片"
msgid "Unknown error"
msgstr "發生未知的錯誤"
msgid "Next Post %title"
msgstr "下一篇文章 %title"
msgid "Previous Post %title"
msgstr "上一篇文章 %title"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "糟糕!找不到該頁面。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid "Individual"
msgstr "個人"
msgid "Get Social"
msgstr "獲取 Social"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "管理我的個人檔案"
msgid "Go Mobile"
msgstr "使用行動版"
msgid "Create Content"
msgstr "建立內容"
msgid "Customize My Site"
msgstr "自訂我的網站"
msgid "Help Topics"
msgstr "說明主題"
msgid "My Support History"
msgstr "我的支援記錄"
msgid "Find Answers"
msgstr "尋找答案"
msgid "Help & Support"
msgstr "說明與支援"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team"
msgstr "找不到你要尋找的內容?請聯絡我們的支援團隊"
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"你的搜尋條件找不到任何結果。請嘗試縮小搜尋範圍,或者聯絡我們"
"a>以取得其他說明。"
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous."
msgstr ""
"是否要從其他平台匯入內容?請參閱我們的支援指南,瞭解如何從 Posterous 進行匯入。"
msgid ""
"Is your blog self-hosted? Head to the "
"WordPress.org forums or learn about the differences "
"between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"部落格是否為自助託管?前往 WordPress.org 論"
"壇,或者瞭解 WordPress.com 和 WordPress.org 之間的差異"
"a>。"
msgid ""
"Does your blog not display properly? Try "
"clearing cache and cookies."
msgstr ""
"你的部落格是否無法正確顯示?請嘗試清除快取和 "
"Cookie。"
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "熱門問題 – 即時答案"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "新文章"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "新文章"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "等等,不僅如此!"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize."
msgstr "精選內容的設定已移至外觀 → 自訂。"
msgid "Featured Content"
msgstr "特色內容"
msgid "Upgrade %s"
msgstr "升級 %s"
msgid "My @Mentions"
msgstr "提及我"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "%s 沒有迴響"
msgid "Pay %s"
msgstr "支付 %s"
msgid "Free trial"
msgstr "免費試用"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "收穫"
msgid "Add new"
msgstr "新增"
msgid "Current header"
msgstr "目前頁首圖片"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "首頁/封存檔"
msgid "Filter by date"
msgstr "按日期篩選"
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress 使用者"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "There was a problem processing your report. Please try again."
msgstr "處理檢舉內容時發生問題。請再試一次。"
msgid "Blog posts"
msgstr "部落格文章"
msgid "Video post."
msgstr "影片文章。"
msgid "Video post by %s."
msgstr "影片發表者為 %s。"
msgid "Campaigns"
msgstr "行銷活動"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "重複背景圖片"
msgid "Header background image"
msgstr "頁首背景圖片"
msgid "Feature"
msgstr "精選"
msgid "Alert"
msgstr "警示"
msgid "Introduction"
msgstr "簡介"
msgid "Default template"
msgstr "預設範本"
msgid "Returns"
msgstr "退款"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "有 %d 個帳號已連結。"
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "尚未確認任何裝置。"
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr "你發生問題的特定部落格網址為何?"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr "糟糕,wordpress.com 並不屬於你。請提供你的特定網站位址。"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "請用半型逗號(,)分隔多個排除項目,不要使用 %s 。"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "WordPress 團隊"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr "你想要的一些項目 (%s) 已包含在 %s 中,因此我們已將這些項目移除。"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 a"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日(l)"
msgid "l F j, Y"
msgstr "Y F j (l)"
msgid "Body text color"
msgstr "內容文字顏色"
msgid "j F Y"
msgstr "Y F d"
msgid "Video Hosting"
msgstr "影片託管"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "WordPress 主機"
msgid "Caption Area Background"
msgstr "說明文字區域背景"
msgid ""
"A note from WordPress.com: By default, this page "
"displays your Gravatar profile until you edit it to add "
"your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display "
"something else, or delete the page altogether. This note is only "
"visible to you."
msgstr ""
"來自 WordPress.com 的訊息:此頁面預設會顯示你的 Gravatar 個人檔案,除非你新增文字加以編輯。你可以離開 "
"Gravatar 個人檔案、編輯頁面以顯示其他內容,或完全刪除頁面。此訊息只有"
"你看得到。"
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support."
msgstr ""
"發生某種錯誤。你的 WHOIS 隱私升級未正確完成。請聯絡支援團隊。"
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "你指定的密碼重設金鑰無效。"
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "你提供的簡訊復原號碼無效。"
msgid "Activate Site"
msgstr "已啟用的網站"
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙"
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"
msgid "French"
msgstr "法文"
msgid "German"
msgstr "德文"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "榮譽榜"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "英鎊"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "請小心! 你正在編輯他人的留言。"
msgid "Get started!"
msgstr "開始使用!"
msgid "Liked by you"
msgstr "你覺得這很讚"
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr "請你列印這份含有十組唯一的一次性備用密碼清單,並妥善保存。"
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr "如果無法存取應用程式、電話或備用密碼,你就會失去帳號的存取權。"
msgid "View Stats"
msgstr "檢視統計"
msgid "hourly views on average"
msgstr "平均每小時瀏覽次數"
msgid "hourly views"
msgstr "每小時瀏覽次數"
msgid ""
"Your blog, %1$s (%2$s), appears to be getting more "
"traffic than usual"
msgstr "你的部落格 %1$s (%2$s) 流量似乎比平常更多"
msgid "Great Job!"
msgstr "太好了!"
msgid "Recent Activity"
msgstr "最近活動"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "抱歉,驗證碼已過期。請再試一次。"
msgid "Translation Updates"
msgstr "更新翻譯"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "無法驗證該主機的 SSL 憑證。"
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "該升級已應要求取消。"
msgid "Tuscany"
msgstr "托斯卡尼"
msgid "Pills"
msgstr "藥丸形狀"
msgid "%s liked your post:"
msgstr "%s 對你的文章按了讚:"
msgid "%d Like"
msgid_plural "%d Likes"
msgstr[0] "%d 個讚"
msgid "First, create your WordPress.com account."
msgstr "首先,請建立你的 WordPress.com 帳號。"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "說明"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "名字"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
msgid "The site is not publicly available."
msgstr "網站無法公開使用。"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "缺少網站 ID 或 ID 無效。"
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Xanga export "
"file."
msgstr "自 Xanga 匯出檔案匯入文章、留言、圖片和標籤。"
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "沒有可顯示的公開留言。"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "搜尋引擎"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "私人網路"
msgid "Payment"
msgstr "付款"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "你的照片是透過「大頭貼」服務來管理。"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎? 只要使用上方的表單即可。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"嗨!你要找的文章似乎已經不存在。該文章是否已"
"經還原了?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"嗨!你要找的文章似乎已經不存在。該文章是否已"
"經刪除了?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"嗨!你要找的文章似乎已經不存在。該文章是否已"
"經被移到垃圾桶了?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"嗨!你要找的文章似乎已經不存在。該文章是否被"
"移到垃圾桶了?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"嗨!你似乎沒有執行該操作的權限。請嘗試與網站"
"管理員聯絡,看看他們是否能提供協助。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr "糟糕!似乎發生某種錯誤。再試一次?"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "未指定任何主題或部落格網址"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "請在下方填寫你的詳細資料。"
msgid "Project Tags"
msgstr "專案標籤"
msgid "Script"
msgstr "指令碼 "
msgid "This can't be undone."
msgstr "此動作無法復原。"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid ""
"This content is password-protected. To view it, please enter the password "
"below."
msgstr "該內容受密碼保護。如欲檢視請在下方輸入你的密碼:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "暫存檔案未能寫入請求。"
msgid "Connected Applications"
msgstr "已連接的應用程式"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr "下面列出的大小決定新增至媒體庫時使用的圖片最大尺寸,以像素為單位。"
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "自回收桶回復了 %s 個頁面。"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 個頁面已移至回收桶。"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "已永久刪除了 %s 個頁面。"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 篇文章已經從回收桶取出。"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 篇文章已移至回收桶。"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "已永久刪除了 %s 篇文章。"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "此連結正常運作。"
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "此連結即將到期。"
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "此連結可能無法正常運作。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "探索標籤"
msgid "Tags %s"
msgstr "標籤 %s"
msgid "Enter a URL"
msgstr "輸入網址"
msgid "Add site"
msgstr "新增網站"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "輸出帳戶還原碼"
msgid ""
"Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed "
"your account recovery codes. It’s important to have these in case you "
"ever have trouble accessing your blog."
msgstr ""
"嗨!你目前已啟用兩步驟驗證,但尚未列印帳號復原碼。請務必備妥,以便順利存取部"
"落格。"
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "無法刪除此項目清單"
msgid "No list item given"
msgstr "未提供項目清單"
msgid "Follow Button"
msgstr "關注按鈕"
msgid "Show follower count"
msgstr "顯示關注者數量"
msgid "Show blog name"
msgstr "顯示部落格名稱"
msgid "Invalid phone number."
msgstr "電話號碼無效。"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "檢視所有的回饋內容"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "以簡訊傳送還原碼"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "還原碼已經寄出。"
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "WordPress.com 驗證碼: %s"
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr "你目前正在管理 %1$s 的訂購。從此電子郵件%2$s。"
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "發送頻率"
msgid "Create one here"
msgstr "在此建立"
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"%1$s至你的 WordPress.com 帳號,即可更輕鬆地管理你的訂購。還沒有帳號?%2$s。"
msgid ""
"This is the management page for following post comments. You will receive an "
"email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop "
"receiving emails for that post. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"這是文章留言訂閱的管理界面。每當有新留言,你會透過電子郵件地址 %s 收到郵件。"
"按下取消訂閱,可以停止接收該篇文章的留言。前往設定可以停止接收所有"
"由 WordPress.com 發送的電子郵件。"
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"我們會包辦所有細節,協助傳送電子郵件給你的訂購者,讓你專心經營自己的內容。"
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr "成為 WordPress.com 的用戶並管理你的訂閱。"
msgid "Unable to update the list"
msgstr "無法更新清單"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "請輸入清單標題"
msgid "Delete list"
msgstr "刪除清單"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "無法刪除清單"
msgid "No list given"
msgstr "未指定清單"
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "停用兩步驟驗證"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr "使用兩步驟驗證,增強帳號的安全性 —— 第二個登入程序步驟只有你可以存取。"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "無法建立新的清單。"
msgid "Please enter a list name"
msgstr "請輸入清單名稱"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "我發表的回應"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "我按讚的文章"
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "顯示摘要:"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "顯示精選圖片:"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "文章顯示數量:"
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "輸入 WordPress.com 或 Jetpack WordPress 網站 URL。"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr "顯示來自其他 WordPress.com 或是啟用 Jetpack 之部落格的近期文章清單。"
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "顯示 WordPress 文章"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 回應了:%2$s。\n"
"\n"
"回應網址:(%3$s)\n"
"文章網址:(%4$s)\n"
"\n"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s."
msgstr "取消訂閱或修改 %3$s。"
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr "取消訂閱,不再接收來自 %2$s 的文章通知。"
msgid "Profile photo"
msgstr "個人檔案照片"
msgid "Create List"
msgstr "建立清單"
msgid "Lists"
msgstr "清單"
msgid "Juice"
msgstr "果汁"
msgid "Post published"
msgstr "文章已發表"
msgid "View this comment"
msgstr "查看此迴響"
msgid "Show thumbnails"
msgstr "顯示縮圖"
msgid "Site Logo"
msgstr "網站標誌"
msgid "utility"
msgstr "公用事業"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "為你推薦的部落格"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "尋找朋友"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "本機文章"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "新出爐的文章"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "已連接的應用程式"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "帳單記錄"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "訂閱傳送"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "公開個人檔案"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "我的統計"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "新文章"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "我的活動"
msgid "Recent results for"
msgstr "以下搜尋條件的最近結果:"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "依部落格篩選"
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "依類型篩選"
msgid "Note"
msgstr "備註"
msgid "Read more"
msgstr "深入了解"
msgid "Related"
msgstr "相關"
msgid "In %s"
msgstr "%s內"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "在文章內容下方顯示相關文章區塊"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr "將所有只提供電子郵件的關注者下載為 CSV 檔"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "只提供電子郵件的關注者"
msgid "Content background"
msgstr "內容背景"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"此網站的匯出已經在進行中。匯出完成後,下載連結將傳送到「%1$s"
"strong>」。
如果你不認識這個電子郵件地址,請聯絡我們尋求支援。"
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed! A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"正在處理你的匯出! 匯出完成後,下載連結將傳送到 %1$s。"
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "指定的電子郵件無效。"
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "匯出網站時發生錯誤"
msgid "Create new site"
msgstr "建立新網站"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "Eventbrite API:%s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "Eventbrite API:無法取得驗證服務。"
msgid "theme"
msgstr "佈景主題"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr "下列設定現在可透過 WordPress.com 閱讀器管理。"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"你現在可以在 WordPress.com 讀取器中管理關注的部落格。"
msgid "Connect with "
msgstr "與下列服務連結:"
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "按一下以自動播放簡報!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "留言必須手動核准"
msgid "Start a Blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgid "/year"
msgstr "/年"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"附註:我們不計算「官方」按鈕的分享次數,只將標準分享連結列入計算。這些數字可"
"能會與「分享」按鈕或「分享服務」所提供的統計資料不符,因為我們只計算 "
"WordPress.com 上的分享次數。"
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "分享總數:%s"
msgid "Bright"
msgstr "明亮"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "很抱歉,該頁面不存在。"
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "分享到 LinkedIn"
msgid "Create New Site"
msgstr "建立新網站"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "購買票券"
msgid "Not results found"
msgstr "找不到結果"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "你的變更已儲存。"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s起"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgid "Update page"
msgstr "更新頁面"
msgid "Suggested edits"
msgstr "建議的網站"
msgid "Online"
msgstr "線上"
msgid "All Locations"
msgstr "所有地點"
msgid "All Organizers"
msgstr "所有主辦"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Buy"
msgstr "購買"
msgid "free"
msgstr "免費"
msgid "Add your own event"
msgstr "新增你自己的活動"
msgid "Venue:"
msgstr "場地:"
msgid "Organizer:"
msgstr "主辦:"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite:活動行事曆/清單"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "Automattic 旗下公司"
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
msgid "View Comments"
msgstr "檢視留言"
msgid ""
"Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all "
"your subscriptions."
msgstr "已移除你的信用卡,且你的所有訂閱皆已停用自動續訂。"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "是"
msgid "Post Archives"
msgstr "文章彙整"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"目前顯示第 1 至 %1$d 篇%3$s文章 (共 %2$d 篇)"
msgid "%1$s removed resolution %2$s"
msgstr "%1$s已移除解決方法 %2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s %3$s"
msgstr "%1$s已將此標記為「%2$s」 %3$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid post id"
msgstr "無效的文章 ID"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "正在做什麼可疑的事嗎?"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"已啟用 P2 Resolved Posts。你必須一併啟用 P2 佈景"
"主題才能開始使用該外掛程式。"
msgid "Flag as %s"
msgstr "標記為「%s」"
msgid "Copying post..."
msgstr "正在複製文章..."
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "選擇一個帳號連結:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"連結帳號後,你發表文章時,就會自動分享到 Facebook 或 Twitter。分享的"
"部落格文章會獲得的讚數、回應和瀏覽次數會增加 50%。"
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "與你的家人、朋友和追蹤者分享你的部落格。"
msgid "Connect with %s"
msgstr "與 %s 連結"
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr "設定 %s 帳號時發生錯誤。 請再試一次。"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "你沒有權限瀏覽此頁面。"
msgid "Comments and Posts"
msgstr "留言和文章"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "請輸入完整網域名稱,例如 yourgroovydomain.com"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "正在從 %2$s 中尋找 %1$s"
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
msgid "%1$s > %2$s"
msgstr "%1$s& %2$s"
msgid "Expired %s"
msgstr "到期時間:%s"
msgid "Card ending in"
msgstr "卡片末碼為"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "行動版選單"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "感謝你的購買!"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "含有「‘%s’」的文章 (%d)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "歸類為「%s」的文章"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "由新到舊排序 (最新的在前)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "由舊到新排序 (最舊的在前)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com 媒體 %s"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "留言區可使用 Markdown 語法。"
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "深入了解 Markdown 相關資訊。"
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "在文章和頁面使用 Markdown 語法寫作。"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "更新以下喜好設定時發生問題。"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "你們都很喜歡這些部落格的文章"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s 位於以下位置的部落格:"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr ""
"很好!%1$s 非常喜歡你的文章 %3$s!"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "昨天 %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "總計 %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "此文章已設定採用該解決方法。"
msgid "Date Range"
msgstr "日期範圍"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr "你的「證言封存」目前沒有任何項目。你可以在你的控制台上開始建立項目。"
msgid "Resend Email"
msgstr "重新傳送電子郵件"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "電子郵件已傳送至"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "新增電子郵件轉寄設定"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "建立一個全新的使用者,並將他加入此網站。"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr "建立連結時發生問題。 請返回並再試一次。"
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"錯誤:請使用你的主要密碼和兩步驟驗證功能登入,以更新個人檔"
"案。"
msgid "Playlist:"
msgstr "播放清單:"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "該網域目前無法註冊。"
msgid "Writers block?"
msgstr "寫不出東西嗎?"
msgid "Like post"
msgstr "為文章按讚"
msgid "Start a new site"
msgstr "開始建立新網站"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d 分鐘"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"在編輯器中點擊任一選單右側箭頭會顯示一組標準設定項目。附加設"
"定例如視窗開啟目標、CSS 類別、鏈結關係和鏈結內容說明等等可在「顯示選項」標籤"
"裡顯示或隱藏。"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"選單可以在你的佈景主題指定的位置顯示,甚至透過小工具頁面"
"的「自訂選單」來顯示於側邊欄。如果你的佈景主題不支援自訂選單功能(預設佈景主"
"題 %2$s 和 %3$s 皆支援),可以查閱側邊的說明文件連結來了解如何讓佈景主題支援"
"此功能。"
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"你的佈景主題不支援原生選單,但你可以透過小工具頁面來新增一"
"個「自訂選單」。"
msgid "Launching Customizer"
msgstr "正在啟動自訂工具"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "很抱歉,留言搜尋功能目前已停用,請稍後再回來查看。"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "立即升級"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "你收到此部落格的每週文章電子郵件,但沒有收到回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr "你收到此部落格的每週文章和即時回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "你收到此部落格的每日文章電子郵件,但沒有收到回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr "你收到此部落格的每日文章和即時回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "你收到此部落格的即時文章電子郵件,但沒有回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr "你收到此部落格的即時文章和即時回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "你沒有收到此部落格的文章電子郵件,也沒有回應電子郵件"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr "你沒有收到此部落格的文章和即時回應電子郵件"
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
msgid "Restored"
msgstr "已還原"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "升級,還能省更多"
msgid "No ads"
msgstr "不含廣告"
msgid "Community Support"
msgstr "社群支援"
msgid "Social media links"
msgstr "社群媒體連結"
msgid "Markdown content"
msgstr "Markdown 內容"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"以 選擇「比較兩個文章版本」的區塊來比較兩個不同的文章版本。"
msgid "Continue →"
msgstr "繼續 →"
msgid "No callback action taken."
msgstr "未採取回呼動作。"
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "你無權編輯該文章解決方法。"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "比較兩個文章版本"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "顯示 %1$s 篇%3$s文章 (共 %2$s 篇)"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "無法完成此動作"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr "你輸入的網域名稱無法新增至此部落格。請嘗試其他網域名稱。"
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"檢視使用者資訊資料,例如使用者名稱、姓名、電子郵件、部落格"
"和 Gravatar。"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "加拿大元"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s 有 %2$s 則留言"
msgid "Switch blog:"
msgstr "切換部落格:"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "使用嵌入媒體播放器"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "回復此自動儲存"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "目前文章版本來自 %s"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "自動儲存來自 %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "文章版本:%s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "「%s」。"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "「%1$s」 由 %2$s。"
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "「%1$s」 從 %2$s。"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "「%1$s」 從 %2$s 來自 %3$s 。"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "連結至附件頁面"
msgid "Link to Media File"
msgstr "連結至媒體檔案"
msgid "Embed or Link"
msgstr "嵌入或是連結"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "即將收取的費用"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr "發生意外錯誤。請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "Revision by %s"
msgstr "文章版本來自 %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "字幕"
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
msgid "Download File"
msgstr "下載檔案"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr "失去連線。 儲存已關閉直到你重新恢復連線。"
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr "無法開始播放投影片。嘗試重新整理頁面或在其他瀏覽器中檢視該頁面。"
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "很抱歉,無法辨識這個 Pinterest URL。"
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "無法設定文章解決方法。"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "無效的文章解決方法。"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s 已移除解決方法"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "從 %1$s 到 %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "確認電子郵件轉寄設定"
msgid "From %s to %s"
msgstr "從 %s 到 %s"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr "你設定了這個電子郵件轉寄功能,請確認:"
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "你的電子郵件轉寄已設定。"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "重新傳送驗證電子郵件"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr "系統已將確認電子郵件傳送至 %1$s 以確認 %2$s 的轉寄功能"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s 已將此標記為「%2$s」"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"較佳的密碼建議以大寫、小寫字母、數字和"
"其他字符組合,例如 %2$s。"
msgid "Create an Account"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "歡迎使用 WordPress.com 進階版!"
msgid "Post not found."
msgstr "找不到文章。"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "提供的資訊不足。"
msgid "Avatar"
msgstr "大頭貼"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "繼續閱讀 %1$s"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "連結我現有的 PollDaddy 帳號。"
msgid "No Results found"
msgstr "找不到結果"
msgid "state"
msgstr "國家"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "移除「已解決」標記"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "標記為未解決"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "標記為未解決"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr "抱歉,找不到任何與此搜尋字詞相關的結果。請再試一次。"
msgid "Sent"
msgstr "已傳送"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%2$s 有 %1$s 則迴響"
msgid "Explore"
msgstr "探索"
msgid "Pay what you want"
msgstr "支付購買項目"
msgid "Enterprise"
msgstr "企業版"
msgid "Corporate"
msgstr "公司"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "開始撰寫一篇包含此標籤的文章"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請再試一次。如果你有其他問題,請聯絡支援團隊並告知錯誤碼 "
"10755。"
msgid "You are not allowed to make this request."
msgstr "你不可進行此變更。"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "啟用 JavaScript 來使用這功能。"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "%d (沒有標題)"
msgid "Generating..."
msgstr "產生中..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "在側邊顯示照片或是輪播"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "All Items"
msgstr "所有項目"
msgid ""
"Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your "
"email address or password is incorrect?"
msgstr "發生錯誤:無法連結帳號。請確認你的電子郵件地址或密碼是否正確。"
msgid "Account Linked."
msgstr "帳號已連結。"
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr "無法連結帳號。你的電子郵件地址與密碼是否正確?"
msgid "Not Stored"
msgstr "未儲存"
msgid "Repeat Password"
msgstr "重複輸入密碼"
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
msgid "Drop images to upload"
msgstr "請將圖片拖曳到這裡上傳"
msgid "Customize this theme"
msgstr "自訂此佈景主題"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "不好意思,無法發表這則留言。"
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "請提供有效的國家代碼。"
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "請提供有效的電話號碼。"
msgid "WordPress.com Developer Resources logo"
msgstr "WordPress.com 開發人員資源標誌"
msgid "WordPress core"
msgstr "WordPress 核心"
msgid "Save on WordPress.com"
msgstr "享有 WordPress.com 優惠"
msgid "Create a contact form"
msgstr "製作聯絡表單"
msgid "Useful links"
msgstr "實用連結。"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "了解 WordPress"
msgid "Meetups"
msgstr "聚會"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "歡迎使用 WordPress.com。"
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "快速撰寫部落格"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "View Documentation"
msgstr "檢視文件"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "過去 30 天"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr "請查看手機簡訊 (末四碼為 %s),然後輸入驗證碼。"
msgid ""
"To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister "
"product, Polldaddy.com."
msgstr ""
"若要在 WordPress.com 舉辦投票,你必須有我們相關產品 Polldaddy."
"com 的帳號。"
msgid "Change plan"
msgstr "變更方案"
msgid "Connected Apps"
msgstr "已連接的應用程式"
msgid "Billing Details"
msgstr "帳單詳細資料"
msgid "Plan"
msgstr "方案"
msgid "View Receipt"
msgstr "檢視收據"
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
msgid "Credit Cards"
msgstr "信用卡"
msgid "Saved Card"
msgstr "儲存的信用卡"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card:"
msgstr "信用卡:"
msgid "Name on card"
msgstr "持卡人姓名"
msgid "Add a card"
msgstr "新增信用卡"
msgid "Not connected"
msgstr "未連結"
msgid "Ok"
msgstr "確定"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"為了協助復原你的帳號,我們需要你提供一些資訊,以驗證你的帳號擁有權。請注意,"
"如果你未提供擁有權證明,我們將無法復原帳號。"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now!"
msgstr ""
"你知道嗎?在「進階版方案」的「自訂設計」升級中,除了能夠在色彩工具中設定背景"
"顏色和圖片之外,你還能夠執行更多動作。立即預覽!"
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out!"
msgstr ""
"在「自訂設計」升級中,除了自訂背景顏色和圖片之外,你還能夠執行更多動作。選擇"
"多種絕佳的調色盤和背景圖樣。快來看看!"
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "自訂顏色介面"
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "前端文章提示:以 {name} 做為使用者名稱"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"你部落格「%1$s」的網域升級已在昨天 (%2$s) 到期。你的部落格無法再使用網域"
"「%3$s」。"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "網域註冊的額外付款"
msgid "Local Posts"
msgstr "本機文章"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "Y 年 n 月 j 日a g:i"
msgid "Snippet"
msgstr "摘錄"
msgid "Remove subscription"
msgstr "移除訂閱"
msgid "Use a different account"
msgstr "使用不同帳號"
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s"
msgstr ""
"這是你最近連結到 WordPress 部落格的 Crowdsignal 帳號:%s"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "控制台的 URL"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "登入位置 (URL)"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"
msgid "Email or username"
msgstr "電子郵件或使用者名稱"
msgid "Reset your password"
msgstr "忘記密碼"
msgid "Create your %s account"
msgstr "建立你的 %s 帳號"
msgid "Please enter your password."
msgstr "請輸入您的密碼"
msgid "Please enter a password."
msgstr "請輸入密碼。"
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s替代配置%s"
msgid "Renewing"
msgstr "正在更新"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "自訂證言封存"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "顯示的文章數目上限 (不超過 10 篇):"
msgid "new testimonial"
msgstr "新證言"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr "證言草稿已更新。預覽證言"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"證言已排程於:%1$s。預覽"
"證言"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr "證言已提交。預覽證言"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "證言已儲存。"
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "證言已發表。檢視證言"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "證言已從 %s 回復為修訂版本"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "證言已更新。"
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "證言已更新。檢視證言"
msgid "Customer Name"
msgstr "客戶名稱"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "在此處輸入客戶名稱"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "新增證言"
msgid "Show borders"
msgstr "顯示邊框"
msgid "a second"
msgstr "1 秒"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "傳遞了不明訊息類型"
msgid "New post by %s"
msgstr "%s 的新文章"
msgid "New comment by %s"
msgstr "%s 的新留言"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "客戶證言"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "糟糕! 什麼都沒找到"
msgid "l, F j"
msgstr "n 月 j 日(l)"
msgid "A spike in your stats"
msgstr "你的統計資料遽增"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "從左邊的欄位新增選單項目。"
msgid "Post type:"
msgstr "文章類型:"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "你已成功重新登入。"
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr "你的工作階段已逾時。點一下這裡再次登入。你的變更已被保留。"
msgid "Hide extended post"
msgstr "隱藏延伸文章"
msgid "Show full post"
msgstr "顯示完整文章"
msgid "Default email delivery"
msgstr "預設電子郵件傳送"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"您設備上的瀏覽器無法上傳檔案。您可以改為使用原生應用程式"
msgid "The package contains no files."
msgstr "這個軟體包沒有檔案。"
msgid "Week %d"
msgstr "第 %d 週"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "%d 的第 %d 週"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "文章 #%d [已刪除]"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "你有未儲存的變更。"
msgid "Image viewed: "
msgstr "已檢視的圖片:"
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "已檢視的附件:"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "或"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- 選取 --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "在以下情況 %s:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "欄位數:"
msgid "Number to display:"
msgstr "顯示數:"
msgid "Widget Title"
msgstr "小工具標題"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "將網站移轉至 WordPress.com"
msgid "Enable store notice"
msgstr "啟用商店通知"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr "新圖片可能需要 15 分鐘才會顯示在你的網站上。"
msgid "Columns:"
msgstr "欄位:"
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "沒有找到 Instagram 圖片。"
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr "從 Instagram 擷取圖片時發生錯誤。幾分鐘後會自動再試一次。"
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr "為了使用這個 Instagram 小工具,你必須先加以設定。"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "顯示最新的 Instagram 相片。"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "這則回應正在等待審核。"
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "目前尚不支援刪除留言"
msgid "Mention"
msgstr "提及"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "你不可將這篇文章移至垃圾桶"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "發表者:%1$s (%2$s)"
msgid "(more…)"
msgstr "(繼續閱讀…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"瀏覽不同的文章版本,左右拖曳中央的時間軸或使用上一"
"個、下一個按鈕。"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "這個項目已被刪除。"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "你嘗試自回收桶回復的項目已不存在。"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "你嘗試移至回收桶的項目已不存在。"
msgid "Hi %s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid "Add Post"
msgstr "新增文章"
msgid "Remote post"
msgstr "遠端發佈"
msgid "Newer comments"
msgstr "較新的迴響"
msgid "Older comments"
msgstr "較舊的迴響"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr "訪客使用 Twitter 按鈕分享到推文時,你要使用的 Twitter 使用者名稱。"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr "拖曳各個項目至你想要的順序。點擊右邊的箭頭可進行更多的設定。"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"如果你還沒有建立任何選單,點擊「建立一個新選單」鏈結開始。"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "澳大利亞元"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "紐西蘭元"
msgid "(Required)"
msgstr "(必填)"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"你指定的電子郵件與 WordPress.com 帳戶相關聯。請先登入或使用不同的電子郵件地"
"址。"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr "要回復一個文章版本,點擊回復此版本。"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "在這個畫面你可以檢視、比較和回復文章版本:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"文章版本是你編輯文章或頁面時,定時產生的副本。左邊的紅字顯示你刪除的內容,右"
"邊的綠字顯示你新加入的內容。"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "這個畫面用來管理你的內容版本。"
msgid "Add Contact Form"
msgstr "新增聯絡表單"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "到:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "從:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "隱藏留言串"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "每月彙整: "
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "網域 %1$s 的費用為 %2$s,預計於 %3$d 天後在 %4$s 到期。"
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "「%1$s」的費用為 %2$s。"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s."
msgstr[0] ""
"網域 %1$s 的費用為 %2$s,預計於 %3$d 天後 (%4$s) 到期。"
msgid "Signup Now"
msgstr "立即註冊"
msgid "This field is required."
msgstr "此欄位為必填。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"我們將於 %2$d 天後 ( %3$s) 向你收取本次續訂費用:%1$s。"
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr "我們將於今日稍晚向你收取本次續訂的費用:%1$s。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr "我們將於 %2$d 天後 ( %3$s) 向你收取本次續訂費用:%1$s。"
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "%1$s 的費用為 %2$s,會在 %3$d 天後(也就是%4$s)到期。"
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "如要留言,請先登入。"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "下列升級已取消,且 %1$s 已退款:"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "下列升級已取消,且 %1$s 已退款:"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "升級至進階版"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com 進階版"
msgid "Mover"
msgstr "搬家公司"
msgid "New comment on %s"
msgstr "%s 的新回應"
msgid "New like"
msgstr "新的按讚"
msgid "New reblog"
msgstr "新的轉發文章"
msgid "New follower"
msgstr "新關注者"
msgid "New achievement"
msgstr "新的成就"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"請切換至「Twitter Timeline」小工具。這個小工具即將停用,新的小工具可讓您進行"
"更多自訂設定。"
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "歐元"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "巴西里耳"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again."
msgstr ""
"你已在其他索引標籤或視窗登出。請"
"再次登入。"
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
msgid "Layout options:"
msgstr "版面形式選項:"
msgid "My Tweets"
msgstr "我的推文"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "顯示官方 Twitter 嵌入時間軸的 Widget。"
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Twitter 時間軸"
msgid "Receipt"
msgstr "收據"
msgid "Service"
msgstr "服務"
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "你目前無任何帳單記錄。"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "你的最後變更已儲存為一個文章版本。"
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr "請參閱 WordPress.com 商用版頁面以取得更多資訊。"
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japanese yen"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (必要)"
msgid "Search forms by title."
msgstr "依標題搜尋表單。"
msgid "New comments "
msgstr "新留言"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "無法發佈留言。"
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "無法對文章 (ID %s) 發佈留言。%s"
msgid "View more"
msgstr "進一步檢視"
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (預設)"
msgid "portrait"
msgstr "肖像/人像照"
msgid "landscape"
msgstr "景觀"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "音訊編碼:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "音訊格式:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "位元率:"
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
msgid "Genre"
msgstr "類型"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgid "Genre: %s."
msgstr "類型: %s。"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "音軌 %1$s / %2$s 。"
msgid "Released: %d."
msgstr "發行: %d。"
msgid "“%s”"
msgstr "「%s」"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s 是你的!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "濫用網站 (%s)"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "已完成 (%s)"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "提供了不明/不支援的方法"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "無法將訊息解碼"
msgid "No message supplied"
msgstr "未提供任何訊息"
msgid "No method supplied"
msgstr "未提供任何方法"
msgid "No tags found."
msgstr "找不到標籤。"
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr "請勿移除管理區域內的 %1$s 程式。欲針對前台佈景主題,使用 %2$s hook。"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr "登入頁面將會在新視窗開啟。登入之後,你可以關閉該視窗並回到本頁面。"
msgid "Session expired"
msgstr "Session 已過期"
msgid "Denied: %s"
msgstr "拒絕:%s"
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "回復此版本"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "你無法將本項目移至回收桶。%s 正在編輯。"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "自動加入新的頂級頁面至這個選單"
msgid "Auto add pages"
msgstr "自動新增頁面"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "給你的選單一個名稱,然後點選建立選單。"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"以新增或移除項目來編輯你的預設選單。拖曳項目至你想要的順序。點擊建立選單來儲"
"存你的變更。"
msgid "Menu structure"
msgstr "選單結構"
msgid "Menu 1"
msgstr "選單 1"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "選擇要編輯的選單:"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "使用新選單"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Select a Menu"
msgstr "選擇一個選單"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "已指定的選單"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "你的主題只支援一個選單。請挑選一個你想使用的選單。"
msgid "Manage Locations"
msgstr "位置管理"
msgid "Edit Menus"
msgstr "編輯選單"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that location in the theme."
msgstr ""
"若要新增選單,而非指派現有選單,請按一下「使用新選單」連結"
"strong>。 系統會將新選單自動指派至佈景主題中的該位置。"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme menu location, click "
"the adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"若要編輯目前已指派至佈景主題選單位置的選單,請按一下相鄰的「編輯」連"
"結"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme menu locations, select a menu "
"from each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"若要將選單指派至一或多個佈景主題選單位置,請從每個位置的下拉式選單中"
"選取選單。 完成後,按一下「儲存變更」"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr "這個畫面是用來調整佈景主題裡選單的位置。"
msgid "Editing Menus"
msgstr "編輯選單"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr "刪除一個選單項目,展開選單然後點擊移除鏈結"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"重新排列選單項目,以滑鼠拖曳項目或使用你的鍵盤。拖曳時將選單"
"項目稍往右側可以使其成為子選單。"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"要建立自訂鏈結, 請 展開「自訂鏈結」區,輸入網址及鏈結文字,並點擊"
"「新增至選單」 "
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"新增一個或多個項目,請勾選每個項目的複選框,然後點擊新增至選單"
"strong>"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"每個自訂選單都可包含頁面、分類、自訂連結或其他類型。從下方左手邊的欄位裡可以"
"選擇要新增至選單的連結。"
msgid "Menu Management"
msgstr "選單管理"
msgid ""
"You can assign individual menus to the theme’s menu locations by "
"selecting the desired settings at the bottom of the menu "
"editor. To assign menus to all theme menu locations at once, visit "
"the Manage Locations tab at the top of the screen."
msgstr ""
"你可以在選單編輯器底端選取需要的設定,將個別選單指派至佈景主"
"題的選單位置。 若要一次將選單指派給所有佈景主題選單位置,請造訪畫面頂"
"端的「管理位置」分頁。"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"要編輯一個現有的選單,從下拉式選單選擇一個選單,然後點擊選取"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr "畫面上方的選單管理區塊是用來控制下方編輯器所開啟的選單。"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "新增、管理和修改個別選單項目"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "新增、編輯和刪除選單"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "在這個畫面你可以:"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "這個畫面用來管理你自訂的導覽選單。"
msgid "Out from under %s"
msgstr "從 %s 下方移出"
msgid "Under %s"
msgstr "至 %s 下方"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "從 %s 下方移出"
msgid "Move under %s"
msgstr "移至 %s 下方"
msgid "Move to the top"
msgstr "移至頂端"
msgid "Move down one"
msgstr "下移一位"
msgid "Move up one"
msgstr "上移一位"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "選單位置已更新。"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "選單已成功刪除。"
msgid "Take over"
msgstr "接管"
msgid "Select audio"
msgstr "設定音樂"
msgid "Choose audio"
msgstr "選擇音樂"
msgid "Choose video"
msgstr "選擇影片"
msgid "Choose an image"
msgstr "選擇一張圖片"
msgid "To the top"
msgstr "至頂端"
msgid "Down one"
msgstr "下一位"
msgid "Up one"
msgstr "上一位"
msgid "sub item"
msgstr "子項目"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "你瀏覽器中此文章的備份與以下版本不同。"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s 已接管且正在編輯。"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s 正在編輯"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "M j 日 H:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "草稿在 %2$s 於 %1$s 建立"
msgid "Free Site"
msgstr "免費網站"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "發生錯誤。請稍後再試看看。"
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你在 WordPress.com 上的新站台已經啟用!你在尋找一些創建新站台的好點子嗎?試試"
"從 WordPress.com 初學者教學課程中獲"
"得一些靈感吧。"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日圓"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "美元"
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr "基於安全因素,部分設定僅供你在使用兩步驟驗證碼登入時編輯。"
msgid "Complete your plan purchase"
msgstr "完成方案購買"
msgid "Two-Step Authentication is on"
msgstr "兩步驟驗證已開啟"
msgid "Email me whenever"
msgstr "以下狀況使用電子郵件通知:"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "按讚通知"
msgid "View Archive"
msgstr "查看存檔"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "提供給關注者的小工具標題:"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "提供給非關注者的小工具標題:"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "目標地址似乎不存在"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "目標地址似乎不是正確的格式"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr "你建立的電子郵件轉寄數目已經超過允許的上限(%1$s)"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "發生未知的錯誤。請再試一次。"
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "確定要開始撰寫新回應?"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"如果你沒有要求變更,請聯絡 WordPress.com 支援團隊,或按下面的連結,進入你的個"
"人檔案頁面並更換密碼。"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"如果你尚未將備用密碼列印出來妥善保存,強烈建議你立即進行,以防手機遺失或遭竊"
"時,無法登入自己的網站。"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "「%s」的兩步驟驗證已啟用。"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"如果你沒有要求變更,請聯絡 WordPress.com 支援團隊,或按下面的連結,進入你的個"
"人檔案頁面,以重新啟用這項設定。"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "「%s」的兩步驟驗證已停用。"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"如果你尚未將一些備用密碼列印出來妥善保存,強烈建議你立即進"
"行,以防手機遺失或遭竊時,無法登入自己的網站。"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr "%s 的兩步驟驗證已啟用。"
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "雙重步驟驗證已啟用"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr "%s 的兩步驟驗證已停用。"
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "雙重步驟驗證已停用"
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr "WordPress.com 還原碼:%s"
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
msgid "Random Order:"
msgstr "隨機排序:"
msgid "Link To:"
msgstr "連結到:"
msgid "Images:"
msgstr "圖片:"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "回收桶中找不到證言"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "找不到證言"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "搜尋證言"
msgid "View Testimonial"
msgstr "檢視證言"
msgid "New Testimonial"
msgstr "新證言"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "編輯證言"
msgid "All Testimonials"
msgstr "所有證言"
msgid "Testimonial"
msgstr "證言"
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
msgid "Time Slider"
msgstr "時間軸"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "垃圾箱中沒有找到折價券"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "新增或移除選單項目"
msgid "Generate backup codes"
msgstr "產生備用密碼"
msgid "Backup codes"
msgstr "備用密碼"
msgid "Printed:"
msgstr "已列印:"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "備用驗證密碼"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"%1$s,你好:\n"
"\n"
"你的朋友 %2$s 已閱讀標題為「%3$s」的草稿並提供了意見回饋︰\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"你也可以在這裡查看他們的意見回饋︰\n"
"%5$s\n"
"\n"
"感謝你使用 WordPress.com"
msgid "Site title"
msgstr "網站標題"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s 個轉寄至 %2$s"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "啟用的電子郵件轉寄"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "新增新電子郵件轉寄"
msgid "New Address"
msgstr "新地址"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(不明或已刪除)"
msgid "Manage Email"
msgstr "管理電子郵件"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "即時線上文字對談支援"
msgid ""
"Help us try out a new version of this page, which combines "
"your Likes and Comments in one view!"
msgstr ""
"請協助我們試用此新版頁面,該版本已將你所有的讚與留言整合在單"
"一檢視畫面中!"
msgid ""
"I would like my links to be public, without being passed through a referrer "
"hider."
msgstr "我希望我所有的連結保持公開,不受參照屏蔽影響。"
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr "很抱歉,你的使用者名稱不可包含「%s」。"
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "其他擁有相似興趣的使用者也正在關注"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "播放清單設定"
msgid "Upload your logo."
msgstr "上傳你的標誌。"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "磚形馬賽克"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "縮圖格線"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "無法訂閱的摘要:%s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "你無法存取的私人摘要:%s"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "流行文化和娛樂"
msgid "Art & Design"
msgstr "藝術和設計"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%2$s只要%1$s"
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"你可以在訂閱控制台變更傳送喜好設定。你可以設定在文章發表時傳送電子郵件,或者"
"彙總後每日或每週傳送一次。"
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "電子郵件主旨:"
msgid "Departure"
msgstr "離開時間"
msgid "Arrival"
msgstr "抵達時間"
msgid "# Children"
msgstr "# 位小孩"
msgid "# Adults"
msgstr "# 位大人"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "訂位詢問"
msgid "Reservations"
msgstr "訂位"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
msgid "wordpress"
msgstr "WordPress"
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "%s 佈景主題的預設內容寬度為 %d 像素。"
msgid "On Mobile"
msgstr "在行動版"
msgid "Start Fresh"
msgstr "從頭來過"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "不使用佈景主題原本的 CSS。"
msgid "Refunds"
msgstr "退費"
msgid "Receipts"
msgstr "收據"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"如果你認為 wordpress.com 上託管的內容侵犯你的著作權,你可以根據「%s」中的說明"
"向我們傳送侵權通知"
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "數位千禧年著作權法通知"
msgid "Two-step authentication"
msgstr "兩步驟驗證"
msgid "Access"
msgstr "存取"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr "如果你想不到好的密碼,可以使用下方按鈕產生一組密碼。"
msgid "Change Password"
msgstr "變更密碼"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "搜尋 …"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"你必須登入才能發表留"
"言。"
msgid "Default Theme Font"
msgstr "預設佈景主題字型"
msgid "Preprocessor"
msgstr "前置處理器"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr "在首頁和封存頁面顯示文章摘要,而非全文"
msgid "Verify Code"
msgstr "驗證代碼"
msgid "Download URL"
msgstr "下載網址"
msgid "Trophy Case"
msgstr "榮譽榜"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s."
msgstr "我們將於 %2$d 天後 (%3$s) 向你收取續約費用:%1$s。"
msgid "Compare options"
msgstr "比較選項"
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "列出你部落格中點擊次數最多的連結。"
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "點擊計數器會延遲計算多達 60 秒。"
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "顯示你部落格的點擊計數器。"
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "顯示部落格作者的頭像以及近期文章。"
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
msgid "Russian"
msgstr "俄國"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "將推播通知設為靜音"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "無限的儲存空間"
msgid "Change your site's address"
msgstr "變更你的網址"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "你按過讚的網站也正在關注"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "其他你關注的部落客也正在關注"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "你對這個網站的文章按過讚"
msgid "Customize: %s"
msgstr "自訂:%s"
msgid "%s px"
msgstr "%s 像素"
msgid "You May Like"
msgstr "你可能會喜歡"
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hello, World!"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "顯示最新的 Flickr 相片。"
msgid "Posts & pages"
msgstr "文章與頁面"
msgid "New credit card"
msgstr "新的信用卡"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "刊登於最新發表內容"
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "閒聊"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "藝廊"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "影片"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "引言"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "鏈結"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "旁白"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "分類 ID,以逗點分隔"
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "分類顯示數上限:"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "你在雲端格式中最常使用的分類。"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "沒有通知。該大展身手了。"
msgid "separated by spaces"
msgstr "以空格分隔"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "顯示所有標記了以下標籤的書籤:"
msgid "Number of links:"
msgstr "連結數:"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr "新增側欄小工具以顯示 del.icio.us 連結。"
msgid "Category ID"
msgstr "類別 ID"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "抱歉,你沒有可創建資源的權限。"
msgid "Static page:"
msgstr "靜態頁面:"
msgid "404 error page"
msgstr "404 錯誤頁面"
msgid "Yearly archives"
msgstr "每年彙整"
msgid "Daily archives"
msgstr "每日彙整"
msgid "All date archives"
msgstr "所有日期封存"
msgid "All tag pages"
msgstr "所有標籤頁面"
msgid "All author pages"
msgstr "所有作者頁面"
msgid "All category pages"
msgstr "所有分類頁面"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "依標籤篩選"
msgid "Filter by type"
msgstr "按類型篩選"
msgid "Choose a site"
msgstr "選擇網站"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "建立使用此佈景主題的部落格"
msgid "Email Notifications"
msgstr "電子郵件通知"
msgid "Create a Post"
msgstr "建立文章"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Favorite"
msgstr "我的最愛"
msgid "Chargeback"
msgstr "退款"
msgid "Close sidebar"
msgstr "關閉側邊欄"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"是否有其他想要補充的部分?請注意,我們無法接受公開發表的內容作為帳號擁有權證"
"明。"
msgid "My Grav."
msgstr "我的 Gravatar"
msgid "Sending preview…"
msgstr "傳送預覽..."
msgid "%d years"
msgstr "%d 年"
msgid "a year"
msgstr "一年"
msgid "%d months"
msgstr "%d 個月"
msgid "a month"
msgstr "一個月"
msgid "%d days"
msgstr "%d 天"
msgid "a day"
msgstr "一天"
msgid "an hour"
msgstr "一小時"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分鐘"
msgid "a minute"
msgstr "一分鐘"
msgid "a few seconds"
msgstr "幾秒鐘"
msgid "Redirect URI"
msgstr "重新導向 URI"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com"
msgid "Help & Support"
msgstr "說明&客戶服務"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "查看網站清單並存取網站的控制台"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "閱讀你關注的部落格和主題"
msgid "The provided URL is not valid."
msgstr "所提供的 URL 無效。"
msgid "Sign up"
msgstr "註冊"
msgid "for life"
msgstr "永久有效"
msgid "delete this image"
msgstr "刪除這張圖片"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "新增信用卡"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "網域延遲更新費"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"你發表的新文章會顯示在下方的讀取器串流中。你也會看到你正在關注之其他部落格發"
"表的新文章。你可以使用上方的「我的部落格」選單前往自己的部落格。"
msgid "All Products"
msgstr "全部商品"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "輸入的 URL 無效"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "輸入的電子郵件地址無效"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr "輸入你的 meta 金鑰「內容」值,以透過 %s 驗證你的部落格"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "網站驗證服務"
msgid "Status updated"
msgstr "狀態已更新"
msgid "Saving Changes"
msgstr "正在儲存變更"
msgid "Saving…"
msgstr "儲存中…"
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr "很抱歉,只有此網站的成員才能看到這份報告。"
msgid "%d Report"
msgstr "%d 報告"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"每年將近 55,000 位旅客造訪列支敦斯登。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果是列支敦斯登,可能需要花上 %3$s 年的時間才會有"
"這麼多人造訪。你部落格的瀏覽人數比歐洲小國的遊客人數還多!"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "共有 %d 個國家!"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "將摘要發表至我的部落格"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr "按一下以下按鈕,即可公開你的報告並建立文章草稿:"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "想要與你的讀者分享這份報告嗎?"
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"預告:完成自訂此佈景主題後,系統會將你轉至結帳程序,以購買並以 %1 啟用。"
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr "如果你改變心意,想要選擇其他佈景主題,請使用下方的「返回上一步」連結。"
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr "你已選取 %s 佈景主題!現在你可以依照自己的喜好自訂部落格外觀。"
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr "你知道可以在 WordPress.com 上檢視增強的統計資料嗎?"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr "在 %2$s 撰寫部落格,即可觀看 %1$s 製作的 #煙火。他們的 %3$d 年度報告。"
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr "在 %1$s 撰寫部落格,即可觀看我製作的 #煙火。我的 %2$d 年度報告。"
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "轉發:%s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
msgid "Advanced customization"
msgstr "進階自訂功能"
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"每年約有 75 人能夠在 Per Se (米其林三星餐廳) 享用晚餐。這個部落格在 %1$d 年擁"
"有約 %2$s 次瀏覽次數。如果這個部落格是 Per Se,可能需花 "
"%3$s 年才能招待這麼多人。"
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"5,000 人參與了阿斯彭的美食美酒節。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果每個瀏覽次數是一位美食愛好者,這個部落格將可舉辦 "
"%3$s 次節慶。"
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"100 位幸運的朋友參加了 Justin Timberlake/Jessica Biel 的婚禮。這個部落格在 "
"%1$d 擁有約 %2$s 位訪客。如果部落格僅限他們的婚宴賓客能夠瀏"
"覽,那麼他們可能必須要結婚 %3$s 次。這樣會收到好多賀禮啊!"
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"2012 年坎城影展有 4,329 部電影參展。這個部落格在 %1$d 年擁有 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果每個瀏覽次數是一部電影,將可用來舉辦 %3$s 次影展"
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"在紐約時裝週中共賣出了 15,000 罐低卡汽水。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這些瀏覽次數是一罐罐的低卡汽水,將可用來舉辦 "
"%3$s 次時裝週。"
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"2012 年奧斯卡頒獎典禮有 90 位攝影師在紅地毯上進行拍攝工作。這個部落格在 %1$d "
"年擁有 %2$s 次瀏覽次數。如果每個瀏覽次數是一位攝影師的話,你"
"可拍攝 %3$s 場奧斯卡頒獎典禮。"
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"2012 年國家地理雜誌年度照片競賽中,共有 20,005 份參賽送件。這個部落格在 %1$d "
"年擁有 %2$s 次瀏覽次數。如果每個瀏覽次數是一張照片,這個部落"
"格可舉辦 %3$s 次競賽。"
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"倫敦奧林匹克體育館的高度有 53 公尺。這個部落格在 %1$d 擁有約 %2$s"
"strong> 位訪客。如果每位訪客是一公尺的話,那麼這個部落格的高度將比奧林匹克體"
"育館高出 %3$s 倍,還不賴吧。"
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"新的波音 787 夢幻客機可承載約 250 名乘客。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果是夢幻客機,可能需要飛上 %3$s 趟才能承載這麼多"
"人。"
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"600 人在 2012 年登上聖母峰頂峰。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果每個登上聖母峰的人都瀏覽這個部落格,可能需要花上 "
"%3$s 年的時間才會有這麼多的瀏覽次數。"
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"19,000 人湧入新的巴克萊中心觀看 Jay-Z 的演出。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是在巴克萊中心舉辦的演唱會,可能需要"
"將 %3$s 場門票賣光的表演場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"3,200,000 人看了火星探測車登陸。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果這個部落格是探測車的登陸影片,可能需要花上 %3$s 天,"
"才會有這麼多人看過該影片。"
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"8 百萬人在「哈比人」的首映週末就已經看過這部電影。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果每位看過「哈比人」的人都造訪這個部落"
"格,他們可能需要花上 %3$s 年的時間才能看完部落格。"
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"1 千 250 萬名新會員於 %1$d 年加入 WordPress.com 社群。這個部落格在 %1$d 年擁"
"有約 %2$s 次瀏覽次數。如果每位新的 WordPress 使用者都造訪了"
"這個部落格,他們可能需要花上 %3$s 年的時間才能看完部落格。"
msgid "Unlimited"
msgstr "無限"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"為了迎接嶄新的一年,我們想與你分享 %d 年你部落格活動的資料。讓我們開始吧!"
msgid "Annual Report"
msgstr "年度報告"
msgid "Following."
msgstr "關注中。"
msgid "Add another email"
msgstr "新增其他電子郵件"
msgid "Post content"
msgstr "文章內容"
msgid "Please fill in this field."
msgstr "請填寫此欄位。"
msgid "Comment Likes"
msgstr "回應的按讚次數"
msgid "Apps"
msgstr "應用程式"
msgid "Biography"
msgstr "個人簡介"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"你的密碼強度不足:你似乎在密碼中使用了容易猜到的個人資訊。請嘗試使用更獨特的"
"密碼。"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr "你的密碼強度不足:你可以混合使用字母和數字,提高密碼的強度。"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com 商用版方案"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr "無限的儲存空間,可讓你任意上傳所有影片和音訊檔案。"
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr "嘗試超過 200 種佈景主題並任意更換,無需額外費用。"
msgid "Muted Blogs"
msgstr "將部落格設為靜音"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "你和其他 1 人都說這個讚"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "了解如何選擇好密碼。"
msgid "Smart Phones"
msgstr "智慧型手機"
msgid "Achievements"
msgstr "成就"
msgid "Congratulations on getting %1$s total subscribers on %2$s!"
msgstr "恭喜你在「%2$s」總共獲得了 %1$s 位訂閱者!"
msgid "Best ever"
msgstr "目前最佳"
msgid "views"
msgstr "瀏覽次數"
msgid "Square Tiles"
msgstr "方磚"
msgid "Tiles"
msgstr "並列"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "每個訪客的瀏覽次數:%s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "每位訪客的點閱數:%s"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "你的密碼可以儲存。"
msgid "Galleries"
msgstr "藝廊"
msgid "Views: %s"
msgstr "瀏覽次數: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "有人在我的其中一篇文章上留言"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "訪客:%s"
msgid "You do not have permission to edit this order"
msgstr "你沒有編輯此訂單的權限"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "你沒有權限執行此動作。"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "無法將項目關聯寫入資料庫"
msgid "Random Order"
msgstr "隨機排序"
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s 回覆了你的留言 %2$s"
msgid "WordPress.com Business Trial"
msgstr "WordPress.com 商用版試用"
msgid "Live Support"
msgstr "即時支援"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "不限量進階版佈景主題"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "無限儲存空間"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgid "Set featured image"
msgstr "設定特色圖片"
msgid "Insert from URL"
msgstr "自網址插入"
msgid "%d selected"
msgstr "已選擇:%d"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s 說你在 %2$s 的回應讚。"
msgid "Something went wrong"
msgstr "發生某種錯誤"
msgid "Replace theme's CSS(Advanced)"
msgstr "取代佈景主題的 CSS(進階)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "附加元件 CSS (建議)"
msgid "Replacement"
msgstr "取代"
msgid "Add-on"
msgstr "附加元件"
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "儲存並購買升級"
msgid "Get started with WordPress.com"
msgstr "開始使用 WordPress.com"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com 免費版"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 部落格專用的 WordPress 佈景主題"
msgid "Reverse order"
msgstr "反向排序"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "專業秘訣:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "將此 CSS 加入行動佈景主題"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "與行動裝置相容:"
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"你也可以嵌入 Twitter、Youtube 及 Flickr 等社群網站的多媒體檔案,只要將該媒體"
"的 URL 貼到你的文章/頁面內容中即可。請參閱 Codex ,以進一步瞭解嵌入內容的相關資訊。"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"你可以透過點擊「新增媒體」按鈕來上傳或插入媒體(包含圖片、聲音檔、文件檔等"
"等),你可以從藝廊中選擇已上傳的圖片或檔案,或上傳新的媒體到你的頁面或文章"
"中,要建立一個藝廊,請選擇要上傳的圖片並點擊“建立新藝廊” "
msgid "Sign in to %s"
msgstr "登入 %s"
msgid "Deselect"
msgstr "取消選取"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "是否要在這篇文章上留言?"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › 成功"
msgid "Already Installed"
msgstr "已安裝"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"請按以下鏈結來啟用你的帳號:\n"
"\n"
" %s\n"
" \n"
"\n"
"啟用之後你會收到*另一封信*關於你的登入資訊。"
msgid "Media File"
msgstr "媒體檔案"
msgid "Custom URL"
msgstr "自訂網址"
msgid "Link To"
msgstr "連結到"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "顯示附件設定選項"
msgid "Alt Text"
msgstr "替代文字"
msgid "Attachment Details"
msgstr "附件資訊"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "隱藏錯誤"
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "上傳超過限制"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "請將檔案拖曳到這裡上傳"
msgid "Add to gallery"
msgstr "加入至藝廊"
msgid "Content Editing"
msgstr "內容編輯"
msgid "Update gallery"
msgstr "更新藝廊"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← 關閉藝廊"
msgid "Create gallery"
msgstr "新增藝廊"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "上傳到這篇文章"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "上傳到這個頁面"
msgid "Insert into post"
msgstr "插入至文章"
msgid "Insert into page"
msgstr "插入到頁面"
msgid "All media items"
msgstr "所有媒體檔案"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "建立新藝廊"
msgid "Select files"
msgstr "選取檔案"
msgid "Upload files"
msgstr "上傳檔案"
msgid "Selected"
msgstr "已選取"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "沒有編輯器可選擇"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr "發生錯誤;該訂閱可能暫時失效。請稍後再試看看。"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"當變換主題時,常常在 小工具區域/側邊欄小工具 的數量及安裝上會有些變化,有時候"
"這些衝突會讓佈景轉換過程有些不順暢。假如你變換主題,且感覺好像遺漏了一些小工"
"具,請向下捲動此頁至未啟用區域,此區域將保存全部你的小工具及其設定。"
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"啟用這項設定後,控制台上的 [網站概況] 區塊將會出現 [已阻擋搜尋引擎進行索引] "
"提示訊息,以提醒網站管理員這個網站已通知搜尋引擎不要進行檢索"
"strong>。"
msgid "File URL:"
msgstr "檔案位址:"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "開啟或關閉迴響"
msgid "View your site"
msgstr "造訪你的網站"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "寫下你的第一篇文章"
msgid "Next Steps"
msgstr "下一步"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "上傳到"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"上層 — 分類與標籤不同,可以有階層。你或許會有個 Jazz "
"分類,在它下方還會有 Bebop 與 Big Band 等子分類,任你選用。要建立一個子分類,"
"只需要在上層中選擇任一分類即可。"
msgid "Publish Settings"
msgstr "發表設定"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr "本畫面上有數個設定區塊,這些設定能讓您決定該如何發表您的內容,包含:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "插入媒體中"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"標題欄位與文章編輯區域是固定位置的,但你可以用拖曳重新排列其他全部的區塊。你"
"也可以點擊每個區塊的標題列以縮小或展開它們。使用「顯示選項」頁籤來隱藏更多區"
"塊(摘要、傳送引用、自訂欄位、討論、代稱、作者)或選擇畫面使用單欄或兩欄版面"
"形式。"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"於回應給一欄中,有三種資訊。文字為引發該迴響的文章名稱,鏈結"
"則可編輯該文章。『#』鏈結符號則可帶你至網站上該篇文章。帶有數字的小泡泡則是顯"
"示該篇文章有多少則迴響。若該泡泡為灰色,你已審核過該文章全部迴響。若它是藍"
"色,則有待審核的迴響。點擊泡泡則可篩選迴響畫面帶出僅屬於該篇文章的迴響。"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "預設:%s"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "選擇一個預設標頭"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "當你修改完畢別忘記點擊「更新」!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"在此頁面的首頁文字選擇中,你可以選擇要顯示文字或是隱藏它。你也可以點擊「選擇"
"顏色」按鈕來選擇一個文字顏色,或輸入一個可用的 HTML 十六進位制值,例如紅色是"
"「#ff0000」,或使用顏色選擇器來選擇一種顏色。"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "上傳的檔案並不是一個有效圖片。請再試一次。"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"你也可以點擊「選擇顏色」按鈕來選擇一個背景顏色,或輸入一個可用的 HTML 十六進"
"位制值,例如紅色是「#ff0000」,或使用顏色選擇器來選擇一種顏色。"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"欲使用背景圖片,僅需要上傳它或者點擊「選擇圖片」按鈕自你已經上傳至「媒體庫」"
"中選擇一個。你可以顯示單張圖片,或是讓它填滿整個畫面。你可以讓你的背景固定在"
"同個地方,讓你的內容顯示在上面,或是讓背景隨著網站捲動。"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Hours:"
msgstr "營業時間:"
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
msgid "Show map"
msgstr "顯示地圖"
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "顯示地點、營業時間和聯絡資訊。"
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr "此升級可提供最優質的自訂選項,加上完善的支援和多種外掛程式。"
msgid "Preprocessor:"
msgstr "前置處理器:"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"嗨:\n"
"\n"
"下列升級已取消,且正在準備退款:\n"
"\n"
"%1$s (在 %2$s)\n"
"\n"
"可能需要長達 5 個工作日,該退款才會顯示在你的 PayPal、信用卡或銀行帳戶中。\n"
"如果你此時尚未看到退款,請等候 3 天後再聯絡支援團隊。\n"
"有時款項需要較長時間處理。\n"
"\n"
"如有需要,請透過此連結聯絡支援團隊:%3$s\n"
"\n"
"祝你順心,\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"嗨:\n"
"\n"
"下列升級已取消且已退款:\n"
"\n"
"%1$s (在 %2$s)\n"
"\n"
"可能需要長達 5 個工作日,該退款才會顯示在你的 PayPal、信用卡或銀行帳戶中。\n"
"如果你此時尚未看到退款,請等候 3 天後再聯絡支援團隊。\n"
"有時款項需要較長時間處理。\n"
"\n"
"如有需要,請透過此連結聯絡支援團隊:%3$s\n"
"\n"
"祝你順心,\n"
"WordPress.com"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "儲存進階設定"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "設定留言評價的位置"
msgid "Below each blog page"
msgstr "置於每個部落格頁面下方"
msgid "Above each blog page"
msgstr "置於每個部落格頁面上方"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "設定頁面評價的位置"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "設定文章評價的位置"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr "設定首頁、封存頁面、搜尋結果頁面上評價的位置"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "顯示評價於"
msgid "Button Text"
msgstr "按鈕文字"
msgid "Button type"
msgstr "按鈕類型"
msgid "Sliders"
msgstr "投影片"
msgid "All Sites"
msgstr "所有部落格"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "區塊版面配置分類"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "這個密碼你以前用過了。請試試新的。"
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "密碼至少要有 %d 個字元。"
msgid "Reorder"
msgstr "重新排序"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "選單項目已重新排序。"
msgid "We’ll be sorry to see you go!"
msgstr "看到你選擇離開,我們深感遺憾!"
msgid "User does not exist."
msgstr "使用者不存在。"
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "我們應該透過哪個電子郵件地址聯絡你?"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"極為出色。%s 已是 WordPress.com 網站。我們會在那裡啟用 WordPress.com 企業版。"
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s 已與某個 WordPress.com 企業版網站相關聯"
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s"
msgid "per month"
msgstr "每月"
msgid "per week"
msgstr "每週"
msgid "Image guide"
msgstr "圖片指南"
msgid "YouTube URL"
msgstr "YouTube 網址"
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "LinkedIn 網址"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr "請使用你的 WordPress.com 使用者名稱登入,而非電子郵件地址。"
msgid "Base color"
msgstr "基準色彩"
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "你不可這麼做。"
msgid "Read article"
msgstr "閱讀文章"
msgid "What would you like to push?"
msgstr "你想推送什麼?"
msgid "Draft Saved"
msgstr "草稿已儲存"
msgid "Saving"
msgstr "儲存中"
msgid "Walt Disney"
msgstr "Walt Disney"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr "想要有所作為,坐而言不如起而行。"
msgid "Step"
msgstr "步驟"
msgid "Generate strong password"
msgstr "產生高強度密碼"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"已了解操作方式?關閉此訊"
"息。"
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"接受邀請時發生錯誤。 請重新整理,如果此問題持續存在,請與支援團隊連絡。"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "圖片編輯器儲存失敗。"
msgid "Image flip failed."
msgstr "圖片翻動失敗。"
msgid "Image rotate failed."
msgstr "圖片旋轉失敗。"
msgid "Image crop failed."
msgstr "圖片裁切失敗。"
msgid "Image resize failed."
msgstr "圖片尺寸調整失敗。"
msgid "Could not read image size."
msgstr "無法讀取圖片的尺寸。"
msgid "File is not an image."
msgstr "該檔案不是圖片。"
msgid "BandPage"
msgstr "「品牌網頁」"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com 企業版"
msgid "Order Details"
msgstr "訂單詳細資料"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr "如果你有任何問題,請透過下列連結聯絡支援團隊:"
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr "如果你有任何問題,請聯絡支援團隊"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "下列升級已取消:"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "已取消升級"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "你可以使用下列連結來聯絡支援團隊"
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support, or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"如果你沒有要求變更,請聯"
"絡 WordPress.com 支援團隊,或按下方按鈕,進入你的個人檔案頁面並重新設定密"
"碼:"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "感謝你對我們的支持。繼續撰寫優質的部落格文章。"
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "使用 WordPress.com 週年快樂!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "訪客"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "感謝你的惠顧。"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s 個回應"
msgid "Forum role"
msgstr "論壇角色"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "海洋"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"%1$s,你好:\n"
"\n"
"\t\t歡迎使用 WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\t感謝你註冊 WordPress.com。請使用此網址啟用帳號︰%2$s\n"
"\n"
"\t\t你已使用在 VaultPress 註冊的資料建立 WordPress.com 帳號。現在已由我們負責"
"你在 Vault 建立的網站,就讓我們分享其他幾項你可能會感興趣的 WordPress.com 優"
"點。\n"
"\n"
"\t\t試試使用 Akismet 和 Polldaddy \n"
"\t\t你知道可以使用 WordPress.com 帳號訂閱 Akismet 或 Polldaddy 的服務嗎?\n"
"\n"
"\t\tAkismet 可為你的 WordPress 網站提供全世界最頂尖的反垃圾郵件工具。\n"
"\n"
"\t\t若是有了 Polldaddy,則可透過投票、測驗和評分與網站訪客互動,或是透過調查"
"取得他們的意見回饋。\n"
"\n"
"\t\t閱讀你喜愛的部落格,或建立自己的部落格\n"
"\t\t登入 WordPress.com 試試使用讀取器,輕鬆掌握所有你感興趣的主題,無論是烹"
"飪、釣魚、書籍、漫畫、時尚、政治、電腦或其他任何主題,WordPress.com 都能提供"
"你精彩的內容。或者,你也可以在 WordPress.com 撰寫新的部落格,與全世界分享你的"
"想法和興趣。\n"
"\t\t"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "週年快樂!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr "你已要求取消網域名稱。請查看你的電子郵件中是否有包含確認連結的郵件。"
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "要求取消網域名稱"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "@%s 的推文"
msgid "Invalid subscription status given."
msgstr "無效的指定訂閱狀態。"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F 百萬"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F0 億"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F 萬億"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "在你的 Jetpack 網站管理"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "立即開始在「%s」上分享"
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr "此帳號已啟用兩步驟驗證。請設定要讓此應用程式使用的應用程式專用密碼。"
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"輸入 WordPress.com 註冊使用者的使用者名稱或電子郵件地址,將轉移 %1$s (%2$s) "
"擁有權轉移給他。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
",你好:你現在是部落格 %1$s 的擁有者。\n"
"\n"
"感謝你使用 WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"嗨:\n"
"\n"
"我們已取消以下進階版佈景主題,也已退還該佈景主題的款項:\n"
"\n"
"%1$s,位於 %2$s\n"
"\n"
"你的部落格外觀已回復成先前選取的佈景主題。\n"
"\n"
"可能需要最多 4 個工作天的時間,你的 PayPal、信用卡或銀行帳號才會顯示退款資"
"訊。\n"
"如果這段時間內尚未收到退款,請先再等候 3 天,再聯絡支援團隊。\n"
"有時候我們處理款項的時間會比較久。\n"
"\n"
"必要時,請透過以下連結聯絡支援團隊:%3$s\n"
"\n"
"祝你順心,\n"
"WordPress.com"
msgid "More Photos"
msgstr "更多相片"
msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social"
msgstr "從發佈的 Tumblr 文章連結到你部落格的 Publicize 使用者"
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
"感謝你使用 %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "要顯示的項目:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "無近期活動"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Gallery pages"
msgstr "圖庫頁面"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
msgid "Crete"
msgstr "克里特"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "我們將於 %2$d 天後 (%3$s) 向你收取此續訂費用:%1$s。"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "你的網站「%2$s」的 %1$s 將於今日自動更新。"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"新使用者:%1$s\n"
"遠端 IP 位址:%2$s\n"
"\n"
"停用此通知:%3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"新網站:%1$s\n"
"網址:%2$s\n"
"遠端 IP 位址:%3$s\n"
"\n"
"停用此通知:%4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s:%2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "ID #%1$s:%2$s 當前帳號將不會被刪除。"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "已使用:%2$s 的 %1$s%%"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
"部落格 不會再出現在你的讀取程式中。封鎖中..."
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"感謝你告知我們有關 的訊息。此部落格不會再"
"出現在你的讀取程式中。封鎖中..."
msgid "Publishing Post"
msgstr "發布文章"
msgid "Please select an option."
msgstr "請選擇一個選項。"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "錯誤:這個電子郵件位址已經被使用了。"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "抱歉,文章版本控制已關閉。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "抱歉,你沒有被允許修改文章。"
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "這個是文章最新的版本。"
msgid "Last published"
msgstr "上次發表日期"
msgid "Earnings"
msgstr "獲利"
msgid "Period"
msgstr "期間"
msgid "Verify code"
msgstr "驗證代碼"
msgid "Font Faces"
msgstr "字型設定"
msgid "Oldest"
msgstr "最舊"
msgid "Related articles"
msgstr "相關文章"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "迴響快取問題?"
msgid "More about %s..."
msgstr "更多有關 %s 的資訊..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr "交易未順利完成。請稍後再試一次。"
msgid "Image preview"
msgstr "圖片預覽"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s %1$s "
msgid "View Attachment Page"
msgstr "瀏覽附件頁面"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Select a site"
msgstr "選取網站"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "抱歉,這位使用者不能被更改"
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "指定的網域無效。"
msgid "Home URL"
msgstr "首頁位址"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "不正確的使用者名稱或密碼。"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "這個網站尚未開啟 XML-RPC 服務"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "這得靠搜尋引擎尊重這項要求。"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "阻擋搜尋引擎製作這個網站的索引"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "允許搜尋引擎索引這個網站"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "搜尋引擎可見度"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "\"%s\" 選項群組已被移除。請使用另一個設定群組。"
msgid "Alternative Text"
msgstr "替代文字"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "已阻擋搜尋引擎"
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "連結至 Tumblr 並開始"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s的訂閱"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s的「我的最愛」"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s的「已建立的回覆」"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s的「已開始的主題」"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "你無法建立新主題。"
msgid "Edit form"
msgstr "編輯表單"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "還原至預設設定"
msgid "Tag name."
msgstr "標籤名稱。"
msgid "Expires on %s."
msgstr "到期日:%s。"
msgid "Card ending in %s"
msgstr "卡片末碼為 %s"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr "登入你的 WordPress.com 帳號,便於接收有關部落格活動的通知。"
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "WordPress.com 通知"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s 帳號密碼錯誤"
msgid "Load More"
msgstr "載入更多"
msgid "Disconnect"
msgstr "切斷連結"
msgid "upgrade"
msgstr "升級"
msgid "Retry"
msgstr "再試一次"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"從你的網域移除「私密註冊」升級時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr "你已成功取消網域的「私密註冊」升級。"
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr "你已成功為 %s 購買私密註冊"
msgid "No Labels"
msgstr "無標籤"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "新增這些選單項目"
msgid "Move menu section down"
msgstr "將選單區段往下移"
msgid "Move menu section up"
msgstr "將選單區段往上移"
msgid "Price"
msgstr "定價"
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
msgid "Add Many Items"
msgstr "新增許多項目"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "回收桶中找不到選單項目"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "找不到選單項目"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "搜尋選單項目"
msgid "View Menu Item"
msgstr "檢視選單項目"
msgid "New Menu Item"
msgstr "新選單項目"
msgid "Add One Item"
msgstr "新增一個項目"
msgid "Menu Items"
msgstr "選單項目"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "你的餐廳上的菜單項目"
msgid "Update menu"
msgstr "更新選單"
msgid "View menu"
msgstr "檢視選單"
msgid "Edit Menu"
msgstr "編輯選單"
msgid "Food Menus"
msgstr "食物選單"
msgid "No Labels found"
msgstr "沒有找到標籤"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "選擇最常用的標籤"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "新增或移除標籤"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "新增選單項目標籤名稱"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "新增選單項目標籤"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "更新選單項目標籤"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "檢視選單項目標籤"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "編輯選單項目標籤"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "所有選單項目標籤"
msgid "Popular Labels"
msgstr "熱門標籤"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "搜尋選單項目標籤"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "選單項目標籤"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "選單項目標籤"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "每次載入時顯示 %s 篇文章。"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "沒有子集"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"
msgid "There was an error."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "以酷炫的拼接樣式顯示所有藝廊圖片。"
msgid "Our Story"
msgstr "我們的故事"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr "社群舉辦的活動會著重在 WordPress 的所有內容"
msgid "Developers"
msgstr "開發人員"
msgid "Do More"
msgstr "更多功能"
msgid "Create your own website"
msgstr "建立你自己的網站"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "加以升級"
msgid "Custom domains"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "升級網站"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s 個追隨者"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s,%2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "顯示發表日期?"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "輸入的信用卡無效。"
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "請輸入安全碼 (CVV)。"
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr "請在地址區段輸入你所在國家/地區的有效「州/省」。"
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr "提供的安全碼 (CVV) 無效。CVV 長度為 3 至 4 位數。"
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "請使用有效的信用卡。"
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr "輸入的安全碼 (CVV) 與信用卡不符。"
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"交易遭到拒絕。請聯絡你的發卡銀行,他們可能因為實施反詐欺措施而封鎖了交易。或"
"者,你也可以嘗試使用其他信用卡。"
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "請在地址區段輸入有效的國家/地區。"
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "交易遭到拒絕。請改用其他信用卡。"
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr "無法使用你輸入的信用卡,請改用其他信用卡。"
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr "由於發生錯誤,目前無法處理你的款項,請嘗試重新提交。"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "收件人似乎無效。"
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr "使用此密碼登入 %s 應用程式。附註:空格會忽略。"
msgid "Verification Code"
msgstr "驗證碼"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr "請輸入驗證器行動應用程式所產生的驗證碼。"
msgid "Music Player"
msgstr "音樂播放器"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"我們找不到符合你登入資訊的帳號。請檢查你的拼字。請注意,我們只能為 "
"WordPress.com 帳號提供支援;請勿將此頁面用於你個人的 "
"WordPress.org 部落格。"
msgid "Choose songs"
msgstr "選擇歌曲"
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
msgid "Access your account"
msgstr "進入帳號設定頁面"
msgid "Application name"
msgstr "應用程式名稱"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "Name your site"
msgstr "為網站命名"
msgid "Create Site"
msgstr "建立網站"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "電話號碼似乎無效"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, [contact WordPress.com support]"
"(%s)."
msgstr ""
"如果你並未要求變更密碼,請與其他擁有你帳號存取權的人確認。 如有疑慮,[請聯絡 "
"WordPress.com 支援團隊](%s)。"
msgid "Reset password"
msgstr "重設密碼"
msgid "Unable to reset password"
msgstr "無法重設密碼"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "按照下面的簡單步驟操作,即可重置你的帳號:"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr "請勿向我們傳送多個帳號復原要求。"
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"請定期檢查你的電子郵件,確保我們傳送的電子郵件不會被你的垃圾郵件過濾器阻擋。"
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"請輸入你透過簡訊收到的代碼。代碼外觀就像 %s。你可能需要等候一段"
"時間才會收到重設代碼。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "「%s」的 WordPress.com 密碼已變更。"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"如果你未要求變更此密碼,請與擁有你帳號存取權的其他人確認。如果有任何疑慮,請"
"聯絡 WordPress.com 支援團隊。"
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr "你無法再使用舊密碼。請更新所有記錄,未來請使用新的密碼。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "%s 的 WordPress.com 密碼已變更。"
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼已變更"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "請再次檢查拼字。"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr "很抱歉,我們找不到擁有該登入資訊的使用者。"
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "請等候我們傳送復原詳細資料"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr "謝謝!我們將調查你的詳細資料,並盡快與你聯絡。"
msgid "Extra Details"
msgstr "其他詳細資料"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "請輸入收據或交易 ID"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "你是否有交易 ID?"
msgid "What's this?"
msgstr "這是什麼?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "擁有權證明"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "我不知道我的註冊電子郵件地址或使用者名稱"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "你的註冊電子郵件地址或使用者名稱為何?"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"如果你沒有任何證明資料,就必須在「其他詳細資料」區段盡可能提供詳細資"
"料。"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "請提供有效的聯絡地址"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "請提供你的登入資訊"
msgid "Account Recovery"
msgstr "帳號復原"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] 密碼已變更"
msgid "Community Tags"
msgstr "社區標籤"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "iCalendar 摘要 URL:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "從 iCalendar 摘要顯示近期活動。"
msgid "Change file"
msgstr "更換檔案"
msgid "Post excerpt"
msgstr "文章摘要"
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "無法點選?請直接複製網址並貼上至瀏覽器"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "最近有人要求重設「%s」的密碼。"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "Generate Password"
msgstr "產生密碼"
msgid "Application passwords"
msgstr "應用程式密碼"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "兩步驟驗證"
msgid "Recover my account!"
msgstr "復原我的帳號!"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(必須登入你的 WordPress.com 帳號)"
msgid "Try it Out"
msgstr "試用一下"
msgid "Get Started"
msgstr "跨出第一步"
msgid "Not Connected"
msgstr "未連結"
msgid "Report this content"
msgstr "回報此內容"
msgid "Invalid status."
msgstr "無效的狀態。"
msgid "Access Denied"
msgstr "存取遭拒"
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "你已成功取消訂閱「%(name)s」。"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "已新增網域對應。"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "顯示「分享」功能的按鈕。"
msgid "Show likes."
msgstr "顯示按讚內容。"
msgid "WordPress.com Support Team"
msgstr "WordPress.com 支援團隊"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "顯示最多瀏覽人次的文章和分頁。"
msgid "Trending"
msgstr "趨勢"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "每月總計"
msgid "Next Step →"
msgstr "下一步 →"
msgid "Customize It!"
msgstr "自訂它!"
msgid "Almost there…"
msgstr "快完成了!"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr "%s 已對應至你不具存取權的 WordPress.com 網站。"
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "看起來不錯!我們會在 %s 為你建立測試網站"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr "我們嘗試為你建立網站,但無法成功。請聯絡 VIP。"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr "註冊後,你會收到酷炫的 golaun.ch 網域!請選擇另一個。"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "歡迎來到你的控制台!"
msgid "Draft your first post"
msgstr "撰寫你的第一篇文章"
msgid "Circles"
msgstr "圓圈"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "你用什麼語言寫文章?"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "用簡短幾個字說明你的部落格內容。"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "標語 (選填)"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "略過工具列"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "透過 WordPress 部落格找到 %s 個朋友。"
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "%s 的自訂網域"
msgid "Edit your email address"
msgstr "編輯你的電子郵件地址"
msgid "%s is available"
msgstr "%s 可供使用"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s 已屬他人所有"
msgid "Invalid domain name"
msgstr "無效的網域名稱"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "將所有內容指定給:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "如何處理這些使用者所擁有的內容?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "新增小工具"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "顯示選項頁籤"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "情境說明頁籤"
msgid "Select %s"
msgstr "選擇 %s"
msgid "Select comment"
msgstr "選擇迴響"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"你可以在「批次管理」下拉選單中刪除鏈結分類,但這並不會將該分類中的鏈結刪除。"
"它將會把他們移動至預設的鏈結分類。"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"你可以選擇一張圖片放到網站的最上面,圖片可以來自你的電腦或是媒體庫,選擇之後"
"你可以裁剪它。"
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "最近 24 小時內 %d 篇 %s 主題的文章。"
msgid "Crafts"
msgstr "手工藝"
msgid "Art"
msgstr "藝術"
msgid "Poll Settings"
msgstr "投票設定"
msgid "Rating Results"
msgstr "評價結果"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr "評價結果設定"
msgid "Heading color"
msgstr "標題顏色"
msgid "Both"
msgstr "兩者"
msgid "Always"
msgstr "總是"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "在側欄中顯示「最新發表」的徽章"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "簡單介紹你的網站。"
msgid "Step 4"
msgstr "步驟 4"
msgid "Step 2"
msgstr "步驟 2"
msgid "Set up your blog"
msgstr "設定部落格"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "關注一些有趣的主題"
msgid "Step 1"
msgstr "步驟 1"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "歡迎來到 WordPress.com!"
msgid "Connect"
msgstr "連結"
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
msgid "Sign up now: "
msgstr "立即註冊!"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "%s 的彙總統計"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "你沒有存取此部落格的權限"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s 發表了:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s 回應了:"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目,也許搜尋功能可提供協助:"
msgid "Set as featured image"
msgstr "設為精選圖片"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "在此行上方回覆即可回覆此文章"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "在此行上方回覆即可回覆此回應"
msgid "Not good"
msgstr "不好"
msgid "It was not good"
msgstr "差強人意"
msgid "Just OK"
msgstr "普通"
msgid "It was OK"
msgstr "還不錯"
msgid "It was great!"
msgstr "太棒了!"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "請為支援服務的使用體驗評分"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "在你的側欄中選擇一張圖片:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "網域名稱 %s 即將到期。"
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "你不需要執行任何動作,此資訊僅作為提醒用途。"
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] 網域 %s 即將到期"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "尚未記錄任何搜尋字詞。"
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "尚未記錄任何點擊率。"
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "尚未記錄任何推薦連結。"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr "%s 最近曾透過即時聊天協助你解決問題。"
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "感謝你使用 %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%1$s 和 %2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "搜尋網站"
msgid "View video"
msgstr "觀看影片"
msgid "All categories"
msgstr "所有分類"
msgid "View Pages"
msgstr "檢視頁面"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "送出評論%s "
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr "%1$s 最近曾協助你解決支援要求「%2$s」。"
msgid "Publish date"
msgstr "發表日期"
msgid "Update email"
msgstr "更新電子郵件"
msgid "Use"
msgstr "使用"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS 正確"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "必須更新 DNS"
msgid "From %s"
msgstr "從 %s"
msgid "%s per year"
msgstr "每年 %s"
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"檢視完整大小 %1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"上傳限制為 %2$s,你目前已使用 %1$s (%3$s%"
"%)。"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你最近在我的網站上開始追蹤某篇文章;請在下方按一下確認按鈕,之後只要有人在這"
"篇新文章之下留言,你就會收到電子郵件通知。\n"
"\n"
"確定要啟用這項功能,請按一下「確認」;不過如果你沒有打算追蹤的話,只要略過這"
"封信就好了。"
msgid "Drop cap"
msgstr "首字放大"
msgid "Page likes"
msgstr "頁面按讚數"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "專注寫作模式"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr "使用標籤至分類轉換器,可將所選標籤轉換為分類。"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Code modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"建立一個頁面與建立一篇文章非常類似,畫面可以使用相同拖曳方式來自訂,在顯示選"
"項分頁,可以展開/折疊選擇的區塊。這個畫面也有專注寫作模式,能在可視化或文字"
"模式切換,以全螢幕畫面來編輯頁面內容。頁面編輯器與文章編輯器大同小異,差別在"
"於頁面有它自己的屬性區塊。"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "你已將 WordPress.com 部落格與 %s 帳號中斷連結。"
msgid "Expand"
msgstr "擴大"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"從 24 - 48 小時的統計計算出瀏覽人次最多的熱門文章 & 分頁。它們需要一段時"
"間來變更。"
msgid "Image Grid"
msgstr "圖片框線"
msgid "Image List"
msgstr "圖片列表"
msgid "Text List"
msgstr "文字列表"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "熱門文章與頁面排序依據:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"沒有使用者可以顯示在我的社群小工具中。"
"想要更多流量嗎?"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "我才剛開始使用,請留言或幫我按個讚 :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"你需要在 Gravatar 個人檔案小工具 (widget) 選擇顯示。"
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"你尚未關注任何部落格。嘗試尋找你的朋友,或查看我們的推薦部落格。"
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"你最近尚未對任何文章說讚。按讚以後,這個我按讚的文章小工具"
"就會顯示這些內容。"
msgid "subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "這些色彩可完美搭配調色盤中的其他色彩:"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr "請為 Twitter 小工具設定你的 Twitter 使用者名稱。"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr "如果你在網站上使用更多分類,這些類別會顯示在這裡。"
msgid "RSS - %s"
msgstr "用 RSS 訂閱最新%s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "訂閱 %s"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"你需要在 Gravatar 小工具設定中挑選使用者或輸入電子郵件地"
"址。"
msgid "Show how many users?"
msgstr "要顯示幾位使用者?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"你的 Facebook URL 設定似乎不正確。 請在小工具設定中檢"
"查。"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "很多"
msgid "A few"
msgstr "一些"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "納入留言者的活動"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "納入關注者的活動"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "納入按讚者的活動"
msgid "Community"
msgstr "社群"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "從你部落格抽樣的使用者。"
msgid "My Community"
msgstr "我的社群"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(最多 50 個)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "部落格顯示數:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "顯示已追蹤部落格的連結圖片"
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"如果你不想購買這些產品,或認為這是誤判,則無須執行任何動作,只要忽略此提醒即"
"可。如有任何問題,只要在電子郵件程式中回覆此訊息即可。"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"哈囉,你最近似乎曾在 WordPress.com 商店瀏覽一些升級服務。如果你還想要購買這些"
"升級,只要點選下方連結即可。"
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "我們也在論壇中提供專業的 CSS 支援:"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"你可以在「外觀」→「自訂設計」下方開始自訂你的網站。"
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"「字型編輯器」可讓你自訂佈景主題中的字型;「自訂顏色」可讓你調整色彩配置;而"
"「CSS 編輯器」則可讓你透過自己的 CSS 來自訂任何可用佈景主題的樣式表。"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr "「自訂設計」可讓你自訂網站的外觀,並選擇獨一無二的字型和顏色"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"如果此升級到期,你的網站將無法再套用你對佈景主題的 CSS、自訂顏色和自訂字型等"
"所作的任何自訂內容。你的網站將還原為你尚未使用「自訂設計」之前的外觀。"
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"此升級可讓你為網站選擇獨一無二的字型、自訂色彩配置,並進一步使用自己的 CSS 來"
"自訂外觀。"
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "「%1$s」對「%2$s」留言"
msgid "Dates"
msgstr "日期"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr "對不起,你用光了 %s 的全部空間。如想要繼續上傳檔案請刪除一些檔案。"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"具有 Theora 影片和 Vorbis 音訊的 Ogg 檔案容器請注意,部分瀏覽器 (包括 "
"Internet Explorer 與 Safari) 無法播放自由軟體影片格式。"
msgid "Attachment Errors"
msgstr "附件發生錯誤"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "顯示作者的讚:"
msgid "Display as:"
msgstr "顯示為:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "我最近按讚的文章清單"
msgid "Title."
msgstr "標題"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "是否要關注這個部落格?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "選擇一個背景圖片"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "自訂你的背景"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "復原至佈景主題的預設色彩"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "User Management"
msgstr "使用者管理"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "在輪播幻燈片中顯示圖片的原始尺寸。"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"在資料可用時,於隨選區顯示相片中繼資料 (Exif)。"
msgid "Enable carousel"
msgstr "開啟輪播功能"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "圖片藝廊輪播"
msgid "white"
msgstr "白"
msgid "black"
msgstr "黑"
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "色彩和背景"
msgid "Search domains"
msgstr "搜尋網域"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"糟糕,你不能使用他人專用的啟用金鑰。 你目前以 %s 身分登入。 "
"如果你想使用其他帳號接受此邀請,請先登出。"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "請提供一個有效的電子郵件地址。"
msgid "Please provide an email address."
msgstr "請提供一個電子郵件地址。"
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "抱歉,但我們無法驗證並授權你的申請。"
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "此文的迴響功能已關閉。"
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "沒有迴響文字被送出。"
msgid "Missing target post ID."
msgstr "遺失文章 ID"
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "遺失部落格標的 ID"
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "遺失附件 ID"
msgid "Highlights"
msgstr "醒目提示"
msgid "Order by:"
msgstr "排序方式:"
msgid "Cancel %s"
msgstr "取消 %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "錯誤:你確定要這麼做嗎?"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "瀏覽進階版佈景主題"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "預覽中與自訂中"
msgid "Adding Themes"
msgstr "新增佈景主題"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgid "Accent #2"
msgstr "輔色 2"
msgid "Accent #1"
msgstr "輔色 1"
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全選"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "轉發"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "喜歡"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "關注"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] 請立即行動!%s 已於昨天到期"
msgid "Metadata"
msgstr "主數據資料"
msgid "Your email address"
msgstr "你的電子郵件地址"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"你其中一個部落格已遭停用或鎖定。 尚未解決問題之前,你將無法在論壇中發文。 若"
"要深入瞭解,請造訪部落格儀表板,並檢閱"
"畫面頂端的通知以聯絡我們。"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "論壇發文功能已鎖定"
msgid "Your email"
msgstr "你的電子郵件"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr "請立即續訂,以確保訪客能從該位址前往你的網站。"
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "你的 %s 網域對應已在昨天到期。"
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "你的網域 %s 已在昨天到期。"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "載入迴響中..."
msgid "Renew %s"
msgstr "續訂 %s"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"你的 %1$s %3$s 已在 %4$s前到期。請立即續訂,以確保訪客"
"能從該位址前往你的網站。"
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "立即行動!%s 已到期"
msgid "%s-expired"
msgstr "「%s」已到期"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr "立即行動!你的網域「%s」已到期。立即續訂,讓你的網站繼續使用此網址。"
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "抱歉,打擾了! 此處未找到回覆。"
msgid "Contact details"
msgstr "聯絡詳細資料"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
",你好:\n"
"%1$s閱讀了你的留言,並且喜歡到按下「讚」按鈕。 恭喜!\n"
"\n"
"\t「%2$s」\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"如果你不想收到按讚通知:\n"
"%6$s"
msgid "[%1$s] %2$s edited your comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s 喜歡你在「%3$s」的留言。"
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "快門速度"
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "你的迴響正在審核中。"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "你的迴響已核准。"
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "抱歉,但你發表迴響時出現了一個錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "請提供你的姓名才可發表迴響。"
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "請提供電子郵件位址才可發表迴響。"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "請確認你已經輸入一些文字才可發表迴響。"
msgid "More information:"
msgstr "更多資訊:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "清空購物車"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "不想要購買這些產品?"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "從我的購物車移除"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "適用於 %s 的升級"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "我們的祕密簽章失敗。 當局已接到通知。"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "垃圾 (%s)"
msgid "Search Forms"
msgstr "搜尋表單"
msgid "View Forms"
msgstr "檢視表單"
msgid "New Form"
msgstr "新表單"
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "作弊呀?"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "新增於 %1$s %2$s"
msgid "Reset my password!"
msgstr "重設我的密碼!"
msgid "Create an account"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Reset my password"
msgstr "重設我的密碼"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "將主題標籤複製到新主題"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "將最愛項目複製到新主題"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "將訂閱者複製到新主題"
msgid "Split: %s"
msgstr "分隔:%s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"如果你使用現有主題選項,兩個主題中的回覆將依時間順序合併。合併回覆的順序是以"
"回覆發佈的時間和日期為依據。"
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"分隔主題時,會開始將剛才選取的回覆對半分隔。選擇使用該回覆做為有新標題的新主"
"題,或將這些回合併並到現有主題。"
msgid "Topic Extras"
msgstr "主題額外內容"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "此論壇沒有其他主題可以合併。"
msgid "estimation"
msgstr "估計"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"選取要將此主題合併至哪一個主題。 目的地主題會保持為置頂主題,而此主題則會變為"
"回覆。"
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "合併主題「%s」"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "你無法回覆此主題。"
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "論壇「%s」不接受新主題和回覆。"
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "論壇「%s」不接受新回覆。"
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "抱歉,打擾了! 此處未找到論壇。"
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "你沒有檢視此表單的權限。"
msgid "Unspam"
msgstr "取消標記為垃圾"
msgid "View %s's profile"
msgstr "檢視%s的個人檔案"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "錯誤:你沒有權限這麼做!"
msgid "The file is empty"
msgstr "檔案是空的"
msgid "Subscribed topics"
msgstr "已訂閱的主題"
msgid "Favorite topics"
msgstr "最愛的主題"
msgid "View: %s"
msgstr "檢視:%s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s的個人檔案"
msgid "Reply to %s"
msgstr "回覆 %s"
msgid "Not available."
msgstr "無法使用。"
msgid "No tools available"
msgstr "沒有可用的工具"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr "專案項目草稿已更新。預覽專案"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"專案已排程於:%1$s。預覽"
"專案"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr "專案已提交。預覽專案"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "專案已從 %s 回復為修訂版本"
msgid "Topics created"
msgstr "已建立的主題"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "項目已更新。檢視項目"
msgid "Close this notice"
msgstr "關閉此通知"
msgid "No Replies"
msgstr "沒有回覆"
msgid "The track was not found."
msgstr "找不到該音軌。"
msgid "Doc Attributes"
msgstr "文件屬性"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "此程序無法復原。"
msgid "All topics"
msgstr "所有主題"
msgid "All forums"
msgstr "所有論壇"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "將移除以下內容:"
msgid "%s page"
msgstr "%s 頁面"
msgid "Mark this review as spam"
msgstr "將此評論標記為垃圾訊息"
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
msgid "Topic Type"
msgstr "主題類型"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr "選單項目草稿已更新。預覽項目"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"選單項目已排程於:%1$s。"
"預覽項目"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr "選單項目已提交。預覽項目"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "選單項目已從 %s 回復為修訂版本"
msgid "Form updated."
msgstr "表單已更新。"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "選單項目已更新。檢視項目"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
msgid "Replies"
msgstr "回覆"
msgid "No subscriptions"
msgstr "無訂閱"
msgid "trophies"
msgstr "獎盃"
msgid "Templates"
msgstr "外觀"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "該佈景主題不存在。"
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s 位部落客說這個讚。"
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "你和其他一位部落客都說這個讚。"
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "你和其他 %s 位部落客都說這個讚。"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "一人按讚。"
msgid "Be the first to like this."
msgstr "當第一個按讚的人。"
msgid "You like this."
msgstr "你說這個讚。"
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "正在初始化留言…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "未經授權。"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "滾動返回頁首"
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "我需要幫助的部落格:%s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "跳過裁剪,直接發佈圖片"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"你可以為你的部落格自訂頁首圖片。僅需要上傳圖片並裁剪,新頁首將立即生效。或是"
"你可以透過點擊「選取圖片」按鈕使用一張已經在媒體庫的圖片。"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "重新整理與 %s 的連結 "
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"與你 WordPress.com 帳號「%s」關聯的電子郵件地址與邀請收件地址不符。 請嘗試其"
"他 WordPress.com 帳號,或請管理員將邀請傳送到你的正確電子郵件帳號。"
msgid "Published: %s"
msgstr "發表時間:%s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "感謝你使用 http://WordPress.com"
msgid "View your cart:"
msgstr "檢視購物車:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "你正在預覽 %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "看來這裡什麼也沒有。或許試試搜尋?"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "%2$l 所撰寫有關 %1$s 的文章"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "閱讀 %2$s 上 %1$s 所撰寫的所有文章"
msgid "Social Sharing"
msgstr "社交分享"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分鐘"
msgid "Show post date"
msgstr "顥示發表日期"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "即將到來的活動"
msgid "Events"
msgstr "活動"
msgid "Footer text"
msgstr "頁尾文字"
msgid "Social Media"
msgstr "社交媒體"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "第 %1$d 頁,共 %2$d 頁"
msgid "View details"
msgstr "檢視資訊"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s 的迴響"
msgid "Sailing"
msgstr "帆船運動"
msgid "Plants"
msgstr "植物"
msgid "Flowers"
msgstr "花卉"
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
msgid "Header Text Color"
msgstr "頁首文字顏色"
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "或是自你的媒體庫選擇一個圖片:"
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "FREE"
msgstr "免費"
msgid "Administrative contact"
msgstr "管理聯絡人"
msgid "Private Registration"
msgstr "私密註冊"
msgid "See it in action"
msgstr "實際看看操作方式"
msgid "Save & Publish"
msgstr "儲存並發表"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"Akismet 已阻擋 %1$s 則垃圾"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "顯示 Akismet 捕捉到的垃圾回應數量。"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet 模組"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "這些人轉發了你的文章:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l 以及其他 %2$s 人轉發了你的文章 %3$s"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l 轉發了你的文章 %2$s"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "這些人正在關注你的部落格:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l 開始追蹤你的部落格 %2$s"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "若要查看全部,請造訪該文章。"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "你嘗試轉移的部落格沒有有效的部落格 ID。"
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "輸入"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s 側邊欄"
msgid "Billing History"
msgstr "帳單記錄"
msgid "Refund"
msgstr "退款"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr "儲存時發生錯誤。請稍後再試。"
msgid "Payment via %s"
msgstr "透過 %s 付款"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"若你不想讓頁首圖片出現在你的網站上,點擊本頁「頁首圖片」區域內的「移除頁首圖"
"片」按鈕。若你稍後想要重新啟用頁首圖片,你只需要選擇一個圖片選項並點擊「儲存"
"變更」。"
msgid "Customizer"
msgstr "自訂器"
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"你要求的進階佈景主題取消作業已處理。可能需要最多 7 天的時間,你的 PayPal/銀"
"行/信用卡帳號才會顯示退款資訊。"
msgid "Accent"
msgstr "輔色"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr "如果你有任何問題,或者未收到退款,請透過下列連結聯絡支援團隊:"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"分類具有階層設計,這表示你可以使用巢狀子分類。標籤並沒有階層設計與無法使用巢"
"狀。有時人們剛開始在文章上使用其中一種,過段時間後瞭解到另外一種或許比較適合"
"他們的內容。"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. "
"Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"目前使用的是瀏覽器內建的檔案上傳程式。WordPress 上傳程式內建多檔案選取及拖放"
"上傳功能。請切換至多檔案上傳程式。"
msgid "Preview %s"
msgstr "預覽 %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr "如果你有任何問題,或者未收到退款,請聯絡支援團隊"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"升級已取消及退款。最多可能需要 7 天的時間,你的 PayPal/銀行/信用卡帳號才會顯"
"示退款資訊。"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "已取消 %s 升級"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "取消 %s 的要求"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"對大多數佈景主題而言,頁首文字就是這個網站的 [網站標題] 及 [網站說明],這兩項"
"均可在 [設定]→[一般] 中進行設定。"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"若你的佈景主題有多個預設頁首圖片或是你曾上傳過一個以上的頁首圖片,你會有個讓 "
"WordPress 在網站每個頁面隨機顯示不同圖片的選項。點擊「已上傳的圖片」或「預設"
"圖片」區域旁的「隨機」選項啟用這個功能。"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"某些佈景主題內含額外的首頁圖片。若你看到多張圖片顯示出來,選擇一個你喜歡的並"
"點擊「儲存變更」按鈕。"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"你可選擇來自佈景主題的預設頁首圖片,或是使用你自己的一張圖片。你亦可自訂部落"
"格標題與部落格描述如何出現。"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "本畫面用於自訂你佈景主題的頁首區域。"
msgid "Related Topics"
msgstr "相關主題"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr "於下方拖曳區塊中點擊該鏈結可回到瀏覽器上傳介面。"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s 是你的啦! 立即自訂你的部落格。"
msgid "Add DNS record"
msgstr "新增 DNS 記錄"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"這是頁面的範例。文章會以發表的順序顯示在部落格首頁上,但與此不同的是,您要輕"
"鬆存取的永久內容更適合放在頁面中,例如你的「關於」頁面或「聯絡」資訊。按一下"
"「編輯」連結可變更此頁面,按一下可新增其他頁面。"
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "你在部落格 %s 上訂購的升級方案即將到期。"
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "你的部落格 %2$s 上的 %1$s 即將到期。"
msgid "Add Email"
msgstr "新增電子郵件"
msgid "Success!"
msgstr "搞定!"
msgid "Email setup"
msgstr "電子郵件地址設定"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "續訂升級方案"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr "你於部落格 %2$s 上訂購的升級方案即將到期。"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "你的部落格 %3$s 上的 %1$s 即將到期。"
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s 自動更新失敗"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] "更新未完成,我們將會與你聯絡,因為你需要手動更新此升級。"
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"你的信用卡已到期,因此更新未完成。我們將與你聯絡,因為你需要手動更新此升級。"
msgid "Follow All"
msgstr "全部關注"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "抱歉,你無法將私密文章置頂。"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "無效的參數被傳遞至本 XML-RPC 方法。"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "無法拷貝檔案。你或許已用完磁碟空間。"
msgid "Add email"
msgstr "新增電子郵件"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "你已關注該主題。"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "很抱歉,目前該主題沒有文章。"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "請輸入主題名稱"
msgid "Create a new space"
msgstr "新建空間"
msgid "Available uses"
msgstr "可用用途"
msgid "View Project"
msgstr "檢視專案"
msgid "View project"
msgstr "檢視專案"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"如果你使用我們的其中一個行動應用程式,則可以直接從裝置的相機"
"上傳影片。"
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"網域升級可讓你使用自選的自訂網域來取代網站的預設位址。此升級可讓你的網站使用 "
"%2$s,而不使用 %1$s。"
msgid "Email settings"
msgstr "電子郵件設定"
msgid "Textarea"
msgstr "多行文字欄位"
msgid "Radio"
msgstr "單選框"
msgid "Drop down"
msgstr "下拉選單"
msgid "Checkbox"
msgstr "複選框"
msgid "Click here"
msgstr "點擊此處"
msgid "Contact Form"
msgstr "聯絡表單"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "WordPress Apps"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "查看行動版 %s。"
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "隨時審核回應"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr "與 Google 連線時發生錯誤。請關閉此視窗,然後再試一次。"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "更新付款資訊"
msgid "Get help"
msgstr "輔助說明"
msgid "View your site stats"
msgstr "檢視你的網站統計資料"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "將此則留言移至垃圾桶。"
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "從垃圾桶還原這則留言。"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "將這則留言標記為垃圾。"
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "將這則留言取消標記為垃圾。"
msgid "Approve this comment."
msgstr "核准這則留言。"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "駁回這則留言。"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "回覆這則留言。"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "待審中"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "已回應"
msgid "View your notifications"
msgstr "查看通知內容"
msgid "Turned on per post"
msgstr "針對每篇文章個別啟用"
msgid "On for all posts"
msgstr "對所有文章啟用"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com 按讚功能"
msgid "Follows"
msgstr "追蹤"
msgid "Reblogs"
msgstr "轉發"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "轉移給其他使用者"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr "產品轉移無法完成。請聯絡支援團隊以解決此問題。"
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"產品轉移無法完成,因為找不到訂閱或交易記錄。請聯絡支援團隊,並提供此訊息以解"
"決問題。"
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"在你嘗試遷移的方案中,有一個或多個產品已存在於目的地部落格中。此升級不符合自"
"動遷移的資格。請聯絡支援團隊以解決此問題。"
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "你的產品已轉移。"
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "你已成功將「%s」轉移至其他部落格。"
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr "轉移進階佈景主題升級時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Load more"
msgstr "載入更多"
msgid "No notifications"
msgstr "沒有通知"
msgid "water"
msgstr "水"
msgid "Earlier"
msgstr "較早的"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰"
msgid "Create a new connection"
msgstr "建立新連結"
msgid "The report has been deleted."
msgstr "報告已刪除。"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr "你已將此文章轉發至 %s。檢視轉發內容。"
msgid "Create your first site"
msgstr "建立你的第一個網站"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "建立一個新的播放清單"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "歡迎使用 %1$s"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "切換編輯器文字方向"
msgid "text direction"
msgstr "文字方向"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "在這裡新增你的想法…(選填)"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "請輸入一個網站標題。"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "網站名稱至少要四個字元。"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "不允許使用該名稱。"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "請輸入一個網站名稱。"
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "請輸入正確的電子郵件位址。"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "使用者名稱必須至少四個字元。"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "不允許該使用者名稱。"
msgid "Please enter a username."
msgstr "請輸入一個使用者名稱。"
msgid "Create a Blog"
msgstr "建立部落格"
msgid "A static page"
msgstr "靜態頁面"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "首頁 / 封存檔"
msgid "Set as header"
msgstr "設為標頭"
msgid "Set as background"
msgstr "設為背景"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s 的搜尋結果:"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "上傳者:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr "在建立一個經授權的連結時發了一個 %s 問題,請稍後再試一次。"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr "嘗試連結 Google 時發生問題。 請再試一次。"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "自訂「%s」"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* 依據 1000 則最新的回應。"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "包含於 %s 的網域"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr "從發佈的 Facebook 文章連結到你部落格的 Publicize 使用者"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr "從發佈的 Twitter 推文連結到你部落格的 Publicize 使用者"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr "在你個別文章上勾選「透過電子郵件通知我後續回應」核取方塊的回應者"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "關注你部落格的使用者"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s 轉發了你的文章 %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 已在部落格 %3$s 上轉發你的文章「%2$s」。恭喜!\n"
"\n"
"以下為他們轉發的文章:%4$s\n"
"以下為他們的轉發文章:%5$s\n"
"以下為他們的部落格:%6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | 感謝你使用 WordPress!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"follower on %7$s. Congrats!"
msgid_plural ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"followers on %7$s. Congrats!"
msgstr[0] ""
"%2$s 已在 %7$s 將 "
"%4$s 轉發給 %5$s 個關注者。恭喜!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "標籤和分類"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"如果你為文章加註有效"
"標籤,此面板將顯示獲得最高流量的主題。從你過去一星期的熱門文章所拍攝的快"
"照。"
msgid "Split"
msgstr "分隔"
msgid "Personal"
msgstr "個人版方案"
msgid "Account"
msgstr "帳號"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s 個標籤"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s 個分類"
msgid "Taxonomies"
msgstr "分類法"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s 篇文章"
msgid "Video plays:"
msgstr "影片播放次數:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "抱歉,你無法編輯此變更集。"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳"
msgid "Display Header Text"
msgstr "顯示標題文字"
msgid "Change image"
msgstr "修改圖片"
msgid "Views for topic"
msgstr "主題的點閱數"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "沒有可以閱讀的內容!"
msgid "View Full Site"
msgstr "檢視完整網站"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "與你的圖片一起顯示頁首文字。"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr "你的網站「%2$s」的 %1$s 方案,將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"你的部落格使用的網域訂閱已到期。請造訪「我的升級項目」頁"
"面以更新。"
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "有人轉貼我的文章"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "按一下以進一步了解。"
msgid "Since %s"
msgstr "自 %s 開始"
msgid "%d Day"
msgstr "%d 天"
msgid "Primary domain"
msgstr "主要網域"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"%1$s,你在「%3$s」的文章打破了單%2$s最高按讚數記錄。 實在太棒了,做得好!"
msgid "Last month"
msgstr "上個月"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most subscribers "
"in one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"你的部落格「%2$s」在 %1$s超越了先前的單日最多訂閱者數記錄。 太讚"
"了!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "一天內最多關注"
msgid "Posts page"
msgstr "文章列表頁面"
msgid "Front page"
msgstr "首頁頁面"
msgid "Add Comment"
msgstr "發表回應"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"哈囉,%1$s:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。請使用此網址啟用帳號:%2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"哈囉,%1$s:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。請使用此網址啟用部落格:%2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "公開顯示名稱"
msgid "Verify New Password"
msgstr "確認新密碼"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"提示:密碼應該至少要有十二個字元。請混合使用大小寫字母、數字及特殊符號如:! "
"\" ? $ % ^ & ) 讓密碼更安全。"
msgid "Payment Method"
msgstr "付款方式"
msgid "Domain Settings"
msgstr "網域設定"
msgid "Active Posts"
msgstr "熱門文章"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"你可在我們的主題展示區找到更多關於 "
"%1$s 的資訊"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgid "Fashion"
msgstr "時尚"
msgid "Family"
msgstr "家庭"
msgid "Culture"
msgstr "文化"
msgid "Cars"
msgstr "汽車"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "一天內最多按讚數"
msgid "Past Week"
msgstr "過去一星期"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "過去 7 天的主題點閱數"
msgid "Views per post"
msgstr "每篇文章的點閱數"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "熱門文章的主題"
msgid "Tag or category"
msgstr "標籤或分類"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "你所撰寫最受歡迎的主題"
msgid "Views/Post"
msgstr "點閱數/文章"
msgid "New on WordPress.com"
msgstr "第一次使用 WordPress.com"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "接受的檔案類型"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr "你可以在控制台的「媒體」下方管理上傳至部落格的影片。"
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"你可以像上傳任何其他檔案一樣,將影片上傳至網站,只要按一下文章編輯器中的「上"
"傳/插入」按鈕,然後選擇要從電腦上傳的影片檔案即可。"
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"VideoPress 升級可讓你直接從 WordPress.com 部落格託管和播放絕美的 HD 影片。"
"VideoPress 支援多種不同的檔案類型和轉碼器。"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "論壇:CSS 自訂"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr "「自訂設計」升級可讓你完全依照自己的方式設計部落格外觀。"
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"你可以前往 %2$s 來控制網站的重新導向升級。你可以在該處變"
"更重新導向的目的地網站,或者暫時停用重新導向功能。"
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"此升級將對所有內容執行永久 (301) 重新導向,將 WordPress.com 部落格重新導向至"
"新部落格。"
msgid "Bundles"
msgstr "搭售方案"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr "VideoPress 可讓你直接從控制台或行動裝置嵌入絕美的 HD 影片"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "「10GB 空間升級」可讓你上傳更多檔案和音訊"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr "這是你自選的網域,可取代你網站的預設位址 %s"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr "你目前已使用 %1$sGB (%2$s%%),共有 %3$sGB。"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"此升級會增加部落格可用的儲存空間,因此你可上傳更多媒體檔案,且還可上傳音訊檔"
"案。"
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "如需更多資訊,請參閱我們的支援頁面:"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"你可以在 %2$s 管理網域。你可以在此處為網站新增更多網域、"
"指定要使用的主要網域,或是編輯網域設定。"
msgid "Views by Country"
msgstr "依照國家顯示點閱數"
msgid "Permalink to the post"
msgstr "文章的永久連結"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下指定項目。"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "抱歉,刪除項目失敗。"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "抱歉,編輯項目失敗。"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "不正確的選單ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下編輯項目。"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "上層項目並不存在。"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "此分類法並非階層式。"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "項目名稱不可為空。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下建立項目。"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "不正確的分類法。"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "You do not have permission to perform this action"
msgstr "你沒有權限,無法執行此操作"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "『%s』主題並非合格的上層主題。"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "樣式表不是可讀取的。"
msgid "Secondary Logo"
msgstr "次要標誌"
msgid "Trial"
msgstr "試用"
msgid "Social Networks"
msgstr "社群網路"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "儲存你的變更時發生問題。請再試一次。"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "繼續閱讀 %s"
msgid "Please enter your email"
msgstr "請輸入你的電子郵件地址"
msgid "Please enter your name."
msgstr "請輸入你的姓名。"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "請提供有效的電子郵件位址。"
msgid "Stories"
msgstr "故事"
msgid "Login to Reply"
msgstr "登入以回覆"
msgid "save"
msgstr "儲存"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "顯示鏈結數目:"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "選擇鏈結分類:"
msgid "Customize %s"
msgstr "自訂 %s"
msgid "front page"
msgstr "靜態首頁"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← 回到 %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr "你已成功更新 %s 的「網站重新導向」,可再使用一年。"
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "你已成功更新 %s,可再使用一年。"
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr "哎呀,你的網路帶來大量註冊人數。請稍後再試一次。"
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "造訪管理頁面時,請務必使用 HTTPS"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "啟用鍵盤快速鍵以審核留言。"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"歡迎 — 當設定好一個新網站時,顯示一些最常用的任務鏈"
"結。"
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s 即將於 %2$s 自動更新。"
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "方案與定價"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ 新增帳號"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "你已成功為 %s 購買私密 Whois"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr "%1$s 你好,感謝你加入 WordPress.com。按下方按鈕即可啟用帳號。"
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr "感謝你註冊 WordPress.com。按下方按鈕即可啟用帳號。"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "哈囉,%1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "%1$s 帳號啟用"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "你目前的記錄為 %s。"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "否,不要建立對應的部落格網址。"
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "是,請建立對應我的新使用者名稱的新部落格"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "你的使用者名稱將變更為%s。"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "你的部落格 %s 的網域升級即將到期。"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s 將自動更新。"
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] 網域 %s 將自動更新"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s 將在 %2$d 天後自動續訂"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%2$s 的 %1$s 將自動更新"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"如果此升級到期,你將無法再上傳任何其他音訊檔案到部落格上 (已上傳的音訊檔案不"
"會受到影響)。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"如果此升級到期,你將無法再上傳任何其他檔案到部落格上 (已上傳的檔案不會受到影"
"響)。"
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr "如果此升級到期,造訪 %1$s 的訪客將不會自動重新導向至 %2$s。"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr "如果此升級到期,部分訪客可能會開始在你的部落格上看到廣告。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr "如果此升級到期,你將無法再上傳任何其他影片到網站上。"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr "如果此升級到期,則你的網站將無法再使用「%s」。"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"此升級會增加網站可用的儲存空間,因此你有更多空間可儲存媒體檔案,且還可上傳音"
"訊檔案。"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr "此升級可將訪客從 WordPress.com 部落格轉至 %s (或任何你選擇的網站)。"
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "此升級可避免部落格再顯示廣告。"
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr "此升級可讓你將 HD 影片直接上傳到網站。"
msgid "Renew %s"
msgstr "更新 %s"
msgid "Domain Registration"
msgstr "網域註冊"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "網域名稱 %s 即將到期。"
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "你不需要執行任何動作,此資訊僅作為提醒用途。"
msgid "Select video"
msgstr "選擇影片"
msgid "Video title"
msgstr "影片標題"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "尚未有人看過加上標籤的文章或頁面。"
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"在文章上加註標籤"
"a>,追蹤讀者最感興趣的主題。"
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "此面板會顯示你最多人點閱的標籤和分類。"
msgid "No top tags or categories."
msgstr "沒有熱門標籤或分類。"
msgid "Copy a Page"
msgstr "複製頁面"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你已成功匯入 Movable Type。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"祝你寫部落格愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "我們無法為該網站建立授權要求。"
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "我們無法驗證該網站的授權。"
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "請將 Jetpack 升級至最新版本。"
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr "該網站似乎無法存取或不再安裝 Jetpack 外掛程式。"
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "該網站似乎未安裝 Jetpack 外掛程式。"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "你無法存取該部落格。"
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr "你必須輸入 WordPress.com 部落格或採用 Jetpack 的網站。"
msgid "You must pick a blog."
msgstr "你必須挑選一篇部落格。"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(電子郵件地址不會公開)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "只有一個頁面太不保險了!試試這個!錯誤:%s"
msgid "Contact Support"
msgstr "聯絡支援團隊"
msgid "Need some help?"
msgstr "需要一些說明嗎?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "iOS 應用程式"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "方案與定價"
msgid "invention"
msgstr "發明"
msgid "Experimental"
msgstr "測試版"
msgid "medley"
msgstr "產品組合"
msgid "prediction"
msgstr "預測"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s 標記"
msgid "Tea"
msgstr "茶"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr "如果你匯出網站的媒體檔案,我們會自動為你匯入這些檔案。"
msgid "Download Media"
msgstr "下載媒體"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?自這裡開始。"
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s 剛剛開始在 %2$s 關注你。你每次發表文章,他們就會收到電子郵件通知。恭喜!"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"如果你想要在單一位置輕鬆查看你在網路上關注的所有部落格,請註"
"冊 WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"如果你想要在單一位置輕鬆查看你在網路上關注的所有部落格和文章,請註冊 WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"部落格名稱:%3$s\n"
"URL:%4$s\n"
"\n"
"確認關注:%2$s\n"
"\n"
"如果你不想再收到這些電子郵件:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"如果想從一個容易使用的地方看到關注的所有部落格和文章,\n"
"請註冊 WordPress.com 帳號。(http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "這是對 %s 的回應:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"部落格名稱:%2$s\n"
"部落格網址:%3$s\n"
"文章網址:%4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"確認:%5$s\n"
"\n"
"停用這些電子郵件通知:%6$s\n"
"\n"
"若要在單一位置輕鬆查看你在網路上關注的所有部落格和文章,\n"
"請註冊 WordPress.com 帳號。(http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "大家都覺得 %3$s 很棒。"
msgid "Post URL:"
msgstr "文章 URL:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 最近對你的文章按讚:%2$s\n"
"\n"
"以下是他們按讚的文章連結:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"如果你不想再收到按讚的通知:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"你應該閱讀一下他們最新的文章。說不定你也會喜歡他們的文章,如同他們喜歡你的文"
"章一樣!"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"你好!\n"
"\n"
"你最近追蹤了我的文章;因此有新留言時,你將會收到一封電子郵件通知。\n"
"\n"
"要啟用這項功能,請點按下方的「確認」。如果你覺得不該收到這封信,只要略過就"
"好,以後我們不會再發送電子郵件給你。"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "我們尚未將該篇文章存入記錄。"
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "手動更新使用中"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "非營利機構"
msgid "City:"
msgstr "城市:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "你必須同意我們的「服務條款」。"
msgid "Please provide your name."
msgstr "請提供你的姓名。"
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "請提供一個有效的 PayPal 網址。"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "有人追蹤我的部落格"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "有人對我的某篇文章按讚"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "文章類型或許不會變。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "抱歉,你不被允許在此文章類型下編輯文章。"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "該文章無法被刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個內容修訂的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "抱歉,你不可新增項目至那些分類法。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "抱歉,你不可指定項目至那些分類法。"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "抱歉,其中一個分類並不被該文章類型支援。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "抱歉,您不被允許刪除這個項目。"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "不正確的作者編號。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "抱歉,你不可建立此文章類型的受保護文章"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "抱歉,你不可編輯此文章。"
msgid "Image default align"
msgstr "圖片預設對齊"
msgid "Image default size"
msgstr "圖片預設大小"
msgid "Image default link type"
msgstr "圖片預設鏈結類型"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "請輸入您的名字"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "請輸入您的電子郵件"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr "你留言的所有位置都會顯示這張圖片。 按一下即可自訂圖片。"
msgid "Comments navigation"
msgstr "迴響導覽"
msgid "By %1$s on %2$s"
msgstr "由 %1$s 發表於 %2$s"
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr "你已經登入但沒有權限管理書籤。"
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "你已經登入但沒有權限儲存文章。"
msgid "Draft saved."
msgstr "草稿已儲存。"
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "外部無限滾動"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s 至 %2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "\""
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "錯誤:此文的迴響功能已關閉。"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "錯誤:你沒有在此部落格留言的權限。"
msgid "Account Settings"
msgstr "帳號設定"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "回覆至:%s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "回覆文章…"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "Asia/Taipei"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "分享功能已關閉。加入上述服務來啟用。"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "拖曳現有的服務到這裡。"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr "在你的部落格上加入分享按鈕,讓訪客可以分享給朋友。"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "分享按鈕"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "建立一個設定檔案"
msgid "What do I do now?"
msgstr "我現在要怎麼做?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "如果你的網站沒有顯示,請聯絡這個網路的擁有者。"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "因例行維護而暫時無法存取。請稍後再來。"
msgid "Maintenance"
msgstr "維護"
msgid "Database Error"
msgstr "資料庫錯誤"
msgid "User Name"
msgstr "帳號"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr "這個位置似乎找不到任何項目,也許搜尋功能可提供協助:"
msgid "Expiring"
msgstr "即將到期"
msgid "Domain Management"
msgstr "網域管理"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "購買時間:%s"
msgid "Renew Now"
msgstr "立即更新"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "進階佈景主題:%s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"佈景主題尚未取消,亦尚未退款。退款時發生問題。請聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"升級尚未取消,亦尚未退款。退款時發生問題。請聯絡支援團隊。"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "已傳送你的訊息"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "垃圾桶內沒有東西"
msgid "View Slides"
msgstr "查看投影片"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Guideline"
msgstr "準則"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "資料檢視"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet 已保護你的部落格免於 %3$s 則垃"
"圾留言的侵擾。"
msgid "Summaries"
msgstr "摘要"
msgid "Untitled Post"
msgstr "無標題文章"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "還原"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "將此迴響從回收桶回復"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "移至垃圾桶"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "取消標記為垃圾"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "駁回"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "核准"
msgid "Switch"
msgstr "切換"
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "沒有等待審核的回應。"
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "WordPress.com 標籤轉換完成"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"部落格 %s 的標籤已轉換為分類!你可以造訪 %s 的分類管理頁面,確認新分類確實存"
"在。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"部落格 %s 的標籤已轉換為分類,但是某些標籤也同時以分類的形式存在。轉換器已將"
"全部文章從完成轉換的標籤新增至分類。若你想移除標籤,請確認全部的文章均已新增"
"成功,然後自 %s 的標籤管理頁面中刪除標籤。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "WordPress.com 分類轉換完成"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"部落格 %s 的分類已轉換為標籤!你可以造訪 %s 的標籤管理頁面,確認新標籤確實存"
"在。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"部落格 %s 的分類已轉換為標籤,但是某些分類也同時以標籤的形式存在。轉換器已將"
"全部文章從完成轉換的分類新增至標籤。若你想移除分類,請確認全部的文章均已新增"
"成功,然後自 %s 的分類管理頁面中刪除分類。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Next post"
msgstr "下一篇文章"
msgid "Previous post"
msgstr "上一篇文章"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "留言"
msgid "Page Title"
msgstr "頁面標題"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "推薦的部落格"
msgid "Patterns"
msgstr "版面配置"
msgid "Sign me up"
msgstr "我要註冊"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "確認關注"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here."
msgstr ""
"你已允許為自己的部落格接收 %s 的 WordAds 行銷電子郵件。若要"
"停止接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到部落格在 %s 的 WordAds 行銷電子郵件。若要重新允"
"許接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr "這個位置似乎沒有任何項目。要嘗試以下其中一個連結或進行搜尋嗎?"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "糟糕!找不到該頁面。"
msgid "Meta description"
msgstr "中繼資料說明"
msgid "%s ms"
msgstr "%s 毫秒"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "前往控制台"
msgid "event"
msgstr "事件"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "這份報告只顯示你連結 Jetpack 之後的資料。"
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"雪梨歌劇院的演奏廳可容納 2,700 名觀眾。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是在雪梨歌劇院舉辦的演唱會,可能需要將 %3$s "
"場門票賣光的表演場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"
msgid "Hour"
msgstr "小時"
msgid "The big day is here."
msgstr "今天是個大日子。"
msgid "The Big Day"
msgstr "大日子"
msgid "Milestone"
msgstr "里程碑"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "顯示到特定日期的倒數計時。"
msgid "Invalid request signature."
msgstr "要求簽章無效。"
msgid "Blog token not found."
msgstr "找不到部落格權杖。"
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "要求簽章無效,或未提供部落格 ID。"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"你已針對進階佈景主題提出退款要求。請查看你的電子郵件中是否有包含確認連結的郵"
"件。"
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "已取消進階版佈景主題並退款"
msgid "View guide"
msgstr "檢視指引"
msgid "Add New Site"
msgstr "新增新部落格"
msgctxt "post type general name"
msgid "Speakers"
msgstr "區塊"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr "只要按一下右上方的連結公開這份報告,然後複製並分享此連結:"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"在 %1$s 撰寫部落格,即可查看 %2$s 的統計資料;瀏覽他們的 %3$d 年度報告。"
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"我們製作了繽紛的煙火動畫來慶祝你撰寫部落格!很遺憾,此瀏覽器功能不足。我們製"
"作了一段投影片來臨時代替動畫,但仍希望你使用 HTML5 瀏覽器再回來造訪此頁面。在"
"我們的測試中,Safari 或 Chrome 的效果最好。"
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"某些瀏覽器比較適合顯示這類動畫。在我們的測試中,Safari 與 Chrome 的效果最好。"
"你的整體成績不明 (詳細資"
"料)。"
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"在 %2$s 撰寫部落格,即可觀看 %1$s 製作的煙火。看看他們的 %3$d 年度報告。"
msgid "Who were they?"
msgstr "他們是誰?"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"每支火箭代表 %d 年在此部落格上發表的文章。因為我們樂於分享,我們將煙火製作為 "
"Github 的 jQuery 外掛程式。"
msgid "About the fireworks"
msgstr "關於煙火"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "熱門國家:%l"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"如果你使用的是 Jetpack,我們已經在這裡"
"顯示你的熱門圖片。"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"每支火箭代表 %d 年在此部落格上發表的文章。因為我們樂於分享,我們將煙火製作為 "
"Github 的 jQuery 外掛程式。"
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com 祝你新年快樂!"
msgid "Make public"
msgstr "設為公開"
msgid "Make private"
msgstr "設為私密"
msgid "This report is private"
msgstr "此為私密的報告"
msgid "This report is public"
msgstr "此為公開的報告"
msgid "Popular Topics"
msgstr "熱門主題"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "此為摘要:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "複製並分享此連結:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "按一下這裡查看完整的報告。"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr "WordPress.com 統計資料小幫手們已準備好這個部落格的 %d 年度報告。"
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "大部分的訪客來自 %s。"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "這是此部落格前 %d 名最活躍的留言者:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "這是你前 %d 名最活躍的留言者:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"舊金山纜車可以承載 60 名乘客。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果是纜車,可能需要駛上 %3$s 趟才能承載這麼多人。"
msgid "Engagements"
msgstr "互動"
msgid "Audience"
msgstr "讀者經營"
msgid "Insights"
msgstr "深入剖析"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"紐約地鐵列車可容納 1,200 名乘客。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果是紐約地鐵列車,可能需要駛上 %3$s 趟才能承載這麼多"
"人。"
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"倫敦奧林匹克體育館可容納 80,000 人。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果這是倫敦奧林匹克體育館的比賽,可能要將 %3$s 場門票賣"
"光的比賽場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"每年約有 1,000,000 人參觀西雅圖的太空針塔。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。換作是太空針塔,可能需要花上 %3$s 年的時間"
"才會有這麼多人造訪。"
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"每年約有 2,500,000 人參觀紐約的現代藝術博物館。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是在現代藝術博物館舉辦的展覽,可能需"
"要花上 %3$s 年的時間才會有這麼多人造訪。"
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"不想要年度報告嗎?你可以按一下這裡取消訂閱。"
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here."
msgstr ""
"你已允許為自己的部落格接收年度報告電子郵件。若要停止接收此類電子郵件,請按一"
"下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到部落格的年度報告電子郵件。若要再次收到此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] "你尚未追蹤任何文章留言,並且正在追蹤 %d 個網站。"
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"你尚未追蹤任何文章留言。只要發佈留言並勾選追蹤文章核取方塊,即可追蹤文章留"
"言。"
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"麥迪遜花園廣場每場演唱會可容納 20,000 人。這個部落格在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是麥迪遜花園廣場舉辦的的演唱會,可能要將 "
"%3$s 場門票賣光的表演場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"羅浮宮每年有 850 萬名訪客。這個部落格在 %1$d 年擁有約 %2$s "
"次瀏覽次數。如果這是在羅浮宮舉辦的展覽,可能需要花上 %3$s 天的時間才會有這麼"
"多人造訪。"
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "很抱歉,你沒有任何朋友透過 WordPress 發表部落格。"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s 秒"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分鐘"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "請稍侯 %s 分鐘"
msgid "%s days"
msgstr "%s 天"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s 週"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s 個月"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s 年"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s 則待審核的回應"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s 個待審核項目"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s 篇迴響"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s 個頁面"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "每分鐘 %s 篇文章"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "每分鐘 %s 則回應"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "總計寫了 %s 個字。"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s 個連結"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "按讚數:%s"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "詳見內文:約%s字"
msgid "Post Slider"
msgstr "文章投影片"
msgid "on %s"
msgstr "日期:%s"
msgid "Blog Name:"
msgstr "部落格名稱:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr "我們的記錄中沒有任何人透過搜尋引擎找到你。"
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
msgid "Loading map…"
msgstr "正在載入對應…"
msgid "Premium Theme"
msgstr "進階佈景主題"
msgid "blogs"
msgstr "部落格"
msgid "blog"
msgstr "部落格"
msgid "Reblogged"
msgstr "已轉發"
msgid "Error posting."
msgstr "發表文章時發生錯誤。"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "你要執行什麼操作?"
msgid "Staff Picks"
msgstr "員工精選"
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
msgid "Business"
msgstr "商用版方案"
msgid "Art & Design"
msgstr "藝術和設計"
msgid "P2s"
msgstr "P2"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "可存取此網站的使用者:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "僅支援 http 和 https"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "其餘訪客來自 %s。"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "這些是 %d 年在 %s 上瀏覽次數最多的文章。"
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$d 年擁有最多留言的文章是 %3$s"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "他們怎麼找到這個部落格?"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr "為了迎接嶄新的一年,我們想與你分享 %d 年 %s 活動的資料。準備開始囉!"
msgid "Cameras"
msgstr "相機"
msgid "empty"
msgstr "空白"
msgid "%d in blogging"
msgstr "你在 %d 年的部落格活動"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"如果你喜歡這份摘要的內容,並想深入瞭解你部落格的表現,你可以隨時造訪網站統計資料。在這裡,我們的小幫手們日以繼"
"夜地工作,以提供有關你部落格表現的大量詳細資料。"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"這些是 %d 瀏覽次數最多的文章。你可在網站統計"
"資料上查看所有在年度期間獲得最多瀏覽次數的文章。"
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$d 年你擁有最多留言的文章是 %3$s"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "你在 %d 年的部落格活動 | %s"
msgid "public"
msgstr "公眾"
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "歡迎使用你專屬的 WordPress 網站"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"你可將你部落格的內容匯出成一個檔案,並可用以將它匯入另外一個 WordPress 或是平"
"台。匯出的檔案是一種稱為 WXR 的 XML 格式。包括文章、頁面、回應、自訂欄位、分"
"類與標籤。你可以透過設定下拉式選單自分類、作者、月份範圍或者發表狀態等篩選條"
"件限制,使匯出的 WXR 檔案僅包含某些文章或頁面。"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "無待審核的迴響"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s 則待審中迴響"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d 個頁面"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "你沒有關注任何的部落格!"
msgid "Instantly"
msgstr "即時"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "請輸入部落格網址"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Select a category"
msgstr "請選擇分類"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
msgid "Default view"
msgstr "預設界面"
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
msgid "Hide Comments"
msgstr "隱藏留言"
msgid "Visibility"
msgstr "可見度"
msgid "Content Writer"
msgstr "內容編輯"
msgid "Contact Layouts"
msgstr "聯絡版面配置"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "頁尾第 %1$d 欄"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"糟糕,你的邀請似乎是在此部落格不公開時傳送的。 請要求部落格管理員傳送新的邀"
"請。"
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Post categories"
msgstr "文章類別"
msgid "Color scheme:"
msgstr "顏色配置:"
msgid "Post actions"
msgstr "文章動作"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "如果你不想再收到新的回應通知:%s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "回應 %s:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "%1$s 的新回應"
msgid "Subscription Options"
msgstr "訂閱選項"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "你回覆的太快了。請慢一點。"
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"你可以透過使用左上的文字連結,以使用者角色來過濾使用者列表,可顯示全部、管理"
"者、編輯、作者、撰寫人員或訂閱者。預設列表為列出全部使用者。未使用的使用者角"
"色將不會被列出。"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"輸入一個已存在這個部落格網路的使用者電子郵件位址或使用者名稱以邀請他們加入這"
"個部落格。該使用者將會收到一封電子郵件確認這次邀請。"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"輸入一個已存在這個部落格網路的使用者電子郵件位址以邀請他們加入這個部落格。該"
"使用者將會收到一封電子郵件確認這次邀請。"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"新使用者將會收到一封電子郵件通知他們已被新增為你部落格的使用者。該電子郵件亦"
"將包含他們的密碼。若你不想使用者收到歡迎郵件請勾選這個選項。"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr "有些未儲存的變更將會遺失。請按「確認」繼續,「取消」返回圖片編輯器。"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"此文章有一份自動儲存,且該份儲存比下方目前的版本還要新。檢視該"
"份自動儲存"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "圖片無法被處理。請回上一步並且再試一次。"
msgid "View your full report online"
msgstr "在線上檢視完整報告"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的年度報告"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "你在 %d 年的部落格活動"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… 別急,還有更多內容!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr "也許你可以關注他們的部落格,或寄一張感謝信給他們?"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "你在 %d 年的部落格活動"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com 推出"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "要閱讀的書"
msgid "Currently Reading"
msgstr "目前正在閱讀"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "已閱讀"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "觀看網站時顯示工具列"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "期待能夠在 %d 再次為你提供服務!新年快樂!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "感謝你於 %d 年使用 WordPress.com。"
msgid "See you in %d"
msgstr "%d 再見"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "與你的訪客分享"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"你部分最受歡迎的文章是在 %d 前撰寫。你的文章擁有後勁!請考慮再次撰寫這些主"
"題。"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d 年的熱門內容"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"這些是 %d 瀏覽次數最多的文章。你可在網站統計"
"資料上查看所有在年度期間獲得最多瀏覽次數的文章。"
msgid "You're on Fire"
msgstr "你非常熱門"
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "某些訪客最常搜尋 %l。"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d 年最熱門的推薦網站是:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "他們怎麼找到你?"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "他們從哪裡來?"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"今年最忙碌的一天是 %1$s,共有 %2$s 次瀏覽次數。這一天中最熱門的文章"
"是 %3$s。"
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] "已上傳 %1$d 張照片,佔總數的 %2$s。"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"在 %1$d,有 %2$s 篇新文章,這令部落格的總文章數達到 %3$s "
"篇。"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] "在 %1$d,有 %2$s 篇新文章,這對於第一年來說不算太糟!"
msgid "Featured image"
msgstr "精選圖片"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "很棒的數字"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "這樣幾乎每天 %d 張照片。"
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "這樣幾乎每天一張照片。"
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "這樣幾乎每個禮拜 %d 張照片。"
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "這樣幾乎每個禮拜一張照片。"
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "這樣大約每個月 %d 張照片。"
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "這樣大約每個月一張照片。"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Tumblr 匯入成功"
msgid "one comment"
msgstr "一則留言"
msgid "%s old"
msgstr "%s前"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "最舊的文章在前"
msgid "Newest posts first"
msgstr "最新的文章在前"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr "請用半形逗號隔開多個標籤,並用「-」前置字元排除標籤。"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "每頁篇數"
msgid "Reply to"
msgstr "回覆"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "權限不足"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/Y"
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "將 Tumblr 部落格文章導入 WordPress.com 部落格。 "
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
msgid "Finished!"
msgstr "完成!"
msgid "Posts Imported"
msgstr "文章已匯入"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Tumblr 部落格"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "連結至 Tumblr"
msgid "Every Minute"
msgstr "每分鐘"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你編寫 %2$s。成為作者,你將能夠發表並編輯自己的文章,也能夠上傳媒"
"體檔案。"
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你編輯 %2$s。成為編輯人員,你將能夠發表並編輯任何文章、審核回應,"
"以整體方式改善網站。"
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s 已邀請你管理 %2$s。身為管理者,你不受任何限制,所有動作都可以進行;請小"
"心謹慎,別讓權力沖昏頭了!"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你參與 %2$s。成為參與者,你將可以建立並編輯自己的文章,但是需要編"
"輯人員為你發表。"
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 為你的影片 %3$s 按了讚"
msgid "Notification actions"
msgstr "通知選項"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 最近閱讀了你的其中一篇文章,覺得很不錯,所以按下了「讚」按鈕。恭喜!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"如果你不想再收到按讚的通知:\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"以下是他們的資訊:\n"
"\n"
"名稱:%1$s\n"
"連結:%2$s\n"
"大頭貼個人檔案:%3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "感謝你使用 %s"
msgid "What’s New"
msgstr "新鮮事"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr "此部落格已停用匯入。 請查看上方警告和連結以解決此問題。"
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "此文章不開放留言"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"不明搜尋字詞"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(可省略) 你最多可以輸入 500 個字元的自訂訊息,附加在傳送給使用者的邀請中。"
""
msgid "characters left"
msgstr "剩餘字元"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "其他搜尋引擎"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "修改你的 %2$s。"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"刪除會帶你到刪除使用者確認頁面,在確認頁面,你可以永久從網站"
"中刪除使用者,以及他們建立的內容。你也可以使用批次管理來一次刪除多位使用者。"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"移除功能讓你可以將使用者從你的網站移除。這不會刪除他們建立的內容。你也可以使"
"用批次管理來一次刪除多名使用者。"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"訂閱者可以閱讀回應/發表回應/接收電子郵件……等,但不能新增正式的網站內容。"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "作者可以發表與管理他們自己的文章,並且也可以上傳檔案。"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "這裡列出不同帳號角色的基本概況以及每個角色擁有的權限:"
msgid "User Roles"
msgstr "帳號角色"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"新增一位新的使用者到你的網站並填寫下列資料。確認後點選下方的「新增帳號」按鈕"
"即可。"
msgid "Attaching Files"
msgstr "附加檔案"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"若你想將分類轉換成標籤(或是將標籤轉換成分類),請使用匯入畫面中的 分類與標籤轉換器 。"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"你可使用幾種不同方式提交內容,這個設定畫面將保存它們的設定值。最上方區域控制"
"編輯管理畫面,其他則控制發表方式。欲取得更多資訊請使用下方的文件鏈結。"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr "「上傳檔案」讓你可以選擇儲存你所上傳檔案儲存的目錄與路徑。"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"你可先上傳媒體檔案而不用先寫文章。這個功能允許你稍後把檔案放到文章中,或取得"
"讓你分享檔案的鏈結網址。這裡有三個上傳選項:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"假如你需要的匯入器沒有被列出,請搜尋外掛目錄 來檢查匯入器"
"是否為可用狀態。"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"你儲存下載的檔案後,可在其他 WordPress 後台使用匯入功能,將內容匯入網站內。"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"你也可以編輯或一次移動多篇文章至回收桶。使用勾選方塊來選取你想處理的特定文"
"章,接著從「批次管理」下拉選單裡選取你想進行的處理動作,再按下「套用」。"
msgid "Available Actions"
msgstr "可進行的動作"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "你可以透過幾個方法來客製化這個畫面內容的顯示方式:"
msgid "Screen Content"
msgstr "畫面內容"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"這個畫面讓你存取你全部文章。你可以客製化這個畫面的顯示方式,以符合你的工作流"
"程。"
msgid "Adding Tags"
msgstr "新增標籤中"
msgid "Adding Categories"
msgstr "新增分類中"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "審核回應"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "感謝你使用 %s!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr "假如需要的話,WordPress會自動把你的新文章通知給各種服務。"
msgid "Post Via Email"
msgstr "使用電子郵件發表文章"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"這個畫面提供了許多選項以控制像是回應的管理及顯示,以及連結至文章/頁面的鏈結"
"點。很多東西,事實上,不見得適合放在這裡! :) 你可以透過下方的文件連結來取得"
"每一個討論設定的相關資訊。"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr "當你使用你的瀏覽器上傳檔案時,%s 超過了多檔上傳介面最大的上傳尺寸。"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"側邊欄不再可用且不會顯示在你網站的任何地方。移除下方每個小工具以完全移除未啟"
"用之側邊欄。"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "未啟用側邊欄(未使用)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "遺失小工具"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "移除及重新使用"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"「編輯」 可以讓你進入該使用者的個人資料編輯畫面。你也可以透"
"過點擊使用者帳號進入該畫面。"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"游標移至帳號列表的某列上將出現動作鏈結讓你可管理帳號。你可使用下列動作:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr "你可以透過點擊文章列下的數字來檢視該帳號所寫的全部文章。"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"你可以視個人需要使用「顯示選項」頁籤來隱藏或顯示列以及決定每頁顯示多少帳號於"
"畫面上。"
msgid "Users list"
msgstr "使用者列表"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"預設情況下,新使用者會收到一封電子郵件,讓他們知道已經註冊為你網站的會員。這"
"風電子郵件會也包含一個密碼重社鏈結。如果你不想要傳送給新用戶歡迎郵件,請取消"
"勾選此欄位。"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"你可以改變你的密碼,開啟鍵盤捷徑,變更 WordPress 管理畫面的色彩配置,並且關閉"
"所見即所得(視覺化)編輯器。你可以隱藏網站前台的工具列 (正式名稱為管理列),然而"
"它無法在管理畫面中被停用。"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"如果一個媒體檔案沒有與任何內容關聯,你會在「上傳」欄位看到,點選「產生關聯」"
"會彈出一個小型視窗,讓你搜尋並對現有內容加入關聯。"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"全部你上傳的檔案都會被列在媒體庫裡,最後上傳的會出現在前面。你可以使用「顯示"
"選項」來自訂顯示在畫面上的項目。"
msgid "Create menu"
msgstr "建立選單"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"點擊選擇檔案會開啟導覽視窗,並且顯示你電腦上的檔案。接著在你"
"點選要上傳的檔案後,再選擇開啟,就會在上傳畫面中顯示一個上傳"
"進度列。"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr "拖曳你的檔案到這個區域。可以拖曳多個檔案。"
msgid "Deleting Links"
msgstr "刪除鏈結"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr "鏈結可被分別歸屬至「鏈結分類」;這與文章所使用的分類不大相同。"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"畫面上方工具列內的鏈結為連結至你的控制台及你網站的前台,並且提供存取你的個人"
"資訊及有用的 WordPress 資訊。"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"你亦可使用同樣的動作,包括篩選文章,將游標移至頁面列表上某列並使用鏈結來管"
"理,或是使用「批次管理」選單來一次編輯多個頁面的屬性。"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr "管理頁面是跟管理文章十分相似的,你可以使用一樣的方法自訂版面。"
msgid "Managing Pages"
msgstr "管理頁面"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"頁面與文章相似之處在於它們都有一個標題、內文與相關屬性,但不同處在於頁面並不"
"受部落格時間順序所控制,有點像永久文章。頁面沒有分類和標籤,但仍有層次結構。"
"你可以透過建立一個「上層頁面」,將其他巢狀子頁面歸在其下,以建立一個頁面群"
"組。"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"預覽會顯示草稿被發表成為正式文章後所呈現的樣子。檢視文章將會"
"帶你到網站前台看看該文章實際呈現的樣子。該鏈結是否為可用狀態,則是視你的文章"
"編輯情況而定。"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"回收桶從此清單中移除你的文章,並將它放入回收桶中,你可自回收"
"桶將它永久刪除。"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"快速編輯提供快顯視窗,讓你無須離開這畫面就能編修文章細節。"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"編輯進入文章編輯畫面。亦可透過點擊文章標題到達該畫面。"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"你可使用標籤來指派文章的關鍵字。標籤不像分類,標籤沒有階層關"
"係,這表示標籤之間沒有關係。"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"你可以使用鏈結分類來建立鏈結的群組。鏈結分類的命名必須是唯一的,且鏈結分類跟"
"你用於文章的分類是分開來的。"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr "許多人使用鍵盤熱鍵更快速審核他們的迴響。點擊旁邊的鏈結了解詳情。"
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"於作者欄位內顯示作者名稱、電子郵件地址、部落格網址與留言者 "
"IP 位址。點擊此鏈結將會顯示所有由此 IP 位址來的迴響。"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"你可以管理你的回應如同管理你網站上的文章或其他內容。這畫面如同其他管理畫面可"
"自訂,並且你可以對回應使用移至上方出現的鏈結動作或是批次管理。"
msgid "Please select your country"
msgstr "請選取你的國家/地區"
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "你居住的歐盟國家為何?"
msgid "Please validate your email address"
msgstr "請驗證電子郵件地址"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "你提交了以下部落格可供考慮:"
msgid "View mode"
msgstr "檢視模式"
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "對「%1$s」留言"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
msgid "User Description"
msgstr "使用者描述"
msgid "Show Images"
msgstr "顯示圖片"
msgid "Short description"
msgstr "簡短內容說明"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Alphabetical"
msgstr "字母"
msgid "Select Date"
msgstr "選取日期"
msgid "Select Day"
msgstr "選擇日期"
msgid "Select Year"
msgstr "選擇年份"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Layouts"
msgstr "版面形式"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s 設定"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到訂單"
msgid "No orders found"
msgstr "找不到訂單"
msgid "Search videos…"
msgstr "搜尋影片…"
msgid "Add New Video"
msgstr "新增新的影片"
msgid "Post Type"
msgstr "內容類型"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgid "Grams"
msgstr "克"
msgid "Import started"
msgstr "已開始匯入"
msgid "Photos"
msgstr "照片"
msgid "Please try again later."
msgstr "請稍後再試。"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Advertisement"
msgstr "廣告"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "No image"
msgstr "無圖片"
msgid "article"
msgstr "文章"
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s 至 %2$s"
msgid "Choose logo"
msgstr "選擇標誌"
msgid "Load More Posts"
msgstr "載入更多文章"
msgid "Total search terms"
msgstr "搜尋關鍵字總計"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "個人化你的網站"
msgid "Add Real Content"
msgstr "增加真正的內容"
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"此畫面列出可讓你從部落格/內容管理平台匯入的頁面連結。 按一下要匯入的平台名"
"稱,然後按照所產生頁面的指示操作。 若要深入瞭解如何使用匯入工具,請造訪我們的"
"「匯入文件」頁面。"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "瀏覽轉發"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s 已在 %8$s 將 "
"%4$s 轉發給 %5$s %6$s。恭喜!"
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
msgid "Video Width"
msgstr "影片寬度"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "縮圖寬度"
msgid "Audio Player"
msgstr "音樂播放器"
msgid "When"
msgstr "時間"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "「%s」上傳失敗。"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "請嘗試利用 %1$s瀏覽器上傳介面%2$s 上傳檔案。"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "此檔大小已越過最大限制大小。請嘗試其他檔案。"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "記憶體超出可用範圍。請試試其他小一點的檔案。"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "此檔案不是圖片。請試試其他檔案。"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s 已超越此站檔案大小上傳限制。"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "全部鏈結"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "選單 ID 不應該是空的。"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://tw.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "關於 Wordpress"
msgid "Get Help"
msgstr "取得說明"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "錯誤: 請輸入留言內容。"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "錯誤:請輸入正確的電子郵件位址。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你已被邀請加入 '%1$s',網址在\n"
"%2$s ,你的角色權限為 %3$s。\n"
"\n"
"請點擊下方連結來確認這個邀請:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "個人資訊已更新。"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"新網站由 %1$s 建立\n"
"\n"
"網站網址:%2$s\n"
"網站名稱:%3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "所有鏈結"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"區塊控制 — 點擊區塊的標題列來展開或收合。一些由外掛所"
"加入的區塊可能會有設定選項,當你把滑鼠游標移過去時標題列就會顯示「設定」鏈"
"結。"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"拖放功能 — 要重新排列區塊,可以透過點擊按住選定區塊的"
"標題列再行拖與放,當你看見在你想放置區塊的目標位置出現了方型灰色虛線,你就可"
"以釋放滑鼠以放置該區塊。"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"你可以使用下方的控制項去排列你的控制台畫面以配合你的工作流程。這跟大多數其他"
"的管理介面的操作一樣。"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"左邊的導覽選單提供了存取所有 WordPress 管理畫面的鏈結,將滑鼠移過去會顯示子選"
"單項目。你可以點擊導覽選單最下面的「折疊選單」箭形圖示,將整個選單最小化。"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"縮放圖片至符合在 %1$s圖片選項%2$s 中所選定的大尺寸(%3$d × %4$d)。"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser "
"uploader instead."
msgstr ""
"目前使用的是多檔案上傳程式。如果上傳檔案時遇到問題,請改用瀏覽器上"
"傳程式。"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "音樂、影片或其他檔案"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "從別的網站插入多媒體檔案"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Allowed Files"
msgstr "允許的檔案"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "附加文章網址"
msgid "Customize your site"
msgstr "自訂你的網站"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "歡迎來到 WordPress!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"更新 %2$s 或學習如何快樂瀏覽"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "沒有找到有效的外掛。"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "此外掛沒有包含任何文件"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "關於頁面"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "標題與文章編輯器"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "自訂這個顯示畫面"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "錯誤:請輸入回應。"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "錯誤:你正在回覆一個位於草稿文章內的回應。"
msgid "For Developers"
msgstr "專為開發人員所設計"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "「%s」的訂閱無法使用。"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"看看他們的部落格吧。也許你也會喜歡他們的部落格,如同他們喜歡你的部落格一樣!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s 於 %6$s 轉發了 %4$s。恭喜!"
msgid "followers"
msgstr "追隨者"
msgid "follower"
msgstr "追隨者"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "著作權侵權政策"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "重設你的密碼"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"可邀請最多 10 個電子郵件地址及/或 WordPress.com 使用者名稱,以逗號分隔。 尚未"
"命名的使用者,將收到一份如何建立使用者名稱的指示。"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "邀請新的使用者瀏覽你的私人部落格"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "訂閱無法使用"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "搜尋結果: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s 個人轉發了這篇文章。不錯!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 轉發了你的文章 %3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "追蹤迴響"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "取消追蹤留言"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr "這些電子郵件地址或 WordPress.com 使用者名稱有一個以上的錯誤:"
msgid "Clear Form"
msgstr "清除表格"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr "可能已傳送一個或多個邀請,但以下項目有問題:"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "邀請新的使用者瀏覽你的部落格"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"請輸入至少一個 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址,以便我們傳送邀請。"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "邀請已送出。"
msgid "[%1$s] %2$s reposted one of your posts"
msgstr "[%1$s]「%2$s」已轉發你的其中一篇文章"
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr "%1$s 已於 %2$s 轉發你的文章"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr "你每次發表新文章,%1$s 就會收到更新通知。恭喜!"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s 正在關注 %2$s"
msgid "Resolved posts"
msgstr "已解決的文章"
msgid "Active theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "尋找你喜愛的佈景主題"
msgid "Change theme"
msgstr "變更佈景主題"
msgid "Start tour"
msgstr "開始導覽"
msgid "Skip"
msgstr "略過"
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...再加上 %1$s 人,總共獲得 %2$s 名關注者!"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "發表你的第一篇部落格文章"
msgid "Publish your first post"
msgstr "發表第一篇文章"
msgid "End tour"
msgstr "結束導覽"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. 撰寫第一篇文章"
msgid "Footer Links"
msgstr "頁尾連結"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "使用者已獲派網站角色。"
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure."
msgstr "假如你確定想繼續,請點我確定。"
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "目前的位址 %s 將會被捨棄。"
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "是的,請永久停用 %s"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "發生意外錯誤。"
msgid "Your new blog address will be %s"
msgstr "新的網站位址為 %s"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的管理員"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的作者"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的編輯者"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的作者"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的編輯人員"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你管理 %2$s"
msgid "Date range:"
msgstr "日期範圍:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"這包含你部落格的全部文章、頁面、迴響、自訂欄位、分類、標籤、導覽選單及自訂文"
"章。"
msgid "All content"
msgstr "全部內容"
msgid "Choose what to export"
msgstr "選擇要匯出什麼"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "成為作者,你將能夠發表並編輯自己的文章,並上傳媒體。"
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"成為編輯人員,你將能夠發表並編輯任何文章、審核回應,以整體方式改善網站。"
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"成為管理員,你將能夠進行所有動作。沒有任何動作會受到限制。可別讓權力沖昏頭"
"了!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr "成為參與者,你將可以建立並編輯自己的文章,但是需要編輯人員為你發表。"
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的讀者"
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "很抱歉,該產品已不再提供使用"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d 像素"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "年份彙整: "
msgid "Daily Archives: "
msgstr "每日彙整: "
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "快來看看我的部落格!"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%2$s,%1$s 已邀請你瀏覽他們的私人部落格。\n"
"\n"
"你需要一個 WordPress.com 帳號才能接受此邀請。 在此建立一個帳號:%3$s\n"
"\n"
"%4$s接受邀請:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"小字:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者為了邀請你而輸入你的電子郵"
"件地址或使用者名稱。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,可以前往此處取消訂閱:"
"%6$s。 此訊息是由無人查閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的"
"協助,請造訪 http://wordpress.com/support。"
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的讀者"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "你和其他 %s 個人都說這個讚"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "邀請讀者來你的部落格"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgid "Name your blog"
msgstr "為你的部落格命名"
msgid "Invite New"
msgstr "新增帳號"
msgid "Blaze your post"
msgstr "使用 Blaze 推廣文章"
msgid "Recommended blogs"
msgstr "推薦的網誌"
msgid "User is already following your site."
msgstr "使用者本來就有追蹤你的網站。"
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你關注 %2$s。"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你關注 %2$s"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgid "Resume"
msgstr "履歷"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"看看他們有何最新動態!也許你也會喜歡他們的部落格,如同他們喜歡你的回應一樣!"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr "%1$s 對 %2$s 的一則回應說讚"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 覺得你在 %3$s 的留言很讚"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s 喜歡 你的其中一則留言"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"這是他們的資訊:\n"
"\n"
" 名稱:%1$s\n"
" 連結:%2$s\n"
" Gravatar 個人檔案:%3$s\n"
"%4$s\n"
"你可能會想看看他們的最新動態!說不定你也會喜歡他們的部落格,如同他們喜歡你的"
"留言一樣。\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "若要接受此邀請,你必須:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "結束日期:%s"
msgid "Start date:"
msgstr "開始日期:"
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr "未傳送邀請,使用者已封鎖邀請電子郵件。"
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你參與 %2$s"
msgid "Invitation resent."
msgstr "已重送邀請。"
msgid "Invitation deleted."
msgstr "已刪除邀請。"
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "自動分享你的文章"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "恭喜! 已將你新增到此部落格。"
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "作弊呀?"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "WordPress 帶著走。"
msgid "Mobile Apps"
msgstr "手機 Apps"
msgid "Checking..."
msgstr "檢查中..."
msgid "Job Title"
msgstr "職稱"
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s 個人說這個讚"
msgid "Like this"
msgstr "說這個讚"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "您沒有權限存取此頁面"
msgid "Download Codes"
msgstr "下載代碼"
msgid "Suggested"
msgstr "建議的"
msgid "Skill"
msgstr "技能"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "行動佈景主題"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "你可以點擊以下連結接受邀請:"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你參與 %2$s。"
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"你現在會重新收到 %s 的邀請電子郵件。若要停止接收此類電子郵"
"件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到 %s 的 WordPress.com 邀請電子郵件。若要重新開始"
"接受邀請,請按一下這裡。"
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "未傳送邀請。"
msgid "Like this comment"
msgstr "對此回應按讚。"
msgid "%s people like this"
msgstr "%s 個人喜歡這個"
msgid "Domain Names"
msgstr "網域名稱"
msgid "Email or Username"
msgstr "電子郵件或使用者名稱"
msgid "email or username"
msgstr "電子郵件或帳號"
msgid "username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Invite user"
msgstr "邀請使用者"
msgid "Visit Blog"
msgstr "拜訪部落格"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,成為其私密部落格 %3$s 的成員。"
msgid "You have been added to %s"
msgstr "你已經被加入到 %s "
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr "%1$s 已接受你的 %3$s 參與邀請。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr "%1$s 接受了你的邀請成為 %3$s 的成員。"
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr "%s 已接受了你向 %s 的邀請"
msgid "Resend"
msgstr "重新傳送"
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "已送出邀請。"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s接受了你的邀請"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr "抱歉,此邀請碼似乎不存在,請再次嘗試邀請對方。"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "你沒有權限執行此動作。"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%2$s,%1$s 已邀請你追蹤他們的部落格。\n"
"\n"
"%3$s接受邀請:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"小字:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者為了邀請你而輸入你的電子郵"
"件地址或使用者名稱。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,可以前往此處取消訂閱:"
"%5$s。 此訊息是由無人查閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的"
"協助,請造訪 http://wordpress.com/support。"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s邀請你關注%2$s"
msgid "Email address *"
msgstr "電子郵件地址*"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%2$s,%1$s 已邀請你成為他們部落格的撰寫人員。\n"
"\n"
"你需要一個 WordPress.com 帳號才能接受此邀請。 在此建立一個帳號:%3$s\n"
"\n"
"%4$s接受邀請:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"小字:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者為了邀請你而輸入你的電子郵"
"件地址。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,可以前往此處取消訂閱:%6$s。 此訊息"
"是由無人查閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的協助,請造訪 "
"http://wordpress.com/support。"
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"抱歉,此邀請碼已被使用。如果你沒有權限觀看此頁面,你可以請部落格擁有者給你另"
"一個邀請碼。"
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr "抱歉,此邀請碼不屬於此部落格,你可以請部落格擁有者給你另一個邀請碼。"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr "抱歉,此邀請碼似乎不存在,你可以請部落格擁有者給你另一個邀請碼。"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "接受邀請"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的撰寫人員"
msgid "Follower"
msgstr "追隨者"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "確認導覽"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "你已獲邀請關注 %s!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s]你被邀請關注此網站"
msgid "Send Invitation"
msgstr "傳送邀請"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "進一步了解各種角色的權限"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgid "Username or email address"
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr "WordPress.com 用戶不存在或電子郵件位址錯誤。"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "你沒有權限執行此操作"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "作弊呀?"
msgid "Click here to view"
msgstr "點這裡檢視"
msgid "Photo gallery"
msgstr "相片畫廊"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "很快就可以開始在新部落格上發表文章。"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "建立另一個部落格"
msgid "%d posts"
msgstr "%d 篇文章"
msgid "Read Blogs"
msgstr "閱讀部落格"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr "%1$s 最近閱讀了 %2$s,覺得很不錯,所以按下了「讚」按鈕。恭喜!"
msgid ""
"%1$scommented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s回應了%4$s。"
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "從這些帳號擇一登入以使用詳細資料。"
msgid "Change Account"
msgstr "變更帳號"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr "若要發表留言,請從以下方式中擇一登入:"
msgid "Space"
msgstr "空間"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr "封鎖你在 WordPress.com 追蹤部落格的所有電子郵件更新"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "這是%s的關注設定頁。"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"你尚未主動追蹤任何部落格,並且正在追蹤 %d 篇文章的留言。"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"你尚未主動追蹤任何部落格,並且正在追蹤 %d 篇文章的留言。"
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "你尚未主動追蹤任何部落格。"
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr "在「管理通知」中變更電子郵件設定。"
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr "在「管理訂閱」中變更電子郵件設定。"
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr "選擇每日或每週傳送電子郵件時,你希望在哪一天傳送?"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr "以下是已透過 %s 訂閱,但尚未確認的項目。"
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "關注按鈕文字:"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"錯過了 WordPress.com 最新開發的功能嗎? 在下方輸入你的電子郵件地址,即可將之"
"後的公告資訊直接傳送至你的收件匣。在你開始接收通知前,我們會傳送一封確認電子"
"郵件給你;如未收到此確認信,請查看你的垃圾郵件資料夾。"
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "我追蹤的部落格 | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "追蹤所有留言"
msgid "Followed On"
msgstr "開始關注日"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"若要在此查看自己追蹤的部落格,請確認你使用相同的電子郵件地址,且電子郵件地址"
"未處於待確認狀態。"
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr "本管理頁面可用來管理追蹤的文章留言 (%s)。"
msgid "Follow Comments"
msgstr "追蹤迴響"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s 個關注者"
msgid "Followers"
msgstr "追蹤人數"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"請注意,此頁面僅會顯示活躍的關注者。尚未確認或已封鎖關注的使用者將不"
"予以顯示。"
msgid "Remove Follower "
msgstr "移除關注者"
msgid "Search Followings"
msgstr "搜尋關注者"
msgid "My Followers"
msgstr "我的關注者"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "已移除關注者"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "顯示關注者總人數?(%s 位關注者)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr "已傳送確認關注此部落格的電子郵件。請立即查看電子郵件並按一下啟用連結。"
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "迴響欄顯示 「追蹤部落格」選項"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr "迴響欄顯示「追蹤迴響」選項"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "總文章數、關注者人數和分享次數"
msgid "%s following"
msgid_plural "%s following"
msgstr[0] "%s 個我追蹤的人"
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
msgstr[0] "%s 位關注者"
msgid "Comment Follows"
msgstr "回應關注人數"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "很抱歉,沒有任何關注者可以顯示。"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "WordPress.com 關注者"
msgid "%1$s or %2$s."
msgstr "%1$s或%2$s。"
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"如果你仍然遇到問題,請聯絡支援團隊,我們將為你解決所有問題。"
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果你已從媒體庫刪除匯入檔案,這可能就是問題的肇因。在這種情況下,請不要刪除"
"匯入檔案,然後再次嘗試匯入。請放心,匯入完成後,匯入工具將自動刪除該檔案。\n"
"\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"很抱歉,將你的部落格匯入 %s 時發生錯誤。\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "建立部落格"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "請勿使用 WordPress 當作你網域名稱的一部分。"
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr "可用記憶體不足,無法開始匯入。 請在數分鐘後再試一次。"
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "請選擇要上傳的 WXR (.xml) 檔案,然後按一下「上傳檔案並匯入」。"
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "已下載大小為零的檔案"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "遠端伺服器傳回錯誤回應 %1$d %2$s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "未啟用擷取附件功能"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "由於選單代稱 %s 無效,已略過選單項目"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "由於缺少選單代稱,已略過選單項目"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "無法匯入 %s「%s」"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s「%s」已存在。"
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "無法匯入「%s」:文章類型 %s 無效"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "無法匯入 %1$s %2$s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "無法匯入文章標籤 %s"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "無法匯入分類 %s"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr "無法建立 %s 的新使用者。 他們的文章會歸屬給目前的使用者。"
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "或指派文章給現有使用者:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "指派文章給現有使用者:"
msgid "as a new user:"
msgstr "作為新使用者:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "或建立新使用者 (含登入名稱):"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"如果新使用者由 WordPress 建立,系統會隨機產生新密碼,並將新使用者的角色設為 "
"%s。 你將需要手動變更新使用者的詳細資料。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"為了更輕鬆地編輯及儲存匯入內容,你可能需要將匯入項目的作者重新指派給此網站的"
"現有使用者。 舉例來說,你也許會需要將所有文章匯入為管理員文章。"
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr "無法匯入作者 %s。 他們的文章會歸屬給目前的使用者。"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "請記得更新匯入使用者的密碼和角色。"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "檔案不存在,請再試一次。"
msgid "Copy and paste this URL into your browser instead:"
msgstr "請改將此 URL 複製並貼至瀏覽器:"
msgid "No Ads"
msgstr "不顯示廣告"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr "在「設定」>「討論」中修改電子郵件設定。"
msgid "Forgot password?"
msgstr "忘記密碼?"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "很抱歉,發生未預期的錯誤"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"再一個步驟就可以啟用 %2$s。"
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"感謝你使用 Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr "%1$s 說 %2$s 上的一篇文章讚"
msgid "Follow %s"
msgstr "關注 %s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你的文章 %2$s 很讚"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你在 %3$s 的留言很讚"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "%1$s 為你在 %2$s 的影片按了讚"
msgid "[untitled]"
msgstr "[未命名標題]"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平排列"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直排列"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr "你的方案已取消,已將個別升級新增至你的帳號。"
msgid "Comment Pagination"
msgstr "評論分頁導航"
msgid "List navigation"
msgstr "清單導覽"
msgid "Activate Account"
msgstr "啟用帳號"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "再一個步驟就可以啟用帳號!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "啟用部落格"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "感謝你註冊 WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"想要被更多人引用嗎?嘗試回應其他部落格!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "無法點選?將此網址複製並貼上至你的瀏覽器:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的回應"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的通告"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的引用"
msgid "View Profile"
msgstr "檢視個人檔案"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"看看他們的部落格吧。也許你也會喜歡他們的部落格,如同他們喜歡你的部落格一樣。"
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s"
msgstr "「%1$s」現正訂閱「%2$s」"
msgid "See all comments"
msgstr "查看所有回應"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr "訂閱 %s 上 %s 的回應!"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your posts"
msgstr "[%1$s]「%2$s」對你的其中一篇文章按讚"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"如果你未要求此動作,請忽略此訊息。按一下「管理訂閱」可封鎖其"
"他訊息"
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "訂閱 %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "來自 %s,值得一看的好文章:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"看看他們有何最新動態!也許你也會喜歡他們的部落格,如同他們喜歡你的部落格一"
"樣!"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你在 %2$s 的文章很讚"
msgid "New post on %s"
msgstr "%s 的新文章"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "我的留言"
msgid "Expires on:"
msgstr "過期時間:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr "該項目已涵蓋在購物車的方案中,且尚未個別新增。"
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "很抱歉,你的購物車已滿!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"我們不知道你嘗試新增哪些產品至購物車;如果此問題持續發生,請與支援團隊聯絡。"
msgid "Unlike"
msgstr "取消按讚"
msgid "Reblog"
msgstr "轉貼"
msgid "Invalid Request"
msgstr "無效的要求。"
msgid "Upload videos"
msgstr "上傳影片"
msgid "Or"
msgstr "或"
msgid "Uploading..."
msgstr "上傳中..."
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr "你已要求取消方案。請查看是否收到含有確認連結的電子郵件訊息。"
msgid "Next Step"
msgstr "下一步"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "你想找什麼呢?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "取消網域"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "請告訴我們你為何想要取消。"
msgid "Something not listed here"
msgstr "此處未列出的原因"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "我本來打算申請免費部落格"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "該服務不如我所預期"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "我想要將我的網域轉移至其他註冊機構"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "我想要將該網域用於其他服務或主機"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "我將網域拼錯了"
msgid "Remove from cart"
msgstr "從購物車移除"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s 個項目"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"購買 WordPress.com 搭售方案即隨附免費網域。立即讓網站使用隨附的網域!"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "從其他網站按一下推薦連結,就會連結到你的網站。"
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"想要更多回應嗎?獲得更多流量。"
msgid "No shared posts."
msgstr "未分享任何文章。"
msgid "No videos played."
msgstr "未播放任何影片。"
msgid "No posts viewed."
msgstr "未檢視任何文章。"
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"想要更多活動嗎?閱讀以了解如何增加網站上的互動。"
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr "「點擊率」是指讀者在你的網站上點擊傳出連結的次數。"
msgid "No clicks recorded."
msgstr "未記錄任何點擊率。"
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "此面板會顯示你最多人點閱的文章和頁面。"
msgid "No top posts or pages."
msgstr "沒有熱門文章或頁面。"
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"想要獲得更好的搜尋排名嗎?了解如何使部落格易於搜尋,以及如何使用搜尋引擎網站管理員工具。"
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr "搜尋字詞是指使用者搜尋你時所使用的字或片語。"
msgid "No search terms."
msgstr "沒有搜尋字詞。"
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"想要被更多人引用嗎?你可以開啟 Publicize 或回應其他部落格!"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "回應式佈局"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "部落格網路管理員:%s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "訂閱的留言"
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章分頁"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "從 “%s” 分離"
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"
msgid "Included"
msgstr "包含"
msgid "View Settings"
msgstr "檢視設定"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "最活躍一天的文章"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "垃圾桶中找不到動作"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "從購物車移除 %s"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "你的密碼不正確。請再試一次"
msgid "Create Share Button"
msgstr "建立分享按鈕"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "依照國家顯示 %2$s 前共計 %1$s 天的熱門點閱"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "依照國家顯示 %s 的熱門點閱"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "依照國家顯示 %2$s 前共計 %1$s 天的熱門點閱 (摘要)"
msgid "Commenter"
msgstr "回應者"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "首頁、作者頁與搜尋結果頁"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "近期最多回應的文章:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "一天中最活躍的時間:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "近期最活躍的一天:"
msgid "Most active day:"
msgstr "最活躍的一天:"
msgid "Total comments:"
msgstr "回應總數:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "每月回應:"
msgid "Most Commented"
msgstr "最多回應的文章"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "最新的回應者"
msgid "No referrers."
msgstr "沒有推薦連結。"
msgid "Newest"
msgstr "最新"
msgid "Enter email address"
msgstr "輸入電子郵件地址"
msgid "Blank (Default)"
msgstr "空白(預設)"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "要顯示訂閱總人數嗎?(%s 位訂閱者)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "訂閱 %s 其他用戶 "
msgid "Enter your email address"
msgstr "輸入你的電子郵件地址"
msgid "Required?"
msgstr "必填?"
msgid "Email notifications"
msgstr "電子郵件通知"
msgid "Contact form"
msgstr "聯絡表單"
msgid "Option"
msgstr "選項"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "IP 位址:%1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"直到%1$s, %2$s, or %3$s 被hook前,指令碼(scripts)及樣式(styles)都不應該被註冊"
"或加入佇列。"
msgid "Post name"
msgstr "文章名稱"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"注意:這些選項均無法阻擋對你部落格的存取 — 由搜尋引擎決定是否遵守你的請"
"求。"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "網站網址 (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress 網址 (URL)"
msgid "No results"
msgstr "沒有任何搜尋結果"
msgid "List not found"
msgstr "找不到清單"
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again."
msgstr "糟糕! 發生錯誤。 請再試一次。"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "自定義 CSS 樣式"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "自訂的 DNS 記錄:%s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "開發人員"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "為 WordPress.com 打造應用程式"
msgid "in %s"
msgstr "在 %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d 個讚"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d 回應"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!"
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "已加上的標籤 %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "你的查詢內容太過冗長。意簡言賅方顯睿智。"
msgid "Add-On"
msgstr "附加元件"
msgid "Reader"
msgstr "閱讀器"
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "確定要刪除這個投票 (%s) 嗎?"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "遷移訂閱"
msgid "options"
msgstr "選項"
msgid "Share to my Facebook Page:"
msgstr "分享到我的 Facebook 粉絲專頁:"
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH 存取"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "允許其他部落格站台對文章發送引用及通告(Trackback 及 Pingback)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "對文章中連結到的部落格發送引用通知。"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"你已經被加入此網站了,請拜訪首頁或使用您的使用者名稱和密"
"碼登入。"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"你好,\n"
"你已被邀請加入 '%1$s',\n"
"此站位在%2$s ,你受邀的身份為 %3$s。\n"
"如果你不想加入此站,請忽略這封信。這封邀請函將在幾天後過期。\n"
"\n"
"請點擊下方連結以啟用你的帳號:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "已追蹤"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "關注該部落格時發生錯誤,請再試一次"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "你已經在關注這個部落格"
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"
你已於 %2$s 註冊 WordPress.com,但我們一直無法驗證你的電子郵件地址。
"
msgid "%1$s response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s 回應至「%2$s」"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgid "Color scheme."
msgstr "顏色配置。"
msgid "Post to"
msgstr "張貼到"
msgid "Shelf:"
msgstr "書架:"
msgid "No data found"
msgstr "沒找到相關資料"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "透過 Goodreads 陳列你的書籍"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "正在取消追蹤..."
msgid "Unfollow"
msgstr "取消追蹤"
msgid "Follow"
msgstr "追蹤"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "新增"
msgid "Me"
msgstr "我"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "朝陽"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
msgid "Find trends"
msgstr "發現大勢所趨"
msgid "Following..."
msgstr "正在追蹤..."
msgid "Stop following"
msgstr "停止追蹤"
msgid "Follow Blog"
msgstr "追蹤部落格"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "我追蹤的部落格"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com 閱讀器"
msgid "m"
msgstr "分"
msgid "h"
msgstr "時"
msgid "Requests"
msgstr "要求"
msgid "Database error."
msgstr "資料庫錯誤。"
msgid "Object cache"
msgstr "物件快取"
msgid "Related Content"
msgstr "相關內容"
msgid "Connections"
msgstr "第三方服務連接"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。"
msgid "Want less email?"
msgstr "不想再收到更多電子郵件?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "觀看手機版網站"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"感謝你使用 "
"WordPress.com"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "查看此文章的所有回應"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "回應 %s 的回應:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "%s 的新回應"
msgid "Sort order."
msgstr "排列順序。"
msgid "Everywhere"
msgstr "所有地區"
msgid "Latest news"
msgstr "最新消息"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "文字設計"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "將此網址複製並貼上至你的瀏覽器:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "無法點選?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
msgid "Menu Order"
msgstr "選單順序"
msgid "Count"
msgstr "計數"
msgid "24 hours"
msgstr "24 小時"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分鐘"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分鐘"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr "支援要求會回覆至此地址,且電子郵件通知等功能現已啟用。"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"你的電子郵件 %1$s 現已確認為此帳號 %2$s 的擁有者。"
msgid "E-mail verified"
msgstr "電子郵件已確認"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"請聯絡支援團隊。"
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "傳送驗證電子郵件給你時發生問題。"
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"若仍找不到郵件,請聯絡支"
"援團隊。"
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr "(可能是遭垃圾郵件過濾器攔截,因此請你也檢查一下垃圾資料夾。)"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "請按一下電子郵件中的驗證連結。"
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "電子郵件應會在 30 分鐘內送達。"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "已將驗證電子郵件傳送至你的 %s 收件匣。"
msgid "Invalid user data."
msgstr "無效的使用者資料。"
msgid "Unknown error."
msgstr "未知的錯誤。"
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google 回應了以下的錯誤代碼:%s"
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中…"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "什麼是 Gravatar?"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "編輯你的個人檔案"
msgid "Opens in new window"
msgstr "在新視窗開啟"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "連結你在網絡上使用的服務。"
msgid "Show Account Links"
msgstr "顯示帳戶鏈結"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr "連結你的網站、部落格或任何其他網站以幫助描述關於你。"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "顯示個人化鏈結"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "自訂電子郵件位址"
msgid "Error loading profile"
msgstr "載入個人檔案發生錯誤"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "顯示完整個人檔案 →"
msgid "Verified Services"
msgstr "已驗證的服務"
msgid "Personal Links"
msgstr "個人鏈接"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "顯示你 Gravatar 個人檔案的迷你版"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar 個人檔案"
msgid "Chapter"
msgstr "章節"
msgid "Chapters"
msgstr "章"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] 驗證 %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(如果按下此訊息中的連結後沒有反應,請自行複製連結,\n"
"並將它貼到瀏覽器的網址列。)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。若要啟用新建立的帳號,請按下方連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(如果按下此訊息中的連結後沒有反應,請自行複製連結,\n"
"並將它貼到瀏覽器的網址列。)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。\n"
"\n"
"再一個步驟就可以啟用 %s 的所有功能。\n"
"請按一下此連結,確認你擁有該部落格:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid "You commented on:"
msgstr "你留言在:"
msgid "Theme Author"
msgstr "佈景主題作者"
msgid "View in dashboard"
msgstr "在儀表板中檢視"
msgid "Page Not Found"
msgstr "找不到頁面"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"若你意外地來到這個畫面並且想造訪你自己的部落格,這裡有些捷徑來幫助你找到方"
"向。"
msgid "retail"
msgstr "零售"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s:你正在使用 %2$s 帳號留言。"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "您的留言將使用 %s 帳號。"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "你輸入的時區格式並不正確。請選擇一個正確的時區。"
msgid "One-time payment"
msgstr "一次付清"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "感謝你。已向網站擁有者通知你的要求。"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr "你即將授予這個使用者檢視你私人網站的權限:"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "如果你不加入其他人,將只有你自己可以存取。"
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"最多%d名使用者可存取此網站。需要更多人嗎?"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr "我想要將我的網站設為私密,僅限我自己與我選擇的使用者可以檢視"
msgid "This site is private."
msgstr "此網站已設為私人網站。"
msgid "Next Month"
msgstr "下個月"
msgid "Previous post:"
msgstr "上一篇文章:"
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"
msgid "Like this:"
msgstr "請按讚:"
msgid "Liked"
msgstr "按讚"
msgid "Show buttons on"
msgstr "顯示按鈕在"
msgid "Official buttons"
msgstr "官方按鈕"
msgid "Button style"
msgstr "按鈕樣式"
msgid "Rate this:"
msgstr "評分:"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr "你正在使用舊版 %s。為體驗最佳的 WordPress,請升級你的瀏覽器。"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"你正在使用不安全的 %s 版本。使用已被淘汰的瀏覽器將使你的電腦不安全。為體驗最"
"佳的 WordPress,請升級你的瀏覽器。"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "有一些選單選項並不正確。請檢查或刪除他們。"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s(不正確)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Cheers,"
msgstr "感謝,"
msgid "Howdy,"
msgstr "你好,"
msgid "Remove User"
msgstr "移除使用者"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
msgid "Loading preview"
msgstr "正在載入預覽"
msgid "Save fonts"
msgstr "儲存字型"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "顯示你的 Twitter 推文"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "確定要刪除這個清單?"
msgid "View Category"
msgstr "檢視分類"
msgid "View Tag"
msgstr "檢視標籤"
msgid "Requirements"
msgstr "環境需求"
msgid "How it works."
msgstr "瞭解使用方式。"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "升級以啟用"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr "請完成專業版方案購買程序,才能啟用適用於部落格的自訂 CSS。"
msgid "shirt"
msgstr "襯衫"
msgid "ago"
msgstr "之前"
msgid "Server Settings"
msgstr "伺服器設定"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "在此輸入你的回應…"
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr "你自訂的 CSS 已生效,你可以在下方做進一步調整。"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "儲存樣式"
msgid "Portfolio"
msgstr "作品集"
msgid "Modify"
msgstr "修改"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Poll Style"
msgstr "投票樣式"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "在這裡輸入你的疑問"
msgid "Allow comments"
msgstr "允許留言"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "重覆投票?"
msgid "Results Display"
msgstr "顯示投票結果"
msgid "M d, Y"
msgstr "M d, Y"
msgid "All ratings"
msgstr "所有評分"
msgid "Get started now"
msgstr "立即開始使用"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "在外掛中顯示檔案相片"
msgid "Show Faces"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook 專頁的 URL"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "自訂字型"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgid "Custom Design"
msgstr "自訂設計"
msgid "Installed themes"
msgstr "已安裝的佈景主題"
msgid "Available Tools"
msgstr "可用工具"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "請輸入留言"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "錯誤:你的 Twitter 登入已過期。"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "錯誤:你的 Facebook 登入已過期。"
msgid "Prompt"
msgstr "提示"
msgid "Comment Form"
msgstr "留言表單"
msgid "Staff"
msgstr "員工"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com 密碼"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "翻譯人員"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "連結 WordPress.com"
msgid "More Info"
msgstr "更多資訊"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "核准並回覆"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
msgid "All Users"
msgstr "所有帳號 "
msgid "Installed Plugins"
msgstr "已安裝外掛"
msgid "All Comments"
msgstr "全部回應"
msgid "All Pages"
msgstr "全部頁面"
msgid "Collapse menu"
msgstr "折疊選單"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "你的瀏覽器已經過時了!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "你正在使用的瀏覽器是不安全的!"
msgid "Freedoms"
msgstr "自由"
msgid "Word count: %s"
msgstr "字數統計:%s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "你可選個很酷的頁首或是讓每頁隨機出現一個。"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr "若是你不想上傳你自己的圖片,你可以在這些裡頭選一個或是隨機出現一個。"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "你可以選擇一個之前上傳的頁首,或是隨機出現一個。"
msgid "Designer"
msgstr "設計人員"
msgid "Developer"
msgstr "開發人員"
msgid "WordPress Credits"
msgstr "WordPress Credits"
msgid "Get started here"
msgstr "從這裡開始"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載資料"
msgid "Search subscribers…"
msgstr "搜尋訂閱者..."
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "No data"
msgstr "沒有資料"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s 邀請你對新草稿「%2$s」提供意見回饋"
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "感謝你的意見回饋!"
msgid "Video Gallery"
msgstr "影片庫"
msgid "New Valley"
msgstr "新河谷省"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "變更集"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid "Search result:"
msgstr "搜尋結果:"
msgid "No pages found"
msgstr "沒有符合條件的頁面"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"嗨!\n"
"\n"
"感謝你建立 WordPress.com 帳號。若要啟用帳號,請按下列連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr "你的連線似乎已中斷。請嘗試中斷與 WordPress.com 的連線,然後重新連線。"
msgid "Please select a goal"
msgstr "請選取目標"
msgid "Your account is now active."
msgstr "你的帳號已啟用。"
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "請登入 WordPress.com 帳號"
msgid "Authorized"
msgstr "已授權"
msgid "application"
msgstr "應用程式"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "祝你順心,"
msgid "Hi %s"
msgstr "嗨,%s"
msgid "Score"
msgstr "分數"
msgid "wheel"
msgstr "車輪"
msgid "View Site"
msgstr "造訪網站"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "造訪控制台"
msgid "Your Sites"
msgstr "你的部落格"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"你試著存取『%1$s』控制台,但你現在並沒有該部落格的權限。若你相信你應該能夠存"
"取『%1$s』控制台,請聯絡你的部落格網路管理員。"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "已上傳圖片"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "隨機:每頁顯示不同圖片。"
msgid "Save failed."
msgstr "儲存失敗。"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "你可能無法上傳 %s 類型的檔案"
msgid "Read more."
msgstr "深入了解。"
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
msgid "Loading posts…"
msgstr "正在載入文章…"
msgid "Copy a Post"
msgstr "複製文章"
msgid "Search posts"
msgstr "搜尋文章"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "你打算刪除帳號:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr "請先輸入朋友的電子郵件地址後再傳送。"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "所收到 %1$s 對於「%2$s」的意見回饋"
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%1$s 的「%2$s」草稿已正式發表"
msgid "Invalid email"
msgstr "電子郵件無效"
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr "你搜尋的草稿已經發表。請留言給我。"
msgid "Read more:"
msgstr "深入了解:"
msgid "Hi,"
msgstr "嗨:"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "即將推出!"
msgid "Social Icons"
msgstr "社群圖示"
msgid "Access denied"
msgstr "存取權限遭拒"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "很抱歉,發生未預期的錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Action failed"
msgstr "動作失敗"
msgid "Poster"
msgstr "海報"
msgid "Alternative source"
msgstr "替代來源"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
msgid "Types"
msgstr "樣式"
msgid "Beach"
msgstr "海灘"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Teal"
msgstr "藍綠"
msgid "."
msgstr "。"
msgid "Add a comment…"
msgstr "新增留言..."
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "抱歉,你不能在這裡發表意見回饋。"
msgid "Archive page"
msgstr "封存頁面"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "搜尋『%s』的結果"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 找不到網頁"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS - 留言"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "發表在 %1$s 中"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立部落格"
msgid "By %1$s"
msgstr "發表者:%1$s"
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "使用 YouTube 觀看"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "連結至 Facebook"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "次要選單"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.mlblogs.com 不是有效的部落格位址,但可透過網域升級使用 %s。"
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "編號 %d (外掛程式停用時無法使用標題)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "編號 %d (載入標題)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Writing Helper"
msgid "Featured Selling"
msgstr "精選銷售"
msgid "Contact:"
msgstr "聯絡人"
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
msgid "index"
msgstr "索引"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "儲存你的密碼時發生問題。請再試一次。"
msgid "Are you sure?"
msgstr "你確定嗎?"
msgid "Change Image"
msgstr "變更圖片"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "很抱歉,找不到你所要求的頁面。"
msgid "Nothing found…"
msgstr "什麼都沒找到。"
msgid "Write"
msgstr "寫作"
msgid "API key"
msgstr "API 金鑰"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "顯示的推文數量:"
msgid "List Categories"
msgstr "列出分類"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不符"
msgid "Profile link"
msgstr "個人檔案連結"
msgid "Hero text color"
msgstr "頁首文字顏色"
msgid "Divider"
msgstr "分隔線"
msgid "Go to page %d"
msgstr "前往第 %d 頁"
msgid "M jS"
msgstr "m 月 d 日"
msgid "Comments Page %s"
msgstr "留言頁面 %s"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "在 Twitter 上追蹤我"
msgid "Select image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "迴響數(%s)"
msgid "No risks found"
msgstr "未發現風險"
msgid "Custom Menus"
msgstr "自訂選單"
msgid "Ads"
msgstr "廣告"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "檢視網站"
msgid "No color"
msgstr "無顏色"
msgid "share"
msgstr "共享"
msgid "back"
msgstr "返回"
msgid "Published on: %s"
msgstr "發佈時間: %s"
msgid "results"
msgstr "結果"
msgid "Square"
msgstr "方形"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
msgid "Group"
msgstr "Group"
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
msgid "Please enter your website"
msgstr "請輸入網站"
msgid "Please enter your title"
msgstr "請輸入標題"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Sitemaps"
msgstr "網站地圖"
msgid "From: %s"
msgstr "寄件者:%s"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隱私權保護政策"
msgid "Need an account?"
msgstr "需要帳號?"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com 使用者名稱"
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr "請記住,你必須使用 %1$s 帳號登入,而不是 %2$s 帳號。"
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "認證 Jetpack"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"嗨,火箭人!\n"
"\n"
"感謝建立 WordPress.com 帳號,現在你可以連結至 Jetpack 了。若要啟用帳號,請按"
"下方連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Jetpack/WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "引導式部落格遷移服務"
msgid "Newer Comments"
msgstr "較新的迴響"
msgid "Older Comments"
msgstr "較舊的迴響"
msgid "Watch: %s"
msgstr "觀看:%s"
msgid "%d active subscriber"
msgid_plural "%d active subscribers"
msgstr[0] "%d 位使用中的訂閱者"
msgid "Skip to main content"
msgstr "跳到主要內容"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "略過導覽"
msgid "entry"
msgstr "條目"
msgid "Day"
msgstr "日期"
msgid "in"
msgstr "英吋"
msgid "Design by"
msgstr "設計者:"
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "保留一切權利。"
msgid "Author Bio"
msgstr "作者簡介"
msgid "Link Text"
msgstr "鏈結文字"
msgid "No content"
msgstr "沒有任何內容"
msgid "Show context"
msgstr "顯示內容"
msgid "Content types"
msgstr "內容類型"
msgid "Large (56px)"
msgstr "大(85px)"
msgid "Small (40px)"
msgstr "小(45px)"
msgid "Order by"
msgstr "排序方式"
msgid "Move next"
msgstr "移到下一個"
msgid "Image alignment"
msgstr "圖片對齊方式"
msgid "Button text"
msgstr "按鈕文字"
msgid "View all %s"
msgstr "檢視所有%s"
msgid "Image Size"
msgstr "圖片大小"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "軌跡"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "你確定要繼續嗎?"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "首頁設定"
msgid "Import / Export"
msgstr "匯入/匯出"
msgid "Recent post:"
msgstr "近期文章:"
msgid "Authors:"
msgstr "作者:"
msgid "Newer posts"
msgstr "較新的文章"
msgid "Older posts"
msgstr "較舊的文章"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "是否要繼續?"
msgid "Post Formats"
msgstr "文章格式"
msgid "Bio:"
msgstr "自我介紹:"
msgid "Usage information"
msgstr "使用資訊"
msgid "Nothing found"
msgstr "什麼都沒找到"
msgid "Show categories"
msgstr "顯示分類"
msgid "Link color"
msgstr "鏈結顏色"
msgid "Ready!"
msgstr "就緒!"
msgid "Tips"
msgstr "秘訣"
msgid "Bio"
msgstr "簡介"
msgid "Page Archives"
msgstr "頁面彙整"
msgid "total"
msgstr "總計"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "管理我的訂閱"
msgid "Google search"
msgstr "Google 搜尋"
msgid "private"
msgstr "私密"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "你提供的電子郵件無效。"
msgid "Thank you!"
msgstr "感謝你!"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "請具體描述問題。"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"指定的目標網址無法作為目標,原因是目標網址不存在,或這個目標網址不是可對其傳"
"送自動引用通知的資源。"
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "你沒有管理此清單的權限。"
msgid "These items could not be added:"
msgstr "下列項目無法新增:"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "你沒有編輯稅率的權限"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "您沒有權限刪除這個%s"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "你沒有刪除商品標籤的權限"
msgid "You do not have permission to transfer this domain."
msgstr "你沒有轉移此網域的權限。"
msgid "You do not have permission to create posts."
msgstr "你無權建立文章。"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "你沒有編輯此主題的權限。"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "您沒有權限讀取此一報表"
msgid "You do not have permission to edit this post."
msgstr "你無權編輯這篇文章。"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "您沒有權限編輯這個%s"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "你沒有編輯此 API 金鑰的權限"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "你沒有編輯 API 金鑰的權限。"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "您沒有權限建立 webhook 。"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "您沒有權建立折價券"
msgid "No token found."
msgstr "找不到代碼。"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "您沒有權限刪除此一顧客資料"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "你沒有刪除稅率的權限"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "您沒有權限新增訂單"
msgid "No forms found."
msgstr "找不到表單。"
msgid "The directory does not exist."
msgstr "目錄不存在。"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "你沒有讀取稅率的權限"
msgid "Authentication failed."
msgstr "驗證失敗。"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "標籤 (以逗號分隔)"
msgid "Voice"
msgstr "語音"
msgid "Page not found."
msgstr "找不到頁面。"
msgid "Username does not exist."
msgstr "使用者名稱不存在。"
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "指定的留言不存在。"
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "透過電子郵件通知我有後續回覆。"
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "訂閱此主題"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "取消訂閱此主題"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "你確定要刪除「%s」?"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "你確定你要刪除日誌檔?"
msgid "Good"
msgstr "很好"
msgid "Bad"
msgstr "錯誤"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d 年"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
msgid "Opens"
msgstr "開啟數"
msgid "Post stats"
msgstr "文章統計資料"
msgid "Topic Status"
msgstr "主題狀態"
msgid "Edit user"
msgstr "編輯使用者"
msgid "Disabled."
msgstr "已停用。"
msgid "Upgrade now"
msgstr "立即升級"
msgid "Update database"
msgstr "更新資料庫"
msgid "Recount terms"
msgstr "重新計算數量"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "已取消 (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "壓縮檔案 (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "已封存 (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "已公開 (%s)"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "多款式訂閱"
msgid "No stores found"
msgstr "找不到商店"
msgid "No topic tags found."
msgstr "找不到主題標籤。"
msgid "Completed"
msgstr "完成"
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋關鍵字"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "重複輸入新密碼"
msgid "Display date"
msgstr "顯示日期"
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Delete column"
msgstr "刪除欄"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"總計寫了 %1$s 個字。這可說是約 4 千萬字之全套大英百科全書的 "
"%2$s 倍以上!"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"總計寫了 %1$s 個字。這幾乎是約 4 千萬字之全套大英百科全書的 "
"%2$s 倍以上!"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (未命名標題)"
msgid "Connecting"
msgstr "正在連結"
msgid "Disconnecting"
msgstr "中斷連結"
msgid "Connect to %s"
msgstr "連結至 %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "已中斷連線"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "取消來自 %s 的連結"
msgid "Connected"
msgstr "已連結"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr "讓你的部落格連結社交網站,並且自動分享最新文章給你的朋友。"
msgid "Purchased"
msgstr "已購買"
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"
msgid "Subscribed site"
msgstr "已訂閱的網站"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "連結 Jetpack"
msgid "More information"
msgstr "更多資訊"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "請確認你的生日。"
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "此影片的目的是給成熟的觀眾。"
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"你現在可以直接從 Akismet 取得 API 金"
"鑰。"
msgid "% Replies"
msgstr "% 個回覆"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 則回覆"
msgid "\"%s\" settings saved."
msgstr "「%s」設定已儲存。"
msgid "%d sites"
msgstr "%d 網站"
msgid "Premium Themes"
msgstr "進階佈景主題"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr "重新導向目前已停用。按一下「啟用重新導向」以開啟網站重新導向。"
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"此動作無法還原。你將必須購買「網站重新導向」升級,才能再次重新導向你的部落"
"格。"
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "刪除網站重新導向"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr "請確認你要刪除這個部落格的網站重新導向。"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "確認刪除網站重新導向"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"你輸入的 WordPress.com 位址已經重新導向至此部落格。如果需要協助,請聯絡支援團"
"隊。"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "你無法將網址重新導向至該網址本身。"
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"該主機已存在網域對應。如果你已經擁有網域對應,便不需要購買網站重新導向。"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "「網站重新導向」升級已刪除。"
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr "「網站重新導向」升級未刪除。請聯絡支援團隊。"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "網站重新導向已購買。"
msgid "Site Redirect"
msgstr "網站重新導向"
msgid "Confirm Password"
msgstr "確認密碼"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"如果你想要變更這個部落格的標題(目前是 \"%1$s\"),可以到設定"
"變更。"
msgid "Yes, create a new blog to match my new username"
msgstr "是,請建立對應新使用者名稱的新部落格"
msgid "New Username"
msgstr "新使用者名稱"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "我確定 »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "請確認"
msgid "Change Username"
msgstr "變更使用者名稱"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "修改網站位址"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "你已重新命名本部落格的網域。"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com 使用者"
msgid "Browse Themes"
msgstr "瀏覽佈景主題"
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "交易 ID:%s"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] "部落格 %s 升級的 [WordPress.com] 自動更新失敗"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "上傳失敗,請再試一次。"
msgid "Invalid request"
msgstr "無效的要求"
msgid "Invalid rate"
msgstr "無效費率"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "你的信用卡詳細資料已成功更新。"
msgid "Response to “%s”"
msgstr "回應至:「%s」"
msgid "Return Home"
msgstr "返回首頁"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "撰寫及編輯"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
msgid "Subscription"
msgstr "訂購"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "WordPress 自動升級失敗!請通知你的部落格管理員。"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr "WordPress 自動升級失敗 - 請再嘗試更新一次。"
msgid "Update to %s"
msgstr "更新至 %s"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet 已保護你的部落格免於 %2$s 則垃圾迴響的侵擾。"
msgid "links"
msgstr "連結"
msgid "Quotes"
msgstr "引文"
msgid "video"
msgstr "影片"
msgid "audit"
msgstr "審計"
msgid "Articles"
msgstr "文章"
msgid "View Changeset"
msgstr "檢視變更集"
msgid "Post Navigation"
msgstr "文章導覽"
msgid "Crop your image"
msgstr "裁切你的圖片"
msgid "Thanks"
msgstr "謝謝"
msgid "Limit"
msgstr "限制"
msgid "Alt text"
msgstr "替代文字"
msgid "Link URL:"
msgstr "連結網址:"
msgid "Image URL:"
msgstr "圖片 URL:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "標題(非必要):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階設定"
msgid "Website (optional)"
msgstr "網站 (選填)"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "精選圖片標頭"
msgid "Featured Images"
msgstr "精選圖片"
msgid "Expired on %s"
msgstr "已於 %s 到期"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "自動續訂設定"
msgid "Renew now"
msgstr "立即更新"
msgid "Filter by:"
msgstr "篩選依據:"
msgid "Expires on"
msgstr "到期日:"
msgid "Expired on"
msgstr "已到期,時間:"
msgid "Never expires"
msgstr "永不過期"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "停用自動續訂"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "啟用自動續訂"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "當外掛被主要部落格啟用時,你無法刪除。"
msgid "Default Post Format"
msgstr "預設文章格式"
msgid "Theme deleted."
msgstr "佈景主題已刪除。"
msgid "Delete item"
msgstr "刪除項目"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"佈景主題 — 此區塊顯示多站點中可使用的佈景主題。可以在"
"這邊為特定站點顯示可用的佈景主題,只會顯示而不會啟用。如要啟用全站點的佈景主"
"題請參考 部落格網路佈景主題。"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"帳號 —此處顯示與網站有關的使用者帳號。你可以變更他們的"
"權限、重置密碼、或是移除帳號,移除網站使用者帳號並不會影響部落格網路的使用者"
"帳號。"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"資訊 —網站網址很少變更因為它關係到網站能否正常連線,顯"
"示註冊日期和最近更新日期,部落格網路管理員可以標記網站為庫存、垃圾、刪除和到"
"期,藉此將網站移除公開環境或是停用。"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "或連結到已存在的內容"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "請輸入目標網址"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "啟用自動續訂"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Expires on %s"
msgstr "到期日為 %s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "自動續訂時間:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"停用自動更新時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援"
"團隊。"
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "你已成功停用 %s 的自動更新。"
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"啟用自動更新時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援"
"團隊。"
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "你已成功啟用 %s 的自動更新。"
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.wordpress.com 不是有效的部落格位址,但可透過網域升級使用 %s。"
msgid "Choose a theme"
msgstr "選擇佈景主題"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com 問卷調查"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "一人按讚"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "新增帳號"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "佈景主題範例"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "為你的網站找到最適合的佈景主題"
msgid "Year"
msgstr "年度"
msgid "Quarter"
msgstr "季"
msgid "30 Days"
msgstr "30 天"
msgid "7 Days"
msgstr "7 天"
msgid "Themes %s"
msgstr "佈景主題 %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "點這"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "History"
msgstr "歷史紀錄"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "由 Akismet 清除"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "由 Akismet 標記為垃圾"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾回應"
msgid "The user is already active."
msgstr "此使用者帳號已啟用。"
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "呼叫 %1$s 函式的方式不正確。%2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"此畫面列出你部落格內的全部使用者。根據系統管理員的需要,每位使用者都可以設定"
"為五種角色的其中一種:系統管理員、編審、作者、寫手或讀者。在使用者登入後控制"
"台後,權限低於系統管理員角色者只能看到部分選項。"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"設定 — 此頁面顯示有網站相關的設定項目,有些是由 "
"WordPress 核心建立,有些是由已啟用的外掛所建立。注意有些反灰的欄位是你不能修"
"改的,不能修改是因為資料庫的設定所導致。"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"此選單是為了編輯特定網站的資訊,特別是在無法進入網站後台管理的情況下適用。"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "你的控制台畫面包含以下區塊:"
msgid "sample-page"
msgstr "sample-page"
msgid "Sample Page"
msgstr "範例頁面"
msgid "Video played: "
msgstr "已播放的影片:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "此網站已經封存或停用。"
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"錯誤:你輸入的使用者 %1$s 密碼錯誤。忘記密碼了嗎?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "次要導覽"
msgid "Custom Domain"
msgstr "自訂網域"
msgid "Blurb"
msgstr "推薦語"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "出現未知錯誤"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"你目前只安裝一個佈景主題。盡情享樂吧!你可以在 WordPress 佈景主題目錄裡隨意選"
"擇超過 1,000 種免費佈景主題:只要點選分頁上方安裝佈景主題"
"a>。"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "發生錯誤。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
msgid "Select Country"
msgstr "選取國家"
msgid "(optional)"
msgstr "(選用)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Security code"
msgstr "安全碼"
msgid "Credit Card"
msgstr "信用卡"
msgid "Billing information"
msgstr "帳單資訊"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門作者"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "%s 的熱門作者"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門作者 (摘要)"
msgid "View files"
msgstr "檢視檔案"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "文章標籤為 “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "該名使用者已經是本部落格的成員。"
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 已對你的文章「%3$s」按讚"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "請將字元數限制在 %d 內."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你已成功將 WordPress 內容匯入至 %1$s。\n"
"\n"
"祝你寫部落格愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "非常抱歉, 將你的部落格匯入 %s 時發生錯誤\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "不正確的文章格式"
msgid "Confirm new password"
msgstr "確認新密碼"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "請在下方輸入你的新密碼。"
msgid "Reset Password"
msgstr "重設密碼"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "你的密碼已重置。"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"忘記您的密嗎?請輸入您的使用者名稱或註冊的電子郵件。您將會在電子郵件信箱中收"
"到重設密碼的連結。"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "欲重設你的密碼,造訪以下網址:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "新增鏈結分類名稱"
msgid "Update Link Category"
msgstr "更新鏈結分類"
msgid "All Link Categories"
msgstr "全部鏈結分類"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "搜尋鏈結分類"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "此檔案不再需要被包含在內。"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "在回收桶內沒有符合條件的頁面。"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "在回收桶內沒有符合條件的文章。"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "顯示為下拉式選單"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "不正確的附件編號。"
msgid "Large size image height"
msgstr "大圖高度"
msgid "Large size image width"
msgstr "大圖寬度"
msgid "Medium size image height"
msgstr "中等大小圖片高度"
msgid "Medium size image width"
msgstr "中等大小圖片寬度"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "裁切至該大小的縮圖"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "縮圖高度"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "縮圖寬度"
msgid "Shortlink"
msgstr "縮網址"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"「可用小工具」區塊內包含全部你可以選擇的小工具。當你拖曳一個小工具至側邊欄,"
"它將展開讓你設定選項。當你設定完成後,點擊「儲存」按鈕後小工具就能在你的部落"
"格運作。點擊「刪除」可以將小工具移除。"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "這個帳號不存在。"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "你沒有刪除稅率類別的權限"
msgid "Add Existing User"
msgstr "新增現有帳號"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "此網站沒有外掛程式。"
msgid "Search themes…"
msgstr "搜尋佈景主題..."
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "你無法刪除這些項目。"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "警告: 使用者 %s 無法刪除."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr "記得點擊更新媒體檔案以儲存你輸入或變更的資訊。"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"剪裁圖片時請點擊圖片,並拖曳裁切區域至你希望剪裁的大小。最後點擊「儲存」以保"
"存圖片。"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"對於圖片,你可以點擊縮圖下方的「編輯圖片」以開啟圖片編輯器,你可以剪裁、旋"
"轉、或是翻轉圖片,還可以返回/重做。在編輯器的右側,你能夠對圖片的剪裁等進行"
"更細部的設定。你可以點擊「幫助」以獲取更多資訊。"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr "使用者可以在這個畫面編輯媒體庫檔案的中繼資料欄位。"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "沒有指定搜尋字詞。顯示最近的項目。"
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "在新視窗或分頁開啟鏈結"
msgid "No matching users found."
msgstr "找不到符合條件的使用者。"
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr "正開始升級。此動作在某些伺服器上花費的時間較長,請耐心等待。"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "置頂 (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "立即更新"
msgid "Update to %(version)s"
msgstr "更新至 %(version)s"
msgid "More information about %s"
msgstr "更多關於 %s 的資訊"
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "造訪佈景主題網站"
msgid "Disable"
msgstr "停用"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "已停用 (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "已啟用 (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "找不到佈景主題。"
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後頁"
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往後一頁"
msgid "Current page"
msgstr "當前頁面"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到前一頁"
msgid "Go to the first page"
msgstr "前往第一頁"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s 個項目"
msgid "No items found."
msgstr "找不到任何項目。"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "回應給"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "你不被允許編輯此則回應。"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "我們認為他們是來自於:%s"
msgid "Stats for:"
msgstr "統計資料:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"你已嘗試利用使用者名稱「admin」登入 WordPress.com。如果你正在嘗試存取自助託管"
"的 WordPress.org 部落格,請改用 yourdomain.com/wp-"
"admin/。如果你不記得自己的 WordPress.com 使用者名稱,可以提供你的電"
"子郵件地址以重設密碼。如有任何疑問,請聯絡"
"支援團隊。"
msgid "Top Authors"
msgstr "熱門作者"
msgid "Other links"
msgstr "其他連結"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "%s 的熱門文章"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "%s 的影片播放次數"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "%s 的搜尋字詞"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "%s 的點擊率"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "%s 的推薦連結"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr "你提供的電子郵件並未以 .com、.net 等有效的頂級網域 (TLD) 結尾。"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "你部落格連結的總點擊率"
msgid "Other search terms"
msgstr "其他搜尋字詞"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "你部落格文章的閱覽總數"
msgid "Other posts"
msgstr "其他文章"
msgid "Other sources"
msgstr "其他來源"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "你部落格連結所引用網站的總點閱數"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "有人訂閱我的部落格"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "以下狀況使用電子郵件通知..."
msgid "Social Notifications"
msgstr "社交通知"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "到 WordPress.com 看看"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook照片"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com 標誌"
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "連結到 %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "正在發表留言…"
msgid "Logging In…"
msgstr "正在登入…"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "%1$s 佈景主題的預設內容寬度是 %2$d 像素。"
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"快完成了!只剩下一個簡單步驟:從下方選取新的網域,然後按一下「更新主要網"
"域」。"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"完成之後,你依然會在 %1$s 登入部落格,但是你的部落格將自動移至你的自訂網域。"
msgid "eCheck"
msgstr "電子支票"
msgid "Link type."
msgstr "連結類型。"
msgid "No matches found"
msgstr "沒有找到符合的條件。"
msgid "pattern"
msgstr "圖案"
msgid "record"
msgstr "記錄"
msgid "Books"
msgstr "書籍"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"這個網域的其他子網域已被 WordPress.com 的另一位使用者註冊,因此你無法將它用於"
"你的網站。只有該使用者才能註冊其他子網域。"
msgid "All sites"
msgstr "所有網站"
msgid "This Site"
msgstr "此網站"
msgid "Brand URL."
msgstr "品牌 URL。"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - 文章"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "訂閱文章"
msgid "All types"
msgstr "所有類型"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "已停用優惠券。"
msgid "Invalid post"
msgstr "不正確的文章"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"輸入於下方的資訊會公開顯示於個人檔案和 "
"Gravatar 懸浮式名片。 你也可以在 %4$s"
"a> 編輯個人檔案。"
msgid "Get started."
msgstr "現在開始: "
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "你正在瀏覽 %s 的部落格彙整。"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"你在 %1$s 部落格彙整中搜尋「%2$s」。若你無法搜尋到任何結果,"
"你可以試試看這些連結。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "你正在瀏覽 %1$s 的部落格彙整,年份為 %2$s。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "你正在瀏覽 %1$s 的部落格彙整,月份為 %2$s。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "你正瀏覽 %1$s 的部落格彙整,日期為 %2$s。"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "以下內容的搜尋結果︰「%s」"
msgid "Related posts"
msgstr "相關文章"
msgid "no comments"
msgstr "無留言"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
msgid "Page setup"
msgstr "頁面設定"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "你必須%1$s登入%2$s才能發表評論。"
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "名稱必須包含至少 3 個字元。"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "網域只能包含字母、數字或連字號。"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet 在自動重試時已清除此迴響。"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "經過自動重新檢查,Akismet 挑出這是垃圾回應。"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr "Akismet 無法檢查此留言(送回的訊息:%s)但稍後會自動重試。"
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Akismet 已清除此留言。"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "回應狀態已修改為 %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Akismet 已攔截此留言並標記為垃圾留言。"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Akismet 無法重新檢查此留言(送回的訊息:%s)。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet 已重新檢查並清除這則回應"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet 已重新檢查並將此回應標記為垃圾回應"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s 將留言狀態變更為 %2$s。"
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s 回報此留言是垃圾留言。"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s 回報此留言不是垃圾留言。"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "垃圾清單中目前沒有任何東西。"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s 則已核准"
msgid "View comment history"
msgstr "檢視回應的歷史紀錄"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "由 %s 取消垃圾回應標記"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "由 %s 標記為垃圾"
msgid "Comment History"
msgstr "回應的歷史紀錄"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "滑鼠移置Gravatar上,查看個人資料。"
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "滑鼠移到 Gravatars 頭像上顯示資料"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr "你的 WordPress.com 使用者名稱為「%1$s」,API 金鑰為「%2$s」。"
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"你沒有權限刪除此部落格的重新導向。請確保你是以用來購買該重新導向的相同使用者"
"身分登入。請聯絡支援團隊以取得進一步協助。"
msgid "Happy blogging,"
msgstr "祝你撰寫部落格愉快!"
msgid "New post on"
msgstr "新文章:"
msgid "Number"
msgstr "數量"
msgid "More info"
msgstr "更多資訊"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "頻寬:"
msgid "Minutes: "
msgstr "分鐘數:"
msgid "Plays: "
msgstr "播放次數:"
msgid "Impressions: "
msgstr "曝光數:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "沒有發現連入的連結。"
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "你的網站上還沒有記錄到點擊。"
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "還沒有撥放過影片。"
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr "使用者最常使用這些服務來分享你網站上的文章。"
msgid "New Subscriptions"
msgstr "付費訂閱功能"
msgid "Visits"
msgstr "造訪次數"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "你的訪客點了你的網站上的這些連結。"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "使用者利用這些字詞找到你的網站。"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "這些是你網站最熱門的文章。"
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "按下這些頁面的連結而造訪你網站的使用者。"
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "已從此網站移除 %s (WordPress.com 使用者)。"
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr "API 金鑰的擁有者必須造訪此網站的統計資料頁面才能授與存取權。"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "你不是這個網站的成員。"
msgid "Full Width Template"
msgstr "全寬度模板"
msgid "Editor Style"
msgstr "編輯器樣式"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "發生某種錯誤。重新導向網址為空白。"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "垃圾回應 (%s)"
msgid "Feedback"
msgstr "意見反應"
msgid "%s is required"
msgstr "需要 %s"
msgid "Messages"
msgstr "回應"
msgid "From"
msgstr "由"
msgid "%s total views"
msgstr "%s 總閱覽數"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "此時間範圍內沒有任何可用的統計。"
msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "系統不允許使用 %s HTML 標籤,所以已將其移除"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "已發表 %d 篇文章"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "找不到相關訂閱."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "發生一個未知的錯誤"
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s 不是有效的電子郵件地址。"
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s 不是有效的使用者名稱。"
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "\"%s 必填且不可空白。\""
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "很抱歉,但 %s 已註冊為 %s。"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (自動產生)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "註冊免費部落格"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "系統會透過電子郵件通知草稿變更,而非只通知已發佈的項目變更。"
msgid "One email address per line."
msgstr "每一行一個電子郵件位址"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "當文章或分頁變更時發一封電子郵件"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "無效的Email: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "發文類型"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "額外的電子郵件位址"
msgid "Users to Email"
msgstr "要接收電子郵件的使用者"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "以電子郵件通知文章變更"
msgid "%s changed"
msgstr "%s 已變更"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr "請注意,由於你的網站為私密網站,因此你的服務遭受限制。"
msgid "Search %s"
msgstr "搜尋 %s"
msgid "special"
msgstr "特殊"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Bloggers"
msgstr "部落客"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "贊助文章"
msgid "Moderate comment"
msgstr "審核留言"
msgid "Write a post"
msgstr "新增文章"
msgid "Edit post"
msgstr "編輯文章"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"如要啟用你的網站,請點擊下方連結:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"網站完成啟用後,你會收到 *另一封* 關於登入資訊的電子郵件。\n"
"\n"
"網站完成啟用後,點擊下方連結便可造訪你的網站:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "授權中… "
msgid "This Month"
msgstr "本月"
msgid "This Week"
msgstr "本週"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "此文章無法轉發。"
msgid "Block Emails"
msgstr "封鎖電子郵件"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "按讚和分享"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"如果你想要刪除已註冊的網域,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"部落格網址的主要部分便是其網域。「wordpress.com」便是網域的範例。你可以將部落"
"格設定在你能夠控制的任何網域上 (如 example.com),也可以設定一個網域,將訪客自"
"動重新導向至你的部落格網址。閱讀更多相關內容,或是在下方輸入網域名稱並遵循提示進行。"
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"請輸入有效的網域或網址 (例如:example.com、blog.example.com、example.com/"
"blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr "你的部落格無法重新導向至該網址。請確保該網址有效。"
msgid "Search results only"
msgstr "只出現在搜尋結果"
msgid "↑ Top"
msgstr "↑ 頁首"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr "因為你購買此升級的時間不到 3 天,所以你將收到退款。"
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"因為你購買此升級的時間已超過 3 天,或是尋找你的付款時發生問題,所以你不會收到"
"退款。如果有任何有關本次取消的疑問,請聯絡支援團隊。"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "分享設定"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "已阻擋垃圾"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API 鑰匙"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "有回答到你的問題嗎?"
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "將服務拖曳於此將會隱藏按鈕。"
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "將服務拖曳於此會呈現出來。"
msgid "%d images found"
msgstr "找到 %d 圖片"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "分享到 Facebook"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "按此發表到部落格中!"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "按一下以編輯這篇文章"
msgid "Remove Service"
msgstr "移除服務"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr "建立新的分享服務有錯誤,請檢查你的一些輸入細節"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "輸入一個要用於此服務的圖示網址,它必須是 16*16px 的大小"
msgid "Icon URL"
msgstr "圖示網址"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "你可以使用一些變數加入分享的格式化網址內:"
msgid "Sharing URL"
msgstr "分享網址"
msgid "Service name"
msgstr "服務名稱"
msgid "Category slug."
msgstr "分類代稱。"
msgid "Add Content"
msgstr "新增內容"
msgid "Full post"
msgstr "全文"
msgid "Share Button"
msgstr "分享按鈕"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Send email"
msgstr "寄送電子郵件"
msgid "Share this:"
msgstr "分享此文:"
msgid "New window"
msgstr "另開視窗"
msgid "Sharing label"
msgstr "分享按鈕前的標籤名稱"
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"
msgid "Icon only"
msgstr "只顯示圖示"
msgid "Icon + text"
msgstr "圖示 + 文字"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "沒有東西可以預覽。"
msgid "Live Preview"
msgstr "即時預覽"
msgid "Enabled Services"
msgstr "啟用服務"
msgid "Add a new service"
msgstr "新增一個服務"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "拖曳你想要的服務至下方『啟用服務』區塊內"
msgid "Available Services"
msgstr "可用的服務"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "設定值已經儲存"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "文章分享次數:%s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "分享服務:%s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« 返回分享統計資料"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"再一個步驟就可以使用 %1$s 作為你的部落格位址。按一下這裡啟用 %1$s。"
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"設定部落格語言,你的部落格即可顯示在 WordPress.com 熱門清"
"單中,並獲得更多流量。"
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"捨棄 FeedBurner,改用我們的電子郵件訂閱,可以使用更多功"
"能。"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "熱門文章與頁面"
msgid "Shares"
msgstr "分享次數"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "熱門分享服務"
msgid "Blog Shares"
msgstr "部落格分享次數"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "分享這文章"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "管理通知"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "你已訂閱此部落格。"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "你無法存取該部落格"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "請輸入一個有效的Blog網址"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "找不到該部落格的 RSS 或 Atom 摘要"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "請輸入一個Blog網址"
msgid "Email delivery window"
msgstr "選擇電子郵件傳送時段"
msgid "Email delivery format"
msgstr "電子郵件傳送格式"
msgid "Private Blog"
msgstr "私人部落格"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "管理所有訂閱"
msgid "descriptions settings"
msgstr "描述設定"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "管理訂閱 "
msgid "Renew subscriptions"
msgstr "續訂"
msgid "NEW"
msgstr "新功能"
msgid "your email"
msgstr "你的電子郵件"
msgid "Your name"
msgstr "你的姓名"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "這個部落格無法從搜尋引擎中找到"
msgid "This blog is private"
msgstr "這個部落格是私人的"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "搜尋 WordPress.com"
msgid "Manage Comments"
msgstr "管理迴響"
msgid "Get support"
msgstr "線上支援"
msgid "One response to “%s”"
msgstr "一則回應至:「%s」"
msgid "You searched for \"%s\""
msgstr "你已搜尋「%s」"
msgid "Step %d"
msgstr "第 %d 步"
msgid "Unknown blog"
msgstr "未知的部落格。"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "頁尾小工具"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(註冊已被停用。只有此網站的成員才能發表回應。)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr "按一下此連結或將它複製到瀏覽器,以管理你的 WordPress.com 訂閱:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[訂閱] 你的訂閱詳細資料"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "按一下每封電子郵件 (包括本電子郵件) 底部的「取消訂閱」連結"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"恭喜!你已經訂閱網站「%1$s」(%2$s),並會在新文章發表時收到電子郵件通知。"
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr "你的電子郵件地址已遭封鎖,無法接收其他訂購電子郵件。請稍後再回來查看!"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "網站 (%d)"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "你目前訂購下列網站:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"你已受邀訂購網站「%s」。請在下方確認你的訂購,以便開始透過電子郵件接收更新訊"
"息。"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "你目前訂購下列文章:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "確定訂閱"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"太棒了,希望你喜歡自己的訂購內容! 若要確認,請按一下下方按鈕,我們會立刻啟用"
"你的訂購。"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "是的,我要訂閱此摘要."
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"你已受邀訂購文章「%s」的留言。請在下方確認你的訂購,以便開始透過電子郵件接收"
"更新訊息。"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "確認你的訂購"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr "你正要刪除網站「%s」的訂購。請在下方確認此操作。"
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "你正要刪除下列訂購:"
msgid "Subscription Details"
msgstr "訂閱詳細資料"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr "按一下下方選項,即可讓 WordPress.com 不再傳送任何訂購電子郵件給你。"
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"對於你停止訂閱的決定,我們深感遺憾。如果之後你回心轉意,只需點幾下即可。"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "是,我想刪除我的訂購"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr "妳即將取消訂閱「%s」的留言,請在下方確認。"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "刪除你的訂閱"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"若你仍會遇到問題,建議你嘗試重新訂購。若無法重新訂購,請與我們聯絡,我們會盡力解決問題。"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "你是否已封鎖訂購電子郵件?"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "訂購是否已經啟用?"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "你是否確實複製了訂購電子郵件中顯示的網址?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr "別擔心,導致你看到此訊息的原因可能十分簡單。"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "可能的原因"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "很抱歉,但你提供的啟動金鑰無效。"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "無效的訂閱"
msgid "All posts on this site"
msgstr "所有此部落格的文章"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "電子郵件訂購 | WordPress.com"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"你是 WordPress.com 部落格擁有者,而且想為讀者提供電子郵件內容更新通知嗎? 你"
"可以在訂購"
"a>支援頁面找到完整的詳細資訊。我們會自動將你的文章和留言轉換為具有專業風貌的"
"電子郵件,並完全保留你一開始投注其中的熱情和心力。"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "訂購電子郵件"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "為你自己的讀者提供訂購服務"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"你是否已收到要求你啟用訂購的電子郵件? 將網址完整複製並貼上至你的瀏覽器。若遇"
"到問題,請在另一邊的方塊中輸入你的電子郵件地址,我們會傳送詳細資訊,向你說明"
"如何管理 (及啟用) 你的訂購。"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "啟用你的訂購"
msgid "Request Details"
msgstr "邀請內容"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"想管理你的訂購? 只要在下方輸入你的電子郵件地址,我們就會傳送詳細資訊給你。"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "管理你的摘要"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"訂購 WordPress.com 網站,並透過電子郵件接收更新訊息。你可以完全掌控自己的所有"
"訂購,並選擇適合自己的傳送排程。你甚至不需要成為 WordPress 使用者。"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "電子郵件訂閱"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr "若你無法確定,請重新索取詳細資訊,我們會再次傳送這些資訊。"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "你的電子郵件服務供應商 - 電子郵件可能遭到封鎖"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr "你的垃圾訊息設定 - 電子郵件可能在你的垃圾訊息資料夾內"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "拼字 - 你輸入的電子郵件地址是否正確?"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "若你沒有收到我們傳送的電子郵件,請檢查下列項目:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"我們已傳送詳細資訊至你的電子郵件地址,說明如何存取你的 WordPress.com 訂購。"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "傳送訂閱細節"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "更多 %s 的統計資料"
msgid "Websites"
msgstr "網站"
msgid "Movie"
msgstr "電影"
msgid "Food"
msgstr "食物"
msgid "Album"
msgstr "相簿"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Groups"
msgstr "社團"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgid "Activity"
msgstr "網站活動"
msgid "Select categories…"
msgstr "選擇分類…"
msgid "Default quality setting"
msgstr "預設品質設定"
msgid "Delete domain"
msgstr "刪除網域"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "%1$s 的網域對應已刪除並已退款。"
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "私密 Whois 升級已刪除。"
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "升級已取消並已要求退款"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "時間:%1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "分享嵌入代碼和下載位址"
msgid "Default share setting"
msgstr "預設共享設定"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "Need help?"
msgstr "需要說明嗎?"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Loading video..."
msgstr "載入影像中..."
msgid "Share"
msgstr "共享"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "前往佈景主題頁面"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "前往 WordPress 升級頁面"
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress 佈景主題"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "由 %1$s 提供技術支援"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "嘗試搜尋每月封存檔。%1$s"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Edit Tag"
msgstr "編輯標籤"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "手動時差"
msgid "On"
msgstr "在"
msgid "Read more..."
msgstr "深入閱讀…"
msgid "WordPress.com"
msgstr "WordPress.com"
msgid "Rate This"
msgstr "評分"
msgid "Font Size"
msgstr "字體大小"
msgid "To"
msgstr "至"
msgid "All Posts"
msgstr "全部文章"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"許多佈景主題預設只顯示一些邊欄模組,直到你編輯你的邊欄,但那些並非自動顯示在"
"你的邊欄管理工具內。當你第一次變更模組設定,你可自可用模組區域重新新增預設模"
"組。"
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
msgid "First Name"
msgstr "名字"
msgid "Edit Page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "Log In"
msgstr "登入"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "Menu Name"
msgstr "選單名稱"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "新增自訂欄位:"
msgid "Full Size"
msgstr "完整大小"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "佈景主題降級失敗。"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "外掛程式更新失敗."
msgid "View Trash"
msgstr "檢視回收桶"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "從回收桶復原了 %s 則回應"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 則回應已移到回收桶。"
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "當你完成設定後,別忘記點擊儲存變更按鈕。"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "草稿已儲存於 %s。"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "升級空間"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Slideshow"
msgstr "幻燈片"
msgid "Last name."
msgstr "姓氏:"
msgid "First name."
msgstr "名字:"
msgid "New Category Name"
msgstr "新分類名稱"
msgid "Parent Category"
msgstr "上層分類:"
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"
msgid "Font Sizes"
msgstr "文字大小"
msgid "Last updated"
msgstr "最近更新:"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "home"
msgstr "首頁"
msgid "optional"
msgstr "選項"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "cancer"
msgstr "癌症"
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Newer"
msgstr "較新"
msgid "Older"
msgstr "較舊"
msgid "Save changes"
msgstr "更新"
msgid "Add links"
msgstr "新增連結"
msgid "pages"
msgstr "頁數"
msgid "Log out"
msgstr "登出"
msgid "Leave a reply"
msgstr "發表留言"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i:s"
msgid "WordPress.com"
msgstr "WordPress.com"
msgid "Remember Me"
msgstr "記住我"
msgid "Dating"
msgstr "約會"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "附件頁面"
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
msgid "Resubscribe"
msgstr "重新訂閱"
msgid "New post"
msgstr "新文章"
msgid "Post by Email"
msgstr "透過電子郵件張貼"
msgid "Welcome message"
msgstr "歡迎訊息"
msgid "%1$s "
msgstr "%1$s "
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "樣版: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "標籤:"
msgid "Content Types"
msgstr "內容類型"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgid "All dates"
msgstr "所有日期"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "感謝你的投票!"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d 票數)"
msgid "View Results"
msgstr "查看結果"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
msgid "right bottom"
msgstr "right bottom"
msgid "right center"
msgstr "right center"
msgid "right top"
msgstr "right top"
msgid "center top"
msgstr "center top"
msgid "left bottom"
msgstr "left bottom"
msgid "left center"
msgstr "left center"
msgid "Image Position"
msgstr "圖片位置"
msgid "Click here for more information"
msgstr "按一下這裡以取得更多資訊"
msgid "Padding"
msgstr "邊框間距"
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
msgid "Total Votes"
msgstr "總投票數"
msgid "Question"
msgstr "問題"
msgid "Wide"
msgstr "寬幅寬度"
msgid "Thinking Female"
msgstr "思考中的女性"
msgid "Thinking Male"
msgstr "思考中的男性"
msgid "Working Female"
msgstr "工作女性"
msgid "Working Male"
msgstr "工作男性"
msgid "Tech Light"
msgstr "科技淺色"
msgid "Tech Grey"
msgstr "科技灰色"
msgid "Tech Dark"
msgstr "科技深色"
msgid "Manga"
msgstr "漫畫"
msgid "Skull Light"
msgstr "骨架淺色"
msgid "Skull Dark"
msgstr "骨架深色"
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
msgid "Plain Black"
msgstr "簡單黑"
msgid "Plain White"
msgstr "簡單白"
msgid "Aluminum"
msgstr "鋁金屬"
msgid "Music Wide"
msgstr "音樂(寛版)"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "夕陽(寬版)"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "夕陽(中寬)"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "夕陽(窄版)"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "思考中的女性(寬版)"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "思考中的女性(中寬)"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "思考中的女性(窄版)"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "思考中的男性(寬版)"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "思考中的男性(中寬)"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "思考中的男性(窄版)"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "工作女性(寬版)"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "工作女性(中寬)"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "工作女性(窄版)"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "工作男性(寬版)"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "工作男性(中寬)"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "工作男性(窄版)"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "科技淺色(寬版)"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "科技淺色(中寬)"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "科技淺色(窄版)"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "科技灰色(寬版)"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "科技灰色(中寬)"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "科技灰色(窄版)"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "科技深色(寬版)"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "科技深色(中寬)"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "科技深色(窄版)"
msgid "Manga Wide"
msgstr "漫畫(寬版)"
msgid "Manga Medium"
msgstr "漫畫(中寬)"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "漫畫(窄版)"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "塑膠黑(寬版)"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "塑膠黑(中寬)"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "塑膠黑(窄版)"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "塑膠灰(寬版)"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "塑膠灰(中寬)"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "塑膠灰(窄版)"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "塑膠白(寬版)"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "塑膠白(中寬)"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "塑膠白(窄版)"
msgid "Micro"
msgstr "微型"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "骨架淺色(寬版)"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "骨架淺色(中寬)"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "骨架淺色(窄版)"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "骨架深色(寬版)"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "骨架深色(中寬)"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "骨架深色(窄版)"
msgid "Paper Wide"
msgstr "紙張(寬版)"
msgid "Paper Medium"
msgstr "紙張(中寬)"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "紙張(窄版)"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "簡單黑(寬版)"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "簡單黑(中寬)"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "簡單黑(窄版)"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "簡單白(寬版)"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "簡單白(中寬)"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "簡單白(窄版)"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "鋁金屬(寬版)"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "鋁金屬(中寬)"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "鋁金屬(窄版)"
msgid "Standard Styles"
msgstr "標準樣式"
msgid "delete this answer"
msgstr "刪除此答案"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "確定要刪除這個答案嗎?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "你確定你想刪除「%s」?"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "確定要刪除「%s」的評分嗎?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (草稿)"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "裁剪並發表"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr "圖片將使用的範圍為:%1$d × %2$d pixels。"
msgid "Audio Post"
msgstr "音頻文章"
msgid "Four"
msgstr "肆"
msgid "Two"
msgstr "貳"
msgid "Zero"
msgstr "零"
msgid "Post navigation"
msgstr "文章分頁導航"
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
msgid "Comment navigation"
msgstr "評論分頁導航"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "你已訂購此部落格的所有留言。"
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "你並未訂購所有留言。"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "你的文章「%s」有一個新的引用等待你的核准"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "僅顯示自由軟體格式的影片"
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "%s 使用者發送的驗證。"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"你可以選擇要顯示於網站首頁的頁面。它可以是以時間排序的文章彙整(一般部落"
"格),或是一個靜態頁面。若要將首頁設為靜態頁面,首先你必須建立兩個頁面。其中一個成為首頁,而另一個則是顯示文章的頁面。"
msgid "Posts I Like"
msgstr "我按讚的文章"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"如果你想在移除某個模組後仍繼續保留其設定,只需將它拖曳到未啟用的模組。你可以"
"在任何時候將它新增回來。當你選擇了一個擁有較少模組區的佈景主題時會相當實用。"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add User button at the top of the "
"screen or Add User in the Users menu section."
msgstr ""
"為你的部落格新增使用者,點擊頁面上方的「新增」按鈕,或是左側「帳號」選單內的"
"「新增帳號」。"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr "你可以設定插入文章的圖片最大尺寸;你也可以插入原始尺寸的圖片。"
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"大多數的佈景主題會在每個頁面上方、瀏覽器的標題列及 feeds 識別名稱顯示部落格標"
"題。部落格描述也會顯示在許多佈景主題裡。"
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN 是一項選填屬性,它是 XHTML Friends Network"
"a> 的縮寫。WordPress 能產生含有 XFN 屬性的連結,XFN 屬性可用於顯示建立連結的"
"使用者與連結目標 (例如某位作者或另一個網站的站長) 的人際關係。"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"順序 — 頁面通常以字母順序排列,但你可以在上面輸入不同"
"的數字(1 是最前面,以此類推)來排列他們出現的順序。"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr "你的個人資訊包含關於你(你的「帳號」)以及一些 WordPress 個人選項。"
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"發送引用 — 引用(Trackbacks)是種通知其他部落格系統你"
"文章中已連結它們的方式。輸入你想發送引用的網址。若是你連結至其他以 WordPress "
"架設的部落格,他們將會自動地透過通告(pingbacks)被通知,不需要其他多餘的動"
"作。"
msgid "See all options"
msgstr "查看所有選項"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr "寫手可以撰寫及管理自己的文章,但無法發表文章或上傳媒體檔案。"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "系統管理員可以使用所有的管理功能。"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr "如果你刪除一個鏈結,它將永久被移除,因為鏈結還沒有回收桶功能。"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"你可以在這裡新增鏈結並顯示在你的部落格,通常使用模組。預設"
"情況下,鏈結會以WordPress 社群的一些網站作為範例。"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"代稱 — 「代稱(slug)」是用在網址列上的名字。通常使用"
"小寫英文字母、數字以及連字號(hyphen -)。"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr "你也可以使用發表至部落格書籤來建立文章。"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"你可使用自訂背景功能自訂你網站的外觀而不需要動到佈景主題程式碼。你的背景可為"
"圖片或顏色。"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s 來自 %2$s。"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "你的文章「%s」有一個新的迴響等待你的核准"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "你的文章「%s」有一個新通告等待你的核准"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "你的文章「%s」有新的通告"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "你的文章「%s」有新的引用"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "你的文章「%s」有新的迴響"
msgid "Custom Menu"
msgstr "自訂選單"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr "自顯示選項啟用無障礙模式,允許你使用新增或編輯按鈕,而非拖曳它們。"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"模組可能會被多次使用。你可以給每個模組一個標題,讓它顯示在部落格裡,但不一定"
"要這麼做。"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"模組是網頁內容的獨立區塊,該區塊可放至於由你的佈景主題所提供的模組化區域(通"
"常稱為邊欄)內。欲使用模組於邊欄/模組化區域內,請拖曳該標題列至你想要的模組化"
"區域內。預設僅有第一個模組區域會展開。欲使用該模組內容,請點擊他們的標題列來"
"展開。"
msgid ""
"Remember to click the Add User button at the bottom of this screen when you "
"are finished."
msgstr "表單填寫完畢後,請記得點擊畫面下方的 [新增使用者] 按鈕。"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr "編審可以發表文章、管理文章甚至是管理其他作者的文章等等。"
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel"
msgstr ""
"有個待確認的變更,將你的郵件位址改為 %1$s。取消"
""
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "別忘了在你完成後點擊「更新個人資訊」。"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"除了必填選項以外,其餘欄位皆為選填。個人資料只有在當你的佈景主題需要用到時才"
"會顯示在前台。"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"你的帳號名稱無法變更,但你可以使用其他欄位來輸入真實姓名或是暱稱,並設定如何"
"在文章上顯示你的大名。"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"網站管理員還可以設定 RSS 資訊提供顯示內容的方式,包含最新文章顯示數量以及在資"
"訊提供中要顯示完整內容還是內容摘要。進一步了解資訊提供"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"你可以選擇網站首頁要呈現的內容:可以是按貼文時間排列的文章(和一般部落格一"
"樣),或是顯示指定的靜態頁面。要設定靜態首頁,首先你需要建立兩個頁面:其中一"
"個會變成首頁,而另一個則用來顯示部落格文章。"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "此畫面包含一些顯示內容的相關設定。"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC 為世界標準時間(Coordinated Universal Time)。"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "此畫面的欄位定義一些你的部落格基礎設定。"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr "你必須點擊畫面下方的「儲存變更」按鈕才能使新設定生效。"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "現用的佈景主題不支援選單或小工具。"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"你可使用「顯示選項」頁籤與/或鏈結表格上方的下拉選單,自訂這個畫面顯示方式。"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "永久刪除本項目"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "將本項目移至回收桶"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "將本項目自回收桶中恢復"
msgid "Edit this item"
msgstr "編輯本項目"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "點擊儲存選單公開選單項目。"
msgid "Most Recent"
msgstr "最新發表"
msgid "Original: %s"
msgstr "原始:%s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s(審查中)"
msgid "(no parent)"
msgstr " (無上層)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "啟用外掛與執行匯入程式"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "全部升級動作已完成。"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"一旦產生之後,你的 WXR 檔案將能在其他 WordPress 或支援此格式的部落格平台匯入"
"使用。"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"游標移至文章列表上某列上將出現動作鏈結讓你可管理你的文章。你可使用下列動作:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"你可使用文章列表上方的下拉選單指定分類或日期來篩選符合條件的文章。選擇後點擊"
"「篩選」按鈕。你亦可使用點擊文章列表中作者、分類或標籤的方式來篩選文章。"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "你可以使用顯示選項來隱藏/顯示欄位及設定欲顯示幾篇文章在畫面內。"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "你可以使用這些方式來自訂顯示選項:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr "你可以使用顯示選項來設定顯示那些項目在畫面裡,或是顯示/隱藏欄位。"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"內容說明 — 預設不會顯示內容說明欄位,不過有些佈景主題"
"除外。"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "名稱 — 出現在網站上時所用的名稱。"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "當在此畫面新增一個標籤,你將填入以下欄位:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "當在此畫面新增一個分類,你將填入以下欄位:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"分類與標籤有何不同?一般來說,標籤在你的文章中扮演著標記重要資訊的角色(姓"
"名、主題等等),可能或可能不會再次出現於其他文章,而分類則是預先確定的部分。"
"如果你將你的部落格想像成一本書,分類就像是內容目錄,而標籤則如同索引。"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"你可以使用分類來定義你的部落格與相關文章的關係。預設分類為「未分類」,除非你"
"在你的寫作設定變更它。"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"各個鏈結名稱、網站網址、與內容說明方框皆為固定位置,而其他則可使用拖曳功能排"
"列。你亦可使用「顯示選項」頁籤隱藏你不想讓它顯示的方框,或是點擊該方框的標題"
"列將它縮小。"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"你可以透過每個框框來輸入資訊以新增或編輯此畫面內的鏈結。只有網站位址及名稱"
"(你想顯示在部落格裡成為超連結的文字)是必填的欄位。"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"模板 — 有些佈景主題有客製化模板,提供在某些頁面可使用"
"更多元的功能或是不同的版面形式。你可以在下拉式選單看到它們。"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"上層 — 你可使用階層方式安排你的頁面。舉例來說,你可以"
"有個「關於」頁面,而該頁面有「生活手札」與「狗狗與我」等次一級的頁面。而且沒"
"有多少階層深度的限制。"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"討論 — 你可以開啟或關閉迴響、引用或通告,而且若文章有"
"迴響的話,你也可以在這裡看到並管理它們。"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — 這讓你可以使用文章裡的圖片而不用重新插入它。通常"
"你的佈景主題在首頁或自訂頁首時使用特色圖片功能作為縮圖時才用得到。"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"標題 — 為你的文章下個標題。在輸入完標題後,將會在下方"
"看到固定網址,你也能夠編輯它。"
msgid "Page Attributes"
msgstr "頁面屬性"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "左邊的紅色長條代表該回應正等待你的審核。"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "你需要 Javascript 功能來選取部份圖片。"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "裁剪頁首圖片"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "圖片上傳錯誤"
msgid "Display text."
msgstr "顯示文字。"
msgid "Header Text"
msgstr "頁首文字"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "恢復預設頁首圖片"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr "這將回復原來的頁首圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "Reset Image"
msgstr "重置圖片"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "移除頁首圖片"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "這將移除頁首圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "Default Images"
msgstr "預設圖片"
msgid "Header Image"
msgstr "頁首圖片"
msgid "Support forums"
msgstr "支援論壇"
msgid "For more information:"
msgstr "取得更多資訊:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr "你亦可在畫面上使用狀態盒審核迴響,你亦可改變該迴響的時間戳記。"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"若是有需要,你可編輯迴響內的資訊。這通常用在當你注意到發表迴響的人犯了個拼字"
"錯誤。"
msgid "No coupons found"
msgstr "沒有找到優惠券"
msgid "Select a product"
msgstr "選取產品"
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
msgid "Product:"
msgstr "產品:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "編輯折價券"
msgid "Add coupon"
msgstr "新增優惠券"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr "請檢查你是否正確輸入了優惠券代碼,並確認該優惠券適用於你選擇的產品。"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "抱歉,我們找不到該優惠券。"
msgid "Apply coupon"
msgstr "使用Coupon"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "此網域不存在。"
msgid "Remove logo"
msgstr "移除標誌"
msgid "Reblog Post"
msgstr "轉發文章"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter 使用者名稱︰"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr "Gravatar 連結。此 URL 為選填,以供有人點擊你的 Gravatar 時使用:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Gravatar 對齊:"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "自訂 Email 地址:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "選擇一個使用者或挑選 \"自定義\" ,然後輸入一個自定的 email 地址。"
msgid "Image Color:"
msgstr "圖片顏色:"
msgid "Image Size:"
msgstr "圖片大小:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "圖片設定:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) 顯示:"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "連結 URL(單擊圖片時):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "如果為空,我們將試圖確認圖片的大小。"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "圖片對齊方式:"
msgid "Caption:"
msgstr "標題:"
msgid "Image title:"
msgstr "圖片標題:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "替代文字:"
msgid "Image URL."
msgstr "圖片位址:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid "Remove featured image"
msgstr "移除精選圖片"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "審核回應"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "最常使用分類"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s 由 %2$s 建置"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "選取最常用標籤"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "哇!別再寄電子郵件給我了!"
msgid "You like this"
msgstr "你說這個讚"
msgid "Like this post"
msgstr "為這篇文章按讚"
msgid "Like"
msgstr "讚"
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
msgid "Recent Articles"
msgstr "最近的文章"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Search results for %s"
msgstr "「%s」的搜尋結果"
msgid "Next image"
msgstr "下一張圖片"
msgid "Previous image"
msgstr "上一張圖片"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr "抱歉,你必須能編輯此網站的文章才能瀏覽分類。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站發表頁面。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站發表新文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站發表新文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "抱歉,你不被允許存取關於這網站的詳細資訊。"
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "你不得在此網站啟用外掛程式。"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "抱歉,你必須能編輯此網站的文章才能瀏覽標籤。"
msgid "Site Tagline"
msgstr "網站描述"
msgid "Site Suspended"
msgstr "網站已停用"
msgid "Theme without %s"
msgstr "佈景主題無 %s"
msgid "New Tag Name"
msgstr "新標籤"
msgid "Update Tag"
msgstr "更新標籤"
msgid "Parent Category:"
msgstr "上層分類:"
msgid "All Tags"
msgstr "全部標籤"
msgid "Search Tags"
msgstr "搜尋標籤"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Parent Page:"
msgstr "上層頁面:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "回收桶中找不到專案"
msgid "Search Pages"
msgstr "搜尋頁面"
msgid "Search Posts"
msgstr "搜尋文章"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "你的網站 %s 有新帳號註冊:"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "%1$s 的新網站:%2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "新網站註冊:%s"
msgid "Could not create order."
msgstr "無法建立訂單。"
msgid "The site is already active."
msgstr "該網站已啟用。"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "該網站已被預定,或許過幾天後便可申請。"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "抱歉,該網站已被訂走了!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "抱歉,該網站已存在!"
msgid "Please enter an item title"
msgstr "請輸入一個網站標題"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "抱歉,網站名稱必須含有字母!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "抱歉,你不可使用該網站名稱。"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "抱歉,網站名稱不可含有字元「_」!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "網站名稱至少要有 %s 個字元。"
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "請輸入你的出生日期"
msgid "A search form for your store."
msgstr "商店搜尋功能。"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "必要欄位標記為 %s"
msgid "User removed from this site."
msgstr "帳號已自本部落格移除。"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "自本部落格移除使用者"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— 此部落格沒有角色區分 —"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "你沒有權限停用此部落格的外掛。"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "你沒有權限啟用此部落格的外掛。"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
msgid "No sites found."
msgstr "沒有符合條件的部落格。"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "彙整"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"錯誤:這個使用者名稱是無效;因為它使用不合法字元。請輸入一個"
"有效的使用者名稱。"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "新 WordPress 部落格"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "My Site"
msgstr "我的網站"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在這個網站建立文章或草稿。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在這個網站建立頁面。"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "自訂部落格中止訊息。"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "自訂部落格未啟用訊息。"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "自訂部落格已刪除訊息。"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "顯示進階選單設定"
msgid "Label"
msgstr "命名"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress 部落格"
msgid "Importing %s…"
msgstr "%s匯入中…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"你好! 上傳你的 WordPress eXtended RSS (WXR) 檔案,我們就會將文章、頁面、留"
"言、自訂欄位、分類和標籤匯入此網站。"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"若是你在其他系統中有文章或者留言,WordPress 能夠將其匯入到現在的部落格。要開"
"始,請選擇下列你想要匯入的系統:"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "「%s」的迴響"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr "這將回復原來的背景圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "Filter by category"
msgstr "依分類篩選"
msgid "Show for comments"
msgstr "針對留言顯示"
msgid "Show for pages"
msgstr "針對網頁顯示"
msgid "Show for posts"
msgstr "針對文章顯示"
msgid "Words"
msgstr "字"
msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"
msgid "Custom Logo"
msgstr "自訂 Logo"
msgid "Default Style"
msgstr "預設樣式"
msgid "Translator"
msgstr "筆譯"
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "推薦的外掛程式"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "請輸入有效的電子郵件位址"
msgid "100GB"
msgstr "100 GB"
msgid "50GB"
msgstr "50 GB"
msgid "← Previous"
msgstr "← 上一篇"
msgid "Secondary menu"
msgstr "次要選單"
msgid "Primary Menu"
msgstr "主選單"
msgid "Author Grid"
msgstr "作者網格"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "顯示作者頭像圖片網格。"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "依預設顯示較高品質的影片。"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "使用該名字的項目已存在於它的上層。"
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "已存在包含你所提供名稱的字詞。"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "物件識別碼不是功能表清單的項目。"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr "你輸入的網站網址並非正確格式。請輸入正確的網址。"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr "你輸入的 WordPress 網址並非正確網址。請輸入正確的網址。"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "送出的電子郵件位址並非正確格式。請輸入正確的電子郵件位址。"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "選單項目已成功刪除。"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS 類別"
msgid "No items."
msgstr "無項目。"
msgid "Custom Link"
msgstr "自訂鏈結"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "Navigation Label"
msgstr "導覽命名"
msgid "Move down"
msgstr "下移"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
msgid "Show Comments"
msgstr "顯示留言"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Success"
msgstr "搞定"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr "將你加入這個網站時發生錯誤。請前往網站首頁。"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "現在有 %1$s 則留言在你的垃圾清單中。"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet 偵測到一個問題。"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet 統計"
msgid "No problem"
msgstr "沒問題!"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "部落格網路功能已被停用。"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "你輸入的鑰匙並不正確。請再確認一次。"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com 公告"
msgid "Display Options"
msgstr "顯示設定"
msgid "Remove Image"
msgstr "移除圖片"
msgid "Current Page"
msgstr "當前頁面"
msgid "Background Image"
msgstr "背景圖片"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "請提供自訂欄位的名稱。"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "你的電子郵件位址不會公開。"
msgid "Links for %s"
msgstr "「%s」的鏈結"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "錯誤:你的帳號已被標記為垃圾帳號。"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "導覽選單"
msgid "Use as featured image"
msgstr "設定為精選圖片"
msgid "File canceled."
msgstr "檔案已取消。"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr "這項功能需要 iframe。你停用了 iframe 功能或者你的瀏覽器不支援它們。"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "此電子郵件位址已經被註冊。"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "已確認 (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "草稿 (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "待審核 (%s)"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "導覽選單項目"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "導覽選單項目"
msgid "Revision"
msgstr "版本"
msgid "A new like on the post “%s” is waiting for your approval."
msgstr "文章「%s」獲得新的按讚,請確認是否核准。"
msgid "New repost of your post “%s”."
msgstr "你的文章「%s」獲得新的轉發。"
msgid "custom"
msgstr "自訂"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "編輯選單項目"
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "請輸入有效名稱。"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "抱歉,使用者帳號不可含有字元「_」!"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "僅限使用字母 a-z 和數字"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "無法計算調整後的影像大小"
msgid "This is the short link."
msgstr "這是短網址。"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s 的相關迴響"
msgid "Select Menu:"
msgstr "選擇選單:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "仍未有選單被新增。新增一些。"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "導覽選單"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "分類法:"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "自動增加段落。"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"已登入為 %2$s。登"
"出?"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "網址不正確。"
msgid "Your media upload"
msgstr "你的媒體上傳"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "部分附件遭拒絕:"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "下列附件已上傳:"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "不可自本畫面摻除使用者。"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "略過確認郵件"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "該帳號已為此部落格成員。"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "該帳號已被加入至你的部落格。"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr "邀請郵件已送至帳號。該帳號加入部落格前必須點擊確認鏈結。"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr "邀請郵件已送至新帳號。該帳號建立前必須點擊確認鏈結。"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "〔%s〕參加確認"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "帳號名稱無法更改。"
msgid "Important:"
msgstr "重要:"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr "你無法編輯項目,因為它在回收桶中。請將它回復並再試一次。"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "你嘗試編輯一個不存在的項目。或許它已經被刪除了?"
msgid "No plugins found."
msgstr "找不到外掛。"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "文件 (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "已退費 (%s)"
msgid "Denied (%s)"
msgid_plural "Denied (%s)"
msgstr[0] "已刪除 (%s)"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "上傳外掛程式"
msgid "Update Services"
msgstr "更新服務"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "預設郵件發表文章分類"
msgid "Login Name"
msgstr "登入帳號"
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
msgid "Mail Server"
msgstr "郵件伺服器"
msgid "Post via email"
msgstr "透過電子郵件發表文章"
msgid "items"
msgstr "項目"
msgid "Site visibility"
msgstr "部落格可見度"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "將我所上傳的檔案安排為以「月」及「年」為基準的目錄"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "此選項可不填,預設為空白。"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "完整的檔案網址"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "上傳的檔案將儲存於此目錄"
msgid "Uploading Files"
msgstr "上傳檔案"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "此時區並無日光節約時間。"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"這個電子郵件地址用於管理目的。如果變更了這項設定,系統會傳送一封電子郵件至新"
"地址進行確認。在完成確認前,無法使用新的電子郵件地址。"
msgid "New User Default Role"
msgstr "新帳號預設角色"
msgid "Anyone can register"
msgstr "任何人皆可註冊"
msgid "Membership"
msgstr "成員資格"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "此網址用於管理用途,如新用戶通知。"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "嘗試通知網站內容中所連結的任何網站"
msgid "Your email address."
msgstr "你的電子郵件地址。"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "若啟用的佈景主題提供支援,則選單中會顯示該描述。"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS 類別(可不填)"
msgid "Link Target"
msgstr "鏈結開啟目標"
msgid "Title Attribute"
msgstr "標題屬性"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "請輸入正確的選單名稱。"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "選單已成功刪除。"
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"
msgid "My Sites"
msgstr "我的網站"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "你選擇的主要部落格並不存在。"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "你必須至少為一個部落格站台成員才能使用本頁面。"
msgid "User added."
msgstr "已新增帳號。"
msgid "User deleted"
msgstr "使用者已刪除"
msgid "User deleted."
msgstr "使用者已刪除。"
msgid "Site Title"
msgstr "網站標題"
msgid "Visit"
msgstr "造訪"
msgid "Unarchive"
msgstr "取消彙整"
msgid "Archived"
msgstr "彙整"
msgid "Edit Site"
msgstr "編輯網站"
msgid "Site deleted"
msgstr "網站已刪除。"
msgid "Menu Settings"
msgstr "選單設定"
msgid "Get site settings"
msgstr "取得網站設定"
msgid "Registration details"
msgstr "註冊詳細資料"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "部落格網路管理員信箱"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "《%s》通知:新網站已建立"
msgid "Invalid email address."
msgstr "無效的電子郵件。"
msgid "Missing email address."
msgstr "電子郵件地址未填。"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "永久刪除我的網站"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr "確定永久刪除這個網站,並清楚了解無法取回已刪除的網站或再次使用 %s。"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "請記住,一旦刪除你的部落格後便無法恢復。"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"如果不想再使用《%s》這個網站,可以透過下方的功能刪除網站。網站管理員點擊 "
"[永久刪除我的網站] 後,便會收到一封內含網站刪除連結的電子郵"
"件,點擊這個連結便能刪除這個網站。"
msgid "Delete Site"
msgstr "刪除部落格"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr "感謝你使用 %s,你的部落格已經被刪除。祝你一路順風願下次再見。"
msgid "Search Sites"
msgstr "搜尋部落格"
msgid "Create a New User"
msgstr "新增一個帳號"
msgid "Create a New Site"
msgstr "建立一個新部落格"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "你有 %1$s 與 %2$s。"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s 個部落格"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s 個帳號"
msgid "Network Admin"
msgstr "部落格網路管理"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "多站台支援並未啟用。"
msgid "Menus"
msgstr "選單"
msgid "Updates %s"
msgstr "更新 %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d 個佈景主題更新"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d 個外掛更新"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d 個 WordPress 更新"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "不,謝謝,別再提醒我"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "是,請帶我到個人資訊頁面"
msgid "Notice:"
msgstr "注意:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "該帳號已存在。將沿用密碼。"
msgid "Your chosen password."
msgstr "你所選擇的密碼。"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "無法完全移除佈景主題 %s。"
msgid "Media items"
msgstr "媒體項目"
msgid "Sites"
msgstr "網站"
msgid "Install Themes"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Edit User %s"
msgstr "編輯使用者 %s"
msgid "New %s"
msgstr "新%s"
msgid "— Select —"
msgstr "— 選擇 —"
msgid "— No Change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "批次編輯"
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"你仍可使用你的部落格但任何你建立的子網域有可能無法連結。若你瞭解你的 DNS 資訊"
"正確,請忽略這則訊息。"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "測試結果錯誤訊息為:%s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "你必須輸入正確的電子郵件信箱。"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "你必須輸入部落格網路的名稱。"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "你必須輸入網域名稱。"
msgid "Just another %s site"
msgstr "全新的正體中文 WordPress 部落格 %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "自動草稿"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "無法完全移除外掛 %s。"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "該外掛產生未預期的輸出。"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "於多站台載入前執行。"
msgid "External object cache."
msgstr "外部物件快取。"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "自訂維護訊息。"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "進階快取外掛。"
msgid "Add to Menu"
msgstr "新增至選單"
msgid "Menu Item"
msgstr "選單項目"
msgid "Create Menu"
msgstr "建立選單"
msgid "Save Menu"
msgstr "儲存選單"
msgid "Delete Menu"
msgstr "刪除選單"
msgid "Add %s"
msgstr "新增%s"
msgid "Primary Site"
msgstr "主網站"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB(留空白則使用網路預設值)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "網站上傳空間額度"
msgid "Storage Space"
msgstr "儲存空間"
msgid "Site: %s"
msgstr "網站:%s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "警告!使用者無法刪除。使用者 %s 是部落格網路管理員。"
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "你已用至你的空間限制。請於上傳前先刪除一些檔案。"
msgid "_none — same window or tab."
msgstr "_none — 同個視窗或分頁。"
msgid "_top — current window or tab, with no frames."
msgstr "_top — 現在的視窗或分頁,無頁框。"
msgid "_blank — new window or tab."
msgstr "_blank — 新視窗或分頁。"
msgid "Add new %s"
msgstr "新增 %s"
msgid "All %s"
msgstr "所有 %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "先前已編輯的圖片拷貝並不會被刪除。"
msgid "Empty archive."
msgstr "空的壓縮檔。"
msgid "Could not copy file."
msgstr "無法複製檔案。"
msgid "Invalid %s provided."
msgstr "提供的「%s」無效。"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正升級佈景主題 %1$s(%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正升級外掛 %1$s(%2$d/%3$d)"
msgid "Video Details"
msgstr "影片資訊"
msgid "View emails"
msgstr "檢視電子郵件"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s 升級成功。"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "外掛 %s 升級失敗。"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "不相容的壓縮檔。"
msgid "Filesystem error."
msgstr "檔案系統錯誤。"
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "一個頁面未更新,有其他人正在編輯中。"
msgid "Edit: %s"
msgstr "編輯:%s"
msgid "Items deleted."
msgstr "項目已刪除。"
msgid "Item not added."
msgstr "並沒有新增項目。"
msgid "Item updated."
msgstr "項目已更新。"
msgid "Item deleted."
msgstr "項目已刪除。"
msgid "Item added."
msgstr "項目已新增。"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "標籤出現在網站上時所用的名稱。"
msgid "Enter title here"
msgstr "請輸入標題"
msgid "Revisions"
msgstr "文章版本"
msgid "Featured Image"
msgstr "精選圖片"
msgid "Page saved."
msgstr "頁面已儲存。"
msgid "Page updated."
msgstr "頁面已更新。"
msgid "No comments found."
msgstr "沒有留言。"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "此回應已被標記為垃圾回應。"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "本則回應已在回收桶內。"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "本則回應已被核准。"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "這將移除背景圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "本則回應正在回收桶內。"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "本則回應正被標記為垃圾回應。"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "本則回應正被核准。"
msgid "Item not updated."
msgstr "項目並未更新。"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "使用為精選圖片"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "試算表 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "待審中 (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"從 %2$s 版開始,以引數呼叫 %1$s 函式的方式已淘汰不用,且不提"
"供替代方案。"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"從 %2$s 版開始,以引數呼叫 %1$s 函式的方式已淘汰不用。%3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "新增導覽選單"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯這個項目。"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"感謝你。請檢查你的電子郵件是否有確認用的啟用鏈結。你的網站將不會被刪除直到點"
"擊此鏈結。"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "設定精選圖片"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "該檔案太大。檔案必須小於 %s KB。"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "沒有足夠的空間可以上傳。需要 %s KB。"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 訂單未更新,有其他人正在編輯它。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除這個項目。"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "抱歉,你不被允許將此項目從回收桶回復。"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "抱歉,你不被允許將此項目移至回收桶。"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "精選圖片"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "使用為精選圖片"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "處理中 (%s)"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "新增鏈結"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "設定精選圖片"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "我的 (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "精選圖片"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "觸及你的 WordPress.com 訂戶。"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"使用「取消訂閱 %s」作為電子郵件主旨或內文的第一行,回覆電子郵件 (包括本電子郵"
"件)"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "[edit]"
msgstr "[編輯]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "標籤:"
msgid "Recommendation"
msgstr "推薦內容"
msgid "Review Settings"
msgstr "檢閱設定"
msgid "Twitter/X URL"
msgstr "Twitter 網址"
msgid "Profiles"
msgstr "個人檔案"
msgid "The page you are looking for does not exist."
msgstr "你尋找的頁面不存在。"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"或者,你也可以使用確認作為主旨或內文的第一行,回覆本電子郵件。"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "前往訂閱控制台,從該處即可取消訂閱"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "你可以遵循下列任一選項,隨時取消訂閱:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "如何取消訂閱?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "已訂閱!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "訂閱說明"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[訂閱] 無法確認取消訂閱"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "你尚未完成取消訂閱。請再試一次。"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "無法確認取消訂閱"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[訂閱] 無法確認訂閱"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr "你的訂閱詳細資料已到期或無效。請再次嘗試訂閱。"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "無法確認訂閱"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr "或者,你也可以在主旨或內文的第一行輸入「確認」一詞,回覆本電子郵件。"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"在電子郵件的主旨或內文第一行中輸入下列任一指令,並將電子郵件傳送至 %s。"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "你的訂閱"
msgid "sent weekly"
msgstr "每週傳送"
msgid "sent daily"
msgstr "每日傳送"
msgid "sent immediately"
msgstr "立即發送"
msgid "Powered by"
msgstr "技術支援:"
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
msgid "response"
msgstr "反應"
msgid "Select pages"
msgstr "選取頁面"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com 的 Twitter"
msgid "My Public Profile"
msgstr "我的公開檔案"
msgid "My Profile"
msgstr "我的個人檔案"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及 %3$s"
msgid "Select…"
msgstr "選取…"
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
msgid "Translation"
msgstr "翻譯"
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
msgid "Project"
msgstr "產品"
msgid "Locate"
msgstr "尋找"
msgid "Content:"
msgstr "內容:"
msgid "Priority."
msgstr "優先順序。"
msgid "Create a New Post"
msgstr "建立新文章"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "Parent product"
msgstr "上層商品"
msgid "Discard"
msgstr "捨棄"
msgid "Earnings: %s "
msgstr "收益:%s"
msgid "New link"
msgstr "新的連結"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "%s,你好!"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "%s,歡迎使用"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s %2$s "
msgid "Sample"
msgstr "樣本"
msgid "Sample:"
msgstr "樣本:"
msgid "Product not found."
msgstr "找不到產品。"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "新E-mail位址: %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "顏色配置"
msgid "Checking"
msgstr "檢查"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
msgid "Importing…"
msgstr "正在匯入……"
msgid "Shipping:"
msgstr "運送方式:"
msgid "Read %s"
msgstr "讀取 %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS 摘要"
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "訂閱者"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "鏈結 ID"
msgid "Link rating"
msgstr "鏈結評分"
msgid "Link title"
msgstr "鏈結名稱"
msgid "Spaces"
msgstr "空間"
msgid "Edit DNS"
msgstr "修改DNS"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s 與任何預期的格式均不符合。"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"你的名稱伺服器必須設為 NS1.WORDPRESS.COM 和 NS2.WORDPRESS.COM,才能讓這些 "
"DNS 記錄運作。如果你已經更新名稱伺服器,你可以忽略此訊息;此訊息很快就會停止"
"顯示。"
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域:%s"
msgid "Remove subscriber"
msgid_plural "Remove subscribers"
msgstr[0] "移除訂閱者"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "這個slideshow需要JavaScript。"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "按一下以檢視投影片。"
msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "你在尋找個人檔案詳細資料嗎?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "現在用的大頭貼"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr "你在尋找 API 金鑰和其他個人設定嗎?"
msgid "Theme Settings"
msgstr "佈景主題設定"
msgid "Clear selection"
msgstr "顏色選擇"
msgid "Hide for a day"
msgstr "隱藏一天"
msgid "hide"
msgstr "隱藏"
msgid "login"
msgstr "登入"
msgid "Write a comment..."
msgstr "發表迴響…"
msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "在你留言時自動連結。"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "用於通知,未發佈。"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "從你的個人資料中刪除這項服務?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "從你的個人資料中刪除此連結?"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "正在重新整理,請稍候片刻..."
msgid "Personal Settings"
msgstr "個人設定"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "遠端伺服器沒有回應"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "時區正在日光節約時間。"
msgid "Poll"
msgstr "民調"
msgid "Top Rated"
msgstr "最高評分"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "你評分最高的文章、網頁或留言清單。"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "CSS 樣式編輯器"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "透過電子郵件回覆留言"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "「%s」的搜尋結果"
msgid "Sunset"
msgstr "夕陽"
msgid "Ferries"
msgstr "渡輪"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s 有一則迴響"
msgid "Responses to %s"
msgstr "以下項目有回應:%s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "頁首已更新。檢視你的部落格看看它如何。"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "文字和圖片連結"
msgid "Image Link"
msgstr "圖片連結"
msgid "Text Link"
msgstr "文字連結"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "文章及迴響"
msgid "Search Terms"
msgstr "搜尋字詞"
msgid "per day"
msgstr "每天"
msgid "per year"
msgstr "每年"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "你已永久購買此產品。不需要更新訂閱"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "發生不明的錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Read original post"
msgstr "閱讀原始文章"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Scroll"
msgstr "捲動"
msgid "Tile"
msgstr "並列重複"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
msgid "QRCode"
msgstr "QR Code"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr "從 WordPress 匯出檔匯入文章、頁面、迴響、自訂欄位、分類及標籤。"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "CSS icon"
msgstr "CSS 圖示"
msgid "In response to"
msgstr "回應目標"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr "按下方連結,即可管理你在 WordPress.com 訂閱的內容。"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[訂閱] 變更訂閱地址"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "你尚未訂閱「%s」。"
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "你沒有「%s」的存取權,因此無法訂閱。"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "你已經訂閱「%s」!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "你已訂閱成功"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[訂閱] 取消訂閱 %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"如果你未要求此動作,請忽略此訊息。按一下「管理訂閱」並變更設定,即可封鎖日後"
"其他訊息。"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "你已要求停止接收來自 %s 的電子郵件通知。"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "取消訂閱 %s"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[訂閱] 取消訂閱時發生錯誤"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr "請檢查網址是否有誤。下列為取消訂閱命令的類似範例:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr "你嘗試取消訂閱網址「%s」失敗,因為這是無效的 WordPress.com 網址。"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "取消訂閱失敗"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[訂閱] 訂閱時發生錯誤"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr "請檢查網址是否有誤。下列為訂閱命令的類似範例:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr "你嘗試訂閱網址「%s」失敗,因為這是無效的 WordPress.com 網址。"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "無法訂閱"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "〔訂閱〕說明"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "顯示你目前訂閱的項目"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"取消訂閱網站,其中 [URL] 為 WordPress.com 站台的網址 (例如:en.blog."
"wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"訂閱網站,其中 [URL] 為 WordPress.com 站台的網址 (例如:en.blog.wordpress."
"com)"
msgid "this help information"
msgstr "本說明資訊"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "WordPress.com 訂閱管理說明"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[訂閱] 你的訂閱"
msgid "Site"
msgstr "站台"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "你已訂閱下列部落格:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "你尚未訂閱任何 WordPress.com 部落格。"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消回覆"
msgid "You do not have permission to customize the Search overlay."
msgstr "你沒有權限,無法自訂搜尋覆疊。"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "移除背景圖片"
msgid "Select background image"
msgstr "選取背景圖片"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "背景已更新。檢視你的部落格看看它如何。"
msgid "Custom Background"
msgstr "自訂背景"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "你想要顯示哪種大小的照片?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "你想要顯示幾張相片?"
msgid " (optional)"
msgstr " (選用)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "你的變更已儲存"
msgid "Custom code"
msgstr "自訂程式碼"
msgid "by "
msgstr "by "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] 密碼已變更"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "請選擇你想升級為%s的部落格"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "無限分享次數"
msgid "Custom domain:"
msgstr "自訂網域:"
msgid "Save Options"
msgstr "儲存設定"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "區塊顯示時間長度"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie 與 IP 位址"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "Poll style"
msgstr "投票樣式"
msgid "Default poll settings"
msgstr "預設投票設定"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Custom Style"
msgstr "自訂樣式"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr "注意:以 Cookie 與 IP 位址進行封鎖,可能對某些投票者造成問題。"
msgid "%d month"
msgstr "%d 月"
msgid "%d week"
msgstr "%d 週"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"
msgid "%d hours"
msgstr "%d 個小時"
msgid "%d hour"
msgstr "%d 小時"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr "以下WordPress.com透過電子郵件張貼文章的部分附件遭回絕:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "無法在 %s 附加檔案"
msgid "Post by email"
msgstr "透過電子郵件張貼"
msgid "Link to:"
msgstr "連結到:"
msgid "pixels"
msgstr "像素"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "升級已取消並已退款"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"交易無法順利完成。可能的原因有:1.在過去 30 天內,你的信用卡至少有六次未通過 "
"CVV2 檢查;2.你提供的帳單地址和信用卡的帳單地址不相符。請再次檢查 CVV2 代碼和"
"帳單地址。"
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "部落格網域必須少於 64 個字元"
msgid "No comments"
msgstr "無迴響"
msgid "Logged in as:"
msgstr "已使用以下身分登入:"
msgid "Update settings"
msgstr "更新設定"
msgid "std"
msgstr "標準"
msgid "Continue reading →"
msgstr "繼續閱讀 →"
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "管理訂閱"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "熱門文章"
msgid "Search results for:"
msgstr "以下內容的搜尋結果:"
msgid "POSTED BY"
msgstr "發文作者"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日l"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "在 %2$s 閱讀 %1$s。"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "取消訂閱:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "管理你的訂購"
msgid "Update your profile"
msgstr "更新你的個人資料"
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "All languages"
msgstr "所有語言"
msgid "Views per day"
msgstr "每天的點閱數"
msgid "Views per week"
msgstr "每周點閱數"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr "按下方連結或複製到瀏覽器。請注意,此連結僅對 %s 有效"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "如何確認此訂閱?"
msgid "Invitation sent."
msgstr "邀請已送出。"
msgid "Import now"
msgstr "立即匯入"
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
msgid "Error: %s."
msgstr "錯誤: %s"
msgid "write"
msgstr "撰寫"
msgid "We’re here for you"
msgstr "我們很樂意為你提供協助"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "無法使用空的登入名稱產生使用者帳號。"
msgid "New"
msgstr "新功能"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "檔案解壓縮中…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "繼續在%d ..."
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "啟用你的 Akismet.com 帳號 %s"
msgid "New comment"
msgstr "新回應"
msgid "Time range"
msgstr "時間範圍"
msgid "%s rating"
msgstr "%s 分"
msgid "Loading"
msgstr "讀取中"
msgid "WordPress site."
msgstr "WordPress 網站"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Note:"
msgstr "備註:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "留言者 IP 位址"
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
msgid "Post ID."
msgstr "文章 ID。"
msgid "Next Page"
msgstr "後一頁"
msgid "Previous Page"
msgstr "前一頁"
msgid "Date & time"
msgstr "日期和時間"
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgid "IP"
msgstr "IP 位址"
msgid "%s Stats"
msgstr "%s統計資料"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "新帳號註冊:%s"
msgid "First page"
msgstr "首頁"
msgid "Hosted on %s"
msgstr "主機服務提供者:%s"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "回收: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "永久刪除迴響"
msgid "Trash comment"
msgstr "回收桶回應"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "你正要將以下迴響移至回收桶:"
msgid "No results found"
msgstr "查無結果。"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "圖片處理錯誤"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "文章"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "頁面"
msgid "Poster Image"
msgstr "海報圖片"
msgid "URL: %s"
msgstr "鏈結:%s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "閱讀全文"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "管理你的訂閱。"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "管理你的 WordPress.com 訂閱:"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"你已針對升級提出退款要求。請查看你的電子郵件中是否有包含確認連結的郵件。"
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr "本文章有密碼保護。請先輸入密碼登入本站以便閱讀。"
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "這項設定可能會被個別影片覆蓋"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "待確認 (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "請注意,系統只會顯示最近的待確認訂閱項目。"
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"你沒有待確認的訂購。認為此處應顯示一些待確認訂購? 請仔細檢查你用於訂購的電子"
"郵件地址是否正確。"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "< Prev"
msgstr "< 前一項"
msgid "Next >"
msgstr "後一項 >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s 發表的迴響被標記為垃圾。"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "自回收桶回復了 %s 則迴響。"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "已標記 %s 則迴響為垃圾。"
msgid "Comments closed."
msgstr "留言已關閉。"
msgid "Video player"
msgstr "影片播放器"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ogg 影片檔的位置。"
msgid "Email subscriber"
msgstr "電子郵件訂閱者"
msgid "New subscription"
msgstr "新訂閱"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s 名訂閱者"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "按一下即可透過電子郵件收到之後的最新消息。"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "輸入你的電子郵件信箱接收最新消息"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"錯過了 WordPress.com 最新開發的功能嗎? 按下方即可直接在你的收件匣中接收之後"
"的公告資訊;此為簡易的免費服務,我們也不會傳送任何垃圾郵件給你。"
msgid "Email Newsletter"
msgstr "電子郵件電子報"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "聯絡我們的 Happiness Engineer"
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Dimensions:"
msgstr "分辨率:"
msgid "Upload date:"
msgstr "上傳日期:"
msgid "File type:"
msgstr "檔案格式:"
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(無關聯)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "預設不會顯示內容說明欄位,不過有些佈景主題除外。"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "有新文章時用Email通知我。"
msgid "Twitter logo"
msgstr "Twitter 標誌"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "放棄全部變更並恢復原圖片。"
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"已有一或多個其他帳號使用你的電子郵件地址。請輸入專供此帳號使用的地址。(為什麼?)"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "沒有與「%s」相符的搜尋結果"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr "輸入你的電子郵件地址訂閱網站的新文章,使用電子郵件接收新通知。"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "電子郵件訂閱"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "文章已發表"
msgid "required"
msgstr "必填"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "找不到正在尋找的內容嗎?"
msgid "About this topic"
msgstr "關於此主題"
msgid "Below each comment"
msgstr "在每則留言下方"
msgid "Above each comment"
msgstr "在每則留言上方"
msgid "Below each blog post"
msgstr "在每篇部落格文章下方"
msgid "Above each blog post"
msgstr "在每篇部落格文章上方"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "你已訂購此部落格。"
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com 論壇"
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
msgid "Author: %s"
msgstr "作者:%s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "每天 %s。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
" 感謝你的使用 Akismet.com。要啟動你的新創的帳號,請點擊以下連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team "
msgid "Comment: %s"
msgstr "迴響:%s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "新增回應到此文章"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "Map a Domain"
msgstr "對應網域"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "向非 WordPress.com 使用者顯示的選用文字:"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "向登入 WordPress.com 使用者顯示的選用文字:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "新增電子郵件的註冊表格,讓人們訂閱你的網站。"
msgid "View Poll"
msgstr "檢視調查"
msgid "Howdy!"
msgstr "祝一切順心!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr "你會收到本訊息,是為了確認你接受來自 %s 的 WordPress.com 訂閱。"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "訂閱留言"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "部落格訂閱"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "訂購電子郵件地址:"
msgid "Delivery window"
msgstr "寄送時間區段"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
msgid "Email format"
msgstr "電子郵件格式"
msgid "Email address changed."
msgstr "電子郵件地址已變更。"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "電子郵件地址沒有變更;請再試一次。"
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "請從 WordPress.com 的個人檔案頁面變更你的電子郵件地址。"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "已取消訂購。"
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "請提供有效的電子郵件地址"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "你的訂閱已刪除"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "你的訂閱已連結。"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr "我們已傳送電子郵件至你的電子郵件地址。請按一下郵件中的連結完成確認。"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "留言(%d)"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Immediate"
msgstr "即時"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "你沒有任何使用中的訂閱。"
msgid "Subscription Management"
msgstr "訂閱管理"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "電子郵件地址沒有變更。必須進行安全性檢查。"
msgid "Subscribed On"
msgstr "訂閱日期:"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "你已登入成功。"
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "更新主要網域"
msgid "$5000"
msgstr "5000 美元"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收桶 (%s)"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "媒體檔案已從回收桶回復。"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "媒體檔案已移至回收桶。"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "媒體檔案已永久刪除。"
msgid "Embeds"
msgstr "嵌入"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "已移至回收桶。"
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "將本分頁移至回收桶"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "將本文自回收桶中恢復"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收桶 (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "自另外一個網站嵌入圖片"
msgid "Image saved"
msgstr "圖片已儲存"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "無法儲存圖片。"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "不需要儲存,該圖片沒有被修改。"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "儲存縮放圖片時發生錯誤。請稍後重新整理頁面試看看。"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "無法產生新圖片。"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "圖片回存成功。"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "圖片資訊不一致。"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "無法儲存圖片資訊。"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "無法載入圖片資訊。"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "全部的大小,縮圖除外"
msgid "All image sizes"
msgstr "全部圖片大小"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "套用至:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "現有縮圖"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "縮圖設定"
msgid "Selection:"
msgstr "選擇:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "長寬比:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "剪裁至選取區域"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "剪裁長寬比"
msgid "Restore image"
msgstr "回存圖片"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "回存原始圖片"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "原始大小 %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"
msgid "Flip vertical"
msgstr "垂直翻轉"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "水平翻轉"
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "圖片資料不存在。請重新上傳該圖片。"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "將此留言移至垃圾桶"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr "商品的草稿已更新,預覽商品"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr "商品排定將於:%1$s發表。預覽商品"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr "商品已提交。預覽商品"
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收桶"
msgid "Empty Spam"
msgstr "清空垃圾"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收桶"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "已永久刪除了 %s 則迴響"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 折價券從垃圾桶回復。"
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 折價券己移到垃圾桶。"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久刪除"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr "此迴響已在回收桶內。如果你要編輯它,請將它從回收桶內移出。"
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Ogg 檔案網址"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "啟用位置標記"
msgid "Example:"
msgstr "範例:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "無限制的私密使用者"
msgid "State"
msgstr "州/省"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Expiration date:"
msgstr "到期日"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請檢查帳單地址和到期日,或者嘗試使用其他信用卡。如果你有進"
"一步的問題,請與你的銀行聯絡。"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "發布到 WP.com︰"
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
msgid "Refresh this page."
msgstr "重新整理頁面。"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "錯誤:請填寫必填欄位"
msgid "Post title"
msgstr "文章標題"
msgid "Post Title"
msgstr "文章標題"
msgid "Post prompt"
msgstr "文章提示"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Subscribers"
msgstr "訂閱者"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr "訂閱失敗,請輸入有效的電子郵件地址並再試一次。"
msgid "Default method"
msgstr "預設方法"
msgid "My location is public."
msgstr "我的位置是公開的。"
msgid "My Location"
msgstr "我的位置"
msgid "Buy now"
msgstr "立即購買"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "Post by Voice"
msgstr "透過語音發文"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "「透過語音發文」已停用"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "「透過語音發文」已啟用"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "停用「透過語音發文」"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "啟用「透過語音發文」"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "加州舊金山"
msgid "Get Search"
msgstr "訂購搜尋服務"
msgid "Show less"
msgstr "顯示較少項目"
msgid "Show more"
msgstr "顯示更多"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請檢查帳單地址和到期日。如果你有進一步的問題,請與你的銀行"
"聯絡。"
msgid "Custom Message:"
msgstr "自訂訊息︰"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "不支援 HTTP 方式"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "允許新使用者註冊"
msgid "Slow down, no need to check for new mails so often!"
msgstr "別這麼心急,沒有必要這麼常常檢查新郵件啦!"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "圖片顯示在你的側邊欄"
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "CSS 修正"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "網域註冊和對應"
msgid "Register domain"
msgstr "註冊網域"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "已更新主要部落格。"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "更新此網域時發生問題。"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "此網域已存在,無法註冊。"
msgid "Two year subscription"
msgstr "兩年期訂閱"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr "此部落格已有其中部分升級。是否要更新訂閱?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "完成購買"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "「%s」欄位為必填。"
msgid "Average Rating"
msgstr "平均評分"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
msgid "All time"
msgstr "開站以來"
msgid "Last 12 months"
msgstr "最後12個月"
msgid "Last 3 months"
msgstr "最後3個月"
msgid "Last 31 days"
msgstr "最後31天"
msgid "Last 7 days"
msgstr "最後7天"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "最後24小時"
msgid "View report"
msgstr "查看報表"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
msgid "Font"
msgstr "字型"
msgid "Custom Image"
msgstr "自訂圖片"
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Rating Style"
msgstr "樣式評分"
msgid "Thank You"
msgstr "感謝你"
msgid "star"
msgid_plural "stars"
msgstr[0] "星級評分"
msgid "Customize Labels"
msgstr "自訂標籤"
msgid "Reports"
msgstr "報表"
msgid "Ratings"
msgstr "評價"
msgid "Rating Settings"
msgstr "評價設定"
msgid "Your message"
msgstr "你的訊息"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "請輸入一個使用者名稱或是電子郵件。"
msgid "Authorize %s"
msgstr "授權 %s"
msgid "Publicize"
msgstr "宣傳"
msgid "Amount"
msgstr "金額"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "交易 ID:"
msgid "Purchase"
msgstr "購買"
msgid "My shopping cart"
msgstr "我的購物車"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "%s 個已購買的商品"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "%s 個續訂訊息已隱藏。"
msgid "Revenue"
msgstr "透過網站獲利"
msgid "Categories: %s"
msgstr "分類:%s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "固定網址:%s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "上傳的檔案無法移至部落格目錄。"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "所上船的檔案超過了最大的檔案大小限制。"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "所指定的網址並不存在。"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "已註冊自 %1$s 至 %2$s 的引用。Keep the web talking! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr "來源網址並沒有包含目的網址的鏈結,所以不可當作來源。"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "來源網址並不存在。"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "該通告已經存在。"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "來源網址以及目的網址不可指向同樣的地方。"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "沒有鏈結嗎?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "無法寫入檔案 %1$s(%2$s)"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "你不可上傳檔案至此部落格。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者變更頁面作者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者變更文章作者。"
msgid "Invalid post type."
msgstr "不正確的文章型態。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish on this site."
msgstr "抱歉,您不可在這部落格發表新部落格分頁。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以這個使用者來更新文章。"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "抱歉,沒有這樣的文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有恢復使用這個佈景主題的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "抱歉,你不被允許更新選項。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "抱歉,你不被允許存取此文章的詳細資訊。"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "不正確的迴響狀態。"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "不正確的迴響編號。"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "刪除該頁面失敗。"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "抱歉,沒有該頁面。"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "很抱歉,你無法編輯此資源。"
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"
msgid "Software Name"
msgstr "軟體名稱"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "錯誤的帳號/密碼組合。"
msgid "Next →"
msgstr "下一個 → "
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s 是你的"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog 網域"
msgid "About me"
msgstr "關於我"
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
msgid "Section"
msgstr "區段"
msgid "Primary logo"
msgstr "主要標誌"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "要求的邀請不存在。"
msgid "User Profile: %s"
msgstr "使用者個人資訊: %s "
msgid "A valid email address is required"
msgstr "必須提供正確的電子郵件位址"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "發表迴響者必須輸入姓名及電子郵件"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "不正確的文章編號。"
msgid "Can not find blog."
msgstr "無法找到部落格。"
msgid "Oops: %s"
msgstr "噢噢:%s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "似乎沒有新郵件。"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← 回到 %s"
msgid "Username or email"
msgstr "使用者名稱或電子郵件"
msgid "Lost Password"
msgstr "遺失密碼"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "抱歉,收到的鑰匙不正確。"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "錯誤:電子郵件位址不正確。"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"錯誤: 這個電子郵件地址已由其他使用者註冊使用,請使用不同的電"
"子郵件地址註冊。"
msgid "Invalid key."
msgstr "不正確的鑰匙"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "無法寄出電子郵件。"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s]重設密碼"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "這使用者不可使用重置密碼。"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "錯誤:帳號或電子郵件信箱錯誤。"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "錯誤:請填寫你的帳號或電子郵件位址。"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr "你的密碼不能和你的使用者名稱一模一樣。請再另外選擇一個不一樣的密碼。"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "你的密碼過短。請選擇一個至少含有六個字元的密碼。"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "你所輸入的密碼不正確.請再試一次"
msgid "Select a language below"
msgstr "選擇下方的語言"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "%1$s 的新使用者:%2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "該使用者帳號已啟用。"
msgid "Could not create user"
msgstr "無法新建使用者帳號"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "外掛程式已啟用。"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "不正確的認證鑰匙。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"感謝你加入 WordPress.com。若要啟動你剛申請的新帳號,請按一下此連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Please enter a page title"
msgstr "請輸入頁面標題"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"該電子郵件已被使用。請檢查你的收件匣是否有啟動郵件。若你沒有任何動作,幾天後"
"該電子郵件將可使用。"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "該帳號已被預定,或許過幾天後便可使用。"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "抱歉,該電子郵件位址已被使用!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "抱歉,該使用者帳號已經存在!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "抱歉,該電子郵件位址不被允許!"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "請檢查你的電子郵件地址"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "請輸入有效的電子郵件地址"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "抱歉,使用者名稱必須也有字母!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "使用者名稱必須包含至少 4 個字元。"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"你無法使用該電子郵件位址註冊。我們遭遇到的問題是該信箱會阻擋某些我們的郵件。"
"請使用另外一個電子郵件供應商。"
msgid "Please enter a username"
msgstr "請輸入使用者帳號"
msgid "That user does not exist."
msgstr "該使用者帳號不存在。"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "邊欄 %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "請再登入一次。"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "錯誤:密碼欄位空白。"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "錯誤:帳號欄位空白。"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "找不到樣式表。"
msgid "Show more comments"
msgstr "顯示更多迴響"
msgid "Strong"
msgstr "讚"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "請用逗號來分隔版面配置類別"
msgid "Crunching…"
msgstr "上傳執行中…"
msgid "Dismiss"
msgstr "隱藏"
msgid "Upload stopped."
msgstr "上傳已停止。"
msgid "Security error."
msgstr "安全性錯誤。"
msgid "IO error."
msgstr "IO 錯誤。"
msgid "Upload failed."
msgstr "上傳失敗。"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "你僅上傳一個檔案。"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "設定錯誤。請檢查你伺服器的設定。"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "上傳發生錯誤。請稍後再試看看。"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "此檔案是空的。請選另外一個檔案。"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "你嘗試排程過多檔案。"
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "你沒有權限執行該動作。"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "請輸入圖片的描述"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "請輸入圖片的網址"
msgid "Enter the URL"
msgstr "請輸入網址"
msgid "close tags"
msgstr "關閉標籤"
msgid "Close all open tags"
msgstr "關閉全部開放的標籤"
msgid "Quick Links"
msgstr "快速連結"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "不可建立版本的版本"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "內容、標題與摘要是空的。"
msgid "Date created:"
msgstr "建立日期:"
msgid "Restore"
msgstr "網站內容還原"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s〔目前版本〕"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s〔自動儲存〕"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "附件遺失"
msgid "Private: %s"
msgstr "私密:%s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "受保護的文章:%s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s]你的帳號以及密碼"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]請審核:『%2$s』"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "有 %s 則待審核的迴響。請至審核面板:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "核准: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "通告摘要:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "引用摘要:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "垃圾:%s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "刪除: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]通告:『%2$s』"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "你可以在這裡看到該文章的所有 pingback:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]引用:『%2$s』"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "你可以在這裡看到該文章所有的引用通告 (Trackbacks):"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]迴響:『%2$s』"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "你可以在此看到該篇文章的所有迴響:"
msgid "Comment: "
msgstr "迴響: "
msgid "« Older Comments"
msgstr "« 舊迴響"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "新迴響 »"
msgid "Last Post"
msgstr "末篇"
msgid "Next Post"
msgstr "新文章"
msgid "Previous Post"
msgstr "舊文章"
msgid "Edit tag"
msgstr "編輯標籤"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "插入分頁標籤"
msgid "Remove link"
msgstr "移除鏈結"
msgid "Insert link"
msgstr "插入鏈結"
msgid "Check Spelling"
msgstr "拼字檢查"
msgid "Letter"
msgstr "字母"
msgid "Link Rel"
msgstr "鏈結 Rel"
msgid "Original Site"
msgstr "原始網站"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
msgid "Delete image"
msgstr "刪除圖片"
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯圖片"
msgid "Score mode"
msgstr "Scale mode"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bottom right"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bottom left"
msgid "Top Right"
msgstr "Top right"
msgid "Top Left"
msgstr "Top left"
msgid "Progress"
msgstr "進度"
msgid "found"
msgstr "找到"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Balanced"
msgstr "Balance"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Align"
msgstr "對齊"
msgid "Quality"
msgstr "品質"
msgid "Loop"
msgstr "重複播放"
msgid "Autoplay"
msgstr "自動播放"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "限制比例"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Links list"
msgstr "鏈結列表"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr "你輸入的網址看起來像鏈結位址,你想要自動加上 http:// 前置詞嗎?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr "你輸入的網址看起來像電子郵件位址,你想要自動加上 mailto: 前置詞嗎?"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
msgid "Middle"
msgstr "中"
msgid "Horizontal space"
msgstr "水平間隔"
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直間隔"
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
msgid "Border"
msgstr "邊框"
msgid "Image description"
msgstr "圖片內容說明"
msgid "Name."
msgstr "名稱。"
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
msgid "Author name"
msgstr "作者名稱"
msgid "Licenses"
msgstr "授權"
msgid "New document"
msgstr "新文件"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Undo"
msgstr "上一步"
msgid "Intent"
msgstr "縮排"
msgid "An ordered list"
msgstr "已排序清單"
msgid "Align right"
msgstr "靠右"
msgid "Align center"
msgstr "置中"
msgid "Align left"
msgstr "靠左"
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
msgid "Heading 6"
msgstr "標題 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "標題 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "標題 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "標題 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "標題 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "標題 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgid "Font Family"
msgstr "字型"
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
msgid "Document properties"
msgstr "文件屬性"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "若你離開此頁,全部的變更將遺失。"
msgid "Column"
msgstr "行"
msgid "Row"
msgstr "列"
msgid "Delete table"
msgstr "刪除表格"
msgid "Copy table row"
msgstr "複製列"
msgid "Cut table row"
msgstr "剪下列"
msgid "Paste table row after"
msgstr "後方貼上列"
msgid "Paste table row before"
msgstr "前方貼上列"
msgid "Table properties"
msgstr "表格格式"
msgid "Table cell properties"
msgstr "儲存格格式"
msgid "Table row properties"
msgstr "列格式"
msgid "Merge table cells"
msgstr "合併儲存格"
msgid "Remove columns"
msgstr "移除行"
msgid "Insert column after"
msgstr "後頭插入行"
msgid "Insert column before"
msgstr "插入行"
msgid "Delete row"
msgstr "刪除列"
msgid "Insert row after"
msgstr "後頭插入列"
msgid "Insert row before"
msgstr "插入列"
msgid "Select All"
msgstr "選取全部"
msgid "Citation"
msgstr "摘要"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "插入∕編輯鏈結"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "插入∕編輯圖片"
msgid "Emoticons"
msgstr "表情符號"
msgid "Horizontal line"
msgstr "水平分隔線"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "class"
msgstr "課程"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s 「%3$s」搜尋結果"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s 由 %3$s 發表的文章"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s 標籤"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s 分類"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s 迴響"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s 迴響"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%2$d 年 %1$s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "搜尋結果 %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › 錯誤"
msgid "« Back"
msgstr "« 返回"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "你確定要登出嗎?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "你確定要這麼做?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "你已經登出 %s"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "無法寫入檔案 %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "空檔名"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr "無法建立目錄: %s。伺服器是否允許寫入上層目錄?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s 是受保護的 WP 選項,你不能修改它。"
msgid " and "
msgstr " 與 "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s 天"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s 小時"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s 分鐘"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "受保護的迴響:請輸入密碼,方能觀看迴響。"
msgid "By: %s"
msgstr "由:%s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "「%s」的迴響"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "「%1$s」的迴響,使用「%2$s」搜尋"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "「%s」的迴響"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "RSS 或 Atom 訂閱項目"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "RSS %1$d 發生錯誤"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "錯誤:在這個網址,找不到 RSS 或 ATOM 的feed"
msgid "Display item date?"
msgstr "顯示日期?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "顯示作者?"
msgid "Display item content?"
msgstr "顯示內容?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "設定訂閱標題(非必要):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "請輸入 RSS 訂閱來源網址:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "RSS 訂閱此內容"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "未知的訂閱"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "顯示幾篇文章:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "以階層顯示"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "顯示為下拉式選單"
msgid "Select Category"
msgstr "選擇分類"
msgid "Show post counts"
msgstr "顯示文章數目"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "你想要顯示多少項目?"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "顯示鏈結評分"
msgid "Show Link Description"
msgstr "顯示鏈結說明"
msgid "Show Link Name"
msgstr "顯示鏈結名稱"
msgid "Show Link Image"
msgstr "顯示鏈結圖片"
msgid "All Links"
msgstr "全部鏈結"
msgid "Your blogroll"
msgstr "部落格輪播"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "無法更新迴響狀態"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "發現重複迴響;看來你已經發表過啦!"
msgid "Unapproved"
msgstr "未核准"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "點這裡取消回覆"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "登入後發表迴響"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "全部分類為「%s」的 RSS 訂閱"
msgid "Abort"
msgstr "失敗跳出"
msgid "No categories"
msgstr "沒有分類"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最近更新:%s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "造訪 %s 的網站"
msgid "Results for"
msgstr "以下內容的結果:"
msgid "Valid"
msgstr "核准"
msgid "%s actions"
msgstr "%s動作"
msgid "MCP settings saved."
msgstr "MCP 設定已儲存。"
msgid "Customize fonts"
msgstr "自訂字型"
msgid "Color Scheme"
msgstr "色彩配置"
msgid "Back to post"
msgstr "返回文章"
msgid "Back to %s"
msgstr "回到 %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "月份文章彙整"
msgid "Comments feed"
msgstr "訂閱留言的資訊提供"
msgid "Avatar Options"
msgstr "Gravatar 選項"
msgid "Theme type"
msgstr "佈景主題風格"
msgid "Email subscription"
msgstr "電子郵件訂閱"
msgid "Click here to login"
msgstr "點選這裡登入。"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "發表迴響…"
msgid "What is this?"
msgstr "這是什麼?"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "頁面 ID,使用逗號「,」分開。"
msgid "Exclude:"
msgstr "排除:"
msgid "Page ID"
msgstr "頁面 ID"
msgid "Page order"
msgstr "頁面順序"
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
msgid "Sort by:"
msgstr "排序:"
msgid "Button text."
msgstr "按鈕文字。"
msgid "Return to %s"
msgstr "返回 %s"
msgid "Sandbox"
msgstr "沙箱模板"
msgid "Post Comment"
msgstr "送出留言"
msgid "Tags: %s"
msgstr "標籤:%s"
msgid "Full"
msgstr "分散"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "受保護的文章不會產生摘要。"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Recent Products"
msgstr "最近的商品"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "由 WordPress 提供絕佳技術支援"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "所有專案"
msgid "Recent activity"
msgstr "近期活動"
msgid "Product logo"
msgstr "產品標誌"
msgid "Featured Products"
msgstr "特色商品"
msgid "Project Tag"
msgstr "專案標籤"
msgid "All products"
msgstr "所有商品"
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
msgid "Project Type"
msgstr "專案類型"
msgid "Questions?"
msgstr "是否有任何問題?"
msgid "Update category"
msgstr "更新分類"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
msgid "Featured products"
msgstr "特色商品"
msgid "Project Settings"
msgstr "專案設定"
msgid "Add products"
msgstr "新增商品"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "搜尋專案標籤"
msgid "Project updated."
msgstr "項目已更新。"
msgid "Product deleted"
msgstr "商品已刪除"
msgid "Project saved."
msgstr "專案已儲存。"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "更新專案標籤"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"「代稱(slug)」是用在網址列上的名字。通常使用小寫英文字母、數字以及連字號"
"(hyphen -)。"
msgid "Product Slug"
msgstr "商品動態網址"
msgid "Edit Project"
msgstr "編輯專案"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "你無法編輯迴響。"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "你尋找的外掛程式不存在。"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "%s 的搜尋結果:"
msgid "No posts yet."
msgstr "尚無已發表文章!"
msgid "Page %s"
msgstr "%s 頁"
msgid "Recent Updates"
msgstr "最近更新"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "登入後再回覆"
msgid "go to top"
msgstr "至頂"
msgid "reply"
msgstr "回應"
msgid "compose new post"
msgstr "撰寫新文章"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "發文作者:%s"
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Read More..."
msgstr "深入閱讀..."
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
msgid "One comment"
msgstr "一則留言"
msgid "Not Found."
msgstr "找不到。"
msgid "Fees:"
msgstr "費用:"
msgid "Posts by %s"
msgstr "由 %s 發表"
msgid "Send message"
msgstr "傳送訊息"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "繼續閱讀 »"
msgid "Post by %s."
msgstr "文章發佈者:%s"
msgid "Full name"
msgstr "全名"
msgid "Posted on %s"
msgstr "發表於 %s"
msgid "website"
msgstr "網站"
msgid "email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "回覆給%s"
msgid "Responses"
msgstr "回應"
msgid "Response"
msgstr "回應"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "包含 %s 則留言"
msgid "Comments Feed"
msgstr "訂閱迴響"
msgid "the author"
msgstr "作者"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Quote"
msgstr "引文"
msgid "Showcase"
msgstr "作品展示"
msgid "Visitors"
msgstr "訪客"
msgid "Notice"
msgstr "通知"
msgid "Top"
msgstr "頂"
msgid "Go to homepage"
msgstr "回到主頁"
msgid "Archive"
msgstr "彙整"
msgid "This post is password protected."
msgstr "此篇文章有密碼保護。"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404找不到網頁"
msgid "Back to top"
msgstr "回到頂端"
msgid "Top Categories"
msgstr "熱門分類"
msgid "Skip to content"
msgstr "直接觀看文章"
msgid "search"
msgstr "搜尋"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Link"
msgstr "鏈結"
msgid "Page not found"
msgstr "沒有符合條件的頁面。"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
msgid "One response"
msgstr "一則回應"
msgid "Your review is awaiting moderation."
msgstr "你的留言正在等待審核"
msgid "Error 404"
msgstr "錯誤 404"
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "請填寫必填欄位"
msgid "hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "% comments"
msgstr "% 留言"
msgid "1 comment"
msgstr "1 則迴響"
msgid "Sorry, the user you were looking for could not be found."
msgstr "很抱歉,找不到你搜尋的使用者。"
msgid "Your content"
msgstr "你的內容"
msgid "Back to Top"
msgstr "回到頂端"
msgid "Welcome back!"
msgstr "歡迎回來"
msgid "Also available in"
msgstr "亦提供以下版本:"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "此作者有 %s 篇文章"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "File not found"
msgstr "沒找到檔案"
msgid "Select Month"
msgstr "選擇月份"
msgid "After"
msgstr "以後"
msgid "Before"
msgstr "以前"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "繼續閱讀 %s"
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "噢噢,不好了。"
msgid "Search Item"
msgstr "搜尋項目"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "繼續閱讀本頁 →"
msgid "Front Page"
msgstr "首頁"
msgid "Posted by %s"
msgstr "發文作者 %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "屬於此標籤:"
msgid ", "
msgstr "、"
msgid "F Y"
msgstr "Y 年 n 月"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Categories:"
msgstr "分類:"
msgid "precious"
msgstr "貴重"
msgid "No results found. Try a different search."
msgstr "找不到結果。 請嘗試用其他關鍵字搜尋。"
msgid "Previous Entry"
msgstr "上一個"
msgid "Continue reading"
msgstr "繼續閱讀"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "登入為 %s。"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋條件。請再嘗試其他不同的關鍵字!"
msgid "Nothing Found"
msgstr "什麼都沒找到"
msgid "Available tools"
msgstr "可用工具"
msgid "Skip navigation"
msgstr "略過導航"
msgid "Post a Comment"
msgstr "發表回應"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "年度封存: %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "每月封存: %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "每日文章彙整:%s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 處理"
msgid "and"
msgstr "與"
msgid "Edit This"
msgstr "編輯"
msgid "Featured"
msgstr "精選"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s %1$s"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "標籤雲"
msgid "Read More"
msgstr "深入閱讀"
msgid "Layout"
msgstr "版面形式"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
msgid "Community forum"
msgstr "社群論壇"
msgid "Donate"
msgstr "捐贈"
msgid "Link Category"
msgstr "鏈結分類"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "文章縮圖"
msgid "Display on single posts"
msgstr "以單篇文章顯示"
msgid "Theme updated"
msgstr "佈景主題已更新"
msgid "Text Background"
msgstr "文字背景"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "No Comments"
msgstr "無迴響"
msgid "Save Settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "Original image"
msgstr "橘"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Recent"
msgstr "最近的"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "輸入你的密碼方能觀看迴響。"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Comments off"
msgstr "關閉留言功能"
msgid "Permalink"
msgstr "固定鏈結"
msgid "Tagged"
msgstr "已加上的標籤"
msgid "Filed under"
msgstr "歸檔於"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Logged in as: "
msgstr "已使用以下身分登入:"
msgid "Your Email"
msgstr "你的電郵"
msgid "Your Name"
msgstr "你的姓名"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "對 %s 發表迴響"
msgid "at"
msgstr "於"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "發表迴響"
msgid "Recently"
msgstr "最近"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "繼續閱讀本文 →"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"如果你會英語,你可以幫我們將 "
"WordPress 翻譯成你的語言。"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "抱歉,但你想找的不在這裡。"
msgid "Sign up for"
msgstr "註冊"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[未命名文章]"
msgid "More Languages"
msgstr "其他更多語言選擇"
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "表現你自己,開始寫部落格。"
msgid "Select location"
msgstr "選取位置"
msgid "Select a design"
msgstr "選取設計"
msgid "Select account"
msgstr "選取帳戶"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "電子郵件位址(並不會公開)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "下一批文章 »"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« 較早的項目"
msgid "Archive for %s"
msgstr "%s 的封存"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "%s 標籤的文章彙整"
msgid "Login »"
msgstr "登入 » "
msgid "Other languages:"
msgstr "其他語言:"
msgid "FAQ"
msgstr "常見問答集"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "你的部落格寫作首頁"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "申請免費部落格"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "抱歉,沒有文章符合你的條件。"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "使用 WordPress 建置,最先進的語意化個人出版平台。"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "你正在瀏覽 %s 分類的彙整。"
msgid "Select this site"
msgstr "選取此網站"
msgid "Edit this entry."
msgstr "編輯這篇文章。"
msgid "Pages:"
msgstr "頁面:"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "繼續閱讀»"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "繼續閱讀文章 »"
msgid "Meta"
msgstr "其它"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s 與 %2$s。"
msgid "Submit Comment"
msgstr "送出迴響"
msgid "Logout »"
msgstr "登出 »"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "抱歉,你必須要登入才能發表迴響喔!"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "發表留言"
msgid "Comments are closed."
msgstr "迴響已關閉。"
msgid "% Responses"
msgstr "% 回應"
msgid "One Response"
msgstr "一個回應"
msgid "No Responses"
msgstr "沒有回覆"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "此文受密碼保護。請輸入你的密碼檢視迴響。"
msgid "Leave a comment"
msgstr "發表留言"
msgid "Posted in %s"
msgstr "張貼於%s"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "連結到%s的永久網址"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "較新的文章 »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« 較舊的文章"
msgid "Blog Archives"
msgstr "部落格文章封存"
msgid "Author Archive"
msgstr "作者的封存文章"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"
msgid "F, Y"
msgstr "Y 年 m 月"
msgid "F jS, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "Are you lost?"
msgstr "你迷路了?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "你已經登出。"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"錯誤:Cookies 被阻擋或者你的瀏覽器不支援。你必須啟用 cookies 才能使用 WordPress。"
msgid "Protected Blog"
msgstr "加密的部落格"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "無效的 Hex 色彩。"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(最多為 10)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "每位作者顯示幾篇文章:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "顯示所有作者 (包括沒有撰寫任何文章的作者)"
msgid "No posts"
msgstr "沒有文章"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "Text background color:"
msgstr "文字的背景色:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "頭像的背景顏色:"
msgid "No Avatars"
msgstr "沒有頭像"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "大頭貼尺寸 (像素):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(最多 15 篇)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "顯示幾篇迴響:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "字體最大百分比:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "最小字體百分比:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "分類雲"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS網址:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Flickr 相片"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter 更新"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"你可以從個人檔案頁面修改你的 Gravatar。"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr "顯示在 Gravatar 之後的文字。此為選填,可用來描述你自己或部落格內容。"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "超大型 (256 像素)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "大型 (128 像素)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "中型 (96 像素)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "小型 (64 像素)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "插入一張 Gravatar 影像"
msgid "Subscribed forums"
msgstr "已訂閱的論壇"
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS 連結"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "連結你的網站 RSS Feeds"
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "你沒有刪除此影片所需的權限。"
msgid "Border color"
msgstr "邊框顏色"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube使用說明 %s"
msgid "Embed"
msgstr "內嵌"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "標題會顯示在影片的第一個畫面上"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s 分鐘"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "這部影片不存在"
msgid "Change Email Address"
msgstr "變更電子郵件地址"
msgid "subscription"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "Send"
msgstr "傳送"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "透過電子郵件通知我後續回應。"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"最多人點選是根據過去48~72小時之內的統計數據計算而成,需要一段時間才會更新。"
msgid "URLs to show:"
msgstr "顯示網址:"
msgid "Display length:"
msgstr "顯示長度:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "最多人點選"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "樣式表已儲存。"
msgid "Edit CSS"
msgstr "編輯CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "預覽:必須先儲存改變,否則資料會消失"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr "預覽:你必須購買%s「進階版方案」%s才能儲存你所做的變更"
msgid "No Title"
msgstr "沒有標題"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "由 %2$s 發表的 %1$s 迴響"
msgid "Link Visibility"
msgstr "連結可視度"
msgid "Add Site"
msgstr "新增部落格"
msgid "Site URL"
msgstr "部落格網址"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "增加信任網站"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "支援的檔案格式: %s. "
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s 上傳剩餘空間。"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "如果你沒有被自動轉址,請點選下列連結:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » 將你帶往新部落格!"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "邀請已送出"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "返回 WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"抱歉,由於我們正在更新檔案伺服器,上傳功能暫停使用。請你休息一下,稍後再嘗"
"試。"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "你的部落格目前還沒有任何發表的文章。"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "發生錯誤;該訂閱可能暫時失效。請稍後再試看看。"
msgid "Save Password"
msgstr "儲存密碼"
msgid "Created"
msgstr "建立時間"
msgid "Add a Domain"
msgstr "新增網域"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "%1$s 的網域對應已刪除。"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr "你已經續用%s一年,下面的有效日期需要一段時間才會更新。"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "請輸入網域名稱(例:example.com 或 blog.example.com)"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "不允許子資料夾,請勿使用斜線。"
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr "我們正在處理你的 %s 更新要求。你將收到包含結果的電子郵件。"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "此域名已綁定在某個WordPress.com的部落格了。"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "由一個身份未確認的網站訪客寄出。"
msgid "Email (required)"
msgstr "電子郵件(必填)"
msgid "Name (required)"
msgstr "名稱(必填)"
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "檢查清單中是否有垃圾"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "Akismet 可防止垃圾資訊出現在你的部落格中。"
msgid "IP:"
msgstr "IP 位址:"
msgid "Next Page »"
msgstr "後一頁 »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« 前一頁"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "取得短網址"
msgid "Subscribe to all"
msgstr "全部訂閱"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "管理部落格"
msgid "Log out of this account"
msgstr "登出此帳號"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgid "Widget title:"
msgstr "側邊欄標題:"
msgid "No sites found"
msgstr "找不到任何網站"
msgid "Calendar"
msgstr "月曆"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "在WordPress.com寫部落格"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com 支援團隊"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com 論壇"
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
msgid "What's Hot"
msgstr "現正熱門"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr "此部落格未訂閱其中一些產品。是否要購買?"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "無效的付款方式"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "付款已取消。"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "退款金額大於原始交易金額"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "無法退款給使用者"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "點數不足"
msgid "Invalid order status"
msgstr "無效的訂單狀態"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "僅限使用以下字元︰「%s」。"
msgid "space"
msgstr "空格"
msgid "Phone"
msgstr "行動電話"
msgid "Country"
msgstr "國別"
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "State/Province"
msgstr "州/省"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Address 2"
msgstr "地址(二)"
msgid "Address 1"
msgstr "地址(一)"
msgid "Organization"
msgstr "組織"
msgid "Domains"
msgstr "網域"
msgid "Survey"
msgstr "調查"
msgid "Thanks!"
msgstr "謝謝!"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "編輯訂閱"
msgid "Unblock"
msgstr "解除封鎖"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
msgid "Published:"
msgstr "已發布︰"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "Regenerate"
msgstr "重新產生"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "「透過電子郵件張貼」已關閉"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "「透過電子郵件張貼」已啟用"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "關閉「透過電子郵件張貼」"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "啟用「透過電子郵件張貼」"
msgid "Rejected"
msgstr "已拒絕"
msgid "show"
msgstr "顯示"
msgid "Save Style"
msgstr "保存樣式"
msgid "Load Style"
msgstr "載入樣式"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "預設的基本樣式風格"
msgid "Style Name"
msgstr "樣式名稱"
msgid "Other Answer"
msgstr "其他答案"
msgid "Votes"
msgstr "投票"
msgid "Allow other answers"
msgstr "允許別人回答"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "答案順序隨機排列"
msgid "Multiple choice"
msgstr "複選題"
msgid "Add another"
msgstr "新增其他項目"
msgid "Only show percentages"
msgstr "只顯示百分比"
msgid "All results"
msgstr "所有結果"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "錯誤:有錯誤發生了;無法建立帳號。"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "錯誤:發生錯誤;投票沒有更新。"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "錯誤:發生錯誤︰投票沒有建立。"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "自訂樣式已刪除。"
msgid "Custom Style created."
msgstr "自訂樣式已建立。"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "自訂樣式已更新。"
msgid "Skip to Editor"
msgstr "前往 [編輯器]"
msgid "Poll deleted."
msgstr "投票已刪除。"
msgid "Style could not be created"
msgstr "樣式無法創建"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "樣式無法更新"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "請選擇投票方式"
msgid "Poll not found"
msgstr "沒有發現投票"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "你不被允許編輯這個投票"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "你不被允許關閉這個投票。"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "你不被允許開啟這個投票。"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "你不被允許刪除這個投票"
msgid "Custom Styles"
msgstr "自訂樣式"
msgid "Polls"
msgstr "投票"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "開始: 我要投票的功能"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "自動建立一個新帳號(建議選項)"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "WordPress 的投票功能"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "發表回覆 »"
msgid "You"
msgstr "你"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information."
msgstr ""
"這可以追蹤你在 WordPress.com 發表的留言,因此你可以得知是否有人回應你。它會顯"
"示你本人的留言、你前一位使用者的留言,以及在你之後發表的回覆。有最新回覆的討"
"論串會顯示在頂端。請參閱此公告以取得詳細資訊。"
msgid "Make Visible"
msgstr "設為可見"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Up"
msgstr "向上"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "註冊 WordPress.com 部落格"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "已連結部落格"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "註冊另一個部落格 » "
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "在儀表板顯示部落格"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "在主控版隱藏部落格"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"你嘗試轉移部落格失敗,請聯絡支援團隊"
msgid "You have left the blog"
msgstr "你已離開部落格"
msgid "Options have been updated"
msgstr "選項已被更新"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "主要部落格已變更"
msgid "Transfer blog"
msgstr "轉移部落格"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "接收部落格的使用者名稱或電子郵件地址"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"部落格轉移作業無法復原。轉移此部落格後,系統將執行以下手續,請詳細閱"
"讀:"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "將 %s 轉移給其他使用者"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr "除非新擁有者授權,否則你將無法存取 %s"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "系統會移除你的 %s 擁有者身分"
msgid "Leave blog"
msgstr "離開部落格"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "我瞭解,請讓我繼續"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"你不會收到任何確認電子郵件,請先確認你要執行此操作再繼續!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr "你即將離開部落格 %s,並且將無法再撰寫文章。"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "重要警告!"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "你無法轉移給該使用者"
msgid "Leave Blog"
msgstr "離開部落格"
msgid "My Blogs"
msgstr "我的部落格"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "轉移部落格"
msgid "Primary"
msgstr "主要"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "地址"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"排定之系統維護將於 %1$s小時 %2$s分鐘結束。(更多細節)"
msgid "Credits"
msgstr "點數"
msgid "Username or Email"
msgstr "帳號或信箱"
msgid "Credits:"
msgstr "點數:"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgid "7 days"
msgstr "七天"
msgid "3 days"
msgstr "三天"
msgid "12 hours"
msgstr "十二小時"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
msgid "Latest Post"
msgstr "最新文章"
msgid "Unsubscribe from all"
msgstr "取消全部訂閱"
msgid "Accept"
msgstr "同意"
msgid "Extras"
msgstr "附加功能"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "很抱歉,你點擊的是舊鏈結。請選擇其他選項。"
msgid "Delete log"
msgstr "刪除紀錄"
msgid "Go"
msgstr "去"
msgid "View All"
msgstr "檢視全部"
msgid "Top Searches"
msgstr "熱門關鍵字"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "熱門的搜尋字詞"
msgid "Show top posts over"
msgstr "顯示熱門文章"
msgid "Chart stats by"
msgstr "圖表統計由"
msgid "the past year"
msgstr "去年"
msgid "the past quarter"
msgstr "過去一季"
msgid "the past month"
msgstr "上個月"
msgid "the past week"
msgstr "上星期"
msgid "the past day"
msgstr "過去的一天"
msgid "Plays"
msgstr "播放次數"
msgid "Video Name"
msgstr "影片名稱"
msgid "Store stats"
msgstr "商店統計"
msgid "All Time"
msgstr "開站以來"
msgid "Promote"
msgstr "宣傳"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "訂閱者"
msgid "Add a user"
msgstr "新增使用者"
msgid "Generated on %s"
msgstr "產生日期:%s"
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寛與流量限制"
msgid "Impressions"
msgstr "印象"
msgid "Totals"
msgstr "全部"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "沒有來自搜尋引擎的流量。"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "還沒有人看過任何文章。"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "尚未有其他網站傳送流量給你。"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgid "Weeks"
msgstr "周"
msgid "Days"
msgstr "天"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr "百分比差是在四捨五入之前由每週的平均數計算的"
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "灰色的零代表原本的數值為零。黑色的零代表捨去後的數值為零。"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "為了方便顯示,平均值會進位到最近的整數。"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr "年平均數採用總數來計算,而不是月平均數的平均數"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "平均值不包含今天 (%s),因為今天還沒結束。"
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "首個點閱記錄之前的天數以及未來的天數均不列入計算。"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "平均值是指點閱數總和除以天數所得的結果。"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"如果你嘗試使用這些表格中的數字來驗證我們的計算方式,可能會得出不同結果。計算"
"邏輯解釋如下。"
msgid "About the math"
msgstr "計算方式"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "一段時間內的數字變化|差異"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "最近幾星期"
msgid "Overall"
msgstr "整體"
msgid "Average per Day"
msgstr "平均每天"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "Months and Years"
msgstr "月份與年份"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "我們尚未記錄此項目的任何點閱數。"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門文章"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的影片播放次數"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的影片播放次數 (摘要)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的搜尋字詞 (摘要)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的點擊率"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的點擊率 (摘要)"
msgid "all"
msgstr "所有"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的推薦連結 (摘要)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr "這部影片內嵌在下列頁面位置 (請注意 URL 可能已變更)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "影片播放統計"
msgid "Video Plays"
msgstr "影片播放次數"
msgid "Clicks"
msgstr "連結點按次數"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "熱門文章與頁面︰"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« 回到統計"
msgid "State: %1$s"
msgstr "州/省:%1$s"
msgid "No user found."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "晉升%s (WordPress.com 使用者) 到管理員。"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr "%s (WordPress.com 使用者) 已擁有統計資料存取權。"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr "已授與 %s (WordPress.com 使用者) 統計資料存取權。"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"你已經用%1$s登入 WordPress.com。若要切換帳號,請登出. "
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"如果你剛安裝 WordPress.com 統計資料外掛程式,由於輸入外掛程式的 API 金鑰屬於"
"不同的 WordPress.com 使用者帳號,因此才可能發生這個錯誤。"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "你已經是本網站的成員。"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "尚無部落格。"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "錯誤:請輸入電子郵件地址。"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "錯誤:請填寫必要欄位(姓名、電子郵件)。"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "抱歉,此篇的迴響功能已關閉。"
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "你沒有權限上傳檔案。"
msgid "User navigation"
msgstr "使用者導覽"
msgid "Search logs"
msgstr "搜尋日誌"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
msgid "Activated"
msgstr "已啟用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgid "Videos"
msgstr "影片"
msgid "First Post"
msgstr "首篇文章"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Site Name"
msgstr "網站名稱"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "你沒有存取此頁面的權限。"
msgid "Domain"
msgstr "網域"
msgid "Apply Changes"
msgstr "套用改變"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "設為非垃圾留言"
msgid "Empty"
msgstr "空白的"
msgid "Backend"
msgstr "後端"
msgid "Stats"
msgstr "網站統計 "
msgid "Never"
msgstr "從未"
msgid "N/A"
msgstr "未指定"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Blog User"
msgstr "部落格使用者"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgid "Mature"
msgstr "到期"
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Options saved."
msgstr "選項已儲存。"
msgid "WP Admin"
msgstr "WP 管理員"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "將小工具拖至這兒來將它們自邊欄移除,但保留它們的設定。"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "顯示模組設定表單時錯誤。"
msgid "Error while saving."
msgstr "儲存時出現錯誤。"
msgid "Save Widget"
msgstr "儲存模組"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "選擇模組所屬的邊欄與位置。"
msgid "Widget %s"
msgstr "模組 %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "未啟用的模組"
msgid "Available Widgets"
msgstr "可用小工具"
msgid "Search Widgets"
msgstr "搜尋小工具"
msgid "Changes saved."
msgstr "變更已儲存。"
msgid "Add Widget"
msgstr "新增小工具"
msgid "
You do not have permission to access this page.
"
msgstr "
你沒有權限存取本頁。
"
msgid "Change role to…"
msgstr "變更角色為…"
msgid "Search Users"
msgstr "搜尋帳號"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "其他的帳號已移除。"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "無法移除已登入的使用者。"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "其他的帳號已刪除。"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "你不能刪除現在的帳號。"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "已變更其他帳號的角色。"
msgid "Changed roles."
msgstr "已變更角色。"
msgid "New user created."
msgstr "已新增帳號。"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "使用者 %s 已被刪除。"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "移除時沒有選取任何正確的帳號。"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "確認移除"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "你指定移除下列帳號:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "刪除時沒有選取任何正確的帳號。"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "確認刪除"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "你指定刪除下列帳號:"
msgid "Delete Users"
msgstr "刪除帳號"
msgid "Add User"
msgstr "新增帳號"
msgid "Add New User"
msgstr "新增帳號"
msgid "Update User"
msgstr "更新使用者"
msgid "Update Profile"
msgstr "更新個人資訊"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "額外的能力"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"提示:你的密碼應該至少七個字元長。欲讓它強壯點,請使用大小寫、數目字與符號"
"如 ! \" ? $ % ^ & ) 混合。"
msgid "Strength indicator"
msgstr "強度偵測器"
msgid "Type your new password again."
msgstr "請再次輸入你的新密碼。"
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "於你的個人資料中分享一些經驗。這有可能會被公開顯示。"
msgid "Biographical Info"
msgstr "個人資料"
msgid "About the user"
msgstr "關於該使用者"
msgid "About Yourself"
msgstr "個人簡歷"
msgid "Contact Info"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "如何顯示你的大名"
msgid "(required)"
msgstr "(必須填寫)"
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Roles"
msgstr "角色:"
msgid "Primary Blog"
msgstr "主部落格"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "你也可以指定撰寫這個部落格所使用的語言"
msgid "Interface language"
msgstr "介面語言"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "啟用熱鍵留言審核功能。"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快速鍵"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "管理色彩配置"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "停用視覺化編輯器"
msgid "Visual Editor"
msgstr "視覺化編輯器"
msgid "Personal Options"
msgstr "個人選項"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "按一下此處即可上傳新的 Gravatar"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "更換識別圖片"
msgid "My Gravatar"
msgstr "我的識別圖片"
msgid "User updated."
msgstr "已更新使用者。"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "你沒有足夠的權限編輯此使用者的資料。"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "不正確的使用者編號。"
msgid "Edit User"
msgstr "編輯使用者"
msgid "Attach"
msgstr "產生關聯"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Update Complete"
msgstr "更新完成"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426:需要升級"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s 為「%2$s」身分"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "依字母順序瀏覽主題"
msgid "Premium"
msgstr "進階版方案"
msgid "Popular"
msgstr "熱門"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Template Editing"
msgstr "編輯範本"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "用逗號 (comma) 區分多個標籤。"
msgid "Post published."
msgstr "文章已發表"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "「%s」的版本比較"
msgid "Visual"
msgstr "預覽"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Embed a video"
msgstr "嵌入影片"
msgid "Close Window"
msgstr "關閉本視窗。"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "成人內容 (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "已失敗 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Search plugins"
msgstr "搜尋外掛"
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "停用此外掛"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"由於這個佈景主題會觸發嚴重錯誤,因此佈景主題並未恢復使用。"
msgid "Related Plugins"
msgstr "相關外掛程式"
msgid "File edited successfully."
msgstr "檔案編輯成功。"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "停止訂閱"
msgid "Cost"
msgstr "費用"
msgid "Expires"
msgstr "到期"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "我的訂閱"
msgid "Renew"
msgstr "更新"
msgid "Expiry Date"
msgstr "有效期限"
msgid "Subscribed"
msgstr "已訂閱"
msgid "Product"
msgstr "產品"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "感謝你的配合。"
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "您嘗試編輯一個不存在的部落格分頁。或許它已經被刪除了?"
msgid "All Settings"
msgstr "全部設定"
msgid "Default Link Category"
msgstr "預設鏈結分類"
msgid "Default Post Category"
msgstr "預設文章分類"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "自動修正錯誤的巢狀 XHTML 語法"
msgid ""
"Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on "
"display"
msgstr "自動將:-) 以及 :-P 等心情符號轉換成圖片"
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
msgid "likes"
msgstr "按讚"
msgid "Writing Settings"
msgstr "寫作設定"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "文字編碼方式"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgid "Full text"
msgstr "完整內文"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "RSS 訂閱近期文章最大顯示篇數"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "部落格顯示最多"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "警告:這些頁面不應該相同!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "文章頁面:%s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "靜態頁面(選擇如下)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "最新的文章"
msgid "Reading Settings"
msgstr "閱讀設定"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "隱私設定"
msgid "Optional"
msgstr "選擇性設定"
msgid "Custom Structure"
msgstr "自訂結構"
msgid "Month and name"
msgstr "月份與名稱"
msgid "Day and name"
msgstr "日期與名稱"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "固定網址設定"
msgid "Large size"
msgstr "大圖大小"
msgid "Max Height"
msgstr "最高"
msgid "Max Width"
msgstr "最寬"
msgid "Medium size"
msgstr "中等大小"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "剪裁至該大小的縮圖(通常用等比例縮小)"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "縮圖大小"
msgid "Image sizes"
msgstr "圖片大小"
msgid "Media Settings"
msgstr "媒體設定"
msgid "Week Starts On"
msgstr "每週開始於"
msgid "Time Format"
msgstr "時間格式"
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "時區正使用標準時間。"
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"如果變更了這項設定,系統會傳送一封電子郵件至新地址進行確認。在完成確"
"認前,無法使用新的電子郵件地址。"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr "你也可以在個人檔案中指定想要使用的介面語言。 "
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "部落格主要使用的語言"
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "用簡單幾個字來說明你的網路商店。"
msgid "Tagline"
msgstr "標語"
msgid "Blog Title"
msgstr "部落格標題"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y 年 m 月 d 日 H:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID(自動產生)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar(自動產生)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon(自動產生)"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"若使用者沒有自訂的大頭貼,你可以顯示一個通用標誌或由他們的電子郵件地址所產生"
"的圖片。"
msgid "Default Avatar"
msgstr "預設大頭貼"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X —無碼限制級"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R —馬賽克限制級"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG —輔導級"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G —普級"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "最高可顯示分級"
msgid "Show Avatars"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid "Avatar Display"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"當迴響的內容、姓名、網址、電子郵件或 IP 位址出現以下文字,它將被送進回收桶。"
"每行輸入一個關鍵字或 IP 位址。它也會比對單字內的文字,所以“"
"press” 符合“WordPress”。"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in "
"the moderation queue"
"a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “"
"press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"當迴響的內容、姓名、網址、電子郵件或 IP 位址出現以下文字,它將被設定為審核中。每行輸入一個"
"關鍵字或 IP 位址。它也會比對單字內的文字,所以 “press” 符合"
"“WordPress”。"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"如果一則迴響中超過 %s 條鏈結,即判斷為垃圾,必須審核通過才可以發表。(垃圾的特"
"色就是通常會有很多的超鏈結。)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "審核留言"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "先前曾經通過留言審核"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "留言出現之前"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "有留言等待你審核的時候"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "有人發表留言的時候"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "以下狀況使用電子郵件通知:"
msgid "newer"
msgstr "較新"
msgid "older"
msgstr "較舊"
msgid "first"
msgstr "最前"
msgid "last"
msgstr "最後"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "%s 天後自動關閉文章中的留言功能"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "只有已註冊且已登入的人才能留言"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "留言時必須輸入姓名及電子郵件"
msgid "Other comment settings"
msgstr "其他迴響選項"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "這些選項可以在發表文章時個別調整。"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "開放新文章留言"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr "開放其他網站對新文章傳送連結通知 (即自動引用通知及引用通知)"
msgid "Default article settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "討論設定"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
msgid "Permalinks"
msgstr "永久連結"
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Your Profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
msgid "Plugins %s"
msgstr "外掛 %s"
msgid "Editor"
msgstr "編輯"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "Comments %s"
msgstr "留言 %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "新增頁面"
msgid "Library"
msgstr "媒體庫"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "新增文章"
msgid "Update Media"
msgstr "更新媒體檔案"
msgid "Link not found."
msgstr "沒有符合條件的鏈結。"
msgid "Edit Link"
msgstr "編輯鏈結:"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML 錯誤:%1$s 於第 %2$s 行"
msgid "No links found."
msgstr "找不到鏈結。"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "Search Links"
msgstr "搜尋鏈結"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "已刪除 %s 條鏈結"
msgid "Send invite"
msgstr "送出邀請函"
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "已刪除邀請"
msgid "A while ago"
msgstr "一段時間之前"
msgid "Last week"
msgstr "上週"
msgid "This week"
msgstr "本週"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 網站或部落格發表過的文章或留言,會依照時間順序排列在這裡。"
"想要開始使用嗎?請看看右邊的連結,並在一個你感興趣的地方留下留言。"
msgid "Moderation"
msgstr "審核:"
msgid "Updated:"
msgstr "更新:"
msgid "Post #%s"
msgstr "文章 #%s "
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com 情報"
msgid "Upgrades"
msgstr "升級方案"
msgid "Invites"
msgstr "邀請"
msgid "Signups"
msgstr "註冊"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr "錯誤:此email位址已被其他人使用。"
msgid "No post?"
msgstr "沒有文章嗎?"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "此小工具沒有自訂選項。"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "錯誤:請輸入你的電子郵件地址。"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "錯誤:這個使用者名稱已經被註冊,請挑選另一個。"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "錯誤:密碼不可含有字元『\\』。"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "錯誤: 請輸入密碼。"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "錯誤:請填寫帳號。"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "關於"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgid "Hello world!"
msgstr "Hello world! 哈囉!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress。這是你的第一篇文章。請編輯或者刪除這篇文章,然後開始寫"
"作!"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"請小心記下密碼!這是為你隨機產生的密碼。"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "無法找到 WordPress 佈景主題目錄。"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "這個佈景主題已安裝。"
msgid "Version: %s"
msgstr "版本: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "共找到 %d 佈景主題"
msgid "5 stars"
msgstr "五顆星"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "需要 WordPress 版本:"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
msgid "Install Now"
msgstr "立即安裝"
msgid "Seasonal"
msgstr "季節性"
msgid "Photoblogging"
msgstr "攝影部落格"
msgid "Holiday"
msgstr "節日"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Light"
msgstr "淺色系"
msgid "Term"
msgstr "項目"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "發生不明的錯誤"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你打算刪除「%s」這個佈景主題。\n"
" 按下「取消」放棄,按下「確定」刪除。"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL 語言支援"
msgid "Widgets"
msgstr "小工具"
msgid "Translation Ready"
msgstr "多語言翻譯支援"
msgid "Theme Options"
msgstr "主題選項"
msgid "Sticky Post"
msgstr "置頂"
msgid "Microformats"
msgstr "微格式"
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Blavatar"
msgstr "部落格頭像"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "右邊欄"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "左邊欄"
msgid "Four Columns"
msgstr "四欄"
msgid "Three Columns"
msgstr "三欄"
msgid "Two Columns"
msgstr "兩欄"
msgid "One Column"
msgstr "單欄"
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "Tan"
msgstr "黃褐色"
msgid "Silver"
msgstr "銀"
msgid "Red"
msgstr " 紅"
msgid "Purple"
msgstr "紫"
msgid "Pink"
msgstr "粉紅"
msgid "Orange"
msgstr "橘"
msgid "Green"
msgstr "綠"
msgid "Brown"
msgstr "褐"
msgid "Black"
msgstr "黑"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
msgid "Screen Options"
msgstr "顯示選項"
msgid "Help"
msgstr "輔助說明"
msgid "Show on screen"
msgstr "顯示於畫面上"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "停用無障礙模式"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "啟用無障礙模式"
msgid "(no title)"
msgstr "(無標題)"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
msgid "New Post"
msgstr "新增文章"
msgid "Manage plugin"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Install Plugins"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid "Edit Media"
msgstr "編輯媒體"
msgid "New Media"
msgstr "新增媒體"
msgid "New Page"
msgstr "新建頁面"
msgid "Select"
msgstr "選取"
msgid "Click to toggle"
msgstr "點這兒展開/縮起"
msgid "Upload file and import"
msgstr "上傳檔案並匯入"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "檔案最大為:%s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "或者自你的磁碟上選一個:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "你能夠上傳匯入檔案之前,你需要修正下列錯誤:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%3$s 年 %1$s %2$s 日 %4$s:%5$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "新增自訂欄位"
msgid "Enter new"
msgstr "輸入新欄位"
msgid "Key"
msgstr "欄位名稱"
msgid "Value"
msgstr "欄位內容"
msgid "Submit Reply"
msgstr "送出回應"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "回覆這則迴響"
msgid "g:ia"
msgstr "H:i:s"
msgid "Edit this page"
msgstr "編輯本頁面"
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改"
msgid "Missed schedule"
msgstr "錯失排程"
msgid "Update Post"
msgstr "更新文章"
msgid "Update Page"
msgstr "更新頁面"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "將本篇文章置頂"
msgid "Not Sticky"
msgstr "取消置頂"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Do not allow"
msgstr "不允許"
msgid "Allow"
msgstr "允許"
msgid "Private post"
msgstr "私密文章"
msgid "–OR–"
msgstr "– 或 –"
msgid "— No Change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Links"
msgstr "鏈結"
msgid "Visible"
msgstr "是否顯示"
msgid "Relationship"
msgstr "關係"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速編輯"
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速編輯"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "訂閱者"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "撰寫人員"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "編輯"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "管理員 "
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Permalink:"
msgstr "固定網址:"
msgid "View Page"
msgstr "檢視頁面"
msgid "View Post"
msgstr "查看文章"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "影片(%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "管理影片"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "音訊(%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "管理音訊"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "圖片(%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "管理圖片"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "私密 (%s)"
msgid "(Private post)"
msgstr "(私密文章)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "草稿 (%s)"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "等待付款 (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "已排程 (%s)"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "已排程的文章"
msgid "Post scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "已發表 (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "抱歉,您不被允許編輯這個項目。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者編輯文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者建立頁面。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "你不可用這使用者編輯頁面。"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "該外掛標頭錯誤。"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "該佈景主題不存在。"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "不正確的外掛路徑。"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "無法完全移除外掛 %s"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "有個外掛不合規格。"
msgid "By %s"
msgstr "作者:%s"
msgid "British English"
msgstr "英式英文"
msgid "American English"
msgstr "美式英文"
msgid "Add New"
msgstr "新增"
msgid "Blogs"
msgstr "部落格"
msgid "Site Admin"
msgstr "網站管理"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr "你的電子郵件位址並未更新。請檢查你的 %s 收件匣是否有確認信件。"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "〔%s〕新電子郵件位址"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "〔%s〕新管理員電子郵件位址"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "連結文字,例如:「Ransom Demands (PDF)」"
msgid "Video URL"
msgstr "影片檔案 URL"
msgid "Audio File URL"
msgstr "聲音檔案 URL"
msgid "Link to image"
msgstr "連結到圖片"
msgid "Link Image To:"
msgstr "連結圖片至:"
msgid "Image Title"
msgstr "圖片標題"
msgid "Image URL"
msgstr "圖片網址"
msgid "Image Caption"
msgstr "圖片說明"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "圖片替代文字,例如:「蒙娜麗莎」"
msgid "All Types"
msgstr "全部種類"
msgid "Search Media"
msgstr "搜尋媒體"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "更新藝廊設定"
msgid "Insert gallery"
msgstr "插入藝廊"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "藝廊欄位:"
msgid "Order:"
msgstr "順序:"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/時間"
msgid "Menu order"
msgstr "選單順序"
msgid "Order images by:"
msgstr "圖片排序:"
msgid "Attachment Page"
msgstr "附件頁面"
msgid "Image File"
msgstr "圖片檔案"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "將縮圖連結至:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "藝廊設定"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
msgid "Sort Order:"
msgstr "排序:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "全部頁籤:"
msgid "Save all changes"
msgstr "儲存全部變更"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "自你的電腦上新增媒體檔案"
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上傳"
msgid "Select Files"
msgstr "選擇檔案"
msgid "Insert into Post"
msgstr "插入至文章"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "已上傳檔案的位置。"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "輸入連結網址或點一下上面的預設值。"
msgid "Link URL"
msgstr "連結網址"
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "Caption"
msgstr "說明"
msgid "Post URL"
msgstr "文章網址"
msgid "File URL"
msgstr "檔案網址"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖"
msgid "Right"
msgstr "靠右"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Saved."
msgstr "已儲存。"
msgid "Add Audio"
msgstr "新增音訊"
msgid "Add Video"
msgstr "新增影片"
msgid "Add an Image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Add Media"
msgstr "新增媒體"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Uploads"
msgstr "上傳"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "藝廊(%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgid "From URL"
msgstr "自網址"
msgid "From Computer"
msgstr "本機"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "檔案「%s」並不是圖片。"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "檔案「%s」是否不存在?"
msgid "Proceed"
msgstr "繼續"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "搜尋:"
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Archives"
msgstr "文章存檔"
msgid "Sidebar"
msgstr "側邊欄"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Most popular"
msgstr "最受歡迎"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "此模組需要 JavaScript。"
msgid "Loading…"
msgstr "讀取中…"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "引用"
msgid "Pingback"
msgstr "通告"
msgid "[Pending]"
msgstr "〔審核中〕"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "自 %1$s 於 %2$s%3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "標記這則迴響為垃圾。"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "回覆這則迴響"
msgid "Edit comment"
msgstr "編輯迴響"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "駁回這則迴響"
msgid "Approve this comment"
msgstr "核准這則迴響"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Content"
msgstr "支援的內容"
msgid "Press This"
msgstr "發表至部落格"
msgid "Change Theme"
msgstr "變更佈景主題"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgid "At a Glance"
msgstr "總覽"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "View all"
msgstr "檢視全部"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "其它 WordPress 新聞"
msgid "Recent drafts"
msgstr "近期草稿"
msgid "Recent Comments"
msgstr "近期迴響"
msgid "Right Now"
msgstr "現況"
msgid "Yap"
msgstr "雅浦島"
msgid "Wallis"
msgstr "瓦里斯"
msgid "Wake"
msgstr "威克島"
msgid "Truk"
msgstr "楚克島"
msgid "Tongatapu"
msgstr "湯加塔布"
msgid "Tarawa"
msgstr "塔拉瓦島"
msgid "Tahiti"
msgstr "大溪地"
msgid "Saipan"
msgstr "塞班島"
msgid "Rarotonga"
msgstr "拉羅東加島"
msgid "Port Moresby"
msgstr "摩爾斯比港"
msgid "Ponape"
msgstr "波納佩"
msgid "Pago Pago"
msgstr "巴哥巴哥"
msgid "Noumea"
msgstr "努美阿"
msgid "Norfolk"
msgstr "諾福克島"
msgid "Midway"
msgstr "中途島"
msgid "Marquesas"
msgstr "馬爾凱撒斯"
msgid "Majuro"
msgstr "馬朱諾"
msgid "Kwajalein"
msgstr "瓜加林島"
msgid "Kosrae"
msgstr "科斯瑞"
msgid "Kiritimati"
msgstr "基里蒂馬蒂環礁"
msgid "Johnston"
msgstr "強斯頓環礁"
msgid "Honolulu"
msgstr "火奴魯魯"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "瓜達爾卡納爾島"
msgid "Gambier"
msgstr "甘比爾群島"
msgid "Galapagos"
msgstr "加拉巴哥群島"
msgid "Funafuti"
msgstr "富納富提"
msgid "Fakaofo"
msgstr "法高弗"
msgid "Enderbury"
msgstr "恩得伯理島"
msgid "Efate"
msgstr "埃法特島"
msgid "Easter"
msgstr "復活節島"
msgid "Chatham"
msgstr "查坦群島"
msgid "Auckland"
msgstr "奧克蘭"
msgid "Apia"
msgstr "阿皮亞"
msgid "Pacific"
msgstr "太平洋"
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"
msgid "Mahe"
msgstr "馬埃"
msgid "Kerguelen"
msgstr "凱爾蓋朗群島"
msgid "Comoro"
msgstr "科摩羅"
msgid "Cocos"
msgstr "可可斯群島"
msgid "Christmas"
msgstr "聖誕島"
msgid "Chagos"
msgstr "查戈斯"
msgid "Antananarivo"
msgstr "塔那那利佛"
msgid "Indian"
msgstr "印度"
msgid "Zurich"
msgstr "蘇黎世"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "扎波羅熱"
msgid "Zagreb"
msgstr "薩格勒布"
msgid "Warsaw"
msgstr "華沙"
msgid "Volgograd"
msgstr "伏爾加格勒"
msgid "Vilnius"
msgstr "維爾紐斯"
msgid "Vienna"
msgstr "維也納"
msgid "Vatican"
msgstr "梵帝岡"
msgid "Vaduz"
msgstr "瓦都茲"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "烏日戈羅德"
msgid "Tiraspol"
msgstr "蒂拉斯波爾"
msgid "Tirane"
msgstr "地拉那"
msgid "Tallinn"
msgstr "塔林"
msgid "Stockholm"
msgstr "斯德哥爾摩"
msgid "Sofia"
msgstr "索菲亞"
msgid "Skopje"
msgstr "斯科普里"
msgid "Simferopol"
msgstr "辛菲羅波爾"
msgid "Sarajevo"
msgstr "薩拉熱窩"
msgid "Samara"
msgstr "薩馬拉"
msgid "Riga"
msgstr "里加"
msgid "Prague"
msgstr "布拉格"
msgid "Podgorica"
msgstr "普哥里卡"
msgid "Paris"
msgstr "巴黎"
msgid "Oslo"
msgstr "奧斯陸"
msgid "Moscow"
msgstr "莫斯科"
msgid "Minsk"
msgstr "明斯克"
msgid "Mariehamn"
msgstr "瑪麗港"
msgid "London"
msgstr "倫敦"
msgid "Ljubljana"
msgstr "盧布爾雅那"
msgid "Lisbon"
msgstr "里斯本"
msgid "Kiev"
msgstr "基輔"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "加里寧格勒"
msgid "Helsinki"
msgstr "赫爾辛基"
msgid "Dublin"
msgstr "都柏林"
msgid "Copenhagen"
msgstr "哥本哈根"
msgid "Chisinau"
msgstr "基西紐"
msgid "Budapest"
msgstr "布達佩斯"
msgid "Bucharest"
msgstr "布加勒斯特"
msgid "Bratislava"
msgstr "布拉迪斯拉發"
msgid "Berlin"
msgstr "柏林"
msgid "Belgrade"
msgstr "貝爾格萊德"
msgid "Belfast"
msgstr "貝爾法斯特"
msgid "Athens"
msgstr "雅典"
msgid "Amsterdam"
msgstr "阿姆斯特丹"
msgid "Europe"
msgstr "歐洲"
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯"
msgid "UTC"
msgstr "標準時間(UTC)"
msgid "Universal"
msgstr "通用"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "格林威治"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT 0 "
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9 "
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8 "
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7 "
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6 "
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5 "
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4 "
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3 "
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2 "
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13 "
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12 "
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11 "
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10 "
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1 "
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0 "
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9 "
msgid "GMT+8"
msgstr "格林威治標準時間+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "格林威治標準時間+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "格林威治標準時間+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "格林威治標準時間+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "格林威治標準時間+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "格林威治標準時間+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "格林威治標準時間+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "格林威治標準時間+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "格林威治標準時間+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "格林威治標準時間+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "格林威治標準時間+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "格林威治標準時間+0"
msgid "GMT"
msgstr "格林威治標準時間"
msgid "Etc"
msgstr "等"
msgid "Yancowinna"
msgstr "揚科維納"
msgid "West"
msgstr "西澳"
msgid "Sydney"
msgstr "雪梨"
msgid "South"
msgstr "南澳"
msgid "Perth"
msgstr "珀斯"
msgid "NSW"
msgstr "新南威爾士州"
msgid "North"
msgstr "北領地"
msgid "Melbourne"
msgstr "墨爾本"
msgid "Lord Howe"
msgstr "豪勳爵島"
msgid "Lindeman"
msgstr "林德曼島"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Hobart"
msgstr "荷伯特"
msgid "Eucla"
msgstr "尤克拉"
msgid "Darwin"
msgstr "達爾文"
msgid "Currie"
msgstr "卡里"
msgid "Canberra"
msgstr "堪培拉"
msgid "Broken Hill"
msgstr "布羅肯希爾"
msgid "Brisbane"
msgstr "布里斯班"
msgid "Adelaide"
msgstr "阿德萊德"
msgid "ACT"
msgstr "澳洲首都領地"
msgid "Stanley"
msgstr "史坦利島"
msgid "St Helena"
msgstr "聖赫勒納島"
msgid "South Georgia"
msgstr "南喬治亞"
msgid "Reykjavik"
msgstr "雷克雅未克"
msgid "Madeira"
msgstr "馬德拉"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "央麥恩群島"
msgid "Faroe"
msgstr "亞速爾群島"
msgid "Faeroe"
msgstr "法羅群島"
msgid "Canary"
msgstr "卡納里群島"
msgid "Azores"
msgstr "亞速爾群島"
msgid "Atlantic"
msgstr "大西洋"
msgid "Yerevan"
msgstr "葉里溫"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "伊克特寧堡"
msgid "Yakutsk"
msgstr "雅庫茨克"
msgid "Vladivostok"
msgstr "海參崴"
msgid "Vientiane"
msgstr "萬象"
msgid "Urumqi"
msgstr "烏拉圭"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "烏蘭巴托"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "烏蘭巴托"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "烏戎潘當"
msgid "Thimphu"
msgstr "辛布"
msgid "Thimbu"
msgstr "辛布"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "特拉維夫"
msgid "Tehran"
msgstr "德黑蘭"
msgid "Tbilisi"
msgstr "第比利斯"
msgid "Tashkent"
msgstr "塔什干"
msgid "Taipei"
msgstr "臺北"
msgid "Shanghai"
msgstr "上海"
msgid "Seoul"
msgstr "首爾"
msgid "Samarkand"
msgstr "撒馬爾罕"
msgid "Sakhalin"
msgstr "庫頁"
msgid "Saigon"
msgstr "西貢"
msgid "Riyadh"
msgstr "利雅得"
msgid "Rangoon"
msgstr "仰光"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "奎茲羅答"
msgid "Pyongyang"
msgstr "平壤"
msgid "Pontianak"
msgstr "坤甸"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "金邊"
msgid "Oral"
msgstr "歐羅"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "新西伯利亞"
msgid "Nicosia"
msgstr "尼科西亞"
msgid "Muscat"
msgstr "馬斯喀特"
msgid "Manila"
msgstr "馬尼拉"
msgid "Makassar"
msgstr "錫江"
msgid "Magadan"
msgstr "馬加丹"
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
msgid "Kuching"
msgstr "古晉"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "吉隆坡"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "克拉斯諾亞爾斯克"
msgid "Kolkata"
msgstr "加爾各答"
msgid "Katmandu"
msgstr "加德滿都"
msgid "Kashgar"
msgstr "喀什噶爾"
msgid "Karachi"
msgstr "卡拉奇"
msgid "Kamchatka"
msgstr "堪察加"
msgid "Kabul"
msgstr "喀布爾"
msgid "Jerusalem"
msgstr "耶路撒冷"
msgid "Jayapura"
msgstr "嘉雅浦拉"
msgid "Jakarta"
msgstr "雅加達"
msgid "Istanbul"
msgstr "伊斯坦堡"
msgid "Irkutsk"
msgstr "伊爾庫茨克"
msgid "Hovd"
msgstr "科布多"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "胡志明市"
msgid "Harbin"
msgstr "哈爾濱"
msgid "Gaza"
msgstr "迦薩"
msgid "Dushanbe"
msgstr "杜桑貝"
msgid "Dubai"
msgstr "杜拜"
msgid "Dili"
msgstr "帝力"
msgid "Dhaka"
msgstr "達卡"
msgid "Damascus"
msgstr "大馬士革"
msgid "Dacca"
msgstr "達卡"
msgid "Colombo"
msgstr "可倫坡"
msgid "Chungking"
msgstr "重慶"
msgid "Chongqing"
msgstr "重慶"
msgid "Choibalsan"
msgstr "喬巴山"
msgid "Calcutta"
msgstr "加爾各答"
msgid "Brunei"
msgstr "文萊"
msgid "Bishkek"
msgstr "比什凱克"
msgid "Beirut"
msgstr "貝魯特"
msgid "Bangkok"
msgstr "曼谷"
msgid "Baku"
msgstr "巴庫"
msgid "Baghdad"
msgstr "巴格達"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "阿什哈巴德"
msgid "Ashgabat"
msgstr "阿什喀巴得"
msgid "Aqtobe"
msgstr "阿克托貝"
msgid "Aqtau"
msgstr "阿克圖"
msgid "Anadyr"
msgstr "阿那底"
msgid "Amman"
msgstr "安曼"
msgid "Almaty"
msgstr "阿拉木圖"
msgid "Aden"
msgstr "亞丁"
msgid "Asia"
msgstr "亞洲"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "朗伊爾城"
msgid "Arctic"
msgstr "北極"
msgid "Vostok"
msgstr "沃斯托克"
msgid "Syowa"
msgstr "昭和站"
msgid "South Pole"
msgstr "南極"
msgid "Rothera"
msgstr "羅西拉"
msgid "Palmer"
msgstr "帕爾莫"
msgid "McMurdo"
msgstr "麥克莫多"
msgid "Mawson"
msgstr "墨生"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "迪蒙‧迪爾維爾"
msgid "Davis"
msgstr "戴維斯"
msgid "Casey"
msgstr "凱西"
msgid "Yellowknife"
msgstr "耶洛奈夫"
msgid "Yakutat"
msgstr "亞庫特"
msgid "Winnipeg"
msgstr "溫尼伯"
msgid "Whitehorse"
msgstr "白馬"
msgid "Virgin"
msgstr "維爾京"
msgid "Vancouver"
msgstr "溫哥華"
msgid "Tortola"
msgstr "托爾托拉"
msgid "Toronto"
msgstr "多倫多"
msgid "Tijuana"
msgstr "蒂華納"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "雷灣市"
msgid "Thule"
msgstr "圖里"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "德古斯加巴"
msgid "Swift Current"
msgstr "斯威夫特卡倫特"
msgid "St Vincent"
msgstr "聖文森"
msgid "St Thomas"
msgstr "聖湯瑪斯"
msgid "St Lucia"
msgstr "聖路西亞"
msgid "St Kitts"
msgstr "聖基茨"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "聖巴托洛繆"
msgid "Shiprock"
msgstr "船岩"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "史科斯比孫"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "聖多明哥"
msgid "Santiago"
msgstr "聖地亞哥"
msgid "Rosario"
msgstr "羅薩里奧"
msgid "Rio Branco"
msgstr "里約布蘭科"
msgid "Resolute"
msgstr "羅斯魯特"
msgid "Regina"
msgstr "雷吉那"
msgid "Recife"
msgstr "勒希非"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "朗金灣"
msgid "Rainy River"
msgstr "下瑞尼河"
msgid "Porto Velho"
msgstr "韋柳港"
msgid "Porto Acre"
msgstr "波多阿克里"
msgid "Port of Spain"
msgstr "西班牙港"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "太子港"
msgid "Phoenix"
msgstr "鳳凰城"
msgid "Paramaribo"
msgstr "帕拉馬里博"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "潘尼爾東"
msgid "New Salem"
msgstr "新薩勒姆"
msgid "Center"
msgstr "置中"
msgid "Noronha"
msgstr "迪諾羅尼亞"
msgid "Nome"
msgstr "諾姆"
msgid "Nipigon"
msgstr "尼皮貢"
msgid "Nassau"
msgstr "拿騷"
msgid "Montreal"
msgstr "蒙特利爾"
msgid "Montevideo"
msgstr "蒙得維的亞"
msgid "Monterrey"
msgstr "蒙特雷"
msgid "Moncton"
msgstr "蒙克頓"
msgid "Miquelon"
msgstr "密克隆"
msgid "Mexico City"
msgstr "墨西哥城"
msgid "Merida"
msgstr "梅里達"
msgid "Menominee"
msgstr "梅諾米尼"
msgid "Mazatlan"
msgstr "馬薩特蘭"
msgid "Marigot"
msgstr "馬里戈"
msgid "Manaus"
msgstr "馬瑙斯"
msgid "Managua"
msgstr "馬那瓜"
msgid "Maceio"
msgstr "馬塞約"
msgid "Los Angeles"
msgstr "洛杉磯"
msgid "Lima"
msgstr "利馬"
msgid "La Paz"
msgstr "拉巴斯"
msgid "Knox IN"
msgstr "諾克斯"
msgid "Monticello"
msgstr "蒙蒂塞洛"
msgid "Louisville"
msgstr "路易斯維爾"
msgid "Juneau"
msgstr "朱諾"
msgid "Iqaluit"
msgstr "伊魁特"
msgid "Inuvik"
msgstr "伊努維克"
msgid "Winamac"
msgstr "威納馬克"
msgid "Vincennes"
msgstr "文森斯"
msgid "Vevay"
msgstr "偉威"
msgid "Tell City"
msgstr "泰爾城"
msgid "Petersburg"
msgstr "彼得斯堡"
msgid "Marengo"
msgstr "馬倫戈"
msgid "Knox"
msgstr "納克斯"
msgid "Indianapolis"
msgstr "印第安納波利"
msgid "Hermosillo"
msgstr "艾爾莫西歐"
msgid "Havana"
msgstr "哈瓦那"
msgid "Halifax"
msgstr "哈利法克斯"
msgid "Guayaquil"
msgstr "瓜亞圭爾"
msgid "Grand Turk"
msgstr "格蘭特克"
msgid "Goose Bay"
msgstr "鵝灣"
msgid "Godthab"
msgstr "高特哈市"
msgid "Glace Bay"
msgstr "格萊斯貝"
msgid "Fortaleza"
msgstr "福塔雷薩"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "韋恩堡"
msgid "Ensenada"
msgstr "恩瑟納達"
msgid "Eirunepe"
msgstr "艾魯內佩"
msgid "Edmonton"
msgstr "艾德蒙頓"
msgid "Detroit"
msgstr "底特律"
msgid "Denver"
msgstr "丹佛"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "道森克里克"
msgid "Dawson"
msgstr "道森"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "丹馬沙文"
msgid "Cuiaba"
msgstr "圭亞巴"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "珊瑚港"
msgid "Chicago"
msgstr "芝加哥"
msgid "Cayman"
msgstr "開曼"
msgid "Cayenne"
msgstr "卡宴"
msgid "Caracas"
msgstr "加拉加斯"
msgid "Cancun"
msgstr "坎昆"
msgid "Campo Grande"
msgstr "坎普格蘭"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "劍橋灣"
msgid "Boise"
msgstr "波伊西"
msgid "Bogota"
msgstr "波哥大"
msgid "Boa Vista"
msgstr "保維斯塔"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "布朗克沙伯倫"
msgid "Belem"
msgstr "巴連姆"
msgid "Atka"
msgstr "阿特卡"
msgid "Atikokan"
msgstr "阿蒂科肯"
msgid "Asuncion"
msgstr "亞松森"
msgid "Ushuaia"
msgstr "烏斯懷亞"
msgid "Tucuman"
msgstr "土庫曼"
msgid "San Luis"
msgstr "聖路易斯"
msgid "San Juan"
msgstr "聖胡安"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "里奧加耶戈斯"
msgid "Mendoza"
msgstr "門多薩"
msgid "La Rioja"
msgstr "拉里奧哈"
msgid "Jujuy"
msgstr "胡胡伊"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "里瓦達維亞海軍準將城"
msgid "Catamarca"
msgstr "卡塔馬卡"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "布宜諾斯艾利斯"
msgid "Araguaina"
msgstr "阿拉瓜伊納"
msgid "Antigua"
msgstr "安提瓜"
msgid "Anchorage"
msgstr "安克拉治"
msgid "Adak"
msgstr "艾德克島"
msgid "America"
msgstr "美洲"
msgid "Windhoek"
msgstr "溫特和克"
msgid "Tunis"
msgstr "突尼斯"
msgid "Tripoli"
msgstr "的黎波里"
msgid "Timbuktu"
msgstr "廷巴克圖"
msgid "Sao Tome"
msgstr "聖多美"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "波多諾佛"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "瓦加杜古"
msgid "Nouakchott"
msgstr "諾克少"
msgid "Niamey"
msgstr "尼阿美"
msgid "Ndjamena"
msgstr "恩賈梅納"
msgid "Nairobi"
msgstr "內羅畢"
msgid "Monrovia"
msgstr "賴比瑞亞"
msgid "Mogadishu"
msgstr "摩加迪休"
msgid "Mbabane"
msgstr "墨巴本"
msgid "Maseru"
msgstr "馬賽魯"
msgid "Maputo"
msgstr "馬普托"
msgid "Malabo"
msgstr "馬拉波"
msgid "Lusaka"
msgstr "路沙卡"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "盧本巴希"
msgid "Luanda"
msgstr "盧安達"
msgid "Lome"
msgstr "洛美"
msgid "Libreville"
msgstr "自由市"
msgid "Lagos"
msgstr "拉哥斯"
msgid "Kinshasa"
msgstr "金夏沙"
msgid "Kigali"
msgstr "基加利"
msgid "Khartoum"
msgstr "喀土木"
msgid "Kampala"
msgstr "坎帕拉"
msgid "Johannesburg"
msgstr "約翰內斯堡"
msgid "Harare"
msgstr "哈拉雷"
msgid "Gaborone"
msgstr "嘉柏隆"
msgid "Freetown"
msgstr "自由城"
msgid "El Aaiun"
msgstr "阿尤恩"
msgid "Douala"
msgstr "杜阿拉"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "達累斯薩拉姆"
msgid "Dakar"
msgstr "達喀爾"
msgid "Conakry"
msgstr "柯那克里"
msgid "Casablanca"
msgstr "達爾貝達"
msgid "Cairo"
msgstr "開羅"
msgid "Bujumbura"
msgstr "布松布拉"
msgid "Brazzaville"
msgstr "布拉"
msgid "Blantyre"
msgstr "布蘭太爾"
msgid "Bissau"
msgstr "比索"
msgid "Banjul"
msgstr "班竹"
msgid "Bangui"
msgstr "班吉"
msgid "Bamako"
msgstr "巴馬科"
msgid "Asmera"
msgstr "阿斯馬拉"
msgid "Asmara"
msgstr "阿斯馬拉"
msgid "Algiers"
msgstr "阿爾及爾"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "阿地斯阿貝巴"
msgid "Accra"
msgstr "阿克拉"
msgid "Abidjan"
msgstr "阿必尚"
msgid "Africa"
msgstr "非洲"
msgid "Please select a file"
msgstr "請選擇檔案"
msgid "Upload theme"
msgstr "上傳佈景主題"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "啟用「%s」"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "預覽「%s」"
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "回到外掛安裝"
msgid "Return to the Plugins page"
msgstr "回到外掛頁面"
msgid "Go to plugin page"
msgstr "前往外掛程式頁面"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "啟用外掛"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "啟用此外掛"
msgid "Could not copy files."
msgstr "無法複製檔案。"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "佈景主題已成功降級。"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "無法移除舊版佈景主題。"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "外掛升級成功。"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "無法移除舊版外掛。"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "目錄已經存在。"
msgid "Download failed."
msgstr "下載失敗"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "找不到必要的資料夾。"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "無法找到 WordPress 外掛目錄。"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "無法找到 WordPress 內容目錄(wp-content)。"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "無法找到 WordPress 根目錄。"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "收到不正確的資料。"
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "變更至 %s"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "選擇性地將既有的分類轉換成標籤或者標籤轉換成分類。"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "分類與標籤轉換器"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"*本標籤同時為分類。轉換器已將全部文章加入該分類。若你想移除它,請確認全部的"
"文章已加入成功,然後自管理標籤頁面中移除它。"
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "標籤#%s 並不存在!"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "全部文章已加入該分類。"
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "轉換標籤 %s 中…"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr "至此已經全部搞定,你總是可以轉換更多。"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"*本分類同時為標籤。轉換器已新增該標籤至分類下的全部文章。若你想移除它,請確"
"認全部的標籤已新增成功,然後自管理分類頁面中移除它。"
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "標籤已新增至本分類的全部文章。"
msgid "Converted successfully."
msgstr "分類轉換成功。"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "轉換分類 %s 中…"
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "分類 %s 並不存在!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "呃,歐。某些東西沒作用。請再試一遍。"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "將標籤轉換為分類"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr "*本標籤同時為分類。轉換後,全部的文章也會在該分類裡頭。"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "沒有轉換任何標籤!"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "新增的分類將會有同樣的文章。"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"嗨!本匯入程式允許你選擇性地將現有的標籤轉換為分類。請選取你想要轉換的標籤,"
"然後按下轉換按鈕。"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "將分類轉換為標籤"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr "*本分類同時為標籤。轉換它將會將分類下的全部文章增加該標籤。"
msgid "Check All"
msgstr "全部選取"
msgid "Uncheck All"
msgstr "全部不選取"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "沒有轉換任何分類!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"請注意,若是你連同子分類一同轉換,那些子分類的上層設定將會被移除,所以他們都"
"會在最上層。"
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"嗨!本匯入程式允許你選擇性地將現有的分類轉換為標籤。請選取你想要轉換的分類,"
"然後按下轉換按鈕。"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "將標籤轉換為分類"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "將分類轉換為標籤"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"自 WordPress 匯出的檔案匯入文章、迴響、自訂欄位、頁面、分類以及標籤"
"strong>。"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"我們正在處理你的匯入工作,完成時會傳送電子郵件通知你。 若你未在 24 小時內收"
"到通知,請聯絡支援團隊,我們會協助解決所有問題。"
msgid "Processing…"
msgstr "處理中…"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "抱歉,有錯誤發生。"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "正跳過附件 %s…"
msgid "Invalid file type"
msgstr "不正確的檔案類型"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "遠端檔案錯誤:%s"
msgid "Have fun!"
msgstr "快快樂樂 Blogging!"
msgid "All done."
msgstr "搞定!"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "請上傳一個格式相容的 WXR(WordPress eXtended RSS)匯出檔案。"
msgid "Invalid file"
msgstr "不正確的檔案"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "下載匯出檔案附件"
msgid "Import Attachments"
msgstr "匯入附件"
msgid "Import author:"
msgstr "匯入作者:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"若是匯入程式幫 WordPress 產生了一個新帳號,它的密碼將隨機產生。請手動更改該使"
"用者資訊。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admins entries."
msgstr ""
"為了方便你編輯以及儲存匯入的文章和草稿,你或許想要更改這些文章的作者。舉例來"
"說,你或許想要匯入全部 admin 的文章"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "請選擇一個 WordPress WXR 檔案,按上傳後便會匯入。"
msgid "Import WordPress"
msgstr "WordPress 匯入"
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選取 -"
msgid "Map to existing"
msgstr "對應到已存在的帳號"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "新增帳號 %1$s 或者對應到已經存在的帳號"
msgid "Blog URL:"
msgstr "部落格URL:"
msgid "Post already imported"
msgstr "文章已經匯入過了"
msgid "Importing post..."
msgstr "正匯入文章…"
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS 匯入"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "透過 OPML 格式匯入鏈結。"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr "你得提供 OPML 網址。請回到你瀏覽器的上一頁再重試一次。"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"已經將 %1$d 條鏈結插入到分類「%2$s」中。匯入完成!去管理這些"
"鏈結吧!"
msgid "Inserted %s"
msgstr "已插入 %s"
msgid "Import OPML File"
msgstr "匯入 OPML 檔案"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "分類:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "請選擇你要將匯入的鏈結放置到那個分類。"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "或者自你的磁碟上選一個:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "指定一個 OPML 網址:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"若是你所使用的程式或網站允許你將你的鏈結或訂閱匯出成 OPML 檔案格式,你或許想"
"要將它們從這兒匯入。"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "從其他系統匯入鏈結清單"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "匯入鏈結清單"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "從 Movable Type 或 TypePad 部落格導入文章和留言 "
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type 與 Typepad"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s 則通知)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s則迴響)"
msgid " Adding tags %s..."
msgstr " 正新增標籤 %s…"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "抱歉,有錯誤發生"
msgid "Assign Authors"
msgstr "指定作者"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"你好!我們將開始匯入 Movable Type 或 Typepad 部落格的文章至 WordPress。請選擇"
"一個檔案上傳後按下「上傳並匯入檔案」按鈕匯入。"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Movable Type 與 Typepad 匯入"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "從 LiveJournal 使用他們的 API 匯入文章。"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "處理下個批次。"
msgid "Continuing…"
msgstr "繼續中"
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "成功重新整理 %s 迴響串。"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr "我們正在重新建立你的迴響串(當你有很多迴響的時候會花點時間)…"
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "重建迴響串 »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr "你的迴響已全部匯入,但仍需要重新建立你的迴響串。"
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "已匯入迴響 %d 批次屬於接近 %d"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"我們將會下載你的迴響好匯入他們(若你有很多迴響,這或許會花一段很長的"
"時間)…"
msgid "Download my comments »"
msgstr "下載迴響 »"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"你的文章已經全部匯入,但稍等!還有更多事情!現在我們需要下載→匯入你的迴響。"
msgid "Import the next batch"
msgstr "下一個批次匯入"
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"我們已儲存這次進度,若你在卅分鐘內回到這個匯入工具,你應該可以自此接著開始。"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr "歐歐!我們太快送了太多要求給伺服器導致 LiveJournal 斷線。"
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "已匯入文章 %d 批次屬於接近 %d"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "正在下載並匯入你的 LiveJournal 文章…"
msgid "Importing Posts"
msgstr "匯入文章中"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr "登入 LiveJournal 失敗。請檢查你的帳號與密碼後再試一次。"
msgid "Start again"
msgstr "再度開始"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"請輸入你的 LiveJournal 帳號與密碼好讓我們可以下載你的文章與迴響。"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "送出 XML-RPC 要求失敗 --"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr "LiveJournal 並未回應登入要求。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "解析 LiveJournal 迴響內容失敗。請接著再試一次。"
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "沒有匯入任何迴響!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr "解析 LiveJournal 迴響資訊失敗。請接著再試一次。"
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "無法自 LiveJournal 取得 cookie。請接著再試一次。"
msgid "Failed to create post."
msgstr "文章無法建立。"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "無法取得文章 ID(新增文章失敗!)"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "已匯入文章 %s…"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "文章 %s 已經存在。"
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "文章資訊已下載,處理文章中…"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"注意:你看似關閉 JavaScript,所以你必須手動進行本匯入程式的"
"每個步驟。若你開啟 JavaScript,這些步驟將自動進行。"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"注意:若匯入程式因任何原因中斷,回到本頁面將會自動"
"從你上次中斷的地方開始。"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "連線至 LiveJournal 並匯入"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"警告:若你在 LiveJournal 裡頭有許多文章或迴響,這將會花費你"
"非常多的時間。理想上你只要執行這個程式然後讓它自己跑到匯入結束即可。"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "受保護文章的密碼"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "請輸入受保護文章所使用的密碼:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"若你沒輸入密碼,所有自 LiveJournal 匯入的受保護文章將會變成 WordPress 的公開"
"文章。"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"若你在 LiveJournal 有任何文章標記為私密文,匯入後他們將會被密碼保護,只有知道"
"密碼的人才能看。"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal 密碼"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal 帳號"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr "請於下方輸入你 LiveJournal 的帳號與密碼好讓我們可以連線到你的帳號:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"哈囉!這個匯入程式讓你可以直接連線至 LiveJournal 並下載你所有的文章與迴響。"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "取消並重新開始匯入"
msgid "Continue previous import"
msgstr "繼續先前的匯入"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr "看來你之前想要匯入你 LiveJournal 的文章但被中斷。"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "LiveJournal 匯入"
msgid "Finish"
msgstr "結束"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "全搞定!快快樂樂 Blogging!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s則迴響"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "無法取得文章 ID"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "正匯入文章 %s…"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "文章 %s 已經存在。"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "從 Blogger 部落格匯入文章、迴響和使用者。"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "遠端檔案過大,限制是 %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "遠端檔案的大小錯誤"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "遠單檔案錯誤%d"
msgid "Clear all information"
msgstr "清除所有資訊"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"我們已在你的 WordPress 資料庫中儲存一些有關於你的 Blogger 帳戶資料。清除這些"
"資料可以讓你重新開始這個作業。重置這個動作並不會影響到任何你已匯入的文章。若"
"是你嘗試重新匯入一個部落格,重複的文章以及迴響將會被忽略。"
msgid "Restart"
msgstr "重置"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"為了安全性考量,請點選下面的鏈結重置這個匯入程式。它會將你的 Blogger 密碼以及"
"選項自資料庫清除。"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr "萬一你還沒搞定,你可以從你其他的部落格匯入文章:"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "這個過程不容易啊!休息一下唄!"
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "連線至 Blogger 時發生錯誤。訊息如下:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "無法連線至 %s"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "使用安全性連線至 Google 時發生錯誤。訊息如下:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "無法連線至 https://www.google.com"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress 登入"
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger 帳戶"
msgid "Author mapping"
msgstr "作者對應"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"現在這個使用者將會成為匯入文章的作者。使用這個表單將每篇 Blogger 的文章指定給"
"另外一位 WordPress 帳號。你可以新增帳號之後回到本頁"
"完成作者對應作業。本表單可連續使用多次直到你使用下方的『重置』功能。"
msgid "No images found."
msgstr "找不到圖片。"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"本功能使用 Javascript,但它似乎已被關閉。請開啟 Javascript 功能後重新整理本"
"頁。別擔心,你可以於使用本功能完畢後再關閉它。"
msgid "Blog URL"
msgstr "部落格網址"
msgid "Blog Name"
msgstr "部落格名稱"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger 部落格"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "沒有匯入任何東西。你是否已經匯入過此部落格?"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "最後一步:作者對應"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "準備對應作者自…"
msgid "Set Authors"
msgstr "指定作者"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Importing..."
msgstr "正匯入中..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr "我們能登入,但沒找到任何部落格。請試看看其他的帳戶。"
msgid "No blogs found"
msgstr "找不到這個帳戶的部落格。"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "我們無法存取該帳戶。請重置後再試看看。"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "登入後錯誤"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr "發生某種錯誤。若該問題繼續存在,請回報本訊息給我們:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "認證失敗"
msgid "Authorize"
msgstr "認證"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr "首先你得讓 Blogger 能夠被 WordPress 存取。當你授權後,你將會回到這裡。"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"預使用本匯入程式,你必須要有一個 Google 帳戶、一個已升級的部落格,並且該部落"
"格必須在 blogspot 或者自定網域(不是 FTP)下。"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"你好!如果你有 Blogger 帳戶,這個匯入程式可以把該帳戶下的文章以及迴響全部匯入"
"到 WordPress 部落格裡面歐!"
msgid "Import Blogger"
msgstr "Blogger 匯入"
msgid "No importers are available."
msgstr "沒有可用的匯入程式。"
msgid "Download Export File"
msgstr "下載匯出檔案"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"這是稱為 WordPress eXtended RSS 或 WXR 的檔案格式,這個 XML 檔案內包含這個網"
"站的文章、留言、自訂欄位、分類及標籤等內容。"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr "你按下該這按鈕後 WordPress 便會產生一個 XML 檔案讓你存到電腦裡。"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "No posts found"
msgstr "沒有符合條件的文章。"
msgid "Show all types"
msgstr "顯示所有類型"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 篇文章未被更新,因為有人正在編輯。"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s 篇文章已更新。"
msgid "View post"
msgstr "檢視文章"
msgid "Edit Poster"
msgstr "編輯海報"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除此文章。"
msgid "Add Tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Popular Tags"
msgstr "熱門標籤"
msgid "Tags deleted."
msgstr "標籤已刪除。"
msgid "Tag not added."
msgstr "標籤未被新增。"
msgid "Tag updated."
msgstr "標籤已更新。"
msgid "Tag deleted."
msgstr "標籤已刪除。"
msgid "Tag added."
msgstr "標籤已新增。"
msgid "Tag name"
msgstr "標籤名稱"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgid "No pages found."
msgstr "沒有符合條件的頁面。"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Edit page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "View page"
msgstr "檢視頁面"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 個頁面未被更新,因為有人正在編輯。"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "已更新 %s 個頁面。"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Scheduled Date"
msgid "Page scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Page published"
msgstr "已發表"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除此頁面。"
msgid "Allow Pings"
msgstr "允許通告"
msgid "Allow Comments"
msgstr "允許迴響"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Order"
msgstr "順序"
msgid "Template"
msgstr "模板"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "主頁 (無上層)"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Create pages"
msgstr "建立頁面"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "頁面從 %s 的版本回復。"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr "這將會顯示在游標指到友站鏈結的鏈結上時,或是選擇性地出現在鏈結下方。"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/ — do not forget the "
"https://"
msgstr ""
"範例: https://tw.wordpress.org/ — 輸入網址時請記得包含 "
"http:// 或 https://"
msgid "Web Address"
msgstr "網站位址"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "例:漂亮的部落格軟體"
msgid "Link added."
msgstr "已新增鏈結。"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "( 0 代表不評分)"
msgid "Rating"
msgstr "評價"
msgid "Notes"
msgstr "附註"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS 位址"
msgid "Image Address"
msgstr "圖片位址"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "鏈結關係(XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"如果連結目標為個人,可以使用上方的表單指定連結建立者與連結目標的人際關係。如"
"需進一步瞭解相關資訊,請參考〈XFN 定義的人際關係〉線上說明。"
msgid "sweetheart"
msgstr "熱戀中"
msgid "date"
msgstr "交往中"
msgid "crush"
msgstr "失戀"
msgid "muse"
msgstr "單戀"
msgid "romantic"
msgstr "親密關係"
msgid "spouse"
msgstr "配偶"
msgid "sibling"
msgstr "兄弟姊妹"
msgid "parent"
msgstr "父母"
msgid "kin"
msgstr "親戚"
msgid "child"
msgstr "子女"
msgid "family"
msgstr "家族"
msgid "neighbor"
msgstr "鄰居"
msgid "co-resident"
msgstr "同住"
msgid "geographical"
msgstr "地理關係"
msgid "colleague"
msgstr "同事"
msgid "co-worker"
msgstr "同僚"
msgid "professional"
msgstr "專業"
msgid "met"
msgstr "認識"
msgid "physical"
msgstr "實際關係"
msgid "friend"
msgstr "朋友"
msgid "acquaintance"
msgstr "熟人"
msgid "contact"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "friendship"
msgstr "友誼關係"
msgid "another web address of mine"
msgstr "我的另一個網址"
msgid "identity"
msgstr "身份"
msgid "rel:"
msgstr "關係:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "為你的鏈結選一個目標頁框。"
msgid "Target"
msgstr "視窗開啟目標"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你打算刪除「%s」這條鏈結。\n"
"按下「取消」放棄,按下「確定」刪除。"
msgid "Keep this link private"
msgstr "保持本鏈結為私密"
msgid "Visit Link"
msgstr "造訪鏈結"
msgid "Add Link"
msgstr "新增鏈結"
msgid "Links / Add Link"
msgstr "鏈結 / 新增鏈結"
msgid "Update Link"
msgstr "更新鏈結"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "鏈結 / 編輯鏈結"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "編輯鏈結分類"
msgid "Description (optional)"
msgstr "內容說明(可不填)"
msgid "Add Link Category"
msgstr "新增鍊結分類"
msgid "Categories deleted."
msgstr "分類已刪除。"
msgid "Link Categories"
msgstr "鏈結分類"
msgid "E-mail:"
msgstr "電子郵件:"
msgid "Update Comment"
msgstr "更新迴響"
msgid "View Comment"
msgstr "檢視迴響"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "最近編輯時間:%1$s 於 %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "最近由 %1$s 編輯,時間:%2$s 於 %3$s"
msgid "Show comments"
msgstr "顯示迴響"
msgid "No comments yet."
msgstr "目前沒有留言。"
msgid "Discussion"
msgstr "討論"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "允許在新文章留言"
msgid "Custom Fields"
msgstr "自訂欄位"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "傳送引用"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "用空白區分多個網址"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "傳送引用至:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "已發送通告:"
msgid "Excerpt"
msgstr "文章摘要"
msgid "Post password."
msgstr "文章密碼"
msgid "All Categories"
msgstr "全部分類"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "新增或移除標籤"
msgid "Submit for Review"
msgstr "送交審查"
msgid "Publish"
msgstr "發表"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你將刪除這些項目。\n"
"點選「取消」停止,點選「確定」刪除。"
msgid "Publish immediately"
msgstr "立刻發表"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "Y 年 n 月 j 日 H:i:s"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "將本篇文章置頂"
msgid "Public"
msgstr "公開的"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "公開、置頂"
msgid "Password protected"
msgstr "密碼保護"
msgid "Private"
msgstr "私密"
msgid "Visibility:"
msgstr "可見度:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "OK"
msgstr "完成"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid "Privately Published"
msgstr "私密、已發表"
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Preview Changes"
msgstr "預覽修改"
msgid "Save as Pending"
msgstr "儲存為審核中"
msgid "Save Draft"
msgstr "儲存為草稿"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "文章從 %s 的版本回復。"
msgid "Post saved."
msgstr "文章已儲存。"
msgid "Post updated."
msgstr "文章已更新。"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "自訂欄位已刪除"
msgid "Custom field updated."
msgstr "已更新自訂資料欄位。"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "New category name"
msgstr "分類名稱:"
msgid "Add New Category"
msgstr "新增分類"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Pings"
msgstr "通告"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid "Approve"
msgstr "核准"
msgid "Unapprove"
msgstr "駁回"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "正顯示 %s–%s ,共有 %s "
msgid "Search Comments"
msgstr "搜尋迴響"
msgid "Approved"
msgstr "已核准"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "已將留言標記為垃圾"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "已核准 %s 則迴響"
msgid "Update Category"
msgstr "更新分類"
msgid "is pending"
msgstr "待確認"
msgid "%s from now"
msgstr "%s 之後"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "No tags"
msgstr "無標籤"
msgid "View “%s”"
msgstr "檢視「%s」"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "編輯「%s」"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "請選擇你想要將圖片的哪部分顯示在頁首。"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "自你的磁碟上選一個圖片:"
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"
msgid "Order updated."
msgstr "訂單已更新。"
msgid "Custom Header"
msgstr "自定頁首"
msgid "Unknown action."
msgstr "不知名的動作。"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgid "URL"
msgstr "連結網址 "
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "確定要結束嗎?"
msgid "Caution:"
msgstr "警告:"
msgid "Approve comment"
msgstr "核准迴響"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "你正要核准以下迴響:"
msgid "Delete Comment"
msgstr "刪除留言"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "你正要刪除以下迴響:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "你正要將以下迴響標記為垃圾:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯這篇文章迴響。"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯迴響"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"分類與標籤不同,可以有階層。你或許會有個 Jazz 分類,在它下方還會有 Bebop 與 "
"Big Band 等子分類,任你選用。"
msgid "Category name."
msgstr "分類名稱"
msgid "Any category"
msgstr "任何分類"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"你可以選擇性地將分類轉成標籤,使用分類標籤轉換器即可。"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "批次管理"
msgid "Search Categories"
msgstr "搜尋分類"
msgid "Search results for: “%s”"
msgstr "“%s” 搜尋結果"
msgid "Category not added."
msgstr "分類未被新增。"
msgid "Category updated."
msgstr "分類已更新。"
msgid "Category deleted."
msgstr "分類已刪除。"
msgid "Category added."
msgstr "分類已新增。"
msgid "Edit Category"
msgstr "編輯分類"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr "你的網站圖示已儲存和上傳,你很快就會在 WordPress.com 看到了!"
msgid "All done!"
msgstr "全搞定!"
msgid "Crop Image"
msgstr "裁切圖片"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "從圖片中選擇一部分作為你的網站圖示。"
msgid "Back to blog options"
msgstr "回到部落格選項"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "剪裁上傳的圖片"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "無法載入 %s。"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "不正確的外掛頁面"
msgid "Gray"
msgstr "灰"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Unpublished"
msgstr "未發表"
msgid "Pending Review"
msgstr "待審中"
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "No posts found."
msgstr "沒有符合條件的文章。"
msgid "Tag not updated."
msgstr "標籤未被更新。"
msgid "Category not updated."
msgstr "分類未被更新。"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "喂!你想幹麼?"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "無法儲存:%s 正在編輯本文章。"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "無法儲存:%s 正在編輯本頁面。"
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "你無權編輯此文章草稿。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯此頁面。"
msgid "Someone"
msgstr "訪客"
msgid "g:i:s a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "請提供自訂欄位的值。"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "抱歉,你必須登入才能發表迴響回覆。"
msgid "Your session has expired. Please reload the page and try again."
msgstr "發生錯誤。請稍重新整理頁面試看看。"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "你並未輸入分類名稱。"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "迴響 %d 並不存在"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid ""
"
"
msgid "Activate »"
msgstr "啟用 »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "認證鑰匙:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "需要認證鑰匙"
msgid "Need more help?"
msgstr "需要進一步協助嗎?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "已經有 WordPress.com 帳號了?"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "歡迎來到 WordPress.com"
msgid "Password: %s"
msgstr "登入密碼:%s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s]新帳號註冊"
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱:%s"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Referrer"
msgstr "鏈入本站的網址"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "搜尋繁體中文關鍵字"
msgid "Top Posts"
msgstr "熱門文章"
msgid "Referrers"
msgstr "來源網址"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門文章 (摘要)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的搜尋字詞"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的推薦連結"
msgid "Blog Stats"
msgstr "部落格統計"
msgid "No tags found"
msgstr "找不到標籤!"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgid "Settings Update"
msgstr "設定更新"
msgid "Could not create image"
msgstr "無法建立影像"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Details"
msgstr "細節"
msgid "Local"
msgstr "本地"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Slug"
msgstr "代稱"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid "Install"
msgstr "安裝"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Projects"
msgstr "專案"
msgid "Invalid password."
msgstr "無效的密碼。"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "請選擇城市"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "代稱 「%s」已被另外的項目使用"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "項目必須設定一個名稱。"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "不正確的項目 ID。"
msgid "Empty Term."
msgstr "空項目"
msgid "Too many redirects."
msgstr "網址轉換過多。"
msgid "Done"
msgstr "搞定"
msgid "just now"
msgstr "剛剛"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "觀看分類「%s」的全部文章"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "%s ago"
msgstr "%s 之前"
msgid "untitled"
msgstr "未命名標題"
msgid "Publish »"
msgstr "發布 »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "儲存為草稿"
msgid "Important notice"
msgstr "重要公告"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Advanced"
msgstr "進階方案"
msgid "Support"
msgstr "支援"
msgid "News"
msgstr "新聞"
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Sign Up"
msgstr "註冊"
msgid "Home"
msgstr "主頁"
msgid "Lost your password?"
msgstr "忘了密碼?"
msgid "Sign In"
msgstr "登入 "
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "我們對你的私人詳細資料絕不感興趣"
msgid "Terms of Service"
msgstr "使用規定"
msgid "Some legalese"
msgstr "一些法律術語"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Automattic 的創辦人,就是 WordPress 貢獻的範例"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "自助託管、非營利版本"
msgid "About Us"
msgstr "關於我們"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "簡短介紹你的主機"
msgid "See Features"
msgstr "請參閱「功能」"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "試試 WordPress.com 提供的眾多功能"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "與其他 WordPress.com 部落格經營者聯絡"
msgid "24/7 Support"
msgstr "全年無休的支援"
msgid "Settings saved"
msgstr "設定已儲存"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Support forum"
msgstr "支援論壇"
msgid "Change"
msgstr "變更"
msgid "not a support question"
msgstr "非支援問題"
msgid "not resolved"
msgstr "未解決"
msgid "resolved"
msgstr "已解決"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "無,這是公告 (僅限版主)"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "無,這是關於使用 WordPress.com 的主題"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "選取你需要協助解決問題的網站:"
msgid "Tag not found"
msgstr "找不到標籤"
msgid "Token not found."
msgstr "找不到此主題。"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "你需要登入才能存取此項目。"
msgid "Forum"
msgstr "論壇"
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgid "View Favorites"
msgstr "檢視我的最愛"
msgid "Invalid role"
msgstr "無效的角色"
msgid "Invalid email address"
msgstr "無效的電子郵件地址"
msgid "%s is required."
msgstr "必須有 %s。"
msgid "Form not found."
msgstr "找不到表單。"
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
msgid "No results found."
msgstr "查無結果。"
msgid "Posted"
msgstr "已發表"
msgid "registration"
msgstr "註冊"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "No reposts yet."
msgstr "尚無轉發。"
msgid "Profile updated!"
msgstr "個人檔案已更新"
msgid "Edit Profile"
msgstr "編輯個人設定檔"
msgid "This user does not exist."
msgstr "此使用者不存在。"
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"
msgid "Log in"
msgstr "登入"
msgid "Remember me"
msgstr "記住我"
msgid "Views"
msgstr "瀏覽數"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Edit Post"
msgstr "編輯文章"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet 設定"
msgid "Next »"
msgstr "下一頁 »"
msgid "« Previous"
msgstr "« 前一頁"
msgid "View your profile"
msgstr "檢視你的個人資訊"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "你確定要刪除這個屬性?"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "%d more"
msgstr "+%d 更多"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgid "View all posts"
msgstr "瀏覽所有文章"
msgid "Recent Posts"
msgstr "近期文章"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Add New Topic"
msgstr "增新話題"
msgid "Reply"
msgstr "回應"
msgid "Profile"
msgstr "個人檔案"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Password Reset"
msgstr "密碼重置"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgid "pm"
msgstr "下午"
msgid "am"
msgstr "上午"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "Sat"
msgstr "週六"
msgid "Fri"
msgstr "週五"
msgid "Thu"
msgstr "週四"
msgid "Wed"
msgstr "週三"
msgid "Tue"
msgstr "週二"
msgid "Mon"
msgstr "週一"
msgid "Sun"
msgstr "週日"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "你沒有權限這麼做。"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "你確定要刪除這個項目嗎?"
msgid "Please try again."
msgstr "請再試一次。"
msgid "Interests"
msgstr "興趣"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Website"
msgstr "個人網站"
msgid "Favorites"
msgstr "我的最愛"
msgid "User not found."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "day"
msgstr "天"
msgid "week"
msgstr "週"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "years"
msgstr "年"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Inactive"
msgstr "不啟用"
msgid "Member"
msgstr "成員"
msgid "Moderator"
msgstr "版主"
msgid "Posted:"
msgstr "發表:"
msgid "Upgrade Now:"
msgstr "立即升級:"
msgid "File not found."
msgstr "找不到檔案。"
msgid "County"
msgstr "縣"
msgid "By %s."
msgstr "由 %s。"
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
msgid "Action"
msgstr "管理項目"
msgid "Description"
msgstr "內容說明"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "File is not a valid image."
msgstr "不是有效的外掛檔案。"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "大頭貼標誌"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Avatars"
msgstr "大頭貼"
msgid "Date and time format"
msgstr "日期與時間格式"
msgid "hours"
msgstr "小時"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y 年 m 月 d 日 g:i:s a"
msgid "minutes"
msgstr "分"
msgid "Numeric"
msgstr "數值式"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Email address."
msgstr "電子郵件"
msgid "Site title."
msgstr "網站標題。"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Settings saved."
msgstr "設定已儲存。"
msgid "Site address"
msgstr "網站網址"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Statistics"
msgstr "統計資料"
msgid "Topic Title"
msgstr "主題標題"
msgid "by"
msgstr "由"
msgid "on"
msgstr "於"
msgid "Post"
msgstr "發表"
msgid "Latest activity"
msgstr "最新活動"
msgid "Topic"
msgstr "話題"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
msgid "Filter »"
msgstr "篩選 »"
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
msgid "Normal"
msgstr "一般"
msgid "by %s"
msgstr "by %s"
msgid "Add Form"
msgstr "新增表單"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d 篇文章"
msgid "%d topic"
msgid_plural "%d topics"
msgstr[0] "%d 項主題"
msgid "Update Form"
msgstr "更新表單"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "警告"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
msgid "Email Address:"
msgstr "電子郵件地址:"
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "網站網址 (URL)"
msgid "Site name"
msgstr "網站名稱"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress 資料庫錯誤:"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Site Settings"
msgstr "網站設定"
msgid "Step 3"
msgstr "步驟 3"
msgid "Step 2:"
msgstr "第二步"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s "
msgid "Step 1:"
msgstr "第一步"
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "歡迎使用 %1$s!"
msgid "Visit Site"
msgstr "造訪網站"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "造訪外掛首頁"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Actions"
msgstr "管理項目"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "ID"
msgstr "編號"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
msgid "Forums"
msgstr "論壇"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "Topics"
msgstr "主題"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Design"
msgstr "版面設計"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Users"
msgstr "帳號"
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
msgid "%s Records"
msgstr "%s 筆記錄"
msgid "development"
msgstr "發展"
msgid "Documentation"
msgstr "使用說明"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "沒有要進行的事項…"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "從 JSON 跟隨搜尋"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "從 RSS 跟隨此搜尋"
msgid "Loading.."
msgstr "載入中 ..."
msgid "Related Tags"
msgstr "相關標籤"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "試試看常見關鍵字。"
msgid "Try different keywords."
msgstr "請嘗試別的關鍵字。"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "請確認每個字是否正確。"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "唉呀呀~我們找不到任何文章符合你的搜尋 XD"
msgid "comments"
msgstr "留言"
msgid "posts"
msgstr "篇文章"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com 搜尋"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "搜尋 WordPress.com 的部落格"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"你最近嘗試透過啟用透過電子郵件張貼文章受阻擋,因為你嘗試寄到範例電子信箱。要"
"將你的電子郵件成功發佈,請參照:http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "WordPress透過電子郵件張貼"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress 網站:%s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "檔案類型不符合安全性原則。請試試另外一個。"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "指定的檔案上傳測試失敗。"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "檔案為空。請上傳有內容的東西。"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "檔案無法寫入。"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "找不到臨時資料夾。"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "沒有檔案被上傳。"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "上傳的檔案不完整。"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] 匯入失敗"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr "請聯絡支援部門,我們會把他們修好。"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] 匯入成功"
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"經過仔細分析,我們決定調漲部分商家的費用,包括%6$s的商家。 即日 (%8$s) 起,只"
"要客戶使用 %1$s%5$s%2$s 在你的商店消費,則需額外支付一筆 %7$s 的費用。 此變更"
"將於 %1$s%9$s%2$s 生效。 如需詳細資訊,請%3$s查看我們的價格%4$s。"
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"感謝你信賴 %1$s 協助處理你的業務。 如果對本次變更有任何疑問,請%2$s與我們聯"
"絡。%3$s"
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"請放心,我們會盡全力將價格漲幅控制在最小範圍內。 本更新可讓我們繼續提供%1$s優"
"質的付款服務%2$s並%1$s新增更多功能%2$s,以協助你的商店業績蒸蒸日上。"
msgid "Hello%s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid ""
"%1$s is still available — but only for a few more days until the end of "
"2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, "
"and you’ll get %2$s off your first annual plan payment."
msgstr ""
"現在享用 %1$s 還來得及,但只到 2021 年底!務必在 2022 年元旦前升級你的網站,"
"以便享用第一年方案費用 %2$s 優惠折扣。"
msgid "Give your website a year-end glow-up"
msgstr "歲末年終,讓你的網站好好補一下吧!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid "
"plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert "
"support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 "
"goals with ease. 🎉🎉🎉"
msgstr ""
"新年,網站也要有新氣象!立即升級付費方案,即可享有大量超強功能、全年無休專家"
"支援服務,還有超好用的網站設計輔助工具,讓你輕鬆達成 2022 年的目標。🎉🎉🎉"
msgid ""
"%1$s is still available— but only for a few more days until "
"the end of 2021! Be sure to upgrade your site before "
"the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get %3$s%% off "
"your first annual plan payment."
msgstr ""
"現在享用 %1$s 還來得及,但只到 2021 年底!務必在 2022 年元旦"
"前升級你的網站,以便享用第一年方案費用 %3$s%%"
"strong> 優惠折扣。"
msgid "Give your website a year-end glow-up ✨"
msgstr "歲末年終,讓你的網站好好補一下吧!✨"
msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀"
msgstr "2021 年快結束了,%d%% 優惠折扣也不等人 👀"
msgid "Don’t let the ball drop on this offer!"
msgstr "機會難得,萬勿錯過!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid plan today to unlock a suite of advanced features, "
"24/7 access to expert support, and a site building experience designed to "
"help you reach your 2022 goals with ease."
msgstr ""
"新年,網站也要有新氣象!立即升級付費方案,即可享有大量超"
"強功能、全年無休專家支援服務,還有超好用的網站設計輔助工具,讓你輕鬆達成 "
"2022 年的目標。"
msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉"
msgstr "新年快樂,%d%% 折扣奉上! 🎉"
msgid "Play video"
msgstr "播放影片"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr "所有方案均有 14 天退款保證;馬上試用,絕無風險。"
msgid "Register now"
msgstr "立即註冊"
msgid ""
"Important: Be sure to convert the event time to your own "
"time zone before registering. You can do this by clicking the \"Universal "
"Time UTC\" link and selecting your time zone from the drop-down menu. Click "
"here for a quick demo or visit Time "
"Zone Converter."
msgstr ""
"重要注意事項 請記得自行將時間表中列出的上課時間,轉換成適用"
"你的當地時間,確認後再報名參加。你可以按下「Universal Time UTC」連結,然後在"
"選單中選擇你的時區。按一下這裡即可觀看"
"時區轉換工具的快速使用示範。"
msgid ""
"Please find a full list of our webinar offerings here."
msgstr "可以在此參看完整的課程時間表。"
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "n 月 j 日(l)g:i"
msgid ""
"Below is our schedule at glance for the next month. All times are listed in "
"UTC (see below how to convert to your time zone). Click to register - we "
"can’t wait to see you!"
msgstr ""
"下面就是下個月所有課程的時間表,所列時間以世界標準時間為準(轉換成你的所在地"
"當地時間的方式,可以參照下面的說明);按一下就可以報名參加,等你來!"
msgid ""
"Our Happiness Engineers will teach you new skills so you can get one step "
"closer to your goals. You’ll also have the chance to ask questions live."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 會敎大家各種實用新技巧,讓大家把網站架得更好更完"
"美;有任何問題,都可以現場直接發問。"
msgid ""
"Every Wednesday, we host free webinars to support you with your site. These "
"30 minute to 1 hour long sessions deliver expert instruction with hands-on "
"learning."
msgstr ""
"每周三舉辦的免費線上研討會,可以幫助你將網站經營得更有聲有色;每場線上研討會"
"約有半小時到一小時左右,包括專家指引,以及操作方式教學。"
msgid ""
"Next month’s full schedule of free WordPress.com webinars is here. Don’t "
"miss these great learning opportunities."
msgstr ""
"下個月 WordPress.com 免費線上研討會的完整時間表已經出爐了,這是難得的學習機"
"會,千萬別錯過。"
msgid "Ask questions, get answers — register for our free webinars"
msgstr "註冊免費線上研討會,可以發問並得到解答。"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 敬上"
msgid "%(price)s /year"
msgstr "%(price)s/年"
msgid "Add new email address"
msgstr "新增電子郵件地址"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "產生新的備用密碼"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "無法取得備份密碼。請稍後再試一次。"
msgid "Save profile details"
msgstr "儲存個人檔案詳細資料"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "儲存隱私設定"
msgid "Save notification settings"
msgstr "儲存通知設定"
msgid "Save account settings"
msgstr "儲存帳號設定"
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"
msgid "Change site address"
msgstr "變更網址"
msgid "Report this site"
msgstr "檢舉此網站"
msgid "Report this post"
msgstr "檢舉這篇文章"
msgid "Block site"
msgstr "封鎖網站"
msgid "Visit post"
msgstr "瀏覽文章"
msgid "Following site"
msgstr "正在關注網站"
msgid "Follow conversation"
msgstr "關注討論"
msgid "Following conversation"
msgstr "正在關注討論"
msgid "Back to template part types"
msgstr "返回 [範本組件類型]"
msgid "No template part types found."
msgstr "找不到符合條件的範本組件類型。"
msgid "Search Template Part Types"
msgstr "搜尋範本組件類型"
msgid "Parent Template Part Type:"
msgstr "上層範本組件類型:"
msgid "Parent Template Part Type"
msgstr "上層範本組件類型"
msgid "New Template Part Type"
msgstr "新增範本組件類型"
msgid "Add New Template Part Type"
msgstr "新增範本組件類型"
msgid "Update Template Part Type"
msgstr "更新範本組件類型"
msgid "View Template Part Type"
msgstr "檢視範本組件類型"
msgid "Edit Template Part Type"
msgstr "編輯範本組件類型"
msgid "All Template Part Types"
msgstr "全部範本組件類型"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Part Types"
msgstr "範本組件類型"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Part Type"
msgstr "範本組件類型"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Part Types"
msgstr "範本組件類型"
msgid "Template part updated."
msgstr "範本組件已更新。"
msgid "Template part scheduled."
msgstr "範本組件已排程。"
msgid "Template part reverted to draft."
msgstr "範本組件已還原為草稿。"
msgid "Template part published privately."
msgstr "範本組件已私密發佈。"
msgid "Template part published."
msgstr "範本組件已發佈。"
msgid "Template parts list"
msgstr "範本組件清單"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "範本組件清單檢視"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "篩選範本組件清單"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的範本組件。"
msgid "No template parts found."
msgstr "找不到符合條件的範本組件。"
msgid "Search Template Parts"
msgstr "搜尋範本組件"
msgid "All template parts"
msgstr "全部範本組件"
msgid "View Template Part"
msgstr "檢視範本組件"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "編輯範本組件"
msgid "New Template Part"
msgstr "新增範本組件"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "新增範本組件"
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Template Part"
msgstr "範本組件"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Parts"
msgstr "範本組件"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "範本"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "範本"
msgid "Template updated."
msgstr "範本已更新。"
msgid "Templates list"
msgstr "範本清單"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "範本清單導覽"
msgid "Filter templates list"
msgstr "篩選範本清單"
msgid "No templates found."
msgstr "找不到符合條件的範本。"
msgid "Search Templates"
msgstr "搜尋範本"
msgid "All Templates"
msgstr "全部範本"
msgid "View Template"
msgstr "檢示範本"
msgid "Edit Template"
msgstr "編輯範本"
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
msgid "Add New Template"
msgstr "新增範本"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "新增範本"
msgid "Template Parts"
msgstr "範本組件"
msgid "Karate"
msgstr "空手道"
msgid "Catering"
msgstr "餐飲"
msgid "Car Rentals"
msgstr "租車"
msgid "Pest Control"
msgstr "害蟲防治"
msgid "Shipping Company"
msgstr "收件公司"
msgid "Motorcycles"
msgstr "機車"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"Texas A&M IAA 大家庭可享歡迎禮!今日結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
",即可立即在任何 WordPress.com 方案中享 %s%% 的優惠折扣。"
msgid "Paintball"
msgstr "漆彈"
msgid "Animal Protection Organization"
msgstr "動物保護協會"
msgid "Telemarketing"
msgstr "電話行銷"
msgid "Countertops"
msgstr "廚房檯面"
msgid "OBGYN"
msgstr "婦產科"
msgid "Office Furniture"
msgstr "辦公室傢俱"
msgid "Libraries"
msgstr "圖書館"
msgid "Birds"
msgstr "鳥類"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "土木工程"
msgid "Marketplace"
msgstr "市集"
msgid "Property Management"
msgstr "物業管理"
msgid "Jazz Club"
msgstr "爵士樂俱樂部"
msgid "Office Supplies"
msgstr "辦公用具"
msgid "Home Improvement"
msgstr "居家裝修"
msgid "Interior Design"
msgstr "室內設計"
msgid "Gifts"
msgstr "禮物"
msgid "Synagogue"
msgstr "猶太教堂"
msgid "Preschool"
msgstr "幼兒園"
msgid "Martial Arts"
msgstr "武術"
msgid "Stage"
msgstr "舞台"
msgid "Fair"
msgstr "晴天"
msgid "Flooring"
msgstr "地板材料"
msgid "Publisher"
msgstr "發佈者"
msgid "Emergency Services"
msgstr "緊急服務"
msgid "Mosque"
msgstr "清真寺"
msgid "Circus"
msgstr "馬戲團"
msgid "Pharmacy"
msgstr "藥局"
msgid "Parking"
msgstr "停車場"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "寵物和動物"
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造業"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的旗標。"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的訊息索引鍵以進行參照。"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的訊息索引鍵。"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的 items_retained 索引鍵。"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的 items_removed 索引鍵。"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "無法從 %1$s 清除程式收到陣列 (索引 %2$d)。"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "清除程式在索引 %d 中的陣列不包含易記名稱。"
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "必須有一組陣列描述在索引 %d 中的清除程式。"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "清除程式索引超出範圍。"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "清除程式索引不能小於 1。"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "遺漏清除程式索引。"
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "要求中的電子郵件地址無效。"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 必須完成回應陣列中的布林值。"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 的回應陣列中必須有資料陣列。"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 的回應陣列中必須有資料。"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 必須回應為一組陣列。"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "匯出程式 %s 的回呼不是有效的回呼。"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "匯出程式 %s 不包含回呼。"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "匯出程式在索引 %s 中的陣列不包含易記名稱。"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "必須有一組陣列描述在索引 %s 中的匯出程式。"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "頁面索引不能小於 1。"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "匯出程式索引超出範圍。"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "匯出程式索引不能為負數。"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "匯出程式不當使用註冊篩選器。"
msgid "Missing page index."
msgstr "遺漏頁面索引。"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "遺漏匯出程式索引。"
msgid "Invalid request type."
msgstr "無效的要求類型。"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "無效的要求 ID。"
msgid "Missing request ID."
msgstr "遺漏要求 ID。"
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "承載缺少所需的票證資訊"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "承載缺少裝置資訊"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "承載必須為有效的 JSON。"
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"遠端網站找不到 remoteProvision 方法 - 請嘗試以 --force_register=true 再次呼叫"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "缺少必要的「local_user」參數。"
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"購買你的域名,並使用讓網際網路上 29% 的網站得以順暢運作的軟體來打造你的網站"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "取得你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 尋找適合你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "尋找適合你的網域。"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "找出最適合你的網域名稱"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "尋找你的 .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"購買你的 .com 網域並使用讓網際網路上 29% 的網站得以順暢運作的軟體來打造你的網"
"站"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "目前僅支持 UUID V4。"
msgid "Yiddish"
msgstr "意第緒語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
msgid "Swahili"
msgstr "斯瓦希里語"
msgid "Persian"
msgstr "波斯"
msgid "Maltese"
msgstr "馬耳他"
msgid "Malay"
msgstr "馬來文"
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞文"
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭文"
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼文"
msgid "Hindi"
msgstr "北印度文"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "海地克里奧爾文"
msgid "Filipino"
msgstr "菲律賓文"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁體中文"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡體中文"
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄羅斯"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "此金鑰無法自動連結至此使用者"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "已移除貼紙 {{i}}%s{{/i}}。"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "你需要定義一個 include 參數以使用 include 來排序。"
msgid "Unknown API error."
msgstr "不明的 API 錯誤。"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "每 %d 分鐘"
msgid "The blog ID %s is invalid"
msgstr "該部落格 ID %s 是無效的"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "將結果限定於那些擁有特定上層項目識別碼的項目。"
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Server encountered an unspecified error."
msgstr "伺服器發生不明錯誤。"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr "謝謝!只要 .blog 網域一推出,我們就會立即發出通知。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除這個網站。"
msgid "Pohnpei"
msgstr "波納佩島"
msgid "Chuuk"
msgstr "楚克"
msgid "Bougainville"
msgstr "布干維爾島"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "烏里揚諾夫斯克"
msgid "Kirov"
msgstr "基洛夫"
msgid "Busingen"
msgstr "布辛根"
msgid "Astrakhan"
msgstr "阿斯特拉罕"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "烏斯季涅拉"
msgid "Tomsk"
msgstr "托木斯克"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "中科雷姆斯克"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "新庫茲涅茨克"
msgid "Khandyga"
msgstr "漢德加"
msgid "Kathmandu"
msgstr "加德滿都"
msgid "Hebron"
msgstr "希伯侖"
msgid "Chita"
msgstr "赤塔"
msgid "Barnaul"
msgstr "巴爾瑙爾"
msgid "Troll"
msgstr "特羅爾"
msgid "Macquarie"
msgstr "麥格理"
msgid "Sitka"
msgstr "錫特卡"
msgid "Santarem"
msgstr "聖塔倫"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "聖伊莎貝爾"
msgid "Ojinaga"
msgstr "奧希納加"
msgid "Beulah"
msgstr "比尤拉"
msgid "Metlakatla"
msgstr "梅特拉卡特拉"
msgid "Matamoros"
msgstr "馬塔莫羅斯"
msgid "Lower Princes"
msgstr "洛爾普林斯"
msgid "Kralendijk"
msgstr "克拉倫代克"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "納爾遜堡"
msgid "Creston"
msgstr "克雷斯頓"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "納亞里特墨西哥"
msgid "Juba"
msgstr "朱巴"
msgid "Example Title"
msgstr "範例標題"
msgid "Example Tag"
msgstr "範例標籤"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "有 %d 則留言無法進行檢查。"
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d 則留言已移至垃圾留言資料夾。"
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "已處理 %d 則留言。"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "無法檢查留言 #%d。"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "無法連結至 Akismet。"
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "留言 #%d 不是垃圾留言。"
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "留言 #%d 是垃圾留言。"
msgid "You met your posting goal for this month."
msgstr "你已達成本月文章發表目標。"
msgid "You met your posting goal for this week."
msgstr "你已達成本週文章發表目標。"
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s 不是有效的角色。"
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "角色屬性必須為字串或陣列。"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr "部份的轉譯只可以傳回內文或內文字串(或陣列),不可同時傳回兩者。"
msgid "Xinjiang"
msgstr "新疆"
msgid "Ningxia"
msgstr "寧夏"
msgid "Qinghai"
msgstr "青海"
msgid "Gansu"
msgstr "甘肅"
msgid "Shaanxi"
msgstr "陜西"
msgid "Yunnan"
msgstr "雲南"
msgid "Guizhou"
msgstr "貴州"
msgid "Sichuan"
msgstr "四川"
msgid "Hainan"
msgstr "海南"
msgid "Guangxi"
msgstr "廣西"
msgid "Guangdong"
msgstr "廣東"
msgid "Hunan"
msgstr "湖南"
msgid "Hubei"
msgstr "湖北"
msgid "Henan"
msgstr "河南"
msgid "Shandong"
msgstr "山東"
msgid "Jiangxi"
msgstr "江西"
msgid "Fujian"
msgstr "福建"
msgid "Anhui"
msgstr "安徽"
msgid "Zhejiang"
msgstr "浙江"
msgid "Jiangsu"
msgstr "江蘇"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "黑龍江"
msgid "Jilin"
msgstr "吉林"
msgid "Liaoning"
msgstr "遼寧"
msgid "Shanxi"
msgstr "山西"
msgid "Hebei"
msgstr "河北"
msgid "Tianjin"
msgstr "天津"
msgid "Beijing"
msgstr "北京"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "你的使用者無法存取此資源。"
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "透過特定 SKU 設定商品的限制結果。"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "無效的參數。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已將 %(siteName)s 的文章轉"
"貼到{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s(%2$d)"
msgid "new"
msgstr "全新"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "characters_excluding_spaces"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 您好,\n"
"\n"
"此通知用於確認您在 ###SITENAME### 的電子郵件已經更改。\n"
"\n"
"如果您並未更改您的電子郵件,請與網站管理員聯繫:\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"這封電子郵件已經發送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"祝好, \n"
"###SITENAME### 全體成員\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"此通知用於確認你在 ###SITENAME### 的密碼已經更改。\n"
"\n"
"如果你並未更改你的密碼,請與網站管理員聯繫:\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"這封郵件已經發送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"祝好, \n"
"###SITENAME### 全體成員\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "中性"
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "你有 %(hidden)d 個隱藏的 WordPress 網站。"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在停用 %(count)s 個網站上的自動更新"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新時"
"發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr "為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 停用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新時"
"發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 啟用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "停用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "啟用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "無法連結該檔案系統。請確認你的連線憑證。"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "山梨縣"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "山口縣"
msgid "Yamagata"
msgstr "山形縣"
msgid "Wakayama"
msgstr "和歌山縣"
msgid "Toyama"
msgstr "富山市"
msgid "Tottori"
msgstr "鳥取縣"
msgid "Tokushima"
msgstr "德島市"
msgid "Tochigi"
msgstr "栃木縣"
msgid "Shizuoka"
msgstr "靜岡縣"
msgid "Shimane"
msgstr "島根縣"
msgid "Shiga"
msgstr "滋賀縣"
msgid "Saitama"
msgstr "埼玉縣"
msgid "Saga"
msgstr "佐賀縣"
msgid "Osaka"
msgstr "大阪府"
msgid "Okinawa"
msgstr "沖繩縣"
msgid "Okayama"
msgstr "岡山縣"
msgid "Oita"
msgstr "大分縣"
msgid "Niigata"
msgstr "新潟市"
msgid "Nara"
msgstr "奈良縣"
msgid "Nagasaki"
msgstr "長崎縣"
msgid "Nagano"
msgstr "長野縣"
msgid "Miyazaki"
msgstr "宮崎縣"
msgid "Miyagi"
msgstr "宮城縣"
msgid "Mie"
msgstr "三重縣"
msgid "Kyoto"
msgstr "京都"
msgid "Kumamoto"
msgstr "熊本縣"
msgid "Kanagawa"
msgstr "神奈川縣"
msgid "Kagoshima"
msgstr "鹿兒島縣"
msgid "Kagawa"
msgstr "香川縣"
msgid "Iwate"
msgstr "岩手縣"
msgid "Ishikawa"
msgstr "石川縣"
msgid "Ibaraki"
msgstr "茨城縣"
msgid "Hyogo"
msgstr "兵庫縣"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "廣島市"
msgid "Gifu"
msgstr "岐阜縣"
msgid "Fukushima"
msgstr "福島縣"
msgid "Fukuoka"
msgstr "福岡縣"
msgid "Fukui"
msgstr "福井縣"
msgid "Ehime"
msgstr "愛媛縣"
msgid "Chiba"
msgstr "千葉縣"
msgid "Aomori"
msgstr "青森市"
msgid "Akita"
msgstr "秋田縣"
msgid "Aichi"
msgstr "愛知縣"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "威尼斯"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "杜林"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "那不勒斯"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "米蘭"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "熱那亞"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "佛羅倫斯"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra and Nagar Haveli"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Málaga"
msgstr "馬拉加"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Castellón"
msgstr "卡斯特利翁"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Cáceres"
msgstr "卡塞雷斯"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Ávila"
msgstr "阿維拉"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Almería"
msgstr "阿爾梅利亞"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "聖埃斯皮里圖州"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Limburg"
msgstr "林堡省"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "書面挪威語"
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島文"
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞"
msgid "Albanian"
msgstr " 阿爾巴尼亞文"
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威"
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"
msgid "Welsh"
msgstr "威爾斯語"
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼文"
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克"
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞文"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "分享數無法確定"
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr "透過Facebook Graph API取得分享數時發生錯誤。"
msgid "The post_ID field must reflect a published post."
msgstr "post_ID欄必須代表一篇已發佈的文章。"
msgid "The post_ID field is required."
msgstr "post_ID欄是必須的。"
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法刪除你的SSH認證資訊,請再試一次。"
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法取得你的SSH認證資訊,請再試一次。"
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr "僅能在啟用了Jetpack的網站加入SSH認證資訊。"
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "訪客不可檢視影片。"
msgid "The specified video was not found."
msgstr "找不到指定的影片。"
msgid "Kosovo"
msgstr "科索沃"
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "文章"
msgid "Site Icon"
msgstr "網站圖示"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "目前顯示第 %1$s 到 %2$s 頁,總計 %3$s 頁"
msgid "You're on fire!"
msgstr "你非常受歡迎!"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[最後] dddd [於] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[昨天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [於] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[明天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[今天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd,D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgid "Please provide a valid website url."
msgstr "請提供有效的部落格網址。"
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "請提供有效的電子郵件。"
msgid "Single Sign On"
msgstr "單一登入"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr " WP.me 短網址"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "指定的佈景主題是不可下載的"
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "你沒有下載指定佈景主題的權限。"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "你必須登入後才能下載指定的佈景主題"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "找不到指定的佈景主題"
msgid "Batch"
msgstr "批次"
msgid "Sincerely,"
msgstr "祝你萬事如意,"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "太平洋武裝部隊"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "歐洲、中東和加拿大武裝部隊"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "美國武裝部隊"
msgid "Wyoming"
msgstr "懷俄明"
msgid "Wisconsin"
msgstr " 威斯康辛州"
msgid "West Virginia"
msgstr "西維吉尼亞州"
msgid "Washington"
msgstr "華盛頓"
msgid "Virginia"
msgstr "弗吉尼亞州"
msgid "Vermont"
msgstr "佛蒙特"
msgid "Utah"
msgstr "猶他州"
msgid "Texas"
msgstr "德州"
msgid "Tennessee"
msgstr "美國田納西州"
msgid "South Dakota"
msgstr "南達科他州"
msgid "South Carolina"
msgstr "南卡羅來納州"
msgid "Rhode Island"
msgstr "羅得島"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "賓夕法尼亞州"
msgid "Oregon"
msgstr "俄勒岡州"
msgid "Oklahoma"
msgstr "俄克拉何馬州"
msgid "Ohio"
msgstr "美國俄亥俄州"
msgid "North Carolina"
msgstr "北卡羅萊納州"
msgid "New Mexico"
msgstr "新墨西哥"
msgid "New Jersey"
msgstr "新澤西州"
msgid "New Hampshire"
msgstr "新罕布什爾州"
msgid "Nevada"
msgstr "內華達州"
msgid "Nebraska"
msgstr "內布拉斯加州"
msgid "Montana"
msgstr "蒙大拿"
msgid "Missouri"
msgstr "密蘇里州"
msgid "Mississippi"
msgstr "密西西比"
msgid "Minnesota"
msgstr "明尼蘇達州"
msgid "Michigan"
msgstr "密歇根州"
msgid "Massachusetts"
msgstr "馬薩諸塞州"
msgid "Maryland"
msgstr "馬里蘭州"
msgid "Maine"
msgstr "緬因州"
msgid "Louisiana"
msgstr "路易斯安那州"
msgid "Kansas"
msgstr "堪薩斯州"
msgid "Iowa"
msgstr "愛荷華州"
msgid "Illinois"
msgstr "伊利諾伊州"
msgid "Idaho"
msgstr "美國愛達荷州"
msgid "Hawaii"
msgstr "夏威夷"
msgid "Florida"
msgstr "佛羅里達"
msgid "District of Columbia"
msgstr "哥倫比亞特區"
msgid "Delaware"
msgstr "特拉華州"
msgid "Connecticut"
msgstr "康涅狄格"
msgid "Colorado"
msgstr "科羅拉多州"
msgid "California"
msgstr "加州"
msgid "Arkansas"
msgstr "阿肯色"
msgid "Arizona"
msgstr "亞利桑那"
msgid "Alaska"
msgstr "阿拉斯加州"
msgid "Alabama"
msgstr "阿拉巴馬州"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "育空地區"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "薩斯喀徹溫省"
msgid "Quebec"
msgstr "魁北克"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "愛德華王子島"
msgid "Ontario"
msgstr "安大略省"
msgid "Nunavut"
msgstr "努納武特地區"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "新斯科舍省"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "西北地區"
msgid "New Brunswick"
msgstr "新不倫瑞克省"
msgid "Manitoba"
msgstr "馬尼托巴"
msgid "British Columbia"
msgstr "不列顛哥倫比亞省"
msgid "Alberta"
msgstr "阿爾伯塔"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "南喬治亞及南三明治群島"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint Martin"
msgstr "聖馬丁"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "聖巴瑟米"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯聯邦"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Réunion"
msgstr "留尼旺"
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓國"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Japan"
msgstr "日本"
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "印度"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Germany"
msgstr "德國"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "France"
msgstr "法國"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "科特迪瓦"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "China"
msgstr "中國"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Åland Islands"
msgstr "奧蘭群島"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "維爾京群島"
msgid "Taiwan"
msgstr "台灣"
msgid "Not set"
msgstr "尚未設定"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"立即更新再續約一年,或取"
"消這個網域"
msgid "Upload your logo"
msgstr "上傳你的圖樣"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "自訂你的網站導覽選單"
msgid "Update the default pages"
msgstr "更新預設頁面"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"這個畫面顯示使用者在本部落格網路中擁有的全部部落格站台,並允許使用者設定主要"
"部落格。他們可以使用每個部落格下方的鏈結以造訪部落格的首頁或控制台。"
msgid "Goal met!"
msgstr "目標達成!"
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
msgid "1m"
msgstr "1分"
msgid "1s"
msgstr "1秒"
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Squarespace "
"export file."
msgstr "從 Squarespace 匯出檔案中匯入文章、留言、圖片及標籤。"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"本管理頁面可用來管理下列部落格。每當這些網站發佈新文章時,系統便會傳送電子郵"
"件至 %s 通知你。取消追蹤部落格後,將不會再收到來自該部落格的電子郵件。前往"
"「設定」,即可設定停止接收所有來自 WordPress.com 的電子郵件。"
msgid "Register Now"
msgstr "立即註冊"
msgid "Contact Us"
msgstr "聯絡我們"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "你想要如何促銷此活動?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "你想要加入哪個 Internet Defense League 活動?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "不顯示徽章 (只參加活動)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Red Cat 徽章"
msgid "Super Badge"
msgstr "Super 徽章"
msgid "Shield Badge"
msgstr "Shield 徽章"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "模式 (重疊方塊)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "顯示在網站頂端作為橫幅"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "不顯示,請只顯示徽章"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "所有目前及未來的活動"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "展現你對 Internet Defense League 的支持。"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Carousel"
msgstr "輪播"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid "Invalid token."
msgstr "權杖無效。"
msgid "Import posts from a Medium export file."
msgstr "自 Medium 匯出檔案匯入文章。"
msgid "Tests"
msgstr "測試"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類法"
msgid "Subtitles"
msgstr "對白字幕"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "藝廊式並列展示"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "原始碼就是詩"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "缺少參數 %s"
msgid "Start Over"
msgstr "重新開始"
msgid "Database settings"
msgstr "資料庫設定"
msgid "Header Menu"
msgstr "頁首選單"
msgid "%d Days"
msgstr "%d 天"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "characters"
msgid "Terms"
msgstr "字詞"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "United States"
msgstr "美國"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "無限捲動"
msgid "Salta"
msgstr "薩爾塔"
msgid "Mobile"
msgstr "行動"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "無效的用戶,請再次嘗試。"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "還有更多未列出的部落格"
msgid "User not found"
msgstr "找不到使用者"
msgid "Thanks,"
msgstr "謝謝!"
msgid "Preload"
msgstr "預先載入"
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
msgid "Add New After"
msgstr "新增時機:"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "不正確的物件編號。"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "部落格統計"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"你最近要求對你帳號的郵件地址進行變更。\n"
"\n"
"如果一切正確,請點選下方鏈結來變更它:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"假如你不想變更郵件地址,你可以放心地忽略並刪除這封郵件。\n"
"\n"
"此郵件已發送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"向你致意,\n"
"來自 ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "滑鼠懸浮顯示大頭貼名片"
msgid "Related Posts"
msgstr "相關文章"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "物件類型。"
msgid "Book"
msgstr "書籍"
msgid "University"
msgstr "大學"
msgid "School"
msgstr "學校"
msgid "Government"
msgstr "政府"
msgid "Band"
msgstr "樂團"
msgid "pause"
msgstr "暫停"
msgid "Hostel"
msgstr "旅館"
msgid "Cafe"
msgstr "咖啡館"
msgid "Sport"
msgstr "運動"
msgid "Activities"
msgstr "活動"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "佈景主題安裝成功。"
msgid "Likes"
msgstr "按讚"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "標記 %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "張貼在 %2$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"將永久鏈結加"
"入書籤。"
msgid "Newer Comments →"
msgstr "新迴響 →"
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 舊迴響"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "主導覽列"
msgid "%s says:"
msgstr "%s 說道:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "請將 %s 模板加入你的佈景主題。"
msgid "Pingback:"
msgstr "引用通告:"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"本篇發表於 %1$s。將永久鏈結加入書籤。"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"本篇發表於 %1$s 並標籤為 %2$s。將永久鏈結加入書籤。"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"你好 USERNAME,\n"
"\n"
"你的新帳號已成功設定完成。\n"
"\n"
"你可以使用以下帳戶資訊來登入:\n"
"使用者名稱:USERNAME\n"
"密碼:PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"-管理團隊 @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"請完成設定步驟。要建立一個新的部落格網路,你將需要清空或移除部落格網路的資料"
"表。"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"你最近在你的網站上點擊了 [刪除網站] 連結,並且在該頁面上完成表單填寫。\n"
"\n"
"如果確定要刪除網站,請點擊下方連結,之後便不會再次要求進行刪除確認: \n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"刪除網站後,將來還可以再建立一個新網站!需要注意的是,目前的網站及使用者名稱"
"會永遠消失。\n"
"\n"
"感謝你的使用,\n"
"《###SITE_NAME###》網站管理員敬上\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr "抱歉,你要求的頁面找不到。或許使用搜尋會有幫助。"
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
msgid "Newer posts →"
msgstr "較新的文章 →"
msgid "← Older posts"
msgstr "← 較舊的文章"
msgid "show source"
msgstr "顯示來源"
msgid "Custom CSS"
msgstr "自訂 CSS"
msgid "Update options"
msgstr "更新選項"
msgid "Add new webhook"
msgstr "建立新 Webhook"
msgid "Add webhook"
msgstr "新增 webhook"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "未知的錯誤。"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "至少須選取一項才能發送。"
msgid "Hook"
msgstr "Hook"
msgid "Edit this webhook"
msgstr "編輯此 Webhook"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "刪除此 Webhook"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "啟動此 WebHook "
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "停用此 WebHook"
msgid "Save webhook"
msgstr "儲存 Webhook"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "filter"
msgstr "篩選"
msgid "action"
msgstr "管理項目"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "還原至預設設定"
msgid "print"
msgstr "列印"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "代碼已複製到你的剪貼簿了"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
msgid "view source"
msgstr "檢視原始碼"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "這篇文章受到密碼保護,請輸入密碼閱讀留言。"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "檢視 %s 的所有文章"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS 放送"
msgid "(Edit)"
msgstr "(編輯)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s 的固定網址"
msgid "% Comments"
msgstr "% 則迴響"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 則迴響"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s "
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "你的迴響正在等候審核。"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid ""
"You’ll need to make some comments before you can use this feature. "
"Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be "
"interested in."
msgstr ""
"在開始使用這個功能之前,你必須曾經回應過別人的文章才行。到標籤漫遊或今日最熱"
"門部落格來找找你可能會感興趣的文章吧。"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "Writing"
msgstr "寫作 "
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "友站鏈結"
msgid "English"
msgstr "英文"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "你沒有足夠的權限編輯此頁面。"
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞"
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特康"
msgid "Palau"
msgstr "帕勞"
msgid "Niue"
msgstr "紐威島"
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
msgid "Guam"
msgstr "關島"
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟"
msgid "Mayotte"
msgstr "馬約特"
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾代夫"
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬力諾"
msgid "Rome"
msgstr "羅馬"
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
msgid "Malta"
msgstr "馬耳他"
msgid "Madrid"
msgstr "馬德里"
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
msgid "Jersey"
msgstr "澤西島"
msgid "Isle of Man"
msgstr "馬恩島"
msgid "Guernsey"
msgstr "根西"
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
msgid "Brussels"
msgstr "布魯塞爾"
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
msgid "Victoria"
msgstr "維多利亞"
msgid "Tasmania"
msgstr "塔斯曼尼亞"
msgid "Queensland"
msgstr "昆士蘭"
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達"
msgid "Tokyo"
msgstr "東京"
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔爾"
msgid "Macao"
msgstr "澳門"
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "聖保羅"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
msgid "North Dakota"
msgstr "北達科他"
msgid "New York"
msgstr "紐約"
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
msgid "Martinique"
msgstr "馬提尼克"
msgid "Kentucky"
msgstr "肯塔基州"
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
msgid "Indiana"
msgstr "印第安納"
msgid "Guyana"
msgstr "圭亞納"
msgid "Guatemala"
msgstr "危地馬拉"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "哥德普洛"
msgid "Grenada"
msgstr "格瑞納達"
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
msgid "Dominica"
msgstr "多明尼加"
msgid "Curacao"
msgstr "庫拉桑"
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯達黎加"
msgid "Chihuahua"
msgstr "奇瓦瓦"
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
msgid "Bahia"
msgstr "巴易亞"
msgid "Aruba"
msgstr "阿路巴"
msgid "Cordoba"
msgstr "科多瓦"
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
msgid "Ceuta"
msgstr "休達"
msgid "Could not create directory."
msgstr "無法新建目錄。"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "無法讀取檔案系統。"
msgid "Blogroll"
msgstr "友站鏈結"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgid "Not Found"
msgstr "找不到頁面"
msgid "Once Daily"
msgstr "每天一次"
msgid "Twice Daily"
msgstr "每天二次"
msgid "Once Hourly"
msgstr "每小時一次"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "表單處理失敗。"
msgctxt "WooCommerce Android 24.7 Subtitle"
msgid ""
"New: use card readers with stores in Finland, Ireland, Luxembourg, "
"Netherlands, New Zealand, or Singapore."
msgstr ""
"新功能:現可在芬蘭、愛爾蘭、盧森堡、荷蘭、紐西蘭或新加坡的商店使用讀卡機。"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.7 Subtitle"
msgid ""
"New: use card readers with stores in Finland, Ireland, Luxembourg, "
"Netherlands, New Zealand, or Singapore."
msgstr ""
"新功能:現可在芬蘭、愛爾蘭、盧森堡、荷蘭、紐西蘭或新加坡的商店使用讀卡機。"
msgctxt "WooCommerce Android 24.8 Subtitle"
msgid ""
"We fixed the card reader purchase page — if you couldn't get one last week, "
"it'll work now, sorry about that! Australia joins the other recently-added "
"countries: Finland, Ireland, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, and "
"Singapore."
msgstr ""
"讀卡機購買頁面已修復,若你上週無法順利購買,現在請再試一次,造成不便敬請見"
"諒! 澳洲現已加入近期新支援的國家行列:芬蘭、愛爾蘭、盧森堡、荷蘭、紐西蘭和新"
"加坡。"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.8 Subtitle"
msgid ""
"We fixed the card reader purchase page — if you couldn't get one last week, "
"it'll work now, sorry about that! Australia joins the other recently-added "
"countries: Finland, Ireland, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, and "
"Singapore."
msgstr ""
"讀卡機購買頁面已修復,若你上週無法順利購買,現在請再試一次,造成不便敬請見"
"諒! 澳洲現已加入近期新支援的國家行列:芬蘭、愛爾蘭、盧森堡、荷蘭、紐西蘭和新"
"加坡。"
msgctxt "WooCommerce Android 24.8 Title"
msgid "Payments and POS expansion"
msgstr "付款與 POS 功能擴充"
msgctxt "WooCommerce Android 24.8 Subtitle"
msgid ""
"New: use card readers with stores in Australia, including in Point of Sale "
"on tablets."
msgstr ""
"新功能:現可在澳洲的商店使用讀卡機,包括在平板電腦上使用銷售時點情報系統。"
msgctxt "WooCommerce Android 24.8 Title"
msgid "Payments and POS in Australia"
msgstr "澳洲的付款與 POS 服務"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.8 Title"
msgid "Buy a card reader for Payments and POS"
msgstr "購買付款與 POS 讀卡機"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.8 Subtitle"
msgid ""
"New: use card readers with stores in Australia, including in Point of Sale "
"on iPad."
msgstr ""
"新功能:現可在澳洲的商店使用讀卡機,包括在 iPad 上使用銷售時點情報系統。"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.8 Title"
msgid "Payments in Australia"
msgstr "澳洲的付款服務"
msgctxt "WooCommerce Android 24.7 Subtitle"
msgid "On tablets, you can use Point of Sale in those countries too!"
msgstr "你也可以透過平板電腦,在那些國家/地區使用銷售點!"
msgctxt "WooCommerce Android 24.7 Title"
msgid "Point of Sale expansion"
msgstr "銷售點擴充"
msgctxt "WooCommerce Android 24.7 Title"
msgid "Payments in 6 more countries"
msgstr "另外 6 個國家/地區提供的付款服務"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.7 Subtitle"
msgid "On iPad, you can use Point of Sale in those countries too!"
msgstr "你也可以透過 iPad,在那些國家/地區使用銷售點!"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.7 Title"
msgid "Point of Sale expansion"
msgstr "銷售點擴充"
msgctxt "WooCommerce iOS 24.7 Title"
msgid "Payments in 6 more countries"
msgstr "另外 6 個國家/地區提供的付款服務"
msgctxt "WooCommerce iOS 22.6 Subtitle"
msgid ""
"Creating shipping labels is now supported for stores with the WooCommerce "
"Shipping extension. Give it a try and share your feedback—we'd love to hear "
"from you!"
msgstr ""
"現在使用 WooCommerce Shipping 擴充功能的商店也可建立貨運標籤。 歡迎試用並分享"
"回饋,我們很想知道你的使用心得!"
msgctxt "WooCommerce iOS 22.6 Title"
msgid "Create Shipping Labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "使用 WooCommerce Shipping 建立貨運標籤"
msgctxt "WooCommerce Android 21.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now edit the status for up to 100 orders at once! Long press an "
"order in the Orders tab to get started."
msgstr ""
"現在你可一次編輯高達 100 筆訂單的狀態! 長按「訂單」分頁中的訂單,即可開始使"
"用。"
msgctxt "WooCommerce Android 21.4 Title"
msgid "Bulk update order status"
msgstr "批次更新訂單狀態"
msgctxt "Whats New Description 299"
msgid ""
"Creating a lightning-fast site just got easier. Access detailed performance "
"stats and personalized recommendations right from your dashboard."
msgstr "建立極速網站變得更加輕鬆。 直接從儀表板存取 詳細的效能統計 和個人化建議。"
msgctxt "Whats New Title 299"
msgid "Optimize your site's performance"
msgstr "將網站效能最佳化"
msgctxt "WooCommerce Android 19.8 Subtitle"
msgid ""
"Track your Google Ads campaign performance — sales, spend, clicks, and more "
"— in your store analytics."
msgstr ""
"在商店分析中追蹤你的 Google Ads 行銷活動成效,銷售額、花費、點擊率與更多內容"
"都包含在內。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.8 Title"
msgid "Google Ads Campaign Analytics"
msgstr "Google Ads 行銷活動分析"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.7 Subtitle"
msgid ""
"Track your Google Ads campaign performance — sales, spend, clicks, and more "
"— in your store analytics."
msgstr ""
"在商店分析中追蹤 Google Ads 行銷活動成效,包括銷售表現、花費、點擊狀況與更多"
"內容。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.7 Title"
msgid "Google Ads Campaign Analytics"
msgstr "Google Ads 行銷活動分析"
msgctxt "WooCommerce Android 19.6 Subtitle"
msgid ""
"Use a package photo to create products effortlessly. Now, AI suggests "
"multiple options for your product's title, summary and description."
msgstr ""
"運用包裝照輕鬆建立商品。 現在 AI 可為商品標題、摘要和描述建議多種選項。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.6 Title"
msgid " Launch your products with the improved AI-powered creation tool!"
msgstr " 推出商品時,不妨運用強化版 AI 支援建立工具!"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"Use a package photo to create products effortlessly. Now, AI suggests "
"multiple options for your product's title, summary and description."
msgstr ""
"運用包裝照輕鬆建立商品。 現在 AI 可為商品標題、摘要和描述建議多種選項。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.6 Title"
msgid "Launch your products with the improved AI-powered creation tool!"
msgstr "推出商品時,不妨運用強化版 AI 支援建立工具!"
msgctxt "WooCommerce Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"Now you can effortlessly view today's store data and track your orders right "
"from your wrist."
msgstr "現在你可以直接從智慧型手錶,輕鬆檢視當日商店資料並追蹤訂單。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.4 Title"
msgid "We're excited to announce our new Watch app!"
msgstr "我們很高興宣佈推出全新 Watch 應用程式!"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.1 Subtitle"
msgid ""
"Now you can effortlessly view today's store data and track your orders right "
"from your wrist."
msgstr "現在你可以直接從智慧型手錶,輕鬆檢視當日商店資料並追蹤訂單。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.1 Title"
msgid "We're excited to announce our new Watch app!"
msgstr "我們很高興宣佈推出全新 Watch 應用程式!"
msgctxt "WooCommerce Android 19.0 Subtitle"
msgid ""
"Now you can add more sections to the My Store screen, including contents for "
"the last three orders, top products with low stock, top active coupons, and "
"more! You can enable them by using the \"Edit\" button on the screen."
msgstr ""
"現在你可以在「我的商店」畫面中新增更多區段,包括最近三筆訂單的內容、 熱門但庫"
"存不足的商品、熱門常用的優惠券等各項內容! 若你想啟用這些區段,可使用畫面中的"
"「編輯」按鈕。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.0 Title"
msgid "New Updates to Dynamic Dashboard"
msgstr "動態儀表板的多項更新"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.0 Subtitle"
msgid ""
"Now you can add more sections to the My Store screen, including contents for "
"the last three orders, top products with low stock, top active coupons, and "
"more! You can enable them by using the \"Edit\" button on the screen."
msgstr ""
"現在你可以在「我的商店」畫面中新增更多區段,包括最近三筆訂單的內容、 熱門但庫"
"存不足的商品、熱門常用的優惠券等各項內容! 若你想啟用這些區段,可使用畫面中的"
"「編輯」按鈕。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.0 Title"
msgid "New Updates to Dynamic Dashboard"
msgstr "動態儀表板的多項更新"
msgctxt "WooCommerce Android 18.5 Subtitle"
msgid ""
"You can now customize My Store screen and arrange its content to enhance "
"your store management experience."
msgstr "你現在可以自訂 My Store 畫面並編排內容,進一步強化商店管理體驗。"
msgctxt "WooCommerce Android 18.5 Title"
msgid "Dynamic Dashboard"
msgstr "動態儀表板"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now customize My Store screen and arrange its content to enhance "
"your store management experience."
msgstr "你現在可以自訂 My Store 畫面並編排內容,進一步強化商店管理體驗。"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.4 Title"
msgid "Dynamic Dashboard"
msgstr "動態儀表板"
msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle"
msgid ""
"Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for "
"product bundles and gift cards."
msgstr ""
"透過完整報告、自訂分析資料,以及商品搭售方案和禮物卡的統計資料,深入洞察先"
"機。"
msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title"
msgid "Expanded Analytics"
msgstr "幅度更廣的分析資料"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle"
msgid ""
"Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for "
"product bundles and gift cards."
msgstr ""
"透過完整報告、自訂分析資料,以及商品搭售方案和禮物卡的統計資料,深入洞察先"
"機。"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title"
msgid "Expanded Analytics"
msgstr "幅度更廣的分析資料"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer."
msgstr "現在可以依照特定商品或顧客來篩選訂單。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Order Filter just got better"
msgstr "訂單篩選功能更好用了"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges."
msgstr "透過自訂日期範圍,量身打造商店的業績分析。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Enhanced Store Metrics Management"
msgstr "經強化的商店指標管理"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"很高興能宣布最新 Reader 設計,讓你能夠更輕鬆探索喜愛內容,更加沉浸其中。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "帶來全新 Reader 體驗!"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"很高興能宣布最新 Reader 設計,讓你能夠更輕鬆探索喜愛內容,更加沉浸其中。"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "帶來全新 Reader 體驗!"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr "應用程式現在會在連線不良時重試上傳媒體,運作起來更聰明。"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "提升離線上傳"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr "為專注提升核心體驗,故將「故事」移除。 造成不便,敬請見諒。"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "「故事」更新通知"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your "
"site with others."
msgstr "網站內容選單現在提供「分享」動作,讓你可以與其他人分享網站。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Share your site"
msgstr "分享你的網站"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr "應用程式現在會在連線不良時重試上傳媒體,運作起來更聰明。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "提升離線上傳"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr "為專注提升核心體驗,故將「故事」移除。 造成不便,敬請見諒。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "「故事」更新通知"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "簡化的設計與改良過的選項選單。"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "文章與網頁"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "我們在「Me」分頁中為你的所有網域增加了一個空間。"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "網域管理"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "簡化的設計與改良過的選項選單。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "文章與網頁"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions."
msgstr "為改良效能與增加互動性而重新打造。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Media Enhancements"
msgstr "媒體增強項目"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "我們在「Me」分頁中為你的所有網域增加了一個空間。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "網域管理"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options."
msgstr "使用關鍵功能的捷徑,或點選「更多」以檢視所有選項。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list."
msgstr "我們將卡片上的導覽功能整合為單一清單。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "Streamlined Home Dashboard"
msgstr "簡化首頁儀表板"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr "QR 碼加上改良的卡片付款功能,讓付款處理工作空前飛快。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "現場收款更快速"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr "透過條碼掃描、改良的搜尋功能和優惠券,建立訂單變得比以往更加方便。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "訂單建立更方便"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr "QR 碼加上改良的卡片付款功能,讓付款處理工作空前飛快。"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "現場收款更快速"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr "透過條碼掃描、改良的搜尋功能和優惠券,建立訂單變得比以往更加方便。"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "訂單建立更方便"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr "拖放區塊,或使用工具列末端的上/下箭頭。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "移動區塊的新方法"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr "犯錯是人之常情。 點選導覽列頂端即可復原。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "復原變得更簡單"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "現在所有區塊設定都位於工具列。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "整合的區塊控制項"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "清新色彩、圖示及簡化的打字體驗。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr "拖曳區塊,或使用工具列末端的上/下箭頭。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "移動區塊的新方法"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr "犯錯是人之常情。 點選導覽列頂端即可復原。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "復原變得更簡單"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "現在所有區塊設定都位於工具列。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "整合的區塊控制項"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "清新色彩、圖示及簡化的打字體驗。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr "我們正設法進行調整,使編輯器煥然一新,並提供更流暢的使用體驗。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "即將推出:編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr "上傳高畫質影片,並顯示具備進階功能的沈浸式播放器。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress 區塊"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr "如果你的網站使用區塊型佈景主題,現在可以從「頁面」清單編輯首頁。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr "我們正設法進行調整,使編輯器煥然一新,並提供更流暢的使用體驗。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "即將推出:編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr "上傳高畫質影片,並顯示具備進階功能的沈浸式播放器。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress 區塊"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr "如果你的網站使用區塊型佈景主題,現在可以從「頁面」清單編輯首頁。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr "如果你的網站已啟用「活動記錄」,你可以直接從首頁分頁追蹤近期活動。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab"
msgstr "在「首頁」分頁總覽你的各個頁面"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr "如果你的網站已啟用「活動記錄」,你可以直接從首頁分頁追蹤近期活動。"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab."
msgstr "在「首頁」分頁總覽你的各個頁面"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "活動記錄卡"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "頁面卡"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "活動記錄卡"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "頁面卡"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap "
"the ellipsis menu on the list of variations to get started."
msgstr ""
"你現在可以一次編輯所有產品款式的價格了! 點選款式清單上的省略符號選單,即可開"
"始編輯。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Bulk Editing for Product Variations"
msgstr "大量編輯產品款式"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new "
"Reply button to respond to product reviews that need your attention."
msgstr ""
"想要讓客戶知道你有在聽取他們的意見嗎? 使用新的「回覆」按鈕,即可向需要注意的"
"產品評論做出回應。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Reply to Product Reviews"
msgstr "回覆產品評論"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap "
"Widgets, then look for the WooCommerce widget."
msgstr ""
"若要新增小工具,請長按主畫面上的空白空間,點選「小工具」,然後尋找 "
"WooCommerce 小工具。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then "
"search for Woo."
msgstr "若要新增小工具,請長按主畫面,點選左上角的 +,然後搜尋「Woo」。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "新增:今日統計小工具!"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "新增:今日統計小工具!"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!"
msgstr "編輯現有訂單中的產品、費用或運送資訊 - 立即試用!"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing "
msgstr "新功能:編輯訂單 "
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!"
msgstr "編輯現有訂單中的產品、費用或運送資訊 - 立即試用!"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing"
msgstr "新功能:編輯訂單"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 親自收款功能,讓你的商店在離線時也能發揮強大功能。 使用行動"
"應用程式快速建立訂單,然後使用 M2 讀卡機安全地收取帳款。 具備自動庫存同步功"
"能,這個完全整合的解決方案能讓你隨時隨地管理 WooCommerce 商店。"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "應用程式內訂單建立方式簡介"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 親自收款功能,讓你的商店在離線時也能發揮強大功能。 使用行動"
"應用程式快速建立訂單,然後使用 M2 讀卡機安全地收取帳款。 具備自動庫存同步功"
"能,這個完全整合的解決方案能讓你隨時隨地管理 WooCommerce 商店。"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "應用程式內訂單建立方式簡介"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"拖放功能可讓你在編輯器中迅速重新排列區塊。 按住一個區塊,接著將其拖曳至新的位"
"置即可。"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "拖放區塊"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"拖放功能可讓你在編輯器中迅速重新排列區塊。 按住一個區塊,接著將其拖曳至新的位"
"置即可。"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "拖放區塊"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid "Switch between your home and menu tabs any time."
msgstr "隨時切換查看你的首頁和選單分頁。"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "You can still access your menu"
msgstr "你仍可存取你的選單"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr "「我的網站」推出全新首頁分頁,可顯示網站最新重點資訊。"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "「我的網站」首頁"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any "
"time."
msgstr "你仍可存取你的選單! 隨時切換查看你的首頁和選單分頁。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr "「我的網站」已更新首頁分頁,可顯示網站的最新重點資訊。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "."
msgstr "。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid "."
msgstr "。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "「我的網站」首頁"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"我們已重新排列「洞察報告」中的預設檢視畫面,顯示更多有趣資料,例如網誌最熱門"
"時間。 請前往「統計資料」頁面查看。"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "統計資料改善項目"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out."
msgstr ""
"你現在可在編輯文章和頁面時,新增自己的顏色和漸層配色。 立即建立新文章並試用功"
"能。"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "推出多個調色盤支援!"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"我們已重新排列「洞察報告」中的預設檢視畫面,顯示更多有趣資料,例如網誌最熱門"
"時間。 請前往「統計資料」頁面查看。"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "統計資料改善項目"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out. "
msgstr ""
"你現在可在編輯文章和頁面時,新增自己的顏色和漸層配色。 立即建立新文章並試用功"
"能。 "
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "推出多個調色盤支援!"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each "
"comment."
msgstr "現在可透過每則留言的下拉式選單審核及編輯留言。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Moderate directly from comment threads"
msgstr "從留言串直接審核"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"現在可直接在閱讀器中的文章下方查看留言摘錄。 只要推播通知即可追蹤討論。 接著"
"閱讀所有人的留言、按讚和使用全螢幕留言互動。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "追蹤討論並參與互動。"
msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"現在可於閱讀器中的文章下方使用留言片段。 甚至可透過推播通知關注討論。 接著閱"
"讀所有人的留言、按讚和使用全螢幕留言互動。"
msgctxt "WordPress Android 18.9 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "關注討論並參與互動。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "選擇想寫網誌的日子。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "設定排程"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "取得通知,讓一切順利進行。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "網誌提醒"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "選擇想寫網誌的日子。"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "設定排程"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "取得通知,讓一切順利進行。"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "網誌提醒"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"在按讚人數清單中點選某人的姓名,即可查看他們分享的個人簡介並預覽他們的網站。"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "預覽個人簡介和網站"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr "閱讀器文章現在附上摘要,讓你瞭解該篇文章按讚的所有人。"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "查看按讚的所有人"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"在按讚人數清單中點選某人的姓名,即可查看他們分享的個人簡介並預覽他們的網站。"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "預覽個人簡介和網站"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr "閱讀器文章現在附上摘要,讓你瞭解該篇文章按讚的所有人。"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "查看按讚的所有人"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle"
msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen."
msgstr "在 iPhone 主畫面直接查看統計資料。"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title"
msgid "New Home Screen Widgets"
msgstr "全新的主畫面小工具"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr "使用相片和影片,建立吸睛且可點選的全螢幕投影片。"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "限時動態文章"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr "使用相片和影片,建立吸睛且可點選的全螢幕投影片。"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "限時動態文章"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"為了讓網誌文章有更多空間大放異彩,我們重新設計了閱讀體驗。 自己探索看看!"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "全新閱讀體驗"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr "我們根據你選擇的興趣,整理了你可能想要探索的主題清單。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "你可能喜歡的主題"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"現在閱讀器上的「探索」分頁可以專為你量身打造! 關注主題以探索新網誌並尋找靈"
"感。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "全新探索"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"為了讓網誌文章有更多空間大放異彩,我們重新設計了閱讀體驗。 自己探索看看!"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "全新閱讀體驗"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr "我們根據你選擇的興趣,整理了你可能想要探索的主題清單。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "你可能喜歡的主題"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"現在閱讀器上的「探索」分頁可以專為你量身打造! 關注主題以探索新網誌並尋找靈"
"感。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "全新探索"
msgid "Blogging Quick Start (Old)"
msgstr "網誌快速入門 (舊版)"
msgid "Launch and grow your blog"
msgstr "推出網誌並拓展讀者群"
msgid "Add comments and social sharing"
msgstr "新增留言及社群分享"
msgid "Organize your blog content"
msgstr "整理網誌內容"
msgid "Set up your header, footer, and extra pages"
msgstr "設定頁首、頁尾和其他頁面"
msgid "Set up your blog homepage"
msgstr "設定網誌首頁"
msgid "Create your first blog posts"
msgstr "建立第一篇網誌文章"
msgid "Choose a blog theme"
msgstr "選擇網誌佈景主題"
msgid ""
"In our final lesson, we’ll show you how to share your new blog with the "
"world!"
msgstr "在最後一門課程中,我們將說明如何與全世界分享你的全新網誌!"
msgid "Auto-share posts to social media"
msgstr "自動將文章分享到社群媒體"
msgid "Add a “read more” button"
msgstr "新增「閱讀更多內容」按鈕"
msgid "Enable comments"
msgstr "啟用留言功能"
msgid ""
"We’ll show you how to enable comments and add social sharing options so "
"readers can connect and spread the word."
msgstr ""
"我們會說明如何啟用留言功能與新增社群分享選項,讓讀者能夠交流以及將內容分享給"
"他人。"
msgid "Send newsletter emails"
msgstr "傳送電子報電子郵件"
msgid "Create a paid newsletter"
msgstr "建立付費電子報"
msgid "Newsletter settings"
msgstr "電子報設定"
msgid "Add a subscription box"
msgstr "新增訂閱方塊"
msgid "Add email subscribers to your blog"
msgstr "在網誌中新增電子郵件訂閱"
msgid ""
"Learn how to add tools like email sign-ups to help grow your blog’s audience."
msgstr "了解如何新增電子郵件註冊等工具,擴大網誌讀者群。"
msgid "Change the order of posts"
msgstr "變更文章順序"
msgid "Sticky posts"
msgstr "置頂文章"
msgid "Edit a post’s settings"
msgstr "編輯文章設定"
msgid "Add categories to menu"
msgstr "在選單中新增分類"
msgid "Tag your posts"
msgstr "為文章加上標籤"
msgid "Categorize your posts"
msgstr "將文章分類"
msgid ""
"Discover how to use categories and tags to keep your content organized and "
"easy for readers to explore."
msgstr "探索如何使用分類和標籤,讓內容保持井然有序,也更方便讀者探索。"
msgid ""
"You’ll learn how to customize your blog’s header, footer, and create "
"additional pages like About and Contact."
msgstr ""
"你將了解如何自訂網誌的頁首、頁尾,與建立其他頁面,例如「關於我」與「聯絡資"
"訊」。"
msgid "Query Loop block"
msgstr "「查詢迴圈」區塊"
msgid ""
"In this lesson, we’ll show you how to edit and personalize the front page of "
"your blog."
msgstr "本課程將說明如何編輯網誌靜態首頁並加入個人化元素。"
msgid "Edit the single posts template"
msgstr "編輯單篇文章範本"
msgid "Restore a revision of a post"
msgstr "還原文章的修訂版本"
msgid "Add links to text"
msgstr "為文字新增連結"
msgid "Write text in WordPress"
msgstr "在 WordPress 中撰寫文字內容"
msgid "Pages vs. posts"
msgstr "頁面與文章"
msgid ""
"Learn how to write, format, and publish your first blog posts using the "
"WordPress editor."
msgstr "了解如何使用 WordPress 編輯器撰寫、格式化與發表第一篇網誌文章。"
msgid ""
"Let’s begin by choosing a theme that sets the tone and style for your blog."
msgstr "讓我們從選擇佈景主題開始,為你的網誌定下基調和風格。"
msgid ""
"Welcome to this beginner-friendly course, where we’ll walk you through the "
"steps to create and launch your blog."
msgstr "歡迎參加這門專為新手開立的課程,我們會引導你逐步建立與推出網誌。"
msgid ""
"You've reached the end of this course. Answer a few short questions to share "
"your feedback with us:"
msgstr "本課程到此結束。 請回答幾個簡短問題,與我們分享你的意見回饋:"
msgid "Learn about plugins"
msgstr "了解外掛程式"
msgid "Learn about domains"
msgstr "了解網域"
msgid "Learn about WordPress.com plans"
msgstr "了解 WordPress.com 方案"
msgid "Launch your website"
msgstr "發布網站"
msgid "Share feedback on this course (quick survey)"
msgstr "分享對本課程的意見回饋 (簡短問卷)"
msgid "Edit the page template"
msgstr "編輯頁面範本"
msgid "Learn about templates"
msgstr "了解範本"
msgid "Change your site’s background"
msgstr "變更網站背景"
msgid "Change your site’s colors"
msgstr "變更網站顏色"
msgid "Upload a new font"
msgstr "上傳新字型"
msgid "Change your site’s fonts"
msgstr "變更網站字型"
msgid "Learn about Styles"
msgstr "了解樣式"
msgid "Edit your footer"
msgstr "編輯頁尾"
msgid "Working with navigation menus"
msgstr "使用導覽選單"
msgid "Edit your header"
msgstr "編輯頁首"
msgid "Restore an earlier version of a page"
msgstr "將頁面還原到先前的版本"
msgid "Change a block’s settings"
msgstr "變更區塊設定"
msgid "Change a page’s settings"
msgstr "變更頁面設定"
msgid "Use the site editor"
msgstr "使用網站編輯器"
msgid "Block patterns"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "Set the page used as your homepage"
msgstr "將頁面設為首頁"
msgid "Use the Site Editor"
msgstr "使用網站編輯器"
msgid "Working with blocks"
msgstr "使用區塊"
msgid "Theme used in the video"
msgstr "影片中使用的佈景主題"
msgid "Learn about themes"
msgstr "了解佈景主題"
msgid ""
"In our final lesson, we’ll show you how to share your new website with the "
"world!"
msgstr "在最後一門課程中,我們將說明如何與全世界分享你的新網站!"
msgid ""
"This lesson will cover how you can edit your site’s templates to make "
"structural changes to how your content appears."
msgstr "本課程將說明如何編輯網站範本,以對內容的顯示方式進行結構變更。"
msgid ""
"In this lesson, you’ll learn how to customize the style of your website to "
"achieve a unique look and feel."
msgstr "本課程將說明如何自訂網站樣式,以呈現獨特的外觀和風格。"
msgid ""
"In this lesson, you’ll learn how to edit your site’s header (including the "
"logo and menu) and footer."
msgstr "本課程將說明如何編輯網站的頁首 (包括標誌和選單) 和頁尾。"
msgid ""
"In this lesson, we’ll help you add additional pages, like a “Contact” and "
"“About” page."
msgstr "本課程將說明如何新增其他頁面,例如:「聯絡人」和「關於」頁面。"
msgid ""
"In this lesson, we’ll show you how to edit and personalize the front page of "
"your site."
msgstr "本課程將說明如何編輯網站靜態首頁並加入個人化元素。"
msgid ""
"Let’s begin by choosing a theme—a useful starting point for your website’s "
"design."
msgstr "我們先從選擇佈景主題開始,因為佈景主題是設計個人網站的絕佳切入點。"
msgid ""
"Welcome to this beginner-friendly course, where we’ll walk you through the "
"steps to create your website."
msgstr "歡迎參加這門專為新手開立的課程,我們會引導你逐步建立網站。"
msgid ""
"You've reached the end of this course. Answer five short questions to share "
"your feedback with us:"
msgstr "本課程到此結束。 請回答五個簡短問題,與我們分享你的意見回饋:"
msgid "Edit your website’s templates"
msgstr "編輯網站範本"
msgid "Choose your site’s fonts and colors"
msgstr "選擇網站字型與顏色"
msgid "Edit your site’s header and footer"
msgstr "編輯網站的頁首和頁尾"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "在你的網站上新增頁面"
msgid "Edit your homepage"
msgstr "編輯首頁"
msgid "Site Editor Quick Start (Old)"
msgstr "網站編輯器快速入門 (舊版)"
msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing."
msgstr "瞭解用於控制字型、顏色和空格的設計工具。"
msgid "Add Style to your WordPress site"
msgstr "為你的 WordPress 網站增添風格"
msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view."
msgstr "瞭解如何使用「清單檢視」,像專家一樣瀏覽及編輯你的設計。"
msgid "Navigation with the List View"
msgstr "使用「清單檢視」瀏覽"
msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns."
msgstr "使用「區塊版面配置」快速設計及建置網頁。"
msgid "Building with WordPress patterns"
msgstr "使用「區塊版面配置」打造網站"
msgid ""
"Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site."
msgstr "瞭解 WordPress 網站建置區塊的基本原則。"
msgid "Building with WordPress blocks"
msgstr "使用 WordPress 區塊打造網站"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your "
"homepage."
msgstr "你辦到了! 現在該發揮你的所長,開始自訂首頁了。"
msgid ""
"A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress."
"com website for donations, goods, and services."
msgstr "深入瞭解在 WordPress.com 網站收取捐款或產品及服務費用的各種方法。"
msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look"
msgstr "網路研討會:WordPress.com 的電子商務 - 詳細剖析"
msgid ""
"A general overview of WooCommerce and adding products and features to your "
"website."
msgstr "WooCommerce 及在網站上新增產品和功能的概述。"
msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features"
msgstr "網路研討會: 電子商務與 WooCommerce - 功能導覽"
msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks."
msgstr "使用我們的付款區塊,以自己的方式展開籌款活動。 "
msgid ""
"Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and "
"content."
msgstr "你的電子郵件清單上的付費訂閱者會收到新文章和內容的更新資訊。"
msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only."
msgstr "只讓付費訂閱者查看網站內容。"
msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only."
msgstr "只讓付費訂閱者查看網誌內容。"
msgid ""
"Create paid subscription options to share premium content like text, images, "
"video, and any other content on your website. You might know this as \"gated "
"content.\""
msgstr ""
"將網站上的文字、影像、影片或其他內容轉為付費訂閱專屬內容。 這些內容也稱為「限"
"定內容」。"
msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block"
msgstr "功能:如何使用進階版內容區塊"
msgid ""
"Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block."
msgstr "啟用捐款表單區塊,即可接受一次性和定期捐款。"
msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block"
msgstr "功能:如何使用捐款表單區塊"
msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block"
msgstr "功能:如何使用付款按鈕區塊"
msgid "Overview: Payment Features"
msgstr "概述:付款功能"
msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site"
msgstr "案例:如何在網站上發起群眾募資活動"
msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter"
msgstr "案例:如何建立付費訂閱電子報"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website"
msgstr "案例:如何建立進階版會員網站"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog"
msgstr "案例:如何建立進階版會員網誌"
msgid "Make money on your website"
msgstr "在你的網站上賺取營收"
msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides"
msgstr "透過我們的指南在網站上新增付款功能"
msgid "Payments Features"
msgstr "付款功能"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on "
"your WordPress.com website."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 網站上"
"撰寫網誌。"
msgid "Write a blog"
msgstr "撰寫網誌"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks "
"to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何為 WordPress.com 網站新"
"增區塊,以及如何知道要使用哪些區塊。"
msgid "Choose the right blocks"
msgstr "選擇正確區塊"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page "
"on WordPress.com."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 上建立"
"頁面。"
msgid "Create a page"
msgstr "建立頁面"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor "
"on your WordPress.com website."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 網站上"
"使用編輯器。"
msgid "Use the editor"
msgstr "使用編輯器"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social "
"icons block on WordPress.com."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 上新增"
"社交網路服務圖示。"
msgid "How to add a social icons block on WordPress.com"
msgstr "如何在 WordPress.com 上新增社交網路服務圖示區塊"
msgid "Testing course video 2"
msgstr "測試課程影片 2"
msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE"
msgstr "Big Buck Bunny 請勿刪除"
msgid "Start blogging"
msgstr "開始撰寫網誌"
msgid ""
"This video pulls together some of what can be done today ahead of the "
"January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"此影片整理了一些資訊,說明在 1 月 5.9 版推出前,可以透過區塊佈景主題和 "
"Gutenberg 外掛程式先使用哪些功能。"
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
msgid ""
"With so much work being done to bring various features to WordPress, this "
"video pulls together some of what can be done today ahead of the December "
"5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)."
msgstr ""
"我們十分努力為 WordPress 推出各式各樣的功能。此影片整理了一些資訊,說明在 12 "
"月 5.9 版推出前,可以透過區塊佈景主題和 Gutenberg 外掛程式 (11.7 版) 先使用哪"
"些功能。"
msgid "Duotone"
msgstr "雙色調"
msgid "Congratulations! Now let's get blogging!"
msgstr "恭喜! 讓我們開始撰寫網誌吧!"
msgid "Connecting The Dots"
msgstr "推敲全貌"
msgid "big buck bunny description"
msgstr "Big Buck Bunny 說明"
msgid "Testing course"
msgstr "測試課程"
msgid "What’s your favorite meme?"
msgstr "分享你最愛的食譜。"
msgid "What are your favourite TV shows?"
msgstr "你最喜歡哪些網站?"
msgid "What’s the worst piece of advice you’ve ever received?"
msgstr "你得到過最好的建議是什麼?"
msgid "What’s the best piece of advice you’ve ever received?"
msgstr "你得到過最好的建議是什麼?"
msgid "What is your favorite quote?"
msgstr "你最喜歡喝什麼飲料?"
msgid "What is your favorite book?"
msgstr "你最喜歡喝什麼飲料?"
msgid "What does your ideal morning look like?"
msgstr "你理想的家是什麼樣子?"
msgid ""
"How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?"
msgstr "你如何適應 Covid-19 疫情帶來的改變?"
msgid "Who is the most confident person you know?"
msgstr "誰是你認識最有自信的人?"
msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?"
msgstr "你會用什麼策略處理負面情緒?"
msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to."
msgstr "描述讓你留戀的人生階段。"
msgid "Have you ever unintentionally broken the law?"
msgstr "你曾不小心犯法嗎? "
msgid ""
"Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over "
"time?"
msgstr "有哪些活動或愛好是你已經大到不再適合從事或失去興趣?"
msgid ""
"How do significant life events or the passage of time influence your "
"perspective on life?"
msgstr "人生中的重大事件或時間的流逝,如何影響你對人生的看法? "
msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?"
msgstr "你是否曾感受到愛的正面能量?能否與我們分享?"
msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?"
msgstr "你對長壽有什麼看法?"
msgid "What is your all time favorite automobile?"
msgstr "你最喜愛的汽車?"
msgid "Describe a man who has positively impacted your life."
msgstr "請描述一位對你的人生有正面影響的人。"
msgid "What is something others do that sparks your admiration?"
msgstr "別人做什麼事會讓你感到欽佩?"
msgid "Who are your current most favorite people?"
msgstr "你目前最喜歡的人是誰?"
msgid "What is good about having a pet?"
msgstr "養寵物有哪些好處?"
msgid "Describe a family member."
msgstr "請描述一位家庭成員。"
msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?"
msgstr "你曾考慮過或感興趣其他職涯發展為何?"
msgid ""
"What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested "
"in?"
msgstr "你對你的文化遺產的哪些方面最引以為傲或感興趣?"
msgid ""
"If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?"
msgstr "如果你必須放棄經常使用的一個字,會是哪個字?"
msgid "What positive emotion do you feel most often?"
msgstr "你最常感受到哪種正面情緒?"
msgid "Describe one habit that brings you joy."
msgstr "請描述一個讓你感到愉快的習慣。"
msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?"
msgstr "你使用哪些策略來維持健康和幸福感?"
msgid ""
"If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would "
"you invite?"
msgstr "如果你可以主辦一場晚宴,受邀者都一定會出席,你會邀請誰?"
msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?"
msgstr "你會運用哪些策略來增加生活的舒適度?"
msgid "Describe one of your favorite moments."
msgstr "請描述一個你最喜歡的時刻。"
msgid "What are you passionate about?"
msgstr "你對什麼充滿熱忱?"
msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life."
msgstr "請描述你會做哪一件簡單的事為生活增添樂趣?"
msgid "What quality do you value most in a friend?"
msgstr "你最看重朋友的何種特質?"
msgid "What personal belongings do you hold most dear?"
msgstr "你最珍愛的個人物品為何?"
msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life."
msgstr "請分享某個人對你的人生帶來正面影響的故事。"
msgid "Describe a risk you took that you do not regret."
msgstr "請描述一個你不後悔冒過的風險。"
msgid ""
"Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you."
msgstr "請描述與陌生人偶然相遇並為你帶來正面影響的故事。"
msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow."
msgstr "請描述你過往的某個決定如何讓你學習或成長。"
msgid "Describe a positive thing a family member has done for you."
msgstr "請描述某位家庭成員為你帶來正面影響的事。"
msgid "Describe one positive change you have made in your life."
msgstr "請描述你人生中的某個正向改變。"
msgid "What makes you feel nostalgic?"
msgstr "什麼事物會讓你產生懷舊之情?"
msgid "What relationships have a positive impact on you?"
msgstr "哪些關係對你有正面影響?"
msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?"
msgstr "如果你組了一支運動團隊,你會選什麼隊服顏色和吉祥物?"
msgid "How have your political views changed over time?"
msgstr "你的政治觀點隨時間有何改變?"
msgid ""
"You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?"
msgstr "你可以打造一個專門閱讀和寫作的完美空間。 這個空間會是什麼樣子?"
msgid "How are you creative?"
msgstr "你是個有創意的人嗎?"
msgid "Who are the biggest influences in your life?"
msgstr "生命中影響你最深遠的人是誰?"
msgid "Share what you know about the year you were born."
msgstr "與我們分享你出生的那一年。"
msgid "Are you a good judge of character?"
msgstr "你看人眼光準嗎?"
msgid "What was the last thing you did for play or fun?"
msgstr "你上次玩樂做了什麼?"
msgid "List your top 5 grocery store items."
msgstr "列出 5 樣你在生鮮雜貨店裡最常買的東西。"
msgid "Is your life today what you pictured a year ago?"
msgstr "你現在的生活和一年前想像的一樣嗎?"
msgid "What skills or lessons have you learned recently?"
msgstr "你最近學了哪些技能或上了哪些課程?"
msgid "What cities do you want to visit?"
msgstr "你想造訪哪些城市?"
msgid "Tell us one thing you hope people say about you."
msgstr "你希望別人如何形容你?"
msgid ""
"Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. "
msgstr "聊聊第一天上學、第一天上班、第一次為人父母等的初體驗。 "
msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?"
msgstr "你曾經上台表演或演講嗎?"
msgid "What are your favorite physical activities or exercises?"
msgstr "你最喜歡從事哪些運動或活動?"
msgid "What's your favorite cartoon?"
msgstr "你最喜歡哪一部卡通?"
msgid "What could you do less of?"
msgstr "你可以改掉哪些習慣?"
msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?"
msgstr "過去一年,你的生活發生了哪些好事?"
msgid "Do you ever see wild animals?"
msgstr "你見過野生動物嗎?"
msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?"
msgstr "你有最喜歡的地方嗎? 位在哪裡?"
msgid "Share five things you're good at."
msgstr "聊聊你最擅長的五件事。"
msgid "What is one thing you would change about yourself?"
msgstr "你想改變自己的哪一點?"
msgid "Are you more of a night or morning person?"
msgstr "你是夜貓子還是習慣早起?"
msgid "What are your feelings about eating meat?"
msgstr "你對吃肉有什麼看法?"
msgid "What are your two favorite things to wear?"
msgstr "分享你最喜歡穿戴的兩個單品。"
msgid "What technology would you be better off without, why?"
msgstr "少了哪項科技會讓你的生活更好?為什麼?"
msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?"
msgstr "你做過最難的決定是什麼? 為什麼?"
msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?"
msgstr "你或家人會在節日做特別的菜餚嗎?"
msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?"
msgstr "如果不需要睡覺,多出來的時間你會做什麼?"
msgid "Name your top three pet peeves."
msgstr "說出三件讓你難以忍受的事。"
msgid "What are your favorite animals?"
msgstr "你最喜歡什麼動物?"
msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?"
msgstr "如果給你選擇, 你比較喜歡海邊還是山上? 為什麼?"
msgid "What are your family's top 3 favorite meals?"
msgstr "分享家人最喜歡吃的三道菜。"
msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?"
msgstr "如果你可以見到一位歷史人物,你想見到誰?為什麼?"
msgid "Do you trust your instincts?"
msgstr "你相信自己的直覺嗎?"
msgid "What's your favorite month of the year? Why?"
msgstr "一年之中你最喜歡哪個月份? 為什麼?"
msgid "What is your favorite place to go in your city?"
msgstr "在你生活的城市裡,你最喜歡哪一個地方?"
msgid "What's the first impression you want to give people?"
msgstr "你想給別人的第一印象是?"
msgid "What book are you reading right now?"
msgstr "你現在在看什麼書?"
msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?"
msgstr "如果你可以住在世界上的任何地方,你會選擇哪裡?"
msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?"
msgstr "你保留至今最酷的東西是什麼?"
msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?"
msgstr "生活中有哪件事你最想逃避?"
msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?"
msgstr "你見過最有名或最惡名昭彰的人是誰?"
msgid ""
"Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home "
"or car)."
msgstr "分享你買過最貴的個人物品 (房子或汽車除外)。"
msgid "What podcasts are you listening to?"
msgstr "你在聽哪些 Podcast 節目?"
msgid "What was your favorite subject in school?"
msgstr "你在學校最喜歡哪個科目?"
msgid "How do you manage screen time for yourself?"
msgstr "你如何管理自己的螢幕使用時間?"
msgid "Do you need time?"
msgstr "你需要更多時間嗎?"
msgid "What will your life be like in three years?"
msgstr "三年後你的生活會是如何?"
msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate."
msgstr "創造一個節日! 說明慶祝方式和理由。"
msgid "What are your favorite websites?"
msgstr "你最喜歡哪些網站?"
msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?"
msgstr "你會想重新體驗生命中某個歲數或某一年嗎?"
msgid "What historical event fascinates you the most?"
msgstr "你對哪個歷史事件最著迷?"
msgid "What's something you believe everyone should know."
msgstr "你認為每個人都應該要知道哪件事?"
msgid "What does it mean to be a kid at heart?"
msgstr "何謂童心未泯?"
msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?"
msgstr "魔法精靈給你三個願望,你會許什麼願?"
msgid "What is your favorite form of physical exercise?"
msgstr "你最喜歡哪一種體能運動?"
msgid "How much would you pay to go to the moon?"
msgstr "你願意花多少錢去月球?"
msgid "What food would you say is your specialty?"
msgstr "你的拿手菜是哪道?"
msgid "What major historical events do you remember?"
msgstr "你記得哪些重大歷史事件?"
msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? "
msgstr "你願意冒最大風險做哪件事 (只是一直沒有機會)? "
msgid "What are you most proud of in your life?"
msgstr "你一生中最驕傲的時刻為何?"
msgid "What have you been working on?"
msgstr "你最近在做什麼?"
msgid "What’s something most people don’t know about you?"
msgstr "關於你可能讓大家意外的事有哪些?"
msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?"
msgstr "耍廢會讓你覺得充飽電?還是覺得一事無成?"
msgid ""
"When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes "
"to mind and why?"
msgstr "「成功」這個詞讓你第一個想到誰? 為什麼?"
msgid "What makes a good neighbor?"
msgstr "怎樣才算是好鄰居?"
msgid "What could you try for the first time?"
msgstr "有哪些事你沒做過,想要嘗試看看?"
msgid "What principles define how you live?"
msgstr "你有哪些生活原則?"
msgid "What have you been putting off doing? Why?"
msgstr "有哪些事你一直拖著不做? 為什麼?"
msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?"
msgstr "你第一次覺得自己真的長大了是什麼時候 (如果曾有這種感覺的話)? "
msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?"
msgstr "如果你可以捐出一百萬,你會捐給誰?"
msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail."
msgstr "如果有一件事做了絕對不會失敗,你會想做什麼?"
msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?"
msgstr "你曾為自己設下最難達成的個人目標是什麼?"
msgid "Who are your favorite artists?"
msgstr "你最喜歡的藝術家是誰?"
msgid "What is your favorite hobby or pastime?"
msgstr "你最喜歡的嗜好或消遣是什麼?"
msgid "What would you do if you lost all your possessions?"
msgstr "如果你失去了所有財產,會怎麼做?"
msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?"
msgstr "你對哪個主題或議題改變觀點了?"
msgid "Tell us about a time when you felt out of place."
msgstr "分享一段你覺得格格不入的經驗。"
msgid "Your life without a computer: what does it look like?"
msgstr "沒有電腦的生活,會是什麼樣子?"
msgid "What skill would you like to learn?"
msgstr "你想學什麼技能?"
msgid "What details of your life could you pay more attention to?"
msgstr "你可以在哪些生活細節中放入更多心思?"
msgid "What's your #1 priority tomorrow?"
msgstr "你明天要做的第一件事是什麼?"
msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?"
msgstr "努力工作讓你在哪些方面感到滿足?"
msgid "What’s the trait you value most about yourself?"
msgstr "你最重視自己哪項特質?"
msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter."
msgstr "不考慮錢的話,你最想從事哪三樣工作?"
msgid "What brands do you associate with?"
msgstr "你與哪些品牌有關係?"
msgid "What could you do more of?"
msgstr "你可以更投入在哪些事情上?"
msgid "What's the best piece of advice you've ever received?"
msgstr "你得到過最好的建議是什麼?"
msgid "What things give you energy?"
msgstr "什麼事物能讓你獲得能量?"
msgid "What's your all-time favorite album?"
msgstr "你最喜歡哪一張專輯?"
msgid "Which topics would you like to be more informed about?"
msgstr "你希望收到更多關於哪些主題的資訊?"
msgid "What would your life be like without music?"
msgstr "沒有音樂的生活,會是什麼樣子?"
msgid "How do you celebrate holidays?"
msgstr "你如何慶祝節日?"
msgid "Write about your most epic baking or cooking fail."
msgstr "寫下你最失敗的烘焙或烹飪經驗。"
msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life."
msgstr "你希望能早點學到的教訓是什麼?請與我們分享。"
msgid "What are your favorite types of foods?"
msgstr "你最喜歡哪類食物?"
msgid "How often do you walk or run?"
msgstr "你多常走路或跑步?"
msgid "Do you see yourself as a leader?"
msgstr "你認為自己是領袖嗎?"
msgid "What's your favorite word?"
msgstr "你最喜歡哪個字?"
msgid "What are you doing this evening?"
msgstr "你今晚要做什麼?"
msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?"
msgstr "你對於哪項人格特質感到警戒?"
msgid "Describe your ideal week."
msgstr "說說你理想的一週。"
msgid "Name the professional athletes you respect the most and why."
msgstr "請舉幾個你最尊敬的職業運動員並說明原因。"
msgid "How do you relax?"
msgstr "你如何放鬆自己?"
msgid "Are you holding a grudge? About?"
msgstr "你會記仇嗎? 關於哪些事?"
msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home."
msgstr "你離家最遠到過哪裡?請與我們分享這段旅程。"
msgid "What does your ideal home look like?"
msgstr "你理想的家是什麼樣子?"
msgid "What brings a tear of joy to your eye?"
msgstr "什麼事會讓你喜極而泣?"
msgid "Why do you blog?"
msgstr "你為什麼寫網誌?"
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "你現在感覺如何?"
msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?"
msgstr "你有哪些日常習慣有助於改善生活品質?"
msgid ""
"What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?"
msgstr "你最近在網路上搜尋什麼資訊? 為什麼?"
msgid "What TV shows did you watch as a kid?"
msgstr "你小時候看過哪些電視節目?"
msgid "What's your favorite time of day?"
msgstr "一天中你最喜歡哪個時刻?"
msgid "What's your favorite recipe?"
msgstr "分享你最愛的食譜。"
msgid "Tell us about the last thing you got excited about."
msgstr "分享最近讓你感到興致高昂的一件事。"
msgid "How would you design the city of the future?"
msgstr "你會如何設計未來的城市?"
msgid "Where did your name come from?"
msgstr "請說說你名字的由來。"
msgid "What motivates you?"
msgstr "什麼可以激勵你?"
msgid "What are your top ten favorite movies?"
msgstr "你最喜歡哪十部電影?"
msgid "What do you enjoy most about writing?"
msgstr "你最喜歡寫作的哪方面?"
msgid "What do you love about where you live?"
msgstr "你喜歡現在住的地方嗎?請舉例說明。"
msgid "How do you plan your goals?"
msgstr "你如何規畫目標?"
msgid "Create an emergency preparedness plan."
msgstr "請擬定一套緊急應變計畫。"
msgid "What is a word you feel that too many people use?"
msgstr "你覺得哪個字被大家濫用了?"
msgid "What brings you peace?"
msgstr "哪些事物可以帶給你平靜?"
msgid "What profession do you admire most and why?"
msgstr "你最敬佩哪種職業?為什麼?"
msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?"
msgstr "如果要開一家店,你會賣什麼?"
msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?"
msgstr "你會隨身攜帶哪一件最重要的物品?"
msgid ""
"What change, big or small, would you like your blog to make in the world?"
msgstr "你希望你的網誌能為世界帶來什麼改變 (不論大小)?"
msgid "Describe your life in an alternate universe."
msgstr "說說你在平行宇宙的生活。"
msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?"
msgstr "你曾經吃過最貴的一餐是多少錢? 值得嗎?"
msgid ""
"Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects "
"to your life. Write about that."
msgstr ""
"請在新聞中找一篇你完全不感興趣的報導。 想想它跟你的生活有何關係, 然後寫下"
"來。"
msgid "List 30 things that make you happy."
msgstr "請列出 30 件讓你快樂的事。"
msgid "What are you curious about?"
msgstr "你對什麼感到好奇?"
msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone."
msgstr "你有不經意地對誰做出善意舉動嗎?請寫下來與我們分享。"
msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?"
msgstr "你會如何向看不見你的人形容自己?"
msgid "What traditions have you not kept that your parents had?"
msgstr "你父母傳承下來的傳統,有哪些被你捨棄了?"
msgid "Was today typical?"
msgstr "今天是平常的一天嗎?"
msgid "How would you describe yourself to someone?"
msgstr "你會如何向別人形容自己?"
msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?"
msgstr "如果可以帶回一隻恐龍,你會帶哪隻? "
msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?"
msgstr "如果你贏得兩張免費機票,你會去哪裡?"
msgid "What's the story behind your nickname?"
msgstr "你的暱稱背後有什麼故事?"
msgid "What are your future travel plans?"
msgstr "你以後想去哪裡旅行?"
msgid "What would you change about modern society?"
msgstr "你想對現代社會做出什麼改變?"
msgid "What do you listen to while you work?"
msgstr "你工作的時候會聽什麼?"
msgid "What’s your go-to comfort food?"
msgstr "你必吃的療癒美食是什麼?"
msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?"
msgstr "你最喜歡玩什麼遊戲 (卡牌、桌遊、電子遊戲等)? 為什麼?"
msgid "What foods would you like to make?"
msgstr "你想做哪道菜?"
msgid "Dogs or cats?"
msgstr "你喜歡狗還是貓?"
msgid "Which activities make you lose track of time?"
msgstr "做哪些事情會讓你忘記時間?"
msgid "What bothers you and why?"
msgstr "什麼事讓你不開心?為什麼?"
msgid "List 10 things you know to be absolutely certain."
msgstr "列出 10 件你百分百確定的事。"
msgid "Are you seeking security or adventure?"
msgstr "你追求安全感還是冒險精神?"
msgid "What do you think gets better with age?"
msgstr "什麼東西會隨著歲月變得更好?"
msgid "What time do you go to bed and wake up currently?"
msgstr "你現在幾點上床?幾點起床?"
msgid "What are you most excited about for the future?"
msgstr "你對未來哪件事最充滿期待?"
msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?"
msgstr "你可以為了和諧放下哪些事?"
msgid "What is your favorite genre of music?"
msgstr "你最喜歡哪種類型的音樂?"
msgid "Describe your most memorable vacation."
msgstr "說說你最難忘的假期。"
msgid "On what subject(s) are you an authority?"
msgstr "你在哪些領域是權威專家?"
msgid "What's your definition of romantic?"
msgstr "你對浪漫的定義是什麼?"
msgid "How do you express your gratitude?"
msgstr "你會如何表達謝意?"
msgid "What are you most worried about for the future?"
msgstr "你對未來哪件事最感到憂心?"
msgid "What makes a teacher great?"
msgstr "成為好老師的條件有哪些?"
msgid "Have you ever had surgery? What for?"
msgstr "你動過手術嗎? 哪一方面?"
msgid "What are your daily habits?"
msgstr "你有哪些生活習慣?"
msgid ""
"Are there things you try to practice daily to live a more sustainable "
"lifestyle?"
msgstr "你有為了實踐永續生活,每天練習培養一些好習慣嗎?"
msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?"
msgstr "你吃過最美味的食物是什麼?"
msgid ""
"If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?"
msgstr "如果你必須一直穿同一套衣服,你會選哪套?"
msgid "How important is spirituality in your life?"
msgstr "靈性對你的生活有多重要?"
msgid "How do you practice self-care?"
msgstr "你如何寵愛自己?"
msgid "How do you waste the most time every day?"
msgstr "你每天如何浪費掉大半時間?"
msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?"
msgstr "吃到哪一樣食物會讓你瞬間回到兒時記憶?"
msgid "Who is your favorite historical figure?"
msgstr "你最崇拜的歷史人物是誰?"
msgid "Write about your first crush."
msgstr "寫一段你初戀的故事。"
msgid "What countries do you want to visit?"
msgstr "你想去哪些國家?"
msgid "What’s your favorite thing about yourself?"
msgstr "你最喜歡自己哪點?"
msgid "How do you want to retire?"
msgstr "你想怎麼退休?"
msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?"
msgstr "你擁有的東西中哪樣最舊,到現在每天還在使用?"
msgid "What notable things happened today?"
msgstr "今天發生哪些值得關注的事?"
msgid "What is your favorite season of year? Why?"
msgstr "一年當中你最喜歡哪個季節? 為什麼?"
msgid "What’s the one luxury you can’t live without?"
msgstr "生活中必不可少的奢侈品是什麼?"
msgid "If humans had taglines, what would yours be?"
msgstr "如果每個人都有一句座右銘,你的是什麼?"
msgid "What are the most important things needed to live a good life?"
msgstr "如果想過幸福的生活,最重要的事是什麼?"
msgid "Who do you spend the most time with?"
msgstr "你和誰在一起的時間最多?"
msgid "If you had to change your name, what would your new name be?"
msgstr "如果你必須改名,你要改叫什麼?"
msgid "Describe your dream chocolate bar."
msgstr "說說你心目中理想的巧克力棒。"
msgid "Do you remember your favorite book from childhood?"
msgstr "你記得小時候最喜歡的一本書嗎?"
msgid "List three books that have had an impact on you. Why?"
msgstr "請列出三本對你產生影響的書。 為什麼?"
msgid "What fears have you overcome and how?"
msgstr "你克服過哪些恐懼?如何克服?"
msgid ""
"How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?"
msgstr "你如何知道自己該從工作中抽離並好好休息了? 你如何付諸行動?"
msgid "What jobs have you had?"
msgstr "你做過哪些工作?"
msgid "Do you practice religion?"
msgstr "你有宗教信仰嗎?"
msgid "Do you remember life before the internet?"
msgstr "你還記得網路出現以前的生活嗎?"
msgid "What are you good at?"
msgstr "你擅長什麼?"
msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?"
msgstr "「擁有一切」對你而言代表什麼? 是可以實現的目標嗎?"
msgid "Who would you like to talk to soon?"
msgstr "您想盡快和誰聊聊?"
msgid "Do you have any collections?"
msgstr "你有任何收藏品嗎?"
msgid "What is the legacy you want to leave behind?"
msgstr "你想留下什麼豐功偉業?"
msgid "How do you feel about cold weather?"
msgstr "你對寒冷的天氣有何看法?"
msgid "Have you ever broken a bone?"
msgstr "你曾經骨折過嗎?"
msgid "How do you balance work and home life?"
msgstr "你如何兼顧工作和家庭生活?"
msgid "What sacrifices have you made in life?"
msgstr "你曾在生活中做出哪些犧牲?"
msgid "What's the oldest things you're wearing today?"
msgstr "你今天穿戴的東西中,哪樣最舊?"
msgid "Are you a leader or a follower?"
msgstr "你是領導者還是追隨者?"
msgid "List your top 5 favorite fruits."
msgstr "請列出 5 種你最愛吃的水果。"
msgid "What's one small improvement you can make in your life?"
msgstr "你可以在生活中做出什麼微小的改變?"
msgid "What does freedom mean to you?"
msgstr "自由對你而言代表什麼?"
msgid "What public figure do you disagree with the most?"
msgstr "你最不認同哪個公眾人物?"
msgid "What is your career plan?"
msgstr "你有什麼職業規劃?"
msgid "What was the last live performance you saw?"
msgstr "你最近看的一場現場表演是什麼?"
msgid "What do you do to be involved in the community?"
msgstr "你參與哪些社區事務?"
msgid "What's a job you would like to do for just one day?"
msgstr "如果有個工作可以只做一天,你想做什麼?"
msgid "What are your favorite brands and why?"
msgstr "你最喜歡哪個品牌?為什麼?"
msgid "List the people you admire and look to for advice..."
msgstr "列出你崇拜哪些人並想向他們尋求高見…"
msgid "Do you vote in political elections?"
msgstr "你會在政治選舉中投票嗎?"
msgid "What gives you direction in life?"
msgstr "是什麼給了你人生的方向?"
msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?"
msgstr "你有座右銘或腦中經常出現的名言佳句嗎?"
msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?"
msgstr "你最喜歡哪個節日? 為什麼?"
msgid "Have you ever been camping?"
msgstr "你去過露營嗎?"
msgid "When do you feel most productive?"
msgstr "你什麼時候覺得工作效率最高?"
msgid "What are your favorite emojis?"
msgstr "你最喜歡哪些表情符號?"
msgid "What topics do you like to discuss?"
msgstr "你喜歡討論什麼話題?"
msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?"
msgstr "你上次冒險是什麼時候? 結果如何?"
msgid ""
"Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would "
"you do differently?"
msgstr ""
"你是否曾對某事無所作為,但事後希望當時採取行動?請寫下來與我們分享。 你會做出"
"什麼改變?"
msgid "What makes you nervous?"
msgstr "什麼事物讓你感到緊張?"
msgid "How do you unwind after a demanding day?"
msgstr "忙了一天後,你如何放鬆身心?"
msgid "How do you use social media?"
msgstr "你如何使用社群媒體?"
msgid "Jot down the first thing that comes to your mind."
msgstr "請寫下腦中浮現的第一件事。"
msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?"
msgstr "世界上有哪個地方你永遠不想去? 為什麼?"
msgid "What is your favorite restaurant?"
msgstr "你最喜歡哪家餐廳?"
msgid "Where do you see yourself in 10 years?"
msgstr "你認為 10 年後的自己會在哪裡?"
msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?"
msgstr "每天有哪 5 件事能帶給你快樂?"
msgid "Describe something you learned in high school."
msgstr "說說你在高中學到什麼。"
msgid "What's the most fun way to exercise?"
msgstr "怎麼運動最有趣?"
msgid "What book could you read over and over again?"
msgstr "哪本書會讓你一讀再讀?"
msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?"
msgstr "如果你可以成為某本書或某部電影中的角色,你想成為誰? 為什麼?"
msgid "What animals make the best/worst pets?"
msgstr "哪些動物適合/不適合當寵物?"
msgid "What job would you do for free?"
msgstr "就算沒有薪水,你也願意做的工作是什麼?"
msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?"
msgstr "你最喜歡觀賞哪些奧運項目?"
msgid "How would you improve your community?"
msgstr "你會如何改善社區?"
msgid ""
"What are your morning rituals? What does the first hour of your day look "
"like?"
msgstr "你有哪些晨間儀式? 你醒來的第一個小時會做什麼?"
msgid "Which aspects do you think makes a person unique?"
msgstr "你認為哪些特質可以讓一個人與眾不同?"
msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? "
msgstr "你五歲時想像自己長大後要做什麼? "
msgid "How has technology changed your job?"
msgstr "科技如何改變你的工作?"
msgid ""
"How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?"
msgstr "你多常對阻撓你達成目標的事物說「不」?"
msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?"
msgstr "你擁有或希望擁有的祕密技能或能力是什麼?"
msgid "What is your favorite type of weather?"
msgstr "你最喜歡哪種天氣?"
msgid "Who was your most influential teacher? Why?"
msgstr "哪位老師對你影響最深遠? 為什麼?"
msgid "What do you wish you could do more every day?"
msgstr "你希望每天可以更投入做什麼事?"
msgid "What tattoo do you want and where would you put it?"
msgstr "你想要什麼刺青?刺在哪裡?"
msgid "What is one word that describes you?"
msgstr "哪個字能形容你?"
msgid "What was the best compliment you've received?"
msgstr "你收過最好的讚美是什麼?"
msgid ""
"You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? "
msgstr "你即將出國旅行。 你會搭飛機、火車、公車、汽車,還是騎自行車? "
msgid "What activities do you lose yourself in?"
msgstr "你做哪些事很容易忘我?"
msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?"
msgstr "哪些電影或電視劇你看了超過 5 次?"
msgid "Are you superstitious?"
msgstr "你迷信嗎?"
msgid "Which animal would you compare yourself to and why?"
msgstr "你會將自己比喻為哪種動物?為什麼?"
msgid "Write a letter to your 100-year-old self."
msgstr "寫一封信給 100 歲的自己。"
msgid "Where would you go on a shopping spree?"
msgstr "你想去哪裡瘋狂大採購?"
msgid ""
"What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?"
msgstr "你的中間名是什麼? 有什麼特殊含意/意義嗎?"
msgid "What is the last thing you learned?"
msgstr "你最近學到的一件事是什麼?"
msgid "What is one question you hate to be asked? Explain."
msgstr "你最討厭被問到什麼問題? 請詳加說明。"
msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?"
msgstr "遭遇失敗如何幫助你邁向成功?"
msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?"
msgstr "你正在寫自傳。 開頭第一句會是什麼?"
msgid "What are three objects you couldn't live without?"
msgstr "你生命中不可缺少的三件物品是什麼?"
msgid "What experiences in life helped you grow the most?"
msgstr "哪些生活經歷對你的成長幫助最大?"
msgid "Do you believe in fate/destiny?"
msgstr "你相信命運/宿命嗎?"
msgid "Do you enjoy your job?"
msgstr "你喜歡你的工作嗎?"
msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?"
msgstr "如果有天你可以變成另一個人,你想當誰?為什麼?"
msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on."
msgstr "分享你有史以來最具野心的 DIY 企劃。"
msgid ""
"If you could permanently ban a word from general usage, which one would it "
"be? Why?"
msgstr "如果你可以永遠禁用一個字,是哪個字? 為什麼?"
msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?"
msgstr "接下來的六個月裡,你面臨最大的挑戰是什麼?"
msgid "What advice would you give to your teenage self?"
msgstr "你會給十幾歲的自己什麼建議?"
msgid "What bores you?"
msgstr "什麼事讓你覺得無聊?"
msgid "What is your favorite drink?"
msgstr "你最喜歡喝什麼飲料?"
msgid "Who are your favorite people to be around?"
msgstr "你最喜歡和誰在一起?"
msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you."
msgstr "說說你最喜歡的一雙鞋。你曾穿著它們去過哪裡?"
msgid "Share one of the best gifts you've ever received."
msgstr "與我們分享你收過最棒的禮物。"
msgid "Write about your approach to budgeting."
msgstr "分享你編列預算的方法。"
msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?"
msgstr "你愛國嗎? 愛國對你而言代表什麼?"
msgid "If there were a biography about you, what would the title be?"
msgstr "假設有一本關於你的傳記,標題會是什麼?"
msgid "What were your parents doing at your age?"
msgstr "父母在你這個年紀時在做什麼?"
msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?"
msgstr "如果你有權修改一條法律,你想改寫哪一條?為什麼?"
msgid "Write about your dream home."
msgstr "請寫下你夢想中的房子。"
msgid ""
"You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?"
msgstr "你收到天大的好消息。 第一件事會做什麼?"
msgid "What's your favorite candy?"
msgstr "你最喜歡吃什麼糖果?"
msgid "Do you need a break? From what?"
msgstr "你需要休息嗎? 想擺脫什麼人事物?"
msgid "The most important invention in your lifetime is..."
msgstr "你人生中最重要的發明是…"
msgid "Describe your most ideal day from beginning to end."
msgstr "請鉅細靡遺描述你最理想的一天。"
msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done."
msgstr "在你的「待辦清單」上,永遠不會完成的是哪件事?"
msgid "What’s your favorite thing to cook?"
msgstr "你最喜歡做哪道菜?"
msgid "Write about your first computer."
msgstr "與我們分享你的第一台電腦。"
msgid ""
"What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to "
"do it?"
msgstr "你最害怕做什麼事? 如何才能讓你做這件事?"
msgid "What do you complain about the most?"
msgstr "你最常抱怨什麼?"
msgid "What are your favorite sports to watch and play?"
msgstr "你最喜歡觀看和從事的運動是什麼?"
msgid "What would you do if you won the lottery?"
msgstr "如果你中了樂透,你想做什麼?"
msgid "What books do you want to read?"
msgstr "你想讀哪些書?"
msgid "Write about a few of your favorite family traditions."
msgstr "請寫下你最喜歡的家庭傳統。"
msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?"
msgstr "閒暇時你最喜歡做什麼?"
msgid ""
"Name an attraction or town close to home that you still haven't got around "
"to visiting."
msgstr "寫出一個離家近,但你還沒有機會拜訪的景點或城鎮。"
msgid "List five things you do for fun."
msgstr "列出五項你的娛樂活動。"
msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?"
msgstr "如果你能讓寵物明白一件事,是什麼?"
msgid ""
"Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. "
msgstr "聊聊你的名字 (其含義、意義、詞源等)。 "
msgid "What's your dream job?"
msgstr "你夢寐以求的工作是什麼?"
msgid "What makes a good leader?"
msgstr "成為好的領導者有何條件?"
msgid "If you could un-invent something, what would it be? "
msgstr "如果你可以取消發明某個東西,那會是什麼? "
msgid "Where can you reduce clutter in your life?"
msgstr "生活中有哪些地方可以減少髒亂?"
msgid "What is your favorite animal?"
msgstr "你最喜歡什麼動物?"
msgid "In what ways do you communicate online?"
msgstr "你透過哪些方式在網路上通訊?"
msgid "Think back on your most memorable road trip."
msgstr "回顧你最難忘的公路旅行。"
msgid "What snack would you eat right now?"
msgstr "你現在想吃什麼零食?"
msgid "Come up with a crazy business idea."
msgstr "想出一個瘋狂的商業點子。"
msgid ""
"Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of "
"it?"
msgstr "描述一個你年輕時對你別具意義的物品。 後來怎麼了?"
msgid "What is your mission?"
msgstr "你有什麼使命?"
msgid "What could you do differently?"
msgstr "你想做出什麼改變?"
msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?"
msgstr "如果你有一個高速公路廣告看牌,上面會寫什麼?"
msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?"
msgstr "你花比較多時間思考未來,還是回顧過去? 為什麼?"
msgid "What is the greatest gift someone could give you?"
msgstr "別人能給你最棒的禮物是什麼?"
msgid "What colleges have you attended?"
msgstr "你上過哪些大學?"
msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?"
msgstr "你平時會玩樂嗎? 「玩樂」對你而言有何意義?"
msgid "What are your biggest challenges?"
msgstr "你面臨最大的挑戰是什麼?"
msgid ""
"Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — "
"and write a post based on their responses."
msgstr "採訪某人 (朋友、其他部落客、你的母親、郵差),並將採訪結果寫成文章。"
msgctxt "block keyword"
msgid "overlay"
msgstr "覆疊"
msgctxt "block keyword"
msgid "close"
msgstr "關閉"
msgctxt "block description"
msgid "A customizable button to close overlays."
msgstr "用於關閉覆疊的自訂按鈕。"
msgctxt "block title"
msgid "Navigation Overlay Close"
msgstr "導覽列覆疊關閉"
msgctxt "block description"
msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page."
msgstr "顯示前往目前頁面的導覽標記路徑。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom date."
msgstr "顯示自訂日期。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections."
msgstr "顯示為可將內容組成群組並分組為可開闔區段的版面配置。"
msgctxt "block description"
msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading."
msgstr "包含標題下方隱藏或顯示內容的面板。"
msgctxt "block description"
msgid "Wraps the heading and panel in one unit."
msgstr "將標題與面板包裝成同一單元。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel."
msgstr "顯示用於開啟/關閉的開闔式內容標題。"
msgctxt "block keyword"
msgid "term title"
msgstr "分類法詞彙標題"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of a taxonomy term."
msgstr "顯示分類法詞彙名稱。"
msgctxt "block title"
msgid "Term Name"
msgstr "分類法詞彙名稱"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the post count of a taxonomy term."
msgstr "顯示分類法詞彙的文章計數。"
msgctxt "block title"
msgid "Term Count"
msgstr "分類法詞彙計數"
msgctxt "block keyword"
msgid "mathematics"
msgstr "數學"
msgctxt "block keyword"
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
msgctxt "block keyword"
msgid "formula"
msgstr "公式"
msgctxt "block description"
msgid "Display mathematical notation using LaTeX."
msgstr "顯示使用 LaTeX 語法的數學符號。"
msgctxt "block title"
msgid "Math"
msgstr "數學"
msgctxt "block title"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "導覽標記"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count."
msgstr "顯示閱讀這篇內容所需的時間 (單位為分鐘),同時也能顯示字數統計。"
msgctxt "block keyword"
msgid "tags"
msgstr "標籤"
msgctxt "block keyword"
msgid "taxonomy"
msgstr "分類法"
msgctxt "block keyword"
msgid "terms"
msgstr "分類法詞彙"
msgctxt "block title"
msgid "Terms Query"
msgstr "分類法詞彙查詢"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, "
"description, and more."
msgstr "包含分類法詞彙名稱及內容說明等用於轉譯分類法詞彙的區塊元素。"
msgctxt "block title"
msgid "Term Template"
msgstr "分類法詞彙範本"
msgctxt "block title"
msgid "Accordion"
msgstr "開闔式內容"
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Panel"
msgstr "開闔式內容面板"
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Heading"
msgstr "開闔式內容標題"
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Item"
msgstr "開闔式內容項目"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Describe in a few words what this site is about. This is important for "
"search results, sharing on social media, and gives overall clarity to "
"visitors."
msgstr ""
"這個區塊用於簡單說明這個網站的內容,這對搜尋引擎的搜尋結果、分享至社交網路服"
"務及給予網站訪客清楚的介紹非常重要。"
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "顯示查詢結果的總數。"
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "查詢總數"
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "自訂內容類型"
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "部落格"
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "部落格"
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "分類"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "顯示指定分類法中全部分類法詞彙的清單。"
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "分類法詞彙清單"
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "以雲狀顯示熱門關鍵字,每個關鍵字的出現頻率會影響顯示大小。"
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "以指定順序顯示經過組織的項目集合。"
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "清單內的個別項目。"
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "小工具群組"
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "小工具區域"
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "在整個網站中重複使用這個設計。"
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "用於製作表單的區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "表單"
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "按鈕"
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "傳送"
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "用於表單的傳送按鈕。"
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "表單傳送按鈕"
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "訊息"
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "通知"
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "意見反應"
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "用於在傳送表單後提供通知訊息。"
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "表單傳送通知"
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "輸入"
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "用於建置表單基本區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "輸入欄位"
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "顯示新增至這個頁面的註腳。"
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "切換"
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "可重複使用"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern Placeholder"
msgstr "區塊版面配置預留文字"
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "參照"
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "內容摘要"
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "隱藏及顯示額外的內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "新增包含覆疊文字的圖片或視訊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Display an image to represent this site. Update this block and the changes "
"apply everywhere."
msgstr "顯示能夠代表這個網站的圖片。更新這個區塊後,變更會套用至全站。"
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "清單"
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "揭露"
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
msgctxt "block title"
msgid "Time to Read"
msgstr "預估閱讀時間"
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "頁面"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "在同一頁面中顯示全部頁面的清單。"
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "頁面清單項目"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "留言頁面上一頁連結"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "留言頁面下一頁連結"
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "顯示包含留言數量的留言標題。"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "留言標題"
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "將多個區塊集中至版面配置容器中。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post comments using different "
"visual configurations."
msgstr "使用不同視覺化組態顯示文章留言的進階區塊。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "顯示留言的發佈日期。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "顯示留言者名稱。"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [個人頭像] 區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "留言者個人頭像 (已淘汰不用)"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render content when no query results are "
"found."
msgstr "包含找不到符合條件的查詢結果時用於轉譯內容的區塊元素。"
msgctxt "block title"
msgid "No Results"
msgstr "沒有結果"
msgctxt "block title"
msgid "List Item"
msgstr "清單項目"
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "加入使用者個人頭像。"
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "個人頭像"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "閱讀更多內容"
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "作者自傳資訊。"
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "作者自傳資訊"
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "作者的名稱。"
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名稱"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "顯示留言的 [上一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "顯示留言的 [下一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "頁碼"
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "顯示留言分頁頁碼清單。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when "
"applicable."
msgstr "在適用的情況下,顯示留言的下一頁/上一頁分頁導覽。"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "留言分頁"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [留言] 區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "留言 (已淘汰不用)"
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "顯示區塊版面配置。"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "區塊版面配置"
msgctxt "block keyword"
msgid "equation"
msgstr "方程式"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different "
"query parameters and visual configurations."
msgstr "允許以不同查詢參數及視覺化組態顯示分類法詞彙查詢結果的進階區塊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, "
"author, avatar and more."
msgstr "包含留言標題、發佈日期、留言者、個人頭像等用於顯示留言的區塊元素。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "留言範本"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "顯示回覆留言的連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "留言回覆連結"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is "
"only visible to users with the edit comment capability."
msgstr ""
"在 WordPress 控制台顯示編輯留言的連結。這個連結僅會顯示於具備編輯留言權限的使"
"用者。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "留言編輯連結"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "顯示留言的內容。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "留言者名稱"
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "一般"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply "
"everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in "
"search results."
msgstr ""
"顯示這個網站的名稱。更新這個區塊後,變更便會套用至全部使用相同區塊的位置,同"
"時也會顯示於瀏覽器標題列及搜尋結果中。"
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "新增子選單至網站導覽列。"
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "將區塊新增至多個欄位中並顯示內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "在項目列及項目行中建立結構化內容以顯示資訊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post types based on different query "
"parameters and visual configurations."
msgstr "允許以不同查詢參數及視覺化組態顯示內容類型查詢結果的進階區塊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render a post, like the title, date, "
"featured image, content or excerpt, and more."
msgstr ""
"這個區塊包含用於轉譯文章的區塊元素,例如標題、發佈日期、精選圖片、內容或內容"
"摘要等。"
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "文章範本"
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "連結"
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "電影"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "從媒體庫中嵌入視訊檔,或上傳新的視訊檔。"
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "詩"
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "詩句"
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "插入詩句或引用歌詞,其他文字內容也可以套用這個區塊的特殊字元間距格式。"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [多重欄位] 區塊。"
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "條紋"
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "摘要"
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "內容大綱"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading "
"blocks to link them here."
msgstr ""
"使用標題清單為文章進行摘要整理,能將 HTML 錨點新增至 [標題] 區塊並在這裡連結"
"至各個標題。"
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "在區塊之間加入可設定高度的空白間格。"
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "膠囊形狀"
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "只有標誌"
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。"
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。"
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "內容說明"
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "透過 WordPress 短代碼插入其他自訂元素。"
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "點狀線段"
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "長線段"
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "分隔線"
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "水平"
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "水平線"
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "以水平分隔符號在不同想法或章節之間建立分隔。"
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "搜尋"
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "協助網站訪客搜尋網站內容。"
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "資訊提供"
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "Atom"
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "顯示任何來源的 RSS 或 Atom 資訊提供中的項目。"
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "引用"
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "段落引用"
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "顯示查詢標題。"
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "查詢標題"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when "
"applicable."
msgstr "在適用的情況下,顯示內容的下一頁/上一頁分頁導覽。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "顯示文章的 [上一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "顯示分頁頁碼清單。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "顯示文章的 [下一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "賦予內容特別的視覺效果藉以強調引文。"
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "可輸入完全保持空格及定位點不變的文字內容,但亦可套用若干樣式。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的標題。"
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "文章分類法詞彙。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "顯示目前文章的下一篇或上一篇文章連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "文章導覽連結"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "顯示文章精選圖片。"
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "顯示內容摘要。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "顯示文章或頁面的內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "顯示目前文章留言的連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "顯示文章留言表單。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "顯示文章留言計數。"
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "文字"
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "段落是文字內容的基本要素,請以它為基礎開始撰寫內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "顯示全部頁面的清單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "分頁"
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "下一頁"
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "將長篇內容以分頁符號分隔成多個頁面。"
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "導覽"
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "選單"
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "讓訪客能在網站內不斷瀏覽的區塊套件。"
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "將頁面、連結或其他項目新增至導覽選單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "閱讀全文"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "在這個區塊前的內容,會在彙整頁面顯示為內容摘要。"
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "這個網站不包含對這個區塊的支援。"
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "視訊"
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "圖片"
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "設定媒體與文字內容並排以獲得更精美的版面配置。"
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "登出"
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "登入"
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "顯示登入及登出連結。"
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "編號清單"
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "排序清單"
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "項目符號清單"
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "顯示舊版小工具。"
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "舊版小工具"
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "近期文章"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "顯示網站上近期文章的清單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "近期留言"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "顯示網站上近期留言的清單。"
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "圓角"
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "圖片"
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "相片"
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "圖片"
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "插入圖片以進行視覺化說明。"
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "嵌入"
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "撰寫自訂 HTML 程式碼,並可預覽編輯結果。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not "
"necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr ""
"建立指向網站首頁的連結。如果頁首已有網站標題連結,便不需要建立這個連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "首頁連結"
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "子標題"
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "標題"
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "區段"
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "資料列"
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "包裝"
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "容器"
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "相片"
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "圖片"
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "以精美圖庫的方式顯示多張圖片。"
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "使用 WordPress 傳統編輯器。"
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "下載"
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "PDF"
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "文件"
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "新增可下載單一檔案的連結。"
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "[多重欄位] 區塊中的單一欄位。"
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "顯示完全保持空格及定位點不變的程式碼片段。"
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "彙整"
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "文章"
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "這個網站的文章月曆。"
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "透過一組按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。"
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "外框"
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "填色"
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "透過按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。"
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "錄音"
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "音樂"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "嵌入簡易音訊播放器。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "顯示網站文章的日期彙整。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Display the description of categories, tags and custom taxonomies when "
"viewing an archive."
msgstr "檢視彙整頁面時,顯示分類、標籤及自訂分類法的內容說明。"
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "分類法詞彙內容說明"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "留言連結"
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "登入/登出"
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "自訂連結"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Edit the different global regions of your site, like the header, footer, "
"sidebar, or create your own."
msgstr "編輯這個網站不同的全域區域,例如頁首、頁尾、資訊欄或建立專屬項目。"
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "頁面清單"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "留言分頁頁碼"
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "文章分類法詞彙"
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "精選圖片"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "留言表單"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "留言計數"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "留言日期"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "留言內容"
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "查詢迴圈"
msgctxt "block title"
msgid "Poetry"
msgstr "查詢"
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "範本組件"
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "網站標題"
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "網站說明"
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "網站標誌"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "社交網路服務圖示"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "社交網路服務圖示"
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "標籤雲"
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "視訊"
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "文字欄 (已淘汰不用)"
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "空白間隔"
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "重要引述"
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "未格式化文字"
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "分頁符號"
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "閱讀全文"
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "不支援"
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新文章"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新留言"
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽列"
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "媒體及文字"
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "自訂 HTML"
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "封面"
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "單一欄位"
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "多重欄位"
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "程式碼"
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "月曆"
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕組"
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "彙整"
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "引文"
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "連結"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "嵌入內容"
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "傳統編輯器"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" "
"— Julio Cortázar"
msgstr ""
"賦予引文視覺強調效果。「引用他人的說法,是為了加強自己的論述。」-胡利奧·科塔"
"薩爾"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr "介紹新章節並協助讀者 (及搜尋引擎) 了解內容的組織方式。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr "加入可從 Twitter 或 YouTube 等網站擷取並顯示內容的區塊。"