%2$s"
"strong> 的程序已開始。"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "網域轉移通知:%1$s 已開始轉移!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr "CDN 可供免費使用。 請在我們的定價頁面選擇方案,即可開始使用。"
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr "Jetpack 外掛程式提供 Jetpack VideoPress、Jetpack Search 以及 CDN。"
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"提供各式效能提升選項,例如延遲非必要的 Javascript,以及自動產生關鍵 CSS。"
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "使用 Jetpack Social {{a}}強化你的品牌{{/a}}。"
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"依照{{a}}這裡的操作指示{{/a}},{{downloadLink}}下載 Jetpack{{/downloadLink}} "
"或直接在你的網站上安裝。"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"將網域移轉給其他使用者,本網域的所有權限就將授予給該使用者。之後你就無法管理"
"該網域。"
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "輸入網域移轉對象的電子郵件"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr "在完成移轉作業前,收件人需要更新聯絡資訊,同時也必須接受要求。"
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr "已將網域移轉要求寄到收件人地址。"
msgid "Registered charity"
msgstr "註冊在案的慈善機構"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "非營利機構"
msgid "Configure Boost"
msgstr "配置 Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet 現正保護你的網站遠離垃圾郵件。"
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "此特定網域並未交由我們託管。"
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "本次轉移已經失效。"
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"防止建立新文章或頁面以及編輯現有文章或頁面,並且關閉整個網站的留言功能。"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"若要接管網站所有權,我們要求你指定的對象於 %s 與我們聯絡,並攜帶一份死亡證明"
"書。"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "擁有權提升"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "舊版聯絡資訊"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"這個網域是你網站的主要網址。你可以設定子網域轉址,或是{{a}}設定新主要網址{{/"
"a}}以對根網域進行轉址。"
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr "如需進一步協助,請聯絡 %2$s 。"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress 支援服務 | WordPress.com 官方客戶支援團隊"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "由 WordPress 專家提供的客戶支援服務"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "完成要求的背景資訊過長。"
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "將網域設定為網站主要網址"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr "從頭開始打造你的傳奇。每一步驟,我們都能助你一臂之力。"
msgid "Start your legacy"
msgstr "開始打造你的傳奇"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "將既存網站升級到 %(planTitle)s。"
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "選擇你的某個網站,開始打造你的百年傳奇。"
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "需要協助嗎?{{ChatLink}}和我們線上對談{{/ChatLink}} "
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s {{/strong}}將升級到%(planTitle)s,開始"
"享有下列專屬功能:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "你無法分析並非預備用的網站。"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "確試你選取的網站"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "移轉該網域時發生錯誤。"
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "接受網域移轉"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "你必須開始移轉你的網域。"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "本網域將於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "指向 WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "再次重試移轉作業"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"你仍可{{strong}}在 %(redeemableUntil)s 之前{{/strong}},支付額外費用以續䐟本"
"網域。"
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你可以{{strong}}在 %(renewableUntil)s 之前{{/strong}},以原價續購本網域。"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "本網域已於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr "已寄出電子郵件已驗證你的聯絡資訊,請完成驗證手續,不然網域會停止運作。"
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "我們發現有些設定未能正確更新。"
msgid "Unknown status"
msgstr "不明狀態"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "效期長達一世紀的網域註冊"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "強化的擁有權管理方式"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "第一流 WordPress 主機代管服務"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "全年無休優質支援服務"
msgid "Peace of mind"
msgstr "讓你絕對安心"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "廣告儀表板"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr "在更新你的 WordPress.com 帳號相關電子郵件時發生問題:%(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "網域維護中"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"在你建立新網站 %1$s 時,即購買了網域轉移升級服務。 我們需要你完成一些前置步"
"驟,來開始並授權轉移。"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "無法擷取申請欄位資料"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "藉由存取以下連結,開始網域轉移:%1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr "這只是善意提醒,你仍然需要為 %1$s 啟動網域轉移作業。"
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"防止新增文章與頁面,同時防止既有文章與頁面的編輯,並關閉全站的留言功能。"
msgid "Locked Mode"
msgstr "鎖定模式"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "啟用鎖定模式"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"要獲得該網站的所有權,我們會要求你指定的人選持死亡證明書透過 {{a}}wordpress."
"com/help{{/a}} 與我們聯絡。"
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "選擇一個你身故後的網站管理人。"
msgid "Control your legacy"
msgstr "掌控你的遺產"
msgid "Legacy contact"
msgstr "遺產聯絡人"
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "此網域會於幾分鐘後從這個網站分離。"
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"正在切斷到這個網域的連線。數分鐘內狀況就會更新完成。當完成連線切斷作業後,你"
"就可{{a}}在此{{/a}}管理該網域。"
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "此用途的可能使用範例:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"按下「傳送登入連結給我」即表示你同意我們的「{{tosLink}}服務條款{{/"
"tosLink}}」,且已詳閱我們的「{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}」,也"
"瞭解若你尚未擁有 Gravatar 帳號,系統就會建立新帳號。"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "以你的電子郵件登入"
msgid "Send new login link"
msgstr "傳送新的登入連結"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}以其他方式登入{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}使用不同的電子郵件地址{{/showMagicLoginButton}}"
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "詢問關於此網站的問題。"
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"我們允許出現成人內容,但必須在我們的系統中如實標示。 這包含具有裸露性質、冒犯"
"性語言,或旨在提供給成年觀眾的文字、圖片與影片。 請注意,網站並不允許露骨色情"
"內容,且務必到此檢舉 。"
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "已選取 %(count)d 個網域"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"好消息! 網域 %1$s 正在轉移至你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "接受此轉移"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "網域轉移通知:%1$s 已經在路上了!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "下列網域欄位將不會更新:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d 次轉址"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ 新增電子郵件"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM Do"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM Do"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "YYYY MMM Do"
msgid "styles"
msgstr "樣式"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr "存取任何網站的必要資訊,包含託管服務提供者、網域詳細資料及聯絡資訊。"
msgid "Check site"
msgstr "查看網站資訊"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "我的郵件信箱 "
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "正在打造你的傳奇..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"享有最佳的 WordPress 代管服務,包括無限制頻寬、第一流的連線速度、無可匹敵的資"
"安防護,都能一次享有,無比便利。"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"輕鬆導引你生命中的重要里程碑。不論你是要把網站當做新生兒的出生禮,還是要讓網"
"站所有權順利移轉,每個步驟都有我們的協助作為後盾。"
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "最高等級 WordPress 代管服務"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"要確保你的作品流芳百世,我們身負重任,嚴肅以對。在平台方面,我們將你的網站多"
"份備份分散儲存在全球各地的資料中心,自動將你的公開網站傳送到 Internet "
"Archive,並有鎖定模式可供選擇。"
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "強化的擁有權協定"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"網域是你最珍貴的數位資產。雖然標準的網域註冊效期可達 10 年,但我們的百年方"
"案,讓你可以擁有自己的網域長達一整個世紀。"
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "有效期長達一世紀的網域註冊"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr "你的故事、成就和記憶,值得流傳百世。"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "閱讀公告文章"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr "你的故事、成就和記憶,{{br}}{{/br}}值得流傳萬世。"
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "一次付款,打造百年傳奇。"
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr "幫網站取個響亮又一望即知的名字 - 之後也可以變更。"
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "大道之行,始於好名字。"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "掌握你專屬的百年網域,開始打造傳奇。"
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "選取 %(count)d 個網域"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "有問題嗎?請{{a}}參閱 Gravatar 的文件{{/a}}。"
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar 帳號與個人檔案可免費使用。 使用一組 Gravatar 帳號即可登入網路上的數"
"千個網站。"
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "掌控個人公開檔案中要揭露的資訊。"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "登入 %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "你將使用 Gravatar 登入"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "到期/更新日"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d 個網域"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "不得轉址到多重巢狀網域。"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "電視評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "電影電視"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "幕後花䋈"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "電影史"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "電影訪談"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "電影評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "網球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "排球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "野外"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "摔角"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "犯罪實錄"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy Sports"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "美式足球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "高爾夫球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "冰上曲棍球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "英式橄㰖球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "跑步"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "英式足球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "旅遊與景點"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "關係"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "體育"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "棒球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "籃球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "板球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "社會與文化"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "記錄片"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "個人報導"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "哲學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "生命科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "自然科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "社會科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "心靈"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "天文學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "化學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "宗教與心靈"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "天主教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "伊斯蘭教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "新聞評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "體育新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "科技新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "音樂訪談"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "財經新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "每日新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "娛樂新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "家庭園藝"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "電玩"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "音樂評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "音樂史"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "動漫"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "汽車"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "航空"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "手工藝"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "興趣嗜好"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "兒童教育"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "親職"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "寵物與動物"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "兒童故事"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "休閒"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "醫藥"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理健康"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "性別"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "兒童與家庭"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "政府"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "歷史"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "健康與健身"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "另類醫療"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "自我提升"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "虛構小說"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "喜劇小說"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "戲劇"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "科幻小說"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "單口喜劇"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "課程"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "指南"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "語言學習"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "管理"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "行銷"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "非營利"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "搞笑訪談"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "即興表演"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "視覺藝術"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "商業"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "職業"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "創業"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "投資"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "藝術"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "圖書"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚與美妝"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "飲食"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "表演藝術"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr "自動重新產生關鍵 CSS,輕鬆抓出圖片問題。"
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "串連 JS 和 CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr "無需開發人員協助,直接透過基本工具改善網站效能。"
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "顯示問題解決後可節省的頻寬。"
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "自動掃描網站,找出圖片尺寸問題。"
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr "提供問題圖片位置的詳細報告。"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr "我們的圖片分析工具會檢查你的網站,並醒目提示需要注意的圖片。"
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "在網站變更時重新產生關鍵 CSS。"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "保持最佳網站效能。"
msgid "Image Analyzer"
msgstr "圖片分析工具"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr "自動整理、壓縮與合併 JS & CSS 程式碼以加速載入。"
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "直接在瀏覽器上檢查圖片大小與解析度。"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "大小不正確的圖片一目瞭然。"
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "串連 JS 與 CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"找出解析度、長寬比或檔案大小不夠理想的圖片並修正,改善使用者體驗和頁面速度。"
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "將圖片轉換為 WebP 等有效率的現代格式。"
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "從全球伺服器網路供應圖片。"
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "自動將影像重新調整為適當大小。"
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr "使用我們的圖片 CDN 享受光速般的圖片載入速度與最佳效能。"
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "檢視網站上有哪些圖片需要注意。"
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "為網頁上半部內容產生關鍵 CSS。"
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "延遲 Javascript,讓你的頁面載入更快速。"
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr "頁面速度是直接圖片搜尋排序的因素。"
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "加速頁面載入,減少跳出率。"
msgid "Mobile performance score."
msgstr "行動版網頁效能分數。"
msgid "Desktop performance score."
msgstr "桌面版網頁效能分數。"
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "輕鬆檢視變更帶來的效能影響。"
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "最簡易的 WordPress 速度最佳化外掛程式"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr "此網域有待處理的網域移動。 請待完成後,再將網域與網站中斷連接。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr "由於 XML-RPC 未正確回應,導致 Jetpack 無法與你的網站連線。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr "由於 REST API 未正確回應,導致 Jetpack 無法與你的網站連線。"
msgid "Sources:"
msgstr "來源:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "伺服器傳送的回應無效。"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "答案意見回饋的快取內容無效。"
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "可使用 Jetpack Manage,集中管理你所有的網站。"
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "一起開始使用 Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"將你客戶的網站加到你的 Jetpack Pro Manage,以管理其功能並予以監控。只要使用你"
"的 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} 使用者帳號將這些網站與 Jetpack 連結即"
"可。"
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "編輯 %(count)d 個網站的聯絡資訊:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "歡迎使用 WP Job Manager:確認註冊"
msgid "Your password-free link"
msgstr "你的無密碼連結"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "繼續使用 WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"免費試用期將於 %(daysLeft)d 天後結束。 在 %(expirationdate)s前升級,開始銷"
"售,並享有我們的限時優惠:任何 Woo Express 方案前 "
"%(introOfferIntervalCount)d 個月只要 %(introOfferFormattedPrice)s。"
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "開始網域名稱轉移"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "啟動網域移轉作業時發生某種錯誤。"
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "將本網域移轉給另一位 WordPress.com 使用者"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "移轉給另一個 WordPress.com 使用者"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "其中 %1$s 家基於合法利益。"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "資料收集類型"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "資料保留期間"
msgid "Purpose"
msgstr "用途"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "我們的合作夥伴有 %1$s 家基於此目的使用你的資料。"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can withdraw your consent anytime "
"by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們 (WordPress.com) 和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一"
"識別碼、瀏覽活動等個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 "
"系統會隨著時間陸續收集這類資訊,並用於個人化廣告、廣告測量、受眾研究和特定廣"
"告方案的服務開發工作。 如果你可以接受這個處理方式,請在下方選取「我同"
"意!」。 你也可以取得更多資訊、針對 %1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定,或"
"選取「深入了解」拒絕同意。 請注意,偏好設定適用於所有 WordPress.com 網"
"路 下的網站,若之後改變心意,可隨時前往各廣告底下顯示的「隱私權」連結頁"
"面,或點選畫面右下角動作列中的「隱私權」選項撤回同意。 最後,我們的合作夥伴能"
"基於合法利益,在未取得同意的情況下處理部分個人資料,但你可拒絕該行為,只要選"
"擇「深入了解」,然後在任何列出的「用途」或「合作夥伴」中停用「合法利益」開關"
"即可。"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for %1$s different ad vendors, or decline "
"consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only "
"to this website. If you change your mind in the future you can withdraw your "
"consent anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by "
"using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right "
"corner of the screen. One last thing, our partners may process some of your "
"data based on legitimate interests instead of consent but you can object to "
"that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests "
"toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一識別碼、瀏覽活動等"
"個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 系統會隨著時間陸續"
"收集這類資訊,並用於個人化廣告、廣告測量、受眾研究和特定廣告方案的服務開發工"
"作。 如果你可以接受這個處理方式,請在下方選取「我同意!」。 你也可以取得更多"
"資訊、針對 %1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定,或選取「深入了解」拒絕同"
"意。 請注意,你的偏好設定只適用於這個網站。 若之後改變心意,可隨時前往各廣告"
"底下顯示的「隱私權」連結頁面,或點選畫面右下角動作列中的「隱私權」選項撤回同"
"意。 最後,我們的合作夥伴能基於合法利益,在未取得同意的情況下處理部分個人資"
"料,但你可拒絕該行為,只要選擇「深入了解」,然後在任何列出的「用途」或「合作"
"夥伴」中停用「合法利益」開關即可。"
msgid "Create subscription product"
msgstr "建立訂閱產品"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"你可以在此處查看和管理商店的所有訂閱項目。 建立訂閱產品,將一次性消費變成穩定"
"收入。"
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "從 Stripe Billing 移轉到站內繳費的訂閱數量。"
msgid "No subscriptions found."
msgstr "找不到訂閱項目。"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr "是否正在從 Stripe Billing 站外繳費改為使用站內計費。"
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "使用 Stripe Billing 的訂閱數量"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "是否啟用 Stripe Billing。"
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "年繳可享 %s% 折扣"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}升級即可獲得優先支援,並使用未來推出的進階功能。你必須依網站類型購買商用"
"版授權。{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級我的 Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
msgid "Download selected files"
msgstr "下載選取的檔案"
msgid "Restore selected files"
msgstr "還原選取的檔案"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "升級到 Stats 商用版"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "例如:https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 免費附於你的方案內。取得並開始打造"
"一個易於搜尋、分享、追蹤的網站。"
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "或輸入你的網站網址:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr "我們的系統正在為你產生可能的解決方案,這通常需要 30 秒左右。"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "網站的所有資料庫表格都將還原"
msgid "Site Databases"
msgstr "網站資料庫"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "已多選取 %(numberOfFiles)d 個檔案或目錄"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "正在使用第 %1$s 個(共 %1$s 個)郵件轉寄"
msgid "Files and Directories"
msgstr "檔案與目錄"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "網站的所有佈景主題都將還原"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "網站的所有外掛程式都將還原"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "我讀過上面所有內容,並表示同意。"
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr "請按一下以下按鈕,提交支援申請給我們的 Happiness Engineer。"
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "由 Jetpack.com 支援 AI 產生"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "例如:要如何安裝 Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "已寄出的電子郵件"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}再次發送驗證信{{/sendEmailButton}},或"
"{{showMagicLoginButton}}使用另一個電子郵件地址{{/showMagicLoginButton}}"
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr "已寄送連結。請檢視收件匣,點按連結即可登入。"
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr "已將驗證連結以電子郵件寄到 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr "想以密碼或社群網站帳號登入,請在下方選取:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "整體分數:%1$s,行動版為 %2$s / 100,桌面版為 %3$s / 100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "已記錄網站效能分數"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "尚未訂閱任何電子報類別"
msgid "Receives emails for"
msgstr "代收的電子郵件"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "在 WP Admin 中編輯網站"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"這個區塊會自動插入至具備對應索引的區塊類型的鄰近位置 (由對應的值決定相對位"
"置)。"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "無法為區塊自動插入相同區塊。"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "子網域轉址"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "網域轉址"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ 新增轉址設定"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr "一旦刪除你的訂購,Akismet 就將停止阻擋你網站留言與表單中的垃圾內容。"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "在你離去前,請協助我們改善 Jetpack"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "已經付費訂閱了嗎?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "已經訂閱了嗎?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"在 {{strong}}CNAME{{/strong}} 記錄中貼上由 %(serviceName)s 提供的驗證代碼:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"在 {{strong}}TXT{{/strong}} 記錄中貼上由 %(serviceName)s 提供的驗證代碼:"
msgid "Update contact details"
msgstr "更新聯絡方式詳情"
msgid "Pending updates"
msgstr "有待生效的更新"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"系統將向你收取 %(cost)s 的費用,且{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 %(refundPeriodDays)d 天內。"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "部分網域未能成功更新"
msgid "See failures"
msgstr "檢視失敗狀況"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "大宗網域更新已成功完成"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "變更自動續購模式"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"透過簡單的多合一選項,加強你的付款功能,並可在前三個月省下 %1$s 的付款處理"
"成本。 若要瞭解詳情,請查看條款與條件"
" 。"
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"可以自由從你的暫時網域切換到喜歡的網域,也可以自己設定;從這一步開始打造你的"
"偉大網網站吧!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "賀!你已成功購買%(licenseItem)s授權。"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "使用 wp-admin 設定網站"
msgid "Change domain"
msgstr "變更網域"
msgid "Invalid Follower"
msgstr "關注者無效"
msgid "The \"actor\" identifier is not valid"
msgstr "「actor」識別碼無效"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr "請完整說明你的問題。 請附上任何錯誤訊息或螢幕截圖的連結:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "發現安全問題嗎?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "請輸入你的網站網址:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"逐一更新每個網站的外掛程式既麻煩又費時。 使用 Jetpack Manage,一鍵即可更新所"
"有網站的外掛程式或特定外掛程式。"
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage 已針對行動裝置最佳化,可讓你使用智慧型手機或平板電腦監控客戶網"
"站,並採取相應的動作。"
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage 可讓你全面掌控客戶網站的安全和效能資訊。 在客戶網站需要注意時"
"立即收到警示。 節省時間並讓客戶滿意。"
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "逐步認識 Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"不論你管理少量網站還是上千個網站,Jetpack Manage 都能協助你將客戶網站管理工作"
"自動化。"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"即日起,可以直接在 Jetpack Manage 中建立新的 WordPress.com 網站,試試看!"
msgid "New Feature!"
msgstr "新功能!"
msgid "STORAGE"
msgstr "儲存空間"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "取得%(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "歡迎使用 Gravatar:確認登入"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "登入前,請檢查你的電子郵件地址是否正確"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "儲存的付款方法 (權杖) ID 無效。"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "未選取有效的付款。"
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"此工具會使用 WooPayments,將所有 Stripe Billing 訂閱移轉為權杖化訂閱。%1$s找"
"到的 Stripe Billing 訂閱數:%2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "結帳時未使用 WooPayments。"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "遷移 Stripe Billing 訂閱"
msgid "Migration in progress"
msgstr "遷移進行中"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "區塊版面配置分類"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "正在載入頁面,請稍候。"
msgid "Page Loaded."
msgstr "頁面已載入。"
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "升級方案,加快速度並更上一層樓"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "訂閱 2 年期方案,最多可節省 15% 的費用"
msgid "Remove forward"
msgstr "刪除轉址設定"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "升級我的 Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "不得商業使用"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "你的方案中包含{{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid "Included with your plan"
msgstr "包括在你的方案中"
msgid "The following item will be restored:"
msgid_plural "All the following selected items will be restored:"
msgstr[0] "下列所有選取的項目將會還原:"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "請輸入有效的子網域名稱。"
msgid "Source URL"
msgstr "來源 URL"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "輸入子網域"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "開始使用這個佈景主題"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "每月 %(cost)s"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "開始使用這個合作夥伴佈景主題"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo 是一個部落格佈景主題,前面有一個大膽的訊息。"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid "Module"
msgstr "模組"
msgid "All Modules"
msgstr "所有模組"
msgid "Parent Module"
msgstr "上層模組"
msgid "Parent Module:"
msgstr "上層模組:"
msgid "View Module"
msgstr "檢視模組"
msgid "Edit Module"
msgstr "編輯模組"
msgid "Update Module"
msgstr "更新模組"
msgid "Add New Module"
msgstr "新增模組"
msgid "New Module Name"
msgstr "新模組名稱"
msgid "No modules found."
msgstr "找不到模組。"
msgid "← Back to Modules"
msgstr "←返回模組"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"這個外掛程式{{strong}}並未以 WordPress 最新的三個主要版本進行測試{{/"
"strong}},可能已經不再維護或受到支援,因此在搭配近期版本的 WordPress 使用時,"
"可能會發生相容問題。請試著{{a}}搜尋{{/a}}並使用其他類似的外掛程式。"
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"立即升級就會自動套用目前方案的剩餘點數。 請注意,升級點數只能在同一個網站升級"
"方案時使用。"
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "將網站連線到 Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "前往儀表板"
msgid ""
"This profile name will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"不論是哪位作者張貼文章,此個人檔案名稱都會統整所有在你的網誌上撰寫的文章。"
msgid "Domain actions"
msgstr "網域動作"
msgid "Follow \"@%s\" by searching for it on Mastodon, Friendica, etc."
msgstr "在 Mastodon、Friendica 等平台搜尋「@%s」即可關注對方。"
msgid "Enable profiles by type"
msgstr "按照類型啟用個人檔案"
msgid "Follow Me on the Fediverse"
msgstr "在 Fediverse 追蹤我"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "無法傳送簡訊給未訂閱的電話號碼。"
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。"
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr "你的 %2$s 方案已包含「%1$s」 ,因此已從購物車中移除。"
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "移動游標即可擷取下一頁結果。"
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "以熱門度或最新文章來分類結果。"
msgid "Number of cards to return."
msgstr "要傳回的卡片數。"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack 無法建立到你網站資料庫的連線。"
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "GitHub 上的 Jetpack"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack 無法與你的網站建立資料庫連線。 請確認資料庫是否並未損毀,然後再試一"
"次。"
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}主機{{/div}}網站"
msgid "Line"
msgstr "行號"
msgid "Request type"
msgstr "要求類型"
msgid "Request URL"
msgstr "要求 URL"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "已送出的 Body 位元組數量"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP 主機"
msgid "Cached"
msgstr "已快取"
msgid "Kind"
msgstr "類型"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn是為您的商用版建立網路存在的理想選擇。作為一個區塊佈景主題,Awburn允許"
"您選擇任何可用的區塊來為您的網站創建各種內容。它提供了一組顏色和樣式變化以及"
"可供選擇的範本。"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "為你的方案省下多達 %1$s%% 的好方法"
msgid "Related plugins"
msgstr "相關外掛程式"
msgid "See all"
msgstr "全部檢視"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"立即升級 %1$s,開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。 改為 2 年期訂閱後,"
"不但可以擁有打造網路形象所需的一切特色及功能,還能讓最划算的 WordPress 網站主"
"機服務方案再省下多達 %2$s%%。"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "每月 %(price)s"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "每兩年 %(price)s"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "每三年 %(price)s"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"很遺憾你決定離開。按下「取消訂閱」以確認並取消你帳號中的%(productName)s。"
msgid "Confirm removal"
msgstr "確認刪除"
msgid "Coming soon"
msgstr "即將推出"
msgid "Loading sites…"
msgstr "正在載入網站…"
msgid "Link type is required"
msgstr "連結類型為必填"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "%s 的相關文章 < 閱讀器"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "瀏覽熱門部落格並閱讀文章 ‹ 閱讀器"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "擷取串流用的標籤。"
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"允許訪客在你的網站留言時,可使用他們的 WordPress.com 或 Facebook\n"
"\t\t帳號。 Jetpack 會自動配合網站的顏色配置 (但是也可以自行調整)。"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"立即升級 %s,開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。 改為 2 年期訂閱後,不"
"但可以擁有打造網路形象所需的一切特色及功能,還能讓最划算的 WordPress 網站主機"
"服務方案再省下多達 15%%。"
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr "能夠使用超過 50,000 種強大外掛程式擴充你的網站,包含自動更新。"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"你知道嗎?2 年期方案本身可享有最高 15% 折扣。 立刻升級即可享有漂亮折扣,讓已"
"經無比划算的 WordPress 主機服務更加經濟實惠。"
msgid "Savings await"
msgstr "把握省下一筆的好機會"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"如果還想省更多 ,請在結帳時輸入「%1$s 」,首次購買 2 年"
"或 3 年期主機服務方案時即可再享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "減少麻煩、節省開銷,再為你獨家提供特別折扣。"
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "準備好向上升級,並把握機會節省開銷了嗎?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"立即升級 %1$s,開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。 改為 2 年期訂閱後,"
"不但可以擁有打造網路形象所需的一切特色及功能,還能讓最划算的 WordPress 網站主"
"機服務方案再省下多達 15%%。"
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr "能夠使用超過 50,000 種強大外掛程式擴充你的網站,包含自動更新。"
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "使用「%s」方案可享有以下優勢:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr "歡迎將方案升級為 %1$s,即可開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "讓你的網站更出色的方法。"
msgid "Give your site a boost"
msgstr "大幅強化網站"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "準備好把握省錢的好機會了嗎?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "運用「%1$s」幫助網站加速成長"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"換算下來,2 年期「%2$s」方案只要 %1$s。 若預先支付費用,每月只需支付 %3$s!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"你知道嗎?2 年期方案本身可享有最高 %s%% 折扣。 立刻升級即可享有漂亮折扣,讓已"
"經無比划算的 WordPress 主機服務更加經濟實惠。"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr "換成 2 年期方案,更加省事又能享有更多優惠。"
msgid "Savings Await"
msgstr "把握省下一筆的好機會"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "為你的方案省下多達 15% 的好方法"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr "讓訪客使用 WordPress.com 或 Facebook 帳號來留言。"
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"啟用文章分享功能,以便自動將你新發表的文章分享到 Facebook、Instagram、"
"Tumblr、 Mastodon,這樣你的讀者不會錯過任何動態。"
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"啟用文章分享功能,以便自動將你新發表的部落格文章分享到 Facebook、Instagram、"
"Tumblr、 Mastodon,這樣你的讀者不會錯過任何動態。"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"分析完成後,你會收到一份詳細的報告,讓你可以輕鬆辨識並優先解決最具影響的問"
"題。"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "運用 Jetpack Boost 分析你的圖片"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"我們很榮幸推出圖片分析器,這是 Jetpack Boost 的全新功能。 圖片分析器會自動檢"
"查網站上的圖片,確保圖片的大小正確。"
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr "你是否曾注意到,網站圖片的大小可能會大幅影響網站的速度與效能?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost 新功能:圖片分析器"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost 圖片分析器"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "運用 Jetpack Boost 分析你的圖片"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr "運用我們全新的圖片分析器提升網站效能"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好! 以下是你透過 %s 行動應用程式所要求產生的連結。點選一下連結即可登入帳"
"號。 祝一切順利!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "你想要做什麼?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "歡迎使用 Gravatar - 確認註冊"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr "想要擁有夢寐以求的網站嗎?
就由我們為你打造。"
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "你的網站, 由我們為你 完全量身打造。"
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr "麻煩事交給我們處理,讓專業建置人員為你打造網站。"
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr "免費試用 %(planName)s 7 天,網站搬家零成本"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "發現新文章"
msgid "Blog Search"
msgstr "搜尋部落格"
msgid "See your stats"
msgstr "檢視你的統計數據"
msgid "Activate & Save"
msgstr "啟用並儲存"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "選擇要訂閱的等級"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "取得商業統計資料"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"如果你已在 WordPress.com 擁有網站,可在此將該網站連結至新的網域名稱 (按一下"
"「動作」下方的三點圖示,並選取「附加至現有網站」):%s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"你一定會喜歡的支援服務:我們的 Happiness Engineer 十分樂意提供協助。他們的能"
"力保證名符其實。"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr "不含廣告,全是自己的內容:提供讀者不含廣告的體驗,只展現你的品牌。"
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"可靠的資安防護:透過 DDOS 和 WAF 防護、惡意軟體掃瞄和移除功能,以及免費的 "
"SSL 憑證,你的網站受到嚴密的安全保護,讓你高枕無憂。"
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"最佳效能:你可以期待快如閃電的網站體驗。我們的主機服務以快速聞名,即使流量大"
"也飛快無比。"
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"新網域不拿來代管網站太過可惜,而用 WordPress.com 建立網站再合適不過。你可以把"
"網域名稱附加至任何一種 WordPress.com 付費方案。所有付費方案如下:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"多元化經營、安全保護、妥善管理,全都能在 WordPress.com 辦到。 首先可在 %s 探"
"索其他頂級網域 (按一下「新增網域」,然後選取「註冊新網域」來瀏覽選項)。"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "恭喜開始使用 WordPress.com 保護你的網域!"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "管理工作一步到位:在同個儀表板上輕鬆管理所有網域。"
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"保護你的品牌:取得重要網域名稱的變化版本,可確保他人無法購買魚目混珠的網域名"
"稱,來企圖盜用或混淆你的品牌名聲。"
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "觸及更多受眾: 網域名稱的各種變化版本,可配合各式各樣的讀者。"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"你知道可以取得網域名稱的變化版本嗎? WordPress.com 提供超過 350 種頂級域名後"
"綴 (TLD),包括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。"
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"強化自家品牌: 每一封寄出的電子郵件,都有助於收件人將你的名稱與你所宣傳的產"
"品、服務或訊息建立關聯。"
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr "建立信任。 用獨樹一格的電子郵件地址,向讀者展現你的認真用心。"
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "留意適時適所: 運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件建立信譽。"
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"電子郵件地址不僅是獨一無二的識別符號,還是品牌的延伸,也能向讀者傳達這是正版"
"的品牌。 運用量身打造的電子郵件地址,每次信件交流都有機會展現你的熱情付出。 "
"WordPress.com 的專業版電子郵件服務可協助你或你的公司達到以下目標:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr "將你其他的網域和網站移至 WordPress.com,統整你在網路上的知名度。"
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. 獲利更多。 與其他熱門的託管主機服務相比,WordPress.com 能以簡單的服務提供"
"更豐富的體驗。 更多流量與頻寬、更多空間、更快的速度,以及更強大的功能。"
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr "3. 安全第一。以強大的保護措施提供安心保障,我們對資安絕不放水。"
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. 效能無與倫比。WordPress.com 的主機代管服務在第三方測試中獲得極高評價。"
"Review Signal 將 WordPress.com 評為「在兩種監測工具中都達到完美的 100% 運作時"
"間,兩種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定價等級、任何公司的 Wordpress 效能評測"
"中都達到最高速度。 總體效能的表現十分完美。」"
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. 網域與網站移轉簡單輕鬆。 我們讓移轉到 WordPress.com 的過程輕而易舉。 若要"
"移轉網域,現在只需簡單按幾下 (%1$s), 或使用我們的方便好用的外掛程式來遷移網"
"站 (%2$s)。"
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站?可全部整合到令你安心的 WordPress."
"com 之下。若使用 WordPress.com 做為網域註冊機構與主機代管服務業者,可獲得以下"
"服務:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"24 小時全年無休的支援: 我們的 Happiness Engineer 全年無休,可以透過電子郵件"
"聯絡。"
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"行動裝置最佳化設計: 確保你的訪客不論使用任何裝置,都可以獲得最佳體驗。"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr "世界級的主機服務: 在 WordPress.com 平台可體驗到最佳的主機服務。"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想?就讓「由 WordPress.com 建"
"置」的網站設計服務團隊,為你使出設計的魔法。"
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"如果你已在 %1$s 擁有網站,可在此 將該網站連結至新的網域名稱 (按一下「動作」"
"strong>下方的三點圖示,並選取「附加至現有網站」 ) 。"
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"你選到超棒的網域名稱;現在請選擇一個方案,用你的網域名稱打造出合適的網站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr "我們的 Happiness Engineer 十分樂意提供協助。他們的能力保證名符其實。"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "你一定會喜歡的支援服務:"
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr "提供讀者不含廣告的體驗,只展現你的品牌。"
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"透過 DDOS 和 WAF 防護、惡意軟體掃瞄和移除功能,以及免費的 SSL 憑證,你的網站"
"受到嚴密的安全保護,讓你高枕無憂。"
msgid "No ads, just your content."
msgstr "不含廣告,全是自己的內容:"
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"你可以期待快如閃電的網站體驗。我們的主機服務以快速聞名,即使流量大也飛快無"
"比。"
msgid "Rock-solid security."
msgstr "可靠的安全性:"
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"新網域不拿來代管網站太過可惜,而用 %s 建立網站再合適不過。你可以把網域名稱附"
"加至任何一種 %s 付費方案。所有付費方案如下:"
msgid "Top performance."
msgstr "最佳效能:"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "活用網域名稱"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "恭喜開始使用 %s 保護你的網域!"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "下一步有何打算?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"多元化經營、安全保護、妥善管理,全都能在 %1$s 辦到。 首先可在這裡探索其他頂級網域 (按一下「新增網"
"域 」,然後選取「註冊新網域 」來瀏覽選項)。"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "為新的網域名稱歡呼!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"取得重要網域名稱的變化版本,可確保他人無法購買魚目混珠的網域名稱,來企圖盜用"
"或混淆你的品牌名聲。"
msgid "One-stop management."
msgstr "管理工作一步到位:"
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "在同個儀表板上輕鬆管理所有網域。"
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "網域名稱的各種變化版本,可配合各式各樣的讀者。"
msgid "Protect your brand."
msgstr "保護你的品牌:"
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "擁有多個相關網域名稱的優點如下:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"你知道可以取得網域名稱的變化版本嗎?%s 提供超過 350 種頂級域名後綴 (TLD),包"
"括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。"
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr "現在你已經取得自己的網域名稱,該是擴大網路影響力的時刻了。"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "呈現網域名稱的不同版本"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "從超過 350 種頂級網域中選擇"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "運用其他頂級網域保護品牌"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "升級至專業版電子郵件服務,讓每一封信都發揮實質效用。"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "立即獲得專業版電子郵件服務"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"每一封寄出的電子郵件,都有助於收件人將你的名稱與你所宣傳的產品、服務或訊息建"
"立關聯。"
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr "用獨樹一格的電子郵件地址,向讀者展現你的認真用心。"
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "強化自家品牌:"
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件建立信譽。"
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"電子郵件地址不僅是獨一無二的識別符號,還是品牌的延伸,也能向讀者傳達這是正版"
"的品牌。 運用量身打造的電子郵件地址,每次信件交流都有機會展現你的熱情付出。 "
"%s 的專業版電子郵件服務可協助你或你的公司達到以下目標:"
msgid "Look the part."
msgstr "留意適時適所:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "專業的網域名稱,就應該搭配專業版電子郵件服務。"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "運用專業版電子郵件服務加強信譽"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "運用專業版電子郵件服務脫穎而出"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr "將你其他的網域名稱和網站移至 %s,統整你在網路上的知名度。"
msgid "Move now"
msgstr "立即移動"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "取得與你的網域名稱相符的電子郵件地址"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"與其他熱門的主機代管服務相比,%s 能以簡單的服務,讓你的網站更好用。更多流量、"
"更大頻寬、更充足的空間、更快的速度,更強大的功能。"
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr "以強大的保護措施提供安心保障,我們對資安絕不放水。"
msgid "More money in your pocket."
msgstr "省下更多預算。"
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"%s 的主機代管服務在第三方測試中獲得極高評價。Review Signal 表示 %s「今年在兩"
"種監測工具中都達到完美的 100%% 運作時間,兩種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定"
"價等級、任何公司的 Wordpress 效能評測中,都達到了最高速度。總體效能的表現十分"
"完美。」"
msgid "Security first."
msgstr "安全至上。"
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"我們讓搬家至 %1$s 的過程變得十分簡單。若要移轉網域,現在只需簡單按幾下 , 也可以使用我們方便好用的外掛程式來搬移網站"
"a>。"
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "無可匹敵的效能。"
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站?可全部整合到安心信賴的 %s 之下。"
"若使用 %s 做為網域註冊機構與主機代管服務業者,可獲得以下服務:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "簡化的網域與網站搬家。"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "集中管理所有內容"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "整合、簡化"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "準備好實現夢想中的網站了嗎?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "將網域和網站移轉至 WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "24 小時全年無休的支援:"
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "行動裝置最佳化設計:"
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "確保你的訪客不論使用任何裝置,都可以獲得最佳體驗。"
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"不僅會由我們經驗豐富的 WordPress 設計師和開發人員打造你的夢想網站,你還可以獲"
"得以下服務:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "世界級的主機服務:"
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "在 %s 平台可體驗到最佳的主機服務。"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想?就讓「由 %s 建置」網站設計"
"服務團隊,為你使出設計的魔法。"
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "不太擅長 DIY?交給我們,讓你放心"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "夢想擁有一個網站? 我們能為你打造出來。"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 的網站設計服務。"
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr "入門優惠僅適用於現存 Woo Express 試用期中的網站"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr "你的網站現有使用中或已失效的免費試用。在刪除網站前,請先取消本方案。"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "取消試用"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "獲取%(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "包含在你的%(planTitle)s方案內。"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "一起加入其他 %s00 萬位訂閱者的行列"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "一起加入其他 %s000 位訂閱者的行列"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "這個網站有新留言時,你會收到電子郵件通知。"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "這方案讓你在網路上永垂不朽。"
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "在你的方案中已包含免費網域名稱註冊或轉移。"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "WordPress.com 100 年方案"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "一百年方案"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "關閉 網域 %(domainCount)d 自動續購。"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"已完成購買,你已開始使用{{strong}}「%(businessPlanName)s」方案{{/strong}}。 "
"是時候讓網站更上一層樓了:歡迎參考以下選項。"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "開啟 網域 %(domainCount)d 自動續購。"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "每隔多久監控我的網站:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分鐘"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"如果你有更多關於 Jetpack 和表單的特定問題,歡迎隨時 與我們聯絡 ,我們很樂意為你提供"
"協助。"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack 及其母公司 Automattic 十分重視資料隱私和 GDPR。 我們遵守 GDPR 原則,"
"盡可能減少我們收集的資料量,對我們收集的資料以及資料的使用方式公開透明,傳輸"
"個人資料至歐盟以外國家時遵守歐盟法律,資料保留期限不超過收集目的所需時間。 你"
"可以在我們的「隱"
"私權政策 」中詳細瞭解我們收集哪些資料、資料的使用和分享方式,以及資料保留"
"期限。"
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "是否有表單回應限制?"
msgid "No."
msgstr "否。"
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "如果我需要協助,該怎麼辦?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr "Jetpack 表單目前免費,依預設包含在 Jetpack 外掛程式中。"
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Jetpack 表單是否符合 GDPR 規範?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack 表單預設為啟用,因此你已可使用完整功能。 首先,請開啟 WordPress 編輯"
"器並在區塊庫中搜尋「表單」區塊。 然後你可以在網站中新增表單區塊和對應的子區"
"塊,例如文字輸入欄位或複選區塊。 你可以在 WP 管理員區域輕鬆管理收到的表單回"
"應。"
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Jetpack 表單如何收費?"
msgid "You are in good company."
msgstr "大小好朋友,伴你一路同行。"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "深受超過 5 百萬個 WordPress 網站信賴。"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "開始使用 Jetpack 表單"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "若要使用 Jetpack 表單,我需要怎麼做?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "在儀表板管理你的資料"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress 圖示"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "透過 Akismet 防範垃圾訊息"
msgid "Export icon"
msgstr "匯出圖示"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "隨時匯出你的資料"
msgid "Notifications icon"
msgstr "通知圖示"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "電子郵件即時通知"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "不需要其他外掛程式"
msgid "Check icon"
msgstr "檢查圖示"
msgid "Close icon"
msgstr "關閉圖示"
msgid "Auto field validation"
msgstr "自動欄位驗證"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "你可以徹底掌控資料。"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "強化你的工作流程。"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce 圖示"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "連結你已在使用的應用程式"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "探索更多版面配置"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"你的活動網站需要邀請函回覆表單嗎? 只需要請 AI 助理準備表單即可,內容可包含餐"
"點喜好、是否出席或是否攜伴參加等選項。"
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "深入瞭解 Jetpack AI"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "從多種版面配置中擇一開始。"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "根據你的需求自訂。"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "註冊及登入表單"
msgid "Feedback form"
msgstr "意見回饋表單"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"要為全球活動製作報名表單嗎? 使用 AI 助理,即可於下拉式清單中自動填入國家/地"
"區。"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr "Jetpack AI 助理運用 AI 功能強化表單區塊,製作表單毫不費力:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "免費、靈活、快速且立即可用。"
msgid "Create your first form"
msgstr "建立你的第一份表單"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI 助理讓表單製作不費吹灰之力。"
msgid "Building forms made easy"
msgstr "輕鬆建立表單"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"首先請前往下方 URL,並在結帳過程中輸入代碼「%1$s」,訂購任何新的年度方案即可"
"獲得 %2$s%% 折扣。 動作要快,獨家優惠將於 %3$s 結束。"
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"首先請在下方按一下按鈕,並在結帳過程中輸入代碼「%1$s 」,訂購"
"任何新的年度方案即可獲得 %2$s%% 折扣。 動作要快,獨家優惠將於 %3$s 結束。"
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "已阻擋的登入次數"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "已阻擋的垃圾留言"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr "輕鬆運用 AI 支援功能翻譯多種語言,打破語言隔閡。"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "建立標題與摘要"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "使用自動翻譯功能,觸及新的受眾"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "輕鬆維持專業標準"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"你可能上一秒還在草擬清晰易懂的專業服務條款頁面,下一秒就能馬上產出風格輕鬆的"
"社群更新消息。 有了 AI 助理,你可以輕易轉換不同語氣,包括但不限於以下風格:專"
"業、樂觀、同理、熱情或幽默。"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr "要介紹產品功能嗎? AI 助理能保障你的公告具有說服力且毫無錯字。"
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "調整成符合當下情況的語氣"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"要記錄最近旅行的旅程細節嗎? 可取得針對清晰度的寫作建議,讓所有美麗的景點和體"
"驗都能令讀者眼睛為之一亮。"
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"要張貼手作珠寶首飾的導覽文章嗎? AI 助理能協助修改你的教學步驟,使文章更加清"
"楚易懂,同時提升使用者互動率。"
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"可獲得對草稿的智慧回饋意見,在發表文章前確保每篇文字完美細膩、力道十足:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"要設定每月電子報內容的清單嗎? 只要描述想要涵蓋的區段或主題,Jetpack AI 助理"
"就能協助產生條理分明的條列清單或編號清單。"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "可依循洞察報告採取行動,提升內容品質"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"要建立不同訂閱方案的比較表格嗎? 告訴 AI 助理每個方案的主要功能,它會推薦一份"
"清楚分明的表格版面配置。"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"要為全球活動製作報名表單嗎? 當你需要一份國家/地區的下拉式清單時,Jetpack AI "
"助理會自動填入所有國家/地區。"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可簡化製作與自訂的流程,一手包辦網頁與文章所需的漂亮表單、表格"
"及清單,讓例行工作更有效率:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "運用區塊擴充功能將想法轉化成實際網頁"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可與 WordPress 編輯器完美整合。 直覺式介面讓你與 AI 的互動,就"
"像與同事聊天一樣輕鬆愉快,節省需要花費在創作內容的時間與心力。 創作、修改及內"
"容最佳化,都可在 WordPress 編輯器中完成。"
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "使用 WordPress 編輯器的 AI 功能提升生產力"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr "運用 Jetpack AI 助理大放異彩,展現獨一無二的才華。"
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "迅速將想法轉化成立即可發表的內容。"
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "內容創作,加速成長"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "最適合持續思考的思想家"
msgid "All with %s."
msgstr "全部都在 %s。"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "你的一百年方案中包含的功能"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "一百年期訂購"
msgid "Transaction fees"
msgstr "交易手續費"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty 是一個只有文字的部落格佈景主題,它相信文章摘要而不是文章標題和文章功能"
"圖片。它是另一個名為「Issue」的佈景主題的改編版本,有很多變化。"
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"正在尋找輕鬆在網站上建立表單的方式嗎? Jetpack AI 助理能讓建立表單的過程變得"
"簡單又快速,不論是專業 WordPress 使用者還是剛接觸的入門者都適用。"
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr "使用 WordPress 輕鬆建立漂亮表單並提升內容品質。"
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr "運用 Jetpack AI 助理輕鬆建立表單,取得智慧內容意見回饋"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"我們發現你已經開始使用 Jetpack 表單區塊。 我們現在推出了新功能,可提升建立表"
"單時的經驗。"
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr "輕鬆建立和自訂表格,並獲得對文章的智慧意見回饋"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "運用 Jetpack AI 功能強化你的表單"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理的能力不光只是處理表單。 現在可以在發表文章前先分析整篇文章,"
"獲得針對你的內容量身打造的洞察報告與建議。"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"請更新 Jetpack 外掛程式,在文章中新增 Jetpack 表單區塊,並要求 AI 助理建立你"
"想要的任何表單種類。"
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "推出針對文章的智慧意見回饋功能"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"現在只需要一個指令,就可以獲得想要的漂亮表單。 Jetpack AI 助理的新功能讓你可"
"以輕鬆建立自訂表單。"
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"正在尋找在網站上簡單快速建立表單的方式嗎? Jetpack AI 助理能讓建立表單的過程"
"不費吹灰之力,不論是專業 WordPress 使用者還是剛接觸的入門者都適用。"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr "切換為 Jetpack 表單,順暢建立表單並取得智慧內容意見回饋。 請查看差別。"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "輕鬆建立並自訂表單"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "針對文章提供的智慧意見回饋"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "取得 Jetpack AI"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "用更簡單的方式來建立自訂表單"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,且將於 %(expiry)s 刪除。"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,且將於 %(daysToExpiry)d 天後刪除。"
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen 是一個簡單的個人作品集佈景主題。"
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "助你了解受眾的強大分析功能。"
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "在完整文章內檢視更多留言"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "暫時重新導向 (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "永久重新導向 (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr "將網域名稱後的路徑重新導向至新位址對應的路徑。"
msgid "Do not forward"
msgstr "勿轉向"
msgid "Forward path"
msgstr "轉向路徑"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"啟用瀏覽器位址轉向快取以加快解析速度。請注意,此變更可能需要更長的時間才能完"
"全布達。"
msgid "Path forwarding"
msgstr "路徑轉向"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "讓你能夠快速處理轉寄地址的變更。"
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "選取 HTTP 重新導向類型"
msgid "Redirect type"
msgstr "重新導向類型"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "幫你的音樂網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的藝術與設計網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的藝術與設計網站。"
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計合作夥伴佈景主題"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計進階佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的藝術與設計網站。"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的藝術與設計網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "幫你的藝術與設計網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計免費佈景主題"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的藝術與設計網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "幫你的藝術與設計網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的影片網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計佈景主題"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的影片網站。"
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴影片佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的影片網站。"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的影片網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 影片進階佈景主題"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 影片免費佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "幫你的影片網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的影片網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的房地產網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 影片佈景主題"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴房地產佈景主題"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的房地產網站。"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的房地產網站。"
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 房地產進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的房地產網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "幫你的房地產網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的房地產網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 房地產免費佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "幫你的房地產網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的健康與福祉網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 房地產佈景主題"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的健康與福祉網站。"
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 健康與福祉佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "幫你的健康與福祉網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的健康與福祉網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress 健康與福祉進階佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "幫你的健康與福祉網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的健康與福祉網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress 健康與福祉免費佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "幫你的健康與福祉網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的作者與作家網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress 健康與福祉佈景主題"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的作者與作家網站。"
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 作者與作家佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的作者與作家網站。"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的作者與作家網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作者與作家進階佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "幫你的作者與作家網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作者與作家免費佈景主題"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的作者與作家網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "幫你的作者與作家網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作者與作家佈景主題"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的教學網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的教學網站。"
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 教學佈景主題"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 教學佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的教學網站。"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的教學網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "幫你的教學網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的教學網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress 教學免費佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "幫你的教學網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的雜誌網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress 教學佈景主題"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的雜誌網站。"
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 雜誌佈景主題"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress 雜誌進階佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的雜誌網站。"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的雜誌網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "幫你的雜誌網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的雜誌網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress 雜誌免費佈景主題"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress 雜誌佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "幫你的雜誌網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的音樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 音樂佈景主題"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的音樂網站。"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的音樂網站。"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的音樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress 音樂進階佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "幫你的音樂網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的音樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress 音樂免費佈景主題"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress 音樂佈景主題"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的餐廳網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴餐廳佈景主題"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的餐廳網站。"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的餐廳網站。"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的餐廳網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 餐廳進階佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "幫你的餐廳網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的餐廳網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 餐廳免費佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "幫你的餐廳網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的旅遊與生活風格網站。有眾多高品質、專業設"
"計的選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 餐廳佈景主題"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的旅遊與生活風格網站。"
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格合作夥伴佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "幫你的旅遊與生活風格網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的旅遊與生活風格網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "幫你的旅遊與生活風格網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格免費佈景主題"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的旅遊與生活風格網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "幫你的旅遊與生活風格網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格佈景主題"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的時尚與美容網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的時尚與美容網站。"
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "時尚與美容 WordPress 合作夥伴佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "幫你的時尚與美容網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的時尚與美容網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress 時尚與美容進階版佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "幫你的時尚與美容網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress 時尚與美容免費佈景主題"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的時尚與美容網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "幫你的時尚與美容網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress 時尚與美容佈景主題"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的社群與非營利組織網站。有眾多高品質、專業"
"設計的選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的合作夥伴佈景主題。"
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用合作夥伴佈景主題"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用進階版佈景主題"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的社群與非營利組織網站。有眾多高品質、專業設計"
"的選擇,找到最合適的來使用。"
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用免費佈景主題"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的社群與非營利組織網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用佈景主題"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的 podcast 網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的 podcast 網站。"
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress podcast 佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的 podcast 網站。"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的 podcast 網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress podcast 進階佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "幫你的 podcast 網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的 podcast 網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress podcast 專用免費佈景主題"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴「即將推出」佈景主題,強化你的網站。有眾多高品質、專業設計"
"的選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress podcast 專用佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "幫你的 podcast 網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴「即將推出」佈景主題"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "幫你的網站選擇最速配的「即將推出」合作夥伴佈景主題。"
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress「即將推出」進階版佈景主題"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "幫你的網站選擇最速配的「即將推出」進階版佈景主題。"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費「即將推出」佈景主題,推出你的網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "幫你的網站找到最速配的「即將推出」免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的「即將推出」佈景主題,推出你的網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress 「即將推出」免費佈景主題"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "幫你的網站找到最速配的「即將推出」佈景主題。"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的娛樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress 「即將推出」佈景主題"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 娛樂佈景主題"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的娛樂網站。"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的娛樂網站。"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的娛樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 娛樂佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "幫你的娛樂網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress 娛樂免費佈景主題"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的娛樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress 娛樂佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "幫你的娛樂網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的 DNS 記錄無法生效,除非你改"
"用 WordPress.com 的域名伺服器。{{a}}立即變更你的域名伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"你的免費試用期將在 %(daysLeft)d 天後結束。請在 %(expirationdate)s 前升級到一"
"個方案,以使用更多功能,並讓你搬過來的網站上線運作。"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"你的免費試用期已到期。升級到付費方案,即可使用各種新功能,並且讓你搬過來的網"
"站上線運作。"
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "若已有 www CNAME 記錄存在,會刪除此記錄。"
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "恢復預設 CNAME 記錄"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "已將 CNAME 記錄還原到預設值。"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "CNAME 記錄無法還原到預設值。"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"你的免費試用已經到期。升級你的方案,以繼續使用 %(productType)s 的功能。"
msgid "hundred years"
msgstr "一百年"
msgid "every hundred years"
msgstr "每一百年"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "選取表格中所有網域的勾選框"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "選取 %(domain)s 的勾選框"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "啟用站點與站點之間的即時協作與離線暫存"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "即時協作與離線暫存 "
msgid "Sorry, you are not allowed to view the admin bar on this site."
msgstr "很抱歉,你無法使用這個網站上的字型庫。"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "字型系列成功解除安裝。"
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "請將查詢陣列傳送至此函式。"
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "無法前往 HTML 處理器中的標籤完成工具。"
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "請呼叫 %s 以建立 HTML 處理器,請勿直接呼叫建構函式。"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "你的網站無法推出上線"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "訂金狀態"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "與此交易相關的 WooCommerce 訂單識別碼。"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "詐騙風險層級。"
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "交易的訂金日期"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "訂金的唯一識別碼。"
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "交易幣別。"
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "交易金額。"
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "交易匯率。"
msgid "The currency of the store."
msgstr "商店使用的幣別。"
msgid "Transaction fees."
msgstr "交易手續費。"
msgid "Customer details."
msgstr "顧客詳細資料。"
msgid "Customer name."
msgstr "顧客姓名。"
msgid "Customer email."
msgstr "顧客的電子郵件。"
msgid "Customer country."
msgstr "顧客的國家/地區。"
msgid "Net amount."
msgstr "淨額。"
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "用於建立交易類型的付款方式 ID。"
msgid "The type of the transaction."
msgstr "交易類型。"
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"指明使用的付款方式為信用卡 (Visa、Mastercard 等)、其他付款方式 (APM),或當地"
"付款方式 (LPM),(iDEAL、Apple Pay、Google Pay 等)。"
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "請表明是網路或實體交易。"
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "每個交易的唯一識別碼 (依交易類型而異)。"
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "每筆交易的唯一來源 ID。"
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "交易的建立日期與時間。"
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "選擇交易適合的篩選條件。"
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "將時區納入日期篩選。"
msgid "Page number."
msgstr "頁碼。"
msgid "Page size."
msgstr "頁面大小。"
msgid "Field on which to sort."
msgstr "排序依據欄位。"
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "排序依據指示。"
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "依據使用的付款方式篩選交易。"
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "篩選條件類型為特定金額的交易。"
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "依據相關的訂金 ID 篩選交易。"
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "依據顧客電子郵件篩選交易。"
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "篩選此期間的交易。"
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "依據相關的訂單 ID 篩選交易。"
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "結尾為 %s 的 Stripe Link 電子郵件地址"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "篩選此日期之前的交易。"
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "篩選此日期之後的交易。"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Stripe Link 電子郵件地址"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"多通路警示:你管理的網站停止運作時,系統會立即透過簡訊和電子郵件 (如有多位收"
"件人) 發送通知給你。"
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"升級 Monitor,可享有 1 分鐘間隔的即時監控警示、簡訊通知及多個電子郵件收件人功"
"能。"
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "每分鐘由伺服器完成無任何錯誤的要求數量"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "資料自 2023 年 8 月 17 日起提供"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "簡單的個人版和部落格佈景主題,帶有明亮的個性。"
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"你可能會想要一個符合你公司名稱的網域名稱 和專屬網"
"址。 如果你需要網站,可以在 WordPress.com 建立,並透過任何付費方案 將網站連結至你的網域。 在社群媒體註冊名稱並建立"
"帳號,讓顧客可以在各個平台上找到你。 "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"你可以考慮聯絡目前的擁有者,瞭解你是否可以向他們購買此網域名稱。"
"li> 選擇其他更獨特的名稱,人們就不會將你的公司與其他公司混淆。 "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"首先,請隨意取一些名字,然後輸入公司名稱產生器。 接下來,用 "
"1、2、3 (3 最高,1 最低) 為這些想法評分,。 最後,查看得分為 3 的所有"
"名稱,直到選出最適合的名稱為止。 "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "如果已經有人用了我喜歡的公司名稱該怎麼辦?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"使用自訂網域和個人化電子郵件地址 ,建立你的網路形象。"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "如何想出好的公司名稱?"
msgid "Professional email"
msgstr "專業版電子郵件服務"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr "為公司建立個人化標誌 從來不是一件簡單的事。"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"為每個名稱都會有合適的網域名稱 。 我們提供超過 400 種域名供"
"你選擇,包含 .com、.biz 等。"
msgid "Logo maker"
msgstr "標誌製作工具"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"選擇名稱只是第一步, 自訂網域名稱、標誌或專業電子郵件地址可以讓你進一步個人"
"化。"
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr "搜尋你喜歡的幾個名稱,看看是否有其他類似公司已經使用這些名稱。"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "選擇你喜愛且在所屬產業中獨一無二的名稱。"
msgid "Take things further"
msgstr "採取進一步行動"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "縮小理想名稱的範圍,選擇對你最具意義的名稱。"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr "將這些名稱輸入公司名稱產生工具的搜尋列,產生建議的公司名稱。"
msgid "Narrow down"
msgstr "縮小範圍"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr "想出一些與你的產業和公司價值較為相關的字詞。"
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"需要靈感嗎? 遵守這些簡易準則,選擇好記、容易搜尋,並且能協助你建立品牌形象的"
"公司名稱。"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "你甚至還可以在這裡託管並建立自己的網站!"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "如何找到完美名稱"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr "在 WordPress.com 為你的網站註冊網域與專屬網址。"
msgid "Brainstorm"
msgstr "腦力激盪"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "在搜尋列中輸入一些關鍵字。"
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "選擇最完美的名稱。"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "就是這麼簡單"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"出色的公司名稱應朗朗上口、好記,且能展現公司特點。 輸入一些關於你公司的關鍵"
"字,讓產生器提供公司名稱選項,並利用自訂的網址開始宣傳你的公司。"
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "公司名稱即時產生器"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "將你的網域轉址到其他網址"
msgid "Feedback Form"
msgstr "意見回饋表單"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"你目前是免費訂閱者。 升級訂閱即可觀看這篇文章的剩餘內容,以及其他付費訂閱者專"
"屬內容。"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "升級訂閱"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "潛在顧客記錄表單"
msgid "RSVP Form"
msgstr "邀請函回覆表單"
msgid "Appointment Form"
msgstr "預約表單"
msgid "Average response time"
msgstr "平均回應時間"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s 次要求"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "取得你的網域轉址設定時發生問題。"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "不可以轉址到同樣的網域。"
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "已成功刪除網域轉址設定。"
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "刪除網域轉址設定時發生問題。"
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "網域轉址已更新並啟用。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "這裡會列出最多人閱讀的{{link}}標籤和分類{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr "當開始有{{link}}訂戶{{/link}}後,就會顯示在此。"
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "你的其他網域都會重新導向至此網域。"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr "利用 7 天重點表現與年度回顧,檢視每周與每年的趨勢"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr "利用作者績效工具,找出團隊中最受歡迎內容的作者"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr "取得帶入流量到你網站的推薦者詳細分析"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "找出表現最佳的文章與頁面"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "連結到你網站的詳細統計數字"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "使用即將推出的進階功能"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "更深入了解你的讀者"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "文章與頁面的流量統計與趨勢"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr "Jetpack Social 外掛程式 可讓你免費開始使用此工具。"
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr "Jetpack CRM 外掛程式 可讓你免費開始使用此工具。"
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"個人網站可免費使用 Jetpack Stats, 商業網站則需購買付費訂閱。 若想瞭解更多,"
"請前往支援頁面 。"
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Jetpack 外掛程式免費提供付款解決方案、 Blaze 廣告網路及相關文章。 付款解決方"
"案及 Blaze 可能會依據使用次數酌收費用。 "
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr "辛苦架站的成果,不要任其流失!升級到付費方案,即可繼續打造你的網站。"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "動態與靜態回應的百分比"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "為了安全起見,此連結僅會啟用 30 分鐘。"
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "識別碼無效"
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr "感謝你的加入 %s。 我們需要確認你的電子郵件地址。 請按一下以下連結。"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "如果你未曾要求此電子郵件,請予以忽略。"
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "繼續使用 Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "請確認你的電子郵件地址以註冊"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "已經有帳號了嗎?{{a}}登入{{/a}}。"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "歡迎使用 Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "請提供你的電子郵件地址,我們將會寄送一個神奇連結讓你登入。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr "Jetpack 已經連續 7 天看不到你的網站,因此無法與之連線。"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "刪除膠合記錄時發生錯誤。"
msgid "Free subscribers"
msgstr "免費訂戶"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "在處理過程中遇到錯誤或有問題的每分鐘要求數量"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "失敗的 HTTP 回應"
msgid "Response types"
msgstr "回應類型"
msgid "Server performance"
msgstr "伺服器效能"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "每分鐘的要求數量和伺服器平均回應時間"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400:不良要求"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200:OK 回應"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301:已永久變更位址"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302:暫時變更位址"
msgid "Trial limitations"
msgstr "試用限制"
msgid "Product Bundles"
msgstr "產品套餐"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "協助我們改善 VaultPress Backup。"
msgid "Take a survey"
msgstr "參與調查"
msgid "files selected"
msgstr "選取的檔案"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB 檔案與影音儲存空間"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack 無法連線你的網站。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr "Jetpack 無法連線你的網站。請聯絡網站管理員。"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr "Jetpack 外掛程式已停用,因此無法連線到你的網站。"
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "了解重新啟用 Jetpack 的方法"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr "你的網站未回應連線要求,所以 Jetpack 無法與其連線。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr "你的網站並未上線,所以 Jetpack 無法與其連線。"
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "了解重新連線 Jetpack 的方法"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr "你的網站發生嚴重錯誤,致使 Jetpack 無法與其連線。"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr "Jetpack 無法連線到你的網域,因為你網域的 DNS 記錄並未指向你的網站。"
msgid "PST"
msgstr "省銷售稅"
msgid "HST"
msgstr "合併銷售稅"
msgid "QST"
msgstr "魁北克銷售稅"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "想要匯入訂戶,請前往{{a}}訂戶頁面{{/a}}。"
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"如果缺少匯率中繼資料,請用建議的匯率更新訂單。 更新匯率後,即可使用「分析」"
">「設定」下的「匯入歷史資料」工具修正分析資料。"
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "購買並搬移"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr "免費試用屬於單次有效優惠,之前你已經試用過了。"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "你已擁有有效試用"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "瞭解 WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "社群論壇"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "匯入 Substack 訂戶"
msgid "View imported content"
msgstr "檢視匯入的內容"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr "此訂閱已成功遷移至 WooPayments 的代碼化訂閱。"
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr "由於訂單 ID 不符,我們無法處理這筆付款。 請稍後再試。"
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"輕鬆付款:你可使用 WooPay 這項全新的快速結帳功能。 \n"
"\t\t\t\t使用 %1$s 即表示你同意遵守我們的服務條款 (包括 "
"WooPay 商家條款 ) ,並確認已詳閱"
"我們的隱私權政策 "
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "錯誤:無效的日本電話號碼: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "預覽示範網站"
msgid "Demo site"
msgstr "示範網站"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr "我們相信,這個全新方案可大幅提高您對網站運作時間的掌控。"
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"多位收件人: 透過電子郵件和簡訊通知,讓整個團隊都能跟上最新進度,確保任"
"何問題都能順利解決。"
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"簡訊通知: 直接在行動裝置上接收通知。 不論身在何處,只要發生問題,這個"
"額外通訊層都能立即通知您。"
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"1 分鐘監控間隔: 快速檢查是否發生任何停機問題。 快速間隔可啟用即時問題"
"偵測與警示功能,減少服務中斷。"
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"我們很高興能推出全新的「停機監控方案」,其中包含嶄新的強大功能,專為流暢辨識"
"與解決問題而設計:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack 可每分鐘檢查網站是否發生停機問題。 透過簡訊與電子郵件,傳送通知給多位"
"收件人。"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "全新「停機監控方案」提供進階功能!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "透過「進階監控」,更密切監控網站情況"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "你已經訂閱過 %s 了。"
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "我可以下載網站統計資料嗎?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"如果你認為 Jetpack Stats 相當實用,歡迎自行出價並付費,獲得即將推出的進階功能"
"和優先支援服務。 我們也對 Akismet 實施相同的定價方案;根據以往的經驗,這項公"
"平的做法不只能讓我們順利向消費者推出產品,同時也將有能力付費的客戶引導至付費"
"方案。"
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"Automattic (Jetpack 母公司) 向來致力改善網路環境, 即使無法因此賺取收益,但我"
"們也願意開放部分功能供大眾無償使用。"
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "為什麼個人網站可免費使用 Jetpack Stats?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats 免費存取權僅限非營利的個人網站使用。 商業網站須購買付費訂購方"
"案。 詳情請查看我們的支援頁面 。"
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "我應該選擇免費的 Jetpack Stats 方案還是付費方案?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "我該如何設定 Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "你即將更新安裝在 %(site)s 個網站上的 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "你即將更新 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "你即將更新安裝在 %(siteCount)d 個網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "這會影響到 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "這會影響到安裝在 %(site)s 網站上的 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "這會影響到安裝在 %(siteCount)d 網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "你即將停用並移除 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "影響到 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"你即將停用並移除安裝在 %(site)s 個網站上的 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"你即將停用並移除安裝在 %(siteCount)d 個網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "你即將啟用 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新。"
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "停用並移除 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"你即將停用安裝在 %(site)s 個網站上 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"你即將停用安裝在 %(siteCount)d 個網站上 %(plugin)s 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "你即將停用 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新。"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"你即將停用安裝在 %(site)s 個網站上 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"你即將停用安裝在 %(siteCount)d 個網站上 %(plugin)s 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "你即將停用 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "你即將停用安裝在 %(site)s 個網站上的 %(pluginCount)d個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "你即將停用安裝在 %(siteCount)d 個網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "這會影響到 %(siteCount)d 個網站。"
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "你即將啟用安裝在 %(site)s 個網站上的 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "你即將啟用 %(pluginCount)d 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] "你即將啟用安裝在 %(siteCount)d 個網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500:內部伺服器錯誤"
msgid "Requests per minute"
msgstr "每分鐘要求數"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "平均回應時間 (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "成功的 HTTP 回應"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "產生文字、表格、清單和表單"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr "這裡會顯示觀看次數最多的{{link}}影片統計數字{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}由作者群自己產生的流量{{/link}}在此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr "在此檢視訪客用來找到你網站的{{link}}搜尋關鍵字{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr "這裡會顯示訪客及其{{link}}檢視裝置{{/link}}的統計資料。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr "將會顯示哪個網站{{link}}推薦訪客{{/link}}來到你的網站。"
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "僅供個人網站使用"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "我們提供最先進的 Jetpack 統計功能。"
msgid "Commercial use"
msgstr "商業用途"
msgid "Name your price"
msgstr "自行出價"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "深入剖析能帶來流量的推薦連結"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "符合 GDPR 規範"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "為個人網站提供簡單強大的統計資料。"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "取得個人版 Stats"
msgid "All basic features"
msgstr "所有基本版功能"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "開始使用我們的基本版功能。"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "訪客的即時資料"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "探索成效最佳的文章和頁面"
msgid "Basic stats"
msgstr "基本統計數字"
msgid "Verify email address"
msgstr "驗證電子郵件地址"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "離開指南"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "你已成功訂閱 %s。"
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "訂閱 %s 時發生錯誤。"
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"電子商務訂購方案隨附免費的 MailPoet 商用版訂購,可協助你製作精美的電子郵件並"
"持續送達目標收件匣,進而培養忠實訂閱客群。"
msgid "Get it now"
msgstr "立即取得"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "免費取得 MailPoet 商用版"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr "邀請大家加入 P2,創造完全互動的工作環境,提升工作表現。"
msgid "Add members"
msgstr "新增成員"
msgid "Go further, together"
msgstr "一起大步向前"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "準備好讓網站更上一層樓、更快速運作了嗎? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr "在試用期結束前,都可隨時升級為商用版方案,使用所有商用版提供的功能"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "您無法存取 SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr "未來 7 天,你可以測試商用版方案的各項功能,但請注意下列事項:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"還需要時間考慮一下嗎? 沒問題!您有 30 天的時間可以改變決定、升級方案並還原網"
"站的自訂內容。"
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "準備好讓網站更上一層樓、運作更快速了嗎?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"在試用期結束前,都可隨時升級為商用版方案 ,使用所有商用版提供"
"的功能。"
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"未來 7 天,你可以測試商用版方案的各項"
"功能 ,但也必須留意以下幾件事:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "了解商用版方案"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "充分運用免費試用"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "您的免費試用從現在開始"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "免費試用就此開始。"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"請記得,若試用結束後選擇不購買方案,所有自訂項目都會遭移除。不過別擔心,我們"
"會自動備份網站,因此若您在 30 天內改變心意,打算購買方案,還是能將網站完美還"
"原至之前的狀態。"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "您無法存取 SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "一系列外掛程式與佈景主題"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "試用期即將結束"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "立即升級,解鎖精彩功能。"
msgid "Time's almost out!"
msgstr "快沒時間了!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"還需要時間考慮一下嗎? 沒問題!您有 30 天 的時間可以改變決"
"定、升級方案並還原網站的自訂內容。"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "千萬別錯過自訂功能"
msgid "Time flies!"
msgstr "時間不等人!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "使用美觀的佈景主題與進階設計工具"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO 工具與 Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "速度飛快的主機服務"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "第一天使用就上手!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "完成移轉的最後一步!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "網站搬家快準備好了"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "架設測試用網站:%s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"你使用的「%s」方案內含測試環境,可藉此更輕鬆地嘗試新作法、與其他團隊成員共同"
"協作;在對網站問題進行疑難排解時,也不會影響已經上線運作的正式版網站。"
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "動動手指就能輕鬆完成測試,安全又可靠"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"搭配其他開發者專用功能,如 SSH 存取與 Git 同步,以及可自動調整的環境,達成最"
"佳網站測試環境,幫助您把網站校調到最佳狀況。所有功能都不會讓正式版網站承受停"
"機等風險。"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "準備好架設測試用網站了嗎?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"你使用的%1$s方案內含測試環境,可藉此更輕鬆地嘗試新作法、與其他團隊成員共同協"
"作;在對網站問題進行疑難排解時,也不會影響已經上線運作的正式版網站。"
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "動動手指就能輕鬆完成測試,安全又可靠 "
msgid "Set up a staging site"
msgstr "架設測試用網站"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "透過測試用網站,不斷提高架站品質"
msgid "Test before going live"
msgstr "正式上線前,先進行測試"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"透過超快速伺服器、內建 Jetpack 功能和真人支援,獲得一切架站所需,讓你的架站專"
"案無比順利。"
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "準備好開始設定了嗎?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "使用 WP-CLI 以命令列直接自動進行重複性工作"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "以 phpMyAdmin 管理資料庫"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "以不同 PHP 版本調整網站伺服器"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "以測試用網站測試變更,並對問題進行疑難排解"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "建置網站的一切所需"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "堅實的基礎架構,協助你架站順利"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "強大功能,等你來用"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com 電子商務"
msgid "Start building your new site"
msgstr "開始建立新網站"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "伺服器內部錯誤"
msgid "Company type"
msgstr "公司類型"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "網域移轉作業可能需 5-7 天才能完成。"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "這個網域尚未連結到任何網站。想要建立連結嗎?"
msgid "Add a new site"
msgstr "新增網站"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "每位使用者只能試用商用版一次。"
msgid "Agency"
msgstr "代理商"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "自由/專業工作者"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "擁有多個網站的企業"
msgid "Add a site later."
msgstr "稍後再新增一個網站。"
msgid "Add your About page"
msgstr "新增「關於」頁面"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"你也可能想看看我們的支援頁面 ,獲得更多"
"協助。"
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "登入以發表回覆。"
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "如果現在退出,所有在這個工作階段中完成的作業都會消失。"
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "是否有任何問題? 請聯絡我們的支援團隊:%s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "SSH/SFTP 存取"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "訂閱人數無上限"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"有任何問題嗎?請聯絡我們的 支援團隊"
"a>。"
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "升級為商用版方案"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "您的試用期已結束"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr "你正在匯入的檔案太大。{{cs}}請與客服人員聯絡,以繼續操作{{/cs}}。"
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer有一個簡單的結構,只顯示真正的作品集所需的必要資訊。它適用於設計師、"
"藝術家、建築師和創作者使用。"
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack 頁首選單"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "ID %s 的無標題文章"
msgid "6 hours"
msgstr "6 小時"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"我們認為 VideoPress 是最適合 WordPress 的影片解決方案。 為什麼? VideoPress "
"可為你提供順暢的使用體驗,並為訪客提供美觀的無廣告影片播放器。 我們很高興在此"
"分享一些新功能來說服你使用 VideoPress。"
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"這項全新功能的所有內容現可透過其外掛程式取得。 充分運用 VideoPress 的優勢,無"
"須連帶使用 Jetpack 其他功能。"
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"可供上傳及管理影片庫的集中式空間。 依分級或隱私設定篩選你的影片庫,並將本機影"
"片上傳到雲端媒體庫。"
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"使用提供字幕、說明文字和章節功能的全新區塊,在 WordPress 編輯器中享有完整的影"
"片體驗。"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "為你介紹 Jetpack VideoPress 儀表板、區塊和外掛程式"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress 區塊"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress 外掛程式"
msgid "Up next"
msgstr "下一步"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"在首頁上,Overlaid顯示大標題和文章摘要,並在圖片上滾動,對於希望部落格簡單的"
"使用者,還有整潔的單頁。"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "物件 ID 必須是整數,%s 已指定。"
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple 交易 ID"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr "運用深度分析資料,掌握訪客來到網站的方式與原因。"
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr "讓使用者更容易透過搜尋引擎找到你的內容,提升網站流量。"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr "透過 Akismet,讓網站不受惡意留言、表單回覆和垃圾訊息的騷擾。"
msgid "Keep your site safe"
msgstr "確保你的網站安全"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr "輕鬆將網站還原到任意時間點的狀態,或下載任何時間點的網站備份。"
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack 備份與復原"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr "新文章會以電子郵件直接發送給訂戶,還能加入獲利功能、建立社群。"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "設定電子報"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"顏色配置、文字設計更加豐富,而且能進一步掌握網站的 CSS,讓你的網站更加獨特。"
msgid "Design your blog"
msgstr "設計部落格"
msgid "Newsletters"
msgstr "電子報"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "運用專業設計的佈景主題和版面配置,讓網站與眾不同。"
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "進階設計工具"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "精美佈景主題"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS是一個專為懷舊者設計的部落格佈景主題,是對那些創造了我們今天所熟知的計算機"
"的人們的致敬。讓我們像回到綠色(或琥珀色)磷光再次綻放的時代一樣來部落格吧。"
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "下方的內容原本必須付費閱讀。"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "提供的郵遞區號無效"
msgid "Error message:"
msgstr "錯誤訊息: "
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "請下載並安裝以下擴充功能:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "下載並安裝你的產品"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "下載並安裝你的產品"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"你已將授權套用至 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}},但仍需採取進一步動作。"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "你不用對以下產品採取進一步動作:"
msgid "Download product"
msgstr "下載產品"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr "你必須%1$s登入%2$s或驗證與訂單關聯的電子郵件地址,才能檢視此頁面。"
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr "我們無法驗證你提供的電子郵件地址。 請再試一次。"
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "「%s」必須在 current_screen 動作之後呼叫。"
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "「%s」並非有效的訂單類型。"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "在家列印"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "挑選訂單,然後付款、列印、包裝並寄出。"
msgid "Discounted rates"
msgstr "折扣費率"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "在需要時購買郵票"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "不必思考郵票冊到底去哪裡了。"
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "核心分析工具中的外掛程式步驟是否遭到略過。"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr "此預留位置圖片用於代表主要區段所展示的產品。第 2 張,共 2 張。"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr "此預留位置圖片用於代表主要區段所展示的產品。第 1 張,共 2 張。"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr "此預留位置圖片用於代表主要區段所展示的產品。"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr "此預留位置圖片用於代表精選分類橫幅所展示的產品。第 3 張,共 3 張。"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "由 %1$s 透過 %2$s 提供技術支援"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr "此預留位置圖片用於代表精選分類橫幅所展示的產品。第 2 張,共 3 張。"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr "此預留位置圖片用於代表精選分類橫幅所展示的產品。第 1 張,共 3 張。"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr "此預留位置圖片用於代表橫幅中所展示的產品。"
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "已刪除 %d 個動作。"
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "應該要是整數,但卻收到「%1$s」(%2$s)。"
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "無法判斷有效的截止時間:%s。"
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "已處理 %d 個批次。"
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "刪除動作時發生錯誤:%s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "確定要刪除此運送方式嗎?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "請登入你的帳號以檢視此訂單。"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "無法新增運送方式。請重試。"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr "根據城市、國家/地區或州別,自動計算應收取多少營業稅。"
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "透過 WooCommerce Tax 自動處理稅率"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr "運用免費產品清單和廣告,觸及使用 Google 服務的數百萬活躍消費者。"
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "建立廣告行銷活動並觸及全球十億使用者。"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr "傳送購買後續追蹤電子郵件、電子報和行銷活動。"
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "透過 TikTok 建立廣告行銷活動"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "透過 MailPoet 觸及顧客"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "透過 Pinterest 展示你的產品"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "讓積極互動的受眾認識你的產品。"
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr "直接從商店儀表板安全地收款和管理付款活動。"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "使用 WooCommerce Shipping 列印郵寄標籤"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] "重新遷移訂單時找到 %1$d 個錯誤:%2$s。 請檢閱上述錯誤。"
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "正在嘗試重新遷移…"
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr "%s 不適用於此訂單,請選擇其他付款方式"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "無法將動作 %1$d 的狀態更新為 %2$s。"
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "迷你購物車中空無一物的訊息"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "聖托馬斯米德艾蘭區"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "特里尼蒂帕梅托角區"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "過期"
msgid "See more stats"
msgstr "查看更多統計資料"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "已完成 %1$d 項課程,總共 %2$d 項課程 (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "聖喬治金傑蘭區"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "聖詹姆斯溫沃德區"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "聖約翰卡皮斯特爾區"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "聖約翰菲格特里區"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "聖瑪麗卡永區"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "聖保羅卡皮斯特爾區"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "聖保羅查爾斯敦區"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "聖彼得巴斯特爾區"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "聖托馬斯低地區"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "聖基茨島"
msgid "Nevis"
msgstr "尼維斯"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "基督教會尼古拉鎮區"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "聖安娜沙角區"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "聖喬治巴斯特爾區"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr "訂閱即可觀看這篇文章的後續,以及其他訂閱者專屬內容。"
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr "成為付費訂閱者,即可觀看這篇文章的後續及其他獨家內容。"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "管理付費電子報方案"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "訂閱即可繼續閱讀"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "獲得前 10 位訂閱者"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "連結你的社交媒體帳號"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "社群和非營利"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康與保健"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "旅遊與生活風格"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "作者與作家"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚和美妝"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "藝術和設計"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "瞭解如何修正"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "每個月只要 %1$s%2$s 即可試用"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "限時優惠: 首月只要 %1$s%2$s 即可試用"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "取得 Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"7 天試用版包括 %(planName)s 方案的所有功能,少數功能除外。 試用期結束前可隨時"
"升級為付費方案,不受限制地使用所有功能。"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "開始試用並遷移"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "系統會取消發佈你的網站"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "不可使用 SSH 或 SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "提交搜尋"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"你即將停用安裝於 %(siteCount)d 個網站上 %(plugin)s 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"你即將停用安裝於 %(siteCount)d 個網站上 %(plugin)s 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將更新安裝於 %(siteCount)d 個網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr "你即將停用並移除安裝於 %(siteCount)d 個網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將停用安裝於 %(siteCount)d 個網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將啟用安裝於 %(siteCount)d 個網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將影響安裝於 %(siteCount)d 網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "監控"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "- 由於此網域已於 60 天內以前註冊或轉移,所以目前無法轉移。"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- 提供的授權碼無效。"
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr "- 網域轉移作業遭到目前的網域擁有者或註冊機構拒絕。"
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "%1$s 的轉移要求失敗"
msgid "Create my site"
msgstr "建立我的網站"
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "無法讀取檔案系統。"
msgid "Continue with Free"
msgstr "繼續使用免費方案"
msgid "Don't miss out"
msgstr "千萬別錯失良機!"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "聯絡我們的 Happiness Engineer"
msgid "Free courses"
msgstr "免費課程"
msgid "Start course now"
msgstr "開始課程"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "我們免費贈送一年"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "每月 35 萬次 API 呼叫"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "撰寫 3 篇文章"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "管理訂閱者"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "年繳可享折價 %(yearlySavingsPercentage)s%% 優惠"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "函式呼叫 OpenAI 功能的函式簽章。"
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "很抱歉,我們無法載入此 Gravatar 個人檔案。"
msgid "View profile →"
msgstr "檢視個人檔案 →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress 版本已成功設定為 %(version)s。"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "無法設定 WordPress 版本。"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"由於 %2$s 指令碼為別名 (缺少 src 的值),因此無法為這個指令碼提供 %1$s 策略。"
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "在為 %2$s 指令碼註冊期間,它所定義的 %1$s 策略無效。"
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr "`tags` 無效。 須為 255 位元組以下的字串陣列。"
msgid "ecommerce"
msgstr "電子商務"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "升級 (每分鐘 %(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr "如果轉移程序未於 %1$s 前完成,我們會自動移除網域轉移作業並退還款項。"
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "管理網域轉移作業"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"待修正此問題後,即可從 WordPress.com 儀表板重新開始轉移作業。 你也可以依照需"
"求取消轉移作業並申請退款。"
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr "如需更多資訊和協助,請聯絡目前的網域註冊機構,進一步解決問題。"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "提供的授權碼無效。"
msgid "The error we received is:"
msgstr "我們收到的錯誤如下所示:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "由於此網域已於 60 天內以前註冊或轉移,所以目前無法轉移。"
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr "網域轉移作業遭到目前的網域擁有者或註冊機構拒絕。"
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "導致轉移作業失敗幾個最常見的原因:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"你最近申請將網域「%1$s 」轉移至 WordPress.com,但作業進行時遭"
"遇問題,導致網域轉移作業失敗。"
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo 可整合你最愛的外掛程式和服務"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "支援多語系。 AutomateWoo 支援熱門的 WPML 外掛程式"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "傳送目標明確的多階段行銷活動,並提供顧客獎勵機制"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "衡量行銷活動的成效"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "無限次傳送電子郵件"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "直接從 WordPress 後端輕鬆設定與管理"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr "有效預防過度囤貨或斷貨危機,維持最佳庫存量,同時降低倉儲成本。"
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr "需要特定商品或商品類別,才能以預先定義的倍數量購買。"
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "指定商品/款式或訂單的數量上下限。"
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr "讓顧客在你的網路商店購物時能調整商品的個人化設定"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"為熱門商品添加推薦品項,用折扣盡可能加強推薦效果,藉此拉抬訂單的平均金額。"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "你可以為顧客提供特殊選項。"
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "搭配庫存管理中的項目,推出商品優惠。"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr "詳細報告能讓你掌握定期收益與活躍訂閱者人數等資訊"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "推出折扣的搭售方案或個人化禮盒來提升銷量"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "讓訂閱者管理自己的方案"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "內建續訂通知和自動寄送的電子郵件"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "支援在訂閱付款失敗時自動重新收費"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"支援透過任意 WooCommerce 付款閘道手動支付續訂款項,並自動透過電子郵件寄送發票"
"和收據"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr "與超過 25 種付款閘道整合,可自動支付定期款項"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr "提供多種付款排程,可配合你的商店需求"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "提供豐富的額外服務,大幅提升預約量"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "顧客能看到自己時區內的開放時間"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "運用提醒通知降低未如約到場的機率"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "智慧預約系統能避免重複預約的狀況"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"為團體或預約多個時段的顧客提供折扣,顯示早鳥優惠價、週末較高價以及孩童特惠"
"價。"
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr "讓顧客分別預約食宿、會談或車輛,無需來電。"
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr "自動 VIP:根據不同消費級別,用 VIP 身分來回饋忠實顧客。"
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"自動預約:用電子郵件傳送 WooCommerce Bookings 活動資訊,例如預約確認或完成通"
"知。"
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"自動訂閱:通知針對 WooCommerce Subscription 採取的動作,例如狀態變更、付款失"
"敗和續訂提醒。"
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr "個人化優惠券:為顧客產生即時自訂的優惠券,藉此提升消費率。"
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"卡片到期通知:已儲存的信用卡或簽帳金融卡即將到期時,即會通知顧客。 如此能減少"
"付款失敗和顧客流失的機率,有助維持訂閱數。"
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"願望清單行銷術:用電子郵件傳送期間限定的願望清單提醒內容,在想要的商品打折時"
"通知顧客。 此為與 WooCommerce Wishlists 或 YITH Wishlists 的整合功能。"
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"評論獎勵:提供折扣鼓勵客戶留下商品評論。 可根據發表的評論數及給分,設定折扣的"
"上限。"
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr "簡訊通知:向顧客或管理員傳送簡訊通知,通知 AutomateWoo 各類觸發事件。"
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"讓冷淡的顧客回心轉意:鎖定活動量不大的顧客,傳送電子郵件行銷資訊, 並在信中附"
"上特別折扣和推薦商品。"
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr "擱置的購物車:透過電子郵件,以固定間格提醒顧客購物車裡還有商品。"
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"後續追蹤電子郵件:自動向購買特定商品的顧客傳送電子郵件,請他們提供評論,或推"
"薦其他顧客可能中意的商品。"
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "針對商品、訂單和類別設定數量規則。"
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr "自訂價格:讓顧客自訂價格,適合用於小費、捐款和服務費。"
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "核取方塊:自訂內容的過程就如同勾選核取方塊,變得既輕鬆又有成就感。"
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"下拉式選單:顧客能在附加服務的下拉式欄位中,在幾個預先定義的選項之間挑選。"
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"文字輸入:讓顧客輸入自訂文字,供其自製 T 恤、繡字,或是為卡片增添個人風格。"
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr "依比例收費:按總價百分比收取附加服務的費用。"
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr "定額收費:無論訂購多少商品,一律向顧客收取固定費用。"
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr "按圖選擇:顧客能在看到商品圖的情況下選購。"
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "提供更多吸引人的追加銷售選擇"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "訂閱者帳號管理"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "同步處理款項"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "升級/降級"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "彈性商品選項"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "訂閱優惠券"
msgid "Customer Emails"
msgstr "顧客電子郵件"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "推出大量折扣套組"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "提供個人化禮盒"
msgid "Create assembled products"
msgstr "推出套裝商品"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "推薦額外服務與基本單品"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "與 Google 日曆同步"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "支援附加服務,打造客製化體驗"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "免費試用與註冊費用"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "可要求確認或允許免費取消"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "提醒通知"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "依團體、天數或個人提供特惠價格"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "支援所有時區"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "支援一對一面談或多人活動"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr "彈性線上預約系統:預約課程、安排會面或預定商品"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr "WooCommerce 強大的自動化行銷功能:為您培養商店客群,賺取更多收益。"
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "商品、訂單和類別的數量上下限規則。"
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr "提供額外服務,例如禮品包裝、特別留言或針對商品的其他特別選項。"
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr "提供個人化產品搭售方案、量販折扣套組,以及套裝商品。"
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr "StartFit 是一個適合個人健身訓練服務的商用版佈景主題。"
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr "我們會自動將 MX、TXT 和 A 記錄匯入你的網域,幫助你順暢轉移電子郵件。"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "待網域可供使用時,我們會傳送電子郵件通知你。"
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "我的電子郵件還能使用嗎?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "接下來交給我們! 你的網域正在轉移,目前無停機時間。"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "我們已免費贈送一年"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "一個簡約的電子報佈景主題。"
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson 是一個專為攝影而設計的 WordPress 個人作品集佈景主題。以兩欄佈局,適合"
"想要建立個人作品集網站的使用者。此外,Dawson 還提供五種不同的風格變化,提供多"
"樣化的美學選項供使用者選擇。"
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "文章類型: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "免費移轉,我們還會多負擔一年註冊費用。"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "排序: %(sortOption)s"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的電子報。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的合作夥伴佈景主題。"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題強化電子報。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s 與 "
"%(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 電子報佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的進階佈景主題。"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的電子報。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最"
"合適的來使用。"
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 電子報佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的電子報。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最合適"
"的來使用。"
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 電子報佈景主題"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "WordPress 電子報佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的個人簡介網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化自我介紹網站。 所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣"
"式。"
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的個人簡介網站。"
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的個人簡介網站。"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的個人簡介網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "幫你的個人簡介網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的個人簡介網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "幫你的個人簡介網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的網路商店。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的網路商店。"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化線上商店。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 網路商店佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的網路商店。"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,打造你的網路商店。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 網路商店佈景主題"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "幫你的網路商店找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始打造你的網路商店。有眾多專為 WordPress 與 "
"WooCommerce 網站打造的選擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 網路商店佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "幫你的網路商店找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的作品集網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "WordPress 網路商店佈景主題"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化作品集網站。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴作品集佈景主題"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來裝飾你的作品集。"
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 作品集佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "選擇進階佈景主題來裝飾你的作品集。"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的作品集網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "找到最適合你作品集的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始打造你的作品集。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最"
"合適的來使用。"
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 免費作品集佈景主題"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作品集佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "幫你的作品集找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的商用網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的商用版網站。"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化公司網站。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 商用佈景主題"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的商用網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "WordPress 商用進階佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的商用版網站。"
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "幫你的商用網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的商用網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "WordPress 商用免費佈景主題"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "WordPress 商用佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "幫你的商用網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的部落格。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來購買使用。"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化部落格。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s 與 "
"%(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 部落格佈景主題"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來裝飾你的部落格。"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始寫部落格。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最合"
"適的來使用。"
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 部落格佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "選擇進階佈景主題來裝飾你的部落格。"
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "找到最適合你部落格的免費佈景主題。"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始寫部落格。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最合適的"
"來使用。"
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 部落格佈景主題"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"瀏覽所有 WordPress.com 的合作夥伴佈景主題。找到最適合你的來啟用, 14 天免費試"
"用,全無負擔。"
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "WordPress 部落格佈景主題"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "幫你的部落格找到最速配的佈景主題。"
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "幫你的部落格或網站找到最佳合作夥伴 WordPress 佈景主題。"
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 佈景主題"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "幫你的部落格或網站找到最佳進階 WordPress 佈景主題。"
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr "瀏覽所有 WordPress.com 的免費佈景主題。要試用幾個都行,全無負擔。"
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "幫你的部落格或網站找到最佳免費 WordPress 佈景主題。"
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "為你的網站找出最適合的佈景主題"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "都搞定了!現在可以開始讓你的新外掛程式大展身手。"
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"請先按下我們寄送到 %(email)s 中的連結,驗證你的電子郵件地址,就可以開始 "
"%(planName)s 的 7 天免費試用。"
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "建立網站"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"此網站本月已傳送 %(monthlyUsedCount)d 則簡訊,共可傳送 %(monthlyLimit)d 則"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "你的簡訊發送數量已達上限"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "將 Jetpack VaultPress 備份新增至你的網站"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "立即升級即可取得免費網域名稱!"
msgid ""
" Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "立即升級 即可取得免費 網域名稱!"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "速度 + 可靠性。"
msgid "Showcase your work."
msgstr "展示作品。"
msgid "Build your brand."
msgstr "打造品牌。"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "免費網域名稱,現在等你來拿!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"網域移轉作業已經開始進行,正在等待你原先的網域供應商授權。該供應商應該可以讓"
"你透過其官網或發給你的電子郵件,來加速這個動作。"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr "查看收件匣是否有目前網域供應商寄來的電子郵件,取得加快轉移過程的說明。"
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "想要加快作業嗎?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (個人版)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "商業版"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "核發授權"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "新增網站"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s 將重新導向至 %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "期間"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "自訂主要網域名稱需搭配付費方案。"
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s 將以重新導向方式處理"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示自訂分類法的彙整頁面。與分類及標籤相同,分類法具備對相關人事物"
"進行分類的詞彙;舉例來說,名為〈藝術〉的分類法可以有多個分類法詞彙,例如〈現"
"代〉或〈18 世紀這個範本會作為找不到指定範本〉。這個範本會作為找不到指定範本 "
"(例如分類法為〈藝術〉) 時的備用範本。"
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"顯示各種彙整的頁面,包含個別作者、分類、標籤、分類法、自訂內容類型及日期彙"
"整。這個範本會作為找不到符合條件的指定範本 (例如 [分類] 或 [標籤]) 時的備用範"
"本。"
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示如單篇文章或單篇頁面等單一項目的內容頁面。這個範本會作為找不到"
"指定範本 (例如單篇文章、單篇頁面或個別附件) 時的備用範本。"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"有了 Jetpack 電子報,你的內容就會立刻傳送到訂閱者的收件匣及 WordPress 閱讀"
"器,觸及更多潛在的訂閱者。"
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "探索電子報"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"有了 Jetpack 電子報,你的內容就會立刻傳送到訂閱者的收件匣及 WordPress 閱讀"
"器,觸及更多潛在的訂閱者。"
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "探索 Jetpack 電子報"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"我們很高興宣布推出 Jetpack 電子報,這項個人成長引擎可將部落格文章順暢地變成電"
"子報。 不妨向多個內容工具道別,準備見證訂閱者清單成長吧。"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr "電子報讓你能輕鬆地在信箱觸及訂閱者"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Jetpack 電子報影片"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "隆重介紹 Jetpack 電子報"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 將網站內容變成電子報"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"我們目前提供這項優惠,可以讓你避免因為電子郵件寄送名單較大,而導致功能受限或"
"需支付費用;但此福利未來可能會變更。適用公平使用政策。"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"WordPress.com 閱讀器可集合所有 WordPress.com 網站以及透過 Jetpack 連結的網"
"站,全部整合到同一個集中式平台。 已發表的內容可顯示在 WordPress.com 閱讀器"
"上,增加數百萬人的觸及率。"
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "我可以傳送的電子郵件數量是否有限制?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"可以。你可以將現有的電子報訂戶清單匯入 Jetpack 電子報中。可以透過 CSV 檔匯"
"入,或是手動逐一輸入訂戶的電子郵件地址。"
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "什麼是 Wordpress.com 閱讀器?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"可以,你可以創作付費訂戶專屬內容。也就是說,你可以選擇將單篇文章設定為所有人"
"都可閱讀,或是僅限付費訂戶閱讀。我們透過 Stripe 處理付款,此功能僅適用於 "
"Stripe 目前支援的國家/地區。"
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "我的電子郵件寄送名單位於別處,可以匯入嗎?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "我可以透過電子報營利嗎?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"只有在你收取付款時,我們才收費。手續費的計算方式為:你的 Jetpack 方案所適用的"
"比例,乘上收益金額。免費方案為 10%%,完整版方案則為 2%% (Stripe 手續費另計)。"
"歡迎進一步閱讀更多各方案手續費的相關資訊:%1$s。"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack 電子報為免費使用,經由訂閱模組自動隨附於每個安裝的 Jetpack 中。"
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "付費電子報的手續費是多少?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr "電子報可以分享在 WordPress.com 閱讀器上,藉此吸引新的訂閱者。"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "輕鬆寄送你的精彩內容。"
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack 電子報是免費的嗎?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "將現有訂閱者搬移到你的 WordPress 部落格,火力集中,經營管理。"
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "發現新讀者群,增長訂閱"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "發送次數和訂閱人數無上限,撰寫、發表內容,無拘無束。"
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "輕鬆匯入訂戶"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "以優質內容回饋忠實讀者。"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "透過電子報賺取收益。"
msgid "Unlimited everything"
msgstr "一切不設限"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "設定付費訂戶專屬內容。"
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr "以優質內容回饋給最忠實的讀者,打造死忠粉絲社群。"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "訂戶可以暫停接收內容或直接退訂。"
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "創作付費訂戶專屬內容"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "控制接收每日摘要或每週摘要的日子與時間。"
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr "讓訂戶根據個人需求,選擇自訂電子郵件寄送選項。"
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "選擇即時、每日或每週摘要。"
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "毫不費力地將新鮮內容送給訂閱者。"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "選擇要傳送電子報電子郵件的對象。"
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "讓訂戶選擇要在何時收取電子郵件"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr "與文章張貼發表流程完全整合,只要發表,粉絲就會收到你的內容。"
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "透過電子報即時傳送部落格內容。"
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "發表內容並自動傳送電子報"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr "WordPress.com 閱讀器可以將你的內容呈現在數百萬人眼前。"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "利用統計儀表板,追蹤訂戶的成長狀況。"
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"運用方便簡單的註冊表單和強大的 WordPress.com 閱讀器,讓訂閱人數向上增加。"
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr "在網站上的任意位置新增電子報註冊表單。"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr "讓訂戶以電子郵件直接收到你的內容,訂戶人數大成長。"
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "吸引訂戶,增加訂閱人數"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr "將部落格文章轉換為電子報,輕鬆觸及訂戶。"
msgid "Write once, reach all"
msgstr "一舉發文, 天下皆知。"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "準備讓網站上線了?{{a}}升級到付費方案{{/a}}。"
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"我們開始移轉你的網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}},但作業進行時發生錯誤。請"
"洽網域擁有人 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 以了解詳情。"
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"我們開始移轉你的網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}},但作業進行時發生以下錯"
"誤:{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}。請重新開"
"始移轉作業,或是洽詢原先使用的網域供應商以了解詳情。"
msgid "Restart transfer"
msgstr "重新開始移轉"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr "啟動網域移轉作業時發生錯誤。請 {{a}}檢視詳情或再試一次{{/a}}。"
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "聯邦宇宙關注者"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}轉移成功!{{/strong}}若要用此網域搭配你的 WordPress.com 網站使用,"
"請先將其{{b}}指向 WordPress.com{{/b}}。"
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "你的網域延長一年"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "你不需要執行任何動作,此資訊僅作為提醒用途。"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "你的%1$s購買訂閱即將續訂"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "啟用訂閱者互動視窗"
msgid "More details."
msgstr "更多詳細資料"
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr "網站編輯器需要啟用 JavaScript 才能使用。請在瀏覽器中啟用 JavaScript。"
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "以付費外掛程式提供"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "以 %(priceString)s 取得 %(plan)s 方案"
msgid "SMS Notification"
msgstr "簡訊通知"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "多重電子郵件收件者包含於基本方案內。"
msgid "Not Available"
msgstr "不提供"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "選擇的網站中有一個並未使用基本方案。"
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "不能在已啟用試用版的情況下新增%s"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "轉移網域"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"找到與個人能力及興趣相符的領域,是讓參與更有意義的第一步。WordPress 的開放原"
"始碼專案,總計有超過 20 個不同領域的 Make WordPrees 團隊參與其中,無論個人具"
"備的能力為何,都能在其中找到歸屬之地。"
msgid "Find your team →"
msgstr "參與合適的團隊 →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "使用 WordPress 塑造網路的未來"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress 的 App: Kotlin、Java、Swift、Objective-C、Vue、Python 及 TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "核心程式及區塊編輯器: HTML、CSS、PHP、SQL、JavaScript 及 React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress 引進新技術的同時,也致力於維護回溯相容性。WordPress 開發專案使用以"
"下程式語言及程式庫:"
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"如果你具備撰寫程式碼的能力,或是想要學習撰寫程式碼,可以透過以下方式實際參"
"與:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "可能需要撰寫程式碼的參與方式"
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "向所屬社群推廣 WordPress 專案。"
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "建立 並改進 WordPress 的教材。"
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "將 WordPress 本地化 為你的母語。"
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress 透過社群的技術貢獻成長茁壯,但你不必具備撰寫程式碼的能力便能參與其"
"中。以下便是不需撰寫任何程式碼便能帶來影響的方式:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "拓展人際關係並結交朋友。"
msgid "No-code contribution"
msgstr "不需撰寫程式碼的參與方式"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"加入 WordPress 社群參與者的行列,便能與致力於維護自由開放網路的成員產生聯繫。"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "成為全球開放原始碼社群的一分子。"
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "發揮個人所長或學習新技能。"
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"當你在工作上、個人專案中、甚至只是興趣使然使用了 WordPress,就協助了這個用於"
"建置全球無數網站的開放原始碼專案達成長期成功的目標。"
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "WordPress 的未來,有你的參與"
msgid "Get Involved"
msgstr "共同參與"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "你沒有適當的使用者權限可執行此動作。"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "無法儲存新的 URL 密鑰"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "URL 密鑰不存在。"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"好消息! 你的網域「%1$s 」已經成功遷移至 WordPress.com 了。 "
"很高興有你的加入!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "合作夥伴"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "在你的正式版網站訂購這個佈景主題。"
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "無法在測試用網站上購買合作夥伴佈景主題"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay是一個簡單的部落格佈景主題,非常適合作家或一般大眾,希望將他們的網"
"站格式化為電影劇本。"
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: 立即領取你的 %1$s%% 折扣。"
msgid "Webinar Details"
msgstr "網路研討會詳細資料"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "電子郵件地址 (絕不會公開)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s WordPress 佈景主題"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "%(filterName)s WordPress 佈景主題"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"在 WordPress.com 佈景主題一覽中找到支援 %(filter)s 的 WordPress 佈景主題。在"
"這裡,你能夠瀏覽 WordPress.com 提供的各種優質設計,找到最符合所需的佈景主題。"
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"在 WordPress.com 佈景主題一覽中找到 %(vertical)s WordPress 佈景主題。在這裡,"
"你能夠瀏覽 WordPress.com 提供的各種優質設計,找到最符合所需的佈景主題。"
msgid "Available disk space"
msgstr "可供使用的磁碟空間"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "無法找到 WordPress 內容目錄 (%s)。"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s 目錄不存在。伺服器對 %2$s 沒有寫入權限,因此無法建立這個目錄。這個目錄用"
"於外掛及佈景主題的更新,請確定伺服器對 %2$s 目錄有寫入權限。"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "外掛及佈景主題的暫存備份目錄可存取。"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s 目錄已存在但不可寫入。這個目錄用於外掛及佈景主題的更新,請確認伺服器對這個"
"目錄有寫入權限。"
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "upgrade 目錄無法建立。"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "upgrade 目錄已存在,但無法寫入。"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s 目錄已存在但不可寫入。這個目錄用於改善外掛及佈景主題更新穩定性,請確認伺服"
"器對這個目錄有寫入權限。"
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "暫存備份目錄已存在但不可寫入。"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s 目錄已存在但不可寫入。這個目錄用於改善佈景主題更新穩定性,請確認伺服器對這"
"個目錄有寫入權限。"
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "佈景主題暫存備份目錄已存在但不可寫入。"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s 目錄已存在但不可寫入。這個目錄用於改善外掛更新穩定性,請確認伺服器對這個目"
"錄有寫入權限。"
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "外掛暫存備份目錄已存在但不可寫入。"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s 及 %2$s 目錄已存在但不可寫入。這個目錄用於改善外掛及佈景主題更新穩定性,"
"請確認伺服器對這些目錄有寫入權限。"
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr "外掛及佈景主題的暫存備份目錄已存在但不可寫入。"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr "用於改善外掛及佈景主題更新穩定性的 %s 目錄可寫入。"
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "無法找到 WordPress 內容目錄"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "找不到 %s 目錄。"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "外掛及佈景主題的暫存備份目錄可寫入。"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr "可用的磁碟空間嚴重不足,低於 %s。請小心執行更新,很可能會失敗。"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "無法確定是否有可供更新使用的磁碟空間。"
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "可用的磁碟空間不足,低於 %s。"
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr "已偵測到 %s 的可用磁碟空間,可安全執行常規更新。"
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "磁碟空間可供安全執行更新使用。"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "正在嘗試還原至先前版本。"
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ 是一個專為商業和新創公司設計的 WordPress 區塊佈景主題。它提供了新鮮、充"
"滿活力的色彩調配和時尚、現代的範本,非常適合那些希望建立大膽創新的線上形象的"
"公司。"
msgid "SMS Notifications"
msgstr "簡訊通知"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "將運作時間最大化"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "每分鐘監控"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr "{{p}}你現在可以立即使用即將推出的功能和優先支援服務。{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "降低因為當站造成的營收損失。"
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"強化的持續運作時間:透過即時處理解決,進一步減少當機時間、提高服務穩定性。"
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr "快速偵測:1 分鐘間隔監控功能,讓我們能飛快地偵測到潛在問題。"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "每分鐘監控"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "多重電子郵件接收帳號"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "簡訊通知*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "單一網站每月限發 20 則簡訊。"
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "安裝 Friends 外掛程式"
msgid "Following Others"
msgstr "關注其他人"
msgid ""
"Authors who can not access this settings page will find their username on "
"the \"Edit Profile\" page."
msgstr "無法存取此設定頁面的作者,可在「編輯個人檔案」頁面中找到使用者名稱。"
msgid "Customize username on \"Edit Profile\" page."
msgstr "可在「編輯個人檔案」頁面中自訂使用者名稱。"
msgid "People can follow your blog by using:"
msgstr "使用者可以藉由以下方式追蹤你的網誌:"
msgid "Profile URL"
msgstr "個人檔案 URL"
msgid "People can follow you by using your author name:"
msgstr "使用者可以用你的作者名稱來追蹤你:"
msgid "Block Account"
msgstr "封鎖帳號"
msgid ""
"If you wish to use different biographical info for the fediverse, enter your "
"alternate bio here."
msgstr "如果你希望在聯邦宇宙使用不同的個人資料,請在此輸入另外的個人簡介。"
msgid "Supported post types"
msgstr "支援的文章類型"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "活動物件類型"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr "你可以在螢幕右上方的說明區段中,找到所有可能屬性的完整清單。"
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"文章的短網址。 我可推薦 Hum 。"
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "查看 ActivityPub 範本標籤清單。"
msgid ""
"This blog profile will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr "不論是哪位作者張貼文章,此網誌個人檔案都會統整你網誌中所有撰寫的文章。"
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"On Mastodon [and other platforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user’s full mention consists of both the username and the "
"domain, in the form @username@domain. In practical terms, "
"@user@example.com is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor’s inbox and outbox can be found."
msgstr ""
"在 Mastodon [與其他平台],可將使用者個人檔案本機託管在你自己的網站上,也可以"
"在完全不同的網站上遠端託管。 同樣的使用者名稱可能會用於不同的網域。 所以 "
"Mastodon 使用者的完整名稱包含使用者名稱與網域,格式為 @使用者名稱@網域"
"。 在實際用詞方面,@user@example.com 與 "
"@user@example.org 並不相同。 若未納入網域,Mastodon 會嘗試尋找名"
"為 @使用者名稱的本機使用者。 但若要向 ActivityPub 的某個使用者傳"
"送資訊,提及 @使用者名稱@網域仍不夠,提及名稱必須先轉換為 HTTPS "
"URI,如此才能找到遠端執行者的收件匣與寄件匣。"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"對於個人使用者來說,透過 WebFinger 或許能探索到的資訊種類,包括了個人檔案位"
"址、網路身份服務、電話號碼或偏好的大頭貼。 對於其他網路上的實體而言,"
"WebFinger 的資源可能會傳回包含連結關係的 JRD,例如可以讓顧客探索能在 A4 紙張"
"上以彩色列印的印表機、其伺服器的實體位置,或是其他靜態資訊。"
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger 用於探索網路上使用者或其他實體的資訊,透過安全的傳輸過程,使用標準"
"的超文字傳送協定 (HTTP) 透過 URI 辨識。 WebFinger 資源會傳回 JavaScript "
"Object Notation (JSON),這用於描述正在查詢中的實體。 JSON 物件是指 JSON "
"Resource Descriptor (JRD)。"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub 是一種去中心化的社群網路通訊協定,以 ActivityStreams 2.0 資料格式"
"為基礎。 ActivityPub 是官方 W3C 建議的標準,由 W3C 社交網路工作小組發佈。 其"
"為顧客提供伺服器 API,可以建立、更新並刪除內容,也提供聯合的伺服器至伺服器 "
"API,可以傳送通知並訂閱內容。"
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"你在網站上可能也會使用通常可用的短代碼,但請注意,短代碼會大幅增加內容的大"
"小,視短代碼的功能而定。"
msgid "The URL to the site."
msgstr "網站 URL。"
msgid "The name of the site."
msgstr "網站名稱。"
msgid "The description of the site."
msgstr "網站描述。"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "資源主機與網誌主機並不相符"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "並無有效的 JSON 資料"
msgid "Template Tags"
msgstr "範本標籤"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s does not return valid JSON for "
"application/jrd+json."
msgstr ""
"你的 WebFinger 端點 %s 並未傳回 application/jrd+json"
"code> 的有效 JSON。"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "WebFinger 資源"
msgid "Failed HTTP Request"
msgstr "HTTP 要求失敗"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "找不到「收件匣」"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "關注者"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "關注者"
msgid "Unknown Error or misconfigured Error-Message"
msgstr "未知錯誤或設定不當的錯誤訊息"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure."
msgstr ""
"你的 WebFinger 端點 %s 無法存取。 請檢查你的 WordPress 設定或永"
"久連結架構。"
msgid ""
"Your author URL %s is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure. If the setup seems fine, maybe check "
"if a plugin might restrict the access."
msgstr ""
"你的作者 URL %s 無法存取。 請檢查你的 WordPress 設定或永久連結架"
"構。 如果設定看起來沒問題,建議檢查外掛程式是否限制存取。"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint is accessible and returns the correct information."
msgstr "你的 WebFinger 端點可供存取,並能傳回正確的資訊。"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "WebFinger 端點無法存取"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "你的作者 URL 無法存取"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger 端點"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr "你的作者 URL 可供存取,並支援要求的「Accept」標頭。"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "WebFinger 測試"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "作者 URL 可供存取"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "找不到要求的類別或無法讀取:%s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "清單資料依據連結排序。"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "No patterns found."
msgstr "找不到符合條件的區塊版面配置。"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的區塊版面配置。"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "篩選區塊版面配置清單"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "清單資料依據階層式選單順序及標題排序。"
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "資料清單以階層式方式排序。"
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "清單資料依據內容說明排序。"
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "清單資料依據代稱排序。"
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "清單資料依據文章計數排序。"
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "清單資料依據最近更新日期排序。"
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "清單資料依據網站註冊日期排序。"
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "清單資料依據佈景主題名稱排序。"
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "清單資料依據使用者名稱排序。"
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "清單資料依據電子郵件地址排序。"
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "清單資料依據使用者註冊日期排序。"
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "清單資料依據標題排序。"
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "清單資料依據檔案名稱排序。"
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "清單資料依據作者名稱排序。"
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "清單資料依據關聯內容排序。"
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "清單資料依據留言排序。"
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "清單資料依據日期排序。"
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "清單資料依據網站網域名稱排序。"
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "清單資料依據網站路徑排序。"
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "資料清單依據回應目標排序。"
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "依留言發佈日期降冪排序"
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "清單資料依據名稱排序。"
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "清單資料依據網址排序。"
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "清單資料依據可見度排序。"
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "清單資料依據評分排序。"
msgid "Sort ascending."
msgstr "升冪排序"
msgid "Sort descending."
msgstr "降冪排序"
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "清單資料依據留言者名稱排序。"
msgid "Ascending."
msgstr "升冪"
msgid "Descending."
msgstr "降冪"
msgid "New custom field name"
msgstr "新增自訂欄位名稱"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "若無付費的商業版方案,就無法推出網站。"
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "點數"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "訂戶名單取得中..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "魔法煉成中..."
msgid "Loading site…"
msgstr "網站載入中..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr "地址有誤。請檢查郵遞區號是否符合該國規範的格式,並與提供的地址相符"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "進一步取得文章中..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "在此拖放圖片以便上傳。"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "點按或拖放一張圖片到這裡以便上傳。"
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "進一步取得頁面中..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "正在取得頁面..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr "深入了解{{linkAdvertisingPolicy}}廣告政策{{/linkAdvertisingPolicy}}。"
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "重新導向到我的廣告活動中..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "移轉 %1$s 個網域,費用為 %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "價格有所不同"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado 是一個簡單而優雅的佈景主題。它的色彩和字體完美地配合在一起,呈現出一"
"種細膩的風格,非常適合餐廳和咖啡店使用。"
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"前往 WooCommerce.com,在「我的訂閱」>「Jetpack VaultPress Backup」下方按一下"
"「新增至商店」。"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"VaultPress Backup 是 WooCommerce 的最佳 WordPress 備份解決方案,你最近已註冊 "
"14 天的免費試用 。"
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我"
"們聯絡 。"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "保護客戶資料並遵循 GDPR 規範。"
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "自訂 WooCommerce 資料表備份。"
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup 會即時儲存所有變更 (包括商店訂單),讓你隨時掌握最新資訊。"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"安裝外掛程式後,在儀表板中前往「Jetpack」>「我的 Jetpack」,然後按一下頁面底"
"部的「啟用授權」連結。"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "新增 VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "VaultPress Backup 如何保護你的商店:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "選擇你想新增 Jetpack VaultPress Backup 的商店。"
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"前往 WooCommerce.com,在「我的訂閱"
" 」>「Jetpack VaultPress Backup」下方按一下「新增至商店」。"
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "如何將 VaultPress Backup 新增至你的網站:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"VaultPress Backup"
"strong> 是 WooCommerce 的最佳 WordPress 備份解決方案,你最近已註冊 14 天的免"
"費試用 。"
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "別忘了在你的網站上新增 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB 儲存空間"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress 1 TB 儲存空間"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "重新發現你最喜愛的內容。"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "搜尋特定主題、作者或特定部落格。"
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "監控你所有進行中的討論。"
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "用電子報賺取收益"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"一個針對旅遊相關網站和部落格設計的WordPress佈景主題,旨在展示世界各地令人驚嘆"
"的目的地。"
msgid "Search by license code"
msgstr "以授權碼搜尋"
msgid "Business Trial"
msgstr "試用商用版"
msgid "Billing cycle"
msgstr "付費週期"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "簡單又強大的統計,協助你的網站持續成長。"
msgid "Get Stats"
msgstr "使用 Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "清除網域"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr "開始使用主機代管的多種強效功能,包括無限頻道、多網站管理、即時備份。"
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "你必須{{a}}開始移轉{{/a}}你的網域。"
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron是一個極簡主題的部落格,專注於提供卓越的閱讀體驗。它獨特的偏移式文章佈局和"
"置頂文章導覽使其脫穎而出。通過有意地省略頁首,只包含頁尾,Ron讓讀者能夠直接深"
"入內容,沒有任何干擾。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "編輯區塊版面配置"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "earn, 賺取收益, paypal, stripe, payments, 付款, pay, 支付"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "管理你的網域"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "瀏覽最新 WordPress.com 指南和文章。"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "在社群論壇分享你的進度並取得協助。"
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "觀看教學課程"
msgid "Apply Crop"
msgstr "套用裁剪設定"
msgid "Clear Crop"
msgstr "清除裁剪設定"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "取消編輯"
msgid "Save Edits"
msgstr "儲存編輯結果"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "起始座標:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "水平起始位置"
msgid "vertical start position"
msgstr "垂直起始位置"
msgid "Image Rotation"
msgstr "旋轉圖片"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "CPU 正在熱機"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "WordPress 安裝中"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "將你的網站傳送到全世界"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "移轉費用:%s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "啟用簡訊通知"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "停用電子郵件通知"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "停用行動通知"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "啟用行動通知"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "停用簡訊通知"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr "升級至付費方案,解鎖更多功能、工具和專家協助。"
msgid "Go further"
msgstr "深入了解"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "限時優惠: 首月只要 %1$s%2$0.2f 即可試用"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "每個月只要 %1$s%2$0.2f 即可試用"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Android 上的「Tap to Pay」(輕觸付款) 功能既快速、安全又能輕鬆設定,不需使用額"
"外的終端或讀卡機。"
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "移轉你的網域名稱"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Stripe 帳號已與你的網站建立連結"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "新的 Stripe 帳號已建立連結。"
msgid "Account Connected"
msgstr "已連結的帳號"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "若購買多個授權,可享更優惠的折扣。"
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "為 Jetpack 方案取得定期折扣"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW 是一個受到同名建築運動中原始主義概念啟發的佈景主題設計。它的目標是嚴厲、"
"誠實、實用和有用。對於建築師、設計工作室和創意機構來說,這是一個很好的作品集"
"選擇。"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "發現"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr "若要收受款項 ,請提供你的銀行帳戶資訊。"
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "感謝你使用 %2$s 設定 %1$s 商店!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "你在幾週前開始使用 %1$s 和 %2$s 設定商店。"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "感謝你用 %1$s 和 %2$s 設定帳號!"
msgid "— The %s team"
msgstr "%s 團隊敬上"
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "你在幾週前開始使用 %1$s 和 %2$s 設定商店。"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "就差一點點了,只要完成註冊即可著手使用 %s 銷售"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "歡迎使用 %1$s 和 %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "感謝你使用 %1$s 和 %2$s 開始作業!"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "就快完成了! 用 %s 收款"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "你最近索取了 %2$s 商店的 %1$s 匯出資料"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "你最近索取了 %2$s 商店的 %1$s 匯出資料。"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "請安裝 %s 4.1.0 或更新版本,才能檢視你的報告。"
msgid "Your %s export"
msgstr "你的 %s 匯出資料"
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr "恭喜,你已符合資格,可透過 %3$s 收受%1$s即時款項%2$s。"
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "你已符合資格,可透過 %s 接收即時款項"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr "請安裝 %s 3.8.0 或更新版本,才能檢視你的貸款方案。"
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "你已符合透過 %s 申請新貸款的資格"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr "或者,你也可以從 %s 儀表板更新這項資訊:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "取消訂閱 Capital 的 %s 帳號"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "你已符合資格:透過 %s 快速融資"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr "在此通知你,你 %1$s%2$s 的價格將有所調整。%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "感謝你選擇 %s。 你的帳號目前正在接受審查。"
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You "
"are now able to continue using %1$s."
msgstr "你的 %1$s 帳號已通過審查。 你現在可繼續使用 %1$s。"
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "%s 帳號需要其他資訊"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently declined"
msgstr "你的 %s 帳號與相關聯的 Stripe 帳號已永久遭拒"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "你的 %s 帳號已通過審查"
msgid "%s account under review"
msgstr "%s 帳號正在接受審查"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "你的 %s 帳號目前正在接受審查"
msgid "%s account approved"
msgstr "%s 帳號已核准"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"你的新Link-in-Bio網站,BoxedBio,提供了一個簡單的區塊組織,以在一個令人興奮的"
"登陸頁面上展示聯繫信息和連結。"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic 為 Akismet、WordPress.com 、WooCommerce 及其他公司的母公司。 我們在 %6$s 個國"
"家/地區擁有 %5$s 名員工,並且持"
"續招募優秀人才 。"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"若要繼續訂閱,請按下方按鈕立即續訂。 你也可以前往訂閱管理頁面 開啟自動續訂功能。"
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr "訂閱到期後,你將會失去 Akismet 付費功能的存取權。"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"從自己的網域傳送電子郵件,提升品牌的線上知名度。 WordPress.com 使用者可免費試"
"用專業版電子郵件服務 3 個月。"
msgid "Start the trial"
msgstr "開始試用"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"你已將 %2$s 設定為主要網域,一切準備就緒! 訪客現在可以"
"直接透過網域名稱造訪你的網站。"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr "是的,移轉到 WordPress.com 的所有網域,都會預設開啟隱私保護功能。"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"如果網域移轉失敗,你的網域仍會留在原先的註冊商;你必須在再次移轉前,先解決造"
"成移轉失敗的原因。"
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "隱私保護預設下是啟用的嗎?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"整個流程通常會需要數日。時間會因為你網域移轉來源的註冊服務商,以及該服務商完"
"成手續所需的時間而有所不同。你可在你的 WordPress.com 儀表板中的網域管理部分檢"
"視現在的移轉進度。"
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "如果網域移轉失敗,會怎麼樣?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"當你把網域移轉到 WordPress.com 時,我們會確保相關的域名伺服器維持不變;也就是"
"說,你的 DNS 記錄和電子郵件之類的相關服務,將可以如常運作。"
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "移轉一個網域要花多久時間?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "我自訂的域名伺服器 DNS 設定,也會自動移轉嗎?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"不會,你的網域在原先註冊商所餘的時間,在移轉網域時也會移轉過來。還有,當你移"
"轉任何網域到 WordPress.com 時,還能享有額外的一年免註冊費用優惠。"
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr "當我移轉網域時,網域在原本註冊商剩餘的使用時間會被取消嗎?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr "如果在移轉前,你的網站和電子郵件設定都正確的話,服務應該不會中斷。"
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "在移轉時,我的網站或電子郵件服務會中斷嗎?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"透過專家網路研討會、課程和社群論壇,將你的 WordPress.com 網站提升到全新境界。"
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "高效學習,快速成長"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr "無法購買 %1$s,因為有其他使用者已購買本網站上的 %2$s。"
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}謝謝你的長期支持。如果想使用未來將推出的新功能,"
"{{jetpackStatsProductLink}}請考慮升級{{/jetpackStatsProductLink}}。{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr "取得檔案資訊時發生某種錯誤,請再試一次。"
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr "處理下載時發生某種錯誤,請再試一次。"
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie 是一個受到 Mark Rothko 作品啟發的部落格佈景主題。"
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr "[編輯媒體] 畫面從 WordPress 6.3 開始淘汰不用,請改用 [媒體庫]。"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "自訂 CSS 選取器。"
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"請為 %1$s 建立新的 %3$s 連結。你將需要重新驗證企業詳細資"
"訊,才能開始接受付款。你的 %2$s 連結會保持原狀。"
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"將 %3$s 個連結從 %2$s 轉移至此網站。%1$s"
"hostname>%2$s 將從 %3$s 取消連結。"
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"注意: 你的「wp-config.php」檔案似乎正在使用動態網站 URL 值。"
"動態網站 URL 可能會導致 %s 進入安全模式。瞭解如何"
"設定靜態網站 URL。 "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s 安全模式"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"我們偵測到你有重複的網站連結至 %s。啟用安全模式時,付款程序不會中斷。但在你解"
"決下列問題前,部分功能可能會無法使用。安全模式通常會在你轉移網站至其他網域,"
"或是建立暫存網站進行測試時啟用。網站管理員可以解決此問題。瞭解"
"詳情 "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "安全模式已停用,%s 已完整啟用。"
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "已成功轉移 %s 連結"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"我們偵測到你有重複的網站連結至 %s。啟用安全模式時,付款程序不會中斷。但在你解"
"決下列問題前,部分功能可能會無法使用。安全模式通常會在你轉移網站至其他網域,"
"或是建立暫存網站進行測試時啟用。瞭解詳情 "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"安裝的 Jetpack 版本太舊,無法用於 %1$s。%1$s 已停用。 請停用或更新 Jetpack。"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"如果你不希望繼續支付這些訂閱項目的費用,應先%1$s取消所有訂閱項目%2$s再停"
"用。%3$s "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "你確定要停用 %s 嗎?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "是,停用 %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"你的商店有一些使用 %6$s 內建功能的有效訂閱項目。 由於這些訂閱項目使用%1$s站外"
"計費引擎%3$s,%4$s即使你停用 %6$s,這些項目仍會續訂%5$s。 %2$s深入了解%3$s。"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$s選擇訂閱%2$s%3$s%4$s 新增了兩種新的訂閱商品類型:%5$s簡易訂閱%6$s和%7$s多"
"款式訂閱%8$s。%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "協助我們改善 %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"恭喜! 你的資本貸款申請已獲准,我們已將 %1$s 存入與 %2$s 連結的銀行帳戶。還款"
"將依固定百分比從每筆 %2$s 交易額自動扣除,並收取固定金額的手續費。"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"需要資金時立即取得,不論是在夜間、週末或假日。%s 即時存款功能 ,讓你在"
"幾分鐘內將收益轉入簽帳金融卡。"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "你現在符合資格透過 %s 接收即時匯款"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "若要在商店新增新的幣別,請完成 %s 設定。"
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr "此訂單找不到 %s 的風險篩選功能,訂單可能在篩選功能未啟用時就已建立。"
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr "風險篩選功能僅適用於使用信用卡透過 %s 處理的訂單。"
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"風險篩選功能僅適用於使用信用卡透過 %1$s 處理的訂單。 此訂單已使用 %2$s 處理。"
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"使用 %2$s 處理的一筆 %1$s 退款未成功 (%3$s)。"
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "此工具將清除 %s 使用的帳號快取值。"
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "清除 %s 帳號快取值"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"你安裝的 %1$s 版本與挪威企業適用的 %2$s 不相容。 請將 %1$s 更新至 7.5 或更新"
"版本。 你可以透過外掛程式頁面進行該項操作。 "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr "未能 使用 %2$s 完成一筆 %1$s 請款 ( %3$s )。"
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr "已使用 %2$s 成功 完成一筆 %1$s 請款 (%3$s )。"
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"已使用 %2$s 開始 支付一筆 %1$s 付款 (%3$s)。"
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr "已使用 %2$s 授權 一筆 %1$s 付款 (%3$s )。"
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr "未能 使用 %2$s 完成一筆 %1$s 付款 (%3$s )。"
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr "已使用 %2$s 成功收取 %1$s 付款 (%3$s )。"
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"你安裝了 %s 的開發版本,該版本需要檔案才能建置。在外掛程式目錄中,執行 "
"npm run build:client 來建置和縮小資產。或者你可以前往 "
"WordPress.org 目錄 ,或是造訪 GitHub 目錄的發布頁面 ,下載外"
"掛程式的預先建置版本。"
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"需要 WordPress %2$s 或更高版本才能使用 %1$s (目前使用的版本"
"是 %3$s)。"
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"需要安裝 %2$s %3$s 或更高版本才能使用 %1$s (目前使用的版本"
"是 %4$s)。"
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"需要 %2$s 才能啟用 %1$s。 請移除 woocommerce_admin_disabled 篩選"
"條件以使用。%1$s"
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"請更新 %1$s (建議) 或手動重新安裝舊版"
"a2>。%2$s"
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"需要安裝 %3$s %4$s 或更高版本才能使用 %1$s %2$s (目前使用的"
"版本是 %5$s)。 "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "需要安裝並啟用 %2$s 才能使用。%1$s"
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr "連結 WordPress.com 失敗。 請連結 WordPress.com 並開始使用。%s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"已使用 %2$s 成功處理了一筆 %1$s 的退款。 原因:%3$s。(%4$s)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "未提供 %s 付款方式"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr "已使用 %2$s 成功處理了一筆 %1$s 退款 (%3$s)。"
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "顯示在顧客銀行帳號的 %s 銀行帳號描述元。"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "是否應啟用 %s 快速結帳。"
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "回應 %d 個進行中的爭議"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "是否應啟用 %s 的「儲存信用卡」功能。"
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s 測試模式設定。"
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "%s 多幣別功能旗標設定。"
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "%s 訂閱功能旗標設定。"
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr "所有交易皆以模擬方式進行。 顧客無法透過 %s 實際購買。"
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "是否應啟用。%s"
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "是否應啟用 %s 人工請款。"
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "這表示 %s 針對此交易收取的手續費。"
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr "所選貨幣無法用於你為 %s 帳號設定的國家/地區。"
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "包括 %(paidDomainName)s 在內"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"請升級至「%(planTitle)s」或更高階方案,系統才會向訪客顯示你選取的進階版樣式。"
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "之後再指定付款方式"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "熱門標籤"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "管理你的網站、RSS、電子報訂閱。"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "管理你的 WordPress.com 網站與電子報訂閱。"
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"管理你以 {{span}}%(emailAddress)s{{/span}} 訂閱的 WordPress.com 網站與電子"
"報。"
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "請在下方輸入你的網域名稱和授權碼。"
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "已開始轉移你的網域"
msgid "Export OPML"
msgstr "匯出 OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Jetpack 彈出式訂閱視窗"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "VideoPress 儀表板"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"我們認為 VideoPress 是最適合 WordPress 的影片解決方案。 為什麼? VideoPress "
"可為你提供順暢的使用體驗,並為訪客提供美觀的無廣告影片播放器。 我們很高興在此"
"分享一些新功能來說服你使用 VideoPress。"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "請輸入有效的 URL"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr "與個別購買相比,每月省下 %s "
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "產生文字、表格和清單"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "更優秀的拼字與文法校正功能"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "產生標題和摘要"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr "用以證明擁有權的唯一代碼,在網域名稱註冊商間安全移轉網域時必須使用。"
msgid "Add your domains"
msgstr "新增你的網域"
msgid "More options for site %s"
msgstr "網站 %s 更多可用選項"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"順便提醒,只要按幾下就能購買方案。 當你透過 WordPress.com 託管方案建置網站"
"時,你會獲得:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- 擴充能力:超過 5 萬款外掛程式和佈景主題任你使用、自訂程式碼存取,以及快速有"
"彈性的多網站管理。"
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- 可靠度和安全性:針對 WordPress 最佳化的託管服務和即時備份、DDOS/WAF 防護措"
"施、高頻率 CPU、超過 28 個地點的全球 CDN、突發流量自動擴充、全域邊緣快取,以"
"及更多功能。"
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- 進階開發人員控制:SSH 存取、WP-CLI、Git 同步、自訂程式碼,以及網站測試。"
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr "- 簡單透明的定價:完全不受限制的頻寬,沒有意外的超額問題。"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"你似乎沒有為 %1$s 方案完成結帳。 提醒你,完成購買後,就能存取 WordPress.com "
"網站代管服務的所有好處,包括:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"順便提醒,只要按幾"
"下 就能購買方案。 當你透過 WordPress.com 託管方案建置網站時,你會獲得:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "確保獲得升級且不錯過任何好處"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr "支援 :獨享 Happiness Engineer 專家支援。"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "準備好讓網站更上一層樓了嗎?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"擴充能力 :超過 5 萬款外掛程式和佈景主題任你使用、自訂程式碼"
"存取,以及快速有彈性的多網站管理"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"可靠度和安全性 :針對 WordPress 最佳化的託管服務和即時備份、"
"DDOS/WAF 防護措施、高頻率 CPU、超過 28 個地點的全球 CDN、突發流量自動擴充、全"
"域邊緣快取,以及更多功能"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"進階開發人員控制 :SSH 存取、WP-CLI、Git 同步、自訂程式碼,以"
"及網站測試"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"簡單透明的定價 :完全不受限制的頻寬,沒有意外的超額問題"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"你似乎沒有為 %1$s 方案完成結帳。 提醒你,完成購買 後,就能存取 WordPress.com 網站代管服務的"
"所有好處,包括:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "準備好解鎖新方案功能了嗎?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "你有一個方案升級還在購物車中"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "準備好完成結帳了嗎?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "開始使用全球頂尖的網站代管服務"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "你選取的方案還在購物車中"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "搶眼的名字和說明,可讓電子報與眾不同。"
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone從18世紀起源的一種襯線字體類型中獲得靈感,並成為通用印刷的標準風格。它"
"粗獷、直接且永恆,旨在吸引注意力並為那些希望優雅展示書面內容的人提供理想選"
"擇。"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "向讀者顯示彈出式訂閱視窗。"
msgid "Discover more from %s"
msgstr "探索 %s 更多內容"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "美食"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr "透過 Stripe 在全球各地安全收取信用卡/金融簽帳卡付款。"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "以 PayPal 收款"
msgid "Payment buttons"
msgstr "付款按鈕"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載訂戶檔案"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "餐廳"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "樣式變化"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "自訂標誌"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "已啟用自動續訂"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr "準備下載時發生某種錯誤,請再試一次。"
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho 是一個極簡單欄佈景主題,靈感來自於短篇文章和社交網絡。它將文章內容和作者"
"放在首位,並在頁首展示作者的個人簡介和頭像。Mpho 簡潔明快,提供四種風格變化,"
"以適應不同的喜好。"
msgid "Reset filter"
msgstr "重設篩選條件"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr "Nested 是一種部落格設計,以俄羅斯套娃效果將文章與精選圖片重疊顯示。"
msgid "Here are some other sites that match your search:"
msgstr "這些網站也符合你的搜尋結果。"
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "成功! 你已經取消訂閱「%s」。"
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"抱歉,%(domain)s 是進階版網域。 我們不支援在 WordPress.com "
"購買此進階版網域。"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 屬於進階版網域。我們不支援在 WordPress."
"com 上購買本進階版網域。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "已在你其他的網站上註冊 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "運用專家精選字型組合,提升你的設計水準。"
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"透過我們順暢的 1 分鐘間隔警示,將運作時間最大化,現在還支援多個電子郵件與簡訊"
"通知。"
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "讓你的網站持續運作,是我們的首要目標:強化的當機監控"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com 遷移試用"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "預覽已經隱藏起來,因為包含敏感資訊在內。"
msgid "Show preview"
msgstr "顯示預覽"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "你的網站已擁有 %s,因此系統已將其從購物車中移除。"
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "抱歉,你無法購買兩個「統計」產品"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance 是一個大膽的部落格佈景主題,具有獨特的排版和獨特的美學,使您的部落"
"格與眾不同。"
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr "本頁儲存的 %(taxName)s 詳細資訊,將會套用到你帳號中的所有收據之內。"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "讓顧客可以多次購買同一商品"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "與 Happiness Engineer 聯絡"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "加值稅、消費稅與其他稅費"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "顧客完成訂單後,系統送出的歡迎訊息"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "讓你的讀者了解訂閱後可獲得的內容。"
msgid "Renewal frequency"
msgstr "續訂頻率"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "設定電子報層級選項"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "編輯電子報層級選項"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "重複要求遭拒"
msgid "Edit a page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"將文章發表至 Facebook、Instagram、Threads、Bluesky、LinkedIn、Mastodon、"
"Nextdoor 和 Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "內容付費牆"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "移轉更多網域"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr "新增所有網域名稱(以及其授權碼)來開始移轉。"
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr "你目前網域註冊機構的網域管理介面應有可移除鎖定的選項。"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr "遵循這三個簡單步驟,將網域轉移至 WordPress.com。"
msgid "Unlock your domains"
msgstr "解除網域鎖定"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr "自其他平台將訂戶帶入你的免費或付費電子報。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "五欄"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "匯入既有的電子報"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr "新增付費專屬內容電子報,讓訂戶來支持你的創作。"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr "開始發行免費內容電子報,讓訂戶成長。之後隨時可用以獲利。"
msgid "Paid newsletter"
msgstr "付費電子報"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "選擇開始使用的方式"
msgid "Free newsletter"
msgstr "免費電子報"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "建議匯率: "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "新的匯率:"
msgid "Store items"
msgstr "商店商品"
msgid "Order meta items"
msgstr "訂單 meta 項目"
msgid "Charge items"
msgstr "收費項目"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "付款方法標題"
msgid "Intent ID"
msgstr "意向 ID"
msgid "Intent Currency"
msgstr "意向幣別"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "多種幣別匯率"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe 匯率"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "收費匯率"
msgid "Charge Currency"
msgstr "收費幣別"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "匯率已更新: 原始匯率:%1$s 新的匯率:%2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "多種幣別 meta 小幫手"
msgid "Order Currency"
msgstr "訂單幣別"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "訂單預設幣別"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "付款方式 ID"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"很抱歉,你的連線已逾期。 返回 Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "未知或不適用的費用結構:「%1$s」"
msgid "Install %s for free"
msgstr "免費安裝 %s"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "你的 %s 手續費已享折扣!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 你的 %1$s 手續費已享 %2$s 折扣,期限至 %3$s 為止。 也就是每筆信用卡交"
"易只須支付 %4$s!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "歡迎加入使用 %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "CSV 檔案上傳中..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "新增訂戶到 %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr "身為 Jetpack 合作夥伴,透過代理商與專業人士工具購買產品,可享有:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "立即享受折扣優惠"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "在此繼續進行購買手續"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "專為代理商與專業人士設計"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "享有持續折扣優惠與更具彈性的付款方式"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr "更有彈性的付款方式(用幾天付幾天,每月結帳一次)。"
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "持續優惠(不只第一年享有)。"
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "享有本公司產品與組合最高 60% 折扣優惠。"
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria 是一個專注於排版的佈景主題 - 基本上遵循低層次的樣式設計方法。它的標"
"題、段落、連結和導覽都具有相同的外觀,一切都安靜地放在簡單的欄位中,分割了導"
"覽、部落格文章和內容區塊。一個柔和的設計,讓您的內容閃耀。"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"%1$s 分享服務已終止或停止支援分享按鈕。 此分享按鈕不會再向訪客顯示,且應加以"
"移除。"
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "已不再支援 %1$s"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis向義大利文藝復興時期的畫家、建築師和藝術史學家喬治奧·瓦薩里所繪製的畫作"
"《六位托斯卡納詩人》致敬,非常適合用於詩歌或短篇故事。這個佈景主題的主要功能"
"是其分割佈局,其中一個完整高度的欄位包含一個置頂的頁首和頁尾,另一個欄位上有"
"可滾動的內容。"
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue是一個以大字體和圖像為主的雜誌佈景主題,用於增強你的部落格文章、評論、藝"
"術品和新聞。"
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly是一個專為部落格和雜誌設計的WordPress佈景主題。它的現代、偏移的文章和頁"
"面佈局有三種風格變化,讓您以視覺上令人驚豔和功能性的方式展示內容。使用Artly,"
"您可以美觀且高效地展示內容,而且所有這些都在一個易於使用和自訂的套件中。"
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma 是一個專為攝影師而設的個人作品集佈景主題,旨在展示大尺寸的強大攝影"
"作品。"
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr是一個簡單直接的佈景主題,專為呈現圖片而設計。憑藉其全寬圖片首頁範本,"
"Covr使任何攝影部落格、作品集或部落格變得美觀且令人愉悅。與其沉浸式設計形成對"
"比的是其高度功能性的單篇文章範本。使用Covr來展示您的作品,展示您的照片或講述"
"您的故事。"
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Common的風格絕不平凡,它能自己說話。大寫等寬字體和美觀的示範內容的獨特結合為"
"任何網站打下了堅實的基礎。Common非常適合展示照片、文章或內容集合。憑藉其一直"
"存在的側邊欄選單,瀏覽內容既輕鬆又愉快。"
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr "了解 Woo 如何透過專門支援、折扣等方式來滿足大批發商店的獨特需求。"
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "企業電子商務"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "確認連線"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr "將「{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}」附加至你身為管理員的網站:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你想將「{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}」附加至"
"「{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}」網站嗎?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"擁有 %d GB 超大儲存空間,能夠隨時升級,可以儲存圖庫、影片、簡報、重要文件,以"
"及商務網站所需的一切內容。"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "附加至現有網站"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB 儲存空間"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "載入 Google 登入時發生某些錯誤。"
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s方案"
msgid "Find your new theme"
msgstr "找到你適用的新佈景主題"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"訂閱 %(planName)s 方案,即可使用此佈景主題以及眾多其他功能。 每月 "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},試用零風險,更享 7 天退款保證。"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"附註:想要更多佈景主題嗎?升級你的方案,即可使用更多優質的進階版佈景主題:%s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "比較 Jetpack 搭售方案"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "歡迎!來設定你的新網站。"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "繼續設定你的網站: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"立即升級你的網站,即可使用 WordAds、PayPal 支付、收取小費與捐款等營利功能,以"
"及多項強大功能!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"此外,付費方案使用者還能享有更多優勢,包括速度飛快的伺服器、內建 Jetpack 資安"
"功能,以及 24 小時全年無休的支援。"
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"使用我們的服務來架站,你就能享受到全球最熱門架站服務提供給你的無比彈性,當然"
"也包括 WordPress.com 超快主機速度和堅強的可靠性。WordPress.com 是最適合你的網"
"站代管服務,無庸置疑。"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"此外,運用付費方案提供的進階自訂能力與功能,你甚至能讓網站發揮更強大的力量。"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "速度和可靠度,有 Jetpack 強力支援。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎?立即整合你最愛的服務或升級方案,即可使用更多功能:"
"%s。"
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "發揮網站的無限潛能。"
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "免費註冊你的第一年網域名稱。"
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"此外有超過 350 個網域域名可供選擇,讓你能夠為品牌挑選適合的域名。 升級至付費"
"方案以立即取得自訂位址:%s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "讓品牌大放異彩。"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"附註:想要更多佈景主題嗎?升級你的方案,即可使用更多優質的進階版佈景主題"
"a>。"
msgid ""
" Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"立即升級你的網站"
"a>,即可使用 WordAds、PayPal 支付、收取小費和捐款等 營利功能 ,以及多項強大功能!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"此外,付費方案使用者 還能享有更多優勢,包括速度飛快的伺服器、內建 "
"Jetpack 資安功能,以及 24 小時全年無休的支援。"
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"使用我們的服務來架站,你就能享受到全球最熱門架站服務 提供給你的無比彈"
"性,當然也包括 WordPress.com 超快主機速度和堅強的可靠性。WordPress.com 是最適"
"合你的網站代管服務,無庸置疑 。"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"此外,運用付費方案 提供的進階自訂能力與功能,你甚至能讓網站發揮更強大的力"
"量。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎?立即整合你最愛的服務 或升級方案 ,即可使用更"
"多功能。"
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"此外有超過 350 個網域域名可供選擇,讓你能夠為品牌挑選適合的域名。 升級至付"
"費方案 以立即取得自訂位址。"
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "使用自訂網域升級你的網站"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"透過 WordPress.com,建立美觀的網站簡直易如反掌 。我們提供大量"
""
"佈景主題 和進階自訂功能供你選用,滿足你的所有需求!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "準備好打造心中的夢幻網站了嗎?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"不論你的專案規模大小,從小型網站及個人部落格到大規模的自訂開發和遷移作業,我"
"們專業的網站建置專家都能為你打造夢想中的網站。"
msgid "Get website building services"
msgstr "使用網站建置服務"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr "- 你希望儀表板新增什麼功能? 歡迎來信至 partners@jetpack.com。"
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- 透過報告顯示你為客戶提供的價值。"
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr "- 允許購買和管理 Jetpack VaultPress Backup 升級項目。"
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- 額外的停機時間監控功能。"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"是時候將客戶的社群媒體經營推向全新境界了! Jetpack Social 已加入 Mastodon,可"
"於該社群媒體頻道發佈內容"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- 大量要求存取"
msgid "- Priority support"
msgstr "- 優先支援服務"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "填寫 2 分鐘問卷"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- 彈性調整語氣"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- 出色的拼字和文法修正功能"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- 產生標題和摘要"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "7 月份 Jetpack 代理商與專業合作夥伴計畫電子報"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- 根據提示產生內容"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- 產生文字、表格和清單"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"你希望儀表板新增什麼功能? 歡迎來信至 partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "透過報告顯示你為客戶提供的價值"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr "允許購買和管理 Jetpack VaultPress Backup 升級項目"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr "我們接下來的發展藍圖包含一些待推出的新功能。 其中包含:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "額外的停機時間監控功能"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"在 Jetpack Pro 儀表板的「儀表板分頁」底下,只要按一下網站清單最右側的楔形箭號"
"圖示,即可查看任一網站關於「統計」、「備份」和「停機時間監控」的詳細資訊。"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"是時候將客戶的社群媒體經營推向全新境界了! Jetpack Social 已加入 Mastodon,可"
"於該社群媒體頻道發佈內容。"
msgid "Tip of the Month"
msgstr "本月秘訣"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "讓社群分享變得輕鬆:Mastodon 整合"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"將你的熱忱化作收益從未如此簡單。 不論是接受捐款、販售獨家內容,還是提供產品或"
"服務,Jetpack 都能提供所需工具,協助你將這些功能輕鬆整合至網站。"
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"我們相信你的寶貴內容值得獲得肯定和回饋。 因此我們很高興在此宣佈,「捐款」、"
"「付費內容」和「付款按鈕」區塊現已開放所有人使用。"
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr "讓「捐款」、「付費內容」和「付款按鈕」幫助你透過內容獲利!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"只要花 2 分鐘填寫我們的簡短問卷,就能為我們的發展藍圖提供寶貴資訊。 感謝你。"
msgid "Take our short survey"
msgstr "填寫簡短問卷"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"我們想深入瞭解你的需求,讓 Jetpack 能夠打造合適工具,協助你為客戶提供更多價"
"值。"
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr "協助我們讓你更有效率並為客戶提供更多價值"
msgid "High-volume request access"
msgstr "大量要求存取"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"這個強大的 WordPress AI 工具可讓你產生精彩的部落格文章、資訊詳盡的頁面、有條"
"理的清單和完善的表格,減少創作內容所需投入的時間和心力。"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "收費:每月 $9.73"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "根據提示產生內容"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可與 WordPress 編輯器完美整合。 直覺式介面讓你與 AI 的互動,就"
"像與同事聊天一樣輕鬆愉快。"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr "我們本月新增了 Jetpack AI、Mastodon 社群發佈,還有透過內容營利的功能!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Jetpack 全新功能"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "我們的發展藍圖"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Jetpack AI 公告圖片"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "合作夥伴最新消息"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "7 月份 Jetpack 代理商與專業合作夥伴電子報"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Jetpack 每月綜合整理"
msgid "Write a reply..."
msgstr "撰寫回應…"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "所有彙整"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "存取文字對談所需的文字對談 ID。"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "找不到使用者全域樣式修訂。"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "停用 TinyMCE 和傳統區塊"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "頁面:404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"顯示你的網站首頁,不論網站是否設定為顯示最新文章或靜態頁面。 「首要頁面」範本"
"優先於所有範本。"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "單個條目"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "單篇文章 "
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"根據閱讀設定,將最新文章顯示為網站首頁或「文章頁面」。 如有使用「首要頁面」範"
"本,則在首頁顯示文章時,首要頁面範本會覆蓋此範本。"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "已不再支援「experimental-link-color」。 請改用「link-color」。"
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "部落格首頁 "
msgid "Global edge cache"
msgstr "全球邊緣快取系統"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry 是一個獨特風格的 WordPress 區塊佈景主題,專為日誌設計。它具有網格佈局和"
"方塊佈局,每個元素都包含在方形或矩形形狀中。它的有力設計一定會引人注目,而其"
"可自定義的範本提供了各種選項,以創造一個真正獨特的日誌體驗。"
msgid "Current time"
msgstr "目前時間"
msgid "Current UTC time"
msgstr "目前 UTC 時間"
msgid "Current Server time"
msgstr "目前伺服器時間"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"在圖片上覆疊自訂文字,並從多種樣式中挑選符合需求的項目,增強社群媒體文章的吸"
"引力。 最重要的是,所有操作都能在 WordPress 編輯器中完成,為你節省時間。"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "透過社群圖片產生器自訂圖片"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "建立獨具風格的社群媒體圖片"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"你可以透過 Jetpack Social 排程文章,不必跟裝置綁在一起。 挑選粉絲最活躍的時機"
"進行分享。"
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "排程社群分享"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "集中管理社群平台,節省寶貴時間"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr "每天有超過 1 百萬篇文章透過 Jetpack Social 分享。"
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"自動將網站內容分享到你最愛的社群媒體平台,並且所有操作都能在一個地方完成。"
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "只要發表一次, 就能分享到所有地方。"
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"你的網站包含進階版樣式 ,必須升級為 "
"%2$s 方案或更高級的方案,才會向訪客顯示這些樣式。"
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "附註:需要協助嗎? 我們很樂意提供協助:%s。"
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr "「由 WordPress.com 建置」提供的網站設計和轉移服務:%s。"
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "專業版電子郵件服務 (可完美搭配你的網域運作):%s。"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com 不只提供網域註冊和網站託管服務,還有下列實用服務,你一定也需"
"要:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr "網域移轉已經完成了,從現在開始,你可以在單一儀表板上管理一切:%s。"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"將你的網域搭配 WordPress.com 專業版電子郵件服務 (%s),可以大大強化品牌並提升"
"信任感: "
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"穩健的基礎架構:無限制頻寬與流量、資料中心自動化容錯移轉、99.9% 正常運作時"
"間,表現優異,值得信賴。"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"嚴密安全的主機服務:包含 DDOS 和 WAF 防護功能、惡意軟體掃瞄、即時活動記錄,以"
"及免費的 SSL 憑證。"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"速度飛快的效能:高時脈 CPU、突發流量自動擴充、遍及六大洲的 25 處以上資料中"
"心。"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "使用 WordPress.com 的網站代管服務,你能夠享有:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"現在你的網域已經移轉至 WordPress.com;來介紹我們提供的網站代管服務:%s。"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"這個平台處處為程式開發者設想,不論你要架什麼網站,架在這裡準沒錯。WordPress."
"com 網站代管服務 (%s) 對開發者來說,有下列優點:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"附註:需要協助嗎? 我們很樂意提供協助 。"
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"不論你正準備建置新網站、建立全新品牌,或只想找個地方安置網域,一切包在我們身"
"上。"
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"「由 WordPress.com 建"
"置」 提供的網站設計和轉移服務。"
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"專業版電子郵件服務"
" (可完美搭配你的網域運作)。"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com 不只 提供網域註冊和網站託管服務,還有下列實用服務,你一"
"定也需要:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"網域移轉已經完成了,從現在開始,你可以在單一儀表板 上管理一切。"
msgid "All your domains in one place"
msgstr "集中管理所有的網域"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"利用 30 GB 儲存空間、進階資安功能,還有直觀的電子郵件用戶端設定增強你的收件"
"匣。"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "準備好將專業版電子郵件服務加入你的網域了嗎?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "放心,你的網域會受到妥善的管理!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr "獨家搶先體驗測試版功能 (例如「預訂」),之後陸續會推出更多功能。"
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr "運用可重複使用的範本、自動排程和提醒功能,提高工作效率。"
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr "透過專業版電子郵件服務、行事曆和聯絡資訊,隨時掌握行程安排。"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"將你的網域搭配 WordPress.com 專業版電子郵件服務 ,可以大大強化品牌並提升信任感: "
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "讓 WordPress.com 從旁協助你打造自己的品牌。"
msgid "Personalized email."
msgstr "享有個人化電子郵件,"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "還有更多其他優勢。"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"穩健的基礎架構 :無限制頻寬與流量、資料中心自動化容錯移轉、"
"99.9% 正常運作時間,表現優異,值得信賴。"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "準備好充分發揮網域的力量了嗎?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "使用專業版電子郵件服務,充分發揮網域的力量"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"嚴密安全的主機服務 :包含 DDOS 和 WAF 防護功能、惡意軟體掃"
"瞄、即時活動記錄,以及免費的 SSL 憑證。"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"速度飛快的效能 :高時脈 CPU、突發流量自動擴充、遍及六大洲的 "
"25 處以上資料中心。"
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"使用 WordPress.com 的網站代管服"
"務,你能夠享有:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"現在你的網域已經移轉至 WordPress.com"
"span>;來介紹我們提供的網"
"站代管服務 。"
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "準備好網域了,下一步呢?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "享有速度、資安,還有成長空間"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "開始使用頂尖的 WordPress 主機代管服務。"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"讓我們的專家團隊為你打造出心目中理想的網站,你就能坐享其成。不論是簡單的設計"
"翻新,還是從頭開始設立網路商店,我們都能幫你達成目標。"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "來了解你可以有哪些選擇吧!"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"推出新網站,最困難的莫過於起步階段。你已擁有網域了,需要有人幫你將理想化為現"
"實嗎?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "由 WordPress.com 建置:你的網站,由我們為你建置,完全量身打造。"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "適合所有專案的網站設計服務。"
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Codepen 的 Chris Coyier"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "「任何困難的事情都用不著我們操心。」"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "準備好一探究竟了嗎?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"每一行程式碼皆和所有硬體設備密切整合,並對 WordPress 進行最佳化;你移轉過來代"
"管的所有網站,都享有無可匹敵的效能。"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "完整支援超過 50,000 種外掛程式與佈景主題"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH、WP-CLI 和 Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "流暢的多網站管理"
msgid "Staging sites"
msgstr "測試用網站"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"這個平台處處為程式開發者設想,不論你要架什麼網站,架在這裡準沒錯。WordPress.com 網站代管服務 對開"
"發者來說,有下列優點:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "WordPress.com 為什麼可說最頂尖的網站代管服務?一起了解"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "不論是單一網站還是 100 個網站,都能提供快速、可擴充的託管服務。"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "由程式開發者為自己的需求所打造,最符合程式開發需求的平台。"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Jetpack 技術支援帶來的速度和安全保障,包含每日自動備份,讓你無需擔心停機或"
"遺失資料。"
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "* 使用內建 SEO 工具,讓網站能見度極大化。"
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* 不限次數自動分享至你的社群帳號。"
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr "* 更多營利選項,並且能夠將你的網站註冊加入 WordAds 方案。"
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* 使用專屬的進階設計佈景主題系列。"
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"附註:若你選擇升級,我們會將你現有方案已付費的時間額度轉換為點數,並套用至升"
"級項目。 你可以在結帳畫面中查看確切的點數金額。"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Jetpack 技術支援帶來的速度和安全保障,包含每日自動備份,讓你無需擔心停機或遺"
"失資料。"
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "使用內建 SEO 工具,讓網站能見度極大化。"
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "不限次數自動分享至你的社群帳號。"
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr "更多營利選項,並且能夠將你的網站註冊加入 WordAds 方案。"
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "使用專屬的進階設計佈景主題系列。"
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "使用 %s 方案可享有以下優勢:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"附註:切換至 2 年訂購方案將重設你的帳單日期,我們會將你現有方案已付費的時間額"
"度轉換為點數,並套用至升級項目。 你可以在結帳畫面中查看確切的點數金額。"
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "選擇 2 年方案"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"換算下來,2 年 %2$s 方案只要 %1$s,相當於每月僅需支付 %3$s。預先付款即可享有"
"此優惠!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"如果沒有收到,可在 %(time)s 後再次發送。如果問題還是持續發生,請與支援團隊聯"
"絡。"
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr "你的重新發送次數已達上限。如果問題還是持續發生,請與支援團隊聯絡。"
msgid "Save styles"
msgstr "儲存樣式"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"這個網域無法移轉到 WordPress.com,但可以透過連接方式使用。{{a}}深入了解。{{/"
"a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "這個網域未註冊。請再試一次。"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "當前待確認的轉移無法取消。"
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"最近更新的Barnsbury是一個以農業和農業業務為目標的自然友善的佈景主題,但也足夠"
"多用途,適用於個人網站。"
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"升級到 「%(upgradePlanName)s」方案即可解鎖這個樣式,以及其他不勝"
"枚舉的功能。"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer非常適合展示作品集和部落格。它具有乾淨且有主見的設計,提供優秀的排版和風"
"格變化,讓您輕鬆展示您的作品或業務。這個佈景主題非常多功能,非常適合部落客和"
"商業用途,並提供一系列可自訂的選項,讓您根據自己的需求來設計您的網站。"
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma 是一個 WordPress 作品集區塊佈景主題,具有美麗的圖像和現代化的版面配置。"
"擁有三種獨特的風格變化和優雅的範本,Erma 是藝術家、設計師和其他創意專業人士展"
"示他們作品的理想選擇,以引人注目的方式展示。這個佈景主題的設計乾淨且精緻,讓"
"您的作品集成為焦點。"
msgid "Restore a backup"
msgstr "從某個備份還原"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "熱門標籤與文章 < 閱讀器"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "參與 WordPress.com 社群"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "訪客、按讚、留言即時資料"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "檢視每周與年度趨勢"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "立即使用新功能"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "統計(商用)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "統計(個人用)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "統計(免費)"
msgid "Authorization code"
msgstr "授權碼"
msgid "Transfer domains"
msgstr "移轉網域"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr "Al Dente 是一個非常適合文章有分類的部落格佈景主題,例如食譜部落格。"
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum 是一個部落格佈景主題,以原創視覺效果和有趣的導覽結構呼應專業版個人"
"檔案的結構。適合一般大眾展示資訊、經驗和教育。而且非常容易自訂。"
msgid "Let’s add a site"
msgstr "來新增一個網站吧"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute 是一個具有全螢幕首頁的部落格佈景主題。"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor 是一個商用版佈景主題。"
msgid "Transfer a domain"
msgstr "網域移轉"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "設定分級 (普遍級、輔導級、限制級)"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "搜尋及篩選你的整個影片庫"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "輕鬆編輯標題和說明"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "選擇是否顯示內嵌連結"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"VideoPress 儀表板是讓你上傳及管理影片庫的集中式空間。 依分級或隱私設定篩選你"
"的影片庫,以多種方式檢視影片庫,以及將本機影片上傳到 Jetpack 雲端媒體庫。"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "支援字幕和章節"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "自訂你的海報圖片"
msgid "Set videos as private"
msgstr "將影片設為私人"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "集中管理你的所有影片"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress 提供功能齊全的影片播放器,旨在改變訪客的網路影片體驗。 VideoPress "
"將一系列強大的功能整合為順暢的單一解決方案,讓你掌控一切。"
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "功能強大且靈活的影片播放器"
msgid "View Patterns"
msgstr "檢視區塊版面配置"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr "我們的支援文件提供外掛程式設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "外掛程式設定指引"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "設定外掛程式"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "抱歉,WordPress.com 不支援 %(tld)s 這個頂級網域名稱。"
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile 設計成提供無可挑剔的閱讀體驗。它的頁首在左側邊欄上增加了內容,而"
"它的文章和內容優雅地顯示在右側。受到印刷書籍的啟發,並且搭配精心選擇的字體大"
"小,Bibliophile 提供了跨設備的絕佳解決方案。版面設計使用者友善,並且能夠無縫"
"導覽,使其成為喜歡隨時隨地閱讀的人的理想選擇。"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "請簡單說明這個網站的內容。範例: %s"
msgid "Manage all domains"
msgstr "管理所有網域 "
msgctxt ""
"For free subscriptions the period description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "電子報訂閱詳情"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr "Negai 是一個大膽的部落格佈景主題,擁有大字的文章標題和有趣的色彩方案。"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"全球各地有 150 場以上的 WooCommerce 網聚熱烈舉行中!這是認識其他網路商店老闆"
"的好機會。"
msgid "Connecting your account"
msgstr "連結你的帳號"
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
msgid "Hash:"
msgstr "雜湊:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "我不在網站上推廣業務"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "我不在網站上販賣商品或服務"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "我的網站上沒有廣告"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "請勾選下列每個核取方塊,確認非商業目的使用:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "訂閱:%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "檢查你的電子郵件是否有此收據的副本。"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%s前往你的徽章%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr "你的徽章現在可以啟用了。 你可以在%s部落格設定%s中管理徽章。"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr "敬請期待,並請記得,我們想協助你更上一層樓,建立令人驚豔的網站。"
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "感謝你購買 %s!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s 達到第 4 級:「網站啟動器和流量吸引器」-我們會提供秘訣,協助你瞭解如何將"
"流量引入網站、增加可見度,並發揮影響力。"
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s 達到第 3 級:「內容精靈」-我們會告訴你如何用引人入勝的寶貴內容豐富你的網"
"站,從而吸引讀者。"
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s 達到第 2 級:「網站建置基本概念」-我們會向你展示如何利用我們超棒的佈景主"
"題和自訂工具,讓你輕鬆為網站打造獨特外觀和風格。"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"我們用強大的功能、令人驚豔的佈景主題和一流的支援服務打造簡單好用的平台,可協"
"助你建立網站並開創新局。 從這個五步驟的網站建置過程展開旅程吧。"
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"嗨! 你辦到了! %s 歡迎使用 WordPress.com。 你已經加入數百萬名 WordPress.com "
"使用者的行列。 你剛解鎖了網站建置冒險旅程中的第 1 級:「成功註冊」。 我們非常"
"榮幸能協助指引你更上一層樓,征服網站建立的偉大旅程。"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. 透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。 只要支付 5 美元,即可建立有效果的廣"
"告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站和部落格生態系統。 深入瞭解我們的 "
"Blaze 平台。"
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "歡迎來到 WordPress.com! 你的冒險就此展開。"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. 善用內建的 SEO 工具。 搜尋引擎最佳化 (SEO) 能讓你的網站出現在 Google 與其"
"他搜尋引擎上,供搜尋者發掘。 深入瞭解我們無須附加元件的世界級 SEO 功能。"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr "不論你是不是部落客,「經營部落格簡介」都是不錯的入門學習資源。"
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"在 WordPress.com,我們會提供各種工具和資源,協助你創作優質內容 在此列出一些供"
"你參考:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"你今天的目標是建立一個「關於」頁面,並張貼至少一篇部落格文章。 如果你不知道要"
"寫什麼,這裡有 130 個點子建議:%s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"希望你和我們一樣,為新誕生的 WordPress.com 網站感到振奮。 你的成功對我們來說"
"是莫大鼓勵,我們很樂意在整個過程中提供協助。"
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s 探索區塊版面配置:探索我們一系列預先設計的區塊版面配置庫,為你省下時間和心"
"力。 只要混搭這些區塊版面配置,即可建立令人驚豔的版面設計,超級輕鬆。"
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s 你專屬的電子報:製作專屬電子報,與受眾締結深厚的連結。 將獨家內容、更新資"
"訊和最新消息直接分享到讀者的信箱。"
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s 資訊豐富的網路研討會:參與我們的每週網路研討會,學習新技能、向專家取經,並"
"與其他冒險家一起踏上新的旅程。"
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s 區塊佈景主題與網站編輯器:使用最新的區塊佈景主題和開創性的網站編輯器,釋放"
"你的創作潛能。 只要按幾下即可自訂網站設計、版面配置和整體外觀。"
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze 宣傳: 準備好將文章傳送到同溫層了嗎? 讓我們的 Blaze 宣傳工具為你提"
"升內容的觸及率,帶來比以往都要更多的新讀者。"
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"為提升你的 WordPress.com 體驗,我們希望你確實配備了最好用的神器。 探索這些工"
"具,讓網站更上一層樓。"
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s 恭喜你又用 WordPress.com 建立了一個網站! 我們很高興能與你一同繼續冒險。 "
"身為一位經驗豐富的網站擁有者,你已經準備好探索新功能並擴展你的知識。"
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. 探索並建立社群。 使用閱讀器追蹤喜愛的網站、尋找精彩的新內容,並與 "
"WordPress.com 社群互動。"
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. 推廣你創作的內容! 別忘了將內容傳送給你的郵寄清單聯絡人、分享到社群媒體,"
"並向所有認識的人介紹你的新網站。 (為新部落格文章設定自動分享,也許會有幫助)。"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. 透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。 只要支付 5 美元,即可建立有效果的廣"
"告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站和部落格生態系統。"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "深入瞭解我們的 Blaze 平台:%s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr "深入瞭解我們無須附加元件的世界級 SEO 功能:%s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. 善用內建的 SEO 工具。 搜尋引擎最佳化 (SEO) 能讓你的網站出現在 Google 與其"
"他搜尋引擎上,供搜尋者發掘。"
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "獲得關注, 創造人氣, 方法大解密:"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr "如果苦無靈感,ChatGPT 之類的免費軟體可協助你開始下筆。"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "使用 AI 協助你撰寫:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"「經營部落格簡介」是不錯的入門學習資源。 不確定自己適不適合寫部落格? 這堂課"
"也能幫助你判斷。"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "深入了解:%s"
msgid "Read this article:"
msgstr "閱讀這篇文章:"
msgid "Take a free course:"
msgstr "參與免費課程:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr "敬請期待,並請記得,我們想協助你更上一層樓,建立令人驚豔的網站。"
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr "慶祝你的第一個成就,並準備好展開令人期待的新網站探索之旅吧!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s 達到第 4 級:「網站啟動器和流量吸引器」 -我們會提供秘訣,"
"協助你瞭解如何將流量引入網站、增加可見度,並發揮影響力。"
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
" %s 達到第 3 級:「內容精靈」 -我們會告訴你如何用引人入勝的"
"寶貴內容豐富你的網站,從而吸引讀者。"
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s 達到第 2 級:「網站建置基本概念」 -我們會向你展示如何利用"
"我們超棒的佈景主題和自訂工具,讓你輕鬆為網站打造獨特外觀和風格。"
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"接下來,請留意你的收件匣,因為我們還會傳送更多有用的教學課程。 以下開放搶先一"
"睹未來旅程的內容:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "透過五個輕鬆的步驟架設 WordPress.com 網站"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"我們用強大的功能、令人驚豔的佈景主題和一流的支援服務打造簡單好用的平台,可協"
"助你建立網站並開創新局。 從這個五步驟的網站建置過程展開你的旅程:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"嗨! 你辦到了! %1$s 歡迎使用 %2$s。 你已經加入數百萬名的 %2$s 使用者行列。 "
"你剛解鎖了網站建置冒險旅程中的第 1 級:「成功註冊」。 我們非常榮幸能協助指引"
"你更上一層樓,征服網站建立的偉大旅程。"
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"嗨! 你辦到了! %s 歡迎使用 WordPress.com。 準備好看看接下來的精彩內容嗎?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "歡迎使用 %s! 你的冒險就此展開。"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s 太好了! 你已經解鎖了 WordPress.com 第 1 級"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "第 4 級:%s大幅提升網站流量"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"使用 AI 協助寫作 :如果苦無靈感, ChatGPT 之類的免費軟"
"體可協助你開始下筆。"
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"閱讀這篇文章 :簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本 。"
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"參加免費課程 :不論你是不是部落客,「經營部落格簡介"
"a>」都是不錯的入門學習資源。"
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"在 %s,我們會提供各種工具和資源來協助你創作優質內容。 在此列出一些供你參考:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"你今天的目標是建立一個「關於」頁面,並張貼至少一篇部落格文章。 (如果你不知道"
"要寫什麼,這裡有 130 個點子建議 。)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"內容為什麼如此重要? 答案很簡單:優質內容可讓你從同類網站中脫穎而出。 好的內"
"容可以讓訪客持續回訪網站,也可以促使你的網站獲得新流量。"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"希望你和我們一樣,為新誕生 %s 網站感到振奮。 你的成功對我們來說是莫大鼓勵,我"
"們很樂意在整個過程中提供協助。"
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s探索區塊版面配置 :探索我們一系列預先設計的區塊版面配置庫,"
"為你省下時間和心力。 只要混搭這些區塊版面配置,即可建立令人驚豔的版面設計,超"
"級輕鬆。"
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s你專屬的電子報 :製作專屬電子報,與受眾締結深厚的連結。 將獨家內"
"容、更新資訊和最新消息直接分享到讀者的信箱。"
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s資訊豐富的網路研討會 :參與我們的每週網路研討會,學習新技能、向專"
"家取經,並與其他冒險家一起踏上新的旅程。"
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s 區塊佈景主題與網站編輯器 :使用最新的區塊佈景主題和開創性的網站編"
"輯器,釋放你的創作潛能。 只要按幾下即可自訂網站設計、版面配置和整體外觀。"
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$sBlaze 宣傳 :準備好將文章傳送到同溫層了嗎? 讓我們的 Blaze 宣傳工具為你"
"提升內容的觸及率,帶來比以往都要更多的新讀者。"
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"為提升你的 %s 體驗,我們希望你確實配備了最好用的神器。 探索這些工具,讓網站更"
"上一層樓。"
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s 恭喜你又用 %2$s 建立了一個網站! 我們很高興能與你一同繼續冒險。 身為一位"
"經驗豐富的網站擁有者,你已經準備好探索新功能並擴展你的知識。"
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"你已經選擇了最好的主機服務提供者。 現在,就讓我們來協助你架設最棒的網站吧。"
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "恭喜你的新網站完工! 為你介紹 WordPress.com 推出的新功能。"
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s運用獨家功能升級你的 WordPress.com 體驗"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"探索並建立社群。 使用閱讀器 追蹤喜愛的網站、尋找精彩的新"
"內容,並與 WordPress.com 社群互動。"
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"推廣你創作的內容! 別忘了將內容傳送給你的郵寄清單聯絡人、分享"
"到社群媒體,並向所有認識的人介紹你的新網站。(設定自動分享新部落格文章也許會"
"有幫助 。)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。 只要支付 5 美元,即可建"
"立有效果的廣告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站和部落格生態系統。 按一下"
"此處,深入瞭解我們的 Blaze 平台 。"
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"善用內建的 SEO 工具。 搜尋引擎最佳化 (SEO) 能讓你的網站出現"
"在 Google 與其他搜尋引擎上,供搜尋者發掘。 按一下此處,深入瞭解我們無須"
"附加元件的世界級 SEO 功能 。"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"你在 %s 上的網站建立過程表現非常好!你完成了網站設計挑選、寫了一些內容;現在"
"可以公諸於世了。我們會告訴你如何宣傳你的內容,並帶給網站更多流量。"
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr "SEO、廣告,以及其他能吸引訪客造訪網站的所有一切。"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"請記得,優質內容是出色網站的基石。 敬請期待:明天我們會示範如何為你的網站增加"
"流量並締造影響力!"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s刺激網站流量"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"使用 AI 協助寫作: 如果苦無靈感, ChatGPT 之類的免費軟"
"體可協助你開始下筆。"
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"閱讀這篇文章: 簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本 。"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"參加免費課程:「 經營部落格簡介 」是不錯的入門學"
"習資源。 不確定自己適不適合寫部落格? 這堂課也能幫助你判斷。"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"希望你享受用 %s 來讓網站更上層樓的過程。下一步,便是建立吸引人而有價值的內"
"容。"
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr "用文章和網頁吸引你的訪客,讓他們在你的網站上停留。"
msgid "— The %s Team"
msgstr "%s 團隊敬上"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "第 3 級:%s創作有價值的內容"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"對我們的電子報功能感興趣嗎?滿足你的好奇心,看看如何在短短幾分鐘內建立電子報"
"網站。這個功能超威的!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "影片縮圖:建立你的專屬電子報"
msgid "See you then,"
msgstr "到時見!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr "影片縮圖:使用版面配置製作訂閱表單,吸引更多訂閱者"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr "使用版面配置製作訂閱表單,吸引更多訂閱者"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "影片縮圖:透過五個輕鬆的步驟架設 WordPress.com 網站"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"觀看本教學課程,了解如何插入版面配置,以預先設計的版面,立即讓你的網站改頭換"
"面。"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"按照這些秘訣,就能一步步打造出具有潛力,能夠脫穎而出的網站,成功吸引大批受"
"眾;接下來你就會知道,有了這些新功能,就能夠輕鬆做到。"
msgid "Inserting patterns"
msgstr "插入版面配置"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr "恭喜!你已看過我們昨天介紹的功能和網路研討會,也準備好繼續拓展知識了。"
msgid "Improve your design."
msgstr "提升你的設計。"
msgid "Get more followers."
msgstr "得到更多關注者。"
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "準備好更上一層樓了嗎? WordPress.com 功能可讓更多人注意到你的網站。"
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "第 2 級:打造網站的獨特個性,準備好了嗎?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"這封電子郵件已傳送至 %4$s 。 你會收到這封電子郵件,是因為你已註冊 Woo Express 的 14 天"
"免費試用。 取消訂閱所有行銷電子郵件"
" 。 你仍然可能收到來自 Woo 和 WordPress.com 的交易和/或帳號相關電子郵件。"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"這封電子郵件已傳送至 %4$s 。 你會收到此電子郵件,是因為你已註冊 Woo Express。 "
"取消訂閱所有行銷電子郵件 。 你仍然可能"
"收到來自 Woo 和 WordPress.com 的交易和/或帳號相關電子郵件。"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick 是一個原始、野蠻主義的部落格佈景主題,它剝去了同樣網頁設計的光滑外"
"表,展示了數位領域的未加馴化本質。"
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie 是一個使用全螢幕背景圖片來吸引檢視者的佈景主題,讓他們沉浸在一個簡短"
"而震撼的時刻中。"
msgid "Post trashed."
msgstr "文章已移至回收桶。"
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr "Tomoni是一個以日語顯示多語言內容的佈景主題。"
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "你不會收到這個網站上新留言的電子郵件通知。"
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "無法將圖片調整至超過原始尺寸。"
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr "有任何問題嗎? 欲知詳情,請參閱我們的支援文件:%s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"請在下方的「授權轉移」按鈕按一下,以授權將「%1$s」轉移至「%2$s」,轉移內容包"
"括任何相關付費升級項目,以及下列網域:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "請輸入有效的授權碼。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "需要授權碼才能轉移此網域。"
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz 是一個經典的「雜誌」佈景主題,擁有豐富而密集的首頁,非常適合專業部落客"
"使用。"
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang 是一個像陰陽那樣分割成 50:50 佈局的部落格佈景主題。"
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "開始製作電子報"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "在 WordPress.com 上插入版面配置"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "新增電子報"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten 是一個設計簡單且功能性的部落格佈景主題。非常適合做筆記、寫短文或長文,並"
"且包含了文章側邊欄和留言區。"
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis 是一個適合個人部落格的 WordPress 區塊佈景主題。它的設計旨在提供一個精"
"緻、現代的使用者體驗。它的預設範本包括一個具有大字型的主觀頁首範本,以及直接"
"明瞭的單一和頁面範本,對於不想在他們的網站上包含圖片的使用者特別有用。Otis 強"
"烈的設計觀點鼓勵使用者遵循其設計原則。它專注於簡潔和易讀性,擁有乾淨而整潔的"
"版面配置,讓讀者能夠輕鬆地瀏覽內容。"
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"按一下連結即表示你將確認轉移,且不再擁有「%s 」及其相關升級項"
"目,或是上述網域的控制權。 除非新的擁有者將你刪除,否則你仍將保有管理員存取"
"權。"
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr "請注意,系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。 "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"執行此操作前,請確認你不再想擁有「%s 」及其相關升級項目的控制"
"權。 提醒一下,除非新的擁有者將你刪除,否則你仍將保有管理員存取權。"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "銀行無法處理"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "交易未經授權"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "訂購已取消"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"你安裝的 %1$s 版本與捷克共和國企業適用的 %2$s 不相容。 請將 %1$s 更新至 7.8 "
"或較新版本 (目前使用 %3$s 版)。 你可以透過外掛程式頁面進行該項操作。 "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"你安裝的 %1$s 版本與瑞典企業適用的 %2$s 不相容。 請將 %1$s 更新至 7.8 或較新"
"版本 (目前使用 %3$s 版)。 你可以透過外掛程式頁面進行該項操作。 "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"你安裝的 %1$s 版本與匈牙利企業適用的 %2$s 不相容。 請將 %1$s 更新至 7.8 或較"
"新版本 (目前使用 %3$s 版)。 你可以透過外掛程式頁面進行該項操作。 "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "期限:%1$s – 回應時間剩下 %2$s"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "剩最後一天的時間回應 %d 個爭議"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "剩最後一週的時間回應 %d 個爭議"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "回應 %1$d 個進行中的爭議 (共 %2$s 個)"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "今天 %s 前回應"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "回應 %s 的爭議 – 最後一天"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "回應 %s 的爭議"
msgid "Get set up support"
msgstr "獲得設定支援"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "上次修改範本的日期,以網站時區顯示。"
msgid "Pattern published privately."
msgstr "已發佈為私密區塊版面配置。"
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "區塊版面配置已還原為草稿。"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "區塊版面配置已排程。"
msgid "Pattern updated."
msgstr "區塊版面配置已更新。"
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "版面配置來源,例如:核心"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "提供的選單不是有效選單。"
msgid "All Patterns"
msgstr "全部區塊版面配置"
msgid "Search Patterns"
msgstr "搜尋區塊版面配置"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "區塊版面配置清單導覽"
msgid "Pattern published."
msgstr "區塊版面配置已發佈。"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "theme.json settings.color.duotone 中的「%s」不是十六進位或 rgb 字串。"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "Test Mode"
msgstr "測試模式"
msgid "The user ID."
msgstr "使用者 ID。"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "一個適合作家的簡單部落格佈景主題。"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr "檢查網域可否移轉時發生不明錯誤,請再試一次或與客服人員聯絡"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "將我的網域轉移至 WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr "此網域已解除鎖定,但授權碼似乎不正確。"
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "請輸入有效的網域名稱。"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup 是一個受到 fanzine 啟發的佈景主題,以大膽的字體和色彩列出了項目。"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "大量網域移轉"
msgid "Domain name"
msgstr "網域名稱"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "一個專為部落格而製作的WordPress區塊佈景主題。"
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ(藍色歡樂畫面)是一個受到臭名昭著的藍色死亡畫面啟發的部落格佈景主題。"
msgid "Search Media:"
msgstr "搜尋媒體"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "請至少新增一個電話號碼。"
msgid "Patterns"
msgstr "版面配置"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr "使用強大的直覺式 WordPress AI 助理,輕鬆打造專業內容。"
msgid "Directing to checkout"
msgstr "即將前去結帳"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "你的 Jetpack Blaze 儀表板需要 JavaScript 才能正常運作。"
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"已不再支援此區塊。 系統將不會再向訪客顯示區塊內容,因此應移除這個區塊。"
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "除非你將其從網站移除,否則他們會保有網站管理員的身分。"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "啟用全球邊緣快取以加速內容傳送。"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "數量上下限"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "產品搭售方案"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "產品附加元件"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"如果你的網站「%(siteSlug)s 」有預備網站,該網站將會轉移至"
"「%(siteOwner)s 」。"
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr "你在「%(siteSlug)s 」的文章作者仍會是你的帳號。"
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"除非「%(siteOwner)s 」將你移除,否則你將保有管理員存取權。"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "如有可用點數,將會在你的訂單中自動套用。"
msgid "Submit campaign"
msgstr "送出活動"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "送交付款時發生錯誤。請檢查付款資訊。"
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "無法取得國家。請稍候再試一次。"
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"根據你網站的使用語言,我們建議你針對使用 %(lang)s 的用戶進行定位,以確保廣告"
"投放受眾的正確性,加強廣告效果。"
msgid "The page URL"
msgstr "頁面 URL"
msgid "The post URL"
msgstr "文章 URL"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "正在取得文章..."
msgid "Rows:"
msgstr "列:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr "廣告預覽會因平台有所差異。"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - 由 Jetpack 驅動"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "檢視過去 7 天的快速流量洞察報告"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "檢視過去 20 天的網站運作時間統計資料"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"有了展開的資訊檢視畫面,更多來自各網站的資料皆可一目了然,一鍵即可立即採取動"
"作。"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "檢視最新網站備份的詳細資訊"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "不必離開儀表板即可查看更多詳細資訊"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "確認客戶的網站順利營業"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "簡單易懂的交通號誌燈問題警告系統"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "集中管理客戶網站的 Jetpack"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "在網站需要注意時立即收到通知"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr "集中管理客戶安全性和效能,省下寶貴時間"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"不論你管理少量還是上千個網站,Jetpack Pro 儀表板都能協助你將客戶網站管理自動"
"化。"
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 是一個簡單、極簡的佈景主題,支援全域樣式和全站編輯。使用它來建立一些"
"美麗的東西。"
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "你真的要刪除這個電話號碼嗎?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr "正在處理你的訂戶名單。匯入完成後會寄送通知信給你。"
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "成功了!你現已訂閱 %s。"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"請花 2 分鐘填寫問卷,以協助我們了解你的需求,打造出能為你的客戶帶來更大價值的"
"產品。"
msgid "Take survey"
msgstr "填寫問卷"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "協助 Jetpack 打造更符合你所需的產品"
msgid "this website"
msgstr "這個網站"
msgid "this site"
msgstr "這個網站"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "已安裝的 WordPress 版本存有已知漏洞。"
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "有漏洞的 WordPress 版本。"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"請注意:你的 %s 方案已連結至這個網域,但兩者分開續訂。 如果此方案續訂未能成"
"功,我們會另外傳送一封電子郵件以供你管理方案續訂。"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr "若要讓網站繼續順利運作,請管理付款資訊並手動續訂網域 。"
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "管理我的網域續訂"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr "若要讓網站繼續順利運作,請更新付款資訊並續訂網域 。"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"請更新付款資訊並手動續訂網域 ,否則你可能會永遠失去「%s」,訪客也可能無"
"法存取此網站。"
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr "我們已嘗試續訂「%s」的網域註冊。 不好意思,無法續訂的問題仍然存在。"
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr "請檢閱並更新付款資訊;否則你的網域將會到期,你可能會永遠失去它。"
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr "無法續訂「%s」WordPress.com 網域註冊的問題仍未解決。"
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"我們想事先通知你,以便你變更付款資訊並順利地繼續經營網站。 如此一來,你的粉絲"
"也不會錯過任何內容!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr "我們正嘗試為「%s」續訂網域註冊 ,但似乎未能成功。 "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "你即將失去你的網域 "
msgid "Renew your domain "
msgstr "續訂你的網域 "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "你的網域即將到期 "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "登入以發表回覆。"
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr "把重擔交給我們,讓我們的架站專家幫你打造出超讚的網站。"
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "我們將幫你打造網站"
msgid "Free style"
msgstr "免費樣式"
msgid "Free font"
msgstr "免費字體"
msgid "Premium fonts"
msgstr "進階版字體"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"使用閱讀器追蹤喜愛的網站、尋找精彩的新內容,並與 WordPress.com 社群互動:%s。"
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"別忘了將文章傳送給你的電子郵件清單、分享到社群媒體,並向大眾介紹你的新網站。 "
"(設定自動分享新部落格文章也許會有幫助:%s。)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"只要區區 5 美元,即可新增有效的廣告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站"
"和部落格生態系中。按一下此處,深入了解我們的 Blaze 平台:%s。"
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"搜尋引擎最佳化 (SEO) 可讓 Google 及其他搜尋引擎列出你的網站,並讓訪客搜尋到"
"你。按一下此處,即可深入了解我們的世界級 SEO 功能,而且無需安裝附加元件:%s。"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 上的網站建立過程表現非常好!你完成了網站設計挑選、寫了一些"
"內容;現在可以公諸於世了。我們會告訴你如何宣傳你的內容,並帶給網站更多流量。"
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "提供進階版內容和付費訂閱:%s。"
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "專屬於你的電子報:%s。"
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "區塊佈景主題和網站編輯器:%s。"
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "內容豐富的網路研討會:%s。"
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "探索區塊版面配置:%s。"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 恭喜!你已升級了 WordPress.com 的網站方案!很高興看到你選擇享用更多權益與功"
"能。現在你可以開始探索全新功能,充分發揮 WordPress.com 的力量。"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr "如果苦無靈感,ChatGPT (%s) 之類的免費軟體可協助你開始下筆。"
msgid "Get started write now"
msgstr "立即開始撰寫"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr "簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本:%s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"部落格經營簡介 (%s) 是很好的入門學習資源。如果不知道自己適不適合寫部落格的"
"話,這堂課能夠幫助你做決定。"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"希望你享受用 WordPress.com 來讓網站更上層樓的過程。下一步,便是建立吸引人而有"
"價值的內容。"
msgid "Happy building!"
msgstr "祝你架站愉快!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"請記住,提高網站流量只是開始,最終目的是讓讀者留下印象,並達成你的目標,無論"
"這些印象或目標是大是小。"
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"使用閱讀器 追蹤喜愛"
"的網站、尋找精彩的新內容,並與 WordPress.com 社群互動。"
msgid "Discover and build community."
msgstr "探索並建立社群。"
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"別忘了將文章傳送給你的電子郵件清單、分享到社群媒體,並向大眾介紹你的新網站。"
"( 設定自動分享新部落"
"格文章也許會有幫助 。)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "推廣你的創作內容!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"只要區區 5 美元,即可新增有效的廣告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站"
"和部落格生態系。按一下此"
"處,深入了解我們的 Blaze 平台 。"
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。"
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"搜尋引擎最佳化 (SEO) 可讓 Google 及其他搜尋引擎列出你的網站,並讓訪客搜尋到"
"你。按一下此處,即可深入了解我們"
"世界級的 SEO 功能。而且無需安裝附加元件 。"
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "網站推出後,即可開始處理下列四件事:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "善用內建的 SEO 工具。"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 上的網站建立過"
"程表現非常好!你完成了網站設計挑選、寫了一些內容;現在可以公諸於世了。我們會"
"告訴你如何宣傳你的內容,並帶給網站更多流量。"
msgid "Here’s how."
msgstr "方法如下。"
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "勇敢追夢的網站架設者,我們又見面了。"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "運用 SEO、廣告,還有讓網站產生影響力的其他工具。"
msgid "Be heard."
msgstr "讓更多人聽見。"
msgid "Be seen."
msgstr "讓更多人看到。"
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 大幅提升網站流量"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "接下來還會分享更多秘訣。"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"對我們的電子報功能感興趣嗎?若有興趣,不妨利用幾分鐘觀看 Happiness Engineer "
"示範如何推出電子報網站。這個功能超棒的!"
msgid "Tip #3"
msgstr "秘訣 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr "將你的版面配置技巧結合網站編輯器,製作出能吸引訪客注意的訂閱表單。"
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr "使用版面配置製作訂閱表單,吸引更多訂閱者"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr "觀看此教學課程,了解如何插入版面配置,讓你的網站與眾不同。"
msgid "Tip #2"
msgstr "秘訣 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "運用預先設計的版面配置,輕鬆自訂你的網站設計"
msgid "Tip #1"
msgstr "秘訣 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr "遵循這些秘訣,就能一步步打造出獨樹一幟的網站,成功吸引大批讀者。"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"恭喜!你已看過我們昨天介紹的功能和網路研討會,也準備好進一步拓展知識了。"
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "WordPress.com 功能可讓更多人注意到你的網站。"
msgid "Customize your website."
msgstr "自訂你的網站。"
msgid "Grow your followers."
msgstr "拓展你的追蹤者人數。"
msgid "Hi again!"
msgstr "嗨,又見面了!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "自訂你的網站並拓展讀者群。"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"你即將邁入 WordPress.com 旅程的下一階段,希望你也和我們一樣開心。請記住,你的"
"成功對我們來說是莫大的鼓勵,我們很樂意在整個過程中助你一臂之力。"
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"探索我們一系列預先設計好的區塊版面配置,省下你的時間和心力。混搭這些區塊版面"
"配置,即可設計出令人驚豔的版面,又快又方便。"
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"探索區塊版面配"
"置 "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"參與我們的每週網路研討會,學習新技能、向專家取經,並與其他冒險家一起踏上新的"
"旅程。"
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"內容豐富的網路研"
"討會 "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"使用最新區塊佈景主題和革命性的網站編輯器,來釋放你的創作潛能。只要按幾下,即"
"可自訂你的網站設計、版面配置和整體外觀。"
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"區塊佈景主題和網站編輯器"
"a>"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"製作屬於你的電子報,與讀者培養深厚的關係。將獨家內容、更新資訊和最新消息直接"
"分享到讀者的收件匣。 沒錯,現在你也能提供付費電子報。"
msgid ""
" Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"專屬於你的電子報"
"a>"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"準備好透過內容賺取收益了嗎?你所升級的方案,可讓你提供付費專屬內容,藉此賺取"
"收益!"
msgid ""
" Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"提供進階版內容和付費訂"
"閱 "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "運用這些工具和資源,升級你的 WordPress.com 體驗。"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 恭喜!你已升級 WordPress.com 的"
"網站方案!很高興看到你選擇享用更多權益與功能。現在你可以開始探索全新功能,充"
"分發揮 WordPress.com 的力量。"
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "恭喜你的新網站完工! 為你介紹 WordPress.com 推出的新功能"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "你的網站剛升級了。"
msgid "Hey there!"
msgstr "嗨!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 運用獨家功能升級你的 WordPress.com 體驗!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Happy creating!"
msgstr "祝你創作愉快!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"請記住,好的網站必須要有好內容當基礎。明天我們會說明如何提高你的網站流量,並"
"創造影響力;敬請期待。"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"如果苦無靈感,ChatGPT"
"a> 之類的免費軟體可協助你開始下筆。"
msgid ""
" The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"簡易的內容策略架構和"
"人人都能使用的範本 。"
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "使用 AI 協助你撰寫"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"部落格經營簡介 是很"
"好的入門學習資源。不知道自己適不適合寫部落格的話,這堂課能夠幫助你做決定。"
msgid "Read this article"
msgstr "閱讀此文章"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"每個新網站都需要全新內容。我們提供多種工具和資源,幫助你創作出優質內容;你可"
"以參考下列資源:"
msgid "Take a free course"
msgstr "參與免費課程"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"要讓網站在激烈競爭中脫穎而出,優質內容是不可或缺的。好內容能帶來網站流量,讓"
"訪客成為忠實粉絲、訂閱者,甚至成為顧客。"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"希望你享受用 WordPress.com 來讓網"
"站更上層樓的過程。下一步,便是建立吸引人而有價值的內容。"
msgid "Get started write now"
msgstr "立即開始撰寫 "
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "創作訪客喜愛的優質內容。"
msgid "Hello again!"
msgstr "嗨,又見面了!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 創作有價值的內容"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "透過優質文章和頁面維持訪客對網站的興趣。"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr "接收這個網站的網頁版和行動版文章通知。"
msgid "Logged in via %s"
msgstr "已透過 %s 登入"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr "立即註冊 %2$s,前三個月 可省 %1$s 付款手續費。"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "轉移作業將於 %1$s完成。"
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr "我們在 %1$s獲知你已要求將「%2$s」轉移至其他網域名稱註冊機構。"
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"請注意,訪客仍可在「%1$s」找到你的網站,但你必須盡快續訂以將「%2$s」重新連結"
"至你的帳號。"
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "立即續訂你的網域註冊,讓「%s」繼續運作。 "
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"網站的網域名稱已於 %1$s到期,訪客無法再從「%2$s」找到你的網站。 你仍可以每"
"年 %3$s 的續訂價格復原網域名稱。 此金額未計入任何可能需繳納的稅金 (稅額視你的"
"帳單地址而定)。"
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "你的網域註冊已在昨天到期。 "
msgid "View poll in browser"
msgstr "在瀏覽器中檢視投票"
msgid "Vote on the post"
msgstr "為文章投票"
msgid "Applaud this post"
msgstr "為這篇文章鼓掌"
msgid "Generate"
msgstr "產生"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "號碼異動後便需進行驗證。"
msgid "Edit your phone number"
msgstr "編輯你的電話號碼"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "請使用可用的電話號碼。只會發送警示。"
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "請使用可用的電子郵件地址。僅會寄送警示。"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"如果你還沒找到最完美的 .com 域名,別擔心。 我們提供各種熱門自訂網域,讓你為新"
"部落格賦予獨特名稱;只要購買任何付費方案,即可免費使用這些網域一年。 或者你可"
"以先從 WordPress.blog 子網域開始,之後再做決定。 隨你選擇。"
msgid "Manage team members"
msgstr "管理團隊成員"
msgid "Great Choice!"
msgstr "選得好!"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "都搞定了!想讓你的網站變得更讚嗎?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Jetpack iOS 與 Android 版行動 App,大大簡化你的電子郵件、網域和網站管理。"
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "有電子郵件相關問題?我們有答案"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "都搞定了!現在可以開始更新你的詳細聯絡資訊。"
msgid "Go to inbox"
msgstr "前往收件匣"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "隨時隨地管理電子郵件和網站"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"深入探索我們全面的支援文件,即可從設定到管理,全面了解電子郵件的基礎設定。"
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "和你的新電子郵件地址說聲「嗨」"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "你的必備電子郵件資源"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr "我們的支援文件提供網域設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "深入了解網域基礎知識"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"全新的外觀和風格有助於從眾多網站中脫穎而出。 取得全新佈景主題,建立良好第一印"
"象。"
msgid "A site refresh"
msgstr "網站改版"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "所有須知"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "一起來把網站變得更好"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "讓你的網站極度發揮"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr "參閱我們的完整支援文件,完全釋放外掛程式的潛能。"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "外掛程式說明文件"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "外掛程式完整說明文件"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "你的網站,威力更勝以往"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "設定你的佈景主題時需要協助嗎?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr "看看這些完整的支援文件,深入了解佈景主題。"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr "參看我們的支援文件,內有佈景主題設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "需要佈景主題相關資源,來這就對了"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "除非你將其從網站移除,否則 %1$s 會保有網站管理員的身分。"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"除非你將其從網站移除,否則 %1$s 會保有網站管理員的身分。"
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "管理付費訂閱者"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr "看來你正在取消某個付費訂閱。要這樣做的話,你得先取消訂閱方案才行。"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "取消付費訂閱"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "寫不出東西嗎?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "請為 Automattic 託管的內容提供有效 URL"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"你確定要從清單移除 %(numberOfSubscribers)d 名訂閱者? 他們不會再收到貴網站的"
"新通知。"
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"有部分訂閱者已付費訂閱。 若要從清單移除這些訂閱者,請先取消他們的付費訂閱。"
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "刪除付費訂戶"
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "刪除免費訂戶"
msgid "Product quantity"
msgstr "商品數量"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"接著你便可前往 WooCommerce Webhook 設定頁面 ,將這些 "
"Webhook 重新指派給已登入的使用者並重新儲存。"
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"系統不會 刪除受影響的 WooCommerce Webhook,而是將其歸屬於使用者 ID 0。"
" "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"若已選取「刪除所有內容」選項,系統不會 刪除受影響的 WooCommerce "
"Webhook,而是將其歸屬於使用者 ID 0。 "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "編號 %1$s 的使用者 %2$s 已建立 %3$d 個 WooCommerce Webhook。"
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s 正在編輯此訂單。 你是否要接管?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr "傳遞的訂單類型與任何註冊訂單類型都不相符。 已註冊的訂單類型如下:%s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "保留庫存 %1$s 分鐘已套用至:%2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "找到下列問題:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- …及其他 %d 件商品。"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr "可用於處理此訂單的付款方式 ID 清單。"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr "將結果集限制為具有特定 SKU 的產品。以逗號分隔。"
msgid "Invalid product slug."
msgstr "產品代稱無效。"
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s 則顧客評論)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr "尚無任何款式。 從所有已加入的屬性中產生款式,或手動新增款式。"
msgid "Generate variations"
msgstr "產生款式"
msgid "Add manually"
msgstr "手動新增"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"在「屬性 」分頁"
"中新增一些屬性,即可產生款式。 請務必勾選「用於款式 」方塊。 深入瞭解 "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"輸入可供顧客選擇的選項,例如: 「藍色」或「大」。 使用「%s」分開不同選項。"
msgid "Add existing"
msgstr "新增現有的"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "已匯入 %s 個款式"
msgid "Create value"
msgstr "建立值"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ 此功能與 WordPress 6.2 或更高版本相容。"
msgid "Order %s is locked."
msgstr "訂單 %s 已鎖定。"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"勾選即可讓顧客在單筆訂單中僅能購買一項商品。 此功能對於限量商品非常實用,例如"
"藝術品或手工商品。"
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "費用和尺寸"
msgid "When out of stock"
msgstr "庫存缺貨時"
msgid "Allow purchases"
msgstr "允許購買"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "允許購買,但通知顧客"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "不允許購買"
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"設定並管理此產品的庫存,包括狀態和可供應數量。 %1$s管理商店庫存設定%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "商品及運送方式"
msgid "Only shipping"
msgstr "僅運送"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "不收稅金"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "針對以下項目收取營業稅:"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"拖放圖片、上傳新圖片或從媒體庫選取檔案。 為獲得最佳效果,請使用 1000 x 1000 "
"像素或更大的 JPEG 檔案。 %1$s如何準備圖片?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"此產品有哪些獨特之處? 它最重要的功能是什麼? 使用區塊新增豐富內容,讓產品頁"
"面更加充實。"
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr "讓顧客能夠稍後付款且不需支付利息,藉此提高你的銷售量。"
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - 先買後付"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout 是新一代付款處理平台,為世界各地商家提供所需的解決方案和指"
"引,讓他們在現今競爭激烈的全球市場中獲得成功。"
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "將回應限定在排除特定國家/地區的物件。"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "將回應限定在特定國家/地區的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "將回應限定在排除特定使用者名稱的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "將回應限定在排除特定名稱的物件。"
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "將回應限定在特定使用者名稱的物件。"
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "將回應限定在特定名稱的物件。"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "是否執行核准的下載目錄?"
msgid "Order datastore."
msgstr "訂單資料存放區。"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "是否已啟用 HPOS 同步?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "前往產品分類「%1$s」"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr "此產品有多種款式。 可在產品頁面選擇選項"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "你的網站是否已連結至 WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "下載以取得支援"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "已啟用 HPOS:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "是否已啟用 HPOS?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "新增屬性失敗。"
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr "如果移除此屬性,顧客將無法再購買此產品的某些款式。"
msgid "%qty% variations added"
msgstr "已新增 %qty% 個款式"
msgid "1 variation"
msgstr "1 種款式"
msgid "New attribute"
msgstr "新屬性"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"你確定要連結所有的變化項目嗎?這將會建立一個變化屬性,包含所有可能的變化組合"
"(每次執行最多包含 %d 個)"
msgid "1 variation added"
msgstr "變化類型已新增"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "如需詳細資訊,請參閱支援文件:%1$s。"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"你的新網站也包含付費升級項目。 請務必更新付款資訊,以免錯失任何功能! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] "請確認這些網域的聯絡資訊為最新資訊。 %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s 已讓你成為「%2$s」及下列網域的擁有者:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"請參閱我們的支援文件 以"
"瞭解詳情。"
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "恭喜!%s:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s 已讓你成為「%2$s」的擁有者。"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"你的新網站也包含付費升級項目。 請務必更新付款"
"資訊 ,以免錯失任何功能!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"請確認這些網域的聯絡資訊 為最新資訊。"
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s 已讓你成為「%2$s 」及下列網域的擁有者:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr "%1$s 已讓你成為「%2$s 」的擁有者。"
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "恭喜!%s :"
msgid "You got this!"
msgstr "你行的!"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "有一個網站已轉移給你。"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "驗證你的電話號碼"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"請在下方的「授權轉移」按鈕按一下,以授權將「%1$s 」及所有相關"
"的付費升級項目轉移至「%2$s 」。"
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"欲知詳情,請參閱我們的支援文件 。"
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"按一下連結即表示你將確認轉移,且不再擁有「%s」及其相關升級項目,或是上述網域"
"的控制權。 請注意,系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"請在下方的「授權轉移」按鈕按一下,以授權將「%1$s 」轉移至"
"「%2$s 」,轉移內容包括任何相關付費升級項目,以及下列"
"「%3$s」:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"執行此操作前,請確認你不再想擁有「%s」及其相關升級項目的控制權。 請注意,系統"
"不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
msgid "domains"
msgstr "網域"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "授權轉移"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "授權轉移網站。"
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "%s ,你好:"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 你在前六個月的 %1$s 手續費可享 %2$s 折扣。 也就是每筆信用卡交易只須支"
"付 %3$s!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"%1$s 手續費折扣優惠已結束。 我們已將你的手續費調整為%2$s正常低費率%3$s。"
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "前往「付款」>「交易」底下即可追蹤折扣使用情況。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 你在前三個月的 %1$s 手續費可享 %2$s 折扣。 也就是每筆信用卡交易只須支"
"付 %3$s!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "已成功安裝延伸套件!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "請與網站管理員聯絡以取得存取權限。"
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "抱歉,你無權存取這個頁面。"
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "發生網路錯誤,請檢查你的網路連線並再試一次。"
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr "使用 SSH 連線到你的網站,以在你的伺服器上執行命令並管理檔案。"
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"透過外掛程式讓網站增加新功能。有數千個免費和進階外掛程式可選,你也可以上傳自"
"己的外掛程式,讓網站與眾不同。"
msgid "Set up SSH"
msgstr "設定 SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "建立測試用網站"
msgid "Explore themes"
msgstr "探索佈景主題"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "安裝自訂外掛程式"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr "除非設定 Tock 企業名稱,否則網站訪客不會看到此區塊"
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "索取一年免費網域"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"當然。在網站架設完成後,我們的支援團隊會協助你,將既有的網域名稱連接到網站。"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"如果你想繼續使用原有的 WordPress.com 網站,你既有的內容不會受到影響。我們會以"
"你在申請時提供的內容,用量身打造的佈景主題來製作新的頁面。不過,我們不會變更"
"你網站頁面中任何原本就有的內容。"
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "可以使用原本的網域名稱嗎?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"此服務不包含修訂,因此你收到完成的網站後,可使用 WordPress 編輯器修改任何項"
"目,包含顏色、文字、圖片、新增網頁等。 此外,你可在需要時使用 %s 方案提供的即"
"時聊天和優先電子郵件支援。"
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "我既有的內容會怎樣?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "可以修改幾次?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "架好的網站會長什麼樣子?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "你們何時會聯絡我?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"不用擔心你的頁面內容圖片不夠。在結帳後,有個 AI 文字創作的選項,可以讓你選"
"用。我們的設計團隊可以幫你挑選圖片,並使用 AI 來創作你網站的內容,之後你也可"
"以用網站編輯器來編輯。如果你在註冊時選擇了部落格頁面,我們甚至會幫你創作 3 篇"
"部落格文章,讓你的網站可以馬上開張!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "如果我的內容圖片數量不夠,要怎麼辦?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "可以!額外加購的頁面,每頁費用為 %(extraPageDisplayCost)s。"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"只要支付服務費用 %(displayCost)s,以及 %(planTitle)s 額外的 %(planCost)s,就"
"能享有快速、安全的託管服務、影片嵌入功能、%(storage)s 儲存空間、一年免費網域"
"以及即時線上文字對談支援。"
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "如果我需要 5 個以上頁面,可以額外加購嗎?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "費用是多少?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"我們的網站代客架設服務,是為想要快速打造出精美網站的人而設計的,適用對象包括"
"中小企業、個人網站、部落客、俱樂部或組織等等。只要回答幾個問題、送交你的內容"
"就好,其他都交給我們來包辦。按下下方按鈕即可開始,你將會在 4 個工作天內,收到"
"量身訂做的 5 頁網站!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "正在移轉你的網站。"
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"在確認網站移轉時發生某種錯誤。請{{link}}聯絡客服支援團隊{{/link}}以尋求協助。"
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"立即註冊 %1$s,付款手續費即可享 %2$s 折扣 (適用於前 6 個月)。 "
msgid "Invalid context."
msgstr "無效的內容。"
msgid "No, Thanks"
msgstr "不用了,謝謝"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "選取主要資料中心"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (免費版非商業授權)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "統計資料"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (商業授權)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (付費)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s ,立即享有最划算的價格。 "
"這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s 次點按"
msgid "Campaign"
msgstr "活動"
msgid "Ends"
msgstr "結束"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr "付款除須支付佣金,另須支付信用卡手續費。"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "找不到傳入「invoice.payment_failed」事件的訂閱。"
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "WCPay WooPay 訂單狀態同步"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr "此訂單的付款遭到風險篩選功能保留待審核,並已手動核准。"
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr "%1$s 的付款有爭議,理由為「%2$s」。 回應期限為 %3$s 。"
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"冰島克朗不接受小數金額。 請將你貨幣金額的小數更新為 0,或選取其他貨幣。 %1$s"
"造訪設定%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "讓你的受眾能夠以贊助和小費,輕鬆支持你的創作。"
msgid "Donations and tips"
msgstr "贊助和小費"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "{{Automattic/}} 作品"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"取得活動資訊時發生問題。 請再試一次,或{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "廣告 - 活動詳情"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "該電話號碼已有人使用。"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "請輸入你在簡訊中收到的代碼。"
msgid "Created:"
msgstr "建立時間:"
msgid "Promote Again"
msgstr "再次推廣"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "可存放你所有的影片。"
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "「電話」欄位必須包含至少 7 位數 (含國家/地區代碼在內)。"
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "隨附於你的 %(plan)s 方案"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "我們會發送一組代碼以驗證你的手機門號。"
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "為此數字指定暱稱,以供你個人參考。"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "付款交易手續費"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "釋放 AI 威力,強化你的內容創作。"
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "不,Jetpack Security 目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security 是否支援 WordPress 多站台?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "{{Automattic/}} 創作"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "{{Automattic/}} 實驗"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "{{Automattic/}} 發明"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "{{Automattic/}} 參與專案"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "{{Automattic/}} 產品組合"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "{{Automattic/}} 產品"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "{{Automattic/}} 狂想"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "{{Automattic/}} 好東西"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "你網站的下一步驟"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "{{Automattic/}} 智慧結晶"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "{{Automattic/}} 新奇玩意"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "進階版樣式"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "購買已停用"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "升級已停用"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Jetpack 網站暫不提供使用付費外掛程式。"
msgid "Expand search field"
msgstr "展開搜尋欄位"
msgid "Add your phone number"
msgstr "新增你的電話號碼"
msgid "Add phone number"
msgstr "新增電話號碼"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "設定要發送給一人或多人的文字訊息"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "你至少需要有一個電話號碼"
msgid "Push"
msgstr "推送"
msgid "CDN for images"
msgstr "適用於圖片的 CDN"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "什麼事能逗你笑?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "多數人都不懂的事是什麼?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr "還是苦無頭緒嗎? 在此提供一些寫作提示,協助你獲得靈感!"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "如果你可以用自己的名字為某樣東西命名,會是什麼?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"想不到要寫什麼嗎? 每個人都會遇到這種情況! 有時你只需要寫一篇簡短的歡迎文"
"章,快速簡單地向讀者介紹你自己和你的部落格。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你隨心所欲創作。 直接開始撰寫你的第一篇文章,或先自訂設計來"
"讓部落格更別具一格。 不論哪種方式都可以。"
msgid "Let’s get you started."
msgstr "讓我們協助你開始吧。"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "開始經營你的部落格。"
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"你的品味真不錯! 是時候推出部落格,並向全世界公開了。 別煩惱要讓一切臻至完美"
"才行,你之後可以隨時調整或修正。"
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "一起來推出你的部落格。"
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"挑選佈景主題、自訂所有細節,打造出獨樹一幟的設計。 或從簡單的設計開始,往後再"
"精雕細琢。"
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr "精美的設計可讓你的部落格脫穎而出、協助你吸引讀者,並讓內容更加生動。"
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "準備好自訂你的部落格了嗎?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "量身打造你的部落格。"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"如果還不確定哪一個 WordPress.com 方案最符合你的需求,我們大部分的客戶都選擇進"
"階版方案。 此方案可提供你所需的一切功能,協助你推出、經營並推動部落格成長。"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 請參閱我們的說明文件 。"
msgid "Get you a domain"
msgstr "取得網域"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "準備好挑選方案了嗎?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "尋找最適合你的方案。"
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"如果你已擁有網域 ,則可改為將網域"
"連結到你的部落格 。"
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"是時候進一步為你的部落格挑選網域名稱了。 不論是分享對旅遊的熱忱或展現創意巧"
"思,你心目中的完美部落格正等著你。 來將理想化為現實吧!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"如果你還沒找到最完美的 .com 域名,別擔心。 我們提供各種熱門自訂網域,讓你為新"
"部落格賦予獨特名稱;只要購買任何付費方案,即可免費使用這些網域一年。 或者你可"
"以先從 WordPress.blog 子網域開始 ,之後再做"
"決定。 隨你選擇。"
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "準備好挑選網域了嗎?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "設定一個網域。"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"一個好記的名稱大有助益,不僅可讓部落格脫穎而出,還能讓讀者留下深刻的印象。 進"
"一步新增一段吸引人的說明,讓訪客更容易找到你的部落格。"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"準備好最後檢查和潤飾首篇文章了嗎? 為文章收尾並發表,向讀者公開你的作品。"
msgid "Finish post"
msgstr "完成文章"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "準備好為部落格命名了嗎?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "你的首篇文章在等著你。"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "你可在這裡看到所有 Jetpack 統計的設定。"
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"在繼續操作前,請注意:在{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的任何現存內"
"容,都將被你要複製過去的東西覆寫。"
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "SSL 安全結帳"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "升級即可享較低手續費。"
msgid "Email sent successfully"
msgstr "已成功寄發電子郵件"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "無法刪除付款代碼。"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "指定方案沒有商品 ID"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "指定方案沒有帳單週期"
msgid "No id for product given"
msgstr "未提供商品 ID"
msgid "No name for product given"
msgstr "未提供商品名稱"
msgid "No id for given plan"
msgstr "指定方案沒有 ID"
msgid "No name for plan given"
msgstr "未提供方案名稱"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr "發表並分享內容,可以將流量帶入網站。讓我們來幫你進行。"
msgid "Subscription details"
msgstr "訂閱詳情"
msgid "Subscriber information"
msgstr "訂戶資訊"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "匯入已有的訂戶"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "訂戶數量成長"
msgid "Subscription date"
msgstr "訂閱日期"
msgid "Download CSV"
msgstr "下載 CSV"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "每月費用,三年繳 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 名訂閱者"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr "/月,前兩年價格為 %(fullTermDiscountedPriceText)s (不含稅)"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "加入這個 fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s 已加入這個 fediverse!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s 已退出這個 fediverse。"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "升級點數:僅於首年使用 %(upgradeCredit)s"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "升級點數:僅於首期使用 %(discount)s"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "升級點數:僅於首月使用 %(upgradeCredit)s"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "選填的查詢問題 (留空則不會顯示此欄位)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI 助理"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "聰明寫作,輕鬆寫意"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "聰明寫作,輕鬆寫意。"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "直接透過編輯器運用 AI 功能"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr "Jetpack AI 利用人工智慧的強大潛力,讓你在內容創作時如有神助。"
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "你的網站已配備我們最直覺好用又強大的 AI 功能。"
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "透過直覺好用又強大的 AI 工具,享受精煉內容的簡便。"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"很高興為各位介紹 Jetpack AI 助理,這個全新的 AI 工具可大力支援你的內容創作流"
"程。"
msgid "Save %d%% by paying annually"
msgstr "年繳即省 %d%%"
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr "認識你的創意寫作新夥伴 — Jetpack AI 助理"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "發生某些問題。請按下重新發送按鈕,再試一次。"
msgid "Sending code"
msgstr "正在發送代碼"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"如果沒收到,按一下以{{button}}再次發送{{/button}}。如果還有問題,請洽客服人"
"員。"
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "剛發送給你一組新代碼,請稍待片刻。"
msgid "Modules visibility"
msgstr "想檢視的模組"
msgid "Backup contents"
msgstr "備份內容"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "備份內容來源:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "你似乎已經訂閱!"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr "載入你的訂閱時發生一些小問題。請試著重新整理這一頁。"
msgid "Type to find country"
msgstr "輸入以搜尋國家"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "我沒得到需要的支援服務。"
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "我想降級至其他方案。"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"是的,Jetpack AI 助理區塊目前可免費提出最多 20 個要求。歡迎體驗此功能並分享你"
"的寶貴意見。提出前 20 個要求後,升級方案即可繼續使用 AI 助理。"
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "AI 助理的付費方案是否設有要求數限制?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Jetpack AI 助理是否可免費使用?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr "Jetpack AI 助理會評估你的文字內容,然後根據理解產生適當的標題和摘要。"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"當然可以。你可以指定內容使用正式或口語化的語氣,Jetpack AI 助理會根據指示加以"
"調整。"
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "產生標題和摘要的功能如何運作?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "能否控制產生內容的語氣?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理會分析你的文本並找出可能的拼字及文法錯誤, 然後提出修正建議,"
"你可選擇要接受還是忽略。"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr "Jetpack AI 助理可以產生部落格文章、詳細頁面、結構化清單和綜合表格。"
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "拼字與文法修正功能如何運作?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Jetpack AI 助理可以產生哪些類型的內容?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI 助理"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "出色的拼字和文法修正功能"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "免費體驗我們的 AI 助理,增強你的內容創作。"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "20 次要求配額"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "根據提示產生內容"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "彈性調整語氣"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr "輕鬆運用 AI 支援功能翻譯多種語言,打破語言隔閡。"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "輕鬆翻譯"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"需要合適的標題或精練的摘要嗎? Jetpack AI 助理可按照你的要求,根據內容來產生"
"標題和摘要。"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"運用 Jetpack AI 助理的進階拼字和文法工具,讓內容正確性永遠維持最高水準。"
msgid "Title & summary generation"
msgstr "產生標題和摘要"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"根據需求調整文章語氣,精確符合你想要的風格。不管是正式還是口語化的語氣,"
"Jetpack AI 助理都能根據你的需求加以調整。"
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "輕鬆展現專業風範"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "彈性調整語氣"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可與 WordPress 編輯器完美整合。 直覺式介面讓你與 AI 的互動,就"
"像與同事聊天一樣輕鬆愉快。 這個強大的 WordPress AI 工具可讓你輕鬆產生多元化的"
"內容,減少創作內容投入的時間和心力。"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "下下指令,就能量身打造高品質內容"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr "在 WordPress 中發揮 AI 強大功能, 讓你的內容創作如虎添翼。"
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "直接透過 WordPress 編輯器運用 AI 功能"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr "使用強大的直覺式 AI,輕鬆打造專業內容。"
msgid "Elevate your content"
msgstr "讓你的內容更上層樓"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "更聰明地寫作 不用煞費苦心"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Jetpack AI 服務暫時無法使用。"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — 兩年方案"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "用來記錄完成項目的功能。"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "將媒體發佈到你的 Instagram 商業帳號"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "無法建立訂閱者。"
msgid "Two-year cost"
msgstr "兩年費用"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "你的網站已成功轉移!"
msgid "Code Expired"
msgstr "代碼逾期"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "請再試一次,或是{{button}}再發送一組新代碼{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "代碼不符"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"利用我們的 WAF 功能與自動惡意軟體掃瞄,搶先一步保護你的網站或商店免受駭侵攻"
"擊;還能單鍵修復。"
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "防護全年無休:WAF 與自動惡意軟體掃瞄。"
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "如果不採取行動,你的 %s 訂購將會過期。"
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "所選網站的設定將遭到覆寫。"
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "網站轉移後會發生下列事件,請仔細閱讀"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "我了解網站轉移是不能復原的。"
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "我想轉移這個網站的所有權"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr "我瞭解授權此轉移後即將進行的變更"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "要轉移你的網站,請先檢視並同意下列聲明:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"系統將移除你在「%(siteSlug)s 」的擁有者身分,之後將由"
"「%(siteOwner)s 」擔任新的擁有者。"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"你在「%(siteSlug)s 」的付費升級項目將轉移給 "
"%(siteOwner)s ,並將於網站中繼續使用。"
msgid "Content and ownership"
msgstr "內容與所有權"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"以下網域將轉移給 %(siteOwner)s ,並且將繼續在網站上運作:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"網域名稱「%(siteSlug)s 」將轉移給「%(siteOwner)s"
"strong>」,並且將繼續在網站上運作。"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr "將代碼貼到 Jetpack 帳號的網站停機時間監控設定中。"
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "按一下「驗證」。"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "如需協助,請透過 support@jetpack.com 聯絡我們。"
msgid "Copy the code."
msgstr "複製此代碼。"
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr "請使用下列驗證碼確認你的電子郵件,即可收到網站的停機時間監控提醒: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Jetpack 停機時間監控 - 驗證碼"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "建議:{{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "檢視所有標籤"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"請啟用「Move to WordPress.com」外掛程式,並確認你的轉移來源網站與此外掛程式相"
"容。"
msgid "Update plugin"
msgstr "更新外掛程式"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "請告知問題或一連串訊息。"
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "即將由 OpenAI 服務完成的一連串 JSON 編碼訊息。"
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "請告知一連串訊息。"
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "即將由 OpenAI 服務完成的提示。"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr "啟用「分享網站」讓沒有帳號的協作人員也能檢視你的網站。"
msgid "Share site"
msgstr "分享網站"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"只有你和邀請的使用者看得到「即將推出」的網站。啟用「分享網站」可讓沒有帳號的"
"協作人員,也能檢視你的網站。"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "已付款"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr "此影片屬於測試模式網站。 目前僅有網站擁有者可檢視。"
msgid "This video isn’t available."
msgstr "無法取用影片。"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "雙色調 ID「%s」未在 theme.json 設定中註冊"
msgid "Enlarge image"
msgstr "放大圖片"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "放大圖片:%s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "產生文字、表格和清單"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可將 AI 功能直接整合進 WordPress 編輯器,讓你的內容創作邁向全"
"新境界。"
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "與 WordPress.com 通訊時發生 HTTP %d 錯誤"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "輪詢速度分數時從 WPCOM API 傳回無效回應"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "在 WordPress.com 閱讀器中顯示文章檢視次數。"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "顯示連結的帳號名稱"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr "%s 正在等待網域移轉。請在網站搬移前完成網域移轉作業。"
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "管理網域移轉"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"你的網站 %(sourceSite)s 將搬移到 %(targetSite)s,目的地網站的所有內容都會遭到"
"覆寫。"
msgid "Confirm your choice"
msgstr "確認你的選擇"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr "我們的團隊樂意回答你的問題並協助設定網域。"
msgid "Manage Domains"
msgstr "管理網域"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"最多可上傳 %(noOfImages)d 張圖片。你可以在{{a}}這裡{{/a}}搜尋圖庫,或是讓我們"
"在架站時來選。"
msgid "Site Transfer"
msgstr "網站搬移工具"
msgid "Decide later"
msgstr "之後再決定"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "請稍候片刻再試試看,或是{{a}}洽詢支援團隊{{/a}}協助。"
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "喔喔,發生某種錯誤"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"一如既往,如有疑問或遭遇任何問題,請前往 https://wordpress.com/help 瞭解額外"
"資訊或直接取得支援。"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"一如既往,如有疑問或遭遇任何問題,請前往 https://wordpress.com/help 瞭解額外"
"資訊或直接取得支援。"
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"強烈建議你查看上述文件連結,完整掌握你現在可使用哪些功能,並瞭解如何使用這些"
"功能來讓商店成長茁壯。"
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"有些網站擁有者格外謹慎,傾向逐一啟用外掛程式並測試網站;其他使用者則偏好啟用"
"所需外掛程式後全部一起測試。 預備網站可讓你隨心所欲採取任何一種做法,無需擔心"
"對網站活躍使用者造成任何問題。"
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"對你想測試的第一個外掛程式按一下「啟用」。 頁面應會重新整理,並顯示外掛程式已"
"成功啟用的通知。"
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"向下捲動找到你想測試的外掛程式。 這些外掛程式應該會有「啟用」文字連結。"
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "在頁面頂端按一下「已安裝的外掛程式」。"
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"瀏覽至 wordpress.com/plugins 。"
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "瀏覽至 wordpress.com/plugins。"
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"決定好要使用哪些外掛程式後,你可以前往網站的外掛程式區段啟用這些外掛程式。"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "按一下「新增預備網站 」按鈕。"
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "步驟 2:啟用外掛程式"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr "在儀表板內:%1$s,前往「設定」→「主機代管組態」:%2$s。"
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "向下捲動到「預備網站 」區段。"
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"在儀表"
"板 內前往「設定」 →「主機代管組態」 。"
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "步驟 1:啟用預備網站"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"無須採取動作:我們已為你安裝這些新的外掛程式。 雖然我們已大規模測試這些新功"
"能,確保它們能相互配合運作,但最好還是在你專屬的網站上測試一下。 若要測試,建"
"議你使用我們全新的預備網站功能。 如果你還沒用過,預備網站是即時網站的副本,可"
"供你實驗及測試各種變更、新的外掛程式、更新等項目,而不會對目前使用者造成影"
"響。"
msgid "How to access these features:"
msgstr "如何存取這些功能:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"提供多用途禮物卡來提高顧客忠誠度並刺激回購。 深入瞭解 WooCommerce 禮物卡:"
"%s。"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"提供多用途禮物卡來提高顧客忠誠度並刺激回購。 深入瞭解 WooCommerce 禮物卡 。"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr "透過 WooCommerce Brands 讓顧客更輕鬆瀏覽你的商品型錄。 深入瞭解:%s。"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Brands 讓顧客更輕鬆瀏覽你的商品型錄。 深入瞭解 。"
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Back in Stock Notifications 可通知顧客第二批熱門商品重新上架了。 深入瞭解:"
"%s。"
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Back in Stock Notifications 可通知顧客第二批熱門商品重新上架了。 深入瞭解 。"
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"使用 Min/Max Quantities 設定每件商品或每筆訂單的數量上限及下限。 建立相關規"
"則,設定商品必須以幾件為單位購買。 深入瞭解:%s。"
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"使用 Min/Max Quantities 設定每件商品或每筆訂單的數量上限及下限。 建立相關規"
"則,設定商品必須以幾件為單位購買。 深入瞭解 。"
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "還有更多實用功能等你探索:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"查看我們的 Product Recommendations 指南,深入瞭解如何運用此功能帶動業務成長:"
"%s。"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"查看我們的 Product Recommendations 指南 ,深入瞭解如何運用"
"此功能帶動業務成長。"
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr "運用深入分析功能,最佳化追加銷售工作並提升營收。"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"提供智慧追加銷售、交叉銷售及「經常一起購買」建議,藉此刺激商店銷售額成長。"
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr "建立專屬推薦引擎,或運用經過實證的的推薦邏輯促進商店成長。"
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"查看我們的詳細指南 。"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "查看我們的詳細指南:%s。"
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Product Recommendations:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "運用現成的工作流程拓展業務。"
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr "設定個人化優惠,保持顧客互動或贏回流失的顧客。"
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr "讓行銷工作流程為你完成困難的任務,成功轉換並保留顧客。"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "如需瞭解詳情,請參閱這份有關 Product Bundles 的詳盡指南:%s。"
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"如需瞭解詳情,請參閱這份有關 Product Bundles 的詳盡指南 。"
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr "建立商品套件,讓顧客能夠根據其獨特需求自訂商品。"
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr "提供折扣商品組合,刺激並獎勵顧客購買更多商品。"
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr "透過搭售商品提升銷量,並增加平均訂單金額。"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr "如需深入瞭解 Product Add-Ons,請參閱 WooCommerce 的詳盡指南:%s。"
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"如需深入瞭解 Product Add-Ons,請參閱 WooCommerce 的詳盡指南 。"
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"使用核取方塊、文字輸入、選項按鈕、下拉式選單等項目,讓使用者能夠上傳媒體檔案"
"並建立個人化訂單。"
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"提供額外的商品及服務來為你的商品增色,例如禮品包裝、特殊訊息、延長保固、保"
"險、客製化項目等。"
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"繼續閱讀以瞭解最令人期待的新功能簡介,以及如何存取這些功能。 (如需取得更多詳"
"細資訊,建議參閱我們的文件:%s,並儲存該文件以供未來參考)。"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"繼續閱讀以瞭解最令人期待的新功能簡介,以及如何存取這些功能。 (如需取得更多詳"
"細資訊,建議參閱我們的文件 ,並儲存該文件以供未來參考)。"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"在進一步介紹以前,我們想強調在你購買的電子商務版方案中,其隨附的所有外掛程式"
"和擴充功能將持續可供使用。 該有的功能一項都沒少。 你將獲得更多功能:我們已將"
"價值數百美元的 WooCommerce 強大擴充功能納入電子商務版方案。"
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"過去幾個月以來,你在管理商店的過程中可能有注意到一些調整和改善項目。 我們的團"
"隊致力於新增一系列強大的工具,並確保我們為商家提供的體驗,勝過其他任何由 "
"WooCommerce 支援的服務體驗。 我們甚至將方案名稱改為「電子商務版」,藉此識別使"
"用 WordPress 和 WooCommerce 功能之所有不同類型的商家。"
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "運用免費新功能來增強你的商店"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "你已超過了目前的配額,請查看方案詳細資料"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack 夏初特賣 - %s 折扣優惠 "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"請注意,你的自訂網域連結至此方案,但兩者分開續訂。 如果網域續訂失敗,你會收到"
"另一封電子郵件說明如何管理續訂。 "
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr "升級付款資訊以續訂方案 ,讓網站順利繼續運作。"
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr "如果方案到期,網站內容呈現可能會不如預期,而且你將無法使用下列功能:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案已在 %d 天前到期。 請立即完成此程序以"
"避免失去方案。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案已在 %d 天前到期。 請立即完成此程序以"
"避免失去方案。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案及網域已在 %d 天前到期。 請立即完成此"
"程序以避免失去方案及網域。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案及網域已在 %d 天前到期。 請立即完成此"
"程序以避免失去方案及網域。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr "不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr "不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案及網域將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案將在 %d 天後到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案將在 %d 天後到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案及網域將在 %d 天後"
"到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案及網域將在 %d 天後"
"到期。"
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "我們已最後一次嘗試續訂 %s 方案"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "我們已最後一次嘗試續訂 %1$s 方案及網域 %2$s"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "此外,你也將失去下列功能的使用權限:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"請更新付款資訊,否則此方案將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"請更新付款資訊,否則此方案將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"請更新付款資訊,否則此方案及網域將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如"
"預期。"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"請更新付款資訊,否則此方案及網域將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如"
"預期。"
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr "%2$s 的 %1$s 方案續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr "%3$s 的 %1$s 方案及網域 %2$s 續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr "若問題未獲解決而無法處理續訂,%1$s 方案將會到期。"
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr "我們曾嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 方案,但問題持續存在。 "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr "我們曾嘗試為 %3$s 續訂 %1$s 方案及網域 %2$s,但問題持續存在。 "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr "我們想通知你一聲,請你更新付款資訊來讓網站順利運作下去。"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr "我們正嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 方案及網域 %2$s,但似乎未獲核准。 "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr "我們正嘗試為 %3$s 續訂 %1$s 方案及網域 %2$s,但似乎未獲核准。 "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "你的 WordPress.com 方案即將到期 "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "你的 WordPress.com 方案已到期 "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "你的 WordPress.com 方案及網域即將到期 "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "你的 WordPress.com 方案及網域已到期 "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "續訂你的 %s 方案 "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "續訂你的 %s 方案及網域 "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "立即續訂你的方案及網域 "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr "自訂閱網站中發現新閱讀材料、不漏讀文章、留言,還可以回覆。"
msgid "The Reader"
msgstr "閱讀器"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 年 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 "
"%(billingTermInYears)s 年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "首 %(introCount)s 年 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr "/月,第一年價格為 %(fullTermDiscountedPriceText)s (不含稅)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr "/月,前三年價格為 %(fullTermDiscountedPriceText)s (不含稅)"
msgid "Activating site"
msgstr "啟用網站"
msgid "Activated!"
msgstr "已啟用!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "新增你的第一個網站"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "從無到有打造新網站"
msgid "Migrate a site"
msgstr "網站搬家"
msgid "per 2 years"
msgstr "每 2 年"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"該廣宣活動已建立,可以帶來最有價值的流量;不過在送出前還是可以進行調整。"
msgid "Make changes"
msgstr "進行調整"
msgid "Review your campaign"
msgstr "檢視你的活動"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "前往廣宣活動"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "跳過,下次直接前往我的活動"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "正在建立行銷活動…"
msgid "Select post to promote"
msgstr "選擇要推廣的文章"
msgid "Use post's media"
msgstr "使用文章中的媒體檔案"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"自動將新發表的文章分享並推廣到 Facebook、Tumblr\n"
"\t\t和 LinkedIn。 你可以在網站上新增你自己和所有使用者的連結。"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "你的訂閱將在 %2$s 以 %1$s 的價格續訂"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "利用外掛程式與強效工具,擴充部落格功能,進一步成長。"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr "透過進階設計、4K 影片和自訂樣式,讓網站更令人印象深刻。"
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr "使用付費牆、付費訂戶、無廣告等功能,讓你更上層樓。"
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "非試用版 - 免費部落格服務,想用多久就用多久。"
msgid "Best for Blog"
msgstr "最適合部落格"
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "趁這個時候,不妨查看這些部落格。"
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB 儲存空間"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "可以開始寫文章了。"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"我們已傳送轉移確認電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}}。 請檢查你的收件"
"匣和垃圾郵件資料夾。 除非你使用電子郵件中的連結授權轉移,否則系統將不會進行轉"
"移。"
msgid "Start site transfer"
msgstr "開始網站轉移"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr "我想轉移該網站與所有相關升級產品的擁有權"
msgid "No posts match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋條件的文章"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"取得文章列表時發生問題。 請再試一次,或{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr "你還沒發表任何文章、頁面或產品。請先發表內容,再回來進行推廣。"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"你沒有建立任何行銷活動。按下{{learnMoreLink}}推廣{{/learnMoreLink}}以開始使"
"用。"
msgid "You have content to promote"
msgstr "你有文章可以推廣"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋條件的活動"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "沒有行銷活動"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "一人有限公司"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "多成員有限公司"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "無法提出申請。"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "自由貿易區有限公司"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "夏初特賣 - Jetpack Security 和 Complete 可享 %s 折扣"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "此優惠將於 %1$s結束,請立即採取行動:%2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack 提供全方位的 WordPress 網站防護和效能工具,包括即時備份、網頁應用程式"
"防火牆、惡意軟體掃瞄、垃圾訊息防護和影片託管。 專心經營你的事業,讓我們為你保"
"護網站安全。"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "此優惠將於 %s結束,請立即採取行動:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Jetpack 搭售方案可享 %s 折扣"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"把握我們的限時特賣,使用 Jetpack Security 或 Complete 保障網站安全,現在第一"
"年可享 %s 折扣!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr "限時優惠:購買 Jetpack Security 和 Complete 可享 %s 折扣!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "現在正是保護網站或商店的最佳時機"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"由於電子郵件地址 %1$s 未驗證,網域 %2$s 已暫時停用。 請聯絡我們的支援團隊,以"
"要求重新啟用你的網域。"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "Jetpack 搭售方案可享 %s 折扣,此為限時優惠!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"由於電子郵件地址 %1$s 未驗證,網域 %2$s 已"
"暫時停用。 請聯絡我們的支援團隊,以要求重新啟用你的網域。"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "你的網域 %1$s 已暫時停用"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr "與網域 %2$s 關聯的電子郵件地址 %1$s 已成功通過驗證。 "
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"與網域 %2$s 關聯的電子郵件地址 %1$s 已成功"
"通過驗證。 "
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "已驗證你的 %1$s 聯絡資訊"
msgid "Default account email"
msgstr "帳號預設電子郵件"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "可嵌入的時間軸"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress 嵌入內容"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "本網站的統計數字功能已關閉。"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB 儲存空間"
msgid "Stats off"
msgstr "關閉統計數字"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB 額外空間,每年 %(price)s"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"付費客戶的任何問題,都會由我們的世界級 Happiness Engineer 透過專屬電子郵件"
"支援提供協助。
\n"
"\t\t\t\t\t\t 其他所有問題都會由我們的團隊透過 WordPress.com 支援論壇盡快處"
"理。
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"透過 Jetpack 內容傳遞網路顯示圖片。 自動將圖片調整至適當大小、將圖片轉換為現"
"代高效率格式 (例如 WebP),並透過遍及全球的伺服器網路顯示圖片。"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "專屬電子郵件支援"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr "在頁面載入後再執行非必要的 JavaScript,加快樣式和圖片的載入速度。"
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"重新產生關鍵 CSS 至關重要,這可讓你在 HTML 或 CSS 架構變更時享有最佳網站速"
"度。 這些事務處理起來可能十分繁複且費時。
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost 的雲端服務可自動偵測你的網站何時需要重新產生關鍵 "
"CSS,不必手動監控就能在背景中執行此功能。
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "自動重新產生關鍵 CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"為加快你的網站速度,在使用此方案的情況下,每當你執行下列操作時,就需要使用"
"手動產生關鍵 CSS 功能來最佳化 CSS:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t變更佈景主題。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t撰寫新文章/頁面。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t編輯文章/頁面。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t啟用、停用或更新會影響網站版面配置或 HTML 架構的外掛程"
"式。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t變更會影響網站版面配置或 HTML 架構的外掛程式設定。"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t 升級包含核心 CSS 變更的 WordPress 新版本。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "手動重新產生關鍵 CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"將重要樣式資訊移至頁面開頭,這有助於加快頁面顯示內容的速度,讓使用者不必等待"
"系統載入整個頁面。 通常稱為關鍵 CSS。"
msgid "View Response"
msgstr "檢視回應"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "來源 URL:%1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"專為提升餐廳業主建置網站體驗所設計的簡易佈景主題。 簡潔、直接並可自訂。"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 工具"
msgid "Centralized site management"
msgstr "網站集中管理"
msgid "Subscription type"
msgstr "訂閱類型"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"為協助你的網站具備符合 GDPR 等隱私法規的資訊透明度,Akismet 可在你的留言表單"
"底下向使用者顯示通知。"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet 統計"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr "即時雲端備份,加上單鍵還原。只要 %(amount)s 起。"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "該電子郵件地址已在使用中。"
msgid "Remove Email"
msgstr "刪除電子郵件"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "你真的要刪除這個電子郵件地址嗎?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "處理完成要求時發生錯誤。"
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"選取要將舊網站遷移至哪個 WordPress.com 網站,或建立新的網站 "
msgid "Pick your destination"
msgstr "選取你的目的地"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"我們很了解你的時間相當寶貴,如果你不想等,可以按下下方的"
"%(cancelButtonLabel)s 按鈕,回到前頁並立即送出你的訊息。"
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "文件已送出並成功驗證!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "你最多只能上傳 3 個文件檔案。"
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "上傳圖片和影片,並自動分享至社群媒體"
msgid "Image generator"
msgstr "圖片產生器"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "多圖片分享"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "分享多張圖片到社群媒體"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "你最多可上傳 3 個檔案進行驗證。"
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "上傳的檔案無效"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "上傳的檔案不是 PDF 或圖片。"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "上傳的檔案大於 5MB。"
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "重新訂閱由 %s 寄發的電子郵件時發生錯誤。"
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"為使用即時線上文字對談小工具,你必須啟用 WordPress.com 的第三方 cookie。"
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "在這個支援指引中深入了解。"
msgid "Action needed"
msgstr "需要採取的行動"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "主機代管組態已變更"
msgid "Optimal data center"
msgstr "最佳資料中心"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "謝謝你提供意見!我們會據以改善 AI 的表現。"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"「iPhone 卡緊收」功能既快速、安全又能輕鬆設定,不需使用額外的終端或讀卡機。"
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "設定「Tap To Pay」(卡緊收) 功能"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "使用 WooCommerce Payments 接受零接觸付款"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"內容包括但不限於:槍械、煙火、露骨色情內容、成人服務及受管控或高度管制的物質 "
"(例如:酒精、菸草、電子菸油、大麻和其他大麻衍生商品)。 你可以參閱我們的商店準則 ,以深入瞭解受管制的商品。"
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr "這是未經你的允許,以露骨方式將你性化的內容或行為。"
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr "你如何判斷網站建立目的不是為了新聞工作或學術研究?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr "我是行為對象本人或行為對象明確許可的代表…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"騷擾檢舉只能由行為對象本人或行為對象明確許可的代表提出。 若你是代表認識的人與"
"我們聯絡,請麻煩對方直接與我們聯繫 。"
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr "我不是行為對象本人或行為對象明確許可的代表…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr "你是否為行為對象本人或行為對象明確許可的代表?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "即將使用完成項目的文章 post_id。"
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "要用來驗證要求的 JWT 權杖。"
msgid "This account is already connected."
msgstr "本帳號已連線。"
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "你已成功退訂,即日起不會再收到 %s 寄送的電子郵件。"
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "退訂由 %s 寄發的電子郵件時發生錯誤。"
msgid "Support Guides"
msgstr "支援指引"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "餽贈"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN(內容遞送網路)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "每月 15,000 次 API 呼叫"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10GB 雲端儲存空間"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "每月 1 萬次 API 呼叫"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entrepreneur 方案"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social(免費版)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress(免費版)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr "省下手動篩選垃圾內容的時間。留言與表單的垃圾內容防護。"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "威力強大的即時站內搜尋。"
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"編輯時同時進行即時備份。{{span}}一年{{/span}}活動記錄存檔。無限次數單鍵還原。"
msgid "Also included:"
msgstr "同時包括:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"如需延長備份天數,請嘗試{{link}}縮減備份大小{{/link}}或新增更多儲存空間。"
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "選擇付費方案,或使用{{link}}其他佈景主題開始{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "每月費用,兩年繳 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "每月費用,年繳 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Fiverr 標誌"
msgid "A stack of coins"
msgstr "一堆硬幣"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Facebook、Twitter、LinkedIn、Tumblr 的標誌"
msgid "A rocketship"
msgstr "一台火箭"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "取消網域名稱促銷"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "每月 25,000 次 API 呼叫"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "欲更新電子郵件地址,就需要完成驗證。"
msgid "Start migration"
msgstr "開始搬家"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "顯示前一個提示"
msgid "Show next prompt"
msgstr "顯示下一個提示"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr "佈景主題、外掛程式、使用者與網站設定的搬家,需使用 %(plan)s 方案"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "管理 Akismet 金鑰"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com 提供所有工具,讓你從同一平台發表內容和銷售產品。 建立名聲響亮的"
"線上商店,安裝更多外掛程式,協助你自訂產品、吸引客戶、提升銷售量。 在測試用網站 上測試所有產品和設計調整,而不會"
"影響你的即時網站和客戶。"
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "在測試用網站中測試產品、調整設計。"
msgid "Free staging site"
msgstr "免費測試用網站"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"選用數百款 WordPress 專業佈景主題,你也可以上傳自己的設計。 加上自己的標誌、"
"顏色、媒體等。 訪客使用任何裝置都能快速順暢地瀏覽。 在測試用網站 上測試所有業務和設計調整,而不會影響你的即時網站和客"
"戶。"
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "來源部落格 ID 或 URL 無效。"
msgid "Legal process"
msgstr "法律程序"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr "當在 Jetpack 側邊欄以外使用篩選條件時,開啟覆疊"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "從篩選條件連結開啟覆疊"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "外掛程式因結果無效而安裝失敗。"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "個人化建議"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "WordPress 流暢整合:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "篩選搜尋覆疊"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "你的儲存空間使用情況預測:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup 會保留 %1$s 天的網站完整備份。 我"
"們的預測乃根據你的網站大小 (%2$s ) 和方案儲存空間上限 (%4$s"
"strong>)。"
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "個人主頁連結頁面"
msgid "Select license"
msgstr "選擇授權"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"需要進一步的協助嗎? 按下下方按鈕送出你的訊息。你撰寫的訊息內"
"容如下:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"我們瞭解你的時間十分寶貴。 若你不想等待,可按下方的「取消」按鈕,立即繼續提交"
"訊息。"
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr "我們的系統正在為你產生可能的解決方案,這通常需要 30 秒左右。"
msgid "Quick response:"
msgstr "快速回應:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr "所有必填欄位{{span}}*{{/span}} 都需填妥才能繼續"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "目標裝置"
msgid "Ad creative"
msgstr "廣告創意作品"
msgid "Budget and duration"
msgstr "預算與期間"
msgid "Duration (days)"
msgstr "投放期間(天)"
msgid "Destination"
msgstr "目標"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s 為必填項目。"
msgid "family@email.com"
msgstr "family@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "利用內建進階版擴充功能,打造威力強大的網路商店。"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"升級你的方案,以使用多達 50,000 種 WordPress 外掛程式,大大擴充網站功能。"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "包括 VaultPress Backup 1GB 與 Akismet Anti-spam。"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "使用內建進階版擴充功能,打造強大的線上商店"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr "取得即時運費、列印標籤並為顧客提供追蹤代碼。"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr "為顧客提供多種付款方式,消除結帳過程中會遇到的阻礙。"
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "在 60 多個國家/地區銷售"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "接受超過 135 種貨幣,推動全球成長。"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr "運用 POS 整合及即時追蹤功能,掌握最新庫存狀態。"
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "簡化結帳流程"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr "進階電子郵件行銷功能,包括訂閱者區隔、進階分析,以及自動化作業。"
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "提供個人化產品組合與量販折扣。"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"推出顧客推薦計畫,拉高自然銷售業績,也可以用免費贈品或優惠券當獎勵來吸引顧"
"客。"
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "自訂自動化行銷"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "在產品補貨時自動通知顧客。"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "動態追加銷售產品"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "推薦及忠實顧客計畫"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr "指定訂單產品數量下限及上限。"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr "顧客可以自由選擇店內商品,依其需求來組合。"
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "訂單數量上下限"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr "提供附加項目 (例如禮品包裝) 或客製化選項 (例如刻字) 來提高收益。"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr "可幫銷售的產品建立、指派並列出品牌,顧客就能依品牌來檢視產品。"
msgid "Product add-ons"
msgstr "產品附加項目"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr "你可以新增不限數量的產品和服務,盡情推動商店成長。"
msgid "Display products by brand"
msgstr "按品牌顯示產品"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr "運用冠上品牌的樣式和拖放式版面配置編輯功能,微調商店設計。"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr "透過專業設計的佈景主題,讓你的網路商店快速進入設計階段,早日上線。"
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "強大的店面設計工具"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "抱歉,你的網站無法使用額外空間。"
msgid "All other guides within "
msgstr "以下主題內含的所有其他指南: "
msgid "All guides within "
msgstr "以下主題內含的所有指南: "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr "把你的訂閱者一起帶來 (也可以個別新增),開始宣傳最新消息。"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "感謝你使用 %s 並讓網路成為更美好的環境。"
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s 由 WordPress.com 提供技術支援"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "起始價一年 {{b}}%(price)s{{/b}}"
msgid "Set up payment method"
msgstr "設定付款方式"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "總花費 $%1$s %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "無標準授權。"
msgid "Standard license"
msgstr "標準授權"
msgid "Standard licenses"
msgstr "標準授權"
msgid "Debug site"
msgstr "除錯用網站"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr "如果你需要延長備份天數,請嘗試縮減備份大小或新增儲存空間。"
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"根據你網站目前的大小,Jetpack 會儲存最多 {{strong}}%(forecastInDays)d 天的完"
"整備份{{/strong}}。"
msgid "Backup archive size"
msgstr "備份封存檔案大小"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"抱歉,無法載入 AI 生成的回應。請按一下下方的按鈕,將你的意見傳送給我們的支援"
"團隊。"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "真的,快要寫好了..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "AI 生成的回應:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "我還在撰寫文章,謝謝你耐心等候!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "快要好了..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "正在處理找到的資訊..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "謝謝你耐心等候,可能需要一段時間..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "正在收集所有資料..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "尋找相關支援文件..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "收集快速反應。"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "感謝你提交內容"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "「%1$s」"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "你的要求發生錯誤"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "你提交的內容中存在錯誤"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "將文章發表至你的 Mastodon 執行個體。"
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"完整的 Jetpack 套件,包括即時安全防護工具、網站效能提升、以及業務拓展所需的各"
"種工具。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"簡單易用、功能全面的網站安全防護。 包括 VaultPress Backup、Jetpack "
"Scan 和 Akismet。"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "備份儲存空間 10GB 起"
msgid "One-click fixes"
msgstr "一鍵修復"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "備份儲存空間 10 GB 起"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr "當總待付款項達到 %(amountThreshold)s 時,將會立即付款。"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr "待付款項 %(amountOwed)s 尚未超過需付款下限 %(amountThreshold)s。"
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Move to WordPress.com 外掛程式的狀態為未啟用"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "無法在此網站上找到 Move to WordPress.com 外掛程式。"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Move to WordPress.com 外掛程式的版本不相容"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"你會傳送哪些類型的電子郵件訊息? 可否提供你過去三個月傳送 (或打算傳送) 的各類"
"訊息範例?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"你曾購買 訂閱者電子郵件地址清單嗎? 可否詳細說明你從何處取得此清單,以及使用"
"者原先註冊時是否同意接收來自第三方的電子郵件?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "你是否投入聯盟行銷?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"你如何管理取消訂閱的要求? 你過去是否曾設置任何電子郵件退信管理系統?是否確定"
"匯入清單未包含無效或取消訂閱的電子郵件地址?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr "你可否確認這些訂閱者確定想收到來自貴網站/電子報的電子郵件?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"你是如何收集這些即將匯入的訂閱者電子郵件地址?可否請你分享註冊來源的連結?此"
"連結可否線上取得?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "可否請你在此封電子郵件中回覆以下詳細資訊?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"你的網站最近透過匯入訂閱者功能 達到 %1$s 位訂閱者,我們想"
"深入瞭解一些資訊以協助你恢復運作。"
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"為維護平台安全並避免不當使用,我們有時需要驗證特定操作,並暫停較大規模匯入的"
"功能。"
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "你的 %2$s 已擁有超過 %1$s 位訂閱者"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "須採取動作:你的 %2$s 已擁有超過 %1$s 位訂閱者"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"沒有找到訂閱的外掛程式,或是你的外掛程式是在 WordPress.com 之外購買的。如果你"
"想要獲得更新與支援,請在 WordPress.com 訂購。"
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "不當內容、騷擾和毀謗。"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "有關我私人資訊的疑慮。"
msgid "Regulated Material"
msgstr "管制內容"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"檢舉網站顯示垃圾訊息或有過多自動化操作,例如發表大量機器撰寫內容,或過度自動"
"按讚及追蹤其他部落格。"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "露骨色情內容"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "垃圾訊息或過多自動化操作"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "WordPress.com 支援團隊敬上"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"你曾購買訂閱者電子郵件地址清單嗎? 可否詳細說明你從何處取得此清單,以及使用者"
"原先註冊時是否同意接收來自第三方的電子郵件?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "匯入你的訂閱者時遇到問題"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr "請稍候片刻。如果還沒收到,我們可以{{button}}再次發送{{/button}}。"
msgid "Later"
msgstr "稍候"
msgid "Pending verification"
msgstr "待驗證"
msgid "Add email address"
msgstr "新增電子郵件地址"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "請輸入你在電子郵件中收到的代碼。"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "我們會把電子郵件位址的驗證碼發送給你。"
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "幫這個電子郵件取個暱稱,當做個人備忘"
msgid "Please enter a path."
msgstr "請輸入路徑。"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "請輸入有效的地址。"
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"透過我們的自動化網站防火牆、惡意軟體掃瞄和一鍵修復功能,提供 24 小時全年無休"
"的防護"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr "強制傳回特定年份的提示。 每天只傳回一個提示。"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social 連結錯誤代碼"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "稅金(VAT/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr "感謝購買。我們已將你的%s 收據以電子郵件寄給你。"
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "恭喜你升級到全新的垃圾訊息防護功能。"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisfromwork@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"這個搭售方案內含:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Aksimet "
"Anti-Spam (每月 1,000 次 API 呼叫){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"你的訂閱有狀況需要注意。 雖然方案已設定於 %s自動續訂,但尚未設定相關付款方"
"式。"
msgid "Small sites"
msgstr "小型網站"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "1GB 啟始儲存容量"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "每月 2 百萬次 API 呼叫"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr "你的電子郵件地址,以防我們需要聯絡你以瞭解更多資訊"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "提供的電子郵件地址無效"
msgid "Please resubmit"
msgstr "請重新提交"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "帳號還原表單"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "已故網站擁有者"
msgid "Close My Account"
msgstr "關閉我的帳號"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1GB 雲端儲存"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "你未正確簽署 WooPay 要求。"
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr "此訂單為親自收款,並已略過你的風險篩選。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr "你的風險篩選功能已將此訂單的付款扣留送審。 付款驗證似乎失敗了。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr "你的風險篩選功能已將此訂單的付款扣留送審。 付款驗證似乎過期了。"
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr "此交易已遭風險篩選器保留待審核,扣款已在審核後手動封鎖。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"此訂單的付款已遭風險篩選功能保留待審核。 你可以檢閱詳細資料以決定是否要核准或"
"封鎖付款。"
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr "此訂單的付款尚未傳送至詐騙和風險篩選,故無法判斷結果狀態。"
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"此訂單的付款已遭風險篩選功能封鎖。 沒有待審查的授權,你可以取消此訂單來減少任"
"何保留的庫存。"
msgid "Held for review"
msgstr "保留待審核"
msgid "No action taken"
msgstr "未採取動作"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "此訂單的付款已通過風險篩選。"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "搜尋參數必須是字串或字串陣列。"
msgid "No account settings provided"
msgstr "未提供帳號設定"
msgid "Fraud protection"
msgstr "詐騙防護"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "詐騙與風險"
msgid "Green check mark"
msgstr "綠色勾號"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "橘色盾牌外框"
msgid "Red shield outline"
msgstr "紅色盾牌外框"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s 不是有效的重新導向 URL。 請使用 allowed_redirect_hosts 篩選條件中的 "
"URL。"
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "用途需提供至少一種付款方式"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s 不是 %2$s 格式的有效日期。"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "不允許空白參數"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s 不是有效的 Stripe 識別碼"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s 不是付款支援的貨幣。"
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 %1$s 的付款已遭一或多個風險篩選條件封鎖 。"
"檢視詳細資料 。"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "找不到要求的訂單。"
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ %1$s 的付款已遭一或多個風險篩選條件保留待審核 。"
"檢視詳細資料 。"
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "付款取消未能完成,訊息如下:%s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "無法請款"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "部分或全額退款的訂單無法取消付款。"
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "交易手續費:"
msgid "Add more storage"
msgstr "增加更多儲存空間"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "縮減備份規模"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "如何確保你擁有足夠的備份空間"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"恭喜,你的網站 %1$s 現已完整備份,且在你編輯網站的同時也會進"
"行即時備份。"
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr "利用 Blaze 同時在 Tumblr 與 WordPress.com 推廣你的內容,擴大讀者群。"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr "同時在 Tumblr 與 WordPress.com 推廣你的內容,擴大讀者群。"
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Blaze 技術提供"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "按一下,就能把內容變成廣告。"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "你的部落格已準備就緒!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema 向備受敬重的葡萄牙作家兼詩人費爾南多・佩索亞 (Fernando Pessoa) 及其所用"
"的各種筆名致敬。 這款佈景主題採極簡黑白配色,選用優雅的 serif 字型。 Poema 精"
"心設計的範本,內容寬度讓版面看起來好閱讀,加上刻意的留白,營造出寧靜放鬆的閱"
"讀氛圍,非常適合詩歌欣賞。"
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"深入瞭解如何清理"
"你的網站 。"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"若要清理網站,建議使用惡意軟體移除工具,或使用感染前的備份來進行還原 (如可"
"行)。 建議使用 Jetpack VaultPress Backup 和 Jetpack Scan 來保護網站。"
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) 可偵測並預防攻擊,但對於在啟用此功能前已受感染的網站,"
"無法完全清除其所受感染。 如果你的網站含有惡意軟體,請立即採取清理措施並刪除惡"
"意程式碼。"
msgid "Government entity"
msgstr "政府實體"
msgid "Governmental unit"
msgstr "政府單位"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "政府機構"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "免稅政府機構"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "法人非營利組織"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "非法人非營利組織"
msgid "Public company"
msgstr "公開發行股票公司"
msgid "Proprietary company"
msgstr "不自營母公司"
msgid "Sole trader"
msgstr "獨資商人"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "非法人協會"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "獨資企業"
msgid "Private company"
msgstr "私人公司"
msgid "Private partnership"
msgstr "私營合夥公司"
msgid "Sole establishment"
msgstr "獨資公司"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "自由貿易區機構"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "法人合作關係"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "非法人合作關係"
msgid "Public corporation"
msgstr "公營公司"
msgid "Private corporation"
msgstr "私營公司"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"用影片或音訊讓你的文章或頁面內容更加充實;Woo Express %(planName)s 方案提供 "
"%(storageLimit)d GB 儲存空間,讓你可以盡情將大量媒體檔案直接上傳到你的網站。"
msgid "Save colors"
msgstr "儲存色彩"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"當有統計數字可用時,這個圖表就會顯示點閱數與訪客的詳細資訊。{{a}}進一步了解統"
"計{{/a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "我想檢舉…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"我們堅決支持言論自由。 WordPress.com 社群成員來自不同的文化、國家/地區和背"
"景,價值觀也不盡相同。我們的服務宗旨是讓人們表達想法和意見,不需要經過我們的"
"審查或認可。 然而,若你認為某個 WordPress.com 網站違反我們的"
"使用者準則 或服務條款 ,請通知我們。"
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr "不確定要找的是什麼嗎? 返回所有不當內容選項 。"
msgid "All reporting options"
msgstr "所有檢舉選項"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "向 WordPress.com 檢舉內容"
msgid "New posts"
msgstr "新文章"
msgid "New comments"
msgstr "新留言"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "網站名稱不得以「staging-」開頭。"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s 外掛程式"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "按月計費,每年 %(planPrice)s"
msgid "One time discount"
msgstr "單次折扣"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "一鍵修復多數威脅"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL 或影片 ID"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "貼上 VideoPress URL 或影片 ID"
msgid "Video player for %s"
msgstr "%s 適用的影片播放器"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "即時雲端備份功能,享有 1GB 儲存空間"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr "必備安全工具:即時備份和垃圾留言防護功能。"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "加上隨需手動掃瞄"
msgid "Manual rules only"
msgstr "僅限手動規則"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "自動防護和規則更新"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "存取雲端掃瞄"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "單鍵自動修復"
msgid "Severity labels"
msgstr "嚴重程度標籤"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"如果出現 404 訊息,請聯絡你的網頁主機服務提供者。 其安全防護措施可能會封鎖 "
"XML-RPC 檔案。"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "掃瞄威脅和漏洞"
msgid "Check items against database"
msgstr "比對資料庫來檢查項目"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "惡意軟體逐行掃瞄"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "日常自動掃瞄"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"載入你的 XMLRPC 檔案 。應該會自動顯示一行字:「XML-RPC 伺服"
"器僅接受 POST 要求」。"
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"已知 Jetpack 會與某些佈景主題和外掛程式發生衝突 – 請檢查清單。 (你也可以瀏覽 Jetpack 支援網頁 "
"或 Jetpack 支"
"援論壇 ,查看其他人是否也遭遇相同問題並尋求解決之道。)"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "有一個問題與 XMLRPC 有關。"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack 標誌"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"我們堅持實踐 Automattic 信念 "
msgid "Search modules…"
msgstr "搜尋模組…"
msgid "Learn more about us"
msgstr "深入瞭解我們。"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "輸入新目標網站的登入資訊"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "尋找目標測試用網站"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "選擇你想拷貝到 {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的項目"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "你想把這個網站拷貝到哪裡去?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "計算機"
msgid "Contest"
msgstr "競賽"
msgid "Accordion"
msgstr "摺疊式功能表"
msgid "Captcha"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Newsfeed"
msgstr "新訊饋送"
msgid "Schema"
msgstr "架構"
msgid "Popups"
msgstr "彈跳視窗"
msgid "View likes on your video ."
msgstr "查看你的影片 的按讚數。"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s 和另外 %2$s 人為你的影片 %3$s 按了讚"
msgid "Your video on %s"
msgstr "你在 %s 的影片"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 為你的影片 %3$s 按了讚"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s 和另外 %2$s 人為你在 %3$s 的影片按了讚"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s 為你的影片 %2$s 按了讚"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 為你在 %3$s 的影片按了讚"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr "WooCommerce ProductForm 分頁缺少必要的引數:%1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr "WooCommerce ProductForm 區段缺少必要的引數:%1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr "WooCommerce ProductForm 欄位缺少必要的引數:%1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr "無法註冊行銷管道,因為有一個管道已使用相同代稱註冊!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "搜尋商品…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "找不到符合您選擇的商品"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "秋裝系列全新到貨!"
msgid "Shop now"
msgstr "立即選購"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr "%1$s 的排程動作將不會執行,因為沒有註冊任何回呼。"
msgid "Just arrived"
msgstr "新品入荷"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "正式版 URL:%s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "測試版 URL:%s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr "感謝你的訂購。 訂單將處於保留狀態,直到確認收到付款才會繼續處理。"
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "已使用優惠券:「%s」。"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr "為商品 %2$d 調整下載權限時無法載入商品子項 %1$d。"
msgid "New product editor"
msgstr "新的商品編輯器"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "試試新的商品編輯器 (測試版)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "購物車和結帳區塊"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "最佳化以加快結帳速度"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr "%1$s 已呼叫但未註冊任何訂單類型:可能太早呼叫。"
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "無法載入訂單 %1$d 的文章記錄"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "無效的 meta_query 子句:%s。"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"這將會刪除自訂訂單表格。 若要再次建立這些表格,請啟用「高效能訂單儲存」功能 "
"(透過「設定」>「進階」>「功能」)。"
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "收益和訂單報告會考量的資料庫日期欄位"
msgid "Date Type"
msgstr "日期類型"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr "向 Pinterest 使用者顯示你的產品資訊,供他們尋找靈感和購物。"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr "你曾嘗試在 WooCommerce 表單註冊重複的表單%1$s:%2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "%1$s 類別並不存在。"
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr "已嘗試定義訂單 %d 的編輯 URL,但訂單不存在。"
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "無效的訂單類型:%s。"
msgid "Learn more here"
msgstr "在此深入瞭解"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "訂單類型不符。"
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "商品屬性的功能符合我的需求。"
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "商品匯入流程符合我的需求。"
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "設定畫面很容易使用。"
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "設定畫面的功能符合我的需求。"
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "商品屬性很容易使用。"
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr "商品標籤詳情畫面的功能符合我的需求。"
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "商品匯入流程很容易完成。"
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr "商品分類詳情畫面的功能符合我的需求。"
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "商品標籤詳情畫面很容易使用。"
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "訂單詳情畫面的功能符合我的需求。"
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "商品分類詳情畫面很容易使用。"
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "商品更新流程很容易完成。"
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "商品更新流程符合我的需求。"
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "訂單詳情畫面很容易使用。"
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "商品建立畫面很容易使用。"
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "商品建立畫面的功能符合我的需求。"
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "WooCommerce 的搜尋功能很容易使用。"
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "搜尋功能符合我的需求。"
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Shipping 直接從你的電腦列印運送標籤,藉此節省時間與金錢。 免"
"費試用 WooCommerce Shipping。"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "直接聯繫一流貨運業者"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "使用具競爭力的運費"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "快速批次列印標籤"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "免費運送平台"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "列印超過 80 家貨運業者的標籤"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "只要按幾下即可處理訂單"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "自訂結帳選項"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "自助式追蹤及退貨"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "運送流程全面最佳化:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "即時自動匯入訂單"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "多合一運送工具:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "透過追蹤通知讓顧客掌握最新動態。"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "強大又易用的解決方案:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr "以最佳運送費率購物,並享有預先商定的折扣費率。"
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "讓顧客驚嘆"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr "自動匯入訂單資訊,讓你快速列印標籤。"
msgid "Save money"
msgstr "節省金錢"
msgid "Save time"
msgstr "節省時間"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "用於 https://wordpress.org/plugins/{slug} 的外掛代稱。"
msgid "Learn more link ."
msgstr "瞭解詳情連結。"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "可用版面配置:單、雙,或兩者共用"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"「woocommerce_show_marketplace_suggestions」選項設為「no」時,傳回預設的運送"
"合作夥伴建議。"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "交易處理商陣列與其圖片。"
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "抱歉,你無權擷取商品表單資料。"
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr "推薦的指定分類無效。 允許的值:「channels」、「extensions」。"
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "抱歉,你無法檢視行銷管道。"
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr "管道問題/錯誤的數量 (例如帳號相關的錯誤、商品同步問題等)。"
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr "設定頁面的 URL,或用於完成設定/申請流程的連結 (如果管道尚未設定完成)。"
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "行銷管道商品列表的狀態。"
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "是否已完成行銷管道設定。"
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr "行銷管道擴充功能的獨特識別碼字串,也稱為外掛程式代稱。"
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "行銷管道的名稱。"
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "行銷管道的說明。"
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "前往管道的路徑圖示。"
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "此活動類型的「建立行銷活動」頁面 URL。"
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "行銷活動類型所用圖片/圖示的 URL。"
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "此活動類型所屬的行銷管道名稱。"
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr "此活動類型所屬行銷管道的獨特識別碼。"
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "此活動類型所屬的行銷管道。"
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "行銷活動類型的獨特識別碼。"
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "行銷管活動類型的名稱。"
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "行銷活動類型的說明。"
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "行銷活動的標題。"
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "活動管理頁面的 URL。"
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "行銷活動成本。"
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr "此活動類型所屬行銷管道的獨特識別碼。"
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "行銷活動的獨特識別碼。"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "依屬性篩選商品"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "顯示依屬性篩選的商品。"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "運送 %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "貨件 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"指派至此產品的屬性清單 (分類法字詞)。 若為子類產品,這些項目會對應到款式 (請"
"見「款式」欄位)。"
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr "送貨包裹 ID。 保留空白以套用到所有包裹。"
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "無效的費率 ID。"
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr "如果已定義某費用,此選項用於控制該費用是否徵收稅金。"
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "當地取貨可選用的收費。"
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "如果啟用此功能,此方法會顯示在區塊式結帳畫面中。"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "讓顧客在結帳時可以選擇當地取貨地點。"
msgid "Pickup location"
msgstr "取貨地點"
msgid "Pickup address"
msgstr "取貨地址"
msgid "%d left in stock"
msgstr "庫存剩 %d 件"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "深入了解"
msgid "Add review"
msgstr "新增評價"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"我們專門販售限量手作餐具系列, 也與餐廳和咖啡廳聯名製作獨一無二的商品,完美襯"
"托他們的菜單品項。 如果你想知道我們的製作流程和定價資訊,歡迎與我們聯繫。"
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl 是一間獨立工作室和手工藝廊。"
msgid "Timeless style."
msgstr "款式經典耐看。"
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "呈現樸實、有機的質感。"
msgid "Enduring quality."
msgstr "材質經久耐用。"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "每件作品皆獨一無二。"
msgid "ABOUT US"
msgstr "關於我們"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr "所有商品皆使用拉坯機或傳統技藝,百分之百手工製成。"
msgid "Normal Fit"
msgstr "一般剪裁"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% 銅氨纖維, 34% 亞麻,24% 人造絲"
msgid "THE GOODS"
msgstr "商品"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "注入愛與關懷,在澳洲製作而成。"
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "衣櫃百搭款"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "可半紮入褲裝或當成罩衫。"
msgid "Versatile"
msgstr "多用途"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "適合各種風格或造型的扣領襯衫。"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "適合搭配輕鬆剪裁的中腰穿搭。"
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% 羊毛"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "展現你的時尚風格。"
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "無法從宣告識別碼 %d 發行動作。"
msgid "Filter by rating"
msgstr "依評分篩選"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden 外套"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"不支援 JSON 部分相符的值類型。 必須為整數、布爾值、Double 或字串。已提供 %s "
"類型。"
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "不明的部分引數相符值。"
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr "你的環境不支援 JSON 部分相符。 請檢查你的 MySQL/MariaDB 版本。"
msgid "async"
msgstr "非同步"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"動作排程工具: 已找到 %1$d 個過期動作 ;"
"可能發生錯誤。 閱讀文件 » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr "此動作似乎持續失敗。 將不會排程新的執行個體。"
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "此商品的永久連結範本。"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "從商品名稱自動產生的代稱。"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr "CSV 檔案匯出時,無法建立或寫入 %s。 請檢查檔案權限。"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr "這些資訊會在商品頁面、分類頁面、社交媒體和搜尋結果中顯示。"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "至"
msgid "Basic details"
msgstr "基本詳細資訊"
msgid "Order datastore:"
msgstr "訂單資料存放區:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "資料存放區目前用於訂單。"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "HPOS 資料同步已啟用:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "是否已為 HPOS 啟用資料同步?"
msgid "Add price"
msgstr "新增價格"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "優惠券已移除:「%s」"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "到"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "為沒有價格的所有款式新增價格"
msgid "Add prices"
msgstr "新增價格"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"已於商店設定"
"a>中停用。"
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "已於商店設定中停用庫存管理"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "追蹤此產品的庫存數量"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "已上架商品。 %1$s查看商品%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "檔案的字元編碼"
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
msgid " says"
msgstr " 說"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "商品已更新。 %1$s查看商品%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"為獲得最佳效果,請上傳 1000 x 1000 像素或更大的 JPEG 或 PNG 檔案。 最大上傳檔"
"案大小:%1$s。"
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "請務必為每項屬性輸入名稱和值。"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr "請輸入包含一個貨幣小數點 (%s) 的數值,不要插入千位分節點和貨幣符號。"
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "請輸入包含一個小數點 (%s) 的數值,不要插入千位分節點。"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "日托米爾州"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "外喀爾巴阡州"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "紮波羅熱"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "普里卡帕蒂亞"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "基輔州"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "基洛沃赫拉德"
msgid "Sevastopol"
msgstr "塞瓦斯托波爾"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "什皮利奇納"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "尼古拉耶夫"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "敖得薩"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "波爾塔瓦"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "洛夫諾"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "蘇梅州"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "捷爾諾波爾州"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "哈爾基夫希納"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "赫爾松希納"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "赫梅利尼茨基"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "切爾卡瑟"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "切爾尼戈夫州"
msgid "Diourbel"
msgstr "久爾貝勒"
msgid "Fatick"
msgstr "法蒂克"
msgid "Kaffrine"
msgstr "卡夫林"
msgid "Kolda"
msgstr "科爾達"
msgid "Kédougou"
msgstr "凱杜古區"
msgid "Kaolack"
msgstr "考拉克"
msgid "Louga"
msgstr "盧加"
msgid "Matam"
msgstr "馬塔姆"
msgid "Sédhiou"
msgstr "塞久區"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "聖路易斯"
msgid "Tambacounda"
msgstr "坦巴昆達"
msgid "Thiès"
msgstr "捷斯區"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "濟金紹爾"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "文尼察"
msgid "Volyn"
msgstr "沃倫"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "盧干斯克"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "第聶伯羅彼得羅夫斯克州"
msgid "Donechchyna"
msgstr "頓涅茨克州"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 天前"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 天前"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 天前"
msgid "Everybody"
msgstr "所有人"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "付費訂戶"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"每月獲得 30 次社群媒體分享,在 Facebook、Tumblr 和其他地方宣傳你的文章。"
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr "將你的最新文章自動分享到 Facebook、Tumblr 等。"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"如果沒有載入頁面,{{contactSupportLink}}請聯絡客服人員提供支援{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Loading cart"
msgstr "購物車載入中"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "正在載入已儲存的付款方式"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "正在啟動付款方式"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "正在準備要放進購物車的商品"
msgid "Loading countries list"
msgstr "國家名單載入中"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "嗯,這得花點時間..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "現在可以來連結你的社群平台帳號。"
msgid "Visit your blog"
msgstr "造訪你的部落格"
msgid "Connect to social"
msgstr "連結到社群平台"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "結帳並推出上線"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "幫你的部落格取個好記又響亮的名字"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "讓大家知道你的部落格主題"
msgid "Pick a design first"
msgstr "先選擇一種設計"
msgid "Search Reader"
msgstr "搜尋閱讀器"
msgid "Browse styles"
msgstr "瀏覽樣式"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr "抱歉,該方案不適用於網站上一或多個目前產品的升級:%s"
msgid "Launching blog"
msgstr "正在推出部落格上線"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "你的部落格即將就緒!"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "試著搜尋「%(searchTermSuggestion)s」"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "收取付費限定內容費用"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"使用我們的全天候 Web 應用程式防火牆 (WAF)、自動掃瞄惡意軟體及一鍵修復功能,讓"
"你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security 提供簡單易用又全方位的 WordPress 網站防護功能,包括即時備"
"份、Web 應用程式防火牆、惡意軟體掃瞄,以及垃圾訊息防護。"
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"我們的 Web 應用程式防火牆 (WAF) 監控網站收到的每個要求,並封鎖惡意執行者的要"
"求。 我們的安全專家團隊會持續更新 Web 應用程式防火牆規則,確保你的網站能夠防"
"範最新的威脅。"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan 使用我們的 Web 應用程式防火牆 (WAF)、自動掃瞄惡意軟體及一鍵修復"
"功能,全天候保護網站免於惡意執行者攻擊。"
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "24 小時全年無休的網站安全性"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "抱歉,你不能以此使用者身分編輯導覽選單。"
msgid "No fallback menu found."
msgstr "找不到遞補選單。"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "導覽選單的唯一識別碼。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "抱歉,你不能以此使用者身分建立導覽選單。"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "無法將傳統選單轉換成區塊。"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "找不到傳統選單。"
msgid "The display name of the user."
msgstr "作者的顯示名稱。"
msgid "Tweets by %s"
msgstr "%s 的推文"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "喔喔,你的電子報看來尚未命名。"
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "測試用網站無法購買外掛程式"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "以你的正式版網站訂購這個外掛程式。"
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "幫你的電子報命名"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "以文章、網站名稱或網址來搜尋..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}將此網站設定為測試用網站。{{/strong}}你可以將任何網站複製到測試用網"
"站,以安全地測試各種變更。"
msgid "Set up as staging site"
msgstr "設定為測試用網站"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"用於續訂付款的授權無效。 你可能需要將顧客帶回店內,並請他們重新提交付款資訊。"
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "是否為區塊型佈景主題。"
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "服務中找不到任何統計資料"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"如需進一步瞭解 WordPress 外掛程式,請查看我們的 WordPress.org 設定檔 。"
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Jetpack 有助於避免暴力密碼破解的登入攻擊。"
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "已逾期"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 天活動記錄檔案"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"如果已經達到你的備份儲存空間限制,會刪除較舊的備份,並依你網站的大小,備份保"
"存期間可能會減少到 %(monthlyDays)d 天。這會影響到你在活動記錄中可以看到多久以"
"前的備份。既有的備份仍可用於還原,但如果沒有升級或清出儲存空間,網站的更新將"
"無法備份下來。"
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) 會掃瞄並預防攻擊,但其設計目的並非用來完全清除已啟用網"
"站中的惡意軟體。如果你的網站中有惡意軟體,應立即處理,將惡意程式碼清除乾淨。"
"{{br/}}要清理你的網站,建議你使用惡意軟體移除工具,或是以感染前的備份檔來還原"
"網站。建議你將 Jetpack VaultPress Backup 與 Jetpack Scan 配合使用,以防護你的"
"網站。{{br/}}{{JetpackScanLearnMoreLink}}深入了解如何清理你的網站{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}。 "
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "可以使用 Jetpack Scan 修復已遭感染的網站嗎?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr "任何人都可檢視你的網站,但搜尋引擎不會把你的測試網站放入索引。"
msgid "By title"
msgstr "以標題"
msgid "Recently updated"
msgstr "最近更新"
msgid "Most liked"
msgstr "最多按讚"
msgid "Most commented"
msgstr "最多推薦"
msgid "Most viewed"
msgstr "最多檢視"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "商業"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr "關注你喜愛的網站、儲存文章供稍後閱讀,以及取得按讚和留言的即時通知。"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "停止訂閱留言"
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"就這樣,我們已將 %1$s 內容匯入到 %2$s 。 前往你的網站查看新內"
"容,"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"請聯絡支援團隊並告知工作 ID %1$s,我們會提供協助:%3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr "很抱歉,將你的 %1$s 匯入至 %3$s 時發生錯誤。"
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "排序方式:%(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "熱門商品"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr "僅於美國提供 - 於其他國家使用需要額外擴充元件。"
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"以 WooCommerce Payments 標準版提供(受某些限制)。使用其他付款服務時可能需要"
"額外擴充元件。"
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno 是一款行動裝置優先的佈景主題,適合所有部落格或網站類型使用。 提供獨樹一"
"格的預設樣式,以及另外兩種樣式變化。"
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr "Iotix 可讓你在建立企業或新創公司網站的過程中有一個不錯的起步。"
msgid "Recently subscribed"
msgstr "最近訂閱"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "我不需要,我會自己架站"
msgid "An error occurred."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "你有興趣的一切,在 WordPress.com 都找得到標籤。"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "網站測試狀態更新已成功。"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "無法更新網站測試狀態。請再試一次。"
msgid "Recommendations"
msgstr "推薦內容"
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "請提供查詢參數"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "每月 4 萬次 API 呼叫"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "網站數量不限"
msgid "Product support"
msgstr "產品支援"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "每月 2 萬次 API 呼叫"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "每月 3 萬次 API 呼叫"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "沒有可以排名的回應!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "找不到先前的回應以供排名"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "無法讀取先前的回應"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"若要重新啟用你的網域,請前往 %1$s 並提供身分證明文件,其中須載明你的姓名/公司"
"名稱和地址。 受理的文件包括駕照、護照、國民身分證 (適用於非英國公民)、國民保"
"險卡 (適用於英國公民)、公司官方信箋或公司印章。"
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"管理 %1$s 網域的註冊機構已暫時停用你的網域 %2$s,由於你未依規定提供額外資訊來"
"驗證聯絡資訊是否有效。"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"若要重新啟用你的網域,請前往 %1$s 並提"
"供身分證明文件,其中須載明你的姓名/公司名稱和地址。 受理的文件包括駕照、護"
"照、國民身分證 (適用於非英國公民)、國民保險卡 (適用於英國公民)、公司官方信箋"
"或公司印章。"
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"管理 %1$s 網域的註冊機構已暫時停用你的網域 %2$s ,由於你未依"
"規定提供額外資訊來驗證聯絡資訊是否有效。"
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - 你的網域 %1$s 已暫時停用"
msgid "Related Sites"
msgstr "相關網站"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr "惡意軟體、間諜軟體、廣告軟體等。 網路釣魚。 垃圾訊息或機器產生的內容。"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr "銷售禁售或高度管制商品。 賭博及露骨內容。"
msgid "Technological Harm"
msgstr "技術方面的危害"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"若你認為有人面臨迫切的死亡或嚴重身體傷害風險,我們強烈建議你立即聯絡緊急服"
"務。 你也可在我們的「自殘和線上安全 」頁面找到實用資源清"
"單。"
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "有人面臨迫切的死亡或嚴重身體傷害風險。"
msgid "Abuse"
msgstr "虐待"
msgid "Person at Risk"
msgstr "有人面臨危險"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"請注意,做為網際網路服務提供者,我們無權解決內容爭議、評斷網站內容造假或毀謗"
"的申訴,或提供網站擁有者的聯絡資訊。\n"
"\n"
"\t\t\t\t首先,建議你嘗試採取以下行動聯絡網站擁有者:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t在特定文章或頁面留言 (若該網站已啟用留言功能"
"a>); \n"
"\t\t\t\t\t檢查網站是否有提供聯絡資訊; \n"
"\t\t\t\t\t嘗試透過私人 who.is 聯絡網站擁有者 (適用於"
"部分 WordPress.com 網站)。 \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\t若你認為有內容符合美國法定毀謗標準,或想正式索取網站擁有者的資訊,可"
"以在我們的「法律準則 」頁面深入瞭解尋求必要法律程序的相關"
"資訊。"
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr "內容可能損害你本人、你的企業或組織的名譽。"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "著作權侵權 (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "商標侵權"
msgid "Defamation"
msgstr "毀謗"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr "網站試圖透過欺騙行為 (例如偽造登入畫面或聯絡表單) 取得機密或敏感資訊。"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"內容連結至或包含上傳的惡意軟體、間諜軟體、廣告軟體,或其他惡意或破壞性程式"
"碼。"
msgid "Phishing"
msgstr "網路釣魚"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"內容包含露骨性行為的視覺描繪。 請注意,根據我們的成人內容 "
"政策,裸體屬於允許內容。"
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "惡意軟體、間諜軟體、廣告軟體等"
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr "經營或宣傳線上賭博服務。 我們允許有關賭博的討論或說明網站。"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "索取你的 WordPress.com 資訊。"
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "銷售禁售或高度管制商品"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr "要求存取由他人建立及擁有的 WordPress.com 網站 (已無法聯繫上擁有者)。"
msgid "I want to request my information"
msgstr "我想索取我的資訊"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr "你是網站擁有者或擁有已過期的商務網站,因為忘記登入詳細資料而無法登入。"
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "我已無法聯繫網站建立者"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "我忘記登入資訊"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr "要求永久刪除你的 WordPress.com 帳號和網站。"
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "我想刪除我的帳號和資訊"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "確切的文字或私人資訊"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "我遭到未經同意的性化對待"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr "我是這些私人資訊的所有者本人 (或有代表所有者的法律授權)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"私人資訊的相關問題只能由資訊所有者或涉及對象 (或具有法律授權可代表所有者/涉及"
"對象的人) 回報。 若你是代表認識的人與我們聯絡,請麻煩對方直接"
"與我們聯繫 。"
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr "我不是這些私人資訊的所有者本人 (或沒有代表所有者的法律授權)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"若網站託管於 WordPress.com ,網站擁有者須對其所收集及發表"
"的資訊負責,包括根據 GDPR 和 CCPA "
"規範處理刪除要求。 Automattic 是與該內容相關之網站擁有者的服務提供者。\n"
"\n"
"\t\t\t\t首先,建議你嘗試採取以下行動聯絡網站擁有者:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t在特定文章或頁面留言 (若該網站已啟用留言功能"
"a>); \n"
"\t\t\t\t\t檢查網站是否有提供聯絡資訊; \n"
"\t\t\t\t\t嘗試透過私人 who.is 聯絡網站擁有者 (適用於"
"部分 WordPress.com 網站)。 \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\t若你想直接取得更多 Automattic 所保管個人資料的相關資訊,請參閱 Automattic 隱私權政策 以瞭解詳情。\n"
"\n"
"\t\t\t\t你是否為未經允許遭公開分享私人資訊的受害者本人 (或擁有受害者法律授權"
"的代表)?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"發表特定的私人或敏感資訊 (例如未經當事人同意發表可識別其身分的資訊) 可能會違"
"反我們的準則"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr "內容涉及虐童、性化未成年人,或是推廣或宣傳兒童性虐待。"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "有人分享我的私人資訊"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr "例如,網站是否有恐怖組織的跡象 (哪個組織及出現位置)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "傷害未成年人"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr "你如何判斷該組織與恐怖組織有關?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "與本網站有關的恐怖組織名稱為何?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"我們不允許美國政府承認的恐怖組織建立網站。 請參閱我們的恐怖"
"活動 以瞭解詳情。\n"
"\t\t\t\t若你代表政府機構或執法部門檢舉,請參閱我們的法律準則"
" 。"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"我們禁止發表煽動、鼓勵、威脅或宣揚對個人或群體施暴的內容。 我們也會移除美化暴"
"力行為或施暴者的內容。 這並不表示我們會移除所有誇張或一般冒犯性的語言。\n"
"\t\t\t\t若你代表政府機構或執法部門檢舉,請參閱我們的法律準則"
"a>。"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "煽動暴力的語言"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "恐怖活動"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"我們不允許基於種族、族群、國籍、性傾向、性別認同、宗教信仰、年齡、身心障礙或"
"嚴重疾病等特質,而鼓勵仇恨或將他人去人性化的內容。"
msgid "Calls to violence"
msgstr "煽動暴力"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "仇恨行為"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"我們對騷擾的定義為有系統或持續霸凌或貶低他人的行為 (不論是透過撰寫部落格或其"
"他社群功能)。 這包括透過按讚、追蹤、轉發、聯絡表單或留言等功能與使用者互動,"
"意圖藉此惹惱或威脅他人的行為。"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "你要檢舉的確切文字內容或具體詳細資料"
msgid "Harassment"
msgstr "騷擾"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr "我是遭冒用身分的受害者本人或組織官方代表…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr "只能由遭冒用的受害者本人或組織官方代表檢舉身分冒用。"
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr "我不是遭冒用身分的受害者本人或組織官方代表…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr "你是否為遭冒用身分的受害者本人或組織官方代表?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"冒用個人或組織身分。 我們將冒用身分定義為透過混淆或欺騙性的內容或行為,誤導讀"
"者相信發表者是另一個人或組織。 諷刺或嘲仿 (例如反語和挖苦) 不算冒用身分。"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr "為了更妥善解決你的疑慮,能否請你提供下列資訊?"
msgid "Impersonation"
msgstr "冒用身分"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "文章、頁面、圖片或留言的特定 URL"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "專為 WordPress 和 WooCommerce 網站打造的備份方式。"
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr "立即還原:即使主機服務中斷,也能還原你的網站。"
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr "無與倫比的安全性:在極度安全的 Jetpack 雲端中即時保護所有變更。"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"主機備份提供一些保障,但可能不足以完整保護你的珍貴資料。 這類備份通常有所限"
"制,例如一天備份一次、現場儲存,以及不易使用的介面。 解放 "
"VaultPress Backup 的優勢:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "即使主機服務提供者的伺服器停機,你仍然受到保障。"
msgid "association"
msgstr "協會"
msgid "cinema"
msgstr "電影"
msgid "Let us build your website"
msgstr "讓我們為你建置網站"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr "批發分銷商和製造商專門向其他企業銷售商品和服務。"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"公共設施業者提供的公共服務包含電力、水、公共衛生、電信、電報、付費電視、電腦"
"網路和資訊,以及轉帳服務等。 電信設備的賣家也包括在內。"
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "批發分銷商和製造商"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"運輸業者包括客運和貨車運輸供應商,以及緊急、快遞、倉儲、差旅和收費服務的供應"
"商。"
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"服務供應商提供非個人服務, 例如金融機構的現金支出、非金融機構的旅行支票和外幣"
"銷售、保險銷售、分時度假銷售和露營地經營者。"
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"零售店販售各式一般商品, 例如建築材料、五金、園藝用品和食品店,以及折扣商店和"
"百貨商店。 主要銷售服裝的商家歸類為服裝店。 飲食場所歸類為雜貨店。"
msgid "Retail Stores"
msgstr "零售店"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr "維修服務商家專門從事維修和相關服務。"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"專業服務和會員組織類別包括接受過進階或專業教育或訓練的專業人員、學校和教育服"
"務,以及會員協會和組織。"
msgid "Repair Services"
msgstr "維修服務"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "專業服務和會員組織"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"個人服務提供商提供個人性質的服務,例如乾洗、交友、報稅、葬儀、服裝租借和水療"
"服務。"
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "個人服務供應商"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"雜貨店販售獨特或專門的商品和服務,不是一般的商品系列, 例如餐飲場所、藥房、家"
"居用品、電子產品和家用電器商店。"
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "雜貨店"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"郵購/電話訂購供應商使用直效行銷技術 (例如郵寄、廣告或其他方法) 來銷售產品、服"
"務和資訊,或提供語音資訊或電傳視訊服務。"
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "郵購/電話訂購供應商"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"旅館和汽車旅館類別包括所有住宿設施,例如「民宿」及其他旅社、度假村、小木屋和"
"旅館, 但不包括顧客自行提供住所的休閒區,例如露營地和拖車屋公園。"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"政府服務業者包括提供管理和處理功能的地方、州和聯邦實體,以及民事委員會、公務"
"會計、供應和服務辦事處,以及其他政府支援服務供應商。"
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "旅館和汽車旅館"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr "發包服務業者是提供建築、景觀、農業、獸醫和其他服務的一般和專業承包商。"
msgid "Government Services"
msgstr "政府服務"
msgid "Contracted Services"
msgstr "發包服務"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "服裝店販售服飾、配飾和其他服裝。"
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"商業服務業者通常從事貿易和商務支援服務,為消費者和企業提供專門的商品和服務。"
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"汽車和車輛業者銷售新車和二手車、提供車輛更換零件和配件、銷售燃料,也提供維修"
"服務。 銷售的車輛包括汽車、摩托車、卡車、休閒拖車、自走式休旅車、船舶和雪地摩"
"托車。"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"汽車/車輛租借業者提供汽車、卡車、貨車、多用途拖車、自走式休旅車或休旅車的短期"
"或長期租借服務。"
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "汽車和車輛"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"遊樂和娛樂商家提供遊憩和娛樂服務; 包括此類服務的管理者、表演者、發起人、主辦"
"單位、經營者、租用者和賣方。"
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "汽車/車輛租借"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "遊樂和娛樂"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr "航空公司類別包含航空運者業者和航空公司。"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "國營彩券 (非美國地區)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "緊急服務 (GCAS)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "公司內部採購"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "農業服務"
msgid "Airlines"
msgstr "航空公司"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "郵政服務 — 僅限政府"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "美國聯邦政府機構或部門"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "政府服務 (未另作分類)"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "車輛管理局"
msgid "Fire Departments"
msgstr "消防部門"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "公園與遊憩"
msgid "Police Departments"
msgstr "警察部門"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "訴訟費 (包括贍養費和子女撫養費)"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "社區評定處罰"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "機動車輛違規"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "保釋保證金"
msgid "Tax Payments"
msgstr "稅款經收處"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "海關局"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "平面設計師"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "演講嘉賓、講師"
msgid "Lecturers"
msgstr "講師"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "市場研究公司"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "抵押經紀人"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "物業估價師"
msgid "Public Speakers"
msgstr "公開演講者"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "房地產估價師"
msgid "Research Firms"
msgstr "研究公司"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "經紀人 — 抵押、貸款"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "法院速記員"
msgid "Financial Planners"
msgstr "財務規劃師"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "專業服務 (未另作分類)"
msgid "Appraisers"
msgstr "估價師"
msgid "Auction Houses"
msgstr "拍賣行"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "建築、工程和測量服務"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "會計、審計和簿記服務"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "食品檢驗服務"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "法醫實驗室"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "污染檢測"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "產品測試實驗室"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "獸醫檢測實驗室"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "工會 — 勞工"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "測試實驗室 (非醫學測試)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "詩社"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "專業組織"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "租戶協會"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "公寓大廈管理委員會"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "組織 — 會員制組織"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "會員制組織 (未另作分類)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "美術社"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "歷史社"
msgid "Labor Unions"
msgstr "工會"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "政治募款"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "宗教組織"
msgid "Chapels"
msgstr "禮拜堂"
msgid "Churches"
msgstr "教堂"
msgid "Mosques"
msgstr "清真寺"
msgid "Synagogues"
msgstr "猶太教堂"
msgid "Temples"
msgstr "寺廟"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "汽車協會"
msgid "Automobile Club"
msgstr "汽車俱樂部"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "募款 — 政治"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "警察運動協會 (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "社會團體、社團"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "榮民組織"
msgid "Political Organizations"
msgstr "政治組織"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "團體 — 公民團體、社會團體、兄弟會"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "兄弟會"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "公民團體、社會團體和兄弟會"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "校友"
msgid "Associations"
msgstr "團體"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "組織 — 非政治"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "公共電台、電視"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "群眾募資業者"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "募款組織 — 非政治"
msgid "Day Care Services"
msgstr "日間照顧服務"
msgid "Nannies"
msgstr "保姆"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "托兒所"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "幼兒園中心"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "慈善社會服務組織"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "兒童 — 日間照顧服務"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "服務 — 學校、教育服務"
msgid "Traffic School"
msgstr "交通學校"
msgid "Child Care Services"
msgstr "托育服務"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "保姆服務"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "服務 — 工作訓練"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "學校 — 模特兒"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "學校 — 空手道"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "學校 — 飛行教學"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "學校 — 烹飪"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "學校 — 汽車駕駛教學"
msgid "Schools — Art"
msgstr "學校 — 美術"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "駕訓班"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "飛行教學"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "烹飪學校"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "廚藝教學"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "駕訓班、學校"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "飛行教學"
msgid "Job Training Services"
msgstr "工作訓練服務"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "模特兒學校"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "職業技術學校"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "技術學院"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "學校和教育服務 (未另作分類)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "學院、大學、專業學校和初級學院"
msgid "Community Colleges"
msgstr "社區學院"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "研究所"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "函授學校"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "工商職業學校"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "學校 — 幼稚園"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "運動醫學門診"
msgid "Therapists"
msgstr "治療師"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "法律事務"
msgid "Attorneys"
msgstr "法律事務代理人"
msgid "Law Offices"
msgstr "律師事務所"
msgid "Lawyers"
msgstr "律師"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "中小學"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "文法學校"
msgid "High Schools"
msgstr "高中"
msgid "Middle Schools"
msgstr "中學"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "服務 — 醫療服務、保健從業人員"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "醫療專業人員 — 醫療服務、保健從業人員"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "心理健康師"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "物理治療師"
msgid "Psychologists"
msgstr "心理學家"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "按摩 — 治療"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "植髮 — 手術"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "保健從業人員、醫療服務"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "聽力測試服務"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "醫療服務和保健從業人員 (未另作分類)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "血庫"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "戒酒戒毒中心"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "生育診所"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "護理和個人照護設施"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "療養院"
msgid "Elder Housing"
msgstr "老人住宅"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "安寧機構"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "護理之家"
msgid "Rest Homes"
msgstr "安老院"
msgid "Elder Care"
msgstr "老年照顧"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "醫療和牙體技術所"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "醫療專業人員 — 足科醫生"
msgid "Podiatrists"
msgstr "足科醫生"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "醫生 — 足病醫師、足科醫生"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "足部醫生"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "驗光師和眼科醫師"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "配鏡師、光學產品和眼鏡"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "眼鏡行"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "足科和足病醫師"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "醫療專業人員 — 醫生"
msgid "Neurologists"
msgstr "神經科醫生"
msgid "Obstetricians"
msgstr "婦產科醫生"
msgid "Orthopedists"
msgstr "骨科醫生"
msgid "Pediatricians"
msgstr "小兒科醫生"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "整形外科醫生"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "精神科醫生"
msgid "Radiologists"
msgstr "放射科醫生"
msgid "Surgeons"
msgstr "外科醫生"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "牙醫和牙齒矯正"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "醫生和醫師 (未另作分類)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "整形外科醫生"
msgid "Dermatologists"
msgstr "皮膚科醫生"
msgid "Gynecologists"
msgstr "婦科醫生"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "游泳池 — 公共"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "射擊場"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "滑雪場"
msgid "Sky Diving"
msgstr "高空跳傘"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "運動教學"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "服務 — 遊憩"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "租借 — 飛機"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "度假村 — 滑雪"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "溜冰場"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "遊憩服務 — 運動、遊戲教學"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "遊憩服務 — 滑雪場"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "遊憩服務 — 公共游泳池"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "遊憩服務 — 迷你高爾夫"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "遊憩服務 — 高爾夫練習場"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "遊憩服務 — 飛機租借"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "游泳池 — 公共游泳池"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "教學 — 遊戲"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "迷你高爾夫球"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "摩托車租借"
msgid "Parachuting"
msgstr "跳傘"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "高爾夫 — 練習場"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "單車租借 (包括電動滑板車)"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "釣魚/狩獵執照"
msgid "Games Instruction"
msgstr "遊戲教學"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "水族館、海洋館、海豚館和動物園"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "海洋生物公園"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "遊憩服務 (未另作分類)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "飛機租借"
msgid "Ballooning"
msgstr "熱氣球"
msgid "Batting Cages"
msgstr "棒球打擊練習場"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "高爾夫球場 — 私人"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "射擊俱樂部"
msgid "Health Clubs"
msgstr "健身俱樂部"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "私人高爾夫球場"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "壁球俱樂部"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "帆船俱樂部"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "運動俱樂部"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "網球俱樂部"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "遊艇俱樂部"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "運動俱樂部"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "健身房"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "俱樂部 — 網球"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "俱樂部 — 遊艇"
msgid "Country Clubs"
msgstr "高爾夫球俱樂部"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "俱樂部 — 運動"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "俱樂部 — 帆船"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "俱樂部 — 壁球"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "俱樂部 — 射擊"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "划船俱樂部"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "俱樂部 — 划船"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "運動俱樂部 — 體育健身"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr "會員俱樂部 (運動、遊憩、體育)、鄉村俱樂部和私人高爾夫球場"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "遊樂園、馬戲團、嘉年華或算命"
msgid "County Fairs"
msgstr "農業展覽會"
msgid "Fairs"
msgstr "展覽會"
msgid "Mystics"
msgstr "神秘主義"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "塔羅牌占卜"
msgid "State Fairs"
msgstr "州博覽會"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "未經授權的外匯交易或二元期權"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "抽獎"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "投注 — 賭注"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "賓果遊戲廳"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "抽獎券"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "投注 — 場外"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "投注 — 彩券"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "投注 — 賭場遊戲籌碼"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr "投注 (包括彩券、賭場遊戲籌碼、場外投注和賽馬賭注)"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "社交類賭場遊戲 (不提供任何具有貨幣價值的獎品)"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "花園 — 景觀植物園"
msgid "Wineries"
msgstr "葡萄酒廠"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "公共高爾夫球場"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "電玩遊戲用品"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "電子遊樂場/設施"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "旅遊景點和展覽"
msgid "Arboretums"
msgstr "植物園"
msgid "Art Museums"
msgstr "美術館"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "景觀植物園"
msgid "Exhibits"
msgstr "展覽"
msgid "Expositions"
msgstr "博覽會"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "賽馬場 — 入場費、非博彩交易"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "體育比賽承辦者"
msgid "Stadiums"
msgstr "體育館"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "承辦者 — 體育賽事"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "俱樂部 — 職業運動"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "職業運動俱樂部"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "賽車道 — 非參與式"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "場地 — 運動"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "運動場"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr "商業性體育比賽、職業運動俱樂部、運動場和體育比賽承辦者"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "保齡球館"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "樂團、管弦樂隊和雜項藝人 (未另作分類)"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid "Dance Bands"
msgstr "舞蹈樂團"
msgid "Magicians"
msgstr "魔術師"
msgid "Music Bands"
msgstr "樂團"
msgid "Musicians"
msgstr "音樂家"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "撞球和台球設施"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "撞球館"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "台球館"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "製作機構 — 戲劇"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "票務代理機構"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "製作人— 戲劇"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "表演藝術公司 — 戲劇"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "代理機構 — 票務、戲劇製作人"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "票務代理機構和戲劇製作人 (電影除外)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "工作室 — 舞蹈"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "學校 — 國標舞教學"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "出租 — DVD/錄影帶出租店"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "舞廳、工作室和學校"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "芭蕾舞學校"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "國標舞教學"
msgid "Dance Schools"
msgstr "舞蹈學校"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "電影 — 電影院"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "電影院"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "DVD/錄影帶出租店"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "娛樂 — 電影院"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "錄影帶、電影製作、發行"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "電影院"
msgid "Cinemas"
msgstr "電影院"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "電影、錄影帶製作、發行"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "電視廣告製作"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "訓練、教育影片製作"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "教育、訓練影片製作"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "電影製作、發行"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "發行商 — 電影、錄影帶製作、發行"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "電影和錄影帶製作和發行"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "政府許可賽馬/賽狗 (僅限美國地區)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr "政府許可線上賭場 (線上博奕) (僅限美國地區)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "國營彩券 (僅限美國地區)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "服務 — 骨科設備維修"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "服務 — 單車維修"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "服務 — 大型家電維修"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "服務 — 爐具清潔"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "服務 — 煙囪清潔"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "煙囪清潔服務"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "爐具清潔服務"
msgid "Machine Shops"
msgstr "機械專賣店"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "服務 — 焊接維修"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "其他維修店及相關服務"
msgid "Welding Services"
msgstr "焊接服務"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "服務 — 換椅面、家具維修、家具翻新"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "維修 — 換椅面、家具維修、家具翻新"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "翻新 — 家具維修、換椅面"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "家具 — 換椅面、維修和翻新"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "家具維修、換椅面"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "維修 — 辦公室設備"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "鐘錶及珠寶維修"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "維修 — 空調、冷藏設備維修站"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "電器和小家電維修站"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "音響維修站"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "電視維修店"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "空調和冷藏設備維修站"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "冷藏設備維修站"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "服務 — 電視、收音機、音響、電子產品"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "維修 — 收音機、電視、音響、電子產品"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "電子產品維修站"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "收音機、電視、音響、電子產品維修站"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "清潔、拋光 — 汽車"
msgid "Car Washes"
msgstr "洗車"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "汽車美容"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "汽車清潔、打蠟"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "車輪定位、平衡、維修服務 — 汽車"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "改裝店 — 汽車"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "維修 — 汽車維修廠"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "換油器 — 潤滑站"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "潤滑站 — 快速維修站"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "消聲器專賣店"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "汽車維修廠 (非經銷商)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "汽車玻璃修補和更換"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "汽車維修廠"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "維修 — 輪胎翻新、維修廠"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "汽車漆料行"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "汽車漆料行"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "汽車輪胎 — 翻新"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "停車場、停車計時器和停車庫"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "汽車車身修理廠"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "車身修理廠"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "車身廠"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "輪胎翻新和維修廠"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "租賃服務 — 卡車、多用途拖車"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "自走式休旅車和休旅車租借"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "商展規劃服務"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "視訊會議服務"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "卡車休息站"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "汽車租借公司"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "卡車和多用途拖車租借"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "服務 — 翻譯、語言"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "電話接聽服務"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "觀光資訊局"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "服務 — 商展規劃"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "服務 — 電話接聽"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "郵政服務 — 非政府"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "出版公司"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "研討會策劃服務"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "會議策劃服務"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "訊息、呼叫服務"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "包裝、郵寄服務"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "呼叫、訊息服務中心"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "鑰匙 — 鎖匠"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "語言、翻譯服務"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "郵件、包裝店、服務"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "會議管理服務"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "會議局"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "接聽服務 — 電話"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "相片沖印公司和相片沖洗"
msgid "Film Developing"
msgstr "底片沖洗"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "商業服務 (未另作分類)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "服務 — 設備租借、租賃"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "租借 — 工具"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "租借 — 家具"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "租借 — 設備"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "租借 — 家電"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "租賃服務 — 設備"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "設備、工具、家具和電器租借和租賃"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "家電租借"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "家具租借"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "監控系統、服務"
msgid "Services — Security"
msgstr "服務 — 保全"
msgid "Services — Protective"
msgstr "服務 — 保護"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "服務 — 護衛犬"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "服務 — 徵信社"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "服務 — 運鈔車"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "保全服務、保護服務、徵信社"
msgid "Security Systems"
msgstr "保全系統"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "火災警報器公司 — 居家/企業保全護衛犬"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "居家保全系統"
msgid "Private Investigators"
msgstr "私家偵探"
msgid "Protective Services"
msgstr "保護服務"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "防盜警報器公司 — 居家/企業保全"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr "徵信社、保護服務和保全服務 (包括運鈔車和護衛犬)"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "警報系統、服務"
msgid "Armored Cars"
msgstr "運鈔車"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "服務 — 管理、諮詢、公關"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "諮詢、管理服務"
msgid "Management Consultants"
msgstr "管理顧問"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "行銷顧問"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "公關服務"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "顧問 — 公關"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "顧問 — 行銷"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "顧問 — 管理"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "管理、諮詢和公關服務"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "電腦維護、維修和服務 (未另作分類)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "系統設計 — 電腦"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "資訊檢索服務"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr "電腦程式設計、資料處理和整合系統設計服務"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "電腦軟體設計"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "人力仲介和臨時性協助勞動服務"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "臨時工介紹所"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "服務 — 房務清潔"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "房務清潔服務"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "居家清潔服務"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "文字處理服務"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "防治蟲害服務"
msgid "Exterminators"
msgstr "除蟲公司"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "清潔、維護和保潔服務"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "服務 — 文字處理"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "速記和祕書支援"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "服務 — 快速影印、複製"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "快速影印、複製和晒圖服務"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "影印服務"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "複製服務"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "平面設計 — 商業"
msgid "Silk Screening"
msgstr "絲網印刷"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "商業攝影、藝術和平面設計"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "商業藝術家"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "服務 — 廣告"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "消費者信用報告機構"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "討債公司"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "分類廣告 — 報紙"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "代理商 — 廣告"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "馬廄 — 動物"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "刺青、穿環店"
msgid "Taxidermists"
msgstr "動物標本剝製師"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "婚禮場地/規劃"
msgid "Advertising Services"
msgstr "廣告服務"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "廣告代理商"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "服務 — 水質過濾、淨化、軟化處理"
msgid "Financial services"
msgstr "金融服務"
msgid "photography"
msgstr "攝影"
msgid "plant"
msgstr "植物"
msgid "daily"
msgstr "每日"
msgid "medication"
msgstr "藥物"
msgid "living"
msgstr "生活"
msgid "production"
msgstr "生產/製作"
msgid "sports"
msgstr "運動"
msgid "table"
msgstr "桌"
msgid "Caterers"
msgstr "餐飲業"
msgid "reproduction"
msgstr "複製"
msgid "glass"
msgstr "玻璃"
msgid "protection"
msgstr "保護"
msgid "message"
msgstr "訊息"
msgid "Retail"
msgstr "零售"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr "服務 — 雜項其他服務 — 其他個人服務 — 寵物美容"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "服務 — 寵物寄養"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "犬舍 — 寵物"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "寵物美容服務"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "住宅 — 出租服務"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "飼養員 — 寵物"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "寵物狗美容服務"
msgid "Dog Training"
msgstr "訓犬"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "馬匹寄宿服務"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "寄養服務 — 寵物"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "穿環、刺青店"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "其他個人服務 (未另作分類)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "寵物寄養服務"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "寵物飼養員"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "寵物美容服務"
msgid "Animal Training"
msgstr "寵物訓練"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "公寓出租服務"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "租借 — 制服"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "燕尾服、禮服租借"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "制服租借"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "按摩院"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "健康與美容水療"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "日曬房"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "租借 — 燕尾服、禮服"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "租借 — 化裝服"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "租借 — 服裝 — 化裝服、禮服、制服"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "禮服租借"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "服飾 — 服裝租借 — 化裝服、禮服"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "衣服、制服"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "服裝租借 — 化裝服、制服、禮服"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "私人採購服務 — 購買/購物服務、社團"
msgid "Shopping Services"
msgstr "購物服務"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "服務 — 財務諮詢"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "購買和購物服務和社團"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "服務 — 諮詢 — 債務、婚姻、個人"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "諮詢服務 — 債務、婚姻和個人"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "戒酒戒毒諮詢"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "債務諮詢"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "戒毒戒酒諮詢"
msgid "Family Counseling"
msgstr "家庭輔導"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "財務諮詢服務"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "個人諮商"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "服務 — 報稅"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "服務 — 交友、線上伴遊交友服務"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "報稅服務"
msgid "Morticians"
msgstr "殯葬業者"
msgid "Undertakers"
msgstr "殯儀館"
msgid "Dating Services"
msgstr "交友服務"
msgid "Escort Services"
msgstr "伴遊服務"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "修理 — 修鞋店"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "葬儀服務和火葬場"
msgid "Mortuaries"
msgstr "葬儀社"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "修鞋店、擦鞋店和洗帽店"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "洗帽店"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "擦鞋店、攤位"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "沙龍 — 美髮、美容"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "沙龍 — 美甲"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "化妝工作室"
msgid "Manicurists"
msgstr "美甲師"
msgid "Nail Salons"
msgstr "美甲沙龍"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "攝影師 — 婚紗攝影工作室"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "婚禮攝影師"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "美容理髮院"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "美甲沙龍"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "剪髮"
msgid "Hair Styling"
msgstr "髮型設計"
msgid "Hairdressers"
msgstr "美髮師"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "服務 — 乾洗"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "地毯和布椅家具清潔"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "布幔清潔"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "攝影工作室"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "洗衣店 — 居家和商業"
msgid "Laundromats"
msgstr "自助洗衣店"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "服務 — 洗衣、清潔、服裝服務"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "露營車停車場和宿營地"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "洗衣、清潔和服裝服務"
msgid "Diaper Services"
msgstr "尿布服務"
msgid "Garment Services"
msgstr "服裝服務"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "營地 — 運動、休閒"
msgid "Children's Camps"
msgstr "兒童營隊"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "女子營隊"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "休閒、運動營地"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "裸體營"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "觀光農場"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "營隊 — 男子、女子"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "服務 — 中央預訂、住宿"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "運動休閒營地"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "男子營隊"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "住宿設施 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "汽車旅館 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "度假村 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "民宿"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "中央預訂服務"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "旅館 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "旅社 (未列於 T&E 部分)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr "住宿 — 旅館、汽車旅館、度假村、中央預訂服務 (未另作分類)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "儲值卡/加值 (非金融機構)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "儲值錢包/加值 (非金融機構)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "帳戶資金 — (非金融機構)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "非金融機構 — 儲值卡購買/加值"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "MoneySend 資金交易"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "服務 — 住宅和商業物業租賃"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "支付交易;客戶金融機構"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "支付交易;商家"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend 國內匯款"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend 跨國匯款"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "租賃服務 — 住宅和商業物業"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "經紀人、經理人 — 出租"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "房地產仲介和經紀人"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "公寓租賃"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "商業地產租賃"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "公寓大廈管理委員會費用/會費"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "住宅租賃"
msgid "Property Rentals"
msgstr "房地產租賃"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "醫療保險 — 銷售"
msgid "Product Warranties"
msgstr "產品保固"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "人壽保險 — 銷售"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "屋主保險 — 銷售"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "健康保險 — 銷售"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "汽車保險 — 銷售 (非直效行銷)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "保險銷售、承保和保費"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "投資公司 — 經銷商、經紀人"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "共同基金經紀人"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "股票經紀人"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "交易商 — 證券、共同基金、股票、商品、債券"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "外幣購買"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "授權外匯交易"
msgid "Binary Options"
msgstr "二元期權"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "經紀人 — 證券、共同基金、股票、商品、債券"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "商品交易商"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr "服務 — 匯票、旅行支票、外匯 (非金融機構)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "旅行支票 (金融機構)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "旅行支票 (非金融機構)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "證券經紀人/交易商"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "債券交易商"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "抵押貸款公司 — (非金融機構)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "匯票 — 非匯款 (非金融機構)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "貨幣 — 外幣 (非金融機構)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "兌換 — 外幣 (非金融機構)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "外幣 (非金融機構)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "租賃款項"
msgid "Loan Payments"
msgstr "貸款款項"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "貨幣 — 外國 (非金融機構)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "貨幣 — 非法定貨幣 (例如:加密貨幣)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "帳戶資金 — (非金融機構)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr "非金融機構 — 外幣、非法定貨幣 (例如:加密貨幣)、匯票 (非貨幣)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "準貨幣:客戶金融機構"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr "服務 — 銀行、信用合作社、金融機構 (非現金)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "儲值卡"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "儲蓄和貸款 — 金融機構 — 商品、服務"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "貸款款項 — 金融機構"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"購買外幣、非法定貨幣 (例如:加密貨幣)、匯票 (非匯款) 和旅行支票 — 金融機構"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "抵押貸款公司 — 金融機構"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "商品、服務 — 金融機構"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "信用合作社 — 金融機構 — 商品、服務"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "銀行 — 金融機構 — 商品、服務"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "帳戶資金 — 金融機構"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "金融機構 — 商品、服務和債務償還"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "ATM 現金 — 支付"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "現金 - ATM"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "金融機構 — 自動現金支付"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "旅行支票 (金融機構) 現金"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "儲蓄和貸款 — 金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "存款 — 金融機構"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "手動現金支付"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "信用合作社 — 金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "現金 — 銀行、信用合作社、金融機構"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "銀行 — 金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "墓碑 — 銷售、安裝"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "獎盃銷售"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "用品 — 派對"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "用品 — 美容用品店"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "專賣零售店 — 雜貨"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "太陽眼鏡專賣店"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "派對用品店"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "相框、裱框店"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "紀念碑、墓碑 — 銷售、安裝"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "墓石、紀念碑"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "冰廠"
msgid "Magic Shops"
msgstr "魔術用品店"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "地圖、地圖冊專賣店"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "墓碑、紀念碑 — 銷售、安裝"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "裱框店 — 相片、海報"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "收藏品、紀念品專賣店 - 運動用品和玩具模型經銷商 — 冰"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "槍械、彈藥專賣店"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "煙火專賣店"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "遮篷 — 住宅、商業"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "雜貨和專賣零售店"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "彈藥專賣店"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "地圖冊、地圖專賣店"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "美容用品店"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "瓶裝水和蒸餾水經銷商"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "電動刮鬍刀店 — 銷售和服務"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "帳篷和遮篷專賣店"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "用品 — 游泳池"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "用品 — 熱水浴缸、水療"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "服務 — 游泳池、銷售、服務、用品"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "服務 — 熱水浴缸、水療、銷售、服務、用品"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "熱水浴缸、水療 — 銷售、服務、用品"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "游泳池 — 銷售和服務"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "期刊 (報攤)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "寵物店、寵物食品和用品店"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "經銷商 — 報紙"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "雜誌 (報攤)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "木材經銷商"
msgid "Florists"
msgstr "花藝師"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "氣球花束"
msgid "Flower Shops"
msgstr "花店"
msgid "Plant Store"
msgstr "園藝店"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "雪茄專賣店和攤販"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "煙斗專賣店"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "煙具專賣店"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "報販和報攤"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr "經銷商 — 燃料經銷商、燃油、木材、煤炭、液化石油"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "家庭燃油暖氣機經銷商"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "液化石油經銷商"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "油品經銷商"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "丙烷經銷商"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "燃料經銷商 — 燃油、木材、煤炭和液化石油"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "航空燃油"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "煤炭經銷商"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "打字機專賣店 — 銷售、租借和服務"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "矯形產品 — 義肢輔具"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "裝具、義肢、輔具"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "義肢輔具"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "化妝用品店"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "美妝店"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "用品 — 助聽器、服務、用品"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "服務 — 助聽器、用品"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "維修 — 助聽器、銷售、服務、用品店"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "助聽器 — 銷售、服務和用品"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "用品 — 錢幣收藏、集郵"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "宗教用品店"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "用品 — 美術、工藝"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "藝術品經銷商和畫廊"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "郵票和錢幣專賣店"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "錢幣收藏用品"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "集郵用品"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "美術用品和工藝用品店"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "票務代理機構 — 直效行銷"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "分類廣告 — 報紙 (透過直效行銷)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "直效行銷 — 其他直效行銷商 (未另作分類)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "雜誌訂閱 (僅限直郵)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "直郵商家"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "直效行銷 — 連續性/訂閱商家"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "直效行銷 — 撥入電話行銷客服業者"
msgid "Adult Content"
msgstr "成人內容"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "語音資訊業者"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "電傳視訊業者"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "數位內容業者"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "直效行銷 — 撥出電話行銷客服業者"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "直效行銷 — 商品組合型錄和零售商"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "直效行銷 — 型錄業者"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr "電話行銷旅遊相關安排服務 (不包括旅行社)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "旅行社 (直效行銷)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "旅遊相關安排服務 - 直效行銷"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "登門推銷"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "服務 — 直效行銷旅遊相關安排服務"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "直效行銷 — 旅遊相關安排服務"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "服務 — 保險、直效行銷"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "保險服務 — 直效行銷"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "汽車保險 — 銷售 (直效行銷)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "直效行銷 — 保險服務"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "用品 — 縫紉、織物、縫紉用品、刺繡、布匹"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "工藝材料用品店"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "玻璃器皿/水晶專賣店"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "瓷器、水晶專賣店"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "水晶專賣店"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "切割玻璃、水晶"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "縫紉、刺繡、織物及布匹專賣店"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "紡織品商店"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "針織店"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "縫紉店"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "攝影機、攝影器材"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "禮品、卡片、新奇物品和伴手禮店"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "紀念品、伴手禮店"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "新奇物品店"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "伴手禮、紀念品商店"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "行李和皮革用品店"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "用品 — 攝影"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "器材 — 攝影用品店"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "攝影用品店"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "攝影機、攝影器材"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "貴重寶石、貴金屬、珠寶"
msgid "Silversmiths"
msgstr "銀匠"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "銀器專賣店"
msgid "Watch Shops"
msgstr "鐘錶店"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "玩具模型和遊戲專賣店"
msgid "Games Stores"
msgstr "遊戲專賣店"
msgid "Toy Stores"
msgstr "玩具店"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "玩具、遊戲專賣店"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "相機和攝影用品店"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "寶石、貴金屬、珠寶"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "珠寶 — 高級"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "平裝本 — 書店"
msgid "Textbooks"
msgstr "教科書"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "文具店、辦公和學校用品店"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "辦公用品店"
msgid "School Supply Store"
msgstr "學校用品店"
msgid "Clock Shop"
msgstr "鐘錶店"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "鑽石專賣店"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "衝浪板、配件"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "登山用品"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "風帆衝浪板、配件"
msgid "Book Stores"
msgstr "書店"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "台球桌 — 銷售"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "直排輪用品店"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "水肺、輕裝浮潛設備"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "滑板用品店"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "浮潛、水肺潛水設備"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "釣魚 — 設備、魚餌、釣魚用具"
msgid "Gun Shops"
msgstr "槍械專賣店"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "健行裝備"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "狩獵裝備、用品"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "直排輪鞋店"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "餐具 — 露營刀"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "運動器材"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "台球桌 — 銷售"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "露營用品"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "服務 — 單車"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "體育用品店"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "背包裝備"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "魚餌、釣魚用具店"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "單車店 — 銷售和服務"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "古董複製品"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "服務 — 古董修復"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "當舖"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "廢車和廢物回收場"
msgid "Junk Yards"
msgstr "垃圾場"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "古董店 — 銷售、維修和修復服務"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "酒類 — 酒品專賣店"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "二手商品和二手商店"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "寄售商店"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "二手商店"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "節儉商店"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "古著服飾"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "酒行 — 啤酒、葡萄酒和酒品"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "藥物 — 處方藥、藥局"
msgid "Pharmacies"
msgstr "藥局"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "處方藥"
msgid "Toiletries"
msgstr "盥洗用具"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "藥妝店和藥局"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "數位商品 — 數位商品大型業者"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "數位商品 — 應用程式 (不包括遊戲)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "夢幻體育 (在此項目不列為博弈的司法管轄區內)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "數位商品 — 遊戲"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "數位商品媒體 — 書籍、電影、音樂"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "優格專賣店"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "椒鹽捲餅攤"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "自動販賣機 — 食品"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "三明治專賣店"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "冰淇淋店"
msgid "Micro breweries"
msgstr "小型釀酒廠"
msgid "Pubs"
msgstr "酒吧"
msgid "Saloons"
msgstr "酒館"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "桶裝啤酒吧"
msgid "Wine Bars"
msgstr "葡萄酒吧"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "速食餐廳"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "快餐店"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr "供酒場所 (酒類飲品) — 酒吧、酒館、夜總會、雞尾酒酒吧和迪斯可舞廳"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "供酒場所"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "啤酒商行"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "啤酒廠、酒吧"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "喜劇俱樂部"
msgid "Lounges"
msgstr "高級酒吧"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "餐廳 — 飲食場所"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "飲料機"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "食物製備 — 外燴"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "飲食場所和餐廳"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "小餐館、餐廳"
msgid "Cafeterias"
msgstr "自助餐廳"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "音樂行 — 預錄唱片、CD、錄音帶"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "唱片、CD、錄音帶店"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "二手唱片/CD 店"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "雷射唱片、錄音帶、唱片店"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "樂器 — 鋼琴"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "電腦軟體專賣店"
msgid "Record Stores"
msgstr "唱片店"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "CD、錄音帶、唱片店"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "音樂行 — 樂器、鋼琴和樂譜"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "吉他專賣店"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "攝影機 (和其他電子產品)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "攝影機 (和其他電子產品)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "電腦硬體 (和其他電子產品)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "電子零件"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "電器維修店"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "高傳真音響設備"
msgid "Personal Computers"
msgstr "個人電腦"
msgid "Radios"
msgstr "收音機"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "立體音響、接收器、CD 設備"
msgid "Television Stores"
msgstr "電視專賣店"
msgid "VCR's"
msgstr "錄影機"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "專賣店 — 雜貨"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "家居用品店"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "廚房用品店"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "燈具、燈飾店"
msgid "Linen Shops"
msgstr "亞麻製品店"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "陶器專賣店"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "電器行"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "縫紉機店"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "吸塵器專賣店"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "電子產品商店"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "餐具 — 廚房"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "家飾品"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "飾品 — 家飾品"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "寢具、浴室用品店"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "廚具用品店"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "其他家飾品專賣店"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "爐子 — 壁爐、配件店"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "燒柴火爐、配件店"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "暖氣 — 壁爐、配件店"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "爐灶、配件店"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "布幔、窗簾和家居布藝店"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "窗簾專賣店"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "家居布藝店"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "窗簾專賣店"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "壁爐、壁爐屏風和配件店"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "床具、床墊專賣店"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "訂製家具"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "設備專賣店"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "家飾品、家具"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "定做家具"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "床墊專賣店"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "戶外家具"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "露臺、陽台家具店"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "地板材料商店"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "地毯、粗毛地毯店"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "油氈專賣店"
msgid "Rug Stores"
msgstr "地毯店"
msgid "Tile Stores"
msgstr "瓷磚店"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr "家具、家飾品和設備專賣店 (電器除外)"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "服裝 — 其他服裝、配飾店"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "泳裝店"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T 恤店"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "服裝 — 禮服"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "植髮 — 非手術"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "假髮專賣店"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "其他服裝和配飾店"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "裁縫店 — 服裝修改"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "造型假髮和遮禿假髮專賣店"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "髮片、接髮"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "裁縫服務 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "修補 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "服裝 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "訂製服裝"
msgid "Dressmakers"
msgstr "女裝裁縫師"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "手作服裝"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "訂做服裝"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "縫補、服裝修改"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "服飾 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "男裁縫師、女裁縫師、縫補和服裝修改"
msgid "Alterations"
msgstr "服裝修改"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "服裝 — 女裝"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "服裝店"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "服飾 — 男士服裝店"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "大衣專賣店 — 毛皮商"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "男女服裝店"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "服裝 — 毛皮商、皮草服裝專賣店"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "服飾 — 毛皮商、皮草服裝專賣店"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "鞋品店"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "西部牛仔靴店"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "毛皮商和皮草服裝專賣店"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "馬術服裝 — 運動服裝"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "鞋品店"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "運動鞋店"
msgid "Boot Shops"
msgstr "長靴專賣店"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "服裝 — 運動服裝、馬術服裝專賣店"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "馬術運動服裝"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "服飾 — 運動、馬術服裝專賣店"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "運動服裝店"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "運動服 — 運動服裝"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "服裝 — 親子裝專賣店"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "牛仔褲、丹寧服飾店"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "運動和馬術服裝專賣店"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "服飾 — 親子裝專賣店"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "服裝 — 嬰幼兒童裝店"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "嬰兒衣物"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "親子裝專賣店"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "服裝 — 嬰幼兒童裝"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "嬰兒服裝"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "珠寶 — 時裝"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "內衣專賣店"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "嬰幼兒童裝店"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "帽子專賣店 — 女款"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "手提包專賣店"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "服裝 — 女性配飾、專賣店"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "時裝珠寶店"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "服飾 — 女性配飾、專賣店"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "配飾 — 女性配飾、專賣店"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "外套專賣店 — 女款"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "女性配飾和專賣店"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "孕婦用品店"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "大衣專賣店 — 女裝店"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "服裝 — 女裝成衣店"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "服飾 — 女裝成衣店"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "婚紗店"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "領帶專賣店 — 男裝"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "女裝成衣店"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "帽子專賣店 — 男士領帶店"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "服裝 — 男士、男童服裝、配飾店"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "服飾 — 男士、男童服裝"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "男童服裝、配飾"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "配飾 — 男士、男童服裝"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "男士和男童服裝及配飾店"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "飛機經銷商 — 飛行器"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "經銷商 — 其他汽車經銷商"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "經銷商 — 高爾夫球車"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "汽車經銷商 — 其他經銷商 — 飛機、飛行器"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr "其他汽車、飛行器和農用設備經銷商 (未另作分類)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "飛機、飛行器經銷商"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "越野型沙灘車經銷商"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "經銷商 — 雪地摩托車"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "經銷商 — 自走式休旅車"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "雪地摩托車經銷商"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "用品 — 摩托車零件、配件"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "自走式休旅車經銷商"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "小型機車經銷商、零件、配件"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "經銷商 — 摩托車、輕型機車、小型機車經銷商、零件、配件"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "拖車 — 多用途拖車"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "機車行和經銷商"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "休旅車經銷商、零件、配件"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "經銷商 — 休旅車、多用途拖車、露營車經銷商"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "零件、休旅車"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "休旅車、露營車經銷商"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "配件 — 休旅車"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "露營車經銷商"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "外掛式馬達經銷商"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "動力艇經銷商"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "帆船經銷商"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "電動車充電"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "露營車、休旅車和多用途拖車經銷商"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "自助加油機 — 汽油"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "船隻經銷商"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "經銷商 — 船隻"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "汽艇經銷商"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "自助加油機 — 燃料"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "汽油加注機 — 自動加油機 — 自助加油機"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "燃料 — 自助加油機"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "加油機 (自動燃料加注機)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "燃料加注機 — 自動"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "卡車休息站 — 加油服務"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "自動燃料加注機"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "持卡人啟動的燃料加注機"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "汽油 — 加油站"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "汽油 — 加油站"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "海洋加油站"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "加油站 (有/無輔助服務)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "加油站 — 汽車汽油"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "用品 — 汽車零件、配件專賣店"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "加油站 (有/無輔助服務)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "汽車 — 零件、配件店"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "汽車零件、配件店"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "機動車輛用品、零件"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "零件、汽車"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "配件 — 汽車"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "汽車零件和配件店"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "服務 — 維修/汽車輪胎店"
msgid "Tire Stores"
msgstr "輪胎店"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "維修 — 汽車輪胎店"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "汽車輪胎 — 專賣新輪胎"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "經銷商 — 汽車/卡車 (專賣二手車)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "汽車百貨、家居用品店"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "汽車輪胎店"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "經銷商 — 古董車"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr "汽車和卡車經銷商 (專賣二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "古董車"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "汽車/卡車 (專賣二手車)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "汽車經銷商 (專賣二手車)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr "維修 — 汽車/卡車經銷商 (新車/二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "卡車經銷商 (新車/二手車)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "租賃 — 汽車、卡車"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "機動車輛經銷商 (新車/二手車)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr "經銷商 — 汽車/卡車 (新車/二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "汽車經銷商 (新車/二手車)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr "汽車和卡車經銷商 (新車/二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "汽車/卡車經銷商 (新車/二手車)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "食品店 — 便利商店"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "水果市場"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "高級食材店"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "健康食品專賣店"
msgid "Mini Markets"
msgstr "迷你市場"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "禽肉舖"
msgid "Produce Markets"
msgstr "農產品市場"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "特殊食品市場"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "菜市場"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "維他命專賣店"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "備餐料理懶人包"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "其他食品店 — 便利商店和專賣市場"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "肉類市場、肉品櫃"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "海鮮市場"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "糖果、堅果和甜點店"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "巧克力店"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "甜點店"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "果乾店"
msgid "Nut Shops"
msgstr "堅果店"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "爆米花攤位"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "乳製品店"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "起司專賣店"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "貝果專賣店"
msgid "Cake Shops"
msgstr "蛋糕店"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "餅乾店"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "甜甜圈店"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "糕點店"
msgid "Pie Shops"
msgstr "派餅專賣店"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "結婚蛋糕"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "食品店 — 雜貨店、超市"
msgid "Supermarkets"
msgstr "超市"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "冷藏櫃肉類供應商"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "肉舖"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "魚類、海鮮市場"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "冷凍肉類、海鮮"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "生活用品 — 雜貨"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "雜貨店和超市"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "零售量販 — 量販會員店"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "免稅商店"
msgid "Discount Stores"
msgstr "折扣商店"
msgid "Department Stores"
msgstr "百貨公司"
msgid "Variety Stores"
msgstr "雜貨店"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "生活用品雜貨"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "折扣商品 — 量販會員店"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "會員店 — 量販會員店"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "設備 — 流動房屋零件"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "量販會員店"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "經銷商 — 流動房屋、零件、設備"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "用品 — 苗圃、草坪、園藝店"
msgid "Marketplaces"
msgstr "市集"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "流動房屋經銷商"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "用品 — 五金行"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "苗圃及草坪和園藝店"
msgid "Greenhouses"
msgstr "溫室"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "草坪、園藝用品"
msgid "Plant Shops"
msgstr "植物店"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "照明燈具、用品"
msgid "Power Tools"
msgstr "電動工具"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "用品 — 壁紙、用品"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "壁紙、牆紙專賣店"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "五金行"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "用品 — 油漆、油漆刷具"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "用品 — 玻璃"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "用品 — 木材、建材"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "玻璃、油漆和壁紙專賣店"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "油漆、油漆刷具"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "材料 — 木材、建築"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "屋頂材料"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "量販店 — 家居用品"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "木材和建材店"
msgid "Building Materials"
msgstr "建材"
msgid "Construction Materials"
msgstr "建築材料"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "商品 — 非耐久"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "家庭用品量販店"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "非耐久品 (未另作分類)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "用品 — 亮光漆、油漆、用品"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "亮光漆、油漆、用品"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "油漆、亮光漆和用品"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "用品 — 花店用品、苗木、鮮花"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "書籍、期刊和報紙"
msgid "Journals"
msgstr "日誌"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "報紙、報社"
msgid "Periodicals"
msgstr "期刊"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "花店用品、苗木和鮮花"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "園藝用品"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "苗木"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "服務 — 加油"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "用品 — 化學品、相關產品"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "石油和石油產品"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "石油產品、服務"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "化學品和相關產品 (未另作分類)"
msgid "Detergents"
msgstr "清潔劑"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "鞋子、鞋材配件 — 商務"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "鞋類 — 商務"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "制服 — 男性、女性、兒童"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "女性制服"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "商務鞋類"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "商務服裝 — 男性、女性、兒童"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "男性制服"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "專業人士制服"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "兒童制服"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "男性、女性和兒童制服及商務服裝"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "用品 — 女帽"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "紡織品、布料包邊"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "布匹、縫紉用品和其他紡織品"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "布料"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "髮飾"
msgid "Notions"
msgstr "縫紉用品"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "縫紉機配件"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "用品 — 藥物、專賣藥品、藥劑師用品、維他命"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "經銷商 — 藥物、藥劑師用品、盥洗用具"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "藥劑師用品"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "香水經銷商"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "製藥"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "藥物、專賣藥品和藥劑師用品"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "化妝品經銷商"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "用品 — 文具、辦公用品、列印和書寫紙"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "紙張 — 書寫、列印、文具、辦公用品"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "列印用品"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "商務用品 — 文具、辦公室、列印 "
msgid "Writing Supplies"
msgstr "書寫用品"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "行李 (企業對企業)"
msgid "Monuments"
msgstr "紀念碑"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "原木產品"
msgid "Signs"
msgstr "標誌"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "文具、辦公用品、列印和書寫紙"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "商品 — 耐久"
msgid "Grave Stones"
msgstr "墓碑"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "珠寶 — 高級腕錶"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "耐久品 (未另作分類)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "滅火器"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "槍械、彈藥"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "燃氣照明燈"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "寶石、貴重寶石、貴金屬、腕錶、珠寶"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 管線設備、用品"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "工業用品 (未另作分類)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 暖氣設備、用品"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "設備 — 水質處理、淨化、軟化"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "暖氣設備、用品"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 管線設備、用品"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 暖氣設備、用品"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "管線及暖氣設備和用品"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 五金、設備、用品"
msgid "Hand Tools"
msgstr "手動工具"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 五金、設備、用品"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "用品 — 電子零件、設備"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "五金、設備和用品"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "零件 — 電子零件、設備"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "設備 — 電子零件、設備"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "用品 — 骨科"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "X 光設備"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "金屬服務中心和辦事處"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "電子零件和設備"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "用品 — 醫療"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "用品 — 醫院"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "用品 — 牙科"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr "設備 — 醫療、牙科、眼科、骨科、醫院設備、用品"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "醫院設備、用品"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "牙齒矯正用品"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "安全設備"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "醫療、牙科、眼科及醫院設備和用品"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "牙科設備、用品"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "用品 — 商用設備"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "餐廳設備 — 商用烹調、食品服務設備"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr "商用烹調、食品服務設備 — 商用食品服務設備 — 商用烹調設備"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "商用設備 (未另作分類)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "家電批發商"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "用品 — 電腦、電腦周邊設備、軟體"
msgid "Software — Computer"
msgstr "軟體 — 電腦"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "硬體 — 電腦"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "設備 — 電腦、電腦周邊設備、軟體"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "電腦及電腦周邊設備和軟體"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 攝影、影印、縮微膠片設備、用品"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 攝影、影印、縮微膠片設備、用品"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "縮微膠片用品"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "影印用品"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "影印服務 — 攝影、影印、縮微膠片用品"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "攝影、影印、縮微膠片設備和用品"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "用品 — 建築材料"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "材料 — 建築"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "家具 — 辦公室、商務"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "建築材料 (未另作分類)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "辦公室及商務家具"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "商務家具"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "用品 — 機動車輛用品、新零件"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "車輛用品、新零件"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "零件 — 機動車輛用品、新零件"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "汽車 — 機動車輛用品、新零件"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "服務 — 自來水公用事業"
msgid "Water Utilities"
msgstr "自來水公用事業"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "機動車輛用品和新零件"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "服務 — 廢棄物管理"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "服務 — 衛生設施公用事業"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "服務 — 天然氣公用事業"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "服務 — 電力公用事業"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "公用事業 — 電力、天然氣、自來水和衛生設施"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "電力公用事業"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "垃圾清潔員"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "天然氣公用事業"
msgid "Public Utilities"
msgstr "公用事業"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "衛生設施公用事業"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "服務 — 付費廣播和衛星服務"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "服務 — 有線和其他付費電視服務"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "有線、衛星和其他付費電視/廣播/串流服務"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "付費廣播服務"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "有線付費電視服務"
msgid "Satellite Services"
msgstr "衛星服務"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "服務 — 電報"
msgid "Money Transfer"
msgstr "匯款"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "電匯"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "服務 — 海底電報"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "電報服務"
msgid "Cablegrams"
msgstr "海底電報"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "資訊服務 — 透過電腦網路"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "網路付款服務商"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "網站管理/維護"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "預付電話卡 — 電信服務"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "電腦網路/資訊服務"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "電子公告板使用"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"電信服務 (包括本地和長途電話、信用卡電話、使用磁條電話卡撥打的電話,以及傳真"
"服務)"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "行動電話服務"
msgid "Faxing Services"
msgstr "傳真服務"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "本地電信服務"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "長途電信服務"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"按鍵電信業者在使用按鍵輸入的非面對面環境中,提供使用中央存取號碼的單一本地和"
"長途電話通話服務"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "設備 — 電信"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "呼叫器、廣播設備"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "電話設備"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "服務 — 運輸"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "接駁運輸"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "電信設備和電話銷售"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "行動電話設備"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "套裝行程旅遊業者 — 僅限德國"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "過路費和過橋費"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "運輸服務 (未另作分類)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "機場接駁運輸"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "其他運輸服務"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "旅遊批發商"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "航廈 — 機場"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "旅行社和旅遊業者"
msgid "Charter Buses"
msgstr "遊覽車包車"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "套裝行程旅遊業者"
msgid "Tour Buses"
msgstr "遊覽車"
msgid "Tour Operators"
msgstr "旅遊業者"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "航空公司和航空業者 (未另作分類)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "機場、飛行場和機場航廈"
msgid "Flying Fields"
msgstr "飛行場"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "用品 — 小艇碼頭、海洋服務、用品"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "遊艇碼頭"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "服務 — 海洋、小艇碼頭"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "小艇碼頭、海洋服務和用品"
msgid "Harbors"
msgstr "碼頭"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "遊艇租借 — 非船員"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "帆船 — 租借、租賃"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "租借 — 遊艇、非船員"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "租借 — 水上摩托車"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "租借 — 船隻"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "動力艇 — 租借、租賃"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "水上摩托車 — 租借、租賃"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "船艦 — 遊輪公司"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "船隻租借和租賃"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "倉儲、貯藏倉庫 — 公共"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "輪船和遊輪公司"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr "公共倉儲和倉庫 — 農產品、冷藏貨物、家居用品和貯藏"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "服務 — 貨車運輸代理、快遞服務"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "服務 — 快遞 (空運或陸運)"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "快遞服務 — 空運和陸運,以及貨車運輸代理"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "空運或陸運快遞服務"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "貨車運輸代理、快遞服務"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "陸運或空運服務"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "貨車運輸 — 本地、長途"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "倉庫、搬運公司 — 本地、長途"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "服務 — 貨車運輸 (本地和長途)"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "服務 — 貨物運輸業者、貨車運輸和倉庫"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "服務 — 送貨 (本地)"
msgid "Moving Companies"
msgstr "搬運公司"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "搬運、倉庫公司"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "汽車貨物運輸業者 — 本地、長途貨車運輸"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "貨物運輸業者、貨車運輸和倉庫"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "本地送貨服務"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "長途貨車運輸服務"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "送貨服務 — 本地"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr "汽車貨物運輸業者和貨車運輸 — (本地和長途) 搬運和倉庫公司,以及本地送貨"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "運輸 — 巴士公司"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "運輸 — 計程車、豪華轎車"
msgid "Bus Lines"
msgstr "巴士公司"
msgid "Coach Lines"
msgstr "長途巴士公司"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "服務 — 計程車、豪華轎車"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "運輸 — 救護車服務"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "計程車和豪華轎車"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "出租車、計程車、豪華轎車"
msgid "Limousines"
msgstr "豪華轎車"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "服務 — 緊急救護車輛"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "服務 — 救護車"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "服務 — 救護飛機/直升機"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "運輸 — 客運鐵路"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "救護車服務"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "救護飛機/直升機服務"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "緊急救護車輛服務"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "火車 — 客運"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "鐵路 — 客運"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "運輸 — 渡輪"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "客運鐵路"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "運輸 — 通勤、鐵路"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "運輸 — 通勤、本地、郊區通勤客運"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "通勤運輸 — 鐵路"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "通勤運輸 — 渡輪"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "本地和郊區通勤客運 (包括渡輪)"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "運輸 — 鐵路、貨運"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "火車 — 貨物運輸"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "貨運 — 鐵路、火車運輸"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "材料 — 清潔、拋光、衛生"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "拋光用品"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "衛生用品"
msgid "Railroads"
msgstr "鐵道"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "專業清潔、拋光和衛生用品"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "清潔用品"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "服務 — 排版"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "服務 — 製版"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "排版、製版及相關服務"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "製版服務"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "服務 — 出版、印刷"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "服務 — 裝訂"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "裝訂服務"
msgid "Printing Services"
msgstr "印刷服務"
msgid "Publishing Services"
msgstr "出版服務"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "服務 — 拆遷"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "壁紙施工師傅"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "焊接承包商"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "鑽井承包商"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "其他出版和印刷"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "油漆承包商 — 房屋、建築"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "壁紙施工承包商"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "車庫門安裝"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "玻璃製品承包商"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "室內裝潢師"
msgid "Window Replacement"
msgstr "窗戶更換"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "其他專業承包商"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "裝潢師 — 室內"
msgid "Demolition Services"
msgstr "拆遷服務"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "承包商 — 鑽井"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "裝潢承包商"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "承包商 — 焊接"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "承包商 — 特殊貿易承包商"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "承包商 — 壁紙施工"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "承包商 — 油漆、房屋、建築"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "承包商 — 玻璃製品"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "承包商 — 拆遷服務"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "承包商 — 裝潢"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "承包商 — 混凝土工程"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "特殊貿易承包商 (未另作分類)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "承包商 — 壁板"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "鈑金工程承包商"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "壁板承包商"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "混凝土工程承包商"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "瀝青承包商"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "水泥承包商"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "承包商 — 鈑金工程"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "承包商 — 屋頂維修"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "屋頂維修、壁板和鈑金工程承包商"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "絕緣材料承包商"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "泥作承包商"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "石造承包商"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "磁磚鋪貼承包商"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "木工承包商"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "承包商 — 磁磚鋪貼"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "承包商 — 石造"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "承包商 — 泥作"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "承包商 — 石工"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "承包商 — 絕緣材料"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "石工、石造、磁磚鋪貼、泥作和絕緣材料承包商"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "承包商 — 管線"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "暖氣承包商"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "管線承包商"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "電氣工程承包商"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "承包商 — 暖氣"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "承包商 — 空調"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "暖氣、管線和空調承包商"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "空調承包商"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "承包商 — 住宅、商業"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "建築公司承包商 — 一般"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "建築承包商 — 住宅、商業"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "總承包商 — 住宅和商業"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "服務 — 造景"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "服務 — 園林栽培"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "服務 — 園藝"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "園林栽培服務"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "服務 — 獸醫"
msgid "Wine producers"
msgstr "葡萄酒生產商"
msgid "Champagne producers"
msgstr "香檳生產商"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "農業合作社"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "農場管理服務"
msgid "Orchards"
msgstr "果園"
msgid "Vineyards"
msgstr "葡萄園"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "造景和園林栽培服務"
msgid "Gardening Services"
msgstr "園藝服務"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "醫院 — 寵物"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "寵物診所"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "診所 — 寵物"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "菸草和大麻配件"
msgid "attachment"
msgstr "附加設備"
msgid "banger"
msgstr "燒鍋"
msgid "bong"
msgstr "水煙斗"
msgid "bowl"
msgstr "碗"
msgid "carb"
msgstr "碳水化合物"
msgid "extraction"
msgstr "萃取"
msgid "grinder"
msgstr "研磨機"
msgid "lighter"
msgstr "打火機"
msgid "rolling"
msgstr "捲煙"
msgid "scale"
msgstr "比例尺"
msgid "tool"
msgstr "工具"
msgid "torch"
msgstr "手電筒"
msgid "tray"
msgstr "托盤"
msgid "Alcohol"
msgstr "酒類飲品"
msgid "beer"
msgstr "啤酒"
msgid "mixed"
msgstr "混合"
msgid "wine"
msgstr "葡萄酒"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "獸醫服務"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "動物醫生、醫院"
msgid "strength"
msgstr "藥效"
msgid "treat"
msgstr "治療"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "大麻藥局"
msgid "cannabis"
msgstr "大麻"
msgid "cbd"
msgstr "大麻二酚"
msgid "dispensary"
msgstr "藥局"
msgid "edible"
msgstr "食用"
msgid "ganja"
msgstr "大麻"
msgid "hashish"
msgstr "哈希什"
msgid "hemp"
msgstr "火麻"
msgid "kush"
msgstr "庫什"
msgid "marijuana"
msgstr "大麻"
msgid "strain"
msgstr "品種"
msgid "terpenes"
msgstr "萜烯"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "酊劑"
msgid "weed"
msgstr "大麻"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "大麻相關產品"
msgid "gunpowder"
msgstr "火藥"
msgid "handgun"
msgstr "手槍"
msgid "katana"
msgstr "武士刀"
msgid "knives"
msgstr "刀"
msgid "mace"
msgstr "錘"
msgid "machete"
msgstr "彎刀"
msgid "munition"
msgstr "彈藥"
msgid "pepper"
msgstr "胡椒"
msgid "pistol"
msgstr "手槍"
msgid "receiver"
msgstr "機匣"
msgid "reload"
msgstr "重新裝填"
msgid "replica"
msgstr "複製品"
msgid "rifle"
msgstr "步槍"
msgid "silencer"
msgstr "消音器"
msgid "stun"
msgstr "電擊槍"
msgid "suppressor"
msgstr "滅音器"
msgid "sword"
msgstr "劍"
msgid "taser"
msgstr "泰瑟槍"
msgid "weapon"
msgstr "武器"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "營養補充品或保健食品"
msgid "cure"
msgstr "治癒"
msgid "natural"
msgstr "自然"
msgid "needs"
msgstr "必需品"
msgid "nutraceutical"
msgstr "保健食品"
msgid "prevent"
msgstr "防止"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "霧化煙、電子煙、電子煙油或相關產品"
msgid "ejuice"
msgstr "電子煙油"
msgid "eliquid"
msgstr "電子煙液"
msgid "vape"
msgstr "電子煙"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "武器或彈藥"
msgid "archery"
msgstr "射箭"
msgid "barrel"
msgstr "槍管"
msgid "bullet"
msgstr "子彈"
msgid "bump"
msgstr "撞火"
msgid "casing"
msgstr "彈殼"
msgid "ejector"
msgstr "排殼器"
msgid "fencing"
msgstr "擊劍"
msgid "flick"
msgstr "甩槍"
msgid "gravity"
msgstr "重力"
msgid "grenade"
msgstr "手榴彈"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "管制和年齡限制產品"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "煙草或雪茄"
msgid "cigar"
msgstr "雪茄"
msgid "cigarette"
msgstr "香煙"
msgid "e-cig"
msgstr "電子煙"
msgid "ecig"
msgstr "電子煙"
msgid "nicotine"
msgstr "尼古丁"
msgid "pipe"
msgstr "煙斗"
msgid "smoker"
msgstr "吸煙者"
msgid "Adult content or services"
msgstr "成人內容或服務"
msgid "bride"
msgstr "新娘"
msgid "erotic"
msgstr "情色"
msgid "fetish"
msgstr "戀物癖"
msgid "gentlemen"
msgstr "紳士"
msgid "porn"
msgstr "色情片"
msgid "sex"
msgstr "性愛"
msgid "strip"
msgstr "脫衣舞"
msgid "swinger"
msgstr "放蕩的人"
msgid "topless"
msgstr "上半身裸露"
msgid "Financial information and research"
msgstr "金融資訊和研究"
msgid "markets"
msgstr "市場"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "管制和年齡限制產品"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "藥局或製藥"
msgid "nonprescription"
msgstr "非處方藥"
msgid "novelty"
msgstr "新奇"
msgid "over"
msgstr "超過"
msgid "pad"
msgstr "襯墊"
msgid "proprietary"
msgstr "專賣"
msgid "tobacco"
msgstr "煙草"
msgid "toiletries"
msgstr "盥洗用具"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "貨幣服務或匯款"
msgid "peer"
msgstr "對等"
msgid "receive"
msgstr "接收"
msgid "send"
msgstr "傳送"
msgid "Investment services"
msgstr "投資服務"
msgid "retirement"
msgstr "退休"
msgid "saving"
msgstr "儲蓄"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "虛擬貨幣"
msgid "crypto"
msgstr "加密貨幣"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "數位錢包"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "數位貨幣"
msgid "bitcoin"
msgstr "比特幣"
msgid "coin"
msgstr "硬幣"
msgid "nft"
msgstr "非同質化代幣"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "其他金融機構"
msgid "borrow"
msgstr "借款"
msgid "institution"
msgstr "機構"
msgid "invest"
msgstr "投資"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "貨幣兌換"
msgid "currency"
msgstr "貨幣"
msgid "international"
msgstr "國際"
msgid "Wire transfers"
msgstr "電匯"
msgid "eft"
msgstr "ETF"
msgid "funds"
msgstr "基金"
msgid "remittance"
msgstr "匯款"
msgid "stored"
msgstr "儲存"
msgid "telegraph"
msgstr "電報"
msgid "transfer"
msgstr "轉帳"
msgid "value"
msgstr "值"
msgid "wire"
msgstr "電報"
msgid "Loans or lending"
msgstr "貸款或放貸"
msgid "lend"
msgstr "借款"
msgid "owe"
msgstr "欠款"
msgid "pay"
msgstr "付款"
msgid "repayment"
msgstr "還款"
msgid "Collections agencies"
msgstr "代理收款機構"
msgid "invoice"
msgstr "發票"
msgid "statement"
msgstr "對帳單"
msgid "stuffer"
msgstr "填塞器具"
msgid "toll-free"
msgstr "免費電話"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "證券經紀人或證券商"
msgid "binary"
msgstr "二元"
msgid "commodities"
msgstr "商品"
msgid "foreign"
msgstr "外國"
msgid "forex"
msgstr "外匯"
msgid "investment"
msgstr "投資"
msgid "manage"
msgstr "管理"
msgid "mutual"
msgstr "共同"
msgid "option"
msgstr "選項"
msgid "security"
msgstr "安全性"
msgid "Money orders"
msgstr "匯票"
msgid "atm"
msgstr "自動存提款機"
msgid "check"
msgstr "檢查"
msgid "waterproof"
msgstr "防水"
msgid "Telecom services"
msgstr "電信服務"
msgid "calling"
msgstr "撥號"
msgid "cellular"
msgstr "行動電話通訊"
msgid "periodic"
msgstr "定期"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "電信設備"
msgid "machine"
msgstr "機器"
msgid "pager"
msgstr "呼叫器"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "空調和暖氣承包商"
msgid "ac"
msgstr "空調"
msgid "condition"
msgstr "調節"
msgid "drain"
msgstr "排水管"
msgid "freezer"
msgstr "冷凍庫"
msgid "furnace"
msgstr "爐具"
msgid "irrigation"
msgstr "灌溉"
msgid "pump"
msgstr "幫浦"
msgid "refrigerator"
msgstr "冰箱"
msgid "sewer"
msgstr "下水道"
msgid "solar"
msgstr "太陽能"
msgid "sprinkler"
msgstr "灑水器"
msgid "Other building services"
msgstr "其他建築服務"
msgid "insurance"
msgstr "保險"
msgid "awning"
msgstr "遮篷"
msgid "demolition"
msgstr "拆遷"
msgid "fence"
msgstr "柵欄"
msgid "glasswork"
msgstr "玻璃製品"
msgid "house"
msgstr "房屋"
msgid "interior"
msgstr "室內"
msgid "paint"
msgstr "油漆"
msgid "refinish"
msgstr "翻新"
msgid "swimming"
msgstr "游泳"
msgid "wallpaper"
msgstr "壁紙"
msgid "stonework"
msgstr "石造"
msgid "subcontractor"
msgstr "轉包商"
msgid "tile"
msgstr "磁磚"
msgid "building services"
msgstr "建築服務"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "電氣工程承包商"
msgid "alarm"
msgstr "警報"
msgid "fire"
msgstr "火災"
msgid "install"
msgstr "安裝"
msgid "telecom"
msgstr "電信"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "木工承包商"
msgid "cabinet"
msgstr "櫥櫃"
msgid "door"
msgstr "門"
msgid "finish"
msgstr "最後拋光"
msgid "framing"
msgstr "裱框"
msgid "trim"
msgstr "修剪"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "特殊貿易承包商"
msgid "alter"
msgstr "修改"
msgid "building"
msgstr "建築"
msgid "concrete"
msgstr "混凝土"
msgid "conditioning"
msgstr "調節"
msgid "contractor"
msgstr "承包商"
msgid "heating"
msgstr "暖氣"
msgid "insulation"
msgstr "絕緣材料"
msgid "plastering"
msgstr "泥作"
msgid "plumbing"
msgstr "管線"
msgid "remodel"
msgstr "翻新"
msgid "roofing"
msgstr "屋頂維修"
msgid "setting"
msgstr "調控"
msgid "siding"
msgstr "壁板"
msgid "miniature"
msgstr "微縮模型"
msgid "minigolf"
msgstr "迷你高爾夫"
msgid "motorcycle"
msgstr "機車"
msgid "parachuting"
msgstr "跳傘"
msgid "participation"
msgstr "參與"
msgid "pool"
msgstr "游泳池"
msgid "range"
msgstr "練習場"
msgid "roller"
msgstr "滑輪"
msgid "scooter"
msgstr "滑板車"
msgid "skating"
msgstr "溜冰"
msgid "ski"
msgstr "滑雪"
msgid "sky"
msgstr "天空"
msgid "slope"
msgstr "坡度"
msgid "Building services"
msgstr "建築服務"
msgid "General contractors"
msgstr "總承包商"
msgid "addition"
msgstr "增建"
msgid "outcome"
msgstr "結果"
msgid "research"
msgstr "研究"
msgid "Online gambling"
msgstr "線上博奕"
msgid "blackjack"
msgstr "21 點"
msgid "poker"
msgstr "撲克牌"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "其他娛樂和休閒業"
msgid "aircraft"
msgstr "飛機"
msgid "balloon"
msgstr "氣球"
msgid "batting"
msgstr "棒球打擊"
msgid "cage"
msgstr "練習場"
msgid "fishing"
msgstr "釣魚"
msgid "horseback"
msgstr "騎馬"
msgid "hunting"
msgstr "狩獵"
msgid "license"
msgstr "授權"
msgid "mini-golf"
msgstr "迷你高爾夫"
msgid "refreshment"
msgstr "點心"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "投注或夢幻體育"
msgid "betting"
msgstr "投注"
msgid "fantasy"
msgstr "奇幻"
msgid "Lotteries"
msgstr "彩券"
msgid "licensed"
msgstr "授權"
msgid "owned"
msgstr "自有"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "體育賽事預報或預測服務"
msgid "bet"
msgstr "投注"
msgid "calculation"
msgstr "計算"
msgid "football"
msgstr "足球"
msgid "forecasting"
msgstr "預報"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "算命師"
msgid "teller"
msgstr "命理師"
msgid "Movie theaters"
msgstr "電影院"
msgid "film"
msgstr "電影"
msgid "motion"
msgstr "電影"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "音樂家、樂團或管弦樂隊"
msgid "band"
msgstr "樂團"
msgid "comedian"
msgstr "喜劇演員"
msgid "dance"
msgstr "舞蹈"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "entertain"
msgstr "娛樂"
msgid "magician"
msgstr "魔術師"
msgid "musician"
msgstr "音樂家"
msgid "orchestra"
msgstr "管弦樂團"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "遊樂園、嘉年華或馬戲團"
msgid "astrology"
msgstr "占星學"
msgid "carnival"
msgstr "嘉年華"
msgid "circus"
msgstr "馬戲團"
msgid "county"
msgstr "郡縣"
msgid "fair"
msgstr "展覽會"
msgid "fortune"
msgstr "命運"
msgid "mechanical"
msgstr "機械"
msgid "mystic"
msgstr "神秘主義"
msgid "psychic"
msgstr "靈媒"
msgid "snack"
msgstr "點心"
msgid "stand"
msgstr "攤位"
msgid "tarot"
msgstr "塔羅牌"
msgid "telling"
msgstr "占卜"
msgid "exhibit"
msgstr "展覽"
msgid "exposition"
msgstr "博覽會"
msgid "museum"
msgstr "博物館"
msgid "winery"
msgstr "葡萄酒廠"
msgid "Recreational camps"
msgstr "休閒營地"
msgid "boy"
msgstr "男孩"
msgid "camp"
msgstr "營隊"
msgid "campground"
msgstr "露營地"
msgid "dude"
msgstr "度假"
msgid "girl"
msgstr "女孩"
msgid "nudist"
msgstr "裸體主義者"
msgid "ranch"
msgstr "牧場"
msgid "recreational"
msgstr "遊憩"
msgid "sporting"
msgstr "體育運動"
msgid "trailer"
msgstr "預告"
msgid "aquarium"
msgstr "水族館"
msgid "arboretum"
msgstr "植物園"
msgid "attraction"
msgstr "景點"
msgid "botanical"
msgstr "景觀植物園"
msgid "karate"
msgstr "空手道"
msgid "model"
msgstr "模特兒"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "娛樂和休閒"
msgid "Event ticketing"
msgstr "活動門票"
msgid "casting"
msgstr "角色"
msgid "concert"
msgstr "音樂會"
msgid "group"
msgstr "團體"
msgid "lighting"
msgstr "照明"
msgid "performing"
msgstr "表演"
msgid "road"
msgstr "公路"
msgid "scalp"
msgstr "頭皮"
msgid "scenery"
msgstr "風景"
msgid "summer"
msgstr "夏季"
msgid "swap"
msgstr "交易"
msgid "theatrical"
msgstr "戲劇"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "娛樂和休閒"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "旅遊景點"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "中小學"
msgid "elementary"
msgstr "小學"
msgid "grade"
msgstr "年級"
msgid "grammar"
msgstr "文法"
msgid "middle"
msgstr "中級"
msgid "secondary"
msgstr "中學"
msgid "Other educational services"
msgstr "其他教育服務"
msgid "aviation"
msgstr "航空"
msgid "cook"
msgstr "烹調"
msgid "culinary"
msgstr "廚藝"
msgid "flying"
msgstr "飛行"
msgid "job"
msgstr "職業"
msgid "academic"
msgstr "學術"
msgid "college"
msgstr "學院"
msgid "degree"
msgstr "學位"
msgid "engineering"
msgstr "工程"
msgid "graduate"
msgstr "畢業"
msgid "junior"
msgstr "小學"
msgid "school"
msgstr "學校"
msgid "seminary"
msgstr "神學院"
msgid "theological"
msgstr "神學"
msgid "university"
msgstr "大學"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "職業技術學校"
msgid "carpentry"
msgstr "木工"
msgid "driving"
msgstr "開車"
msgid "institute"
msgstr "學校"
msgid "instruction"
msgstr "教學"
msgid "mechanics"
msgstr "技工"
msgid "vocational"
msgstr "職業"
msgid "weld"
msgstr "焊接"
msgid "fertility"
msgstr "生育"
msgid "practitioner"
msgstr "從業人員"
msgid "psychologist"
msgstr "心理學家"
msgid "surgical"
msgstr "手術"
msgid "therapist"
msgstr "治療師"
msgid "Child care services"
msgstr "托育服務"
msgid "babysitting"
msgstr "保姆"
msgid "kid"
msgstr "兒童"
msgid "nannies"
msgstr "保姆"
msgid "nanny"
msgstr "保姆"
msgid "preschool"
msgstr "幼兒園"
msgid "education"
msgstr "教育"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "學院或大學"
msgid "Veterinary services"
msgstr "獸醫服務"
msgid "cat"
msgstr "貓"
msgid "dog"
msgstr "狗"
msgid "livestock"
msgstr "家畜"
msgid "vet"
msgstr "獸醫"
msgid "Medical organizations"
msgstr "醫療組織"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "遠距醫療和遠程醫療"
msgid "consultation"
msgstr "諮詢"
msgid "dispense"
msgstr "配藥"
msgid "mill"
msgstr "磨粉"
msgid "pill"
msgstr "藥丸"
msgid "telehealth"
msgstr "遠程醫療"
msgid "telemed"
msgstr "遠距醫療"
msgid "Other medical services"
msgstr "其他醫療服務"
msgid "bank"
msgstr "庫"
msgid "blood"
msgstr "血液"
msgid "chemical"
msgstr "化學藥品"
msgid "dependency"
msgstr "依賴性"
msgid "Mental health services"
msgstr "心理健康服務"
msgid "counsel"
msgstr "輔導"
msgid "supervision"
msgstr "照料"
msgid "yoga"
msgstr "瑜珈"
msgid "Assisted living"
msgstr "生活輔助"
msgid "assisted"
msgstr "輔助"
msgid "nurse"
msgstr "護士"
msgid "senior"
msgstr "老年"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "護理或個人照護設施"
msgid "convalescent"
msgstr "療養院"
msgid "elder"
msgstr "年邁"
msgid "heal"
msgstr "治癒"
msgid "hospice"
msgstr "安寧機構"
msgid "inpatient"
msgstr "住院病人"
msgid "nursing"
msgstr "護理"
msgid "rest"
msgstr "休息"
msgid "Hospitals"
msgstr "醫院"
msgid "continuous"
msgstr "持續"
msgid "diagnostic"
msgstr "診斷"
msgid "extensive"
msgstr "廣泛"
msgid "hospital"
msgstr "醫院"
msgid "mental"
msgstr "心理"
msgid "psychiatric"
msgstr "精神病學"
msgid "services"
msgstr "服務項目"
msgid "veterinary"
msgstr "獸醫"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "個人集資或群眾募資"
msgid "awareness"
msgstr "覺察"
msgid "expense"
msgstr "支出"
msgid "money"
msgstr "金錢"
msgid "physician"
msgstr "醫師"
msgid "plastic"
msgstr "整形外科"
msgid "psychiatrist"
msgstr "精神科醫生"
msgid "radiologist"
msgstr "放射科醫生"
msgid "specialized"
msgstr "專科"
msgid "surgeon"
msgstr "外科醫生"
msgid "surgery"
msgstr "手術"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "驗光師和眼鏡"
msgid "exam"
msgstr "檢查"
msgid "eye"
msgstr "視力"
msgid "glasses"
msgstr "玻璃"
msgid "optical"
msgstr "光學"
msgid "optician"
msgstr "驗光師"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "牙醫和牙齒矯正"
msgid "dentist"
msgstr "牙醫"
msgid "orthodontist"
msgstr "牙齒矯正"
msgid "Chiropractors"
msgstr "按摩師"
msgid "adjusted"
msgstr "調整"
msgid "chiropractor"
msgstr "按摩師"
msgid "column"
msgstr "專欄"
msgid "limbs"
msgstr "四肢"
msgid "manipulated"
msgstr "操縱"
msgid "spinal"
msgstr "脊髓"
msgid "muscle"
msgstr "肌肉"
msgid "nebulizer"
msgstr "噴霧器"
msgid "need"
msgstr "需求"
msgid "needle"
msgstr "針"
msgid "prescription"
msgstr "處方藥"
msgid "rheumatoid"
msgstr "類風濕病"
msgid "serology"
msgstr "血清學"
msgid "sti"
msgstr "刺激"
msgid "stimulation"
msgstr "刺激"
msgid "syringe"
msgstr "注射"
msgid "medical services"
msgstr "醫療服務"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "醫生和醫師"
msgid "dermatologist"
msgstr "皮膚科醫生"
msgid "doctor"
msgstr "醫生"
msgid "general"
msgstr "一般科"
msgid "gynecologist"
msgstr "婦科醫生"
msgid "neurologist"
msgstr "神經科醫生"
msgid "obstetrician"
msgstr "婦產科醫生"
msgid "orthopedist"
msgstr "骨科醫生"
msgid "pediatrician"
msgstr "小兒科醫生"
msgid "defibrillator"
msgstr "除顫器"
msgid "dental"
msgstr "牙科"
msgid "dermal"
msgstr "皮膚"
msgid "diabetes"
msgstr "糖尿病"
msgid "disposable"
msgstr "一次性使用"
msgid "electrical"
msgstr "電氣"
msgid "eyeglass"
msgstr "眼鏡"
msgid "filler"
msgstr "填充料"
msgid "hearing"
msgstr "聽力"
msgid "hiv"
msgstr "HIV"
msgid "hypodermic"
msgstr "皮下注射"
msgid "implant"
msgstr "植入"
msgid "inhaler"
msgstr "吸入器"
msgid "insulin"
msgstr "胰島素"
msgid "kit"
msgstr "套件"
msgid "lense"
msgstr "鏡頭"
msgid "covid"
msgstr "新冠病毒"
msgid "cpap"
msgstr "連續正壓術"
msgid "reservation"
msgstr "訂位"
msgid "resort"
msgstr "度假村"
msgid "surf"
msgstr "衝浪"
msgid "term"
msgstr "學期"
msgid "Timeshares"
msgstr "分時度假"
msgid "arrange"
msgstr "安排"
msgid "condominium"
msgstr "公寓"
msgid "exchange"
msgstr "交換"
msgid "rent"
msgstr "租借"
msgid "timeshare"
msgstr "分時度假"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "其他旅宿業"
msgid "Medical services"
msgstr "醫療服務"
msgid "Medical devices"
msgstr "醫療裝置"
msgid "aid"
msgstr "輔助"
msgid "aids"
msgstr "援助"
msgid "als"
msgstr "ALS"
msgid "alzheimer"
msgstr "老年痴呆症"
msgid "arthritis"
msgstr "關節炎"
msgid "bipap"
msgstr "正壓換氣輔助機"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "旅宿業"
msgid "Property rentals"
msgstr "房地產出租"
msgid "apartment"
msgstr "公寓"
msgid "broker"
msgstr "經紀人"
msgid "commission"
msgstr "佣金"
msgid "estate"
msgstr "房地產"
msgid "homeowner"
msgstr "屋主"
msgid "manager"
msgstr "經理人"
msgid "motel"
msgstr "汽車旅館"
msgid "payment"
msgstr "付款"
msgid "real"
msgstr "房地產"
msgid "residential"
msgstr "住宅"
msgid "travel and lodging"
msgstr "旅宿業"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "旅館、旅社或汽車旅館"
msgid "airbnb"
msgstr "Airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "早餐"
msgid "central"
msgstr "中心"
msgid "cottage"
msgstr "別墅"
msgid "couch"
msgstr "沙發"
msgid "homeshare"
msgstr "房屋共享"
msgid "inn"
msgstr "旅社"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "航空公司與航空業者"
msgid "airline"
msgstr "航空公司"
msgid "Other transportation services"
msgstr "其他交通服務"
msgid "aerial"
msgstr "航空"
msgid "airport"
msgstr "機場"
msgid "bicycle"
msgstr "單車"
msgid "carriage"
msgstr "馬車"
msgid "drawn"
msgstr "拉動"
msgid "pedicab"
msgstr "三輪車"
msgid "shuttle"
msgstr "接駁車"
msgid "tramway"
msgstr "電車軌道"
msgid "warehousing"
msgstr "倉儲"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "送貨或貨運代理"
msgid "cargo"
msgstr "貨物"
msgid "consultant"
msgstr "顧問"
msgid "consumer"
msgstr "消費者"
msgid "supplier"
msgstr "供應商"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "usps"
msgstr "美國郵政"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "通勤運輸"
msgid "carpool"
msgstr "共乘"
msgid "commute"
msgstr "通勤"
msgid "ferry"
msgstr "渡船"
msgid "mass"
msgstr "大眾"
msgid "route"
msgstr "航線"
msgid "Cruise lines"
msgstr "郵輪公司"
msgid "cabin"
msgstr "客艙"
msgid "inclusive"
msgstr "全包"
msgid "inland"
msgstr "內陸"
msgid "line"
msgstr "運輸公司"
msgid "luxury"
msgstr "豪華"
msgid "pleasure"
msgstr "樂趣"
msgid "ship"
msgstr "船艦"
msgid "vacation"
msgstr "假期"
msgid "fee"
msgstr "費用"
msgid "garage"
msgstr "車庫"
msgid "hourly"
msgstr "每小時"
msgid "park"
msgstr "公園"
msgid "parking"
msgstr "停車場"
msgid "temporary"
msgstr "臨時"
msgid "Travel agencies"
msgstr "旅行社"
msgid "accommodation"
msgstr "住宿"
msgid "agent"
msgstr "代理商"
msgid "behalf"
msgstr "代表"
msgid "booking"
msgstr "預訂"
msgid "bus"
msgstr "巴士"
msgid "charter"
msgstr "包租"
msgid "cruise"
msgstr "遊輪"
msgid "land"
msgstr "土地"
msgid "lodging"
msgstr "住宿"
msgid "railway"
msgstr "鐵路"
msgid "sea"
msgstr "海"
msgid "steamship"
msgstr "輪船"
msgid "ticketing"
msgstr "票務"
msgid "tour"
msgstr "旅遊"
msgid "traveler"
msgstr "旅客"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "貨車運輸代理人"
msgid "carrier"
msgstr "承運商"
msgid "company"
msgstr "公司"
msgid "distance"
msgstr "距離"
msgid "farm"
msgstr "農場"
msgid "forwarder"
msgstr "貨運代理"
msgid "long"
msgstr "長途"
msgid "moving"
msgstr "搬運"
msgid "refrigerated"
msgstr "冷藏"
msgid "storage"
msgstr "貯藏"
msgid "uber"
msgstr "Uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "計程車和豪華轎車"
msgid "Courier services"
msgstr "快遞服務"
msgid "air"
msgstr "空運"
msgid "courier"
msgstr "快遞"
msgid "forward"
msgstr "貨運代理"
msgid "freight"
msgstr "空運"
msgid "ground"
msgstr "陸運"
msgid "letter"
msgstr "信件"
msgid "parcel"
msgstr "包裹"
msgid "trucking"
msgstr "貨車運輸"
msgid "Parking lots"
msgstr "停車場"
msgid "basis"
msgstr "基準"
msgid "groom"
msgstr "馬夫"
msgid "horse"
msgstr "馬"
msgid "hotel"
msgstr "旅館"
msgid "housing"
msgstr "住宅"
msgid "kennel"
msgstr "狗舍"
msgid "knot"
msgstr "結"
msgid "pet"
msgstr "寵物"
msgid "piercing"
msgstr "穿環"
msgid "purification"
msgstr "淨化"
msgid "registry"
msgstr "登記"
msgid "rsvp"
msgstr "邀請函回覆"
msgid "softening"
msgstr "軟化"
msgid "stable"
msgstr "馬廄"
msgid "tattoo"
msgstr "刺青"
msgid "taxidermist"
msgstr "動物標本剝製師"
msgid "train"
msgstr "火車"
msgid "Ridesharing"
msgstr "共乘服務"
msgid "cab"
msgstr "出租車"
msgid "commuter"
msgstr "通勤者"
msgid "driver"
msgstr "駕駛"
msgid "hail"
msgstr "叫車"
msgid "limo"
msgstr "豪華轎車"
msgid "limousine"
msgstr "豪華轎車"
msgid "local"
msgstr "本地"
msgid "lyft"
msgstr "Lyft"
msgid "passenger"
msgstr "乘客"
msgid "ride"
msgstr "搭乘"
msgid "rideshare"
msgstr "共乘"
msgid "suburban"
msgstr "郊區"
msgid "taxi"
msgstr "計程車"
msgid "taxicab"
msgstr "計程車"
msgid "transportation"
msgstr "運輸"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "洗衣或清潔服務"
msgid "diaper"
msgstr "尿布"
msgid "fold"
msgstr "折疊"
msgid "garment"
msgstr "服裝"
msgid "laundry"
msgstr "洗衣店"
msgid "wash"
msgstr "清洗"
msgid "adult"
msgstr "成人"
msgid "dating"
msgstr "交友"
msgid "escort"
msgstr "伴遊"
msgid "love"
msgstr "愛情"
msgid "matchmaker"
msgstr "媒人"
msgid "Other personal services"
msgstr "其他個人服務"
msgid "animal"
msgstr "動物"
msgid "boarding"
msgstr "寄養"
msgid "body"
msgstr "身體"
msgid "breed"
msgstr "育種"
msgid "cash"
msgstr "現金"
msgid "crowdfunding"
msgstr "群眾募資"
msgid "filtration"
msgstr "過濾"
msgid "gift"
msgstr "禮物"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "健康指導顧問"
msgid "behavior"
msgstr "行為"
msgid "being"
msgstr "福祉"
msgid "habit"
msgstr "習慣"
msgid "individual"
msgstr "個人"
msgid "life"
msgstr "生活"
msgid "obstacle"
msgstr "障礙"
msgid "psychology"
msgstr "心理學"
msgid "well"
msgstr "幸福"
msgid "wellness"
msgstr "健康"
msgid "lawn"
msgstr "草皮"
msgid "mow"
msgstr "修剪"
msgid "mulch"
msgstr "護根層"
msgid "nursery"
msgstr "苗圃"
msgid "seed"
msgstr "種子"
msgid "sod"
msgstr "草皮"
msgid "spray"
msgstr "噴灑"
msgid "stock"
msgstr "庫存"
msgid "Massage parlors"
msgstr "按摩院"
msgid "hot"
msgstr "熱"
msgid "parlor"
msgstr "店舖"
msgid "sauna"
msgstr "桑拿"
msgid "tub"
msgstr "浴缸"
msgid "Counseling services"
msgstr "輔導服務"
msgid "alcohol"
msgstr "酒精"
msgid "drug"
msgstr "藥物"
msgid "marriage"
msgstr "婚姻"
msgid "instructional"
msgstr "教學"
msgid "mud"
msgstr "泥漿"
msgid "steam"
msgstr "蒸汽"
msgid "styling"
msgstr "造型"
msgid "tan"
msgstr "助曬"
msgid "therapeutic"
msgstr "治療"
msgid "whirlpool"
msgstr "漩渦"
msgid "wrap"
msgstr "挑染"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "沙龍或理髮廳"
msgid "care"
msgstr "保養"
msgid "coloring"
msgstr "染髮"
msgid "cutting"
msgstr "剪髮"
msgid "fingernail"
msgstr "指甲"
msgid "hairdresser"
msgstr "美髮師"
msgid "manicure"
msgstr "手指美甲"
msgid "nail"
msgstr "指甲"
msgid "pedicure"
msgstr "腳趾美甲"
msgid "Landscaping services"
msgstr "造景服務"
msgid "fertilize"
msgstr "施肥"
msgid "florist"
msgstr "花藝師"
msgid "garden"
msgstr "花園"
msgid "horticulture"
msgstr "園藝"
msgid "condo"
msgstr "公寓"
msgid "historical"
msgstr "歷史"
msgid "hoa"
msgstr "HOA"
msgid "labor"
msgstr "勞工"
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
msgid "tenant"
msgstr "租戶"
msgid "union"
msgstr "工會"
msgid "Personal services"
msgstr "個人服務"
msgid "Photography studios"
msgstr "攝影工作室"
msgid "develop"
msgstr "沖印"
msgid "photofinish"
msgstr "相片沖印"
msgid "still"
msgstr "靜態"
msgid "wedding"
msgstr "婚禮"
msgid "personal services"
msgstr "個人服務"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "健康與美容水療"
msgid "bath"
msgstr "沐浴"
msgid "bed"
msgstr "床"
msgid "facial"
msgstr "臉部"
msgid "hair"
msgstr "頭髮"
msgid "herbal"
msgstr "草本"
msgid "recreation"
msgstr "遊憩"
msgid "riding"
msgstr "騎馬"
msgid "shooting"
msgstr "射擊"
msgid "spa"
msgstr "水療"
msgid "swim"
msgstr "游泳"
msgid "tennis"
msgstr "網球"
msgid "yacht"
msgstr "遊艇"
msgid "Political organizations"
msgstr "政治組織"
msgid "candidate"
msgstr "求職者"
msgid "fund"
msgstr "基金"
msgid "national"
msgstr "國家"
msgid "raise"
msgstr "募款"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "其他會員制組織"
msgid "art"
msgstr "藝術"
msgid "religion"
msgstr "宗教信仰"
msgid "religious"
msgstr "宗教"
msgid "study"
msgstr "學習"
msgid "synagogue"
msgstr "猶太教堂"
msgid "temple"
msgstr "寺廟"
msgid "training"
msgstr "訓練"
msgid "worship"
msgstr "敬仰"
msgid "Country clubs"
msgstr "鄉村俱樂部"
msgid "boat"
msgstr "船隻"
msgid "bowling"
msgstr "保齡球"
msgid "club"
msgstr "社團"
msgid "country"
msgstr "國家/地區"
msgid "course"
msgstr "課程"
msgid "entertainment"
msgstr "娛樂"
msgid "exercise"
msgstr "運動"
msgid "facility"
msgstr "設施"
msgid "golf"
msgstr "高爾夫"
msgid "gun"
msgstr "槍械"
msgid "league"
msgstr "聯盟"
msgid "racquetball"
msgstr "壁球"
msgid "police"
msgstr "警察"
msgid "political"
msgstr "政治"
msgid "veteran"
msgstr "退伍軍人"
msgid "membership organizations"
msgstr "會員制組織"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "慈善或社會服務組織"
msgid "charitable"
msgstr "慈善"
msgid "charity"
msgstr "慈善機構"
msgid "contribution"
msgstr "貢獻"
msgid "donation"
msgstr "募捐"
msgid "fundraise"
msgstr "募款"
msgid "non"
msgstr "非"
msgid "nonprofit"
msgstr "非營利"
msgid "organization"
msgstr "組織"
msgid "solicit"
msgstr "呼籲"
msgid "welfare"
msgstr "福利"
msgid "Religious organizations"
msgstr "宗教組織"
msgid "activity"
msgstr "活動"
msgid "chapel"
msgstr "禮拜堂"
msgid "church"
msgstr "教堂"
msgid "mosque"
msgstr "清真寺"
msgid "Other business services"
msgstr "其他商業服務"
msgid "Membership organizations"
msgstr "會員制組織"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "公民團體、兄弟會或社會團體"
msgid "alumnae"
msgstr "女校友"
msgid "alumni"
msgstr "男校友"
msgid "athletic"
msgstr "運動"
msgid "chamber"
msgstr "商會"
msgid "civic"
msgstr "公民團體"
msgid "commerce"
msgstr "商務"
msgid "fraternal"
msgstr "兄弟會"
msgid "fundraising"
msgstr "募資"
msgid "membership"
msgstr "會員資格"
msgid "convention"
msgstr "會議"
msgid "key"
msgstr "金鑰"
msgid "locksmith"
msgstr "鎖匠"
msgid "meeting"
msgstr "會議"
msgid "paging"
msgstr "廣播服務"
msgid "planner"
msgstr "規劃師"
msgid "planning"
msgstr "策劃"
msgid "postal"
msgstr "郵遞"
msgid "seminar"
msgstr "研討會"
msgid "tourist"
msgstr "旅遊"
msgid "translation"
msgstr "翻譯"
msgid "video-conferencing"
msgstr "video-conferencing"
msgid "settlement"
msgstr "清算"
msgid "wipe"
msgstr "抹除"
msgid "Warranty Services"
msgstr "保固服務"
msgid "agreement"
msgstr "協議"
msgid "contract"
msgstr "合約"
msgid "device"
msgstr "裝置"
msgid "extended"
msgstr "延長"
msgid "refund"
msgstr "退款"
msgid "return"
msgstr "退貨"
msgid "warranty"
msgstr "保固"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "其他行銷服務"
msgid "advisor"
msgstr "顧問"
msgid "answering"
msgstr "接聽"
msgid "arrangement"
msgstr "安排"
msgid "bureau"
msgstr "局"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "信用諮詢或恢復"
msgid "guarantee"
msgstr "保證"
msgid "score"
msgstr "評分"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "抵押貸款諮詢服務"
msgid "foreclosure"
msgstr "取消贖回權"
msgid "loan"
msgstr "貸款"
msgid "modification"
msgstr "重整"
msgid "mortgage"
msgstr "抵押貸款"
msgid "relief"
msgstr "免除"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "債務減免服務"
msgid "adjusting"
msgstr "調整"
msgid "consolidation"
msgstr "整合"
msgid "debt"
msgstr "債務"
msgid "financial"
msgstr "金融"
msgid "levy"
msgstr "徵稅"
msgid "reduction"
msgstr "削減"
msgid "renegotiate"
msgstr "重新談判"
msgid "repossess"
msgstr "收回"
msgid "transmission"
msgstr "傳輸"
msgid "waste"
msgstr "廢棄物"
msgid "Government services"
msgstr "政府服務"
msgid "agency"
msgstr "機構"
msgid "community"
msgstr "社群"
msgid "government"
msgstr "政府"
msgid "catalog"
msgstr "型錄"
msgid "mailing"
msgstr "郵寄"
msgid "outbound"
msgstr "外發"
msgid "telemarketing"
msgstr "電話行銷"
msgid "number"
msgstr "號碼"
msgid "collection"
msgstr "收集"
msgid "collector"
msgstr "清潔員"
msgid "disposal"
msgstr "處理"
msgid "distribution"
msgstr "分配"
msgid "electric"
msgstr "電力"
msgid "garbage"
msgstr "垃圾"
msgid "gas"
msgstr "天然氣"
msgid "management"
msgstr "管理"
msgid "ongoing"
msgstr "持續"
msgid "power"
msgstr "能源"
msgid "refuse"
msgstr "廢料"
msgid "sanitary"
msgstr "衛生設施"
msgid "system"
msgstr "系統"
msgid "truck"
msgstr "卡車"
msgid "Car sales"
msgstr "汽車銷售"
msgid "buy"
msgstr "購買"
msgid "camper"
msgstr "露營車"
msgid "dealer"
msgstr "經銷商"
msgid "pickup"
msgstr "皮卡車"
msgid "rv"
msgstr "休旅車"
msgid "sale"
msgstr "銷售"
msgid "used"
msgstr "已使用"
msgid "van"
msgstr "廂型車"
msgid "Lead generation"
msgstr "潛在客戶開發"
msgid "ad"
msgstr "廣告"
msgid "call"
msgstr "致電"
msgid "convert"
msgstr "轉換"
msgid "customer"
msgstr "顧客"
msgid "demographic"
msgstr "人口統計"
msgid "engine"
msgstr "引擎"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgid "generation"
msgstr "開發"
msgid "information"
msgstr "資訊"
msgid "interest"
msgstr "興趣"
msgid "lead"
msgstr "潛在客戶"
msgid "optimization"
msgstr "最佳化"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "Direct marketing"
msgstr "直效行銷"
msgid "classified"
msgstr "分類"
msgid "direct"
msgstr "直接"
msgid "fax"
msgstr "傳真"
msgid "lube"
msgstr "潤滑油"
msgid "muffler"
msgstr "消聲器"
msgid "oil"
msgstr "油"
msgid "replacement"
msgstr "更換"
msgid "towing"
msgstr "拖吊"
msgid "tune-up"
msgstr "改裝"
msgid "Car rentals"
msgstr "租車"
msgid "marketplace"
msgstr "市集"
msgid "rental"
msgstr "租借"
msgid "forensic"
msgstr "法醫"
msgid "industrial"
msgstr "工業"
msgid "inspection"
msgstr "檢查"
msgid "lab"
msgstr "實驗室"
msgid "x-ray"
msgstr "X 光"
msgid "xray"
msgstr "X 光"
msgid "Auto services"
msgstr "汽車服務"
msgid "alignment"
msgstr "校正"
msgid "auto"
msgstr "汽車"
msgid "balancing"
msgstr "平衡"
msgid "analysis"
msgstr "分析"
msgid "consulting"
msgstr "諮詢"
msgid "conversion"
msgstr "轉換"
msgid "database"
msgstr "資料庫"
msgid "requirements"
msgstr "需求"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "測試實驗室"
msgid "automobile"
msgstr "汽車"
msgid "calibration"
msgstr "校準"
msgid "accounting"
msgstr "會計"
msgid "billing"
msgstr "帳單"
msgid "bookkeeping"
msgstr "記帳"
msgid "finance"
msgstr "金融"
msgid "income"
msgstr "收入"
msgid "payroll"
msgstr "工資單"
msgid "tax"
msgstr "稅金"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "法律事務代理人和律師"
msgid "advice"
msgstr "建議"
msgid "attorney"
msgstr "法律事務代理人"
msgid "counseling"
msgstr "諮詢"
msgid "law"
msgstr "法律"
msgid "lawyer"
msgstr "律師"
msgid "legal"
msgstr "合法"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "破產服務"
msgid "bankruptcy"
msgstr "破產"
msgid "bail"
msgstr "保釋"
msgid "bond"
msgstr "保證金"
msgid "court"
msgstr "法庭"
msgid "jail"
msgstr "監獄"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "會計、審計或報稅"
msgid "newspaper"
msgstr "報紙"
msgid "paper"
msgstr "論文"
msgid "periodical"
msgstr "期刊"
msgid "printing"
msgstr "印刷"
msgid "publish"
msgstr "發表"
msgid "publishing"
msgstr "出版"
msgid "sheet"
msgstr "單張紙"
msgid "technical"
msgstr "技術"
msgid "trade"
msgstr "貿易"
msgid "yearbook"
msgstr "年鑑"
msgid "super"
msgstr "超級"
msgid "clean"
msgstr "清潔"
msgid "decoration"
msgstr "裝飾"
msgid "immediate"
msgstr "立即"
msgid "personnel"
msgstr "人員"
msgid "prep"
msgstr "準備"
msgid "prepare"
msgstr "準備"
msgid "serve"
msgstr "服務"
msgid "serving"
msgstr "供應"
msgid "Other food and dining"
msgstr "其他餐飲業"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "印刷和出版"
msgid "blueprinting"
msgstr "晒圖"
msgid "copy"
msgstr "影印"
msgid "directory"
msgstr "指南"
msgid "manual"
msgstr "手冊"
msgid "Grocery stores"
msgstr "雜貨店"
msgid "baked"
msgstr "烘培"
msgid "bakery"
msgstr "麵包店"
msgid "canned"
msgstr "罐裝"
msgid "card"
msgstr "卡片"
msgid "cleaning"
msgstr "清潔"
msgid "consumption"
msgstr "消費"
msgid "counter"
msgstr "櫃檯"
msgid "deliver"
msgstr "運送"
msgid "department"
msgstr "部門"
msgid "dry"
msgstr "乾"
msgid "fish"
msgstr "魚"
msgid "floral"
msgstr "花卉"
msgid "frozen"
msgstr "冷凍"
msgid "greeting"
msgstr "問候"
msgid "houseware"
msgstr "家居用品"
msgid "hygiene"
msgstr "衛生"
msgid "item"
msgstr "商品"
msgid "magazine"
msgstr "雜誌"
msgid "meat"
msgstr "肉類"
msgid "perishable"
msgstr "易腐壞"
msgid "pharmacy"
msgstr "藥局"
msgid "polishing"
msgstr "拋光"
msgid "prepackaged"
msgstr "預先包裝"
msgid "shopper"
msgstr "購物者"
msgid "eating"
msgstr "飲食"
msgid "lounge"
msgstr "高級酒吧"
msgid "nightclub"
msgstr "夜店"
msgid "restaurant"
msgstr "餐廳"
msgid "service"
msgstr "服務"
msgid "soda"
msgstr "汽水"
msgid "takeout"
msgstr "外帶"
msgid "tavern"
msgstr "小酒館"
msgid "food and drink"
msgstr "食物與飲料"
msgid "diner"
msgstr "餐廳"
msgid "Other digital goods"
msgstr "其他數位商品"
msgid "ebook"
msgstr "電子書"
msgid "intangible"
msgstr "無實體"
msgid "stream"
msgstr "串流"
msgid "virtual"
msgstr "虛擬"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "餐廳和夜生活"
msgid "bar"
msgstr "酒吧"
msgid "cafe"
msgstr "咖啡館"
msgid "cafeteria"
msgstr "自助餐廳"
msgid "cake"
msgstr "蛋糕"
msgid "cocktail"
msgstr "雞尾酒"
msgid "delivery"
msgstr "外送"
msgid "dessert"
msgstr "甜點"
msgid "establishment"
msgstr "場所"
msgid "gambling"
msgstr "博弈"
msgid "lottery"
msgstr "彩券"
msgid "race"
msgstr "比賽"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "部落格和寫作內容"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "online"
msgstr "線上"
msgid "substack"
msgstr "Substack"
msgid "template"
msgstr "範本"
msgid "tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "數位產品"
msgid "Software as a service"
msgstr "軟體即服務"
msgid "digital products"
msgstr "數位產品"
msgid "game"
msgstr "遊戲"
msgid "book"
msgstr "書籍"
msgid "good"
msgstr "商品"
msgid "theater"
msgstr "劇場"
msgid "Music or other media"
msgstr "音樂或其他媒體"
msgid "amusement"
msgstr "遊樂"
msgid "arcade"
msgstr "大型遊戲機"
msgid "casino"
msgstr "賭場"
msgid "wholesale"
msgstr "批發"
msgid "Other merchandise"
msgstr "其他商品"
msgid "ammunition"
msgstr "彈藥"
msgid "atlas"
msgstr "地圖冊"
msgid "bottled"
msgstr "瓶裝"
msgid "collectible"
msgstr "收藏品"
msgid "distilled"
msgstr "蒸餾"
msgid "firearm"
msgstr "槍支"
msgid "firework"
msgstr "煙火"
msgid "frame"
msgstr "框架"
msgid "gravestone"
msgstr "墓碑"
msgid "headstone"
msgstr "墓石"
msgid "hobby"
msgstr "嗜好"
msgid "ice"
msgstr "冰"
msgid "magic"
msgstr "魔術"
msgid "memorabilia"
msgstr "紀念品"
msgid "monument"
msgstr "紀念碑"
msgid "party"
msgstr "派對"
msgid "picture"
msgstr "照片"
msgid "poster"
msgstr "海報"
msgid "sunglass"
msgstr "太陽眼鏡"
msgid "supply"
msgstr "用品"
msgid "trophy"
msgstr "獎盃"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "貴重寶石和貴金屬、腕錶和珠寶"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "costume"
msgstr "化裝服"
msgid "distributor"
msgstr "經銷商"
msgid "durable"
msgstr "耐久"
msgid "gemstone"
msgstr "寶石"
msgid "goods"
msgstr "商品"
msgid "pearl"
msgstr "珍珠"
msgid "repaid"
msgstr "償還"
msgid "silverware"
msgstr "銀器"
msgid "stone"
msgstr "寶石"
msgid "antique"
msgstr "古董"
msgid "clock"
msgstr "時鐘"
msgid "diamond"
msgstr "鑽石"
msgid "fine"
msgstr "高級"
msgid "flatware"
msgstr "餐具"
msgid "gem"
msgstr "寶石"
msgid "jewelry"
msgstr "珠寶"
msgid "metal"
msgstr "金屬"
msgid "pawn"
msgstr "典當"
msgid "silver"
msgstr "銀"
msgid "silver-plate"
msgstr "銀盤"
msgid "silversmith"
msgstr "銀匠"
msgid "stamp"
msgstr "郵票"
msgid "sterling"
msgstr "標準純度"
msgid "watch"
msgstr "腕錶"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "汽車零件和配件"
msgid "automotive"
msgstr "汽車"
msgid "car"
msgstr "車"
msgid "motor"
msgstr "機動"
msgid "tire"
msgstr "輪胎"
msgid "vehicle"
msgstr "車輛"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "珠寶店、鐘錶和銀器店"
msgid "household"
msgstr "家用"
msgid "made"
msgstr "訂做"
msgid "mattress"
msgstr "床墊"
msgid "order"
msgstr "訂單"
msgid "outdoor"
msgstr "戶外"
msgid "patio"
msgstr "露臺"
msgid "porch"
msgstr "陽台"
msgid "upholstery"
msgstr "家居布藝"
msgid "window"
msgstr "窗"
msgid "Home electronics"
msgstr "家用電子產品"
msgid "assembly"
msgstr "組裝"
msgid "camcorder"
msgstr "攝影機"
msgid "camera"
msgstr "相機"
msgid "dslr"
msgstr "數位單眼"
msgid "laptop"
msgstr "筆記型電腦"
msgid "part"
msgstr "零件"
msgid "pc"
msgstr "個人電腦"
msgid "radio"
msgstr "收音機"
msgid "stereo"
msgstr "音響"
msgid "tablet"
msgstr "平板電腦"
msgid "television"
msgstr "電視"
msgid "tv"
msgstr "電視"
msgid "vcr"
msgstr "錄影機"
msgid "beauty"
msgstr "美妝"
msgid "cosmetic"
msgstr "化妝品"
msgid "make"
msgstr "訂做"
msgid "make-up"
msgstr "化妝"
msgid "makeup"
msgstr "化妝"
msgid "moisture"
msgstr "水分"
msgid "moisturizer"
msgstr "保濕霜"
msgid "serum"
msgstr "血清"
msgid "skin"
msgstr "皮膚"
msgid "treatment"
msgstr "治療"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "家居用品和家具"
msgid "appliance"
msgstr "電器"
msgid "bedding"
msgstr "床具"
msgid "covering"
msgstr "窗簾"
msgid "drapery"
msgstr "布幔"
msgid "equipment"
msgstr "設備"
msgid "floor"
msgstr "地板"
msgid "furnishing"
msgstr "家飾品"
msgid "furniture"
msgstr "家具"
msgid "convenience"
msgstr "便利"
msgid "deli"
msgstr "熟食"
msgid "delicatessen"
msgstr "熟食店"
msgid "drink"
msgstr "飲料"
msgid "fast"
msgstr "快速"
msgid "fruit"
msgstr "水果"
msgid "gourmet"
msgstr "美食"
msgid "grocery"
msgstr "生鮮雜貨"
msgid "health"
msgstr "健康"
msgid "market"
msgstr "市場"
msgid "meal"
msgstr "餐點"
msgid "poultry"
msgstr "家禽"
msgid "preparation"
msgstr "製品"
msgid "produce"
msgstr "農產品"
msgid "specialty"
msgstr "特産"
msgid "supermarket"
msgstr "超市"
msgid "vegetable"
msgstr "蔬菜"
msgid "vitamin"
msgstr "維他命"
msgid "Beauty products"
msgstr "美妝產品"
msgid "infant"
msgstr "嬰兒"
msgid "men"
msgstr "男性"
msgid "pant"
msgstr "褲子"
msgid "short"
msgstr "簡短"
msgid "skirt"
msgstr "裙子"
msgid "t-shirt"
msgstr "T 恤"
msgid "tee"
msgstr "T 恤"
msgid "undergarment"
msgstr "內衣"
msgid "women"
msgstr "女性"
msgid "Convenience stores"
msgstr "便利商店"
msgid "apparel"
msgstr "服飾"
msgid "baby"
msgstr "嬰兒"
msgid "children"
msgstr "兒童"
msgid "dress"
msgstr "洋裝"
msgid "digital"
msgstr "數位"
msgid "hardware"
msgstr "硬體"
msgid "lease"
msgstr "租賃"
msgid "maintenance"
msgstr "維護"
msgid "personal"
msgstr "個人"
msgid "product"
msgstr "產品"
msgid "program"
msgstr "程式"
msgid "saas"
msgstr "軟體即服務"
msgid "software"
msgstr "軟體"
msgid "programming"
msgstr "程式設計"
msgid "web"
msgstr "網頁"
msgid "data"
msgstr "資料"
msgid "processing"
msgstr "處理"
msgid "integrated"
msgstr "整合式"
msgid "systems"
msgstr "系統"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "服裝與飾品"
msgid "app"
msgstr "應用程式"
msgid "business"
msgstr "商務"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "卡片結果中要回傳的網站建議數量"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "卡片結果中要回傳的標籤建議數量"
msgid "Block patterns"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "Color palette variations"
msgstr "配色變化"
msgid "Font: %s"
msgstr "字體:%s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "字體配對變化"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "受限的社群媒體自動分享"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "無限制社群媒體自動分享"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "檢視 %(title)s 詳細統計數字"
msgid "No data to show"
msgstr "無資料可供顯示"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"與個別購買 VaultPress Backup、Akismet Anti-spam 和 Jetpack Scan 相比,搭售方"
"案可省下 %1$s。"
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "這必須是與你的專業版電子郵件服務不同的網域。"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "含箭頭圖示"
msgid "Thin Gray"
msgstr "灰色細線"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr "這個地址有錯誤。請檢查所有必需資料是否完全正確"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(末四碼為 %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "到期於 %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"糟糕,現在我們無法檢查 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的狀況。請先登入,或是"
"稍候再試一次。"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "%s,恭喜 – 你的 Woo Express 免費試用已經開始!"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "運費優惠"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "你的商店"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "行銷與電子郵件"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "自動化營業稅"
msgid "Accept local payments"
msgstr "收取在地付款方式"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "在 TikTok 上宣傳"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "與 Pinterest 同步"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "未結帳購物車促購"
msgid "Custom order emails"
msgstr "自訂訂單電子郵件"
msgid "Custom product kits"
msgstr "客製化產品組合"
msgid "List products by brand"
msgstr "以品牌列出商品"
msgid "Integrated payments"
msgstr "整合付款方式"
msgid "International payments"
msgstr "國際付款方式"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "WooCommerce 行動 app"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress 內容管理系統"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "免費 SSL 憑證"
msgid "List unlimited products"
msgstr "商品數量不限"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "很抱歉,沒有與 {{italic}}%s.{{/italic}} 相符的文章"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce 商店"
msgid "%s min read"
msgstr "閱讀時間:%s 分鐘"
msgid " Author / Investor / Podcaster "
msgstr "作者/投資人/Podcast 主講人 "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "查看更多統計資料和洞察報告 — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"按讚數:找不到按讚數。 為你的文章和頁面新增按讚功能,藉此提高互動率 — %s。"
msgid "Top performing pages"
msgstr "成效最佳的頁面"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "查看更多統計資料和洞察報告"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr "網站數據出爐了! 一起來看你的網站在上個月的表現。"
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "「%2$s」在 %1$s的網站統計資料"
msgid "Additional resources"
msgstr "其他資源"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d 則回覆"
msgid "Read this"
msgstr "閱讀此資訊"
msgid "Related Items"
msgstr "相關項目"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"總容量 %(availableUnitAmount).2fTB,已使用"
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "正在建立..."
msgid "Best regards,"
msgstr "祝你使用愉快,"
msgid "Best regards"
msgstr "順頌時祺"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr "專為需要最強大工具的高成長企業設計。"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "以網站名稱或網址搜尋..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "匯入套件的版本。"
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "留言中繼資料刪除計數。"
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "文章中繼資料刪除計數。"
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "字詞中繼資料刪除計數。"
msgid "Max batch size."
msgstr "批次大小上限。"
msgid "Max execution time."
msgstr "最長執行時間。"
msgid "Max execution input time."
msgstr "最長執行輸入時間。"
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "上傳接受的 MIME 類型。"
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "過往文章自動產生的 ID。"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "取得 Social 入門版"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "取得 Social 進階版"
msgid "This email has expired."
msgstr "這個電子郵件已逾期。"
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "你現在並未訂閱任何留言。"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "自動化備份+快速還原"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "產品恢復上架郵件"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "不好意思,你無法購買另一個 Akismet 個人或免費方案。"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "不好意思,你無法購買另一個 Akismet 免費方案。"
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr "免費新增最多 100 位訂閱者 (你也可以個別新增幾位),開始宣傳最新消息。"
msgid "It begins with a name."
msgstr "一切,從一個好名字開始。"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "檢視所有 %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "升級到 Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"若要取得完整 WordPress 安全功能,請查看我們的備份與安全性方"
"案 ,每月只要 %2$s 起,就能享有不只是垃圾訊息防護的安全保障。"
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "每月費用(第一年),年繳"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "管理已訂閱的網站"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "在 %(dayCount)s 天內可退款,不問任何原因。"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress 閱讀器"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "輕鬆閱覽數百萬部落格內容。"
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "這個地址有錯。省分、州或地區欄位需填寫"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "不要再顯示本步驟。"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊 24 小時全年無休,可透過即時線上文字對"
"談或電子郵件提供支援。"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"有疑問或需要協助嗎? 我們友善的支援團隊 24 小時全年無休,可透過即時線上文字對"
"談或電子郵件提供支援。"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "一起來找出最合適你的解決方案。"
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"對新公司而言,手動管理庫存有助於追蹤庫存量,並且熟悉訂單履行程序。對業績蒸蒸"
"日上的商店來說,可透過自動化功能同步庫存、批次更新產品資訊,甚至還能自動針對"
"庫存進行再次訂貨。"
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"以精準高效率的方式管理庫存,可以節省大量精力;想擴大商店的營業規模,高效精準"
"的庫存管理更是成功關鍵。"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"提醒你:如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊 24 小時全年無休,可透過即時線"
"上文字對談或電子郵件提供支援。"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,可以透過即時線上文字對談或電子郵件,聯絡 24 小時全年無休"
"的優先支援服務。"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"在下一封電子郵件中,我們會提供一份網路商店上線前的逐步檢核表;有這張表,你就"
"不用擔心自己到底忘了什麼。下次再見"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"不必把自己變成行銷專家,也能向全球受眾宣傳你的商店。你需要的工具,Woo 通通都"
"有。"
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"接著透過 Google 向搜尋類似產品的顧客宣傳貴公司 (免費)。 你也可運用最高 500 美"
"元† 的 Google 免費廣告點數投放付費搜尋廣告、展示型廣告和再行銷活動,所有操作"
"都能透過商店儀表板輕鬆完成。"
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"社群媒體可將按讚轉化為忠實粉絲,也能讓一般粉絲變成死忠顧客。透過我們的官方整"
"合平台 (包含 TikTok、Facebook 和 Pinterest),利用社群媒體強化你的商店表現,同"
"時提高銷售額。"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"在這趟旅程的下一步驟中,我們將動手實作,並探索多種方式來徹底自訂你的商店外觀"
"和風格。太棒了!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "獲得 24 小時全年無休支援服務,讓你的開店之旅踏出正確的第一步。"
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"今天就到這裡告一段落!下次我們會說明如何向顧客收取款項,往推出商店邁進一步。"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"歡迎免費試用 14 天 Woo Express:讓你打造網路事業並成功發展所需的一切工具,這"
"裡通通都有。成交第一筆訂單的旅程已經開始!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊 24 小時全年無"
"休 ,可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支援。"
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "取得 24 小時全年無休的專家優先支援"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "一起來找出最合適你的解決方案 。"
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "掌控我的庫存"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida 面對鏡頭。"
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"對新公司而言,手動管理庫存有助於追蹤庫存量,並且熟悉 訂單履行"
"程序。對業績蒸蒸日上的商店來說,可透過自動化功能 同步庫存、批"
"次更新產品資訊,甚至還能自動針對庫存進行再次訂貨。"
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"以精準高效率 的方式管理庫存,可以節省大量精力;想擴大商店的營"
"業規模,高效精準的庫存管理更是成功關鍵。"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "如何有效管理你的庫存和訂單"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "掌控你的庫存"
msgid "Automated sales tax"
msgstr "自動化營業稅"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"若你決定不購買方案,系統會將你的網站降級,並移除所有擴充功能和自訂項目。我們"
"會自動備份網站;只要在 30 天內改變心意,還是能完美還原至原先狀態。"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"在下一封電子郵件中,我們會提供一份網路商店上線前的逐步檢核表;有這張表,你就"
"不用擔心自己到底忘了什麼 。下次再見"
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie 微笑。"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "須遵守條款與條件。"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"即使你不懂網路行銷,也還是能向全球受眾來宣傳你的商店 。所有必"
"備工具,Woo 通通有。"
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"社群媒體可將按讚轉化為忠實粉絲 ,也能讓一般粉絲變成死忠顧客。"
"透過我們的官方整合平台 (包含 TikTok、Facebook 和 Pinterest"
"strong>),利用社群媒體強化你的商店表現,同時提高銷售額。"
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"每一家公司都想拉高業績、持續成長。要做到這一點,就需要接觸更多顧客"
"strong>,並且讓顧客持續回來光顧 。要怎麼做到?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "無論預算多少,都能向顧客展示你的產品"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "不是行銷專家,也沒問題"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"在這趟旅程的下一步驟中,我們將動手實作,並探索多種 方式來徹底"
"自訂你的商店外觀和風格 。太棒了! "
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"今天就到這裡告一段落!下次我們會說明如何向顧客收取款項 ,往推"
"出商店邁進一步。"
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"這段期間,我們會說明如何以輕鬆 (又有趣!) 的方式,打造並自訂你夢想中的網路商"
"店,並且上線運作。準備好開始探索了嗎?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business , all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"歡迎免費試用 14 天 Woo Express:讓你打造網路事業並成功發展 所"
"需的一切工具,這裡通通都有。成交第一筆訂單的旅程已經開始!!"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "恭喜,你的 Woo Express 免費試用已經開始!"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "準備好掌握你的未來"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"透過電子郵件取得優先支援"
"a>。"
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "有問題嗎?需要協助嗎?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "Automattic 旗下公司 WooCommerce, Inc."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo 和 WordPress.com 標誌。"
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store 按鈕。"
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play 按鈕。"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. 地址為 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic 標誌。"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"此電子郵件已傳送至 %4$s 。 你會收到此電子郵件,是因為你已註冊 Woo Express 14 天免費"
"試用。 不想再收到任何 Woo Express 新手入門電子郵件嗎? 請更新你的個人檔案 或取"
"消訂閱 。"
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "立即傳送此系列的下一封電子郵件給我"
msgid "Just buy %s"
msgstr "購買 %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "選擇如何使用 %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "新增預備網站商品購買失敗。"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "無法擷取新的預備網站商品購買方案。"
msgid "Staging Site"
msgstr "測試用網站"
msgid "No sites"
msgstr "沒有網站"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "在這段特定期間內沒有資料。"
msgid "View all subscribers"
msgstr "檢視所有訂戶"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "正式版與測試用網站共用儲存容量。"
msgid "Course image"
msgstr "課程圖片"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "轉移網站時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "請靜待我們轉移你的網站。"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "你的網站已轉移成功。"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"你知道嗎?現在可以在 WordPress.com %(businessPlanName)s方案中使用超過 "
"%(numberOfPluginsThemes)s 種第三方外掛程式和佈景主題了! 無論你想為網站新增什"
"麼功能或設計,都可以找到所需的外掛程式或佈景主題。 立即續"
"訂%(businessPlanName)s方案,領取 %(discountRate)d%% 優惠:只需在結帳時輸入"
"優惠碼 %(couponCode)s 即可。 "
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* 視你的使用方式和儲存空間上限 而定。"
msgid "See more info"
msgstr "檢視詳細資訊"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "點按這裡以檢視你網站的詳細資訊。"
msgid "Click here for more info"
msgstr "點按這裡以檢視詳細資訊"
msgid "Subscribed post"
msgstr "已訂閱的文章"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "自動分享文章"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"若要使用此功能,只要上傳圖片或影片,並在側邊欄編輯器的「Social」區段新增自訂"
"文字即可。 當你發表文章時,就會觸發社群媒體自動發佈功能。"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "將 Social 安裝為獨立外掛程式"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"更新至進階版方案 即可解鎖以下功能:選擇圖片或影片,並新增自"
"訂文字來將部落格文章分享為社群貼文。 圖片和文字看起來就像是由你自行手動發佈至"
"社群平台,而不是顯示為連結預覽,為你節省時間並達到互動最佳化。 研究顯示手動發"
"佈社群貼文的互動率比分享連結高出 50%%。"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"你也可以把過去發表的文章分享到社群媒體上。 前往「WordPress 管理員」→「文"
"章」,並找到已發表的文章。 編輯並按一下編輯器右上角的社群圖示 (擴音器)。 你會"
"看到側邊欄的「分享此文章」區段,請在此選擇並設定社群發佈內容。 然後按一下「分"
"享文章」動作,即可將文章自動分享到社群媒體。 此操作不會變更你的文章狀態。"
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "如何將內容分享為社群媒體貼文?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "如何分享之前發表的文章?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"若要將已排程文章自動分享到社群媒體,請前往「WordPress 管理員」→「文章」,並找"
"到待發表的已排程文章。 編輯並按一下編輯器右上角的社群圖示 (擴音器)。 接著你會"
"看到側邊欄的「分享此文章」區段,請在此選擇並設定社群發佈內容。 最後在文章發表"
"時,就會自動發佈至社群媒體。"
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "如何自動分享已排程文章?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"如需深入瞭解如何將文章自動分享到社群媒體,請查看完整支援文章。"
" "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"在編輯器中撰寫文章時,請找到編輯器右上角的 Jetpack 圖示。 按一下該圖示,接著"
"你會看到顯示「分享此文章」區段的側邊欄。 你可以在此處選擇要自動分享文章的帳"
"號。 當你發表時,文章就會自動分享至社群媒體。"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"社群媒體非常熱門,但不是每個人都經常使用。 如果你只在社群媒體上發佈內容,就會"
"錯過 60%% 的美國成人使用者。 為了觸及完整的讀者群,重要的"
"是同時發佈到網站和社群媒體上。 Jetpack Social 是協助你輕鬆分享內容的社群媒體"
"自動發佈工具。"
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "如何自動分享新文章?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr "為什麼我應該同時在網站和社群媒體上發佈內容?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"安裝社群分享外掛程式後,只要從 Social 管理員頁面按幾下或從網站的「工具」選單"
"操作,即可連結你的社群網路。"
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "如何連結我的社群網路?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "檢視所有文章與頁面統計數字"
msgid "Top Referrers"
msgstr "最大宗推薦來源"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "檢視所有推薦來源統計數字"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"向高瞻遠矚的美國藝術總監及作者 George Lois 致敬的佈景主題。 我們會懷念你那些"
"遠大的想法。 願你安息,George。 來自 Automattic 創意團隊的祝福。"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s 次檢視"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7 天內重點"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、簽帳金融卡、Apple Pay、Google Pay 或 Paypal 支付 "
"WordPress.com 方案、附加元件或網域費用。 除了以上付款方式外,我們在部分國家/"
"地區也支援多種在地付款方式 。"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "方案費用的付款方式有哪幾種?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr "你可以在退款期限內隨時取消訂購,並無條件獲得全額退款。"
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"是的。WordPress.com 備有多種電子郵件解決方案。我們自家的專業版電子郵件服務 "
"(適用於在我們平台註冊的自訂網域),可讓你從網站儀表板查看收件匣;你也可設定免"
"費電子郵件轉寄,或透過 Google Workspace 整合來管理電子郵件。欲深入了解這些解"
"決方案,請參閱專屬支援頁面。"
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"可以。WordPress.com 支援多種語言,你可以使用任何想用的語言來架設網站;詳情請"
"參閱支援頁面的說明,檢視多語系網站設定相關資訊。"
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "可以建立其他語言的網站嗎?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"可以。透過 WordPress.com 網站營利的方式十多多元,像是創作進階付費內容、販賣商"
"品、設定會員資格等。你也可以發表贊助文章,或在內文置入聯盟行銷連結。也可申請"
"加入我們的廣告聯播網方案 WordAds。"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress 外掛程式是一系列軟體工具,可新增到你的網站,讓網站多出額外特色和功"
"能。透過外掛程式,你不必了解如何編寫程式碼,也能輕鬆新增聯絡表單、社群媒體圖"
"示、投影片、甚至架設網路商店等。採用商用版以上方案,就能使用 50,000 個以上 "
"WordPress 外掛程式,大大強化你的網站。"
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "可以透過網站營利嗎?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr "是的,我們為所有方案的所有 WordPress.com 網站提供免費託管服務。"
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "什麼是 WordPress 外掛程式?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "建立網站時,是否能獲得免費網站託管服務?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"我們有多種網域延伸結尾可供選擇,包括常用的 .com、.net 和 .org。 若你註冊年度"
"或半年度方案,即可享有第一年免費網域。 你也可使用既有的網域,將該網域連結至你"
"的 WordPress.com 網站,或轉移給我們以便管理。"
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"如果你在 WordPress.com 上有啟用的訂購項目,隨時皆可彈性切換至其他方案。 如果"
"目前方案有任何剩餘點數,將以折扣形式套用至你的新方案。"
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "註冊後能否切換到其他方案?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"可以,你可以從其他平台將內容輕鬆轉移到 WordPress.com,可轉移平台包括 "
"Blogger、GoDaddy、Wix、Medium、Squarespace 等。 此外,我們的匯入工具可讓你從"
"自助託管 WordPress 網站順利轉移內容。"
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "能否將我的內容從其他供應商匯入 WordPress.com?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr "RSS 可讓讀者輕鬆訂閱你的最新資訊,絕不錯過任何內容。"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "別擔心,我們會解答你的問題。"
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr "閱讀器不但讓你掌握最新內容,還能用來發現讀者。"
msgid "Keep them up to date."
msgstr "讓讀者一手掌握最新消息。"
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr "利用 Blaze 推廣你的文章,觸及更多受眾。"
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr "直接撰寫訊息給你的讀者。 每佪 WordPress.com 網站,都可以發送電子報。"
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"架好網站只是開始。接下來要用力推廣,找到受眾所在,全力吸引新訪客並建立關係,"
"你的事業就可大可久了。"
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "透過電子報傳遞你的訊息。"
msgid "Your audience is out there."
msgstr "掌握受眾,放大觸及。"
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"快速套用版面配置內建的大量靈活、直覺版面設計,當成空白畫布,讓你盡情發揮創"
"意,打造出最符合自己需求的版面。"
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "什麼需求,都有適合的版面配置。"
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"運用精選可自訂佈景主題,打造出你的夢幻網路商店。多種設計,任君挑選出符合品牌"
"獨特風格的主題,讓你盡快開張賺大錢。"
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"便於行動裝置瀏覽的網站,彈指間就能做好;對所有裝置最佳化,訪客隨時隨地都能看"
"到你的網站內容。"
msgid "Your store. Your way."
msgstr "你的商店, 你的風格。"
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"利用自訂版面配置和佈景主題,讓你的網站艷驚四座。按一下就能切換成其他設計,還"
"能用滑鼠拖放版面配置,把你的網站變得更漂亮,超神奇。"
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "不管用什麼來看,都美。"
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "讓你的網站每個角落都美不勝收。"
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "不論從世界哪個角落連線你的網站,都快如閃電。 "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr "所有方案均提供卓越資安功能,維護你的網站安全,24 小時全年無休。"
msgid "The speed you need"
msgstr "快上加快"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"在社群論壇中獲得免費的專家支援;升級至任何方案後,更可透過電子郵件和即時線上"
"文字對談,獲得專業支援服務。"
msgid "End-to-end security"
msgstr "端對端安全性"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr "如果改變心意,我們的無條件退款政策可讓你無後顧之憂。"
msgid "Superlative support"
msgstr "最優秀的支援"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"不論免費方案還是更高階的方案,透過 WordPress.com 來架站寫內容,你都享有快速又"
"安全的 WordPress 主機代管服務。"
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "無壓力退款政策"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"架設 WordPress.com,交給我們的專家就好。不管你是需要到達頁面,還是想打造全功"
"能電子商務網站,通通包在我們身上。"
msgid "There is a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "打造你的網站,包在我們身上。"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s:%(siteSlug)s 的 %(productName)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s:%(purchaseMeta)s 的 %(productName)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s:%(purchaseMeta)s 的 %(productName)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "你的 Jetpack Stats 小工具需要 JavaScript 才能正常運作。"
msgid "%d shares per month"
msgstr "每月可分享 %d 次"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"我們建議至少要保留 7 天的備份。不過,你可以將其降至 %(minimumRetention)d 天,"
"避免超過容量限制。深入了解{{ExternalLink}}備份容量與重覆使用{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "確認並保持訂購"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "儲存空間不夠用?只儲存兩天的備份"
msgid "Let us build your site"
msgstr "架站,交給我們"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "此網站無法使用 Jetpack AI 搜尋功能"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "找到 WordPress.com 的支援資源和文件"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "搜尋問題、課程、主題"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr "以進階版設計與自訂樣式,讓它更易留下印象。"
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr "以你的寫作來獲利,無廣告,同時擴展你的媒體內容。"
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "從零開始或切換過來,導入最初 100 名讀者。"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "匯入訂戶人數不限"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "匯入最多 100 名訂戶"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr "啟用{{strong}}監控{{/strong}}以檢視上線時間紀錄"
msgid "Downtime"
msgstr "下線時間"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "下線時間 %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% 上線時間"
msgid "20d ago"
msgstr "20 日前"
msgid "Monitor activity"
msgstr "監控活動"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "標籤 A - Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"嘗試提交資料驗證時發生錯誤。 請再試一次。 如果持續發生錯誤,請聯絡支援團隊。"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "你想啟用 %(theme)s 佈景主題嗎?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "前往佈景主題頁面"
msgid "Activate theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "你至少需傳送一份文件。"
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"為避免超過儲存容量,你目前只儲存 {{span}}%(currentRetentionPlan)d{{/span}} 天"
"的備份。可在下方的設定中選擇不同儲存天數,進一步了解{{ExternalLink}}備份儲存"
"容量與延續{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr "一切商店設定與商品販售所需功能。"
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "販售包套組合商品。"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "以顧客購買紀錄來推薦其他商品。"
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "商品組合與包套"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "讓一次購買大量商品的顧客享有折扣。"
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "推薦其他商品"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "提供大量折扣"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr "以忠誠點數獎勵回來購買或其他活動的顧客,用來兌換折扣或其他優惠。"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr "設定個人化顧客生日電子郵件,提供專屬折扣或促銷活動。"
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "忠誠點數計畫"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr "提供獎勵或誘因,鼓勵老顧客推薦新顧客。"
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "顧客生日電子郵件"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr "發送電子郵件給購物車內尚有未結帳商品的顧客,鼓勵他們回來完成購買。"
msgid "Referral programs"
msgstr "推薦計畫"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr "設定以顧客行為自動觸發的電子郵件,例如未結帳購物車或已完成的購物。"
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "未結帳購物車電子郵件"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr "寄送篩選過且個人化的訊息給顧客,全自動執行行銷活動。"
msgid "Automated email triggers"
msgstr "自動化電子郵件觸發"
msgid "Marketing automation"
msgstr "自動化行銷"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "讓你的商店與市場和社群媒體同步。"
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "商品再上架通知"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "當缺貨商品再次上架時通知顧客。"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "販賣並接受電子禮券"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "內建電子郵件行銷"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "市場同步與社群媒體整合"
msgid "Sell internationally"
msgstr "國際販賣"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "自動營業稅"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"使用 WordPress.com for Google Docs 外掛程式 直接將文章發表"
"到 WordPress 網站,或使用內嵌程式碼將文件 (和試算表、簡報等) 嵌入至 "
"WordPress.com 部落格。"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid "subscribers"
msgstr "訂閱者"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "付費訂閱者"
msgid "Site down"
msgstr "網站當站"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP — 定期捐款"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr "無法驗證你的網站可用容量。如果你覺得不該看到這個訊息,請聯絡客服人員。"
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "你的網域需要額外的聯絡方式驗證"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr "檔案上傳時發生錯誤。請再次送出。如果持續發生該錯誤,請與客服人員聯絡。"
msgid "Contact verification"
msgstr "聯絡方式驗證"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"謝謝你提供聯絡驗證文件!如果你的網域遭到停用,會需要最多一星期來恢復使用。如"
"果需要進一步操作,我們的支援團隊會以電子郵件與你聯絡。"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"按下方按鈕上傳最多三份文件,然後按一下「送出」按鈕。 你可以上傳圖片 (JPEG 或 "
"PNG) 和/或 PDF 檔案,每個檔案上限為 5MB。"
msgid "No selected files yet"
msgstr "還沒選取檔案"
msgid "Selected files:"
msgstr "已選檔案:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "HMRC 稅單(3 個月內)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"請驗證上述資訊正確無誤,並且{{a}}更新{{/a}}或提供一張文件照片,文件需有上述姓"
"名與地址且清晰易讀。可使用的文件類型如下:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "有效駕駛執照"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "有效身分證(非英國居民適用)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "公用事業帳單(3 個月內)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "銀行對帳單(3 個月內)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr "管理 .uk 網域的組織 Nominet 要求我們驗證你網域的聯絡資訊。"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "這是你目前的聯絡資訊:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr "如需進行任何變更,請登入以更新訂購設定 。"
msgid "Get help!"
msgstr "輔助說明"
msgid "A visual story theme."
msgstr "一款充滿視覺效果的寫作佈景主題。"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "開始註冊。"
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "已經有 WordPress.com 帳號了? {{a}}登入{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "你沒有訂閱任何網站。"
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "你的 Akismet API Key 為:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"請注意!你現在使用的舊方案已不再對新訂戶提供。你的專業版方案可以使用 "
"WordPress.com 提供的所有熱門功能,包括進階佈景主題與 50,000 種以上外掛程式。"
"身為現有的專業版方案用用戶,只要訂閱持續有效,你的網站就可以持續使用本方案。"
"如果取消方案,你的帳號就無法再使用 WordPress.com 專業版方案。"
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"你現已擁有最佳主機代管方案!你的專業版方案可以使用 WordPress.com 提供的所有熱"
"門功能,包括進階佈景主題與 50,000 種以上外掛程式。身為現用戶,只要訂閱持續有"
"效,你的網站就可以持續使用本方案。"
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"本方案讓你以可負擔的價格,取用我們最強大的各種功能,其價值無人能敵。已不再供"
"新用戶申請使用。"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "正在設定佈景主題安裝"
msgid "Activating theme"
msgstr "正在啟用佈景主題"
msgid "Installing theme"
msgstr "正在安裝佈景主題"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "正在啟用佈景主題功能"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso 向備受敬重的葡萄牙作家兼詩人費爾南多・佩索亞 (Fernando Pessoa) 及其所用"
"的各種筆名致敬。 這款佈景主題採極簡黑白配色,選用優雅的 serif 字型。 Verso 精"
"心設計的範本,內容寬度讓版面看起來好閱讀,加上刻意的留白,營造出寧靜放鬆的閱"
"讀氛圍,非常適合詩歌欣賞。"
msgid "This is not a staging site."
msgstr "這並非預備網站。"
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr "我們已成功審核你提交的文件,並已驗證網域 %1$s 的聯絡資訊。"
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"我們已成功審核你提交的文件,並已驗證網域 %1$s 的聯絡資訊。"
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr "WordPress.com - 網域 %1$s 的聯絡資訊已成功驗證"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "建立付費電子報"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"有問題嗎? 我們可以為你解答! 請聯絡我們的支援團隊 ,我們會盡快回覆。"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"結帳時輸入 %1$s ,WordPress.com 進階版方案第一年可享 %2$s%% "
"折扣。"
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "但請把握機會! 此方案期限只到 %s。"
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "切換至進階版即可省下 %s%%。"
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"限時優惠:進階版方案第一年可享 %1$s%% 折扣。 若要領取優惠,請在此處 選擇進階版,並在結帳時輸入"
"代碼 %4$s 。"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"另外還能透過我們親切的全球 Happiness Engineer 團隊,持續享有 24 小時全年無休"
"的快速專家支援。"
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "準備好選擇進階版並升級網站了嗎?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"可透過 WordPress.com 專屬廣告網路 WordAds 賺取收入,讓網站擁有者輕鬆快速地透"
"過網站營利。"
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"進階設計選項,例如 CSS 編輯和存取精選進階版佈景主題,讓你為網站打造精美亮眼的"
"外觀。"
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"高達 13GB 的檔案儲存空間,是目前方案的兩倍多! 你將擁有充裕的空間,盡情儲存所"
"有想分享的照片和影片。"
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "進階版方案可讓你享有以下好處:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"做為我們社群的重要成員,你已獲得以下限時優惠:改用 WordPress.com 進階版第一年"
"可享 %s%% 折扣。"
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "使用 %s%% 折扣取得兩倍儲存空間"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "即將結束:讓你的網站儲存空間翻倍"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "領取此 %s%% 折扣優惠,解鎖更多功能。"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr "希望你喜愛新版 Jetpack Stats,就像我們無比享受建置此工具的過程。"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "透過免費的 Jetpack 行動應用程式查看統計資料"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats 現在可從 WP 管理員、WordPress.com 和 Jetpack 行動應用程式全面查"
"看。"
msgid "Give it a try"
msgstr "馬上試用"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr "輕鬆監控趨勢並追蹤累計統計資料,讓你更充分掌握網站或業務的長期發展。"
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "隨時隨地查看統計資料"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr "「流量」和「洞察報告」現在擁有各自的頁面,分別顯示最新和長期的指標。"
msgid "Monitor site trends"
msgstr "監控網站趨勢"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Jetpack Stats 有哪些新功能?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "改善使用者體驗"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "閱讀關於新版 Jetpack Stats 的所有資訊"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats 現可透過你的網站儀表板查看! 若要試用,請更新至最新版 Jetpack ,或下載 Jetpack 行動應用程式"
"a>。"
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"我們很高興宣佈,全新的 Jetpack Stats 體驗提供更強大的功能,可讓你分析並瞭解自"
"己的內容和網站成效,而且完全免費。"
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "全新 Jetpack Stats 登場!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr "你的綜合分數是你的網站行動版與桌面版的效能表現情形。"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"我們也建議你設定帳號密碼。 你可以在「帳號安全性 」設定中設定密碼。"
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup 不支援多站台版本"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"啟用帳號後,你可以隨時前往「帳"
"號設定 」變更使用者名稱。"
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "折扣價 %1$s,原價 %2$s (%3$s)"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost 是一款效能頂尖的外掛程式。 最佳化你的圖片、改善頁面速度分數並提"
"升搜尋引擎排名。"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr "很抱歉,你的可用儲存空間低於 50%,因此不足以建立預備網站。"
msgid "Site logo"
msgstr "網站紀錄"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "探索全新強大功能"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr "你的 Jetpack Golden Token 提供本網站終生使用授權,可用產品如下:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"你已獲贈一枚 Jetpack Golden Token,你的網站將可終生使用 Jetpack 的多種強大功"
"能,"
msgid "Redeem your token"
msgstr "兌換你的 token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "超強功能已可使用!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "%(userName)s,你好:"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "專屬於你的 Jetpack 使用體驗,等你來使用"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "現在你可以前去看看你的網站,讓大家都知道。"
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr "想試試自訂網域嗎?只要改用年繳方式,就可以享有第一年免費。"
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"訂閱方案分析報告與你商店中啟用的 %1$sWooCommerce 資料儲存功能%3$s不相容。 如"
"果你想要使用訂閱方案分析報告,請啟用%2$s表格同步%3$s。"
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "目前無法使用 WooCommerce 訂閱方案分析報告"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s 已自你的帳號刪除。"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興能在過去 %1$d 年成為你的線上商店合作夥伴。 新的%1$d即將展開!"
msgid "%s Team"
msgstr "%s 團隊"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興能在過去 %1$d 個月成為你的線上商店合作夥伴。 新的%1$d即將展開!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "你使用 %1$s 服務快滿週年了,恭喜!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"你的 %2$s 的 %1$s 方案訂閱已於 %3$s到期。 你有幾天時間可續訂並讓商店保持上"
"線。 超過期限後,你的商店備份會保留 30 天。 若在此期間續訂,就能透過備份還原"
"商店。 超過 30 天後,系統會刪除你的商店,但你可以在此期間內下載備份。 在此瞭"
"解如何下載網站內容備份 。"
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr "你已加入數百萬商家的行列,一致選擇拓展業務。"
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr "我是 %2$s 的 Anne,剛才接獲通知你的 %1$s 並未成功續訂。"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "在 Google Play 下載 WooCommerce"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce 的 Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce 的 Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce 的 Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "取得 Woo 行動應用程式"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "使用 Woo 行動應用程式,隨時隨地管理你的商店。"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "從 App Store 下載 WooCommerce"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"你的 %1$s 訂購有狀況需要注意。 雖然方案已設定於 %2$s自動續訂,但尚未設定相關"
"付款方式。"
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "須採取動作:你的 %s 訂購缺少付款資訊"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "這是最新產生的備份列表"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"還原你的網站時發生錯誤。請按下{{button}}再試一次複製{{/button}},或與支援團隊"
"聯絡,以解決問題。"
msgid "Set destination"
msgstr "設定目的"
msgid "Latest Backups"
msgstr "最近備份"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr "所有選項均已從 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 備份複製。"
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "複製失敗:%s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr "Jetpack 正在複製你的網站。程序於活動紀錄中完成後會通知你。"
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "前往活動紀錄"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "你的網站已複製成功。"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "目前正在備份中;立即複製將會打斷備份作業。"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "確認組態"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "正在將網站複製到 %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "複製程序正在啟動"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "複製會覆寫並刪除目標網站的所有內容。"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr "已選擇 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 這個時間點來複製。"
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr "選擇你想複製到 {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的項目"
msgid "Set a destination site"
msgstr "設定目標網站"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr "要測試你的網站異動,可將你的資料搬遷或安全存於其他網站"
msgid "Copy this site"
msgstr "複製這個網站"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "自最新點複製"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入從你的主機商取得的登入資訊。{{a}}了解如何找到你的登入資訊並輸入{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "請輸入正確的目標網站 URL。"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "確認登入資訊"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr "適用於大型企業的強大垃圾訊息防護和自訂解決方案。"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet 商用版"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "專業版"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "簡單卻強大的分析"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats 提供尊重訪客隱私且功能強大的 WordPress 分析工具,可讓你取得寶貴"
"的洞察報告,同時符合 GDPR 規範 。"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "成長"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "升級到三年繳"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "升級到兩年繳"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr "管理退貨流程和產品保固,讓顧客自其帳號進行退貨申請與管理。"
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"你的購買已完成,現已開始使用{{strong}}%(planName)s{{/strong}}。可以開始讓你的"
"商店脫胎換骨了。接下來你想怎麼做?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! 歡迎使用 Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "推出你的商店"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "讓全世界都知道你開店,開始接收訂單。"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "自動重新整理"
msgid "View detailed stats"
msgstr "檢視詳細統計資料"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "暴力破解密碼攻擊防護無法讓你的網站永保安全"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr "產生社群圖片時的背景圖片 URL。"
msgid "The template slug"
msgstr "範本代稱"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "只有超級管理員能夠編輯全域允許清單"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "產生圖片用的文字。"
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "是否已啟用社群圖片產生器。"
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "新產生圖片的預設設定。"
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "保護全域 IP 允許清單"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "附件已存在。"
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "無法啟用暴力破解密碼攻擊防護。"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "無法停用暴力破解密碼攻擊防護。"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "保護 IP 允許清單"
msgid "Bad request"
msgstr "錯誤的要求"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "讓你的讀者知道你,現在正是時候。"
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案 。深入了"
"解。 "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr "或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案。深入了解。"
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr "或是上傳一個已有的 CSV 郵件清單檔案,最多可達 100 個信箱。深入了解。"
msgid "Spreading the news"
msgstr "讓消息走遍天下"
msgid "Folding the letters"
msgstr "正在折疊信紙"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "讓信件內容充滿新鮮事"
msgid "Add and continue"
msgstr "新增並繼續"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "準備好加入第一個訂戶了嗎?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "幫部落格取個響亮的名字"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "小心打開"
msgid "Add a brief description"
msgstr "加上簡介"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "來自大詩人的庭園"
msgid "Save and continue"
msgstr "儲存並繼續"
msgid "Make it yours."
msgstr "充分展現你的個人特色。"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "你的網域,就是你在網路上的身分。"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"深入了解 Woo Express Essential 版隨附的一切內容,以及如何善用其強大的市集功"
"能。"
msgid "Email frequency"
msgstr "電子郵件頻率"
msgid "Let's get started."
msgstr "開始使用"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "載入已儲存的付款方式時發生問題。"
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Golden Token 提供 Backup 與 Scan 的終生授權。"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "終生使用的 Jetpack,強化你的網站"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr "你的使用體驗如何? 你方便為 %s 評分好讓其他人也瞭解相關資訊嗎?"
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "請登入 WordPress.com"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "與個別購買產品相比,搭售方案可省下 %s。"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "立即解鎖完整網站安全功能"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"在此介紹 Jetpack Security,這是專為 VaultPress Backup 重要顧客提供的全方位 "
"WordPress 安全搭售方案。"
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam 是頂尖的垃圾訊息封鎖器,可運用 AI 消除留言和表單中提交的垃"
"圾訊息,讓你不必使用 Captcha。"
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan 提供 24 小時全年無休的 Web 應用程式防火牆防護,封鎖惡意要求並每"
"日掃瞄漏洞,還可一鍵修復 %s 的已知問題。 我們的安全專家團隊會持續更新防火牆規"
"則,確保你的網站能夠防範最新的威脅"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"同時取得 VaultPress Backup、Jetpack Scan 和 Akismet Anti-spam,享受極致保護。"
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Jetpack Security 第一年可享 %s 折扣,這是專為 VaultPress Backup 重要顧客提供"
"的多合一 WordPress 安全搭售方案。"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "與個別購買產品相比,搭售方案可省下 %s 。"
msgid "Secure your site now"
msgstr "立即保護你的網站"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"在此介紹 Jetpack Security ,這是我們專為 VaultPress Backup 重"
"要顧客提供的全方位 WordPress 安全搭售方案。"
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "解鎖完整 WordPress 網站安全功能"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "立即使用 %s 折扣取得完整網站安全功能"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s 折扣僅適用於第一年。)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam 是頂尖的垃圾訊息封鎖器,可運用 AI 消除留言"
"和表單中提交的垃圾訊息,讓你不必使用 Captcha。"
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan 提供 24 小時全年無休的 Web 應用程式防火牆防護,"
"封鎖惡意要求並每日掃瞄漏洞,還可一鍵修復 %s 的已知問題。 我們的安全專家團隊會"
"持續更新防火牆規則,確保你的網站能夠防範最新的威脅。"
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"同時取得 VaultPress Backup 、Jetpack Scan "
"和 Akismet Anti-spam ,享受極致保護。"
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Jetpack Security 第一年可享 %s 折扣 ,這是專"
"為 VaultPress Backup 重要顧客提供的多合一 WordPress 安全搭售方案。"
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "使用 %s 折扣,取得完整 WordPress 網站安全功能"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "這裡只能購買或續訂 Akismet 產品 "
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "預訂"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "探索你 Woo Express 方案中的各種功能。"
msgid "Edit %s details"
msgstr "編輯 %s 詳細資料"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,你的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}} 訂閱將會於 "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 到期。 方案到期後,你會喪失重要功能的存取"
"權限,這些可能是你網站正在使用的功能。 為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在"
"到期日前手動續訂你的訂閱。"
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"將社群媒體附加到你的網站,讓網站搖身變成你的相片和影片庫。 立即使用 Grammer "
"One。"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"請務必在接下來 30 天內續訂你的網域。 若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子"
"郵件將停止運作。我們並不樂見此情況!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"我們必須傳送此通知到網域註冊者聯絡資訊中提供的電子郵件地址。 此電子郵件地址可"
"能會與用於管理網域之 WordPress.com 帳號綁定的不同。 若要登入 WordPress.com 並"
"管理此網域,請確認你使用的是 WordPress.com 帳號的電子郵件地址。"
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr "匯入你的內容時發生某種錯誤。匯入參照 #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "已選擇備份"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "基本"
msgid "%s shares per month"
msgstr "每個月 %s 次分享"
msgid "Shares on social media"
msgstr "分享到社群媒體"
msgid "Continue with Course"
msgstr "繼續教學課程"
msgid "Course"
msgstr "教學課程"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "經銷商 %(taxName)s 詳情"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(內含 %(taxAmount)s%(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery 頁面建置工具"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "目前不提供這種付款方式。"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "這種付款方式需要的資訊不正確。"
msgid "Visit Help Center"
msgstr "前往支援中心。"
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr "可用儲存空間已不到一半,不足以建立測試用網站。"
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"你可以使用這個測試用網站來試用全新外掛程式和佈景主題、偵錯和疑難排解相關變"
"更,並可微調網站各方面,無需擔心導致正式版網站故障。"
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr "任何年繳付費方案,均享一年網域名稱免費註冊或移轉。"
msgid "PHP Logs"
msgstr "PHP 記錄檔"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This action cannot be "
"undone."
msgstr "你真的要刪掉測試用網站嗎?這個動作無法復原。"
msgid "Delete staging site"
msgstr "刪除測試用網站"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "測試用網站已刪除。"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "正在刪除你的測試用網站。"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "每年起價 {{b}}%(price)s{{/b}}"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG 是一款免費的 WordPress 區塊佈景主題,專為建立清單、目錄和型錄所設計, 提"
"供各式預先設計好的範本,擁有各種風格款式。"
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr "Archivo 是一款部落格和個人作品集佈景主題,可大版面展示你的精選圖片。"
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "用 Jetpack VaultPress Backup 替網站備份。"
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "我們會從費用 (%s) 中扣除你最近購買的產品金額。"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "使用 Jetpack VaultPress Backup 保護你的 WooCommerce 商店。"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "輸入陣列的值必須是物件或陣列。"
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "已停用「停機時間監控」"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "已啟用「停機時間監控」"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "發生某些錯誤。"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr "修復{{strong}}Backup{{/strong}}連線以檢視你的備份空間"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "新增{{strong}}Backup{{/strong}}以檢視你的備份"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "不支援多站台版本"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d 頁"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "去年最熱門文章"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"發現並修正圖片不夠理想的解析度、長寬比或檔案大小,改善使用者體驗和頁面速度。"
msgid "Image Guide"
msgstr "圖片指南"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr "新佈景主題最能代表你的獨特風格和個性,很高興看到它上線!"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr "很高與看到你在自己的網路聲量上投資,想早點看到你未來大放光明!"
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "恭喜你換了新佈景主題!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "恭喜你做了正確的投資!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "此預備網站並未包含於正式版網站中。"
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "附件上傳目錄的日期。"
msgid "The parent menu slug."
msgstr "上層選單代稱。"
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "很抱歉,你只能還原預備網站。"
msgid "Label for the prompt."
msgstr "提示的標籤。"
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "回答提示的連結。"
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "回答提示的連結的文字。"
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "已封鎖垃圾留言。"
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "%(theme)s 圖示"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "要求次數過於頻繁。"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "/月,每兩年收費為 %s"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "將透過你末碼為 %2$s 的 %1$s 收費。"
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey 是一款簡潔的個人部落格佈景主題。"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr "謝謝選購。已發一封信給你,內附收據與%s 的啟動步驟。"
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "一同來對抗垃圾內容吧!"
msgid "This username is not valid."
msgstr "該用戶名稱無效。"
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "輸入你的 Mastodon 用戶名稱"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio 是一款極簡的部落格佈景主題,靈感來自建築師和設計師 Alvar、Aino 和 "
"Elissa Aalto。"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr "隨時擴增你的備份容量,以防儲存空間不足。"
msgid "Get add-on"
msgstr "取得額外服務"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "擴增你的 VaultPress 備份儲存空間"
msgid "Rename pattern"
msgstr "重新命名版面配置"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "不好意思,你不能直接購買 Akismet Enterprise 方案"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "不好意思,你不能購買兩個 Akismet 方案"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "無法針對特定網域購買 Akismet 方案"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr "選好每日或每周遞送時段後,你的電子郵件將於該時段寄出"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "每日/每周遞送時段 "
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示文章標籤的彙整頁面。這個範本會作為找不到指定範本 (例如標籤為"
"〈披薩〉) 時的備用範本。"
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示文章分類的彙整頁面。這個範本會作為找不到指定範本 (例如分類為"
"〈食譜〉) 時的備用範本。"
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示個別作者文章的彙整頁面。這個範本會作為找不到指定範本 (例如標籤"
"為〈披薩〉) 時的備用範本。"
msgid "Pause emails"
msgstr "暫停發送信件"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "WordPress.com 測試用網站不支援購買。"
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "WordPress.com 測試用網站不支援自訂網域。"
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "正在清空垃圾內容。"
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "正在清空回收桶。"
msgid "Spam emptied."
msgstr "垃圾內容已清空。"
msgid "Trash emptied."
msgstr "回收桶已清空。"
msgid "Could not empty spam."
msgstr "無法清空垃圾內容。"
msgid "Could not empty trash."
msgstr "無法清空回收桶。"
msgid "Available with plugins"
msgstr "以外掛程式提供"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "與你方案無間整合"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "也隨附於%(planName)s "
msgid "Manage my plan"
msgstr "管理我的方案"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "接下來有什麼好處呢… "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr "{{strong}}取得分數{{/strong}}即可查看你的網站效能分數"
msgid "Boost site performance"
msgstr "強化網站效能"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr "訪客檢視不存在的頁面 (例如中斷的連結或輸入錯誤的網址) 時顯示的頁面。"
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "這個範本會顯示可供網站訪客進行搜尋的頁面。"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "顯示這個網站的隱私權政策頁面。"
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr "這個範本會顯示網站訪客檢視任何媒體附件時的專屬頁面。"
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr "這個範本會顯示造訪指定日期文章的彙整頁面 (例如 example.com/2023/)。"
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr "用於未定義更明確的範本時作為全部頁面的備用範本。"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "立即續訂你的 %s 方案"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "很抱歉,無法回覆待審閱的留言。"
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "過去未解決的主題"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] 匯入成功"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] 匯入失敗"
msgid "Get this domain"
msgstr "取得這個網域"
msgid "Find other domains"
msgstr "搜尋別的網域"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 是個完美的網址,不但易於搜尋,也很"
"容易追蹤。立即取得該網域,在網路上佔有一席之地。 "
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "擁有一個網域,打造你的網站。 "
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "與你最速配的網域名稱,等你拿去用"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器 "
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr "利用簡單的購物車與結帳頁面編輯工具簡化結帳流程,強化轉換率。"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "輕鬆製作運貨標籤"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "在 60 個以上國家銷售,接受 100 種以上貨幣付款。"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "想上架多少商品,都沒問題。"
msgid "Quickly import products"
msgstr "快速匯入商品"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr "你的網站為開放源碼,因此你完全可以控制你的事業。"
msgid "Go global"
msgstr "全球化發展"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr "有多種精美佈景主題可選,還能自訂,不需半行程式碼。"
msgid "Get found online"
msgstr "讓網友找到你"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "簡單的物流"
msgid "Own your store forever"
msgstr "永久擁有自己的店面"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "透過進階佈景主題、簡單的編輯工具,自定商店外觀。"
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "管理者帳號數量不限"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr "購買方案以繼續打造商店,等到完成後即可推出,也可以現在立即上線。"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "全年無休優先支援服務"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr "所有讓事業成長的所需工具,全部包括在內。"
msgid "Start making sales"
msgstr "開始進行販賣 "
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "獲取成功一切所需"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"辛苦做出來的東西,不要就此放棄!升級到付費方案,就可繼續打造你的商店。除了可"
"以使用更多功能、推出並開始販賣,還能讓你的創業心力得到回報。"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "管理你先前的購買項目"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "準備推出了!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "來看看還有什麼步驟。"
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "你的免費試用期已結束"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "提供的 delivery_hour 值無效。"
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "提供的封鎖值無效。"
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "提供的頻率值無效。"
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "提供的 mail_option 值無效。"
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "提供的 delivery_day 值無效。"
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"當建置你的網站時,我們會使用人工智慧,基於你提供的搜尋字句來產生文案。該文案"
"之後可用 WordPress 編輯器來編輯。"
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "AI 內容 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "以 AI 產生文字建置本頁。"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "分割回覆「%s」"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "每日寫作提示"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "每日文章提醒"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "本外掛程式永不逾期"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "錯誤:請輸入評論文字。"
msgid "Manage DNS"
msgstr "管理 DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "字串處理器必須是有效回呼的陣列。"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "縮圖圖片"
msgid "Country / region:"
msgstr "國家/地區。"
msgid "State / County:"
msgstr "縣 / 市"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "隨時隨地處理訂單。 %1$s下載應用程式%2$s。"
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr "透過我們的行動應用程式,隨處皆可%1$s輕鬆向顧客收款%2$s。"
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "在應用程式中%1$s管理訂單%2$s。"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "管理 WooCommerce 功能"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "與 WooCommerce 功能不相容"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "與「%s」不相容"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ 此外掛程式與已啟用的 WooCommerce 功能「%1$s」、「%2$s」、%3$d等不相容,不應"
"啟用。"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ 此外掛程式與已啟用的 WooCommerce 功能「%1$s」和「%2$s」不相容,不應啟用。"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr "⚠ 此外掛程式與已啟用的 WooCommerce 功能「%s」不相容,不應啟用。"
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"檢視所有外掛程式 - 管理 WooCommerce 功能"
"a>"
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "你正在檢視與「%s」功能不相容但使用中的外掛程式。"
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr "你正在檢視與目前啟用的 WooCommerce 功能不相容但使用中的外掛程式。"
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce 偵測到你某些使用中的外掛程式與目前啟用的 WooCommerce 功能不相"
"容。 請 查看詳細資訊 。"
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr "這些功能可能是實驗性或不完整,若啟用,風險自負!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "已停用 WooCommerce Admin"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "執行 %2$s 動作前不應呼叫 %1$s。"
msgid "Experimental features"
msgstr "實驗性功能"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "無法在 OrdersTableQuery 中重複使用表格別名「%s」。"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "無效表格 ID: %s。"
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "遺失查詢引數的表格資訊。"
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s 無法用作 OrdersTableQuery 中的表格別名"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr "嘗試從垃圾桶還原訂單 %d 時發生錯誤, 因此無法還原。"
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr "訂單 %1$d 之前的狀態 (「%2$s」) 無效。 因此無法還原。"
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr "訂單 %1$d 之前的狀態 (「%2$s」) 無效。 已另行還原為「待處理」狀態。"
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr "無法從垃圾桶還原訂單 %1$d:已經還原為狀態「%2$s」。"
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "無法讓訂單存留至資料庫表格「%s」。"
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "呼叫 read_multiple() 的訂單 ID 無效"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "無法在文章表格中建立訂單。"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "每日 cron 工作為啟用狀態嗎?下次執行時間為何?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "未排程"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "這些重要選項是否回傳符合預期的數值?"
msgid "Not all expected"
msgstr "並非全在預期之中"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "資料庫中有多少備註?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "已完成或略過申請程序了嗎?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "此區段會顯示 WC 管理員的詳細資料。"
msgid "Enabled Features"
msgstr "已啟用的功能"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "哪些功能已啟用?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "已停用的功能"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "哪些功能已停用?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "每日 Cron"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr "%1$s使用 TikTok for WooCommerce%2$s 建立廣告活動並觸及 10 億全球使用者"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"在 TikTok 上向全球每月超過 10 億名活躍使用者宣傳你的產品,藉此提升線上銷售"
"額。"
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "製作商品清單並在 Facebook 和 Instagram 上建立廣告。"
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok for WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"使用 Facebook for "
"WooCommerce 將商品上架,並在 Facebook 和 Instagram 上建立廣告。"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s 訂單從垃圾桶回復。"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s 訂單已永久刪除。"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s 則評論"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s 則評論正在審核"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "已核准 %s 則評論"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "已駁回 %s 則評論"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "已將 %s 則評論從垃圾訊息還原"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單已移到垃圾桶。"
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "錯誤:你無法回覆草稿商品的評論。"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "抱歉,你必須登入才能回覆評論。"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d 分,滿分 5 分"
msgid "Filter by review type"
msgstr "依評論類型篩選"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "依評論評分篩選"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s 星評分"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s 則評論"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s 則評論已核准"
msgid "No reviews"
msgstr "沒有評論"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "沒有待審核的評論。"
msgid "No reviews found."
msgstr "找不到評論。"
msgid "Select review"
msgstr "選取評論"
msgid "Review"
msgstr "評論"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "垃圾訊息 (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "待審核 (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "已核准 (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "快速編輯此內嵌評論"
msgid "Reply to this review"
msgstr "回覆此評論"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "評論"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾訊息"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "永久刪除此評論"
msgid "Edit this review"
msgstr "編輯此評論"
msgid "Approve this review"
msgstr "核准此評論"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "將此評論從垃圾訊息還原"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "商品評論搬家了!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr "你現在可從「商品」>「評論」管理商品評論。"
msgid "Visit new location"
msgstr "造訪新位置"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "您沒有權限新增訂單"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"自訂欄位可用於為訂單新增額外的中繼資料,而你可%1$s在你的佈景主題中使用%2$s此"
"類訂單。"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "大量編輯已變更訂單狀態:"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr "已停用 %1$s 外掛程式,因為 %2$s 外掛程式現在包含最新的改進功能。"
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "找到 %1$d 個錯誤:%2$s。 請檢閱上述錯誤。"
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "%1$d 筆訂單待驗證。"
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "偵測到無限迴圈,正在中止。 沒有找到任何錯誤。"
msgid "Verification completed."
msgstr "驗證完成。"
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "已在 %2$d 秒內驗證 %1$d 筆訂單。"
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "正在開始驗證第 %1$d 批次 (每批次 %2$d 筆訂單)。"
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "已於 %3$d 秒內完成第 %1$d 批次 (%2$d 筆訂單)。"
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "移轉命令已過時。 請改用「sync」。"
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "沒有待驗證的訂單,正在中止。"
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "已於 %3$d 秒內完成第 %1$d 批次 (%2$d 筆訂單)"
msgid "No orders were synced."
msgstr "沒有同步的訂單。"
msgid "Sync completed."
msgstr "同步完成。"
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "已在 %2$d 秒內同步 %1$d 筆訂單。"
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "有 %1$d 筆訂單要同步。"
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "沒有要同步的訂單,正在中止。"
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "正在開始第 %1$d 批次 (每批次 %2$d 筆訂單)。"
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"自訂訂單表格使用功能並未啟用。 若你正在測試,可按照 %s 中的測試指示啟用此功"
"能。"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Payments,可以安全地接受以主要信用卡、Apple Pay 和 100 多種"
"幣別支付的款項,設定成本或月費全免;使用 Woo 行動應用程式還能親自收款。"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Payments 就能安全地接受主流卡片、Apple Pay 和 100 多種幣別的"
"付款。 從商店的儀表板直接追蹤現金流、管理定期收益,完全不需要設定費或月費。"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "標籤"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "設定其他付款選項"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "取得免費的 WooCommerce 行動應用程式"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "強制擷取新資料,而不是從快取擷取。"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "將結果限定在具有指定顧客 ID 的項目。"
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"在「woocommerce_show_marketplace_suggestion」和"
"「woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden」選項設為否時,傳回預設"
"付款建議"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "是否透過新手入門檔案工具設定此商店的國家/地區。"
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "記錄備註是否刪除"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "顯示你商店的搜尋結果。"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "依分類排列商品"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "顯示依類別篩選的商品。"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "依標籤排列商品"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "顯示依標籤篩選的商品。"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "商品搜尋結果"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "產品目錄"
msgid "Displays your products."
msgstr "顯示你的商品。"
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "與購物車商品相關的交叉銷售商品清單。"
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr "篩選條件\t正在執行,可能會影響數量。 有效值包括「以及」和「或者」。"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"動作於 %s 秒後標記為失敗。 發生未知錯誤。 請檢查伺服器、PHP 和資料庫錯誤記錄"
"以診斷問題。"
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "%s 的註冊架構"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "依屬性篩選"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "必須指定有效的屬性名稱"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "必須指定有效的事件名稱。"
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "訂單是否需處理才能完成。"
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "請將 meta_data 限為特定索引鍵。"
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "請確保 meta_data 排除特定索引鍵。"
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr "訂單是否需要付款 (視狀態和訂單總額而定)。"
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr "嘗試更新 MaxMind 地理位置資料庫時,無法初始化 WC_Filesystem API。"
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "主要產品圖片的內容。"
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "訂單是否可以編輯。"
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "提供的值為不支援的引數類型。"
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr "如果你還沒有應用程式密碼 (非帳號密碼),請從 %s 產生"
msgid "Connection password:"
msgstr "連結密碼:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "密碼無效。 從 %s 產生新密碼。"
msgid "Store connected successfully."
msgstr "已成功連結商店。"
msgid "Your store is already connected."
msgstr "你的商店已完成連結。"
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "你確定要取消商店與 WooCommerce.com 的連結?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr "你的商店並未連結到 WooCommerce.com。 執行「wp wc com connect」命令。"
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"顧客仍然可以將檔案儲存到自己的裝置上,但檔案會根據預設開啟,而非直接下載 (不"
"適用重新導向)。"
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN 碼"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "找不到訂單 ID %d 的類別名稱"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr "在瀏覽器開啟可供下載的檔案,而非儲存到裝置中。"
msgid "Open in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"如果你想讓使用者在造訪產品頁面時,頁面上已選取某個產品款式,請選擇預設表單"
"值。"
msgid "Finish set up"
msgstr "完成設定手續"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"勾選即可讓顧客在一筆訂單中僅能購買一項商品。 此功能對於限量商品非常實用,例如"
"藝術品或手工商品。"
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "缺少訂單日期、小時、分鐘和/或秒。"
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "限制每筆訂單購買一項商品"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s 筆訂單狀態已變更。"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "已移除 %s 訂單的個人資料。"
msgid "Order status is missing."
msgstr "缺少訂單狀態。"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "缺少付款方式。"
msgid "1 term"
msgstr "1 個字詞"
msgid "%s terms"
msgstr "%s 個字詞"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "啟用引導模式"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s…(及其他 %2$s 個)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr "以 1 到 2 個簡短句子摘要說明這項商品。 我們會將它顯示在頁面頂端。"
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr "請描述這項商品。 它有哪些獨特之處? 它最重要的功能是什麼?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"商品類型決定了可用的商品詳細資訊和屬性,例如可下載的檔案和款式。 類型也會用於"
"分析及庫存管理。"
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"可變 – 擁有其他款式的商品,每種款式都可能有不同的 SKU、價格、庫存選項"
"等。 舉例來說,一件 T 恤可能會有不同的顏色和/或尺寸。"
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr "外部或聯盟 – 商品列在你的網站上並提供說明,但透過其他管道銷售。"
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"群組 – 一系列相關商品,可分別購買,當中僅包含簡單的商品。 例如,一組六"
"支水杯。"
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"簡單 – 包含大多數你可能販售的任何商品。 簡單商品可直接出貨,沒有其他選"
"項。 例如圖書。"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"感謝你將網站和電子郵件託付給 WordPress.com。 如有任何問題或需要協助的地方,請"
"與我們的 Happiness Engineer 聯絡:%1$s。"
msgid "Sofia District"
msgstr "索非亞區"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr "在此通知你,你網域 %1$s 的 Google Workspace 價格將有所調整。"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"感謝你將網站和電子郵件託付給 WordPress.com。 如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer 。"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"在此通知你,你網域 %1$s 的 Google Workspace 價格"
"將有所調整。"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. 網站資訊"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "請輸入搜尋詞。"
msgid "Provide website content"
msgstr "提供網站內容"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"你的方案隨附第一年免費網域。 取得可推廣你品牌的網域名稱,在網路上佔有一席之"
"地。"
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "利用好記的網址,打造你在網路上的形象"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr "你的 %s 詳細資料無效。 請檢查每個欄位並再試一次。"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "%s 驗證失敗,因為未提供 ID。"
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "我們目前不支援該國家/地區的 %s 驗證。"
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr "營業稅 ID 驗證失敗,因為未提供國家/地區代碼。"
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr "你的 %s ID 已設定完成。 請聯絡支援團隊進行變更。"
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "試用首月只要 %1$s%2$0.2f。"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social 進階方案 (可享無限次數分享)"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr "啟用文章與留言訂閱,以確保你的網站訪客不會錯過任何更新"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "如果升級到期,你將失去:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "「%2$s」的 %1$s 方案將於 %3$d 天後到期。 "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"切換至年繳方案,每月只需支付 %1$s。 比目前的月繳方案少了 %2$s%% 。 只要"
"按一下就能付更少!"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "為你的影片網站找出最適合的佈景主題。"
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr "此付款方式發生問題。 請再試一次,或使用不同的付款方式。"
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress 和 WooCommerce 標誌"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "一年期付款"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "兩年期付款"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*我們會根據你目前的網站大小預估所需儲存空間。 如果你的網站大小增加,你可能需"
"要購買額外儲存空間。"
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "管理你的 WordPress.com 電子報與部落格訂閱。"
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress.com 和 WooCommerce 標誌"
msgid "WordPress themes"
msgstr "WordPress 佈景主題"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "你的測試用網站「%s」已準備就緒!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"可在測試用網站上試用全新外掛程式和佈景主題、偵錯並疑難排解變更,並對網站各方"
"面進行微調;這樣就不必擔心正式版網站故障。"
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "我們已為你現有的網站完成測試版環境設定。"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "我們已為「%s 」完成測試版環境設定。"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "開始探索你的測試用網站。"
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "企業家與開源技術傳教士"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "有任何問題嗎? 歡迎透過電子郵件與我們聯絡:%1$s。"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"你可以在「授權」分頁中核發新的授權、管理付款方式、檢視每月收據、查看價格、新"
"增公司詳細資料,並在儀表板的「授權」區段管理與你的帳號綁定的所有授權。"
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "進一步閱讀以了解如何使用「授權」分頁"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "進一步閱讀以了解如何使用「管理網站」分頁"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"你可以在「管理網站」分頁中檢視特定網站的活動記錄、備份並掃瞄歷史記錄、管理 "
"Jetpack Search、管理與網站連結的社群媒體帳號、檢視網站目前啟用的 Jetpack 方"
"案,也能管理網站上安裝的外掛程式。"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr "你可以從「儀表板」分頁檢視與你的帳號連結並已註冊的所有網站。"
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "進一步閱讀以了解解如何使用「儀表板」分頁"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"今天我們要介紹 Jetpack Pro 儀表板,這是合作夥伴的集中管理中心。 你主要會透過"
"此儀表板管理客戶網站的停機時間監控設定、檢閱活動記錄、檢查外掛程式漏洞與更新"
"需求等"
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 歡迎透過電子郵件與我們聯絡:partners@jetpack.com 。"
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr "進一步閱讀以了解如何使用「授權」分頁 。"
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"你可以在「授權」分頁 中核發新的授權、管理付款方式、檢視每月收"
"據、查看價格、新增公司詳細資料,並在儀表板的「授權」區段管理與你的帳號綁定的"
"所有授權。"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr "進一步閱讀以了解如何使用「管理網站」分頁 。"
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"你可以在「管理網站」分頁 中檢視特定網站的活動記錄、備份並掃瞄"
"歷史記錄、管理 Jetpack Search、管理與網站連結的社群媒體帳號、檢視網站目前啟用"
"的 Jetpack 方案,也能管理網站上安裝的外掛程式。"
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr "進一步閱讀以了解如何使用「儀表板」分頁 。"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"你可以從「儀表板」分頁 檢視與你的帳號連結並已註冊的所有網站。"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"今天我們要介紹 Jetpack Pro 儀表板 ,這是"
"合作夥伴的集中管理中心。 你主要會透過此儀表板管理客戶網站的停機時間監控設定、"
"檢閱活動記錄、檢查外掛程式漏洞與更新需求等。"
msgid "Home sweet home."
msgstr "歡迎回來。"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Jetpack Pro 儀表板導覽"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "%s,您好!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "熟悉你的 Jetpack Pro 儀表板"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"如果你使用的是共用電腦,請記得登出 WordPress.com 。"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s:%2$s購買。"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "感謝你購買 %1$s!"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "你的 %s 購買項目"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"深入了解 Woo Express Performance 版隨附的一切內容,以及如何善用其強大的市集功"
"能。"
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "很抱歉,你無法列出此網站的預備網站。"
msgid "Staging"
msgstr "測試環境"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "選擇一張搶眼的圖片,用在廣告中"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "挑選對的受眾、預算與期間"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "調整你的標題,讓它更吸睛"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "善用 Blaze,提升廣告績效"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "要搜尋的欄位名稱陣列。"
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr "切換到簡易設定 或手動設定 。"
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr "切換到簡易設定 或進階設定 。"
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr "切換到手動設定 或進階設定 。"
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"在將 %s 連結 WordPress.com 時發生問題。你可能想再試一次,或是聯絡你的 DNS 服"
"務廠商,弄清楚是哪裡出了問題。"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr "你可能想要再操作一次,或是用其他方式來將 %s 連結到 WordPress.com。"
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "連結你的網域時發生問題"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "已取消將你的網域連結到 WordPress.com"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"好消息!你的 %s DNS 服務廠商支援簡單按幾下就將網域連接到 WordPress.com 的操作"
"方式。使用下方的按鈕,依照畫面上的指示操作即可。你可能需要登入你的 DNS 服務廠"
"商帳號,因此請確認你手邊有其登入資訊。"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "只要 2 分鐘即可設定完成。"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "導覽至上一個檢視"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr "賀!你的網站已連上 Stripe,現在可以開始新增電子報付款方式。"
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr "網站效能與流量相關補充報告與更新。"
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "你所追蹤部落格的熱門內容。"
msgid "Search for another domain"
msgstr "搜尋其他網域名稱"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr "設定一或多種付款方式,並測試結帳流程。"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "準備開始收取付款"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "準備開始收款"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"警告: %1$s 函式預期參數 %2$s (%3$s) 是 [%4$s] 類型,但目前指定的是 [%5$s] 類"
"型。"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "喔,邀請名單是空的"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "你有 %(number)d 個待確認的邀請"
msgid "Pending Invites"
msgstr "等待中的邀請"
msgid "Pending invites"
msgstr "等待中的邀請"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr "你也可以使用多種進階功能,讓架站和網站成長更為輕鬆。"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"禁止使用 .gay 網域放置任何反 LGBTQ 的內容,這可能導致停權。註冊商將捐出所有註"
"冊營收的 20% 給非營利 LGBTQ 組織。"
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"任何反 LGBTQ 的內容都是禁止的,可能導致停權。註冊商將捐出所有註冊營收的 20% "
"給非營利 LGBTQ 組織。"
msgid "Site logo image"
msgstr "網站標誌圖片"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "升級你的方案,即可使用佈景主題安裝功能"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "升級至一種方案,以上傳你自己的佈景主題!"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "互動最佳化"
msgid "Video sharing"
msgstr "影片分享"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "Jetpack Social 功能最豐富的方案!"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "所有免費和基本版功能"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "抱歉,你無法從現有產品有效升級到選取的產品。"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "抱歉,這不是有效的購買項目。"
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "探索更多 Jetpack 工具"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "你在「%s」的訂閱已續訂。"
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"網站管理員可為網站的前後端介面設定預設語言,語言套件會在設定完成後自動下載安"
"裝。請注意,網站主機的檔案系統必須設定為可寫入。"
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "儲存的結果無效。"
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "找不到要求的詐騙結果。"
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"如果網站管理員願意開放讓網站訪客自行註冊帳號,請選取 [成員資格] 核取方塊;如"
"果需要經由網站管理員手動註冊新使用者,請取消選取 [成員資格] 核取方塊。無論是"
"訪客自行註冊或由網站管理員手動註冊,新使用者均會套用在這個頁面中設定的預設使"
"用者角色。"
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"[WordPress 位址] 及 [網站位址] 都可以以 %1$s 或 %2$s 開頭。開頭為 %2$s 的網址"
"需要 SSL 憑證,將網址的開頭變更為 %2$s 前,請確認已安裝屬於該網址的 SSL 憑"
"證。開頭為 %2$s 的網址,會在瀏覽器網址列的網址旁顯示鎖頭符號。%2$s 及鎖頭符號"
"都代表這個網站符合某些基本安全性需求,可與網站訪客及搜尋引擎建立可信任的連"
"線。"
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"網站管理員必須知道 [WordPress 位址] 及 [網站位址] 這 2 個詞彙。[WordPress 位"
"址] 是 WordPress 核心程式檔案的安裝位置,而 [網站位址] 是網站訪客使用瀏覽器瀏"
"覽這個網站的網址。"
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "找不到要求的詐騙規則集。"
msgid "Subscription management"
msgstr "訂閱管理"
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "儲存庫離線。"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "訂戶數量"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"時間與日期格式的說明文書 。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"你已踏出建立內容重要的第一步,但還沒發表文章。 別擔心! 草稿會安全儲存在編輯"
"器中。"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"你已踏出建立內容重要的第一步,但還沒發表文章。 別擔心! 草稿會安全儲存在編輯器中 。"
msgid "Finish Post"
msgstr "完成文章"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 閱讀器,就能集中閱讀你追蹤的所有網站文章、搜尋精彩內容,還"
"能掌握最新留言與回覆。"
msgid "Your subscription details"
msgstr "訂閱詳細資料"
msgid "Purchase and update"
msgstr "購買並升級"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "切換至新版 Jetpack Stats"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "瞭解 Jetpack Stats"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr "輸入 Mastodon 執行個體的完整 URL,即可將這篇文章分享至該處。"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "分享至 Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "呼叫 seek() 的次數過多,這會導致效能產生問題。"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "無效的屬性名稱。"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "查詢引數必須是陣列或標籤名稱。"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "未知的書籤名稱。"
msgid "untitled post %s"
msgstr "無標題文章 %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"附註: 想知道更多嗎? 請查看這篇最新文章,瞭解 Jetpack 和 WordPress 應用程式"
"之間的差異。"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"附註: 想知道更多嗎? 請查看這篇最新文章 ,瞭解 Jetpack 和 "
"WordPress 應用程式之間的差異。"
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"你在 WordPress 應用程式中最愛的 Jetpack 功能 (如統計資料、通知和閱讀器) 有新"
"家了:就是你剛切換使用的 Jetpack 應用程式! 這些功能很快就會從 WordPress 應用"
"程式中移除。Jetpack 應用程式提供與 WordPress 應用程式相同的效能,都能讓你專注"
"於發佈內容;此外 還提供你拓展網站及讀者群所需的工具。"
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "想瞭解 Jetpack 和 WordPress 應用程式有何差異嗎?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"如需深入瞭解 %1$s,請瀏覽我們的常見問題 頁面,尋找相關方"
"案的優點 說明,也可以閱讀我們的部落格"
"a>。"
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"請閱讀 %2$s 常見問題頁面 的資格條件部分,即可瞭解詳情。"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"若要使用 %1$s 方案繼續透過網站獲利,請訂購 WordPress.com 進階版或更高階方"
"案。 訂購後,我們會自動為你重新註冊方案。 在此期間,你仍然可以在 WordAds 儀表"
"板上查看收益和付款記錄。"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"你的 %3$s 訂購已在 %4$s 到期,我們已將你的網站「%1$s」從 %2$s 方案中移除。"
msgid "Start Earning Again"
msgstr "重新開始獲利"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "你的網站目前不符合使用 WordAds 的資格。"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "從 WordAds 移除"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "從 %1$s 移除"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"想要完整體驗 WordPress.com 嗎? 建立帳號 或登入 來將你的訂閱整合到閱讀器中。"
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr "請在下方填寫你的電子郵件地址,我們會傳送管理追蹤網站的連結給你。"
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr "你最愛的網站一發表新文章,你就會馬上收到通知。在收件匣就看得到。"
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "為確保匯入過程不發生錯誤"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"你的 Jetpack 外掛程式是舊版的。{{WarningRequirement/}},{{JetpackUpdateLink}}"
"升級 Jetpack {{/JetpackUpdateLink}}。"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "為確保該外掛可以用於我們推薦的方案"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "7 日洞察報告統計"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly 由 Automattic 開發,可協助新聞編輯和行銷人員輕鬆處理資料,並提供制訂"
"內容策略及提高投資報酬率所需的洞察報告。"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr "造訪 wp.com/app 或掃瞄 QR 碼即可免費下載。"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "探索 Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "需要企業級的統計資料功能嗎?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"用於取得應用程式的 QR 碼,使用裝置相機掃瞄此 QR 碼,即可下載 Jetpack 行動應用"
"程式"
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "下載 Jetpack App,統計資料帶著走"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr "監控使用 Jetpack Ads 時顯示的廣告並追蹤廣告收益。"
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr "輕鬆查看訂單、退款、運費,並從 WooCommerce 顧客角度了解其他產品趨勢。"
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"使用 Blaze,直接透過「統計資料」將你的內容推廣給數百萬名 WordPress 和 Tumblr "
"使用者。"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr "查看你的內容最常被分享到哪些熱門社群網路。"
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "協助你持續成長的第三方整合"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr "將 Jetpack Social 連結至熱門社群網路,並查看你的追蹤者總數。"
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr "查看你的 WordPress 和電子郵件訂閱者,並透過互相追蹤來建立你的社群。"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"深入瞭解 Mark-Andrew 如何在滑板社群內使用 Jetpack 和 "
"WordPress。"
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr "與訂閱者互動並檢視你的社群觸及情況"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats 讓你無需使用 Google Analytics (分析),就能掌握一切必要資訊。 我"
"只需要知道:誰造訪我的網站,訪客從網路上何處前來,以及訪客來自於世界上哪個地"
"區。 這樣就足夠了。"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr "透過 7 天內重點和年度回顧,檢視每週及年度趨勢。"
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr "輕鬆追蹤你多年來的內容建立習慣與趨勢。"
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr "透過作者指標來檢視表現最好的內容,是哪些團隊成員的貢獻。"
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "透過內容成效指標,找出表現最為突出的內容"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "探索成效最佳的文章和頁面。"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr "統計網站內的連結點按次數、影片播放次數和檔案下載次數。"
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "探索訪客來自哪些國家/地區。"
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr "深入了解帶來流量的推薦連結。"
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr "提供真實有效的訪客統計資料,協助你了解目標客群"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "探索有關訪客、按讚和留言的即時資料。"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr "Jetpack Stats 深受全球超過 1450 萬位使用者信賴。"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr "有了 Jetpack Stats,不是資料科學家,也能輕鬆掌握網站成效。"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "運用簡單強大的資料統計功能,讓網站飛速成長"
msgid "Tap to add image"
msgstr "點按以新增圖片"
msgid "Manage staging site"
msgstr "管理測試用網站"
msgid "Staging site"
msgstr "測試用網站"
msgid "Add staging site"
msgstr "新增測試用網站"
msgid "Staging site added."
msgstr "測試用網站已新增。"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "測試用網站新增失敗:%(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "很抱歉,你無法為此網站建立預備網站。"
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "很抱歉,你無法為此網站建立其他預備網站。"
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "輸入你公司或專業的名稱。"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "輸入你公司或商店名稱。"
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "訪客會用什麼關鍵字在 Google 上搜尋你?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "開始製作電子報"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "使用 +/- 或直接拖曳圖片來進行調整"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "維持我的方案"
msgid "Installing"
msgstr "正在安裝"
msgid "Failed to install"
msgstr "安裝失敗"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "一次在多種管道發文"
msgid "Content recycling"
msgstr "內容再利用"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "快速影片"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Akismet 技術"
msgid "Flexible API"
msgstr "彈性十足的 API"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "延遲載入非必要 JavaScript"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "CSS 載入最佳化"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "透過免費的 WooCommerce 行動 App,隨時隨地管理你的商店。"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "持續自訂商店外觀,讓你的店面與眾不同。"
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "走到哪裡都能管理你的商店"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "讓你的商店脫穎而出"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr "設定一種或多種付款方式,讓客戶便於付款。"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "接觸數百萬名熱情買家,讓客層規模逐日成長。"
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "提供付款方式"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr "透過自訂網域名稱強化品牌,讓商店更顯專業。"
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "無法檢查佈景主題啟用狀態,請再試一次。"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "這張圖片已具備要求的尺寸。"
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "請檢查 PHP 擴充功能 %s 是否已安裝或啟用。"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"一個好的標誌就代表能力、專業度與品質。只要 55 美元,Fiverr Logo Maker 就能大"
"大提升你的網站外觀與形象。"
msgid "Get your logo"
msgstr "獲得你的標誌"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "額外儲存空間(3TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "額外儲存空間(5TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "10 分鐘內取得專業設計標誌"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "備份儲存空間 (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "備份儲存空間 (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (3TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "試用 VaultPress Backup,首月只要 %1$s%2$0.2f"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "每月 %1$s%2$0.2f 起,即享安心保障"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"此網站未使用符合資格的方案,因此 WordAds 已停用。 你無法再賺取廣告收益,但可"
"以檢視收益和付款記錄。 若要恢復 WordAds 存取權限,請升級至符合資格的方案。"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (自動產生)"
msgid "Download logs"
msgstr "下載紀錄檔"
msgid "PHP error"
msgstr "PHP 錯誤"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "指定的紀錄類型錯誤"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "紀錄檔已下載。"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack 無法連上這個網站"
msgid "No data in this period"
msgstr "這段期間沒有資料"
msgid "Latest Deployment"
msgstr "最新部署"
msgid "Connect a repository"
msgstr "連結目錄"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "想要安裝額外的外掛程式,請先升級至付費方案。"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr "將你的社群媒體帳號連結至 Jetpack Social,即可輕鬆與更多讀者分享內容: "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"將你的社群媒體帳號連結至 Jetpack Social ,即可輕鬆與更多"
"讀者分享內容。 當你張貼文章時,文章會自動出現於所有你喜愛的平台上。 最棒的"
"是,這是免費的! 深入了解 。"
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "啟用 Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "自動在社群媒體上分享網站內容"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "續訂你的方案 2 年,可省下 %1$s%% 費用"
msgid "Save now"
msgstr "立即節省費用"
msgid "Account not found"
msgstr "找不到帳號"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "商務解決方案"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "字詞的 Jetpack Import 唯一識別碼。"
msgid "The parent category slug."
msgstr "上層類別代稱。"
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "Apple 原始交易 ID"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"檢視 — 點擊 [檢視] 連結便會進入列出這位使用者發佈的全"
"部文章的作者彙整頁面。"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "糟糕!你忘記發表文章了嗎?"
msgid "We saved your post"
msgstr "我們已儲存你的文章"
msgid "Repository"
msgstr "儲存庫"
msgid "Branch"
msgstr "分支"
msgid "Connect repository"
msgstr "連結目錄"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "自 GitHub 布署"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr "追蹤你喜愛的網站、儲存文章以稍後閱讀,並取得按讚與留言的即時通知。"
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "取得 Jetpack 應用程式,隨時隨地使用閱讀器"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr "直接在你的裝置上接收即時通知,及時審核並回覆留言。"
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "透過 Jetpack 行動應用程式更快速回覆留言"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "選擇這個設定,會需要更多儲存空間。"
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr "運用 Jetpack Security、Performance 和 Growth 工具來強化 %(siteTitle)s"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr "將你的內容自動張貼到 Facebook、LinkedIn 等社群網路,省下寶貴時間。"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr "透過專為 WordPress 打造的高畫質、無廣告影片,和你的訪客互動。"
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"透過自動備份、惡意軟體掃瞄、垃圾訊息過濾等功能,保護你的網站不受駭客和垃圾內"
"容攻擊。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr "很抱歉,你無權存取此網站的部落格提示。"
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "已回答提示的使用者數量。"
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "已回答提示的使用者樣本。"
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "使用者大頭貼圖片的 Gravatar URL。"
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "顯示指定日期之前的提示。"
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "提示的文字。 可能包含 等 html 標籤。"
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "提示的來源 (若已知)。"
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "使用者是否回答了提示。"
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "提示的唯一識別碼。"
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "顯示指定日期之後的提示。"
msgid "URL unavailable"
msgstr "無法使用 URL"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s 無回應"
msgid "URL available"
msgstr "可使用 URL"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s 已重新上線"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"複製檔案 — 點擊 [下載檔案] 便會將原始媒體檔案下載至目"
"前使用的裝置。"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "顯示管理工具「P」"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "摺疊管理工具「P」"
msgid "Download “%s”"
msgstr "下載〈%s〉"
msgid "Add featured image"
msgstr "新增精選圖片"
msgid "Best for devs"
msgstr "適合開發人員"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "你還想要降級你的方案嗎?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "您最近曾清除物件快取。 請稍候片刻,然後再試一次。"
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"太好了! 你已訂閱成功。 你現在可以查看電子郵件瞭解詳細資訊,並瞭解如何管理訂"
"閱項目。"
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr "你似乎已嘗試訂閱。 我們剛傳送另一封電子郵件給你,以便你確認訂閱項目。"
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"抱歉,這封電子郵件已被封鎖。 有太多訂閱項目待確認。 請從「訂閱"
"管理器 」確認或取消部分訂閱項目。 "
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "嗨! 你已訂閱成功。"
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"糟糕! 你似乎有一些訂閱項目待確認。 你需要先從「訂閱管理器 」確認或取消部分訂閱項目,才能新增更多訂閱項"
"目。 "
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"抱歉,此訂閱項目的電子郵件已被封鎖。 如有需要請連絡我們 。"
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "感謝你! 現在請查看你的電子郵件,以確認訂閱項目。"
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "糟糕! 訂閱時發生錯誤。 請再試一次。"
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"你似乎已嘗試使用此電子郵件地址訂閱,但尚未從我們傳送的電子郵件連結確認。 請查"
"看電子郵件收件匣以確認訂閱項目,或者你可以從訂閱管理器 管理偏好設定。"
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"糟糕! 你似乎有一些訂閱項目待確認。 你需要先從訂閱管理器 確認或取消部分"
"訂閱項目,才能新增更多訂閱項目。"
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"你已訂閱此網站。 請檢查你的電子郵件收件匣。 你可以從訂閱管理器 管理偏好設定。"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"糟糕! 你使用的電子郵件地址似乎已選擇退出訂閱。 你可以從訂閱管理器 管理偏好設定"
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "訂閱管理器"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "糟糕! 你使用的電子郵件地址無效。 請再試一次。"
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"我們的支援團隊在此協助你解決任何問題或疑慮。 如需協助網站運作、疑難排解問題或"
"有任何意見回饋,歡迎聯絡我們。 感謝你選擇 WordPress.com 作為你的網站平台。 期"
"待能為你效勞!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "最近沒有新的主題。"
msgid "SSH access"
msgstr "SSH 存取"
msgid "Database access"
msgstr "資料庫存取"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "下載 Mac (Apple Silicon) 版"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr "入門優惠不適用於 %s,只適用於此產品的較低版本。"
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "恭喜,你的網站上線了!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "你有一個尚未領取的免費網域名稱!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "現在還來得及享有免費網域名稱"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr "Social:享有無限次數分享,以及貼上圖片或影片,如同貼文一樣分享出去。"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "有 %(number)d 個用戶符合 {{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "糟了,表單驗證時發生某些錯誤。"
msgid "Add another email or username"
msgstr "新增另一個電子郵件或用戶名稱"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ 新增訊息"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "該訊息會和邀請信一同寄出。"
msgid "Send invitation"
msgstr "發送邀請"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr "刪除 Email 訂戶會使他們收不到你網站的更新。"
msgid "Subscriber since"
msgstr "成為訂戶時間"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "你有 %(number)d 名訂戶"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載電子郵件訂戶名單"
msgid "Search by email…"
msgstr "依電子郵件搜尋..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"測試模式: 請使用測試帳號 AT611904300234573201。 其他付款方式"
"可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。 此處 列出更多測試卡號。"
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"測試模式: 請使用測試帳號 000123456。 其他付款方式可能會重新"
"導向 Stripe 測試頁面以授權付款。 此處 列出更多測試卡號。"
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "有 50,000 多種外掛程式、設計範本和整合可供運用。"
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr "你已成功將備份儲存日數變更為 %(days)d 日。"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "設定更新失敗,請再試一次。"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr "你可以變更要儲存備份的日數,以管理使用的儲存容量。"
msgid "Space needed:"
msgstr "需要的容量:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "需要升級"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"你現在即將減少備份儲存的日數。在 %(retentionDays)s 之前的備份將會流失。"
msgid "Confirm change"
msgstr "確認變更"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "選擇你想要備份儲存的日數。"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "備份儲存日數"
msgid "Current site size*"
msgstr "目前網站大小*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "方案提供容量"
msgid "120 days"
msgstr "120 日"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "沒有記錄到訂戶"
msgid "Total subscribers"
msgstr "總訂戶"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "完美銜接未完成的工作。"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "WordPress.com 和 Jetpack 標誌"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr "管理退貨流程和產品保固,讓顧客自其帳號進行退貨申請與管理。"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "使用條件邏輯來限制物流與付款選項。"
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "簡化的退換貨"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr "以地區、價格、重量和其他條件,來定義多種物流費用。"
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "設定條件式物流"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "讓客戶輕鬆追蹤其貨品物流。"
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "自訂物流費率"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr "直接自店內列印物流標籤,節省時間與金錢"
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "提供物流追蹤"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "透過獎勵計畫保持顧客忠誠。"
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "以整合的物流來簡化訂單履行。"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr "自動以電子郵件將生日折價券寄給顧客,促使顧客回訪。"
msgid "Drive loyalty"
msgstr "提升忠誠度"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "客戶推薦新顧客時,提供免費小禮物或折價券。"
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "發送生日折價券"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr "自動以電子郵件通知未結帳就離開的顧客,以提升銷售。"
msgid "Encourage referrals"
msgstr "鼓勵推薦"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr "建立自訂自動電子郵件,保持和客戶與潛在對象的互動。"
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "救回棄置購物車"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr "在熱門社群媒體與電商平台推廣並銷售你的產品。"
msgid "Automate your marketing"
msgstr "行銷自動化"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr "加上電子郵件與社群平台整合,讓你的店面銷售最佳化。"
msgid "Sell everywhere"
msgstr "任何地方都能銷售"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr "以購物車與結帳區塊,簡化結帳流程,提高轉換率。"
msgid "Marketing and growth"
msgstr "行銷與成長"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr "無需撰寫任何程式碼,也能全面掌控店面外觀。"
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "最佳化的購物車與結帳流程"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "眾多設計精美的進階佈景主題供你選用。"
msgid "Block-based templates"
msgstr "區塊範本"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "完全可自訂的店面設計,讓你的品牌形象更加鮮活。"
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "讓客戶在產品開賣前預先下訂。"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr "以自動化追加銷售和交叉銷售產品推薦,進一步拉高營收。"
msgid "Take pre-orders"
msgstr "接受預購"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "銷售產品附加項目"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "提供禮品包裝、留言或自訂價格。"
msgid "Unlimited images"
msgstr "圖片數量不限"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "產品變化可有不限數量圖片。"
msgid "Product recommendations"
msgstr "產品推薦"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr "使用複合產品來新增產品組合創建功能並進行貨架管理。"
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "透過 CSV 匯入產品清單"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "使用 CSV 進行產品匯入、合併、匯出。"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "設定產品最小及最大購買數量。"
msgid "Sell product bundles"
msgstr "銷售產品組合"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "提供個人化產品組合與大宗折扣。"
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "提供可自訂產品組"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "發送商品再上架通知"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "通知顧客你的商品已重新上架。"
msgid "Set order limits"
msgstr "設定購買限制"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "簡化管理、銷售、推廣產品的心力。"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "商店可新增不限數量產品。"
msgid "Offer gift cards"
msgstr "提供禮物卡"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "發售並收取預付多用途電子兌換券。"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr "在店面中、彈跳視窗內,或有任何商機出現時、使用行動讀卡機收取付款。"
msgid "Product management"
msgstr "產品管理"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr "自動計算結帳時應付營業稅額。"
msgid "Sell in person"
msgstr "面對面銷售"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"任何產品或服務皆可定期購買,可設定定期購買折扣、註冊費用、免費試用、到期時"
"間。"
msgid "Automate tax collection"
msgstr "自動稅金收取"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "收取全球超過 100 種以上貨幣付款。"
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "提供定期購買"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"接受所有主要信用卡與金融簽帳卡,加上熱門付款方式如 Apple Pay 與 Google Pay。"
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "銷售到 60 個以上國家"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "依你所需加入多個店員帳號,協助經營事業。"
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "輕鬆快速收取付款。"
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "讓顧客享有更多元的付款方式。"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr "透過 WooCommerce 行動 App,可在任何地方處理訂單、管理你的商店。"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "獲取全年無休支援服務"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "管理者帳號數量不限"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr "你的網路商店包括快速推出、逐步成長一切所需,都在這個啟動包裡。"
msgid "Manage on the go"
msgstr "行動間也能管理"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "業務成長所有需知。"
msgid "Sell the simple way"
msgstr "簡單賣"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "電子郵件統計"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "無法儲存你的內容。請檢查你的網路連線。"
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "變更儲存成功!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時 與我們聯絡 。"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時 與我們聯絡 。"
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"如果你尚未完成此操作,請依照此處提供的指示 下載或直接在網站上安裝 Jetpack。"
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"此外,你可以在 Wordpress.org 外掛程式目錄 中找到 %1$s 外掛程式。"
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr "選取「新增外掛程式」,然後搜尋「%1$s 」,安裝並啟用。"
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"選取「外掛程式」>「新增外掛程式」,然後搜尋「%1$s 」、安裝並"
"啟用。"
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "感謝你在前幾天 (%3$s) 購買 %1$s %2$s。"
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "利用進階功能加速成長。"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack 表單"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"你並未正確回答這題數學題目。 Jetpack 的暴力破解密碼攻擊防護 "
"API 不可用時,這可用於阻擋垃圾訊息。 請使用瀏覽器的「上一步」按鈕返回登入表"
"單,按一下「重新整理」按鈕以產生新的數學題目,然後再次嘗試登入。"
msgid "Response Date"
msgstr "回應日期"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr "升級你的免費試用版本,推出你的網路商店,並獲取成長所需的各種進階功能。"
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "準備好開始做生意了嗎?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"免費試用期已結束。請升級到一個方案,以使用更多功能,並讓你的商店開始運作。"
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr "直接在你的商店內自訂物流費用、列印標籤等多種功能。"
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr "使用電子郵件功能,以和客戶與潛在對象溝通。"
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr "使用你的產品清單,在熱門網路電商平台和社群平台推廣並銷售你的產品。"
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr "升級完成後,就可以推出網路商店,開始接受訂單。"
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "我們負責代管你的網路商店,讓你專注於業績。"
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr "讓你的網路商店面目一新,更新購物車與結帳頁面等。"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "眾多設計精美的佈景主題,任君選用。"
msgid "Simple customization"
msgstr "自訂過程輕鬆易用"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "可用於此版面配置的區塊類型。"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "書籤太多:無法再建立書籤了。"
msgid "Email opens"
msgstr "開信次數"
msgid "Email clicks"
msgstr "信件點按次數"
msgid "Latest Emails"
msgstr "最新電子郵件"
msgid "Latest post"
msgstr "最新文章"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "付費 WordPress.com 訂閱者"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "留言訂戶"
msgid "No subscribers"
msgstr "無訂戶"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr "自定你的課程範本,建立你的第一堂課,以及更多功能!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "前往 Sensei 首頁"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "完成 Sensei 設定"
msgid "Your domain name"
msgstr "你的網域名稱"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ 沒有 2022-11-24 日前的電子郵件統計資料"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "由 WordPress 專家推出的資安、效能暨成長工具。"
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "透過 WooCommerce 的威力,讓你的網路商店夢想成真。"
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "企業級 WordPress 代管的信賴選擇。"
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr "WP Cloud 提供擴展網站規模、高可用性,是速度飛快的 WordPress 代管服務。"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] "適用首 %(months)d 月,之後每月 %(original_price)s,按年計費"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] "適用首 %(months)d 月,之後每月 %(original_price)s,按月計費"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "是否有頻寬限制?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "沒有頻寬限制。"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "你現已透過 %2$s 訂閱「%1$s」"
msgid "Continue to pay"
msgstr "繼續付款"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "這會成為你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "讓 WooPay 更好用、更有用的秘訣。"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr "須為 %1$d 個數字,請勿使用字母或特殊字元。 請使用 %2$s 格式。"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr "你的複製版網站快完成了,你可以隨時完成其設定。"
msgid "Finish setting it up"
msgstr "完成設定"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Jetpack Social Advanced 方案目前還在 beta 測試中,尚未完整推出,因此目前為半"
"價特惠。透過這個特惠價享用本方案,我們將在明年陸續推出新功能。"
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "準備好完成網站複製?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "免費試用期間可用功能"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"你的免費試用期將在 %(daysLeft)d 天後結束。請在 %(expirationdate)s 前升級到一"
"個方案,以使用更多功能並開始銷售。"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "試用期剩餘天數"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "你現在正在免費試用"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "將你的商店推向全世界"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "使用所有進階版佈景主題"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "與客戶密切聯絡"
msgid "Promote your products"
msgstr "宣傳你的產品"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr "利用工具來放大流量,讓你的內容在搜尋引擎上更容易找到。"
msgid "Increase visibility"
msgstr "強化能見度"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr "獲得自動即時備份、惡意軟體掃瞄、垃圾訊息防護。"
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "要新增的產品或服務上架數量,完全由你所需決定,也能提供訂閱服務。"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "需要協助嗎?隨時隨地都可聯絡我們。"
msgid "Design your store"
msgstr "設計你的商店"
msgid "Unlimited products"
msgstr "產品數量不限"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "國王陛下"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "包含在電子商務版方案內:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "商店管理與成長工具"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "範本編輯"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "寬幅區塊"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "編輯器樣式"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "你的複製網站「%s」已準備就緒!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet 企業版 (每月 200 萬次要求)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet 企業版 (每月超過 200 萬次要求)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr "適用於大型網路或多站台安裝的強大垃圾訊息防護服務。"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet 企業版 (每月 35 萬次要求)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "適用於專業/商業網站和部落格的垃圾訊息防護服務。"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 2 萬次要求)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 3 萬次要求)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 4 萬次要求)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "適用於個人網站和部落格的垃圾訊息防護服務。"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (付費)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 1 萬次要求)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr "未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 將於收益當月結束約 45 天後支付。"
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr "現在可以來選個名字,自訂一些設定,讓它獨一無二。"
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr "你隨時可以關閉此視窗。 你的新網站準備就緒時,我們將寄送電子郵件給你。"
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr "我們沒有要炫耀,不過你既有的網站已經有了額外 的備份。"
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"我們沒有要炫耀,不過你的網站 %s 已經有了額外 的備"
"份。"
msgid "Back to home"
msgstr "返回首頁"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "你可以上傳安裝第三方或你自己的佈景主題。"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "還有一些選項:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr "會有一位 WordPress.com 專家幫你創作最多可達 5 頁的網站頁面版型。"
msgid "Hire an expert"
msgstr "聘請專家"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "聘請我們的專家團隊,為你進行設計"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"糟糕,我們遇到錯誤。 AI 真的、真的很難,這是實驗中的功能。 請稍後再試。"
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-Boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "這個主題與你相關嗎?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "本指南對你有幫助嗎?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d 天用量,以 %2$s 美元/天的費率計價,總花費 %3$s %4$s 美元"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "你的每月 Jetpack Agency 用量報告已附上"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "%s 的每月用量報告"
msgid "Key %s"
msgstr "金鑰 %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "總發票金額:%s 美元"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s 美元)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s 已發放 %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s 已發放 %2$s 和已撤銷 %3$s"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "選擇最適合你的方案"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr "取得免費部落格平台 WordPress.com 和 WordPress.com 應用程式的相關協助。"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "依靠超高速的網站速度,幾乎從全球各地都是如此。"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "自動化資料中心容錯移轉"
msgid "Design and customization"
msgstr "設計和自訂"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr "取得自訂網域 – 例如 yourgroovydomain.com – 第一年免費。"
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "由 WordPress 專家打造的資安、效能和成長工具。"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"從同一處將網站內容輕鬆分享到社群媒體頻道。 我們將持續開發相關功能,也歡迎你在"
"接下來的一年以半價優惠享有進階方案。"
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack 社群進階功能 (測試版)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "繼續下列網站設定步驟。"
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora 是一款簡單又復古的部落格佈景主題"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "無標題文章 %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "管理附加服務"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "聯絡客服人員"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "降級"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "透過 4K VideoPress 播放器,以絕佳畫質展現你的影片之美。"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "內建 Elastic Search"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr "每月獲得 30 次社群媒體分享,在 Facebook、Tumblr 等地方宣傳你的文章。"
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "透過 VideoPress 支援 4K 影片"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr "以快速、順暢的結帳流程,降低購物車放棄率,提昇業績表現。"
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr "讓客戶享有無可匹敵的舒適購物體驗。"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "在全球任何角落均可享用極快連線速度。"
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "阻擋惡意活動,例如 SQL 注入與 XSS 攻擊。"
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr "以直覺好用的區塊和版面配置,拖放你的內容和版型。"
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "提供一系列進階設計佈景主題以供選用。"
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "按一下就可以將網站回復到版本記錄中的任何指定時間點。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等物流業者的即時費用和其他運送方式。"
msgid "User display name changed"
msgstr "使用者顯示名稱已變更"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"聘請我們的專屬專家,建立一個手工雕琢、展現個人風格的網站。告訴我們你想要的細"
"節,由我們來實現。"
msgid "Choose several options"
msgstr "請選擇多個選項"
msgid "Choose one option"
msgstr "請選擇一個選項"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "打造可以長期運作,可以擔付重任的網站。"
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr "以內建的版本控制功能,將你的文章回復到較早的編輯版本。"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "個人版"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "提供者或服務識別碼不受支援"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet 個人版 (免費取得非商用授權)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "免費個人版"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet 個人版"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "成長與獲利工具"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr "你必須新增至少一個電子郵件地址,或上傳現有訂戶的 CSV 檔案以繼續。"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "你必須新增至少一個訂戶以繼續。"
msgid "Add staff note"
msgstr "新增員工備註"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"找到最適當的網域名稱,化為易記好找,易於分享追蹤的網址,讓你在網路上擁有一席"
"之地。"
msgid "Buy this domain"
msgstr "購買這個網域"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr "在第一次續購後,訂購價格將為每 %(timePeriod)s %(regularPrice)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr "優惠期間結束後,訂購價格將為每%(timePeriod)s %(regularPrice)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "試用期尚餘 %1$s 天"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "試用將於今天到期"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "試用期已結束"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr "這個日期僅可視為預計值。 這項訂閱的付款閘道可控制付款的處理時間。"
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "訂閱項目款項已逾期。 "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"已停用 invoice.upcoming Webhook 處理常式中的 WCPay 訂閱,因為 subscription "
"next_payment 日期為 0。"
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr "已停用 WCPay 訂閱,因為訂閱狀態已變更為暫停。"
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"你已達儲存空間上限,已儲存 %(daysOfBackupsSaved)d 日的備份檔。備份已停止。請"
"升級儲存空間以恢復備份作業。"
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "為了獲得更好的體驗,請登入或透過 WordPress.com 開始使用"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "其他 %d 份指南"
msgid "In this guide"
msgstr "在此指南中"
msgid "All Guides"
msgstr "所有指南"
msgid "Read this guide"
msgstr "閱讀此指南"
msgid "Other languages"
msgstr "其他語言"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "不論你走到哪裡,都能隨時存取你的 WordPress 網站。"
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei 互動區塊"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr "OpenAI 審核系統已標記此要求。 請嘗試改寫文章。"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "未設定網路聯絡人資訊"
msgid "Domain Contact"
msgstr "網域聯絡人"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "側邊欄 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"啟用自動化規則 - 使用自動化安全規則保護你的網站,避免未信任的流量來源侵擾。"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"只要首次新增授權,Jetpack 費用即可節省最高達 60%。你可以隨時取消授權,在有需"
"要時新增或移除產品,因此只有在使用產品時才須付費。"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "重新安裝中..."
msgid "Reinstall"
msgstr "重新安裝"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "尚無開信數字"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "點按次數"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "開信次數"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "信件點按次數"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "如何將網站加進儀表板"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "核發產品授權"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "新增你的 Jetpack 網站"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "未訂閱任何論壇"
msgid "No replies created"
msgstr "未建立任何回覆"
msgid "No topics started"
msgstr "未開始任何主題"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "未標示任何主題為我的最愛"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "未訂閱任何主題"
msgid "Solved"
msgstr "已解決"
msgid "Paid user"
msgstr "付費使用者"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "已取消訂閱此論壇"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "已取消訂閱此主題"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr "你必須先{{a}}選用一種方案{{/a}},才能將你的網路商店公諸於世。"
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Jetpack 應用程式 提供一切所需工具,讓你在任何地方都能建立、設計、管理並"
"發展網站。"
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr " Jetpack 完整方案列表與費用比較 - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Jetpack 產品"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "更新網站名稱"
msgid "Refresh its design"
msgstr "重新調整設計"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "自訂新內容"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "在你公開網站前,以下是一些可以做的事情:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "完成你的新網站設定。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "尚無任何連結記錄"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "文章 URL"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "按讚"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退訂"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "待付款項"
msgid "Add %s details"
msgstr "新增 %s 詳細資料"
msgid "The type of the template."
msgstr "範本的類型。"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "不允許使用範本類型 %s。"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Jetpack 表單回應"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Jetpack 表單回應 - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "同意"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"若要載入區塊,請將常數 JETPACK_BLOCKS_VARIATION 設為 %1$s 並新增至你的 wp-"
"config.php 檔案"
msgid "Current"
msgstr "目前版本"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"有數百萬人需要我的網站,因此絕對不可以停機。 Jetpack VaultPress Backup 為我維"
"護網站安全並進行備份,讓我能專心創作。"
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup 的實績傲視其他 WordPress 備份外掛程式,十年來已完成 2.69 億"
"次網站備份作業"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Jetpack Stats 的免費進階版 "
"WordPress 網站統計資料"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"有了 Jetpack CRM ,可透過原生 "
"WordPress 客戶關係管理 (CRM) 工具協助你轉換商機並培養常客"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"使用 Jetpack Social ,根據你的排程將文章和頁面自動分"
"享到社群媒體"
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"使用免費的全球 CDN"
"a> 迅速提供內容"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Jetpack Boost 提供免費的速度增強功能,協助提升 "
"Google 排名"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Jetpack Search 網站即時搜尋功能,可協助訪客"
"尋找你的內容"
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"使用 VideoPress ,可在 WordPress 編輯器中享有超高"
"畫質且無廣告的影片"
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"透過Akismet Anti-Spam ,留言和表單可獲得強"
"大的垃圾訊息保護功能"
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"Jetpack Scan 提供 WAF、自動惡意軟體掃瞄和單鍵"
"修復功能"
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"使用 VaultPress Backup 的即時備份和單鍵還原"
"功能"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security 提供簡單易用、全面的 "
"WordPress 網站安全防護功能,讓你專心經營業務,全無後顧之憂。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,還來得及為 %s 取得令人讚嘆的影片託管服務。 只要回到你的購物車並完成購"
"買即可。 如果你遇到任何問題,只要回覆這封電子郵件,我們就會協助你。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。 聰明的選擇 — 你可獲得高品質、不含廣告的影片,"
"以及沒有品牌標示且可自訂的播放器。 我們有說過在使用 VideoPress 時你可以直接將"
"影片拖放到編輯器裡嗎?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"令人驚豔的影片品質,而且一點也不麻煩。 透過 WordPress 編輯器拖放影片,並可避"
"免讓廣告搶走你的內容風采。"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,你就能在 %s 獲得高品質、不含廣告的影片"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "你的影片值得更好的服務"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "特別優惠,讓你在 %s 取得高品質、不含廣告的影片"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "讓你拷貝過來的網站擁有自己的自訂網域,因此脫穎而出。"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr "透過內建的訂閱工具,將網站訪客轉換為訂閱者。"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "月繳方案"
msgid "Pay Annually"
msgstr "年繳方案"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr "持續監控運作時間,了解最新狀態,並在偵測到停機時立即收到警示。"
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "掌握網站上每一種字型、顏色和細節"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "監控你網站的一切活動。"
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr "在更新文章或頁面的 URL 時,可以放心自動轉址。"
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr "確保你的快取內容一律是由最靠近網站訪客的資料中心提供。"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr "具備即時監控和應變設計,發生 DDoS 攻擊也免煩惱。"
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr "內建惡意登入防範功能,可節省伺服器資源,讓網站速度更快。"
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr "你的網站與其他網站隔離,安全性更強且效能更佳,讓你高枕無憂。 "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "帳號密碼受到保護,免遭暴力破解。"
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "由 WordPress 專家提供即時協助和指導。"
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "儲存照片、媒體和其他內容的空間。"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "年繳方案附贈一年免費網域。"
msgid "Customer Support"
msgstr "顧客支援服務"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "無限制電子郵件客服支援。"
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "新增任意數量的頁面。"
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "邀請其他人協作你的網站。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,還有時間能夠加速 %s。 只要回到你的購物車並完成購買即可。 如果你遇到任"
"何問題,只要回覆這封電子郵件,我們就會協助你。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。 聰明的選擇 — 在網站變更時自動產生關鍵 CSS,讓"
"你的網站速度保持最佳狀態。"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost 讓你一行程式碼都不用改,立即擁有世界級網站效能優勢。 使用 "
"Jetpack Boost 方案,每次網站有新的變更,就會自動重新產生網站的關鍵 CSS 和效能"
"分數。"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "你的網站可達到全新境界"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "加速 %s 的特別優惠"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能加速 %s"
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"在你的桌上型電腦上前往 desktop."
"wordpress.com 即可下載。"
msgid "Customize your domain"
msgstr "自訂你的網域"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "每月 %1$s%2$s 起"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"你的免費試用期剩下 %(expiry)s 天。 升級方案以保留你的%(productType)s功能。"
msgid "Reply to this topic"
msgstr "回覆此主題"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "將本網站與所有資料拷貝到新網站。"
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "試用全球最受歡迎的電子商務軟體。"
msgid "free trial"
msgstr "免費試用"
msgid "Total clicks"
msgstr "總點按次數"
msgid "Click rate"
msgstr "點按率"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "點按次數"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr "嘗試從垃圾桶還原訂閱方案 %d 時發生錯誤, 因此無法還原。"
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr "訂閱方案 %1$d (「%2$s」) 先前的狀態無效, 因此無法還原。"
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr "訂閱方案 %1$d (「%2$s」) 先前的狀態無效, 已另行還原為「待確認」狀態。"
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr "無法從垃圾桶還原訂閱方案:%1$d已經還原為狀態「%2$s」。"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr "此動作無法復原。 確定要將個人資料從選取的訂閱方案清除?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "訂閱項目核心資源庫版本"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久刪除"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至垃圾桶"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr "只要你遇到任何障礙,Happiness Engineer 都能為你排難解惑。"
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr "利用 phpMyAdmin 檢查資料表、執行查詢,輕鬆管理網站資料。"
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr "選擇網站的主要資料中心,但仍然享有全球冗餘架構。"
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "利用 SSH 連線完全掌控網站表現與安全設定。"
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"透過 WP-CLI 管理外掛程式和使用者,或是透過你的終端機介面,設定重複工作自動執"
"行。"
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr "利用 SFTP 連線軟體加速工作流程、精準編輯你的檔案。"
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"以你的行動裝置前往 wp.com/"
"app , 或掃瞄上方的 QR code 以下載 Jetpack 行動 app。"
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"像多倫多街頭攝影師 Shane Francescut 一樣,掌握喜愛網站的最新消息。這位攝影師追蹤熱門攝影"
"標籤、瀏覽新部落格文章,以及按讚和留言,全部透過他的 Android 裝置就能完成。"
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"像帶著 iPad 並渴望探索世界的旅行作家 Chérie King 一樣,在全世界各個角落發表部落格更新。或是透過"
"掌中裝置撰寫文章︰你可能會看到作家 Dave Graham 坐在英國約克郡的咖啡店中,透過 Android 手機編輯文"
"章。"
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"透過手機,也能使用 Jetpack 完全掌控 網"
"站"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Jetpack 行動 App 讓你隨時隨地使"
"用 WordPress"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr "以你的行動裝置前往 %s,或掃瞄上方的 QR code 以下載 Jetpack 行動 app。"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"iOS 和 Android 版 Jetpack 行動裝置應用程式為你提供隨時隨地發佈、管理和擴充 "
"WordPress.com 網站所需要的一切內容。"
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "WordPress 帶著走,隨時隨地使用 Jetpack 應用程式"
msgid "Show post publish date"
msgstr "顯示文章發佈日期"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "顯示文章類別或標籤"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動裝置應用程式隨時隨地獲得提示"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以提升您的內容在 %s 上產生的影響力。只要回到購物車,完成訂"
"購手續即可。有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解"
"決。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。明智之舉 — 只需要按一下按鈕,你就可以在社群媒體"
"上順利分享你的內容。"
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "在你關聯的帳號上分享不限數量的文章"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social 讓你直接按一下按鈕即可在你的社群媒體帳號上順利分享文章。使用 "
"Jetpack Social,你將能夠:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "只剩下最後一步就可以分享來自 %s 的內容"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "推廣 %s 的特別優惠"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
" 方案"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "MacOS 標誌"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Mac 版本需要 macOS 10.11 以上"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "掌握最喜愛的網站和主題"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr "立即回覆留言、檢視流量何時激增,並隨時隨地掌握網站的所有通知。"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"早晨通勤時瞄一眼你的訪客和瀏覽次數、在午休時間追蹤當天最熱門的文章、了解你的"
"讀者來自全世界的哪些地方。"
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "掌握即時通知"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "輕鬆獲得統計和洞察報告"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr "將完整的 WordPress.com 體驗,打包成桌機或筆電應用程式。"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "下載 WordPress 桌面應用程式"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "打開電腦,WordPress 隨時為你效勞"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "搶先留言"
msgid "View all responses"
msgstr "檢視所有回應"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "每日寫作提示"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"升級到付費方案後,你的網站 URL 就能以自訂網域名稱取代原本的 WordPress.com 網"
"域。"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "我想將我的網域設定為主要網域"
msgid "That works for me"
msgstr "這樣可以"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr "任何你購買的無方案網域名稱,都會重新導向到 %(domainName)s。"
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "你需要使用付費方案,才能擁有主要自訂網域"
msgid "Free for the first year"
msgstr "第一年免費!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "以網域搜尋..."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "新增你的自訂網域"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "利用自訂網域,讓你在網路上聲名遠播"
msgid "Add new staff note"
msgstr "新增員工備註"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Creating your site"
msgstr "正在打造你的網站"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "直接透過手機取得通知並在數秒鐘內回覆。"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "更新主題解決方法"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "使用我們的行動裝置應用程式加快回覆"
msgid "Publish reply"
msgstr "發佈回覆"
msgid "Select topic type"
msgstr "選取主題類型"
msgid "Split topic"
msgstr "分隔主題"
msgid "My profile"
msgstr "我的個人檔案"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "要求的訂戶不存在。"
msgid "Viewer since"
msgstr "成為觀眾時間"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "正在拷貝你的網站"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "你無法檢視此網站的 WordAds 統計。"
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "你必須登入才能檢視 WordAds 統計。"
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "你無法檢視此網站的獲利。"
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "你必須登入才能檢視獲利。"
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Jetpack 基本功能"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "自動創作自訂圖片,省下繁複工時"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "透過個人化貼文,強化社群媒體互動"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "重新利用或再次貼出已刊出內容"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"在該網域設定頁面中按下移轉 按鈕,然後在下一個畫面中按下取得授權碼"
" 。授權碼會傳送到該網域指定的聯絡信箱內(啟用移轉鎖 選項可維持啟"
"用)。"
msgid "Select your plan:"
msgstr "選取你的方案:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Engagement Optimizer"
msgid "Recycle content"
msgstr "內容回收"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"新增一個瀏覽器頁籤,切換到加上該網域的網站,並前往升級 → 網域 。然後"
"按下該網域名稱,以存取該網域的設定頁面(也可以按下該網域列的三點按鈕,選擇"
"檢視設定 )。 如果該網域屬於另一個 WordPress.com 帳號,請換"
"個瀏覽器,登入該帳號並依前述指示操作。詳情請參閱此處 。"
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"已刪除最舊的備份,以容納新備份。如有需要,將會繼續刪除舊備份,最多到 "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d 日前的備份。"
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"你已非常接近儲存空間上限。當達到上限時,將刪除最舊的備份,以容納新備份。"
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr "你已接近儲存空間上限。當達到上限時,將刪除最舊的備份,以容納新備份。"
msgid "Cloud storage space"
msgstr "雲端儲存空間"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}已儲存 %(daysOfBackupsSaved)d 天的備份{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"使用 {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} / "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} / "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} 已使用"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr "架好你的網站、開始賣東西、開始寫部落格。多種外掛程式,什麼都能辦到!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "儲存此張信用卡以供未來付款之用"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "正在檢查付款資訊..."
msgid "The blog page"
msgstr "部落格頁面"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr "廣告已送審。通過並開始顯示後,你就會收到確認電子郵件。"
msgid "Use saved card"
msgstr "使用儲存的信用卡"
msgid "Add new card"
msgstr "新增信用卡"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 編輯此主題"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "透過電子郵件通知作者有後續回覆"
msgid "Destination topic"
msgstr "目的地主題"
msgid "Merge options"
msgstr "合併選項"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "合併訂閱者"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "合併最愛項目"
msgid "Merge tags"
msgstr "合併標籤"
msgid "Merge topics"
msgstr "合併主題"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack 連線成功"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "如果沒有付費電子商務方案,你將無法啟動你的網站。"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "比較方案 ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "使用 4K VideoPress 播放器順利播放你的影片。"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "直接從你的網站銷售進階版內容的存取權限。"
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr "使用內建搜尋引擎最佳化工具,改善搜尋排名。"
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "不斷將你的最新文章分享到你的社群管道。"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "為你的訪客提供無干擾、不含廣告的瀏覽體驗。"
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "社群媒體的有限分享"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr "讓你的追蹤者以電子報或 RSS 的形式訂閱你的內容。"
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "為你的網站尋找並安裝功能強大的附加元件,一處搞定。"
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr "透過直覺式銷售報告瞭解最新的銷售情況並看出趨勢。"
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr "使用庫存管理工具掌握你的庫存。"
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "幾乎可以在任何地方接受商品和服務的付款。"
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "隨時皆可切換不同的進階版設計佈景主題。"
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "從你的網站銷售和運送實體商品。"
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "控制網站設計的每個字型、色彩和細節。"
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "使用佈景主題和拖放版面配置轉換你的網站設計。"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr "透過 WordAds 方案顯示廣告並獲取廣告聯播網分潤。"
msgid "Themes and customization"
msgstr "佈景主題和自訂"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr "內建進階網站搜尋功能,網友瀏覽你的內容時更為方便。"
msgid "Global edge caching"
msgstr "全球邊緣快取"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "WordPress 所有更新、所有修補,全部自動進行。"
msgid "Security and safety"
msgstr "保障和安全"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "輕鬆清除垃圾訊息留言。"
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"不管是要管理 2、20 還是 200 個網站,都可以在單一介面直接進行,方便又好用。"
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr "開發人員可以使用最熟悉的工具,來進行網站管理部署。"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "你的所有資料全部享有即時多重備份,絕對安全。"
msgid "Developer tools"
msgstr "開發人員工具"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "第二資料中心備有你的網站備份,隨時可以接手服務,讓你放一百個心。"
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "標準配備高時脈 CPU,享有更高網站效能。"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "運用超快的網站速度,從世界上的任何地點。"
msgid "High Availability"
msgstr "高穩定性"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "整合的資源管理系統和即時流量擴充,讓你高枕無憂。"
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "藉由安全的 SSL 進行快速、可靠的網域管理。"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "永遠不需要擔心流量太多或費用過高。"
msgid "Performance boosters"
msgstr "效能提升"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "更新外掛程式有夠麻煩?可以自動進行,幫你省時省工。"
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr "隨時提供 WordPress 協助,快速、友善又專業。"
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "網站訪客可以直接與你聯絡,輕鬆又方便。"
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr "邀請其他人為你的網站做出貢獻並指派存取權限。"
msgid "General features"
msgstr "一般功能"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "可在網站內新增多個頁面,數量不限。"
msgid "Hide comparison"
msgstr "隱藏比較"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s 的 %1$s 即將到期."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur 方案試用版"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "電子商務版試用"
msgid "— Select —"
msgstr "—— 選取 ——"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr "如果你有任何問題或疑問,歡迎聯絡支援團隊 。"
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂 你的網域"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"鍵盤快速鍵說明 "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"有疑問嗎? 需要協助嗎? 請回覆此電子郵件或%1$s向我們提交客服支援單%2$s,我們"
"很樂意提供協助。"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"我們會定期審查帳號以保證帳號安全無虞。需要驗證你的身分以協助防止詐騙並遵"
"守%1$s瞭解你的客戶 (KYC)%2$s 法規。"
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "我為什麼需要更新我的資訊?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"完成流程不需 5 分鐘。 如果我們未收到必要資訊,你的銀行帳戶會暫時停止收受款"
"項。"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Woo,讓款項源源不絕"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr "請撥冗更新你的帳號資訊,以便確認您能夠按時收到付款。"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr "請撥冗在 %s 之前更新你的帳號資訊,以便確認您能夠按時收到付款。"
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "驗證身分才能繼續收受款項。"
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "加速你的網站、改善 SEO - 不必有開發者。"
msgid "Unpin topic"
msgstr "取消釘選主題"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 建立主題"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 編輯回覆"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 回覆"
msgid "Reply Status"
msgstr "回覆狀態:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "功能全覽,找到最適合你的方案"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr "送了這份贈禮,你幫助了 %s 創造出大家都喜愛的內容。"
msgid "Spread the love!"
msgstr "散播歡樂散播愛!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "外掛程式使用指引"
msgid "Support guides"
msgstr "支援指引"
msgid "Copy site"
msgstr "拷貝網站"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "感謝你支付 %s 的費用!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"推廣你的內容,獲取更多受眾;觸及 Tumblr 與 WordPress.com 上數百萬用戶。"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "透過 Yoast SEO 進階版增加網站訪客"
msgid "Get Yoast"
msgstr "取得 Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "探索"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "關於此主題。"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(支援論壇) 主題中繼資料"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "%1$s 的最新回覆 "
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "查看並管理主題標籤。"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(支援論壇) 主題中繼資料"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "前往 Google Play 下載 Jetpack"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "從 App Store 下載 Jetpack"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "編輯「%s」"
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"你將把 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控排程設定為 {{strong}} 5 分鐘{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"你將把 %(siteCountText)s 的監控排程設定為 {{strong}} 5 分鐘{{/strong}}。"
msgid "Reset Notification"
msgstr "重設通知"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "選擇你的資料中心"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI 存取"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr "你必須在短代碼中指定 iCalendar 摘要的 URL。 此通知僅向管理員顯示。"
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI 在離線模式下無法使用。"
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr "已移除 Jetpack Search Free,因為此網站已使用了試用版。"
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"這款 WordPress 佈景主題憑藉大膽的精選圖片和活潑明亮的色彩,讓貴企業、部落格或"
"婚禮網站大放異彩。"
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "適合各類企業或婚禮網站的 WordPress 佈景主題 | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"這款完整支援版面自動調整的佈景主題,適用於企業、部落格或婚禮啟事網站,協助打"
"造成功又美觀的網站。"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"使用我們的婚禮網站範本,計畫並安排你的重要日子。 情侶一定會喜歡在這款 "
"WordPress 免費佈景主題的優雅設計上增添個人色彩。 觀看展示!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "適合婚禮和旅遊網站的 WordPress 佈景主題 | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "適合婚禮網站的 WordPress 佈景主題 | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"開始建立餐廳網站,吸引饕客前來嘗鮮。 這款 WordPress 免費佈景主題適合自訂菜單"
"及其他設計。"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"這款範本適合餐廳向顧客介紹自家的經典佳餚和優雅氛圍,並且初次使用也能建立令人"
"難忘的網站。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "適合餐廳、酒吧和咖啡館的 WordPress 佈景主題 | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"這款單頁網站範本適合咖啡館、精釀啤酒廠、咖啡館等小型餐飲業者建立引人注目的網"
"站。"
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "適合現代高級餐廳的 WordPress 佈景主題 | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"不論你是專門介紹美食的部落客,還是為饕客提供美味佳餚的餐廳,這個網站範本都能"
"滿足你的需求。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "適合餐廳和咖啡店的 WordPress 佈景主題 | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"這款餐廳網站範本適合各類餐飲業者,包括高級餐廳和咖啡店。 瞭解如何為貴企業自訂"
"佈景主題。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "適合餐廳和美食部落格的 WordPress 佈景主題 | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"查看 WordPress 佈景主題,為餐廳、美食部落格、有機農場、農業企業和透過網站提倡"
"健康生活方式的個人尋找適合的選項。"
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "適合現代餐廳網站的 WordPress 佈景主題 | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "適合餐廳和農業網站的 WordPress 佈景主題 | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"這個網站範本適合展示攝影師、設計師等創作者的作品。 使用這款支援行動裝置的 "
"WordPress 免費佈景主題。"
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "適合攝影師作品集網站的 WordPress 佈景主題 | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"使用這款 WordPress 免費佈景主題,為攝影師打造引人注目的網路個人作品集。 展示"
"並整理攝影作品。 與客戶分享。"
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "適合攝影作品集網站的 WordPress 佈景主題 | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"這款 WordPress 免費佈景主題適合人像攝影師。 這款網站範本充滿個性、用途廣泛,"
"適合展示笑臉等許多表情。"
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "適合人像攝影作品集的 WordPress 佈景主題 | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"這款 WordPress 免費佈景主題專為攝影師和藝術家設計,適合在網路展示你最棒的作"
"品。 使用 Orvis 打造作品集!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "適合攝影和藝術作品集的 WordPress 佈景主題 | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"這款免費佈景主題主要呈現你的攝影或創意個人作品集。 這款網站範本適合攝影師和視"
"覺藝術家"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "適合攝影師和藝術家的 WordPress 佈景主題 | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"這款萬用的網站範本,適合攝影師和設計師打造專業網站。 這款 WordPress 免費佈景"
"主題適合展示圖片和插畫。"
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "適合攝影和設計網站的 WordPress 佈景主題 | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"適合攝影師的優雅網站範本。 這款優雅又會自動調整版面的 WordPress 佈景主題,適"
"合專業人士和攝影部落客展示自己的作品。"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"使用吸睛的 WordPress 網站範本,展示自己的作品。 這款支援行動裝置的免費佈景主"
"題,適合形形色色的攝影師和藝術家。 "
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "適合攝影師和照片部落格的 WordPress 佈景主題 | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "適合攝影網站和人像的 WordPress 佈景主題 | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"「照片」佈景主題是你專業攝影作品集的完美背景。 可用於展示自己的作品,也可與客"
"戶和顧客建立聯繫。"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "適合攝影網站和作品集的 WordPress 佈景主題 | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"這款 WordPress 免費網站範本提供必要的風格和功能,讓自由工作者或全方位服務機構"
"在網路上打造創意個人作品集。"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"這款適合打造創意個人作品集的免費網站範本,版面簡單,設計簡潔,讓你的視覺專案"
"脫穎而出。"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "適合自由工作者和全方位服務機構的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "適合創意專業人士的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"創意專業人士一定會喜歡使用這個 WordPress 網站範本,打造自己的網路個人作品"
"集。 展示自己最棒的設計專案,還有更多功能等你來探索!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "適合插畫和設計的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"這款 WordPress 個人作品集佈景主題提供範本讓你的新網站套用。 適合設計師、插畫"
"家和其他創意專業人士。"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"歡迎瀏覽我們針對網路個人作品集特別挑出的幾款網站範本,非常引人注目。 架設適合"
"攝影師、藝術家、設計師、影音製作者等創作者的網站。"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "適合設計網站的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "WordPress 官方佈景主題:個人作品集和攝影網站"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"這款萬用網站範本可讓你根據需求加以自訂。 這款佈景主題適合在網路銷售房地產或推"
"廣各類小型企業。 "
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"這款網站範本協助你打造專業網路形象。 這款 WordPress 佈景主題適合房地產經紀"
"人、保險代理人、律師等專業人士!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "適合商務和房地產的 WordPress 佈景主題 | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "適合商務和房地產的 WordPress 佈景主題 | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"這款專為房地產經紀人設計的萬用網站範本,適合推廣你正在銷售的房地產,也適合與"
"新客戶建立聯繫。 從今天起!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"探索我們的免費和進階版商用佈景主題。 尋找適合房地產經紀人、顧問、廣告代理商或"
"任何小型企業的網站範本。"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "適合房地產經紀人的 WordPress 佈景主題 | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "適合商業網站的 WordPress 佈景主題 | WordPress.com 佈景主題"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "從我的最愛中移除"
msgid "Total opens"
msgstr "總開信次數"
msgid "Open rate"
msgstr "開信率"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"點擊畫面元素的標題便可展開或收合,拖放標題或點擊向上或向下箭號即可重新排列順"
"序。"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "在網站上投放廣告,可以賺取多少收益?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "在網站上投放廣告,可以多常收到付款?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr "從每天最低 $5 到最高 $50 之間選擇。 以美元計費。 目前不支援其他幣別。"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"如果你的文章通過核准,你會收到電子郵件,通知你文章已通過核准並將在網路上發"
"表。"
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Blaze 廣告費用是多少?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"我們會盡快審核文章,具體時間視我們需要審核的內容量而定。 目前我們的審核時間平"
"均約 30 分鐘,但無法保證一定能在平均時間內完成審核。"
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"我們會先審查所有推廣文章和頁面是否符合我們的廣告政策 ,才會"
"公開發表。"
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "我的 Blaze 廣告需要通過核准嗎?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"你的推廣文章將會出現在 Tumblr 網路和 WordPress.com 免費網站上,且會套用「廣"
"告」標籤。 這是使用 Tumblr 廣告和 WordPress.com 廣告最實惠的方式之一"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr "如有其他問題,請查看我們的支援文章 。"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "我的 Blaze 廣告會出現在哪裡?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"或者你可以從 WordPress.com 儀表板前往文章或頁面畫面,然後捲動至想推廣的文章或"
"頁面。 按一下右側的三個點圖示,然後按一下「推廣文章」。"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"登入你的 WordPress.com 帳號,然後前往 wordpress.com/"
"advertising 。"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr "透過專為 WordPress 網站設計的優質廣告方案,賺取被動收入。"
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "如何透過 Blaze 廣告網路投放廣告?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr "我們的每日活躍訪客多達數百萬人,讓你每月曝光數超過 135 億次"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "每天只要 $5 就能觸及更多受眾"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "深入瞭解 Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "透過廣告賺取收益"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"使用 Blaze 廣告網路,在數百萬個網站上推廣你的文章和頁面,從而吸引新粉絲"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "只要按幾下就能宣傳自家最棒的內容"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"加上簡短說明,解釋一下你的網站會出現的產品類型。我們會設定頁面,讓這段說明出"
"現在你的產品上方;你之後可透過編輯器來新增產品。"
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"你的購買頁面會顯示你所有出售中的產品。我們會設定購買頁面,並解釋如何將商品新"
"增到你的新網站內。"
msgid "This content is password protected"
msgstr "此內容受密碼保護"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "若要檢視內容,請輸入下方密碼:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級 已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶 已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優秀工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權 已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有實用工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s 。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案 已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案 和自訂網域 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級 已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s 。"
msgid "Last poster"
msgstr "最近的發表者"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"抱歉,在 %(monitorStatus)s 監控 %(siteCountText)s 時發生錯誤,請再試一次。"
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "成功 %(monitorStatus)s 監控 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。"
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "成功 %(monitorStatus)s 監控 %(siteCountText)s。"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "你即將 %(monitorAction)s 監控 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。"
msgid "resumed"
msgstr "已恢復"
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "你即將 %(monitorAction)s 監控 %(siteCountText)s。"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "使用 Sensei LMS 和 WooCommerce 銷售你的線上課程。"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "恢復監控"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "暫停監控"
msgid "resume"
msgstr "恢復"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "「電子郵件」欄位無效。"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"利用 Blaze 活動宣傳你的內容,以增加受眾人數。在 Tumblr 和 WordPress.com 上數"
"以百萬計的網站,觸及感興趣的用戶。"
msgid "Create campaign"
msgstr "建立活動"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "使用 Blaze 推廣"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "使用 Blaze 宣傳你的內容"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "深入了解 ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr "在選擇的期間內沒有記錄到資料。請選擇其他時間範圍。"
msgid "Explore hosting"
msgstr "探索託管服務"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"我們已避免為同一份訂單重複付款。 如果這是誤判而你想再次嘗試付款,請建立新的訂"
"單。"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr "一次在購物車內加入一或多個產品。"
msgid "View Cart"
msgstr "檢視購物車"
msgid "added to cart"
msgstr "已新增至購物車"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "購物車是空的"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"我們移除了一件或多件 Jetpack 產品,因為它們與你購物車中的其他產品重複。"
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"你的網站已有 %s,因此我們將其換成推薦的 Jetpack 備份附加儲存空間 (1TB) 升級。"
msgid "Added By"
msgstr "新增者"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Blaze 帶你勇往直前"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "星星之火,可以燎原"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"是否有任何問題? 查看"
"我們的支援頁面 。"
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr "投放廣告後,可以看到新粉絲的參與度。"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"使用 Verity 和 Grapeshot 支援的系統,取得最低廣告價格,同時保護自家品"
"牌。 請放心,你的廣告只會出現在你想要的位置。"
msgid "See your reach"
msgstr "查看觸及率"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "投放廣告 6 個月或僅僅幾天,由你決定。"
msgid "Publish your ad"
msgstr "發布廣告"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"向特定地區的受眾或正在閱讀關於電影或體育等主題的讀者,顯示你的廣告。 你會看到"
"預估觸及人數。"
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "設定日期和預算"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"我們的精靈會將你的內容自動轉換成好看的廣告,你也可以根據自己的喜好加以調整。"
msgid "Select your audience"
msgstr "選取你的受眾"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr "我們的工具會向感興趣的使用者顯示你的內容。"
msgid "Boost your best content"
msgstr "為自家最棒的內容提高曝光率"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "只要幾塊錢就能擴大觸及率。"
msgid "How it works"
msgstr "瞭解使用方式"
msgid "Design your ad"
msgstr "設計廣告"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr "建立自家廣告。 選擇受眾。 設定預算。 就這麼簡單。"
msgid "Find the right users"
msgstr "找到適合的使用者"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"想讓你的內容受到注意好比鑽木取火。 將網站推廣給多達數百萬名的每日活躍訪客,就"
"是你需要的星星之火。"
msgid "Launch within minutes"
msgstr "幾分鐘就能上線"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "我們需要「火上加油」,才能讓內容如同火燒一般蔓延開來"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr "來自你附近和世界各地多達數百萬名的每日活躍訪客"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "每月曝光數超過 135 億次"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 和 Tumblr 廣告網路,在數百萬個網站上推廣你的文章和頁面,從"
"而吸引新粉絲。"
msgid "Invite date"
msgstr "邀請日期"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "就像為自家最棒的內容助燃"
msgid "User Details"
msgstr "使用者詳細資料"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr "Jetpack Boost 改善網站效能,同時自動產生重要的 CSS。"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "享有 %1$s%% 折扣"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/月"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /月"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "使用 WAF 掃瞄"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam 每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost 自動產生 CSS"
msgid "Let us build your new site"
msgstr "讓我們為你建置新網站"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "為你的網站省下 %1$s%% 的費用。"
msgid "Finish signing up"
msgstr "完成註冊"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr "以我們企業內容平台的最高等級資安標準,提供無可匹敵的效能。"
msgid "No expiration date"
msgstr "無逾期日"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "透過外掛程式和雲端工具,釋放 WordPress 強大功能。"
msgid "Best for enterprises"
msgstr "最適合企業使用"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "利用強大設計工具,打造出獨一無二的網站。"
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "使用全球最受歡迎的內容管理系統與部落格服務。"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "利用自訂網域名稱,打造你在網路上的家。"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "包括 %(domainName)s 在內"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "「%(planShortName)s」的所有內容,以及:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "社群媒體無限次數分享"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "SEO 工具"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "網站活動紀錄"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "使用 %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "自訂網路商店"
msgid "Inventory management"
msgstr "商品庫存管理"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "輕鬆結帳體驗"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "收取 60 個以上國家的付款"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "延伸套件市場"
msgid "Visitor stats"
msgstr "訪客統計"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "使用 Akismet 垃圾訊息防護"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "付費訂戶"
msgid "Premium content gating"
msgstr "專屬內容付費牆"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "頻寬不受限"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "突發高流量對應"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web 應用防火牆(WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "全球 28 處以上 CDN"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "各網站基礎架構相互隔離"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI 和 Git 工具"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "WordPress 自動更新"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "銷售並運送產品"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "美觀大方的佈景主題與版面配置"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "頁面數量不限"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "內建電子報與 RSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "文章編輯時光機"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "暴力密碼破解防護"
msgid "Smart redirects"
msgstr "智慧型轉址"
msgid "Online forever"
msgstr "永遠保持上線"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "附有 SSL 的極快 DNS"
msgid "Style customization"
msgstr "自訂樣式"
msgid "Support via email"
msgstr "透過電子郵件支援"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "前衛先進的設計工具"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "透過 WordAds 獲利"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "安裝外掛程式及佈景主題"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "建立 Zendesk 票證"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "使用者實用連結清單和部落格資訊。"
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(支援論壇) 實用連結"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "查看和管理主題工作流程狀態。"
msgid "No site provided"
msgstr "未提供網站"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "網站可上傳佈景主題和外掛程式。 "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "使用者不是網站成員"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "使用者支援互動清單。"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(支援論壇) 支援記錄"
msgid "Support History"
msgstr "支援記錄"
msgid "Screen size not available."
msgstr "無法取得螢幕大小。"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "下一個未解決主題的連結"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(支援論壇) 下一個主題連結"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "使用者所選網站的相關資訊。"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(支援網站) 網站資訊"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "網站不在 wordpress.com 上"
msgid "Window size not available."
msgstr "無法取得視窗大小。"
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "如果你已有付費升級,就無法再新增 %s"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "此訂閱無法續訂。"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "%s 無法續訂,我們已將其移除"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "是否已分享文章。"
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "使用 Blaze 向 Tumblr 和 WordPress.com 讀者宣傳「%s」。"
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "你最近購買 Jetpack 產品的收據。"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 個影片檔(最大 1GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "影片數量不限(最大 1TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "OpenAI 功能已停用"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr "透過成千上萬種外掛程式,讓你的網站多出新功能,整合新服務。"
msgid "Limited time offer"
msgstr "限時優惠"
msgid "Save %(discountPercentage)s%%*"
msgstr "儲存 %(discountPercentage)s%%*"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "沒有記錄到客戶端"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "裝置"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
msgid "%(siteCount)d site"
msgid_plural "%(siteCount)d sites"
msgstr[0] "%(siteCount)d 個網站"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"歹謝,在更新 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控設定時發生問題;請再試一次。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"不好意思,在更新 %(siteCountText)s 的監控設定時發生某些問題;請再試一次。"
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "已成功更新{{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控設定。"
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "已成功更新 %(siteCountText)s 的監控設定。"
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "從接受的答案中移除"
msgid "Growth Features"
msgstr "成長功能"
msgid "Performance Features"
msgstr "效能提升功能"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "將主題加到我的最愛"
msgid "Pin topic"
msgstr "釘選主題"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "已刊出 %(posts)d 篇文章"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "一款簡單又有趣的餐廳佈景主題。"
msgid "All-time insights"
msgstr "歷來洞察報告"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "適合版面配置的一系列範本類型。"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr "你的使用體驗如何? 你方便為 Protect 評分好讓其他人瞭解相關資訊嗎?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "為 Jetpack Protect 評分"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "感謝你使用 Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "請至少選取一種聯絡方式。"
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"購買 WordPress.com 方案的三年期訂閱,可讓你在三年內存取方案的功能,以及獲得一"
"年的自訂網域名稱。"
msgid "forums homepage"
msgstr "論壇首頁"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "你登陸的頁面沒有內容。"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "使用我們的搜尋功能,或返回"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "哎呀,糟糕!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr "現在只要靜候佳音即可。你設定好的網站,將在 4 個工作天內準備好上線!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "每多一名成員追加 $144"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr "不需支付額外費用,就能新增團隊成員來管理和上傳影片。"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr "從 WordPress 網站直接上傳影片,就跟拖放到文章上一樣簡單。"
msgid "Learn from the experts"
msgstr "專家親授,你也能學會!"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "活用內建獲利功能"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "網站速度和可靠性,一切均已內建 ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "打造專屬網站。 創意不受限制。 接觸你的讀者。"
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 廣告,輕鬆向新"
"讀者宣傳你的內容。"
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr "透過 Jetpack Social 和自動化社群分享功能,為你的新文章放大聲量"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr "快速新增 Google Analytics 或 Cloudflare Web Analytics 的追蹤代碼"
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "你的第一年網域名稱免費"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr "你也可以搜尋我們的知識庫,立即找到常見問題的答案"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr "沒問題;Jetpack 客戶可以優先獲得支援團隊的服務"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "在此提供操作說明。 將伺服器憑證新增到 Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr "- 如果你是 WooCommerce 使用者,我們也會將你的客戶和訂單資料一併備份"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- 符合 GDPR 規範的備份"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr "- 你的備份副本儲存在我們的全球伺服器網路,永遠不會遺失"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr "- 即時備份功能可讓你一鍵將網站還原到任何時間點"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- 我們會為備份加密,確保內容安全無虞"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "你的首次備份已成功完成!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"沒問題;Jetpack 客戶可以優先獲得支援團隊的服務 。 你也可"
"以搜尋我們的知識庫 ,立即找到常見問題的答案。"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr "在此提供操作說明:將伺服器憑證新增到 Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"如果你還沒有這麼做,建議現在就將伺服器憑證新增到 Jetpack,這樣如果發生問題,"
"就能一鍵快速還原網站。"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr "如果你是 WooCommerce 使用者,我們也會將你的客戶和訂單資料一併備份"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "符合 GDPR 規範的備份"
msgid "And lots more !"
msgstr "還有更多功能 !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "還原網站"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr "你的備份副本儲存在我們的全球伺服器網路,永遠不會遺失"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr "即時備份功能可讓你一鍵將網站還原到任何時間點"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "我們會為備份加密,確保內容安全無虞"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "以下是 VaultPress Backup 為你的網站提供的優勢:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr "一切準備就緒;系統會在你編輯時即時備份網站。"
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "已成功完成你的首次備份 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "現在你編輯時,系統會即時儲存所有變更"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "恭喜,你的首次備份已成功完成 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "續訂 %s"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "一個 Automattic 主公司"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "%s 的使用者大頭貼"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "僅透過電子郵件訂閱部落格的讀者清單"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "目前關注網站的讀者清單"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr "你的網站已連續三個月超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr "你的網站已連續兩個月超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr "你的網站已超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr "你即將連續三個月超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每月 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每年 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 "
"%(billingTermInYears)s 年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"首月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每月 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"首年 %(formattedCurrentPrice)s,之後每年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"首月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首年 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 %(billingTermInYears)s 年 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 %(billingTermInYears)s 年 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "首月 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "首年 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "首購價 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "不重複開信次數"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "你的電子郵件還沒有任何人閱覽!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "開信次數"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"超過 500 萬個 WordPress 網站信賴 Jetpack,相信你也會喜歡我們的外掛程式。"
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"為防萬一,我們的支援團隊 (稱為「Happiness Engineer」) 24 小時全年無休,提供個"
"人化的支援和協助;如有任何進一步的問題,Happiness Engineer 都會為你解答。"
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"如果你還沒有 WordPress.com 帳號,安裝過程中只要幾秒鐘就能完成註冊。我們將整個"
"流程設計得十分簡潔,不需要開發人員出手相助,你就能開始使用。"
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"流程應該只會花費幾分鐘,你只須要付款、安裝 Jetpack,並將其連結到你的 "
"WordPress.com 帳號即可。"
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "請按一下此頁面的任何按鈕,然後依照提示操作。"
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "如何開始使用 Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"那麼你可能會對 Jetpack Complete 中包含的 Jetpack CRM 有興趣。 使用 Jetpack "
"CRM,透過自動化、商機培養、銷售漏斗及多種功能,提升你的業績。"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr "一款不難使用,且經測試可與超過 50 種其他頂尖 CRM 競爭的 CRM?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"想要可與你的 WordPress 網站順利無縫合作的 CRM,並且強化你的銷售和客服營運?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"從你的 WordPress 後端直接進行自動化的社群媒體貼文。 在撰寫本文的時間點,"
"Jetpack 已協助超過 500 萬個網站分享 26 億篇社群貼文。"
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"運用 Jetpack 的成長工具,輕鬆擴大你的讀者群並從中獲利。 我們協助你直接從 "
"WordPress 後端自動化成長流程。"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"可完全自訂的強大網站搜尋功能,讓你的訪客獲得最優質的 WordPress 網站搜尋體驗,"
"進而提升你的 UX 指標和轉換率。"
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jetpack Complete 包含哪些成長功能?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"可直接在 WordPress 編輯器中使用畫質令人驚嘆且無廣告的影片,影片託管在外部伺服"
"器上,因此不會對網站速度和伺服器增加負擔。"
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"使用 Jetpack CDN 來遞送你的頁面、檔案和圖片資料;這是專為 WordPress 網站打造"
"的最佳 CDN。"
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr "單鍵速度提升,強化網站使用體驗核心指標、改善使用者體驗與 SEO。"
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "以下重點介紹 Jetpack Complete 包含的效能提升功能:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"藉由飛快的網站速度、企業級影片功能,以及在 WordPress 或 WooCommerce 網站所能"
"享有的最佳搜尋體驗,讓你的訪客獲得難忘的使用者體驗。"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"留言和表單的垃圾訊息防護功能,可自動擺脫垃圾訊息,且不會影響使用者體驗 (不使"
"用 CAPTCHA)。"
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jetpack Complete 包含哪些效能提升功能?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"網站防火牆 (WAF) 可保護你的網站不受網路威脅惡意侵擾,例如 SQL 指令注入攻擊、"
"跨站指令碼注入 (XSS) 以及暴力破解攻擊等。"
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"有了去中心化的「一次設定,一勞永逸」自動掃瞄技術,進行即時惡意軟體偵測和單鍵"
"修復。"
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"單鍵備份還原。使用 Jetpack 行動應用程式,在任何地方都能還原網站,即使網站處於"
"離線狀態也行。"
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr "即時備份你的 WordPress 網站、檔案和資料庫。無需開發或技術能力。"
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "以下列出 Jetpack Complete 包含的安全功能:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack 監控數百萬個網站的資安弱點,而我們的團隊已為 WordPress 網站,打造出最"
"適合的資安解決方案終極工具組合。"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: 專為使用 WordPress 商家所打造的企業級 "
"CRM。"
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jetpack Complete 包含哪些安全功能?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"網站搜尋: 為你的訪客提供最優質的網站搜尋體驗,包括立即顯示結"
"果以及強大的篩選工具。"
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: 在社群媒體上自動貼文分享,並透過智慧型自動化作業,大"
"大強化社群媒體上的知名度。"
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: WordPress 編輯器內含 Full HD 的無廣告影片功能,"
"影片託管於速度飛快的外部影片託管伺服器,因此不會拖慢網站速度。"
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: 只要按幾下,即可強化你的 SEO 和使用體驗核心指標,同時"
"改進你的網站速度和效能。"
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam: 有了垃圾內容自動防護功能,留言和聯絡表單"
"裡不會再有垃圾訊息了。"
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"掃瞄: 自動化的惡意軟體掃瞄及偵測,24 小時全年無休保衛你的網"
"站,並且提供一鍵修復功能。"
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: 即時備份並儲存在安全的外部伺服器上,單鍵"
"還原,輕鬆無比。"
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "以下完整列出外掛程式所包含的工具:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"如果你對管理網站上眾多的外掛程式感到疲累,想透過安全易用的單一外掛程式處理一"
"切工作,Jetpack Complete 的全套工具正是為你而生。"
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "外掛程式中包含的全套工具為何?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete 包含全套效能工具,可協助你提升網站速度、效能和 Google 使用體"
"驗核心指標。"
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"正好相反;超過 500 萬個 WordPress 網站,一致信賴 Jetpack 能提升網站效能、保障"
"資安,同時帶來成長。"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"一個 WordPress.com 帳號,你也可以在外掛程式安裝流程中花數秒鐘來註冊。擁有 "
"WordPress.com 帳號,即可使用我們所有的工具,並啟用資安防護和備份工具;這樣可"
"以避免依賴你的伺服器來運作這些功能,尤其在伺服器因主機停機或網站更新而離線的"
"情況下,這些功能仍可運作如常。"
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Jetpack Complete 會讓我的 WordPress 網站速度變慢嗎?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"一個安裝最新版 WordPress 的 WordPress 網站。 如果你的版本較舊,你會在 "
"Jetpack Complete 安裝流程期間看到提示,只要按一下就可以輕鬆升級 WordPress 版"
"本。"
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr "為了發揮 Jetpack Complete 工具和功能的最大效益,你需要:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "安裝及使用 Jetpack Complete 的系統需求為何?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"我們以個別外掛程式的形式提供這些工具,但對於想透過單一外掛程式的便利性,在業"
"務成長的同時保護企業安全的使用者來說,Jetpack Complete 是最佳選擇。"
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"如果你想要享用 Jetpack 的所有資安、效能和成長工具,同時省下定價的 43%,"
"Jetpack Complete 最適合你。"
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "為何我的網站需要 Jetpack Complete?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "讓你的網站超越競爭對手"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 的成長工具有助於拓展你的讀者群、將商機轉換成顧客,並讓顧客變成常客。"
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"使用 Jetpack 的效能提升功能來加快網站速度,同時強化 SEO 和使用者體驗指標。"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security 提供簡單易用、全面的 WordPress 網站安全防護功能,讓你專心經"
"營業務,全無後顧之憂。"
msgid "Blazing Performance"
msgstr "飛快的效能"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"取用完整 Jetpack 套件,包括即時安全防護、頂級網站效能,以及業務拓展所需的各種"
"工具。"
msgid "Complete your site"
msgstr "讓網站盡善盡美"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "最棒的網站,就該使用最強大的工具"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Facebook 圖示。"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Instagram 圖示。"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "訂閱非使用中。"
msgid "Last activity"
msgstr "上次活動時間"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "在 DuckDuckGo 搜尋以下內容: "
msgid "Topics started"
msgstr "已開始的主題"
msgid "Replies created"
msgstr "已建立的回覆"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"你先前的方案,目前仍在移除中;請在數分鐘後回來看看,屆時應可刪除你的網站了。"
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"我們偵測到重複訂單付款行為,並阻止了付款嘗試。 如果這是誤判而你想再次嘗試付"
"款,請建立新的訂單。"
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments:已偵測到並刪除訂單 ID,%d其購物車內容與此訂單重複。"
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "授權金鑰等待啟用中"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr "想看更完整的資訊?看看{{link}}Jetpack 功能完整列表{{/link}}。"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s 儲存空間"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}}(內容遞送網路)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}} 工具"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr "這只會用來驗證你擁有該網域,我們不會進行轉移 。"
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "可高度擴充的 CPU 突發處理能力。"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr "現在的通知排程已設定至 %(currentSchedule)s。按下此處以更新設定"
msgid "Current Schedule"
msgstr "現在的排程"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "取消並關閉通知設定彈跳視窗"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d 小時"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d 分鐘"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "透過 {{a}}Jetpack App{{/a}} 接收通知。"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "發送電子郵件通知給一或多位收件人。"
msgid "Set custom notification"
msgstr "設定自訂通知"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每 %d 年自動續訂。 你隨時可以透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂"
"功能。"
msgid "three years"
msgstr "三年"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d 小時"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d 分鐘"
msgid "Recent weeks"
msgstr "最近幾星期"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/月,每三年收費一次"
msgid "Billed every three years"
msgstr "三年計費一次"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "馬上開始體驗! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"將網站升級到 WordPress.com Creator (%1$s),還可享有更多其他優勢;若選擇年繳方"
"案,第一年網域名稱完全免費。 結帳時別忘了使用優惠代碼 %2$s,首期付款可享 %3$s"
"%% 優惠。"
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# WordPress 專家全球團隊提供 24 小時全年無休的支援?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# 相容於超過 50,000 個外掛程式?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# 進階設計自訂選項?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# 內建營利工具?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"選取年付方案 (%1$s) 並在結帳時輸入優惠代碼 %2$s,首期付款即可享 %3$s%% 折扣,"
"第一年網域名稱註冊還可完全免費。"
msgid "Supercharge your site."
msgstr "讓網站大放異彩。"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# 進階版佈景主題? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"升級即可獲得實現網站目標所需的工具,若選取年付方案,結帳時使用優惠代碼 %1$s,"
"首期付款可享 %2$s%% 折扣,第一年網域名稱註冊還可完全免費。"
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "立即升級網站! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"若升級到付費方案 (%s),將能使用更多 WordPress.com 功能,例如進階版佈景主題、"
"進階設計選項,以及 Jetpack 支援的最佳化和聲量擴大功能。"
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"你大概已經知道,使用 WordPress 建立獨特又美觀的網站有多麼容易,完全不需要仰賴"
"開發人員!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"提醒你:選購任何年付託管方案仍可享有 %1$s%% 折扣,優惠至 %2$s 止,敬請把握。 "
"結帳時請務必輸入優惠代碼 %3$s。"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "打造屬於自己的網路園地。"
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"不論你想進行基本變更,或是尋求更進階、更精細的掌控力,我們能提供適合你的代管"
"方案。立即升級 (%s),即可使用你需要 (也想要!) 的進階功能,實現你的品牌目標。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎?選擇年付方案,並在結帳時輸入優惠代碼 %1$s,首期付款"
"即可享 %2$s%% 折扣。"
msgid "Build your best site."
msgstr "打造最理想的網站。"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# 設計自訂選項?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# 內建文章聲量放大機制?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# 營利區塊和外掛程式?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# 24 小時全年無休的支援?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress 簡單好用又能隨需求自訂,提供進階版佈景主題、可使用超過 50,000 個外"
"掛程式,還有內建營利功能選擇。立即升級 (%s),讓你打造、改善、維護日益重要的網"
"站平台,更加輕鬆愉快。"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"你想要努力達成公司的目標,不能讓網站變成業績的絆腳石;你的需求,我們完全了"
"解。"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"在 WordPress.com 升級到付費方案 (%1$s),就能擁有快速、安全的網站設定,並能在"
"需要協助時,獲得 Happiness Engineer 全球團隊的支援。 最棒的是,新訂購方案仍可"
"享有 %2$s%% 折扣,只要選取任何年付託管方案,並在結帳時使用優惠代碼 %3$s 即"
"可。"
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*根據 2022 年 W3Techs 資料。"
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "不想寫程式?沒問題!"
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"超過 %s%% 的網站一致選用 WordPress 服務,這是有原因的。 其他網站建置工具可能"
"物換星移,WordPress 仍是創作者追求彈性、擴充性和可靠性的首選內容管理系統 "
"(CMS)。"
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "提醒你:優惠只到 %s,敬請把握!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "好的,升級我的網站:%s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"限時優惠,敬請把握;選擇年付方案並在結帳時輸入優惠代碼 %2$s,首期付款即享 "
"%1$s%% 折扣。"
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"不論是展示作品或打造品牌,WordPress.com 都能提供你所需的一切工具。 立即升級你"
"的網站 (%s),即可使用各項功能,輕鬆打造獨特又美觀的網站。 透過 Jetpack "
"Social (包含在升級功能中),你將能迅速觸及更多使用者,並培養自己的讀者群。"
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "展示作品。 打造品牌。 接觸讀者。"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"將網站升級"
"到 WordPress.com Creator ,還可享有更多其他優勢 ;若選擇年繳方案,"
"第一年網域名稱完全免費 。 結帳時別忘了使用優惠代碼 %3$s"
"strong>,首期付款可享 %4$s%% 優惠。"
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "WordPress 專家全球團隊提供 24 小時全年無休的支援?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "提醒你:你可享有 %1$s%% 折扣 + 免費網域名稱"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "現在是升級的最佳時機。"
msgid "Premium themes?"
msgstr "進階版佈景主題?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "相容於超過 50,000 個外掛程式?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "進階設計自訂選項?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "內建營利工具?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"選取年付方"
"案 並在結帳時輸入優惠代碼 %3$s ,首期付款即可享 %4$s%% 折"
"扣,第一年網域名稱註冊還可完全 免費。"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "立即升級網站!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"若升級到付"
"費方案 ,將能使用更多 WordPress.com 功能,例如進階版佈景主題、進"
"階設計選項,以及 Jetpack 支援的最佳化和聲量擴大功能。"
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"你大概已經知道,使用 WordPress 建立獨特又美觀的網站有多麼容易,完全不"
"需要仰賴開發人員 !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "限時優惠:你可享有 %1$s%% 折扣及免費網域名稱"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "使用 WordPress.com 打造美觀的網站、發展自己的品牌。"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"提醒你:選購任何年付託管方案仍可享有 %1$s%% 折扣,優惠至 %2$s 止,敬"
"請把握。 結帳時別忘了輸入優惠代碼 %3$s 。"
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"不論你想進行基本變更,或是尋求更進階、更精細的掌控力,我們能提供適合你的代管"
"方案。立即"
"升級 ,即可使用你需要 (也想要!) 的進階功能,實現你的品牌目標。"
msgid "Design customization options?"
msgstr "設計自訂選項?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "內建文章聲量放大機制?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "營利區塊和外掛程式?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "24 小時全年無休的支援?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr "WordPress.com 提供打造理想網站所需的所有工具,完全無需仰賴開發人員。"
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "提醒你:你的 %1$s%% 折扣即將到期"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "與你一起成長的網站託管服務。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩 了嗎? 選擇年付方案,並在結帳時輸入優惠"
"代碼 %1$s ,首期付款即可享 %2$s%% 折扣。"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress 簡單好用又能隨需求自訂,提供進階版佈景主題、可使用超過 50,000 個外"
"掛程式,還有內建營利功能選擇。立即升級 ,讓你打造、改善、維護日益重要的網站平"
"台,更加輕鬆愉快。"
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "升級可享 %1$s%% 折扣 "
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"你想要努力達成公司的目標,不能 讓網站變成業績的絆腳石;你的需求,"
"我們完全了解 。"
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *根據 2022 年 W3Techs 資料。 "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "讓網站和品牌大放異彩。"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"在 WordPress.com 升級到付費方案 ,就能擁有快速、安全的網站設定,並能在需要協助時,"
"獲得 Happiness Engineer 全球團隊的支援。 最棒的是,新訂購方案仍可享有 "
"%3$s%% 折扣 ,只要選取任何年付託管方案,並在結帳時使用優惠代"
"碼 %4$s 即可。"
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"超過 %s%% 的網站一致選用 WordPress 服務,這是有原因的。 其他網站建置工具可能"
"物換星移,WordPress 仍是創作者追求彈性、擴充性和可靠性的首選 內容管理"
"系統 (CMS)。"
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "提醒你:優惠只到 %1$s,敬請把握!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "使用 WordPress.com 打造自己的品牌。"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "好的,升級我的網站"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"限時優惠,敬請把握;選擇年付方案並在結帳時輸入優惠代碼 %2$s"
"strong>,首期付款即享 %1$s%% 折扣。"
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"不論是展示作品或打造品牌,WordPress.com 都能提供你所需的一切工具。 立即升級你的網站"
"a>,即可使用各項功能,輕鬆 打造獨特又美觀的網站。 透過 "
"Jetpack Social (包含在升級中),你將能迅速觸及更多使用者,並"
"培養自己的讀者群。"
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "打造品牌所需的一切工具。"
msgid "Showcase your work."
msgstr "展示 作品。"
msgid "Build your brand."
msgstr "打造 品牌。"
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "WordPress.com 升級享 %1$s%% 折扣"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "WooCommerce 技術提供"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "網站搜尋每月最多 10 萬筆記錄和 10 萬件要求"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"內建區塊編輯器直覺又好用,拖放繪製各式各樣的設計樣式、功能和版面配置,就像變"
"魔術一樣。"
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "你的每日提示來了 "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "每日寫作提示"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "你的每日提示來了"
msgid "Post your answer"
msgstr "發文分享你的答案"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "開始使用整合功能 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"使用 Blaze "
"在 WordPress.com 和 Tumblr 廣告網路上宣傳你的內容。"
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "橫跨數百萬個網站,接觸更多群眾。"
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "網站搜尋:最多 10 萬筆記錄/每月 10 萬次要求"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "網站搜尋:最多 10 萬筆記錄/每月 10 萬次要求"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "取消禁止此使用者使用論壇"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "禁止此使用者使用論壇"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr "你的使用體驗如何? 你方便為 Jetpack 評分好讓其他人瞭解相關資訊嗎?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "為 Jetpack Search 評分"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "感謝你選用 Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "外加 %(extraCount)s 個"
msgid "Post likes"
msgstr "文章按讚"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "優先即時線上文字對談支援"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "課程數量與學員人數不限"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "互動式影音與課程"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "考試與認證"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "進階 Jetpack 功能"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "我需要協助的網站不在清單中"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s 則員工備註。"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "電子郵件"
msgid "Annual insights"
msgstr "年度洞察報告"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "歷來年度洞察報告"
msgid "Brand name"
msgstr "品牌名稱"
msgid "Pay Later"
msgstr "稍後付款"
msgid "Banner"
msgstr "橫幅"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "貨件追蹤"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "已啟用追蹤"
msgid "Tracking Information"
msgstr "追蹤資訊"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr "我們的 YouTube 頻道有許多教學影片,協助你讓網站上線運作。"
msgid "These can help you too:"
msgstr "這些工具也可以協助你:"
msgid "Join for Free"
msgstr "立即加入,完全免費"
msgid "YouTube channel"
msgstr "YouTube 頻道"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr "動動手指就能取得 WordPress.com 各項功能的指南和教學課程。"
msgid "Support site"
msgstr "支援網站"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr "輸入有效網域名稱,或是留空以免顯示任何網域"
msgid "More menu..."
msgstr "更多選單…"
msgid "Screen Size:"
msgstr "畫面大小:"
msgid "Window Size:"
msgstr "視窗大小:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "管理工具"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Salesforce、Al Jazeera、Facebook 和 Merck 有什麼共通之處?以上公司全部採用 "
"WordPress。"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet 可讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直"
"觀的產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr "這些佈景主題會在網站設計服務 (BBE) 註冊流程中展示。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "網站設計服務 - 商店"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "你沒有任何 SSH 金鑰加入到你的帳號(選用)。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"抱歉,要對{{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控時發生問題;請稍候再"
"試。%(monitorStatus)s"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"客戶必須透過發卡銀行傳送給他們的通知來授權此付款。 授權必須在 %1$s%2$s 之前完"
"成,屆時將嘗試扣款。"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "必須提供貨幣來源參數"
msgid "With the following message: %s"
msgstr "含以下訊息:%s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr "持卡人未核准大於授權金額或 INR 15000 的定期付款。"
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr "客戶的銀行無法傳送該筆付款的預先扣除通知。"
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "已安裝的 WordPress (%s) 版本存在已知漏洞。"
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "易受攻擊的 WordPress 版本:%s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "用一兩行文字簡介你的網站"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "個人化你的網站"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"透過 WordPress Blaze 來將你的作品推廣到廣大的 WordPress.com 部落格與網站社"
"群,以增加觸及。"
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "接觸新讀者、新顧客"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"嗨! 請注意,我們在遭外洩密碼的清單中找到了你的密碼。 為保障 WordPress.com 帳"
"號安全,請使用下方連結選擇未使用過的新密碼。 謝謝!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "包含影片或音訊的不同版面配置。"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "區塊偵測器分頁顯示覆寫。"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "自我介紹。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "作品集"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "展示最新作品。"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "用於顯示圖片的不同版面配置。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "簡要說明你的業務項目,以及你可以提供哪些協助。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "Display your contact information."
msgstr "顯示你的聯絡資訊。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "分享有關你品牌/企業的評論和意見。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "服務"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "有多種設計可以介紹你的團隊成員。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "行動呼籲"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "這些部分的作用是觸發特定動作。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "團隊"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "這款佈景主題適合旅人、作家和攝影師使用。"
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"現在你有自訂網域名稱了,何不試試%1$s自訂佈景主題%2$s,讓自己真正脫穎而出"
msgid "Website design service"
msgstr "網站設計,交給專家代勞。"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "每月省下 %d%%! 以年計費。"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "從網站直接上傳"
msgid "Drag and drop"
msgstr "拖放"
msgid "Extra seats"
msgstr "額外團隊成員"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "品牌帳號無使用限制"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr "不需支付額外費用,就能新增團隊成員來管理和上傳影片。"
msgid "No customize in editor"
msgstr "編輯器未提供自訂功能"
msgid "Only embed"
msgstr "僅嵌入內容"
msgid "No access to video library"
msgstr "無法存取影片庫"
msgid "Branded player"
msgstr "品牌播放器"
msgid "No customizable player"
msgstr "沒有可自訂的播放器"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "品牌帳號可以無限制追加席位"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "每多一名成員追加 $144"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "影片的前中後都不含廣告。"
msgid "Unbranded player"
msgstr "無品牌播放器"
msgid "Customizable player"
msgstr "可自訂的播放器"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "無限制追加席位"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr "從編輯器直接存取 WordPress 網站媒體庫中的影片。"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr "從 WordPress 網站直接上傳影片,就跟拖放到文章上一樣簡單。"
msgid "Access to video library"
msgstr "存取影片庫"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "在同一個 WordPress 編輯器中編輯內容,更加方便。"
msgid "Direct upload"
msgstr "直接上傳"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "WordPress 播放器最佳選擇"
msgid "Customize in editor"
msgstr "編輯器提供自訂功能"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "現在正是保護並升級網站的最佳時機"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr "(價格適用於美國顧客,若要查看你當地貨幣的價格,請前往"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam:每年 $120 (每月 $10)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost:每年 $240 (每月 $20)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete:現在每年 $600 (每月 $50)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "現在正是保護並升級網站的最佳時機。"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup:現在每年 $60 (每月 $5)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security:現在每年 $240 (每月 $20)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(價格適用於美國顧客,如要查看你當地貨幣的價格,請按一下此處 )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr "Jetpack Boost :每年 $240 (每月 $20 )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam :每年 $120 "
"(每月 $10 )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete :現在每年 $600 (每月 $50 )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security :現在每年 $240 (每月 $20 )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup :現在每年 $60 (每月 $5 )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"不,你沒看錯! 雖然最近幾乎萬物皆漲價,但 Jetpack 仍可讓你無後顧之憂。 現在你"
"可用更低的價格,獲得一樣的同級最佳安全性、成長和效能外掛程式。"
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "我們已降價多達 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "我們逆風而行;我們已降價多達 50%。"
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack:一樣的同級最佳產品,現在創新低價。"
msgid "Set up your domain name"
msgstr "設定你的網域名稱"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "DDOS 對策、防火牆保護。"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "網站檢視次數與頻寬,全無限制。"
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "下列欄位必填且必須正確填寫:%s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "使用 VideoPress 和故事區塊"
msgid "View products and bundles"
msgstr "檢視產品和搭售方案"
msgid "Pinned"
msgstr "已釘選"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "檢查你的電子郵件是否有此收據的副本"
msgid "Add new topic"
msgstr "新增主題"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "登入 以新增主題"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "搜尋問題、關鍵字、主題"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "文章「%(title)s」的縮圖"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "刊出日期:%(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr "WordPress.com 方案即將於 %d 天後到期,快贈送給作者。"
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "將 WordPress.com 升級當作禮物餽贈給作者。"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "此網站的方案已過期。"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] "WordPress.com 方案即將於 %d 天後到期,快贈送給作者。"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "將 WordPress.com 方案贈送給作者。"
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "檢視詳細資料"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "檢視全部"
msgid "View all annual insights"
msgstr "檢視所有年度洞察報告"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr "建立預覽連結,讓你能夠與團隊成員或客戶分享即將推出的網站。"
msgid "Site Preview Links"
msgstr "網站預覽連結"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "看來你沒有任何已連線的 Jetpack 網站可以管理。"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"讓專家團隊幫你打造精美網站,你完全不必動手。從單頁網站到完整的網路商店,專家"
"都能讓你美夢成真。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr "當你遇到問題時,不論問題難易,Happiness Engineer 隨時都能提供支援。"
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"從電子郵件與即時文字對談支援,到由我們的專家團隊為你量身打造網站,提供全方位"
"支援。"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH、WP-CLI、Git 工具。"
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "50,000 種以上外掛程式、佈景主題可供安裝;更可使用自訂程式碼。"
msgid "Real-time activity log."
msgstr "即時活動紀錄。"
msgid "Isolated site environment."
msgstr "互相隔離的網站環境。"
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "快如閃電的高時脈 CPU。"
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "開發人員和託管服務功能"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"商用版包含一切所需,更有進階 WooCommerce 工具,以及隨時可用的整合功能。"
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"速度飛快、安全無虞、極易擴充的 WordPress 主機代管服務。無限頻寬,永遠夠你用。"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr "看起來你並沒有任何已連結的 Jetpack 網站,因此無法套用本授權。"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "之後再指派授權"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "了解新增網站的方法"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr "你在網輯網站內容時也會同步備份,且有多個備份安全儲存於雲端"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"我們將你的網站備份在雲端安全儲存,且有多個備份存於我們的全球伺服器網路中,所"
"以你絕不會失去任何內容。"
msgid "Select your currency: "
msgstr "選取幣別: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"若你發現網站內容暗示作者可能有自殘行為,也可以使用此工具檢舉這些作者。 如果我"
"們確認檢舉內容具有時效性,便會盡速回應。"
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"如果你擔心作者可能身處危急情況,請參閱此頁面 深入瞭解如何提供"
"協助。"
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉煽動對個人或群體施暴的作者/部落格,包括違背我們反恐怖活動 政策之內容。"
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉明顯違反服務條款 或使用"
"者準則 ,且應予以停用的作者。"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉看似機器產生的作者,或作者產生的內容旨在將流量導向第三方網"
"站。 這包括專門用以提升其他網站搜尋引擎排名的網站。"
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "檢舉作者的原因:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "作者可能有自殘風險 。"
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "此作者在建立垃圾訊息 。"
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "作者在發表不當 內容。"
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "作者在發表暴力 內容。"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr "注意:你正在檢舉自己的使用者個人檔案。 你確定要這麼做嗎?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "向 WordPress.com 員工檢舉作者"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "你將檢舉下列作者:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"你的方案包括一個免費自訂網域:%(domain)s 。 你想用網域做什"
"麼?"
msgid "Add more"
msgstr "繼續新增"
msgid "Keep plan"
msgstr "維持方案"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown 是以 WordPress 網站編輯器設計的部落格佈景主題。 其外觀簡約,讀者一"
"眼就能了解文章內容:文章標題顯眼,整頁只有文字,並提供可互換頁首和頁尾區塊的"
"原創功能。"
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr "沒有可合併的主題。 OP 沒有其他開放的主題。"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"對此若有任何問題,或想知道我們如何注重你在法律上的權利,可以在 "
"{{contactLink /}} 與我們聯絡 "
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"我們不會為了傳統意義上的利益(例如金錢)來直接出售你的個人資料,但在美國某些"
"州,將你的資料提供給廣告或分析服務廠商,會被視為「出售」你的個人資料;因此你"
"有權利選擇不分享個人資訊。如果不想分享個資,請按下下方的連結。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"我們十分重視你的隱私,因此對於收集、使用、分享你資訊的方式,我們力求公開透"
"明。我們會利用 Cookie 和其他技術來協助辨識並追蹤網站訪客、儲存訪客使用我們服"
"務的方式與偏好設定、追蹤並分析電子郵件行效活動的成效、以及遞送定向廣告。詳情"
"請參閱{{privacyPolicyLink}}隱私權政策{{/privacyPolicyLink}}與"
"{{cookiePolicyLink}}Cookie 政策{{/cookiePolicyLink}}。"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "若分別購買,所有產品費用合計為每月 {{amount/}}。"
msgid "More about bundle savings"
msgstr "進一步了解組合價可以省多少"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"附註:如有其他問題或需要任何協助,你可以直接在 Jetpack 應用程式中前往「我」"
"→「說明與支援」,然後點選「聯絡支援團隊」按鈕尋求支援。"
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"你在 WordPress 應用程式中最愛的 Jetpack 功能 (如統計資料、通知和閱讀器) 有新"
"家了:就是你剛切換使用的 Jetpack 應用程式! 這些功能很快就會從 WordPress 應用"
"程式中移除。Jetpack 應用程式提供與 WordPress 應用程式相同的效能,都能讓你專注"
"於發佈內容;此外還提供你拓展網站及讀者群所需的工具。"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"我們一直致力於開發新的方式來改進 Jetpack 應用程式,盡可能讓你能隨時隨地管理網"
"站及進行更新。 畢竟,靈感無處不在。"
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "WordPress.com 行動版團隊敬上"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"若你還沒刪除 WordPress 應用程式,現在就是最好時機。目前我們不支援同時使用兩個"
"應用程式管理網站或建立內容,但你可在 Jetpack 應用程式中找到所有必要功能。"
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"這封信件旨在通知你已成功切換至 Jetpack 行動應用程式。太棒了! 在這次切換中,"
"我們已從 WordPress 應用程式轉移你所有的資料和設定,因此你可以直接銜接先前的工"
"作進度。"
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s /月"
msgid "By checking out"
msgstr "結帳前請確認下列事項:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "前往 {{strong}} Jetpack > 我的 Jetpack {{/strong}}。"
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s (原價 %(originalPrice)s)"
msgid "Order ID:"
msgstr "訂單 ID:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "OpenAI 權杖未出現在設定中"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "瀏覽次數:%s"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"安裝外掛程式後,在 WP 管理員中前往「Jetpack」>「我的 Jetpack」"
"strong>,然後按一下頁面底端的「啟用授權」連結。"
msgid "Add your license key"
msgstr "新增授權金鑰"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "前往你的 WP 管理員儀表板"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "不含廣告且可自訂的播放器"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "好極了!現在,可以開始發揮創意了。"
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course 是靈活又現代的佈景主題,適合想要分享知識的使用者。 這款佈景主題與 "
"Sensei LMS 整合,適合要開設或銷售課程的教師使用。 多款樣式,搭配各種字型和顏"
"色組合,協助你打造完美的外觀和風格,讓你展示各種課程和內容。 不是教師也可以使"
"用這款佈景主題。"
msgid "Untracked Authors"
msgstr "未追蹤的作者"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "在你的潛在客戶用完現金時,別錯過其他推銷機會。"
msgid "Oh, bother!"
msgstr "抱歉,打擾了!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "抱歉,此論壇沒有任何主題。"
msgid "Create the first topic"
msgstr "建立第一個主題"
msgid "Show all topics"
msgstr "顯示所有主題"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "虛構的評論和推文。 但你的確想過這件事。"
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú 是適合自我介紹的佈景主題。"
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"你的網站包含進階版樣式,但唯有升級為 %(planName)s 方案,系統才會顯示這些樣"
"式。"
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "從免費方案開始, 更有 {{plans-count/}} 種付費方案伴你成長"
msgid "Extensibility"
msgstr "強力擴充"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"請見識更上一層樓的主機效能;深度整合所有硬體和程式碼,以最高速度、最大規模執"
"行 WordPress。"
msgid "performance"
msgstr "效能"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}這就是全地球上{{/line1}}{{line2}}最好的 WordPress 網站主機。{{/"
"line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "網站個人化"
msgid "Launching website"
msgstr "網站推出上線中"
msgid "My Website"
msgstr "我的網站"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "看來你還沒幫網站命名。"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro 是款個人作品集佈景主題,採寬幅版本配置,適合排列大量影像和文字。 其頁面"
"簡約,靠左對齊,適當的邊框間距和大型內容區塊,讓讀者一眼就看清視覺效果和簡短"
"段落。"
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "續訂我的網域:%1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "需要續訂的網域名稱:%1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "購買讀卡機"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "前往貿易展?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"你的隱私權對我們而言至關重要。 我們和合作夥伴使用、儲存和處理你的個人資料,以"
"最佳化以下項目:我們的{{strong}}網站{{/strong}} (藉由改善安全性或進行分析、"
"{{strong}}行銷活動{{/strong}},提供切身相關的行銷或內容);以及你的{{strong}}"
"使用者體驗{{/strong}} (例如記住你的帳號名稱、語言設定或購物車資訊 (如適"
"用))。 你可以在下方自訂 Cookie 設定。 若要瞭解詳情,請參閱我們的"
"{{privacyPolicyLink}}隱私權政策{{/privacyPolicyLink}}和 {{cookiePolicyLink}}"
"Cookie 政策{{/cookiePolicyLink}}。"
msgid "Disabling…"
msgstr "正在停用..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "預覽連結已啟用。"
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "無法啟用預覽連結。"
msgid "Preview link disabled."
msgstr "預覽連結已停用。"
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "無法停用預覽連結。"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "比較 Jetpack 產品和搭售方案"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "為你的網站選擇最適合的 Jetpack 產品"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "即時掃瞄"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "以清單、網格或其他版面配置顯示你的最新文章。"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "一套優質的精選版面配置。"
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "顯示網站標題和導覽的各種標題設計。"
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "主要包含文字的版面配置。"
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "顯示資訊和網站導覽的各種頁尾設計。"
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "更複雜的多欄版面配置。"
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr "當你新增並驗證了憑證資訊後,Jetpack 會立即開始保護網站。"
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "包含按鈕和行動呼籲的版面配置。"
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"這些憑證皆由主機服務提供者所提供。 如果你找不到這些憑證 (或者不太確定我們提及"
"的是什麼憑證),你的主機服務提供者應可提供協助。 你也可以與我們的 Happiness "
"Engineer 聯絡 取得進一步支援。"
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr "Jetpack 需要伺服器憑證,才可開始備份網站。"
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack 需要你的協助 "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "管理你的 PayPal 設定。"
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "觀看 12 月 17 日的 State of the Word 直播。"
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "WordPress,大家好!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 ,主講者:Matt Mullenweg"
"strong>"
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "國際標準時間 12 月 16 日 09:00 直播。"
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "不含廣告且可自訂的播放器"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s 訂閱編號"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s的「我的最愛」"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "管理銷售漏斗。創業方案具備 30 種擴充套件。"
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB 無廣告影片儲存空間。"
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"在你編輯的同時即時備份。{{span}}30 天{{/span}}活動記錄封存。 無限次數一鍵還"
"原。"
msgid "Products included:"
msgstr "產品包括:"
msgid "Form responses"
msgstr "表單回應"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"可以。 如果你已在使用 Jetpack 表單,就不需要再進行額外設定。 如果你使用其他表"
"單外掛程式,請參閱這篇 Akismet 文章瞭解如何為其他表單外掛程式"
"設定 Akismet Anti-Spam 功能。 "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"透過功能豐富的 WordPress 主機、VaultPress 每日備份和個人化客戶支援,提高你的"
"網站水準。 深入瞭解 "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — 即時 備份"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — 每日備份"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"有了 Jetpack VaultPress Backup 和 WordPress 行動應用程式,即使不在辦公室,也"
"能快速還原網站,重新上線提供服務。"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"只要按一下即可還原我的 WooCommerce 商店。 介面設計優良,符合期待。 Jetpack "
"VaultPress Backup 能夠快速備份我的網站。」"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"由於駭客攻擊事件層出不窮,加上外掛程式漏洞,甚至是人為疏失,保護客戶資料變得"
"難上加難。 Jetpack VaultPress Backup 將你的資料儲存在全球各地,確保貴企業始終"
"安全無虞。"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"小型電子商務企業每停機一分鐘,平均損失近 9,000 美元*。 Jetpack VaultPress "
"Backup 提供一系列工具,讓 WooCommerce 商店在幾分鐘內就能重新上線。"
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr "讓網站訪客以贈禮贊助你的方案與網域續購費用"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "即時進行完整備份和差異備份"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "多部伺服器可在世界各地提供備援副本"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "備份已加密,確保資料安全"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "美國西部(加州伯本克)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "美國中部(德州達拉斯)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "美國東部(華盛頓特區)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "歐洲西部(荷蘭阿姆斯特丹)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "付費方案升級區塊"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "升級為付費方案"
msgid "every three years"
msgstr "(每三年一次)"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "隱藏每日提示"
msgid "Post Answer"
msgstr "張貼回答"
msgid "Your savings:"
msgstr "省下:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "價格購成:"
msgid "You pay:"
msgstr "你需付款:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除贈禮"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"本網站與協助刊登廣告的第三方供應商合作經營廣告方案。 廣告 Cookie 讓這些廣告合"
"作夥伴能夠投放廣告、根據造訪本網站和網路上其他網站等資訊提供個人化廣告,並瞭"
"解使用者與廣告的互動情況。 Cookie 會收集特定資訊以用於廣告方案之中,而我們會"
"向第三方廣告合作夥伴提供以下類別的資訊:線上識別碼和網際網路或其他網路或裝置"
"活動 (例如唯一識別碼、Cookie 資訊和 IP 位址),以及地理位置資料 (你的 IP 位址"
"的概略位置資訊)。 根據你所在州的隱私法規定,與廣告合作夥伴的這類分享行為,可"
"能被視為「販賣」個人資訊。"
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"如果你是美國某些州的居民,你有權根據你所在州的隱私法,選擇不「販賣」你的「個"
"人資訊」。"
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr "是否從搜尋引擎和 Jetpack 網站地圖隱藏文章。"
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "請輸入有效的 URL - https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "要在 HTML 標籤中使用的自訂標題。"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "你的 Jetpack Stats 儀表板需要 JavaScript 才能正常運作。"
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"為網站提供全方位的安全保障,包括 VaultPress Backup、Scan 和 Akismet Anti-"
"Spam。"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "預覽 Jetpack Stats 新體驗 (實驗性)。"
msgid "Type your email…"
msgstr "輸入你的電子郵件地址…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"需要找網路圖片來用?內建整合了 Openverse、Pexel 和 Giphy 等網路圖庫,美圖唾手"
"可得。"
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "很快,你就會看到讀者人數的成長了。"
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "發揮你的創意。"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"再告訴你一個更好的消息:WordPress.com 可讓你非常輕鬆地建立並推出夢想中的網"
"站。透過免費方案提供的多種強大功能,以及付費方案提供的進階自訂設定和功能,"
"WordPress.com 讓任何人都能快速架設出美觀、支援 SEO 且受到搜尋引擎喜愛的網站,"
"並視需要擴充。"
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"告訴你一個好消息!註冊使用 WordPress.com 的免費網站,你已邁出實現目標的關鍵第"
"一步。恭喜!"
msgid "Create without limits."
msgstr "發揮創意,不受限制。"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"想要自己來設定更多控制項目?立即升級就能使用進階版佈景主題、自訂 CSS,還有一"
"整套功能,能讓你的網站設計作業更加簡便。"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"透過 WordPress.com,即可輕鬆建立優美的網站。 我們具備無數的佈景主題選項和進階"
"自訂功能,可滿足你的所有需求!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "探索方案選項"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "架設並自訂專屬網站。"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com 提供適合各種預算等級的方案可供選擇,且每種方案皆附贈大容量儲存"
"空間,你可以放心上傳、儲存並展示各種媒體內容。"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"需要找網路圖片來用?內建整合了 Openverse 、Pexel"
"strong> 和 Giphy 等網路圖庫,美圖唾手可得。"
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"建立美觀大方的照片圖庫、善用內建的 VideoPress 支援,還能透過預先設計好的多種"
"版面格式和區塊版面配置,數分鐘內就能打造出豐富的多媒體頁面。"
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 展現你的創意"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "專為與全世界分享你的作品而設計。"
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "發揮 你的創意。"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "很快,你就會看到讀者人數的成長了。 %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "繼續設定你的網站"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"再告訴你一個更好的消息: WordPress.com 可讓你非常輕鬆地建立並"
"推出夢想中的網站。透過免費方案提供的多種強大功能,以及付費方案提供的進階自訂"
"設定和功能,WordPress.com 讓任何人都能快速架設出美觀、支援 SEO 且受到搜尋引擎"
"喜愛的網站,並視需要擴充。"
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"告訴你一個好消息! 註冊使用 WordPress.com 的免費網站,你已邁出實現目標的關鍵第一步。"
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "繼續設定你的網站。"
msgid "Reach your audience."
msgstr "接觸 你的讀者。"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"想要自己來設定更多控制項目? 立即升級 就能使用進階版佈景主題、自"
"訂 CSS,還有一整套功能,能讓你的網站設計作業更加簡便。"
msgid "Ready to start?"
msgstr "準備好開始了嗎?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr "充分利用預設頁面版型和區塊版面配置,簡化你的網站架設過程。"
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "一系列的精選配色組合可供選擇。"
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "透過絕佳的字型,細微調整網站的氛圍。"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "建置並自訂 專屬網站。"
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "讓我們一同自訂專屬網站"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "只要按幾下滑鼠,即可建立外觀絕佳的網站設計。"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "觀看我們的「開始使用」短片"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "活用內建獲利功能。"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"升級網站,即可解鎖多不勝數的的整合功能和附加元件。 透過這些唾手可得的資源,你"
"將可擁有架設絕佳網站、接觸讀者及擴展品牌所需的各項利器:%s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "速度和可靠度,有 Jetpack 強力支援。"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com 可順暢搭配你所熟知和喜愛的各項服務進行運作。 那麼加快網站的成"
"長? 操作簡單。"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "讓網站大放異彩"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "發揮網站的無限潛能"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"我們的付費方案提供一切所需功能,助你建立美觀大方又專業的網站,而且還有更吸引"
"人的超值優惠,就是所有年繳方案均隨附免費網域名稱。沒錯!使用任何 WordPress."
"com 年繳方案,就會獲得第一年網域名稱註冊完全免費的優惠。"
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "免費註冊你的第一年網域名稱。"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr "附註: - 如果你升級網站並選擇年繳方案,第一年可免費註冊網域名稱。"
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"免費網站隨附超酷的 *.wordpress.com 網址,且子網域歸你所有,完全免費。如果你已"
"準備好升級到專屬的自訂網址,請立即取得你的網域名稱。"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr "升級網站的最簡單方法之一 ,就是設定自訂網域。"
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "讓品牌大放異彩。"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"無論你是想用網站經營生意、準備當全職部落客,或只想找個方法來收小額贊助喝杯咖"
"啡,WordPress.com 都有你需要的一切,把你的網站變成生財工具。"
msgid "How to make money with your website"
msgstr "如何透過你的網站賺取營收"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "為你的 WordPress.com 網站營利相當輕而易舉。"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = 你可信賴的主機託管服務。"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"升級網站 後,即可使用多種整合功能和附加元件。透過這些隨手可用的"
"資源,架出絕佳網站、接觸讀者並擴展品牌所需的各項利器,都已交到你手上。"
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "我想使用外掛程式"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "將進階功能新增至網站。"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"透過 Mailchimp、PayPal、Google 日曆等應用程式區塊和小工具,強化你的品牌!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "讓你的部落格、品牌或企業享有無限可能"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr "透過 WordPress.com 廣告,輕鬆向新讀者宣傳你的內容"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr "透過 Jetpack Social 和自動化社群分享功能,為你的新文章放大聲量"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr "快速新增 Google Analytics 或 Cloudflare Web Analytics 的追蹤代碼"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com 和你熟悉喜愛的各種網路服務都能完美整合,合作無間。想讓網站加快"
"成長?簡單。 "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "發揮 網站的無限潛能"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr "立即升級網站,並在網路上申請專屬的自訂網域。"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "連結 Google、Mailchimp、PayPal 等應用程式。"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"我們的付費方案提供一切所需功能,助你建立美觀大方又專業的網站,而且還有更吸引"
"人的超值優惠,就是所有年繳方案均隨附免費網域名稱 。沒錯!使用"
"任何 WordPress.com 年繳方案,就會獲得第一年網域名稱註冊完全免費 的優"
"惠。"
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "別忘了,你已獲得可用的優惠。"
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "所有年繳方案均隨附免費的網域名稱額度。"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"附註: - 如果你升級網站並 選擇年繳方案 ,第一年可免費註冊網域名稱。"
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "搜尋絕佳的網域名稱"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"細心挑選出好的自訂網域,可讓你非常輕鬆地與朋友和追蹤者分享網址、享受 SEO 帶來"
"的好處,也就是會有更多流量注入你的網站。"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr "升級網站的最簡單方法之一 ,就是設定自訂網域 。"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "使用自訂網域名稱,讓品牌更臻完美。"
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "讓品牌大放異彩 "
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "申請你的免費網域名稱"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Rainfall 編輯佈景主題版面配置"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "yourgroovydomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "需要協助嗎? 和我們聊聊"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Arking 是現代又多功能的佈景主題,非常適合個人作品集和展示作品。 搭售各種版面"
"配置,讓你打造優雅的個人作品集網站。"
msgid "Primary data center"
msgstr "主要資料中心"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr "如果此金鑰更新有誤,你可移除該金鑰,並在帳號設定中停用存取。"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr "如果此金鑰移除有誤,你可在帳號設定中新增金鑰。"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "已更新的 SSH 公開金鑰"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "帳號中的下列 SSH 金鑰已更新:"
msgid "Old Key:"
msgstr "舊金鑰:"
msgid "New Key:"
msgstr "新金鑰:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "帳號中的下列 SSH 金鑰已移除:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr "如果此金鑰新增有誤,你可移除該金鑰,並在帳號設定中停用存取。"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "已移除的 SSH 公開金鑰"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "按一下此處前往你的帳號"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "已新增的 SSH 公開金鑰"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "帳號中已新增下列 SSH 金鑰:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr "對於有特殊需求的網站,微調網站伺服器在執行你網站時的設定。"
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"主要資料中心是你的網站實際存放的地方。為了提供冗餘,你的網站也會即時複製一"
"份,放在異地的第二資料中心。"
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat 是簡約的 WordPress 部落格佈景主題,具備網格文章範本和置中的文章版面配"
"置。 其 sans-serif 幾何字體營造出愉悅舒適且具現代感的閱讀體驗。 Muscat 風格簡"
"約,不論內容是文字還是媒體都能大放異彩。"
msgid "Site settings"
msgstr "網站設定"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr "附註: 務必立即使用此優惠,因為此促銷代碼將於 %s 到期。"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"挑選方案並選擇年費制,結帳時別忘了輸入代碼 %1$1s,第一年即可省下 %2$2s%% 的費"
"用。"
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "立即升級:%s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"你還可使用持續新增的各種進階版佈景主題、移除 WordPress.com 廣告等其他功能。"
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"透過來自簡單易用自訂工具 (升級至付費方案後即可取得) 的些許幫助,升級你的網"
"站: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"選擇年繳方案,並在結帳時輸入代碼 %1$s,即可在第一年享有 %2$s%% 的費用折扣。"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "提醒:你的 %s%% 優惠即將到期"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "網站設計、自訂版面,讓你信心滿滿"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"透過預設的頁面版面配置和容易修改的區塊版面配置,你將具備所需的各種工具,設計"
"長久以來夢想的網站。"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"立即升級網站,你就可以使用自訂設計工具、擴充色彩配置、擴增字型選項和其他功"
"能: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "初學者也能輕鬆上手的設計工具,隨時供你取用"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. 透過 Jetpack 支援的速度、安全性及運作時間,你不再需要擔心遺失資料或錯過任"
"何訪客。"
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr "2. 開發人員工具和專屬設計工具可讓你完整控制網站的外觀、氛圍和功能。"
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. 一系列的內建整合功能,搭配超過 50,000 個外掛程式的存取,表示你可在網站上進"
"行幾乎任何操作。"
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"進行你期盼已久的網站升級,做為送給自己的禮物,並在選擇年繳方案後節省 %1$s%% "
"的費用,你只需要在結帳時輸入代碼 %2$s,即可領取折扣:%3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "升級我的網站:%1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "進階方案"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"當你選擇商用版方案後,請務必在年繳方案首次付款結帳時使用代碼 %1$s,即可享有 "
"%2$s%% 的費用折扣。"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你輕鬆架設外觀優美且載入快速的出色網站。這樣一來,你就能專"
"注於最重視的事項,無論是觸及讀者、建立個人品牌,或是擴展自己的公司業務。"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "開始使用:%1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Jetpack 支援的主機託管服務"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr "選擇你的方案、選取每年繳費,並於 %1$s 前升級網站,即可領取此優惠:%2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "你仍可享有 %1$s%% 的折扣"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr "附註: 如為年繳方案,第一年的網域名稱註冊為免費。"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr "最重要的是,年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 即可享有 %2$s%% 的折扣。"
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "立即升級:%1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"透過 Jetpack 支援的速度和可靠性,WordPress.com 成為部落客、創作者和小型企業建"
"立及擴展品牌的絕佳所在,就是這樣。"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr "附註: 務必立即使用此優惠,因為此促銷代碼將於 %1$s 到期。"
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "開啟無限可能。"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"選擇你的方案、選取每年繳費,且務必在結帳時輸入代碼 %1$s ,即"
"可在第一年節省 %2$s%% 的費用。"
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"簡單易用自訂工具 (升級至付費方案後 即可取得) ,幫助你升級你的網站;"
"你還可使用持續新增的各種進階版佈景主題、移除 WordPress.com 廣告等其他功能。"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "附註: 此優惠即將於 %1$s 結束,請把握時間!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "提醒:你的 %1$s%% 優惠即將到期"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "升級你的網站,並解鎖進階設計功能。"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"選擇年繳方案,並在結帳時輸入代碼 %1$s ,即可在第一年享有 %2$s"
"%% 的費用折扣。"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"立"
"即升級網站 ,你就可以自訂設計工具、擴充色彩配置、擴增字型選項"
"並使用其他功能 。透過預設的頁面版面配置和容易修改的區塊版面配置,你需要的"
"各種工具都已備妥,可以動手設計出夢想已久的網站。"
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "準備好進行下一步了嗎?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "不必編寫任何程式碼,即可設計出美觀的網站"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "升級費用折扣為 %1$s%%。"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"透過 Jetpack 支援的速度、安全性和運作時間,不再需要擔心遺失資料或錯過任何訪"
"客。"
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr "開發人員工具和專屬設計工具可讓你完整控制網站的外觀、氛圍和功能。"
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"一系列的內建整合功能,搭配超過 50,000 個外掛程式的存取,表示你可在網站上進行"
"幾乎任何操作 。"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"我們不希望再佔用你更多時間,因此以下列出為何我們認為 WordPress.com Creator 是"
"絕佳方案的三大原因。"
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"進行你期盼已久的網站升級,做為送給自己的禮物,並在選擇年繳方案後節省 %3$s%"
"% 的費用 ,你只需要在結帳時輸入代碼 %4$s ,即可領"
"取折扣。"
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "再次寄信提醒你…"
msgid "Extensible."
msgstr "可擴充。"
msgid "Secure."
msgstr "安全"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "節省 %1$s%% 升級費用的最後機會"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"%s 皆配備 Jetpack 支援的速度和安全性、多重資料中心的即時網站複寫,以及自動每"
"日備份功能。"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "準備好升級網站架設體驗?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"透過超過 50,000 個可用的外掛程式 (數量還在增加),即可享用 WordPress 生態系統"
"的強大能力,進而修改、擴充並增強前端和後端體驗。"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"進階開發人員工具的存取權限,可讓你更細微地控制網站外觀、氛圍和行為;具備 "
"SFTP、SSH 和 phpMyAdmin 存取,以及必要的 CSS 自訂功能。"
msgid "Extensible"
msgstr "可擴充"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"當你選擇商用版方案後,請務必在年繳方案首次付款時,於結帳時使用代碼 "
"%1$s ,即可享有 %2$s%% 的費用折扣。"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你輕鬆架設外觀優美且載入快速 的出色網站。這樣一來,"
"你就能專注於最重視的事項,無論是觸及讀者、建立個人品牌,或是擴展自己的公司業"
"務。"
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "超卓的擴展性,%1$s%% 的折扣"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"選"
"擇你的方案 、選取每年繳費,並於 %3$s 前升級網站,即可領取此優惠折"
"扣。"
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "此超值優惠即將到期。"
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: 立即領取你的 %1$s%% 折扣。"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr "附註: 如為年繳方案,第一年的網域名稱註冊為免費。 %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"最重要的是,年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 即可享有 %2$s%"
"% 的費用折扣。"
msgid "Upgrade today"
msgstr "立即升級"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"當你選擇其中一個付費方案後,即可使用各種強大功能;這些功能專為提供協助而設"
"計,可讓你觸及讀者、擴展清單、創造更多銷售量,同時達成你持續耕耘的所有網站目"
"標。"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"透過 Jetpack 支援的速度和可靠性,WordPress.com 成為部落客、創作者和小型企業建立及擴展品牌的絕佳所"
"在,就是這樣 。"
msgid "Supercharge your website."
msgstr "讓網站大放異彩。"
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "立即領取你的 %1$s%% 折扣。"
msgid "No, thanks"
msgstr "不用,謝謝"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "總價:{{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"檢視網站活動和統計、在網站故障時取得通知、修正惡意軟體威脅,以及從任何地方還"
"原網站。"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Jetpack Twitter 頁面"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Jetpack Facebook 頁面"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Jetpack LinkedIn 頁面"
msgid "Annual"
msgstr "每年"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "DDOS 防範功能"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "網頁應用程式防火牆"
msgid "Reliability"
msgstr "值得信賴"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "資料中心提供故障時自動轉移功能。"
msgid "Real-time backups."
msgstr "即時備份。"
msgid "Multi-site management."
msgstr "多網站管理。"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "高時脈 CPU"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "全球 28 處以上 CDN。"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "惡意軟體代管防護"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino 讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直覺式"
"的產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx 是支援全站編輯的簡約佈景主題。"
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Share site for preview"
msgstr "分享網站預覽"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "不要出售或分享我的資料"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"如果你對於此次退出或我們兌現你合法權利的方式有任何疑問,請來信至 %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"我們透過 Cookie 管理選擇退出功能,因此如果你刪除 Cookie (你的瀏覽器設為在指定"
"時間後自動刪除 Cookie),或如果你使用不同的瀏覽器造訪網站,則需再次選擇退出。"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"我們絕不會為了金錢等傳統意義上的利益,直接出售你的個人資訊,但在美國某些州,"
"將你的資訊分享給廣告/分析供應商的行為可能被認定為「出售」資訊,在此情況下你有"
"權不分享這些資訊。 若選擇不分享資訊,請按以下連結:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"我們與許多網站一樣,會與特定第三方廣告和分析供應商分享從 Cookie 收集來的一些"
"資料。 我們分享的個人資訊包括線上識別碼;網際網路或其他網路或裝置活動 (例如 "
"Cookie 資訊、其他裝置識別碼和 IP 位址)、地理位置資料 (你 IP 位址的大致位置資"
"訊)。 我們不會分享可識別個人身分的資訊,例如你的姓名或聯絡資訊。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"我們十分重視你的隱私,因此對於如何收集、使用和分享你的資訊這一方面,我們力求"
"保持透明。 我們使用 Cookie 和其他技術來協助識別並追蹤網站訪客、儲存客戶對服務"
"的使用和存取偏好、追蹤並瞭解電子郵件行銷活動的有效性,以及投放定向廣告。 詳情"
"請參閱我們的隱私權政策 和 Cookie 政策 。"
msgid "Accept selection"
msgstr "接受選取項目"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴設定這些 Cookie,是為了向你提供相關的內容,並瞭解該內容的有"
"效性。"
msgid "Accept all"
msgstr "全部接受"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr "這些 Cookie 讓我們得以收集使用者與網站互動的相關資訊,進而最佳化效能。"
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"這些 Cookie 能協助我們的網站和服務執行基本功能,也是我們某些功能運作的必要條"
"件,例如允許已註冊的使用者驗證並執行帳戶相關功能、儲存使用者設定的偏好設定 "
"(例如帳號名稱、語言和地點),並可確保我們的服務正常運作。"
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"作為一家開放原始碼公司,我們十分重視你的隱私,並期望盡可能保持透明。 因此我們"
"使用 Cookie 來收集一些你的個人資料 (例如你的瀏覽資料、IP 位址和其他唯一識別"
"碼)。 其中某些 Cookie 是讓一切順利運作的必要條件,其餘則由你決定是否用來最佳"
"化網站和服務的使用體驗。"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"訂閱 %(planName)s 方案,即可使用此佈景主題以及眾多其他功能。 每兩年 "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},試用零風險,更享 14 天退款保證。"
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"前往 {{a}}woo.com/mobile{{/a}} 或掃瞄這個 QR code,下載 WooCommerce 行動應用"
"程式。"
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr "透過 Woo 行動應用程式,隨時隨地檢視統計數字,並獲取即時通知。"
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr "用 Woo 行動應用程式將商店統計資料帶著走"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "這種檔案格式不可用在此段落"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"最多可達 %(purchaseQuantityDividedByThousand)s x 1000 筆記錄或每月要求次數"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}用多少,付多少。{{/strong}}{{/p}}{{p}}每增"
"加%(thousands_of_records)d x 1000 筆記錄或每月要求次數的價格為 %(price)s{{/"
"p}}{{Info}}進一步了解{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr "*估計價格以 %(records_and_or_requests)s 筆記錄或每月要求次數計算"
msgid "month, billed annually"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "狀態值無效。 請重新嘗試 Stripe 申請流程。"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr "這個外掛程式有進階版本,可能更符合你的需求。"
msgid "Premium version available"
msgstr "提供進階版本"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "無效的商品動態網址"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Apple 貨號"
msgid "Install new theme"
msgstr "安裝新佈景主題"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "網站不支援此操作。"
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"測試全域樣式顏色隨機器;這個公用程式可讓你以偽隨機方式混合目前的調色盤。"
msgid "Color randomizer "
msgstr "顏色隨機器 "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "表示目前的佈景主題是否支援區塊型範本。"
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "啟用實驗性網站編輯器區塊"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "橫幅"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "取得此連結的人都可以檢視你的網站。"
msgid "forum"
msgstr "論壇"
msgid "Started on %s"
msgstr "開始時間:%s"
msgid "for %s"
msgstr "用於 %s"
msgid "Learn more "
msgstr "深入了解 "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "現在暫不提供所選方案"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "此網站未啟用贈禮功能。"
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "購物車中的部分商品未啟用贈禮功能。"
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr "你不能將訂購項目贈送給自己。 請改為定期續訂。"
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "購物車項目沒有對應的訂購項目。"
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "禮物沒有收件人。"
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "此購買項目僅允許無網站結帳。"
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "購物車包含了不是禮物的項目。"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "已更新 %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "關注 %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"這是一系列開發者工具,可讓你進一步控制網站、簡化除錯,更能輕易整合到工作流程"
"的每一步驟中。"
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr "網頁版和 WordPress 應用程式有新回覆時透過通知功能通知我。"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s 已回覆 %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "有新回覆時通知我"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "文章"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "下一個未解決的主題"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "收到續訂方案禮物"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "你收到禮物了!🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"你的一位讀者為你支付了 %1$s 訂購的續訂費用 %2$s 。 有效期限"
"至 %3$s。"
msgid "You received a gift!"
msgstr "你收到禮物了!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"你的一位讀者為你支付了 %1$s 的續訂費用 %2$s 。 有效期限至 "
"%3$s。"
msgid "Total gift"
msgstr "禮物總計"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"深入了解 FreshySites 如何使用 VaultPress 備份服務,保護 "
"1,200 個 WordPress 網站"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack 為 WordPress 的發展貢獻了 5%% 的資"
"源 。 每次購買 Jetpack 都能協助 WordPress 社群永續經營,共創開放網路的未"
"來。"
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"否,VaultPress 備份沒有備份大小限制。 如果備份超過總儲存空間限制,我們會在變"
"更你的服務前發出警告。"
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr "否,VaultPress 備份目前不支援分割網站或分割首頁 URL。"
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "VaultPress 備份是否支援分割網站或分割首頁 URL?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "否,VaultPress 備份目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress 備份是否支援 WordPress 多站台?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress 備份不支援直接將檔案儲存至 Google 雲端硬碟或 Dropbox。 我們的伺服"
"器提供免費儲存空間,並於全球多個位置儲存備援資料。 若你想保留副本,可以下載備"
"份並上傳至第三方網站。"
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "VaultPress 備份能否將檔案儲存至 Google 雲端硬碟或 Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"是,VaultPress 備份升級會備份你的 WordPress 資料庫。 這包括 plugins"
"code>、mu-plugins、themes 和 uploads "
"目錄中的所有檔案。 如需詳細資訊,請造訪支援頁面 。"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"是,VaultPress 備份升級會備份你的 WordPress 資料庫。 特別是開頭為你的 "
"WordPress 表格首碼,且同時具有唯一索引鍵或主索引鍵的所有表格。 如需詳細資訊,"
"請造訪支援頁面 。"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"是的! VaultPress 備份可讓你將網站複製到任何伺服器。 若你想在目前的伺服器建立"
"測試及開發用的網站副本,這個功能就非常實用。 如需詳細資訊,請造訪支援頁面 。"
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "能否使用 VaultPress 備份複製我的網站?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"可以。 VaultPress 備份是 WordPress 遷移外掛程式,因此只需輸入目的地 "
"WordPress 路徑。 這是你網站的檔案儲存路徑,與 SSH、SFTP 或 FTP 使用者存取的位"
"置相關。 如需詳細資訊,請造訪支援頁面 。"
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr "VaultPress 備份在將網站搬到不同網址時,能否自動變更所有路徑?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "能否使用 VaultPress 備份把網站搬至別的網址?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"是的! VaultPress 備份也是 WordPress 遷移外掛程式,因此你可以將網站遷移到安裝"
"在任何伺服器的新 WordPress。 這有助於你遷移到新的主機。 如需詳細資訊,請造訪"
"支援頁面 。"
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr "能否使用 VaultPress 備份,把我的網站遷移到其他主機?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"VaultPress 備份會在你購買後立即啟用,並完成第一次備份。 幾乎無需完成任何設"
"定,你也不必具備編碼經驗。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"全方位網站安全功能簡單易用,提供更多儲存空間,適合更大型的網站使用。 "
" 包括 VaultPress 備份、Jetpack 掃描和反垃圾郵件軟體 Akismet 。"
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "如何使用 VaultPress 備份還原網站?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"只要按一下即可還原我的 WooCommerce 商店。 介面非常好用,功能也很實用。 "
"Jetpack VaultPress 備份能夠快速備份我的網站。"
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份如何運作?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr "超過 5 百萬個 WordPress 網站一致信任 Jetpack 能保障網站安全。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr "Akismet 能夠自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間。"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "獲取反垃圾郵件軟體 Akismet "
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"想要單獨購買 VaultPress 備份、掃描或反垃圾郵件軟體 Akismet? "
"查看定價頁面! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"手動備份很花費時間,而你還有更重要的事要做。 Jetpack VaultPress 備份會在幕後"
"工作,你即不必親自備份。"
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"別讓不理想的主機綁架你的網站。 Jetpack VaultPress 備份也是 WordPress 的遷移外"
"掛程式,讓你能夠轉移整個資料庫、外掛程式、設定和佈景主題,以及所有內容和圖"
"片。"
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"我們的開發人員隨時都會使用 VaultPress 備份。 只要按一下,就能恢復網站正常運"
"作。即使是開發中的自訂功能導致網站故障,有了這項好用的救命工具,幾分鐘就能回"
"復原狀,不必花上好幾個鐘頭來收拾善後。"
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"備份是電子商務商店的必備功能。 你隨時可能收到新訂單,因此需要能夠保護訂單和客"
"戶資料安全的方案。 這就是為什麼我們特別為 WooCommerce 設計了 Jetpack "
"VaultPress 備份外掛程式。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 備份使用 WordPress.com 的世界級基礎架構建置,因此你可以確"
"定網站安全無虞,並可以隨時復原。 主機備份通常十分耗時,且需要技術專業知識來還"
"原。 你還有更重要的事務需要處理。"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"有數百萬人需要我的網站,因此絕對不可以停機。 Jetpack VaultPress 為我維護網站"
"安全並進行備份,讓我能專心創作。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 實績傲視其他 WordPress 備份外掛程式,十年來已完成 2.69 億"
"次網站備份作業"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "逐步解說 VaultPress 備份"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"儲存所有變更,並使用 VaultPress 備份的單鍵還原功能,讓網站快速重回上線狀態。"
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats 的免費進階版 WordPress 網站統計資料"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"原生 WordPress 客戶關係管理 (CRM) 工具可透過 Jetpack CRM 協助你轉換商機並培養"
"常客"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr "Jetpack Social 可按照排程,自動將文章和網頁分享到社群媒體"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost 免費速度增強功能,協助提升 Google 排名"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr "Jetpack Search 網站即時搜尋功能,可協助訪客尋找你的內容"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "有了 VideoPress,WordPress 編輯器中的影片享有超高畫質,且無廣告"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"運用垃圾內容防護軟體 Akismet 的強大功能,保護留言和表單不受垃圾訊息侵擾"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan 的 WAF、自動惡意軟體掃瞄和單鍵修復功能"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "使用 VaultPress Backck 的即時備份和單鍵還原功能"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "未授權的 IP 位址"
msgid "Social Advanced"
msgstr "進階社群功能"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr "此註冊者類型需提供商業名稱 (至少 4 個字元)。"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"發生錯誤,你的 {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} 並未指派給 {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} 已成功指派給 {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。這些功能需要數分鐘才能啟"
"用,請稍候。"
msgid "A8C Only"
msgstr "僅供 A8C 使用"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "提醒:使用 Jetpack 備份你的網站"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "選擇你的 WordPress.com 方案"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"如果選取年繳方案,在結帳時使用代碼 %2$s,首次付款即可享有 %1$s%% 折扣。 優惠"
"只到 %3$s,敬請儘快升級!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr "立即升級,即可獲得整套實用功能,幫你快速輕鬆打造出精美網站: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr "年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 可享 %2$s%% 折扣 — 優惠期限至 %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"附註: 升級可獲得免費網域名稱。 沒錯!如果你升級網站並選擇年繳方案,第一年可"
"免費註冊網域名稱。"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"如果選擇年繳方案,使用代碼 %1$s,第一年可享 %2$s%% 折扣 — 欲購從速! 優惠只"
"到 %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "升級我的網站:%s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"將你的網站升級為其中一種功能齊全的方案,即可使用進階版佈景主題、自訂 CSS、進"
"階設計選項等更多功能: "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr "使用代碼 %1$s,第一年可享 %2$s%% 折扣。 欲購從速!優惠只到 %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "即將結束:WordPress.com %1$s%% 折扣優惠"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "準備好一舉達成網站目標了嗎?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"立即升級至付費方案,即可解鎖一系列精選進階版 WordPress 佈景主題、進階功能和自"
"訂選項,讓你前所未有地輕鬆建置精美的網站: "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "升級我的網站:%s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "開啟即享 %1$s%% 折扣"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "輕鬆建置、設計你的網站。"
msgid "Level up your website"
msgstr "升級你的網站"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "立即升級:%s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"如果選擇年繳方案,只要在結帳時使用代碼 %2$s ,首次付款即可享"
"有 %1$s%% 折扣。 優惠只到 %3$s,敬請儘快升級!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"立"
"即升級 ,即可獲得整套實用功能,幫你快速輕鬆打造出精美網站。"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 可享 %2$s%% 折扣 — 優惠期"
"限至 %3$s。"
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "提醒:%1$s%% 折扣優惠即將到期"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"立即升級你的網站,透過 WordPress.com 的各種功能、速度和可靠性的優勢,讓你的品"
"牌成長茁壯。內建多種整合功能、超過 50,000 款外掛程式可供擴充*,讓你輕鬆打造功"
"能齊全的精美網站。"
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "當然還有由 Jetpack 技術支援帶來的速度和安全保障。"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"附註: 升級可獲得免費 網域名稱。 沒錯!如果你升級網站並選擇年"
"繳方案,第一年可免費 註冊網域名稱。 "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "限時促銷:WP.com 方案 %1$s%% 折扣優惠"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"如果選擇年繳方案,只要使用代碼 %1$s ,第一年可享 %2$s%% 折扣 "
"— 欲購從速! 優惠只到 %3$s。"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"將"
"網站升級 到我們功能齊全的方案,即可使用進階版佈景主題、自訂 CSS、"
"進階設計選項等更多功能 。"
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "使用 WordPress.com 解鎖無限的設計可能性。"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"只要使用代碼 %1$s ,第一年可享 %2$s%% 折扣。 欲購從速!優惠只"
"到 %3$s。"
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "即將結束:WordPress.com %d%% 折扣優惠"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"立"
"即升級至付費方案 ,即可解鎖一系列精選進階版 WordPress 佈景主題、"
"進階功能和自訂選項,讓你前所未有地輕鬆建置精美網站。"
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr "有了 WordPress.com,不必聘請網頁設計師,就能建立並發佈夢想中的網站。"
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "不只有佈景主題:由你親手打造的精美網站。"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "升級我的網站"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "開啟即享 %d%% 折扣"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr "上傳最多 %(noOfVideos)d 部影片以用於你的 %(pageTitle)s 頁面。"
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "你已成功送出內容!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "你想把 %(domain)s 標記成垃圾內容嗎?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "如果 VideoPress 影片應預設為私密"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "VideoPress 設定已成功更新。"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "與 Jetpack Social 相關的張貼選項。"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Akismet:留言與表單垃圾訊息防護 (每月 1 萬次 API 呼叫)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "你的 Jetpack VaultPress Backup 方案的額外儲存空間"
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost:CSS 自動產生"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"易用又簡明的 WordPress 網站資安防護,包括備份、惡意軟體掃瞄、垃圾內容防護。"
"{{br/}}包括 VaultPress Backup、Jetpack Scan、Akismet Anti-spam。"
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"所有基本 Jetpack Security 功能均整合在一個套件中,包括 VaultPress Backup、"
"Scan、Akismet Anti-spam 等。"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup:在你編輯文章時進行即時備份"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "檢視 VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "檢視 VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "你已啟用 VaultPress Backup and Scan。"
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup and Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "所有 VaultPress Backup 功能"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "所有 VaultPress Backup & Security 功能"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Akismet Anti-spam API 金鑰"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "包括 VaultPress Backup 1TB、每日掃瞄與 Akismet Anti-spam。"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup(即時、站外)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "VaultPress Backup 每日版所有功能"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup 即時版(站外)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "包括 VaultPress Backup 10GB、每日掃瞄與 Akismet Anti-spam。"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "在本網站使用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup 能讓網站還原到任何先前狀態,並且也能隨時匯出,讓你充分掌握"
"網站。"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "立即啟用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "正在啟用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup,讓你的網站穿越時空"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "開始使用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam "
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr "更新現有 SSH 金鑰,並在所有附加網站上使用新金鑰。"
msgid "Update SSH key"
msgstr "更新 SSH 金鑰"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "帳號的 SSH 金鑰已更新。"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH 金鑰更新失敗:%(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "更新 SSH 金鑰"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"{{link}}在此{{/link}}找到各種搜尋引擎最佳化的撇步。如果你想閱讀 SEO 的完整介"
"紹,可以參加我們提供的{{seo}}免費課程{{/seo}}。"
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"透過搜尋引擎檢驗你的網站:把網站加到 Google Search Console 與其他搜尋引擎,以"
"加快搜尋引擎建立網站索引的速度。"
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"分享你的網站:在發表文章時,自動將網站文章分享到社群媒體上。你的網站有更多自"
"然流量,搜尋引擎就會看得更順眼。"
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"定期發表新內容:你發表的愈勤快,愈有機會提升排名。Google 喜歡經常更新的部落"
"格。"
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"研究關鍵字:找出可以改善網站排名的關鍵字。將這些關鍵字放進標題、小標、內文、"
"URL 代稱中。"
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"如果你想改善網站在 Google 和其他搜尋引擎的排名,可以試試下列的基本 SEO 操作。"
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "SEO 改善指南"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"{{link}}在此{{/link}}深入閱讀網域連結,或是立即{{chat}}與專人進行線上對談{{/"
"chat}}。"
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"與你的網域註冊服務商聯絡,確認域名伺服器的設定正確變更(且舊設定已完全移"
"除)。"
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr "試著清除瀏覽器的快取,或是確認瀏覽器載入的是最新的內容。"
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"如果你已進行到{{link}}將網域連結到你的網站{{/link}},但仍出現問題,請注意:"
"DNS 變更最長需要 72 小時才會生效,在這段期間內,網域可能無法正確讀取。你也可"
"以這麼做:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "{{link}}在此{{/link}} 深入閱讀網域相關資訊"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "網址連結指南"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr "如果取得免費網域遇到問題,跟我們說一聲,我們會幫你。"
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr "將之設定為你的主要網域 (網址不含「WordPress.com」!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "第一年過後,你的網域名稱需以原價續購。"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr "在最受歡迎的網域中選擇所需,包括 .com、.org、.net、.shop、.blog 等。"
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"前往升級 → 網域,然後按下{{link}}新增網域{{/link}},即可註冊付費方案贈送的免"
"費網域"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"只要購買任何 WordPress.com 一年或兩年方案,即可註冊一個免費使用一年的網域!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr "{{link}}在此閱讀{{/link}}改善網站速度與效能的方法。"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "取得免費網域的逐步教學"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr "在上傳圖片前先進行最佳化。不必要的大型圖片檔案,需要更長載入時間。"
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr "確認你用的佈景主題很快。有些佈景主題功能太多,也會拖慢網站速度。"
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr "移除任何用不著的外掛程式。裝了太多第三方外掛的網站,載入就會變慢。"
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"你的網站速度會因為一些常見原因拖慢。可以試試這些方法來改善網站載入時間。"
msgid "Let’s try this"
msgstr "來試試看這個"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "謝了,不過我不需要"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "降低載入時間最佳實務"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (單性)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (100GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (1GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "已經推出"
msgid "Already confirmed"
msgstr "已確認"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"用你的行動裝置前往 {{a}}wp.com/app{{/a}},或掃瞄這個 QR code 以下載 Jetpack "
"行動應用程式。"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr "以桌機或筆電應用程式來享用完整的 WordPress.com 體驗。"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "使用電腦檢視 {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}}。"
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "WordPress.com 電腦版應用程式"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "下載 Mac (Intel) 版"
msgid "Download for Linux"
msgstr "下載 Linux 版"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "社群進階功能"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "下載 Jetpack iOS 行動應用程式。"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "下載 Jetpack Android 行動應用程式。"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "你的複製網站已經準備就緒!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer 進階版"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s 與"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security,「網購星期一」週 %s 折扣"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "個別產品,「網購星期一」週 %s 折扣"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "「網購星期一」週特賣 - 所有搭售方案和產品全面 %s 折扣"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "最後機會:所有搭售方案和產品全面 %s 折扣!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack「網購星期一」週特賣 - %s 折扣"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup,「網購星期一」週 %s 折扣"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack「網購星期一」週:所有產品和搭售方案全面 %s 折扣!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "使用者查詢應在 %s 勾點前執行。"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"WordPress 行動應用程式 提供一切所需工具,讓你在任何地方都能建立、設計、"
"管理網站,讓網站成長茁壯。"
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack 應用程式"
msgid "Get a demo"
msgstr "案例示範"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "最佳網站建置工具,隨時隨地掌握網站脈動。"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"WordPress 企業架站平台 WordPress VIP 兼具效能和規模,同時符合最高安全標準,深"
"獲全球各大公司信賴。每年費用 25,000 美元起。"
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "誰說 WordPress 不符企業需求?看看這些大公司的案例。 "
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"從頭開始建立網站或商店,可能很耗時。不妨放輕鬆,讓我們的專家團隊代客架出你喜"
"愛的網站。從單一頁面網站到功能完備的商店,我們都能以更快的速度為你實現夢想。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 隨時準備提供協助。 從即時線上文字對談、專家電子郵件"
"指引到討論熱烈的社群論壇,不論你是遇到問題,還是純粹需要幫忙設定,我們隨時都"
"能為你搞定。"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"不論你的網站架到什麼程度,我們都能助你一臂之力。不論是以電子郵件或即時線上文"
"字對談提供直接支援,還是由我們的專家團隊為你代勞,任何架站階段,我們都是你的"
"後盾。"
msgid "Real support"
msgstr "提供真心支援。"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "架站有困難?我們隨時火力支援。"
msgid "Seriously secure"
msgstr "資安絕不妥協"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"擁有專屬網址是讓網站脫穎而出的最佳方式。 從「.com」 到「.blog」"
"b>,都能加上你的名號,打造出獨一無二的網域。不論選擇何種付費方案,都能享有第"
"一年免費優惠。"
msgid "Your home on the web"
msgstr "你在網路上的溫暖小窩。"
msgid "Start creating"
msgstr "開始建立"
msgid "Store image"
msgstr "商店圖片"
msgid "Continue with Store"
msgstr "繼續使用「商店」"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "輕鬆編輯,任你揮灑創意。"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "繼續使用「電子報」"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr "不論你想打造什麼網站,都能快速開始動手架站,直覺又好用。"
msgid "Blog image"
msgstr "部落格圖片"
msgid "Newsletter image"
msgstr "電子報圖片"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr "利用精美佈景主題、單鍵選取版面配置,立即變換網站外觀和風格。"
msgid "Find your theme"
msgstr "尋找你的佈景主題"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}運用亮眼佈景主題、版面配置,{{/line1}}{{line2}}讓你脫穎而出。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}全球最受歡迎的網站架設服務,{{/line1}}{{line2}}歡迎你也來用。{{/"
"line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "已送出訊息"
msgid "support"
msgstr "支援"
msgid "%d min read"
msgstr "閱讀時間:%d 分鐘"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "取得 VaultPress 備份"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "推薦的 WordPress 主機"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "喜歡這個網站嗎?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"自 %1$s起,你的網域名稱續購費用將調漲,特此通知。為繼續提供先進的 DNS 服務、"
"免費註冊者身分保護和一流支援,我們將調高 %2$s 網域域名的價格。"
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr "透過 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地檢視網站統計,並獲取即時通知。"
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "下載 Jetpack App,隨時檢閱統計資料"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"在由「do not sell」觸發顯示的注意彈跳視窗中,新增一個連到你隱私權聲明的連結"
"(選用)。"
msgid "Get Akismet"
msgstr "取得 Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr "已移除 %s,因為此產品不得與購物車中的其他產品同時購買。"
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"啟用 %1$1s。 立即啟用 或檢視所有購買項目 。"
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"你擁有可用的產品授權金鑰。 立即啟用 或檢視所有購買項目 。"
msgid "Activate your product license now."
msgstr "立即啟用產品授權。"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "此連結無效。"
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "最熱門時段"
msgid "Best day"
msgstr "最佳日"
msgid "Best hour"
msgstr "最佳時段"
msgid "All-time highlights"
msgstr "建站以來重點數據"
msgid "All-time stats"
msgstr "歷來統計數據"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "感謝你一直以來的支持!"
msgid "Forms"
msgstr "表單"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete,黑色星期五購物節可享 %s 折扣"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "黑色星期五購物節 - 所有搭售方案和產品可享 %s 折扣"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"要買就買功能是你需要的外掛程式。 我們已推出適用於備份、加速、客戶關係管理 "
"(CRM)、防護、搜尋、社群和 VideoPress 的外掛程式。"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "個別產品可享 %s 折扣"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack 黑色星期五購物節 - %s 折扣"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup,黑色星期五購物節可享 %s 折扣"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security,黑色星期五購物節可享 %s 折扣"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "現在你可以透過個別外掛程式建立專屬的 Jetpack"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"唯一包含即時雲端備份、網站防火牆、惡意程式碼掃瞄、垃圾訊息防護服務 (適用留言"
"和表單) 的 WordPress 安全性搭售方案。"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security 可享 %s 折扣"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "WordPress 和 WooCommerce 全面安全性"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack Backup 是適用於 WordPress 網站的最佳備份解決方案,提供一鍵還原及雲端"
"備份功能,幫你妥善儲存每次變更。"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup 可享 %s 折扣"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr "現在正是透過個別外掛程式保護網站或商店的最佳時機。"
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "保護網站內容和商店訂單"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack 黑色星期五購物節:所有產品和搭售方案可享 %s 折扣!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Akismet 標誌和文字商標"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Jetpack 標誌和文字商標"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "以 WordPress.com 標誌和文字商標建置"
msgid "Support documentation "
msgstr "支援文件 "
msgid "Video tutorial"
msgstr "影片教學課程"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "停止訂閱 %s。"
msgid "Upgrade product"
msgstr "升級產品"
msgid "Remove %s product"
msgstr "移除產品 %s。"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"你好,我們是 Jetpack。 來看看我們個別的外掛程式。 你們應該可以成為好朋友。 "
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "虛構的評論和推文。 但你的確想過這件事。"
msgid "Set up your video site"
msgstr "設定你的影音網站"
msgid "Upload your first video"
msgstr "上傳你的第一支影片"
msgid "Best for Video"
msgstr "最適合影音"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 收據無效"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 驗證失敗"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 收據已有人使用"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 無效的 URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 不是 iOS 收據"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "經銷商帳號未啟用"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "不支援的驗證模式"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "提供的憑證無效"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"貴企業的要求已交由我們的企業銷售團隊處理。 我們已收到你的電子郵件,我們的企業"
"團隊會盡快與你聯絡。"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "請針對貴企業的需求提供更多詳細資訊。"
msgid "Company Name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "請告訴我們貴企業的需求:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "提交銷售要求"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "請提供貴企業主要網站的名稱。"
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "請提供貴企業的電話號碼。"
msgid "Please provide last name."
msgstr "請提供名字。"
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "請提供貴企業的名稱。"
msgid "Please provide first name."
msgstr "請提供姓氏。"
msgid "Social Free"
msgstr "Social 免費方案"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"發生錯誤,你的 {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} 尚未指派給 "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。"
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "已將收據寄到你的電子郵件信箱。"
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"你知道哪些人會喜歡你剛剛支援的網站嗎? 按一下按鈕以複製連結並與朋友分享。"
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "完成!謝謝你支持 %(siteName)s。"
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr "回到你剛剛支持以繼續閱覽其內容的網站"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Link by Stripe 能夠減少購物車放棄率並創造流暢的結帳體驗。 Link 會自動填寫客戶"
"的付款和運送詳細資料,讓他們 6 秒內完成結帳,感受 Link 最佳化體驗。"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "複製網站 URL"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "繼續瀏覽"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three 讓使用者能夠充分利用 WordPress 6.1 推出的最新設計工具。 "
"這款預設佈景主題乾淨俐落,並且包含了十種由 WordPress 社群成員設計的風格樣"
"式。 無論你想架設複雜或是極度簡單的網站,都可以透過搭配好的樣式快速且直覺式地"
"完成,也可以發揮創意,從頭到尾自己設計。"
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"插入美國某些州要求的「請勿販賣或分享我的個人資訊」連結,讓使用者選擇不要接收"
"定向廣告"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"如果你不想看到根據你造訪此網站的資訊所投放的個人化廣告,只要將下方的「請勿販"
"賣或分享我的個人資訊」開關切換至「開啟」位置,即可選擇退出。"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "請勿販賣連結 (美國隱私法)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr "未在網頁中顯示此連結,可能會違法某些美國州法規定。"
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"依 CCPA 規定,你必須在網站中所有會顯示定向式廣告的頁面,都放置「請勿販賣或分"
"享我的個資」連結;你可以使用{{a}}「請勿販賣我的個資(CCPA)連結」小工具{{/"
"a}},或是使用{{code}}「[ccpa-do-not-sell-link]」{{/code}} 短代碼"
"(shortcode),以自動在頁面中插入該連結。請注意:不論你身在何處,只要是以管理"
"員身分登入網站,該連結就會持續顯示。"
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"某些美國州法要求網站必須提供訪客退出使用其個人資料的個人化廣告選項。除非你啟"
"用,否則在這些州將會關閉定向式廣告。"
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr "針對美國各州網站訪客啟用定向式廣告。"
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr "針對法律上有此規定的美國各州,啟用定向式廣告退出連結。"
msgid "pricing"
msgstr "價格"
msgid "plans"
msgstr "方案"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "快取索引鍵必須是整數或非空白字串,%s 已指定。"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "快取索引鍵不能為空白字串。"
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "%d 個工作天內,你的網站就完工交件了!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"快速、高相關度的自訂搜尋。 免費開始使用。 付費方案每月 %1$s 起,採年繳制"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"請聯絡我們的企業銷售團隊"
" "
msgid "Need more options?"
msgstr "需要更多選項嗎?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr "一起打造符合你業務目標的自訂解決方案。"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"如需功能和定價的詳細資訊,請參閱 Jetpack Search "
"支援文件 "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"每月每增加 10,000 筆記錄和/或要求,就會額外增加 %1$s;若選擇按月計費,則為 "
"%2$s"
msgid "Not Included"
msgstr "不包含"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "起始價格按月計費,每年結帳一次"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s 筆記錄*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s 筆要求*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "不顯示 Jetpack 標誌"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s 筆要求"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr "免費開始使用。 隨著網站成長,分級定價。"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "最頂尖的 WordPress 搜尋體驗"
msgid "Number of Records"
msgstr "記錄數目"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "每月要求數"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "搜尋不出現 Jetpack 品牌標誌"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "即時搜尋與編列索引"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "拼字更正"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "在 %s 免費試用 Jetpack Search"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "免費試用 Jetpack Search"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "免費取得 Jetpack Search"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "宣傳"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "你的訂閱已取消。"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "超過 48 小時的檢視次數。 按一下以取得更多 Jetpack Stats。"
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"精簡的流量相關統計資料。 Jetpack Stats 會收集有關網頁瀏覽、讚數、留言、地點和"
"熱門文章等\n"
"\t\t相關資料。 你可以在儀表板或 WordPress.com 上檢視這些資料。"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "部落格"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack 統計"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack 統計"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "解鎖進階版佈景主題和進階自訂選項。"
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "解鎖進階自訂選項。"
msgid "Buy a card reader"
msgstr "購買讀卡機"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr "使用行動讀卡機就能接受實體卡片或數位錢包付款,隨時隨地進行銷售。"
msgid "In-person card payments"
msgstr "親自刷卡付款"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "指定 %(numLicenses)d 個授權"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s 回顧"
msgid "Year in review"
msgstr "年度回顧"
msgid "Scan Daily"
msgstr "每日資安掃瞄"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "升級以訂購"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂購"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "訂購日期:"
msgid "All Security products"
msgstr "所有 Security 產品"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB 雲端儲存空間"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "訂購此設計"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "平均訂單金額"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "你的網站擁有 Jetpack VaultPress 備份的額外儲存空間。"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "新增 %(storage)s 額外儲存空間,價格為 {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "額外儲存空間 (10GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "額外儲存空間(100GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "額外儲存空間(1TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "類別描述 (人類可辨識的格式)。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack 了解 GDPR 的規範。{{link}}深入了解 Jetpack 如何承諾遵守 GDPR 規範。"
"{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack 讓你%1$s完全符合%1$s GDPR 規定"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack 是否遵守 GDPR 規範?"
msgid ""
" Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"請告訴我們 如何改善這"
"個頁面。
"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"如果你還有關於 Jetpack 和 GDPR 的進一步特定問題,請隨時與我們聯絡 ,我們很樂意為你提供協助。
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "你是否發現這個頁面缺少任何資訊?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "如果我還有關於 Jetpack 和 GDPR 的進一步問題,應該聯絡誰?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"如需有關 Jetpack、你的網站和 GDPR 的詳細資訊,請查看這篇部落格文章 。
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "我可以在哪裡了解有關 Jetpack 和 GDPR 的詳細資訊?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"當你安裝並使用 Jetpack 或 Automattic 的其他服務時,會看到我們發佈的隱私權聲明 ,大致說明我們"
"向網站訪客收集的資料。你也可以在 Jetpack 隱私中心 查看詳細說明,了解每個 Jetpack 模組收集的確切"
"資料及資料收集對象。
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr "如何深入了解 Jetpack 收集我網站訪客的哪些資料?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"歐洲法院根據 GDPR 對 Schrems II 一案做出判決,裁定隱私盾無效,因此不得將其"
"視為從歐盟境內合法傳輸資料至美國的依據。在同一裁決中,法院認定 SCC 繼續合法有"
"效。Jetpack 從未依據隱私盾傳輸資料;Jetpack 向來以 SCC 為依歸,因此該裁決不會"
"影響 Jetpack 的資料傳輸。
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr "關於隱私盾的 Schrems II 裁決如何影響我的 Jetpack 網站?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"你可以從「隱私設定 」申請 "
"DPA。
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"我們有時會將資料傳輸至歐盟境外,就跟許多公司一樣。一般而言,標準合約條款包"
"含將個人資料傳輸至歐盟境外的規定,但尚未就接收國家/地區達成協議。我們也在我們"
"的資料處理協議中包含標準合約條款,你可以前往「隱私設定 」查看。
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "如何取得資料處理協議 (DPA)?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack 及其母公司 Automattic 十分重視資料隱私和 GDPR。 我們遵守 GDPR 原"
"則,盡可能減少我們收集的資料量、對我們收集的資料以及資料的使用方式維持公開透"
"明、傳輸個人資料至歐盟以外國家時遵守歐盟法律、資料保留期限不超過收集目的所需"
"時間。你可以在我們的「隱私權政策"
" 」中詳細了解我們收集哪些資料、資料的使用和分享方式,以及資料保留期限。"
"p>"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack 是否將資料傳輸至歐盟境外?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack 如何遵守 GDPR?"
msgid ""
"
The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"GDPR 是歐洲法規,授予歐盟居民個人資料的權利。 只要網站和網路企業收集、儲存"
"和處理歐盟居民的個人資料,即適用 GDPR。
GDPR 及相關法規要求公司和網站擁"
"有者對於蒐集、使用分享個人資料的做法須公開透明。此規範亦讓個人在其個資蒐集、"
"使用和分享的方式上,享有更多存取權和選擇權。
你可以在此處"
" 閱讀完整的法律條文。
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"我們將 Jetpack 資料儲存在全球伺服器,以確保 Jetpack 的穩定性和速度,我們亦會"
"在傳輸資料至歐盟境外時遵守 GDPR (如需更多資訊,請參閱下方的常見問題)。"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "GDPR 是什麼?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"我們提供許多工具讓你的網站符合法規,例如幫助你建立自訂政策的「隱私權政策助手"
"a>」,以及各種讓使用者在必要時能更輕鬆刪除或匯出其資料的功能。"
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "保護個人資料安全"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Jetpack 在設計和開發各項功能時,將 GDPR 法遵謹記在心;例如分析系統可以讓你選"
"擇退出,或是讓你申請取回與 Jetpack 相關帳號的資料。"
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "協助你持續遵守相關法規的工具"
msgid "Giving you more control"
msgstr "給你更多控制權"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"我們致力於遵守 GDPR,並為你提供各種工具和資源,協助你進一步瞭解相關法律,讓網"
"站符合法規。"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "這個網站的物件快取實作不支援清除記憶體內部執行階段快取。"
msgid "Create your store"
msgstr "架設網路商店"
msgid "Name your store"
msgstr "網路商店名稱"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "這個網站的物件快取實作不支援清除個別群組。"
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr "選擇你想要核發新授權的 Jetpack 產品:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"選取你要新增到 {{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} 的 Jetpack 產品:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "備份儲存空間 (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "備份儲存空間 (10GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "備份儲存空間 (100GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "我不需要從某個備份還原網站"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"你的方案在前些日子過期,因此你的網站就回復原狀了。{{supportLink}}按照這裡的步"
"驟,從某個備份還原網站{{/supportLink}},讓網站還原到方案過期前的狀態。"
"{{lineBreak/}}如果你不需自某個備份還原,就不需進行任何操作。"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"當你的方案在前些日子過期時,你的網站失去了主機代管功能,包括外掛程式在內。"
"{{supportLink}}按照這裡的步驟,將網站恢復使用原先的功能{{/supportLink}},需先"
"重新啟用代管設定。{{lineBreak/}}如果你不需使用主機代管功能,就不需進行任何操"
"作。"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "我不需要託管功能"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "從某個備份還原"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "請留下評論,並幫我們宣傳。"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "為 %1$s 評分!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Jetpack Backup 能否輕鬆還原你的網站?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack 已成功還原你的網站"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "%1$s 用得好!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "為 %1$s 評分"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "網站備份功能是否令你安心無虞? "
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack 正在使用即時備份保護你的網站"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "你的使用體驗如何?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "核發 %(numLicenses)d 個授權"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "切換至兩年方案"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定使用者進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定分類法詞彙進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定留言進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定頁面進行檢查。"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "檢查 %s 權限時,必須針對指定文章進行檢查。"
msgid ""
" Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"請立即重新啟用 ,以繼續享"
"有更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "%1$s 的方案已在 %2$s 天前到期。"
msgid "Reactivate now"
msgstr "立即重新啟用"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "為 %1$s 重新啟用已到期的方案,即可繼續使用各項功能"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"瀏覽部落"
"格 "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "No users selected."
msgstr "未選取使用者。"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "訂閱 – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "提高結帳的轉換率"
msgid "Forums topics"
msgstr "論壇主題"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "接受訂閱贈禮"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "來設定自訂網域"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "訂購任何付費方案,均享一年免費網域"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "我們知道,選擇方案很困難。"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "年繳可省下 %s%%"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "以下是其與我們其他推薦方案的比較:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "每月 %1$s,年繳 %2$s"
msgid "Includes:"
msgstr "包括"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "我們知道, 選擇方案很困難。 "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "適合電子報"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "把握方案優勢,推出電子報"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "我們注意到你還沒推出新電子報。"
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "需要一點選擇方案的協助嗎?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "訂購任何付費方案,均享一年免費網域 "
msgid "View domains"
msgstr "檢視網域"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "已經擁有網域 ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "來設定自訂網域 "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "如果已經有網域名稱,你可以連結至你的電子報。"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"我們知道,要幫你的電子報選個完美的網域名稱,並不容易。如果你沒找到完的 .com "
"網域,沒關係。我們還有 .me 和 .blog 等多種"
"熱門網域供你取用。"
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "準備好設定完電子報?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "設定網域以脫穎而出"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "以完美的網域名稱,從競爭中脫穎而出。"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"如有任何疑問,我們的 Happiness Engineer 很樂意為你提供協助。聯絡支援團隊:%s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"限時優惠,現在續購網域 %1$s 可享有目前較低的價格。自 %2$s 起,%3$s 網域的續購"
"價格將調漲為每個網域 %4$s。完整價目表由此去:%5$s。"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "感謝你多年來一直是 WordPress.com 的一份子。"
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"除 %1$s 之外的任何其他網域訂購,以及你擁有的任何 WordPress.com 訂購均不受影"
"響。你可以提前續購任何網域,接下來一年的價格將維持原先價格。"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"限時優惠,現在續購網域 %1$s 可享有目前較低的價格。自 %2$s "
"起,%3$s 網域的續購價格將調漲為每個網域 %4$s。完整價目表由此去 。"
msgid "Renew Now!"
msgstr "立即續購!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "在網域價格上漲前,先以優惠價格入手"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "重要事項:網域價格更新"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"從更新網站設計開始,選用 %1$s 搶眼的佈景主題,或者直接在 %2$s 開始撰寫第一篇"
"文章。總之,你很快將能改變世界。"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立内容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來分享自己的動態、拓展讀者群,並在國際舞台立足。"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "歡迎!來設定你的新網站。"
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "報名參加即將舉行的網路研討會:%s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "不論你想創造什麼,WordPress.com 都能幫你實現。"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"從更新網站設計開始,選用搶眼的佈景主題 ,或者直接開始撰寫第一篇文章"
"a>。總之,你很快將能改變世界。"
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "歡迎來到你的 WordPress.com 網站。"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"你剛剛加入了 WordPress.com 的行列,有上千名部落客、創作者和獨立内容創作者皆使"
"用 WordPress.com 來分享自己的動態、拓展讀者群,並在國際舞台立足"
"strong>。"
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "報名參加即將舉行的網路研討會"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "探索新網站的所有功能。"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"課程由我們的 Happiness Engineers 主持,主題包羅萬象,包括部落格基本知識、SEO "
"最佳做法、營利選項、進階自訂技術等等。"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "報名參加課程"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "WordPress 網路研討會:專家親授,你也能學會!"
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"不論你要開始寫個人部落格還是開設新的網路商店,我們的網路研討會和課程都能提供"
"所需的工具和知識,協助你實現網站目標。"
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "網路研討會、工作坊等"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "專家親授,你也能學會!"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "你的網站, 由我們為你 量身打造。"
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr "WordPress.com 提供的專業網站設定和設計服務,讓你的網站快速上線。"
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "你的網站, 由我們為你建置。 完全量身打造 。"
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "需要協助嗎? 我們的專家可以提供協助。"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s 引數必須是字串或字串陣列。"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "支援 38 種語言"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "支援 38 種語言"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"我們非常了解架站需要時間,我們很樂於見到你繼續進行架站;我們多提供你一個月免"
"費的 %(currentPlan)s 方案訂購,你是否願意繼續把網站架好呢?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "切換到更可負擔的方案"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr "你可以立即降級,並獲得 %(refundAmount)s 的部分退款。"
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr "只有年度/半年方案支援免費網域註冊,你即將失去該功能。"
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr "改為每月結帳,你將可以每月 %(planCost)s 來保有大多數功能。"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"你知道嗎?現在可以在 WordPress.com %(businessPlanName)s 方案中使用超過 "
"%(numberOfPluginsThemes)s 種第三方外掛程式和佈景主題了! 無論你想為網站新增什"
"麼功能或設計,都可以找到所需的外掛程式或佈景主題。 立即續訂 "
"%(businessPlanName)s 方案,領取 %(discountRate)d%% 折扣:{{b}}只需在結帳時輸"
"入代碼 %(couponCode)s 即可。{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "切換到更有彈性的每月結帳"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "切換為每月結帳"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "進一步使用 %(numberOfPluginsThemes)s 種外掛程式與佈景主題"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"從頭草創網站可能需耗費九牛二虎之力。 有了我們的專業網站設計服務,你就能輕鬆獲"
"得美觀的網站成品。 不論你需要什麼設計 (不論是自訂設計還是重新設計),我們的專"
"業設計團隊都能協助你實現目標。"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"如果你覺得網站卡卡的,隨時可以洽詢我們的 {{b}}Happiness Engineer{{/b}} 專家團"
"隊。不管你卡在什麼地方,從自訂設計到網域排名,他們都會聆聽你的困難,提供指"
"引,並且告訴你如何完成。"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "架網站,交給我們負責"
msgid "Get help building my site"
msgstr "協助我架設網站"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "聊一聊"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "立即與真人對話"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "張貼回答"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "找不到相符的項目: %1$s (代稱為 %2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "每日提示"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"我們提供特別的入門優惠,試用一個月只要 $1。 試用期過後,每個月 $10 (按年計"
"費)。 如果你尚未準備好升級,目前還有考慮時間。 我們要到 11 月 21 日才會開始計"
"算文章數目。"
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr "當你提供了所有頁內容後,請按下「送出」。"
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "你要送出內容了嗎?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr "無法取得你的網站資訊。請 {{SupportLink}}與客服聯絡{{/SupportLink}}。"
msgid "Loading your site information"
msgstr "正在載入你的網站資訊"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"本網站與協助刊登廣告的第三方供應商合作經營廣告方案。 廣告 Cookie 讓這些廣告合"
"作夥伴能夠投放廣告、根據造訪本網站和網路上其他網站等資訊提供個人化廣告,並瞭"
"解使用者與廣告的互動情況。 Cookie 會收集特定資訊以用於廣告方案之中,而我們會"
"向第三方廣告合作夥伴提供以下類別的資訊:線上識別碼和網際網路或其他網路或裝置"
"活動 (例如唯一識別碼、Cookie 資訊和 IP 位址),以及地理位置資料 (你的 IP 位址"
"的概略位置資訊)。 根據你所居住州的隱私權法規,這類與廣告合作夥伴分享的行為,"
"可能會視為「販售」個人資訊。"
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"如果你是美國特定州的居民,根據你所居住州的隱私權法規,你有權選擇退出對於你的"
"「個人資訊」之「販售行為」。"
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "解鎖我們的全新代理商儀表板"
msgid "We hear you."
msgstr "我們聽到你的心聲了。"
msgid "More about %s"
msgstr "%s 的更多資訊"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "我們把 Jetpack 分成"
msgid "individual plugins"
msgstr "個別外掛程式"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "新增需要的外掛程式。"
msgid "And none that you don't."
msgstr "沒有你不需要的。"
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "嘿……要建立網站?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "看看我們全新的代理商與專業合作夥伴計畫。"
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "WordPress 開發人員:"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"已建立範本的範本前置詞。這個前置詞會用於擷取主要範本類型,例如在 taxonomy-"
"books 中擷取出 taxonomy"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "風格大膽而獨樹一格的佈景主題,適用於音樂和學習"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "內容類型的圖示。"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "原始大小的值必須是字串、整數或浮點數。"
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "你已訂購成功。 請按一下「繼續」。"
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza 讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直觀的"
"產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr "我們目前正在設定你的新網域!{{br/}}可能需要幾分鐘才能完成。"
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas 是基本款入門佈景主題,完全捨棄內容範本,只有頁尾和頁首。 Blank "
"Canvas 風格極簡,若要從頭開始打造網站,不妨考量這款佈景主題。"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "你正在使用的密碼,已知在遭到洩漏的密碼清單中!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "啟用雙因素驗證"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr "你正在使用的應用程式密碼,已知在遭到洩漏的密碼清單中!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "偵測到已遭洩漏的密碼"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"啟用「%(product)s」即可查看網站詳細資訊,包括流量、按讚數、留言數和訂閱者人"
"數。"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "[%2$s] 的 %1$s 必須是非空白字串。"
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s 參數必須是陣列。"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"最新! 每月最多自動分享 30 次。 (請注意,這個限制只適用於你使用的自動分享文章"
"功能。 你文章的讀者可以在社群媒體繼續分享你的內容。)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 的社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱"
"為 Jetpack Social。 瞭解更多:%s。"
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "仍有疑問嗎? 請查看我們的常見問題:%s。"
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"最新! 每月最多自動分享 30 次:%s (請注意,這個限制只適用於你使用的自動分享文"
"章功能。 你文章的讀者可以在社群媒體繼續分享你的內容。)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"最新! 重新分享 (將於 11 月推出):%s。 將熱門內容重新傳送到社群媒體管道。 我"
"們又將一個付費功能免費提供給大家。"
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"最新! 社群媒體分享預覽:%s。 查看文章在社群媒體和 Google 搜尋中的樣貌,然後"
"再發表。 這項功能以前只有付費方案才能使用,現在免費提供。"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱為 "
"Jetpack Social。為了協助你傳達訊息、發展業務,我們成立了新團隊,專門致力改善"
"產品。"
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"如果你希望每個月自動分享超過 30 篇社群媒體文章,不妨升級到 Basic 方案。 我們"
"提供特別的入門優惠,試用一個月只要 $1。 試用期過後,每個月 $10 (按年計費)。 "
"如果你尚未準備好升級,目前還有考慮時間。 我們要到 11 月 21 日才會開始計算文章"
"數目。"
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"由於你曾經使用我們的社群媒體工具,我們覺得你可能會想了解所有你可以使用的工"
"具:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 的社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱"
"為 Jetpack Social 。"
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "查看 Jetpack Social 的新功能。"
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "你現在可以使用社群媒體新功能!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"仍有疑問嗎? 請查看我們的常見問題 。"
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"根據你的分享記錄,你需要升級到 Jetpack Social Basic 方案,每個月才能自動分享 "
"30 篇以上的文章。"
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr "需要自動分享更多文章? 試用一個月只要 $1。"
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"新功能:每月最多自動分享 30 次。 (請注意,這個限制只適用於你"
"使用的自動分享文章功能。 你文章的讀者可以在社群媒體繼續分享你的內容。)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"最新:重新分享 (將於 11 月推出)。 將熱門"
"內容重新傳送到社群媒體管道。 我們又將一個付費功能免費提供給大家。"
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"新功能:社群媒體分享預覽 。 查看文章在社"
"群媒體和 Google 搜尋中的樣貌,然後再發表。 這項功能以前只有付費方案才能使用,"
"現在免費提供。"
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"你是我們社群媒體工具的進階使用者,我們想要再讓你了解所有你可以使用的工具:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"你可能沒注意到這則消息 — Jetpack 社群媒體工具 (其前身為 Publicize) 現在稱為 "
" Jetpack Social 。為了協助你傳達訊息、發展"
"業務,我們成立了新團隊,專門致力改善產品。"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "你現在可以使用新功能!"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "認識最新的 Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "基輔"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Jetpack 社群媒體工具的重要變更"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"目前我們沒有針對 Jetpack 產品提供多年度訂講或優惠折扣;不過如果你是企業客戶,"
"請{{helpLink}}與我們聯絡{{/helpLink}}。"
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "多年度方案是否有折扣優惠?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup:自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "檢視廣告活動檔期"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "很抱歉,你無法購買兩個「搜尋」產品"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet 垃圾訊息防護"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - 逾期"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr "試著使用不同關鍵字,或是看看下方我們提供的必備進階外掛程式"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr "對外公開及編輯器樣式控制代碼。已淘汰不用: 請改用 style_handles。"
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr "編輯器樣式控制代碼。已淘汰不用: 請改用 editor_style_handles。"
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr "對外公開的指令碼控制代碼。已淘汰不用: 請改用 view_script_handles。"
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr "對外公開及編輯器指令碼控制代碼。已淘汰不用: 請改用 script_handles。"
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr "編輯器指令碼控制代碼。已淘汰不用: 請改用 editor_script_handles。"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store 必須是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store 的執行個體"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr "按一下「啟用授權」(位於頁面底端) 並輸入下方的金鑰。"
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}下載 Jetpack %(pluginName)s。{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "安裝並啟用外掛程式。"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "購買方案"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "原始尺寸值必須為字串、整數或浮點數。"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s的範本"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr "REST API %1$s 應該是多個陣列的其中一個陣列。已偵測到 %2$s 有非陣列值。"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "如果不是使用多站網路,便無法傳遞 %s。"
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "進一步了解如何安裝 Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr "搜尋、安裝並且啟用 {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}。"
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr "由於你已經支付一年費用,你只需要補足差額 (%s) 即可享有方案。"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"預付兩年費用,你的 %1$s 方案費用即可降到每年只要 %2$s,讓你的花費發揮最大效"
"益。"
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "預先支付兩年費用,節省 %s%%"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s %2$s,網址為 %3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (從 %2$s 到 %3$s),網址為 %4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "續購方案"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "找不到 %s 檔案。在繼續安裝前,必須要有這個檔案。"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"不限數量的社群媒體帳號。 你可以將不限數量的社群媒體帳號連結到自己的網站。"
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"- 不限使用者人數。 授予任何編輯者權限,讓他們能夠將文章或產品分享至你的社群媒"
"體帳號。"
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"排程文章:%s。 提前排程你的文章,不用再被困在電腦桌前。 選在粉絲互動率最高的"
"時間發表文章。"
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr "自動分享:%s。 只要按幾下,即可將你的文章和產品自動分享到社群媒體。"
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr "寫一次文章,隨處皆可發表。 同時發表到多個管道。"
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"因為你是 Jetpack Social 進階使用者*,我們想告訴你,你正在使用的免費版本已新增"
"功能,另外也針對每個月分享 30 篇以上文章的情況,新增了付費等級。 免費版本包含"
"以下內容:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "立即升級 Jetpack Social"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"不限數量的社群媒體帳號。 你可以將不限數量的社群媒體帳號連結到"
"自己的網站。"
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"- 不限使用者人數。 授予任何編輯者權限,讓他們能夠將文章或產品"
"分享至你的社群媒體帳號。"
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"排程文章 。 提前排程你的文章,不用再被困"
"在電腦桌前。 選在粉絲互動率最高的時間發表文章。"
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"自動分享 。 只要按幾下,即可將你的文章和"
"產品自動分享到社群媒體。"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr "寫一次文章,隨處皆可發表。 同時發表到多個管道。"
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "下一個版本發佈時會進行另一次嘗試。"
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s 常數已定義為 %2$s。"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr "聯絡 WordPress 核心程式開發者以確保這個網站不會再遇到這個問題。"
msgid "Here is an idea"
msgstr "你可以考慮..."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"這個網站的 %1$s 檔案為位於 %3$s 的路徑使用了動態值 %2$s,但是位於 %3$s 的值同"
"時也是指向 %4$s 的動態值,而系統不支援指向其他動態值。請更新 %3$s 以直接指向 "
"%4$s。"
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "已複製到剪貼簿內!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP 是用於建置 WordPress 的其中一種程式語言。較新版本的 PHP 能接收定期安全性"
"更新,並且能增進網站效能。"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "建議的最低版本需求為 PHP %s。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、WordPress 即將不支援的 PHP %s 執行環境。請確保網站伺"
"服器會儘快更新 PHP 執行環境,否則會無法升級 WordPress。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、無法接收安全性更新且 WordPress 即將不支援的 PHP %s 執"
"行環境。請確保網站伺服器會儘快更新 PHP 執行環境,否則會無法升級 WordPress。"
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"如果在嘗試以下操作後,這個網站仍出現這個警告訊息,請聯絡這個網站的主機服務提"
"供商以取得進一步的協助。"
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"授權標頭用於網站管理員在這個網站核准使用的第三方應用程式。如果沒有這個標頭,"
"這些應用程式無法連線至這個網站。"
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "測試 REST API 時傳回未預期的結果:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "測試 REST API 時發生錯誤:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API 端點: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API 回應: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、無法接收安全性更新的 PHP %s 執行環境。伺服器管理員應"
"該更新 PHP 執行環境。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"這個網站執行於過時版本、無法接收安全性更新且 WordPress 即將不支援的 PHP %s 執"
"行環境。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr "這個網站執行於過時版本、WordPress 即將不支援的 PHP %s 執行環境。"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "方案與定價"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "選項:還有什麼事情是你想讓幫你建置網站的人知道的嗎?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. 送出內容"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "任何時候都可以更換樣式。"
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "無法移走 SSH 金鑰:%(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "SSH 金鑰已附加於網站上。"
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "無法附加 SSH 金鑰:%(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "SSH 金鑰已自網站上移走。"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr "正在處理你的訂戶名單。請透過電子郵件了解進度。"
msgid "Site Health %s"
msgstr "網站狀態 %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr "你確定要移除 SSH 金鑰嗎?該金鑰會自所有附加的網站中移除。"
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr "當你發表一篇新文章時,你的訂戶就會收到電子郵件通知。"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr "將作品推廣到廣大的 WordPress.com 部落格與網站社群,以增加觸及。"
msgid "Start promoting"
msgstr "開始推廣"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "推廣你的文章與頁面"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP 工作管理員輕鬆付款清單"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"我們盡力提供最好的服務。 許多評論網站將 mijn.host 評為荷蘭最佳主機服務提供"
"者。"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"安全性不應該可有可無。 我們預設提供 IPv6、DNSSEC、DANE 等最新技術,確保你的網"
"站安全無虞。"
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "深獲高度評價的主機服務提供者"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "預設提供現代技術和安全性"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr "我們在速度上絕不妥協,保證提供最快的網路主機。"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"獲評為荷蘭最快的 WordPress 主機服務提供者,為使用者提供現代技術和先進的安全"
"性。"
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "獲評為最快的主機服務提供者"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "開始使用 mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"mijn.host 帶來超快的 WordPress 網路主機服務。 深入瞭解 "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "每月支付 $1.99 起"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host 標誌"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host 總部位於歐洲"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "附加於 %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH 金鑰"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "將 SSH 金鑰附加在網站上"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "你卡片的安全碼不正確。"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"再一個步驟,%1$s 就可以成為你的部落格位址了。 按此處將 %1$s 設為主要地址 。"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "我不再需要網站了。"
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "分享你的經驗(必填)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "如果有詳細內容,請分享給我們。"
msgid "Start Booking"
msgstr "開始預訂"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "無法建立與 Google Drive 的連結。"
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "在 Jetpack forms 中{{strong}}連接{{/strong}}以使用 Google 試算表。"
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "建立並存取你存在 Google Drive 中的檔案"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "在 Jetpack forms 中連接以使用 Google 試算表。"
msgid "Drop image here"
msgstr "在此放置圖片"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "按一下或在此放置圖片"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "在你的 Google Drive 中新增並存取檔案"
msgid "Destination URL"
msgstr "目標 URL"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr "廣告未核准並開始執行前,不會扣款。"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "任何時間均可暫停執行預算。"
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"無法建立訂閱。請{{supportLink}}與客服人員聯絡{{/supportLink}}或稍候再試一次。"
msgid "Daily budget"
msgstr "每日預算"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr "選取一些類別,例如食品或電影,來縮小受眾範圍。"
msgid "Total Spent"
msgstr "總花費"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "每月費用,全年費用為 %s"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "%s的所有功能,以及:"
msgid "What’s included"
msgstr "有哪些功能?"
msgid "Close language selector"
msgstr "關閉語言選擇工具"
msgid "Go to previous date"
msgstr "回到較早日期"
msgid "Go to next date"
msgstr "前往下個日期"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "好,來安裝 Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "輕鬆不在同託管主機間搬移網站"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "創作、販售數位產品"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "拖放就能做好頁面設計"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "客戶開發、行銷自動化"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "輕鬆收集並顯示證言"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"想要開始刊登廣告,你必須先把網站設為公開,{{sitePrivacySettingsLink}}由此去"
"{{/sitePrivacySettingsLink}}。"
msgid "Premium plugins"
msgstr "進階版外掛程式"
msgid "Developer favorites"
msgstr "開發人員最愛"
msgid "Monetization"
msgstr "獲利"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"附註:我們會自動將你的網站訪客重新導向新網域名稱 %s,保證不會漏掉任何一個追蹤"
"者!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "取消我現用的方案"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "無法從服務擷取網站資訊"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr "我們無法處理你的訂單。 請返回商家商店,並重新登入 WooPay。"
msgid "Revision not found."
msgstr "找不到修訂版本。"
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr "我們無法處理你的付款。 請返回商家商店,並重新登入 WooPay。"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "這裡還沒有可顯示的內容。"
msgid "Accepted answer"
msgstr "接受的答案"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "臨別小提醒"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "你為何想要取消?"
msgid "Why is that?"
msgstr "原因為何?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "看到你離開,真是捨不得"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "尚未啟用內容修訂功能。"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "你為何想要取消?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "升級搜尋"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr "升級方案,增加您的每月%1$s,並讓訪客繼續使用 Jetpack Search。"
msgid "Search requests"
msgstr "搜尋要求"
msgid "Site records"
msgstr "網站記錄"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr "你的網站已連續三個月超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr "你的網站已連續兩個月超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"連續三個月超過%1$s限制後,訪客將無法使用 Jetpack Search。 請立即升級,以免服"
"務中斷。"
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "你的網站已超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"如果本月達到上限,訪客將無法使用 Jetpack Search。 建議提高每月限制,以免服務"
"中斷。"
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr "你即將連續三個月超過免費方案提供的%1$s數目。"
msgid "site records and search requests"
msgstr "網站記錄和搜尋要求"
msgid "site records or search requests"
msgstr "網站記錄或搜尋要求"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s 即將達到%2$s。"
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s 已超過其%2$s。"
msgid "search request limit"
msgstr "搜尋要求限制"
msgid "search requests"
msgstr "搜尋要求"
msgid "site records limit"
msgstr "網站記錄限制"
msgid "site records"
msgstr "網站記錄"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "網站記錄和搜尋要求限制"
msgid "Add a new topic"
msgstr "新增主題"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "我能和真人對談嗎?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "可以委託你們代為架站嗎?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr "我想要轉移一個現存網站,購買方案會不會弄壞網站?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "可以擁有多個網站嗎?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"可以!你可以把你的網域免費指向任何使用 WordPress.com 付費方案的網站(我們也不"
"另收網域註冊費用)。你可以把網域留在原本的註冊商,也可以移轉過來,視你的需求"
"而定。"
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "可以使用自己的網域嗎?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"沒錯,在 WordPress.com,你完全不用擔心任何嚇死人的使用費;我們使用可以無限擴"
"大的全球分散式伺服器架構來架設你的網站,所以即使訪客暴增、流量超大,你的網站"
"載入速度還是快如閃電。"
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "流量和頻寛真的完全無限制?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"可以從多個不同部落格平台匯入你的部落格內容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、"
"Squarespace 等。你也可以輕鬆匯入自架 WordPress 網站的內容。"
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"是的!所有方案都包括快速穩定的最佳化主機代管服務,讓你的 WordPress 網站快速成"
"長。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "頁尾"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "首月 %(percentOff)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"若你的 WordPress.com 帳號已啟用兩步驟驗證,你就{{strong}}無法{{/strong}}透過 "
"Jetpack 應用程式登入。"
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr "Masu 是部落格佈景主題,靈感來自於日本量米用的傳統方形木盒。"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr "如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer:%1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"自 %1$s 起,你將無法存取與訂閱相關聯的任何電子郵件信箱,也將無法收發電子郵"
"件。 如果你想在該日期之後續訂,請聯絡我們的 Happiness Engineer,他們將很樂意"
"為你提供協助:%2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"如果你決定不續訂,我們會在 %1$s 移除你的電子郵件信箱。 你可能需要下載此日期之"
"前的電子郵件備份。 請按照相關指示操作:%2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer"
"a>。"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "按此處即可立即續購:%s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"請注意,除非你續訂,否則你的電子郵件信箱和所有相關聯的電子郵件資料將在 %1$s "
"永久刪除。"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"自 %1$s 起,你將無法存取與訂閱相關聯的任何電子郵件信箱,也將無法收發電子郵"
"件。 如果你想在該日期之後續訂,請聯絡我們的 Happiness "
"Engineer ,他們將很樂意為你提供協助。"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"如果你決定不續訂,我們會在 %1$s 移除你的電子郵件信箱。 你可能需要下載此日期之"
"前的電子郵件備份。 按照這些指示 操作即可備份電子郵件。"
msgid "What happens next"
msgstr "接下來呢?"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"這表示你將無法傳送新的電子郵件。 不過,在 %1$s 之前,你仍然可以接收並匯出電子"
"郵件。"
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "請盡快續訂,以免遺失電子郵件"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "建立一系列自動化工作流程"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "貨物追蹤"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "提供貨物追蹤資訊"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "透過 USPS API 取得物流費用資訊"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "透過網站流量來獲利"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "讓客戶訂閱你的服務"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "利用你的 Xero 帳號進行網站同步"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "讓顧客便於預約"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "發送電子報,建構忠誠顧客群"
msgid "Powering your online store"
msgstr "強化你的網路商店。"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "加強網站 SEO"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "建立募捐頁面,提高捐款收入"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "管理並銷售線上課程"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "打造你的在地事業"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "大大強化你的部落格,用它來賺錢"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "到目前為止,我們的 Happiness Engineer 和志工已解決了 %d 個問題!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr "目前正在進行備份;現在立即還原的話,備份將會停止。"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"新增後,將 SSH 金鑰附加到購買了商用版或電子商務版方案的網站,即可啟用該網站"
"的 SSH 金鑰驗證。 "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"新增一個 SSH 金鑰到你的 WordPress.com 帳號,以便用於 SFTP 與 SSH 認證。"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "SSH 金鑰已加入帳號。"
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH 金鑰儲存失敗:%(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "SSH 金鑰已自帳號內移除。"
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH 金鑰刪除失敗:%(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "啟用你的產品授權金鑰"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "你已將一個 SSH 金鑰加入帳號。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這篇文章分類法詞彙的權限。"
msgid "Original poster"
msgstr "原始海報"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"目前登入身分為「%1$s」|編輯個人資料 |"
"登出 "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr "寄送密碼重設郵件時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr "無法使用你的手機?{{contactUsLink}}與我們聯絡{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "沒有帳號?{{signupLink}}在此註冊{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "檢視你的訂閱資訊。"
msgid "View available extensions."
msgstr "檢視可用的延伸模組。"
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "為你的 WordPress 網站提供更新。"
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "歡迎使用 Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "找不到符合搜尋條件的佈景主題"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"我們致力於為 Jetpack Social 增添令人期待的新功能,歡迎限時體驗無限制分享!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "最多 1000 次 無限制分享 "
msgid "Schedule posts"
msgstr "排程文章"
msgid "Customize publications"
msgstr "自訂發佈"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "多站網路組態驗證金鑰"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s 的多站網路組態規則"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"錯誤 : 無法傳送電子郵件。這個網站並未正確設定,導致無法寄件。"
"進一步瞭解如何重設密碼 。"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "錯誤: 找不到符合指定使用者名稱或電子郵件地址的帳號。"
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"常數 %1$s 及 %2$s 的值發生衝突。 系統會將 %2$s 的值視為這個多"
"站網路的子網域組態設定。"
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr "隨時隨地可以寫文章、看流量、回覆留言、上傳媒體檔案。"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "試用 Jetpack app。"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "把你的網站放進口袋帶走。"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "適用於第一個月,每年結帳一次"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "使用付費方案就能移除這個網站橫幅"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 設計專業網站"
msgid "Remove banner"
msgstr "移除橫幅"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "查看我們的協助庫 。"
msgid "Site is not published"
msgstr "網站尚未發表"
msgid "Site is private"
msgstr "網站為私人網站"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"這些內容均為建議 ,但取得自訂網域的確是打造品牌的必要條件 !"
"擁有專屬網域名稱不只能讓客戶、粉絲和追蹤你的人印象更深刻,也有助提升 SEO,協"
"助你建立品牌信任度和商譽。"
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"提醒:你的 %s 方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年完全免費 "
"的自訂網站位址。"
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 以下提供一些建議:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"改用年繳方案,每月只需 %1$s。 比你目前的月繳方案還少 %2$s%%。 只要按一下就能"
"付更少!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "改用年付方案省荷包"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "你的自訂網域正等著你。"
msgid "Still email us"
msgstr "依然傳送電子郵件給我們"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"傳送密碼重設連結 — 點擊 [傳送密碼重設連結] 便會傳送一"
"封用於設定新密碼連結的電子郵件給對應的使用者。"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"複製網址至剪貼簿 — 點擊 [複製網址至剪貼簿] 便能將媒體"
"檔案的網址複製至剪貼簿。"
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"檢視 — 點擊 [檢視] 便會進入這個檔案的公開顯示頁面。"
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"永久刪除 — 點擊 [永久刪除] 便會將這個檔案從媒體庫中刪"
"除,與這個檔案有內容關聯的文章也會解除關聯。"
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"編輯 — 點擊 [編輯] 便會出現編輯檔案中繼資料的畫面,點"
"擊媒體檔案名稱或縮圖也有一樣的效果。"
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"將游標暫留於資料列上,便會顯示能管理媒體項目的操作連結。可以執行的操作如下:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "無法擷取外掛程式。 請稍後再試一次。"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "已於 %(addedOn)s 新增"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "移除 SSH 金鑰"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "網站已成功移除。"
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "在此貼上你的 SSH 公鑰。這會以 %(formats)s 起頭..."
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "SSH 公鑰無效。應以 %(formats)s 起頭。"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "儲存 SSH 金鑰"
msgid "Public ssh key"
msgstr "公開 SSH 金鑰"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH 金鑰"
msgid "Before you continue"
msgstr "在你繼續之前"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "專業安全性與垃圾訊息防護功能"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "存取受管理的主機"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "請描述你的問題,必要時請將圖片放置在此"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "外掛程式已經是最新版本"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"你的發卡銀行可能會收取國際交易手續費或匯兌手續費。如需詳細資訊,請逕洽銀行詢"
"問。"
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "已退款 %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "我的網站名稱"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "喔喔,你的網站看來尚未命名。"
msgid "Add a short description here"
msgstr "在這裡寫下簡述"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "WordPress 網站建置工具 | 幾分鐘內即可上手,完全免費"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "網域名稱搜尋 | 立即尋找你的 WordPress.com 網域"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "企業名稱產生器 | 免費尋找公司名稱創意"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr "WordPress.com:架設網站、銷售商品、創作部落格等"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com 主機 | 快速又安全的 WordPress 主機託管服務"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"如果你是這個多站網路的擁有者,請檢查所屬主機的資料庫伺服器是否正常執行,且全"
"部資料表沒有任何錯誤。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"這個網站發生嚴重錯誤。請聯絡這個網站的網站管理員,並通知他們網站發生這個錯誤"
"以取得進一步的協助。"
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue. They may include improvements "
"in areas such as security, performance, and user experience."
msgstr ""
"[建議改進項目] 是對這個網站有益的項目,雖然不像 [重大問題] 所列項目那麼亟需解"
"決,但 [建議改進項目] 可能包含如網站效能及使用者體驗等項目的改進。"
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your site’s "
"performance or security. Resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"[重大問題] 所列的項目,會對這個網站的效能或安全性產生重大影響,應該優先解決這"
"些問題。"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "這個網站應該使用持續物件快取"
msgid "Page cache"
msgstr "頁面快取"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "這個網站的主機支援所列物件快取服務: %s。"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"這個網站的主機服務提供商可以向網站管理員說明是否有在這個網站上啟用持續物件快"
"取。"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "持續物件快取不是必要項目"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"持續物件快取能提升這個網站的資料庫執行效率,讓 WordPress 可以更快的擷取這個網"
"站的內容及設定,進而縮短載入時間。"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "進一步了解持續物件快取"
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "已使用持續物件快取"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "已偵測到 %d 個用戶端快取回應標頭:"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "已偵測到頁面快取外掛。"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "沒有偵測到頁面快取外掛。"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"這個網站的伺服器回應時間中位數為 %1$s 毫秒,這項數值應該要小於建議臨界值 "
"%2$s 毫秒。"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "沒有偵測到用戶端快取回應標頭。"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr "這個網站的伺服器回應時間中位數為 %1$s 毫秒,小於建議臨界值 %2$s 毫秒。"
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr "無法判定伺服器回應時間。請確認回送要求是否正常執行。"
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "已偵測到這個網站的頁面快取,但伺服器回應時間依舊緩慢"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "已偵測到這個網站的頁面快取,且伺服器回應時間良好"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "沒有偵測到這個網站的頁面快取,且伺服器回應時間緩慢"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "沒有偵測到這個網站的頁面快取,但伺服器回應時間正常"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"由於發生回送要求的問題,因此無法偵測到這個網站的頁面快取。請確認是否通過回送"
"要求測試。錯誤: %1$s (代碼: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "進一步了解頁面快取"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "無法偵測到這個網站是否有頁面快取"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"透過查詢使用中的頁面快取外掛並向首頁發出 3 個要求,以及查詢以下一或多個 HTTP "
"用戶端快取回應標頭,便能偵測頁面快取是否存在:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"頁面快取不需要使用者每次造訪網頁都呼叫對應頁面,而是透過儲存及提供靜態頁面加"
"強這個網站速度及效能。"
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "這個網站沒有任何已啟用的外掛。"
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "這個網站尚未安裝任何佈景主題。"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"取得行銷活動清單時發生問題。 請再試一次,或{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊"
"{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"你的廣告未獲核准;請檢視我們的{{wpcomTos}}WordPress.com 使用條款{{/"
"wpcomTos}},以及{{advertisingTos}}廣告政策{{/advertisingTos}}。"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr "啟用進階內容企畫、發佈、排程功能。"
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "透過進階控制與自訂功能,讓小工具功能更上層樓。"
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "創作、營運並管理互動課程與學習體驗。"
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "創造出眾的客服體驗,讓訪客感到賓至如歸。"
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "直接在網站上推出群眾募資專案活動。"
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"創作、分享、編輯、管理網站上的美麗圖片與影音,還擁有額外的精確控制與使用彈"
"性。"
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "透過進階自訂工具,讓網站設計完美無瑕。"
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "突顯你的專案或產品,新訂單源源不絕。"
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "透過網站訪客與流量表現洞察報告,快速並深入掌握網站績效。"
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "透過進階物流整合,創造完美無缺的購物體驗。"
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr "銷售商品、訂閱與服務,同時掌握每筆交易動態。"
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "進一步完全掌控網站資安防護。"
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "透過電子郵件,打造與讀者間的直接連結。"
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "連結你的受眾,在社群媒體上放大內容聲量。"
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "直接透過你的網站預訂時間,安排你的排程。"
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "透過網站中的活動行事曆,來創造活動聲量,設定議題。"
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "微調你網站的內容與後設資料(metadata),以便在搜尋引擎中獲得最佳排名。"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"只有該網域與電子報訂閱的擁有人,才能購買額外的電子郵件信箱。請"
"{{contactSupportLink}}洽詢客服人員{{/contactSupportLink}}以進行購買。"
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"我們在你的訂戶清單中發現資安問題,但你不用擔心。當你操作完成後,可以接洽我們"
"的客服團隊,他們會為你解決這個問題。"
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"由於你已達到免費方案的 100 個電子郵件信箱限制,因此無法匯入你的訂戶清單;好消"
"息是只要你升級到任一付費方案,就可以上傳不限個數的訂戶清單。如果你想要匯入另"
"一個人數較少的清單,可以上傳其他檔案 。"
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "取得你的 Jetpack 身分時發生問題。"
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "取得匯入狀態時發生問題。"
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] 我們在匯入你的訂閱者時遇到小問題"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"你好! 這是你從 WooCommerce 行動應用程式要求的連結。點選連結即可開始建立你的 "
"WordPress.com 帳號。 祝一切順利!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s 則回覆"
msgid "View Form"
msgstr "檢視表單"
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "垃圾桶裡找不到表單。"
msgid "Form published privately."
msgstr "已發表為私密表單。"
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "表單已還原為草稿。"
msgid "Last activity %s"
msgstr "上次活動時間 %s"
msgid "%s engagements"
msgstr "%s 的互動"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr "此論壇已標記成不接受新主題,但你仍可使用張貼功能建立主題。"
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"兩個主題的回覆會依時間順序合併,並按發表日期和時間排序。 主題更新可能會有 1 "
"秒的時間差,這是為了根據合併方向維持時間先後順序。"
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr "此論壇已標記成不接受新回覆,但你仍可使用張貼功能回覆。"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr "此論壇不接受新內容,但你仍可使用張貼功能張貼。"
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "%s 中新主題的標題為:"
msgid "Leave"
msgstr "離開"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "錯誤 :網站 ID 無效。"
msgid "Form scheduled."
msgstr "表單已排程。"
msgid "Form published."
msgstr "表單已發表。"
msgid "Filter forms list"
msgstr "篩選表單清單"
msgid "Forms list"
msgstr "表單清單"
msgid "Forms list navigation"
msgstr "表單清單導覽"
msgid "Stack"
msgstr "項目行"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "由於某個使用者正在進行編輯,所以有 1 個區塊版面配置未更新。"
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "由於某個使用者正在進行編輯,所以有 %s 個區塊版面配置未更新。"
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "駁回此評論"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "將會取消訂購。訂購將會在到期後移除。"
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "取消 %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "取得新網域"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "免費試用三個月"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"新增的信箱僅能由該信箱訂購者來購買。如果你能夠存取該帳號,請以該帳號登入以進"
"行購買。否則,請{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "升級到專業版電子郵件"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"新增的信箱僅能由該信箱訂購者 {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} 來購買。"
"如果你能夠存取該帳號,請{{loginLink}}以該帳號登入{{/loginLink}}以進行購買。否"
"則,請洽詢{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}或是{{contactSupportLink}}與"
"客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s . If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support ."
msgstr ""
"電子郵件服務只能由 %(selectedDomainName)s 的擁有者購買。 如"
"果你有該帳號的存取權,請使用帳號登入來購買。 不然,你也可以"
"聯絡支援團隊 。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s , "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s . If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"電子郵件服務只能由 %(selectedDomainName)s 的擁有者 "
"%(ownerUserName)s 購買。 如果你有該帳號的存取權,請使用帳"
"號登入 來購買。 不然,你也可以聯絡 "
"%(ownerUserName)s 或支援團隊"
"contactSupportLink>。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"電子郵件服務僅能由 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 擁有人來購買。"
"如果你能夠存取該帳號,請以該帳號登入以進行購買。否則,請"
"{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"電子郵件服務僅能由 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 擁有者 "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} 購買。如果你能夠存取該帳號,請"
"{{loginLink}}以該帳號登入{{/loginLink}}以進行購買。否則,{{reachOutLink}}請洽"
"詢該帳號{{/reachOutLink}},或是{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "取得新網域吧!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"這些內容均為建議,但取得自訂網域的確是打造品牌的必要條件!擁有專屬網域名稱不"
"只能讓客戶、粉絲和追蹤你的人印象更深刻,也有助提升 SEO,協助你建立品牌信任度"
"和商譽。"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "準備好了嗎?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"你的網站位址目前是 %s,但你可以擁有專屬的 .com (或有眾多 TLD 任君挑選),第一"
"年註冊費用由我們負擔。"
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"提醒:你的 %s 方案提供打造完美網站所需的一切功能,包括第一年完全免費的自訂網"
"站位址。"
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr "%(domainName)s 的電子郵件訂閱,會跟著該網域一同轉移。"
msgid "The caption of the video."
msgstr "影片字幕。"
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s(%(count)d 個網站)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "正在顯示所有網站。"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "現正透過狀態「%(siteStatus)s」篩選網站。"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"我們有專人協助你設定並自訂網站。 不論你有什麼想法,我們都能透過即時線上文字對"
"談、電子郵件支援和免費的日常網路研討會協助你達成目標。"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"有問題嗎? 歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer 專家團隊,我們將協助你:%s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. 我們會自動將你的網站訪客重新導向新網域名稱,保證不會漏掉任何一個追蹤者!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. 不論你要創業還是提升追蹤人數,自訂網域名稱可讓讀者更容易記住你的網站位址,"
"並可展現出你的品牌個性。"
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. 自訂網域名稱不僅更容易與追蹤你的人分享,在搜尋結果和社群媒體中也更吸睛。"
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "立即領取專屬網域名稱的三大理由"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "還是 %s 更合你的意?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "也許 %s 更適合。"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr "沒錯,註冊 %s 即可獲享這個超值好康,第一年網域名稱註冊完全免費。"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "%s 聽起來如何?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr "怕你沒注意到,你的帳號有一個免費網域名稱額度可供使用。"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"有問題嗎? 歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer 專家團隊 ,我們會為你提供"
"協助。"
msgid "Oh hi there."
msgstr "你好!"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"我們會自動將你的網站訪客重新導向新網域名稱,保證不會漏掉任何一個追蹤者!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "選擇你的自訂網域名稱"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"不論你要創業還是提升追蹤人數,自訂網域名稱可讓讀者更容易記住你的網站位址,並"
"可展現出你的品牌個性。"
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"自訂網域名稱不僅更容易與追蹤你的人分享,在搜尋結果和社群媒體中也更吸睛。"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"免責聲明 — 這些都只是建議,但不論你決定使用什麼名稱,請立即領取你的免費網域,"
"及早將網站架構的重要一環確定下來。"
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "立即領取專屬網域名稱的三大理由:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Kanske "
"%2$s passar bättre?"
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "領取我的免費網域名稱"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"還是 %2$s"
"a> 更合你的意?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"%2$s 聽"
"起來如何?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"怕你沒注意到,你的帳號有一個免費網域名稱 額度可供使用。"
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "很好!設定完成後,就可以新增更多訂戶。"
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "來新增頭一個訂戶吧"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr "任何裝置都可以用來打造你的網站,讓它不斷成長。"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr "寫作、推出、管理,一切所需均已備妥,幫你打造世界一流網站。"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "取得行動應用程式"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "開始使用 Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"可以。 Jetpack 儀表板 (「WP 管理員」>「Jetpack」>「儀表板」) 設有統計資訊卡,"
"可顯示 Akismet Anti-spam 在網站封鎖的垃圾留言和提交表單數目。"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam 適用於任何使用相容表單外掛程式的 "
"WordPress 網站。 "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 能否回報封鎖的垃圾訊息數量?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "如何知道 Jetpack Akismet Anti-spam 是否適用於我的網站?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"可以。 如果你已在使用 Jetpack 表單,就不需要進行額外設定。如果你使用其他表單"
"外掛程式,請參閱這篇 Akismet 文章,以了解如何為其他表單外掛程"
"式設定垃圾訊息防護功能。 "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam 是否適用於 Jetpack、Contact Form 7、Gravity Forms、"
"Formidable Forms 等表單?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam 每月提供 1 萬次 API 呼叫,對小型企業而言綽綽有餘。 如果你需"
"要更多 API 呼叫,可以升級為 Akismet 的更高階方案。 "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 每月提供幾次 API 呼叫?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"不用。只要 Jetpack Akismet Anti-spam 認定是垃圾訊息的內容,都會自動移至網站的"
"垃圾訊息區。 萬一沒篩選到某些垃圾訊息,你可以自行標記為垃圾訊息,Akismet "
"Anti-spam 之後會將此類提交內容識別為垃圾訊息。"
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"使用 Jetpack Akismet Anti-spam 時,是否需要手動審查留言和表單的提交內容?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"不用。啟用 Jetpack Akismet Anti-spam 後,系統將自動篩選垃圾提交內容,讓網站上"
"合法的訪客更容易參與留言或提交表單。"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "如果這個方法不適用於你,請儘管向我們的支援團隊尋求協助。"
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "是否需使用 Captcha 搭配 Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"提交後,你會看到 Jetpack Akismet Anti-spam 已將此留言自動移至垃圾訊息資料夾:"
"「WP 管理員」>「留言」>「垃圾訊息」"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"設定 Akismet Anti-spam 後,若要測試功能是否有效,可以在網站的留言中使用以下任"
"一關鍵字:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "電子郵件:akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "留言內文:akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam 使用最先進的演算法和方法,封鎖在網站留言和表單部分"
"提交的垃圾訊息。 Akismet Anti-spam 到目前為止已經在網路上封鎖超過 5000 億則垃"
"圾訊息,平均每小時 750 萬則。"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "如何確認 Jetpack Akismet Anti-spam 正常運作?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 如何封鎖在留言和表單部分提交的垃圾訊息?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"如需瞭解如何使用 Jetpack Akismet Anti-spam 搭配其他表單外掛程式,請參閱這篇 "
"Akismet 支援文章,瞭解如何使用 Akismet 搭配聯絡表單。 "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"可以。 如果你使用 Jetpack 的聯絡表單 (無論是表單區塊 或"
"傳統編輯器版本 ),你的聯絡表單提交內容都會自動經過掃瞄,"
"檢查是否含有垃圾訊息。 你也可以透過「WP 管理員」的「意見反應」區段,將留言手"
"動標記為垃圾訊息/非垃圾訊息,讓 Akismet Anti-spam 知道以後可以將該類留言標記"
"為垃圾訊息。"
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 是否適用於表單提交內容?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"你可以取消"
"訂閱 或修改你的訂閱選項 。"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "已回覆 %3$s 。"
msgid "View reply"
msgstr "查看回覆"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "由於你追蹤了此論壇主題,因此收到這封電子郵件。"
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr "本佈景主題綁定最好用的網路電商外掛程式 WooCommerce。"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"安裝外掛程式、佈景主題或啟用主機服務功能後,系統就會變更預設的網站位"
"址 。 我們會確保將網站訪客重新導向到新網域。"
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"把你的想法集中起來,現在就開始寫。文章推出後,記得要把你的第一篇文章,在社群"
"媒體上分享給親朋好友。"
msgid "Finish your %s"
msgstr "完成%s設定"
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "繼續設定%s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"恭喜! 你的文章即將呈現在讀者眼前。現在不妨坐下來,細細品味這一刻,欣賞你發表"
"的作品;但在這之前,記得與好友、粉絲和追蹤你的人分享這篇文章。"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"恭喜! 你的文章即將呈現在讀者眼前。 現在不妨坐下來細細品味這一刻,欣賞你發表"
"的作品;但在這之前,記得與好友、粉絲和追蹤你的人分享這篇文章 。"
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "恭喜! 你的電子報已正式推出。"
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "升級並啟用外掛程式"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "選擇一種變化,以改變網站外觀。"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"此訊息由 %2$s "
"使用者傳送,該名使用者輸入了你的電子郵件地址或使用者名稱,藉此邀請你。 如果日"
"後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱 。 此訊息是由無人查閱的電子郵件地址傳送,"
"請勿回覆。 如需 "
"%2$s 的協助,請造訪 %4$s 。"
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你追蹤 %3$s"
"a>。"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者輸入了你的電子郵件地址或使用者"
"名稱,藉此邀請你。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱 。 此訊息是由無人查閱的"
"電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的協助,請造訪 http://wordpress.com/support 。"
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請您編輯「%2$s」。"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你成為「%2$s」的作者。"
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你成為「%2$s」的管理員。"
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "個人化電子報"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr "僅顯示前 %(maxResults)d 個網站。 使用搜尋詳細篩選結果。"
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr "輸入你的 SSH、SFTP、FTP 密碼以啟用單鍵網站還原與快速備份。"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "指出範本是否為自訂或屬於範本階層的一部分"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "版面配置的使用受限的一系列文章類型。"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "已刪除作者:%s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "你辦到了!你發表了第一篇文章!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "你的%s就快上線了!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "讓我們完成%s設定吧。"
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "現在來推出電子報吧"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "只要再按幾下就能完成設定"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"告訴你一個好消息,我們讓操作變得更簡單了。現在我們將引導你完成最後幾個步驟,"
"幾分鐘便可協助你將%s設定完成。"
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "現在來推出%s吧。"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "你的第一篇文章發表了,好好慶祝一下!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "你辦到了! 你的第一篇文章 發表了!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "你的%s就快上線了! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "推出我的%s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "你快要可以推出%s了"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr "你已完成許多任務!只要再寫一篇文章,就可以發表電子報了。準備好了嗎?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"寫第一篇文章可能很難,我們都懂。其實不用想太多,一開始的讀者人數不多,就算內"
"容不如預期也不要緊。所以,可以先推出文章再說,之後都還能修正。"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "讓我們完成%s 設定"
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "完成%s設定"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"再過幾分鐘就能推出電子報了! 接下來很簡單:為網站命名、取得網域,以及選擇適合"
"你的方案。"
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "你快要可以推出%s了!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "再幾個步驟就能完成設定。"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "設定電子報可能很難,我們都懂!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "繼續設定電子報"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "只要再按幾下就能完成。"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "歡迎來到 WordPress.com! 讓我們開始吧。"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"告訴你一個好消息,我們讓操作變得更簡單了。 現在我們將引導你完"
"成最後幾個步驟,幾分鐘便可協助你將%s設定完成。"
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "現在來推出%s 吧"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "現在來推出%s吧"
msgid "Accept invitation"
msgstr "接受邀請"
msgid "New invite!"
msgstr "新邀請!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s 已接受邀請成為 %3$s "
"的成員。 "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "已接受邀請!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"你可以將網站的存取權提供給 %2$s ,也可以直接忽略通知。"
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s 正在要求檢視 %2$s 的權限 (私人)"
msgid "Access request"
msgstr "存取要求"
msgid "Pay Now"
msgstr "立即付款"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "電子報概覽"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack 搜尋免費版"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "免費搜尋"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "成為代理商合作夥伴"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "或是在 {{purchases/}} 之內"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "要在影片中當作海報畫面使用的時間。"
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "時間以毫秒或秒顯示。"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "海報圖片的附件 ID。"
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "啊,發生問題!請再試一次。"
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr "我們保證網站速度,同時仔細保護所有網站活動記錄,免受垃圾訊息之苦。"
msgid "Essential features"
msgstr "基本功能"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "用外掛程式,讓你的網站擁有更大彈性"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"你已經踏出建立 %s 的關鍵一步,但還沒結帳。 別擔心! 你選取的方案 (選得好) 還"
"在購物車裡。"
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "選購 %2$s 方案升級%1$s,將獲得以下好處:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "由我們 Happiness Engineer 全球團隊提供的 WordPress 專業支援。"
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr "解鎖進階版佈景主題和進階自訂選項,還能夠安裝外掛程式。"
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "讓不想出現在你網站上的廣告停止顯示。"
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "選購 %1$s方案升級網站,將獲得以下好處:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"升級為 %1$s 方案,就能為 %2$s 解鎖一組強大功能。 不論你想要連結新讀者、刺激銷"
"售額或展示你的作品,%3$s 方案都能助你一臂之力。"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"提醒你,完成購買後,就能享有 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。 包括 "
"Happiness Engineer 團隊提供的專業支援、內建的獲利選項、無廣告主機服務、超快的"
"網站速度,以及更多其他內容!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "完成升級手續"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"提醒你,完成購買後,就能享有 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。 包括 "
"Happiness Engineer 團隊提供的分析和專業支援、內建的獲利選項、無廣告主機服務、"
"超快的網站速度,以及更多其他內容!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"你已經踏出建立 %1$s 的關鍵一步,但還沒結帳。 別擔心! 你選取的方案 (選得好) "
"還在購物車裡 。"
msgid "Complete checkout"
msgstr "完成結帳"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"你已經踏出升級網站的關鍵一步,但還沒結帳。別擔心! 你選取的方案 (選得好) 還"
"在購物車裡 。"
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "%s 即將完成升級!"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "%s 在等著你!"
msgid "Building a %s?"
msgstr "要打造 %s?"
msgid "We can help with that."
msgstr "我們可以提供協助。"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}在註冊單位設有轉移鎖定,因此無法轉移。"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr "抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}註冊不到 60 天,因此無法轉移。"
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s 在註冊單位設有轉移鎖定,因此無法轉移,不過你也可以改用連"
"接。"
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s 註冊日期不到 60 天,因此無法轉移,不過你也可以改用連接。"
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr "這個網域在註冊單位設有轉移鎖定,因此無法轉移。"
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr "這個網域註冊不到 60 天,因此無法轉移。"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "以 %s 排序。切換排序方式"
msgid "Sort: %s"
msgstr "排序:%s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "你的網站已就緒!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "你的電子報已準備就緒!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"需要協助嗎?讓我們幫你找到最適合你網站的方案。{{a}}立即線上對談{{/a}},廣是"
"{{a}}與客服人員聯絡{{/a}}。"
msgid "Sort: Last published"
msgstr "排序:上次發表時間"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr "請更新帳號中缺少的資訊,以及其他任何相關資訊。"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "你可以直接在 Stripe 帳號中更新這項資訊:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "更新我的稅務資訊"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "這些可以協助我們的團隊更快解決你的問題"
msgid "Site you need help with"
msgstr "你需要幫助的網站"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,成為網站「%3$s」的撰寫人員。 "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "你的主要網站不是 Jetpack 網站。"
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "請設定主要網站。"
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "網站之前已經刪除"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "啟用 SSH 存取,並從命令列存取網站"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"使用 WP-CLI 安裝並啟用一系列外掛程式、管理使用者,或處理整個網站的搜尋與取代"
"功能。"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "啟用 SSH 存取,並從命令列存取網站。"
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP、SSH、WP-CLI 和資料庫存取"
msgid "Developer Tools"
msgstr "開發人員工具"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr "如果你需要入門指引,請查看我們的新手指南:%s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "有任何問題嗎? 請查看我們的支援文件:%s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "登入 WordPress.com:%s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"由於你已使用電子郵件地址進行註冊,我們為你建立了一個暫時的使用者名稱:%s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"如果你需要入門指引,請查看我們的新手指南 。"
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "使用 %s 帳號登入即可開始創作、探索各種可能性!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "有你的參與,這個社群就會變得更不一樣。"
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"很高興有你加入!這個超棒的社群有部落客、作家、創作者和網站管理員,你現在也是"
"其中的一分子了。"
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 請查看我們的支援文件 。"
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "如果你沒有註冊 WordPress.com,請忽略此電子郵件。"
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"感謝你加入 WordPress.com!我們需要仔細檢查你的聯絡資訊,才能完全啟用你的帳"
"號。請點下面的連結以確認你的電子郵件地址。"
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "這個子網域似乎無效。 請改用其他 Gist ID。"
msgid "Confirm your email address "
msgstr "請確認你的電子郵件地址 "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "狀態:%(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr "Pixl 是款簡單但堅持風格的部落格佈景主題,靈感來自 1990 年代的網站。"
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "出了某些錯誤"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr "如果問題依舊持續發生,請稍候再試,或聯絡客服人員。"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr "在結帳頁面上啟用 HTTPS,顯示所有可用的付款方式,同時保護客戶資料。"
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "啟用安全結帳"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com YouTube 頻道 "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"按一下這裡開始觀看 "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "WordPress.com 服務"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "歡迎來到 WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"附屬細則:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該使用者輸入了你的電子郵件地址或"
"使用者名稱邀請你加入。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,你可以取消訂閱 。 此訊息是由無人查"
"閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的協助,請造訪 http://wordpress.com/support 。"
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. 註冊 WordPress."
"com 帳號 。 如果你已有 WordPress.com 帳號,也可以使用現有帳號登入。"
msgid "Remove domain"
msgstr "移除網域"
msgid "Import an existing site"
msgstr "匯入現有網站"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"在那之前,你可以隨時使用你的使用者名稱或電子郵件地址 %s 登入,我們會透過電子"
"郵件傳送安全登入連結給你。"
msgid "No, let me finish"
msgstr "不,讓活動跑完"
msgid "Yes, quit"
msgstr "是,停止活動"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr "我們也建議你設定帳號密碼。 你可以在「帳號安全性」設定中設定密碼:%s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr "啟用帳號後,你可以隨時前往「帳號設定」變更使用者名稱:%s。"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"由於你已使用電子郵件地址進行註冊,我們為你建立了一個暫時的使用者名稱:%s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com。 請前往下方 URL 確認你的電子郵件地址,並啟用帳號。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"啟用帳號後,你可以隨時前往「帳號設定"
"a>」變更使用者名稱。"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "這是一個 JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "單次費用包含 %d 個頁面"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "包括 %(quantity)d 個頁面的單次費用"
msgid "Try it out"
msgstr "試試看"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"啊!發生某種錯誤,十分抱歉。請{{a}}在此點按{{/a}},聯絡我們盡速修復。請注意,"
"您需要提供部落格的完整 URL,不然無法修理。"
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr "最多 4 個工作天內打造出專業的單頁網站。"
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "透過外掛程式,你的網站也能變化多端,功能十足"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "開啟沒有回覆的主題"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr "未貼價格標籤的商品,不得選擇快速結帳選項! 請為你的商品 #%d 新增價格"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr "間隔設為每月時,用於進行存款時間安排的每月錨點"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr "間隔設為每週時,用於進行存款時間安排的每週錨點"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "存款時間安排的間隔。"
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "無法管理訂閱"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr "Jetpack 功能超強、任你自訂,幫助訪客立即找到急需的內容。"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"自動惡意軟體掃瞄,搶先一步保護你的網站或商店免受駭侵攻擊;還有單鍵修復。"
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr "你的內容,就是你的。專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片儲存服務。"
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr "保護你的網站或商店。 即時雲端備份為你儲存所有變更,且能單鍵還原。"
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr "透過每日自動雲端備份保護你的網站,在任何地方都可以單鍵還原。"
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"完整的 Jetpack 組合包括即時資安防護、網站立即搜尋、無廣告影音、完整的 CRM 擴"
"充套件、額外可用來儲存備份與影音的檔案。"
msgid "Cancel subscription and refund"
msgstr "取消訂閱和退款"
msgid "Cancel plan and refund"
msgstr "取消方案並且退款"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki 讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直"
"觀的產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgid "Pick another plan"
msgstr "選擇其他方案"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你追蹤「%3$s"
"a>」。"
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"此電子郵件解決方案已由其他 WordPress.com 帳號購買。 若要管理此電子郵件解決方"
"案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid "Website Design Services"
msgstr "網站設計服務"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "更新 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "文章是否已發表。"
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"在網站編輯器上測試新的縮小檢視 (警告:新功能尚未就緒。 你可能會遇到正在解決的"
"使用體驗問題)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "佈景主題是否使用區塊型範本組件。"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "縮小檢視 "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"如果該值是字串,則該值將當作封存代稱。 如果該值是 false,則文章類型沒有封存。"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store 必須是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg 的一個執行個體"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s 的嵌入內容。"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF 嵌入內容"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,參與部落格「%3$s 」的撰寫工作。"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,成為私密部落格「%3$s 」的成員。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s 已接受你的邀請,參與「%3$s 」的撰寫工作。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s 已接受你的邀請,成為「%3$s 」的成員。"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "選擇儲存方案:"
msgid "Great for:"
msgstr "最適合:"
msgid "Includes"
msgstr "包括"
msgid "Benefits"
msgstr "優點"
msgid "Payment plan:"
msgstr "付款方案:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "第一年 %(percentOff)d% 優惠折扣"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "在自行架設的網站上新增 Jetpack"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}一年內記錄{{/strong}}不限次數單鍵還原"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}一年{{/strong}}份活動記錄彙整*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}} 1TB (1,000GB){{/strong}} 雲端儲存空間"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 年{{/strong}}活動記錄檔案"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "一年內記錄不限次數單鍵還原"
msgid "one-time fee"
msgstr "單次費用"
msgid "Website Design Service"
msgstr "網站設計服務"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "方案訂閱:每年 %(planPrice)s"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead Blocks 是 Spearhead 原創佈景主題的基礎版本。"
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "這次升級為網站新增了精心設計的進階版佈景主題。"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "透過 VideoPress 儲存的影片"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr "放大社群平台粉絲,釋放成長動能"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "簡單易用的介面"
msgid "Videographers"
msgstr "影音製作者"
msgid "Educators"
msgstr "教育工作者"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "精準搜尋結果,提升轉換率"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "不同方案價格,適合各類需求"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "背景測試並改善網站速度"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "加強網站 SEO"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "更快的 FCP 與 LCP"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "自動分享文章,幫你省時省力"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "移除擾人廣告"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "高度自訂,打造出最適合網站的設計"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "提高互動,讓你的想法深植人心"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "在 WordPress 編輯器中以拖放方式插入影片"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "利用電腦或手機單鍵修復大多數問題"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "免工程師,幾分鐘就完成所有設定"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "不使用 CAPTCHA 以增加互動"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "文章與頁面自動分享至社群媒體"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "一次在多種管道發文"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "集中管理所有管道"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "排程發文"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "還原或複製離線網站"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "高相關度搜尋結果"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "支援 38 種語言"
msgid "One-click optimization"
msgstr "單鍵最佳化"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "Akismet 技術 - 已累積阻擋 5 千億則垃圾訊息"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "彈性十足的 API,可用於各類網站"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "資安威脅即時電子郵件通知"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "超快速搜尋、篩選、索引"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1TB 雲端影音儲存空間"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "支援 4K/60fps 高畫質影音"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "影片與故事區塊"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "每月 1 萬次 API 呼叫"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr "Akismet:留言和表單的垃圾訊息防護功能 (每月 6 萬次 API 呼叫)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress:1TB 的無廣告影片託管"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "WooCommerce 訂單與表單備份"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "透過我們的全球網路進行雲端冗餘備份"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "一年內記錄不限次數單鍵還原"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "傲視業界的 WordPress 專家支援"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "透過影片、社群與 CRM 工具,讓業績不斷成長"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1TB (1,000GB) 雲端儲存空間"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "一年網站活動記錄檔案"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "在客戶受到影響前先了解問題"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "透過電腦或手機,按一下以還原網站"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "沒有程式設計師,也能修好網站"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "保護 Woo 訂單與顧客資料"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "省下手動過濾垃圾訊息的寶貴時間"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "WooCommerce 商店"
msgid "News organizations"
msgstr "新聞組織"
msgid "Membership sites"
msgstr "會員網站"
msgid "Online forums"
msgstr "網路論壇"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "保護你的收入與內容"
msgid "Set up your newsletter"
msgstr "設定你的電子報"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "方案升級"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "外掛程式 > 方案升級"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "樣式:%(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "以此樣式預覽"
msgid "Style: %s"
msgstr "樣式:%s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "中止廣宣活動"
msgid "Yes, stop"
msgstr "是的,中止活動"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "中止本次廣宣活動"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "如果繼續的話,你的廣宣活動會立即停止執行。"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "按月計費,每月結帳一次"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "網站防火牆 (WAF 測試版)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "網站防火牆 (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"取消訂閱所有後"
"續回應 或修改你的 %3$s 。"
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"取消訂閱 或"
"修改你的 "
"%3$s 。"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s 已在"
"%4$s 上留言 。"
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s 已在 %4$s 留言"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s 已在一篇文章留言"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr "已超出此訂閱允許的信箱數目 (%d) 上限。"
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "提供的網域名稱無效。"
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "提供的計費方案無效。"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "提供的使用者數目無效。"
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "擷取郵箱的預期數目時發生錯誤。"
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"回應 "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"年繳方案省更多;當然也可以使用更具彈性的月繳進階外掛程式方案,一切都由你決"
"定。"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"從 WordPress.com 進階外掛程式,到數千種由社群創作的外掛程式,我們都讓你可以使"
"用。"
msgid "You pick the plugin. We'll take care of the rest."
msgstr "選擇想用的外掛程式;其他大小事,我們搞定。"
msgid "Start faster with the WordPress.com team's picks."
msgstr "不妨透過 WordPress.com 團隊精選,加速開始。"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "開始使用外掛程式。"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "開發者推薦"
msgid "The free essentials"
msgstr "免費基礎必備組合。"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "必備進階外掛程式"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案從 %s 復原到該版本。"
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "易受攻擊的佈景主題:%1$s (版本:%2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "發現威脅 %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "在資料庫表格中發現漏洞"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本 (%s)。"
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "易受攻擊的外掛程式:%1$s (版本:%2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "正在載入支援記錄…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s 已在 "
"%4$s 留言"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "剩餘 %(charactersLeft)s 個字元"
msgid "All services"
msgstr "所有服務"
msgid "Exp. Date"
msgstr "到期日"
msgid "Learn more about MCP"
msgstr "深入了解 MCP"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "無法建立廣宣活動;請洽{{a}}支援團隊{{/a}}。"
msgid "All set!"
msgstr "全部完成!"
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
msgid "Ad Preview"
msgstr "預覽廣告"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "無法計算"
msgid "Calculating"
msgstr "計算中"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall 是款簡約、有目的性的部落格佈景主題,風格深受 Swiss Design (瑞士設"
"計) 影響, 功能方面奉行極簡主義,輔色顏色卻大膽鮮豔,搭配出色的攝影以及文章範"
"本和側邊欄,形成巧妙的平衡。"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr "沒錯,註冊 %s 即可獲享這個超值好康,第一年網域名稱註冊完全免費。🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"使用行動裝置造訪 jetpack.com/app ,或掃瞄這個 QR Code 以下"
"載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "不想收到這些電子郵件? 取消訂閱"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(僅限已登入的使用者檢視)"
msgid "Automattic, Inc. - 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "Automattic, Inc. - 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"透過我們提供的 YouTube 教學課程影片,了解如何"
"架設網站。"
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "隨時隨地查看按讚、留言和統計資料。"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "WordPress.com 和 Jetpack 標誌"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式即時接收通知"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr "剛在一篇文章 留言。"
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"回應 %3$s :"
" "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "於 %(ago)s 前{{span}}更新{{/span}}"
msgid "Update successful"
msgstr "更新成功"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "啟用 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "停用 %(pluginCount)d 個外掛程式的自動更新"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "啟用 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "停用 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "進一步了解 {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "將所有設定還原為預設值"
msgid "subtitles off"
msgstr "字幕已關閉"
msgid "subtitles settings"
msgstr "字幕設定"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} 正在載入。"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "你已中止媒體播放"
msgid "captions off"
msgstr "說明文字已關閉"
msgid "captions settings"
msgstr "說明文字設定"
msgid "descriptions off"
msgstr "描述已關閉"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "進度列計時:目前時間 = {1} 時間長度 = {2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "此影片可能會播放成人內容。"
msgid "Uniform"
msgstr "一致化"
msgid "Volume Level"
msgstr "音量"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "我們正在轉換這部影片以最佳化播放…"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr "按下 Esc 鍵或啟動關閉按鈕,即可關閉此模式。"
msgid "This video is private"
msgstr "此為私人影片"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr "由於發生損毀問題或你的瀏覽器不支援媒體使用的功能,媒體播放已中止。"
msgid "This is a modal window"
msgstr "這是模式視窗"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr "媒體無法載入,這可能是因為伺服器或網路失敗,或是系統不支援其格式。"
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "媒體已加密,我們沒有解密用的金鑰。"
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩餘時間"
msgid "Replay"
msgstr "重播"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "嘗試直播,目前未在直播"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "嘗試直播,目前正在直播"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "半透明"
msgid "Settings Menu"
msgstr "設定選單"
msgid "Small Caps"
msgstr "小型大寫字"
msgid "Start at {1}"
msgstr "開始時間:{1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "串流類型"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "文字邊緣樣式"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "找不到與此媒體相容的來源。"
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "子母畫面"
msgid "Playback Rate"
msgstr "播放速率"
msgid "Progress Bar"
msgstr "進度列"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "調和間距無襯線字型"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "調和間距有襯線字型"
msgid "Raised"
msgstr "已提高"
msgid "LIVE"
msgstr "直播"
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅色"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "請確認你已登入,並且是網站成員。"
msgid "Modal Window"
msgstr "模式視窗"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "等寬無襯線字型"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "等寬有襯線字型"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "說明文字設定對話方塊"
msgid "Captions"
msgstr "無障礙字幕"
msgid "Casual"
msgstr "休閒"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "關閉模式對話方塊"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "無法顯示內容"
msgid "Conversion failed."
msgstr "轉換失敗。"
msgid "Current Time"
msgstr "目前時間"
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
msgid "Depressed"
msgstr "壓下"
msgid "Descriptions"
msgstr "內容說明"
msgid "Download this video"
msgstr "下載此影片"
msgid "Drop shadow"
msgstr "下陰影"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "嵌入內容 (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "關閉對話視窗。"
msgid "Error occurred"
msgstr "更新時"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "退出子母畫面"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "網路錯誤造成媒體下載失敗。"
msgid "Audio Track"
msgstr "曲目"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "開啟對話視窗。 Esc 鍵會取消並關閉視窗。"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ",開啟說明文字設定對話方塊"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ",開啟描述設定對話方塊"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ",開啟字幕設定對話方塊"
msgid ", selected"
msgstr ",已選取"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"剛在 %3$s"
"a> 留言。"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "檢視所有網站統計數字"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "檢視所有網站的文章"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "檢視所有網站的頁面"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "檢視所有網站的外掛程式"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"剛在你的一"
"篇文章 留言。"
msgid "Checkmark"
msgstr "核取記號"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr "因為只計算本年剩餘日數,所以價格較第一年折扣價為低。"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr "因為只計算本月剩餘日數,所以價格較第一年折扣價為低。"
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "選擇專業版電子郵件服務想用的網域"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"透過方案為你的專業版網站新增更多功能。 或{{link}}開始使用電子郵件及免費網站"
"{{/link}}。"
msgid "Configure your copy"
msgstr "設定你的內容"
msgid "Set up site"
msgstr "設定網站"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "第一年可享免費網域"
msgid "An ad-free site"
msgstr "無廣告網站"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "具備收費功能"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "可使用即時線上對談支援"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "可賺取廣告收益"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "可使用 50,000 種以上外掛程式"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "正從 %(count)s 個網站上移除外掛程式"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "無法移除外掛程式"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "外掛程式無法移除的網站數量:%(count)s"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在停用自動更新網站數量:%(count)s"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "自動更新已停用"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "自動更新停用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "無法停用自動更新"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法停用自動更新的網站數量:%(count)s"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "正在移除外掛程式"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "自動更新啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "自動更新已啟用"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "自動更新啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "無法啟用自動更新"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法啟用自動更新的網站數量:%(count)s"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "正在停用自動更新"
msgid "Deactivated"
msgstr "已停用"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "已停用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "無法停用"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法停用網站數量:%(count)s"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "正在啟用自動更新"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "失敗網站數量:%(count)s"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "啟用網站數量:%(count)s"
msgid "Failed to activate"
msgstr "無法啟用"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "無法啟用網站數量:%(count)s"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"如果你需要任何協助或有任何問題,請回覆此電子郵件,或%1$s開啟支援要求%2$s,我"
"們團隊會盡快與你聯絡。"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$s如何偵測潛在的詐騙交易%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$s安裝 CAPTCHA 能額外獲得的好處%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"我們已啟用這些防範措施,但最終還是要由你這位網站擁有者負起防範詐騙的責任。 在"
"此提供一些連結,協助你深入瞭解如何保護自己的商店,並找出最適合你的防範方法:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$s卡片測試常見問答%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"卡片測試 (也稱為「盜刷」) 是一種詐騙付款手段;歹徒會試用遭竊的信用卡號,看看"
"是否能用於消費。 卡片測試者常會在短時間內,透過數十到數百組信用卡號攻擊網"
"站。%s 持續致力避免這類攻擊並迅速因應,盡可能減少商家受到的影響。"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"我們在 %s 主動監控詐騙情況時,發現有證據顯示你的網站可能已淪為卡片測試攻擊的"
"目標。 你的安全是我們的第一要務,因此我們已自動為你的帳號啟用卡片測試防範措"
"施,進一步保護你免於承受風險。 保護措施會持續 48 小時。"
msgid "What is card testing?"
msgstr "什麼是卡片測試?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "我們為你的商店採取了如下防護措施"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "緊急通知:卡片測試防範已於 %1$s啟用"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "即將推出"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "私密"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "重新導向"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "樣式變化"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "設定付費訂戶限閱電子報"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "經營全功能網路商店"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "觀看我們提供的教學影片,立即上手。"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "收取單次或定期付費"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "收取捐款或服務費用"
msgid "Make money from your website."
msgstr "利用你的網站獲利"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "以折扣價享有第一年訂閱優惠"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% 折扣"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "額外 %(discount)d%% 折扣"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域註冊一年免費"
msgid "Schedule a date"
msgstr "安排日期"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "你仍有一堂快速入門課程"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "快速入門支援課程即將開始"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr "專屬 Jetpack 合作夥伴經理,助你拓展業務。"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "最新代理商儀表板 搶先預覽"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "管理網站安全、外掛程式、授權,一次搞定"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "專屬合作夥伴經理"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr "在儀表板「文章」螢幕的每篇文章旁邊顯示額外資訊。"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] " %1$s 佈景主題的預設媒體寬度是 %2$d 像素。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "文章清單"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "要上傳到 VideoPress 的附件的 ID"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "無法建立資源。"
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "為全尺寸圖片設定不同的媒體寬度。"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr "需要先連接 Jetpack,才能上傳影片到 VideoPress。"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "無效的附件 ID"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "不支援 MIME 類型"
msgid "Edit video details"
msgstr "編輯影片詳細資料"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"我們對 Jetpack Social 進行了幾項更新。 請造訪 WordPress.com 分享頁面 管理"
"你的 Jetpack Social 連結,或使用下方按鈕。"
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr "與 Jetpack Social 連結時發生問題。 請稍後再試。"
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"你的要求未包含任何 blog_id。 請嘗試取消 Jetpack 與 WordPress.com 的連結,然後"
"重新連結。 完成後,請嘗試重新連結 Jetpack Social。"
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"若要使用 Jetpack Social,你必須使用下方連結,將你的 %s 帳號連結至 WordPress."
"com 帳號。"
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr "分享至 Jetpack Social 服務時,用來取代標題的訊息"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "已中斷 Jetpack Social 連結 %d。"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "無法中斷 Jetpack Social 連結 %d。"
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "所有與 %s 的 Jetpack Social 連結均已成功中斷。"
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "已成功中斷所有 Jetpack Social 連結。"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "你即將刪除 %s 的所有 Jetpack Social 連結。"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "無法中斷 Jetpack Social 連結 %d"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "未載入 Jetpack Social 模組。"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "你即將刪除所有 Jetpack Social 連結。"
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr "Jetpack 目前為離線模式,不會載入 Jetpack Social 模組。"
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"網站 URL 不包含「.」,代表 Jetpack 目前處於離線模式,這種情況通常在動態設定 "
"WP_SITEURL 常數時發生。 處於離線模式時,無法載入 Jetpack Social 模組。"
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr "你需要以使用者身分連結 WordPress.com 才能使用 Jetpack Social。"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "未啟用 Jetpack Social 模組。"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "新增訂戶"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "電子郵件訂戶"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "邀請使用者"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr "撰寫一次文章,隨處皆可發表。 從 WordPress 輕鬆將內容分享到社群媒體。"
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr "提高速度,強化 SEO。 取得與熱門網站相同的優勢,完全不需開發人員協助。"
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr "即時搜尋可協助訪客找到真正需要的內容並提高轉換率。"
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr "事先防範安全性威脅。 自動掃描和一鍵修復,讓你和客戶用得安心。"
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr "攔截留言和表單中的垃圾訊息。 自動化為你省下時間,擺脫煩人的 CAPTCHA。"
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr "你的內容,就是你的。專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片儲存服務。"
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr "保護你的網站或網路商店。即時雲端備份,自動儲存每項變更,還能單鍵還原。"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"取得完整的 Jetpack 套件,包括即時安全性工具,為你提升網站表現,另含拓展業務的"
"各種工具。"
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "你須先驗證電子郵件,才能新增訂戶。"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "尚無 WordPress.com 訂戶。"
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "你有 %(number)d 位追蹤者透過電子郵件收取更新訊息"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "服務:%(oneTimeFee)s (一次性)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d額外頁面:%(costOfExtraPages)s (一次性)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"這個專業網站在短短 4 個工作日內便打造出 %(numberOfIncludedPages)s 個頁面"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "本次購買項目包括 %(numberOfPages)d 個額外的頁面。"
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"修改你的 "
"%2$s 。"
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "更新存款排程時發生錯誤。 無效的排程。"
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "無法安排存款時間。"
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "無法解碼遠端網站的適當回應"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"繼續選擇列出的任一選項,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且"
"已詳閱我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"以下列任一選項繼續,即視為你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},且已閱"
"讀{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr "隨時隨地掌握網站統計資料,並透過洞察報告,了解你的讀者群。"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr "隨時隨地追蹤你的網站活動並還原網站。"
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式查看你的流量成長趨勢。"
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "WordPress 和 Jetpack 標誌並排"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"透過 iOS 和 Android 版 Jetpack 行動應用程式接收通知、查看統計資料、還原網站,"
"並使用其他功能。"
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Jetpack 應用程式內容編輯器插圖"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"取得應用程式的 QR 碼,從裝置的相機掃描此 QR 碼以下載 Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr "傳送一封內含連結的電子郵件給自己,從裝置下載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"閱讀器讓你輕鬆瀏覽所有最愛網站的最新動態。可以留言、按讚,或儲存文章以便稍後"
"閱讀。"
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "追蹤最愛的部落格"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"從同一處將網站內容輕鬆分享到所有社群媒體頻道。 自動發佈到 Facebook、LinkedIn "
"和 Tumblr。"
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"業界領先的統計資料和實用的洞察報告,帶你見證流量成長。深入了解訪客及其習慣。"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"不論是你最愛的網站發表新文章、有人在你的文章留言或有新的訂閱者,都能讓你掌握"
"最新動態。"
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "放大流量、深入了解訪客"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "即使不在辦公桌前,也能寫作、編輯、上傳和發表內容。"
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "即時收到通知,掌握最新動態"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack 行動應用程式提供所需工具,讓你建立、設計、管理並發展 WordPress 網站。"
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "隨時隨地捕捉靈感"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM:具備 30 種創業必用延伸功能"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr "Akismet:留言和表單的垃圾訊息防護功能 (每月 1 萬次 API 呼叫)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "掃描:即時惡意軟體掃描和單鍵修復功能"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "編輯同時即時備份"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10GB 雲端儲存"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 天活動記錄檔案"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "三十天內記錄不限次數單鍵還原"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "以 Jetpack app 開啟"
msgid "Continue in browser"
msgstr "繼續以瀏覽器開啟"
msgid "Manage Domain"
msgstr "管理網域"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "網站縮圖"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "輕鬆在你的社群平台上分享網站內容"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"抱歉,你現在只能上傳 CSV 檔案。 多數服務供應商會讓你從設定中匯出此項目。 "
"選取另一個檔案 "
msgid "parents@example.com"
msgstr "bbb@example.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ccc@example.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "郵件格式不符"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "aaa@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "撰寫一次,到處貼文。"
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "讓網站訪客立即找到答案。"
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "自動掃瞄惡意軟體,單鍵清除。"
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "自動掃除留言與表單的垃圾訊息。"
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "即時雲端備份,單鍵還原。"
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr "加速網站的必備工具,無需工程師。"
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "和客戶建立更密切的關係,讓業務持續成長。"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "瞭解如何安裝更多外掛程式,又能確保網站安全。"
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "瞭解如何保護自己的網站"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr "新增外掛程式到網站時,你必須開始思考安全漏洞問題。"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "選擇年繳省更多"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "%(productName)s 的更多資訊"
msgid "Get"
msgstr "取得"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"這是國際購買,涉及匯率轉換操作;根據{{tosLink}}條款與細則{{/tosLink}}規定,"
"由 EBANX 處理。按下「購買」即視為你聲明了解並同意本交易的相關條款與細則。"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "聯絡窗口全名"
msgid "Company website"
msgstr "公司網站"
msgid "Contact person"
msgstr "聯絡窗口"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"折扣適用於年度方案的第一年費用,但不適用於之後的定期付款。 折扣無法用於之前的"
"購買項目、續訂、訂閱升級或與其他優惠一併使用。 請注意,特定網域名稱可能不包括"
"在內。"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"若要領取免費的網域名稱,並解鎖 WordPress.com 付費方案隨附的進階功能,請前往此"
"處:%1$s。 請務必在結帳時使用代碼 %2$s,即可省下 %3$s%%。"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"提醒你,只要將免費網站升級為付費方案,即可免費註冊網域名稱;但是 %1$s%% 折扣"
"優惠將在 %2$s 結束。"
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"立即前往 %1$s 升級你的免費網站。 代碼 %2$s 有效期限至 %3$s,因此請儘快領取,"
"以免錯過此優惠。"
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"將免費網站升級為付費方案後,我們會免費提供你註冊首年的網域名稱! 此外,使用"
"促銷代碼 %1$s,即可享有頭筆付款 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"若要領取免費的網域名稱,並解鎖 WordPress.com 付費方案隨附的進階功能,請按一下"
"此處 或上方的按鈕。 請務必在結帳時使用代碼 %2$s,即可省"
"下 %3$s%%。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"提醒你,只要將免費網站升級為付費方案 ,即可免費註冊網域名"
"稱;但是 %2$s%% 折扣優惠將在 %3$s 結束。"
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"按一下此處 或下方按鈕,立即升級你的免費網站。 代碼 %2$s "
"有效期限至 %3$s,因此請儘快領取,以免錯過此優惠。"
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"將免費網站升級為付費方案後 ,我們會免費提供你註冊首年的網"
"域名稱! 此外,使用促銷代碼 %2$s ,即可享有頭筆付款 %3$s%% 折"
"扣優惠。"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"你己經上傳一個可用於 All-in-one WP Migration 外掛程式的 .wpress 檔案。你可以"
"{{ip}}安裝該外掛程式{{/ip}},或是{{ei}}試用 Everything import{{/ei}}。{{cs}}"
"還需要進一步協助嗎?{{/cs}}"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social 入門版"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "搭售的字型"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "追蹤閱讀與點擊統計"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "透過 Google Analytics 深入探究網站統計數字與洞察報告"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "在頁面中新增連結,個數不限"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "自訂佈景主題、按鈕、配色"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "透過付款功能、訂閱與捐款,以電子報來獲利"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "儀表板中的即時分析"
msgid "Add subscribers"
msgstr "新增訂戶"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "不限數量發送電子郵件"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "訂戶數量不限"
msgid "Import subscribers"
msgstr "匯入訂戶"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "在電子報網站中新增多個頁面"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "無廣告體驗"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"不想再收到更多電子郵件? 請取消訂閱 或修改你的訂閱選項 。"
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "有新留言待審核!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr "上傳網站要用的圖標,透明背景者為佳。"
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"如果你既有的 WordPress.com 網站沒有列名其中,請{{SupportLink}}聯絡客服人員{{/"
"SupportLink}},或是{{NewSiteLink}}另外新增一個網站{{/NewSiteLink}}。"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack 必須透過 wp-admin 來移除。"
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s 儲存空間不足"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "在網路上發揮影響力;%1$s3%1$s 分鐘內搞定%1$s。"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "挑一種方式,開始設定,按下「發表」按鈕,就行了!"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "採用 Jetpack 技術"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "推出電子報"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s 替換 |移除 "
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "WordPress.com MCP"
msgstr "WordPress.com Ads"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr "如果你繼續的話,廣告核准申請將遭取消,活動將不會開始"
msgid "Overall spending"
msgstr "總體開銷"
msgid "Click-through rate"
msgstr "點閱率"
msgid "Budget"
msgstr "預算"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "取消活動"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "取消這場活動"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "好的,取消"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "停用自訂間距大小。"
msgid "Site actions"
msgstr "網站動作"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "新增一個電子郵件信箱,體驗多個信箱的效率。"
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr "試用期內可以新增一個免費電子郵件信箱,體驗多個信箱的效率。"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"無法更新遠端 Jetpack 網站的 Jetpack Social 連線。 未建立 Jetpack Social 連"
"線。"
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Jetpack Social 連結無效"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Jetpack Social 連線限制。"
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Jetpack Social 分享連線限制。"
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "無法建立此 Jetpack Social 連線。"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "已啟用 Jetpack Social 自動社交分享功能"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "已停用 Jetpack Social 自動社交分享功能"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "分享到我的 Tumblr 部落格 :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Jetpack Social 設定"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr "此使用者未經授權無法修改這個 Jetpack Social 連線。"
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "請提供 Jetpack Social 連線 ID 的有效數值"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "此部落格已停用 Jetpack Social。"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "此 ID 找不到任何 Jetpack Social 連線"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com YouTube 頻道 "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "WordPress.com 的 YouTube 頻道。 教學課程。 操作方式。 客戶案例。"
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "WordPress.com YouTube 頻道!"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "透過我們提供的教學課程影片,了解如何架設網站。"
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "造訪 %s 開始觀看。"
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] "%(numberOfExtraPages)d 額外頁面:%(costOfExtraPages)s 單次費用"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr "抱歉,你沒有權限存取此文章的 Jetpack Social 資料。"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "服務:%(productCost)s 單次費用"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "重新整理 Jetpack Social 服務連結的 URL"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr "指示使用者重新整理 Jetpack Social 服務連結的訊息"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Jetpack Social 連結成功或錯誤訊息"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "目前的使用者能否重新整理 Jetpack Social 連結?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr "抱歉,你沒有權限存取此網站的 Jetpack Social 資料。"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Jetpack Social 連結測試是否通過?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Jetpack Social 服務的英數字元識別碼"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "抱歉,你的網站目前無法使用 Jetpack Social。"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Jetpack Social 連結的單一識別碼"
msgid "Create newsletter"
msgstr "建立電子報"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"這款佈景主題適合想要整理個人資料網路連結的使用者, 提供大量可供自訂的範本。"
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "保持動力,完成最後的步驟。"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr "你好! 點選此連結以登入裝置上的 WooCommerce 應用程式。"
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "如果你未提出此要求,請忽略此電子郵件。"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"或者如果你看到下方的 QR 碼,可以使用 WooCommerce 應用程式掃瞄 QR 碼登入。"
msgid "QR Code"
msgstr "QR碼"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "這只能使用一次並將於一小時後到期。"
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr "你好! 點選此按鈕以登入裝置上的 WooCommerce 應用程式。"
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "此付款方式的 Stripe 設定意向 ID。"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "選得棒極了,快完成了!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "上傳檔案圖片"
msgid "Add a site icon"
msgstr "新增網站圖示"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
" 已對你的 P2 文章 「%2$s」 做出回應:%3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "開始使用免費版本,稍後再試用我們的進階版產品。"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "開始使用 %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 已對你的文章「%3$s」做出回應"
msgid "Still not sure?"
msgstr "還有疑問嗎?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr "追蹤你的網站活動,並可隨時隨地還原網站內容。"
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,點選一下就能還原你的網站。"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "我需要在 WordPress.com 建立網站或部落格的指南"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "WordPress.com 支援文件"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "我想在知識庫中搜尋答案"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "我需要有關 wpchrg.com 最近收費的詳細資訊"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "我需要登入 WordPress.com 方面的協助"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "WordPress.org 支援論壇"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "我需要在另一台主機上安裝 WordPress 方面的協助"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "WordPress.com 帳號還原"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress.com 客戶支援團隊"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "我需要在 WordPress.com 託管付費網站的客戶服務"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "透過 Jetpack Social 將你的部落格連結到 Facebook"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"使用網站的 Jetpack Social 工具連結你的網站和社群媒體帳號,並自動分享你的新文"
"章。 連結至 Facebook、LinkedIn 等。"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"該重新驗證了!由於 LinkedIn 的一些變更,你必須中斷並重新連結你的帳號,以便重"
"新啟用 Jetpack Social。"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr "在你的購買確認電子郵件中,會有授權金鑰。"
msgid "Activate now"
msgstr "立即啟用"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr "你有一些 Jetpack 功能的可用授權。如果需要,可以立即啟用。"
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr "你現有一個可用的 %(productName)s 授權。如果需要,可以立即啟用。"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"提前排程發表文章,讓你不必困在電腦桌前,還可選在社交媒體粉絲互動率最高的日子"
"發表內容。"
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "瞭解如何排程"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "連結至社交帳號: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "瞭解如何排程: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social 可集中一處將你的網站文章和產品推送到所有社交媒體管道,只要按幾"
"下即可。"
msgid "Connect social accounts"
msgstr "連結社交帳號"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "撰寫一次即可發表於多處"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "分享內容讓更多人追蹤。"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr "你可以在這份支援文件中閱讀更多有關管理 Workspace 訂閱的資訊:%s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr "在此探索 Workspace Business Starter 方案的所有超棒功能:%s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"就如我們在先前向你通知此變更的電子郵件所說,Google 要求將所有舊版 G Suite 方"
"案轉換為 Workspace 方案。 你可以在此閱讀更多資訊:%s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr "此價格會受一些因素影響而異動,包括匯率變動和稅金。"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "我會自行處理"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr "重新導向網站會將訪客直接導到對應的網域。詳細說明由此去 。"
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "你沒有重新導向的網站"
msgid "Continue to payment"
msgstr "繼續前往付款頁面"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr "如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer:%s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"如有任何問題或需要協助,請聯絡我們的 Happiness Engineer 。 "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"你的訂購將於 %1$s續訂。 系統會在續訂時按照先前的價格 (每個信箱每年 %2$s) 向你"
"收費。"
msgid "Questions"
msgstr "問題"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"你的訂購價格已更新為每個信箱每年 %1$s。當你的訂購在 %2$s 進行續訂時,系統會按"
"照新價格收費。目前你不需要對電子郵件帳號採取動作,或支付其他費用。"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"你可以在本支援文件 閱讀更多有關管理 Workspace 訂購的資訊。"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"在這裡 探索 Workspace Business Starter 方案的所有超棒功能。"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"如同我們在上一封電子郵件通知你有關此變更事宜,Google 要求將所有舊版 G Suite "
"方案轉換為 Workspace 方案。你可以在這裡 閱讀詳細資訊。"
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"謹在此通知,你與 %2$s 綁定的 %1$s 訂購已成功轉換到 Google Workspace Business "
"Starter。"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "你不須採取其他任何動作。"
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "你的 Workspace 方案"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "你的 G Suite 訂購已轉換到 Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "成功! %s Google Workspace 轉換程序已完成"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"透過自動化關鍵 CSS,將麻煩事交給我們處理。 每當你更新網站時,我們都會自動重新"
"產生你的關鍵 CSS 並更新你的效能評分。 你也將享有專門的支援服務,可以透過電子"
"郵件向我們提出任何問題。"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "升級 Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect 會每天掃描你的網站,向你提供有關 WordPress 安裝、外掛程式和佈"
"景主題的安全漏洞警告。"
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "事先防範安全性威脅和惡意軟體。"
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "自動掃描惡意軟體"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"透過自動化關鍵 CSS,將麻煩事交給我們處理。 每當你更新網站時,我們都會自動重新"
"產生你的關鍵 CSS 並更新你的效能評分。"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr "只載入網站訪客可檢視的圖片,加快網站速度並節省頻寬。"
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "升級 Boost:自動重新產生關鍵 CSS"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr "將部分任務延遲到頁面載入後再執行,讓必要內容更快顯示。"
msgid "Lazy-load images"
msgstr "延遲載入圖片"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr "為每個頁面產生最佳化樣式,大幅提升速度,尤其是行動裝置的頁面。"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "透過一鍵最佳化加速你的網站。"
msgid "Critical CSS"
msgstr "關鍵 CSS"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "已取消 %(subscriber_email)s 的付款"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "已移除 %(subscriber_email)s 的付款方式"
msgid "Cancel payment"
msgstr "取消付款"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "你想取消這筆付款嗎?"
msgid "Remove payment"
msgstr "移除付款方式"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr " 你想要移除這個付款方式嗎?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - 前往 App Store 下載"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - 前往 Google Play 下載"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Facebook 標誌"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn 標誌"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"透過 Jetpack 行動應用程式接收通知、查看統計資料、還原網站並使用其他功能。"
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Jetpack 和 WordPress 標誌並排"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "將網站放進口袋帶著走。"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "建立電子報"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "主機代管組態"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "請勿販賣或分享我的個人資訊"
msgid "All Statuses"
msgstr "所有狀態"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"不想再收到更多電子郵件? 請修改你的電子郵件通知設定 。"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜愛他們的部落格 ,就像他們對你部落格的喜愛一般。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr "抱歉,取得你的 SSH 存取詳情時出了些問題;請重新整理本頁,再試一次。"
msgid "Create credentials"
msgstr "建立登入資訊"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"建立 SFTP 登入資訊,並利用 SFTP 程式來直接存取並編輯網站上的檔案。或是啟用 "
"SSH 連線以使用命令列指令來進行進階網站操作。"
msgid "What is SSH?"
msgstr "SSH 是什麼?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "為此網站啟用 SSH 存取"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"進階版內容 – 將網站上的文字、影像、影片或其他內容轉為付費訂閱內容。 這些內容"
"又稱為「限定內容」。"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"捐款表單 – 讓訪客自訂他們的財務支援。 透過簡潔的表單為使用者提供更多選項。"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"付款按鈕 – 讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐款。 提供一次性及"
"定期 (月繳和年繳) 付款選項。"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. 捐款表單"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. 進階版內容"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"進階版內容 – 將網站上的文字、影像、影片及其他內容轉為付費訂"
"閱內容。 這些內容又稱為「限定內容」。"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "在我們的支援頁面深入瞭解進階版內容"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "在我們的支援頁面深入瞭解捐款表單"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"捐款表單 – 訪客可自訂財務支援。 透過簡潔的表單為使用者提供更"
"多選項。"
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "在我們的支援頁面深入瞭解付款按鈕"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"付款按鈕 – 讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐"
"款。 提供一次性及定期 (月繳和年繳) 付款選項。"
msgid "Donation Form"
msgstr "捐款表單"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr "這代表顧客透過付款區塊支付的費用會自動存入你的 Stripe 帳號。"
msgid "You’re now connected!"
msgstr "你現在已完成連結!"
msgid "Nice work."
msgstr "做得好。"
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "你已成功將 Stripe 帳號連結至你的網站。"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "瞭解下一步該怎麼做。"
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "付款區塊:已連結你的 Stripe 帳號"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"速度快的網站,流量和轉換率也高。 載入時間只要慢上一秒鐘,轉換率就可能減少 "
"20% (資料來源:web.dev)。"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr "Jetpack Boost 簡易的儀表板和加速工具,讓你的網站速度一飛沖天:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "免費取得 Boost"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"速度快的網站,流量和轉換率也高。 載入時間只要慢上一秒鐘,轉換率就可能減少 20%"
"% (資料來源:web.dev )。"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "瞭解如何提升網站效能,增加頁面瀏覽次數"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr "Jetpack 建議你定期備份網站,便於即時單鍵還原。"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "取得即時網站備份功能"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"有時自動更新外掛程式可能導致網站發生意料之外的變更;不論是找舊版外掛程式,還"
"是學會如何安裝舊版程式以還原變更,都可能有一定難度。"
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"我們發現你最近為某個外掛程式啟用了自動更新。 做得好,將外掛程式保持在最新版本"
"是維持網站正常運作的關鍵!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr "在自動更新外掛程式前瞭解如何保護你的網站"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr "速度快的網站,流量和轉換率也高。 立即提高網站速度。"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "為自動更新做好準備"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr "瞭解如何提高網站速度,藉此獲得更多頁面瀏覽次數和轉換率。"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "箭頭圖示"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "讓新頁面獲得更多瀏覽次數"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Jetpack 針對 %1$s 的新推薦內容 :讓新頁面獲得更多瀏覽"
"次數 "
msgid "Customizable video player"
msgstr "可自訂影片播放器"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "運送方式 (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "無效的訂單!"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "此訂單不需要付款!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "無法判斷付款是否成功。"
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "取得 Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "立即升級: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"升級 Jetpack VideoPress 即可在網站發表 1 部以上的影片;其中包含 1TB 的雲端儲"
"存空間。"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr "Jetpack VideoPress 具備你所需的一切自訂選項,可協助你與訪客保持互動。"
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "1TB 雲端儲存空間,容納更多影片"
msgid "Customize the video player"
msgstr "自訂影片播放器"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"和網站一同集中管理你的影片,節省寶貴時間。直接將影片拖放至 WordPress、在 "
"WordPress 媒體庫中管理影片,還可使用「影片和故事」區塊。"
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "專為 WordPress 網站設計的影片功能"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "建立你的專屬電子報"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois 查詢:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s 剛在一篇文章 留言。"
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s 剛在你"
"的一篇文章 留言。"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 剛在「%3$s」留言了"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s 剛在你的一篇文章留言了"
msgid "New comment!"
msgstr "新留言!"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "已在 %(count)d 個網站安裝"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "佈景主題是否停用已產生的版面配置樣式。"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "停用輸出版面配置樣式。"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "範本的代稱,用於取得後援"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco 是新潮、鮮豔而充滿個人特色的佈景主題,採用等寬字型設計。 它的風格和間距"
"設計產生了一種前衛的美學,非常適合想要建置另類網站的人。"
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet - 從 WordPress 發送精美電子報"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr "募集訂戶、管理名單、自動產生郵件,讓你的電子郵件行效更有成效。"
msgid "Invalid client ID."
msgstr "用戶端 ID 無效。"
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga 是一款簡潔優雅的佈景主題, 擁有精美的文字設計與簡潔風格,非常適合建築農"
"場。"
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s 已對你的文章「 %4$s 」"
"按讚。"
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s 已對你的一篇文章 按"
"讚。"
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "在使用者送出表單時開啟 (推薦)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* 視你的使用方式和儲存空間限制而定。"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "瞭解詳情"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "連結你的網站以便使用 Jetpack Search。"
msgid "Setting not updated."
msgstr "設定尚未更新。"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 天彙整和活動記錄"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "全都能透過 WordPress.com 達成。"
msgid "Ready to promote"
msgstr "可以推廣"
msgid "Managed hosting"
msgstr "網站代管服務"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "無限流量"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "頻寬無限"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Search 訂閱的方法如下。 首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Search! 查看你的全新工具。"
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "你尚未建立任何內容。"
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "即將可以推出"
msgid "Get discount"
msgstr "獲取折扣"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "年度訂閱"
msgid "Donation"
msgstr "捐款"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"獲取本優惠折扣,即視為你同意我們的 {{tosLink}}服務條款{{/tosLink}};如果你現"
"已啟用自動續購,你同意授權你的支付方式來進行自動扣款,直到取消為止(隨時皆可"
"取消)。你也了解 {{autoRenewalSupportPage}}你的訂購的運作方式{{/"
"autoRenewalSupportPage}} 以及 {{faqCancellingSupportPage}}取消方式{{/"
"faqCancellingSupportPage}}。"
msgid "Getting Discount"
msgstr "正在獲取折扣"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr "下次收費時將會使用 {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} 折扣。 "
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr "我們很樂意協助你善加運用 %(brand)s。 你對下列特別優惠有興趣嗎?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr "此折扣似乎無效,請嘗試重新載入購買頁面。"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "取得折扣時發生錯誤!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "取得下個月 %(name)s 的 %(discount)d%% 折扣"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"你的年度訂購在下一年,將以 {{strong}}%(renewalPrice)s/年{{/strong}} 計價;之"
"後的每年續購將以 {{strong}}%(fullPrice)s/年 {{/strong}} 計價。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr "接下來 %(periods)d 個月的 %(name)s,獲取 %(discount)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"你的年度訂購在接下來 %(periods)d 年都將以 {{strong}}%(renewalPrice)s/年{{/"
"strong}} 計價;之後的每年續購將以 {{strong}}%(fullPrice)s/年 {{/strong}} 計"
"價。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "下一年的 %(name)s 獲得 %(discount)d%% 優惠折扣"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr "接下來 %(periods)d 年的 %(name)s,獲取 %(discount)d%% 優惠折扣"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"你的兩年期訂購會每兩年進行續購。下一次的兩年期續購,將以 "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價;之後的每兩年續購都將以 "
"{{strong}}%(fullPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價。"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr "在下次的 %(name)s 兩年期續購時,獲得 %(discount)d%% 優惠折扣。"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"你的兩年期訂購會每兩年進行續購。下 %(periods)d 次的兩年期續購,將以 "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價;之後的每兩年續購都將以 "
"{{strong}}%(fullPrice)s/兩年{{/strong}} 來計價。"
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"在 %(periods)d 次兩年期續購 %(name)s 時,獲得 %(discount)d%% 優惠折扣。"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "回到我的購買項目"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr "它能讓人感覺頁面更快載入, 因此降低訪客選擇離開頁面的機率。"
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr "最大內容繪製 (LCP) 指的是內容中最大的部分何時顯示出來。"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr "訪客看見內容出現後,他們就會感到安心,認為頁面會成功載入。"
msgid "Quicker LCP"
msgstr "加快 LCP"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr "初次內容繪製 (FCP) 指的是第一張圖片或文字多快顯示在畫面上。"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr "Boost 在比較測試中贏過五大效能外掛程式"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "查看比較測試的結果"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "FCP 和 LCP 為何重要?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "加快 FCP"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "發生某種錯誤。 你無權使用此 URL。"
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "你無權為此 URL 新增重新導向。"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "管理所有安裝在 %(selectedSite)s 上的外掛程式"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "管理所有網站上安裝的外掛程式"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "%(userDisplayName)s,你好!"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "手動關鍵 CSS"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "自動化關鍵 CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "深入了解撤回授權指派"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"取消本授權指派,網站 {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} 就無法再次使用 "
"{{bold}}%(product)s{{/bold}},但你可以把該授權指派給其他網站;且仍會繼續計"
"費。"
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "你真的要撤回這份授權指派嗎?"
msgid "Unassign License"
msgstr "撤回授權指派"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr "還沒打算使用免費自訂網域?沒關係,之後再回來用就好。"
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"透過 Jetpack Boost 訂閱,只要你對網站進行任何變更,我們就會重新產生網站的關"
"鍵 CSS。"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "充分運用 Jetpack Boost 訂閱的方法如下。"
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "自動產生關鍵 CSS"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Boost!"
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "以年度訂購方式購買"
msgid "Brief description"
msgstr "簡述"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese 是適用於食品和餐飲業的餐廳佈景主題。"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(period)s{{/span}}%(price)s{{span}}起{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(period)s{{/span}}%(price)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "啟用自動更新。"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "目前版本:%(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "支援 60 FPS、完整 4K 解析度,影片載入播放速度飛快"
msgid "Live"
msgstr "即時"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "透過我們提供的廣告遞送系統,宣傳你的文章。"
msgid "Reset filters"
msgstr "重設篩選條件"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "沒有文章符合你選取的篩選條件。"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"我們找不到這個社群平台登入功能使用的 WordPress.com 帳號;請再次確認資訊是否正"
"確並重試一次。你也可以{{a}}註冊新帳號{{/a}}。"
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr "你可以同時取得一年免費網域名稱,以及電子郵件支援服務。"
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "使用者不正確,無法執行此操作"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr "視你的使用方式和儲存空間上限而定。 {{link}}深入瞭解{{/link}}。"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "備份儲存空間限制是如何運作的?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* 視你的使用方式和儲存空間限制而定。"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 天彙整和活動記錄"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30 天網站異動記錄"
msgid "Crossposts"
msgstr "多重發佈"
msgid "Publication date"
msgstr "發佈日期"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "優先顯示有新留言的文章"
msgid "Project threads"
msgstr "專案對話串"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr "如果你想恢復服務並繼續收發電子郵件,請在 %1$s 前續訂。"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "決定不續訂時,請備份你的電子郵件"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "恢復電子郵件服務"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"在此通知你,以下電子郵件信箱的專業版電子郵件服務訂閱已於 %1$s 到期,因此你的"
"電子郵件服務現已停用:"
msgid "Mailbox"
msgstr "信箱"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "你的專業版電子郵件服務已停用,請立即採取行動!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Google 文件嵌入"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "點選以在 %s 中開啟嵌入文件。"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "無法公開存取此文件"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"不想再收到更多電子郵件? 請修改你的電子郵件通"
"知設定 。"
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s 喜歡你在 %3$s 的"
"留言。"
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s 喜歡你的其中一則留言"
" 。"
msgid "New like!"
msgstr "有人喜歡你的留言!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "管理訂閱者"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] 訂閱者匯入作業完成"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Munchies 以便攜式企業為設計理念,提供多種版面配置,適用於多種菜單、預定活動日"
"程表等用途。 使用此佈景主題與顧客分享你的故事,讓他們更容易與你產生連結。"
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"若你是透過網路講述故事、分享作品,並與粉絲交流的創作者,不妨使用 Thriving "
"Artist 佈景主題。 這款佈景主題利用 WooCommerce,讓你能夠整合簡易商店或大型商"
"店的功能。"
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "是否應該為使用內部區塊的清單區塊啟用 V2。"
msgid "Link in Bio"
msgstr "自介連結"
msgid "newsletter"
msgstr "電子報"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜愛他們的部落格 ,就像他們對你部落格的喜愛一般。"
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "使用者未訂閱"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "安裝於 {{span}}%d 網站{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "管理網站"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Anti-spam 訂閱的方法如下。 首先,請完成你的網站設定。"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}已啟用{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}已停用{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "安裝並{{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Anti-spam! 查看你的全新工具。"
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "放心,已收到你的訊息,將盡快與你聯絡。"
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "你已送出 %s 的申請。"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "%s 值得一讀的好文章:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr "你同意這可能會在與你購買產品相關的第三方開發者網站上,建立一個帳號。"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "必須接受上列條款"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr "購買 Yoast SEO Premium,讓你網站的精彩內容,呈現在更多人的眼前。"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"現在正在移除你的一或多個網站,通常需要 15-20 分鐘左右來處理。當移除完成後,你"
"應該可在本頁關閉你的帳號。"
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "使用 Yoast SEO Premium 提升網站訪客人數"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "新增 P2 通知 CLI 命令時發生問題"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "留言不屬於上層項目。"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "提供的文章 ID 是一個頁面,而不是一篇文章。"
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "你還沒設定任何支付方法,無法續購本訂購項目"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "升級至%(planName)s方案以安裝進階版外掛程式。"
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr "已停用款項功能:若要啟用款項功能,請更新銀行帳戶"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "如果這不是你,請通知我們。"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "成功! 你已續訂 %(productName)s。"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress 現在已啟用。 令人驚豔的影片品質,一點也不麻煩。 透過 "
"WordPress 編輯器拖放影片,並可避免讓廣告搶走你的內容風采。"
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "瞭解如何將影片新增到你的網站"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"充分運用 Jetpack VideoPress 訂閱的方法如下。 首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "不含廣告的可自訂影片"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack VideoPress! 查看你的全新工具。"
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"自動掃描惡意軟體功能已上線。 如果偵測到任何可疑情況,我們會通知你,讓你一鍵修"
"正大部分問題。"
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "設定一鍵備份還原"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"現在起,你的網站可以使用即時雲端型備份。 在桌面和行動裝置上按一下即可儲存所有"
"變更並重新上線。"
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"我們極度重視隱私權和資料安全性。 %1$s在此%2$s深入瞭解 Stripe 的安全性和隱私權"
"政策,以及我們的驗證程序。"
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "如果你確實曾經要求進行此變更,則不需採取進一步行動。"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr "請使用下方的連結,登入帳號並檢視款項設定:"
msgid "Check my account"
msgstr "檢查我的帳戶"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "並未要求進行此變更?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "有人更新你收受款項的帳戶至"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "坐穩了,你的網域快準備好可以用了。"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB 儲存空間"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"提供 1 GB 儲存空間,讓你輕鬆上傳相片、存入圖庫,也能儲存簡報和試算表等檔案,"
"分享給朋友、追蹤者和未來的顧客。"
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"不論預算是多是少,都能在 WordPress.com 找到最適合你的方案;即使選擇免費方案,"
"也能享有專業佈景主題、1 GB 儲存空間、社群互助支援等多元服務。"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB 儲存空間"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s 的"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s 的空間快用完了"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s 的儲存空間快用完了"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s 的儲存空間即將用盡"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s 的 %2$s 儲存空間即將用盡"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s 的空間用完了"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Jetpack 模組清單"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "你輸入的 URL 看起來不像是 %s 的網址。"
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr "深入了解 {{a}}新增授權與付費{{icon}}{{/icon}}{{/a}} 相關資訊"
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "費用詳細資訊: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"新的訂購項目已不再提供你目前的方案。 你可自行決定要繼續使用該方案多久時間。 "
"或者,你可以轉換到任何我們目前提供的方案,只要在下方選取即可。 請記得轉換方案"
"後將無法復原。"
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "搜尋不到結果。請調整搜尋關鍵字。"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr "有疑問嗎? 需要協助嗎? 只要回覆此電子郵件,我們會盡快與你聯絡。"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"若要防止資金落入詐騙手中,請提供更多資訊,方便我們確認你的身分、保護你的收"
"益。 進行企業驗證後,你就會重新收到款項:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Woo,請繼續支付款項"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr "請驗證帳號詳細資料,才能繼續收受款項。"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre 是一款風格大膽而獨樹一格的部落格佈景主題,靈感取自於時尚與生活風格雜誌"
"及網站。"
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"該把你的創意放上網路了。在整個架站流程中,我們會一路指引你如何操作,讓打造出"
"來的網站最符合你的需求。"
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"即將推出的網站,會顯示一個頁面,讓連入的網友知道網站仍在建置中。在此 進"
"一步了解詳情。"
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr "外界無法連線到私密網站。 在此 進一步了解詳請。"
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "你沒有即將推出的網站"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr "我們的支援中心 與團隊,隨時可以協助你推出網站。"
msgid "You have no private sites"
msgstr "你沒有私密網站"
msgid "No sites match your search."
msgstr "找不到符合搜尋條件的網站。"
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "你尚未推出網站"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "依名稱或網域搜尋..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"我們非常重視你的隱私權和資料安全性。 %1$s在此%2$s深入瞭解 Stripe 的安全性和隱"
"私權政策,以及我們的驗證程序。"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s 與 Stripe 合作,讓你透過 %2$s 安全更新款項資訊,請前往 Stripe 儀表板:"
msgid "Review my details"
msgstr "查看我的詳細資訊"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr "若要收款並確保收取日後款項,請%1$s檢視帳號資訊%2$s。"
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "但銀行已退回你的款項。"
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr "我們曾嘗試將商店的收益轉至你登錄的銀行帳戶或簽帳金融卡。"
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr "準備好透過 Stripe 儀表板更新你的詳細資訊了嗎? 只要前往這裡登入即可:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s 與 Stripe 合作。 你可%2$s登入 Stripe 儀表板%3$s,安全新增銀行詳細資料或"
"簽帳金融卡資訊,接著即可開始收款。"
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "別錯過收款機會"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "%1$s,你的款項仍未撥款,請驗證你的資訊"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "若要收受款項,請先驗證付款詳細資料 💸"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "你的款項仍未撥款,請驗證你的資訊"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "部分 theme.json settings.spacing.spacingScale 值無效"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "啟用佈景主題間距大小調整功能。"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "啟用佈景主題間距縮放功能。"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "立即註冊,客戶網站管理更為輕鬆。"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "佈景主題是否使用支援區塊的範本。"
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"若要將你的網站還原為先前的版本,你必須新增伺服器憑證。 建議你立即新增憑證,日"
"後發生問題時便可一鍵還原你的網站。"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"現在起,你的網站可以使用即時雲端型備份。 儲存所有變更,並從電腦和行動裝置一鍵"
"線上還原。"
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "設定一鍵還原"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr "現在可透過個別外掛程式充分利用 Jetpack,滿足你的網站需求。"
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "建立你的 Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "稍後可以使用 WordPress 編輯器來編輯內容。"
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "系統會備份你所做的每次變更"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "技術支援:WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How to get started:"
msgstr "如何開始使用:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "顯示常見問題"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "不顯示常見問題"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "提供你的新網站內容"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "無法決定嗎?專家來幫你挑選最適合的設計!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "提供你在社群媒體上的小檔案(選填)"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "選擇你想要的設定和頁面"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr "再幾分鐘的時間就能使用 Woo 獲利 (只要加入你的詳細資訊即可)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "開始使用 WooCommerce 銷售 - 只要完成註冊即可"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "就快完成了! 新增你的詳細資訊即可開始獲利"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr "在幾分鐘內開始接受商店付款 - 分享你的詳細資訊!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"哈囉!👋你不應該到這裡來。 這個路徑的功用是管理 WordPress.com 付款"
"的購買程序。 但目前仍缺少必要參數,因此無法繼續。 如果是網站擁有者將你導向這"
"裡,請通知他目前的情況。"
msgid "User internal cache for results."
msgstr "結果的使用者內部快取。"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - 街道類型 (街、小巷、大道、圓環等)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - 郵遞區號"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"請撥空登入你的 WordPress.com 帳號,然後仔細檢閱你提供的註冊者聯絡資訊。 最常"
"見的錯誤包括下列問題:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - 地址號碼"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"我們無法根據你最近提交的文件驗證 %1$s 的聯絡資訊。 這可能是因為你的註冊資料中"
"有拼字錯誤。"
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "再次感謝你即時注意到此問題。"
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"請更正任何錯誤並儲存你的變更。 Nominet 會安排新的審查。 若他們仍無法驗證你的"
"聯絡資訊,我們會再次通知你。"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"請撥空登入你的 WordPress.com 帳號,然後仔細檢閱你提供的註冊者聯絡資訊 。 最常見的錯誤包括下列問題:"
msgid "Address numbers"
msgstr "地址號碼"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "街道類型 (街、小巷、大道、圓環等)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"我們無法根據你最近提交的文件驗證 %1$s 的聯絡資訊。 這可能是"
"因為你的註冊資料中有拼字錯誤。"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"插入付款按鈕或捐款表單區塊。 在編輯器區域中,找到通知橫幅中的「連結」按鈕。 "
"按一下按鈕並填寫所有必要資訊。"
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr "按一下粉紅色的「連結 Stripe 以開始使用」按鈕,然後填寫所有必要資訊。"
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "造訪「我的網站」→「工具」→「收入」→「付款」 "
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "立即連結我們的付款處理商"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"填寫並提供所有必要資訊後,系統會自動重新導回你的 WordPress.com 網站;現在可以"
"開始收取網站訪客的付款了。"
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com 付款區塊"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"插入付款按鈕或捐款表單區塊。 在編輯器區域中,找到通知橫幅中的「連結"
"strong>」按鈕。 按一下按鈕並填寫所有必要資訊。"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"按一下粉紅色的「連結 Stripe 以開始使用 」按鈕,然後填寫所有必"
"要資訊。"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com 如何在你的網站上接受付款。"
msgid "Payments blocks"
msgstr "付款區塊"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"造訪「我的網站」→「工具」→「收入」→「 付款 」。"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr "Stripe 會透過這些相關區塊,安全順暢地處理所有信用卡和金融卡購買項目。"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "你可以用兩種方式開始 Stripe 註冊:"
msgid "Payments page"
msgstr "付款頁面"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"若要開始透過付款按鈕和捐款表單處理付款,你必須先將銀行帳號連結至我們的付款處"
"理商 (Stripe),然後填寫所有註冊資訊。"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "透過我們的付款處理商完成註冊"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "透過我們的付款處理商完成註冊!"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "某人從錢包中取出信用卡。"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "重要 – 請完成與付款處理商的連結程序"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "立即開始向使用者收取款項"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com 付款區塊"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "連結我們的付款處理商"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"這個網站使用了 DISABLE_WP_CRON 常數,因此 WP-Cron 已停用,這會造成重新檢查留"
"言的功能無法正確執行。"
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "切換最愛網站"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s 已加入你的最愛。"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s 已自你的最愛中移除。"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr "提供的值不是有效的通知頻率。 可用的選項有:%s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr "提供的值不是有效的通知管道。 可用的選項有:%s。"
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "正在啟用該外掛程式"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"需要設定主要付款方式。{{br/}}{{a}}請試著新增付款方式{{/a}},或與客服人員聯"
"絡。"
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"歡迎使用 %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr "透過這些選擇,建立你的網路聲量與品牌知名度({{a}}參閱比較{{/a}})。"
msgid "Select all that apply."
msgstr "選擇所有符合項目"
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"如果取消你的產品,你的網站將會設為私人狀態,且會回復到你第一次安裝外掛程式、"
"自訂佈景主題,或在{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} 上啟用託管功能"
"時的狀態。所有網站內的文章、頁面、媒體檔案都會保留,但由外掛程式或佈景主題產"
"生的檔案則為例外。{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "移除產品"
msgid "Cancel product"
msgstr "取消產品"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s 有新的提及"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"若你想改回 %1$s 方案,請立即重新訂閱 以復原方案功能。"
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"系統已保留你的文章、頁面和媒體。 網站也已設為私人狀態;讓你可以先重新設定網站"
"佈景主題和外觀,再重新推出網站。"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"%1$s 之後建立的文章、頁面和媒體尚未保留 。 網站也已設為私人狀態;讓你可"
"以先重新設定網站佈景主題和外觀,再重新推出網站。"
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"提醒你,移除 %1$s 方案後你的網站將無法繼續使用部分功能和內容。 請務必前往你的"
"網站瞭解這些變更。"
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "前往結帳"
msgid "Manage add-on"
msgstr "管理附加服務"
msgid "Add-ons"
msgstr "附加服務"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr "啟用下列功能,讓你的 WordPress.com 網站功能大大擴增。"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "透過附加服務,強化你選擇的方案功能"
msgid "Buy add-on"
msgstr "購買附加服務"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "選擇一個網站以開啟{{strong}}附加服務{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "附加服務 "
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "在此提醒回應注意事項"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"爭議付款最後回應日期是 %1$s。 為提供協助,我們製作了%2$s一份指南%3$s引導你完"
"成此流程。 提醒你,如果你未於截止日前回應,則該爭議將在截止日後標記為「敗"
"訴」。"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"我們瞭解爭議事件讓人沮喪,如果你有任何問題,或流程中有我們可協助你的地方,"
"請%1$s與我們聯絡%2$s。"
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "提醒你:爭議截止日快到了"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr "如果你選擇不回應此爭議,該爭議將在截止日後標記為「%1$s敗訴%2$s」。"
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"若能提供證據證明爭議不合理,%1$s就有可能推翻爭議%2$s。 若要瞭解必要證據和後續"
"步驟,請參閱%3$s本指南%4$s。 請注意:即使客戶聲稱已撤銷爭議,你仍需提供撤銷證"
"據,爭議方能終結,遭扣留的款項也才能退還給你。"
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment"
"strong> made to your business. We highly recommend that you respond to the "
"dispute before %1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other "
"limitations on your ability to process payments."
msgstr ""
"我們發現你尚未回應貴企業的爭議付款 。 強烈建議你在 %1$s UTC "
"(%2$s) 之前回應爭議,以避免產生可能的罰款或付款處理功能受到限制。"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr "如果這不是 你本人,請使用下方按鈕聯絡支援團隊。"
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "如果這是你本人,則可放心忽略此訊息。"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "查看你的帳號設定 "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr "你已使用 Jetpack 應用程式的登入密碼登入帳號。"
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr "注意! 你已使用 Jetpack 應用程式的登入密碼登入帳號。"
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "已透過 Jetpack 應用程式登入"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"如果將付款方式與 Stripe 的連結切斷,新訂戶將無法註冊,舊訂戶的訂閱也會中斷。"
msgid "Highest"
msgstr "最高"
msgid "In transit"
msgstr "在途中"
msgid "Elevated"
msgstr "已提高"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr "我們提供的自架版 WordPress 內容匯入工具,是搬移內容最快速的方法。"
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 的匯出檔案是一個內有頁面和文章內容的 XML 檔案,或是包含數個 "
"XML 檔案的 zip 壓縮檔。{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "指定文章不存在。"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "你只能追蹤/取消追蹤上層留言。"
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "你只能追蹤 P2 網站。"
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"提供的值不是有效的活動類型。 可用的選項為:「讚」、「提及」、「回覆」、「新文"
"章」、「多重發佈」、「新留言」或「全部」。"
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "頻率引數必須是字串。"
msgid "The argument must be a string."
msgstr "引數必須是字串。"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "成功。 使用者已成功退訂指定部落格"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr "成功。 使用者已成功訂閱指定部落格,部落格有更新時會收到通知"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "成功。 使用者已成功退訂指定文章"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr "成功。 使用者已成功訂閱指定文章,文章有更新時會收到通知"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "成功。 使用者已成功退訂指定留言"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr "成功。 使用者已成功訂閱指定留言,留言有更新時會收到通知"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "成功! 工作區的通知管道已停用。"
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"要訂閱的通知管道。 有效值為「電子郵件」、「網站」、「Slack」、「應用程式」、"
"「閱讀器」和「全部」。"
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "成功! 工作區的通知管道已啟用。"
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"你想收到通知的活動類型。 有效值為「讚」、「提及」、「內容」、「新文章」、「多"
"重發佈」、「新留言」和「全部」。"
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "成功。 網站的通知管道已停用。"
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "成功! 網站的通知設定已啟用。"
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr "使用者希望收到通知的頻率。 有效值為「立即」、「每天」、「每週」。"
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"你想收到通知的活動類型。 有效值為「新文章」、「多重發佈」、「新留言」和「全"
"部」。"
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "移除訂閱者時發生錯誤"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "使用者未訂閱指定通知管道"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "找不到訂閱者。"
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "使用者已訂閱"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "新增訂閱者時發生錯誤。"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "啟用通知設定時發生錯誤。"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "此通知已存在於緩衝表格中。"
msgid "Invalid cache key"
msgstr "無效的快取金鑰"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "你必須提供活動。"
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "無效的網域或子網域"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr "在 Tumblrpay 擷取產品時發生錯誤。 檢查貨號"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr "擷取訂閱時發生錯誤。 檢查你的購買權杖"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr "擷取產品時發生錯誤。 檢查你的購買權杖"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr "確認購買時發生錯誤。 檢查你的購買權杖"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"直接在 WordPress.com 上購買,無需前往第三方網站、免下載,免複雜安裝過程;按一"
"下就 Go!"
msgid "Purchase now"
msgstr "立即購買"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"所有外掛程式均提供月繳和年繳方案。不知道某個外掛程式到底適不適合?沒關係,可"
"試用一個月。"
msgid "Easy install"
msgstr "簡易安裝"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"這麼好用的東西,不用太可惜。這麼多客戶選用 WordPress.com,有個重要原因,就是"
"因為有許多強大的外掛程式可用。"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "完成購買 %s 外掛程式"
msgid "Purchase now:"
msgstr "立即購買:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "完成購買,別落後於時代的腳步。"
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "提醒:別忘了購物車內的外掛程式"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"如有任何疑問,請回覆此電子郵件,或透過 support@jetpack.com 聯絡我們的支援團"
"隊。"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB 雲端儲存空間"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "不含廣告的影片體驗"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "可自訂影片播放器"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "令人驚豔的 60 FPS 和 4K 高畫質影片品質"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "購買 Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"如果你想繼續提供影片給網站訪客觀看,而不受到中斷,請於 2022 年 8 月 1 日前購"
"買 Jetpack VideoPress 方案。"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "有了 Jetpack VideoPress 方案,你將可享有:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"針對 VideoPress 免費使用者的單支影片播放限制,將自 2022 年 8 月 1 日起生效。"
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr "系統不會刪除你的影片;如有需要,仍可自網站的「媒體」中將影片匯出。"
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"也就是說,如果你的網站上放了不只一部 VideoPress 影片,除了最舊的一支影片外,"
"其他的影片將不再提供給訪客播放;系統將改為顯示「此影片無法播放」的通知。"
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"我們發現你已不再使用付費方案,但仍有多部影片上傳到 VideoPress 供網站訪客觀"
"看;因此,特別傳送此電子郵件通知你,近期即將適用 VideoPress 免費使用者的單支"
"影片限制。"
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "即將停止播放你網站上的 VideoPress 影片"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr "請立即採取行動,確保網站訪客在 2022 年 8 月 1 日後仍可持續觀看影片內容"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "注意:即將停止播放你網站上的 VideoPress 影片"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"當惡意程式碼掃瞄器發現資安威脅,你可以在 Jetpack Protect 儀表板,檢視建議措施"
"以保護網站。"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"你可以前往 WordPress 管理員面板的 Jetpack Protect 儀表板,檢視整合式惡意程式"
"碼掃瞄器發現的資安威脅和惡意程式碼。"
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Jetpack Protect 發現資安威脅時怎麼辦?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr "如何得知 Jetpack Protect 發現了 WordPress 資安漏洞和惡意程式碼?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr "Jetpack Protect 不需要 Jetpack 外掛程式,就能執行並保護網站。"
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "這個外掛程式是否需要 Jetpack 外掛程式才能運作?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect 是一款免費的 WordPress 資安和惡意程式碼掃瞄器外掛程式,可讓你掃瞄網"
"站,發現已安裝的外掛程式、佈景主題和核心檔案中可能存在的惡意程式碼和資安威"
"脅。"
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Jetpack Protect 如何保護 WordPress 網站安全?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr "WordPress 網站被駭可能嚴重損害企業收益和商譽。"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "資安威脅,有備無患"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "為什麼需要進行 WordPress 資安與惡意程式碼掃瞄?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"你的網站安全防護,採用全球各大公司也在用的資"
"安漏洞資料庫 。每個月都會使用該資料庫,進行數百萬次資安掃瞄。"
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "企業級 WordPress 防護"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"我們的弱點資料庫包含超過 %s 個與 WordPress 核心、佈景主題和外掛程式相關的弱"
"點,透過每日自動掃描保護你的網站。 WordPress 安全專家和研究人員組成的專責團隊"
"會持續更新我們的弱點目錄。"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"一次設定,一勞永逸。 Protect 儀表板簡單易懂,方便你查看自動掃瞄結果和建議的修"
"正方法。"
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr "放心專注事業經營, 網站交給我們守護"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect 掃描超過 %s 個與 WordPress 核心、佈景主題和"
"外掛程式相關的弱點。"
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"自動掃瞄 WordPress 安裝作業、外掛程式和佈景主題,檢查是否有惡意程式碼和資安威"
"脅。"
msgid "AFK for %s"
msgstr "%s 的 AFK"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "你要從哪裡來匯入?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "請輸入有效的網站位址,建議使用複製貼上。"
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr "善用 CSS 程式碼的強大威力,讓你自訂每個設計細節,讓網站再上層樓。"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "更新帳號時發生錯誤。 Webhook 密碼是空的。"
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr "移除廣告,打造一個乾淨整潔的網站,讓內容成為主角。"
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "讓你的網站也能使用精美的進階設計佈景主題。"
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"讓網站享用多種精心設計的進階版佈景主題。每個月只要 %1$s,就可使用所有佈景主"
"題。"
msgid "Making you cookies"
msgstr "正在準備甜點"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "正在思考下一步怎麼走"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "包含在「%s」中"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s 或 %2$s — 要突顯的語言語法。 你也可以只當作標籤使用,例如 "
"[php]code[/php]。 可用標籤:%3$s。"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr "正在設定你的信箱。當信箱可用時,你很快會收到通知信。"
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "設定信箱"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "將 WooCommerce 操作秘訣傳送到你的收件匣(選用)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "使用我的 WordPress.com 電子郵件"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr "提供高度相關的即時搜尋結果和強大篩選功能,協助訪客快速找到答案。"
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "無法接受服務條款。請稍後再試一次。"
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "目前正在擷取此部落格的資訊。"
msgid "Error connecting to API."
msgstr "連結至 API 時發生錯誤。"
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "繼續操作前,請先登入你的 Jetpack 網站。"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "代碼:( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "顯示網站社群的成員。"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "顯示以下內容的上限:"
msgid "10 community members"
msgstr "10 名社群成員"
msgid "50 community members"
msgstr "50 名社群成員"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "是否在新分頁中開啟圖片?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League 成員"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"預設政策 URL 僅涵蓋 Jetpack 設定的 Cookie。如果你正在執行其他外掛程式、自訂 "
"Cookie 或第三方追蹤技術,則應建立並連結至你自己的 Cookie 聲明。"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "擷取統計資料時發生問題。請稍後再試一次。"
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google 地圖嵌入內容"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "只使用開放原始碼轉碼器 (可能會降低效能)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "使用舊版 Flash Player (不建議)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "圖片 URL 無效"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "頁面瀏覽次數說明:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "尚無內容可以顯示"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "將影片標題連結至影片在 VideoPress.com 上的 URL"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "載入網頁時自動播放影片"
msgid "Loop video playback"
msgstr "重複播放影片"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr "VideoPress 標記沒有抓到任何數據:%s 。"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress 簡碼"
msgid "Video ID"
msgstr "影片 ID"
msgid "Start Video After"
msgstr "以下時間過後播放影片:"
msgid "High definition on by default"
msgstr "預設開啟高畫質"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s 並不是被允許嵌入的網站。"
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "影片播放出版商限制插入。"
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"VideoPress 外掛無法與 VideoPress 伺服器連結。這個錯誤是最有可能造成嚴重錯誤。"
"請重新安裝或升級。"
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"這影片需要 Adobe Flash 才能播放。"
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript 要求使用 %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"你的自"
"由層級 不足,無法觀賞這部影片。支援免費軟體及升級。"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "觀看 %s"
msgid "this video"
msgstr "這影片"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "隱私權設定"
msgid "%s Error"
msgstr "%s 錯誤"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr "你嘗試更新的媒體並非由 VideoPress 處理。"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "名稱為「%s」的 Cron 已排程。"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "名稱為「%s」的 Cron 已從排程中移除。"
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress 資訊"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "必須提供 Cronjob 的名稱才能夠進行排程。"
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "沒有名稱為 %s 的 Cron。"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Cron 未排程執行。"
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron 將於以下時間執行:%s GMT (格林威治標準時間)"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "影片已透過附件 ID %d 匯入"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "已清除總計 %d 段影片。"
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "找不到可用的 Cron 工作。"
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "已找到 %d 個可用的 Cron 工作。"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "該文章沒有相關聯的 VideoPress 影片…"
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "無法獲得 VideoPress 上傳記號。請稍後再試看看。"
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "需要一個有效的 post_id。"
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr "無法取得 VideoPress 上傳 JWT。 請稍後再試。(空的上傳權杖) "
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"這裡不支援 VideoPress 上傳內容。 若要上傳到 VideoPress,請從媒"
"體庫 或區塊編輯器 (使用影片區塊) 加入影片。"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "你無法檢視此影片。"
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "是否改變你的訪客訂閱你網站文章或迴響的方式,抑或兩者皆變更。"
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "用電子郵件通知我後續的迴響。"
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "新文章使用電子郵件通知我。"
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "不要傳送給訂閱者"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "文章已發表,正在傳送電子郵件給訂閱者。"
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack 訂閱設定"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"我們目前無法取得你的統計資料。 請重新載入此頁面並再試一次。 如果持續發生錯"
"誤,請聯絡 %1$s。 請在你的報告中附上以下資訊。"
msgid "No stats"
msgstr "無統計數據"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr "我們剛才無法取得你的統計資料。請稍後重新整理頁面試看看。"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "對不起,沒有報告。"
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s 檢視"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"使用專為 WordPress 打造的免費 Jetpack CRM 外掛程式,提高銷售額並創造更多商"
"機。"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr "使用免費的 Jetpack Boost 外掛程式,按幾下即可提升網站效能和 SEO。"
msgid "Activate CRM"
msgstr "啟用 CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "安裝 CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr "運用專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片與訪客互動。"
msgid "Activate Boost"
msgstr "啟用 Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "安裝 Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr "協助網站訪客快速找到所需內容,讓他們閱讀更多資訊、購買更多商品。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "全方位保護你的網站,包括備份、掃瞄和垃圾訊息防護。"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr "找不到帳號。如果你已擁有帳號,請確認已連結到 WordPress.com。"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "%s 的效能和行銷工具 "
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "%s 的資安、效能和行銷工具 "
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "情況變得有點混亂,一名未預期的 WordPress.com 使用者已登入。"
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr "你必須在 WordPress.com 帳號啟用兩步驟驗證。"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr "現在開始,將 WordPress.com 帳號連結到 %s 即可節省登入時間。"
msgid "Log in with username and password"
msgstr "以使用者名稱和密碼登入"
msgid "Log in as %s "
msgstr "以 %s 的身分登入"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "以其他 WordPress.com 使用者的身分登入"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr "處於暫存模式的網站已停用透過 WordPress.com 登入的功能。"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "安全登入"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "無法處理 Cookie 重新導向,因為已傳送頁首。"
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr "找不到你的帳號。如果你已擁有帳號,請確認已連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"需要 WordPress.com 帳號才能存取此網站。按下方按鈕以登入或建立免費的 "
"WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "建立使用者時發生錯誤。請聯絡網站管理員。"
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 登入時發生錯誤,請再試一次,或嘗試使用你的使用者名稱和密碼"
"登入。"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr "目前無法登入 WordPress.com,因為本網站發生連線問題。"
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"你已有此網站的帳號。請使用你的使用者名稱和密碼 登入 ,然後"
"連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"需要雙重驗證才能存取此網站。請造訪安全性設定 ,為帳號設定雙重驗證 。"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"高級選項。如果勾選選項,你必須手動在你的佈景主題加入這些分享按鈕CSS與JS。"
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "WordAds 模組未啟用"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "請注意,目前顯示的相關文章,僅供預覽之用。"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "找到 %s 個威脅"
msgid "%s Threats found"
msgstr "找到 %s 個威脅"
msgid "View security scan details"
msgstr "檢視安全性掃描詳細資料"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "請前往單篇文章檢視,以檢視自訂選項。"
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "顯示項目發表的日期。"
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "顯示項目的類別或標籤。"
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "在不同版面形式中排列項目。"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "請輸入要用作標題的文字。"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "顯示可用的縮圖圖片。"
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "標題可以清楚地區分相關文章和文章內容。"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "連結至 Jetpack 伺服器時發生錯誤。"
msgid "Expecting an array"
msgstr "必須是陣列"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "不能在非 Multisite 的網站使用全域標記"
msgid "Show a headline"
msgstr "顯示標題"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "你的 IP (%1$s) 已標幟為可能違反安全性規範。"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "無法登入,已遭到 Jetpack 封鎖"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "API 金鑰無效"
msgid "No API key"
msgstr "沒有 API 金鑰"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "連結至 WordPress.com 時發生錯誤。代碼:%1$s,%2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Jetpack 伺服器並未回應"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"你的主要部落格未與 WordPress.com 連結。請連結至 WordPress.com 以取得 API 金"
"鑰。"
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "檢視網路管理員"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"感謝你啟用暴力破解密碼攻擊防護功能! 若要開始保護整個 WordPress 多站台網路,"
"請透過網路啟用 %1$s 外掛程式。 由於登入方式是由 WordPress 多站台網路管理,因"
"此 %1$s 必須以網路啟用,才能確保暴力破解密碼攻擊防護功能正常運作。"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"請解開這題數學問題,以證明你不是 bot 機器人程式。解開問題後,你必須再次登入。"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "你的答案不正確,請再試一次。"
msgid "Prove your humanity"
msgstr "驗證你的身分"
msgid "%s Back"
msgstr "%s 返回"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s 取得協助以解鎖你的網站"
msgid ""
"Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"你的 IP 位址 %2$s 已標幟為可能違反安全性規範。你可以透過電子"
"郵件傳送特殊連結給自己,以解鎖登入。瞭解更多
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "糟糕,我們無法傳送還原電子郵件。請再試一次。"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect 已鎖定你的網站登入頁面。"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr "糟糕,我們找不到擁有該電子郵件的使用者。請再試一次!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "還原指示已傳送至 %s。檢查你的收件匣!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "糟糕,電子郵件地址似乎不正確。請再試一次!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "糟糕,我們無法驗證還原權杖。"
msgid "You successfully logged out."
msgstr "你已成功登出。"
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "無法刪除「透過電子郵件張貼」地址。請稍後再試一次。"
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "這個還原權杖不適用於這位使用者。"
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "無法重新生成「透過電子郵件張貼」地址。請稍後再試一次。"
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "無法建立「透過電子郵件張貼」地址。請稍後再試一次。"
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"要使用電子郵件發送文章的功能,你需要與你的 WordPress.com 連結你的 %s 帳戶。"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"使用 Akismet 阻擋留言和聯絡表單中的垃圾訊息,訪客滿意之餘,也能減少搜尋引擎的"
"負擔。"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack:%s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "啟用「透過電子郵件張貼」"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "重新產生地址"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "關閉「透過電子郵件張貼」"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "深入瞭解這些建議。"
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "隱藏此建議"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"此建議是由 Jetpack 提供,Jetpack 是安全性和效能外掛程式,已安裝於你的網站。"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall 是專為保護 WordPress 網站免於惡意要求而設計的網頁應用程式防"
"火牆。"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "無法關閉這張卡片"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (已安裝)"
msgid "Activate Module"
msgstr "啟用模組"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr "精選 Google 字型,適用於支援區塊的佈景主題。 此功能仍在開發中。"
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "以現有文章為基礎建立新文章。"
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"我們的資產 CDN 是網站加速服務。\n"
"\t\t這表示我們會從我們的伺服器託管 JavaScript 和 CSS 這類 WordPress Core 和 "
"Jetpack 隨附的靜態資產,以減輕你伺服器的負載。"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "為留言新增「讚」按鈕,讓訪客能提高參與程度。"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "專為 WooCommerce 和 Jetpack 使用者提供的增強型分析功能。"
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"預設情況下,廣告會顯示在每個頁面、文章,或首頁第一篇文章的底部。你可以將廣告"
"新增到網站頂端或任何小工具區域,以增加你的收入!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"自動建立兩個網站地圖檔案,以列出你網站的文章和網頁 URL。\n"
"\t\t這樣可讓搜尋引擎 (例如 Google) 輕鬆將你的網站納入相關的搜尋結果中。"
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"從 WordPress.com 上的單一簡易儀表板,即可管理和更新這個和其他 WordPress 網"
"站。你可以更新\n"
"\t\t外掛程式、將它們設定為自動更新,並且以各別網站或大量的方式從\n"
"\t\twordpress.com/plugins 加以啟用/停用。你也可以使用 WordPress.com 上全新且"
"適用於手機的文章編輯器,\n"
"\t\t還可以檢視和啟用已安裝的佈景主題,並建立或編輯網站選單。"
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"新增和整理不完全適合文章或靜態網頁的內容,例如個人作品集\n"
"\t\t或證言。自訂\t內容可透過特定 URL 檢視,你也可以使用簡碼加以新增。"
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"透過 Google、Bing、Pinterest、Yandex 和 Facebook 等服務驗證你的網站擁有權。 "
"這樣可讓你存取\n"
"\t\t這些服務的進階功能,並取得驗證徽章。"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "在搜尋引擎和社交媒體獲得較佳的結果。"
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"使用一般字元和標點符號撰寫含有連結、清單和其他樣式的\n"
"\t\t文章與迴響。快速輕鬆將文字格式化,不需要任何 HTML 或編碼。"
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"在文章底部顯示你網站中與訪客相關的內容。這樣可引導他們\n"
"\t\t瀏覽更多內容、探索你的網站,並讓他們成為固定讀者。"
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack 每五分鐘就會檢查你的網站;偵測到停機時,你就會收到一封提醒發生問題"
"的\n"
"\t\t電子郵件通知,以便你快速採取行動,讓網站恢復上線。"
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"你的使用者將能夠透過其 WordPress.com 帳號登入你的網站。\n"
"\t\t這包括雙重驗證功能,為你的網站提供最安全的登入機制。"
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"在網站上傳無廣告和無品牌影片最輕鬆的方式。你可以取得影片播放和分享的統計資"
"料,\n"
"\t\t而且播放器為輕量型且回應靈敏。"
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"從側邊欄小工具的可見選項組中選擇,例如僅顯示特定類別、\n"
"\t\t僅在錯誤網頁上顯示,或是僅顯示搜尋結果網頁。你也可以反向操作,選擇在特定"
"網頁上隱藏這些內容。"
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"允許讀者對你的文章和其他內容表示讚賞。讚數會顯示在\n"
"\t\t每篇文章下方,而且你的讀者將能夠從 WordPress.com 回顧其按讚的文章。"
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"新增圖片庫時,你將能夠選擇為圖片建立優美的雜誌風格拼接版面,\n"
"\t\t包括拼接 (預設)、正方形和圓形版面。"
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"從任何電子郵件用戶端撰寫和傳送電子郵件即可在網站上文章,無需使用文章編輯器。"
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"無限捲動功能會在讀者達到網頁底部時,自動將下一組文章\n"
"\t\t提取到檢視中。這樣可協助讀者查看更多內容。"
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"啟用「隨選區」後,你嵌入文章或網頁的任何標準 WordPress 圖庫都將\n"
"\t\t啟動全螢幕照片瀏覽體驗,並含有迴響和 EXIF 中繼資料。"
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"建立不含任何編碼的簡易聯絡表單。你可以建立多個表單;\n"
"\t\t使用者提交表單後,他們的意見回饋會直接透過電子郵件傳送給你。如果 Akismet "
"啟用中,提交內容就會\n"
"\t\t自動篩選為垃圾內容。"
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"授權應用程式和服務,以安全連結到你的網站。開發人員可以使用 WordPress.com 的 "
"OAuth2\n"
"\t\t認證系統和 WordPress.com REST API 來管理並存取你網站的內容。"
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"多數網站會受到兩種自動 bot 的攻擊,它們會因惡意用途而嘗試登入。\n"
"\t\t我們會運用來自數以百萬個網站的資料,自動防止你遭受未經授權的存取。"
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"側邊欄的小工具可讓訪客訂閱你的網站,讓他們在你每次發表新內容時\n"
"\t\t能夠收到電子郵件。你的訪客也可以訂閱文章的迴響,以持續掌握對話。"
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"你可以透過拖放任意新增自訂小工具,並對各個小工具進行自訂以符合你的需求,\n"
"\t\t包括 Twitter 串流、Facebook 讚方塊、自訂圖片、Gravatars、並排圖庫、最新文"
"章\n"
"\t\t或社群圖示。"
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"訪客可以透過 Twitter、Facebook、Reddit、Digg、LinkedIn、列印\n"
"\t\t和電子郵件分享你的文章。 你可以將服務設定為以圖示和/或文字顯示;部分服務 "
"(例如 Twitter)\n"
"\t\t還有額外的選項。"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX 是強大的標記語言,能夠編寫複雜的數學公式與方程式。\n"
"\t\tJetpack 結合了 LaTeX 的功能和 WordPress 的簡易度,能夠在數學部落格平台"
"中\n"
"\t\t提供極致的功能。請在這裡使用 $latex 你的 latex 代碼$ 或在這裡使用 [latex]"
"你的 latex 代碼[/latex]\n"
"\t\t以包含在文章和迴響中。享有各種選項並可盡情發揮你的文學構想。"
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"有人對你網站任何內容發表迴響時,你會在儀表板或行動裝置上\n"
"\t\t收到即時通知。隨時隨地都可直接回覆,讓對話能夠延續。"
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"透過精簡的 wp.me 網域名稱擷取你文章和網頁的簡短連結。非常適合\n"
"\t\t用於 Twitter、Facebook 與手機簡訊等有字元數限制之處。"
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"輕鬆安全地從 YouTube、Facebook、Flickr、Vimeo、Instagram、\n"
"\t\tGoogle 地圖、SlideShare、Vine 和 SoundCloud 等嵌入媒體。只要將適當的簡碼"
"直接輸入\n"
"\t\t編輯器,然後按一下「發表」即可。"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"訪客在你的其中一篇文章留下迴響時,能夠透過其相關資訊 (包括姓名、簡介、照片和"
"聯絡資料) 加強\n"
"\t\t純 Gravatar 圖片的內容。"
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"我們會每天或即時備份你的網站,以便在發生錯誤或意外事件時,幾分鐘內即可將你"
"的\n"
"\t\t網站還原至任何位置。系統會定期對你網站的檔案進行掃描,看看是否有可能會損"
"害你安全性和資料的\n"
"\t\t未經授權或可疑修改。在多數情況下,我們可以自動加以\n"
"\t\t修正 (也會通知你)。我們無法修正時,會為你轉介專家支援。"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "網站統計"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "相片與影片"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "社群"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "開發者"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "其它"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "廣告"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "額外資訊看板 Widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget 可見度"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "並列的藝廊"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "網站地圖"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me 短網址"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "簡碼嵌入"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO 工具"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "圖片 CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "資產 CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "讚"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "無限捲動"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar 懸浮式名片"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google 字型 (Beta 測試)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr "若要在您的網站上顯示不同類型的內容,可以使用自訂內容類型。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "複製文章"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "按讚的留言"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"勾選上面的方塊後,會在 Google Analytics 中將透過「無限捲動」載入的每一組新文"
"章記錄為一次網頁瀏覽。"
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"在 Google Analytics 追蹤每次捲動的文章載入 (預設為 7 篇文章),將其視為網頁瀏"
"覽次數"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "選取其他佈景主題以檢視其自訂 CSS。"
msgid "Select a theme…"
msgstr "選取佈景主題…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(%s 秒之前修改過)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "查看完整記錄"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "不開放迴響。"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "自訂 CSS 目前由自訂工具管理。"
msgid "Unknown security token."
msgstr "未知的安全性代碼。"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "你可使用活潑的問候語和顏色樣式來調整你的「留言」表單。"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "使用一些吸引人的字詞來激發你的讀者對文章進行評論。"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "升級 Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "自動化關鍵 CSS"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "免費取得 Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "延遲非必要的 Javascript"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "CSS 載入最佳化"
msgid "Paid feature"
msgstr "付費功能"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "自動化關鍵 CSS 為你節省時間"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "嵌入式收件匣"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "可用 WordPress.com 方案列表"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "你必須指定允許清單的option_name"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "你必須指定一個 option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "需要 use_data"
msgid "user email is required"
msgstr "必須輸入使用者電子郵件"
msgid "user login is required"
msgstr "必須進行使用者登入"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "你必須指定一個 option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "安裝佈景主題時發生錯誤"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "佈景主題已安裝"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "沒有此佈景主題"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "更新佈景主題時發生錯誤"
msgid "The user is already connected"
msgstr "使用者已連結"
msgid "user_token is required"
msgstr "需要 use_token"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "你必需指定要更新的佈景主題。"
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "位移必須大於或等於 0。"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "上限必須大於或等於 0。"
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "你必需指定要切換的佈景主題。"
msgid "Theme is empty."
msgstr "佈景主題為空白。"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "找不到指定的佈景主題。"
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "你不可切換至該佈景主題"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "停用外掛程式時發生錯誤"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "更新已在進行中。"
msgid "No update needed"
msgstr "不需要更新"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "更新外掛程式時發生錯誤"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "不允許停用外掛程式"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "外掛程式只能在連結網路時啟動"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "外掛程式已停用。"
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "此使用者未獲授權於全網路管理外掛程式。"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "你必需指定要啟用的外掛程式。"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "外掛程式已安裝"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "停用模組時發生錯誤。"
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "你必須指定外掛程式。"
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Jetpack 模組已啟動。"
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "啟動模組時發生錯誤。"
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Jetpack 模組已停用。"
msgid "access_token is required"
msgstr "需要提供 access_token"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "需要提供 access_token_secret"
msgid "site_id is required"
msgstr "需要提供 site_id"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "你必須指定模組。"
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "找不到模組:`%s`。"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "你必須指定使用者 ID"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "你必須指定小幫手指令碼主體"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "WooCommerce 驗證資料已設定。"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "你必須指定物件類型和要擷取的 ID"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Specified object_type not recognized"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "你必須指定選項名稱"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "你必須指定文章 ID"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "你必須指定字詞 ID"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "此網站已關閉完全管理模式。"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "該使用者在此部落格中尚未獲得授權進行 %s。"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "你必須指定留言 ID"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "你必需指定要勾選的功能。"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "你必須指定小幫手指令碼路徑"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "你必須指定有效的動作"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "包含於 %(planName)s 中"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "可使用進階佈景主題"
msgid "Close modal"
msgstr "關閉彈跳視窗"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "方案升級"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "重置已選日期"
msgid "Select date range"
msgstr "選擇日期範圍"
msgid "Date range"
msgstr "日期範圍"
msgid "Unlock theme"
msgstr "取得佈景主題使用權"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Jetpack 測試"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"是否要在本機開發網站上使用 Jetpack? Jetpack 離線模式 提供"
"這項功能。"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack:"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "你已順利通過這次測試!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr "主要連結為 %s 的 WordPress.com 帳號所有。"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"聯絡我們的 Happiness 團隊 。聯絡團隊時,請提供網站上完整的偵錯資訊 。"
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "關於 Jetpack 設定的更多詳細資訊"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "問題依然存在嗎?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "聯絡我們尋求協助!"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack 以連結至 WordPress.com 的方式提供許多功能。不過有時會出現連結異常的情"
"形,這時您必須先中斷連結,然後再連一次,好讓一切運作正常。中斷"
"與 WordPress.com 的連結 "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 的連結問題。"
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"如果未自動顯示,則佈景主題或外掛程式會顯示額外的字元。請嘗試步驟 2 和步驟 3。"
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"如果這樣做可解決問題,那麼佈景主題中的某些東西可能已遭破壞,請告知佈景主題作"
"者。"
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"如果你的問題不明,或問題是由外掛程式所引起,請嘗試啟用預設的 WordPress 佈景主"
"題。"
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"如果你的問題不明,或問題是由外掛程式所引起,請嘗試啟用 %s (預設的 WordPress "
"佈景主題)。"
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"停用所有 Jetpack 以外的外掛程式,以找出問題所在。如果問題持續存在,則不是外掛"
"程式的問題。如果問題已解決,請逐一開啟你的外掛程式,直到問題重現 - 找出罪魁禍"
"首!請告訴我們,我們會嘗試提供協助。"
msgid "A theme conflict."
msgstr "佈景主題衝突。"
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "可能是由其中一個問題所造成的,你可以自行診斷該問題:"
msgid "A known issue."
msgstr "一個已知的問題。"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "測試你的網站與 Jetpack 的相容性..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "你的 Jetpack 設定看起來沒問題!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "遇到與 Jetpack 相關的問題嗎?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr "主使用者已不再存在。請中斷連結再重新連結至 Jetpack。"
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"對你的 "
"Jetpack Happiness 團隊%2$s 有幫"
"助的診斷資訊"
msgid "No master user set."
msgstr "未設定主使用者。"
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com 在 WP.com 自我測試中偵測到錯誤。請造訪 Jetpack Debug 頁面瞭解詳"
"情:%1$s,或請聯絡支援團隊。"
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "請查看 Github 瞭解更多 Sync Settings 的資訊"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "你的網站已停用 Jetpack Sync。"
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "聯絡 Jetpack 支援團隊"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"出現預期之外的伺服器連接埠值。\n"
"\t\t\t\t\t\t將下列項目新增至你的 wp-config.php 檔案:%1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr "未定義伺服器連接埠值。這是在透過 CLI 執行 PHP 時的常見問題。"
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "WordPress.com API 傳回 404 錯誤。"
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "權杖健康情況檢查無法驗證權杖。"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "無效的 Jetpack 連結權杖。"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "連線測試失敗 (#%1$s:%2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "測試連線失敗 (回應本文空白)"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "連結權限所有人的權杖遺失。"
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "部落格權杖驗證失敗。"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr "請轉告你的主機服務提供者參閱我們的伺服器需求,並啟用 PHP 的 XML 模組。"
msgid "View our server requirements"
msgstr "檢視我們的伺服器需求"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "無法使用 PHP XML 控制庫。"
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr "我們建議升級使用者 (%s) 或重新連結 Jetpack。"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack 尚未連結。"
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr "Jetpack 運作時沒有連結的使用者。 沒有主使用者可檢查。"
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack 尚未連結。沒有主使用者。"
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "你的網站已與 Jetpack 連結"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "此網站未與 Jetpack 連結。"
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"你的伺服器未透過 %1$s 成功連結至 Jetpack 伺服器\n"
"\t\t\t\t請轉告你的主機服務提供商,確認你的伺服器可向 jetpack.com 傳出要求。"
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack 尚未連結。 沒有部落格權杖可檢查。"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "缺少部落格權杖。"
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"良好的連結可確保 Jetpack 基礎服務在你的 WordPress 網站正常運作,例如:統計資"
"料和網站安全性。"
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "建議你重新連結 Jetpack。"
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"測試逾時,有時可能表示測試失敗,也可能是被誤判為測試失敗。 請重新啟動測試。"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "Jetpack 的非同步處理本機測試套件通過了所有測試!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "發生其他問題:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "請聯絡 Jetpack 支援團隊。"
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "立即重新連結 Jetpack"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "測試必須是有效的 PHP 可呼叫項目。"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "沒有該名稱的測試:"
msgid "Test passed!"
msgstr "通過測試!"
msgid "Test failed!"
msgstr "測試失敗!"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack 處於離線模式:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "測試結果:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack 通過了所有非同步處理測試。"
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr "add_test 引數在 7.3.0 中已改變。請參閱內嵌文件。"
msgid "Test names must be unique."
msgstr "測試名稱必須是唯一值。"
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "協助訪客快速、準確搜尋到想找的內容"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "已正確收到網站優惠。"
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "找不到要求的小工具。"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr "訪客使用 Jetpack 與全世界分享你的文章的次數"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Jetpack 讓你快速載入影片,完全無廣告干擾"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "直播社交媒體網站連線,由 Jetpack 提供技術支援"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr "Jetpack 備份網站並確保其安全的次數"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "聯絡表單的意見反應"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Jetpack 儲存提交的表單"
msgid "Image Hosting"
msgstr "圖片託管"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Jetpack 提供適用於行動裝置的圖片,載入速度超快"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "訪客透過 Jetpack 訂閱你的更新內容"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Jetpack 封鎖嘗試惡意登入的次數"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "已正確收到網站產品。"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Jetpack 追蹤的訪客"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress 啟用中,將立即備份你的網站。"
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "你的網站已在 %s前成功備份。"
msgid "Site features correctly received."
msgstr "已正確收到網站功能。"
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "網站未經過任何服務驗證。"
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "你的網站已透過 %s 驗證。"
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "你的網站已透過 %1$s 和 %2$s 驗證。"
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "你必須註冊 VaultPress。"
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "無法連線至 VaultPress。"
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "要求的 Jetpack 模組未啟用。"
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Akismet 金鑰無效。請聯絡支援團隊。"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Akismet 使用者狀態不允許更新金鑰"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Akismet 使用者無效"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Akismet 金鑰無效"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "未安裝或未啟用 Akismet"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "無效的選項: %s。"
msgid "Missing options."
msgstr "缺少選項。"
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "要求的 Jetpack 資料更新已成功。"
msgid "Please install Akismet."
msgstr "請安裝 Akismet。"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "請啟用 Akismet。"
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組無法停用。"
msgid "All modules activated."
msgstr "已啟用所有模組。"
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "模組 %s 已啟用。"
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "模組 %s 無法啟用。"
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "要求的 Jetpack 模組未啟用。"
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "要求的 Jetpack 模組已停用。"
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組已停用。"
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "你的方案不支援要求的 Jetpack 模組。"
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組已啟用。"
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "要求的 Jetpack 模組無法啟用。"
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "無法擷取入門優惠。"
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "無法剖析入門優惠。"
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "找不到要求的 Jetpack 模組。"
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "你並未指定外掛程式。"
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "未安裝外掛程式 %s。"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "已啟用外掛程式 %s。"
msgid "Activated %s"
msgstr "已啟用 %s"
msgid "Plugin found."
msgstr "找到外掛程式。"
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "擴充功能參數遺漏或無效。"
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "無法列出外掛程式。"
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "無法安裝 %1$s:%2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "遺失狀態參數。"
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "所有外掛程式都是最新版本。繼續維持下去!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s 個外掛程式需要更新。"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "無法檢查此網站外掛程式的更新。"
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "%s 必須是以「custom-」為字首且後面接著數字 ID 的字串。"
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s 並非已註冊的自訂共用服務。"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s 必須是 Twitter 使用者名稱。"
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s 必須是含有共用名稱、URL 和圖示的陣列。"
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s 需要共用名稱、URL 和圖示。"
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "無法載入所需的相依性 Sharing_Service。"
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s 可見和隱藏的項目必須是 %2$s 清單。"
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s 必須是英數字元字串或驗證標籤。"
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s 必須為 %2$s。"
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s 必須是一連串的文章類型。"
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s 必須是含有可見和隱藏項目的陣列。"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s 必須是陣列"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s 必須是有效模組清單"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s 必須是英數字元字串。"
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "影片隱私權:僅限此網站的成員可以檢視"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s 必須是 true、false、0 或 1。"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s 必須是正整數。"
msgid "%s not recognized"
msgstr "無法識別 %s"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s 必須為 %2$s 其中一個"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "註冊用戶登錄的頁面瀏覽量計數"
msgid "Blog ID."
msgstr "部落格 ID。"
msgid "Do not track."
msgstr "不要追蹤。"
msgid "Version."
msgstr "版本。"
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "折疊升級提示"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "網站的主要語言。"
msgid "Front page meta description."
msgstr "首頁中繼資料說明。"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "SEO 頁面標題結構。"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "選擇帳號類型,將能夠以查看統計報告。"
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr "在管理員列中附上一個小圖表及 48 小時流量快照。"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "是否要在封存頁面上顯示廣告?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "自訂 ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "自訂 ads.txt 項目"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "啟用《加州消費者隱私保護法》支援"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "在每個頁面的頂端顯示廣告單元。"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "網站有獲准使用 WordAds 嗎?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "是否要在文章下方顯示第二則廣告?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "是否要在首頁上顯示廣告??"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "是否要在文章上顯示廣告?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "是否要在頁面上顯示廣告?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "有一個使用中的 Jetpack Search 產品購買項目"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "觸發即時搜尋的自動設定"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing 網站管理員中心"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest 網站驗證"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex 網站驗證"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Facebook 網域驗證"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "啟用即時搜尋"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "顯示按鈕處的瀏覽次數"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "停用 CSS 與 JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "使用者新增的自訂分享服務。"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "刪除自訂分享服務。"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "需要兩步驟驗證"
msgid "Match by Email"
msgstr "依電子郵件比對"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "刪除「透過電子郵件張貼」的地址"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protect API 金鑰"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "已啟用的服務以及隱藏在按鈕後方的服務"
msgid "Button Style"
msgstr "按鈕樣式"
msgid "Sharing Label"
msgstr "分享標籤"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "將 Markdown 用於文章。"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "收到監控電子郵件通知。"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "建立「透過電子郵件張貼」的地址"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "重新生成「透過電子郵件張貼」的地址"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "封鎖的 IP 位址"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "一律允許的 IP 位址"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "和 Google Analytics 一起使用無限滾動"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "有人對文章按讚時傳送電子郵件通知"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "證言網頁中可顯示的項目數量上限。"
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "個人作品集網頁中可顯示的項目數量上限。"
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "啟用或停用 Jetpack 證言文章類型。"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"在隨選區顯示可用的相片中繼資料 (Exif )。"
msgid "Greeting Text"
msgstr "問候語"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "啟用或停用 Jetpack 個人作品集文章類型。"
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "缺少參數「type」。"
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Jetpack 區塊已停用。"
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"無法從 WordPress.com (%s) 擷取網站資料。 如果問題持續發生,請嘗試重新連結 "
"Jetpack。"
msgid "Site ID is missing."
msgstr "網站 ID 遺失。"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "無法擷取網站活動。"
msgid "No activity found"
msgstr "找不到任何活動"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "無法擷取網站折扣。"
msgid "Could not parse discount"
msgstr "無法剖析折扣"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Jetpack 選項已重設。"
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"無法從 WordPress.com 擷取網站資料。 如果問題持續發生,請嘗試重新連結 "
"Jetpack。"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "無法取消使用者連結。請再試一次。"
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "已正確接收網站資料。"
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr "無法建立連結 URL。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "無法中斷網站連結。請再試一次。"
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "擷取還原資料失敗。請稍後再試一次。"
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "此網站的 ID 不存在。"
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "無法擷取備份和掃描資料。"
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "已正確取得掃描狀態。"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "無法取得掃描狀態。"
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "參數無效"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "「notice」參數無效。"
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "缺少「notice」參數。"
msgid "All connection tests passed."
msgstr "已通過所有連結測試。"
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "已正確接收備份和掃描資料。"
msgid "Site not registered."
msgstr "網站未註冊。"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s 必須為物件。"
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "網站建置中,無法驗證"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "參數「dismissed」無效。"
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "啟用 WordPress REST API 以發揮 Jetpack 的所有潛力!"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "區塊組、區塊、Gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "你已停用 JavaScript"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "開啟 JavaScript 即可使用 Jetpack 的完整功能!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API 已停用"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "測試你的網站與 Jetpack 的相容性。"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "擷取 static.html 時發生錯誤。請嘗試執行:"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "網路網站"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr "存取您網站上可用的 Jetpack 完整模組清單。"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com 服務條款"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "條款"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Automattic 的隱私權保護政策"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "隱私權"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "網站"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "少於 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s 有效安裝"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "管理網路的 Jetpack 網站。"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "此外掛程式不適用於你的 PHP 版本。"
msgid "Plugin icon"
msgstr "外掛程式圖示"
msgid "More Details"
msgstr "更多資訊"
msgid "ratings"
msgstr "評分"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "此外掛程式不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "此外掛程式不適用於你的 WordPress 版本。"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "無法安裝"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Come work with us"
msgstr "與我們合作"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Automattic 提供的熱門 WordPress 服務"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"我們深信開放原始碼是正確的選擇,我們絕大多數的工作都採用通用公共授權 (GPL)。"
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"我們的分公司遍布全球超過 %2$s 個國家/地區,擁有超過 %1$s 名 Automattic 團隊成"
"員,至少使用 %3$s 種不同的語言。我們共同的目標是讓人人皆可發表內容,擺脫收"
"入、性別、政治、語言或居住地的限制,讓任何有故事的人都能有機會述說。"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"我們是各大網路服務的幕後團隊,包括 WordPress.com、WooCommerce、Jetpack、"
"Simplenote、Longreads、VaultPress、Akismet、Gravatar、Crowdsignal、Cloudup。"
"我們致力於讓網路變得更美好。"
msgid "Learn more about AI"
msgstr "深入瞭解 AI"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "要求失敗,代碼為 %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "返回 Jetpack 儀表板"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "認識 Automattic 團隊"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "點按 {{strong}}掃瞄登入代碼{{/strong}}選項。"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "用手機掃瞄螢幕上顯示的 QR code。"
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "在手機上開啟 {{link}}%(name)s{{/link}}。"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "行動應用程式 QR 碼登入目前無法使用。"
msgid "Back to Login"
msgstr "返回登入"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"先在網站上使用付款區塊,然後透過下列方法提高區塊的能見度。我們的顧客通常有四"
"種策略,來提升網站的捐款金額。"
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "在網站選單中包含連結"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "馬上試試上述技巧!"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"向你的訪客宣傳定期付款選項。定期付款是最容易建立穩定付款金額的方式。你可以選"
"擇每個付款按鈕的設定,並設定定期付款的固定金額。務必加入幾個金額不同的按鈕,"
"讓每個人都能找到願意支付的額度。請向使用者清楚說明這是定期付款。"
msgid "Make donations"
msgstr "捐款"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"在社群媒體上自我宣傳,分享你的作品和付款頁面連結。你的 YouTube 影片不必特別講"
"述如何贊助你,但務必在影片說明中附上直接前往付款頁面的連結。頁面連結提供地愈"
"多,訪客就愈容易連入。"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"將付款資訊放在顯眼的位置,網站訪客就會知道可以提供贊助。選單就像免費的橫幅廣"
"告一樣,任何網站都會有這個共通元素。想讓網站訪客輕鬆發現你的捐款或贊助頁面,"
"就別忘了讓網站每一處合適的地方,都能看見捐助頁面的連結。"
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "你的 WordPress.com 網站選單"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "設定並發送電子報"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "在社群媒體上宣傳網站"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "宣傳定期付款選項"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"想在網站上收取捐款,不論使用付款按鈕(固定金額)或捐款表單(隨喜捐助),都很"
"容易使用。"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "WordPress.com 付款區塊"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "如何在你的網站上成功獲得捐款贊助?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "一個人員在電腦前"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "付款區塊:為網站吸引更多捐款的四個祕訣"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "讓更多人注意到你的付款區塊,即可增加區塊使用率。"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "請使用 %s 格式。"
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "提醒:你的 %d%% 折扣尚待使用 ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"請使用不重覆的電子郵件地址。{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 之前已經使"
"用過了。"
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "顧客已對一筆支付給貴公司的款項提出爭議"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"我們瞭解爭議可能令人感到沮喪,因此會協助你完成相關程序。 如有問題或需要其他任"
"何協助,歡迎%1$s聯絡我們%2$s。"
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr "如果你選擇反駁爭議,你必須在 %1$s前提交證據。"
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"好消息:你仍有機會回應。 若能提供證據證明爭議不合理,就有可能推翻爭議。 若要"
"瞭解必要證據和後續步驟,請參閱%1$s本指南%2$s。"
msgid "Make a reservation"
msgstr "預約"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "反垃圾訊息功能可保護部落格不受垃圾訊息侵擾!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "已停用暴力密碼破解攻擊防護。"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "嘗試登入的惡意攻擊已遭封鎖"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "每日自動備份 (異地)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "無限的備份儲存空間"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "一鍵修復多數威脅"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "自動即時掃瞄惡意軟體"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "拼字更正"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "即時雲端備份功能,享有 10GB 儲存空間"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "即時搜尋與索引"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "強化篩選功能"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s 想要存取你的網站資料。 請登入以授權存取。"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "此授權程序已過期。 請返回或再試一次。"
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"你的網站誤將從 http 至 https 的重新導向雙重編碼。這是為了避免 Jetpack 驗證連"
"線。請造訪我們的支援頁面 ,以瞭解如何解決此問題的詳細資訊。"
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"有人可能試圖欺騙你給他們權限存取你的網站。或者這可能是你遇到的錯誤 :) 。無論"
"如何,請關閉此視窗。"
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "你必須與 WordPress.com 進行連結,才能使用 Jetpack 外掛的此項功能。"
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"如需更多說明,請試用我們的連線偵錯程式 或疑難排解秘訣 。"
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack 每天都會針對 HTTPS 支援進行一次重新測試,但是你可以按一下這裡立即重"
"試:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"你的網站無法透過 HTTPS 連結到 WordPress.com。這可能有多個原因,包括 SSL 憑證"
"故障、SSL 程式庫設定錯誤或遺失,或是網路錯誤。"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "停用 %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress 回報無 SSL 支援"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "回應並非 OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "傳出的 HTTPS 無法運作"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"如果你的網站是不公開的,請考慮 停用此功能"
"a>。"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] "允許第三方存取你的文章和其他內容,%l 像是你網站的 RSS 訂閱來源。"
msgid "Is this site private?"
msgstr "這是私人網站嗎?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "已停用舊版本,並可以從你的網站中刪除。"
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "已為你啟用「管理」!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack 有舊的 %l 版本存在"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"你已準備就緒!你現在可以從 wordpress.com/"
"sites 管理網站。"
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "上傳處理常式無法上傳檔案"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack 的最新版本中多了一個新的『%1$s』外掛。"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack 需要的 WordPress 版本 %s 有可能太舊"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "第一個參數必須是字串或空白"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "第二個參數必須是數字或空白"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"你目前執行的是開發版的 Jetpack。送出意見回饋"
" "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "處於離線模式 :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr "網站 URL 是已知的本機開發環境 URL (例如:http://localhost)。"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Jetpack_offline_mode 篩選條件設為 true。"
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "已在 wp-config.php 或其他位置定義 WP_LOCAL_DEV 常數。"
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "已在 wp-config.php 或其他位置定義 JETPACK_DEV_DEBUG 常數。"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "已成功連結網站。"
msgid "Site connection failed!"
msgstr "網站連結失敗!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "此網站未啟用 Jetpack。"
msgid "Manage Plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack 未處於離線模式。"
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "必須提供網站 ID,才能註冊子網站。"
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "必須提供網站 ID,才能與子網站中斷連線。"
msgid "Search Modules"
msgstr "搜尋模組…"
msgid "No Modules Found"
msgstr "找不到模組"
msgid "Feature Info"
msgstr "功能資訊"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr "沒有可用的地圖預覽。 發表並重新整理以查看此小工具。"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr "你確定嗎?修改此選項可能會中斷 Jetpack 連線。輸入「yes」以繼續。"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "你確定嗎?此動作無法復原。輸入「yes」以繼續:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "區塊代稱已新增至 %4$s 清單,位置是 %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "如需閱讀更多資訊,請前往 %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "已取消動作。有任何疑問嗎?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr "若要開始使用區塊,請使用「pnpm run build-extensions」建置區塊"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "已使用代稱 %2$s 成功建立區塊 %1$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "檔案已建立,位置是 %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "名稱與現有區塊 %s 衝突"
msgid "Error creating %s"
msgstr "建立 %s 時發生錯誤"
msgid "No files were created"
msgstr "沒有建立任何檔案"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "擷取 %s 的內容時發生錯誤"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "寫入新的 %s 時發生錯誤"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr "無效的區塊代稱。只能包含小寫英數字元或虛線,並以字母開頭"
msgid "Can't write files"
msgstr "無法寫入檔案"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "無效的子指令 %s。"
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "中斷所有與 %s 的連結。"
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "你必須使用連線 ID 才能中斷連結。"
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "%1$s 要求傳回非 200 回應代碼:%2$d。"
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "「%s」不能為空白。"
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "「pass」和「kpri」欄位都不能為空白。"
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "已授權 %d 並啟用預設模組。"
msgid "Authorized %d."
msgstr "已授權 %d。"
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "%1$s 要求傳回錯誤訊息:(%2$d) %3$s。"
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "請透過 --使用者全域引數選取要授權的使用者。"
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "必須傳遞非空白的權杖引數。"
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Jetpack 網站地圖模組處於啟用狀態,但無法使用。如果你的網站設定為不鼓勵搜尋引"
"擎進行索引,就會發生這種情況。請啟用搜尋引擎索引功能,以便產生網站地圖。"
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"目前並未啟用 Jetpack 網站地圖模組。如果你想要使用網站地圖,請先啟用模組。"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "佇列中沒有東西:%s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "無效的權杖 JSON:%s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "缺少或無效的存取權杖"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "無法開始下列模組的新完整同步處理:%s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "無法開始新的完整同步處理"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "同步時發生錯誤,錯誤碼︰%s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "傳送資料到 WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "傳送更多資料到 WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "已與 WordPress.com 完成同步"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "開始下列模組的新完整同步處理: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "開始新的完整同步處理"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr "此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。 網站處於離線模式。"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr "此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。Jetpack 尚未連結。"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"此網站目前不允許使用 Jetpack 同步。目前已停用。執行「wp jetpack sync enable」"
"以啟用。"
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr "請指定要重設的佇列類型:「full」或「regular」。"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "在 %s 上重設完整同步佇列和定期同步佇列"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "在 %s 上重設定期同步佇列"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "在 %s 上重設完整同步佇列"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr "已在 %s 上停用同步處理。使用「wp jetpack sync enable」,再次啟用同步。"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "如需詳細資訊,請輸入「wp jetpack options」。"
msgid "Sync Status:"
msgstr "同步狀態:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "同步設定:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "已在 %s 上停用同步"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "已在 %s 上啟用同步"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "以上是供你選擇的選項。你可以「取得」、「刪除」和「更新」這些選項。"
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "數值"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "選項"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "更新選項:%1$s 至「%2$s」"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "很抱歉,目前無法更新 array"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr "找不到選項,或選項為空白。使用「list」列出選項名稱"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "已刪除的選項:%s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr "你也可在「一律允許」清單中「列入」或「清除」位址。"
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"你可以儲存數個 IP 位址範圍 {low_range}-{high_range}。 不可有空格。(範例:"
"1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s 已新增至「一律允許」清單。"
msgid "No command found."
msgstr "找不到命令。"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "請輸入你想一律允許的 IP 位址。"
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr "%1$s 未啟用。你可以使用「wp jetpack module activate %2$s」啟用它"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s 已在「一律允許」清單中。"
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "以下是你一律允許的 IP:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "「一律允許」清單為空白。"
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "已從「一律允許」清單清除所有 IP。"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s 無法啟用。"
msgid "All modules activated!"
msgstr "已啟用所有模組!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s 已經停用。"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "已停用所有模組!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "已從 %3$s 刪除 %1$d 個 %2$s 選項"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "已成功重設 %2$d 個網站上的 %1$s。"
msgid "No options were deleted."
msgstr "未刪除任何選項。"
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "已刪除 %1$d 個 %2$s 選項"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s 不是有效的模組。"
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s 已經啟用。"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr "請指定是否要重設你的選項、模組或同步總和檢查碼"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "正在重設儲存在 wp_options 中的 Jetpack 選項...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "正在重設預設模組...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "將模組重設為預設。"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"下列訊息將提供你執行此命令時會發生的狀況預覽。\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "正在重設 %s 的 Jetpack 選項...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "%s 選項重設"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "尚未採取任何動作。\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "使用者 %s 無法中斷連結。"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "請指定你是否要中斷連結部落格或使用者。"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"此為試執行。\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"由於使用者 %s 是連結權限所有人,因此無法中斷連結。 若你仍想中斷連結,請使用"
"「--force」參數。"
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "由於使用者 %s 未連結,因此無法中斷連結!"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack 已成功中斷 %s 的連結。"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "使用者已經成功取消連結。"
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "請使用 ID、使用者名稱或電子郵件來指定使用者。"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "無法測試連線 (#%1$s:%2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "無法測試連線 (回應本文空白)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "網站目前未連線,沒有要執行的事項!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "請透過「wp jetpack status full」檢視完整狀態"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "正在測試 %s 的連結"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack 目前未連結至 WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Jetpack 版本:%s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id 為 %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "主要連結的 WordPress.com 帳號為 %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "其他資料:"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "正在檢查 %s 的狀態"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack 目前已連結至 WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "未通過一或多項測試。請深入調查!"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "需要 WooCommerce 3+ 外掛程式"
msgid "Offline mode"
msgstr "離線模式"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "需要連結 WordPress.com 帳號"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "目前方案不支援"
msgid "Debugging Center"
msgstr "偵錯中心"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"這段教學短片,簡單告訴你如何備份你的網站,並且自先前的備份來進行網站復原。"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "開始使用 Jetpack VaultPress 備份影片縮圖"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "開始使用 Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s 適用於年繳方案的第一次繳費,不適用於後續的定期繳費。本折扣碼將於 %2$s 失"
"效,可能無法用於先前的購買、續購、訂購項目升級,亦不可與其他優惠合併使用。"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "以網站標題或網域來搜尋"
msgid "All issues"
msgstr "所有問題"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "閱讀時間少於一分鐘"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "作者 {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "帳單地址郵遞區號。"
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "每月 %(price)s 起"
msgid "A community garden theme."
msgstr "社區花園佈景主題。"
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"在 %(atomicTransferDate)s,我們會自動將你的網站搬到可支援使用外掛程式、自訂佈"
"景主題、託管功能的其他平台上。如果你停用方案,我們會把你的網站移回原先使用的"
"平台。"
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"如果取消你的方案,你的網站將會設為私人狀態,且會回復到你第一次安裝外掛程式、"
"自訂佈景主題,或在{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} 上啟用託管功能"
"時的狀態。所有網站內的文章、頁面、媒體檔案都會保留,但由外掛程式或佈景主題產"
"生的檔案則為例外。{{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} 已成功指派給 {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}。 正在啟用你的功能,請稍侯片刻。"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"你的首位訂閱者 %1$s 在 %3$s 購買了 %2$s。 此訂閱的售價為 "
"%4$s。"
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "你收到一筆 %1$s 的捐款。"
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "你剛售出一個訂閱並獲得 %1$s。"
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務。請再試一"
"次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法新增 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務並附帶訊息"
"「%(message)s」。請再試一次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法新增 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的電子郵件轉寄服務。請再試一"
"次,或是{{contactSupportLink}}聯絡客服{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "取消訂購後,你會失去下列功能:"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "你確實想要取消訂購嗎?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr "取消訂購後,你不再享有 Jetpack 加強版搜尋功能。"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "取消訂購後,就無法再次存取你的網站備份。"
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr "取消訂購後,你的網站不再能夠自動進行資安威脅防護。"
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "成功更新資源不存在時的處理方式"
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "無法更新資源不存在時的處理方式"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"這類資源包括圖片、字體、JavaScript、CSS 檔案,網頁瀏覽器在載入頁面時,會要求"
"提供這些資源。本設定可控制網頁瀏覽器在找不到相關資源檔案時,要如何處理這類連"
"線要求。"
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "處理對於不存在資源的要求"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "發送簡易找不到檔案頁面"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "將要求委派給 WordPress"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"我們也會將你的網站隱私設定更新為「私人」,以便你整理網站的佈景主題和外觀,再"
"透過免費方案重新上線。"
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"太棒了,你現在已成為經銷商!我們正在準備建構你的產品儀表板,此時你可以接著進"
"行下列操作:"
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr "優惠價僅第一年有效,後續續購均為原價。"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "即時雲端備份、單鍵還原"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "封鎖留言與表單中的垃圾內容"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "好的,己將 %(productName)s 加入你的購物車內。"
msgid "Best value"
msgstr "超值"
msgid "Already in your cart"
msgstr "已在購物車內"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "不必了,以 %(productName)s 繼續"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "包括所有 Jetpack 資安產品,幫你省下不少預算:"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "網站資安大升級,只需額外付出 {{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "在此提供熱門組合,全面保護網站的資安:"
msgid "Resource"
msgstr "資源"
msgid "All Resources"
msgstr "所有資源"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "Edit resource"
msgstr "編輯資源"
msgid "New resource"
msgstr "新資源"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "授權付款 »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr "接受奧地利、比利時、德國、義大利、荷蘭和西班牙安全的銀行轉帳。"
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr "觸及 5 億名顧客及 2000 多萬家歐盟商家。"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr "iDEAL 是一種荷蘭的付款方式,讓顧客可以透過銀行憑證在線上完成交易。"
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr "藉由德國第二大受歡迎的付款系統 Giropay 擴展事業版圖。"
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr "讓顧客使用主流信用卡和簽帳金融卡付款,不讓他們空手離開你的商店。"
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Enable in your store"
msgstr "在你的商店啟用"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂訂單 {order_number}"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr "啟用後,付款錯誤記錄檔將儲存在「WooCommerce」>「狀態」>「記錄檔」。"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d 分鐘閱讀時間"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"如果尚未提供內容,請使用下方連結的表單提供新網站頁面的文字與圖片。 "
"如果你已提供內容,便完成所有設定了! 你會在 4 個工作天內收到新網站。"
msgid "Provide Content"
msgstr "提供內容"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "立即提供你的內容"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "網域連結 (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "第一年最多可享 %d%% 優惠。"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"請使用不重覆的電子郵件地址。{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 已存於你的"
"帳號內。"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "倒數計時即將開始"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "準備扳動開關"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "釋放所有能量"
msgid "Gears are turning"
msgstr "主引擎點火"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "正在確認零件沒有短少"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "正在組裝零件"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "開始灌注燃料"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "正在確認所有程序"
msgid "Request sent!"
msgstr "申請已送出!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"WordPress.com 商用版方案,可讓你自行安裝所需外掛程式與自有佈景主題,更可開設"
"網路商店,打造出顧客滿意、生意興隆的商用網站或電子商務網站。"
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"13 GB 大容量儲存空間,讓你輕鬆上傳圖片、存入圖庫、也能將影音多媒體、文件等檔"
"案嵌入頁面並分享給朋友、追蹤者以及未來的顧客。"
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"我們提供可靠的網站託管服務,包括每日自動備份、每日惡意軟體與病毒掃瞄、垃圾郵"
"件濾除等,更有由多個資料中心組成的分散式伺服器架構,讓你的網站安全無虞。"
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"選擇一種付費方案,即可利用內嵌「輕鬆付款」按鈕收取款項,也可加入 WordAds 廣告"
"聯播方案,賺取被動收入。"
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"進階版方案提供充足的 13 GB 儲存空間,各種檔案皆可放心上傳,不論是相片、影片、"
"文件還是其他檔案都行;還可存入圖庫、嵌入頁面和文章內,讓訪客和客戶輕鬆存取。"
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"擁有全自動即時資料備份、資安掃瞄、垃圾郵件篩選功能,還有串聯多個資料中心的架"
"構,打造出安全可靠的網站代管服務,讓你的企業高枕無憂。"
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com 商用版方案內建 Jetpack 基本功能,包括強大的網站統計資料、進階 "
"SEO 工具、社群媒體排程發文,以及強化的站內搜尋等功能。"
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"WordPress.com 商用版方案,可讓你上傳所需的 WordPress 外掛程式,以強化網站功"
"能;更可利用 WooCommerce 讓網站提供電商服務、導入 AMP 以提升行動瀏覽體驗、還"
"可透過 Yoast 進行進階 SEO 最佳化。"
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr "請{{a}}購買具備額外儲存空間的方案{{/a}},或聯絡客服團隊尋求支援。"
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "你的網站儲存空間不足。"
msgid "Expires with your plan"
msgstr "與你的方案同時逾期"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr "升級網站,即可開始使用進階獲利工具!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"如需參考實用教學課程、論壇和常見問題,只要按一下即可查看這些資源。 升級後,將"
"有 Happiness Engineer 專家團隊為你提供支援。"
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "立即升級網站"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr "升級網站將可解鎖更多功能,包括:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"若要領取優惠,請造訪 %1$s 並升級網站。 結帳時輸入優惠券代碼 %2$s,第一年可享 "
"%3$s%% 折扣。"
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"附註:如果你遇到任何困難,我們樂意提供協助。 WordPress.com 方案包含我們 "
"Hapiness Engineer 提供的一流支援,他們是全球最精通 WordPress 的專家。 現在就"
"前往 %s 升級 ,立即取得架設網站方面的協助。"
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"佈景主題就像網站的設計一樣。 你可以隨時變更佈景主題,或是使用自己的標誌、顏色"
"和字型,打造出充滿個人風格的網站;升級方案甚至可使用進階設計選項,讓網站獨樹"
"一格。 建議你先從我們的佈景主題系列 (%s) 尋找喜歡的佈景主題。 但別考量太多"
"了。 之後隨時都能選擇其他設計。"
msgid "You’ll also get:"
msgstr "你也能獲得以下優勢:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"想取得比 Google 快速搜尋更有幫助的 %s 專人支援服務嗎? 升級後,將有全球 "
"WordPress.com 專家團隊為你提供進階支援。"
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"升級網站後,即可立即獲得自訂網域、專業佈景主題設計,以及一流的速度和安全性。"
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"如果你想要使用更多功能,同時得到專家團隊 24 小時全年無休支援,請立刻升級。"
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr "如果你的目標是透過網站營利,或支持某個組織,強烈建議你升級網站。"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr "升級網站將可解鎖更多 功能,包括:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:如果你對升級方案提供的內容不感興趣,只要在購買後 14 天內通知我們,就能"
"獲得全額退款。"
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr "只有購買升級方案的網站,才能使用我們的付款工具系列。"
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"附註:如果你遇到任何困難,我們樂意提供協助。 WordPress.com 方案包含我們 Hapiness Engineer 提供的一流支"
"援,他們是全球最精通 WordPress 的專家。 現在就升級 ,立即取"
"得架設網站方面的協助。"
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"佈景主題就像網站的設計一樣。 你可以隨時變更佈景主題,或是使用自己的標誌、顏色"
"和字型,打造出充滿個人風格的網站;升級方案甚至可使用進階設計選項,讓網站獨樹"
"一格。 建議你先從我們的佈景主題系列 尋找"
"喜歡的佈景主題。 但別考量太多了。 之後隨時都能選擇其他設計。"
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"WordPress.com 升級方案具備一流的安全性、速度和功能,是對網站最有利的投資。"
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr "這也是為什麼我們的年費方案提供一年份免費網域名稱。"
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"確定你手上的資料庫登入帳密擁有{{ExternalLink}}應用的資料庫存取權限{{/"
"ExternalLink}},且資料庫本身並未損毀。你可以等到明天再來執行新備份,或是直接"
"按下「重試」按鈕,立即開始執行新備份。"
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"你可以新增一個{{ExternalLink}}不需備份的目錄{{/ExternalLink}},並將下列檔案移"
"到該目錄中,以修復暫時的檔案錯誤。你可以等到明天再來執行新備份,或是直接按下"
"「重試」按鈕,立即開始執行新備份。"
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"看來連線遭到中斷。確認你的網站可以連線,且{{ExternalLink}}伺服器登入帳密{{/"
"ExternalLink}}正確無誤。你可以等到明天再來執行新備份,或是直接按下「重試」按"
"鈕,立即開始執行新備份。"
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"確認你的 SFTP/SSH/FTP 帳號擁有下列檔案的{{ExternalLink}}完整權限{{/"
"ExternalLink}}。你可以等到明天再來執行新備份,或是直接按下「重試」按鈕,立即"
"開始執行新備份。"
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr "你可以等到明天再來執行備份,或是按下「重試」按鈕立即開始新備份。"
msgid "%s storage"
msgstr "%s 儲存空間"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 G Suite 和 Google Workspace 帳號"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 帳號"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "須採取動作:請為 %3$s 續訂 %1$d %2$s 個電子郵件信箱"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr "我們曾嘗試續訂你的 G Suite 和 Google Workspace 帳號。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "我們曾嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 帳號。"
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "我們曾嘗試為 %3$s 續訂你的 %1$d %2$s 個電子郵件信箱。"
msgid "Developer Page"
msgstr "開發者專屬頁面"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "深入了解與 WordPress.com 相互整合的建置方式。"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "支援主要的社群網路"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "搜尋 (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "張貼至社群網路"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "排程發表"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "在設定網路商店前,請先驗證你的電子郵件信箱位址。"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "重寄驗證信"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"已寄出一封驗證信給 %s。點按信件中的驗證連結,以確認你有權存取該電子郵件帳號。"
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "驗證信件已寄出。"
msgid "Could not create token."
msgstr "無法建立代碼。"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "探索"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "迷你購物車"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "View logs"
msgstr "檢視記錄"
msgid "Logging"
msgstr "記錄"
msgid "Landing Page"
msgstr "到達頁面"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "No id for webhook given."
msgstr "未提供 Webhook 的 ID。"
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "未提供 Webhook 的 URL。"
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "未提供 Webhook 事件類型。"
msgid "Return to your shop."
msgstr "返回你的商店。"
msgid "Order does not contain status."
msgstr "訂單未註明狀態。"
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "訂單未註明用途。"
msgid "No id for payment token given"
msgstr "未提供付款代碼 ID"
msgid "No reference ID given."
msgstr "未提供參考 ID。"
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "未提供運送姓名。"
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "未提供運送地址。"
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "找不到 Webhook 事件的 ID。"
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "找不到 Webhook 事件的事件類型。"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "未提供明細 %s 的值"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "未提供明細 %s 的貨幣資訊"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "未包含 ID。"
msgid "Does not contain status."
msgstr "未註明狀態。"
msgid "No name for item given"
msgstr "未提供品項名稱"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "未提供品項數量"
msgid "No money values for item given"
msgstr "未提供品項金額"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "訂單未包含 ID。"
msgid "Order does not contain items."
msgstr "訂單未包含品項。"
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "受款人的 PayPal 帳號未經驗證。"
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s 不是有效的稅金類型。"
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "不是有效的付款來源類型。"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "連結至 PayPal 時發生未知錯誤。 狀態代碼:%1$d。"
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr "付款人必須匯出這筆請款的費用。 此代碼通常會顯示於手動 EFT。"
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "受款人沒有 PayPal 帳號。"
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"受款人尚未在帳號中設定合適的收款偏好設定。 若要深入瞭解如何接受或拒絕這筆款"
"項,請在線上造訪你的帳號。 當請領款項的貨幣與受款人主要持有貨幣不同時,通常就"
"會提供此原因。"
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "已退還請款。"
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"無法提供其他特殊原因。 若要深入瞭解這筆請領款項,請在線上造訪你的帳號或聯絡 "
"PayPal。"
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "請領款項正在等待人工審核。"
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr "造訪你的線上帳號。 請在「帳號概覽」中接受及拒絕這筆款項。"
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr "由於付款人向付款金融工具發行機構提出爭議,這筆請款已遭撤銷。"
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "付款人使用尚未清算的電子支票付款。"
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr "付款人已向 PayPal 對這筆請款提出爭議。"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "不是可驗證的有效 Webhook。"
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "不是有效的 Webhook 事件。 缺少標題 %s"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "授權正在等待人工審查。"
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s不是有效狀態"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "無法取得授權付款資訊。"
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "無法擷取付款代碼。"
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "無法刪除付款代碼。"
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "無法建立 Webhook。"
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "無法載入 Webhook 清單。"
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "無法刪除 Webhook。"
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "無法模擬 Webhook。"
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "無法驗證 Webhook 事件。"
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr "付款服務供應商已拒絕付款,請使用其他付款方式。"
msgid "Could not authorize order."
msgstr "無法授權訂單。"
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "無法擷取訂單。"
msgid "Could not create referral."
msgstr "無法建立推薦。"
msgid "Action URL not found."
msgstr "找不到動作 URL。"
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "無法擷取賣家狀態。"
msgid "Could not capture order."
msgstr "無法擷取訂單。"
msgid "Could not create identity token."
msgstr "無法建立身分代碼。"
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "無法擷取憑證。"
msgid "Credentials not found."
msgstr "找不到憑證。"
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"請前往 %1$s 提供身分證件,其中個人/公司名稱和地址需清晰可見。 受理的文件包括"
"駕照、護照、國民身分證 (適用於非英國公民)、國民保險卡 (適用於英國公民)、公司"
"官方信箋或公司印章。"
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"管理 %1$s 網域的註冊機構要求我們收集你的額外資訊,以驗證網域 %2$s 的聯絡資訊"
"是否有效。"
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"請前往 %1$s 提供身分證件,其中個人/公"
"司名稱和地址需清晰可見。 受理的文件包括駕照、護照、國民身分證 (適用於非英國公"
"民)、國民保險卡 (適用於英國公民)、公司官方信箋或公司印章。"
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"管理 %1$s 網域的註冊機構要求我們收集你的額外資訊,以驗證網域 %2$s"
"strong> 的聯絡資訊是否有效。"
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr "WordPress.com - 你的網域 %1$s 需要額外的聯絡資訊驗證"
msgid "No downtime detected"
msgstr "未發現當機"
msgid "Monitor is off"
msgstr "監控已停用"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "有外掛程式更新可用"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "沒有外掛程式需要更新"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "最近一次備份失敗"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "最近一次備份完成,但有警告訊息"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "最近一次備份成功完成"
msgid "Potential threats found"
msgstr "發現潛在資安威脅"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "新增 Jetpack Scan 到此網站"
msgid "No threats detected"
msgstr "未偵測到資安威脅"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "網站疑似離線"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "只有網站管理員有權限升級到 Jetpack Search。"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 空值或無法預期的錯誤"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 發生逾時"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX 伺服器錯誤"
msgid "Generic"
msgstr "一般"
msgid "Connection"
msgstr "連線"
msgid "Transient"
msgstr "暫時性"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "檔案無法開啟"
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線逾時"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "伺服器無法連線"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "子系統無法啟動"
msgid "Connection refused"
msgstr "連線遭拒"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "SSH 連線錯誤"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Transport 伺服器 API 逾時"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 重新導向"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX 重新導向"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 要求逾時"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX 客戶端錯誤"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 閘道錯誤"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 服務無法提供"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "發生資料庫欄位計數嚴重不符錯誤"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "用戶 select 命令遭拒"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "資料庫表格已標示為損毀 "
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "資料庫表格已標示為損毀 - 上次修復失敗"
msgid "File(s) not found"
msgstr "找不到檔案"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "下載檔案大小錯誤"
msgid "Permission denied"
msgstr "權限遭拒"
msgid "No such file(s)"
msgstr "查無此檔案"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"請查看記錄檔 ,深入瞭解此問題。 必須在進階設定 下啟用偵"
"錯記錄檔才能查看記錄檔。"
msgid "Learn more ."
msgstr "深入了解 。"
msgid "Express checkouts:"
msgstr "快速結帳:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx 運送方式"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "數量上下限"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS 運送方式"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "過去曾連接 Stripe 帳號 %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS 運送方式"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "連接 %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "最重要的基本功能,讓你擁有無限成長空間。"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "功能不受任何限制,帶給你無懈可擊的價值與服務。"
msgid "Fresh themes"
msgstr "全新的佈景主題"
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"所有方案都提供世界級的網站代管服務,包括自動更新、資安防護、備份等多項功能。"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "你的網站受 VaultPress 保護。"
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "VaultPress 儀表板"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "你可使用舊版 VaultPress 提供的備份服務。"
msgid "3GB of storage"
msgstr "3GB 儲存空間"
msgid "Billed annually"
msgstr "以年計費"
msgid "Billed every two years"
msgstr "兩年計費一次"
msgid "Back to My Home"
msgstr "回到我的主頁"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "回到一般設定"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr "儲存所有變更,並使用單鍵還原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr "無法儲存購物車。 請稍後重新整理頁面試看看。"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr "我是 WordPress.com 的 Anne,剛才得知你的 %s 訂閱並未續約成功。"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr "我是 Jetpack 的 Anne,剛才得知你的 %s 訂閱並未續約成功。"
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] "你在 %2$s 的 %1$s 帳號和 %3$d 個其他電子郵件信箱也會更新。"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 帳號和下列電子郵件信箱將於 %3$d 天內自動續訂:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 帳號和 %3$d 個電子郵件信箱將於 %4$d 天內自動續訂。"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 帳號和電子郵件信箱 %3$s 將於 %4$d 天內自動續訂。"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$s 帳號和一個電子郵件信箱將於 %3$d 天內自動續訂。"
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "即將續訂你的 G Suite 和 Google Workspace 帳號"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr " %2$s 的 %1$s 帳號即將續訂"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "即將續訂 %3$s 的 %1$d %2$s 個電子郵件信箱"
msgid "Backup warning"
msgstr "備份警告"
msgid "Threats found"
msgstr "發現資安威脅"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "外掛程式需更新"
msgid "Issue Type"
msgstr "問題類型"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "取得 Jetpack 行動應用程式"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "WC Pay 付款閘道無法使用。"
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "由我們的專家團隊,為你打造出夢幻網站"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr "Antonia 佈景主題適用於銷售產品,需要搭配付款區塊。"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack 包含超過 50 種著重於 WordPress 安全性 、效能 ,以及成長 的功能。 你可以在我們的比較頁面 查看主要功能。"
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"接著你會在**分享此文章**區段下看到 Publicize 選項,你可以在此切換社群媒體連"
"結、連結至新的服務,以及撰寫自訂訊息以用於分享文章。"
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"若要在撰寫新文章時設定發表選項,請按一下編輯側邊欄右上角的綠色 Jetpack 圖示。"
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr "如何使用 Jetpack Social 在社群媒體上分享文章?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"若要建立所有使用者皆可使用的連結,請勾選標示為「連結適用於所有管理員、編輯者"
"和作者」的方塊。"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"新增連結後,你可選擇是否讓連結「全域化」,意即網站上能夠發表文章的其他任何使"
"用者也可使用該連結。"
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "登入該社群網路網站並授權此連結。"
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "瀏覽至「工具」→「行銷」→「連結」。"
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr "在你要連結的社群網路旁按一下「連結」。"
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "從你的網站的 WP 管理員區域:"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "自動發佈到 Facebook、LinkedIn 和 Tumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "深入瞭解 Social"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "深入瞭解 CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "深入瞭解網站統計資料"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"購買所有 Jetpack 產品和方案,第一年可享 5 折優惠,現在就提升網站的安全性和表"
"現!"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "零件組裝中"
msgid "Still working"
msgstr "仍在運作"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "運轉測試"
msgid "Working magic"
msgstr "加點神奇藥水"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"購買所有 Jetpack 產品和方案,第一年可享 5 折優惠 ,現在就提升"
"網站的安全性和表現!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "立即享有 5 折優惠"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "夏季特賣祭出 5 折優惠!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack 夏季特賣祭出 5 折優惠!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "排程發文功能"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "延緩載入圖片"
msgid "Site performance scores"
msgstr "網站效能評分"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "CSS 載入最佳化"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "延遲載入非必要 JavaScript"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "與 WooCommerce 合作無間"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "10GB 啟始儲存容量"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"如果透過電子郵件分享時遇到問題,表示瀏覽器可能沒有設定電子郵件。 你可能需要建"
"立一個新的電子郵件。"
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "設好電子郵件了嗎?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1GB)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"按下「繼續」即視為你同意{{break}}{{/break}}{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/"
"icon}}{{/link}}。"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "下列欄位均為必填:%s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "請提供個人與企業相關資訊。"
msgid ""
"We were unable to update all of your company details. Please contact Jetpack "
"support."
msgstr "我們無法更新您公司的所有詳細資訊。請聯絡支援服務。"
msgid ""
"We were unable to create your agency account. Please contact Jetpack support."
msgstr "我們無法建立您的代理機構帳戶。請聯絡支援服務。"
msgid "Partner already has a Stripe customer"
msgstr "合作夥伴已具有 Stripe 客戶"
msgid "You are already registered as an agency."
msgstr "您已經註冊為代理機構。"
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "一稿可以多投,處處皆能發表。"
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"你必須先支付退單費用,才能新增其他購買項目。請從購物車中移除所有不退款產品以"
"繼續操作。"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "使用優惠折價券時發生問題。"
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} 高速影片託管"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "第一欄地址行不得包含點或逗號"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "第二欄地址行不得包含點或逗號"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "連接需要的社群平台帳號。"
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}下載 Social{{/downloadLink}} 或依此處的{{instructions}}指引"
"{{/instructions}},從你的網站中直接下載。"
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "就這樣!Boost 會自動開始對你的網站進行最佳化。"
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}下載 Boost{{/downloadLink}} 或依此處的{{instructions}}指引{{/"
"instructions}},從你的網站中直接下載。"
msgid "Here's how to get started"
msgstr "操作步驟"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "需要協助嗎?{{a}}聯絡我們{{/a}}。"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr "- VideoPress:直接在 WordPress 享受令人驚豔的影片品質,不受廣告干擾"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- 搜尋:為訪客立即顯示適合的商品或文章"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr "- 安全性:使用惡意軟體掃瞄和垃圾留言防護功能,提前佈署,防範資安威脅"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- 備份:儲存所有變更,一鍵即可恢復上線運作"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr "提升網站安全性和表現,現在正是時候。"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "不再顯示此公告"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "宣布 WordPress.com 全新方案"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "全新入門版和專業版方案。"
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "瞭解入門版和專業版方案。"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "產品貨號無效"
msgid "Announcement"
msgstr "公告"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr "更新貴公司的詳細資料;變更會反應在之後開立的發票中。"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "公司詳細資料已更新"
msgid "Street name and house number"
msgstr "街道名稱、門牌號碼"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "公寓大廈名稱、樓層、房號"
msgid "Update details"
msgstr "更新詳細資料"
msgid "Company Details"
msgstr "公司詳細資料"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr "文章自動分享到社群平台, 粉絲成長毫不費力。"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr "將你的網站內容,一次輕鬆分享到所有社群媒體管道,不必勞碌切換。"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "免費取得 Jetpack Social"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "發揮網站成長潛能"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "歡迎使用{{br/}}Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "歡迎使用{{br/}}Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "正在更新佈景主題 。"
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "無法更新佈景主題。"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "發生某種錯誤,稍候請再試試看。"
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr "新設計的儀表板,讓你輕鬆管理網站功能,檢視各種問題"
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"連線到 Jetpack 的網站,若發生任何問題,便會自動出現在這裡,便於發現處理或管理"
"各種功能"
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr "全新設計,在同一頁面就可管理所有 Jetpack 網站"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "待分析的 UPR 位址"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "向 WooPay 顧客顯示的商店標誌。"
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"透過原生付款區塊收取付款或捐款、付費訂戶專屬內容、加入廣告聯播網來賺取收益,"
"還可以推薦朋友使用 WordPress.com 並獲得點數。"
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"啟用「付款」按鈕區塊,讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐款。"
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"插入「付款」按鈕區塊,讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐款。"
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "適用於任何付費方案,無須外掛程式。"
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月的價格"
msgid "Discount for first %d years"
msgstr "前 %d 年的折扣"
msgid "Discount for first %d months"
msgstr "前 %d 個月的折扣"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "存取最新防火牆規則"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "超過 20,000 個列出的漏洞"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "每日自動掃描"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "檢查外掛程式和佈景主題版本狀態"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "可輕鬆導覽和使用"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "你的購物車目前是空的!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa 是一個乾淨優雅的佈景主題。其精緻的排版、素雅的外觀,能夠完美搭配生產視"
"覺產品的企業。"
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "僅顯示要在訂單顯示的中繼資料。"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"無法使用可下載檔案 %1$s:此檔案並非位於核准的目錄中。 請聯絡網站管理員以尋求"
"協助。 %2$s深入瞭解。%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr "無法使用可下載檔案 %s ,由於此檔案已停用。"
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr "產生下載錯誤訊息時已傳送標題。"
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"已更新%1$s核准的產品下載目錄清單%2$s。 為保護你的網站,請檢閱此清單,並視需要"
"進行任何變更。 如需更多資訊,請參閱%3$s本指南%2$s。"
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr "你的網站採用核准的產品下載目錄嗎?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "採用核准的產品下載目錄"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr "已停用標示的下載項目 (位置或檔案類型無效—%1$s深入瞭解%2$s)。"
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "搜尋 API 的要求收到回應碼 %s。"
msgid "(no ID)"
msgstr "(無 ID)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "儲存訂單 ID %1$s 時發生錯誤。"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "利用「不含廣告」附加元件,移除網站中的廣告"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a "
"payment made to your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"很高興在此通知,客戶先前透過信用卡供應商針對向貴企業支付的費用提出異議,而"
"你獲得勝訴 。"
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment "
"made to your business with their credit card provider."
msgstr ""
"很抱歉在此通知,客戶已透過信用卡供應商針對向貴企業支付的費用提出異議"
" 。"
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a "
"payment made to your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"很抱歉在此通知,客戶先前透過信用卡供應商針對向貴企業支付的費用提出異議,而"
"你獲得敗訴 。"
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "你的稅務資訊似乎有問題"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr "你只要在帳號中新增其他資訊,就能開始販售了。"
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr "你只要與我們分享更多資訊,就能使用 Woo 開始販售、賺錢。"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "檢視並回應爭議"
msgid "View your dashboard ↗"
msgstr "檢視你的儀表板↗"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "我們收到取消訂閱申請"
msgid "Account under review"
msgstr "正在審查帳號"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "國際卡片費用:%1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "外匯費用:%1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "外匯費用:%1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "訂閱交易費用:%1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "訂閱交易費用:%1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "更新帳號地區失敗。"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "存款淨額:%s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "浮動費用:%s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "固定費用:%s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "基本費用:以 %2$s 為上限"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "基本費用:%1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "基本費用:%1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "國際卡片費用:%1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "支付方法:"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr "可使用自訂網域名稱、簡易付款工具、更大的儲存空間。"
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"自由使用 WordPress 的所有功能,包括外掛程式、自訂佈景主題和更多強大功能。"
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr "產品下載移轉:%1$s (用於產品 %1$d) 無法新增至核准的下載目錄清單中。"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s 不是有效的 URL。"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr "核准的下載目錄同步:已完成批次 %1$d (完成進度:%2$d%%)。"
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "無效 URL"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr "核准的下載目錄同步:掃瞄已完成!"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr "核准的產品下載目錄同步作業正在進行中。"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr "核准的下載目錄同步:已排程新的掃瞄作業。"
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr "最近更新後,無法同步下載目錄。"
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "核准的目錄 URL 不得超過 256 個字元。"
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "無法新增 URL (可能發生資料庫錯誤)。"
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "無法更新 URL (可能發生資料庫錯誤)。"
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr "無法儲存「%s」。 請檢閱並確認此為有效的 URL,然後再試一次。"
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "已停用 %d 個核准的目錄 URL。"
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "無法更新 %d 個 URL。"
msgid "URL was successfully added."
msgstr "已成功新增 URL。"
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "已成功更新 URL。"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "提供的 ID 無效。"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "編輯核准的目錄"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "新增核准的目錄"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "目錄 URL"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "已刪除 %d 個核准的目錄 URL。"
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "已啟用 %d 個核准的目錄 URL。"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "開始執行規則"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "核准的下載目錄"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "停止執行規則"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "永久刪除"
msgid "Enable rule"
msgstr "啟用規則"
msgid "Disable rule"
msgstr "停用規則"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "啟用全部"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "取消全部"
msgid "Approved download directories"
msgstr "核准的下載目錄"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "已停用 (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "已啟用 (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "全部 (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "找不到已核准的目錄 URL。"
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr "你沒有權限修正產品下載項目的已核准目錄清單。"
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"核准的產品下載目錄清單目前正在同步產品目錄 (完成進度:%d%%)。 如果需要,您可"
"以取消同步。"
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "核准的下載目錄同步:已取消掃瞄作業。"
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "取消同步核准的目錄"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr "從核准的產品下載目錄清單中移除所有現有項目。"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"更新核准的產品下載目錄清單。 請注意,觸發此工具不會影響是否啟用核准的下載目錄"
"清單。"
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "清空核准的下載目錄清單"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr "同步完成時,切換到使用訂單表格做為訂單的授權資料存放區"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "同步核准的下載目錄"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr "同步完成時,切換到使用文章表格做為訂單的授權資料存放區"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr " 在這些訂單完成同步前,無法變更授權表格。"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "將文章表格和訂單表格保持同步狀態"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr " 這些訂單的同步作業正在進行中。 同步完成前,無法變更授權表格。"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "%1$s 筆訂單 (共 %2$s 筆) 待同步!"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s 筆訂單待同步!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"向 Pinterest 使用者顯示你的產品資訊,供他們尋找靈感和購物。 開始使用 "
"Pinterest,讓人們能夠瀏覽你的整個產品目錄。"
msgid "Data store for orders"
msgstr "訂單的資料存放區"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "使用 WooCommerce 訂單表格"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "使用 WordPress 文章表格"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Affirm 精心設計的「先買後付」方案消除了價格障礙,可將瀏覽者轉變成買家,提升平"
"均訂單金額並拓展你的顧客群。"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr "啟用全球數十億活躍 Amazon 顧客所熟悉的快速結帳流程。"
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr "Afterpay 可讓顧客立即收到產品,並分四期付款 (一律享零利率)。"
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "你建立了 %s"
msgid "You added store details"
msgstr "你已新增商店詳細資訊"
msgid "You added tax rates"
msgstr "你已新增稅率"
msgid "Add tax rates"
msgstr "新增稅率"
msgid "You added products"
msgstr "你已新增產品"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "你已新增運送費用"
msgid "You set up payments"
msgstr "你已設定付款方式"
msgid "You added sales channels"
msgstr "你已新增銷售管道"
msgid "Get more sales"
msgstr "創造更多銷量"
msgid "You personalized your store"
msgstr "你已為商店增添專屬風格"
msgid "Personalize your store"
msgstr "為你的商店增添個人風格"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "抱歉,experiment_name 為必填欄位。"
msgid "Suggestion description."
msgstr "建議說明。"
msgid "Suggestion ID."
msgstr "建議 ID。"
msgid "Gateway image."
msgstr "閘道圖片。"
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "建議可見度。"
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "外掛程式代稱陣列。"
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "推薦內容的優先順序。"
msgid "Gateway title."
msgstr "閘道標題。"
msgid "Eswatini"
msgstr "史瓦帝尼王國"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr "在你的 WordPress 網站上推出不限人數的免費課程和付費課程。"
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "隱藏 (需要升級方案)"
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr "儲存空間上限額滿後,你將無法上傳更多檔案。"
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr "由於你已經超過儲存空間上限,因此無法上傳更多檔案。"
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"上傳額度上限為 %2$s ,看來目前已使用 %1$s "
"(%3$s%% )。"
msgid "Response to %s"
msgstr "以下項目有回應:%s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "系統將自動為你管理 %s。"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"代碼「%1$s」適用於 WordPress.com 年繳方案的首次付款,可以折抵 %2$s%% 費用。 "
"這組代碼到期日為 %3$s,且折扣無法套用至先前的購買項目、續訂、訂閱升級,或與其"
"他優惠合併使用。"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"代碼 %1$s 適用於 WordPress.com 年繳方案的首次付款,可以折抵 "
"%2$s%% 費用。 這組代碼將於 %3$s到期,且折扣無法套用至先前的購買項目,或與其他"
"優惠合併使用。"
msgid "Claim your discount"
msgstr "取得優惠折扣"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "備份已成功排程。"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "新備份排程時發生錯誤。"
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr "某些檔案備份不成功。{{ExternalLink}}了解原因。{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "已將重試排入隊列"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "登入以查看市集提供的功能。"
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr "感謝你申請加入 WordPress.com 市集。 我們會儘快與你聯絡以討論後續步驟。"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "深入了解如何在 WordPress.com 市集上銷售。"
msgid "View the marketplace"
msgstr "檢視市集"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "很快會與你連絡。"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "在同一地方管理所有 Jetpack 網站"
msgid "View activity"
msgstr "檢視活動"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "前往儀表板"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"你好,\n"
"你最近訂閱了%2$s ,我們需要驗證你提供的電子郵件。你在下方確"
"認後,就能收到並閱讀新文章。\n"
"\n"
"如果你沒有訂閱,只要略過這封信即可,不會發生任何異動。"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "將結果限定為符合區塊版面配置代稱的項目。"
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack 無法連線過去"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "請輸入留言內容。"
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"此方案包含自訂設計工具、存放照片和檔案的儲存空間,以及將自訂網域設為主要網站"
"位址的功能。"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"此升級包含自訂設計功能、存放照片和檔案的儲存空間,以及將自訂網域設為主要網站"
"位址的功能。"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "無法取得你的網站資訊。請稍候片刻,再試一次。"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌外掛程式更新"
msgid "Scan in progress"
msgstr "正在掃瞄"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "發現 %(threats)d 個資安威脅"
msgid "Site Down"
msgstr "網站當站"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr "包含字型設定的佈景主題位於區塊編輯器中,而非網站編輯器或自訂工具。"
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"在「%(categoryName)s」類別下搜尋「%(searchTerm)s],共找到 %(total)s 個外掛程"
"式"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "「%(searchTerm)s」的搜尋結果"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "搜尋「%(searchTerm)s」,共找到 %(total)s 個外掛程式"
msgid "Choose Pro"
msgstr "選擇專業版"
msgid "Choose Starter"
msgstr "選擇入門版"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress 入門版"
msgid "Start with Starter"
msgstr "從入門版開始"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"免費報名參加搜尋引擎最佳化(SEO)入門課程,一次學會對訪客和搜尋引擎都有用的網"
"站/部落格改善訣竅。"
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "提升你的 WordPress.com 網站流量"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr "Appleton 是為專業設計人士打造的佈景主題,例如攝影師、設計師和藝術家。"
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "發票 %s 已處理完畢。"
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr "媒體 — 由使用者上傳的全部媒體的網址清單。"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"社群活動位置 — 使用者用於即將舉辦的社群活動顯示相關資"
"訊的 IP 位址 (顯示於控制台小工具)。"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress 會從註冊並登入網站的使用者處收集 (但 絕對不會 發"
"佈) 有限度的資料。一般來說,網站使用者就是以某種方式 (例如內容、商店管理等) "
"貢獻內容的人;除了少數例外,這些使用者不包含可能會註冊發佈留言、發佈文章或購"
"買商品的一般訪客。WordPress 會保留的資料列舉如下:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"注意: 由於這個工具僅會收集 WordPress 及符合規範的外掛的資料,因此網站管理員有"
"可能需要完成更多工作才能符合匯出要求。舉例來說,網站管理員也應該將組織使用的"
"第三方服務收集或儲存的資料傳送給申請者。"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"全世界許多隱私權相關法律會要求企業或線上服務提供匯出已收集使用者個人資料的功"
"能,並依照要求傳送這些資料給使用者;這些法律賦予的權利有時候稱為「資料可攜"
"權」,能讓使用者在不同服務間依照需求獲得並重複使用他們的個人資料,並能輕易讓"
"這些個人資料從某個 IT 環境移動、複製或傳輸至另一個環境。"
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"留言 — WordPress 不會刪除使用者發佈的留言,但使用者資"
"料會完成匿名化 (重申一次,絕對不會 發佈),包含電子郵件地址、"
"IP 位址及使用者代理程式 (瀏覽器/作業系統)。"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress 會從註冊並登入網站的使用者處收集 (但 絕對不會 發"
"佈) 有限度的資料,但隨後會刪除資料或將資料匿名化。這些資料列舉如下:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"注意: 由於這個工具僅會收集 WordPress 及符合規範的外掛的資料,因此網站管理員有"
"可能需要完成更多工作才能符合清除要求。舉例來說,網站管理員也要負責確保刪除由"
"組織使用的第三方服務收集或儲存的資料。"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"全世界許多隱私權相關法律會要求企業或線上服務提供刪除、匿名化或抹除已收集使用"
"者個人資料的功能,這些由法律賦予的權利稱為「被遺忘權」 。"
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "這個畫面可以讓網站管理員管理清除使用者個人資料的要求。"
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"低風險項目有可能對你的網站帶來負面影響;你可以視情形加以修復,或忽略不計。"
msgid "The VAT validation service is unavailable, please try again later"
msgstr "無法使用增值稅驗證服務,請稍後再試一次"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr "找不到文件。類似的文件存在於 %1$s 中,但此要求是在 %2$s 中提出。"
msgid "live mode"
msgstr "即時模式"
msgid "test mode"
msgstr "測試模式"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(siteSlug)s 的 %(purchaseName)s 已經逾期,該網站不到連結到 WordPress.com。如"
"須續購,請將 %(siteSlug)s 重新連結到你的 WordPress.com 帳號,然後完成續購即"
"可。"
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "網站 %(siteSlug)s 不再連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr "只要花幾分鐘填妥資訊,就能開始使用 %s 收款。"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "請前往此處完成註冊:"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr "你只要在帳號中新增其他資訊,就能開始販售了。"
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "若要新增詳細資料,請前往此處 (只需要幾分鐘):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"我們很樂意協助你完成註冊,這樣你就可以使用 Woo 開始販售了。為協助你設定,請向"
"我們提供更多資訊。"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr "只要花幾分鐘完成註冊,就能開始發展業務;請前往此處完成註冊:"
msgid "Add my details"
msgstr "新增我的詳細資料"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr "你只要向我們提供更多資訊,就能加入我們開始販售。"
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr "請花幾分鐘填妥註冊資訊,完成後就能開始使用 %s 收款。"
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr "你只要與我們分享更多資訊,就能使用 Woo 開始販售、賺錢。"
msgid "Get my store out there"
msgstr "讓大家看到我的商店 "
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "這只需要幾分鐘!"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr "你只要與我們分享更多資訊,就能讓商店上線開始販售。"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "請前往此處完成註冊:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr "只要在帳號中新增更多資訊,你的商店就能開始販售、賺錢。"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "請前往此處完成註冊:"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "完成我的註冊"
msgid "Hi%s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "升級至商用版方案,並設定你的 WooCommerce 商店。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"某位具備網站管理員權限的使用者,最近要求變更這個網站的網站管理員電子郵件地"
"址:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"如需確認這項變更,請點擊以下連結:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"如果不想進行變更操作,可以直接忽略並刪除這封電子郵件。\n"
"\n"
"這封電子郵件已傳送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "設定儲存失敗。"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "向上"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "向下"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"你的網站並未在此託管 。自行架"
"設版本的 WordPress,由 WordPress.org 社群論壇"
" 負責支援;如果你的問題和特定外掛程式或佈景主"
"題有關,應該直接尋求其開發人員的支援。不知道該找誰的話,也可以在你的問題中加"
"上連線,我們可以告訴你該去找誰!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s 網域連線不到 7 天 將到期! 噢噢,不好了。"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr "續訂網域連線或方案將能解決此問題。"
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr "續訂網域連線或方案訂購將能解決此問題。"
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr "無法取得這個網站的足夠資訊,因此無法決定該提供何種支援。"
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s 已連結到其他 WordPress.com 帳號。 如果你想存取這個網站,請依照我們提供的帳"
"號還原程序操作。"
msgid "Learn more about themes"
msgstr "深入了解佈景主題"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr "選擇%s打造你的網站,無須額外安裝任何軟體,即可享有 Google 工具與服務。"
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"將 Google Analytics 加入自己的 %s網站,追蹤網站表現。掌握各項即時統計資料,包"
"括訪客來源、互動方式、行銷活動效能等關鍵指標。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"數百種美觀的設計可供挑選,並能針對自己的企業網站、部落格或作品集加以自訂。 已"
"經在別處購買 WordPress 佈景主題了? 別擔心,%s 方案可讓你自由安裝喜歡的佈景主"
"題。"
msgid "Unknown title"
msgstr "未知的標題"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "喜好設定的更新日期和時間。"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "錯誤: 這不是有效的資訊提供範本。"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"應用程式密碼會將存取權授予多站網路中你有多站網路管理員權限的"
"全部 %2$s 個網站 。"
msgid "Pick a design"
msgstr "選擇一款設計"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"這項操作會將存取權授予多站網路中你有多站網路管理員權限的全"
"部 %2$s 個網站 。"
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "上層區塊。"
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "密碼不能包含空格或全是空格。"
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "%s 的最新推薦內容!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$s警告:%2$s此功能目前還在開發中,可能導致資料庫不穩定。 僅限撰寫人員使用。"
msgid "Custom data stores"
msgstr "自訂資料存放區"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "自訂訂單表格"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "已刪除自訂訂單表格。"
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "刪除自訂訂單表格"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "缺少隨機數標題。 此端點需要有效隨機數。"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "隨機數無效。"
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"報告同步排程器應從 Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers"
"\\ImportScheduler 類別取得。"
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "更新訂單簡單嗎?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr "僅用於根據 ID 取得特定任務清單的選用參數。"
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "已排程外掛程式安裝。"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "已排程外掛程式啟用。"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "新增產品操作簡單嗎?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "編輯產品的方式簡單嗎?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "在產品需要設定才能購買時顯示。"
msgid "GitHub project"
msgstr "Github 專案"
msgid "Order payment URL."
msgstr "訂單付款 URL。"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"如果您發現 WooCommerce 核心有 bug 的話,您可以建立一個支援工單 Github 問題回報 。請確認您在傳送報告前已經看過 貢獻指"
"南 . 為了要幫我們解決您的問題,請儘可能詳細說明並且附上您的 系統狀態報表 。"
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"這表示該表格可能處於不一致狀態。 啟用表格使用情況前,建議先執行新的重新產生流"
"程,或繼續中止的流程 (「狀態」-「工具」-「重新產生產品屬性查詢表/繼續重新產生"
"產品屬性查詢表」)。"
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr "警告:產品屬性查詢表重新產生流程已中止。"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr "已繼續重新產生產品屬性查詢表的流程。"
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"此工具會從流程中止的位置,繼續重新產生產品屬性查詢表 (已處理 %1$s 個產品)。"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr "重新產生產品屬性查詢表的流程已中止。"
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "繼續重新產生產品屬性查詢表"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"此工具會中止重新產生產品屬性查詢表的流程。 中止流程後,你可以重新開始流程或從"
"中止的位置繼續。"
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "中止重新產生產品屬性查詢表"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "可放入購物車的商品數量必須是 %s 的倍數"
msgid "Product Category"
msgstr "商品分類"
msgid "Product page"
msgstr "商品頁面"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "可放入購物車的數量上限:%s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "此商品已在購物車中,無法修改數量"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "可放入購物車的數量下限:%s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "可放入購物車的數量上限。"
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr "數量遞增的數額。 數量必須是該值的倍數。"
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "購物車中的商品數量是可編輯還是固定的。"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "可放入購物車的數量下限。"
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "可在購物車放入此項目的數量上限。"
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr "控制此商品數量的方法,例如設定限制。"
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "可在購物車放入此項目的數量下限。"
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "可在購物車放入此商品的數量。"
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "%s 付款閘道無法使用。"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Payments 管理交易,最多可節省 $800 的手續費。 使用 "
"WooCommerce Payments 就能安全地接受主流卡片、Apple Pay 和 100 多種幣別的付"
"款。"
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "透過 WooCommerce Payments 省更多"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"更換平台看似困難重重,但將商品、顧客和訂單轉移到 WooCommerce 比想像中容易許"
"多。 本文將協助你完成轉移程序。"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "關閉此閘道"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "如何從 Magento 轉移到 WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr "使用 %1$sWooCommerce Payments%2$s 接受信用卡付款和其他熱門付款方式"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "此任務不是「任務」子類別"
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr "優惠券狀態。 應一律為草稿、已發表或待審中"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "請提供有效的優惠代碼名稱。"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "商店員工人數"
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"你已安裝了 WooCommerce 的開發版本,該版本需要組建和縮小檔案。 請從外掛程式目"
"錄中依序執行 pnpm install 和 pnpm --filter='@woocommerce/"
"plugin-woocommerce' build,以建立並縮小資產。"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce 資料庫版本。 此版本應與你的 WooCommerce 版本相同。"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr "建立帳號時,向新使用者傳送密碼設定連結"
msgid "Shop country/region"
msgstr "商店國家/地區"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"若要開始拓展業務,請前往 WooCommerce.com 查看最熱門的 "
"WooCommerce 擴充功能。"
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr "糟糕! 目前無法連線至擴充功能目錄。"
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "精選 API 的要求收到錯誤回應。"
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "搜尋 API 的要求收到錯誤回應。"
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr "發生 SSL 錯誤。 請確認你的網站支援 TLS 1.2 或更新版本。"
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "精選 API 的要求收到錯誤代碼 %d。"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "巴登-符騰堡"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"將你的社群媒體帳號連結至 Jetpack,即可輕鬆與更多讀者分享內容。當你張貼文章"
"時,文章會自動出現所有你喜愛的平台上。最棒的是,這是免費的。深入了解。"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"為確保讀者享有良好體驗,建議你手動審核垃圾訊息,或使用 Jetpack 垃圾訊息防護功"
"能等自動化產品。"
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "管理你的電子郵件喜好設定: "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "或立即取消訂閱: "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"為確保讀者享有良好體驗,建議你手動審核垃圾訊息 ,或使用 Jetpack 垃"
"圾訊息防護功能等自動化產品。"
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "升級以修改付款方案或新增方案"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"恭喜! 你的內容越來越受歡迎了,並且收到許多留言。你的內容越熱門,也越可能成為"
"垃圾留言的目標。"
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"恭喜! 你的文章 %s 越來越受歡迎了,並且收到許多留言。你的內容越熱門,也越可能"
"成為垃圾留言的目標。"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "自動封鎖垃圾留言以節省時間"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "你的文章 %s 越來越受歡迎了"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "你的內容越來越受歡迎了"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分鐘"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "我們會將設定新密碼的連結傳送至你的電子郵件地址。"
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "是否為預設屬性"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr "正在重建報告表格資料。請等候一段時間,讓資料完全填入。"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "購物車中有 %1$d 件商品,總金額為 %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr "匯入作業已在進行中。請讓上一個匯入作業完成,再開始執行新的匯入作業。"
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"我們在你的上傳目錄中找到包含%1$s商店分析%2$s報告的檔案,建議你評估並刪除這類"
"檔案。"
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr "我們在你的上傳目錄中找到可能不安全的檔案"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"哇,你已在 %1$s創下銷售佳績!淨銷售額是 %2$s,打破上次在 %4$s 創下的 %3$s 記"
"錄。"
msgid "Add store details"
msgstr "新增商店詳細資料"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr "%1$1s探索我們的文件%2$2s以瞭解更多資訊,或直接開始使用!"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "以 %1$sWooCommerce Tax%2$s 自動處理銷售稅"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "以 %1$sJetpack%2$s 強化速度與安全性"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "%1$sMailPoet%2$s 讓你的電子郵件行銷活動升級"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "使用 %1$sWooCommerce Shipping%2$s 列印郵寄標籤"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"使用 Creative Mail 建立符合品牌形象的商店行銷活動、快速電子郵件促銷和客戶再行"
"銷活動。"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"使用 Mailchimp 針對廣告受眾傳送行銷活動傳單,以及購物車未結商品通知等等。"
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr "直接從控制台建立並傳送購買後續追蹤電子郵件、電子報和行銷活動。"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"觸及更多消費者,並刺激商店銷售額。 與 Google 整合即可免費刊登你的產品,並推出"
"付費廣告活動。"
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "取得基本功能"
msgid "Grow your store"
msgstr "讓你的商店成長茁壯"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "與顧客聯絡"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "利用 %1$sGoogle Listings 和 Google Ads%2$s 刺激銷售"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 eWAY 延伸模組,便能直接在商店中收取信用卡付款,不需要將顧"
"客重新導向至第三方網站進行付款。"
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 PayFast 延伸模組,便能透過南非最受歡迎的其中一個付款閘"
"道,使用信用卡和 EFT 收款。 無需支付設定費或訂閱月費。 若選擇此擴充功能,你的"
"商店會設為使用南非蘭特作為所選貨幣。"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"只要再完成一個步驟,就能開始收款。 驗證企業詳細資料以便開始透過 WooCommerce "
"Payments 管理交易。"
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr "好消息! WooCommerce 服務和 Jetpack 可自動為你計算營業稅。"
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "設定你的商店地點及稅率設定。"
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr "你需要提供商店地址才能為運送、貨幣和付款選項設定原產國家/地區。"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "立即購買並安裝"
msgid "Set up shipping"
msgstr "設定運費"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "設定你的商店地點和送貨目的地。"
msgid "Store details"
msgstr "商店詳細資料"
msgid "1 minute per product"
msgstr "每件商品 1 分鐘"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "新增 %s 到我的商店"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "選得好! 你選擇將 %1$s 和 %2$s 新增至商店。"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"第一步,在商店新增第一項產品。 你可以手動新增產品、透過 CSV 新增,或從其他服"
"務匯入產品。"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "在結帳時選擇支付服務提供者並啟用付款方式。"
msgid "Add my products"
msgstr "新增我的商品"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr "新增建議的行銷工具,藉以接觸新顧客並拓展你的業務"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr "新增標誌、建立首頁並開始設計你的商店。"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "設定行銷工具"
msgid "Things to do next"
msgstr "後續步驟"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "工作清單 ID 已存在"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "工作清單 ID 不存在"
msgid "Let's go"
msgstr "我們開始吧"
msgid "Personalize my store"
msgstr "為商店增添個人風格"
msgid "Order tax"
msgstr "訂單稅"
msgid "Shipping tax"
msgstr "貨運稅"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "產品/子項標題"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "準備開始銷售"
msgid "Products sold"
msgstr "售出的商品"
msgid "Gross sales."
msgstr "銷售總額。"
msgid "Gross sales"
msgstr "銷售總額"
msgid "Tax code"
msgstr "稅碼"
msgid "Net sales."
msgstr "淨銷售額。"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "所有售出項目的淨銷售總額。"
msgid "Total sales."
msgstr "銷售總計。"
msgid "Discounted orders"
msgstr "折扣訂單"
msgid "Product title"
msgstr "商品標題"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。升級程式安裝失敗。"
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "抱歉,找不到該工作清單"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "抱歉,找不到該 ID 的任務。"
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "抱歉,找不到該 ID 的可解除任務。"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "抱歉,找不到該 ID 的可延遲任務。"
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "來自用戶端篩選器的過時任務擴充清單。"
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "抱歉,你無權擷取上線任務。"
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "抱歉,你不能隱藏工作清單。"
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "抱歉,你無權延遲上線任務。"
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "任務延遲時間。"
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "用於查詢特定任務清單的參數 (選用)。"
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr "此商店是否同意接收 WooCommerce.com 行銷內容。"
msgid "Store email address."
msgstr "商店電子郵件地址。"
msgid "Items sold"
msgstr "售出的項目"
msgid "Net sales"
msgstr "淨銷售額"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "熱門產品 - 售出的項目"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr "依發表或修改日期限制回應時,是否考慮格林威治標準時間 (GMT) 文章日期。"
msgid "Amount discounted"
msgstr "折扣金額"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "熱門類別 - 售出的項目"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制為指定 ISO8601 相容日期以前修改的資源。"
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制為指定 ISO8601 相容日期之後修改的資源。"
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "收到另一個帳號的 PDT 通知:%1$s。 訂單 ID:%2$d。"
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "抱歉,你已發佈遙測資料。"
msgid "Platform to track."
msgstr "要追蹤的平台。"
msgid "Platform version to track."
msgstr "要追蹤的平台版本。"
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "訂單 %2$d 的端點收到訂單 %1$d 的 PDT 通知。"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"這是寄送給客戶的訂單通知,包括因待確認、取消或下單失敗而被擱置的訂單的詳細資"
"料。"
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"使用 `array_key_exists` 檢查 WC_Shipping_Rate 上的 meta_data,以獲得正確的結"
"果。"
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr "你已檢視過的產品:例如,我們會運用此資訊來顯示你近來瀏覽過的產品。"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "你可以在這裡瀏覽本商店的商品。"
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr "抱歉,找不到任何內容。 請使用其他字詞再次嘗試搜尋。"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "產生你的 API 金鑰時發生錯誤。"
msgid "ZIP Code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Search for extensions"
msgstr "搜尋擴充功能"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr "透過數百個免費和付費 WooCommerce 擴充功能,拓展你的業務。"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "你確定要移除選取的運送項目嗎?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "我的訂閱 %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "瀏覽分類"
msgid "Browse Categories"
msgstr "瀏覽分類"
msgid "Developed by %s"
msgstr "由 %s 開發"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "你確定要移除選取的費用嗎?"
msgid "Promoted"
msgstr "已升級"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有處理遠端網址的權限。"
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "變更永久連結結構"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "今天你需要什麼協助?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "WordPress 專家很快就會來協助你"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "我們無法處理此次購買。請稍後再試。"
msgid "Send us an email"
msgstr "寄送電子郵件給我們"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"我們為編輯器做出一些變更,適用於新的全螢幕模式。我們現在也讓存取草稿變得更輕"
"鬆! 深入瞭解。 "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "試用全新編輯器"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "訂位、排程"
msgid "Booking"
msgstr "訂位"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "電子商務與商業"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "金融與支付"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "物流"
msgid "Hours Watched"
msgstr "觀看時數"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "這是訂單 #%s 的收據:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"購物車中某個商品的幣別與其他商品的幣別不符。請聯絡支援團隊以解決此問題。"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "提醒:%d%% 折扣即將到期⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"此網域在超過 30 天前已過期,無法再管理或續訂。 我們可能可以在 "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} 後將其復原。 {{a}}瞭解詳情{{/"
"a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"不論你從事何種業務,在網站上插入影片,是成功的必備要素。Jetpack VideoPress 提"
"供高畫質、不含廣告的影片託管服務,可讓你專注於經營內容。免費試用或升級以獲得"
"更多空間。"
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "在網站上分享影片,增進互動和購買率"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "73% 的大眾在觀看影片後更有可能購買"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "在網站上免費試用無廣告影片"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "重新整理與 %s 的連結"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "該連結已被移除。"
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr "發生了不應該發生的事。很遺憾。如果你再試一次,可能會有效。"
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"你的要求未包含任何使用者資訊。請確認你的使用者帳號已連結至 Jetpack。前往 wp-"
"admin 中的 Jetpack 頁面 以連結你的使用者帳號。"
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"我們無法驗證你的伺服器是否正進行已授權的要求。請再試一次,並確保由你的伺服器"
"傳送到 Jetpack 伺服器的要求並未受到干擾。"
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"已提出無效請求。這通常表示由你的伺服器傳送到 Jetpack 伺服器的要求遭受攔截或損"
"毀。請再試一次,並看看這次是否能有效運作。"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"如果你還沒有 WordPress.com 的帳號,你可以用幾秒鐘的時間註冊一個免費的。"
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "與 WordPress.com 進行帳戶連結"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr "Jetpack 尚未連結。請到「設定 」連結 Jetpack。"
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "已正確收到網站購買資訊。"
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "按特定欄位排序結果集。"
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr "這個網站沒有授權你管理社群媒體連結。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr "系統不支援以 .%3$s 結尾的網域,因此 %2$s 的 %1$s 無法使用入門優惠。"
msgid "Author: %2$s "
msgstr "作者: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "在這個網站上啟用個人作品集專案功能。"
msgid "Types:"
msgstr "樣式"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "你的佈景主題支援 %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"在加拿大註冊的商標必須在組織名稱內包含商標編號,且商標編號必須採用"
"「TMAXXXXXX」格式 (組織名稱 - 商標/公司 Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"個人頭像就是跨網站與使用者能產生關聯的圖片。網站管理員可以在這裡選取使用者與"
"網站互動時要顯示的個人頭像。"
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"如需進一步的說明,請閱讀〈%2$s 〉技術支"
"援文章。"
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"可以連線至資料庫伺服器,代表目前的使用者名稱及密碼正確無誤,但無法選取 %s 資"
"料庫。"
msgid "Cannot select database"
msgstr "無法選取資料庫"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"很抱歉,系統無法根據提供的網址載入視訊。請確認目標網址的內容為系統支援的視訊"
"檔案 (%s) 或串流 (例如 YouTube 及 Vimeo)。"
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"系統找不到這個視訊檔。請檢查這個網站的 [媒體庫 ] 並確認視訊"
"檔並未遭到刪除。"
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"系統找不到這個檔案。請檢查這個網站的 [媒體庫 ] 並確認檔案並"
"未遭到刪除。"
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"系統找不到這張圖片。請檢查這個網站的 [媒體庫 ] 並確認圖片並"
"未遭到刪除。"
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"系統找不到這個音訊檔。請檢查這個網站的 [媒體庫 ] 並確認音訊"
"檔並未遭到刪除。"
msgid "Username is not editable."
msgstr "使用者名稱是無法變更的。"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"無法使用這個電子郵件地址註冊。系統遇到的問題是這個電子郵件服務提供商會封鎖來"
"自這個 WordPress 網站的電子郵件,請改用其他電子郵件服務供應商。"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "找不到這個頁面的標題。"
msgid "File does not exist?"
msgstr "檔案是否不存在?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "啟用社群媒體分享功能"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "有助於觸及更多讀者的最新推薦內容"
msgid "Add recommendations"
msgstr "新增推薦內容"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr "文章自動分享到社群媒體,觸及更多讀者"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr "免費在社群媒體上自動分享你的內容"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"管理你的電子郵件喜好設定 ,或立即取消訂閱 。"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "目前的登入身分沒有移除使用者的權限。"
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "透過系統功能建立隱私權政策頁面後,請進行必要的內容編輯。"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "說明這個網站遇到的問題的資料已整合在一起。"
msgid "Where your data is sent"
msgstr "這個網站會將使用者資料傳送至何處"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "系統已進行嘗試,但是這個網站無法自動更新。"
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"由於無法複製某些檔案,因此無法安裝更新。這個狀況通常是由不正確的檔案權限所造"
"成。"
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "正在瀏覽器中備份這篇內容,以防萬一。"
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "第 %1$d 步,共 %2$d 步"
msgid "%(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "第 %(currentStep)s 則,共 %(totalSteps)s 則"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "檢視 WordPress.com 支援指南"
msgid "Visit guides"
msgstr "造訪指引"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr "你也能安裝自訂佈景主題、使用更大儲存空間,以及電子郵件支援服務。"
msgid "New like on"
msgstr "新的按讚:"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "喜歡你的 P2 文章 「%2$s」。 "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "你需要付費方案才能建立更多 P2。"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "複製〈%s〉的網址至剪貼簿"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr "%1$s 新贈送 %2$s %3$s訂閱 (訂單 ID:%4$s/訂單 UUID:%5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr "%1$s 贈送額外 %2$s %3$s訂閱 (訂單 ID:%4$s/訂單 UUID:%5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "透過 Tumblr 綁定訂單的 UUID"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"全尺寸圖片的寬度限制為 %1$s 像素。(更多資訊 。)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "附註:變更佈景主題時,會重設自訂 CSS。"
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"對 CSS 不熟悉嗎?請從新手教學課程 開始吧。有任"
"何問題嗎?\n"
"\t\t歡迎到佈景主題和範本論壇 提問。"
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr "找不到商家的增值稅資料,請聯絡支援團隊。"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "你現可在帳號中查看 %1$s。"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "(%1$s 當月)"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "(%1$s 至 %2$s)"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr "你可以從%1$s「文件」儀表板%2$s檢視或下載。"
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "進一步了解網站速度與效能"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"你有 %1$s%% 折扣優惠可用,期限只到 %2$s 為止。立即升級網站"
"a>,馬上享用 %3$s 所有強效功能。"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "無效的 Android 購買項目"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "測試產品中找到的 Android 購買項目 (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"「%1$s」仍可使用,不過期限只到 %2$s 為止! 立即升級網站"
"a>, 在結帳畫面輸入「%1$s」即可享有首筆費用的 %3$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"升級至 %1$s,即可使用一系列進階強效功能,讓你的網站更上一層樓。只要立即升級 ,立可享用進階版佈景主題、外掛程式安裝,網站獲利等超強功"
"能!"
msgid "Reminder..."
msgstr "提醒..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "你將可透過 %1$s 享有以下服務:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"如需調整續訂設定,你可以管理訂閱項目 。"
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "為何這個外掛程式與 WordPresss.com 不相容?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "使用者網址不得超過 100 個字元。"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"從 %2$s 版開始,檔案 %1$s 已淘汰不用 且不提供替代檔案。"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr "從 %2$s 版開始,檔案 %1$s 已淘汰不用 ,請改用 %3$s。"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr "從 %2$s 版開始,%1$s 函式已淘汰不用 ,請改用 %3$s。"
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "決定是否在插入工具中顯示此版面配置。"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"新增多種進階版外掛程式,以強化網站功能;不論是預購、訂閱、電子郵件行銷,還是 "
"SEO 工具,你的各種需求都能得到滿足。"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "深色"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "淺色"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "遺失參數「last_detached_count」。"
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF 無法完全停用。"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF 已經停用。"
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s 必須是字串。"
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s 須為非負整數。"
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "無法設定此授權金鑰。請再試一次。"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "無法擷取要求的資料。"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr "使用讀卡機支付新訂單費用時,系統會傳送新的收據電子郵件給顧客。"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "你的 {site_title} 收據"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "你在以下訂單的收據:#{order_number} "
msgid "New receipt"
msgstr "新的收據"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr "你必須使用與付款同一個應用程式退還這筆款項。"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "存取文件 %1$s 時發生錯誤。 %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "遺漏國家/地區或類型參數"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "是否應啟用 WooPay。"
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "向 WooPay 顧客顯示的自訂訊息。"
msgid "Explore now"
msgstr "立即探索"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "網站代架 (Do It For Me):其他頁面"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "探索進階版外掛程式"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr "除了部落格原有容量之外,此更新可為你額外提供 %s GB 的儲存空間。"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"〈管理佈景主題 〉線上說明"
msgid ""
"The Member State service could not be reached in time, please try again later"
msgstr "無法及時連線到 Member State 服務,請稍後再試一次"
msgid "The Member State service is unavailable, please try again later"
msgstr "無法使用 Member State 服務,請稍後再試一次"
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty"
msgstr "提供的國家/地區代碼無效,或增值稅編號空白。"
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "你的帳號已提供增值稅資訊"
msgid "Customer Service"
msgstr "客戶服務"
msgid "Search Optimization"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid "Photo & Video"
msgstr "相片與影片"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "文章與發表"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "企業類型 (選擇所有適用類型)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "外掛程式"
msgid "Theme(s)"
msgstr "佈景主題"
msgid "Service(s)"
msgstr "服務"
msgid "Website design"
msgstr "網站設計"
msgid "Web development"
msgstr "網頁開發"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "行銷/SEO/社交"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "其他 (在下方「其他資訊」中說明)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"請直接與我們的 WordPress.com VIP 、Jetpack 或 WooCommerce 團隊聯絡。若要深入瞭解如何"
"建立 WordPress.com 整合服務,請造訪我們的開發人員網站 。"
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"請進一步介紹你的外掛程式、佈景主題或服務供應項目,以便我們評估如何深入瞭解你"
"的企業。我們進一步開發相關方案時,便會在此空間作出回應 。"
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"如果你是 WordPress 外掛程式或佈景主題開發人員,或為 WordPress 使用者提供專業"
"服務,我們很樂意聽取你的寶貴意見。我們會在擴展方案時納入你的資訊,向 "
"WordPress.com 客戶提供付費外掛程式、佈景主題及服務。在此閱讀更"
"多相關資訊 。"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"作為開放原始碼平台,與他人合作是我們成長的重要基石,這有助於建立強大的社群和"
"產品。我們會維持這個運作模式,與同樣支持開放原始碼社群的公司、組織及個人合"
"作。"
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}如果你是 WordPress 外掛程式或佈景主題開發人員{{/line1}},{{line2}}或"
"為 WordPress 使用者提供專業服務{{/line2}},{{line3}}我們很樂意聽取你的寶貴意"
"見。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}讓我們共同為 WordPress.com 社群{{/line1}} {{line2}}打造一個市集平"
"台。{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"與 WordPress.com 攜手合作,為 WordPress.com 社群打造一個市集平台。如果你是 "
"WordPress 外掛程式或佈景主題開發人員,或為 WordPress 使用者提供專業服務,我們"
"很樂意聽取你的寶貴意見。"
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "已成功為「%1$s」建立 Jetpack WAF 規則。"
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF 模式已切換至「%1$s」。"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF 正在執行「%1$s」模式。"
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Jetpack WAF 規則檔案產生失敗:%1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr "無法產生 WAF 啟動程序 - 獨立模式可能無法正常執行:%1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "僅限指定一個模式。"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "無效模式:%1$s。 預期為「silent」或「normal」。"
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "呼叫未定義的方法 %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "加速你的 WordPress 網站運作"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "來自 %s 值得一看的好文章"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "是時候封鎖垃圾留言了"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "透過影片與你的訪客互動"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr "你的內容越來越受歡迎了! 防止你的網站成為垃圾訊息的目標。"
msgid "Comment Icon"
msgstr "留言圖示"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "外掛程式裝得愈多,愈需提防資安風險"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Jetpack 為 %1$s 的新推薦內容 :封鎖垃圾訊息 "
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr "你知道嗎?73% 的人觀看產品或服務影片後會提升購買意願。"
msgid "Video play button icon"
msgstr "影片播放按鈕圖示"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Jetpack 為 %1$s 的新推薦內容 :新增影片 "
msgid "Shield Icon"
msgstr "盾牌圖示"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Jetpack 針對 %1$s 的新推薦內容 :提升網站安全性"
"strong>"
msgid "Fix missing data"
msgstr "補上遺漏的資料"
msgid "Billing information:"
msgstr "帳務資訊:"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr "儲存你的主要付款方式,即視為你同意每月自動扣款。"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "無法取得你的帳單"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "每個月會自動自你的主要付款方式中扣款。"
msgid "Invoices"
msgstr "帳單"
msgid "Due Date"
msgstr "到期日"
msgid "Past due"
msgstr "逾期"
msgid "Uncollectible"
msgstr "無法收款"
msgid "Void"
msgstr "作廢"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "新增證言"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "新增作品集"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr "修改你的通知設定 。"
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "剛剛訂閱 %2$s 了。"
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "每當你發表文章時,他們就會收到通電子郵件通知。"
msgid "New subscriber!"
msgstr "新的訂閱者!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr "你可能錯過的 %s 精彩內容"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"通知我網頁版和 Jetpack 應用程式 發表的新文章。"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr "我們已接受你的網站 %1$s 加入 %2$s 方案。恭喜!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"任何問題,我們都樂意為你解答,歡迎隨時透過電子郵件與我們聯絡:wordads@wordpress.com 。"
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"領取廣告收益十分簡單。每當廣告收益累積到 100 美元時,就會匯入你設定的 PayPal "
"電子郵件地址。"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"請勿製造虛假流量 。廣告商嚴格禁止這類詐騙行為。"
msgid "Get Paid"
msgstr "收取廣告費用"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"請務必了解廣告商的規定:你的網站所有內容,均須適合所有年齡層 。"
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"請花幾分鐘,閱讀服務條款 。"
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"檢視設定 。我們希望你能夠很快收到廣告費用,因此請務必確"
"認 PayPal 電子郵件地址是否正確輸入;當然你也可以檢查廣告顯示的相關設定。"
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr "下面幾個步驟,可以幫助你提高廣告收益:"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"如果你想深入了解 WordAds,請瀏覽常見問題 頁面、看看相關方"
"案的優點 說明,並且閱讀官方網誌 。"
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "有效提高廣告營收"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s 屬於一種合作關係。我們負責在後方協助你有效提高廣告營收、監控廣告品質;你"
"要做的事,就是持續開發讀者群、提高網站流量。這樣就會帶來更高的廣高收入。"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"你的網站 %1$s 已獲准加入 %2$s 方案,恭喜!WordPress.com 上許多成功網站和部落"
"格,都是這個大家庭的一分子,也歡迎你加入!"
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "夥伴關係,分工合作"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "歡迎使用 WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "追蹤購買來源"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki 是一個支援全站編輯的部落格佈景主題。"
msgid "Pay what you can"
msgstr "選購合適方案"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"別再猶豫是否要升級至 %1$s 了,現在正是時候!%1$s 可讓你使用進階版佈景主題、進"
"階 SEO 功能、內建的網站獲利功能等。立即使用代碼「%2$s」升級,首次方案費用可享"
"有 %3$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s 提供進階版佈景主題、專家支援,還能使用 50,000 個以上 WordPress 外掛程"
"式,更有進階資安防護、值得信賴的連線速度。這些強效功能,能夠大大強化你的網"
"站。"
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"打造專屬網站時,你值得擁有最好的選擇。立即升級即可體驗 %1$s 提供的所有功能。"
"此外,結帳時使用代碼「%2$s」,第一年將可省下 %3$s%% 的費用。"
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "使用代碼「%1$s」,第一年的 %3$s 可省下 %2$s%% 的費用!"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* 自訂網域名稱第一年免費"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* 內建網站獲利功能"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* 透過電子郵件和即時線上文字對談提供進階支援"
msgid "* And more!"
msgstr "* 更多豐富功能!"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "* Jetpack 基本功能,提供超快網站連線速度、資安防護"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "你可透過 %s 享有以下服務"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* 使用精選進階版佈景主題"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"別再猶豫是否要升級到 %1$s 了,現在正是時候!%1$s 可讓你使用進階版佈景"
"主題、進階 SEO 功能、內建的網站獲利功能 等。立即升級"
" 並輸入代碼「%2$s」,首次方案費用可享有 %3$s%% 折扣優惠。"
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "大好優惠,即將與你擦身而過"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "你的升級選項正在等你。⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"升級至 %1$s 即可存取進階功能套件,將你的網站提升至全新境界。只要立即升級,即"
"可使用進階版佈景主題、安裝外掛程式的功能、進階獲利選項等!"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "回覆:%d%% 折扣優惠"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "發揮網站的無限潛能。"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"你有 %1$s%% 折扣優惠可用,期限只到 %2$s 為止。立即升級網站,馬上享用 %3$s 所"
"有強效功能"
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr "結帳時輸入代碼「%1$s」,即可獲得 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "你的網站值得擁有此升級 ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "提醒"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s 提供進階版佈景主題 、專家支援 ,還能使用"
"超過 50,000 個以上 WordPress 外掛程式,更有進階資安防護 及"
"值得信賴的連線速度 。這些強效功能,能夠大大強化你的網站。"
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"想架出最強大的網站,就需要最強大的功能 。立即升級 ,即可享用 %1$s 提供的所有功能。在結帳畫面使用代碼"
"「%2$s」,第一年即可省下 %3$s%% 費用。"
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "速度 + 可靠性。"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"「%1$s」仍可使用,不過期限只到 %2$s 為止! 立即升級網站, 在結帳畫面輸入"
"「%1$s」即可享有首筆費用的 %3$s%% 折扣優惠"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "開始使用 %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "由 Jetpack 支援的速度和可靠性,可享 %d%% 折扣優惠"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "立即升級網站 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "提醒:%2$s 享有 %1$s%% 折扣優惠"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"使用代碼「%1$s 」,%3$s "
"a> 第一年即可享有 %2$s%% 折扣優惠!"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "自訂網域名稱第一年免費!"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "內建網站獲利功能"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "透過電子郵件和即時線上文字對談提供進階支援"
msgid "And more!"
msgstr "還有更多好處等你發掘!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Jetpack 基本功能,提供超快網站連線速度、資安防護"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "使用精選進階版佈景主題"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "使用全球最受歡迎的網站建置工具,打造出色的網站內容。"
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "準備好讓你的網站大放異彩了嗎?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "領取第一年的 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "將網站提升至全新境界。"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "網域連結將隨你的方案,自動於 %(expirationDate)s 續購。"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr "網域連結將於 %(expirationDate)s 自動續購。"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "測試產品中找到的 Apple 收據 (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "跳回儀表板"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "每月每一授權價格:%(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d 日"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/美元 (每日授權單價)"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/美元 (每月授權單價)"
msgid "Days in Total"
msgstr "總使用日數"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"「_tumblrpay_gift_subscription_id」和「_tumblrpay_gift_group」欄位應在建立時"
"完成設定。"
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "贈送訂閱給"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "搜尋訂閱產品..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "贈送訂閱群組"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "搜尋訂閱群組..."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"運用自訂外掛程式和佈景主題、無限制的進階版和商用版佈景主題範本、50 GB 儲存空"
"間 (可新增更多儲存空間),以及移除 WordPress.com 品牌標誌的功能,有效增強你的"
"企業網站。"
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"有了 WordPress.com 專業版,你就能隨意安裝數千種可用的免費外掛程式。你可以使"
"用 WooCommerce 新增商店,嘗試 Yoast 的進階 SEO 策略,或透過 Polylang 支援多種"
"語言。"
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "為你的網域建立網站時發生錯誤"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "只有網域的網站無效"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "是否應啟用使用內部區塊的引文區塊 V2。"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "版面配置預計搭配使用的區塊類型。"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "版面配置類別代稱。"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "版面配置關鍵字。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "抱歉,你沒有權限檢視註冊的區塊版面配置。"
msgid "The pattern name."
msgstr "版面配置名稱。"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "版面配置詳細說明。"
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "插入工具預覽的版面配置檢視區寬度。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "抱歉,你沒有權限檢視註冊的區塊版面配置類別。"
msgid "The category name."
msgstr "類別名稱。"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "類別標籤 (人類可辨識的格式)。"
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"不支援新增 RSS 摘要至此網站首頁,此操作可能會導致執行迴圈並拖慢網站速度。請嘗"
"試使用其他區塊 (例如最新文章 區塊) 來列出網站文章。"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s 作者彙整,在新分頁中開啟)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s 網站連結,在新分頁中開啟)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"讓你的 WordPress 網站單鍵最佳化,大大強化網站效能,同時改善 SEO 關鍵分數。"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "提升網站效能"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "你的網站係透過 Boost 最佳化"
msgid "Removing this product."
msgstr "該產品移除中"
msgid "This item has been removed."
msgstr "本項目已移除。"
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"只要使用代碼 %1$s,首筆費用可享 %2$s%% 折扣優惠。另外,升級可讓你立即取得多種"
"增強功能,包括由我們 Happiness Engineer 提供的進階支援。這個團隊不僅技術高"
"強,還隨時準備在你需要時提供協助。"
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"只要使用代碼 %1$s ,首筆費用可享 %2$s%% 折扣優惠。另外,升級"
"可讓你立即取得多種增強功能,包括由我們 Happiness Engineer 提供的進階支援。這"
"個團隊不僅技術高強,還隨時準備在你需要時提供協助。"
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "如何判斷影片應設為公開或私人"
msgid "You can always add them later."
msgstr "也可以之後再加入頁面。"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"按一下「立即付款」,即表示你已閱讀我們的隱私權政策 ,並同意我們的服務條款 和全球廣告政策 。"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr "自動將你的文章分享到社群媒體,藉此觸及更多使用者。"
msgid "Chart Icon"
msgstr "圖表圖示"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "拓展你的讀者群"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Jetpack 為 %1$s 推薦的新內容 :拓展你的讀者群"
"strong>"
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "感謝你! 我們會在進一步打造方案後與你聯絡。"
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr "如果你已嘗試重設密碼,可以直接在下方提交申請以要求還原帳號。"
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"如果此電子郵件地址收不到信,請使用其他聯絡電子郵件提交此表單,以便我們與您聯"
"繫。"
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"如果你提供的電子郵件地址收得到信,請使用此地址填寫遺失密碼表單"
" ,應該就能夠還原帳號。請檢查你的垃圾郵件資料夾是否有重設電子郵件。"
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr "這是免費的 WordPress.com 子網域,無法對應到其他網站。"
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "查看行銷資訊來源"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "立即升級即可取得免費網域名稱!"
msgid "1GB"
msgstr "1GB"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "立即升級 即可取得免費 網域名稱!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr "你的網域仍在設定中;在註冊設定完成前不可移轉。"
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshell 是一種相當複雜的工具,可以讓駭侵者完全控制遭駭入的網站,有些甚至能控"
"制整台伺服器。這類惡意軟體通常擁有精心設計的介面,以及多種功能。"
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"有些攻擊者會上傳一種特定的駭侵工具到受駭網站中,以便維持其控制權;這種工具稱"
"為上傳工具(Uploader),因為它就只具備一種功能,也就是上傳檔案到網站內。"
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"由於某些惡意軟體可能具有一些共同特徵,因此 Jetpack 往往能夠掌握足夠的資訊,以"
"判斷某個檔案可能為惡意軟體,或疑似有害。但是,我們不見得會擁有足夠資訊將其分"
"類到適合的類型,因此還是建議你檢視其程式碼。"
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"遭入侵的網站可能會被攻擊者當作連結農場;這麼做可以增加某個網站的搜尋引擎排"
"名,並對受影響的網站造成傷害。"
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"安裝在遭駭網站上的惡意程式碼,會將訪客重新導向到惡意目的地,像是內含惡意程式"
"碼的網站、釣魚或詐騙網站,或者是一些和攻擊者有關的網站,讓攻擊者可以藉由造訪"
"賺取廣告分潤。"
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"釣魚詐騙攻擊是透過製作出幾可亂真的假網頁或網站,來收集受害者有價值的的機敏資"
"訊;像是銀行帳戶、熱門串流服務,甚至郵局網站,都會是用來詐騙的模仿對象。"
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"惡意廣告(Malvertising)是惡意軟體和廣告的組合,這類惡意軟體會在網站中植入惡"
"意廣告與活動,顯示不請自來的廣告橫幅、彈跳視窗,甚至含有針對訪客發動攻擊的駭"
"侵工具模組。"
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"有時惡意軟體的程式碼非常難以解析,所以很難判斷其意圖;但是 Jetpack Scan 團隊"
"擁有豐富的經驗,可以找到這類惡意軟體的某些共同特徵,並且在發生問題時提出警"
"訊。"
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack 發現你的網站託管了某種工具,如果這種工具配置不當,可能讓你的網站遭到"
"駭侵攻擊。"
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"駭侵工具上傳的目的,是要駭入網站,以便利用本機發動各式攻擊,例如攻擊其他伺服"
"器、網站或訪客。常見的駭侵工具種類包括垃圾信發送工具、DDoS(分散式服務阻斷攻"
"擊)工具、惡意 IRC 伺服器,或是其他駭侵工具組。"
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"如果某種惡意軟體有足夠的共同駭侵特徵,Jetpack 就會有足夠的資訊來發現某個檔案"
"是惡意的;但是最後載入的惡意程式往往是未知的,因此會分類於一般類型。"
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"顧名思義,所謂植入程式(Dropper),就是一種能在受感染伺服器中植入任意檔案的惡"
"意程式。被植入的檔案可能含有其他種類的惡意軟體。通常檔案遭植入的路徑會寫在程"
"式碼中,或是隨機產生。"
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"加密貨幣挖礦程式,若不是在網站訪客電腦上執行的 Javascript 程式碼,就是在伺服"
"器端執行的程式,目的是進行加密貨幣挖礦。雖然有時候是正常的一種應用案例,但絕"
"大多數案例都是因為網站遭駭。"
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"信用卡資訊竊取工具,又稱 CCSkimmers,顧名思義,是一種惡意程式碼,通常以 "
"Javascript 或 PHP 撰寫,會監控網站訪客的連線要求,並且攔截其中的付款相關資"
"訊。"
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"後門是一種惡意程式碼,可在網站上讓未經授權用戶執行任意程式碼;其功能比 "
"webshell 要少,通常一次只能執行一個程式。"
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr "在你的網站中發現一個具有檔案上傳能力的惡意檔案;請立即處理。"
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站中發現網頁指令碼執行環境(webshell);請立即處理。"
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr "在你的網站上發現一段可疑的程式碼;建議你檢視並採取適當措施。"
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站上發 SEO 垃圾資訊;請立即處理。"
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr "你的網站會將訪客重新導向到不想要的目的;請立即處理。"
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站上發現釣魚網頁;請立即處理。"
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr "在你的網站上發現一個會載入惡意廣告的檔案;請立即處理。"
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr "在你的網站上發現一個錯誤設定或可能為漏洞的工具;請立即處理。"
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站上發現惡意軟體;請立即處理。"
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站中發現駭侵工具;請立即處理。"
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr "在你的網站中發現一個可疑的惡意檔案,請檢視其代碼。"
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"在你的網站中發現一段惡意程式碼,可將惡意軟體上傳到伺服器中;請立即處理。"
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr "務請注意:Jetpack 在你的網站中發現挖礦程式碼。"
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr "務請注意:Jetpack 在你的網站中發現信用卡資訊竊取程式碼。"
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr "在你的網站內發現後門;請立即處理。"
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"提供其他多種 Jetpack 功能,例如影片託管、支付工具和其他網站獲利解決方案"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"立即升級,你的 WordPress.com 網站就會更強更好用!你將可使用各種功能與自訂選"
"項,拓展讀者群、展示作品並透過網站獲利,更加輕鬆愉快。"
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "購買 %2$s 可額外享有 %1$d%% 優惠折扣,只剩最後 48 小時"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr "立即註冊,開始享用 %2$s 帶來的速度、功能與多種自訂選項。%s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"若要取得免費網域名稱並解鎖 %1$s 的進階版功能組,請按一下此處:%2$s。請務必在"
"結帳時使用代碼 %3$s,即可省下 %4$s%%。"
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"立即在結帳時使用促銷代碼 %1$s 升級,首筆方案費用可享 %2$s%% 折扣優惠。另外,"
"方案中會包含第一年的網域名稱註冊,完全免費。"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"立即註冊 ,開始享用 %2$s 帶來的速度、功能與多種自訂選項。"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"若要取得免費網域名稱並解鎖 %1$s 的進階版功能組,請按一下此處"
" 或上方按鈕。請務必在結帳時使用代碼 %3$s,即可省下 %4$s%%。"
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"長話短說:當你升級網站 時,我們會提供第一年網域名稱註冊,"
"完全免費! 此外,使用促銷代碼 %2$s ,即可享有頭筆付款 %3$s%"
"% 折扣優惠。"
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"立即在結帳時使用促銷代碼 %2$s 升級 ,首"
"筆方案費用可享 %3$s%% 折扣優惠。另外,方案中會包含第一年的網域名稱註冊,完全"
"免費。👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr "升級至 %1$s 並在結帳時輸入代碼 %2$s,即可享有此特別優惠。"
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"註冊時使用優惠券代碼 %2$s,即可省下 %1$s%% 升級費用。年付方案中還會包含第一年"
"免費的網域名稱註冊。"
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"只要使用此代碼,首筆方案費用即可省下 %s%%。還會附上第一年免費的自訂網域名稱註"
"冊。"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
" 升級至 %2$s 並在結帳時輸入代碼 %3$s ,即"
"可享有此特別優惠。"
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"註冊時使用優惠券代碼 %2$s ,即可省下 %1$s%% 升級費用。年付方"
"案中還會包含第一年免費的網域名稱註冊。"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"立即升級,你的 WordPress.com 網站就會更強更好用!你將可使用各種功能與自訂選"
"項,拓展 讀者群、展示 作品並透過網站"
"獲利 ,更加輕鬆愉快。"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "結帳時輸入代碼「%s」。"
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "提醒:你的 %d%% 折扣優惠即將到期"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "獨享優惠:%1$s 高額優惠。"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "你的 %d%% 優惠券即將失效!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "節省 %1$s 升級費用,更能使用下列強效功能:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "由 Jetpack 支援的速度和安全性。"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "你的年付方案隨附第一年免費網域註冊。"
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "升級至 %1$s,即可使用下列功能:"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "節省 %d%% 升級費用!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "獨享優惠:%1$s 可享高額優惠"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "結帳時輸入代碼「%s」,即可節省 %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "進一步了解這個漏洞"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Jetpack 能夠大幅改善你網站的資安與績效,更有多種成長工具,你一定要看看。"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "將輔助中心放到最大"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "將輔助中心縮到最小"
msgid "Close Help Center"
msgstr "關閉輔助中心"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "你在本網站尚無任何有效的訂購項目。"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "新增 Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "購買 Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post 運送方式"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr "利用區塊編輯網站上的所有元素——從頁首到頁尾,無所不能。"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "此網站遺失其中一個 WOO 外掛程式版本。"
msgid "Edit your site"
msgstr "編輯網站"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr "無法轉移 %s ,但你可改為連結此網域。"
msgid "Site Default"
msgstr "網站預設值"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"創辦人 – CodePen ,ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"「Jetpack 已在我的網站上阻擋將近 2 百萬則垃圾留言。我最滿意的就是,這個系統能"
"夠邊做邊學;若果出現未被封鎖的垃圾留言,或是正常留言被判定為垃圾留言,只要手"
"動修正一次,之後不會再度發生。」"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"IONOS 擁有超過 25 年網站託管經驗,並設有專屬 WordPress 平台,可為你妥善管理 "
"WordPress 網站。這也符合永續發展原則:IONOS 將 WordPress 網站託管在完全以再生"
"能源供電的資料中心。所有方案皆隨附 WordPress 專家 24 小時全年無休的支援。你也"
"可以直接致電個人專屬顧問,取得專為你的 WordPress 專案量身提供的支援。"
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "永續發展且值得信任的 WordPress 平台"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"如果你將 WordPress 網站交由 IONOS 託管,即可享有領先業界的可靠度及安全性。所"
"有方案均隨附免費 SSL 憑證、惡意軟體防護,以及備份和復原選項。你的資料託管在本"
"地、異地備援資料中心,可提供 DDoS 防護與 99.9% 運作時間保證。"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"IONOS 的 WordPress 主機代管服務簡單又好用,其代管選項可為使用者省下時間,並提"
"供方便、簡單的更新功能。單一登入讓登入變得輕而易舉,WordPress Setup "
"Assistant 則可協助使用者尋找並安裝正確的範本,只要回答幾個簡單的問題即可。"
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "最高等級的安全性和可靠度"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr "透過已針對 WordPress 最佳化的平台,在更強大的基礎上建置網站。"
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "代管 WordPress 變得更加簡便"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "開始使用 IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"透過功能豐富的 WordPress 託管、Jetpack Backup 每日備份和個人化客戶支援,提高"
"你的網站水平。瞭解更多 "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "每月支付 $0.50 起"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"我們將透過即時線上文字對談或電子郵件支援,協助你開始使用、自行設計網站、新增"
"功能。"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "IONOS 標誌"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "調查:審理中"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "調查:結案"
msgid "Needs response"
msgstr "需要回應"
msgid "Under review"
msgstr "審理中"
msgid "Charge refunded"
msgstr "已退款"
msgid "Won"
msgstr "勝訴"
msgid "Lost"
msgstr "敗訴"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "調查:需要回應"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post 運送方式"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr "讓讀者更容易分享網站內容。{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "將你的網站連上各種社群網路與其他服務。{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr "網站所獲流量的相關設定與工具管理。{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"數十個 WordPress 免費佈景主題,任你選用。升級到 WordPress 專業版,即可使用專"
"業佈景主題,還可調整成自己想要的外觀。訪客使用任何裝置,都能順暢瀏覽。"
msgid "Expert support"
msgstr "專家支援"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"系統無痛更新、垃圾訊息自動防護、多重資料中心的伺服器架構,安全又可靠;專業版"
"方案亦包括自動備份和單鍵還原。"
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com 方案提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、部落格、"
"企業最速配的網域名稱。"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"選購專業版方案,就能全天候獲得我們 WordPress 專家團隊提供的支援。優先支援服務"
"是以電子郵件與即時線上文字對談形式提供。"
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"擁有 50 GB 超大儲存空間,能夠隨時升級,可以儲存圖庫、影片、簡報、重要文件,以"
"及商務網站所需的一切內容。"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "充裕的儲存空間"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"按一下「立即付款」,即表示你同意我們的服務條款 、已閱讀我們的隱私權政策 ,並授權我們"
"透過你的付款方式扣款,並且儲存你的付款方式 (直到你刪除為止)。你瞭解此產品的運作方式,也瞭解如何刪除付款方式 。"
msgid "New purchase"
msgstr "新購買項目"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"太好了!目前使用的佈景主題支援以區塊進行全站編輯。進一步了解"
" →%2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "使用網站編輯器"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"外觀自訂器讓網站管理員能在發佈網站前預覽變更,還可以在進行預覽時瀏覽網站的不"
"同頁面。某些可編輯元素會顯示編輯捷徑。外觀自訂器適用於與非區塊佈景主題 (傳統"
"佈景主題) 搭配使用。"
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "聯絡 WooPay 網站時發生錯誤。"
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "WooPay 網站回應失敗。"
msgid "Transfer connection"
msgstr "轉移連結"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "轉移你的連結"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"該付款方式與自動訂閱項目連結,因此無法刪除。請選擇%1$s預設%2$s付款方式%3$s,"
"然後再試一次。"
msgid "Safe Mode"
msgstr "安全模式"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "安全模式已啟用"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"該付款方式與自動訂閱項目連結,因此無法刪除。請%1$s新增付款方式%2$s,然後再試"
"一次。"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "付款完成狀態變更未包含用途 ID。"
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 技術支援"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "你的資本貸款申請已獲准!"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr "有爭議的付款已關閉,狀態為 %1$s。詳情請見 爭議概覽 。"
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "付款授權已過期 (%1$s )。"
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "錯誤:無效的電子郵件地址: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "錯誤:無效的電話號碼: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "錯誤:無效的地址格式!"
msgid "Dispute lost."
msgstr "爭議敗訴。"
msgid "Capital Loans"
msgstr "資本貸款"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "預覽列印收據"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "此網域無法更新,因為目前為註冊狀態。"
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr "此網域目前正進行註冊手續中,因此無法註冊。"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "此網域目前正進行註冊手續中,因此無法取消。"
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "WordPress.com 專業版方案"
msgid "Start with Pro"
msgstr "開始使用專業版"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "{first_name},晚安!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "{first_name},早安!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "{first_name},晚上好!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "{first_name},午安!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"內容豐富的網站,會吸引更多訪客;我們也發現,讓網站帶點個人風格,加上自我介"
"紹,是和訪客開始互動的好方法。"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "開始撰寫你的第一篇文章,以吸引更多訪客"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"在免費網站購買的網域將重新導向至 %(primaryDomain)s。 若升級至 %(planName)s 方"
"案,即可使用專屬網域名稱 (而非在你的 URL 使用 WordPress.com)。"
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "抱歉,此網域受到限制。"
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "抱歉,你無法使用 %s。"
msgid "Invalid role provided."
msgstr "提供的角色無效。"
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "你已經是此工作空間的成員。"
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "此功能無法用於此工作空間。"
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "你只能新增最多 %d 個電子郵件網域。"
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "遺漏某些必填欄位。"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr "尚無付款記錄。當待付款達 100 美元時,即會進行付款。"
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"你的待付款會匯至一個與你現用地址不同的 PayPal 地址;若需變更待付款的 PayPal "
"地址,請{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Estimated"
msgstr "估計營收"
msgid "Payments history"
msgstr "付款記錄"
msgid "Payment Date"
msgstr "付款日"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "網站位址包含封鎖字詞。"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"不妨關心一下他們的近況! 也許你也會喜愛他們的部落格 ,就"
"像他們對你部落格的喜愛一般。"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "目前無法連上 Openverse,請稍候再試試看。"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"新增要顯示在網站上的商標。如果你還沒有已經設計好的商標,現在就透過 Fiverr 訂"
"購一個專業標誌吧!按下「製作標誌」即可開始。"
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "迅速建立標誌"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "在網站上{{wbr}}{{/wbr}}新增頁面"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "前往結帳"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "相簿"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "無法將檔案「%1$s」註冊為區塊版面配置 (代稱「%2$s」無效)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "無法將檔案「%s」註冊為區塊版面配置 (遺漏「標題」欄位)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "無法將檔案「%s」註冊為區塊版面配置 (遺漏「代稱」欄位)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr "這些佈景主題會在網站代架 (DIFM) 註冊流程中展示。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "網站代架"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"沒有可顯示的熱門文章。 但訪客會在下方看到一份清單,列出你最近發表的文章。 想要更多流量嗎? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"透過自訂網域、免費佈景主題,以及 24 小時全年無休的專家支援來打造你的網站。"
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"若要領取此優惠,請造訪下方 URL 升級你的網站。結帳時輸入代碼 %1$s,第一筆方案"
"費用即可享有 %2$s%% 折扣優惠!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr "在此提供專屬折扣,感謝你選擇使用我們的服務!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"若要領取優惠,請造訪 %1$s 並完成升級到 %2$s 的程序。結帳時輸入優惠券代碼 "
"%3$s,第一年即可享有 %4$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr "此外,為感謝你使用我們的服務,在此提供限時優惠折扣。"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"附註:免費方案有助於探索 WordPress.com 功能,但如果你十分重視自己的網站,強烈"
"建議你升級為 %1$s:%2$s。"
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"尚未升級嗎? 別擔心!%1$s 每月只要 %2$s,並隨附一年的免費網域,還可享有 14 天"
"退款保證。查看 %3$s 以瞭解詳情。"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"今日試用免費 - 試用結束後第一次續購價為 %(firstRenewalPrice)s,之後每年續購價"
"為原價 %(standardPrice)s"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr "今日免費 - 試用後續購價為 %(standardPrice)s"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "限時優惠:%(discount)d%% 折扣"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"安裝即表示你同意 {{a}}WordPress.com 的服務條款{{/a}}和{{thirdPartyTos}}第三方"
"外掛程式條款{{/thirdPartyTos}}。"
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr "你同意我們的{{thirdPartyToS}}第三方外掛程式服務條款{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "你有社群平台的帳號嗎?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote 是一款深色極簡風區塊佈景主題,適合部落客使用。預設樣式採用無襯線體字型"
"和深色背景,可營造出舒適而沉浸的閱讀體驗。此佈景主題擁有一系列大膽的區塊樣"
"式,例如大型文章清單,以及加上邊框的類別和標籤。"
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"如果你有備用付款方式 ,下次嘗試續訂失敗時,我們就會使用你其"
"中一個備用付款方式扣款。"
msgid "Document not found."
msgstr "找不到文件"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"本外掛程式檔案太大,無法透過此頁安裝。如果你仍想安裝該外掛程式,請改至 WP "
"Admin 頁面上傳外掛程式檔案。"
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr "太棒了!你已經訂閱 %1$s,並會在新文章發表時收到電子郵件通知。"
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr "無法取得 VideoPress 播放 JWT。 請稍後再試。(空的上傳權杖) "
msgid "need a guid"
msgstr "需要 GUID"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "你也可以回覆這封電子郵件來發表留言。"
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "專業版電子郵件三個月免費"
msgid "Data Management"
msgstr "資料管理"
msgid "Waste Management"
msgstr "廢物管理"
msgid "Christchurch"
msgstr "基督城"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "太平洋群島"
msgid "Melanesia"
msgstr "美拉尼西亞"
msgid "Polynesia"
msgstr "玻里尼西亞"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "大溪地和波拉波拉島"
msgid "Polar Regions"
msgstr "極區"
msgid "Tucson"
msgstr "圖森"
msgid "Las Vegas"
msgstr "拉斯維加斯"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "雷諾-斯帕克斯"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "阿爾伯克基-聖塔非"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "鹽湖城"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "奧斯汀-朗德羅克"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "達拉斯-沃思堡"
msgid "El Paso"
msgstr "艾爾帕索"
msgid "Houston"
msgstr "休士頓"
msgid "San Antonio"
msgstr "聖安東尼奧"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "紐卡斯爾 (澳洲)"
msgid "Cairns"
msgstr "凱恩斯"
msgid "Gold Coast"
msgstr "黃金海岸"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "維多利亞 (澳洲)"
msgid "Washington State"
msgstr "華盛頓州"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "西雅圖-塔科馬"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "洛磯山脈"
msgid "South (USA)"
msgstr "美國南部"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "伯明罕 (阿拉巴馬州)"
msgid "Little Rock"
msgstr "小岩城"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "美國喬治亞州"
msgid "Atlanta"
msgstr "亞特蘭大"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "巴頓魯治"
msgid "New Orleans"
msgstr "紐奧良"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "夏洛特大都會區"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "皮耶德蒙特三角地區"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "羅利-杜倫"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "大查爾斯頓 (南卡羅萊納)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "默特爾海灘和格蘭德斯特蘭德"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "南卡羅萊納州北部地區"
msgid "Greenville"
msgstr "格林維爾"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "加特林堡"
msgid "Memphis"
msgstr "曼非斯"
msgid "Nashville"
msgstr "納許維爾"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "里奇蒙-聖彼得堡"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "維吉尼亞海灘-漢普頓錨地"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "美國西南部"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "奧爾巴尼首都區"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "水牛城-尼亞加拉瀑布城"
msgid "New York City"
msgstr "紐約市"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "羅切斯特-手指湖"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "哈里斯堡-賓夕法尼亞州中南部"
msgid "Philadelphia"
msgstr "費城"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "匹茲堡"
msgid "Washington DC"
msgstr "華盛頓特區"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "美國中西部"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "大急流城-西密西根"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "明尼亞波利斯-聖保羅"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "大聖路易斯"
msgid "Kansas City"
msgstr "堪薩斯城"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "哥倫布 (俄亥俄州)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "大克利夫蘭"
msgid "Milwaukee"
msgstr "密爾瓦基"
msgid "New England"
msgstr "新英格蘭"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "大哈特福德"
msgid "New Haven"
msgstr "紐哈芬市"
msgid "Boston Metro"
msgstr "波士頓大都會區"
msgid "Providence"
msgstr "普羅維登斯"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "太平洋西北地區"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "波特蘭 (俄勒岡)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "塔拉赫西"
msgid "North Florida"
msgstr "北佛羅里達"
msgid "Jacksonville"
msgstr "傑克遜維爾"
msgid "Southern Florida"
msgstr "佛羅里達州南部"
msgid "Florida Keys"
msgstr "佛羅里達礁島群"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "麥爾茲堡-開普科勒爾"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "南佛羅里達大都會區"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "布勞沃德-羅德岱堡"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "邁阿密-戴德縣"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "西棕櫚灘博卡拉頓"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "北美大平原"
msgid "Omaha"
msgstr "奧馬哈"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "奧克拉荷馬市"
msgid "Tulsa"
msgstr "塔爾薩"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "夏威夷島"
msgid "Kauai"
msgstr "考艾島"
msgid "Maui"
msgstr "茂宜島"
msgid "Oahu"
msgstr "歐胡島"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "美國大西洋中部"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "巴爾的摩大都會區"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "大洋城 (馬里蘭州)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "大西洋城"
msgid "New York State"
msgstr "紐約州"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "漢密爾頓-尼亞加拉半島"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "渥太華-加蒂諾"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "安大略省西南部"
msgid "Quebec City"
msgstr "魁北克市"
msgid "California Central Coast"
msgstr "加州中央海岸"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "太浩湖"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "薩克拉門托谷"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "舊金山灣區"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "聖華金谷"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "矽谷"
msgid "Southern California"
msgstr "南加州"
msgid "Inland Empire"
msgstr "內陸帝國"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "橘郡 (加州)"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Central Florida"
msgstr "佛羅里達州中部"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "德爾托納-戴通納海灘"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "大奧蘭多"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "坦帕灣區"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "佛羅里達狹長地帶"
msgid "Pensacola"
msgstr "彭薩科拉"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "聖保羅州"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "加拉巴哥群島"
msgid "Quito"
msgstr "基多"
msgid "Middle East"
msgstr "中東"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "大西洋省份"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "紐芬蘭與拉布拉多省"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "維多利亞 (卑詩省)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "加拿大草原三省"
msgid "Calgary"
msgstr "卡加利"
msgid "Northern Territories"
msgstr "北部地區"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "大多倫多地區"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "阿雷格里港"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "巴西東南部"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "美景市"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "坎昆和瑪雅里維耶拉"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "巴西中西部"
msgid "Brasilia"
msgstr "巴西利亞"
msgid "North Brazil"
msgstr "巴西北部"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "巴西東北部"
msgid "Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
msgid "South Brazil"
msgstr "巴西南部"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "尤卡坦半島"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "阿魯巴、波奈和庫拉索"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "聖克里斯多福及尼維斯"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "聖文森及格瑞那丁"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "千里達及托巴哥"
msgid "Central America"
msgstr "中美洲"
msgid "Los Cabos"
msgstr "卡波聖盧卡斯"
msgid "Central Mexico"
msgstr "墨西哥中部"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "庫埃納瓦卡 (莫雷洛斯州)"
msgid "Mexico State"
msgstr "墨西哥州"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "墨西哥北部"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "太平洋海岸 (墨西哥)"
msgid "Acapulco"
msgstr "阿卡波可"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "巴亞爾塔港"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "里茲布拉福"
msgid "Sheffield"
msgstr "雪菲爾"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "北愛爾蘭"
msgid "Scotland"
msgstr "蘇格蘭"
msgid "Edinburgh"
msgstr "愛丁堡"
msgid "Glasgow"
msgstr "格拉斯哥"
msgid "Wales"
msgstr "威爾斯"
msgid "Latin America"
msgstr "拉丁美洲"
msgid "Caribbean"
msgstr "加勒比"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "安地卡及巴布達"
msgid "Île-de-France"
msgstr "法蘭西島"
msgid "England"
msgstr "英格蘭"
msgid "East Midlands"
msgstr "東密德蘭"
msgid "East of England"
msgstr "英格蘭東部"
msgid "London (UK)"
msgstr "英國倫敦"
msgid "North East England"
msgstr "英格蘭東北部"
msgid "North West England"
msgstr "英格蘭西北部"
msgid "Liverpool"
msgstr "利物浦"
msgid "South East England"
msgstr "英格蘭東南部"
msgid "South West England"
msgstr "英格蘭西南部"
msgid "Bristol"
msgstr "布里斯托爾"
msgid "West Midlands"
msgstr "西密德蘭"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "英國伯明翰"
msgid "Yorkshire"
msgstr "約克郡"
msgid "Bordeaux"
msgstr "波爾多"
msgid "Limousin"
msgstr "利穆贊"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "普瓦圖-夏朗德"
msgid "Occitanie"
msgstr "奧克西塔尼大區"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "朗格多克-魯西永"
msgid "Montpellier"
msgstr "蒙彼利埃"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "南部-庇里牛斯"
msgid "Toulouse"
msgstr "圖盧茲"
msgid "West France"
msgstr "法國西部"
msgid "Brittany"
msgstr "布列塔尼"
msgid "Rennes"
msgstr "雷恩"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "盧瓦爾河地區"
msgid "Nantes"
msgstr "南特"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "普羅旺斯-阿爾卑斯-蔚藍海岸"
msgid "Marseille"
msgstr "馬賽"
msgid "Nice"
msgstr "尼斯"
msgid "South West France"
msgstr "法國西南部"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "新阿基坦大區"
msgid "Aquitaine"
msgstr "阿基坦"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "奧弗涅-隆-阿爾卑斯大區"
msgid "Auvergne"
msgstr "奧弗涅"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "隆河-阿爾卑斯大區"
msgid "Lyon"
msgstr "里昂"
msgid "Corsica"
msgstr "科西嘉島"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "法蘭琪-康堤大區"
msgid "Grand-Est"
msgstr "大東部大區"
msgid "Alsace"
msgstr "阿爾薩斯"
msgid "Strasbourg"
msgstr "史特拉斯堡"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "香檳-亞丁"
msgid "Lorraine"
msgstr "洛林"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "法國海外 (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "法國北部"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "上法蘭西大區"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "北部-加來海峽"
msgid "Lille"
msgstr "里爾"
msgid "Picardy"
msgstr "皮卡第"
msgid "Normandy"
msgstr "諾曼地"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "下諾曼地"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "上諾曼地"
msgid "South East France"
msgstr "法國東南部"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "勃艮第-法蘭琪-康堤大區"
msgid "Overijssel"
msgstr "上艾瑟爾"
msgid "South Holland"
msgstr "南荷蘭"
msgid "Rotterdam"
msgstr "鹿特丹"
msgid "Utrecht"
msgstr "烏得勒支"
msgid "Zeeland"
msgstr "澤蘭"
msgid "Central France"
msgstr "法國中部"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "中央-羅亞爾河谷"
msgid "East France"
msgstr "法國東部"
msgid "Castile and León"
msgstr "卡斯提亞-萊昂"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "卡斯提亞-拉曼查自治區"
msgid "Catalonia"
msgstr "加泰隆尼亞"
msgid "Extremadura"
msgstr "埃斯特雷馬杜拉"
msgid "Galicia"
msgstr "加利西亞"
msgid "Valencian Community"
msgstr "瓦倫西亞自治區"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "北歐五國"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "巴爾幹半島"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "愛琴海諸島"
msgid "Benelux"
msgstr "荷比盧三國"
msgid "Flanders"
msgstr "佛萊明大區"
msgid "Wallonia"
msgstr "瓦隆"
msgid "Drenthe"
msgstr "德倫特"
msgid "Flevoland"
msgstr "弗萊福蘭"
msgid "Friesland"
msgstr "弗里斯蘭"
msgid "Gelderland"
msgstr "海爾德蘭"
msgid "Groningen"
msgstr "格羅寧根"
msgid "North Brabant"
msgstr "北布拉班特"
msgid "North Holland"
msgstr "北荷蘭"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "特倫蒂諾-上阿迪傑"
msgid "Umbria"
msgstr "翁布里亞"
msgid "Veneto"
msgstr "威內托"
msgid "Algarve"
msgstr "阿加夫"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "亞速爾和馬德拉"
msgid "Porto"
msgstr "波爾圖"
msgid "Andalucia"
msgstr "安達盧西亞"
msgid "Seville"
msgstr "塞維利亞"
msgid "Aragon"
msgstr "阿拉貢"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "巴利阿里群島"
msgid "Basque Country"
msgstr "巴斯克自治區"
msgid "Bilbao"
msgstr "畢爾包"
msgid "Canary Islands"
msgstr "加納利群島"
msgid "Campania"
msgstr "坎帕尼亞"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "薩萊諾和阿馬爾菲海岸"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "艾米利亞-羅曼尼亞"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "弗里烏爾-威尼西亞朱利亞"
msgid "Lazio"
msgstr "拉齊奧"
msgid "Liguria"
msgstr "利古里亞"
msgid "Lombardy"
msgstr "倫巴底"
msgid "Marche"
msgstr "馬爾凱"
msgid "Molise"
msgstr "莫利塞"
msgid "Piedmont"
msgstr "皮埃蒙特"
msgid "Puglia"
msgstr "普利亞"
msgid "Sardinia"
msgstr "薩丁尼亞島"
msgid "Sicily"
msgstr "西西里"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "埃森 (魯爾區)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "萊茵蘭-伐爾茲"
msgid "Saarland"
msgstr "薩爾"
msgid "Saxony"
msgstr "薩克森"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "薩克森-安哈特"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因"
msgid "Thuringia"
msgstr "圖林根"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "卡托維兹 (上西利西亞)"
msgid "Krakow"
msgstr "克拉科夫"
msgid "Wroclaw"
msgstr "樂斯拉夫"
msgid "Łódź"
msgstr "羅茲"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "地中海歐洲"
msgid "Abruzzo"
msgstr "阿布魯佐"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "阿歐斯塔谷"
msgid "Basilicata"
msgstr "巴西利卡塔"
msgid "Calabria"
msgstr "卡拉布里亞"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "中歐和東歐"
msgid "Burgenland"
msgstr "布爾根蘭"
msgid "Carinthia"
msgstr "卡林西亞"
msgid "Lower Austria"
msgstr "下奧地利"
msgid "Salzburg"
msgstr "薩爾斯堡"
msgid "Styria"
msgstr "史泰利亞"
msgid "Tyrol"
msgstr "提洛爾"
msgid "Upper Austria"
msgstr "上奧地利"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "福拉爾貝格"
msgid "Baltics"
msgstr "波羅的海"
msgid "Crimea"
msgstr "克里米亞"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "巴登-符騰堡"
msgid "Stuttgart"
msgstr "司徒加特"
msgid "Bavaria"
msgstr "巴伐利亞"
msgid "Munich"
msgstr "慕尼黑"
msgid "Brandenburg"
msgstr "布蘭登堡"
msgid "Bremen"
msgstr "不來梅"
msgid "Hamburg"
msgstr "漢堡"
msgid "Hesse"
msgstr "黑森"
msgid "Frankfurt"
msgstr "法蘭克福"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "下薩克森"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "梅克倫堡-前波美拉尼亞"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "北萊茵-威斯伐倫"
msgid "Cologne"
msgstr "科隆"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "杜塞道夫"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "爪哇 (印尼)"
msgid "Bandung"
msgstr "萬隆"
msgid "Kalimantan"
msgstr "婆羅洲"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "摩鹿加群島"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "東努沙登加拉"
msgid "Sulawesi"
msgstr "蘇拉威西"
msgid "Sumatra"
msgstr "蘇門答臘"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "西新幾內亞"
msgid "Penang"
msgstr "檳城"
msgid "Pattaya"
msgstr "芭達雅"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "泰國南部"
msgid "Hanoi"
msgstr "河內"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "胡志明市"
msgid "West Asia"
msgstr "西亞"
msgid "Doha"
msgstr "多哈"
msgid "Jeddah"
msgstr "吉達"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "愛琴海 (土耳其)"
msgid "Izmir"
msgstr "伊士麥"
msgid "Bodrum"
msgstr "博德魯姆"
msgid "Pamukkale"
msgstr "棉花堡"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "黑海 (土耳其)"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "安那托利亞中部"
msgid "Cappadocia"
msgstr "卡帕多西亞"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "安那托利亞東部"
msgid "Marmara Region"
msgstr "馬摩拉地區"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "地中海地區 (土耳其)"
msgid "Mersin"
msgstr "梅爾辛"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "安那托利亞東南部"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "阿布扎比"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "北高加索聯邦管區"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "俄羅斯西北部"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "聖彼得堡"
msgid "Russian Central District"
msgstr "俄羅斯中央聯邦管區"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "俄羅斯南部聯邦管區"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "西伯利亞聯邦管區"
msgid "Urals District"
msgstr "烏拉爾聯邦管區"
msgid "Volga District"
msgstr "伏爾加聯邦管區"
msgid "South Asia"
msgstr "南亞"
msgid "East India"
msgstr "印度東部"
msgid "North India"
msgstr "印度北部"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "旁遮普 (印度)"
msgid "Agra"
msgstr "阿格拉"
msgid "Northeast India"
msgstr "印度東北部"
msgid "South India"
msgstr "印度南部"
msgid "Bangalore"
msgstr "班加羅爾"
msgid "Cochin"
msgstr "高知"
msgid "Chennai"
msgstr "辰內"
msgid "Hyderabad"
msgstr "海德拉巴"
msgid "West India"
msgstr "西印度"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "阿姆達巴得"
msgid "Mumbai"
msgstr "孟買"
msgid "Pune"
msgstr "鵬尼"
msgid "Jaipur"
msgstr "齋浦爾"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "印度洋群島"
msgid "Lahore"
msgstr "拉合爾"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "東南亞"
msgid "East Timor"
msgstr "東帝汶"
msgid "Kanto"
msgstr "關東"
msgid "Kawasaki"
msgstr "川崎"
msgid "Yokohama"
msgstr "橫濱"
msgid "Kyushu"
msgstr "九州"
msgid "Shikoku"
msgstr "四國"
msgid "Tohoku"
msgstr "東北"
msgid "Sendai"
msgstr "仙台"
msgid "Gangwon"
msgstr "江原道"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "京畿道"
msgid "Incheon"
msgstr "仁川"
msgid "Jeju"
msgstr "濟州"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "忠清北道"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "慶尚北道"
msgid "Daegu"
msgstr "大邱"
msgid "North Jeolla"
msgstr "全羅北道"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "忠清南道"
msgid "Daejeon"
msgstr "大田"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "慶尚南道"
msgid "Busan"
msgstr "釜山"
msgid "Ulsan"
msgstr "蔚山"
msgid "South Jeolla"
msgstr "全羅南道"
msgid "Gwangju"
msgstr "光州"
msgid "Hsinchu"
msgstr "新竹"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "高雄"
msgid "Taichung"
msgstr "台中"
msgid "Tainan"
msgstr "台南"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "俄羅斯與獨立國協"
msgid "Caucasus"
msgstr "高加索"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "俄羅斯遠東地區"
msgid "East Asia"
msgstr "東亞"
msgid "Eastern China"
msgstr "中國東部地區"
msgid "Nanjing"
msgstr "南京"
msgid "Hangzhou"
msgstr "杭州"
msgid "North Central China"
msgstr "中國中北地區"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "內蒙古"
msgid "Northeast China"
msgstr "中國東北地區"
msgid "Changchun"
msgstr "長春"
msgid "Shenyang"
msgstr "瀋陽"
msgid "Northwest China"
msgstr "中國西北地區"
msgid "Xi'an"
msgstr "西安"
msgid "South Central China"
msgstr "中國中南地區"
msgid "Wuhan"
msgstr "武漢"
msgid "Chengdu"
msgstr "成都"
msgid "Southeast China"
msgstr "中國東南地區"
msgid "Dongguan"
msgstr "東莞"
msgid "Guangzhou"
msgstr "廣州"
msgid "Shenzhen"
msgstr "深圳"
msgid "Southwest China"
msgstr "中國西南地區"
msgid "Tibet"
msgstr "藏區"
msgid "Chubu"
msgstr "中部"
msgid "Nagoya"
msgstr "名古屋"
msgid "Chugoku"
msgstr "中國地方"
msgid "Sapporo"
msgstr "札幌"
msgid "Kansai"
msgstr "關西"
msgid "Kobe"
msgstr "神戶"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "計程車和叫車服務"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "交通和路線規劃"
msgid "Urban Transit"
msgstr "都市運輸"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "旅行社和旅遊服務"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "導遊和伴遊假期"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "觀光旅遊"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "旅遊局和遊客中心"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "旅遊套裝行程"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "旅遊指南和遊記"
msgid "World Localities"
msgstr "世界各地"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "東非"
msgid "Middle Africa"
msgstr "中非"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "剛果 (DR)"
msgid "Northern Africa"
msgstr "北非"
msgid "Southern Africa"
msgstr "南非"
msgid "Cape Town"
msgstr "開普敦"
msgid "Western Africa"
msgstr "西非"
msgid "Central Asia"
msgstr "中亞"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "歷史遺跡和建築"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "湖泊與河流"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "山莊和滑雪勝地"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "地區公園和花園"
msgid "Theme Parks"
msgstr "主題樂園"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "葡萄園和葡萄酒旅遊"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "動物園、水族館和保護區"
msgid "Transportation"
msgstr "運輸"
msgid "Air Travel"
msgstr "航空旅行"
msgid "Carpooling"
msgstr "共乘"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "包車租賃"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "遊輪和包船"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "長途巴士和鐵路"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "機場停車和運輸"
msgid "American Football"
msgstr "美式足球"
msgid "Australian Football"
msgstr "澳式足球"
msgid "Handball"
msgstr "手球"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "滑雪和滑雪板"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "旅遊與交通"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "酒店和住宿"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "度假租賃和短期住宿"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "行李和旅行配件"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "後背包和萬用包"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "專業旅遊"
msgid "Family Travel"
msgstr "家庭旅遊"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "蜜月和浪漫度假"
msgid "Religious Travel"
msgstr "宗教旅遊"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "旅遊景點"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "海灘和島嶼"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "滑輪和直排輪用品"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "滑板用品"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "足球用品"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "英式壁球和美式壁球用品"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "桌球用品"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "網球用品"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "排球用品"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "水上運動用品"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "冬季運動用品"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "滑雪用品"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "滑雪板裝備"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "體育教練與訓練"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "運動迷裝備和服裝"
msgid "Team Sports"
msgstr "團隊運動"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "運動得分和統計資料"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "美式足球用品"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "棒球用品"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "籃球用品"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "保齡球用品"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "搏擊運動用品"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "拳擊手套和裝備"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "武術用品"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "板球用品"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "馬具裝備"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "高爾夫球用品"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "體操器材"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "曲棍球用品"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "溜冰用品"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "終極格鬥錦標賽 (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "跆拳道"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "業餘與競技摔角"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "職業摔角"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "世界摔角娛樂 (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "攀岩和登山"
msgid "Individual Sports"
msgstr "個人運動"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "球拍運動"
msgid "Running & Walking"
msgstr "跑步和健走"
msgid "Skate Sports"
msgstr "滑板運動"
msgid "Track & Field"
msgstr "田徑"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "國際體育比賽"
msgid "Motor Sports"
msgstr "賽車運動"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "戶外玩具和遊樂設備"
msgid "Puppets"
msgstr "木偶"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "騎乘玩具車"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "絨毛玩具"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "批發商和清算人"
msgid "Animal Sports"
msgstr "動物競技運動"
msgid "College Sports"
msgstr "大學運動"
msgid "Combat Sports"
msgstr "搏擊運動"
msgid "Capoeira"
msgstr "卡波耶拉"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "中國武術"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "太極與內家拳"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "日本武術"
msgid "Jujutsu"
msgstr "柔術"
msgid "Kickboxing"
msgstr "跆拳道"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "混合武術"
msgid "Building Toys"
msgstr "積木玩具"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "合金玩具車"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "玩偶及配件"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "客製化和個人化商品"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "禮品籃"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "派對和節日用品"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "綠色和環保購物"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "奢侈品"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "量販店和百貨公司"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "相片和影片服務"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "活動和工作室攝影"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "相片沖印服務"
msgid "Stock Photography"
msgstr "圖庫攝影"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "購物入口網站"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "二手交易市場和戶外市集"
msgid "Action Figures"
msgstr "公仔"
msgid "Customer Services"
msgstr "客戶服務"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "會員卡和方案"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "技術支援與維修"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "保固和服務合約"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "身分盜用防護"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "產品評論和價格比較"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "價格比較"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "折扣商店和暢貨中心"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "娛樂媒體"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "娛樂媒體租賃"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "禮物和特殊活動商品"
msgid "Headwear"
msgstr "頭飾"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "男性服飾"
msgid "Outerwear"
msgstr "外套"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "褲裝和短褲"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "襯衫和上衣"
msgid "Sleepwear"
msgstr "睡衣"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "西裝和商務套裝"
msgid "Undergarments"
msgstr "內衣"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "制服和工作服"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "女性服飾"
msgid "Auctions"
msgstr "拍賣"
msgid "Classifieds"
msgstr "分類廣告"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "消費者資源"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "消費者權益保護"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "優惠券和折扣優惠"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "工程與技術"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "擴增實境和虛擬實境"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "科學儀器"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "科學機構"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "古董和收藏品"
msgid "Apparel Services"
msgstr "服裝服務"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "運動服"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "自行車服裝"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "休閒服"
msgid "Denim Wear"
msgstr "牛仔服飾"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T 恤"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "童裝"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "服裝與飾品"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "寶石和珠寶"
msgid "Necklaces"
msgstr "項鍊"
msgid "Rings"
msgstr "戒指"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "手提袋和錢包"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "短襪和襪類"
msgid "Eyewear"
msgstr "眼鏡"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "運動鞋"
msgid "Boots"
msgstr "靴子"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "休閒鞋"
msgid "Formal Wear"
msgstr "正裝"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "新娘禮服"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "圖書館和博物館"
msgid "Museums"
msgstr "博物館"
msgid "Technical Reference"
msgstr "技術參考"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "生物科學"
msgid "Anatomy"
msgstr "解剖學"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "動植物"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "昆蟲與昆蟲學"
msgid "Genetics"
msgstr "遺傳學"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "機器學習與人工智慧"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "大氣科學"
msgid "Geology"
msgstr "地質學"
msgid "Paleontology"
msgstr "古生物學"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "水與海洋科學"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "生態與環境"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "氣候變化與全球暖化"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "字典和百科全書"
msgid "Educational Resources"
msgstr "教育資源"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "表單指南和範本"
msgid "Legal Forms"
msgstr "法律表單"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "操作方法、自製和專業內容"
msgid "Public Records"
msgstr "公開記錄"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "時間和行事曆"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "地理參考"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "城市和當地導覽"
msgid "Military History"
msgstr "軍事史"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "神話與民間傳說"
msgid "Language Resources"
msgstr "語言資源"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "外語資源"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "外語研習"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "翻譯工具和資源"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "公寓和聯排別墅"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "新房和自建住宅"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "分時度假和度假屋"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "房地產服務"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "財產清查和評估"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "房地產所有權和託管"
msgid "Reference"
msgstr "參考"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "目錄和列表"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "企業和個人廣告"
msgid "General Reference"
msgstr "一般參考"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "傳記和語錄"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "計算機和參考工具"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "動物產品和服務"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "寵物食品和寵物護理用品"
msgid "Veterinarians"
msgstr "獸醫"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "外來寵物"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "魚和水族館"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "兔科和囓齒動物"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "爬行動物和兩棲動物"
msgid "Wildlife"
msgstr "野生動物"
msgid "Property Development"
msgstr "地產開發"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "不動產登記入冊"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "銀行擁有和沒收抵押財產"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "商業地產"
msgid "Lots & Land"
msgstr "地段和土地"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "住宅出租"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "家具出租"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "室友和分租"
msgid "Residential Sales"
msgstr "住宅銷售"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "移民政策和邊境議題"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "貧窮與飢餓"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "隱私權議題"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "生育權"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "同性婚姻"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "工作和勞動議題"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "工會與勞工運動"
msgid "Social Sciences"
msgstr "社會科學"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "傳播與媒體研究"
msgid "Public Speaking"
msgstr "公開演講"
msgid "Demographics"
msgstr "人口統計"
msgid "International Relations"
msgstr "國際關係"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "次文化和小眾文化"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "哥德次文化"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "科幻與奇幻"
msgid "Women's Interests"
msgstr "女性興趣"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "懷疑論者和無信仰者"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "神學與宗教研究"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "自助和勵志"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "老年與退休"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "社會議題與倡議"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "慈善機構與慈善事業"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "歧視與身分關係"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "藥物法與政策"
msgid "Ethics"
msgstr "倫理"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "綠色生活與環境議題"
msgid "Housing & Development"
msgstr "住宅與開發"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "人權與自由"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "汽車安全座椅"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "尿布和便盆訓練"
msgid "Child Care"
msgstr "育兒照護"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "懷孕與生育"
msgid "Youth Camps"
msgstr "青年營"
msgid "Friendship"
msgstr "友誼"
msgid "Marriage"
msgstr "婚姻"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "關係問題"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "離婚與分居"
msgid "Men's Interests"
msgstr "男性興趣"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "成年男性興趣"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "宗教與信仰"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "占星術和占卜"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "正念與冥想"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "異教和秘契傳統"
msgid "Places of Worship"
msgstr "宗教場所"
msgid "Scientology"
msgstr "山達基"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "猶太文化"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "拉美裔或拉丁美洲人"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "女同性戀、男同性戀、雙性戀和變性人"
msgid "Western Europeans"
msgstr "西歐"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "家庭關係"
msgid "Etiquette"
msgstr "禮儀"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "祖先與家譜"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "嬰兒和寵物取名"
msgid "Adoption"
msgstr "領養"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "嬰幼兒"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "嬰幼兒玩具"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "嬰兒護理和衛生用品"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "嬰兒食品"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "嬰兒車和揹帶"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "種族和身分群體"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "非洲人和離散"
msgid "African-Americans"
msgstr "非洲裔美國人"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "阿拉伯和中東人"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "亞洲人和離散"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "東亞人和離散"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "南亞人和離散"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "東南亞和太平洋島民"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "東歐"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "僑民社群"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "原住民"
msgid "Native Americans"
msgstr "美洲原住民"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "摘要彙總和社群書籤"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "檔案分享和託管"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "論壇和聊天提供商"
msgid "Online Goodies"
msgstr "線上好物"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "剪貼畫和動畫 GIF"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "面板、佈景主題和壁紙"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "社群網路應用程式和附加元件"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "線上期刊和個人網站"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "相片和影片分享"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "相片和圖片分享"
msgid "Video Sharing"
msgstr "影片分享"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "虛擬世界"
msgid "People & Society"
msgstr "人物與社會"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "身心障礙和特殊需求"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "政治 (右派)"
msgid "Sports News"
msgstr "體育新聞"
msgid "Technology News"
msgstr "科技新聞"
msgid "Online Communities"
msgstr "線上社群"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "部落格資源和服務"
msgid "Microblogging"
msgstr "微型部落格"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "約會和交友"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "婚姻服務"
msgid "Personals"
msgstr "徵婚/徵友"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "相片評分網站"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "醜聞與調查"
msgid "Health News"
msgstr "健康新聞"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "新聞工作與新聞業"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "競選與選舉"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "媒體評論家和監督者"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "意見與評論"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "政治民意調查"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "政治 (左派)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "企業與金融犯罪"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "幫派與組織犯罪"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "監獄和矯正"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "執法"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "安全產品和服務"
msgid "Social Services"
msgstr "社會服務"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "福利與失業"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "廣播與網路新聞"
msgid "Business News"
msgstr "商業新聞"
msgid "Company News"
msgstr "公司新聞"
msgid "Company Earnings"
msgstr "公司收益"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "合併與收購"
msgid "Economy News"
msgstr "經濟新聞"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "金融市場新聞"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "財政政策新聞"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "八卦和小報新聞"
msgid "Family Law"
msgstr "家庭法"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "智慧財產權"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "勞動就業法"
msgid "Legal Education"
msgstr "法律教育"
msgid "Legal Services"
msgstr "法律服務"
msgid "Product Liability"
msgstr "產品責任"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "房地產法"
msgid "Air Force"
msgstr "空軍"
msgid "Marines"
msgstr "海軍陸戰隊"
msgid "Navy"
msgstr "海軍"
msgid "Public Safety"
msgstr "公共安全"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "犯罪與司法"
msgid "State & Local Government"
msgstr "州和地方政府"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "簽證與移民"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "意外及人身傷害法"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "破產"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "商業和公司法"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "憲法與公民權利"
msgid "Criminal Law"
msgstr "刑法"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "臨時性和季節性工作"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "履歷和作品集"
msgid "Law & Government"
msgstr "法律與政府"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "法院和司法機構"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "大使館和領事館"
msgid "Executive Branch"
msgstr "行政部門"
msgid "Government Agencies"
msgstr "政府機構"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "政府承包與採購"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "情報與反恐"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "立法部門"
msgid "Lobbying"
msgstr "遊說"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "多邊組織"
msgid "Public Finance"
msgstr "公共財政"
msgid "Public Policy"
msgstr "公共政策"
msgid "Royalty"
msgstr "使用費/版稅"
msgid "Training & Certification"
msgstr "訓練與認證"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "職業與進修教育"
msgid "Internships"
msgstr "實習"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "職業資源與規劃"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "會計和金融工作"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "文書和行政工作"
msgid "Education Jobs"
msgstr "教育工作"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "行政和管理工作"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "政府和公共部門工作"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "健康與醫療工作"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "IT 和技術工作"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "法律工作"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "零售工作"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "銷售和行銷工作"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "兄弟會、姐妹會和學生會"
msgid "Computer Education"
msgstr "電腦教育"
msgid "Distance Learning"
msgstr "遠距教學"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "幼兒教育"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "開放線上課程"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "小學和中學教育 (K-12)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "私人輔導服務"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "標準化和入學考試"
msgid "Study Abroad"
msgstr "留學"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "教學與課堂資源"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "教學計劃"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "學校用品和教室設備"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "搜尋引擎最佳化與行銷"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "網頁設計與開發"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "網頁託管和網域註冊"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "網路統計資料和分析"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "工作與教育"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "學術會議和出版物"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "校友聚會"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "學院和大學"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "鈴聲和手機主題"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "手機"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "手機維修與服務"
msgid "Search Engines"
msgstr "搜尋引擎"
msgid "People Search"
msgstr "徵才"
msgid "Service Providers"
msgstr "服務提供者"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "有線電視和衛星電視提供商"
msgid "ISPs"
msgstr "網際網路服務供應商 (ISP)"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "網咖"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "電話服務提供商"
msgid "Calling Cards"
msgstr "電話卡"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "視訊會議"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "網路應用程式和線上工具"
msgid "Web Portals"
msgstr "入口網站"
msgid "Web Services"
msgstr "網路服務"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "聯盟計畫"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "雲端儲存空間"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "烤肉和燒烤"
msgid "Garden Structures"
msgstr "花園造景"
msgid "Landscape Design"
msgstr "景觀設計"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "庭院維護"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "割草機"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "網路和電信"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "通訊設備"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "無線電設備"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "電子郵件和訊息"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "電子垃圾訊息"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "文字和即時訊息"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "語音和視訊聊天"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "行動和無線"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "行動和無線配件"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "藍牙配件"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "行動應用程式和附加元件"
msgid "Android Apps"
msgstr "Android 應用程式"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "主要廚房電器"
msgid "Dishwashers"
msgstr "洗碗機"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "廚房抽油煙機和通風口"
msgid "Microwaves"
msgstr "微波爐"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "廚房設備、爐具和烤箱"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "冰箱和冰櫃"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "小廚房用具"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "攪拌機和榨汁機"
msgid "Bread Makers"
msgstr "麵包機"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "咖啡和濃縮咖啡機"
msgid "Food Mixers"
msgstr "食品攪拌機"
msgid "Food Processors"
msgstr "食品調理機"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "烤麵包機和烤箱"
msgid "Laundry"
msgstr "洗衣店"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "洗衣機和烘乾機"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "托兒所和遊戲室"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "庭院、草坪和花園"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "居家保全"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "居家警報和保全系統"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "居家收納和置物架"
msgid "Cabinetry"
msgstr "櫥櫃"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "家用游泳池、桑拿和水療"
msgid "Household Supplies"
msgstr "日用品"
msgid "Household Batteries"
msgstr "家用電池"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "家居清潔用品"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "廚房和餐廳"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "廚具和餐具"
msgid "Cookware"
msgstr "廚具"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "餐具和刀具配件"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "廚房用具和小工具"
msgid "Diningware"
msgstr "餐具"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "窗簾和窗飾"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "廚房和餐廳家具"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "燈具和照明"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "客廳家具"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "咖啡桌和茶几"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "沙發和扶手椅"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "戶外家具"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "地毯"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "建築和電動工具"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "門窗"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "房屋粉刷和整理"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "鎖具和鎖匠"
msgid "Plumbing"
msgstr "水管工程"
msgid "Roofing"
msgstr "屋頂維修"
msgid "Mattresses"
msgstr "床墊"
msgid "Domestic Services"
msgstr "家政服務"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "空調系統和氣候控制"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "空調"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "空氣過濾器和清淨器"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "壁爐和火爐"
msgid "Household Fans"
msgstr "家用風扇"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "家居和室內裝飾"
msgid "Home Appliances"
msgstr "家用電器"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "吸塵器和地板保養"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "濾水器和淨水器"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "家居擺設"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "情人節"
msgid "Water Activities"
msgstr "水上活動"
msgid "Boating"
msgstr "划船"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "潛水和水下活動"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "衝浪和游泳"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "寢室和衛浴用品"
msgid "Bathroom"
msgstr "浴室"
msgid "Bedroom"
msgstr "臥室"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "寢具和床單"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "床和床頭板"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "無線電控制與建模"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "模型火車和鐵路"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "休閒航空"
msgid "Special Occasions"
msgstr "特別節日"
msgid "Anniversaries"
msgstr "週年紀念日"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "假日和季節性活動"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "生日和命名日"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "嘉年華和狂歡節"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "基督教節日"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "萬聖節和 10 月 31 日"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "伊斯蘭節日"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "猶太節日"
msgid "New Year"
msgstr "新年"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "感恩節"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "眼鏡和隱形眼鏡"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "雷射視力矯正"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "愛好與休閒"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "俱樂部和組織"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "兄弟會和服務俱樂部"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "青年組織和資源"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "美術和工藝用品"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "陶瓷和陶器"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "纖維與紡織藝術"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "優異獎和比賽"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "健行和露營"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "狩獵和射擊"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "有毒物質和中毒"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "優生保健"
msgid "Birth Control"
msgstr "節育"
msgid "Infertility"
msgstr "不孕"
msgid "Male Impotence"
msgstr "男性性功能障礙"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "性教育與諮詢"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "增強性能力"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "性傳染病"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "藥物濫用"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "藥物和酒精測試"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "藥物和酒精治療"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "吸菸與戒菸"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "類固醇和表現增強藥物"
msgid "Vision Care"
msgstr "視力保健"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "視力檢查和驗光"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "輔助生活和長期照護"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "特殊和限制飲食"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "猶太食品"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "低醣飲食"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "低脂和低膽固醇飲食"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "維他命和補充劑"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "口腔和牙科護理"
msgid "Pediatrics"
msgstr "小兒科"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "藥物和用藥"
msgid "Public Health"
msgstr "公共衛生"
msgid "Health Policy"
msgstr "衛生政策"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "職業健康和安全"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "醫療器材和設備"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "輔助技術"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "行動設備及配件"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "醫療設施與服務"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "醫生辦公室"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "醫院和治療中心"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "醫療程序"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "醫學檢驗和檢測"
msgid "Surgery"
msgstr "手術"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "整容手術"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "醫學文獻與資源"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "醫學相片和插圖"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "焦慮與壓力"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "神經系統疾病"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "學習與發育障礙"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "注意力缺失疾患和注意力不足過動症"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "自閉症光譜障礙"
msgid "Obesity"
msgstr "肥胖"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "頭痛和偏頭痛"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "呼吸系統疾病"
msgid "Asthma"
msgstr "哮喘"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "皮膚疾病"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "睡眠障礙"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "健康教育與醫療訓練"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "健康基金會與醫學研究"
msgid "Health Conditions"
msgstr "健康問題"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "後天免疫不全症候群和人類免疫缺陷病毒"
msgid "Arthritis"
msgstr "關節炎"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "血糖和糖尿病"
msgid "Cancer"
msgstr "癌症"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "感冒和流感"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "耳鼻喉"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "飲食失調"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "內分泌疾病"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "甲狀腺疾病"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "胃食道逆流症和消化系統疾病"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "遺傳疾病"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "心臟病和高血壓"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "膽固醇問題"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "傳染性疾病"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "寄生蟲和寄生蟲病"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "疫苗和免疫接種"
msgid "Injury"
msgstr "受傷"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "另類療法與自然醫學"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "針灸和中醫"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "淨化和排毒"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "拼圖和腦筋急轉彎"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "角色扮演遊戲"
msgid "Table Games"
msgstr "桌上遊戲"
msgid "Billiards"
msgstr "撞球"
msgid "Table Tennis"
msgstr "乒乓球"
msgid "Tile Games"
msgstr "方塊遊戲"
msgid "Word Games"
msgstr "文字遊戲"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "老化與老年病學"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "阿茲海默症"
msgid "City Building Games"
msgstr "城市建設遊戲"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "生活模擬遊戲"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "車輛模擬器"
msgid "Sports Games"
msgstr "運動遊戲"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "運動管理遊戲"
msgid "Strategy Games"
msgstr "策略遊戲"
msgid "Video Game Development"
msgstr "電玩遊戲開發"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "電玩遊戲模擬"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "電玩遊戲模組和附加組件"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "電玩遊戲零售商"
msgid "Dice Games"
msgstr "骰子遊戲"
msgid "Educational Games"
msgstr "教育遊戲"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "老少咸宜的遊戲和活動"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "繪圖和著色"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "裝扮和時尚遊戲"
msgid "Party Games"
msgstr "派對遊戲"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "動作與平台遊戲"
msgid "Adventure Games"
msgstr "探險遊戲"
msgid "Browser Games"
msgstr "瀏覽器遊戲"
msgid "Casual Games"
msgstr "休閒遊戲"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "競技電玩遊戲"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "駕駛和賽車遊戲"
msgid "Fighting Games"
msgstr "格鬥遊戲"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "遊戲參考和評論"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "電玩遊戲密技和提示"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "電玩遊戲攻略"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "大型多人遊戲"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "音樂和跳舞遊戲"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "沙盒類遊戲"
msgid "Shooter Games"
msgstr "射擊遊戲"
msgid "Simulation Games"
msgstr "模擬遊戲"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "商業與大亨遊戲"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "穀物和麵食"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "香草和香料"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "果醬、果凍和蜜餞"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "肉類和海鮮"
msgid "Beef"
msgstr "牛肉"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "魚和海鮮"
msgid "Pork"
msgstr "豬肉"
msgid "Poultry"
msgstr "家禽"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "有機和天然食品"
msgid "Snack Foods"
msgstr "休閒食品"
msgid "Burgers"
msgstr "漢堡"
msgid "Pizzerias"
msgstr "披薩"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "餐廳評論和預訂"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "機臺和投幣遊戲"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "西洋棋和抽象棋弈"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "微縮模型和戰略遊戲"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "集換式卡牌遊戲"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "電腦和電玩遊戲"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "湯品和燉菜"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "食品雜貨配送"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "雜貨配送服務"
msgid "Meal Kits"
msgstr "食材料理包"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "餐廳外送服務"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "食品雜貨零售商"
msgid "Bakeries"
msgstr "麵包坊"
msgid "Butchers"
msgstr "肉鋪"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "便利商店"
msgid "Delicatessens"
msgstr "熟食店"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "農貿市場"
msgid "Baked Goods"
msgstr "烘焙食品"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "早餐食品"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "糖果和甜食"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "調味品和調料"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "食用油脂"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "乳製品和蛋類"
msgid "Cheese"
msgstr "起司"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "水果和蔬菜"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "料理和特色食品"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "蔬食料理"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "素食料理"
msgid "Culinary Training"
msgstr "烹飪訓練"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "冰淇淋和冷凍甜點"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "健康飲食"
msgid "Salads"
msgstr "沙拉"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "東歐料理"
msgid "French Cuisine"
msgstr "法國料理"
msgid "German Cuisine"
msgstr "德國料理"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "拉丁美洲料理"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "加勒比海料理"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "墨西哥料理"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "南美料理"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "地中海料理"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "希臘料理"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "義大利料理"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "西班牙料理"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "中東料理"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "北美料理"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "南亞料理"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "印度料理"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "東南亞料理"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "泰國料理"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "越南料理"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "房地產投資信託"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "社會責任投資"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "股票和債券"
msgid "Bonds"
msgstr "債券"
msgid "Exchanges"
msgstr "匯兌"
msgid "Beverages"
msgstr "飲料"
msgid "Bottled Water"
msgstr "瓶裝水"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "咖啡和茶"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "能量飲品"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "營養飲料和奶昔"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "碳酸飲料"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "運動飲料"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "烹飪和食譜"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "烤肉和燒烤"
msgid "Cuisines"
msgstr "美食"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "東亞料理"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "中華料理"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "日本料理"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "韓國料理"
msgid "Government Grants"
msgstr "政府補助"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "助學金和獎學金"
msgid "Health Insurance"
msgstr "健康保險"
msgid "Home Insurance"
msgstr "房屋保險"
msgid "Life Insurance"
msgstr "人壽保險"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "旅遊保險"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "車輛保險"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "汽車保險"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "經紀商及當日沖銷"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "商品期貨交易"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "貨幣和外匯"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "數位貨幣"
msgid "Derivatives"
msgstr "衍生性金融商品"
msgid "Funds"
msgstr "基金"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "指數股票型基金"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "對沖基金"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "共同基金"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "財務規劃與管理"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "資產與投資組合管理"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "繼承與遺產規劃"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "退休金和養老金"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "助學金、獎學金和經濟援助"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "信用報告和監控"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "收債與收回"
msgid "Debt Management"
msgstr "債務管理"
msgid "Loans"
msgstr "貸款"
msgid "Home Financing"
msgstr "房屋融資"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "房屋淨值貸款和信用額度"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "房屋再融資"
msgid "Mortgages"
msgstr "抵押貸款"
msgid "Personal Loans"
msgstr "個人貸款"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "短期貸款和預借現金"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "學生貸款和大學融資"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "車輛融資"
msgid "Auto Financing"
msgstr "汽車融資"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "汽車租賃"
msgid "Operating Systems"
msgstr "作業系統"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux 和 Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac 作業系統"
msgid "Mobile OS"
msgstr "行動作業系統"
msgid "Android OS"
msgstr "Android 作業系統"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry 作業系統"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian 作業系統"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile 作業系統"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows 作業系統"
msgid "Software Utilities"
msgstr "軟體公用程式"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "會計與審計"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "計費和開立發票"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "稅務籌劃"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "自動提款機和分行地點"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "借記和支票服務"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "匯款和電匯服務"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "儲蓄帳戶"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "信貸與借貸"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "智慧型個人助理"
msgid "Internet Software"
msgstr "網路軟體"
msgid "Content Management"
msgstr "內容管理"
msgid "Download Managers"
msgstr "下載管理員"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy 處理和篩選"
msgid "Web Browsers"
msgstr "網頁瀏覽器"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "監控軟體"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "多媒體軟體"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "音訊和音樂軟體"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "音訊檔案格式和轉碼器"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "桌上出版"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "圖形和動畫軟體"
msgid "Media Players"
msgstr "媒體播放裝置"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "相片和視訊軟體"
msgid "Photo Software"
msgstr "相片軟體"
msgid "Video Software"
msgstr "視訊軟體"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "視訊檔案格式和轉碼器"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "商業和生產力軟體"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "會計與財務軟體"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "行事曆和排程軟體"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "共同作業和會議軟體"
msgid "Presentation Software"
msgstr "簡報軟體"
msgid "Project Management Software"
msgstr "專案管理軟體"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "試算表軟體"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "文字處理軟體"
msgid "Device Drivers"
msgstr "裝置驅動程式"
msgid "Educational Software"
msgstr "教育軟體"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "免費軟體和共享軟體"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "企業資源規劃 (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "技術服務人員和客戶支援系統"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "資料格式和通訊協定"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "分散式和雲端運算"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "網路監控與管理"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "網路設備"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN 和遠端存取"
msgid "C & C++"
msgstr "C & C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "開發工具"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (程式設計語言)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "指令碼語言"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "電子與電氣"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "資料工作表和電子參考"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "電氣測試與測量"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "電機裝置"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "光電與光纖"
msgid "Power Supplies"
msgstr "電源供應器"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "企業技術"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "客戶關係管理 (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "掌上型遊戲機"
msgid "Nintendo"
msgstr "任天堂"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "家庭自動化"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "媒體串流裝置"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "電視和視訊設備"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVR 和機上盒"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "家庭劇院系統"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "投影機和螢幕"
msgid "Televisions"
msgstr "電視"
msgid "HDTVs"
msgstr "高畫質電視"
msgid "LCD TVs"
msgstr "液晶電視"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "電漿電視"
msgid "Projection TVs"
msgstr "投影電視"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "影片播放器和燒錄機"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "藍光播放器和燒錄機"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "DVD 播放器和燒錄機"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "虛擬實境裝置"
msgid "Car Video"
msgstr "汽車視訊"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "無人機和遙控飛機"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "電子配件"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS 和導航"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "小工具和可攜式電子產品"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "電子書閱讀器"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 和可攜式媒體播放裝置"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA 和手持式裝置"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "平板電腦"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "可穿戴技術"
msgid "Smart Watches"
msgstr "智慧手錶"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "遊戲主機系統和遊戲機"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "數位單眼相機"
msgid "Car Electronics"
msgstr "汽車電子"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "防毒和惡意程式碼"
msgid "Network Security"
msgstr "網路安全"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "音響設備"
msgid "Headphones"
msgstr "耳機"
msgid "Speakers"
msgstr "喇叭"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "立體聲系統和組件"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "相機和攝影設備"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "雙筒望遠鏡、望遠鏡和光學儀器"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "相機和攝影機"
msgid "Camcorders"
msgstr "攝影機"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "穿戴式和運動相機"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "相機鏡頭"
msgid "Hard Drives"
msgstr "硬碟"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "記憶卡讀卡機"
msgid "Network Storage"
msgstr "網路存放裝置"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "電腦週邊設備"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "電腦螢幕和顯示器"
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "印表機、影印機和傳真機"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "3D 印表機和掃描器"
msgid "Copiers"
msgstr "影印機"
msgid "Fax Machines"
msgstr "傳真機"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "墨水和碳粉"
msgid "Printers"
msgstr "印表機"
msgid "Scanners"
msgstr "掃描器"
msgid "Computer Servers"
msgstr "電腦伺服器"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "桌上型電腦"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "硬體改裝和調整"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "膝上型電腦和筆記型電腦"
msgid "Computer Security"
msgstr "電腦安全"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "紡織品和不織布"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "電腦和電子用品"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "電腦輔助設計和電腦輔助製造"
msgid "Computer Components"
msgstr "電腦組件"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "晶片和處理器"
msgid "Computer Memory"
msgstr "電腦記憶體"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "音效卡和視訊卡"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "電腦磁碟機和存放裝置"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "CD 和 DVD 光碟機和燒錄機"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "CD 和 DVD 儲存媒體"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "資料備份與還原"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "快閃磁碟機和記憶卡"
msgid "Trucking"
msgstr "貨運"
msgid "Import & Export"
msgstr "進出口"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "郵件和包裹遞送"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "快遞、郵差和送貨到府服務"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "搬遷"
msgid "Packaging"
msgstr "打包封裝"
msgid "Self Storage"
msgstr "自助倉庫"
msgid "Business Formation"
msgstr "企業構成"
msgid "Home Office"
msgstr "居家辦公室"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "多層次傳銷與商機"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "工作安全防護裝備"
msgid "Factory Automation"
msgstr "工廠自動化"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "金屬與採礦"
msgid "Precious Metals"
msgstr "貴金屬"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "製藥與生物技術"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "印刷和出版"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "文件和印刷服務"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "名片和文具"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "專業和貿易協會"
msgid "Retail Trade"
msgstr "零售業"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "零售設備與技術"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "航運與物流"
msgid "Freight Transport"
msgstr "貨運"
msgid "Air Freight"
msgstr "空運"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "海運"
msgid "Rail Freight"
msgstr "鐵路貨物運輸"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "供水與處理"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "餐旅業"
msgid "Event Planning"
msgstr "活動策劃"
msgid "Food Service"
msgstr "餐飲服務"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "餐廳用品"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "工業材料與設備"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "液體處理"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "閥門軟管和配件"
msgid "Generators"
msgstr "發電機"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "重型機械"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "工業搬運和加工設備"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "工業測量及控制設備"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "建築材料及用品"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "釘子、螺絲和緊固件"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "管線裝置和設備"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "木材和塑膠"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "營建諮詢與承包"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "城市與區域規劃"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "能源與公用事業"
msgid "Electricity"
msgstr "電氣"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "核能"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "石油和天然氣"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "再生能源和替代能源"
msgid "Hydropower"
msgstr "水力發電"
msgid "Solar Power"
msgstr "太陽能"
msgid "Wind Power"
msgstr "風力"
msgid "Recycling"
msgstr "回收"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "辦公室和設施管理"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "辦公室和電腦桌"
msgid "Office Chairs"
msgstr "辦公椅"
msgid "Outsourcing"
msgstr "外包"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "有形資產管理"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "品質控制和追蹤"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "共享工作空間"
msgid "Signage"
msgstr "標牌"
msgid "Warehousing"
msgstr "倉儲"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "寫作和編輯服務"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "化學工業"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "農用化學品"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "清潔劑"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "塗層和黏合劑"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "染料和顏料"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "塑膠和聚合物"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "建設與維護"
msgid "Business Process"
msgstr "事業營運流程"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "策略規劃"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "供應鏈管理"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "商業配銷"
msgid "Corporate Events"
msgstr "企業活動"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "貿易展覽會和產業展覽會"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "電子商務服務"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "商家服務和支付系統"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "消防和安全服務"
msgid "Office Services"
msgstr "辦公室服務"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "作物和種子"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "農場和牧場"
msgid "Food Production"
msgstr "食品生產"
msgid "Forestry"
msgstr "林業"
msgid "Horticulture"
msgstr "園藝"
msgid "Livestock"
msgstr "農畜"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "汽車產業"
msgid "Business Education"
msgstr "商業教育"
msgid "Business Finance"
msgstr "商業金融"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "商業貸款"
msgid "Investment Banking"
msgstr "投資銀行業務"
msgid "Risk Management"
msgstr "風險管理"
msgid "Business Operations"
msgstr "商業營運"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "商業計劃和簡報"
msgid "Human Resources"
msgstr "人力資源"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "薪酬與福利"
msgid "Corporate Training"
msgstr "企業訓練"
msgid "Payroll Services"
msgstr "薪資服務"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "招聘和人事管理"
msgid "Management"
msgstr "管理"
msgid "Literary Classics"
msgstr "文學經典"
msgid "Writers Resources"
msgstr "作家資源"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "工商業"
msgid "Brand Management"
msgstr "品牌管理"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "郵遞行銷"
msgid "Email Marketing"
msgstr "電子郵件行銷"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "促銷產品和企業禮品"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "航太與國防"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "航空業"
msgid "Defense Industry"
msgstr "國防工業"
msgid "Space Technology"
msgstr "太空技術"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "農林業"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "農業設備"
msgid "Aquaculture"
msgstr "水產養殖"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "健身科技產品"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "重量和力量訓練器材"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "健身指導和個人訓練"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "健身房和健身俱樂部"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "高強度間歇訓練"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "瑜伽和皮拉提斯"
msgid "Hair Care"
msgstr "護髮"
msgid "Hair Loss"
msgstr "掉髮"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "洗髮精和護髮素"
msgid "Books & Literature"
msgstr "書籍與文學"
msgid "Audiobooks"
msgstr "有聲讀物"
msgid "Book Retailers"
msgstr "圖書零售商"
msgid "Children's Literature"
msgstr "兒童文學"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "洗面乳和卸妝液"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "臉部乳液和保濕霜"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "護甲產品"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "防曬和仿曬產品"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "身體/臉部除毛"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "刮鬍刀"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "時尚風格"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "時裝設計師與系列"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "時裝模特兒"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "健身器材及配件"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "有氧訓練器材"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "衛生和盥洗用品"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "防汗劑、體香劑和身體香氛噴霧"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "女性衛生用品"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "洗面皂和沐浴皂"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "牙刷"
msgid "Toothpaste"
msgstr "牙膏"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "彩妝和化妝品"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "眼妝"
msgid "Face Makeup"
msgstr "臉妝"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "唇妝"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "香水和香氛"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "護膚和護甲"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "洗沐產品"
msgid "Face Care Products"
msgstr "臉部保養產品"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "抗痘和面皰護理"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "抗老護膚品"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "變速箱維修與保養"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "購車"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "二手車"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "汽車經銷商和零售商"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "車輛規格、評論和比較"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "車展"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "美體與健身"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "選美比賽"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "美容服務和水療"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "整容手術"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "美容牙科"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "手足美甲"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "按摩療法"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "美容專業人士"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "臉部和身體護理"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "汽車電子元件"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "引擎和變速箱"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "高性能和售後汽車零配件"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "車輛燃料和潤滑油"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "車輪和輪胎"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "車輛維修與保養"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "汽車玻璃修補和更換"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "剎車服務與維修"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "碰撞修復和車身修補"
msgid "Oil Changes"
msgstr "換油"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "汽車與交通安全"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "車輛領牌及登記"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "駕駛訓練和教育"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "車輛零件和服務"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "油價和車輛加油"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "拖車和道路救援"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "車輛改裝和調整"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "車輛零件和配件"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "汽車電池"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "汽車剎車"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "汽車外裝"
msgid "Auto Interior"
msgstr "汽車內裝"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "微型車和次小型車"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "越野車"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "滑板車和輕型機車"
msgid "Sedans"
msgstr "轎車"
msgid "Station Wagons"
msgstr "旅行車"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "卡車、廂型車和 SUV"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "皮卡車"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV 和跨界休旅車"
msgid "Crossovers"
msgstr "跨界休旅車"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "廂型車和多功能休旅車"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "私人飛機"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "交通法令和駕駛法規"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "酒駕法規"
msgid "Compact Cars"
msgstr "小型車"
msgid "Convertibles"
msgstr "敞篷車"
msgid "Coupes"
msgstr "轎跑車"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "柴油車"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "掀背車"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "混合動力和替代能源車輛"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "電動和插電式車輛"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "豪華車"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "機動車輛 (依類型)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "客製化和高性能車輛"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "機動車輛 (依品牌)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "攝影與數位藝術"
msgid "Sculpture"
msgstr "雕塑"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "視覺藝術與設計教育"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "汽車和車輛"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "自行車及配件"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "BMX 自行車"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "自行車配件"
msgid "Bike Frames"
msgstr "自行車車架"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "自行車帽和防護裝備"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "自行車零件和維修"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "海灘自行車"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "兒童自行車"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "登山自行車"
msgid "Road Bikes"
msgstr "公路自行車"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "船艇"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "露營車和房車"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "老爺車"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "商用車"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "貨運卡車和拖車"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "電視劇和節目"
msgid "TV Comedies"
msgstr "喜劇類電視劇"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "紀錄片和紀實作品"
msgid "TV Dramas"
msgstr "劇情電視劇"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "犯罪法律類電視劇"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "醫療電視劇"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "肥皂電視劇"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "適合闔家觀賞的電視劇"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "比賽/遊戲電視節目"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "電視實境秀"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "科幻、奇幻類電視劇"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "電視選秀及綜藝節目"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "電視脫口秀"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "視覺藝術與設計"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "美術館和畫廊"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "工業與產品設計"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "線上圖庫"
msgid "Performing Arts"
msgstr "表演藝術"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "表演與戲劇"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "百老匯和音樂劇"
msgid "TV & Video"
msgstr "電視和影片"
msgid "Online Video"
msgstr "線上影片"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "影片即時串流"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "影視串流"
msgid "Video Blogs"
msgstr "影音部落格"
msgid "Web Series"
msgstr "網路劇"
msgid "TV Commercials"
msgstr "電視廣告"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "電視指南和參考"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "電視聯播網和電視台"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "龐克 (音樂)"
msgid "Soundtracks"
msgstr "原聲帶"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "都市與嘻哈"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "說唱和嘻哈"
msgid "Reggaeton"
msgstr "雷鬼"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "靈魂與 R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "人聲和音樂劇歌曲"
msgid "World Music"
msgstr "世界音樂"
msgid "African Music"
msgstr "非洲音樂"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "阿拉伯和中東音樂"
msgid "East Asian Music"
msgstr "東亞音樂"
msgid "Latin American Music"
msgstr "拉丁美洲音樂"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "巴西音樂"
msgid "Latin Pop"
msgstr "拉丁流行音樂"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "莎莎與熱帶音樂"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "雷鬼和加勒比音樂"
msgid "South Asian Music"
msgstr "南亞音樂"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "東南亞音樂"
msgid "Offbeat"
msgstr "非主流"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "新潮與奇異"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "神秘與超自然"
msgid "Online Media"
msgstr "線上媒體"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "鼓與打擊樂"
msgid "Guitars"
msgstr "吉他"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "鋼琴和鍵盤"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "樣本和音效庫"
msgid "Music Reference"
msgstr "音樂參考"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "音樂創作與理論"
msgid "Sheet Music"
msgstr "樂譜"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "歌詞和歌譜"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "音樂串流和下載"
msgid "Music Videos"
msgstr "音樂錄影帶"
msgid "Pop Music"
msgstr "流行音樂"
msgid "Talk Radio"
msgstr "談話電台"
msgid "Religious Music"
msgstr "宗教音樂"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "基督教與福音音樂"
msgid "Rock Music"
msgstr "搖滾音樂"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "經典搖滾與老歌"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "硬搖滾與前衛"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "獨立與另類音樂"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "金屬 (音樂)"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "驚悚、犯罪和推理片"
msgid "Music & Audio"
msgstr "音樂與音響"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "CD 和音響購物"
msgid "Country Music"
msgstr "鄉村音樂"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "舞曲和電子音樂"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "實驗與工業音樂"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "民謠和傳統音樂"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "爵士與藍調"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "音樂藝術和收藏"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "音樂教育與教學"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "音樂設備與技術"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "DJ 資源和設備"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "音樂錄製技術"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "樂器"
msgid "Animated Films"
msgstr "動畫片"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "寶萊塢和南亞電影"
msgid "Classic Films"
msgstr "經典電影"
msgid "Silent Films"
msgstr "無聲電影"
msgid "Comedy Films"
msgstr "喜劇片"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "邪典與獨立電影"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "DVD 和影片購物"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "DVD 和租片"
msgid "Documentary Films"
msgstr "紀錄片"
msgid "Drama Films"
msgstr "劇情片"
msgid "Family Films"
msgstr "家庭片"
msgid "Horror Films"
msgstr "恐怖片"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "電影收藏"
msgid "Movie Reference"
msgstr "電影參考"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "電影評論和預告"
msgid "Musical Films"
msgstr "音樂片"
msgid "Romance Films"
msgstr "愛情片"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "科幻與奇幻片"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "現場體育賽事"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "電影節目表和劇院放映時間"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "趣事和冷知識"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Flash 技術娛樂"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "有趣的測驗和問卷調查"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "搞笑電影和影片"
msgid "Live Comedy"
msgstr "現場喜劇"
msgid "Political Humor"
msgstr "政治幽默"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "惡搞與諷刺"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "動作冒險電影"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "武打片"
msgid "Superhero Films"
msgstr "超級英雄電影"
msgid "Western Films"
msgstr "西部片"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "動漫與日漫"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "娛樂產業"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "影視產業"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "影視獎項"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "影視製作"
msgid "Recording Industry"
msgstr "唱片產業"
msgid "Music Awards"
msgstr "音樂獎項"
msgid "Record Labels"
msgstr "唱片公司"
msgid "Events & Listings"
msgstr "活動和節目表"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "酒吧、夜店和夜生活"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "音樂會和音樂節"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "活動門票銷售"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "博覽會和會議"
msgid "Film Festivals"
msgstr "電影節"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "餐飲活動"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "名人與娛樂新聞"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "漫畫與動畫"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "選取產品使用期間"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. 現在是入手的最佳時機。"
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "靈感源自馬雅歷史和文化的佈景主題"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "以商品為主的優雅佈景主題"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "須採取動作:請續訂購買項目"
msgid "Hide comments"
msgstr "隱藏留言"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Jetpack 基本功能 "
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "包括廣告獲利功能"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "包括網站自動備份"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "包括 Jetpack 基本功能"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "包括進階 SEO 工具"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "包括影片上傳功能"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "包括收款功能"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "包括內建社群工具"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "不包括網站自動備份"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "不包括 Jetpack 基本功能"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress 專業版"
msgid "Free for one year"
msgstr "一年免費"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "自訂網域名稱一年免費!"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "包括進階佈景主題"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "外掛程式使用無限制"
msgid "Premium support is included"
msgstr "包括進階支援服務"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "不包括收款功能"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "不包括內建社群工具"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "不包括專業版電子郵件"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "不包括廣告獲利功能"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "不包括 SFTP 與資料庫存取權限 "
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "不包括自訂網域名稱"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "不包括進階佈景主題"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "未包含 WordPress 外掛程式"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "不包括進階支援服務"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "不包括 WooCommerce"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "不包括不顯示廣告功能"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "不包括進階 SEO 工具"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s 位網站管理員"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "不包括影片上傳功能"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress 免費版"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "彈性計價"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"進階外掛程式完全由 WordPress.com 團隊負責維護。不用自行修補資安漏洞、沒有各種"
"升級麻煩事,用就對了。"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "數千種外掛程式"
msgid "Fully managed"
msgstr "完善的代管服務"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr "此網域正在拍賣中,無法更新 DNS 記錄。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記有效時無法更新 DNS 記錄。"
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"一個月前你決定在 WordPress.com 上架設網站,這是非常明智的。%s 看起來有個很不"
"錯的開始,非常好!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"只要按下下方的 URL 即可,也別忘了在結帳時輸入優惠折扣碼「%s」,以享用折扣。"
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"還不只這些。你更可以享用進階搜尋引擎最佳化(SEO)工具、內建信用卡收款機制、使"
"用 WordPress 外掛程式等強大功能。"
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"想要獲得折扣,只要前往 %1$s,在結帳時利用優惠折扣碼「%3$s」,完成升級到 %2$s "
"的程序,就可享有第一年 %4$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr "此外,為了感謝你使用 WordPress.com 架站,我們特別提供限時折扣優惠。"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"附註:免費方案是探索 WordPress.com 工具的絕佳方式。但如果你架站不是玩玩而已,"
"我們強烈建議你升級到 %1$s:%2$s。"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr "接下來的步驟很簡單。只要透過下方的 URL,即可升級。"
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "造訪流量學院:%s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"要用 WordPress 架站,透過 WordPress.com 最為簡便,因此你可以專心打造網站,不"
"必費心於 SEO。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"但是,如果你架站不只是為了好玩,而有更嚴肅的目標,升級付費方案以取得自訂網"
"址,就是一定要的;更不用說 %1$s 包括許多進階功能,再加上由我們負擔第一年網域"
"註冊的費用!在 %2$s 檢視方案詳細內容。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"你的網域名稱會第一個映入訪客眼簾。現在你的網站網址是 %1$s;如果你只是為了好玩"
"而架站,這樣的網址是沒什麼問題的。"
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. 不管你遇到什麼問題,我們都很樂意幫助你。%1$s 包含 Hapiness Engineer 透過"
"電子郵件或線上即時文字對談服務的優質支援;Hapiness Engineer 是全世界最懂 "
"WordPress 的專家。現在以 %2$s 升級,就能立即獲得網站建置的強力支援。"
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"佈景主題就像網站的設計一樣。你可以隨時變更佈景主題,或是使用自己的標誌、顏色"
"和字型,打造出充滿個人風格的網站;升級至 %1$s,甚至可以讓你進一步調整設計,讓"
"網站獨樹一格。建議你先在 %2$s 中尋找喜歡的佈景主題。不過不用太在意找到的佈景"
"主題不夠完美,之後隨時都能選擇其他設計。"
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"升級到 %1$s 是對你網站最划算的投資,因為可以取得世界一流的資安防護和強大功"
"能。升級費用僅需 %2$s,還享有免費自訂網域。"
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"還沒升級嗎?沒問題!升級到 %1$s,每月僅需 %2$s,更有 14 天退款保證。檢視 "
"%3$s 以深入了解詳情。"
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"如果你已升級至付費方案,但是還沒有使用自訂網域,可以在 %1$s 進行。提醒你:因"
"為你選用年繳方案,所以註冊自訂網域是免費的!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "開始免費試用你的電子郵件"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"透過個人化電子郵件地址,強化你的網路印象。透過專業版電子郵件服務,享用三個月"
"免費 @%s 電子郵件。讓每封往來郵件都能協助打造你的品牌!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "內建於 %s 升級方案——無需安裝外掛程式"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"若要領取優惠,請按一下此連結 並升級網站。 結帳時輸入優惠券代"
"碼 %3$s ,第一年可享 %4$s%% 折扣。"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"附註: 免費方案有助於探索 WordPress.com 功能,但如果你十分重"
"視自己的網站,強烈建議你升級網站 。"
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "升級並登記你的免費網域。"
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"如果你已升級到付費方案,但是還沒有自訂網域,可以在此取得 。記"
"住:如果你使用年繳方案,就能享有網域註冊第一年免費!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S.:透過 自訂域名稱 來大幅強化網站,現在正是時候。"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "需要有效的網站標語。"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "加入授權平台"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "第一步,先幫你的網站取個名字"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "需要有效的網站名稱。"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "所有 Jetpack 產品皆可享 25% 折扣!"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "加入我們的授權平台,獲得 25% 折扣"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"這些佈景主題專為區塊編輯器設計。它們仍使用自訂工具來調整網站上大部分的視覺呈"
"現。它們與網站編輯器不相容。它們可以使用小工具,而且很可能只包含頁尾小工具區"
"域。它們沒有「嘗試和自訂」選項。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "混合型佈景主題"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"這些佈景主題使用自訂工具調整網站上大部分的視覺呈現,而且自訂工具通常有更多選"
"項。它們能夠與區塊編輯器搭配使用,但有些功能可能有差異。它們與網站編輯器不相"
"容。它們可以使用小工具,而且可能包含側邊欄和/或頁尾小工具區域。它們有「嘗試和"
"自訂」選項。"
msgid "Issue new license"
msgstr "核發新授權"
msgid "Assign licenses"
msgstr "指派授權"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "傳統佈景主題"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "糟糕,驗證碼不正確。請再試一次。"
msgid "This workspace is private"
msgstr "這是私人工作區"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "你的電子郵件地址可以加入此工作區。"
msgid "Join this workspace"
msgstr "加入此工作區"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "我們已傳送一封含驗證碼的電子郵件到 %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "請輸入驗證碼以繼續操作。"
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "最強大好用的 WordPress 主機代管服務,十八般武藝樣樣俱全。"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr "WordPress.com 入門免費首選,功能、儲存空間、瀏覽次數有所限制。"
msgid "upgrade when you need"
msgstr "有需求,再升級"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "由 WordPress.com 處理。{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}。"
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"由 WordPress.com 處理的郵件轉寄。{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}。"
msgid "Product SKU"
msgstr "商品貨號"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "Google 訂閱 ID - 只儲存在中繼資料之中"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"探索可以強化網站效能的各項設定。{{learnMoreLink}}進一步了解詳情{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、管理網站訂閱邀請。{{learnMoreLink}}進一步了解詳情{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"使用電子郵件訂閱你網站的訂戶。{{learnMoreLink}}進一步了解詳情{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 帳號訂閱你網站的訂戶。{{learnMoreLink}}進一步了解詳情{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Seller step"
msgstr "賣家步驟"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"設定你的名稱、自我介紹等公開資訊。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"變更帳號相關資訊與介面設定。{{learnMoreLink}}進一步了解詳情{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "%s menu"
msgstr "%s 選單"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "你的主要付款方式會自動轉換為"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr "升級到 %(planName)s 方案,即可使用佈景主題安裝功能"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d 個檔案無法上傳,因為你的網站不支援影片檔案。 升級至 "
"%(planName)s 方案即可取得影片支援。"
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"你目前使用的方案無法安裝外掛程式; 請先升級到 %(businessPlanName)s 方案。"
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"Available on %1$s and %2$s plans."
msgstr ""
"找到簡單輕鬆的方式,在 Facebook 和 Instagram 上推廣自己的品牌。 擷取網站動"
"作,協助鎖定受眾並衡量成效。 「%1$s」與「%2$s」方案皆可使用。"
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "升級你的方案,即可使用所有託管功能"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"購買我們的 %(planName)s 方案不但{{strong}}無須額外支付費用{{/strong}},且可使"
"用多種強大的功能,還可享有網域名稱第一年費用全免的優惠。"
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}購買 WordPress.com %(planName)s 方案可省下%(savings)s{{/strong}},"
"還可享網域第一年免費的好康。"
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"支付{{strong}}額外 %(extraToPay)s{{/strong}} 費用購買我們的 %(planName)s 方"
"案,不但可使用多種強大的功能,還可享有網域名稱第一年費用全免的優惠。"
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "升級至專業版方案"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"解鎖強大的 SEO 工具! 如需升級至 %(planName)s 方案,請與你的網站管理員聯絡。"
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "升級至 %(planName)s 方案,體驗 SEO 工具的強大功能!"
msgid "Paid plan required"
msgstr "需要使用付費方案"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"用影片和音訊讓你的文章和頁面內容更加豐富。專業版方案提供 50GB 儲存空間,可讓"
"你直接上傳大量媒體到自己的網站。"
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"已將所有 WordPress.com 廣告從你的網站移除。 升級至 %(businessPlanName)s 後可"
"移除頁尾的 WordPress.com 版權宣告。"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"感謝你使用專業版方案! 我們已將你的儲存空間增加到 50 GB,之後你將能上傳更多圖"
"片、影片、音訊及文件到你的網站。請盡情享用!"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "需要協助嗎?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "問題排除的撇步"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "如何修復連線問題"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com 專業版包含一年免費自訂網域名稱。註冊符合你品牌形象、部落格或企"
"業的網域名稱。"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d 個檔案無法上傳,因為你的網站不支援影片檔案。升級到專業版方案即可獲得影片支"
"援。"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr "預覽:你必須購買%1$s專業版方案%2$s,才能儲存所做的變更"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "專業版提供所有支援"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"你知道嗎?專業版方案中「自訂設計」的色彩工具,除了讓你設定背景顏色和圖片,還"
"有更多用途。立即預覽! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"使用專業版方案的「自訂設計」,體驗色彩工具及多種調色盤的強大功能。依照你的喜"
"好自訂部落格的外觀和風格。"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"你知道嗎?你可以上傳影片,並使用專業版方案 包含的 "
"VideoPress,將影片直接嵌入部落格。"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr "購買專業版方案 ,即可自由使用所有進階設計選項!"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "購買專業版方案"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "專業版方案包含以下「自訂設計」功能:"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"檢視輔助說明文件庫 。如果你使用專業版或更高階方案,歡迎參"
"與線上課程 ,聽聽專家針對網站架設提供的建議。"
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com 專業版"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com 專業版包含一年免費自訂網域名稱。註冊符合你品牌形象、部落格或小"
"型企業的網域名稱。"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "內含 WordPress.com 專業版功能:"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "享受所有專業版方案超強功能,還能執行下列操作:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "取得 WordPress.com 專業版"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"想將商業網站變成客戶服務工具嗎? 購買 WordPress.com 專業版方案,即可安裝下列"
"超好用支援外掛程式。"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"兩位 Happiness Engineer 主講 60 分鐘概述課程。這堂線上課程將概略介紹 "
"WordPress.com 及 WordPress.com 專業版方案的功能,並且簡介網站架設基本設定方"
"法,以及獲取各種資源及協助的方法。"
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "隱藏 (需有專業版方案)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "全新專業版方案"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr "想要擴大網站規模? 專業版方案包含進階 SEO 工具、WooCommerce 等。"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "專業版方案才有音訊檔案上傳功能。"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "需有 Jetpack 付費方案或 WPCOM 專業版方案才能使用還原功能"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "WordPress.com 專業版方案最高可享 50% 折扣。"
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"為線上商店套用電子商務最佳化的佈景主題。注意:需有專業版方案才能建立商店或啟"
"用 WooCommerce。"
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "專業版方案才有影片檔案上傳功能。"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr "請參閱 WordPress.com 專業版 頁面了解詳情。"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "升級到專業版方案,深入了解你的訪客"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "購買專業版方案, 即可啟用 CSS 自訂功能"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"檢視 及管理 WordPress.com 專業版網站的外掛程"
"式。"
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "發布你的網站來,以吸引更多訪客"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"把網站設定從私人變成公開,別人就會看到你的網站,吸引更多訪客。不用擔心,你仍"
"然可以繼續調整你的網站。"
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr "安全性特別優惠:讓 Jetpack 守護你的網站,現享 %s 優惠"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "應設為主要的 Stripe 付款方式 ID。"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "包含 WooCommerce"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "包含廣告移除功能"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "包含 SFTP、資料庫存取"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"輸入新的電子郵件地址,以更新你的帳號電子郵件設定;你必須在更新生效前,確認新"
"的電子郵件地址。"
msgid "Update account email"
msgstr "更新帳號電子郵件"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "更新你的帳號電子郵件時發生問題。"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr "50,000 多種外掛程式可供安裝,讓你擴充網站功能。"
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "Webfont 字型粗細必須是格式正確的字串或整數。"
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src 必須是非空白字串或字串陣列。"
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "每個 webfont src 必須是非空白字串。"
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "我的 Jetpack 儀表板"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Webfont 字型系列必須是非空白字串。"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"全新開發的網站建置功能「全站編輯」隆重登場。歡迎直接試用,也可以先參閱「全站"
"編輯」指南,進一步了解它的妙用:%s"
msgid "Your free guides"
msgstr "架站指南,免費提供"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"在{{gettingStartedLink}}這裡{{/gettingStartedLink}}完全學會 Jetpack 使用方"
"式。"
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "要如何在我的網站上開始用 Jetpack?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr "P.S.:利用自訂網域名稱 %s,大大強化你的網站,現在正是最佳時機!"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "亦可觀看課程錄影:%s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"選取佈景主題後,將進入網站編輯器:%1$s。你可以在此設計網站內的所有元素,從頁"
"首到頁尾,全部使用區塊製作(詳見下文)。在此可以透過「樣式」功能來變更色彩、"
"文字大小、間距等:%2$s 一行程式碼都不用寫!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"更新於 %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr "建議你立刻改善網站、火力全開,打造出夢想中的網站。"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"架設網站不用害怕、不必感到孤獨;我們提供一系列資源、貼心支援,協助你實現目"
"標!"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "每日/專題網路研討會"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "部落格經營簡介"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "部落格經營簡介"
msgid "Managing SEO"
msgstr "SEO 管理密訣"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "每日網路研討會、 網路專題研討會"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"亦可觀看課程錄影 。"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "你的免費網路研討會、課程和指南"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"歡迎參加由 WordPress 專家主持的網路研討會 (包含問答時間),學會如何使用全站編"
"輯工具。"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "WordPress.com 全站編輯"
msgid "Register for free today"
msgstr "立即免費報名"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"全新開發的網站建置功能「全站編輯」隆重登場。歡迎直接試用,也可以先參閱「全站編輯」指南 ,進一步了解它的妙用:"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"區塊的用途,是讓你在頁面和文章內加入各種內容組件;不妨把區塊視為網站會用上的"
"各種零件,你想得到的所有元素,都有區塊可用,包括文字、相片、表單、證言、地圖"
"等多種功能。"
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "全站編輯(FSE)功能,現已上線"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "人人都會用區塊!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"選取佈景主題後,將進入網站編輯器 。你可以在此設計網站"
"內的所有元素,從頁首到頁尾,全部使用區塊製作(詳見下文)。在此可以透過「樣式」 功能來變更色彩、文字大小、間距等,一行程式碼都不用寫!"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"盡情揮灑創意!下面介紹如何控制整個網站的外觀和風格,更提供入門實用資源。"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "架設並自訂自己的網站"
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr "在分頁中使用的游標。 你可透過物件 ID 在清單中定義自己的地點。"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "設定網路商店,開始線上販賣。"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "開設新商店"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "升級你的商店"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "升級你的商店"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr "WordPress.com 的付款功能,讓你擁有多種透過網站獲利的方式。"
msgid "How to set up an online store"
msgstr "如何設定網路商店"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"你的網路商店需要更多功能嗎?取得用來管理產品、訂單、運送等各種功能的工具。"
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "升級儲存空間。"
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr "載入入門優惠價格時發生錯誤。某些顯示價格可能並不正確。"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* 2022 年 5 月 10 日前到期的所有網域,都可以按舊價格續訂一次,優惠截止日期為 "
"2022 年 5 月 10 日。"
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s 將以新價格 %2$s 續訂"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"如果想提前續訂或取消網域,請在 2022 年 4 月 11 日之前造訪購買頁面: https://"
"wordpress.com/me/purchases。"
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr "網域續訂新價格將自 2022 年 3 月 11 日起生效。* "
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"在此通知你,為因應過去一年合作夥伴調漲費用,WordPress.com 部分產品價格將調"
"升。"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s 將以新價格 %2$s 續訂"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "WordPress.com 價格更新"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"這是自動電子郵件。對此電子郵件的所有回覆都會傳送給支援團隊,以提供進一步協"
"助。"
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr "我們已處理 %1$s 的取消訂閱要求,他們將停止接收日後的 Capital 方案。"
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "請避免讓商家從你這端取得新的方案。"
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "你沒有 %s 電子郵件群組的有效訂閱。"
msgid "Removing card"
msgstr "移除卡片"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "介面"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"你的 %(domainName)s 網域已經設定好專業版電子郵件了。請確認你是否想使用不同的"
"電子郵件服務,因為變更電子郵件服務商,可能會造成你現有服務中斷。"
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"你的 %(domainName)s 網域已經設定好 Google 電子郵件了。請確認你是否想使用不同"
"的電子郵件服務,因為變更電子郵件服務商,可能會造成你現有服務中斷。"
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr "此通訊是與 Stripe, Inc. 獨資子公司 Stripe Brokering, Inc. 合作送出。"
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"所有貸款均由 Celtic Bank (猶他州特許實業銀行,FDIC 成員) 核發,並須通過信貸審"
"核。"
msgid "Get funding fast."
msgstr "快速取得資金。"
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"按一下「更新訂閱」,即表示你同意我們的服務條款 、已閱讀我們的隱私權政策 ,並授權我們"
"儲存你的付款方式 (直到你刪除為止) 及定期扣款 (直到你取消為止)。你瞭解訂閱的運作方式及取消方式,也瞭解如何刪除付款"
"方式 。"
msgid "Update subscription"
msgstr "更新訂閱"
msgid "Today’s total"
msgstr "今日總計"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "你的訂閱將在 %s 以 %s 的價格續訂"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr "無法更新通知設定。提供的工作區無效。"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "activity_type 引數必須為字串。"
msgid "The hub ID."
msgstr "中心 ID。"
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "試用零風險,我們提供 %(days)d 天退款保證。"
msgid "What's Next"
msgstr "下一步"
msgid "Submit business information"
msgstr "送出企業資訊"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "送出新網站的內容"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr "開始免費架設 WordPress.com 網站;部分功能、儲存空間受限。"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式無限使用"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB 儲存空間"
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr "升級到進階版,可以享用網路電商所需要的所有工具,包括行銷與物流。"
msgid "Not included"
msgstr "不包括在內"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d 個網站"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "你的網路商店需要更多功能嗎?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "不限數量的文章和頁面"
msgid "Payment blocks"
msgstr "付款區塊"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan 電子郵件服務"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "無限數量管理者帳號"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack 進階版"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "無法產生挑戰碼。"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "提供的代碼不正確。"
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "確認 %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr "無法為子網域設定 NS 記錄? 改用我們的進階設定 。"
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "你的電子郵件或其他服務,有連結到這個網域嗎?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"變更 NS 記錄,是連結你的子網域最簡便的方式。不過,要是無法使用這種方式,可以"
"改用進階設定方式 ,使用 A 與 CNAME 記錄。"
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "需移除的 Stripe 付款方式 ID。"
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "需附加至顧客的 Stripe 付款方式 ID。"
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "為顧客將此付款方式設為預設。"
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "無法傳送簡訊。"
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "提供的州別 (%1$s) 無效。 須為以下任一項:%2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr "備份時如果出現問題,會自動重試一次;發生問題時,你也會收到電子郵件。"
msgid "Did you know"
msgstr "小知識"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "啟用失敗。未安裝外掛程式"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "利用最佳化圖片提升網站速度"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "保護網站不被 Bot 攻擊"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "在網站離線時收到通知"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "利用各項功能增強網站"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr "使用 Jetpack 強大的 WordPress 工具,免費保護網站並提升速度。"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr "在你子網域的設定頁面上找到 NS 記錄,並且換成下列設定值:"
msgid "Update NS records"
msgstr "更新 NS 記錄"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "更新 A 與 CNAME 記錄"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"使用 A 記錄與 CNAME 記錄來連結到你子網域,是比較進階的方式;我們建議你改"
"用 NS 記錄 。"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "你的子網域已連線"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"接下來,在你的子網域設定頁面上找到該筆 CNAME 記錄,並且換成下列設定值:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "記錄更新後,按下下方的「連線驗證」按鈕。"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr "將你子網域中的 IP 位記(A 記錄)換成下列設定值:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "在你的子網域設定頁面上,找到 A 記錄。"
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Tumblr 付款"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr "無法取得你的最新產品詳情;請稍後再試。"
msgid "Email me a link"
msgstr "透過電子郵件傳送連結給我"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"管理多個 WordPress 網站的人有福了,因為 Jetpack 世界級安全功能,現在更容易管"
"理。"
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr "透過我們的授權平台購買、管理授權,最多可享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "前往搜尋儀表板"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"無法連線到你的網站。請檢查登入資訊正確與否,並確認你的託管服務商並未阻擋連"
"線。"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"請{{b}}要求你的託管供應商,允許來自下列頁面中的 IP 位址連線{{/b}}:%(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "提交內容"
msgid "Credit card details"
msgstr "信用卡詳情"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"請{{b}}要求你的託管供應商,允許來自下列頁面中的 IP 位址連線{{/b}}:"
"{{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "儲存付款方式"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "設定為主要付款方式"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "安裝過程中發生不明錯誤"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel 是個極簡、以產品為主的佈景主題。"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "不限使用者人數"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "你不得在此網站安裝外掛程式。"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "安裝外掛程式時發生錯誤"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1TB 儲存空間"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "WordPress 編輯器內建"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "自動即時掃瞄惡意軟體"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "一鍵修復多數威脅"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "即時雲端備份功能,享有 10GB 儲存空間"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "即時電子郵件通知"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "全方位網站安全功能,包含「備份」、「掃瞄」和「垃圾訊息防護」功能。"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "每日自動掃瞄"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "單鍵修復多數問題"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "啟用 Jetpack 外掛程式時發生錯誤"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "啟用 Jetpack 模組時發生錯誤"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "管理聯絡人無上限"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "與 WordPress 和 WooCommerce 完全整合"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "運用整合服務和擴充功能,盡情自訂,不受限制"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB 備份儲存空間"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "一鍵還原"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "不需要輸入 Captcha 也能阻擋垃圾訊息"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "進階統計資料"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "即時雲端備份"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "無法從 WordPress.com 擷取產品清單"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "此網站未與 Jetpack 連結。"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr "隨時掌握並妥善運用最新資安威脅情報,嚴加保護你的網站。"
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"讓客戶內容免受廣告和垃圾訊息干擾,保護訪客安全。惡意程式碼可能會感染內容和訪"
"客。"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"將網站還原至任意時間點,省下數小時修復網站問題的時間。只要一個改變就能值回票"
"價,同時享有安心保障。"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "直接從行動應用程式隨處存取網站"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "保護你的訪客"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"透過活動記錄 確實監控是誰做了什麼操作,讓責任歸屬更加明確。"
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "取得適用於代理商的 Jetpack "
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "所有產品皆可享最高 %d%% 折扣!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr "任何擁有至少五個網站的組織,均可加入我們的授權平台。"
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "已為代理商最佳化"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "保護客戶網站"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"管理客戶網站, \n"
"輕而易舉。"
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "WordPress.com 徽章"
msgid "Card details"
msgstr "卡片詳情"
msgid "Update card"
msgstr "更新卡片"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr "目前有訂購項目使用你的付款方式,因此無法刪除。"
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "無法刪除付款方式"
msgid "Exp. "
msgstr "有效期限 "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr "無法取得 VideoPress 上傳 JWT。 請稍後再試。"
msgid "1 month free"
msgstr "一個月免費"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Stripe 客戶識別碼"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr "已有 %3$s 的訂購,因此 %2$s 的%1$s無法使用入門優惠。"
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna 是個極簡、以產品為主的佈景主題。"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "透過 Yoast SEO Premium 刺激流量成長"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "成為焦點"
msgid "View Details"
msgstr "詳細說明"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "移轉或連結"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "回到移轉或連結"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"此外,你也可以在我們的進階設定中,新增一筆正確的 A 記錄與 CNAME 記錄,以維持"
"使用你現有的 DNS 服務提供業者。"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "切換到進階設定"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"如果你有像電子郵件或其他非網站託管的服務,連結到這個網域的話,建議你在繼續進"
"行設定步驟之前,先把你的 DNS 記錄複製一份,以便參考。回到 升級 > 網域"
"em>,即可重新開始設定流程。"
msgid "Go to DNS records"
msgstr "前往 DNS 記錄"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"想以最快速度搬移內容,就用我們提供的自架 WordPress 內容匯入工具;按下「匯入你"
"的內容」後,有兩個選項:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "僅匯入內容 :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "匯入所有內容* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari 是個極簡、以產品為主的佈景主題。"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl 是個極簡、以產品為主的佈景主題。"
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar 是個極簡、以產品為主的佈景主題。"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "盡情探索你的網站需要哪些功能,放手設計就對了!"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr "1. 插入區塊:建立或連結 Stripe 帳戶 (一次性動作)。"
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. 設定區塊詳細資訊。"
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. 自訂區塊設計。"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. 管理付款設定。"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr "許多個人網站已輕鬆開創 $1000、$10000,甚至 $50000 元以上的收益"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr "/捐款:捐款表單可讓訪客自訂他們的財務支援。瞭解更多:%s。"
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/付款:「付款」按鈕可讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐款。瞭解"
"更多:%s。"
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "尚未使用付費方案嗎? 升級你的網站:%s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "探索你的網站需要哪些功能, 放手設計就對了!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "立即開始接受付款,提升網站收益。"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "自訂 區塊設計"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "管理 付款設定"
msgid "SET UP block details"
msgstr "設定 區塊詳細資訊"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "自訂 區塊設計"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "管理 付款設定"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"建立或連結 Stripe 帳戶 (一次性動作)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "設定 區塊詳細資訊"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr "升級並接著啟用這些付款工具,幾個簡易步驟即可完成。"
msgid "INSERT block"
msgstr "插入 區塊"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr "許多個人網站已輕鬆開創 $1000、$10000,甚至 $50000 元以上的收益"
msgid "No membership fee"
msgstr "無須支付會員費"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "交易手續費低廉"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "隨附於所有付費方案之中,無需安裝外掛程式"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr "捐款表單可讓訪客自訂他們的財務支援。"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr "「付款」按鈕可讓訪客支付數位商品和服務的費用,或進行預設快速捐款。"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "WordPress.com 捐款表單"
msgid "FORM"
msgstr "表單"
msgid "/donations"
msgstr "/捐款"
msgid "BUTTON"
msgstr "按鈕"
msgid "/payments"
msgstr "/付款"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "尚未使用付費方案嗎?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "可滿足需求的彈性付款工具"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "WordPress.com 付款按鈕"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"WordPress.com 升級方案可讓你接受網站訪客的一次性及定期付款,無需安裝外掛程"
"式。"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "立即插入這些強大的區塊並開始使用。"
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "讓網站升級的兩種區塊"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "在你的網站上接受付款和捐款,無需安裝外掛程式"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Automattic 旗下公司"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"%2$s 未註冊 WordPress.com,也沒有對應至 WordPress.com,因此 %2$s 的%1$s無法使"
"用入門優惠。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr "過去已購買過此產品的訂購,因此 %2$s 的%1$s無法使用入門優惠。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr "已有此產品的訂購,因此 %2$s 的%1$s無法使用入門優惠。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr "過去已購買過此產品的訂購,因此%s無法使用入門優惠。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr "已有此產品的訂購,因此%s無法使用入門優惠。"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr "目前沒有可用的優惠,因此%s無法使用入門優惠。"
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "使用此代碼加入工作區"
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"你需要輸入此處的代碼,才能加入 %s 在 P2 上的工作空間。請在開啟的視窗中輸入此"
"代碼以繼續。"
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "有任何問題嗎? 請參閱我們的說明文件。 "
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "使用此代碼加入 %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"全新推出的 WordPress 區塊佈景主題,能讓使用者使用區塊及樣式依據需求建置網站。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "進一步了解區塊佈景主題"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr "調整網站或賦予全新外觀!使用全新調色盤或字型發揮無限創意!"
msgid "Edit styles"
msgstr "編輯樣式"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "深入了解建置網站的全新方式"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "在外觀自訂器中設定網站標誌、頁首、選單等項目。"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "使用 [樣式] 功能變更網站的外觀與風格"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr "上從頁首、下至頁尾,整個網站都可以使用區塊及區塊版面配置設計任何項目。"
msgid "Open site editor"
msgstr "開啟網站編輯器"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "使用區塊佈景主題自訂整個網站"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"區塊版面配置是預先設計好的區塊外觀樣式。使用區塊版面配置取得靈感或在極短時間"
"內建立全新頁面。"
msgid "Add a new page"
msgstr "新增頁面"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "進一步了解 %s 版"
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "使用區塊及區塊版面配置創作豐富的內容"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "圖片上傳失敗"
msgid "Website Content"
msgstr "網站內容"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr "如果有社群媒體帳號,請在下方填入。"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "實體地址(如需在網站上顯示地圖)"
msgid "Saving your content"
msgstr "儲存內容"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "尚未送出網站內容"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "遺漏產品原價"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "原價非數值"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "遺漏 Apple IAP 貨號"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr "允許透過網站編輯器編輯佈景主題的各個層面。"
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Jetpack 團隊"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr "Jetpack 活動記錄資料保存的重要變更"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 開設商店"
msgid "Hi there, "
msgstr "你好, "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "無需設定;管理簡便。"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "建立 WordPress.com 網站"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "移除預設快速入門版面配置"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "設為預設快速入門版面配置"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "快速入門選單"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "預設快速入門"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "新增外掛程式"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "此 WordPress 網站已連結至 Crowdsignal 帳號:"
msgid "On This Site"
msgstr "在此網站"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "將「%s」新增至快速入門選單"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "新增至快速入門選單"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "快速入門 URL"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "將「%s」從快速入門選單中移除"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "從快速入門選單中移除"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "建立投票頁面"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Crowdsignal 儀表板"
msgid "here"
msgstr "這裡"
msgid "We made some changes here."
msgstr "我們在此做了一些變更。"
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "你需要此 Crowdsignal 頁面的存取權限。"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "請詢問專案負責人 (%s) 以存取團隊帳號。"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Crowdsignal 部落格"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "請在編輯器中找到測量 NPS 區塊:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "請在編輯器中找到投票區塊:"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "請在編輯器中找到拍手區塊:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "請在編輯器中找到投票區塊:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "如何將 Crowdsignal 調查嵌入 WordPress:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "請在編輯器中找到意見回饋按鈕區塊:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "在以下位置建立投票:"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr "Jetpack 每天會掃瞄網站一次,或在你觸發手動掃瞄時執行。"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "網站為什麼需要進行惡意程式碼掃瞄?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr "Jetpack 多久掃瞄 WordPress 網站一次,以找出漏洞和惡意探索?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack 也會掃瞄其他外掛程式和佈景主題的漏洞,並保留之前為防護 WordPress 網站"
"而交叉比對的所有威脅記錄。plugins 和 mu-plugins 是 Jetpack Scan 主動掃瞄漏洞"
"的兩個目錄。"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr "開始使用 WordPress 惡意探索掃瞄! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "Jetpack 可否針對其他外掛程式和佈景主題漏洞提供防護?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack 會針對 WordPress、WordPress 外掛程式和佈景主題,掃瞄已知的惡意探索。"
"如果佈景主題或外掛程式有較新版本修補了威脅,只要按一下就能更新。如果沒有已修"
"正錯誤的較新版本,我們可以協助你將其從網站刪除。"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"掃瞄完成後,如果發現任何威脅,你將收到通知。你會經由電子郵件收到相關通知,也"
"可從 WP 管理員或 WordPress.com 儀表板查看這些通知。"
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack 會掃瞄惡意探索嗎?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack 會針對 plugins、mu-plugins、themes 和 uploads 目錄,掃瞄已知的 "
"WordPress 漏洞。此外我們會掃瞄 WordPress 根目錄 (如 wp-config.php) 的特定檔"
"案,以及 wp-content 目錄中的其他特定檔案,WordPress 網站最常見的漏洞就位於 "
"wp-content 目錄中。"
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Jetpack 會掃瞄哪些漏洞?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "WooCommerce 安全結帳的十個步驟"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr "比較 12 款最佳的 WordPress 安全性外掛程式 (2022 年評測)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"以下幾篇文章將針對 WordPress 安全性和 WordPress 最熱門的安全性外掛程式提供額"
"外的見解:"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "為什麼應避免使用無效的外掛程式和佈景主題"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "新手適用的 WordPress 安全性"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"駭客可以操縱你的網站資料、竊取你或使用者的資訊 (包括密碼)、安裝並執行惡意程式"
"碼,甚至是在使用者之間散佈惡意程式碼。"
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"任何網站或線上企業 (包括 WordPress) 都必須將安全性納入考量。如果網站被駭,可"
"能會嚴重損害收入和企業商譽。"
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"安全驗證 - 快速安全地登入 WordPress 網站,並能選擇是否啟用"
"雙因素驗證。"
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"活動記錄 - 瞭解每個網站變更,針對網站管理和修復做出正確的"
"預測。"
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"停機時間監控 - 你會在網站故障時立即收到通知,比客戶早一步"
"發現問題。"
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"暴力密碼破解攻擊防護 - 我們會自動封鎖數百萬已知惡意攻擊者"
"對網站的攻擊。"
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"其他漏洞 - 網頁殼層讓攻擊者能夠完整存取你的伺服器,有機會執行惡意程式碼、刪除"
"檔案、變更你的資料庫,以及更多有害行徑。殼層通常存在檔案中,我"
"們的 WordPress 漏洞掃瞄程式 會識別這些殼層,透過刪除伺服器中受感染的檔案,"
"並取代成備份中乾淨的版本,藉此將其移除。"
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"過期或不安全的外掛程式 - 含已知安全性漏洞的外掛程式會被 Jetpack Scan 偵測到。如果有較新版本修補了威脅,可以一鍵更新外掛程式。"
"如果沒有修正程式的較新版本,你可以從網站刪除該外掛程式。"
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"不論是 WordPress 安全性掃瞄 發現了惡意威脅,或者你把網站"
"設計弄得亂七八糟,這個 WordPress 備份外掛程式,可讓你視需求還原變更,或恢復到網站舊版 。不必綁手綁腳或擔心犯錯。"
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"開始備份後,活動記錄會顯示「備份完成」事件,記錄時間是每天備份時或是變更發生"
"時,讓你知道 WordPress 網站已安全備份。按一下事件右側的省略符號 (三個點) 將顯"
"示還原和下載選項。"
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "你已成功取消訂閱 %s 電子郵件群組。"
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr "取消訂閱電子郵件群組時發生錯誤。要求的電子郵件群組無效。"
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr "取消訂閱電子郵件群組時發生錯誤。權杖內容無效。"
msgid "Missing features"
msgstr "功能不足"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% 折扣優惠"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "編輯自訂名稱伺服器"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"若要指定範圍,請輸入最低值及最高值,並以減號分隔。例如:"
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr "可接受 IPv4 和 IPv6。請在不同行中輸入多個 IP。"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"允許個別網站管理員管理他們自己與 WordPress.com 之間的連結 (連結與中斷連結)"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "你目前的 IP:%1$s"
msgid "Sub-site override"
msgstr "子網站覆寫"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Jetpack 網路設定已更新!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "你其中一個 IP 位址無效。"
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "建立連結,即可開始管理 Jetpack 多站台安裝。"
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "開始使用 Jetpack 多站台"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "你可以透過 Jetpack 應用程式升級到 %(planName)s"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"你目前的方案是應用程式內購買項目。你可以從 WordPress 應用程式升級到不同的方"
"案。"
msgid "In-App Purchase"
msgstr "應用程式內購買項目"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr "這款佈景主題適合想使用 Jetpack 發行電子報的作者"
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} 會協助你根據主要網域將網站最佳化。 我們建議在安裝前先新增自訂"
"網域。"
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} 會協助你根據主要網域將網站最佳化。 我們建議在安裝前先將你的自"
"訂網域設為主要網域。"
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"這個外掛程式已鑑定為惡意軟體。如果你仍堅持要安裝此外掛程式,請至 WP 管理頁面"
"重新上傳該外掛程式。"
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "上傳的檔案已鑑定為惡意軟體。"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr "所有 Jetpack 產品和方案第一年可享 60% 折扣優惠,敬請把握機會!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"所有 Jetpack 產品和方案第一年可享 60% 折扣優惠 ,敬請把握機"
"會!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "把握最後機會:本次情人節週可享 Jetpack 的 60% 折扣優惠!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "讓你可在 P2 文章中預覽 GitHub。"
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"還原 DNS 記錄並不影響你的任何 WordPress.com 訂購項目,會改變的是電子郵件寄送"
"的地點。"
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr "將會還原你的 %(emailServiceName)s 電子郵件服務所需的 DNS 記錄。"
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "還原 %(emailServiceName)s 所需的 DNS 記錄"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "你的電子郵件服務所需的 DNS 記錄已還原"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "你的電子郵件服務所需的 DNS 記錄還原失敗"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "還原 %s 所需的 DNS 記錄"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "在此搜尋網站 URL"
msgid "Assign License"
msgstr "指派授權"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "指派授權"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "選取你想要指派授權的網站。"
msgid "Assign later"
msgstr "稍後指派"
msgid "Assign to site"
msgstr "指派至網站"
msgid "View your domains"
msgstr "檢視你的網域"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps"
msgstr ""
"你未完成 Jetpack 的安裝作業。 如果是透過 GitHub 安裝 Jetpack,請參閱此文件 設定開發環"
"境。 Jetpack 必須安裝編輯器相依性,並透過以下組建命令建立:jetpack "
"build plugins/jetpack --deps"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"你的 Jetpack 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 Jetpack,請參閱此文件"
"以設定開發環境:%1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 已暫停,需要較新版本的 WordPress。請更新 WordPress 以繼續使用 "
"Jetpack。"
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"你的 WordPress 版本 (%1$s) 低於 Jetpack 要求的版本 (%2$s)。請更新 WordPress "
"以繼續使用 Jetpack。"
msgid "Confirm your decision"
msgstr "確認你的決定"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "通用佈景主題"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Blockbase 子佈景主題。"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "應顯示最新文章的頁面 ID"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "你現在已成為以下網站的檢視者:%1$s。"
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %2$s 的撰寫人員"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "你現在已成為以下網站的撰寫人員:%1$s。"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %2$s 的管理員"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "你現在已成為以下網站的管理員:%1$s。"
msgid "Start Reading"
msgstr "開始閱讀"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %2$s 的檢視者"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %2$s 的編輯者"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "你現在已成為以下網站的編輯者:%1$s。"
msgid "Start Contributing"
msgstr "開始撰寫"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %2$s 的作者"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "你現在已成為以下網站的作者:%1$s。"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "身為檢視者,你將能夠檢視此私人網站的內容。"
msgid "You've been invited!"
msgstr "你已收到邀請!"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "接受邀請 "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr "待你成為訂閱者後,就能用 WordPress.com 閱讀器閱讀此網站的最新文章。"
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr "身為管理員,你將能夠管理此網站的各個層面。"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "包含在你的 IONOS 方案內"
msgid "IONOS logo"
msgstr "IONOS 商標"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"在你的工作空間中有 %(numP2s)d 個 P2;在刪除工作空間前,請先刪除這些 P2。"
msgid "Go to your site listing"
msgstr "前往網站列表"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 提供的自訂網域和個人化電子郵件地址,建立並拓展你的網路形"
"象。"
msgid "Email at your domain."
msgstr "專屬網域電子郵件。"
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "查看訪客來自哪些國家/地區"
msgid "Unselect license"
msgstr "取消選取授權"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "%(siteName)s 無法連線。"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress 影片播放器"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"對於高流量網站,我們建議使用 Akismet 進行垃圾訊息防護。"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "每月 1 萬次 API 呼叫"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "留言與表單垃圾訊息防護功能(每月 1 萬次 API 呼叫)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "重試次數"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "phpMyAdmin 打不開,請再試一次。"
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "管道引數必須為字串。"
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr "使用者不允許追蹤指定的網站、文章或留言。"
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "你不允許追蹤頁面。"
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "使用者訂閱的文章 ID。"
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Jetpack 每月報告 - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "使用者訂閱的留言 ID。"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"驗證連結可能需要幾分鐘至 72 小時不等。你可以繼續處理網站,但目前可能還連不上 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。你可以檢視{{a}}設定說明{{/a}},確認所有"
"步驟正確。"
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "安裝 WooCommerce 服務時發生錯誤。"
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr "安裝 Jetpack Boost 時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr "安裝 Jetpack Backup 時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Last query information:"
msgstr "最後查詢資訊:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "無"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "美觀"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "極簡化"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "無法啟用 Jetpack Forms 擴充功能。"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "安裝 Creative Mail 時發生錯誤。"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "快取命中次數"
msgid "your business"
msgstr "你的業務"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "由{{logo/}}帶你飛"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "協助你的訪客找到所需內容"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "最優秀的 WordPress 即時備份外掛程式"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "每月每一授權價格:%(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "續購電子郵件與生產力工具服務"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "電子郵件與生產力工具"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr "Gmail、行事曆、Meet、Chat、雲端硬碟、試算表、簡報等"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "即時文件、試算表、簡報"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "雲端檔案暨郵件儲存空間 30GB"
msgid "Hide all features"
msgstr "隱藏所有功能"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "雲端檔案暨郵件儲存空間 30GB"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr "透過 Gmail 收發企業電子郵件;附有多種 Google 協作與生產力工具。"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "即時協作"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "雲端檔案儲存分享"
msgid "Collaboration"
msgstr "協作"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "郵件儲存空間 30GB"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "收件匣、行事曆、通訊錄"
msgid "30GB for emails"
msgstr "郵件空間 30GB"
msgid "24/7 via email"
msgstr "24 小時電子郵件支援服務全年無休"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "文件、試算表、簡報即時協作"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr "功能強大的整合電子郵件服務;在任何裝置上都能管理你的郵件。"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "可用於 %(domain)s 的電子郵件服務與生產力工具"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr "WooCommerce 完全可以自訂,從線上課程訂購到販賣豪華轎車,無所不能。"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "多種電商功能,助你鴻圖大展。"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr "WooCommerce 是成長最快速的電子商務社群。"
msgid "Customize and Extend"
msgstr "自訂、擴張"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"透過 WooCoommerce 行動應用程式 ,隨時隨地管理你的生意:新品上架、訂單處理、檢"
"視即時重要績效指標等。"
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "和全球社群共同學習"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "任何地方都可以管理商店"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "正在準備你的網域"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr "彈指間即可開張;擁有安全支付、可自行設定的購買選項等強大功能。"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr "你也可透過自己的網域免費試用 3 個月的專業版電子郵件服務。"
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "購買並啟用外掛程式"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"是的!可免費試用三個月的專業版電子郵件服務 ,或選用 Google "
"Workspace 生產力協作工具。"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "有任何關於貸款方案的問題嗎?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "還剩一週可以接受你的貸款方案"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "方案將於 %1$s 到期"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our "
"partnership with Stripe Capital expires on %1$s . Here are the "
"details:"
msgstr ""
"請容我們提醒,你的 Stripe Capital 合作夥伴貸款優惠將於 %1$s "
"到期。 詳細資料如下:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"此方案期限只到 %1$s。如有任何關於新方案的問題,請回覆此電子郵件聯絡我們的 "
"Stripe 合作夥伴。"
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your "
"business’s strong continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan "
"offer for %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"恭喜你降低了貸款金額! 根據貴公司持續強勁的表現,%1$s 已預先"
"取得新貸款方案的資格。 詳細資料如下:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"不必接受個人信用審查或填寫冗長的申請表,並可從每筆交易自動收取一定比例金額作"
"為還款。此方案期限只到 %1$s。"
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-"
"qualified for a new loan offer through our partnership with Stripe Capital "
"for %1$s . You can use this financing for whatever your business "
"needs, such as buying equipment, investing in marketing, or managing cash "
"flows."
msgstr ""
"根據貴公司近期的強勁表現,%1$s 已預先取得合作夥伴 Stripe Capital 的新"
"貸款方案資格 。 你可以將這筆資金用於任何業務需求,例如購買設備、投資"
"行銷或管理金流。"
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"如有任何問題,你可以%1$s在此%2$s深入瞭解此方案,或直接回覆此電子郵件聯絡我們"
"的 Stripe 合作夥伴。"
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"我們與 Stripe Capital 合作的融資方案與傳統貸款不同。 不必接受個人信用審查,也"
"不必填寫冗長的申請表。 你無須支付固定款項,系統會自動根據你 WooPayments 銷售"
"的百分比進行還款,讓你在業務繁忙時增加償還金額,業務較清閒時則減少。"
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your "
"loan offer for %1$s . As a reminder, you can view your offer "
"here:"
msgstr ""
"如果 %1$s 有任何關於貸款方案的問題 ,歡迎與我們聯絡。 提醒"
"你,可以在此檢視方案:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"近期卡片付款的退款可能會在帳號關閉流程中核發。如果帳號餘額不足以支付任何必要"
"的退款,系統將不受理退款。"
msgid "Download for %s"
msgstr "下載 %s 版"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "在 %2$s中已避免檢閱 %1$d 則垃圾留言。"
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "本月到目前為止已避免檢閱 %d 則垃圾留言。"
msgid "Choose your site"
msgstr "選擇你的網站?"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr "請改用螢幕較大的裝置,以便使用所有的電子郵件管理功能。"
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "選擇如何使用你的網域"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "啟用 %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "啟用 Jetpack 新功能"
msgid "Get started with %s"
msgstr "開始使用 %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"附註:免費方案有助於探索 WordPress.com 功能,但如果你十分重視自己的網站,強烈"
"建議你升級網站:%s。"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. 付費電子報"
msgid "WordPress.com Home"
msgstr "WordPress.com 首頁"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"好消息,你的網站已啟用垃圾訊息防護! 我們在擷取最近的統計資料時發生問題,請"
"檢查你的網站儀表板 以查看最"
"新資訊。"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] "系統已清除本月留言和表單中的垃圾訊息,讓你的網站保持整潔有序。"
msgid "Manage your sites"
msgstr "管理你的網站"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"Jetpack 影片託管功能可讓你從電腦上傳要託管在 WordPress.com 的影片,實現快速載"
"入、高畫質且無廣告的影片託管。"
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress 具備絕佳的影片支援功能。在自助託管 WordPress 網站上,影片通常會儲存"
"在主機服務提供者的伺服器中,或是從第三方影片託管平台嵌入。"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr "如需無限制託管影片 (總儲存空間最多 1 TB),請升級到付費方案。"
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress 能否託管影片?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress 可免費試用。你可以取得 WordPress 的免費影片託管功能,儲存"
"空間以一支影片 (檔案最大 1 GB) 為限。"
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"試用 VideoPress,了解這項服務能對你的網站帶來多大助益。將影片上傳到 "
"WordPress,即可使用所有強大功能。WordPress 免費影片代管功能限上傳 1 支影片,"
"儲存空間為 1 GB。"
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "每個月只要 %1$s%2$0.2f"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Jetpack 網站效能提升功能,讓你的網站載入快如閃電,同時強化 SEO,為訪客提供更"
"優質體驗。"
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "最頂尖的網站速度、影片和搜尋功能,按幾下即可取得"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "區塊樣式名稱不能包含任何空格。"
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "對外公開及編輯器指令碼控制代碼。"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "對外公開及編輯器樣式控制代碼。"
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "最快一天即可取得款項"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"此方案期限只到 %1$s。如有任何問題,你可以%2$s在此%3$s深入瞭解此方案,或直接回"
"覆此電子郵件聯絡我們的 Stripe 合作夥伴。"
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"你會自動償還貸款 (以及一筆固定費用),還款方式是從每筆交易中支付固定比例的費"
"用,讓你完全不必費心。"
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "在賺錢的同時還款。"
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr "按幾下即可完成申請,並且不會影響你的個人信用評分。"
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "選取適合你的金額。"
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"你可以將這筆資金用於滿足任何業務需求,例如購買設備、投資行銷或管理金流。運作"
"方式如下:"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified "
"for a loan offer for %1$s through our partnership with Stripe "
"Capital. Here are the details:"
msgstr ""
"根據貴公司的強勁表現,%1$s 已預先取得合作夥伴 Stripe Capital 的貸款方"
"案資格 。 詳細資料如下:"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "最高可貸款 %1$s "
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s 固定費用"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "銷售額的 %1$s%% 會用於還款"
msgid "View your offer"
msgstr "檢視你的方案"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "需要最新版 WooPayments 才能申請。"
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "此佈景主題免費提供給所有 WordPress.com 網站使用。"
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Jetpack 的許多核心功能\b,皆會用到 WordPress.com 雲端服務;為確保所有功能順利"
"運作,Jetpack 需要你連結一個可以免費取得的 WordPress.com 帳號。如果你還沒有帳"
"號,可以在設定時輕鬆註冊。"
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"只要你擁有至少五個網站,就可以加入我們的授權平台,所有 Jetpack 產品可享最高 "
"%(discountRate)s%% 折扣優惠! 你可以{{agenciesLink}}在此深入瞭解我們的授權平"
"台和代理商計畫{{/agenciesLink}}。"
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "此功能僅適用於 P2 工作空間。"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "你的電子郵件地址未經預先核准,無法用於此工作空間。"
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "多個網站會有折扣嗎?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr "你的電子郵件地址需經過驗證才能存取此功能。"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack 的 Facebook 頁面"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack 的 LinkedIn 頁面"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr "你目前執行的版本是 %s。更新以取得所有 WordPress 最新功能。"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "更新至 WordPress %s"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "取得 Jetpack 應用程式"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack 的 Twitter 頁面"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "瞭解有哪些新功能"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "你的 WordPress 是最新版本。"
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "WordPress 已推出全新版本!"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr "你目前執行的版本是 %s。更新以取得所有 Jetpack 最新功能。"
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"啟用防護 以阻擋對網站的攻擊。"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "你的 Jetpack 是最新版本。"
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Jetpack 已推出全新版本!"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "我們正在防禦暴力破解攻擊。"
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"免費啟用此功能 ,讓我們在網站故障時通知你。"
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "終生防禦暴力破解攻擊。"
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "我們會在網站故障時立即通知你。"
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"升級 即可清除留言中的垃圾訊息。"
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "我們正在篩選垃圾留言。"
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"升級 即可取得即時備份和一鍵還原功能。"
msgid "%dmin "
msgstr "%d 分鐘 "
msgid "%dhr "
msgstr "%d 小時 "
msgid "%dd "
msgstr "%d 天 "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"升級 即可保護網站免受惡意軟體侵擾。"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "查看瀏覽次數最高的頁面"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "瞭解如何吸引更多訪客"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "你網站的總搜尋次數"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "3 大熱門關鍵字"
msgid "Searches"
msgstr "搜尋次數"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "按一下第一個結果的費率"
msgid "Protecting your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "警告! 你的商店無法建立價格低於 %s 的訂購"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "請輸入高於 %s 的價格。"
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"這個版本與現有訂購相關聯,因此無法移除。若要移除此版本,請永久刪除任何相關訂"
"購。"
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr "此 %1$s 無法從資料庫載入。%1$s按一下以瞭解詳情。"
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr "此訂購無法從資料庫載入。%s按一下以瞭解詳情。"
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "支援自動續訂付款。"
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"建立你的訂購時發生問題。%1$s 不符合此付款方式可處理的%2$s最低定期金額%3$s。"
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "你已超過驗證嘗試次數上限。"
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr "小額轉帳驗證失敗。請檢查帳號、機構和交易編號。"
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "顧客的帳號餘額不足以支付這筆款項。"
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "找不到顧客的銀行帳號。"
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "顧客已通知銀行這筆付款未經授權。"
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "顧客的銀行帳號已註銷。"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr "兌換你的 %1$s 優惠券,%3$s 第一年可享 %2$d%% 折扣"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "兌換你的 Jetpack %1$s 優惠券"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "兌換你的 %1$s 優惠券,%2$s 第一年免費"
msgid "Redeem"
msgstr "兌換"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "免費使用 %1$s 一年!"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "安全的雲端備份"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "你的網站已與 Jetpack 連結。"
msgid "Product slug"
msgstr "商品動態網址"
msgid "Production action to execute"
msgstr "要執行的生產行動"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "打造成功網站的基礎工具"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "產品引數必須為字串。"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "每月 %1$s%2$0.2f 起"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "瞭解 Jetpack 如何強化你的網站"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "你的回應已送出。 感謝你!"
msgid "Missing %s."
msgstr "遺失%s。"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s 過長。"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"伺服器無法處理圖片。如果伺服器忙碌或沒有足夠的資源完成工作,便會發生這種狀"
"況,上傳較小的圖片可能會有所幫助。建議最大尺寸為 2560 像素。"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr "付費外掛程式尚無法使用在 Jetpack 網站上,當可用時將會通知你。"
msgid "Keep me updated"
msgstr "我要收到通知"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "謝謝你對本產品的興趣。"
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "沒有與此訂單關聯的訂閱"
msgid "See plans"
msgstr "檢視方案"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "外掛程式檔案編輯器"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "第一步,先幫你的網路商店取個名字"
msgid "Update your site's design"
msgstr "更新你網站的設計"
msgid "Original site"
msgstr "原網站"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr "利用支援的 %(importerName)s 匯出檔案,匯入文章、頁面及媒體"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "範本用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。"
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "範本使用的內容區塊格式版本。"
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的範本標題。"
msgid "Source of a customized template"
msgstr "自訂範本的來源"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的範本內容。"
msgid "Type of template."
msgstr "範本的類型。"
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "郵遞區號 (選填)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "不適用於此網域名稱"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "目前年營收?"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (我剛開始創業)"
msgid "Up to %s"
msgstr "達到 %s"
msgid "More than %s"
msgstr "%s 以上"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "%2$s 的 %1$s 訂閱已經存在。"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "無法清理 [%1$s] 選項。錯誤代碼: %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "前往 Google Play 下載 Jetpack"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "在 App Store 下載 Jetpack"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "推薦的主機服務提供者"
msgid "For Hosts"
msgstr "適用於主機服務提供者"
msgid "For Agencies"
msgstr "適用於代理商"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Jetpack Twitter 帳號"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Jetpack Facebook 頁面"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Jetpack LinkedIn 頁面"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Jetpack Youtube 頻道"
msgid "An %s airline"
msgstr "%s 航線"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jetpack 首頁"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "情人節週特價,把握 60% 折扣優惠!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有上傳這個檔案類型的權限。"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s 僅接受非空白的路徑字串,目前收到的是 %2$s。"
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"運用現代感十足且時尚有型的進階版佈景主題,讓你的網站脫穎而出。你的方案已包含"
"進階版佈景主題。"
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Farrow 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr "限制指派特定 tumblrpay 訂單類型訂單所設定的結果。"
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "你的產品正在啟用中"
msgid "GitHub embed"
msgstr "GitHub 內嵌"
msgid "Connect one more account"
msgstr "再新增一個帳號"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Barnett 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr "但你仍可啟用此佈景主題 ,並使用網站編輯器進行自訂。"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "由 WordPress 專家提供的 WordPress 安全性。"
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "情人節週特價,把握 60% 折扣優惠!"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "此佈景主題不支援自訂工具。"
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "為你的訂單新增貨件追蹤資訊。"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"適用於 WooCommerce 的強大自動化行銷功能。AutomateWoo 可提供必要工具,協助你發"
"展商店業務並增加收益。"
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr "讓客戶不必離開你的網站,就能預約、預訂或租借設備。"
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr "讓顧客訂購你的商品或服務,並依週繳、月繳或年繳的方式付費。"
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce 市集"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "由 Titan icon 建置"
msgid "Sell"
msgstr "銷售"
msgid "Set up an online store"
msgstr "設定網路商店"
msgid "Domain change required"
msgstr "需要變更網域"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "平台的名字?(選填)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "請提供一些你的業務相關訊息"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "我們會依你提供的資訊,引導你準備妥當。"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr "是的,我在其他平台銷售,另外也在實體商店和活動中親自銷售"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "商店使用哪個平台?(選填)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "是的,我有其他以 WooCoomerce 架設的網路商店"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "是的,在實體商店和活動中親自銷售"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "目前有在他處販售嗎?(選填)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "是的,在其他平台"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "會列出哪類產品?(選填)"
msgid "Physical Products"
msgstr "實體產品"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "你打算展示幾種產品?(選填)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr "網站可還原至過去任一時間點,同時讓所有訂單與產品保持最新狀態。"
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Crowdsignal 是什麼? 請按此"
"處深入了解。 "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr "需要免費電子郵件嗎?可以使用{{a}}電子郵件轉寄功能{{/a}}。"
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "移轉網域連結"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr "目標網站未採用付費方案,因此這個網域無法設為該網站的主網域,"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "確認網域連結移轉"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "永久移除本站的重新導向"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "網站重新導向已成功更新。"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr "物件初始表示類型,例如 category、post 或 attachment。"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Calvin 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "換用年繳方案,更加優惠!"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Bennet 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"按一下「立即付款」,即表示你同意我們的服務條款 、已閱讀我們的隱私權政策 ,並授權我們"
"儲存你的付款方式 (直到你刪除為止) 及定期扣款 (直到你取消為止)。你瞭解訂閱的運作方式及取消方式,也瞭解如何刪除付款"
"方式 。"
msgid "Order review"
msgstr "檢閱訂單"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "妥善保護並加密"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s感謝你的支持"
msgid "We Recommend"
msgstr "推薦商品"
msgid "Popular Products"
msgstr "熱門商品"
msgid "On Sale Products"
msgstr "特價商品"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "最暢銷商品"
msgid "On Sale Now"
msgstr "現正特價"
msgid "New In Store"
msgstr "新品到貨"
msgid "More products"
msgstr "更多商品"
msgid "You're viewing:"
msgstr "你正在檢視:"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "依品牌購物"
msgid "Product Brands"
msgstr "商品品牌"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"在商品頁面顯示下一頁和上一頁連結。頁面上會顯示商品縮圖,鼠標暫留在縮圖上時會"
"顯示標題。"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "打開購物車"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"瀏覽器視窗上方會顯示小型內容列,內含相關商品資訊及加入購物車按鈕。如果加入購"
"物車按鈕在捲動頁面時移到畫面外,按鈕會重新回到畫面中。"
msgid "Product Pagination"
msgstr "商品分頁"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "置頂的「加入購物車」"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr "Storefront - 適合你下個 WooCommerce 專案的完美平台。"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "架設工具:Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "編輯此區段"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - WordPress 最佳電子商務平台"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "架設工具:Storefront 和 WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "自訂網站頁尾的外觀和風格。"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "自訂網站按鈕的外觀和風格。"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "替代按鈕背景顏色"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "替代按鈕文字顏色"
msgid "General Layout"
msgstr "一般版面配置"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "想尋找更多選項嗎?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "連結/輔色顏色"
msgid "Hero heading color"
msgstr "頁首圖片顏色"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr "何不在 %1$sWordPress.org%2$s 留下評論呢? 我們會非常感謝你提供意見! "
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"你可以運用多種 %1$s 擴充功能,發揮更強大的架設能力。若要瞭解詳情,請在你的儀"
"表板查看 %2$s%3$s%4$s 頁面。"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "還喜歡 %s 嗎?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr "在此新增的小工具會顯示在頁尾第 %2$d 列的第 %1$d 欄。"
msgid "Expand child menu"
msgstr "展開子選單"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "收合子選單"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr "在此新增的小工具會顯示在頁尾的第 %1$d 欄。"
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "頁尾第 %1$d 列 - 第 %2$d 欄"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr "在此區域新增的小工具會顯示在頁首和主要內容之間。"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "便攜式選單"
msgid "Below Header"
msgstr "頁首下方"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"處理你的要求時發生錯誤。請重新整理頁面。如果持續發生問題,請與我們聯絡。"
msgid "Remember this card"
msgstr "記住這張卡片"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "已成功選取「%s」"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "無法選取「%s」"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "訂閱%s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "找不到你要找的頁面。此頁面可能已移除、重新命名,或本來就不存在。"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr "將結果集限定為符合至少一種指定權限的使用者。接受 CSV 清單或單一權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有依據權限篩選使用者的權限。"
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "超過 80 種不同區塊,任君選擇!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"如果這是開發網站,請設定對應的環境類型 以"
"啟用應用程式密碼。"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "應用程式密碼功能需要 HTTPS 連線,但這個網站並未啟用 HTTPS 連線。"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "你的「Jetpack 搜尋」儀表板需要 JavaScript 才能正確運作。"
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "第二行地址(選填)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr "需要啟用搜尋模組才能使用即時搜尋功能。"
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "你的方案不支援即時搜尋功能。"
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "部分設定 (%s) 尚未更新。"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "輸入的引數無效。"
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "你的方案不支援 Jetpack Search。"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "範本組件"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "範本組件"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "視訊"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "第一年最多可享 %(percent)d%% 優惠。"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "%(days)d 天退款保證。**"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "要納入佈景主題的全域樣式。"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "導覽選單"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "導覽選單"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "可以插入至這個網站的導覽選單。"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "全域樣式"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "請新增有效的電子郵件地址"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr "%1$s 樣式不應該與新式小工具編輯器 (%2$s 或 %3$s) 一同佇列。"
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr "%1$s 指令碼不應該與新式小工具編輯器 (%2$s 或 %3$s) 一同佇列。"
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "是否在導覽選單中提供內容類型以供選取。"
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "分類法的 REST 命名空間路由。"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "是否為管理這個內容類型產生預設使用者介面。"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "內容類型的 REST 路由命名空間。"
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "內容類型的可見度設定。"
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"在方案降級之前,需先移除這些訂購項目。你想要移除所有訂購項目,並且降級方案"
"嗎?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr "你正在編輯草稿文章。已啟用自動儲存。"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "移除方案與所有訂購項目"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "下列訂購項目與你的方案連動:"
msgid "Let us choose"
msgstr "由我們代為挑選"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "請選擇國家/地區"
msgid "Please add a city"
msgstr "請新增城市"
msgid "Please add an address"
msgstr "請新增地址"
msgid "Transfer details"
msgstr "移轉作業詳細資訊"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"移轉作業應於 {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} 完成。{{a}}進一步了"
"解詳情{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "正在等待原網域提供者授權以完成作業。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"移轉作業應於 {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} 完成;正在等待原網域"
"提供者授權以完成作業。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr "移轉失敗。了解{{a}}可能的原因{{/a}}。"
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"本網域需要用戶明確同意以完成註冊手續。%(detailCta)s。{{a}}進一步了解詳情{{/"
"a}}。"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr "請檢視寄給網域擁有者,說明後續詳情的電子郵件"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "請檢視說明後續詳情的電子郵件"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}轉移成功!{{/strong}}若要讓此網域搭配你的 WordPress.com 網站使用,"
"需要將其{{a}}指向 WordPress.com。{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr "正在設定你的網域,應該立即可用,但前三十分鐘可能不太穩定。"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"正在設定你的網域,應該立即可用,但前三十分鐘可能不太穩定。如果你無法透過 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 存取你的網站,請把主要網址設為你知道可以"
"正常運作的網址。{{learnMore}}進一步了解主要網址設定{{/learnMore}},或是馬上試"
"試 {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}}。"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "本網域將於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"網域擁有者仍可{{strong}}在 %(redeemableUntil)s 之前{{/strong}},支付額外費用"
"以續䐟本網域。"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "本網域已於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}立即續購{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "可由擁有者續購。"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"你仍可{{strong}}在 %(redeemableUntil)s 之前{{/strong}},支付額外費用以續䐟本"
"網域。{{a}}立即續購{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"網域擁有者可以{{strong}}在 %(renewableUntil)s 之前{{/strong}},以原價續購本網"
"域。"
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}可在 %(renewableUntil)s 前{{/strong}} 之前以原價續購本網域。{{a}}立"
"即續購{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr "已寄送電子郵件給網域擁有者,請完成驗證手續,不然網域會停止運作。"
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"已寄送電子郵件給你,以驗證連絡資訊。請完成驗證手續,不然網域會停止運作。需要"
"的話,也可以{{a}}變更你的電子郵件地址{{/a}}。"
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "嘗試為你續購中。"
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr "我們發現有些項目並未正確更新。請{{a}}在此重新設定{{/a}}。"
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "網域連結於 {{strong}}%(days)s{{/strong}} 逾期。"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr "你方案的網域連結將於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid "Rocha"
msgstr "羅恰"
msgid "Salto"
msgstr "薩爾托"
msgid "Soriano"
msgstr "索里亞諾"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "塔誇倫博"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "三十三人省"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "拉瓜伊拉 (瓦爾加斯州)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "切爾諾夫策州"
msgid "Artigas"
msgstr "阿蒂加斯"
msgid "Canelones"
msgstr "卡內洛內斯"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "塞羅拉古"
msgid "Colonia"
msgstr "科洛尼亞"
msgid "Durazno"
msgstr "杜拉斯諾"
msgid "Flores"
msgstr "弗洛里斯"
msgid "Lavalleja"
msgstr "拉瓦耶哈"
msgid "Maldonado"
msgstr "馬爾多納多"
msgid "Paysandú"
msgstr "派桑杜"
msgid "Rivera"
msgstr "里韋拉"
msgid "La Unión"
msgstr "拉烏尼翁"
msgid "Usulután"
msgstr "烏蘇盧坦"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "庫斯卡蘭"
msgid "Morazán"
msgstr "莫拉桑"
msgid "Santa Ana"
msgstr "聖塔安娜"
msgid "San Miguel"
msgstr "聖米格爾"
msgid "Sonsonate"
msgstr "松索納特"
msgid "San Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
msgid "San Vicente"
msgstr "聖維森特"
msgid "West Panamá"
msgstr "西巴拿馬"
msgid "Emberá"
msgstr "安貝拉"
msgid "Guna Yala"
msgstr "庫納雅拉"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "恩戈貝布格雷"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "阿瓦查潘"
msgid "Cabañas"
msgstr "卡瓦尼亞斯"
msgid "Chalatenango"
msgstr "查拉特南戈"
msgid "Río San Juan"
msgstr "里奧聖胡安"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "博卡斯德爾托羅"
msgid "Coclé"
msgstr "科克萊"
msgid "Chiriquí"
msgstr "奇里基"
msgid "Darién"
msgstr "達連"
msgid "Herrera"
msgstr "埃雷拉"
msgid "Los Santos"
msgstr "洛聖都"
msgid "Panamá"
msgstr "巴拿馬"
msgid "Veraguas"
msgstr "貝拉瓜斯"
msgid "Masaya"
msgstr "馬薩亞"
msgid "Matagalpa"
msgstr "馬塔加爾帕"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "新塞哥維亞"
msgid "Rivas"
msgstr "里瓦斯"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "南加勒比海岸自治區"
msgid "Boaco"
msgstr "博阿科"
msgid "Carazo"
msgstr "卡拉索"
msgid "Chinandega"
msgstr "奇南德加"
msgid "Chontales"
msgstr "瓊塔萊斯"
msgid "Estelí"
msgstr "埃斯特利"
msgid "Jinotega"
msgstr "希諾特加"
msgid "Madriz"
msgstr "馬德里斯"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "北大西洋自治區"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "胡齊斯坦 (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "德黑蘭 (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "聖塔芭芭拉"
msgid "Valle"
msgstr "瓦勒"
msgid "Yoro"
msgstr "約羅"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "莫拉桑"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "格拉西亞斯阿迪歐斯省"
msgid "Intibucá"
msgstr "因蒂布卡"
msgid "Lempira"
msgstr "倫皮拉"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "奧科特佩克"
msgid "Olancho"
msgstr "奧蘭喬"
msgid "Bay Islands"
msgstr "海灣群島"
msgid "Choluteca"
msgstr "喬盧特卡"
msgid "Colón"
msgstr "科隆"
msgid "Comayagua"
msgstr "科馬亞瓜"
msgid "Copán"
msgstr "科潘"
msgid "Cortés"
msgstr "科爾特斯"
msgid "El Paraíso"
msgstr "埃爾帕拉伊索"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "聖多明各德洛斯查奇拉斯"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "蘇昆比奧斯"
msgid "Tungurahua"
msgstr "通古拉瓦"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "薩莫拉 - 欽奇佩"
msgid "Atlántida"
msgstr "阿特蘭蒂達"
msgid "Galápagos"
msgstr "加拉巴"
msgid "Guayas"
msgstr "瓜亞斯"
msgid "Imbabura"
msgstr "因巴布拉"
msgid "Loja"
msgstr "洛哈"
msgid "Manabí"
msgstr "馬納比"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "莫羅納 - 聖地牙哥"
msgid "Napo"
msgstr "納波"
msgid "Orellana"
msgstr "奧雷亞納"
msgid "Pastaza"
msgstr "帕斯塔薩"
msgid "Pichincha"
msgstr "皮欽查"
msgid "Santa Elena"
msgstr "聖埃倫娜"
msgid "Alajuela"
msgstr "阿拉胡埃拉"
msgid "Cartago"
msgstr "卡塔哥"
msgid "Guanacaste"
msgstr "瓜納卡斯特"
msgid "Heredia"
msgstr "埃雷迪亞"
msgid "Limón"
msgstr "利蒙"
msgid "Puntarenas"
msgstr "蓬塔雷納斯"
msgid "San José"
msgstr "聖荷西"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "El Valle"
msgstr "埃爾巴列"
msgid "Enriquillo"
msgstr "恩里基略"
msgid "Higüamo"
msgstr "伊瓜莫"
msgid "Ozama"
msgstr "奧薩馬"
msgid "Valdesia"
msgstr "瓦爾德西亞"
msgid "Yuma"
msgstr "尤馬"
msgid "Azuay"
msgstr "阿蘇艾"
msgid "Cañar"
msgstr "卡尼亞爾"
msgid "Carchi"
msgstr "卡爾奇"
msgid "Chimborazo"
msgstr "欽博拉索"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "科托帕希"
msgid "El Oro"
msgstr "埃爾奧羅"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "埃斯梅拉達斯"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "聖安德列斯 - 普羅維登西亞"
msgid "Tolima"
msgstr "托利馬"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "考卡山谷"
msgid "Vaupés"
msgstr "沃佩斯"
msgid "Vichada"
msgstr "比查達"
msgid "Guainía"
msgstr "瓜伊尼亞"
msgid "Guaviare"
msgstr "瓜維亞雷"
msgid "Huila"
msgstr "烏伊拉"
msgid "La Guajira"
msgstr "瓜希拉"
msgid "Magdalena"
msgstr "馬格達萊納"
msgid "Nariño"
msgstr "納里尼奧"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "北桑坦德"
msgid "Putumayo"
msgstr "普圖馬約"
msgid "Quindío"
msgstr "金迪奧"
msgid "Risaralda"
msgstr "里薩拉爾達"
msgid "Santander"
msgstr "桑坦德"
msgid "Tarapacá"
msgstr "塔拉帕卡"
msgid "Valparaíso"
msgstr "瓦爾帕萊索"
msgid "Antioquia"
msgstr "安提奧基亞"
msgid "Arauca"
msgstr "阿勞卡"
msgid "Atlántico"
msgstr "大西洋省"
msgid "Boyacá"
msgstr "博亞卡"
msgid "Caldas"
msgstr "卡爾達斯"
msgid "Caquetá"
msgstr "卡克塔"
msgid "Casanare"
msgstr "卡薩納雷"
msgid "Cauca"
msgstr "考卡"
msgid "Cesar"
msgstr "塞薩爾"
msgid "Chocó"
msgstr "喬科"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "昆迪納馬卡"
msgid "Capital District"
msgstr "首府區"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "聖地亞哥首都大區"
msgid "Los Ríos"
msgstr "河大區"
msgid "Magallanes"
msgstr "麥哲倫"
msgid "Maule"
msgstr "毛萊"
msgid "Ñuble"
msgstr "紐布萊省"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "阿里卡和帕里納科塔"
msgid "La Araucanía"
msgstr "阿勞坎尼亞"
msgid "Atacama"
msgstr "阿他加馬沙漠"
msgid "Biobío"
msgstr "比奧比奧"
msgid "Coquimbo"
msgstr "科金博"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "奥伊金斯"
msgid "Los Lagos"
msgstr "洛斯拉戈斯"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "艾森"
msgid "Antofagasta"
msgstr "安托法加斯塔"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "吉諾卡斯特"
msgid "Korçë"
msgstr "科爾察"
msgid "Kukës"
msgstr "庫克斯"
msgid "Lezhë"
msgstr "列澤"
msgid "Shkodër"
msgstr "斯庫台"
msgid "Tirana"
msgstr "地拉那"
msgid "Vlorë"
msgstr "夫羅勒"
msgid "Berat"
msgstr "培拉特"
msgid "Dibër"
msgstr "第巴爾州"
msgid "Durrës"
msgstr "都拉斯"
msgid "Elbasan"
msgstr "愛爾巴桑"
msgid "Fier"
msgstr "非夏爾"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"已寄送一封電子郵件到此地址,以確認你的帳號。沒出現在收件匣或垃圾郵件中的話,"
"可以按一下重新寄送按鈕!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "你擁有可用的產品授權金鑰。"
msgid "Activate it now"
msgstr "立即啟用"
msgid "Select another product"
msgstr "選取其他產品"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro 是個簡單的佈景主題,想要激發一種冷靜的感覺,就像你沉浸於經典書籍的閱讀"
"一樣。"
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "你對 %2$s 的 %1$s 訂閱設定於今天到期:%3$s。"
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "你的 %1$s 訂閱設定於今天到期:%2$s。"
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr "Alonso 是個極簡、以圖像為主的 WordPress 佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "新增收款地址"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "選擇最適合你的方案"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "探索各種外掛程式"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- 使用 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地都能還原網站"
msgid "Licensing"
msgstr "授權"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr "%s 已不再有效,因此已從你的購物車中移除 (你可能移除了相關的方案)。"
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr "本地址會成為預設的公司地址,之後如有需要亦可變更。"
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s 產品影片"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr "由於註冊服務商的規定,隱私保護功能必須啟用。{{a}}了解詳情{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan 已在 %2$s 上找到 %3$d 個威脅 (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "使用 Jetpack Scan 修正這些威脅:%1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan 已在 %2$s 上找"
"到 %3$d 個威脅"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "使用 Jetpack Scan 修正這些威脅"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "傳送的 order_meta 必須為 JSON 編碼物件"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "JSON 編碼陣列中的訂單中繼"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "需要升級至付費方案"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "透過 WordAds,按一下按鈕就能賺取收益。"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"不用懂程式碼也能將 WordAds 加入網站,剩下的交給我們處理! 只要按一下按鈕,你"
"就能開始創造收益了。"
msgid "Make more money"
msgstr "賺取更多收益"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds 是適用於 WordPress 網站的頂尖廣告平台,每月可向超過 10 億位使用者顯示"
"優質的廣告。"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"你可在 Jetpack 方案中使用 WordAds,這是專為協助你從 WordPress 網站產生收入的"
"一鍵式功能。"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "透過 WordAds,按一下按鈕就能賺取收益。"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "訂閱者已將付款方式從「%1$s」變更為「%2$s」。"
msgid "Product ID is required"
msgstr "產品 ID 為必填欄位"
msgid "Price ID is required"
msgstr "價格 ID 為必填欄位"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "地址國家/地區和第 1 行為必填。"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "無法為記錄傳入事件「invoice.payment_failed」的訂閱產生續訂訂單。"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "WCPay 續訂嘗試 %d 次都失敗。"
msgid "%s not found in array"
msgstr "在陣列中找不到 %s"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr "無法為「invoice.paid」事件的訂閱產生續訂訂單。"
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "找不到傳入事件「invoice.paid」的訂閱。"
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "找不到處理「invoice.upcoming」事件的訂閱。"
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "下次自動付款排定在 %s。"
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr "無法為 WCPay 訂閱項目 %s 設定訂閱項目 ID meta。"
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr "已更新訂閱的下個付款日期,使其與 WCPay 伺服器相符。"
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr "我們已成功使用新付款方式收取你的訂閱費用。"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr "建立訂閱時發生問題。請重試或向我們尋求協助。"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"你的訂閱在上次續訂時付款失敗。請更新你的付款詳細資料,好讓我們重新嘗試扣款。"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "請更新並重試付款"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "優惠券 - %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "請更新付款詳細資料"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$s儲存款式時發生問題!%2$s訂購產品的帳單週期不能超過一年。我們已將此產品一"
"或多個款式更新為每%3$s續訂。"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$s儲存產品時發生問題!%2$s訂購產品的帳單週期不能超過一年。我們已將此產品更"
"新為每%3$s續訂。"
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "WCPay 發票項目與 WC 訂閱項目不符"
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "卡片資訊無法新增至這筆訂單。"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "小計"
msgid "TOTAL"
msgstr "總計"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "付款金額"
msgid "AID"
msgstr "輔助"
msgid "Account Type"
msgstr "帳戶類型"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "幣別轉換器小工具"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "要求付款驗證的電子郵件"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "續訂 SCA 驗證失敗"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "啓用/停用"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"我們無法驗證帳單郵寄地址的郵遞區號。請確認發卡銀行提供的資訊是最新資訊,然後"
"再試一次。"
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "我們無法處理此要求。請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "總金額至少需要 %s 才能使用選取的付款方式。"
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr "處理此要求時發生錯誤。如果你繼續收到此通知,請聯絡管理員。"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"無法驗證某些必填欄位,%s因此不支援「請款」按鈕。請前往結帳頁面,然後再試一"
"次。"
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "已連結 WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr "重複嘗試啟動帳號設定。請稍待一會再試。"
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr "接下來我們會請你分享一些有關貴公司的詳細資訊,以便建立你的帳號。"
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "更新 Stripe 帳號失敗。"
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "建立意圖失敗,錯誤訊息:%s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"尚未請領這筆付款。若要取消此訂單,請前往「訂單動作」>「取消授權」。若要處理退"
"款,請前往「訂單動作」>「請款」從付款卡片扣款,然後使用「退款」按鈕申請退款。"
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr "付款方式變更為:信用卡卡號結尾 %1$s 。"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"由於交易失敗次數過多,%1$s 的付款無法完成 。系統已對該使用者"
"暫時啟用網路限制,以防止更多嘗試。"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"我們無法驗證帳單郵寄地址的郵遞區號。如果問題仍然存在,建議客戶聯絡發卡銀行。"
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "%1$s 付款失敗 。%2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr "%1$s。詳情請見爭議概覽 。"
msgid "Saved cards"
msgstr "儲存的卡片"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "使用儲存的卡片付款"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "有爭議的付款資金已提取"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "有爭議的付款資金已補回"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "付款爭議已更新"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr "代表此帳號次要品牌顏色的 CSS hex 色彩值。"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr "代表此帳號主要品牌顏色的 CSS hex 色彩值。"
msgid "An icon for the account."
msgstr "帳號的圖示。"
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "針對支援問題可撥打的公開電話號碼。"
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "用於結帳的帳號標誌 ID"
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "傳送支援問題的公開郵寄地址。"
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "傳送支援問題的公開電子郵件地址。"
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "企業的公開網站。"
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "對客戶顯示的企業名稱。"
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr "無法為部分或全額退款的訂單請款。"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce In-Person Payments"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "付款意圖無效"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "允許的封包大小上限"
msgid "Max connections number"
msgstr "連線數上限"
msgid "Menu item removed"
msgstr "已移除選單項目"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "選單項目已移到頂端"
msgid "Card Readers"
msgstr "讀卡機"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "加入新的付款方式"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "設定多種幣別"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "%(days)d 日退款保證"
msgid "How to get help!"
msgstr "如何獲得支援!"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "錯誤: 請填寫必填欄位。"
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "快速了解部落格寫作基本功"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "觀看部落格寫作教學影片"
msgid "Get a free month"
msgstr "獲得一個月免費"
msgid "How about a free month?"
msgstr "一個月免費,好不好?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack 會修復這類威脅:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "WordPress.com 網站的首頁"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan 能自動為你修復該資安威脅。由於遭感染的檔案或目錄會被替換掉,網站"
"外觀或功能可能受到影響。建議你檢查最新的備份是否成功執行,以備還原之需。"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "遭感染的 WordPress 核心檔案:%s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "檔案中發現的惡意程式碼:%s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"忽略該資安威脅,即視為你已確認你檢視過偵測到的程式碼,並且自行承受讓該惡意檔"
"案留存在你的網站內的潛在風險。如果無法確認的話,請向 Codeable 申請評估。"
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Jetpack 發現了什麼?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "如何解決或處理偵測結果?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" 進一步了解如何撰寫圖片說明文字%3$s 。如果圖片僅為裝"
"飾目的、與實際內容無甚相關時,這個欄位可留空。"
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr "顯示下載選項,讓觀眾可以下載影片檔案"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"智慧結晶, 新作品, 作品, 實驗, 發明, 參與專案, 產品組合, 作品, 產品, 狂想, 好"
"東西"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "WordPress 論壇"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr "除了計入本年剩餘日數外,也加計了到期續訂前的年份,因此價格較一般為高。"
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr "因為只計算本年剩餘日數,所以價格較一般為低。"
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "透過充滿現代感與設計風格的進階佈景主題,讓你的網站顯得與眾不同。"
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"抱歉,系統發生意外錯誤。若有其他問題,請聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"感謝你對此感興趣。一個月免費優惠僅供單次使用。若有其他問題,請聯絡我們的 "
"Happiness Engineer。"
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"只有 WordPress.com 月繳方案才能使用此優惠。請從「升級項目」頁面查看可用的方"
"案。"
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "一個月免費優惠已新增至你的帳號! 盡情享用!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr "在網站顯示優質廣告,藉此賺取額外收入"
msgid "Owned by me"
msgstr "我擁有的"
msgid "Site icon."
msgstr "網站圖示。"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "佈景主題檔案編輯器"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr "即日起,可以直接在 WordPress.com 購買外掛程式,大大加強網站功能。"
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "購入最佳外掛程式"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "需要升級方案"
msgid "Plugin updates"
msgstr "外掛更新"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "升級並啟用"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "將你的網域連結至其他服務"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "正在解鎖你的網域"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "正在鎖定你的網域"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "收信遇到問題嗎?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr "驗證電子郵件已再次傳送,請檢視收件匣。"
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"如需管理本訂購項目,請以當初訂購時使用的 WordPress.com 帳號登入,或是洽詢擁有"
"人。"
msgid "Active on your site"
msgstr "在你的網站上啟用"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr "本外掛程式會自動管理,因此會自動升級到最新的穩定版本。"
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "選擇要我們在哪架設你的網站。"
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "系統會隱藏一些不支援的網站。"
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr "從你的 %(importerName)s 匯出檔案中匯入文章、標籤、圖片、影片。"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "自 %(importerName)s 匯入內容"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"需安裝 WooCommerce 才能使用此外掛程式。{{br/}}如果你尚未安裝 WooCommerce,系"
"統將為你自動免費安裝。"
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "先試用再購買"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "使用這外掛前,先看看它能做些什麼。"
msgid "View live demo"
msgstr "觀看現場示範"
msgid "View documentation"
msgstr "檢視說明文件"
msgid "Your store foundations"
msgstr "網路開店的重要基礎"
msgid "See privacy policy"
msgstr "檢視隱私權政策"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "你的網域正在使用自定名稱伺服器"
msgid "Switch to WordPress.com name servers"
msgstr "切換至 WordPress.com 名稱伺服器"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "載入這個網域的域名伺服器資訊時發生錯誤"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "網域指向 WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"如果要使用自定的域名伺服器,就表示你要透過新的網域服務供應商,由你自己來管理 "
"DNS 記錄,而非透過 WordPress.com 來管理。{{link}}了解詳情{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}查詢{{/link}}常用託管服務的域名伺服器"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "輸入自訂網域名稱伺服器"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Two 建立在堅實的設計基礎上,並具備讓每個人擁有高度獨特性網站的"
"理想。這個佈景主題的精細樣式靈感來自於鳥類的多樣性及多變性,排版樣式輕巧卻穩"
"重,調色盤借鑒大自然,版面配置元素恰如其份的分佈在頁面上。Twenty Twenty-Two "
"的豐富之處在於它的可自訂性。佈景主題得益於 WordPress 5.9 導入的全站編輯功能,"
"這代表網站上個別頁面的色彩、排版樣式及版面配置均可依需求進行自訂。這個佈景主"
"題同時內建了大量區塊版面配置,僅需幾個點擊便可使用各種專業設計的版面配置。無"
"論是要建置一頁式網站、部落格、商務網站或作品集,Twenty Twenty-Two 都能協助使"
"用者建立獨一無二的網站。"
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "你的網域尚未啟用。請稍候數分鐘並再試一次。"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"〈[網站"
"狀態] 工具 〉線上說明"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"在 [網站狀態資訊] 分頁中,會顯示這個 WordPress 網站的組態、伺服器及資料庫的全"
"部詳細資訊,同時也提供讓網站管理員可以複製網站資訊至剪貼簿的匯出功能,讓網站"
"需要技術支援時,能提供必要的資訊解決問題。"
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"在 [網站狀態] 分頁中,網站管理員可以檢視這個 WordPress 網站的組態的關鍵資訊,"
"以及需要注意的其他相關資訊。"
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"這個畫面可以讓網站管理員取得這個網站的狀態診斷資料,並顯示這個網站狀態的整體"
"評等。"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"這個畫面包含協助網站管理員撰寫網站專屬隱私權政策的建議。請注意,網站管理員有"
"責任正確使用這些資源,以提供這個網站的隱私權政策所需的資訊,並確保資訊的時效"
"性及正確性。"
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"[隱私權] 畫面能讓網站管理員建立新的隱私權政策頁面,或選取並使用這個網站已有的"
"隱私權政策頁面。"
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"[控制台] 是使用者每次登入網站後會看見的第一個畫面,這個畫面能讓使用者找到 "
"WordPress 網站的全部工具。如需取得協助,請點擊任何頁面標題上方的 [使用說明] "
"分頁。"
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "歡迎使用 WordPress 控制台!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "網址中 %1$s 或 %2$s 元素的 OG 圖片連結。"
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "網址中 %s 元素的 favicon 圖片連結。"
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "網址中 %s 元素的內容。"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "這個選單無法刪除。"
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "[選單] 不支援 [回收桶] 功能。請設定為 %s 以刪除。"
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr "這個選單項目代表的原始物件的資料庫 ID,例如文章 ID 及分類的 term_id。"
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "如需使用自訂選單項目類型,則必須設定標題。"
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "如需使用自訂選單項目類型,則必須設定網址。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視選單項目的權限。"
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "最後更新區塊的日期。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯這個全域樣式的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這個全域樣式的權限。"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"利用優惠折扣碼 %1$s 購買年付方案,可享第一年 %2$s%% 折扣優惠。快利用全球最受"
"歡迎的網站建置工具,架出你最棒的網站!"
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"選用年繳方案時,還可同時享有一年免費網域名稱,讓你的個人或公司品牌更加亮眼好"
"記。"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"利用優惠折扣碼 %2$s 升級你的 WordPress.com "
"網站 ,年繳方案可享 %3$s%% 優惠折扣。快利用全球最受歡迎的"
"網站建置工具,架出你最棒的網站!"
msgid "Get started today"
msgstr "現在就行動"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "準備升級了嗎?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "升級付費方案,大大強化你的網站!"
msgid "Close cart"
msgstr "關閉購物車"
msgid "For %s"
msgstr "購買項目:%s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup 單次"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr "Textdomain 別名應於 %1$s 勾點前註冊。%2$s 網域已觸發此通知。"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "造訪佈景主題 %s 的網站"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr "讓你的 P2 貼文中也能顯示 {{strong}}Github 預覽{{/strong}}。"
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "將這個工作空間與你的 Github 連線。"
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "工作空間已與 Github 連線。"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "建議維持開啟隱私保護。{{a}}了解詳情{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "管理共識設定"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr "由於註冊服務商的規定,無法使用隱私保護功能。{{a}}了解詳情{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"我們免費提供你的網域強大的 HTTPS 加密功能;對訪客來說,這會讓造訪你網站的連線"
"受到保護,讓你的網站更值得信賴。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "SSL 憑證生效"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "SSL 憑證處理中"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "SSL 憑證出現問題"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr "你的憑證發生某些問題,請與我們聯絡,以{{a}}了解詳情{{/a}}。"
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "你的網站目前未接受掃描。"
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "升級即可保護網站免受惡意軟體侵擾。"
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "一起來解決這些問題"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "系統會很快開始掃描你的網站。"
msgid "Latest Scan"
msgstr "上次掃瞄"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "發現潛在威脅。"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "一切看起來都沒問題!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks 功能外掛程式已暫停,需要較新版本的 WordPress 才能運作。 請"
"更新 WordPress 以便繼續使用 WooCommerce Blocks。"
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "抱歉,這筆訂單需要運送選項。"
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "無法購買「%s」。 請將其從你的購物車中移除。"
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "如果為「True」,則計算該系列中的商品庫存數。"
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "傳回各庫存狀態的商品數量。"
msgid "Search products…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "所有其他區域以外的位置"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"若要持續訂購,請按下方的按鈕以立即續訂。你也可以從訂購管理頁面 開啟自動續訂功能。"
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr "訂購到期後,你將會失去 Jetpack 付費功能的存取權。"
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "你對 %2$s 的 %1$s 訂閱設定於 %3$d 天後到期:%4$s。"
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "訂閱即將到期"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "你的 %s 訂購即將到期。"
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "你的 %1$s 訂閱設定於 %2$d 天後到期:%3$s。"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "尚未關聯"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"這些設定可於編輯內容時個別設定,內容中的獨立設定值會優先於這裡的全域設定。如"
"果變更這裡的設定,僅會套用至變更後的新文章。"
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "應用程式 ID 必須是 UUID。"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "多站網路管理員應該備份現有的 %s 檔案。"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "多站網路管理員應該備份現有的 %1$s 及 %2$s 檔案。"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"錯誤: 這個電子郵件地址已經註冊過了。請使用此地址登入 ,或選擇其他電子郵件地址。"
msgid "one time"
msgstr "一次性"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr "這個網站使用基本驗證,這種驗證方式與應用程式密碼不相容。"
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr "你目前的主要網址為 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "設為主要網址"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "把這個網域設為主要網址"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "網域連結將於 %(expirationDate)s 到期"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "將於 %(renewalDate)s 嘗試以 %(price)s 續購"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "註冊與自動續購"
msgid "Domain connection details"
msgstr "網域連結詳細資訊"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "網域連結將於 %(expirationDate)s 到期"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "網域連結將與你的方案,一起在 %(expirationDate)s 到期"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "自動續購(開啟)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "自動續購(關閉)"
msgid "View plan settings"
msgstr "檢視方案設定"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "將於 %(expiryDate)s 到期"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack 會忽略這類威脅:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack 會忽略這類威脅。"
msgid "Enable sharing"
msgstr "啟用分享功能"
msgid "Blog setup"
msgstr "部落格設定"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr "幫你的網站選一個最速配、最能反應網站主題與特色的外觀設計。"
msgid "Draft a post"
msgstr "寫文章草稿"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "啟用文章分享功能"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"準備好華麗出場了嗎?目前你的部落格仍為私密狀態,只有你能看見;推出部落格後,"
"所有人都能閱讀。"
msgid "Launch blog"
msgstr "推出部落格上線"
msgid "Launch your blog"
msgstr "推出你的部落格"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr "幫你的部落格選擇一個能代表網站特色的名字;別緊張,隨時都可以改名。"
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"目前的影片只提供英文版;如果你希望有翻譯版本,請{{supportLink}}告訴我們{{/"
"supportLink}}。"
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"不好意思,產生你的下載內容時發生問題。建議幾個小時後再試一次。若問題持續發"
"生,你可以直接回覆本電子郵件與我們聯絡。"
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "造成不便,我們深感抱歉。"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"你的下載內容已準備就緒,使用下方按鈕即可下載。 請注意,此下載連結會於 %d 小時"
"後失效。"
msgid "Download Export"
msgstr "下載匯出資料"
msgid "%s submenu"
msgstr "[%s] 的子選單"
msgid "Hey there,"
msgstr "嗨,"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "WordPress.com 課程"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "了解,謝謝"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "WordPress.com 網路研討會"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"如果你需要協助,或是正在尋找方法,想快速學習網站架設的話,可以看看下列資源:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr "抱歉,WordPress.com 已不再提供快速啟動課程。"
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "快速啟動課程已經不再提供販售。"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart 是一款包含左側資訊欄的新式部落格佈景主題。它的預設色彩配置是橘色及淺"
"灰色的驚艷組合,能讓部落格從建站第一天起就有個精緻的外觀。"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "你可以將商品留在購物車內,或是清空購物車。"
msgid "Leave items"
msgstr "留下商品"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Kingsley 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr "你即將離開結帳頁面,而購物車內尚有商品"
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Jackson 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid "Monthly price"
msgstr "月繳價格"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "架站課程:商用網站架設"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "讓你的公司在網路上大放光明。"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "報名這堂課"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "在 App Store 下載 WordPress"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "在 Google Play 下載 WordPress"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "取得行動應用程式"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "歡迎加入!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "架站課程: 商用網站架設"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "開始使用 Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"恭喜,你的新網站 %s 已上線並開始運作!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "歡迎成為 WordPress.com 大家庭的一份子!"
msgid "Features include"
msgstr "包括下列功能"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "請洽詢網站管理者。"
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "創辦人 - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "你無權匯入內容"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr "設定你的商店時似乎發生錯誤。請聯絡支援團隊,讓我們協助你解決問題。"
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% 優惠折扣!"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "我們碰到一些問題"
msgid "Add professional email"
msgstr "新增專業版電子郵件服務"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "移轉此網域的連結"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "移轉此網域"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google 雲端硬碟"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google 試算表"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google 簡報"
msgid "Delete this domain"
msgstr "刪除此網域"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "永久移除此網域的連結"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "取消此網域的移轉作業"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "永久刪除此網域名稱"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"刪除網域名稱,將導致所有連到該網域的服務都無法連線,包括你的電子郵件信箱與網"
"站在內;這同時也會讓其他人有機會購買該網域名稱。"
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "續購信箱"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "在等待時,請觀賞開始使用 WordPress.com "
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"請依照備份與復原支援文章 中的資訊操作,將你的網站外觀和功"
"能還原到取消前的狀態。"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr "用於續訂的信用卡已過期,或即將過期。"
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow 是個專為現代部落格打造的高效率佈景主題。單欄式文章版面,加上"
"成熟的配色與美觀大方的無襯線字體。"
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate 是個專為現代部落格打造的高效率佈景主題。單欄式文章版面,加上"
"成熟的配色與美觀大方的無襯線字體。"
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream 是個專為現代部落格打造的高效率佈景主題。單欄式文章版面,加上"
"成熟的配色與美觀大方的無襯線字體。"
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue 是個專為現代部落格打造的高效率佈景主題。單欄式文章版面,加上成"
"熟的配色與美觀大方的無襯線字體。"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr "電話或訊息欄空白時無法傳送簡訊。"
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}小知識{{/strong}}{{br/}}如果發現資安威脅,將會發送電子郵件給你;在"
"等待時,你可以繼續正常使用你的網站,也可以隨時回來檢視掃瞄進度。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"觀迎來到 Jetpack Scan,正要開始進行第一次掃瞄作業,很快就會產生掃瞄結果。"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "檢視 %(threatCount)s 個低風險項目"
msgid "High"
msgstr "高危險"
msgid "Low"
msgstr "低危險"
msgid "high"
msgstr "高危險"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "內含惡意程式碼的檔案:%s"
msgid "Severity"
msgstr "嚴重程度"
msgid "Auto Fix"
msgstr "自動修復"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"如果你已手動修復上述任何資安威脅,可以{{button}}立即掃瞄{{/button}},或等待 "
"Jetpack 在今天稍晚時掃瞄你的網站。"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "你的網站陷入資安危機"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "你的網站目前相當安全"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s 個資安威脅"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s% 與 %(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack 能夠自動修復"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr "Jetpack 將會修復已選擇的資安威脅與低危險項目。"
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s 個低風險項目"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"你必須在網站上啟用授權金鑰 ,才能使用 %1$s 的功能與服務。"
msgid "Here is your license key:"
msgstr "以下是你的授權金鑰:"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr "我們注意到你尚未啟用產品授權金鑰。"
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "感謝你在前幾天 (%3$s) 購買 %1$s %2$s。"
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "啟用你的 %1$s 授權金鑰"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "新增其他網域的費用 %1$s 起 "
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "限時優惠,只要 %2$s 即可取得 .%1$s 網域"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "網域特價 %1$s起"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"抱歉,此網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 由%(tld)s 註冊機構保留,必須取得"
"同意才能註冊。"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "採用年繳方案可享 %(discount)s%% 優惠折扣"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "優惠折扣 %(discount)s%%*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "按月計費,每月結帳一次"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "使用空白佈景主題"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"這個外掛已安裝在你的網站上。如果你想升級或降級該外掛,請至 WP 管理頁面內重新"
"上傳外掛程式。"
msgid "Start learning"
msgstr "開始學習"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"本網域無法解除鎖定;請稍候再試試看,如果還是有問題,請洽詢{{a}}支援人員{{/"
"a}}。"
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"本網域無法鎖定;請稍候再試試看,如果還是有問題,請洽詢{{a}}支援人員{{/a}}。"
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr "建議啟用網域移轉鎖定,除非你想把網域移轉到其他服務商。"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "這個網域無法鎖定。"
msgid "Get authorization code"
msgstr "取得授權碼"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "啟用移轉鎖定"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr "在 %s 之後才能解除網域鎖定。我的網域為何遭到鎖定? "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "網域成功上鎖!"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "網域成功解鎖!"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "解除移轉鎖定"
msgid "What to expect"
msgstr "網路研討會內容"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "開始在文章草稿中試用所有 Crowdsignal 區塊:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "我的 Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "回到 %(domain)s"
msgid "Install for free"
msgstr "免費安裝"
msgid "Install now (free)"
msgstr "立即安裝 (免費)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "運用 Jetpack Boost 讓你的網站效能和 SEO 發揮強大功能!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "無法刪除所有選定的媒體檔案項目。"
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "取得備份狀態時發生錯誤"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "編輯聯絡人資訊"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} 要求註冊者必須提供確實的聯"
"絡資訊。該資訊會在購買後進行驗證。如果你的聯絡資訊驗證不成功,可能導致網域遭"
"到停用。"
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "提供確切的聯絡資訊"
msgid "What's included:"
msgstr "包括下列服務:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "選取一種電子郵件服務"
msgid "Email, calendar, and contacts"
msgstr "電子郵件、月曆與聯絡人"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "透過電子郵件提供全全天候支援"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "前往上傳頁面"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr "這個網址不應直接存取;請改為上傳外掛程式,再試一次。"
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Skivers 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"不過,要將網址移轉到其他服服商,可能需要 5 至 7 天;且這段期間不可對網域進行"
"任何異動。在開始進行移轉作業前,請先詳讀這些重要資訊 。"
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "在 WordPress.com 內移轉網址,可以立即完成。"
msgid "How do transfers work?"
msgstr "移轉作業如何進行?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "%(product)s 提供 %(days)d 天退款保證"
msgid "View transfer"
msgstr "檢視移轉情形"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr "發生某個錯誤,以致本產品無法安裝;請洽支援團隊。"
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr "在建立商店前,再次提醒你預先確認部分重要細節。"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"安裝此產品會改變你的子網域。你的舊子網域 (%1$s) 將重新導向新子網域 (%2$s)。你"
"之後可隨時將其變更為自訂網域。"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "注意事項"
msgid "One final step"
msgstr "最後階段"
msgid "Back to plugins"
msgstr "回到外掛程式"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr "做得好!現在可以實際運用你的技巧,開始寫第一篇文章的草稿了。"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有匯出範本及範本組件的權限。"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "範本作者的 ID。"
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "範本是否為自訂範本。"
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "不支援匯出成 ZIP 格式。"
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "顯示個別作者撰寫的最新文章。"
msgid "Displays a single product."
msgstr "顯示單篇文章。"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"獲利會匯入列冊的 PayPal 帳戶內。該 PayPal 帳戶必須維持為正常可收款狀態,才能"
"收到獲利匯款。你可以在 {{a}}PayPal 網站{{/a}}上查詢你的所在國家,有哪些 "
"PayPal 功能可以使用。"
msgid "Payment Information"
msgstr "付款資訊"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr "將本網域移轉至你擔任管理者的任一網站"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "將本網域移轉給網站任一位管理者"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"我們無法從你的主要付款方式收取本次購買的費用。因此已改用你帳號中附加的備用付"
"款方式。深入瞭解備用付款方式。 "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"我們需要先確認是你本人,才能完全啟用你的帳號。請按下方按鈕確認電子郵件地址,"
"然後繼續操作。"
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "如果你未曾提出此要求,請忽略此電子郵件。"
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "請確認 P2 電子郵件地址"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne 是個支援全站編輯的簡單部落格用佈景主題,附有一組極簡設計的版型與設計設"
"定項目,可以透過全域樣式設定來調整設計樣式。"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr "無法切換訂閱項目。找不到提供的訂閱項目"
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "切換此訂閱項目時找不到任何訂閱項目"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "無法確認訂單。"
msgid "Back to Transfer"
msgstr "回到移轉"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "選擇本網站的某位管理者"
msgid "Get started with AI"
msgstr "開始使用 AI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "已安裝於網站 %d 上"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Baxter 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。"
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"更新 {{siteTitleButton/}} 與 {{siteTaglineButton/}} 欄位,以便訪客能清楚辨認"
"出你的網站。"
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"本優惠僅適用於你首次購買的 %(googleMailService)s 帳號;任何之後添購的信箱,都"
"將以原價計費。"
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "顯示該要求來自哪個外掛程式"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"網域移轉作業無法完成;請與網域擁有人 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 連絡,要"
"求重來一次。"
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"本網域移轉作業正在等候啟動。請與網域擁有人 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 連"
"絡,請對方開始進行。"
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr "如需更多協助,我們的支援文件 針對各類主題提供說明。"
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"觀看入門影片 或加入我們的免費直播網路研"
"討會 。"
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "只要按照以下步驟即可開始:"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr "檢查網站設定清單 。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 你很快將能發表美觀亮眼的新網站,讓你引以為傲。"
msgid "Too many requests."
msgstr "你已提出太多要求。"
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "啟用你的 %1$s 方案"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "恭喜!你的內容已經成功匯入了。"
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "需要協助或有問題想問,請洽{{a}}客服人員{{/a}}。"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "移轉至另一個 WordPress.com 網站"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "將本網域移轉至你擔任管理者的任一網站"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "將本網域移轉給網站任一位管理者"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "以管理你的產品授權金鑰。"
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "你的付費 Jetpack 服務現已具備授權金鑰"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "網站已刪除。"
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"如果你的帳戶仍在運作,我們將嘗試向你的卡片扣款。為確保你的訂閱權益,"
"請更新你的付款方式 。"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr "下次續訂日期為 %s,屆時用於續訂的信用卡已過期,或即將過期。"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr "用以續訂各項服務的信用卡已到期,或即將於下次續訂 (%s) 前到期"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr "請在 %2$s 之前更新訂閱 %1$s 的付款方式。"
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "指令碼「%s」視 wp-i18n 而定,但不指定「textdomain」"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "隨附於免費試用之中"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "準備好完成升級手續了嗎?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "網站將不顯示 WordPress.com 聯播網廣告。"
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "讓你的網站使用自訂網域名稱。"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "獲得 WordPress 全球專家團隊支援。"
msgid "And so much more!"
msgstr "還有眾多強大功能!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "完成升級,就可享有下列強大功能:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr "還在猶豫是否要升級到 %s 嗎?我們能助你一臂之力!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "你將可享有以下服務 →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"升級至 %s,將有更多強大功能可用,協助你達成目標。不論想要擁有更多讀者、提升銷"
"售或展示作品,WordPress.com 都能助你一臂之力。"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "完成網站升級,就差最後一步"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "快完成了!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "你的目標就快達成。讓我們助你一臂之力。"
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}上傳的媒體檔案{{/strong}} (你也必須選取{{em}}網站資料庫{{/em}}以顯"
"示還原的媒體上傳檔案)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}網站資料庫{{/strong}} (包含頁面和文章)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- 客戶關係管理(CRM):專為 WordPress 建立的強大工具,助你培養顧客,提高轉換"
"率"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr "- VideoPress:直接在 WordPress 享受令人驚豔的影片品質,不受廣告干擾"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- 搜尋:立即將適合的商品或文章顯示在訪客眼前"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr "- 安全性:使用惡意軟體掃瞄和垃圾留言防護功能,提前佈署,防範資安威脅"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup:儲存任何變更,單鍵恢復上線運作"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr "CRM :專為 WordPress 打造的強效工具,大幅提升轉換率"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr "VideoPress :WordPress 內建無廣告、高畫質影音服務"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr "Search :讓訪客立即找到想要的文章或商品"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security :自動掃瞄惡意軟體,防制垃圾訊息,免於駭侵威脅"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "Backup :儲存任何變更,單鍵恢復上線運作"
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "升級到 %s 方案,設定你的 WooCommerce 網路商店。"
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "升級以設定你的 WooCommerce 網路商店。"
msgid "View Templates"
msgstr "檢視範本"
msgid "Update DNS record"
msgstr "更新 DNS 記錄"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "編輯 DNS 記錄"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "該筆 DNS 記錄已更新。"
msgid "Edit record"
msgstr "編輯記錄"
msgid "Active installations"
msgstr "活躍安裝總數"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "網購星期一促銷:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr "你辦到了! 現在該發揮你的所長,並撰寫首篇文章的草稿了。"
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr "管理你所有的網域。{{learnMoreLink}}進一步了解詳情{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Default A records restored"
msgstr "已將 A 記錄還原到預設值。"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "A 記錄無法還原到預設值。"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "之前修訂項目"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"在 {{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} 啟用 %(productName)s 時發生問題;請"
"改以另一個網站試試,或是{{a}}手動啟用該產品{{/a}}。"
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"如果你的 Jetpack 方案沒有備份功能,請前往 WordPress 管理員儀表板,然後前往"
"「Jetpack」>「儀表板」>「方案」 。"
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr "回到過去的時間點,並透過 1TB 儲存空間還原最多一年份的所有資訊。"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"透過即時備份功能儲存所有變更,並利用一鍵復原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "雲端型安全備份"
msgid "Cloud backups"
msgstr "雲端備份"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "自介連結"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "單一頁面"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "訂單不符介紹優惠的條件"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "移轉 %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr "儲存所有變更,並使用單鍵還原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"備份功能第一年每月 $5 起,包含 10 GB 儲存空間,能滿足多數網站的需求。我們正努"
"力為更大的網站,推出更多元的儲存空間解決方案。"
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr "自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"永不錯失銷售商機:現在所有資料都會即時備份"
" "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr "自動儲存所有網站和商店更新內容,並使用單鍵還原功能快速重回上線狀態。"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"備份功能第一年每月 $5 起 ,包含 10 GB 儲存空間,可以滿足多數"
"網站需求;我們也努力於為規模更大的網站,提供更多元的儲存空間解決方案。"
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "永不錯失銷售商機:現在所有資料都會即時備份"
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr "因此,所有備份和資安方案中,現在都新增了即時備份功能。"
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"不論經營網路商店、在網路上寫下你最想寫的故事,還是推廣你透過網站推出的服務,"
"備份的重要性都不容忽視。有了備份,你的網站才能高枕無憂:即使 WordPress 網站遭"
"到入侵或因任何原因中斷服務,都可以輕鬆快速將網站完全復原。"
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"絕不錯過重要時刻:現在所有資料都會即時備份"
" "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr "自動儲存所有網站變更,並使用單鍵還原功能快速重回上線狀態。"
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "絕不錯過重要時刻:現在所有資料都會即時備份"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "內嵌聊天對話"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "輸入子網域"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "名稱(選填)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "名稱(選填)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr "SRV(service)記錄,則用以定義要存取特定網路服務時所需的資訊。"
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"TXT(text)記錄是用來在網域上記錄一些文字資訊。通常的使用案例,是其他服務商"
"(例如電子郵件服務商)可以用這個記錄,來確認你擁有該網域。"
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr "MX(mail exchange)記錄用來將電子郵件路由導向到正確的郵件伺服器。"
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"CNAME (canonical name)記錄,一般都是用來將一個子網域(例如 subdomain."
"example.com)連結到一個網域(例如 example.com)。"
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"A 記錄的作用,是將網域(例如 example.com)或子網域(例如 subdomain.example."
"com)指向某個 IP 位址(例如 192.168.1.1)。"
msgid "What are these used for?"
msgstr "這些有什麼作用?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"自訂 DNS 記錄,可讓你將網域連結到不在 WordPress.com 上託管的第三方服務,例如"
"電子郵件服務。{{supportLink}}進一步了解詳情{{/supportLink}}。"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr " 新增一筆 DNS 記錄"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"在你的網站上新增一筆 DNS 記錄。{{supportLink}}進一步了解詳情{{/"
"supportLink}}。"
msgid "Add a record"
msgstr "新增一筆記錄"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "回到 DNS 記錄"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr "當你復原記錄時,此動作會將 www 子網域指向你的 WordPress.com 網站。"
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr "我們會移除所有 A 與 AAAA 記錄,並將這些 A 記錄改為預設值。"
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"這種特殊記錄用以幫助某些第三方服務,以自動設定一些你的網域使用的服務。如果你"
"需要透過網域連結(對應),記得確認這項記錄是啟用的。"
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "DNS 記錄尚未刪除。"
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "DNS 記錄已刪除。"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "DNS 記錄無法啟用。"
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "網域連結(對應) TXT 記錄"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d,優先值 %(aux)d,權重 %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "DNS 記錄已刪除。"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s,優先值 %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "為這個網域設定一個已開始使用的電子郵件服務"
msgid "Tested up to"
msgstr "目前已測試版本"
msgid "Upgrade to install"
msgstr "升級以安裝"
msgid "Install and activate"
msgstr "安裝後啟用"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"立即續訂,保障網站的安全!我們提供即時備份、威脅自動偵測、反垃圾訊息,以及更"
"多其他功能!"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "設定安裝外掛程式"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"立即續訂,保障網站的安全!我們提供每日備份、惡意軟體掃描、反垃圾訊息,以及更"
"多其他功能!"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "你的 %1$s 方案將於 %2$d 天後到期"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "你的 %s 方案將於 24 小時內到期"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "你的 %s 方案已過期"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "立即續訂,保障網站的安全。"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "你的方案即將到期或已經過期"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus 是個支援全站編輯的簡單部落格用佈景主題,附有一組極簡設計的版型與設計"
"設定項目,可以透過全域樣式設定來調整設計樣式。"
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr "享受專為 WordPress 打造的高畫質、無廣告影音服務。"
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr "接下來,我們會幫助你自訂網站訪客的搜尋體驗。"
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr "你可以在 {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} 檢視網站資安掃瞄。"
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"你可以在 {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} 檢視網站的備份,並且進行資安掃瞄與網站"
"還原;網站要是無法存取,即可在此將之還原。"
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"你可以在 {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} 檢視網站的備份,並且進行還原;網站要是"
"無法存取,即可在此將之還原。"
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr "一切都交給我們;現在你的網站不會再有垃圾訊息了!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"不好意思,你無法在 {{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} 上啟用 "
"%(productName)s,因為該網站已經訂䐟了 %(incompatibleProductName)s。"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "網站的網址無法變更"
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "你的 %(productName)s 已啟用!%(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "立即把握 60% 折扣優惠"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "頭 %(remainingRenewals)d 次續訂也享優惠。"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "剩下 %(remainingRenewals)d 次續訂優惠。"
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "第一次續訂也享優惠。"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "在第一次續購後,訂購價格將為 %(regularPrice)s。"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "在優惠期間結束後,訂購價格將為 %(regularPrice)s。"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr "無法更新付款方式。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr "無法新增信用卡。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "%(sitename)s 的使用者"
msgid "Users in this P2"
msgstr "這個 P2 的使用者"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "你有新評論!⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s:%2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"需要更深的見解? Parse.ly Analytics 讓你輕鬆瞭解內容的全面影響。衡量哪些因素"
"能夠提高知名度、參與度和轉換率。"
msgid "Book your preview"
msgstr "搶先預約"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "在 Parse.ly 免費預覽你的資料"
msgid "Start for"
msgstr "開始使用的費用"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"%(website)s 似乎已在 WordPress.com 上。請嘗試其他地址或開始"
"打造新網站。"
msgid "Back to start"
msgstr "回到開始處"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "你的網站已在 WordPress.com 內。"
msgid "Other platforms"
msgstr "其他平台"
msgid "Other embedded files"
msgstr "其他嵌入檔案"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "在你的網站上新增 WooCommerce"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "編輯導覽選單"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "導覽選單彙整"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "插入至導覽選單"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "已關聯至這個導覽選單"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "篩選導覽選單清單"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "導覽選單清單導覽"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "導覽選單清單"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "全部導覽選單"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "搜尋導覽選單"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "上層導覽選單:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "沒有找到導覽選單。"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的導覽選單。"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的全域樣式變化標題。"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "檔案 %s 不存在!"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "解碼位於路徑 %1$s 的 JSON 檔案時發生錯誤: %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "全域樣式。"
msgid "Global settings."
msgstr "全域設定。"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "全域樣式變化的標題。"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "找不到使用這個 ID 的全域樣式組態。"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "全域樣式組態 ID。"
msgid "The theme identifier"
msgstr "佈景主題識別碼"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上存取全域樣式的權限。"
msgid "%s Avatar"
msgstr "「%s」的個人頭像"
msgid "Create post"
msgstr "新增文章"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "WordPress 內的 Crowdsignal 區塊"
msgid "Your license key"
msgstr "你的授權碼"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "啟用你的 %(productName)s 方案"
msgid "Pending activation"
msgstr "正在等待啟用"
msgid "Restore default A records"
msgstr "恢復預設 A 記錄"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr "P2 工作區無法公開,也無法編輯該設定。"
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr "如果你想讓未登入的使用者查看此 P2 的內容,請啟用此選項。"
msgid "Public P2"
msgstr "公開的 P2"
msgid "This P2 is public."
msgstr "此 P2 已公開。"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "這個網域名稱尚未註冊;請再試試看。"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"無法取得該網域名稱鎖定的相關狀態資訊。如果你已經將之解鎖,請稍待數分鐘後再試"
"試看。"
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "略過網域鎖定驗證程序"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "進一步了解 Jetpack 的安裝方法"
msgid "Edit this design"
msgstr "編輯這款設計"
msgid "Edit design on:"
msgstr "編輯設計於:"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr "前往你的 WP 管理儀表板,然後{{strong}}新增外掛程式{{/strong}}。"
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "如果尚未安裝 Jetpack,請依下列步驟操作:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "一起來看看!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"%1$s 之後建立的文章、頁面和媒體尚未保留 。我們也已將你的網站設為私人,"
"以便你在重新啟用免費方案前整理佈景主題及外觀。"
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton 是個支援全站編輯的簡單部落格用佈景主題,附有一組極簡設計的版型與設計設"
"定項目,可以透過全域樣式設定來調整設計樣式。"
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr "你的產品已於 %1$s 自動啟用,並將於 %2$s 到期。"
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr "%1$s,你好: 感謝你購買 %2$s ! 這是你的授權金鑰:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "你的產品已啟用!"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "已經擁有網站了嗎?"
msgid "Import your site content"
msgstr "匯入網站內容"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "需要協助嗎?{{a}}與我們連絡{{/a}}。"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "沒看到我的網站;我想進行手動設定"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "%(username)s 你好:"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "選擇你想使用 %(productName)s 的網站:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"讓人們輕鬆協助增強你的內容:瞭解如何新增分享按鈕,讓讀者能夠將你的作品流傳至"
"任何社群平台。"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"你已建立心目中理想的部落格,也撰寫一篇文章了。現在讓全世界都能看到文章內容。"
"在此說明如何讓你的網站上線。"
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "新增社群分享按鈕"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"此影片將逐步說明文章建立流程,包含文章分類和如何新增精選圖片。你可以使用強大"
"的 WordPress 區塊編輯器插入設計元素,或直接開始輸入內容。"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"佈景主題只是個起點。瞭解如何使用自訂工具新增標誌、變更部落格顏色配置、設定選"
"單和使用小工具。"
msgid "Add your first blog post"
msgstr "新增首篇部落格文章"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"一切從挑選佈景主題開始。我們會說明如何瀏覽「我的首頁」區域並篩選各選項,協助"
"找到最適合你部落格的佈景主題。(之後隨時都能修改,不用擔心。)"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "自訂部落格外觀"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "部落格快速入門"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "部落格已註冊"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "你的網站可能存在風險。"
msgid "Your site is at risk."
msgstr "你的網站存在風險。"
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan 在 %2$s 發現 %1$d 個威脅。"
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack 在 %2$s 發現 %1$d 個威脅。"
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "請檢閱每個威脅並採取行動"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "使用 Jetpack Scan 修正這些威脅 。"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s 外掛程式"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr "請提供手機號碼,在你登入時才能傳送二階段登入驗證碼給你。"
msgid "Set up using SMS"
msgstr "使用簡訊進行設定"
msgid "Set up using an app"
msgstr "使用 app 進行設定"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"備份碼可以讓你在手機無法使用時,仍能存取自己的帳號;不論手機遺失、被竊,或不"
"小心丟進洗衣機裡,都不用擔心!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr 是個支援全站編輯的簡單部落格用佈景主題,附有一組極簡設計的版型與設計設定"
"項目,可以透過全域樣式設定來調整設計樣式。"
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "電子郵件網域格式無效。"
msgid "accordion"
msgstr "折疊選單"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"你也可以在「WP Admin Jetpack 儀表板」>「我的方案」 頁面中找到"
"啟用連結。"
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr "%1$s,你好: 感謝你購買 %2$s ! 以下是你的授權金鑰:"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "請確認你使用的是 Jetpack 最新版本"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr "如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們連絡 。"
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "2022 年 WordPress 預設佈景主題。"
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "只能在首頁編輯草稿。"
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "此草稿文章不存在。"
msgid "The post is not a draft."
msgstr "此文章不是草稿。"
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "無法編輯此草稿的版面配置。"
msgid "Expiring soon"
msgstr "即將過期"
msgid "Verifying"
msgstr "正在驗證"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr "全方位網站安全功能簡單易用,提供備份、惡意軟體掃瞄和垃圾訊息防護服務。"
msgid "Get Security"
msgstr "取得 Security 方案"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10GB 備份儲存空間"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker 是極簡風格的 WordPress 佈景主題,適合電影導演和影片創作者使用。"
msgid "Given video does not exist."
msgstr "指定的影片不存在。"
msgid "Website Building Tips"
msgstr "架站秘訣"
msgid "Make primary site address"
msgstr "設定為網站的主要網址"
msgid "License Key"
msgstr "授權金鑰"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "限制為指定範本組件區域。"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "取得範本使用的內容類型。"
msgid "Given course does not exist."
msgstr "指定的課程不存在。"
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "使用 ID %d 將網站佈建為 P2 時發生問題"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr "使用 ID %d 將網站佈建為工作區時發生問題"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "新增 P2 佈建 CLI 命令時發生問題"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr "更新帳號設定時發生錯誤。未提供要更新的支援欄位。"
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr "更新帳號設定時發生錯誤。一個或多個指定欄位空白。"
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr "僅限網站管理員有權升級,以使用資安掃瞄功能。"
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "做出超讚標誌,只要幾分鐘"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "套用最強設計師預製範本,加上個人風格即可。"
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "使用 Fiverr Logo Maker"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr "無法為「%2$s」購買 %1$s,因為帳號已有人使用。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"無法為「%2$s」購買 %1$s,因為已訂閱備用網域「%3$s」。在新增信箱前,請聯絡支援"
"團隊以更新此訂閱。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"無法為「%2$s」購買 %1$s,因為已有帳號使用「%3$s」做為主要網域。請聯絡支援團隊"
"以新增信箱至備用網域。"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "我沒有網址"
msgid "Things we can import:"
msgstr "可以匯入 的項目包括:"
msgid "Static pages"
msgstr "靜態頁面"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "各種區塊與功能"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "無法匯入 的項目包括:"
msgid "Site styles"
msgstr "網站設計樣式"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"我們的「媒體」內容匯入工具可協助你以最快速度移動內容。只要將 Medium 內容以 ."
"ZIP 檔案匯出,然後按一下「匯入內容」,將檔案上傳到匯入工具。"
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"將你在 Blogger 上的內容搬過來最快的方法,就是使用我們提供的 Blogger 匯入工"
"具;只要將 Blogger 上面的內容匯出成 XML 檔案,然後按一下「匯入你的內容」,將"
"檔案上傳到匯入工具即可。"
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"將你在 Squarespace 上的內容搬過來最快的方法,就是使用我們提供的 Squarespace "
"匯入工具;只要將 Squarespace 上面的內容,以 WordPress 格式的 XML 檔匯出,然後"
"按一下「匯入你的內容」,將檔案上傳到匯入工具即可。"
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"將你在 Wix 上的內容搬過來最快的方法,就是使用我們提供的 Wix 匯入工具;只要按"
"一下「匯入你的內容」,並且輸入你網站的網址(即 URL)即可。匯入完成後,你的內"
"容就會出現在新網站中了。"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "從自架 WordPress 網站匯入內容至 WordPress.com"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "自 Medium 匯入內容"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"要將你放在 %(platform)s 平台上的內容,搬到你新註冊的 WordPress.com 網站中,可"
"以使用我們提供的 %(platform)s 匯入工具。"
msgid "View the import guide"
msgstr "閱讀匯入指南"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "自 Wix 匯入內容"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "自 Squarespace 匯入內容"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "自 Blogger 匯入內容"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"不好意思,你內容使用的平台,目前我們還沒有支援;請你另外新設一個 WordPress 網"
"站。"
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "你的內容可以準備搬新家了"
msgid "What can be imported?"
msgstr "哪些部分可以匯入?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "無法匯入你現有的內容"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s 似乎是以 %(platform)s 建置。若要將現有內容移至新"
"架設的 WordPress.com 網站,歡迎試用我們的 %(platform)s 匯入工具。"
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "你的內容可以準備搬新家了"
msgid "Scanning your site"
msgstr "正在掃瞄你的網站"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "很快就能完成。"
msgid "Read footnote."
msgstr "閱讀註腳。"
msgid "Return to main content."
msgstr "返回主要內容。"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"你已使用免費影片功能。升級至 VideoPress 方案,即可容納更多影片,並擁有 1TB 的"
"儲存空間。"
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "以最漂亮的姿態站出來"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "正在打地基"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "燈光開起來"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "弄得美美的"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "來點神奇魔法"
msgid "Securing your data"
msgstr "保護好你的資料"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "正在上傳外掛程式"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "安裝外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Explore plugins"
msgstr "探索外掛程式"
msgid "This email was sent to %s"
msgstr "此電子郵件已傳送至 %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "可享 %s 折扣"
msgid "Custom features"
msgstr "自訂功能"
msgid "Today at %s"
msgstr "今天 %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "文章頁面已更新。"
msgid "Sorry, something went wrong."
msgstr "很抱歉,出了一點問題。"
msgid "Server Configuration"
msgstr "伺服器設定"
msgid "Social logins"
msgstr "社群平台帳號登入"
msgid "social"
msgstr "社交網路服務"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr "更新網域通知狀態時必須指定通知類型"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "保存通知關閉失敗。"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr "更新網域通知狀態時必須指定網域名稱"
msgid "Get Professional Email"
msgstr "使用專業版電子郵件服務"
msgid "Switch & save"
msgstr "切換並儲存"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr "要求付款方式權限時發生錯誤。權限 ID 無效。"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"我們已完整備份你的進階內容和網站自訂項目,以備你改回使用 %1$s 方案;30 天內均"
"可還原。"
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"系統已保留你的文章、頁面和媒體。網站也已設為私人狀態;讓你可以先重新設定網站"
"佈景主題和外觀,再使用免費方案重新推出網站。"
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"由於你的網站現在使用的是免費方案,在此想提醒你:你的網站已無法使用某些原方案"
"專屬功能和內容;請務必前往你的網站,了解這些變更。"
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr "立即續購 ,即可還原你的原有進階內容和方案功能。"
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s,你網站 %3$s 的 %2$s 方案已經移除!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "你 %s 網站的 WordPress.com 方案已經移除"
msgid "Email validation failed"
msgstr "電子郵件驗證失敗"
msgid "(No author)"
msgstr "(無作者)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"請等候變更生效。程序完成時,系統會傳送電子郵件通知。在此同時,我們已將你的網"
"站設為私人狀態,你之後就能整理網站佈景主題和外觀。"
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"由於你的網站現在使用免費方案,我們即將停用外掛程式、自訂佈景主題和託管功能支"
"援。"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr "透過自動惡意軟體掃瞄和單鍵修復功能,讓你的收入不受中斷。"
msgid "Secure your store"
msgstr "保護商店安全"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "使用 Jetpack Scan 避免不必要的商店當機情況"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "請指定有效的使用者。"
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除「%s」"
msgid "You can see all notes on this post here:"
msgstr "你可以在此檢視此文章的所有備註:"
msgid "User avatar"
msgstr "使用者大頭貼"
msgid "You can see all %s on this post here:"
msgstr "你可以在此處看到這篇文章的所有 %s:"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "你確定要移除此簡訊號碼嗎?"
msgid "Registered until"
msgstr "有效期限"
msgid "List style"
msgstr "清單樣式"
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "你沒有足夠權限執行此操作。"
msgid "Create new"
msgstr "新增"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "請指定有效的模組。"
msgid "open"
msgstr "開放"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "無法啟用 %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"不可刪除網站擁有人。請先把這個網站的擁有權轉移到另一個帳號,之後才能刪除這個"
"帳號。{{supportLink}}進一步了解詳情。{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "你有 %1$d 個升級項目將於 %2$d 天後自動續訂。"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "你的 %1$s 購買項目將於 %2$d 天後自動續訂。"
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "你的 %1$s 購買項目已到期,需要續訂"
msgid "Send feedback"
msgstr "傳送意見回饋"
msgid "construction"
msgstr "營建"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"令人驚豔的影片品質,一點也不麻煩。透過 WordPress 編輯器拖放影片,並可避免讓廣"
"告搶走你的內容風采。"
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr "Jetpack VideoPress:WordPress 唯一原生、可自訂且不含廣告的影片外掛程式"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr "若你無意續購,建議你下載網站內容備份 。"
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"我們會保留你的文章、頁面和媒體, 並移除外掛程式、自訂佈景主題、自訂代碼,以及"
"文章、頁面與媒體中附帶的任何內容。"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"你的 %2$s 的 %1$s 方案訂閱已於 %3$s 到期。你的網站會在到期後幾天內維持原狀,"
"並確保所有內容安全無虞,但除非續訂,否則將無法使用部分重要功能:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr "在試用期到期前,你可以免費新增多個郵件信箱。"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "內容最佳化"
msgid "Closing the loop"
msgstr "完成所有工作"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "讓你的網站更顯個性"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "正在啟用加密"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"檢視網站活動和統計資料、在網站停止運作時收到通知、 修復惡意軟體威脅,還能"
"隨時隨地還原網站。"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr "為確保停用方案後或需遷移網站時仍擁有全部內容,你可以下載備份。"
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"更新 以取得所有最新功能。"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "你的 Jetpack 是最新版本!(%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "你的 Jetpack 版本已過期。(%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"更新 以保護你的網站。"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr "監控功能未啟用,因此我們無法在網站故障時立即通知你。"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "啟用監控功能"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "你的 WordPress 是最新版本!(%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "你的 WordPress 版本已過期。(%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr "監控功能已啟用 ,我們會在網站故障時立即通知你。"
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr "你的網站未備份。取得即時備份和一鍵還原功能。"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr "你的網站未啟用垃圾訊息防護。自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "每月統計資料"
msgid "Site visitors"
msgstr "網站訪客"
msgid "View Backups"
msgstr "檢視備份項目"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "你的網站已將首次備份排入佇列。"
msgid "View Schedule"
msgstr "檢視排程項目"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] "系統已清除 %s留言和表單中的垃圾訊息,讓你的網站保持整潔有序。"
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr "看起來不錯! 如果垃圾訊息增加,我們會幫你打點好一切。"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr "暴力破解攻擊防護未啟用,我們無法阻擋你網站上嘗試登入的惡意攻擊。"
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "開始抵禦攻擊"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr "看起來不錯! 如果有人嘗試暴力破解攻擊,我們會幫你打點好一切。"
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr "徹底抵禦暴力破解攻擊,這是免費的安全功能。"
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "分享文章功能是否啟用。"
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr "驗證碼無效;請檢查驗證碼是否正確,然後再試試看。"
msgid "Please specify a site."
msgstr "請指定一個網站。"
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "本網域 %s 不可移轉。"
msgid "View designs"
msgstr "檢視設計"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "不用擔心,隨時可以回到這個步驟!"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "開始寫作,建構讀者群"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "把部落格打造成你的家"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"我帳號下的所有訂購項目,都使用這個支付方式。{{link}}進一步了解詳情。{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr "顯示分享選單,同時允許影片觀看者複製影片連結,或是在別處嵌入這支影片"
msgid "Browse free images"
msgstr "瀏覽免費圖片"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr "當你的訂購生效後,我們的 Hapiness Engineer 會寄一封確認信給你。"
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "你的訂購即將生效"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "已啟用 VideoPress"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "已停用 VideoPress"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "自一年內備份檔單鍵復原網站"
msgid "One year activity log*"
msgstr "一年網站異動記錄"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"擁有 %(storageAmount)s 儲存空間,能立即復原網站,最多可復原一年內的所有資料"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "自 30 天內備份單鍵復原"
msgid "30-day activity log"
msgstr "30 天網站異動記錄"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "即時備份(編輯中同步進行備份)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "備份存於雲端,安全可靠"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s 備份容量"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"透過即時備份功能儲存所有變更,並利用一鍵復原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr "取得 Jetpack 的完整功能,包括所有安全、效能、成長和設計工具。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"全方位 WordPress 網站安全功能簡單易用,提供備份、惡意軟體掃瞄和垃圾訊息防護服"
"務。"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "即時雲端備份"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "即時惡意軟體掃瞄"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10TB 備份儲存空間"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1TB 備份儲存空間"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30 天彙整和活動記錄"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "一年份彙整和活動記錄"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "Tumblr 顧客 ID"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Tumblr 商家使用者名稱"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "類型 (商品動態網址)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "結帳後重新導向 URL"
msgid "Type of platform"
msgstr "平台類型"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "缺少商品動態網址"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "缺少商家 ID"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "缺少顧客 ID"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "商家 ID 與部落格不符"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "Tumblr 商家 ID"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "此網域目前已續訂,因此無法取消。"
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Chester Films 製作的《Red Line》短片"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress 可讓你免費託管 1 支影片,並享有 1 GB 儲存空間。購買後,託"
"管影片數量即不受限制,還有 1 TB 儲存空間。歡迎造訪 VideoPress "
"頁面 開始使用。"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "WordPress 最佳影片服務"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "不含廣告並可自訂品牌的播放器"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "取得 Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"超過 5 百萬個 WordPress 網站 一致信任 Jetpack 能夠保障網站安"
"全、提升效能、推動成長"
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "為你的影片 「%2$s」按了讚。 "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "正在辦理續購手續"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經連到這個網站,無法轉移到 WordPress."
"com。{{a}}進一步了解詳情{{/a}}。"
msgid "Daily Standup"
msgstr "每日例會"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell 是個支援全站編輯的簡單部落格用佈景主題,附有一組極簡設計的版型與設計"
"設定項目,可以透過全域樣式設定來調整設計樣式。"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "採用 Jetpack 提供的技術"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "下一篇:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "上一篇:"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"甚至更勝於任何大型企業在市面上推出的軟體。我們過去已嘗試過許多複雜的線上解決"
"方案和雲端整合服務,現在找到正確答案了。"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "要略過分享的外部連線 ID 陣列。"
msgid "The message to share."
msgstr "要分享的訊息。"
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist 是個專為現代部落格打造的高效率佈景主題。單欄式文章版面,加上成熟的"
"配色與美觀大方的無襯線字體。"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"你的首筆方案費用可利用折扣碼 %1$s 享有 %2$s%% 優惠折扣;折扣"
"碼將於 %3$s 到期。免費網域名稱優惠只適用於首次購買的年費方案,且只能在註冊符"
"合資格的新網域名稱時使用。"
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期,萬勿錯過!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "先選一個佈景主題;之後可以更換。"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "跳過這步驟,直接去寫文章"
msgid "Design categories"
msgstr "設計分類"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu 不再允許使用者嵌入內容。"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"升級 WordPress.com 方案,大大強化你的網站,還可使用各種進階功能與自訂選項,讓"
"你更輕鬆地拓展讀者群、展示作品並透過網站獲利。"
msgid "Supercharge my site"
msgstr "讓我的網站大放異彩"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "此優惠僅在 %1$s 前有效,萬勿錯過!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "使用我的折扣優惠"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "優惠即將到期 – 領取你的折扣優惠和網域名稱!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "回覆:獨享優惠:%d%% 折扣優惠 + 免費的網域名稱"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"折扣代碼 %1$s 可讓你的首筆方案費用享有 %2$s%% 折扣優惠。此代碼將於 %3$s 到"
"期。免費網域名稱優惠只適用於首次購買的年費方案,且只能在註冊符合資格的新網域"
"名稱時使用。"
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "折扣碼將於 %s 到期,萬勿錯過!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "獨享優惠:%d%% 折扣優惠 + 免費的網域名稱"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "立即升級並讓你的網站大放異彩"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "升級同時獲取免費網域名稱,這種好康怎能放過?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "讓我的網站大放異彩!"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr "你的免費影片額度已用完;立刻升級,即享 1TB 儲存空間,可儲存更多影片。"
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr "免費額度為 1 段影片\b;立刻升級,即享 1TB 儲存空間,可儲存更多影片。"
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"開始使用很簡單,只要利用編輯器在文章或頁面中插入一段影片,或是上傳到媒體庫即"
"可;其他雜事交給我們處理就好。"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack VideoPress!"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "已啟用專屬於你的 1TB 影片儲存空間。"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "內建於 WordPress 編輯器"
msgid "Upload a video"
msgstr "上傳一段影片"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "接觸收件者的主要信箱"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "專業版電子郵件信箱的優勢:"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "完全由你掌控的受信任電子郵件地址"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "加強信譽"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "透過電子郵件往來,打造品牌形象"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr "修改你的通知設定 。"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr "我們將在 %s 的價格打了 30%% 折,更為平易近人。所有價格已全面折扣。"
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Zoologist 是個支援全站編輯的簡單部落格用佈景主題。"
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr "直接在 Slack 中{{strong}}預覽文章與頁面{{/strong}}。"
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr "接收每篇 P2 新貼文的 {{strong}}Slack{{/strong}} 通知。"
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "直接在 Slack 中預覽文章與頁面。"
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "工作空間已與 Slack 連線。"
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "將這個工作空間與你的 Slack 連線。"
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "每有新的 P2 貼文,都可以在 Slack 中收到通知。"
msgid "Open price not found"
msgstr "找不到公開價格"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "公開價格低於下限:%s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "公開價格超過上限:%s"
msgid "Default price"
msgstr "預設價格"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "預設 (建議) 價格"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "商品公開定價"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "第一步,先幫部落格取個名字"
msgid "Blog name"
msgstr "部落格名稱"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "把你的想法寫下來,讓全世界看到"
msgid "Build"
msgstr "建置"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "開始架設網站"
msgid "Where will you start?"
msgstr "想從哪裡開始?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "隨時可以改變決定。"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(電子郵件僅供版主和員工檢視)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(僅限版主和員工檢視)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"檔案大小限制為 5 GB。但若網速較慢,在檔案較大的影片上傳到 WordPress 網站前,"
"網路便可能逾時。"
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "免費方案的限制為 1 支影片及 1 GB。"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "付費方案的儲存空間限制是 1 TB。"
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "是否有檔案大小限制?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr "就這麼簡單! 這就是為什麼我們認為它是 WordPress 最棒的影片播放器。"
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "是否有儲存空間限制?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"啟用 Jetpack VideoPress 後,只要透過編輯器將影片加入文章或頁面,或將影片上傳"
"到 WordPress 媒體庫即可。"
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "如何將影片上傳到 WordPress 網站?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"如果你想免費試用,請先下載 Jetpack 外掛程式。外掛程式啟用 "
"後,請前往 Jetpack 儀表板,然後向下捲動至「效能」區段並啟用 VideoPress 即可。"
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"如果你購買了 Jetpack VideoPress,WordPress 影片播放器外掛程式將會自動啟用。"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"WordPress 適用的 Jetpack 影片播放器隨附於 Jetpack 完整版方案之中。其他方案目"
"前未提供 Jetpack VideoPress。"
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "如何啟用 Jetpack VideoPress?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack 其他方案是否都有提供 Jetpack VideoPress?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "無廣告又可自訂品牌的播放器"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress 可免費使用嗎?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr "令人驚豔的影片服務,讓你的網站脫胎換體;輕鬆拖曳即可使用。"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr "專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片。"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "取得 VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Jetpack VideoPress 標誌"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr "VideoPress 影片顯示於螢幕尺寸不同的多部裝置上。"
msgid "Additional features"
msgstr "其他功能"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "針對行動裝置最佳化"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "位元速率自動調整"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "多種播放速度"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "子母畫面"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "與 Jetpack Stats 整合"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "具備 60 FPS 和 Full HD 1080p 的快動作影片"
msgid "Global CDN"
msgstr "全球 CDN"
msgid "Full-width video background"
msgstr "全寬影片背景"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "強大且可靠的託管基礎架構"
msgid "Try before you buy"
msgstr "購買前先試用"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"不用費心自己找地方存放影片。VideoPress 提供完全影片託管與內容傳遞網路 (CDN) "
"服務,全球觀眾皆可享有飛快的影片速度。"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "自訂色彩以搭配你的品牌和部落格"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "高品質、速度飛快的影片託管"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"不想讓影片平台將顧客導向其應用程式觀看影片?更糟的是,向網站訪客顯示不當廣"
"告?我們為 WordPress 設計的可自訂播放器,能讓訪客留在你的網站,完全聚焦在你的"
"內容。"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "將影片直接拖放至 WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "團隊成員不限登入次數"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "管理 WordPress 媒體庫中的影片"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "解鎖影片和動態區塊"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "控制觀眾體驗,避免訪客流失"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"和網站一同集中管理你的影片,節省寶貴時間。專為 WordPress 精心打造的影音外掛程"
"式,以完全整合帶給你不同凡響的影音代管功能。"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"令人驚豔的影片品質,唾手可得,全無麻煩設定。透過 WordPress 編輯器拖放影片,不"
"讓其他影片平台播放的廣告,搶走你的內容風采。"
msgid "Built for WordPress"
msgstr "專為 WordPress 打造"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "WordPress 最佳影片託管服務"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"由於新註冊的網域名稱無法移轉,因此這個網域還得再等"
"%(daysUntilTransferEligible)d 天 ,也就是在 %(transferEligibleDate)s "
"後才能移轉;不過沒關係,你可以把這個網域對應到你的網站,就不用等了。"
msgid "View comment"
msgstr "檢視留言"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "網域更新已在進行中。"
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "P2 版面配置清單"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "查看 P2 版面配置"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "新增 P2 版面配置"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "編輯 P2 版面配置"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "找不到 P2 版面配置。"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "查看 P2 版面配置"
msgid "Support history"
msgstr "支援記錄"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr "你現在可以從專門設定頁面 編輯你的 Akismet 選項。"
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Akismet Anti-Spam 設定"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr "如果無法在你的網站使用方案中隨附的外掛程式與佈景主題,可以在此復原。"
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "你的方案內含外掛程式和佈景主題復原。"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "方案內含外掛程式與佈景主題復原的申請沒有成功。"
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "復原外掛程式與佈景主題"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"記錄顯示你的信用卡可能已過期,但我們仍會嘗試收費,因為信用卡帳戶可能仍處於啟"
"用狀態。你也可更新付款方式,確保我們記錄正確的資訊。"
msgid "Update your card"
msgstr "更新你的卡片"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "卡片過期通知"
msgid "File type unknown"
msgstr "檔案類型不明"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet 隱私權聲明"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "中斷連結此帳號"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "No subscription found"
msgstr "找不到訂閱"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet 上一個 SSL 要求發生問題,並已暫時停用此要求。Akismet 很快就會再次使"
"用 SSL 提出要求。"
msgid "Enabled."
msgstr "已啟用。"
msgid "All systems functional."
msgstr "所有系統運作正常。"
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"你的網頁伺服器無法提出 SSL 要求;請聯絡你的網頁主機服務提供者,要求他們新增 "
"SSL 要求的支援。"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s 則未阻擋的垃圾訊息"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s 個誤判"
msgid "SSL status"
msgstr "SSL 狀態"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"載入信箱時發生錯誤;請按一下「再次載入」按鈕。如果問題持續發生,請洽支援團"
"隊。"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "再次載入"
msgid "Error image"
msgstr "錯誤圖片"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}全球最受歡迎,{{/line1}}{{line2}}人人愛用的架站服務,{{/line2}}"
"{{line3}}透過全球最快速的 WordPress{{/line3}}{{line4}}託管平台提供服務。{{/"
"line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com:又快又安全的 WordPress 主機代管服務"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "優惠將於 %(days)d 日 %(hours)d 時 %(minutes)d 分 %(seconds)s 後結束"
msgid "Close discount banner"
msgstr "關閉優惠橫幅"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"優惠剩下:-- 天 -- 時 -- 分 -- 秒"
msgid "Discount Banner"
msgstr "優惠廣告橫幅"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "正在載入你的購買項目…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr "網域解除鎖定後,按下下方按鈕,即可繼續進行。"
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "各種變更往往需要一點時間才能生效。"
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr "你的網域仍在鎖定狀態;如果你已經解除鎖定,請稍候片刻,再試試看。"
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "請確認你的網域已經解除鎖定。"
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"為防網域遭到擅自移轉,網域服務商會鎖定網域;你需要到網域服務商的頁面中解除鎖"
"定。某些網域服務商會要求你透過客服人員,才能解除鎖定。"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "你的網域目前為鎖定狀態"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "無法得知網域鎖定狀態"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"如果你想快點讓你的網域指向你的 WordPress 網站,可以先改採連結至你的網域"
"a>。"
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr "網域轉域最多可能需要五天,視不同服務商而定。"
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr "要完成設定,你必須先登入現有的網域服務商,進行一些操作。"
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "大概會需要十到二十分鐘。"
msgid "Initial setup"
msgstr "初始設定"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "授權進行移轉"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "選擇你要開啟的電子郵件信箱。"
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "正在載入你的電子郵件信箱"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "你還沒有任何電子郵件信箱。"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "需要新增電子郵件信箱嗎?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "新增一個電子郵件信箱"
msgid "of backup storage"
msgstr "備份儲存空間"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "開始前,請先選取一個網域"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "請在下方選取一個網域,以新增電子郵件服務方案。"
msgid "Import from…"
msgstr "匯入來源:"
msgid "Go to your backups"
msgstr "檢視你的所有備份"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr "你的網站將回復到首次安裝外掛程式或自訂佈景主題前的原始設定與外觀。"
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "想要下載網站備份嗎?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr "所有安裝在網站上的佈景主題、外掛程式,以及其相關資料,都會遭到移除。"
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"在確認取消方案並繼續操作前,請{{strong}}確認並檢查{{/strong}}以下項目:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "操作前請特別注意"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "檢查移轉是否就緒"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾訊息"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "新上傳的圖片和影片,可能要幾分鐘後才會顯示出來。"
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "連結至 Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"我們將在 %s 的價格打了七折,更為平易近人。所有價格已全面折扣,歡迎使用 "
"WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "來自 %s 的客戶,可享 30% 折扣優惠"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"如需全面的安全和備份功能,請升級至付費方案,還可享有 %s%% 的限時折扣"
"優惠! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack 提供免費的安全工具,可保護你的網站不受駭客攻擊,並能在網站離線時通知"
"你。"
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Akismet 能為網站阻擋垃圾訊息。若要完成網站和訪客安全設定,請安裝 Jetpack。"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr "* 折價優惠僅適用於第一年,所有續訂均為原價。"
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"沒錯,我們的 Happiness Engineer 專家團隊,對所有付費方案客戶,均提供優先支援"
"服務!有任何問題或疑難雜症,只要{{helpLink}}聯絡支援團隊{{/helpLink}},我們馬"
"上就到!"
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "所有方案都內含優先支援嗎?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "請告訴我們你的想法"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "Automattic 的 %1$s"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "路徑語法中只能使用半形正斜線字元「/」。"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "檔案路徑不正確。"
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "路徑語法中應該使用半形正斜線字元「/」。"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"你的 Akismet 用量已連續三個月超過方案上限。 我們已限制你的帳號,效期至本月"
"底。 提高上限額度,確保網站遠離垃圾訊息。"
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"你的 Akismet 使用量已連續第三個月接近方案額度上限。 我們會在你達到上限後,限"
"制你的帳號。 提高上限額度,確保網站遠離垃圾訊息。"
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"目前方案的使用量上限為可呼叫 %3$s 次,從 %1$s 年開始,你的 Akismet 帳號已呼"
"叫 %2$s 次 API。"
msgid "Learn more about usage limits"
msgstr "進一步了解使用量上限"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "你的 Akismet 帳號使用量已接近目前方案的使用量上限。"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "你的 Akismet 帳號已受到限制。"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "你的 Akismet 帳號使用量已超過目前方案的使用量上限。"
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "你的 API 金鑰已失效。"
msgid "Site ID"
msgstr "網站 ID"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "你的購買項目已刪除。"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "無法讀取收據"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "收據中找不到相符的商品"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "收據中找到多個相符的商品"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "快速啟動發生某些問題,請稍候片刻再試試看。"
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr "快速入門目前無法使用,請稍後再試。"
msgid "Unlock domain"
msgstr "啟用網域"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "完成移轉手續"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "這個 P2 內有 %(numMembers)d 名成員、%(guests)s 位訪客"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"你的 P2 工作空間內尚有其他 P2 存在;必須先把所有的 P2 刪除,才能刪除這個工作"
"空間。"
msgid "Manage P2s"
msgstr "管理 P2"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr "這名用戶是以訪客身分加入該 P2,但並非本工作空間的成員。"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "這個工作空間中有 %(numberPeople)d 名成員"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "這個 P2 內有 %(numberPeople)d 名成員"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "有 %(numberGuests)d 位訪客"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr "如果這些人還不是 %(workspaceName)s 的成員,會邀他們以訪客身分加入。"
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "改邀加入工作空間"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr "管理你的工作空間成員,以檢視所有在 %(workspaceName)s 內的人員。"
msgid "Manage workspace members"
msgstr "管理工作空間成員"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "正在邀請其他人加入 %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr "你也可以邀請其他人,以訪客身分加入特定的 P2s。"
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "這裡是已經加入這個 P2 的所有成員和訪客"
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr "新加入的工作空間成員,可以存取這個工作空間內所有的 P2s"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr "邀請成員與訪客來到這個 P2,並且管理其存取設定。"
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr "邀請成員加入你的工作空間,並管理其存取設定。"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr "在產品變更時直接更新表格,而不是排程延遲更新。"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "使用產品屬性查詢表進行型錄篩選。"
msgid "Direct updates"
msgstr "直接更新"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr "系統重新產生查詢表期間,這些設定無法使用。"
msgid "Enable table usage"
msgstr "啟用表格使用情況"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "產品屬性查詢表"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr "選取要重新產生資料的產品,或保留空白以重新產生整個表格:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "填寫中 (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "正在重新產生產品屬性查詢表資料"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"此工具將從現有產品資料重新產生產品屬性查詢表資料。 此程序可能須花費一段時"
"間。"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks %1$s開發模式需要在你的檔案中定義常數並設定為 True%2$s。 否"
"則你將從 WooCommerce 核心載入 Blocks 套件。"
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "重新產生產品屬性查詢表"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "按一下此處以設定新密碼。"
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "如要設定密碼,請造訪以下網址:"
msgid "billing address"
msgstr "帳單地址"
msgid "Country/Region"
msgstr "國家/地區或區域"
msgid "State/County"
msgstr "縣 / 市"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "很抱歉,訂單運送目的地不可為此國家/地區 (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "很抱歉,我們不允許從此國家/地區送出的訂單 (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "提供的 %s 有問題:"
msgid "shipping address"
msgstr "運送地址"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr "此電子郵件地址 (%s) 無效 — 請提供有效的電子郵件地址"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "購物車中某個商品發生錯誤。"
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr "「%s」庫存不足。 請減少購物車中的數量。"
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr " 「%s」庫存不足。 請減少購物車中的數量。"
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr "購物車中的「%s」數量過多。 每個商品限購 1 件。 請減少購物車中的數量。"
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr "購物車中的「%s」數量過多。 限購 1 件。 請減少購物車中的數量。"
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "無法購買「%s」。 請從購物車中移除這些商品。"
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "「%s」缺貨,故無法購買。 請從購物車中移除這些商品。"
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "「%s」缺貨,故無法購買。 請從購物車中移除此商品。"
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "是否在處理訂單的同時,建立新的使用者帳戶。"
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "處理訂單所用的必要付款閘道功能清單。"
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"如果購物車符合顯示運費的條件,且已計算費率並包含在總金額中,則為 True。"
msgid "List of cart fees."
msgstr "購物車費用清單。"
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "徵收稅金的稅率。"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "可選項目,應如何向使用者顯示中繼資料值。"
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "商品是否顯示在目錄中"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "顧客目前設定的帳單地址。"
msgid "Name of the metadata."
msgstr "中繼資料名稱。"
msgid "Value of the metadata."
msgstr "中繼資料值。"
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "使用貨幣最小單位的費用總額。"
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "此費用的總金額。"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "此費用的總稅額。"
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "與購物車商品相關的中繼資料"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "優惠券的折扣類型 (例如:百分比或固定金額)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "購物車內費用的唯一識別碼。"
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "提供的電話號碼無效"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "優惠券的唯一代碼。"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "提供的國家/地區代碼無效。 須為以下任一項:%s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "提供的郵遞區號無效"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "提供的電子郵件地址無效"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr "已有帳號使用你的電子郵件地址註冊了。 請先登入再繼續操作。"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr "擴充功能名稱 - 這會用於確保要求的資料正確轉送。"
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "其他要傳送至擴充功能的資料"
msgid "Unable to create order"
msgstr "無法建立訂單。"
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "未註冊整合功能「%s」。"
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "信用卡/簽帳金融卡"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "提供的路徑無效。"
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "%s 註冊的擴充功能資料"
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "註冊整合功能需提供識別碼。"
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "已註冊「%s」。"
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"含有控制代碼 %s 的指令碼具有相依性,並且已經移除。 此指標指出你的 JS 代碼具有"
"循環相依性,可能會造成錯誤。"
msgid "Block name is required."
msgstr "必須提供區塊名稱。"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr "限制指派給特定父項的資源結果集。 僅適用階層式分類法。"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(包含 %2$s 預估的 %1$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "近期瀏覽商品清單"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "好評商品清單"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr "依特定數量的項目來位移結果集。 僅適用階層式分類法。"
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"城市名稱,不支援多個值。 自 WooCommerce 5.3 起被取代,應改為使用「城市」。"
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"郵遞區號,不支援多個值。 自 WooCommerce 5.3 起被取代,應改為使用「郵遞區"
"號」。"
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "城市名稱清單。 在 WooCommerce 5.3 中推出。"
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "此產品庫存不足。"
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "此款式庫存不足。"
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "郵遞區號清單。 在 WooCommerce 5.3 中推出。"
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "本細項的退款金額 (不含稅)。"
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "本稅種的退稅金額。"
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "若為 true,退款商品會重新補貨。"
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "優惠券項目 ID 為唯讀。"
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "商品為變化版本時的上層商品名稱。"
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "UI 顯示的中繼鍵。"
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "UI 顯示的中繼值。"
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "呼叫 %1$s 時發生錯誤:%2$s "
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "透過 BACS 親自收款。 更常見的說法是銀行/轉帳/電匯。"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN 電子郵件通知"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "資源的代稱。"
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "我不知道怎麼從 %s 取得日期"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "退款和退貨政策"
msgid "Product Category Link"
msgstr "產品類別連結"
msgid "A link to a product category."
msgstr "產品類別的連結。"
msgid "Product Tag Link"
msgstr "產品標籤連結"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "產品標籤的連結。"
msgid "Product Link"
msgstr "產品連結"
msgid "A link to a product."
msgstr "產品的連結。"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "帳單電話號碼"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "送貨電話號碼"
msgid "Set password"
msgstr "設定密碼"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "稅率類別代稱無效"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr "請前往 %2$s 選擇產品選項。"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr "此密碼重設鍵適用於不同的使用者帳戶。 請登出,然後再試一次。"
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr "無法使用「強制下載」處理 %1$s。 將改用重新導向。"
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"無法使用「X-Accel-Redirect/X-Sendfile」處理 %1$s。 將改用「強制下載」。"
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr "已達到優惠券使用限制。 請稍後再試一次,或與我們聯絡尋求協助。"
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"已達到優惠券使用限制。 如果你剛剛使用了此優惠券,但訂單尚未完成,可以前往我的帳號頁面 重試或取消訂單。"
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"所選產品並非「%2$s」的款式,請前往 %2$s "
"選擇產品。"
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "「%s」並非有效的國家/地區代碼。"
msgid "Department"
msgstr "部門"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "城鎮/城市/郵局"
msgid "Parish"
msgstr "教區"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"你的商店已設定為使用「只重新導向」方法提供數位產品。 此方式已過時,請改用其他方式。 如果你使用遠端伺服器下載可下載的檔案 (例"
"如 Google Drive、Dropbox、Amazon S3),可選擇「允許使用重新導向做為最後手"
"段」。 啟用該選項和/或選取任何其他選項將使此通知消失。 "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "此區段顯示這份狀態報告的相關資訊。"
msgid "Generated at"
msgstr "產生於:"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "頁面不包含 %1$s 短代碼或 %2$s 區塊。"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "頁面不包含 %s 短代碼。"
msgid "Status report information"
msgstr "狀態報告資訊"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"WooCommerce 4.0 推出後,這些報表都由新功能取代了。 我們已為 WordPress 5.3+ 使"
"用者推出更新、更強大的分析區段。 請前往 WooCommerce "
"Analytics ,或在 WooCommerce Analytics 文件 中深"
"入瞭解新體驗。"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr "快完成了! 完成商店設定步驟後即可開始收到訂單。"
msgid "Start selling"
msgstr "開始銷售"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"也支援包含萬用字元 (例如CB23*) 或完整數字範圍 (例如 90210…99000"
"code>) 的郵遞區號。如需詳細資訊,請參閱送貨區域文件 。"
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "無法儲存額外稅率類別「%1$s」。 %2$s。"
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"如果選取「強制下載」或「X-Accel-Redirect/X-Sendfile」下載方式但無效,系統最終"
"會採用「重新導向」。 如需詳細資訊,請參閱本指南 。"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr "接收電子郵件通知,取得其他指南完成基本商店設定,並獲得實用的深入分析"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "允許使用重新導向模式 (不安全) 做為最後手段"
msgid "Store management insights"
msgstr "商店管理深入分析"
msgid "Enable email insights"
msgstr "取得電子郵件深入分析"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"以下列出 WooCommerce 傳送的電子郵件通知。 按一下電子郵件即可開始設定。 %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"為確保貴商店的通知送達你本人和顧客的收件匣,建議你連結電子郵件地址與網域,並"
"設定專用的 SMTP 伺服器。 如有內容未正確傳送,請安裝 WP 郵件"
"記錄外掛程式 或查看電子郵件常見問題頁面 。"
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "強烈建議你更新前先建立網站備份。"
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "確定準備好了嗎?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"我們已為你建立退款和退貨政策的範例草稿頁面。 請查看該頁面並視貴店需求加以更"
"新。"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr "設定退款和退貨政策頁面,提高商店可信度。"
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"當款式庫存達到此數量時,系統將以電子郵件通知你. The default value for all "
"variations can be set in the product Inventory tab. The shop default value "
"can be set in Settings >「產品」>「庫存」。"
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "上層產品門檻 (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"當款式庫存達到此數量時,系統將以電子郵件通知你. It is possible to define "
"different values for each variation individually. The shop default value can "
"be set in Settings >「產品」>「庫存」。"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "若要編輯此訂單,請將狀態改回「待付款」"
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "全店門檻 (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "新手設定需在 WooCommerce Admin 中進行管理。"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID:%2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "搜尋頁面…"
msgid "Download %d ID"
msgstr "下載 %d ID"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "變更狀態為已取消"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"在商店安全接受卡片付款。 直接從控制台查看付款、追蹤銀行帳戶的現金流量、即時掌"
"握爭議帳款。"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr "付款變得簡單,不需支付月費,而且專為 WooCommerce 商店獨家提供。"
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr "直接從 WooCommerce 儀表板列印優惠 USPS 和 DHL 標籤,節省郵寄費用。"
msgid "Trujillo"
msgstr "特魯希略"
msgid "Yaracuy"
msgstr "亞拉奎"
msgid "Zulia"
msgstr "蘇利亞"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "聯邦屬地"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "阿馬庫羅三角洲"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "使用 WooCommerce Shipping,省時又省錢"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "安索阿德吉"
msgid "Apure"
msgstr "阿普雷"
msgid "Aragua"
msgstr "阿拉瓜"
msgid "Barinas"
msgstr "巴里納斯"
msgid "Bolívar"
msgstr "玻利瓦爾"
msgid "Carabobo"
msgstr "卡拉博博"
msgid "Cojedes"
msgstr "科赫德斯"
msgid "Falcón"
msgstr "法爾孔市"
msgid "Guárico"
msgstr "瓜里科"
msgid "Lara"
msgstr "拉臘"
msgid "Mérida"
msgstr "梅里達"
msgid "Miranda"
msgstr "米蘭達"
msgid "Monagas"
msgstr "莫納加斯"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "新埃斯帕塔"
msgid "Portuguesa"
msgstr "葡萄牙薩"
msgid "Sucre"
msgstr "蘇克雷"
msgid "Táchira"
msgstr "塔奇拉"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "佩奇"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "普里茲倫"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "科索沃米特羅維察"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "科索沃 - 波莫拉夫列"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "科索沃 - 梅托希亞"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "佛伊弗迪納"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "扎耶查爾"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "茲拉蒂博爾"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "科索沃"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "西巴奇卡"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "舒馬迪亞"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "托普利卡"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "南巴納特"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "斯雷姆"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "南巴奇卡"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "拉什卡"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "普奇尼亞"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "皮羅特"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "波莫拉夫列"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "拉辛那"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "北巴奇卡"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "北巴納特"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "尼什"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "馬切萬"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "摩拉瓦河"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "中巴納特"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "多瑙河"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "亞布拉尼察"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "克魯巴拉河"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "布蘭尼切佛德"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "博爾"
msgid "Kingston"
msgstr "京士頓"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "聖安德魯"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "聖托馬斯"
msgid "Portland"
msgstr "波特蘭"
msgid "Saint Mary"
msgstr "聖瑪麗"
msgid "Saint Ann"
msgstr "聖安"
msgid "Trelawny"
msgstr "特里洛尼"
msgid "Saint James"
msgstr "聖詹姆斯"
msgid "Hanover"
msgstr "漢諾威"
msgid "Westmoreland"
msgstr "威斯特摩蘭"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "聖伊麗莎白"
msgid "Manchester"
msgstr "曼徹斯特"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "聖凱瑟琳"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "貝爾格勒"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "瓊格拉德"
msgid "Ladakh"
msgstr "拉達克"
msgid "Odisha"
msgstr "奧里薩邦"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "蘇奇特比科茲"
msgid "Totonicapán"
msgstr "托托尼卡潘"
msgid "Zacapa"
msgstr "薩卡巴"
msgid "Quiché"
msgstr "奇切"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "雷塔盧洛"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "沙卡德貝格"
msgid "San Marcos"
msgstr "聖馬可"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "聖羅沙"
msgid "Sololá"
msgstr "索羅拉"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "奧科阿河畔聖何塞"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "上維拉巴斯"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "下維拉巴斯"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "奇馬特南戈"
msgid "Chiquimula"
msgstr "奇基穆拉"
msgid "El Progreso"
msgstr "普羅格里索"
msgid "Escuintla"
msgstr "埃斯昆特拉"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "維維特南戈"
msgid "Izabal"
msgstr "沙巴爾"
msgid "Jalapa"
msgstr "雅拉帕"
msgid "Jutiapa"
msgstr "賀底亞巴"
msgid "Petén"
msgstr "貝旦"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "克薩爾特南戈"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "主教·瑙黎省"
msgid "Monte Plata"
msgstr "蒙特普拉塔"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "阿托馬約"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "聖地牙哥羅德里格斯省"
msgid "Valverde"
msgstr "巴爾韋德"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "桑切斯拉米雷斯省"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "聖佩德羅-德馬科里斯"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "聖克里斯托瓦爾"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "瑪麗亞特立尼達桑切斯"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "蒙特克里斯蒂"
msgid "Pedernales"
msgstr "佩德納萊斯"
msgid "Peravia"
msgstr "佩拉維亞省"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "普拉塔港"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "米拉貝姐妹省"
msgid "Samaná"
msgstr "山美納"
msgid "Azua"
msgstr "阿蘇阿省"
msgid "Baoruco"
msgstr "巴奧魯可省"
msgid "Barahona"
msgstr "巴拉奧納省"
msgid "Dajabón"
msgstr "達哈翁省"
msgid "Duarte"
msgstr "杜華德省"
msgid "Elías Piña"
msgstr "艾利斯皮亞省"
msgid "El Seibo"
msgstr "賽堡省"
msgid "Espaillat"
msgstr "艾斯派亞省"
msgid "Independencia"
msgstr "獨立省"
msgid "La Altagracia"
msgstr "聖母省"
msgid "La Romana"
msgstr "拉羅瑪納"
msgid "La Vega"
msgstr "拉維加"
msgid "Alibori"
msgstr "阿黎博里省"
msgid "Atakora"
msgstr "阿塔科拉省"
msgid "Atlantique"
msgstr "大西洋省"
msgid "Borgou"
msgstr "博爾古省"
msgid "Collines"
msgstr "丘陵省"
msgid "Kouffo"
msgstr "庫福省"
msgid "Donga"
msgstr "峽谷省"
msgid "Littoral"
msgstr "濱海省"
msgid "Mono"
msgstr "莫諾省"
msgid "Ouémé"
msgstr "韋梅省"
msgid "Zou"
msgstr "祖省"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "國家特區"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "搜尋我們的支援文件..."
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "按一下「開始使用」,即表示你同意我們的%1$s服務條款%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"在網站安全地接受信用卡和轉帳卡。 不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。 只適"
"用於 WooCommerce Payments 。"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"對任何企業而言,線上課程都是學習新技能的絕佳解決方案。 課程不需要開發貨運送實"
"體商品,因此價格實惠、可快速建立,並可在數年內持續產生被動收入。 在本文中,我"
"們會提供更多關於使用 WooCommerce 銷售課程的資訊。"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "使用 Woo 應用程式監控你的銷售額和高銷售額商品"
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "您想銷售線上課程嗎?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "使用行動裝置追蹤你的商店績效"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr "無法載入「管理員備註」資料存放區,因此無法查看備註。"
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr "使用 Woo 應用程式,按一下就能尋找訂單、客戶資訊並處理退款。"
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "隨時隨地管理你的訂單"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"噢噢,不好了… 安裝 Jetpack 和 WooCommerce Shipping & Tax 時發生問題。 請再試"
"一次。"
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"我們發現安裝 Jetpack 和 WooCommerce Shipping & Tax 時發生問題。 請再試一次,"
"然後享受將外掛程式連結至商店所帶來的一切優勢! 造成不便,我們深感抱歉。 "
"「Jetpack」和「WooCommerce Shipping & Tax」外掛程式會免費安裝及啟用。"
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "你已受邀分享體驗"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr "透過你的行動裝置,使用 Woo 應用程式編輯及建立新商品"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"你會希望產品目錄和圖片精美動人,並且符合品牌精神。 本指南將提供你所需的一切秘"
"訣,讓商店產品看起來光彩奪目。"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "隨時隨地編輯商品"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "如何自訂產品目錄"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "造訪佈景主題市集"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr "瀏覽與 WooCommerce 相容的佈景主題,然後挑選符合品牌及商業需求的樣式。"
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "想要選擇佈景主題嗎?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"新增產品的方法有三種:你可以手動建立產品、以 CSV 檔案一次匯入"
"strong>,或從其他服務移轉過來 。 "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one;你已建立了 WooCommerce 商店! 現在該新增第一項產品,開始銷售。%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "新增全新的 WooCommerce 設定 UI。"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"以單一低費率方式安全地接受信用卡和轉帳卡付款,不收取額外費用 (可自訂費率)。可"
"在線上與實體店面中銷售,並在單一位置追蹤銷售狀況和存貨。"
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"啟用 PayU 的 WooCommerce 專屬外掛程式,開始收取印度超過 100 種付款方式的款"
"項,包括信用卡、簽帳金融卡和 UPI 等!"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"WooCommerce 官方 Razorpay 擴充功能可讓你接受信用卡、簽帳金融卡、網路銀行、錢"
"包和 UPI 付款。"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 專屬 PayU"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。 只適用於 WooCommerce Payments。"
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr "使用信用卡或客戶的 PayPal 帳戶進行安全且可靠的付款。"
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "貨到時收取現金款項。"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "透過銀行轉帳收款。"
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal 付款"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"使用 Mercado Pago 接受信用卡和簽帳金融卡、離線 (現金或銀行轉帳) 和登入帳號以"
"現金支付。 拉丁美洲最大支付處理商,為你的付款安全把關。"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"透過 Mollie 輕鬆付款:提供全球和當地付款方式,申請僅需幾分鐘,還可獲得使用本"
"地語言的支援服務。"
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"選擇你希望的付款方式,然後選擇立即付款、稍後付款或分期付款。不需信用卡號,不"
"需密碼,安全無虞。"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna 付款"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack 利用安全可靠的現代化支付閘道,幫助非洲商家在線上接受一次性和定期付"
"款。"
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna 結帳"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"接受超過 135 種貨幣的轉帳卡和信用卡、支付寶等付款方式,以及 Apple Pay 的單鍵"
"快速結帳功能。"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 PayFast 擴充功能,便能透過南非最受歡迎的付款閘道之一,使"
"用信用卡和 EFT 收款。 無需支付設定費或訂閱月費。 若選擇此擴充功能,你的商店會"
"設為使用南非蘭特作為所選貨幣。"
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr "如需啟用或停用擴充的工作清單,請按一下下方按鈕。"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr "如需啟用或停用工作清單,請按一下下方按鈕。"
msgid "Extended task List"
msgstr "擴充的工作清單"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"項目 ID %1$s 嘗試使用無效選項註冊。 引數「menuId」和「parent」不適用於 "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "你嘗試在 WooCommerce Navigation 註冊重複的項目:%1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$s更新 WordPress 即可啟用全新導覽功能%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce 首頁"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "找不到最愛項目"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "為儀表板加入全新 WooCommerce 導覽體驗"
msgid "Utilities"
msgstr "公用程式"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "最愛項目已存在"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "新增產品分類有多簡單?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "新增產品標籤有多簡單?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "匯入產品有多簡單?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "更新設定簡單嗎?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "新增產品屬性有多簡單?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"此工具將重設 WooCommerce Analytics 中使用的快取值。 如果數字仍然不正確,請嘗"
"試%1$s重新匯入歷史資料%2$s。"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "使用搜尋功能有多簡單?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "將結果集限定在未指定類別中的變化。"
msgid "Variations Sold"
msgstr "售出的款式"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "售出款式項目數量。"
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "啟用 WooCommerce Analytics"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "將結果集限定在不含指定屬性的變化。"
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "將結果集限定在指定類別中的變化。"
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "將結果集限定在包含指定屬性的變化。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr "將結果集限定在沒有指定上層產品的項目。"
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "將各變化的其他資訊新增到報告中。"
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "將結果集限定在有指定上層產品的項目。"
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "將結果集限定在包含指定 customer_type 的訂單"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "售出產品項目數量。"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr "將結果集限定在不含指定屬性商品的訂單。"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "customer_type 的別名 (已過時)。"
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr "將結果集限定在包含指定屬性商品的訂單。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定變化的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定變化的項目。"
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "依類似商品名稱、SKU 或屬性值搜尋。"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "變化詳細報告。"
msgid "Stats about variations."
msgstr "變化的統計資料。"
msgid "Export status."
msgstr "匯出狀態。"
msgid "Export ID."
msgstr "匯出 ID。"
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "淨收益總額 (已格式化)。"
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr "將結果集限定在庫存不足或沒有庫存的產品。 (已過時)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "上一份訂購此商品的訂單日期 (網站時區)。"
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "資源的代稱識別碼。"
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "依相似屬性名稱搜尋。"
msgid "Homepage created"
msgstr "已建立首頁。"
msgid "Source of note."
msgstr "備註來源。"
msgid "Product template name."
msgstr "產品範本名稱。"
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "很抱歉,使用範本建立產品失敗。"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "找不到使用該代稱的產品屬性。"
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "提供的使用者 ID 無效"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "請透過 NoteIDS 參數提供一組 ID。"
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選單"
"和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet 建議使用 Jetpacl 保護你的網站安全 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 讓你的網站更加安全、快速。"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "保護你的網站"
msgid "Update card details"
msgstr "更新卡片詳細資訊"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr "更新 %1$s,適用於有效訂購項目今後的%2$s所有%3$s續訂"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"該款式與有效訂購項目相關,故無法移除。如要移除此款式,請取消並刪除此款式的訂"
"購。"
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr "判斷是否可刪除該款式時發生錯誤。請再試一次。"
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"測試模式: 使用 VISA 測試卡 4242424242424242,有效期限和 CVC "
"不拘。其他付款方式可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。此處 列出更"
"多測試卡號。"
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "目前無法更新 UPE 外觀數值。"
msgid "Popular payment methods"
msgstr "熱門付款方式"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE 付款失敗:%s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"提供你的 IBAN 並確認此付款,即表示你授權 %s 和我們的付款服務供應商 Stripe 向"
"你的銀行傳送扣款指令,並授權你的銀行根據指令扣款。根據你與銀行簽定之協議所載"
"條款與條件,你有權從銀行獲得退款。你必須在扣款日起 8 週內申請退款。"
msgid "Mandate Information."
msgstr "授權資訊。"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA 直接扣款"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"懇請你花 2 分鐘完成問卷調查,與我們分享你的寶貴意見,幫助我們改善商店接受付款"
"的流程。"
msgid "credit"
msgstr "信用卡"
msgid "debit"
msgstr "簽帳金融卡"
msgid "prepaid"
msgstr "預付卡"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s 卡片"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"只要需要資金便可立即取得,不論是在夜間、週末或假日皆可。 %s 的即時款項功能"
" ,方便你在幾分鐘內將收益轉至簽帳金融卡。"
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "選取你慣用的幣別來購物付款。"
msgid "Default currency"
msgstr "預設幣別"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"接受多種幣別的付款。價格是根據匯率和四捨五入規則進行換算。深入"
"瞭解 "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "已啟用的幣別"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr "讓顧客以自己當地的幣別購物和付款,有助提高國際銷量。"
msgid "Set up now"
msgstr "立即設定"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "多種幣別"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"我們發現你是從%1$s造訪本商店。因此已將價格更新為 %2$s,方便你繼續購物。改"
"用 %3$s。 "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "以多種幣別在全球銷售"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "顯示幣別符號"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "在支援的裝置中顯示標幟"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "讓顧客在啟用的幣別之間切換"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr "商店幣別已在最近變更。以下幣別設為表定費率,可能需要更新:%s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"快完成了!\n"
"\n"
"你的訂單已建立完成,最後一步只要授權銀行付款即可。"
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"%2$s 的訂單 %1$s 無法完成自動定期付款。系統已向顧客傳送一封要求付款授權的電子"
"郵件。如果顧客未授權付款,系統會%3$s重新傳送電子郵件要求。"
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"%1$s 的續訂自動付款失敗。如要重新啟用訂購,請登入並從帳號頁面中授權續訂:%2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "授權付款 »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂 {site_title} 的訂單 {order_number}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂訂單 {order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"於續訂失敗 (由於交易須進行 SCA 驗證) 時傳送給顧客。該電子郵件包含續訂訂單資訊"
"和付款連結。"
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "續訂 SCA 驗證失敗"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] {order_number} 自動付款失敗。 客戶要求進行付款驗證,並會再次通"
"知 {retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "由於必須驗證,自動續訂付款失敗"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"系統嘗試自動處理續訂付款失敗時 (由於交易須進行 SCA 驗證),就會傳送要求付款驗"
"證的電子郵件給選定收件者。該顧客必須驗證付款;系統也已套用重試規則,並將於特"
"定期限內再次通知顧客。"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"若要透過**選取的付款方式** 完成交易,你必須登入我們的網站或建立一個帳號。"
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN 結尾是 %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "要求付款驗證的電子郵件"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "退款金額無效。"
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "不支援的貨幣:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "結帳時接受付款"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "快速結帳顯示的按鈕大小"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "選取按鈕大小。"
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "選取要顯示按鈕的位置。"
msgid "Only icon"
msgstr "僅顯示圖示"
msgid "Button theme"
msgstr "按鈕佈景主題"
msgid "Button height"
msgstr "按鈕高度"
msgid "Custom button label"
msgstr "自訂按鈕標籤"
msgid "Button locations"
msgstr "按鈕位置"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"如果啟用,使用者將能夠使用 Apple Pay、Google Pay 或瀏覽器支援的付款要求 API "
"支付。"
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "使用以下用途 ID 找不到訂單:%1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "決定是否啟用 UPE 功能標幟。"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "信用卡/簽帳金融卡"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "請款按鈕"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "應啟用的快速結帳位置。"
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "一鍵結帳按鈕類型。"
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "一鍵結帳按鈕大小。"
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "一鍵結帳按鈕佈景主題。"
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "應啟用的付款方式 ID。將停用其他方式。"
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "請款未能完成,訊息如下:%s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "未預期的伺服器錯誤"
msgid "All payment methods"
msgstr "所有付款方式"
msgid "Order not found"
msgstr "找不到訂單"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "無法請款"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"手動退款需要使用網路以外的方式,透過現金、支票等退還款項。此處輸入的退款金額"
"只用於平衡分析。"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "擷取資料時發生錯誤"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "應用程式內購買訂單不得退款。"
msgid "Too many requests received"
msgstr "收到太多要求"
msgid "Calculating…"
msgstr "正在計算..."
msgid "Archive Title"
msgstr "封存標題"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "範例封存標題/日期"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"如果這些的確是你想要購買的產品,則不需要採取進一步行動。除非你採取行動,否則"
"我們不會變更你的訂購內容。你可以隨時在此管理你的購買項目:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"如果這些不是你想要購買的產品,請先聯絡 %1$s 網站擁有者,"
"討論退款選項。如果需要其他協助,請回信告知我們。你可以在此處閱讀有關付款方式"
"的詳細資訊:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "你在本網站的訂閱費用已付清,付款日期如下:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你在 %s 網站購買的服務遭到重複扣款:"
msgid "The %s Team"
msgstr "%s 團隊敬上"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"如果這些的確是你想要購買的產品,則不需要採取進一步行動。除非你回覆此電子郵件"
"並告知我們確實有誤,否則我們不會變更你的訂閱內容。你可以隨時在此管理你的購買"
"項目:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"如果這些不是你想要購買的產品,請回信告知我們。我們很樂意在退款"
"政策 規定的期限內核發退款。"
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr "感謝你使用 %s 的服務,我們希望藉此機會確認這些是你想要購買的產品。"
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s:此訂閱已取消,但未退款"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr "你在本網站的訂閱費用已付清,付款日期如下:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s:永不過期"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s:%3$s 續訂 %2$s – 檢視收據 "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr "%1$s:%3$s 續訂 %2$s (付款方式是 %4$s) – 檢視收據 "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s:%3$s 購買 %2$s – 檢視收據 "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr "%1$s:%3$s 購買 %2$s (付款方式是 %4$s) – 檢視收據 "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你在 %s 網站購買的服務遭到重複扣款:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr "驗證碼輸入後,按下下方按鈕以繼續操作。"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "驗證網域所有權"
msgid "Verify ownership"
msgstr "驗證所有權"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"網域驗證碼是與你的網域連結的專屬代碼,也稱為秘密代碼或 EPP 代碼;通常可在你的"
"網域設定頁面中找到這組代碼。"
msgid "Enter authorization code"
msgstr "輸入驗證碼"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr "我們將使用你輸入的網域驗證碼,確認你是網域的擁有人。"
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "必須確認你有權對應到這個網域。"
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "請輸入驗證碼。"
msgid "Meet Built By WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "你網站的 %1$s 已啟用!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 已在 %1$s 啟用你的訂閱項目,到"
"期日是 %2$s。"
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "你的授權已啟用!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "你會喪失下列權益:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,{{strong}}你會在 %(days)d 後喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權{{/strong}};日後想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,{{strong}}你會立即喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權{{/strong}};想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1TB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10GB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 開始使用! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "你必須先取消包含此網域的方案。"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "發生內部錯誤,無法刪除購買項目"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "只有擁有者可以刪除訂閱"
msgid "Cancel plan"
msgstr "取消方案"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "升級我的網站"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "不好意思,可以說清楚些嗎?"
msgid "Select your reason"
msgstr "選取你的原因。"
msgid "Select an answer"
msgstr "選擇一個回答選項。"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "有哪件事,你覺得我們應該做得更好?"
msgid "Remove plan"
msgstr "移除方案"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興能在過去 %1$d 個月成為你的網站合作夥伴。 新的 %1$d 即將展開!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "你可以在未來兩年繼續享用這些強大功能!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "你可以在未來一個月繼續享用這些強大功能!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr "你在 %2$s 續訂時須支付 %1$s。"
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr "{{strong}}最適合組織:{{/strong}}最強大的 WordPress 網站。"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr "包括可上傳外掛程式與佈景主題、優先支援、進行獲利功能。"
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr "包括進階設計和營利選項、PayPal 付款按鈕,以及一年自訂網域名稱。"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"我們會每日計算 WordPress 廣告收益,並於下個月的第二週左右結算。款項將於下個月"
"的最後一天左右發放。如果你在某個月賺取的費用低於 $100,該費用將累計至下個月。"
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Jetpack 外掛程式還有哪些其他功能?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"你可賺取的 WordPress 廣告收益金額視諸多因素而異,其中包括你的網站流量。網站訪"
"客人數越多,使用者瀏覽你的橫幅廣告的可能性也會提高,進而增加你的廣告收入。"
"Jetpack 可讓你在專屬廣告儀表板上輕鬆追蹤 WordPress 廣告收益。"
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "廣告聯播網的費用,多久會支付一次?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "透過廣告聯播網,可賺取多少費用?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr "如需更多資訊,請參閱這篇支援文章 。"
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"若要開始使用相關文章功能,請前往「Jetpack」→「設定」→「流量」頁面,並切換啟用"
"「在文章後面顯示相關內容」。"
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "「相關文章」區段的螢幕截圖。"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"多數啟用此功能的網站皆獲得流量成長。不像許多其他相關文章外掛程式,我們會從雲"
"端進行分析、處理和提供服務,你的伺服器無需承擔額外負載。這也是為什麼網頁主機"
"允許使用 Jetpack 相關文章功能,而類似的外掛程式則受到禁止。"
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "如何設定 WordPress 相關文章功能?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"WordPress 相關文章功能會審視你的所有文章內容、執行分析,並利用分析結果在訪客"
"讀完目前文章後顯示他們可能感興趣的其他文章。"
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Jetpack 相關文章功能如何運作?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "如何連結至社群媒體網路?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"我可以使用 Jetpack 的 WordPress 成長外掛程式自動張貼至哪些社群媒體平台?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"在統計資料頁面上按一下各功能的標題,然後捲動至功能底部,即可下載統計資料;只"
"要按一下「以 CSV 格式下載資料」連結,即可將檔案下載到電腦中。"
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"不行,網站擁有者使用 Jetpack Stats 時,看不到可清楚識別特定使用者身分的任何資"
"料 (IP 位址、WordPress.com ID、WordPress.com 使用者名稱等),因此你無法檢視瀏"
"覽特定文章的特定使用者或其帳號。"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"「請勿追蹤」(DNT) 是網頁瀏覽器和網站提供的功能,可要求廣告主和其他網路軟體不"
"得追蹤個人的瀏覽習慣。 身為網站擁有者,你可新增簡易的程式碼片段,設定讓 "
"Jetpack Stats 遵守已啟用 DNT 訪客的要求,並且不追蹤他們的活動 (例如文章和頁面"
"瀏覽)。"
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "可以從統計資料查看個別文章的瀏覽者身分嗎?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr "依國家/地區顯示瀏覽次數的表格,旁邊是顯示全球訪客分佈情況的熱度圖。"
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "統計資料會遵守 DNT 要求嗎?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr "是的! Jetpack Stats 會顯示熱度圖,表明網站訪客來自全球哪些地區: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "可以從統計資料依國家/地區檢視訪客嗎?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"是的! 你可以在 WordPress 安裝項目上使用兩種服務。 使用 Jetpack Stats 的好處"
"在於,你可以直接從儀表板查看部落格活動的概覽。 如果你想使用其他分析服務來取得"
"額外的深度資訊,我們也相當歡迎。"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack 統計資料與 Google Analytics (分析) 整合了嗎?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"只要安裝外掛程式並前往「統計資料」頁面即可。操作很簡單。如需更多協助,請查看"
"這篇支援文章 。"
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"啟用「企業對企業」模式會新增「公司」層,讓你設定隸屬於某間公司的聯絡人。"
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "有,設定中有提供此選項。"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"WordPress CRM 外掛程式與許多服務整合,包括 WooCommerce、Google、Stripe、"
"Mailchimp、PayPal、Contact Form 7、Gravity Forms、Twilio、ConvertKit、"
"OptinMonster、RegistrationMagic、Livestorm、Exit Bee、aWeber、MemberMouse、"
"Awesome Support、Groove 和 Worldpay。"
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "是否提供 B2B(企業)模式?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"免費版核心 WordPress CRM 外掛程式,就提供實用的基本 CSV 匯入工具; 你也可以使"
"用擴充的 CSV 匯入工具功能,或是使用 PayPal Sync、Woo Sync、Stripe Sync 三者之"
"一來匯入。這些擴充功能可自動匯集所有顧客資料(包含交易資訊在內),同時確保資"
"料經常維持在最新狀態!"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Jetpack CRM 與哪些其他服務整合?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"主要原因在於資料隱私、掌控力和擴充性。你可能已使用其他付費 CRM 服務,改用 "
"Jetpack CRM 就可以省下這筆錢;當然其他 SaaS 也各有優點,但使用 WordPress CRM "
"會有更多好處。"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "現有的顧客資料,可以上傳至 Jetpack CRM 嗎?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"如果你想持續追蹤網站訪客、商機或顧客,並藉此改善顧客關係或提升銷售額,那麼你"
"的網站就需要 WordPress CRM 外掛程式。"
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "為什麼要把我的 CRM 服務透過 WordPress 來託管?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "每個 WordPress 網站都需要 CRM 嗎?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "Jetpack 協助你尋找新顧客並增加收益"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"專為 WordPress 網站設計的優質廣告方案,能觸及數百萬訪客,賺取被動收入。"
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr "在你的文章下方自動顯示相關文章和產品,讓訪客留連忘返,提高留存與轉換。"
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"透過 Stripe 或 Paypal ,你的網站也能"
"銷售產品、接受捐款、收取訂閱費用。"
msgid "Payment solutions"
msgstr "付款解決方案"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr "500 萬個網站透過 Jetpack 助力,已分享高達 26 億篇社群貼文"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "在分享前預覽內容"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"想知道有多少訪客拜訪你的網站、要如何提高流量嗎?Jetpack 提供簡明、可供執行參"
"考的統計資料。"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "簡易單鍵設定"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "各個時段、各篇貼文和頁面的統計資料"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "訪客熱門造訪時段、所在地資訊、搜尋關鍵字的分析報告"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "進一步閱讀大家使用 CRM 的成功證言"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "完全掌握流量與成長\b機會"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "完美結合你的既成網站"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"專為 WordPress 打造的精實 CRM,終於誕生;善加利用顧客連絡資訊,讓業務邁步成"
"長。"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "利用 WordPress CRM 管理所有顧客聯絡資訊"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 成長工具,幫你的網站擴大觸及,讓過路客掏錢消費,甚至變成忠實主顧。"
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "追蹤新商機、讓顧客回訪"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark 是一款大膽奔放的 WordPress 佈景主題,專為現代活動和組織設計。"
"Skatepark 擁有簡約不失活潑的預設色彩配置、雙色調支援和有趣的網格設計,商務和"
"娛樂用途兩相宜。不妨自訂顏色或嘗試搭配不同字型,打造專屬於你的獨特風格和質"
"感。"
msgid "Gross Sales"
msgstr "銷售總額"
msgid "Average order value"
msgstr "平均訂單金額"
msgid "Total paid:"
msgstr "總付款金額:"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr "你真的要取消訂購 %(productName)s 嗎?一旦取消就無法使用了!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "獲取訪客統計數字"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "去年間 Jetpack 追蹤到的網站訪客"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack 提供網站相關統計數字"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "訂購遺失導致無法取消升級"
msgid "read"
msgstr "讀取"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "成員"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "評論"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr "總和檢查碼計算文字欄位是否應轉換為 latin1。"
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "無法中斷連結此網站,因為網站似乎已中斷連結。"
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "isActive 引數應設為 false。"
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "設為 false 將觸發網站中斷連結。"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、列印、郵寄這個網站的收據。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、列印、郵寄你的收據。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Domain Connection"
msgstr "網域對應"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "網域對應"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com 的位址不可更改。"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "續訂 Android IAP "
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "取消 Android IAP 訂閱:%s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr "訂閱已由系統取消,例如因為帳單問題取消訂閱"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "訂閱已由新的訂閱項目取代"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "訂閱已由開發人員取消"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "使用者已取消訂閱"
msgid "Set up your site"
msgstr "設定你的網站"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "信箱 %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "移除這個信箱"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"別忘了,完成升級後,你就能獲得多種 WordPress.com 提供的優質託管服務; 包括 "
"Happiness Engineer 團隊專業支援、內建的獲利功能、無廣告服務、快如閃電的網站速"
"度等超多好康!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"升級你的網站是很棒的決定,就差完成結帳而已。你選好的方案仍然保留在購物車 中,不用擔心。"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"為了給你更多優惠,你的第一筆方案費用可享 %1$s%% 折扣;只要在結帳時輸入代碼"
"「%2$s」即可。"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"為了給你更多優惠,你的第一筆方案費用可享 %1$s%% 折扣;只要在結帳時輸入代碼"
"「%2$s」 即可。"
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"完成升級後,你就能獲得 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。包括無廣告主機服"
"務、Happiness Engineer 團隊提供的專業支援、超快的網站速度、獲利選項,以及更多"
"其他內容!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "完成升級手續"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"升級你的網站是很棒的決定,就差完成結帳而已。你選好的方案仍然保留在購物車中,"
"不用擔心。"
msgid "We saved your spot!"
msgstr "我們幫你留了位置!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "網域已對應好了!請確實按照下列步驟操作。"
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "請直接連絡這個佈景主題的開發者,以尋求協助。"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr "Jetpack 上次備份你的網站沒有成功;請洽詢 Jetpack 支援團隊。"
msgid "Last Backup"
msgstr "最新備份"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "你網站的最新備份。"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack 最近對你的網站完成資安掃瞄"
msgid "Loading backup data"
msgstr "備份資料載入中"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack 很快會開始備份你的網站。"
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "威脅已修復(終生)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "發現 %(threatCount)d 個資安威脅"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack 在你的網站內發現若干個資安威脅。"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Jetpack 修復的資安威脅"
msgid "Site Scan"
msgstr "掃瞄網站"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack 正在準備掃瞄你的網站。"
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "等待產生掃瞄結果"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack 在掃瞄你的網站時發生問題。"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack 很\b快就會開始掃瞄你網站中的資安威脅。"
msgid "Last Scan"
msgstr "上次掃瞄"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "發現惡意資安威脅"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "30 天活動記錄,能讓你還原到最近 20 個活動狀態。"
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "一年份的活動記錄,能讓你還原到最近 20 個活動狀態。"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr "Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet 會自動清除留言與表單中的垃圾訊息。"
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr "Jetpack Search 讓訪客在需要時,立即找到正確的內容。"
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"很簡單!只要安裝外掛程式 ,即可嘗試開啟和關閉各項功能。這些"
"功能都是單鍵式按鈕,你可以試試看哪個功能組合最適合自己的網站。"
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "如何設定 Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"如果你遇到相容性問題,請務必讓我們知道。你可以隨時在 Jetpack "
"Boost 支援論壇 上留言給我們。"
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"舉例來說,如果兩個外掛程式都嘗試延遲非必要的 JavaScript,最後兩者可能會彼此衝"
"突,使得網站顯示出現問題。"
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"除了少數例外狀況外,Jetpack Boost 可順利與大多數快取和速度最佳化外掛程式一併"
"執行。原則上,建議不要同時在多個最佳化外掛程式中啟用相同功能。"
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr "Jetpack Boost 是否與其他快取和速度最佳化外掛程式相容?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"可以,Jetpack Boost 是可以監控 WordPress 效能的 WordPress 效能外掛程式。只要"
"安裝此外掛程式,即可登入並檢視一段時間之內的速度分數變化情形。"
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "我是否可以使用 Jetpack Boost 來監控 WordPress 效能?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost 旨在盡可能提供易於使用的方式,且包含速度分數指示器,可協助使用"
"者立即評估其選擇所產生的影響。"
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"各種相容於 WordPress 的速度最佳化外掛程式,對用戶來說可能相當複雜、難以理解;"
"而且這些外掛程式經常內含許多缺少明確解釋的功能核取方塊,也不提供可讓使用者針"
"對各種變更或選擇,會發生何種影響的評測工具。"
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr "Jetpack Boost 與其他 WordPress 速度最佳化外掛程式相比有何差異?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"舉例來說,「最佳化 CSS 載入」功能,可確保及早將最重要的 CSS 規則傳送至使用者"
"的瀏覽器,進而提高初次內容繪製(FCP)和累計版面配置移位(CLS)分數。"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost 將資料自 WordPress 網站傳送至使用者瀏覽器的方式進行小幅調整,以"
"便加快內容的顯示速度,因此可提高網站使用體驗核心指標分數。"
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr "每個網站使用體驗核心指標均涉及網站可以多快載入並顯示在新訪客的畫面上。"
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Jetpack Boost 外掛程式如何提高網站使用體驗核心指標?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"「最佳化 CSS 載入」功能可識別最重要的所需 CSS 規則,讓你的網站可盡快顯示頁面"
"(一般稱為「關鍵 CSS」),並延遲載入所有其他 CSS 規則,直到你的主要內容已載入"
"為止。"
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"若啟用 Jetpack Boost 的「最佳化 CSS 載入」功能,非必要的 CSS 便會自動延遲載"
"入。"
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "我是否也可以透過 Jetpack Boost 延遲非必要的 CSS?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost 目前並未含有任何針對大型資料庫的最佳化功能; 但是我們不斷尋找各"
"種有助於提升用戶成效的新方法,敬請期待。"
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr "如果我有大型資料庫,Jetpack Boost 是否可以加快網站的載入速度?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost 內建可用以評估網站速度分數的工具;我們鼓勵各位試用此工具,了解"
"其可能帶來的影響。"
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"不過,如果你的網站已非常充分經過最佳化,則 Jetpack Boost 能夠發揮作用的空間可"
"能不大。"
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"此外掛程式包含各種效能改善項目,可協助幾乎所有 WordPress 網站提升效能。"
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "此外掛程式是否能夠提升任何網站的效能?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"建議你安裝 Jetpack Boost 並親自試用看看;外掛程式含有可以用來評估速度分數的工"
"具,可用來檢視其對網站帶來的影響。"
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"不過,由於網站效能受到許多因素影響,在極少數情況下,Jetpack Boost 也有可能會"
"對效能產生些微的負面影響。"
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"一般而言,如果你的網站啟始速度分數越低,則 Jetpack Boost 對效能帶來的影響就會"
"越大;有使用者回報說,安裝並使用 Jetpack Boost 後,速度分數的提升高達 25 分之"
"多。"
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"網站效能受到許多因素的影響,是個相當複雜的課題;因此,要準確預測此外掛程式會"
"對網站帶來的影響,並不容易。"
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "使用 Jetpack Boost 時,網站會有哪些部分的速度獲得提升?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"延遲非必要的 JavaScript :此功能可強制在網站的主要內容載入"
"後,再載入對顯示網站而言非必要的 JavaScript。"
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"最佳化 CSS 載入 :此功能可判斷出最重要的所需 CSS,讓你的網站"
"盡快顯示網站的初始內容,並將內容直接嵌入網站頁首。"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost 包含一些獨立的功能,你可以將其個別開啟以提升網站的效能。這些包"
"含:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost 可微調資料自 WordPress 網站傳送至使用者瀏覽器的方式,讓瀏覽器能"
"夠加速顯示你的網站。"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "你可以放心地在任何 WordPress 網站上試用 Jetpack Boost。"
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "Boost 外掛程式如何協助加速我的 WordPress 網站?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"因此,當發生與其他外掛程式不相容的情況時,你可以放心地關閉所有 Jetpack Boost "
"的功能。"
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost 不會變更你的網站內容;它只會修改將內容傳送至使用者瀏覽器的方"
"式,以便加快內容的顯示速度。"
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr "是;你可以放心地在任何 WordPress 網站上試用 Jetpack Boost。"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"可以! Jetpack Search 是一種進階 WordPress 搜尋外掛程式,與熱門佈景主題、佈景"
"主題製作工具、各種行動裝置和桌上型電腦的檢視畫面相容。"
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Jetpack Boost 的速度最佳化功能是否安全?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "Jetpack Search 是否可以相容於熱門佈景主題和佈景主題製作工具?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"你也可以在「外觀」→「小工具」中自訂篩選條件,然後更新側邊欄中的 Jetpack "
"Search 小工具設定。"
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"你只要登入網站並瀏覽至「外觀」→「自訂」,或在畫面頂端的 Masterbar 中按一下"
"「自訂」,即可自訂搜尋覆疊。"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr "可以! Jetpack Search 是可高度自訂的 WordPress 進階搜尋外掛程式。"
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "我是否可以自訂 Jetpack Search?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"雖然 WordPress 內建的預設搜尋功能相當實用,但較缺乏速度和彈性;也可能不符合你"
"的佈景主題且難以自訂。透過 Jetpack Search,你的網站就能擁有更快、更準確、更能"
"加強用戶互動的搜尋系統。"
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr "Jetpack Search 功能是否優於標準的 WordPress 部落格搜尋功能?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search 是功能強大的搜尋解決方案,由 Elasticsearch、Jetpack Stats,以"
"及我們遍布全球的資料中心提供強力支援;以多項技術處理你的資料,以能提高網站互"
"動的全新搜尋體驗,讓訪客搜尋所需資訊、篩選搜尋結果,快速找到感興趣的內容和產"
"品。可以在此深入閱讀關於搜尋架構的說明 。"
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Jetpack Search 功能如何運作?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"請注意,我們的 WordPress CDN 外掛程式未提供音訊(即 mp3、wav、flac 等)或影片"
"(即 mp4、wmv、flv 等)檔案的服務。如果你想在我們的 CDN 上託管影片,請查看我"
"們的影片託管功能。"
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"有的。我們現在提供靜態 CSS 和 JavaScript 檔案的服務,可為訪客進一步加速 "
"WordPress 網站並降低你的伺服器負載,從而節省寶貴的頻寬。"
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "我是否可以將 CDN 用於圖片以外的其他項目?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"如果你對以上任一問題的回答為「是」,你的部落格便可受益於 CDN。如需進一步認識 "
"CDN,或是深入瞭解為何你需要此工具,以及我們認為 Jetpack 具備最佳 WordPress "
"CDN 的原因,請閱讀此文章 。"
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "面對可能會增加的網站流量,我正在設法因應嗎?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr "我的網站是否曾經因為流量暴增,造成網站速度明顯變慢?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"如果你不知道 CDN 是否能提升用戶體驗,只要用下面三個問題問問自己,即可獲得解"
"答:"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "我的網站是否會有國際訪客?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"CDN(或稱內容傳遞網路)可最佳化伺服器資源,提升 WordPress 部落格效能,讓你更"
"快速地處理大量流量。"
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "WordPress 網站是否需要使用 CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr "請注意,WordPress CDN 在外掛程式中又稱為「網站加速器」。"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Jetpack 的免費 WordPress CDN,可讓 Jetpack 進行圖片最佳化,共且自全球伺服器網"
"路來傳輸圖片和靜態檔案(例如 CSS 和 JavaScript),加快頁面載入速度。可在支援文章 中進一步檢視特定內容的詳細說明。"
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "WordPress CDN 外掛程式如何運作?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack 內含聚焦於網站資安、效能、成長及設計的五十多項功能。可在比較頁面 上檢視主要功能,並在支援頁面 上檢視"
"完整功能列表。"
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Jetpack 外掛程式還有哪些其他功能?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"利用 Jetpack Boost 外掛程式,即可免費使用 Jetpack Boost。在此"
"下載 。"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "哪些 Jetpack 功能可以免費使用?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"可以透過所有付費和免費方案使用 CDN。 請在我們的定價頁面 選"
"擇方案,即可開始使用。"
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr "透過定價頁面 購買 Jetpack Search 即可。"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "效能出眾的 WordPress 網站加速、搜尋強化工具"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "我要如何獲得這些功能?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"我向所有 WooCommerce 商店推薦 Jetpack,因為圖片壓縮、CDN 和 Jetpack Search 功"
"能都非常棒。"
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"我總是在寫書、錄製 podcast、寫部落格、發送電子報,你想得到的,我都做。"
"Jetpack Search 讓每個訪客,都能在第一時間輕鬆找到需要的內容,還能讓讓網站又快"
"又美觀,真的簡單又好用。"
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"對於我建立的網站而言,Jetpack 效能方面的功能十分平易近人。 藉由一鍵式的 CDN,"
"完全不需要為了外觀好看而放棄效能。 我知道只要按下切換按鈕,一切就能自動搞定。"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack 是經得起考驗的 WordPress CDN 外掛程式,至今已傳輸高達 24 兆張圖片"
msgid "One-click setup"
msgstr "單鍵設定"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "檔案數量沒有限制"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "伺服器網遍及全球"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Jetpack 的免費 WordPress CDN 是專為 WordPress 打造的最佳內容傳遞網路。立即試"
"用,加速載入你的網站圖片和其他檔案。"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr "Jetpack Search 在最近十年已執行了 616 億次網站搜尋"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "加速內容傳遞"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "強大的篩選和過濾選項"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"擁有大量文章、頁面或產品嗎? Jetpack Search 讓訪客輕鬆找到想看的內容,這樣不"
"但能延長造訪時間,更能促進商品銷售。"
msgid "Instant search results"
msgstr "即時搜尋結果"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "取得 Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "提高網站速度、強化 SEO,費用全免"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "單鍵啟用強化功能"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "提供獨立免費外掛程式,想加速就來用"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "在你離去前,請幫我們改善 Jetpack"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "請告訴我們你取消使用的原因。"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Total paid"
msgstr "支付總額"
msgid "Limited"
msgstr "有限"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgid "Go to setup"
msgstr "前往設定"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "此外,你也無法使用:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"你訂講的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}},有效期間還有 "
"{{strong}}%(timeRemaining)d%(unitOfTime)s{{/strong}}。{{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr "你訂購的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}} 目前仍然有效。{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}暴力登入攻擊偵測{{/strong}}與{{strong}}當站監控{{/strong}}。"
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "高達 13 GB {{strong}}高速影音檔案託管服務{{/strong}}。"
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "最高 1 TB 的{{strong}}高速影片託管{{/strong}}。"
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}收取付款{{/strong}}。"
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "WordPress {{strong}}廣告聯播網計畫{{/strong}}。"
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"來自 Jetpack 的 WordPress 與資安專家提供的{{strong}}優先支援{{/strong}}。"
msgid "%d person"
msgstr "%d 個人"
msgid "%d people"
msgstr "%d 個人"
msgid "%d other person"
msgstr "其他 %d 個人"
msgid "%d other people"
msgstr "其他 %d 個人"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s按讚"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "你和 %s按讚"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "邀請工作伙伴加入這個工作空間"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "邀請大家造訪 %(sitename)s"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "這個網域無法連結過來。"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "免費提供私密網域註冊與 SSL 憑證"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr "該網域已經連結到你的網站\b,不過你仍可將網域轉移過來。"
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "你的方案包括免費網域轉移"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s第一年適用 "
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"我們不支援以 .%s 結尾的網域,不過你仍可連結到你的網站。"
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "你的方案無需額外支付任何費用"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "我想瞭解方案!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "工作階段開始前一小時內無法修改預約"
msgid "Previous quiz"
msgstr "上一個測驗"
msgid "Next quiz"
msgstr "下一個測驗"
msgid "You can close this window now."
msgstr "你現在可以關閉此視窗了。"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"請注意,如果我們認定檢舉內容不屬於私人資訊,或你未能提供足夠的細節以協助我們"
"調查檢舉內容,你可能不會收到回覆:"
msgid "Submit report"
msgstr "提出檢舉"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "謝謝你。我們會盡快處理你的檢舉內容。"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "公開可使用的實體地址、電子郵件地址或電話號碼"
msgid "Names"
msgstr "姓名"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "我們認定不屬於 私人資訊的內容包括:"
msgid "Photos of people"
msgstr "人物相片"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"若你有任何私人資訊出現在你投訴的部落格上,請提供顯示這些資訊的確切文章、頁"
"面、圖片或留言 URL,並提供有問題的特定資訊以便我們進行調查。引用文字對我們很"
"有幫助。"
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr "同樣的,聯絡表單不應用來收集敏感資訊,例如帳號密碼和信用卡號等。"
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"我們認為發表特定資訊會構成侵犯隱私權,例如:未經他人許可擅自發表其私人資訊。"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"若要檢舉有部落格未經授權重製你的素材,你需要按照此處指示提出正式的 DMCA 通"
"知:%s。"
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "檢舉部落格發表你的私人資訊"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"若你發現網站內容暗示作者可能有自殘行為,也可以使用此工具檢舉這些網站。如果我"
"們確認檢舉內容具有時效性,便會盡速回應。"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "為何此內容遭檢舉為鼓吹自殘:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "檢舉著作權侵犯"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"如果你擔心網站擁有者可能身處危及情況,請參閱此頁面 深入瞭解如"
"何提供協助。"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr "請描述你要檢舉的確切威脅為何,並說明您認為它們煽動暴力的原因:"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "檢舉鼓吹自殘/自殺的內容"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"我們認為若煽動以暴力抵抗或殺害個人或群體,即構成暴力威脅。這並不表示我們會移"
"除所有誇張或冒犯性的語言。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉煽動以暴力對抗個人或群體的部落格,包括違背我們"
"反恐怖活動 政策之內容。"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"請說明檢舉此內容違反 WordPress.com 服務條款 或使用者準則 的原因。請注意,儘管我們會逐一審查檢舉內容,你可能不會"
"收到回覆:"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "檢舉此為暴力內容"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"我們一律尊重言論和意見自由 ,不會只因某些內容帶有冒犯意味或引"
"人不適而予以移除。若有部落格發表冒犯性的內容,並且陳述你無法接受的觀點,建議"
"你開設一個部落格針對此議題抒發己見。你將享有相同的權益。"
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"請注意,WordPress.com 廣大讀者來自各種文化、國家/地區和背景,價值觀也各有不"
"同。我們必會審慎看待所有立場和檢舉內容,但請理解檢舉部落格不一定會讓此內容移"
"除。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉明顯違反服務條款 或使用"
"者準則 ,且應予以停用的部落格。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉僅適合成人讀者的部落格。我們會將這類網站從 WordPress.com 閱讀"
"器搜尋結果中移除。"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "為何此內容遭檢舉為成人性質:"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "檢舉此為不當內容"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉看似機器產生的部落格,或包含用以將流量導向第三方網站的商業內"
"容。這包括專門用以提升其他網站搜尋引擎排名的網站。"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "檢舉此內容的原因:"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "檢舉此為成人內容"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "此內容包含我的私人資訊 "
msgid "Report this as spam"
msgstr "將此檢舉為垃圾內容"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "此內容侵犯我的著作權 "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr "此內容暗示作者可能有自殘風險。 "
msgid "This content is violent "
msgstr "此為暴力內容 "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "你為什麼要檢舉此內容?"
msgid "This content is spam "
msgstr "此為垃圾內容 "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr "此內容應標示為成人性質 "
msgid "This content is abusive "
msgstr "此為不當內容 "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr "注意:你正在檢舉自己的部落格。你確定要這麼做?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "請輸入檢舉網站/內容的完整位址"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "您正在檢舉下列網址:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "向 WordPress.com 員工檢舉內容"
msgid "Integrations"
msgstr "整合"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "利用標籤匯聚讀者"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "在我們提供的指南中檢閱詳細說明。"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr "你的網站看來並未公開;要進一步使用更多分享功能\b,需先公開網站。"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s:精選圖片"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "{{small}}第一年售價{{/small}}:%(salePrice)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經註冊到你的網站 %(site)s 上了,你是想要"
"{{a}}把它移至這個網站{{/a}}嗎?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "使用我擁有的網域"
msgid "Enter your email here"
msgstr "在此處輸入你的電子郵件地址"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr "你確定是 %s 嗎?這不是正確的網域名稱。"
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "請先輸入你的網域名稱,才能繼續操作"
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 是個讓團隊能夠不受干擾地公開分享、討論並協作的平台。{{linkWrap}}深入了解"
"{{/linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "登入"
msgid "Sign up and join"
msgstr "註冊加入"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "加入 P2 上的 %(siteName)s"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr "建議你把網域轉移到 WordPress.com,以便同時管理你的網域和網站設定。"
msgid "Transfer instead"
msgstr "轉移網域"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "對應到網域設定"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"你的網域看起來是用 Cloudflare 進行設定的,但沒有解析到 WordPress.com 來。"
msgid "Suggested setup"
msgstr "建議設定值"
msgid "Advanced setup"
msgstr "進階設定"
msgid "Connect %s"
msgstr "連線 %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "登入你的網域供應商"
msgid "Update name servers"
msgstr "更新域名伺服器設定"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "更新 root A 記錄與 CNAME 記錄"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr "你的網域 A 記錄設定為:%s 請嘗試重新執行此步驟。"
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr "你網域的域名伺服器現在設定為%s ;請再次操作這個步驟。"
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "我們找不到你網域的任何 A 記錄,請再試一次。"
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr "無法取得你網域的域名伺服器資訊,請再試一次。"
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "無法驗證你的網域連線;稍後請再試一次。"
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr "不知道如何操作嗎?可以閱讀我們提供的詳細支援文件 。"
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "改用我們的建議設定 。"
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "改用我們的進階設定 。"
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"這是透過域名伺服器來對應你的網域最簡單的方法;需要的話,你也可以利用我們提供"
"的進階設定 ,使用 root A 與 CNAME 記錄來設定。"
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "需要 5 到 15 分鐘設定時間。"
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域的所有域名伺服器設定值,換成下列的建議設定:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "在你的網域設定頁面中,尋找域名伺服器(name servers)。"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr "從你的網域供應商網站前往網域頁面。找到 %s 並前往其設定頁面。"
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "我找到網域設定頁面了"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"登入你註冊網域的服務商帳號(例如 GoDaddy、NameCheap、1&1 等);如果你不記得網"
"域是在哪一家服務商註冊的,到這裡 輸入你的網域,看看網域販售商"
"(Reseller)的資訊 ,或是註冊業者(Registrar) ,就可以找到網域註"
"冊服務商的名字。"
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"好了!接下來可能還需要幾分鐘到 72 小時。你可以繼續調整網站,但 %s 目前可能還"
"連不上。"
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "你可以在網站的網域名稱 中看到處理狀態。"
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "回到網站的網域名稱"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "可能需要最多 72 小時,網域才能完全連線。"
msgid "Your domain is connected"
msgstr "你的網域已連線"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "也就是說,%s 已經成功連線了。"
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "正在驗證你的連線"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"使用 root A 記錄與 CNAME 記錄,是對應你網域比較進階的方式;我們建議你使用"
"建議設定值 ,同時使用 WordPress.com 的域名伺服器。"
msgid "How long will it take?"
msgstr "會需要多久時間?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "整個設定大概需要 5 分鐘。"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "完成域名伺服器設定變更後,按下下方的「連線驗證」按鈕。"
msgid "Verify Connection"
msgstr "連線驗證"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域中 CNAME 記錄中的「www」,換成下列設定值:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "接下來,在你的網域設定頁面中,找到 CNAME 記錄。"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域的 IP 位址(A 記錄)換成下列設定值:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "在你的網域設定頁面上,找到 root A 記錄。"
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "快速入門課程"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "連結你的 Slack 帳號"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"你的網站活動記錄檔期間多於 %(retentionDays)d 天;升級你的備份檔儲存空間,以存"
"取早於 %(retentionDays)d 前的活動記錄。"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "升級儲存空間"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "使用早於 %(retentionDays)d 天前的備份檔進行還原"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"你還有 %(numberOfMailboxes)d 個尚未使用的電子郵件信箱;想要進行設定,而非另外"
"加購嗎?"
msgid "View slideshow (%3$s slide)"
msgid_plural "View slideshow (%3$s slides)"
msgstr[0] "檢視投影片 (%3$s 張投影片)"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "設定電子郵件信箱"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "你沒有在這個網站新增網域名稱。"
msgid "Recommended endings"
msgstr "建議的頂級網域"
msgid "Explore more endings"
msgstr "看看更多頂級網域"
msgid "Search for an ending"
msgstr "搜尋某個頂級網域"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "詞彙定義"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "詞彙定義"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "編輯詞彙定義"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "新增詞彙定義"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "已更新詞彙定義"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "網域 %s 未連結至你的網站"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s 個成員"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s 頁"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 有一筆爭議付款,金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 爭議勝訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 爭議敗訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"選取或升級你網站的外觀設計。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"整合外掛程式到你的網站內,以便新增功能。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"邀請撰寫人員來你的網站,並且管理其存取權限設定。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"自其他網站或平台匯入內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"這裡可以存取、設定、管理你的電子郵件。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"探索透過網站獲利的各種工具。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr "管理連結至你網站的網域,{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、管理或取消你的方案與其他購買項目。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr "找不到有效的使用者權杖來執行要求的作業。"
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr "此合作夥伴尚未標記為已於註冊流程中納入 Jetpacks 服務條款 。"
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "此合作夥伴無權存取網站。"
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "此合作夥伴不允許使用活動端點。"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "正在升級基礎設施"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 準備中"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "保持啟用自動續購"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr "IAP 商品 ID 會在於 AppStore Connect 建立 IAP 時指定。"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "建立 IAP 時指定的 IAP 商品 ID 。"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "商品 ID/貨號"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "例如:com.wordpress.example"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "須採取動作:請更新 %2$s 的 %1$d 個 WordPress.com 購買項目"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "須採取動作:請更新 %2$s 的 %1$s 購買項目"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域對應"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域對應"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 方案"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 WordPress.com 網域 %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 升級項目"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 Jetpack 升級項目"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 方案"
msgid "Primary site address"
msgstr "網站主要網址"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr "在你的方案中已包含一年免費網域名稱註冊或轉移。"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "升級到付費方案"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "先搜尋可用網域名稱"
msgid "Get your domain"
msgstr "取得你的網域名稱"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"WordPress.com 使用者可前往「WordPress.com 帳號」設定 (位於 ),變更個人檔案的電子郵件和網站"
"網址。 "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"WordPress.com 使用者可前往「WordPress.com 個人檔案」設定 (位於 ),變更個人檔案的基本詳細資"
"訊 (例如名字、姓氏、顯示名稱、關於)。 "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr "現在就完成你的專業版電子郵件設定,以便開始使用你的網域收發電子郵件。"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "糟糕,這個頁面可能無法在你使用的瀏覽器中正常運作。"
msgid "View supported browsers"
msgstr "檢視支援的瀏覽器"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "強制繼續載入頁面"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"區塊 %1$s 宣告在 %4$s 下的 %3$s 檔案中的 %2$s 支援。%2$s 支援目前宣告於 %5$s "
"下。"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Cookie 檢查失敗"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "輸入 / 以選取想使用的區塊"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "設定你的專業版電子郵件"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "指定的網站 ID 無法對應到 Jetpack 網站。"
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "於 %(domainName)s 新增專業版電子郵件地址。"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"客戶反應有助於業績成長。了解如何接受客戶反應,並在最恰當的時機回覆客戶。"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr "網站流量必須源源不絕,才能帶進客人,促進銷售。我們會告訴你方法。"
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "如何回覆客戶反應"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 種讓網站大獲成功的方法"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"你可以使用此自訂工具,以視覺化方式編輯頁面設計、選單和小工具。若要繼續,請按"
"一下「選單」以設定網站的導覽選單。"
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "產品副總經理 – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack 會為你備份所有網站資料,你不需採取任何動作。備份功能全面、即時且毫不"
"費力。"
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"我們透過專案和活動贊助,將 Jetpack 的利潤再次投入 WordPress 開放原始碼社群。"
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"如需深入瞭解定價和免費工具,請造訪我們的定價頁面 。"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 的成長工具可協助你尋找新訪客、將商機轉換為顧客,並讓顧客變成常客。"
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "輕鬆拓展客群"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "使用免費全球 CDN 迅速提供內容"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Jetpack 網站效能提升功能,讓你的網站載入快如閃電、SEO 強化,大幅提升用戶體"
"驗。"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"超過 %s00 萬個 WordPress 網站 一致信任 Jetpack 能保障網站資"
"安、提升效能,以及帶來成長"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "即時成效和使用者體驗 (UX)"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "透過一鍵還原功能即時備份。"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s 日内退款保證"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "年繳訂購享 14 天退款保證"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "月繳訂購享 7 天退款保證"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "前往 WooCommerce 首頁"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"新增你的網路商店詳細資訊、新增産品、設定運送方式,就可以開始接收訂單了!"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"美國和歐洲、中東及非洲地區:8 月 17 日 (星期二) 11am-4:30pm (東部夏令時間)"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "亞太地區:8 月 18 日 (星期三) 11am-4:30pm (日本標準時間)"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "對應到「%2$s」網站的網域 %1$s 將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "你確定要取消並且移除 %(purchaseName)s 嗎?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "錯誤: 目前不開放使用者註冊。"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr "錯誤: 密碼重設連結已過期。請在下方要求新的連結。"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "錯誤: 密碼不相符。"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr "錯誤: 密碼重設連結無效。請在下方要求新的連結。"
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "每 3 年計費一次"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr "適用於區塊變化的範圍清單。如果不提供範圍清單,便會假設適用於全部範圍。"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "指定目前的區塊變化是否為預設區塊。"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "屬性的初始值。"
msgid "Block variations."
msgstr "區塊變化"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "唯一且機器可讀的名稱。"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "人類可讀的區塊變化標題。"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "區塊變化的詳細說明。"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "共用背景色彩的社交網路服務連結"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "圖片位於左側"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "交錯"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "小型圖片及標題"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "格狀顯示"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "大型標題"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "幫你的新網站取名,好讓訪客得知網站内容。"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "推出你的網站,讓全球都看到"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "設定網站選單内容"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立個人網站或部落格"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "%1$s,你好:感謝你購買 %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "你現在可以使用 WooCommerce Shipping 和 DHL 的國際運送服務。"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "移除書籤"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr "顯示通知的 WordPress.com 應用程式行動版圖片"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "Included:"
msgstr "包含:"
msgid "Not Included:"
msgstr "不包含:"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr "顯示網站統計資料的 WordPress.com 應用程式行動版圖片"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "已根據 iOS cancel_order 要求,取消訂單。"
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "升級至個人版方案,以啟用音訊上傳功能"
msgid "My Themes"
msgstr "我的佈景主題"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 提供強大功能,讓你的 WordPress 網站不只獲得垃圾訊息防護,還能享有更多"
"優異功能。"
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "為你的網站新增傻瓜式安全性方案,完全免費。"
msgid "Transaction description"
msgstr "交易說明"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr "你的「Jetpack 搜尋」自訂頁面需要 JavaScript 才能正確運作。"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "別再猶豫了!折扣碼 %1$s 將在 %2$s 到期。"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "優惠折扣碼 %1$s 即將於 %2$s 到期,請立即行動!"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "立即行動!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"開始使用 %1$s 十分簡單。更棒的是,全球 Happiness Engineer 專家團隊能在你需要"
"時立即提供支援。只要在結帳時輸入代碼「%2$s 」,首筆方案費用便"
"能享有 %3$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s ,你的年繳 WordPress.com 方案在首次付款時可享 "
"%2$s%% 折扣優惠。此代碼將於 %3$s 到期,此折扣無法用於之前的購買項目、續訂、訂"
"閱升級,也無法與其他優惠一併使用。請注意,特定網域名稱可能不包括在內。"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"使用自訂的 .blog 網域名稱,不僅能打造你的部落格品牌形象,更不會在你的部落格中"
"顯示 WordPress.com 廣告;再享更大儲存空間、電子郵件支援。"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "無限制電子郵件客服支援"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"現在就開始使用 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 網域,新增自訂的電子郵件來"
"收發信件。"
msgid "Buy an email later"
msgstr "之後再添購電子郵件服務"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "新增專業版電子郵件服務"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr "有 {{b}}75%{{/b}} 美國電商顧客比較相信使用自訂網址電子郵件的企業。"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "讓你寄出的每封電子郵件都與眾不同"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "單一儀表板,同時監控電子郵件、網域與網站"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "匯入既有郵件與通訊錄,輕而易舉"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "結帳後,我們就會設定好你的電子郵件信箱。"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "前三個月免費"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "youremail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "大大強化你的網站"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "利用這個特別優惠,大幅強化你的網站"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"你的網域名稱,就是部落格或企業網站的虛擬金字招牌,也是網站最重要的地址。現在"
"就註冊一個最速配的網域,並且用 WordPress.com 來架站。記得套用優惠代碼"
"「%1$s」,在頭一次支付方案費用時,就有 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期,萬勿錯過!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "注意! 現在還來得及享有免費網域名稱"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "享用 %d%% 折扣"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "大大強化你的網站 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "還在考慮升級嗎?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "%d%% 折扣即將結束"
msgid "Let’s do this"
msgstr "立即行動"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "快啊!折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期。"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"開始使用 %1$s 十分簡單。更棒的是,全球 Happiness Engineer 專家團隊能在你需要"
"時立即提供支援。只要在結帳時輸入代碼「%2$s」,首筆方案費用便能享有 %3$s%% 折"
"扣優惠。"
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "世界一流支援服務,只要你需要,隨時出手相助"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "利用這項特別優惠,大大強化你的網站 ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "還有,別忘了享用首次方案付費的 %d%% 折扣!"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"提醒你,不要錯過這個超大優惠!如果你想升級你的 WordPress.com 網站,現在就是時"
"候!"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s,你的年繳 WordPress.com 方案在首次付款時可享 %2$s%% 折扣優惠。"
"此代碼將於 %3$s 到期,此折扣無法用於之前的購買項目、續訂、訂閱升級,也無法與"
"其他優惠一併使用。請注意,特定網域名稱可能不包括在內。"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "提醒:你的免費網域名稱"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "首年可享 %d%% 折扣優惠"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "提醒:%d%% 折扣優惠即將到期 ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"你的網域名稱,就是部落格或企業網站的虛擬金字招牌,也是網站最重要的地址。現在"
"就註冊一個最速配的網域,並且用 WordPress.com 來架站 。記"
"得套用優惠代碼「%2$s」 ,在頭一次支付方案費用時,就有 %3$s%% "
"折扣優惠。"
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "註冊網域名稱、開始架站"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "免費網域名稱,現在等你來拿!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "提醒你!免費網域名稱等你拿 ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "第一年還可享有 %d%% 折扣優惠。"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "由於與 WordPress %3$s 不相容,因此停用了 %1$s %2$s。"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "WordPress 更新期間停用了 %s 外掛。"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"由於與 WordPress %3$s 不相容,因此停用了 %1$s %2$s,請升級至 %1$s %4$s 或更新"
"版本。"
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "送出你的網站位址時發生某個錯誤,請重新操作一次。"
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們連絡。"
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr "當你的訂購生效後,我們的 Hapiness Engineer 會寄一封確認信給你。"
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"我們無法為你顯示新的網域建議,因為你有一或多個 WordPress.com 網站已停用。請聯"
"絡我們的支援團隊瞭解原因。"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "恭喜! 你的網域名稱已就緒。"
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "你的網域已就緒!"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "使用 %1$s 開啟以執行後續步驟。"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"您已驗證了 {{br /}}{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}。"
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"感謝你驗證下列網域的聯絡資訊:{{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}{{/"
"strong}}。"
msgid "Like or Reblog"
msgstr "按讚或轉貼"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "即時線上對談支援 (僅限年費方案) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "一年份免費網域 (僅限年費方案) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "想深入了解我們的產品嗎?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "了解 Jetpack 如何幫助您發展業務或興趣"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "使用 CDN {{a}}加快網站速度{{/a}}。"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"使用我們提供的的「停機時間監控」功能{{a}},確認你的網站持續上線運作{{/a}}。"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "歡迎使用{{br/}} Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "試用我們免費提供的強大功能"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "消滅留言與表單的垃圾訊息"
msgid "Boost"
msgstr "加速"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "準備好所有你想問的問題 -- 我們線上聊!"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "切換照片中繼資料可見度"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "切換照片留言可見度"
msgid "This image has comments."
msgstr "這張圖片有留言。"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "網域 %1$s 無法對應。"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "即時分析用戶反應,結果可匯出至任何地方!"
msgid "Export showcase image"
msgstr "匯出展示用圖片"
msgid "Export showcase"
msgstr "匯出展示項目"
msgid "Crowdsignal Settings"
msgstr "Crowdsignal 設定"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "讓訪客評價你的作品,或是表達意見。"
msgid "Applause block"
msgstr "拍手區塊"
msgid "Applause block icon"
msgstr "拍手區塊圖示"
msgid "Applause"
msgstr "拍手"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "讓訪客對你拍手鼓掌,為你加油打氣。"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"計算你的 NPS 分數(Net Promoter Score,淨推薦分數)!收集用戶意見回饋,同時追"
"蹤一段時間之內的用戶滿意度。"
msgid "Voting block"
msgstr "投票區塊"
msgid "Voting block icon"
msgstr "投票區塊圖示"
msgid "Voting"
msgstr "投票"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr "插入浮動且永遠可見的按鈕,讓訪客隨時可以提出意見回饋。"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "NPS 分數區塊"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "NPS 分數區塊圖示"
msgid "Measure NPS"
msgstr "NPS 分數"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr "快速在頁面中嵌入問卷,共有 14 種不同的問題與表單類型。"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "意見回饋按鈕區塊"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "意見回饋按鈕區塊圖示"
msgid "Feedback Button"
msgstr "意見回饋按鈕"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "新增民調活動,收集訪客意見。"
msgid "Survey embed block"
msgstr "嵌入式問卷區塊"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "嵌入式問卷區塊圖示"
msgid "Survey Embed"
msgstr "嵌入式問卷"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"是一套功能強大的區塊組合,可以讓你收集訪客意見回饋,分析用戶反應,了解粉絲的"
"想法。"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "有看過這些新區塊嗎?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "可立即在編輯器內使用:"
msgid "Poll block"
msgstr "民調區塊"
msgid "Poll block icon"
msgstr "民調區塊圖示"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "了解網站訪客,掌握關鍵商機,"
msgid "Start asking!"
msgstr "現在就發問!"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "你沒有任何未使用的信箱。請購買信箱。"
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "信箱已存在。"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "建立你的信箱時發生未預期錯誤。"
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr "這個匯出檔不是正確的 Substack 匯出檔,封存檔中找不到 posts.csv。"
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "無法解壓縮 substack 的匯出檔。"
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "選擇想要檢視的網站{{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"你的支援要求已提交至我們的 Happiness Engineer 團隊。請放心,我們已確實收到你"
"的電子郵件,支援團隊會盡快與你聯絡。"
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "如何開始使用 Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "新增 %1$s 至你的網站"
msgid "Do you need help?"
msgstr "你需要協助嗎?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "以下說明如何開始使用 Jetpack。"
msgid "Never mind"
msgstr "沒關係"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "移除範本部分的區塊"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "長條圖的開始 ID"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "長條圖的結束 ID"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "移除非 ASCII 字元?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "產生總和檢查碼時使用的分享鹽"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "應只傳回結束範圍"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "需要總和檢查碼還是物件 ID。"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "應包含在狀態中的附加欄位逗號分隔清單。"
msgid "New Sync health status"
msgstr "新同步健康狀態"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "同步模組名稱"
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "物件識別碼"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "同步佇列名稱。"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "同步模組名稱。"
msgid "Size of batches"
msgstr "批次大小"
msgid "Column mappings"
msgstr "欄位對應"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "長條圖貯體的數量。"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "要包含在完整同步中的文章 ID"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "要包含在完整同步中的留言 ID"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "此網站的管理員可結束 Jetpack 的安全模式。"
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "無法確認安全模式。"
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "無法刪除同步錯誤選項。"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "無法確認遷移。"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "應包含在完整同步中的資料模組"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "要包含在完整同步或「初始」中的使用者 ID"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr "Jetpack 已進入安全模式。深入瞭解安全模式 。"
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr "不確定該怎麼做嗎? 深入瞭解 Jetpack 安全模式 "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"不,%2$s 是一個全新的不同網站,與 "
"%4$s 是分開的。需要新的 WordPress.com 連線才能取得新的統計資料和訂閱者。"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "從頭開始並建立新的連線"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"是,%2$s 正在取代 %4$s 。我想將我的"
"統計資料和訂閱者從 %4$s 遷移到 %2$s"
"a>。"
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "遷移統計資料和訂閱者"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"如果這是獨立的新網站,或是 %2$s 的新主頁,建議關閉「安全"
"模式」,然後重新連線至 WordPress.com。"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "修正 Jetpack 的連線"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s 是 %2$s 的新主頁嗎?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"此網站是否為 %2$s 的暫時重複網站,用於測試、預備或開發用"
"途? 如果是,建議你繼續使用安全模式。"
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "確認安全模式"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"請確認安全模式或修正 Jetpack 連線。選取下列其中一項,或深入"
"瞭解安全模式 。"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack 已進入安全模式 ,因為我們發現這是與 %3$s 完全相同的副本。"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "新的擁有者不是管理員"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "新的擁有者與現有擁有者相同"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "新的擁有者未連線"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "無法確認新的擁有者。"
msgid "New user token"
msgstr "新增使用者權杖"
msgid "Is connection owner"
msgstr "是連線擁有者"
msgid "New owner"
msgstr "新增擁有者"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "提供的使用者權杖無效"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "提供的使用者 ID 無效"
msgid "Site is not connected"
msgstr "網站未連線"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Jetpack 安全模式"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "無法貼上 URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "發生某種錯誤:"
msgid "Term not found"
msgstr "找不到字詞"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr "名稱引數應該是選項名稱或選項名稱陣列"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "你無權執行此操作。"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "小幫手指令碼主體必須為 Base64 編碼"
msgid "Object not found"
msgstr "找不到物件"
msgid "Comment not found"
msgstr "找不到留言"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "要包含在備份中的一個或多個選項名稱"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "從資料庫擷取的物件類型"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "object_type 引數必須是非空白的字串。"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "object_type 引數應為 %s 之一"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "要擷取的資料庫物件 ID"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "備份協助程式指令碼主體使用 base64 編碼。"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "備份協助程式指令碼路徑"
msgid "Change settings"
msgstr "變更設定"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "要在網站中新增分享按鈕,你必須先將網站設為公開。"
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"此網域看來可以註冊,但對結尾是 {{strong}} %(tld)s{{/strong}} 的網域,我們沒有"
"提供註冊或轉移服務。如果你在別處註冊該網域,則可以{{a}}連結{{/a}}到你的 "
"WordPress.com 網站。"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP 管理用儀表板"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"你確定要移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 嗎?所有電子郵件、行事曆項"
"目與通訊錄内容都會遭到刪除!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr "將會排程從你的帳號中移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr "從你的帳號中移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 時發生錯誤。"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr "你正在刪除在我們這邊登錄了電子郵件地址的網域,因此必須更新連絡資訊。"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr "由於你網站的{{link}}隱私設定{{/link}}設為私人網站,因此不會顯示廣告。"
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "使用者不得為此網站購買方案。"
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr "訂閱已取消:已超過訂閱可保留的時間上限。"
msgid "Boost your site"
msgstr "提升網站人氣"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "交給 WordPress.com 專家,協助你打造專屬網站!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的網站 %(siteSlug)s 已經内建 Jetpack 強效功能;可在你的 WordPress.com 儀表"
"板内看到其功能。"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,並可完全自訂。Jetpack Search 可協助訪客在需要的當下就能"
" 立即找到正確內容。"
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Jetpack 功能已於 WordPress.com 中提供"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"網站更快載入,讀者更加滿意,網頁瀏覽次數也會隨之上升; 如果你正在經營網"
"路商店,還能提升銷售業績。"
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "啟用自動續購"
msgid "Renewal Price"
msgstr "續購價格"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"挑選最適合你的方案,利用各種功能加速成長。 或{{link}}使用其他佈景主題開始{{/"
"link}}。"
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"升級會移除現有的電子郵件轉寄設定。若要繼續使用下列項目,請設定電子郵件地址。"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "包含區塊的小工具。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "頁面的連結。"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD 支援的檔案格式"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "文章連結"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "頁面連結"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "文章的連結。"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "附件的唯一識別碼。"
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "無法透過 REST API 更新此訂閱"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "有備份大小限制嗎?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan 是否支援 WordPress 多站台?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "不,Jetpack Scan 目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"可以。想要下載備份,請開啟活動記錄 ,透過篩選條件,找到你"
"想要下載的事件點,然後按一下省略符號(三點)圖示,點選「下載備份」。請至支援頁面 進一步了解詳情。"
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "能否下載自己的備份?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"可以。Jetpack Backup 會略過任何含有檔案 .donotbackup 的目錄不予"
"備份;你可以自行在不想備份的目錄中,新增這個檔名的檔案即可。另外,名為 "
"donotbackup 的目錄,其內的檔案也都不會備份。請至"
"支援頁面 進一步了解詳情。"
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份網站,但不備份外掛程式?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份我的檔案?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份我的資料庫?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"可以,只要輸入新網站位址的伺服器登入資訊即可。Jetpack 會使用你提供的登入資"
"訊,將你的網站自目前的主機複製到新主機。如果你不知道要提供什麼登入資訊、運作"
"方式、或是需要這些資訊的原因,請參閱 SSH、SFTP、FTP 登入資訊指"
"南 以進一步了解詳情。"
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Jetpack 的異地備份儲存功能,讓你即使無法登入自己的網站,也可以將網站回復到正"
"常狀態版本。備份最怕的就是只透過主機自己的備份功能來進行,這樣等於把所有雞蛋"
"都放在同一個籃子裡,這位Jetpack 用戶的經驗 足堪借鏡:沒有透"
"過第三方備份功能進行異地檔案備份,是非常危險的;只要你自己或主機商一個不小"
"心,你的網站輕則檔案救不回來,重則整個網站一去不返。"
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"多數主機商都會提供一些備份功能,但備份次數往往不夠頻繁,復原作業難如登天。備"
"份檔案雖然可以供你回復網站,但如果這些備份檔案和你的網站儲存在同一台主機(或"
"是存在你自己的硬碟裡),要是該主機或你的硬碟故障,可能損毀的不只是網站的檔"
"案,連資料庫可能也會遭到波及。"
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "我的主機不是已經有備份了嗎?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr "如需更詳細的協助,請參閱完整支援文章 。"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "為什麼需要備份功能?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr "還原網站非常簡單,只要按幾下即可完成。詳情請觀看這部短片。"
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"如果你的網站內容非常珍貴,經不起任何損失,你就需要這個集多種安全保障於一身的"
"服務;包括惡意軟體掃瞄、當站監控、暴力密碼破解登入防護、\b留言與表單垃圾內容"
"防護等。"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "把你的 WordPress 網站搬去任一主機"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "所有備份方案均附此功能"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "全方位防護你的網站"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "隨時隨地透過 Jetpack 行動應用程式存取活動記錄"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "列出活動監控完整清單 "
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "WordPress 網站搬家,幾分鐘就搞定"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "免費檢視最近 20 次事件"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "資料封存 30 天,付費方案可封存 1 年"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"活動記錄 可讓你快速檢視網站所有異動,包括變更時間和變更者;"
"配合即時備份功能,就能輕鬆除錯,並將網站還原至特定時間點的狀態。"
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "隨附 WooCommerce 支援"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "無限制還原"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "無限制網站搬家"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "FreshySites.com 創辦人"
msgid "The price is right"
msgstr "價格合理"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "即時進行的完整、漸進、差異備份"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "詳細記錄所有網站異動"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "快速還原至任何時間點"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"專業網站建置不容意外,只要出一點小錯,往往就得多花好幾個小時來收尾;Jetpack "
"Backup 不但具有比快照更強大的即時備份功能,更能讓網站隨時復原到任何一個時間"
"點,用上一次就值回票價。詳細的活動記錄,更能讓你找出哪些動作和操作者造成故"
"障,讓你在客戶眼中更顯專業。"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr "網站可還原至過去任一時間點、訂單與商品永保最新狀態"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "保護客戶資料並遵循 GDPR 規範"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "自訂 WooCommerce 資料表備份"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "WordPress 架站者必備救命利器"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack 實績傲視其他 WordPress 備份外掛程式,十年來已完成 2.69 億次網站備份作"
"業"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "為 WooCommerce 量身打造的備份功能"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "經實測確認不會與主要外掛程式或主機衝突"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "異地/雲端備份,不會在你的網站伺服器上產生額外負荷"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "全球伺服器基礎架構"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "多組伺服器均有備援副本"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "備份所有檔案,包括資料庫與檔案備份"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "備份所有 WooCommerce 客戶和訂單資料"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "可靠服務、值得信賴"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "外掛程式簡單易用、單鍵還原"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地都能還原網站"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "即使網站離線也能還原"
msgid "No developer required"
msgstr "無需開發人員協助"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "優質支援服務"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"如果網站是你的重要收入來源,或是貼滿了你嘔心瀝血的創作,那你一定需要 "
"WordPress 備份功能的保護;就算網站不幸當站,也能在幾秒內重新恢復運作。備份外"
"掛程式能全自動運作,擁有專業級強大功能,但操作卻極為簡單,人人都會用。"
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "還原網站,更為輕鬆寫意"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30 天 備份封存"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "30 天 網站變更記錄"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr "即時備份 儲存所有變更"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "1 年 備份封存"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "1 年 網站變更記錄"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "無限儲存空間 - 不必額外付費"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "檔案網址已複製至剪貼簿。"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet 行銷訊息"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr "完全發揮 Akismet 功能的各種相關技巧與新功能訊息"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"未提供免費選項。架設任何網站都必須使用付費方案,每月至少 %1$s%2$s (%3$s"
"%4$s)。"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr "儲存更新到 VideoPress 服務時發生問題。請稍後再試看看。"
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "建立你的信箱時發生未預期錯誤。"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "網站狀態 - %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "開啟/關閉額外的選單項目"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"這個網站的網站狀態良好,但仍有需要網站管理員執行、可改善效能及安全性的項目。"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "這個網站有需要盡快解決的重大問題,解決後便能提升網站效能及安全性。"
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"進一步了解如何獲得優異的瀏覽體驗"
" "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer 無法讓使用者有最佳的 WordPress 體驗。請切換至 Microsoft "
"Edge,或其他更新式的瀏覽器,以便從這個網站獲得最佳體驗。"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "已有 %s 項更新可供安裝"
msgid "Performance Settings"
msgstr "效能設定"
msgid "Security Settings"
msgstr "資安設定"
msgid "item %s"
msgstr "項目 %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "已刪除的選單項目:%s。"
msgid "Bulk Select"
msgstr "批次選擇"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "移除已選取的項目"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "要刪除的選單項目清單:"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "檢視 %s 佈景主題的詳細資料"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "自訂 %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "即時預覽 %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"請觀看我們簡短的快速入門影片 (附字幕)。"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Backup 訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "包含火箭的 Jetpack 標誌"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup 每日備份 "
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Jetpack Backup 新手教學影片"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup!來看看新工具!"
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "正在準備您的下一張帳單,很快就能提供。"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 首頁"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 與線上對談"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 與電子郵件"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 與部落格"
msgid "Help Center"
msgstr "說明中心"
msgid "P2 Guides"
msgstr "P2 指南"
msgid "FAQs"
msgstr "常見問題集"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr "這是你的新網站嗎? 登入以啟用管理功能並關閉此訊息"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的文章 GUID。"
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr "針對 JS 與 CSS 最佳化,以加快瀏覽器的頁面載入與顯示。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "標籤的連結。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "分類的連結。"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "分類法詞彙項目是否必須指派給全部或任何指定的分類法詞彙。"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "標籤連結"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "分類連結"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "已指派至屬於〈%s〉分類法的文章的分類法詞彙。"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "依文章屬性為集合進行排序。"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "文章與其他文章的相對順序。"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "上層文章的 ID。"
msgid "The title for the post."
msgstr "文章的標題。"
msgid "A named status for the post."
msgstr "文章的命名狀態。"
msgid "Type of post."
msgstr "內容的類型。"
msgid "URL to the post."
msgstr "文章的網址。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr "歡迎使用 Jetpack! 網站專屬的免費資安、效能和行銷工具。"
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr "利用特別優惠,享用全新 Jetpack 系列服務,保護你的網站!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"啟用 Jetpack,即視為你同意服務條款 ,也同意同步特定資料和設定 至 WordPress.com ;也已經了解"
"適用的 Jetpack 隱私權政策 。"
msgid "Security Features"
msgstr "安全性功能"
msgid "Manage connection"
msgstr "管理連線狀態"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr "由於你是首次使用 Jetpack,我們在此整理了一些實用連結,協助你快速入門:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"全新Jetpack 9.7 版,讓 Jetpack 功能更為強大,也更容易使"
"用;包括取消必須登入的要求。有些功能必須註冊 WordPress.com 帳號才能使用,不過"
"你已經可以使用多種強大功能 。"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack 是 WordPress 的免費外掛程式;能讓你的網站享有資安防護、提高網站表現,"
"更有一系列成長工具,包括:"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "網站加速器 (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "大多數的 Jetpack 區塊"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "認識 Jetpack!"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "你的主機服務業者,已在下列你的網站上啟用 Jetpack:"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "使用我們推出的 WordPress 新設計,享有更佳體驗。"
msgid "Classic view"
msgstr "傳統界面"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "傳統的 WP-Admin WordPress 界面。"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "將結果集限定為曾發佈過文章的使用者。"
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "由於目前尚無已發佈的文章,因此隱藏 [月曆] 區塊。"
msgid "Download for free"
msgstr "免費下載"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法啟用佈景主題;請{{contactSupportLink}}與支援團隊連絡{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr "如需使用連結管理程式,請啟用 Link Manager 外掛。"
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat 是個簡潔、多用途的 WordPress 佈景主題,專為部落格和 Podcast 設計。"
"Quadrat 的設計從方形和多色彩的極簡扁平式繪畫風格出發,結合多種圖像和預設配色"
"組合,讓你可以在網站上使用。Quadrat 預設的風格相當大膽且"
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "抱歉,你無法從現有方案有效升級到選取的方案。"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"錯誤: 未知的使用者名稱。請再次檢查或改用電子郵件地址登入。"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s 或 %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"錯誤: 未知的電子郵件地址。請再次檢查或改用使用者名稱登入。"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"錯誤: 使用者名稱「%s」 並未在這個網站上註"
"冊。如果不確定使用者名稱,請改用電子郵件地址。"
msgid "Apply now"
msgstr "立即申請"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"無論你是要架設公司的入口頁面或功能完善的電子商務網站、線上學習網站或互動式資"
"訊網站,我們都可以為你一手包辦。"
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "讓我們的專家為你架設 WordPress.com 網站。"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s 文章中繼資料必須是陣列。"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "無法為匯出的使用者個人資料進行編碼。錯誤: %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr "%d%% 折扣優惠即將結束:評價最佳網站託管服務+免費網域名稱"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "使用已上傳版本取代現有版本"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "目前版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳版本"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"廣告會自動幫你的網站産生自訂的專屬 {{link1}}ads.txt{{/link1}}。如果你想新增其"
"他廣告聯播網的項目,請新增在下方的空白處,一個項目一行。{{link2}}進一步了解詳"
"情{{/link2}}。"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt(授權數位賣方)是讓內容擁有者聲明誰有權出售其廣告庫存的機制。這是一份"
"正式的廣告合作夥伴清單,列出你以發表商身分支持的廣告合作夥伴。"
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "自訂你的 ads.txt 檔案"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick 版本"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick 支援的檔案格式"
msgid "Unable to determine"
msgstr "無法判斷"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s 的子佈景主題"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"立即開始使用 WordPress.com 升級方案,使用折扣碼「%2$s」,即可享有首月 %1$s%% "
"折扣優惠。在 %3$s 前註冊,即可享有這項特別優惠。"
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "全球 Happiness Engineer 團隊提供的專家級支援服務。 "
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"架設全新 WordPress.com 網站,既快速又簡便;而且信不信,我們還給你首月 %1$s%% "
"折扣優惠,你可以放心試用!務必輸入折扣碼「%2$s 」才能享有優惠。"
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "想架網站嗎?別再三心二意了,現在就來架。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"提醒你,只要升級,即可享有免費的網域名稱;但是 %1$s%% 折扣優惠將在 %2$s 結"
"束。"
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"除了 .com 外,還有數百個網域名稱可選,讓你從中挑出最符合品牌形象的選擇!前往"
"以下網址查看:%s。"
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"造訪 %1$s 升級網站。代碼 %2$s 有效期限至 %3$s,因此請儘快領取,以免錯過此優"
"惠。"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"網域名稱就是你部落格的敲門磚或企業的虛擬招牌,也是你最重要的網站地址。現在就"
"取得你想要的網域,並使用 WordPress.com 架設網站。"
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"長話短說:升級你的網站時,我們就送你第一年網域名稱註冊,完全免費!此外,使用"
"折扣碼「%1$s」,第一次付款時還可享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "沒錯,免費網域名稱,等你來註冊。"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"立即開始使用 WordPress.com 升級方案,使用折扣碼「%2$s」,即可享有首月 %1$s%% "
"折扣優惠。在 %4$s 前 註冊 ,即可享有這項特別優惠。"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"折扣適用於 WordPress.com 付費方案的第一次付款,但不適用於之後的定期付款。折扣"
"不適用於之前的購買項目、續購、訂閱升級,亦不可與其他優惠併用。"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "即將結束:WordPress.com 首月 %d%% 折扣優惠 "
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% 折扣優惠即將結束! "
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "多種精美佈景主題任君挑選,一定找得到最適合你品牌形象的設計。"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "開始使用 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "這項優惠期限只到 %s,好康不等人,現在就行動!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr "不論在可靠性或不當機時數上都領先業界,讓你享有最佳託管服務水準。"
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Happiness Engineer 專家團隊,提供全年無休真心支援。"
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "利用我們的服務架站,你會得到下列優質服務:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"架設全新 WordPress.com 網站,既快速又簡便;而且信不信,我們還給你首月 %1$s%% "
"折扣優惠,你可以放心試用! 務必輸入折扣碼「%3$s」才能享有"
"優惠。"
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "想架網站嗎?別再三心二意了,現在就來架。😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "此優惠 + 你的品牌 = 你喜愛的網站 ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "準備好打造你的專屬網站? 提供你首月 %d%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"提醒你,只要升級 ,即可享有免費的網域名稱;但 %2$s%% 折扣"
"優惠將在 %3$s 結束。"
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "享用免費網域名稱,還來得及!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "架設你喜愛的網站 立即開始使用。"
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"請注意,此優惠可能不包括特定網域名稱。折扣適用於年度方案的第一年費用,但不適"
"用於之後的定期付款。折扣不適用於之前的購買項目、續購、訂閱升級,亦不可與其他"
"優惠併用。"
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"除了 .com 外,還有數百個網域名稱可選,讓你從中挑出最符合品牌"
"形象的選擇! 請在此 參閱詳情。"
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"按一下這裡 或下方按鈕,即可升級網站。折扣碼「%2$s」有效期"
"限至 %3$s,請立即行動,以免錯過這項優惠。"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"網域名稱就是你部落格的敲門磚或企業的虛擬招牌,也是你最重要的網站地址。現在就"
"取得你想要的網域,並使用 WordPress.com 架設網站 。"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% 折扣優惠 + 免費網域名稱"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "以及更多超讚的功能 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"如果你的佈景主題檔案已壓縮成 .zip 檔,可以在此上傳,以便安裝或調整。"
"{{learnMoreLink}}進一步了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Install Theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Nuuk"
msgstr "努克"
msgid "Qostanay"
msgstr "庫斯塔奈"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "允許讀者在留言中使用 Markdown。"
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"沒錯。我們提供專業版電子郵件,為任何透過 WordPress.com 註冊的自訂網域,提供功"
"能強大的電子郵件託管解決方案。你也可設定免費電子郵件轉寄,或透過我們提供的 "
"Google Workspace 整合功能,來增強電子郵件功能。深入了解我們提供的電子郵件解決方案 。"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "不想收到這些電子郵件?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、WordPress.com、WooCommerce 及其他公司的母公司。我們在 "
"%2$s 個國家/地區擁有 %1$s 名員工,並且"
"持續招募優秀人才 。"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "免費的一鍵效能"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "深入瞭解 CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,並可完全自訂。Jetpack Search 可協助訪客在需要的當下就能立即找到"
"正確內容。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr "簡單易用的全方位 WordPress 網站安全功能,包括備份和惡意軟體掃瞄。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"簡單易用的全方位 WordPress 網站 安全功能,包括備份和惡意軟體掃瞄。"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr "我們提供所有方案 %s%% 折扣的限時優惠! "
msgid "GET STARTED"
msgstr "開始使用"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Akismet 使用者知道自己的網站享有全天候的垃圾訊息防護。搭配 Jetpack 的安全性和"
"效能工具組合,你的網站擁有多一層的防護。"
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "除了垃圾訊息防護,你的 WordPress 網站享有更多優異功能"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示留言的發佈日期。"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "內容修訂識別碼由英數字元組成,在其所屬的型別中必須是唯一的項目。"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "依使用者屬性為集合進行排序。"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的最後修改日期。"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的最後修改日期。"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的內容修訂 GUID。"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "內容修訂的作者 ID。"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的發佈日期。"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "依留言屬性來排序集合。"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "上層內容修訂的 ID。"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "內容修訂的唯一識別碼。"
msgid "Type of the comment."
msgstr "留言的類型。"
msgid "URL to the comment."
msgstr "留言的網址。"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "留言用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容。"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示留言的發佈日期。"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的留言內容。"
msgid "The content for the comment."
msgstr "留言的內容。"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "上層自動儲存的 ID。"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "自動儲存的 ID。"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "留言的唯一識別碼。"
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "你要開始領取第一筆即時款項嗎?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "要求即時存款"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"只要支付 %1$s1.5%%%2$s 美元的手續費,即可匯出待結餘額,而且不影響定期款項排"
"程。 超棒的!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"這項優秀功能可讓你保持彈性,在需要時%1$s立即取得你的資金%2$s。 幾分鐘內就能將"
"你的收益轉入帳戶,就連晚上、週末和假日都不例外。"
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}登入{{/loginLink}} 或 {{pwdResetLink}} 重新設定你的密碼{{/"
"pwdResetLink}}。"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "已有其他帳號使用此電子郵件地址。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"處理此交易時發生問題,請稍待片刻後再試一次。如果問題持續存在,請改用另一張卡"
"片。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr "處理此交易時發生問題。請與發卡銀行聯絡以取得更多資訊。"
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Google Play 商店貨號"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr "新增分享按鈕需要啟用 Jetpack 的分享按鈕模組。"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play 商店應用程式內購買"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "透過 Google Play 商店應用程式內購買接受付款"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google 購買代碼"
msgid "This site"
msgstr "本網站"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "我們已分享此事件!"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "事件傳送失敗,請再試一次。"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "與客戶或商業合作夥伴分享你的網站活動。"
msgid "Share this event"
msgstr "分享此事件"
msgid "Share this event via email"
msgstr "透過電子郵件分享此事件"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "找不到指定的 %s"
msgid "Task incomplete"
msgstr "任務未完成"
msgid "Search in"
msgstr "搜尋範圍"
msgid "All "
msgstr "全部 "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg 開發模式需要組建檔案。請執行 npm install 以安裝相依"
"性、執行 npm run build 以組建檔案,或執行 npm run dev"
"code> 以組建檔案並關注變更。如需更多資訊,請閱讀貢獻 檔案。"
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "你的 %s 詳細資料已更新!"
msgid ""
"To change your tax ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"若要變更報稅編號,{{contactSupportLink}}請聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Validate and save"
msgstr "驗證並儲存"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr "在列印前,請在此欄位中新增帳單資訊(例如:加值稅編號、營業地址)。"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "擷取 %s 詳細資料時發生錯誤。"
msgid "Vendor %s Details"
msgstr "廠商%s詳細資訊"
msgid "VAT Details"
msgstr "加值稅詳細資訊"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"在 WordPress.com 設定個人檔案的基本詳細資料 (例如名字、"
"姓氏、顯示名稱、關於)。"
msgid "Installing plugin"
msgstr "正在安裝外掛程式"
msgid "Activating plugin"
msgstr "正在啟用外掛程式"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr "連線流程後,使用者應重新導向的管理員頁面 URI"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "表示觸發註冊動作的位置,以用於追蹤/區隔用途"
msgid "The registration nonce"
msgstr "註冊隨機數"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "升級到 Jetpack Search,享受一搜即得的快感"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "升級你的 Jetpack Search,享受一搜即得的快感"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"將網站連結到 WordPress.com 時發生問題? 請前往此處 查看疑難排解技巧。"
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"還有更多功能"
"a>!"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "將你的網站連結到 WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "利用備份檔案還原網站(付費功能)。"
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "封鎖不請自來的駭客登入。"
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "在網站故障時收到即時電子郵件通知。"
msgid "See the activity on your site."
msgstr "查看網站活動。"
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "保護網站免於資安威脅(付費功能)。"
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"部分 Jetpack 功能需要連結 WordPress.com 才能使用。註冊 WordPress.com 帳號完全"
"免費,連結完成後,還可享有下列額外功能:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr "只要讓你的網站連結 WordPress.com,即可使用 Jetpack 所有功能"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "存取掃瞄、保護、監控及更多功能!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "利用 Jetpack 完整防護網站"
msgid "Available for:"
msgstr "適用於:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr "請注意,如果不儘速提供資訊,即可能無法接受付款或收受款項。"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "應用程式螢幕截圖"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "你可以在我們的%1$s文件%2$s中找到更詳細的指示。"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr "在商店的 WooCommerce 儀表板中,前往%1$s「付款」>「設定」%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "按一下「%1$s查看和編輯帳號詳細資訊%2$s」連結"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"你用於報稅的資訊似乎有問題。 為避免你的帳號發生任何問題,我們需要你更新這項資"
"訊。"
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"以下清單列出我們廣告方案目前的合作夥伴,或未來可能合作的對象。展開各個合作夥"
"伴項目,即可深入瞭解相關資訊,並請勾選相對應的核取方塊以設置你的偏好設定。請"
"注意,你不同意的合作夥伴仍可能基於其認定的合法利益處理某些個人資料;你有權使"
"用相對應的切換開關反對該資料處理行為。"
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"在我們的廣告方案中,我們和廣告合作夥伴會收集和使用你的個人資訊,並用於下列"
"用途。在某些方面,我們或合作夥伴必須先取得你的同意,才能將個人資訊用於所述用"
"途。請勾選各用途旁的核取方塊,自訂你的同意偏好設定。拒絕同意表示我們不會將資"
"料用於該特定用途,你看到的相關廣告也可能較少。
我們或合作夥伴會基於合法"
"利益處理某些個人資料。這表示資料處理無須取得你的同意,但你有權拒絕此行為。展"
"開以下各用途項目,即可深入瞭解該類資料處理方式;你可以透過相對應的切換開關反"
"對該資料處理行為。
"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn "
"More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change "
"your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一識別碼、瀏覽活動等"
"個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 系統會隨著時間陸續"
"收集這類資訊,並用於個人化廣告、廣告測量、受眾研究和特定廣告方案的服務開發工"
"作。 如果你可以接受這個處理方式,請在下方選取「我同意!」。 或者,你可以選取"
"「拒絕非必要 Cookie」來拒絕,或也可以選取「深入了解」取得更多資訊以及針對 "
"%1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定。 請注意,你的偏好設定只適用於這個網"
"站。 若之後改變心意,可隨時前往各廣告底下顯示的「隱私權」連結頁面,或點選畫面"
"右下角動作列中的「隱私權」選項撤回同意。 最後,我們的合作夥伴能基於合法利益,"
"在未取得同意的情況下處理部分個人資料,但你可拒絕該行為,只要選擇「深入瞭"
"解」,然後在任何列出的「用途」或「合作夥伴」中停用「合法利益」開關即可。"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "我們守護你的網站, 讓你專心經營事業。"
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "只要按幾下,網站資安防護、效能和成長都能得到改善"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"我的網站有上百萬用戶,絕對不能當站。有 Jetpack 維護網站安全、進行備份,我就能"
"專心創作,全無後顧之憂。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "更安全, 更快速, 更多流量。"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作。"
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "新增此產品到你的購物車時發生問題。"
msgid "Add new email forwards"
msgstr "新增電子郵件轉寄新設定。"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"全球最大評論平台 Trustpilot 將 ScalaHosting 評選為 3 大主機服務提供者之一。我"
"們的雲端解決方案已獲得 Techradar、PCMag 和 Forbes 認可。"
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "信任 Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"當你與數百位其他使用者分享伺服器時,其他人的操作會對你和你的網站產生影響。透"
"過 VPS,你的雲端資源將專屬於你,只要按幾下就能擴充和縮減規模。你將享有無可比"
"擬的速度和安全性。"
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "無可比擬的速度和安全性:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"由內部人員開發,運用十年份的即時統計資料,掌握託管客戶使用哪些服務。支援帳號"
"和網站數量不受限制,並可支援多種 PHP 版本。"
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – 完整規模的 cPanel/WHM 替代方案,但完全免費"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"我們的使命是以一般共享託管方案的價格,提供完全受管的雲端 VPS,藉此賦予全球網"
"站擁有者強大功能。"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"SPanel 強大、完全受管的雲端 VPS 可為 WordPress 網站帶來前所未見的速度和安全"
"性。瞭解詳情 "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "每月支付 $9.95 起"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "開始使用 ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "ScalaHosting WordPress 主機代管服務"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "ScalaHosting 標誌"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "邀請他人 至你的 P2 以便協同合作。"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr "在個人檔案設定 中新增你的姓名和圖片。"
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. 邀請你的團隊"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"公司註冊編號 8 位數字、1 個字母加上 7 位數字、2 個字母加上 6 位數字,或是註冊"
"慈善機構的 6 或 7 位數字 (例如:AB123456、R1234567、12345678 或 1234567)。"
msgid "It's more than a website"
msgstr "不只是網站而已"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "續購以新增電子郵件信箱。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite 安裝提供可下載的備份,無需一鍵還原。 "
"如需更多資訊,請{{ExternalLink}}造訪我們的文件頁面{{/ExternalLink}}。"
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "這個網站是用多站台 WordPress 安裝。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr "訂閱已經到期,因此無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂閱。請先續訂。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr "訂閱已經到期,因此無法更新你的 %s 訂閱。請先續訂。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 這是 %s 行動應用程式的安裝連結。請在行動裝置上使用。盡情享用!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "下載 Jetpack 行動應用程式"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "帳務與付款方式設定"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "我們寄了一封電子郵件給你,內含收據與進一步的操作指引。"
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"這位使用者擁有 WordPress.com 帳號。 只有帳號擁有者可以從其 WordPress.com 的個"
"人檔案設定更新個人資訊。"
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase 是個簡潔的佈景主題,支援全站編輯模式。該佈景主題提供一組極簡範與版"
"面設計設定,可以透過全站樣式設定予以變更。請用它架出美美的網站。"
msgid "full instructions"
msgstr "完整操作指引"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "支援的驗證服務:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"注意:要讓網站被各家搜尋引擎納入索引,{{b}}並不一定非得完成這些服務的驗證不可"
"{{/b}}。如需使用這些進階搜尋引擎工具來驗證你的網站,可在下方複製各搜尋引擎專"
"屬的驗證用 HTML 標籤代碼。如果有任何疑難雜症,請參閱 {{supportLink/}}。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"由於 %3$s 已不再開放購買,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。請將 WordPress.com 應"
"用程式升級至最新版本,並改為購買 Google Workspace。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"由於 %3$s 已不再開放購買,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。請重新整理你的瀏覽器,"
"並改為購買 Google Workspace。"
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr "你可以隨時 取消訂閱 。"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] "你為 %2$s 購買的 %1$s 免費試用將於 %3$d 天後結束。"
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "該優惠券不適用於新購買的產品。"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "該優惠券不適用於續訂。"
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "此訂單應該只與一個訂閱項目建立關聯"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "該優惠券不存在,或不適用於所需的產品。"
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "該優惠券目前無法使用。"
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "該優惠券已於此網站使用過。"
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "該優惠券已使用過。"
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "此使用者無法使用優惠券。"
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "找不到該優惠券代碼。"
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "此產品已有折扣,因此不符合優惠券使用資格。"
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "此產品不符合優惠券使用資格。"
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "嘗試驗證此優惠券時發生錯誤。"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的樣式。"
msgid "Finish setup"
msgstr "完成設定手續"
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(首頁連結,在新分頁中開啟)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的設定。"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠 (適用所有年付方案)"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "更新你 WordPress.com 帳號的電子郵件時發生問題。"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 電子郵件轉換到 %(newEmail)s 變更仍待確認,請檢查收件匣,在"
"確認信中有確認用的連結。"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "將通訊錄更新套用到「我的帳號」電子郵件。"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "下載程序啟動中"
msgid "No shares recorded"
msgstr "尚無任何分享記錄"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "最新內容"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "知道了"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "為 %s 完成專業版電子郵件服務設定"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr "不論是需要協助或有任何問題,Hapiness Engineer 隨時都在你身邊。"
msgid "View Post."
msgstr "檢視文章。"
msgid "Loading details"
msgstr "正在載入詳細資訊"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "設定内部轉寄"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "設定「接收所有寄往本網域電子郵件」(catch-all)的信箱"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱別名,以便將信件轉寄到一或多個電子郵件信箱"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "透過 IMAP 將既有的電子郵件的遠端伺服器搬移過來"
msgid "Import email data"
msgstr "匯入電子郵件資料"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr "將所有送到你網域但尚未寄出的電子郵件,導向至某個特定電子郵件信箱"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "設定桌面應用程式"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr "下載 Titan 的 Android 與 iOS 應用程式,以便隨時隨地存取你的電子郵件"
msgid "Get mobile app"
msgstr "取得行動應用程式"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "檢視第三方電子郵件應用程式組態用的必須設定值"
msgid "Add email for free"
msgstr "免費新增電子郵件"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"「%2$s」目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域有問題。如果你是網站擁有者,請登入 "
"WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "專業版電子郵件服務,三個月免費享用"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"該網站目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域有問題。如果你是網站擁有者,請登入 "
"WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"「%2$s」目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域對應發生問題。如果你是網站擁有者,"
"請登入 WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"該網站目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域對應發生問題。如果你是網站擁有者,請"
"登入 WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "目前網域狀態不允許 DNS 更新。"
msgid "Missing user info."
msgstr "缺少使用者資訊。"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "缺少附件資訊。"
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr "請使用與你正在註冊或修改的網域無關聯的電子郵件地址。"
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "已新增網域名稱對應!請確實按照下列步驟操作。"
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d 份訂單"
msgid "View Mail"
msgstr "檢視電子郵件"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "選取的網站不符合新增此升級項目的資格。"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "你無法將此網域對應到 WordPress.com 網站。"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "你無法將此網域對應到 WordPress.com 網站"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "蒙薩和布里安薩省"
msgid "South Sardinia"
msgstr "南薩丁尼亞"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr "Apple 訂閱已過期。此訂閱續訂失敗,已由 Cron 取消。"
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr "Apple 訂閱有無效收據。此訂閱已由 Cron 取消。"
msgid "View Gmail"
msgstr "檢視 Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "檢視管理頁面"
msgid "View Calendar"
msgstr "檢視行事曆"
msgid "View Docs"
msgstr "檢視文件"
msgid "View Drive"
msgstr "檢視雲端硬碟"
msgid "View Sheets"
msgstr "檢視試算表"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"設定或購買你想使用的網域名稱、從各種各樣的電子郵件選項中選取一種適合的選項,"
"立即開始收發電子郵件。"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "設定一個要用在自訂電子郵件地址中的網域名稱。"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "在需要時立即取得資金"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"選取網域名稱,並且從我們提供的各種彈性選項中挑選最適合的項目,對應到使用你網"
"域名稱的電子郵件,並且馬上開始收取電子郵件。"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "選取免費網域名稱,用於自訂電子郵件"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "取得你的自有網域,用於自訂電子郵件地址"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"立即升級方案,即可設定自己的網域,還有多種彈性選項可選;讓你將網域連結電子郵"
"件,隨即開始收信發信。"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "較月繳方案省下 %(savings)d%%"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"請確認你有訂購%(titanProductName)s服務;只有原本的訂購者能夠變更帳務設定,並"
"且新增使用者帳號。"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "登入你的%(productName)s控制台"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s控制台"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "你將會轉到你的%(titanProductName)s控制台"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s設定"
msgid "Professional Email"
msgstr "專業版電子郵件服務"
msgid "Email forwards"
msgstr "電子郵件轉寄設定"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "續購將自購物車中移除"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "網域續購將自購物車中移除"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "方案續購將自購物車中移除"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "區塊佈景主題"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}這些檔案都變得可在網路上公開存取,請確認你是否可以接受:{{/"
"strong}} 每個上傳到 WordPress.com 的檔案,都會有一個專屬網址。如果你的網站設"
"為公開,即使你未曾在網頁中使用到上傳的檔案,雖然外人不容易得知檔案網址,但只"
"要他們擁有正確的檔案網址,就有能力存取這些檔案。"
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "在續訂時保留 Apple IAP 訂閱"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "續訂 Apple IAP 訂閱"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "轉移你的網域名稱"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "啟用 Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s 已新增至你的網站 %(siteName)s。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 以下是你透過 Jetpack 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結"
"即可註冊帳號。盡情享用!"
msgid "The blog ID"
msgstr "部落格 ID"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "(blog_id、金額) 陣列"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "這是否處於測試模式"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "在行動裝置上,點選下方的按鈕登入。"
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "你需要完成驗證才可使用此電子郵件轉寄功能。"
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"你需要登入 Google 管理控制台並接受服務條款,才可存取或新增你的電子郵件信箱。"
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"我們在檢查你是否可以購買「%2$s」 的 %1$s 時發生錯誤。如果問題持續發生,請與客"
"服人員聯絡。"
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "你還有 %d 個未使用的信箱。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有其他供應商的「%2$s」%1$s訂閱項目了。"
msgid "Form Responses"
msgstr "表單回應"
msgid "Search Responses"
msgstr "搜尋回應"
msgid "No responses found"
msgstr "找不到回應"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家使用者名稱。"
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家電子郵件地址。"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家 URL。"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "使用者送出表單時開啟"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr "請按一下下方按鈕確認你的電子郵件地址,並啟用帳號。"
msgid "Confirm your account"
msgstr "確認你的帳號"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 重新啟用訂閱"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"訂閱項目已透過顧客啟動的切換,從 PayPal 標準版變更為 PayPal Reference "
"Transactions。 PayPal 標準版訂閱目前暫時中止。"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 取消訂閱"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 停用訂閱"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr "運費總稅額。 如果尚未計算運費,將傳送 Null 回應。"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr "運費總計。 如果尚未計算運費,將傳送 Null 回應。"
msgid "Subscription length."
msgstr "訂閱時間長度。"
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "如果訂閱年費方案,則同步日期。"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "如果訂閱年費方案,則同步月份。"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "每 %d 年出貨"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "每年出貨"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "每 %d 個月出貨"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "每月出貨"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "每 %d 週出貨"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "每週出貨"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "每 %d 日出貨"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "每日出貨"
msgid "Subscription key"
msgstr "訂閱金鑰"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr "顯示此產品是訂閱更新、降級、跨級,還是以上皆非。"
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "同步該訂閱項目的資料。"
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr "顯示這項產品是否用於讓客戶重新訂閱既存的過期訂閱項目。"
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"購買訂閱商品需要使用帳號。 如需協助,請前往%1$s「我的帳號」%2$s頁面登入或與我"
"們聯絡。"
msgid "Subscription Product length."
msgstr "訂閱商品長度。"
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "訂閱產品試用期。"
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "訂閱產品試用間隔。"
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "訂閱產品註冊費。"
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "訂閱產品註冊費稅金。"
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr "購買訂閱商品需要使用帳號。 請前往「%1$s我的帳號%2$s」頁面登入或註冊。"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr "更新訂閱項目的付款方式時發生錯誤。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s錯誤:%2$s%3$s"
msgid "Renews"
msgstr "續訂"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "首批貨件"
msgid "every %1$s"
msgstr "每%1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 的每個 %1$s 計費"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "每月最後一天計費"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "每月 %1$s 計費"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "每 %1$s 個月最後一天計費"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "每 %2$s 個月第 %1$s 天計費"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "每年的 %1$s %2$s 計費"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "每 %3$s年的 %1$s %2$s 計費"
msgid "Sign up fee"
msgstr "註冊費"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "重新訂閱"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "續訂"
msgid "live"
msgstr "即時"
msgid "Subscriptions."
msgstr "訂閱"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "允許訂閱顧客在結帳過程中建立帳號"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "無效的訂閱編號。"
msgid "Subscription variations"
msgstr "不同訂購版本"
msgid "Show description"
msgstr "顯示說明"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "用空白區分多個類別。"
msgid "Delete this note"
msgstr "刪除此備註"
msgid "Write post"
msgstr "撰寫文章"
msgid "View More"
msgstr "進一步檢視"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr "目前尚無統計資料可供顯示。多多發表或分享文章,為你的網站帶來流量即可。"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"處理此交易時發生問題。請改用其他信用卡。若問題持續發生,請與發卡銀行聯絡以獲"
"取更多資訊。"
msgid "Your cart"
msgstr "你的購物車"
msgid "View loan details"
msgstr "查看貸款詳細資料"
msgid "View more details"
msgstr "顯示詳細資訊"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 {{coupon_code}} ,所有年繳方案皆可享 %s%% 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"你的密碼太過簡單:密碼似乎包含你的個人資訊,容易被人猜到。請嘗試使用較為獨特"
"的密碼。"
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "無法驗證你的要求。"
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack 沒有連線的擁有者。"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"將自訂品牌的 Gmail 電子郵件地址、Google 雲端硬碟、Google 文件、Google Meet "
"和 Google Chat 加入你的 WordPress.com 帳號。我們與 Google Workspace 完美整"
"合,讓你的工作流程更加順暢,無需額外安裝任何軟體。"
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "了解 Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"將 Google Workspace 加入你在 WordPress.com 上的網域非常容易。立即開始使用個人"
"化服務。"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"有了 Google Workspace 雲端同步處理功能,你可以從上次中斷的地方繼續,讓遠端工"
"作更輕鬆。"
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com 和 Google。搭配使用,效果更好。"
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace 提供哪些功能? Gmail 提供企業電子郵件、讓共同作業變得簡單的"
"安全雲端儲存空間,以及幫你更快完成工作的文件、試算表和簡報。Google Workspace "
"提高你的工作效率。"
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"將 Google Workspace 加入你的網站,為個人化電子郵件地址樹立專業形象,還能擁有 "
"Workspace 完整工具的強大功能。"
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "使用 Google Workspace 規劃、發展、管理和共同作業。"
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"你的網域是好記又容易分享的個人化位址。將網域對應到專業版電子郵件服務或 "
"Google Workspace,為你的企業或品牌新增自訂電子郵件地址。"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"使用電子郵件轉寄、專業版電子郵件服務,Google Workspace 或其他電子郵件服務,在"
"電子郵件地址中使用自訂網域。"
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "商品在續訂時無法購買"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "顧客的付款資訊已經失效"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "顧客不同意最近的價格調漲"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"由於你的應用程式實際上發生問題,或顧客認為應用程式存在問題,顧客已取消交易"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "顧客自願取消他們的訂閱"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "取消 Apple IAP 訂閱:%s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "已退還 %1$s %2$s - 退款 ID:%3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "意外購買"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"由專家團隊操刀,幫你架出最符所需的 WordPress.com 網站。無論是公司用的活動頁"
"面,還是功能完善的電子商務網站、線上學習網站,還是互動式資訊網站,通通交給我"
"們就對了。"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "禁止使用的留言關鍵字"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "這個網站的檔案上傳大小上限 (單位為位元組)。"
msgid "Active theme color palette."
msgstr "啟用佈景主題調色盤。"
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "啟用佈景主題字型大小。"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "啟用佈景主題漸層色彩。"
msgid "Block HTML:"
msgstr "區塊 HTML:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "判斷目前的地區語言是否為從右至左 (RTL)。"
msgid "Default size for images."
msgstr "圖片的預設尺寸。"
msgid "Available image dimensions."
msgstr "可用的圖片尺寸。"
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "判斷圖片編輯功能是否啟用。"
msgid "Available image sizes."
msgstr "可用的圖片大小。"
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr "傳回顯示於區塊編輯器中的區塊類型的全部分類。"
msgid "Disables custom colors."
msgstr "停用自訂色彩。"
msgid "Disables custom font size."
msgstr "停用自訂字型大小。"
msgid "Enables custom line height."
msgstr "啟用自訂行高。"
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "啟用自訂間距。"
msgid "Enables custom units."
msgstr "啟用自訂單位。"
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "要在 [舊版小工具] 區塊隱藏的小工具類型。"
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "啟用/停用寬幅/全幅對齊方式。"
msgid "List of allowed block types."
msgstr "允許的區塊類型清單。"
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "允許的 MIME 類型及檔案副檔名清單。"
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "啟用/停用容器區塊中的版面配置支援。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取區塊編輯器設定的權限。"
msgid "Editor styles"
msgstr "編輯器樣式"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search 已在你的網站上啟用。"
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "啟用 Jetpack Search,以確保訪客在你的網站上,享受到最快的搜尋體驗。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "驗證你的聯絡資訊時發生錯誤。欄位「%s」無效。"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}部分功能{{/link}}無法提供,但你可以隨時連接你的使用者帳號,即可使用這"
"些功能。"
msgid "Continue without user account"
msgstr "以無帳號方式繼續"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "或者,現在就開始使用 Jetpack"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "立即加入,馬上享用 Jetpack。"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "瞭解更多資訊"
msgid "Renew annually"
msgstr "每年續訂"
msgid "Renews every three years"
msgstr "每三年自動續訂"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "要刪除的暫態名稱。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "抱歉,你未獲准刪除此暫態。"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr "核准你的連線。 你的帳號可讓你開始使用 WooPayments 的功能和優勢"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack 最近推出全新彈性方案與付費選項;我們額外提供你第一期 "
"{{b}}%(percentage)s{{/b}} 的折扣,當做附加的贈禮。"
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "根據你的選擇,我們推薦 {{product/}} 給你。"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "%(productName)s 方案目前已停止供應。"
msgid "No longer available"
msgstr "已停售"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr "若要發佈新文章,請確認你的電子郵件地址。我們已將電子郵件傳送至 %s。"
msgid "All P2s"
msgstr "所有 P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "由於這個用戶帳號之下仍有有效購買項目,因此無法關閉。"
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "由於這個用戶帳號之下仍有有效訂閱,因此無法關閉。"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "在 Spotify 上聆聽"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"我們無法為你顯示網域建議,因為你的 WordPress.com 網站已停用。請聯絡我們的支援"
"團隊瞭解原因。"
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "此信箱名稱已有人用來做為電子郵件地址別名。"
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "此信箱名稱已有人用於内部轉寄。"
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "此信箱名稱已有人用來做為電子郵件地址。"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"此內容尚未翻譯成%1$s。建議閱讀英文原版 ,或是嘗試"
"使用 Google Translate 翻譯頁面內容 。"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr "如有其他任何問題,請立即與我們聯絡 。"
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "每月訂閱:%(itemPrice)s x %(members)s 個成員"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "升級對象:{{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "你不需要再傳遞 $內容參數。"
msgid "Follow us"
msgstr "追蹤我們的社群帳號"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"請查看 ,我們很樂意解答任何疑問。以取得 Happiness Engineer 專業團隊的電子郵件支援。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr "你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域 - %1$s。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的域名註冊單位,設定好子網域的 DNS 記錄。如果你"
"把子網域的名稱伺服器設定為使用 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已在「我的網"
"站」 -> 「升級」->「網域」->「%1$s」->「更新 DNS 記錄」- %2$s 中正確設定 DNS "
"記錄。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr "你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至網域 - %1$s。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構設定網域的 DNS 記錄。如果你把網域名稱"
"伺服器設定為使用 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已在「我的網站」 -> 「升"
"級」->「網域」->「%1$s」->「更新 DNS 記錄」- %2$s 中正確設定 DNS 記錄。"
msgid "No mailboxes"
msgstr "現無電子郵件信箱"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"[頁尾] 範本定義的頁面區域,通常會包含網站版權宣告、社交網路服務連結或其他多個"
"區塊的組合。"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr "[頁首] 範本定義的頁面區域,通常會包含標題、標誌及主要導覽列。"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"[一般] 範本通常用於執行指定角色,例如顯示文章內容,且不會與特定區域產生關聯。"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "執行個體設定的密碼編譯雜湊。"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "未編碼的執行個體設定 (如支援)。"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "小工具是否支援多個執行個體"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "單篇文章"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "執行個體設定的 Base64 編碼表示法。"
msgid "Virtual Tours"
msgstr "虛擬導覽"
msgid "No comments on %s "
msgstr "在〈%s〉中 尚無留言"
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] ""
"在〈%2$s〉中 有 %1$s 則留言"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "管理所有信箱"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "新增新的電子郵件信箱"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "郵件轉寄使用圖示"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d 小時"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d 個信箱"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d 項郵件轉寄設定"
msgid "Domains with emails"
msgstr "電子郵件網域"
msgid "Other domains"
msgstr "其他網域"
msgid "Mailboxes"
msgstr "電子郵件信箱"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s 設定"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "電子郵件轉寄設定"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"新增 NS 記錄後,最長可能需要經過 24 小時,變更才會生效,因此可能無法立即運"
"作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態 "
"- %1$s。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"這些設定會將子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊服務商(也就是你購買網"
"域的公司)來進行變更;你需要新增 NS 記錄:按照此支援指南所述的步驟即可新增 - "
"%1$s。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,最長可能需要經過 72 小時,變更才會生效,因此可能不"
"會立即運作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」 來監控更新狀態。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 NS 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器. 透過以下路徑可"
"找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」-> %2$s - %1$s.。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器。透過以下路徑"
"可找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」->「%2$s - %1$s」。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域對應到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"可以請你新增 NS 記錄,以將該子網域指向名稱伺服器 %2$s 嗎?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"或者你也可以使用 A 記錄指向 WordPress.com 的伺服器,藉此對應到你的網域。我們"
"強烈建議你使用名稱伺服器將網域指向我們。但是在某些情況下,我們可能會建議你使"
"用 A 記錄。你可以透過以下路徑找到使用 A 記錄的詳細資訊和數值:「我的網站」-"
">「升級」->「網域」->「%2$s - %1$s」。"
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "請新增下列 CNAME 記錄: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "請新增下列 NS 記錄: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "請將名稱伺服器更新為:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "首先,請建立你的 WordPress.com 帳號。已經有帳號了? {{a}}登入{{/a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "重新啟用 Akismet 訂閱"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "你的 Akismet 訂閱已取消。"
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "無法取得你帳單的詳細資訊。"
msgid "Total licenses"
msgstr "授權數量總計"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "已指派的授權"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "未指派的授權"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d 個授權"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "小計:%(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "已指派的授權:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "未指派的授權:"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr "按一下即可使用 Jetpack 的雲端備份功能,不論身在何處都能還原網站。"
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "做好應變準備,就不用擔心網站遇到問題。"
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"觀看由 WordPress 專家授課的隨選課程,依自己的步調學習,輕鬆建立、發佈並發展你"
"的部落格、網站或 Podcast。"
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr "WordPress.com 課程協助你輕鬆開始經營部落格、網站或 Podcast。"
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} 無法使用:%(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"這個電子郵件地址使用的網域,必須與此網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 不"
"同;請改用另一個電子郵件地址。"
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr "你已加入此電子郵件地址超過一次。請選擇其他電子郵件地址。"
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr "此電子郵件地址已有人使用。請選擇其他電子郵件地址。"
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "發生未預期問題"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr "你無法為此帳號建立信箱。請聯絡支援團隊"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "你沒有權限為此網域新增信箱"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "無效的信箱名稱"
msgid "This content is password protected."
msgstr "這篇內容受到密碼保護。"
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "你省下了 %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"最適合網路商店、新聞媒體、會員制網站、討論區或其他內容更新頻繁的網站使用。"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security 即時"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "取得 Jetpack Backup 每日版"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "取得 Jetpack Backup 即時版"
msgid "Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日版"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"我了解並知悉:勾選這個空格,表示我已經閱讀並且同意 "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} 使用條款。"
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "無法更新你的合作伙伴帳號詳細資訊。"
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"{{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}}) 為"
"「%(connectionStatus)s」"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"不好意思,匯入「所有內容」功能目前與多站台 WordPress 安裝不相容。請改用「僅限"
"內容」匯入功能。"
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "每個你擁有的授權,都已附加到某個網站上。"
msgid "No active licenses"
msgstr "查無啟用中的授權"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "查無已指派的授權。"
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "查無尚未指派的授權。"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "查無已撤銷的授權。"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr "恭喜! 你的網站 %1$s 的總瀏覽次數已超過 %2$s。"
msgid "Take a deep dive "
msgstr "深入了解 "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "恭喜! 你的網站 %1$s 的總瀏覽次數已超過 %2$s。"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "原價和訂閱價格應相同"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "此價格未列入允許清單"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "顧客 AppStore 的國家/地區"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"感謝你為 %s 設定專業版電子郵件服務! 你網域的 DNS 記錄不是由 WordPress.com 管"
"理,我們無法自動啟用你的專業版電子郵件服務。"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"以下說明包括適用於多家熱門網域註冊服務商的特定操作步驟,以及泛用於所有註冊服"
"務商的「通用說明」。"
msgid "Get your instructions"
msgstr "取得操作說明"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"不過請放心,只要按照以下連結的指示,將能快速新增正確的 MX 和 TXT 記錄,並開始"
"使用你網域的專業版電子郵件服務。"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"感謝你為 %s 設定專業版電子郵件服務! 你網域的 DNS 記錄不是"
"由 WordPress.com 管理,我們無法自動啟用你的專業版電子郵件服務。"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr "你需要進行一些變更,才能讓你的專業版電子郵件服務正確運作"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com 網域"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "完成電子郵件設定"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"如果無法載入你的網站,請檢查主機的控制台或聯絡支援團隊:他們會提供問題的詳細"
"資訊。請務必向支援人員提供以上的錯誤資訊。"
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請先造訪你的網站 ,確認"
"是否能夠載入。Jetpack 剛才可能記錄了一個短暫故障事件,但問題已經解決,你可以"
"忽略這封電子郵件。"
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"Jetpack 嘗試建立備份時,"
"%2$s 未載入。"
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "警告:%s 目前無法使用,無法建立備份"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "此電子郵件地址的網域名稱後綴有誤。"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "重置密碼用的電子郵件地址"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "無法為 %2$s 購買 %1$s。%3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為此帳號的初始購買者是其他使用者。"
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"無法為 %2$s 購買「%1$s」,因為你已經有一個使用該電子郵件地址或別名的使用者。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為牽涉無效的產品。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為牽涉無效的訂閱。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr "無法為「%2$s」購買 %1$s,因為另一個供應商也使用該網域中的帳號。"
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr "請從搜尋結果中選擇要排除的文章類型。你必須至少取消勾選一種文章類型。"
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "產品 (適用 WooCommerce 商店)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "可前往文章格式的連結"
msgid "Source of template"
msgstr "範本的原始程式碼"
msgid "Theme file exists."
msgstr "佈景主題檔案已存在。"
msgid "Get Complete"
msgstr "選擇 Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "在這段期間内查無網站記錄。"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Jetpack Backup 即時版"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "很抱歉,該方案與此網站不相容。"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"被撤銷的授權無法再次利用,相關的網站也無法再次存取對應的產品與服務。這份授權"
"也會立即停止計費。"
msgid "Site:"
msgstr "網站:"
msgid "License:"
msgstr "授權:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "請注意:這個動作完成後就無法回復。"
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "你真的要撤回這份授權嗎?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "深入了解如何撤回授權"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"作業完成。現在可以關閉這個視窗,或是{{domainsManagementLink}}管理網域名稱{{/"
"domainsManagementLink}}。"
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr "伺服器登入資訊會用來還原你的網站,修復所有發現的資安漏洞"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "升級後就擁有快速還原功能"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"你不能在購物車放入這個數量的「%1$s」,因為目前庫存不足 (剩餘量:%2$s)。"
msgid "Empty cart"
msgstr "清空購物車"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "找不到地址的運送方式。"
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "找不到產品 ID (%d)。"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Apple Pay 網域驗證失敗。"
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "Apple Pay 網域驗證失敗,出現以下錯誤:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "已更新網域關聯檔案。"
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "你的網域已通過 Apple Pay 驗證!"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "無法將網域關聯檔案複製到網域根。"
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr "若要啟用 Apple Pay,網域關聯檔案必須託管在 %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "無法在網域根建立網域關聯資料夾。"
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "輸入你希望按鈕顯示的自訂文字。"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr "輸入你想要的按鈕高度 (以像素為單位)。 寬度一律為 100%。"
msgid "Light-Outline"
msgstr "淺色外框"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "選取你要顯示的按鈕類型。"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "選取你要顯示的按鈕佈景主題。"
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"啟用付款要求按鈕 (Apple Pay、Google Pay 等)。 %1$s使用 Apple Pay,即表示你同"
"意 %2$s 和 %3$s 的服務條款。"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "喜歡 Jetpack Scan 嗎?歡迎留下評語,並且幫我們分享出去。"
msgid "How did we do?"
msgstr "你是否滿意?"
msgid "Leave a review"
msgstr "留下評語"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "還原你的網站,很輕鬆愉快吧!請留下評語,並且幫我們分享出去。"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請按照{{link}}這些指示{{/link}},將下列 IP 位置新增到 %(subdomain)s 的 A 記錄"
"中:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"如果你使用 A 記錄來對應網域,而非使用 WordPress.com 名稱伺服器,當要透過子網"
"域新增其他服務時,你就必須自行管理子網域的 DNS 記錄;包括電子郵件轉寄或電子郵"
"件託管 (例如使用 Google Workspace 或 Titan)"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"如果你不知道如何操作,建議你洽詢網域名稱註冊商的支援人員,要求提供協助。"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "使用 CNAME 記錄的設定方法"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "使用 A 記錄的設定方法"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "使用 root A 記錄的設定方法"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "記得在網域名稱最後面,加上西式的點號「.」。"
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"有些 DNS 管理程式,會在標示為「points to」或「alias」的欄位中顯示正式的"
"(canonical)的網域名稱,例如「%(canonicalName)s」。"
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"某些 DNS 管理程式,僅需你在通常會標示為「host」、「name 」或「@」的欄位中新增"
"子網域名稱(例如「%(subdomainPart)s」。"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請登入你的網域購買商帳號,依照{{link}}此連結中的詳細操作步驟{{/link}},按照建"
"議的設定值來{{strong}}設定 CNAME 記錄{{/strong}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"如果你使用 CNAME 而非 NS 記錄來對應子網域名稱,未來當你變更 WordPress.com 購"
"買方案時,可能會造成網域對應停止運作。"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"請登入你的域名購買商帳號,在你的子網域之下,參考下列設定值,設定{{strong}} "
"NS 記錄{{/strong}}:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "使用 NS 記錄的設定方法"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"用戶 %(user)s 在這個網站上擁有下列產品:{{strong}}%(productNames)s{{/"
"strong}};必須先移除該用戶 %(user)s ,才能將上述產品轉移到不同網站或取消使"
"用。"
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"你的購物車中已有 %s 的電子郵件服務。請先移除此電子郵件服務,再嘗試新增其他服"
"務。"
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "管理所有連結到你帳號的網域名稱。"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "在網站上新增部落格文章。"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "我們並未提供 %s 訂購項目"
msgid "3 months free"
msgstr "三個月免費"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法自動修復這個資安威脅;建議你手動處理,方法如下:確認 "
"WordPress 本身、你使用的佈景主題與所有擴充套件,都是最新的版本,並且將帶有威"
"脅的文章自網站上刪除或編輯其內容。"
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"資料庫表格 %(threatTable)s 中的資安威脅對這 %(threatCount)d 行造成影響"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "在資料庫表格 %(threatTable)s 中的下面這幾行中發現資安威脅:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com 的 Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com 的 Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com 的 YouTube 頻道"
msgid "Get it on"
msgstr "在此取得"
msgid "Download on the"
msgstr "於此下載"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "我們為所有付費方案提供無限制的專家支援服務。"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "WordPress 易於使用的強大網站安全性功能。"
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "最頂級的 WordPress 安全性、效能和行銷功能"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Jetpack Security 除了提供備份、惡意程式碼掃瞄和垃圾留言防護功能之外,還包括:"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"WordPress 漏洞掃瞄程式頁面提供目前網站狀態的概覽參考。頁面會指出網站狀態良"
"好,或是列出目前作用中的威脅。"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Jetpack Security 還包括哪些其他安全性功能?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"對核心 WordPress 檔案的變更 - 通常這些檔案不應被變更,因此 WordPress 安全性掃"
"瞄會將任何變更自動標示為可疑。"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Jetpack Scan 能抓到哪些威脅?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "威脅可能包括:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 備份 已啟用,第一個備份會在你購買後立即"
"建立。 活動記錄頂部將顯示以下提示,提醒你為網站新增遠端存取/伺服器憑證。 如"
"果 Jetpack 連線未正常運作,這些憑證可讓你連線備份;網站還原也需要這些憑證。"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"沒有垃圾留言代表訪客能不受干擾地留言及互動,不會被轉移注意力、欺騙或惹惱。"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr "告別 CAPTCHA,減少訪客流失,你也不用處理假留言。"
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"如果 Jetpack 確實發現問題,你會收到即時電子郵件提醒,讓你立即修復、恢復營運。"
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"你可以在單一位置查看 WordPress 安全性掃瞄結果、修復問題,以及還原備份。"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr "活動記錄讓你找出究竟是哪個操作 (或人員) 破壞了網站。"
msgid "Free trial ends"
msgstr "免費試用結束時間:"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的朋友"
msgid "Build trust."
msgstr "建立信任"
msgid "Get your free domain"
msgstr "取得免費網域"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "免費試用 3 個月"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple 應用程式內購買"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "透過 Apple 應用程式內購買接受付款"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "無法預覽未延伸 WP_Widget 的小工具。"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "用於編碼至執行個體設定的序列化小工具表單資料。"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "目前的小工具執行個體設定。"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"小工具管理員表單的 URL 編碼表單資料。用於更新不支援執行個體的小工具。僅限寫"
"入。"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "小工具執行個體設定 (如支援)。"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "小工具類型。對應小工具類型端點中的 ID。"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "提供的執行個體格式錯誤。"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "提供的執行個體無效。必須包含原始或編碼和雜湊。"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "無法在未延伸 WP_Widget 的小工具設定執行個體。"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "小工具類型不支援原始執行個體。"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "已刪除或無法使用的範本組件: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "小工具類型 (id_base) 為必填欄位。"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "提供的小工具類型 (id_base) 無法更新。"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"請確認你的網站已正確連線至 Jetpack 服務。WordPress 管理員的網站狀態工具會顯示"
"是否發生已知連線問題。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr "Jetpack 無法建立最近的備份。這通常表示 Jetpack 已連線中斷。"
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr "提醒:%s 未完成最新備份,請檢查 Jetpack 連線狀態"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"如果 Jetpack 無法連上你的網站,也無法建立備份,系統會在嘗試失敗兩次後傳送電子"
"郵件給你。"
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"如果你發現備份尚未儲存,請更新網站憑證 。依序前往「管理」 > 「設定 」> "
"「Jetpack」 。你應會看到一個新增網站憑證的表單。"
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "在活動記錄中找不到 WordPress 備份資料嗎?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr "只要按一下說明右側的三點省略符號,即可查看下載和還原選項。"
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"如果在活動記錄中看到備份完成 事件,表示 WordPress 備份已建立"
"完成。"
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "如何為網站建立 WordPress 備份資料?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "我們迫不及待看到你的成品。把握最後機會!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr "想要提早著手下一個專案嗎?敬請把握 %d%% 折扣最後機會!"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr "千萬別錯過本次限時優惠,立即著手你的下一個專案。"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "提前部署你的下一個想法,優惠僅剩最後一天"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "下一個網站想要享受折扣優惠嗎? %d%% 折扣剩下最後 24 小時"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"倒數計時!你還有 24 小時可享 %d%% 折扣優惠,立即架設下一個 WordPress.com 網站"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"立即開始享受 Jetpack 功能。部分功能不會立即開放使用,稍後連結你的帳戶即可解鎖"
"這些功能。"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "繼續但不登入"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "查看所有 Jetpack 功能"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr "%s 已取消,你必須將其還原才能購買電子郵件服務。"
msgid "Or connect without an account"
msgstr "或者在不使用帳戶的情況下連結"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr "這個外掛程式是由作者提供支援;你可以在這裡找到更多文件:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "只可使用數字、字母、減號、底線和點號。"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "移除電子郵件信箱"
msgid "Is admin?"
msgstr "要授與管理員權限嗎?"
msgid "Password reset email address"
msgstr "重置密碼用的電子郵件信箱"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "自 %(minPrice)s 到 %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "使用 Cookie"
msgid "Issue License"
msgstr "核發新授權"
msgid "Issue a new License"
msgstr "核發新授權"
msgid "Issue New License"
msgstr "核發新授權"
msgid "every two years"
msgstr "每兩年"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"檢視我們有關解決常見備份問題的簡短支援指南。此指南包含檢查連線、確認 Jetpack "
"要求未遭封鎖,以及確保未遺漏任何項目以建立定期備份的建議。"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "取得備份失敗的協助"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 已無法建立最近的備份。這可能表示你的網站封鎖了 Jetpack 的要求。"
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$s 的 最新備份並未順利"
"完成。"
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack 無法建立 %1$s 的備份。"
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "警示:%s 的最新備份未順利完成"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月免費"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "前 %(numberOfYears)d 年免費"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月折扣"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "前 %(numberOfYears)d 年折扣"
msgid "Discount for first period"
msgstr "首期折扣"
msgid "First month free"
msgstr "首月免費"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購,因為新的授權數量應大於目前數量。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購,因為其原先是由其他使用者所購買。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購,因為其原先是由其他使用者所購買。"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr "你目前無法購買 %s 的電子郵件服務。如需詳細資訊,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr "你必須驗證 %s 的電子郵件地址才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr "%s 目前已進入取消的處理階段,你必須將其還原才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr "你必須續訂 %s 的訂購才能購買電子郵件服務"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr "只有 %s 的網域訂購擁有者才能購買該網域的電子郵件服務"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "訂閱已刪除"
msgid " Subscription switched"
msgstr "訂閱已切換"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "取消訂購後,訂單已完成付款。"
msgid " Subscription created"
msgstr "訂閱已建立"
msgid " Subscription updated"
msgstr "訂閱已更新"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr "刪除顧客後,已刪除相關訂購項目 #%s。"
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr "%2$s 刪除顧客後,已刪除相關訂購項目 #%1$s。"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"此訂單包含價格高於目前產品價格的細項。 若要在顧客支付此訂單款項時覆蓋商品的即"
"時價格,請鎖定手動漲價。"
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "鎖定手動漲價"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "請輸入至少 2 分鐘後的日期。"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr "瞭解 Jetpack 如何協助你保護、加速及發展你的 WordPress 網站。"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "我們迫不及待想看到你建立的內容。"
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"享有自訂網域、透過網站接受付款,以及使用進階版佈景主題設計所有項目。你亦可獲"
"得 24/7 (24 小時全年無休) 的個人化支援和 14 天退款保證。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"溫馨提醒你,此項特別優惠將在一週後到期。透過包含所有必要工具和功能的 %d%% 折"
"扣付費方案,在下一個專案中取得領先優勢。"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "你可以透過限時優惠立即展開下一個專案。"
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "立即開始實現你的下一個構想"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "密碼無法加密"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr "優惠即將到期! 以 %d%% 的折扣優惠建立下一個 WordPress.com 網站"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s (月繳)"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "年繳方案附贈的免費網域"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s."
msgstr "取消授權未能 完成,訊息如下:%1$s。"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "偵測不到連結狀態"
msgid "Base fee"
msgstr "基本費用"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr "未能 完成一筆 %1$s 付款,訊息如下:%2$s。"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"如果啟用,使用者將能夠在結帳時使用儲存的卡片付款。 卡片詳細資料會儲存在我們的"
"平台,而非你的商店。"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"編輯你的商店在顧客銀行對帳單上顯示的名稱 (請在此處 閱讀更多相關要求內"
"容)。"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "缺少 ToS 接受參數"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s,以下是充分利用 P2 的一些秘訣:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr "不好意思,付款無法完成:目前尚未支援連結的商家帳號所在的國家/地區。"
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "將 Facebook 新增到 WordPress.com 中"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "想要在 Facebook 和 Instagram 上與你的讀者群交流嗎?"
msgid "User menu"
msgstr "使用者選單"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "我在註冊時嘗試過建立產品但失敗"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "此訂單屬於其他顧客"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "按兩下以啟用編輯模式 (僅限 v3.x)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — 按兩下以啟用編輯模式。"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"一律載入所有語言檔案 (直接使用 <pre> 標籤而不是短代碼)。 "
"如果未選取 (預設),則只有在需要時才會載入語言檔案。 如果不確定,請不要選取此"
"方塊。"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "並且用來認證 Jetpack 連線。"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "點擊下方按鈕完成 Jetpack 設定。"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s 不是受支援的 wp_template_part 區域設定值,系統已將 %2$s 加入設定值。"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類法"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr "請按照{{link}}這些指示{{/link}}將下列 IP 位址設為根 A 記錄:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"如果你使用 A 記錄 (而不是 WordPress.com 名稱伺服器) 對應網域,必須為透過你網"
"域使用的其他服務,自行管理網域 DNS 記錄,包括電子郵件轉寄或電子郵件託管 (意即"
"使用 Google Workspace 或 Titan)"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請在登入你的網域名稱註冊帳號,並使用以下的值為你的網域{{strong}}更新名稱伺服"
"器{{/strong}},詳情請參閱{{link}}這些指示{{/link}}:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "建議設定"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "外掛阻止了清除勾點。"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Cron 事件清單無法儲存。"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "外掛不允許這個事件。"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "事件排程不存在。"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "外掛阻止了重新排程事件。"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "外掛阻止了未排程事件。"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "事件時間戳記必須是有效的 Unix 時間戳記。"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "外掛阻止了排程事件。"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "重複事件已存在。"
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr "顯示 WordPress 活動記錄中近期 VaultPress 備份的圖片"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr "WordPress 活動記錄會顯示許多已完成的 Jetpack 網站備份項目。"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "顧客不得取消訂單"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "訂單處於不可取消的狀態"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "請在下方輸入或產生新密碼。"
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "管理網站的安全性設定。"
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "了解你選擇的 WordPress.com 方案內含的各項功能。"
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"如果你正好想要架設新網站、新部落格,實現心中埋藏已久的好點子,千萬不要錯過這"
"個好機會。"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"當你的訂購方案於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 續購時,所有你的電子郵件"
"信箱,都將以 {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} 的一般價格進行續購。"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "新增其他信箱"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"這裡的價格除了計入本月剩餘日數,也加計了到期續購前的月份,因此價格較一般為"
"高。"
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr "因為只計算本月剩餘日數,所以價格較一般為低。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"你可以用每個電子郵件信箱 {{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} 按比例計費"
"的價格加購新信。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"你可以用每個電子郵件信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 的一般價格加購信"
"箱。"
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "年繳方案包含額外的一年網域註冊費用。"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "將使用你的電子郵件地址新增 WordPress.com 帳號"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "已展開 (顯示影像)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS 要求發生錯誤。"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL 驗證發生錯誤。"
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "無法取得你的合作伙伴帳號詳細資訊。"
msgid "Partner Key"
msgstr "合作伙伴金鑰"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "你的帳號並未註冊為合作伙伴帳號。"
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "選擇合作伙伴金鑰:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求的確認金鑰已過期。"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求的確認金鑰無效。"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "這個使用者個人資料要求已過期。"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求缺少確認金鑰。"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "密碼重設連結已傳送。"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "密碼重設連結已傳送給 %s 個使用者。"
msgid "Invalid request status."
msgstr "無效的要求狀態。"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"將密碼重設連結傳送給「%s」以重設密碼。這不會變更使用者密碼,也不會強制進行變"
"更。"
msgid "Send password reset"
msgstr "傳送密碼重設連結"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "傳送重設連結"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr "好點子就應該立即動手實現。現在就用 %d%% 特別折扣優惠,讓你的夢想成真!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "在 %s 日前新購網站方案,即享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Assigned on"
msgstr "已指派"
msgid "Unassigned"
msgstr "尚未指派"
msgid "Assigned on:"
msgstr "指派於:"
msgid "Assigned"
msgstr "已指派"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr "網站無法運作,就會錯失商機。若發生錯誤,按一下還原就能立即重新上線。"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "我們為你備份網站。你專心經營業務。"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "使用 Jetpack 備份,保護你的 WooCommerce 商店。"
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "每個網站都需要備份方案"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"我是 Jetpack 的 Anne,剛才收到通知,你的 %s 訂閱並未續約成功。這很可能是因為"
"我們檔案記錄中的信用卡已經到期。"
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr "把握最佳時機,架設全新網站、發佈新部落格、或是著手進行夢想中的新專案。"
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"感謝你成為 WordPress 大家庭的一分子,讓我們達到這個全新的里程碑;現在特別提"
"供 %d%% 優惠,供你在 WordPress.com 上架設新網站時享用。"
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"你可能不知道:現在整個 Internet 上有高達 40% 的網站,都是使用 WordPress 架"
"設。"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "用 %d%% 折扣優惠架設新網站!"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "結帳時請使用代碼 %s 。"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr "限時優惠,敬請把握,立即啟動你的新專案。"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "新點子,就該馬上用新網站實現!"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "在 WordPress.com 架設新網站,立即享有 %d%% 折扣優惠!"
msgid "See supported file types"
msgstr "檢視支援的檔案類型"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr "如果你有試著新增某些項目到購物車裡,看來出了一點差錯;請再試一次。"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "這個網站目前似乎不支援 HTTPS。"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "網站網址已切換至 HTTPS。"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "網站網址無法切換至 HTTPS。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有將這個網站更新至 HTTPS 的權限。"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"目前 %1$s 的設定值設定為 0,這會造成透過依賴各種上傳方法的外掛或佈景主題上傳"
"檔案時的問題。建議將這項設定變更為固定值,最佳方式是與 %2$s 的設定值保持一"
"致,因為某些上傳方法讀取到設定值為 0 的話,會造成沒有上傳上限或停用上傳功能。"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "更新這個網站以使用 HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "請與網站主機商聯絡,討論關於這個網站的 HTTPS 支援。"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"但是這個網站的 [WordPress 位址] 目前由 PHP 常數控制,因此無法更新。網站管理員"
"必須編輯這個網站的 %1$s,然後移除或更新 %2$s 及 %3$s 的定義。"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "這個網站已支援 HTTPS。"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"這個網站的 [WordPress 位址 ] 及 [網站位"
"址 ] 並未設定為 HTTPS。"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"目前你正以 HTTPS 存取這個網站,但這個網站的 [WordPress 位址"
" ] 及 [網站位址 ] 卻仍為預設值,並未設定為 HTTPS。"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "這個網站的 [網站位址 ] 並未設定為 HTTPS。"
msgid "License copied!"
msgstr "已複製授權!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr "按下下方按鈕,以登入 WordPress.com 並使用 Jetpack 各種功能。"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "完成 Jetpack 設定流程"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "你好!下面就是你申請的 Jetpack 登入連結。"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "用於合併匯出使用者個人資料的要求 ID 無效。"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "用於處理清除使用者個人資料的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "無法壓縮使用者個人資料匯出檔 (JSON 格式)。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "無法壓縮使用者個人資料匯出檔 (HTML 格式)。"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (HTML 報告) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "無法建立使用者個人資料匯出資料夾。"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "無法為使用者個人資料要求初始化資訊。"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "無效的使用者個人資料操作。"
msgid "Request added successfully."
msgstr "要求已成功新增。"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"這個工具能將提出要求的使用者的現有資料以 ZIP 檔案格式匯出,藉以協助網站擁有者"
"遵守當地法律及法規。"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "傳送使用者個人資料匯出確認電子郵件"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "無效的使用者個人資料要求。"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"〈匯出使用者個人資料 〉線上說明"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"許多外掛會利用 WordPress 資料庫或遠端方式,進行使用者個人資料的收集或儲存。任"
"何使用者個人資料匯出要求,都應該包含外掛收集的資料。"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"如果網站管理員不確定實際狀況,請查閱外掛相關文件或聯絡外掛開發者,以便了解外"
"掛是否收集資料及是否支援資料匯出程式。這項資訊可能會在 [隱私權"
"政策指南 ] 中提供。"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"留言 — 使用者發佈的留言、電子郵件地址、IP 位址、使用者"
"代理程式 (瀏覽器/作業系統)、日期/時間、留言內容及內容網址。"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "這個畫面可以讓網站管理員管理匯出使用者個人資料的要求。"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"這個工具能刪除或匿名化處理提出要求的使用者的現有資料,藉以協助網站擁有者遵守"
"當地法律及法規。"
msgid "Confirmation email"
msgstr "確認電子郵件"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "傳送使用者個人資料清除確認電子郵件"
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"〈清除使用者個人資料 〉線上說明"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"許多外掛會利用 WordPress 資料庫或遠端方式,進行使用者個人資料的收集或儲存。任"
"何使用者個人資料清除要求,都應該刪除外掛收集的資料。"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"如果網站管理員不確定實際狀況,請查閱外掛相關文件或聯絡外掛開發者,以便了解外"
"掛是否收集資料及是否支援資料清除程式。這項資訊可能會在 [隱私權"
"政策指南 ] 中提供。"
msgid "Plugin Data"
msgstr "外掛資料"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr "媒體 — 由使用者上傳的全部媒體的網址清單。"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"工作階段權杖 — 使用者登入資訊、IP 位址、工作階段到期"
"日、使用者代理程式 (瀏覽器/作業系統) 及最後登入時間。"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"社群活動位置 — 使用者用於即將舉辦的社群活動的 IP 位址 "
"(顯示於控制台小工具)。"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"個人資料相關資訊 — 使用者電子郵件地址、使用者名稱、顯"
"示名稱、暱稱、姓氏、名字、自傳資訊及帳號註冊日期。"
msgid "Default Data"
msgstr "預設資料"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"這個工具透過提供的電子郵件地址,將儲存於 WordPress 網站資料庫的資料進行關聯,"
"包含使用者個人資料及留言。"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "建立新的隱私權政策頁面"
msgid "Policies"
msgstr "政策內容"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "複製建議的隱私權政策內容至剪貼簿"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "隱私權政策指南"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "隱私權政策設定需要 JavaScript。"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"只有你可以看到這篇自動張貼的文章。瞭解! 你不會再看到這些文章。重新收到。 "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"只有你可以看到這篇自動張貼的文章。日後不再 看到"
"文章。"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"如果對 P2 有任何疑問或意見,歡迎加入 P2 意見回饋群組 。"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid "APP"
msgstr "應用程式"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"取得如何使用 P2 和管理 P2 的秘訣。"
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"下載 WordPress 行動裝置應用程式 ,該應用程式與 P2 相容,可"
"讓你在手機上收到通知。"
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr "調整通知設定 ,找到最適合的方式接收內容和留言通知。"
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"撰文 歡迎團隊或啟動專案,讓 P2 開始運作。"
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. 完成你的個人資料"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr "歡迎使用你的 P2 @%2$s 🎉 以下說明入門須知。"
msgid "See more ideas "
msgstr "查看更多想法 "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr "⏰分享更新 💬詢問問題 💡提出想法並獲得意見反應"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr " 👋 歡迎回來! 想知道 P2 的最佳使用方法嗎? 以下提供一些建議:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"你可以分配任務 給團隊並追蹤專案進度 。 只"
"要輸入/任務 即可插入專案任務;輸入/專案 則可"
"插入專案追蹤器。"
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋你好%s! 是否想在截止日期前,持續追蹤團隊進度?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"使用留言 功能有效率地進行討論和決策。你甚至可以回覆留言,在"
"該留言串繼續對話。"
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"使用 @提及 功能標註團隊成員,讓大家集思廣益或對任務採取行"
"動。"
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋你好%s! 以下兩種簡單的 P2 協作工具 可以有效推動你的工作:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"你可以追蹤 文章,只要有新留言,你就會收到電子郵件通知。深入瞭"
"解管理通知 的相關資訊。不客氣! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr " 👋你好%s! 是否想掌握文章的重要討論?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 歡迎回來! 以下是今天的專業提示:在同一個位置整理專案文"
"件和連結 ,方便團隊存取。"
msgid "Opt out"
msgstr "選擇不要收到"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "日後不再看到文章。"
msgid "Opt in"
msgstr "選擇收到"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "繼續閱讀新手教學文章。"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 新手教學文"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr "抱歉,該產品與 WordPress.com 託管的網站不相容。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr "找不到你所輸入使用者名稱的帳號。請使用其他使用者名稱再試一次。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr "找不到你所輸入電子郵件地址的帳號。請使用其他電子郵件地址再試一次。"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr "%1$s 參數必須是陣列。如需將任意資料傳遞至指令碼,請改用 %2$s 函式。"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "無法傳送密碼重設連結,權限遭拒。"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "密碼重設連結已透過電子郵件傳送給「%s」。"
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 後使用的重新導向 URL。"
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr "如果仍有問題,請回覆我們,我們將採取後續步驟,協助你還原。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack 發生問題,無法將 %2$s 還原到上一次備份。我們很"
"樂意協助解決此問題!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s 還原失敗"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "各種 WordPress.com 方案的功能,都能在此檢視比較。"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "無法自主檢查應用程式密碼。"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "已驗證的應用程式密碼僅能由目前的使用者自主檢查。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個應用程式密碼的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯這個應用程式密碼的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有建立這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取這個應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有列出這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "需要使用範本組件的位置 (例如頁首、頁尾等)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "範本組件區域"
msgid "Template Part Area"
msgstr "範本組件區域"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "識別小工具類型的單一代稱。"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "識別小工具類型的人類可讀名稱。"
msgid "The widget type id."
msgstr "小工具類型 ID。"
msgid "Splash"
msgstr "頭版位置"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s,每年 %(price)s"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr "線上對談支援已經開始,按下繼續,即可在瀏覽器中開啟新頁籤。"
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr "利用 50,000 多種 WordPress 外掛程式,大大擴充網站功能"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的高度 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "進階 SEO(搜尋引擎最佳化)工具"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的寬度 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的 Y 軸起始位置 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 "
"modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的 X 軸起始位置 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 "
"modifiers。"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr "以度為單位,用於順時針方向旋轉圖片。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "用於裁剪圖片的高度 (以佔用圖片高度的百分比計算)。"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "從頂端開始裁剪的垂直位置 (以佔用圖片高度的百分比計算)。"
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "用於裁剪圖片的寬度 (以佔用圖片寬度的百分比計算)。"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "從左側開始裁剪的水平位置 (以佔用圖片寬度的百分比計算)。"
msgid "Array of image edits."
msgstr "圖片編輯陣列。"
msgid "Image edit."
msgstr "圖片編輯。"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
msgid "Rotation type."
msgstr "旋轉類型。"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "旋轉引數。"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "以度為單位,順時針方向旋轉的設定值。"
msgid "Crop type."
msgstr "裁剪類型。"
msgid "Crop arguments."
msgstr "裁剪引數。"
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "深入了解網域轉移作業。"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"網域轉移作業多半需要至少一星期時間,視你的網域而定,有時也會需要更長作業期"
"間;在這段期間内,你的網域仍然可以正常運作,{{strong}}但是諸如"
"{{nameserversLink}}域名伺服器{{/nameserversLink}}、"
"{{contactInformationEditLink}}連絡資訊{{/contactInformationEditLink}}等資訊都"
"無法更動{{/strong}}。若需變更這些設定,必須在網域轉移作業開始前先行完成。"
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的隱私設定已經關閉;且隱私設定會維持在未鎖定狀態,"
"除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的網域已經解除鎖定;你的網域會維持在未鎖定狀態,除"
"非你取消網域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的網域已經解除鎖定,隱私設定也已關閉;在網域轉移作"
"業期間,外界可以存取你的連絡資訊。除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程,不然"
"外界皆可存取你的網域資訊和連絡方式。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"在網域轉移過程中,必須解鎖你的網域;你的網域會維持在未鎖定狀態,除非你取消網"
"域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"在網域轉移過程中,必須解鎖並取消隱私保護設定,因此在這段期間,外界可以存取你"
"的連絡資訊。除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程,不然外界皆可存取你的網域資"
"訊和連絡方式。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視目前使用的佈景主題的權限。"
msgid "Theme not found."
msgstr "找不到符合條件的佈景主題。"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "佈景主題的命名狀態。"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "複製速記"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "速記已複製到剪貼簿"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} 訂閱將會於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}} 到期。 方案到期後,你會喪失重要功能的存取權限,這些可能是你網站正在"
"使用的功能。 為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的訂閱。"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "為付費訂戶撰寫專屬優質付費内容。"
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr "你的方案中包括網站託管服務,無需額外花費,更省下各種技術麻煩事。"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s 不該為 %2$s。"
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr "若要使用此小工具,請授權你的使用者以%1$s完成 Jetpack 連結%2$s。"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "進一步了解 WordPress 中的疑難排解方式"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"本文章的留言功能已關閉,但我們仍然在此為您服務! 請造訪支援論壇,我們非常樂意"
"回答任何問題。"
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"
msgid "Max Age"
msgstr "最大壽命"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"如果你不同意此合作夥伴使用你的資料進行上述用途,他們仍會基於合法利益處理你的"
"資料並用於以下用途。你可以使用相對應的切換開關反對此合法利益。"
msgid "Agree to All"
msgstr "全部同意"
msgid "Disagree to All"
msgstr "全部不同意"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "同意所選項目"
msgid "Discard Changes"
msgstr "捨棄變更"
msgid "View Purposes"
msgstr "檢視目的"
msgid "Device Storage"
msgstr "裝置儲存空間"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Cookie 最大壽命"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "使用非 Cookie 儲存空間"
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"以下清單列出 WordPress.com 廣告方案目前的合作夥伴,或未來可能合作的對象。展開"
"各個合作夥伴項目即可深入瞭解相關資訊,並請勾選相對應的核取方塊以設置你的偏好"
"設定。請注意,你不同意的合作夥伴仍可能基於其認定的合法利益處理某些個人資料;"
"你有權使用相對應的切換開關反對該資料處理行為。"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "同意用途"
msgid "Required Purposes"
msgstr "必要用途"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "合法利益用途"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"即使你取消選取該用途,若我們或合作夥伴認為此做法具有合法利益,則我們和合作夥"
"伴仍有權處理部分個人資料。你可以使用相對應的切換開關反對這類資料處理行為。"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr "除了上述用途以外,你的個人資料還可能有以下使用方式。"
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "合法利益"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"WordPress.com 的宗旨是讓人人皆可發表內容及從事商務活動,亦即越多人使用我們"
"的服務越好。這類網站廣告有助於產生收益,讓我們能夠提供一些免費服務,讓人們不"
"會因為付費問題而無法暢所欲言。
在我們的廣告方案中,我們和廣告合作夥伴會"
"收集和使用你的個人資訊,並用於下列用途。在某些方面,我們或合作夥伴必須先取得"
"你的同意,才能將個人資訊用於所述用途。請勾選各用途旁的核取方塊,自訂你的同意"
"偏好設定。拒絕同意表示我們不會將資料用於該特定用途,你看到的相關廣告也可能較"
"少。
我們或合作夥伴會基於合法利益處理某些個人資料。這表示資料處理無須取"
"得你的同意,但你有權拒絕此行為。展開以下各項用途,以深入瞭解此類資料處理;你"
"可以使用相對應的切換開關拒絕這類行為。
"
msgid "Purposes"
msgstr "用途"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by "
"selecting \"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and "
"customize your consent preferences for %1$s different ad vendors by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply to all websites "
"in the WordPress.com network , and if you change your mind in the "
"future you can withdraw your consent anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar "
"located at the bottom-right corner of the screen. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
"我們(WordPress.com)及其廣告合作夥伴會在您的裝置上儲存及/或存取資訊,並處理"
"個人資料,例如唯一識別碼、瀏覽活動,以及裝置傳送的其他標準資訊(包含您的IP位"
"址)。這些資訊將持續收集,用於個人化廣告投放、廣告成效衡量、受眾研究,以及針"
"對廣告計畫開發專屬服務。若您同意上述處理方式,請點選下方「我同意!」。 若不同"
"意,可選擇「拒絕非必要性 Cookie」拒絕此項服務;或點選「了解更多」以獲取更多資"
"訊,並針對 %1$s 不同廣告供應商自訂您的同意偏好設定。 請注意,您的偏好設定將適"
"用於WordPress.com 網路中的 所有網站。若您日後改變心意,可隨時透過以"
"下方式撤回同意:點擊每則廣告下方的隱私權連結,或使用螢幕右下角操作列中的「隱"
"私權」選項。 最後提醒:我們的合作夥伴可能基於合法權益(而非同意)處理部分您的"
"資料,您可點選「了解更多」後,於任何列出的目的或合作夥伴項目下關閉「合法權"
"益」開關以提出異議。"
msgid "I Agree!"
msgstr "我同意!"
msgid "View Partners"
msgstr "檢視合作夥伴"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "單集發表的 UTC 日期和時間"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr "將部分任務延遲到頁面載入之後再執行,讓重要內容更快載入。"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr "為每個頁面產生最佳化樣式,大大提升速度,尤其是行動裝置的頁面。"
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "延遲非必要的 Javascript"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr "網站速度在搜尋排名演算法中,愈來愈重要;排名名列前茅,流量也能放大。"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "可提供網站額外深入分析的免費分析工具。"
msgid "Add Google"
msgstr "新增 Google"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr "網站載入慢一秒鐘,轉換率就可能減少 20%"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "免費提升網站速度和 SEO"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"愈快的網站,流量和轉換率也愈高;Jetpack Boost 提供簡易儀表板和多種加速工具,"
"讓你的網站速度快如閃電。"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr "你的網站表現是否亮眼?按幾下就能快速檢視成效報告,著手改善網站效能。"
msgid "Improve your SEO"
msgstr "改善 SEO"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr "Jetpack Boost 讓你一行程式碼都不用改,立即擁有世界級網站效能優勢。"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "免費提升網站"
msgid "Check your site performance"
msgstr "檢視網站效能"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "將結果集限定為在 [%s] 分類法中使用指派指定分類法詞彙的項目。"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "是否在限制結果集的分類法詞彙中包含子分類法詞彙。"
msgid "Term ID List"
msgstr "分類法詞彙 ID 清單"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "將分類法詞彙與列出的 ID 進行比對。"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "分類法詞彙 ID 分類法查詢"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "執行進階分類法詞彙查詢。"
msgid "Term IDs."
msgstr "分類法詞彙 ID。"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限定為在符合 ISO8601 日期時間格式規範前發佈的文章。"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限定為在符合 ISO8601 日期時間格式規範後發佈的文章。"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "續訂 %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "購買 %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "續訂 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "購買其他 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "購買其他 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "含有「‘%1$s’」的文章 (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "續訂 %(quantity)d 個信箱"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s 篇文章 (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "每月省下 %d%%! 採月繳制。"
msgid "Monthly Price"
msgstr "月費"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/年,每年付款"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "回應並非來自這個網站。"
msgid "No licenses found."
msgstr "沒有找到授權。"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "無法取得授權,請稍候片刻,再試一次。"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr "想參加更多活動?協助社群舉辦活動 "
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings 和 Google Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "打造自已的網路商店"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"我是 Jetpack 的 Anne,剛才收到通知,你的 %1$s 方案和網域並未成功續訂。這很可"
"能是因為我們檔案記錄中的信用卡已經到期。"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Jetpack 連線已完成。歡迎!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "此網站已與 Jetpack 連線。"
msgid "Site owner connected"
msgstr "網站擁有者已連結"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail 圖示"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Google 管理圖示"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google 日曆圖示"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google 文件圖示"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google 雲端硬碟圖示"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google 試算表圖示"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google 簡報圖示"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titan Mail 圖示"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "找不到網址。回應傳回這個網址的非 200 狀態碼。"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "無法從這個網址的回應擷取內文。"
msgid "The URL to process."
msgstr "需要處理的網址。"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "網址中 %s 元素的內容。"
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "下一篇"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "上一篇"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "將結果限制在符合關鍵字 ID 的項目。"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"讓網站持續運作是件苦差事。Jetpack Backup 提供即時備份和單鍵還原功能,不論你的網站發生任何意外,"
"都能快速恢復上線運作,幫你省下許多麻煩。"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "沒有任何項目與此訂單相關"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "無法新增商品至購物車"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "顧客已訂閱此部落格"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "顧客與此訂單無關"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"讓網站持續運作是件苦差事。Jetpack Backup 提供即時備份和單鍵還原功能,不論你的"
"網站發生任何意外,都能快速恢復上線運作,幫你省下許多麻煩。"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s 現已重新恢復上線運作!你的網站離線或無回應的持續時間約有 %2$s,但目前已"
"完全恢復正常運作。"
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "造訪的網站:%1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請造訪你的網站,確認是否能夠載入。Jetpack Monitor 剛才可能記錄了一個短暫故障"
"事件,但問題已經解決,你可以忽略這封電子郵件。"
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "取得進一步協助:https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "Jetpack Monitor 最近一次檢查 %1$s 時,發現網站並未成功載入。"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"如果你最近沒有連到自己的網站檢查過,請連線過去看看,確認網站能否正常載入。"
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查你的網站 %1$s 時,發現網站仍無法正常載入;網站故"
"障離線持續時間已達 %2$s。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr "請到 Jetpack Monitor 設定 中調整並自訂各種警示選項。"
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 會持續監控網站運作狀態,偵測到任何問題時,會發訊提醒你注意。"
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"你的網站 %2$s 現在已經恢復正常運作!網站離線或無法回應的"
"時間,大約持續 %3$s 之久,但現在已經完全運作如常。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"請到 Jetpack Monitor 設定 中調整並自訂各種警示選項。"
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "好消息! 你的網站已恢復上線運作。"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"若是網站仍然無法正常載入,請到主機托管廠商的控制後台進行檢查,或聯絡託管廠商"
"支援團隊,要求更詳細的問題相關資訊。和支援團隊連絡時,請務必提供上面列出的錯"
"誤相關訊息給對方。"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查 %2$s 時,發現網站並未成功載"
"入。"
msgid "What's happening?"
msgstr "發生的狀況"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"如果你不想再讓 Jetpack Monitor 檢查此網站,請聯絡我們的 Happy Engineer 。"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"如果你仍無法正常看到網站内容,建議聯絡主機託管廠商的支援團隊,並且提供上面列"
"出的錯誤相關資訊給對方。"
msgid "Get more help"
msgstr "取得進一步協助"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"如果你最近沒有連到自己的網站檢查過,請點按這個連結,連線過去看"
"看 ,並且確認網站能否正常載入。"
msgid "What is happening?"
msgstr "發生的狀況"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "錯誤參考碼:%s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "建議處理步驟"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查你的網站 %2$s 時,發現網站仍"
"無法正常載入;網站故障離線持續時間已達 %3$s。"
msgid "All Active"
msgstr "使用中"
msgid "Select licenses"
msgstr "選取授權"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"目前尚未備份,但請別擔心,很快就會備份完成。若你在 {{strong}}24 小時後{{/"
"strong}}仍看到這則訊息或仍需要幫助,請{{lineBreak/}}{{support}}聯絡支援團隊"
"{{/support}}。"
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr "探索各種用來建構讀者群、進行網站行銷、與訪客互動的工具。"
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "優惠券不適用於目前的購物車,因此已移除。"
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "是否應回傳要在選擇 UI 中使用的單集清單"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "單集選擇 UI 會顯示的選項"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "選項的顯示標籤,單集名稱。"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "該選項使用的值,單集 GUID"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "暫不支援多站台 WordPress 安裝"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"在 %(subscriptionEndDate)s 之前,你的 %(googleMailService)s 仍可正常使用。"
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"你會收到退費 %(cost)s,且你的 %(googleMailService)s 會繼續正常運作;你可以直"
"接在 Google 設定繳費方式。"
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "請將你決定取消 %(googleMailService)s 的原因告訴我們:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d 個新信箱"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "用於排序的欄位。"
msgid "The sorting direction"
msgstr "排序方向"
msgid "The requested page"
msgstr "要求的頁面"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "要求頁面的尺寸"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "管理你的 WordPress.com 通知偏好設定"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "變更記錄項目狀態"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma 已嵌入"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "找不到區塊版面配置分類 [%s]。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] "本次採購為 %(domain)s 所屬的 %(numberOfMailboxes)d 個電子郵件信箱。"
msgid "Plan Features"
msgstr "方案特色"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "%(domain)s 專屬的電子郵件信箱"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace 圖示"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "希望收到你的回覆。"
msgid "Browse courses"
msgstr "瀏覽課程"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"如需更強大的保護,Jetpack 可提供 2FA (雙重因素驗證) 和惡意軟體自動掃描功能,"
"維護網站安全。"
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購。請聯絡支援團隊。"
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "在編輯器中連結 Stripe,即可在你的網站上使用此區塊。"
msgid "License code"
msgstr "授權碼"
msgid "Revoke License"
msgstr "撤銷授權"
msgid "Issued on"
msgstr "核發日期"
msgid "Revoked on"
msgstr "撤銷日期"
msgid "Revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "Issued on:"
msgstr "核發日期:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "撤銷日期:"
msgid "Portal"
msgstr "入口網站"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "無有效的事件名稱或類型。"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "全部標為已讀。"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"你 %1$s 使用者 %2$s 的密碼已重設。這組新密碼僅可使用一次,請在首次登入 後變更密碼:"
msgid "Account settings"
msgstr "帳號設定"
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"
msgid "Interface settings"
msgstr "界面設定"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 帳號和新的 %3$s 使用者現已設定完成:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "你在 %2$s 的新 %1$s 帳號已準備就緒"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "你在 %2$s 的 %1$s 使用者已準備就緒"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 使用者新密碼"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "成功新增付款方式。"
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "%(languageName)s 的已翻譯程度僅有 %(percentTranslated)d%%"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "預覽版面配置時偏好的檢視區寬度 (以像素為單位)。"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "將結果限制在符合類別 ID 的項目。"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "區塊版面配置關鍵字。"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "版面配置說明。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "抱歉,你無權瀏覽本機區塊版面配置目錄。"
msgid "The pattern ID."
msgstr "版面配置 ID。"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "版面配置標題 (人類可讀格式)。"
msgid "The pattern content."
msgstr "版面配置內容。"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "版面配置的類別代稱。"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "(區塊轉譯已停止)"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"佈景主題不只可以改變你網站的外觀和感覺,更能讓你的網站展現自我風格,更為與眾"
"不同;你可以加上獨特的首頁版面、互動式的貼文滑動界面等多種視覺效果。"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr "每個帳號最多支援 %1$d 個信箱。如果你需要更多信箱,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr "我們一次僅支援購買最多 %1$d 個信箱,但你現正嘗試購買 %2$d 個信箱。"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks 是 Twenty Twenty-One 結合區塊設計為基礎的實驗性佈景主題,並可充分"
"利用 Gutenberg 內建的 [全站編輯] 功能。請不要在實際上線的網站使用這款佈景主"
"題。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "這個網站執行於過時版本、需要進行更新的 PHP %s 執行環境。"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP 執行環境建議更新"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan and does not apply "
"to future recurring payments. This promotion expires on %s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"折扣適用於年繳方案的第一年費用,不適用於之後的定期付款。 此促銷優惠將於 %s截"
"止,無法用於之前的購買項目、續訂、訂閱升級或與其他優惠一併使用。"
msgid "billed monthly"
msgstr "每月計費"
msgid "No source site found."
msgstr "找不到來源網站。"
msgid "Part of the current plan"
msgstr "目前方案包含此服務"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "輸入你的 %(googleMailService)s 帳號資訊"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr "自動攔阻留言和表單中的垃圾訊息,讓你節省大量時間,與訪客互動更加順暢。"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s 帳號資訊"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"此價格是根據你網站的 %1$s 活躍使用者而定 (瞭解詳情 )。"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"此價格是根據你網站的 %1$s 活躍使用者而定,並且會因為網站活躍使用者的數量增加"
"而高於先前支付的費用 (瞭解詳情 )。"
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "因為出現以下錯誤,所以無法為「%2$s」購買 %1$s:%3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "年繳方案內含項目"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "選購 %(productFamily)s 時,必須先驗證你的電子郵件信箱"
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas 是一款為單頁網站設計的極簡佈景主題。依照預設,它的單篇文章及頁面"
"版面配置沒有頁首、導覽列選單或小工具,因此在 WordPress 編輯器中設計的頁面會與"
"網站前端檢視的同一頁面內容外觀完全相同。這個佈景主題的預設樣式為僅依靠簡單的"
"無襯線字型及淡藍色醒目提示色彩的保守風格,隨時可供使用者自訂。"
msgid "Choose an author…"
msgstr "選取一位作者..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "單集說明包含允許的 html 標籤。"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "無效的 Cloudflare Analytics ID。"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "取消政策為何?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "我知道了,繼續操作"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr "請特別小心! 舉例來說,請避免不小心對某些內容表示喜歡。"
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr "擷取螢幕截圖或分享 URL 時,請留意避免洩漏機密內容。"
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "請注意,這些是私人對話,因此建議避免加入所有對話。"
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr "超級管理員可以存取這些資料,不過請務必尊重使用者的隱私權。"
msgid "Powered by Titan"
msgstr "由 Titan 建置"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(每月)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"可以! 你可以在部落格上販售個別商品,或是建立會員制度,與訂閱者分享精選內容。"
"你也可以發表廠商贊助文章,或在內文置入聯盟行銷連結,亦可申請加入我們的廣告方"
"案 WordAds。"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr "可以! 結帳時選取月費方案的選項,即可按月支付方案費用。"
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "我可以透過網站來獲利嗎?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、金融卡或 PayPal 支付全新 WordPress.com 方案、附加元件及"
"網域費用;除了以上付款方式外,我們在部分國家/地區也支援多種在地的支付工具。"
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "可以按月支付方案費用嗎?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案(包括免費方案)皆提供快速、安全且可靠的託管服務。"
msgid "Is hosting included?"
msgstr "是否提供主機代管服務?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"你可以在退款期限 內隨時取消訂購,並可無條"
"件獲得 100%% 退款。"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種部落格平台匯入部落格內容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、"
"Medium、Squarespace、Movable Type、Typepad 和 Xanga 等。你也可以從自助託管的 "
"WordPress 網站輕鬆匯入內容。"
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "退款政策為何?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"在 WordPress.com,你可以註冊含有任何我們支援的擴充網域名稱 (又稱頂級網域或 TLD)的新網域。年繳或半年繳方案,"
"都提供一年免費自訂網域名稱。在其他地方註冊的網域,也可透過網域對應 在 WordPress.com 上使用,或是將網域轉移到我們 這邊,以便集中管理。"
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "可使用哪些網域? 可以使用自己原有的網域嗎?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "傲視業界的代管服務"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "常見問題"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr "用於擷取特定 Podcast 單集的唯一識別碼清單。"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "%s 你好!"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "無效的 Apple 收據"
msgid "Customer ID"
msgstr "顧客 ID"
msgid "Product Price"
msgstr "商品價格"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(這個項目不予計費)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「繼續」 按鈕,即表示你同意我們的服務條款 ,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料 。"
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「核准」 按鈕,即表示你同意我們的服務條款 ,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料 。"
msgid "Order id"
msgstr "訂單 ID"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple 收據"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "無效的訂單 ID"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "指定的郵遞區號請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "指定的組織名稱請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "請指定郵遞區號。"
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定郵遞區號。"
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定組織名稱。"
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "請指定並非使用「%s」網域的電子郵件地址。"
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "指定的名字和姓氏請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "請指定有效的國家/地區代碼。"
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s 不適用於國家/地區「%2$s」。"
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定客戶。"
msgid "Please specify a country code."
msgstr "請指定國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定使用者列表。"
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "請指定使用者列表。"
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的密碼。"
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "請指定密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "請指定有效的密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "指定的密碼開頭不可有空格。"
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "指定的密碼結尾不可有空格。"
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "請指定長度至少為 %d 個字元的密碼。"
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "指定的密碼請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的姓氏。"
msgid "Please specify a password."
msgstr "請指定密碼。"
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定密碼。"
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的名字。"
msgid "Please specify a last name."
msgstr "請指定姓氏。"
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定姓氏。"
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "指定的姓氏請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定名字。"
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "指定的名字請勿超過 %d 個字元。"
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr "請指定其他電子郵件地址做為使用者或別名,因為「%s」已有人使用。"
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr "請指定「%s」以外的電子郵件地址,因為新電子郵件地址不得重複。"
msgid "Please specify a first name."
msgstr "請指定名字。"
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "請指定其他電子郵件地址,因為不允許使用「%s」。"
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "指定的使用者名稱結尾不可使用句點。"
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "指定的使用者名稱請勿含有連續句點。"
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "指定的使用者名稱請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的使用者名稱。"
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "指定的使用者名稱開頭不可使用句點。"
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定使用者。"
msgid "Please specify an email."
msgstr "請指定電子郵件地址。"
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定電子郵件地址。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為「%s」不受支援。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有其他供應商的「%2$s」使用 %1$s 帳號。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有「%2$s」使用 %1$s 帳號。"
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "請指定網域名稱,因為不支援子網域。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為不允許使用「%s」。"
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定網域名稱。"
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "請指定網域名稱。"
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "請指定有效的網域名稱。"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "無效的商品動態網址"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "無法根據顧客 ID 擷取使用者"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress 網站建置服務"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} 訂閱將會於 "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 到期。 訂閱到期後,你將無法傳送和接收此網"
"域的電子郵件。 為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的訂"
"閱。"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比"
msgid "Unexpected request"
msgstr "預期之外的要求"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "我們收到進行%(action)s 的要求,但不知應如何處理"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "找不到你的帳號詳細資訊"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr "無法判斷連結的去向,你可以確認連結要連到哪個網站嗎?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "無法處理這個連結"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "開啟本頁須先登入 WordPress.com"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"是否需要退款 ? 除了「網域註冊」、「網域續"
"購」 和「引導式部落格遷移服務」以外,你可以在 %1$d 天內就其他所有升級項目"
"申請退款。至於網域,我們可以在你購買後 96 小時內予以退款。請前往控制台的「商"
"店」區段申請退款。"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "立即領取你的 %1$s%% 優惠"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s ,就能透過 SEO 為網站帶來驚人成"
"長。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s ,即可開始利用 WordAds 賺取網站收"
"益。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s ,就能準備迎接大幅成長的網站讀者"
"群。"
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr "選擇年繳方案可省下 %(maxDiscount)d%%,更享一年免費網域名稱"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "此端點無法從網路存取"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "無法根據 Tumblr 顧客 ID 擷取使用者"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "無法驗證訂單"
msgid "Annually"
msgstr "年繳"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Apple 貨號"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d 個信箱"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid "Content of template."
msgstr "範本內容。"
msgid "Title of template."
msgstr "範本標題。"
msgid "Description of template."
msgstr "範本內容說明。"
msgid "Status of template."
msgstr "範本狀態。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上存取範本的權限。"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "指定 ID 的範本不存在。"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "使用佈景主題檔案的範本無法刪除。"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "範本已刪除。"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "限制為指定文章 ID。"
msgid "ID of template."
msgstr "範本 ID。"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "識別範本的唯一代稱。"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "範本的佈景主題識別碼。"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "這個範本尚未定義佈景主題。"
msgid "The id of a template"
msgstr "範本 ID。"
msgid "You're all caught up."
msgstr "你已追上最新進度!"
msgid "My mentions "
msgstr "我的提及"
msgid "My posts "
msgstr "我的文章"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM 已與 WordPress 完全整合"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "與顧客和客戶建立更良好的關係。"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "聯絡人無上限"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "管理帳單與建立報價票"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d 天退款保證"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"注意:你可在自購買日期起 %(days)d 天內取消未使用的快速入門課程,並收取退款。"
"請注意,若你錯過兩次安排好的課程,系統會取消這次購買且不會退款。"
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s 只能用於自訂網域。"
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr "前往 %(productName)s 控制面板,即可管理 %(domainName)s 的電子郵件。"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s:%(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"此網站目前為私人網站。如果你想要求存取 ,我們會將你的使用者名"
"稱傳送至網站擁有者,請求核准。"
msgid "Private Site"
msgstr "私人網站"
msgid "This site is currently private."
msgstr "此網站目前為私人網站。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"你的隱私權對我們而言至關重要。我們與合作夥伴使用、儲存及處理你的個人資料,藉"
"此最佳化以下內容:我們的網站 (例如改進安全性或執行分析)、"
"行銷活動 (以協助提供相關的行銷或內容),以及你的使用"
"者體驗 ,例如記住你的帳號名稱、語言設定或購物車資訊 (如適用)。你可以"
"在下方自訂 Cookie 設定。若要瞭解詳情,請參閱我們的隱私權政策 和 Cookie 政策"
"a>。"
msgid "Assign"
msgstr "指派"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "外掛程式已啟動。"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "外掛程式已停用。"
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "停用外掛程式"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "無法剖析活動資料"
msgid "Glossary"
msgstr "詞彙表"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "以及其他 %d 個電子郵件信箱"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "使用我擁有的網域"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "提醒你,你的網站即將準備完成。"
msgid "New PayPal account"
msgstr "新增 PayPal 帳號"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "使用中升級項目"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案,還原到乾浄的某個先前版本。"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案,自版本 %(version)s 回復到該版本。"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "附件的文章 ID。"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "此附件仍無法更新。"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "找不到附件中繼資料。"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress 資料"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d 個使用 %(domainName)s 網域的電子郵件信箱"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack 資安掃瞄與效能追蹤報告"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack 報告"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "%s,你好! 新增照片並更新名稱,即可完成你的個人檔案。"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "歡迎回來! 邀請團隊成員開始協作。"
msgid "Invite your team"
msgstr "邀請團隊成員加入"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"你可以分享最新消息、提問或與團隊成員集思廣益。準備好建立第一篇文章了嗎?"
msgid "Create a post"
msgstr "建立文章"
msgid "Review credentials"
msgstr "審核憑證"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "只能用於年度帳單"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr "此網域屬於其他 WordPress.com 使用者,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "檢查 Jetpack 網站"
msgid "Checking public host"
msgstr "檢查對外主機"
msgid "Connecting to server"
msgstr "連線到伺服器"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "與伺服器進行驗證"
msgid "Followed P2s"
msgstr "追蹤的 P2"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "傳入的 Webhook 載體無效 (不是字串或陣列)。"
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"還在猶豫? 所有方案均無風險 ;年度方案有 14 天而網域有 48 小"
"時的退款保證 。"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有方案均無風險 ;年度方案有 14 天而網域有 48 小時的"
"退款保證 。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"附註: 升級方案零風險! 如果你確定自己不喜歡升級方案,不論原因為何,只要在購"
"買後 14 天內提出要求,都能獲得全額退款 (網域則須在 48 小時內提出)。"
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr "所有年度方案均包含 14 天退款保證 (網域則為 48 小時)。"
msgid "Priority customer support"
msgstr "優先顧客支援服務"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "URL 參數為必填"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "關閉通知"
msgid "I'll do it later"
msgstr "稍後執行"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "正在載入電子郵件控制台..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "查無你約定的付款方式資料。"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "管理付款方式"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "今日之前的最新備份製作於:{{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們正在製作你的網站於 {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}} 時的備"
"份。"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "稍待片刻,你就可以取用最新網站備份。"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "備份作業進行中"
msgid "Backup just completed"
msgstr "備份剛剛完成。"
msgid "Backup in progress"
msgstr "正在進行備份"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "本次購買將以你的 PayPal 帳號支付。"
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "本次購買將以你的 PayPal 帳號(%(emailAddress)s)支付。"
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr "你末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s,將於 %(cardExpiry)s 到期。"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "立刻使用優惠折扣"
msgid "Project Management"
msgstr "專案管理工具"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"需要額外線上行銷指引的 WordPress.com 客戶有福了,本產品《終極流量指南》(The "
"Ultimate Traffic Guide) 正是為有此需求的你量身打造。"
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"我們推出的這項全新產品,可讓你瞭解如何為網站吸引更多流量、如何在搜尋引擎中獲"
"得更高的排名等等,你所需要知道的一切,我們會傾囊相授。"
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"在所有搜尋流量中,有 91% 的訪客會前往搜尋結果第一頁所列的網站。這意味"
"著,如果你沒出現在第一頁的話,基本上就是做白工。"
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr "B2B 公司從自主搜尋賺取的收益是 2x 以上,比其他任何管道都要多。"
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr "與自主社群媒體相比,自主搜尋帶來的流量多了 1,000% !"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"你大概已經知道搜尋引擎是重要的流量來源。但根據最近的搜尋產業資料顯示,搜尋引"
"擎已經發展成龐然大物。"
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "以這些統計資料為例:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "所有網站流量有 61% 來自搜尋引擎。"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "準備好開始就按下方的按鈕。"
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 種必懂的 SEO 統計資料"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"親愛的 WordPress.com 客戶,不是行銷專家或技術人才沒有關係,本課程就是為這樣的"
"你量身打造。即使你完全是個新手,也可以瞭解本指南的課程內容並學以致用。"
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr "課程主題包括搜尋引擎最佳化、社群媒體行銷、內容創作、電子郵件行銷等等。"
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"本指南將所有網路行銷手法整合成一系列簡單易懂的文章,幫助網站擁有者深入淺出地"
"瞭解所有主題內容。"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "「如何獲得更多流量?」"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"昨天我們發表了新版《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)。我們共寫了 "
"96 頁,詳細回答客戶最常遇到的問題:"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"我們將針對 SEO、電子郵件行銷、社群媒體行銷、流量磁鐵等方面,逐一分析其中奧"
"祕。\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "深入瞭解《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "新產品:2021 年如何吸引流量 (和客戶)"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"WordPress.com 的《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) 整本寫滿了提示、"
"技巧和策略,用不了多久你的網站就會有訪客蜂擁而至。"
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr "我快說到重點了,你建立網站的目的不是放著不用,而是希望訪客前來參觀。"
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "領取一本《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr "這本 96 頁的指南將會給你很多想法,用不了多久你的網站流量將會明顯提升!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) 簡介"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "你可以協助將 WordPress.com 翻譯成你的語言。"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"有了自動化每日備份和一鍵還原功能,文字、圖片、頁面從此不再遺失,你也不需要浪"
"費時間擔心網站。"
msgid "Backup Daily"
msgstr "Jetpack Backup 每日版"
msgid "Webinars"
msgstr "網路研討會"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "無法對文章 (ID %1$s) 發佈留言。%2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"呃,你使用的社群帳號登入方式,無法在 WordPress.com 找到對應的帳號,請重新確認"
"後再試一次。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期;自 %(expiry)s 開始,你的網站將無法繼續使用該功能。"
"請在到期前續購,已免已購功能失效!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"你曾用點數購買 %(purchaseName)s。請在方案到期日 (%(expiry)s) 前更新信用卡資"
"料,以免已購功能失效!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"非常感謝你使用 Akismet 。 如有任何問題,歡迎與我們聯絡 。"
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"在文件中可以進一步了解 Akismet,或是找到更多實用解答 。"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "開始使用你的金鑰"
msgid "Thank you."
msgstr "謝謝你。"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "感謝你使用 Akismet 保護網路,阻擋垃圾訊息。"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "%s 的 Akismet API 金鑰:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"如果你仍在使用 WordPress 網站,可能會對 Jetpack 提供的強大"
"安全性和效能功能感興趣。"
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"很遺憾你不再繼續使用 Akismet,希望有天能再度為你服務。如果你打算改變心意,只"
"要按一下此按鈕即可輕鬆重新訂閱:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"請回答這個只有一道題目的問卷調查 ,好讓我們知道你取消的原"
"因,末來我們會據以改善。"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"如果你在商務或專業網站上使用此 Akismet API 金鑰,建議你升級到我們其中一個付費"
"方案,我們的付費方案真的物超所值,前往查看 。"
msgid "Your Account"
msgstr "你的帳號"
msgid "Account ID:"
msgstr "帳號 ID:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "登入以進行變更"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"注意:你已經註冊了每月訂閱服務,我們會在每個月的 %s (或盡量在這段時間) 自動向"
"你收費。"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "續訂日期:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "在個人網站上可無限制使用"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "設定指派特定狀態訂閱的限制結果。"
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_period_interval」必須為「1」"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "無法啟用 WC Pay 付款閘道。"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "傳入的 Webhook 載體為空白。"
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "發生未知錯誤:「%s」"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_period_interval」不應為空白"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_length」必須為「0」"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr "建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_length」不應為空白"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_period」應顯示商品動態網址"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr "建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_period」不應為空白"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"meta_data 欄位的「_subscription_price」必須為數字、浮動數或代表數字的字串"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_price」未設定。"
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "meta_data 欄位應在建立時完成設定。"
msgid "Most Popular"
msgstr "最受歡迎"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "每日自動備份 (異地)"
msgid "Create your first report"
msgstr "建立第一份分析報告"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "成功更新視訊中繼。"
msgid "Save card"
msgstr "儲存信用卡資訊"
msgid "Use this card"
msgstr "使用這張信用卡"
msgid "Premium Domain"
msgstr "熱門網域名稱"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "轉移網域名稱"
msgid "Submit for review"
msgstr "送交審查"
msgid "Select a language"
msgstr "選取語言"
msgid "languages"
msgstr "語言"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "已設定你的付款方式。"
msgid "Test and save credentials"
msgstr "測試並儲存憑證"
msgid "Glossary Item"
msgstr "詞彙表項目"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr "我們已完整備份你的網站,並將持續自動即時備份。"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "終極流量指南 (The Ultimate Traffic Guide)"
msgid "The title of the video."
msgstr "影片標題。"
msgid "The description of the video."
msgstr "影片說明。"
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "影片內容分級。 選擇 G、PG-13 或 R17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "在播放器中顯示分享選單。"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack 嘗試儲存選項時遇到問題 (cannot_save_secrets)。建議你與託管服務提供者"
"聯絡,請他們檢查網站的選項表格是否可寫入。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購,因為新的授權數量應大於目前數量。"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "抱歉,%s 不支援指定數量。"
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "抱歉,我們無法處理你的邀請。請稍後再試一次。"
msgid "Browse plugins"
msgstr "瀏覽外掛程式"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "你的網站成長之路,WordPress.com 永遠伴你左右。"
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"擁有理想的網域,是建立網路知名度的基礎;未來的網路變化莫測,你和網友的互動方"
"式也可能與現在截然不同,但只要有了自訂網域,就不必擔心粉絲找不到你。"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "常用國家或地區代碼,如 .ca、.uk、.in 等"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "當然,像 .com、.org 和 .co 等經典網域名稱,也一應俱全"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "有了自訂網域名稱,你的網站成長不可限量"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"最新最炫的網域名稱,包括 .blog、.design、.shop、.art、.page、.online、."
"link、.xyz 等數百種不同選擇。"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr "不論文武百業、各種內容領域,都能在 WordPress.com 找到最適合的網域。"
msgid "You can choose from:"
msgstr "多種選項任你選擇:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"每小時都有超過 12,000 個新網域被人註冊;馬上註冊你想要的網域名稱,別被他人捷"
"足先登!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300 種以上頂級網域,任你選用"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"建立品牌的第一步,就是將自訂網域轉址到你的免費網站,現在只要 %s 元就能做到。"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr "現在只要 %2$s 元,就能註冊一個你喜歡的網域名稱,並轉址到 %1$s。"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "輕鬆起步,建立品牌形象"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"有了自訂網域名稱,當你用社群網站、名片或親自分享推薦自己的網站時,就會更加輕"
"鬆快速;有自訂網域名稱的網站,專業度大大加分,訪客也會對你的網站留下更深刻的"
"印象。"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "如何快速建立你在網路上的知名度?"
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $80-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"如需更多協助來解決此威脅,建議你使用 {{strong}}Codeable{{/strong}};這個自由"
"工作者平台上的 WordPress 專家均通過嚴格審查,專業能力值得信賴。 他們已經選出"
"一群安全專家協助你處理這些專案。 價格為一小時 $80 到 $120 之間,平台提供免費"
"報價,不一定要聘用。"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr "這個網站使用基本驗證,這種驗證方式與應用程式密碼不相容。"
msgid "Add your payment method"
msgstr "新增你的付款方式"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "管理員色彩配置的代稱。"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "優惠期間有限,請立即行動,以免錯失良機!"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 %1$s ,任何年付方案即可享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"還要更多優惠?沒問題,所有 WordPress.com 年付方案,同時包括第一年免費"
" 的自訂網域名稱。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"購買升級方案,即可獲得專屬 SEO 和電子商務工具、多種美觀的佈景主題、額外儲存空"
"間、專家支援服務、50,000 多種外掛程式的使用權限,並享有其他眾多功能。"
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"好消息! 購買任何 WordPress.com 方案,還有機會享有 "
"%d%% 折扣。"
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"請使用代碼 %1$s。把握最後機會領取 %2$s%% 折扣優惠,此優惠適用於所有 "
"WordPress.com 年付方案。"
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "優惠即將到期! 購買任何方案均可省下 %d%%。"
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "最後提醒:%d%% 折扣優惠將於今天到期!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "最後機會! 立即升級網站,即可省下 %d%%。"
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "最後機會:%d%% 折扣優惠"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% 優惠將於今天到期。立即升級網站。"
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "你的 %d%% 優惠券即將到期"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "立即使用 %d%% 折扣優惠"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "優惠期間有限,請立即行動,以免錯失良機!"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"只要在結帳時使用代碼 %1$s ,任何年付方案即可享 %2$s%% 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"方案升級後,更能助你架出夢寐以求的網站;不但可以使用更多佈景主題、更多自訂選"
"項,還有額外儲存空間、升級支援服務,外加眾多強大功能。所有 WordPress.com 年付"
"方案,更包括第一年免費的自訂網域名稱。"
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"為了幫助你的網站快速成長,WordPress.com 特別提供優惠;只要在 48 小時內升級到"
"任何方案,均享 %d%% 折扣。"
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"獨享優惠:所有 WordPress.com 方案可享 %1$s%% 折扣。結帳時請使用代碼 %2$s。"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "就是現在!購買任何 WordPress.com 方案可享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "限時 2 天:升級網站可省下 %d%%"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "限時 2 天,購買任何 WordPress.com 方案可省下 %d%%!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "別錯過適用於新 WordPress.com 方案的單次優惠"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "WordPress.com 方案專屬優惠,限時開放中"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "自動備份與一鍵還原功能。"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "你的專屬優惠,即將失效!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "升級到功能最齊全的商用版方案,除了可享優惠,還能獲得:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "選擇商用版年付方案,即可享有:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "超過 50,000 種外掛程式,任你選用。"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB 儲存空間。"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "24 小時全年無休、專業的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid "Flash Sale"
msgstr "限時促銷"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "關閉導覽選單"
msgid "Version of block API."
msgstr "Block API 版本。"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "這個密碼重設要求的來源 IP 位址為 %s。"
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "我想降級至其他方案。"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "如果你未曾提出相關要求,請忽略這封電子郵件,不會產生任何變更。"
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "已追蹤 P2 網站"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "%(userTimezoneAbbr)s 時區的所有時段。"
msgid "Early Morning"
msgstr "凌晨"
msgid "Morning"
msgstr "早上"
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
msgid "Evening"
msgstr "晚上"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "沒有下午時段可供預約"
msgid "No morning slots available"
msgstr "沒有早上時段可供預約"
msgid "Choose time of day"
msgstr "選擇時段"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"我們提供 24 小時課程教學。若沒有你方便的日期或時段,請稍後返回查看更多選項。"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "為網路商店量身打造的進階版設計選項"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "為網路商店量身打造的進階版設計選項"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "請選擇你方便的時間。"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr "50,000 多種 WordPress 外掛程式可供安裝,以擴充網站功能"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "進階 SEO (搜尋引擎最佳化) 工具"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "整合 Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "已從購物車移除優惠券。"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} 即時自動備份 (無限的儲存空間)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} 即時自動掃瞄惡意軟體"
msgid "Edit site"
msgstr "編輯網站"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "標籤彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "日期彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "作者彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "分類彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "我們偵測到 %s 的 Jetpack 連線問題。"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "哪裡可找到我的評估 ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "無效的 Google Analytics 評估 ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "抱歉,你無權編輯此網站文章。"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "協助你的粉絲找到所需內容"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "透過特別優惠升級搜尋功能"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "透過 Jetpack 讓你的網站如虎添翼"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "透過特別優惠讓 %s 大放異彩"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能保護 %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "透過特別優惠保護 %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能享有卓越搜尋體驗"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能備份 %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "你的網站十分珍貴,不容有所閃失"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "透過特別優惠備份 %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能完成 %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能在 %s 上封鎖垃圾訊息"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "別讓垃圾訊息毀了你的網站"
msgid "Bill monthly"
msgstr "月繳"
msgid "Bill yearly"
msgstr "年繳"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "這是建立應用程式密碼的必填項目,但這項設定不會變更使用者個人資料。"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "你的網站即將上線。"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "[%s] 的應用程式密碼:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← 前往 [使用者]"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← 前往 [標籤]"
msgid "← Go to library"
msgstr "← 前往媒體庫"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search 已在你的網站上停用。"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "訪客可體驗到最快速的搜尋功能。"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "讓你的網站擁有量身打造的搜尋功能。"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "升級至 Jetpack Search"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "前往 [匯入程式]"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "前往 [安裝外掛]"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "前往 [安裝佈景主題]"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"載入這個檔案僅是為了 SimplePie 1.2.x 的回溯相容性。請考慮升級至最新版本的 "
"SimplePie。"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← 前往編輯器"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"網站狀態 — 這項功能會通知網站管理員需要進行處理的潛在"
"問題,藉以改善網站的效能或安全性。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程即將開始,時間為:%s。請查看你的電子郵件,瞭解"
"如何參加課程。待會見!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程即將開始,時間為:%s。請查看你的電子郵件,瞭解"
"如何參加課程、重新安排或取消通話。"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "為 %(site)s 訂購的 %(purchaseType)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "已與 WordPress.com 中斷連線"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr "若以上連結無法解決你的問題,請將以下連結複製貼上至瀏覽器位址列:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}最適合小型群組:{{/strong}}你需要的所有功能集中在一處,適合用來與團"
"隊成員分享、討論、審閱和協同合作,不受干擾。"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 免費版"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}最適合專業人士:{{/strong}}透過更多影音儲存空間、進階搜尋、活動概覽"
"面板,以及優先客服支援,強化你的 P2。"
msgid "per user per month"
msgstr "(每位使用者每月)"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "活動概覽面板"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "完整記錄你 P2 上的所有活動。"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr "直接上傳視訊到 P2 讓團隊成員觀看,不用依賴外部服務。"
msgid "More file types"
msgstr "更多檔案類型"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "上傳視訊、音訊、.zip 和 .key 檔案。"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr "更快更強大的搜尋引擎,讓你更容易找到要尋找的內容。"
msgid "Easy video sharing"
msgstr "輕鬆分享視訊"
msgid "Advanced search"
msgstr "進階搜尋"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "透過一些簡單的自訂選項,讓團隊成員更有歸屬感。"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "上傳更多檔案到你的 P2。"
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "輕鬆找到要尋找的內容"
msgid "Simple search"
msgstr "簡單搜尋"
msgid "Unlimited users"
msgstr "使用者人數不限"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "邀請使用者到你的 P2,人數不限。"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "不限數量的文章和頁面"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "完整存取封存內容,以利隨時溝通。"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "上傳圖片和文件並與你的團隊成員分享。"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"「貳零貳壹」是款能讓你透過區塊編輯器,充分發揮個人創意的佈景主題。具備全新的"
"區塊版面配置方式,讓你在彈指間創造出美觀大方的版面;另一方面,柔和的色彩搭配"
"不但亮眼,歷久彌新的設計更能完美展現你的作品。試試看吧,「貳零貳壹」將會讓你"
"的作品集、企業網站或個人部落格更上一層樓。"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "缺少授權標頭"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "無效的授權標頭"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "重新整理永久連結"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "進一步了解如何設定授權標頭"
msgid "Authorization header"
msgstr "授權標頭"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "授權標頭如預期般正常執行"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s 的 [網站狀態] 檢查已由 %2$s 取代。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s 最多可包含 %2$s 個屬性。"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s 必須是 %2$s 的倍數。"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "沒有符合網址及請求方式的路由"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s 最少要包含 %2$s 個屬性。"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "此路由的管理權無效"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s 符合 %2$l,但應該僅符合唯一一個。"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s 符合多個預期的格式。"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s 不是有效的 %2$s。原因: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s 與預期的格式不相符。原因: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s 不是有效的 %2$l。"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "立即升級"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "檢視 %(siteName)s 的訂購方案"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "檢視「%(siteName)s」"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "由 %(partnerName)s 管理"
msgid "Credit card expired"
msgstr "信用卡已過期"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "專屬優惠,即將失效。"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠 (適用所有年付方案)"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "立即升級到最受歡迎的進階版年付方案,不但節省可觀費用,更可享有:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "告別 WordPress.com 廣告。"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "進階自訂設計選項。"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"請趕快行動! 把握最後機會領取 %d%% 折扣優惠,此優惠適用於所有 WordPress.com "
"年付方案。"
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "提醒:%d%% 折扣優惠即將到期"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB 儲存空間。"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "專業的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr "立即升級網站,解鎖更多最熱門進階版方案提供的功能。"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "限時優惠"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "優惠失效倒數計時:"
msgid "Use code: %s "
msgstr "使用代碼:%s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "立即享用 %d%% 折扣"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "選擇進階版年付方案,即可享有:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "1 年份自訂網域。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "任何 WordPress.com 方案,均享 %d%% 優惠折扣"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s 將圖片寫入資料流時發生錯誤。"
msgid "Used as:"
msgstr "使用方式:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "將 URL 複製到剪貼簿"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"如果你提出密碼重設要求,你目前進行連線的 IP 位址會顯示於密碼重設電子郵件中。"
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "很抱歉,你輸入的優惠券代碼無效。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎只能用於新的購買項目。"
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎不適用於選取的產品。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎只能用於續訂購買項目。"
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "糟糕! 你似乎已在自己的網站使用此優惠券。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎已被使用。"
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "糟糕! 此優惠券代碼目前似乎無效。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎已過期。"
msgid "Type the password again."
msgstr "請再次輸入密碼。"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "請務必將應用程式密碼儲存於安全位置,這個密碼不會再次顯示。"
msgid "Generate password"
msgstr "產生密碼"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"應用程式密碼會將存取權授予多站網路中你有相關權限的全部 %2$s "
"個網站 。"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"應用程式密碼讓非互動式系統如 XML-RPC 或 REST API,可在不須提供個人密碼的狀況"
"下進行驗證,並可隨時撤銷。這個網站的傳統登入方式無法使用應用程式密碼。"
msgid "Application Passwords"
msgstr "應用程式密碼"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "成功授權網址必須以安全連線提供。"
msgid "Set New Password"
msgstr "設定新密碼"
msgid "Type the new password again."
msgstr "請再次輸入新密碼。"
msgid "Current Header Video"
msgstr "目前的頁首視訊"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "免費諮詢"
msgid "Auto-fix"
msgstr "自動修復"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法自動修復這個資安威脅;建議你手動處理,方法如下:確認 "
"WordPress、你使用的佈景主題與所有擴充套件,都是最新的版本,並且將可能有資安疑"
"慮的程式碼、佈景主題或擴充套件自網站上移除。"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "如何修復?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "接受網域轉移時發生錯誤。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"此網站的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。由於購買此方案的是其他 WordPress.com 帳號,"
"若要續訂方案,請登入該帳號或聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"此網站的 %1$s 方案已於 %2$s 到期。由於購買此方案的是其他 WordPress.com 帳號,"
"若要重新啟用方案,請登入該帳號或聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已於 %2$s 到期。請立即重新啟用 ,以繼續享有"
"更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "WordPress.com 產品和服務的銷售和促銷。"
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Jetpack 產品和服務的銷售和促銷。"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "最後使用應用程式密碼的 IP 位址。"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "依需求產生的密碼。僅能在應用程式建立後才能使用。"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "建立應用程式密碼的 GMT 日期。"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "最後使用應用程式密碼的 GMT 日期。"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"由應用程式提供、用於進行唯一識別的 UUID。建議使用含有網址或 DNS 命名空間的 "
"UUID v5。"
msgid "The name of the application password."
msgstr "應用程式密碼的名稱。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Application password not found."
msgstr "找不到符合條件的應用程式密碼。"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "應用程式密碼的唯一識別碼。"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "無法刪除應用程式密碼。"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "無法刪除應用程式密碼。"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "必須提供應用程式名稱才能建立應用程式密碼。"
msgid "Could not save application password."
msgstr "無法儲存應用程式密碼。"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "找不到符合指定 ID 的應用程式密碼。"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "你將會返回 WordPress 控制台,並且不會產生任何變更。"
msgid "Last Used"
msgstr "最後使用時間"
msgid "Last IP"
msgstr "最後使用 IP 位址"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "撤銷 [%s]"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "撤銷全部應用程式密碼"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "你將會取得需要手動輸入的應用程式密碼。"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "否,不核准這個連線"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"這項操作會將存取權授予多站網路中你有相關權限的全部 %2$s 個網"
"站 。"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "請輸入應用程式密碼名稱"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "是,核准這個連線"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "你將會重新導向至 %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"是否要授予這個應用程式存取你的帳號的權限?僅有在信任這個應用程式時,才進行這"
"項操作。"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"是否要授予名為 [%s] 的應用程式存取你的帳號的權限?僅有在信任這個應用程式時,"
"才進行這項操作。"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr "目前登入的帳號無法使用應用程式密碼。請聯絡網站管理者以取得協助。"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "無法使用應用程式密碼。"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "有個應用程式想要連線至你的帳號。"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "無法授權應用程式"
msgid "Authorize Application"
msgstr "授權應用程式"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "目前的登入身分沒有授權應用程式要求的權限。"
msgid "Private list"
msgstr "私人清單"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "目前使用的密碼是無效的應用程式密碼。"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (JSON 報告) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "無法保護使用者個人資料匯出資料夾不受瀏覽。"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "用於產生使用者個人資料匯出檔的要求 ID 無效。"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "用於產生使用者個人資料匯出檔的電子郵件地址無效。"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "無法產生使用者個人資料匯出檔。無法使用 ZipArchive。"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d 個確認要求無法重新傳送。"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d 個確認要求已成功重新傳送。"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d 個要求已標示為完成。"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d 個要求無法刪除。"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d 個要求已成功刪除。"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "標示要求為完成"
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"
msgid "Erase personal data"
msgstr "清除個人資料"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "標示 %s 的匯出要求為完成。"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "無法將標籤加入清單。"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "無法刪除清單。"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "無法將摘要加入清單。"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "無法新增清單。"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "無法追蹤清單。"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "無法停止追蹤清單。"
msgid "Unable to update list."
msgstr "無法更新清單。"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "只有清單擁有者可執行此操作"
msgid "Added sites"
msgstr "已加入的網站"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr "準備新的付款方法設定時發生錯誤。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"你必須先確認你的電子郵件地址,再新增信用卡。請檢查你的電子郵件以瞭解更多資"
"訊。"
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "你必須先登入,再新增信用卡。"
msgid "We have answers!"
msgstr "有答案!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "不必擔心,任何問題都可以詢問 Happiness Engineer!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "HTML 包含一個可將使用者導向至他們可以解決問題的位置的動作。"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr "更完整測試項目內容描述說明,以及測試項目對使用者的重要性。"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "正在執行的測試項目名稱。"
msgid "A label describing the test."
msgstr "說明測試項目內容的標籤。"
msgid "The status of the test."
msgstr "測試項目的狀態。"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "這個測試項目的分組類別。"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "無法傳回目錄大小。"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "Time Unit"
msgstr "時間單位"
msgid "Until your milestone"
msgstr "至里程碑結束"
msgid "Since your milestone"
msgstr "自里程碑開始"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "里程碑達成訊息"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "天"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 秒前。 "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 分鐘前。 "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 小時前。 "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s 天前。 "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 個月前。 "
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 年前。 "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 秒前。 "
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 分鐘前。 "
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s 小時前。 "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s 天前。 "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s 年前。 "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s 個月前。 "
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr "自動掃瞄和單鍵修復功能,讓你的網站能夠預防資安威脅和惡意軟體。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"讓訪客立即找到想要的資訊,確保留存、提高購買轉換率。非常適合內含大量內容的網"
"站。"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr "使用自動備份和一鍵還原功能,再也不必擔心網站損失任何文字、圖像、網頁。"
msgid "Get Site Search"
msgstr "取得 Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr "使用即時備份、即時掃瞄和所有基本安全性工具,取得更高級的防護。"
msgid "Site Search"
msgstr "站內搜尋"
msgid "One-click restores"
msgstr "單鍵還原"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "為 WordPress 量身打造的資安、效能、行銷工具"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"此網站的 %(planName)s 方案將於 %(timeUntilExpiry)s 到期。由於購買此方案的是其"
"他 WordPress.com 帳號,若要續訂方案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此網站的 %(planName)s 方案已於 %(timeSinceExpiry)s 到期。由於購買此方案的是其"
"他 WordPress.com 帳號,若要重新啟用方案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %(planName)s 方案將於 %(timeUntilExpiry)s 到期。請立即續訂,以便繼續享有"
"更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %(planName)s 方案已於 %(timeSinceExpiry)s 到期。請立即重新啟用,以便繼續"
"享有更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "重新啟用方案"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "重新啟用你的 %(planName)s 方案"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s 方案即將到期"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "使用核取方塊可以顯示或隱藏某些畫面元素。"
msgid "Screen elements"
msgstr "畫面元素"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "更新域名伺服器時發生錯誤。"
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "續訂時間:%(date)s %(amount)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "比較所有產品套餐內容"
msgid "Need more info?"
msgstr "需要詳細資訊?"
msgid "Show less features"
msgstr "顯示部份功能"
msgid "Show all features"
msgstr "顯示所有功能"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "網站管理員"
msgid "Submit a form."
msgstr "提交表單。"
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"網域搜尋功能只支援下列字元(也允許使用多種發音符號):%1$s。你搜尋的項目屬於"
"不支援的字元:%2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr "網域搜尋功能必須包含使用下列字元的文字 (也允許使用多種發音符號):%s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "由於你的搜尋內容包含不允許使用的文字,請變更你的搜尋內容"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"使用商用版方案時,你可以為自己的網站新增商店外掛程式 ,直"
"接向全世界的任何人販賣產品。這些功能強大的外掛程式可讓你販賣產品、處理貨運、"
"收取稅金,並立即開始獲利。"
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "抱歉,載入這項資訊時發生錯誤。"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "這個佈景主題必須傳遞文章格式陣列。"
msgid "Classic Dark"
msgstr "經典暗色系"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"你的詳細付款內容係透過加密傳輸,並且存放在經過資安認證的付款處理伺服器,非常"
"安全。"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "下次付款時間:%s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "連線已過期失效;請再次與 %(service)s 建立連結。"
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr "你與 %(service)s 的連結即將於 %(expiryDate)s 失效,請重新連結。"
msgid "Accept payments"
msgstr "接受付款"
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "標籤已成功加入列表中。"
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "資訊項目已成功加入列表中。"
msgid "Discount for first month"
msgstr "首月折扣"
msgid "Aquatic"
msgstr "水藍色"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"請注意,即使這個網站設定為阻擋搜尋引擎進行檢索,這個網站仍會在網路上公開顯示"
"網站內容,且並非全部搜尋引擎均會遵守這項設定的要求。"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"網站管理員可以決定網站是否要開放漫遊器、內容更新通知服務及自動尋檢程式檢索網"
"站內容。如果需要這些服務忽略這個網站,請啟用 [阻擋搜尋引擎索引這個網"
"站] 這項設定,然後點擊畫面最下方的 [儲存設定] 按鈕。"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (從 %2$s 更新至 %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "{name},你好! 你可以發佈最新消息、提問或與團隊成員集思廣益。"
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"很抱歉,P2+ 方案無法新增至 WordPress.com 網站。若要瞭解詳情,請前往 "
"wordpress.com/support。"
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"很抱歉,WordPress.com 產品無法新增至 P2 網站。若要瞭解詳情,請前往 p2help."
"wordpress.com。"
msgid "Choose an amount"
msgstr "選擇金額"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "嘗試新增符合識別碼「%(productAlias)s」的產品時失敗。"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "不支援附有密碼短語的加密私鑰。"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "啟動還原程序"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "目前正在還原:%s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr "請前往 {{siteUrl/}} 確認你的網站正確載入,並視需要重新連結 Jetpack。"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack 連結失敗"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "重新連結 Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "我需要協助"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack 目前無法連上你的網站 {{siteName/}}。"
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "摘要已從清單中成功移除。"
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "網站已從清單中成功移除。"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "標籤已從清單中成功移除。"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "確認移除這個項目?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "購物車中沒有任何商品"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"你可以將此網域連結轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移的目標使用者目前並"
"非管理員,請先將{{a}}他們加入網站{{/a}}。"
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"請選擇要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給哪一位管理員。"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給 "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"目標網站並未使用付費方案,因此下次續訂網域連結時,你必須原價支付網域連結訂閱"
"費用。若將目標網站升級至付費方案,網域連結 (以及其他許多功能!) 會包含在方案"
"內。"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"目標網站並未使用付費方案,因此下次續訂網域連結時,你必須原價支付網域連結訂閱"
"費用。你也無法將該網域設定為主要網域。若將目標網站升級至付費方案,這些功能都"
"會包含在方案內。"
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給以下網站:"
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "%s商品已存在"
msgid "Blog id"
msgstr "部落格 ID"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr 顧客識別碼"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會刪除受影響的檔案或目錄。"
msgid "The product slug is required"
msgstr "商品動態網址為必填欄位"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "商品動態網址應為下列其中一項:%s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "這個項目的用途,是建立列表的 URL。"
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "永久刪除列表;請小心,刪除後無法復原。"
msgid "List deleted successfully."
msgstr "已刪除列表。"
msgid "List created successfully."
msgstr "列表更新成功!"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "無法清除所有資安威脅,請洽詢支援團隊。"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "取得修復狀態時發生錯誤。"
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "資安威脅修復完成。"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "有效期限:%1$s 至 %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "開始:%s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "到期:%s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "開始日:%s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "到期日:%s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr "顯示電腦版和行動版網站搜尋功能如何運作的動畫圖片"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "css-tricks.com 創辦人 Chris Coyier 的相片"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "室內設計顧問 Kylie Mawdsley 的相片"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr "顯示依商品類型顯示網站搜尋篩選結果的動畫圖片"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"如需調整項目資訊以及日後如何避免郵資錯誤的建議,請參閱我們在「瞭解 WooCommerce Shipping 調整費用」 的文件。"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "顯示網站搜尋功能的動畫圖片"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr "貨運業者通知我們你最近的幾個貨件郵資不足。"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack:WordPress 安全性、備份、速度和成長工具"
msgid "Hi there!"
msgstr "你好:"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "網域名稱(主機)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr "Jetpack 會持續監控你的網站,並在偵測到停機時立即通知你。"
msgid "Thank you,"
msgstr "再次謝謝你,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "無法處理這個媒體檔案。"
msgid "You’re almost there."
msgstr "你就快完成了。"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "透過 Fiverr 建立標誌"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "建立免費 WordPress.com 部落格 | 立即推出你的部落格"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"所有方案升級均提供 30 天退款保證。折扣僅適用於方案升級的第一年費用,並不適用"
"於之後的定期付款。折扣無法用於先前的購買項目,也不可用於續訂,或與其他優惠合"
"併使用。"
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "本優惠將於今天到期,欲購從速!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"所有絕佳功能與更多好康,盡在 WordPress.com 商用版方案 等"
"你享用。"
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "使用 %d%% 折扣優惠釋放網站潛力"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "請於結帳時輸入優惠券代碼 %s 。"
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"強大的聯絡表單外掛程式,讓你不必撰寫程式碼,就能在網站上使用表單;用這些表單"
"可以快速收集意見回饋、用戶疑問、電子郵件地址,或其他任何有助於網站經營的客戶"
"資訊。"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"升級至商用版方案即可使用多種 SEO 外掛程式。這些功能可協助你透過搜尋引擎吸引更"
"多訪客,並獲得來自網路四面八方的新客戶。"
msgid "Collect customer information"
msgstr "收集客戶資訊"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"結帳時使用優惠券代碼 %2$s ,即可釋放網站潛力並省下 %1$s%%。"
msgid "Make money with your site"
msgstr "利用你的網站賺取營收"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr "使用本限時特別折扣升級至 WordPress.com 商用版方案,充分釋放網站潛力。"
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr "準備好拓展網站規模、招來更多客戶,並開始賺取營收了嗎?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "使用 %d%% 折扣優惠購買商用版方案 協助你大展鴻圖"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr "使用代碼「%1$s」可享 %2$s%% 折扣優惠,透過商用版方案充分釋放網站潛力"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "準備好讓網站 更上一層樓了嗎?"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "限時 24 小時!WordPress.com 商用版方案可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %2$s 網站 (%1$s) 正在使用 Jetpack Anti-Spam 功能。"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "前往 %s 查看"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %2$s 網站 (%1$s ) 正在使用 "
"Jetpack Anti-Spam 功能。"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "連結 Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid "Slide to compare images"
msgstr "滑動以比較圖片"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這篇文章發佈留言的權限。"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "年付方案可省下 %(discountRate)s%%"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "包含於年付方案內"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "每月{{newline/}}費用"
msgid "Pay monthly"
msgstr "月繳方案"
msgid "Pay annually"
msgstr "年繳方案"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "轉換為年繳方案"
msgid "bundle"
msgstr "優惠套餐"
msgid "Three year subscription"
msgstr "三年期訂購"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"已連結 Instagram 帳號 %2$s | 移除 "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"遇到問題嗎? 請先在 Instagram.com 上嘗試登入正確的帳號 。"
msgid "The token id was empty"
msgstr "權杖識別碼空白"
msgid "The response was invalid"
msgstr "回應無效"
msgid "The images were missing"
msgstr "圖片遺失"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack 完整版訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Complete!多種全新工具,歡迎你來看看!"
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"完全不必採取任何行動,即可節省時間、取得更多回應,並讓訪客享有更優質的體驗。"
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "如有任何問題,歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"所有進階版以上方案,仍會包含即時線上文字對談支援服務;若要繼續享有這項功能,"
"請在目前的個人版方案到期前,%1$s升級%2$s至進階版、商用版或電子商務版方案。"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"除了電子郵件支援外,我們也會舉辦每日網路研討會,探討建立網站與部落格並且獲利"
"的基本知識,更提供一系列特別課程,深入介紹多種相關主題。各種主題網路研討會,"
"都有專家可在會後為你排難解惑。"
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "按一下此處即可觀看我們的網路研討會"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"你目前訂購的個人版方案在 %1$s 到期後,仍繼續提供 24 小時全年無休、無限制的專"
"家電子郵件支援服務;但即時線上文字對談支援功能,屆時將不再提供。你可以前往 "
"%2$s 訂閱管理畫面 %3$s,檢視或更新方案續訂偏好設定。"
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"這封電子郵件是要特別通知你:WordPress.com 個人版方案中先前提供的一項功能已經"
"不再提供。"
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"把網域名稱套用到網站上,就等於保護了你的品牌,而且價格平易近人,只要 %s 即"
"可。"
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "服務內容變更通知"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr "獨特的網域名稱是網站的成功之道;訪客就是靠獨特的網域名稱記住你的網站。"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "別忘了利用自訂網域,大大提升網站流量"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "立即取得你的網域名稱"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…別讓別人搶走你的首選網域"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Security 訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Security!來看看新工具!"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "銷售任何商品和/或服務"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "進階社群媒體工具"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "商務行銷工具"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "自動備份及單鍵還原"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP 與資料庫存取"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "銷售訂閱服務 (週期性付款)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "銷售單一商品 (輕鬆付款)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "商用版功能 (含 SEO)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "24 小時全年無休優先即時文字對談支援"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "預先安裝的 SSL 安全性功能"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "數十個免費設計"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "支援 Google Analytics"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以大大強化 %s 的功能與表現;只要回到購物車,完成訂購手續即"
"可。有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以改善 %s 的站內搜尋;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有"
"任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以處理 %s 上的垃圾訊息;只要回到購物車,完成訂購手續即可。"
"有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以保護 %s;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有任何問題或需"
"要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以備份 %s;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有任何問題或需"
"要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;這項服務專為 WordPress 網站打"
"造,提供業界最佳的資安防護、設計與網站成長工具。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;完整的 WordPress 資安防護,能"
"讓你的網站在出狀況時迅速恢復運作,確保收入不受影響。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;強大的功能與各種自訂選項,能"
"讓訪客在第一時間,立即找到完全滿足需求的站內資訊。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;全自動的垃圾訊息防護功能,能"
"讓你不必費時費力移除垃圾訊息,專心經營真正重要的網站事業。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;全自動惡意軟體掃瞄、單鍵自動"
"修復功能,能讓你的網站免於資安威脅。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。這是明智的選擇;即時備份可保存每一項變更;單鍵"
"還原功能則讓你的網站即使發生意外,也能快速重回上線狀態,確保收入不受影響。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;因為每日網站備份、單鍵網站還"
"原,能讓你的網站時時保持正常運作,讓讀者和消費者不致撲空。"
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s 即可額外省下 %2$d%% 的 %3$s "
"費用,優惠將在 48 小時後到期。如果你仍不滿意,我們接受所有購買項目 14 天內無"
"條件退款。"
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "易學易用的客戶關係管理功能(CRM),讓你做好通訊錄管理"
msgid "Custom site search"
msgstr "自訂站內搜尋"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"提供多種 Jetpack 其他功能,例如影片檔案託管、支付工具、多樣化的網站獲利解決方"
"案等"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "即時完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "惡意軟體掃瞄、單鍵修復功能"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "強大的垃圾訊息防護"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security 提供易學易用的 WordPress 資安防護,讓你的網站在出狀況時能迅"
"速恢復運作,確保收入不受影響;除了提供 WordPress 最強的資安防護之外,更有以下"
"多種強大功能:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"根據以下條件篩選過濾搜尋結果:依標籤、分類、日期、自訂分類方式、文章類型。"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Search 功能超強,又可自訂多項功能,能讓訪客在有需求時即刻找到正確的內"
"容,堪稱 WordPress 上最佳搜尋服務,更具備以下強大功能:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam 自動清除網站留言和表單中的垃圾訊息,不但替你省時省力,更能"
"提高訪客對網站的信任感,持續回來閱讀網站內容、選購商品。由 Akismet 提供技術,"
"無疑是 WordPress 上最強的垃圾訊息防護服務。"
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan 的全自動資安威脅掃瞄功能,以及單鍵復原功能,讓你的網站免於各種網"
"路攻擊;堪稱 WordPress 最強的資安防護服務,讓你全無後顧之憂,能夠專心經營網站"
"事業。"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup 讓你的網站在出狀況時能迅速恢復運作,確保收入不受影響;除了提"
"供 WordPress 最強的備份功能,更有以下多種強大功能:"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "即時完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "免額外外付費的無限制儲存容量"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Complete 讓你的網站在出狀況時能迅速恢復運作,確保業務不中斷;除了提"
"供 WordPress 最強的備份功能,更有以下多種強大功能:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "單鍵復原功能,大幅降低網站當機影響"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "記錄並詳列網站所有活動"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "選擇 WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "開啟搜尋"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "深入瞭解 SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "持續物件快取"
msgid "WP version"
msgstr "WP 版本"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "該網域似乎不是有效的訂閱"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "你必須是訂閱的擁有者,才能執行此動作"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "贊助文章選單"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "方案續購"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s 續購"
msgid "Renewal"
msgstr "續購"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "購買設定"
msgid "View all purchases"
msgstr "檢視所有購買記錄"
msgid "Class name"
msgstr "類別名稱"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "很抱歉,你無權在此網站管理小工具。"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "找不到符合該 ID 的小工具。"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "要求的小工具無效。"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "要傳回小工具的側邊欄。"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "小工具所屬的側邊欄。"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "無效的小工具類型。"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "要強制移除小工具,還是移至未啟用的側邊欄。"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr "在顯示時附加至側邊欄標題的 HTML 內容。預設為結尾 h2 元素。"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr "在顯示時側邊欄標題前面加上的 HTML 內容。預設為開頭 h2 元素。"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"在指派至此側邊欄時,每個小工具的 HTML 輸出所附加的 HTML 內容。預設為結尾清單"
"項目元素。"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"在指派至此側邊欄時,每個小工具的 HTML 輸出前面加上的 HTML 內容。預設為開頭清"
"單項目元素。"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "指派至小工具介面側邊欄的額外 CSS 類別。"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "無法剖析路徑。"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "要求的路由不支援批次要求。"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "沒有符合該 ID 的側邊欄。"
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "回應 %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com 正在測試原生贊助文章。"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "贊助文章"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr "擷取你的網站登入資訊時發生問題;請重新整理頁面。"
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"從長遠來看,我們希望向使用者提供贊助文章 ,以刺激流量和推廣內"
"容探索功能。如有任何疑問或問題,請參閱原生贊助文章常見問題集。"
" "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"隨著我們擴大測試範圍,你可能會在你的網站上看到這些贊助文章 。"
"內容可能推廣 WordPress.com 內容、行銷計畫或品牌。"
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com 已開始測試原生贊助文章 。這是我們廣告計畫的延"
"伸,控制和限制將與標準廣告版位相同。"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "請花一點時間檢閱這些詳細資料。"
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "原生贊助文章通知"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr "Jetpack 讓你輕鬆經營網站,Jetpack Search 也不例外。"
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "有一些你過往的文章/頁面/產品,近來流量再次大增:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"只有在方案自動續購時,價格才會改變。如果選購月繳方案,我們的系統將根據記錄,"
"每月計算新價格;年繳方案一年只計算一次,你不僅可以享受折扣優惠,價格也是固定"
"的。"
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"如果你的網站又刊出 50 篇文章和圖片,之後會怎樣?搜尋功能會停止運作嗎?需要立"
"即支付更多費用嗎?當然不會也不必。我們認為管理網站不應這麼困難、不可預測。即"
"使新增 10,000 筆記錄,搜尋功能仍會正常運作。"
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"假設你的網站有 500 篇文章、400 張圖片和 50 個頁面。購買 Jetpack Search 後,系"
"統會查看你的內容,並針對不到 1,000 筆記錄等級的使用者,每月收取 10 美元的費"
"用。選用年繳方案預付 100 美元,等於平均每月支付 8.33 美元。"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Jetpack Search 的價格視你的網站有多少筆記錄而定,可搜尋的項目包括文章、頁面、"
"產品和任何自訂文章類型。收費採月繳或年繳,當方案自動續購時,其價格將根據搜尋"
"索引中的記錄數目自動調整。"
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "所以實際情況如何?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr "升級至 Jetpack Search,協助網站訪客找到最精彩的網站內容。"
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"Kylie 說:「每次在站內搜尋中輸入內容,都很難找到需要的資料;我們網站經營了這"
"麼久,也新增過很多種功能,搜尋真的是當中最棒的一個。」"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"「Tim 變更了搜尋功能,但沒告訴我,」Kylie 補充說,「有一天我搜尋一個東西,結"
"果居然真的找到我需要的資料!」"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors 是設計界力抗大鯨魚的小蝦米。他們的網站頁面瀏覽每月達數百萬"
"次,每週推出的套裝服務,幾分鐘內就會搶購一空。Kylie 事業有成,她的先生 Tim 辭"
"去工作,幫助她經營公司和網站。最近他們升級到 Jetpack Search。"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search:什麼是記錄?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search 的價格"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "「它真的有用!我找到需要的資料了!」"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "終於可以拿搜尋結果出來炫耀了。"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "WordAds 僅限啟用升級方案的網站使用。"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "讓過去的網站熱門內容再次發光發熱"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search 可讓用戶重新發現網站過往優質內容"
msgid "Click here to view table."
msgstr "按一下這裡即可檢視表格。"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "本欄位第一個字元不可使用空白。"
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "本欄位不可使用 %s 字元。"
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "本欄位最後一個字元不可為空白。"
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr "你可在電子郵件 頁面上查看所有 %1$s 使用者。"
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"在你的 %2$s 帳號 (%3$s) 中,新的 %1$s 使用者現已設定完成,可以開始使用了:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr "進一步瞭解 如何在 WordPress.com 上使用 %2$s。"
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s 提供多種生產力和協作工具,包括 電子郵件 、行事曆 、文件 等諸多功能。"
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"如果你需要重設任一名 %1$s 使用者的密碼,可從你的電子郵件 "
"頁面重設。"
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"不過你必須登入 Google Admin 並接受 Google 服務條款才能啟用,否則帳戶將顯示為"
"已暫停:"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "無法擷取示範網站內容"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "每月 %s,每年結帳一次"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "錯誤:%1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "網站未與 WordPress.com 連結"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Http 要求失敗。 原因:%1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "無法針對 WooCommerce Payments API 要求的內文編碼。"
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "無法針對 WooCommerce Payments API 的回應解碼"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "伺服器錯誤。 請再試一次。"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "從儲存選項選取的付款方式,不屬於此訂單的顧客。"
msgid "Please select a payment method"
msgstr "請選取付款方式"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "超過檔案大小上限。"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "顧客 ID 必填"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "從儲存選項選取的付款方式無效或不存在。"
msgid "Subscription #"
msgstr "訂購 #"
msgid "Saved payment method"
msgstr "儲存的付款方式"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "顧客未在這筆訂單選取儲存的付款方式。"
msgid "Update WordPress"
msgstr "更新 WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "WooCommerce 現在有更新版本的 WooCommerce Admin 搭售方案。"
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "使用搭售版本的 WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "安裝 WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "啟用 WooCommerce"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "處理帳號資料時發生問題。 請再試一次。"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "姓名:%1$s,使用者名稱:%2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "姓名:%1$s,訪客"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "我們無法新增此付款方式。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "我們無法新增此付款方式。 請稍後再試一次"
msgid ""
"A payment with ID %1$s was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"為了支付此訂單,使用了付款 ID。%1$s 此付款意願 ID 與此訂單的任何"
"付款都不相符,因此系統已忽略此 ID,也未更新訂單。"
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "我們無法處理這筆付款。 請稍後再試。"
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "我們無法處理這筆付款。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "取消授權未能 完成。"
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "已成功取消 付款授權。"
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"顧客銀行對帳單無效。 對帳單的字元長度應介於 5 到 22 個字元之間,至少包含一個"
"拉丁字元,但不能包含特殊字元,例如 ' \" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "請領"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "取消授權"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "未能完成一筆 %1$s 的退款:%2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr "準備付款表單時發生錯誤。 請稍後再試。"
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "無法新增提供的付款方式。 請稍後再試一次"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "將付款資訊儲存到我的帳戶,以便之後購物使用。"
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"處理付款時出現問題。 請檢查你的電子郵件信箱收件匣,然後重新整理頁面再試一次。"
msgid "Enable test mode"
msgstr "啟用測試模式"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "使用測試卡號模擬交易。"
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "啟用後,偵錯說明將加入記錄中。"
msgid "Test mode active: "
msgstr "測試模式正在使用中: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr "請務必在授權 7 天內請領,否則授權和訂單將取消。"
msgid "Manual capture"
msgstr "人工請領"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "結帳時發出授權,稍後請款。"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "在陣列中找不到 %1$s"
msgid "Enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "顧客銀行對帳單"
msgid "Deposits"
msgstr "存款"
msgid "Disputes"
msgstr "爭議"
msgid "Deposit details"
msgstr "存款詳細資料"
msgid "Dispute details"
msgstr "爭議詳細資料"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "反駁爭議"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "使用以下收費 ID 找不到訂單:%1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "移除此廣告"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube 海報"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅記錄。"
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅修復記錄。"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅忽略的記錄。"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube 錯誤:遺失 ID 和/或清單"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr "瞭解新功能、認識 WordPress.com 社群的成員,並獲得部落格方面的靈感。"
msgid "Loading new page"
msgstr "正在載入新頁面"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "頁數:%1$d。"
msgid "Create Style %s"
msgstr "建立樣式 %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "新增投票 %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "自訂樣式 %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "編輯樣式 %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "預覽投票「%s」"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "投票結果 %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "編輯投票 %1$s %2$s "
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "第 %1$s 個 (共 %2$s 個)"
msgid "Some short description"
msgstr "一些簡短說明"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 修復這項資安威脅"
msgid "Threat fixed"
msgstr "資安威脅已修復"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 略過這項資安威脅"
msgid "Threat ignored"
msgstr "已略過這項資安威脅"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "非常適合內含大量內容的網站"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專屬的資安、效能、行銷工具"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr "這個資料夾中找不到 WordPress;請檢查輸入的路徑是否正確。"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "正在建立與 {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} 的連結。"
msgid "Finish up"
msgstr "即將完成"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"大部分的 Bluehost 帳號都需要通過私鑰驗證;但Bluehost VPS 和專屬伺服器,也可以"
"使用帳號密碼登入,做為另一種登入方式。"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "點按「Security」段落下方的「Shell Access」圖示。"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "點按「Manage SSH Keys」按鈕。"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "選擇產生新金鑰,並且填妥表單。"
msgid "Our guess"
msgstr "我們的推測"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "我的主機沒有在這裡列出來"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"如果你啟用了個別 cPanel 的命令列存取模式(shell access),用以登入 SSH 的帳號"
"與密碼,會與用以登入 cPanel 的帳號與密碼相同。"
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "使用上面的工具來選擇你的 Bluehost FTP 密碼。"
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Bluehost VPS 與專屬伺服器的用戶登入名稱,請使用「root」。"
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr "你的 Bluehost 用戶名稱會以你的網域名稱為結尾,例如 test@example.com。"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr "從子選單中點選「FTP」,或是在「Files」區域中點按「FTP Accounts」圖示。"
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "新增 FTP 帳號"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "請輸入你的密鑰。"
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "登入你的 Bluehost cPanel 管理界面。"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "點按帳號左側的「Advanced」活頁標籤。"
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostName)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資訊。"
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "請輸入有效的連接埠號碼。"
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "無法擷取文章留言"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "新增 Jetpack Search 至你的 WordPress.com 商店"
msgid "Increase your sales"
msgstr "提高你的銷售額"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "將 Jetpack Search 加入你的 WordPress.com 網站"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "提高訪客參與程度"
msgid "Payment Methods"
msgstr "付款方式"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "還沒有幫這個網站購買任何項目。"
msgid "Could not process the account."
msgstr "無法處理帳號。"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最多 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生"
"變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀"
"態 - %1$s。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域連結到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"請問貴機構能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%2$s」?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊公司進行變更 (也就"
"是你購買網域的公司)。你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指南 - %1$s 中說明的步"
"驟即可完成新增。"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "你可以按照以下範例送出請求:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr "或者你也可已聯絡你的網域註冊公司,請他們進行變更。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr "快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %1$s 的 DNS 記錄。"
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "高度相關、快速並可自訂的搜尋結果。"
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "此網域不再處於等候轉移狀態。"
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "此網域含有爭議標記,因此無法轉移。"
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr "你嘗試驗證的電子郵件地址與我們記錄的地址不同。"
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "你不可執行此動作。"
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "處理你的要求時發生問題,請稍候再試一次。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新同意狀態。"
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "無法重新傳送同意管理連結電子郵件"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "這是不正當的要求。"
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr "此網域並非處於規定的 pending_start 狀態,因此無法從此端點開始轉移。"
msgid "No auth code present."
msgstr "沒有驗證碼。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法轉移給其他使用者。"
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr "目標網站需採用付費方案才有資格接收網域。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記。標記如為作用中則無法轉移至其他網站。"
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "你不是目標網站上的管理員。"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr "缺少驗證 G Suite 聯絡詳細資料所需的聯絡資訊參數"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr "缺少驗證網域聯絡詳細資料所需的聯絡資訊參數"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "缺少網域名稱參數"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "頂級網域名稱無效"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "沒有實作符合規定條件的範本。"
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "你需要提供至少兩個名稱伺服器。"
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "你不得儲存超過 13 個名稱伺服器。"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "提供的名稱伺服器無效。"
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "無法更新名稱伺服器"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新 DNS 記錄。"
msgid "Invalid Input"
msgstr "輸入無效"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "無法更新 DNS 資訊"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "命令 %s 收到空白回應"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法轉移網域。"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "指定的命令對此端點無效"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "通過的狀態無效。"
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "此 TLD 不支援切換隱私權。"
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "此 TLD 不支援公開聯絡資訊。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新聯絡資訊。"
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "抱歉,只有此網域的擁有者能夠編輯網域資訊。"
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "抱歉,支援使用者無法編輯此網域資訊。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "抱歉,你無法編輯網域資訊。"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr "同一網域不能有「網站重新導向」和「網域對應」。"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "國家/地區代碼參數空白"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "國家/地區代碼參數必須是有效的 ISO 3166-1 雙字母識別碼"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr "網域只能包含英數字元或破折號,後面接一個點和有效的頂級網域"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "同一部落格不能有兩個「網站重新導向」商品"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "使用者或權杖無權存取指定的網站。"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "此網站尚未購買「網站重新導向」。"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "網域參數空白"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "網域必須包含有效的 TLD"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr "此搜尋字詞包含一個列入黑名單的字串,因此沒有回傳任何搜尋結果。"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "該搜尋字詞查無網域。"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "數量參數必須大於或等於 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "數量參數必須小於或等於 %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "缺少查詢參數"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "指定的部落格新擁有者已不存在。"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "你的部落格轉移成功。"
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"確認金鑰不正確。收件匣可能有較新的確認電子郵件,或是你的電子郵件用戶端正在中"
"斷確認連結。"
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "只有目前的部落格擁有者才能確認轉移。"
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr "此部落格沒有等待中的轉移作業,你確認轉移了嗎?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"我們已傳送轉移確認電子郵件至 %s。請檢查你的收件匣和垃圾郵件資料夾。除非你使"
"用電子郵件中的連結授權轉移,否則系統將不會進行轉移。"
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr "我想轉移部落格的擁有權及所有相關升級項目"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr "我瞭解若授權此轉移,表示我將放棄上述網域名稱的擁有權。"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "我瞭解授權此轉移後即將進行的變更"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr "繼續操作前,請確認你已瞭解即將進行的變更,並且知道這些變更無法復原:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"你必須透過傳送到 %1$s 的確認電子郵件授權轉移。除非你授權,否則系統不會進行轉"
"移。請參閱我們的支援文件 瞭解詳情。"
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] "以下網域名稱將轉移到新擁有者,並且將繼續在部落格上運作:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "我瞭解,我想轉移部落格的擁有權及相關網域"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "請參閱我們的支援文件瞭解詳情:%s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com!"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "我瞭解,我想轉移部落格的擁有權"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"提醒你,按一下連結確認轉移後,你將不再擁有部落格和相關升級項目的控制權。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"若要授權此轉移,請按一下下方連結。系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
"按一下連結之前,請確認你想放棄 %1$s 的擁有權。"
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr "請確認你要將部落格 %1$s 及任何相關付費升級項目轉移給 %2$s。"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"提醒你,按一下連結確認轉移後,你將不再擁有部落格、相關升級項目和網域的控制"
"權。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"若要授權此轉移,請按一下下方連結。系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
"按一下連結之前,請確認你想放棄 %1$s 和上述網域名稱。"
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"請確認將部落格 %2$s、任何相關付費升級項目和以下網域轉移到 %1$s:%3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] 部落格轉移已完成"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
",你好:你現在是部落格 %1$s 和網域 %2$s 的擁有者。\n"
"請確保更新網域的聯絡資訊:%3$s\n"
"請參閱我們的支援文件瞭解詳情:%4$s\n"
"\n"
"感謝你使用 WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "指定的 WordPress.com 使用者似乎不存在:%s。"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] 需要確認才能完成部落格轉移"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "單鍵匯入現有電子郵件地址和聯絡人"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "在新分頁中播放故事"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr "取得各種最佳化工具,改善網站在搜尋引擎結果中的曝光度。"
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "提升你在搜尋引擎中的排名"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "檢視所有帳單記錄和收據"
msgid "Subscription status:"
msgstr "訂閱狀態:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"請立即將 WooCommerce Subscriptions 外掛程式升級為 2.0 或較新版本。 如果需要協"
"助,請在升級為 Subscriptions v2.0 後%1$s開啟支援單%2$s。"
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"警告! 你正在執行 %s 版的 WooCommerce Subscriptions 外掛程式代碼,但資料庫已"
"升級為 Subscriptions 2.0 版。 這樣會導致商店發生重大問題。"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"警告! 2.0 版是 WooCommerce Subscriptions 擴充功能的主要更新版本。 更新之前,"
"請先建立備份,在預備網站上更新所有 WooCommerce 擴充功能並測試所有 2.0 版的外"
"掛程式、自訂程式碼和付款閘道。 %1$s深入了解 2.0 版的變更 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "別再通知我 (但不要啟用自動付款)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "啟用自動付款"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"這個網站似乎已移至他處,或者是重複的網站。 %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"已停用這個網站上的自動付款和訂閱相關電子郵件,以免暫存或測試環境中發生重複付"
"款。 %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s 考慮將 %5$s%7$s%6$s 設為網站 URL。 "
"%3$s深入了解 »%4$s。"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "多款式訂閱"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr "如要啟用這項訂閱的自動續訂,請先新增付款方式。"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "你想要立即新增付款方式嗎?"
msgid "%sth"
msgstr "第 %s"
msgid "%sst"
msgstr "第 %s"
msgid "%snd"
msgstr "第 %s"
msgid "%srd"
msgstr "第 %s"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "待取消 (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "已切換 (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "已啟用 (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "已到期 (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "訂閱會儲存在此處。"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "檢視訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "上層訂閱"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "日期類型不可為空白字串。"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "新增訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "加入新的訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "編輯訂閱"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "新訂閱"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr "無法取得地址類型顯示名稱。 地址類型並非字串。"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "試用結束"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "取消日期"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "日期類型並非字串。"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "待取消"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "無法取得狀態名稱。 狀態並非字串。"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "保留"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "無效的訂閱 customer_id。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "訂閱建立日期必須在今天以前。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "無效的日期。 日期必須為字串,且格式為:「Y-m-d H:i:s」。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr "無效的建立日期。 日期必須為字串,且格式為:「Y-m-d H:i:s」。"
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "你已有這項商品的有效訂閱。"
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "你已將這項商品的一種款式新增至購物車。"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription totals"
msgstr "訂閱總計"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "你確定要將這個項目從訂閱中移除?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr "在預備模式中,自動續訂切換功能為停用狀態。"
msgid "Subscription updates"
msgstr "訂閱更新"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "下次付款日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "試用結束日期"
msgid "Auto renew"
msgstr "自動續訂"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "啟用自動續訂"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%2$d 個項目,一共 %1$s"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "支付"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "相關訂閱"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "上次訂單日期"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "下一次付款"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "你的訂閱已經到期。 前往%s第一頁%s。"
msgid "Related orders"
msgstr "相關訂單"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "下一次付款"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"這些訂閱已設為透過登錄的付款方式自動續訂。 你可以從%s「我的帳號」頁面%s管理或"
"取消訂閱。"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "取消時"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"這些訂閱已設為透過登錄的付款方式自動續訂。 你可以從「我的帳號」頁面管理或取消"
"訂閱。 %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "定期金額總計"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "定期價格:%s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "下一次付款:%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "取消時"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "結束日期:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "檢視訂閱:%s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr "如要立即重新啟用訂閱,你也可以登入並從帳號頁面中支付續訂費用:%1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "訂單號碼:%s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "訂單日期:%s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "上次訂單日期:%s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "停用日期:%s"
msgid "Subscription information"
msgstr "訂閱資訊"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "訂閱:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "開始日期:%s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "檢視訂閱:%s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "檢視訂單:%s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "檢視你的訂閱:%s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr "「%2$s」的訂單 #%1$s 無法完成自動定期付款。 將會重試付款。%3$s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "上次訂單日期:%s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "預付期結束時間:%s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr "「%1$s」的訂閱已由使用者停用。 訂閱的詳細資料如下:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "停用日期"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr "「%1$s」的訂閱已到期。 訂閱的詳細資料如下:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"「%1$s」的續訂自動付款失敗。 如要重新啟用訂閱,請登入並從帳號頁面中支付續訂費"
"用:%2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$s訂單 #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "訂閱 %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "立即付款 »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"已為你建立訂單,以便續訂「%1$s」的訂閱。 如要支付這張發票,請使用以下連結:"
"%2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr "特此通知,我們已收到訂單 (編號 %s),現正處理你的訂閱續訂:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"如要立即重新啟用訂閱,你也可以登入並從帳號頁面中支付續訂費用:%1$s立即付款 "
"»%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"感謝你的續訂。 訂單將處於保留狀態,直到確認收到付款才會繼續處理。 於此同時,"
"我們想提醒你這次的訂單內容:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr "續訂訂閱的自動付款失敗。 我們會%s重試付款。"
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr "你已成功變更訂閱項目。 以下顯示新訂單和訂閱詳細資料供你參考:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "你的訂閱續訂訂單已處理完畢。"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "價格"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "上次訂單日期"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "預付期結束"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr "「%1$s」的訂閱已取消。 訂閱的詳細資料如下:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr "「%s」的訂單 #%d 無法完成自動定期付款。 將會%3$s重試付款。"
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "續訂訂單如下:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] "客戶「%1$s」已切換其中 %2$d 個訂閱。 新訂閱的詳細資料如下:"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "切換訂單詳細資料"
msgid "New subscription details"
msgstr "新訂閱詳細資料"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr "你已收到 %1$s 的訂閱續訂訂單。 對方的訂單如下:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "付款方式:%s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "更新用於%1$s所有%2$s我目前訂閱的付款方式"
msgid "Recurring totals"
msgstr "定期金額總計"
msgid "Recurring total"
msgstr "定期金額總計"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "下次付款日期:%s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有付款閘道可支援變更定期付款。 如果需要協助或採用其他安排,請與"
"我們聯絡。"
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "訂閱編號:%s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有可用的運送方式。 請仔細檢查你的地址,如果需要任何幫助,請聯繫我們。"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "總計"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "在你提供地址後,系統會計算運費。"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"如要查看這些錯誤的詳細資料,請檢視 %2$sWooCommerce 記錄畫面中的 %1$s 記錄"
"檔。%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "訂閱試用期:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "收費間隔:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "帳單週期:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"處理近期訂閱相關事件時發生錯誤。 如需了解步驟以便修正受影響的訂閱,以及深入了"
"解這項錯誤的可能原因,請%1$s在此%2$s參閱我們的指引。"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "受影響的事件:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "定期銷售稅:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "貨運稅:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"第一次定期付款之前的等候時間 (可選)。 如有任何註冊費用,仍須在訂閱開始時支"
"付。 %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "同步處理續訂"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "例如 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "適用於"
msgid "Subscription Length"
msgstr "訂閱時間長度"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "註冊費 (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "訂閱價格 (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "訂閱期"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "無"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "每"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "每 %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 週"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 個月"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 年"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s 天"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s 週"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s 月"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s 年"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "傳到函式的 $type 並非字串。"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "「%s」並非有效的新訂單類型。"
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "無效的資料。 沒有傳入有效的訂閱/訂單。"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "無效的資料。 沒有傳入有效的項目編號。"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "訂閱續訂訂單 – %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "重新訂閱訂單 – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "無效的資料。 副本類型並非字串。"
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "無效的資料。 應有的訂單並非訂單。"
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr "無效的排序類型:%1$s。 $sort_order 引數必須為 %2$s 或。%3$s"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每 %5$s 個月的第 %4$s 天為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s 然後每年的 %4$s %5$s 為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "只要支付%2$s (%1$s),然後每 %6$s 年的 %4$s %5$s 只要 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "只要支付%2$s (%1$s),然後每%4$s只要 %3$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "免費試用 %2$s後,%1$s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "免費試用 %1$s後,%2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每最後一天為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每月 %4$s 為 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s 然後每 %4$s 個月的最後一天為 %3$s"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr "無法取得訂閱。 很可能訂閱金鑰並未參照至一項訂閱。 金鑰為:「%s」。"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "預付款"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "只要支付%2$s (%1$s),然後每%4$s只要 %3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s 然後每 %4$s 的 %5$s 為 %3$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-Do"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr "更新發生錯誤。 請重新整理頁面,然後再試一次。"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(包括 %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "第一次續訂:%s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"為了記錄更新進度,系統已建立新記錄檔。 該檔案會在 %1$d 週後自動刪除。 如果想"
"要提前刪除,檔案位於此處:%2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "只要支付%2$s (%1$s),然後就只要 %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "更新錯誤"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"別忘了,儘管更新程序需要一點時間,顧客和其他非管理員使用者仍可在更新進行時前"
"往商店瀏覽與購買,不會發生中斷。"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "你的資料庫已成功更新!"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr "請維持這個頁面開啟,直到更新程序完成。 無須重新整理或重新開始程序。"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"顧客和其他非管理員使用者仍可在更新進行時前往商店瀏覽與購買,不會發生中斷。"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "更新資料庫"
msgid "Update in Progress"
msgstr "更新正在進行"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr "此頁面會在每批訂閱更新後顯示處理結果。"
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr "網站上 %1$d 個訂閱的完整更新程序需要花費 %2$d 到 %3$d 分鐘。"
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"在我們開始執行之前,必須先將你的資料庫更新至最新版本。 如果你最近沒有備份網"
"站,%s現在正是建立備份的時候%s。"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"請安心,雖然更新程序可能需要一點時間,但編碼時已避免發生缺失,因此你的網站很"
"安全,而且很快就能再次開始運作。"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 更新"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 外掛程式已經更新!"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"如果你收到伺服器錯誤,且在重新載入頁面後發現這則通知,請在 %s 秒後重新整理頁"
"面,升級例行程序會重新開始,不會發生問題。"
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr "WooCommerce Subscriptions 外掛程式目前正在執行資料庫升級例行程序。"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "查看 Subscriptions 2.1 版的最新內容完整指引 »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "前往 WooCommerce Subscriptions 設定 »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 更新進行中"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "正在進行升級"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions 目前也開始使用續訂訂單來設定%s手動續訂%s的購物車,讓您更容易將"
"商品或折扣加到手動付款的單一續訂。"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 版現在會傳遞續訂訂單的總計,因此能夠透過簡單的單行程式碼 "
"(%s$order->add_fee()%s 或 %s$order->add_coupon()%s) 將費用或折扣加到續訂訂單"
"中。"
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"在舊版的 Subscriptions 中,訂閱總計會做為自動續訂付款的收費金額,傳遞到付款閘"
"道。 如此一來,要將單次費用或折扣加到續訂中,程序就變得十分複雜。"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"想知道特定訂閱的詳細資料嗎? 取得 %s/wp-json/wc/v1/subscriptions//%s。"
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "以續訂訂單資料為依據"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr "想在網站上列出所有訂閱嗎? 取得 %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s。"
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"你的應用程式現在可以經由 RESTful API 端點,透過與 WooCommerce 的 REST API 端"
"點最新版的相同設計,完成訂閱的建立、讀取、更新或刪除。"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr "Subscriptions 2.1 在此基礎架構中加上訂閱資料支援功能。"
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 新增了 %1$sREST API%2$s 端點支援,該端點以 WordPress 核心的 "
"%3$sREST API%4$s 基礎架構為建立基礎。"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"如要根據某些條件套用特定規則,例如高價值訂單或偶爾出現的續訂排程,你可以使用"
"重試專用的 %s‘wcs_get_retry_rule’%s 篩選器。 這項功能可針對失敗的付款提供續訂"
"訂單編號,以便用於搜尋與該筆失敗付款相關的產品、訂閱和總計資訊。"
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API 端點"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"透過 %s'wcs_default_retry_rules'%s 篩選器,你可以定義一組預設規則來套用到商店"
"中所有失敗的付款。"
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr "全新自動重試系統最棒的地方在於完全可自訂重試規則。"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Subscribe All the Things,什麼都可以訂閱! 這項實驗性擴充功"
"能試著探索將任何產品 (包括產品套裝和組合產品) 轉換成訂閱產品的方法。 它也為顧"
"客提供一種對含有非訂閱產品的購物車進行訂閱的方法。"
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "自訂重試規則"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr "想要讓顧客能夠訂閱非訂閱產品嗎?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"這項免費擴充功能讓訂閱者能夠從第三方系統轉移到 WooCommerce。 它也讓你能夠匯出"
"訂閱資料,以便在試算表工具或第三方應用程式中分析。"
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Subscriptions 匯入/匯出工具擴充功能,以 CSV 格式將訂閱匯入 "
"WooCommerce,或將 WooCommerce 的訂閱匯出成 CSV。"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "匯入/匯出訂閱"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Gifting 擴充功能可讓使用者為他人購買訂閱商品。 這項功能還可在購買人和收件人之"
"間分享訂閱控制權,讓雙方皆能在訂閱週期內管理訂閱。"
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr "如果有顧客想要為他人購買訂閱商品呢?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"過去 12 月以來,我們為 Subscriptions 開發的功能還不只這些。 我們還開發了迷你"
"擴充功能,協助你讓訂閱商店發揮最大效果。"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Subscription Gifting"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"這些電子郵件可經由「%sWooCommerce > 設定 > 電子郵件%s」管理畫面啟用、停用與自"
"訂。"
msgid "View Email Settings"
msgstr "檢視電子郵件設定"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "別急,還有更多內容!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr "Subscriptions 2.1 還推出了數種新的電子郵件,可在下列情況通知你:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "顧客停用訂閱"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "自動付款失敗"
msgid "a subscription expires"
msgstr "訂閱到期"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "新訂閱電子郵件"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr "重試系統預設為停用。 如要啟用,請前往 Subscriptions 設定管理畫面。"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "啟用自動重試"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "重試的總次數"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "兩次重試之間的等候時間長度"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "傳送給顧客和商店主管的電子郵件"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "套用至續訂訂單和訂閱的狀態"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"根據預設,Subscriptions 會在 7 天裡重試付款 5 次。 重試系統的控制規則可修改以"
"便符合需求:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"定期付款失敗後現可自動重試了。 這項功能有助於回收收益,避免收益僅因為系統暫時"
"拒絕付款方式而流失。"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"在 Subscriptions 2.1 以前,這些疑問都難以回答。 Subscriptions 2.1 推出新的報"
"表,方便你回答這些疑問,並提供多種功能。"
msgid "View Reports"
msgstr "檢視報告"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "自動重試失敗付款"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "對於訂閱型業者而言,這些問題都很有必要回答。"
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"有多少顧客維持訂閱超過 6 個月? 訂閱者的平均生命週期價值為何? 你的商店下個月"
"會賺取多少續訂收益?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"2.1 版已經按照各位商店主管 (可能還有%s你%s) 的要求推出幾項很棒的新功能了。"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "訂閱報告"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "前往 WooCommerce Subscriptions 設定"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "歡迎使用 Subscriptions 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"想在網站上列出所有訂閱嗎? 取得 %sexample.com/wc-api/v2/subscriptions/%s。 想"
"知道特定訂閱的詳細資料嗎? 取得 %s/wc-api/v2/subscriptions//%s。"
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"我們強化的介面不僅更方便使用者使用,也讓電腦更容易執行。 你的應用程式現可經"
"由 RESTful API 端點建立、讀取、更新或刪除訂閱。"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"由於 %sWC_Subscription%s 類別會擴充 %sWC_Order%s,你可以運用 %s$subscription-"
">update_status()%s 或 %s$subscription->get_total()%s 等類似方法。"
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API 端點"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 提供新的物件,可用於處理應用程式層級的訂閱。 再也不需要使用"
"難操作的 API 來擷取或修改訂閱資料了!"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"開發人員現在還可以使用所有熟悉的 WordPress 函式 (如 %sget_posts()%s) 來查詢或"
"修改訂閱資料。"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "新 %sWC_Subscription%s 物件"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"在可設為自訂訂單類型後,訂閱現在也可設為自訂文章類型了。 這麼一來,你可以加快"
"查詢訂閱,並使用和 WordPress 文章和頁面一樣可擴充的資料庫架構。"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr "Subscriptions 2.0 提供以 WooCommerce 自訂訂單類型 API 為基礎的新架構。"
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "新 %sshop_subscription%s 文章類型"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"你現在已可變更訂閱的下次付款日期,但有些商店主管想為顧客提供更長的免費試用"
"期,或將有效期限延長一個月。 現在你可以在「%s編輯訂閱%s」畫面變更所有上述日"
"期。"
msgid "And much more..."
msgstr "還有更多功能..."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "幫開發人員一窺究竟"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "變更試用與結束日期"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"商店主管如果想用 Subscriptions v1.5 將訂閱從自動續訂付款變更為手動 (或手動變"
"更為自動),必須直接修改資料庫。 Subscriptions 現在提供方法讓你在新的「%s編輯"
"訂閱%s」介面變更付款閘道。"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "變更付款方式"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%s深入了解 »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"根據預設,當你將檔案新增至現有訂閱商品後,有效訂閱者就會自動取得新檔案的存取"
"權。 不過,現在你可以啟用%s新內容濾掛設定%s,藉此在下次續訂付款後再向訂閱者提"
"供新檔案存取權。"
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "深入了解新的%s「檢視訂閱」頁面%s。"
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"顧客也可以在這個頁面停用或取消訂閱、變更付款方式、變更運送地址或升級/降級項"
"目。"
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"顧客現在可以透過「%s我的帳號 > 檢視訂閱%s」的特別頁面,檢視完整的訂閱詳細資"
"訊,包括項目、帳單和運送地址、帳單排程以及續訂訂單。"
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "新「檢視訂閱」頁面"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"新介面也是以現有的「%s編輯訂單%s」畫面為基礎。 如果你有修改訂單的經驗,那就會"
"知道如何修改訂閱。"
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 推出新的管理介面供你新增或編輯訂閱。 你可以執行所有常用的"
"變更動作,例如修改定期金額總計或訂閱狀態。 你也可以進行幾項新的修改,例如變更"
"到期日期、新增運費或新增商品細項。"
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr "立即%1$s新增訂閱%2$s或%3$s深入了解%4$s新介面。"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "進一步瞭解新的%s多項訂閱%s功能。"
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "新的「新增/編輯訂閱」畫面"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"顧客現在可以在一筆交易中購買不同訂閱產品。 產品可以按照任何排程計費,且可配合"
"使用任何註冊費和/或免費試用。"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "查看最新內容"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "多項訂閱"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "你的顧客現在可以輕鬆購買更多訂閱了!"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"2.0 版已經進入開發階段超過一年了。 我們將各位商店主管 3 年來的意見納入考量,"
"重新設計了擴充功能。"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "文件"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "歡迎使用 Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "祝你使用愉快!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "想要深入了解 Subscriptions %s 嗎?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr "感謝你更新至 WooCommerce Subscriptions 的最新版。"
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"%1$s 版已經按照各位商店主管 (可能還有%2$s你%3$s) 的要求加上幾項新的強化功能"
"了。"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s我們發現 %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s 中有一"
"項問題,可能造成訂閱續訂訂單和顧客訂閱快取含有無效資料。 如要瞭解如何更新快取"
"資料,請%3$s開啟新的支援單%4$s。"
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "過去的訂閱結束日期"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s你似乎已將 %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s 從 %3$s 降級為 "
"%4$s。 以這種方式降級外掛程式可能造成問題。 請更新至 %3$s 或以上版本,或%5$s"
"開啟新的客服支援單%6$s以便申請進一步協助。 %7$s深入了解 »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"無法修復訂閱。%4$s錯誤:%1$s%4$s請重新整理頁面,然後再試一次。 如果問題持續發"
"生,%2$s請聯絡支援%3$s。"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "歡迎使用 WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "關於 WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] "其他 %d 個訂閱已完成檢查,無須任何修復。"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s 秒後)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr "已修復 %d 個訂閱 (含有不正確的日期、稅金資料行或缺少顧客備註)"
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"無法升級訂閱。%4$s錯誤:%1$s%4$s請重新整理頁面,然後再試一次。 如果持續發生此"
"問題,請%2$s聯絡支援團隊%3$s。"
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "預估剩餘時間 (分:秒):%s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr "已轉移到新排程工具的 %1$s 個訂閱相關勾點 (%2$s 秒後)。"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "已轉移到新結構的 %1$s 則訂閱 (%2$s 秒後)。"
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "已將 %s 項訂閱商品標示為「個別銷售」。"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr "遭到資料庫修正程式碼停用的訂閱。 這項訂閱已經由 PayPal 停用。"
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "資料庫已更新為 %s 版"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr "將已結束的訂閱及其相關訂單保留一定期間,過後再匿名處理當中的個人資料。"
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "這項設定排除已訂閱的顧客。"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr "處理 %s 時,是否會保留或移除訂閱中的個人資料?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "保留已結束的訂閱"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr "%1$s備註:%2$s這些設定影響的訂單中不包含與訂閱相關的訂單。"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "從訂閱將個人資料移除"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"如果你使用 PayPal 標準版或 PayPal Reference Transactions,請參閱 %1$sPayPal "
"隱私權政策%2$s以瞭解詳細資料。"
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "取消並移除個人資料"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "已從 %d 個訂閱將個人資料移除。"
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"你的商店會與外部來源分享的個人資訊取決於你用於收取訂閱付款的第三方付款處理器"
"外掛程式。 建議參考對方的隱私權政策,以便在你的隱私權政策中告知這個部分。"
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"為了處理定期訂閱付款,我們會儲存顧客姓名、帳單地址、運送地址、電子郵件地址、"
"電話號碼和信用卡/付款詳細資料。"
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Subscriptions,即表示你可能會儲存個人資料,且視你用於收取訂"
"閱付款的第三方付款處理工具而定,你可能會與外部來源分享個人資料。"
msgid "Recurring Total"
msgstr "定期金額總計"
msgid "Subscription Items"
msgstr "訂閱項目"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "訂閱資料"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "已移除訂閱 %s 中的個人資料。"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "已保留訂閱 %s 中的個人資料。"
msgid "Subscription Number"
msgstr "訂閱編號"
msgid "Created Date"
msgstr "建立日期"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"如要查看完整錯誤資訊,請檢視 %2$sWooCommerce 記錄畫面%3$s中的 %1$s 記錄檔。"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"為了盡快解決這項問題,請以使用者電子郵件 woologin@woocommerce.com 建立%1$s臨"
"時管理員帳號%3$s並透過 %2$sQuickForget.com%3$s 與我們分享憑證。"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "上次記錄的錯誤:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"處理 PayPal 的近期訂閱付款時發生嚴重錯誤。 請立即%1$s在 WooCommerce 支援開啟"
"新的支援單%3$s以便修正錯誤。 %2$s深入了解 »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API 錯誤 - 憑證不正確。"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr "無效的 PayPal IPN 承載:找不到相符的訂閱。"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "訂閱 %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "訂閱 %1$s (訂單 %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "使用 IPN 訂閱付款%1$s的原因為:%2$s。"
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN 訂閱已停用。"
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN 訂閱已取消。"
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "IPN 訂閱付款失敗。"
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN 訂閱失敗付款方式已變更。"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "IPN 訂閱付款%s。"
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "IPN 訂閱付款方式變更為 PayPal。"
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "IPN 訂閱註冊已完成。"
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN 訂閱付款已完成。"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "發生未知的錯誤"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "帳單合約已於 PayPal 取消。"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"為 Subscriptions 啟用 PayPal 標準版之前請注意,使用 PayPal 標準版時,顧客在訂"
"閱週期內都必須使用 PayPal 標準版,且 PayPal 標準版有次數限制。 請在選擇啟用這"
"個選項之前,參考%1$s我們不建議為 Subscriptions 啟用 PayPal 標準版的原因%2$s。"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "「%s」的訂單"
msgid "Total Discount"
msgstr "總折扣"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - 訂單"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s訂閱事件已於「%2$s」觸發"
msgid "SKU: %s"
msgstr "貨號:%s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "預計清除日期 %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "開立支援單"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "Paypal 訂閱編號:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "為 Subscriptions 啟用 PayPal 標準版"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"PayPal 發生問題。 你的 PayPal 帳號核發過期的訂閱編號。 %1$s深入了解%2$s。 "
"%3$s關閉%4$s。"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "忽略這項錯誤 (不建議)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"PayPal 發生問題。 API 憑證可能不正確。 請更新 %1$sAPI 憑證%2$s。 %3$s深入了"
"解%4$s。"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$s你的帳號已啟用 PayPal Reference Transactions%2$s。 所有訂閱管理功能現已啟"
"用。 祝銷售愉快!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$s你的帳號並未啟用 PayPal Reference Transactions%2$s。 如果你想要搭配 "
"Subscriptions 使用 PayPal Reference Transactions,請聯絡 PayPal 並要求對方在"
"你的帳號中%3$s啟用 PayPal Reference Transactions%4$s。 %5$s查看 PayPal 帳"
"號%6$s %3$s深入了解%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$s你的帳號並未啟用 PayPal Reference Transactions%2$s,部分訂閱管理功能並未"
"啟用。 請聯絡 PayPal 並要求為你的帳號%3$s啟用 PayPal Reference Transactions"
"%4$s。 %5$s查看 PayPal 帳號%6$s %3$s深入了解%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal 並未啟用訂閱交易。 請%1$s設定 PayPal IPN%2$s 並%3$s輸入 API 憑證%4$s,"
"以便為 Subscriptions 啟用 PayPal。"
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"如果你已在 PayPal 啟用訂閱,%1$s強烈建議不要變更接收者電子郵件地址%2$s。 這項"
"動作可能中斷現有訂閱。"
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"你確定要從 PayPal 標準版變更為其他付款方式?\n"
"\n"
"這麼做會在 PayPal 停用訂閱。"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API 錯誤:(%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal 交易已保留:%s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal 付款遭拒:%s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal 付款已核准 (ID:%s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr "發生錯誤,請再試一次或嘗試其他付款方式。"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有支援訂閱的可用付款方式。 如果需要協助,或想要改為其他安排,請"
"聯絡我們。"
msgid "Supported features:"
msgstr "支援的功能:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "訂閱功能:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "變更付款功能:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "找不到 PayPal 帳單合約的訂單。"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有支援訂閱的可用付款方式。 如果需要協助,請參閱%1$s啟用訂閱的付"
"款閘道%2$s。"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"此為完成訂閱續訂訂單的付款後,傳送給顧客的訂單通知, 內容包含續訂訂單的詳細資"
"料。"
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "你在 {order_date} 的 {blogname} 續訂訂單收據"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "正在處理續訂訂單"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] 訂閱已停用"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr "如果顧客手動停用訂閱,系統會傳送「訂閱已停用」電子郵件。"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "訂閱已停用"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr "如果顧客切換訂閱,系統會傳送「訂閱已切換」電子郵件。"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] 訂閱已切換 ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "停用的訂閱"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "訂閱已切換"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "新訂閱續訂訂單"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] 新的訂閱續訂訂單 ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr "如果訂閱續訂付款已完成處理,系統會傳送「新續訂訂單」電子郵件。"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"這項設定用於控制電子郵件通知中包含的主標題。 保留空白以便使用預設標題:"
"%s。"
msgid "New Renewal Order"
msgstr "新續訂訂單"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] 訂閱已到期"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "傳遞的訂閱引數並非物件。"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr "如果顧客的訂閱到期,系統會傳送「到期的訂閱」電子郵件。"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "訂閱已到期"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "你在 {order_date} 的續訂訂單 {order_number} 發票"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "續訂訂單 {order_number} 的發票"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "到期的訂閱"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"如果訂閱已到期而需要續訂,且在初始嘗試和所有自動重試 (如有) 中自動定期付款都"
"失敗,或該訂閱設定為手動續訂,導致必須採用手動付款才可續訂,系統就會傳送此電"
"子郵件給顧客。 該電子郵件包含續訂訂單資訊和付款連結。"
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "顧客續訂發票"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr "這是傳送給客戶的訂單通知,內含續訂訂單進入保留狀態後的訂單詳細資料。"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "我們已收到你的 {blogname} 續訂訂單!{blogname}"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "感謝你的續訂"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr "你在 {order_date} 的 {blogname} 個訂閱變更已完成 - 下載檔案"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "保留的續訂訂單"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "你在 {order_date} 的 {blogname} 個訂閱變更已完成"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "你的訂閱變更已完成 - 下載檔案"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr "如果訂閱切換成功,系統會傳送「訂閱切換完成」電子郵件給顧客。"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "你的訂閱變更已完成"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr "你來自 %2$s 的 %1$s 訂閱續訂訂單已完成 - 下載檔案"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "訂閱切換完成"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "你的訂閱續訂訂單已完成 - 下載檔案"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "你來自 %2$s 的 %1$s 續訂訂單已完成"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "你的續訂訂單已完成"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"如果訂閱續訂訂單標示為完成 (通常代表該續訂期中的品項已運送),系統會傳送「續訂"
"訂單完成」電子郵件給顧客。"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "多種格式"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "完成的續訂訂單"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"這項設定用於控制電子郵件通知中包含的主標題。 保留空白以便使用預設標題:%s。"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "電子郵件類型"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "電子郵件標題"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr "這項設定用於控制電子郵件主旨行。 保留空白以便使用預設主旨:%s。"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "啟用/停用"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "收件者"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] 訂閱已取消"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"如果顧客的訂閱已由商店主管或顧客自己取消,系統會傳送「取消的訂閱」電子郵件。"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "取消的訂閱"
msgid "Pay now"
msgstr "立即付款"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"這會針對你商店中的所有訂閱清除所有續訂、切換、重新訂閱和其他訂單類型的持續性"
"快取。 進行這個動作之後,結帳、續訂和其他訂閱相關功能的執行速度可能會變慢。 "
"隨著相關訂單查詢的長期執行,快取會重新產生。"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"這會針對你商店中的所有訂閱產生所有續訂、切換、重新訂閱和其他訂單類型的持續性"
"快取。 隨著時間經過,系統會在背景 (經由動作排程器) 產生快取。"
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "刪除相關訂單快取"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"這會針對你商店中的使用者清除所有已儲存訂閱的持續性快取。 進行這個動作之後,結"
"帳、續訂和其他訂閱相關功能的執行速度可能會變慢。 隨著執行查詢特定使用者的訂"
"閱,系統會重新產生快取。"
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "產生相關訂單快取"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"這個動作會產生持續性快取,將使用者與訂閱連結。 隨著時間經過,系統會在背景 (經"
"由動作排程工具) 產生快取。"
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "刪除顧客訂閱快取"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "該訂閱無法變更為%s。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "產生顧客訂閱快取"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr "該訂閱不存在。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "你的訂閱已取消。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "訂閱已由訂閱者從對方的帳號頁面中取消。"
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr "你無法停用該訂閱 - 已達停用限制。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "你的訂閱已保留。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "訂閱已由訂閱者從對方的帳號頁面中保留。"
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"除非你支付續訂款項,否則你無法重新啟用該訂閱。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "你的訂閱已重新啟用。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "訂閱已由訂閱者從對方的帳號頁面中重新啟用。"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "已按比例進行第一次付款。 下一次付款:%s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "第一次付款:%s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"針對在續訂日之前這段期間建立的訂閱,系統不會在註冊時收取費用。 將所有新訂閱設"
"為零,以便支付完整的定期金額。 必須是正值數字。"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "同步處理月份"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "天"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "不同步處理"
msgid "%s each week"
msgstr "每週 %s"
msgid "%s day of the month"
msgstr "當月第 %s 天"
msgid "Last day of the month"
msgstr "當月最後一天"
msgid "Today!"
msgstr "就是今天!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "續訂日之前的天數"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "永不 (於註冊時收取完整定期金額)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "註冊寬限期"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "永不 (不收取任何定期金額)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"如果訂閱同步處理至週、月或年的特定某天,則根據註冊當下時間,按比例計算訂閱金"
"額。"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"調整訂閱續訂至週、月或年的特定某天。 例如當月第一天。 %1$s深入了解%2$s。"
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "調整訂閱續訂日"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "按比例對第一次續訂收費"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"將這項訂閱的付款日期調整為當年的特定某天。 如果日期設為今年已過的時間,第一筆"
"付款會在 %s 進行處理。 將天數設為 0 即可對這項產品停用付款同步處理。"
msgid "Synchronisation"
msgstr "同步處理"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr "為所有購買這項訂閱的顧客,調整付款日期為週或月的特定某天。"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "已切換"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "同步處理續訂"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr "你無法切換這項訂閱。你似乎並不擁有該訂閱。"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "適合所有訂閱商品"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "僅限虛擬訂閱商品"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "訂單 %s 已建立,以便記錄續訂。"
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "無法取消訂閱續訂訂單。"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "每 %2$s 個月最後一天支付 %1$s"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "每 %3$s 個月第 %2$s 天支付 %1$s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "每年的 %3$s %2$s支付 %1$s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "每 %4$s年的 %2$s %3$s支付 %1$s"
msgid "every %s"
msgstr "每 %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s,含 %2$s免費試用"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s 和 %2$s 註冊費"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "非訂閱"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "已退款訂單 %1$s#%2$s%3$s 的訂閱已取消。"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "先支付,%1$s後續 "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s (每%2$s)"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "每%2$s的%3$s支付 %1$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "每月最後一天支付 %s"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "每月第 %2$s 日支付 %1$s"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "檢視%1$s帳號%2$s中的訂閱狀態。"
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "訂閱關係"
msgid "Renewal Order"
msgstr "續訂訂單"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "重新訂閱訂單"
msgid "Parent Order"
msgstr "上層訂單"
msgid "All orders types"
msgstr "所有訂單類型"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "訂閱上層項目"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "訂閱續訂"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "訂閱重訂"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "訂閱切換"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "只有商店主管可以編輯付款日期。"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "請輸入所有資料欄位。"
msgid "Date Changed"
msgstr "日期已變更"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "付款結清後,訂閱就會啟用。"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s、%3$s @ %4$s:%5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s,%3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "無法註冊訂閱。%s"
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "無效的安全性權杖,請重新載入頁面後再試一次。"
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr "錯誤 :無法將產品加入已建立的訂閱。 請再試一次。"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "已建立待確認的訂閱。"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "已到期"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "待確認"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "暫停"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr "無法為訂單 #%1$s 的訂閱處理失敗的付款:%2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "錯誤:無法建立訂閱。 請再試一次。"
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "無法將訂單 #%1$s 的訂閱設為已到期:%2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "訂閱註冊失敗。"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr "無法在訂單 #%1$s 已保留後更新訂閱狀態:%2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr "無法在訂單 #%1$s 已取消後取消訂閱:%2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "無法啟用訂單 #%1$s 的訂閱狀態:%2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "尚待顧客付款的手動續訂訂單。"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "以下排定動作中沒有訂閱:%d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "訂閱續訂應付款項:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有可用的付款方式,無法支援你所使用的定期優惠券。 如果需要協助,"
"或想要改為其他安排,請聯絡我們。"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "初始付款折扣"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "續訂折扣"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr "很抱歉,訂閱上層訂單包含的產品如有註冊費用,則僅適用「%s」。"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "很抱歉,訂閱僅適用定期優惠券。"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "續訂折扣折數"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "續訂產品折扣"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "續訂購物車折扣"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr "很抱歉,定期優惠券僅適用於訂閱或訂閱訂單。"
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於含註冊費的訂閱商品。"
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於訂閱商品。"
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "很抱歉,「%1$s」優惠券僅適用於續訂。"
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於初始付款,而購物車不需要初始付款。"
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "很抱歉,此優惠券僅適用於新訂閱。"
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "錯誤:%d無法將稅金新增至訂閱。 請再試一次。"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "錯誤:%d無法建立訂單。 請再試一次。"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "註冊費折扣"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "註冊費折扣百分比"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "定期產品折扣"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "定期產品折扣百分比"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr "請在下方登入帳號,以便選擇訂閱的新付款方式。"
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "錯誤 %d:無法建立訂閱。 請再試一次。"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "新增付款"
msgid "Payment method updated."
msgstr "付款方式已更新。"
msgid "Payment method added."
msgstr "已新增付款方式。"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "你目前所有訂閱的付款方式已更新。"
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr "很抱歉,這個訂閱付款方式變更要求無效,且無法處理。"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " 下次付款日為。%s"
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "選擇新付款方式。%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "你的要求發生錯誤。 請再試一次。"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "變更付款"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr "已清空購物車中的訂閱商品。 一次只能購買一個訂閱商品。"
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr "訂閱已從你的購物車移除。 無法同時購買產品和訂閱。"
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"訂閱已從你的購物車移除。 由於付款閘道限制,你無法同時購買其他訂閱產品。"
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr "訂閱續訂已從你的購物車移除。 無法同時購買多項訂閱。"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr "該訂閱商品無法新增至你的購物車,因為內容已包含訂閱續訂。"
msgid "now"
msgstr "立即"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "變更%s地址"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "請輸入有效的郵遞區號。"
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "無效的定期運送方式。"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr "用於訂閱的運送地址和未來購買的預設運送地址都會更新。"
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "%s 日期必須在下次付款日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "%s 日期必須在試用結束日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "%s 日期必須在開始日期之後。"
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "無效的 %s 日期。 日期格式必須為:「Y-m-d H:i:s」。"
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "%s 日期必須在取消日期之後。"
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "%s 日期必須在上次付款日期之後。"
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr "無效的資料。 第一個參數所含日期並非註冊的日期類型。"
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr "無效的資料。 傳遞至 update_dates() 的第一個參數為空白。"
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"$order_type 參數的「全部」值已過時。 該值的名稱不當,因為它不會傳回重新訂閱訂"
"單。 它也與 wcs_get_subscription_orders() 接受的訂單類型值不一致。 請使用陣"
"列 (「上層」、「續訂」、「切換」) 來保持與之前相同的行為,或使用「任何」來接"
"收所有訂單類型,包括切換和重新訂閱。"
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "付款方式中繼必須為陣列。"
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "無效的格式。 第一個參數必須為陣列。"
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "訂閱 ##%d: "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "付款狀態標示為完成。"
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "訂閱已取消:已達付款失敗次數上限。"
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "訂閱的 %s 日期無法刪除。 你必須刪除訂單。"
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "訂閱的建立日期無法刪除,僅可更新。"
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "訂閱的開始日期無法刪除,僅可更新。"
msgid "Status set to %s."
msgstr "狀態設為「%s」。"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "訂閱狀態轉換時發生錯誤。"
msgid "Not yet ended"
msgstr "尚未結束。"
msgid "Not cancelled"
msgstr "未取消"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "無法將訂閱狀態變更為「%s」。"
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "無法將訂閱狀態變更為「%1$s」。 例外:%2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "狀態已從「%1$s」變更為「%2$s」。"
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "無效的訂閱。"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr "商店處於預備模式時,訂閱功能會鎖定為手動續訂。 即時付款方式:%s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"商店處於預備模式時,訂閱功能會鎖定為手動續訂。 付款方式變更將於即時模式中生"
"效。"
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"已略過付款處理 - 建立於%1$s暫存網站%2$s的續訂訂單遭到暫存網站鎖定。 已上線的"
"網站位於「%3$s」"
msgid "staging"
msgstr "預備"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr "由於這個 Subscription 付款方式不支援移除項目,所以系統並未移除該項目。"
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "你無法修改不屬於你的訂閱。"
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "你無法移除不存在的項目。 "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "你已成功從訂閱移除「%1$s」。 %2$s要復原嗎?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "安全性錯誤。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "顧客已經由「我的帳號」頁面移除「%1$s」(產品 ID:#%2$d)。"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "顧客已經由「我的帳號」頁面新增「%1$s」(產品 ID:#%2$d)。"
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "你想要復原上次動作的請求已成功。"
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "訂閱 #%d 不存在。"
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr "「我的帳號」→「變更訂閱付款方式」頁面的終點。"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "「我的帳號」→「訂閱」頁面的終點"
msgid "View subscription"
msgstr "檢視訂閱"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "「我的帳號」→「檢視訂閱」頁面的終點"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "訂閱付款方式"
msgid "My Subscription"
msgstr "我的訂閱"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "該訂閱的付款方式無法變更。"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"無效的更新類型:%s。 支援的文章更新類型為「新增」或「刪除」。 更新已於文章中"
"繼直接完成。"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "訂閱 #%s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "訂閱 (第 %d 頁)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"儲存訂閱端點時發生錯誤:%1$s訂閱%2$s、%1$s檢視訂閱%2$s和%1$s訂閱付款方式%2$s"
"不可相同。 變更已經回復。"
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"付款方式 meta 已在顧客變更預設權杖並選擇更新訂閱後完成更新。 付款 meta 已從 "
"%1$s 變更為 %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr "你是否想將訂閱更新為使用這項新付款方式 - %1$s?%2$s是%4$s | %3$s否%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"刪除的付款方式原本用於自動訂閱付款。 為了避免往後續訂付款失敗,使用這項付款方"
"式的訂閱都已更新為使用你的 %1$s。 如要變更個別訂閱的付款方式,請前往%2$s「我"
"的帳號」>「訂閱」%3$s頁面。"
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"顧客從「我的帳號」頁面刪除權杖後,付款方式 meta 已更新。 付款 meta 已從 %1$s "
"變更為 %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"刪除的付款方式原本用於自動訂閱付款,我們找不到變更訂閱時需要的替代權杖付款方"
"式權杖。"
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr "允許顧客在自己的「檢視訂閱」頁面開啟與關閉自動續訂。"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr "僅允許顧客對這項產品訂閱一次。 %1$s深入了解%2$s。"
msgid "Do not limit"
msgstr "不限制"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "限制為一項有效訂閱"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "限制為任何一種狀態"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "自動續訂切換功能"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "顯示自動續訂切換功能"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "請選擇要變更至哪個有效付款閘道。"
msgid "Ignore this error"
msgstr "忽略這項錯誤"
msgid "Limit subscription"
msgstr "限制訂閱"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "你無法重訂該訂閱。 如需協助,請與我們聯絡。"
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "完成結帳即可重新訂閱。"
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "顧客重新訂閱訂單 #%s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "該訂閱似乎不屬於你。"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr "你的重新訂閱要求發生錯誤。 請再試一次。"
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "該訂閱不存在。 已遭刪除嗎?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "所有連結的訂閱項目已"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "所有連結的訂閱項目已從購物車中移除。"
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] "我們在購物車找不到項目的原始續訂訂單。 已移除項目。"
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] "我們在購物車找不到項目的原始訂閱。 已移除項目。"
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "訂閱 #%s 尚未新增至購物車。"
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "訂單 #%s 尚未新增至購物車。"
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr "%s 產品已經刪除,無法再續訂。 請選擇新的商品,或聯絡我們尋求協助。"
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr "由於相應的訂閱目前不需要付款,這筆訂單已不再接受付款。"
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "完成結帳即可續訂你的訂閱。"
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "WCS_Related_Order_Store 的新相關訂單方式"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "該訂單似乎不屬於你。"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "顧客訂閱快取目前由 %1$s 處理。"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "顧客訂閱快取目前由 %1$s 和 %2$s 處理。"
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "相關訂閱快取目前由 %1$s 處理。"
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr "無效的指定訂閱帳單收費間隔。 必須為大於 0 的整數。"
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "無效的指定訂閱帳單週期。"
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "訂閱的下次付款日期。"
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "兩次訂閱續訂之間的帳單週期次數。"
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "訂閱的帳單週期。"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "過去 7 天"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "有效訂閱"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "訂閱總人數"
msgid "Timezone:"
msgstr "時區:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "錯誤:找不到瀏覽器時區。"
msgid "Payment:"
msgstr "付款"
msgid "Billing Period"
msgstr "帳單週期"
msgid "Recurring:"
msgstr "定期:"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "透過管理員連結至上層訂單 %s 的訂閱。"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "更新部分資訊時發生錯誤:%s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "顧客新增付款方式頁面 →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "顧客所提出的備註"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "顧客關於訂單的備註"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "閘道編號:[%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "顧客變更付款方式頁面 →"
msgid "Parent order: "
msgstr "上層訂單: "
msgid "Parent order:"
msgstr "上層訂單:"
msgid "Select an order…"
msgstr "選取訂單狀態…"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "重訂的訂閱"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "重新訂閱訂單"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "未知的訂單類型"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "訂閱 #%s 詳細資料"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "檢視其他訂閱 →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr "由於這項商品與訂閱相關聯,所以無法變更商品類型。"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "訂閱"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "初始訂閱"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "續訂訂單"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "上層訂單"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "請注意,購買訂閱依然需要帳號。"
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr "不支援自動定期付款的付款閘道可用於處理%1$s手動訂閱續訂付款%2$s。"
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"未啟用處理自動訂閱付款的付款閘道。 若要處理自動付款,建議你使用%1$s免費的 "
"Stripe 擴充功能%2$s。"
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr "這項訂閱已不可編輯,因為付款閘道不允許修改定期金額。"
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "訂閱項目已無法編輯。"
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "顯示 %1$sSubscription %2$s%3$s 的訂單"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "試用期不可超過:%1$s、%2$s、%3$s 或 %4$s。"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "試用期不可超過 %s。"
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "自動定期付款"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"我們找不到你要求的該組報告結果。 請從%1$s訂閱報告畫面%2$s重新產生連結。"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "我們找不到這位使用者的已付款訂閱訂單。"
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr "我們找不到編號 #%d 的訂閱。 或許該項目已遭刪除?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "濾掛可下載內容"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr "允許在購買訂閱商品時,於同一筆交易中搭配購買其他商品和訂閱。"
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "混合結帳"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "允許同時購買多項訂閱和商品。"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
msgid "Sign up now"
msgstr "馬上註冊"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$s設定價格%2$s%3$s訂閱價格和其他產品價格稍有不同。 你可以為訂閱設定帳單週"
"期、時間長度、註冊費和免費試用。%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "是使用中的訂閱者嗎?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "搜尋訂閱"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$s選擇訂閱%2$s%3$sWooCommerce Subscriptions 擴充功能新增了兩種訂閱商品類"
"型:%4$s簡易訂閱%5$s和%6$s多款式訂閱%7$s。%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"由於上述性質,除非您的所在國家/地區只適用這個選項,否則我們不建議為訂閱採用這"
"項付款方式。"
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr "PayPal 標準版設有多項限制,且不支援所有訂閱功能。"
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"警告:若你刪除使用者,系統也會刪除使用者訂閱。 使用者訂單仍會保留,但會指派給"
"「訪客」使用者。\n"
"\n"
"你是否仍要繼續刪除這位使用者及任何相關訂閱?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"你正在刪除訂閱項目。 你也必須在「管理訂閱」畫面中手動取消訂閱並移至垃圾桶。"
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"警告:將有問題會發生!\n"
"\n"
"用於購買這項訂閱的付款閘道不支援修改訂閱詳細資訊。\n"
"\n"
"帳單週期、定期折扣、定期稅金或定期金額總計的變更可能不會反映在付款閘道收取的"
"金額中。"
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"你即將把含有訂閱的一或多筆訂單移至垃圾桶。\n"
"\n"
"若你將訂單移至垃圾桶,系統也會將這些訂單中購買的訂閱移至垃圾桶。"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr "輸入新間隔,格式為單一數字 (例如每第 2 個月收費,則輸入 2):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "刪除所有沒有訂閱的款式"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr "若你將這筆訂單移至垃圾桶,系統也會將訂單中購買的訂閱移至垃圾桶。"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "輸入新週期,可為天、週、月或年:"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "輸入新時間長度 (例如 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr "無法將訂閱狀態變更為「%s」。 請將顧客指派到訂閱,以便啟用訂閱。"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"正常情況下,初始訂單和所有續訂訂單皆須為訂閱商品支付運費。 啟用這項功能,即可"
"僅對初始訂單收取一次運費。 備註:如要啟用這項設定,訂閱不可有免費試用或已同步"
"的續訂日期。"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "訂閱定價"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "訂閱註冊費"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "訂閱收費間隔"
msgid "Free trial length"
msgstr "免費試用時間長度"
msgid "Free trial period"
msgstr "免費試用期"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"納入一筆在訂閱開始時收取的金額 (可選)。 即使產品有免費試用或付款日期已同步,"
"系統也會立即收取註冊費。"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "訂閱試用期"
msgid "One time shipping"
msgstr "一次性運費"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "註冊費 (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "例如 9.90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "訂閱間隔"
msgid "Subscription period"
msgstr "訂閱期"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"第一次定期付款之前的等候時間 (可選)。 如有任何註冊費用,仍須在訂閱開始時支"
"付。 %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "訂閱價格 (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "例如 5.90 美元"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "選擇訂閱價格、收費間隔和期間。"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "已啟用 PayPal Reference Transactions"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "國家/州"
msgid "Simple subscription"
msgstr "簡易訂閱"
msgid "Variable subscription"
msgstr "多款式訂閱"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce 帳號已連結"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "有效的產品金鑰"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "%1$s 版本已過期。 核心版本為 %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "訂閱狀態"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "使用中的訂閱 URL"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "訂閱範本主題覆蓋"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$s了解如何更新%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "預備"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "上線"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "訂閱模式"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "這個部分會顯示訂閱付款方式資訊。"
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "付款閘道支援"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr "這個部分會顯示付款閘道功能支援資訊。"
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "這個區段會顯示關於訂閱的任何資訊。"
msgid "Store Setup"
msgstr "商店設定"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "這個部分會顯示商店一般資訊。"
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "訂閱 (依付款閘道排序)"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "訂閱草稿已更新。"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "任何付款方式"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "手動續訂"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "搜尋顧客…"
msgid "Retention Rate"
msgstr "留存率"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "訂閱已從「%s」還原為修訂版"
msgid "Subscription saved."
msgstr "訂閱已儲存。"
msgid "Subscription submitted."
msgstr "訂閱已提交。"
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "訂閱已排程:%1$s。"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "Y 年 n 月 j 日a g:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "訂閱已更新。"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%4$s 為 %3$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個商品"
msgid "Via %s"
msgstr "經由 %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s 個訂閱無法更新:%2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "試用結束"
msgid "Last Order Date"
msgstr "上次訂單日期"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "Suspend"
msgstr "停用"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "帳單:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "電話:%s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "已經由批次編輯,變更訂閱狀態:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s 個訂閱狀態已變更。"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "保留"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr "根據管理員動作要求而建立待確認的續訂訂單。"
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr "根據管理員動作要求而建立待確認的上層訂單。"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "管理員要求的重試續訂付款動作。"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"你確定要重新嘗試續訂付款?\n"
"\n"
"這個動作會嘗試向顧客收費,並向對方傳送續訂訂單電子郵件 (如果電子郵件已啟用)。"
msgid "Process renewal"
msgstr "處理續訂"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "建立待確認的續訂訂單"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "建立待確認的上層訂單"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "重試續訂付款"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "根據管理員要求而處理續訂的訂單動作。"
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"你確定要處理續訂嗎?\n"
"\n"
"這個動作會向顧客收費,並透過電子郵件向對方傳送續訂訂單 (如果電子郵件已啟用)。"
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "請輸入至少未來一個小時後的日期。"
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "請輸入試用到期之後的日期。"
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "請輸入開始日期之後的日期。"
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "請輸入下次付款之前的日期。"
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "請輸入下次付款之後的日期。"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "訂閱資料"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid "Related Orders"
msgstr "相關訂單"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "請輸入已過去的開始日期。"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr "無效的關聯類型:%1$s。 訂單關聯類型必須為下者之一:%2$s。"
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com:你已收到邀請!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}透過 WordPress.com 建立你專屬的部落格或網站{{/line1}} {{line2}}首次"
"購買可享 %1$s%2$s 折扣優惠。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}立即註冊即可{{/line1}} {{line2}}領取 %1$s%2$s 點數{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "你已收到邀請!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "領取你的點數"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "將你的網站與 Google Analytics 互相連結"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "監看網站瀏覽量、點擊率與其他重要指標"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"%(siteSlug)s 的遠端伺服器登入憑證已正確輸入,Jetpack 將可在需要時進行還原與資"
"安修補。"
msgid "Change host"
msgstr "更換託管主機"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "正在尋找 WordPress 安裝位置"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Bluehost 共享與代理帳號使用 Port 2222,而 Bluehost 專屬與 VPS 帳號則使用 "
"Port 22。"
msgid "Delete credentials"
msgstr "刪除登入資訊"
msgid "Update credentials"
msgstr "更新登入資訊"
msgid "Server address"
msgstr "伺服器網址"
msgid "Port number"
msgstr "連接埠號碼"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "你選用的託管服務商可以提供這些資訊。"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "閱讀 %(hostName)s 的登入資訊指南"
msgid "Credential type"
msgstr "登入資訊類型"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostName)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資訊。"
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "查看資訊圖示,以檢視 %(hostName)s 的詳細資訊。"
msgid "Private key"
msgstr "私鑰:"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "正在準備備份 %s"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "第一次備份即將完成"
msgid "Enable restores"
msgstr "啟用還原"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "你的網站正在主動進行資安掃瞄,以找出惡意威脅。"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"升級你的網站,以獲得更多功能,包括垃圾訊息防護、備份、資安掃瞄與優先支援服"
"務。"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "你的網站正在進行自動備份。"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "顯示在連結帳戶個人檔案中的名稱"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "連結帳戶的個人檔案圖片"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "搜尋輸入覆疊觸發"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "使用者開始輸入時開啟"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"需要協助時,我們的 WordPress 專家團隊會為你提供支援。提出問題就能迅速獲得想要"
"的答案。"
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}} {{line2}}提供自訂網域名稱、內建資安防護,以及無限制電子郵"
"件支援,讓你打造出最具影響力的 WordPress 個人網站或部落格。{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "無限制支援"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr "WordPress.com 方案提供無限制個人化支援。"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr "若對網站有任何疑問,我們的專家會透過電子郵件為你提供解答。"
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "基本即時線上文字對談支援"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "取得建立網站所需的一切協助,享有一週 5 天的支援服務。"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "我們提供專家支援,協助你開始建立自己的網站。"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr "利用自訂網域名稱,讓網站鶴立雞群;更有不限量電子郵件支援服務。"
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "無限制電子郵件支援"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr "我們提供 24 小時全年無休的即時聊天支援,協助你開始建立自己的網站。"
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與 24 小時全年無休的即時聊天支援"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr "無法附加你的 Jetpack 授權。請嘗試重新連結 Jetpack。"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr "以下 Jetpack 授權無效、已在使用中或已撤銷:%s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "授權附加要求失敗。"
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "更多資訊。"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "這應該會在 %d 分鐘內結束。"
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "請稍後再試!"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"失敗! WordPress.com 目前正在進行排程維護,因此無法進行新的 WordPress.com 連"
"結。"
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "這應該會在 %d 分鐘內恢復正常。"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "輸入 Bluehost FTP 服務的連接埠 21。"
msgid "Remote server credentials"
msgstr "遠端伺服器認證"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr "你的網域名稱或伺服器 IP 位址。兩者都可以從 Bluehost cPanel 獲得。"
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "造訪我的 Bluehost cPanel"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr "SFTP/SSH 是慣用方式。Bluehost 支援這兩種方式。"
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr "SFTP (安全檔案傳輸通訊協定):類似 FTP,但多了一層安全性 (SSH 加密)。"
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr "FTP (檔案傳輸通訊協定):在伺服器間傳輸檔案的原始標準。"
msgid "Use password"
msgstr "使用密碼"
msgid "Use private key"
msgstr "使用私密金鑰"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此產品已由其他 WordPress.com 帳號購買。若要管理此產品,請登入該帳號或聯絡帳號"
"擁有者。"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "驗證登入"
msgid "Cancel domain"
msgstr "取消網域"
msgid "Unlock my site"
msgstr "讓網站更上一層樓"
msgid "Get a domain"
msgstr "取得網域"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "網站:%(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "訂購手續完成!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "波爾多紅"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "暮色黃"
msgid "Pale ocean"
msgstr "海洋藍"
msgid "Electric grass"
msgstr "電光綠"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "亮鮮琥珀色至亮鮮橘色"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "亮鮮橘色至鮮紅色"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "亮灰色至青藍灰色"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "冷暖光譜"
msgid "Blush light purple"
msgstr "淺紫紅色"
msgid "Vivid purple"
msgstr "鮮紫色"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "鮮青藍色至鮮紫色"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "亮綠青色至鮮綠青色"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "切換至年繳方案並儲存"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "免費使用 Jetpack 兩個月"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "不支援傳入網域轉移"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "學習 WordPress:新手的 WordPress 教學課程"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 的「付款 」和「捐款 」功能,可以接"
"受訪客的一次性或週期性金融卡和信用卡付款方式。無論是要銷售產品或服務、收取會"
"費或是接受捐款,都能使用 Stripe 提供的安全結帳程序。而且,只要按一下按鈕即可"
"啟用收費功能。"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "以 PayPal 付款"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "「即將推出」頁面"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "資安威脅,有備無患"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr "哇,你的流量非常高呢! 是時候考慮網站安全問題了。"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "取得 Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr "透過自動惡意軟體掃描和單鍵修復功能確保安全無虞。"
msgid "brand"
msgstr "大"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr "不好意思,%s 目前與多站台 WordPress 安裝不相容。"
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "取得無限制電子郵件支援。"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "透過 Spearhead 來推廣你的 Podcast。"
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2:團隊適用的 WordPress"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr "「Jetpack Search 如何協助室內設計顧問與顧客連結?」"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "室內設計顧問 Kylie Mawdsley"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"讓人們不必寄電子郵件給我就能快速獲得解答,這是一項非常棒的功能,也讓我能更輕"
"鬆地工作。我現在會在與客戶諮商時推廣並建議他們使用這項功能,因為這真的非常實"
"用。"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s 不是有效的命令。"
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "上次活動訊號傳送時間: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "請求的 user_id %1$d 與權杖 user_id %2$d 不符"
msgid "No blog token found"
msgstr "找不到部落格權杖"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "使用者權杖無效 %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "部落格權杖無效"
msgid "The request method is missing."
msgstr "缺少請求方法。"
msgid "This request method is not supported."
msgstr "並未支援此要求方法。"
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "此要求方法並不支援本文參數。"
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "要求並未正確簽署。"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr "你與 WordPress.com 的連線似乎已中斷。若你遇到問題,請嘗試重新連線。"
msgid "No user tokens found"
msgstr "找不到使用者權杖"
msgid "No primary user defined"
msgstr "未定義主意少用者"
msgid "No token for user %d"
msgstr "沒有使用者權杖 %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "使用者權杖 %d 格式錯誤"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress 費用 | WordPress 價格 | 方案比較"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "打造免費網站 | 免費網站建置工具 | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好在 WordPress.com 建立全新網站了嗎? 使用可根據需求調整的 WordPress.com "
"免費網站建置工具,立即開始打造網站。"
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"WordPress 如何收費? WordPress.com 收費方式十分簡單。我們將托管、網域、隱私權"
"和安全服務整合搭售,為所有人提供一致低價的方案選擇。"
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"打造強大的高獲利電子商務網站,一切所需,應有盡有。WordPress.com 讓你短短幾秒"
"就能收取款項,並隨時隨地銷售任何商品"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費網站。在支援 %s%% 個網站的強大平台上,選用最出色的"
"全方位解決方案打造專屬網站。"
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 建立部落格 我們讓你輕鬆建立免費的專屬部落格,提供一切所需"
"功能,協助你立即開始分享自己的想法。"
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google 日曆"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"盡情使用任何喜歡的 WordPress 外掛程式或佈景主題 (商用版和電子商務版方案)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr "使用自訂 CSS 編輯你的網站設計 (進階版、商用版及電子商務版方案)。"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr "在各篇文章和頁面中顯示廣告;有人造訪你的網站時,就能賺取收益。"
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "升級並開始獲利"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"如果不願遭到扣款,請在 %2$s 前變更"
"訂購設定 。"
msgid "Website Builder"
msgstr "網站建置工具"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "發生錯誤,請檢查網路連線,然後再試試看。"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"目前無法透過 WordPress.com 取得此進階版網域。若你有意取得此網域,請聯絡支援團"
"隊。"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "限制的"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr "抱歉,你嘗試新增的網域目前無法透過 WordPress.com 購買。"
msgid "Restricted premium"
msgstr "限制的進階版"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "抱歉,你無權在此網站檢視選單。"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"我們有陣容堅強的客戶服務團隊可提供即時聊天支援(適用於進階版、商用版和電子商"
"務版方案)。"
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"進階網域名稱通常簡短有力、好記好讀,或是內含熱門關鍵字;由於以上這些特性,進"
"階網域名稱不能以免費網域的點數來選購。"
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr "路徑必須只包含字母和數字,且長度至少為 8 個字元。"
msgid "Path for the site."
msgstr "網站路徑。"
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "路徑參數空白"
msgid "Annual billing"
msgstr "以年計費"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr "抱歉,在課程開始前一小時,無法取消或更改時段。"
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "每月省下 %d%%! 以年繳方式收費。"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr "最簡單且功能強大的 WordPress CRM。改善客戶關係並提高獲利。"
msgid "Get CRM"
msgstr "取得 CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "輕鬆檢視潛在客戶和銷售額漏斗圖"
msgid "Track transactions"
msgstr "追蹤交易"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "輕鬆管理聯絡人"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"卡片換卡次數。由用戶端提供,每次重新整理會有不同結果。在整個索引中提供最佳結"
"果的會是 0。"
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "上述以外的好康"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "將 Jetpack 連結至 WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "備份我的網站"
msgid "Restoring my site"
msgstr "還原我的網站"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "安全性或威脅通知"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet 或反垃圾郵件"
msgid "Finish store setup"
msgstr "完成商店設定"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"使用即時備份 將你的網站還原到任何一"
"個時間點"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "使用即時備份,將網站還原到任何時間點"
msgid "View Pattern"
msgstr "查看版面配置"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "上傳至此 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "已發表 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "已更新 P2 版面配置"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "插入 P2 版面配置"
msgid "Patterns list"
msgstr "版面配置清單"
msgid "Add Pattern"
msgstr "新增版面配置"
msgid "Edit pattern"
msgstr "編輯版面配置"
msgid "New Pattern"
msgstr "查看版面配置"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "月付 %1$s,每年結帳一次"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr "瞭解每個網站變更,才能針對網站管理和修復做出正確的預測。"
msgid "Support policy"
msgstr "支援政策"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr "你會在網站故障時立即收到通知,比顧客早一步發現。"
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr "需要執行最新版本的 WordPress,網站必須能讓外界存取,同時啟用 XML-RPC。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr "訂購 Jetpack Security 第一年可享 %s 優惠。此優惠將在 24 小時後失效。"
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr "- 惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "- 自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- 即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快"
"速重新上線運作"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"如果網站故障,你的業務或收入可能就受到影響。請務必提前備妥安全計畫,以防問題"
"發生。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"訂購 Jetpack Security 第一年可享 %s 優惠 。此優惠將在 24 小時"
"後失效。"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr "如果網站故障,你的業務或金流可能就會中斷。請確認你已有備份計畫。"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "自我提升"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "個人出版"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "縫紉"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "社群媒體"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "教學"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "電視"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "婚禮"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "保健"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "葡萄酒"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "工作"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "新聞"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "兒童"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "生活風格"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "文學"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理健康"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "軍事"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "電影"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "非文學"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "懷舊"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "線上活動"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "育兒"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "寵物"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "詩歌"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "流行文化"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "食譜"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "感情"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "社群"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "手作"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "創意"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "文化"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "時事"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "裝潢"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "多元文化"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "電子商務"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "家庭"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "農耕"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "流行時尚"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "虛構小說"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "財金"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "美食"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "遊戲"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "健康"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "歷史"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "在家自學"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "身分認同"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "插畫"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "靈感"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "社運"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "冒險"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "藝術"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "作家"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "美妝"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "啤酒"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "部落格寫作"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "書籍"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "露營"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "汽車"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "雞尾酒"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "程式設計"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "烹飪"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"在此深入閱讀 Jetpack Security 確保 Sevenoaks 書店正常運作"
"的故事。"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "%s 一個月完整的安全性功能"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — 即時 掃瞄"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "網站活動記錄時間:1 年 "
msgid "We guard your store. You run your business."
msgstr "你的商店由我們守護。 你專心經營業務。"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"系統正在對留言與表單進行自動垃圾訊息防護。我們會標記任何可疑內容;現在也能審"
"核留言。"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "審核我的留言"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "即時惡意軟體掃瞄"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"自動掃瞄目前執行中,持續偵測可疑活動。發生任何問題時,按個鍵就能修復大多數問"
"題,讓你的網站快速恢復運作。"
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"自動每日備份已啟用,你大可放心。放手大膽嘗試各種功能吧!隨時都能將網站還原到"
"先前的版本。"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr "運用我們的檢查清單設定基本服務,以便確保網站安全。"
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "歡迎使用 Jetpack Security 每日 防護服務"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "自訂網站搜尋"
msgid "Customize Search"
msgstr "自訂搜尋功能"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"你的 Jetpack 方案包含優先支援;不必排隊等待,我們很快會協助你處理問題。"
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"下載免費行動應用程式,隨時隨地檢視網站活動、還原網站、檢視統計資料、審核留"
"言。"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"你的 WooCommerce 區塊功能外掛程式安裝作業尚未完成。請在 %2$s 目錄內執行 "
"%1$s。"
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "已從購物車移除無效的優惠券:「%s」"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "無法購買 "%s"。"
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "%1$s 收到無效的值。允許的值:%2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "遺漏變化商品的子類選項資料。"
msgid "No matching variation found."
msgstr "找不到符合條件的子類選項。"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "購物車是空的,無法建立訂單。"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "已使用「%s」,無法與其他優惠券一起使用。"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "「%1$s」優惠券已從你的購物車移除:%2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "此商品無法加入購物車。"
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "已使用優惠券代碼「%s」。"
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "無法擷取購物車。"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "「%s」是無效的優惠券代碼。"
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "父系字詞 ID (若適用)。"
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "分派到此字詞的物件 (任何類型的文章) 數目。"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "購物車商品無效。"
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr "商品庫存是否不足? 如果關閉缺貨通知,也會傳回 False。"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "「加入購物車」按鈕參數。"
msgid "Button description."
msgstr "按鈕描述。"
msgid "Add to cart URL."
msgstr "加入購物車 URL。"
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "字詞的字串識別碼。"
msgid "Term description."
msgstr "分類法詞彙的內容說明。"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "商品在加入購物車前是否需選取額外選項?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "商品可以購買嗎?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "商品有庫存嗎?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "指派的屬性詞彙清單。"
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "詞彙 ID,若屬性非全域屬性則為 0。"
msgid "The term name."
msgstr "詞彙名稱。"
msgid "The term slug."
msgstr "詞彙代稱。"
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "商品子類選項 ID 清單 (若適用)。"
msgid "List of variation attributes."
msgstr "變化版本屬性清單。"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "指派的屬性。"
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "屬性分類法,若屬性未依據分類法則為空值。"
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "若此屬性由商品變化版本使用,則為 True。"
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "屬性 ID,若屬性未依據分類法則為 0。"
msgid "The attribute name."
msgstr "屬性名稱。"
msgid "Category name"
msgstr "類別名稱"
msgid "Category slug"
msgstr "類別代稱"
msgid "Category link"
msgstr "類別連結"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "標籤清單 (如適用)。"
msgid "Tag ID"
msgstr "標籤 ID"
msgid "Tag slug"
msgstr "標籤代稱"
msgid "Tag link"
msgstr "標籤連結"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "價格資料 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "價格字串格式設定為 HTML。"
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "產品的評論數。"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "類別清單 (如適用)。"
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的永久連結。"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的圖片。"
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "父商品 ID (若適用)。"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "商品變化項目屬性 (如適用)。"
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "商品在特價嗎?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "評論建立日期 (以網站所在時區和人類可閱讀的格式顯示)。"
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的名稱。"
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "傳回屬性字詞相符的產品數量。"
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "傳回各平均評分的商品數目。"
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "產品集合中的最低和最高價格 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "在商品集合中找到的最低價格。"
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "在商品集合中找到的最高價格。"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "屬性分類法的詞彙數量。"
msgid "Category image."
msgstr "分類圖片。"
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "此分類的商品評論數目。"
msgid "Category URL."
msgstr "分類網址。"
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "屬性分類法名稱。"
msgid "Attribute type."
msgstr "屬性類型。"
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "此屬性的字詞預設排序方式。"
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "如果此屬性具有字詞彙整頁面。"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr "結帳後重新導向顧客的 URL, 可以是付款處理方網站的連結。"
msgid "Error code"
msgstr "錯誤代碼"
msgid "Error message"
msgstr "錯誤訊息"
msgid "Full size image URL."
msgstr "全尺寸圖片網址。"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "縮圖網址。"
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "回應式圖片的縮圖 srcset 屬性。"
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "回應式圖片的縮圖大小。"
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr "閘道傳回的付款狀態。 成功、待處理、失敗或錯誤。"
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "付款閘道傳回的資料陣列。"
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "用於處理付款的付款方式 ID。"
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "付款處理結果;如果尚未處理則為 False。"
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr "訂單金鑰,用於檢查有效性或保護特定訂單資料的存取權限。"
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "結帳時顧客為訂單新增的備註。"
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "顧客 ID (如註冊)。 將為訪客傳回 0。"
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "訂單狀態。 支付服務提供者將在付款後更新此值。"
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "如果這是顧客為購物車目前選取的費率,則為 True。"
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "結帳時需處理的訂單 ID。"
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "運費送貨方式 ID。"
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "運費送貨方式的執行個體 ID。"
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "運費附加的中繼資料。"
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "此貨運費率適用稅金 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "預計送達時間文字,例如:3 到 5 個工作日。"
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "此運費金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "目前包裹中此商品的數量。"
msgid "List of shipping rates."
msgstr "運費清單。"
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "運費 ID。"
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "運費名稱,例如:快捷送貨。"
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "運費說明,例如:透過 USPS 派送。"
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "運費所屬包裹 ID。"
msgid "Name of the package."
msgstr "包裹名稱。"
msgid "Shipping destination address."
msgstr "送貨目的地地址。"
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "傳回運費適用的購物車商品清單。"
msgid "Name of the item."
msgstr "商品名稱。"
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr "購物車商品錯誤清單,例如:購物車中的商品已缺貨。"
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "使用優惠券折扣而扣減的總稅額。"
msgid "Total price of shipping."
msgstr "運費總計。"
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "顧客將支付的總金額。"
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "商品和運費應付總稅額。"
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "商品和運費應付稅項。"
msgid "The name of the tax."
msgstr "稅金名稱。"
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "收取的稅額。"
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "購物車總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "購物車商品總金額。"
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "購物車商品總稅額。"
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "所有適用費用總額。"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "費用總稅額。"
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "已用優惠券的總折扣。"
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"如果購物車商品需要運送,則為「是」。購物車中只有數位商品或商店未設定運送方"
"式,則為「否」。"
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"如果購物車商品需要付款,則為 True。 如果購物車內只有免費商品且免運費,則為 "
"False。"
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "已用於購物車的優惠券清單。"
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "購物車可用的運費清單。"
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "顧客目前設定的送貨地址。"
msgid "List of cart items."
msgstr "購物車項目清單。"
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "購物車中的項目數目。"
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "購物車中所有商品的總重量 (以公克為單位)。"
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "品項總計 (使用優惠券折扣後的產品價格)。"
msgid "Line total tax."
msgstr "品項稅金總額。"
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "品項小計 (使用優惠券折扣前的產品價格)。"
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "品項稅金小計。"
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "傳回價格的小數位數。"
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "商品總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr "計算時使用的原始產品價格 (未四捨五入)。 使用比貨幣更準確的位數提供。"
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "特價商品價格 (如適用)。"
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "價格範圍 (如適用)。"
msgid "Price amount."
msgstr "價格金額。"
msgid "Regular product price."
msgstr "一般商品價格。"
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"現售商品項目的價格資料,金額會依「在購物車和結帳時顯示價格」設定包含或不含稅"
"金。 依貨幣最小單位提供。"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "如果為 True,每筆訂單限購一個此商品。"
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "如果允許無庫存可下單,則為 True。"
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "如果商品缺貨,則為 True。"
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "HTML 格式的商品完整說明。"
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "庫存單位 (如適用)。"
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr "庫存不足時顯示庫存剩餘數量;若不適用則為 Null。"
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "使用此優惠券而扣減的總稅額。"
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "HTML 格式的商品簡短說明。"
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s 需要該地址提供 %2$s 或 %3$s"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "優惠券唯一代碼。"
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "此優惠券的總折扣。"
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "州/郡代碼,或州、郡、省或鄉鎮市 (區) 的名稱。"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "國家/地區 (格式為 ISO 3166-1 二位字母代碼)。"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "貨幣的價格前綴,可用於格式化傳回的價格。"
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "公寓、套房等"
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "貨幣的千位分隔符,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "貨幣的小數點,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "傳回價格的貨幣小數位數 (小數點後的位數)。"
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "貨幣的貨幣符號,可用於格式化傳回的價格。"
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "將結果集限制在具有特定平均評分的商品。"
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "傳回價格的貨幣代碼 (ISO 格式)。"
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "一次使用多個條件篩選時,各屬性之間的邏輯關係。"
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "判斷是否顯示隱藏或可見的目錄產品。"
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "屬性代稱清單。如果提供字詞 ID,此項目會被略過。"
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "由操作者比較產品屬性詞彙。"
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "將結果集限制在具有所選全域屬性的商品。"
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "屬性分類法名稱。"
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "屬性字詞 ID 清單。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "根據最高價格 (依貨幣最小單位提供) 限定商品結果集。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "根據最低價格 (依貨幣最小單位提供) 限定商品結果集。"
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "比較商品標籤的運算子。"
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr "使用之後/之前限制回應時,用以比較的日期欄。"
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "由操作者比較產品目錄詞彙。"
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在於指定 ISO8601 相容日期之前建立的資源。"
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "將結果集限定為特定商品 ID 的評論。"
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在指定 ISO8601 相容日期之後建立的資源。"
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "如果為「是」,則計算集合中商品的評分數。"
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "將結果集限定為特定類別 ID 的評論。"
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "如有要求,則計算集合中商品的屬性字詞計數。"
msgid "Taxonomy name."
msgstr "分類法名稱。"
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "如果為「是」,則計算集合中商品價格的最低金額和最高金額。"
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "無效的屬性 ID。"
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "屬性的唯一識別碼。"
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "屬性不存在。"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "分類 ID 無效。"
msgid "No payment method provided."
msgstr "未提供付款方式。"
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "處理付款時要傳送到付款方式的資料。"
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "付款方式傳送的付款結果無效。"
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址所在國家/地區的 ISO 代碼。"
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "送貨地址所在州、省或鄉鎮市 (區) 的 ISO 代碼或名稱。"
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的郵遞區號。"
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的第二行。"
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的城市。"
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "包裹選取的費率 ID。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "要更新的購物車商品唯一識別碼 (金鑰)。"
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "購物車中商品的更新數量。"
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的第一行。"
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "無法移除優惠券,因為優惠券尚未用於購物車。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "購物車商品的唯一識別碼 (金鑰)。"
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "購物車商品已不存在或無效。"
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "購物車中沒有優惠券。"
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "購物車內項目的唯一識別碼。"
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "購物車項目不存在。"
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "優惠券代碼無效。"
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "購物車中此項目的數量。"
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "選擇的屬性 (適用於子類選項)。"
msgid "Variation attribute name."
msgstr "子類選項屬性名稱。"
msgid "Variation attribute value."
msgstr "子類選項屬性值。"
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "無法建立現有的購物車項目。"
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "購物車內優惠券的唯一識別碼。"
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr "結果集內要傳回的商品數上限。 如果保留空白,則預設為無限制。"
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "遞增或遞減排序。"
msgid "Sort by term property."
msgstr "依字詞屬性排序。"
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "如果為 True,不會傳回空白字詞。"
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "購物車項目商品或子類選項 ID。"
msgid "Method not implemented"
msgstr "未執行方法"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"WooCommerce %1$s 資料表建立失敗。 %2$s 使用者是否擁有 %3$s 資料庫的 CREATE 權"
"限?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks 開發模式需要組建檔案。請從外掛程式目錄執行 %1$s 安裝相依"
"性;執行 %2$s 組建檔案;若要組建檔案並監視變更,請執行 %3$s。"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "分類清單 (含商品數量)"
msgid "Go to category"
msgstr "前往分類"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d 件商品"
msgid "Product on sale"
msgstr "特價商品"
msgid "List of categories"
msgstr "分類清單"
msgid "Contact Forms"
msgstr "聯絡表單"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Android 和 iOS 適用的 Jetpack"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "取得 Jetpack Complete 服務"
msgid "Last 20 events"
msgstr "最近 20 次事件"
msgid "1-year archive"
msgstr "1 年封存"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "最多 10 萬筆記錄"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "客戶關係管理"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "排程發文"
msgid "Ad network"
msgstr "廣告聯播網"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "圖庫和投影片工具"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "選擇最適合你網站的搭售方案"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack 已備份 %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "淨銷售額"
msgid "Biscay"
msgstr "比斯開"
msgid "Alexandria"
msgstr "亞歷山大港"
msgid "Aswan"
msgstr "亞斯文"
msgid "Asyut"
msgstr "艾斯尤特"
msgid "Red Sea"
msgstr "紅海"
msgid "Beheira"
msgstr "布海拉"
msgid "Beni Suef"
msgstr "拜尼蘇威夫"
msgid "Dakahlia"
msgstr "代蓋赫利耶"
msgid "Damietta"
msgstr "杜姆亞特"
msgid "Faiyum"
msgstr "法尤姆"
msgid "Gharbia"
msgstr "西部省"
msgid "Giza"
msgstr "吉薩"
msgid "Ismailia"
msgstr "伊斯梅利亞"
msgid "South Sinai"
msgstr "南西奈"
msgid "Qalyubia"
msgstr "蓋盧比尤"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "謝赫村"
msgid "Qena"
msgstr "基納"
msgid "Luxor"
msgstr "路克索"
msgid "Minya"
msgstr "明亞"
msgid "Monufia"
msgstr "米努夫"
msgid "Matrouh"
msgstr "馬特魯"
msgid "Port Said"
msgstr "塞得港"
msgid "Sohag"
msgstr "索哈傑"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "東部省"
msgid "North Sinai"
msgstr "北西奈"
msgid "Suez"
msgstr "蘇伊士"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "正在刪除報告表格資料。"
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]:你的{report_name}報告已可供下載"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr "應在「current_screen」hook 或之後呼叫目前頁面擷取。"
msgid "Your Report Download"
msgstr "你的報告下載檔案"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr "你的訂閱已於 %s到期。取得新的訂閱以繼續接收更新並獲得支援。"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "續訂"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s 訂閱已到期"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr "你的訂閱將在 %d 天後到期。啟用自動續訂,以繼續接收更新並獲得支援。"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "連結以接收重要的產品通知和更新。"
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s 訂閱即將到期"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce 訂閱可讓你推出各種實體或虛擬商品和服務的訂閱。建立每月商品俱樂"
"部、每週服務訂閱,甚至是年度軟體收費方案。新增註冊費、提供免費試用,或設定有"
"效期限。"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "連結至 WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "需深入瞭解 WooCommerce 訂閱嗎?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"在網站安全地接受信用卡和轉帳卡。不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。只適用"
"於 WooCommerce Payments。"
msgid "Install now"
msgstr "立即安裝"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"收集使用情況資料可以協助我們改善 WooCommerce。你的商店會是我們的參考依據,協"
"助我們評估新功能、判斷更新項目的品質,或評判改善項目是否見效。你隨時可以造"
"訪%1$s「設定」%3$s,選擇停止分享資料%2$s閱讀更多內容%3$s,瞭解我們會收集哪些"
"資料。"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "透過使用方式追蹤功能協助改善 WooCommerce"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "啟用使用情況追蹤"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "嘗試付款新方法"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"推出商店前,請先確定你的結帳功能可正常運作。請完成完整的結帳程序:即從新增商"
"品至購物車開始,到選擇貨運地點並完成付款。"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "別忘了測試你的結帳功能"
msgid "Test checkout"
msgstr "測試結帳功能"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "隨時隨地收到訂單即時提醒"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"使用 Woo 應用程式,就能直接在行動裝置上收到關於商店活動的通知,包括新訂單和商"
"品評論。"
msgid "Personalize homepage"
msgstr "為首頁增添個人風格"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"首頁是商店最重要的入口。如果設計得當,可以帶來更高的轉換率和互動次數。我們在"
"新手入門教學時為你的商店建立了首頁,別忘了前往修改,展現自己的個人風格。"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "為商店的首頁增添個人風格"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr "另一個訂單里程碑!查看「訂單報告」,檢閱迄今的訂單。"
msgid "Review your orders"
msgstr "檢閱訂單"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"你已經達到 10 筆訂單的里程碑!太棒了。瀏覽 WooCommerce 成功案例,從中獲得啟"
"發。"
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr "恭喜你收到第一筆訂單! 現在正是學習如何管理訂單的好時機。"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"建立時尚網站雖令人興奮,卻也似乎讓人頭疼。本文將引導你完成設定程序、教你建立"
"成功的商品清單,並展示如何向適合的廣告受眾行銷。"
msgid "First order received"
msgstr "收到第一筆訂單"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "你正在處理 %s 筆訂單,恭喜!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "開始經營你的線上服飾店"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"透過適合你的供應商收取付款 — WooCommerce 有超過 100 種付款途徑可供選擇。"
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "開始在商店上接受付款!"
msgid "New sales record!"
msgstr "創下新的銷售記錄!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "安裝 Woo 行動應用程式"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"只要安裝 WooCommerce 行動應用程式,不論身在何處皆可管理訂單、接收銷售通知及"
"檢視關鍵指標。"
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"更換電子商務平台似乎困難重重,但將商品、顧客和訂單轉移到 WooCommerce 比想像中"
"容易許多。本文將協助你完成轉移程序。"
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "要從 Shopify 移轉到 WooCommerce 嗎?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"為了不被「我有漏掉什麼步驟嗎?」的不祥預感弄得心神不寧,我們提供這份重要的"
"「上線前檢核核表」。"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "準備好推出你的商店了嗎?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "感謝你的回饋"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"既然你選擇與我們合作,我們的目標是確保提供合適的工具來滿足你的需求。我們期待"
"收到你對商店設定的意見回饋,以便我們之後進行改善。"
msgid "Share feedback"
msgstr "分享意見回饋"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr "本教學視訊可協助你在 WooCommerce 新增首件商品。"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "觀看教學課程"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "需協助新增第一件商品嗎?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"如果你的商店位於歐盟,建議除了使用自動計算稅額外,另外使用歐盟增值稅號擴充功"
"能。該功能會在結帳畫面提供一個欄位,用於收集和驗證顧客的歐盟增值稅號 (如有)。"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "結帳時收集並驗證歐盟增值稅號"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"我們的區塊可讓你選取商品、類別、篩選器等項目並顯示在網站幾乎所有位置,不需使"
"用短代碼或編輯程式碼。深入瞭解如何使用各個區塊。"
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "透過 WooCommerce 區塊自訂你的線上商店"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"你現在可從「行銷」>「優惠券」管理優惠券。按一下下方按鈕,即可刪除舊版"
"「WooCommerce」>「優惠券」選單項目。"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "移除舊版優惠券選單"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "管理優惠券的地方搬家了!"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註日期屬性不可為空白。"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "管理員備註版面配置有個 Prop 值不正確。"
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註動作名稱屬性不可為空白。"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註動作標籤屬性不可為空白。"
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註狀態屬性不可為空白。"
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "管理員備註狀態屬性 (%s) 不是支援的狀態。"
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註來源屬性不可為空白。"
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註標題屬性不可為空白。"
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註內容屬性不可為空白。"
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "管理員備註 content_data 屬性必須為 stdClass 的執行個體。"
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註名稱屬性不可為空白。"
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註類型屬性不可為空白。"
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "管理員備註類型屬性 (%s) 不是支援的類型。"
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註地區設定屬性不可為空白。"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "計算報告總數時不應包含在內的狀態。"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "可採取動作的訂單狀態"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "需要代表商店管理員採取額外動作的狀態。"
msgid "Default Date Range"
msgstr "預設日期範圍"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "無效的管理備註"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "WooCommerce 管理員報告設定。"
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "排除的報告訂單狀態"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce 新手"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "個人資料設定精靈"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "住家、家具和花園"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD 和其他大麻衍生產品"
msgid "Education and learning"
msgstr "教育和學習"
msgid "Physical products"
msgstr "實體產品"
msgid "Bookings"
msgstr "預訂"
msgid "Customizable products"
msgstr "可自訂的商品"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "清除分析快取"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "已清除分析快取。"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "時尚、服飾和配件"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "電子用品和電腦"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "已上傳佈景主題。"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "要上傳的佈景主題 zip 檔案。"
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "依類似的稅碼搜尋。"
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定費率 ID 的項目。"
msgid "Theme installation status."
msgstr "佈景主題安裝狀態。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr "將結果集限定在稅金分類法中所有獲派指定字詞的項目。"
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "抱歉,擷取稅金資料失敗。"
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s 不是以數字編列索引的陣列。"
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s 必須包含 2 個數字。"
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s 必須包含 2 個有效日期。"
msgid "Product attributes."
msgstr "產品屬性。"
msgid "Number of low stock products."
msgstr "庫存不足產品的數目。"
msgid "Number of %s products."
msgstr "%s產品數目。"
msgid "State."
msgstr "州。"
msgid "Total tax."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Order tax."
msgstr "訂單稅。"
msgid "Shipping tax."
msgstr "貨運稅。"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr "將結果集限定在獲派一個或多個稅率的項目。"
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "稅碼金額。"
msgid "Total of returns."
msgstr "退款總計。"
msgid "Items sold."
msgstr "售出的項目。"
msgid "Products sold."
msgstr "售出的產品。"
msgid "Stock status."
msgstr "庫存狀態。"
msgid "Manage stock."
msgstr "管理庫存。"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "將結果集限定在獲派庫存報告類型的項目。"
msgid "Product / Variation"
msgstr "產品/子項"
msgid "Number of products."
msgstr "商品數目。"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "人類看得懂的市場區隔標籤,可以是產品或子項名稱。"
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "將結果限定在具有指定子項 ID 的項目。"
msgid "Total of shipping."
msgstr "運費總計。"
msgid "Total of taxes."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "將結果限定在指定分類的項目。"
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "將結果限定在具有指定產品 ID 的項目。"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "將每個產品的其他資訊新增到報告中。"
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (已刪除)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "產品出現在其中的訂單數量。"
msgid "Product image."
msgstr "產品圖片。"
msgid "Product link."
msgstr "產品連結。"
msgid "Product category IDs."
msgstr "產品分類 ID。"
msgid "Product inventory status."
msgstr "產品庫存狀態。"
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "產品庫存數量。"
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "庫存不足的產品庫存門檻。"
msgid "Product variations IDs."
msgstr "產品子項 ID。"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr "統計資料值。如果統計資料不存在或無法載入,將傳回 Null。"
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "載入報告端點時發生問題"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "將回應限定在特定報告統計資料。允許的值:%s。"
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "這份統計資料引用的具體圖表。"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "人類看得懂的統計資料標籤。"
msgid "Format of the stat."
msgstr "統計資料格式。"
msgid "Average items per order"
msgstr "每筆訂單的平均項目數量"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "優惠券折扣金額。"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "不重複的優惠券數量。"
msgid "Total distinct customers."
msgstr "不重複顧客總數。"
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "售出的不同產品數量。"
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "抱歉,擷取績效指標失敗。"
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "你必須提供要查詢的統計資料清單。"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "將結果集限定在退款類型。"
msgid "Product(s)"
msgstr "產品"
msgid "N. Revenue"
msgstr "淨收益"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定稅率的項目。"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "將結果集限定為老顧客或新顧客。"
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定稅率的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定優惠券的項目。"
msgid "Returning or new customer."
msgstr "老顧客或新顧客。"
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "訂單產品 ID、名稱、數量清單。"
msgid "List of order coupons."
msgstr "訂單優惠券清單。"
msgid "Order customer information."
msgstr "訂單顧客資訊。"
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定優惠券的項目。"
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "所有待處理和進行中的匯入作業均已取消。"
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單建立日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "訂單建立日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "Number of items sold."
msgstr "售出項目數量。"
msgid "Net total revenue."
msgstr "淨收益總額。"
msgid "Regenerate data message."
msgstr "重新產生資料訊息。"
msgid "Percentage complete."
msgstr "完成百分比。"
msgid "Export download URL."
msgstr "匯出下載網址。"
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "指定的要求沒有資料可匯出。"
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "正在產生你的報告檔案。"
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有匯出內容。"
msgid "Number of days to import."
msgstr "匯入所需天數。"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "略過現有訂單資料的匯入作業。"
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "抱歉,擷取下載資料失敗。"
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "傳至匯出報告的參數。"
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr "如果為真,請透過電子郵件傳送匯出下載連結給提出要求的使用者。"
msgid "Regeneration status."
msgstr "重新產生狀態。"
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "將回應限定在有指定顧客 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "將回應限定在沒有指定顧客 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "將回應限定在有指定 IP 位址的物件。"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "將回應限定在沒有指定 IP 位址的物件。"
msgid "Order #"
msgstr "訂單號碼"
msgid "Number of downloads."
msgstr "下載次數。"
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "將回應限定在有指定使用者 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "將回應限定在沒有指定使用者 ID 的物件。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "將結果集限定在有指定訂單 ID 的項目。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr "將結果集限定在沒有指定訂單 ID 的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定產品的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定產品的項目。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"說明結果集的所有條件是否皆應為真,或者只要任一條件符合即足夠。比對會影響以下"
"參數:products, orders, username, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "下載的日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "下載的日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "Order Number."
msgstr "訂單號碼。"
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "下載程式的使用者 ID。"
msgid "User name of the downloader."
msgstr "下載程式的使用者名稱。"
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "下載程式的 IP 位址。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 發佈最後一筆訂單的物件。"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "將結果限定在具有指定顧客 ID 的項目。"
msgid "Last Active"
msgstr "上次啟用的"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "顧客人數。"
msgid "Average number of orders."
msgstr "平均訂單數量。"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "每位顧客的消費總額。"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "每個顧客的平均 AOV。"
msgid "ID."
msgstr "編號。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 發佈最後一筆訂單的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額介於兩個指定數字之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額小於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額大於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額介於兩個指定數字之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額小於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額大於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "將回應限定在訂單計數介於兩個指定整數之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr "將回應限定在訂單計數小於或等於指定整數的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr "將回應限定在訂單計數大於或等於指定整數的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr "將回應限定在上次啟用時間介於兩個指定的 ISO8601 合規日期的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在上次啟用時間為指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在上次啟用時間為指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 的物件。"
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "將回應限定在包含電子郵件的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "將回應限定在排除電子郵件的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr "將回應限定在顧客欄位包含搜尋字詞的物件。搜尋「searchby」提供的欄位。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"說明結果集的所有條件是否皆應為真,或者只要任一條件符合即足夠。比對會影響以下"
"參數:status_is、status_is_not、product_includes、product_excludes、"
"coupon_includes、coupon_excludes、customer、categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr "將回應限定在在指定 ISO8601 合規日期之前發佈訂單的資源。"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr "將回應限定在在指定 ISO8601 合規日期之後發佈訂單的資源。"
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr "將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 註冊的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr "將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 註冊的物件。"
msgid "Country / Region."
msgstr "國家/地區。"
msgid "City."
msgstr "城市。"
msgid "Region."
msgstr "區域。"
msgid "Date registered."
msgstr "註冊日期。"
msgid "Date registered GMT."
msgstr "註冊日期 (GMT)。"
msgid "Date last active."
msgstr "上次啟用的日期。"
msgid "Date last active GMT."
msgstr "上次啟用的日期 (GMT)。"
msgid "Order count."
msgstr "訂單計數。"
msgid "Total spend."
msgstr "消費總額。"
msgid "Avg order value."
msgstr "平均訂單金額。"
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr "依子項進行市場區隔時,product_includes 參數需要指定一種產品。"
msgid "User ID."
msgstr "使用者 ID。"
msgid "Username."
msgstr "使用者名稱"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "報告開始日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "報告開始日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "報告結束日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "報告結束日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "依其他條件約束為回應進行市場區隔。"
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "將統計資料欄位限定在指定項目。"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "將每個優惠券的其他資訊新增到報告中。"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(已刪除)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "優惠券數量。"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "折扣訂單數量。"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "依市場區隔條件為報告資料分組。"
msgid "Segment identificator."
msgstr "市場區隔識別碼。"
msgid "Interval subtotals."
msgstr "間隔小計。"
msgid "Totals data."
msgstr "資料總數。"
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "依時間間隔為報告資料分組。"
msgid "Type of interval."
msgstr "間隔類型。"
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "優惠券建立日期 (GMT)。"
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "優惠券到期日。"
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "優惠券到期日 (GMT)。"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "優惠券折扣類型。"
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "將結果集限定在已獲派特定優惠券 ID 的優惠券。"
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "產品下載詳細報告。"
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "產品下載檔案詳細報告。"
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "產品下載統計資料。"
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "顧客詳細報告。"
msgid "API path."
msgstr "API 路徑。"
msgid "Coupon ID."
msgstr "優惠券 ID。"
msgid "Net discount amount."
msgstr "淨折扣金額。"
msgid "Coupon creation date."
msgstr "優惠券建立日期。"
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "產品分類詳細報告。"
msgid "Stats about product categories."
msgstr "產品分類統計資料。"
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "優惠券詳細報告。"
msgid "Stats about coupons."
msgstr "優惠券統計資料。"
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "稅金詳細報告。"
msgid "Stats about taxes."
msgstr "稅金統計資料。"
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr "從「統計資料」端點取得特定績效指標的批次端點。"
msgid "Stats about revenue."
msgstr "收益統計資料。"
msgid "Stats about orders."
msgstr "訂單統計資料。"
msgid "Products detailed reports."
msgstr "產品詳細報告。"
msgid "Stats about products."
msgstr "產品統計資料。"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "將各類別的其他資訊新增到報告中。"
msgid "Net Revenue"
msgstr "淨收益"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "抱歉,擷取收益資料失敗。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr "將結果集限定在類別分類法中所有獲派指定字詞的項目。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "將結果集限定在沒有指定訂單狀態的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "將結果集限定在有指定訂單狀態的項目。"
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "依類似產品名稱或 SKU 搜尋。"
msgid "Product parent name."
msgstr "產品父項名稱。"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "資料存放區的無效回應。"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "售出的項目金額。"
msgid "Number of orders."
msgstr "訂單數目。"
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "傳回的資料中用於貯體的時間間隔。"
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "與 WooCommerce Payments 外掛程式通訊時發生錯誤。"
msgid "Plugin slug."
msgstr "外掛程式代稱。"
msgid "Plugin name."
msgstr "外掛程式名稱。"
msgid "Plugin status."
msgstr "外掛程式狀態。"
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "連結 Jetpack 應該完成的動作。"
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "連結到 WooCommerce.com 時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "連結到 Square 時發生錯誤。"
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "啟用部分要求的外掛程式時發生問題。"
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "未安裝或未使用 Jetpack。"
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "載入 WooCommerce.com Helper API 時發生錯誤。"
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "尚未安裝要求的外掛程式「%s」。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "無法啟用要求的外掛程式「%s」。"
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "已成功啟用外掛程式。"
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "安裝部分要求的外掛程式時發生問題。"
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "已成功安裝外掛程式。"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。外掛程式 API 呼叫失敗。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。"
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "將結果集限定在符合部分訂單號碼的訂單。"
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "外掛程式必須是非空白陣列。"
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "你必須提供一組選項陣列。"
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "抱歉,你無法檢視這些選項。"
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "你必須提供一組選項和數值陣列。"
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "抱歉,你無法管理這些選項。"
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "具有關聯值的選項陣列。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "無法安裝要求的佈景主題「%s」。佈景主題 API 呼叫失敗。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "無法安裝要求的佈景主題「%s」。"
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "無效的佈景主題 %s。"
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "無法啟用要求的佈景主題。"
msgid "Theme slug."
msgstr "佈景主題代稱。"
msgid "Theme status."
msgstr "佈景主題狀態。"
msgid "Shop by Category"
msgstr "依分類購物"
msgid "New In"
msgstr "新品"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "粉絲最愛"
msgid "On Sale"
msgstr "特價中"
msgid "New Products"
msgstr "新商品"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "抱歉,你無法管理佈景主題。"
msgid "Invalid theme."
msgstr "無效的佈景主題。"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "抱歉,找不到樣本產品資料檔案。"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "歡迎光臨"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "在這裡寫一段簡短的歡迎訊息"
msgid "Go shopping"
msgstr "前往購物"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "商店是否已在擴充流程期間連結到 WooCommerce.com。"
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "是否為客戶設定了此商店。"
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "商店銷售產品的其他地方。"
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "目前商店的年收益。"
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "用於銷售的其他平台名稱。"
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "其他銷售平台名稱 (未列出)。"
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "要安裝的額外商務擴充功能。"
msgid "Selected store theme."
msgstr "選擇的商店佈景主題。"
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "是否略過個人檔案。"
msgid "Industry."
msgstr "產業。"
msgid "Types of products sold."
msgstr "售出的產品類型。"
msgid "Number of products to be added."
msgstr "要新增的產品數量。"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "備註的圖片 (如有)。"
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "記錄備註是否刪除"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "已更新新手個人資料。"
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "個人資料是否已完成。"
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "使用者是否可要求備註通知。"
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "適用於備註的一組動作陣列 (如有)。"
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "備註版面配置 (例如橫幅、縮圖、純文字)。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "到期後應向使用者提醒備註的日期 (如有)。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "到期後應向使用者提醒備註的日期 (如有) (GMT)。"
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "備註的內容資料。JSON 字串。可用於重新當地語系化。"
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "備註的狀態 (例如未採取動作、已採取動作)。"
msgid "Source of the note."
msgstr "備註來源。"
msgid "Date the note was created."
msgstr "備註的建立日期。"
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "備註的建立日期 (GMT)。"
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "備註類型 (例如錯誤、警告等等)。"
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "用於備註標題和內容的地區設定。"
msgid "Title of the note."
msgstr "備註標題。"
msgid "Content of the note."
msgstr "備註內容。"
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "無法啟用外掛程式。"
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "抱歉,你無法管理外掛程式。"
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "備註的唯一 ID。"
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "備註動作的唯一 ID。"
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有資源。"
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有任何備註。"
msgid "Type of note."
msgstr "備註類型。"
msgid "Status of note."
msgstr "備註狀態。"
msgid "ID of the note record."
msgstr "備註記錄的 ID。"
msgid "Name of the note."
msgstr "備註名稱。"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "熱門優惠券 - 訂單數量"
msgid "Coupon Code:"
msgstr "優惠券代碼"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "最大顧客 - 消費總額"
msgid "Total Spend"
msgstr "消費總額"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "在連結之間保存的網址查詢。"
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "排行榜 ID。"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "排行榜顯示的標題。"
msgid "Table headers."
msgstr "表格標頭。"
msgid "Table column header."
msgstr "表格欄標頭。"
msgid "Table rows."
msgstr "表格列。"
msgid "Table cell display."
msgstr "表格儲存格顯示。"
msgid "Table cell value."
msgstr "表格儲存格值。"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "無效的外掛程式。"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "可以傳送部分 IP 位址,並傳回相符結果。"
msgid "IP address."
msgstr "IP 位址。"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "用於在下載記錄中搜尋特定 IP 位址的端點。"
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "將結果限定在代碼符合指定字串的優惠券。"
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "無效的要求。請傳送比對參數。"
msgid "Extensions"
msgstr "擴充功能"
msgid "Edit Order"
msgstr "編輯訂單"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "編輯優惠券"
msgid "Edit Product"
msgstr "編輯產品"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "下載%s報告"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "下載%1$s報告:%2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "透過特定動態網址設定商品的限制結果。"
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "無法更新 WHOIS 詳細資料"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "透過特定代碼設定資源的限制結果。"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "將結果集限制為指派給特定使用者 ID 的評論。"
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "給定 ISO8601 相容日期之前,限制已發行資源的回應。"
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "透過特定標記設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "透過特定狀態指派商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "透過特定類型設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "設定指派特定商品訂單的限制結果。"
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "抱歉,你無權更新此資源。"
msgid "Featured product."
msgstr "特色商品."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "設定指派特定狀態訂單的限制結果。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "設定指派特定客戶訂單的限制結果。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "抱歉,你並沒擁有編輯此資源的權限。"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "客戶不支援銷毀。"
msgid "Invalid resource id."
msgstr "無效的資源編號。"
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "資源無法刪除。"
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "你沒有建立稅率的權限"
msgid "Placeholder"
msgstr "預設資料"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "您沒有權限讀取這個%s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "您沒有權限建立商品"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "您沒有權限建立這個顧客"
msgid "Billing Address"
msgstr "帳單地址"
msgid "Account details"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "資源 ID。"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "保留中 (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "貨幣位置"
msgid "State code"
msgstr "州代碼"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress 版本"
msgid "Database prefix"
msgstr "資料庫前綴"
msgid "Backorders?"
msgstr "無庫存下單?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "無效的商品編號"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "請再次輸入您的密碼。"
msgid "Parent category"
msgstr "上層分類"
msgid "Parent %s"
msgstr "上層 %s"
msgid "New product"
msgstr "新商品"
msgid "Coupons"
msgstr "折價券"
msgid "Product categories"
msgstr "商品分類"
msgid "Coupon code"
msgstr "優惠券編號"
msgid "Address line 2"
msgstr "地址第 2 行"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "你沒有編輯 Webhooks 的權限"
msgid "Remove this image"
msgstr "移除這張圖片"
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
msgid "Product name"
msgstr "商品名稱"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "只有註冊並且購買過商品的顧客才能撰寫評價。"
msgid "You may also like…"
msgstr "您可能也喜歡…"
msgid "Rate…"
msgstr "評分…"
msgid "Perfect"
msgstr "完美"
msgid "Not that bad"
msgstr "不錯"
msgid "Very poor"
msgstr "很差"
msgid "Your review"
msgstr "您的評價"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "放大/縮小"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "上一步 (向左箭頭)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "下一步 (向右箭頭)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "等待中的產品圖片"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s 則顧客評價"
msgid "Related products"
msgstr "相關商品"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "您的評價目前等待審核中"
msgid "verified owner"
msgstr "已購買"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s 共有 %1$s 則評價"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "目前沒有評價。"
msgid "Add a review"
msgstr "新增評價"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "搶先評價 “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "您的評分"
msgid "Billing email"
msgstr "帳單寄送電子郵件地址"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "您在結帳時所輸入的電子郵件信箱"
msgid "Track"
msgstr "追蹤"
msgid "Order again"
msgstr "再次訂購"
msgid "Search products…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "此商品目前已售完無法訂購"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "關閉 (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換為全螢幕"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"要追蹤您的訂單請在下方的區塊中輸入您的訂單號碼並按下 \"追蹤\" 按鈕. 這個號碼"
"在給你的訂購確認信件中會有"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "您可以在確認訂單的郵件裡找到訂單編號"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "訂單編號 #%1$s 於 %2$s 下單,目前狀態為 %3$s。"
msgid "Order updates"
msgstr "訂單已更新"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "下列的地址將會在您結帳時自動使用,但您還是可以在結帳時修改成其它地址。"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "您還沒設定這種類型的地址。"
msgid "Available downloads"
msgstr "可用的下載"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "可下載 %s 次"
msgid "Recent orders"
msgstr "近期訂單"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s (共 %2$s 件商品)"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "目前還沒有訂單"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s 的結尾為 %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "找不到已儲存的付款方式。"
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"重設密碼的 email 已經寄送到您帳號登記的 email 信箱,但可能需要幾分鐘的時間才"
"會在您信箱的收件匣中顯示出來。再次嘗試重設之前,請至少等待 10 分鐘。"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "在下面輸入新的密碼。"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "再一次輸入新密碼"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "已送出重設密碼的電子郵件"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "你的名稱在帳號區段和評論中看起來就像這樣"
msgid "Password change"
msgstr "變更密碼"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "目前的密碼(不需變更請留空)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "新密碼(不需變更請留空)"
msgid "Save address"
msgstr "儲存地址"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr "新的支付方式只能在結帳時加入。若您需要協助,請連絡我們。"
msgid "No downloads available yet."
msgstr "尚無可下載的檔案"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"在您的帳號控制台裡,您可以檢視 近期的訂單 ,管理您的 收貨地址 和 更改密碼或修改帳號資料 。"
msgid "Browse products"
msgstr "瀏覽產品"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"在你的帳號控制台裡,你可以檢視近期的訂單 、管理你的收貨地址 並編輯密碼和帳號詳細資訊 。"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "顯示第 %1$d 至 %2$d 項結果,共 %3$d 項"
msgid "Sale!"
msgstr "特價"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "%1$s 您好 (不是 %1$s 嗎? 請登出 )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr "如果你未曾提出此要求,請忽略此電子郵件。若想繼續進行:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "按這裡重設您的密碼"
msgid "Customer details"
msgstr "客戶資料"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[訂單 #%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[訂單 #%1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "查看訂單: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s 數量"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "找不到符合您選擇的商品"
msgid "Shop order"
msgstr "商店訂單"
msgid "Showing the single result"
msgstr "顯示單一結果"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "顯示所有 %d 個結果"
msgid "Billing address"
msgstr "帳單地址"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "你在 %s 的訂單已完成退款。以下提供更多詳細資料供你參考:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "某人已索取以下 %s 帳號的新密碼:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr "你在 %s 的訂單已完成部分退款。以下提供更多詳細資料供你參考:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr "特此通知,我們已收到你的訂單 (編號 %s),且現在正在處理中:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "你的訂單新增了下列備註:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "提醒你,以下是你的訂單詳細資料:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"感謝你在 %1$s 建立帳號。你的使用者名稱為 %2$s。你可以存取帳號區域以檢視訂單、"
"變更密碼以及執行更多操作:%3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"已於 %1$s 為你建立訂單。下方為你的購物明細,其中包含你準備就緒時可前往付款的"
"連結:%2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "支付這筆訂單"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "以下是你於 %s 提交的訂單之詳細資料:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "你已收到下列來自 %s 的訂單:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "你的訂單已處理完畢。"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "謹此通知 %2$s 的訂單 (訂單編號 %1$s) 已取消:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr "%2$s 的訂單 #%1$s 付款失敗。訂單內容如下:"
msgid "Price:"
msgstr "定價"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr "抱歉,本訂單因爲發起銀行/金流商拒絕交易而無法處理,請試著再購買一次。"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "謝謝,我們已經收到您的訂單。"
msgid "Min price"
msgstr "最低價格"
msgid "Max price"
msgstr "最高價格"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"由於你的瀏覽器不支援 JavaScript,或是 JavaScript 已停用,請務必先按一"
"下%1$s「更新總額」%2$s按鈕,再送出你的訂單。若未完成上述步驟,你可能會被收取"
"比上方顯示金額更高的費用。"
msgid "Update totals"
msgstr "更新總計"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在縣市可用的付款方式,如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "請先填完上列表格後就會看到可用的付款方式。"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在位置可用的付款方式. 如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "運送到不同的地址?"
msgid "Order number:"
msgstr "訂單編號:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"如果你曾向我們購買商品,請在下方輸入你的詳細資料。如果您是新的顧客,請前往"
"「帳單」區段。"
msgid "Return to cart"
msgstr "返回購物車"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "帳單和運送"
msgid "Create an account?"
msgstr "建立帳號?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "您必須登入才可結帳。"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "有折價券嗎?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "按此輸入您的折價碼"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "如果你有優惠券代碼,請在下方套用。"
msgid "Returning customer?"
msgstr "老顧客?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr "你的購物車項目發生一些問題,請在結帳前回到購物車頁面並解決這些問題。"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "您可能對此有興趣…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "購物車內無任何商品"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "前往結帳"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "計算運費"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有可用的送貨選項。請確認輸入正確的地址,如果需要任何協助,請與我們聯絡。"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "找不到 %s 的運送選項。"
msgid "Enter a different address"
msgstr "輸入其他地址"
msgid "Cart totals"
msgstr "購物車總計"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(估計值 %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "輸入你的地址以檢視運送選項。"
msgid "Application authentication request"
msgstr "應用程式授權請求"
msgid "Coupon:"
msgstr "折價券:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "運送至 %s。"
msgid "Change address"
msgstr "變更地址"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "運送選項會在結帳時更新。"
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "運送費用會在結帳時計入。"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"若要連結到 %1$s 您必須先登入,請在下面登入您的商店,或 取消"
"並返回 %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "遺漏 WooCommerce %s 套件"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s 想連結到你的商店"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "這將會賦予 \"%1$s\" %2$s 存取它被允許的:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "「%s」缺貨,故無法購買。"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "庫存中的 %s 數量不足,故無法完成這筆訂單。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"你的 WooCommerce 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 WooCommerce,%1$s"
"請參閱此文件%2$s 設定開發環境。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"你的 WooCommerce 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 WooCommerce,請參"
"閱此文件設定開發環境。https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-"
"set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "顯示商店的最新評論清單。"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "近期商品評價"
msgid "Recent reviews"
msgstr "近期評價"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "顯示的評價數量"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "最受好評的商品清單。"
msgid "Top rated products"
msgstr "最高評分的商品"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "顯示一份依星評篩選您商店商品的清單。"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "依評價篩選商品"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "顯示客戶近期瀏覽的商品清單。"
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "近期瀏覽商品"
msgid "On-sale products"
msgstr "特價商品"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "顺序"
msgid "ASC"
msgstr "升序掛列"
msgid "DESC"
msgstr "降序排列"
msgid "Hide free products"
msgstr "隱藏免費商品"
msgid "Show hidden products"
msgstr "顯示隱藏商品"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "最常使用的商品標籤雲。"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "商品標籤雲"
msgid "Product Search"
msgstr "商品搜尋"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "您商店商品的清單。"
msgid "Number of products to show"
msgstr "顯示的商品數量"
msgid "Show product counts"
msgstr "顯示商品計數"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "只顯示目前分類的子分類"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "隱藏空白分類"
msgid "Maximum depth"
msgstr "深度上限"
msgid "OR"
msgstr "或者"
msgid "Product Categories"
msgstr "商品分類"
msgid "Any %s"
msgstr "任何 %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "顯示一個滑桿,用來依價格篩選商店中的商品。"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "依價格篩選商品"
msgid "Filter by price"
msgstr "由價格篩選"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "商品分類的排列或下拉式清單."
msgid "Category order"
msgstr "分類排序"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "依屬性篩選商品"
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
msgid "Query type"
msgstr "查詢類型"
msgid "AND"
msgstr "以及"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "請輸入一個帳號密碼"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "顯示客戶購物車。"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "隱藏空的購物車"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "顯示啟用的商品篩選清單。"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "啟用商品篩選"
msgid "Remove filter"
msgstr "移除篩選條件"
msgid "Min %s"
msgstr "最小 %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "顯示屬性清單,用來篩選商店中的商品。"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "請輸入有效的使用者名稱。"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "已有帳號註冊此使用者名稱。請換一個名字。"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"已經有帳號以你的電子郵件地址註冊了。請登"
"入。 "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "評分 %1$s / 5,已有 %2$s 位顧客進行評分"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "價格:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "您的購物車裡還沒有任何商品。"
msgid "Order fully refunded"
msgstr "訂單已全部退費"
msgid "Update country / region"
msgstr "更新國家/地區或區域"
msgid "Choose an option"
msgstr "請選取一個選項"
msgid "terms and conditions"
msgstr "條款與條件"
msgid " – Page %s"
msgstr " – 第 %s 頁"
msgid "Default sorting"
msgstr "預設排序"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "依熱銷度"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "依平均評分"
msgid "Sort by latest"
msgstr "依最新項目排序"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "依價格排序:低至高"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "依價格排序:高至低"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "評價 (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Place order"
msgstr "下單購買"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "無效的網址 %s 。"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "遠端圖檔讀取錯誤 %s"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "無效圖片:%s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "無法減少商品 %s 的庫存。"
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "庫存量已減少:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "無法還原商品 %s 的庫存。"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "庫存量已增加:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "您的購物車是空的,無法進行結帳。"
msgid "privacy policy"
msgstr "隱私權政策"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "在 %2$s、%3$s 和 %4$s 操作完成之前,不應呼叫 %1$s。"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "Simple product"
msgstr "簡單商品"
msgid "Grouped product"
msgstr "組合商品"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "外部/加盟商品"
msgid "Variable product"
msgstr "可變商品"
msgid "Shop and search results"
msgstr "出現在商店與搜尋結果"
msgid "Shop only"
msgstr "只出現在商店"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr "訂單狀態設為已退款。若要退還款項給客戶,你需要透過付款閘道核發退款。"
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "未付款訂單已取消 - 付款期限已過。"
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "品項 #%1$s 的庫存由 %2$s 增加到 %3$s。"
msgid "Order fully refunded."
msgstr "訂單已全額退費。"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "此訂單的付款閘道並不存在。"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "此訂單的付款閘道並不支援自動退款。"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "固定的購物車折扣"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "固定的商品折扣"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "庫存只剩 %s"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s 件庫存"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(允許無庫存下單)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "此功能不應該在 woocommerce_init 之前呼叫."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "無效的退款金額。"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "South African rand"
msgstr "South African rand"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s 篩選條件提供的 %1$s 類別必須實作 %3$s。"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "執行 %2$s 動作前不應呼叫 %1$s。"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkish lira"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "新台幣"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian Hryvnia"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "美元"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "委內瑞拉玻利瓦"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbian dinar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russian ruble"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pound"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Swedish krona"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrian pound"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonian denar"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexican peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegian krone"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand dollar"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Sol"
msgstr "秘魯新索爾幣"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraqi dinar"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "North Korean won"
msgstr "韓圜"
msgid "South Korean won"
msgstr "South Korean won"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czech koruna"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danish krone"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominican peso"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptian Pound"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pound sterling"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "港幣"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi taka"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarian lev"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bitcoin"
msgstr "比特幣"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Belarusian ruble (old)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Swiss franc"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "人民币"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombian peso"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "呼叫 wc_get_template 時不應覆寫 action_args。"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates dirham"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "找不到該商品的下載 URL。"
msgid "Could not find download path."
msgstr "找不到下載路徑。"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "找不到解壓縮路徑。"
msgid "Unknown product filename."
msgstr "未知的商品檔案名稱。"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "不符合伺服器需求,未達成的需求為:%s。"
msgid "Missing products in request body."
msgstr "要求本文中遺漏商品。"
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "要求本文中的商品無效。"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 並不存在。"
msgid "[Remove]"
msgstr "[ 移除 ]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "無法從 woocommerce.com 擷取商品資訊"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "遺漏產品訂閱"
msgid "Could not find product package."
msgstr "找不到商品包裝。"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s 已加入您的購物車"
msgid "Continue shopping"
msgstr "繼續選購"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "運送 %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "運送方式"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "免運費折價券"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr "抱歉,找不到該筆訂單。若無法順利找到你的訂單詳細資料,請聯絡我們。"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "請提供屬性名稱。"
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "無法更新該屬性。"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "此項商品被鎖定無法購買"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr "重設金鑰已失效或被佔用中。如有需要,請再次重設密碼。"
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "請輸入正確的訂單編號"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "使用者名稱或電子郵件無效。"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "你的密碼已於最近成功重置。"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr "您確定要登出嗎?確認並登出 "
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr "訂單已完成更新。請按下頁面底部的 \"下單購買\" 按鈕來確認訂單。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr "抱歉,「%s」已無存貨,因此無法支付此訂單。造成不便,敬請見諒。"
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"此訂單的狀態為 “%s”—所以無法再進行付款,請連絡我們為您提供"
"協助。"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "該訂單無法支付。若需要協助請聯絡我們。"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr "你正在支付訪客訂單。除非你能認出這張訂單,否則不要繼續付款程序。"
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "請於下方登入您的帳號以完成結帳。"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"允許客戶自行挑選訂單。依預設,當使用當地取貨時,無論客戶地址為何,都會套用基"
"本稅金。"
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "對於本地運輸的可選性費用"
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "運費更新完成."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "抱歉,這張訂單無效無法付款"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "當地取貨 (傳統)"
msgid "Local pickup"
msgstr "自行取貨"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "什麼郵遞區號可以使用自取?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ "
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"用逗號(,)分隔編號. 可接受萬用字元, 像是 P* 將可包括PE30的郵遞區"
"號. 也接受樣式. 像是 NG1___ 將可以包括h NG1 1AA 但不包括 NG10 "
"1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "什麼郵遞區號可以使用本地運送?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr "你想收取的本地運送費用, 如果選擇免費則無視. 留白以關閉選項."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "允許的郵遞區號"
msgid "Local delivery"
msgstr "本地運送"
msgid "Fee type"
msgstr "費用類型"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "如何計算運送費用"
msgid "Fixed amount"
msgstr "固定數量"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "購物車總數百分比"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "按照每個商品的固定價格"
msgid "Delivery fee"
msgstr "運送費用"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr "選項名稱 | 額外費用 [+- 百分比%] | 每筆費用類型 (訂單, 類別, 或項目)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "免費運送 (傳統)"
msgid "Method availability"
msgstr "是否可用"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "國際單一費率 (傳統)"
msgid "Selected countries"
msgstr "選取的國家"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "排除選取的國家"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "本地運送 (傳統)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order."
msgstr ""
"每一列格式: 選項名稱 | 額外費用t [+- 百分比] | 每一費用形式 (訂單, 類別, 或項"
"目) 例如:: 快捷郵件 | 6.95 [+ 0.2%] | 訂單。"
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr "這些是額外收費的運送選項 (基於單一費率)"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "一但停用後,傳統的運送方式將會被取消。"
msgid "Availability"
msgstr "是否可用"
msgid "All allowed countries"
msgstr "所有允許的國家"
msgid "Specific Countries"
msgstr "特定國家"
msgid "Specific countries"
msgstr "特定國家"
msgid "Select some countries"
msgstr "選擇一些國家"
msgid "Additional rates"
msgstr "額外的費率"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty] = number of items, "
"[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"] = Percentage based fee."
msgstr ""
"支援下列的標記符號: [qty] = 數量, [cost] = 價格, "
"[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"] = 百分比基底的費用"
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"此設定在 2.6.0 版中已經不再使用,未來版本中也將會完全移除;建議你關閉這項設"
"定,並在 運送區域 中新增另一運送方式,以取代目前設定。"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "如果勾選這個選項,我們會根據折扣前的訂單金額提供免運服務。"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "單一費率 (傳統)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr "消費者可以獲得免運費的最低消費金額 (如果上面有啟用)"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "優惠券折扣"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "在使用優惠券折扣前套用最低訂單金額規則"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr "免費運送是特殊方法,可以由折價券和最低金額觸動。"
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "每一訂單: 收取最貴的運送類別費用"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr "這些費用可選擇性的被加收,基於 s商品運送類別 。"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" 運送類別費用"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "無運送類別費用"
msgid "Calculation type"
msgstr "計算方式"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "每一分級: 收取每個運送類別的費用"
msgid "Free shipping"
msgstr "免費運送"
msgid ""
"Use [qty] for the number of items, [cost] for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"] for percentage based fees."
msgstr ""
"使用 [qty] 作為商品項目的數量, [cost] 為商品"
"項目的總費用,並使用 [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]"
"code> 作為基於百分比的費用。"
msgid "Method title"
msgstr "方案標題"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "運送類別費用"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]."
msgstr "輸入一個價格 (不含稅) 或 總計, 像是 10.00 * [qty]."
msgid "Flat rate"
msgstr "單一費率"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "讓您收取固定的運送費用。"
msgid "Categories totals."
msgstr "分類總數。"
msgid "Tags totals."
msgstr "標籤總數。"
msgid "Attributes totals."
msgstr "屬性總數。"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "此設定所屬的群組識別碼。"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "運送方式已停用。"
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "分類不存在。"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "無法刪除預設產品分類。"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "由於上層產品無效,因此無法設定屬性。"
msgid "Variation status."
msgstr "變化版本狀態。"
msgid "Coupon type name."
msgstr "折價券類型名稱。"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "折價券數。"
msgid "Paying customer"
msgstr "付費客戶"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "非付費客戶"
msgid "Customer type name."
msgstr "客戶類型名稱。"
msgid "Amount of customers."
msgstr "客戶數。"
msgid "Order status name."
msgstr "訂單狀態名稱。"
msgid "Amount of orders."
msgstr "訂單數。"
msgid "Product type name."
msgstr "商品類型名稱。"
msgid "Amount of products."
msgstr "商品數。"
msgid "Review type name."
msgstr "評論類型名稱。"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "評論數。"
msgid "Orders totals."
msgstr "訂單總數。"
msgid "Products totals."
msgstr "產品總數。"
msgid "Customers totals."
msgstr "客戶總數。"
msgid "Coupons totals."
msgstr "優惠券總數。"
msgid "Reviews totals."
msgstr "評論總數。"
msgid "Invalid review ID."
msgstr "無效的評論 ID。"
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "控制產品的庫存狀態。"
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "限定結果為具特庫存狀態的商品。"
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "確保結果集排除指派給特定使用者 ID 的評論。"
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "將結果集限制為來自特定作者電子郵件。"
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "物件評論者的大頭貼 URL。"
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "物件已移至垃圾桶。"
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "物件無法刪除。"
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬商品的唯一識別碼。"
msgid "Status of the review."
msgstr "評論狀態。"
msgid "Invalid review content."
msgstr "無效的評論內容。"
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "商品評論欄位超過最大字元數限制。"
msgid "Updating review status failed."
msgstr "更新評論狀態失敗。"
msgid "Updating review failed."
msgstr "更新評論失敗。"
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "物件不支援移至垃圾桶功能。設定「%s」以刪除。"
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "限制特定狀態訂單設定的結果。"
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "此付款閘道的支援功能。"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "商品的唯一識別碼。"
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制為指定 ISO8601 相容日期之前發佈的評論。"
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "無法建立既有的商品評論。"
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"其值為 true 時,此備註將歸於目前的使用者。其值為 false 時,此備註將歸於系統。"
msgid "Order note author."
msgstr "訂單備註作者。"
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "指定國家/地區支援的州/省清單。"
msgid "List of supported currencies."
msgstr "支援貨幣清單。"
msgid "Data resource ID."
msgstr "資料資源 ID。"
msgid "Data resource description."
msgstr "資料資源說明。"
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 貨幣代碼。"
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "無貨幣符合這些參數。"
msgid "Full name of currency."
msgstr "貨幣完整名稱。"
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "支援的洲、國家/地區及州/省清單。"
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中使用的小數位數。"
msgid "List of states in this country."
msgstr "此國家/地區的州/省清單。"
msgid "Full name of state."
msgstr "州/省完整名稱。"
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中的千位分隔符號。"
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "針對此國家/地區定義的單位重量。"
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中的小數分隔符號。"
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "針對此國家/地區定義的單位長度。"
msgid "Full name of country."
msgstr "國家/地區完整名稱。"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "此洲上的國家/地區清單。"
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 國家/地區代碼。"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "此國家/地區的預設 ISO4127 alpha-3 貨幣代碼。"
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "此國家/地區的貨幣符號位置。"
msgid "List of updated resources."
msgstr "已更新資源清單。"
msgid "List of delete resources."
msgstr "已刪除資源清單。"
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 字元洲碼。"
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "無地點符合這些參數。"
msgid "Full name of continent."
msgstr "洲完整名稱。"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "服務條款"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Webhook所傳送的日期已紀錄,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "webhook 創建日期,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "webhook上次修改的日期,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "List of created resources."
msgstr "已建立資源清單。"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "商品可見性的具體分類方法。"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "隱藏訪客的錯誤?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce 頁面"
msgid "Total post count."
msgstr "文章總數。"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "已安裝 cURL 但無法擷取版本。"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "商店起點"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "你的網站是否啟用 REST API?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "強制 SSL ?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "貨幣符號"
msgid "Thousand separator."
msgstr "千位分隔。"
msgid "Decimal separator."
msgstr "小數點分隔。"
msgid "Number of decimals."
msgstr "小數位數。"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "已啟用地理位置?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "產品/訂單狀態的分類字詞。"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "此主題宣稱支援 WooCommerce ?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "此主題有 woocommerce.php 檔案?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "此主題有過時的樣版?"
msgid "Template overrides."
msgstr "覆蓋樣板。"
msgid "Parent theme name."
msgstr "父項佈景主題名稱。"
msgid "Parent theme version."
msgstr "父項佈景主題版本。"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "父項佈景主題作者網址。"
msgid "Settings."
msgstr "設定"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP 資料庫。"
msgid "Currency."
msgstr "貨幣"
msgid "Database tables."
msgstr "資料庫表單。"
msgid "Active plugins."
msgstr "啟用的外掛。"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "閒置外掛。"
msgid "Currency position."
msgstr "貨幣符號位置"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropin 和必備外掛。"
msgid "Theme name."
msgstr "主題名稱。"
msgid "Theme version."
msgstr "主題版本。"
msgid "Security."
msgstr "安全性"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "主題的最新版本。"
msgid "Theme author URL."
msgstr "主題作者的網址。"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "這個主題是子主題嗎?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "是否啟用fsockopen/cURL?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "是否啟用SoapClient?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "是否啟用了DomDocument?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "啟用了GZip嗎?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "是否啟用了mbstring?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "遠程發佈成功?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "遠端 POST 回應。"
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "遠端 GET 成功?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "遠端 Get 回應。"
msgid "WC database version."
msgstr "WC 資料庫版本。"
msgid "Database."
msgstr "資料庫"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP 最長執行時間。"
msgid "Database prefix."
msgstr "資料庫前置詞"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP 最大輸入變數。"
msgid "Theme."
msgstr "佈景主題"
msgid "Max upload size."
msgstr "最大檔案上傳大小。"
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL 版本。"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL 版本字串。"
msgid "Default timezone."
msgstr "預設時區。"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress 版本"
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "呼叫此工具時出錯。沒有回應存在。"
msgid "Environment."
msgstr "主機環境"
msgid "Home URL."
msgstr "首頁網址"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce 版本"
msgid "Log directory."
msgstr "記錄檔目錄"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "記錄檔目錄是否可寫入 ?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "是否為 WordPress 多站點?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress 記憶體限制。"
msgid "PHP version."
msgstr "PHP 版本"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP 單次上傳檔案大小總計上限"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "是否已啟用 WordPress 的除錯模式?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL 版本"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "已啟用 WordPress 的定期排程?"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress 語系。"
msgid "Server info."
msgstr "伺服器資訊。"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "正在驗證資料庫… 仍缺少一或多個資料表:"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "在呼叫 %s 時發生錯誤"
msgid "Tool ran."
msgstr "工具已運行。"
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "WooCommerce 現用版本不支援範本快取清除。"
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "你需要 WooCommerce 4.2 或更新版本才能執行此工具。"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "資料庫驗證成功。"
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "資料庫升級常式已排程在背景中執行。"
msgid "Template cache cleared."
msgstr "已清除範本快取。"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "已成功安裝所有遺失的 WooCommerce 頁面"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "稅率已成功刪除。"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "縮圖重新產生作業已排程於背景中執行。"
msgid "Tool description."
msgstr "工具描述。"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "工具是否成功運行?"
msgid "Tool return message."
msgstr "工具回傳訊息。"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "商品的暫存值已清除"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d 筆暫存值已清除"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "已刪除 %d 個孤立的變化類型"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "已刪除的 %d 權限"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "正在重新產生查閱表格"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "角色已成功重設"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "項目已成功重新計算"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "已刪除所有作用中的工作階段及 %d 個已儲存的購物車。"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"此工具會將你的 WooCommerce 資料庫更新至最新版本。請確定已完成必要的備份,再繼"
"續進行。"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "驗證基底資料庫資料表"
msgid "Verify database"
msgstr "驗證資料庫"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "驗證所有基底資料庫資料表是否皆存在。"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "無效的工具編號。"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "工具的單一識別碼。"
msgid "Tool name."
msgstr "工具名稱。"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "運行該工具將會做什麼。"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr "這將會重新產生全部的商店縮圖,以配合你的佈景主題及/或圖片設定。"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr "此選項會刪除你所有的稅率,請小心使用。此動作無法復原。"
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "重新產生商店縮圖"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"這個工具將會安裝所有缺少的 WooCommerce 頁面,所有已經定義的頁面及設定將被取"
"代。"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "刪除所有 WooCommerce 稅率"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "刪除稅率"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"這個工具會清除資料庫中所有顧客工作階段資料,包括目前使用的購物車和資料庫中儲"
"存的購物車。"
msgid "Clear template cache"
msgstr "清除範本快取"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "此工具將清空範本快取。"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "建立預設 WooCommerce 頁面"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"這個工具將會重設管理者, 顧客以及商店管理員的角色為預設值。如果你的使用者無法"
"存取 WooCommerce 管理頁面時使用它"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "清除客戶工作階段"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"這個工具將會重新計算商品項目數量 - 這在你變更在型錄隱藏商品的設定之後很有用"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr "此工具會重新產生產品查閱表格資料。此程序可能須花費一段時間。"
msgid "Term counts"
msgstr "項目數量"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr "此工具將刪除已過期的下載權限以及 0 個剩餘下載項目的權限。"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "產品查閱表格"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "這個工具將會清除所有 WordPress 過期的暫存值。"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "孤立的變化 "
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "刪除孤立的變化"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "此工具會刪除所有沒有上層的變化類型。"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "用盡下載權限"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "清除下載權限"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce 暫存值"
msgid "Clear transients"
msgstr "清除暫存值"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "這個工具將會清除商品/商店的暫存值"
msgid "Expired transients"
msgstr "過期的暫存值"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr "資源無法建立。檢查以確保 '訂單' 和 '名稱' 存在。"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "運送區域不支援刪除。"
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "執行個體的單一編號。"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "無法建立資源。"
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "運送方式並不支援清除。"
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "運送方式的實例編號。"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "客戶所見的運送方式標題。"
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "運送方式排序。"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "運送方式啟用狀態。"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "運送方式設定"
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "無法更新「其他區域未涵蓋的位置」區域。"
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "運送區域位置代碼。"
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "運送區域位置類型。"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "區域的單一編號。"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "尚未註冊任何設定群組。"
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "單一識別碼可將設定值連結在一起。"
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "父項群組的編號。"
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "子群組設定的編號。"
msgid "Method ID."
msgstr "方法的編號。"
msgid "Shipping method title."
msgstr "運送方式標題。"
msgid "Shipping method description."
msgstr "運送方式描述。"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "資源的單一編號。"
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr "用於諸如選擇,多重選擇和單選按鈕等輸入的選項(鍵值對)數組。"
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "定義產品頁是否顯示變化類型。"
msgid "Settings group ID."
msgstr "設定群組編號。"
msgid "Invalid setting group."
msgstr "無效的設定群組。"
msgid "Invalid setting."
msgstr "無效的設定。"
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "透過最低價格設定產品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "透過最高價格設定產品的限制結果。"
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "上層產品不符合目前的變化版本。"
msgid "Variation description."
msgstr "變化類型說明。"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "將結果集限制為具有特定稅務類別的產品。"
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "將結果限於庫存或缺貨產品。"
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "限定結果為特價商品。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr "透過特定屬性設定產品的限制結果。使用分類名稱/屬性代稱。"
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr "將結果集限制為具有特定 SKU 的產品。以逗號分隔。"
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "將結果限於特色商品。"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "折扣價的結束日期,以網站的時區顯示。"
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "折扣價的結束日期,使用 GMT 格式。"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "進階銷售商品編號清單。"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "變化編號清單。"
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "建立產品的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改產品的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "折扣價的開始日期,以網站的時區顯示。"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "折扣價格的開始日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "關於設定的附加協助說明文字。"
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "要顯示在文字輸入的預留位置文字。"
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "建立圖片的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改圖片的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "評價建立日期 (GMT 時區)。"
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "簡單易讀的說明,關於介面中所使用的設定。"
msgid "Type of setting."
msgstr "設定類型。"
msgid "Setting value."
msgstr "設定值。"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "設定的預設值。"
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "付款閘道方式已啟用狀態。"
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "付款閘道方式標題。"
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "付款閘道方式說明。"
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "付款閘道設定。"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "用於界面設定上的一組可供人閱讀的標籤。"
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "訂單已付款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "完成訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "運送方式的實例編號。"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "傳遞了無效的設定值。"
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "付款閘道編號。"
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "結帳時,付款閘道的標題。"
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "結帳時,付款閘道的說明。"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "付款閘道方式排序順序。"
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "如果正確,付款閘道 API 可用於處理退款。"
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單建立日期,使用網站時區。"
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "訂單上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "限制客戶或內部記錄的結果。"
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "建立訂單退款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "使用者退款後的使用者編號。"
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "如果是透過 API 退款。"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"其值為 true 時,將會向顧客顯示備註,顧客便會收到通知。其值為 false 時,備註將"
"僅供管理員參考。"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "訂單的顧客姓名"
msgid "Order Status"
msgstr "訂單狀態"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "根據地區設定調整訂單總額的格式"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "訂單備註的建立日期,以 GMT 標準時間為準。"
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "客戶建立日期,使用網站時區。"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "客戶上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "Customer role."
msgstr "顧客角色。"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "顧客是付款中的顧客嗎?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "多站點上記錄的部落格 ID。"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "可前往編輯訂單的 URL"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "折價券到期的日期,以網站的時區顯示。"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "折價券到期的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Meta data."
msgstr "中繼資料。"
msgid "Meta ID."
msgstr "元編號。"
msgid "Download ID."
msgstr "下載 ID。"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "下載權限到期時的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "建立折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"密鑰用於產生已傳送 Webhook 的雜湊,並會於要求頁首中提供。如未提供,則會預設為"
"目前使用者 ID|使用者名稱的 MD5 雜湊。"
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook 狀態必須為有效。"
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "A friendly name for the webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook status."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook resource."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook event."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook topic."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Invalid ID."
msgstr "無效的編號。"
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "The URL where the webhook was delivered."
msgid "Request headers."
msgstr "Request headers."
msgid "Request body."
msgstr "Request body."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "The HTTP response code from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "The HTTP response message from the receiving server."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "表示出現在查詢中的順序。"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "依稅率類別."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Webhook 的單一識別碼。"
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "無效的 webhook 編號。"
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "The delivery duration, in seconds."
msgid "Tax class name."
msgstr "稅金類別名稱。"
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "國家 ISO 3166 代碼。"
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "郵遞區號"
msgid "Tax rate name."
msgstr "稅率名稱."
msgid "Tax priority."
msgstr "稅率優先排序."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "這個是否為複合稅率."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "此稅率是否也套用至運送。"
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "特定結束日期的銷貨退回,日期必須為 %s 格式。"
msgid "List of sales reports."
msgstr "列出銷售報表."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "列出最熱銷商品."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "購買總數。"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "資源的單一代稱。"
msgid "State code."
msgstr "State code."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "特定開始日期的銷貨退回,日期必須為 %s 格式。"
msgid "Total of orders placed."
msgstr "總訂單數。"
msgid "Total of items purchased."
msgstr "總購買項目。"
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "總支付稅金。"
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "總運送金額。"
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "總退款訂單。"
msgid "Total of coupons used."
msgstr "總折價券使用數。"
msgid "Group type."
msgstr "群組類型。"
msgid "Totals."
msgstr "全部"
msgid "Report period."
msgstr "報表期間。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "透過特定詞彙設定商品的限制結果 (需要指派屬性)。"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "期間內的總銷售額。"
msgid "Net sales in the period."
msgstr "期間內的淨銷售額。"
msgid "Average net daily sales."
msgstr "每日平均淨銷售額。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "透過特定運送類別 ID 設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "透過特定屬性設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "透過特定分類 ID設定商品的限制結果。"
msgid "Variation image data."
msgstr "變數圖片資料。"
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "同組商品編號清單。"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "功能表順序,用來自訂排序商品。"
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr "控制變數是否在前端列為「存貨」或「無存貨」。"
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "顯示變數是否可預訂。"
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "變數重量 (%s)。"
msgid "Variation dimensions."
msgstr "變數尺寸。"
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "變數長度 (%s)。"
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "變數寬度 (%s)。"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "變數高量 (%s)。"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "是否為實際變數。"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "變數是否可下載。"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "變數等級的存貨管理。"
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "變數上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "Variation URL."
msgstr "變數 URL。"
msgid "Current variation price."
msgstr "目前變數價格。"
msgid "Variation regular price."
msgstr "變數一般價格。"
msgid "Variation sale price."
msgstr "可變折扣價。"
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "顯示變數是否在特價促銷。"
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "顯示變數是否可以購買。"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "若商品規格為可見."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "預設變數屬性。"
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "選取的屬性詞彙名稱。"
msgid "List of variations."
msgstr "變數清單。"
msgid "Variation ID."
msgstr "變數編號。"
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "變數建立日期,使用網站時區。"
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr "定義是否可以在商品頁的「其他資訊」索引標籤中看見屬性。"
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "定義是否可將屬性當做變數使用。"
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "屬性的可用詞彙名稱清單。"
msgid "Tag slug."
msgstr "標籤動態網址。"
msgid "List of images."
msgstr "圖片清單。"
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "圖片位置. 0 代表此圖為特色圖片."
msgid "List of attributes."
msgstr "屬性清單。"
msgid "Attribute position."
msgstr "屬性位置。"
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "橫向銷售商品編號清單。"
msgid "Product parent ID."
msgstr "商品父項編號。"
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "可選要在購買之後寄送備註給客戶。"
msgid "List of categories."
msgstr "分類清單。"
msgid "Category ID."
msgstr "分類 ID。"
msgid "List of tags."
msgstr "標籤清單。"
msgid "Tag ID."
msgstr "標籤 ID。"
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "顯示商品運送是否含稅。"
msgid "Shipping class slug."
msgstr "運送類別代稱。"
msgid "Shipping class ID."
msgstr "運送類別 ID。"
msgid "Allow reviews."
msgstr "允許評價。"
msgid "Reviews average rating."
msgstr "平均評價分數。"
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "商品的評價數。"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "相關商品編號清單。"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "追加銷售商品編號清單。"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "顯示商品是否可預訂。"
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "允許單一訂單中只購買一項商品。"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "商品重量 (%s)。"
msgid "Product dimensions."
msgstr "商品尺寸。"
msgid "Product length (%s)."
msgstr "商品長度 (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "商品寬度 (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "商品高度 (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "顯示商品是否需要運送。"
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "商品外部按鈕文字。僅供外部商品使用。"
msgid "Tax status."
msgstr "稅金狀態。"
msgid "Tax class."
msgstr "稅率類別"
msgid "Stock management at product level."
msgstr "商品等級的存貨管理。"
msgid "Stock quantity."
msgstr "存貨數量。"
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "若要管理庫存,此設定可控制是否允許無庫存下單。"
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "顯示是否允許無庫存下單。"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "在過期前還有多少天數可下載檔案。"
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "下載類型,這會控制前端的結構描述。"
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "商品外部 URL。僅供外部商品使用。"
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "購買後檔案可下載的次數。"
msgid "Product regular price."
msgstr "商品一般價格。"
msgid "Start date of sale price."
msgstr "折扣價開始日期。"
msgid "End date of sale price."
msgstr "折扣價結束日期。"
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML 格式的價格。"
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "顯示商品是否在特價促銷。"
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "顯示商品是否可以購買。"
msgid "Amount of sales."
msgstr "拍賣數量。"
msgid "If the product is virtual."
msgstr "是否為實際商品。"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "如果商品為可下載。"
msgid "List of downloadable files."
msgstr "可下載商品清單。"
msgid "File ID."
msgstr "檔案 ID。"
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "商品上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "Product type."
msgstr "商品類型。"
msgid "Product status (post status)."
msgstr "商品狀態 (文章狀態)。"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "目錄能見度。"
msgid "Product description."
msgstr "商品描述。"
msgid "Product short description."
msgstr "商品簡短描述。"
msgid "Unique identifier."
msgstr "唯一識別碼。"
msgid "Current product price."
msgstr "目前商品價格。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "抱歉,您無法刪除 %s。"
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s 已刪除。"
msgid "Product slug."
msgstr "商品動態網址"
msgid "Product URL."
msgstr "商品 URL。"
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "商品建立日期,使用網站時區。"
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"您應該使用 /products/<product_id>/variations/<id> 端點來操作商品"
"的變化類型。"
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "顯示評價者是否購買過商品。"
msgid "Shipping class name."
msgstr "運送類別名稱."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s 不是合法的圖片編號。"
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "商品評價不能被刪除。"
msgid "The content of the review."
msgstr "評價的內容。"
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "評價建立日期 (網站時區)。"
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "評價評分 (0 到 5)。"
msgid "Reviewer name."
msgstr "評價者姓名。"
msgid "Reviewer email."
msgstr "評價者電子郵件。"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "評論者名稱。"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "評論者的電子郵件。"
msgid "Invalid product ID."
msgstr "無效的商品編號。"
msgid "Creating product review failed."
msgstr "建立商品評價失敗。"
msgid "Updating product review failed."
msgstr "更新商品評價失敗。"
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "無效的商品評價編號。"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "商品評價無法刪除"
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "圖片上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "Image name."
msgstr "圖片名稱."
msgid "Image alternative text."
msgstr "圖片替代文字"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "為可變的獨特辦識商品。"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "為可變的獨特辦識。"
msgid "Review content."
msgstr "評論內容。"
msgid "Category archive display type."
msgstr "分類彙整顯示類型。"
msgid "Image data."
msgstr "圖片資訊"
msgid "Image ID."
msgstr "圖片編號."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "圖片建立日期,使用網站時區。"
msgid "Type of attribute."
msgstr "屬性類型。"
msgid "Default sort order."
msgstr "預設排序順序。"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "啟用/停用屬性封存。"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "字詞屬性的單一識別碼。"
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "功能表順序,用來自訂排序資源。"
msgid "Name for the resource."
msgstr "資源的名稱。"
msgid "Attribute name."
msgstr "屬性名稱。"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "稅金總計 (不包含運送稅金)。"
msgid "Shipping tax total."
msgstr "運送稅額總計."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "運送行資料。"
msgid "Shipping method name."
msgstr "運送方式名稱."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "運送方式編號。"
msgid "Fee lines data."
msgstr "費用行資料。"
msgid "Fee name."
msgstr "費用名稱。"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "費用的稅金類別。"
msgid "Tax status of fee."
msgstr "費用的稅金狀態。"
msgid "Coupons line data."
msgstr "折價券行資料。"
msgid "Discount total."
msgstr "折扣總計。"
msgid "Discount total tax."
msgstr "折扣稅金總計。"
msgid "List of refunds."
msgstr "退款清單。"
msgid "Refund reason."
msgstr "退款原因"
msgid "Refund total."
msgstr "退款總額"
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "訂單付款的日期,使用網站時區。"
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "購物車項目 MD5 雜湊,確保訂單未被修改。"
msgid "Tax lines data."
msgstr "稅金行資料。"
msgid "Tax rate code."
msgstr "稅率代碼。"
msgid "Tax rate label."
msgstr "稅率標籤。"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "顯示是否為複合稅金。"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr "定義訂單是否已付款。會將狀態設為處理中,並降低存貨。"
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "唯一的交易編號。"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "客戶的IP地址"
msgid "User agent of the customer."
msgstr "客戶的使用者代理人。"
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "顯示訂單建立位置。"
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "結帳時客戶留下的備註。"
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "訂單完成日期,使用網站時區。"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "僅限行項目稅金總數。"
msgid "Grand total."
msgstr "總計。"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "所有稅金總數。"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr " ISO 3166-1 alpha-2 格式的國家/地區代碼。"
msgid "Shipping address."
msgstr "運送地址"
msgid "Payment method ID."
msgstr "付款方式編號。"
msgid "Payment method title."
msgstr "付款方法標題。"
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "建立訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "擁有訂單的使用者編號。0 表示訪客。"
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "訂單的折扣總數。"
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "訂單的折扣稅金總數。"
msgid "Billing address."
msgstr "帳單地址."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "訂單運送費用總計."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "訂單的運送稅金總數。"
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "訂單建立時所用的貨幣格式,用ISO格式。"
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "最後更新訂單的 WooCommerce 版本。"
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "如果結帳時價格含稅則會顯示。"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "行總計 (折扣之後)。"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "行稅金總計 (折扣之後)。"
msgid "Line taxes."
msgstr "行稅金。"
msgid "Tax rate ID."
msgstr "稅率編號。"
msgid "Tax total."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "稅金小計。"
msgid "Line item meta data."
msgstr "項目例的中繼資料。"
msgid "Meta key."
msgstr "元鍵。"
msgid "Meta label."
msgstr "元標籤。"
msgid "Meta value."
msgstr "元值。"
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "小數點使用在每個資源的數量。"
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "商品編號或貨貨是必須的"
msgid "Fee name is required."
msgstr "必須提供費用名稱。"
msgid "Parent order ID."
msgstr "父項訂單編號。"
msgid "Order status."
msgstr "訂單狀態."
msgid "Order number."
msgstr "訂單編號"
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單退款建立日期,使用網站時區。"
msgid "Refund amount."
msgstr "退款金額。"
msgid "Reason for refund."
msgstr "申請原因。"
msgid "Line items data."
msgstr "行項目資料。"
msgid "Item ID."
msgstr "項目編號。"
msgid "Product name."
msgstr "產品名稱"
msgid "Product SKU."
msgstr "商品貨號"
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "變數編號,如果適用。"
msgid "Quantity ordered."
msgstr "訂購數量。"
msgid "Tax class of product."
msgstr "商品的稅金類別。"
msgid "Product price."
msgstr "商品價格。"
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "行總計 (折扣之前)。"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "行稅金總計 (折扣之前)。"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr "顯示/定義備註是否僅供參照或供客戶使用 (會通知客戶)。"
msgid "Order is invalid"
msgstr "訂單無效。"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks do not support trashing."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s 無法刪除。"
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單備註建立日期,使用網站時區。"
msgid "Order note."
msgstr "訂單備註。"
msgid "Order note content."
msgstr "訂單備註的內容"
msgid "Invalid order ID."
msgstr "無效的訂單編號。"
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "透過特定電子郵件設定資源的限制結果。"
msgid "List of shipping address data."
msgstr "送貨地址列表"
msgid "The order ID."
msgstr "訂單編號"
msgid "Company name."
msgstr "公司名稱。"
msgid "Address line 1."
msgstr "首欄地址"
msgid "Address line 2."
msgstr "次欄地址"
msgid "City name."
msgstr "城市名稱。"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO 代碼或州、省或地區名稱。"
msgid "Postal code."
msgstr "郵遞區號"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "國家 ISO 編號."
msgid "Phone number."
msgstr "電話號碼"
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "客戶上一筆訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "客戶下訂的數量。"
msgid "Total amount spent."
msgstr "花費總金額。"
msgid "List of billing address data."
msgstr "帳單地址列表"
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "建立客戶的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改客戶的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Customer first name."
msgstr "客戶名字。"
msgid "Customer last name."
msgstr "客戶姓氏。"
msgid "Customer login name."
msgstr "客戶登入名字。"
msgid "Customer password."
msgstr "客戶密碼。"
msgid "Last order data."
msgstr "上個訂單日期."
msgid "Last order ID."
msgstr "上個訂單編號."
msgid "File URL."
msgstr "檔案網址"
msgid "New user email address."
msgstr "新使用者電子郵件地址。"
msgid "New user username."
msgstr "新使用者名稱"
msgid "New user password."
msgstr "新使用者密碼"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "重新指派文章的編號。"
msgid "Download file URL."
msgstr "檔案下載網址"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "下載編號 (MD5)。"
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "可下載商品編號。"
msgid "Downloadable file name."
msgstr "檔案下載名稱."
msgid "Order key."
msgstr "訂單金鑰."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "剩餘的可下載次數。"
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "下載截止日期, 以網站的時區為基凖."
msgid "File details."
msgstr "檔案詳情."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "已使用過折價券的使用者編號(或來賓電子郵件地址)列表。"
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "購物車中需要多少訂單價格才能使用折價券。"
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "使用折價券的最大訂單價格。"
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "可以使用此折價券的電子郵件地址列表。"
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "如果是,該折價券將不能用於折扣價的商品。"
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr "如果是,而且免運費需要一張折價券,此張折價券將給予免運費。"
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "可使用折價券的分類 ID 清單。"
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "折價券不適用於分類 ID 列表。"
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "購物車中的項目最多可以使用幾張折價券。"
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "可以使用折價券的商品編號清單。"
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "無法使用折價券的商品編號清單。"
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "總共可以使用多少次折價券。"
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "每位客戶可以使用折價券的次數。"
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr "如果是,這張折價券就只能單獨使用。購物車裡若有其它折價券就會被移除。"
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "折扣金額。應均設為數字,或是設置為百分比的數字。"
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "折價券到期時使用 UTC 日期時間。"
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "折價券已使用的次數。"
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "決定要套用的折扣類型。"
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "折價券建立日期,使用網站時區。"
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "折價券上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "Coupon description."
msgstr "折價券描述。"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"附加到「woocommerce_queue_class」的類別並未實作 WC_Queue_Interface 介面。將改"
"用預設的 %s 類別。"
msgid "Coupon code."
msgstr "優惠券編號"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "資源的唯一識別碼。"
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "無法建立已存在的 %s。"
msgid "ID is invalid."
msgstr "編號為無效。"
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "此功能不應該在 plugins_loaded 之前呼叫。"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "你收到下列 WooCommerce 紀錄訊息:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "造訪 %s 管理區域:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "此方法的呼叫不應早於 plugins_loaded。"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s 的結尾為 %2$s (到期日為 %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "結尾為 %1$s 的電子支票"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "無法刪除此一稅率類別"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "您沒有讀取稅率類別數量的權限"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s:%3$s WooCommerce 紀錄訊息"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "無法刪除此一稅率"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "您沒有讀取稅率數量的權限"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "你沒有讀取稅率類別的權限"
msgid "Standard rate"
msgstr "標準稅率"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "你沒有建立稅率類別的權限"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到此一商品編號的稅率"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "你沒有刪除商品運送類別的權限"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "無法刪除此一商品運送類別"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "你沒有建立商品運送類別的權限"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "上層商品運送類別無效"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "你沒有編輯商品運送類別的權限"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "無法編輯此一商品運送類別"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "你沒有讀取商品運送類別的權限"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "無效的商品運送類別編號"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到商品的運送類別及所提供的編號"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到有所提供商品屬性項目編號的商品"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "你沒有刪除商品屬性項目的權限"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "無法刪除此一標籤"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "你沒有讀取商品屬性項目的權限"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到有所提供商品標籤編號的商品"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "你沒有建立商品標籤的權限"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "你沒有編輯商品標籤的權限"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "無法編輯此一標籤"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "無法編輯此一分類"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "你沒有刪除商品分類的權限"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "無法刪除此一分類"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "你沒有讀取商品標籤的權限"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "無效的商品標籤編號"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "無效的 webhook 派送。"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "消費者密鑰無效。"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "你沒有建立商品分類的權限"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "上層商品分類無效"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "你沒有編輯商品分類的權限"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "Webhook 派送網址必須為以 http:// 或 https:// 開頭的有效網址"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "無效的 webhook 派送編號。"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "無法刪除商品屬性"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "無效的商品貨號"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "未找到 %1$s 的編號等同於 %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "您沒有權限讀取 webhook 的數量。"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "您沒有新增商品屬性的權限"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "您沒有編輯商品屬性的權限"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "無法編輯商品屬性"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "您沒有刪除商品屬性的權限"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"無效的商品屬性 order_by 類型 - 此商品屬性 order_by 類型必須為下列其中之一: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr "無效的商品屬性類型 - 商品屬性類型必須為下列其中之一: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr "不允許使用用別名 \"%s\", 因為它是保留字。請換一個。"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "網址別名 \"%s\" 已經用過了. 請換別的"
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "別名 \"%s\" 太長了 (最多 28 字)。請改短一點。"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "此貨號已有其它商品使用"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "您沒有讀取商品屬性的權限"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "無效的商品屬性編號"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到所提供商品編號的商品屬性"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "您沒有權限建立商品分類"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "無效的商品分類編號"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到此編號的商品分類"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "所提供的訂單退費編號與訂單無關聯"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "無效的商品類型 - 商品類型必須為下列其中之一: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "嘗試使用付款閘道 API 建立退款時發生錯誤。"
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "退費金額必須為正值。"
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "無法建立訂單退款,請再試一次。"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "此訂單備註無法刪除"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "永久刪除訂單備註"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "無效的訂單退費編號。"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "未找到此編號的退款訂單。"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "您沒有權限建立訂單袞款"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "退費金額為必須。"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到此編號的訂單備註"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "您沒有權限建立訂單備註"
msgid "Order note is required"
msgstr "需要訂單備註"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "無法建立訂單備註,請再試一次。"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "所提供的訂單備註編號與訂單無關聯"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "費用需支付稅金時,費用稅金類別為必填。"
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "無法更新費用,再試一次。"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "折價券折扣總額必須為正值。"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "折價券代碼為必填。"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "無法更新折價券,再試一次。"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "無效的訂單備註編號"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "此商品變化類型無效"
msgid "Product is invalid."
msgstr "商品無效。"
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "商品數量必須是正浮動數。"
msgid "Product quantity is required."
msgstr "商品數量為必填。"
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "無法建立行項目,再試一次。"
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "運送總數必須是正數。"
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "運送方式編號為必填。"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "無法更新運送方法,再試一次。"
msgid "Fee title is required"
msgstr "需要費用標題"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "需要付款方式編號及標題"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "所提供的訂單幣別無效。"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "提供的訂單項目編號與訂單不相關。"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "需要商品編號或貨號"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "所提供的商品編號不符合此一表列項目"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以產生/編輯 %1$s"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "此要求無法接受多於 %s 個項目。"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "無效的顧客電子郵件"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "此資源無法被建立。"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "無法建立訂單 %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "無效的折價券型式 - 折價券型式必須為下列其中之一 %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以編輯 %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "更新折價券失敗"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "永久刪除顧客"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "無法刪除這個顧客"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "無法刪除這個 %s"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "永久刪除%s"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "無效的驗證方式"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "不支援的請求方式"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以產生 %1$s"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "您沒有權限讀取此一訂單數量"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "您沒有權限讀取此一商品數量"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "無效的 %s 編號"
msgid "Invalid %s"
msgstr "無效的 %s"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "您沒有權限讀取此一顧客資料"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "此網站不支援 JSONP"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "您沒有權限讀取折價券數量"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "您沒有權限讀取顧客數量"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "無效的顧客號碼"
msgid "Invalid customer"
msgstr "無效的顧客"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "商品屬性不能被直接訪問。"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "折價券代碼不能為空白。"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "此折價券已經存在"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "顧客編號無效。"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "#%1$s 的變化類型 %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "缺少消費者金鑰。"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "缺少消費者密鑰。"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "遺失參數 %s"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API 使用者無效"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "無效的折價券"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"MaxMind 資料庫應儲存的位置。根據預設,整合工具會自動將資料庫儲存在此處。"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"此金鑰將用於處理 MaxMind 地理位置服務。參閱 MaxMind 地理位置"
"整合文件 ,即可瞭解如何產生此金鑰。"
msgid "Database File Path"
msgstr "資料庫檔案路徑"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"運用 MaxMind 進行地理位置查閱的整合工具。請注意,此整合工具只能執行國家/地區"
"查閱。"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind 授權金鑰"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr "MaxMind 授權金鑰無效。若你最近曾建立此金鑰,可能需要等待金鑰生效。"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "無法下載 MaxMind 資料庫。"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Missing MaxMind Reader 庫!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind 地理位置"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "無法使用圖片「%s」。"
msgid "ID %d"
msgstr "編號 %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "商品的編號已被使用。"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "商品的 SKU 已被使用。"
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "沒找到要更新的商品。"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "無法匯入可變商品:父編號或父商品不存在。"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "無法匯入變化版本:上層產品不能做為產品的變化版本"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "無法附加 \"%s\"。"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Invalid product type."
msgstr "不合法的商品類型。"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "不合法的商品編號 %d。"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"輸入您的 PayPal API 憑證並交由 PayPal 處理退費。學習如何取得您的 PayPal API 憑證 。"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API username"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "從 PayPal 取得您的 API 憑證"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API username"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"可選擇性的輸入一個 150 x 50px 的圖片網址當作您的標誌,顯示於 PayPal 結帳頁面"
"的左上角。"
msgid "API credentials"
msgstr "API 憑證"
msgid "Image url"
msgstr "圖片網址"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "選擇您是否要立即取得現金或是只有授權付款"
msgid "Capture"
msgstr "取得"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr "PayPal 會驗證地址所以此選項可能會造成錯誤 (我們建議關閉它)."
msgid "Payment action"
msgstr "付款動作"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "啓用 \"替換地址\" 來避免地址資訊被變更"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal 只允許一個運送地址。如果你使用 PayPal 的郵寄標籤,那麼你可能會想要配送"
"到運送地址,而不是帳單地址。關閉此選項可能會導致無法實施 PayPal 賣家保護措"
"施。"
msgid "Address override"
msgstr "取代地址"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"請設定你發票號碼的前置字元,如果你用 PayPal 帳號在許多不同網站收款的話,請確"
"認前置字元沒有重覆,因為 PayPal 不允許使用相同的發票號碼。"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "寄送出貨單給 PayPal 而非帳單."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"選擇性啟用 \"Payment Data Transfer\" (個人資料 -> 我的個人檔案 -> 我的銷售工"
"具 -> 網站喜好設定) 並複製您的授權碼到這裡。這將允許付款不需經過 PayPal IPN "
"的確認。"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "發票前綴"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"如果您主要的 PayPal 電子郵件與上面輸入的 PayPal 電子郵件不同時,請在此輸入您 "
"PayPal 的主要收款電子郵件帳號。這是用於確認 IPN 請求"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal 確認代碼"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr "當收到 PayPal 的退款、退單和取消 IPN 時,傳送通知。"
msgid "Receiver email"
msgstr "收件人電子郵件"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"在 %s 附註中記錄 PayPal 事件,例如 IPN 請求:這可能會記錄個人資訊。我們建議僅"
"將此用於偵錯目的,並在完成時予以刪除。"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "啟用 IPN 電子郵件通知"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal 沙盒可用於測試付款流程。立即註冊成為 開發人員帳號 。"
msgid "Debug log"
msgstr "除錯記錄"
msgid "Enable logging"
msgstr "啓用記錄"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr "請輸入您的 PayPal 電子郵件信箱,繼續進行結帳手續"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal 沙盒"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "啓用 PayPal 沙盒"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr "透過 PayPal 付款; 就算沒有 PayPal 帳號也可以使用信用卡付款"
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal 電子郵件"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "此項目控制使用者在結帳時會看到的說明"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"訂單 #%1$s 已取消了逆轉。請檢查付款狀態,並相應地在這裡更新訂單狀態: %2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "確認失敗:PayPal 付款數量不符 (數量 %s)"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT 付款已完成"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "使用 %s 運送"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "啓用 PayPal 標準"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr "訂單 #%1$s 已被標記在保持因逆轉 - PayPal 代碼: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "因反悔取消訂單 #%s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "訂單 #%1$s 被標記為已退款 - PayPal 原因代碼: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "訂單 #%s 的支付已逆轉"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"訂單 #%s 已由 PayPal IPN 標記為已付款,但先前已取消該訂單,需要管理員處理。"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "訂單 %s 的付款已退回"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr "已授權付款。更改付款狀態為 處理中 或者 已完成 以獲取款項。"
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "等待付款中 (%s)。"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "透過 IPN 支付款項 %s."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "收到取消訂單 %s 的請求"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "驗證錯誤: PayPal IPN 回應不同電郵地址 (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN 付費完成"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "驗證錯誤: PayPal 數量不符合 (總計 %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"感謝你完成付款。你的交易已經完成,購買收據已經透過電子郵件傳送給你。登入 "
"PayPal 帳戶即可查看交易詳細資訊。"
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "確認失敗:PayPal 付款幣別不符 (編號 %s)"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "%1$s 的款項已取得 - 驗證編號: %2$s,交易編號: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "無法獲取款項 - 授權 ID:%1$s,狀態:%2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal 標準版不支援你商店的貨幣。"
msgid "Refund failed."
msgstr "退款失敗。"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "退款 %1$s - 退款編號: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "無法獲取款項:%s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal 認證標記"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "什麼是 PayPal?"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "金流已停用"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal 網站付款標準版會將顧客重新導向至 PayPal,讓他們在那裡輸入自己的付款資"
"訊。"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr "如果貨到付款只適用於特定方法請在這裡設定,留空代表適用全部。"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "選擇運送方式"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "接受虛擬訂單"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "若訂單為虛擬則接受貨到付款"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "任何「%1$s」方式"
msgid "Other locations"
msgstr "其他地點"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "貨到付款."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "前往 PayPal 付款"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "顧客會在您的網站上看到的付款方式說明"
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "收到貨時以現金付款。"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "會被加在感謝頁面的指示."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "啟用運送方式"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "支票付款待兌現"
msgid "Card code"
msgstr "卡片代碼"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "到期日 (MM/YY)"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "讓你的顧客在收到貨物的時候以現金 (或其他方式) 付款."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "啟用貨到付款"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr "請將付款支票寄送到商店地址."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr "透過支票親自收款。這個離線閘道亦可用於測試購買項目,相當實用。"
msgid "Enable check payments"
msgstr "啓用支票付款"
msgid "Branch code"
msgstr "分行編號"
msgid "Account details:"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "會加到感謝購買頁面及電子郵件的指示"
msgid "Sort code"
msgstr "分類代碼"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "刪除選擇的帳號"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "我們的銀行匯款資訊"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "等待銀行轉帳付款中"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "銀行交易編號"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "分行流水號"
msgid "Bank code"
msgstr "銀行代碼"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"將您的款項直接匯入我們的銀行帳號。請使用您的訂單編號作為付款參考。您的訂單在"
"還沒有確認收到款項之前不會出貨。"
msgid "Instructions"
msgstr "指示"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "當顧客在結帳的時候將會看到的付款方式說明"
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "啓用銀行轉帳"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "控制使用者在結帳時所看到的標題."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "您確定要刪除這個樣板檔案嗎?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "銀行轉帳"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr "要覆蓋並編輯此電子郵件樣板,將 %1$s 複製到您的主題資料夾: %2$s。"
msgid "File was not found."
msgstr "找不到檔案。"
msgid "View template"
msgstr "查看樣板"
msgid "Hide template"
msgstr "隱藏樣板"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "此樣版已被您的佈景主題覆寫並可在此找到: %s。"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "複製檔案到佈景主題"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr "新訂單郵件將會在收到新訂單時寄送給清單中的收件人"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]:新訂單 #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "新訂單:#{order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "恭喜銷售成功。"
msgid "Multipart"
msgstr "多種格式"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "無法寫入樣板檔。"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "樣板檔複製到佈景主題。"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "樣板檔自佈景主題中刪除。"
msgid "Return to emails"
msgstr "返回到電子郵件"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML 樣板"
msgid "Plain text template"
msgstr "純文字樣板"
msgid "Delete template file"
msgstr "刪除樣板檔案"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"但願他們會回來查看。深入瞭解 疑難排解付款失敗問題 的相關資訊。"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"當系統將訂單標記為失敗 (先前狀態為待確認或保留時),訂單失敗通知會以電子郵件傳"
"送給設定的收件人。"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]:訂單 #{order_number} 已失敗"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "失敗的訂單:#{order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "重設密碼請求"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr "當顧客重設他們的密碼時將會寄送給顧客 \"重設密碼\" 電子郵件。"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Password Reset Request for {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "您在 {site_title} 的訂單 #{order_number} 已完成退款"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "已部分退款:訂單 {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "已退款的訂單:{order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "希望很快能再見到你。"
msgid "Full refund subject"
msgstr "全額退款主旨"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "部份退款主旨"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "全額退款電子郵件標題"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "部份退款電子郵件標題"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "訂單退款郵件將會在訂單標記為退款時寄送給顧客。"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "您在 {site_title} 的訂單 #{order_number} 已部份退款"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr "這是完成結帳後寄給顧客含有訂單明細的通知信"
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "期待能夠履行你的訂單。"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "已收到你的 {site_title} 訂單!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "感謝你的訂購。"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "您在 {site_title} 於 {order_date} 訂購的附加備註"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "您的訂單增加了一筆備註"
msgid "Order on-hold"
msgstr "訂單保留"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "期待很快能再見到你。"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "當你新增一個備註事項到訂單時,將以電子郵件寄送備註事項給顧客。"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"當有顧客利用結帳或帳戶頁面註冊時,將會傳送 \"註冊新帳號\" 電子郵件給顧客"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "已建立你的 {site_title} 帳號!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "歡迎加入 {site_title} 的會員"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "主旨 (已付款)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "電子郵件標題 (已付款)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "你最新的 {site_title} 購物明細"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "訂單 #{order_number} 的購物明細"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "訂單 #{order_number} 的發票"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "感謝你使用 {site_url}!"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr "顧客發票郵件可以寄送訂購詳細清單及付款連結給顧客"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "{site_title} 上訂單 #{order_number} 的購物明細"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "客戶發票 / 訂單明細"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"當訂單被標示為完成時將會寄送訂單完成電子郵件給顧客,通常用來知會訂單已出貨"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "你的 {site_title} 訂單現已完成"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "感謝你的惠顧"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "填寫郵件收件人 (用英文逗點區隔不同收件人)。預設為 %s。"
msgid "Email heading"
msgstr "電子郵件標題"
msgid "Additional content"
msgstr "其他內容"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "顯示在主要電子郵件內容下方的文字。"
msgid "Email type"
msgstr "電子郵件類型"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "選擇電子郵件的傳送格式。"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]:Order #{order_number} 已取消"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "已取消的訂單:#{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "感謝你閱讀。"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "啓用/停用"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "啟用此電子郵件通知"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"當訂單被標記為取消時訂單取消郵件將會寄送至選定清單中的收件人(如果先前為處理中"
"或擱置時)"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "無效的商品類型:傳遞的 ID 與商品版本不符。"
msgid "Invalid webhook."
msgstr "無效的 webhook。"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "不合法的客戶查詢。"
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "無效或遺漏 Payment token 欄位。"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "無效的 Payment token。"
msgid "Invalid product."
msgstr "無效的商品。"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr "另可選擇為顧客須接受的條款核取方塊新增一段文字。"
msgid "Order – %s"
msgstr "訂單 – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "無效的訂購商品。"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "無效的優待券。"
msgid "Invalid customer."
msgstr "無效的顧客。"
msgid "Invalid download."
msgstr "無效的下載。"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "無法在資料庫中插入下載記錄項目。"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "無效的下載記錄:無 ID。"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "無效的下載記錄:找不到。"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "你可以使用這些選項來改變 WooCommerce 結帳頁面的外觀。"
msgid "%s field"
msgstr "%s 欄位"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "我已閱讀並同意網站的 %s"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "用星號標出必填欄位"
msgid "No page set"
msgstr "未設定任何頁面"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "圖片將依照上傳時的外觀比例顯示"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "用於目錄的產品圖片大小。"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "縮圖裁剪"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "圖片將裁切為正方形"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "圖片將裁切為自訂外觀比例"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr "用於單一產品頁面上主要圖片的圖片大小。這些圖片不會裁切。"
msgid "Main image width"
msgstr "主要圖片寬度"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"發佈變更之後,在你重新產生縮圖 之前,可能"
"不會顯示新的圖片大小。"
msgid "Product Images"
msgstr "商品圖片"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"發佈變更之後,在你重新產生縮圖之前,可能不會顯示新的圖片大小。你可以使用 WooCommerce 中的工具區 ,或使用重新產生縮圖 這類外掛程式來完成此操作。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "發佈變更之後,新的圖片大小將會自動產生。"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "產品在目錄中的預設排序方式為何?"
msgid "Products per row"
msgstr "每列產品數"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "每列要顯示多少項產品?"
msgid "Rows per page"
msgstr "每頁行數"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "每頁要顯示多少列產品?"
msgid "Show products"
msgstr "顯示商品"
msgid "Show categories & products"
msgstr "顯示分類和商品"
msgid "Category display"
msgstr "分類顯示"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "選擇要在產品分類頁面顯示的內容。"
msgid "Show subcategories"
msgstr "顯示子分類"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "顯示子分類和商品"
msgid "Default product sorting"
msgstr "預設商品排序"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"啟用後,此文字會顯示為與網站同寬。你可以使用這項功能向訪客顯示活動或促銷內"
"容!"
msgid "Product Catalog"
msgstr "產品目錄"
msgid "Shop page display"
msgstr "顯示商店頁面"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "選擇要在主要購物頁面顯示的內容。"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "這是一個測試用的範例網站 — 沒有任何訂單會被實現。"
msgid "Store notice"
msgstr "商店通知"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "預設排序 (自訂順序 + 名稱)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "熱銷度 (銷售量)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "依最近新增"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "依價格排序 (低至高)"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "依價格排序 (高至低)"
msgid "Store Notice"
msgstr "商店通知"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "無須進行更新。資料庫版本為 %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "已找到 %1$d 項更新 (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "正在更新資料庫"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "已完成 %1$d 項更新功能。資料庫版本為 %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "允許的最小設定值為 %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "允許的最大設定值為 %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "限制特定欄位的回應。所有欄位的預設值。"
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "取得單獨欄位的數值。"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "將回應轉譯為特定格式。"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "操作成功時,只輸出編號。"
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr "請確定以具有此動作權限的帳號包含 --user 旗標。"
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "找不到 %s 的模式名稱,跳過 REST 指令註冊。"
msgid "Product ID."
msgstr "商品編號"
msgid "Customer ID."
msgstr "顧客編號。"
msgid "Order ID."
msgstr "訂單編號。"
msgid "Refund ID."
msgstr "退款編號。"
msgid "Attribute ID."
msgstr "屬性編號。"
msgid "Zone ID."
msgstr "區域編號。"
msgid "Instance ID."
msgstr "執行個體 ID。"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"或者你可以從 WordPress.org 存放庫 下載預先建立的外掛程式"
"版本,或者造訪 GitHub 存放庫中的版本頁面 。"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "錯誤: 派送網址 %s 無法連上"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "錯誤: 派送網址回傳編號 %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s 在 %3$s 線上"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. 在使用者名稱欄位輸入消費者金鑰以及在密碼欄位輸入消費者密鑰。"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "客戶符合的區域「%s」"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s 和 %d 個其他區域"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "稅級須為有效的名稱"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "稅率類別已經存在"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "稅級代稱已存在"
msgid "Invalid field"
msgstr "無效的欄位"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "提供的 API 金鑰沒有讀取權限。"
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "提供的 API 金鑰沒有寫入權限。"
msgid "Unknown request method."
msgstr "不明的請求方法。"
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "無效的簽名 - 簽名方式無效."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "無效的簽名 - 提供的簽名不符."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "無效的時間戳記."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "無效的亂數 - 亂數已使用過."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "已取消產品圖片重新產生作業。"
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "重新產生圖片的附件 ID:%s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "已完成產品圖片重新產生工作。"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "消費者密鑰無效。"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "缺少 OAuth 參數 %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "消費者金鑰無效。"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "無效的簽名 - 參數排序失敗."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "外部商品不能管理庫存。"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "外部商品不能預訂。"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "購買「%s」"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "檢視「%s」群組中的產品"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "將「%s」加入購物車"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "選取「%s」選項"
msgid "Pay for order"
msgstr "前往付款"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "訂單 (第 %d 頁)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"請參閱 PayPal 隱私權政策 以了解詳情。"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"我們接受透過 PayPal 付款。處理付款時,會將你的部分資料傳送給 PayPal,包括處理"
"或支援付款所需的資訊 (例如購買總金額和帳單資訊)。"
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"你應該在此次區段中列出你的商店用來接受付款的第三方付款處理單位,因為這些單位"
"可能會涉及客戶資料處理。我們已將 PayPal 加入做為範例,但如果你並未使用 "
"PayPal,請移除此項目。"
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr "我們會與協助我們提供你訂單和商店服務的第三方共用資訊;例如:"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"你應在此區段中列出你共用資訊的對象與目的。這可能包括但不限於分析、行銷、付款"
"閘道、貨運供應商及第三方嵌入項目。"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr "我們的團隊成員可存取此資訊以協助履行訂單、處理退款和為你提供支援。"
msgid "What we share with others"
msgstr "我們與他人共用的項目"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr "你的姓名、電子郵件地址以及帳單和運送資料等客戶資訊。"
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr "購買項目、時間和傳送目的地等訂購資訊,以及"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"我們的團隊成員可存取你提供給我們的資料。例如,管理員和商店經理均可存取以下資"
"料:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "如果你選擇留下留言和評論,我們也會儲存這些內容。"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "擁有存取權的團隊成員"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"我們通常只會在出於收集和使用的目的而需要這些資訊時,才會儲存有關你的資訊,在"
"法律上我們並不需要繼續保留這些資訊。例如,我們會為了稅務和會計目的而儲存訂單"
"資訊 XXX 年。這包括你的姓名、電子郵件地址以及帳單和運送地址。"
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"如果你建立帳號,我們將會儲存你的姓名、地址、電子郵件和電話號碼,以便在日後用"
"於訂單自動填入結帳資訊。"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "遵循法律義務,例如計算稅額"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "改善商店優惠內容"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "傳送行銷訊息給你 (如果你已同意接收)"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "回覆你的申請,包括退款要求或客訴。"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "處理付款和防範詐騙"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "開設你在我們商店的帳號"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"當你向我們購買產品時,我們會要求你提供一些資訊,包括你的姓名、帳單地址、運送"
"地址、電子郵件地址、電話號碼、信用卡/付款詳細資料以及選填的帳號資訊 (例如使用"
"者名稱和密碼)。我們會將這個資訊用於以下的用途,例如:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "將帳號和訂單相關資訊傳送給你"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr "附註:你可能想要進一步瞭解 Cookie 政策,請從這裡連結至該區段。"
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr "我們也會使用 Cookie 來追蹤你在瀏覽我們網站時的購物車內容。"
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"運送地址:舉例來說,我們會要求你輸入運送地址,以便在你下訂單前估算運費,然後"
"將訂單傳送給你!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr "位置、IP 位址和瀏覽器類型:我們會利用此資訊來估算稅額和運費"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "在你造訪我們的網站時,我們會追蹤以下項目:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "你在我們商店中進行結帳的過程中,我們會收集你的相關資訊。"
msgid "What we collect and store"
msgstr "我們收集和儲存的內容"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"此範例語言包括你的商店可能正在收集、儲存和共用哪些個人資料以及誰可以存取該資"
"料等基本資訊。視啟用的設定以及使用的外掛程式而定,你的商店所分享的具體資訊內"
"容可能會有所不同。我們建議你決定在隱私權政策中揭露哪些資訊前,請先諮詢律師。"
msgid "Download count"
msgstr "下載計數"
msgid "Access granted"
msgstr "已授予存取權"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "付款代碼"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 付款權杖資料。"
msgid "Token"
msgstr "代碼"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce 顧客資料"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce 客戶的訂單"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce 客戶下載項目"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce 顧客付款代碼"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 已購買下載項目資料存取權。"
msgid "Download ID"
msgstr "下載 ID"
msgid "Order Date"
msgstr "訂購日"
msgid "Items Purchased"
msgstr "已購買的項目"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "瀏覽器使用者代理程式"
msgid "Shipping Address"
msgstr "運送地址"
msgid "Payer first name"
msgstr "付款人名字"
msgid "Payer last name"
msgstr "付款人姓氏"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "付款人 PayPal 地址"
msgid "Order ID"
msgstr "訂單編號"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 訂單資料。"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "已購買的下載項目"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 已購買下載項目資料。"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "存取已購買的下載項目"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "已保留 %s 訂單中的個人資料。"
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "已移除可下載檔案的存取權限。"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "已保留客戶下載權限。"
msgid "Personal data removed."
msgstr "個人資料已移除。"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "已移除的付款代碼「%d」"
msgid "Customer Data"
msgstr "顧客資料"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 顧客資料。"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "Billing First Name"
msgstr "帳單收件人名字"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "帳單收件人姓氏"
msgid "Billing Company"
msgstr "帳單收件公司"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "帳單地址 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "帳單地址 2"
msgid "Billing City"
msgstr "帳單寄送城市"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "帳單寄送地郵遞區號"
msgid "Billing State"
msgstr "帳單寄送州"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "帳單寄送國家/地區或區域"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "收件人名字"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "收件人姓氏"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "運送地址 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "運送地址 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "運送城市"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "運送地郵遞區號"
msgid "Shipping State"
msgstr "運送州"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "運送國家/地區或區域"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "已移除客戶「%s」"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "已移除 %s 訂單的個人資料。"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "保留"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "完成"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "已退費"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "已新增%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "已刪除%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "已更新%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "未新增%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "未更新%s"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "等待付款中"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "在此可新增給顧客在商店用的折價券."
msgid "Parent orders"
msgstr "上層訂單"
msgid "Filter orders"
msgstr "篩選訂單"
msgid "Orders navigation"
msgstr "訂單導覽"
msgid "Orders list"
msgstr "訂單列表"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "商店訂單儲存在此."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "折價券"
msgid "Add new coupon"
msgstr "新增折價券"
msgid "New coupon"
msgstr "新折價券"
msgid "View coupon"
msgstr "查看折價券"
msgid "Search coupons"
msgstr "搜尋折價券"
msgid "Parent coupon"
msgstr "上層折價券"
msgid "Filter coupons"
msgstr "篩選折價券"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "折價券導覽"
msgid "Coupons list"
msgstr "折價券列表"
msgid "No products found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到商品"
msgid "Set product image"
msgstr "設定商品圖片"
msgid "Remove product image"
msgstr "刪除商品圖片"
msgid "Use as product image"
msgstr "當作商品圖片"
msgid "Insert into product"
msgstr "插入至商品"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "已上傳至此商品"
msgid "Filter products"
msgstr "篩選商品"
msgid "Products navigation"
msgstr "商品導覽"
msgid "Products list"
msgstr "商品列表"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "訂單"
msgid "Add order"
msgstr "新增訂單"
msgid "Add new order"
msgstr "新增訂單"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "新運送類別名稱"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "商品 %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "上層 %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "找不到 "%s""
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← 返回「%s」屬性"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "Add new product"
msgstr "新增商品"
msgid "View product"
msgstr "查看商品"
msgid "No products found"
msgstr "找不到商品"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Search tags"
msgstr "搜尋標籤"
msgid "All tags"
msgstr "所有標籤"
msgid "Update tag"
msgstr "更新標籤"
msgid "Add new tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "商品運送類別"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "運送類別"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "搜尋運送類別"
msgid "All shipping classes"
msgstr "所有運送類別"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "上層運送類別"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "上層運送類別:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "編輯運送類別"
msgid "Update shipping class"
msgstr "更新運送類別"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "新增運送類別"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "產品類型"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "產品能見度"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid "Parent category:"
msgstr "上層分類"
msgid "Edit category"
msgstr "編輯分類"
msgid "Refund – %s"
msgstr "退費 – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "提供的處理器 %1$s 尚未實作 %2$s。"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "使用無效的層級「%2$s」呼叫 %1$s。"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "無效的稅金類別"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "無效的變化類型編號"
msgid "Invalid product"
msgstr "無效的商品"
msgid "Backordered"
msgstr "無庫存可下單"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "付款完成事件失敗。"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(包括 %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "更新狀態事件失敗。"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "訂單狀態由 %1$s 變更為 %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "訂單狀態設置為 %s。"
msgid "Error during status transition."
msgstr "狀態轉換期間發生錯誤。"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr "%1$s 已安裝但無法啟用。請點擊此處採用手動啟用。 "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr "%1$s 無法安裝 (%2$s). 請點擊此處轉為手動安裝. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "訪問高級客戶支援"
msgid "Premium support"
msgstr "進階技術支援"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "請輸入一個複雜一點的密碼"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "每 15 天"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "商店"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgid "Reduced rate"
msgstr "優惠稅率"
msgid "Zero rate"
msgstr "零稅率"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "商店經理"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "查看 WooCommerce 設定"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "查看 WooCommerce 文件"
msgid "Docs"
msgstr "文件"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "查看 WooCommerce API 文件"
msgid "API docs"
msgstr "API 文件"
msgid "Visit community forums"
msgstr "造訪社群論壇"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "請先選取任一商品項選再加商品進購物車"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "抱歉,此商品已下架,請選擇不同的組合"
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr "很抱歉,沒有商品符合您的選擇,請重新選擇其他組合。"
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "處理結帳時發生錯誤,請再試一遍"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr "您的帳號已成功建立。您的登入詳細資料已傳送至您的電子郵件地址。"
msgid "Please select a rating"
msgstr "請選擇評分"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "您的帳號已成功建立,且密碼已傳送至您的電子郵件地址。"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "請選擇一個商品加入您的購物車…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "您的訂單已經無法取消。如果您需要任何協助,請聯絡客服人員。"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "請選擇您想要加入購物車的商品數量…"
msgid "Cart updated."
msgstr "購物車已更新"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "顧客已取消訂單。"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "您的訂單已取消。"
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "成功新增付款方式。"
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "無法為你的帳號新增付款方式。"
msgid "Payment method deleted."
msgstr "已刪除付款方式."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "此付款方式已作為預設."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s 已移除。"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "您的購物車只能有 1 項 %s."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] "你剛才新增了一種付款方式,無法馬上新增另一種。請等候 %d 秒再新增。"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "無效的付款閘道。"
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "您目前的密碼不正確"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "已成功更改帳號資訊。"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "為保護隱私,顯示名稱不得變更為電子郵件地址。"
msgid "Display name"
msgstr "顯示名稱"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "請輸入所有的密碼欄位"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "請輸入您目前的密碼"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼不符合"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "評分 %s 滿分 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "請輸入有效的 Eircode。"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "請輸入有效的郵遞區號。"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "成功更改地址。"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "自動計算稅額"
msgid "Shipping method"
msgstr "運送方式"
msgid "Load billing address"
msgstr "載入帳單地址"
msgid "Payment method:"
msgstr "付款方式:"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Shipping zones"
msgstr "運送區域"
msgid "Shipping methods"
msgstr "運送方式"
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "是的,麻煩你!"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單已移到垃圾桶。"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單從垃圾桶回復。"
msgid "Address line 1"
msgstr "地址第 1 行"
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "你的設定已經被儲存。"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "運送 %d"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "卡地斯"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s 目前為低庫存。剩餘 %2$d 件。"
msgid "Product out of stock"
msgstr "商品已無庫存"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s 沒有庫存。"
msgid "Product backorder"
msgstr "商品允許無庫存下單"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "訂單 #%3$s 中有購買了 %1$s 個「 %2$s 」已被設定為允許無庫存下單了。"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "很抱歉, 您已經達到此檔案的下載上限"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "很抱歉, 此下載已經逾期."
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "您必須登入才可下載檔案."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "登入下載檔案"
msgid "This is not your download link."
msgstr "這不是您的下載連結."
msgid "No file defined"
msgstr "沒有指定檔案"
msgid "Go to shop"
msgstr "前往商店"
msgid "Product low in stock"
msgstr "商品庫存量低"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "抱歉,此折價券不適用所選擇的產品。"
msgid "Invalid download link."
msgstr "無效的下載連結。"
msgid "Invalid order."
msgstr "無效的訂單。"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "折價券不存在!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "請輸入折價券代碼."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "無效的權限ID。"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "無效的帳單電子郵件。"
msgid "Invalid data store."
msgstr "無效的資料儲存。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "抱歉, 這個折價券不能用於商品: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "抱歉, 這個折價券不能用於分類: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "很抱歉,此折價券不適用於特價商品。"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "已到達折價券使用次數限制."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "此折價券已經過期了"
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "此折價券的最低消費額爲 %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "此一折價券的最高消費額為 %s。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "抱歉,此折價券不適用於您購物車中的商品"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr "很抱歉,已經使用折價券 \"%s\" 所以無法再與其他折價券一起使用。"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr "抱歉, 該折價券 \"%s\" 似乎不是您的 - 已經由您的訂單中移除."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr "抱歉, 該折價券 \"%s\" 似乎無效 - 已經由您的訂單中移除。"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "無效的折扣金額"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "無效的電郵地址限制"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "折價券使用成功"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "折價券代已成功移除"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "無效的折價券。"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "折價券 \"%s\" 不存在!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "公寓、套房、單元等(選填)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "公寓、套房、單位等"
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
msgid "House number and street name"
msgstr "門牌號碼與街道名稱"
msgid "Town / City"
msgstr "鄉鎮市"
msgid "Suburb"
msgstr "郊區"
msgid "Postcode"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Canton"
msgstr "郡"
msgid "District"
msgstr "區"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Town / District"
msgstr "鄉鎮/區域"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "縣"
msgid "Municipality"
msgstr "市"
msgid "State / Zone"
msgstr "縣/區"
msgid "Municipality / District"
msgstr "自治區 / 行政區"
msgid "Town / Village"
msgstr "鎮/村"
msgid "ZIP"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "無效的折扣類型"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(不含稅)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(免稅)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"抱歉, 你的連線已逾期。返回商店 。"
msgid "Please rate the product."
msgstr "請爲商品評分."
msgid "the"
msgstr "此"
msgid "VAT"
msgstr "附加稅 (VAT)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(含稅)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(含稅)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "我們無法處理您的訂單. 請再試一次."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有運送方式被選中。請仔細檢查您的地址,或者如果您需要任何幫助,請聯繫我們。"
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"很不幸的 我們不提供運送到 %s . 的服務,請輸入其他的運送地址"
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "請詳閱並接受條款與條件,以繼續處理你的訂單。"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "請填寫地址進行下一步."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s 無效,請輸入下列其中之一: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s 無效。你可以在這裡 尋找正確的 "
"Eircode。"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s 不是有效的郵遞區號。"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s 是一個無效的電話號嗎。"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "帳單 %s"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "購物車已經匯入您上次訂單的商品."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "禁止複製。"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "禁止取消序列化這個類別的執行個體。"
msgid "Order notes"
msgstr "訂單備註"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "您的訂單的備註,例如: 運送時的特別註記。"
msgid "Account username"
msgstr "帳號使用者名稱"
msgid "Create account password"
msgstr "建立帳號密碼"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "運送 %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] "您上一張訂單中有 %d 物品目前已無法購買並且無法加入購物車。"
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s 已修改,因此已從你的購物車中移除。你可以在這裡 將它"
"重新放入購物車。"
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr "因為 %s 已經下架所以從您的購物車移除,如果需要協助請連絡客服人員"
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"你不能加入這些數量到購物車裡 — 我們有 %1$s 件庫存,而你已有 %2$s 件在購"
"物車中。"
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"您無法放入 "%1$s" 件至購物車,因為目前庫存不足 (還剩 %2$s 個)。"
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "您無法購買 "%s" ,此商品已無庫存。"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "請選擇商品選項…"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "%s 收到無效的值 "
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s 為必要欄位"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "您不能加入另一個 \"%s\" 到購物車。"
msgid "View cart"
msgstr "查看購物車"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "抱歉,不能選購此一商品"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"很抱歉,我們的「%1$s」庫存不足,無法履行你的訂單 (可供應的數量為 %2$s)。造成"
"不便,敬請見諒。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"很抱歉,「%s」 已無庫存。請修改購物車並再嘗試一次。我們對您的任何不便感到抱"
"歉。"
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "不應該在 wp_loaded 動作之前取得購物車"
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "有一個已經下架的商品已經從您的購物車移除了"
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"為確保 資料庫快取 在 WooCommerce 運作正常,你必須新增 %1$s "
"到 \"Ignored Query Strings\" 選項, 在 W3 Total Cache 的設"
"定 。"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "費用已新增。"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr "送出請求時發生了錯誤,當時我們無法傳送消費者資料"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "無效的亂數驗證"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "查看及管理訂單與銷售報表"
msgid "View and manage products"
msgstr "查看及管理商品"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "無效的範圍 %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s 不是一個有效的網址"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url 必須使用 SSL 連線"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API 金鑰成功產生了。請複製您的新金鑰並將它視同秘密金鑰,一旦離開本頁面它將被"
"隱藏。"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "無法使用 Rest API。"
msgid "View coupons"
msgstr "查看折價券"
msgid "View customers"
msgstr "查看顧客"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "查看訂單及銷售報表"
msgid "Create webhooks"
msgstr "建立 webhooks"
msgid "Create coupons"
msgstr "新增折價券"
msgid "Create customers"
msgstr "新增顧客"
msgid "Create orders"
msgstr "新增訂單"
msgid "Create products"
msgstr "新增商品"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "查看及管理折價券"
msgid "View and manage customers"
msgstr "查看及管理顧客"
msgid "Description is missing."
msgstr "缺少說明"
msgid "User is missing."
msgstr "缺少使用者"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "缺少權限"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "你沒有將 API 金鑰指派給所選使用者的權限。"
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Key 已成功更新"
msgid "Invalid items"
msgstr "無效項目"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "已刪除 %1$s 並調整庫存 (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "順序不可編輯"
msgid "Stock: %d"
msgstr "庫存:%d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "無效的退費金額"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "處理退款時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "抱歉在移除折價券時發生了問題"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "折價券已移除"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "很抱歉,您的連線已經逾期。"
msgid "Return to shop"
msgstr "回到商店"
msgid "Invalid order"
msgstr "無效的訂單"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s 是子類商品上層,因此無法新增。"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "新增項目:%s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s 費用"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr "未標示價格的商品變化項目 (及其屬性) 將不會顯示在你的商店中。"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "此操作會變更所有變化版本的庫存狀態。"
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "已調整庫存:%s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d 個商品變化項目沒有標示價格。"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"你可以透過網頁瀏覽 商店的上傳目錄。我們強烈建議你設定網頁伺服器以避免目錄建立索引 。"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "瞭解如何升級"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"若你為了變更部分內容而複製了範本檔案,則你需要複製範本的新版本再重新套用變"
"更。"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "瞭解更多關於樣板"
msgid "View affected templates"
msgstr "檢視受影響的範本"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"將佈景主題更新至最新版本。如果沒有可用的更新,請聯絡你的佈景主題作者,詢問與"
"最新 WooCommerce 版本的相容性。"
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"你的佈景主題 (%s) 包含一些已過時的 WooCommerce 範本檔案副本。"
"strong>你可能需要更新這些檔案以確保與 WooCommerce 的最新版本相容。修正此問題"
"的建議方式:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"你的商店似乎沒有使用安全的連線。強烈建議你為整個網站使用 HTTPS 連線,這麼做有"
"助於保護顧客資料安全無虞。需深入瞭解請按這裡。 "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"縮圖重新產生作業正在背景中執行。視商店中的圖片數量而定,這可能需要一段時間才"
"能完成。"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr "請注意:已在你安裝的版本上停用 WP CRON,可能無法完成此更新。"
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "取消縮圖重新產生作業"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"直到更新結束為止,產品顯示、排序和報告可能都不正確。這需要幾分鐘的時間,工作"
"完成後就不會再顯示此通知。"
msgid "View progress →"
msgstr "檢視進度 →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce 正在背景更新產品資料"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr "在有運送方法之前,客戶無法從您的商店購買實體商品。"
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr "目前已啟用運送功能,但您尚未在運送區域中新增任何運送方式。"
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "新增運送方式 & 區域"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"你必須在 MaxMind 整合設定頁面 上輸入有效的授權金鑰,才能"
"使用地理位置服務。如果不需要地理位置來運送或繳稅,則應在一般"
"設定頁面 上變更預設的顧客位置。"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"舊式運送方法 (均一價、國際均一價、當地取貨和寄送以及免費運送) 已被取代,但目"
"前會繼續正常使用。未來的 WooCommerce 版本中將不會出現這些方法 "
"b>。我們建議停用這些方法,並儘速在運送區域中設定新費率。"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "設定運送區域"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "瞭解更多運送區域相關資訊"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "尚未設定地理位置。"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "地區群組可被賦予不同的運輸方式及對應稅金。"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"歡迎來到 WooCommerce – 您快要準備好開始銷售了 :)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "返回設定精靈"
msgid "Skip setup"
msgstr "跳過設定"
msgid "New:"
msgstr "新訊:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"缺少一或多個 WooCommerce 所需資料表,某些功能可能無法正常運作。缺少資料表:"
"%1$s。"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"缺少一或多個 WooCommerce 所需資料表,某些功能可能無法正常運作。缺少資料表:"
"%1$s。請再檢查一次。 "
msgid "Stock qty"
msgstr "庫存量"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "藉由以下方增加現有庫存:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "藉由以下方減少現有庫存:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "調降既有的折扣價 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "將定價的降幅設為 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "輸入折扣價 (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "長/寬/高"
msgid "Catalog & search"
msgstr "型錄 & 搜尋"
msgid "Catalog"
msgstr "型錄"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "既有價格的漲幅 (固定的金額或百分比):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "降低售價依 (固定金額或%):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "輸入價格 (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "調升既有的折扣價 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Outdated templates"
msgstr "過時的樣板"
msgid "Learn how to update"
msgstr "了解如何更新"
msgid "— No change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"您的主題有 woocommerce.php 檔案,您無法覆寫 woocommerce/archive-product.php "
"自訂樣板,因為 woocommerce.php 對於 archive-product.php 有優先權。這可防止顯"
"示問題。"
msgid "Overrides"
msgstr "覆蓋"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s 的版本 %2$s 已經過期。核心版本為 %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr "此區段顯示任何被置換為非預設的 WooCommerce 樣板頁面"
msgid "Archive template"
msgstr "封存樣板"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "顯示目前現用佈景主題是否支援 WooCommerce"
msgid "Not declared"
msgstr "未註明"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "父佈景主題安裝的版本"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "父主題作者網址"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "父佈景主題開發者網址"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce 支援"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"如果你要修改 WooCommerce 或一個不是你自己建立的父佈景主題的話,那我們建議使用"
"子佈景主題。請看: 如何建立一個子佈景主題 "
msgid "Parent theme name"
msgstr "父主題名稱"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "父佈景主題的名稱"
msgid "Parent theme version"
msgstr "父主題版本"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "顯示現用的佈景是否為子佈景主題"
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "現用的佈景主題名稱"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "現用佈景主題安裝的版本"
msgid "Author URL"
msgstr "作者網址"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "佈景主題開發者網址"
msgid "Child theme"
msgstr "子佈景主題"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "您 %s 頁面的網址 (連同頁面 ID)。"
msgid "Page not set"
msgstr "未設定頁面"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "頁面編號已設定,但頁面不存在"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "頁頁可見度應為 公開 "
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr "可以用在跟訂單/商品有關的類別項目列表"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "分類方法: 商品可見性"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "用於確定商品可見性的分類方法列表。"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "你的網站是否已連結至 WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce 頁面"
msgid "Edit %s page"
msgstr "編輯 %s 頁面"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "顯示於價格的小數點位數"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "類別:商品類型"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr "什麼幣別會列在目錄中以及哪一個付款金流將會處理付款."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "貨幣符號的位置"
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "顯示於價格的千位分隔符"
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "顯示於價格的小數點"
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "你的網站是否強制 SSL 加密交易?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"錯誤訊息可能包含商店環境的敏感資訊。這些資訊應隱藏起來,不讓未獲信任的訪客看"
"見。"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "錯誤消息不應該向訪客顯示。"
msgid "Active plugins"
msgstr "啟用外掛"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "閒置外掛"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin 外掛"
msgid "API enabled"
msgstr "API 已啟用"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "你的網站是否啟用 REST API?"
msgid "Force SSL"
msgstr "強制 SSL 加密"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"您的商店沒有使用HTTPS。詳細了解HTTPS和SSL憑"
"證 。"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "對訪客隱藏錯誤"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"無法擷取資料庫資訊。此情況通常不是發生問題,僅表示你的安裝使用的類別取代了 "
"WordPress 資料庫類別 (例如:HyperDB),也表示 WooCommerce 無法取得資料庫資訊。"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "文章類型計數"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "安全連線(HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "與您商店的連線是否安全 ?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "如何更新資料表前綴"
msgid "Total Database Size"
msgstr "總資料庫大小"
msgid "Database Data Size"
msgstr "資料庫資料大小"
msgid "Database Index Size"
msgstr "資料庫索引大小"
msgid "Table does not exist"
msgstr "表格不存在"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "資料:%1$.2fMB + 索引:%2$.2fMB + 引擎 %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "資料庫資訊:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議使用少於 20 個字符的前綴。請參閱: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce 資料庫版本"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr "WooCommerce 外掛可以在檢查外掛更新時使用此通訊方式."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr "PayPal 使用此一通訊方式來回傳交易資訊。"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s 失敗。請聯絡你的主機服務提供者。"
msgid "Remote get"
msgstr "遠端接收"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr "你的伺服器不支援 %s 功能,這是更好字元編碼需要的,將會改用一些備用方式"
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"多位元字串 (mbstring) 是用來轉換字元編碼用的,像是給電子郵件用或是轉換字母為"
"小寫"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr "您的伺服器不支援 %s 功能 - 需要從 MaxMind 使用 GeoIP 資料庫。"
msgid "Multibyte string"
msgstr "多位元字串"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) 是用於從 MaxMind 開啟 GEOIP 資料庫.時使用"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"你的伺服器沒有啟用 %s 功能 - HTML/Multipart 電子郵件, 以及某些擴充功能沒有 "
"DOMDocument 將無法運作."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr "HTML/Multipart 電子郵件使用 DOMDocument 來產生樣板檔中的 inline CSS。"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"你的伺服器未啟用 %s 模組 - 某些使用 SOAP 的金流外掛可能無法像預期那樣運作"
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"有些網頁服務像是運送使用 SOAP 來從遠端主機取得資訊. 例如: FedEX 的線上運送查"
"詢就需要安裝 SOAP."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"你的伺服器未啟用 fsockopen 或 cURL - PayPal IPN 及需與其他伺服器通訊的腳本將"
"無法使用。請與你的主機服務商聯絡。"
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"付款金流可以利用 cURL 跟遠端主機溝通來授權付款. 其他外掛也可以利用它跟遠端服"
"務溝通"
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "預設時區為 UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "你主機的預設時區"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "預設時區為 %s - 應該為 UTC"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議 MySQL 版本至少要是 5.6。請見: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress 需求"
msgid "Max upload size"
msgstr "最大上傳檔案大小"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "可以上傳到你 WordPress 的最大檔案大小"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin 是一個 PHP 用的進階防護系統. 它設計一方面用來保護你的 PHP 應用程式免"
"於各種已知問題, 另一方面可以防範未知的 PHP 應用程式或核心本身的漏洞. 如果你的"
"主機啟用了 Suhosin 的話你可能需要增加資料應用限制設定"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL 版本"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "你的網站主機安裝的 MySQL 版本"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr "您的伺服器用於單一功能以避免過載的最大變數值。"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "安裝在伺服器上的 cURL 版本。"
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN 已安裝"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr "你的網站花費在單一作業逾時的最長時間 (秒數) (以避免主機卡住)"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr "建議使用 PHP 7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和安全性。"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "一篇文章可以允許的最大容量"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce 將會在這個版本的 PHP 下執行,但是此版本已遭淘汰。建議使用 PHP "
"7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和安全性。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce 將會在這個版本的 PHP 下執行,但是地理位置等部分功能不相容。下個主"
"要版本將終止對此版本的支援。建議使用 PHP 7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和"
"安全性。"
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "目前網站所使用網頁主機的資訊"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "你的主機安裝的 PHP 版本"
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "如何升級您的 PHP 版本"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "顯示 WordPress 是否正在使用外部物件快取。"
msgid "Server environment"
msgstr "伺服器環境"
msgid "Server info"
msgstr "伺服器資訊"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "顯示是否要啟用 WP 計劃任務。"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "目前 WordPress 使用的語系. 預設 = 英文"
msgid "External object cache"
msgstr "外部物件快取"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議 WooCommerce 至少設定 64MB 的記憶體。請看: %2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "增加 PHP 的記憶體配額"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress 偵錯模式"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "顯示 WordPress 是否在 Debug 除錯模式"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "WordPress Multisite 多站台是否啟用"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress 記憶體限制"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "你的網站一次可以使用的最大記憶體容量 (RAM)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr "要允許記錄,讓 %1$s 可寫入或自定義 %2$s。"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "在你網站安裝的 WordPress 版本"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - 有新版的 WordPress 可用 (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress 多站點"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"許多 WooCommerce 擴充功能可以寫入記錄檔讓除錯更容易. 此目錄必須要為可寫入才能"
"達成此功能"
msgid "Log directory writable"
msgstr "記錄目錄可寫入"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "無法偵測到 Blocks 套件。"
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Action Scheduler 套件"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 Action Scheduler 套件。"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "無法偵測到 Action Scheduler 套件。"
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API 套件"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 WooCommerce REST API 套件。"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "無法偵測 REST API 套件。"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce Blocks 套件"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 WooCommerce Blocks 套件。"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr "當連絡支援服務時請將這些資訊複製/貼上到你開的支援單上"
msgid "Get system report"
msgstr "取得系統報表"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "瞭解狀態報表"
msgid "Copy for support"
msgstr "為支援複製"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress 環境"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "你網站根目錄網址"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "您網站的首頁網址"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce 版本"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "在你網站安裝的 WooCommerce 版本"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "目前沒有記錄可以查看"
msgid "Flush all logs"
msgstr "清除所有紀錄"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "確定要從資料庫中清除所有記錄?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "哪些欄位要被匯出?"
msgid "Export all columns"
msgstr "匯出所有欄位"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "哪些商品類型要被匯出?"
msgid "Export all products"
msgstr "匯出所有商品"
msgid "Product variations"
msgstr "商品變化規格"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "應匯出哪個商品分類?"
msgid "Export all categories"
msgstr "匯出所有分類"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "匯出自訂 meta?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "是的,匯出所有自訂 meta"
msgid "Generate CSV"
msgstr "產生 CSV"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr "此工具能讓您產生並下載包含所有商品清單的 CSV 檔案。"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront 是一個直覺、靈活及免費 的 WordPress 佈景主題,提供"
"與 WooCommerce 深度整合以及許多最受顧客歡迎的擴充功能。"
msgid "Read all about it"
msgstr "閱讀所有關於它"
msgid "Download & install"
msgstr "下載 & 安裝"
msgid "Export Products"
msgstr "匯出商品"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "將商品匯出成 CSV 檔"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "我們推薦使用 Storefront,這是 官方的 WooCommerce 佈景主題。"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"我們 WooCommerce 擴充模組的型錄可以在WooThemes.com 的: WooCommerce Extensions Catalog 找到"
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "您在找 WooCommerce 合用的佈景主題嗎?"
msgid "As a single total"
msgstr "合計為一個"
msgid "Itemized"
msgstr "每項商品"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"指定要在你商品價格後面顯示的文字. 這可能是, 例如: \"含稅\" 來說明你的價格. 你"
"也可以讓這裡的價格以下列之一來替換: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "顯示稅金總計"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"請於下方列出你所需的其他稅級 (每行 1 個稅級,例如:優惠稅率)。這些稅級為「標"
"準稅率」(依預設存在) 以外的項目。"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "在商店顯示售價"
msgid "Including tax"
msgstr "含稅"
msgid "Excluding tax"
msgstr "未稅"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "在購物車及結帳過程顯示價格"
msgid "Price display suffix"
msgstr "售價顯示後綴"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "先加總之後再四捨五入。"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "額外稅率類別"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"選擇性地控制運費使用或是離開某個稅率類別,這樣子運費稅金自己會依據購物車項目"
"而定"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "依據購物車內容項目決定運費稅金類別"
msgid "Rounding"
msgstr "四捨五入"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "不,我將輸入不含稅金的售價。"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "稅金計算依據"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "此選項決定使用哪個地址來計算稅金。"
msgid "Shipping tax class"
msgstr "運送稅金類別"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr "這個選項很重要它將會影響你如何輸入價格,變更此項不會更新現存商品的價格"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "是,我將輸入包含稅金的售價。"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook 動作"
msgid "Created at"
msgstr "建立於"
msgid "Updated at"
msgstr "更新於"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "售價包含稅金"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "API Version"
msgstr "API 版本"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "在 webhook 傳遞中使用 REST API 版本。"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "傳統 API v3 (已棄用)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "輸入將會觸發 webhook 的動作。"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Webhook 載體傳送網址"
msgid "Secret"
msgstr "密鑰"
msgid "Coupon restored"
msgstr "折價券已還原"
msgid "Customer created"
msgstr "顧客已建立"
msgid "Customer updated"
msgstr "顧客已更新"
msgid "Customer deleted"
msgstr "顧客已刪除"
msgid "Order created"
msgstr "訂單已建立"
msgid "Order updated"
msgstr "訂單已更新"
msgid "Order restored"
msgstr "訂單已還原"
msgid "Product created"
msgstr "商品已建立"
msgid "Product updated"
msgstr "商品已更新"
msgid "Product restored"
msgstr "商品已還原"
msgid "Action event"
msgstr "執行事件"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"選項有 "啟用" (傳送載體), "暫停" (不傳送), or "停用"
"" (因傳送失敗而不傳送)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "選擇 webhook 啟動時間。"
msgid "Coupon created"
msgstr "折價券已建立"
msgid "Coupon updated"
msgstr "折價券已更新"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "折價券已刪除"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr "容易記住的 webhook 名稱. 預設為 webhook 建立於 %s。"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "選擇是否這個稅率也套用於運費"
msgid "Insert row"
msgstr "插入列"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "移除所選列"
msgid "Import CSV"
msgstr "匯入 CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "稅率編號: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "找不到符合的稅率。"
msgid "%s items"
msgstr "%s 個項目"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "第 %1$s 頁,共 %2$s 頁"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook 資料"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr "選擇這個是否為複合稅率,複合稅率會比其他稅率優先採用"
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"選擇這個稅率的優先順序,每個優先順序只有 1 個符合的稅率會被採用。如果要為單一"
"地區定義多個稅率的話,你需要每個稅率指定不同的優先順序"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr "用此規則的城市,用半形冒號 (:) 分隔多個值,留空白套用於所有城市"
msgid "Rate %"
msgstr "稅率 %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "輸入稅率 (百分比) 最多 4 位數"
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "輸入這個稅率的名稱"
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"郵遞區號適用此規則。使用分號 (;) 分隔多個值。留空以套用至所有區域。也可以使用"
"萬用字元 (*) 和包含所有數字的郵遞區號 (例如12345...12350)。"
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 字元國碼,例如 TW。留空白適用於全部。"
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 字元州碼,例如 AL。留空白適用於全部。"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "這些金鑰的擁有者。"
msgid "Search for a user…"
msgstr "搜尋使用者…"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "選擇這些金鑰的取用型式。"
msgid "Generate API key"
msgstr "產生 API 金鑰"
msgid "Revoke key"
msgstr "撤銷金鑰"
msgid "Consumer key"
msgstr "消費者金鑰"
msgid "Consumer secret"
msgstr "消費者密鑰"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" 稅率"
msgid "Country code"
msgstr "國家 代碼"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr "依需求新增區域,客戶只會看到其地址可用的方法。"
msgid "Key details"
msgstr "金鑰詳細資料"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "好記的命名讓此金鑰易於辦識。"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "美國國內區域 = 所有美國境內州別 = 均一運費"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "歐洲地區 = 歐洲任何國家/地區 = 均一運費"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr "運送區域是某些運送方法及費率適用的地理區域。"
msgid "For example:"
msgstr "例如:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "本地地區 = 加州郵遞區號 90210 = 當地取貨"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr "此區域是 選擇性 用於未包含在任何其他運送區域的區域。"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr "拖曳以重新排序您的客戶區域。這是符合客戶地址的順序。"
msgid "Region(s)"
msgstr "地區"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "管理運送方法"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce 會依據顧客的運送地址,以及該區域可用的運送方法,將顧客分配到某一"
"區域。"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr "運送區域是提供某種運送方式的地理區域。"
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr "請選擇要增加的運送方式。僅將支援運送的地區列出。"
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr "你可以增加數種運送方式到此區域中。只有在此區域中的客戶才會看見它們。"
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr "下列運送方法可套用至此區域中的客戶運送地址。"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "限制為特定郵遞區號"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "每一行列出 1 個郵遞區號"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "這些是此區域中的地區。顧客會分配到這些地區中。"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "選取此地區中的區域"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "儲存運送類別"
msgid "Add shipping class"
msgstr "新增運送類別"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "尚未建立運送類別。"
msgid "Shipping class name"
msgstr "運送類別名稱"
msgid "Cancel changes"
msgstr "取消變更"
msgid "Description for your reference"
msgstr "參考資料描述"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "這是供您參考的區域名稱。"
msgid "Zone regions"
msgstr "區域中的地區"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"運送類別可以用來將相似類型的商品分在一組且可供一些運送方法使用 (例如運費均一"
"價) 以提供種商品類別不同的費率。"
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "此運送方式沒有要配置的設定。"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "編輯失敗。請再試一次。"
msgid "Product count"
msgstr "商品數量"
msgid "Tax options"
msgstr "稅金選項"
msgid "Standard rates"
msgstr "標準稅率"
msgid "%s rates"
msgstr "%s 稅率"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "未選擇列"
msgid "Tax name"
msgstr "稅金名稱"
msgid "Compound"
msgstr "複合"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除這個區域嗎? 此操作無法復原。"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "此區域沒有提供運送。"
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "無效的運送方式!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "您的修改並未被儲存。請重新嘗試。"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "無法新增運送方式。請重試。"
msgid "Zone"
msgstr "區域"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr "您是否希望先儲存變更? 如果您選擇取消,會捨棄您的變更資料。"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr "啟用運送測試模式來顯示相符的運送區域,略過運送率的快取。"
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "區域不存在!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "如果您離開這個頁面而不儲存您所做的變更將會遺失"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "預設的客戶運送地址"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "預設的客戶帳單地址"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "強制運送至客戶帳單地址"
msgid "Debug mode"
msgstr "偵錯模式"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "啟用除錯模式"
msgid "Shipping classes"
msgstr "運送類別"
msgid "Calculations"
msgstr "計算"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "在購物車頁面啟用運費計算器"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "在地址尚未輸入之前隱藏運送費用"
msgid "Shipping destination"
msgstr "運送目的地"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "這裡會決定要使用哪種運送地址作為預設。"
msgid "cm"
msgstr "公分"
msgid "mm"
msgstr "公厘"
msgid "yd"
msgstr "碼"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "啟用商品評論"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "在顧客的評價中顯示 \"已驗證\" 標籤"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "只有 \"通過驗證的會員\" 才能參與評論"
msgid "Product ratings"
msgstr "商品評分"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "在評論裡啟用星評"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "星評是必填的"
msgid "Shipping options"
msgstr "運送選項"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"這是附件 ID (或圖片 URL),用於商品目錄中的預留位置圖片。沒有圖片的商品將會使"
"用此圖。"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "設定您所使用的重量單位。"
msgid "kg"
msgstr "公斤"
msgid "g"
msgstr "公克"
msgid "lbs"
msgstr "磅"
msgid "oz"
msgstr "盎司"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "設定您所使用的長度單位。"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "在彙整頁面啟用 AJAX 加到購物車按鈕"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "輸入附件 ID 或圖片 URL"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "這個設定你的商店的起點頁面 - 就是你的商品彙整會在的地方"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "加入購物車行為"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "成功加入後轉至購物車頁面"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr "這些起點頁面也適用於你的商品固定網址 設定。."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"如果下載目錄受到保護則不需要。請參閱本指南 瞭解詳情。 已上傳"
"的檔案不會受到影響。"
msgid "Shop pages"
msgstr "商店頁面"
msgid "Shop page"
msgstr "商店頁面"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"啟用此選項會讓下載商品訂單在\"處理中\"就取得下載權限,不用等到訂單\"完成\"。"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "為檔案名稱附加唯一字串以確保安全性"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"如果將 X-Accel-Redirect 下載方法與 NGINX 伺服器搭配使用,請確認你已依照《數位/可下載產品處理》 指南的說明套用設定。"
msgid "Force downloads"
msgstr "強制下載"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "僅轉向"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "只重新導向 (不安全)"
msgid "Access restriction"
msgstr "存取限制"
msgid "Downloads require login"
msgstr "下載前需登入"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "此項設定不適用於訪客購物"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "付款後賦予商品下載權限"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"強制下載項目會隱藏 URL,但是部分伺服器可能會以不可靠的方式提供大型檔案。若受"
"到支援,可使用 %1$s / %2$s 來提供下載項目 (伺服器需要 %3$s)。"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "永不顯示剩餘的庫存量"
msgid "File download method"
msgstr "檔案下載方式"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr "當只有在低庫存時才顯示剩餘的庫存量,例如 \"庫存只剩2件\""
msgid "Stock display format"
msgstr "庫存顯示格式"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "這可以控制在前台的庫存量如何顯示。"
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "總是顯示剩餘的庫存量,例如: \"12件庫存\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"當商品庫存達到此數量時,庫存狀態將轉變為 \"缺貨中\",並且將以電子郵件通知您。"
"此設定不影響目前 \"有庫存\" 的商品。"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "無庫存可見度"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "在目錄裡隱藏無庫存的品項"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "輸入將會收到此一通知的收件人 (以逗點分隔)。"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "當商品庫存達到此數量時,將已電子郵件通知您。"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"看要幫「未付款訂單」保留多少分鐘的庫存。當時間到了之後,待處理的訂單將被取"
"消。要停用這個設定,請留空白。"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "啟用低庫存通知"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "啟用無庫存通知"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "通知收件人"
msgid "Enable stock management"
msgstr "啟用庫存管理"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "保留庫存 (分)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "向上移動「%s」付款方式"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "向下移動「%s」付款方式"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "管理「%s」付款方式"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "設定「%s」付款方式"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "「%s」付款方式目前已啟用"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "「%s」付款方式目前已停用"
msgid "Manage stock"
msgstr "庫存管理"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的小數位數"
msgid "Integration"
msgstr "整合"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "付款"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的千位分隔符"
msgid "Decimal separator"
msgstr "小數點符號"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的小數點符號"
msgid "Number of decimals"
msgstr "小數位數"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "控制貨幣符號的顯示位置"
msgid "Left with space"
msgstr "左邊及空白"
msgid "Right with space"
msgstr "右邊及空白"
msgid "Thousand separator"
msgstr "千分位"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "這裡決定要列出哪些幣別以及金流接受哪些幣別。"
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "下列的選項影響前台的價格顯示方式。"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"當使用多張折價券時,第一張折價券套用於原價而第二張以後的則套用折扣後的價格"
msgid "Currency options"
msgstr "貨幣選項"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "可設定稅率,且結帳時會計算稅額。"
msgid "Enable coupons"
msgstr "啟用優惠券"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "開放使用折價券代碼"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "折價券可以在購物車及結帳頁面中輸入使用。"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "分別計算折價券折扣"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"此選項會決定客戶預設地區。如果使用地理位置,會將 MaxMind GeoLite 資料庫定期下"
"載至您的 WP 目錄。"
msgid "No location by default"
msgstr "無預設地區"
msgid "Shop base address"
msgstr "商店基本地址"
msgid "Geolocate"
msgstr "地理位置定位"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr " 地理位置定位 (支援頁面快取)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "啟用稅金"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "啟用稅率及稅額計算"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr "選擇您有運送的國家,或選擇運送至您所有銷售商品的地區。"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "運送至所有您有銷售商品的國家"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "運送至所有國家"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "只運送至特定國家"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "停用運送 & 運費計算"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "運送至特定國家"
msgid "Default customer location"
msgstr "預設客戶所在地區"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "此選項讓你限制願意銷往的國家"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "銷售至所有國家"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "銷售至所有國家,除了 …"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "銷售至特定國家"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "運送地區"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "貴公司所在國家/地區及州或省 (若有)。"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "貴公司所在地的郵遞區號 (若有)。"
msgid "Selling location(s)"
msgstr "銷售地區"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "貴公司所在城市。"
msgid "Country / State"
msgstr "國家 / 州"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "這是你的商店實際的地理位置,稅率及運送費率都將參考此位置。"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "貴公司所在地街道地址。"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "貴公司所在地額外選用地址行。"
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "主體背景顏色。預設為 %s。"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "主體文字顏色。預設為%s。"
msgid "Content type"
msgstr "內容型式"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "收件者"
msgid "Manually sent"
msgstr "手動寄送"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce 電子郵件樣板的基本顏色。預設為 %s。"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce 電子郵件樣板的背景顏色。預設為%s。"
msgid "Body background color"
msgstr "內容背景顏色"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "在所有 WooCommerce 電子郵件頁尾顯示的文字。"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "可用的佔位符號:%s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"這裡能讓你自訂 WooCommerce 電子郵件。按這裡"
"預覽你的電子郵件樣板 。"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "寄出的 WooCommerce 電子郵件寄件人地址該如何顯示。"
msgid "Email template"
msgstr "電子郵件樣板"
msgid "Email sender options"
msgstr "電子郵件發送選項"
msgid "\"From\" name"
msgstr "寄件者名稱"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "寄出的 WooCommerce 電子郵件寄件人名稱該如何顯示。"
msgid "Emails"
msgstr "電子郵件"
msgid "Email options"
msgstr "電子郵件選項"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr "新功能已逐步推出,歡迎使用新功能提升商店管理體驗。"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "若你不想看到建議的擴充功能,請勿勾選此核取方塊。"
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "啟用舊版 REST API"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr "我們會顯示與內容相關的建議,推薦對你的商店有幫助的官方擴充功能。"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "顯示建議"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "在 WooCommerce 內顯示建議"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"若要選擇退出,請勿勾選此核取方塊。由於你的商店保持取消追蹤狀態,我們不會收集"
"任何資料。閱讀以了解我們會追蹤哪些使用資料:%s。"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace 建議"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"收集使用資料可讓我們改善 WooCommerce,你的商店將會成為我們評估新功能、判斷更"
"新項目的品質,或判別改善項目是否見效的參考。"
msgid "Enable tracking"
msgstr "啟用追蹤"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "允許追蹤 WooCommerce 使用情況"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"觸發登出的終點,可以在到你的選單加上自訂連結: yoursite.com/?customer-"
"logout=true 來強制登出。"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com 使用情況追蹤文件"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "使用情況追蹤"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 付款方式\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 忘記密碼\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 下載\" 的頁面終點。"
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 編輯帳號\" 的頁面終點。"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 運送地址\" 的頁面終點。"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"端點被附加到您的網頁網址來處理帳號頁面的具體行動。它們應該是獨特且可以留空,"
"以便停用端點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 訂單\" 的頁面終點。"
msgid "View order"
msgstr "查看訂單"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 查看訂單\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "設定預設付款方式的頁面終點。"
msgid "Account endpoints"
msgstr "帳號端點"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "\"結帳 → 已收到訂單\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "\"結帳 → 新增付款方式\" 的頁面終點。"
msgid "Delete payment method"
msgstr "刪除付款方式"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "刪除付款方式的頁面終點。"
msgid "Set default payment method"
msgstr "設定預設付款方式"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"端點就是在結帳流程中,在處理特定動作時會被附加在頁面網址後方的名稱,以作為識"
"別的頁面。它們必須是唯一的。"
msgid "Pay"
msgstr "付款"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "\"結帳 → 付款\" 的頁面終點。"
msgid "Order received"
msgstr "已收到訂單"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"於結帳頁面強制使用 SSL (HTTPS) 安全連線 (需"
"要安裝 SSL 憑證 )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "離開結帳時強制 HTTP"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "結帳端點"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr "如果你有定義一個 \"條款\" 頁面,顧客在結帳時將會被要求同意這些條款。"
msgid "Force secure checkout"
msgstr "強制使用安全連線結帳"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "條款及規則"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr "設定這些頁面以便 WooCommerce 引導使用者到結帳頁面。"
msgid "Cart page"
msgstr "購物車頁面"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "頁面內容 : [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "結帳頁面"
msgid "My account page"
msgstr "我的帳號頁面"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr "將已完成的訂單保留一定期間,過後再匿名處理訂單中的個人資料。"
msgid "Legacy API"
msgstr "舊版 API"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"取消的訂單並未付款,可能是由商店擁有者或客戶取消。在一定期間過後,這些資料就"
"會移至垃圾桶。"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "保留已完成的訂單"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"失敗的訂單並未付款,可能是客戶放棄該筆訂單。在一定期間過後,這些資料就會移至"
"垃圾桶。"
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "保留已取消的訂單"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"待確認的訂單並未付款,可能是客戶放棄該筆訂單。在一定期間過後,這些資料就會移"
"至垃圾桶。"
msgid "Retain failed orders"
msgstr "保留失敗的訂單"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"閒置的帳號是指有一定期間未登入或下訂單的帳號。這些帳號將會遭到刪除。任何訂單"
"都將會轉換為訪客訂單。"
msgid "Retain pending orders "
msgstr "保留待確認的訂單"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"選擇不再需要使用個人資料來處理訂單時,要將個人資料保留多久。將以下選項留空,"
"以便無限期保留該資料。"
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "保留閒置的帳號"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"我們會使用你的個人資料來處理你的訂單、支援你在本網站中的使用體驗,以及用於%s"
"中說明的其他用途。"
msgid "Personal data retention"
msgstr "個人資料保留"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr "另可選擇新增一段有關商店隱私權政策的文字,在結帳時顯示。"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"我們會使用你的個人資料來支援你在本網站中的使用體驗、管理你的帳號存取權,以及"
"用於%s中說明的其他用途。"
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "結帳隱私權政策"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr "另可選擇新增一段有關商店隱私權政策的文字,在帳號註冊表單上顯示。"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"這個區段用於控制網站隱私權政策的顯示方式。必須設定%s,才會顯示下方的隱私權聲"
"明。"
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "註冊隱私權政策"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"在訂單畫面新增大量移除個人資料的選項。 請注意,個人資料一經移除將無法復原。"
msgid "Privacy policy"
msgstr "隱私權政策"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "允許從訂單大量移除個人資料"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr "處理%s時,是否會撤銷可下載檔案的存取權限並清除下載記錄?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "個人資料移除"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr "處理%s時,是否會保留或是移除訂單中的個人資料?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "依照要求移除下載項目的存取權"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "帳號清除要求"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "依照要求將個人資料從訂單移除"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"建立帳號時,系統會根據客戶名字、姓氏或電子郵件,為客戶自動產生帳號使用者名稱"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "允許客戶在「我的帳號」頁面上建立帳號。"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "允許客戶免帳號下訂單"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "允許顧客在結帳過程中登入現有的帳號。"
msgid "Account creation"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "允許客戶在結帳過程中建立帳號"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"運費總計\" 欄位的總計。"
msgid "Net profit"
msgstr "淨利"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "銷售總額減掉運送費用及稅額"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "帳號與隱私權"
msgid "account erasure request"
msgstr "帳號清除要求"
msgid "privacy page"
msgstr "隱私權頁面"
msgid "Guest checkout"
msgstr "訪客結帳"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "本期沒有稅額"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"訂單總計\" 欄位的總計。"
msgid "Total shipping"
msgstr "運費總計"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"稅金列\" 運費稅金的總計。"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "這是此稅率的稅額憩計 (運送稅金 + 商品稅金)"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"稅金列\" 稅金的總計。"
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "運費稅金總計"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s 個所選項目的購買數"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "顯示報表:"
msgid "Product search"
msgstr "搜尋商品"
msgid "Top sellers"
msgstr "最暢銷排名"
msgid "No products found in range"
msgstr "找不到此範圍內的商品"
msgid "Top freebies"
msgstr "免費商品排名"
msgid "Top earners"
msgstr "最高營收排名"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "選擇產品查看統計資料"
msgid "Sales amount"
msgstr "銷售金額"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s 項商品"
msgid "Units in stock"
msgstr "庫存單位"
msgid "Tax amount"
msgstr "稅金"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr "這是退款後而且不包含運費及稅金的訂單總金額"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s 訂單量"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s 品項被購買"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s 退回了 %2$d 份訂單的款項 (%3$d 個項目)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s 支付運費"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s 使用折價券的金額"
msgid "Number of items sold"
msgstr "售出項目數量"
msgid "Number of orders"
msgstr "訂單數量"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "平均總銷售金額"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "平均淨銷售金額"
msgid "Shipping amount"
msgstr "運費"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "總銷售金額"
msgid "Net sales amount"
msgstr "淨銷售金額"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s 銷售量於所選項目"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "這是退款後包含運費及稅金的訂單總金額"
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s 本期淨銷售額"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s 平均每日淨銷售量"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s 平均每月總銷售金額"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s 平均每月淨銷售量"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s 本期總銷售額"
msgid "Filter by file"
msgstr "依檔案篩選"
msgid "Filter by order"
msgstr "依訂單篩選"
msgid "Filter by user"
msgstr "依使用者篩選"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "依 IP 篩選"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "找不到客戶下載項目。"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "沒有低庫存商品。"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "沒有已售完商品。"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s在%2$s的銷售額"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "選擇一個分類來查看統計資料"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s 平均每日總銷售金額"
msgid "Last order"
msgstr "上個訂單"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s 本期註冊帳號"
msgid "Customer sales"
msgstr "顧客銷售"
msgid "Guest sales"
msgstr "訪客的銷售量"
msgid "Customer orders"
msgstr "顧客的訂單量"
msgid "Guest orders"
msgstr "訪客的訂單量"
msgid "customer orders"
msgstr "顧客訂單量"
msgid "guest orders"
msgstr "訪客訂單量"
msgid "new users"
msgstr "新用戶"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "找不到權限 #%d。"
msgid "File ID"
msgstr "檔案 ID"
msgid "Permission ID"
msgstr "權限 ID。"
msgid "Active filters"
msgstr "現用的篩選條件"
msgid "Filter by product"
msgstr "依商品篩選"
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "選擇折價券…"
msgid "All coupons"
msgstr "所有折價券"
msgid "No used coupons found"
msgstr "沒有已使用的折價券"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "此範圍內沒有折價券"
msgid "Most discount"
msgstr "最多折扣"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "已使用折價券數量"
msgid "Discount amount"
msgstr "折價金額"
msgid "No customers found."
msgstr "沒有顧客。"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s 已連結上一張訂單"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s 的狀態更新"
msgid "Search customers"
msgstr "搜尋顧客"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "查看訂單"
msgid "Link previous orders"
msgstr "連結上一張訂單"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "全名 (姓氏, 名字)"
msgid "Money spent"
msgstr "花費金額"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr "此報告連結已到期。%1$s按一下這裡檢視篩選報告%2$s。"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s 折扣於總銷售"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "總共使用 %s 張折價券"
msgid "This month"
msgstr "本月"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "依折價券篩選"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "在過去 %2$d 天 %1$s 的銷量最差"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "在過去 %2$d 天共賣出 %1$d 件"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"下列作用中外掛程式尚未宣告與 WooCommerce %s 相容,繼續執行前應先更新並進一步"
"檢查。"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "測試至 WooCommerce 版本"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"注意! 下列執行中外掛程式的版本尚未與 WooCommerce %s 進行測"
"試。更新 WooCommerce 前,請先加以更新或確認相容性,否則可能發生問題:"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新完成。感謝你更新至最新版本!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新已完成"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce 正在背景更新資料庫。資料庫更新程序可能須花費一段時間,請耐心等"
"候。"
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新進行中"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"資料庫更新程序會在背景執行,並可能須花費一段時間,請耐心等候。進階使用者可另"
"外透過 %1$sWP CLI%2$s 進行更新。"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "你可以在此處手動執行佇列更新。"
msgid "View progress →"
msgstr "檢視進度 →"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce 已更新完成!為順暢執行工作,我們必須將您的資料庫更新至最新版本。"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "更新 WooCommerce 資料庫"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "必須進行 WooCommerce 資料庫更新"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"輸入數字以設定變化版本層級的庫存數量。使用上方變化版本的「管理庫存?」核取方"
"塊來啟用/停用變化版本層級的庫存管理功能。"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "尺寸 (長×寬×高) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "長度 x 寬度 x 高度 (十進位格式)"
msgid "Same as parent"
msgstr "與上層相同"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "輸入此變化的說明 (選填)。"
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "啟用此選項來啟用變化類型層級的庫存管理"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "定價 (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "變化類型價格 (必填)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "折扣價 (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "取消排程"
msgid "Sale start date"
msgstr "促銷開始日期"
msgid "Sale end date"
msgstr "促銷結束日期"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "如果一個商品不用運送或是沒有運送費用請啟用此選項"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "如果一個商品在購買後賦予下載檔案權限請啟用此選項"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "拖拉或點擊來設定管理變化類型順序"
msgid "Any %s…"
msgstr "任何 %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "增加折扣價 (固定金額或百分比)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "減少折扣價 (固定金額或百分比)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "設定限時促銷價"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "切換 "管理庫存""
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "設定狀態 - 有現貨"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "設定狀態 - 無庫存"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "設定狀態 - 延期交貨"
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁面"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "插入檔案位址"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "切換 "可下載""
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "切換 "虛擬""
msgid "Set regular prices"
msgstr "設定定價"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "增加定價 (固定金額或百分比)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "減少定價 (固定金額或百分比)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "設定折扣價"
msgid "No default %s…"
msgstr "沒有預設 %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "刪除所有變化類型"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "切換 "啟用""
msgid "Default Form Values"
msgstr "預設表單值"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr "運送類別用於特定運送方式或是相似組合的商品"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "十進位格式的重量"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "尺寸 (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "十進位格式的 長x寬x高 "
msgid "No shipping class"
msgstr "無運送類別"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr "交叉銷售 (Cross-sells) 可以在購物車中,對先行選取商品進行推薦銷售。"
msgid "Product Type"
msgstr "商品類型"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"追加銷售 (Upsells) 商品即是你要推薦給顧客的商品,這些商品也許比較折價或品質較"
"好,也可能比較昂貴。"
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "這可以讓您選擇哪些商品是此組合的一部份。"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr "控制商品在前台是否會被顯示為\"有庫存\"或\"無庫存\"。"
msgid "Sold individually"
msgstr "限購一件"
msgid "Stock status"
msgstr "庫存狀態"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"若要管理庫存,這將會控制是否允許無庫存下單。如果啟用的話,庫存量將可以小於 "
"0。"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"庫存量。如果此項商品為可變商品將用於所有變化類型的庫存,除非你定義了變化類型"
"層級的庫存管理"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "允許無庫存下單?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"貨號對應到一個庫存中的項目,是一個針對不同可被購買的商品或服務的唯一編號。"
msgid "Manage stock?"
msgstr "管理庫存?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "存貨數量"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr "為此商品選擇一個稅率類別,稅率類別是用來應用於特定商品類型的不同稅率."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "貨號"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "定義全部的商品是否應稅,或只是運送的費用而已."
msgid "Download expiry"
msgstr "下載到期日"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "輸入下載連結逾期的天數,或留空白"
msgid "Taxable"
msgstr "應課稅"
msgid "Shipping only"
msgstr "只運送"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"這是顧客可以存取的檔案網址或絕對路徑,在這裡輸入的網址應該要已編碼過的。"
msgid "Add File"
msgstr "新增檔案"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "無限重複下載清留空。"
msgid "Downloadable files"
msgstr "可下載檔案"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "這是顯示給顧客的下載名稱"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"銷售將在「開始」日期的 00:00:00 開始,並於「結束」日期的 23:59:59 結束。"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "這些文字將會顯示在底部,連結到外部商品"
msgid "Sale price dates"
msgstr "折扣價日期"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "到…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "輸入一個給顧客下單後收到的選擇性通知。"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "自訂排列順序。"
msgid "Save attributes"
msgstr "儲存屬性"
msgid "Product URL"
msgstr "商品網址"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "輸入此商品的外部網址。"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "購買商品"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "或, 輸入稅率編號:"
msgid "Delete note"
msgstr "刪除備註"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "還沒有任何備註"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "退款 #%1$s - 由 %3$s 於 %2$s 執行"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "退款 #%1$s - %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "運送名稱"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "拖放以設定管理屬性順序"
msgid "Select terms"
msgstr "選擇項目"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr "如果你使用這個金流付款你退款時要手動申請"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "手動退款 %s"
msgid "Rate name"
msgstr "稅率名稱"
msgid "Rate code"
msgstr "稅率編號"
msgid "Rate %"
msgstr "稅率 %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "注意:退款原因將能讓客戶查看"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "退費理由 (選填)"
msgid "Payment gateway"
msgstr "付款閘道"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "透過 %2$s 退款 %1$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr "對上述項目進行退款。此操作會顯示即將退款的總金額。"
msgid "Refund amount"
msgstr "退費金額"
msgid "Order Total"
msgstr "訂單總數"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s 付款方式: %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "付款淨額"
msgid "Add item(s)"
msgstr "新增項目"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "此筆訂單已無法編輯"
msgid "Recalculate"
msgstr "重新計算"
msgid "Add product(s)"
msgstr "新增商品"
msgid "Add shipping"
msgstr "新增運費"
msgid "Add tax"
msgstr "新增稅額"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "退費項目重新上架"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "已退費金額"
msgid "Total available to refund"
msgstr "全部可退金額"
msgid "Fee name"
msgstr "費用名稱"
msgid "Add meta"
msgstr "新增 描述資訊"
msgid "Variation ID:"
msgstr "變化類型編號"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s(不再存在)"
msgid "%s discount"
msgstr "%s 折扣"
msgid "Before discount"
msgstr "折扣前"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "稅後折扣"
msgid "Edit item"
msgstr "編輯項目"
msgid "Qty"
msgstr "數量"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "折價券"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "項目小計:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "優惠券:"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "無法複製到剪貼簿。你應該能用滑鼠右鍵按一下按鈕,然後複製。"
msgid "Customer download log"
msgstr "客戶下載的紀錄"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr "開始編輯後值已變更,故庫存尚未更新。產品 %1$d 的存貨量為 %2$d 件。"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "新增圖片到商品圖庫"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "新增商品圖庫圖片"
msgid "Revoke access"
msgstr "撤銷存取"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "已下載 %s 次"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "剩餘下載項目"
msgid "Access expires"
msgstr "連線逾期"
msgid "Customer download link"
msgstr "客戶下載鏈結"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "下載商品在購買後賦予檔案權限"
msgid "Linked Products"
msgstr "連結商品"
msgid "Variations"
msgstr "變化類型"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr "新增你自己參考用的備註,或新增一個顧客備註 (也會傳送給顧客)"
msgid "Note type"
msgstr "附註類型"
msgid "Note to customer"
msgstr "給顧客的備註"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "虛擬商品是無形的且不需運送。"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "此訂單的顧客備註"
msgid "File %d"
msgstr "檔案 %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "搜尋可下載商品…"
msgid "Grant access"
msgstr "賦予權限"
msgid "No billing address set."
msgstr "沒有設定帳單地址。"
msgid "No shipping address set."
msgstr "沒有設定運送地址。"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "顧客提供的附註:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "顧客所提出的備註"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "訂單詳細資料已手動傳送給客戶。"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s 詳細資料"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "在 %2$s @ %1$s 付費"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "客戶 IP: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "顧客付款頁面 →"
msgid "View other orders →"
msgstr "檢視其他訂單 →"
msgid "Profile →"
msgstr "個人檔案 →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "折價碼已存在 - 顧客將使用折價券的最新折價券代碼"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "將發票 / 訂單明細寄送給客戶"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "重寄新訂單通知信"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "產生下載權限"
msgid "Choose an action..."
msgstr "選擇動作..."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"每個使用者可以使用這張折價券的次數。依據訪客用結帳時所填寫的電子郵件,或有登"
"入的顧客的使用者編號。"
msgid "Usage limit per user"
msgstr "每一使用者的使用上限"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"當使用商品折扣時每一項目可以使用此一折價券的最大數量,留空白用於購物車內全部"
"符合使用資格的項目"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"下訂單時用於比對的允許帳單電子郵件清單。 請用逗號分隔電子郵件地址。 你可以使"
"用星號 (*) 來比對電子郵件地址的其中一部分。 例如使用「*@gmail.com」比對所有 "
"gmail 地址。"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "每張折價券的使用上限"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "這張折價券被使用多少次之後就會失效"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "限制 X 項目的使用上限"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "適用於購物車中的所有符合條件的物品"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請移除不適用此折價券的產品類別 (將這些產品類別"
"從購物車移除)。"
msgid "Allowed emails"
msgstr "允許的電子郵件"
msgid "No restrictions"
msgstr "無限制"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請加入適用此折價券的產品類別 (將這些產品類別加"
"入購物車)。"
msgid "Exclude categories"
msgstr "排除分類"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請移除不適用此折價券的產品 (將這些產品從購物車"
"移除)。"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請加入適用此折價券的產品 (將這些產品加入購物"
"車)。"
msgid "Exclude products"
msgstr "排除商品"
msgid "Search for a product…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"如果不允許折價券用於特價項目的話,請勾選此項。每個項目的折價券只能用在非特價"
"項目,每個購物車的折價券只能用於沒有特價項目的購物車。"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "如果折價券不能與其他折價券合用的話,請勾選此項"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "排除特價商品"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr "此欄位讓你設定使用折價券時的最高消費額"
msgid "Individual use only"
msgstr "限單獨使用"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr "此欄位讓你設定至少要花費多少才能使用折價券"
msgid "Maximum spend"
msgstr "最高消費"
msgid "No maximum"
msgstr "無最高限制"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "優惠券會在此日期的 00:00:00 到期。"
msgid "Minimum spend"
msgstr "最低消費"
msgid "No minimum"
msgstr "無最低消費"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"如果折價券允許免運費請勾選此項。免運送方式"
"a> 必須要在運送區域中啟用並設為需要 \"一個有效的免運費折價券\" (請看 \"免運費"
"需求\" 設定)。"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "折價券到期日"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr "擴充功能可新增功能至您的產品頁面,使您的商店脫穎而出"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "瀏覽市集"
msgid "Usage restriction"
msgstr "使用限制"
msgid "Usage limits"
msgstr "使用上限"
msgid "Discount type"
msgstr "折扣種類"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "折價券金額"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "允許免運費"
msgid "Toggle featured"
msgstr "切換特色"
msgid "On backorder"
msgstr "延期交貨"
msgid "In stock"
msgstr "尚有庫存"
msgid "Filter by product type"
msgstr "依照商品類型篩選"
msgid "Downloadable"
msgstr "可下載"
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "依存貨狀態篩選"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "取得更多選項"
msgid "Enhance your products"
msgstr "增強您的產品"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "將訂單狀態變更為「已完成」"
msgid "Change status: "
msgstr "變更狀態:"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "大量編輯已變更訂單狀態:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "依已註冊的顧客篩選"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "準備好要賣一點很酷的東西了?"
msgid "Create Product"
msgstr "建立產品"
msgid "Payment via"
msgstr "透過以下方式付款"
msgid "Edit this order"
msgstr "編輯此訂單"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "將訂單狀態變更為「暫停」"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "將訂單狀態變更為「處理中」"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "當你收到一筆新訂單時,會被展示在這裡。"
msgid "Ship to"
msgstr "運送至"
msgid "Change status to processing"
msgstr "將狀態變更為處理中"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "將狀態變更為保留中"
msgid "Change status to completed"
msgstr "將狀態變更為已完成"
msgid "Remove personal data"
msgstr "移除個人資料"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "加上 %d 筆其他備註"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 個備註"
msgid "Order #%s"
msgstr "訂單 #%s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "建立第一張優惠券"
msgid "Coupon type"
msgstr "折價券類型"
msgid "Coupon amount"
msgstr "折價券金額"
msgid "Product IDs"
msgstr "商品編號"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "使用 / 限制"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr "折價券是一個回饋客戶折扣的好辦法,當它們被創建後會被展示在這裡。"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "或輸入伺服器上 CSV 檔案的路徑:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV 分隔符號"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "使用先前的欄對應喜好設定?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "隱藏進階選項"
msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr "符合 ID 或 SKU 的現有產品將會更新。系統會略過不存在的產品。"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "從您的電腦選擇一個 CSV 檔案:"
msgid "Update existing products"
msgstr "更新現有商品"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr "此工具可讓你從 CSV 或 TXT 檔案匯入 (或合併) 商品資料至商店。"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "您的商品正被匯入…"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "從 CSV 檔匯入商品"
msgid "Do not import"
msgstr "不要匯入"
msgid "Run the importer"
msgstr "執行匯入器"
msgid "Importing"
msgstr "匯入中"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr "從你的 CSV 檔案選取要與商品對照的欄位,不然就會在匯入時略過。"
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"
msgid "Map to field"
msgstr "對應至欄位"
msgid "View import log"
msgstr "檢視匯入日誌"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "已上傳檔案:%s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "失敗的原因"
msgid "View products"
msgstr "查看商品"
msgid "Import Products"
msgstr "匯入商品"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV 對照至商品的欄位"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr "你的 CSV 必須包含特定順序的欄位。%1$s按一下此處以下載範例%2$s。"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "或輸入檔案位置:"
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
msgid "Product Title"
msgstr "商品標題"
msgid "Parent SKU"
msgstr "父 SKU"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s 商品已匯入"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s 商品已更新"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s 商品已略過"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "匯入 %s 商品失敗"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"你好!上傳一個含有要匯入到你商品稅率內容的 CSV 檔,選擇 .csv 檔上傳,然後按"
"下 \"上傳檔案並匯入\""
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "這是全域屬性嗎?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "屬性可見度"
msgid "Default attribute"
msgstr "預設屬性"
msgid "Import as meta data"
msgstr "以中繼資料匯入"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "此 CSV 格式不正確。"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "匯入完成 - 匯入了 %s 項稅率。"
msgid "View tax rates"
msgstr "查看稅率"
msgid "Import tax rates"
msgstr "匯入稅率"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "屬性 %d 值"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "屬性 %d 可見"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "屬性 %d 全域"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "屬性 %d 預設"
msgid "Download %d name"
msgstr "下載 %d 名稱"
msgid "Download %d URL"
msgstr "下載 %d 網址 "
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "庫存"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "標籤 (以空格分隔)"
msgid "External product"
msgstr "外部商品"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "Download name"
msgstr "下載名稱"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "屬性值"
msgid "Tax status"
msgstr "稅金狀態"
msgid "Tax class"
msgstr "稅率類別"
msgid "In stock?"
msgstr "有庫存?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "允許無庫存下單嗎?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "低庫存量"
msgid "Sold individually?"
msgstr "單獨銷售?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "重量 (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "長 (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "寬 (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "高 (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "允許客戶評論嗎?"
msgid "Sale price"
msgstr "折扣價"
msgid "Regular price"
msgstr "原價"
msgid "Shipping class"
msgstr "運送類別"
msgid "Download limit"
msgstr "下載限制"
msgid "Download expiry days"
msgstr "下載點過期天數"
msgid "Upsells"
msgstr "追加銷售"
msgid "Cross-sells"
msgstr "交叉銷售"
msgid "Grouped products"
msgstr "組合商品"
msgid "External URL"
msgstr "外部網址"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "屬性 %d 名稱"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr "檔案是空的,或使用與 UTF-8 不同的編碼,請使用新檔案再次嘗試。"
msgid "Upload a new file"
msgstr "上傳新檔案"
msgid "SKU"
msgstr "貨號"
msgid "Is featured?"
msgstr "是特色商品?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "目錄的可見度"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "折扣價開始日期"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "折扣價結束日期"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "不合法的檔案類型。匯入器支援 CSV 和 TXT 檔案格式。"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "請上傳或提供合法 CSV 檔案的鏈結。"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "一旦連結,你的 WooCommerce.com 購買紀錄就會顯示在這裡。"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "連結至 WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "上傳 CSV 檔案"
msgid "Column mapping"
msgstr "欄對應"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"管理你的訂閱,取得重要的商品通知及更新,還有其他來自你的 WooCommerce 儀表板的"
"便利功能。"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "歡迎隨時使用下方按鈕重新連結。"
msgid "Shared by %s"
msgstr "已由 %s 分享"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "你的 WooCommerce.com 帳號找不到任何訂閱紀錄"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "安裝擴充功能但不訂閱"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "很遺憾你還是決定離開。"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "訂閱:無法使用 - %2$d 的 %1$d 已在使用中"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "訂閱:已使用 %1$d 個可用網站,最多可使用 %2$d 個網站。"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "訂閱:無限"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"以下是你的 WooCommerce.com 帳號上的可用延伸模組清單。若要收到延伸模組更新,請"
"確定已安裝延伸模組、已啟用其訂閱並連結至你的 WooCommerce.com 帳號。可從「外掛程式」 畫面啟用延伸模組。"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "終生訂閱"
msgid "Expired :("
msgstr "已過期 :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "快過期了!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"我們已簡化程序,讓日後的管理更加容易。從現在起,你可以直接從 WooCommerce 本身"
"外掛程式內的擴充功能選單,管理你在 WooCommerce 的所有購買項目。立即 檢視並管理 你的擴充功能。"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce 擴充功能"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"請造訪訂閱頁面 並續訂,方可繼續取得更新。"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "尋找 WooCommerce 小幫手?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"附註:你應該先更新目前擁有的 %2$d 個付費擴充功能 ,然後再"
"更新 WooCommerce。"
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "你已成功將你的商店與 WooCommerce.com 中斷連結。"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "成功更新授權及訂閱的快取資料。"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"停用擴充功能 %1$s 時發生錯誤。請繼續操作外掛程式畫面 ,以"
"手動停用擴充功能。"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "您已成功地將商店與 WooCommerce.com 連結了"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "停用 %s 的訂閱時發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "已成功停用擴充功能 %s。"
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"已成功停用 %1$s 的訂閱。你不會再收到此產品的更新。如果你也想停用外掛程式,請"
"按一下這裡 。"
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr "已成功停用 %s 的訂閱。你不會再收到此產品的更新。"
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s 已成功地啟用。您將收到該項產品的更新。"
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "啟用 %s 時發生錯誤。請稍候再試。"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"若要收到此延伸模組的更新和支援,你必須購買 新的訂閱,或者將你"
"的延伸模組整併到已連結的帳號 (方法如下:將此延伸模組分享 或轉移 "
"strong>至該帳號)。"
msgid "Expiring Soon"
msgstr "即將到期"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"版本 %s 已經 可以使用 了。要啟用該項更新,您需要\n"
" 購買 一組新的訂閱。"
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr "這個訂閱即將到期。請更新 以繼續收到更新和支援。"
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr "這個訂閱已過期。請更新 以收到更新和支援。"
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "訂閱即將到期 。"
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"這個訂閱已過期。請聯絡擁有者以續訂 訂閱,便於接受更新和支援。"
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr "要啟用這項更新,你必須 購買 一份新的訂閱。"
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr "若要啟用此更新,你需要啟用 此訂閱。"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"你已不再需要 WooCommerce Helper 外掛程式。可以改用擴充功能分頁"
"管理訂閱 。"
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce 小幫手"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "版本 %s 可供使用 。"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks 是一組事件通知,它們會傳送到您所選擇的網址。它們可以用來整合有支援的"
"第三方服務。"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "建立一個新的 webhook"
msgid "No webhooks found."
msgstr "找不到 Webhook。"
msgid "Delivery URL"
msgstr "遞送網址"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "永久刪除「%s」"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook 成功建立"
msgid "Search webhooks"
msgstr "搜尋 webhook"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook 主題不明。請選擇有效的主題。"
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d 項 webhook 已永久刪除。"
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook 成功更新。"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr "此為預設分類,無法刪除。系統會自動將其指派給沒有分類的產品。"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "你沒有更新 Webhooks 的權限"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook 建立於 %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"屬性項目可以指定至商品及變化類型.註 : 刪除一個項目將會從所有"
"指定的商品及變化類型移除. 重新產生一個項目將不會自動指定回商品."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "將「%s」設為預設分類"
msgid "Make default"
msgstr "設成預設"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"您可以在此管理商店的商品分類。如果要變更前台分類的顯示順序的話,你可以拖拉來"
"排序他們。按頁面右上角的 \"顯示選項\" 按鈕可以看到更多的分類列示。"
msgid "Subcategories"
msgstr "子分類"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "上傳/新增圖片"
msgid "Use image"
msgstr "使用圖片"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr "缺少基底資料表:%s。某些 WooCommerce 功能可能無法正常運作。"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (可更新為版本 %2$s)"
msgid "Network enabled"
msgstr "網路已啟用"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "安裝版本未與 WooCommerce 最新版本 %s 進行測試"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "將現有產品轉移至你的新商店 — 只需匯入 CSV 檔案即可。"
msgid "You can also:"
msgstr "你也可以:"
msgid "View & Customize"
msgstr "檢視和自訂"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "工具不存在"
msgid "Next step"
msgstr "下一步"
msgid "Create some products"
msgstr "建立一些產品"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "你已經準備好為你的商店新增產品。"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "有現有商店嗎?"
msgid "Import products"
msgstr "匯入商品"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"我們隨時在這裡為你服務 — 我們會將各項提示、產品更新以及靈感直接寄送到你的信"
"箱。"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"造訪 WooCommerce.com 以深入了解使用者入門"
" 。"
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "你已準備好開始販售!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"你的網站可能位於私人網路上。Jetpack 只能連結至公開網站。請確定可透過網際網路"
"看見你的網站,然後再次嘗試連結🙏。"
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"很抱歉!我們現在無法連結 Jetpack 😭。請確定可透過網際網路看見你的網站,且網站"
"可透過 curl 接受傳入和傳出要求。你也可以嘗試重新連結至 Jetpack,如果遇到更多"
"問題,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"很抱歉!我們已經試過了,但無法為你安裝 Jetpack 😭。請前往「外掛程式」標籤以進"
"行安裝,並完成商店設定。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"很抱歉!我們已經試過了,但現在無法連結 Jetpack 😭。請前往「外掛程式」標籤以連"
"結 Jetpack,以便完成商店設定。"
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "在社群媒體上分享你商店中的新項目。"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr "深入剖析商店如何運作,包含銷售總計、熱門產品等內容。"
msgid "Store monitoring"
msgstr "商店監控"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "如果你的商店僅停止運作幾分鐘,也會收到警示。"
msgid "Product promotion"
msgstr "商品促銷"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"連結你的網站,即表示你同意我們超棒的服務條"
"款 ,並同意與 WordPress.com 分享詳細資"
"料 "
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "你會愛上 Jetpack 的其他原因"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "你會愛上 Jetpack 的原因"
msgid "Better security"
msgstr "更卓越的安全性"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "保護你的商店免於遭受未獲授權的存取。"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "將你的商店連結至 Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "將你的商店連結至 Jetpack,以啟用額外功能"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "繼續使用 Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "連結至你的商店並啟用 WooCommerce 服務"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "繼續使用 WooCommerce 服務"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack 標誌"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"感謝你使用 Jetpack!你的商店即將準備就緒:若要啟用 %s 之類的服務,只要連結你"
"的商店即可。"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"你的商店幾乎已準備就緒!若要啟用像 %s 之類的服務,只要連結 Jetpack 即可。"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "自動計算稅額和優惠運送標籤"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "優惠運送標籤"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "很抱歉,我們無法連結商店與 Jetpack"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "付款設定、自動計算稅額以及優惠送貨標籤"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "付款設定和自動計算稅額"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "付款設定和優惠運送標籤"
msgid "payment setup"
msgstr "付款設定"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"透過單一擴充功能即可享用所有 Facebook 產品:像素追蹤、目錄同步、Messenger 聊"
"天、商店功能和 Instagram 購物 (即將推出)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook 圖示"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp 圖示"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"加入 1600 萬名使用 Mailchimp 的顧客行列。同步清單和商店資料,以便發送自動電子"
"郵件和目標式行銷活動。"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr "全新改良的介面和儀表板,讓你妥善管理商店的報告並監控關鍵指標。"
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin 圖示"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"在結帳時使用自動計算稅額及收集功能,可節省時間和減少錯誤。由 WooCommerce 服務"
"和 Jetpack 提供。"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "自動計算稅額圖示"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"藉由深入的 WooCommerce 整合設計你的商店。如果開啟,我們將會安裝 Storefront ,並停用你目前使用的 %s 主題。"
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront 圖示"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "運用這些推薦的免費功能改善你的網站。"
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront 佈景主題"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce 可接受線上及離線付款。你可以在日後安裝其他付款方式 。"
msgid "Offline Payments"
msgstr "離線付款"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "向客戶離線收取費用。"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "推薦所有 WooCommerce 商店使用"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受貨到付款。"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受支票付款。"
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "銀行轉帳付款"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受支票付款。"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 PayFast 延伸模組,便能透過南非最受歡迎的其中一個付款閘"
"道,使用信用卡和 EFT 收款。無需支付設定費或訂閱月費。"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "支票付款"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 eWAY 延伸模組,便能直接在商店中收取信用卡付款,不需要將顧"
"客重新導向至第三方網站進行付款。"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast 閘道"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "接受 PayPal 帳號餘額或信用卡付款。"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal 電子郵件地址:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal 電子郵件地址"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY 閘道"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "使用此電子郵件為我設定 Stripe:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe 電子郵件地址:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe 電子郵件地址"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal 結帳閘道"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "使用此電子郵件為我設定 PayPal:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "直接付款至電子郵件地址:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "收取款項的電子郵件地址"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal 標準"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"以安全的單一低費率方式接受信用卡和轉帳卡付款,不收取額外費用 (可自訂費率)。可"
"在線上與實體店面中銷售,並在單一位置追蹤銷售狀況和存貨。深入瞭解 Square 。"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"選擇你希望的付款方式,然後選擇立即付款、稍後付款或分期付款。不需信用卡號,不"
"需密碼,安全無虞。深入瞭解 Klarna 。"
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"提供立即付款、稍後付款或分期付款的完整結帳體驗。不需信用卡號,不需密碼,安全"
"無虞。深入瞭解 Klarna 。"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"使用信用卡或客戶的 PayPal 帳戶安全可靠地完成付款。深入瞭解 PayPal 。"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"接受超過 135 種貨幣的轉帳卡和信用卡、支付寶等付款方式,以及 Apple Pay 的單鍵"
"快速結帳功能。瞭解更多 。"
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "我們的商品重量採用%1$s,商品尺寸採用%2$s。"
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr "即時費率是直接由運輸業者報價的訂單實際運費。"
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"若你想提供特定運輸業者 (例如 UPS) 的即時費率 ,可以在這裡 尋找 "
"WooCommerce 可用的各種擴充功能。"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"建議你在家使用 ShipStation 列印郵寄標籤,省下在郵局處理包裹的時間。免費試用 "
"ShipStation 30 天。"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation 圖示"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Shipping (採用 WooCommerce 服務和 Jetpack 技術),在家就能列"
"印郵寄標籤,讓郵局寄件更省時。"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce 服務圖示"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"我們建立了兩個運送區域,分別為%s和全球其餘區域。你可在下方為這些區域設定固定"
"運費或提供免運費服務。"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "你知道在家就能列印郵寄標籤嗎?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "設定固定價格以涵蓋運送費用。"
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "你是否要收取固定費率的運費?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "不收取運費。"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"深入瞭解使用情況追蹤如何運作,以及你如何提供協助,請參閱使用情況追蹤文件 。"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "啟用使用方式追蹤,協助改善 WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "系統會為你安裝和啟用下列外掛程式:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "固定費率"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "我也會親自銷售產品或服務。"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "透過使用情況追蹤協助改善 WooCommerce"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "你計畫販售哪種商品?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "我計畫販售實體和數位產品"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "我計畫販售實體產品"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "我計畫販售數位產品"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "你接受使用哪種貨幣付款?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "選擇幣別…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "下列精靈會幫助你設定商店,讓你快速上手。"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "你的商店位於哪裡?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "選擇州…"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "將安裝並啟用「WooCommerce Admin」外掛程式"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr "我們全新改良過的設定體驗,能讓你的商店更快上線運作"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › 設定精靈"
msgid "Skip this step"
msgstr "略過此步驟"
msgid "Welcome to"
msgstr "歡迎使用"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr "此圖片尺寸的設定因為它的值被一個篩選器覆蓋而停用"
msgid "Hard crop?"
msgstr "強制裁切?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr "不要選擇銷售國家/地區或區域,即可避免完成付款程序。 你要繼續操作嗎?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "從帳單地址複製"
msgid "Sales by date"
msgstr "依日期的銷售"
msgid "Sales by product"
msgstr "依商品的銷售"
msgid "Sales by category"
msgstr "依分類的銷售"
msgid "Coupons by date"
msgstr "有使用折價券的銷售"
msgid "Customer downloads"
msgstr "客戶下載項目"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "顧客 vs. 訪客"
msgid "Customer list"
msgstr "顧客清單"
msgid "Low in stock"
msgstr "低庫存"
msgid "Most stocked"
msgstr "最多庫存"
msgid "Taxes by code"
msgstr "依編號的稅金"
msgid "Taxes by date"
msgstr "依日期的稅金"
msgid "Item moved up"
msgstr "商品已向上移動"
msgid "Item moved down"
msgstr "商品已向下移動"
msgid "Customer billing address"
msgstr "顧客帳單地址"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Country / Region"
msgstr "國家/地區或區域"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "State / County"
msgstr "縣 / 市"
msgid "State / County or state code"
msgstr "縣 / 市"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "顧客運送地址"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"這是 WooCommerce 商店頁面。此商店頁面是一個特別的彙整頁面,它會列出您的商品。"
"您可以在此了解更多 。"
msgid "Shop Page"
msgstr "商店頁面"
msgid "Cart Page"
msgstr "購物車頁面"
msgid "Checkout Page"
msgstr "結帳頁面"
msgid "My Account Page"
msgstr "我的帳號頁面"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "服務條款頁面"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "型錄可見度:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "這裡可以設定商品要在哪種商店頁面出現。"
msgid "This is a featured product"
msgstr "這是一款特色商品"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s 折價券已更新"
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 折價券未更新,有其他人正在編輯它。"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s 折價券已永久刪除。"
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s 商品已永久刪除。"
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 商品已移到垃圾桶。"
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 商品由垃圾桶回復."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s 訂單已更新"
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s 訂單已永久刪除。"
msgid "Order saved."
msgstr "訂單已儲存。"
msgid "Order submitted."
msgstr "訂單已送出。"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "訂單已排程於:%s。"
msgid "Order draft updated."
msgstr "訂單草稿已更新。"
msgid "Order updated and sent."
msgstr "訂單已更新並送出。"
msgid "Coupon updated."
msgstr "折價券已更新。"
msgid "Coupon saved."
msgstr "折價券已儲存。"
msgid "Coupon submitted."
msgstr "折價券已送出。"
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "折價券已排程於:%s。"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "折價券草稿已更新。"
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s 商品已更新"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 商品未更新,在其他人正在編輯它。"
msgid "Product saved."
msgstr "商品已儲存。"
msgid "Product updated."
msgstr "商品已更新。"
msgid "Revision restored."
msgstr "已還原修訂版本。"
msgid "Product tags"
msgstr "商品標籤"
msgid "Downloadable products"
msgstr "可下載商品"
msgid "Product description"
msgstr "商品說明"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "若你喜歡 %1$s,請給我們 %2$s 評分。先在此感謝你的評分!"
msgid "five star"
msgstr "五顆星"
msgid "Thanks :)"
msgstr "謝謝你 :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "感謝你使用 WooCommerce 賣東西"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr "輸入要使用的自訂基準,你必須設定基準,否則 WordPress 將會使用預設值。"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML 電子郵件樣板"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop would make your product links like "
"%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"若有需要,你可以在這裡輸入產品網址的自訂結構。例如,使用 shop 會"
"讓你的產品連結看起來像 %sshop/sample-product/。這項設定只會影響"
"產品網址,不會影響產品類別等項目。"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "Shop base"
msgstr "商店起點"
msgid "Shop base with category"
msgstr "商品包含分類起點"
msgid "Custom base"
msgstr "自訂起點"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr "需要更新:WooCommerce 即將需要 WordPress 版本 %s 或更新版本。"
msgid "Product permalinks"
msgstr "商品固定網址"
msgid "Product category base"
msgstr "商品分類起點"
msgid "Product tag base"
msgstr "商品標籤起點"
msgid "Product attribute base"
msgstr "商品屬性起點"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr "需要更新:WooCommerce 即將需要 PHP 版本 %s 或更新版本。"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"需要更新:WooCommerce 即將需要 PHP 版本 %1$s 及 WordPress 版本 %2$s 或更新版"
"本。"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr "注意:當訂單狀態變更為處理中/已完成時,將會自動賦予訂單項目的權限"
msgid "Coupon data"
msgstr "折價券資料"
msgid "Product gallery"
msgstr "商品圖庫"
msgid "%s data"
msgstr "%s 筆資料"
msgid "%s notes"
msgstr "%s備註"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "可下載商品權限"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "從 csv 檔案匯入稅率 至商店中。"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "權限不足,無法匯入產品。"
msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Critical"
msgstr "關鍵"
msgid "Filter by level"
msgstr "依層級篩選"
msgid "All levels"
msgstr "所有層級"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
msgid "Filter by source"
msgstr "依資源篩選"
msgid "All sources"
msgstr "所有資源"
msgid "Sales reports"
msgstr "銷售報表"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce 狀態"
msgid "Extensions %s"
msgstr "擴充功能數量:%s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce 擴充功能"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce 終點"
msgid "Add to menu"
msgstr "加到選單"
msgid "Visit Store"
msgstr "訪問商店"
msgid "Product short description"
msgstr "商品簡短說明"
msgid "Product data"
msgstr "商品資料"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "透過 csv 檔案將 商品 匯入至您的商店。"
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce 稅率 (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "如果您需要再次使用設定精靈,請按以下的按鈕"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "關於 WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org 專案"
msgid "Official theme"
msgstr "官方的佈景主題"
msgid "Official extensions"
msgstr "官方的增強功能"
msgid "Product Import"
msgstr "商品匯入"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce 商品 (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr "尋求協助前,建議先檢查系統狀態頁面,找出是否有設定方面的問題。"
msgid "System status"
msgstr "系統狀態"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com 支援"
msgid "Found a bug?"
msgstr "發現臭蟲?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"如需 WooCommerce 核心使用者的進一步協助,請使用社群論壇"
"a>。如需進階版擴充程式 (WooCommerce.com 販售) 的相關協助, 請"
"在 WooCommerce.com 開啟支援要求 。"
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"您是否需要協助以瞭解、使用或擴充 WooCommerce 嗎? 請閱讀我們"
"的說明文件 。您將會在裡面找到各種的資源包括程式範例、教學還有更多內容。"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "建立商品失敗。無法找到原始商品: %s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (複製)"
msgid "Product Export"
msgstr "商品匯出"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "權限不足,無法匯出產品。"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "尚無商品評價。"
msgid "Loading network orders"
msgstr "正在載入網路訂單"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "複製此一商品"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "複製為新的草稿"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "沒有提供要複製的商品!"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s 本月銷售額"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s 當月最熱銷 (賣出 %2$d)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s 訂單 等待處理中"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s 訂單 保留中"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s 商品 庫存量低"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s 商品 無庫存"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s 星,滿分5星"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "%s 所留下的評論"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"屬性可讓你定義額外的產品資料,例如大小或顏色。你可以透過「多層式導覽」小工具"
"在商店側邊列使用這些屬性。"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "啟用彙整?"
msgid "Add attribute"
msgstr "新增屬性"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce 端點"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce 狀態"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"決定項目在前台商品頁面的排列順序,如果使用自訂排序的話,你可以拖拉項目來調整"
"順序"
msgid "(Public)"
msgstr "(公開)"
msgid "Configure terms"
msgstr "規劃項目"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "目前沒有任何屬性。"
msgid "Add new attribute"
msgstr "增加新屬性"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr "如果你希望商店商品的此一屬性有彙整請啟用此項"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "決定屬性的值顯示的方式。"
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列順序"
msgid "Custom ordering"
msgstr "自訂排序"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "名稱 (數值的)"
msgid "Term ID"
msgstr "項目縞號"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "屬性唯一的網址別名/參考; 長度需少於 28 字元。"
msgid "Enable archives?"
msgstr "啟用彙整?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "錯誤: 不存在的屬性 ID"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "屬性更新成功"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "回到屬性頁"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "屬性名稱 (在前台顯示)"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "複製到剪貼簿時發生錯誤,請按 Ctrl/Cmd+C 來複製。"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "確定要執行此工具嗎?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "關閉此建議"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "管理建議"
msgid "Edit attribute"
msgstr "編輯屬性"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr "輸入折價券代碼加以套用。折扣已套用至項目總額 (稅前)。"
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "套用輸入的固定金額或比例作為一筆費用。"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "確定要刪除這個備註嗎? 此動作無法復原。"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"無法賦予權限 - 這個使用者可能已經擁有這個檔案的權限,或者帳單電子郵件沒有設"
"定。請確認帳單電子郵件已設定並且訂單已儲存"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "你確定要撤銷這個下載權限?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "你不能新增相同的稅率兩次"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr "讀入顧客的運送資訊嗎?這將會移除目前已輸入的運送資訊"
msgid "No customer selected"
msgstr "未選擇顧客"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr "讀入顧客的帳單資訊嗎?這將會移除目前已輸入的帳單資訊"
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr "複製帳單資訊到運送資訊嗎?這將會移除目前已輸入的運送資訊"
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr "重新計算總價? 這將基於顧客所在的國家(或地區)重新計稅並更新總價。"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "輸入一些文字或一些屬性,用 (|) 符號分開每一個。"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "在商品頁面中可見"
msgid "Used for variations"
msgstr "用於變化類型"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "輸入新屬性的名稱:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "您確定要刪除此一行?此一動作無法回復"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "移除這個項目的描述資訊?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "刪除這個屬性?"
msgid "Value(s)"
msgstr "數值"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除此一退費?此一動作無法回復"
msgid "Please select some items."
msgstr "請選擇一些項目。"
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "您確定希望要處理退費嗎?此一動作無法回復"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% 變化類型"
msgid "Select an option…"
msgstr "選擇一個選項…"
msgid "Value (required)"
msgstr "值 (必要)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "產生折價券代碼"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "你確定要移除選取的商品?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "你可能需要手動還原該商品的庫存。"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "開始銷售日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空白)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "銷售截止日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空白)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "變換頁面前先儲存變更嗎?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "你確定要刪除所有變化類型嗎?這項操作不可復原喔"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "最後警告,你是否確定?"
msgid "Set variation image"
msgstr "設定變化類型圖片"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "你確定要移除此一變化類型?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "變化類型選單順序 (決定在變化類型清單中的位置)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "輸入一個值 (固定值或百分比)"
msgid "Enter a value"
msgstr "輸入數值"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr "此動作無法復原。確定要將個人資料從選取的訂單中刪除?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "啟用評價"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr "這項產品已製造銷售,且可能已連結現有的訂單。是否確定要刪除?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "請輸入比一般售價低的數值"
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "請輸入兩個字母的國家編號"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋中…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "請刪除 1 "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "請刪除 %qty%"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "你只能夠選 1 個項目"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "你只能夠選 %qty% 個項目"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "載入更多結果…"
msgid "ID: %d"
msgstr "編號: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "編輯/查看"
msgid "Revoke API key"
msgstr "撤銷 API 金鑰"
msgid "Revoke"
msgstr "撤銷"
msgid "Read/Write"
msgstr "讀/寫"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "找不到符合的"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "載入失敗"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "請輸入 1 個或更多字"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "請輸入 %qty% 或更多的字"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "你沒有撤銷此 API 金鑰的權限"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "你沒有撤銷此 API 金鑰的權限"
msgid "No keys found."
msgstr "找不到金鑰。"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "消費者金鑰結束於"
msgid "Last access"
msgstr "最後存取"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API 能讓外部應用程式檢視及管理商店資料。持有合法 API 金鑰,"
"才能存取資料。"
msgid "Create an API key"
msgstr "建立一組 API 金鑰"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API 金鑰已永久撤銷。"
msgid "Search key"
msgstr "金鑰"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "新增金鑰"
msgid "Free - Install now"
msgstr "免費 - 立即安裝"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "需要新外觀嗎?試試 Storefront 子佈景主題"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "查看更多 Storefront 子佈景主題"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "需要佈景主題嗎?試試 Storefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "無法使用 %s 此下載檔案因為在伺服器中找不到檔案."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "深入瞭解「%s」"
msgid "Available on backorder"
msgstr "允許無庫存下單"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr "無法使用 %1$s 此下載檔案因其檔案類型不被允許。允許的檔案類型包含: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "折價券已經使用過!"
msgid "via %s"
msgstr "經由 %s"
msgid "Free!"
msgstr "免費!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計"
msgid "Discount:"
msgstr "折扣."
msgid "Return to payments"
msgstr "返回付款"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid "Save to account"
msgstr "存入帳號"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "無效的目錄瀏覽權限選項。"
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "無效或重複的SKU"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "無效的產品稅狀態。"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"這次結帳你已在另一筆交易中使用了此優惠券 %s,而且已到達優惠券使用量上限。請移"
"除優惠券,然後再試一次。"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "無效的折價券"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "無效的折價券"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"這次結帳你已在另一筆交易中使用了優惠券 %s,而且已到達優惠券使用量上限。請移除"
"優惠券,然後再試一次。"
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "使用優惠券 %s 時發生意料之外的錯誤。"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"一般新增/更新/取得中繼方法不應該用於內部中繼資料,包括「%s」。使用 getter 和 "
"setter。"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "上層類別無效"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "無效的貨幣代碼"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "帕邁拉環礁"
msgid "Wake Island"
msgstr "威克島"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "Luapula"
msgstr "盧阿普拉省"
msgid "North-Western"
msgstr "西北部"
msgid "Southern"
msgstr "南部"
msgid "Copperbelt"
msgstr "銅帶省"
msgid "Muchinga"
msgstr "穆欽加省"
msgid "Mitooma"
msgstr "米托馬區"
msgid "Mityana"
msgstr "米特亞納區"
msgid "Moroto"
msgstr "莫羅托區"
msgid "Moyo"
msgstr "莫約區"
msgid "Mpigi"
msgstr "姆皮吉區"
msgid "Mubende"
msgstr "穆本德區"
msgid "Mukono"
msgstr "穆科諾區"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "納比樂弟克區"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "納卡皮里皮里特區"
msgid "Nakaseke"
msgstr "納卡塞凱區"
msgid "Nakasongola"
msgstr "納卡松戈拉區"
msgid "Namayingo"
msgstr "納馬因戈區"
msgid "Namisindwa"
msgstr "納米辛迪瓦區"
msgid "Namutumba"
msgstr "納穆通巴區"
msgid "Napak"
msgstr "納帕克區"
msgid "Nebbi"
msgstr "內比區"
msgid "Ngora"
msgstr "恩戈拉區"
msgid "Ntoroko"
msgstr "恩托羅科區"
msgid "Ntungamo"
msgstr "恩通加莫區"
msgid "Nwoya"
msgstr "恩沃亞區"
msgid "Omoro"
msgstr "奧莫羅區"
msgid "Otuke"
msgstr "奧圖凱區"
msgid "Oyam"
msgstr "奧揚區"
msgid "Pader"
msgstr "帕德爾區"
msgid "Pakwach"
msgstr "帕誇奇區"
msgid "Pallisa"
msgstr "帕利薩區"
msgid "Rakai"
msgstr "拉凱區"
msgid "Rubanda"
msgstr "魯班達區"
msgid "Rubirizi"
msgstr "魯比里齊區"
msgid "Rukiga"
msgstr "鲁基加區"
msgid "Rukungiri"
msgstr "魯昆吉里區"
msgid "Sembabule"
msgstr "森巴布萊區"
msgid "Serere"
msgstr "塞雷雷區"
msgid "Sheema"
msgstr "謝馬區"
msgid "Sironko"
msgstr "錫龍科區"
msgid "Soroti"
msgstr "索羅提區"
msgid "Tororo"
msgstr "托羅羅區"
msgid "Wakiso"
msgstr "瓦基索區"
msgid "Yumbe"
msgstr "永貝區"
msgid "Zombo"
msgstr "松博區"
msgid "Baker Island"
msgstr "貝克島"
msgid "Howland Island"
msgstr "豪蘭島"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "加維斯島"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "詹斯頓環礁"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "京曼礁"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "中途島"
msgid "Navassa Island"
msgstr "納弗沙島"
msgid "Kaabong"
msgstr "卡邦區"
msgid "Kabale"
msgstr "卡巴萊區"
msgid "Kabarole"
msgstr "卡巴羅萊區"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "卡貝拉馬伊多區"
msgid "Kagadi"
msgstr "卡加迪區"
msgid "Kakumiro"
msgstr "卡庫米羅區"
msgid "Kalangala"
msgstr "卡蘭加拉區"
msgid "Kaliro"
msgstr "卡利羅區"
msgid "Kalungu"
msgstr "卡倫古區"
msgid "Kamuli"
msgstr "卡穆利區"
msgid "Kamwenge"
msgstr "卡姆文蓋區"
msgid "Kanungu"
msgstr "卡農古區"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "卡普喬魯瓦區"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "卡佩樂庇雍區"
msgid "Kasanda"
msgstr "卡桑德區"
msgid "Kasese"
msgstr "卡塞塞區"
msgid "Katakwi"
msgstr "卡塔奎區"
msgid "Kayunga"
msgstr "卡永加區"
msgid "Kibaale"
msgstr "基巴萊區"
msgid "Kiboga"
msgstr "基博加區"
msgid "Kibuku"
msgstr "基布庫區"
msgid "Kikuube"
msgstr "基庫比區"
msgid "Kiruhura"
msgstr "基魯胡拉區"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "基爾揚東戈區"
msgid "Kisoro"
msgstr "基索羅區"
msgid "Kitgum"
msgstr "基特古姆區"
msgid "Koboko"
msgstr "科博科區"
msgid "Kole"
msgstr "科萊區"
msgid "Kotido"
msgstr "科蒂多區"
msgid "Kumi"
msgstr "庫米區"
msgid "Kwania"
msgstr "夸尼亞湖區"
msgid "Kween"
msgstr "奎恩區"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "克揚寬齊區"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "基埃蓋瓜區"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "基恩喬喬區"
msgid "Kyotera"
msgstr "基奥泰拉區"
msgid "Lamwo"
msgstr "蘭沃區"
msgid "Lira"
msgstr "利拉區"
msgid "Luuka"
msgstr "盧卡區"
msgid "Luwero"
msgstr "盧韋羅區"
msgid "Lwengo"
msgstr "盧恩戈區"
msgid "Lyantonde"
msgstr "利安通德區"
msgid "Manafwa"
msgstr "馬納富阿區"
msgid "Maracha"
msgstr "馬拉查區"
msgid "Masaka"
msgstr "馬薩卡區"
msgid "Masindi"
msgstr "馬辛迪區"
msgid "Mayuge"
msgstr "馬尤蓋區"
msgid "Mbale"
msgstr "姆巴萊區"
msgid "Mbarara"
msgstr "姆巴拉拉區"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "阿比姆區"
msgid "Adjumani"
msgstr "阿朱馬尼區"
msgid "Agago"
msgstr "阿加戈區"
msgid "Alebtong"
msgstr "阿列布通區"
msgid "Amolatar"
msgstr "阿莫拉塔爾區"
msgid "Amudat"
msgstr "阿穆達特區"
msgid "Amuria"
msgstr "阿穆里亞區"
msgid "Amuru"
msgstr "阿穆魯區"
msgid "Apac"
msgstr "阿帕克區"
msgid "Arua"
msgstr "阿魯阿區"
msgid "Budaka"
msgstr "布達卡區"
msgid "Bududa"
msgstr "布杜達區"
msgid "Bugiri"
msgstr "布吉里區"
msgid "Bugweri"
msgstr "布格維利區"
msgid "Buhweju"
msgstr "布惠朱區"
msgid "Buikwe"
msgstr "布伊克韋區"
msgid "Bukedea"
msgstr "布克迪亞區"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "布科曼森比區"
msgid "Bukwa"
msgstr "布夸區"
msgid "Bulambuli"
msgstr "布蘭布利區"
msgid "Buliisa"
msgstr "布利薩區"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "本迪布焦區"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "本揚格布區"
msgid "Bushenyi"
msgstr "布謝尼區"
msgid "Butaleja"
msgstr "布塔萊扎區"
msgid "Butambala"
msgstr "布坦巴拉區"
msgid "Butebo"
msgstr "比特博區"
msgid "Buvuma"
msgstr "布武馬區"
msgid "Buyende"
msgstr "布延德區"
msgid "Dokolo"
msgstr "多科洛區"
msgid "Gomba"
msgstr "貢巴區"
msgid "Gulu"
msgstr "古盧區"
msgid "Hoima"
msgstr "霍伊馬區"
msgid "Ibanda"
msgstr "伊班達區"
msgid "Iganga"
msgstr "伊甘加區"
msgid "Isingiro"
msgstr "伊辛吉羅區"
msgid "Jinja"
msgstr "金賈區"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "克勒克卡萊"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "舍爾奈克"
msgid "Bartın"
msgstr "巴爾滕"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "厄德爾"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "卡拉比克"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "迪茲傑"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "卡赫拉曼馬拉什"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "穆拉"
msgid "Muş"
msgstr "穆什"
msgid "Nevşehir"
msgstr "內夫謝希爾"
msgid "Niğde"
msgstr "尼代"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "泰基爾達"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "尚勒烏爾法"
msgid "Uşak"
msgstr "烏沙克"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "柯克拉雷利"
msgid "Kırşehir"
msgstr "克爾謝希爾"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "屈塔希亞"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "迪亞巴克爾"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "艾拉澤"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "埃斯基謝希爾"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "居米什哈內"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "伊切爾"
msgid "İstanbul"
msgstr "伊斯坦堡"
msgid "İzmir"
msgstr "伊茲密爾"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "阿德亞曼"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "阿勒"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "艾登"
msgid "Balıkesir"
msgstr "巴勒克埃西爾"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "賓格爾"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "恰納卡萊"
msgid "Çankırı"
msgstr "昌克勒"
msgid "Çorum"
msgstr "喬魯姆"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "北大年府"
msgid "Phang Nga"
msgstr "攀牙府"
msgid "Phatthalung"
msgstr "博達倫府"
msgid "Phayao"
msgstr "帕堯府"
msgid "Phetchabun"
msgstr "碧差汶府"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "佛丕府"
msgid "Phichit"
msgstr "披集府"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "彭世洛府"
msgid "Phrae"
msgstr "帕府"
msgid "Phuket"
msgstr "普吉府"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "巴真府"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "巴蜀府"
msgid "Ranong"
msgstr "腊農府"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "叻丕府"
msgid "Rayong"
msgstr "羅勇府"
msgid "Roi Et"
msgstr "黎逸府"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "沙繳府"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "色軍府"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "北欖府"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "龍仔厝府"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "夜功府"
msgid "Saraburi"
msgstr "北標府"
msgid "Satun"
msgstr "沙敦府"
msgid "Sing Buri"
msgstr "信武里府"
msgid "Sisaket"
msgstr "四色菊府"
msgid "Songkhla"
msgstr "宋卡府"
msgid "Sukhothai"
msgstr "素可泰府"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "素攀武里府"
msgid "Surat Thani"
msgstr "素叻府"
msgid "Surin"
msgstr "素林府"
msgid "Tak"
msgstr "達府"
msgid "Trang"
msgstr "董里府"
msgid "Trat"
msgstr "達叻府"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "烏汶府"
msgid "Udon Thani"
msgstr "烏隆府"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "烏泰他尼府"
msgid "Uttaradit"
msgstr "程逸府"
msgid "Yala"
msgstr "也拉府"
msgid "Yasothon"
msgstr "益梭通府"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "瓦斯盧伊"
msgid "Vrancea"
msgstr "弗朗恰縣"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "安納乍能府"
msgid "Ang Thong"
msgstr "紅統府"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "大城府"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "汶干府"
msgid "Buri Ram"
msgstr "武里南府"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "北柳府"
msgid "Chai Nat"
msgstr "猜那府"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "猜也奔府"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "尖竹汶府"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "清邁府"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "清萊府"
msgid "Chonburi"
msgstr "春武里府"
msgid "Chumphon"
msgstr "春蓬府"
msgid "Kalasin"
msgstr "加拉信府"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "甘烹碧府"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "北碧府"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "孔敬府"
msgid "Krabi"
msgstr "甲米府"
msgid "Lampang"
msgstr "南邦府"
msgid "Lamphun"
msgstr "南奔府"
msgid "Loei"
msgstr "黎府"
msgid "Lopburi"
msgstr "華富里府"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "夜豐頌府"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "瑪哈沙拉堪府"
msgid "Mukdahan"
msgstr "莫達漢府"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "那空那育府"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "佛統府"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "那空帕農府"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "呵叻府"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "北欖坡府"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "洛坤府"
msgid "Nan"
msgstr "難府"
msgid "Narathiwat"
msgstr "陶公府"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "廊磨喃蒲府"
msgid "Nong Khai"
msgstr "廊開府"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "暖武里府"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "巴吞他尼府"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "加拉茨"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "雅洛米察"
msgid "Iași"
msgstr "雅西"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "馬拉穆列什"
msgid "Mehedinți"
msgstr "梅赫丁茨"
msgid "Mureș"
msgstr "穆列什"
msgid "Neamț"
msgstr "尼亞姆茨"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "瑟拉日"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "蒂米什"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "沃爾恰"
msgid "București"
msgstr "布加勒斯特"
msgid "Buzău"
msgstr "布澤烏"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "卡拉什塞維林"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "康斯坦察"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "登博維察"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "比斯特里察訥瑟烏德"
msgid "Botoșani"
msgstr "博托沙尼"
msgid "Brăila"
msgstr "布勒伊拉"
msgid "Brașov"
msgstr "布拉索夫"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "上巴拉那"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "涅恩布庫"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "卡寧德尤"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "波格隆"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "阿爾傑什"
msgid "Bacău"
msgstr "巴克烏"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Concepción"
msgstr "康塞普西翁"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "瓜伊拉"
msgid "Caaguazú"
msgstr "卡瓜蘇"
msgid "Caazapá"
msgstr "卡薩帕"
msgid "Itapúa"
msgstr "伊塔普阿"
msgid "Paraguarí"
msgstr "巴拉瓜里"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "亞松森"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "聖馬丁"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "阿普里馬克"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "瓦努科"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "胡寧"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "豪克斯灣"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "德爾加杜角"
msgid "Inhambane"
msgstr "伊尼揚巴內"
msgid "Manica"
msgstr "馬尼卡"
msgid "Maputo Province"
msgstr "馬普托省"
msgid "Nampula"
msgstr "楠普拉"
msgid "Niassa"
msgstr "尼亞薩"
msgid "Sofala"
msgstr "索法拉"
msgid "Tete"
msgstr "太特"
msgid "Zambézia"
msgstr "贊比西亞"
msgid "Erongo"
msgstr "埃龍戈"
msgid "Hardap"
msgstr "哈達普"
msgid "Karas"
msgstr "卡拉斯"
msgid "Kavango East"
msgstr "東卡萬戈"
msgid "Kavango West"
msgstr "西卡萬戈"
msgid "Khomas"
msgstr "霍馬斯"
msgid "Kunene"
msgstr "庫內內"
msgid "Ohangwena"
msgstr "奧漢圭納"
msgid "Omaheke"
msgstr "奧馬海凱"
msgid "Omusati"
msgstr "奧穆薩蒂"
msgid "Oshana"
msgstr "奧沙納"
msgid "Oshikoto"
msgstr "奧希科托"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "奧喬宗朱帕"
msgid "Zambezi"
msgstr "贊比西"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Querétaro"
msgstr "克雷塔羅"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "聖路易斯波托"
msgid "Yucatán"
msgstr "尤卡坦"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "墨西哥州"
msgid "Michoacán"
msgstr "米卻肯州"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "墨西哥城"
msgid "Nuevo León"
msgstr "新莱昂"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "斯特凡大公區"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "泰萊內什蒂"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "加告茲自治領土單位"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "亨切什蒂"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "奧克尼察"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "雷什卡內"
msgid "Sîngerei"
msgstr "森傑雷"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "斯特勒謝尼"
msgid "Șoldănești"
msgstr "紹爾德內什蒂"
msgid "Cimișlia"
msgstr "奇米什利亞"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "棟杜謝尼"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "杜伯薩里"
msgid "Edineț"
msgstr "埃迪內茨"
msgid "Fălești"
msgstr "弗萊什蒂"
msgid "Florești"
msgstr "弗洛雷什蒂"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "大各德縣"
msgid "Grand Kru"
msgstr "大克魯縣"
msgid "Lofa"
msgstr "洛法縣"
msgid "Margibi"
msgstr "馬及比縣"
msgid "Montserrado"
msgstr "蒙特塞拉多縣"
msgid "Nimba"
msgstr "寧巴縣"
msgid "Rivercess"
msgstr "里弗塞斯縣"
msgid "River Gee"
msgstr "吉河縣"
msgid "Sinoe"
msgstr "錫諾縣"
msgid "Chișinău"
msgstr "基希涅夫"
msgid "Bălți"
msgstr "伯爾茲"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "克勒拉希"
msgid "Căușeni"
msgstr "克烏謝尼"
msgid "Nandi"
msgstr "南迪郡"
msgid "Narok"
msgstr "納羅克"
msgid "Nyamira"
msgstr "尼亞米拉郡"
msgid "Nyandarua"
msgstr "年達魯阿郡"
msgid "Nyeri"
msgstr "尼耶利"
msgid "Samburu"
msgstr "桑布盧郡"
msgid "Siaya"
msgstr "夏亞郡"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "泰塔塔維塔郡"
msgid "Tana River"
msgstr "塔納河"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "薩拉卡尼蒂郡"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "特蘭斯-恩佐亞郡"
msgid "Turkana"
msgstr "圖爾卡納郡"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "瓦辛基蘇郡"
msgid "Vihiga"
msgstr "韋希加郡"
msgid "Wajir"
msgstr "瓦吉爾"
msgid "West Pokot"
msgstr "西波克特郡"
msgid "Attapeu"
msgstr "阿速坡"
msgid "Bokeo"
msgstr "博喬"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "波里坎賽"
msgid "Champasak"
msgstr "占巴塞"
msgid "Houaphanh"
msgstr "華潘"
msgid "Khammouane"
msgstr "甘蒙"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "琅南塔"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "琅勃拉邦"
msgid "Oudomxay"
msgstr "烏多姆賽"
msgid "Phongsaly"
msgstr "豐沙里"
msgid "Salavan"
msgstr "沙拉灣"
msgid "Savannakhet"
msgstr "凱山豐威漢市"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "永珍省"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "沙耶武里"
msgid "Sekong"
msgstr "塞公"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "川壙"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "賽宋奔"
msgid "Bomi"
msgstr "伯米縣"
msgid "Bong"
msgstr "邦縣"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "巴波盧縣"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "大巴薩縣"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "大角山縣"
msgid "Machakos"
msgstr "馬查科斯"
msgid "Makueni"
msgstr "馬瓜尼郡"
msgid "Mandera"
msgstr "曼德拉"
msgid "Marsabit"
msgstr "馬薩比特"
msgid "Meru"
msgstr "梅魯"
msgid "Migori"
msgstr "米戈利"
msgid "Mombasa"
msgstr "蒙巴薩"
msgid "Murang’a"
msgstr "穆拉格縣"
msgid "Nairobi County"
msgstr "內羅畢郡"
msgid "Nakuru"
msgstr "納庫魯"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Gunma"
msgstr "群馬縣"
msgid "Kochi"
msgstr "高知縣"
msgid "Baringo"
msgstr "巴林戈郡"
msgid "Bomet"
msgstr "博美特"
msgid "Bungoma"
msgstr "奔戈馬"
msgid "Busia"
msgstr "布西亞區"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "埃爾格約-馬拉奎特郡"
msgid "Embu"
msgstr "恩布"
msgid "Garissa"
msgstr "加里薩"
msgid "Homa Bay"
msgstr "霍馬灣"
msgid "Isiolo"
msgstr "伊西奧洛"
msgid "Kajiado"
msgstr "卡耶亞多郡"
msgid "Kakamega"
msgstr "卡卡梅加"
msgid "Kericho"
msgstr "凱里喬"
msgid "Kiambu"
msgstr "基安布郡"
msgid "Kilifi"
msgstr "基利菲縣"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "基里尼亞加郡"
msgid "Kisii"
msgstr "基西"
msgid "Kisumu"
msgstr "基蘇木"
msgid "Kitui"
msgstr "基圖伊"
msgid "Kwale"
msgstr "夸勒郡"
msgid "Laikipia"
msgstr "萊基皮亞郡"
msgid "Lamu"
msgstr "拉穆鎮"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "北呼羅珊省 (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "上東"
msgid "Upper West"
msgstr "上西"
msgid "Volta"
msgstr "沃爾特"
msgid "Western"
msgstr "西部"
msgid "Western North"
msgstr "西北"
msgid "Attica"
msgstr "阿提卡"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "東馬其頓和色雷斯"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "中馬其頓"
msgid "West Macedonia"
msgstr "西馬其頓"
msgid "Epirus"
msgstr "伊庇魯斯"
msgid "Thessaly"
msgstr "色薩利"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "愛奧尼亞群島"
msgid "West Greece"
msgstr "西希臘"
msgid "Central Greece"
msgstr "中希臘"
msgid "Peloponnese"
msgstr "伯羅奔尼撒"
msgid "North Aegean"
msgstr "北愛琴"
msgid "South Aegean"
msgstr "南愛琴"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "香港島"
msgid "Kowloon"
msgstr "九龍"
msgid "New Territories"
msgstr "新界"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "哈恩"
msgid "León"
msgstr "雷昂"
msgid "Ahafo"
msgstr "阿哈福"
msgid "Ashanti"
msgstr "阿散蒂"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "布朗阿哈福"
msgid "Bono"
msgstr "波諾"
msgid "Bono East"
msgstr "東波諾"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "東部"
msgid "Greater Accra"
msgstr "大阿克拉"
msgid "North East"
msgstr "東北"
msgid "Northern"
msgstr "北部"
msgid "Oti"
msgstr "奧蒂"
msgid "Savannah"
msgstr "薩凡納"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "艾因泰穆尚特"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "蓋爾達耶"
msgid "Relizane"
msgstr "埃利贊"
msgid "A Coruña"
msgstr "拉科魯尼亞"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "阿拉瓦"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "布阿拉里季堡"
msgid "Boumerdès"
msgstr "布米爾達斯"
msgid "El Tarf"
msgstr "塔里夫"
msgid "Tindouf"
msgstr "廷杜夫"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "提塞姆西勒特"
msgid "El Oued"
msgstr "瓦德"
msgid "Khenchela"
msgstr "漢舍萊"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "蘇格艾赫拉斯"
msgid "Tipasa"
msgstr "提帕薩"
msgid "Mila"
msgstr "米拉"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "艾因迪夫拉"
msgid "Naama"
msgstr "納馬"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "西迪貝勒阿巴斯"
msgid "Annaba"
msgstr "安納巴"
msgid "Guelma"
msgstr "蓋爾瑪"
msgid "Constantine"
msgstr "君士坦丁"
msgid "Médéa"
msgstr "麥迪亞"
msgid "Mostaganem"
msgstr "穆斯塔加奈姆"
msgid "M’Sila"
msgstr "姆西拉"
msgid "Mascara"
msgstr "馬斯卡拉"
msgid "Ouargla"
msgstr "瓦克拉"
msgid "Oran"
msgstr "奧蘭"
msgid "El Bayadh"
msgstr "巴亞茲"
msgid "Illizi"
msgstr "伊利濟"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "阿德拉爾"
msgid "Chlef"
msgstr "謝利夫"
msgid "Laghouat"
msgstr "艾格瓦特"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "烏姆布瓦吉"
msgid "Batna"
msgstr "巴特納"
msgid "Béjaïa"
msgstr "貝賈亞"
msgid "Biskra"
msgstr "比斯克拉"
msgid "Béchar"
msgstr "貝沙爾"
msgid "Blida"
msgstr "卜利達"
msgid "Bouira"
msgstr "布維拉"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "塔曼拉塞特"
msgid "Tébessa"
msgstr "泰貝薩"
msgid "Tlemcen"
msgstr "特萊姆森"
msgid "Tiaret"
msgstr "提亞雷特"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "提濟烏祖"
msgid "Djelfa"
msgstr "傑勒法"
msgid "Jijel"
msgstr "吉傑勒"
msgid "Sétif"
msgstr "塞提夫"
msgid "Saïda"
msgstr "塞伊達"
msgid "Skikda"
msgstr "斯基克達"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "寧夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "澳門"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "貴州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "陝西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "甘肅"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "重慶"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "廣西壯族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "廣東"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "山東"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "江蘇"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "黑龍江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "遼寧"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "山西"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Zürich"
msgstr "蘇黎世州"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "雲南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "聖保羅"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Graubünden"
msgstr "格勞賓登州"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "紐沙特州"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "聖埃斯皮里圖"
msgid "Goiás"
msgstr "戈亞斯"
msgid "Maranhão"
msgstr "馬拉尼昂"
msgid "Pará"
msgstr "帕拉"
msgid "Paraíba"
msgstr "帕拉伊巴"
msgid "Paraná"
msgstr "巴拉納"
msgid "Piauí"
msgstr "皮奧伊"
msgid "Rondônia"
msgstr "朗多尼亞"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "丘基薩卡省"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "科恰班巴"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "阿馬帕"
msgid "Ceará"
msgstr "塞阿臘"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "內格羅河"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Tucumán"
msgstr "圖庫曼"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "巴里薩爾市"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "博格拉市"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "吉大港"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "庫米拉市"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "傑索爾縣"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "布宜諾斯艾利斯自治市"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "科爾多瓦"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "恩特雷里奧斯"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "內烏肯"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "United Kingdom (UK)"
msgid "United States (US)"
msgstr "United States (US)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "英屬維京群島"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "美屬維京群島"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "North Macedonia"
msgstr "北馬其頓"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "North America"
msgstr "北美洲"
msgid "South America"
msgstr "南美洲"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"新推出的方案與單項服務產品,讓你可以視需求分別選購 JetPack 的各項功能。你可以"
"選用新方案,或是維持原有方案不變。"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Jetpack Boost URL 報告"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "執行動作排程器時發生錯誤: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d scheduled task completed."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "同時批次過多。"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "正在執行 %d 個動作"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "宣告已遺失。正在中止目前的批次。"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "已開始處理動作 %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "使用 hook 完成處理動作 %1$s 與 hook: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "處理動作 %1$s 時發生錯誤: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Found %d scheduled task"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "已執行 %d 個批次。"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "%s 類別只能在 WP CLI 內執行。"
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "同時批次過多,但仍強制繼續執行。"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr "正在執行動作排程器遷移。排程的動作清單可能不完整。"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "遷移 %d 個動作"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "已遷移 %2$s ID %1$d 的動作至%4$s的 ID %3$d"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定目的地記錄器"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定目的地存放區"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "無法移除來源遷移動作%s"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定來源存放區"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定來源記錄器"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Scheduled Action"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Scheduled Actions"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "添加新的已排程動作"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "編輯已排程動作"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "添加已排程動作"
msgid "View Action"
msgstr "檢視動作"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Search Scheduled Actions"
msgid "No actions found"
msgstr "找不到動作"
msgid "Action Group"
msgstr "動作群組"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s 對超過此長度字串提供的支援將從之後版本中移除。"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "進行中"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "進行中 (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "動作 %s 無法解鎖宣告。資料庫錯誤。"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "動作 %s 無法標記失敗。資料庫錯誤。"
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "「%s」群組不存在。"
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "無法宣告動作。資料庫錯誤。"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "無效的動作 ID。找不到狀態。"
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "找到未知狀態,請採取行動。"
msgid "Unable to save action."
msgstr "無法儲存動作。"
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "無效的排程。無法儲存動作。"
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "無法解鎖宣告 %s。資料庫錯誤。"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr "選取或計數參數的值無效。無法執行查詢動作。"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "不明的動作 %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"動作排程器已將資料遷移到自訂表格;但是 WordPress 留言表格中存在孤立的記錄檔項"
"目。%1$s 瞭解更多 » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "儲存動作時發生錯誤:%s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "無法處理以下動作的變更:「%1$s」(ID:%2$d)。 錯誤:%3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s ago)"
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Search hook, args and claim ID"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "動作排程器"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "此區段顯示動作排程器的詳細資料。"
msgid "Data store:"
msgstr "資料存放區:"
msgid "Action Status"
msgstr "動作狀態"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "最早排程日期"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "最新排程日期"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "This data will be deleted in %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "已成功執行動作:%s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "已成功取消動作:%s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "已成功處理以下動作的變更:%s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr "新佇列已開始處理。檢視正在執行中的動作 » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "下一個佇列將在約 %d 秒後開始處理。"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr "似乎有一個以上的資料庫表格遺失。正在嘗試重新建立遺失的表格。"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "立即執行處理,若此動作佇列在排程中"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "立即取消動作以避免未來執行該動作"
msgid "Now!"
msgstr "立刻!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Non-repeating"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "宣告 ID"
msgid "Run"
msgstr "Run"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "(已) 排程執行動作的日期/時間。"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "動作的活動記錄檔。"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "已停止瘋潮 %d 秒"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "正在嘗試減少已使用的記憶體..."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "動作 [%1$s] 的排程無效:%2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "即將觸發的動作 hook 名稱。"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "傳送至動作 hook 的資料陣列 (選填)。"
msgid "Optional action group."
msgstr "動作群組 (選填)。"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrence"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "動作的排程頻率。"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"動作排程器是可擴充、可追蹤的工作佇列,用於在後台處理大量動作。動作排程器的運"
"作方式是在未來某個時間觸發動作 hook 以執行所需動作,也可以用於執行定期排程的"
"動作。"
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Scheduled Action Columns"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "無效的動作 -必須是重複動作。"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "已排程動作"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "關於動作排程器 %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args 長度太長。為確保 args 內容欄可以建立索引,將動"
"作 args 編碼為 JSON 時,不得超過 %d 個字元。"
msgid "In-progress"
msgstr "進行中"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "在 Action Scheduler 資料存放區初始化前,已呼叫 %s()"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "擷取此操作時發生故障"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "意外關機:第 %3$s 行的 %2$s 發生 PHP 嚴重錯誤 %1$s"
msgid "action reset"
msgstr "動作重設"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "已忽略透過 %s 執行的動作"
msgid "action ignored"
msgstr "已忽略的動作"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "There was a failure fetching this action: %s"
msgid "action created"
msgstr "action created"
msgid "action canceled"
msgstr "已取消動作"
msgid "action started via %s"
msgstr "透過 %s 執行的動作已開始"
msgid "action started"
msgstr "已開始動作"
msgid "action complete via %s"
msgstr "透過 %s 執行的動作已完成"
msgid "action complete"
msgstr "action complete"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "透過 %1$s 執行的動作已失敗:%2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "動作失敗:%s"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB 儲存空間"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "視訊會議、文件、試算表等多種功能"
msgid "6 GB storage"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "電子郵件、行事曆與通訊錄"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "透過自有網域收寄電子郵件"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "接收寄到你自有網域的電子郵件"
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan 電子郵件"
msgid "No billing"
msgstr "免費服務"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "已連接 Jetpack。接下來請選擇一個方案。"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "提供你的 SSH、SFTP 或 FTP 伺服器登入資訊"
msgid "Connection failed"
msgstr "無法連線"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr "我不知道網站託管處/我的網站託管處並未列名於此/我有伺服器登入資訊"
msgid "Host locator"
msgstr "確認網站託管服務"
msgid "Credentials"
msgstr "登入資訊"
msgid "Verification"
msgstr "驗證"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"若是你的網站出現問題,為了復原網站,我們需要你提供網站伺服器的 {{strong}}"
"SSH{{/strong}}、{{strong}}SFTP{{/strong}} 或 {{strong}}FTP{{/strong}} 登入資"
"訊,並依下列步驟操作:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "選擇 %(siteSlug)s 的託管服務:"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "你的主機似乎是 %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "我們推測你的網站託管於此處"
msgid "Logo Maker"
msgstr "標誌製作工具"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "探索所有故事"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "依主題探索"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"你的網站目前採用 Jetpack 提供的技術。別忘了續訂,否則你的網站可能會喪失功能。"
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "立即續訂,讓你的網站保持完整功能"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%2$s 的 %1$d 篇文章"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "接受捐款與打賞"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "你已收到 %1$s 的捐款,下次付款日期為 %2$s。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛剛在 %4$s 捐了 %2$s 的款"
"項。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛剛在 %4$s 捐了 %2$s 的款"
"項。"
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "恭喜! 你有一筆新的捐款 !"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "未啟用的小工具"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "小工具管理員表單的 HTML 表示法。"
msgid "Description of the widget."
msgstr "小工具說明。"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "小工具的 HTML 表示法。"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "註冊側邊欄 ID"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "側邊欄 ID。"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "識別側邊欄的唯一名稱。"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "側邊欄說明。"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "側邊欄狀態。"
msgid "Nested widgets."
msgstr "巢狀小工具。"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgid "Happy earning!"
msgstr "祝財源滾滾!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "常數 %s 已不再支援。"
msgid "Environment type"
msgstr "環境類型"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "%1$s 的值小於 %2$s。"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、 WordPress.com 、WooCommerce、 Tumblr 及其他公司的母公司。我們採用全球遠"
"端工作模式, 並且不斷招募人才 。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr "我們的 Happiness Engineer 會在此回答你的問題,並為你提供任何所需協助。"
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr "隨時隨地檢視網站活動、審核留言、 取得進階統計資料、還原網站。"
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "隨時隨地使用 Jetpack"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "升級方案即可增加你的儲存空間。"
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"附註: 如果你購買完整商用版方案但發現並不符合你的需求,購買後 30 天內隨時通知"
"我們,即可獲得升級費用的全額退款。"
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet 是個免費的 WordPress 佈景主題。雙欄式設計,搭配優雅的古典風格字體,讓"
"網站整體看起來高雅精緻,且讓你的内容和相片得到更多呼吸空間,更加突顯其存在"
"感。Seedlet 完整支援區塊編輯器中的各種最新區塊元件。在 Seedlet 中放置的文字内"
"容、音訊、圖片、相片、影片等,不會和佈景主題本身打架,和訪客的互動更為直接。"
"這個布景主題很適合塑造專業質感,呈現成熟風範;想要以簡約精練風格來打造部落格"
"或優質企業網站的用戶,都很適合使用 Seedlet。"
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"我們已為你完成垃圾訊息防護功能、備份和惡意軟體掃瞄設定。你現在準備就緒,並可"
"完成安全性檢查清單的其餘部分了。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "熱門網域名稱"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日版"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security 即時"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "排除的文章類型"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"若已完成此操作,請回覆告知我們,我們會提供後續步驟,協助你順利掃瞄並修復 "
"Jetpack 連線問題。"
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"你可能需要新增伺服器憑證 。請依照我們的指南 新增 SSH、"
"SFTP 或 FTP 憑證,之後應能開始上述掃瞄作業。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack 目前遇到問題,無法連線至 %2$s 進行掃瞄。我們很"
"樂意協助解決此問題!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "提醒:Jetpack 無法掃瞄 %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "使用 WordPress.com 的安全認證機制"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "你沒有任何可用的快速入門課程。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr "讓訪客立即找到想要的資訊,確保留存、提高購買轉換率。"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "獲取 Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "適合含有大量內容或商品的網站"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "全自動垃圾訊息防護"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "支援 29 種語言"
msgid "Spelling correction"
msgstr "拼字更正"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "即時搜尋與索引"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "即時電子郵件通知"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "不需要輸入 Captcha 也能阻擋垃圾訊息"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "強化篩選功能"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即使備份能夠儲存網站的任何變更,單鍵還原功能讓你的網站快速恢復正常運作。"
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "請將 Jetpack 更新至最新版本。"
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr "你的瀏覽器設定可能會在連結 Jetpack 時造成問題。"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Jetpack Security {{em}}每日版{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "獲取 {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 登入"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete 提供 Jetpack 服務中最強大、最完整的功能:即時資安防護、加強"
"站內搜尋、客戶關係管理(CRM)、行銷、流量成長、版面設計工具,大大強化你的網"
"站。"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "專為優質 WordPress 網站打造"
msgid "CRM"
msgstr "客戶關係管理(CRM)"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "網站活動記錄時間:一年"
msgid "Growth"
msgstr "成長"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Jetpack Security {{em}}即時版{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "這個段落的實用相關資訊"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr "送出資訊即表示你授權我們傳送電子郵件給你。 你可以隨時取消訂閱。"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "我們能否不定期傳送電子郵件給你?"
msgid "Consent"
msgstr "同意"
msgid "Manage plans"
msgstr "管理訂購方案"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "想要新增 %s 嗎?"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "請輸入 %s 以上的金額。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr "若要管理捐贈及檢視收入,請造訪你的付款控制台 。"
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s 剛剛在 %2$s 捐款。"
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s 剛剛在 %3$s 捐款 %2$s。"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s 獲得第一筆捐款。繼續維持下去!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "你有一筆新的捐款!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "你有一筆新的捐款 %s!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "每月捐款"
msgid "Yearly donation"
msgstr "每年捐款"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "感謝你的捐款。"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "恭喜! 你已收到第一筆捐款!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "你已收到新的捐款!"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "太棒了! 你有新的捐款!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "有位使用者剛捐贈一筆款項"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "恭喜你首次捐款成功!"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "謝謝你捐款給 %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "你的捐款收據"
msgid "One-time donation"
msgstr "單次捐款"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"若要啟用 podcast 功能,須先將網站可見度設定為{{strong}}公開{{/strong}}。"
msgid "The title parameter is required."
msgstr "必須要有標題參數。"
msgid "Get %s"
msgstr "取得 %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "需要關於 Jetpack Security 的協助嗎?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "安全驗證"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr "我們會自動封鎖數百萬已知惡意攻擊者對你網站的攻擊。"
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "插圖是一張顯示已封鎖垃圾留言數量的圖表"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "插圖顯示某個網站正在掃瞄安全性威脅"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr "顯示網站本日備份的插圖,包含下載或還原備份的選項"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "訂購項目管理"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "立即還原客戶網站,藉此保護你的金流。"
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr "儲存所有變更,並使用單鍵還原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} 需使用 Jetpack 外掛程式版本 {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}};你的網站目前使用版本為 {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} 需使用 Jetpack 外掛程式版本 {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "國家代碼無效。本支付方式僅限巴西使用。"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "為什麼我的網站需要安全性防護?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間。"
msgid "Never think about spam again"
msgstr "揮別垃圾訊息"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日防護服務"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "取得 Jetpack Security 每日版"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — 每日掃瞄"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "網站活動記錄時間:30 天"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "取得 Jetpack Security 即時版"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security 即時防護服務"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "到期日:%(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "觀看影片"
msgid "Plan subscription"
msgstr "訂購方案"
msgid "Complete setup"
msgstr "完成設定手續"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "小工具"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "嵌入"
msgid "Individual products"
msgstr "個別產品"
msgid "Move %s box up"
msgstr "將 [%s] 中繼資料區塊上移一位"
msgid "Move %s box down"
msgstr "將 [%s] 中繼資料區塊下移一位"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr "若要繼續設定,請使用以下連結,我們會將 %s 連結至 %s。"
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr "若要繼續設定,請按下方的「連結」按鈕,我們會將 %s 連結至 %s。"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "其他 Jetpack Search 設定"
msgid "Show sort selector"
msgstr "顯示排序選擇器"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "啟用無限捲動功能"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "請為搜尋覆疊選擇一個佈景主題。"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "請選擇搜尋結果的初始排序。"
msgid "Default Sort"
msgstr "預設排序"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "請選擇何時顯示覆疊。"
msgid "Result Format"
msgstr "搜尋結果格式"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "請選擇搜尋結果的外觀。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress %1$s 不符合 %2$s 的最低版本需求。"
"這個外掛需要 WordPress %3$s。"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "建議撰寫更具包容性的程式碼。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 PHP %1$s 不符合 %2$s 的最低版本需求。這個外"
"掛需要 PHP %3$s。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress %1$s 及 PHP %2$s 不符合 %3$s 的最"
"低版本需求。這個外掛需要 WordPress %4$s 及 PHP %5$s。"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "適合經常更新的網站"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "適合偶爾更新的網站"
msgid "Restore original image"
msgstr "回存原始圖片"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "無法回覆發佈狀態為 [草稿] 的文章中的留言。"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "錯誤: 請輸入留言內容。"
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr "該電子郵件地址已有人使用。如果你已有帳號,{{a}}請登入{{/a}}。"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "請使用有效的電子郵件地址才能存取帳號。"
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "請使用此電子郵件地址稍後存取帳號"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "請輸入有效的電子郵件地址才能存取帳號。"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"這張圖片無法在瀏覽器中顯示。為獲得最佳結果,請在上傳前將它轉換為 JPEG 格式。"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "已編輯過的圖片檔案網址。"
msgid "Select poster image"
msgstr "選擇海報圖片"
msgid "Crop image"
msgstr "裁切圖片"
msgid "Cancel edit"
msgstr "取消編輯"
msgid "Edit gallery"
msgstr "編輯藝廊"
msgid "Attachment details"
msgstr "附件資訊"
msgid "Search media"
msgstr "搜尋媒體"
msgid "Add media"
msgstr "新增媒體"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題網頁 URI。"
msgid "The theme's current version."
msgstr "佈景主題目前版本。"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題標籤。"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "佈景主題的 Text Domain。"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "佈景主題網頁 URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題網頁 URI。"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "執行這個佈景主題的 WordPress 最低版本需求。"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "佈景主題螢幕擷圖網址。"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "標籤可用來標示佈景主題的樣式及功能。"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題標籤。"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題內容說明。"
msgid "The name of the theme."
msgstr "佈景主題名稱。"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題名稱。"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題名稱。"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "執行這個佈景主題的 PHP 最低版本需求。"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題開發者網站。"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題開發者網站。"
msgid "A description of the theme."
msgstr "佈景主題內容說明。"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題內容說明。"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題開發者名稱。"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的 HTML 格式佈景主題開發者資訊。"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "佈景主題開發者網站。"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"佈景主題範本。如果這是子佈景主題,範本除了會參照上層佈景主題外,也使用相同的"
"佈景主題樣式表。"
msgid "The theme author."
msgstr "佈景主題開發者。"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "佈景主題樣式表是佈景主題的唯一識別方式。"
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "到"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新留言。"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"由於關聯的文章已移至 [回收桶],因此無法編輯這則留言。請先還原這篇文章,然後再"
"試一次。"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用 Jetpack 自動修復威脅。{{a}}需要協助嗎? 尋找你的伺服"
"器憑證{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用備份的一鍵還原功能。{{a}}需要協助嗎? 尋找你的伺服器"
"憑證{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "本日最新更新"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "已啟用自動修復威脅功能。"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr "已啟用一鍵還原和自動修復威脅功能。"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "這個外掛已安裝。"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "無法將附件新增至資料庫。"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新附件。"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "佈景主題會自動進行更新。"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "佈景主題不會再自動進行更新。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "無法啟用 %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"請注意,第三方佈景主題、外掛或自訂程式碼,均有可能覆寫 WordPress 的排程工作。"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"每個佈景主題均可個別啟用或停用自動更新功能。自動更新功能能否正確執行,取決於 "
"WP-Cron 工作排程系統,而已啟用自動更新功能的佈景主題會顯示下次自動更新的預估"
"日期。"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有啟用佈景主題自動更新的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有停用佈景主題自動更新的權限。"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 PHP 版本。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "自動更新已停用 (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "啟用自動更新"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "啟用自動更新"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "更新套件與現有執行環境不相容"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "如需管理這個網站的佈景主題,請前往 [佈景主題] 頁面:%s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "目前沒有可用的佈景主題。"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "自動更新已啟用 (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "下列佈景主題更新失敗:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "下列外掛均為最新版本:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "下列佈景主題均為最新版本:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "如需管理這個網站的外掛,請前往 [外掛] 頁面:%s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"請立即檢查這個網站。網站目前仍正常執行,但如有可用的更新,則必須完成更新。"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s %2$s 版"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站佈景主題更新失敗。"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站外掛及佈景主題更新失敗。"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些外掛無法更新"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站外掛更新失敗。"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些佈景主題無法更新"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些佈景主題已更新至最新版本。你不需要進行任何操作。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些外掛及佈景主題無法更新"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些外掛已更新至最新版本。你不需要進行任何操作。"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些佈景主題已自動更新"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些外掛及佈景主題已更新至最新版本。你不需要進行任何"
"操作。"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些外掛已自動更新"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些外掛及佈景主題已自動更新"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "目前使用的佈景主題發生錯誤: %s。"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "正在升級佈景主題..."
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "正在降級佈景主題..."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"即將更新佈景主題。請確認已先備份這個網站的資"
"料庫及檔案 "
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"已上傳舊版佈景主題檔案。網站管理員可以繼續安裝較舊版本,但請確認已先備份這個網站的資料庫及檔案 。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的佈景主題的 WordPress 版本需求為 "
"%2$s。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的佈景主題的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "正在更新外掛..."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "正在降級外掛..."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "外掛降級失敗。"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "外掛已成功降級。"
msgid "Theme name"
msgstr "佈景主題名稱"
msgid "(not found)"
msgstr "(找不到上層佈景主題)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "佈景主題無法升級。原因:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "上傳的檔案已過期。請返回並重新上傳檔案。"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "正在移除目前版本外掛..."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "無法移除目前版本外掛。"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"即將更新外掛。請確認已先備份這個網站的資料庫"
"及檔案 。"
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "使用已上傳版本取代現有版本"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "取消並返回"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"已上傳舊版外掛檔案。網站管理員可以繼續安裝較舊版本,但請確認已先備份這個網站的資料庫及檔案 。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的外掛的 WordPress 版本需求為 %2$s。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的外掛的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "外掛無法升級。原因:"
msgid "Plugin name"
msgstr "外掛名稱"
msgid "Required PHP version"
msgstr "PHP 最低版本需求"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "無效的資料。沒有選取的項目。"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "無效的資料。未知的狀態。"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "無效的資料。未知的類型。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有修改外掛的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有修改佈景主題的權限。"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "無效的資料。項目不存在。"
msgid "Display interface in English"
msgstr "顯示英文介面"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "擷取文章用的標籤。"
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "擷取卡片用的標籤。"
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "要附加至上傳內容的文章 ID。"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} 擁有連接這個網站到 WordPress.com 的"
"權限。"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "WP-Cron 可能發生問題,導致自動更新已延遲執行,下次執行時間為 %s後。"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "自動更新排程會在 %s後執行。"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "WP-Cron 可能發生問題,導致自動更新無法進行排程。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 PHP 版本。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"請更新 WordPress ,然後進一步瞭解更新 "
"PHP 。"
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "請更新 WordPress 。"
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "進一步瞭解更新 PHP 。"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr "佈景主題自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "外掛及佈景主題自動更新一切如常。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr "外掛自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"外掛及佈景主題自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"外掛/佈景主題自動更新已停用,但仍設定為顯示更新。這個狀況會造成自動更新執行不"
"如預期。"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr "%1$s 的設定值小於 %2$s,上傳檔案時可能會發生問題。"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP 工作階段"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "外掛及佈景主題自動更新"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s 函式已停用,這會導致某些媒體設定無法使用。"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s 的值設定為 %2$s。這項設定會導致無法在這個網站上傳檔案。"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "在 %2$s 中的指示詞 %1$s 的值,決定了這個網站是否能上傳檔案。"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "檔案可上傳"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "這個網站的外掛及佈景主題自動更新發生問題"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "外掛及佈景主題更新能確保永遠安裝最新版程式碼。"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "外掛及佈景主題自動更新設定正確"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s 函式的呼叫建立了一個的 PHP 工作階段。這個 PHP 工作階段可能會影響 REST "
"API 及回送要求。在進行任何 HTTP 要求前,應由 %2$s 關閉這個工作階段。"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"由 %1$s 函式呼叫所建立的 PHP 工作階段可能會影響 REST API 及回送要求。在進行任"
"何 HTTP 要求前,應由 %2$s 關閉使用中的工作階段。"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "已偵測到執行中的 PHP 工作階段"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "尚未偵測到 PHP 工作階段"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "自動更新已停用"
msgid "Auto-updates"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-update"
msgstr "自動更新"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "這個網站是否阻擋搜尋引擎進行索引"
msgid "File upload settings"
msgstr "檔案上傳設定"
msgid "File uploads"
msgstr "檔案上傳"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "單次上傳全部檔案大小總計上限"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "上傳單一檔案大小上限"
msgid "Max effective file size"
msgstr "有效檔案大小上限"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP 可存取的記憶體上限 (僅供管理後台)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "是否支援易於辨識的永久連結"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "自動更新已啟用"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "如果註冊預設的中繼資料值,則資料必須與提供的類型相符。"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "彙整:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Fresh"
msgstr "現代"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"目前的登入身分未獲授權。請刪除 %s 查詢參數,便能預覽如網站前端般的結果。"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "分類:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "標籤:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "年份:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "月份:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "日期:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- 自動記錄網站的所有變更,以及進行變更的人員"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "自動化備份:設定完成後,系統就會自動處理,不勞費心"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地都能還原網站。"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "自動記錄網站的所有變更,以及進行變更的人員"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- 自動化備份,讓你只要完成設定就能放心交由系統處理"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"如果網站故障,你的業務或收入就可能受到影響;透過 Jetpack Backup,按幾下即可設"
"定好備份方案。"
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr "Jetpack Backup 會儲存所有變更;你可以輕鬆將網站還原至任何時間點。"
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "有備份方案了嗎?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr "組織與存放庫名稱為必填欄位。請選取此方塊開啟並填寫表單。"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Github 問題回報範本"
msgid "Create Issue"
msgstr "新增問題回報:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "使用 REST API 時,從回呼傳回 %1$s 或 %2$s 物件。"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "要顯示於首頁的頁面的頁面 ID"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "要顯示於首頁的項目"
msgid "Site logo."
msgstr "網站標誌。"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s 的字元長度上限為 %2$s 個字元。"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s 與版面配置 [%2$s] 不相符。"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s 不是有效的 UUID。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s 的 type 結構描述關鍵字僅能成為其中一個內建類型: %2$l。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s 最少要包含 %2$s 個項目。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s 最多可包含 %2$s 個項目。"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s 包含重複項目。"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%2$s 的屬性需要 %1$s。"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s 的字元長度下限為 %2$s 個字元。"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s 必須要有 type 結構描述關鍵字。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s 的 type 結構描述關鍵字僅能包含內建類型: %2$l。"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "無法穩定物件。請先將物件轉換為陣列。"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr "支援縮圖的內容類型。如果支援全部內容類型,則為 true。"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"開放在搜尋表單、留言表單、留言清單、圖庫及說明文字欄位中使用 HTML5 標記語法。"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr "如需註冊 object 功能,功能的結構描述必須包含 properties 關鍵字。"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "%s 必須是可呼叫函式。"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr "如需註冊 array 功能,功能的結構描述必須包含 items 關鍵字。"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"如需註冊 array 或 object 功能以顯示於 REST API 中,便必須同時定義功能的結構描"
"述。"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr "如需註冊 variadic 佈景主題功能,type 必須為 array。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress 版本無法符合 %s 的最低需求。"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "主要 type 不是有效的 JSON 結構描述類型。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr "錯誤: 目前使用的 PHP 版本無法符合 %s 的最低需求。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress 及 PHP 版本無法符合 %s 的最低需"
"求。"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"由於使用了不合法的字元,因此這個使用者名稱無效。請輸入有效的使用者名稱。"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "請使用 %s 以新增結構描述屬性。"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"內部區塊內含內部區塊的清單。這是依照上層 innerBlocks 結構描述的遞迴定義。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理多站網路外掛的權限。"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "用於範例的內部區塊清單。"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "內部區塊名稱。"
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "內部區塊的屬性。"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "用於註冊樣式所需的 CSS 類別的內嵌 CSS 程式碼。"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "包含可定義區塊樣式的控制代碼。"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "用於範例的屬性。"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "識別樣式的唯一名稱。"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "人類可讀的樣式標籤。"
msgid "Compact view"
msgstr "精簡檢視"
msgid "Extended view"
msgstr "延伸檢視"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Grid view"
msgstr "網格檢視"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "啟用 %s"
msgid "List view"
msgstr "列表檢視"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"你目前已有 Jetpack %(plan)s。你準備購買的產品 ({{product/}}) 已包含在此方案"
"內。"
msgid "This P2 is private"
msgstr "此 P2 不公開"
msgid "Hide features"
msgstr "收合特色說明"
msgid "Secure your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "CVC"
msgstr "安全碼"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr "若你未在 %s 前接受付款,PayPal 會自動退回款項。"
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"系統已傳送通知至你的 PayPal 電子郵件地址:%s 。你可能需要採取"
"行動以接受付款。"
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"你的 WordAds 網站 %2$s 已收到 $%3$.2f "
"的付款!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"請確認你在 %1$s 的 PayPal 帳號具有良好信譽,然後與我們聯絡 以重新排程付款。"
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "你已收到 %s 的 WordAds 付款!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds 付款"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"我們已嘗試傳送一筆 WordAds 網站 %3$s 收到的款項 (金額:"
"$%1$.2f ),但發生 PayPal 錯誤:「%4$s」。"
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds 付款"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "%s 的 WordAds 付款失敗。"
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds 付款錯誤"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "網站管理員電子郵件地址驗證頁面會在 %s後重新出現。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "無法啟用"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "立即更新 %s"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "區塊編輯器版面配置"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "無法安裝"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"錯誤: 兩次輸入的密碼不相符。請在兩個密碼欄中輸入相同密碼。"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "這份 XML Sitemap 中的網址數量: %s。"
msgid "Change Frequency"
msgstr "變更頻率"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"這份 XML Sitemap 由 WordPress 核心程式產生,它能增加這個網站的內容在搜尋引擎"
"的可見度。"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "由於缺少 %s 擴充功能,因此無法產生 XML Sitemap。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "目前 Sitemap 索引尚不支援 %s 之外的欄位。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "目前 Sitemap 尚不支援 %s 之外的欄位。"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "安裝 %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "連結到其他 WordPress.com 網站"
msgid "Parked"
msgstr "網域名稱已寄放"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "VaultPress 提供的備份服務"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "可透過 VaultPress 儀表板使用此服務。"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "在 VaultPress.com 上檢視我的備份"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "已完成"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr "在所有文章和頁面中顯示廣告,每次有人造訪你的網站時就能賺取費用。"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "錯誤: 輸入的網站網址已有其他網站使用。"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "錯誤: 建立網站項目時發生問題。"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "刪除項目時發生錯誤。"
msgid "Bulk actions"
msgstr "批次管理"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "項目移至回收桶時發生錯誤。"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "從回收桶還原項目時發生錯誤。"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "刪除附件時發生錯誤!"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"請參閱〈WordPress 多站網路中的偵錯方式 〉"
"線上說明,內容中的某些建議或許能協助網站管理員找出錯誤發生原因。"
msgid "Error retrieving media"
msgstr "擷取媒體時發生錯誤"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已有一個 CNAME 存在;如果想要指向這個子"
"域名,必須先移除這個衝突的 CNAME DNS 記錄。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"若要管理訂閱、檢視收入及查看訂閱者資訊,請造訪你的付款控制台"
" 。"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s 完成第一筆銷售了。 再接再厲!"
msgid "Next Payment"
msgstr "下一次付款"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s 剛在 %3$s 註冊你的 %2$s。"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"請造訪 WordPress.com 付款控制台 ,將 Stripe 連結至你的網"
"站。"
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"請造訪你的 Stripe 控制台 ,確認所有帳號詳細資訊都是最新資"
"訊。"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"這個多站網路執行於 Nginx 網站伺服器。進一步"
"瞭解後續組態 "
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "這項通知由 %s 控制代碼觸發。"
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr ""
"搜尋不到的東西,\n"
"一定沒人買。"
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "搜尋不到的內容,一定沒人看。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "幾分鐘內即可建立美觀簡潔的網站"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Send code via text message"
msgstr "透過簡訊傳送驗證碼"
msgid "Add an %s subscription"
msgstr "新增 %s 訂閱"
msgid "Premium Content"
msgstr "付費內容"
msgid "Select a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid "Uncropped"
msgstr "未裁切"
msgid "Minimum height"
msgstr "最小高度"
msgid "Show date"
msgstr "顯示日期"
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
msgid "One-Time"
msgstr "單次"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "或是自行輸入贊助金額"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "感謝你的熱心贊助。"
msgid "Donate monthly"
msgstr "每月定期贊助"
msgid "Donate yearly"
msgstr "每年定期贊助"
msgid "Donations"
msgstr "捐款"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "連結至 Stripe,即可在你的網站上使用此區塊"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "單次贊助"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "每月定期贊助"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "每年定期贊助"
msgid "reader"
msgstr "讀者"
msgid "plugin"
msgstr "外掛程式"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr "移除令人不悅的留言,保護訪客不受垃圾訊息侵擾,藉此提供更好的使用體驗。"
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "自動封鎖垃圾訊息以節省時間"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "擷取卡片用的標籤。"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "建立隨構想一同成長的美觀網站,實現你的夢想藍圖。"
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "公司名稱產生器會產生數十個富有創意的選項。"
msgid "Register your domain."
msgstr "註冊你的網域。"
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "趕在其他人之前取得你的網域名稱。"
msgid "Get online."
msgstr "讓網站上線。"
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "請先輸入幾個與貴公司或品牌相關的關鍵字。"
msgid "Pick your name."
msgstr "挑選適合你的名稱。"
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"打算建立新的線上商店嗎? 或是實體沙龍? 還是想接案提供一些服務? 不管你打算"
"建立什麼業務,公司名稱產生器都能協助你找到合適名稱。另外,這個工具完全免費,"
"而且操作簡單。"
msgid "Start brainstorming."
msgstr "開始腦力激盪。"
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"你已經有了構想, 現在只差一個合適的名稱了。透過 WordPress.com 公司名稱產生器"
"這項全方位工具,協助你開始實現構想。"
msgid "The business name generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"由於這個網域名稱已設為你的主要網域,因此本網站的所有網域名稱,都會重新導向到"
"這個網域名稱。{{learnMoreLink}}進一步了解{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "自訂按鈕"
msgid "Let’s get started"
msgstr "讓我們開始吧"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr "此部落格已套用 Akismet 方案,而該方案已取代你正嘗試購買的方案。"
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr "購買你的方案時發生未知錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 的強大功能,產生富有創意的公司和品牌名稱。使用我們免費的公"
"司名稱產生器搜尋合適名稱、購買自訂網域,並開始實現你的下一個偉大構想。"
msgid "regions"
msgstr "地區"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"透過即時搜尋功能加強用戶互動:速度至少快三倍,並可根據你的網站統計資料,進行"
"搜尋結果排序。"
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "新功能:讓你的網站擁有 Jetpack Search。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr "不好意思,Jetpack Scan 目前與多站台 WordPress 安裝不相容。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr "不好意思,Jetpack VaultPress 備份目前不相容於多站台 WordPress 。"
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "不支援 WordPress 多站台"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Automattic 已於 2020 年 7 月 16 日更新 廣告服務條款 。我們"
"已納入更多關於禁止內容的說明。"
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "請撥空檢閱這些變更 。"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "請撥空檢閱這些變更。"
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds 通知"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Automattic 廣告服務條款更新"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Automattic 廣告服務條款已更新。"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"所有 WordPress CRM 中最具成效。輕鬆管理你的客戶關係、創造更多收益,並維持更良"
"好的業務關係。"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "取得 Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "輕鬆管理你的業務聯絡人"
msgid "Add new post"
msgstr "新增文章"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "自訂簡介"
msgid "Block Inserter"
msgstr "區塊插入工具"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2 區塊版面配置"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2 版面配置"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "搜尋 P2 版面配置"
msgid "Loading search results."
msgstr "正在載入搜尋結果"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "點選下方連結以領取你的折扣優惠:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr "別錯過這次領取新購買項目限時折扣的大好機會。"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr "僅網站管理員有權升級至 Jetpack VaultPress 備份功能。"
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr "很快的,你的網站內容就會更為清淨,訪客體驗也會大大提升。"
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "垃圾留言不再來!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "正在為您設定 Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "正在製作另一個下載用檔案"
msgid "New site address"
msgstr "新網站位址"
msgid "Date created"
msgstr "網站已新增!"
msgid "inserter"
msgstr "插入器"
msgid "Scope of support"
msgstr "支援範圍"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "顯示捲軸"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "邊框顏色 (十六進位格式):"
msgid "Dynamic"
msgstr "動態"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "高度 (至少 200 像素):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "時間軸中的推文數量 (1 至 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "最大寬度 (220 至 1200 像素):"
msgid "Show header"
msgstr "顯示頁首"
msgid "Show footer"
msgstr "顯示頁尾"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s 付款在 WordPress.com"
"a> 受管理。"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
" Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"按一下「立即支付」即表示你同意建立 WordPress.com 帳號或使用你現有的 "
"WordPress.com 帳號來管理此付款。 你同意我們的服務條款 ,也授權我們向你收費一次。"
msgid "Payment details"
msgstr "付款詳細資料"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "我們將從 Jetpack 外掛程式版本 %2$s 移除 %1$s 功能。"
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "我們將從 Jetpack 外掛程式版本 %2$s 移除 %1$s 檔案。"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "無法推算「siteurl」的「ftp_host」,因為「siteurl」是空白的。"
msgid "Layout not found!"
msgstr "找不到任何版面形式!"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取單次、每月或每年費用。"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "此部落格是「不可部分完成」的部落格,且無法購買此商品。"
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr "抱歉,沒有符合項目。以下是此部分最多人搜尋的說明頁面:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "你可能會感興趣"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "檢視我的購買記錄和帳單記錄"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "為我的裝置下載適用的 WordPress.com 應用程式"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "檢視我的草稿文章"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "管理我的部落格文章"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "檢視我的草稿網頁"
msgid "Manage my pages"
msgstr "管理我的網頁"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "我在 Google 上找不到我的網站"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "使用 Google 驗證我的網站"
msgid "View contact form messages"
msgstr "檢視聯絡表單訊息"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "更新你在 WordPress.com 上看到的整體介面語言。"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "永久關閉我的帳號"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "編輯我的網站的標題、標語或標誌"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "設定 podcast "
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "管理 SEO 和流量設定"
msgid "Update my profile"
msgstr "更新我的個人檔案"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "更新你的姓名、個人檔案圖片和關於內容。"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "更新我的使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "變更儀表板顏色配置"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "切換介面語言"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "從你的網站匯出文章、網頁等內容。"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "管理共享和社交媒體連結"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "新增分享按鈕到我的網站"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "安裝、管理和搜尋網站外掛程式"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "核准或刪除留言"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "管理使用者在我的網站上留言的方式"
msgid "Manage post categories"
msgstr "管理文章分類"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "刪除網站或網站內容"
msgid "Set a site icon"
msgstr "設定網站圖示"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "變更我的網站頁尾文字"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "匯出我的網站內容和媒體庫"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "檢視我的網站最新統計資料"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "上傳圖片、影片、音訊或文件"
msgid "Import content from another site"
msgstr "從其他網站匯入內容"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "從我的網站賺取收入"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "瞭解如何行銷我的網站"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "管理我的網站使用者"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "邀請新使用者並編輯現有使用者。"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "邀請新使用者造訪我的網站"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "變更我的網站時區"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "將你的網站從私人切換至公開。"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "管理我的網域設定"
msgid "Change my site address"
msgstr "變更我的網站位址"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "新增網站重新導向"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "將你的網站重新導向至另一個網域。"
msgid "Change my password"
msgstr "變更我的密碼"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "變更我的網站佈景主題"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "自訂我的網站佈景主題"
msgid "Change my homepage"
msgstr "變更我的首頁"
msgid "Edit my menu"
msgstr "編輯我的選單"
msgid "Set a site logo"
msgstr "設為網站標誌"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "尋找適合我的網站的方案"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "取消我的方案"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "升級我的方案"
msgid "Renew my plan"
msgstr "續訂我的方案"
msgid "Renew my domain"
msgstr "續訂我的網域"
msgid "View my site activity"
msgstr "檢視我的網站活動"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "多元支付工具,創造持續收入"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"不論是販售自製美食給街坊鄰居、幫助在地團體收取贊助,或是接受支持者定期捐款,"
"WordPress.com 都能讓收款變得輕而易舉。我們的「使用 PayPal 支付」按鈕在任何網"
"頁都能收取信用卡付款或金融卡轉帳,無需複雜設定。"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取每月或每年費用。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "版面配置內容必須是字串。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "標題"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "版面配置標題必須是字串。"
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "已在 %(timeSinceExpiry)s 前到期"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"全球有超過 %s%% 的網站使用 WordPress 架設。用 WordPress 架站的部落客、小型企"
"業和《財星》 500 大公司,數量遠遠超過其他同類服務的總和。歡迎加入數百萬 "
"WordPress.com 愛用者的行列,打造你在網路上的家。"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}歡迎使用全球最多{{/line1}}{{line2}}愛用者的網站建置工具。{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Instagram 連結要求已無法使用。"
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "是否自動將最上層頁面新增至這個選單。"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "無法編輯圖片。請在套用變更前編輯圖片。"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "無法編輯這張圖片。"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "無法旋轉這張圖片。"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "無法裁剪這張圖片。"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "無法取得檔案的中繼資料資訊。"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "無法編輯這個類型的檔案。"
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "名稱至少要有 3 個字元才行。"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS 電子支付"
msgid "Subdomain"
msgstr "子網域"
msgid "Included in your plan"
msgstr "已包含在你的方案內"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"上一個 API 呼叫傳回的頁面控點,屬性為 next_page_handle。這是擷取下一頁結果最"
"快的方法。"
msgid "Alipay"
msgstr "支付寶"
msgid "Blog pages"
msgstr "部落格頁面"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s 和許多其他網站都選用 WordPress.com 執行。你的捐款會隨附一個 WordPress."
"com 帳號,可用來管理所有 WordPress.com 網站的捐款。"
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
" %1$s 的捐款會透過 WordPress.com 進行管理。若要避免系統再次扣款,請在上述續訂日期以前取消"
"捐款。"
msgid "Manage my donations"
msgstr "管理我的捐款"
msgid "Manage donations"
msgstr "管理捐款"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "你已捐款給 %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "感謝你捐款給 %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "感謝你%1$s捐款給 %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "捐款金額"
msgid "Donation Type"
msgstr "捐款類型"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "下次捐款日期"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr "感謝你! 你剛剛捐款給 %2$s 。"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgid "yearly"
msgstr "每年"
msgid "one-time"
msgstr "單次"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr "缺少使用者資料,無法為「%s」購買 G Suite。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr "缺少客戶資料,無法為「%s」購買 G Suite。請聯絡支援團隊。"
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "伺服器發生「%s」錯誤,我們的開發人員已收到通知。"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "關閉自動續訂功能"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "留言含有不允許的內容"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "已在允許的 IP 清單內"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "加入 IP 允許清單"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "允許的 IP 位址"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "加州消費者隱私保護法 (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "加州使用者的隱私權聲明"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "你未連結該服務。"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "優惠券:%(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "繼續下一個步驟"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "訂購新方案的超值限時優惠,萬勿錯過!"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"本折扣優惠適用於年付方案的第一年費用,但不適用於之後的定期付款;本折扣優惠無"
"法用於先前購買項目、續訂、訂購升級,亦不可與其他優惠合併使用。"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr "新方案限時折扣! 機會難得,萬勿錯過!"
msgid "Please Wait"
msgstr "請稍候"
msgid "Take me there!"
msgstr "帶我前往!"
msgid "One time sale"
msgstr "一次性銷售"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "校犬 Samuel"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "想加入我們的行列嗎?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"我們是由一群才華橫溢的專業人士組成的小團隊,具備廣泛的技能和經驗。 我們熱愛我"
"們的工作,對旅遊產業充滿熱情。 期待能與你合作。"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "在這裡寫一段簡短的自傳,包括個人經歷、重大成就或趣事。"
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "透過電子郵件聯絡我:%1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"我們提供一系列服務,可協助你達到期望的成果。 不確定自己需要什麼,或所需內容的"
"費用嗎? 我們可以說明有哪些符合你需求的服務,並提供相關費用的詳細資訊。 請於"
"下方與我們聯絡。"
msgid "Strategy"
msgstr "策略"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "職位或職稱"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "專案及展示作品的說明。"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "簡要說明你提供的服務。"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"我的個人作品集展示了我在職涯中完成的各項專案。 我的聯絡資訊如下,歡迎與我聯"
"繫。"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"與我討論 👋 如有任何疑問,歡迎使用下方聯絡資訊與我聯絡,或使用表單傳送訊息給"
"我。"
msgid "10 Street Road"
msgstr "10 Street Road"
msgid "City, 10100"
msgstr "City, 10100"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "讓我們攜手創造不凡"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "不要因為結束而哭泣,要為曾經發生過而微笑。"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Seuss 博士"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr "哈利,決定我們成為什麼樣的人,並不是我們的能力,而是我們做了什麼選擇。"
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"這是範本內含的範例內容,用以說明其功能。 你可以移除,或用自己的說法和媒體取"
"代。"
msgid "What People Say"
msgstr "使用者評價"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"訪客會想知道頁面作者的身分來歷。 利用此空間介紹你本人、你的網站、企業或任何你"
"想說的話。 使用下方的證言,即可引用他人針對同一主題發表的言論。"
msgid "Contact pages"
msgstr "聯絡資訊頁面"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "個人作品集頁面"
msgid "Service pages"
msgstr "服務頁面"
msgid "Get in Touch"
msgstr "與我們聯絡"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "建立網站。銷售你的商品。撰寫部落格。優點不止於此。"
msgid "Site Domains"
msgstr "網站的網域名稱"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"在任何文章或頁面均可新增按鈕,讓用戶以 PayPal 支付實體產品、數位商品,服務或"
"捐款的款項。"
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "僅限訂閱者存取的內容和 PayPal 付款按鈕"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "透過 PayPal 收款"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"包括進階版佈景主題、進階設計和營利選項、PayPal 付款按鈕,以及一年自訂網域名"
"稱。"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "深入瞭解「使用 PayPal 支付」功能。"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "外掛是否僅能於多站網路中啟用。"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "WordPress 最低版本需求。"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "PHP 最低版本需求。"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "外掛的 Text Domain。"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "將結果限制為具有指定狀態的外掛。"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "檔案系統目前無法供管理外掛使用。"
msgid "The plugin file."
msgstr "外掛檔案。"
msgid "The plugin name."
msgstr "外掛名稱。"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "外掛官方網站網址。"
msgid "The plugin author."
msgstr "外掛開發者。"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "外掛開發者網站網址。"
msgid "The plugin description."
msgstr "外掛內容說明。"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "原始格式的外掛內容說明。"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "經過格式化可供顯示的外掛內容說明。"
msgid "The plugin version number."
msgstr "外掛版本號碼。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "抱歉,你無法啟用此外掛程式。"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "抱歉,你無法停用此外掛程式。"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "僅供多站網路使用的外掛,必須於多站網路啟用。"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "無法刪除已啟用的外掛,請先停用外掛。"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "外掛啟用狀態。"
msgid "Plugin not found."
msgstr "找不到外掛。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理這個外掛的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有啟用外掛的權限。"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "無法判斷已安裝哪個外掛。"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "將結果集限制為符合搜尋關鍵字的區塊。"
msgid "Block name."
msgstr "區塊名稱。"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "這個類型的區塊提供的內容。"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "這個類型的區塊繼承的內容值。"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org 外掛目錄代稱。"
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊最後更新日期。"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "同一位開發者發佈的區塊的平均評等。"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "同一位開發者發佈的區塊數量。"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "區塊開發者的 WordPress.org 使用者名稱。"
msgid "The block icon."
msgstr "區塊圖示。"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊簡短內容說明。"
msgid "The block slug."
msgstr "區塊代稱。"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "區塊的星級評等。"
msgid "The number of ratings."
msgstr "評等次數。"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "啟用這個區塊的網站數量。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有瀏覽區塊目錄的權限。"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "以命名空間/區塊代稱的格式撰寫區塊名稱。"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊標題。"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"你的網站位址為 WordPress.com 子網域 (網站名稱.wordpress.com)。你可以註冊新的"
"自訂網域,或將現有網域轉移至免費網站,系統會將訪客重新導向至你的子網域。"
msgid "Skip Setup"
msgstr "略過設定"
msgid "Select a page…"
msgstr "選擇一個頁面…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "動作失敗。請更新此頁面 (F5) 並重試。"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "你沒有執行此操作的權限。"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"如果你的網站正常載入但仍出現此錯誤訊息,本指南可協助你針對 Jetpack 連結進行故"
"障排除。"
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr "啟動 %s 時發生問題,請洽支援團隊,我們會協助處理。"
msgid "Security Checklist"
msgstr "資安檢核表"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr "此網站目前不符合使用 %s 資格。請聯絡我們的支援團隊以尋求協助。"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"你的免費網站包含一個子網域(sitename.wordpress.com)。你可以註冊新的自訂網"
"域,或將現有網域轉移到你的免費網站,但必須選購 WordPress.com 付費方案,才能以"
"自訂網域做為網站的主要位址;未選購付費方案的話,自訂網域只會將訪客重新導向到"
"你的免費子網域。"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "要返回的文章頁碼。"
msgid "Locale of the client."
msgstr "用戶的語言。"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "擷取文章用的標籤。"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "要返回的文章篇數。"
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgid "decorating"
msgstr "裝潢"
msgid "Movies"
msgstr "電影"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "只有網站管理員能夠編輯付款設定。"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "中斷 Stripe 付款連結"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "新增付款方案"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr "更新價格並不會影響現有訂閱者,系統會按照原來的續訂價格向他們收費。"
msgid "Renew monthly"
msgstr "每月續訂"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "已新增「%s」付款方案。"
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "已更新「%s」付款方案。"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "顯示廣告並收取付款或捐款,透過你的網站賺錢。"
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr "Jetpack 活動記錄為你免費記錄網站上的所有活動。"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"免費下載我們的行動應用程式,可以隨時隨地檢視網站統計資料、審核留言、發表或編"
"輯文章、也可上傳媒體檔案。"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "密切監控你的網站"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Jetpack 進階版每天掃瞄你的網站 ,另外還有 Jetpack 自動修復和"
"支援服務。如果發現任何惡意程式碼或資安漏洞,我們會提供協助。我們也會"
"每天備份 你的網站,讓你苦心經營的一切不會付諸流水。"
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "深入了解 Jetpack 進階版"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack 進階版,掃瞄、備份%1$s ,一次完成"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"更新: 外掛程式自動更新 ,可以自動安裝並"
"更新到最新修補程式,確保網站資安無虞。"
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"備份: Jetpack Backup 可確保你苦心經營的一切成果,永遠不會付"
"諸流水。"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"掃瞄: Jetpack Scan 會定期檢查網站內是否存有惡意檔案,並在發"
"現外掛程式和佈景主題檔案存有資安漏洞時通知你。"
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "你應該知道的三大資安防護要點:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"雖然 WordPress 本身非常安全,但是安裝新的佈景主題和外掛程式,仍會提高網站的資"
"安風險。請參閱這篇 Jetpack.com 文章,了解如何加強 WordPress "
"的資安防護 。"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "Jetpack 與 Bluehost 攜手合作,為你帶來更好的 Jetpack 體驗。"
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "保護 %1$s 上的外掛程式和佈景主題"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "新增外掛程式和佈景主題時,應注意的資安小撇步"
msgid "Forever"
msgstr "永遠"
msgid "Hide this"
msgstr "隱藏此項目"
msgid "For a day"
msgstr "一天"
msgid "For a week"
msgstr "一週"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"你啟用了{{strong}} %(socialLoginCount)d 種社群平台登入機制{{/strong}}。"
msgid "Social Logins"
msgstr "社群平台帳號登入"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "你尚未啟用任何社群平台登入機制。"
msgid "Marketing tactic"
msgstr "行銷達人案例分享"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr "自動掃瞄和一鍵修正功能可讓你的網站事先防範資安威脅。"
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "立刻啟用 Jetpack 掃瞄"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "正在啟用 Jetpack 掃瞄"
msgid "Beta"
msgstr "測試版"
msgid "List item not found"
msgstr "找不到清單項目"
msgid "Invalid request input"
msgstr "輸入的要求無效"
msgid "The list is private"
msgstr "此為私密清單"
msgid "The title is missing"
msgstr "標題遺失"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "已存在具有此標題的清單"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "此標籤已存在於清單上"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr "你必須使用啟用的存取權杖,才能查詢目前使用者的相關資訊"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "只有清單擁有者才能刪除此項目"
msgid "View more results"
msgstr "進一步檢視結果"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 %s 和 WordPress.com。請使用下方連結確認你的電子郵件地址,並啟用帳"
"號。"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 %s 和 WordPress.com。請按一下下方按鈕確認你的電子郵件地址,並啟用帳"
"號。"
msgid "Confirm your email"
msgstr "確認你的電子郵件地址"
msgid "Create new list"
msgstr "建立新清單"
msgid "Early access"
msgstr "搶先使用"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "簡單、文字為主,單欄,以區塊為導向的佈景主題。"
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack 是專為 WordPress 網站設計的多功能外掛程式。你的網站因為使用 "
"WordPress.com 代管,所以可以使用 Jetpack 提供的各項功能。"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "深入了解 Jetpack。"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Jetpack 是什麼?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "抱歉,讀取網頁時發生錯誤。"
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"用更精細的方式控制網站,還能將網站還原到先前任何一個時間點的狀態,並能隨時匯"
"出網站內容。"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "「使用 PayPal 支付」讓你輕鬆接受信用卡付款。"
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "選擇「使用 PayPal 支付」按鈕:"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "將「使用 PayPal 支付」按鈕新增為小工具。"
msgid "List updated successfully."
msgstr "列表更新成功!"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "在你永久刪除帳號之前,以下是可以嘗試的幾種操作方式。"
msgid "%s is not included"
msgstr "不包含 %s"
msgid "Change your username"
msgstr "變更你的使用者名稱"
msgid "Change your password"
msgstr "變更你的密碼"
msgid "Delete a site"
msgstr "刪除網站"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr "你可以匯出此清單以在其他服務上使用。該檔案會是 OPML 格式。"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"不用擔心,私人網站上的文章,只有擁有存取權限的使用者才看得到。將私人網站新增"
"到公用清單,不會讓所有人都能存取網站上的文章。"
msgid "What's your list about?"
msgstr "你的清單內容為何?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "管理%(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "所有人都可以查看此清單"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "只有我可以查看此清單"
msgid "The name of the list."
msgstr "清單名稱。"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "抱歉,近期所有研討會都已額滿。"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"掃瞄功能可以自動掃瞄資安威脅,還能單鍵修復,讓你的網站做好準備,高枕無憂。"
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr "你網站上所有活動的完整記錄,記錄涵蓋期間超過 30 天。"
msgid "I don't understand"
msgstr "我不明白"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "無法從清單移除摘要"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "無法從清單移除網站"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "無法從清單移除標籤"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"你有精彩的內容,我們有讓你賺錢的好方法。將某些內容指定為「付費」內容,要求訪"
"客支付月費或年費才能存取。"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr "你{{strong}}尚未驗證{{/strong}}兩步驟驗證的備用驗證碼。"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "兩步驟備用驗證碼"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "你已驗證兩步驟驗證的備用驗證碼。"
msgid "Approve your connection"
msgstr "核准你的連線"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "取得設定 %(pluginName)s 方面的協助"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "建立一個新帳號,或以其他使用者身分連線"
msgid "Request access"
msgstr "要求存取權"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"請注意:你會看到此錯誤,可能是因為你沒有此網站的管理員權限。{{br/}}如果你認為"
"自己應該擁有管理員權限,請與你的網站管理員聯絡。"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"如果你不會在網站上使用 Jetpack 和/或 WordPress,或者你已關閉網站,則可中斷與 "
"Jetpack 的連線。"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"造訪你的網站,確定網站正確載入。如果有問題,請先修復你的網站,再來檢查 "
"Jetpack!這樣可能可以解決此錯誤。"
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "請進行 Jetpack 疑難排解"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack 無法連線到 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}一起找出原因吧。"
"以下是你可以嘗試採取的行動。"
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "請確認可載入你的網站"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "我想現在解決這個問題"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "無法存取你的網站{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}。"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 在網站上收款,不費吹灰之力。你可以銷售實體或數位商品、接受"
"每月捐款,並且撰寫付費訂戶專屬內容。付費專屬內容也可以變成付費電子報,自動寄"
"送給訂戶閱讀。還能設定訂閱自動付款功能,無需透過第三方金流服務;訂閱者也能隨"
"時輕鬆取消。多種強大功能,輕鬆把讀者變成付費顧客。"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "付費電子報"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "透過電子郵件將付費內容傳送給付費訂戶。"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "比較 WordPress.com 的價格和方案"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "目前無須進行 Jetpack 組態設定。"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"為了簡化操作,我們把這些設定項目移到 Jetpack 設定頁籤中,並且分別顯示。"
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "找不到 Jetpack 的備份與資安掃瞄在哪設定嗎?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你已經{{strong}}啟用{{/strong}}透過簡訊發送救援簡訊到手機門"
"號%(phoneNumber)s。"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "尚未啟用兩步驟驗證。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "已{{strong}}啟用{{/strong}}透過 App 進行兩步驟驗證。"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"已設定 {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} 為帳號救援用簡訊接收門"
"號。"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "帳號救援簡訊接收門號"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"已設定 {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} 為帳號救援用電子郵件。"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "尚未設定帳號救援用簡訊發送手機號碼。"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你目前設定的帳號電子郵件信箱是 {{strong}}%(emailAddress)s {{/strong}}。"
msgid "Account Email"
msgstr "帳號使用的電子郵件信箱"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "你尚未設定帳號救援用電子郵件。"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"你目前設定的帳號電子郵件信箱是 {{strong}}%(emailAddress)s {{/strong}} ,但尚"
"未通過驗證。"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "你目前沒有任何應用程式和本帳號連動。"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "你目前有 %(numberOfApps)d 個應用程式與本帳號連動。"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "區塊為動態轉譯。"
msgid "Editor script handles."
msgstr "編輯器指令碼控制代碼。"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "對外公開的指令碼控制代碼。"
msgid "Editor style handles."
msgstr "編輯器樣式控制代碼。"
msgid "Public facing style handles."
msgstr "對外公開的樣式控制代碼。"
msgid "Block style variations."
msgstr "區塊樣式變化。"
msgid "Public text domain."
msgstr "公開的 Text Domain。"
msgid "Parent blocks."
msgstr "上層區塊。"
msgid "Block keywords."
msgstr "區塊關鍵字。"
msgid "Block example."
msgstr "區塊範例。"
msgid "Block namespace."
msgstr "區塊命名空間。"
msgid "Invalid block type."
msgstr "無效的區塊類型。"
msgid "Title of block type."
msgstr "區塊類型的標題。"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "識別區塊類型的唯一名稱。"
msgid "Description of block type."
msgstr "區塊類型的內容說明。"
msgid "Icon of block type."
msgstr "區塊類型的圖示。"
msgid "Block attributes."
msgstr "區塊屬性。"
msgid "Block supports."
msgstr "區塊技術支援。"
msgid "Block category."
msgstr "區塊分類。"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "區塊編輯器樣式"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "寬幅區塊"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "網站預設使用的網域"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s 和許多其他網站都選用 WordPress.com 執行。你的訂閱隨附一個 WordPress.com "
"帳號,可用於管理所有 WordPress.com 網站上的訂閱。"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "等等,為什麼要選擇 WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"我們會在 WordPress.com "
"上管理你的 %1$s 訂閱。為避免再次遭到扣款,請在上述續訂日期之前取消訂閱。深入瞭解 "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%2$s 採用 %1$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "續訂價格"
msgid "Renewal Period"
msgstr "續訂週期"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "以自訂網域名稱當做主要網址。"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "感謝訂閱 %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "來自 %1$s 的訊息:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "你的網路商店提供的產品或服務不受限制"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "電子郵件和社交網路的電子商務行銷工具"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "無限存取我們的進階版佈景主題庫"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "僅限訂閱者存取的內容和付款按鈕"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "即時備份和活動記錄"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "設定 Jetpack Config 之前,你無法叫用此方法"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "正在將你重新導向至 PayPal…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com 點數:還有 %(amount)s"
msgid "Invite Link"
msgstr "邀請連結"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"一旦停用這個邀請連結,就沒有人可以再用此連結加入你的團隊;確定要這樣做嗎?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "停用邀請連結"
msgid "Generate new link"
msgstr "產生新連結"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan 每日掃瞄"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan 每日掃描"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan 即時掃瞄"
msgid "Cardholder name"
msgstr "持卡人姓名"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "請輸入卡片上的姓名"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "卡片背面的圖片,你可以在卡片背面找到安全碼"
msgid "Card number"
msgstr "卡號"
msgid "Expiry date"
msgstr "到期日"
msgid "Expiry:"
msgstr "到期:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "繼續下一個步驟"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "此步驟發生錯誤。"
msgid "Loading checkout"
msgstr "正在載入結帳畫面"
msgid "Select a payment card"
msgstr "選取付款卡片"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "正在將你重新導向至付款合作夥伴…"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "「送出」按鈕發生問題。"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr "將你重新導向至付款合作夥伴時發生錯誤。請再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "付款方式 %s 發生問題"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "此付款方式發生問題。"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"每個人都可以註冊新網域,或將現有網域對應到自己的網站。選購任何付費方案,就能"
"使用網域做為網站的主要位址。"
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "使用自有網域做為網站的主要網址"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "全新 Jetpack Scan 登場"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "無法取得所有網域名稱資訊"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "我們無法掃描你的網站,因為網站似乎處於離線狀態"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr "掃描你的網站時發生問題,不過我們已找到問題,目前正在嘗試修復"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "備份和掃描完成"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "初始備份完成"
msgid "Scan complete"
msgstr "掃描完成"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "初始掃描完成"
msgid "Scan failed"
msgstr "掃描失敗"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "優秀的網站創意,一定要搭配響亮的網域名稱。"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr "隨時掌握並妥善運用最新資安威脅情報,嚴加保護你的網站。"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack 保護數百萬網站免於駭侵攻擊"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "垃圾留言檢查進度: %1$s%"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "有人在「%2$s」的留言中提到你 "
msgid "Media library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Pexels 免費圖庫照片"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "利用進階 SEO 工具導入更多流量"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "用 Google Analytics 追蹤網站成效"
msgid "Media data to copy."
msgstr "要複製的媒體資料。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "發生不明錯誤。請稍後再試看看。"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "無法擷取來源網址。"
msgid "Media collection search term."
msgstr "媒體集合搜尋字詞。"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "要求中包含的媒體項目數量"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "您未獲授權進行此操作。"
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "有人在「%2$s」中提到你 "
msgid "New mention on"
msgstr "新標記:"
msgid "New comment on"
msgstr "新留言:"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "是否要加入%1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "你已加入%1$s!"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "已在「%2$s 」留言"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專屬的資安、效能、行銷工具"
msgid "We guard your site."
msgstr "我們守護你的網站。"
msgid "Protect your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "Get Scan"
msgstr "訂購 Scan"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "是否需要為你的 WordPress 網站進行安全性升級?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "如何保護你的小型企業不受網路攻擊"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr "自動背景掃描、即時電子郵件通知,讓你專心經營網站業務,無需額外費心。"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"資安掃瞄作業係透過我們的伺服器進行;即使你的網站故障離線,還是可以存取網站內"
"容。"
msgid "Set it and forget it"
msgstr "一次設定,一勞永逸"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr "經營網站非常忙碌,你可以把網站交給我們看管,放一百個心。"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "分散式的掃瞄服務"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "資安威脅,不可輕忽"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"我們的界面易讀易用,不是資安專家也能輕鬆操作。我們會快速清楚地引導你解決任何"
"問題,只要按個鍵,就能幫你解決各種資安威脅。"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"你的公司若依賴網站運作,那麼網站當站停擺,就會造成嚴重傷害;透過 Jetpack 掃"
"瞄,任何新的資安威脅、駭客攻擊或可疑行為,都能自動偵測、即時通報,讓你的生意"
"不致中斷。"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "界面簡單,功能強大"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "網站不容當機停擺"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "保護你的網站,完全免費"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "自動即時掃瞄"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "安全守護交給我們,讓你專心經營網站。"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"最適合網路商店、新聞媒體、會員制網站、討論區或其他內容更新頻繁的網站使用。"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr "適用於型錄網站、個人履歷網站、作品集、餐廳、公司官網或其他靜態網站。"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "選購每日掃瞄方案"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "每日自動掃瞄"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "即時掃瞄"
msgid "Daily scanning"
msgstr "每日掃瞄方案"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr "請修改你的訂閱選項 。"
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"有多個網站需要同時託管?Pressable 使用與 WordPress.com 相同的網路架構,讓你一"
"次完成多個網站的設計、建構與上線。"
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr "由 Let’s Encrypt 提供安全憑證,可確保網站所有通訊的隱私與安全。"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "更快獲得 WordPress 專家支援,週末亦可取得協助。"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "已開始追蹤的 A8C 網站"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"你可向訪客銷售幾乎任何東西,包括實體商品、數位下載、會員資格、專屬內容等。"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "在你的網站接受用信用卡和簽帳金融卡付款購買任何東西。"
msgid "Start making money"
msgstr "開始賺取營收"
msgid "Make money from your website"
msgstr "從你的網站賺取營收"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "授權你的 WordPress.com 帳號登入%1$s。"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT 記錄不要空著。"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "TXT 記錄的字元數不可超過 2048 個。"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"請取消訂閱 或修改你的訂閱選項 。"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "你的訂購項目"
msgid "Close Checkout"
msgstr "關閉結帳頁面"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"請注意:你必須在網域名稱續訂後 96 小時內{{cancelDomainSupportPage}}取消網域名"
"稱續訂{{/cancelDomainSupportPage}},才能{{refundsSupportPage}}取得退費{{/"
"refundsSupportPage}}。取消你的網域名稱,該網域名稱會自你的網站中刪除,而且可"
"能無法再度取回使用。"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"感謝你撥空填寫這份問卷。有了各位的意見回饋,我們才能維持使用者界面的品質,並"
"且持續改進。"
msgid "Submit Survey"
msgstr "送出問卷"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "語言界面翻譯品質調查問卷"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 是新的工作。"
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"請參閱我們的說明"
"文件 ,深入瞭解如何使用 P2。"
msgid "Check our help docs"
msgstr "請參閱我們的說明文件"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "你的 P2 有一個新成員"
msgid "Manage your team"
msgstr "管理你的團隊"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "有點難以理解"
msgid "Correctness"
msgstr "正確性"
msgid "Survey Complete"
msgstr "問卷填寫完成"
msgid "You can now close this window."
msgstr "你可以關閉本視窗了。"
msgid "Readability"
msgstr "可讀性"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "感謝訂閱!"
msgid "Search support articles"
msgstr "搜尋支援文章"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"分享 WordPress.com 給你的親朋好友和網站訪客。每個經你推薦成功的付費用戶,都可"
"以和你一起得到美金 25 元的點數。按下「賺取點數」按鈕即視為同意{{a}}活動條款"
"{{/a}}。"
msgid "Basic activity log"
msgstr "基本活動記錄"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "無限制的圖片 CDN"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "更深入的網站活動記錄"
msgid "All Free features"
msgstr "所有的免費功能"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "單鍵安全更新"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "無限制的活動記錄"
msgid "Redirect settings"
msgstr "重新導向設定"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "更新網站重新導向設定"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "區塊版面配置分類名稱必須是字串。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "多欄版面配置"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "精選"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "全部標示為未讀。"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "標示為未讀。"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "全部標為已讀。"
msgid "Mark as seen"
msgstr "標示為已讀。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don’t lose out on your paid features! "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s即將到期;%(expiry)s後,你的網站將無法繼續使用該功能。請在到"
"期前更新付款資訊,以免付費功能失效! 你也有 其他升級方案將於近期"
"續約。"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don‘t lose out "
"on your paid features! You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你曾用點數購買%(purchaseName)s。請在方案到期日 (%(expiry)s) 前更新付款資訊,"
"以免付費功能失效! 你也有 其他升級方案將於近期續約。"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr "即時搜尋和篩選功能可協助訪客快速找到相關答案,並探索你的網站。"
msgid "Open when results are available"
msgstr "在有搜尋結果時開啟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"你訂閱的 %(purchaseName)s 將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想要提前續約"
"嗎? "
msgid "Pick a domain"
msgstr "挑選一個網域名稱"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想提前續約"
"嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱即將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想提前"
"續約嗎?"
msgid "Show connection details"
msgstr "顯示伺服器連線詳細資訊"
msgid "View Scan"
msgstr "檢視掃瞄結果"
msgid "View backups"
msgstr "檢視備份項目"
msgid "View scan results"
msgstr "檢視掃瞄結果"
msgid "Hide connection details"
msgstr "不顯示伺服器連線詳細資訊"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "無法處理付款。"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "最近的「%s」文章"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "可用的網域名稱"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "熱門的「%s」文章"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"登入 或建立 WordPress.com 帳號 即可開"
"始分享想法和撰寫部落格。"
msgid "Trending Stories"
msgstr "熱門故事"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "加上「%s」標籤的故事"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請儘快前往下方網站驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"請儘快前往下方網站驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止"
"運作。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止"
"運作。"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"負責網路穩定性的組織 ICANN 需要你驗證與網域註冊綁定的電子郵件地址,確保你會收"
"到關於網域的重要通知。"
msgid "Choose Design"
msgstr "選擇一款版型設計"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr "無效的相符選項,請確認你使用下列其中一個選項:%s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "無效的篩選條件,請檢查欄位和運算子"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "預計篩選 %1$d 個值,但找到 %2$d 個"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr "歡迎使用 Jetpack。透過你的 WordPress.com 憑證授權,以便開始使用。"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "在隨選區顯示留言區域"
msgid "Video details"
msgstr "視訊詳細資料"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "每日網路研討會"
msgid "Alternate email address"
msgstr "替代電子郵件地址"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "隱私權政策說明 URL"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "隱私與同意事項"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14 天退款保證"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr "你訂閱的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 即將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr "你訂閱的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期,想要續訂嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 網域已於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr "你的 %(siteName)s 還有 {{link}}其他升級方案{{/link}},想要同時續約嗎?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "續約所有訂購服務"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "訂戶限定專屬內容"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack Scan!目前正在大致檢視你的網站,並設定完整掃瞄行程。如果我們"
"發現可能影響掃瞄作業的問題,就會通知你;接著就可以開始進行首次完整掃瞄。"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr "「最新 Instagram 貼文」區塊發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(只有管理員和文章作者會看到此訊息。)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"由於 Google Workspace 已不再有效 (你可能已移除相關網域),系統已從購物車中將其"
"移除。"
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr "「%s」無法使用你打算購買的 Google Workspace 帳號網域名稱。"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "「屬性」無效。必須為包含字串碼的物件"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "「屬性」無效。必須為物件。"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr "「適當」的意思是指在文本內容及其顯示位置方面的選字正確程度。"
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"已成功取得你的網站於 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的備份資料。"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "目前正在背景努力修復威脅,請稍候片刻再來看看。"
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "威脅修復過程出現錯誤,請洽詢支援團隊。"
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "正在修復所有威脅..."
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr "網站設定好了,接著來看看怎麼讓網站開始成長。"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "網站設定完成!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr "你的網站已經成功匯入了;接著來看看怎麼讓網站開始成長。"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"別忘了分享你用心打造的網站,讓大家都看到;接下來,我們來看看所有的設定選項。"
msgid "Skip site setup"
msgstr "跳過網站設定"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"別忘了分享你用心打造的網站,讓大家都看到;加把勁,來看看下一步要怎麼做。"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "接著我們會教你如何設定網站,並讓網站上線。"
msgid "Show me what's next"
msgstr "下一步"
msgid "Show site setup"
msgstr "設定網站"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "請輸入有效的 Google API 金鑰。"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"午餐時間:11am - 2pm\n"
"晚餐時間:星期一到四 5pm - 11pm;五到六:5pm - 1am"
msgid "Hours & Info"
msgstr "營業時間和資訊"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "將於 %(renewDate)s 自動續約"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "已於 %(expiry)s 到期"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "將於 %(expiry)s 到期"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "即將到期的網域"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "網站:%(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "全部續約"
msgid "More backups from this day"
msgstr "這天之後的更多備份記錄"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "無法取得電子郵件帳號資訊"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "中文是你的母語嗎?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "編號 %(rewindId)s 的網站活動記錄不存在。"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "編號 %(rewindId)s 的網站活動記錄無法回復。"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "取回網站活動記錄時發生錯誤。"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "VaultPress 已經自動啟用。"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "VaultPress 已經自動啟用。"
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"此掃描程式無法檢查所有檔案,且在掃描完成之前發生錯誤。請處理以上發現的威脅,"
"然後{{runScan}}再次執行掃描{{/runScan}}。如果錯誤持續發生,我們"
"{{linkToSupport}}隨時在此提供協助{{/linkToSupport}}。"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr "Jetpack Scan 服務目前無法支援 WordPress 多網站架構。"
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "你的網站無法使用 Jetpack Scan 服務"
msgid "Free forever"
msgstr "永久免費"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Jetpack Search 功能強大,而且可完全依需求自行設定,能讓訪客立即找到需要的內"
"容。此訂購價格係依據你網站資料庫記錄筆數而定。"
msgid "Get Backup"
msgstr "獲取 Backup"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr "讓訪客輕鬆找到想要的資訊,確保留存和購買轉換率。"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}組織機構最佳選擇︰{{/strong}}最強大的 WordPress 網站︰即時備份與進"
"階版佈景主題。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}個人用途最佳選擇:{{/strong}}為所有 WordPress 網站提供安全性基本服"
"務,包含自動備份和優先支援。"
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}小型企業最佳選擇:{{/strong}}全面自動化的安全漏洞掃描、高速影片託"
"管,且支援行銷自動化。"
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"不論何時何地,只要腦中浮現新靈感,馬上開啟 WordPress app,就能隨手貼文;還有"
"閱讀文章、檢視網站統計數字等更多功能。"
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "隨時隨地管理網站、更新內容"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Jetpack Scan 即時版"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "連絡支援團隊 {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "再次掃瞄"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "評分:%1$s 分,滿分為 %2$s。"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "深入了解如何在 WordPress.com 經營商品販售。"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "所有表單資料均透過加密進行傳輸;"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "安全的商品選購與支付流程;"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "保護你的網站不被駭客拿去偽造;"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "改善 Google 搜尋排名;"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "所有 301 HTTP 轉址,自動升級為 HTTPS 加密傳輸。"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS 加密傳輸"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"強大的加密傳輸,可以確保網站的安全性和隱私。在 WordPress.com 上啟用 HTTPS 加"
"密傳輸,有下列優點:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr "網址列上會顯示「安全連線」標誌,讓訪客對網站的安全性更為放心;"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"HTTPS 因為網域過期失效而遭停用。請先完成網域續約並重新啟用網域,接著啟用 "
"HTTPS 加密。"
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"由於你的網域有所異動,我們必須生成一組新的 SSL 憑證,才能啟用 HTTPS 加密傳"
"輸;整個流程最多幾個小時即可完成。如果等了很久還沒有完成,請通知我們,以便協"
"助處理。"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"若要註冊自訂網域名稱,請依{{domainRegistrationLink}}域名註冊指示{{/"
"domainRegistrationLink}}操作。"
msgid "Domain security"
msgstr "網域安全"
msgid "Provisioning"
msgstr "生效中"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"在綁定網域的第一年之後,你可以繼續使用已有的 WordPress.com 方案功能,但必須續"
"訂網域名稱。"
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"購買 WordPress.com 方案的兩年期訂閱,可讓你在兩年內存取方案的功能,以及獲得一"
"年的自訂網域名稱。"
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"訂購 WordPress.com 方案的一年期服務,可讓你在一年內使用本方案提供的各項功能,"
"並免費獲得一年的自訂網域名稱。"
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr "協助訪客在需要時立即找到正確的內容。"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"在你選擇退出後,可能仍會在此網站和其他網站上看到廣告 (包括個人化廣告),只是這"
"些廣告不會根據你造訪此網站的資訊進行個人化。"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "檢視隱私權政策"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"此選擇退出是透過 Cookie 管理,因此如果刪除 Cookie,你的瀏覽器將設定為在一定時"
"間後自動刪除 Cookie,或者,如果使用其他瀏覽器造訪此網站,則必須再次設定選項。"
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"我們絕不會在廣告方案中向他人分享可識別個人身分的資訊,例如你的名字或電子郵件"
"地址。"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"在回復網站備份檔時發生錯誤,請按下{{button}}「再次回復」{{/button}}按鈕,或與"
"支援團隊連絡,以解決問題。"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"在製作可下載備份檔時發生錯誤,請按下{{button}}「重新下載」{{/button}}按鈕,或"
"與支援團隊連絡,以解決問題。"
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "於 %s 發生備份檔回復錯誤"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "於 %s 發生下載失敗"
msgid "In the next hour"
msgstr "在下個鐘頭"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "網站擁有者才有權啟用 WordAds。"
msgid "Upload media"
msgstr "上傳媒體檔案"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "非常不滿意"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "不太滿意"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "普通"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "還算滿意"
msgid "Very satisfied"
msgstr "非常滿意"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"你的網站已受 VautlPress 保護,按一下下方的按鈕,即可檢視 VaultPress 儀表板。"
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "你的網站擁有 VaultPress 功能"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %3$s 團隊的撰寫人員。"
msgid "billed annually"
msgstr "以年計費"
msgid "First year free"
msgstr "首年免費"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "訂購方案"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "暫時無法連線外部服務,請稍候再試。"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "暫時無法連線 Pexels 服務,請稍候再試。"
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "輸入你的帳務資料,以防詐騙。"
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr "要解決這個問題,請先閱讀{{a}}備份指南{{/a}},或與我們的支援團隊連絡。"
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "同時管理你的網域和網站,一處搞定"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "聯絡遠端網站時發生錯誤。"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "無法解碼遠端網站的回應"
msgid "Change your email address"
msgstr "變更電子郵件地址"
msgid "Commerce"
msgstr "電子商務版"
msgid "Available"
msgstr "可以使用"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr "按幾下就能變更網站外觀,還能選用多種字體和顏色。"
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法完成掃瞄作業,請檢查你的網站是否正常運作;如果網站仍然正常,"
"請再試一次;還是無法掃瞄的話,請與支援團隊連絡。"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "可以撰寫、上傳圖片、編輯並發表自己的文章。"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "可以撰寫、編輯自己的文章,但無權發表。"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "可閱讀文章與頁面,並發表留言。"
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "(建議選項)可存取所有文章與頁面。"
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "可存取所有文章與頁面。"
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr "可以撰寫、上傳檔案、編輯並發表自己的文章"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr "擁有網站所有權限:可新增使用者、變更網站設定等。"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Instagram Keyring 存取權杖。"
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "有幾則 Instagram 貼文?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "警示:我們在 %s 偵測到潛在安全性威脅"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "用網站來獲利"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"你會收到這封電子郵件,是因為你已啟用 Jetpack Scan。如需聯絡支援團隊,請使用以"
"下參考編號:[%s] 。"
msgid "Learn the WordPress editor"
msgstr "了解 WordPress 編輯器"
msgid "Import Content"
msgstr "匯入你的內容"
msgid "Months and years"
msgstr "月份與年份"
msgid "Average per day"
msgstr "平均每天"
msgid "Site icon"
msgstr "網站圖示"
msgid "Manage contact information"
msgstr "管理聯絡資訊"
msgid "Footer credit"
msgstr "頁尾版權宣告"
msgid "Comment moderation"
msgstr "審核留言"
msgid "blocked sites"
msgstr "封鎖的網站"
msgid "View receipt"
msgstr "檢視收據"
msgid "Order summary"
msgstr "訂購項目"
msgid "Primary site"
msgstr "主網站"
msgid "Web address"
msgstr "網站位址"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "你已預約的快速支援時段:"
msgid "Reschedule"
msgstr "更改預約時段"
msgid "All Business features"
msgstr "所有商用版功能"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "擴充的網站活動"
msgid "Site monetization"
msgstr "利用網站獲利"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB 儲存空間"
msgid "Advanced social media"
msgstr "進階社群媒體整合功能"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Jetpack 基本功能"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Jetpack 進階功能"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "上傳佈景主題和外掛程式"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "教學課程影片:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr "SIREN/SIRET 欄位必須為 9 位數 SIREN 或 14 位數 SIRET 號碼。"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "EU 商標編號包含 9 位數數字。"
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"VAT 編號欄位應填入一組字母和數字 (視國家/地區而異),但開頭一律是雙字母的國家"
"代碼。"
msgid "ignored"
msgstr "已略過"
msgid "Save credentials"
msgstr "儲存登入資訊"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"最近一次 Jetpack 掃瞄於 {{strong}}%s{{/strong}} 完成,看來沒有任何問題。"
"{{br/}}你也可以立即進行手動掃瞄,或是稍後由 Jetpack 自動進行。"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"我們的專家群會透過免費線上直播教學,教你如何打造自己的網站、部落格,甚至用以"
"獲利。"
msgid "Latest backups"
msgstr "最近備份"
msgid "Latest Backup"
msgstr "最新備份"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "專家指導課程"
msgid "Sending email…"
msgstr "正在寄送郵件..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "付費訂戶專屬內容"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "付費訂戶專屬內容"
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"此費用是根據貴網站上 Jetpack Search 管理的 %1$s 筆記錄/要求計算 (深入了解 )。"
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"此費用是根據貴網站上 Jetpack Search 管理的 %1$s 筆記錄/要求計算 ,該金額之所"
"以高於你先前支付的費用,是因為你的搜尋功能使用量已攀升至更高層級 ( 深入了解 )。"
msgid "description"
msgstr "內容說明"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr "瞭解你的 WordPress.com 方案提供的獲利選項"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"你可以在此檢視課程時間 ;註冊後還能取得網站成長最新指南。"
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"全新推出! 歡迎參加網路開店線上完整課程,幫你全面掌握 "
"WordPress.com 各項營收功能,用網站賺大錢。"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr "電子商務功能為「商用版方案」或「電子商務方案」網站的專屬服務。"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "升級方案,立刻開店"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "深入了解如何利用網站獲利,完全免費!"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"直接在你的 WordPress.com 網站上架設功能完善的網路商店!擁有安全付款、多樣化物"
"流選項、庫存管理等多種功能。"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "架設網路商店、管理庫存"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"「使用 PayPal 支付」適用於在消費者購買數位或實體商品時,收取單次付款,也可用"
"於收取服務費用、小費和捐款。"
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"你選用的 WordPress.com 方案,提供多種營收功能選項;請參閱下面的指南,找到最符"
"合需求的獲利管道。"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "WordPress.com 提供多元營收管道,讓各種不同經營方式,都能成功獲利。"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "你的 WordPress.com 網站,可以幫你賺錢"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作。"
msgid "Understand every site change"
msgstr "網站所有動態,盡在掌握之中"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr "再也不必擔心網站損失任何文字、圖像、網頁。"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "讓你的客戶業務不中斷"
msgid "International"
msgstr "國際"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "行銷和媒體"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "房地產和住宅"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "購物和商務"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "旅遊和運輸"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚和美妝"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "一般/個人"
msgid "Search this blog…"
msgstr "搜尋此部落格..."
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr "很抱歉,我們找不到該頁面。 請嘗試搜尋我們的網站,或返回我們的"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack Search 會依你設定的資料筆數,對文章、頁面、自定內容類型與其他內容製作"
"搜尋索引。"
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"網站的基本架構已經搞定,現在可以新增圖片和文字內容,讓網站更為搶眼;所有設定"
"都能隨意變更。"
msgid "Verify email"
msgstr "驗證電子郵件"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "易受攻擊的外掛程式:%(pluginSlug)s (版本 %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "易受攻擊的佈景主題 %(themeSlug)s (版本 %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "掃瞄檔案"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "受感染的核心檔案︰%s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本。"
msgid "Fix all threats"
msgstr "修復所有威脅"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr "很抱歉,必須使用已啟用的連線才能存取此資源。"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "發現威脅 %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr "自上次備份以來,網站似乎沒有新的變更。"
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"不論是展示藝術作品,追蹤工作進度或推動事業起步,你的網站都能助你實現這些夢"
"想。使用免費託管服務、獨特網域、引人注目的佈景主題和 WordPress 支援,實際掌控"
"你的網站,而非僅僅透過一些演算法管理。"
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr "{{line1}}建立你的 WordPress.com 網站,與眾人分享你的理念。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}領取專屬於你的網路小天地。{{/line1}} {{line2}}按幾下滑鼠即可建置全新"
"網站。{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "正在更新購物車…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "啟用「即時搜尋」功能體驗 (建議)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "讓訪客在開始輸入時隨即取得搜尋結果。"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr "統計資料可以協助你對適當關鍵字進行最佳化,並精選讀者感興趣的內容。"
msgid "Top post"
msgstr "熱門文章"
msgid "Top page"
msgstr "熱門頁面"
msgid "Total visitors"
msgstr "訪客總數"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "網站上線後,即可在此快速檢視流量與洞察報告。"
msgid "Learn about stats."
msgstr "進一步了解解統計資料。"
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "本週沒有流量,不過別放棄!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "若要繼續使用這個小工具,你必須重新連結至 Instagram。"
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"若要繼續使用這個小工具,你必須重新連結至 Instagram 。"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "選單項目是否代表已不存在的物件。"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr "你好!你的 %1$s 網站 (%2$s) 目前正在使用 Jetpack Backup 服務。"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "前往 %s 查看"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"你可以檢視網站存取記錄,例如文章發表記錄、使用者權限變更等等;幾秒內就能釐清"
"事件發生的時間和內容,讓網站管理更為簡便。"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "你可以透過網站「活動記錄」功能,管理所有備份內容。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"不論是遺失檔案、遭到駭客入侵,或者只是對先前的變更不太滿意,只要有 Jetpack 備"
"份服務,按個鍵便能輕鬆還原網站。"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"你好!你的 %1$s 網站 (%3$s ) 目前正在使用 Jetpack "
"Backup 服務。"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "了解 Jetpack Backup 服務"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "尋找網域"
msgid "Hide content"
msgstr "隱藏內容"
msgid "Switch site"
msgstr "切換網站"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "在 Scribd 上檢視此文件"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "註冊 .ca 網域必須輸入法律身分類別。"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "加拿大法律實體必須提供組織名稱。"
msgid "Spread the word."
msgstr "盡情分享。"
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "先前已授予這位使用者存取權杖。"
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "請輸入團隊成員的有效電子郵件地址。"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "已成功刪除付款方式"
msgid "Remove payment method"
msgstr "移除付款方式"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"擁有超過 40,000 張精美的無版權相片,供你自由取用,創造美觀大方的網頁版面。"
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "WordPress.com 免費相片圖庫"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "選購方案內含:"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "保證全額退費"
msgid "Purchase Details"
msgstr "購買詳細資料"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用會在一天內退款至你的 %3$s 帳號。"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr "很高興在此通知,你在客戶透過銀行向貴企業支付費用的爭議中勝訴"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr "爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用已從你的 %3$s 帳號中扣除。"
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr "很抱歉在此通知,你在客戶透過銀行向貴企業支付費用的爭議中敗訴"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "你的爭議敗訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "你的爭議勝訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "更新你的偏好設定"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "你的全新 WordPress.com 網站終於架好了,恭喜你!"
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "此註冊者類型需提供組織名稱。"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "此欄位不得輸入超過 100 個字元。"
msgid "[space]"
msgstr "[空格]"
msgid "Print page"
msgstr "列印頁面"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "需要採取行動:Jetpack 行動佈景主題功能現已淘汰。"
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr "選擇你喜愛的首頁版面配置。你之後可以隨時自訂或變更。"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "升級方案即可存取此功能和其他功能"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會刪除受影響的檔案或目錄。"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本 (%(version)s)。"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan 會修復資安威脅。"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會取代受影響的檔案或目錄。"
msgid "Database threat"
msgstr "資料庫威脅"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "檔案中發現的威脅:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr "在安裝 App 的裝置上點選一下即可使用,歡迎盡情享受!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "你好!以下是你要求登入 %s 行動應用程式的連結。"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "按一下以存取 %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr "整合你的網站與社交媒體,即可自動發佈內容並刺激網站流量。"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"選取你要連結的服務;之後只要發表了新文章,你在這些社群平台上的追蹤者,就會收"
"到文章更新通知。"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分鐘"
msgid "What's new?"
msgstr "最新內容"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "已成功清除物件快取。"
msgid "Clear cache"
msgstr "清除快取"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST 識別碼"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (選填)"
msgid "Page views"
msgstr "頁面瀏覽次數"
msgid "Manage your site"
msgstr "管理你的網站"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "根據網站統計資料,按優先順序排列搜尋結果"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "已開始傳出轉移"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "你已順利完成網域轉移了,已經不需要進行其他操作。"
msgid "Content Blogging"
msgstr "撰寫部落格內容"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "WordPress 網路研討會:取得專業訓練並建立你的網站"
msgid "Register for free"
msgstr "免費註冊"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"不論是剛入門或需要探索更多網站功能,這些由 WordPress.com 專家提供的免費視訊指"
"南,皆可為你提供逐步教學。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目 已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次"
"續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級 已於 %3$s 續訂。"
"下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級 已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級 已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶 已於 %1$s 續訂。下次續訂日"
"期為 %2$s 。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶 已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶 已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權 已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優秀工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為%2$s 選購的 %1$d G Suite 授權 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權 已於 "
"%2$s 續訂。下次續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權 已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權 已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次"
"續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s 續訂。下"
"次續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s 。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s"
"strong> 續訂。下次續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應 已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s 續訂。下"
"次續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s 。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s"
"strong> 續訂。下次續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有實用工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s 。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊 已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s 。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案 已於 %3$s 續訂。"
"下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案 已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案 已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案 和自訂網域 已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案 和自訂網域 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案 和自訂網域 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級 已於 %2$s 續"
"訂。下次續訂日期為 %3$s 。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級 已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s 。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級 已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s 。"
msgid "Pager controls"
msgstr "頁面巡覽區控制項"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "第 %(page)d 頁,共 %(numberOfPages)d 頁"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "開放使用者在新文章中發佈留言"
msgid "Default post settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"nav_menu_item 的資料庫 ID。如果有 nav_menu_item,便會是這個項目的上層選單,0 "
"代表沒有。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr "這是你網站的完整事件歷程。依日期範圍和/或活動類型篩選。"
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"無法載入類別 %1$s。請使用編輯器新增包含它的套件,並確認你要求的是 Jetpack "
"Autoloader"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "請檢閱並接受 CIRA 註冊協議。"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [於] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "為貴公司最重要的資產取得備份方案"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "透過活動記錄診斷問題"
msgid "Using the activity log"
msgstr "使用活動記錄"
msgid "Protect your investment"
msgstr "保護您的投資"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "任何問題,我們都能為你服務。"
msgid "Why backups?"
msgstr "為什麼要備份?"
msgid "Website backups 101"
msgstr "網站備份 101"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "導致網站損毀的 6 個原因"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"使用 Jetpack Backup 功能及 WordPress 手機 app ,讓您能在不使用電腦的情況下,"
"一個按鍵修復您的網站。"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr "利用活動記錄 找出導致商店故障的確切操作 (或人員)。"
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "何時何處,都能還原網站"
msgid "Understand every change"
msgstr "掌握所有變更"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Jetpack Backup 界面非常好用,功能也很實用,只要按一下就能還原我的 "
"WooCommerce 網路商店,也能很快備份我的網站。"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "開發人員 Oli"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack 和 WooCommerce 皆屬於 Automattic 公司,因此外掛程"
"式均完全相容,並且你只需要與單一支援團隊合作。"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "每個月 %s 起,即享安心保障"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"拜持續不斷的駭客攻擊、各種外掛資安漏洞、甚至是人為錯誤之故,確保客戶資料安全"
"的難度愈來愈高。Jetpack Backup 將你的資料同時存在全球多處資料中心,確保你的企"
"業運作永保安康。"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "滿足大眾需求的擴充套件"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr "* DataFoundry - 如何計算停機真正耗費的成本 "
msgid "Protect your data"
msgstr "保護你的資料"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"小型電商企業當機一分鐘的平均損失高達 9,000 美元*;Jetpack Backup 讓你的 "
"WooCommerce 網路商店,在幾分鐘內就能立即重新上線恢復運作。"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "網站若無法運作,就會錯失商機"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr "即時備份確保銷售商機;單鍵復原功能更可讓網站快速恢復正常運作"
msgid "Back up your store"
msgstr "備份你的網路商店"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "使用 VaultPress Backup,為你的 WooCommerce 商店提供保護"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "可用電腦或行動裝置單鍵還原"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "可從任何備份點還原"
msgid "Quick links"
msgstr "快速連結"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "接下來 %d 小時"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr "上一次每日備份:{{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"但別擔心,備份作業明早就可能完成。請隔天 ({{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}}) 再查看;如果仍需協助,請與支援團隊聯繫。"
msgid "Yesterday "
msgstr "昨天"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)s 的備份嘗試已延遲。"
msgid "Today, %s"
msgstr "今天 %s"
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新:%s"
msgid "No backup"
msgstr "沒有備份"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"你的網站尚未推出。除非網站正式推出,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」"
"通知。"
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。"
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr "好的網域名稱不等人,喜歡的網域要搶就要快,不然很快就會被別人捷足先登!"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"從 .art 到 .zone,各種網域應有盡有;除了包含各種你已知的網域選項(例如 .com "
"或 .org)外,還有多種全新頂級域名︰.blog、.design、.shop 和 .club 等等。"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "入門價格經濟實惠,還能繼續擴充"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr "WordPress.com 提供 300 多種網域域名(也稱為頂級網域)可供選用。"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"即日起,只要最低 %2$s 的價格,你就能註冊一個自訂網域名稱,並套用到 %1$s 上。"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "立即找出最適合你的網域名稱!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "300 種以上頂級網域,任君選用"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"有了自訂網域名稱,當你用社群網站、名片或親自分享推薦自己的網站時,就會更加輕"
"鬆;有自訂網域名稱的網站,專業度大大加分,訪客也會對你的網站留下更深刻的印"
"象。"
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "最新網域名稱優惠"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "本日尚無任何變更。你的每日備份顯示於上方。"
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr "你的網站會 (在你進行變更時) 即時備份,系統也會每日備份網站一次。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr "這是你網站的完整事件歷程。依日期範圍和/或活動類型篩選。"
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "尋找備份或還原點"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"在網站中做好導覽選單,能讓訪客更容易找到需要的內容,同時還能提高網站的搜尋引"
"擎排名。"
msgid "View tutorial"
msgstr "觀看教學"
msgid "shipping"
msgstr "運送方式"
msgid "design"
msgstr "設計"
msgid "food"
msgstr "飲食"
msgid "sport"
msgstr "運動"
msgid "Start over"
msgstr "重新開始"
msgid "travel"
msgstr "旅遊"
msgid "marketing"
msgstr "行銷"
msgid "Getting your domain"
msgstr "正在取得你的網域"
msgid "Applying design"
msgstr "套用設計"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "第 %(currentStep)d 步,共 %(totalSteps)d 步"
msgid "Already have an account?"
msgstr "已經有帳號了?"
msgid "Search for a domain"
msgstr "搜尋網域"
msgid "Choose a domain"
msgstr "選擇網域"
msgid "%s/year"
msgstr "每年 %s"
msgid "%s is available"
msgstr "%s 可以使用"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "不相容的外掛程式"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 不支援此外掛程式。"
msgid "(Select site)"
msgstr "(選取網站)"
msgid "Select a blog"
msgstr "選取部落格"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "有 %d GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"我們始終以提供客戶強大支援為己任。若有任何疑問或問題,我們提供 24 小時全年無"
"休的協助。"
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"若已註冊 WordPress.com 網域,則會另外收到關於網域名稱的續訂通知。根據 ICANN "
"規範,你必須及時續訂才能保留網域名稱。"
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 方案會在支付全額費用後,在新的日期開始續訂,你也會在方案即"
"將到期時,收到續訂相關電子郵件。"
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"為感謝你的企業,我們即將延展你的 WordPress.com 方案 %1$s 個月。新的到期日改"
"為 %2$s。"
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"折扣優惠不會自動套用至任一續訂,因此在方案根據定價自動續訂前,請務必使用折扣"
"優惠。"
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr "若你擁有註冊在 WordPress.com 的網域,歡迎使用優惠券續訂。"
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "優惠券代碼如下︰%1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"若要使用優惠券,請前往「管理購買項目」 ,按一下「立即續"
"訂」,然後在畫面右側的「有優惠券代碼嗎?」下方輸入優惠券代碼"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"我們想為你提供 %1$s%% 的折扣優惠,讓你用於續訂即將到期的 %2$s WordPress.com "
"年繳方案。"
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "我們想確認你瞭解自己的成功對我們 WordPress.com 來說也至關重要。"
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"整個世界都在對抗新冠肺炎疫情。你、你的親朋好友,或是你的客戶或讀者可能都參與"
"其中。"
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "關於你的 WordPress.com 方案的重要資訊"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"無法嵌入你的 podcast,因為該 podcast 未包含任何曲目。請再次確認你的網址。"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Podcast 音訊類型無效。"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"目前檔案上沒有記錄此購買項目的任何付款詳細資訊,因此無法為你自動續訂。請新增"
"付款方式,我們才能繼續為你提供不中斷的服務。"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "開啟自動續訂功能"
msgid "Updating your contact information"
msgstr "正在更新你的聯絡資訊"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "隱私權保護關閉"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "最新:今天 %s"
msgid "Latest backup"
msgstr "最新備份"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr "你的 %(planName)s 方案包含:{{list/}}請考慮移除衝突的產品。"
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "需要特定功能?這裡都能找到。"
msgid "Loading restore status…"
msgstr "正在載入還原狀態…"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "還原文章時發生錯誤。"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr "我們正在將你的網站還原至 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack Search 會依你設定的資料筆數,來對文章、頁面、自定內容類型與其他內容來"
"製作搜尋索引。"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "訂購 Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "又快又準確的拼字校正功能。"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "根據你的網站統計資料,改善搜尋結果的排列順序。"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "即時搜尋和篩選功能,無需重新載入頁面。"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "以先進搜尋演算法,提供高度相關的搜尋結果。"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"讓你的網站訪客透過即時搜尋與強大的篩選功能,精確找到他們需要的內容,進一步提"
"高用戶停留時間和觀看頁數。"
msgid "Coming soon:"
msgstr "即將推出!"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "我們也提供一份檢查清單,可幫助你充分運用 Jetpack。"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "立即新增伺服器憑證"
msgid "See checklist"
msgstr "查看檢查清單"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr "我們剛為你完成惡意軟體自動掃描設定。"
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr "請新增你的伺服器資訊,以便設定自動修正和一鍵修正功能。"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"透過 WordPress.com,在網站上定期收款,可說輕而易舉。你可以利用自動收款機制,"
"召募定期付費粉絲、每月接受贊助、提供付費訂戶專屬內容,不必透過其他收款服務,"
"沒有繁瑣報表;訂戶可以隨時透過其 WordPress.com 帳號輕鬆取消訂閱。利用這項功能"
"經營訂閱服務,把粉絲變成金主。"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "透過「定期付款」功能,建立穩定而持續的收入"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"不論是把自製美食賣給街坊鄰居、幫助在地團體收取贊助,或是接受支持者定期捐款,"
"WordPress.com 都能讓收款變得輕而易舉。「輕鬆付款」按鈕簡化一切流程,在任何網"
"頁都能收取信用卡付款或金融卡轉帳,無需複雜設定。"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "備份排程時間:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,更可依照需求自訂功能。Jetpack Search,讓訪客立即找到最需要的內"
"容。"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "取消轉移作業"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"我們無法完成 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。你可以從帳號中移除轉"
"移作業,或嘗試重新開始轉移。{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"from your current domain provider to WordPress.com. Your domain will stay at "
"your current provider until the transfer is completed."
msgstr ""
"你需要先完成幾個步驟,我們才能將 從你目前的網域提供者轉移至 "
"WordPress.com。 完成轉移之前,網域仍會留在目前提供者的網域內。"
msgid "Start transfer"
msgstr "開始轉移"
msgid "Transfer failed"
msgstr "轉移失敗"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "轉移進行中"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com 導覽"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com 導覽選單"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"用自訂外掛程式和佈景主題、50 GB 儲存空間和全年無休即時線上文字對談支援,讓你"
"的事業如虎添翼。"
msgid "Careers"
msgstr "工作機會"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "遠端工作"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "自動續訂 (…)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"感謝你參與網路研討會!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "The episode title."
msgstr "節目標題。"
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "podcast 封面圖片網址。"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "podcast 的上一集節目。"
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "節目 ID。根據要求產生,非全域唯一。"
msgid "The external link for the episode."
msgstr "節目的外部連結。"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "節目的音訊檔案網址。"
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "節目的 mime 類型。"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "節目說明 (純文字)。"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "podcast 標題。"
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "podcast 網站網址。"
msgid "Connect your domain"
msgstr "對應你的網域"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"系統已嘗試在 %(displayDate)s %(displayTime)s 備份你的網站,但無法完成備份作"
"業。"
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"同時,我們已在你的網站上設定了 Jetpack Search,建議你在傳統的 WordPress 儀表"
"板試著自訂這項功能。"
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Search!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "我們目前正在為你的網站編列索引。"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr "提供各種樣式和版面配置,不管是個人或專業部落格,全部都適用。"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "此備份中的變更"
msgid "Added"
msgstr "已新增"
msgid "Connect a domain"
msgstr "連結網域"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "永久刪除帳號"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr "{{a}}輸入你的伺服器憑證{{/a}}以啟用從備份一鍵還原功能。"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "完成%(filteredPercent)d%%"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "指派給選單的位置。"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "由英數字元組成的選單位置識別碼。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視選單位置的權限。"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "無效的選單位置。"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "選單位置的名稱。"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "選單位置的內容說明。"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "指定選單的 ID。"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "用於說明這個選單項目類型的單數標籤。"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "這個選單項目所指向的網址。"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "在這個選單項目連結表示的 XFN 人際關係。"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素目標屬性。"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "這個選單項目的內容說明。"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "物件初始表示系列,例如 post_type 或 taxonomy。"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素 title 屬性文字。"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素類別名稱。"
msgid "Get linked object."
msgstr "取得連結的物件。"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "選單項目不支援 [回收桶] 功能。請設定為 %s 以刪除。"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "格式名稱必須是字串。"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "找不到版面配置 [%s]。"
msgid "Return to My Home"
msgstr "返回我的首頁"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr "Instagram 目前無法連結,請稍後再連結一次。"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "授權存取 Instagram"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "podcast RSS 摘要網址。"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"透過影片和音訊,讓你的文章和頁面內容更加豐富;可直接上傳多達 13 GB 的媒體檔案"
"到你的網站。"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "推薦好友方案"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "連結至你的 Instagram 帳號"
msgid "Backup details"
msgstr "備份詳細資訊"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "只有你和受邀者可以檢視你的網站。"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "若要啟用「效能特性」,你需要:"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "將你的網站設為公開並繼續操作"
msgid "Make your site public"
msgstr "將你的網站設為公開"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 匯出檔案是 ZIP 檔案,其中包含幾個你的故事的 HTML 檔案。"
"{{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "請輸入你 Wix 網站的網址。 {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "需要協助匯出你的內容嗎?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"WordPress 匯出是包含你的頁面與文章內容的 XML 檔案,或是包含幾個 XML 檔案的 "
"zip 封存。{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr "不想等待嗎?為方便起見,我們會在你的網站完全還原後傳送電子郵件通知你。"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你選取的所有項目現已還原至 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。"
msgid "View your website"
msgstr "檢視你的網站"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr "{{strong}}WP 內容目錄{{/strong}} (不包括佈景主題、外掛程式和上傳內容)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress 根目錄{{/strong}} (包括 wp-config php 和任何非 WordPress "
"檔案)"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress 佈景主題{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress 外掛程式{{/strong}}"
msgid "See content"
msgstr "查看內容"
msgid "More backups from today"
msgstr "更多今天的備份"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr "你無權為私人 a8c 部落格設定自訂主要網域。"
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "隱私權與 Cookie"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "確認轉移"
msgid "Delete site"
msgstr "刪除網站"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS 記錄"
msgid "Transfer domain"
msgstr "轉移網域"
msgid "Create site"
msgstr "建立網站"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "正在準備掃描"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr "為方便起見,我們已透過電子郵件將可下載備份檔案連結傳送給你。"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們已成功為你的網站建立 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的備份。"
msgid "Download file"
msgstr "下載檔案"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "為方便起見,我們會在檔案準備就緒時傳送電子郵件通知你。"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "你的備份現在已可下載。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們正在為你的網站建立 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的可下載備"
"份"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 是選定建立可下載備份的時間點。"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "建立可下載檔案"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr "驗證你的聯絡資訊時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "確定要忽略此威脅?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "馬上開始。"
msgid "You forgot something."
msgstr "溫馨提醒:可以讓你的網站上線了。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用備份的一鍵還原功能,並自動修復威脅。{{a}}需要協助"
"嗎? 尋找你的伺服器憑證{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "已啟用一鍵還原功能。"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "伺服器狀態︰未連線"
msgid "Server connection details"
msgstr "伺服器連結詳細資訊"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "伺服器狀態︰已連結"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "如何修正?"
msgid "Use Small Header"
msgstr "使用小標題"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "開啟這個功能"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"你需要在網站中安裝 Jetpack,才能匯入所有資料。{{jetpackInstallLink}}請安裝 "
"Jetpack{{/jetpackInstallLink}}。"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "印尼盾"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "完成網域設定"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"須採取動作:請聯絡你的網域註冊機構,將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 名"
"稱伺服器記錄指向 WordPress.com。"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr "你的 podcast 網址無效,無法嵌入。請再次確認你的網址。"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "沒有曲目可供播放。"
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "無法嵌入 podcast;請再次確認你的網址。"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "在 podcast 音訊 RSS 中找不到音軌。"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr "未提供 podcast 網址。請輸入有效的 podcast RSS 網址。"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "WordPress 使用者名稱或電子郵件"
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress 密碼"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "不是你本人嗎?{{br/}}請使用{{link}}其他帳號{{/link}}登入"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "票券"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr "網站概覽和活動清單,可讓你輕鬆追蹤網站的任何變更和更新。"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"建立 Google 商家資訊、與顧客進行連結,並連結「Google 商家檔案」地點,了解客戶"
"如何在 Google 上找到你。"
msgid "Collect payments"
msgstr "收取款項"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr "使用方案隨附的各種精美進階佈景主題。"
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr "編寫自己的 CSS,更能掌控網站的外觀和風格。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr "安排一對一的新手導覽,協助你設定網站並深入瞭解 Jetpack。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr "安排一對一的 WordPress.com 專家諮詢服務,協助你儘快讓網站上線運作。"
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 廣告都已從你的網站移除,現在你的品牌最為突出,不會有其他內"
"容分散訪客注意力。"
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet 尚未完成設定,請輸入 API 金鑰。"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr "Akismet 無法檢查這則留言,稍後會自動重試。"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet 無法重新檢查這則留言。"
msgid "No comment history."
msgstr "沒有留言紀錄。"
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "留言已由 %s 攔截並進行判定。"
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "清除全部已接受的邀請"
msgid "Manage plan"
msgstr "管理方案"
msgid "Copy page"
msgstr "複製網頁"
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr "此網站的可見度目前設定為{{strong}}即將推出{{/strong}}。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr "如果你將網站設為「即將推出」模式,搜尋引擎會無法辨識 SEO 設定。"
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr "很抱歉,這個網站的匯入作業仍在進行中︰我們無法開始新的匯入。"
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - 印尼身分證號碼"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "建立任務項目並在完成後檢查。"
msgid "task"
msgstr "任務"
msgid "Team Assignment"
msgstr "團隊指派"
msgid "Time Estimate"
msgstr "估計時間"
msgid "Project status"
msgstr "專案狀態"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "顯示專案狀態的任務概述。"
msgid "Assignment"
msgstr "指派"
msgid "Add task…"
msgstr "新增任務…"
msgid "Task"
msgstr "任務"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "我們無法從你的電子郵件自動產生使用者名稱"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"已有帳號使用此電子郵件地址。請使用你的 WordPress.com 電子郵件和密碼登入。"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "選擇帳號以設定 Jetpack。"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "繼續使用 WordPress.com"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "連結你的社交帳號"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 進階版訂閱,進階版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 個人版訂閱,個人版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 專業版訂閱,專業版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s ) 已包含 Jetpack 進階版訂閱,"
"進階版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s ) 已包含 Jetpack 個人版訂閱,"
"個人版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s ) 已包含 Jetpack 專業版訂閱,"
"專業版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "正在備份 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "還原到 {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "已完成 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 的備份作業"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "已為該網域購買了 G Suite。"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "目前已在該網域啟用 G Suite。"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite 只適用於自訂網域"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "你目前的所在地區未開放使用 G Suite。"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite 不適用於該特定網域"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"為了安全起見,你的帳戶已被封鎖。若要繼續使用,你必須{{a}}重設密碼{{/a}}。"
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr "你所需的工具一應俱全,可大規模建置並提供首屈一指的客戶體驗。"
msgid "Shop"
msgstr "商店"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "每月 $1,700 起,每年結帳一次。"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr "我們剛剛傳送了一組驗證碼到你登記的電話號碼,請在下方輸入該組驗證碼。"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "新增伺服器憑證以啟用還原功能"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr "掃描記錄包含先前網站上所有主動威脅的記錄。"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "在 %s 發現威脅"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Jetpack 如何修復問題?"
msgid "The technical details"
msgstr "技術詳細資訊"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除優惠券"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr "為你的網站提供進階佈景主題,以及內建的進階自訂工具。"
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "進階版 WordPress 佈景主題"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr "你也可以將電腦的圖片和視訊檔案拖放至媒體庫。"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr "我們無法驗證你的聯絡資訊。請查看並更新所有醒目提示的欄位。"
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "歡迎使用媒體庫!"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr "你需要升級到付費方案,才能將其設為你的主要網域。"
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "移除 %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛在 %4$s 註冊你的 %2$s。"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"你的首位訂閱者 (%1$s ) 已在 %3$s 購買你的 %2$s!此訂閱已以 "
"%4$s 的價格售出,你會在 %5$s 收到下一筆付款。"
msgid "Account Disabled"
msgstr "帳號已停用"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "訂閱失敗"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "無法處理訂閱。"
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "你的網站可能存在風險"
msgid "Add domains"
msgstr "新增網域"
msgid "Add new application password"
msgstr "新增應用程式密碼"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "不必擔心"
msgid "Scan now"
msgstr "立即掃瞄"
msgid "Earn free credits"
msgstr "賺取點數"
msgid "Enter your full name"
msgstr "輸入全名"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "顯示「由 Jetpack 提供」"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "自訂「Jetpack Search」覆疊內的側邊欄"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "醒目提示搜尋字詞"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "選擇一個顏色以醒目提示相符的搜尋字詞。"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Jetpack Search 側邊欄"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr "將 {{em}}%(domain)s{{/em}} 設定為訪客前往你網站時看到的主要位址。"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "將你的網域設為主要位址"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "是否要匯入並取代此網站的所有內容?"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr "%(targetDomain)s 的所有文章、頁面、留言和媒體將會遺失。"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "首頁、封存頁面及搜尋結果"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "個人作品集項目"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "續訂 %s 方案"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "續訂方案"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "此網域正在轉移至 %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"這個網站的網站狀態良好,但仍有一些需要網站管理員執行、可改善效能及安全性的項"
"目。"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"網站狀態檢查會自動定期執行以收集這個網站的資訊。網站管理員也可以前往 [ 網站狀態 ] 頁面,便能立即收集這個網站的資訊。"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "你必須是網站管理員才能刪除訂閱。"
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "訂閱者使用者 ID 遺失"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS 記錄可用來設定或變更網域的運作方式;可以用各種記錄來連結使用多種第三方服"
"務,例如電子郵件服務商。{{customDnsLink}}深入了解{{/customDnsLink}}。"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr "請登入你的 Stripe 帳號以解決問題。此問題解決前,我們無法處理任何付款。"
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr "WordPress.com 付款是透過 Stripe 處理你的網站付款。"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr "需要採取行動! 請更新你的 Stripe 帳號資訊以繼續處理付款"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "你的 Stripe 帳號需要採取行動。"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr "你的 Stripe 帳號已停止處理付款。你需要採取行動。"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "需要採取行動!無法處理週期性付款。"
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "請更新 Stripe 帳號以繼續處理付款"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"請輸入你的使用者名稱或電子郵件地址,便會收到內含如何重設密碼說明的電子郵件。"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "使用者工作階段權杖資料。"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"[WordPress 活動及新聞] 控制台小工具的社群活動會讀取使用者的位置資訊,藉以顯示"
"最相符的結果。"
msgid "User Agent"
msgstr "使用者代理程式"
msgid "Last Login"
msgstr "最後登入日期"
msgid "Session Tokens"
msgstr "工作階段權杖"
msgid "Community Events Location"
msgstr "社群活動位置資訊"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "篩選器 %s 傳回使用保留名稱的項目。"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
msgid "Previous and next months"
msgstr "上個月及下個月"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "附註:我們很期待看到你的成果!"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "請稍候,正在中斷與 Stripe 的連結\\u2026"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "已中斷與 Stripe 帳號的連結。"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"如果想讓網站看起來更專業、更強大,可以升級到各種付費方案"
"a>,還能享有專業 Happiness Engineers 24 小時全年無休的無限制支援。"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"在我們 WordPress.com 中最厲害的網站,往往都是先上線,再逐步改善缺點,最後終於"
"成功。而且,讓你的各種想法透過網站,讓更多人看到,感覺真的超棒,真心不騙。"
msgid "Publish your site"
msgstr "發表網站"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"要讓網站公開上線的步驟很簡單,按幾下就好;重點是不要等到你覺得完美無缺才上"
"線,先求有,再求好,才是網站成功的不二法門。"
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"現在可以準備公開你的網站了;當然,你也可以先開放給親朋好友看看,試一試水溫。"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "恭喜你建立新 WordPress.com 帳號。"
msgid "Send code via text message"
msgstr "透過簡訊傳送驗證碼"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用會在一天內從你的 %3$s 帳號中扣"
"除。"
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "你有一筆 %1$s 的爭議費用"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"如需註冊 array 設定以顯示於 REST API 中,便必須在 show_in_rest.schema.items "
"中為每個陣列項目指定架構。"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "錯誤: %2$s (錯誤代碼 %1$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr "想{{newAccountLink}}註冊新帳號{{/newAccountLink}}嗎?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"如需協助調整{{supportLink}}歡迎與我們聯絡{{/supportLink}},或者你可以再試一"
"次。"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "與 Stripe 通訊時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "擷取你的訂閱時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "網域目前正在維護中。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"準備好透過適合的網域延伸結尾,讓網站、部落格或事業從中獲益了嗎?取得 .ca 網域"
"並使用 WordPress.com 建立你的線上名聲,準備好大顯身手。"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "選用 .ca 網域,大展鴻圖"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"想要詢問關於網域和 WordPress 網站的問題嗎?我們的 Happiness Engineers 能為你"
"解惑,並樂意隨時提供協助!"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"探索我們為使用者提供的簡易網站建置體驗,包含便於行動裝置瀏覽的佈景主題、社交"
"媒體整合功能、SEO 工具等其他功能。"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "24 小時全年無休的專家支援"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"根據估計,高達半數的加拿大公司仍然沒有自己的網站。WordPress.com 是打造專屬網"
"站的入門首選。"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "最適合建立網站的工具"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "探索 WordPress.com 網站帶來的可能性"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "取得競爭優勢"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"加拿大人非常愛國,因此 2019 年 Strategic Counsel 的調查結果並不讓人意外:加拿"
"大人偏好在購物和時事網站上看到 .ca 的網域延伸結尾。國碼域名 (ccTLD) 也可提高"
"加拿大使用者在 Google 等搜尋引擎上探索貴網站的機會。想讓目標群眾找到並信任你"
"提供的內容嗎?取得 .ca 網域名稱正是絕佳方式。"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"為網站取得國家和地區頂級域名 (ccTLD) 是聰明的一步棋。你的總部設立於加拿大,而"
"客戶和讀者也是加拿大人。.ca 網域可清楚說明你的身分和服務對象。即使你已擁有一"
"般網域延伸結尾 (.com、.net 和 .org),也可以新增 .ca 網域延伸結尾以利保護貴品"
"牌,展現你身為加拿大人的驕傲。這能為網站加上完美的最後妝點,如同為網站添上一"
"頂加拿大人才知道的無沿帽 (toque) 一樣。"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "取得 .ca 網域名稱為何如此重要"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"為你的加拿大公司網站或部落格找到一個可用的 .ca 網域名稱。優惠價格 %1$s 起 (付"
"費方案享一年免費優惠!)"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "你的網站夠「加拿大」嗎?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"為你的加拿大公司網站或部落格找到一個可用的 .ca 網域名稱。費用 %1$s 起 (付費方"
"案享一年免費優惠!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "你的加拿大網站需要一個 .ca 網域名稱"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"保有並註冊一個代表特定國家的 .ca 網域名稱,為你位於加拿大的網站冠上關鍵頭銜。"
"立即搜尋可用選項。"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "為你的加拿大網站取得 .ca 網域名稱"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "抱歉,我們無法完成匯入。"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "匯入並覆寫"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "現在續訂僅須支付 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "重新啟用費用為 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP 重新導向狀態碼必須為重新導向碼 3xx。"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr "更快獲得 WordPress 專家支援,週末亦可取得協助。"
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "24 小時全年無休優先即時文字對談支援"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr "取得建立網站所需一切協助,享有一週 5 天、每天 24 小時的支援服務。"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與基本即時文字對談支援"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "編輯聯絡詳細資訊"
msgid "Pick a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "很抱歉,無法刪除這篇文章。"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "很抱歉,無法更新這篇文章。"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這篇文章。"
msgid "Tutorials"
msgstr "教學課程"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這個分類。"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "很抱歉,不支援這個方法。"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "關於作者"
msgid "More by"
msgstr "作者其他文章"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr "缺少其中一項︰`site_id` + `blog_id` 或 `host`。必須提供其中一項。"
msgid "website-building"
msgstr "website-building"
msgid "Website Building"
msgstr "建立網站"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "content-blogging"
msgstr "撰寫部落格內容"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "內容和部落格"
msgid "digital-marketing"
msgstr "數位行銷"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "推薦文章"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "`extra` 無效。須為物件、陣列或純量值。"
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` 無效。不得超過 262144 位元。"
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` 無效。須為 262144 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` 無效。須為 0 以上的整數。"
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "`feature` 字串無效。不在允許清單內。"
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` 無效。須為大於 0 的整數。"
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` 無效。須為大於 0 的整數。"
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Original image:"
msgstr "原始圖片:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "抱歉,你無法從此網站匯入。"
msgid "No matching template found."
msgstr "找不到符合條件的範本。"
msgid "Empty template"
msgstr "空白範本。"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "選擇網站以開啟 {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"請查看在 [網站狀態 ] 頁面中所列的 %1$d 個項目"
"strong>。"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "恭喜!你的網站通過所有網站健康檢查。"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "你的網站存有某些嚴重問題,應盡速處理,以提升效能與安全。"
msgid "No information yet…"
msgstr "尚無資訊..."
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "到期日:%(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "姓氏 (選填)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "名字 (選填)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "測試功能無法使用"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本 (%s)過於老舊,應該更新"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本(%s)是最新版本"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本(%s)過於老舊"
msgid "Delete requests"
msgstr "刪除要求"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "再次送出確認要求"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "無法提出申請。"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "啟動你的網站並繼續操作"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "錯誤 : 在選項允許清單中找不到 [%s] 選項頁面。"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "網域擁有者必須提供正確的聯絡資訊。"
msgid "Free Purchase"
msgstr "免費購買"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "你的網站已匯入!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "匯入無法開始。"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"由於文章 [%1$s] 尚未註冊,因此針對這個文章狀態的內容權限 %2$s 可能無法使用。"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (選填)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "將結果集限定為基於多個分類法間的關係。"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"分類法 [%1$s] 的 %2$s 屬性 (%3$s) 與 REST API 內容控制程式的現有屬性發生衝"
"突。註冊分類法時請指定自訂 rest_base,便能避免這項錯誤。"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "佈景主題是否加入供檢視用途的預設 WordPress 區塊樣式。"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "佈景主題是否能管理文件 title 標籤。"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂字型大小。"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂漸層色彩預設設定。"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "佈景主題是否加入編輯器樣式 CSS 包裝函式。"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "佈景主題是否加入深色編輯器樣式使用者介面。"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "佈景主題是否停用自訂色彩。"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "佈景主題是否停用自訂字型大小。"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "佈景主題是否停用自訂漸層色彩。"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂調色盤。"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr "佈景主題是否啟用外觀自訂器管理小工具選擇性重新整理功能。"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂背景。"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "自行修改佈景主題預設的網站標誌。"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "佈景主題是否加入寬幅寬度對齊方式 CSS 類別。"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "文章及留言 RSS 資訊提供連結是否加入至 head 標籤區段。"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂頁首。"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "查詢中出現未知欄位: "
msgid "Unexpected server error."
msgstr "未預期的伺服器錯誤。"
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "發生錯誤,請重試或使用其他驗證方法。"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "請使用你的安全密鑰完成登入。"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "繼續使用你的驗證器應用程式"
msgid "%(number)d more"
msgstr "還有 %(number)d 個"
msgid "Your active plugins"
msgstr "使用中的外掛程式"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "升級和匯入"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"若要從 %(sourceSiteDomain)s 匯入佈景主題、外掛程式、使用者和設定,你需要升級 "
"WordPress.com 網站。"
msgid "Your custom themes"
msgstr "你的自訂佈景主題"
msgid "Import Everything"
msgstr "匯入全部內容"
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "已開始還原網域 %1$s 的程序"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "每年 %1$s"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "月繳方案"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "年繳方案"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "年繳方案享兩個月免費優惠"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "是否略過移至回收桶的程序進行強制刪除。"
msgid "Once Weekly"
msgstr "每週一次"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"檔案內容為空。請上傳含有必要內容的檔案。這個錯誤的成因可能是因為上傳功能已於 "
"%1$s 中停用,或 %1$s 中單次上傳檔案大小總計上限 (%2$s) 的設定值小於上傳單一檔"
"案大小上限 (%3$s) 的設定值。"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr " %5$d %1$s %2$d – %3$s %4$d"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%4$d %1$s %2$d–%3$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j 日"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "n 月"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack 雲端儀表板"
msgid "Scanner"
msgstr "掃描器"
msgid "Manage Sites"
msgstr "管理網站"
msgid "Action required"
msgstr "須採取動作"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "每月 %1$s"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "預覽:"
msgid "Icon name must be a string."
msgstr "圖示名稱必須是字串。"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "[%1$s] 區塊並未包含名為 [%2$s] 的樣式。"
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"請輸入網址,我們會協助你將網站移至 WordPress.com。若你已有 WordPress 匯出檔"
"案,可以{{uploadFileLink}}上傳以匯入內容{{/uploadFileLink}}。"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "此網站已由 WordPress.com 託管"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "這不是 WordPress 網站"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "從 WordPress 匯入"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "你想匯入哪個 WordPress 網站?"
msgid "Content only"
msgstr "僅限內容"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "匯入文章、頁面、留言和媒體。"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "使用 %(planName)s 方案即可匯入整個網站。"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "你想匯入哪些資料?"
msgid "Everything"
msgstr "所有資料"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr "匯入期間,你的網站會繼續運作,但 WordPress.com 儀表板會被鎖定。"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "所有文章、頁面、留言和媒體"
msgid "All users and roles"
msgstr "所有使用者和角色"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "佈景主題、外掛程式和設定"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"是否要從 %(sourceSiteDomain)s 匯入所有資料,並覆寫 %(targetSiteDomain)s 的所"
"有資料?"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"我們正在將所有資料從 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 移至 "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}。"
msgid "Import in progress"
msgstr "正在匯入"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "已成功完成匯入。"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "處理匯入時發生錯誤。"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "選取網站以匯入至"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的留言。"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的媒體檔案。"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "由「%s」發佈的留言已移至回收桶。"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "錯誤正在等待還原。錯誤:%s"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "企業版解決方案"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "專業秘訣"
msgid "Partners"
msgstr "合作夥伴"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"WordPress 專家為 WordPress 網站量身打造各種工具,能夠保障網站安全、提升效能,"
"並且推動成長。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "安全、速度、流量,一舉三得。"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最高可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr "你的問題會依據所選網站傳送至合適的專員處理,因此請務必選擇正確的網站!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "優惠券:%s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "網域目前正在進行維護,請稍候 %s再試。"
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"FreshBooks 顧客可享歡迎禮!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。視方案而定,還能享有各種"
"進階版功能,包括自訂網址、更多儲存空間、24 小時全年無休的即時聊天支援、進階自"
"訂設計、電子商務整合、整合付款方式等。祝你使用 WordPress 愉快!:-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"GSVlabs 人員可享歡迎禮!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "資料處理增補合約"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "爭議原因:"
msgid "View dispute"
msgstr "查看爭議"
msgid "Check returned"
msgstr "已退回支票"
msgid "Credit not processed"
msgstr "未刷退"
msgid "Customer initiated"
msgstr "顧客提出"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "未授權扣款"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "帳戶詳細資料不正確"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "餘額不足"
msgid "Product not received"
msgstr "未收到產品"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "產品有問題"
msgid "Unrecognized"
msgstr "無法識別"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "你的付款有爭議。"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新{{a}}服務條款{{/a}}。請花一點時間閱讀這些條款。接受即表示你同意最新"
"的服務條款。"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新 服務條"
"款 。請花一點時間閱讀"
"以下這些條款。接受即表示你同意最新的服務條款。"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"DPA 不會對訪客的任何隱私權和安全措施造成任何改變。我們會以相同的高標準,確保"
"所有用戶的隱私權和安全保障。"
msgid "Request a DPA"
msgstr "申請 DPA 文件"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"網站和公司可以向其客戶、廠商和合作夥伴出示資料處理增補合約(DPA),以保證資料"
"處理流程符合法律規定。"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr "請注意:大多數免費網站站長或部落客,並不需要 DPA。"
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "要求 DPA 時發生錯誤"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "要求成功!我們會將 DPA 以電子郵件傳送給你"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新服務"
"條款 。請花一點時間閱讀這些條款。接受即表示你同意更新的服務條款。"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "服務條款更新版"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "建立交付項目"
msgid "Email Settings"
msgstr "電子郵件設定"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "找到 %d 個字串。"
msgid "Enter a title:"
msgstr "輸入標題:"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "墨西哥城"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "開始從你的網站賺取收入"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "在 WordAds.co 瞭解更多資訊"
msgid "With a custom domain"
msgstr "使用自訂網域"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "你覺得自己的英文閱讀能力程度是?"
msgid "Moderate"
msgstr "普通"
msgid "Fluent"
msgstr "流利"
msgid "Native"
msgstr "母語"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr "你對 WordPress.com 中文介面的語言品質是否滿意?"
msgid "Optional Questions"
msgstr "非必答問題"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "回答以下問題,可讓我們更加了解你的想法。"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 界面文字,是否經常出現非你使用語言的情形?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 界面文字,是否經常讓你覺得語意不明?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,是否經常出現錯字?"
msgid "Sometimes"
msgstr "有時"
msgid "Rarely"
msgstr "很少"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,是否經常出現文法錯誤?"
msgid "Often"
msgstr "經常"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "你覺得 WordPress.com 使用的文字,正確程度如何?請回答下列問題。"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "非常不適當"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "有點不適當"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "不會不適當,但也不算適當"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "還算適當"
msgid "Very appropriate"
msgstr "非常適當"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr "你認為 WordPress.com 界面文字的用字遣詞是否適當?"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,你讀起來覺得是容易理解,還是難以理解?"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "非常難以理解"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "不會很難以理解,但也不算容易"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "還算容易理解"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "非常容易理解"
msgid "Very natural"
msgstr "非常自然"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr "我們所謂的「自然」,是指界面文字讀來就像我們平時交談一樣平易近人。"
msgid "Very unnatural"
msgstr "非常不自然"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "有點不自然"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "不會不自然,但也不算自然"
msgid "Rather natural"
msgstr "還算自然"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,讀來是否覺得自然?"
msgid "Slightly professional"
msgstr "不太專業"
msgid "Moderately professional"
msgstr "專業程度普通"
msgid "Very professional"
msgstr "非常專業"
msgid "Extremely professional"
msgstr "極為專業"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"我們所謂的「專業」,是指界面文字寫得好不好、是否能夠展現 WordPress.com 重視品"
"質的精神。"
msgid "Not at all professional"
msgstr "完全不專業"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,看起來是否夠專業?"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"我們所謂的「友善」,是指界面用語是否讓你覺得 WordPress.com 尊重並愛護使用者。"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "非常不友善"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "有點不友善"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "不會不友善,但也不算友善"
msgid "Rather friendly"
msgstr "算是友善"
msgid "Very friendly"
msgstr "非常友善"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,讀來是否友善?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "你覺得 WordPress.com 的界面文字,語氣和易讀程度如何?請回答下列問題。"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "%s 的 WordPress.com 備份驗證碼"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com 備份驗證碼"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"本次續訂費用為 %s。此金額不包括任何可能需要繳納的稅金 (稅額會因帳單地址而有"
"所不同)。"
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr "你的網域對應 — 造訪 %s 的訪客將無法再查看你的網站。"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr "你的網域對應 — 訪客將無法再查看你位於 %1$s 或 %2$s 的網站。"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr "你的網域對應 — 訪客將無法再查看你位於 %1$s 或 %2$s 的網站。"
msgid "Includes: %s"
msgstr "包含:%s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "啟用並儲存"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "確定要放棄還沒有儲存的變更嗎?"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此方案已由其他 WordPress.com 帳號購買。若要管理此方案,請登入該帳號或聯絡帳號"
"擁有者。"
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "很抱歉,你無法從此網站匯入。"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "在 Eventbrite 註冊"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "網址回應的狀態碼。"
msgid "See all stats"
msgstr "查看所有統計資料"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "API 金鑰來源。預設為「網站」"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "無法完成購買程序,因為網站已遭刪除。"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "無法完成購買程序。"
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr "無法完成購買程序,因為我們無法擷取你的網站資訊。"
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再安裝新的外掛程式。"
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再上傳新的外掛程式。"
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再變更佈景主題。"
msgid "Schedule time with me"
msgstr "與我安排時間"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr "系統每天都會備份你的網站,並定期掃描是否有影響安全性的威脅。"
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"新的外掛程式可能導致意料之外的變更。如果發生問題,請確保你可以還原網站。"
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"安裝新的佈景主題可能導致意料之外的變更。如果發生問題,請確保你可以還原網站。"
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "變更佈景主題之前,請備份網站。"
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "任何人皆可瀏覽。"
msgid "Get backups"
msgstr "取得備份"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"選取的付款方式已從我們的系統中刪除。請重新輸入付款詳細資訊,或嘗試使用不同的"
"付款方式。"
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr "你的網站必須執行 7.9 或更新版本的 Jetpack,才能進行移轉"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "很抱歉,你的網站需要支援外掛程式的方案。"
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr "升級為付費方案後,即可移除頁尾版權宣告、並使用進階 SEO 工具等"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "請輸入聯絡資訊"
msgid "Contact information"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "You are probably offline."
msgstr "你可能處於離線狀態。"
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite 已關閉 WordPress.com 賴以取得資料的一項服務。2019 年 12 月 12 日起"
"即無法設定新的連結,而所有現有連結將於 2020 年 2 月 20 日停止服務。"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "密碼至少須為 %d 到 %d 個字元。"
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"正在安裝憑證再撐一下!我們正在設定數位憑證,讓大家能運用「HTTPS」安全地瀏覽你"
"的網站。"
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr "目前有進行中的網站爭議。請與我們聯絡以檢視你的網站排名並解決此爭議。"
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "很抱歉,重新設定你的匯入時發生問題。"
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "為你的 Jetpack 網站設定匯入時發生問題。"
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr "很抱歉,這個網站的匯入作業仍在進行中︰我們無法開始新的匯入。"
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "取得匯入狀態時發生問題。"
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "開始你的匯入時發生問題。"
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "你無法匯入至或從此網站匯入。"
msgid "You can't import to this site."
msgstr "你無法匯入至此網站。"
msgid "You can't import from this site."
msgstr "你無法從此網站匯入。"
msgid "All Domains"
msgstr "所有網域"
msgid "Review issues"
msgstr "檢閱問題"
msgid "Attribute name"
msgstr "屬性名"
msgid "Handler"
msgstr "處理常式"
msgid "Plugin"
msgstr "外掛名稱"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML 元素"
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
msgid "All enabled"
msgstr "全部已啟用"
msgid "Sources"
msgstr "來源"
msgid "Context"
msgstr "內容"
msgid "Experiences"
msgstr "活動與體驗"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "已上傳至此項目"
msgid "Redirecting…"
msgstr "正在重新導向…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "若要安裝外掛程式,你需要:"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "此網站可啟用託管存取權限。"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "此網站可以繼續。"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "升級並繼續"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "若要繼續,你需要:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "若要安裝佈景主題,你需要:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "若要啟用託管存取權限,你需要:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr "正在安裝。馬上就好!請等候安裝完成,然後再試一次。"
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"此網站目前無法安裝佈景主題和外掛程式,也無法啟用託管存取權限。請聯絡我們的支"
"援團隊以尋求協助。"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr "你也能藉此安裝自訂佈景主題、擁有更多儲存空間,並可取得即時支援。"
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr "你也能藉此安裝自訂外掛程式、擁有更多儲存空間,並可取得即時支援。"
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"並且只要續訂兩年服務,即可省下最高 15% 的費用,繼續使用這項可與網站同步成長的"
"方案,再為訪客提供 24 個月不間斷的網站服務。"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr "自動接受顧客%1$s週期性付款%2$s的全新方式,增加你的賺錢機會"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "你所購買的方案現可提供更多功能,包括:"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "可更輕鬆存取%1$s庫存圖像%2$s"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr "%1$sSFTP 存取權%2$s為你的媒體檔案和資料庫提供更多彈性及掌控"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr "%1$s全新區塊編輯器%2$s提供操作更輕鬆、效能更強大的編輯、建立和發表功能"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"不僅如此,還有更多改善。過去兩年來,我們推出了一些全新功能,確保能協助你建立"
"符合需求的網站,其中包括:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"是時候續訂你的 %s 方案了。只要續訂兩年服務,即可省下最高 15%% 的費用,繼續使"
"用這項可與網站同步成長的方案,再為訪客提供 24 個月不間斷的網站服務。"
msgid "Load more posts"
msgstr "載入更多文章"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr "你將無法再讓讀者透過 PushPress 訂閱你的部落格。"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com 子網域"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr "你將無法再透過 Writing Helper 複製文章或查看意見回饋。"
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr "你將無法再從留言通知電子郵件直接回覆留言。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"你將無法再存取「關注」小工具,藉此為其他 WordPress.com 使用者提供透過 Reader "
"關注你網站的方式。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr "你將無法再存取「Eventbrite」小工具,藉此顯示包含即將到來活動的行事曆。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr "你將無法再存取「我追蹤的部落格」小工具,藉此與讀者分享你喜愛的網站。"
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"你將無法再存取「品牌網頁」小工具,藉此在網站中簽入「品牌網頁」擴充功能。"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最高可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr "還等什麼,別錯過這波限時上市優惠! "
msgid "Get more with Personal"
msgstr "取得個人版,享用更多功能"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"請注意:你的方案包含兩堂免費課程。若你無法參加課程,可以提前最少一小時取消或"
"重新安排課程時間,避免計入你的課程總數。"
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr "請依我們文件中的步驟操作,在你停用此功能前確保佈景主題適用於行動裝置。"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr "透過自動社交媒體連結、訂閱和內建 SEO,分享您建立的內容並擴大讀者群。"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr "找到引人注目的網站範本,根據喜好進行個人化。"
msgid "Spread the word"
msgstr "盡情分享"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"值得信賴的 WordPress 專家已準備好解決你的疑難雜症。大部分方案皆包含即時聊天和"
"電子郵件支援。"
msgid "Stand out"
msgstr "脫穎而出"
msgid "Help when you need it"
msgstr "需要時即可取得協助"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"直覺式 WordPress 編輯器專為 DIY 網站擁有者量身設計,並提供多種方法,讓使用者"
"幾秒內就能新增文字和媒體。"
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "簡單好用的發佈功能"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"超過三分之一的網站皆選用 WordPress 建置。讓這個領先業界的網路平台成為你許多想"
"法的成功推手。"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"取得提供一系列重要功能的網站,享有速度、安全和搜尋效能。只要幾分鐘就能開始創"
"作。"
msgid "Built on trust"
msgstr "好口碑值得信賴"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com 幫你打理好一切。無須付費即可建立網站,使用時間不限長短:無需綁"
"定信用卡。時機成熟便可拓展你的好點子和網站規模,選用一系列彈性方案,透過進階"
"自訂功能、外掛程式和獲利選項升級你的網站。"
msgid "All the essentials"
msgstr "必備功能一應俱全"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"決定推出個人網站時難免會有點緊張,我們理解你的心情。這就像把自己攤開來讓全世"
"界檢視一般,但別想太多了。"
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"不論你打算建立一個讓親朋好友同樂的線上園地,或是尋求注目和突顯技能的專業作品"
"集,WordPress.com 都能夠發揮所長滿足你的需求。您可使用符合行動裝置使用需求的"
"回應式佈景主題、內建的速度和搜尋引擎最佳化功能、社交媒體分享,以及網站營運所"
"需的各種支援。"
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "別猶豫,做就對了。"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "你的網站,由你作主。"
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"WordPress.com 提供多種創作方式。你可以撰寫部落格抒發己見、展示你最引以為傲的"
"作品,或以獨特風格推出下一個專案。"
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}使用簡單易用的網站建置工具發佈任何你想像得到的內容。{{/line1}} "
"{{line2}}取得建立網站所需的所有工具,從免費託管和專屬網域{{/line2}} {{line3}}"
"到多樣化的網站設計選項,應有盡有。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想使用 WordPress.com{{/line1}}{{line2}}建立什麼內容?{{/line2}}"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"管理網站上的不同使用者角色,並讓團隊成員參與管理,他們一定會愛上可直覺式快速"
"操作的 WordPress 編輯器。"
msgid "Start building"
msgstr "開始建置"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"使用 SEO 和社交媒體工具促進網站成長,提升公司的網站能見度,並讓使用者更容易在"
"線上搜尋到相關資訊。"
msgid "True teamwork"
msgstr "真正的團隊合作"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr "建立設計精美的網站,並視特定業務需求量身打造精簡的使用者體驗。"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"取得 24 小時全年無休的真人支援服務,沒有人比這些專家更精通 WordPress 專業技"
"能。"
msgid "Design flexibility"
msgstr "設計彈性"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"不論是實體或數位產品/服務,WordPress.com 方案可提供你多種透過網站賺取收益的方"
"式。"
msgid "Real help from real people"
msgstr "由專人提供實際支援"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"示範影片、商品圖片、自訂外掛程式和佈景主題,想放什麼就放什麼,絲毫不會拖累網"
"站速度。"
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "線上銷售解決方案"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"你可以善用多種網站收益選項,從週期性付款到完善的電子商務功能皆有,也能夠整合 "
"Google Analytics 功能取得寶貴的洞察報告,並使用強大的 SEO 工具提升搜尋引擎能"
"見度。WordPress 專家亦可在你需要時提供個人化支援,你將可建置效能強大的網站,"
"成功拓展業務規模。"
msgid "Robust web hosting"
msgstr "穩健的網頁託管服務"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"從自由工作者、新創公司、線上商店到企業組織,每一種業務都具有獨特的模式,在網"
"路上呈現的方式也應反映其優勢和價值。"
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "每種業務皆獨一無二。"
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"WordPress 可為網站提供安全無虞的環境。自動化的即時備份亦提供安全保障,讓你能"
"夠專注經營業務。使用頂尖佈景主題和進階自訂功能實現願景,並透過無限存取的外掛"
"程式,新增網站所需功能。"
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"超過三分之一的網站皆選用 WordPress,不是沒有原因。在 WordPress.com,你將可享"
"有完美的使用體驗,在專家引導下建置專業的線上網站。"
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"選用哪個品牌建立商務網站,就像挑選公司地點一樣重要,因為這等同於你的數位房地"
"產。你需要一個可提供最優質工具、建議和支援的可靠夥伴,WordPress.com 就是你的"
"強大後盾。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 知道建立商務網站的必備條件。{{/line1}} {{line2}}除了選"
"擇安全可靠的託管服務、無限制的外掛程式、專家支援外,{{/line2}} {{line3}}還需"
"具備完善效能,以及可助你拓展業務的網站建置工具。{{/line3}}"
msgid "Create your business website"
msgstr "建立你的商務網站"
msgid "Built on trust."
msgstr "好口碑值得信賴。"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "我需要"
msgid "Open for business."
msgstr "順利開業不是夢。"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"已經是 WordPress.com 使用者了嗎?登入 "
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "你想建立哪種網站?"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "我想要"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "提供一切所需功能和外掛程式,立即就能開始銷售。"
msgid "Build your business"
msgstr "打造你的事業"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "免費開始使用,並在準備好時升級網站即可。"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "抱歉,這個網域名稱無法使用。"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"區塊編輯器包含多項開發階段可用、但需要手動啟用的實驗性功能;這些實驗性功能有"
"可能會產生變更,因此不建議使用於網站正式內容中。"
msgid "Experimental settings"
msgstr "實驗性功能設定"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "上傳更多圖片、音訊和文件到你的網站。"
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr "進行網站最佳化有助於提高 SEO、加快頁面載入速度,還能防止垃圾郵件入侵。"
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr "使用更多樣的色彩配置、背景和 CSS,讓你充分掌控自己的網站外觀。"
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "上傳更多圖片、視訊、音訊和文件到你的網站。"
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "離線模式下不支援 Jetpack Search"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "無法為你的網域更新隱私權保護。"
msgid "Confirm the address change"
msgstr "確認位址變更"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 架設的網站,使用的是全球最佳 WordPress 主機代管服務;任何"
"方案都無需自己費心升級主機、修補系統漏洞,更不用擔心操作不當弄壞網站。"
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$s探索各種方案%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$s找出最適合你的網域名稱%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$s現在開始%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$s找出最適合你的佈景主題%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "自動備份、單鍵還原"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr "下載網站備份,或將網站完全還原至特定時間點的狀態。"
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"無論你是自行摸索的新手,或是進階專業人士,這些託管方案都能提供最佳 WordPress "
"網頁體驗。"
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"儘管我們很樂意提供 WordPress.com 託管服務,但也理解在某些情況下,選擇自助託"
"管 %1$sWordPress.org 網站%2$s對你比較有利。"
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "想要遷移到自助託管 WordPress 網站嗎?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "課程儀表板"
msgid "Submitting..."
msgstr "送出中…"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "作家看著窗外"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "老師在學校教導孩童"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "在餐廳工作的廚師"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "在健身房鍛鍊的人"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "安全網站的鎖的圖片"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "WordPress.com 應用程式行動版的圖片"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "客服團隊站在一起揮手"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "可供選擇的網域名稱範例清單"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "小型企業主布置她的工作室"
msgid "Person playing music"
msgstr "播放音樂的人"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Balasana 商業佈景主題版面形式"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Rivington 房地產佈景主題版面形式"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Dalston 個人作品集佈景主題版面形式"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式的圖示"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "女子抱著做生意用的花"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "網站統計資料和 SEO 儀表板的圖片"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}架好網站、{{/line1}}{{line2}}販售商品、{{/line2}}{{line3}}撰寫部落"
"格⋯{{/line3}}{{line4}}想做什麼,就做什麼。{{/line4}}"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Ovation 音樂佈景主題版面形式"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Couture 時尚佈景主題版面形式"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Mayland 佈景主題版面形式"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Rockfield 餐廳佈景主題版面形式"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "適用於行動裝置的平板佈景主題版面形式"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "簡單易建立首頁的圖片"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "適用於行動裝置的佈景主題版面形式"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "哪個備份選項最適合我?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"週一至週五提供 24 小時即時聊天服務。你也可以隨時透過電子郵件求助,取得個人化"
"支援。"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr "上傳佈景主題,可讓網站擁有專業外觀設計,顯得更加與眾不同。"
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"外掛程式不僅可以擴展網站的功能,並可為網站內容呈現及訪客互動帶來無限可能。"
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"你可以使用 Google Analytics 追蹤網站的統計資料,深入了解網站的訪客和客戶。"
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"運用相關工具,讓訪客在搜尋引擎和社群媒體上更容易發現你的網站內容,藉以提升網"
"站流量。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr "提供各種專業的佈景主題,讓你找到適合網站的設計。"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"透過一對一快速入門課程、即時文字對談或電子郵件,幫助你跨出第一步、自訂網站並"
"且新增所需功能。"
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}網站架好後,你還享有完整服務、強大工具,{{/line1}}{{line2}}幫助網站"
"成長茁壯。{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"透過行動應用程式的通知與分析功能,隨時掌握網站最新動態;更可發表文章,管理商"
"品、回覆留言、更新內容。廣泛支援各種手機、平板或行動瀏覽器。"
msgid "Download our apps:"
msgstr "下載應用程式:"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"運用內建 SEO 工具、Mailchimp、Google Analytics 整合及其他行銷功能,精準定位受"
"眾,讓你的網站和商品行遍天下,行銷活動無往不利。"
msgid "Mobile apps"
msgstr "行動裝置應用程式"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"使用完全自訂的電子商務平台架設網路商店,向全球顧客展示商品與服務,接收單次或"
"定期付款;支援任何商品或內容訂閱服務,讓你的業務蒸蒸日上,日進斗金。"
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "內建行銷功能"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"善用數千種安裝簡便、功能強大的外掛程式,讓網站與時俱進,不斷成長。從建立聯絡"
"表單、收集用戶意見到招募訂戶、自動備份網站內容等等,你需要的任何功能,都有合"
"適的外掛程式助你一臂之力。"
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "把網站變成網路商店。"
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為網站注入無限潛力,加速成長,更受網友歡迎;{{/line1}}{{line2}}一切"
"所需,均已内建。{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}飛躍成長,{{/line1}}{{line2}}全無限制。{{/line2}}"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"想在網站上加入相片選單、美觀圖庫、嵌入地圖或表單,都是按一下就搞定,而且保證"
"美觀大方,賞心悅目。"
msgid "Build with blocks."
msgstr "多種區塊,讓頁面功能無限。"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想架什麼站,就架什麼站。{{/line1}}{{line2}}不用寫程式、翻手冊,全無"
"限制。{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "無限可能,盡在"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "你必須設定連接 Jetpack 的網站管理員。"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "你需要註冊才連接 Jetpack。"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "錯誤詳細信息:%s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "全站編輯 "
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "發生錯誤。 請重新整理頁面,然後/或再試一次。"
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "作者:"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " 和 "
msgid "Return to Hosting"
msgstr "返回託管服務"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "請重設 SFTP 使用者 %1$s 的密碼"
msgid "SFTP user created"
msgstr "已建立 SFTP 使用者"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "已建立新的 SFTP 使用者 %1$s"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "已重設 SFTP 密碼"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"在 WordPress 系統載入後,%s 函式呼叫的 PHP 預設時區遭到變更,這會影響日期與時"
"間的正確計算。"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP 預設時區"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP 預設時區無效"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"WordPress 系統載入時完成了 PHP 預設時區的設定,這是日期與時間能正確計算的必要"
"條件。"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP 預設時區有效"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "繼續瀏覽外掛程式"
msgid "Continue with email"
msgstr "繼續電子郵件設定"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr "請將密碼保存在安全的位置。你需要重設密碼才能再次檢視。"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr "為了安全起見,你必須重設密碼才能檢視。"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "已有 %1$d 位使用者存取資料庫 %2$d 次 (從 %3$s)"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "已存取資料庫 %1$d 次 (從 %2$s)"
msgid "Database accessed"
msgstr "已存取資料庫"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "已從 %1$s 存取資料庫"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr "請提供網站名稱或幾個關鍵字,我們會給予一些建議。"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "幫你的網站搭配響亮又好記的網域名稱吧!"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "啟用中"
msgid "Manage Backups"
msgstr "管理備份"
msgid "Solution purchased"
msgstr "已購買解決方案"
msgid "Solution removed"
msgstr "已移除解決方案"
msgid "You launched your site!"
msgstr "你已推出你的網站!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "下載行動應用程式"
msgid "Page Layouts"
msgstr "頁面配置"
msgid "Edit homepage"
msgstr "編輯首頁"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法變更此設定。"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法啟用此功能。"
msgid "Restore Site"
msgstr "還原網站"
msgid "Restore to any event"
msgstr "還原至任何事件"
msgid "Restore to this point"
msgstr "還原至此時間點"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "確認還原"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "購買時發生錯誤。"
msgid "No account found for this site."
msgstr "找不到此網站的帳號。"
msgid "Show all %s themes"
msgstr "顯示所有「%s」佈景主題"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr "若使用此備份還原網站,你將失去該日期之後的所有變更。"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "你的網站沒有最近的備份。"
msgid "Site backup"
msgstr "網站備份"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "最後更新時間:"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr "直接建立 SFTP 憑證,並使用 SFTP 用戶端存取及編輯你的網站檔案。"
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr "直接自行管理資料庫有其難度,且對網站運作來說也並非必要。"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "存取你的網站資料庫,以及更多進階設定選項。"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "什麼是 phpMyAdmin?"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "請稍候片刻,等待我們啟用託管功能。"
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "啟用託管功能時發生錯誤。"
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "啟用託管功能"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "發生未預期的例外狀況"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"調整設計以實現你的願景、將自訂佈景主題和外掛程式直接上傳至網站,並使用 "
"phpMyAdmin 管理你的資料庫。"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "讓網站順利運作,並透過廣告收益賺錢。"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP(SSH 檔案傳輸協定)與資料庫存取"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取每月或每年費用。"
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"註冊網域名稱需要有效的聯絡資訊。所有符合資格的網域皆包含隱私權保護,藉以保護"
"你的個人資訊。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr "升級你的網站,以存取其他功能,包括垃圾訊息防護及優先支援服務。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"升級你的網站即可使用更多功能,包括垃圾訊息防護、安全性掃瞄及優先支援服務。"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "每年收費:%(price)s"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "第一年價格:%(price)s"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "烹飪時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "準備時間"
msgid "My Solutions"
msgstr "我的解決方案"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"此為 Jetpack 方案的標準費用 ,可能會比你之前支付的金額還"
"高。"
msgid "Site administrator only"
msgstr "限網站管理員使用"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "此功能僅限網站管理員使用。"
msgid "My Checklist"
msgstr "我的檢查清單"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "新增伺服器憑證"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "已成功將 PHP 版本設定為 %(version)s。"
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "無法設定 PHP 版本。"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "目前不允許使用此郵遞區號。"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "目前不允許使用這個州或地區。"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "正在刪除你的帳號"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "什麼是 SFTP?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"如果你精通技術,即可使用 phpMyAdmin 管理資料庫,並透過 MySQL 執行各種作業。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "固定選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "全球樣式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "社交選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "部落格摘要"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "學習"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "格狀版面"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "自動載入首頁"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "區塊編輯器樣式"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "繼續選擇付款方式"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "繼續輸入聯絡詳細資訊"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "海軍"
msgid "Review your order"
msgstr "檢閱訂單"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "編輯付款方式"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除產品"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除方案"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "輸入你的優惠券代碼"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "主機代管組態"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "請啟用託管存取權限,以便開始使用這些功能。"
msgid "Template part"
msgstr "範本組件"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "已關聯至這個範本組件"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "要納入目前範本的範本組件。"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "上層範本組件:"
msgid "Template part archives"
msgstr "範本組件彙整"
msgid "Insert into template part"
msgstr "插入至範本組件"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "驗證網域的電子郵件地址"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "網站正式上線前,請先驗證電子郵件地址。"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件驗"
"證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "驗證 %(domainName)s 的電子郵件地址"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr "全年無休的備份服務,保證網站完好無損。即時或每日備份,任君選用。"
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "例如:「Vail Renovations」或「Stevie 的部落格」"
msgid "Launch my site"
msgstr "推出我的網站"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress Cron"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "此網域名稱已更新至允許的 %d 年上限。"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube 錯誤:輸入錯誤網址"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube 錯誤:網址引數空白"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "繼續安裝外掛程式"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "繼續安裝佈景主題"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr "顯示內建社群圖示的選單,按一下即可連結到社群平台的個人檔案。"
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "支援由右至左閱讀的語言。"
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "建立沒有任何側邊欄的單一內容欄頁面。"
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr "在訪客捲動網站頁面時,將選單固定在頂部、底部或兩側。"
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr "你可以為每篇文章設定特定的代表圖片 (圖片位置和大小視佈景主題而異)。"
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"在部落格頁面上顯示文章摘要;你可以新增自訂文字,或讓佈景主題自動顯示每篇文章"
"的開頭。"
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr "這個佈景主題充分支援用區塊編輯器新增和編輯內容。"
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr "啟用佈景主題時,可將首頁範本自動新增到你的網站。"
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr "遵循無障礙設計的最佳實務,例如顏色對比、鍵盤導覽和表單/連結焦點。"
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"會自動調整版面配置的佈景主題;隨著螢幕設計越來越小,這個功能可讓閱讀和瀏覽變"
"得輕鬆。"
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr "以網格排列文章的佈景主題,可呈現整齊有序的外觀。"
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr "會根據螢幕大小變窄或變寬的佈景主題,但仍維持基本版面配置。"
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "不論螢幕尺寸為何,這些佈景主題都能維持完全相同的版面配置。"
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"這些佈景主題支援 WordPress 個人作品集文章類型,其中許多主題提供首頁滑桿、吸睛"
"投影片及精美圖庫等附加功能,有助於吸引訪客瀏覽你的作品。"
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"WordPress 商業佈景主題可為貴公司或組織提供專業設計:顯示聯絡資訊、介紹產品或"
"服務、分享證言、透過部落格吸引顧客關注。"
msgid "Export your content"
msgstr "匯出你的內容"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "行銷工具、第三方服務整合"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "這個電子郵件地址可與個人使用的電子郵件地址不同。"
msgid "The email is correct"
msgstr "電子郵件地址正確無誤"
msgid "Remind me later"
msgstr "稍後提醒我"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid "Why is this important?"
msgstr "進行這項確認的重要性"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "目前的網站管理員電子郵件地址: %s"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr "請確認這個網站的網站管理員電子郵件地址 是否正確。"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "確認網站管理員電子郵件地址"
msgid "Administration email verification"
msgstr "網站管理員電子郵件地址驗證"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"錯誤 : 無法傳送電子郵件。這個網站並未正確設定,導致無法寄件。"
"進一步瞭解如何重設密碼 。"
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "到期日: %(expiryDate)s"
msgid "Restore failed"
msgstr "還原失敗"
msgid "Restore complete"
msgstr "還原已完成"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"我們設計的「貳零貳零」預設佈景主題,可以充分利用區塊編輯器的彈性。公司行號能"
"夠利用群組與欄位區塊産生多樣化的版面,設計出動態頁到達頁面。居中的内容欄位和"
"精心調整的字形配置,很適合傳統的部落格網站。完整的編輯器樣式,讓你在寫作時就"
"能掌握實際的外觀。外觀自訂器可讓你透過變更背景與重點色彩,呈現個人風格。網站"
"中所有元件的色彩,都會依你挑選的顏色自動調整,確保訪客看到的色彩配置,是高對"
"比且易讀的。"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "在公開的 WHOIS 中顯示我的聯絡資訊"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr "你需要先驗證該網域的聯絡資訊,才能公開該資訊。"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "你的聯絡資訊已公開!"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "你的聯絡資訊已修改!"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "更新網域隱私設定時發生未知的錯誤"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr "利用側邊欄底部的連結,即可隨時返回傳統 WordPress 儀表板。"
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"接下來,我們將介紹新的 WordPress.com 儀表板。點選側邊欄中的「工具」>「活動」"
"即可管理你的備份。我們也提供一份檢查清單,可幫助你充分利用 Jetpack 方案。"
msgid "Hello backups!"
msgstr "可以開始備份了!"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "我們剛完成你的備份設定。"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"新增憑證即表示你授予我們存取權限,可在你的伺服器上執行自動動作 (包括備份或還"
"原網站),或是在緊急情況時手動存取你的網站,疑難排解你的支援要求。"
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"你可向主機服務提供者索取伺服器憑據。他們的網站應會說明如何取得你需要的憑證。"
"{{link}}瞭解如何找到並輸入自己的憑證{{/link}}。"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "原始文章位於:"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "我們正在自動開啟反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "我們已自動開啟反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"用外掛程式讓網站功能更多元、自行調整佈景主題設計選項、甚至安裝自己的佈景主"
"題。把網站架在 WordPress.com,不論資料安全、頻寬流量、系統更新與升級,全都不"
"用操心。"
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "絕大多數 WordPress 網站,都選擇我們託管。"
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"由 WordPress 專家團隊管理,提供 24 小時全年無休即時文字對談或電子郵件支援,讓"
"你的網站時時刻刻都能正常運作,全無後顧之憂。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"抱歉,我們在擷取你的 sftp 使用者詳細資料時遇到問題。請重新整理頁面,然後再試"
"一次。"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "不符合執行環境需求"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr "WordPress.com 已封鎖同步功能,因為它可能會導致身分竊取危機"
msgid "Every minute"
msgstr "每分鐘"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "未知外掛程式更新錯誤"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "由於 IXR 用戶端遺失,因此已中止同步。"
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"一如往常,若有任何問題,歡迎聯絡我們的支援團隊 。"
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"深入瞭解 連結擁有"
"者,以及沒有連線擁有者會造成什麼問題。"
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"所有 Jetpack 網站皆需至少設置一名連結管理員,網站功能才能正常運作。請透過下方"
"按鈕連結至你的 WordPress.com 帳號。連結完成後,請重新整理此頁面,你就會看到變"
"更連結擁有者的選項。"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr "你可以選擇將連結所有權轉移給以下任一位已連結的管理員:"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "設定新的連結擁有者"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"警告!你即將刪除此網站的 Jetpack 連結擁有者 (%s),這可能導致部分 Jetpack 功能"
"停止運作。"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "全新免費服務:在商店顯示加拿大郵政 (Canada Post) 的送貨費率!"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "關於 Jetpack 連結的重要通知:"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"全新免費服務:在商店顯示美國郵政服務 (USPS) 的送貨費率!新增的獎勵:無需離開 "
"WooCommerce 即可列印郵寄標籤。"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者電子郵件"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "已連結的 WP.com 使用者的網站數量"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack 外掛版本"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "此網站客戶端的 ID 帳號 / WP.com 的部落格 ID 帳號。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域為 WordPress.com 的子網"
"域。"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者 ID"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者名稱"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域使用無效的頂層網域。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域位於禁止的 array 中。"
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域為空白。"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "找不到驗證密碼"
msgid "Verification took too long"
msgstr "驗證花費太長時間"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "驗證密碼空白"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "驗證密碼不完整"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "密碼不符"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 以數字為開頭。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 並非純量。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 為空白。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"PHP 的 XML 延伸模組無法使用。Jetpack 需要 XML 延伸模組才能與 WordPress.com 通"
"訊。請聯絡您的主機服務提供者以啟用 PHP 的 XML 延伸模組。"
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "要求的「local_user」參數遺失。"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "註冊網站時發生不明錯誤"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack 已連結。"
msgid "Valid user is required."
msgstr "需要有效的使用者。"
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "必須提供非空白隨機數。"
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "無法從 WordPress.com 擷取使用者權杖。"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "無效的使用者識別碼。"
msgid "Valid user is required"
msgstr "需要有效的使用者"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "要求的「nonce」參數遺失。"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "驗證此要求發生問題。"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s 必須是 %2$s 物件。"
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "檢查重新導向的網址。"
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "正在檢查網址最終目的地,以進行重新導向。"
msgid "Video calls"
msgstr "視訊通話"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "透過內建螢幕分享功能,使用文字聊天或視訊通話。"
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"如果設定了雙重驗證,即可在此提供驗證器應用程式產生的最新驗證碼,以證明你的所"
"有權。更多資訊。 "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"註冊時,我們會透過電子郵件向你傳送唯一的啟動連結或金鑰,以驗證你的帳號。更多資訊。 "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"很抱歉,你提供的網站不存在於 WordPress.com 。它是否為自助託管"
"的 WordPress.org 網站?"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "已還原你的資料庫密碼。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr "很抱歉,還原你的資料庫密碼時發生問題。請再試一次。"
msgid "Restore database password"
msgstr "還原資料庫密碼"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "確定要還原為資料庫的預設密碼?"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "遺失授權標頭"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "權杖範圍必須為「jetpack-partner」"
msgid "email is required."
msgstr "電子郵件為必填。"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "確認登入 WordPress.com"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr "由 Let’s Encrypt 提供安全憑證,可確保網站所有通訊的隱私與安全。"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "立即可用,免事後安裝的 SSL 憑證"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"請注意:你有一個 %s 方案與此自訂網域連結。如果你的網域未設定為自動續訂,可能"
"會另外收到一封電子郵件,提醒你更新網域的付款方式。"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"我們協助你建立網站,也協助你讓網站成長,例如提供內建 SEO、自動化社交分享和附"
"加元件,讓訪客在你的網站多加停留。"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "當你需要真人的實際協助時,我們很樂意伸出援手。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"我們不會限制你的儲存空間,產品範例影片、家庭相片、樂團最新單曲,想上傳多少就"
"上傳多少。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 為你提供一切所需,讓你立即著手建立網站。免費託管、擁有"
"自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/line1}}"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "每月支付 $9.78 起"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "開始使用 A2 託管服務"
msgid "Start with A2"
msgstr "開始使用 A2"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"NYC 教育人員,歡迎使用!購買任何 WordPress.com 方案,皆可省下 %s%%,只要在結"
"帳時輸入優惠劵代碼「{{coupon_code}}」即可。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"你的網站有多位作者。 請將匯入項目的作者重新指派給"
"「{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}」的現有使用者,然後按一下「{{em}}匯入"
"{{/em}}」。"
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr "如有需要,你可以安全離開此頁面繼續瀏覽;我們會在完成時傳送通知。"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "成功!已匯入你的內容。"
msgid "Choose from full list"
msgstr "從完整清單選擇"
msgid "Importing content from:"
msgstr "從以下服務中匯入內容:"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "我想從以下服務匯入:"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "你的網站螢幕截圖。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr "從你的 Wix.com 網站將文章、頁面和媒體匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"從 Medium 匯出檔案將文章、標籤、圖片及視訊匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr "從 WordPress 匯出檔案將文章、頁面及媒體匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"選擇 WordPress 有什麼優點?答案是多到數不清。下列品牌和使用者都選用 "
"WordPress 來建立更優質的網站。"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 架設的網站,使用的是全球最佳 WordPress 主機代管服務;任何"
"方案都無需自己費心升級主機、修補系統漏洞,更不用擔心操作不當弄壞網站。"
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "數以千計的 WordPress 使用方式"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "有問題嗎?›"
msgid "Serious security."
msgstr "資安,絕不妥協。"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"我們會透過 1 對 1 口頭說明、即時聊天或電子郵件的方式,協助你開始使用、自訂網"
"站和新增功能。"
msgid "Find your domain ›"
msgstr "找出最適合你的網域名稱 ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "真人團隊,提供真心支援。"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"不論是 .com 或 .club,你的任何網站構想,都能在此找到好記又響亮的網域名稱。"
msgid "Explore plans ›"
msgstr "探索各種方案 ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "依你所需,選擇合適的網域名稱。"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr "不管你從事什麼行業,只要想在網路上服務大眾,都能找到最合適的方案。"
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr "我們提供一系列優質支援工具與服務,用心呵護你的網站,一路成長茁壯。"
msgid "Plans for everyone."
msgstr "不論文武百業,都有最適用的方案。"
msgid "You’re covered."
msgstr "強大支援、萬無一失。"
msgid "Download our apps ›"
msgstr "下載應用程式 ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"不論是發表部落格文章、管理銷售、回覆留言或更新首頁,全都可以透過手機、平板電"
"腦或瀏覽器進行。"
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"運用內建 SEO 工具、Mailchimp、Google Analytics 整合功能等其他項目,從事行銷活"
"動。"
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "隨時隨地掌握網站脈動。"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"盡情展示你的產品和服務,接受一次性或週期性付款,並將所有業務拓展至全球規模。"
msgid "Find your fans."
msgstr "找出頭號粉絲。"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "探索更多外掛程式 ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "讓網站變成商店"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr "我們提供數千種簡易安裝的附加元件,因此你的網站功能永遠夠用。"
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr "釋放網站無限潛能,持續成長,訪客源源不絕。"
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "萬千選擇,自由運用,讓網站展現無限可能。"
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "瞭解區塊相關資訊 ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "網站成長將不受任何限制。"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"利用區塊編輯功能,可在頁面中隨意放入文字、相片、表單、用戶證言、平台嵌入元"
"件、地圖等等,更可隨意移動增刪,調到滿意為止。操作直覺上手,任何人都會用!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "簡單拖放即可完成。"
msgid "Start building ›"
msgstr "開始建置 ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"按一下即可新增相片隨選區、並排圖庫、地圖和表單,而且大可放心,這些項目的外觀"
"設計一定好看。"
msgid "Find your theme ›"
msgstr "尋找你的佈景主題 ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "沒有設計師,也能變出好設計。"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr "眾多精美專業網站版型,不論你需要何種風格、架設何種網站,都能滿足所需。"
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "建置網站,接著就能銷售產品和撰寫部落格。"
msgid "Build simply."
msgstr "架設網站,輕鬆愉快。"
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"想架什麼站,就架什麼站。無需學寫程式,不必狂翻手冊,自由自在,全無限制。"
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "專業設計的佈景主題,讓網站更為搶眼。"
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% 的網路使用者選擇使用 WordPress 建立自己的網站。"
msgid "Come find out why."
msgstr "探索背後原因。"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr "請選取與居地同一時區的城市或國際標準時間 (%s) 時區。"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "目前的國際標準時間為 %s。"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "網站管理員電子郵件地址"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"「一般設定」說明 "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"為你的網站申請一個令人過目不忘的網域名稱,永遠不嫌太晚,但愈早申請愈好!提前"
"部署,就能確保最適合你的網域名稱,不會被他人捷足先登。"
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr "網域名稱就是每個網站的門面,用戶也會透過網域名稱記住你的網站。"
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr "每天都有 15,000 個新網域名稱登記註冊,其重要性可見一斑。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"獨特的網域名稱,是網站的重要成功之道;訪客就是靠獨特的網域名稱,來記住你的網"
"站。"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d 外掛程式"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d 佈景主題"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d 上傳"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr "測試模式標記用於表明客戶是否處於測試模式。"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "導覽選單位置名稱必須是字串。"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"這個頁面顯示 WordPress 網站組態的各項詳細資料。網站如有需要改進的項目,請參"
"照 [網站狀態 ] 頁面所列資訊進行。"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "正在載入結果..."
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"排程事件 %s 已延遲執行。這個網站仍能如常運作,但這也代表文章排程發佈或自動更"
"新無法如預期般運作。"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "排程事件已延遲"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"由於 HTTPS 連線是瀏覽網站更安全的方式,因此現在有許多服務都將 HTTPS 設定為必"
"要條件。HTTPS 的新特性能讓網站提供網站訪客線上隱私權保護,藉以提升速度、改善"
"搜尋排名並獲得訪客的信任。"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "這個網站的 WordPress %s 已是最新版本"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"檔案位置在 %s 目錄的強化外掛,是用來取代或加強 WordPress 無法透過傳統外掛加入"
"功能的獨立檔案。"
msgid "Parent Theme"
msgstr "上層佈景主題"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "未啟用的佈景主題"
msgid "Database charset"
msgstr "資料庫字元集"
msgid "Database collation"
msgstr "資料庫定序"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "更新付款詳細資料和續訂。"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"你可以降級版本並獲得 %(amount)s 的部分退款,或繼續前往下個步驟並取消方案。"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr "%(plan)s 仍會提供快速支援、移除廣告等功能,費用只需目前方案的一半。"
msgid "Migrate"
msgstr "遷移"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr "多種網站強效功能集於一身,讓你可以用心經營網站,全無後顧之憂。"
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "無法在資料庫中更新 %s 的中繼資料值。"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "這個狀態的文章是否含有浮動發佈日期。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這篇文章修訂內容的權限。"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "缺漏附件圖片尺寸清單。"
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"你需要最新版 WordPress.com 桌面應用程式才能使用信用卡。請更新應用程式,然後再"
"試一次。"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"伺服器傳回未預期的回應。檔案可能已完成上傳,請查看媒體庫或重新載入頁面。"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr "編輯 %1$s、%2$s 及 %3$s 這幾項屬性值,便能設定視訊音軌的語言及種類。"
msgid "Audio title…"
msgstr "請在這裡輸入音訊標題..."
msgid "Media title"
msgstr "媒體標題"
msgid "Media title…"
msgstr "請在這裡輸入媒體標題..."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "圖片尺寸 (單位為 px)"
msgid "User’s media data."
msgstr "使用者媒體資料"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Selected media actions"
msgstr "已選取的媒體操作"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "目前使用的瀏覽器無法上傳檔案"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "附件預覽"
msgid "Caption…"
msgstr "請在這裡輸入媒體說明文字..."
msgid "Video title…"
msgstr "請在這裡輸入視訊標題..."
msgid "Audio title"
msgstr "音訊標題"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "找不到符合條件的媒體項目,請改用其他關鍵字進行搜尋。"
msgid "Filter media"
msgstr "篩選媒體"
msgid "Media list"
msgstr "媒體清單"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "找不到已產生關聯的檔案。"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "已找到的媒體項目數量: %d"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "連結你的 Google Drive"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "前往投影片 %d"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "播放投影片"
msgid "Global Styles"
msgstr "全域樣式"
msgid "No matching template found"
msgstr "找不到符合條件的範本"
msgid "Parent Template:"
msgstr "上層範本:"
msgid "Template archives"
msgstr "範本彙整"
msgid "Insert into template"
msgstr "插入至範本"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "已關聯至這個範本"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "連結已複製到剪貼簿。"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "無法調整圖片大小。寬度及高度均尚未設定。"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "由於嵌入的中繼資料無法更新,因此無法旋轉圖片。"
msgid "Show Timeline"
msgstr "顯示時間軸"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"選單說明文件 "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr "傳遞至 %s 的第 7 個參數應該為代表選單位置的整數。"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "這個網站的全部語言套件均為最新版本。"
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr "只有你和受邀者可以檢視你的網站。讓網站上線,向大眾公開。"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "壓縮檔案"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "未知的電子郵件地址。請再次檢查或改用使用者名稱登入。"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "試算表"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "管理試算表"
msgid "Manage Archives"
msgstr "管理壓縮檔案"
msgid "User’s comment data."
msgstr "使用者留言資料"
msgid "Manage Documents"
msgstr "管理文件"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"如需註冊 array 中繼資料型別以顯示於 REST API 中,便必須在 show_in_rest."
"schema.items 中為每個陣列項目指定架構。"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB 儲存空間"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"「標籤」"
"說明 "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"「分類」說明 "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "你的時區設為 %1$s (國際標準時間 %2$s)。"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr "你的時區設為 %1$s (%2$s),目前是 %3$s (國際標準時間 %4$s)。"
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"利用進階設計工具、自訂 CSS 及 Google Analytics 支援,打造獨一無二的網站。"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"多種外掛程式和佈景主題任你選用、50 GB 儲存空間及即時支援,讓你的事業如虎添"
"翼。"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"無限使用精美進階商用佈景主題範本、50 GB 儲存空間、不顯示 WordPress.com 標誌;"
"種種強大功能,讓你的企業網站如虎添翼。"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"這個頁面能直接存取這個網站的設定,同時也代表設定錯誤會造成網站停擺。請審慎使"
"用!"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "升級至 %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "排程發佈時間: %s"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "發佈時間: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"享有進階設計工具、CSS 編輯功能、足供影音檔案使用的大容量儲存空間、Google "
"Analytics 支援、網路廣告獲利功能,助你打造出獨一無二,專屬於你的網站。"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "開啟 PHPMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds 是領先業界的最佳化 WordPress 網站廣告平台。網路上的大型廣告供應商,會"
"在本平台相互競標,得標者可將廣告投放到你的網站,提高你的收益。{{br/}}{{br/}}"
"{{em}}由於你有付費方案,因此無需經過審核程序,可以立即啟用 %(program)s。{{/"
"em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解方案{{/a}}"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"我已閱讀並同意 {{a}}Automattic Ads 服務條款{{/a}}。{{br/}}本人同意只發布{{b}}"
"適合家庭觀看的內容{{/b}},亦同意不購買機器人流量。"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "申請加入 WordAds"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "受密碼保護"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "自訂外觀草稿"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂文章"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "文章頁面"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "隱私權政策頁面"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "請輸入你的認證。"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] "你的訂閱已在 %d 天前過期,請立即完成此程序,避免遺失訂閱項目。"
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr "你的訂閱已在今天過期!請立即完成此程序,避免遺失訂閱項目。"
msgid "Manage subscription"
msgstr "管理訂閱"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "全部自動更新已停用。"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "開放使用者在新文章中發佈留言"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"從數百種佈景主題中挑選,然後按照你的喜好自訂。建置夢想中的網站,無需花錢請專"
"業設計師操刀。"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com 網站建置工具 | 學生方案"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "為任何專案尋找適合的佈景主題,忠實反映你的風格"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"倚賴手機工作嗎?使用行動裝置隨時隨地更新你的網站,或透過適用於 iOS、Android、"
"Mac、Windows 和 Linux 的桌面應用程式享有全螢幕體驗。"
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"拓展讀者群並追蹤網站進展。啟用網站統計資料、SEO、社交媒體分享等基本功能。"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"拖放即可輕鬆為文章和頁面新增圖片。快速建立圖庫或嵌入音訊、視訊、文件等其他項"
"目。"
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "提高你的網路知名度"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"探索 WordPress 編輯器帶來的愉快體驗,不僅上手快速、直覺化,還可持續儲存作業進"
"度,防止遺失任何內容。"
msgid "Add media with ease"
msgstr "輕鬆新增媒體"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"不論是開始撰寫部落格,展示攝影作品,或開立商店,一切由你做主。WordPress.com "
"在手,偌大網路盡在掌握之中。"
msgid "Effortless editing"
msgstr "輕鬆編輯"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"尋找符合需求的方案,包含更多儲存空間、進階自訂工具和進階版佈景主題, 或選擇免"
"費開始使用。"
msgid "You decide what to build"
msgstr "由你決定建置內容"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}世界級網站建置工具{{/line1}} {{line2}}提供你所需的功能與彈性{{/"
"line2}}"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "各種符合預算的選擇"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"透過使用自訂網域的電子郵件地址直接轉寄訊息至 G-suite 或其他電子郵件服務,讓你"
"看起來專業無比。"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"你的 網站,由你決定運作方式。WordPress.com 提供的每個付費方"
"案,都不會出現你不想要的廣告內容。"
msgid "Custom email addresses"
msgstr "自訂電子郵件位址"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"為你的學生網站註冊一個獨特好記的網域名稱。已有網域了嗎?只要幾個步驟就能將其"
"導向 Worpdress.com。"
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "不含廣告,整潔無比"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "零廣告學生網站的自訂網域"
msgid "Name your domain"
msgstr "為你的網域命名"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "將你的網域轉移至 WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "主機管理的方案"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"我們的支援團隊可提供完善指引,全程協助你架設並經營網域及網站。歡迎透過電話、"
"電子郵件或 Livechat 聯絡我們,我們提供英語、法文、德文或西班牙文支援。"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"我們的受管理 WordPress 託管解決方案可一鍵安裝。不只如此,當你將網域名稱交給我"
"們管理時,也可選擇是否自動設定免費 SSL 憑證。"
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "提供多語支援的專業客服人員"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"每個卓越的 WordPress 網站都始於完美的網域名稱。我們提供免費的 SSL、電子郵件"
"和 DNS,是滿足你所有網站和網域名稱需求的首選合作夥伴。超過 800 個網域延伸結尾"
"可供選擇,讓你的創意不受限制。"
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "按一下即可執行安全的 WordPress 安裝作業"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "完美的網站,就要有一個完美的網域名稱!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"我們的受管理 WordPress 託管解決方案可讓你馬上建置安全的網站,無需擔心維護工"
"作。"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"隨附免費 SSL,適合興趣愛好者、部落客和企業的受管 WordPress 託管解決方案。瞭解詳情 "
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "每月支付 $6.38 起"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "開始使用 EuroDNS"
msgid "You build, we manage."
msgstr "你來建置,我們管理。"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS 總部位於歐洲,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"你套用的佈景主題,會決定內容應該如何顯示出來。深入了解資訊提供"
"(feed) "
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "資訊提供中的文章顯示方式"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr "警告 : 隱私權政策頁面不可設定為靜態頁面。"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"「閱讀設定」說明 "
msgid "Main"
msgstr "主要網站"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"文章格式 — 文章格式可以決定佈景主題顯示指定文章的方"
"式。舉例來說,使用者可以撰寫附有標題及段落的標準 格式文章,也"
"可以撰寫不含標題、僅有簡短文字簡介的記事 格式文章。目前使用的"
"佈景主題可以使用全部 10 種或部分文章格式。請參閱〈文章格式說明 〉以進一步了解相關資訊。"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"「編輯頁面」"
"說明 "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"「新"
"增頁面」說明 "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "a g:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "選擇付款方式"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "請輸入帳單資訊"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "你的密碼強度夠高,可以儲存。"
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "你已成功變更方案"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "缺少我現有網站中具備的功能。"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "你已從其他網站匯入內容。匯入情況如何?"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr "已匯入大多數內容,但調整太過困難,無法以合適的方式呈現內容。"
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "未匯入足夠的內容。"
msgid "I was happy."
msgstr "我很滿意。"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有將內容匯入至這個網站的權限。"
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay (敬生活),WeWork 菲律賓會員!由於你是 WeWork 會員,購買任何 "
"WordPress.com 升級方案可享 %s%% 折扣優惠。今天結帳時輸入 "
"{{coupon_code}} 即可享有優惠。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}} at checkout "
"today."
msgstr ""
"Visa 會員可享歡迎禮! 使用促銷代碼 {{coupon_code}} 結帳,即可立"
"即為 WordPress.com 商用版和電子商務版方案省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Shaw Academy 學員可享歡迎禮!購買任何 WordPress.com 方案可省下 %s%%,只要在結"
"帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}} 即可,祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "發生不明錯誤。"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "發生 API 錯誤。"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "發生權杖錯誤。"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "請關閉 Mailchimp 中的合併標籤:"
msgid "Invalid site."
msgstr "無效的網站。"
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "未為此網站設定 Mailchimp。"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s - %(higherPrice)s"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}} - {{higherPrice/}}"
msgid "Entries feed"
msgstr "訂閱網站內容的資訊提供"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "目前使用的佈景主題:%1$s %2$s 版"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "目前外掛:%1$s %2$s 版"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP %s 版"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"「管理頁面」"
"說明 "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"「管理文章」"
"說明 "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "退款金額必須大於 0。"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "你確定要永久刪除「%s」?"
msgid "Add image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Manage your store"
msgstr "管理你的商店"
msgid "Unable to create order."
msgstr "無法建立訂單。"
msgid "Clocks"
msgstr "時鐘"
msgid "merchandise"
msgstr "商品"
msgid "Gift"
msgstr "禮物"
msgid "Others"
msgstr "其他"
msgid "Travel Packages"
msgstr "旅行套裝"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "檢視所有統計資料"
msgid "Conversion rate"
msgstr "轉換率"
msgid "Referrals"
msgstr "推薦"
msgid "Out of stock"
msgstr "已售完"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "無庫存臨界值"
msgid "Failed to save settings."
msgstr "無法儲存設定。"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "低庫存臨界值"
msgid "Order deleted"
msgstr "訂單已刪除"
msgid "Meters"
msgstr "公尺"
msgid "Centimeters"
msgstr "公分"
msgid "Millimeters"
msgstr "公釐"
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
msgid "Yards"
msgstr "英碼"
msgid "Weight unit"
msgstr "重量單位"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "尺寸單位"
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"
msgid "Kilograms"
msgstr "公斤"
msgid "Billing details"
msgstr "帳單詳細資料"
msgid "Activity log"
msgstr "活動記錄"
msgid "Pick another product"
msgstr "選擇另一種產品"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "技術支援:{{WooCommerceLogo /}}"
msgid "Add to cart"
msgstr "加入購物車"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s 則評論待審核"
msgid "Order details"
msgstr "訂單詳細資料"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"系統會根據購買日當天的匯率估算報價金額,再加上 Stripe 和 WordPress.com 手續"
"費。"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "新的購買項目 (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "現有訂閱者 (%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "你的 Stripe 帳號目前有 %s 的未領取款項。"
msgid "Your Stripe account"
msgstr "你的 Stripe 帳號"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"預計於%1$s續訂。如果沒有人取消訂閱,你在%1$s 賺取的收入應該相當可觀,繼續"
"創造營收!"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "查看我的訂閱者和統計資料"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%2$s 的%1$s銷售報告"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com 佣金"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"「使用者個人資料」說明 "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"「媒"
"體庫」說明 "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"「留言」說"
"明 "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "這個網站的文章月曆。"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"「討論設定」說明 "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"「編輯媒體檔"
"案」說明 "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "《%s》通知:刪除我的網站"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"「匯"
"入」說明 "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr "商用版方案提供數千種外掛程式和佈景主題,協助你在線上販售商品。"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com 讓你能夠透過幾個簡易步驟,建置精美、安全且適合行動裝置及 SEO 使"
"用的網站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 提供 24 小時全年無休的服務,可透過即時聊天、電子郵"
"件、支援頁面及論壇,為你解決遇到的任何問題。"
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "輕鬆建立令人驚豔的網站"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"「使用者角色及其權限」說明 "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"「管理使用"
"者」說明 "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"「新"
"增使用者」說明 "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"「使用佈景主"
"題」說明 "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"「內容修訂管理方"
"式」說明 "
msgid "Single Product"
msgstr "單一產品"
msgid "Added:"
msgstr "已新增:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "未變更:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "快速入門課程"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "WordPress.com 快速入門課程排程器"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "正在取消你的快速入門課程…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "一對一優先支援服務"
msgid "Please try a different card."
msgstr "請改用其他卡片。"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"「上"
"傳媒體檔案」說明 "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"「匯"
"出」說明 "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "這個網站發生重大問題。"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "進一步瞭解 WordPress 中的偵錯方式"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"這個網站發生重大問題,目前已進入 [復原模式]。請檢查佈景主題及外掛頁面以進一步"
"了解相關資訊。如果剛安裝或更新佈景主題或外掛,請先前往相關頁面進行檢查。"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr "在 HTML 標記中使用的自訂文章說明 標籤。"
msgid "Database Access"
msgstr "資料庫存取"
msgid "Hosting"
msgstr "主機服務"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "系統會在工作階段開始前的幾分鐘,在此顯示開始工作階段連結"
msgid "Start session"
msgstr "開始工作階段"
msgid "When?"
msgstr "什麼時間?"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "重新排程或取消"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "你排程的「快速入門」工作階段詳細資料如下:"
msgid "Session link"
msgstr "工作階段連結"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "檢視工作階段儀表板"
msgid "Secure checkout"
msgstr "安全結帳"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack 已為你的網站 (%1$s) 備妥可下載的備份。請前往網站備份 下載備份。"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack 已應 %2$s 的要求為網站 %1$s 備妥可下載的備份。請前往網站備份 下載備份。"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "資料不足,無法建立這個使用者。"
msgid "User’s profile data."
msgstr "使用者個人資料"
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"「工具」說明"
" 〉"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "很抱歉,標示濫用使用者功能僅多站網路提供。"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"在含有 BEGIN %1$s 及 END %1$s 標記的這兩行間的指示詞內容為動態產生,\n"
"且應僅有 WordPress 篩選器能進行修改。對這兩行間任何指示詞內容的變更,\n"
"都會遭到系統覆寫。"
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "讓你的網站一炮而紅的時候到了!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com 提供數百種多樣設計和可自訂的佈景主題。選擇符合你喜好的版面設"
"計,為你專屬的 .me 網站增添個人風格。"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "你的內容應該擁有令人驚豔的佈景主題"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"開始撰寫你的故事。無論是短篇故事、攝影作品、視覺藝術還是其他內容,.me 網域都"
"能提供最符合個人需求的空間。建立自己的小窩,盡情訴說你的故事。尋找適合你與你"
"的專案需求的最佳 .me URL!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr ".me 網域,全心為你"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr "合適的網域名稱讓你全然與眾不同。讓我們協助你完善 .me 網域。"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr ".me 網域︰讓你成為矚目焦點"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"你的內容、.fr 網域和設計可完美結合,為你打造優質網站。何必浪費時間等待?即使"
"你還在架設自己的頁面,我們也會為你製作登陸頁面,藉此歡迎訪客。做法如下︰立即"
"挑選一個 .fr 網域,然後做好準備、使用 WordPress 啟用你的頁面。"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"設計和佈景主題能讓你的內容更加生動多彩。WordPress 提供如繁星般豐富多樣的佈景"
"主題,讓你能用文字以外的方式與人溝通。賦予你的文字鮮活的生命力!在 .fr 網域搭"
"配 WordPress 佈景主題使用時改善你的頁面,使其綻放動人光彩。"
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "瞭解 WordPress 能為你提供哪些協助"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "運用佈景主題,襯托你所訴說的內容"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"你的 .fr 網域能從一開始就讓訪客瞭解自己來對網站了。不管主題是精緻美食、絕佳旅"
"遊地點,還是法國足球的精彩片段,.fr 網域無疑地都能讓網站呈現出絕佳風采。讓 "
"WordPress URL 將你的網站聯繫在一起。"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"現在我們有了一個好的開始︰你的訪客最先看到的會是什麼?當然,就是你的網域名"
"稱。因此你需要找到最合適的 .fr 網域名稱。"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "如何加入︰.fr 網域"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "立即取得授權︰.fr 網域為你道盡無限風情"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"完全不必等待!你可以立即設定登陸頁面,藉此建立並經營網站。當你在幕後持續完善"
"網站時,訪客可以預覽你目前分享的內容。立即開始行動,透過 WordPress.com 建立你"
"專屬的 .com 頁面吧。"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 精心設計的佈景主題打造美麗網站。不管你想透過部落格記錄生活"
"點滴、發表食譜、張貼視訊,或建立空間以推廣業務,都能在 WordPress.com 找到完美"
"符合需求的佈景主題。"
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "準備好啟用你的 .com 網站了嗎?"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "何不試試使用令人驚豔的佈景主題來搭配網域名稱?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"想建立網站嗎?很好!這裡就是取得網域名稱的好地方。網域名稱非常重要︰它不只是"
"你網站的名稱,也可以列印在名片、T 恤和其他任何你曾設想過的媒介上,可協助你宣"
"傳自己的空間。"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們透過 .com 網域協助你讓人留"
"下絕佳印象。"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "透過 .com 網域在線上宣傳自己"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "眨眼間就能取得網域名稱"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"即使你尚未架設好頁面,我們也能建立絕佳登陸頁面,讓你的訪客知道他們沒有來錯地"
"方。整合你的 URL、佈景主題和設計,藉此呈現你的網站的相關內容!立即選擇你的 ."
"co.uk 網域,馬上開始打造你的頁面。"
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "立即開始建立你的網站"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"各種最優質的設計與合適的佈景主題任君選擇,這些設計與佈景主題全都來自於值得信"
"賴的品牌︰WordPress。讓我們的設計完美演繹僅靠文字所無法傳達的訊息!你網站的視"
"覺品牌形象至關重要,同時也是讓你的內容綻放光彩的重要契機。"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "屬於你的故事、網域,以及佈景主題!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"使用來自 .co.uk 的 URL,讓你的網站有個好的開始。當訪客造訪你的網站時,.co.uk "
"網域名稱能提供所有必要資訊,讓你確信能夠吸引讀者!憑借我們的協助,你可以找到"
"合適 .co.uk 網域名稱,為你的網頁平添迷人風采。"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是提供給讀者的合適簡介。我們會協助您找到一個採用 .co.uk 網域的"
"最佳網域名稱。"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "通往你網站的大門︰.co.uk 網域"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "採用 .co.uk 網域的絕佳網站"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"選擇 .co 網域和佈景主題,賦予你網頁鮮活的生命力。即使你尚未架設好網站,我們也"
"能協助設定登陸頁面來歡迎你的訪客。立刻開始與你的讀者建立聯繫!讓我們立即開始"
"建立一些美好的內容。"
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr ".co 網域等你來發掘"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"你的網站佈景主題應該要能呈現網站內容的蓬勃生機。運用 WordPress.com 提供的豐富"
"佈景主體與設計,讓你的網站一炮而紅。從古典到當代,各式風格的外觀供你選擇,還"
"能自訂外觀。哪一個外觀最適合你訴說自己的故事呢?"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"網域名稱就是你的廣告招牌,能讓訪客瞭解你是怎樣的人、來自哪裡,以及展現你走在"
"時代尖端的風格。透過 .co 網域獲得眼光獨到讀者的認同。.co 既容易記憶又方便輸"
"入,因此廣受企業喜愛!數千個精選網域名稱中供你選擇。.co 就是酷。"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "你的佈景主題也能傳達許多資訊"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們協助你找出最適合的 .co 網域名"
"稱。"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "透過 .co 網域造就你獨門的成功之道"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "即使在網路上,位置也十分重要!"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"準備好啟用你的網站了嗎?這正是 WordPress 派上用場的時候。即使你仍在架設網站,"
"我們也能建立簡潔的登陸頁面,讓你的訪客瞭解未來會推出哪些內容。如果你整合理想"
"的 URL、佈景主題和設計,會帶來什麼結果?答案是無限可能!讓我們馬上就開始吧。"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"圖片至關重要。WordPress 提供數百種最新銳的設計和最多元的佈景主題。你可以選擇"
"喜歡的佈景主題,然後自訂佈景主題,使其符合 .art URL 的需求!探索 WordPress 佈"
"景主題和設計的無限可能。"
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "立即著手,讓你的網站一炮而紅"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"你使用什麼媒介?藉由藝術社群中易於辨識的全新網域名稱,與全世界分享你的藝術作"
"品。.art 網域是專為社群打造的獨特網域,讓你能透過充滿樂趣的方式向全世界展示自"
"己來自何方,以及創作了哪些作品!"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "你壯闊的故事應該搭配同樣宏偉的佈景主題!"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"如果說一張圖片勝過千言萬語,那麼一個網域名稱就值得一千次 (以及更多) 的點擊。"
"立即前往 .art 網域探索無盡可能。"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "一如你的作品,充滿個人風格︰選擇你的 .art 網域"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "透過 .art URL 展現自己"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你的個人資料匯出要求已完成。請點擊下方的連結下載個人資料。基於保護隱私權及安"
"全性,系統將會於 ###EXPIRATION###自動刪除檔案,請在到期前完成下載。\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "無法傳送個人資料匯出通知電子郵件。"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "傳送個人資料匯出電子郵件時的要求 ID 無效。"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "《%s》通知:個人資料匯出"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "匯出報告概觀"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "製表傳送目標"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "資料來源網站名稱"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "資料來源網站網址"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "資料產生時間"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "個人資料匯出: %s"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "個人資料匯出"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "關於這份個人資料"
msgid "Erasure completed."
msgstr "個人資料清除已完成。"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "強制清除個人資料時發生錯誤。"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "清除個人資料時發生錯誤。"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"WordPress VIP 企業版解決方案,專為各種企業應用設計。不但功能強大,更能滿足各"
"種不同大規模應用需求。"
msgid "Redirect"
msgstr "重新導向"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"「寫作設定」說明 〉"
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"「媒"
"體設定」說明 "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"「控制"
"台」說明 "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "為你推薦:安排時間讓 Jetpack 專家為你進行 %s 的個人導覽課程。"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 進階版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr "Jetpack 需要你的 %s 網站憑證才能建立備份。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid "Industry"
msgstr "產業"
msgid "Learn more: "
msgstr "瞭解更多: "
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "聯絡我們以瞭解詳情。"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "要納入目前使用中的佈景主題的範本。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "不好意思,嘗試建立你的帳號時發生錯誤。請再試一次。"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"快速取得 WordPress 專家的協助,這些專業人士具備 WordPress 設計、行銷和移難排"
"解的實作經驗。提供 24 小時全年無休的電話、對談或支援票證服務。"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"讓網站管理不再令人一頭霧水。Bluehost 提供簡單好用的客戶儀表板,並附上建置、維"
"護及保護精美 WordPress 網站所需的所有工具及功能,讓管理 WordPress 變得簡單明"
"瞭。"
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "WordPress 專家支援"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"當你建立帳號時,Bluehost 會自動安全安裝 WordPress 最新版本,讓你輕鬆快速地開"
"始使用 WordPress。享有持續自動更新,保障你的網站安全與效能。"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "直覺好用的客戶儀表板"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "自動安裝及更新 WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr "關鍵的 WordPress 託管和管理工具,並有領先業界的專家支援作為後盾。"
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"透過最多人推薦的 WordPress 供應商,快速安全地開始使用服務。瞭解詳情 "
msgid "Choose a template"
msgstr "選擇範本"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"利用 Dalston 讓你的網路作品集顯得又酷又令人印象深刻。這個佈景主題可以讓你的繪"
"圖作品與其他專案顯得美輪美奐,也很適合當做個人網站來用。"
msgid "Remove key"
msgstr "移除金鑰"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr "請將你的安全密鑰插入 USB 連接埠。然後點選按鈕或金色光碟。"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "請連結並觸碰你的安全密鑰以登入。"
msgid "Continue with security key"
msgstr "使用安全密鑰來繼續操作"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "繼續使用你的安全性\\u00A0金鑰"
msgid ""
"Your browser doesn‘t support the FIDO2 security key standard yet. To use a "
"second factor security key to sign in please try a supported browser like "
"Chrome, Safari, or Firefox."
msgstr ""
"你的瀏覽器尚未支援 FIDO2 安全性金鑰標準。 若要使用第二因素安全性金鑰登入,請"
"嘗試使用支援的瀏覽器,例如 Chrome、Safari 或 Firefox。"
msgid "Register key"
msgstr "登錄機碼"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "正在等候安全密鑰"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "確定要移除此安全密鑰?"
msgid "Security key"
msgstr "安全密鑰"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "安全密鑰互動已逾時或取消。"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "安全密鑰互動已取消。"
msgid "Security key registration error."
msgstr "安全密鑰登錄發生錯誤。"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "安全密鑰已成功登錄。"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "安全密鑰已登錄。"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "使用以下身分連結:%s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr "基於無障礙設計的考量,不建議登入標誌使用 title 屬性,請改用連結文字。"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Jetpack 一旦偵測到你的網站發生停機事故,就會立即傳送電子郵件向你通報。"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "網站名稱: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr "Barnsbury 是個設計粗獷且友善的佈景主題 ,適合農耕或農業相關企業使用。"
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "無法產生獨特的使用者名稱"
msgid "Add a domain"
msgstr "新增網域"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"抱歉,Google Workspace 無法新增至此網域。網域名稱伺服器並未指向 WordPress."
"com。"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org 書籍"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "安裝佈景主題時出現問題"
msgid "Install theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Install themes"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Install plugins"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB 儲存空間"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"你已超過 DPA 要求限制,請於 %d 分鐘後再試一次。如果這段時間尚未結束就重試,將"
"導致你的等候時間延長。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供最優質的網站體驗。{{/line1}} {{line2}}立即打造你的"
"專屬網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}網路上有 {{/line1}} {{line2}}%s%% 的網站皆選用 WordPress 服務。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"請花點時間瀏覽網站 ,並檢查一切都井然有序。如果不如預期,"
"請聯絡支援團隊"
"a>,讓我們提供協助。"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack 已成功還原你的網站"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "強大的網站託管服務。"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "我們無法連線至 WordPress.com (404)。"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "或聯絡 Jetpack 支援團隊"
msgid "collapsed"
msgstr "已收合"
msgid "expanded"
msgstr "已展開"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "警示:%s 仍處於離線狀態或無反應"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "警示:%s 可能已經離線或沒有反應"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "我們偵測到你的網站現已停止運作"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "我們偵測到你的網站仍未恢復正常運作。"
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "你的「Google 商家檔案」帳號發生錯誤。"
msgid "We’ll help."
msgstr "我們會協助你。"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "設計個人作品集。"
msgid "Launch a business."
msgstr "創業。"
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Mayland 可以讓你的網路作品集隨意而漂亮地呈現出來,優雅突顯你的攝影作品與其他"
"專案作品。Mayland 也可以用來當做你的個人網站。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"你仍可盡快透過 WordPress.com 儀表板 https://wordpress.com/purchases 更新網域"
"名稱,以便保留使用權。如果你未盡快更新網域名稱,可能需要支付額外手續費 (兌換"
"費用)。你的網域名稱也將開放讓他人註冊,而你將無法再續訂或使用該網域名稱。"
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"如果你的 WordPress.com 訂閱設定為自動續訂,我們會在該網域名稱過期前嘗試續訂。"
"如果我們無法續訂,或你未將 WordPress.com 訂閱設定為自動續訂,你必須手動續訂網"
"域名稱,以避免任何服務中斷情形。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"你仍可以盡快透過 WordPress.com 儀表板 續訂網域名稱以保留"
"使用權。如果你未在近期續訂網域名稱,可能需要支付額外手續費 (兌換費用)。你的網"
"域名稱也將開放讓他人註冊,因此你將無法再續訂或使用該網域名稱。"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s 對「%2$s」的想法"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "男人與影子"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "對「%1$s」的想法"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "手繪多邊形"
msgid "In this article"
msgstr "在本文中"
msgid "Search tips"
msgstr "搜尋秘訣"
msgid "My Home"
msgstr "我的首頁"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington 是個強固的佈景主題,適用於單一房地産展示。"
msgid "Or create an account using:"
msgstr "或使用下列方式註冊新帳號:"
msgid "Load more tips"
msgstr "載入更多秘訣"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr "Shawburn 很適合用來為你的企業創造網路上的形象。"
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood 是一個精心設計的佈景主題,專為想展現現代感的餐飲業和食品相關業者設"
"計。"
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr "Balasana 是個乾淨俐落且簡潔大方的商用佈景主題,適用於和健康相關網站。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的網站上移除。請在到期前續訂,"
"已免失去已購功能!"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "更新名稱時發生錯誤"
msgid "Redirect to"
msgstr "重新導向至"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] "還有 %(numResources)s 個要匯入的文章、網頁和媒體檔案"
msgid "Add new site"
msgstr "新增網站"
msgid "Add a tag"
msgstr "新增標籤"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"在設定好帳號密碼前,你可以隨時使用你的「使用者名稱」或「電子郵件地址 」"
"%s 登入;我們會以電子郵件寄給你安全登入用的連結。"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"我們也建議你設定一組帳號密碼,前往「帳號安全性」 即可設定密"
"碼。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"帳號啟用後,你隨時可以到「帳號設定」 中更改使用者名稱。"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"因為你使用電子郵件註冊,我們設定了一個暫時的使用者名稱供你使用:%s"
"strong>"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "這個使用者名稱會用在 WordPress.com 社群中,當做你的對外名稱。"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "新帳號重要資訊"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} 是選定建立下載備份的時間點。備份準備就緒可供下載時,我們會通知你。"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr "這項操作將覆寫並移除在這個時間點之後所建立的所有內容。"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "選定要「倒轉」網站的時間點為 {{time/}}。"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "選擇要倒轉的項目:"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "選擇要加入下載的項目:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "請選擇至少一個要倒轉的項目。"
msgid "Support articles"
msgstr "支援文章"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (之前是 Polldaddy)"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案架設並託管你的全新電商網站。可安裝 WooCommerce、"
"自訂佈景主題、使用數千種外掛程式;支援 Google Analytics、200 GB 超大儲存空"
"間,更有一對一即時支援服務。"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s 儲存空間"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"充分享有完善的 Jetpack 多種強效功能,包括即時備份、資安掃瞄、自動化社群媒體分"
"享工具、網站獲利工具等。200 GB 大容量儲存空間,可盡情上傳使用進階或自訂佈景主"
"題,更有數千種外掛程式任君挑選。"
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr "200 GB 超大儲存空間,讓你的各種創意自由發揮,不受儲存空間所限。"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"運用無限制的進階版和商用版佈景主題範本、Google Analytics 支援及 200 GB 儲存空"
"間,強化你的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid "100 GB storage"
msgstr "100 GB 儲存空間"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"研發世界第一的貓食、拯救雨林、成立帆布刺繡社團,無論你想做什麼,都需要一個網"
"站,而這正是我們所擅長的。"
msgid "You can. You will."
msgstr "具備所需能力,成功勢在必得。"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr "許多專家會在這裡分享專業知識,協助你建立和開發成功的網站。"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "歡迎使用「到 WordPress.com 看看」"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Edit %s "
msgstr "編輯 %s "
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,所有升級均無風險。如果你不滿意新方案,只要在購買後 30 天 (網域"
"為 96 小時) 內聯絡我們,我們會全額退費給你。"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr "針對任何網站升級,在結帳時輸入代碼「%2$s」,即可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "尚未升級 WordPress.com 網站?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr "附註:所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 96 小時)。"
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "最後提醒:WordPress.com 促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"好心提醒你,今天是 WordPress.com 促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,所有網"
"站升級均可省下 %1$s!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"今天是大型 WordPress.com 促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,任何網站升級均"
"可享有驚喜大優惠!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr "提醒你,所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 96 小時)。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr "限時優惠,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr "提醒你,目前正值限時促銷活動期間,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "WordPress.com 促銷活動明天結束"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "WordPress.com 促銷活動明天結束"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"我們對 WordPress.com 的品質相當自豪;所有付費方案均包含 30 天全額退款保證(網"
"域為 96 小時)。"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr "很難記得,對吧?升級網站即可輕鬆取得自訂網域名稱。"
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"限時促銷活動即將結束!此次促銷活動提供任何網站升級 %1$s 折扣優惠。請在結帳時"
"使用代碼「%2$s」。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"所以,如果你正在考慮升級到付費方案,現在就請立即行動,以免錯過 %1$s 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"付費方案費用為每月 %1$s 起,而且所有購買項目,均享有 30 天全額退費保障(網域"
"名稱為 96 小時)。"
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr "運用多種收款方式透過網站獲利,並藉由訪客賺取收入。"
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "立即享有任何網站升級 20% 折扣優惠"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "時間有限..."
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s 已重新上線!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "修復問題。"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr "Jetpack 已將 %2$s 還原為先前版本。"
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"你最近要求網站 %2$s 的備份。Jetpack 已備妥檔案供你立即下"
"載。此連結將於 7 天後過期。 "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "你的網站備份已經準備就緒,可供下載"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr "運用更智慧、更快的搜尋結果,讓訪客在你的網站上待更久。"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "啟用 Jetpack Search"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"我們密切注意可疑活動。如果發生任何問題,適用於大多數問題的一鍵修正功能,可讓"
"你的網站快速恢復運作。"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "即時備份,讓你高枕無憂"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr "自動垃圾郵件防護功能會即時從留言和表單中清除垃圾郵件。"
msgid "Manage spam settings"
msgstr "管理垃圾郵件設定"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "每日備份,讓你高枕無憂。"
msgid "Manage backups"
msgstr "管理備份"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "讓網站速度和安全性更上一層樓"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "啟用下列功能,徹底運用 Jetpack:"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr "運用我們的檢查清單來設定基本服務,以便確保網站安全並提升速度。"
msgid "View the checklist"
msgstr "檢視檢查清單"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "深入了解 Jetpack"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "完成網站設定"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"你的 Jetpack 方案包含電子郵件支援。即可在需要時立即獲得優先聊天支"
"援。"
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr "你的方案包含優先支援,可不必排隊,立即與我們聊天。"
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "需要協助嗎?跟我們聊聊!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"免費下載我們的行動應用程式,可以隨時隨地檢視網站統計資料、審核留言、發表或編"
"輯文章、也可上傳媒體檔案。"
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "隨時隨地管理網站"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "使用者可以用 Gravatar 變更個人資料的圖片。"
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"讓你的慈善事業或組織在網路上展現可信度的設計。強調你的行動、宗旨與各種專案。"
"Alves 也很適合用在個人網站。"
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr "透過 Exford,讓你和你的企業在網路上呈現獨特且令人印象深刻的風格。"
msgid "Manage comments"
msgstr "管理留言"
msgid "Finishing up"
msgstr "即將完成"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 是進階版網域。我們不支援在 WordPress."
"com 上購買此進階版網域,但如果你是在別處購買此網域,可以{{a}}將其對應至你的網"
"站{{/a}}。"
msgid "Logging in"
msgstr "正在登入"
msgid "Privacy settings"
msgstr "隱私權設定"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"由於 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 處於{{redemptionLink}}買回流程{{/"
"redemptionLink}},因此不符合註冊或轉移的資格。如果你擁有此網域,請聯絡你目前"
"的註冊機構,以{{aboutRenewingLink}}買回網域{{/aboutRenewingLink}}。"
msgid "domain"
msgstr "網域名稱"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "方案"
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "我想讓%(productType)s失效。"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "我會手動續訂%(productType)s。"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從免費方案開始{{/line1}}{{line2}}更有{{plans-count/}} 種方案伴你一路"
"成長。{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "此頁面不適用於這個網站。"
msgid "Customer note"
msgstr "顧客備註"
msgid "Add a page"
msgstr "新增頁面"
msgid "Write blog post"
msgstr "撰寫部落格文章 "
msgid "Edit menus"
msgstr "編輯選單"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"文章 ID %(postId)d 以及 %(revCount)d 個相關聯的修訂版本已包含此連結。"
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield 是一個精心設計的佈景主題,專為想展現古典典雅風格的餐飲業和食品相關"
"業者設計。"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "Jetpack 在你的資料庫中找到 %(threatCount)d 個威脅。"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "文章含有 %(urlCount)d 個可疑的連結"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford 適用於企業和教育單位,可以突顯你的産品與服務,也適用於個人部落格。"
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"這封電子郵件旨在確認你的網域已刪除。在此提醒,一旦刪除網域,你即不再擁有該網"
"域,原始註冊期間剩餘時間也將失效。一旦註冊管理機構處理刪除作業,可能須花費更"
"多心力復原網域,在某些情況下甚至無法復原。"
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"根據我們的記錄顯示,你最近已完成與你 WordPress.com 帳號相關聯網域名稱 %1$s 的"
"刪除要求。"
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "你的網域 %1$s 已刪除"
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr "若要核准或取消轉移,請前往我們的「轉移管理」頁面:%1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr "如果要取消轉移,必須在 %1$s 前取消,否則系統會繼續轉移作業。"
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr "核准轉移可縮短完成轉移所需時間,但不是轉移必要程序。"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"若要核准或取消轉移,請前往我們的「轉移管理」頁面 。"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "無法刪除範本。"
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"按幾下即可讓你的部落格、企業、作品集或網站擁有新網域名稱。僅需短短幾秒就能開"
"始使用新網域!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "我們不會打電話給你,而是會寄提醒給你。"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "實驗性功能設定"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每年自動續訂。你可以隨時透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功能。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每月自動續訂。你可以隨時透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功能。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "此為一次購買,並不會續約。"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,GeneaBloggers!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能為 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}} at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"歡迎加入 Rebrand Cities 社群!你正加入數百位企業主行列,透過 WordPress.com 平"
"台將品牌推廣至全球。今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}},就"
"能為任何 WordPress.com、Jetpack 或 WooCommerce 產品省下 %1$s%%。立即複製代"
"碼,並在此 開始你的旅程。"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"歡迎加入 Alt Oasis 家族!今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可為 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %1$s%%。若有興趣成為聯盟夥伴,請在此處 註冊!"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"你的網站已獲得使用無限進階版佈景主題的權限。你可以免費啟用此佈景主題,不必購"
"買。"
msgid "Failed to add card."
msgstr "無法新增卡片。"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "已成功關閉自動續訂。"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden 是個多用途,具有各種功能,支援自動版面調整的佈景主題,很適合各行各業使"
"用。"
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "發生錯誤。請檢查 URL 並再試一次。"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr "無法連線到該網站。請檢查 URL 並再試一次。"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr "恭喜!你的網站已與 Stripe 連結。你現在可以新增第一個付款方案。"
msgid "Add a payment plan"
msgstr "新增付款方案"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 的強大網站建置功能,隨心所欲地自訂網站,並在需要時取得協"
"助。"
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "WordPress.com 價格 – WordPress 方案比較"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}網站免費託管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,更有多種優質服務;"
"WordPress.com 立即滿足你建置網站的所有需求。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,讓你立即著手打造網站。{{/line1}} "
"{{line2}}免費托管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"WordPress.com 的定價方式非常簡單:我們將托管、網域、隱私權和安全服務整合搭"
"售,為所有人提供一致低價的方案選擇。立即比較方案!"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "比較 WordPress.com 的價格和方案"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "免費網站建置工具 — 免費網站 — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好建立你的免費網站或部落格了嗎?立即開始使用 WordPress.com 可隨需求調整的"
"免費網站建置工具。"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"網路商店訪客中,會搜尋產品的人,購買機率是不搜尋者的 2 倍 。"
msgid "Not your average results"
msgstr "與其他一般搜尋大大不同"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "搜尋不到的東西,一定沒人買"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"我喜歡能夠排序、篩選且自然融入網站中的搜尋體驗。Jetpack Search 不但滿足了上述"
"需求,最重要的是,不必經過複雜的設定,就能提供絕佳搜尋結果。」"
msgid "Search no further"
msgstr "讓搜尋更方便,更好用"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "專業網站建置工具 — WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}多種功能,任君選擇{{/line1}} {{line2}}打造最符合需求的專業網站。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版是你在網路上獲得成功必備的專業網站建置工具。你可取得自訂"
"網域、進階設計工具,以及大量儲存空間。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}建立你的部落格,{{/line1}}{{line2}}在數分鐘內分享你的想法。{{/"
"line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "發生錯誤。請重新嘗試購買。"
msgid "Start your site"
msgstr "開始建立網站"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search 從頭到尾都能完全自訂,讓搜尋功能和網站的界面與視覺設計完美融"
"合,提升用戶體驗。"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"即使網站中有再多的貼文、頁面和商品,Jetpack Search 都能在彈指間,幫助訪客輕鬆"
"找到需要的內容,一切就是這麼簡便。"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "讓網站擁有量身打造的搜尋功能"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "讓訪客找內容更省力,接觸更多內容"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "大大提升訪客留存與購買"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14 天退款保證。"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"將網站設為私密,只有你可以看見。當你準備好時,即可開始營運並對外公開網站。"
msgid "Checklist"
msgstr "檢查清單"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr "你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下網域的聯絡資訊:%1$s。"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%1$s。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
"%1$s。"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr "目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%1$s 。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
"%1$s 。"
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "重要事項!請驗證 %1$s 的聯絡資訊"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "重要事項!請驗證你網域的聯絡資訊。"
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"在你離開前,我們想請問一個問題:是否打算讓「%(productType)s」自然逾期,還是想"
"手動續訂?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "我不確定。"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr "我們找不到使用 %s 的帳號。讓我們來為你建立新帳號。"
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "已有帳號使用此電子郵件地址。"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "檢視廣告儀表板"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "電子商務網站建置工具 — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "商務網站建置工具 — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"符合企業需求的商務網站建置工具。你可使用專業佈景主題、外掛程式、全年無休支援"
"等其他工具,設計專業網站。"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "我們在備份你的網站時遇到問題"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr "未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 將於收益當月結束約 45 天後支付。"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr "查看你的廣告收入記錄,包含總收入、總付清金額,以及你尚未收到的金額。"
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "賺取廣告收益"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "收取定期付款"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "收取單筆費用"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr "Stow 是一個設計大膽俐落的佈景主題,適用於各種企業展現網路形象。"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr "完整支援 RWD 的佈景主題,適合想在網路呈現強有力美麗形象的企業使用。"
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "很抱歉,我們無法傳送電子郵件。"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "電子郵件已傳送。查看你的郵件應用程式!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "網站重新導向不適用於這個網站。"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "請嘗試在外掛程式中搜尋「重新導向」。"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "探索外掛目錄"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "區塊樣式名稱必須是字串。"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "繼續執行此動作,即代表你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "你的網站未啟用 WordAds"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "探索 WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "或請造訪 {{siteLink/}}"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "你的意見回饋將有助於我們改善產品。"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "我無法啟用該產品。"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "該產品拖慢我網站的速度。"
msgid "It's buggy."
msgstr "該產品中有許多錯誤。"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "我不知道該產品的功能。"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "我要刪除/遷移我的網站。"
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "停用 Jetpack"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "請告訴我們你停用 Jetpack 的原因。"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "可選用的方案"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"這個佈景主題色彩繽紛,以字體導向設計,支援 Gutenberg,能夠抓住潛在顧客的目"
"光,對其行銷或販售物品。"
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"經營公司絕非易事, 但只要選對工具並獲得適當的支援,建立網站就不會成為待辦清單"
"上的另一項作業:試試 Brompton,這款簡單但功能強大的佈景主題,專為小企業主和企"
"業家設計。"
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "使用 Gutenberg 建置的 WordPress 網站設計系統。"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "正在忽略威脅…"
msgid "Threat ignored."
msgstr "已忽略威脅。"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "忽略威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "我們正致力在背景解決此威脅。請稍後返回查看。"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgid_plural "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr[0] "解決威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Fixing threat…"
msgid_plural "Fixing threats…"
msgstr[0] "正在解決威脅…"
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,Travel Massive 會員!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
",就能為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 付費產"
"品省下 %s%%。"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "你將收到 %(cost)s 的退款。"
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "最後機會!商用版方案促銷將於今天結束"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "倒數提醒:商用版方案促銷將於今晚結束。"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "商用版方案促銷將於明天截止!"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "瞭解 Mobile Pages (AMP)"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "了解 Google Analytics (分析)"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "了解 Google 文件"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "了解 Google 相簿"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "在表格 %1$s 中找到可疑連結"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr "WordPress.com 滿足你架設網站的所有需求,彈指間就能讓網站上線運作。"
msgid "Create a free website today."
msgstr "立刻擁有自己的網站,免費。"
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"無論你想要分享自己的想法、開創企業或經營商店,都能在 WordPress.com 上完成。你"
"可以找到符合個人需求的網站設計,開始向全世界展示你的實際成果。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "幾分鐘內即可建立美觀簡潔的網站。"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "你的珍貴構想應該配上同樣出色的網域名稱。"
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "使用一個適合你的網域名稱來開始接觸你的讀者。"
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "熱門網域搜尋 — WordPress.com"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始⋯"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"除了我們自己的分析工具外,我們也使用其他追蹤機制,包括某些第三方追蹤工具。"
"{{cookiePolicyLink}}深入了解相關資訊{{/cookiePolicyLink}}及其管理方式。"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"這個為 WordPress 網站打造的佈景主題,係以變數為基礎進行設計,以 Gutenberg 建"
"置。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"附註:你可以放心升級網站使用方案,全無風險;不論任何原因,只要你不想使用此升"
"級方案,在購買後 30 天內提出要求,我們就會全額退款(網域須在 96 小時內提"
"出)。"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證(網域為 96 小時)。"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "支援匯入時,須檢查的網站 URL。"
msgid "Site url is not valid."
msgstr "網站 URL 無效。"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "無法擷取網站。請再試一次。"
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "是的!我想要領取這個驚喜大優惠!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"絕對不能錯過的難得機會:以 %1$s 的折扣優惠享受商用版方案,還可享 30 分鐘的免"
"費新手電話教學。"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "為你介紹我們有史以來規模最大的商用版方案銷售..."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "立即領取這個驚喜大優惠!"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"今天是適合升級的一天,因為今天正是我們有史以來規模最大的商用版方案正式開跑的"
"第一天!"
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"我們之前將外掛程式 wordpress-seo-premium 標記為「在版本 11.6 中具有"
"已知的弱點」。當時標記有誤,目前沒有已知的弱點。"
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "搭配 WooCommerce,再適合不過"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"我們的網域管理系統目前正在進行維護,因此現在無法處理你的要求。請稍後再試一"
"次。"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "正在進行網域維護"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"我們的網域管理系統目前正在進行維護,因此現在無法處理你的要求。請於 %(when)s後"
"再試一次。"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}所有 WordPress.com 網站{{/line1}}{{line2}}每月瀏覽合計超過 200 億次"
"{{/line2}}{{line3}}立即加入{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"將圖片拖放到貼文和頁面中。建立設計感卓越的照片圖庫。嵌入音訊、影片和文件等項"
"目。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}}{{line2}}幫你打造出強大網站{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只要按幾下{{/line1}}{{line2}}就能打造出你夢寐以求的網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}立即開始{{/line1}}{{line2}}打造你的部落格{{/line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "瀏覽所有佈景主題"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 人人愛用"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"享有網站設計、網域註冊、輕鬆便利的自動軟體更新; 網站資料託管於多個資料中心的"
"伺服器上,安全無虞。"
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com 具備內建 SEO、社群媒體整合與分享功能;更能透過我們高流量的導流"
"網接觸新讀者。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}}{{line2}}打造你的完美部落格{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用 WordPress.com 輕鬆建立你的專屬部落格。{{/line1}}{{line2}}免費註"
"冊,立即展現自我。{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}彈指間建立全新部落格,{{/line1}}{{line2}}讓全世界看見你{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"系統已排定傳送另一封驗證電子郵件至此電子郵件地址。請等候幾分鐘再試一次。"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "步驟 2:立即點選登入,就是這麼簡單。"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "步驟 1:如果沒有 %s 行動應用程式,請立即安裝。"
msgid "Get the %s app"
msgstr "取得 %s 應用程式"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"您好!以下是您要求安裝並登入 %s 行動應用程式的連結。請在行動裝置上使用。祝您"
"使用愉快!"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Akismet 團隊"
msgid "Per Year"
msgstr "每年"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %1$s 雖然已設定於 %2$s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Account ID"
msgstr "帳號 ID"
msgid "Renewal Date"
msgstr "續訂日期"
msgid "Per Month"
msgstr "每月"
msgid "Daily backups"
msgstr "每日備份"
msgid "Real-time backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "無法從「siteurl」推算出「ssh_host」,因為「siteurl」為空白。"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "「%s」不能為空白。請升級至 Jetpack 7.5。"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "「%s」不能為空白。"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "「%1$s」和「%2$s」都不能為空白。"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"手動備份還原超花時間,你不用親自動手。Jetpack Backup 服務能自動在幕後執行,你"
"的心力可以用來處理更重要的工作。"
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "麻煩事,交給我們就好"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"身為網站服務商,讓顧客自己發現網站有問題,真的很丟臉;有了 Jetpack 背景監控一"
"切,在出問題時立即回報,真的更加方便好用。"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "確保你的商店安全"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "偵測到資安威脅時,立即發送電子郵件通報"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr "自動掃瞄、單鍵修正功能,讓網站免於各種資安威脅。"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "單鍵修復多數問題"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "及早發現資安威脅,盡速修復排除"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"自動從留言和表單中清除垃圾訊息。不費吹灰之力就能節省時間、獲得更多回應、為訪"
"客提供更好的體驗。"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "該使用者是自由工作者、顧問或代理商。"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "該使用者是承包商、自由工作者、顧問或代理商。"
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "承包商"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "WordPress.com 登入"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "垃圾留言不再來"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr "自動掃除垃圾留言,網友不再看到煩人詐騙和垃圾內容,互動體驗再提升。"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr "告別煩死人的 CAPTCHA,減少訪客流失,你也不用處理無效訂單。"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "優質體驗人人讚"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr "手動審查垃圾內容,完全就是浪費你的寶貴時間。"
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "減少煩人驗證流程,提供轉換率"
msgid "Advanced stats"
msgstr "進階統計資料"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "告別逐一審查留言內容之苦"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"自動濾除留言和表單的的垃圾訊息,你什麼也不用做;不但節省你的時間,提高網站良"
"性互動,還能讓訪客體驗更為提升。"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "這不是有效的網域名稱。"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "無法判斷此網域的註冊機構。"
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "如果沒有 %s 行動應用程式,請立即安裝。"
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr "如果沒有 %1$s 行動應用程式,%2$s請立即安裝。%3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr "為了確保安全,以上連結將於一小時後失效,且只能使用一次。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!下面是你用以登入 %s 行動應用程式的連結,請在安裝該應用程式的裝置上使"
"用。只要點按一下連結即可。祝你使用愉快!"
msgid "Log in to the app"
msgstr "登入應用程式"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "以 %s 行動應用程式登入"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "允許使用者以 WordPress.com 帳號登入此網站"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s 在 %3$s 張貼的內容:%2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "使用第三方服務驗證網站擁有權"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "留言表單簡介"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "產生簡短的 URL,更方便分享。"
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"WordPress.com 工具列會取代預設的 WordPress 管理員工具列。只要按一下工具列,即"
"可存取通知、WordPress.com 個人檔案,以及你其他的 Jetpack 與 WordPress.com 網"
"站。你也可以在讀取器中掌握你關注的網站的最新內容。"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr "在你的網站離線時收到通知。網站備份時,我們也會通知你。"
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam 功能"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr "Jetpack 會持續監控你的網站,並在偵測到停機時發出警示。"
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "以標題強化相關內容的顯示"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "在留言表單中啟用「訂閱網站」選項"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "在留言表單中啟用「訂閱留言」選項"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr "讓訪客透過電子郵件訂閱你的新文章和留言"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "An"
msgstr "一個"
msgid "Publication:"
msgstr "發佈:"
msgid "I'll keep it"
msgstr "我要保留"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "我們無法為您停用自動續訂。請再試一次。"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "我們無法為您啟用自動續訂。請再試一次。"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"繼續操作之前,建議你下載網站備份,如此一來你之後也能繼續使用這些網站內容。"
msgid "download a backup"
msgstr "下載備份"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,你的網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 將會於 "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 到期。 網域到期後,我們無法保證你能夠取回"
"網域;網域可能無法取得,也可能無法在此處或任何其他網域註冊機構購買。 為避免此"
"狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的網域。"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "結帳 ‹ 快速入門章節"
msgid "Try it"
msgstr "立即試用"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "變更付款方式"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "我們會自動保護你的帳號不受暴力破解的登入攻擊。"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "無法傳送驗證電子郵件。請再試一次。"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr "你的網站已啟用影片託管功能。準備好要享受下個功能了嗎?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"啟動此切換,即可使用我們的 WordPress.com 伺服器來託管你的影片,快速{{em}}又"
"{{/em}}沒有廣告。"
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"你的網站已啟用網站加速器。接下來是:更快速的影片載入功能。準備好繼續了嗎?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"打開此切換即可啟用網站加速器,將圖片最佳化並從我們強大的伺服器載入圖片,減輕"
"你伺服器的負擔。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請啟用自動更新,你就"
"不會失去所有已購功能了!"
msgid "Could not find user."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "使用者無法透過電子郵件使用登入連結。"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "此端點限制為每小時每電子郵件地址 5 個要求。"
msgid "Platform request failure."
msgstr "平台要求失敗。"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "要求中包含不當金額。"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Jetpack 新訊、公告和產品要聞。"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack 電子報"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "WordPress.com 新訊、公告和產品要聞。"
msgid "Find out more"
msgstr "瞭解更多"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr "在頁面或文章中提供可用版位的行事曆或排程,藉此販售更多預訂!"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "繼續使用你的 authenticator\\u00A0app"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"註冊時,請至電子信箱查看我們傳送的訊息。按一下其中的連結以確認你的電子郵件地"
"址。你可能會需要檢查電子郵件用戶端的垃圾郵件資料夾。"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"你的網域並未妥善地設定,因此無法指向你的網站。在「網域」區段中重設你的網域 A "
"記錄,以修正此問題。"
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "網域指向不同的網站"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr "將你網站的隱私權設定變更為「公開」或「隱藏」(非「私人」)。"
msgid "Public site needed"
msgstr "需要公開網站"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "糟糕!上傳你的檔案時發生未預期的錯誤。"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}最近更新:%(time)s{{/b}} (每 30 分鐘更新一次)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"這個網站已進入 [復原模式],這通常代表已啟用的外掛或佈景主題執行時產生錯誤。如"
"需結束 [復原模式],請登出網站或使用離開按鈕。離開復原模式 "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"若要使用新密碼,請在下方輸入新密碼。為確保密碼防護強度,新密碼應包含至少 6 個"
"字元,並混合使用大小寫字母、數字,以及 ! “ ? $ % ^ & ) 等符號。"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "還沒有人透過電子郵件追蹤你。"
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "尚未有 WordPress.com 追蹤者"
msgid "Update your homepage"
msgstr "更新你的首頁"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "向上捲動以繼續。"
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"向下捲動即可檢視你的網站外觀。我們完成設定基本操作後,你就可以透過自己的文字"
"和相片自訂外觀。"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}你已順利取消網域轉移了。已經不需要進行其他操作。"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "網域轉移管理:"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}你已順利完成網域轉移了。已經不需要進行其他操作。"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果你無法順利進行網域轉移,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"此網域非處於等候轉移狀態。{{br/}}{{br/}}如果你的轉移已順利完成,或之前取消了"
"網域轉移,則無需進行其他任何操作。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"此電子郵件已經到期。{{br/}}{{br/}}如果自你開始轉移已經超過七天,且轉移尚未完"
"成,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "網域並非等待轉移。"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"發生錯誤。{{br/}}{{br/}}我們無法取得你的網域狀態。{{br/}}請於數小時內再試一"
"次。"
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"電子郵件位址和我們所擁有之 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 之記錄中的電子郵件"
"不同。"
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"你已提出將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 從 WordPress.com 轉移至其他註冊機"
"構的請求。{{br/}}{{br/}}如果你未執行任何動作,網域轉移將會自動於請求開始後在"
"七天內進行。{{br/}}{{br/}}若要取消此轉移,並將你的網域保留在 WordPress.com,"
"請按一下「取消轉移」按鈕。{{br/}}{{br/}}若不想等待,要立刻進行此轉移,則按一"
"下「接受轉移」按鈕。"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "管理你的網域轉移"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet 不會重新檢查已判定為垃圾留言的項目。"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "請輸入網域名稱以繼續"
msgid "File Downloads"
msgstr "檔案下載"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "檔案下載"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "已啟用高速、高畫質且不含廣告的影片託管功能。"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr "透過我們的全球 CDN 網路來啟用快速、高畫質且不含廣告的影片託管功能。"
msgid "Upload images"
msgstr "上傳圖片"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr "網站加速器正透過我們的全球 CDN 為你提供圖片和靜態檔案。"
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr "透過我們的全球 CDN 提供圖片和靜態檔案,你就會發現頁面載入時間縮短了。"
msgid "Site Accelerator"
msgstr "網站加速器"
msgid "Import Your Content"
msgstr "匯入你的內容"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "找不到任何搜尋結果,請嘗試其他字詞或短語。"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "建議改為搜尋以下字詞:"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "找不到頁面,以下搜尋結果或許能有所幫助?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"此內容尚未翻譯成%1$s。建議閱讀英文原版 ,或是嘗試使用 Google Translate 翻譯頁面內容。"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "或者也能參考以下搜尋結果,說不定能有所幫助?"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"所有項目設定完畢後,你可以返回此處的 WordPress 管理員,或繼續使用此儀表板。"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr "此安全性檢查清單可協助你快速設定 Jetpack。挑選你想要的功能。"
msgid "Sales disabled"
msgstr "已停用銷售"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "很抱歉,此網站的銷售項目現已關閉。"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "定期付款"
msgid "Plan not found"
msgstr "找不到方案"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "已停用註冊"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr "已取消嘗試連結至 Stripe。你可以隨時再次連結。"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}有了 WordPress.com,{{/line1}} {{line2}}想架什麼網站、寫什麼內容,你"
"都做得到。{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"很多人會在下班時間照顧自己的網站,所以 WordPress.com 提供 24 小時全年無休支"
"援,讓大家可透過電子郵件和即時文字對談服務,取得最快的所需支援。"
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"獲得問題的解答,讓你的網站和全球社群、本地活動、線上課程、論壇等等一同成長。"
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"你的網站只能在 Weebly 平台上執行,很難搬到其他主機或服務,而且搬家後多半無法"
"呈現原汁原味。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr "數百種美觀而且適用於行動裝置的版面設計;升級方案後還有數千種設計可用。"
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr "每項付費方案都包含第一年免費的自訂網域服務。"
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想要架設強大的商用網站?{{/line1}} {{line2}}來看看為什麼 WordPress."
"com 更能助你一臂之力。{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "想讓事業飛躍成長,就需要真正強有力的網站。"
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用最照顧你的平台,{{/line1}} {{line2}}架出你最想架的網站。{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "只有特定時段才開放線上即時對談支援。"
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"僅有 Reddit 和一些網站討論 Squarespace;你最少得擁有三個網站,才能享有官方提"
"供的較多資源。"
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "24 小時全年無休的電子郵件、即時線上對談支援。"
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"加入 WordPress.com 等於加入了熱情活潑的全球社群,還能參加在地活動、觀看線上課"
"程、在論壇中交換意見。"
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"你的網站會被綁在 Squarespace 平台上,要將內容移至其他主機並不容易(而且並不保"
"證新網站能夠呈現相同面貌與功能)。"
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"你的網站、網站所有內容皆屬於你。你可以一直使用 WordPress.com,亦可隨時搬家到"
"自行架設的 WordPress 網站,原本的內容、設計與外掛程式都能繼續使用。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"只能使用 Squarespace 提供的內建功能和版型,以及少數由第三方提供的擴充功能。"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"所有方案都附有 Jetpack 功能,商用版方案客戶還能使用數以千計的外掛程式,並且自"
"訂網站版面設計。"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr "沒有免費選項;架設任何網站都必須付費,每月至少 %1$s%2$s 美元。"
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}貨比三家,你就是最大贏家。{{/line1}} {{line2}} 來看看 WordPress.com "
"比 %1$s 更強大、更好用的原因。{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr "更自由、更具彈性、更多功能,才能打造出你夢想中的網站。"
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最好的內容,{{/line1}} {{line2}}就要用最強大、最具彈性的平台發表。"
"{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"WordPress.com 方案透過電子郵件和即時文字對談服務,提供 24 小時全年無休的專屬"
"支援。"
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr "隨時可將在 WordPress.com 上建立的網站,搬移至其他 WordPress 主機。"
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium 提供的版面自訂選項非常有限,你的 Medium 頁面和別人的看起來都大同小異。"
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"擁有多種專業設計、多媒體內嵌,還可以使用自訂程式碼,打造風格獨具的網站視覺印"
"象。"
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr "Medium 不提供個人作者或出版專題(Publication)使用自訂網域名稱。"
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"擁有強大的 SEO 工具、可瀏覽的分類標籤、以及內建社群分享功能,讓你輕鬆建立讀者"
"社群。不但平台功能強大,而且速度飛快。"
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr "除了手動分享至社群媒體之外,吸引讀者的能力有限。"
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr "訪客須每月支付 %1$s%2$s 或每年 %1$s%3$s ,才能閱讀付費限定內容。"
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}接觸更多讀者,贏得全球目光。{{/line1}} {{line2}}選擇 WordPress.com "
"而非 %1$s,超級比一比。{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "想接觸更多讀者,你需要功能更完善的平台。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用最照顧你的平台,{{/line1}} {{line2}}打造你最想呈現的內容。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"任何需要支援時,都有專人熱心服務。WordPress.com 提供 24 小時全年無休技術支"
"援,隨時都能與 Happiness Engineer 支援團隊以電子郵件或線上即時文字對談獲得解"
"答。"
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"廣大的 WordPress 全球社群,歡迎你加入;還可以參加在地的各種活動、觀看線上課"
"程,加入論壇參與討論,更有活躍的部落客社群。"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "僅有線上版 Blogger Buzz 部落格。"
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr "僅能使用 Blogger 預設的佈景主題,而且數量相當有限。"
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"擁有數百種可自行微調自訂的版面設計範本可用;熟悉 CSS 語法的話,還能創作出更獨"
"具一格的設計,創造獨一無二的個人風格。"
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}還不知道該用哪一家?{{/line1}} {{line2}}來看看 WordPress.com 多給你"
"什麼。{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"為什麼你該用 WordPress.com 而非 %1$s?功能更齊全、更具彈性、還能使用自有網域"
"名稱,更有數千種美輪美奐的版面設計,還有 24 小時全年無休強力支援。有了這些,"
"你一定能打造出廣受歡迎的優質網站。"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr "展現無限創意,你需要最自由、最不受限的平台。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站上收集推文。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create guidelines."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取資訊欄的權限。"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg 需要 WordPress %s 或更新版本才能正確執行。請在啟用 Gutenberg 前先"
"為 WordPress 進行升級。"
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"讓內容與設計華麗的融合在一起。還沒完成你的頁面嗎?別擔心。我們會製作絕佳登陸"
"頁面,通知你的訪客他們沒有走錯地方。立刻挑選你的 .org 網域和 WordPress 佈景主"
"題!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"高品質的設計以及你可以信賴的網站名稱,你怎能不心動?WordPress.com 提供各種俐"
"落的智慧型佈景主題,讓你能為網站打造專屬視覺品牌形象。無論你的網站著重於影"
"片、電子商務或文字內容,一定有適合的佈景主題。"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "立刻開始經營你的網站!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "故事將藉由你的 WordPress.com 佈景主題而延續"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"你的 URL 會透漏那些與你的內容相關的訊息?網域名稱就如同商店櫥窗,為門面奠定基"
"調。通常人們對於 .org URL 較為信任。讓訪客知道他們造訪的地方值得信賴,也請你"
"相信我們能夠幫你選出最適合你的 .org 網域!"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr "你的網域名稱就是你的線上身分。請讓我們幫你找到最適合的 .org 網域名稱。"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "你的組織值得擁有專屬的 .org 網域"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "立刻獲得 .org 網域授權"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"有了正確的網域名稱和佈景主題,接下來就是開始建立網頁內容了。如果你的網站還在"
"建設中,我們將提供別緻的免費駐留頁面來歡迎訪客。今天,就讓網域名稱表達你的心"
"聲,輕點滑鼠就能輕易辦到。"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"運用適當的佈景主題和 .net 網域互相搭配。WordPress.com 會為你的網站提供合適的"
"佈景主題,且具有與 .net 網域相同的權限。瀏覽各種功能和版面配置,找出最能為你"
"道盡心聲的款式,以圖形元素呈現。查看電子商務、撰寫部落格、攝影等佈景主題。精"
"心製作的佈景主題能為你的網站畫龍點睛。"
msgid "Cast your .net today"
msgstr "佈下大「網」 (.net)"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "用完美的佈景主題妝點一切"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"你的網域是網路搜尋者對頁面的第一印象,甚至在他們進入網頁之前就已造就的印象。"
"請務必使網域正確地傳達了你的頁面內容。有了 .net 網域,你就能立刻傳達出權威和"
"信任感。請相信我們可以為你的網站提供適合的 .net 網域。"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們替你找出最適合的 .net 網域"
"名稱。"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "在網址末端卻舉足輕重的字詞:.net"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "網站上的每個字詞都至關重要"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"找出適合的網域名稱,開始撰寫內容!如果你還沒把網站打理好,沒問題。我們會準備"
"免費的臨時歡迎頁面,讓你可以迎接訪客。立刻行動,就用最適合的網域名稱來傳遞你"
"想和全世界分享的訊息。"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"是什麼讓部落格更加出色?多如牛毛。使用 WordPress.com 找出你需要的所有元素。查"
"看可用的樣式和佈景主題。哪一種最能幫助你訴說動人故事?無論是圖片、產品、食譜"
"還是其他內容,就讓你的部落格主題為你布置場景吧。"
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "立刻用 .blog 張貼內容"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"文字很重要,這就是為什麼你要寫部落格!你的網域就是部落格通往世界的門戶。請務"
"必在歡迎訪客時展現個人風格。選個 .blog 網域名稱,立刻開始訴說自己的動人故事。"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "道盡一切的佈景主題"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就像是部落格故事的標題。讓我們幫你找出最適合的 .blog 網域名稱吧。"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "為你的部落格故事注入生命力"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "部落格上的每個字都至關重要"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "你網站專屬的 .%s 網域名稱 | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "週期性付款方案"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "123 Main St"
msgstr "預設地址"
msgid "555-555-5555"
msgstr "預設電話號碼"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(你的姓名)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "不知如何選用?"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "開始使用免費方案"
msgid "Hotel"
msgstr "旅館"
msgid "Motel"
msgstr "汽車旅館"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgid "Banking"
msgstr "銀行"
msgid "Graphic Design"
msgstr "平面設計"
msgid "Painter"
msgstr "油漆工"
msgid "Type Designer"
msgstr "字體設計師"
msgid "University Professor"
msgstr "大學教授"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI 設計師"
msgid "Video Editor"
msgstr "影片編輯"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "電玩遊戲藝術總監"
msgid "Visual Designer"
msgstr "視覺設計師"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "婚禮顧問"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "婚禮統籌"
msgid "Window Stylist"
msgstr "櫥窗設計師"
msgid "Woodworker"
msgstr "木工"
msgid "Producer"
msgstr "製作人"
msgid "Product Designer"
msgstr "產品設計師"
msgid "Production Designer"
msgstr "製作設計師"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "職業電競選手"
msgid "Program Manager"
msgstr "專案管理師"
msgid "Project Manager"
msgstr "專案經理"
msgid "Radio Producer"
msgstr "廣播節目製作人"
msgid "Retail Designer"
msgstr "零售設計師"
msgid "Screenwriter"
msgstr "編劇"
msgid "Sculptor"
msgstr "雕刻家"
msgid "Set Designer"
msgstr "佈景設計師"
msgid "Singer"
msgstr "歌手"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "創作型歌手"
msgid "Songwriter"
msgstr "歌曲創作人"
msgid "Sound Designer"
msgstr "音效設計師"
msgid "Speechwriter"
msgstr "演講撰稿人"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "體育攝影師"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "工作室攝影師"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "特技表演者"
msgid "Technical Designer"
msgstr "技術設計師"
msgid "Technical Writer"
msgstr "技術文件撰稿人"
msgid "Textile Designer"
msgstr "織品設計師"
msgid "Logo Designer"
msgstr "標誌設計師"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "化妝師"
msgid "Metal Worker"
msgstr "金屬工"
msgid "Model Maker"
msgstr "模型工"
msgid "Motion Designer"
msgstr "動畫設計師"
msgid "Music Producer"
msgstr "音樂製作人"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "糕點師傅"
msgid "Patternmaker"
msgstr "打樣師"
msgid "Philatelist"
msgstr "集郵家"
msgid "Photojournalist"
msgstr "攝影記者"
msgid "Playwright"
msgstr "劇作家"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcast 主講人"
msgid "Poet"
msgstr "詩人"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "交互設計師"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "室內裝潢師"
msgid "Interpreter"
msgstr "口譯"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "髮型師"
msgid "Home Stager"
msgstr "宅妝師"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "編輯攝影師"
msgid "Educator"
msgstr "教育工作者"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "時裝搭配師"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "時裝插畫家"
msgid "Fashion Model"
msgstr "時裝模特兒"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "時裝攝影師"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "電影電視導演"
msgid "Fitness Model"
msgstr "健身模特兒"
msgid "Floral Designer"
msgstr "花藝設計師"
msgid "Front End Developer"
msgstr "前端開發人員"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "家具設計師"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "繪圖師"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "圖形設計師"
msgid "Copywriter"
msgstr "文案人員"
msgid "Costume Designer"
msgstr "服裝設計師"
msgid "Craft Artist"
msgstr "工藝家"
msgid "Creative"
msgstr "創作者"
msgid "Creative Director"
msgstr "創意總監"
msgid "Curator"
msgstr "策展人"
msgid "Data Analyst"
msgstr "資料分析師"
msgid "Display Designer"
msgstr "陳列設計師"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "編輯設計師"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "書法藝術家"
msgid "Camera Operator"
msgstr "攝影機操作員"
msgid "Cartoonist"
msgstr "卡通畫家"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "電腦動畫師"
msgid "Character Designer"
msgstr "角色設計師"
msgid "Chef"
msgstr "主廚"
msgid "Children's Author"
msgstr "兒童作家"
msgid "Choreographer"
msgstr "編舞家"
msgid "Circus Performer"
msgstr "馬戲團表演者"
msgid "Clockmaker"
msgstr "鐘錶匠"
msgid "Clown"
msgstr "小丑"
msgid "Comedian"
msgstr "喜劇演員"
msgid "Comics Artist"
msgstr "漫畫家"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "商業攝影師"
msgid "Community Manager"
msgstr "社群經理人"
msgid "Concept Artist"
msgstr "概念藝術家"
msgid "Content Manager"
msgstr "內容管理師"
msgid "Content Strategist"
msgstr "內容策略師"
msgid "Cook"
msgstr "廚師"
msgid "Webcomic"
msgstr "網路漫畫"
msgid "Winemaking"
msgstr "釀酒"
msgid "Winter Sports"
msgstr "冬季運動"
msgid "Women's Rights"
msgstr "女性權利"
msgid "Wrestling"
msgstr "摔角"
msgid "Wu Wei"
msgstr "無為"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "青年組織"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D 建模師"
msgid "Actor"
msgstr "演員"
msgid "Animator"
msgstr "動畫師"
msgid "Announcer"
msgstr "播音員"
msgid "Art Class Model"
msgstr "藝術課模特兒"
msgid "Art Director"
msgstr "藝術總監"
msgid "Audio Producer"
msgstr "音效製作人"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "寢具設計師"
msgid "Brand Designer"
msgstr "品牌設計師"
msgid "Brewer"
msgstr "釀酒師"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "廣播工程師"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "集郵"
msgid "Stationery"
msgstr "文具"
msgid "Surfing"
msgstr "衝浪"
msgid "Sustainability"
msgstr "永續發展"
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
msgid "Television"
msgstr "電視"
msgid "Tennis"
msgstr "網球"
msgid "Theatre"
msgstr "劇場"
msgid "Theology"
msgstr "神學"
msgid "Trivia"
msgstr "益智問答"
msgid "Urbanism"
msgstr "都市主義"
msgid "User Experience Design"
msgstr "使用者經驗設計"
msgid "Vegan"
msgstr "純素食者"
msgid "Venture Capital"
msgstr "創業投資"
msgid "Visual Arts"
msgstr "視覺藝術"
msgid "Volleyball"
msgstr "排球"
msgid "Water Sports"
msgstr "水上運動"
msgid "Web Development"
msgstr "網頁開發"
msgid "Productivity"
msgstr "生產力工具"
msgid "Professional Development"
msgstr "專業發展"
msgid "Programming"
msgstr "程式設計"
msgid "Psychiatry"
msgstr "精神病學"
msgid "Psychology"
msgstr "心理學"
msgid "Public Relations"
msgstr "公共關係"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgid "Queer"
msgstr "酷兒"
msgid "Quilting"
msgstr "絎縫"
msgid "Raising Kids"
msgstr "育兒"
msgid "Recovery"
msgstr "康復"
msgid "Recreation"
msgstr "娛樂"
msgid "Restoration"
msgstr "翻新"
msgid "Retirement"
msgstr "退休"
msgid "Rugby"
msgstr "英式橄欖球"
msgid "Science Fiction"
msgstr "科幻"
msgid "Sexuality"
msgstr "性別"
msgid "Shoes"
msgstr "鞋子"
msgid "Shooting"
msgstr "射擊"
msgid "Sign Language"
msgstr "手語"
msgid "Skateboarding"
msgstr "滑板"
msgid "Skiing"
msgstr "滑雪"
msgid "Snowboarding"
msgstr "單板滑雪"
msgid "Sobriety"
msgstr "節酒"
msgid "Social Justice"
msgstr "社會正義"
msgid "Sociology"
msgstr "社會學"
msgid "Philanthropy"
msgstr "慈善事業"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgid "Piano"
msgstr "鋼琴"
msgid "Piercing"
msgstr "沖孔"
msgid "Pilates"
msgstr "皮拉提斯"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "整形外科"
msgid "Political Science"
msgstr "政治學"
msgid "Pottery"
msgstr "製陶"
msgid "Prayer"
msgstr "祈禱"
msgid "Prepardeness"
msgstr "整備"
msgid "Print Making"
msgstr "版畫製作"
msgid "Mindfulness"
msgstr "內觀"
msgid "Model Making"
msgstr "製模"
msgid "Money"
msgstr "金錢"
msgid "Motorbikes"
msgstr "摩托車"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "摩托車賽車"
msgid "Motorsports"
msgstr "賽車"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "神經多樣性"
msgid "Neuroscience"
msgstr "神經科學"
msgid "Nightlife"
msgstr "夜生活"
msgid "Nursing"
msgstr "護理"
msgid "Occult"
msgstr "神秘學"
msgid "Olympics"
msgstr "奧運"
msgid "Open Source"
msgstr "開放原始碼"
msgid "Opera"
msgstr "歌劇"
msgid "Opinions"
msgstr "意見"
msgid "Horror"
msgstr "恐怖"
msgid "Human Rights"
msgstr "人權"
msgid "Humanities"
msgstr "人文"
msgid "Ice Skating"
msgstr "冰上溜冰"
msgid "Identity"
msgstr "身分"
msgid "Industrial Design"
msgstr "工業設計"
msgid "Information Architecture"
msgstr "資訊架構"
msgid "Information Security"
msgstr "資訊安全"
msgid "Information Theory"
msgstr "資訊理論"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "室內裝潢"
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"
msgid "K-Beauty"
msgstr "韓國美妝"
msgid "Knitting"
msgstr "編織"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "知識管理"
msgid "Lacrosse"
msgstr "長曲棍球"
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性戀者"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Linguistics"
msgstr "語言學"
msgid "Liqueur"
msgstr "利口酒"
msgid "Magic"
msgstr "魔術"
msgid "Masculinity"
msgstr "男性特質"
msgid "Math"
msgstr "數學"
msgid "Memes"
msgstr "迷因"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "夢幻總教頭"
msgid "Fasting"
msgstr "禁食"
msgid "Femininity"
msgstr "女性特質"
msgid "Fencing"
msgstr "擊劍"
msgid "Fiction"
msgstr "小說"
msgid "Finance"
msgstr "財務工具"
msgid "Firearms"
msgstr "槍械"
msgid "Folklore"
msgstr "民俗學"
msgid "Freeganism"
msgstr "反消費主義"
msgid "Frugality"
msgstr "簡樸"
msgid "Gadgets"
msgstr "小玩意"
msgid "Gambling"
msgstr "博弈"
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
msgid "Gay"
msgstr "男同性戀者"
msgid "Geography"
msgstr "地理"
msgid "Gig Economy"
msgstr "零工經濟"
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
msgid "Grief"
msgstr "悲傷"
msgid "Growing Up"
msgstr "成長"
msgid "Guides"
msgstr "指南"
msgid "Guitar"
msgstr "吉他"
msgid "Gymnastics"
msgstr "體操"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "高傳真 (Hi-Fi)"
msgid "Hockey"
msgstr "冰上曲棍球"
msgid "Homemaking"
msgstr "家政"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "住宅管理委員會"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科學"
msgid "Economics"
msgstr "經濟學"
msgid "Ecotourism"
msgstr "生態旅遊"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "電機工程"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "新興市場"
msgid "Environmentalism"
msgstr "環保主義"
msgid "Esports"
msgstr "電子競技"
msgid "Exhibitions"
msgstr "展覽"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "極限運動"
msgid "Family History"
msgstr "家族史"
msgid "Fantasy"
msgstr "幻想"
msgid "Cricket"
msgstr "板球"
msgid "Crime"
msgstr "犯罪"
msgid "Cryptography"
msgstr "密碼學"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "網路安全"
msgid "Dancing"
msgstr "舞蹈"
msgid "Defense"
msgstr "國防"
msgid "Digital Art"
msgstr "數位藝術"
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
msgid "Baseball"
msgstr "棒球"
msgid "Biology"
msgstr "生物學"
msgid "Biotech"
msgstr "生物科技"
msgid "Bisexual"
msgstr "雙性戀"
msgid "Blockchain"
msgstr "區塊鏈"
msgid "Blogging"
msgstr "部落格"
msgid "Board Games"
msgstr "桌上遊戲"
msgid "Body Art"
msgstr "身體藝術"
msgid "Body Modification"
msgstr "身體改造"
msgid "Body Positivity"
msgstr "身體意象"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "健美"
msgid "Bowling"
msgstr "保齡球"
msgid "Boxing"
msgstr "拳擊"
msgid "Brewing"
msgstr "釀酒"
msgid "Calligraphy"
msgstr "書法"
msgid "Camping"
msgstr "露營"
msgid "Card Games"
msgstr "卡牌遊戲"
msgid "Cartoons"
msgstr "卡通"
msgid "Cheerleading"
msgstr "啦啦隊演出"
msgid "Chemistry"
msgstr "化學"
msgid "Classic Cars"
msgstr "經典汽車"
msgid "Classical Music"
msgstr "古典音樂"
msgid "Classical Studies"
msgstr "古典學"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "電腦硬體"
msgid "Computer Science"
msgstr "計算機科學"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "消費性電子"
msgid "Counter Culture"
msgstr "反傳統"
msgid "Archaeology"
msgstr "考古學"
msgid "Art History"
msgstr "藝術史"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "人工智慧"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Astrology"
msgstr "占星學"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "擴增實境"
msgid "Auto Racing"
msgstr "賽車"
msgid "Aviation"
msgstr "航空"
msgid "Bacon"
msgstr "培根"
msgid "Lodging"
msgstr "寄宿"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "皮拉提斯教室"
msgid "Portfolio "
msgstr "作品集"
msgid "RV Park"
msgstr "房車露營地"
msgid "Ski Resort"
msgstr "滑雪度假村"
msgid "Spa Resort"
msgstr "溫泉度假村"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "度假屋"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "瑜珈教室"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "虐待康復"
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙"
msgid "Accounting"
msgstr "會計"
msgid "Addiction"
msgstr "成癮"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "冒險旅行"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgid "Advocacy"
msgstr "倡議"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "聯盟行銷"
msgid "Affirmation"
msgstr "主張"
msgid "Agritourism"
msgstr "農業觀光"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "酒精飲料"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "GIF 動畫"
msgid "Anthropology"
msgstr "人類學"
msgid "Lodge"
msgstr "旅舍"
msgid "Camp"
msgstr "露營"
msgid "Campground"
msgstr "露營地"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "度假牧場"
msgid "Golf Resort"
msgstr "高爾夫度假村"
msgid "Guest House"
msgstr "會館"
msgid "Beach Resort"
msgstr "海灘度假村"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "民宿"
msgid "Boarding House"
msgstr "招待所"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "拳擊館"
msgid "Film"
msgstr "電影"
msgid "Tutor"
msgstr "家教"
msgid "Architect"
msgstr "建築師"
msgid "Engineer"
msgstr "工程師"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "促銷折扣"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "此欄位文字長度不得超過 %s 個字元。"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr "開放讀者對其他人的留言表達讚賞,藉以促進社群互動。"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "開放讀者對你的文章表達讚賞。"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack 建議"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack 研究"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack 推廣"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"移除追蹤者,使其停止接收網站的更新內容。如果他們願意,仍可造訪你的網站,並再"
"次關注。"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"如果你對 ICANN 的政策有任何問題或意見,請造訪此連結 。"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "網域名稱: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "名稱伺服器: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "到期日: %1$s"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr "%1$s 的註冊者已拒絕將網域從 WordPress.com 轉移至他處的要求。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s 的授權碼是:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "立即驗證:%s"
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s 已成功從 %2$s 轉移給 %3$s。"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "郵遞區號:%1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "國家/地區:%1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "電話:%1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "傳真:%1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "電子郵件:%1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "名稱伺服器: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "註冊日期: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "到期日: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "網域名稱: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "名稱:%1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "組織:%1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "地址:%1$s %2$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "城市:%1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr "如果你想要繼續進行轉移作業,就不須回覆此訊息。"
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com 在 %1$s 上獲知你已經要求將 %2$s 轉移至其他網域名稱註冊機構。"
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - 已於 %2$s 到期"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "網域 %1$s 的對外轉移要求"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s 的網域轉移已成功確認"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s 的所有權變更已完成"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"這是你新的 WordPress.com 儀表板。你可以在此處管理網站,或使用檢查清單底部的連"
"結返回自助託管的 WordPress 儀表板。"
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "祝你順心, WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "由 Jetpack 寄送的電子郵件"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "讓 Jetpack 更好用、更有用的秘訣。"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "邀請你參與 Jetpack 的調查研究。"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "在你可以放置小工具的任何地方插入廣告單元。"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "標籤尺寸:"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr "很抱歉,我們無法修改你網站上的檔案,因此你必須手動設定方案功能。"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"很抱歉,你的網站屬於多網站網路的一部分,但不是網路中的主要網站。你必須手動設"
"定你的方案功能。"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "別擔心。我們會快速引導你進行設定程序。"
msgid "Set up features"
msgstr "設定功能"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "升級 Jetpack"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"若你日後有關於訂閱或任何與帳號相關的其他問題,也可直接與我們的支援團隊聯絡:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你針對同一項服務遭到重複扣款。"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "我們有關於最近購買項目的問題"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "偵測到可能是重複付款的情況"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "篩選匯出個人資料清單"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "匯出個人資料清單導覽"
msgid "Export personal data list"
msgstr "匯出個人資料清單"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "篩選個人資料清單"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "清除個人資料清單導覽"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "清除個人資料清單"
msgid "Send export link"
msgstr "傳送匯出資料連結"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有執行這項操作的權限。"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "選取網站圖示"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "目前這張圖片沒有替代文字。檔案名稱: %s"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "新增至這個圖庫的其他圖片: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "請再次連線,以繼續使用 Google 相簿。"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "保留小工具設定並將它移動至 [未啟用的小工具]。"
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "你的 Google 相簿連線正在更新!"
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "自動續訂已「開啟」"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "自動續訂已「關閉」"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "訂閱續訂"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"你可以在這裡 管理或取消所有訂閱,但相關操作須在%2$s帳單日"
"期前完成,以避免後續收費。瞭解詳情 。"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"恭喜!你剛在 %2$s 訂閱了 %1$s"
"strong>。"
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "你剛出售 %1$s 的訂閱,下次付款時間為 %2$s。"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "感謝你註冊 %1$s!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "你的 %1$s 驗證碼為:%2$s "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "你的網站得到第一張訂單了,恭喜!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "你已訂閱 %2$s! 上的 %1$s!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "恭喜你獲得訂閱!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "又有新訂戶,非常好!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "一名使用者剛訂閱你的 %s 訂閱。"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "恭喜!你已完成第一筆銷售!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "有新訂戶,真棒!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "在結帳流程中輸入驗證碼。"
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "感謝訂閱 %1$s!"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"你可以在這裡 管理或取消所有訂閱。深入瞭"
"解 取消訂閱的相關資訊。"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "續約失敗。"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂閱續約失敗"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "續訂 %s!"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "訂閱續約"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "已為「語言」提供無法辨識的值。"
msgid "Connecting your store"
msgstr "連結至你的商店"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "目前沒有文章可供顯示。"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "作者:"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"自訂網域可讓你的網站看起來更專業 - 而 Google 和 Bing 等搜尋引擎偏好自訂網域名"
"稱,會在搜尋結果中優先顯示。你已使用 %s 方案,因此有權獲得一年免費的網域額"
"度。"
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"我們所有的付費方案皆包含一年期的自訂網域,以及許多其他強大功能。立即升級,為"
"網站發想一個獨特好記的網域名稱。"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "一年免費的自訂網域名稱!"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "請輸入高於 %s 的價格"
msgid "Please input a name."
msgstr "請輸入姓名。"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "「%s」已遭刪除。"
msgid "Delete template"
msgstr "選擇範本"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 免費版!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "我們已自動開始保護你的網站不受攻擊。"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"WordPress 主機團隊會在團隊手冊%3$s 中維護一份包含建"
"議模組及必要模組的清單。"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"你輸入的驗證碼無效。請確認你輸入的驗證碼正確無誤,或請參閱{{a}}此支援文件{{/"
"a}},瞭解更多疑難排解步驟。"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr "開啟此電子郵件即可取得一年免費的自訂網域。"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr "付款發生問題,請重新提交付款詳細資料。"
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "感謝你選擇向我們註冊網域。"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s 的網域轉移已順利完成"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "網域 %1$s 的轉移要求遭拒"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "正在等候程序完成"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}} at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Fiverr 學員可享學習禮遇!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能在購買 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你快樂學習 :)"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s 的註冊者已拒絕將網域從 WordPress.com 轉移至他處的要求。"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "網域 %1$s 的對外轉移要求遭到拒絕"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"請直接與 WordPress.com VIP 、Jetpack"
"a> 或 WooCommerce 團隊聯絡。如需深入了解如何將 "
"WordPress.com 與你的產品與服務相互整合,請前往開發人員頁面"
"a>。對於聯盟行銷合作有興趣的朋友,請參閱 聯盟計劃 頁面。"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "你是 Bot 嗎?"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}有任何能夠讓網路世界更為多彩豐富、{{/line1}} {{line2}}讓好內容更加普"
"及的好點子,{{/line2}} {{line3}}請一定要和我們分享,一起合作。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}攜手打造{{/line1}} {{line2}}更豐富、更多彩的網路世界。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com 不僅完全免費,還能充分支援你的網站成長所需;讓你的創意和企圖心"
"不受限制,盡情展現。"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}一切代管工作,包在我們身上;{{/line1}}{{line2}}你可以全心、用心經營"
"網站。{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"多種教育訓練資源,包括由 WordPress 專家提供的免費課程,協助你快速架好網站。"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr "想輕鬆用網站獲利,可以申請加入 WordAds 廣告聯播網。"
msgid "Training"
msgstr "教育訓練"
msgid "Earn Money"
msgstr "賺取收入"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr "所有進階佈景主題均可任意使用,更有多種佈景主題專為企業需求精心設計。"
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr "萬一發生任何狀況,可以輕鬆把網站還原至先前狀態\b。"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr "取得響亮易記的好網域名稱,讓客戶印象更深刻。第一年由我們負擔費用。"
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "備份與還原"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "內容傳遞網(CDN)服務"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr "我們提供快速的全球內容傳遞網(CDN),網友永遠不用苦等網站載入內容。"
msgid "Free Domain"
msgstr "免費網域名稱"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "透過電子郵件和即時聊天,在你需要時提供協助與支援。"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "強大的 SEO 工具,大大提高你的搜尋能見度。"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "即時聊天與電子郵件支援"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr "自由安裝你喜歡的佈景主題和外掛程式,所有資料隨時都可以匯出。"
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr "當你開始架設網站,就享有世界級的優質網站代管服務。"
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "佈景主題和外掛程式"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "提供企業級安全服務,隨時隨地保護你的網站。"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "更大頻寬"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr "無限容量,讓你盡情新增任何內容,再多也不用擔心。"
msgid "Less Hassle"
msgstr "更加簡便"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "加快載入速度並縮短延遲時間。"
msgid "More Security"
msgstr "更為安全"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "更快速、更安全、更聰明。"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr "我們的商用版方案 網站代管服務,具備超多優點。"
msgid "More Speed"
msgstr "速度更快"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}簡單、安全、快速{{/line1}}{{line2}}WordPress 主機服務{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"只要將網頁託管於 WordPress.com,就能一次擁有快速安全且穩定可靠的內建服務,讓"
"你能專心處理網站事務。"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"與 WordPress.com 合作,創造更優質的網站環境。若有任何想法、產品或業務能提升網"
"頁品質,使其更適合發佈及分享內容,我們願意洗耳恭聽。"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(選填) 輸入自訂訊息,連同你的邀請一併傳送。"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "你有 %(numberPeople)d 位使用者的邀請尚待回覆"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 位使用者已接受你的邀請"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "一次最多可輸入 10 個 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址。"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"附註:即使你決定取消付費方案並申請退款,還是能保留 WordPress.com 終極流量指"
"南。因此,只要你願意試用我們的付費方案,不但不會有任何損失,還能獲得許多好"
"處。"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr "時間有限,請立即按一下此處,把握升級機會。"
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"這些獎勵的價值高達數千美元,只要你立即將網站升級至任何一種付費方案,就能免費"
"取得。"
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr "獎勵 3:獲得我們的旗艦級 Jetpack 工具套件 (價值 39 美元/年)。"
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"若於今日升級,你也能免費獲得價值數千美元的一系列精彩獎勵。這是我們至今提供過"
"最划算的優惠方案,無庸置疑。"
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"這項優惠即將於今晚截止,時間所剩不多,因此以下直接進入重點,快速扼要說明在今"
"天升級 WordPress.com 方案能獲得的所有好處。"
msgid "That’s it!"
msgstr "以上就是全部內容!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "請立即按一下此處選擇方案!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"畫面會顯示新的「與我們聯絡」」選項,你可藉此與我們的支援團隊聯絡!透過這項工"
"具,你可以直接與支援專家談話,由他協助你解決所有問題。"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "附註:領取免費獎勵的方式如下:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "立即升級你的網站,解鎖這三項免費獎勵:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "本優惠明天截止,敬請把握時間。"
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"此外,你還能獲得詳盡的行銷指南,從中學習我們歷經時間考驗的行銷手法,讓你的網"
"站每天招來上千名訪客..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr "立即升級你的 WordPress.com 帳號,領取三項免費獎勵"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"附註: 即使你決定取消付費方案並申請退款,還是能保留 WordPress.com 終極"
"流量指南。因此,只要你願意試用我們的付費方案,不但不會有任何損失,還能獲得許"
"多好處。"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "準備好開始升級並享用這項優惠了嗎?"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "請立即按一下此處,選擇網站升級方案!"
msgid "And that’s it!"
msgstr "就這麼簡單!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr "若你仍在為網站四處尋找完美的佈景主題,也可以利用這次機會尋求協助。"
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr "先自我介紹,告訴他們你剛完成網站升級,想免費領取「新顧客獎勵」。"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"畫面會顯示新的「與我們聯絡」」選項,你可藉此與我們的支援團隊聯絡。透過這項工"
"具,你可以直接與支援專家談話,由他協助你解決所有問題。"
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr "升級後,請前往網站建立器工具,並按一下畫面右下角的問號圖示。"
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "步驟 2:領取免費獎勵。"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "找到適合你的方案並加以購買。"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "重要: 如何領取免費獎勵"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "步驟 1:升級網站。"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "按一下此處即可瀏覽方案選項。"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "領取所有優惠獎勵,就能一次省下數千美元。"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "這是熱門網站的必備附加元件,現在你能免費取得。"
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack 就像隱形的「奇蹟製造機」,能自動強化及改善 WordPress 引擎。Jetpack 能"
"加快圖片載入速度、保護你不受駭客威脅、即時建立備份、提供流量統計資料、託管影"
"片,並提供其他許多精彩功能。"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr "獎勵 3:取得我們的旗艦級 Jetpack 服務 (價值 39 美元/年)。"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr "請將指南列印出來備用,因為之後你會經常需要參考其中內容。"
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"這份珍貴指南能提供許多流量秘訣和訣竅,協助你瞭解我們過去十年所開發「流量突"
"破」的確切流程。"
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"我們瞭解,你在開始使用服務時可能會需要一些協助,因此特地提供 250 小時的支援服"
"務。這項獎勵肯定超過你實際需要的時數,讓你終生享有專業支援!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "獎勵 2:WordPress.com 終極流量指南。"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr "獎勵 1:250 小時的一對一即時聊天支援 (價值 5,000 美元)"
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"若於今日升級網站,不論選擇哪個升級方案,都能免費獲得價值數千美元的一系列精彩"
"獎勵。這是我們至今提供過最划算的優惠方案,無庸置疑。"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"若你一路讀到這裡,表示你有意升級自己的網站,但還缺少某個促使你做出最終決定的"
"理由。"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "我的想法如下..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"這並不意外,因為我們的方案升級隨附多項絕佳功能,而這些功能皆精心設計,有助於"
"你的網站吸引更多人瀏覽、提高銷售量及分享更多內容。"
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"我們的資料顯示,在獲致成功的顧客中,絕大多數都是在架設網站後的兩週內升級網"
"站。"
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr "原因在於,架設後一週期間似乎就是網站「最可能成功」的轉折點。"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr "我們已在本週傳送許多資訊給你,希望能協助你有所進展。"
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr "恭喜,你的網站自建立以來已正式屆滿一週,難以置信,對吧?"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"盡情使用任何喜歡的 WordPress 外掛程式或佈景主題(商用版和電子商務版方案)。"
msgid "Best,"
msgstr "祝 順心"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr "使用自訂 CSS 編輯你的網站設計(進階版、商用版及電子商務版方案)。"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "返回你的自助託管 WordPress 儀表板。"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "返回 WP 管理員"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "你有 %(number)d 位追蹤者是透過電子郵件收取更新訊息"
msgid "Partner With Us"
msgstr "歡迎與我們合作"
msgid "PERSONAL"
msgstr "個人版"
msgid "PREMIUM"
msgstr "進階版"
msgid "BUSINESS"
msgstr "商用版"
msgid "By checking out:"
msgstr "結帳前請確認下列事項:"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"請注意,如果你在升級時接受我們提供的免費網域,在決定取消方案後,只需支付網域"
"名稱註冊費用,就能繼續擁有這個網域!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "此要求的冪等鍵"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "抱歉,你無法存取此資源。"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr "我們沒找到任何此網域的商標聲明。按下方按鈕以繼續註冊網域。"
msgid "Register this domain"
msgstr "註冊此網域"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "選擇其他網域"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "確認商標"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr "請稍候片刻,讓我們檢查是否有任何商標聲明會影響此網域名稱的註冊。"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s 沒有商標聲明"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr "若要繼續,你必須同意不侵犯商標所有人的權利。請審閱並確認以下聲明。"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "顯示商標聲明"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "檢查 %(domain)s 的商標聲明"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s 與某個商標相符。"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"制訂隱私權政策時如需協助,請參考這份指南,以便瞭解必要內容的建議,以及針對網"
"站採用的外掛及佈景主題的建議政策。"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "檢視隱私權政策指南"
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"你的 Wufoo 短代碼發生錯誤。請嘗試按照此處 的指示,將表單嵌入網站。"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "請將你的使用者帳號連接至 WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載清單"
msgid "Missing message."
msgstr "訊息未填。"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "訊息超過 500 KB 上限。"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "與 WordPress.com 合作"
msgid "… and thanks!"
msgstr "萬分感謝!"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "推薦連結無效。"
msgid "Missing name."
msgstr "姓名未填。"
msgid "Name is too long."
msgstr "姓名過長。"
msgid "Email address is too long."
msgstr "電子郵件地址過長。"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"請提供詳細自我介紹、說明與 WordPress.com 合作的動機和想法。我們會檢視所有合作"
"洽詢,並且盡可能於一週內回覆。"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} 則{{line2}}每月新留言{{/line2}}"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "準備好了嗎?盡速與我們聯絡。"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} 則{{line2}}每月新貼文{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dB+{{/line1}} 次{{line2}}每月網頁瀏覽次數{{/line2}}"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"我們是堅持開放原始碼的平台,堅信共同合作是持續成長、確保社群和產品更上層樓的"
"重要基礎。我們和各大公司、組織與個人保持多元合作關係;不論你擁有技術或產品功"
"能、擁有行銷或內容平台,或是任何對顧客有所助益的服務,還是只是想跟我們聊聊一"
"些新點子,我們都非常歡迎。"
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr "若要開始對話,請使用下方表單 。"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 十億{{/line1}} {{line2}}次頁面瀏覽/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 百萬{{/line1}} {{line2}}則新留言/月{{/line2}}"
msgid "Partnering with us"
msgstr "攜手合作,共創未來"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}整個 Internet 有高達{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}網站"
"用 WordPress 架設。{{/line3}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%dM+{{/line1}} 名{{line2}}使用者{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 百萬{{/line1}} {{line2}}篇新文章/月{{/line2}}"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"自 2005 年起,WordPress.com 網路每月迎接超過 %1$d 百萬以上的訪客瀏覽超過 "
"%2$d 十億頁面。 我們的使用者每月發表約超過 %3$d 百萬則新貼文,以及超過 %4$d "
"百萬則新留言。"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "以上為 %s的統計數字。"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}透過 WordPress.com,{{/line1}}{{line2}}打造無限可能。{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "請再試一次 。"
msgid "View spam stats"
msgstr "檢視垃圾迴響統計資料"
msgid "View security dashboard"
msgstr "檢視安全性儀表板"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"廣告購買人封鎖遺失資料的網站。為確保你不致失去任何收益,請讓管理員立即更新你"
"的 ads.txt。"
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "我們發現你的 ads.txt 檔案設定不適用於 WordAds。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程預約時間為:%s。請檢查你的電子郵件以瞭解詳細連"
"線資訊。"
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "升級至 %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "請指定 SoundCloud URL。"
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "這些升級會於 %s到期 。"
msgid "Creating product has failed."
msgstr "建立產品已失敗。"
msgid "Schedule my session"
msgstr "安排我的時段"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"歡慶網路安全日 ,我們與 Google Registry 合作提供促銷活動。結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}},立即享有 %s%% 的優惠折扣。此為限時優惠。"
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "將所有內容歸屬於另一個使用者"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "最近 30 天"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "下個月"
msgid "Memberships"
msgstr "會員資格"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s 的費用為 %2$s,設定於 %3$s到期。"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "升級方案的預定到期日為 %s。"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "你的 %s 很快就會完成續訂"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "緊急通知!你的 %2$s %1$s 方案已到期"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN (Permanent account number) - 永久帳號"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "在 Medium.com 檢視此收藏"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "前往 Medium.com 檢視"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "你並未提供有效的 Medium URL。"
msgid "Start sharing"
msgstr "開始分享"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "利用社群媒體工具,讓部落格文章更增人氣"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "在這個情況下,WordPress 攔截到目前使用的佈景主題的錯誤 (%s)。"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "在未受保護的端點發生錯誤。"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"你好,\n"
"從 WordPress 5.2 開始,便內建偵測到外掛或佈景主題造成網站嚴重錯誤時會以自動電"
"子郵件通知網站管理員的功能。\n"
"###CAUSE###\n"
"請先造訪你的網站 (網址為 ###SITEURL###),並檢查任何可見的問題;接下來,請造訪"
"系統攔截到發生錯誤的頁面 (網址為 ###PAGEURL###),並檢查任何可見的問題。\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"如果你的網站無法使用且已無法正常存取 [控制台],WordPress 立即會進入 [復原模"
"式],這能讓網站管理員安全的登入 [控制台] 並調查發生錯誤的原因。\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"為確保網站的安全,這個連結將會於 ###EXPIRES###後自動過期。請不必擔心,如果連"
"結過期後網站仍發生問題,會以電子郵件傳送新的連結給網站管理員。\n"
"\n"
"如需針對發生的問題尋求協助,請在提出技術支援需求時附上以下資訊:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "在這個情況下,WordPress 攔截到已啟用的其中一個外掛的錯誤 (%s)。"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "請聯絡這個網站的主機管理員,以便取得進一步調查這個問題的協助。"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"加速你的網站效能,並保護網站免於垃圾郵件的騷擾。存取網站上所有活動的詳細記"
"錄,而且按一下就能將網站即時復原至先前的狀態!使用我們的進階 SEO 工具改善 "
"SEO,同時還能自動進行社交媒體分享。"
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Jetpack 進階功能"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "這個佈景主題無法正確載入,並已於管理後台暫停使用。"
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "你提供的 Gist ID 無效。請改用其他 Gist ID。"
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "請指定一個 Gist URL 或 ID。"
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "好消息!WordPress.com 網站已有 Jetpack。"
msgid "Manage domain"
msgstr "管理網域"
msgid "Manage email"
msgstr "管理電子郵件"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr "已不再提供 Google Video 內嵌服務,現由 YouTube 取代。"
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr "此電子郵件並未顯示影片,你必須在網站上觀看 。"
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr "此電子郵件並未顯示圖片,你必須在網站上觀看 。"
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr "此電子郵件並未顯示媒體,你必須在網站上觀看 。"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "復原模式 — %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "網站狀態"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "網站狀態資訊"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "從回收桶還原"
msgid "Filter by post format"
msgstr "依文章格式篩選"
msgid "All formats"
msgstr "全部文章格式"
msgid "Theme resumed."
msgstr "佈景主題已恢復使用 。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"%1$s 已有新版本可供下載安裝,但無法在目前使用的 PHP 版本中執行。檢視 %4$s 版的詳細資料 或"
"進一步瞭解更新 PHP 執行環境 。"
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"所有 {{strong}}%(tld)s{{/strong}} 網域皆須有擁 SSL 憑證才能用於架設網站。以 "
"WordPress.com 代管這個網域時將內含 SSL 憑證。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid "Best for getting started"
msgstr "入門者的首選"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "在 [外掛] 畫面可以找到進一步詳細資料並進行變更。"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "前往 [外掛] 頁面"
msgid "Your contribution"
msgstr "你的貢獻"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "無法恢復使用外掛"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "一或多個外掛無法正確載入。"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "自訂 PHP 錯誤訊息。"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "自訂 PHP 嚴重錯誤處理常式。"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "《%s》通知:網站管理員電子郵件地址已變更"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "《%s》通知:多站網路管理員電子郵件地址變更要求"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "《%s》通知:多站網路管理員電子郵件地址已變更"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30GB 雲端儲存空間"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "月費"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "《%s》通知:背景更新失敗"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "《%s》通知:背景更新已完成"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "《%s》通知:登入詳細資料"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr "產生較短的連結,讓你可在社群媒體上多輸入一些內容。"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "有 %(number)d 人追蹤你"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "你的團隊有 %(numberPeople)d 名成員"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "在 [佈景主題] 畫面可以找到進一步詳細資料並進行變更。"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "前往 [佈景主題] 頁面"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "結束 [復原模式]"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "無法恢復使用佈景主題。"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "一或多個佈景主題無法正確載入。"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "清除程式的回呼無效: %s。"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s 則待審閱留言"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "清除程式不包含的回呼: %s。"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "無法連線到 Crowdsignal.com"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Weebly 打造新網站"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}更多人選擇 WordPress.com 而非 %1$s,{{/line1}} {{line2}}你用過就知。"
"{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Blogger 打造新網站"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Squarespace 打造新網站"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "線上對談和電子郵件支援僅在特定營業時間提供。"
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"直接在你的 WordPress 儀表板查看進階網站統計資料,或新增付費方案並連結至 "
"Google Analytics,取得深入分析報告。"
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "僅提供內建網站統計資料。"
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "僅提供 Weebly 論壇。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr "僅能使用 Weebly 內建的佈景主題和自訂選項。"
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr "想使用自己的網域名稱,另需額外付費。"
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"WordPress.com 和 %1$s 相比,多了個人化網域名稱支援、更多精美版型設計,更有強"
"大的電子商務功能,每月僅需 %2$s%3$s 起,為你的事業注入無比力量。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為何用 WordPress.com 而非 %1$s 的人愈來愈多?{{/line1}} {{line2}}用"
"過你就知。{{/line2}}"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr "可以從免費方費開始使用,多種升級版付費方案,自每月 %1$s%2$s 起。"
msgid "Extra features"
msgstr "附加功能"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"自訂網域名稱、全天候支援服務,還可加入活躍的全球社群。每月只要 %2$s%3$s 起;"
"你當然應該選擇 WordPress.com,而非 %1$s。"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為何愈來愈多部落客都用 WordPress.com?{{/line1}} {{line2}}用過你就"
"知。{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"無法直接聯絡 Blogger 支援團隊,只能透過線上論壇和常見問題,自己尋找答案。"
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"僅支援 Google AdSense 廣告,無法使用其他的廣告聯播網,也不支援商品販售與收"
"款。"
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"支援市面多家廣告聯播網,也能透過網站收受贊助,還能販賣各種實體或虛擬商品。"
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"可以創立部落格、架設網站、展示個人作品集、開設網路商店;你想得到,在這裡就做"
"得到。"
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "只能用於撰寫部落格文章。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Weebly 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid "Expert Tips"
msgstr "專業秘訣"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Squarespace 上建立網站嗎?以下是兩者間的比"
"較。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Blogger 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"增加儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至你的網站。如果選用進階版、商"
"用版和電子商務解決方案,你還可以上傳影片。"
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr "所有移轉到 Liquid Web 的商店,營運績效皆提升了 2 到 8 倍。"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"不論你遭遇哪些問題或何時需要支援,我們的支援團隊都能提供令人驚豔而滿意的服"
"務。"
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "我們加速 WooCommerce 商店成長"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"我們提供 $1800 到 $6600 的佈景主題、外掛程式及 SaaS 搭售方案,你可以在此找到"
"最實惠的價格。"
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "最可靠的託管客服人力"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"不論你剛開始經營還是正在發展線上商店,我們已為你建立專屬平台,協助提升轉換"
"率。"
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "徹底發揮 WooCommerce 託管服務的價值"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web 對 WooCommerce 瞭若指掌,而 WooCommerce 商店搭配 Jetpack 專業版使"
"用可提升營運成效。瞭解詳情"
"a>"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "每月支付 $69.00 起"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "開始使用 Liquid Web"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "WooCommerce 商店的最佳營運平台"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Liquid Web 標誌"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Liquid Web 託管服務公司總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"[網站狀態] 檢查功能顯示了這個 WordPress 網站的設定及需要注意的項目的相關資"
"訊。"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s 個重大問題"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s 個建議改進項目"
msgid "Passed tests"
msgstr "已通過的測試"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s 個未偵測到問題的項目"
msgid "Site Health Status"
msgstr "網站狀態"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有存取網站狀態資訊的權限。"
msgid "Great job!"
msgstr "非常好!"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "一切功能均正常執行。"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"如果網站管理員想要將這個頁面的全部資訊匯出成方便使用的清單,請點擊下方按鈕便"
"能將資訊複製至剪貼簿中。舉例來說,網站管理員可以將這些資訊貼上至文字檔案並儲"
"存於裝置的儲存空間,或是將這些資訊貼上至與技術支援工程師、佈景主題/外掛開發者"
"交換意見的電子郵件中。"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "複製網站狀態資訊至剪貼簿"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "[網站狀態檢查] 功能需要 JavaScript。"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "這個網站的回送要求已成功完成。"
msgid "Site Health Info"
msgstr "網站狀態資訊"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "抱歉,你無權存取此端點。"
msgid "Site Health"
msgstr "網站狀態"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"回送要求傳回未預期的 HTTP 狀態碼 %d,因此無法確定這是否會導致各項功能無法如預"
"期般運作。"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"這個網站的回送要求無法完成,這代表依靠回送要求的功能目前無法如預期般運作。"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS 狀態"
msgid "Secure communication"
msgstr "安全通訊"
msgid "Scheduled events"
msgstr "排程事件"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP 要求"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "偵錯模式已啟用"
msgid "Loopback request"
msgstr "回送要求"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API 可用性"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "這個網站並不包含任何排程事件。"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API 運作不正確。"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API 無法正確處理 %s 查詢參數。"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "外掛版本"
msgid "Theme Versions"
msgstr "佈景主題版本"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP 版本"
msgid "Database Server version"
msgstr "資料庫伺服器版本"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP 擴充模組"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API 發生未預期的結果"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API 是 WordPress 及其他應用程式與伺服器進行通訊的一種方式。以區塊編輯器"
"畫面為例,它便是依賴 REST API 顯示及儲存網站上的文章及頁面。"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API 發生錯誤"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP 要求已由常數 %1$s 封鎖,這個網站會封鎖來自外部主機的全部要求,但允許清單"
"內的主機要求不在此限: %2$s。"
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API 目前可供使用"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP 要求已封鎖"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "%s 常數已封鎖來自外部主機的 HTTP 要求。"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP 要求已部分封鎖"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"網站維護人員可以封鎖這個網站與其他網站或服務的全部或部分通訊。如果設定不正"
"確,會導致外掛及佈景主題無法如預期般運作。"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"回送要求用於執行排程事件,而內建的編輯器使用回送要求驗證佈景主題及外掛的程式"
"碼穩定性。"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "這個網站的回送要求無法完成"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP 要求如預期般正常執行"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "背景更新可能無法正常執行"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "這個網站能執行回送要求"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"當 WordPress 網站採用的核心程式版本有安全性更新發佈時,背景更新可以讓 "
"WordPress 核心程式自動完成更新。"
msgid "Passed"
msgstr "已通過"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "背景更新無法如預期般正常執行"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"排程事件 %s 執行失敗。這個網站仍能如常運作,但這也代表文章排程發佈或自動更新"
"無法如預期般運作。"
msgid "Background updates are working"
msgstr "背景更新正常執行"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr "測試這個網站的排程事件時,傳回所列錯誤: %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "排程事件執行失敗"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"排程事件會定期為外掛、佈景主題及 WordPress 核心程式檢查有無更新可供使用,它同"
"時也讓排程文章能準時發佈。"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "目前無法檢測這個網站的排程事件"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "請與網站主機商聯絡,討論關於 PHP 的 OpenSSL 支援。"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "排程事件正在執行"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "這個網站能與其他服務進行安全通訊"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "這個網站無法與其他服務進行安全通訊"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"伺服器間的安全通訊是擷取檔案、在網路商店進行商品銷售等異動所需要的必要條件。"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"目前你正以 HTTPS 存取這個網站,但這個網站的 [網站位址 ] 卻"
"仍為預設值,並未設定為 HTTPS。"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "這個網站並未使用 HTTPS"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "進一步瞭解為什麼網站該採用 HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"常數 %1$s 已伴隨常數 %2$s 啟用,或已加入這個網站的組態檔案中,這會將錯誤訊息"
"顯示於網站前端。"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "這個網站正在使用有效的 HTTPS 連線"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"已將常數 %s 及其設定值加入這個網站的組態檔案中,這代表這個網站的任何錯誤訊息"
"將會記錄在全部使用者可能會存取到的檔案中。"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "這個網站設定為會向網站訪客顯示錯誤訊息"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "這個網站會將錯誤訊息記錄在可能可公開存取的檔案中。"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"啟用偵錯模式通常用來收集錯誤訊息或網站故障的相關詳細資料,但可能會包含不適合"
"放在公共網站上的敏感資訊。"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr "這個網站無法連線至位於 %1$s 的 WordPress.org。傳回的錯誤訊息: %2$s"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "取得解決這個問題的相關說明"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "這個網站設定為不輸出偵錯資訊"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"與 WordPress 伺服器進行通訊的目的在於檢查是否有新版本,並可進行安裝及更新 "
"WordPress 核心程式、佈景主題及外掛。"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "這個網站無法連線至 WordPress.org"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "可與 WordPress.org 進行連線"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"這個網站目前使用了 %1$s 增強外掛,這代表這個網站可能沒有使用 %2$s 資料庫。"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress 需要 %1$s %2$s 或更新版本。請聯絡這個網站的主機服務提供商修正這個問"
"題。"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"為了效能最佳化及安全性考量,系統建議執行 %1$s %2$s 或更新版本。請聯絡這個網站"
"的主機服務提供商修正這個問題。"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "嚴重過時的 SQL 伺服器"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr "SQL 伺服器是 WordPress 用來儲存這個網站內容及設定的必要資料庫軟體。"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "進一步瞭解執行 WordPress 的環境需求"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "過時的 SQL 伺服器"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "選用的 %s 模組並未安裝,或是已遭停用。"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "找不到一或多個建議模組"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "找不到一或多個必要模組"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL 伺服器為最新版本"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "必要的 %s 模組並未安裝,或是已遭停用。"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP 模組執行了在這台伺服器上讓這個網站能夠運作的大多數工作。如需為 PHP 模組進"
"行任何變更,都必須透過這個網站的伺服器管理員進行。"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "必須安裝及建議安裝的模組均已安裝"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"這個網站並未安裝預設佈景主題。預設佈景主題的用途,是使用中的佈景主題發生問題"
"時,WordPress 可以自動套用預設佈景主題避免網站停擺。"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"除了 WordPress 預設佈景主題 %2$s 及目前使用的佈景主題 %3$s 外,這個網站有 "
"%1$d 個未使用的佈景主題。"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "這個網站有可用的預設佈景主題"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"除了目前使用的佈景主題 %2$s 外,這個網站有 %1$d 個未使用的佈景主題。"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr "建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。請保留 WordPress 預設佈景主題 "
"%1$s、目前使用的佈景主題 %2$s 及其上層佈景主題 %3$s。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。請保留目前使用的佈景主題 %1$s "
"及其上層佈景主題 %2$s。"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "這個網站安裝了 1 個佈景主題,且為最新版本。"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "這個網站安裝了 %d 個佈景主題,且均為最新版本。"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "網站管理員應該移除未啟用的佈景主題"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個未使用的佈景主題。"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"佈景主題控制了網站的外觀與風格。持續為網站更新佈景主題、讓網站外觀與品牌精神"
"保持一致及確保網站安全至關重要。"
msgid "Manage your themes"
msgstr "管理佈景主題"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "這個網站有佈景主題需要進行更新。"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個佈景主題需要更新。"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "這個網站的全部佈景主題均為最新版本。"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"未啟用的外掛對攻擊者而言是相當具有吸引力的目標。如果這個網站有不再使用的外"
"掛,建議將它移除。"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "管理未啟用的外掛"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個未啟用的外掛。"
msgid "Update your plugins"
msgstr "更新外掛"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "這個網站安裝了 1 個外掛,且為最新版本。"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個已啟用的外掛,且均為最新版本。"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "網站管理員應該移除未啟用的外掛"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "這個網站有外掛需要進行更新。"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個外掛需要進行更新。"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"外掛能擴充這個網站如聯絡表單、電子商務等功能,這同時代表外掛可以深度存取這個"
"網站,因此持續為網站更新外掛至關重要。"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "管理外掛"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "這個網站目前執行的是 WordPress 最新版本,請持續為核心程式進行更新。"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "這個網站的全部外掛均為最新版本。"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr "已有可供這個網站使用的新版次要更新。"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "新版本的 WordPress 已可供下載安裝。"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "目前無法檢查 WordPress 是否有可用的新版本。"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "手動檢查更新"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "WordPress 有可用更新 (%s)"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "安裝最新版本的 WordPress"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress 安全性維護版本已由 %s 篩選器所封鎖。"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress %s 版"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress 開發版更新已由 %s 篩選器所封鎖。"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "WordPress 安全性維護版本已由 %s 常數所封鎖。"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "WordPress 無法寫入的檔案:"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "這個 WordPress 網站的檔案均可寫入。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress 開發版更新已由 %s 常數所封鎖。"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "無法擷取 WordPress %s 版的總和檢查碼清單。"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "這代表目前無法與 WordPress.org 進行連線。"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "這個 WordPress 網站執行更新時無須進行 FTP 認證。"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(由於檔案擁有權的因素,這個網站正透過 FTP 方式進行更新。請與網站主機服務商洽"
"詢。)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "這個 WordPress 網站執行更新時會提示需要進行 FTP 認證。"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "偵測到 %1$s 資料夾已納入版本控制 (目錄為 %2$s)。"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "在這個網站上並未偵測到任何版本控制系統。"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"偵測到 %1$s 資料夾已納入版本控制 (目錄為 %2$s),而 %3$s 篩選器允許對其進行更"
"新。"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"當網站管理員能在 [控制台]→[更新] 中透過點擊 [立即更新] 按鈕進行更新時,"
"外掛會為將來的更新嘗試清除這項錯誤。"
msgid "The error code was %s."
msgstr "錯誤代碼為 %s。"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "前次自動背景更新無法順利執行。"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr "前次自動背景更新因嚴重錯誤而停止,因此更新功能目前已停用。"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "網站管理員會因此而收到一封電子郵件。"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "停用 %s 篩選器便能禁止外掛更新。"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s 篩選器已啟用。"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr "確認網站大小總計時發生錯誤,因此無法顯示正確資料。"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr "目錄大小計算已逾時,發生這種狀況通常是由大量子目錄及檔案所造成。"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"由於無法存取目錄,因此無法計算目錄大小,發生這種狀況通常是由不正確的權限所造"
"成。"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "沒有可用的版本或開發者資訊。"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s 版,開發者為 %2$s"
msgid "Author website"
msgstr "開發者網站"
msgid "Parent theme"
msgstr "上層佈景主題"
msgid "Theme features"
msgstr "佈景主題特色"
msgid "Theme directory location"
msgstr "佈景主題安裝目錄位置"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "mu-plugins 目錄"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "自訂規則已加入這個網站的 %s 檔案中。"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "這個網站的 %s 檔案僅包含 WordPress 核心程式功能。"
msgid "Extension"
msgstr "延伸模組"
msgid "Server version"
msgstr "伺服器版本"
msgid "Client version"
msgstr "用戶端版本"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP 輸入變數上限"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP 執行時間上限"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP 可存取的記憶體上限"
msgid "Max input time"
msgstr "輸入資料剖析時間上限"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "上傳單一檔案大小上限"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP 單次上傳檔案大小總計上限"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL 版本"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "主機是否已安裝 SUHOSIN"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "主機是否提供 Imagick 程式庫"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess 規則"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "無法確認某些設定 (例如 %s 函式) 是否遭到停用"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "無法確認主機的伺服器架構"
msgid "Web server"
msgstr "網頁伺服器軟體"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "無法確認這個網站所採用的網頁伺服器軟體"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP 版本"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "Server settings"
msgstr "伺服器設定"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick 資源限制"
msgid "GD version"
msgstr "GD 版本"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "無法確認主機是否安裝了 Ghostscript"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript 版本"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(支援 64 位元值)"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(不支援 64 位元值)"
msgid "Server architecture"
msgstr "伺服器架構"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "外掛安裝目錄位置"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "外掛安裝目錄大小"
msgid "Database size"
msgstr "資料庫大小"
msgid "Total installation size"
msgstr "網站大小總計"
msgid "Active editor"
msgstr "已啟用的圖片編輯程式"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick 版本號碼"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick 版本字串"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "這個網站無法連線至位於 %1$s 的 WordPress.org (%2$s)"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "WordPress 安裝目錄位置"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "WordPress 安裝目錄大小"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "已上傳檔案目錄位置"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "已上傳檔案目錄大小"
msgid "Themes directory location"
msgstr "佈景主題安裝目錄位置"
msgid "Themes directory size"
msgstr "佈景主題目錄大小"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "下列資訊顯示 WordPress 是否能對需要存取的目錄進行寫入。"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "WordPress 主目錄"
msgid "Writable"
msgstr "可寫入"
msgid "Not writable"
msgstr "不可寫入"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content 目錄"
msgid "The uploads directory"
msgstr "uploads 目錄"
msgid "The plugins directory"
msgstr "plugins 目錄"
msgid "The themes directory"
msgstr "themes 目錄"
msgid "User count"
msgstr "可登入使用者人數"
msgid "Site count"
msgstr "網站數量"
msgid "Network count"
msgstr "多站網路數量"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "與 WordPress.org 間的通訊狀況"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "這個網站可順利連線至 WordPress.org"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "下列常數及其設定值會更改 WordPress 的載入位置及方式。"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "檔案系統權限"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"這個網站的伺服器設定值已顯示於下方。如需變更,請洽詢網站主機服務商要求提供協"
"助。"
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress 常數"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "強制使用的外掛"
msgid "Active Plugins"
msgstr "已啟用的外掛"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "未啟用的外掛"
msgid "Media Handling"
msgstr "媒體處理"
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "這個網站是否使用 HTTPS"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "這個網站是否開放註冊"
msgid "Default comment status"
msgstr "留言功能目前狀態"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "開放"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "是否啟用多站網路功能"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "目錄位置及大小"
msgid "Drop-ins"
msgstr "強化外掛"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(目前最新版本為 %s 版)"
msgid "User Language"
msgstr "使用者偏好的介面語言"
msgid "Permalink structure"
msgstr "永久連結結構"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "尚未設定永久連結結構"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr "現已推出電子郵件訂閱簡碼,可在區塊編輯器中做為區塊使用。"
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Digg API 已於 2014 年關閉。"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (受管理 WordPress)"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (企業版 WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "檔案 %3$s 的第 %2$s 行發生錯誤 (錯誤類型: %1$s)。錯誤訊息: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "無法結束復原模式。請稍後再試。"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "[復原模式] 未初始化。"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "無效的復原金鑰格式。"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "無效的復原金鑰。"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "復原金鑰已過期。"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "這個錯誤不是由外掛或佈景主題所造成。"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "無法儲存錯誤。"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "結束復原模式的連結已過期。"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "《%s》通知:網站遭遇技術性問題"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr "網站復原連結已於 %1$s前傳送,請再等待 %2$s才能再次進行要求。"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr "無法傳送電子郵件。可能原因: 這個網站的主機停用了 %s 函式。"
msgid "No cookie present."
msgstr "沒有 Cookie 存在。"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "無效的 Cookie 格式。"
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie 已過期。"
msgid "Invalid cookie."
msgstr "無效的 Cookie。"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "無法更新電子郵件的最後傳送時間。"
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"很抱歉,你正在尋找的頁面並不存在或已遷移。請閱讀 WordPress.com 部落格 、"
"比較各種方案 ,或直接搜尋其他內容。"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "《%s》通知:電子郵件地址變更要求"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "基於這個電子郵件地址所產生使用者個人資料不完整要求已存在。"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "《%s》通知:電子郵件地址已變更"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "別走開,我們正在升級你的網站。"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"以自訂外掛程式和佈景主題、無使用限制的進階與商用佈景主題版型、200 GB 儲存空"
"間,打造出強大的企業網站;更能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid "per month, billed annually"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Hide message"
msgstr "隱藏訊息"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果驗證聯絡資訊時遇到問題,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "很抱歉,發生錯誤。"
msgid "Email sent!"
msgstr "已傳送電子郵件!"
msgid "Check your email."
msgstr "請檢查電子郵件。"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "先說明到此,我們會盡快與你聯繫。"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "網域聯絡資訊驗證"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "很抱歉,我們無法重新傳送電子郵件。"
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 和我們為 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 記錄"
"的電子郵件地址不一樣。"
msgid "Already verified."
msgstr "已經驗證。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr "這封電子郵件已過期。{{br/}}請重新傳送驗證電子郵件,並再試一次。"
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "大功告成!你現在可以關閉此視窗了。"
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "正在驗證你的聯絡資訊…"
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果你是按了 WordPress.com 電子郵件中的連結而來到這裡,請{{a}}{{strong}}聯絡"
"支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"PHP 的 XML 延伸模組無法使用。請聯絡你的主機服務提供者,以啟用 PHP 的 XML 延伸"
"模組。"
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"如果我們依紀錄上的電子郵件地址向你傳送訊息時遇到問題,你也可能會收到此通知。"
msgid "Verify Now"
msgstr "立即驗證"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"如要升級至商用版方案,請在結帳時輸入代碼「%2$s」,即可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "還沒將網站升級為商用版方案嗎?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "附註:別忘了在結帳時輸入代碼「%1$s」。"
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"你的升級會隨附 30 天退款保證。因此,如果你決定停用商用版方案,無論原因為何,"
"我們都會在接到你的通知後全額退費給你"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"因此,如果你只是在考慮 可能要升級為商用版方案,建議你立即採取行動,以"
"免錯過這項好康折扣。"
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"但是請注意: 如果你等到明天才升級,折價券代碼將會失效,你將需要支付方"
"案全額費用。"
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"立即將 WordPress.com 網站升級為商用版方案,即可在結帳時使用代碼「%2$s 」樂享 "
"%1$s 折扣優惠。"
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr "請儘快使用,因為此項優惠即將在幾個鐘頭後到期。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,如果你認為 WordPress.com 商用版方案不符合你的需求,30 天內你隨"
"時可以通知我們,並獲得全額退款。"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s 折扣優惠今天到期"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "但請勿考慮太久,因為這項優惠明天到期!"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "立即升級,並領取此 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"優惠再加碼,我們為你免費提供支援專家 30 分鐘的新手電話教學,逐步引導你認識商"
"用版方案的超讚功能!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr "因此,建議你利用這個 %1$s 折扣優惠的機會,馬上試試看商用版方案。"
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr "你目前的方案無法存取外掛程式,這表示你錯過了多項絕佳功能。"
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"手升級為 WordPress.com 商用版方案,即可存取整個資料庫超過 50,000 種 "
"WordPress 外掛程式。"
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"考量到你可能錯過昨天的電子郵件,我們希望在此確保你不要錯過體驗外掛程式強大功"
"能的機會。"
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "請務必在結帳時使用折價券代碼「%1$s 」。"
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "按一下這裡,立即領取此驚喜大優惠。"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr "欲購從速,以免錯過領取好康折扣,享受我們強大服務的難得機會。"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "只剩兩天"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠……!"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "按一下這裡,在折扣優惠結束前立即升級!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,如果你認為 WordPress.com 商用版方案不符合你目前的需求,30 天內 "
"(網域為 48 小時內) 你隨時可以通知我們,並獲得全額退款。"
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "請務必在結帳時使用折價券代碼 %1$s。"
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "只要按下方連結,即可開始使用。"
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "這項特惠活動即將到期,預購從速。"
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr "商用版方案也包括無限的媒體儲存空間、無限頻寬和影片託管。"
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "專屬搜尋引擎最佳化 (SEO) 工具。"
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "由支援專家提供的 30 分鐘一對一新手電話教學。"
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"將你的網站升級為商用版方案,即可解鎖不包含在其他方案的絕佳行銷和設計功能,包"
"括:"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "安裝任何 WordPress 外掛程式的功能。"
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "存取任何 WordPress 佈景主題。"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics 整合。"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr "現在是你的大好機會,你可以最優惠的價格完整存取我們最強大的服務。"
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "此外,我們將免費提供你與支援專家 30 分鐘的新手電話教學!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr " WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr "如果你一直在等待升級網站的適合時刻,現在就是採取行動的最佳時機。"
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "而且我們將免費提供你與支援專家 30 分鐘的新手電話教學!"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "結帳時使用代碼「%1$s」以套用折扣優惠。"
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "我們的年度春季促銷活動正式開始"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "這表示你的商用版方案升級將可省下 %1$s。"
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: 適用於 WordPress,且排名第一的搜尋引擎最佳化外掛程式。"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"舉例至此,目前累計已經有 54,897 種 WordPress 外掛程式,可以協助你將網站改造為"
"功能強大的業務平台。"
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "以下僅列舉其中幾種較為熱門的外掛程式:"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com 現已支援外掛程式!"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "我們已提供這項服務超過一年時間,但知道的人不多。"
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "運作方式如下:"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr "在解釋主旨行中的龐大數字前,我先說說 WordPress.com 的最新相關資訊:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr "這項不可或缺的資源,應該讓所有認真的網站擁有者隨時隨地均可使用。"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,所有升級均無風險。如果你不滿意新方案,只要在購買後 30 天 (網域"
"為 48 小時) 內聯絡我們,我們會全額退費給你。"
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "有 54,897 種方式可協助你的業務蒸蒸日上"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr "以無法抗拒的優惠價格升級網站,讓你的親朋好友大為驚艷。"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "尚未升級 WordPress.com 方案?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr "在結帳時輸入代碼「%2$s」,所有方案均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "在折扣優惠到期之前搶先領取!"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr "附註:所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 48 小時)。"
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "倒數提醒:春季促銷活動今晚結束。"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "只要在結帳時使用代碼「%1$s」,即可獲得 %2$s 折扣優惠。"
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "立即兌換抵用券!"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr "按一下下方連結,即可發掘適合你的 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"升級版方案隨附多項絕佳功能,致力協助你的網站吸引更多瀏覽者、提高銷售量、分享"
"更多內容等。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"好心提醒你,今天是春季促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,所有網站升級均可"
"省下 %1$s !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"今天是春季促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,升級 WordPress.com 方案均可享"
"有驚喜大優惠!"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr "按一下這裡,在折扣優惠失效前立即升級網站!"
msgid "Time is running out"
msgstr "欲購從速"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr "如果不滿意網站升級方案,沒問題!只要通知我們,我們會全額退費給你。"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "還在等什麼?"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr "這表示你可以在折扣優惠失效前立即升級網站,無需負擔任何風險!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr "提醒你,所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 48 小時)。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr "限時優惠,所有網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$s按一下這裡以瞭解網站升級選項%2$s。"
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr "並取得一對一專業指導,協助你設定網站……"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "並為你的網站取得自訂網域……"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "現在正是升級的最佳時機。"
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr "如果你想要無風險試用 WordPress.com 的進階版功能……"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "如果你想要升級網站,現在正是採取行動的最佳時機。"
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "春季促銷活動明天結束"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr "提醒你,目前正值春季促銷活動期間,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "祝你的網站早日成長茁壯,大獲成功!"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "春季促銷活動明天結束"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"如果已經準備好了,只需按下方連結,即可輕鬆選取適合你的 WordPress.com 方案。"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "你準備好升級了嗎?"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"立即升級網站,並按一下網站工具右下方的問號。然後按一下「聯絡我們」連結,並傳"
"送你遇到的任何問題 。"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "最後,行文至此,我只有一個問題要問閣下……"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"升級網站即可直接聯絡我們的客戶服務團隊,我們稱他們為 Happiness Engineer,因為"
"他們的任務是維持我們多年客戶的滿意度。Happiness Engineer 會透過即時聊天和電子"
"郵件為你提供全天候支援。"
msgid "Give it a shot!"
msgstr "馬上試用看看!"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"儘管解鎖自訂網域是使用者升級的最常見原因,我們客戶支援團隊的優質服務是留住客"
"戶的重要原因!"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"歡迎你今天立即加入,在接下來的 30 天內按照你的需要盡情自訂、張貼文章和編輯,"
"並且在因為任何原因感到不滿意時,仍可獲得 100% 全額退款。"
msgid "Question #5:"
msgstr "問題 5:"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "是否能協助我建置網站?"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"我們對 WordPress 的品質相當自豪。所有的方案均包含 30 天全額退款保證 (網域為 "
"48 小時)。"
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr "我們提供 30 天退款保證,因為你可以完全無風險嘗試網站升級。"
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "如果我不確定是否要升級,那麼?"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"這麼想吧:你在星巴克買一杯咖啡的價錢,差不多就能讓你獲得網路上最熱門網站所採"
"用的軟體、工程團隊和技術基礎架構。"
msgid "Question #4:"
msgstr "問題 4:"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "網站升級費用每月只要 %1$s 起。"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"舉例來說,升級帳號即可獲得搜尋引擎偏好的自訂網域名稱和進階 SEO 工具等福利。"
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "網站升級需要多少費用?"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr "網站升級不會自動為你的網站帶來更多流量,但可以在行銷方面提供許多協助。"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "網站升級有什麼好處?"
msgid "Question #3:"
msgstr "問題 3:"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "升級網站是否可提升網站流量?"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"但是,如果你架設網站的動機並不僅僅是出於個人嗜好,建議你不妨升級以取得自訂網"
"域名稱。"
msgid "Question #2:"
msgstr "問題 2:"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "如果你只是基於興趣而架設這個網站,這個網址非常合適。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"當訪客造訪你的網站時,首先映入眼簾的就是你的網域名稱,而現在你的網址是 %1$s。"
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "原因不言而喻。"
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"但到目前為止,使用者升級為付費帳戶的最常見原因是解鎖在網站上使用自訂網域名稱 "
"(你自己的 URL) 的功能。"
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"我們的網站升級提供許多絕佳功能,稍後我們將在這封電子郵件中介紹一些重要的功"
"能……"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr "WordPress 提供這麼多免費資源,為什麼我還是應該付費升級?"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "在提醒你重要訊息後,讓我們繼續以下的問題!"
msgid "Question #1:"
msgstr "問題 1:"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"年度春季促銷活動即將結束!此次促銷活動提供網站升級 %1$s 折扣優惠。請在結帳時"
"使用代碼「%2$s」。"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "按一下這裡即可檢視我們的網站升級選項。"
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "在進入問與答前,在此提醒你一項重要訊息:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"像你我這樣的架站者,可能都有同樣的問題:「既然 WordPress.com 已經提供這麼多免"
"費資源,為什麼還是應該升級到付費方案?」"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "該是進入有關網站升級問與答的時候了"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"只要按下方連結,選取適合你的方案,然後在結帳時輸入代碼「%1$s」,即可享有折扣"
"優惠。"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"所以,如果你正在考慮升級到付費方案,現在就請立即行動,因為 %1$s 的折扣優惠就"
"快要到期了。"
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"在某些方案中,你更能享用先進強大的搜尋引擎最佳化(SEO)工具、內建信用卡收款機"
"制、套用多種 WordPress 外掛程式等眾多強化功能。"
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "不僅如此,"
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr "還能存取「Gutenberg」,這是我們剛推出的革命性網站編輯和自訂工具。"
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"在我們超快速的伺服器上「無限」的流量和頻寬 (你將永遠不必擔心網站速度太慢)。"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"自進階版方案層級起,即可「無限量」且免費存取超過 150 種進階版佈景主題,通常每"
"款進階版佈景主題的費用為 99 美元 (很容易就達到相當於 1,000 美元的價值)。"
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr "我們訓練有素的專家團隊提供「無限量」的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr "解鎖網站的自訂網域名稱,另外我們還會為你支付第一年的註冊費用。"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr "「免費」存取全世界最熱門的網站建置工具 WordPress。"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"我們的方案升級會隨附多項絕佳功能,精心設計以協助你的網站吸引更多瀏覽者、提高"
"銷售量、分享更多內容等。"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "推出我們的年度春季促銷活動"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "所有升級均適用 %1$s 折扣優惠"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "使用代碼:%1$s"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "按一下這裡即可檢視網站升級選項"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr "現在只要升級網站,就可以領取好康折扣,並且發揮網站的完整潛力。"
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "我們的年度春季促銷活動終於正式展開"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"如果你並未提出這封電子郵件的要求,請注意可能有未經授權的其他使用者嘗試登入你"
"的網站,請忽略這封電子郵件。"
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr "這些安全性功能可確保你的網站都已受到保護並備份。"
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr "我們先藉由一些基本的安全性功能來確保網站安全"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "開啟「停機監控」。"
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr "最新文章頁面的內容由系統自動產生,無法編輯。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}更多優質創作者{{/line1}} {{line2}}選擇 WordPress.com 而非 %1$s;用了"
"就知道。{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"選擇 WordPress.com 而非 %1$s,除了可讓你的網站不顯示其他廣告外,還能使用個人"
"化網域名稱,以及多組美觀大方的佈景主題。你可以立刻使用免費方案架站,或選擇每"
"月 %2$s%3$s 起的多種付費方案,以獲得更多功能。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (e.g. business address) "
"before printing."
msgstr "請在印製前,在此欄位中新增帳單資訊 (例如:營業地址)。"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"連結網站,即表示你同意分享詳細資料 給 WordPress.com 和 "
"%2$s。"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr "將新方案連結到 WordPress.com 帳號,充分利用 WooCommerce 提供的優勢。"
msgid "Connecting as %s "
msgstr "使用 %s 身分連結"
msgid "Connect your account"
msgstr "連結你的帳號"
msgid "In progress"
msgstr "進行中"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎?前往 {{a}}瞭解 WordPress{{/a}}。"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "建立用於下載佈景主題的檔案時發生問題"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "下載佈景主題時發生問題"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr "立即使用 %1$s 代碼註冊,並取得所有方案的 %2$s%% 折扣。"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"我們是 CreativeMornings 的全球合作夥伴,可協助您實現精彩構思。歡迎您使用企業"
"網站、專業產品組合或部落格與全世界分享您的願景。"
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"有興趣與我們合作嗎?我們正在召募新血輪,歡迎查看我們的開放職缺"
" !"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 CreativeMornings 社群!立即使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 結帳,即可省 %s%%。"
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "你同意我們的{{link}}服務條款{{/link}}。"
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"你同意 %(domainsList)s 的{{domainRegistrationAgreementLink}}網域名稱註冊協議"
"{{/domainRegistrationAgreementLink}}。"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"檢視 %(domainsList)s 的 "
"{{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}}。"
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr "你同意下列網域名稱註冊法律協議:"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "網域註冊協議"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad 佈景主題"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus 佈景主題"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe 佈景主題"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr "如果你對 ICANN 的政策有任何問題或意見,請造訪此連結:%1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"請記住,根據註冊合約的規定,若提供錯誤的 WHOIS 資訊,思科得取消您的網域名稱註"
"冊。"
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "如果所有資訊皆正確,則您不需要進一步的操作。"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "註冊日期:%1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "註冊/管理/技術聯絡資訊"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN 是負責維護網際網路穩定性的組織,其要求必須為每個網域名稱註冊者提供修正"
"任何與網域名稱註冊相關的不正確聯絡資訊 (WHOIS 資料) 的機會。我們針對您網域的"
"記錄如下:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "驗證你的 %1$s 聯絡資訊"
msgid "two years"
msgstr "兩年"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% 加值稅 (VAT)"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}分享觀點、起家創業、開店做生意,{{/line1}} {{line2}}WordPress.com 都"
"能助你圓夢。{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr "從分享個人觀點,到建置企業網站、網路開店,WordPress.com 都好用。"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}免費開始使用,{{/line1}}{{line2}}並提供 5 種擴充方式。{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "最適合自由工作者的方案"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "幾分鐘內即可快速架好網站,而且美觀大方。"
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr "提供靈活、強大的平台功能,與你的網路商店一同成長,業績蒸蒸日上。"
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr "透過專業設計、Google Analytics 和即時支援強化您的企業。"
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr "使用 .blog 網域自訂您的部落格,並開始分享您的想法。"
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "Site Customization"
msgstr "網站自訂"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "行銷和獲利工具"
msgid "Business Class Features"
msgstr "商用等級功能"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "進階電子商務功能"
msgid "Pick One"
msgstr "挑選一個"
msgid "for Premium"
msgstr "進階方案"
msgid "for Business"
msgstr "企業版"
msgid "Unavailable"
msgstr "未提供"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案皆包含輕鬆更新、可靠託管服務與垃圾內容防護功能。"
msgid "for Free"
msgstr "免費版"
msgid "for Blogger"
msgstr "部落客版"
msgid "for Personal"
msgstr "個人版"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "糟糕!設定方案時發生錯誤。"
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"我們首先為你設定垃圾郵件篩選條件和網站備份。完成後,我們的安全性檢查清單會引"
"導你完成後續步驟。"
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "現在我們來確認你的網站已受到保護。"
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "我們已為你完成設定垃圾郵件篩選和備份功能。"
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "你現在準備就緒,可以完成檢查清單的其餘部分。"
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "告別垃圾郵件,迎接備份!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"只要啟用 Jetpack 網站加速工具,就能大幅減少網站載入時間,有效降低主機代管成"
"本。網站上的圖片將會最佳化,並且透過我們強大的全球伺服器架構高效傳輸。"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"有了 Jetpack,任何 WordPress 網站,都能享有必要的安全防護與多種高效工具\b。"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "網站效能再提升"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}大大提升 WordPress 的安全性與效能。{{/"
"line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "保護"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"我們深知導入新服務都會有適應磨合期。購買 Jetpack 後,你隨時可以調整方案;只"
"要你感到不滿意,均可在購買後三十天內取消並獲得全額退款,不問任何原因。"
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Jetpack 滿意保證"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr "WordPress 外掛程式集多項超強工具於一身,可協助你達成目標"
msgid "Make it fast"
msgstr "網站瀏覽加速"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "插圖顯示一個人看著更快速的網站"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"你可以依照此支援指南 (https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-"
"domain/#change-your-domains-name-servers) 的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡你"
"的網域註冊機構,要求他們為你更新。"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "感謝您使用 https://WordPress.com"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,變更可能需要最多 72 小時才能生效,因此系統可能不會"
"立即產生變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控"
"更新狀態。"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"您可以使用此支援指南 中"
"列出的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡您的網域註冊公司,要求他們為您更新。"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr "這些內容必須由您的網域註冊公司進行變更,也就是您購買網域的對象公司。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %1$s 的 DNS 記錄。名稱伺服器"
"是連結你的網域和網站的伺服器,因此你需要設定名稱伺服器才能連線至 WordPress."
"com。"
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "我們注意到你正在將 %1$s 網域連結到你的網站 %2$s。"
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] 需要進行操作: %s 的網域名稱對應設定"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr "這會顯示在網站頂端,並且可隨時變更。"
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s 已從 {{domain/}} 移除。"
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "如有問題,請透過 help@wordpress.com 聯絡我們。"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr "請注意,你的下列網域名稱已到期,不再提供電子郵件或網站服務。"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "已到期的網域名稱為:"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要事項"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr "請注意,之前的註冊者已退出 60 天註冊轉讓鎖定期。"
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"請注意,本次的網域註冊者變更要求完成後,此網域目前已進入 60 天的轉讓鎖定期。"
"在此期間內,此網域名稱不得轉讓給另一位註冊者。"
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr "以上列出的新註冊者,現為此網域名稱的擁有者。"
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr "我們收到要求,變更此網域名稱的註冊者:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s 已成功從 %2$s 轉讓給 %3$s"
"strong>。"
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s 已於 3 天前到期"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "給新的註冊者:"
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "確認變更 %1$s 的所有權"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 28 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"請務必在接下來 28 天內續訂你的網域。 若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子"
"郵件地址將停止運作。我們並不樂見此情況!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"我們想要友善地提醒你,你的網域將在 30 天內到期。建議你立即續訂此網域,以確保"
"你的服務不會中斷。"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "需要續訂的網域名稱:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "你的網站目前不符合此產品的資格。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"我們提供 24 小時全年無休的真人支援服務,這些人員稱為 Happiness Engineer。"
msgid "Advertise on Google"
msgstr "在 Google 上廣告"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"歡迎加入 Alt Oasis 家族!今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %1$s%%。若有興趣成為聯盟夥伴,請在此處 註冊!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "請將 Mailchimp 內的這些合併欄位變更為非必填:%s"
msgid "Someone else"
msgstr "其他人"
msgid "Finish Setup"
msgstr "完成設定"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "即時合作完成文件、試算表和投影片。"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr "享有無限儲存空間,在裝置間同步所有檔案。"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "使用 %(domain)s 的電子郵件地址"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "文件、試算表等"
msgid "It's too expensive."
msgstr "太昂貴。"
msgid "I don't need it."
msgstr "我不需要這項服務。"
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "我不小心購買了。"
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "我無法啟用或使用。"
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"請在接下來的 5 天內續訂網域。若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"注意 - 你的網域名稱將於 5 天內到期。請立即續訂,以確保使用此網域的任何網站和"
"電子郵件皆能維持運作。"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s 將於 %2$s 天後過期"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "續訂價:%(cost)s{{small}}/年{{/small}}"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "促銷特價:%(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "續訂價:%s 美元/年"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr "尋找你的 .%1$s,售價自 %2$s 美元起,或透過付費方案即可免費獲得"
msgid "Sale"
msgstr "促銷特價"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "擁有出色的網站,並取得讓人心動的優惠 (誰不想要!)。"
msgid "Why not have both?"
msgstr "何不魚與熊掌兼得呢?"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "實在是太棒的優惠。"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "兩年方案最多可省下 15%!"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "請在網頁瀏覽器中檢視此文章,以完成測驗。"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "查看你網站上發生的所有活動。"
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "自動安全性修正"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr "網站管理與偵錯再也無需仰賴推測,而且網站所有活動進行可篩選記錄。"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr "自動並立即解決大部分已知安全性弱點或威脅。"
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "擴充的網站活動"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "您會擁有齊全的安全性套件與效能工具。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"附註:你可以放心升級網站使用方案,全無風險;不論任何原因,只要你不想使用此升"
"級方案,在購買後 30 天內提出要求,我們就會全額退款(網域須在 48 小時內提"
"出)。"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"立即升級你的 WordPress.com 網站,馬上得到更多訪客瀏覽、業績蒸蒸日上、內容觸及"
"更廣,還有眾多優點。"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "請在結帳時輸入優惠碼:"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "按一下這裡,立即享用你的折扣優惠!"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr "升級版方案包含眾多強大功能和強化支援,你一定會喜歡。"
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "別錯過這個超值優惠。"
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "事不宜遲,只要升級網站,即可省下更多。"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "你的折價券已經到期..."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "限時促銷即將結束"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "機會稍縱即逝!請加快腳步,馬上把握這個限時促銷"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "請加快腳步,因為這項優惠,明天就沒有了!"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證(網域為 48 小時)。"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "請在結帳時輸入優惠碼:"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "按一下這裡,使用優惠折扣。"
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "陣容堅強的客戶服務團隊,可透過即時線上文字對談,立即解決你的問題。"
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "有超過一百種專業設計的範本可供挑選。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr "自由使用任何你需要的 WordPress 外掛程式或佈景主題(商用版方案)。"
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "別錯過這個領取 限時折扣優惠的機會。"
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr "使用專屬網域名稱 (而非在你的 URL 使用 WordPress.com)。"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr "限時促銷 – 今日限定!升級 WordPress.com 網站,享有更多省錢優惠"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "只要立即升級,即可獲得專屬的網站功能。"
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "限時促銷!所有付費方案均享 %d%% 折扣!"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"請將這組授權碼持續存放在安全的地方,因為這組授權碼可用來將網域轉移到其他提供"
"者。此外,請將你在這個網域名稱上的聯絡資訊隨時維持最新狀態。"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "%1$s 的網域驗證碼"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s 的授權碼是:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"溫馨提醒:無論何時,你都可以使用你的使用者名稱 %s 或電子郵件地址登入帳號。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。請利用下方連結確認你的電子郵件地址,並啟用"
"帳號。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。請按下方按鈕以確認你的電子郵件地址,並啟用"
"帳號。"
msgid "Confirm now"
msgstr "立即確認"
msgid "Activate your account"
msgstr "啟用你的帳號"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "以 PayPal 付款"
msgid "Placeholder image"
msgstr "預留位置圖片"
msgid "Connect account"
msgstr "連結帳號"
msgid " Learn more "
msgstr " 深入了解 "
msgid "Customize your website"
msgstr "自訂你的網站"
msgid "shop"
msgstr "商店"
msgid "sell"
msgstr "販售"
msgid "Clarendon"
msgstr "克拉倫登"
msgid "masonry"
msgstr "石工"
msgid "Back to sites"
msgstr "返回網站"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "與 Jetpack 網站通訊時發生問題。"
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "本網站的 Jetpack 連線尚未啟用。請重新啟用。"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "存取您 Google 相簿圖庫中儲存的相片"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "存取您 Google 相簿圖庫中儲存的相片。"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "自 2019 年 3 月起已關閉 Lytro。"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Blip.tv 服務已於 2015 年 8 月 20 日中止。"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "無法擷取網站資料。"
msgid "Update PHP"
msgstr "更新 PHP 執行環境"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "更新 Jetpack 或"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上 %1$s 的新訂單"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "立即加入 WordAds 網路。"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "透過內容和流量賺取收入。"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "是否已啟用分享按鈕?"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "按讚功能是否已啟用?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s 已終止服務"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "WordPress 自動更新"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "免費 SSL 憑證"
msgid "Sale extended"
msgstr "促銷延長"
msgid "Keep this plan"
msgstr "繼續使用此方案"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr "已成功將 %(email)s 的確認電子郵件傳送至 %(destination)s。"
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"我們保證伺服器 99.9% 的時間都能保持運作,確保網站隨時保持上線供訪客造訪。"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr "善用預先安裝的 WordPress 主機代管服務,提升可靠度、穩定性和安全性。"
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99.9% 運作時間保證"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"PapaSquad WordPress 專家 24 小時全年無休待命,協助解決你遇到的任何問題。"
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "最佳 WordPress 體驗"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"取得你所需的一切工具,打造最簡單好用的 WordPress 網站,並最佳化網站效能及速"
"度。"
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "24 小時全年無休專家支援"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "開始使用 HostPapa"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "HostPapa 提供最佳化 WordPress 主機代管服務"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"使用 Jetpack 和 HostPapa 的最佳化 WordPress 主機代管服務 (包含 24 小時全年無"
"休的 WordPress 專家支援),實現你的數位願景。瞭解詳情 "
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "每月支付 $3.95 起"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa 總部位於加拿大,但業務遍及其他地區"
msgid "Sakura"
msgstr "櫻花"
msgid "schedule"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s 回應了"
"a> %4$s 。"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "回應 %1$s 的留言:"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr "將 Mailchimp 區塊新增至你的文章和網頁,開始建立郵寄清單。"
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "傍晚"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "伺服器發生錯誤,我們的開發人員已接獲通知。"
msgid "Powder Snow"
msgstr "粉雪"
msgid "traffic"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "visitors"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "Disability"
msgstr "無法使用"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停播放投影片"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr "%(description)s 無效。格式須為:111.444.777-XX 或 11.444.777/0001-XX"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"糟糕,你最近似乎已成功購買。 若你真的想再次購買,請在幾分鐘後再試一次。 你可"
"以在「我的網站」頁面檢視目前的升級。"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(含%(taxText)s稅)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(含稅,金額為:%(taxAmount)s)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "已成功停用隱私權保護!"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "太好了,已成功啟用隱私權保護!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "遠端網站上找不到 remoteRegister 註冊方式。"
msgid "My Network"
msgstr "我的多站網路"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "無法提交這份表單,請再試一次。"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "這個網站已解除初始化。"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s 資料表尚未建立。請執行多站網路資料庫升級。"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "註冊日期及最近更新日期都必須提供。"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "註冊日期及最近更新日期都必須是有效日期。"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "指定 ID 的網站不存在。"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "這個網站已完成初始化。"
msgid "Site %d"
msgstr "網站 %d"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新網站。"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "無法從資料庫中刪除網站。"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "網站網域名稱不能留空。"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "網站路徑不能留空。"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "必須提供網站多站網路 ID。"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "網站 ID 不可留空。"
msgid "Site does not exist."
msgstr "網站不存在。"
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "無法退還網域額度"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com"
msgid ""
"You revoked access to your account from %1$s sign-in. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"你已透過 %1$s 登入撤銷帳號存取權。 請在此 檢視你的登入設"
"定。"
msgid ""
"You signed in with the %1$s account %2$s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"這是你第一次使用此 %1$s 帳號 %2$s 登入。 請在此 檢視你的"
"登入設定。"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "已移除 %s 登入存取權"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s 登入"
msgid "Access Removed"
msgstr "已移除存取權"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "新的 %s 登入"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "新社交登入連結!"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,GeneaBloggers!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %s%%。"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "優惠截止日為 %s."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr "你利用{{a}}區塊編輯器新增的相關文章{{/a}},無法套用上面的設定。"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "在一年後續訂:%(cost)s {{small}}/年{{/small}}"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "透過你的方案免費享受額外一年的網域註冊"
msgid "Renews at %s"
msgstr "續訂價格為 %s"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr "你的 LinkedIn 連結需要重新驗證才能繼續使用,請前往「分享」以解決問題。"
msgid "Add to: %s"
msgstr "新增至 [%s]"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "新增小工具: %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "已更新首頁!"
msgid "Task complete"
msgstr "工作完成"
msgid "Keep Editing"
msgstr "繼續編輯"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "該程式碼無效。 請再試一次"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "信用卡詳細資料似乎有誤。請再試一次。"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "product_type 參數不明"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "無法傳送個人資料匯出確認電子郵件。"
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "錯誤: 找不到符合指定使用者名稱或電子郵件地址的帳號。"
msgid "Invalid file request."
msgstr "無效的檔案要求。"
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"按一下提交,即表示你同意與網站擁有者和 MailChimp 分享你的電子郵件地址,以接收"
"網站擁有者傳送的行銷、最新消息和其他電子郵件。你可透過這類電子郵件中的取消訂"
"閱連結,隨時選擇退出。"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "專屬 VideoPress ID"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s x %2$s 像素"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "協助推廣 Jetpack,還能分享利潤。"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr "需要 Jetpack 相關協助嗎? 請聯絡支援團隊 。"
msgid "Report this ad"
msgstr "檢舉此廣告"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr "糟糕!發生錯誤,無法處理你的訂閱。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "順利完成!已將你加入清單。"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"這項資源由這個網站的主機提供,並且指定用於這個網站。如需進一步瞭解相關資訊,"
"請參閱 WordPress 官方線上說明 。"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "尋找完美網域"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "運用 AI 建立更棒的內容。"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr "或為這個網站建立選單 。請記得要儲存已進行的變更。"
msgid "Add menu items"
msgstr "新增選單項目"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"請在下方編輯這個網站的選單,或為這個網站建立選單 。請記得要"
"儲存已進行的變更。"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "點擊 [儲存選單] 按鈕以儲存變更。"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "輸入選單名稱並點擊 [建立選單] 按鈕便能建立這個網站的第一個選單。"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "請在下方建立第一個選單。"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "很抱歉,你的 Jetpack 連結發生問題。"
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce 開啟了通往全新世界的大門,讓您自訂商店、販賣特色產品,及進行銷"
"售。深入瞭解指尖的新世界 。"
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr "為了取得方案中所含擴充功能的更新,您首先需要驗證電子郵件地址。"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "進一步瞭解更新 PHP 執行環境"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "您的 %s 方案包含 WooCommerce!"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "什麼是 PHP 執行環境,以及它對網站的影響?"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr "必須提供 product_type 參數才能提供新建立 WordPress.com 帳號的內容。"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "無法建立存取權杖"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s 未在允許清單中,因此無法建立使用者。"
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "包含營業稅"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "包含 %.1f%% 的營業稅"
msgid "Track %s."
msgstr "音軌 %s。"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "文章格式"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "屬於目前登入使用者 (%s) "
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "在此再次向您致歉。如有任何問題,請務必與我們聯絡。"
msgid "All the best,"
msgstr "祝一切順心,"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"我們已核發退還的款項,您無需再採取任何動作。如果有任何相關問題,歡迎回覆此電"
"子郵件,或聯絡 %s。"
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "您可以在以下的 WordPress.com 儀表板中找到退款收據:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"您最近取消了 %s 的 WordPress.com 方案。當時由於我們的計算錯誤,您只收到了總費"
"用的部分退款。造成不便,我們深感抱歉。"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "您可以在以下的 WordPress.com 儀表板中找到退款收據:"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"我們最近發現,在 WordPress.com 中部分升級取消的退款金額的並不正確。我們修正了"
"這個錯誤,並核發您其他 %s 的退款。"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "正在移除舊版語言套件外掛…"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "無法移除舊版語言套件掛。"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"爭取榮耀的機會來了!在 .page、.app 或 .dev 建立自己的安全網站後,便可以報名 "
"Google 註冊系統的網站競賽。詳細資訊請參閱 safe.page 。"
msgid "Sales Tax"
msgstr "營業稅"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"你的留言正在等候審閱。目前顯示的是留言內容的預覽,留言核准後所有人都會看到這"
"則留言。"
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"你的方案只包含 .blog 網域。若要使用不同的頂層網域,請升級至 %(planName)s 方"
"案。"
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}},即可享有 %s%% 優惠折扣。"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"WordPress 活動及新聞 — 這個區塊會顯示使用者居住城市附"
"近是否有即將舉辦的 WordPress 活動、來自 WordPress 官方專案及 WordPress Planet 的最新消息。"
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "無法關閉還原作業。請重新載入,然後再試一次。"
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"此小工具需要更新。 按一下此處 再按「發佈」即可更新小工"
"具。 大功告成!"
msgid "mobile"
msgstr "手機"
msgid "telephone"
msgstr "電話"
msgid "cell"
msgstr "手機"
msgid "phone"
msgstr "電話"
msgid "address"
msgstr "地址"
msgid "massage"
msgstr "按摩"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"我們已更新我們的 Google 相簿服務。 請先中斷並重新連線,才能繼續存取相片。"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"須自 WooCommerce.com 購買主機服務和/或免費軟體,才能使用後兩種方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同。"
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "使用 WooCommerce 和 WordPress.com 在線上銷售"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想要深入了解如何利用 WooCommerce 進行線上銷售,{{/line1}}{{line2}}"
"請造訪 WooCommerce.com 。{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr "現在就用全球最具彈性的電商平台,開始賣東西、賺大錢。"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"須自 WooCommerce.com 購買主機服務和/或免費軟體,才能使用後兩種方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同。"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"向推薦主機商購買伺服器空間,即可依需求自行架設網站。可在全新 WordPress 網站上"
"安裝 WooCommerce 外掛程式、使用擴充功能和佈景主題。"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"如果已有自行架設的 WordPress 網站,可以免費下載安裝 WooCommerce;更可購買並上"
"傳額外的擴充功能,以新增商品類型、提供更多物流選項,進一步改善整體電商用戶體"
"驗。"
msgid "Start from scratch"
msgstr "從零開始"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "WordPress 專家的最佳選擇"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案架設並託管你的全新電商網站。可安裝 WooCommerce、"
"自訂佈景主題、使用數千種外掛程式;支援 Google Analytics、無限空間儲存容量,更"
"有一對一即時支援服務。"
msgid "Download the plugin"
msgstr "下載外掛程式"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "自架網站的最佳選擇"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"數百萬網路創業家、中小企業、開發人員、各大公司行號,一致推崇 WooCommerce 的強"
"大效能,讓網路商店飛躍成長,創造佳績。"
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "造訪 WooCommerce 佈景主題"
msgid "Start selling now."
msgstr "網路電商,立即行動。"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "打造最具風格、最符所需的電商網站。"
msgid "Start immediately"
msgstr "立即開始"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "新創最佳選擇"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce 專為 WordPress 量身打造。世界上有 30% 以上的網站選用 WordPress 架"
"設;透過定期的資安稽核與頻繁更新,確保你的資料穩如泰山,安全無虞。"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"WooCommerce 擁有數百種擴充功能,讓服務功能大大增強。只要從 WooCommerce.com 官"
"方市集下載擴充功能,就可以新增各種熱門支付方案、提供更多物流選項,還可以販賣"
"更多元的產品與服務,包括會員、預購和訂閱服務等多種形態。"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "造訪 WooCommerce 市集"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "數百萬人信任的選擇。"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"從佈景主題的 CSS 到商店運作所需的程式碼、不論商店設計、販售流程到物流服務,一"
"切都能依你需要進行變更。"
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "活用外掛程式強化商店、擴展服務功能。"
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce 是全球最具彈性的電子商務解決方案。不論線上銷售實體或數位商品、提"
"供訂閱服務、接受線上預購,甚至開班授課,無所不能。同時支援到店取貨、在地或全"
"球物流服務。"
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "你的網路商店裡裡外外,完全由你決定。"
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"WooCommerce 是全世界最具彈性,最能依你需求調整設定的電子商務平台,下載超過 "
"4500 萬次。"
msgid "Your store, your way."
msgstr "完全量身定做,你的專屬網路商店。"
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最具彈性、最符所需的電子商務平台,{{/line1}}{{line2}}專為 WordPress "
"打造。{{/line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"刪除分類時,不會刪除 隸屬於該分類的文章,但是會將這些已無分類"
"的文章指派為〈%s〉這項預設分類。預設分類無法刪除。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"不必擔心,你不需採取額外動作。我們會自動幫你續訂,並會向你收取總計 %1$s 的續"
"訂費用。此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。"
"這筆費用將以 WPCHRG.COM 顯示在對帳單中。"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr "你的網站尚未推出。僅供私人檢視;網站推出前,只有你能看到網站。"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}} at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"歡慶網路安全日 ,我們與 Google Registry 合作提供促銷活動。結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}},即可立即享有 %s%% 的優惠折扣。優惠有效期限為 "
"2019 年 4 月 30 日。"
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr "此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。"
msgid "user_id is required"
msgstr "需要 user_id"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "你的服務已中斷連線。請重新連線以繼續。"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"我們正移轉至全新而且更快速的 Photos from Google 服務。請重新連線,以繼續存取"
"相片。"
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "你的訂閱將於 %1$s更新,續約 %2$s。"
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"按一下「立即支付」即表示你同意建立 WordPress.com 帳號,或使用現有的 "
"WordPress.com 帳號來管理此訂閱,且同意我們的服務條款 ,並授權我們定期扣款,直到你取消訂"
"閱為止 (隨時可取消訂閱)。 你瞭解訂閱的運作方式及如何取消 。"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"我們在 %2$s 網站上找不到此付款方案。"
msgid "It will not renew"
msgstr "將不續訂"
msgid "New Card"
msgstr "新信用卡"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "很抱歉,訂閱系統目前正在執行例行性維護作業。"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "訂閱會在每月 %s更新,直到你取消為止。"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "訂閱會在每年 %2$s %1$s更新,直到你取消為止。"
msgid "Clear date selection"
msgstr "清除選定日期"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "我要註冊,以收到會員專屬的最新消息。"
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"這個網站無法連線到 WordPress.com,因為其違反了我們的{{a}}服務條款{{/a}}。"
msgid "See all stories"
msgstr "查看所有使用案例"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"你想建立社群、開辦報紙,為世界帶來改變嗎?看看這些來自各地的使用者如何勇敢築"
"夢,實現夢想。"
msgid "Your Company Name"
msgstr "你的公司名稱"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "如果可以,你想要做點什麼?"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "依類型和日期篩選事件。"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"若採用免費方案,你可以監控網站上最近的 20 個活動。升級為付費方案即可使用強大"
"功能:"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "存取過去 30 天內的完整活動"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "立即升級,全面掌握網站活動"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "請選取 Facebook 粉絲專頁以發表更新。"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"無限的雲端儲存空間 (若少於 5 位使用者,則每位使用者可享有 1TB 儲存空間)"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr "很抱歉,你選取的網域名稱無法使用。請選擇其他網域。"
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"選取你要連結的帳號。你的所有新部落格文章將自動分享至此帳號。你可以在撰寫文章"
"時,於編輯器側邊欄中變更此選項。"
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"這是你要連結的帳號嗎?你的所有新部落格文章將自動分享至此帳號。你可以在撰寫文"
"章時,於編輯器側邊欄中變更此選項。"
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"購買 WooCommerce,不論身在何處皆可管理訂單、接收銷售通知及檢視關鍵指標。 提"
"供 iOS 和 Android 版。"
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "試用 WooCommerce 行動應用程式 (免費)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "例如:時尚、旅遊、設計、水電工"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr "如果你還沒開始使用這些 Jetpack 進階版隨附的寶貴服務,你的損失可大囉!"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} 重設所選日期"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "上個月 (%s)"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "下個月 (%s)"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} 請選取{{em}}第一{{/em}}天。"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} 請選取{{em}}最後{{/em}}一天。"
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"LinkedIn Learning 學生可享歡迎禮!今天結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}},即可立即在任何 WordPress.com 方案中享有 %s%% 的"
"優惠折扣。"
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "此網站已與 WordPress.com 連結。"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "從 %s 要求登入"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "使用 %2$s (%3$s) 從 %1$s 要求登入"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "使用 %2$s.從 %1$s 要求登入"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "動物福利"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "數位行銷"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"WordPress.com 「電子商務」解決方案,讓你按照自己的需求、充分發揮創意,打造出"
"美輪美奐的網路商店。"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "瞭解更多關於「訂單」功能"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式"
msgid "Managed WordPress hosting"
msgstr "WordPress 代管服務"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"無論你是新手或是專業人士,這些託管方案都能針對 Jetpack 和 WordPress 提供最佳"
"的 Web 體驗。"
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack 是實現 WordPress 目標最快的途徑。"
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"我們會將答覆傳送到與你的 WordPress.com 帳號關聯的地址 %1$s。若要變更該電子郵"
"件地址,請按一"
"下這裡 。"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr "讓網站訪客訂閱你的 MailChimp 內容。"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"系統不會將訂閱者新增到這個網站的 MailChimp。若要讓訂閱者訂閱你的 MailChimp 內"
"容,請選取清單"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "請勿將訂閱者儲存至這個網站的 MailChimp"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr "使用者可以透過 MailChimp 訂閱你發送的電子報。"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "應將訂閱者新增至哪個 MailChimp 清單?"
msgid "To another user"
msgstr "給其他使用者"
msgid "View plans"
msgstr "查看方案"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"若你有任何其他問題,或需要進一步協助,歡迎隨時聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "我們已針對檔案 %s 的郵資差額,向你的信用卡扣款。"
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr "訂單編號 %1$s 內容調整 追蹤編號:%2$s%3$s "
msgid "This session has been used."
msgstr "已使用此工作階段。"
msgid "Session used on"
msgstr "使用的工作階段位於"
msgid "Session used on %s"
msgstr "%s 使用的工作階段"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "一對一支援"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "儀表板色彩配置"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"區塊編輯器需要 JavaScript 才能使用。請啟用瀏覽器的 JavaScript 設定,或改用傳統編輯器 外掛撰寫內容。"
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr "請等候待確認的付款完成後,再重新結帳。"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "效能"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "可選文字顯示給你的讀者:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "訂閱預留位置:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "訂閱按鈕:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "成功訊息文字:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "適用電子郵件訂閱網站"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "垃圾郵件篩選(透過 Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s 看起來十分精采!恭喜你完成後續步驟,清單中又少了一件事"
"情,感覺不錯吧!"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr "你已完成 %s 的後續步驟檢查清單。恭喜!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"我們設計的「貳零壹玖」預設佈景主題,能夠展現區塊編輯器的威力;支援所有預設區"
"塊的各種自訂風格,且能讓你在編輯器就看到最後在網站上呈現的外觀。「貳零壹玖」"
"適用於各種各樣的網站,不論是相簿部落格、新創公司、非營利組織都可以用。充分的"
"留白與現代感的無襯線標題字體,配上古典風格的內文有襯線字體,在任何大小顯示幕"
"上都非常美觀大方。"
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr "你的網站已有未使用的課程。購買其他課程之前,請先使用目前的課程。"
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr "由 WordPress.com 專家支援團隊成員提供一對一課程。"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkish Lira"
msgid "Don’t have Jetpack?"
msgstr "還沒有 Jetpack ?"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "很抱歉,擷取 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的名稱伺服器時發生錯誤。"
msgid "Export status message."
msgstr "匯出狀態訊息。"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "使用下列工具,預約深入的支援課程。"
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr "課程長度為 %(durationInMinutes)d 分鐘,語言為%(defaultLanguage)s。"
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "你的課程已重新排程!"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "課程長度為 %(durationInMinutes)d 分鐘。"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "你的課程已取消。"
msgid "Cancel your session"
msgstr "取消課程"
msgid "Choose Session"
msgstr "選擇課程"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "你的課程已預約完成!"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr "你在短時間內送出過多網域建議要求,請稍候數分鐘並再試一次。"
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "無論你的目標是什麼,我們都能協助你達成。"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 不僅完全免費,還有許多發揮空間。只要有無限的創意和野心,你"
"就能做到任何事。你的網站絕對不會阻礙你邁向成功。"
msgid "Start for free"
msgstr "免費開始使用"
msgid "Built for every dream."
msgstr "實現你的夢想。"
msgid "Read the story >"
msgstr "閱讀故事 >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"只要你有想法、產品或具有勇於實踐精神,我們就會協助你在世界最靈活的多合一平台"
"上打造網站。"
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "代碼只能包含 4 個數字。"
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"為了安全起見,我們已透過電子郵件將 4 位數代碼傳送給你。請在下方輸入這組 4 位"
"數代碼:"
msgid "/ month"
msgstr "/ 月"
msgid "once"
msgstr "單次"
msgid "Check your email"
msgstr "請檢查電子郵件"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "你接下來的預約"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"以下設定將會對網站上所有相關文章造成影響,只有透過區塊編輯器建立的文章例外:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等貨運業者的即時費率和其他運送選項"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"研發世界第一的貓食、拯救雨林、成立帆布刺繡社團,無論你想做什麼,都需要一個網"
"站,而這正是我們所擅長的。"
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}相信自己,付諸實踐。{{/line1}}{{line2}}我們會協助你達成目標。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}超過{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}位支援人員{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}全年無休{{/line1}}{{line2}}不打烊的{{/line2}}{{line3}}即時服務{{/"
"line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"從調整設定、發佈頁面,到協助你選擇完美設計,我們都樂於傾聽、態度友善,並提供"
"真人服務。Happiness Engineer 來自世界各地,隨時隨地待命並為你提供所需協助。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr "我們提供全天候真人支援服務, 這些人稱為 Happiness Engineer。"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"數千種佈景主題,總有一種適合你。儲存和設計選項可讓你上傳任何所需材料,為你的"
"作品打造與之匹配的舞台。"
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}帶來幸福的{{/line1}}{{line2}}工程師。{{/line2}}"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"每個人都有獨特觀點。透過世界最優質的部落格工具,將你的想法發佈到網路上,並加"
"入數百萬人的廣大社群然後盡情分享。"
msgid "Design a portfolio."
msgstr "設計個人作品集。"
msgid "Start a blog."
msgstr "開始建立部落格。"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"處理付款、設定稅額和送貨設定、建立行銷計畫,你只要建立小工具,由我們包辦網站"
"工作。"
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"推廣產品、使用進階統計資料和 SEO 工具,並連結至社交媒體的內建讀者群,拓展你的"
"事業。"
msgid "Open a store."
msgstr "開設商店。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需工具,讓你建立理想網站。{{/line1}}"
"{{line2}}如同你期望的事業一樣靈活、安全且強大。{{/line2}}"
msgid "Build a fan base."
msgstr "建立粉絲群。"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com 有哪些功能?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "下方導覽連結"
msgid "Open Navigation"
msgstr "開啟導覽"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "無法載入產品課程"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "你確定要刪除此項目嗎?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"若方案或網域到期,你的網站將喪失所屬功能,並可能無法恢復。立即更新,讓你的網"
"站順暢運作。"
msgid "subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"從新手部落客到世界知名品牌,超過 %s%%的網站使用 WordPress 運行。立即免費建立"
"網站。"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com:打造理想網站所需的一切事物"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}你可以使用一千種方式{{/line1}}{{line2}}使用 WordPress。{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"我們提供與眾不同的服務選項。你可以依照現有的預算,選擇符合當下需求的方案,但"
"保留成長所需的彈性空間。小自個人部落格,小型網路商店,大到架設跨國公司官方網"
"站,都能找到合適的方案。"
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "全球 WordPress 使用者,天天展現各種驚豔創意。"
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "位於紐約的創意髮廊。"
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}我們是{{/line1}}{{line2}}你的好夥伴。{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "輕鬆開始,全無負擔。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"透過適用於 iOS、Android、Mac、Windows 及 Linux 系統的行動裝置和桌上型電腦應用"
"程式,隨時隨地更新網站。"
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"輕鬆將圖片拖放到貼文和頁面中,建立精心設計的照片圖庫、還可嵌入音訊、影片和文"
"件等各種項目。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"我們的編輯器又快又好用,用起來非常直覺;還支援 HTML 和 Markdown 語法。更棒的"
"是,每隔幾秒便會自動儲存編輯內容,讓你高枕無憂,萬無一失。"
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"不論你的網站主題為何、談論哪些事情,你都能找到最速配的優質版面設計範本,讓你"
"的網站與眾不同,脫穎而出。"
msgid "Customizable design"
msgstr "可自行調整的版面設計"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"我們不只能讓你架好網站,更能讓網站飛躍成長。內建強大 SEO、自動化社群分享、多"
"樣化的各類外掛程式,能讓網友流連忘返,大大提升網站流量。"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "當你需要真人實際協助時,我們隨時都在你身邊。"
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "內建行銷工具"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"書寫你的生活片段、為你的作品建立美觀的作品集、或打造強大的商用網站,只要你"
"想,以上三種都要也完全沒問題。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"提供無上限儲存空間,不論是產品範例影片、家庭相片、還是樂團最新單曲,想上傳多"
"少,就上傳多少。"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"WordPress.com 支援各類行動裝置、SEO 強大可靠、提供多種工具與功能,為你實現各"
"種夢想;你可以在家裡打造網路商店,或在搭公車時發表部落格貼文。只要有靈感,連"
"得上網路,沒有什麼做不到。"
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "無限制託管服務"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}滿足一切需求,{{/line1}}{{line2}}架出你最滿意的網站。{{/line2}}"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "看看 Annette 的故事"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "架好網站、創作內容、成長茁壯。"
msgid "Sign up for free"
msgstr "免費註冊"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"我們是全世界最具彈性、集所有功能於一身的平台,更是你實現創意、推出產品、實驗"
"各種新點子的絕佳場域。"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"你可以瀏覽之前的內容修訂 ,並將其還原為最後在區塊編輯器中編"
"輯的內容。"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "在區塊編輯器中編輯"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"此文章之前已使用區塊編輯器進行編輯。你可以在傳統編輯器中繼續編輯此文章,但可"
"能會遺失若干資料和格式。"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "在傳統編輯器中編輯「%s」"
msgid "Block Editor"
msgstr "區塊編輯器"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "創業家與自由工作者的最佳選擇:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "免費開始使用 ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"免費的 WordPress.com 網站包括 WordPress.com 子網域、社群支援、數十個免費佈景"
"主題、基本自訂設計與更多功能。"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr "進行社群媒體更新排程,在最佳時機推廣你的文章。"
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"只要開啟 AMP 功能,網站上的所有文章,就會自動擁有 AMP 行動版,完全無須費心。"
"沒有比這更輕鬆的了!"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"網頁載入速度更快,代表大家會瀏覽更多網頁,商品銷售、廣告觀看量、產品消費金"
"額、再訪數等重要指標,當然也會跟著水漲船高。"
msgid "Easy integration"
msgstr "輕鬆整合"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"全球網頁流量有一半以上來自行動裝置,而且比例還在不斷增加。AMP 就是專為這些用"
"戶打造的技術,讓大家都能在手機上飛快看到最想看的內容。"
msgid "Increased conversion"
msgstr "提高轉換"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"AMP 在幕後大幅簡化網站程式碼,優先顯示網站的內容,讓使用者在最短時間內看到該"
"看的部分。"
msgid "Instant gratification"
msgstr "有夠快,真正讚"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "你的 %2$s 網站 %1$s 方案即將自動續訂"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr "立即行動! 你的 %s 方案 無法續訂"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr "使用進階行銷工具、付款選項和送貨解決方案,建立全方位的網路商店。"
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "可在網站上銷售產品或服務不受限制。"
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "安裝外掛程式為網站提供更多功能。"
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "存取 SEO 工具,讓你的網站在搜尋結果中脫穎而出。"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "為部落客提供的最佳方案。"
msgid "Access to email support."
msgstr "取得電子郵件支援。"
msgid "Card Number"
msgstr "卡號"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Sports Club"
msgstr "運動酒吧"
msgid "Sports Cars"
msgstr "跑車"
msgid "Website Designer"
msgstr "網站設計師"
msgid "Collectibles"
msgstr "收藏品"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "體育紀念品"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "問候卡"
msgid "caterer"
msgstr "外燴承辦"
msgid "Archery"
msgstr "射箭"
msgid "Karate Schools"
msgstr "空手道學校"
msgid "Swimwear"
msgstr "泳衣"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "現代藝術博物館"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "小屋租賃公司"
msgid "Sunglasses"
msgstr "太陽眼鏡"
msgid "Maternity"
msgstr "生育"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "公共游泳池"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "家具木工"
msgid "Physicians"
msgstr "醫師"
msgid "Fine Dining"
msgstr "高級餐廳"
msgid "Ski Shops"
msgstr "滑雪用品店"
msgid "Grade Schools"
msgstr "小學"
msgid "candy"
msgstr "糖果"
msgid "Costumes"
msgstr "服裝"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "模型店"
msgid "Towing Services"
msgstr "拖吊服務"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "相機和攝影"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "體育用品"
msgid "Art Museum"
msgstr "藝術博物館"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "商會"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "菸草專賣店"
msgid "Skating"
msgstr "溜冰"
msgid "Osteopaths"
msgstr "整骨師"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "時裝設計師"
msgid "Travel Agency"
msgstr "旅行社"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "乾洗店"
msgid "kindergarten"
msgstr "幼稚園"
msgid "Footwear"
msgstr "鞋類"
msgid "Fast Food"
msgstr "速食"
msgid "draft"
msgstr "散裝"
msgid "Restaurants"
msgstr "餐廳"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "持卡人姓名"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"目前,你仍可以使用現有的連線在 Google Plus 張貼文章,但無法新增連線。張貼功能"
"將於 2019 年初移除。"
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google 最近{{a}}宣佈{{/a}},Google Plus 即將於 2019 年 4 月終止服務,且透過 "
"Jetpack 等第三方工具的存取功能將於 2019 年 3 月終止。"
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Google Plus 支援將遭到移除"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "結帳時使用代碼 %1$s。"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "結帳時請輸入優惠代碼:%s 。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這個項目的權限。"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的文章 ID。"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的內容類型。"
msgid "Support Session"
msgstr "支援課程"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的變數。"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始。"
msgid "Forget something?"
msgstr "忘了什麼嗎?"
msgid "Join my email list"
msgstr "訂閱我的電子報"
msgid "Enter your email"
msgstr "輸入電子郵件"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "交易遭到拒絕。請嘗試其他付款方式。"
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "立即規劃快速入門課程的時間 (內含指示說明)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "個人作品集將在30天後從垃圾桶中移除"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s 將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "文章將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "證言將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "頁面將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "子網域只能包含小寫字母 (a-z) 和數字。"
msgid "Your New Website"
msgstr "你的新網站"
msgid "Your %s login code"
msgstr "你的 %s 登入碼"
msgid "Your verification code"
msgstr "你的驗證碼"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "在結帳流程輸入驗證碼。"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "感謝你使用 Jetpack。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 專業版及其所有優勢。"
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 個人版及其所有優勢。"
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 的 AMP 行動網頁加快網站速度"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"WordPress 網站搭配 Google AMP ,不但能讓網頁看來更俐落便捷,更能大大提升行動"
"裝置的用戶體驗。"
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Google 研究指出,如果網站載入時間超過三秒,53% 使用者會直接離去。使用 Google "
"AMP 行動網頁加速技術,與你的網站整合,網站載入就能快如閃電,留住每個訪客。"
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress + Google,強強聯手,大大好用。"
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "別讓龜速網頁趕跑訪客。"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr "使用 Google AMP 整合,大幅提升 WordPress.com 網站的行動速度。"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "使用 AMP 讓網站更為快速。"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "整合 Google AMP 加速技術,讓你的行動網頁快如閃電。"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理衛生"
msgid "Women's Health"
msgstr "女性健康"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Park"
msgstr "公園"
msgid "Zoo"
msgstr "動物園"
msgid "internet"
msgstr "網際網路"
msgid "Model"
msgstr "模特兒"
msgid "Casino"
msgstr "賭場"
msgid "Aquarium"
msgstr "水族館"
msgid "Real Estate"
msgstr "房地產"
msgid "Temple"
msgstr "寺廟"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "展示你的作品集、專業技能或作品。"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "空白畫布"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "從空白網站開始著手。"
msgid "Movie Theater"
msgstr "電影院"
msgid "Orchestra"
msgstr "管弦樂團"
msgid "Parking Garages"
msgstr "停車場"
msgid "Business & Services"
msgstr "企業與服務"
msgid "Non Profit"
msgstr "非營利"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "速食餐廳"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "墨西哥餐廳"
msgid "Pub"
msgstr "酒吧"
msgid "Brewery"
msgstr "啤酒廠"
msgid ""
"This website requires your permission to enable all features. Why? "
msgstr ""
"這個網站需要你的權限來啟用所有功能。為什"
"麼? "
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "你販售哪種商品?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "你經營哪種企業?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "你從事哪種工作?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "你的部落格是關於哪類內容?"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "無法驗證你輸入的 API 金鑰。"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "你的 Akismet 訂閱已暫停。"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "你並未加入任何 Akismet 方案。"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "你的 Akismet 方案已取消。"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "你的網站無法連結至 Akismet 伺服器。"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "設定你的 Akismet 帳戶"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "傳統編輯器鍵盤快速鍵"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com 提供全面的電子商務選項,包括一鍵付款按鈕以及可充分自訂的網路商"
"店。"
msgid "starting price varies"
msgstr "方案價格視情形而定"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立電子商務網站"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "使用「電子商務」版方案"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"快完成了!花一點時間檢查你的電子郵件並驗證你的地址,即可完成電子商務商店的設"
"定"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"使用自訂網域名稱以提升網站流量,而且可以停止顯示所有 WordPress.com 的廣告。此"
"外,你更可獲得高品質的電子郵件與即時文字對談支援服務。"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "小型企業最佳選擇:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "選擇「電子商務方案」"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "網路商店的最佳選擇:"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"使用美觀的商店佈景主題讓你的網站快速上線運作,還能使用額外設計選項,輕鬆製作"
"屬於你的網路商店。"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"整合 Facebook 與 MailChimp 等社群或電子郵件行銷功能,提高網站的銷售業績。"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr "你可以新增和銷售產品和服務,沒有數量限制,讓你的商店大規模成長。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等貨運業者的即時費率和其他運送選項。"
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"內建付款處理程序,包括 Stripe、PayPal 等頂尖供應商。接受來自世界各地客戶的付"
"款。"
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"我們提供高品質的電子郵件支援,可協助你建立自己的專屬網站,並以你想要的方式運"
"作。"
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"包括電子郵件與即時線上文字對談支援、不含廣告的訪客體驗、更大的儲存空間,以及"
"一年自訂網域名稱。"
msgid "Best for personal use"
msgstr "個人使用的最佳選擇"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s。價格:%2$s。"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "更新日期:%1$s。"
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 又將滿一年了!恭喜!感謝你成為我們社群中不可或缺的一員,也"
"順便提醒你,下列訂購將會自動進行續購:"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"提供強大而完整的網路商店體驗,線上銷售產品或服務。本方案包含進階版整合功能,"
"網站功能可進一步擴充,與你的業績同步成長。"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB儲存空間"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "即時運費費率"
msgid "Stock management"
msgstr "網路商店管理"
msgid "Premium store themes"
msgstr "進階版商店佈景主題"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "網路開店的最佳選擇"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "你的方案價格已內含網域名稱對應服務。"
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "下載應用程式,並隨時隨地經營你的商店"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這篇文章修訂內容的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取這篇內容的區塊的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "很抱歉,以這位使用者的身分登入時,沒有讀取區塊的權限。"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"感謝你在 %s 購買專業版方案! 我們想要請一位 Happiness Engineer 為你提供 30 分"
"鐘的快速入門課程,協助你開始架設網站。"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr "若尚未設置,由此服務使用的API金鑰將為空值"
msgid "User friendly message"
msgstr "使用者友善訊息"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "成功取得API金鑰。"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "無效的API金鑰"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "成功更新了API金鑰"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "成功刪除了API金鑰"
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "無法連結Mapbox"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr "如果作業順利執行將會顯示為成功,反之則顯示錯誤代碼"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "所詢問的服務名稱"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr "你沒有執行此項動作的權限。如果你認為這是錯的,請聯繫網站管理員。"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "目前的使用者可以發佈原生HTML與JavaScript。"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "文章的永久連結範本。"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "依據文章標題自動產生的代稱。"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "文章使用的內容區塊格式版本。"
msgid "Contact Email"
msgstr "聯絡電子郵件"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"身為一位新的 WordPress 使用者,請前往控制台 刪除這個頁面,"
"並建立屬於自己的頁面。祝使用愉快!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ Doohickey Comany 成立於 1971 年,公司成立以來,我們一直為大眾提供高品質的"
"網站客製化服務。目前公司位於台北市,有超過 2,000 名員工,並持續為開源社群提供"
"資源及場地。"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"嗨,你好!白天我是一位郵差,晚上則是個滿懷抱負的演員,這是用來展現自我的網"
"站。我住在高雄,養了一隻極通人性的狗叫小黑;最愛喝啤酒,目標是為市面上買的到"
"的所有啤酒都寫一篇評論。"
msgid "...or something like this:"
msgstr "或是像這樣:"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"這是一個範例頁面。頁面與網站文章不同,因為它顯示的位置為固定位置,並且大多數"
"的佈景主題會將它顯示在網站導覽選單中。大多數人會新增一個《關於》頁面,以便向"
"網站訪客介紹自己。《關於》頁面的內容類似以下示範:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr "歡迎來到%s。這是你的第一篇文章,開始寫作吧!"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "隨時隨地掌握新文章,或是儲存以供離線閱讀。"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "隨時隨地都可以查看即時統計資料。"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "該擴充是否能夠使用"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "擴充功能無法使用的原因"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"安全性掃描作業在 %1$s 佈景主題中偵測到惡意軟體。系統已自動將整個佈景"
"主題從你的網站移除。"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"安全性掃描作業在 %1$s 外掛程式中偵測到惡意軟體。系統已自動將整個外掛"
"程式從你的網站移除。"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "請開啟傳統編輯器 以使用這個中繼資料區塊。"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr "請啟用傳統編輯器 以使用這個中繼資料區塊。"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "這個中繼資料區塊與區塊編輯器不相容。"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr "請安裝傳統編輯器 以使用這個中繼資料區塊。"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "%s 外掛的中繼資料欄位與區塊編輯器不相容。"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "電子商務行銷工具"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "電子商務行銷工具"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "進階版自訂入門佈景主題"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "進階版自訂入門佈景主題"
msgid "All Business Features"
msgstr "所有商用版功能"
msgid "All Business plan features"
msgstr "所有商用版方案功能"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "收取 60 個以上國家/地區的付款"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "接受 60 多個國家/地區的付款"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "產品、服務銷售種類與數量無上限"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "不限制產品或服務銷售數量"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "適用於小型企業的方案"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "頂端工具列"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s 無效。必須為 5 位數字"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "要求的偏移數量大於或等於目前可用的內容修訂數量。"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "加速影像載入時間"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "加速靜態檔案載入時間"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"透過我們的全球伺服器網路提供圖片和靜態檔案 (如 CSS 和 JavaScript),讓 "
"Jetpack 最佳化你的圖片,藉此加快載入頁面的速度。"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "啟用網站加速器"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Jetpack 的全球內容傳遞網路 (CDN) 會將檔案和圖片最佳化,讓訪客隨時隨地都能在所"
"有裝置上獲得最快的服務體驗。"
msgid "Performance & speed"
msgstr "效能與速度"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至網站上。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr "提供各種專業的佈景主題範本,讓你找出心目中最適合你的網站設計。"
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "不顯示 WordPress.com 的頁尾品牌標誌,以突顯你的網站品牌。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr "強化網站內容,讓你的網站在搜尋引擎與社群媒體的表現更亮眼。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、影片、音訊和文件至你的網站。"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "檢視導覽選單"
msgid "The domain to be used (wordpress.com, art.blog, home.blog, ...)"
msgstr "欲使用的網域名稱(wordpress.com、art.blog、home.blog等等)"
msgid "Sorry, you don't have permission to rename this site."
msgstr "抱歉,你沒有為網站更名的權限"
msgid "Sorry, updating the site name failed"
msgstr "抱歉,更新網站名稱發生錯誤"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com 標誌"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "線上銷售各式各樣的產品。"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "助你打造出最符所需的完美網站。"
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 提升你的 WordPress 網站"
msgid "Find a host"
msgstr "尋找主機"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"可從我們推薦的多家主機商,選擇最符所需的伺服器方案,並透過自行安裝的 Jetpack "
"外掛程式、多樣化的其他外掛與自訂佈景主題,打造出你心中的夢幻網站。如果還有更"
"多功能需求,也可升級至最適合你的方案。"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"充分享有完善的 Jetpack 多種強效功能,包括即時備份、資安掃瞄、自動化社群媒體分"
"享工具、網站獲利工具等。無上限儲存空間,讓你盡情上傳使用進階或自訂佈景主題,"
"更有數千種外掛程式任君挑選。"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack 外掛程式"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "自架網站的最佳選擇:"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"享有多種專業 WordPress 佈景主題任選、快速圖片影音託管主機、每日備份、付款按鈕"
"等功能,更支援自有網域名稱,並可移除 WordPress.com 標誌。"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com 進階方案"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"對 Jetpack 有疑問嗎?你可以在需要時使用即時聊天、電子郵件或社群論壇,以獲得 "
"WordPress 專家的協助。"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "選擇最適合的 Jetpack 方案"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack 不僅適合所有人,更是 WordPress 開發者的好朋友。可以利用 Hook 和 "
"Filter 設定各種安裝選項,還能加入測試計畫,搶先體驗即將推出的各項新功能。"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Jetpack 內建暴力登入防護功能,能保護你的網站;如果還需要異地備份、自動還原、"
"垃圾郵件防護、資安掃瞄等功能,只要升級到合適的方案即可。"
msgid "Developer-friendly"
msgstr "開發者專屬功能"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Jetpack 內建社群媒體自動分享功能,可以讓你的網站吸引更多訪客;更可透過內建網"
"站統計功能,分析並追蹤網站的各項成效。"
msgid "Robust security"
msgstr "更安全、更穩定"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack 內建數百種專業的 WordPress 佈景主題,供你免費使用,不論行動裝置或電"
"腦,看起來都精美無比。你還可以上傳圖片、安裝數量不限的小工具,或是自訂 CSS 修"
"改佈景主題,讓網站更獨樹一格。"
msgid "Marketing tools"
msgstr "強效行銷工具"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "精美的版面設計"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack 提供多種方案,讓你依己身需求,選擇最合適的升級方案,擁有垃圾郵件濾"
"除、即時備份、多種進階佈景主題、強化的站內搜尋等多種強效功能。"
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"自架的 WordPress 愛用者,也能享用 WordPress.com 帶來的 Jetpack 強效功能;只要"
"在自架 WordPress 上安裝 Jetpack 外掛程式,即可擁有網站統計、免費佈景主題與登"
"入監控等眾多好用功能。"
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "在自備主機上架設的 WordPress,也能使用 Jetpack。"
msgid "Get started ›"
msgstr "開始使用 ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"WordPress.com 加上 Jetpack,讓你能夠利用統計資料掌握網站表現,在社群媒體上分"
"享精彩內容,更可利用 WordPress 基礎 SEO 工具提升搜尋排名;免安裝、免管理,不"
"費吹灰之力。"
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"只要註冊 WordPress.com,就能自動享有 Jetpack 帶來的眾多精彩功能,讓你的網站更"
"受歡迎、更強大,更好用。"
msgid "Create your own success story."
msgstr "讓你的網站飛速成長、大獲成功。"
msgid "Classic Blue"
msgstr "經典藍色"
msgid "Classic Bright"
msgstr "經典亮色"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"網站載入更快,網友更為滿意,就會瀏覽更多網頁;如果你有網路電商服務,還能提升"
"銷售業績。"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr "如有任何疑問,我們的 %1$sHappiness Engineer%2$s 很樂意為你提供協助。"
msgid "%1$s Team"
msgstr "%1$s 團隊"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"限時優惠!你現在可以利用目前的續訂價格 %1$s 續訂 %2$s 方案,無需再額外支付 "
"%3$s,即可額外享用一年的方案和自訂網域名稱。"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"本次網域額度變更會在下一個帳單結算日生效,我們將向你收取 %2$s 網域的 %1$s 費"
"用,以及 %4$s 方案的 %3$s 費用。"
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "優惠有效期至 %1$s"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"此通知旨在預先告知你即將生效的變更,同時向你提供立即續訂方案的限時優"
"惠 (並可獲得一年免費網域) 。"
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"方案中提供的網站、工具和優勢都會維持不變,這項政策變更只會影響你的網域註冊。"
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"此訊息是為了通知你,你的訂閱方案將有重要變更。自 %1$s 起,續訂的 WordPress."
"com 方案將不再包含免費的網域額度。"
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "限時優惠:繼續享有你目前的 WordPress.com 方案價格"
msgid ""
"You can only have one running import at a time. Please wait for the current "
"one to complete. If you need any further assistance please contact support ."
msgstr ""
"你一次只能進行一次匯入,請等待現有的匯入工作完成。如果需要進一步的協助,請聯絡我們 。"
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr "無法開啟匯入的檔案。請確認它是有效的XML。"
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr "無法解析匯入的檔案。請確認它是有效的XML。"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - 日"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - 週"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - 月"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - 年"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "平均CPM"
msgid "Average CPM"
msgstr "平均 CPM"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds 統計資料"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}部落客的最佳選擇:{{/strong}}透過自訂的 .blog 網域名稱打造部落格品"
"牌,並移除所有 WordPress.com 廣告。獲得額外的儲存空間和電子郵件客服支援。"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "部落客的最佳選擇"
msgid "Form"
msgstr "表單"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"由於此網域近期更新了聯絡人資訊,因此已啟用轉讓鎖定,並將於 "
"{{strong}}%(date)s.{{/strong}} 到期。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "mail"
msgstr "郵件"
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 個區塊版面配置已從回收桶還原。"
msgid "Allow Blocks"
msgstr "允許區塊"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "如需編輯精選圖片,目前的登入身分必須具備上傳媒體檔案的權限。"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "輸入文字或 HTML 程式碼"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "以任意文字或 HTML 程式碼開始撰寫內容"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "已將 %s 個區塊取消選取。"
msgid "Align text right"
msgstr "文字向右對齊"
msgid "Block tools"
msgstr "區塊工具"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "如需編輯這個區塊,目前的登入身分必須具備上傳媒體檔案的權限。"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "空白區塊: 開始撰寫內容或輸入斜線 (/) 以選取區塊類型"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "開始撰寫內容或輸入斜線 (/) 以選取區塊類型"
msgid "Align text left"
msgstr "文字向左對齊"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "這張圖片的 alt 屬性值為空"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "於行動裝置上以堆疊方式顯示內容元素"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "這張圖片的 alt 屬性值為空,它的檔案名稱為 %s"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr "新增信用卡時發生錯誤:請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "升級網站,第一年隨附免費網域。"
msgid "This site has already been launched"
msgstr "本網站已經發佈。"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s 是無效的電子郵件地址。"
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "「%s」需要一個有效的電子郵件地址。"
msgid "wallet"
msgstr "錢包"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "代碼化付款資料"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr "所有方案均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 (網域) 的退款保證。"
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr "使用自訂 CSS 充分掌握你的網站設計(適用於進階版及商用版方案)。"
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "數百種專業設計範本。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"付費方案費用為每月 %1$s 起,而且所有購買項目,均享有 30 天全額退款保證(網域"
"名稱為 48 小時)。"
msgid "Access to live chat support."
msgstr "使用即時聊天支援。"
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "存取更多款專業設計的網站範本。"
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr "在網站上使用更多廣告和付款選項來獲利。"
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr "一對一的技術支援,回答你最迫切的網站相關問題。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 "
"(網域) 的退款保證。"
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "增強型方案包含:"
msgid "Additional storage space."
msgstr "額外儲存空間。"
msgid "Enhanced security features."
msgstr "增強的安全性功能。"
msgid "Removal of ads."
msgstr "移除廣告。"
msgid "Expert support."
msgstr "專家支援。"
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Get the app"
msgstr "下載應用程式"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置更新其網站上的外掛程式"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpacks 也有手機版!"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack 隨時監控網站運作情形,一旦發現任何異狀導致網站停止服務。就會馬上透過"
"手機 App 傳送推播通知,讓你即時掌握一切。"
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"隨時自動將外掛程式和佈景主題升級至最新版本,以確保資安;可以用手機 App 隨時手"
"動更新,或開啟自動更新選項,讓 Jetpack 為你搞定一切。"
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack 讓你的網站永不斷線,隨時自動更新,而且安全無虞。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置檢視統計資料和網站活動"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"透過手機 App 發送的通知,讓你不錯過網友的留言問候,更能讓你隨時掌握網站動態,"
"不放過任何網站的更動。"
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr "早上通勤時可以瞄一眼網站統計數字,午休時間可以看看讀者都從哪裡來訪。"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "即使不在辦公桌前,也能隨時掌握網站的活動。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置在網站上建立和發佈內容。"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"透過手機 App,你可以發表新文章、訂正文章裡的錯字,甚至還能直接拍照上傳,直接"
"使用。"
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr "不論使用電腦、平板還是智慧型手機,都能享有流暢的 WordPress 操作體驗。"
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "內建完整功能的手機 App,讓你在任何地點,都能輕鬆管理 WordPress 網站。"
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "有了 Jetpack,你可以使用任何裝置來更新自己的網站。"
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "顯示高山湖泊相片的全螢幕投影片圖片"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"可透過 Google 相簿管理 WordPress 中的所有多媒體檔案,更可在 Pexel 免費圖庫中"
"尋找適合搭配文章的精彩圖片。"
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"自動輪播、相片牆、全螢幕顯示等選項,讓相片和影片擁有最佳體驗界面;你的網站可"
"以嵌入任何內容,不論是影片、推文還是食譜單元,萬事 OK。"
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr "強大的多媒體展示功能,不僅可打造亮眼的作品集,更能讓文章增色不少。"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"使用自訂的 .blog 網域名稱不僅能打造你的部落格品牌,更會移除所有 WordPress."
"com 廣告。此外,你還可獲得額外儲存空間和電子郵件支援。"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "商店和企業網站"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "以部落客為出發點"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "個人化風格才是長久之計。"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "建立魅力無窮的「關於」頁面"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "你的讀者想更認識你!"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "避免新手部落客最常犯的錯誤"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "讓你的部落格吸引讀者。"
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "讓你的部落格與眾不同"
msgid "Get started creating today."
msgstr "立即開始建立。"
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "架好新網站後,要如何透過規劃,讓網站大獲成功?"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "很抱歉,我們無法處理你的轉移程序。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"有需要時可隨時透過此應用程式向我們的 Happiness Engineer 提問,或在 WordPress."
"com/help 與我們即時聊天。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"有需要時可隨時透過此應用程式,或到 WordPress.com/help,向我們的 Happiness "
"Engineer 提問。"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "已連結帳號的使用者名稱"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "此連結是否開放所有使用者使用?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "抱歉,你無法存取此網站的 Publicize 資料。"
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "必須覆寫「%s」屬性。"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "你不可存取「%s」欄位。"
msgid "Remove key?"
msgstr "是否要移除金鑰?"
msgid "map"
msgstr "地圖"
msgid "Your first name"
msgstr "你的名字"
msgid "Your last name"
msgstr "你的姓氏"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "無效的 extra.first_name 輸入內容"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "無效的 extra.last_name 輸入內容"
msgid "Send to another email address"
msgstr "寄到另一個電子郵件地址"
msgid "Launch your site"
msgstr "推出你的網站"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "超大型"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "解析"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "最常使用"
msgid "Link removed."
msgstr "連結已移除。"
msgid "Link edited."
msgstr "連結已編輯。"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "嵌入內容"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "嵌入內容"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "小型"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "中型"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "大型"
msgid "Generating preview…"
msgstr "正在產生預覽…"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "發佈前請再次確認相關設定。"
msgid "media"
msgstr "媒體"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "導覽至最接近的工具列"
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "這項內嵌內容在調整瀏覽器大小時,會保持其長寬比。"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "這項內嵌內容在調整瀏覽器大小時,可能無法保持其長寬比。"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "為螢幕較小的裝置調整大小"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "嵌入 VideoPress 影片。"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "嵌入 WordPress.tv 影片。"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "嵌入 Facebook 貼文。"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "嵌入 Instagram 貼文。"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "嵌入 WordPress 內容。"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "嵌入 SoundCloud 內容。"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "嵌入 Spotify 內容。"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "嵌入 Flickr 內容。"
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "嵌入 TikTok 影片。"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "嵌入 Animoto 影片。"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "嵌入 Reddit 討論串。"
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "嵌入 ReverbNation 內容。"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "嵌入 Screencast 內容。"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "嵌入 Scribd 內容。"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "嵌入 SmugMug 內容。"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "嵌入 YouTube 影片。"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "嵌入 Speaker Deck 內容。"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "嵌入 TED 影片。"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "嵌入 Tumblr 文章。"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "嵌入 Cloudup 內容。"
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "嵌入 CollegeHumor 內容。"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "嵌入 DailyMotion 影片。"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "嵌入 Imgur 內容。"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "嵌入 Issuu 內容。"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "嵌入 Kickstarter 內容。"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "嵌入 Mixcloud 內容。"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "顯示全部分類的清單。"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "必須設定 API 金鑰才能擷取統計資料。"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "目前無法擷取統計資料。請再試一次。"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "無法解碼統計資料回應。"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版方案,提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、"
"部落格、企業最速配的網域名稱。"
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com 個人版方案,提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、"
"部落格、企業最速配的網域名稱。"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括無限進階版佈景主題、獲利和 SEO 工具、第三方外掛程式存取權,以及 "
"Happiness Engineer 即時聊天支援服務。"
msgid "Get dedicated support"
msgstr "獲得專門支援"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "取得一年免費網域。"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括及無限進階版佈景主題、獲利工具以及 Happiness Engineer 即時聊天支援"
"服務。"
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括自訂設計工具、存放相片和影片的儲存空間,以及 Happiness Engineer 即"
"時聊天支援服務。"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr "取得一年免費網域。進階版網域除外。你的網域將會按定價續約。"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr "取得一年免費 .blog 網域。進階版網域除外。你的網域將會按正常價格續訂。"
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr "你的方案包括一年免費自訂網域,可以為網站增添專業感,突顯品牌形象。"
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr "你的方案包括一年免費 .blog 網域,為你的網站增添專業感,突顯品牌形象。"
msgid "Remove citation"
msgstr "移除引述內容"
msgid "Add caption"
msgstr "新增說明文字"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr "%1$s 方案和網域名稱「%2$s」會在 %1$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr "%1$s 方案和網域名稱「%2$s」會在 %1$d 天後自動續訂。"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "續訂網域名稱「%1$s」的費用為 %2$s。"
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s 方案和 %2$s 的網域名稱將會自動續訂"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr "我們先前曾嘗試續訂 %1$s 網站的自訂網域"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "你的網域名稱 %1$s 已到期,需要續訂"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"我是 WordPress.com 的 Anne,剛才收到通知,你的 %1$s 方案和網域並未成功續訂。"
"這很可能是因為我們記錄中的信用卡已經到期。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案會在 %2$d 天後自動"
"續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案會在 %2$d 天後自動"
"續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」"
"會在 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」"
"會在 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"我們將於 %5$s 向你收取 %2$s 方案續訂的費用 %1$s,以及網域名稱「%4$s」的費用 "
"%3$s。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"請注意:自 %1$s 起,你的方案訂閱價格將不再包含網域續訂,你須每年支付額外費用"
"來訂續網域名稱。你將會收到另一封關於網域訂閱的電子郵件。"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr "這項升級到期時,所有%1$s功能都會從你的網站 %2$s 移除。"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"這項升級包含自訂設計功能,以及 24 小時全年無休的客戶支援服務,而且不含廣告。"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"限時優惠!你現在可以鎖定現有的續訂價格 %1$s,額外享用一年的方案和網域。若要在"
"此優惠到期前鎖定你的費率,請按下方按鈕。"
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "立即行動!保留你重要的網站功能!"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"請注意:自 %1$s 起,你的方案訂閱價格將不再包含網域續訂,你須每年支付額外費用"
"來訂續網域名稱。"
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr "這些訂閱到期時,所有%1$s功能都會移除,且 %2$s 將不再提供你的網站。"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s,其中包含自訂設計功能以及 24 小時全年無休的客戶支援服務,而且不含廣告。"
"價格:%2$s"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "你的網域名稱是 %1$s。價格:%2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "以下訂閱將會在 %1$s 到期:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s 方案和網域會在 %2$d 天後到期"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s 方案和網域會在 %2$d 天後到期"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "以下訂閱將會在 %1$s 到期:"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "分享和討論靈感、更新內容或創作。"
msgid "Promote products and services."
msgstr "宣傳產品和服務。"
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "你傳送太多訊息。請減慢傳訊速度。"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "輕鬆付款;包含「購買」或其他 CTA 的文字"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "輕鬆付款;允許多個項目"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "輕鬆付款按鈕;paypal 電子郵件。"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "輕鬆付款;狀態。"
msgid "Simple payments; price."
msgstr "輕鬆付款;價格。"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "輕鬆付款;貨幣代碼。"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}沒有留言{{/span}} - 搶先新增!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "部落格和個人網站"
msgid "Image hosting"
msgstr "圖片託管"
msgid "Video hosting"
msgstr "影片託管"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "無限量的影片託管"
msgid "Static file hosting"
msgstr "靜態檔案託管"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr "設定頁面的優先程度,讓訪客能夠輕鬆閱覽你的網路商店各個頁面。"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr "選擇能代表品牌的色系組合。"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s 擁有本網站使用的以下網域:{{strong}}%(domains)s{{/strong}}。在移除"
"或刪除 @%(user)s 前,必須將這些網域轉移至其他網站、轉移至其他註冊機構,或是取"
"消這些網域。"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "這個網域是 WordPress.com 所保留的暫存網域。"
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "這個網域是 WordPress.com 所保留的暫存網域"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Basic and take advantage of "
"its powerful marketplace features."
msgstr "深入了解 Woo Basic 隨附的一切內容,及如何善用其強大的市場功能。"
msgid "Best for online stores"
msgstr "網路商店的最佳選擇"
msgid "Launching your site…"
msgstr "正在推出你的網站……"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}立即著手免費打造網站,{{/line1}}{{line2}}或升級方案以存取強大功能。"
"{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "選擇最適合你網站的 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只要按幾下{{/line1}}{{line2}}就能打造出你夢寐以求的網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,讓你立即著手打造網站。{{/line1}}"
"{{line2}}免費託管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}架好你的網站,{{/line1}}{{line2}}幾分鐘,就行。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 讓你輕鬆建立屬於你的部落格。{{/line1}}{{line2}}免費註"
"冊,開始分享你的想法。{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "開始建立部落格"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只需幾分鐘即可建立你的部落格,{{/line1}} {{line2}}開始分享你的看法。"
"{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "短連結已複製到剪貼簿。"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "在 App Store 下載"
msgid "Send me a link"
msgstr "傳送連結給我"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,{{/line1}}{{line2}}讓你的網站立即上線。"
"{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用 WordPress{{/line1}}{{line2}}建立網站。{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "你的網站已推出,現在你可以與全世界的人分享!"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "將這篇文章連結到一系列相關文章中的連續文章。"
msgid "Task List"
msgstr "工作清單"
msgid "todo"
msgstr "待辦事項"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "在一系列相關文章中加入上一步/下一步連結。"
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "上一步/下一步連結"
msgid "Make your site faster"
msgstr "更快速地建立你的網站"
msgid "Get started with ActivityPub"
msgstr "開始使用 ActivityPub"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "為中小企業設計的佈景主題,支援 WordPress 編輯器。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr "抱歉,檢查此網域的可用性時發生錯誤。請在幾分鐘後再試一次。"
msgid "Page published privately."
msgstr "已發佈為私密頁面。"
msgid "Post formats supported."
msgstr "文章格式已支援。"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "佈景主題是否支援回應式嵌入內容。"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "將結果集限制為指派一個或多個狀態的佈景主題。"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "貼上或輸入網址"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視佈景主題的權限。"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "相關功能已由這個佈景主題完成支援。"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "可在同一位置使用所有區塊及內容工具"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "畫面僅會聚焦於正在編輯的區塊"
msgid "Show media on left"
msgstr "在左側顯示媒體"
msgid "Show media on right"
msgstr "在右側顯示媒體"
msgid "Media area"
msgstr "媒體區域"
msgid "Close Settings"
msgstr "關閉設定"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "客戶必須至少年滿 16 歲。"
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "探索 WordPress 上的最佳內容"
msgid "Unblock site"
msgstr "解除網站封鎖"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"無法移動 %s,因為部落格正在等候網域轉移;請完成網域轉移,然後再試一次。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"很抱歉,發生錯誤;我們無法確定你嘗試註冊之網域的可用性。請在幾分鐘後再試一"
"次。"
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"很抱歉,我們無法產生任何符合該搜尋字詞的網域名稱建議。請改用另一組關鍵字。"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr "提交的信用卡卡號以及發卡銀行等資料,都不會記錄在檔案中。"
msgid "View your site activity"
msgstr "檢視你的網站活動"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"提升網站速度、防堵垃圾訊息;存取網站上所有活動的詳細記錄,同時改善 SEO 、自動"
"分享至社群媒體。"
msgid "Site Activity"
msgstr "網站活動"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr "你的閱讀器中不會出現被封鎖的網站;我們也不會推薦這些網站給你。"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "你尚未封鎖任何網站。"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "封鎖的網站"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"建立測試或暫存網站、遷移網站,或者只是備份資料以便妥善保存,一切隨心所欲!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"若要複製你的網站,你需要有目的地的{{strong}}伺服器憑證{{/strong}},而該目的地"
"必須是 WordPress 網站。"
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"你即將複製 {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}。所有內容、外掛功能和佈景"
"主題都將會複製到目的地網站。"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "關注者的電子郵件不會繼續同步至 MailChimp"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "關注者的電子郵件將會同步至 %s MailChimp 清單"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "第一個位址欄位至少必須填寫 2 個字元"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "第二個位址欄位至少必須填寫 2 個字元"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 人人愛用"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com 區塊"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "中斷連結部落格"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "你已與 Jetpack 中斷連結"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"你即將中斷連結由 Jetpack 支援的網站 %s,這將停用此網站的 Jetpack 功能。"
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "中斷連結 Jetpack 部落格"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "使用 WordPress 建立優質的網站"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "停機時間監控"
msgid "Login Protect"
msgstr "登入防護"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr "你的帳號已建立。你可以在之後變更你的電子郵件、使用者名稱和密碼。"
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"另一位使用者目前正在編輯這篇文章 ( ),這代表除非你接管編輯權"
"限,否則無法進行變更。"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "永遠顯示發佈前檢查項目。"
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "確定要將這篇內容進行排程?"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "這篇內容將會發佈於指定的日期與時間。"
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"另一位使用者目前已接管這篇文章的編輯權限 ( )。 不必擔心,截至目"
"前為止的編輯變更均已儲存。"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "已有其他人接管了這篇內容的編輯權限。"
msgid "This post is already being edited"
msgstr "這篇內容已經過編輯。"
msgid "Editing code"
msgstr "編輯程式碼"
msgid "Exit code editor"
msgstr "結束程式碼編輯器"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "這個區塊僅能使用一次。"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "啟用發表前檢查"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "轉換為 HTML"
msgid "Resolve Block"
msgstr "解析區塊"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "區塊包含未預期或無效的內容。"
msgid "Write HTML…"
msgstr "撰寫 HTML 程式碼…"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "將《%s》匯出為 JSON 檔案"
msgid "Overlay"
msgstr "覆疊"
msgid "Overlay color"
msgstr "覆疊色彩"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"你似乎尚未設定任何 MailChimp 清單。請洽你的 MailChimp 管理員以新增一份清單。"
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "歡迎使用活動"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "所有網站活動都將顯示在這裡。"
msgid "Launch site"
msgstr "網站正式上線"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr "請輸入完整 URL,並包含位於 %(hostname)s 後方的部分。請見以下範例。"
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr "你已為 Wix 編輯器輸入 URL。請輸入網站的公開 URL。請見以下範例。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr "所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天方案升級的退款保證。"
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) 若選擇 2 年期方案,你就能維持最低可用價格獲得正在使用的超棒功能,無需擔心"
"任何價格變更。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"此信旨在告知你最近推出的全新 WordPress.com 方案,你可立即獲得更棒的優惠。方式"
"如下:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr "附註:欲購從速!此限時優惠即將在 %s 午夜到期,機會難得,錯過可惜。"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"這是我們對你選用 WordPress.com 表達的謝意,並恭喜你成為付費成員的第一個月。"
msgid "Extend Now!"
msgstr "立即延長!"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "機會已敲門,你還在等什麼?"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr "2) 此電子郵件包含 15%% 優待券,結帳時使用代碼 %s 即可享有優惠。"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "立即取得你的折扣優惠,讓你錦上添花。"
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr "1) 將你的訂閱延長至兩年期,就能獲得大幅折扣,讓你立即節省成本。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"此信旨在告知你最近推出的全新 WordPress.com 方案,你可立即獲得更棒的優惠。事實"
"上,這封電子郵件就能讓你節省超過 20% 的成本。方法如下:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "你也將無法存取以下你購買的進階版佈景主題:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"寫部落格真的改變了我的人生。感謝 WordPress.com 這樣經濟實惠又好用的平台,讓每"
"個人都能透過這個管道發聲,實現自己的夢想。"
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com 和 Google 非常速配,讓網站 SEO 名列前茅。此外,像我這樣不會寫程"
"式的人,也能夠輕鬆把 YouTube 影片、Google 地圖和其他內容嵌入網頁裡。"
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"我經常觀摩優秀部落格如何打造自己的部落格,WordPress.com 可說是這類平台中的最"
"佳選擇。每一個佈景主題都讓人驚豔,甚至免費版本也不例外!而且整體支援基礎架構"
"和資訊都相當完善。"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr "你的網站已於 %2$s 複製至 %1$s,網址為:%4$s "
msgid "Clone failed"
msgstr "複製失敗"
msgid "Clone complete"
msgstr "複製完成"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%3$s 上的留言 有 %1$d 項修改"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%2$s 上的留言有 %1$d 項修改"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "必須提供有效的部落格 ID"
msgid "Email sent"
msgstr "電子郵件已寄出"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s 個附件已上傳至 %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "歡迎加入 WordPress.com 大家庭。"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "使用攝影網域吸引讀者的目光"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "使用獨特網域宣傳你的行銷業務"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "使用新聞網域向讀者展現你的公信力"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "網域名稱能展現你的認真態度"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "使用娛樂網域讓你更加耀眼矚目"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "商務網域適用於:"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "小型、中型或大型企業"
msgid "Startups"
msgstr "新創公司"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "想從興趣愛好者中脫穎而出的專業人士"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B 組織"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "使用專業網域發展你的業務。"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS, or even .BUSINESS make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"商務網域能向客戶展現你對公司和客戶的重視。.SERVICES、."
"COMPANY、.SOLUTIONS 甚至 .BUSINESS 等網域都"
"能帶給別人可靠的第一印象。"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"普通網站和推動策略業務目標的出色網站之間是有所差異的,那其中的差異在哪?"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "具有專業優勢的網域"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}網域名稱能展現{{/line1}}{{line2}}你的認真態度。{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "使用新聞網域能讓你在媒體網站浪潮中脫穎而出。"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "新聞和資訊網域適用於:"
msgid "News publications"
msgstr "新聞發佈"
msgid "Review sites"
msgstr "評論網站"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "新創公司和非營利組織"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS, .MEDIA, "
".TODAY, and .CHAT immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
".NEWS、.MEDIA、.TODAY 和 .CHAT"
"code> 等特定網域延伸結尾能立即吸引訪客參觀。此類易記的延伸結尾可讓訪客輕鬆記"
"住你的網域名稱,能夠增加他們的回訪次數。"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"網際網路上不乏各種新聞網站,然而使用獨特、值得信賴的網域名稱才是讓網站脫穎而"
"出的不二法門。無論你是要報導最新的全球危機、在個人部落格分享社區新聞,或是發"
"佈產品評論,我們都能提供所需的新聞和資訊網域名稱,幫助你吸引讀者目光。"
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "讓讀者隨時掌握最新消息"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}使用新聞網域{{/line1}}{{line2}}向讀者展現你的公信力。{{/line2}}"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "行銷部落格、最新消息和活動網站"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "使用行銷網域打造更鮮明的網路形象。"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "行銷機構、顧問和專家"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "宣傳產品業務"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY, .MEDIA, ."
"DIGITAL, or even .MARKETING differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
".AGENCY、.MEDIA、.DIGITAL 甚至是 "
".MARKETING 等行銷網域能讓你的品牌在競爭激烈的網路世界中脫穎而"
"出。當讀者看到你的網域名稱時,就能知道你具備與眾不同的特色,進而向你尋求行銷"
"技巧。"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "行銷網域適用於:"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"眾所周知,沒有所謂一體適用的行銷解決方案。行銷網域能展現你的創新者角色:你掌"
"握最新趨勢,並且瞭解如何在每個接觸點加強品牌宣傳。"
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "行銷網域專為你的品牌打造"
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用獨特網域{{/line1}}{{line2}}宣傳你的行銷業務。{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "使用攝影網域聚集讀者的目光。"
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "專業攝影或相機零售商"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"攝影網域延伸結尾讓你的公司嶄露頭角,向網站訪客展現你對於攝影的熱誠,讓他們期"
"待看到在你鏡頭下的自己。"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "攝影網域適用於:"
msgid "Professional photographers"
msgstr "專業攝影師"
msgid "Gallery owners"
msgstr "藝廊業主"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "婚禮攝影師"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "熱衷攝影的興趣愛好者"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY, .PHOTOS, .CAMERA or "
".GALLERY domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"大家都會在網路上分享照片。但是,當潛在客戶要正在尋找專業攝影師時,你希望自己"
"成為同行中的佼佼者。使用 .PHOTOGRAPHY、.PHOTOS、"
".CAMERA 或 .GALLERY 網域,打造熟練專業人士的形象,"
"讓你脫穎而出。"
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "培養死忠關注者"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用攝影網域{{/line1}}{{line2}}吸引讀者的目光。{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "使用娛樂網域名稱成為下個家喻戶曉的名人。"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE, .ROCKS"
"code>, .VIDEO, or .STUDIO make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
".LIVE、.ROCKS、.VIDEO 或 ."
"STUDIO 等娛樂網域延伸結尾能讓訪客清楚知道你的網以娛樂為主。無論是直播"
"影片、下一場表演的預告片,或是讓粉絲關注你世界巡迴演出行程,娛樂網域能讓你成"
"為粉絲的最愛。"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "娛樂網域適用於:"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "直播串流網站"
msgid "Video game creators"
msgstr "電玩遊戲製作人"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "電影製片人和工作室"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "獨唱歌手和樂團"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"選擇網域名稱,讓人們知道你會全全意呈獻精彩演出:娛樂網域能讓訪客知道,可以在"
"你的網站放鬆休息,盡情享受和欣賞娛樂。"
msgid "Set the stage for success"
msgstr "打造成功的演出舞台"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用娛樂網域{{/line1}}{{line2}}讓你更加耀目矚目。{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s 位使用者登出"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%2$s 內的 %1$d 則留言已移至垃圾桶 "
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "已從 %2$s 刪除 %1$d 則留言"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%2$s 有 %1$d 則留言尚待核准"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s 個附件已上傳"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%2$s 上已核准 %1$d 則留言"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%2$s 上已發表 %1$d 則留言"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "找不到網站地圖。系統會嘗試在 %s後重新建立。"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "找不到網站地圖。請稍後再試一次。"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "顯示 %(number)d 個活動 (共 %(total)d 個)"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "已對 %2$s 做出 %1$d 項更新"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "有 %1$d 項「%2$s」活動"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "已刪除 %s 的安全密鑰。"
msgid "Security Key Added"
msgstr "已新增安全密鑰"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "已為「%s」新增安全性金鑰。"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "已刪除安全性金鑰"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "已刪除「%s」的安全性金鑰。"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] 已刪除安全性金鑰"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] 已新增安全性金鑰"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"如要登入帳戶,你需要安全性金鑰或其他兩步驟驗證方法。請務必妥善保存金鑰!"
msgid "A security key has been added for %s ."
msgstr "已為 %s 新增安全性金鑰。"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "無法產生挑戰活動"
msgid "client_data required"
msgstr "需要 client_data"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "將訂閱者新增至 MailChimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr "很抱歉,該金鑰似乎無效。請重新檢查金鑰,然後再試一次。"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] 匯出作業無法完成"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "連結至你的 Mailchimp 清單"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"你可以再次嘗試匯出,或聯絡我們 ,以獲得進一步協助。"
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr "很抱歉,匯出 %1$s 網站時發生錯誤。"
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr "%1$s 網站的匯出作業已經完成了 !"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "接下來的 %1$s 天之內,你都可以下載匯出檔案。"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "接受我們的問卷調查"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "正在處理你的檔案。請稍候片刻。"
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"此表單只適用於 WordPress.com 託管的內容。你識別的網站並非使用 WordPress.com "
"執行,因此我們無法協助處理此問題。"
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr "如果你有特殊需求,我們也提供多種付費方案 。"
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 備受客戶喜愛"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress 的服務範圍涵蓋了{{/line1}}{{line2}}%s%% 的網際網路內容。"
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}最佳 WordPress 體驗,{{/line1}}{{line2}}由此開始。{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…優點不止於此"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"不需要信用卡,即可建立永久免費的基本網站。待你做好充分準備後,再將網站升級到"
"其中一個經濟實惠的付費方案,獲得更多的功能:"
msgid "24/7 live support"
msgstr "全年無休的即時支援"
msgid "Custom domain name"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}提供多種方式{{/line1}}{{line2}}利用網站賺取獲利{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}數千種第三方{{/line1}}{{line2}}外掛程式和佈景主題{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}利用免費的軟體{{/line1}}{{line2}}再微小的夢想也能付諸實現。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "大家都說讚:整個網路上有 30% 以上網站使用 WordPress 架設,你也應該用"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "再幾步,你的 WordPress.com 網站就完成了。"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "完成架站的最後幾個步驟"
msgid "File is too large"
msgstr "檔案過大"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "檔案未完全上傳"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "沒有上傳任何檔案"
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "上傳檔案時發生未知的錯誤"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "新增免費 .blog 網域"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "取得免費 .blog 網域"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr "%s 包含一次免費服務,可將新的.blog 網域註冊到你的網站。"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr "網站的網域名稱可讓人們知道如何找到你,並瞭解你提供的內容。"
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "你的網站已上線運作,立即開始張貼文章吧。"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "用第一篇部落格文章介紹自己。"
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "建立好記的品牌"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr "個人化你的聯絡頁面,讓訪客知道你的聯絡方式和時間。"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "使用自訂大頭貼個人化你的文章和留言。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "鼓勵訪客與你聯絡"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "別忘了上傳個人檔案照片!"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "讓人留下深刻的第一印象。請更新網站標題!"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "幫助別人在瀏覽器分頁中認出你的網站"
msgid "Update your site icon."
msgstr "更新網站圖示。"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "為你的網站建立醒目的標語。"
msgid "Change text alignment"
msgstr "變更文字對齊方式"
msgid "After Conversion"
msgstr "轉換後"
msgid "current"
msgstr "目前版本"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "變更 %d 個區塊的類型"
msgid "Comma"
msgstr "逗號"
msgid "Backtick"
msgstr "反引號"
msgid "escape"
msgstr "ESC"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d 個區塊"
msgid "Forward-slash"
msgstr "正斜線"
msgid "Export as JSON"
msgstr "匯出為 JSON 檔案"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "無法擷取 Google 的驗證中繼標籤"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack 提供各種工具,以協助自訂、行銷,及保護你的網站。Jetpack 的工具可協助"
"你自由打造專屬的成功故事。"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 方案的優點"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 的強大效能"
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"無論你的網站是個人秀還是有許多參與者,皆需要確保登入網站安全無虞,而且不容易"
"猜到密碼。利用可選的雙步驟驗證 (或雙重驗證) 進行安全驗證,可以保護你的網站免"
"遭受意外的嘗試登入動作。"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here ."
msgstr ""
"你隨時可以透過任何裝置更新你已啟用 Jetpack 的網站。在你的平板電腦或智慧型手機"
"上享受同樣順暢的 Jetpack 體驗。使用我們的行動應用程式檢視最新統計資料、建立和"
"發佈新內容、與訪客互動,或直接從裝置的相機上傳相片。驗證上方的電子郵件後,在這裡下載 Jetpack 應用程式 。"
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "提供安全驗證,讓網站更加安全"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"我們只需要驗證你的電子郵件,以連結由 WordPress 建置的網站,你即可運用 "
"Jetpack 功能。Jetpack 是 WordPress 深受歡迎的設計、行銷和安全性工具,其包含在"
"你的 %s 帳號中。"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "以下是你可能想要探索的一些 Jetpack 功能"
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "WordPress 行動應用程式"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"我們只需要驗證你的電子郵件,以連結由 WordPress 建置的網站,你即可運用 %1$s 功"
"能。Jetpack 是 WordPress 深受歡迎的設計、行銷和安全性工具,其包含在你的 %2$s "
"帳號中。"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s 包含在你的 %2$s 帳號中,無需額外費用!"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack 包含在你的 %s 帳號中,無需額外費用!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"當然!%1$s使用這十個秘訣%2$s以幫助你選擇適合網站的完美網域名稱。擁有一個專業"
"的網站,就是這麼迅速簡單,人們會對你刮目相看。"
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "我不確定應該怎麼命名網域!有什麼建議嗎?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr "快為網站發想一個獨特好記的網域名稱!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"自訂網域可讓你的網站看起來更專業 - 而 Google 和 Bing 等搜尋引擎偏好自訂網域名"
"稱,會在搜尋結果中優先顯示。"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"使用聯絡表單,你可以提問、收集意見和進行更多動作。%1$s看看%2$s某些企業和自由"
"工作者如何運用該表單。"
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "希望讀者群可以與我聯絡!"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "你的網站 + 你的自訂網域:天生絕配。"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"在工具列中按一下 ⊕ 加號旁邊的 ⌄,隨即出現新增聯絡表單 的選"
"項。請更新表單,然後點擊「發表」。"
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "想收集更多資訊?"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"如果你沒有聯絡表單,請前往「我的網站 」,然後按一下「"
"頁面 → 新增 」。"
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"將你的電子郵件地址放在網站上很容易,但我們建議別這麼做,因為濫發垃圾郵件者經"
"常搜尋網站以收集電子郵件地址或電話號碼。請改用%1$sc聯絡表單%2$s。"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"聯絡頁面 是讀者私下與你聯絡的有效方式。如果你是企業主,這也是"
"帶來潛在客戶的好方法。"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "自訂你的聯絡頁面"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "我的聯絡頁面應該是什麼?"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr "鼓勵訪客透過自訂聯絡頁面與你聯絡"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"我的標語「Around the world in fifty nifty millimeters」(帶著 50mm 環遊世界) "
"反映了我使用 50mm 鏡頭記錄生活和旅行的愛好,這顆鏡頭在攝影圈界被喻為「nifty "
"fifty」(亮麗 50)。"
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"針對 iOS:點選「我的網站 → 網站名稱 → 設定 → 網站標語 」。"
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr "針對 Android:點選「我的網站 → 設定 → 網站標語 」。"
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "我已準備好與全世界分享我的標語!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr "完全原創。想一想你的網站與眾不同之處:你的位置?你的觀點?你的個性?"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr "避免重複提及網站標題。建議從標語延伸出更多內容。"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr "讓內容盡量簡潔易懂。三十字的標語,遠不如十個字來得巧妙。"
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "我不知道如何撰寫創意的標語。有什麼秘訣嗎?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"瀏覽網站時,我們往往在轉瞬之間決定是否接著讀下去。這個時候,標語就非常便利,"
"讓訪客無須閱讀所有內容,即可瞭解你的網站內容,有助人們決定是否繼續駐留在該網"
"站。"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"標語是簡短的說明或好記的字詞組合,以描述你的網站內容。在「我的網站 → "
"設定 → 一般 」 的 「網站標語 」 欄位中,新增一個標"
"語。"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "更新我的網站標語"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "為什麼要更新我的網站標語?"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "使用引人注目的標語吸引讀者群注意力"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "我正在使用行動應用程式。應該怎麼做?"
msgid "Upload my logo"
msgstr "上傳我的標誌"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"附註: %2$s 方案使用者可享優惠。每天只需 %1$s"
"strong>,小小投資就能協助網站邁向成功。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"因為你先前已使用 WordPress.com 建置網站 %1$s,我們在此提供 %3$s 一年份訂閱 "
"25%% 的優惠,一年訂閱費用只要 %2$s。"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "今天升級,即可獲得免費的自訂網域。"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "開啟自訂工具"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} 選取全部"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} 清除"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Medium 打造新網站"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr "訪客無需支付任何費用,即可閱讀、按讚、留言,或分享你的任何內容。"
msgid "Cost to visitors"
msgstr "訪客費用"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Medium 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "更快速、更進階的全站搜尋。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}} at checkout today."
msgstr ""
"Visa 會員可享歡迎禮!在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}},即可"
"立即在任何 WordPress.com 方案中享 %s%% 的優惠折扣。"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "選取的日期範圍內沒有任何活動記錄。"
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "請嘗試調整你的日期範圍或活動類型篩選條件"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "目前未提供官方社群活動或支援論壇。"
msgid "Limited to email support."
msgstr "僅限電子郵件支援。"
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr "你的網站只能在 Medium 平台 (medium.com 網域) 上運作。"
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"WordPress 擁有強大的全球社群,你可以加入社群,以參加在地活動、線上課程,並在"
"論壇分享問題與意見。"
msgid "Flexible hosting"
msgstr "彈性託管"
msgid "Site design"
msgstr "網站版面設計"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "可使用你已有的網域名稱,或透過付費方案購買網域名稱。"
msgid "No archives to show."
msgstr "尚無彙整可供顯示。"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress 的內建搜尋功能,對小型網站而言尚稱堪用;但隨著網站流量成長,卻會顯"
"得緩慢且效率不彰。Jetpack Search 取代了內建的搜尋功能,同時包含:"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "任何語言都能迅速找到高度關聯的結果"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "按標籤、分類和日期篩選的側邊欄"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "全螢幕模式"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s:很抱歉,這是不支援的檔案類型。"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / 月"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack Search"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "你有最後一天的時間可以領取 %s%% 折扣優惠"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"立即續購升級方案 ,讓你的"
"自訂網域與網站保持連對應,並讓你的網站還是一樣易於記住!"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"立即續訂升級 ,保留你的網"
"域名稱並讓網站維持好記!"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"更新信用卡資訊並立即續訂,使"
"你的網站維持原樣 。"
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"我們需要你的意見回饋!請新增"
"付款方式並續訂網站 ,以便持續取得網站的升級內容。"
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"立即續訂 ,以便持續取用網"
"站的重要功能!"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr "找不到這個網站的「Google 網站驗證」存取權杖。"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "你無法存取這個網站 Keyring"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr "找不到這個使用者的「Google 網站驗證」存取權杖。"
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "連結並用你的 Google 帳號驗證網站"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"媒體庫是一項實用的工具,可協助你管理、搜尋和編輯相片、影片、文件及其他媒體。"
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "瞭解媒體庫基本功能"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 上變更網站佈景主題"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "瞭解如何變更 WordPress.com 佈景主題。"
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "新增相片圖庫"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 和啟用 Jetpack 的網站上新增相片圖庫"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增證言。"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "變更文章或頁面能見度設定"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更頁面或文章能見度設定。"
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"瞭解如何顯示 WordPress.com 網站上的相關文章,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 部落格上執行相同操作。"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"依預設,新的 WordPress.com 網站會顯示最新的文章。瞭解如何改為建立靜態首頁。"
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "顯示 WordPress.com 部落格上的相關文章"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上的小工具中使用自訂"
"選單。"
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "設定靜態首頁"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上建立文章。"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "在小工具中使用自訂選單"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "透過五個步驟建立部落格"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上透過五個步驟建立部落格。"
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站上建立頁面。"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站上建立單頁網站或登陸頁面。"
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "透過五個步驟建立網站"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上透過五個步驟建立網站。"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增圖片小工具。"
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "建立登陸頁面"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "使用精選內容"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站或部落格上使用「精選內容」選項。"
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "新增圖片小工具"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何變更 WordPress.com 網站或部落格的字型。"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "新增圖庫小工具"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增圖片圖庫小工具。"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站新增自訂背景。"
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "變更網站字型"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上建立自訂選單。"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站新增小工具。"
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "新增自訂背景"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或部落格新增自訂頁首圖片。"
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "建立自訂網站選單"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "變更帳號電子郵件地址"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 變更帳號電子郵件地址。"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "新增自訂頁首圖片"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "變更 WordPress.com 使用者名稱"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更使用者名稱。"
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "變更 WordPress.com 顯示名稱"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更顯示名稱。"
msgid "Change Your Password"
msgstr "變更密碼"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更帳號密碼。"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"瞭解如何從位址啟用免費電子郵件轉寄功能,該位址乃是使用透過 WordPress.com 註冊"
"的自訂網域。"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更部落格或網站語言及介面語言設定。"
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "啟用免費電子郵件轉寄功能"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "變更語言設定"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr "瞭解如何在選取的 WordPress.com 佈景主題上自訂內容選項。"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上新增網站圖示。"
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "建立多語網站"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上建立多語網站。"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "自訂內容選項"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更隱私設定。"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "新增網站圖示"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何更新 WordPress.com 網站的標題和標語,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "了解在自己的 WordPress.com 網站上,要如何新增自訂標誌。"
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "更新網站的標題和標語"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何從 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站直接將部落格文章分享"
"到 Twitter 上。"
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "新增網站標誌"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或部落格上將 "
"Facebook 更新嵌入你的內容中 (包含文章、頁面甚至是留言)。"
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "直接將部落格文章分享到 Twitter 上"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或部落格上將 "
"Instagram 相片嵌入你的內容中 (包含文章和頁面)。"
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "將 Facebook 更新嵌入網站中"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或部落格上將推文嵌入"
"你的內容中 (包含文章和頁面)。"
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "將 Instagram 相片嵌入網站中"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上設定社交媒體圖示小"
"工具。"
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "將 Twitter 的推文嵌入你的網站中"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上顯示 Twitter 時間"
"軸。"
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "設定社交媒體圖示小工具"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上設定社交連結選單。"
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "將 Twitter 時間軸嵌入側邊欄中"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr "瞭解如何直接在 WordPress.com 網站上顯示最新的 Instagram 相片。"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "設定社交連結選單"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何從 WordPress.com 網站直接將部落格文章分享到 Facebook 上,你也可在啟"
"用 Jetpack 的 WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何為 WordPress.com 網站新增社交分享按鈕,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "為網站新增社交分享按鈕"
msgid "Landing page"
msgstr "登陸頁面"
msgid "Managing plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Activity type"
msgstr "活動類型"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "開始使用 Dreamhost"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "開始使用 InMotion"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "開始使用 MilesWeb"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "開始使用 WPWebHost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "每月支付 $25.00 起"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"使用 %s 建立強大的商業或電子商務網站。 你可以安裝外掛程式、上傳自有佈景主題、"
"開設網路商店,並且完全掌握自己提供的顧客體驗。"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "支援自訂外掛程式、自有佈景主題安裝"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"WordPress 專業版擁有 WordPress 專家團隊,隨時為你提供支援。只要透過電子郵件或"
"即時文字對談提問,就能迅速獲得所需的答案。"
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"專業版方案提供 50GB 大容量儲存空間,讓你輕鬆上傳圖片、存入圖庫、也能將影音多"
"媒體、文件等檔案嵌入頁面並分享給朋友、追蹤者以及未來的顧客。"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress 專業版提供可靠的網站託管服務,包括每日自動備份、每日惡意軟體與病毒"
"資安掃瞄、垃圾訊息防護等,更有由多重資料中心組成的分散式伺服器架構,讓你託管"
"的網站安全無虞。"
msgid "Plenty of space"
msgstr "充裕的檔案儲存空間"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"選擇專業版方案,即可在網站嵌入「輕鬆付款」按鈕賺取收益,或加入我們的 WordAds "
"廣告計畫增加被動收入。"
msgid "Advanced security features"
msgstr "進階資安防護功能"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com 內建 Jetpack 基本功能,包括網站統計資料、圖片和影片檔案的內容傳"
"遞網路(CDN),以及社群媒體自動分享功能。"
msgid "Monetization options"
msgstr "透過網站獲利"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"數百種專業版 WordPress 佈景主題供你自由選用。 自訂 CSS 和 HTML,打造出最具個"
"人特色的網站。 不論訪客使用任何裝置,都能享受順暢的瀏覽體驗。"
msgid "Advanced design options"
msgstr "進階設計選項"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"%s 方案提供 13 GB 的儲存空間,供你安心存放各種檔案。 上傳相片、影片和文件等各"
"種檔案, 還可將檔案嵌入圖庫、頁面和文章內,供訪客和顧客輕鬆存取。"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"已經擁有網域名稱嗎?沒問題,只要幾個步驟,就能在新網站使用你現有的網域名稱。"
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "大容量空間,各種重要內容儘量裝。"
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"利用自訂網域名稱、進階設計工具、大容量儲存空間、全天候支援服務,打造專業的 "
"WordPress 網站與部落格。"
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}功能更加強大,{{/line1}} {{line2}}創造更多可能。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"全球有 %s%% 以上網站使用 WordPress 架設。無論是家庭部落格、人氣線上商店,都能"
"做得到。加入這個全球大家庭,一同呵護你專屬的夢幻網站成長茁壯。"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 打造全新網站"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "你的網站,就該架在全球最受歡迎的平台上。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 建立的一切內容,全部專屬於你;只要你需要,隨時都可匯出網頁"
"和文章,伴你同行。"
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"內建 SEO 功能,讓你的內容更容易找到讀者。你只需專注發表內容,其他大小事,包在"
"我們身上。"
msgid "Features you’ll love."
msgstr "你一定會喜歡的各項功能。"
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"如果預算充裕,更可選擇三種付費方案之一。所有方案都支援使用自有網域名稱、提供"
"更大儲存空間,外加 24 小時全年無休支援服務。更提供進階版面設計工具、收款功"
"能、還能使用自訂的 WordPress 外掛程式或佈景主題。"
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"無論預算多寡,WordPress.com 都能提供適合你的方案。你可以免費建立網站,並獲得"
"專業佈景主題、3 GB 儲存空間,以及專家社群的支援。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"WordPress.com 提供美觀的佈景主題、快速直覺的編輯器以及靈活的自訂工具,讓你打"
"造完全符合自身需求的網站,而且速度比其他平台更快。"
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "經濟實惠的方案。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"用 WordPress.com 建立任何你想做的網站,完全符合所需。擁有多種強大又好用的工具"
"和功能,不論簡單部落格、公司網站、個人作品集、全功能網路商店,通通沒問題。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"WordPress.com 是全球最受歡迎、最靈活的平台,能助你打造出心中的夢幻網站、擁有"
"大量粉絲、架設網路商店,實現更多夢想。"
msgid "The website of your dreams."
msgstr "打造心中的夢幻網站。"
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "想架任何網站、分享任何內容,任何人都行。"
msgid "Audio attached"
msgstr "音訊已附加"
msgid "Video attached"
msgstr "影片已附加"
msgid "Document attached"
msgstr "文件已附加"
msgid "Image attached"
msgstr "圖片已附加"
msgid "Attachment attached"
msgstr "附件已附加"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s 已附加至 %2$s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"在此之前,盡情使用你的網站吧!別忘了:如需任何協助,只要按一下 即可聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "已於 %s 成功續訂"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 購買的 %1$d WordPress.com 升級項目 已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s 。"
msgid "Successful Renewal"
msgstr "已成功續訂"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 升級項目 已於 %3$s 續訂,你的網"
"站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s 。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶 已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your