msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 12:05:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "內含 %s 功能:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "以免費方案繼續"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "使用 %(planTitle)s - %(planPrice)s /月"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "你的網域需搭配付費方案。"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}年繳方案第一年免費{{/span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "或者預先支付兩年費用,即可享 %d%% 折扣"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"切換至年繳方案,每月只需支付 %1$s。 相當於目前月繳方案省下 %2$s%% 的費用。 只"
"要按一下就能付更少!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s,立即享有最划算的價格。 "
"這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "預先支付一年費用,每月只需支付 %s"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "或者預先支付 %2$s 年費用,即可享 %1$s 折扣"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"從自訂設計到整頓網域,不論你遇到什麼問題,專業的 Happiness Engineer 隨時準備"
"好透過對談提供支援。"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "前往我們的支援頁面瞭解詳情。"
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "前往你的購買項目頁面管理訂閱。"
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "金額不包括任何可能需繳納的稅金 (視你的帳單地址而定)。"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "立即%1$s續訂你的方案%2$s"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s續訂%2$s你的 %3$s 方案"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有最佳"
"狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案每月只要 %2$s ,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 3 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 2 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"續訂 %1$s 方案 1 年只要 %2$s,如此便能繼續使用你的功能,並確保網站保有"
"最佳狀態。"
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"如果讓方案到期,你的網站可能會形同故障了,內容呈現也可能不如預期,而且你將無"
"法使用下列功能:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案將於 %3$d 天後到期。"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "如果方案到期,你的網站可能會形同故障了,而且你將失去以下功能:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"如果你的方案到期,%s 方案的所有功能將會移除,你的網站可能會形同故障了。"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "「%2$s」的 %1$s 方案即將到期。"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "立即續訂你的方案"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "立即續訂你的 %s 方案"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "續訂你的 %s 方案"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s 方案將於 %2$d 天後到期"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "你的 WordPress 方案%1$s即將到期%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "你的 WordPress 方案即將到期"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s 方案即將到期"
msgid "High-quality videos"
msgstr "高畫質影片"
msgid "And more ..."
msgstr "還有更多其他功能..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"如果你有 %4$s 編號,請在以下頁面為自己的帳號輸入該編號:%3$s。 基於安全考量,%4$s 編號只能"
"輸入一次。 如果你已在帳號中儲存有效的 %4$s 詳細資訊,就不會看到額外收費,也無"
"需採取任何行動。"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"在此通知你,根據你的付款方式所在國家/地區的稅務法規,我們將於 %2$s開始收"
"取%1$s。 下次續訂訂閱項目時,此更新即會生效。"
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "你的帳號將在 %s 開始更新"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "安全無虞"
msgid "and more..."
msgstr "還有更多其他功能..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "自訂字型和顏色"
msgid "No reviews yet"
msgstr "目前沒有評論"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "分享按鈕區塊"
msgid "By posts & pages"
msgstr "依文章與頁面"
msgid "By authors"
msgstr "依作者"
msgid "Thanks for flying with WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic. Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots. WordAds 會新增廣告至你的網站。 開始透過網站流量獲利。 超過 50 個網路廣告商 (包含 Google AdSense & Adx、"
"AppNexus、Amazon A9、AOL Marketplace、Yahoo、Criteo 等) 都競相在 WordAds 中顯"
"示廣告。 Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees). 只在你收受付款時才會收取費用。 手續費的計算方式為你的 Jetpack 方案所適用的比例乘"
"上收益金額。免費方案為 10%,Creator 方案則為 2% (Stripe 手續費另計)。
%s"
msgstr "感謝你使用
%s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "正在尋找靈感?"
msgid "City (optional)"
msgstr "城市 (選填)"
msgid "Configuration"
msgstr "組態"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "你沒有足夠的權限管理記錄檔案。"
msgid "%(count)d pattern"
msgid_plural "%(count)d patterns"
msgstr[0] "%(count)d 種版面配置"
msgid "Block Patterns"
msgstr "區塊格式"
msgid "Unlock the full pattern library"
msgstr "開始使用完整的版面配置庫"
msgid ""
"All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any "
"device or screen."
msgstr "所有版面配置都完全符合回應式設計,在任何裝置或螢幕上都美輪美奐。"
msgid "Responsive by design"
msgstr "回應式設計"
msgid ""
"Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every "
"detail, however you want."
msgstr ""
"版面配置整合各種常用的 WordPress 區塊於一身,你可以按照自己的喜好來調整各項細"
"節。"
msgid "Make it yours"
msgstr "展現自我"
msgid ""
"Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure "
"every page is on-brand."
msgstr ""
"版面配置可以複製你網站的字體與色彩配置設定,確保每個頁面都維持一致的形象。"
msgid "Bring your style with you"
msgstr "充分展現自我風格"
msgid ""
"Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them."
msgstr "直接在 WordPress 編輯器內貼上版面配置,然後任你調整。"
msgid "Copy-paste your way"
msgstr "複製貼上,也能展現自我"
msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that"
msgstr "複製、貼上、調整,就這麼簡單"
msgid ""
"Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way "
"you like. No plugins needed."
msgstr ""
"選取一種版面配置,把它複製貼上到你的設計中,然後以你的喜好來自由調整。無需外"
"掛程式。"
msgid "Browse all patterns"
msgstr "瀏覽所有版面配置"
msgid "The category you are looking for doesn't exist."
msgstr "你尋找的類別並不存在。"
msgid "Oops! We can't find this category!"
msgstr "哎呀,找不到這個類別!"
msgid ""
"We have finished verify your site. If you still think this is an error, "
"please contact our support."
msgstr ""
"已經完成你網站的判定作業。如果你認為判定結果有誤,請與我們的支援人員聯絡。"
msgid "We are verifying your site. Please come back later…"
msgstr "正在對你的網站進行判別,請稍後再回來查看..."
msgid "Reverify"
msgstr "重新判定"
msgid ""
"Your site is identified as a commercial site, which is not eligible for a "
"non-commercial license, reason(s) being ’%(reasons)s’. If you think this is "
"an error or you’ve removed the commercial identifier, please confirm the "
"information below and reverify (maximum once every 24 hours)."
msgstr ""
"你的網站已判定為商用網站,並不適用非商用授權,原因為「%(reasons)s」。如果你認"
"為判定有誤,或你已移除被判定為商用網站的要素,請確認以下資訊並再次申請判定"
"(每 24 小時最多申請一次)。"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "統一付款介面 (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"Jetpack 的免費功能與 WordPress 多站台網路相容。大多數的付費功能也相容於多站台"
"網路,但每個網站都需要各自訂購。廣告聯播網是個例外,而且只能在主網站上運作。"
"Jetpack VaultPress Backup、Jetpack Scan、Jetpack Security 與 Jetpack "
"Complete 目前不相容於多站台網路。"
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "Jetpack 是否相容於多站台網路?"
msgid "We will send you an email when the migration is complete."
msgstr "網站搬家作業完成後,會發送電子郵件給你。"
msgid "your source site"
msgstr "來源網站"
msgid ""
"We're moving everything from {{strong}}{{sp}}%(sourceSite)s{{/sp}}{{/"
"strong}} to {{strong}}{{sp}}%(targetSite)s{{/sp}}{{/strong}}."
msgstr ""
"正在從{{strong}}{{sp}}%(sourceSite)s{{/sp}}{{/strong}} 把所有內容搬到 "
"{{strong}}{{sp}}%(targetSite)s{{/sp}}{{/strong}}。"
msgid "copied!"
msgstr "已複製!"
msgid ""
"And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an "
"email."
msgstr "這樣就完成了!當網站搬家作業完成後,Migrate Grur 會寄電子郵件通知你。"
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/"
"em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"前往{{a}}新 WordPress.com 網站上的 Migrate Guru 頁面{{/a}},然後複製網站搬移"
"金鑰。接著貼到你現有網站的 {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/em}} 欄位中,再按"
"下 {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}。"
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}"
"{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"在下方的 {{em}}{{ migrationKeyField /}}{{/em}} 欄位中複製並貼上金鑰,然後點"
"按 {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}。"
msgid "Learn more about Pressable"
msgstr "深入了解 Pressable"
msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business."
msgstr "彈性方案架構設計,與人尔的業績同步成長。"
msgid "The Pressable Promise"
msgstr "Pressable 的承諾"
msgid ""
"You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures "
"success by making your site available all day, every day."
msgstr ""
"我們保證滿足你對可靠度的需求。我們的雲端架構,能夠確保你的網站每分每秒都維持"
"運作,大獲成功。"
msgid "100% Uptime Guarantee"
msgstr "100% 正常運作保證"
msgid ""
"Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with "
"your business."
msgstr "想要有所改變?沒問題。我們的方案非常有彈性,能夠和你的業績同步成長。"
msgid "Flexible Upgrades & Downgrades"
msgstr "彈性方案升降級"
msgid ""
"We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world’s best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"我們確信你會對 Pressable 感到滿意,所以提供你全世界最棒的 WordPress 主機代管"
"服務,沒有任何附加條件。"
msgid "30-Day Money-Back Guarantee"
msgstr "30 天退款保證"
msgid ""
"We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do "
"it yourself - we're here to help."
msgstr ""
"網站搬家服務免費,你也可以使用我們提供的強大外掛程式來自行搬家,我們會協助"
"你。"
msgid "Easy Migrations"
msgstr "網站搬家,輕而易舉"
msgid ""
"When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"客戶受益,我們也受益。我們的 WordPress 專家團隊,為此隨時準備好助你一臂之力。"
msgid ""
"Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a "
"powerhouse that delivers for even the most technical of users."
msgstr ""
"這個控制面板雖然以其易學易用獲獎,但對最為技術本位的使用者來說,更是威力強大"
"的介面。"
msgid "Intuitive Control Panel"
msgstr "直覺好用的控制面板"
msgid "Free sites migration"
msgstr "免費網站搬移"
msgid "Jetpack Security (optional)"
msgstr "Jetpack Security(選用)"
msgid "WP Cloud platform"
msgstr "WP Cloud 雲端平台"
msgid "24/7 WordPress hosting support"
msgstr "全年無休 WordPress 主機代管支援服務"
msgid "All plans include:"
msgstr "所有方案均內含:"
msgid "Select %(planName)s plan"
msgstr "選用 %(planName)s 方案"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month"
msgstr "每月儲存空間 {{b}}%(size)s{{/b}}"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month"
msgstr "每月 {{b}}%(count)s{{/b}} 次造訪"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} WordPress installs"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} 個 WordPress 安裝"
msgid "per plan per month"
msgstr "/每一方案/每月"
msgid "per plan per day"
msgstr "/每一方案/每日"
msgid "Wordpress.com hosting"
msgstr "WordPress.com 主機代管服務"
msgid "Number of visits"
msgstr "造訪數量"
msgid "WordPress installs"
msgstr "WordPress 安裝數量"
msgid "Scalable plans to help you grow your business."
msgstr "可擴展的方案,協助你事業成長。"
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress 主機代管服務"
msgid "Pressable hosting"
msgstr "Pressable 主機代管服務"
msgid "Explore %(hosting)s plans"
msgstr "了解 %(hosting)s 方案"
msgid "USD per plan per month"
msgstr "美元/每一方案/每月"
msgid "USD per plan per day"
msgstr "美元/每一方案/每日"
msgid "Starting at %(price)s"
msgstr "自 %(price)s 起"
msgid ""
"Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to "
"streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP "
"Bench score. A+ SSL grade."
msgstr ""
"無可匹敵的正常運作時間、不受限制的頻寬、讓開發流程更為順暢的一切所需工具,全"
"部內建於此。完美無瑕的持續運作紀錄、最快的 WP Bench 跑分、還有 A+ 等級的 SSL "
"加密。"
msgid ""
"9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, "
"easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible "
"upgrades & downgrades. "
msgstr ""
"9 種為代理商量身定做的方案,包括直覺好用的控制面板、簡單易用的網站搬家、測試"
"用環境、效能工具,以及具有彈性的升級和降級選項。"
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr "該功能目前在測試版主機上停用。"
msgid ""
"Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings."
msgstr "我們提供一系列業界最佳產品組合,請從中選擇最符合你需求的主機代管服務。"
msgid "Explore Wordpress.com"
msgstr "探索 WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support from WordPress experts."
msgstr "WordPress 專家群,每分每秒都提供支援服務。"
msgid ""
"24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF "
"protection."
msgstr "全年無休資安專家團隊、惡意軟體掃瞄移除、DDoS 暨 WAF 防護功能。"
msgid ""
"Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP "
"and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access."
msgstr ""
"測試用網站、外掛程式與佈景主題、SFTP、SSH、GitHub 佈署、WP-CLI、wp-admin 直接"
"存取等,多種開發者工具準備齊全。"
msgid ""
"Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated "
"data center failover."
msgstr ""
"量身定做的 28 處以上 CDN、邊緣快取、可擴展的 PHP worker,以及全自動的資料中心"
"故障移轉功能。"
msgid ""
"From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, "
"unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score."
msgstr ""
"不論是單一網站還是上千個網站,都用同一個平台架設,享有完美的正常運作時間、無"
"限頻寬、飛快無雙的 WP Bench 跑分。"
msgid "Explore Pressable"
msgstr "了解 Pressable"
msgid "24/7 support from WordPress experts."
msgstr "WordPress 專家群,提供全年無休支援服務。"
msgid "Comprehensive WP security with Jetpack."
msgstr "透過 Jetpack 讓你的 WP 資安獲享全面防護。"
msgid "Smart, managed plugin updates."
msgstr "聰明的外掛更新代管。"
msgid "100% uptime SLA."
msgstr "保證 100% 正常運作時間。"
msgid "Lightning-fast performance."
msgstr "快如閃電的效能。"
msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging."
msgstr "Git 整合、WP-CLI、SSH,還有測試用網站。"
msgid ""
"Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with "
"award-winning support, powerful site management, and flexible plans that "
"scale with your business."
msgstr ""
"Pressable 讓代理商享有世界級的 WordPress 主機代管服務,且具備屢獲大獎的支援服"
"務、強大的網站管理功能,以及配合你事業成長的彈性方案選項。"
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr "取得 nonce 或啟動 Google 登入時發生錯誤,請再試一次。"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the "
"following URL:"
msgstr "按下下方按鈕,以登入 WordPress.com 並使用 Jetpack 各種功能。"
msgid "What services do you offer?"
msgstr "你們提供哪些服務?"
msgid "101+"
msgstr "101+"
msgid "21–100"
msgstr "21-100"
msgid "1-20"
msgstr "1-20"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "維護與支援方案"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "數位策略與行銷"
msgid "Performance optimization"
msgstr "效能最佳化"
msgid "Website design & development"
msgstr "網站設計開發"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "策略諮詢"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 設為主網域"
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr "快速網站設計服務 (Express Website Design Service)是什麼?適合誰使用?"
msgid "Express Service"
msgstr "快速服務"
msgid "Save up to"
msgstr "省下最多"
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "在 GitHub 上予以更新"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "需要調整權限嗎?"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "探索市集"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr "付款爭議與手續費已從你的下一筆存款扣除"
msgid ""
"Add services to create sites, increase security and performance, and provide "
"excellent shopping experiences for your clients’ sites."
msgstr "新增服務來建立網站、強化資安防護與效能,讓客戶的網站具有絕佳購物體驗。"
msgid "View all WooCommerce products"
msgstr "查看 WooCommerce 所有產品"
msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions."
msgstr "Subscriptions:可提供每周、每月、每年訂購等方式。"
msgid ""
"Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Product Bundles:具備個人化產品搭售、大量購買折扣、產品套包組合等功能。"
msgid ""
"Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and "
"more."
msgstr "Product Add-Ons:提供附加服務,例如禮品包裝、特殊留言等功能。"
msgid ""
"Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and "
"categories."
msgstr "Min/Max Quantities:設定產品、訂單、類別的最小與最大規則。"
msgid ""
"Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals."
msgstr "Bookings:預約、訂位或設備租借功能集於一身。"
msgid ""
"AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation."
msgstr "AutomateWoo:以強大的自動化行銷工具,輕鬆讓銷售業績一飛沖天。"
msgid ""
"WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the "
"perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks "
"like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to "
"save big."
msgstr ""
"WooCommerce 平台帶來無限潛力,讓你的客戶享受完美的購物體驗。不管你想要用什麼"
"方式大獲成功,WooCommerce 都能辦到,大量購買 Woo 擴充套件,享有高額折扣優惠。"
msgid "View all Jetpack products"
msgstr "查看 Jetpack 所有產品"
msgid "Get advanced site stats and traffic insights."
msgstr "獲取進階網站統計與流量分析報告。"
msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes."
msgstr "惡意軟體防火牆和單鍵修復功能,確保資安無虞。"
msgid "Automatically block comment & form spam."
msgstr "自動阻擋垃圾留言和表單內容。"
msgid "Back up your site in real-time as you edit."
msgstr "在編輯網站內容同時,也進行即時網站備份。"
msgid "Optimize your site speed in a few clicks."
msgstr "點按幾下就可以最佳化你的網站速度。"
msgid ""
"Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for "
"WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a "
"complete site at greater savings."
msgstr ""
"Jetpack 具備傲視業界的 WordPress 資安防護、效能與成長工具。只選你需要的產品來"
"安裝,或是以超優折扣購買產品組合,來打造功能完整的網站。"
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain."
msgstr ""
"在變更你的主要網址前,你必須{{domainSearchLink}}註冊{{/domainSearchLink}}或是"
"{{mapDomainLink}}連接{{/mapDomainLink}}到一個新自訂網域。"
msgid ""
"You can change it by selecting a different address from the list below. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"你可以在下列網址中改用一個不同的。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}."
msgstr ""
"你的網站採用的方案,無法使用自訂網域來當做主要網址。{{planUpgradeLink}}升級方"
"案{{/planUpgradeLink}}。"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgstr "目前本網站設定的主要網址是:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。"
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "已成功連線 {{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}}"
msgid "And more to come"
msgstr "即將推出更多功能"
msgid ""
"With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and "
"performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified "
"immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients "
"remain happy."
msgstr ""
"透過我們的網站儀表板,不論你的網站使用哪種主機代管服務,所有網站的安全與效能"
"都能一覽無遺。當發生需要你注意的狀況時也能立刻收到通知,讓你的客戶時時滿意。"
msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host"
msgstr "不論使用何種主機服務,都能一次管理所有你的網站"
msgid ""
"You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans "
"when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t "
"have to pay for a year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"大量購買 Woo、Jetpack、WordPress.com 和 Pressable 方案時,最多可省下 80%。我"
"們也推出月繳方案,你可以不必為了最佳優惠價而一次支付一年費用。"
msgid "Get big discounts when purchasing in bulk"
msgstr "大量購買可獲大幅折扣優惠"
msgid ""
"This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, "
"partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much "
"more."
msgstr ""
"這只是起步。很快我們會推出推薦佣金、跨品牌合作夥伴名錄、獎勵金等新措施。"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of "
"Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on "
"our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you "
"be more efficient in your work and grow your business."
msgstr ""
"Automattic for Agencies 是一個全新的代理商計畫,整合所有 Automattic 旗下品"
"牌,讓你可以以最划算的價格,使用我們的產品與服務。我們也提供多種工具,協助你"
"在工作與業績成長方面獲得更高的效益。"
msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta"
msgstr "歡迎使用 Automattic for Agencies beta 測試版"
msgid "External User"
msgstr "外部使用者"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr "存取 sessionStorage 時發生錯誤。{{a}}請檢查你的瀏覽器設定{{/a}}。"
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "註冊 Automattic for Agencies 帳號"
msgid "Business URL"
msgstr "企業 URL"
msgid "Agency name"
msgstr "代理商名稱"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "網格互動 "
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "每頁內容顯示數量上限"
msgid "Page on front"
msgstr "首頁頁面"
msgid "Show on front"
msgstr "顯示於首頁"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "在留言中啟用區塊"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr "讓訪客使用 WordPress.com 或 Facebook 帳號留言"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "節省"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"因帳號安全強化功能已啟用,因此無法刪除最新的 WordPress.com 安全金鑰。刪除該金"
"鑰可能造成你的帳號無法存取。如果你仍想要刪除該金鑰,請先停用帳號安全強化功"
"能。"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s 由 WordPress.com 技術驅動。如果你尚未擁有 WordPress.com 帳"
"號,在下方結帳時,可以使用本電子郵件地址來新增一個你的帳號。帳號需遵守"
"{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}和{{ppLink}}隱私權政策{{/ppLink}}的規定。"
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr "啟用安全性強化模式後,就無法刪除最後一個安全性金鑰。"
msgid "Invalid credential"
msgstr "憑證無效"
msgid "Volume pricing"
msgstr "大量購買價格"
msgid "Create new campaign"
msgstr "建立新行銷活動"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr "你的行銷活動已舉行了 %1$s 天,花費 %2$s,收到 %3$s 個曝光數。"
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr "你的廣告行銷活動「%1$s」已於 %2$s取消。"
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "行銷活動已取消"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy."
msgstr ""
"若要瞭解更多資訊,請查看我們的支援頁面與廣告政策。"
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr "你的行銷活動「%1$s」遭拒,系統不會向你收取費用。"
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "行銷活動遭拒"
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "你的行銷活動已獲核准,很快就會開始投放。"
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "你的行銷活動「%1$s」已獲核准,很快就會開始投放。"
msgid "Campaign Approved"
msgstr "行銷活動已獲核准"
msgid "Visit website"
msgstr "造訪網站"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr "產生內容、調整內容、建立表單、獲得回饋等更多功能。"
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr "你想知道 Jetpack AI 可以做哪些了不起的事嗎?"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "你的標誌已經成功更新!"
msgid "Close and refresh"
msgstr "關閉並重新整理"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"系統將你的網站識別為商用網站,不符合 Stats Personal 的資格,所以系統會將其從"
"購物車中移除。"
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr "無法取消 Android IAP 訂閱:%s"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "我對自己的方案感到滿意,謝謝"
msgid "Continue for free"
msgstr "繼續使用免費方案"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "獲得文章的意見回饋"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "從提示建立表單"
msgid "Generate and edit content"
msgstr "產生並編輯內容"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr "提高每月要求上限。 立即升級,並運用其他升級方案,進一步提高要求上限。"
msgid "Number of requests"
msgstr "要求數量"
msgid "Let's get in touch"
msgstr "讓我們保持聯繫"
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "最多 20 個要求"
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "與 Jetpack 分享詳細資料。"
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "與 Jetpack 分享基本資料。"
msgid ""
"To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in "
"the sidebar."
msgstr "若要存取方案、網域和電子郵件等設定,可在側邊欄按一下「主機服務」。"
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "不包含促銷優惠碼。"
msgid "Weekly total"
msgstr "每週總計"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "工作流程檔案錯誤。{{a}}加以排除{{/a}}"
msgid "511: Network Authentication Required "
msgstr "511:需要網路驗證"
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510:未能延伸"
msgid "508: Loop Detected "
msgstr "508:偵測到迴圈"
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507:儲存空間不足"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506:變數亦經協商"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505:不支援的 HTTP 版本"
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504:闡道逾時"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503:服務無法提供"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502:闡道錯誤"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501:沒有實作"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "415:因法律原因不提供"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431:要求的欄頭太大"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429:要求過多"
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428:需要先決條件"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425:過早"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424:相依性失敗"
msgid "423: Locked"
msgstr "423:已鎖定"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422:內容無法處理"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421:誤導的要求"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417:預期失敗"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416:範圍不滿足"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415:不支援的媒體類型"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414:URI 過長"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413:內容過大"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412:先決條件失敗"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411:需提供長度"
msgid "410: Gone"
msgstr "410:資源已消失"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409:相互衝突"
msgid "Request Timeout"
msgstr "要求逾時"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407:需要代理驗證"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406:不可接受"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405:方法不允許"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402 必須付費"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "其他 4xx、5xx 錯誤"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403:禁止存取"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401:未經授權"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "%(numLicenses)d 個方案"
msgctxt "button label"
msgid "Purchase %(count)d plan"
msgid_plural "Purchase %(count)d plans"
msgstr[0] "購買 %(count)d 個方案"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加元件"
msgid "Linked products"
msgstr "連結商品"
msgid "Conversion"
msgstr "轉換"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"這是你向 WordPress.com 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號並立即登入。"
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr "這是你向 %s 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號並立即登入。"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "這是你向 WordPress.com 要求的連結。"
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "這是你向 %s 要求的連結。"
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr "如果沒有 %1$s 行動應用程式,請從 %2$s 立即安裝。"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"這是你向 WordPress.com 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號"
"並立即登入。"
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"這是你向 %s 要求的連結。 你可以透過此連結建立帳號並立即登"
"入。"
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"這是你向 WordPress 行動應用程式要求的連結。你可以透過此連結建立帳號並立即登"
"入。"
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr "如果你並未要求連結,可以直接刪除這封電子郵件。"
msgid "Log in now"
msgstr "立即登入"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "這是你向 WordPress.com 要求的連結。"
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "這是你向 %s 要求的連結。"
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now."
msgstr ""
"若你沒有 %1$s 行動應用程式,請立即安裝"
"a>。"
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"為保護帳號安全,此連結僅限用一次,並將於一小時後到期。 如果你並未要求連結,可"
"以直接刪除這封電子郵件。"
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "在安裝應用程式的裝置上使用。"
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "以下是你要求登入 %s 行動應用程式的連結。"
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "無法取得你的代理商詳細資訊。"
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s x %(quantity)s"
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "每月 %(total)s"
msgid ""
"Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your "
"thoughts with us in our quick survey."
msgstr ""
"有空嗎?到目前為止,你覺得 GitHub 部署功能好用嗎?請透過簡短問卷告訴我們你的"
"想法。"
msgid "Hey Developer!"
msgstr "各位開發者好!"
msgid "Agency HQ Overview"
msgstr "Agency HQ 概覽"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"想要設定外掛程式更新排程,必須先安裝不由該外掛程式供應商管理的外掛程式。"
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "以備份代碼登入"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"管理者介面樣式 {{infoPopover}}設定所有使用者的管理者介面樣式。{{supportLink}}"
"深入了解{{/supportLink}}。{{/infoPopover}}"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"在推廣期間結束時,你的 %(productName)s 訂閱,將以 "
"%(maybeProratedRegularPrice)s 進行續購。後續的續購價格為 %(regularPrice)s。你"
"隨時可以{{link}}在此{{/link}}新增或更新付款方式。"
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "價格不含適用的稅金。"
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"扣款 %(numberOfDays)d 天前,你會收到一封電子郵件通知;你可以隨時"
"{{updatePaymentMethodLink}}更新付款方式{{/updatePaymentMethodLink}}或"
"{{manageSubscriptionLink}}管理訂閱{{/manageSubscriptionLink}}。"
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr "將在 %(renewalDate)s 向你收取下一期費用 %(renewalPrice)s。"
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr "你的 %(productName)s 訂閱推廣期從 %(startDate)s 到 %(endDate)s。"
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr "有空嗎?想請你填寫一份簡短問卷,了解你停用 SSO 功能的原因。"
msgid "SSO Survey"
msgstr "SSO 調查"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"我們強烈建議邀請使用者加入 WordPress.com,並透過「安全登入」功"
"能進行安全登入,確保最高等級的安全性和效率。"
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "按一下即可分享至 Bluesky"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "已複製到剪貼簿"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "使用原生工具分享"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Web Share"
msgstr "網站分享次數"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"只要連結你的 WordPress.com 網站和 GitHub 存放庫,即可加速開發工作流程,並進一"
"步強化版本控制。 選擇完全自動或隨需部署。"
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr "推送到「%(repo)s」的「%(branch)s」分支,或是從選單中觸發部署。"
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "從選單來觸發部署。"
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "價格未含加值稅"
msgid "Ready to migrate your site?"
msgstr "要開始搬移你的網站了嗎?"
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post"
msgstr "在每篇文章後面加上訂閱區塊"
msgid "Preview and edit"
msgstr "預覽與編輯"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post"
msgstr "在文章捲動時顯示訂閱彈出視窗"
msgid "Continue to Woo.com"
msgstr "繼續前往 Woo.com"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "繼續前往 Woo Express"
msgid "Your email or username"
msgstr "你的電子郵件或使用者名稱"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "沒有帳號?{{signupLink}}在此註冊{{/signupLink}}"
msgid "Product Marketplace"
msgstr "產品市集"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr "感謝你的選購!你可以在下方查看,並將新產品的授權指派給你的網站。"
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "建立 wpcom 工作流程檔案。"
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr ""
"若想開始使用 Akismet,請先選擇方案。"
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr "你的 API 金鑰必須具備 Akismet 方案,才可保護網站遠離垃圾訊息干擾。"
msgid "Renews every two years"
msgstr "每 2 年續購一次"
msgid "Renews every four years"
msgstr "每 4 年續購一次"
msgid "Renews every five years"
msgstr "每 5 年續購一次"
msgid "Renews every six years"
msgstr "每 6 年續購一次"
msgid "Renews every nine years"
msgstr "每 9 年續購一次"
msgid "Renews every ten years"
msgstr "每 10 年續購一次"
msgid "Filter by role"
msgstr "以角色來篩選"
msgid "Renews every month"
msgstr "每月續購一次"
msgid "Renews every year"
msgstr "每年續購一次"
msgid "Renews every seven years"
msgstr "每 7 年續購一次"
msgid "Renews every eight years"
msgstr "每 8 年續購一次"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr "你的 CPF 不正確,請檢查輸入值是否正確無誤。"
msgid "Weekly spent"
msgstr "每周費用"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"邀請下列使用者使用 WordPress.com,這樣他們就能使用{{a}}安全登入功能{{/a}}。"
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "邀請發送失敗。"
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy."
msgstr ""
"登入時,系統也會建立一個 %1$s 帳號來管理訂閱項目。 按一下即表示你同意 %1$s "
"服務條款和隱私權政策。"
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr "這是你要求的 WordPress.com 登入連結。"
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "建立 WordPress.com 帳號"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "主機代管市集"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "First, select the account you’d like to use."
msgstr "首先,請選擇想使用的帳號。"
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"以上列任一選項繼續,即視為你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}與"
"{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid "Cache site pages"
msgstr "快取網站頁面"
msgid "Pick an existing repository or
Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"網域續訂通知
網域續訂不包含在方案價格中。 因此,你可能"
"會另外收到與網域續訂有關的電子郵件通知。"
msgid ""
"We will use the aggregated survey results to learn about our users and "
"improve our services."
msgstr "我們會綜合問卷調查結果來了解使用者,並且改善服務。"
msgid "Please tell us about yourself."
msgstr "請提供自我介紹。"
msgid "eCommerce store"
msgstr "網路商店"
msgid "Personal site creator"
msgstr "個人網站建構者"
msgid "What best describes you?"
msgstr "哪個描述最適合你?"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "WordPress 主機代管"
msgid "Website building"
msgstr "網站架設"
msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}"
msgstr "你最大的目標是?{{s}}(可複選){{/s}}"
msgid "What are your top goals?"
msgstr "你最大的目標是?"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "連結你的「Google 商家檔案」帳號"
msgid "Woo logo."
msgstr "Woo 標誌。"
msgid "If you didn’t sign up for a Woo.com account, please ignore this email."
msgstr "如果你並未註冊 Woo.com 帳號,請忽略此電子郵件。"
msgid ""
"Thanks for joining Woo.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"感謝你加入 Woo.com! 若要完整啟用帳號,我們需要再次檢查你的聯絡資訊。 請造訪"
"以下連結,確認你的電子郵件地址。"
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr "從 GitHub 部署佈景主題、外掛程式,甚至整個網站,輕鬆不費力!"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "取消現有訂戶的訂閱"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"刪除這項優惠({{strong}}%s{{/strong}})並不影響原有的訂戶,也就是仍會向其收取"
"費用。如果你想同時取消其訂閱,請勾選下方的選取方塊。"
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"啟用這個選項,該網站的內容就不會分享給我們的授權內容網路與研究夥伴,包括用來"
"訓練 AI 模型,{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "禁止分享 %(siteName)s 給第三方"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "請將一個儲存庫與你的網站連線,以檢視部署。"
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "管理 Google Business Profile 的位置"
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "連線到你的 Google Business Profile 帳號。"
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "已連線到你的 Google Business Profile 帳號。"
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "連線到 Google Business Profile"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "營養飲品"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "維他命飲品"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "運動飲品"
msgid "hydration"
msgstr "補充水分"
msgid "energy drinks"
msgstr "能量飲品"
msgid "sparkling water"
msgstr "氣泡水"
msgid "still water"
msgstr "非氣泡水"
msgid "bottled water"
msgstr "瓶裝水"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "咖啡因飲料"
msgid "coffee"
msgstr "咖啡"
msgid "tea"
msgstr "茶"
msgid "matcha"
msgstr "抹茶"
msgid "iced tea"
msgstr "冰茶"
msgid "soft drinks"
msgstr "軟性飲料"
msgid "fruit juice"
msgstr "果汁"
msgid "rtd"
msgstr "即飲包裝飲料"
msgid "ready to drink"
msgstr "即飲包裝飲料"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "包裝飲料"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一識別碼、瀏覽活動等"
"個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 隨著時間經過,系統"
"會陸續收集這類資料並用於個人化廣告、廣告測量、受眾深入分析和針對廣告方案的產"
"品開發工作。 如果此做法聽起來不錯,請在下方選取「我同意!」。 你也可以取得更"
"多資訊、針對 %1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定,或選取「深入了解」拒絕同"
"意。 請注意,你的偏好設定只適用於這個網站。 若你之後改變心意,可隨時前往各廣"
"告底下顯示的「隱私權」連結,更新偏好設定。 最後,我們的合作夥伴能基於合法利"
"益,在未取得同意的情況下處理部分個人資料,但你可拒絕該行為,只要選擇「深入了"
"解」,然後在任何列出的「用途」或「合作夥伴」中停用「合法利益」開關即可。"
msgid "Summary/Description"
msgstr "摘要/說明"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "無效號碼已通過。 號碼 %1$s 需大於 %2$s"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "MMM DD, HH:mm"
msgid "Manage schedule"
msgstr "管理排程"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"確定你的工作流程會上傳一個名為「wpcom」的打包結果(artifact),如本例:"
msgid "Starting at %s/year"
msgstr "一年 %s 起"
msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes"
msgstr "每月 %s 起,一年計費一次(未稅)"
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "評論和見證"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr "請啟用主機代管存取,以開始使用本功能。"
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr "確認 WordPress.com 可以存取你想要連線的 GitHub 儲存庫。"
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "這個路徑相對於伺服器根目錄"
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "全球聯盟行銷總監"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"若 Refer 的待付餘額每月超出 $100,則一樣會支付。 若餘額低於 $100,我們則會於 "
"%1$s完成最終付款,確保所有帳號都已結清。 所有付款將會透過 PayPal 核發,因此請"
"確認是否已在 refer.wordpress.com 上登錄最新的資訊。"
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"我們了解改變會帶來挑戰,但這項轉變會讓你和我們的計畫受益。 若你有任何疑問或疑"
"慮,都歡迎透過 affiliates@automattic.com 聯絡我們的聯盟支援團隊。"
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"同樣地,若你遇到任何困難或疑問,也歡迎透過 affiliates@automattic.com 聯絡我們"
"的聯盟支援團隊。 我們會在過程中的每一步提供協助。"
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"這是最後提醒,邀請你在 Impact 平台上加入我們的新聯盟計畫。 refer.wordpress."
"com 計畫即將終止,誠摯邀請你善加利用機會,繼續替我們的商品宣傳並順利賺取佣"
"金。"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"若你有任何疑問,或需要移轉程序的協助,都歡迎透過 affiliates@automattic.com 聯"
"絡我們的聯盟支援團隊。 我們樂意提供協助!"
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "Automattic 聯盟行銷總監"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com."
msgstr ""
"若 Refer 的待付餘額每月超出 $100,則一樣會支付。 若餘額低於 $100,我們則會於 "
"%1$s完成最終付款,確保所有帳號都已結清。 所有付款將會透過 PayPal 核發,因此請"
"確認是否在 refer.wordpress.com 上登錄最新的資訊。"
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr "Refer 計畫的連結在 %s過後 (PST) 將會失效。"
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr "我們想要確保你的移轉程序順利流暢。 以下是需要注意的重要日期:"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr "謝謝你的理解與持續合作。"
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s."
msgstr ""
"我們了解改變會帶來挑戰,但這項轉變會讓你和我們的計畫受益。 若你有任何疑問或疑"
"慮,都歡迎透過 %2$s 聯絡我們的聯盟支援團隊。"
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"若你仍需要在 Impact 上加入計畫,請注意,所有透過 Refer 計畫產生的連結在終止日"
"期後都將失效。 若想繼續與我們合作,建議你透過以下連結,在 Impact 上申請 "
"Automattic 聯盟計畫:"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"收信安康。 來信是要通知你,舊版 Refer 計畫將於 2024 年 5 月 1 日正式終止。 由"
"於你是我們重要的聯盟夥伴,所以我們希望能協助你順利轉換至新平台 Impact。"
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "重要更新:Refer 計畫終止"
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr "謝謝你的配合與持續合作。"
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s. "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"同樣地,若你遇到任何困難或疑問,也歡迎透過 %2$s 聯"
"絡我們的聯盟支援團隊。 我們會在過程中的每一步提供協助。"
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"若你仍需要在 Impact 上加入我們的新計畫,請按下方的按鈕,花一點時間完成程序,"
"並申請 Automattic 聯盟計畫。"
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"這是最後提醒,邀請你在 Impact 平台上加入我們的新聯盟計畫。 refer."
"wordpress.com 計畫即將終止,誠摯邀請你善加利用機會,繼續替我們的商品宣傳"
"並順利賺取佣金。"
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr "謝謝你與我們持續合作。"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!"
msgstr ""
"若你有任何疑問,或需要移轉程序的協助,都歡迎透過 %2$s 聯"
"絡我們的聯盟支援團隊。 我們樂意提供協助!"
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"請注意,你在 Impact 上加入計畫後,即代表可以存取更多要宣傳的商品、改良的追蹤"
"功能和分析資料,以及更快的付款流程等。"
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"收信安康。 溫馨提醒,我們近期會將聯盟計畫移轉至 Impact 平台。 若你尚未開始作"
"業,不妨立即在 Impact 上加入全新 Automattic 聯盟計畫,確保享有計畫的優勢不中"
"斷。"
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr "若要繼續參與 Automattic 聯盟計畫,請重新申請 Impact 計畫。"
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr "繼續參與 Automattic 聯盟計畫的重要資訊"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr "在 Impact 上申請 Automattic 聯盟計畫"
msgid "Up to 225 GB SSD storage"
msgstr "SSD 儲存空間最大可達 225 GB"
msgid "Up to 150 vCPU"
msgstr "最多可達 150 個虛擬 CPU"
msgid "High Performance WordPress"
msgstr "高效能 WordPress 表現"
msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "結合 WordPress 雲端服務的強大功能,以及 Bluehost 的專業能力。"
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"立即選用一種方案,即刻享用強大功能。也可透過免費方案開始使用。"
msgid "Your workflow
%1$s"
msgstr "感謝你使用
%1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr "我相信檢舉內容的資訊和指控皆準確且完整。"
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "你認為此內容違反哪些法律規定?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "為什麼你認為此內容違反法律?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"WordPress.com 尊重「數位服務法」以及歐盟成員的權力,可檢舉違反歐盟法律的發表"
"內容。 請注意,除非這些報告包含 DSA 的所有必要資訊,否則我們無法檢閱這些檢舉"
"報告。"
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "檢舉位於歐盟的非法內容"
msgid "Pending invite"
msgstr "待確認的邀請"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr "這位使用者尚未接受此網站的加入邀請。"
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "這位使用者已連線,可以登入此網站。"
msgid "SSO Status"
msgstr "SSO 狀態"
msgid ""
"Error: The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"錯誤:無法傳送使用者邀請電子郵件,使用者帳號尚未建立。"
msgid ""
"Error: The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr "錯誤:自訂訊息太長。 請勿超過 500 個字元。"
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"這位使用者將受邀前往 WordPress.com。 你可以在邀請中包含個人化的歡迎訊息。"
msgid "Custom Message"
msgstr "自訂訊息"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s."
msgstr[0] "系統將會自動撤銷使用者的 WordPress.com 邀請:%s。"
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr "邀請使用者加入網站時發生錯誤。"
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "你沒有撤銷邀請的權限。"
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "已嘗試撤銷不存在的邀請。"
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr "已嘗試撤銷向不存在使用者的邀請。"
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "你沒有邀請使用者的權限。"
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr "已嘗試邀請無電子郵件地址的使用者。"
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "已嘗試邀請不存在的使用者。"
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "已成功撤銷使用者邀請。"
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "已成功邀請使用者!"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "你的網站目前為免費試用。"
msgid "Back to Overview"
msgstr "回到概覽"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "集中一處管理你所有網站與 Jetpack 服務。"
msgid "Needs Attention"
msgstr "需要處理"
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "無法新增 {{strong}}%(num)d 個網站{{/strong}}:"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "已成功新增 {{strong}}%(num)d 個網站{{/strong}}:"
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "你的電子郵件現在已可使用!"
msgid "Sites V2"
msgstr "網站 V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"處理網站移轉時發生某些錯誤。請{{link}}聯絡支援團隊{{/link}}以尋求協助。"
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "你提供的卡號有誤或已失效。"
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "%(pluginName)s 附加元件儲存空間 %(storageAmount)s"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"%1$s%%預付兩年的方案費用%2$s,便可省更多,讓付出的費用發揮更大價值。 雖然"
"你需要另外續訂網域名稱,卻能讓 Explorer 方案費用降至每年 %3$s,不只避免未"
"來續訂的麻煩,更同時為你省錢。"
msgid "Select an option"
msgstr "選取動作"
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Bluehost 雲端"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "%(filterOption)s 廣告活動"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "點按次數:由低到高"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "點按次數:由高到低"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "曝光次數:由低到高"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "曝光次數:由高到低"
msgid "Recently published"
msgstr "近期發表"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr "以 WordPress.com 帳號來註冊 Automattic for Agencies。"
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account."
msgstr "你好!請使用你的 WordPress.com 帳號來登入 Automattic for Agencies。"
msgid "Monitoring"
msgstr "監控中"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "瀏覽美輪美奐的佈景主題"
msgid "Switch between a collection of beautiful themes."
msgstr "在多種美觀大方的佈景主題間切換使用。"
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "複製 Pix 代碼"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"在你的銀行 app 中選用「使用 Pix 付款」,然後將下面的代碼複製後貼到 app 內。"
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"請使用你的銀行應用程式掃描 QR 碼,即可完成你的{{strong}}%(price)s付款{{/"
"strong}}。"
msgid "Pay with Pix"
msgstr "使用 Pix 付款"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API."
msgstr ""
"使用 API 金鑰設定 WordPress 外掛程式,或與 REST API 互動。"
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "觸發手動部署"
msgid "Queued"
msgstr "已排入佇列"
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "授權 Automattic for Agencies"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"歡迎使用 Automattic for Agencies。以你的 WordPress.com 登入資訊來授權,即可開"
"始使用。"
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "選擇你的部署模式"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "無法授權 GitHub。請再試一次。"
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr "升級以支援未來開發,並不再顯示這個升級橫幅。"
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "管理 GitHub 連線"
msgid "Deployment updated."
msgstr "部署已經更新。"
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "連線到 GitHub 儲存庫"
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr "由於以下錯誤,故無法取得會員資格設定:%s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "必要的連結帳號變數沒有內容:%s"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s 無法更新。"
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s 參數必須是有效的 JSON 字串。"
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "字型設定不支援銷毀。 設定「%s」以刪除。"
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "字型設定不屬於 ID 為「%d」的指定字型系列。"
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "檔案 %1$s 必須用於 %2$s 中。"
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s 的值 %2$s 必須有效或是檔案參照。"
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s 的值必須是非空白字串。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "抱歉,你沒有存取字型系列的權限。"
msgid "Font collection not found."
msgstr "找不到符合條件的字型集。"
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "字型集合「%1$s」缺少或空白的屬性:「%2$s」。"
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr "解碼 HTTP 回應 JSON 的字型集資料時發生錯誤。"
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "找不到區塊繫結 [%s]。"
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "「get_value_callback」參數必須是有效的回撥。"
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties 必須包含「get_value_callback」。"
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties 必須包含「標籤」。"
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "區塊繫結來源 [%s] 已註冊。"
msgid "Choose URL column"
msgstr "選擇 URL 欄"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "欄:%(column)s"
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "使用無效的層級「%2$s」呼叫 %1$s。"
msgid "Stock Status"
msgstr "庫存狀態"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "每筆訂單的最小金額以及使用優惠碼"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "每筆訂單的最小金額或使用優惠碼"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "如果要免運費的話需要.."
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "請輸入有效號碼。"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "無運送類別費用"
msgid "Classes"
msgstr "課程"
msgid "Additional context"
msgstr "其他內容"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "公寓、套房、單元等(選填)"
msgid "Site Transferred"
msgstr "網站已搬妥"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"要讓你的網站保持活躍,並且使用所有功能,請在下一步驟中升級你的方案,讓你的網"
"站完全釋放潛能。"
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"註冊使用我們的獨家方案,以繼續完全掌控你的網站。輸入結帳資訊,讓你的網站持續"
"發光發熱!"
msgid "You're now in charge."
msgstr "現在由你全權管理。"
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "準備前往結帳"
msgid "Update billing details"
msgstr "更新帳單詳情"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "坐穩了,我們正在實現奇蹟!"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"無法將你加為該網站的管理者。請聯絡網站原本的擁有者,先邀請你成為管理者。"
msgid "Last commit"
msgstr "上次提交"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "與儲存庫斷線"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "為 %(domainName)s 設定你的信箱"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "調整 GitHub 上的權限"
msgid "Destination directory"
msgstr "目標目錄"
msgid "Deployment branch"
msgstr "部署分支"
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "無法建立部署:%(reason)s"
msgid "Deployment created."
msgstr "已建立部署。"
msgid "Add GitHub account"
msgstr "新增 GitHub 帳號"
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "幫你的網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "適用於 %(domainName)s 的 %(quantity)s 個電子郵件信箱"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "已將備份排入排程,很快就會開始。"
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr "可在網站的任何一處新增分享按鈕區塊,方便訪客分享你的內容。"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "全部區塊版面配置"
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr "情人節週特賣:所有 Jetpack 年繳搭售方案和商品最高提供 %1$d%% 優惠。"
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "架設一個新的 Bluehost 網站"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "備份目前進行中。"
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr "已達儲存空間上限,無法排程進行備份。"
msgid "Backup queued"
msgstr "備份已排程"
msgid "Back up now"
msgstr "立即備份"
msgid "Explore bulk pricing"
msgstr "查看大量購買定價"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"我剛開始經營自己的網站時完全零經驗,而 WordPress.com 讓我輕鬆建立適合的內容。"
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "自訂網域只是開始"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"非常感謝,這太完美了。 我做了一些調整,也知道該如何發表文章。 我喜歡這個顏"
"色,感覺很沉穩。 感謝以如此美麗簡單的方式呈現我的訊息。"
msgid "—trust Nancy"
msgstr "—相信 Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr "我對網站的設計與獲得的支援一直很滿意。 我會向其他企業家推薦這個選項。"
msgid "—trust Stacy"
msgstr "—相信 Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"這些年來,WordPress.com 對我而言是相當珍貴的工具。 隨著職涯和興趣不斷開展,我"
"可以持續自訂和更新網站,藉此反映新方向和因應中的有趣挑戰。"
msgid "—trust Laura"
msgstr "—相信 Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com 一手包辦必要的更新、備份以及效能強化。 此網站非常可靠,與顧客互"
"動時功能也十分實用。"
msgid "—trust Praveen"
msgstr "—相信 Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"WordPress.com 非常出色。 操作簡單,也讓我們可以觸及全球受眾。 我們選擇 "
"WordPress.com,這顯然是最佳選擇,而我們完全不後悔做出這個決定。"
msgid "—trust Sickr"
msgstr "—相信 Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"我要大力稱讚 WordPress.com 支援團隊。 他們回覆快速、共事愉快,而且總是幫得上"
"忙。"
msgid "—trust Hailey"
msgstr "—相信 Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"我在 2012 年開始在學校教 WordPress,現在也會定期用來製作學生作品集和服務學習"
"計畫。"
msgid "—trust Sue"
msgstr "—相信 Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"有了 WordPress.com,即使管理多個新網站和網誌也變得十分輕鬆,讓我可以專注於內"
"容而非技術面向。"
msgid "—trust Brett"
msgstr "—相信 Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr "若有人想要打造兼具專業風範和精美外觀的網站,我誠心推薦 WordPress.com。"
msgid "—trust Barbara"
msgstr "—相信 Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"我喜愛 WordPress.com 的理由很多:範本種類多元、即使複雜內容也能輕鬆上傳、能夠"
"用於營利並提供其他平台的整合服務,以及優秀的支援人員。"
msgid "—trust Aekta"
msgstr "—相信 Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com 提供安全而直觀易懂的平台,不只助你打響線上知名度,還能與志同道"
"合的夥伴一同打造線上社群。 完成工作也能輕鬆無負擔。"
msgid "—trust Peter"
msgstr "—相信 Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com 提供彈性、專業且易於使用的平台,可以將我的作品與更廣闊的世界分"
"享。 我已經用了將近 10 年,過程中從未出現技術問題或故障。"
msgid "—trust Jean"
msgstr "—相信 Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"有了易於使用的網站功能、十分出色的支援團隊,以及種類多元的佈景主題可供選擇,"
"我可以輕鬆打造、更新和維護網站。"
msgid "—trust Emma"
msgstr "—相信 Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"WordPress.com 為我帶來輕鬆愉快的體驗。 我感覺備受支持,總是能獲得協助,建立網"
"站也簡單而毫無壓力。"
msgid "—trust Tanya"
msgstr "—相信 Tanya"
msgid "—trust %s"
msgstr "—相信 %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "我們不是自吹自擂"
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"看起來你即將升級網站,只是還沒完成最後一步。 別擔心! 你選取的方案 (沒錯,選"
"得很好) 已經準備就緒。 如果還是不確定是否適合自己,以下提醒內容供你考慮:"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"我們部分項目的價格是業界最低。 我們也會持續提供實惠的網域價格,供你長期使用。"
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "選擇 %s 方案並結帳去"
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "你的購物車已經準備就緒!"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"只要你升級至 %s 方案可解鎖更強大的功能,達成目標。 不論你想要串連更多讀者、刺"
"激銷售額或展示自己的作品,WordPress.com 都能助你一臂之力,包含下列功能:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"待你升級至 %s 方案後,就可以解鎖強大的商務功能,協助你拓展網站規模。 不論是想"
"要觸及更多顧客、刺激銷售額或展示自己的商品,WordPress.com 都能助你一臂之力,"
"多虧有了:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"待你升級至 %s 方案後,就可以解鎖一些強大功能,推動網站成長。 不論你想要觸及更"
"多讀者、刺激銷售額或展示自己的作品,WordPress.com 都能助你一臂之力,多虧有"
"了:"
msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr "%U結帳時查看 1$ 優惠券,即可獲得 %2$s 優惠。"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"待你升級至 %s 方案後,就可以解鎖隨時可用的商務功能,讓企業更上一層樓。\t"
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "立刻升級,還能省更多"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr "完成 %s 方案的購買手續,立即讓網站更上一層樓。"
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr "你的自訂網域費用 (如 %s) 首年完全由我們負責!"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"提醒你,完成升級後,你就能享有 WordPress.com 託管主機服務的所有優勢,以及進階"
"版商務功能:"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"提醒你,升級完成後,你就能解鎖 WordPress.com 託管主機服務的所有優勢,以及:"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "解鎖 WordPress 外掛程式和雲端工具的強大功能。"
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "準備好帶著獨一無二的網域名稱去結帳了嗎?"
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "奪得先機,取得網域名稱"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr "取得自訂網域名稱,讓你的網站令人印象深刻。"
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "完成購買 %s 方案"
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr "選購任何年繳方案,第一年完全免費"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "再按幾下就能獲得自訂網域!"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "再按幾下就能讓網站更上一層樓"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr "再按幾下就能獲得強大又美觀的網站"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "你將享有以下服務"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "升級版網站唾手可得"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "再按幾下就能獲得更快更強大的網站"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "別擔心,我們已為你存妥購物車的項目"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "不妨用 Jetpack 為網站注入更多心意。"
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "情人節特惠:"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr "身為追蹤者,你可以在 WordPress.com 閱讀器中閱讀 %(site)s 的最新文章。"
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "身為觀眾,你可以看到私人網站 %(site)s 的內容。"
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "身為觀眾,你可以管理自己在 %(site)s 的個人檔案。"
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr "身為管理者,你可以全權管理 %(site)s。"
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "註冊來開始編輯"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "暢銷作家 Dan Alatorre"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"「若你想從事任何類型的企業,就得讓客戶能找到你。 客戶會上網搜尋,必須要讓他們"
"可以找到你。 我容易找到的原因,是因為我透過 WordPress.com 設置網站,而 "
"WordPress.com 讓客戶很容易就能找到我。 WordPress.com 滿足了我的需求,也和企業"
"一同成長並不斷進步。」"
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Unite Experience 創辦人 Jenn Brabins"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"「我在數位行銷顧問的體系下,以專業推薦網路的定位創立 Unite Experience,並在建"
"立網站時選擇了 WordPress.com。 這看起來是最容易取得,且具備豐富支援的平台。 "
"最後我在一天內就成功建立並推出網站,有鑑於我之前從未有過類似經驗,我認為這證"
"明了此平台十分易於使用。"
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"不論你有多少經驗,都可以運用 WordPress.com 將網站的設計靈感付諸實現。 準備繼"
"續下一步?"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "設計師 Jolie Karno"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"「當我發現 WordPress.com 提供全天候即時線上文字對談支援時,就被說服了。 這個"
"網站確實以我希望的方式展現所有圖片和我的作品。 我可以掌控一切, 這讓網站看起"
"來簡潔專業。」"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"架設超簡單。 選擇網域名稱,接著挑選免費或付費方案,然後就可以開始建置了。 不"
"用寫程式。"
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr "有了 WordPress.com,你很快就能建置優質網站。 完成建置,啟用網站吧:"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”
Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author
danalatorre.com"
msgstr ""
"「若你想從事任何類型的企業,就得讓客戶能找到你。 客戶會上網搜尋,必須要讓他們"
"可以找到你。 我容易找到的原因,是因為我透過 WordPress.com 設置網站,而 "
"WordPress.com 讓客戶很容易就能找到我。 WordPress.com 滿足了我的需求,也和企業"
"一同成長並不斷進步。」
暢銷作家 Dan Alatorre
danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”
Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience
unite-experience.com"
msgstr ""
"「我在數位行銷顧問的體系下,以專業推薦網路的定位創立 Unite Experience,並在建"
"立網站時選擇了 WordPress.com。 這看起來是最容易取得,且具備豐富支援的平台。 "
"最後我在一天內就成功建立並推出網站,有鑑於我之前從未有過類似經驗,我認為這證"
"明了此平台十分易於使用。
Unite Experience 創辦人 Jenn "
"Brabins
unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "準備好啟用網站了嗎?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”
Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"「當我發現 WordPress.com 提供全天候即時線上文字對談支援時,就被說服了。 這個"
"網站確實以我希望的方式展現所有圖片和我的作品。 我可以掌控一切, 這讓網站看起"
"來簡潔專業。」
設計師 Jolie Karno
joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"架設超簡單。選擇網域名稱,接著挑選免費或付費方案,然後就可以"
"開始建置了。 不用寫程式。"
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "看,你的複製網站已經準備就緒!"
msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization"
msgstr "購買 Explorer 方案,即可
啟用 CSS 自訂功能"
msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization"
msgstr "購買 Creator 方案,即可
啟用 CSS 自訂功能"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr "SPF、DKIM、DMARC 記錄將會恢復為預設配置。"
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "恢復為預設電子郵件驗證記錄"
msgid "Restore default email records"
msgstr "恢復為預設電子郵件記錄"
msgid "up to %s% off"
msgstr "最高可享 %s% 折扣優惠"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] "*優惠僅適用於新客戶第一期與 %d 次續購,之後的續購以正常價格收取。"
msgid "Remind later"
msgstr "之後再說"
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"你怎麼使用 WordPress.com?佔用你一點時間,我們想快速做個問卷調查,了解大家的"
"意見。"
msgid "Hey developer!"
msgstr "各位開發者,大家好!"
msgid "Developer Survey"
msgstr "開發者意見調查"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "訪客數"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"請於帳號設定頁面驗證電"
"子郵件地址。 待你驗證完畢後,即可點按下方按鈕繼續進行授權程序。"
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"現在就完成你的專業版電子郵件設定,以便開始使用你的自訂網域收發電子郵件。"
msgid "Email support resources"
msgstr "電子郵件支援相關資源"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "確認附件"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "將本網址自這個網站分離開來"
msgid ""
"Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant "
"colour."
msgstr "Cakely是一個適合烘焙師或蛋糕製作者的商用版佈景主題,色彩鮮豔。"
msgid "Auto-publish to social media"
msgstr "自動發表至社群媒體"
msgid "Custom instant site search"
msgstr "自訂即時網站搜尋"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "功能強大的自動化網站安全防護"
msgid "Nurture your contacts to grow your business"
msgstr "扶植聯絡人,刺激業務成長"
msgid "Speed up your site in seconds"
msgstr "只需幾秒即可加快網站速度"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "3. 付費電子報"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "字型設定預覽圖片的 URL。"
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "字型系列預設集使用穿刺式命名法 (Kebab-case) 的唯一識別碼。"
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "字型系列預設集的名稱 (可本地化)。"
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "theme.json 格式中的 font-face 聲明,編碼為字串。"
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "從 %s 擷取字型集資料時發生錯誤。"
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "解碼字型集資料 JSON 檔案內容時發生錯誤。"
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "字型集 JSON 檔案無效或不存在。"
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr "字型集代稱 %s 無效。代稱僅可使用英數字元、破折號及底線。"
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "折疊留言回應"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "你已回應過這則留言"
msgid "This is your own comment"
msgstr "這是你自己的留言"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr "管理網站各種設定,如網站能見度等等。"
msgid "Site Tools"
msgstr "網站工具"
msgid "%(quantity)s GB extra space"
msgstr "%(quantity)s GB 額外儲存空間"
msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s 位會員"
msgid "Billed every year"
msgstr "每年計費一次"
msgid "One-time fee"
msgstr "單次費用"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 的引導式匯入工具,從 Medium、Substack、Squarespace、Wix 等"
"網站匯入文章和留言。"
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "了解為何有%s數百萬個 WordPress 網站選擇 Jetpack"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr "利用 WordPress 傳統儀表板來管理你的網站。"
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "利用 WP-Admin 來管理你的網站。"
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"你已經擁有使用這個電子郵件地址的 WordPress.com 帳號。新增你的密碼以便登入,或"
"是{{signupLink}}註冊新帳號{{/signupLink}}。"
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr ""
"不受任何限制,完整享用 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 各種強大功能。"
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"我們會把你網站的內容、媒體檔案、佈景主體、外掛程式和設定原封不動{{br/}}幫你搬"
"家,讓你的搬家過程無比輕鬆。"
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "你的網站已經準備好{{br/}}喬遷到新居"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"想要加快搬家速度嗎?{{br/}}{{button}}請提供你網站的伺服器登入資訊{{/"
"button}}。"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"你目前的方案之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升級點數{{/a}}可用。"
"現在立即升級,即可在結帳時使用這些點數來折抵下方價格!"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "點擊計數器延遲最多 5 分鐘。"
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "要獲得統計資料的文章 ID。"
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "點擊次數"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "此文章沒有可顯示的統計資料。"
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "如要留言,請先登入。"
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "留言。(可選擇是否登入)"
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr "若要留言,請登入或提供你的名稱與電子郵件地址。"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"在{{linkA}}我的 Jetpack 選單{{/linkA}}中點選「連線」,看看你的 Jetpack 連線是"
"否正常運作。你必須確認網站和使用者狀態都顯示「已連線」,而且{{linkB}}來源網站"
"{{/linkB}}和你已經登入的{{linkC}} WordPress.com 網站{{/linkC}}使用的帳號也必"
"須相同。"
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "我們無法開始搬家"
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr "你未獲得在測試用網站上執行搬遷的授權。"
msgid "Enter credentials"
msgstr "輸入登入資訊"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr "輸入伺服器登入資訊,以啟用單鍵備份還原。"
msgid "Missing server credentials"
msgstr "缺少伺服器登入資訊"
msgid "On mobile?"
msgstr "使用手機嗎?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "瀏覽網站"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "查看網站"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "前往網站"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "前往網站首頁"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "選擇網站前往首頁"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Google Business 檔案"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr "{{wrapper}}目前沒有以你的語言來下{{tagName /}}標籤的文章。{{/wrapper}}"
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "GitHub 部署"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有存取這個字型系列的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有存取這個字型定義的權限。"
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "字型集的分類。"
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "字型集的字型系列。"
msgid "The description for the font collection."
msgstr "字型集的內容說明。"
msgid "The name for the font collection."
msgstr "字型集的名稱。"
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "字型集的唯一識別碼。"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "文章中繼資料"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "區塊版面配置覆寫"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"區塊繫結來源名稱必須包含命名空間前置詞。範例: my-plugin/my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "區塊繫結來源名稱不得包含大寫字元。"
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "區塊繫結來源名稱必須是字串。"
msgid "View Campaign"
msgstr "檢視行銷活動"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "行銷活動已完成"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "行銷活動已取消。"
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr "很抱歉,你的廣告行銷活動遭到拒絕,故我們不會收取任何款項。"
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "恭喜! 你的廣告行銷活動已獲核准。"
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"申請數量不足以用來產生標誌。升級你的 Jetpack AI 以增加申請數,可用於所有由 "
"AI 驅動的功能上。"
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"升級你的 Jetpack AI 以使用多種專屬功能,包括產生標誌。該升級冋時也會增加申請"
"次數,可用於所有由 AI 驅動的功能上。"
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it."
msgstr ""
"剩下的申請數量不足以用來產生標誌。立刻升級以增加申請數。"
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "產生標誌時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "加強標誌時發生錯誤。請再試一次。"
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr "產生標誌會用掉 10 個申請;每次強化提示會用掉 1 個申請"
msgid "%u requests remaining."
msgstr "還有 %u 次申請可用。"
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr "描述你的網站,或是提供一些你想要標誌的詳細資訊"
msgid "Describe your site:"
msgstr "描述你的網站:"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "加強的提示"
msgid "Enhancing…"
msgstr "正在加強..."
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr "將標誌套用到你的網站時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr "將標誌儲存到媒體庫時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Generating new logo…"
msgstr "正在產生新標誌..."
msgid "Use on Site"
msgstr "在網站上使用"
msgid "Applying logo…"
msgstr "正在套用標誌..."
msgid "Save in Library"
msgstr "儲存到媒體庫中"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Jetpack AI 標誌產生器"
msgid "Provide feedback"
msgstr "提供意見反應"
msgid "Generating logo…"
msgstr "正在產生標誌..."
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "正在分析你的網站,以產生最適合的標誌..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr "很抱歉,在載入你的 Jetpack AI 帳號設定時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "用 Jetpack AI 來產生標誌"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}深入了解{{/link}}Jetpack Manage。"
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"別忘了,你連結的 Stripe 帳戶可支援不同的區塊和功能,這些項目現在都可供你使"
"用。"
msgid "Use a password instead"
msgstr "改用密碼"
msgid "Use private key instead"
msgstr "改用私鑰"
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr "你的登入資訊僅用於網站搬家,不會儲存在任何地方。"
msgid "SSH credentials"
msgstr "SSH 登入資訊"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr "提供你的 SSH 伺服器登入資訊,以將 %(sourceSite)s 搬遷到 %(targetSite)s"
msgid "for a slower setup"
msgstr "用於較慢的設定過程"
msgid "Skip credentials"
msgstr "略過登入資訊"
msgid " per license per month"
msgstr "每一授權每月"
msgid " per bundle per month"
msgstr "每一產品組合每月"
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "節省 %(discountPercent)s%"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr "讓你的網站擁有強大的資安、效能與成長工具。"
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "電子郵件訂戶與免費 WordPress.com 訂戶"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "總訂戶數量(不包括社群媒體訂戶)"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "探索 %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"付款方式已更新。 為避免發生重複收費, 請取消你目前的 App "
"Store 訂閱方案。"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"付款方式已更新。 為避免發生重複收費, 請取消你目前的 Google "
"Play 訂閱方案。"
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"發現多個 SPF 記錄。 這只能透過手動方式修復。 請確保僅顯示一個記錄,其內容包含"
"以下片段:"
msgid "Restoring"
msgstr "正在復原"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:最後收尾(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:資料庫傳輸(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:資料庫管理(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:資料庫準備中(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:上傳媒體檔案(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:設定檢查中(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在復原:遠端檢查(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "復原開始(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "正在備份"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在備份:最後收尾(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在備份:資料庫(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在備份:文章搬移中(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在備份:媒體檔案搬移中(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在備份:準備中(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在備份:已排程處理(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "正在開始備份(%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "正在備份資料..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr "看來發生了某種問題。請與支援團隊聯絡,我們會協助你排除問題。"
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"看起來在{{linkA}}來源網站{{/linkA}}或{{linkB}}目標網站{{/linkB}}可能有進行中"
"的搬家作金業。{{br}}{{/br}}在該作業完成後,你就能再試一次。有任何問題,隨時可"
"以聯絡支援人員。"
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"你的{{a}}目標網站{{/a}}受到保護。有任何問題,都可以洽詢我們的支援人員。"
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"你的{{a}}來源網站{{/a}}受到保護。有任何問題,都可以洽詢我們的支援人員。"
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"看來你的{{a}}來源網站{{/a}},本來就代管於 WordPress.com 上!有任何問題,都可"
"以洽詢我們的支援人員。"
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"看來你試圖匯入的是 WordPress 多站台版本,目前尚不支援這個版本。你可以改用「僅"
"匯入內容」選項,或是尋求協助。"
msgid "You're one step ahead"
msgstr "你比別人快一步"
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "在你的網站搬家過程中發生問題"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "開始進行「僅匯入內容」的匯入作業"
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "將外掛程式升級到最新版本。"
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"檢查目前安裝在你{{a}}來源網站{{/a}}上的「Move to WordPress.com」外掛程式版"
"本,並確認已經啟用。"
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"看來「Move to WordPress.com」外掛程式沒有更新也沒有啟用。只要這樣操作,就可以"
"解決問題:"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"前往我們的{{linkA}}說明文件頁面{{/linkA}},並檢查你來源網站的 Jetpack 版本是"
"否等於或高於所需的版本。如果不是的話,你須要更新到最新版本。需要協助的話,可"
"以參閱{{linkB}}這些操作說明{{/linkB}}。"
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"看來安裝在你{{a}}來源網站{{/a}}上的 Jetpack 是舊版本。只要這樣操作,就可以解"
"決問題:"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"在{{linkA}}我的 Jetpack 選單{{/linkA}}中點選「連線」,看看你的 Jetpack 連線是"
"否正常運作。你必須確認網站和使用者狀態都顯示「已連線」,而且{{linkB}}來源網站"
"{{/linkB}}和{{linkC}}目標網站{{/linkC}}使用的帳號也必須相同。"
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"看來你{{a}}來源網站{{/a}}上的 Jetpack 連線已經中斷。只要這樣操作,就可以解決"
"問題:"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr "請再次確認你已經停用來源網站上任何{{a}}不相容的外掛程式{{/a}}。"
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr "如果問題持續發生,歡迎聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"如果你能夠連上來源網站,接著可以進入{{a}}外掛程式管理頁面{{/a}},看看是否有任"
"何與 CDN 相關的外掛程式。如果有這類外掛程式正在運作,可以在你的 WordPress 主"
"控台將之停用,或是到該服務商的控制台去停用 CDN 服務。完成後按下「再試一次」來"
"重新開始搬家作業。"
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr "如果你的 Jetpack 還是無法連線,請按照{{a}}這些步驟{{/a}}來操作。"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"在{{a}}我的 Jetpack{{/a}} 選單中點選「連線」,看看你的 Jetpack 連線是否正常運"
"作。你必須確認網站和使用者狀態都顯示「已連線」,而且來源網站和目標網站使用的"
"帳號也必須相同。"
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr "前往你的{{a}}來源網站{{/a}},確認該網站上線中且正常運作。"
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"你的來源網站目前似乎無法存取。你可以試試下面幾個方法,看看該網站是否準備好進"
"行搬家:"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"在變更使用者權限時如果有任何問題,都歡迎隨時與我們的支援團隊聯絡,以獲取協"
"助。"
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr "按下「再試一次」按鈕來重新開始搬家程序。"
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"在{{linkA}}來源{{/linkA}}與{{linkB}}目標{{/linkB}}網站上,同時檢查你的使用者"
"權限是否設定為「管理者」。"
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"你在來源和目標網站上看來都沒有管理者權限。只要按照下列方式操作,就可以解決問"
"題:"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "文章版本不屬於 ID 為「%d」的指定上層項目"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "個人檔案"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "查看開發者功能"
msgid "View developer features"
msgstr "查看開發者功能"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr "開始免費試用 %(planName)s 方案,以使用佈景主題安裝功能"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr "確認付款時發生錯誤。 請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr "檢視 WooCommerce 商品、優惠券、運送方式和設定。"
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "WooCommerce 合作夥伴存取"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"讓 Jetpack Boost 化作邱比特之箭,加快網站的心跳速度。 Jetpack Boost 可提升網"
"站使用體驗核心指標,並自動產生關鍵 CSS,是讓全世界數以千計的網站提升速度的強"
"大工具。"
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "加快網站的心跳速度 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"身為每位部落客、創作者、商家和開發人員的秘密仰慕者,我們想在這個情人節為你的"
"網站加快速度。此優惠活動僅適用於新購買項目。"
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Jetpack 情人節優惠活動,最高可享 %s 優惠"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "獻上我們所有的數位心意,"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security 最高可享 %s 優惠"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"我們的備份和安全商品正是網站的救星。 讓我們守護你遠離潛伏陰影中的攻擊,因為每"
"個美麗的愛情故事都值得快樂安全的結局。"
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "守護重要的事物 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "取得 Jetpack Boost %s 優惠"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"讓 Jetpack Boost 化作邱比特之箭,加快網站的心跳速度。 Jetpack Boost 可提升網"
"站使用體驗核心指標,並自動產生關鍵 CSS,是讓全世界數以千計的網站提升速度的強"
"大工具。 此優惠活動僅適用於新購買項目。"
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "加快網站的心跳速度 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "取得 Jetpack Creator %s 優惠"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"噢,羅密歐,羅密歐,為何你是付費訂閱者? 只要你善加運用 Creator 方案,不只能"
"擴展受眾並贏得更多喜愛,還能用付費電子報透過內容來獲利。 "
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "成長與收益:天作之合的最佳方案💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"享受創造新內容,就像再次回到 2003。 你可運用 AI 助理輕鬆打造令人驚豔的內容,"
"不只將內容變成立即吸睛的素材,更讓訪客對你的網站難分難捨。"
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "愛上內容創作 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"身為每位部落客、創作者、商家和開發人員的秘密仰慕者,我們想在這個情人節為你的"
"網站加快速度。 此優惠活動僅適用於新購買項目。"
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "本週 Jetpack 最高可享 3 折優惠"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "不妨用 Jetpack 為網站注入更多心意"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr "許多人善用最近的黑色星期五優惠活動,這是我們 18 年來首次優惠!\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "折扣僅限新購買項目使用。"
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr "在這個情人節週,只要新購買專業版和商業版年繳方案,即可享 4 折優惠。"
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "「再次愛上留言區段」優惠活動!"
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr "我們不想再苦等 18 年了,所以我們決定再來一次。 為你隆重推出:"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr "許多人善用最近的黑色星期五優惠活動,這是我們 18 年來首次優惠!"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "本週可享 Akismet 4 折優惠"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "再次愛上留言區段"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Akismet 情人節週優惠活動,最高可享 %s 優惠"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "Apple IAP 切換訂單已完成。"
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "Apple IAP 訂閱已從 %2$s 切換至 %1$s"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "所有進階設計佈景主題,任君選用。"
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "多種進階版佈景主題"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"我們發現一個使用電子郵件地址「%(email)s」的 WordPress.com 帳號。{{a}}登入以連"
"結該電子郵件{{/a}},或是用不同的電子郵件地址來註冊。"
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"安全金鑰(或 passkey)讓存取你的帳號時更加安全。不論是使用實體裝置或其他安全"
"防護方式,都能讓未授權使用者想要取得使用權的困難度大幅提高。"
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr "要求使用安全金鑰(passkey)進行第二階段登入驗證,來保護你的帳號。"
msgid "Enhanced account security"
msgstr "強化的帳號安全"
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "二階段驗證設定"
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 帳號必須搭配安全金鑰人使用,但目前使用的裝置並不支援安全金"
"鑰。"
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "需要二階段驗證"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "你的訂閱項目已續訂"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 %1$s 購買項目"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "我們曾嘗試續訂你的 %1$s 購買項目。"
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr "*新客戶優惠僅適用於第一期,之後的續購以正常價格收取。"
msgid "2 year plan"
msgstr "2 年繳方案"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "一次繳款 2 年可省下 %(percentSavings)d%%。"
msgid "Introductory offer*"
msgstr "新客戶優惠*"
msgid "Free trial*"
msgstr "免費試用*"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "省下 %(price)s"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "新客戶優惠:"
msgid "One month free trial"
msgstr "一個月免費試用"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "媒體經上傳後的時間戳記"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "開始"
msgid "Is this you?"
msgstr "這是你嗎?"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "以非商用授權來繼續操作"
msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:"
msgstr "要使用非商用授權,你必須同意以下內容:"
msgid "Font Face"
msgstr "字型設定"
msgid "Font Families"
msgstr "字型系列"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json 格式中的 font-family 聲明,編碼為字串。"
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "字型系列中的子字型設定 ID。"
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "已存在代稱為「%s」的字型系列。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "抱歉,你沒有存取字型系列的權限。"
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json 格式中的 font-face 的聲明,編碼為字串。"
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "字型設定預覽圖片的 URL。"
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS unicode-range 值。"
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS size-adjust 值。"
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS line-gap-override 值。"
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS font-variation-settings 值。"
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS font-feature-settings 值。"
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS font-variant 值。"
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS descent-override 值。"
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ascent-override 值。"
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS font-stretch 值。"
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "字型檔案路徑或 URL。"
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS font-display 值。"
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "可用字型粗細清單,以空格分隔。"
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS font-style 值。"
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS font-family 值。"
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "theme.json 格式中的 font-face 聲明,編碼為字串。"
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "用於文字設計設定的 theme.json 架構版本。"
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "已存在符合這些設定的字型設定。"
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "font_face_settings 參數必須為有效的 JSON 字串。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "抱歉,你無權存取字型設定。"
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "字型設定唯一識別碼。"
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "字型設定的父字型系列 ID。"
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "有代稱「%s」的字型集合已註冊。"
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr "相依陣列中的條目必須為具備 ID 金鑰的字串或陣列。"
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "相依陣列中條目缺少必要的 ID 金鑰。"
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← 前往版面配置類別"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr "從單一應用程式就能訂閱、加入書籤和取得即時通知!"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr "在 Learn WordPress.com 瞭解如何建置網站"
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com."
msgstr ""
"在 Learn WordPress.com 瞭解如何建置網站。"
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "開始你的免費試用時發生錯誤。"
msgid "Price: high to low"
msgstr "價格:高到低"
msgid "Price: low to high"
msgstr "價格:低到高"
msgid "Product rating"
msgstr "商品評分"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "加入 %(num)d 個網站"
msgid "Add sites"
msgstr "加入網站"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "或是上傳 CSV 檔:"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "以半型逗號分隔各個網站"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "例如:www.totoros.blog、www.totoro.org"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "輸入網站的 URL:"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "已偵測到 %(num)d 個網站"
msgid "Drop file to upload"
msgstr "拖放檔案來上傳"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr "在下方輸入要加入的網站網址,一次加入單一或多個網站。"
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr "在我們加入所有網站到你的帳號時,請稍候片刻。"
msgid "Adding sites"
msgstr "正在加入網站"
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "更新訂閱自動續訂"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"在更新你的訂閱時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Multi-year discount"
msgstr "多年度折扣"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr "你的付款方式中,CVC 碼或到期日不正確。"
msgid "Add sites by URL"
msgstr "以 URL 加入網站"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "稅金"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr "折扣碼限定特定電子郵件輸入"
msgid "Duration selection"
msgstr "選取期間"
msgid "Discount value"
msgstr "折扣額"
msgid "Discount percentage"
msgstr "折扣百分比"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "輸入自訂折扣碼"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "產生隨機折扣碼"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "多個留言符合你的條件。"
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "找不到符合的留言。"
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "「留言」參數必須為陣列。"
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"Akismet 已在重新檢查期間清除此留言。 由於另一位使用者或外掛程式已經修改留言狀"
"態,因此目前不會更新留言狀態。"
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"Akismet 在重新檢查期間判斷此留言為垃圾訊息。 由於另一位使用者或外掛程式已經修"
"改留言狀態,因此目前不會更新留言狀態。"
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr "Akismet 已透過 webhook 清除此留言並更新狀態。"
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr "Akismet 已透過 webhook 認定此留言為垃圾訊息,並更新狀態。"
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr "Jetpack Manage:批發折扣、靈活計費,適用於你的各種需求"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr "獲取 Jetpack Manage 最划算價格,讓你可以隨意包裝到提供的服務中"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %s plan."
msgstr "訂購 %s 方案,即可使用本佈景主題,同時使用多種其他功能。"
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr "很抱歉,訂閱 %(url)s 時發生問題。請再試一次。"
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr "很抱歉,退訂 %(siteTitle)s 時發生問題。請再試一次。"
msgid "Glue record updated."
msgstr "Glue 記錄已更新。"
msgid "Generate value"
msgstr "產生數值"
msgid "Enter value"
msgstr "輸入數值"
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "查看連線設定教學"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr "每月網站檢視%s限制 (可升級)"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "請寫下你的評論,這對其他使用者是很有幫助的。"
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr "很高興你的感受非常好!你最喜歡哪裡?"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr "很高興知道你感覺不錯!我們想知道你覺得哪裡不錯,還有怎樣可以做得更好?"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr "感謝你提供意見!我們想知道你喜歡什麼,還有怎麼做會讓你覺得更好?"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr "看起來並沒按照預期的方式來運作。可以請你告訴我們如何改善嗎?"
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"很抱歉讓你有這樣的感受。可以請你告訴我們哪裡有問題,或是可以怎麼改善嗎?"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"還有更加好康的消息!只要選用付費方案,你就能使用更多自訂功能、享有絕佳客戶支"
"援服務,還有更多好康。活動期間內,只要使用優惠券代碼 %1$s,購買任何付費年繳方"
"案,任何年繳方案均享 %2$s%% 優惠。動作要快!優惠期間將於 %3$s 結束。"
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"WordPress.com 能讓你架設並推出夢想網站。WordPress.com 免費方案提供多種強大功"
"能,而付費方案則提供更為進階的自訂設定功能,任何人都能快速架出美觀、支援 SEO "
"且對搜尋引擎友善的網站,並且讓網站成長茁壯。"
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"免費網站隨附超酷的 %s* 網址,且子網域歸你所有,完全免費。如果你已準備好升級到"
"專屬的自訂網址,請立即取得你的網域名稱。"
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"想按照自己的步調學習嗎? 瀏覽我們的網路研討會、課程和教學,尋找建置和拓展網站"
"所需的教學內容"
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr "或者也能選擇 Explorer (含) 以上方案,並獲得即時線上文字對談回覆協助。"
msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support."
msgstr "選擇 Starter 方案,即可取得絕讚的電子郵件客戶支援服務。"
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan."
msgstr ""
"此外,選擇我們的 Creator 方案,即可透過外掛程式進一步延伸網站功能。 只要在 "
"%2$s前使用優惠券代碼 %1$s,購買任何付費年繳方案即可享 %3$s%% 優惠。"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"透過 Mailchimp (%1$s)、PayPal (%2$s)、Google 日曆等內建區塊和小工具,強化你的"
"品牌!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack "
"Social"
msgstr "使用 Jetpack Social,自動對社群媒體受眾分享最新動態"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"最棒的是,加入及使用方式都很簡單,直接在網站儀表板就能操作。準備好把網站變成"
"搖錢樹了嗎?在 %2$s前使用優惠券代碼 %1$s,享 Explorer (含) 以上年繳方案 %3$s%"
"% 優惠。"
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"你可以透過 WordAds (於 Explorer 以上方案提供) 顯示優質聯播網的廣告,運用內容"
"來獲利。這是 WordPress.com 網站擁有者的官方廣告計畫,網路頂尖廣告供應商會相繼"
"競標,爭取在你的網站投放廣告的機會。操作方式如下:"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr "附註: - 如果你升級網站並選擇年繳方案,第一年可免費註冊網域名稱。"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr "升級網站的最簡單方法之一,就是設定自訂網域。%s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"更棒的是,你只要在 %2$s前使用優惠券代碼 %1$s,就能以經濟實惠的價格使用這些功"
"能;購買任何付費年繳方案 (包括 Explorer) 更享 %3$s%% 優惠。 "
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"升級到 Explorer 以上方案,即可使用更多自訂功能。升級方案即可使用「樣式」,並"
"使用以下功能:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"有了 WordPress.com,建立美觀的網站簡直易如反掌。我們提供幾乎涵蓋任何用途的無"
"數佈景主題供你選擇,還有進階自訂功能,滿足你的所有需求!"
msgid "Built for you."
msgstr "完全量身打造。"
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "你的網站, 由我們為你建置。"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s."
msgstr ""
"還有更加好康的消息!只要選用付費方案,你就能使用更多自訂功"
"能、享有絕佳客戶支援服務,還有更多好康。 活動期間內,只要使用優惠券代碼 "
"%1$s,購買任何付費年繳方案,任何"
"年繳方案均享 %4$s%% 優惠 。動作要快!優惠期間將於 "
"%5$s結束。"
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"更棒的是,%1$s 能讓你架設並推出夢想網站。WordPress.com 免費"
"方案提供多種強大功能,而付費方案則提供更為進階的自訂設定功能,任何人都能快速"
"架出美觀、支援 SEO 且對搜尋引擎友善的網站,並且讓網站成長茁壯。"
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"頭一個好消息:只要你使用 %s 來註冊一個免費網站,便等於跨出關"
"鍵第一步,實現你的目標。恭喜!"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"你已和數百萬名部落客、創作者和網站擁有者一樣,使用 %s 來架設你網路上的家,"
"讓全世界都看到。"
msgid "Continue building your website now."
msgstr "立即繼續建置網站。"
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"想按照自己的步調學習嗎? 瀏覽我們的網"
"路研討會、課程和教學,尋找建置和拓展網站所需的教學內容。"
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"只要在 %2$s前使用優惠券代碼 %1$s,購買付費"
"年繳方案即可享 %3$s%% 優惠。"
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"或者也能選擇 Explorer (含) 以上方案,並獲得即時線上文字對談"
"回覆協助。"
msgid ""
"Choose the Starter plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"選擇 Starter 方案,即可取得絕讚的電子郵件客戶支援服務。"
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our "
"world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"需要協助設定網站嗎? 升級方案,就"
"能享有 Happiness Engineer 提供的兩種世界級頂級支援服務:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you "
"need it."
msgstr ""
"世界級支援服務。
你需要的支援服務。
隨時隨地,有求"
"必應。"
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "Creator 與 Entrepreneur"
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr "升級儲存空間。
適合照片、影片等內容。"
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s"
"strong> at checkout before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan."
msgstr ""
"此外,選擇我們的 Creator 方案,即可透過外掛程式進一步延伸網站功能。 只要在 "
"%2$s前使用優惠券代碼 %1$s,購買任何付費年繳"
"方案即可享 %3$s%% 優惠。"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and "
"more!"
msgstr ""
"透過 Mailchimp、PayPal、Google 日曆等內建區塊和小工具,強化你的品牌!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social."
msgstr ""
"使用 Jetpack Social,自動對社群媒體受眾分享"
"最新動態。"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your "
"website."
msgstr ""
"快速將 Google Analytics (分析) 或 Cloudflare Web Analytics 整合至你的網站。"
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"WordPress.com 能整合所有你熟知愛用的服務,讓你的網站從第一天開始,就擁有無限"
"成長動能。"
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "著手使用整合功能 %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"最棒的是,加入及使用方式都很簡單,直接在網站儀表板就能操作。準備好把網站變成"
"搖錢樹了嗎?在 %2$s前使用優惠券代碼 %1$s,"
"享 Explorer (含) 以上年繳方案 %3$s%% 優惠。"
msgid ""
"With WordAds, (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"你可以透過 WordAds (於 "
"Explorer 以上方案提供) 顯示優質聯播網的廣告,運用內容來獲利。這是 WordPress."
"com 網站擁有者的官方廣告計畫,網路頂尖廣告供應商會相繼競標,爭取在你的網站投"
"放廣告的機會。操作方式如下:"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "升級至 Explorer 即可透過 WordAds 獲利。"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"附註: - 如果你升級網站並選擇年繳方案,第一年可免費註冊網域名稱。"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"有了精挑細選的自訂網域,就能讓你的朋友和粉絲更方便的分享網址,SEO 紅利也會大"
"幅提升,也就是說,會帶來更多的網站流量!"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain. %s"
msgstr "升級網站的最簡單方法之一,就是設定自訂網域。%s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"更棒的是,你只要在 %2$s 前使用優惠券代碼 %1$s"
"strong>,就能以經濟實惠的價格使用這些功能;購買付費年繳方案 (包括 Explorer) "
"更享 %3$s%% 優惠。 "
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"獨家佈景主題和其他進階樣式選項為你提供一切所需,讓網站呈現專業外觀與質感。"
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr "使用進階版佈景主題和自訂 CSS 進一步自訂網站。"
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"只要運用預先製作好的版面設計和區塊版面配置,即可讓網站建置作業大大簡化。"
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr "輕鬆編排圖片和內容,建立精美的文章與頁面。"
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "讓網站的色彩配置與你的品牌相互呼應。"
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr "透過喜愛的字型,細微調整網站的氛圍。"
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"升級到 Explorer 以上方案,即可使用更多自訂功能。升級方案"
"即可使用「樣式」,並使用以下功能:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"有了 %s,建立美觀的網站簡直易如反掌。我們提供幾乎涵蓋任何用途的無數佈景主題供"
"你選擇,還有進階自訂功能,滿足你的所有需求!"
msgid "Unlock customization options with an Explorer plan."
msgstr "使用 Explorer 方案解鎖自訂選項。"
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 提供的網站設計服務,讓你的網站快速上線。"
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP、SSH 與 WP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr "已達折扣碼最長上限 20 個字元"
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "折扣碼最少要有三個字元"
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"透過{{backupsLink}}即時備份{{/backupsLink}}、進階{{malwareScanningLink}}惡意"
"軟體掃瞄移除{{/malwareScanningLink}}、持續性{{siteMonitoringLink}}網站監控{{/"
"siteMonitoringLink}},輕鬆保護你的網站,不論何時都能帶來最高效能,安全無虞。"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"不論你卡在何處,或是想做出什麼功能,我們的 Happiness Engineer 都有答案。"
msgid "24/7 expert support"
msgstr "全年無休專家支援服務"
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"把網站從 HTTP 升級到 HTTPS,無需額外支出。任何在 WordPress.com 註冊並連線過來"
"的網站,我們都透過免費憑證予以加密。"
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "免費 SSL 憑證"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"透過支援服務與 50,000 種以上自動更新的外掛程式與佈景主題,打造你想要的一切。"
"也可以使用自訂程式碼來從頭開始。"
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"先在 WordPress.com 測試用網站上測試變更,找出漏洞加以修復,以免影響正式網站。"
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"利用你已上手的工具來執行 WP-CLI 指令,自動執行重覆性作業,並且對自訂程式碼進"
"行除錯。"
msgid ""
"Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY "
"projects, delicious recipes, and creative inspirations."
msgstr ""
"Nook 是一個經典的網誌佈景主題,為您的 DIY 專案、美味食譜和創意靈感提供一個愉"
"快的畫布。"
msgid ""
"A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and "
"delightful."
msgstr "一個歡樂的WordPress網誌佈景主題,專注於所有自製和美味的事物。"
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr "優惠券程式碼非英數字元,或並未包含 3 到 20 個字元"
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"超過 %s00 萬個 WordPress 網站信任 Jetpack,相信你也會喜歡我們的外掛程式。"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"從你的 WordPress 後端直接進行自動化的社群媒體貼文。 在撰寫本文的時間點,"
"Jetpack 已協助超過 %s 百萬個網站分享 26 億篇社群媒體貼文。"
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"正好相反。 超過 %s00 萬個 WordPress 網站一致信任 Jetpack 能提升網站效能、保障"
"資安,以及帶來成長"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr "超過 %s00 萬個 WordPress 網站一致信任 Jetpack 能保障網站安全"
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr "超過 %s00 萬個網站透過 Jetpack 的助力,分享了高達 26 億篇社群媒體貼文"
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "深受超過 %s00 萬個 WordPress 網站信賴。"
msgctxt "to date"
msgid "To"
msgstr "到"
msgctxt "from date"
msgid "From"
msgstr "自"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的佈景主題的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的佈景主題的 WordPress 版本需求為 "
"%2$s。"
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"系統在這段期間過後會自動停止續訂。 此為額外提供的時間,不屬於任何免費試用或首"
"次同步續約日期之前提供的時間。"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "除非取消否則請勿停止"
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr "擷取訂閱 %2$d 的新訂單 (%1$s) 時發生錯誤。"
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr "錯誤:無法建立含有備註「%1$s」的續訂訂單。 訊息:%2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"系統在這段期間過後會自動停止續訂。 此為額外提供的時間,不屬於任何免費試用或首"
"次同步續約日期之前提供的時間。"
msgid "Stop renewing after"
msgstr "續訂截止日:"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "你有新的銷售!"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "做得好! 你有新的銷售!"
msgid "Close notifications"
msgstr "關閉通知"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr "按下 ESC 鍵來關閉通知,或是繼續導覽來閱讀通知。"
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr "請使用此外掛程式分享你的體驗,協助其他使用者。"
msgid "Review this plugin!"
msgstr "幫這個外掛程式寫評論!"
msgid "Developer Features"
msgstr "開發者功能"
msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard"
msgstr "完整 Jetpack Stats 儀表板預覽"
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "都搞定了!沒有待確認的訂閱。"
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr "取得你的文章訂閱資訊時發生錯誤。"
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr "取得網站訂閱資訊時發生錯誤。"
msgid "Supporter information"
msgstr "贊助人資訊"
msgid "I will do it later"
msgstr "之後再看看"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}送出內容{{/FormLink}}以架設你的網站,若任何和你專案有關的問題,也"
"都可以{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/BBESupportLink}}。"
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"任何和你專案有關的問題或需求,都請{{BBESupportLink}}聯絡我們{{/"
"BBESupportLink}}。"
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "你的網站不是商務網站嗎?"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"你目前使用「%1$s」方案,網站只要維持在每月 %2$s 次瀏覽以下,即可使用所有統計"
"功能,而你已連續數個月達到此上限。"
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr "若你對此升級有任何問題,敬請聯絡我們,我們樂意為你提供協助。"
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr "為避免未來服務中斷,我們建議升級方案。"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"你目前使用「%1$s」方案,網站只要維持在每月 %2$s 次瀏覽以下,即可使用所有統計"
"功能,而你已連續三個月達到此上限。"
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr "請容我們善意提醒,你即將達到目前方案的 %1$s 次瀏覽次數上限。"
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"我們注意到你的網站持續穩定成長,也很高興你使用「%1$s」密切追蹤網站成長。"
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr "如有任何疑問或需要協助,敬請聯絡我們。"
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"為確保 Jetpack Stats 的使用不致中斷,並解鎖即將推出的進階功能,你可考慮在下個"
"月內調整方案上限。 若你決定做出變更,我們會根據目前的方案按比例調整價格。"
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr "請容我們提醒,你已超過目前方案的每月瀏覽次數上限 %1$s 次。"
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr "我們注意到你的網站穩定成長,也很高興你使用「%1$s」密切追蹤網站成長。"
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "你的 Jetpack Stats 已達到方案上限"
msgid "Your site is growing!"
msgstr "你的網站正在成長!"
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "恭喜網站獲得成長!"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr "提前使用新的開發者功能,讓 WordPress.com 更上層樓。"
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-"
"focused features."
msgstr "{{strong}}我是開發者。{{/strong}} 讓我參加新開發者功能預覽。"
msgid "Support %s"
msgstr "支援 %s"
msgid "Support this site"
msgstr "支援此網站"
msgid "One-time"
msgstr "單次"
msgid "Unknown problem"
msgstr "未知的問題"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "驗證未成功。 請再試一次。"
msgid "Communication error"
msgstr "通訊錯誤"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "傳送登入碼時發生問題"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "免費訂閱"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"每三年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"每兩年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"每年以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"每月以金額 %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} 於 "
"{{span}}%(date)s{{/span}} 續購。"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期,將自動續購,金額為 %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(不含 %s)"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "續購價格不含任何適用的 %s"
msgid "excludes %s"
msgstr "不含 %s"
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr "啟用外掛程式功能時發生錯誤。"
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr "啟用佈景主題功能時發生錯誤。"
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr "請稍候片刻,等待我們啟用外掛程式功能。"
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr "請稍候片刻,等待我們啟用佈景主題功能。"
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr "在我們的支援頁面上深入瞭解付費電子報功能"
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"付費電子報:讓粉絲直接支持你的圖像、寫作或專案。 只要啟用電子報層級,就能傳送"
"電子報給特定受眾,透過電子報賺取收益。"
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"付費電子報:讓粉絲直接支持你的圖像、寫作或專案。 只要啟用電"
"子報層級,就能傳送電子報給特定受眾,透過電子報賺取收益。"
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"讓粉絲直接支持你的圖像、寫作或專案。 只要啟用電子報層級,就能傳送電子報給特定"
"受眾,透過電子報賺取收益。"
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "iOS IAP 訂閱已取消:%s"
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Android IAP 訂閱已取消:%s"
msgid ""
"Establish credibility and build trust by using a custom email address."
"{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses "
"more than generic ones."
msgstr ""
"使用自訂電子郵件地址,打造可信度與信賴感。{{br /}}研究顯示 85% 的人認為自訂電"
"子郵件網址,比一般網址更值得信賴。"
msgid "With the %s plan, you'll gain:"
msgstr "使用 %s 方案可享有以下優勢:"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further. And with an annual subscription, you'll save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"歡迎將方案升級為「%s」,即可使用更多功能,協助你進一步發展網站。切換為年繳方"
"案後,你就能用最划算的 WordPress 網站主機代管方案,以節省費用。"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further."
msgstr "歡迎將方案升級為「%s」,即可使用更多功能,協助你進一步發展網站。"
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is "
"valid until %3$s."
msgstr ""
"附註: 我們會將現有方案的已付費時間額度轉換為一次性點數,並套用至升級項目。 "
"你會在結帳時看到確切點數。代碼 %1$s 可用於 %2$s,並可用來升級至 Explorer、"
"Creator 或 Entrepreneur 年繳方案。 此代碼的有限期限至 %3$s為止。"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further. And with an annual subscription, you'll save "
"money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"歡迎將方案升級為「%s」,即可使用更多功能,協助你進一步發展網站"
"strong>。切換為年繳方案後,你就能用最划算的 WordPress 網站主機代管方案,以節"
"省費用。"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further."
msgstr ""
"歡迎將方案升級為「%s」,即可使用更多功能,協助你進一步發展網站。"
"strong>"
msgid "Exclusive features to boost your site."
msgstr "可強化網站的獨家功能"
msgid "Switch to yearly billing"
msgstr "切換至年繳方案"
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan."
msgstr "你的 WordPress.com 方案最高可享 45 折優惠"
msgid "Switch to annual billing and get a discount!"
msgstr "切換成年繳方案可享折扣。"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"儲存在此處的卡片,會用來透過 Jetpack.com 進行購買。如果你想更新卡片,以在 "
"Jetpack Manage 中購買,請{{a}}按這裡{{/a}}。"
msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!"
msgstr "取得進階方案,首月免費!"
msgid "Your site is approaching the auto-shares limit"
msgstr "你的網站已逼近自動分享次數上限"
msgid "Introductory offer"
msgstr "入門優惠"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"你網域的電子郵件 DNS 設定發生某些問題。{{diagnosticLink}}按一下這裡{{/"
"diagnosticLink}}來檢視網域的完整診斷說明。{{supportLink}}深入了解{{/"
"supportLink}}。"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr "偵測到重複的留言;看來你似乎留過相同的內容囉!"
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "要匯入所有項目,需搭配 %(essentialPlanName)s 方案。"
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "你的網域發生某些問題"
msgid "Diagnostics"
msgstr "問題診斷"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,就需要下列的電子郵件相"
"關記錄。{{a}}深入了解{{/a}}。"
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "自動修復 DNS 問題"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr "回復到預設的電子郵件 DNS 記錄時發生問題。"
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr "電子郵件的 DNS 預設記錄已經修好了!"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"請洽你的網域 DNS 服務商,在你的網域 DNS 設定中加上這些記錄,問題才能修復。"
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr "缺少 %(dnsRecordType)s 記錄。正確的記錄應該是這樣才對:"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr "你的 %(dnsRecordType)s 記錄不正確。正確的記錄應該是這樣才對:"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"如果你用這個網域從你的 WordPress.com 網站寄送電子郵件,又不修好這個 DNS 問"
"題,訂戶可能會收不到你的電子郵件。"
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "你真的要忽略這個問題嗎?"
msgid "Back to notifications"
msgstr "回到通知"
msgid "Open notification settings"
msgstr "開啟通知設定"
msgid "Filter notifications"
msgstr "篩選通知"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"Jetpack Social 功能最豐富的方案! 嘗試看看,首月免費!"
msgid "100% off the first month"
msgstr "首月 100% 折扣"
msgid "per month for the first year, then billed yearly"
msgstr "每月費用(第一年),之後以年計費"
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"只要尚未套用自訂範本或專屬範本不存在,便會使用這個範本顯示全部靜態頁面。"
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"只要單篇內容尚未套用自訂範本或專屬範本不存在,便會使用這個範本顯示網站上的單"
"篇內容。"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(premiumPlanName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a "
"year, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"訂購%(premiumPlanName)s方案,即可使用這個佈景主題與多種其他功能。一年只需 "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},並有 14 天無風險退款保證。"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"訂閱 %(plan)s 方案,即可使用此佈景主題以及大量功能。 每年 "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},試用零風險,我們提供 14 天退款保證。"
msgid "Invalid return URL."
msgstr "無效的回傳 URL。"
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "遺失 return_url 參數。"
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"在網誌"
"a>或閱"
"讀器上閱讀"
msgid "Issue license"
msgstr "核發新授權"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "文章與頁面"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr "只有活躍使用者可以發表評論。請訂購該產品以發表評論。"
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr "這個小工具中的活動摘要 URL 並未正確設定。"
msgid "In relation to"
msgstr "關於"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"你的網站和 WordPress.com 之間發生通訊問題。 這可能會影響網站的 Jetpack 支援功"
"能。 如果錯誤持續出現,請聯絡支援團隊尋求協助。"
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr "Jetpack 偵測到你的網站和 WordPress.com 之間發生通訊問題。"
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"你的網站已停用 Jetpack Sync。 這可能會影響網站的 Jetpack 支援功能。 開發人員"
"可使用 Sync Settings API 啟用/停用同步功能。"
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr "很抱歉,你無法取得相關文章。"
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s 位訪客"
msgid "Start your free trial"
msgstr "開始免費試用"
msgid "View licenses"
msgstr "檢視授權"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr "你還有一些尚未指派的授權,可以讓你的網站使用這項功能。"
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr "請盡快付款,以便再次發行授權。"
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "你有未付款的帳單。"
msgid "Card set as primary."
msgstr "本卡片已設為主要卡片。"
msgid "Select plan"
msgstr "選取方案"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"將暫停核發新授權,直到你新增主要付款方式為止。此外,現存的授權將在其對應有效"
"期間到期後失效。"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr "本付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 將會從你的帳號中刪除"
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr "只會在主要卡片扣款失敗時自本卡片扣款。"
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "將使用本卡片每月自動扣款。"
msgid "Primary Card"
msgstr "主要卡片"
msgid "Set as primary card"
msgstr "設為主要卡片"
msgid "Secondary Card"
msgstr "次要卡片"
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "次要卡片 %(secondaryCardCount)d"
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "在 WordPress.org 上為 Jetpack 評分"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "沒有可用來推廣的內容。"
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "請參閱「%2$s」頁面瞭解詳情。"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "完整尺寸"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "大型尺寸"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "中型尺寸"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖尺寸"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "縮小"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "均不使用"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "覆蓋全區"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "完整放置"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "長型 - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "寬型 - 16:9"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "傳統直向 - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "傳統 - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "直向 - 3:4"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "標準 - 4:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "矩形 - 1:1"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "橫列排列"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "新增區塊"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "新增 [%s] 區塊"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "取消群組"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "捲動時固定位置"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "捲動時固定於頂端"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s選項"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "超粗體"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "特粗體"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "半粗體"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "中型"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "標準"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "細體"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "特細體"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "超細體"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "標準"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "[%s] 選項"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "不指定"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rem"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "em"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "變更垂直對齊方式"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "項目間插入空白間距"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "自動縮放至填滿"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "靠下對齊"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "置中對齊"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "靠上對齊"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "轉換成連結"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "組成群組"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d 個結果已初始載入,輸入以篩選可用的結果。請使用上下方向鍵進行巡覽。"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d 個分類按鈕已顯示。"
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "找到 %d 個符合條件的區塊版面配置"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d 個區塊已新增。"
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d 個區塊已移動到剪貼簿。"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d 個區塊已複製到剪貼簿。"
msgid "Unlock"
msgstr "解除鎖定"
msgid "Add and install the most popular free plugins"
msgstr "新增並安裝最熱門免費外掛程式"
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "以 %(formattedNonManagePrice)s 購買"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "每一 Jetpack Manage 授權價格:"
msgid ""
"Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through "
"the use of tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Hall 是一個網誌佈景主題,透過標籤的使用,在不同的查詢迴圈中呈現文章。是博物館"
"或畫廊的完美選擇。"
msgid ""
"Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch "
"the Command Palette."
msgstr "快速使用各種功能、觸發命令。按下 {{shortcut/}} 以啟動指令面板。"
msgid "The Command Palette is here"
msgstr "指令面板就在這裡"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr "確認付款時發生錯誤。 請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "無效的參數"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"設定所有使用者的管理者介面風格。{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}。"
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "支援的信用卡標誌"
msgid "Stripe logo"
msgstr "Stripe 標誌"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr "新增你的主要付款方式,即視為你授權針對你的有效授權進行每月自動扣款。"
msgid "Add card"
msgstr "新增卡片"
msgid "Card Holder name"
msgstr "持卡人姓名"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "折扣前小計"
msgid "Discounts"
msgstr "折扣"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"按下「繼續」後,你的產品將會自購物車中移除,你的網站將在沒有該產品的情形下運"
"作。"
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr "按下「繼續」後,你的產品將會自購物車中移除。"
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr "按下「繼續」後,購物車中的續購即會移除;你現用的産品到期日維持不變。"
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr "按下「繼續」後,我們需要你確認付款詳細資訊。"
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr "按下「繼續」後,%(domainName)s 將會自購物車中移除,任何人都可以註冊。"
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "%(domainName)s 將從購物車中移除"
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"按下「繼續」後,你的網域續購將會自購物車中移除,你的網域到期日維持不變。"
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"按下「繼續」後,你的方案將會自購物車中移除,你的網站將以目前的方案繼續運作。"
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr "按下「繼續」後,你的方案將會自購物車中移除。"
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"由於某些你訂購的其他產品,必須在你購買方案後才能使用,因此這些功能也會自購物"
"車中移除。按下「繼續」後,這些產品與你選購的新方案,都將自購物車中移除,而你"
"的網站將仍然採用現行方案運作。"
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"按下「繼續」後,方案將會自購物車中移除;完成購物車中其他項目的結帳後,你的網"
"站將會使用免費方案架設。"
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr "按下「繼續」,購物車中的方案續購即會移除;你現用的方案到期日維持不變。"
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"由於某些你訂購的其他產品,必須在你購買方案後才能使用,因此這些功能也會自購物"
"車中移除。按下「繼續」後,這些產品與你選購的新方案,都將自購物車中移除,而你"
"的網站將仍會使用現行方案運作。"
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"由於某些你訂購的其他產品,必須在你購買方案後才能使用,因此這些功能也會自購物"
"車中移除。按下「繼續」後,這些產品與方案續購都將自購物車中移除,而你的方案到"
"期日維持不變。"
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr "按下「繼續」後,所有購物車中的禮物產品都會刪除,將不會送出你的禮物。"
msgid "your selected domain"
msgstr "你的所選網域"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "你已透過此電子郵件地址登入"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "你已經使用了你的免費試用!謝謝!"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "無法使用即將推出的進階功能"
msgid "Design your site with patterns, pages, styles."
msgstr "利用版面配置、頁面、樣式來設計你的網站。"
msgctxt "Keyword for the Send feedback command"
msgid "suggest command"
msgstr "建議指令"
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you're in a 7-day trial of the "
"%4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"你的 %1$s 現在為 %2$s,你可試用「%4$s」方案 7 天,內容包"
"含:"
msgid ""
"Got questions or doubts about the process? Contact our support team and they will be happy to help."
msgstr ""
"對流程有問題或疑慮嗎? 請聯絡我們的支援"
"團隊,他們隨時樂於提供支援。"
msgid ""
"To complete the process, connect your domain to WordPress.com"
"strong>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"若要完成流程,請將你的網域連結至 WordPress.com,讓其他人可以"
"找到你的新網址。"
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported, like %4$s."
msgstr ""
"檢視新網站的已安裝外掛程式清單,並考慮移除不支援的外掛程式,例如「%4$s」。"
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"檢視新網站的已安裝外掛程式清單,並考慮移除「%3$s」,因為系統無法支援且可能對網站造成負面影"
"響。"
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com, so people can find "
"you at your new address."
msgstr ""
"請將你的網域連結至 WordPress.com,讓其他人可以找到你的新網"
"址。"
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"重新連結 Jetpack:登入 %1$s/wp-admin 並遵循提示。"
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "若要完成流程,請按照以下步驟操作:"
msgid ""
"We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"我們已成功將「%1$s」的一切內容"
"都移轉到「%2$s」。"
msgid ""
"We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s, and "
"there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"我們已成功將「%1$s」的一切內容"
"都移轉到「%2$s」,只剩下一些步"
"驟尚待完成。"
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "有些步驟尚須完成"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "需搭配{{a}}%(planName)s方案{{/a}}使用"
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "WordPress.com %(planName)s"
msgid "Join this course with the %(planName)s plan."
msgstr "使用%(planName)s方案參加此課程。"
msgid "Only on %(planName)s plan"
msgstr "僅於%(planName)s方案提供"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"我們提供的網路電商商店設定選項,內含以下項目的設定:WooCommerce 商店到達頁"
"面、購物車、結帳頁面、我的帳號頁面,以及你在註冊時選擇的額外頁面。請注意:個"
"別商品的設定、付款、稅務、貨運及其他 WooCommerce 擴充功能或設定並不包括在內。"
"你可以之後再設定這些項目,如果有問題,客服人員也很樂意協助你。你的網路商店網"
"站亦需額外選購%(businessPlanName)s方案,費用為 %(businessPlanCost)s。"
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "我可以開網路商店嗎?"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"你所選購的服務,包括以下項目的設定:WooCommerce 商店到達頁面、購物車、結帳頁"
"面、我的帳號頁面,以及你在註冊時選擇的額外頁面。請注意:個別商品的設定、付"
"款、稅務、貨運與其他 WooCommerce 擴充功能或設定並不包括在內。你可以之後再設定"
"這些項目,如果有問題,客服人員也很樂意協助你。"
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "我的商店設定內有哪些項目?"
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr "稍後可以使用 WordPress 編輯器來上架商品。"
msgid ""
"Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"讓我們在 %(days)d 天內打造你的{{br}}{{/br}}網路商店,只要"
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"我們的計費會與你客戶的每月付款相符,所以你不需一次繳交一年費用。隨時取消授"
"權,即刻停止計費。"
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "靈活計費方式,由你掌控"
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"Jetpack Manage 可免費使用。你的總金額會以核發的授權數來每日計算,並在次月一日"
"自你的信用卡扣款。"
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "僅用於支付有效授權"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"我們的付款服務合作供應商 Stripe 擁有 PCI Service Provider 第一級認證,這是業"
"界最高等級的安全標準。能夠妥善處理你的卡片資料,讓你放一百個心。"
msgid "World-class card security"
msgstr "世界級信用卡安全防護"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 請查看我們的支援文件。"
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr "如果你並未註冊 Woo Express 免費試用,請忽略此電子郵件。"
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"感謝加入 Woo Express! 若要完整啟用帳號,我們需要再次檢查你的聯絡資訊。 請造"
"訪以下連結,確認你的電子郵件地址。"
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr "深入探究分析報告與轉換資料,協助你進行網站成長決策。"
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr "用以測量網站效能的基本整合分析報告。"
msgid "Learn the domain basics"
msgstr "學習網域基本知識"
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "一年 %(priceFormatted)s"
msgid "Domain support resources"
msgstr "網域支援資源"
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "%(name)s 的圖示"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "發生錯誤:%s。"
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "找不到優惠券"
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "優惠券不支援此貨幣"
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "無法套用優惠券。"
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr "套用優惠券時發生錯誤。"
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "擷取優惠券時發生錯誤。"
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"在結帳過程中,你可以新增信用卡。如果你是用客戶的信用卡來繳交產品費用,可以透"
"過這種方式進行。{{a}}深入了解{{/a}}"
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "透過 Jetpack.com 購買"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "購買年度授權:"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "Jetpack Manage 授權:"
msgid "Respond by"
msgstr "回覆人:"
msgid "Disputed on"
msgstr "爭議內容:"
msgid "Reason"
msgstr "原因"
msgid "Dispute Id"
msgstr "爭議 ID"
msgid "Bank account"
msgstr "銀行帳戶"
msgid "Withdrawal"
msgstr "提取"
msgid "Deposit"
msgstr "訂金"
msgid "Deposit Id"
msgstr "存款 ID"
msgid "Deposit status"
msgstr "存款狀態"
msgid "Deposit date"
msgstr "存款日期"
msgid "Deposit ID"
msgstr "存款 ID"
msgid "Risk level"
msgstr "風險等級"
msgid "Net"
msgstr "淨額"
msgid "Amount in Deposit Currency"
msgstr "存款貨幣金額"
msgid "Deposit Currency"
msgstr "存款幣別"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "客戶貨幣金額"
msgid "Customer Currency"
msgstr "客戶貨幣"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "日期/時間 (UTC)"
msgid "Loan repayment"
msgstr "貸款償還"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "貸款發放"
msgid "Reader fee"
msgstr "讀卡機費用"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "撤銷爭議"
msgid "Dispute"
msgstr "爭議"
msgid "Refund failure"
msgstr "退款失敗"
msgid "Payment refund"
msgstr "退還付款"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "退還付款失敗"
msgid "Charge"
msgstr "收費"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"我們不希望再佔用你更多時間,因此以下列出為何我們認為「%s」方案是絕佳選擇的三"
"大原因。"
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr "你已新增作品內文,並與全世界分享你的看法。"
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"隱私 {{infoPopover}}控制誰可以看到你的網站。{{a}}深入了解{{/a}}。{{/"
"infoPopover}}"
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"感謝你在 %1$s 購買 %s 方案! 我們想要請一位 Happiness Engineer 為你提供 30 分"
"鐘的快速入門課程,協助你開始架設網站。"
msgid "New %s Plan"
msgstr "全新 %s 方案"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"感謝你使用 %s 方案! 我們已立即將你的儲存空間提升至 6GB,讓你可以上傳更多圖"
"片、影片、音訊及文件至網站。 祝你使用愉快!"
msgid "Remove Banner"
msgstr "移除橫幅"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr "升級方案即可移除橫幅並解鎖更多功能,每月 %s 起"
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"本方案限非商用網站專用。進行任何商業活動的網站,{{Button}}需要購買商用授權{{/"
"Button}}。"
msgid "Contribute and continue"
msgstr "貢獻並繼續"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr "在讀者留言後,詢問他們要不要訂閱。"
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "啟用會顯示給留言者看的訂閱彈跳視窗"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "使用 Jetpack 應用程式建立類似網站。"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "找不到字型集合「%s」。"
msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered."
msgstr "有代稱「%s」的字型集合已註冊。"
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"受到《Minecraft》和《Minetest》這兩個具有代表性的世界的啟發,Bedrock 是一個網"
"誌佈景主題,讓人回想起這些遊戲的沉浸式體驗。"
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "「%1$s」已訂閱你的「%2$s」網站"
msgid "%s's avatar"
msgstr "%s 的大頭貼"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"Google Analytics (分析) 整合:如果你想參考更深入的洞察報告,可將你的網站連結"
"到 Google Analytics (分析) 並存取進階報告功能。*「%s」方案以上版本才會提供"
msgid ""
"Google "
"Analytics integration: if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above."
msgstr ""
"Google "
"Analytics (分析) 整合:如果你想參考更深入的洞察報告,可將你的網"
"站連結到 Google Analytics (分析) 並存取進階報告功能。*「%2$s」方案以上版"
"本才會提供。"
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "「%s」方案現可提供這些功能。"
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "在 Store Designer 中快速編輯"
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr "只會針對你核發的付費授權來計費。"
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "這是「%s」上個月的表現。"
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "這是「%s」上個月的表現。"
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr "新增付款方式以核發授權。將會每月自動扣款。"
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "我試過新增商品,但是失敗了"
msgid "Name your price for Jetpack Stats"
msgstr "自行決定你想為 Jetpack Stats 付出的金額"
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr "不會公開顯示,只有你訂閱網站的擁有者看得到。"
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr "與 refer.wordpress.com 聯盟行銷計畫相關的溝通內容。"
msgid "Affiliates"
msgstr "聯盟行銷"
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr "Azur從令人著迷的Azure海岸汲取靈感,該海岸位於Èze村莊。"
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "時間長度無效"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "結束日期無效"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "開始日期無效"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "使用者已訂閱此方案"
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "使用者已獲贈此方案"
msgid "User cannot be found"
msgstr "找不到使用者"
msgid "This plan does not exist"
msgstr "此方案不存在"
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "折扣百分比超出範圍"
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "折扣金額不可留空"
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "折扣種類錯誤「%s」"
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "電子郵件地址錯誤:「%s」"
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "方案 ID 不存在:「%s」"
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "方案 ID 錯誤:「%s」"
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "擷取網誌方案時發生錯誤"
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "時間長度須超過一個月"
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "每位使用者的錯誤上限不可為負數或 0"
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "優惠券代碼已使用"
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "優惠券代碼不得留空"
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "超出優惠券上限"
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "優惠券僅限首購使用"
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "優惠券已過期"
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "優惠券尚無法套用"
msgid "Plan not allowed"
msgstr "無法使用此方案"
msgid "Email not allowed"
msgstr "無法使用此電子郵件地址"
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "優惠券不得合併使用"
msgid "Email not valid"
msgstr "電子郵件地址無效"
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr "同一張優惠券不得於單次購買中重複使用"
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "你的網站即將失去保護"
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "聯絡支援團隊"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"過去 12 天內我們有四筆失敗的訂閱續訂嘗試。 請聯絡支援團隊取得協助,更新付款詳"
"細資料,否則系統將取消你的 Akismet 訂閱並停用你的 API 金鑰。"
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "系統即將取消你的訂閱!"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"儘管我們希望嘗試到第三次就能成功,但在過去一週的三次嘗試中,我們仍然無法續訂"
"你的訂閱。"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"儘管我們希望嘗試到第三次就能成功,但在過去一週的三次嘗試中,我們仍然因為下列"
"原因,而無法續訂你的訂閱:"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "我們仍無法續訂你的訂閱。"
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr "如有必要,請於此處更新你的付款詳細資料:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr "我們嘗試再次續訂你的訂閱,但看來你的付款方式可能有問題。"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"我們嘗試再次續訂你的訂閱,但看來你的付款方式可能有問題。 付款因為下列原因而失"
"敗:"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "更新付款詳細資料"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr "我們會在幾天後再試一次。 如有必要,請於此處更新你的付款詳細資料:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr "我們今天嘗試續訂你的訂閱,但我們無法處理付款。"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"我們今天嘗試續訂你的訂閱,但我們無法處理付款。 付款因為下列原因而失敗:"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "你的訂閱續訂失敗。"
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "你受保護的網站"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "檢視版面配置類別"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "更新版面配置類別"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "搜尋版面配置類別"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "熱門版面配置類別"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "找不到版面配置類別。"
msgid "No pattern categories"
msgstr "無版面配置類別"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "新的版面配置類別名稱"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "版面配置類別清單導覽"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "版面配置類別清單"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "版面配置類別連結。"
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "版面配置類別連結"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "編輯版面配置類別"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "從最常用的版面配置類別中選擇"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "新增或移除版面配置類別"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[區塊轉譯作業停止是因為版面配置「%s\"]"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"我們很感謝你提供這個外掛程式的使用感想!你的評論將會有助於引導別的使用者。"
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr "尋找支援 500 個以上網站的訂價嗎? 請聯絡 partners@jetpack.com。"
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"除了 Jetpack Manage 已經提供的 5 折定期折扣 (符合 Jetpack.com 的第一年 5 折優"
"惠) 外,這項額外優惠更讓 Jetpack Manage 成為替多個網站購買 Jetpack 商品的最佳"
"地點。"
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- 100 個商品搭售方案:最高 2 折優惠"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- 50 個商品搭售方案:最高 3 折優惠"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- 20 個商品搭售方案:最高 6 折優惠"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- 10 個商品搭售方案:最高 8 折優惠"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- 5 個商品搭售方案:最高 9 折優惠"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"在 Jetpack Manage 中大量採購商品時,最高可享 2 折優惠。 你購買的特定商品數量"
"越多,每件商品的費用越低。"
msgid "Save Big Now"
msgstr "立即享有高額折扣"
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"尋找支援 500 個以上網站的訂價嗎? 請聯絡 partners@jetpack.com。"
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr "你也會繼續每月付款,因此不必一次預先支付全年費用。"
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"除了 Jetpack Manage 已經提供的 5 折定期折扣 (符合 Jetpack."
"com 的第一年 5 折優惠) 外,這項額外優惠更讓 Jetpack Manage 成為替多個網站購"
"買 Jetpack 商品的最佳地點。"
msgid "Up to 80% off"
msgstr "最高可享 2 折優惠"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "最高可享 3 折優惠"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "最高可享 6 折優惠"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "最高可享 8 折優惠"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "最高可享 9 折優惠"
msgid "Number of products purchased"
msgstr "購買的商品數量"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"在 Jetpack Manage 中大量採購商品時,最高可享 2 折優惠。 你購"
"買的特定商品數量越多,每件商品的費用越低。"
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr "把握最佳時機,為客戶提供全面的 WordPress 安全功能與效能。"
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr "Jetpack Manage 新優惠:大量採購可享高額折扣"
msgid "Some ideas for writing topics"
msgstr "一些寫作主題的想法"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "你對 Jetpack Manage 有多滿意?"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "節省 %1$s 的付款手續費"
msgid "Block guide"
msgstr "區塊使用指引"
msgid "Hide forever"
msgstr "永久隱藏"
msgid "Hide for a week"
msgstr "隱藏一星期"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "關閉設定"
msgid "A subscribe form that submit a comment"
msgstr "可提交留言的訂閱表單"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "Jetpack 彈出式訂閱視窗"
msgid "Comment sent"
msgstr "送出的留言"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "文章與頁面的流量統計與趨勢"
msgid "Tap the Me Tab."
msgstr "點按「我」頁籤。"
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo "
"Express site: %s."
msgstr "若你已在他處註冊網域,可以連結至你的 Woo Express 網站:%s。"
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your "
"domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"把握這些無與倫比的限時優惠價格。 立即搶下自己的網域名稱,之後便無須妥協。"
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting "
"at only %s for the first year."
msgstr ""
"我們已降低整體價格,所有創意都有合適的網域可選擇! 從 .com、.shop、.store 或"
"其他超過 350 種網域後綴選擇,第一年只要 %s 起。"
msgid ""
"Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"若想展現你對業務的重視,沒有什麼比自訂網域名稱的效果更好。 能讓顧客更容易在網"
"路上找到你、增強品牌識別度,並協助建立信任感。"
msgid "Tim smiling."
msgstr "Tim 微笑。"
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site."
msgstr ""
"若你已在他處註冊網域,可以"
"連結至你的 Woo Express 網站。"
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now"
"strong> to secure your domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"把握這些無與倫比的限時優惠價格。 立即搶下自己的網域名稱,之"
"後便無須妥協。"
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store"
"strong>, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s"
"strong> for the first year."
msgstr ""
"我們已降低整體價格,所有創意都有合適的網域可選擇! 從 .com、"
".shop、.store 或其他超過 350 種網域後綴選"
"擇,第一年只要 %s 起。"
msgid ""
"Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, "
"reinforces your brand identity, and helps establish "
"trust."
msgstr ""
"如果要展現你對業務的重視,沒有什麼比自訂網域名稱的效果更好。 能讓顧客更容易"
"在網路上找到你、增強品牌識別度,並協助"
"建立信任感。"
msgid "Look professional and build trust with your customers"
msgstr "展現專業形象並培養顧客的信任"
msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year"
msgstr "搶下自訂網域,第一年 %s 起"
msgid "Choose one of our professionally designed themes."
msgstr "多種專業設計佈景主題,任君選用。"
msgid "Bring your vision to life"
msgstr "讓你的視界栩栩如生"
msgid "Save my review"
msgstr "儲存我的評論"
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr "在我的評論審核通過並刊出時通知我。"
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "讓我們知道你的感受有什麼變化。"
msgid "Blaze for WooCommerce"
msgstr "Blaze for WooCommerce"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr "在數百萬個網誌和網站中宣傳你的產品和頁面,讓銷售業績大大提升。"
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "按一下,就能把內容變成廣告。"
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"Jetpack Manage 具備可管理多個 WordPress 網站的工具。 監控網站安全性、效能與流"
"量,並在需要注意時獲得提醒。"
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr "輕鬆管理、壯大與保護客戶網站"
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr "這些網站會連同其他網站一起出現在儀表板中"
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr "在幾秒內輕鬆建立 WordPress.com 商用版與商務版網站"
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"WordPress.com 是託管 WordPress 網站的最佳選擇,為你提供飆速的安全主機服務、自"
"動更新,還有打造及壯大任何網誌、網站或商店所需的一切工具。"
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "只需幾秒即可建立世界級 WordPress 網站"
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"你可透過 7 天流量洞察報告來輔助操作,瞭解自己的作品如何影響網站效能與成長。 "
"你也可以運用展開後的網站檢視畫面,快速查看目前網站與 7 天前的網站訪客與檢視畫"
"面比較。"
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "留意流量趨勢"
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr "你可以在展開後的網站檢視畫面中,查看各網站桌面版與行動裝置版的效能分數"
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "只要按一下即可免費新增 Boost 至你的網站"
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr "網站效能分數直接整合至儀表板,顯示哪些網站需要留意"
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"只要網站載入慢一秒鐘,轉換率就可能減少 20%。 Jetpack Boost 讓你一行程式碼都不"
"用改,立即擁有世界級網站效能優勢。"
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr "免費加速網站,一行程式碼都不用改"
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr "若網站上偵測到惡意軟體,我們會立即通知你,一鍵即可解決大多數問題"
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr "我們的網站防火牆 (WAF) 可全天候保護網站遠離有心人士攻擊"
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr "即時備份可確保儲存所有變更,並在需要時一鍵還原網站"
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr "可透過電子郵件、簡訊和行動裝置推播通知,立即提供停機通知"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"商店無法運作,就會錯失商機。 輕鬆啟用所有客戶網站的停機時間監控,並在網站停止"
"運作時立即收到通知。 結合 Backup 與 Scan,為你的 WordPress 網站提供完整保障。"
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "一鍵更新所有網站的外掛程式"
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr "無須提前付清一年費用,也能享有最佳價格"
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"產品按日計費,且每月收費。 若你與某個客戶終止合作,可以立即取消產品,無須再付"
"費"
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"所有在 Jetpack Manage 中購買的 Jetpack 產品都是按月收費,但我們會給你最佳價"
"格,方便你依照需求包裝自己的服務。 若你購買的是產品搭售方案,甚至能獲得更多折"
"扣,讓你在拓展業務的同時賺取更多收益。"
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr "符合需求的量販折扣與彈性收費"
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr "快速連結可讓你存取最常使用的頁面,提高工作效率"
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr "若你將特定網站加入「我的最愛」,可以讓你在需要時密切關注這些網站"
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr "按照問題類型輕鬆篩選網站,即可判斷哪些網站需要立即關注"
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"在單一儀表板中即可瀏覽你管理所有 WordPress 網站的健康狀況,並提供「加入最"
"愛」、「篩選」和「排序」功能,讓你快速檢視特定網站。"
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "將所有 WordPress 網站集中一處"
msgid "GDPR compliance"
msgstr "遵守 GDPR 規範"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱移轉無法退費{{/refundsSupportPage}},除非"
"在移轉完成之前取消流程。"
msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats."
msgstr "升級你的方案,即可使用 Jetpack Stats。"
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"你的免費試用將在今天到期。請在 %(expirationdate)s 前升級到某個方案,以使用更"
"多功能並開始銷售。"
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"你的免費試用將在今天到期。在 %(expirationdate)s 前升級到付費方案,以繼續使用"
"各種進階功能。"
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"你的免費試用將在今天到期。請在 %(expirationdate)s 前升級到某個方案,以使用更"
"多功能,並讓你搬過來的網站上線運作。"
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"你的免費試用將於今天到期。在 %(expirationdate)s 前升級,不但可以開始進行銷"
"售,還能獲享限期優惠:任何 Woo Express 方案,在前 "
"%(introOfferIntervalCount)d 個月之內,每月僅需 "
"%(introOfferFormattedPrice)s。 "
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr "由 WordPress.com 支援 AI 產生。AI 產生的內容可能含有不正確的資訊。"
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr "評論刊出後會通知你。"
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "你的評論待審中。"
msgid "Grow faster with Jetpack Stats"
msgstr "利用 Jetpack Stats 加速成長"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d site. "
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d sites. "
msgstr[0] ""
"現在即將把 %(siteCount)d 網站上的 %(plugin)s 外掛程式更新到版本 %(version)s。"
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr "連線並輕觸你的安全金鑰來註冊,或是依瀏覽器或跳出視窗的指示操作。"
msgid "My Android phone"
msgstr "我的 Android 手機"
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr "幫這個安全金鑰命名。隨便想一個就好,什麼名字都可以。"
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr "連線並輕觸你的安全金鑰以登入,或是依瀏覽器或跳出視窗的指示操作。 "
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr "插入你的硬體安全金鑰,或是依照瀏覽器或手機上的指示登入。"
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive months."
msgstr "只有在你連續三個月超過限額時,我們才會提醒你升級到更高階方案。"
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "延期提醒"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "送出你的意見 "
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "我們要怎麼讓 Jetpack Manage 更好用?"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"你的產品意見回饋對我們極具價值。我們的目標是協助你做得更多、做得更好;所有意"
"見回饋都會送達我們的產品開發團隊,用以精進我們的產品開發。"
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "幫助我們改善 Jetpack Manage"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr "訪客統計與{{link}}其檢視地點{{/link}}會顯示於此。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr "當有訪客光臨後,你最受歡迎的{{link}}文章和頁面{{/link}}將會在此顯示。"
msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives."
msgstr "找出讀者最愛的作者與觀點。"
msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site."
msgstr "發現訪客使用哪些關鍵字和句子來找到你的網站。"
msgid ""
"Learn what external links your visitors click on your site to reveal their "
"areas of interest."
msgstr "了解訪客點按哪些外部連結,發現其興趣所在。"
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "已贈送訂閱給使用者 %(username)s。"
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "選取方案送給這位使用者:"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "贈送訂閱"
msgid "No product selected"
msgstr "沒有選取商品"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "每 %3$s %1$s:%2$s"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "每年 %1$s:%2$s"
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "每月 %1$s:%2$s"
msgid "Receive domain"
msgstr "收取網域"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"若帳號持有人的銀行將近期的卡片款項退款回報為詐騙,該款項可能會在銷戶程序時退"
"回。 若帳戶金額不足以支付退款,就無法繼續銷戶程序。"
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"deposits. Once we determine whether we can support your account, your "
"ability to accept payments and receive deposits will be restored."
msgstr ""
"你將無法在審查程序中接受付款或接收存款。 我們須先判斷是否能支援你的帳戶,才會"
"回復接受付款或接收存款的功能。"
msgid "Requires a %s Plan"
msgstr "需使用 %s 方案"
msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth."
msgstr "比較不同時段,分析網站成長情形。"
msgid ""
"Find out where your visitors come from to optimize your content strategy."
msgstr "了解訪客來源,以對內容策略進行最佳化。"
msgid ""
"Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a "
"newsletter, and more."
msgstr ""
"使用超過 40 種 Jetpack 區塊來製作內容、接受捐款、創立電子報,並且享有更多功"
"能。"
msgid "WordPress.com Creator Trial"
msgstr "WordPress.com Creator 試用"
msgid "Creator Trial"
msgstr "試用 Creator 方案"
msgid "Store preview"
msgstr "預覽網路商店"
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "編輯器提供進階自訂功能"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the
then %s billed annually, excl. "
"taxes"
msgstr "第一年的每月費用,
之後為每年 %s (不含稅)"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "按月計費,每年支付 %s (不含稅)"
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "沒有網站具有 DNS 管理功能。"
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "沒有已啟用主機功能的公開網站。"
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "沒有已啟用主機功能的網站。"
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr "有任何問題嗎? 請聯絡我們的支援團隊:%s"
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你的 %1$s 內容已成功匯入「%2$s」。\n"
"\n"
"祝你撰寫網誌愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr "聯絡支援團隊時,請隨附作業 ID「%1$s」,方便我們為你提供協助:%2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr "非常抱歉,將 %1$s 匯入至 %2$s 時發生錯誤"
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "大功告成! 你的 %s 匯入作業已準備就緒"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s"
msgstr "請聯絡支援團隊,讓我們協助你解決問題:%2$s"
msgid ""
"All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an "
"account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"所有 Woo Express 商店皆由 WordPress.com 提供技術支援。 請建立帳號以繼續。 已"
"經註冊了嗎? {{a}}登入{{/a}}"
msgid ""
"Learn more about installing a custom theme or plugin using the "
"%(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"深入了解使用%(businessPlanName)s方案時,如何安裝自訂佈景主題或外掛程式。"
msgid ""
"Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/"
"signupLink}}"
msgstr "請登入來繼續操作。沒有帳號嗎?{{signupLink}}註冊{{/signupLink}}"
msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!"
msgstr "所有的 Woo Express 網路商店都由 WordPress.com 技術提供!"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr "已付款項將不會退款;也將不會繳付任何之後的定期付款。"
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"取消這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權"
"使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。"
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "該付款將無法退款。"
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"刪除這筆付款即表示該用戶 {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}將不再有權"
"使用任何{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}方案提供的服務。"
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "%(productName)s (每月 %(quantity)s 次檢視)"
msgid "Style Variation"
msgid_plural "Style Variations"
msgstr[0] "樣式變化"
msgid ""
"Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s "
"plan, or try them out now for free."
msgstr "開始使用%(planName)s方案提供的各種樣式變化與超多功能,也可以免費試用。"
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr "你尚未新增任何顧客。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}付款。"
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (每月 %(quantity)s 次檢視)"
msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "本佈景主題已包含於%(businessPlanName)s方案內。"
msgid ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?"
msgstr ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} 已註冊。你是否擁有 "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} 而且想要將{{a}}{{strong}} %(domain)s 連線"
"到{{/strong}}{{/a}} WordPress.com 嗎?"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "寄送登入連結給我"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "所選的付款方案未啟用。"
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr "所選的付款方案實際上並非付款方案。"
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr " 編輯此文章,並確認所選付款方案仍存在且可供購買。"
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr "取得與此按鈕相關的方案時發生錯誤:"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr "編輯此文章,並確認所選付款方案仍存在且可供購買。"
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "找不到此按鈕的方案。"
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr "編輯此文章並確認已選取此區塊既有的付款方案。"
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "此按鈕未設定方案。"
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr "前往收件匣並確認電子郵件地址 %s。"
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "確認訂閱以繼續閱讀"
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "使用「%s」方案設立,可享 50%% 優惠。"
msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe."
msgstr "建立 WordPress.com 帳號或登入以訂閱。"
msgid "Discover new learning updates"
msgstr "探索最新學習內容"
msgid "Just a moment..."
msgstr "等一下..."
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "過去 30 天內的總分享次數: "
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"你將精選圖片新增至文章時,我們會自動針對各平台將圖片最佳化,你也可以使用我們"
"的圖片生成器,按幾下即可打造精選圖片。 此外為了將互動績效最佳化,你也可以在分"
"享影片時,讓社群貼文看起來像是直接在各社群平台上發表的一樣。"
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Jetpack Social 會自動將網站內容分享到你最愛的社群媒體平台,且所有操作都能在同"
"一處完成。"
msgid "Time saved:"
msgstr "節省時間:"
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "已封鎖的垃圾留言:"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "支援"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "開發人員"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "文件封存頁面"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "開發者封存頁面"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "已成功完成 %1$s 的註冊程序。"
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr "已成功完成 %1$s 的註冊程序。"
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "已成功為 %1$s 完成網域註冊"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "日期:%1$s"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "行動裝置:%1$d%%"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "桌上型電腦:%1$d%%"
msgid "Latest Score:"
msgstr "最新分數:"
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr "你能完全掌控 CDN 提供的圖片畫質。"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr "圖片分析工具會檢查你的網站,並將需要注意的圖片加上醒目提示。"
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "你可以追蹤網站效能記錄。"
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr "只要你更新內容,這項工具就會將網站效能自動最佳化。"
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr "你可以透過行動裝置與桌上型電腦效能分數,瞭解網站效能狀況。"
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "Jetpack Boost 提供:"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "開啟主機組態"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr "僅有付費方案才能使用自訂網域。選用年繳方案,可享第一年網域免費。"
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "2024 年,讓你的%s 網站發揮到極致"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr "刪除帳號時發生錯誤。 無法刪除已完成入門教學的使用中帳號。"
msgid "Talk to our team"
msgstr "與團隊交流"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "學習 Akismet "
msgid "Terms of Services"
msgstr "服務條款"
msgid "API Status"
msgstr "API 狀態"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"你現在正在使用免費試用。請等到期之後再開始新的試用。
如果現在想搬移你的"
"網站,請先升級到%(planName)s方案。"
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr "使用%(businessPlanName)s方案,就可以上傳安裝第三方或你自己的佈景主題。"
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "升級到%(businessPlanName)s方案"
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "升級到%(personalPlanName)s方案"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "組裝一些美麗的東西。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"數百種美觀的設計可供挑選,並能針對自己的企業網站、網誌或作品集加以自訂。 "
"已經在別處購買 WordPress 佈景主題了? 別擔心,%s 方案可讓你自由安裝喜"
"歡的佈景主題。"
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "升級並下載 CSV 檔案"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s 是專業網站的建置工具,協助你成功經營線上事業。 取得自訂網域、進階設計工具"
"及大量儲存空間。"
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"%s 提供專屬的自訂網域名稱、內建安全性以及 24 小時全年無休的支援服務,讓你的網"
"站快速上線運作。"
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"極其優異的擴充性。 50,000 多個外掛程式,讓網站功能更豐富 (%s 及更高等級方案均"
"提供)。"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr "試用期結束前可隨時升級為 %s 方案,使用所有方案功能"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr "未來 7 天,你可以測試 %s 方案的各項功能,但也必須留意以下幾件事:"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"你的網站現在已回到免費方案,之前自訂的內容都已移除,但不必擔心!我們已備份所"
"有內容,只要升級為 %s 方案,就能將一切恢復原狀。"
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr "希望你盡情體驗 %2$s 方案提供的所有功能:%1$s。"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"你的免費試用期將於明天 (%1$s) 到期,現在是決定下一步的好時機。將帳號升級為 "
"%2$s 方案,即可推出網站並使用方案所有功能,例如:"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "%s 方案的所有功能,加上:"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "升級至 %2$s:%1$s"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"WordPress.com 是全世界最熱門的內容管理系統 (CMS),將網站交給我們託管,就能使"
"用你熟知且喜愛的各種功能,還有其他更多特色。 立即將網站升級至 %2$s 方案,解鎖"
"打造網路形象所需的一切特色及功能:%1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"將網站升級到 %4$s:%1$s,還可享有更多其他優勢;若選擇年付方案,第一年網域名稱"
"完全免費。 結帳時別忘了使用優惠代碼 %2$s,首期付款可享 %3$s%% 折扣。"
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"極其優異的擴充性。50,000 多個外掛程式,讓網站功能更豐富 (%s "
"及更高等級方案均提供)。"
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer."
msgstr ""
"希望你盡情體驗 %3$s 方案提供的所有功能"
"。"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr "試用期結束前可隨時升級為 %s 方案,使用所有方案功能。"
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"未來 7 天,你可以測試 %3$s 方案的各項"
"功能,但也必須留意以下幾件事:"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "探索 %s 方案"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"你的網站現在已回到免費方案,之前自訂的內容都已移除,但不必擔心!我們已備份所"
"有內容,只要升級為 %s 方案,就能將一切恢復原狀。"
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "升級至 %s 方案"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"你的免費試用期將於明天 (%1$s) 到期,現在是決定下一步的好時"
"機。將帳號升級為 %2$s方案,即可推出網站並使用方案所有功能,"
"例如:"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"WordPress.com 極具彈性和無限擴充性,%s 方案和更高等級方案使用者可存取超過 "
"50,000 項外掛程式,讓你發揮創意不受限。"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "%s 方案的所有功能,加上:"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"還不確定哪個方案最適合你嗎?大部分客戶傾向選擇 %s 方案。 此方案內建所有必備功"
"能,可協助你推出並經營電子報。"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Link in Bio baked right in."
msgstr ""
"還不確定哪個方案最適合你嗎?大部分客戶傾向選擇 %s 方案。 此方案內建所有必備功"
"能,可協助你推出並經營個人主頁連結。"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"WordPress.com 是全世界最熱門的內容管理系統 (CMS),將網站交給我們託管,就能使"
"用你熟知且喜愛的各種功能,還有其他更多特色。 立即將網站升級至 "
"%3$s方案,解鎖打造網路形象所需的一切特色及功能。"
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "%s 皆配備進階功能。"
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "*%s 方案和更高等級的方案才能使用外掛程式。"
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"將網站升級"
"到 %5$s,還可享有更多其他優勢;若選擇年付方案,第一年網域名"
"稱完全免費。 結帳時別忘了使用優惠代碼 %3$s,首期付款可"
"享 %4$s%% 折扣。"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"附註: 你的 %3$s 方案在試用期間會有某些限制。 升級方案,充分釋放網站的潛力!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"恭喜! 你的 %1$s 現在為 "
"%2$s,你可試用 %4$s 方案 7 天,"
"功能包含:"
msgid "Welcome to the %s plan trial"
msgstr "歡迎試用 %s 方案"
msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required."
msgstr "*必須另外購買 %s 託管方案。"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support."
msgstr ""
"只要點幾下,即可隨時取得實用的教學、論壇和常見問答。 使用 WordPress.com 付費"
"方案的顧客還可享有全年無休的即時聊天支援 (%1$s 與 %2$s 訂閱者) 及電子郵件支"
"援。"
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"升級至 %s 即可解鎖額外功能和優勢,包括即時聊天支援、進階版佈景主題、進階設計"
"選項 (含自訂 CSS) 等。"
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "改用 %2$s 方案即可省下 %1$s%%"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"若要使用 %1$s 計畫繼續透過網站獲利,請訂閱 %2$s 或更高等級方案。 訂閱後,我們"
"會自動為你重新註冊計畫。 在此期間,你仍然可以在 WordAds 儀表板上查看收益和付"
"款記錄。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 50%% discount on a one-year "
"membership to our %2$s Plan."
msgstr ""
"由於你曾使用 WordPress.com 建立網站「%1$s」,我們特別提供 %2$s 方案一年會員資"
"格費用 50%% 的折扣優惠。"
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"這項功能稱為 WordAds;只要透過 %s 方案在網站中放置廣告版位,隨時隨地都能利用"
"網站輕鬆賺取收益。"
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"附註:如果你仍想透過 SEO 加速網站成長,或使用自訂外掛程式和"
"佈景主題達成類似目標,請記得領取 50%% 的「%s」方案折扣,以免過期。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"由於你曾使用 WordPress.com 建立網站「%1$s」,所以我們特別提供 %2$s 方案一年訂"
"閱費用 50%% 優惠。該方案包含以下強大功能:"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr "電子商務商店屬於 %1$s 或 %2$s 方案網站的專屬服務。"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"還不確定哪個 WordPress.com 方案最符合你的需求嗎?大部分客戶都選擇 %s 方案。 "
"此方案內建所有必備功能,可協助你推出、經營並推動網誌成長。"
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr "已移除 %1$s,因為需要訂閱 %2$s 方案才可使用。"
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr "請確定你的答案符合長度上限"
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr "請確定你的答案符合長度下限"
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "請填寫所有必填欄位"
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "第一年的每月費用,之後為每年 %s (不含稅)"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "按月計費,全年費用 %s(未稅)"
msgid ""
"Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just "
"browse through the buttons below to connect with WordPress.com support."
msgstr ""
"Wapuu 糟糕!😺 我正在打盹模式,現在無法進行對談。沒關係,只需瀏覽下方的按鈕,"
"即可與 WordPress.com 支援團隊聯絡。"
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "分享按鈕範例:"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "學習如何新增分享按鈕"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "前往網站編輯器"
msgid "Delete my review"
msgstr "刪除我的評論"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "確定要刪除評論嗎?"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "建議資源"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Continue chatting with Wapuu"
msgstr "繼續使用 Wapuu 線上對談"
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "你的影片過去 30 天播放次數達 %d 次。"
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "你已上傳 %d 部影片至網站。"
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"VideoPress 訂閱讓你可以上傳影片至網站,並與全世界分享。 VideoPress 不含廣告、"
"無品牌標示,且在任何裝置上都能提供最佳觀賞體驗。 VideoPress 也是唯一的 "
"WordPress 原生播放器,讓你可以直接在編輯器中管理影片。"
msgid "Upgrade today and save %s%%"
msgstr "立即升級,省下%s%%"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr "目前,你已使用 Jetpack AI 助理創作內容並提高生產力 %d 次。"
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "使用自動翻譯功能,觸及新的受眾"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr "運用進階拼字和文法工具,確保產生高水準內容。"
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr "產生網誌文章、資訊詳盡的頁面、有條理的清單和完善的表格。"
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "Jetpack AI 助理讓你可以:"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可幫助你大放異彩,展現獨一無二的才華。 你可以運用 AI 助理創"
"作、修改並精進內容,一切都能在 WordPress 編輯器中完成。"
msgid ""
"You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature."
msgstr "你可以利用自動更新功能,更新你所有的舊版外掛程式。"
msgid "All plugins update"
msgstr "所有的外掛程式更新"
msgid ""
"Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to "
"autoupdate or disable it entirely."
msgstr "你可在這裡啟用或停用所有外掛程式、設定自動更新,或是完全停用。"
msgid "Bulk management options"
msgstr "批次管理選項"
msgid "You can manage all of your plugins at once."
msgstr "你可以一次管理所有外掛程式。"
msgid "Select to edit all plugins"
msgstr "選取來編輯所有外掛程式"
msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites."
msgstr "現在你可以檢視你所有網站安裝的外掛程式。"
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"本佈景主題需與 WooCommerce 外掛程式搭配使用。升級到%(businessPlanName)s方案,"
"即可使用此方案的所有功能。"
msgid "Changing admin interface style…"
msgstr "正在變更管理介面風格..."
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or "
"%(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"採用%(premiumPlanName)s或%(businessPlanName)s方案,即可免費使用這個佈景主題!"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr "透過%(businessPlanName)s方案中強大的 SEO 工具,提升網站的搜尋排名"
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr "採用 WordPress.com %(businessPlanName)s,可完全移除頁尾版權宣告"
msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher"
msgstr "於%(businessPlanName)s或更高階方案提供使用"
msgid ""
"The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans."
msgstr "WordPress.com %(businessPlanName)s方案內含 CDN。"
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"透過%(premiumPlanName)s方案,只要短短幾秒鐘,即可將你的網站連結至 Google "
"Analytics"
msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher"
msgstr "於%(premiumPlanName)s或更高階方案提供使用"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"你的%(commercePlanName)s方案附有 MailPoet 商用版訂購,可用以寄送搶眼的電子郵"
"件,持續送到用戶信箱,開發出忠實的訂戶群。"
msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "不顯示廣告的 WordPress.com %(premiumPlanName)s方案"
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"僅提供%(premiumPlanName)s、%(businessPlanName)s或%(commercePlanName)s方案使"
"用。"
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr "升級到%(premiumPlanName)s方案,繼續賺取收益"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"升級為%(premiumPlanName)s方案,即可經由 WordAds 專案> 透"
"過網站獲利。"
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr "升級到%(premiumPlanName)s方案,開始賺取收入"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"一旦加入,就可將該金鑰附加在%1$s或%2$s方案,以便啟用網站的 SSH 金鑰認證功能。"
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "包括在你的%(premiumPlanName)s方案中"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "包括在你的%(businessPlanName)s方案中"
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "%(businessPlanName)s方案"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"這個合作夥伴佈景主題僅提供%(businessPlanName)s或%(commercePlanName)s方案使用"
"者購買。"
msgid ""
"Upgrade to a %(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all "
"its features. It’s %(businessPlanPrice)s per year with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"升級到%(businessPlanName)s方案,就可以選取這個佈景主題,使用其所有功能。價格"
"是一年 %(businessPlanPrice)s,並提供 14 天退款保證。"
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "我想要使用 %(businessPlanName)s 方案"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "拓展觸及範圍"
msgid "Upgrade your search"
msgstr "強化搜尋功能"
msgid "Block spam"
msgstr "封鎖垃圾訊息"
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "已從既有網站轉移"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr "將會刪除所有文章、頁面、媒體檔案,把網站砍掉重練,而網址維持有效。"
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "前往 Stripe 儀表板"
msgid " yearly"
msgstr "每年"
msgid " monthly"
msgstr "每個月"
msgid " once"
msgstr "單次"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: %1$s."
msgstr "你可以在以下頁面檢視並編輯付款方式的帳單資訊:%1$s。"
msgid "If you have any questions, please reply to this email."
msgstr "若有任何問題,請回覆此電子郵件。"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: "
"%3$s."
msgstr ""
"你可以在以下頁面檢視並編輯付款方式的帳單資訊:%3$s。"
msgid "Sales tax"
msgstr "營業稅"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "準備好從頭開始了嗎?"
msgid "Spiel is a game magazine theme."
msgstr "Spiel 是一個遊戲雜誌佈景主題。"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr "WordPress.com 統計資料小幫手們已準備好這個網誌的 2023 年度報告。"
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "一起迎接充滿無限可能的下一年。"
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "與 %s 一同成長。"
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"近乎完美! 今年,我們讓你的網站維持上線並可供存取 %1$s 分鐘 (共 %2$s 分鐘)。"
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "運作時間"
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr "我們將你的網誌安全視為首要之務,且成功保護你的網站免於數百種威脅。"
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "封鎖惡意攻擊"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"我們封鎖了 %d 則垃圾留言,讓你的網誌討論空間保持清爽,促進有意義的交流。"
msgid "Akismet On"
msgstr "已開啟 Akismet"
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr "多虧我們的目標式 SEO 與行銷措施,%1$s 成為你網站流量的主要貢獻者。"
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "流量來源"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr "你的網站訪客橫跨各大洲,引起國際觀眾的共鳴。"
msgid "Popular Countries"
msgstr "受眾最多的國家/地區"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr "今年流量最高的一天是 %1$s,共有 %2$s 次瀏覽次數,"
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr "佔了今年總瀏覽次數的 %1$d%%,讓你在 %2$s 這天成為數位世界的焦點。"
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "表現最佳的日子"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr "瞭解推動網站成功以及受眾連結的日期和人口統計資料。"
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "分享次數"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "留言數"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "按讚數"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "文章數"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr "有大量讀者與你的內容互動,證明你的網誌極具吸引力和影響力。"
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "頁面瀏覽次數"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr "回顧瀏覽、參與度及社群成長的重要統計資料,瞭解網站的年度影響力。"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"你又在網路世界過了多采多姿的一年,是時候回顧你與 Jetpack 一起經歷的精彩數位旅"
"程"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"你又在網路世界過了多采多姿的一年,是時候回顧你與 WordPress.com 一起經歷的精彩"
"數位旅程"
msgid "In Review"
msgstr "回顧"
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "%(reviewer)s 的個人檔案圖片"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"這個外掛程式目前還沒有任何評論。你的意見回饋,將會是頭一個可供他人參考的指"
"引。"
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"這個佈景主題以塞繆爾·泰勒·柯勒瑞奇的詩《庫布拉·罕》中的城市命名。文學傳說說詩"
"是柯勒瑞奇在夢中得到的,他匆忙地寫下來,沒有废話。同樣地,這個設計也是認真開"
"始的。"
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"Indice 是對具有標誌性的 indicehibit 的致敬,這是一個典型的開源 CMS,在早期網"
"頁設計師中廣泛使用,因其簡潔和魅力而受到青睞。"
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"Ici 的設計目標是在狹窄的空間中打造一個以行動裝置為主的版面,具有高視覺密度。"
"這個佈景主題對於想要撰寫通訊或個人日誌的使用者來說可能是一個不錯的選擇。"
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"受到「程式碼即詩歌」這句話的啟發,這是一個專為那些欣賞程式碼之美的極客設計的"
"主題。這是一個以文字為主的主題,搭配深色調,模擬終端機提示符或程式碼編輯器的"
"概念。"
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log."
msgstr "改變心意了嗎? 別擔心,你可以從活動記錄還原網站最近一次的備份。"
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "給產品 %(value)d 星評價"
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d 顆星"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "方案功能"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "方案管理"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "方案升級"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "新增方案"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "方案異動"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "方案升級"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "選擇要管理方案的網站"
msgid "Manage site plan"
msgstr "管理網站使用的方案"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "選擇要變更方案的網站"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact "
"support."
msgstr "無法將異動同步到 %(siteType)s 網站。請洽支援人員。"
msgid "Backing up your data"
msgstr "備份你的資料"
msgid "Migrating your data"
msgstr "搬移你的資料"
msgid "Moving your files"
msgstr "搬移你的檔案"
msgid "Unknown author"
msgstr "未知的作者"
msgid "Silence."
msgstr "安靜。"
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"Allez是適合運動從業者或粉絲的完美佈景主題網站,可以用來撰寫關於他們的運動的網"
"誌。"
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business — including "
"24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"取得開創成功事業所需的一切工具 (包括 24 小時全年無休的優先支援服務),前 3 個"
"月只要 %s*。"
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your "
"first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express "
"has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"別錯過讓夢想成真的機會,前 3 個月只要 %s*。 無論從第一件商品到第 10,000 次銷"
"售,Woo Express 的工具都能一路為你提供支援。"
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"所有公司都希望提升銷售,並推動長期業務發展。 為達成此目標,你需要觸及更多顧客"
"並讓他們持續回流。但如何做到這點?"
msgid ""
"If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open "
"source, what you create and build with Woo is yours and always will be. "
"Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started "
"for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"只要你有藍圖,我們就能協助你成功銷售。 多虧開源機制的力量,你使用 Woo 建置的"
"內容將永遠歸你所有。 準備好加入其他企業家的行列,一起邁向成功了嗎? 立即開始"
"使用,前 3 個月只要 %s*。"
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with "
"WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-"
"year-old grandfather is pitching in as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan 選擇了「超棒的」Woo,充分掌控他在 WJD Exclusives 一手打造的事業。 此外"
"還有 Thomas's Trendy Socks,隨著家族企業的發展,就連 Shane 高齡 77 歲的祖父都"
"已投身其中。"
msgid ""
"Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect "
"real change."
msgstr ""
"Diane 將她對手工藝和社會意識的熱忱互相結合,開啟新的職業生涯。 透過 Lady Dye "
"Yarns,她運用「手工藝主義」來推動真正的改變。"
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr "準備好掌握自己的未來了嗎?請挑選一個方案,前 3 個月只要 %s*。"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also "
"provide customers with order tracking by default and real-time rates in "
"select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express 讓你無後顧之憂。 其中包含了各種熱門運送解決方案,例如 FedEx、"
"UPS、加拿大郵政、英國皇家郵政和澳大利亞郵政, 你也可為顧客提供預設的訂單追蹤"
"功能,以及特定國家/地區的即時費率功能。 太讚了!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your "
"first 3 months*:"
msgstr ""
"我們幾天後會回來確認你的使用情況。 準備好在幾天內立即推出網站,並為長期發展立"
"下成長基礎了嗎? 請挑選一個方案,前 3 個月只要 %s*。"
msgid "† Terms and conditions apply — %s"
msgstr "*須遵守條款與條件 — %s"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first "
"3 months* at %2$s"
msgstr ""
"準備好開始掌握自己的未來了嗎? 在 %2$s 挑選一個方案,前 3 個月只要 %1$s*。"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr "升級至任何 Woo Express 付費方案,前 3 個月只要 %s*。"
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business — including 24/7 priority support — for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"取得開創成功事業所需的一切工具 (包括 24 小時全年無休的優先支"
"援服務),前 3 個月只要 %s*。"
msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store"
msgstr "請挑選一個方案,只要 %s 即可繼續打造夢想中的商店"
msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow."
msgstr "掌握你的未來,就是現在。挑選一個方案,迎接業績飛速成長。"
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s"
"strong> for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th "
"sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"別錯過讓夢想成真的機會,前 3 個月只要 %s*。 無論從第一件商品"
"到第 10,000 次銷售,Woo Express 的工具都能一路為你提供支援。"
msgid "Make your dream a reality for only %s"
msgstr "只要 %s 美元,即可夢想成真"
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr "立即開始挑選方案,前 3 個月只要 %s*。"
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"接著透過 Google 向搜尋類似產品的顧客宣傳貴公司 (免費)。 你也"
"可運用最高 500 美元† 的 Google 免費廣告點數投放付費搜尋廣告、展示型廣告和再"
"行銷活動,所有操作都能透過商店儀表板輕鬆完成。"
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built "
"with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's "
"Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in"
"a> as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan 選擇了「超棒的」Woo,充分掌控他在 WJD Exclusives 一手打"
"造的事業。 此外還有 Thomas's Trendy Socks,隨著家族企業的發"
"展,就連 Shane 高齡 77 歲的祖父都已投身其中。"
msgid ""
"Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism"
"\" to effect real change."
msgstr ""
"Diane 將她對手工藝和社會意識的熱忱互相結合,開啟新的職業生涯。 透過 "
"Lady Dye Yarns,她運用「手工藝主義」來推動真正的改變。"
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-"
"world inspiration?"
msgstr "你的免費試用期已過去一半。 想從一些真實案例中尋找靈感嗎?"
msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s"
msgstr "他們只花 %s 就能透過 Woo 實現夢想,你也辦得到"
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"準備好掌握自己的未來了嗎?請挑選一個方案,前 3 個月只要 %4$s*。"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions"
"strong> like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You "
"can also provide customers with order tracking by default "
"and real-time rates in select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express 讓你無後顧之憂。 其中包含了各種熱門運送解決方"
"案,例如 FedEx、UPS、加拿大郵政、英國皇家郵政和澳大利亞郵政, 你也可為顧客提"
"供預設的訂單追蹤功能,以及特定國家/地區的即時費率"
"strong>功能。 太讚了!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your "
"first 3 months*."
msgstr ""
"我們幾天後會回來確認你的使用情況。 準備好在幾天內立即推出網站,並為長期發展立"
"下成長基礎了嗎? 請挑選一個方案,前 3 個月只要 %4$s*。"
msgid ""
"We'll even get you started with %s%% off payment processing costs"
"strong> for your first 3 months."
msgstr "我們甚至能提供前 3 個月付款手續費 %s%% 折扣。"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"準備好開始掌握自己的未來了嗎? 請挑選一個方案,前 3 個月只要 %4$s*。"
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"*優惠僅限從未以 %3$s 特價購買 Woo Express 方案的使用者。 從免費試用升級為 "
"Woo Express Performance 或 Essential 年繳/月繳方案,前 3 個月只要 %3$s。 三個"
"月後即恢復原價。 Woo Express 年繳方案目前附贈免費網域,但"
"不適用於透過 %3$s 優惠升級的使用者。 不過,你仍然可以前往 Woo Express 儀表板"
"的「升級」>「網域」頁面設定自己的網域,或尋找並購買最適合商店的網"
"域。"
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "挑選一個方案,只要 %s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr "升級至任何 Woo Express 付費方案,前 3 個月只要 %s*。"
msgid "Special offer"
msgstr "特別優惠"
msgid "/each"
msgstr "/每個"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d 個授權 @ "
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "三年繳"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "兩年繳"
msgid "Pay yearly"
msgstr "年繳"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "最多可達 %(discount)d%% 折扣"
msgid "This theme is included in the %(planName)s plan."
msgstr "本佈景主題包括於%(planName)s方案內。 "
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr "無法使用此端點變更 two_step_security_key_enabled 設定。"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "稽核記錄"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "Jetpack 活動記錄"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "開啟活動記錄"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "載入更多 (%(remainingItems)d)"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr "在下方輸入%s,確認你要重設這個網站:"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr "正在重設你的網站。完成後會寄通知信給你。"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"移除所有貼文、頁面和媒體,從頭來過,但保留網站網址。 {{a}}深入瞭解。{{/a}}"
msgid "Reset your site"
msgstr "重設你的網站"
msgid "Resetting site"
msgstr "正在重設網站"
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} 已成功連線到 Jetpack"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr "有任何問題嗎? 請聯絡我們的支援團隊,他們隨時樂於提供支援。"
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "我們已重設你的網站"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 請聯絡我們的"
"支援團隊,他們隨時樂於提供支援。"
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"系統已成功重設 %1$s 並移除內容。 前往你平常使用的網址查看,"
"然後開始建立新網站。"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "%1$s,你好:"
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "大功告成! 你的網站已成功重設"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"按一下「確認電子郵件」,即表示你同意服務條款,且已詳閱"
"隱私權政策。"
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "每月最多 %d 個要求"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr "開放讀者對你的文章表達讚賞,並讓他們能輕鬆與他人分享文章。"
msgid "Install the mobile app"
msgstr "安裝行動應用程式"
msgid "Upgrade and Subscribe"
msgstr "升級並訂購"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要關於社群分享功能的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 你在"
"使用 %5$s 方案時,可以透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,將你的網站連結至所"
"有社群帳號,成為你在網路上的主要樞紐。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要安裝佈景主題的詳細步驟嗎? 歡迎查看我們的%1$s逐步指南%2$s,內容也包括免費"
"的影片教學。 你在使用 %5$s 方案時,也可以透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,"
"獲得設定和自訂佈景主題的協助。"
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"由於你使用的是 %3$s 方案,因此可嘗試不限數量的佈景主題,直至找到最適合的選"
"擇,歡迎盡情探索! 需要靈感嗎? 歡迎參考%1$s四種首頁所代表的四種不同風"
"格%2$s。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"想要為你的網站解鎖其他絕佳功能嗎?例如安裝外掛程式或整合 Google Analytics? "
"請查看 %1$sWordPress.com %3$s 方案%2$s,瞭解你是否適合升級。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"想要為你的網站解鎖其他絕佳功能嗎?例如不限數量的進階版佈景主題,或透過網站營"
"利的功能? 請查看 %1$sWordPress.com %3$s 與 %4$s 方案%2$s,瞭解你是否適合升"
"級。"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the %s plan!"
msgstr "期待看到你打造並推出心目中的夢幻商店! 再次感謝你選擇 %s 方案!"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel "
"reports help you track the path visitors take through your store, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"想要知道顧客為何光顧你的商店,又如何受到吸引嗎? 你的 %s 方案可使用 Google "
"Analytics (分析) 的 WordPress.com 支援功能。 漏斗圖報告可協助追蹤訪客瀏覽商店"
"的路徑,而目標轉換則可讓你衡量訪客如何完成特定操作 (例如抵達產品頁面或聯絡表"
"單)。 若要啟用 Google Analytics (分析),請前往「我的網站」→「行銷」"
"→「工具」→「流量」。"
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from "
"leading carriers in your region. After a short setup process, your store "
"will automatically calculate the cost to ship your products, and will show "
"that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"你的方案可以確保顧客支付的費用正確無誤。 有了 %s 方案,你可以取得所在地區一流"
"貨運業者的即時運費費率。 完成簡短的設定流程後,你的商店就能自動計算產品運費,"
"並在結帳時向顧客顯示。"
msgid ""
"One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited "
"number of products, and showcase them in the way that’s right for you and "
"your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about "
"what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"%s 方案的優點就是,你不但可以上架無限多的商品,更能用最適當的方式來呈現。 為"
"了讓訪客留下最佳印象,一定要慎重選擇呈現的內容以及時機。"
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and "
"flexible Storefront theme — the most popular choice for "
"WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"對像你這樣的企業主來說,時間往往就是最寶貴的資源。 為了加速商店建立流程,你"
"的 %2$s 方案具備方便且靈活的 Storefront 佈景主題,這是 "
"WooCommerce 商店最熱門的選擇。 不過,你仍然可以自由設計全新開張的網路商店。 "
"不妨自訂並融入品牌元素,讓商店獨樹一格:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 從小型企業到《財富》雜誌評選 500 大公司,數百萬人使"
"用 WordPress 打造網路形象。 你的 %s 方案也由全球最熱門的線上商店建立工具 "
"WooCommerce 提供技術支援。 你的網站會受到妥善管理!"
msgid ""
"Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s "
"most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"恭喜建立新的 %2$s 網站「%1$s」,這個網站是由全球最熱門的線上商店建立工具 "
"WooCommerce 提供技術支援。"
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"點按縮圖以選取或取消選取頁面。你的網站建置包括最多 %(freePageCount)s 個頁面,"
"可再以每頁 {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} 的價格增加頁面"
"數量。結帳後即可送交你的內容。"
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"點按縮圖以選取或取消選取頁面。你的網站建置包括最多 %(freePageCount)s 個頁面,"
"可再以每頁 {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} 的價格增加頁面"
"數量。結帳後即可送交你的內容。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}你的網站也會有購物車"
"和結帳頁面。{{br}}{{/br}}稍候可透過 WordPress 編輯器新增產品。"
msgid "/USD per bundle per month"
msgstr "(美元)每月每個組合"
msgid "/USD per bundle per day"
msgstr "(美元)每日每個組合"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"WordPress.com 支援 300 多個頂級網域 (TLD),可為你提供完美的網域名稱。 立即探"
"索!"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 網域! 為何我們是你的最佳選擇? 我們是世界級的網站建置公"
"司,擁有多年的網域專業知識。"
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 所提供的 .com、.net、.org 等熱門網域的優惠價格。 超過 165 "
"個頂級網域現正熱賣中。 只要升級至年付方案,可享第一個網域免費,使用優惠碼 "
"%2$s 還可享有 %1$s%% 優惠。"
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 獲得夢寐以求的網域名稱"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"%s 支援超過 300 個頂級網域名稱 (TLD),可為你提供完美的網域名稱。 立即探索!"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "探索網域新星系!🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"打算從 Google 或 Squarespace 轉移過來嗎? 不必擔心!😎 我們會處理轉移事宜、包"
"辦相關費用,甚至免費延長網域名稱一年,讓你高枕無憂!"
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"探索 %s 網域! 為何我們是你的最佳選擇? 我們是世界級的網站建置公司,擁有多年"
"的網域專業知識。 "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 所提供的 .com、.net、.org 等熱門網域名稱的優惠價格。%1$s "
"超過 165 個頂級網域 (TLD) 現正熱賣中。 只要升級至年付方案,可享第一個網域"
"免費,使用優惠碼 %5$s 還可享有 %4$s%% 優惠"
"strong>。"
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "在 %s 獲得夢寐以求的網域名稱"
msgid "Share on %s"
msgstr "分享至 %s"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "JWS 並非由 Apple 簽署"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "signedPayload 的 JWS 格式無效"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "要求內文不含 signedPayload 金鑰"
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "確認訂閱新留言"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"撤銷本組合,將會導致已指定的 %(count)s 個網站中的 {{b}}%(product)s{{/b}} 停止"
"運作。"
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "要撤銷 %(count)s 個 %(product)s 的授權嗎?"
msgid "Revoke bundle"
msgstr "撤銷組合"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"我們很樂於和你對談!所有付費方案均可使用由 WordPress 專家團隊(我們稱為 "
"Happiness Engineer)提供的一對一支援服務。%(personalPlanName)s方案提供電子郵"
"件支援服務,%(premiumPlanName)s方案以上則提供即時線上文字對談服務。{{br /}}"
"{{br /}}如果你在購買前有任何問題,可在結帳頁面進行線上即時文字對談,只要選取"
"一個最適合的方案,然後在下一頁點按「需要協助嗎?進行線上文字對談」即可。"
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"是的!所有方案都可以使用由我們團隊成員精挑細選的免費或進階佈景主題。"
"WordPress.com %(businessPlanName)s與%(ecommercePlanName)s用戶,還能夠上傳自己"
"想用的任何佈景主題。"
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"是的!當你訂購 WordPress.com %(businessPlanName)s或%(ecommercePlanName)s方"
"案,你就能夠在 WordPress 外掛程式庫中的五萬種以上外掛程式中,找到自己最需要的"
"來安裝使用。"
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "包括於 %(businessPlanName)s 方案(%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "包括於 %(personalPlanName)s 方案(%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "使用 WordPress.com %(personalPlanName)s 方案來上傳音訊檔案"
msgid "Unlimited sites (Akismet Business)"
msgstr "網站數量不限(Akismet 商用版)"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 個網站"
msgid "3 Sites"
msgstr "3 個網站"
msgid "2 Sites"
msgstr "2 個網站"
msgid "1 Site"
msgstr "1 個網站"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr "選取你想使用 Akismet 的網站數量。"
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "你想在幾個網站上使用 Akismet?"
msgid "Number of licenses"
msgstr "授權數量"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr "平均一人每月付款 %(value)s,一年結帳一次"
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "你的每月貢獻"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr "若要保留目前網站的複本,請在開始重設前先前往「匯出頁面」。"
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"若你重設「%s」,系統也會移除所有內容,但會保留網站及其 URL "
"的運作。 切記,你可能也會遺失對目前佈景主題所做的任何修改。"
msgid "%d plugins"
msgstr "%d 個外掛程式"
msgid "1 plugin"
msgstr "1 個外掛程式"
msgid "%d media items"
msgstr "%d 個媒體項目"
msgid "1 media item"
msgstr "1 個媒體項目"
msgid "%d pages"
msgstr "%d 個頁面"
msgid "1 page"
msgstr "1 個頁面"
msgid "Monthly report"
msgstr "每月報告"
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "X 上的 WordPress.com"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "Twitter/X 圖示。"
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr "獲得這篇文章新留言的網頁和行動通知。"
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "有新留言時通知我"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "Jetpack Manage 概觀"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr "Apple IAP 訂閱到期日: %s"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "編輯你的私有域名伺服器(Glue 記錄)"
msgid "Glue Records"
msgstr "Glue 記錄"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ 新增 Glue 記錄"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "子網域不正確"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "輸入子網域(如 ns1)"
msgid "Name server"
msgstr "名稱伺服器"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr "取得你的 Glue 記錄時發生某種錯誤。"
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "已成功刪除 Glue 記錄。"
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "已建立並啟用膠合記錄。"
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "搶先登記你想用的網域"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "在這裡管理你的網站"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr "查看我們的 Jetpack Manage 影片,獲得完整概覽"
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- 可用的外掛程式更新"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- 停機監控狀態"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- 網站上偵測到的任何惡意軟體"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- 備份狀態"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- 網站效能分數"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- 近期流量統計"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr "在儀表板中,你可以看到網站的下列資訊:"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"如要將你的網站加入 Jetpack Manage,只需在網站上安裝 Jetpack 外掛程式,然後連"
"結你的使用者帳號即可:https://jetpack.com/support/jetpack-manage-"
"instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "開始使用 Jetpack Manage:"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr "查看我們的 Jetpack Manage 影片,取得完整概覽:"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "可用的外掛程式更新"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "停機監控狀態"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "網站上偵測到的任何惡意軟體"
msgid "It’s backup status"
msgstr "備份狀態"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "近期流量統計"
msgid ""
"In the dashboard, you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"在儀表板中,你可以看到網站的下列資訊:"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"如此一來,你便可以在儀表板中看到所有的網站,一眼看出是否有任何網站需要特別注"
"意。"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"如要將你的網站加入 Jetpack Manage,只需在網"
"站上安裝 Jetpack 外掛程式,然後連結你的使用者帳號即可。"
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "開始使用 Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"我們的目標是協助你管理、發展和保護組合中的網站,無論這些網站是客戶的還是你自"
"己的皆然。"
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Manage!"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Manage! 歡迎加入我們。"
msgid "Watch now"
msgstr "立即觀看"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr "別錯過 WordPress 的未來趨勢:觀看 State of the Word 2023"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"歡迎在 12 月 11 日 UTC 15:00 時,鎖定 WordPress 共同創辦人 Matt Mullenweg 來"
"自西班牙馬德里的年度主題演講現場直播。"
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr "掌握 WordPress 的最新消息與未來趨勢,就在 State of the Word 2023"
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr "我們很珍惜你對 Jetpack 展現的持續信任。"
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr "我們很珍惜你對 Jetpack 展現的持續信任,將網站的安全性需求託付給我們。"
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"如果你想對方案進行任何變更,可以登入帳號進行操作。 如有"
"任何問題,請回覆此電子郵件,我們的支援團隊將竭誠為你服務。"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet 垃圾訊息防護功能,提供每月無限次 API 呼叫"
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup 提供無限的雲端儲存空間"
msgid ""
"As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better "
"limits than our current offering:"
msgstr ""
"在此提醒,舊版 %s 方案所包含的 Jetpack 商品,提供比我們目前所提供更優惠的使用"
"額度:"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s (從 %3$s %6$s 變更為 %4$s %6$s,不含稅):已到期,需於 %5$s 前續"
"訂"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr "%1$s (從 %2$s %5$s 變更為 %3$s %5$s,不含稅):已到期,需於 %4$s 前續訂"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr "謹以這封電子郵件通知,你的 Jetpack 方案價格將在下次續訂日期變更。"
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr "在你下次續訂時,方案費用將變更為 %1$s%2$s。"
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "你目前訂購的 %1$s 方案預定於 %2$s 到期。"
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr "你目前訂購的 %1$s 方案預定於 %2$s 續訂。"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"感謝你將 Jetpack 用於網站%s。 謹以這封電子郵件通知,你的方案價格將在下次續訂"
"時變更。"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"感謝使用 Jetpack 來保護網站%s。 謹以這封電子郵件通知,你的方案價格將在下次續"
"訂時變更。"
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "你的 %s 方案內容即將變更"
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "你的 %s 方案內容即將變更"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "計費/付款常見問題"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "核發、指派、撤銷授權"
msgid "All sites management"
msgstr "所有網站管理"
msgid "Get started guide"
msgstr "開始使用指南"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "網誌已使用包含 Akismet 垃圾訊息防護服務的方案。"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalCount)s 年的每月費用,{{br/}}之後為每年 %(rawPrice)s "
"(不含稅)"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalCount)s 個月的費用,{{br/}}之後為每年 %(rawPrice)s (不"
"含稅)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalUnit)s的每月費用,{{br/}}之後為每年 %(rawPrice)s (不含"
"稅)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalCount)s 年的每月費用,{{br/}}之後為每月 %(rawPrice)s "
"(不含稅)"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalCount)s 個月的費用,{{br/}}之後為每月 %(rawPrice)s (不"
"含稅)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"前 %(introOfferIntervalUnit)s的每月費用,{{br/}}之後為每月 %(rawPrice)s (不含"
"稅)"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"對 {{b}}%(siteUrl)s{{/b}} 的授權將會取消,另外會建立一個新的 "
"{{b}}%(product)s{{/b}} 授權並加入該組合中。"
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "要取消 %(product)s 的授權嗎?"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"所有方案都隨附 Jetpack 功能,%s 方案顧客還能運用數以千計的外掛程式和設計來自"
"訂網站版面設計。"
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr "%s 的所有內容,包括進階 WooCommerce 工具和立即可用的整合功能。"
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 取得此佈景主題"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "把檔案拖放到這裡,或是{{span}}按一下來上傳檔案{{/span}}"
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr "需要使用 %(planName)s 方案才能匯入備份檔案"
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "學會怎麼匯出你的內容"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "隱藏網誌首月提示"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"所有 %4$s 等級 (含) 以上的方案仍會包含即時線上文字對談支援。 若要繼續享有即時"
"線上文字對談功能,請在目前的 %3$s 方案到期前%1$s升級%2$s至 %4$s、%5$s 或 "
"%6$s 方案。"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"待你目前的訂閱於 %1$s 到期後,雖然你仍能繼續無限制使用 24 小時全年無休的專家"
"電子郵件支援服務,但 %4$s 方案將不再提供即時線上文字對談支援。 請前往%2$s訂閱"
"管理畫面%3$s檢視或更新你的方案續訂偏好設定。"
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr "謹以這封電子郵件通知你:%s 方案中先前提供的一項功能已經不再提供。"
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr "待你升級至 %s 後,就能使用許多價值連城的功能,例如:"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"建立個人網誌讓我擁有可展示作品的平台。 開始獲得注目後,我便購買了 %s 方案,這"
"表示我可以盡情發揮創意,打造我喜愛的網誌風格。 我更新了網誌並且獲得更多人的注"
"意,我對這樣的結果感到非常滿意。 現在,我在世界各地大約有 6,000 名關注者。"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"WordPress.com %1$s 及 %2$s 提供多種工具,包括自訂網域名稱和廣告營利功能。"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}立刻升級{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}你的網站獲得了更多關注,且鄰近目前方案提供的每月檢視次數上限。 請考慮提"
"升等級限制,避免可能出現的服務中斷狀況。{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr "{{p}}如果不升級,未來你可能無法取用流量儀表板。{{/p}}"
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "你已接近每月上限 "
msgid "You have reached your monthly views limit"
msgstr "你的檢視次數已達每月上限"
msgid "Please do not share financial or contact information."
msgstr "請勿提及金融資訊或聯絡方式。"
msgid "Your question and any answers will be public."
msgstr "你的問題與任何回答都將公開。"
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (每月 %(quantity)d 次要求)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr "抱歉,在移除該網域時發生問題。請稍候片刻再試。"
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr "抱歉,在新增該網域時發生問題。請稍候片刻再試。"
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "統計資料時間範圍。"
msgid "Watch Now"
msgstr "立即觀看"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"觀看 WordPress 共同創辦人 Matt Mullenweg 的年度主題演講,掌握 2024 年及未來的"
"最新趨勢。"
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"鎖定主題演講,讓計畫共同創辦人 Matt Mullenweg 告訴你 WordPress 的最新消息與未"
"來趨勢。"
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "掌握 WordPress 的下一步。"
msgid "State of the Word 2023 - Watch Now"
msgstr "State of the Word 2023:立即觀看"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr "透過「我的帳號」頁面開啟自動續訂功能的顧客。"
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr "透過「我的帳號」頁面關閉自動續訂功能的顧客。"
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"管理員可以透過「編輯訂閱」畫面將付款方式變更為「%s」,以開啟自動續訂功能。"
msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!"
msgstr "歡迎使用 Woo Subscriptions %s!"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start "
"selling subscriptions!%4$s"
msgstr "%1$sWoo Subscriptions 已安裝%2$s – %3$s你可以開始提供付費訂閱了!%4$s"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with "
"that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s我們發現 %1$sWooCommerce Subscriptions 提前續訂%2$s外掛程式已啟"
"用。 %3$s 版的 %1$sWoo Subscriptions%2$s 已將該外掛程式的功能放進核心外掛程式"
"中。 請停用 WooCommerce Subscriptions Early Renewal,以免發生任何衝突。"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions 已停用。%2$s這個版本的 Subscriptions 需要 WooCommerce "
"%3$s 或較新版本。 請將 %4$sWooCommerce 更新至 %3$s 或較新版本 »%5$s"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must "
"be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo "
"»%6$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions 已停用。%2$s必須啟用 %3$sWooCommerce 外掛程式%4$s,Woo "
"Subscriptions 才能運作。 請%5$s安裝並啟用 Woo »%6$s"
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "有相關訂閱的訂單。"
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr "有相關顧客的訂單。 訂閱需由顧客執行。"
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "無法載入 ID 為 %d 的訂單物件。"
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "訂閱的試用期結束日,以 GMT 時區顯示。"
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Woo Subscriptions - 無法提供報告"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"是否準備好解鎖更多功能,讓你的網站更上一層樓呢? 在 %s 探索我們的方案,找出最"
"適合你的方案。"
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"一鼓作氣,趁勝追擊,繼續發佈內容。 現在正是探索下個精彩創意的絕佳時機。"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"既然你已經開始作業,不妨前往 %1$s 查看我們的指引,瞭解如何增加網站流量。 你甚"
"至可以在我們網路中數以百萬計的頁面上,為自己的文章下廣告。 深入瞭解:%2$s。"
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr "恭喜你在 %s 發表了第一篇文章。 這是個絕佳的起頭。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"是否準備好解鎖更多功能,讓你的網站更上一層樓呢? 在 %s 探索我們的方案,看看哪"
"個方案最適合你。"
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"別忘了依照 %1$s 提供的指引,將網站連結至發燒社群媒體平台,讓系統向你的關注者"
"社群自動分享新內容。 如果想更進一步,你可以在我們的社群宣傳自己的文章,吸引新"
"的讀者。 深入瞭解:%2$s。"
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"你剛剛在 %s 獲得第一個讚。 恭喜! 成功建立網站最關鍵的要素之一,就是打造引人"
"入勝的內容。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"是否準備好解鎖更多功能,讓你的網站更上一層樓呢? 探索我們的方案,找出最適合你的方案。"
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"一鼓作氣,趁勝追擊,繼續發佈內容。 現在正是探索下個精彩創意的絕佳時機:"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"既然你已經開始作業,不妨查看我們的指引"
"a>,瞭解如何增加網站流量。 你甚至可以在我們網路中數以百萬計的頁面上,為自己的文章下廣告。"
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"恭喜你在 %2$s 發表了第一篇文章。 這是"
"個絕佳的起頭。"
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "萬丈高樓平地起。"
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆 恭喜你發表第一篇文章!"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"是否準備好解鎖更多功能,讓你的網站更上一層樓呢? 探索我們的方案,看看哪個方案最適合你。"
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr "再接再厲! 著手撰寫下一篇文章,為讀者提供更多他們想看的內容。"
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"別忘了將網站連結至發燒社群媒體平台,讓"
"系統向你的關注者社群自動分享新內容。 如果想更進一步,你可以在我們的社群宣傳自己的文章,吸引新的讀者。"
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"你剛剛在 %2$s 獲得第一個讚"
"strong>。 恭喜! 成功建立網站最關鍵的要素之一,就是打造引人入勝的內容。"
msgid "Great news!"
msgstr "好消息!"
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "你的內容引起了關注。"
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 做的好! 有人喜歡你的觀點。"
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"抱歉,找不到符合這個名稱的產品;請修正你的搜尋關鍵字。如果問題持續發生,請"
"{{link}}與支援團隊聯絡{{/link}}。"
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "%(quantity)d 個授權搭售"
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr "無法取得授權詳情。請稍候片刻再試。"
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "WordPress.com Entrepreneur"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur"
msgid "WordPress.com Explorer"
msgstr "WordPress.com Explorer"
msgid "Reset site"
msgstr "重設網站"
msgid "Site Reset"
msgstr "重設網站"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "無法重設你的網站。"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since "
"you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, "
"upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you "
"priority access to our support team."
msgstr ""
"由於剩餘的分享次數不足,所以我們無法分享網站 (%s) 上的排程文章。 若要繼續自動"
"分享文章,請升級至付費 Jetpack Social 方案。 購買方案也可以優先獲得支援團隊的"
"服務。"
msgid ""
"Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image "
"Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"升級即享無限次數自動分享、影片分享、社群圖片產生器和分享為社群媒體貼文等功"
"能: "
msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: "
msgstr "如需進一步瞭解分享次數的計算方式,請按一下此處: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "已排程: "
msgid "Published: "
msgstr "發表時間: "
msgid "Share limit: "
msgstr "分享次數上限: "
msgid "Your Shares usage:"
msgstr "你的分享用量:"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts since you don't have "
"enough shares remaining."
msgstr "由於剩餘的分享次數不足,所以我們無法分享你的排程文章。"
msgid "has no auto-shares left for this 30-day period."
msgstr "在此 30 天期間內沒有剩餘的自動分享次數。"
msgid "Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "你的網站已達分享次數上限"
msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "你的排程文章無法分享至社群媒體"
msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "緊急通知:你的網站已達自動分享次數上限"
msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "緊急通知:你的排程文章無法分享至社群媒體"
msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media"
msgstr "緊急通知:升級即可繼續分享至社群媒體"
msgid "at any time if you need assistance with Jetpack"
msgstr "任何需要 Jetpack 協助的時候"
msgid "Sharing as a social post"
msgstr "分享為社群媒體貼文"
msgid "Social Image Generator"
msgstr "社群圖片產生器"
msgid "Video-sharing"
msgstr "影片分享"
msgid "Unlimited auto-shares"
msgstr "無限次數自動分享"
msgid "Upgrade to get access to:"
msgstr "升級即享:"
msgid "To learn more about how shares are counted, please click"
msgstr "如需深入瞭解分享次數的計算方式,請按一下"
msgid "Shares limit"
msgstr "分享次數上限"
msgid "Shares scheduled"
msgstr "已排程分享次數"
msgid "Shares used"
msgstr "已使用分享次數"
msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team"
msgstr "購買方案也可以優先獲得支援團隊的服務"
msgid "upgrade to a Jetpack Social plan"
msgstr "升級至 Jetpack Social 方案"
msgid "To continue auto-sharing posts"
msgstr "若要繼續使用自動分享文章功能"
msgid ""
"is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the "
"limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. "
"Posts that have been scheduled will not be shared either."
msgstr ""
"即將到達此 30 天期間的分享次數上限。 到達上限後,文章便無法再自動分享至你的 "
"Jetpack Social 連結。 你也無法分享已排程的文章。"
msgid "Your site"
msgstr "你的網站"
msgid "View prices"
msgstr "檢視價格"
msgid "View invoices"
msgstr "檢視發票"
msgid "View billing"
msgstr "檢視帳單"
msgid "View all licenses"
msgstr "檢視所有授權"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "將網站新增到 Jetpack Manage"
msgid "Manage all sites"
msgstr "管理所有網站"
msgid "No content found."
msgstr "找不到內容。"
msgid "Your question and any answers will be public"
msgstr "你的問題與任何回答都將公開"
msgid "Community forums (English)"
msgstr "社群討論區(英文)"
msgid "Community forums"
msgstr "社群討論區"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "選取一個網站來停用邊緣快取"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "停用邊緣快取"
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "選取一個網站來啟用邊緣快取"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "啟用邊緣快取"
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "選取一個網站來清除快取"
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "無法停用邊緣快取。"
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "邊緣快取已停用。"
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "正在停用邊緣快取..."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "邊緣快取已停用。"
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "無法啟用邊緣快取。"
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "已啟用邊緣快取。"
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "邊緣快取啟用中..."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "已啟用邊緣快取。"
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "快取清除失敗。"
msgid ""
"We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on "
"your theme selection experience."
msgstr ""
"很樂意聆聽你的想法,請填寫這張{{a}}快速問卷{{/a}},讓我們了解你選取佈景主體的"
"體驗如何。"
msgid "Add Review"
msgstr "新增評論"
msgid "Request Type"
msgstr "要求類型"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Fatal error"
msgstr "嚴重錯誤"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "403"
msgstr "403"
msgid "401"
msgstr "401"
msgid "302"
msgstr "302"
msgid "301"
msgstr "301"
msgid "200"
msgstr "200"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的藝術與設計網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的影片網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的房地產網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的健康與福祉網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的作者與作家網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的教學網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的雜誌網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的音樂網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的餐廳網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的旅遊與生活風格網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的時尚與美容網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的社群與非營利組織網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的 podcast 網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的「即將推出」進階版佈景主題,讓你的網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合你的來"
"啟用。"
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"透過完美的進階佈景主題,讓你的娛樂網站更上層樓。所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合的來啟"
"用。 "
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"瀏覽所有 WordPress.com 的進階版佈景主題。所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"和 %(planName3)s 方案皆可使用。找到最適合的來啟用。"
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr "使用%(planName1)s和%(planName2)s方案,即可上傳你自己的佈景主題!"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"使用%(planName1)s和%(planName2)s方案,即可使用所有進階版佈景主題,還可以上傳"
"你自己的佈景主題!"
msgid ""
"Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you "
"upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"立即解鎖數千種佈景主題,並在升級至 %(businessPlanName)s 方案時安裝自己的佈景"
"主題。"
msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "透過 %(businessPlanName)s 方案使用這個第三方佈景主題!"
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!"
msgstr "升級至 %(businessPlanName)s 方案並訂閱此佈景主題!"
msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "選擇 %(businessPlanName)s 方案,即可使用 %(bundleName)s 佈景主題!"
msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "選擇 %(businessPlanName)s 方案,即可使用佈景主題!"
msgid ""
"This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s "
"plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"佈景主題隨附搭配的外掛程式。 升級至 %(businessPlanName)s 方案即可選取此佈景主"
"題並使用所有方案功能。"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "雙色調 ID「%s」未在 theme.json 設定中註冊"
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "造訪你的網站:%s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"你可能會想檢查網站,確保一切井然有序。 若你發現任何問題,隨時可以從「活動記"
"錄」(%s) 還原至先前版本。"
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* 正式版 URL:%s"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* 預備 URL:%s"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr "我們已為「%s」完成預備環境設定:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress"
msgstr "升級到%(planName)s方案以啟用 VideoPress"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr "升級至%(planName)s方案,以啟用音訊上傳功能"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgstr ""
"只要按下下方按鈕即可升級。你只需支付與%(planName)s方案之間的價差 "
"({{del}}%(fullPrice)s{{/del}}%(discountPrice)s)。"
msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:"
msgstr "享用多種%(planName)s方案的強大功能:"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "升級到%(planName)s方案!"
msgid ""
"If you need help, please contact support. Code: a19bb4"
msgstr ""
"如果你需要協助,請聯絡支援團隊。 代碼:a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr "請取消目前的訂閱,然後重新訂閱新方案。"
msgid " but your current plan uses "
msgstr " 但你目前的方案使用 "
msgid "This plan uses "
msgstr "此方案使用 "
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr "糟糕,我們在嘗試升級訂閱項目時發生錯誤。"
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "幣別不符"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "上傳外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "新增外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "安裝外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "上傳佈景主題"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "新增佈景主題"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "網站搬家"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "將網站匯入 WordPress.com"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "連線到 Jetpack"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "在自行架設的網站上新增 Jetpack"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "選取網站以管理一般設定"
msgid "Manage general settings"
msgstr "管理一般設定"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "選取網站以安裝佈景主題"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "選取網站以安裝佈景主題"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "將網站匯入 WordPress.com"
msgid "Login via app"
msgstr "以 app 登入"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"溫馨提醒:以下列任一選項繼續操作,即視為你同意我們的{{tosLink}}使用條款{{/"
"tosLink}}與{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "上傳訂戶名單"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "匯入訂戶名單"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "新增訂戶"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "邀請使用者"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "建立使用者"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "新增使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "更新使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "移除使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "編輯使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "刪除使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "新增使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "管理使用者"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugin"
msgstr "更新外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugin"
msgstr "刪除外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugin"
msgstr "安裝外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugin"
msgstr "停用外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugin"
msgstr "啟用外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "刪除佈景主題"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "管理佈景主題"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "刪除留言"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "編輯留言"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "管理留言"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "寫作頁面"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "建立頁面"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "新增頁面"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "删除頁面"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "編輯頁面"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "管理頁面"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "管理上傳的檔案"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "檢視上傳的媒體檔案"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "編輯文章"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "管理文章"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "寫文章"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "建立文章"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "新增文章"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "建立網站"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "新增網站"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "變更管理介面風格"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "清除快取"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "全球邊緣快取"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "啟用快取"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "停用快取"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "清除快取"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "管理快取設定"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "同步測試用網站"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "刪除測試用網站"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "建立測試用網站"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "新增測試用網站"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "管理測試用網站"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "要求紀錄"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "nginx 記錄"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "apache 記錄"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "存取記錄"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "開啟網站伺服器紀錄"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "php 警告"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "php 錯誤"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "嚴重錯誤"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "錯誤記錄"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "開啟 PHP 紀錄"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "管理 DNS 記錄"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "子網域"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "域名伺服器"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "電子郵件轉寄"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "網域移轉"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "網域註冊"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "網域對應"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "管理網域"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "升級項目"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "訂購項目"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "付款方式"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "信用卡"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "帳單記錄"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "檢視我的購買項目"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "語言"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "電子郵件"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "個人檔案"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "開啟帳號設定"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "gravatar"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "顯示名稱"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "帳號"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "開啟我的個人檔案"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "資料庫"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "以 phpmyadmin 來開啟資料庫"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "WP-CLI"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "SFTP/SSH 憑證"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "PHP 版本"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "PHPMyAdmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "MySQL"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "託管服務"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "全域邊緣快取"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "資料庫"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "快取"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "admin interface style"
msgstr "管理員介面風格"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "管理"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "開啟網站儀表板"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "網站儀表板"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "管理網站"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "檢視我的網站"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "選取網站以管理 Podcast 設定"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "選取網站以管理電子報設定"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "選取網站以管理討論設定"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "選取網站以管理閱讀設定"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "選取網站以管理寫作設定"
msgid "Select site to import content"
msgstr "選取網站以匯入內容"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "選取網站以下載訂戶名單"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "選取網站以管理訂戶"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "選取網站以新增訂戶"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "選取網站以新增使用者"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "選取網站以管理使用者"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "選取網站以管理外掛程式"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "選取網站以管理佈景主題"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "選取網站以管理留言"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "選取網站以新增頁面"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "選取網站以管理頁面"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "選取網站以上傳媒體檔案 "
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "選取網站以檢視上傳的媒體檔案"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "選取網站以管理文章"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "選擇網站以新增文章"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr "選取網站以更改管理介面風格 "
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "選取網站以管理快取設定"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "選取網站以變更 PHP 版本"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "選取網站以管理測試用網站"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "選取網站以開啟網頁伺服器記錄"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "選取網站以開啟 PHP 記錄"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "選取網站以檢視監控指標"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "選取網站以開啟 Jetpack Backup"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "選取網站以開啟活動記錄"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "選取網站以開啟 Jetpack Stats"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "選取網站以重設 SFTP/SSH 密碼"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "重設 SSH/SFTP 密碼"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "選取網站以開啟 SFTP/SSH 憑證"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "選取網站以複製 SSH 連線字串"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "選取網站以開啟 DNS 記錄"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "選取網站以開啟 phpMyAdmin"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "選取網站以開啟主機組態"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "選取網站以開啟儀表板"
msgid "Open reader"
msgstr "開啟閱讀器"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr "佈景主題隨附搭配的 {{link}}Sensei{{/link}} 外掛程式。"
msgid "Billing Cycle"
msgstr "計費週期"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "開始使用這個 %(bundleName)s 佈景主題"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"%s 包含一年免費自訂網域名稱。 註冊符合你品牌形象、網誌或小型企業的網域名稱。"
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"使用 %s 建立強大的商業網站。 你可以安裝外掛程式、上傳自有佈景主題、使用功能強"
"大的工具,並且完全掌握自己提供的顧客體驗。"
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"升級至 %s 即可無限量存取進階版 WordPress 範本,包括專為企業而打造的佈景主"
"題。 更可運用 CSS 進一步自訂網站外觀,為網站增添獨特風格。"
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"%s 方案包括一年免費自訂網域名稱。 註冊符合你品牌形象、網誌或企業的網域名稱。"
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"%s 整合了 Google Analytics。 只要在設定中啟用此功能,即可開始追蹤流量。"
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"%s 提供一應俱全的電子商務功能,從單鍵付款按鈕,到可完全自訂的網路商店,應有盡"
"有。"
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan."
msgstr ""
"你可以使用個人的 PayPal 帳號在網站上販售個人物品。 如需瞭解更多獲利機會,只要"
"升級至 %3$s 方案,即可使用「輕鬆付款」"
"按鈕販售產品和服務。 如需深入瞭解電子商務功能 (例如網路商店),可以考慮從 %4$s 方案入門。"
msgid ""
"
Start free. Grow forever."
msgstr "歡迎加入!
免費入門方案。持續成長,永不停歇。"
msgid "Start building your website now."
msgstr "立即開始建置網站。"
msgid ""
"Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s"
"strong> before %3$s and make better site design even more "
"affordable."
msgstr ""
"想取得付費年繳方案 %1$s%% 優惠嗎? 只要在 %3$s"
"strong> 前使用 %2$s,即可享有更優質且經濟實惠的網站設計服"
"務。"
msgid ""
"When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has "
"to offer. Take a moment and browse before you buy. Then, when "
"you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for "
"your site."
msgstr ""
"選擇進階版佈景主題,便可使用 WordPress 的最佳功能。 花點時間瀏覽內容後再購買"
"。 接著,待一切準備就緒後,你就可以升級方案並選擇適合網站的內容。"
msgid ""
"Seamless switching. Want to try a different theme? Change "
"things up as often as you like, in just a few clicks."
msgstr ""
"順暢切換主題。想試試不同的佈景主題嗎? 無論何時都能隨心所欲"
"改變風格,只要按幾下就行。"
msgid ""
"Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and "
"greatest functionality that WordPress has to offer."
msgstr ""
"先進的功能。WordPress 提供最新、最強大的功能,所有佈景主題任"
"你挑選。"
msgid ""
"Eye-catching designs. Build a site that looks professional."
msgstr "吸睛的設計。打造展現專業風範的網站。"
msgid ""
"Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes "
"that offer:"
msgstr "升級至進階以上方案,即可取得專屬佈景主題,並享有:"
msgid ""
"No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for "
"you."
msgstr ""
"無論你用 WordPress.com 建置什麼網站,總有適合的佈景主題。"
msgid "Exclusive themes.
For Premium users."
msgstr "專屬佈景主題。
適合進階版方案使用者。"
msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium."
msgstr "升級至進階版,即可解鎖專屬佈景主題。"
msgid "Take your design to the next level."
msgstr "將設計提升至全新境界。"
msgid ""
"When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there."
msgstr "任何解決不了的問題,交給我們就對了。"
msgid ""
"If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums"
"a>, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress "
"experts."
msgstr ""
"若你尚未準備好升級方案,歡迎造訪 WordPress.com 論壇,向強大的 "
"WordPress 專家社群尋求協助,他們非常樂意伸出援手。"
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"只要在 %2$s 前使用優惠券代碼 %1$s,購買付費"
"年繳方案即可享 %3$s%% 優惠。"
msgid ""
"Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"或者也能選擇進階以上方案,額外獲得響應式即時聊天協助。"
msgid ""
"Choose the Personal plan for excellent email customer "
"support."
msgstr "選擇個人方案,即可取得絕讚的電子郵件客戶支援服務。"
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-"
"tier support options from our world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"需要協助設定網站嗎?升級方案,就能取得 Happiness Engineer 提供的兩種世界"
"級頂級支援服務:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you need "
"it."
msgstr ""
"世界級支援服務。
你需要的支援服務。
隨時隨地,有求必"
"應。"
msgid "Upgrade your plan for email and live chat support."
msgstr "升級方案,取得電子郵件及即時聊天支援。"
msgid "Need help building your WordPress website?"
msgstr "需要一臂之力,建置 WordPress 網站嗎?"
msgid ""
"When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage "
"again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s "
"before %2$s, we’ll give you %3$s%% off for the "
"first year."
msgstr ""
"將網站升級成付費方案後,就再也不需要擔心儲存空間了。此外,若在 %2$s"
"strong> 前選購年繳方案並使用代碼 %1$s,還可獲得首年 "
"%3$s%% 優惠。"
msgid "Business and Commerce"
msgstr "商業版及商務版"
msgid "Free sites (no plan)"
msgstr "免費網站 (無方案)"
msgid ""
"You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make "
"sure your media is always available for your audience:"
msgstr ""
"你很幸運!因為只要採用付費方案,儲存空間就會變大,這樣就能隨時讓你的受眾看到"
"這些精彩內容了。"
msgid ""
"Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s "
"plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need "
"more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t "
"wait to share?"
msgstr ""
"還好,免費方案大方附贈高達 1GB 的儲存空間,對於存放各種圖片的簡單網站來說,這"
"樣的空間夠用了;但如果你需要更多空間,來存放最新的影片傑作,或是你迫不及待分"
"享的照片,那要怎麼辦呢?"
msgid "But all those files need storage space."
msgstr "這些檔案全都需要儲存空間。"
msgid ""
"Visual content is everywhere. Whether we’re talking about "
"photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your "
"site and help tell the story you want to share with the world."
msgstr ""
"視覺化的內容處處可見。無論是照片、影片、圖片或其他多媒體,搶"
"眼的視覺內容,都能強化你的網站,讓你把故事說得更生動。"
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr "升級儲存空間。
適合照片、影片等內容。"
msgid "Upgrade your plan for expanded media storage."
msgstr "升級方案即可取得更多媒體儲存空間。"
msgid "Give yourself some space."
msgstr "獲取更多儲存空間。"
msgid ""
"We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid "
"plan (including Business) when you upgrade before %2$s. Use "
"the code %3$s at checkout to lock in your savings."
msgstr ""
"若在 %2$s 前升級,我們甚至還提供超值優惠,購買任何付費年繳方"
"案 (包括商業版) 均享 %1$s%% 優惠。 結帳時使用代碼 "
"%3$s 省更多。"
msgid ""
"Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do "
"something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins"
"a> now."
msgstr ""
"這些只是幾個想法而已。 希望 WordPress.com 網站創造更多效益嗎? 立即升級網站,"
""
"著手瀏覽外掛程式。"
msgid ""
"Easily build amazing contact forms with advanced features."
msgstr ""
"使用進階功能,輕鬆建置驚人的聯絡表單。"
msgid ""
"Turn your website into the next online retail success story."
msgstr ""
"讓你的網站搖身一變,成為線上零售的最新成功案例。"
msgid ""
"Go beyond the basics and take control of your SEO."
msgstr ""
"基本功能遠遠不足,全面掌控 SEO 才是王道。"
msgid ""
"That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans "
"and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your "
"site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of "
"popular options:"
msgstr ""
"這就是為什麼商業版以上方案提供超過 50,000 款外掛程式。 外掛程式工具"
"能協助網站順暢整合,方便你新增功能及特點。 以下簡單列出幾個熱門選項:"
msgid ""
"WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the "
"way you want."
msgstr "WordPress.com 劇本許多功能彈性,可協助你實現理想中的網站樣貌。"
msgid "50,000+ plugins. For every task."
msgstr "超過 50,000 款外掛程式, 助你完成所有工作。"
msgid "Add features to WordPress.com."
msgstr "將功能新增至 WordPress.com。"
msgid "Upgrade to Business and start using plugins."
msgstr "升級至商業版,著手使用外掛程式。"
msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website."
msgstr "這裡有 50,000 個擴展網站的方法。"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Premium plan (or higher)."
msgstr ""
"最棒的是,加入及使用方式都很簡單,直接在網站儀表板就能操作。準備好把網站變成"
"搖錢樹了嗎?在 %2$s 前使用優惠券代碼 %1$s,"
"享進階以上年繳方案 %3$s%% 優惠。"
msgid "WordPress.com WordAds"
msgstr "WordPress.com WordAds"
msgid ""
"With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize "
"your content. It’s the official advertising program for site owners on "
"WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on "
"your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"你可以透過 WordAds 顯示優質聯播網的廣告,運用內容來獲利。這是 "
"WordPress.com 網站擁有者的官方廣告計畫,網路頂尖廣告供應商會相繼競標,爭取在"
"你的網站投放廣告的機會。操作方式如下:"
msgid ""
"The hard work you invest in building your site, creating content, and making "
"an impact on the world should be rewarded."
msgstr "你盡心建置網站、創作內容並為世界帶來影響,這樣的心力應該得到回報。"
msgid "Turn passion into profit.
In just a few clicks."
msgstr "把熱情變成獲利,
只要按幾下就行。"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium."
msgstr "升級至進階版即可透過 WordAds 獲利。"
msgid "Generate income with WordAds."
msgstr "使用 WordAds 營利。"
msgid ""
"When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your "
"custom domain name free for the first year. For additional savings, use "
"coupon code %4$s before %5$s to get "
"%6$s%% off any annual paid plan now."
msgstr ""
""
"升級至付費年繳方案時,我們甚至會在首年免費提供自訂網域名稱。 只要在 "
"%5$s 前使用優惠券代碼 %4$s,購買任何付費年"
"繳方案立即享 %6$s%% 優惠,讓你省更多。"
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Here are a few suggestions:"
msgstr ""
"此外有超過 350 個網域域名可供選擇,讓你能夠為品牌選取適合的域名。 以下提供幾"
"項建議:"
msgid ""
"Professional Image: Establish credibility and make a "
"powerful first impression with a domain tailored to your site."
msgstr ""
"專業形象:為網站量身打造專屬網域,建立可信度並留下深刻的第一"
"印象。"
msgid ""
"Boosted SEO: When your site is easier for search engines to "
"find too, they’ll drive more organic traffic your way."
msgstr ""
"SEO 強化:若搜尋引擎能更輕鬆找到你的網站,就能為你帶來更多自"
"然搜尋流量。"
msgid ""
"Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple "
"to share with friends, family, and followers."
msgstr ""
"輕鬆分享:自訂網域不僅好記,更能輕鬆與親朋好友及關注者分享。"
msgid ""
"Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address "
"that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your "
"WordPress.com plan and choose a custom domain name:"
msgstr ""
"網站就是你在網路上的溫暖小窩。 就像每個家一樣,你的小窩也需要一個位址,讓人們"
"可以輕鬆找到你。 升級 WordPress.com 方案後,你就能獲得以下優勢,並選擇自訂網"
"域名稱:"
msgid "Get found. Be seen.
Claim your custom domain."
msgstr "提升能見度, 引人矚目。
登記自訂網域。"
msgid "Free for 12 months with any annual paid plan."
msgstr "選購任何付費年繳方案,即可獲得 12 個月免費優惠。"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan (including Premium)."
msgstr ""
"更棒的是,你只要在 %2$s 前使用優惠券代碼 %1$s"
"strong>,就能以經濟實惠的價格使用這些功能;購買任何付費年繳方案 (包括進階版) "
"更享 %3$s%% 優惠。"
msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)."
msgstr "自訂你的 CSS,讓網站更具風格。"
msgid "Modify Blocks so they look just the way you want."
msgstr "調整區塊,處處隨你意。"
msgid "Get granular control over content width, padding, and more."
msgstr "精確控制內容寬度、邊框間距等版面設定。"
msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want."
msgstr "管理調色盤,取得想要的具體色調。"
msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography."
msgstr "從不同字型加以選擇,方便編輯網站的文字設計。"
msgid ""
"When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"選擇進階以上方案即可獲得更多自訂選項。 升級方案即可使用「樣式」,並取"
"得以下功能:"
msgid ""
"WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing "
"the tools and flexibility you need to make your site look just the way you "
"need."
msgstr ""
"WordPress.com 讓你全面掌控網站的各個層面。 我們有信心能提供需要的工具和彈性,"
"滿足你對網站風格的一切需求。"
msgid "Your site. Your look.
Customized with Styles."
msgstr "你的網站, 你的風格。
使用「樣式」自訂內容。"
msgid "Unlock customization options with a Premium plan."
msgstr "使用進階方案解鎖自訂選項。"
msgid "Give your website some style."
msgstr "為你的網站增添風格。"
msgid "Save 35%"
msgstr "省下 35% 的費用"
msgid ""
"Start selling in person with a WooPayments card reader. Hurry — offer ends "
"29 October, 2023!"
msgstr ""
"使用 WooPayments 讀卡機,開始現場銷售。 動作快!優惠將於 2023 年 10 月 29 日"
"截止!"
msgid "Save 35% on a card reader"
msgstr "省下 35% 的讀卡機費用"
msgid ""
"StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training "
"service."
msgstr "StartFitter 是一個適合個人健身訓練服務的商用版佈景主題。"
msgid ""
"The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"最近更新的Greenstead是一個以農業和農業業務為目標的自然友善的佈景主題,但也足"
"夠多功能,適用於個人網站。"
msgid ""
"Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr "Gourmetto 是一個完美適用於文章有分類的網誌佈景主題,例如食譜網誌。"
msgid "Enroute is a business theme"
msgstr "Enroute 是一個商用版佈景主題。"
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s 索引鍵必須是沒有空格的字串。"
msgid "Invalid URL format."
msgstr "無效的網址格式。"
msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles."
msgstr "在免費和進階版樣式中尋找你的理想配色。"
msgid "Try it for 3 days"
msgstr "試用 3 天"
msgid "Premium styles"
msgstr "進階版樣式"
msgid ""
"Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again "
"later."
msgstr "目前無法訂閱本網站, 請稍後再試。"
msgid "Subscription Unavailable"
msgstr "無法訂閱"
msgid ""
"Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one "
"click with our premium colors."
msgstr "找出最適合你的配色風格。利用進階版色彩,單鍵改變網站的外觀和感受。"
msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}."
msgstr "或是{{a}}移除你的進階版樣式{{/a}}。"
msgid ""
"Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try it out first."
msgid_plural ""
"Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try them out first."
msgstr[0] ""
"立即升級,即可使用你的進階版樣式,並使用多種其他功能。你也可以先試用,之後再"
"決定。"
msgid "Unlock premium styles"
msgstr "使用進階版樣式"
msgid "Remove premium styles"
msgstr "刪除進階版樣式"
msgid "Preview without premium styles"
msgstr "預覽(不含進階版樣式) "
msgid "Find and claim one or more domain names"
msgstr "尋找、取得一或多個網域名稱"
msgid "%d domain"
msgid_plural "%d domains"
msgstr[0] "%d 個網域"
msgid "Preview & Customize"
msgstr "預覽與自訂"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "取得 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid "Click to share on X"
msgstr "按一下即可分享至 X"
msgctxt "share to"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add sharing buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors "
"to share your content."
msgstr "在每篇文章底下新增分享按鈕,方便訪客分享內容。"
msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com."
msgstr "這個網站由 WordPress.com 榮譽代管。"
msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs."
msgstr "Tumblr 是 WordPress.com 的好朋友,小心裡頭有太多超酷的東西喔!"
msgid ""
"Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on "
"WordPress.com."
msgstr "你想要分析我們的分析工具?也行!反正它就架在 WordPress.com 上。"
msgid ""
"Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where "
"that is."
msgstr ""
"Localhost 就是你家,對吧?我們不知道你的 localhost 在哪,也許你會知道。"
msgid "It’s WordPress.com all the way down!"
msgstr "WordPress.com 就是我們做的啦!"
msgid ""
"This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr "這個美好社群的品味絕佳,因為本網站在自助託管的 WordPress 上執行!"
msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!"
msgstr "不用說,WordPress.com 當然是用 WordPress.com 來架的!"
msgid ""
"If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"如果你擁有網站,請考慮透過 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 代管,即可享有"
"全球第一流的平台服務。"
msgid ""
"Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% "
"accuracy, so you never have to worry about it again."
msgstr ""
"Akismet 擁有先進的 AI 篩選能力,可以移除各種留言、表單、文字垃圾訊息,準確率"
"高達 99.99%,垃圾訊息清潔溜溜。"
msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles."
msgstr ""
"「Gravatar」就是「Global avatar」,全世界的大頭貼,了嗎?一張圖片,讓你在各處"
"代表自我。"
msgid ""
"It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again."
msgstr "該試試 {{strong}}Tumblr{{/strong}} 了,絕對不會讓你覺得無聊。"
msgid ""
"At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a "
"better place."
msgstr "在 {{strong}}Automattic{{/strong}},我們熱情投入,讓網路變得更好。"
msgid ""
"Create a place for your business, your interests, or anything else—with the "
"open source platform that powers the web."
msgstr ""
"利用整個 Internet 上最受歡迎的架站平台,讓你的事業、興趣、任何想做的事,都能"
"在網路上擁有一席之地。"
msgid ""
"Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one "
"of the best platforms in the world."
msgstr ""
"將你的網站放在 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 代管,即可享有世界第一流的"
"平台服務。"
msgid "Get started with Akismet"
msgstr "開始使用 Akismet"
msgid "Join Tumblr"
msgstr "加入 Tumblr"
msgid "Get WordPress"
msgstr "取得 WordPress"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"這個區塊會自動插入至具備對應索引的區塊類型的鄰近位置 (由對應的值決定相對位"
"置)。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的外掛的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的外掛的 WordPress 版本需求為 %2$s。"
msgid ""
"Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at "
"just %(domainPrice)s."
msgstr ""
"不用擔心昂貴的網域續購費用;.com、.net、.org 起價僅需 %(domainPrice)s。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains "
"start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 是個超棒的網址。現在可供取得,而且"
"容易搜尋、追蹤。還有,.com、.net、.org 網域只要 %(domainPrice)s 起;立刻取"
"得,在網路上建立你的據點。"
msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:"
msgstr "選擇喜愛類別的自訂方案:"
msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime"
msgstr "試用全不受限的效能,以及無可比擬的穩定運作時間"
msgid "Hosting free trial"
msgstr "代管服務免費試用"
msgid "No staging sites found for this site."
msgstr "找不到此網站的預備網站。"
msgid ""
"Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the "
"first step in your blogging journey. To add more content here, click the "
"small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing "
"selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every "
"need for content creation. And don’t forget to check out the List View: "
"click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a "
"tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress! 這是範例文章。 編輯或刪除文章,邁出網誌旅程的第一步。 若"
"要在此新增更多內容,請按一下左上角的小型加號圖示。 你會在此看到現有的精選 "
"WordPress 區塊和版面配置,滿足所有內容創作需求。 另外,不要忘記查看清單檢視:"
"按一下加號圖示右側附近的圖示,文章中的區塊和版面配置就會彙整成整齊、易於檢視"
"的清單。"
msgid ""
"In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s "
"a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from "
"challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but "
"also thrive in uncertain environments."
msgstr ""
"在多變的商業環境,適應力不僅是特色,更是競爭優勢。 公司接受改變、從挑戰中學"
"習,並適時變更策略,不僅能生存,也能在多變的環境中蓬勃發展。"
msgid "Adaptive Advantage"
msgstr "適應力優勢"
msgid ""
"What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals "
"together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment "
"where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision "
"converge."
msgstr ""
"促進高效團隊合作的因素是什麼? 總之不是集合一群人,然後聽天由命, 而是營造信"
"任、坦誠溝通、互相尊重並有共同願景的環境。"
msgid "Teamwork Triumphs"
msgstr "團隊合作的成效"
msgid ""
"The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When "
"diverse minds converge with a shared purpose, the results can be "
"transformative."
msgstr ""
"高效協作無庸置疑能發揮魔力。 不同想法為了共同目標凝聚時,結果會大有不同。"
msgid "Collaboration Magic"
msgstr "協作魔力"
msgid ""
"Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the "
"keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to "
"unprecedented success."
msgstr ""
"每個企業都有待發掘的獨特潛能。 找出開啟發展的關鍵有助企業邁向空前成功。"
msgid "Growth Unlocked"
msgstr "開拓發展"
msgid ""
"Challenges in business are a given, but it’s our response to them that "
"defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a "
"realm of opportunity and learning."
msgstr ""
"業務挑戰是在所難免,但面對挑戰的方式會決定我們的歷程。 不要被眼前的障礙蒙蔽,"
"隨之而來的是商機和學習的機會。"
msgid "Beyond the Obstacle"
msgstr "跨越障礙"
msgid ""
"In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains "
"timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a "
"genuine rapport paves the way for collaborative success."
msgstr ""
"在持續發展的世界,真誠交流的藝術永不凋零。 無論是與同事、客戶或合作夥伴,建立"
"真誠關係能促使協作成功。"
msgid "The Art of Connection"
msgstr "交流的藝術"
msgid "Choose your domains"
msgstr "選取你想用的網域"
msgid "New sites"
msgstr "新網站"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"從 %2$s 版開始,檔案 %1$s 已淘汰不用且不提供替代檔案。"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr "從 %2$s 版開始,檔案 %1$s 已淘汰不用,請改用 %3$s。"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --with-deps
"
msgstr ""
"你未完成 Jetpack 的安裝作業。 如果是透過 GitHub 安裝 Jetpack,請參閱此文件設定開發環"
"境。 Jetpack 必須安裝編輯器相依性,並透過以下組建命令建立:jetpack "
"build plugins/jetpack --with-deps
"
msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400"
msgstr "TTL 數值錯誤 - 數值應在 300 到 86400 之間"
msgid ""
"The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr "此網站擁有者的品味絕佳,因為網站在自助託管的 WordPress 上經營!"
msgid "I need to download my receipts."
msgstr "我需要下載收據。"
msgid "You already have a license for Jetpack Stats."
msgstr "你已擁有一份 Jetpack Stats 授權。"
msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats."
msgstr "你已擁有一份 Jetpack Stats 商用版授權。"
msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack."
msgstr "資安、效能、成長工具——由 Jetpack 技術驅動。"
msgid "Explore AvaTax"
msgstr "探索 AvaTax"
msgid "Upgrade your sales tax calculation"
msgstr "升級你的營業稅計算工具"
msgid ""
"Selling within Europe or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"在歐洲境內或跨國銷售,或是提供各種產品? Avalara AvaTax 使用自動化技術,讓計"
"算增值稅和營業稅更快速、簡便且精確。 只要連結 Avalara 帳號即可啟動並執行。"
msgid ""
"Selling within the UK or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"在英國境內或跨國銷售,或是提供各種產品? Avalara AvaTax 使用自動化技術,讓計"
"算增值稅和營業稅更快速、簡便且精確。 只要連結 Avalara 帳號即可啟動並執行。"
msgid ""
"Selling in multiple states or countries, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, "
"and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to "
"get up and running."
msgstr ""
"跨州或跨國家或地區銷售,或是提供各種產品? Avalara AvaTax 使用自動化技術,讓"
"計算營業稅更快速、簡便且精確。 只要連結 Avalara 帳號即可啟動並執行。"
msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers."
msgstr "最新意見、新鮮觀點。探索新部落客的首發文章。"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"
Built For You."
msgstr "你的網站, 由我們為你
完全量身打造。"
msgid "You’re this close to a beautiful, custom website."
msgstr "絕美的自訂網站就快到手了。"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"有疑問嗎? 歡迎在此查看常見"
"問題的解答。"
msgid ""
"Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% "
"discount."
msgstr ""
"只要在結帳時使用代碼「%1$s」,即可取得 %2$s%% 優惠。"
""
msgid ""
"You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just "
"for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in "
"less than a week."
msgstr ""
"我們可為你量身打造具備專業設計的網站,並針對行動裝置最佳化。 最重要的是, 新"
"網站從設計到完成,一週內即可就緒。"
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service"
"strong>, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you "
"left off, your selection is still in your cart."
msgstr ""
"看來你對我們的網站架設服務有興趣,但並未完成訂購程序。 若你"
"想接續完成訂購程序,所選服務尚在購物車中。"
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "取得限時 %1$s%% 優惠。"
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "還有興趣嗎? 你的網站還差臨門一腳。"
msgid "Finish checkout"
msgstr "完成結帳"
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"正在設定你的全新 WordPress.com 網站,應該再幾分鐘就會完成;準備好了就會通知"
"你。"
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "WordPress AI 外掛程式"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"需要合適的標題或簡潔的摘要嗎? 使用最強大的 WordPress AI 外掛程式,依要求建立"
"摘要。"
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "輕鬆建立標題與摘要"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"要介紹產品功能嗎? Jetpack 的 AI 助理能確保你的公告有說服力且毫無錯誤。"
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "使用頂尖的 WordPress AI 工具提高生產力"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "WordPress 最強大的 AI 工具"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr "準備進行網域移轉作業時,無法修改聯絡資訊。"
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "以 ID、標題或作者搜尋文章"
msgid "Upgrade to Auto-optimize"
msgstr "升級到自動最佳化"
msgid "Optimize performance"
msgstr "效能最佳化"
msgid "Auto-optimize"
msgstr "自動最佳化"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"你可以在網站上停用此功能,接著就能立即開始享受 WordPress 本機延遲載入功能的好"
"處。"
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr "Jetpack 的延遲圖片功能已非必要,並將於十一月移除。"
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland是為您的商用版建立網上存在的理想選擇。作為一個區塊佈景主題,"
"Smithland允許您選擇任何可用的區塊來創建各種內容,以供您的網站使用。它附帶一組"
"可供選擇的顏色和樣式變化以及範本。"
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"此網站的主人看來品味很好呢。 此網站和網域均由 {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} 託管!"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr "這網域真棒!這個網站可供購買,今天就可以擁有!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"最新瀏覽器皆已支援圖片延遲載入,而 WordPress 本身就擁有圖片與影片的延遲載入功"
"能。因此自 11 月起,Jetpack 將會取消該功能。"
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"你的網站現已停用該功能。你現在已在使用由 WordPress 原生提供的圖片延遲載入功"
"能。"
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"你可以在你的網站上停用該功能,且可以立即直接使用由 WordPress 本身提供的原生圖"
"片延遲載入功能。"
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "不再需要 Jetpack 的圖片延遲載入功能。"
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr "Jetpack Boost 進階最佳化功能為你帶來大不同的體驗。"
msgid "Get started with Boost"
msgstr "開始使用 Boost"
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr "深入瞭解 Jetpack Boost 的進階最佳化功能。"
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "讓網站大放異彩"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost 徹底顛覆了我的線上體驗! 網站進化後的速度與效率讓我震撼不已。 "
"若想強化網站效能,這項工具必不可少。 簡單易用的介面讓最佳化作業輕鬆無比,就算"
"不是技術人員也沒問題。 團隊能打造出這項扭轉乾坤的法寶,真是太棒了! Jetpack "
"Boost 是我在線上世界大獲成功的秘密武器。"
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "絕讚的效能最佳化工具"
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr "這項外掛程式支援我所有的網站, 強大功能可提升效能和維持 SEO 高分表現。"
msgid "Love it"
msgstr "超讚"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"大尺寸或未經最佳化的圖片可能會消耗更多頻寬,進而拉高成本及拖慢網站速度。"
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"圖片尺寸經過最佳化後,可加快頁面載入速度,進而提升使用者體驗及搜尋引擎排名。"
msgid "Why performance matters"
msgstr "效能的重要性"
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"全球各地的伺服器會為你提供圖片,進而加快圖像下載速度,為使用者提供更好的體"
"驗。"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"圖片分析工具會檢查你的網站,並將需要注意的圖片加上醒目提示。 檢視網站圖片報"
"告。"
msgid "Image analyzer"
msgstr "圖片分析工具"
msgid "Image Analyser"
msgstr "圖片分析工具"
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"檢視行動版與電腦版的效能記錄。 查看每日的效能分數與網站使用體驗核心指標。"
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "顯示速度分數的效能記錄"
msgid "New features"
msgstr "新功能"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost - 我們頂尖的外掛程式經過改良,現已推出多項絕佳新功能,可協助你"
"提升網站效能。"
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Jetpack Boost 新功能"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr "圖片分析工具、效能記錄、圖片品質控管等功能"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost 的新功能"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "繼續在你的網站上安裝 {{jetpackBoostLink/}}。"
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "購買效能增強授權"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr "安裝 Boost 時發生某種錯誤,請再試一次。"
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost 已成功新增到 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 內。效能評分計算需要幾分"
"鐘來進行。"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "無法在選定的 BIND 檔案中找到正確的 DNS 記錄。"
msgid "Import DNS records"
msgstr "匯入 DNS 記錄"
msgid "Import records"
msgstr "匯入記錄"
msgid "Import BIND file"
msgstr "匯入 BIND 檔案"
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "已成功匯入 BIND 檔案!"
msgid "Monetization Options"
msgstr "獲利選項"
msgid "Supporters"
msgstr "支持者"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"今天我們會介紹 Jetpack Manage 儀表板,這是合作夥伴的集中管理中心。 你主要會透"
"過此儀表板管理客戶網站的停機時間監控設定、檢閱活動記錄、檢查外掛程式漏洞與更"
"新需求等"
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage - 授權分頁"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage - 管理網站分頁"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Jetpack Manage 儀表板"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard, which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"今天我們會介紹 Jetpack Manage 儀表板,"
"這是合作夥伴的集中管理中心。 你主要會透過此儀表板管理客戶網站的停機時間監控設"
"定、檢閱活動記錄、檢查外掛程式漏洞與更新需求等。"
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Jetpack Manage 導覽"
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "認識 Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在位置可用的付款方式. 如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid "Product catalog"
msgstr "產品目錄"
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "購物車商品總稅額。"
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "購物車商品總金額。"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "購物車內費用的唯一識別碼。"
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "購物車項目商品或子類選項 ID。"
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "物件唯一的識別字。"
msgid "Shop Now"
msgstr "立即選購"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "無法宣告動作。資料庫錯誤。"
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "無法取得。請試試其他時段。"
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr "無法取得記錄檔。請等幾分鐘後再試試看。"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "自其他 WordPress.com 網站把訂戶搬過來"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "檢視或新增訂戶"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"如果你需要 DMCA 主機,請與 {{a}}%(hostingProviderName)s{{/a}} 聯絡,由對方提"
"供聯絡資訊。"
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"有可能該網站使用一種熱門的 CDN 服務 %(hostingProviderName)s 來掩蔽其 IP 位"
"址,因此無法得知其確切的主機代管服務。"
msgid "Hosting information"
msgstr "代管資訊"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr "你提供的預備網站不屬於此正式版網站"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "未提供預備網站。"
msgid "No production site is provided."
msgstr "未提供正式版網站。"
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"按一下「接受網域轉移」,即表示你同意 %(domainName)s 的{{agreementlink}}網域註"
"冊協議{{/agreementlink}}。 你授權相應的註冊機構成為你的{{agentlink}}指定代理"
"人{{/agentlink}},並代表你處理各項事務。"
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "你還沒有任何網站。"
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "請記得確認你的電子郵件地址"
msgid "Still checking…"
msgstr "仍在檢查中..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr "你已為此來源設定重新導向,請編輯或刪除該重新導向以繼續。"
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "子網域的 DNS 記錄無法更新。"
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr "此網站已經遭到停用,無法儲存重新導向規則。"
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr "此子網域和網域組合屬於一個已存在的連結網域。"
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "不允許重新導向主要網域。"
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "網域並非有效的 WordPress.com 網域。"
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "目標 URL 必須為有效網域名稱。"
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "不允許重新導向至下一巢狀階層。"
msgid "View feed"
msgstr "檢視 feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "沒有找到訂購"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "倒退 {1} 秒"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "播放子母畫面"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"使用者使用 [批次編輯] 功能時,可以一次變更所選文章的中繼資料 (分類及作者等)。"
"如需將某篇文章從批次編輯群組中移除,請點擊 [批次編輯] 區域中文章標題旁的 "
"%s[移除] 按鈕。"
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "獲得免費 MailPoet 商用版訂購"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* 某些欄位因隱私考量已刪除"
msgid "Add New Pattern"
msgstr "新增區塊版面配置"
msgid "Add New Media File"
msgstr "新增媒體檔案"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "請輸入正確的網址"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "AI 輔助產品說明"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr "標準付款功能的佣金為 %d%% (外加標準手續費)"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr "所有付款功能的佣金為 %d%% (外加標準手續費)"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr "標準 WooCommerce 付款功能的佣金為 %d%% (外加標準手續費)"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr "付款功能的佣金為 %d%% (外加標準手續費)"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr "此產品已獲得授權,並成功啟用。 目前的存取權:"
msgid "You already have a free license for Jetpack Stats."
msgstr "你已擁有一份免費 Jetpack Stats 授權。"
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "%(wordads)s 收益"
msgid "Enter a site URL"
msgstr "輸入網站 URL"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr "請在 %1$s 小時內接受移轉,否則轉移要求將失效。"
msgid "No I´m ok"
msgstr "不用了,謝謝"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "進一步了解{{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr "MailPoet 商用版已加到你的網站內。MailPoet 外程程式很快就會安裝啟用。"
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"此外掛程式{{org_link}}已可供下載{{/org_link}},並可用於你的 "
"{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress 自助託管{{/wpcom_vs_wporg_link}}安裝。"
msgid "Valid until"
msgstr "有效期限"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "移轉對象"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "網域移轉作業待確認"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"你可以將網域轉移給任何 WordPress.com 使用者。 如果使用者沒有 WordPress.com 帳"
"號,系統會提示他們建立帳號。"
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "現在無法取消本次網域移轉作業。"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "你的網域移轉作業已取消。"
msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better."
msgstr "分享更多細節,可幫助 AI 更清楚理解你的想法。"
msgid "Wapuu"
msgstr "Wapuu"
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s < 網站分析工具"
msgid "Site Profiler"
msgstr "網站分析工具"
msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"從 Google Fonts 新增字型。字型檔案會複製至這個網站的伺服器,並由網站伺服器提"
"供字型。"
msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON."
msgstr "解碼 REST 回應 JSON 的字型集資料時發生錯誤。"
msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL."
msgstr "從網址擷取字型集資料時發生錯誤。"
msgid "Invalid URL for Font Collection data."
msgstr "無效的字型集資料網址。"
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "全新的 WordPress.com 網站快要誕生了!"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr "我們正在背景架設 WordPress.com,很快就會出現在你的儀表板上。"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "檢視較少留言"
msgid "Not eligible"
msgstr "不符合資格"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "付款閘道"
msgid "Boost score"
msgstr "提升分數表現"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "管理通知設定"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "正在取得分數"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 是一個簡單、極簡的佈景主題,支援全域樣式和全站編輯。使用它來創造出"
"美麗的作品。"
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr "IP 位址「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該位址位於私密網路。"
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr "你的信用卡將於下次續購前逾期!請更新你的付款資訊。"
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "將你的 WordPress 網站移到 WordPress.com,享用最完整的功能。"
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"不論你想打造什麼樣的網站,WordPress.com 都能提供你一切所需:包括不限流量頻"
"寬、無可匹敵的高速、超強資安防護,以及直覺好用的多網站管理介面等。"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "全宇宙最佳 WordPress 代管服務"
msgid "A Records"
msgstr "A 記錄"
msgid "Provider"
msgstr "供應商"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"本網站和網域都不在 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 代管,不過可以移轉過"
"來!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"此網站使用 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 來管理網域,但是託管在其他位"
"置。"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr "本網站利用 {{strong}}%s{{/strong}} 託管,但在別處註冊網域。"
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"如果你是擁有者,把你的網站和網域都帶來 {{strong}}WordPress.com{{/strong}},即"
"可享用全球頂級代管平台各項優秀服務。"
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"如果你擁有此網站,可考慮使用 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 託管,享受這"
"款全球頂尖平台。"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"如果你擁有此網域,可考慮移轉至 {{strong}}WordPress.com{{/strong}},享受此業界"
"效能最佳、最可靠網域註冊機構提供的好處。 此外,由於它是以 Google 網域註冊,"
"{{strong}}所以我們會額外附贈一年的網域註冊!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"如果你擁有此網域,可考慮移轉至 {{strong}}WordPress.com{{/strong}},享受此業界"
"效能最佳、最可靠網域註冊機構提供的好處。"
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"以 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 註冊你的網域,享受這款全球頂尖平台。"
msgid "Check another site"
msgstr "檢查其他網站"
msgid "Migrate site"
msgstr "網站搬家"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "免費移轉網域"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"本 WHOIS 資料僅供透過 WordPress.com 註冊的網域作為資訊提供之用。我們不保證其"
"準確性。此資訊僅用於協助你獲取相關網域名稱註冊記錄的資訊;嚴禁使用此資料於任"
"何其他用途。"
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "取得 WHOIS 資料時發生錯誤;請稍後再試。"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "顯示原始 WHOIS 輸出"
msgid "Technical contact"
msgstr "技術聯絡人"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}電話:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}國家:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}郵遞區號:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}州/省:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}城市:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}街道:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}組織:{{/strong}}%s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}姓名:{{/strong}}%s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "註冊人聯絡方式"
msgid "Updated on"
msgstr "最後更新時間:"
msgid "Registrar"
msgstr "註冊機構"
msgid "Domain information"
msgstr "網域資訊"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"我們來信是要通知你,將網域從 %1$s 轉移至 %2$s"
"strong> 的程序已完成。"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr "網域轉移通知:%1$s 已轉移完畢!"
msgid ""
"When enabled, only posts published under the categories selected below will "
"be emailed to your subscribers."
msgstr "當啟用後,只有在選定類別下發表的文章,才會寄給訂戶。"
msgid ""
"Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics."
msgstr "訪客可利用電子報類別來訂閱特定主題。"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr "新增類別時,現有的訂戶會自動訂閱。"
msgid ""
"The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be "
"in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through "
"your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step "
"of the way."
msgstr ""
"%(domain)s 的%(planTitle)s已經啟用。我們的優質支援團隊將會很快透過電子郵件與"
"你連絡,安排一個簡單的歡迎儀式,帶你了解各種專屬優惠。期待在每一步驟都能提供"
"你需要的支援。"
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "你的百年傳奇,現在啟動"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "管理訂閱申請"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "下列網域需要進行確認:"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"透過好記的自訂網域,釋放 fediverse 的完整實力。擁有網域就表示你可以帶走所有的"
"追蹤者、利用 ActivityPub 外掛程式或其他 Activity 軟體來自行架設 WordPress 網"
"站。"
msgid ""
"Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, "
"and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant "
"platforms."
msgstr ""
"在 fediverse 中讓你的網誌資訊行遍天下!在相容於 ActivityPub 的平台上,善用其"
"多元的使用者組成,吸引追蹤者、提供更新訊息、接受網友留言。"
msgid ""
"You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your "
"domain!"
msgstr ""
"透過你的網域,你已可以開始使用這個可長可久、可攜行的社群網路,用以呈現自我!"
msgid "Connect to the fediverse"
msgstr "連線到 Fediverse"
msgid "Site Recommendations"
msgstr "網站推薦內容"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "管理已訂閱的文章"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "P2 網站不支援郵件信箱"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "購買手續完成中..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr "這份網域移轉邀請已失效,請洽網域擁有人,要求再次申請移轉。"
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr "移轉對象的使用者電子郵件地址,須與網域接受者的電子郵件地址一致。"
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr "目前無法提供網域移轉作業,請稍候再試。"
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr "要接受網域移轉申請,我們須要你提供聯絡資訊。"
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr "網域移轉作業需要數分鐘,完成後會以電子郵件通知。"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "需要提供詳細聯絡資訊"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "正在轉移你的網域"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"我們很高興通知你,網域 %1$s 已成功轉移至你的 WordPress.com "
"帳號。"
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 網域轉移成功:%1$s 現在是你的了!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr "網域移轉後會進行聯絡資訊驗證;未能完成聯絡資訊驗證者,其網域將遭停用。"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}} ICANN{{/icannLinkComponent}} 要求註冊者提供正確聯絡資"
"訊。"
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr "目前使用者的電子郵件必須與接收使用者的電子郵件相同。"
msgid "Image quality control"
msgstr "圖片畫質控制"
msgid "Performance history"
msgstr "效能歷史記錄"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "可選擇是否要略過壓縮步驟並保留無損圖片。"
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "對每種圖片格式調整圖片畫質。"
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "調整圖片畫質來減少網站大小。"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr "完全掌控 CDN 提供的圖片畫質。"
msgid "Adjust image quality"
msgstr "調整圖片畫質"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "分析可能造成分數下滑的原因。"
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "檢視過去的網站使用體驗核心指標。"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "過去的行動版與電腦版效能圖表。"
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr "查看何時加速或降速,進而掌握網站效能。"
msgid "Track your site performance history"
msgstr "追蹤你的網站效能記錄。"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s 還有其他 %2$s 位可以看到更新。"
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 還有其他 %3$s 位可以看到更新。"
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s 與 %2$s 可以看到更新。"
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 與 %3$s 可以看到更新。"
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 聯邦宇宙正在關注%1$s!%2$s 可以看到更新。"
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s 位聯邦宇宙關注者"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "最近的聯邦宇宙關注者"
msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents."
msgstr "讀取字型集合資料 JSON 檔案內容時發生錯誤。"
msgid "Font Collection data JSON file does not exist."
msgstr "字型集合資料 JSON 檔案不存在。"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "返回佈景主題展示"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "字型的 font-weight 必須是正確格式的字串或整數。"
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "每個字型的 src 都必須是非空白字串。"
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "字型的 src 必須是非空白字串或字串陣列。"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "字型的 font-family 必須是非空白字串。"
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "顯示分類法的指派詞彙清單:%s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"我們來信是要通知你,將網域從 %1$s 轉移至 %2$s"
"strong> 的程序已開始。"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "網域轉移通知:%1$s 已開始轉移!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr "CDN 可供免費使用。 請在我們的定價頁面選擇方案,即可開始使用。"
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr "Jetpack 外掛程式提供 Jetpack VideoPress、Jetpack Search 以及 CDN。"
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"提供各式效能提升選項,例如延遲非必要的 Javascript,以及自動產生關鍵 CSS。"
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "使用 Jetpack Social {{a}}強化你的品牌{{/a}}。"
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"依照{{a}}這裡的操作指示{{/a}},{{downloadLink}}下載 Jetpack{{/downloadLink}} "
"或直接在你的網站上安裝。"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"將網域移轉給其他使用者,本網域的所有權限就將授予給該使用者。之後你就無法管理"
"該網域。"
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "輸入網域移轉對象的電子郵件"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr "在完成移轉作業前,收件人需要更新聯絡資訊,同時也必須接受要求。"
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr "已將網域移轉要求寄到收件人地址。"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "非營利機構"
msgid "Registered charity"
msgstr "註冊在案的慈善機構"
msgid "Get Score"
msgstr "取得 Score"
msgid "Configure Boost"
msgstr "配置 Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet 現正保護你的網站遠離垃圾郵件。"
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "本次轉移已經失效。"
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "此特定網域並未交由我們託管。"
msgid "Spelling and grammar correction"
msgstr "拼字文法校正"
msgid "Translate content to multiple languages"
msgstr "將內容譯為多國語言"
msgid "Prompt based AI assistant"
msgstr "以指令要求 AI 提供協助"
msgid "Speed up content creation"
msgstr "加快內容創作速度"
msgid "Improve SEO"
msgstr "改善 SEO 成效"
msgid "Speed up your store"
msgstr "加速你的網路商店"
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"防止建立新文章或頁面以及編輯現有文章或頁面,並且關閉整個網站的留言功能。"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"若要接管網站所有權,我們要求你指定的對象於 %s 與我們聯絡,並攜帶一份死亡證明"
"書。"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "舊版聯絡資訊"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "擁有權提升"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"這個網域是你網站的主要網址。你可以設定子網域轉址,或是{{a}}設定新主要網址{{/"
"a}}以對根網域進行轉址。"
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr "建立網站、在網路上販售商品,並透過內容賺取收益等"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "由 WordPress 專家提供的客戶支援服務"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress 支援服務 | WordPress.com 官方客戶支援團隊"
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "將網域設定為網站主要網址"
msgid "Start your legacy"
msgstr "開始打造你的傳奇"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr "從頭開始打造你的傳奇。每一步驟,我們都能助你一臂之力。"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "將既存網站升級到 %(planTitle)s。"
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "選擇你的某個網站,開始打造你的百年傳奇。"
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "需要協助嗎?{{ChatLink}}和我們線上對談{{/ChatLink}} "
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s {{/strong}}將升級到%(planTitle)s,開始"
"享有下列專屬功能:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "確試你選取的網站"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "你無法分析並非預備用的網站。"
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "接受網域移轉"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "移轉該網域時發生錯誤。"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "你必須開始移轉你的網域。"
msgid "Retry transfer"
msgstr "再次重試移轉作業"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "指向 WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "本網域將於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"你仍可{{strong}}在 %(redeemableUntil)s 之前{{/strong}},支付額外費用以續䐟本"
"網域。"
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你可以{{strong}}在 %(renewableUntil)s 之前{{/strong}},以原價續購本網域。"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "本網域已於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 逾期。"
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr "已寄出電子郵件已驗證你的聯絡資訊,請完成驗證手續,不然網域會停止運作。"
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "我們發現有些設定未能正確更新。"
msgid "Unknown status"
msgstr "不明狀態"
msgid "Peace of mind"
msgstr "讓你絕對安心"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "全年無休優質支援服務"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "第一流 WordPress 網站代管服務"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "強化的擁有權管理方式"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "效期長達一世紀的網域註冊"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "廣告儀表板"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "網域維護中"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr "在更新你的 WordPress.com 帳號相關電子郵件時發生問題:%(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "無法擷取申請欄位資料"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"在你建立新網站 %1$s 時,即購買了網域轉移升級服務。 我們需要你完成一些前置步"
"驟,來開始並授權轉移。"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "藉由存取以下連結,開始網域轉移:%1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr "這只是善意提醒,你仍然需要為 %1$s 啟動網域轉移作業。"
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"防止新增文章與頁面,同時防止既有文章與頁面的編輯,並關閉全站的留言功能。"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "啟用鎖定模式"
msgid "Locked Mode"
msgstr "鎖定模式"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"要獲得該網站的所有權,我們會要求你指定的人選持死亡證明書透過 {{a}}wordpress."
"com/help{{/a}} 與我們聯絡。"
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "選擇一個你身故後的網站管理人。"
msgid "Legacy contact"
msgstr "遺產聯絡人"
msgid "Control your legacy"
msgstr "掌控你的遺產"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "確定要繼續嗎? 這會將網域從目前的網站分離。"
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}分離%(domain)s{{/strong}}"
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "此網域會於幾分鐘後從這個網站分離。"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"將本網站與該網域切斷連線時發生某種錯誤。請再試一次,或是"
"{{contactSupportLink}}與客服人員聯絡{{/contactSupportLink}}。"
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"正在切斷到這個網域的連線。數分鐘內狀況就會更新完成。當完成連線切斷作業後,你"
"就可{{a}}在此{{/a}}管理該網域。"
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "此用途的可能使用範例:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}以其他方式登入{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "以你的電子郵件登入"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"按下「傳送登入連結給我」即表示你同意我們的「{{tosLink}}服務條款{{/"
"tosLink}}」,且已詳閱我們的「{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}」,也"
"瞭解若你尚未擁有 Gravatar 帳號,系統就會建立新帳號。"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}使用不同的電子郵件地址{{/showMagicLoginButton}}"
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "詢問關於此網站的問題。"
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here."
msgstr ""
"我們允許出現成人內容,但必須在我們的系統中如實標示。 這包含具有裸露性質、冒犯"
"性語言,或旨在提供給成年觀眾的文字、圖片與影片。 請注意,網站並不允許露骨色情"
"內容,且務必到此檢舉。"
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "已選取 %(count)d 個網域"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "接受此轉移"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"好消息! 網域 %1$s 正在轉移至你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "網域轉移通知:%1$s 已經在路上了!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "下列網域欄位將不會更新:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ 新增電子郵件"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d 次轉址"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Back to %(pageTitle)s"
msgstr "回到 %(pageTitle)s"
msgid "styles"
msgstr "樣式"
msgid ""
"Add style to your page with our expertly curated color palettes and font "
"pairings."
msgstr "運用我們專家精挑細選的配色和字型組合,為你的網頁增添風格。"
msgid "patterns"
msgstr "版面配置"
msgid "Pick your styles"
msgstr "選擇你想要的樣式"
msgid "Create your homepage from our library of patterns."
msgstr "使用版面配置圖庫打造你的首頁。"
msgid "Select your patterns"
msgstr "選擇你的版面配置"
msgid "Check site"
msgstr "查看網站資訊"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr "存取任何網站的必要資訊,包含託管服務提供者、網域詳細資料及聯絡資訊。"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "我的郵件信箱"
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "選取要開啟「{{strong}}我的收件匣{{/strong}}」的網站"
msgid "Access your mailboxes"
msgstr "存取你的信箱"
msgid "Your Mailboxes"
msgstr "你的郵件信箱"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "正在打造你的傳奇..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"享有最佳的 WordPress 代管服務,包括無限制頻寬、第一流的連線速度、無可匹敵的資"
"安防護,都能一次享有,無比便利。"
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "最高等級 WordPress 代管服務"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"輕鬆導引你生命中的重要里程碑。不論你是要把網站當做新生兒的出生禮,還是要讓網"
"站所有權順利移轉,每個步驟都有我們的協助作為後盾。"
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "強化的擁有權協定"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"要確保你的作品流芳百世,我們身負重任,嚴肅以對。在平台方面,我們將你的網站多"
"份備份分散儲存在全球各地的資料中心,自動將你的公開網站傳送到 Internet "
"Archive,並有鎖定模式可供選擇。"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"網域是你最珍貴的數位資產。雖然標準的網域註冊效期可達 10 年,但我們的百年方"
"案,讓你可以擁有自己的網域長達一整個世紀。"
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "有效期長達一世紀的網域註冊"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "閱讀公告文章"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr "你的故事、成就和記憶,值得流傳百世。"
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "一次付款,打造百年傳奇。"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr "你的故事、成就和記憶,{{br}}{{/br}}值得流傳萬世。"
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr "幫網站取個響亮又一望即知的名字 - 之後也可以變更。"
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "大道之行,始於好名字。"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "掌握你專屬的百年網域,開始打造傳奇。"
msgid "Bulk actions "
msgstr "批次操作"
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "選取 %(count)d 個網域"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating {{wpAccountLink}}a "
"WordPress.com account{{/wpAccountLink}} if you don't already have one."
msgstr ""
"按下「傳送登入連結給我」即表示你同意我們的「{{tosLink}}服務條款{{/"
"tosLink}}」,且已詳閱我們的「{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}」,也"
"瞭解若你尚未擁有 {{wpAccountLink}}WordPress.com 帳號{{/wpAccountLink}},系統"
"就會建立新帳號。"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "有問題嗎?請{{a}}參閱 Gravatar 的文件{{/a}}。"
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "掌控個人公開檔案中要揭露的資訊。"
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar 帳號與個人檔案可免費使用。 使用一組 Gravatar 帳號即可登入網路上的數"
"千個網站。"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "你將使用 Gravatar 登入"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "登入 %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "到期/更新日"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d 個網域"
msgid "My tasks"
msgstr "我的工作"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren 敞開微笑。"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "不得轉址到多重巢狀網域。"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "電視評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "電影評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "電影訪談"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "電影史"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "幕後花䋈"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "電影電視"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "犯罪實錄"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "摔角"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "野外"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "排球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "網球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "英式足球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "跑步"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "英式橄㰖球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "冰上曲棍球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "高爾夫球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "美式足球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy Sports"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "板球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "籃球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "棒球"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "體育"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "關係"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "旅遊與景點"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "哲學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "個人報導"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "記錄片"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "社會與文化"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "社會科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "自然科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "生命科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "化學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "天文學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "心靈"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "伊斯蘭教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "天主教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "宗教與心靈"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "科技新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "體育新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "新聞評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "娛樂新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "每日新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "財經新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "新聞"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "音樂訪談"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "音樂史"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "音樂評論"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "電玩"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "家庭園藝"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "興趣嗜好"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "手工藝"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "航空"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "汽車"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "動漫"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "休閒"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "兒童故事"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "寵物與動物"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "親職"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "兒童教育"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "兒童與家庭"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "性別"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理健康"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "醫藥"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "另類醫療"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "健康與健身"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "歷史"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "政府"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "科幻小說"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "戲劇"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "喜劇小說"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "虛構小說"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "自我提升"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "語言學習"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "指南"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "課程"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "單口喜劇"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "即興表演"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "搞笑訪談"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "非營利"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "行銷"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "管理"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "投資"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "創業"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "職業"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "商業"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "視覺藝術"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "表演藝術"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "飲食"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚與美妝"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "圖書"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "藝術"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "圖片大小分析工具"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr "自動重新產生關鍵 CSS,輕鬆抓出圖片問題。"
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "串連 JS 和 CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr "無需開發人員協助,直接透過基本工具改善網站效能。"
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "顯示問題解決後可節省的頻寬。"
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr "提供問題圖片位置的詳細報告。"
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "自動掃描網站,找出圖片尺寸問題。"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr "我們的圖片分析工具會檢查你的網站,並醒目提示需要注意的圖片。"
msgid "Image Analyzer"
msgstr "圖片分析工具"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "保持最佳網站效能。"
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "在網站變更時重新產生關鍵 CSS。"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr "自動整理、壓縮與合併 JS & CSS 程式碼以加速載入。"
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "串連 JS 與 CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "大小不正確的圖片一目瞭然。"
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "直接在瀏覽器上檢查圖片大小與解析度。"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"找出解析度、長寬比或檔案大小不夠理想的圖片並修正,改善使用者體驗和頁面速度。"
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "從全球伺服器網路供應圖片。"
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "將圖片轉換為 WebP 等有效率的現代格式。"
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "自動將影像重新調整為適當大小。"
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr "使用我們的圖片 CDN 享受光速般的圖片載入速度與最佳效能。"
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "檢視網站上有哪些圖片需要注意。"
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "延遲 Javascript,讓你的頁面載入更快速。"
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "為網頁上半部內容產生關鍵 CSS。"
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "加速頁面載入,減少跳出率。"
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr "頁面速度是直接圖片搜尋排序的因素。"
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "輕鬆檢視變更帶來的效能影響。"
msgid "Desktop performance score."
msgstr "桌面版網頁效能分數。"
msgid "Mobile performance score."
msgstr "行動版網頁效能分數。"
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "最簡易的 WordPress 速度最佳化外掛程式"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr "此網域有待處理的網域移動。 請待完成後,再將網域與網站中斷連接。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr "由於 XML-RPC 未正確回應,導致 Jetpack 無法與你的網站連線。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr "由於 REST API 未正確回應,導致 Jetpack 無法與你的網站連線。"
msgid "Sources:"
msgstr "來源:"
msgid "Select your site type"
msgstr "選擇網站類型"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "答案意見回饋的快取內容無效。"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "伺服器傳送的回應無效。"
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "可使用 Jetpack Manage,集中管理你所有的網站。"
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "一起開始使用 Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"將你客戶的網站加到你的 Jetpack Pro Manage,以管理其功能並予以監控。只要使用你"
"的 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} 使用者帳號將這些網站與 Jetpack 連結即"
"可。"
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "編輯 %(count)d 個網站的聯絡資訊:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "繼續使用 WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "你的無密碼連結"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "歡迎使用 WP Job Manager:確認註冊"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"免費試用期將於 %(daysLeft)d 天後結束。 在 %(expirationdate)s前升級,開始銷"
"售,並享有我們的限時優惠:任何 Woo Express 方案前 "
"%(introOfferIntervalCount)d 個月只要 %(introOfferFormattedPrice)s。"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "啟動網域移轉作業時發生某種錯誤。"
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "將本網域移轉給另一位 WordPress.com 使用者"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "移轉給另一個 WordPress.com 使用者"
msgid "Purpose"
msgstr "用途"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "資料保留期間"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "資料收集類型"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "其中 %1$s 家基於合法利益。"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "我們的合作夥伴有 %1$s 家基於此目的使用你的資料。"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and "
"product development specific to our ads program. If this sounds good to you, "
"select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change "
"your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們 (WordPress.com) 和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一"
"識別碼、瀏覽活動等個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 "
"隨著時間經過,系統會陸續收集這類資料並用於個人化廣告、廣告測量、受眾深入分析"
"和針對廣告方案的產品開發工作。 如果此做法聽起來不錯,請在下方選取「我同"
"意!」。 你也可以取得更多資訊、針對 %1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定,或"
"選取「深入了解」拒絕同意。 請注意,偏好設定適用於所有 WordPress.com 網"
"路下的網站,若之後改變心意,可隨時前往各廣告底下顯示的「隱私權」連結頁"
"面,或點選畫面右下角動作列中的「隱私權」選項,更新偏好設定。 最後,我們的合作"
"夥伴能基於合法利益,在未取得同意的情況下處理部分個人資料,但你可拒絕該行為,"
"只要選擇「深入了解」,然後在任何列出的「用途」或「合作夥伴」中停用「合法利"
"益」開關即可。"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or "
"by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-"
"right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of "
"your data based on legitimate interests instead of consent but you can "
"object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate "
"Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴會儲存和/或存取你的裝置資訊,也會處理唯一識別碼、瀏覽活動等"
"個人資料,以及你的裝置傳送的其他標準資訊 (包括 IP 位址)。 隨著時間經過,系統"
"會陸續收集這類資料並用於個人化廣告、廣告測量、受眾深入分析和針對廣告方案的產"
"品開發工作。 如果此做法聽起來不錯,請在下方選取「我同意!」。 你也可以取得更"
"多資訊、針對 %1$s 個不同的廣告廠商自訂同意偏好設定,或選取「深入了解」拒絕同"
"意。 請注意,你的偏好設定只適用於這個網站。 若之後改變心意,可隨時前往各廣告"
"底下顯示的「隱私權」連結頁面,或點選畫面右下角動作列中的「隱私權」選項,更新"
"偏好設定。 最後,我們的合作夥伴能基於合法利益,在未取得同意的情況下處理部分個"
"人資料,但你可拒絕該行為,只要選擇「深入了解」,然後在任何列出的「用途」或"
"「合作夥伴」中停用「合法利益」開關即可。"
msgid "Create subscription product"
msgstr "建立訂閱產品"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"你可以在此處查看和管理商店的所有訂閱項目。 建立訂閱產品,將一次性消費變成穩定"
"收入。"
msgid "No subscriptions found."
msgstr "找不到訂閱項目。"
msgid "Receive emails for new posts in %s"
msgstr "收取 %s 新文章的電子郵件"
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "年繳可享 %s% 折扣"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}升級即可獲得優先支援,並使用未來推出的進階功能。你必須依網站類型購買商用"
"版授權。{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升級我的 Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}深入了解{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "升級到 Stats 商用版"
msgid "Restore selected files"
msgstr "還原選取的檔案"
msgid "Download selected files"
msgstr "下載選取的檔案"
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "例如:https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 免費附於你的方案內。取得並開始打造"
"一個易於搜尋、分享、追蹤的網站。"
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "或輸入你的網站網址:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr "我們的系統正在為你產生可能的解決方案,這通常需要 30 秒左右。"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"將 podcast feed 張貼到 Apple Podcasts 與其他 podcast 服務。{{learnMoreLink}}"
"深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "正在使用第 %1$s 個(共 %1$s 個)郵件轉寄"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "已多選取 %(numberOfFiles)d 個檔案或目錄"
msgid "Site Databases"
msgstr "網站資料庫"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "網站的所有資料庫表格都將還原"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "網站的所有外掛程式都將還原"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "網站的所有佈景主題都將還原"
msgid "Files and directories"
msgstr "檔案與目錄"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "我讀過上面所有內容,並表示同意。"
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr "請按一下以下按鈕,提交支援申請給我們的 Happiness Engineer。"
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "由 Jetpack.com 支援 AI 產生"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "例如:要如何安裝 Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "已寄出的電子郵件"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "還沒有帳號?{{signupLink}}來註冊{{/signupLink}}。"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}再次發送驗證信{{/sendEmailButton}},或"
"{{showMagicLoginButton}}使用另一個電子郵件地址{{/showMagicLoginButton}}"
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr "已寄送連結。請檢視收件匣,點按連結即可登入。"
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr "已將驗證連結以電子郵件寄到 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr "想以密碼或社群網站帳號登入,請在下方選取:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "整體分數:%1$s,行動版為 %2$s / 100,桌面版為 %3$s / 100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "已記錄網站效能分數"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "尚未訂閱任何電子報類別"
msgid "Receives emails for"
msgstr "代收的電子郵件"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "在 WP Admin 中編輯網站"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"這個區塊會自動插入至具備對應索引的區塊類型的鄰近位置 (由對應的值決定相對位"
"置)。"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "無法為區塊自動插入相同區塊。"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ 新增轉址設定"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "網域轉址"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "子網域轉址"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "在你離去前,請協助我們改善 Jetpack"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr "一旦刪除你的訂購,Akismet 就將停止阻擋你網站留言與表單中的垃圾內容。"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "已經訂閱了嗎?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "已經付費訂閱了嗎?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"在 {{strong}}CNAME{{/strong}} 記錄中貼上由 %(serviceName)s 提供的驗證代碼:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"在 {{strong}}TXT{{/strong}} 記錄中貼上由 %(serviceName)s 提供的驗證代碼:"
msgid "Pending updates"
msgstr "有待生效的更新"
msgid "Update contact details"
msgstr "更新聯絡方式詳情"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "變更自動續購模式"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "大宗網域更新已成功完成"
msgid "See failures"
msgstr "檢視失敗狀況"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "部分網域未能成功更新"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"系統將向你收取 %(cost)s 的費用,且{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 %(refundPeriodDays)d 天內。"
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand the details about the "
"%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature "
"changes that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"你認知你已閱讀並理解列於{{supportLink}}此處{{/supportLink}}的%(planName)s細"
"節,包括可能在方案有效期間發生的功能異動。"
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"透過簡單的多合一選項,加強你的付款功能,並可在前三個月省下 %1$s 的付款處理"
"成本。 若要瞭解詳情,請查看條款與條件"
"。"
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"可以自由從你的暫時網域切換到喜歡的網域,也可以自己設定;從這一步開始打造你的"
"偉大網網站吧!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "賀!你已成功購買%(licenseItem)s授權。"
msgid "Change domain"
msgstr "變更網域"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "使用 wp-admin 設定網站"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "發現安全問題嗎?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr "請完整說明你的問題。 請附上任何錯誤訊息或螢幕截圖的連結:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "請輸入你的網站網址:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"逐一更新每個網站的外掛程式既麻煩又費時。 使用 Jetpack Manage,一鍵即可更新所"
"有網站的外掛程式或特定外掛程式。"
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage 已針對行動裝置最佳化,可讓你使用智慧型手機或平板電腦監控客戶網"
"站,並採取相應的動作。"
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage 可讓你全面掌控客戶網站的安全和效能資訊。 在客戶網站需要注意時"
"立即收到警示。 節省時間並讓客戶滿意。"
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "逐步認識 Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"不論你管理少量網站還是上千個網站,Jetpack Manage 都能協助你將客戶網站管理工作"
"自動化。"
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here: %3$s."
msgstr ""
"你的「專業版電子郵件服務」的每月訂閱價格將變更如下:每一電子郵件,每月收取 "
"%1$s。 本次價格變更基於多項因素,包含貨幣匯率變動。 新價格生效時間為下次排定"
"的續訂日期:%2$s。 可依據這裡提供的資訊管理訂閱方案:%3$s。"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"我們想通知你,你為 %1$s 購買的「專業版電子郵件服務」月繳訂閱方案,價格即將變"
"更。"
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here."
msgstr ""
"你的「專業版電子郵件服務」的每月訂閱價格將變更如下:每一電子郵件,每月收取 "
"%1$s。 本次價格變更基於多項因素,包含貨幣匯率變動。 新價格生效時間為下次排定"
"的續訂日期:%2$s。 可依據這裡提供的資訊管理訂閱方案。"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"我們想通知你,你為 %1$s 購買的「專業版電子郵件服務」月繳訂閱"
"方案,價格即將變更。"
msgid "Important! Professional Email Upcoming Price Change"
msgstr "請注意! 「專業版電子郵件服務」價格即將變更"
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "深入瞭解 WordPress.com 託管服務:%s"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"即日起,可以直接在 Jetpack Manage 中建立新的 WordPress.com 網站,試試看!"
msgid "New Feature!"
msgstr "新功能!"
msgid "Tiago smiling."
msgstr "Tiago 微笑。"
msgid "STORAGE"
msgstr "儲存空間"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "取得%(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "登入前,請檢查你的電子郵件地址是否正確"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "歡迎使用 Gravatar:確認登入"
msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有為這個網站更新字型庫的權限。"
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the "
"downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both."
msgstr ""
"字型系列 %1$s 的字型定義 %2$s 應該僅有 downloadFromUrl 或 uploadedFile 其中一"
"個屬性定義,而非兩者都有。"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "區塊版面配置分類"
msgid "Page Loaded."
msgstr "頁面已載入。"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "正在載入頁面,請稍候。"
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "升級方案,加快速度並更上一層樓"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "訂閱 2 年期方案,最多可節省 15% 的費用"
msgid "Remove forward"
msgstr "刪除轉址設定"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "升級我的 Stats"
msgid "Show more patterns"
msgstr "顯示更多版面配置"
msgid "No commercial use"
msgstr "不得商業使用"
msgid "Included with your plan"
msgstr "包括在你的方案中"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "你的方案中包含{{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "輸入子網域"
msgid "Source URL"
msgstr "來源 URL"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "請輸入有效的子網域名稱。"
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "要啟用這個佈景主題,你需要:"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "開始使用這個佈景主題"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "開始使用這個合作夥伴佈景主題"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "每月 %(cost)s"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr "Optimismo 是一個網誌佈景主題,前面有一個大膽的訊息。"
msgid "← Back to Modules"
msgstr "←返回模組"
msgid "No modules found."
msgstr "找不到模組。"
msgid "New Module Name"
msgstr "新模組名稱"
msgid "Add New Module"
msgstr "新增模組"
msgid "Update Module"
msgstr "更新模組"
msgid "Edit Module"
msgstr "編輯模組"
msgid "View Module"
msgstr "檢視模組"
msgid "Parent Module:"
msgstr "上層模組:"
msgid "Parent Module"
msgstr "上層模組"
msgid "All Modules"
msgstr "所有模組"
msgid "Module"
msgstr "模組"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"這個外掛程式{{strong}}並未以 WordPress 最新的三個主要版本進行測試{{/"
"strong}},可能已經不再維護或受到支援,因此在搭配近期版本的 WordPress 使用時,"
"可能會發生相容問題。請試著{{a}}搜尋{{/a}}並使用其他類似的外掛程式。"
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"立即升級就會自動套用目前方案的剩餘點數。 請注意,升級點數只能在同一個網站升級"
"方案時使用。"
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "將網站連線到 Jetpack"
msgid "Now it’s time to edit your content"
msgstr "現在來編輯內容吧"
msgid "Your site’s ready!"
msgstr "你的網站已經準備好了!"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "前往儀表板"
msgid "Domain actions"
msgstr "網域動作"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "無法傳送簡訊給未訂閱的電話號碼。"
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。"
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "以熱門度或最新文章來分類結果。"
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "移動游標即可擷取下一頁結果。"
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr "你的 %2$s 方案已包含「%1$s」 ,因此已從購物車中移除。"
msgid "Number of cards to return."
msgstr "要傳回的卡片數。"
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "GitHub 上的 Jetpack"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack 無法建立到你網站資料庫的連線。"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack 無法與你的網站建立資料庫連線。 請確認資料庫是否並未損毀,然後再試一"
"次。"
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}主機{{/div}}網站"
msgid "Line"
msgstr "行號"
msgid "Kind"
msgstr "類型"
msgid "Cached"
msgstr "已快取"
msgid "HTTP host"
msgstr "HTTP 主機"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "已送出的 Body 位元組數量"
msgid "Request URL"
msgstr "要求 URL"
msgid "Request type"
msgstr "要求類型"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn是為您的商用版建立網路存在的理想選擇。作為一個區塊佈景主題,Awburn允許"
"您選擇任何可用的區塊來為您的網站創建各種內容。它提供了一組顏色和樣式變化以及"
"可供選擇的範本。"
msgid "See all"
msgstr "全部檢視"
msgid "Related plugins"
msgstr "相關外掛程式"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "為你的方案省下多達 %1$s%% 的好方法"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"立即升級 %1$s,開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。 改為 2 年期訂閱後,"
"不但可以擁有打造網路形象所需的一切特色及功能,還能讓最划算的 WordPress 網站主"
"機服務方案再省下多達 %2$s%%。"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "每三年 %(price)s"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "每兩年 %(price)s"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "每月 %(price)s"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"很遺憾你決定離開。按下「取消訂閱」以確認並取消你帳號中的%(productName)s。"
msgid "Confirm removal"
msgstr "確認刪除"
msgid "Site monitoring"
msgstr "網站監控"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"立刻把你的網域名稱移轉來 WordPress.com;我們會把價格調低到與其一致,還會多負"
"擔一年費用"
msgid "Coming soon"
msgstr "即將推出"
msgid "Loading site"
msgstr "網站載入中"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr "有我們幫忙,不管你的專案有多複雜龐大,都能讓你早日開站。"
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "打造夢幻網站,讓我們為你代勞!"
msgid "Link type is required"
msgstr "連結類型為必填"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "%s 的相關文章 < 閱讀器"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "瀏覽%s網誌並閱讀文章 < 閱讀器"
msgid "Back to Learn"
msgstr "返回學習"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "擷取串流用的標籤。"
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"允許訪客在你的網站留言時,可使用他們的 WordPress.com 或 Facebook\n"
"\t\t帳號。 Jetpack 會自動配合網站的顏色配置 (但是也可以自行調整)。"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr "讓訪客使用 WordPress.com 或 Facebook 帳號留言"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"立即升級 %s,開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。 改為 2 年期訂閱後,不"
"但可以擁有打造網路形象所需的一切特色及功能,還能讓最划算的 WordPress 網站主機"
"服務方案再省下多達 15%%。"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"你知道嗎?2 年期方案本身可享有最高 15% 折扣。 立刻升級即可享有漂亮折扣,讓已"
"經無比划算的 WordPress 主機服務更加經濟實惠。"
msgid "Savings await"
msgstr "把握省下一筆的好機會"
msgid "With the %1$s plan, you’ll get:"
msgstr "使用「%1$s」方案可享有以下優勢:"
msgid ""
"And for even more savings, enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"如果還想省更多,請在結帳時輸入「%1$s」,首次購買 2 年"
"或 3 年期主機服務方案時即可再享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "減少麻煩、節省開銷,再為你獨家提供特別折扣。"
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "準備好向上升級,並把握機會節省開銷了嗎?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"立即升級 %1$s,開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。 改為 2 年期訂閱後,"
"不但可以擁有打造網路形象所需的一切特色及功能,還能讓最划算的 WordPress 網站主"
"機服務方案再省下多達 15%%。"
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr "能夠使用超過 50,000 種強大外掛程式擴充你的網站,包含自動更新。"
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "使用「%s」方案可享有以下優勢:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr "歡迎將方案升級為 %1$s,即可開始享受一系列精彩功能,協助你進一步發展。"
msgid "Give your site a boost"
msgstr "大幅強化網站"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "讓你的網站更出色的方法。"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "運用「%1$s」幫助網站加速成長"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "準備好把握省錢的好機會了嗎?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"換算下來,2 年期「%2$s」方案只要 %1$s。 若預先支付費用,每月只需支付 %3$s!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"你知道嗎?2 年期方案本身可享有最高 %s%% 折扣。 立刻升級即可享有漂亮折扣,讓已"
"經無比划算的 WordPress 主機服務更加經濟實惠。"
msgid "Savings Await"
msgstr "把握省下一筆的好機會"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr "換成 2 年期方案,更加省事又能享有更多優惠。"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "為你的方案省下多達 15% 的好方法"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr "讓訪客使用 WordPress.com 或 Facebook 帳號來留言。"
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"啟用文章分享功能,以便自動將你新發表的文章分享到 Facebook、Instagram、"
"Tumblr、 Mastodon,這樣你的讀者不會錯過任何動態。"
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"啟用文章分享功能,以便自動將你新發表的網誌文章分享到 Facebook、Instagram、"
"Tumblr、 Mastodon,這樣你的讀者不會錯過任何動態。"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "運用 Jetpack Boost 分析你的圖片"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"分析完成後,你會收到一份詳細的報告,讓你可以輕鬆辨識並優先解決最具影響的問"
"題。"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"我們很榮幸推出圖片分析器,這是 Jetpack Boost 的全新功能。 圖片分析器會自動檢"
"查網站上的圖片,確保圖片的大小正確。"
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr "你是否曾注意到,網站圖片的大小可能會大幅影響網站的速度與效能?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "運用 Jetpack Boost 分析你的圖片"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost 圖片分析器"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost 新功能:圖片分析器"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr "運用我們全新的圖片分析器提升網站效能"
msgid ""
"Stats is included in your Jetpack Complete plan, so it was removed from the "
"cart."
msgstr "你的 Jetpack Complete 方案已包含「Stats」,因此已從購物車中移除。"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好! 以下是你透過 %s 行動應用程式所要求產生的連結。點選一下連結即可登入帳"
"號。 祝一切順利!"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "歡迎使用 Gravatar - 確認註冊"
msgid "You want the website of your dreams.
We can create it for you." msgstr "想要擁有夢寐以求的網站嗎?
就由我們為你打造。"
msgid "Your site. Built by us. Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue. All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum. 付費客戶的任何問題,都會由我們的世界級 Happiness Engineer 透過專屬電子郵件"
"支援提供協助。 其他所有問題都會由我們的團隊透過 WordPress.com 支援論壇盡快處"
"理。 It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming. Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually. 重新產生關鍵 CSS 至關重要,這可讓你在 HTML 或 CSS 架構變更時享有最佳網站速"
"度。 這些事務處理起來可能十分繁複且費時。 Boost 的雲端服務可自動偵測你的網站何時需要重新產生關鍵 "
"CSS,不必手動監控就能在背景中執行此功能。 To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you: 為加快你的網站速度,在使用此方案的情況下,每當你執行下列操作時,就需要使用"
"手動產生關鍵 CSS 功能來最佳化 CSS: View post to subscribe to site newsletter. 檢視文章以訂閱網站電子報。 Please let us know "
"how we can make this page better. 請告訴我們如何改善這"
"個頁面。 If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help. 如果你還有關於 Jetpack 和 GDPR 的進一步特定問題,請隨時與我們聯絡,我們很樂意為你提供協助。 Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
" 如需有關 Jetpack、你的網站和 GDPR 的詳細資訊,請查看這篇網誌文章。 We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center. 當你安裝並使用 Jetpack 或 Automattic 的其他服務時,會看到我們發佈的隱私權聲明,大致說明我們"
"向網站訪客收集的資料。你也可以在 Jetpack 隱私中心查看詳細說明,了解每個 Jetpack 模組收集的確切"
"資料及資料收集對象。 In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers. 歐洲法院根據 GDPR 對 Schrems II 一案做出判決,裁定隱私盾無效,因此不得將其"
"視為從歐盟境內合法傳輸資料至美國的依據。在同一裁決中,法院認定 SCC 繼續合法有"
"效。Jetpack 從未依據隱私盾傳輸資料;Jetpack 向來以 SCC 為依歸,因此該裁決不會"
"影響 Jetpack 的資料傳輸。 You can request a DPA from your Privacy Settings. 你可以從「隱私設定」申請 "
"DPA。 Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings.
Built for you."
msgstr "你的網站, 由我們為你
完全量身打造。"
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr "麻煩事交給我們處理,讓專業建置人員為你打造網站。"
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr "免費試用 %(planName)s 7 天,網站搬家零成本"
msgid "Blog Search"
msgstr "搜尋網誌"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "發現新文章"
msgid "See your stats"
msgstr "檢視你的統計數據"
msgid "Activate & Save"
msgstr "啟用並儲存"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "選擇要訂閱的等級"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "取得商業統計資料"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"如果已經在 WordPress.com 擁有網站,可以在此將該網站連結至新的網域名稱 (按一下"
"「動作」下方的三個點,並選取「建立網站」):%s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"你一定會喜歡的支援服務:我們的 Happiness Engineer 十分樂意提供協助。他們的能"
"力保證名符其實。"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr "不含廣告,全是自己的內容:提供讀者不含廣告的體驗,只展現你的品牌。"
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"可靠的資安防護:透過 DDOS 和 WAF 防護、惡意軟體掃瞄和移除功能,以及免費的 "
"SSL 憑證,你的網站受到嚴密的安全保護,讓你高枕無憂。"
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"最佳效能:你可以期待快如閃電的網站體驗。我們的主機服務以快速聞名,即使流量大"
"也飛快無比。"
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"新網域不拿來代管網站太過可惜,而用 WordPress.com 建立網站再合適不過。你可以把"
"網域名稱附加至任何一種 WordPress.com 付費方案。所有付費方案如下:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "恭喜開始使用 WordPress.com 保護你的網域!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"多元化經營、安全保護、妥善管理,全都能在 WordPress.com 辦到。 首先可在 %s 探"
"索其他頂級網域 (按一下「新增網域」,然後選取「註冊新網域」來瀏覽選項)。"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "管理工作一步到位:在同個儀表板上輕鬆管理所有網域。"
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"保護你的品牌:取得重要網域名稱的變化版本,可確保他人無法購買魚目混珠的網域名"
"稱,來企圖盜用或混淆你的品牌名聲。"
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "觸及更多受眾: 網域名稱的各種變化版本,可配合各式各樣的讀者。"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"你知道可以取得網域名稱的變化版本嗎? WordPress.com 提供超過 350 種頂級域名後"
"綴 (TLD),包括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。"
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"強化自家品牌: 每一封寄出的電子郵件,都有助於收件人將你的名稱與你所宣傳的產"
"品、服務或訊息建立關聯。"
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr "建立信任。 用獨樹一格的電子郵件地址,向讀者展現你的認真用心。"
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "留意適時適所: 運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件建立信譽。"
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"電子郵件地址不僅是獨一無二的識別符號,還是品牌的延伸,也能向讀者傳達這是正版"
"的品牌。 運用量身打造的電子郵件地址,每次信件交流都有機會展現你的熱情付出。 "
"WordPress.com 的專業版電子郵件服務可協助你或你的公司達到以下目標:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr "將你其他的網域和網站移至 WordPress.com,統整你在網路上的知名度。"
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. 獲利更多。 與其他熱門的託管主機服務相比,WordPress.com 能以簡單的服務提供"
"更豐富的體驗。 更多流量與頻寬、更多空間、更快的速度,以及更強大的功能。"
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr "3. 安全第一。以強大的保護措施提供安心保障,我們對資安絕不放水。"
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. 效能無與倫比。WordPress.com 的主機代管服務在第三方測試中獲得極高評價。"
"Review Signal 將 WordPress.com 評為「在兩種監測工具中都達到完美的 100% 運作時"
"間,兩種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定價等級、任何公司的 Wordpress 效能評測"
"中都達到最高速度。 總體效能的表現十分完美。」"
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. 網域與網站移轉簡單輕鬆。 我們讓移轉到 WordPress.com 的過程輕而易舉。 若要"
"移轉網域,現在只需簡單按幾下 (%1$s), 或使用我們的方便好用的外掛程式來遷移網"
"站 (%2$s)。"
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站?可全部整合到令你安心的 WordPress."
"com 之下。若使用 WordPress.com 做為網域註冊機構與主機代管服務業者,可獲得以下"
"服務:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"24 小時全年無休的支援: 我們的 Happiness Engineer 全年無休,可以透過電子郵件"
"或線上文字對談聯絡。"
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"行動裝置最佳化設計: 確保你的訪客不論使用任何裝置,都可以獲得最佳體驗。"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr "世界級的主機服務: 在 WordPress.com 平台可體驗到最佳的主機服務。"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想?就讓「由 WordPress.com 建"
"置」的網站設計服務團隊,為你使出設計的魔法。"
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"如果已經在 %1 擁有網站,可以在此將該網站連結至新的網域名稱 (按一下「動作」下方的三個"
"點,並選取「建立網站」)。"
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"你選到超棒的網域名稱;現在請選擇一個方案,用你的網域名稱打造出合適的網站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr "我們的 Happiness Engineer 十分樂意提供協助。他們的能力保證名符其實。"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "你一定會喜歡的支援服務:"
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr "提供讀者不含廣告的體驗,只展現你的品牌。"
msgid "No ads, just your content."
msgstr "不含廣告,全是自己的內容:"
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"透過 DDOS 和 WAF 防護、惡意軟體掃瞄和移除功能,以及免費的 SSL 憑證,你的網站"
"受到嚴密的安全保護,讓你高枕無憂。"
msgid "Rock-solid security."
msgstr "可靠的安全性:"
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"你可以期待快如閃電的網站體驗。我們的主機服務以快速聞名,即使流量大也飛快無"
"比。"
msgid "Top performance."
msgstr "最佳效能:"
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"新網域不拿來代管網站太過可惜,而用 %s 建立網站再合適不過。你可以把網域名稱附"
"加至任何一種 %s 付費方案。所有付費方案如下:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "恭喜開始使用 %s 保護你的網域!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "活用網域名稱"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "下一步有何打算?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "為新的網域名稱歡呼!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"多元化經營、安全保護、妥善管理,全都能在 %1s 辦到。 首先可在這裡探索其他頂級網域 (按一下「新增網"
"域」,然後選取「註冊新網域」來瀏覽選項)。"
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "在同個儀表板上輕鬆管理所有網域。"
msgid "One-stop management."
msgstr "管理工作一步到位:"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"取得重要網域名稱的變化版本,可確保他人無法購買魚目混珠的網域名稱,來企圖盜用"
"或混淆你的品牌名聲。"
msgid "Protect your brand."
msgstr "保護你的品牌:"
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "網域名稱的各種變化版本,可配合各式各樣的讀者。"
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "擁有多個相關網域名稱的優點如下:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"你知道可以取得網域名稱的變化版本嗎?%s 提供超過 350 種頂級域名後綴 (TLD),包"
"括 .store、.online 以及 .art (僅列舉幾項例子)。"
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr "現在你已經取得自己的網域名稱,該是擴大網路影響力的時刻了。"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "運用其他頂級網域保護品牌"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "從超過 350 種頂級網域中選擇"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "呈現網域名稱的不同版本"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "立即獲得專業版電子郵件服務"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "升級至專業版電子郵件服務,讓每一封信都發揮實質效用。"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"每一封寄出的電子郵件,都有助於收件人將你的名稱與你所宣傳的產品、服務或訊息建"
"立關聯。"
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "強化自家品牌:"
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr "用獨樹一格的電子郵件地址,向讀者展現你的認真用心。"
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "運用如 hello@yourdomain.com 的電子郵件建立信譽。"
msgid "Look the part."
msgstr "留意適時適所:"
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"電子郵件地址不僅是獨一無二的識別符號,還是品牌的延伸,也能向讀者傳達這是正版"
"的品牌。 運用量身打造的電子郵件地址,每次信件交流都有機會展現你的熱情付出。 "
"%s 的專業版電子郵件服務可協助你或你的公司達到以下目標:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "專業的網域名稱,就應該搭配專業版電子郵件服務。"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "運用專業版電子郵件服務脫穎而出"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "運用專業版電子郵件服務加強信譽"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "取得與你的網域名稱相符的電子郵件地址"
msgid "Move now"
msgstr "立即移動"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr "將你其他的網域名稱和網站移至 %s,統整你在網路上的知名度。"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"與其他熱門的主機代管服務相比,%s 能以簡單的服務,讓你的網站更好用。更多流量、"
"更大頻寬、更充足的空間、更快的速度,更強大的功能。"
msgid "More money in your pocket."
msgstr "省下更多預算。"
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr "以強大的保護措施提供安心保障,我們對資安絕不放水。"
msgid "Security first."
msgstr "安全至上。"
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"%s 的主機代管服務在第三方測試中獲得極高評價。Review Signal 表示 %s「今年在兩"
"種監測工具中都達到完美的 100%% 運作時間,兩種讀取測試都零錯誤,且不論在任何定"
"價等級、任何公司的 Wordpress 效能評測中,都達到了最高速度。總體效能的表現十分"
"完美。」"
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "無可匹敵的效能。"
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"我們讓搬家至 %1s 的過程變得十分簡單。若要移轉網域,現在只需簡單按幾下, 也可以使用我們方便好用的外掛程式來搬移網站"
"a>。"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "簡化的網域與網站搬家。"
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"在用其他的註冊機構和主機管理多個網域和網站?可全部整合到安心信賴的 %s 之下。"
"若使用 %s 做為網域註冊機構與主機代管服務業者,可獲得以下服務:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "整合、簡化"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "集中管理所有內容"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "將網域和網站移轉至 WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "準備好實現夢想中的網站了嗎?"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 全年無休,可以透過電子郵件或線上文字對談聯絡。"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "24 小時全年無休的支援:"
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "確保你的訪客不論使用任何裝置,都可以獲得最佳體驗。"
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "行動裝置最佳化設計:"
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "在 %s 平台可體驗到最佳的主機服務。"
msgid "World-class hosting."
msgstr "世界級的主機服務:"
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"不僅會由我們經驗豐富的 WordPress 設計師和開發人員打造你的夢想網站,你還可以獲"
"得以下服務:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"對網站懷有完美的規劃願景,但不確定該如何實現構想?就讓「由 %s 建置」網站設計"
"服務團隊,為你使出設計的魔法。"
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "不太擅長 DIY?交給我們,讓你放心"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 的網站設計服務。"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "夢想擁有一個網站? 我們能為你打造出來。"
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr "入門優惠僅適用於現存 Woo Express 試用期中的網站"
msgid "Start adding content"
msgstr "開始新增內容"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "現在就來加點內容,讓你的網站更有料!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "讓你的網站更與眾不同。"
msgid "Customize every detail"
msgstr "自訂所有細節"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "開始行動,分享你的獨到觀點。"
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "以最佳方式展現你的照片。"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "取消試用"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr "你的網站現有使用中或已失效的免費試用。在刪除網站前,請先取消本方案。"
msgid "Free Trial Active"
msgstr "免費試用生效中"
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"用於找到網站問題並且除錯的即時資訊。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr "在網站中新增自己的內容,讓網站變得有料。"
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "選取版面配置,來建立你的首頁版面。"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "包含在你的%(planTitle)s方案內。"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "一起加入其他 %s000 位訂閱者的行列"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "一起加入其他 %s00 萬位訂閱者的行列"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "這個網站有新留言時,你會收到電子郵件通知。"
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr "所有先前的課程都彙整在此處,隨時可以查看。"
msgid "Webinar Replays"
msgstr "網路研討會重播"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "這方案讓你在網路上永垂不朽。"
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "在你的方案中已包含免費網域名稱註冊或轉移。"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "一百年方案"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "WordPress.com 100 年方案"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "關閉網域 %(domainCount)d 自動續購。"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "開啟網域 %(domainCount)d 自動續購。"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"已完成購買,你已開始使用{{strong}}「%(businessPlanName)s」方案{{/strong}}。 "
"是時候讓網站更上一層樓了:歡迎參考以下選項。"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分鐘"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "每隔多久監控我的網站:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"如果你有更多關於 Jetpack 和表單的特定問題,歡迎隨時與我們聯絡,我們很樂意為你提供"
"協助。"
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "如果我需要協助,該怎麼辦?"
msgid "No."
msgstr "否。"
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "是否有表單回應限制?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"Jetpack 及其母公司 Automattic 十分重視資料隱私和 GDPR。 我們遵守 GDPR 原則,"
"盡可能減少我們收集的資料量,對我們收集的資料以及資料的使用方式公開透明,傳輸"
"個人資料至歐盟以外國家時遵守歐盟法律,資料保留期限不超過收集目的所需時間。 你"
"可以在我們的「隱"
"私權政策」中詳細瞭解我們收集哪些資料、資料的使用和分享方式,以及資料保留"
"期限。"
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Jetpack 表單是否符合 GDPR 規範?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr "Jetpack 表單目前免費,依預設包含在 Jetpack 外掛程式中。"
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Jetpack 表單如何收費?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack 表單預設為啟用,因此你已可使用完整功能。 首先,請開啟 WordPress 編輯"
"器並在區塊庫中搜尋「表單」區塊。 然後你可以在網站中新增表單區塊和對應的子區"
"塊,例如文字輸入欄位或複選區塊。 你可以在 WP 管理員區域輕鬆管理收到的表單回"
"應。"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "若要使用 Jetpack 表單,我需要怎麼做?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "開始使用 Jetpack 表單"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "深受超過 5 百萬個 WordPress 網站信賴。"
msgid "You are in good company."
msgstr "大小好朋友,伴你一路同行。"
msgid "Auto field validation"
msgstr "自動欄位驗證"
msgid "Close icon"
msgstr "關閉圖示"
msgid "Check icon"
msgstr "檢查圖示"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "不需要其他外掛程式"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "電子郵件即時通知"
msgid "Notifications icon"
msgstr "通知圖示"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "隨時匯出你的資料"
msgid "Export icon"
msgstr "匯出圖示"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "透過 Akismet 防範垃圾訊息"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress 圖示"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "在儀表板管理你的資料"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "連結你已在使用的應用程式"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce 圖示"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "強化你的工作流程。"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "你可以徹底掌控資料。"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "探索更多版面配置"
msgid "Feedback form"
msgstr "意見回饋表單"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "註冊及登入表單"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "根據你的需求自訂。"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "從多種版面配置中擇一開始。"
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "深入瞭解 Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"你的活動網站需要邀請函回覆表單嗎? 只需要請 AI 助理準備表單即可,內容可包含餐"
"點喜好、是否出席或是否攜伴參加等選項。"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"要為全球活動製作報名表單嗎? 使用 AI 助理,即可於下拉式清單中自動填入國家/地"
"區。"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr "Jetpack AI 助理運用 AI 功能強化表單區塊,製作表單毫不費力:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI 助理讓表單製作不費吹灰之力。"
msgid "Create your first form"
msgstr "建立你的第一份表單"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "免費、靈活、快速且立即可用。"
msgid "Building forms made easy"
msgstr "輕鬆建立表單"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"首先請前往下方 URL,並在結帳過程中輸入代碼「%1$s」,訂購任何新的年度方案即可"
"獲得 %2$s%% 折扣。 動作要快,獨家優惠將於 %3$s 結束。"
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"首先請在下方按一下按鈕,並在結帳過程中輸入代碼「%1$s」,訂購"
"任何新的年度方案即可獲得 %2$s%% 折扣。 動作要快,獨家優惠將於 %3$s 結束。"
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "已阻擋的登入次數"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "已阻擋的垃圾留言"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr "輕鬆運用 AI 支援功能翻譯多種語言,打破語言隔閡。"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "使用自動翻譯功能,觸及新的受眾"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "建立標題與摘要"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "輕鬆維持專業標準"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"你可能上一秒還在草擬清晰易懂的專業服務條款頁面,下一秒就能馬上產出風格輕鬆的"
"社群更新消息。 有了 AI 助理,你可以輕易轉換不同語氣,包括但不限於以下風格:專"
"業、樂觀、同理、熱情或幽默。"
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "調整成符合當下情況的語氣"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr "要介紹產品功能嗎? AI 助理能保障你的公告具有說服力且毫無錯字。"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"要記錄最近旅行的旅程細節嗎? 可取得針對清晰度的寫作建議,讓所有美麗的景點和體"
"驗都能令讀者眼睛為之一亮。"
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"要張貼手作珠寶首飾的導覽文章嗎? AI 助理能協助修改你的教學步驟,使文章更加清"
"楚易懂,同時提升使用者互動率。"
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"可獲得對草稿的智慧回饋意見,在發表文章前確保每篇文字完美細膩、力道十足:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "可依循洞察報告採取行動,提升內容品質"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"要設定每月電子報內容的清單嗎? 只要描述想要涵蓋的區段或主題,Jetpack AI 助理"
"就能協助產生條理分明的條列清單或編號清單。"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"要建立不同訂閱方案的比較表格嗎? 告訴 AI 助理每個方案的主要功能,它會推薦一份"
"清楚分明的表格版面配置。"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"要為全球活動製作報名表單嗎? 當你需要一份國家/地區的下拉式清單時,Jetpack AI "
"助理會自動填入所有國家/地區。"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可簡化製作與自訂的流程,一手包辦網頁與文章所需的漂亮表單、表格"
"及清單,讓例行工作更有效率:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "運用區塊擴充功能將想法轉化成實際網頁"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可與 WordPress 編輯器完美整合。 直覺式介面讓你與 AI 的互動,就"
"像與同事聊天一樣輕鬆愉快,節省需要花費在創作內容的時間與心力。 創作、修改及內"
"容最佳化,都可在 WordPress 編輯器中完成。"
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "使用 WordPress 編輯器的 AI 功能提升生產力"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr "運用 Jetpack AI 助理大放異彩,展現獨一無二的才華。"
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "迅速將想法轉化成立即可發表的內容。"
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "內容創作,加速成長"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "最適合持續思考的思想家"
msgid "100-year Plan"
msgstr "百年方案"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "一百年期訂購"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "你的一百年方案中包含的功能"
msgid "All with %s."
msgstr "全部都在 %s。"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "Transaction fees"
msgstr "交易手續費"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty 是一個只有文字的網誌佈景主題,它相信文章摘要而不是文章標題和文章功能圖"
"片。它是另一個名為「Issue」的佈景主題的改編版本,有很多變化。"
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"正在尋找輕鬆在網站上建立表單的方式嗎? Jetpack AI 助理能讓建立表單的過程變得"
"簡單又快速,不論是專業 WordPress 使用者還是剛接觸的入門者都適用。"
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr "使用 WordPress 輕鬆建立漂亮表單並提升內容品質。"
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr "運用 Jetpack AI 助理輕鬆建立表單,取得智慧內容意見回饋"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"我們發現你已經開始使用 Jetpack 表單區塊。 我們現在推出了新功能,可提升建立表"
"單時的經驗。"
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr "輕鬆建立和自訂表格,並獲得對文章的智慧意見回饋"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "運用 Jetpack AI 功能強化你的表單"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理的能力不光只是處理表單。 現在可以在發表文章前先分析整篇文章,"
"獲得針對你的內容量身打造的洞察報告與建議。"
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "推出針對文章的智慧意見回饋功能"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"請更新 Jetpack 外掛程式,在文章中新增 Jetpack 表單區塊,並要求 AI 助理建立你"
"想要的任何表單種類。"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"現在只需要一個指令,就可以獲得想要的漂亮表單。 Jetpack AI 助理的新功能讓你可"
"以輕鬆建立自訂表單。"
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"正在尋找在網站上簡單快速建立表單的方式嗎? Jetpack AI 助理能讓建立表單的過程"
"不費吹灰之力,不論是專業 WordPress 使用者還是剛接觸的入門者都適用。"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "取得 Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "針對文章提供的智慧意見回饋"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "輕鬆建立並自訂表單"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr "切換為 Jetpack 表單,順暢建立表單並取得智慧內容意見回饋。 請查看差別。"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "用更簡單的方式來建立自訂表單"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google 網域服務已由 Squarespace 收購;雖然該公司承諾第一年維持價格不變,但之"
"後會不會漲價就不一定了。{{br}}{{/br}}立即將你的網域移轉到 WordPress.com,我們"
"不但會降到同樣價格,還會多負擔一年費用"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "重新取回你的 Google 網域"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,且將於 %(expiry)s 刪除。"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,且將於 %(daysToExpiry)d 天後刪除。"
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "助你了解受眾的強大分析功能。"
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen 是一個簡單的個人作品集佈景主題。"
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "在完整文章內檢視更多留言"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "永久重新導向 (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "暫時重新導向 (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "轉向路徑"
msgid "Do not forward"
msgstr "勿轉向"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr "將網域名稱後的路徑重新導向至新位址對應的路徑。"
msgid "Path forwarding"
msgstr "路徑轉向"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"啟用瀏覽器位址轉向快取以加快解析速度。請注意,此變更可能需要更長的時間才能完"
"全布達。"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "讓你能夠快速處理轉寄地址的變更。"
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "選取 HTTP 重新導向類型"
msgid "Redirect type"
msgstr "重新導向類型"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "幫你的音樂網站找到最速配的佈景主題。"
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的藝術與設計網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的藝術與設計網站。"
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計合作夥伴佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的藝術與設計網站。"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的藝術與設計網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "幫你的藝術與設計網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計免費佈景主題"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的藝術與設計網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "幫你的藝術與設計網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "WordPress 藝術與設計佈景主題"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的影片網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的影片網站。"
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴影片佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的影片網站。"
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 影片進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的影片網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "幫你的影片網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 影片免費佈景主題"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的影片網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "WordPress 影片佈景主題"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的房地產網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的房地產網站。"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴房地產佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的房地產網站。"
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 房地產進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的房地產網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "幫你的房地產網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 房地產免費佈景主題"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的房地產網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "幫你的房地產網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress 房地產佈景主題"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的健康與福祉網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的健康與福祉網站。"
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 健康與福祉佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "幫你的健康與福祉網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress 健康與福祉進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的健康與福祉網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "幫你的健康與福祉網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress 健康與福祉免費佈景主題"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的健康與福祉網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "幫你的健康與福祉網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "WordPress 健康與福祉佈景主題"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的作者與作家網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的作者與作家網站。"
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 作者與作家佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的作者與作家網站。"
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作者與作家進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的作者與作家網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "幫你的作者與作家網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作者與作家免費佈景主題"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的作者與作家網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "幫你的作者與作家網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作者與作家佈景主題"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的教學網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的教學網站。"
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 教學佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的教學網站。"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 教學佈景主題"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的教學網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "幫你的教學網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress 教學免費佈景主題"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的教學網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "幫你的教學網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "WordPress 教學佈景主題"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的雜誌網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的雜誌網站。"
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 雜誌佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的雜誌網站。"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress 雜誌進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的雜誌網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "幫你的雜誌網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress 雜誌免費佈景主題"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的雜誌網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "幫你的雜誌網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "WordPress 雜誌佈景主題"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的音樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的音樂網站。"
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 音樂佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的音樂網站。"
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress 音樂進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的音樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "幫你的音樂網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress 音樂免費佈景主題"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的音樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "WordPress 音樂佈景主題"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的餐廳網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的餐廳網站。"
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴餐廳佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的餐廳網站。"
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 餐廳進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的餐廳網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "幫你的餐廳網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 餐廳免費佈景主題"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的餐廳網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "幫你的餐廳網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "WordPress 餐廳佈景主題"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的旅遊與生活風格網站。有眾多高品質、專業設"
"計的選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的旅遊與生活風格網站。"
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格合作夥伴佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "幫你的旅遊與生活風格網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的旅遊與生活風格網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "幫你的旅遊與生活風格網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格免費佈景主題"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的旅遊與生活風格網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "幫你的旅遊與生活風格網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "WordPress 旅遊與生活風格佈景主題"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的時尚與美容網站。有眾多高品質、專業設計的"
"選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的時尚與美容網站。"
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "時尚與美容 WordPress 合作夥伴佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "幫你的時尚與美容網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress 時尚與美容進階版佈景主題"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的時尚與美容網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "幫你的時尚與美容網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress 時尚與美容免費佈景主題"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的時尚與美容網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "幫你的時尚與美容網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "WordPress 時尚與美容佈景主題"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的社群與非營利組織網站。有眾多高品質、專業"
"設計的選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的合作夥伴佈景主題。"
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用合作夥伴佈景主題"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的進階版佈景主題。"
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用進階版佈景主題"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的社群與非營利組織網站。有眾多高品質、專業設計"
"的選擇,找到最合適的來使用。"
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用免費佈景主題"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的社群與非營利組織網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "幫你的社群與非營利組織網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "WordPress 社群與非營利專用佈景主題"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的 podcast 網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的 podcast 網站。"
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress podcast 佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的 podcast 網站。"
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress podcast 進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的 podcast 網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "幫你的 podcast 網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress podcast 專用免費佈景主題"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的 podcast 網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "幫你的 podcast 網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "WordPress podcast 專用佈景主題"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴「即將推出」佈景主題,強化你的網站。有眾多高品質、專業設計"
"的選擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "幫你的網站選擇最速配的「即將推出」合作夥伴佈景主題。"
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴「即將推出」佈景主題"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "幫你的網站選擇最速配的「即將推出」進階版佈景主題。"
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress「即將推出」進階版佈景主題"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費「即將推出」佈景主題,推出你的網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "幫你的網站找到最速配的「即將推出」免費佈景主題。"
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress 「即將推出」免費佈景主題"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的「即將推出」佈景主題,推出你的網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "幫你的網站找到最速配的「即將推出」佈景主題。"
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "WordPress 「即將推出」佈景主題"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的娛樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的娛樂網站。"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 娛樂佈景主題"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的娛樂網站。"
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 娛樂佈景主題"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的娛樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "幫你的娛樂網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress 娛樂免費佈景主題"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的娛樂網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "幫你的娛樂網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "WordPress 娛樂佈景主題"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"你的網域使用的是外部的域名伺服器,因此你正在編輯的 DNS 記錄無法生效,除非你改"
"用 WordPress.com 的域名伺服器。{{a}}立即變更你的域名伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"你的免費試用期將在 %(daysLeft)d 天後結束。請在 %(expirationdate)s 前升級到一"
"個方案,以使用更多功能,並讓你搬過來的網站上線運作。"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"你的免費試用期已到期。升級到付費方案,即可使用各種新功能,並且讓你搬過來的網"
"站上線運作。"
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "若已有 www CNAME 記錄存在,會刪除此記錄。"
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr "若還原記錄,則會產生指向你 WordPress.com 網站的 CNAME 記錄。"
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "恢復預設 CNAME 記錄"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "CNAME 記錄無法還原到預設值。"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "已將 CNAME 記錄還原到預設值。"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"你的免費試用已經到期。升級你的方案,以繼續使用 %(productType)s 的功能。"
msgid "every hundred years"
msgstr "每一百年"
msgid "hundred years"
msgstr "一百年"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "訂購此佈景主題,即可使用其所有功能。"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "選取表格中所有網域的勾選框"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "選取 %(domain)s 的勾選框"
msgid "Test Connections"
msgstr "測試連線"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "啟用站點與站點之間的即時協作與離線暫存"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "即時協作與離線暫存 "
msgid "No fonts to install"
msgstr "無字型可安裝"
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr "錯誤:WordPress 沒有在你的伺服器上編寫字型資料夾的權限。"
msgid "The font family slug."
msgstr "字型系列代稱。"
msgid "The font families to install."
msgstr "可安裝的字型系列。"
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr "字型系列 [%1$s] 字型路徑 [%2$s] 檔案並未於請求檔案中定義。"
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr "字型系列 [%1$s] 字型路徑 [%2$s] 應定義 fontWeight 及 fontStyle 屬性。"
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr "字型系列 [%s] 應擁有至少一項字型路徑的定義。"
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr "字型系列 [%s] 應以陣列方式定義 fontFace 屬性。"
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr "字型系列 [%s] 應定義代稱、名稱及 fontFamily 屬性。"
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "字型必須擁有相同的代稱才可合併。"
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "字型路徑資產無法編寫。"
msgid "Font post update failed"
msgstr "字型發佈更新失敗"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "字型發佈製作失敗"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "無法刪除該字型系列。"
msgid "The font family could not be found."
msgstr "找不到該字型系列。"
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "無法前往 HTML 處理器中的標籤完成工具。"
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "請將查詢陣列傳送至此函式。"
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "請呼叫 %s 以建立 HTML 處理器,請勿直接呼叫建構函式。"
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"訪客將可專門訂閱所選的分類。啟用此功能後,只有在建立的電子報分類下發表的文"
"章,才會寄給您的訂戶。"
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "啟用電子報分類"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "你的網站無法推出上線"
msgid "Net amount."
msgstr "淨額。"
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "升級你的 Jetpack Stats"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"多通路警示:你管理的網站停止運作時,系統會立即透過簡訊和電子郵件 (如有多位收"
"件人) 發送通知給你。"
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"升級 Monitor,可享有 1 分鐘間隔的即時監控警示、簡訊通知及多個電子郵件收件人功"
"能。"
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "自動轉換功能是否已啟用。"
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "影片自動轉換功能是否已啟用。"
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "圖片自動轉換功能是否已啟用。"
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "每分鐘由伺服器完成無任何錯誤的要求數量"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "資料自 2023 年 8 月 17 日起提供"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "簡單的個人版和網誌佈景主題,帶有明亮的個性。"
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr "以進階版顏色和字型組合設計風格。"
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "為首頁選擇版面配置"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "如果已經有人用了我喜歡的公司名稱該怎麼辦?"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "如何想出好的公司名稱?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"使用自訂網域和個人化電子郵件地址,建立你的網路形象。"
msgid "Professional email"
msgstr "專業版電子郵件服務"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr "為公司建立個人化標誌從來不是一件簡單的事。"
msgid "Logo maker"
msgstr "標誌製作工具"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"為每個名稱都會有合適的網域名稱。 我們提供超過 400 種域名供"
"你選擇,包含 .com、.biz 等。"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"選擇名稱只是第一步, 自訂網域名稱、標誌或專業電子郵件地址可以讓你進一步個人"
"化。"
msgid "Take things further"
msgstr "採取進一步行動"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "選擇你喜愛且在所屬產業中獨一無二的名稱。"
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr "搜尋你喜歡的幾個名稱,看看是否有其他類似公司已經使用這些名稱。"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "縮小理想名稱的範圍,選擇對你最具意義的名稱。"
msgid "Narrow down"
msgstr "縮小範圍"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr "將這些名稱輸入公司名稱產生工具的搜尋列,產生建議的公司名稱。"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr "想出一些與你的產業和公司價值較為相關的字詞。"
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"需要靈感嗎? 遵守這些簡易準則,選擇好記、容易搜尋,並且能協助你建立品牌形象的"
"公司名稱。"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "如何找到完美名稱"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "你甚至還可以在這裡託管並建立自己的網站!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr "在 WordPress.com 為你的網站註冊網域與專屬網址。"
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "選擇最完美的名稱。"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "在搜尋列中輸入一些關鍵字。"
msgid "Brainstorm"
msgstr "腦力激盪"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "就是這麼簡單"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"出色的公司名稱應朗朗上口、好記,且能展現公司特點。 輸入一些關於你公司的關鍵"
"字,讓產生器提供公司名稱選項,並利用自訂的網址開始宣傳你的公司。"
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "公司名稱即時產生器"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "將你的網域轉址到其他網址"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "網域轉址"
msgid "Feedback Form"
msgstr "意見回饋表單"
msgid "Appointment Form"
msgstr "預約表單"
msgid "RSVP Form"
msgstr "邀請函回覆表單"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "潛在顧客記錄表單"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "升級訂閱"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"你目前是免費訂閱者。 升級訂閱即可觀看這篇文章的剩餘內容,以及其他付費訂閱者專"
"屬內容。"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s 次要求"
msgid "Average response time"
msgstr "平均回應時間"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "不可以轉址到同樣的網域。"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "取得你的網域轉址設定時發生問題。"
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "刪除網域轉址設定時發生問題。"
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "已成功刪除網域轉址設定。"
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "網域轉址已更新並啟用。"
msgid "Four years"
msgstr "4 年"
msgid "Five years"
msgstr "5 年"
msgid "Six years"
msgstr "6 年"
msgid "Seven years"
msgstr "7 年"
msgid "Eight years"
msgstr "8 年"
msgid "Nine years"
msgstr "9 年"
msgid "Ten years"
msgstr "10 年"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "這裡會列出最多人閱讀的{{link}}標籤和分類{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr "當開始有{{link}}訂戶{{/link}}後,就會顯示在此。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr "這裡會顯示你頁面中{{link}}留言最多的人{{/link}}。"
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "你其他的網域會重新導向到這個主網域。"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr "利用 7 天重點表現與年度回顧,檢視每周與每年的趨勢"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr "利用作者績效工具,找出團隊中最受歡迎內容的作者"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr "取得帶入流量到你網站的推薦者詳細分析"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "找出表現最佳的文章與頁面"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "更深入了解你的讀者"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "使用即將推出的進階功能"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "連結到你網站的詳細統計數字"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "文章與頁面的流量統計與趨勢"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr "Jetpack Social 外掛程式可讓你免費開始使用此工具。"
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr "Jetpack CRM 外掛程式可讓你免費開始使用此工具。"
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"個人網站可免費使用 Jetpack Stats, 商業網站則需購買付費訂閱。 若想瞭解更多,"
"請前往支援頁面。"
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Jetpack 外掛程式免費提供付款解決方案、 Blaze 廣告網路及相關文章。 付款解決方"
"案及 Blaze 可能會依據使用次數酌收費用。 "
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}管理 ActivityPub 設定{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "動態與靜態回應的百分比"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "為了安全起見,此連結僅會啟用 30 分鐘。"
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "繼續使用 Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "如果你未曾要求此電子郵件,請予以忽略。"
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr "感謝你的加入 %s。 我們需要確認你的電子郵件地址。 請按一下以下連結。"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "請確認你的電子郵件地址以註冊"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "歡迎使用 Gravatar"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "有問題嗎?{{a}}檢視說明文件{{/a}}。"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "已經有帳號了嗎?{{a}}登入{{/a}}。"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "請提供你的電子郵件地址,我們將會寄送一個神奇連結讓你登入。"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"輸入電子郵件地址,即表示你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並已詳閱"
"我們的{{privacyLink}}隱私權政策{{/privacyLink}}。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr "Jetpack 已經連續 7 天看不到你的網站,因此無法與之連線。"
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "電子報設定"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "刪除膠合記錄時發生錯誤。"
msgid ""
"Can't decide? No problem, we can create the perfect design for your site!"
msgstr "下不了決定嗎?沒問題,我們可以幫你的網站做出最完美的設計!"
msgid "Select a theme to suggest a style."
msgstr "選擇某種佈景主題,以便提出風格建議。"
msgid "Free subscribers"
msgstr "免費訂戶"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "在處理過程中遇到錯誤或有問題的每分鐘要求數量"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "失敗的 HTTP 回應"
msgid "Response types"
msgstr "回應類型"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "每分鐘的要求數量和伺服器平均回應時間"
msgid "Server performance"
msgstr "伺服器效能"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400:不良要求"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302:暫時變更位址"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301:已永久變更位址"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200:OK 回應"
msgid "Trial limitations"
msgstr "試用限制"
msgid "Product Bundles"
msgstr "產品套餐"
msgid "Take a survey"
msgstr "參與調查"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "協助我們改善 VaultPress Backup。"
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "關閉課程導覽"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "開啟課程導覽"
msgid "Restore files"
msgstr "還原檔案"
msgid "files selected"
msgstr "選取的檔案"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB 檔案與影音儲存空間"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack 無法連線你的網站。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr "Jetpack 無法連線你的網站。請聯絡網站管理員。"
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "了解重新啟用 Jetpack 的方法"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr "Jetpack 外掛程式已停用,因此無法連線到你的網站。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr "你的網站未回應連線要求,所以 Jetpack 無法與其連線。"
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "了解重新連線 Jetpack 的方法"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr "你的網站並未上線,所以 Jetpack 無法與其連線。"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr "你的網站發生嚴重錯誤,致使 Jetpack 無法與其連線。"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr "Jetpack 無法連線到你的網域,因為你網域的 DNS 記錄並未指向你的網站。"
msgid "QST"
msgstr "魁北克銷售稅"
msgid "HST"
msgstr "合併銷售稅"
msgid "PST"
msgstr "省銷售稅"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "想要匯入訂戶,請前往{{a}}訂戶頁面{{/a}}。"
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"將文章和圖片、Podcast 和公開留言從 Substack 匯出檔案匯入到 "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "購買並搬移"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "你已擁有有效試用"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr "免費試用屬於單次有效優惠,之前你已經試用過了。"
msgid "View imported content"
msgstr "檢視匯入的內容"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "匯入 Substack 訂戶"
msgid "Community Forum"
msgstr "社群論壇"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "瞭解 WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr "此訂閱已成功遷移至 WooPayments 的代碼化訂閱。"
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr "由於訂單 ID 不符,我們無法處理這筆付款。 請稍後再試。"
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature.
\n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our
\n"
"\t\t\t\t使用 %1$s 即表示你同意遵守我們的
Play. Roll. Share."
msgstr "儲存你所有的影片,無廣告干擾。
播放、影響、擴散。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "{{link}}你的電子郵件{{/link}}相關統計數字於此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "任何{{link}}檔案下載{{/link}}相關統計數字會在此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr "這裡會顯示觀看次數最多的{{link}}影片統計數字{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}由作者群自己產生的流量{{/link}}在此顯示。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr "在此檢視訪客用來找到你網站的{{link}}搜尋關鍵字{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "這裡會顯示你{{link}}獲點擊最多的外部連結{{/link}}。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr "將會顯示哪個網站{{link}}推薦訪客{{/link}}來到你的網站。"
msgid "Name your price"
msgstr "自行出價"
msgid "Commercial use"
msgstr "商業用途"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "我們提供最先進的 Jetpack 統計功能。"
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "僅供個人網站使用"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "取得即將推出的進階功能"
msgid "All basic features"
msgstr "所有基本版功能"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "取得個人版 Stats"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "為個人網站提供簡單強大的統計資料。"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "符合 GDPR 規範"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "深入剖析能帶來流量的推薦連結"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "探索成效最佳的文章和頁面"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "訪客的即時資料"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "開始使用我們的基本版功能。"
msgid "All Stats"
msgstr "所有統計數字"
msgid "Basic Stats"
msgstr "基本統計數字"
msgid "Verify email address"
msgstr "驗證電子郵件地址"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "離開指南"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "訂閱網站、電子報、RSS。"
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "訂閱 %s 時發生錯誤。"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "你已成功訂閱 %s。"
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"電子商務訂購方案隨附免費的 MailPoet 商用版訂購,可協助你製作精美的電子郵件並"
"持續送達目標收件匣,進而培養忠實訂閱客群。"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "免費取得 MailPoet 商用版"
msgid "Get it now"
msgstr "立即取得"
msgid "Add members"
msgstr "新增成員"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr "邀請大家加入 P2,創造完全互動的工作環境,提升工作表現。"
msgid "Go further, together"
msgstr "一起大步向前"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "準備好讓網站更上一層樓、更快速運作了嗎? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr "在試用期結束前,都可隨時升級為商用版方案,使用所有商用版提供的功能"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "您無法存取 SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr "未來 7 天,你可以測試商用版方案的各項功能,但請注意下列事項:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"還需要時間考慮一下嗎? 沒問題!您有 30 天的時間可以改變決定、升級方案並還原網"
"站的自訂內容。"
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "準備好讓網站更上一層樓、運作更快速了嗎?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"在試用期結束前,都可隨時升級為商用版方案,使用所有商用版提供"
"的功能。"
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"未來 7 天,你可以測試商用版方案的各項"
"功能,但也必須留意以下幾件事:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "免費試用就此開始。"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "您的免費試用從現在開始"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "充分運用免費試用"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "了解商用版方案"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "您無法存取 SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"請記得,若試用結束後選擇不購買方案,所有自訂項目都會遭移除。不過別擔心,我們"
"會自動備份網站,因此若您在 30 天內改變心意,打算購買方案,還是能將網站完美還"
"原至之前的狀態。"
msgid "Time's almost out!"
msgstr "快沒時間了!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "立即升級,解鎖精彩功能。"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "試用期即將結束"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "一系列外掛程式與佈景主題"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"還需要時間考慮一下嗎? 沒問題!您有 30 天的時間可以改變決"
"定、升級方案並還原網站的自訂內容。"
msgid "Time flies!"
msgstr "時間不等人!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "千萬別錯過自訂功能"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"附註:因為這是試用期,您的商用版方案會受到一些限制。升級方案,充分釋放網站的潛力!"
msgid "Get started now!"
msgstr "立即開始使用!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 現在為 "
"%2$s;且你可以試用商用版方案 7 "
"天,功能包含:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "網站移轉完成了,下一步是?"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "歡迎試用商業版方案"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "速度飛快的主機服務"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO 工具與 Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "使用美觀的佈景主題與進階設計工具"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "第一天使用就上手!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"請記得,舊網站網域為 %1$s,目"
"前仍可使用;請將網域連結到 WordPress.com,這樣訪客才能找到您的新家。"
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"若要完成移轉,請前往 "
"%1$s/wp-admin 登入您的網站,並按照畫面提示重新連結 Jetpack"
"strong>。 如需任何協助,請告訴我們"
"a>。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com!我們已成功將 %1$s"
"a> 的一切內容都移轉到了 %2$s"
"strong>。"
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "一切搞定!網站移轉完成"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "完成移轉的最後一步!"
msgid "Your migration is ready"
msgstr "移轉已準備就緒"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "移轉即將準備就緒"
msgid ""
"Don't worry – we're here to help. Please reach out to our support team, and "
"we'll work with you to make sure everything is smoothly transferred."
msgstr ""
"別擔心,需要幫忙時,千萬不要客氣。請洽支援團隊,我們會助你一臂之力,讓網站順"
"利移轉過來。"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, we faced some hiccups along the way."
msgstr ""
"最近我們在把您的內容從 %1$s 移轉到 %2$s"
"時,發生了一些小問題,很抱歉未能完成。"
msgid "Oops! We Hit a Snag with Your Site Migration"
msgstr "糟糕!移轉網站時碰到一些問題"
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again."
msgstr ""
"完成後,請重新開始移轉流程。"
msgid ""
"You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"您可能必須新增伺服器憑證。 您可參"
"考我們所提供的指南,按照其中的步"
"驟新增 SSH、SFTP 或 FTP 憑證。"
msgid "We couldn't complete your migration"
msgstr "無法完成您的移轉"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "移轉您的網站時發生問題。"
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "糟糕!在移轉您的網站時,我們碰到一些問題"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "架設測試用網站:%s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"你使用的「%s」方案內含測試環境,可藉此更輕鬆地嘗試新作法、與其他團隊成員共同"
"協作;在對網站問題進行疑難排解時,也不會影響已經上線運作的正式版網站。"
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "動動手指就能輕鬆完成測試,安全又可靠"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "開始設定:%s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- 以 phpMyAdmin 管理資料庫"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- 使用 WP-CLI 以命令列直接自動進行重複性工作"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- 透過 SFTP 和 SSH 存取,直接編輯網站檔案"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- 以不同 PHP 版本調整網站伺服器"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- 以測試用網站測試變更,並對問題進行疑難排解"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr "您的「%s」方案內含多種進階功能,可以立即展開架站作業。這些功能包括:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "開始架站:%s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "自行架站的朋友們,歡迎!"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "準備好架設測試用網站了嗎?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"搭配其他開發者專用功能,如 SSH 存取與 Git 同步,以及可自動調整的環境,達成最"
"佳網站測試環境,幫助您把網站校調到最佳狀況。所有功能都不會讓正式版網站承受停"
"機等風險。"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"你使用的%1$s方案內含測試環境,可藉此更輕鬆地嘗試新作法、與其他團隊成員共同協"
"作;在對網站問題進行疑難排解時,也不會影響已經上線運作的正式版網站。"
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "動動手指就能輕鬆完成測試,安全又可靠"
msgid "Test before going live"
msgstr "正式上線前,先進行測試"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "透過測試用網站,不斷提高架站品質"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "架設測試用網站"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"深入瞭解 "
"WordPress.com 網站代管服務。"
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "準備好開始設定了嗎?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"透過超快速伺服器、內建 Jetpack 功能和真人支援,獲得一切架站所需,讓你的架站專"
"案無比順利。"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "以 phpMyAdmin 管理資料庫"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "使用 WP-CLI 以命令列直接自動進行重複性工作"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "透過 SFTP 和 SSH 存取,直接編輯網站檔案"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "以不同 PHP 版本調整網站伺服器"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "以測試用網站測試變更,並對問題進行疑難排解"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr "您的「%1$s」方案內含多種進階功能,可以立即展開架站作業。這些功能包括:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "堅實的基礎架構,協助你架站順利"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "建置網站的一切所需"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "強大功能,等你來用"
msgid "Start set up"
msgstr "開始設定"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"現在,您已準備就緒,下一步就是實際開始設定。 無論想直接開始動手作,或想先探索"
"更多相關知識,我們都能滿足您的需求。"
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"歡迎加入!一切都為你準備好了,馬上可以開始架設網站、進行最佳化,讓網站快速、"
"安全且具備擴充所需功能。"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "自行架站的朋友們,歡迎!"
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "由建置者為建置者精心打造"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "一起開始使用 WordPress.com 吧"
msgid "Start building your website"
msgstr "開始架站"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com 電子商務"
msgid "Company type"
msgstr "公司類型"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "網域移轉作業可能需 5-7 天才能完成。"
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "想取消網域並且退費?請{{a}}按一下這裡{{/a}}。"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "需要協助嗎?{{a}}與 Happiness Engineer 聯絡{{/a}}。"
msgid "Metrics"
msgstr "指標"
msgid "Add a new site"
msgstr "新增網站"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "這個網域尚未連結到任何網站。想要建立連結嗎?"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] "你的試用期還有%(daysRemaining)d 天"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "你的試用期將在今天到期"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr "製作首頁時,請先新增版面配置,然後選擇色調和字型樣式。"
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr "頁首版面配置位於網站頂端,通常會顯示網站標誌、標題及導覽。"
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr "頁尾版面配置會出現在網站底部,一般會顯示實用的連結和聯絡資訊。"
msgid "Creator trial can only be added one time per user."
msgstr "每位使用者只能試用 Creator 版一次。"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "擁有多個網站的企業"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "自由/專業工作者"
msgid "Agency"
msgstr "代理商"
msgid "Add a site later."
msgstr "稍後再新增一個網站。"
msgid "Add your About page"
msgstr "新增「關於」頁面"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support "
"page for some extra help."
msgstr "您也可能想看看我們的支援頁面,獲得更多協助。"
msgid ""
"Please visit our support page if you’d like to learn more "
"about subscribers."
msgstr ""
"如果您想深入瞭解訂閱者相關資訊,請造訪我們的支援頁面。"
msgid "Subscriber import completed!"
msgstr "訂閱者匯入作業完成!"
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "登入以發表回覆。"
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "如果現在退出,所有在這個工作階段中完成的作業都會消失。"
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "是否有任何問題? 請聯絡我們的支援團隊:%s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "訂閱人數無上限"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"有任何問題嗎?請聯絡我們的支援團隊"
"a>。"
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "升級為商用版方案"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "您的試用期已結束"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr "你正在匯入的檔案太大。{{cs}}請與客服人員聯絡,以繼續操作{{/cs}}。"
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer有一個簡單的結構,只顯示真正的作品集所需的必要資訊。它適用於設計師、"
"藝術家、建築師和創作者使用。"
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack 頁首選單"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "ID %s 的無標題文章"
msgid "6 hours"
msgstr "6 小時"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"我們認為 VideoPress 是最適合 WordPress 的影片解決方案。 為什麼? VideoPress "
"可為你提供順暢的使用體驗,並為訪客提供美觀的無廣告影片播放器。 我們很高興在此"
"分享一些新功能來說服你使用 VideoPress。"
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"這項全新功能的所有內容現可透過其外掛程式取得。 充分運用 VideoPress 的優勢,無"
"須連帶使用 Jetpack 其他功能。"
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"可供上傳及管理影片庫的集中式空間。 依分級或隱私設定篩選你的影片庫,並將本機影"
"片上傳到雲端媒體庫。"
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"使用提供字幕、說明文字和章節功能的全新區塊,在 WordPress 編輯器中享有完整的影"
"片體驗。"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress 外掛程式"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress 區塊"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "為你介紹 Jetpack VideoPress 儀表板、區塊和外掛程式"
msgid "Up next"
msgstr "下一步"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"在首頁上,Overlaid顯示大標題和文章摘要,並在圖片上滾動,對於希望網誌簡單的使"
"用者,還有整潔的單頁。"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "物件 ID 必須是整數,%s 已指定。"
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple 交易 ID"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr "運用深度分析資料,掌握訪客來到網站的方式與原因。"
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr "讓使用者更容易透過搜尋引擎找到你的內容,提升網站流量。"
msgid "Keep your site safe"
msgstr "確保你的網站安全"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr "透過 Akismet,讓網站不受惡意留言、表單回覆和垃圾訊息的騷擾。"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr "輕鬆將網站還原到任意時間點的狀態,或下載任何時間點的網站備份。"
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack 備份與復原"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "設定電子報"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr "新文章會以電子郵件直接發送給訂戶,還能加入獲利功能、建立社群。"
msgid "Newsletters"
msgstr "電子報"
msgid "Design your blog"
msgstr "設計網誌"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"顏色配置、文字設計更加豐富,而且能進一步掌握網站的 CSS,讓你的網站更加獨特。"
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "進階設計工具"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "運用專業設計的佈景主題和版面配置,讓網站與眾不同。"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "精美佈景主題"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS是一個專為懷舊者設計的網誌佈景主題,是對那些創造了我們今天所熟知的計算機的"
"人們的致敬。讓我們像回到綠色(或琥珀色)磷光再次綻放的時代一樣來網誌吧。"
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"為了將你的註冊效期延長一年,我們即將收取款項。 我們會在你的網域到期之前,使用"
"以下付款資訊續訂網域。"
msgid "Error message: "
msgstr "錯誤訊息: "
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "提供的郵遞區號無效"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "下載並安裝你的產品"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "下載並安裝你的產品"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "請下載並安裝以下擴充功能:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "你不用對以下產品採取進一步動作:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"你已將授權套用至 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}},但仍需採取進一步動作。"
msgid "Download product"
msgstr "下載產品"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "無法新增運送方式。請重試。"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "使用 %1$sWooCommerce Shipping%2$s 列印郵寄標籤"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "已完成 %1$d 項課程,總共 %2$d 項課程 (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "查看更多統計資料"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr "訂閱即可觀看這篇文章的後續,以及其他訂閱者專屬內容。"
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr "成為付費訂閱者,即可觀看這篇文章的後續及其他獨家內容。"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "訂閱即可繼續閱讀"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "管理付費電子報方案"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "連結你的社交媒體帳號"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "獲得前 10 位訂閱者"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "社群和非營利"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "旅遊和生活方式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康與保健"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚和美妝"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "作者與作家"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "藝術和設計"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr "擁有所需的一切進階功能,再也無需擔心超額問題。"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "專案所需的合適方案"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "瞭解如何修正"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "想要善加運用 Jetpack Stats 的所有功能嗎?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "每個月只要 %1$s%2$s 即可試用"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "限時優惠:首月只要 %1$s%2$s 即可試用"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "取得 Jetpack Stats"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "開始試用並遷移"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"7 天試用版包括 %(planName)s 方案的所有功能,少數功能除外。 試用期結束前可隨時"
"升級為付費方案,不受限制地使用所有功能。"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "不可使用 SSH 或 SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "系統會取消發佈你的網站"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"顯示文章標籤彙整。 當系統找不到更具體的範本 (例如「標籤:披薩」) 時,會使用此"
"範本做為備案。"
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr "造訪特定日期時顯示文章彙整 (例如 example.com/2023/)。"
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"顯示文章分類彙整。 當系統找不到更具體的範本 (例如「分類:食譜」) 時,會使用此"
"範本做為備案。"
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"顯示單一作者的文章彙整。 此範本會在系統找不到更具體的範本 (例如「作者:管理"
"員」) 時做為備案。"
msgid "Submit Search"
msgstr "提交搜尋"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"你即將停用安裝於 %(siteCount)d 個網站上 %(plugin)s 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"你即將停用安裝於 %(siteCount)d 個網站上 %(plugin)s 個外掛程式的自動更新功能。"
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將更新安裝於 %(siteCount)d 個網站上的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "更新 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr "你即將停用並移除安裝於 %(siteCount)d 個網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "停用並移除 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將停用安裝於 %(siteCount)d 個網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將啟用安裝於 %(siteCount)d 個網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "你即將影響安裝於 %(siteCount)d 網站的 %(plugin)s 個外掛程式。"
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "影響 %(pluginCount)d 個外掛程式"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "監控"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- 提供的授權碼無效。"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "- 由於此網域已於 60 天內以前註冊或轉移,所以目前無法轉移。"
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr "- 網域轉移作業遭到目前的網域擁有者或註冊機構拒絕。"
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "%1$s 的轉移要求失敗"
msgid "Create my site"
msgstr "建立我的網站"
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "無法讀取檔案系統。"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr "在「我的網域」區段中,按一下你想轉移的網域名稱。"
msgid "Continue with Free"
msgstr "繼續使用免費方案"
msgid "Don't miss out"
msgstr "千萬別錯失良機!"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "尋找下一場網路研討會"
msgid "Find your next course"
msgstr "尋找下一門課程"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "聯絡我們的 Happiness Engineer"
msgid "Course Details"
msgstr "課程詳細資料"
msgid "Course Features"
msgstr "課程重點"
msgid "Start course now"
msgstr "開始課程"
msgid "Self-guided content"
msgstr "自學內容"
msgid "Free Course"
msgstr "免費課程"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "每月 35 萬次 API 呼叫"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "我們免費贈送一年"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "管理訂閱者"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "撰寫 3 篇文章"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "年繳可享折價 %(yearlySavingsPercentage)s%% 優惠"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "無法設定 WordPress 版本。"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress 版本已成功設定為 %(version)s。"
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"每個 WordPress.com 網站都採用最新 WordPress 版本。 若要進行測試,請將{{a}}測"
"試用網站{{/a}}切換為下一個 WordPress 的測試版本。"
msgid "Update WordPress version"
msgstr "更新 WordPress 版本"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"由於 %2$s 指令碼為別名 (缺少 src 的值),因此無法為這個指令碼提供 %1$s 策略。"
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "在為 %2$s 指令碼註冊期間,它所定義的 %1$s 策略無效。"
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr "`tags` 無效。 須為 255 位元組以下的字串陣列。"
msgid "ecommerce"
msgstr "電子商務"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "升級 (每分鐘 %(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr "如果轉移程序未於 %1$s 前完成,我們會自動移除網域轉移作業並退還款項。"
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "管理網域轉移作業"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"待修正此問題後,即可從 WordPress.com 儀表板重新開始轉移作業。 你也可以依照需"
"求取消轉移作業並申請退款。"
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr "如需更多資訊和協助,請聯絡目前的網域註冊機構,進一步解決問題。"
msgid "The error we received is:"
msgstr "我們收到的錯誤如下所示:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "提供的授權碼無效。"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr "由於此網域已於 60 天內以前註冊或轉移,所以目前無法轉移。"
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr "網域轉移作業遭到目前的網域擁有者或註冊機構拒絕。"
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "導致轉移作業失敗幾個最常見的原因:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"你最近申請將網域「%1$s」轉移至 WordPress.com,但作業進行時遭"
"遇問題,導致網域轉移作業失敗。"
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo 可整合你最愛的外掛程式和服務"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "支援多語系。 AutomateWoo 支援熱門的 WPML 外掛程式"
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo 可延長效期"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "無限次傳送電子郵件"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "衡量行銷活動的成效"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "傳送目標明確的多階段行銷活動,並提供顧客獎勵機制"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "直接從 WordPress 後端輕鬆設定與管理"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr "有效預防過度囤貨或斷貨危機,維持最佳庫存量,同時降低倉儲成本。"
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr "需要特定商品或商品類別,才能以預先定義的倍數量購買。"
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "指定商品/款式或訂單的數量上下限。"
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr "讓顧客在你的網路商店購物時能調整商品的個人化設定"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "你可以為顧客提供特殊選項。"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"為熱門商品添加推薦品項,用折扣盡可能加強推薦效果,藉此拉抬訂單的平均金額。"
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "搭配庫存管理中的項目,推出商品優惠。"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "推出折扣的搭售方案或個人化禮盒來提升銷量"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr "詳細報告能讓你掌握定期收益與活躍訂閱者人數等資訊"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "內建續訂通知和自動寄送的電子郵件"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "讓訂閱者管理自己的方案"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "支援在訂閱付款失敗時自動重新收費"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"支援透過任意 WooCommerce 付款閘道手動支付續訂款項,並自動透過電子郵件寄送發票"
"和收據"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr "與超過 25 種付款閘道整合,可自動支付定期款項"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr "提供多種付款排程,可配合你的商店需求"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "提供豐富的額外服務,大幅提升預約量"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "智慧預約系統能避免重複預約的狀況"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "運用提醒通知降低未如約到場的機率"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "顧客能看到自己時區內的開放時間"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"為團體或預約多個時段的顧客提供折扣,顯示早鳥優惠價、週末較高價以及孩童特惠"
"價。"
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr "讓顧客分別預約食宿、會談或車輛,無需來電。"
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr "自動 VIP:根據不同消費級別,用 VIP 身分來回饋忠實顧客。"
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"自動預約:用電子郵件傳送 WooCommerce Bookings 活動資訊,例如預約確認或完成通"
"知。"
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"自動訂閱:通知針對 WooCommerce Subscription 採取的動作,例如狀態變更、付款失"
"敗和續訂提醒。"
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr "個人化優惠券:為顧客產生即時自訂的優惠券,藉此提升消費率。"
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"卡片到期通知:已儲存的信用卡或簽帳金融卡即將到期時,即會通知顧客。 如此能減少"
"付款失敗和顧客流失的機率,有助維持訂閱數。"
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"願望清單行銷術:用電子郵件傳送期間限定的願望清單提醒內容,在想要的商品打折時"
"通知顧客。 此為與 WooCommerce Wishlists 或 YITH Wishlists 的整合功能。"
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"評論獎勵:提供折扣鼓勵客戶留下商品評論。 可根據發表的評論數及給分,設定折扣的"
"上限。"
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr "簡訊通知:向顧客或管理員傳送簡訊通知,通知 AutomateWoo 各類觸發事件。"
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"讓冷淡的顧客回心轉意:鎖定活動量不大的顧客,傳送電子郵件行銷資訊, 並在信中附"
"上特別折扣和推薦商品。"
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr "擱置的購物車:透過電子郵件,以固定間格提醒顧客購物車裡還有商品。"
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"後續追蹤電子郵件:自動向購買特定商品的顧客傳送電子郵件,請他們提供評論,或推"
"薦其他顧客可能中意的商品。"
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "針對商品、訂單和類別設定數量規則。"
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr "自訂價格:讓顧客自訂價格,適合用於小費、捐款和服務費。"
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "核取方塊:自訂內容的過程就如同勾選核取方塊,變得既輕鬆又有成就感。"
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"下拉式選單:顧客能在附加服務的下拉式欄位中,在幾個預先定義的選項之間挑選。"
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"文字輸入:讓顧客輸入自訂文字,供其自製 T 恤、繡字,或是為卡片增添個人風格。"
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr "依比例收費:按總價百分比收取附加服務的費用。"
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr "定額收費:無論訂購多少商品,一律向顧客收取固定費用。"
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr "按圖選擇:顧客能在看到商品圖的情況下選購。"
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "提供更多吸引人的追加銷售選擇"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "推薦額外服務與基本單品"
msgid "Create assembled products"
msgstr "推出套裝商品"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "提供個人化禮盒"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "推出大量折扣套組"
msgid "Customer Emails"
msgstr "顧客電子郵件"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "訂閱優惠券"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "彈性商品選項"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "升級/降級"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "同步處理款項"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "訂閱者帳號管理"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "免費試用與註冊費用"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "支援附加服務,打造客製化體驗"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "與 Google 日曆同步"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "提醒通知"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "可要求確認或允許免費取消"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "支援所有時區"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "依團體、天數或個人提供特惠價格"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "支援一對一面談或多人活動"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr "彈性線上預約系統:預約課程、安排會面或預定商品"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr "WooCommerce 強大的自動化行銷功能:為您培養商店客群,賺取更多收益。"
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "商品、訂單和類別的數量上下限規則。"
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr "提供額外服務,例如禮品包裝、特別留言或針對商品的其他特別選項。"
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr "提供個人化產品搭售方案、量販折扣套組,以及套裝商品。"
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr "StartFit 是一個適合個人健身訓練服務的商用版佈景主題。"
msgid ""
"We're paying the first year of your domain transfer. We'll use the payment "
"information below to renew your domain transfer starting next year."
msgstr ""
"我們會負擔第一年的網域轉移費用。 從明年開始,我們會用下列付款資訊續訂你的網域"
"轉移。"
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr "我們會自動將 MX、TXT 和 A 記錄匯入你的網域,幫助你順暢轉移電子郵件。"
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "我的電子郵件還能使用嗎?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "待網域可供使用時,我們會傳送電子郵件通知你。"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "接下來交給我們! 你的網域正在轉移,目前無停機時間。"
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "我們會為從 Google 轉移過來的網域支付首年費用"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "我們已免費贈送一年"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "一個簡約的電子報佈景主題。"
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson 是一個專為攝影而設計的 WordPress 個人作品集佈景主題。以兩欄佈局,適合"
"想要建立個人作品集網站的使用者。此外,Dawson 還提供五種不同的風格變化,提供多"
"樣化的美學選項供使用者選擇。"
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "文章類型: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "排序: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "免費移轉,我們還會多負擔一年註冊費用。"
msgid "How to unlock"
msgstr "如何解鎖"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "將這則留言轉換成文章"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的電子報。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的合作夥伴佈景主題。"
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 電子報佈景主題"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題強化電子報。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s 與 "
"%(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的進階佈景主題。"
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 電子報佈景主題"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的電子報。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最"
"合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 電子報佈景主題"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的電子報。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最合適"
"的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "幫你的網站電子報找到最速配的佈景主題。"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "WordPress 電子報佈景主題"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的自介連結網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的自介連結網站。"
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴自介連結佈景主題"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化個人主頁網站連結。 所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣"
"式。"
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的自介連結網站。"
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 自介連結佈景主題"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的自介連結網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "幫你的自介連結找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 自介連結佈景主題"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,推出你的自介連結網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "幫你的自介連結網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 自介連結佈景主題"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的個人簡介網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的個人簡介網站。"
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化自我介紹網站。 所有 "
"%(planName1)s、%(planName2)s 與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣"
"式。"
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的個人簡介網站。"
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的個人簡介網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "幫你的個人簡介網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的個人簡介網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "幫你的個人簡介網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "WordPress 個人簡介佈景主題"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的網路商店。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的網路商店。"
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 網路商店佈景主題"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化線上商店。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的網路商店。"
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 網路商店佈景主題"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,打造你的網路商店。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "幫你的網路商店找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 網路商店佈景主題"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始打造你的網路商店。有眾多專為 WordPress 與 "
"WooCommerce 網站打造的選擇,找到最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "幫你的網路商店找到最速配的佈景主題。"
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "WordPress 網路商店佈景主題"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的作品集網站。有眾多高品質、專業設計的選"
"擇,找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來裝飾你的作品集。"
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 合作夥伴作品集佈景主題"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化作品集網站。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "選擇進階佈景主題來裝飾你的作品集。"
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 作品集佈景主題"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,推出你的作品集網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找"
"到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "找到最適合你作品集的免費佈景主題。"
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 免費作品集佈景主題"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始打造你的作品集。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最"
"合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "幫你的作品集找到最速配的佈景主題。"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "WordPress 作品集佈景主題"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的商用網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來打造你的商用版網站。"
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 商用佈景主題"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化公司網站。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s "
"與 %(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "選擇進階佈景主題來打造你的商用版網站。"
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "WordPress 商用進階佈景主題"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始使用你的商用網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,"
"找到最合適的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "幫你的商用網站找到最速配的免費佈景主題。"
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "WordPress 商用免費佈景主題"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始使用你的商用網站。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來使用。"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "幫你的商用網站找到最速配的佈景主題。"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "WordPress 商用佈景主題"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的合作夥伴佈景主題,強化你的網誌。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到"
"最合適的來購買使用。"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "選擇合作夥伴佈景主題來裝飾你的網誌。"
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 網誌佈景主題"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的進階版佈景主題,強化網誌。 所有 %(planName1)s、%(planName2)s 與 "
"%(planName3)s 方案皆提供。 啟用最適合你的樣式。"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "選擇進階佈景主題來裝飾你的網誌。"
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "進階 WordPress 網誌佈景主題"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的免費佈景主題,開始寫網誌。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最合適"
"的來使用。"
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "找到最適合你網誌的免費佈景主題。"
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "免費 WordPress 網誌佈景主題"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"使用完美的佈景主題,開始寫網誌。有眾多高品質、專業設計的選擇,找到最合適的來"
"使用。"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "幫你的網誌找到最速配的佈景主題。"
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "WordPress 網誌佈景主題"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"瀏覽所有 WordPress.com 的合作夥伴佈景主題。找到最適合你的來啟用, 14 天免費試"
"用,全無負擔。"
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "幫你的網誌或網站找到最佳合作夥伴 WordPress 佈景主題。"
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "合作夥伴的 WordPress 佈景主題"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "幫你的網誌或網站找到最佳進階 WordPress 佈景主題。"
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr "瀏覽所有 WordPress.com 的免費佈景主題。要試用幾個都行,全無負擔。"
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "幫你的網誌或網站找到最佳免費 WordPress 佈景主題。"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "都搞定了!現在可以開始讓你的新外掛程式大展身手。"
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"請先按下我們寄送到 %(email)s 中的連結,驗證你的電子郵件地址,就可以開始 "
"%(planName)s 的 7 天免費試用。"
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "建立網站"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "你的簡訊發送數量已達上限"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"此網站本月已傳送 %(monthlyUsedCount)d 則簡訊,共可傳送 %(monthlyLimit)d 則"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "將 Jetpack VaultPress 備份新增至你的網站"
msgid "Show me how"
msgstr "請示範做法"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr "依照這三個簡單步驟,將 Google 網域轉移至 WordPress.com。"
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "轉移你的 Google 網域"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr "按一下「取得驗證碼」,然後將顯示的驗證碼複製到剪貼簿。"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "步驟 4:取得驗證碼"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr "在「註冊設定」區段中,確定網域已解鎖。"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "步驟 3:解鎖網域"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "步驟 2:選取網域"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr "登入 Google 網域儀表板,查看包含所有已註冊網域的清單。"
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "步驟 1:造訪你的 Google 網域儀表板"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr "依照以下步驟將網域從 Google 轉移至 WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "立即升級即可取得免費網域名稱!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "立即升級即可取得免費網域名稱!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "免費網域名稱,現在等你來拿!"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "速度 + 可靠性。"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"網域移轉作業已經開始進行,正在等待你原先的網域供應商授權。該供應商應該可以讓"
"你透過其官網或發給你的電子郵件,來加速這個動作。"
msgid "We pay the first year"
msgstr "第一年費用由我們負擔"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr "查看收件匣是否有目前網域供應商寄來的電子郵件,取得加快轉移過程的說明。"
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "想要加快作業嗎?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (個人版)"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "新增網站"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "核發授權"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s 將重新導向至 %(wpcomFreeDomain)s"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"必須搭配付費方案,你的自訂網域才能當作主要網域,選擇年繳付費方案時,該網域第"
"一年免費。請參閱{{a}}支援文件{{/a}}以了解詳情。"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "自訂主要網域名稱需搭配付費方案。"
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s 將以重新導向方式處理"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示自訂分類法的彙整頁面。與分類及標籤相同,分類法具備對相關人事物"
"進行分類的詞彙;舉例來說,名為〈藝術〉的分類法可以有多個分類法詞彙,例如〈現"
"代〉或〈18 世紀這個範本會作為找不到指定範本〉。這個範本會作為找不到指定範本 "
"(例如分類法為〈藝術〉) 時的備用範本。"
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"顯示各種彙整的頁面,包含個別作者、分類、標籤、分類法、自訂內容類型及日期彙"
"整。這個範本會作為找不到符合條件的指定範本 (例如 [分類] 或 [標籤]) 時的備用範"
"本。"
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"這個範本會顯示如單篇文章或單篇頁面等單一項目的內容頁面。這個範本會作為找不到"
"指定範本 (例如單篇文章、單篇頁面或個別附件) 時的備用範本。"
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "探索電子報"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"有了 Jetpack 電子報,你的內容就會立刻傳送到訂閱者的收件匣及 WordPress 閱讀"
"器,觸及更多潛在的訂閱者。"
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "探索 Jetpack 電子報"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"有了 Jetpack 電子報,你的內容就會立刻傳送到訂閱者的收件匣及 WordPress 閱讀"
"器,觸及更多潛在的訂閱者。"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"我們很高興宣布推出 Jetpack 電子報,這項個人成長引擎可將網誌文章順暢地變成電子"
"報。 不妨向多個內容工具道別,準備見證訂閱者清單成長吧。"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "隆重介紹 Jetpack 電子報"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Jetpack 電子報影片"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr "電子報讓你能輕鬆地在信箱觸及訂閱者"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 將網站內容變成電子報"
msgid "Reblog on"
msgstr "轉貼文章"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"我們目前提供這項優惠,可以讓你避免因為電子郵件寄送名單較大,而導致功能受限或"
"需支付費用;但此福利未來可能會變更。適用公平使用政策。"
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "我可以傳送的電子郵件數量是否有限制?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"WordPress.com 閱讀器可集合所有 WordPress.com 網站以及透過 Jetpack 連結的網"
"站,全部整合到同一個集中式平台。 已發表的內容可顯示在 WordPress.com 閱讀器"
"上,增加數百萬人的觸及率。"
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "什麼是 Wordpress.com 閱讀器?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"可以。你可以將現有的電子報訂戶清單匯入 Jetpack 電子報中。可以透過 CSV 檔匯"
"入,或是手動逐一輸入訂戶的電子郵件地址。"
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "我的電子郵件寄送名單位於別處,可以匯入嗎?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"可以,你可以創作付費訂戶專屬內容。也就是說,你可以選擇將單篇文章設定為所有人"
"都可閱讀,或是僅限付費訂戶閱讀。我們透過 Stripe 處理付款,此功能僅適用於 "
"Stripe 目前支援的國家/地區。"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "我可以透過電子報營利嗎?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"只有在你收取付款時,我們才收費。手續費的計算方式為:你的 Jetpack 方案所適用的"
"比例,乘上收益金額。免費方案為 10%%,完整版方案則為 2%% (Stripe 手續費另計)。"
"歡迎進一步閱讀更多各方案手續費的相關資訊:%1$s。"
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "付費電子報的手續費是多少?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack 電子報為免費使用,經由訂閱模組自動隨附於每個安裝的 Jetpack 中。"
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack 電子報是免費的嗎?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "輕鬆寄送你的精彩內容。"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr "電子報可以分享在 WordPress.com 閱讀器上,藉此吸引新的訂閱者。"
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "發現新讀者群,增長訂閱"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "將現有訂閱者搬移到你的 WordPress 網誌,火力集中,經營管理。"
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "輕鬆匯入訂戶"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "發送次數和訂閱人數無上限,撰寫、發表內容,無拘無束。"
msgid "Unlimited everything"
msgstr "一切不設限"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "透過電子報賺取收益。"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "以優質內容回饋忠實讀者。"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "設定付費訂戶專屬內容。"
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr "以優質內容回饋給最忠實的讀者,打造死忠粉絲社群。"
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "創作付費訂戶專屬內容"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "訂戶可以暫停接收內容或直接退訂。"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "控制接收每日摘要或每週摘要的日子與時間。"
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "選擇即時、每日或每週摘要。"
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr "讓訂戶根據個人需求,選擇自訂電子郵件寄送選項。"
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "讓訂戶選擇要在何時收取電子郵件"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "選擇要傳送電子報電子郵件的對象。"
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "毫不費力地將新鮮內容送給訂閱者。"
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "透過電子報即時傳送網誌內容。"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr "與文章張貼發表流程完全整合,只要發表,粉絲就會收到你的內容。"
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "發表內容並自動傳送電子報"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "利用統計儀表板,追蹤訂戶的成長狀況。"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr "WordPress.com 閱讀器可以將你的內容呈現在數百萬人眼前。"
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr "在網站上的任意位置新增電子報註冊表單。"
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"運用方便簡單的註冊表單和強大的 WordPress.com 閱讀器,讓訂閱人數向上增加。"
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "吸引訂戶,增加訂閱人數"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr "讓訂戶以電子郵件直接收到你的內容,訂戶人數大成長。"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr "將網誌文章轉換為電子報,輕鬆觸及訂戶。"
msgid "Write once,
reach all"
msgstr "一舉發文,
天下皆知。"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "準備讓網站上線了?{{a}}升級到付費方案{{/a}}。"
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"請檢閱付款與聯絡詳細資訊。如果你是從 Google 移轉網域,我們會負擔一年額外的註"
"冊費用。"
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"我們開始移轉你的網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}},但作業進行時發生錯誤。請"
"洽網域擁有人 {{strong}}%(owner)s{{/strong}} 以了解詳情。"
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"我們開始移轉你的網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}},但作業進行時發生以下錯"
"誤:{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}。請重新開"
"始移轉作業,或是洽詢原先使用的網域供應商以了解詳情。"
msgid "Restart transfer"
msgstr "重新開始移轉"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr "啟動網域移轉作業時發生錯誤。請 {{a}}檢視詳情或再試一次{{/a}}。"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}網址移轉成功!{{/strong}}要讓這個網域在你的 WordPress.com 網站上運"
"作,你需要將之{{a}}指向 WordPress.com 域名伺服器{{/a}}。"
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "你的網域延長一年"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "你不需要執行任何動作,此資訊僅作為提醒用途。"
msgid "manage your subscription"
msgstr "管理自己的訂閱"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "如需調整續訂設定,你可以: "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal %3$s"
"code>)."
msgstr ""
"使用 %2$s 處理的一筆 %1$s 退款未成功 (
%3$s
)。"
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr "未能使用 %2$s 完成一筆 %1$s 請款 (%3$s)。"
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr "已使用 %2$s 成功完成一筆 %1$s 請款 (%3$s)。"
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"已使用 %2$s 開始支付一筆 %1$s 付款 (
%3$s
)。"
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr "已使用 %2$s 授權一筆 %1$s 付款 (%3$s)。"
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr "未能使用 %2$s 完成一筆 %1$s 付款 (%3$s)。"
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr "已使用 %2$s 成功收取 %1$s 付款 (%3$s)。"
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the npm run build:client
來建置和縮小資產。或者你可以前"
"往 "
"%4$s
)"
msgstr ""
"已使用 %2$s 成功處理了一筆 %1$s 的退款。 原因:%3$s。(%4$s
)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr "已使用 %2$s 成功處理了一筆 %1$s 退款 (%3$s
)。"
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "回應 %d 個進行中的爭議"
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "包括 %(paidDomainName)s 在內"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"請升級至「%(planTitle)s」或更高階方案,系統才會向訪客顯示你選取的進階版樣式。"
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "之後再指定付款方式"
msgid "%(value)s/month"
msgstr "每月 %(value)s"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "熱門標籤"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "管理你的網站、RSS、電子報訂閱。"
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"透過 WordPress 編輯器中的 AI 助理 Jetpack AI 來提升你的內容品質。擁有內容產"
"生、調性微調、標題生成、文法檢查、翻譯等強大寫作輔助功能,讓你寫作省時又省"
"力。"
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "每月 %(formattedCost)s,月繳"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "管理你的 WordPress.com 網站與電子報訂閱。"
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"管理你以 {{span}}%(emailAddress)s{{/span}} 訂閱的 WordPress.com 網站與電子"
"報。"
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "請在下方輸入你的網域名稱和授權碼。"
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "已開始轉移你的網域"
msgid "Export OPML"
msgstr "匯出 OPML"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site"
msgstr "系統在有人造訪你的網站時顯示的訂閱表單"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Jetpack 彈出式訂閱視窗"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "VideoPress 儀表板"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"我們認為 VideoPress 是最適合 WordPress 的影片解決方案。 為什麼? VideoPress "
"可為你提供順暢的使用體驗,並為訪客提供美觀的無廣告影片播放器。 我們很高興在此"
"分享一些新功能來說服你使用 VideoPress。"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "請輸入有效的 URL"
msgid ""
"Save %s/mo vs buying individually"
msgstr "與個別購買相比,每月省下 %s"
msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com"
msgstr "管理你在 WordPress.com 擁有的所有網域"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "產生文字、表格和清單"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "產生標題和摘要"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "更優秀的拼字與文法校正功能"
msgid ""
"A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product "
"or service."
msgstr "從事商業活動的網站。 你的網站銷售或宣傳商品或服務。"
msgid ""
"A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in "
"any way."
msgstr "嗜好或個人網站。 你不打算以任何方式透過網站營利。"
msgid "Our users pay %(value)s per month on average"
msgstr "我們的用戶平均每月付款 %(value)s"
msgid "Add your domains"
msgstr "新增你的網域"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr "用以證明擁有權的唯一代碼,在網域名稱註冊商間安全移轉網域時必須使用。"
msgid "More options for site %s"
msgstr "網站 %s 更多可用選項"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"順便提醒,只要按幾下就能購買方案。 當你透過 WordPress.com 託管方案建置網站"
"時,你會獲得:"
msgid ""
"- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"- 支援:透過即時線上文字對談和電子郵件,聯繫我們的 Happiness Engineer 專家。"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- 擴充能力:超過 5 萬款外掛程式和佈景主題任你使用、自訂程式碼存取,以及快速有"
"彈性的多網站管理。"
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- 可靠度和安全性:針對 WordPress 最佳化的託管服務和即時備份、DDOS/WAF 防護措"
"施、高頻率 CPU、超過 28 個地點的全球 CDN、突發流量自動擴充、全域邊緣快取,以"
"及更多功能。"
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- 進階開發人員控制:SSH 存取、WP-CLI、Git 同步、自訂程式碼,以及網站測試。"
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr "- 簡單透明的定價:完全不受限制的頻寬,沒有意外的超額問題。"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"你似乎沒有為 %1$s 方案完成結帳。 提醒你,完成購買後,就能存取 WordPress.com "
"網站代管服務的所有好處,包括:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"順便提醒,只要按幾"
"下就能購買方案。 當你透過 WordPress.com 託管方案建置網站時,你會獲得:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "確保獲得升級且不錯過任何好處"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "準備好讓網站更上一層樓了嗎?"
msgid ""
"Support: Live chat and email access to our expert Happiness "
"Engineers"
msgstr ""
"支援:透過即時線上文字對談和電子郵件,聯繫我們的 Happiness "
"Engineer 專家"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"擴充能力:超過 5 萬款外掛程式和佈景主題任你使用、自訂程式碼"
"存取,以及快速有彈性的多網站管理"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"可靠度和安全性:針對 WordPress 最佳化的託管服務和即時備份、"
"DDOS/WAF 防護措施、高頻率 CPU、超過 28 個地點的全球 CDN、突發流量自動擴充、全"
"域邊緣快取,以及更多功能"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"進階開發人員控制:SSH 存取、WP-CLI、Git 同步、自訂程式碼,以"
"及網站測試"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"簡單透明的定價:完全不受限制的頻寬,沒有意外的超額問題"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"你似乎沒有為 %1$s 方案完成結帳。 提醒你,完成購買後,就能存取 WordPress.com 網站代管服務的"
"所有好處,包括:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "準備好解鎖新方案功能了嗎?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "準備好完成結帳了嗎?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "你有一個方案升級還在購物車中"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "你選取的方案還在購物車中"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "開始使用全球頂尖的網站代管服務"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "搶眼的名字和說明,可讓電子報與眾不同。"
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone從18世紀起源的一種襯線字體類型中獲得靈感,並成為通用印刷的標準風格。它"
"粗獷、直接且永恆,旨在吸引注意力並為那些希望優雅展示書面內容的人提供理想選"
"擇。"
msgid "Discover more from %s"
msgstr "探索 %s 更多內容"
msgid "Show a popup subscribe modal to readers."
msgstr "向讀者顯示彈出式訂閱視窗。"
msgid "Enable Subscribe Modal"
msgstr "啟用彈出式訂閱視窗"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "向讀者顯示彈出式訂閱視窗。"
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "訂戶:%s"
msgid "Via Email"
msgstr "透過電子郵件"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr "透過 Stripe 在全球各地安全收取信用卡/金融簽帳卡付款。"
msgid "Payment buttons"
msgstr "付款按鈕"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "以 PayPal 收款。"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a site"
msgstr "新增網站"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載訂戶檔案"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "餐廳"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "準備下載時發生某種錯誤,請再試一次。"
msgid "Prepare and download"
msgstr "準備與下載"
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
msgid "Reset filter"
msgstr "重設篩選條件"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho 是一個極簡單欄佈景主題,靈感來自於短篇文章和社交網絡。它將文章內容和作者"
"放在首位,並在頁首展示作者的個人簡介和頭像。Mpho 簡潔明快,提供四種風格變化,"
"以適應不同的喜好。"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr "Nested 是一種網誌設計,以俄羅斯套娃效果將文章與精選圖片重疊顯示。"
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "這些網站也符合你的搜尋結果。"
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "成功了!你現在已訂閱了%s。"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 屬於進階版網域。我們不支援在 WordPress."
"com 上購買本進階版網域。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "已在你其他的網站上註冊 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "運用專家精選字型組合,提升你的設計水準。"
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"透過我們順暢的 1 分鐘間隔警示,將運作時間最大化,現在還支援多個電子郵件與簡訊"
"通知。"
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "讓你的網站持續運作,是我們的首要目標:強化的當機監控"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com 遷移試用"
msgid "Show preview"
msgstr "顯示預覽"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "預覽已經隱藏起來,因為包含敏感資訊在內。"
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "抱歉,你無法購買兩個「統計」產品"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "你的網站已擁有 %s,因此系統已將其從購物車中移除。"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance 是一個大膽的網誌佈景主題,具有獨特的排版和獨特的美學,使您的網誌與"
"眾不同。"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr "稅務相關詳請資訊,{{learnMoreLink}}在此進一步了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"如果:{{ul}}{{li}}你需要更新既有的 %(taxName)s 詳情{{/li}}{{li}}已被視為反向"
"收費的公司而受到徵稅{{/li}}{{li}}在表單中沒有列出你所在的國家{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}請與 Happiness Engineer 聯絡{{/contactSupportLink}}。聯"
"絡時請一併提供你的 %(taxName)s 編號和國碼。"
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr "本頁儲存的 %(taxName)s 詳細資訊,將會套用到你帳號中的所有收據之內。"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "加值稅、消費稅與其他稅費"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "與 Happiness Engineer 聯絡"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "讓顧客可以多次購買同一商品"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "讓客戶能夠選擇自己要付多少錢 (「隨喜付」)。"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "顧客完成訂單後,系統送出的歡迎訊息"
msgid "Renewal frequency"
msgstr "續訂頻率"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "讓你的讀者了解訂閱後可獲得的內容。"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "編輯電子報層級選項"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "設定電子報層級選項"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "重複要求遭拒"
msgid "Edit a page"
msgstr "編輯頁面"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"邀請團隊成員到你的網站,並且管理其存取設定。{{learnMore}}進一步了解{{/"
"learnMore}}。"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"你可以透過 Jetpack Social 自動發佈至 Facebook、Instagram、LinkedIn、"
"Mastodon 和 Tumblr。"
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon & Tumblr"
msgstr "發佈至 Facebook、Instagram、LinkedIn、Mastodon 和 Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "內容付費牆"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "移轉更多網域"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr "新增所有網域名稱(以及其授權碼)來開始移轉。"
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr "你目前網域註冊機構的網域管理介面應有可移除鎖定的選項。"
msgid "Unlock your domains"
msgstr "解除網域鎖定"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr "遵循這三個簡單步驟,將網域轉移至 WordPress.com。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "五欄"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr "自其他平台將訂戶帶入你的免費或付費電子報。"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "匯入既有的電子報"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr "新增付費專屬內容電子報,讓訂戶來支持你的創作。"
msgid "Paid newsletter"
msgstr "付費電子報"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr "開始發行免費內容電子報,讓訂戶成長。之後隨時可用以獲利。"
msgid "Free newsletter"
msgstr "免費電子報"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "選擇開始使用的方式"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "未知或不適用的費用結構:「%1$s」"
msgid "Install %s for free"
msgstr "免費安裝 %s"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "你的 %s 手續費已享折扣!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 你的 %1$s 手續費已享 %2$s 折扣,期限至 %3$s 為止。 也就是每筆信用卡交"
"易只須支付 %4$s!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "歡迎加入使用 %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "CSV 檔案上傳中..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "新增訂戶到 %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "在此繼續進行購買手續"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "立即享受折扣優惠"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr "身為 Jetpack 合作夥伴,透過代理商與專業人士工具購買產品,可享有:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "享有持續折扣優惠與更具彈性的付款方式"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "專為代理商與專業人士設計"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr "更有彈性的付款方式(用幾天付幾天,每月結帳一次)。"
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "持續優惠(不只第一年享有)。"
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "享有本公司產品與組合最高 60% 折扣優惠。"
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria 是一個專注於排版的佈景主題 - 基本上遵循低層次的樣式設計方法。它的標"
"題、段落、連結和導覽都具有相同的外觀,一切都安靜地放在簡單的欄位中,分割了導"
"覽、網誌文章和內容區塊。一個柔和的設計,讓您的內容閃耀。"
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "已不再支援 %1$s"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"%1$s 分享服務已終止或停止支援分享按鈕。 此分享按鈕不會再向訪客顯示,且應加以"
"移除。"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis向義大利文藝復興時期的畫家、建築師和藝術史學家喬治奧·瓦薩里所繪製的畫作"
"《六位托斯卡納詩人》致敬,非常適合用於詩歌或短篇故事。這個佈景主題的主要功能"
"是其分割佈局,其中一個完整高度的欄位包含一個置頂的頁首和頁尾,另一個欄位上有"
"可滾動的內容。"
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue是一個以大字體和圖像為主的雜誌佈景主題,用於增強你的網誌文章、評論、藝術"
"品和新聞。"
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly是一個專為網誌和雜誌設計的WordPress佈景主題。它的現代、偏移的文章和頁面"
"佈局有三種風格變化,讓您以視覺上令人驚豔和功能性的方式展示內容。使用Artly,您"
"可以美觀且高效地展示內容,而且所有這些都在一個易於使用和自訂的套件中。"
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma 是一個專為攝影師而設的個人作品集佈景主題,旨在展示大尺寸的強大攝影"
"作品。"
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr是一個簡單直接的佈景主題,專為呈現圖片而設計。憑藉其全寬圖片首頁範本,"
"Covr使任何攝影網誌、作品集或網誌變得美觀且令人愉悅。與其沉浸式設計形成對比的"
"是其高度功能性的單篇文章範本。使用Covr來展示您的作品,展示您的照片或講述您的"
"故事。"
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Common的風格絕不平凡,它能自己說話。大寫等寬字體和美觀的示範內容的獨特結合為"
"任何網站打下了堅實的基礎。Common非常適合展示照片、文章或內容集合。憑藉其一直"
"存在的側邊欄選單,瀏覽內容既輕鬆又愉快。"
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr "了解 Woo 如何透過專門支援、折扣等方式來滿足大批發商店的獨特需求。"
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "企業電子商務"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "確認連線"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr "將「{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}」附加至你身為管理員的網站:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你想將「{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}」附加至"
"「{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}」網站嗎?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "附加至現有網站"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"擁有 %d GB 超大儲存空間,能夠隨時升級,可以儲存圖庫、影片、簡報、重要文件,以"
"及商務網站所需的一切內容。"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB 儲存空間"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid ""
"Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the "
"cache refreshes."
msgstr "如果清除快取,在快取資料重新整理時,你的網站速度可能會暫時變慢。"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "載入 Google 登入時發生某些錯誤。"
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s方案"
msgid "Explore support resources"
msgstr "探索支援資源"
msgid "Find your new theme"
msgstr "找到你適用的新佈景主題"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"都搞定了!可以開始探索在{{strong}}%(productName)s{{/strong}}方案中包含的功能"
"了!"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "比較 Jetpack 搭售方案"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"附註:想要更多佈景主題嗎?升級你的方案,即可使用更多優質的進階版佈景主題:%s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "繼續設定你的網站: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "歡迎!來設定你的新網站。"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"立即升級你的網站,即可使用 WordAds、PayPal 支付、收取小費與捐款等營利功能,以"
"及多項強大功能!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"此外,付費方案使用者還能享有更多優勢,包括速度飛快的伺服器、內建 Jetpack 資安"
"功能,以及 24 小時全年無休的支援。"
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"使用我們的服務來架站,你就能享受到全球最熱門架站服務提供給你的無比彈性,當然"
"也包括 WordPress.com 超快主機速度和堅強的可靠性。WordPress.com 是最適合你的網"
"站代管服務,無庸置疑。"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "速度和可靠度,有 Jetpack 強力支援。"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"此外,運用付費方案提供的進階自訂能力與功能,你甚至能讓網站發揮更強大的力量。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎?立即整合你最愛的服務或升級方案,即可使用更多功能:"
"%s。"
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "發揮網站的無限潛能。"
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "免費註冊你的第一年網域名稱。"
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"此外有超過 350 個網域域名可供選擇,讓你能夠為品牌挑選適合的域名。 升級至付費"
"方案以立即取得自訂位址:%s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "讓品牌大放異彩。"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes."
msgstr ""
"附註:想要更多佈景主題嗎?升級你的方案,即可使用更多優質的進階版佈景主題"
"a>。"
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"立即升級你的網站"
"a>,即可使用 WordAds、PayPal 支付、收取小費和捐款等營利功能,以及多項強大功能!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"此外,付費方案使用者還能享有更多優勢,包括速度飛快的伺服器、內建 "
"Jetpack 資安功能,以及 24 小時全年無休的支援。"
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period."
msgstr ""
"使用我們的服務來架站,你就能享受到全球最熱門架站服務提供給你的無比彈"
"性,當然也包括 WordPress.com 超快主機速度和堅強的可靠性。WordPress.com 是最適"
"合你的網站代管服務,無庸置疑。"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"此外,運用付費方案提供的進階自訂能力與功能,你甚至能讓網站發揮更強大的力"
"量。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎?立即整合你最愛的服務或升級方案,即可使用更"
"多功能。"
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"此外有超過 350 個網域域名可供選擇,讓你能夠為品牌挑選適合的域名。 升級至付"
"費方案以立即取得自訂位址。"
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "使用自訂網域升級你的網站"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"透過 WordPress.com,建立美觀的網站簡直易如反掌。我們提供大量"
""
"佈景主題和進階自訂功能供你選用,滿足你的所有需求!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "準備好打造心中的夢幻網站了嗎?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"不論你的專案規模大小,從小型網站及個人網誌到大規模的自訂開發和遷移作業,我們"
"專業的網站建置專家都能為你打造夢想中的網站。"
msgid "Get website building services"
msgstr "使用網站建置服務"
msgid ""
"Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan."
msgstr "變更網站的所有字體、顏色等。 %s 方案可提供。"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr "- 你希望儀表板新增什麼功能? 歡迎來信至 partners@jetpack.com。"
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- 透過報告顯示你為客戶提供的價值。"
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr "- 允許購買和管理 Jetpack VaultPress Backup 升級項目。"
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- 額外的停機時間監控功能。"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"是時候將客戶的社群媒體經營推向全新境界了! Jetpack Social 已加入 Mastodon,可"
"於該社群媒體頻道發佈內容"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "填寫 2 分鐘問卷"
msgid "- Priority support"
msgstr "- 優先支援服務"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- 大量要求存取"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- 產生標題和摘要"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- 出色的拼字和文法修正功能"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- 彈性調整語氣"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- 產生文字、表格和清單"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- 根據提示產生內容"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "7 月份 Jetpack 代理商與專業合作夥伴計畫電子報"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com"
msgstr ""
"你希望儀表板新增什麼功能? 歡迎來信至 partners@jetpack.com"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- 你希望 Jetpack Manage 推出什麼功能? 歡迎來信至 partners@jetpack.com。"
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "透過報告顯示你為客戶提供的價值"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr "允許購買和管理 Jetpack VaultPress Backup 升級項目"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "額外的停機時間監控功能"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr "我們接下來的發展藍圖包含一些待推出的新功能。 其中包含:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"在 Jetpack Pro 儀表板的「儀表板分頁」底下,只要按一下網站清單最右側的楔形箭號"
"圖示,即可查看任一網站關於「統計」、「備份」和「停機時間監控」的詳細資訊。"
msgid "Tip of the Month"
msgstr "本月秘訣"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"是時候將客戶的社群媒體經營推向全新境界了! Jetpack Social 已加入 Mastodon,可"
"於該社群媒體頻道發佈內容。"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "讓社群分享變得輕鬆:Mastodon 整合"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"將你的熱忱化作收益從未如此簡單。 不論是接受捐款、販售獨家內容,還是提供產品或"
"服務,Jetpack 都能提供所需工具,協助你將這些功能輕鬆整合至網站。"
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"我們相信你的寶貴內容值得獲得肯定和回饋。 因此我們很高興在此宣佈,「捐款」、"
"「付費內容」和「付款按鈕」區塊現已開放所有人使用。"
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr "讓「捐款」、「付費內容」和「付款按鈕」幫助你透過內容獲利!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "填寫簡短問卷"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"只要花 2 分鐘填寫我們的簡短問卷,就能為我們的發展藍圖提供寶貴資訊。 感謝你。"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"我們想深入瞭解你的需求,讓 Jetpack 能夠打造合適工具,協助你為客戶提供更多價"
"值。"
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr "協助我們讓你更有效率並為客戶提供更多價值"
msgid "High-volume request access"
msgstr "大量要求存取"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "根據提示產生內容"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "收費:每月 $9.73"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"這個強大的 WordPress AI 工具可讓你產生精彩的網誌文章、資訊詳盡的頁面、有條理"
"的清單和完善的表格,減少創作內容所需投入的時間和心力。"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可與 WordPress 編輯器完美整合。 直覺式介面讓你與 AI 的互動,就"
"像與同事聊天一樣輕鬆愉快。"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Jetpack AI 公告圖片"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "我們的發展藍圖"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Jetpack 全新功能"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr "我們本月新增了 Jetpack AI、Mastodon 社群發佈,還有透過內容營利的功能!"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "合作夥伴最新消息"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Jetpack 每月綜合整理"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "7 月份 Jetpack 代理商與專業合作夥伴電子報"
msgid "Write a reply..."
msgstr "撰寫回應…"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "所有彙整"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "停用 TinyMCE 和傳統區塊"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "找不到使用者全域樣式修訂。"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "頁面:404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "附件頁面"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "單篇文章"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "單個條目"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"顯示你的網站首頁,不論網站是否設定為顯示最新文章或靜態頁面。 「首要頁面」範本"
"優先於所有範本。"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"根據閱讀設定,將最新文章顯示為網站首頁或「文章頁面」。 如有使用「首要頁面」範"
"本,則在首頁顯示文章時,首要頁面範本會覆蓋此範本。"
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "網誌首頁"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "已不再支援「experimental-link-color」。 請改用「link-color」。"
msgid "Global edge cache"
msgstr "全球邊緣快取系統"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry 是一個獨特風格的 WordPress 區塊佈景主題,專為日誌設計。它具有網格佈局和"
"方塊佈局,每個元素都包含在方形或矩形形狀中。它的有力設計一定會引人注目,而其"
"可自定義的範本提供了各種選項,以創造一個真正獨特的日誌體驗。"
msgid "Current Server time"
msgstr "目前伺服器時間"
msgid "Current UTC time"
msgstr "目前 UTC 時間"
msgid "Current time"
msgstr "目前時間"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"在圖片上覆疊自訂文字,並從多種樣式中挑選符合需求的項目,增強社群媒體文章的吸"
"引力。 最重要的是,所有操作都能在 WordPress 編輯器中完成,為你節省時間。"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "建立獨具風格的社群媒體圖片"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "透過社群圖片產生器自訂圖片"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"你可以透過 Jetpack Social 排程文章,不必跟裝置綁在一起。 挑選粉絲最活躍的時機"
"進行分享。"
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "排程社群分享"
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you."
msgstr ""
"沒時間在每個獨立平台上調整格式跟分享內容嗎? Jetpack Social 可自動為你將網站"
"文章和商品分享到你的社群媒體頻道。"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "集中管理社群平台,節省寶貴時間"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr "每天有超過 1 百萬篇文章透過 Jetpack Social 分享。"
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"自動將網站內容分享到你最愛的社群媒體平台,並且所有操作都能在一個地方完成。"
msgid "Publish once.
Share everywhere."
msgstr "只要發表一次,
就能分享到所有地方。"
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "附註:需要協助嗎? 我們很樂意提供協助:%s。"
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr "「由 WordPress.com 建置」提供的網站設計和轉移服務:%s。"
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "專業版電子郵件服務 (可完美搭配你的網域運作):%s。"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com 不只提供網域註冊和網站託管服務,還有下列實用服務,你一定也需"
"要:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr "網域移轉已經完成了,從現在開始,你可以在單一儀表板上管理一切:%s。"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"將你的網域搭配 WordPress.com 專業版電子郵件服務 (%s),可以大大強化品牌並提升"
"信任感: "
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"穩健的基礎架構:無限制頻寬與流量、資料中心自動化容錯移轉、99.9% 正常運作時"
"間,表現優異,值得信賴。"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"嚴密安全的主機服務:包含 DDOS 和 WAF 防護功能、惡意軟體掃瞄、即時活動記錄,以"
"及免費的 SSL 憑證。"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"速度飛快的效能:高時脈 CPU、突發流量自動擴充、遍及六大洲的 25 處以上資料中"
"心。"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "使用 WordPress.com 的網站代管服務,你能夠享有:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"現在你的網域已經移轉至 WordPress.com;來介紹我們提供的網站代管服務:%s。"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"這個平台處處為程式開發者設想,不論你要架什麼網站,架在這裡準沒錯。WordPress."
"com 網站代管服務 (%s) 對開發者來說,有下列優點:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"附註:需要協助嗎? 我們很樂意提供協助。"
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"不論你正準備建置新網站、建立全新品牌,或只想找個地方安置網域,一切包在我們身"
"上。"
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"「由 WordPress.com 建"
"置」提供的網站設計和轉移服務。"
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"專業版電子郵件服務"
" (可完美搭配你的網域運作)。"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com 不只提供網域註冊和網站託管服務,還有下列實用服務,你一"
"定也需要:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"網域移轉已經完成了,從現在開始,你可以在單一儀表板上管理一切。"
msgid "All your domains in one place"
msgstr "集中管理所有的網域"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "放心,你的網域會受到妥善的管理!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "準備好將專業版電子郵件服務加入你的網域了嗎?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"利用 30 GB 儲存空間、進階資安功能,還有直觀的電子郵件用戶端設定增強你的收件"
"匣。"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr "獨家搶先體驗測試版功能 (例如「預訂」),之後陸續會推出更多功能。"
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr "運用可重複使用的範本、自動排程和提醒功能,提高工作效率。"
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr "透過專業版電子郵件服務、行事曆和聯絡資訊,隨時掌握行程安排。"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"將你的網域搭配 WordPress.com 專業版電子郵件服務,可以大大強化品牌並提升信任感: "
msgid "And a whole lot more."
msgstr "還有更多其他優勢。"
msgid "Personalized email."
msgstr "享有個人化電子郵件,"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "讓 WordPress.com 從旁協助你打造自己的品牌。"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "使用專業版電子郵件服務,充分發揮網域的力量"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "準備好充分發揮網域的力量了嗎?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"穩健的基礎架構:無限制頻寬與流量、資料中心自動化容錯移轉、"
"99.9% 正常運作時間,表現優異,值得信賴。"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"嚴密安全的主機服務:包含 DDOS 和 WAF 防護功能、惡意軟體掃"
"瞄、即時活動記錄,以及免費的 SSL 憑證。"
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"速度飛快的效能:高時脈 CPU、突發流量自動擴充、遍及六大洲的 "
"25 處以上資料中心。"
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"使用 WordPress.com 的網站代管服"
"務,你能夠享有:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"現在你的網域已經移轉至 WordPress.com"
"span>;來介紹我們提供的網"
"站代管服務。"
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "準備好網域了,下一步呢?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "開始使用頂尖的 WordPress 網站代管服務。"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "享有速度、資安,還有成長空間"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "來了解你可以有哪些選擇吧!"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"讓我們的專家團隊為你打造出心目中理想的網站,你就能坐享其成。不論是簡單的設計"
"翻新,還是從頭開始設立網路商店,我們都能幫你達成目標。"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"推出新網站,最困難的莫過於起步階段。你已擁有網域了,需要有人幫你將理想化為現"
"實嗎?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "適合所有專案的網站設計服務。"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "由 WordPress.com 建置:你的網站,由我們為你建置,完全量身打造。"
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Codepen 的 Chris Coyier"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "「任何困難的事情都用不著我們操心。」"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "準備好一探究竟了嗎?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"每一行程式碼皆和所有硬體設備密切整合,並對 WordPress 進行最佳化;你移轉過來代"
"管的所有網站,都享有無可匹敵的效能。"
msgid "Staging sites"
msgstr "測試用網站"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "流暢的多網站管理"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH、WP-CLI 和 Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "完整支援超過 50,000 種外掛程式與佈景主題"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"這個平台處處為程式開發者設想,不論你要架什麼網站,架在這裡準沒錯。WordPress.com 網站代管服務對開"
"發者來說,有下列優點:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "由程式開發者為自己的需求所打造,最符合程式開發需求的平台。"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "不論是單一網站還是 100 個網站,都能提供快速、可擴充的託管服務。"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "WordPress.com 為什麼可說最頂尖的網站代管服務?一起了解"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Jetpack 技術支援帶來的速度和安全保障,包含每日自動備份,讓你無需擔心停機或"
"遺失資料。"
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "* 使用內建 SEO 工具,讓網站能見度極大化。"
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* 不限次數自動分享至你的社群帳號。"
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr "* 更多營利選項,並且能夠將你的網站註冊加入 WordAds 方案。"
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* 使用專屬的進階設計佈景主題系列。"
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"* 透過即時線上文字對談支援,在需要時取得全球 Happiness Engineer 團隊的協助。"
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"附註:若你選擇升級,我們會將你現有方案已付費的時間額度轉換為點數,並套用至升"
"級項目。 你可以在結帳畫面中查看確切的點數金額。"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Jetpack 技術支援帶來的速度和安全保障,包含每日自動備份,讓你無需擔心停機或遺"
"失資料。"
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "使用內建 SEO 工具,讓網站能見度極大化。"
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "不限次數自動分享至你的社群帳號。"
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr "更多營利選項,並且能夠將你的網站註冊加入 WordAds 方案。"
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "使用專屬的進階設計佈景主題系列。"
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"透過即時線上文字對談支援,在需要時取得全球 Happiness Engineer 團隊的協助。"
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "使用 %s 方案可享有以下優勢:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"附註:切換至 2 年訂購方案將重設你的帳單日期,我們會將你現有方案已付費的時間額"
"度轉換為點數,並套用至升級項目。 你可以在結帳畫面中查看確切的點數金額。"
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "選擇 2 年方案"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"換算下來,2 年 %2$s 方案只要 %1$s,相當於每月僅需支付 %3$s。預先付款即可享有"
"此優惠!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"如果沒有收到,可在 %(time)s 後再次發送。如果問題還是持續發生,請與支援團隊聯"
"絡。"
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr "你的重新發送次數已達上限。如果問題還是持續發生,請與支援團隊聯絡。"
msgid "Save styles"
msgstr "儲存樣式"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "喜歡 Jetpack Stats 嗎?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "這個網域未註冊。請再試一次。"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"這個網域無法移轉到 WordPress.com,但可以透過連接方式使用。{{a}}深入了解。{{/"
"a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "當前待確認的轉移無法取消。"
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"最近更新的Barnsbury是一個以農業和農業業務為目標的自然友善的佈景主題,但也足夠"
"多用途,適用於個人網站。"
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"升級到「%(premiumPlanName)s」方案即可解鎖這個樣式,以及不勝枚舉"
"的其他功能。"
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr "可以輕鬆{{button}}匯入現在的訂戶{{/button}}。"
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "想邀請別人加入「%(siteTitle)s」嗎?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "現在的訂戶中沒有任何人符合「%(searchTerm)s」。"
msgid "0 subscribers found"
msgstr "沒有找到訂戶"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer非常適合展示作品集和網誌。它具有乾淨且有主見的設計,提供優秀的排版和風格"
"變化,讓您輕鬆展示您的作品或業務。這個佈景主題非常多功能,非常適合部落客和商"
"業用途,並提供一系列可自訂的選項,讓您根據自己的需求來設計您的網站。"
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma 是一個 WordPress 作品集區塊佈景主題,具有美麗的圖像和現代化的版面配置。"
"擁有三種獨特的風格變化和優雅的範本,Erma 是藝術家、設計師和其他創意專業人士展"
"示他們作品的理想選擇,以引人注目的方式展示。這個佈景主題的設計乾淨且精緻,讓"
"您的作品集成為焦點。"
msgid "Restore a backup"
msgstr "從某個備份還原"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "熱門標籤與文章 < 閱讀器"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "參與 WordPress.com 社群"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "統計(免費)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "統計(個人用)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "統計(商用)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "立即使用新功能"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "檢視每周與年度趨勢"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "訪客、按讚、留言即時資料"
msgid "Transfer domains"
msgstr "移轉網域"
msgid "Authorization code"
msgstr "授權碼"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr "Al Dente 是一個非常適合文章有分類的網誌佈景主題,例如食譜網誌。"
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum 是一個網誌佈景主題,以原創視覺效果和有趣的導覽結構呼應專業版個人檔"
"案的結構。適合一般大眾展示資訊、經驗和教育。而且非常容易自訂。"
msgid "Let’s add a site"
msgstr "來新增一個網站吧"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor 是一個商用版佈景主題。"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute 是一個具有全螢幕首頁的網誌佈景主題。"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "設定分級 (普遍級、輔導級、限制級)"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "選擇是否顯示內嵌連結"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "輕鬆編輯標題和說明"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "搜尋及篩選你的整個影片庫"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"VideoPress 儀表板是讓你上傳及管理影片庫的集中式空間。 依分級或隱私設定篩選你"
"的影片庫,以多種方式檢視影片庫,以及將本機影片上傳到 Jetpack 雲端媒體庫。"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "集中管理你的所有影片"
msgid "Set videos as private"
msgstr "將影片設為私人"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "自訂你的海報圖片"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "支援字幕和章節"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress 提供功能齊全的影片播放器,旨在改變訪客的網路影片體驗。 VideoPress "
"將一系列強大的功能整合為順暢的單一解決方案,讓你掌控一切。"
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "功能強大且靈活的影片播放器"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"該佈景主題只有在你的現用方案為啟用狀態時才可提供,費用為每年 %(annualPrice)s "
"或每月 %(monthlyPrice)s。"
msgid "View Patterns"
msgstr "檢視區塊版面配置"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr "只有公開網站才能啟用全球邊緣快取。 {{a}}檢閱隱私權設定{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "外掛程式設定指引"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr "我們的支援文件提供外掛程式設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "設定外掛程式"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr "訂閱人數不限、擁有讀者成長一切所需、WordPress.com 的高效能。"
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "寫作、成長、獲利。就靠電子報。"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "抱歉,WordPress.com 不支援 %(tld)s 這個頂級網域名稱。"
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile 設計成提供無可挑剔的閱讀體驗。它的頁首在左側邊欄上增加了內容,而"
"它的文章和內容優雅地顯示在右側。受到印刷書籍的啟發,並且搭配精心選擇的字體大"
"小,Bibliophile 提供了跨設備的絕佳解決方案。版面設計使用者友善,並且能夠無縫"
"導覽,使其成為喜歡隨時隨地閱讀的人的理想選擇。"
msgid "Manage all domains"
msgstr "管理所有網域"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "請簡單說明這個網站的內容。範例: %s"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "付費升級"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "電子報訂閱詳情"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr "Negai 是一個大膽的網誌佈景主題,擁有大字的文章標題和有趣的色彩方案。"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"全球各地有 150 場以上的 WooCommerce 網聚熱烈舉行中!這是認識其他網路商店老闆"
"的好機會。"
msgid "Connecting your account"
msgstr "連結你的帳號"
msgid "Hash:"
msgstr "雜湊:"
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "訂閱:%s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%s前往你的徽章%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "檢查你的電子郵件是否有此收據的副本。"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr "你的徽章現在可以啟用了。 你可以在%s網誌設定%s中管理徽章。"
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "感謝你購買 %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr "敬請期待,並請記得,我們想協助你更上一層樓,建立令人驚豔的網站。"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s 達到第 4 級:「網站啟動器和流量吸引器」-我們會提供秘訣,協助你瞭解如何將"
"流量引入網站、增加可見度,並發揮影響力。"
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s 達到第 3 級:「內容精靈」-我們會告訴你如何用引人入勝的寶貴內容豐富你的網"
"站,從而吸引讀者。"
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s 達到第 2 級:「網站建置基本概念」-我們會向你展示如何利用我們超棒的佈景主"
"題和自訂工具,讓你輕鬆為網站打造獨特外觀和風格。"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"我們用強大的功能、令人驚豔的佈景主題和一流的支援服務打造簡單好用的平台,可協"
"助你建立網站並開創新局。 從這個五步驟的網站建置過程展開旅程吧。"
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"嗨! 你辦到了! %s 歡迎使用 WordPress.com。 你已經加入數百萬名 WordPress.com "
"使用者的行列。 你剛解鎖了網站建置冒險旅程中的第 1 級:「成功註冊」。 我們非常"
"榮幸能協助指引你更上一層樓,征服網站建立的偉大旅程。"
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "歡迎來到 WordPress.com! 你的冒險就此展開。"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. 透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。 只要支付 5 美元,即可建立有效果的廣"
"告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站和網誌生態系統。 深入瞭解我們的 "
"Blaze 平台。"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. 善用內建的 SEO 工具。 搜尋引擎最佳化 (SEO) 能讓你的網站出現在 Google 與其"
"他搜尋引擎上,供搜尋者發掘。 深入瞭解我們無須附加元件的世界級 SEO 功能。"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr "不論你是不是部落客,「經營網誌簡介」都是不錯的入門學習資源。"
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"在 WordPress.com,我們會提供各種工具和資源,協助你創作優質內容 在此列出一些供"
"你參考:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"你今天的目標是建立一個「關於」頁面,並張貼至少一篇網誌文章。 如果你不知道要寫"
"什麼,這裡有 130 個點子建議:%s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"加分內容: 如果你還能接受比 101 入門系列再深入的內容,歡迎參考一下我們的 "
"「WordPress.com 入門指南」。 能讓你更上一層樓喔!"
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "為你介紹 WordPress.com 101 系列"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "若要開始第 2 級的挑戰,直接造訪以下連結即可。"
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr "- 使用表單、按鈕和更多的互動元素。"
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "- 用預先設計好的區塊版面配置節省時間。"
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr "- 透過拖放區塊來新增文字、圖片等內容。"
msgid "- Using the site editor."
msgstr "- 使用網站編輯器。"
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "- 將你的網站與社群媒體平台連結起來。"
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "- 將導覽選單新增至網站。"
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "- 加入更多網站頁面。"
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "- 建立網站的首頁。"
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "- 設定網站標題與網站識別。"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"恭喜! 你已經完成了 WordPress.com 上的「第 1 級:成功註冊」挑戰,現在你已經準"
"備好可繼續進行「第 2 級:網站建置基本概念」。 在這個階段,你將探索如何建立具"
"有吸引力、足以脫穎而出的精美網站。"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"希望你和我們一樣,為新誕生的 WordPress.com 網站感到振奮。 你的成功對我們來說"
"是莫大鼓勵,我們很樂意在整個過程中提供協助。"
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s 探索區塊版面配置:探索我們一系列預先設計的區塊版面配置庫,為你省下時間和心"
"力。 只要混搭這些區塊版面配置,即可建立令人驚豔的版面設計,超級輕鬆。"
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s 你專屬的電子報:製作專屬電子報,與受眾締結深厚的連結。 將獨家內容、更新資"
"訊和最新消息直接分享到讀者的信箱。"
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s 資訊豐富的網路研討會:參與我們的每週網路研討會,學習新技能、向專家取經,並"
"與其他冒險家一起踏上新的旅程。"
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s 區塊佈景主題與網站編輯器:使用最新的區塊佈景主題和開創性的網站編輯器,釋放"
"你的創作潛能。 只要按幾下即可自訂網站設計、版面配置和整體外觀。"
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze 宣傳: 準備好將文章傳送到同溫層了嗎? 讓我們的 Blaze 宣傳工具為你提"
"升內容的觸及率,帶來比以往都要更多的新讀者。"
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"為提升你的 WordPress.com 體驗,我們希望你確實配備了最好用的神器。 探索這些工"
"具,讓網站更上一層樓。"
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s 恭喜你又用 WordPress.com 建立了一個網站! 我們很高興能與你一同繼續冒險。 "
"身為一位經驗豐富的網站擁有者,你已經準備好探索新功能並擴展你的知識。"
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. 探索並建立社群。 使用閱讀器追蹤喜愛的網站、尋找精彩的新內容,並與 "
"WordPress.com 社群互動。"
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. 推廣你創作的內容! 別忘了將內容傳送給你的郵寄清單聯絡人、分享到社群媒體,"
"並向所有認識的人介紹你的新網站。 (為新網誌文章設定自動分享,也許會有幫助)。"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "深入瞭解我們的 Blaze 平台:%s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. 透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。 只要支付 5 美元,即可建立有效果的廣"
"告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站和網誌生態系統。"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr "深入瞭解我們無須附加元件的世界級 SEO 功能:%s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. 善用內建的 SEO 工具。 搜尋引擎最佳化 (SEO) 能讓你的網站出現在 Google 與其"
"他搜尋引擎上,供搜尋者發掘。"
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "獲得關注, 創造人氣, 方法大解密:"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr "如果苦無靈感,ChatGPT 之類的免費軟體可協助你開始下筆。"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "使用 AI 協助你撰寫:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本"
msgid "Read this article:"
msgstr "閱讀這篇文章:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "深入了解:%s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"「經營網誌簡介」是不錯的入門學習資源。 不確定自己適不適合寫網誌? 這堂課也能"
"幫助你判斷。"
msgid "Take a free course:"
msgstr "參與免費課程:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr "敬請期待,並請記得,我們想協助你更上一層樓,建立令人驚豔的網站。"
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr "慶祝你的第一個成就,並準備好展開令人期待的新網站探索之旅吧!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s 達到第 4 級:「網站啟動器和流量吸引器」-我們會提供秘訣,"
"協助你瞭解如何將流量引入網站、增加可見度,並發揮影響力。"
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
" %s 達到第 3 級:「內容精靈」-我們會告訴你如何用引人入勝的"
"寶貴內容豐富你的網站,從而吸引讀者。"
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s 達到第 2 級:「網站建置基本概念」-我們會向你展示如何利用"
"我們超棒的佈景主題和自訂工具,讓你輕鬆為網站打造獨特外觀和風格。"
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"接下來,請留意你的收件匣,因為我們還會傳送更多有用的教學課程。 以下開放搶先一"
"睹未來旅程的內容:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "透過五個輕鬆的步驟架設 WordPress.com 網站"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"我們用強大的功能、令人驚豔的佈景主題和一流的支援服務打造簡單好用的平台,可協"
"助你建立網站並開創新局。 從這個五步驟的網站建置過程展開你的旅程:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"嗨! 你辦到了! %1$s 歡迎使用 %2$s。 你已經加入數百萬名的 %2$s 使用者行列。 "
"你剛解鎖了網站建置冒險旅程中的第 1 級:「成功註冊」。 我們非常榮幸能協助指引"
"你更上一層樓,征服網站建立的偉大旅程。"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "歡迎使用 %s! 你的冒險就此展開。"
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"嗨! 你辦到了! %s 歡迎使用 WordPress.com。 準備好看看接下來的精彩內容嗎?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s 太好了! 你已經解鎖了 WordPress.com 第 1 級"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "第 4 級:%s大幅提升網站流量"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"使用 AI 協助寫作:如果苦無靈感,ChatGPT 之類的免費軟"
"體可協助你開始下筆。"
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"閱讀這篇文章:簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本。"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"參加免費課程:不論你是不是部落客,「經營網誌簡介」"
"都是不錯的入門學習資源。"
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"在 %s,我們會提供各種工具和資源來協助你創作優質內容。 在此列出一些供你參考:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"你今天的目標是建立一個「關於」頁面,並張貼至少一篇網誌文章。 (如果你不知道要"
"寫什麼,這裡有 130 個點子建議。)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"內容為什麼如此重要? 答案很簡單:優質內容可讓你從同類網站中脫穎而出。 好的內"
"容可以讓訪客持續回訪網站,也可以促使你的網站獲得新流量。"
msgid "See you there,"
msgstr "不見不散"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "很快就會有更多學習等級呈現在你的面前。"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"加分內容: 如果你覺得能夠接受比 101 入門系列再深入點的內容,我們建議你也參考"
"一下我們的 「%3$s 入門指南」。 能讓你更上一層樓喔!"
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "影片縮圖:為你介紹 WordPress.com 101 系列"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "若要展開第 2 級挑戰,按一下這裡即可:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"雖然看似內容很多,但每支影片都只著重在基本概念,確保你不費吹灰之力,就能將技"
"能程度提升至專家水準。"
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "使用表單、按鈕和更多的互動元素"
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "用預先設計好的區塊版面配置來節省時間"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr "透過拖放區塊來新增文字、圖片等內容"
msgid "Using the site editor"
msgstr "使用網站編輯器"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "將你的網站與社群媒體平台連結起來"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "將導覽選單新增至網站"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "加入更多網站頁面"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "建立網站的首頁"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "設定網站標題與網站識別"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr "透過一系列 1 至 3 分鐘的影片,你很快就會知道這有多容易上手:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "以下是你在第 2 級會學到的內容:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"恭喜! 你已經完成了 %s 上的「第 1 級:成功註冊」挑戰,現在你已經準備好可繼續"
"進行「第 2 級:網站建置基本概念」。 在這個階段,你將探索如何建立具有吸引力、"
"足以脫穎而出的精美網站。"
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "一起讓你的網站看起來更棒吧。"
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"準備好更上一層樓了嗎? 立即瞭解如何在 WordPress.com 上製作令人驚豔的網站吧。"
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "第 2 級:網站建置基本概念,準備好了嗎?"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"希望你和我們一樣,為新誕生 %s 網站感到振奮。 你的成功對我們來說是莫大鼓勵,我"
"們很樂意在整個過程中提供協助。"
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s探索區塊版面配置:探索我們一系列預先設計的區塊版面配置庫,"
"為你省下時間和心力。 只要混搭這些區塊版面配置,即可建立令人驚豔的版面設計,超"
"級輕鬆。"
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s你專屬的電子報:製作專屬電子報,與受眾締結深厚的連結。 將獨家內"
"容、更新資訊和最新消息直接分享到讀者的信箱。"
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s資訊豐富的網路研討會:參與我們的每週網路研討會,學習新技能、向專"
"家取經,並與其他冒險家一起踏上新的旅程。"
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s 區塊佈景主題與網站編輯器:使用最新的區塊佈景主題和開創性的網站編"
"輯器,釋放你的創作潛能。 只要按幾下即可自訂網站設計、版面配置和整體外觀。"
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$sBlaze 宣傳:準備好將文章傳送到同溫層了嗎? 讓我們的 Blaze 宣傳工具為你"
"提升內容的觸及率,帶來比以往都要更多的新讀者。"
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"為提升你的 %s 體驗,我們希望你確實配備了最好用的神器。 探索這些工具,讓網站更"
"上一層樓。"
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s 恭喜你又用 %2$s 建立了一個網站! 我們很高興能與你一同繼續冒險。 身為一位"
"經驗豐富的網站擁有者,你已經準備好探索新功能並擴展你的知識。"
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"你已經選擇了最好的主機服務提供者。 現在,就讓我們來協助你架設最棒的網站吧。"
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "恭喜你的新網站完工! 為你介紹 WordPress.com 推出的新功能。"
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s運用獨家功能升級你的 WordPress.com 體驗"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"探索並建立社群。使用閱讀器追蹤喜愛的網站、尋找精彩的新"
"內容,並與 WordPress.com 社群互動。"
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"推廣你創作的內容!別忘了將內容傳送給你的郵寄清單聯絡人、分享"
"到社群媒體,並向所有認識的人介紹你的新網站。(設定自動分享新網誌文章也許會有"
"幫助。)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。只要支付 5 美元,即可建"
"立有效果的廣告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站和網誌生態系統。 按一下"
"此處,深入瞭解我們的 Blaze 平台。"
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"善用內建的 SEO 工具。搜尋引擎最佳化 (SEO) 能讓你的網站出現"
"在 Google 與其他搜尋引擎上,供搜尋者發掘。 按一下此處,深入瞭解我們無須"
"附加元件的世界級 SEO 功能。"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"你在 %s 上的網站建立過程表現非常好!你完成了網站設計挑選、寫了一些內容;現在"
"可以公諸於世了。我們會告訴你如何宣傳你的內容,並帶給網站更多流量。"
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr "SEO、廣告,以及其他能吸引訪客造訪網站的所有一切。"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s刺激網站流量"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"請記得,優質內容是出色網站的基石。 敬請期待:明天我們會示範如何為你的網站增加"
"流量並締造影響力!"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"使用 AI 協助寫作:如果苦無靈感,ChatGPT 之類的免費軟"
"體可協助你開始下筆。"
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"閱讀這篇文章:簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本。"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"參加免費課程:「經營網誌簡介」是不錯的入門學習"
"資源。 不確定自己適不適合寫網誌? 這堂課也能幫助你判斷。"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"希望你享受用 %s 來讓網站更上層樓的過程。下一步,便是建立吸引人而有價值的內"
"容。"
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr "用文章和網頁吸引你的訪客,讓他們在你的網站上停留。"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "第 3 級:%s創作有價值的內容"
msgid "— The %s Team"
msgstr "%s 團隊敬上"
msgid "See you then,"
msgstr "到時見!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "影片縮圖:建立你的專屬電子報"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"對我們的電子報功能感興趣嗎?滿足你的好奇心,看看如何在短短幾分鐘內建立電子報"
"網站。這個功能超威的!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr "影片縮圖:使用版面配置製作訂閱表單,吸引更多訂閱者"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr "使用版面配置製作訂閱表單,吸引更多訂閱者"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "影片縮圖:透過五個輕鬆的步驟架設 WordPress.com 網站"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"觀看本教學課程,了解如何插入版面配置,以預先設計的版面,立即讓你的網站改頭換"
"面。"
msgid "Inserting patterns"
msgstr "插入版面配置"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"按照這些秘訣,就能一步步打造出具有潛力,能夠脫穎而出的網站,成功吸引大批受"
"眾;接下來你就會知道,有了這些新功能,就能夠輕鬆做到。"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr "恭喜!你已看過我們昨天介紹的功能和網路研討會,也準備好繼續拓展知識了。"
msgid "Get more followers."
msgstr "得到更多關注者。"
msgid "Improve your design."
msgstr "提升你的設計。"
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "準備好更上一層樓了嗎? WordPress.com 功能可讓更多人注意到你的網站。"
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "第 2 級:打造網站的獨特個性,準備好了嗎?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola 面對鏡頭。"
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"這封電子郵件已傳送至 %4$s。 你會收到這封電子郵件,是因為你已註冊 Woo Express 的 14 天"
"免費試用。
取消訂閱所有行銷電子郵件"
"。 你仍然可能收到來自 Woo 和 WordPress.com 的交易和/或帳號相關電子郵件。"
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"這封電子郵件已傳送至 %4$s。 你會收到此電子郵件,是因為你已註冊 Woo Express。
"
"取消訂閱所有行銷電子郵件。 你仍然可能"
"收到來自 Woo 和 WordPress.com 的交易和/或帳號相關電子郵件。"
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick 是一個原始、野蠻主義的網誌佈景主題,它剝去了同樣網頁設計的光滑外表,"
"展示了數位領域的未加馴化本質。"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie 是一個使用全螢幕背景圖片來吸引檢視者的佈景主題,讓他們沉浸在一個簡短"
"而震撼的時刻中。"
msgid "Post trashed."
msgstr "文章已移至回收桶。"
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr "Tomoni是一個以日語顯示多語言內容的佈景主題。"
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "你不會收到這個網站上新留言的電子郵件通知。"
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "無法將圖片調整至超過原始尺寸。"
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr "有任何問題嗎? 欲知詳情,請參閱我們的支援文件:%s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"請按下方連結,授權將「%1$s」轉移給 %2$s,轉移內容包括任何相關付費升級項目,以"
"及下列網域:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"立即查看網站是否存在嚴重的安全性或效能問題,並輕鬆管理多個網站的外掛程式更"
"新。 此外,還能透過更有彈性的計費方式享有高達 60% 的定期折扣。"
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr "集中監控多個網站的安全性與效能,為你節省時間"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "請輸入有效的授權碼。"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr "在 Tumblr 和 WordPress.com 上宣傳內容,藉此拓展你的讀者群。"
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "需要授權碼才能轉移此網域。"
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz 是一個經典的「雜誌」佈景主題,擁有豐富而密集的首頁,非常適合專業部落客"
"使用。"
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang 是一個像陰陽那樣分割成 50:50 佈局的網誌佈景主題。"
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "開始製作電子報"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "新增電子報"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "在 WordPress.com 上插入版面配置"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten 是一個設計簡單且功能性的網誌佈景主題。非常適合做筆記、寫短文或長文,並且"
"包含了文章側邊欄和留言區。"
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis 是一個適合個人網誌的 WordPress 區塊佈景主題。它的設計旨在提供一個精緻、"
"現代的使用者體驗。它的預設範本包括一個具有大字型的主觀頁首範本,以及直接明瞭"
"的單一和頁面範本,對於不想在他們的網站上包含圖片的使用者特別有用。Otis 強烈的"
"設計觀點鼓勵使用者遵循其設計原則。它專注於簡潔和易讀性,擁有乾淨而整潔的版面"
"配置,讓讀者能夠輕鬆地瀏覽內容。"
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "你已將 %s 成功自列表中刪除了。"
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"按一下連結即表示你將確認轉移,且不再擁有「%s」及其相關升級項"
"目,或是上述網域的控制權。 除非新的擁有者將你刪除,否則你仍將保有管理員存取"
"權。"
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr "請注意,系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"執行此操作前,請確認你不再想擁有「%s」及其相關升級項目的控制"
"權。 提醒一下,除非新的擁有者將你刪除,否則你仍將保有管理員存取權。"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "訂購已取消"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "交易未經授權"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "銀行無法處理"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the
being ready to launch your
first course."
msgstr "還差幾分鐘,
你就可以推出
你的首堂課程。"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "數量上下限"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "產品附加元件"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "產品搭售方案"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s."
msgstr ""
"如果你的網站「%(siteSlug)s」有預備網站,該網站將會轉移至"
"「%(siteOwner)s」。"
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr "你在「%(siteSlug)s」的文章作者仍會是你的帳號。"
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"除非「%(siteOwner)s」將你移除,否則你將保有管理員存取權。"
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr "w.link:個人主頁連結和數位名片工具 – WordPress.com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "立即付款 %s"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "如有可用點數,將會在你的訂單中自動套用。"
msgid "Submit campaign"
msgstr "送出活動"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "送交付款時發生錯誤。請檢查付款資訊。"
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "無法取得國家。請稍候再試一次。"
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"根據你網站的使用語言,我們建議你針對使用 %(lang)s 的用戶進行定位,以確保廣告"
"投放受眾的正確性,加強廣告效果。"
msgid "The post URL"
msgstr "文章 URL"
msgid "The page URL"
msgstr "頁面 URL"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "正在取得文章..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"為善用 Jetpack 帶來的優點,請在下方登入你的 WordPress.com 帳號。沒有帳號?"
"{{signupLink}}註冊{{/signupLink}}"
msgid "Rows:"
msgstr "列:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - 由 Jetpack 驅動"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "檢視過去 20 天的網站運作時間統計資料"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "檢視過去 7 天的快速流量洞察報告"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "檢視最新網站備份的詳細資訊"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"有了展開的資訊檢視畫面,更多來自各網站的資料皆可一目了然,一鍵即可立即採取動"
"作。"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "不必離開儀表板即可查看更多詳細資訊"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "確認客戶的網站順利營業"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "簡單易懂的交通號誌燈問題警告系統"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "在網站需要注意時立即收到通知"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "集中管理客戶網站的 Jetpack"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr "集中管理客戶安全性和效能,省下寶貴時間"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"不論你管理少量還是上千個網站,Jetpack Pro 儀表板都能協助你將客戶網站管理自動"
"化。"
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 是一個簡單、極簡的佈景主題,支援全域樣式和全站編輯。使用它來建立一些"
"美麗的東西。"
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "你真的要刪除這個電話號碼嗎?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr "正在處理你的訂戶名單。匯入完成後會寄送通知信給你。"
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "成功了!你現已訂閱 %s。"
msgid "Take survey"
msgstr "填寫問卷"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"請花 2 分鐘填寫問卷,以協助我們了解你的需求,打造出能為你的客戶帶來更大價值的"
"產品。"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "協助 Jetpack 打造更符合你所需的產品"
msgid "this site"
msgstr "這個網站"
msgid "this website"
msgstr "這個網站"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "一同開始創作你的網誌!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "已安裝的 WordPress 版本存有已知漏洞。"
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "有漏洞的 WordPress 版本。"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"請注意:你的 %s 方案已連結至這個網域,但兩者分開續訂。 如果此方案續訂未能成"
"功,我們會另外傳送一封電子郵件以供你管理方案續訂。"
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "管理我的網域續訂"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr "若要讓網站繼續順利運作,請管理付款資訊並手動續訂網域。"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr "若要讓網站繼續順利運作,請更新付款資訊並續訂網域。"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"請更新付款資訊並手動續訂網域,否則你可能會永遠失去「%s」,訪客也可能無"
"法存取此網站。"
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr "我們已嘗試續訂「%s」的網域註冊。 不好意思,無法續訂的問題仍然存在。"
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr "請檢閱並更新付款資訊;否則你的網域將會到期,你可能會永遠失去它。"
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr "無法續訂「%s」WordPress.com 網域註冊的問題仍未解決。"
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"我們想事先通知你,以便你變更付款資訊並順利地繼續經營網站。 如此一來,你的粉絲"
"也不會錯過任何內容!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr "我們正嘗試為「%s」續訂網域註冊 ,但似乎未能成功。"
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "你即將失去你的網域"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "你的網域即將到期"
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "登入以發表回覆。"
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr "把重擔交給我們,讓我們的架站專家幫你打造出超讚的網站。"
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "我們將幫你打造網站"
msgid "Premium fonts"
msgstr "進階版字體"
msgid "Free font"
msgstr "免費字體"
msgid "Free style"
msgstr "免費樣式"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "進階版佈景主題:%s。"
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "內容豐富的網路研討會:%s。"
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "區塊佈景主題和網站編輯器:%s。"
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "透過 WordAds 獲利:%s。"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"使用閱讀器追蹤喜愛的網站、尋找精彩的新內容,並與 WordPress.com 社群互動:%s。"
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"別忘了將文章傳送給你的電子郵件清單、分享到社群媒體,並向大眾介紹你的新網站。 "
"(設定自動分享新網誌文章也許會有幫助:%s。)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"只要區區 5 美元,即可新增有效的廣告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站"
"和網誌生態系中。按一下此處,深入了解我們的 Blaze 平台:%s。"
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"搜尋引擎最佳化 (SEO) 可讓 Google 及其他搜尋引擎列出你的網站,並讓訪客搜尋到"
"你。按一下此處,即可深入了解我們的世界級 SEO 功能,而且無需安裝附加元件:%s。"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 上的網站建立過程表現非常好!你完成了網站設計挑選、寫了一些"
"內容;現在可以公諸於世了。我們會告訴你如何宣傳你的內容,並帶給網站更多流量。"
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "探索區塊版面配置:%s。"
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "內容豐富的網路研討會:%s。"
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "區塊佈景主題和網站編輯器:%s。"
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "專屬於你的電子報:%s。"
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "提供進階版內容和付費訂閱:%s。"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 恭喜!你已升級了 WordPress.com 的網站方案!很高興看到你選擇享用更多權益與功"
"能。現在你可以開始探索全新功能,充分發揮 WordPress.com 的力量。"
msgid "Get started write now"
msgstr "立即開始撰寫"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr "如果苦無靈感,ChatGPT (%s) 之類的免費軟體可協助你開始下筆。"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr "簡易的內容策略架構和人人都能使用的範本:%s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"網誌經營簡介 (%s) 是很好的入門學習資源。如果不知道自己適不適合寫網誌的話,這"
"堂課能夠幫助你做決定。"
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 大幅提升網站流量"
msgid "Build your audience."
msgstr "培養你的讀者群。"
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"你可以隨心所欲更換新的進階版佈景主題,無須支付額外費用。這些佈景主題擁有精緻"
"的設計、令人驚豔的自訂選項,更附有專屬支援服務。"
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"進階版佈景主題"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"內容豐富的網路研"
"討會"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"區塊佈景主題和網站編輯器"
"a>"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"準備好在網站上以廣告來賺取收益了嗎?你所升級的方案,可讓你顯示外部廣告聯播網"
"的廣告,例如 Google、 Facebook、AOL 等。"
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"透過 WordAds 獲利"
"a>"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"簡易的內容策略架構和"
"人人都能使用的範本"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"希望你享受用 WordPress.com 來讓網站更上層樓的過程。下一步,便是建立吸引人而有"
"價值的內容。"
msgid "Happy building!"
msgstr "祝你架站愉快!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"請記住,提高網站流量只是開始,最終目的是讓讀者留下印象,並達成你的目標,無論"
"這些印象或目標是大是小。"
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"使用閱讀器追蹤喜愛"
"的網站、尋找精彩的新內容,並與 WordPress.com 社群互動。"
msgid "Discover and build community."
msgstr "探索並建立社群。"
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"別忘了將文章傳送給你的電子郵件清單、分享到社群媒體,並向大眾介紹你的新網站。"
"(設定自動分享新網誌"
"文章也許會有幫助。)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "推廣你的創作內容!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"只要區區 5 美元,即可新增有效的廣告,並投放到 WordPress.com 和 Tumblr 的網站"
"和網誌生態系。按一下此"
"處,深入了解我們的 Blaze 平台。"
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "透過自助式廣告宣傳你引以為傲的作品。"
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"搜尋引擎最佳化 (SEO) 可讓 Google 及其他搜尋引擎列出你的網站,並讓訪客搜尋到"
"你。按一下此處,即可深入了解我們"
"世界級的 SEO 功能。而且無需安裝附加元件。"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "善用內建的 SEO 工具。"
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "網站推出後,即可開始處理下列四件事:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 上的網站建立過"
"程表現非常好!你完成了網站設計挑選、寫了一些內容;現在可以公諸於世了。我們會"
"告訴你如何宣傳你的內容,並帶給網站更多流量。"
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "勇敢追夢的網站架設者,我們又見面了。"
msgid "Here’s how."
msgstr "方法如下。"
msgid "Be seen."
msgstr "讓更多人看到。"
msgid "Be heard."
msgstr "讓更多人聽見。"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "運用 SEO、廣告,還有讓網站產生影響力的其他工具。"
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 大幅提升網站流量"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "接下來還會分享更多秘訣。"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"對我們的電子報功能感興趣嗎?若有興趣,不妨利用幾分鐘觀看 Happiness Engineer "
"示範如何推出電子報網站。這個功能超棒的!"
msgid "Tip #3"
msgstr "秘訣 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr "將你的版面配置技巧結合網站編輯器,製作出能吸引訪客注意的訂閱表單。"
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr "使用版面配置製作訂閱表單,吸引更多訂閱者"
msgid "Tip #2"
msgstr "秘訣 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr "觀看此教學課程,了解如何插入版面配置,讓你的網站與眾不同。"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "運用預先設計的版面配置,輕鬆自訂你的網站設計"
msgid "Tip #1"
msgstr "秘訣 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr "遵循這些秘訣,就能一步步打造出獨樹一幟的網站,成功吸引大批讀者。"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"恭喜!你已看過我們昨天介紹的功能和網路研討會,也準備好進一步拓展知識了。"
msgid "Hi again!"
msgstr "嗨,又見面了!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "拓展你的追蹤者人數。"
msgid "Customize your website."
msgstr "自訂你的網站。"
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "WordPress.com 功能可讓更多人注意到你的網站。"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "自訂你的網站並拓展讀者群。"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"你即將邁入 WordPress.com 旅程的下一階段,希望你也和我們一樣開心。請記住,你的"
"成功對我們來說是莫大的鼓勵,我們很樂意在整個過程中助你一臂之力。"
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"探索我們一系列預先設計好的區塊版面配置,省下你的時間和心力。混搭這些區塊版面"
"配置,即可設計出令人驚豔的版面,又快又方便。"
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"探索區塊版面配"
"置"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"參與我們的每週網路研討會,學習新技能、向專家取經,並與其他冒險家一起踏上新的"
"旅程。"
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"內容豐富的網路研"
"討會"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"使用最新區塊佈景主題和革命性的網站編輯器,來釋放你的創作潛能。只要按幾下,即"
"可自訂你的網站設計、版面配置和整體外觀。"
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"區塊佈景主題和網站編輯器"
"a>"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"製作屬於你的電子報,與讀者培養深厚的關係。將獨家內容、更新資訊和最新消息直接"
"分享到讀者的收件匣。 沒錯,現在你也能提供付費電子報。"
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"專屬於你的電子報"
"a>"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"準備好透過內容賺取收益了嗎?你所升級的方案,可讓你提供付費專屬內容,藉此賺取"
"收益!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"提供進階版內容和付費訂"
"閱"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr "運用這些工具和資源,升級你的 WordPress.com 體驗。"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 恭喜!你已升級 WordPress.com 的"
"網站方案!很高興看到你選擇享用更多權益與功能。現在你可以開始探索全新功能,充"
"分發揮 WordPress.com 的力量。"
msgid "Hey there!"
msgstr "嗨!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "你的網站剛升級了。"
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "恭喜你的新網站完工! 為你介紹 WordPress.com 推出的新功能"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 運用獨家功能升級你的 WordPress.com 體驗!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Happy creating!"
msgstr "祝你創作愉快!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"請記住,好的網站必須要有好內容當基礎。明天我們會說明如何提高你的網站流量,並"
"創造影響力;敬請期待。"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"如果苦無靈感,ChatGPT"
"a> 之類的免費軟體可協助你開始下筆。"
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "使用 AI 協助你撰寫"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"簡易的內容策略架構和"
"人人都能使用的範本。"
msgid "Read this article"
msgstr "閱讀此文章"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"網誌經營簡介是很好"
"的入門學習資源。不知道自己適不適合寫網誌的話,這堂課能夠幫助你做決定。"
msgid "Take a free course"
msgstr "參與免費課程"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"每個新網站都需要全新內容。我們提供多種工具和資源,幫助你創作出優質內容;你可"
"以參考下列資源:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"要讓網站在激烈競爭中脫穎而出,優質內容是不可或缺的。好內容能帶來網站流量,讓"
"訪客成為忠實粉絲、訂閱者,甚至成為顧客。"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"希望你享受用 WordPress.com 來讓網"
"站更上層樓的過程。下一步,便是建立吸引人而有價值的內容。"
msgid "Hello again!"
msgstr "嗨,又見面了!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "創作訪客喜愛的優質內容。"
msgid "Get started write now"
msgstr "立即開始撰寫"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "透過優質文章和頁面維持訪客對網站的興趣。"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 創作有價值的內容"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr "接收這個網站的網頁版和行動版文章通知。"
msgid "Logged in via %s"
msgstr "已透過 %s 登入"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr "立即註冊 %2$s,前三個月可省 %1$s 付款手續費。"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "轉移作業將於 %1$s完成。"
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr "我們在 %1$s獲知你已要求將「%2$s」轉移至其他網域名稱註冊機構。"
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr "該網域已加入你網誌的 %s 方案。 續訂方案會同步續訂網域。"
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"請注意,訪客仍可在「%1$s」找到你的網站,但你必須盡快續訂以將「%2$s」重新連結"
"至你的帳號。"
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "立即續訂你的網域註冊,讓「%s」繼續運作。 "
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"網站的網域名稱已於 %1$s到期,訪客無法再從「%2$s」找到你的網站。 你仍可以每"
"年 %3$s 的續訂價格復原網域名稱。 此金額未計入任何可能需繳納的稅金 (稅額視你的"
"帳單地址而定)。"
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "你的網域註冊已在昨天到期。"
msgid "Generate"
msgstr "產生"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "號碼異動後便需進行驗證。"
msgid "Edit your phone number"
msgstr "編輯你的電話號碼"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "請使用可用的電話號碼。只會發送警示。"
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "請使用可用的電子郵件地址。僅會寄送警示。"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"如果你還沒找到最完美的 .com 域名,別擔心。 我們提供各種熱門自訂網域,讓你為新"
"網誌賦予獨特名稱;只要購買任何付費方案,即可免費使用這些網域一年。 或者你可以"
"先從 WordPress.blog 子網域開始,之後再做決定。 隨你選擇。"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "都搞定了!想讓你的網站變得更讚嗎?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "選得好!"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr "探索內容詳細的支援指引,為所有電子郵件的小問題找到解決方案。"
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "有電子郵件相關問題?我們有答案"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Jetpack iOS 與 Android 版行動 App,大大簡化你的電子郵件、網域和網站管理。"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "隨時隨地管理電子郵件和網站"
msgid "Go to inbox"
msgstr "前往收件匣"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "都搞定了!現在可以開始更新你的詳細聯絡資訊。"
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "和你的新電子郵件地址說聲「嗨」"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"domains, from registration to management."
msgstr "從網域的註冊到管理,各種網域基礎知識,盡在我們完整的支援文件中。"
msgid "Your go-to domain resource"
msgstr "需要網域相關資源,來這就對了"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr "我們的支援文件提供網域設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "深入了解網域基礎知識"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] "都搞定了!我們剛完成新網域的設定,現在可以昭告天下了。"
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "你在網路上的一席之地"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"全新的外觀和風格有助於從眾多網站中脫穎而出。 取得全新佈景主題,建立良好第一印"
"象。"
msgid "A site refresh"
msgstr "網站改版"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr "探究我們的支援指南,什麼問題都能找到答案。"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "所有須知"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "一起來把網站變得更好"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "讓你的網站極度發揮"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "外掛程式說明文件"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr "參閱我們的完整支援文件,完全釋放外掛程式的潛能。"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "外掛程式完整說明文件"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin set up."
msgstr "我們的支援文件提供外掛程式設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "設定你的佈景主題時需要協助嗎?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "你的網站,威力更勝以往"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr "看看這些完整的支援文件,深入了解佈景主題。"
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "需要佈景主題相關資源,來這就對了"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr "參看我們的支援文件,內有佈景主題設定相關逐步操作指引與專家指導。"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "除非你將其從網站移除,否則 %1$s 會保有網站管理員的身分。"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"除非你將其從網站移除,否則 %1$s 會保有網站管理員的身分。"
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "管理付費訂戶"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "取消付費訂閱"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr "看來你正在取消某個付費訂閱。要這樣做的話,你得先取消訂閱方案才行。"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "寫不出東西嗎?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "請為 Automattic 代管的內容提供有效 URL"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"你真的要從訂戶名單中刪除 %s 嗎?被刪的訂戶將再也接收不到你網站的新通知。"
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr "想從你的訂戶名單中刪除 %s,必須先取消其付費訂閱。"
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "刪除免費訂戶"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "刪除付費訂戶"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr "將結果集限制為具有特定 SKU 的產品。以逗號分隔。"
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "將回應限定在排除特定國家/地區的物件。"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "將回應限定在特定國家/地區的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "將回應限定在排除特定使用者名稱的物件。"
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "將回應限定在特定使用者名稱的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "將回應限定在排除特定名稱的物件。"
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "將回應限定在特定名稱的物件。"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "你的網站是否已連結至 WooCommerce.com?"
msgid "1 variation added"
msgstr "變化類型已新增"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"你確定要連結所有的變化項目嗎?這將會建立一個變化屬性,包含所有可能的變化組合"
"(每次執行最多包含 %d 個)"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "如需詳細資訊,請參閱支援文件:%1$s。"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"你的新網站也包含付費升級項目。 請務必更新付款資訊,以免錯失任何功能! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] "請確認這些網域的聯絡資訊為最新資訊。 %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s 已讓你成為「%2$s」及下列網域的擁有者:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s 已讓你成為「%2$s」的擁有者。"
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "恭喜!%s:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"請參閱我們的支援文件以瞭"
"解詳情。"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"你的新網站也包含付費升級項目。 請務必更新付款"
"資訊,以免錯失任何功能!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"請確認這些網域的聯絡資訊為最新資訊。"
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s 已讓你成為「%2$s」及下列網域的擁有者:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s 已讓你成為「%2$s」的擁有者。"
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "恭喜!%s:"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "有一個網站已轉移給你。"
msgid "You got this!"
msgstr "你行的!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "驗證你的電話號碼"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"請按下方連結,以授權將「%1$s」及任何相關付費升級項目轉移給 "
"%2$s。"
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"欲知詳情,請參閱我們的支援文件。"
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"按一下連結即表示你將確認轉移,且不再擁有「%s」及其相關升級項目,或是上述網域"
"的控制權。 請注意,系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"請按下方連結以授權將「%1$s」轉移給 %2$s,轉"
"移內容包括任何相關付費升級項目,以及下列%3$s:"
msgid "domains"
msgstr "網域"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"執行此操作前,請確認你不再想擁有「%s」及其相關升級項目的控制權。 請注意,系統"
"不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr "請按下方連結以授權將「%1$s」及任何相關付費升級項目轉移給 %2$s。"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "授權轉移網站。"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "授權轉移"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 你在前六個月的 %1$s 手續費可享 %2$s 折扣。 也就是每筆信用卡交易只須支"
"付 %3$s!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"%1$s 手續費折扣優惠已結束。 我們已將你的手續費調整為%2$s正常低費率%3$s。"
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "前往「付款」>「交易」底下即可追蹤折扣使用情況。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"恭喜! 你在前三個月的 %1$s 手續費可享 %2$s 折扣。 也就是每筆信用卡交易只須支"
"付 %3$s!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "已成功安裝延伸套件!"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"我們保證過程會非常快速。 為了善加利用 %(pluginName)s 的優點,你需要將商店連結"
"至 WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"我們保證過程會非常快速。 為了善加利用 %(pluginName)s 的優點,你需要將商店連結"
"至 WordPress.com 帳號。 {{br/}}已經有帳號了? {{a}}登入{{/a}}"
msgid "One last step!"
msgstr "最後一步了!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "請與網站管理員聯絡以取得存取權限。"
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "抱歉,你無權存取這個頁面。"
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "發生網路錯誤,請檢查你的網路連線並再試一次。"
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr "使用 SSH 連線到你的網站,以在你的伺服器上執行命令並管理檔案。"
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"透過外掛程式讓網站增加新功能。有數千個免費和進階外掛程式可選,你也可以上傳自"
"己的外掛程式,讓網站與眾不同。"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "安裝自訂外掛程式"
msgid "Explore themes"
msgstr "探索佈景主題"
msgid "Create staging site"
msgstr "建立測試用網站"
msgid "Set up SSH"
msgstr "設定 SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr "除非設定 Tock 企業名稱,否則網站訪客不會看到此區塊"
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "索取一年免費網域"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"當然。在網站架設完成後,我們的支援團隊會協助你,將既有的網域名稱連接到網站。"
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "可以使用原本的網域名稱嗎?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"如果你想繼續使用原有的 WordPress.com 網站,你既有的內容不會受到影響。我們會以"
"你在申請時提供的內容,用量身打造的佈景主題來製作新的頁面。不過,我們不會變更"
"你網站頁面中任何原本就有的內容。"
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "我既有的內容會怎樣?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"此服務不包含修訂,因此你收到完成的網站後,可使用 WordPress 編輯器修改任何項"
"目,包含顏色、文字、圖片、新增網頁等。 此外,你可在需要時使用 %s 方案提供的即"
"時聊天和優先電子郵件支援。"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "可以修改幾次?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"每個網站都是獨一無二的、適用於行動瀏覽,而且依你的品牌與內容來量身打造。客戶"
"對我們的滿意度高達 97%,所以我們很有自信,你一定會像數百個先前的客戶一樣,愛"
"上我們幫你設計的新網站。此外,我們也提供 14 天退款期,所以你可以放一百個心。"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "架好的網站會長什麼樣子?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"在結帳後,你需要填寫一個內容上傳表單,可以填寫任何設計偏好和參考網站。雖然我"
"們無法保證會做得一模一樣,但我們會在架設網站時思考你的所有需求;我們一定會在 "
"4 個工作天架好你的網站,接著你就收到電子郵件通知。"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "你們何時會聯絡我?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"不用擔心你的頁面內容圖片不夠。在結帳後,有個 AI 文字創作的選項,可以讓你選"
"用。我們的設計團隊可以幫你挑選圖片,並使用 AI 來創作你網站的內容,之後你也可"
"以用網站編輯器來編輯。如果你在註冊時選擇了網誌頁面,我們甚至會幫你創作 3 篇網"
"誌文章,讓你的網站可以馬上開張!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "如果我的內容圖片數量不夠,要怎麼辦?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "可以!額外加購的頁面,每頁費用為 %(extraPageDisplayCost)s。"
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "如果我需要 5 個以上頁面,可以額外加購嗎?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"只要支付服務費用 %(displayCost)s,以及 %(planTitle)s 方案的額外 "
"%(planCost)s,就能享有快速、安全的託管服務、影片嵌入功能、%(storage)s 儲存空"
"間、一年免費網域以及即時聊天支援。"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "費用是多少?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"我們的網站代客架設服務,是為想要快速打造出精美網站的人而設計的,適用對象包括"
"中小企業、個人網站、部落客、俱樂部或組織等等。只要回答幾個問題、送交你的內容"
"就好,其他都交給我們來包辦。按下下方按鈕即可開始,你將會在 4 個工作天內,收到"
"量身訂做的 5 頁網站!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "正在移轉你的網站。"
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"在確認網站移轉時發生某種錯誤。請{{link}}聯絡客服支援團隊{{/link}}以尋求協助。"
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"立即註冊 %1$s,付款手續費即可享 %2$s 折扣 (適用於前 6 個月)。"
msgid "Invalid context."
msgstr "無效的內容。"
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr "透過付費訂閱、付費限定內容或小費,讓你的讀者支持你的創作。"
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "讓讀者保持投入"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr "創作新鮮內容、規律地發表文章、透過網站統計了解你的讀者。"
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "每位訪客都可能成為訂戶"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr "使用訂戶區塊是讓讀者成長的第一步。"
msgid "No, Thanks"
msgstr "不用了,謝謝"
msgid "One last step"
msgstr "最後一個步驟"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "選取主要資料中心"
msgid "Gated content"
msgstr "付費限定內容"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (付費)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (商業授權)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "統計資料"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (免費版非商業授權)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"預先支付兩年費用,%1$s 方案每年只需支付 %2$s,立即享有最划算的價格。 "
"這樣你也能確保服務不受中斷,不用再煩惱續訂方案一事。"
msgid "Ends"
msgstr "結束"
msgid "Campaign"
msgstr "活動"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s 次點按"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr "付款除須支付佣金,另須支付信用卡手續費。"
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "WCPay WooPay 訂單狀態同步"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "找不到傳入事件「invoice.paid」的訂閱。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr "此訂單的付款遭到風險篩選功能保留待審核,並已手動核准。"
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr "%1$s 的付款有爭議,理由為「%2$s」。 回應期限為 %3$s。"
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"冰島克朗不接受小數金額。 請將你貨幣金額的小數更新為 0,或選取其他貨幣。 %1$s"
"造訪設定%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "讓你的受眾能夠以贊助和小費,輕鬆支持你的創作。"
msgid "Donations and tips"
msgstr "贊助和小費"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "{{Automattic/}} 作品"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "廣告 - 活動詳情"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"取得活動資訊時發生問題。 請再試一次,或{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Promote Again"
msgstr "再次推廣"
msgid "Created:"
msgstr "建立時間:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "請輸入你在簡訊中收到的代碼。"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "該電話號碼已有人使用。"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "可存放你所有的影片。"
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "「電話」欄位必須包含至少 7 位數 (含國家/地區代碼在內)。"
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "隨附於你的 %(plan)s 方案"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "我們會發送一組代碼以驗證你的手機門號。"
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "為此數字指定暱稱,以供你個人參考。"
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% 付款交易手續費"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "付款交易手續費"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "釋放 AI 威力,強化你的內容創作。"
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "不,Jetpack Security 目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security 是否支援 WordPress 多站台?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "{{Automattic/}} 好東西"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "{{Automattic/}} 狂想"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "{{Automattic/}} 產品"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "{{Automattic/}} 產品組合"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "{{Automattic/}} 參與專案"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "{{Automattic/}} 發明"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "{{Automattic/}} 實驗"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "{{Automattic/}} 創作"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "{{Automattic/}} 新奇玩意"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "{{Automattic/}} 智慧結晶"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "你網站的下一步驟"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "進階版樣式"
msgid "Open Rate"
msgstr "開信率"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr "新增網站訂戶,發送免費或付費{{link}}電子報{{/link}}。"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "將網站相片分享到你的 Instagram 商業帳號。"
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "正在將相片分享到你的 Instagram 帳號。"
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr "你的文章要有一張可用的圖片,才能分享到 Instagram。"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Jetpack 網站暫不提供使用付費外掛程式。"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "升級已停用"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "購買已停用"
msgid "Expand search field"
msgstr "展開搜尋欄位"
msgid "Add your phone number"
msgstr "新增你的電話號碼"
msgid "Add phone number"
msgstr "新增電話號碼"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "你至少需要有一個電話號碼"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "設定要發送給一人或多人的文字訊息"
msgid "Push"
msgstr "推送"
msgid "CDN for images"
msgstr "適用於圖片的 CDN"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "什麼事能逗你笑?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "多數人都不懂的事是什麼?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "如果你可以用自己的名字為某樣東西命名,會是什麼?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr "還是苦無頭緒嗎? 在此提供一些寫作提示,協助你獲得靈感!"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"想不到要寫什麼嗎? 每個人都會遇到這種情況! 有時你只需要寫一篇簡短的歡迎文"
"章,快速簡單地向讀者介紹你自己和你的網誌。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你隨心所欲創作。 直接開始撰寫你的第一篇文章,或先自訂設計來"
"讓網誌更別具一格。 不論哪種方式都可以。"
msgid "Let’s get you started."
msgstr "讓我們協助你開始吧。"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "開始經營你的網誌。"
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"你的品味真不錯! 是時候推出網誌,並向全世界公開了。 別煩惱要讓一切臻至完美才"
"行,你之後可以隨時調整或修正。"
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "一起來推出你的網誌。"
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"挑選佈景主題、自訂所有細節,打造出獨樹一幟的設計。 或從簡單的設計開始,往後再"
"精雕細琢。"
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr "精美的設計可讓你的網誌脫穎而出、協助你吸引讀者,並讓內容更加生動。"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "量身打造你的網誌。"
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "準備好自訂你的網誌了嗎?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"如果還不確定哪一個 WordPress.com 方案最符合你的需求,我們大部分的客戶都選擇進"
"階版方案。 此方案可提供你所需的一切功能,協助你推出、經營並推動網誌成長。"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "尋找最適合你的方案。"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "準備好挑選方案了嗎?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "取得網域"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"有任何問題嗎? 請參閱我們的說明文件。"
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"如果你已擁有網域,則可改為將網域"
"連結到你的網誌。"
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"是時候進一步為你的網誌挑選網域名稱了。 不論是分享對旅遊的熱忱或展現創意巧思,"
"你心目中的完美網誌正等著你。 來將理想化為現實吧!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"如果你還沒找到最完美的 .com 域名,別擔心。 我們提供各種熱門自訂網域,讓你為新"
"網誌賦予獨特名稱;只要購買任何付費方案,即可免費使用這些網域一年。 或者你可以"
"先從 WordPress.blog 子網域開始,之後再做"
"決定。 隨你選擇。"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "設定一個網域。"
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "準備好挑選網域了嗎?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"一個好記的名稱大有助益,不僅可讓網誌脫穎而出,還能讓讀者留下深刻的印象。 進一"
"步新增一段吸引人的說明,讓訪客更容易找到你的網誌。"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "準備好為網誌命名了嗎?"
msgid "Finish post"
msgstr "完成文章"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"準備好最後檢查和潤飾首篇文章了嗎? 為文章收尾並發表,向讀者公開你的作品。"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "你的首篇文章在等著你。"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "你可在這裡看到所有 Jetpack 統計的設定。"
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"在繼續操作前,請注意:在{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的任何現存內"
"容,都將被你要複製過去的東西覆寫。"
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "SSL 安全結帳"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "升級即可享較低手續費。"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"在連結前,必須先確認你是 %s 的擁有人;不過沒有方案的話就無法"
"這麼做。
請先選購某個方案以連結到你的網域。"
msgid "Email sent successfully"
msgstr "已成功寄發電子郵件"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "無法刪除付款代碼。"
msgid "No name for product given"
msgstr "未提供商品名稱"
msgid "No id for product given"
msgstr "未提供商品 ID"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "指定方案沒有帳單週期"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "指定方案沒有商品 ID"
msgid "No name for plan given"
msgstr "未提供方案名稱"
msgid "No id for given plan"
msgstr "指定方案沒有 ID"
msgid "Subscriber information"
msgstr "訂戶資訊"
msgid "Subscription details"
msgstr "訂閱詳情"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr "發表並分享內容,可以將流量帶入網站。讓我們來幫你進行。"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "匯入已有的訂戶"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "訂戶數量成長"
msgid "Subscription date"
msgstr "訂閱日期"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "以名字、使用者名稱或電子郵件來搜尋..."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr "新增網站訂戶,發送免費或{{link}}付費電子報{{/link}}。"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 名訂閱者"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "每月費用,三年繳 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr "/月,前兩年價格為 %(fullTermDiscountedPriceText)s (不含稅)"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "%(username)s,開始寫網誌吧!"
msgid "Course Maker"
msgstr "Course Maker"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "加入這個 fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s 已退出這個 fediverse。"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s 已加入這個 fediverse!"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "安裝 ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "已在你的網站上啟用 ActivityPub 功能!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Fediverse 設定"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "升級點數:僅於首期使用 %(discount)s"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "升級點數:僅於首年使用 %(upgradeCredit)s"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "升級點數:僅於首月使用 %(upgradeCredit)s"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "選填的查詢問題 (留空則不會顯示此欄位)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "聰明寫作,輕鬆寫意"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "直接透過編輯器運用 AI 功能"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "聰明寫作,輕鬆寫意。"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr "Jetpack AI 利用人工智慧的強大潛力,讓你在內容創作時如有神助。"
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "你的網站已配備我們最直覺好用又強大的 AI 功能。"
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "透過直覺好用又強大的 AI 工具,享受精煉內容的簡便。"
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr "由 {{a}} SenseiLMS.com{{/a}} 提供開課與 LMS 工具"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "由 {{a}}WordPress.com{{/a}} 代管主機"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Sensei 搭售方案"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "年繳可省 %s"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"很高興為各位介紹 Jetpack AI 助理,這個全新的 AI 工具可大力支援你的內容創作流"
"程。"
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr "認識你的創意寫作新夥伴 — Jetpack AI 助理"
msgid "Sending code"
msgstr "正在發送代碼"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "發生某些問題。請按下重新發送按鈕,再試一次。"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"如果沒收到,按一下以{{button}}再次發送{{/button}}。如果還有問題,請洽客服人"
"員。"
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "剛發送給你一組新代碼,請稍待片刻。"
msgid "Modules visibility"
msgstr "想檢視的模組"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "備份內容來源:"
msgid "Backup contents"
msgstr "備份內容"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"你現正使用的方案,其付款交易手續費為 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手"
"續費{{/link}})。"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "你似乎已經訂閱!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "深入瞭解 Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr "你現在可以調整時間範圍,來量身訂做你網站的重點統計數字。"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr "載入你的訂閱時發生一些小問題。請試著重新整理這一頁。"
msgid "Type to find country"
msgstr "輸入以搜尋國家"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "我沒得到需要的支援服務。"
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "我想降級至其他方案。"
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "AI 助理的付費方案是否設有要求數限制?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"是的,Jetpack AI 助理區塊目前可免費提出最多 20 個要求。歡迎體驗此功能並分享你"
"的寶貴意見。提出前 20 個要求後,升級方案即可繼續使用 AI 助理。"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Jetpack AI 助理是否可免費使用?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr "Jetpack AI 助理會評估你的文字內容,然後根據理解產生適當的標題和摘要。"
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "產生標題和摘要的功能如何運作?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"當然可以。你可以指定內容使用正式或口語化的語氣,Jetpack AI 助理會根據指示加以"
"調整。"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "能否控制產生內容的語氣?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理會分析你的文本並找出可能的拼字及文法錯誤, 然後提出修正建議,"
"你可選擇要接受還是忽略。"
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "拼字與文法修正功能如何運作?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr "Jetpack AI 助理可以產生網誌文章、詳細頁面、結構化清單和綜合表格。"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Jetpack AI 助理可以產生哪些類型的內容?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI 助理"
msgid "Priority support"
msgstr "優先支援服務"
msgid "High‑volume request access"
msgstr "大量使用要求"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "運用人工智慧輕鬆創作內容。"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "出色的拼字和文法修正功能"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "彈性調整語氣"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "根據提示產生內容"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "20 次要求配額"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "免費體驗我們的 AI 助理,增強你的內容創作。"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr "輕鬆運用 AI 支援功能翻譯多種語言,打破語言隔閡。"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "輕鬆翻譯"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"需要合適的標題或精練的摘要嗎? Jetpack AI 助理可按照你的要求,根據內容來產生"
"標題和摘要。"
msgid "Title & summary generation"
msgstr "產生標題和摘要"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"運用 Jetpack AI 助理的進階拼字和文法工具,讓內容正確性永遠維持最高水準。"
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "輕鬆展現專業風範"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"根據需求調整文章語氣,精確符合你想要的風格。不管是正式還是口語化的語氣,"
"Jetpack AI 助理都能根據你的需求加以調整。"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "彈性調整語氣"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "下下指令,就能量身打造高品質內容"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可與 WordPress 編輯器完美整合。 直覺式介面讓你與 AI 的互動,就"
"像與同事聊天一樣輕鬆愉快。 這個強大的 WordPress AI 工具可讓你輕鬆產生多元化的"
"內容,減少創作內容投入的時間和心力。"
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "直接透過 WordPress 編輯器運用 AI 功能"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr "在 WordPress 中發揮 AI 強大功能,
讓你的內容創作如虎添翼。"
msgid "Elevate your content"
msgstr "讓你的內容更上層樓"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr "使用強大的直覺式 AI,輕鬆打造專業內容。"
msgid "Write smarter,
not harder"
msgstr "更聰明地寫作
不用煞費苦心"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — 兩年方案"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "將媒體發佈到你的 Instagram 商業帳號"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "無法建立訂閱者。"
msgid "Two-year cost"
msgstr "兩年費用"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "你的網站已成功轉移!"
msgid "Account Name"
msgstr "帳號名稱"
msgid "premium styles"
msgstr "進階版樣式"
msgid "Code Expired"
msgstr "代碼逾期"
msgid "Invalid Code"
msgstr "代碼不符"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "請再試一次,或是{{button}}再發送一組新代碼{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"利用我們的 WAF 功能與自動惡意軟體掃瞄,搶先一步保護你的網站或商店免受駭侵攻"
"擊;還能單鍵修復。"
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "防護全年無休:WAF 與自動惡意軟體掃瞄。"
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "所選網站的設定將遭到覆寫。"
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "如果不採取行動,你的 %s 訂購將會過期。"
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "網站轉移後會發生下列事件,請仔細閱讀"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "我了解網站轉移是不能復原的。"
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "我想轉移這個網站的所有權"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr "我瞭解授權此轉移後即將進行的變更"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "要轉移你的網站,請先檢視並同意下列聲明:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"系統將移除你在「%(siteSlug)s」的擁有者身分,之後將由"
"「%(siteOwner)s」擔任新的擁有者。"
msgid "Content and ownership"
msgstr "內容與所有權"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"你在「%(siteSlug)s」的付費升級項目將轉移給 "
"%(siteOwner)s,並將於網站中繼續使用。"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"以下網域將轉移給 %(siteOwner)s,並且將繼續在網站上運作:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"網域名稱「%(siteSlug)s」將轉移給「%(siteOwner)s"
"strong>」,並且將繼續在網站上運作。"
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"驗證申請資訊可讓你收取款項、享有更強大的詐騙防護,並協助我們遵守「瞭解你的客"
"戶」(KYC) 法規。 %1$s在此%2$s查看 KYC 如何保護你的帳號。"
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"注意:如未更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 $5,000,我們必須在驗證完"
"成前暫停處理交易。"
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr "你需要更新你的資訊並啟用銀行帳號的匯款功能。"
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"注意:如未在此日期前更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 $5,000,我們必"
"須在驗證完成前暫停處理交易。"
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr "你必須在 %s前更新你的資訊,並啟用銀行帳號的匯款功能。"
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"我們想確保你成功收取費用! 若要透過 %s 收取費用,請驗證企業資訊。"
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"如未更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 $5,000,我們必須在驗證"
"完成前暫停處理交易。 %1$s在此%2$s深入瞭解 KYC 的重要性。"
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"如未在此日期前更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 $5,000,我們"
"必須在驗證完成前暫停處理交易。 %1$s在此%2$s深入瞭解 KYC 的重要性。"
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"驗證申請資訊可讓你啟用匯款功能以便將款項匯入你的銀行帳號,協助保護"
"你免於遭受詐騙,並有助於我們的團隊遵守「瞭解你的客戶」(KYC) 法規。"
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr "請花點時間檢閱自己的資訊,並驗證自己的 %s 詳細資料"
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr "請花點時間在 %1$s前檢閱自己的資訊,並驗證自己的 %2$s 詳細資料。"
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr "你努力經營自己的企業,別錯過收取款項的機會了!"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or open a support "
"request with us — we’ll be happy to lend a hand."
msgstr ""
"需要協助更新資訊嗎? 請回覆此電子郵件或提出支援要求,我們非常樂意提供協助。"
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"如未在此日期前更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 $5,000,我們"
"必須在驗證完成前暫停處理交易。 你可以%1$s在此%2$s深入瞭解 KYC 保護措"
"施。"
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"請花點時間更新你的資訊以啟用銀行帳號匯款功能,並協助我們保護你免於遭受"
"詐騙。 驗證也能確保我們遵守「瞭解你的客戶」(KYC) 法規。"
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"請花點時間在 %s前更新你的資訊以啟用銀行帳號匯款功能,並協助我們保護你"
"免於遭受詐騙。 驗證也能確保我們遵守「瞭解你的客戶」(KYC) 法規。"
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"歡迎使用 %s,你就快準備好開始收取費用了!再完成一個步驟就能開始接受匯"
"款:請驗證自己的企業。"
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or open a "
"support request — we’re here to help."
msgstr ""
"如需任何協助,請回覆此電子郵件或提出支援要求,我們很樂意提供協"
"助。"
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "請花一分鐘更新你的資訊:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"如未更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 5,000 美元,我們就必"
"須在驗證完成前先暫時停用 %s。"
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"截止日期快到了:請在 %1$s前驗證帳號資訊,才能繼續透過 %2$s 處理交易。"
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"如未在截止日期前更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗證前達到 5,000 美"
"元,我們必須在驗證完成前暫時停用 %s。"
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"截止日期快到了:請在 %1$s前驗證帳號資訊,才能繼續透過 %2$s 處理交易。"
msgid ""
"Need any help updating your information? Reply to this email or "
"open a support request with us and we’ll be in touch."
msgstr ""
"需要協助更新資訊嗎? 請回覆此電子郵件或提出支援要求,我們會與你"
"聯絡。"
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"請務必更新你的資訊。如未在截止日期前更新資訊,或總付款金額在資訊通過驗"
"證前達到 $5,000,我們必須在驗證完成前暫停處理交易。"
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"請務必在 %s前更新你的資訊。如未在截止日期前更新資訊,或總付款金額在資"
"訊通過驗證前達到 $5,000,我們必須在驗證完成前暫停處理交易。"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"你就快能開始使用 %s 接受存款了! 只剩最後一個步驟:請驗證自己的企業。"
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this "
"email or open a support request with us — we’re standing by"
msgstr ""
"如需協助更新資訊,請回覆此電子郵件或提出支援要求,我們隨"
"時準備提供協助"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"我們會定期審查帳號以維護帳號安全。 驗證申請資訊可讓我們匯款至你的銀行帳戶"
"、協助保護你免於遭受詐騙,並讓我們的團隊能夠遵守%1$s「瞭解你的客"
"戶」%2$s(KYC) 法規。"
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr "為繼續處理付款,請立即驗證你的資訊:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr "對於服務中斷我們深感抱歉,但你與 %s 的交易已暫停。"
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr "截止日期快到了:請驗證帳號資訊,才能繼續透過 %s 處理交易。"
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr "我們想確保你成功收取費用! 若要透過 %s 收取費用,請驗證企業資訊。"
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr "你努力經營自己的企業,別錯過收取款項的機會了!"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr "你就快能開始使用 %s 接受存款了! 只剩最後一個步驟:請驗證自己的企業。"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr "緊急通知:🚩若要繼續處理付款,請驗證你的資訊"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr "緊急通知:🚩若要繼續處理付款,請在 %s前驗證你的資訊"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr "緊急通知:你的交易已暫停,請立即驗證你的資訊"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "如需協助,請透過 support@jetpack.com 聯絡我們。"
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "按一下「驗證」。"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr "將代碼貼到 Jetpack 帳號的網站停機時間監控設定中。"
msgid "Copy the code."
msgstr "複製此代碼。"
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr "請使用下列驗證碼確認你的電子郵件,即可收到網站的停機時間監控提醒: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Jetpack 停機時間監控 - 驗證碼"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr "沒有找到連接到你 Facebook 粉絲專頁的 Instagram 商用帳號。"
msgid "See all tags"
msgstr "檢視所有標籤"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "建議:{{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"請啟用「Move to WordPress.com」外掛程式,並確認你的轉移來源網站與此外掛程式相"
"容。"
msgid "Update plugin"
msgstr "更新外掛程式"
msgid "Share site"
msgstr "分享網站"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr "啟用「分享網站」讓沒有帳號的協作人員也能檢視你的網站。"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"只有你和邀請的使用者看得到「即將推出」的網站。啟用「分享網站」可讓沒有帳號的"
"協作人員,也能檢視你的網站。"
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "與前 7 天比較"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "已付款"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr "此影片屬於測試模式網站。 目前僅有網站擁有者可檢視。"
msgid "This video isn’t available."
msgstr "無法取用影片。"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "雙色調 ID「%s」未在 theme.json 設定中註冊"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "放大圖片:%s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "放大圖片"
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "根據你的喜好調整語氣和內容"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "產生文字、表格和清單"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "人工智慧聊天機器人"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI 助理可將 AI 功能直接整合進 WordPress 編輯器,讓你的內容創作邁向全"
"新境界。"
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "與 WordPress.com 通訊時發生 HTTP %d 錯誤"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "輪詢速度分數時從 WPCOM API 傳回無效回應"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "顯示連結的帳號名稱"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "在 WordPress.com 閱讀器中顯示文章檢視次數。"
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "Jetpack 連線已中斷。"
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "管理網域移轉"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr "%s 正在等待網域移轉。請在網站搬移前完成網域移轉作業。"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"你的網站 %(sourceSite)s 將搬移到 %(targetSite)s,目的地網站的所有內容都會遭到"
"覆寫。"
msgid "Confirm your choice"
msgstr "確認你的選擇"
msgid "Manage Domains"
msgstr "管理網域"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr "我們的團隊樂意回答你的問題並協助設定網域。"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"最多可上傳 %(noOfImages)d 張圖片。你可以在{{a}}這裡{{/a}}搜尋圖庫,或是讓我們"
"在架站時來選。"
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr "你的網站包含自訂樣式。 立即升級以發佈這些樣式,並解鎖多種其他功能。"
msgid "Site Transfer"
msgstr "網站搬移工具"
msgid "Decide later"
msgstr "之後再決定"
msgid "30-day highlights"
msgstr "30 天內重點"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr "這個免費外掛程式,讓搬移任何網站到 WordPress.com 託管主機更為簡便。"
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr "Jetpack 使 WordPress.com 可以和你自行架設的 WordPress 網站進行溝通。"
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "需要 Jetpack 以搬移所有內容"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr "需要該外掛程式最新版本以搬移所有內容"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "更新「Move to WordPress.com」"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "請稍候片刻再試試看,或是{{a}}洽詢支援團隊{{/a}}協助。"
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "喔喔,發生某種錯誤"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"一如既往,如有疑問或遭遇任何問題,請前往 https://wordpress.com/help 瞭解額外"
"資訊或直接取得支援。"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"一如既往,如有疑問或遭遇任何問題,請前往 https://wordpress.com/help 瞭解額外"
"資訊或直接取得支援。"
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"強烈建議你查看上述文件連結,完整掌握你現在可使用哪些功能,並瞭解如何使用這些"
"功能來讓商店成長茁壯。"
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"有些網站擁有者格外謹慎,傾向逐一啟用外掛程式並測試網站;其他使用者則偏好啟用"
"所需外掛程式後全部一起測試。 預備網站可讓你隨心所欲採取任何一種做法,無需擔心"
"對網站活躍使用者造成任何問題。"
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"對你想測試的第一個外掛程式按一下「啟用」。 頁面應會重新整理,並顯示外掛程式已"
"成功啟用的通知。"
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"向下捲動找到你想測試的外掛程式。 這些外掛程式應該會有「啟用」文字連結。"
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "在頁面頂端按一下「已安裝的外掛程式」。"
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "瀏覽至 wordpress.com/plugins。"
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"瀏覽至 wordpress.com/plugins。"
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"決定好要使用哪些外掛程式後,你可以前往網站的外掛程式區段啟用這些外掛程式。"
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "步驟 2:啟用外掛程式"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "按一下「新增預備網站」按鈕。"
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "向下捲動到「預備網站」區段。"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr "在儀表板內:%1$s,前往「設定」→「代管設定」:%2$s。"
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"在儀表"
"板內前往「設定」→「代管設定」。"
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "步驟 1:啟用預備網站"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"無須採取動作:我們已為你安裝這些新的外掛程式。 雖然我們已大規模測試這些新功"
"能,確保它們能相互配合運作,但最好還是在你專屬的網站上測試一下。 若要測試,建"
"議你使用我們全新的預備網站功能。 如果你還沒用過,預備網站是即時網站的副本,可"
"供你實驗及測試各種變更、新的外掛程式、更新等項目,而不會對目前使用者造成影"
"響。"
msgid "How to access these features:"
msgstr "如何存取這些功能:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"提供多用途禮物卡來提高顧客忠誠度並刺激回購。 深入瞭解 WooCommerce 禮物卡:"
"%s。"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"提供多用途禮物卡來提高顧客忠誠度並刺激回購。 深入瞭解 WooCommerce 禮物卡。"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr "透過 WooCommerce Brands 讓顧客更輕鬆瀏覽你的商品型錄。 深入瞭解:%s。"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"透過 WooCommerce Brands 讓顧客更輕鬆瀏覽你的商品型錄。 深入瞭解。"
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Back in Stock Notifications 可通知顧客第二批熱門商品重新上架了。 深入瞭解:"
"%s。"
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"Back in Stock Notifications 可通知顧客第二批熱門商品重新上架了。 深入瞭解。"
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"使用 Min/Max Quantities 設定每件商品或每筆訂單的數量上限及下限。 建立相關規"
"則,設定商品必須以幾件為單位購買。 深入瞭解:%s。"
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"使用 Min/Max Quantities 設定每件商品或每筆訂單的數量上限及下限。 建立相關規"
"則,設定商品必須以幾件為單位購買。 深入瞭解。"
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "還有更多實用功能等你探索:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"查看我們的 Product Recommendations 指南,深入瞭解如何運用此功能帶動業務成長:"
"%s。"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"查看我們的 Product Recommendations 指南,深入瞭解如何運用"
"此功能帶動業務成長。"
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr "運用深入分析功能,最佳化追加銷售工作並提升營收。"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"提供智慧追加銷售、交叉銷售及「經常一起購買」建議,藉此刺激商店銷售額成長。"
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr "建立專屬推薦引擎,或運用經過實證的的推薦邏輯促進商店成長。"
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Product Recommendations:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "查看我們的詳細指南:%s。"
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"查看我們的詳細指南。"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "運用現成的工作流程拓展業務。"
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr "設定個人化優惠,保持顧客互動或贏回流失的顧客。"
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr "讓行銷工作流程為你完成困難的任務,成功轉換並保留顧客。"
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "如需瞭解詳情,請參閱這份有關 Product Bundles 的詳盡指南:%s。"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"如需瞭解詳情,請參閱這份有關 Product Bundles 的詳盡指南。"
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr "建立商品套件,讓顧客能夠根據其獨特需求自訂商品。"
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr "提供折扣商品組合,刺激並獎勵顧客購買更多商品。"
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr "透過搭售商品提升銷量,並增加平均訂單金額。"
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr "如需深入瞭解 Product Add-Ons,請參閱 WooCommerce 的詳盡指南:%s。"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"如需深入瞭解 Product Add-Ons,請參閱 WooCommerce 的詳盡指南。"
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"使用核取方塊、文字輸入、選項按鈕、下拉式選單等項目,讓使用者能夠上傳媒體檔案"
"並建立個人化訂單。"
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"提供額外的商品及服務來為你的商品增色,例如禮品包裝、特殊訊息、延長保固、保"
"險、客製化項目等。"
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"繼續閱讀以瞭解最令人期待的新功能簡介,以及如何存取這些功能。 (如需取得更多詳"
"細資訊,建議參閱我們的文件:%s,並儲存該文件以供未來參考)。"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"繼續閱讀以瞭解最令人期待的新功能簡介,以及如何存取這些功能。 (如需取得更多詳"
"細資訊,建議參閱我們的文件,並儲存該文件以供未來參考)。"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"在進一步介紹以前,我們想強調在你購買的電子商務版方案中,其隨附的所有外掛程式"
"和擴充功能將持續可供使用。 該有的功能一項都沒少。 你將獲得更多功能:我們已將"
"價值數百美元的 WooCommerce 強大擴充功能納入電子商務版方案。"
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"過去幾個月以來,你在管理商店的過程中可能有注意到一些調整和改善項目。 我們的團"
"隊致力於新增一系列強大的工具,並確保我們為商家提供的體驗,勝過其他任何由 "
"WooCommerce 支援的服務體驗。 我們甚至將方案名稱改為「電子商務版」,藉此識別使"
"用 WordPress 和 WooCommerce 功能之所有不同類型的商家。"
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "運用免費新功能來增強你的商店"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack 夏初特賣 - %s 折扣優惠 "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"請注意,你的自訂網域連結至此方案,但兩者分開續訂。 如果網域續訂失敗,你會收到"
"另一封電子郵件說明如何管理續訂。 "
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr "升級付款資訊以續訂方案,讓網站順利繼續運作。"
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr "如果方案到期,網站內容呈現可能會不如預期,而且你將無法使用下列功能:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案已在 %d 天前到期。 請立即完成此程序以"
"避免失去方案。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案已在 %d 天前到期。 請立即完成此程序以"
"避免失去方案。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案及網域已在 %d 天前到期。 請立即完成此"
"程序以避免失去方案及網域。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案及網域已在 %d 天前到期。 請立即完成此"
"程序以避免失去方案及網域。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr "不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr "不好意思,無法續訂的問題仍然存在,此方案及網域將在今天到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案將在 %d 天後到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案將在 %d 天後到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案及網域將在 %d 天後"
"到期。"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"不好意思,無法續訂的問題仍然存在,除非手動續訂,否則此方案及網域將在 %d 天後"
"到期。"
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "我們已最後一次嘗試續訂 %s 方案"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "我們已最後一次嘗試續訂 %1$s 方案及網域 %2$s"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "此外,你也將失去下列功能的使用權限:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"請更新付款資訊,否則此方案將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"請更新付款資訊,否則此方案將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如預期。"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"請更新付款資訊,否則此方案及網域將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如"
"預期。"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"請更新付款資訊,否則此方案及網域將在 %d 天後到期,屆時網站內容呈現可能會不如"
"預期。"
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr "%2$s 的 %1$s 方案續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr "%3$s 的 %1$s 方案及網域 %2$s 續訂問題尚待解決。"
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr "若問題未獲解決而無法處理續訂,%1$s 方案將會到期。"
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr "我們曾嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 方案,但問題持續存在。"
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr "我們曾嘗試為 %3$s 續訂 %1$s 方案及網域 %2$s,但問題持續存在。"
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr "我們想通知你一聲,請你更新付款資訊來讓網站順利運作下去。"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr "我們正嘗試為 %2$s 續訂 %1$s 方案及網域 %2$s,但似乎未獲核准。"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr "我們正嘗試為 %3$s 續訂 %1$s 方案及網域 %2$s,但似乎未獲核准。"
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "你的 WordPress.com 方案已到期"
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "你的 WordPress.com 方案即將到期"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "續訂你的 %s 方案"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "你的 WordPress.com 方案及網域已到期"
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "你的 WordPress.com 方案及網域即將到期"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "立即續訂你的方案及網域"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "續訂你的 %s 方案及網域"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr "自訂閱網站中發現新閱讀材料、不漏讀文章、留言,還可以回覆。"
msgid "The Reader"
msgstr "閱讀器"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr "如果有人把你的 WordPress 文章分享到 Mastodon 上,看起來就會像是這樣。"
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "你的社群文章在 Mastodon 上看起來就像這樣:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Mastodon 預覽縮圖"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 年 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 "
"%(billingTermInYears)s 年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "首 %(introCount)s 年 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "你的社群文章在 Instagram 上看起來就像這樣:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr "/月,第一年價格為 %(fullTermDiscountedPriceText)s (不含稅)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr "/月,前三年價格為 %(fullTermDiscountedPriceText)s (不含稅)"
msgid "Activated!"
msgstr "已啟用!"
msgid "Activating site"
msgstr "啟用網站"
msgid "Migrate a site"
msgstr "網站搬家"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "從無到有打造新網站"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "新增你的第一個網站"
msgid "per 2 years"
msgstr "每 2 年"
msgid "Max Budget"
msgstr "最高預算"
msgid "Make changes"
msgstr "進行調整"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"該廣宣活動已建立,可以帶來最有價值的流量;不過在送出前還是可以進行調整。"
msgid "Review your campaign"
msgstr "檢視你的活動"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "%(durationDays)s 天投放期間的每日費用"
msgid "Use post's media"
msgstr "使用文章中的媒體檔案"
msgid "Select post to promote"
msgstr "選擇要推廣的文章"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "正在建立行銷活動…"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "跳過,下次直接前往我的活動"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "前往廣宣活動"
msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. "
msgstr ""
"再 3 分鐘,
\n"
"你的電子報就要新刊上市了。"
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "推出我的電子報"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"自動將新發表的文章分享並推廣到 Facebook、Tumblr\n"
"\t\t和 LinkedIn。 你可以在網站上新增你自己和所有使用者的連結。"
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "要關閉的通知名稱"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "你的訂閱將在 %2$s 以 %1$s 的價格續訂"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "利用外掛程式與強效工具,擴充網誌功能,進一步成長。"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr "透過進階設計、4K 影片和自訂樣式,讓網站更令人印象深刻。"
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr "使用付費牆、付費訂戶、無廣告等功能,讓你更上層樓。"
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "非試用版 - 免費網誌服務,想用多久就用多久。"
msgid "Best for Blog"
msgstr "最適合網誌"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "新增 Instagram 相片"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}按下「連線」後,你會需要{{strong}}登入 Facebook{{/strong}};如果上"
"面沒有列出你的 Instagram 商用帳號,請確認該帳號已連結 Facebook 粉絲專頁。{{/"
"italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "你的 Instagram 商用帳號須連結某個 Facebook 粉絲專頁。"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "必須使用 Instagram 商用帳號。"
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "連線 Instagram 的需求:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr "在發表網誌文章時自動分享圖片到 Instagram,增進互動並省下時間。"
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "了解如何轉換並連線你的 Instagram 帳號。"
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr "必須使用連線到 Facebook 的 Instagram 商用帳號,才能使用第三方服務。"
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "當你在看網站時,不妨順便看看這些網站。"
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr "讓你的網站更上層樓。所有媒體檔案存於一處,無需擔心儲存空間不夠。"
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB 儲存空間"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr "擁有更多空間儲存高畫質照片、影片與各種媒體檔案。"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB 儲存空間"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年繳"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "可以開始寫文章了。"
msgid "Transfer your site"
msgstr "轉移你的網站"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"我們已傳送轉移確認電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}}。 請檢查你的收件"
"匣和垃圾郵件資料夾。 除非你使用電子郵件中的連結授權轉移,否則系統將不會進行轉"
"移。"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr "我想轉移該網站與所有相關升級產品的擁有權"
msgid "No posts match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋條件的文章"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"取得文章列表時發生問題。 請再試一次,或{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr "你還沒發表任何文章、頁面或產品。請先發表內容,再回來進行推廣。"
msgid "You have content to promote"
msgstr "你有文章可以推廣"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"你沒有建立任何活動。按下{{learnMoreLink}}推廣{{/learnMoreLink}}以開始使用。"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "你沒有活動"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "沒有符合你搜尋條件的活動"
msgid "Testing credentials"
msgstr "測試登入資訊"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr "請確認所有欄位都已填寫,再繼續操作。"
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "無法儲存你的登入資訊:"
msgid "Invalid port."
msgstr "連接埠錯誤。"
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "無法接受這個根使用者的登入資訊。"
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "已準備好搬家"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "選擇你的託管主機"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr "選擇你的託管主機,我們會協助你找到伺服器登入資訊。"
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "需要協助以尋找登入資訊嗎?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostingProvider)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資"
"訊。"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "多成員有限公司"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "一人有限公司"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "自由貿易區有限公司"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "無法提出申請。"
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "此優惠將於 %1s結束,請立即採取行動:%2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "夏初特賣 - Jetpack Security 和 Complete 可享 %s 折扣"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Jetpack 搭售方案可享 %s 折扣"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "此優惠將於 %s結束,請立即採取行動:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack 提供全方位的 WordPress 網站防護和效能工具,包括即時備份、網頁應用程式"
"防火牆、惡意軟體掃瞄、垃圾訊息防護和影片託管。 專心經營你的事業,讓我們為你保"
"護網站安全。"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"把握我們的限時特賣,使用 Jetpack Security 或 Complete 保障網站安全,現在第一"
"年可享 %s 折扣!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr "限時優惠:購買 Jetpack Security 和 Complete 可享 %s 折扣!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "現在正是保護網站或商店的最佳時機"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "Jetpack 搭售方案可享 %s 折扣,此為限時優惠!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"由於電子郵件地址 %1$s 未驗證,網域 %2$s 已暫時停用。 請聯絡我們的支援團隊,以"
"要求重新啟用你的網域。"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"由於電子郵件地址 %1$s 未驗證,網域 %2$s 已"
"暫時停用。 請聯絡我們的支援團隊,以要求重新啟用你的網域。"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "你的網域 %1$s 已暫時停用"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr "與網域 %2$s 關聯的電子郵件地址 %1$s 已成功通過驗證。 "
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"與網域 %2$s 關聯的電子郵件地址 %1$s 已成功"
"通過驗證。 "
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "已驗證你的 %1$s 聯絡資訊"
msgid "Default account email"
msgstr "帳號預設電子郵件"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress 嵌入內容"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "可嵌入的時間軸"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "本網站的統計數字功能已關閉。"
msgid "Stats off"
msgstr "關閉統計數字"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB 儲存空間"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "跳過並架設新網站"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB 額外空間,每年 %(price)s"
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "手動重新產生關鍵 CSS"
msgid "Must be done manually"
msgstr "必須手動操作"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"將重要樣式資訊移至頁面開頭,這有助於加快頁面顯示內容的速度,讓使用者不必等待"
"系統載入整個頁面。 通常稱為關鍵 CSS。"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "來源 URL:%1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "網站集中管理"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 工具"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"專為提升餐廳業主建置網站體驗所設計的簡易佈景主題。 簡潔、直接並可自訂。"
msgid "Subscription type"
msgstr "訂閱類型"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"為協助你的網站具備符合 GDPR 等隱私法規的資訊透明度,Akismet 可在你的留言表單"
"底下向使用者顯示通知。"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet 統計"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr "即時雲端備份,加上單鍵還原。只要 %(amount)s 起。"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "你真的要刪除這個電子郵件地址嗎?"
msgid "Remove Email"
msgstr "刪除電子郵件"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "該電子郵件地址已在使用中。"
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"選取要將舊網站遷移至哪個 WordPress.com 網站,或"
msgid "Pick your destination"
msgstr "選取你的目的地"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"我們很了解你的時間相當寶貴,如果你不想等,可以按下下方的"
"%(cancelButtonLabel)s 按鈕,回到前頁並立即送出你的訊息。"
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "你的免費試用再一下下就好了。"
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr "你的免費試用正在設定中,可能要花幾分鐘。"
msgid "Hang tight! "
msgstr "注意了!"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr "你知道 Woo 在全世界負責驅動接近 400 萬個網路商店嗎?你有許多好伙伴。"
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "文件已送出並成功驗證!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "你最多只能上傳 3 個文件檔案。"
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "上傳圖片和影片,並自動分享至社群媒體"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "分享多張圖片到社群媒體"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "多圖片分享"
msgid "Image generator"
msgstr "圖片產生器"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "上傳的檔案大於 5MB。"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "上傳的檔案不是 PDF 或圖片。"
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "上傳的檔案無效"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "你最多可上傳 3 個檔案進行驗證。"
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "重新訂閱由 %s 寄發的電子郵件時發生錯誤。"
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "在這個支援指引中深入了解。"
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"為使用即時線上文字對談小工具,你必須啟用 WordPress.com 的第三方 cookie。"
msgid "Action needed"
msgstr "需要採取的行動"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "以你的 WordPress.com 帳號連接你的網站"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "代管設定已變更"
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"你的網站包含進階版樣式,必須升級為 %s 方案或更高級方案,才會向訪客顯示這些樣"
"式。"
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"你的網站包含進階版樣式,必須升級為 %s 方案或更高級方案,才會向訪客顯示"
"這些樣式。"
msgid "Please provide a site description"
msgstr "請提供網站說明"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "請提供網站標題"
msgid "Choose the data center that best suits your needs."
msgstr "選取最符合你需求的資料中心。"
msgid "Custom data center"
msgstr "自訂資料中心"
msgid "Optimal data center"
msgstr "最佳資料中心"
msgid ""
"Your site will replicate in real-time to a second data center in a different "
"region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"你的網站會即時複製到另一區域的第二資料中心。{{supportLink}}深入了解{{/"
"supportLink}}。"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "謝謝你提供意見!我們會據以改善 AI 的表現。"
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "設定「Tap To Pay」(卡緊收) 功能"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"「iPhone 卡緊收」功能既快速、安全又能輕鬆設定,不需使用額外的終端或讀卡機。"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "使用 WooCommerce Payments 接受零接觸付款"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines."
msgstr ""
"內容包括但不限於:槍械、煙火、露骨色情內容、成人服務及受管控或高度管制的物質 "
"(例如:酒精、菸草、電子菸油、大麻和其他大麻衍生商品)。 你可以參閱我們的商店準則,以深入瞭解受管制的商品。"
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr "這是未經你的允許,以露骨方式將你性化的內容或行為。"
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr "你如何判斷網站建立目的不是為了新聞工作或學術研究?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr "我是行為對象本人或行為對象明確許可的代表…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"騷擾檢舉只能由行為對象本人或行為對象明確許可的代表提出。 若你是代表認識的人與"
"我們聯絡,請麻煩對方直接與我們聯繫。"
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr "我不是行為對象本人或行為對象明確許可的代表…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr "你是否為行為對象本人或行為對象明確許可的代表?"
msgid "This account is already connected."
msgstr "本帳號已連線。"
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "退訂由 %s 寄發的電子郵件時發生錯誤。"
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "你已成功退訂,即日起不會再收到 %s 寄送的電子郵件。"
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "WordPress.com 隱私權政策"
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "我們會根據 %s使用你的資訊。"
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "在此尋找最適合你的方案。"
msgid "Find support here."
msgstr "在此尋求支援。"
msgid "Support Guides"
msgstr "支援指引"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "餽贈"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN(內容遞送網路)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress(免費版)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social(免費版)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entrepreneur 方案"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "無限每月分享次數"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "每月 1 萬次 API 呼叫"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10GB 雲端儲存空間"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "每月 15,000 次 API 呼叫"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "威力強大的即時站內搜尋。"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr "省下手動篩選垃圾內容的時間。留言與表單的垃圾內容防護。"
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"編輯時同時進行即時備份。{{span}}一年{{/span}}活動記錄存檔。無限次數單鍵還原。"
msgid "Also included:"
msgstr "同時包括:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"如需延長備份天數,請嘗試{{link}}縮減備份大小{{/link}}或新增更多儲存空間。"
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "選擇付費方案,或使用{{link}}其他佈景主題開始{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "每月費用,兩年繳 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "每月費用,年繳 %(rawPrice)s(未稅)"
msgid "A rocketship"
msgstr "一台火箭"
msgid "Verblio logo"
msgstr "Verblio 標誌"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "SimpleTexting 標誌"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Facebook、Twitter、LinkedIn、Tumblr 的標誌"
msgid "A stack of coins"
msgstr "一堆硬幣"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Fiverr 標誌"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "深入了解使用 Jetpack Social 來分享文章"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "取消網域名稱促銷"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "每月 25,000 次 API 呼叫"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "欲更新電子郵件地址,就需要完成驗證。"
msgid "Show next prompt"
msgstr "顯示下一個提示"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "顯示前一個提示"
msgid "Start migration"
msgstr "開始搬家"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "升級與搬家"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr "佈景主題、外掛程式、使用者與網站設定的搬家,需使用 %(plan)s 方案"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "管理 Akismet 金鑰"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com 提供所有工具,讓你從同一平台發表內容和銷售產品。 建立名聲響亮的"
"線上商店,安裝更多外掛程式,協助你自訂產品、吸引客戶、提升銷售量。 在測試用網站上測試所有產品和設計調整,而不會"
"影響你的即時網站和客戶。"
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "在測試用網站中測試產品、調整設計。"
msgid "Free staging site"
msgstr "免費測試用網站"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"選用數百款 WordPress 專業佈景主題,你也可以上傳自己的設計。 加上自己的標誌、"
"顏色、媒體等。 訪客使用任何裝置都能快速順暢地瀏覽。 在測試用網站上測試所有業務和設計調整,而不會影響你的即時網站和客"
"戶。"
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "來源網誌 ID 或 URL 無效。"
msgid "Legal process"
msgstr "法律程序"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "外掛程式因結果無效而安裝失敗。"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "從篩選條件連結開啟覆疊"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr "當在 Jetpack 側邊欄以外使用篩選條件時,開啟覆疊"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "篩選搜尋覆疊"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "WordPress 流暢整合:"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "你的儲存空間使用情況預測:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 備份將為你的網站保留 %1$s的完整備份。 我"
"們根據你網站的大小 (%2$s) 和方案儲存空間上"
"限 (%4$s) 進行此預測。"
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "個人主頁連結頁面"
msgid "Select license"
msgstr "選擇授權"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"需要進一步的協助嗎?按下下方按鈕送出你的訊息。你撰寫的訊息內"
"容如下:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"我們瞭解你的時間十分寶貴。 若你不想等待,可按下方的「取消」按鈕,立即繼續提交"
"訊息。"
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr "我們的系統正在為你產生可能的解決方案,這通常需要 30 秒左右。"
msgid "Quick response:"
msgstr "快速回應:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr "所有必填欄位{{span}}*{{/span}} 都需填妥才能繼續"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s 為必填項目。"
msgid "Destination"
msgstr "目標"
msgid "Duration (days)"
msgstr "投放期間(天)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "預估每日觸及人數"
msgid "Budget and duration"
msgstr "預算與期間"
msgid "Ad creative"
msgstr "廣告創意作品"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "目標裝置"
msgid "family@email.com"
msgstr "family@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "利用內建進階版擴充功能,打造威力強大的網路商店。"
msgid "Photography Class"
msgstr "攝影課程"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"從儀表板展開選單裡的「工具」區段,然後按一下「行銷」分頁。在這裡,你可以:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"升級你的方案,以使用多達 50,000 種 WordPress 外掛程式,大大擴充網站功能。"
msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)"
msgstr "17 種必備 WordPress 外掛程式(適用各類網站)"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "包括 VaultPress Backup 1GB 與 Akismet Anti-spam。"
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr "「很棒的支援服務,提供容易進行的操作指引。大感謝。」"
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "「超讚、超有效率的支援團隊,解決了我的問題!」"
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "「超專案的客服水準,支援又快又好。」"
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr "「支援團隊給我的協助,完全超乎我的想像!」"
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr "「超快的反應、超棒的支援,很快就把我的問題解決掉了。」"
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "「支援團隊超棒的,又快又親切。」"
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "「支援服務又快又有效率,強力推薦。」"
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"「第一次設定網路商店,每次遇到困難時,總是能得到又快又棒的回答。感謝支援團隊"
"出手相助!」"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "使用內建進階版擴充功能,打造強大的線上商店"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr "取得即時運費、列印標籤並為顧客提供追蹤代碼。"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "接受超過 135 種貨幣,推動全球成長。"
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "在 60 多個國家/地區銷售"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr "為顧客提供多種付款方式,消除結帳過程中會遇到的阻礙。"
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "簡化結帳流程"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr "運用 POS 整合及即時追蹤功能,掌握最新庫存狀態。"
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "提供個人化產品組合與量販折扣。"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr "進階電子郵件行銷功能,包括訂閱者區隔、進階分析,以及自動化作業。"
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "自訂自動化行銷"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"推出顧客推薦計畫,拉高自然銷售業績,也可以用免費贈品或優惠券當獎勵來吸引顧"
"客。"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "推薦及忠實顧客計畫"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "動態追加銷售產品"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "在產品補貨時自動通知顧客。"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr "指定訂單產品數量下限及上限。"
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "訂單數量上下限"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr "顧客可以自由選擇店內商品,依其需求來組合。"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr "提供附加項目 (例如禮品包裝) 或客製化選項 (例如刻字) 來提高收益。"
msgid "Product add-ons"
msgstr "產品附加項目"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr "可幫銷售的產品建立、指派並列出品牌,顧客就能依品牌來檢視產品。"
msgid "Display products by brand"
msgstr "按品牌顯示產品"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr "你可以新增不限數量的產品和服務,盡情推動商店成長。"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr "運用冠上品牌的樣式和拖放式版面配置編輯功能,微調商店設計。"
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "強大的店面設計工具"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr "透過專業設計的佈景主題,讓你的網路商店快速進入設計階段,早日上線。"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "抱歉,你的網站無法使用額外空間。"
msgid "All guides within "
msgstr "以下主題內含的所有指南: "
msgid "All other guides within "
msgstr "以下主題內含的所有其他指南: "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr "把你的訂閱者一起帶來 (也可以個別新增),開始宣傳最新消息。"
msgid "%(title)s is powered by
Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"簡單易用、功能全面的網站安全防護。
包括 VaultPress Backup、Jetpack "
"Scan 和 Akismet。"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "備份儲存空間 10 GB 起"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr "當總待付款項達到 %(amountThreshold)s 時,將會立即付款。"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr "待付款項 %(amountOwed)s 尚未超過需付款下限 %(amountThreshold)s。"
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Move to WordPress.com 外掛程式的狀態為未啟用"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Move to WordPress.com 外掛程式的版本不相容"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "無法在此網站上找到 Move to WordPress.com 外掛程式。"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"你會傳送哪些類型的電子郵件訊息? 可否提供你過去三個月傳送 (或打算傳送) 的各類"
"訊息範例?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "你是否投入聯盟行銷?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"你曾購買 訂閱者電子郵件地址清單嗎? 可否詳細說明你從何處取得此清單,以及使用"
"者原先註冊時是否同意接收來自第三方的電子郵件?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"你如何管理取消訂閱的要求? 你過去是否曾設置任何電子郵件退信管理系統?是否確定"
"匯入清單未包含無效或取消訂閱的電子郵件地址?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr "你可否確認這些訂閱者確定想收到來自貴網站/電子報的電子郵件?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"你是如何收集這些即將匯入的訂閱者電子郵件地址?可否請你分享註冊來源的連結?此"
"連結可否線上取得?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "可否請你在此封電子郵件中回覆以下詳細資訊?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"你的網站最近透過匯入訂閱者功能達到 %1$s 位訂閱者,我們想"
"深入瞭解一些資訊以協助你恢復運作。"
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"為維護平台安全並避免不當使用,我們有時需要驗證特定操作,並暫停較大規模匯入的"
"功能。"
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "你的 %2$s 已擁有超過 %1$s 位訂閱者"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "須採取動作:你的 %2$s 已擁有超過 %1$s 位訂閱者"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"沒有找到訂閱的外掛程式,或是你的外掛程式是在 WordPress.com 之外購買的。如果你"
"想要獲得更新與支援,請在 WordPress.com 訂購。"
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "著作權和商標侵權。"
msgid "Regulated Material"
msgstr "管制內容"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "有關我私人資訊的疑慮。"
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "不當內容、騷擾和毀謗。"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"檢舉網站顯示垃圾訊息或有過多自動化操作,例如發表大量機器撰寫內容,或過度自動"
"按讚及追蹤其他網誌。"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "垃圾訊息或過多自動化操作"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "露骨色情內容"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "WordPress.com 支援團隊敬上"
msgid "Add email address"
msgstr "新增電子郵件地址"
msgid "Later"
msgstr "稍候"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr "請稍候片刻。如果還沒收到,我們可以{{button}}再次發送{{/button}}。"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "請輸入你在電子郵件中收到的代碼。"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "我們會把電子郵件位址的驗證碼發送給你。"
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "幫這個電子郵件取個暱稱,當做個人備忘"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "請輸入有效的地址。"
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"透過我們的自動化網站防火牆、惡意軟體掃瞄和一鍵修復功能,提供 24 小時全年無休"
"的防護"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social 連結錯誤代碼"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr "強制傳回特定年份的提示。 每天只傳回一個提示。"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "稅金(VAT/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s."
msgstr "感謝購買。我們已將你的%s收據以電子郵件寄給你。"
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "恭喜你升級到全新的垃圾訊息防護功能。"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisfromwork@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@email.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "新網站 %(siteURL)s 已建立。"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"這個搭售方案內含:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Aksimet "
"Anti-Spam (每月 1,000 次 API 呼叫){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"這個搭售方案內含:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-Spam (每月 10,000 次 API 呼叫){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"你的訂閱有狀況需要注意。 雖然方案已設定於 %s自動續訂,但尚未設定相關付款方"
"式。"
msgid "Small sites"
msgstr "小型網站"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "每月 2 百萬次 API 呼叫"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "1GB 啟始儲存容量"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Please resubmit"
msgstr "請重新提交"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "提供的電子郵件地址無效"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr "你的電子郵件地址,以防我們需要聯絡你以瞭解更多資訊"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "已故網站擁有者"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "帳號還原表單"
msgid "Close My Account"
msgstr "關閉我的帳號"
msgid "Popular sites"
msgstr "熱門網站"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1GB 雲端儲存"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "要求並未正確簽署。"
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr "此訂單為親自收款,並已略過你的風險篩選。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr "你的風險篩選功能已將此訂單的付款扣留送審。 付款驗證似乎失敗了。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr "你的風險篩選功能已將此訂單的付款扣留送審。 付款驗證似乎過期了。"
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr "此交易已遭風險篩選器保留待審核,扣款已在審核後手動封鎖。"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"此訂單的付款已遭風險篩選功能保留待審核。 你可以檢閱詳細資料以決定是否要核准或"
"封鎖付款。"
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr "此訂單的付款尚未傳送至詐騙和風險篩選,故無法判斷結果狀態。"
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"此訂單的付款已遭風險篩選功能封鎖。 沒有待審查的授權,你可以取消此訂單來減少任"
"何保留的庫存。"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "此訂單的付款已通過風險篩選。"
msgid "No action taken"
msgstr "未採取動作"
msgid "Held for review"
msgstr "保留待審核"
msgid "Red shield outline"
msgstr "紅色盾牌外框"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "橘色盾牌外框"
msgid "Green check mark"
msgstr "綠色勾號"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "詐騙與風險"
msgid "Fraud protection"
msgstr "詐騙防護"
msgid "No account settings provided"
msgstr "未提供帳號設定"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "搜尋參數必須是字串或字串陣列。"
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "用途需提供至少一種付款方式"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s 不是有效的重新導向 URL。 請使用 allowed_redirect_hosts 篩選條件中的 "
"URL。"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s 不是 %2$s 格式的有效日期。"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s 不是付款支援的貨幣。"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s 不是有效的 Stripe 識別碼"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "不允許空白參數"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "找不到要求的訂單。"
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.
View more details."
msgstr ""
"🚫 %1$s 的付款已遭一或多個風險篩選條件封鎖。"
"
檢視詳細資料。"
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.
View more details."
msgstr ""
"⛔ %1$s 的付款已遭一或多個風險篩選條件保留待審核。
"
"檢視詳細資料。"
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "請款未能完成,訊息如下:%s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "無法請款"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "無法為部分或全額退款的訂單請款。"
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "交易手續費:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "縮減備份規模"
msgid "Add more storage"
msgstr "增加更多儲存空間"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr "如果你需要更多備份天數,請嘗試減少儲存的資料量或增加更多儲存空間。"
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s) and plan storage limit ("
"%4$s)."
msgstr ""
"VaultPress Jetpack Backup 會將你網站的完整備份保存 %1$d 天"
"strong>。 我們是根據你的網站大小 (%2$s) 和"
"方案儲存空間上限 (%4$s) 而預測。"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "如何確保你擁有足夠的備份空間"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack."
msgstr "在此說明如何將伺服器憑證新增到 Jetpack。"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"恭喜,你的網站 %1$s 現已完整備份,且在你編輯網站的同時也會進"
"行即時備份。"
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr "利用 Blaze 同時在 Tumblr 與 WordPress.com 推廣你的內容,擴大讀者群。"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr "同時在 Tumblr 與 WordPress.com 推廣你的內容,擴大讀者群。"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "按一下,就能把內容變成廣告。"
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Blaze 技術提供"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "你的網誌已準備就緒!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema 向備受敬重的葡萄牙作家兼詩人費爾南多・佩索亞 (Fernando Pessoa) 及其所用"
"的各種筆名致敬。 這款佈景主題採極簡黑白配色,選用優雅的 serif 字型。 Poema 精"
"心設計的範本,內容寬度讓版面看起來好閱讀,加上刻意的留白,營造出寧靜放鬆的閱"
"讀氛圍,非常適合詩歌欣賞。"
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site"
msgstr ""
"深入瞭解如何清理"
"你的網站。"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"若要清理網站,建議使用惡意軟體移除工具,或使用感染前的備份來進行還原 (如可"
"行)。 建議使用 Jetpack VaultPress Backup 和 Jetpack Scan 來保護網站。"
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) 可偵測並預防攻擊,但對於在啟用此功能前已受感染的網站,"
"無法完全清除其所受感染。 如果你的網站含有惡意軟體,請立即採取清理措施並刪除惡"
"意程式碼。"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "免稅政府機構"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "政府機構"
msgid "Governmental unit"
msgstr "政府單位"
msgid "Government entity"
msgstr "政府實體"
msgid "Public partnership"
msgstr "公營合夥公司"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "非法人非營利組織"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "法人非營利組織"
msgid "Private partnership"
msgstr "私營合夥公司"
msgid "Private company"
msgstr "私人公司"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "獨資企業"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "非法人協會"
msgid "Sole trader"
msgstr "獨資商人"
msgid "Proprietary company"
msgstr "不自營母公司"
msgid "Public company"
msgstr "公開發行股票公司"
msgid "Private corporation"
msgstr "私營公司"
msgid "Public corporation"
msgstr "公營公司"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "非法人合作關係"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "法人合作關係"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "自由貿易區機構"
msgid "Sole establishment"
msgstr "獨資公司"
msgid ""
"Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue "
"auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also "
"gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"你的網站 (%s) 在此 30 天期間內沒有剩餘的自動分享次數。 若要繼續自動分享文"
"章,請升級至 Jetpack Social 方案。 購買方案也可以優先獲得支援團隊的服務。"
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: "
msgstr "如需 Jetpack 相關協助,歡迎隨時與我們聯絡: "
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"用影片或音訊讓你的文章或頁面內容更加充實;Woo Express %(planName)s 方案提供 "
"%(storageLimit)d GB 儲存空間,讓你可以盡情將大量媒體檔案直接上傳到你的網站。"
msgid "Save colors"
msgstr "儲存色彩"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"當有統計數字可用時,這個圖表就會顯示點閱數與訪客的詳細資訊。{{a}}進一步了解統"
"計{{/a}}"
msgid "Share Post"
msgstr "分享文章"
msgid "Get more traffic to your post by sharing:"
msgstr "分享你的文章,獲取更多流量:"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr "續購錯誤。請確認你現在登入的帳號,就是想要續購的產品所屬的帳號。"
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"這個測試用網站可以用來先行預覽內容並找出錯誤,之後再更新到正式版網站。{{a}}深"
"入了解{{/a}}。"
msgid ""
"Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"你的測試用網站可以用來先行預覽內容並找出錯誤,之後再更新到正式版網站。{{a}}深"
"入了解{{/a}}。"
msgid "I would like to report…"
msgstr "我想檢舉…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know."
msgstr ""
"我們堅決支持言論自由。 WordPress.com 社群成員來自不同的文化、國家/地區和背"
"景,價值觀也不盡相同。我們的服務宗旨是讓人們表達想法和意見,不需要經過我們的"
"審查或認可。 然而,若你認為某個 WordPress.com 網站違反我們的"
"使用者準則或服務條款,請通知我們。"
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options."
msgstr "不確定要找的是什麼嗎? 返回所有不當內容選項。"
msgid "All reporting options"
msgstr "所有檢舉選項"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "向 WordPress.com 檢舉內容"
msgid "New comments"
msgstr "新留言"
msgid "New posts"
msgstr "新文章"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "網站名稱不得以「staging-」開頭。"
msgid "anonymous-user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "0 notes"
msgstr "0 留言"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Tumblr 預覽縮圖"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "你的社群文章在 Tumblr 上看起來就像這樣:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s 外掛程式"
msgid "One time discount"
msgstr "單次折扣"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "按月計費,每年 %(planPrice)s"
msgid "Video player for %s"
msgstr "%s 適用的影片播放器"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "貼上 VideoPress URL 或影片 ID"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL 或影片 ID"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "一鍵修復多數威脅"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "即時雲端備份功能,享有 1GB 儲存空間"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr "必備安全工具:即時備份和垃圾留言防護功能。"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "嚴重程度標籤"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "單鍵自動修復"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "存取雲端掃瞄"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "自動防護和規則更新"
msgid "Manual rules only"
msgstr "僅限手動規則"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "加上隨需手動掃瞄"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "日常自動掃瞄"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "惡意軟體逐行掃瞄"
msgid "Check items against database"
msgstr "比對資料庫來檢查項目"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "掃瞄威脅和漏洞"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"如果出現 404 訊息,請聯絡你的網頁主機服務提供者。 其安全防護措施可能會封鎖 "
"XML-RPC 檔案。"
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"載入你的 XMLRPC 檔案。應該會自動顯示一行字:「XML-RPC 伺服"
"器僅接受 POST 要求」。"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "有一個問題與 XMLRPC 有關。"
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"已知 Jetpack 會與某些佈景主題和外掛程式發生衝突 – 請檢查清單。 (你也可以瀏覽 Jetpack 支援網頁"
"或 Jetpack 支"
"援論壇,查看其他人是否也遭遇相同問題並尋求解決之道。)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack 標誌"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed"
msgstr ""
"我們堅持實踐 Automattic 信念"
msgid "Learn more about us"
msgstr "深入瞭解我們。"
msgid "Search modules…"
msgstr "搜尋模組…"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "尋找目標測試用網站"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "輸入新目標網站的登入資訊"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "選擇你想拷貝到 {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的項目"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "你想把這個網站拷貝到哪裡去?"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Captcha"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Accordion"
msgstr "摺疊式功能表"
msgid "Contest"
msgstr "競賽"
msgid "Lead Generation"
msgstr "潛在客戶開發"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "餐廳菜單"
msgid "Calculators"
msgstr "計算機"
msgid "Popups"
msgstr "彈跳視窗"
msgid "Schema"
msgstr "架構"
msgid "Newsfeed"
msgstr "新訊饋送"
msgid "Job Boards"
msgstr "職缺看板"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "留言與評論"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
msgid "View likes on %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s"
msgstr ""
"請聯絡支援團隊並告知工作 ID %1$s
,我們會提供協助:%3$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s."
msgstr "很抱歉,將你的 %1$s 匯入至 %3$s 時發生錯誤。"
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "排序方式:%(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "熱門商品"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr "僅於美國提供 - 於其他國家使用需要額外擴充元件。"
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"以 WooCommerce Payments 標準版提供(受某些限制)。使用其他付款服務時可能需要"
"額外擴充元件。"
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno 是一款行動裝置優先的佈景主題,適合所有網誌或網站類型使用。 提供獨樹一格"
"的預設樣式,以及另外兩種樣式變化。"
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr "Iotix 可讓你在建立企業或新創公司網站的過程中有一個不錯的起步。"
msgid "Recently subscribed"
msgstr "最近訂閱"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "我不需要,我會自己架站"
msgid "An error occurred."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "你有興趣的一切,在 WordPress.com 都找得到標籤。"
msgid "All the Tags"
msgstr "什麼標籤都找得到"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "無法更新網站測試狀態。請再試一次。"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "網站測試狀態更新已成功。"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "網站數量不限"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "每月 4 萬次 API 呼叫"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "每月 3 萬次 API 呼叫"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "每月 2 萬次 API 呼叫"
msgid "Product support"
msgstr "產品支援"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"若要重新啟用你的網域,請前往 %1$s 並提供身分證明文件,其中須載明你的姓名/公司"
"名稱和地址。 受理的文件包括駕照、護照、國民身分證 (適用於非英國公民)、國民保"
"險卡 (適用於英國公民)、公司官方信箋或公司印章。"
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"管理 %1$s 網域的註冊機構已暫時停用你的網域 %2$s,由於你未依規定提供額外資訊來"
"驗證聯絡資訊是否有效。"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"若要重新啟用你的網域,請前往 %1$s 並提"
"供身分證明文件,其中須載明你的姓名/公司名稱和地址。 受理的文件包括駕照、護"
"照、國民身分證 (適用於非英國公民)、國民保險卡 (適用於英國公民)、公司官方信箋"
"或公司印章。"
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"管理 %1$s 網域的註冊機構已暫時停用你的網域 %2$s,由於你未依"
"規定提供額外資訊來驗證聯絡資訊是否有效。"
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - 你的網域 %1$s 已暫時停用"
msgid "Related Sites"
msgstr "相關網站"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr "惡意軟體、間諜軟體、廣告軟體等。 網路釣魚。 垃圾訊息或機器產生的內容。"
msgid "Technological Harm"
msgstr "技術方面的危害"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr "銷售禁售或高度管制商品。 賭博及露骨內容。"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"若你認為有人面臨迫切的死亡或嚴重身體傷害風險,我們強烈建議你立即聯絡緊急服"
"務。 你也可在我們的「自殘和線上安全」頁面找到實用資源清"
"單。"
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "有人面臨迫切的死亡或嚴重身體傷害風險。"
msgid "Person at Risk"
msgstr "有人面臨危險"
msgid "Abuse"
msgstr "虐待"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"請注意,做為網際網路服務提供者,我們無權解決內容爭議、評斷網站內容造假或毀謗"
"的申訴,或提供網站擁有者的聯絡資訊。\n"
"\n"
"\t\t\t\t首先,建議你嘗試採取以下行動聯絡網站擁有者:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\t若你認為有內容符合美國法定毀謗標準,或想正式索取網站擁有者的資訊,可"
"以在我們的「法律準則」頁面深入瞭解尋求必要法律程序的相關"
"資訊。"
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr "內容可能損害你本人、你的企業或組織的名譽。"
msgid "Defamation"
msgstr "毀謗"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "商標侵權"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "著作權侵權 (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr "網站試圖透過欺騙行為 (例如偽造登入畫面或聯絡表單) 取得機密或敏感資訊。"
msgid "Phishing"
msgstr "網路釣魚"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"內容連結至或包含上傳的惡意軟體、間諜軟體、廣告軟體,或其他惡意或破壞性程式"
"碼。"
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "惡意軟體、間諜軟體、廣告軟體等"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"內容包含露骨性行為的視覺描繪。 請注意,根據我們的成人內容"
"政策,裸體屬於允許內容。"
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr "經營或宣傳線上賭博服務。 我們允許有關賭博的討論或說明網站。"
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "銷售禁售或高度管制商品"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "索取你的 WordPress.com 資訊。"
msgid "I want to request my information"
msgstr "我想索取我的資訊"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr "要求存取由他人建立及擁有的 WordPress.com 網站 (已無法聯繫上擁有者)。"
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "我已無法聯繫網站建立者"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr "你是網站擁有者或擁有已過期的商務網站,因為忘記登入詳細資料而無法登入。"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "我忘記登入資訊"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr "要求永久刪除你的 WordPress.com 帳號和網站。"
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "我想刪除我的帳號和資訊"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "我遭到未經同意的性化對待"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "確切的文字或私人資訊"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr "我是這些私人資訊的所有者本人 (或有代表所有者的法律授權)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"私人資訊的相關問題只能由資訊所有者或涉及對象 (或具有法律授權可代表所有者/涉及"
"對象的人) 回報。 若你是代表認識的人與我們聯絡,請麻煩對方直接"
"與我們聯繫。"
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr "我不是這些私人資訊的所有者本人 (或沒有代表所有者的法律授權)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com, the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA. We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"若網站託管於 WordPress.com,網站擁有者須對其所收集及發表"
"的資訊負責,包括根據 GDPR 和 CCPA "
"規範處理刪除要求。 Automattic 是與該內容相關之網站擁有者的服務提供者。\n"
"\n"
"\t\t\t\t首先,建議你嘗試採取以下行動聯絡網站擁有者:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\t若你想直接取得更多 Automattic 所保管個人資料的相關資訊,請參閱 Automattic 隱私權政策以瞭解詳情。\n"
"\n"
"\t\t\t\t你是否為未經允許遭公開分享私人資訊的受害者本人 (或擁有受害者法律授權"
"的代表)?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"發表特定的私人或敏感資訊 (例如未經當事人同意發表可識別其身分的資訊) 可能會違"
"反我們的準則"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "有人分享我的私人資訊"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr "內容涉及虐童、性化未成年人,或是推廣或宣傳兒童性虐待。"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "傷害未成年人"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr "例如,網站是否有恐怖組織的跡象 (哪個組織及出現位置)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr "你如何判斷該組織與恐怖組織有關?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "與本網站有關的恐怖組織名稱為何?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"我們不允許美國政府承認的恐怖組織建立網站。 請參閱我們的恐怖"
"活動以瞭解詳情。\n"
"\t\t\t\t若你代表政府機構或執法部門檢舉,請參閱我們的法律準則"
"。"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "恐怖活動"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "煽動暴力的語言"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"我們禁止發表煽動、鼓勵、威脅或宣揚對個人或群體施暴的內容。 我們也會移除美化暴"
"力行為或施暴者的內容。 這並不表示我們會移除所有誇張或一般冒犯性的語言。\n"
"\t\t\t\t若你代表政府機構或執法部門檢舉,請參閱我們的法律準則"
"a>。"
msgid "Calls to violence"
msgstr "煽動暴力"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"我們不允許基於種族、族群、國籍、性傾向、性別認同、宗教信仰、年齡、身心障礙或"
"嚴重疾病等特質,而鼓勵仇恨或將他人去人性化的內容。"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "仇恨行為"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"我們對騷擾的定義為有系統或持續霸凌或貶低他人的行為 (不論是透過撰寫網誌或其他"
"社群功能)。 這包括透過按讚、追蹤、轉發、聯絡表單或留言等功能與使用者互動,意"
"圖藉此惹惱或威脅他人的行為。"
msgid "Harassment"
msgstr "騷擾"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "你要檢舉的確切文字內容或具體詳細資料"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr "我是遭冒用身分的受害者本人或組織官方代表…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr "只能由遭冒用的受害者本人或組織官方代表檢舉身分冒用。"
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr "我不是遭冒用身分的受害者本人或組織官方代表…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr "你是否為遭冒用身分的受害者本人或組織官方代表?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"冒用個人或組織身分。 我們將冒用身分定義為透過混淆或欺騙性的內容或行為,誤導讀"
"者相信發表者是另一個人或組織。 諷刺或嘲仿 (例如反語和挖苦) 不算冒用身分。"
msgid "Impersonation"
msgstr "冒用身分"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr "為了更妥善解決你的疑慮,能否請你提供下列資訊?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "文章、頁面、圖片或留言的特定 URL"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "專為 WordPress 和 WooCommerce 網站打造的備份方式。"
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr "立即還原:即使主機服務中斷,也能還原你的網站。"
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr "無與倫比的安全性:在極度安全的 Jetpack 雲端中即時保護所有變更。"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.
Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"主機備份提供一些保障,但可能不足以完整保護你的珍貴資料。 這類備份通常有所限"
"制,例如一天備份一次、現場儲存,以及不易使用的介面。
解放 "
"VaultPress Backup 的優勢:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "即使主機服務提供者的伺服器停機,你仍然受到保障。"
msgid "cinema"
msgstr "電影"
msgid "association"
msgstr "協會"
msgid "Let us build your website"
msgstr "讓我們為你建置網站"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr "批發分銷商和製造商專門向其他企業銷售商品和服務。"
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "批發分銷商和製造商"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"公共設施業者提供的公共服務包含電力、水、公共衛生、電信、電報、付費電視、電腦"
"網路和資訊,以及轉帳服務等。 電信設備的賣家也包括在內。"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"運輸業者包括客運和貨車運輸供應商,以及緊急、快遞、倉儲、差旅和收費服務的供應"
"商。"
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"服務供應商提供非個人服務, 例如金融機構的現金支出、非金融機構的旅行支票和外幣"
"銷售、保險銷售、分時度假銷售和露營地經營者。"
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"零售店販售各式一般商品, 例如建築材料、五金、園藝用品和食品店,以及折扣商店和"
"百貨商店。 主要銷售服裝的商家歸類為服裝店。 飲食場所歸類為雜貨店。"
msgid "Retail Stores"
msgstr "零售店"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr "維修服務商家專門從事維修和相關服務。"
msgid "Repair Services"
msgstr "維修服務"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"專業服務和會員組織類別包括接受過進階或專業教育或訓練的專業人員、學校和教育服"
"務,以及會員協會和組織。"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "專業服務和會員組織"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"個人服務提供商提供個人性質的服務,例如乾洗、交友、報稅、葬儀、服裝租借和水療"
"服務。"
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "個人服務供應商"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"雜貨店販售獨特或專門的商品和服務,不是一般的商品系列, 例如餐飲場所、藥房、家"
"居用品、電子產品和家用電器商店。"
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "雜貨店"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"郵購/電話訂購供應商使用直效行銷技術 (例如郵寄、廣告或其他方法) 來銷售產品、服"
"務和資訊,或提供語音資訊或電傳視訊服務。"
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "郵購/電話訂購供應商"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"旅館和汽車旅館類別包括所有住宿設施,例如「民宿」及其他旅社、度假村、小木屋和"
"旅館, 但不包括顧客自行提供住所的休閒區,例如露營地和拖車屋公園。"
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "旅館和汽車旅館"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"政府服務業者包括提供管理和處理功能的地方、州和聯邦實體,以及民事委員會、公務"
"會計、供應和服務辦事處,以及其他政府支援服務供應商。"
msgid "Government Services"
msgstr "政府服務"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr "發包服務業者是提供建築、景觀、農業、獸醫和其他服務的一般和專業承包商。"
msgid "Contracted Services"
msgstr "發包服務"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "服裝店販售服飾、配飾和其他服裝。"
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"商業服務業者通常從事貿易和商務支援服務,為消費者和企業提供專門的商品和服務。"
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"汽車和車輛業者銷售新車和二手車、提供車輛更換零件和配件、銷售燃料,也提供維修"
"服務。 銷售的車輛包括汽車、摩托車、卡車、休閒拖車、自走式休旅車、船舶和雪地摩"
"托車。"
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "汽車和車輛"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"汽車/車輛租借業者提供汽車、卡車、貨車、多用途拖車、自走式休旅車或休旅車的短期"
"或長期租借服務。"
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "汽車/車輛租借"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"遊樂和娛樂商家提供遊憩和娛樂服務; 包括此類服務的管理者、表演者、發起人、主辦"
"單位、經營者、租用者和賣方。"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "遊樂和娛樂"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr "航空公司類別包含航空運者業者和航空公司。"
msgid "Airlines"
msgstr "航空公司"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "農業服務"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "公司內部採購"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "緊急服務 (GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "國營彩券 (非美國地區)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "美國聯邦政府機構或部門"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "郵政服務 — 僅限政府"
msgid "Police Departments"
msgstr "警察部門"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "公園與遊憩"
msgid "Fire Departments"
msgstr "消防部門"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "車輛管理局"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "政府服務 (未另作分類)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "海關局"
msgid "Tax Payments"
msgstr "稅款經收處"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "保釋保證金"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "機動車輛違規"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "社區評定處罰"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "訴訟費 (包括贍養費和子女撫養費)"
msgid "Research Firms"
msgstr "研究公司"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "房地產估價師"
msgid "Public Speakers"
msgstr "公開演講者"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "物業估價師"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "抵押經紀人"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "市場研究公司"
msgid "Lecturers"
msgstr "講師"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "演講嘉賓、講師"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "平面設計師"
msgid "Financial Planners"
msgstr "財務規劃師"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "法院速記員"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "經紀人 — 抵押、貸款"
msgid "Auction Houses"
msgstr "拍賣行"
msgid "Appraisers"
msgstr "估價師"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "專業服務 (未另作分類)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "會計、審計和簿記服務"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "建築、工程和測量服務"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "獸醫檢測實驗室"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "產品測試實驗室"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "污染檢測"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "法醫實驗室"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "食品檢驗服務"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "測試實驗室 (非醫學測試)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "工會 — 勞工"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "公寓大廈管理委員會"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "租戶協會"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "專業組織"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "詩社"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "組織 — 會員制組織"
msgid "Labor Unions"
msgstr "工會"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "歷史社"
msgid "Art Clubs"
msgstr "美術社"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "會員制組織 (未另作分類)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "汽車俱樂部"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "汽車協會"
msgid "Temples"
msgstr "寺廟"
msgid "Synagogues"
msgstr "猶太教堂"
msgid "Mosques"
msgstr "清真寺"
msgid "Churches"
msgstr "教堂"
msgid "Chapels"
msgstr "禮拜堂"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "宗教組織"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "政治募款"
msgid "Political Organizations"
msgstr "政治組織"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "榮民組織"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "社會團體、社團"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "警察運動協會 (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "募款 — 政治"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "兄弟會"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "團體 — 公民團體、社會團體、兄弟會"
msgid "Associations"
msgstr "團體"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "校友"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "公民團體、社會團體和兄弟會"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "群眾募資業者"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "公共電台、電視"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "組織 — 非政治"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "募款組織 — 非政治"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "慈善社會服務組織"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "幼兒園中心"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "托兒所"
msgid "Nannies"
msgstr "保姆"
msgid "Day Care Services"
msgstr "日間照顧服務"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "兒童 — 日間照顧服務"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "保姆服務"
msgid "Child Care Services"
msgstr "托育服務"
msgid "Traffic School"
msgstr "交通學校"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "服務 — 學校、教育服務"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "服務 — 工作訓練"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "學校 — 模特兒"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "學校 — 空手道"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "學校 — 飛行教學"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "學校 — 烹飪"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "學校 — 汽車駕駛教學"
msgid "Schools — Art"
msgstr "學校 — 美術"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "模特兒學校"
msgid "Job Training Services"
msgstr "工作訓練服務"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "飛行教學"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "駕訓班、學校"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "廚藝教學"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "烹飪學校"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "飛行教學"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "駕訓班"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "學校和教育服務 (未另作分類)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "技術學院"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "職業技術學校"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "工商職業學校"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "函授學校"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "研究所"
msgid "Community Colleges"
msgstr "社區學院"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "學院、大學、專業學校和初級學院"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "學校 — 幼稚園"
msgid "Middle Schools"
msgstr "中學"
msgid "High Schools"
msgstr "高中"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "文法學校"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "中小學"
msgid "Lawyers"
msgstr "律師"
msgid "Law Offices"
msgstr "律師事務所"
msgid "Attorneys"
msgstr "法律事務代理人"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "法律事務"
msgid "Therapists"
msgstr "治療師"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "運動醫學門診"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "服務 — 醫療服務、保健從業人員"
msgid "Psychologists"
msgstr "心理學家"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "物理治療師"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "心理健康師"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "醫療專業人員 — 醫療服務、保健從業人員"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "按摩 — 治療"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "聽力測試服務"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "保健從業人員、醫療服務"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "植髮 — 手術"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "生育診所"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "戒酒戒毒中心"
msgid "Blood Banks"
msgstr "血庫"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "醫療服務和保健從業人員 (未另作分類)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "醫療和牙體技術所"
msgid "Elder Care"
msgstr "老年照顧"
msgid "Rest Homes"
msgstr "安老院"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "護理之家"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "安寧機構"
msgid "Elder Housing"
msgstr "老人住宅"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "療養院"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "護理和個人照護設施"
msgid "Podiatrists"
msgstr "足科醫生"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "醫療專業人員 — 足科醫生"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "足部醫生"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "醫生 — 足病醫師、足科醫生"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "足科和足病醫師"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "眼鏡行"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "配鏡師、光學產品和眼鏡"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "驗光師和眼科醫師"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "牙醫和牙齒矯正"
msgid "Surgeons"
msgstr "外科醫生"
msgid "Radiologists"
msgstr "放射科醫生"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "精神科醫生"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "整形外科醫生"
msgid "Pediatricians"
msgstr "小兒科醫生"
msgid "Orthopedists"
msgstr "骨科醫生"
msgid "Obstetricians"
msgstr "婦產科醫生"
msgid "Neurologists"
msgstr "神經科醫生"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "醫療專業人員 — 醫生"
msgid "Gynecologists"
msgstr "婦科醫生"
msgid "Dermatologists"
msgstr "皮膚科醫生"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "整形外科醫生"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "醫生和醫師 (未另作分類)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "游泳池 — 公共"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "運動教學"
msgid "Sky Diving"
msgstr "高空跳傘"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "滑雪場"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "射擊場"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "服務 — 遊憩"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "溜冰場"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "度假村 — 滑雪"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "租借 — 飛機"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "遊憩服務 — 運動、遊戲教學"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "遊憩服務 — 滑雪場"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "遊憩服務 — 公共游泳池"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "遊憩服務 — 迷你高爾夫"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "遊憩服務 — 高爾夫練習場"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "遊憩服務 — 飛機租借"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "游泳池 — 公共游泳池"
msgid "Parachuting"
msgstr "跳傘"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "摩托車租借"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "迷你高爾夫球"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "教學 — 遊戲"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "高爾夫 — 練習場"
msgid "Games Instruction"
msgstr "遊戲教學"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "釣魚/狩獵執照"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "單車租借 (包括電動滑板車)"
msgid "Batting Cages"
msgstr "棒球打擊練習場"
msgid "Ballooning"
msgstr "熱氣球"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "飛機租借"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "遊憩服務 (未另作分類)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "海洋生物公園"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "水族館、海洋館、海豚館和動物園"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "遊艇俱樂部"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "網球俱樂部"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "運動俱樂部"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "帆船俱樂部"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "壁球俱樂部"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "私人高爾夫球場"
msgid "Health Clubs"
msgstr "健身俱樂部"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "射擊俱樂部"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "高爾夫球場 — 私人"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "健身房"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "運動俱樂部"
msgid "Country Clubs"
msgstr "高爾夫球俱樂部"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "俱樂部 — 遊艇"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "俱樂部 — 網球"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "俱樂部 — 運動"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "俱樂部 — 帆船"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "俱樂部 — 壁球"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "俱樂部 — 射擊"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "俱樂部 — 划船"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "划船俱樂部"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "運動俱樂部 — 體育健身"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr "會員俱樂部 (運動、遊憩、體育)、鄉村俱樂部和私人高爾夫球場"
msgid "State Fairs"
msgstr "州博覽會"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "塔羅牌占卜"
msgid "Mystics"
msgstr "神秘主義"
msgid "Fairs"
msgstr "展覽會"
msgid "County Fairs"
msgstr "農業展覽會"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "遊樂園、馬戲團、嘉年華或算命"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "抽獎"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "未經授權的外匯交易或二元期權"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "抽獎券"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "賓果遊戲廳"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "投注 — 賭注"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "投注 — 場外"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "投注 — 彩券"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "投注 — 賭場遊戲籌碼"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr "投注 (包括彩券、賭場遊戲籌碼、場外投注和賽馬賭注)"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "社交類賭場遊戲 (不提供任何具有貨幣價值的獎品)"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "電子遊樂場/設施"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "電玩遊戲用品"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "公共高爾夫球場"
msgid "Wineries"
msgstr "葡萄酒廠"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "花園 — 景觀植物園"
msgid "Expositions"
msgstr "博覽會"
msgid "Exhibits"
msgstr "展覽"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "景觀植物園"
msgid "Art Museums"
msgstr "美術館"
msgid "Arboretums"
msgstr "植物園"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "旅遊景點和展覽"
msgid "Stadiums"
msgstr "體育館"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "體育比賽承辦者"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "賽馬場 — 入場費、非博彩交易"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "承辦者 — 體育賽事"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "職業運動俱樂部"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "俱樂部 — 職業運動"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "賽車道 — 非參與式"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "運動場"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "場地 — 運動"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr "商業性體育比賽、職業運動俱樂部、運動場和體育比賽承辦者"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "保齡球館"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "台球館"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "撞球館"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "撞球和台球設施"
msgid "Musicians"
msgstr "音樂家"
msgid "Music Bands"
msgstr "樂團"
msgid "Magicians"
msgstr "魔術師"
msgid "Dance Bands"
msgstr "舞蹈樂團"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "樂團、管弦樂隊和雜項藝人 (未另作分類)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "票務代理機構"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "製作機構 — 戲劇"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "製作人— 戲劇"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "表演藝術公司 — 戲劇"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "代理機構 — 票務、戲劇製作人"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "票務代理機構和戲劇製作人 (電影除外)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "工作室 — 舞蹈"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "學校 — 國標舞教學"
msgid "Dance Schools"
msgstr "舞蹈學校"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "國標舞教學"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "芭蕾舞學校"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "舞廳、工作室和學校"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "出租 — DVD/錄影帶出租店"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "DVD/錄影帶出租店"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "電影院"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "電影 — 電影院"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "娛樂 — 電影院"
msgid "Cinemas"
msgstr "電影院"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "電影院"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "錄影帶、電影製作、發行"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "訓練、教育影片製作"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "電視廣告製作"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "電影、錄影帶製作、發行"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "電影製作、發行"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "教育、訓練影片製作"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "發行商 — 電影、錄影帶製作、發行"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "電影和錄影帶製作和發行"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "政府許可賽馬/賽狗 (僅限美國地區)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr "政府許可線上賭場 (線上博奕) (僅限美國地區)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "國營彩券 (僅限美國地區)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "服務 — 骨科設備維修"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "服務 — 單車維修"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "服務 — 大型家電維修"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "服務 — 爐具清潔"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "服務 — 煙囪清潔"
msgid "Machine Shops"
msgstr "機械專賣店"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "爐具清潔服務"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "煙囪清潔服務"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "其他維修店及相關服務"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "服務 — 焊接維修"
msgid "Welding Services"
msgstr "焊接服務"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "服務 — 換椅面、家具維修、家具翻新"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "維修 — 換椅面、家具維修、家具翻新"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "翻新 — 家具維修、換椅面"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "家具維修、換椅面"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "家具 — 換椅面、維修和翻新"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "鐘錶及珠寶維修"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "維修 — 辦公室設備"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "電器和小家電維修站"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "維修 — 空調、冷藏設備維修站"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "冷藏設備維修站"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "空調和冷藏設備維修站"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "電視維修店"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "音響維修站"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "服務 — 電視、收音機、音響、電子產品"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "維修 — 收音機、電視、音響、電子產品"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "收音機、電視、音響、電子產品維修站"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "電子產品維修站"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "清潔、拋光 — 汽車"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "汽車清潔、打蠟"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "汽車美容"
msgid "Car Washes"
msgstr "洗車"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "車輪定位、平衡、維修服務 — 汽車"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "改裝店 — 汽車"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "維修 — 汽車維修廠"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "換油器 — 潤滑站"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "消聲器專賣店"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "潤滑站 — 快速維修站"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "汽車維修廠"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "汽車玻璃修補和更換"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "汽車維修廠 (非經銷商)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "汽車漆料行"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "汽車漆料行"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "維修 — 輪胎翻新、維修廠"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "汽車輪胎 — 翻新"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "輪胎翻新和維修廠"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "車身廠"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "車身修理廠"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "汽車車身修理廠"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "停車場、停車計時器和停車庫"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "自走式休旅車和休旅車租借"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "租賃服務 — 卡車、多用途拖車"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "卡車和多用途拖車租借"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "汽車租借公司"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "卡車休息站"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "視訊會議服務"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "商展規劃服務"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "觀光資訊局"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "電話接聽服務"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "服務 — 翻譯、語言"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "服務 — 商展規劃"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "服務 — 電話接聽"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "研討會策劃服務"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "出版公司"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "郵政服務 — 非政府"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "呼叫、訊息服務中心"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "包裝、郵寄服務"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "訊息、呼叫服務"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "會議策劃服務"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "郵件、包裝店、服務"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "語言、翻譯服務"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "鑰匙 — 鎖匠"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "會議局"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "會議管理服務"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "接聽服務 — 電話"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "商業服務 (未另作分類)"
msgid "Film Developing"
msgstr "底片沖洗"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "相片沖印公司和相片沖洗"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "服務 — 設備租借、租賃"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "租借 — 工具"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "租借 — 家具"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "租借 — 設備"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "租借 — 家電"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "租賃服務 — 設備"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "家具租借"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "家電租借"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "設備、工具、家具和電器租借和租賃"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "監控系統、服務"
msgid "Services — Security"
msgstr "服務 — 保全"
msgid "Services — Protective"
msgstr "服務 — 保護"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "服務 — 護衛犬"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "服務 — 徵信社"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "服務 — 運鈔車"
msgid "Security Systems"
msgstr "保全系統"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "保全服務、保護服務、徵信社"
msgid "Protective Services"
msgstr "保護服務"
msgid "Private Investigators"
msgstr "私家偵探"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "居家保全系統"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "火災警報器公司 — 居家/企業保全護衛犬"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "防盜警報器公司 — 居家/企業保全"
msgid "Armored Cars"
msgstr "運鈔車"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "警報系統、服務"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr "徵信社、保護服務和保全服務 (包括運鈔車和護衛犬)"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "服務 — 管理、諮詢、公關"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "公關服務"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "行銷顧問"
msgid "Management Consultants"
msgstr "管理顧問"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "諮詢、管理服務"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "顧問 — 公關"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "顧問 — 行銷"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "顧問 — 管理"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "管理、諮詢和公關服務"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "電腦維護、維修和服務 (未另作分類)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "資訊檢索服務"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "系統設計 — 電腦"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "電腦軟體設計"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr "電腦程式設計、資料處理和整合系統設計服務"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "臨時工介紹所"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "人力仲介和臨時性協助勞動服務"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "服務 — 房務清潔"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "房務清潔服務"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "居家清潔服務"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "清潔、維護和保潔服務"
msgid "Exterminators"
msgstr "除蟲公司"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "防治蟲害服務"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "文字處理服務"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "服務 — 文字處理"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "速記和祕書支援"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "服務 — 快速影印、複製"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "複製服務"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "影印服務"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "快速影印、複製和晒圖服務"
msgid "Silk Screening"
msgstr "絲網印刷"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "平面設計 — 商業"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "商業藝術家"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "商業攝影、藝術和平面設計"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "討債公司"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "消費者信用報告機構"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "服務 — 廣告"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "分類廣告 — 報紙"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "代理商 — 廣告"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "廣告代理商"
msgid "Advertising Services"
msgstr "廣告服務"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "婚禮場地/規劃"
msgid "Taxidermists"
msgstr "動物標本剝製師"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "刺青、穿環店"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "馬廄 — 動物"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "服務 — 水質過濾、淨化、軟化處理"
msgid "Financial services"
msgstr "金融服務"
msgid "production"
msgstr "生產/製作"
msgid "living"
msgstr "生活"
msgid "medication"
msgstr "藥物"
msgid "daily"
msgstr "每日"
msgid "plant"
msgstr "植物"
msgid "photography"
msgstr "攝影"
msgid "message"
msgstr "訊息"
msgid "protection"
msgstr "保護"
msgid "glass"
msgstr "玻璃"
msgid "reproduction"
msgstr "複製"
msgid "Caterers"
msgstr "餐飲業"
msgid "table"
msgstr "桌"
msgid "sports"
msgstr "運動"
msgid "Retail"
msgstr "零售"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr "服務 — 雜項其他服務 — 其他個人服務 — 寵物美容"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "服務 — 寵物寄養"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "寵物美容服務"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "犬舍 — 寵物"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "住宅 — 出租服務"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "馬匹寄宿服務"
msgid "Dog Training"
msgstr "訓犬"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "寵物狗美容服務"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "飼養員 — 寵物"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "穿環、刺青店"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "寄養服務 — 寵物"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "公寓出租服務"
msgid "Animal Training"
msgstr "寵物訓練"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "寵物美容服務"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "寵物飼養員"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "寵物寄養服務"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "其他個人服務 (未另作分類)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "日曬房"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "健康與美容水療"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "按摩院"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "制服租借"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "燕尾服、禮服租借"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "租借 — 制服"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "租借 — 燕尾服、禮服"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "租借 — 化裝服"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "租借 — 服裝 — 化裝服、禮服、制服"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "禮服租借"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "衣服、制服"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "服飾 — 服裝租借 — 化裝服、禮服"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "服裝租借 — 化裝服、制服、禮服"
msgid "Shopping Services"
msgstr "購物服務"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "私人採購服務 — 購買/購物服務、社團"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "購買和購物服務和社團"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "服務 — 財務諮詢"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "服務 — 諮詢 — 債務、婚姻、個人"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "個人諮商"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "財務諮詢服務"
msgid "Family Counseling"
msgstr "家庭輔導"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "戒毒戒酒諮詢"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "債務諮詢"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "戒酒戒毒諮詢"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "諮詢服務 — 債務、婚姻和個人"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "服務 — 報稅"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "報稅服務"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "服務 — 交友、線上伴遊交友服務"
msgid "Escort Services"
msgstr "伴遊服務"
msgid "Dating Services"
msgstr "交友服務"
msgid "Undertakers"
msgstr "殯儀館"
msgid "Morticians"
msgstr "殯葬業者"
msgid "Mortuaries"
msgstr "葬儀社"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "葬儀服務和火葬場"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "修理 — 修鞋店"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "擦鞋店、攤位"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "洗帽店"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "修鞋店、擦鞋店和洗帽店"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "沙龍 — 美甲"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "沙龍 — 美髮、美容"
msgid "Nail Salons"
msgstr "美甲沙龍"
msgid "Manicurists"
msgstr "美甲師"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "化妝工作室"
msgid "Hairdressers"
msgstr "美髮師"
msgid "Hair Styling"
msgstr "髮型設計"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "剪髮"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "美甲沙龍"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "美容理髮院"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "婚禮攝影師"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "攝影師 — 婚紗攝影工作室"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "攝影工作室"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "布幔清潔"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "地毯和布椅家具清潔"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "服務 — 乾洗"
msgid "Laundromats"
msgstr "自助洗衣店"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "洗衣店 — 居家和商業"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "服務 — 洗衣、清潔、服裝服務"
msgid "Garment Services"
msgstr "服裝服務"
msgid "Diaper Services"
msgstr "尿布服務"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "洗衣、清潔和服裝服務"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "露營車停車場和宿營地"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "觀光農場"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "裸體營"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "休閒、運動營地"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "女子營隊"
msgid "Children's Camps"
msgstr "兒童營隊"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "營地 — 運動、休閒"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "營隊 — 男子、女子"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "男子營隊"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "運動休閒營地"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "服務 — 中央預訂、住宿"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "度假村 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "汽車旅館 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "住宿設施 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "旅社 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "旅館 (未列於 T&E 部分)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "中央預訂服務"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "民宿"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr "住宿 — 旅館、汽車旅館、度假村、中央預訂服務 (未另作分類)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "儲值錢包/加值 (非金融機構)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "儲值卡/加值 (非金融機構)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "帳戶資金 — (非金融機構)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "非金融機構 — 儲值卡購買/加值"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "MoneySend 資金交易"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend 跨國匯款"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend 國內匯款"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "支付交易;商家"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "支付交易;客戶金融機構"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "服務 — 住宅和商業物業租賃"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "租賃服務 — 住宅和商業物業"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "經紀人、經理人 — 出租"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Property Rentals"
msgstr "房地產租賃"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "住宅租賃"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "公寓大廈管理委員會費用/會費"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "商業地產租賃"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "公寓租賃"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "房地產仲介和經紀人"
msgid "Product Warranties"
msgstr "產品保固"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "醫療保險 — 銷售"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "人壽保險 — 銷售"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "屋主保險 — 銷售"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "健康保險 — 銷售"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "汽車保險 — 銷售 (非直效行銷)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "保險銷售、承保和保費"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "股票經紀人"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "共同基金經紀人"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "投資公司 — 經銷商、經紀人"
msgid "Binary Options"
msgstr "二元期權"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "授權外匯交易"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "外幣購買"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "交易商 — 證券、共同基金、股票、商品、債券"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "商品交易商"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "經紀人 — 證券、共同基金、股票、商品、債券"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "債券交易商"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "證券經紀人/交易商"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "旅行支票 (非金融機構)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "旅行支票 (金融機構)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr "服務 — 匯票、旅行支票、外匯 (非金融機構)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "抵押貸款公司 — (非金融機構)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "匯票 — 非匯款 (非金融機構)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "貨幣 — 外幣 (非金融機構)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "貸款款項"
msgid "Lease Payments"
msgstr "租賃款項"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "外幣 (非金融機構)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "兌換 — 外幣 (非金融機構)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "貨幣 — 外國 (非金融機構)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "貨幣 — 非法定貨幣 (例如:加密貨幣)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "帳戶資金 — (非金融機構)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr "非金融機構 — 外幣、非法定貨幣 (例如:加密貨幣)、匯票 (非貨幣)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "準貨幣:客戶金融機構"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "儲值卡"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr "服務 — 銀行、信用合作社、金融機構 (非現金)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "儲蓄和貸款 — 金融機構 — 商品、服務"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "貸款款項 — 金融機構"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"購買外幣、非法定貨幣 (例如:加密貨幣)、匯票 (非匯款) 和旅行支票 — 金融機構"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "抵押貸款公司 — 金融機構"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "商品、服務 — 金融機構"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "信用合作社 — 金融機構 — 商品、服務"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "銀行 — 金融機構 — 商品、服務"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "帳戶資金 — 金融機構"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "金融機構 — 商品、服務和債務償還"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "現金 - ATM"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "ATM 現金 — 支付"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "金融機構 — 自動現金支付"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "旅行支票 (金融機構) 現金"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "儲蓄和貸款 — 金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "手動現金支付"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "存款 — 金融機構"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "信用合作社 — 金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "現金 — 銀行、信用合作社、金融機構"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "銀行 — 金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "金融機構 — 手動現金支付"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "獎盃銷售"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "墓碑 — 銷售、安裝"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "用品 — 派對"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "用品 — 美容用品店"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "太陽眼鏡專賣店"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "專賣零售店 — 雜貨"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "相框、裱框店"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "派對用品店"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "紀念碑、墓碑 — 銷售、安裝"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "地圖、地圖冊專賣店"
msgid "Magic Shops"
msgstr "魔術用品店"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "冰廠"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "墓石、紀念碑"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "墓碑、紀念碑 — 銷售、安裝"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "裱框店 — 相片、海報"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "煙火專賣店"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "槍械、彈藥專賣店"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "收藏品、紀念品專賣店 - 運動用品和玩具模型經銷商 — 冰"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "瓶裝水和蒸餾水經銷商"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "美容用品店"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "地圖冊、地圖專賣店"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "彈藥專賣店"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "雜貨和專賣零售店"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "遮篷 — 住宅、商業"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "帳篷和遮篷專賣店"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "電動刮鬍刀店 — 銷售和服務"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "用品 — 游泳池"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "用品 — 熱水浴缸、水療"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "服務 — 游泳池、銷售、服務、用品"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "服務 — 熱水浴缸、水療、銷售、服務、用品"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "熱水浴缸、水療 — 銷售、服務、用品"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "游泳池 — 銷售和服務"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "寵物店、寵物食品和用品店"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "期刊 (報攤)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "雜誌 (報攤)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "經銷商 — 報紙"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "報販和報攤"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "煙具專賣店"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "煙斗專賣店"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "雪茄專賣店和攤販"
msgid "Plant Store"
msgstr "園藝店"
msgid "Flower Shops"
msgstr "花店"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "氣球花束"
msgid "Florists"
msgstr "花藝師"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "木材經銷商"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "丙烷經銷商"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "油品經銷商"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "液化石油經銷商"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "家庭燃油暖氣機經銷商"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr "經銷商 — 燃料經銷商、燃油、木材、煤炭、液化石油"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "煤炭經銷商"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "航空燃油"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "燃料經銷商 — 燃油、木材、煤炭和液化石油"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "打字機專賣店 — 銷售、租借和服務"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "美妝店"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "化妝用品店"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "義肢輔具"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "裝具、義肢、輔具"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "矯形產品 — 義肢輔具"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "用品 — 助聽器、服務、用品"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "服務 — 助聽器、用品"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "維修 — 助聽器、銷售、服務、用品店"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "助聽器 — 銷售、服務和用品"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "宗教用品店"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "用品 — 錢幣收藏、集郵"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "集郵用品"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "錢幣收藏用品"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "郵票和錢幣專賣店"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "藝術品經銷商和畫廊"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "用品 — 美術、工藝"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "美術用品和工藝用品店"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "票務代理機構 — 直效行銷"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "分類廣告 — 報紙 (透過直效行銷)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "直效行銷 — 其他直效行銷商 (未另作分類)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "直郵商家"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "雜誌訂閱 (僅限直郵)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "直效行銷 — 連續性/訂閱商家"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "數位內容業者"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "電傳視訊業者"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "語音資訊業者"
msgid "Adult Content"
msgstr "成人內容"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "直效行銷 — 撥入電話行銷客服業者"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "直效行銷 — 撥出電話行銷客服業者"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "直效行銷 — 商品組合型錄和零售商"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "直效行銷 — 型錄業者"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "登門推銷"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "旅遊相關安排服務 - 直效行銷"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "旅行社 (直效行銷)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr "電話行銷旅遊相關安排服務 (不包括旅行社)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "服務 — 直效行銷旅遊相關安排服務"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "直效行銷 — 旅遊相關安排服務"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "服務 — 保險、直效行銷"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "保險服務 — 直效行銷"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "汽車保險 — 銷售 (直效行銷)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "直效行銷 — 保險服務"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "切割玻璃、水晶"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "水晶專賣店"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "瓷器、水晶專賣店"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "玻璃器皿/水晶專賣店"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "工藝材料用品店"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "用品 — 縫紉、織物、縫紉用品、刺繡、布匹"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "縫紉店"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "針織店"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "紡織品商店"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "縫紉、刺繡、織物及布匹專賣店"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "行李和皮革用品店"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "伴手禮、紀念品商店"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "新奇物品店"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "紀念品、伴手禮店"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "禮品、卡片、新奇物品和伴手禮店"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "攝影機、攝影器材"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "用品 — 攝影"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "攝影用品店"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "器材 — 攝影用品店"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "攝影機、攝影器材"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "相機和攝影用品店"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "玩具、遊戲專賣店"
msgid "Toy Stores"
msgstr "玩具店"
msgid "Games Stores"
msgstr "遊戲專賣店"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "玩具模型和遊戲專賣店"
msgid "Watch Shops"
msgstr "鐘錶店"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "銀器專賣店"
msgid "Silversmiths"
msgstr "銀匠"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "貴重寶石、貴金屬、珠寶"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "珠寶 — 高級"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "寶石、貴金屬、珠寶"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "鑽石專賣店"
msgid "Clock Shop"
msgstr "鐘錶店"
msgid "School Supply Store"
msgstr "學校用品店"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "辦公用品店"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "文具店、辦公和學校用品店"
msgid "Textbooks"
msgstr "教科書"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "平裝本 — 書店"
msgid "Book Stores"
msgstr "書店"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "風帆衝浪板、配件"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "登山用品"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "衝浪板、配件"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "浮潛、水肺潛水設備"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "滑板用品店"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "水肺、輕裝浮潛設備"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "直排輪用品店"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "台球桌 — 銷售"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "直排輪鞋店"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "狩獵裝備、用品"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "健行裝備"
msgid "Gun Shops"
msgstr "槍械專賣店"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "釣魚 — 設備、魚餌、釣魚用具"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "運動器材"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "餐具 — 露營刀"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "露營用品"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "台球桌 — 銷售"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "魚餌、釣魚用具店"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "背包裝備"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "體育用品店"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "服務 — 單車"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "單車店 — 銷售和服務"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "古董複製品"
msgid "Junk Yards"
msgstr "垃圾場"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "廢車和廢物回收場"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "當舖"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "服務 — 古董修復"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "古董店 — 銷售、維修和修復服務"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "古著服飾"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "節儉商店"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "二手商店"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "寄售商店"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "二手商品和二手商店"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "酒類 — 酒品專賣店"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "酒行 — 啤酒、葡萄酒和酒品"
msgid "Toiletries"
msgstr "盥洗用具"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "處方藥"
msgid "Pharmacies"
msgstr "藥局"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "藥物 — 處方藥、藥局"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "藥妝店和藥局"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "數位商品 — 數位商品大型業者"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "數位商品 — 應用程式 (不包括遊戲)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "夢幻體育 (在此項目不列為博弈的司法管轄區內)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "數位商品 — 遊戲"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "數位商品媒體 — 書籍、電影、音樂"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "椒鹽捲餅攤"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "優格專賣店"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "冰淇淋店"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "三明治專賣店"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "自動販賣機 — 食品"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "快餐店"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "速食餐廳"
msgid "Wine Bars"
msgstr "葡萄酒吧"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "桶裝啤酒吧"
msgid "Saloons"
msgstr "酒館"
msgid "Pubs"
msgstr "酒吧"
msgid "Micro breweries"
msgstr "小型釀酒廠"
msgid "Lounges"
msgstr "高級酒吧"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "喜劇俱樂部"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "啤酒廠、酒吧"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "啤酒商行"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "供酒場所"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr "供酒場所 (酒類飲品) — 酒吧、酒館、夜總會、雞尾酒酒吧和迪斯可舞廳"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "飲料機"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "餐廳 — 飲食場所"
msgid "Cafeterias"
msgstr "自助餐廳"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "小餐館、餐廳"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "飲食場所和餐廳"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "食物製備 — 外燴"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "二手唱片/CD 店"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "唱片、CD、錄音帶店"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "音樂行 — 預錄唱片、CD、錄音帶"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "雷射唱片、錄音帶、唱片店"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "CD、錄音帶、唱片店"
msgid "Record Stores"
msgstr "唱片店"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "電腦軟體專賣店"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "樂器 — 鋼琴"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "吉他專賣店"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "音樂行 — 樂器、鋼琴和樂譜"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "攝影機 (和其他電子產品)"
msgid "VCR's"
msgstr "錄影機"
msgid "Television Stores"
msgstr "電視專賣店"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "立體音響、接收器、CD 設備"
msgid "Radios"
msgstr "收音機"
msgid "Personal Computers"
msgstr "個人電腦"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "高傳真音響設備"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "電器維修店"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "電子零件"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "電腦硬體 (和其他電子產品)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "攝影機 (和其他電子產品)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "電子產品商店"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "吸塵器專賣店"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "縫紉機店"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "電器行"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "陶器專賣店"
msgid "Linen Shops"
msgstr "亞麻製品店"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "燈具、燈飾店"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "廚房用品店"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "家居用品店"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "專賣店 — 雜貨"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "家飾品"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "餐具 — 廚房"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "廚具用品店"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "寢具、浴室用品店"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "飾品 — 家飾品"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "其他家飾品專賣店"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "燒柴火爐、配件店"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "爐子 — 壁爐、配件店"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "暖氣 — 壁爐、配件店"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "爐灶、配件店"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "壁爐、壁爐屏風和配件店"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "窗簾專賣店"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "家居布藝店"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "窗簾專賣店"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "布幔、窗簾和家居布藝店"
msgid "Tile Stores"
msgstr "瓷磚店"
msgid "Rug Stores"
msgstr "地毯店"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "油氈專賣店"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "地毯、粗毛地毯店"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "地板材料商店"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "露臺、陽台家具店"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "戶外家具"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "床墊專賣店"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "定做家具"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "家飾品、家具"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "設備專賣店"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "訂製家具"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "床具、床墊專賣店"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr "家具、家飾品和設備專賣店 (電器除外)"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T 恤店"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "泳裝店"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "服裝 — 其他服裝、配飾店"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "服裝 — 禮服"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "其他服裝和配飾店"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "假髮專賣店"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "植髮 — 非手術"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "髮片、接髮"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "造型假髮和遮禿假髮專賣店"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "裁縫店 — 服裝修改"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "裁縫服務 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "修補 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "縫補、服裝修改"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "訂做服裝"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "手作服裝"
msgid "Dressmakers"
msgstr "女裝裁縫師"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "訂製服裝"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "服裝 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "服飾 — 男裁縫師、女裁縫師、縫補、服裝修改"
msgid "Alterations"
msgstr "服裝修改"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "男裁縫師、女裁縫師、縫補和服裝修改"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "服裝店"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "服裝 — 女裝"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "服飾 — 男士服裝店"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "男女服裝店"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "大衣專賣店 — 毛皮商"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "服裝 — 毛皮商、皮草服裝專賣店"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "服飾 — 毛皮商、皮草服裝專賣店"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "毛皮商和皮草服裝專賣店"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "西部牛仔靴店"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "鞋品店"
msgid "Boot Shops"
msgstr "長靴專賣店"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "運動鞋店"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "鞋品店"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "馬術服裝 — 運動服裝"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "馬術運動服裝"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "服裝 — 運動服裝、馬術服裝專賣店"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "運動服裝店"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "服飾 — 運動、馬術服裝專賣店"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "運動服 — 運動服裝"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "運動和馬術服裝專賣店"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "牛仔褲、丹寧服飾店"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "服裝 — 親子裝專賣店"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "服飾 — 親子裝專賣店"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "親子裝專賣店"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "嬰兒衣物"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "服裝 — 嬰幼兒童裝店"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "嬰兒服裝"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "服裝 — 嬰幼兒童裝"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "嬰幼兒童裝店"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "內衣專賣店"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "珠寶 — 時裝"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "帽子專賣店 — 女款"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "手提包專賣店"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "時裝珠寶店"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "服裝 — 女性配飾、專賣店"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "服飾 — 女性配飾、專賣店"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "配飾 — 女性配飾、專賣店"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "女性配飾和專賣店"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "外套專賣店 — 女款"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "孕婦用品店"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "大衣專賣店 — 女裝店"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "服裝 — 女裝成衣店"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "婚紗店"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "服飾 — 女裝成衣店"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "女裝成衣店"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "領帶專賣店 — 男裝"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "帽子專賣店 — 男士領帶店"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "服裝 — 男士、男童服裝、配飾店"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "男童服裝、配飾"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "服飾 — 男士、男童服裝"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "配飾 — 男士、男童服裝"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "男士和男童服裝及配飾店"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "飛機經銷商 — 飛行器"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "經銷商 — 其他汽車經銷商"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "經銷商 — 高爾夫球車"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "汽車經銷商 — 其他經銷商 — 飛機、飛行器"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "越野型沙灘車經銷商"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "飛機、飛行器經銷商"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr "其他汽車、飛行器和農用設備經銷商 (未另作分類)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "經銷商 — 雪地摩托車"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "雪地摩托車經銷商"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "經銷商 — 自走式休旅車"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "自走式休旅車經銷商"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "用品 — 摩托車零件、配件"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "小型機車經銷商、零件、配件"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "經銷商 — 摩托車、輕型機車、小型機車經銷商、零件、配件"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "機車行和經銷商"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "拖車 — 多用途拖車"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "休旅車經銷商、零件、配件"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "休旅車、露營車經銷商"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "零件、休旅車"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "經銷商 — 休旅車、多用途拖車、露營車經銷商"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "露營車經銷商"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "配件 — 休旅車"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "露營車、休旅車和多用途拖車經銷商"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "電動車充電"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "帆船經銷商"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "動力艇經銷商"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "外掛式馬達經銷商"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "汽艇經銷商"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "經銷商 — 船隻"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "船隻經銷商"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "自助加油機 — 汽油"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "自助加油機 — 燃料"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "汽油加注機 — 自動加油機 — 自助加油機"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "燃料 — 自助加油機"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "加油機 (自動燃料加注機)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "燃料加注機 — 自動"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "持卡人啟動的燃料加注機"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "自動燃料加注機"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "卡車休息站 — 加油服務"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "汽油 — 加油站"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "海洋加油站"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "汽油 — 加油站"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "加油站 (有/無輔助服務)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "加油站 — 汽車汽油"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "加油站 (有/無輔助服務)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "用品 — 汽車零件、配件專賣店"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "零件、汽車"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "機動車輛用品、零件"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "汽車零件、配件店"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "汽車 — 零件、配件店"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "配件 — 汽車"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "汽車零件和配件店"
msgid "Tire Stores"
msgstr "輪胎店"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "服務 — 維修/汽車輪胎店"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "維修 — 汽車輪胎店"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "汽車輪胎 — 專賣新輪胎"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "汽車輪胎店"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "汽車百貨、家居用品店"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "經銷商 — 汽車/卡車 (專賣二手車)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "經銷商 — 古董車"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "汽車經銷商 (專賣二手車)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "汽車/卡車 (專賣二手車)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "古董車"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr "汽車和卡車經銷商 (專賣二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "卡車經銷商 (新車/二手車)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr "維修 — 汽車/卡車經銷商 (新車/二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "機動車輛經銷商 (新車/二手車)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "租賃 — 汽車、卡車"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr "經銷商 — 汽車/卡車 (新車/二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "汽車經銷商 (新車/二手車)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "汽車/卡車經銷商 (新車/二手車)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr "汽車和卡車經銷商 (新車/二手車) 銷售、服務、維修、零件、租賃"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "備餐料理懶人包"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "維他命專賣店"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "菜市場"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "特殊食品市場"
msgid "Produce Markets"
msgstr "農產品市場"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "禽肉舖"
msgid "Mini Markets"
msgstr "迷你市場"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "健康食品專賣店"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "高級食材店"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "水果市場"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "食品店 — 便利商店"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "其他食品店 — 便利商店和專賣市場"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "結婚蛋糕"
msgid "Pie Shops"
msgstr "派餅專賣店"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "糕點店"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "甜甜圈店"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "餅乾店"
msgid "Cake Shops"
msgstr "蛋糕店"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "貝果專賣店"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "起司專賣店"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "乳製品店"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "爆米花攤位"
msgid "Nut Shops"
msgstr "堅果店"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "果乾店"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "甜點店"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "巧克力店"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "糖果、堅果和甜點店"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "海鮮市場"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "肉類市場、肉品櫃"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "冷凍肉類、海鮮"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "魚類、海鮮市場"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "肉舖"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "冷藏櫃肉類供應商"
msgid "Supermarkets"
msgstr "超市"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "食品店 — 雜貨店、超市"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "雜貨店和超市"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "生活用品 — 雜貨"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "生活用品雜貨"
msgid "Variety Stores"
msgstr "雜貨店"
msgid "Department Stores"
msgstr "百貨公司"
msgid "Discount Stores"
msgstr "折扣商店"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "免稅商店"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "零售量販 — 量販會員店"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "折扣商品 — 量販會員店"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "會員店 — 量販會員店"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "量販會員店"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "設備 — 流動房屋零件"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "經銷商 — 流動房屋、零件、設備"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "流動房屋經銷商"
msgid "Marketplaces"
msgstr "市集"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "用品 — 苗圃、草坪、園藝店"
msgid "Plant Shops"
msgstr "植物店"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "草坪、園藝用品"
msgid "Greenhouses"
msgstr "溫室"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "苗圃及草坪和園藝店"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "用品 — 五金行"
msgid "Power Tools"
msgstr "電動工具"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "照明燈具、用品"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "五金行"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "壁紙、牆紙專賣店"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "用品 — 壁紙、用品"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "用品 — 油漆、油漆刷具"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "用品 — 玻璃"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "油漆、油漆刷具"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "玻璃、油漆和壁紙專賣店"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "用品 — 木材、建材"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "屋頂材料"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "材料 — 木材、建築"
msgid "Construction Materials"
msgstr "建築材料"
msgid "Building Materials"
msgstr "建材"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "木材和建材店"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "量販店 — 家居用品"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "家庭用品量販店"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "商品 — 非耐久"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "非耐久品 (未另作分類)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "亮光漆、油漆、用品"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "用品 — 亮光漆、油漆、用品"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "油漆、亮光漆和用品"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "用品 — 花店用品、苗木、鮮花"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "苗木"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "園藝用品"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "花店用品、苗木和鮮花"
msgid "Periodicals"
msgstr "期刊"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "報紙、報社"
msgid "Journals"
msgstr "日誌"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "書籍、期刊和報紙"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "服務 — 加油"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "石油產品、服務"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "石油和石油產品"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "用品 — 化學品、相關產品"
msgid "Detergents"
msgstr "清潔劑"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "化學品和相關產品 (未另作分類)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "鞋子、鞋材配件 — 商務"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "鞋類 — 商務"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "商務鞋類"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "女性制服"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "制服 — 男性、女性、兒童"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "專業人士制服"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "男性制服"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "商務服裝 — 男性、女性、兒童"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "兒童制服"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "男性、女性和兒童制服及商務服裝"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "紡織品、布料包邊"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "用品 — 女帽"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "縫紉機配件"
msgid "Notions"
msgstr "縫紉用品"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "髮飾"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "布料"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "布匹、縫紉用品和其他紡織品"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "用品 — 藥物、專賣藥品、藥劑師用品、維他命"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "製藥"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "香水經銷商"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "藥劑師用品"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "經銷商 — 藥物、藥劑師用品、盥洗用具"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "化妝品經銷商"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "藥物、專賣藥品和藥劑師用品"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "用品 — 文具、辦公用品、列印和書寫紙"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "列印用品"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "紙張 — 書寫、列印、文具、辦公用品"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "書寫用品"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "商務用品 — 文具、辦公室、列印 "
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "文具、辦公用品、列印和書寫紙"
msgid "Signs"
msgstr "標誌"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "原木產品"
msgid "Monuments"
msgstr "紀念碑"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "行李 (企業對企業)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "墓碑"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "商品 — 耐久"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "燃氣照明燈"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "槍械、彈藥"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "滅火器"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "耐久品 (未另作分類)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "珠寶 — 高級腕錶"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "寶石、貴重寶石、貴金屬、腕錶、珠寶"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "工業用品 (未另作分類)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 管線設備、用品"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 暖氣設備、用品"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "暖氣設備、用品"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "設備 — 水質處理、淨化、軟化"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 管線設備、用品"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 暖氣設備、用品"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "管線及暖氣設備和用品"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 五金、設備、用品"
msgid "Hand Tools"
msgstr "手動工具"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 五金、設備、用品"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "五金、設備和用品"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "用品 — 電子零件、設備"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "零件 — 電子零件、設備"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "設備 — 電子零件、設備"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "電子零件和設備"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "金屬服務中心和辦事處"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "X 光設備"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "用品 — 骨科"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "用品 — 醫療"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "用品 — 醫院"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "用品 — 牙科"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "安全設備"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "牙齒矯正用品"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "醫院設備、用品"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr "設備 — 醫療、牙科、眼科、骨科、醫院設備、用品"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "牙科設備、用品"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "醫療、牙科、眼科及醫院設備和用品"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "用品 — 商用設備"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "餐廳設備 — 商用烹調、食品服務設備"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr "商用烹調、食品服務設備 — 商用食品服務設備 — 商用烹調設備"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "家電批發商"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "商用設備 (未另作分類)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "用品 — 電腦、電腦周邊設備、軟體"
msgid "Software — Computer"
msgstr "軟體 — 電腦"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "硬體 — 電腦"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "設備 — 電腦、電腦周邊設備、軟體"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "電腦及電腦周邊設備和軟體"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "用品 — 攝影、影印、縮微膠片設備、用品"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "影印用品"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "縮微膠片用品"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "設備 — 攝影、影印、縮微膠片設備、用品"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "影印服務 — 攝影、影印、縮微膠片用品"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "攝影、影印、縮微膠片設備和用品"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "用品 — 建築材料"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "材料 — 建築"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "建築材料 (未另作分類)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "家具 — 辦公室、商務"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "商務家具"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "辦公室及商務家具"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "車輛用品、新零件"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "用品 — 機動車輛用品、新零件"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "零件 — 機動車輛用品、新零件"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "汽車 — 機動車輛用品、新零件"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "機動車輛用品和新零件"
msgid "Water Utilities"
msgstr "自來水公用事業"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "服務 — 自來水公用事業"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "服務 — 廢棄物管理"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "服務 — 衛生設施公用事業"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "服務 — 天然氣公用事業"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "服務 — 電力公用事業"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "衛生設施公用事業"
msgid "Public Utilities"
msgstr "公用事業"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "天然氣公用事業"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "垃圾清潔員"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "電力公用事業"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "公用事業 — 電力、天然氣、自來水和衛生設施"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "服務 — 付費廣播和衛星服務"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "服務 — 有線和其他付費電視服務"
msgid "Satellite Services"
msgstr "衛星服務"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "有線付費電視服務"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "付費廣播服務"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "有線、衛星和其他付費電視/廣播/串流服務"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "電匯"
msgid "Money Transfer"
msgstr "匯款"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "服務 — 電報"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "服務 — 海底電報"
msgid "Cablegrams"
msgstr "海底電報"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "電報服務"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "網站管理/維護"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "網路付款服務商"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "資訊服務 — 透過電腦網路"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "電子公告板使用"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "電腦網路/資訊服務"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "預付電話卡 — 電信服務"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "長途電信服務"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "本地電信服務"
msgid "Faxing Services"
msgstr "傳真服務"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "行動電話服務"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"電信服務 (包括本地和長途電話、信用卡電話、使用磁條電話卡撥打的電話,以及傳真"
"服務)"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"按鍵電信業者在使用按鍵輸入的非面對面環境中,提供使用中央存取號碼的單一本地和"
"長途電話通話服務"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "電話設備"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "呼叫器、廣播設備"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "設備 — 電信"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "行動電話設備"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "電信設備和電話銷售"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "接駁運輸"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "服務 — 運輸"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "其他運輸服務"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "機場接駁運輸"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "運輸服務 (未另作分類)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "過路費和過橋費"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "套裝行程旅遊業者 — 僅限德國"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "旅遊批發商"
msgid "Tour Operators"
msgstr "旅遊業者"
msgid "Tour Buses"
msgstr "遊覽車"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "套裝行程旅遊業者"
msgid "Charter Buses"
msgstr "遊覽車包車"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "旅行社和旅遊業者"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "航廈 — 機場"
msgid "Flying Fields"
msgstr "飛行場"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "機場、飛行場和機場航廈"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "航空公司和航空業者 (未另作分類)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "遊艇碼頭"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "用品 — 小艇碼頭、海洋服務、用品"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "服務 — 海洋、小艇碼頭"
msgid "Harbors"
msgstr "碼頭"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "小艇碼頭、海洋服務和用品"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "遊艇租借 — 非船員"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "帆船 — 租借、租賃"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "租借 — 遊艇、非船員"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "租借 — 水上摩托車"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "租借 — 船隻"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "動力艇 — 租借、租賃"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "水上摩托車 — 租借、租賃"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "船隻租借和租賃"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "船艦 — 遊輪公司"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "輪船和遊輪公司"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "倉儲、貯藏倉庫 — 公共"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr "公共倉儲和倉庫 — 農產品、冷藏貨物、家居用品和貯藏"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "服務 — 貨車運輸代理、快遞服務"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "服務 — 快遞 (空運或陸運)"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "陸運或空運服務"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "貨車運輸代理、快遞服務"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "空運或陸運快遞服務"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "快遞服務 — 空運和陸運,以及貨車運輸代理"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "貨車運輸 — 本地、長途"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "倉庫、搬運公司 — 本地、長途"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "服務 — 貨車運輸 (本地和長途)"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "服務 — 貨物運輸業者、貨車運輸和倉庫"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "服務 — 送貨 (本地)"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "搬運、倉庫公司"
msgid "Moving Companies"
msgstr "搬運公司"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "汽車貨物運輸業者 — 本地、長途貨車運輸"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "長途貨車運輸服務"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "本地送貨服務"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "貨物運輸業者、貨車運輸和倉庫"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "送貨服務 — 本地"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr "汽車貨物運輸業者和貨車運輸 — (本地和長途) 搬運和倉庫公司,以及本地送貨"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "運輸 — 巴士公司"
msgid "Coach Lines"
msgstr "長途巴士公司"
msgid "Bus Lines"
msgstr "巴士公司"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "運輸 — 計程車、豪華轎車"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "服務 — 計程車、豪華轎車"
msgid "Limousines"
msgstr "豪華轎車"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "出租車、計程車、豪華轎車"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "計程車和豪華轎車"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "運輸 — 救護車服務"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "服務 — 緊急救護車輛"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "服務 — 救護車"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "服務 — 救護飛機/直升機"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "緊急救護車輛服務"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "救護飛機/直升機服務"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "救護車服務"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "運輸 — 客運鐵路"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "火車 — 客運"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "鐵路 — 客運"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "客運鐵路"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "運輸 — 渡輪"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "運輸 — 通勤、鐵路"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "運輸 — 通勤、本地、郊區通勤客運"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "通勤運輸 — 鐵路"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "通勤運輸 — 渡輪"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "本地和郊區通勤客運 (包括渡輪)"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "運輸 — 鐵路、貨運"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "火車 — 貨物運輸"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "貨運 — 鐵路、火車運輸"
msgid "Railroads"
msgstr "鐵道"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "衛生用品"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "拋光用品"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "材料 — 清潔、拋光、衛生"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "清潔用品"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "專業清潔、拋光和衛生用品"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "服務 — 排版"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "服務 — 製版"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "製版服務"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "排版、製版及相關服務"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "服務 — 出版、印刷"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "服務 — 裝訂"
msgid "Publishing Services"
msgstr "出版服務"
msgid "Printing Services"
msgstr "印刷服務"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "裝訂服務"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "其他出版和印刷"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "鑽井承包商"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "焊接承包商"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "壁紙施工師傅"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "服務 — 拆遷"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "壁紙施工承包商"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "油漆承包商 — 房屋、建築"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "其他專業承包商"
msgid "Window Replacement"
msgstr "窗戶更換"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "室內裝潢師"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "玻璃製品承包商"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "車庫門安裝"
msgid "Demolition Services"
msgstr "拆遷服務"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "裝潢師 — 室內"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "裝潢承包商"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "承包商 — 鑽井"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "承包商 — 焊接"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "承包商 — 特殊貿易承包商"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "承包商 — 壁紙施工"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "承包商 — 油漆、房屋、建築"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "承包商 — 玻璃製品"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "承包商 — 拆遷服務"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "承包商 — 裝潢"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "特殊貿易承包商 (未另作分類)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "承包商 — 混凝土工程"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "水泥承包商"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "瀝青承包商"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "混凝土工程承包商"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "壁板承包商"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "鈑金工程承包商"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "承包商 — 壁板"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "承包商 — 鈑金工程"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "承包商 — 屋頂維修"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "屋頂維修、壁板和鈑金工程承包商"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "木工承包商"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "磁磚鋪貼承包商"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "石造承包商"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "泥作承包商"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "絕緣材料承包商"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "承包商 — 磁磚鋪貼"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "承包商 — 石造"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "承包商 — 泥作"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "承包商 — 石工"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "承包商 — 絕緣材料"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "石工、石造、磁磚鋪貼、泥作和絕緣材料承包商"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "電氣工程承包商"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "管線承包商"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "暖氣承包商"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "承包商 — 管線"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "承包商 — 暖氣"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "承包商 — 空調"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "空調承包商"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "暖氣、管線和空調承包商"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "承包商 — 住宅、商業"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "建築公司承包商 — 一般"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "建築承包商 — 住宅、商業"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "總承包商 — 住宅和商業"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "服務 — 造景"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "服務 — 園林栽培"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "服務 — 園藝"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "園林栽培服務"
msgid "Gardening Services"
msgstr "園藝服務"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "造景和園林栽培服務"
msgid "Vineyards"
msgstr "葡萄園"
msgid "Orchards"
msgstr "果園"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "農場管理服務"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "農業合作社"
msgid "Champagne producers"
msgstr "香檳生產商"
msgid "Wine producers"
msgstr "葡萄酒生產商"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "服務 — 獸醫"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "寵物診所"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "醫院 — 寵物"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "診所 — 寵物"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "動物醫生、醫院"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "獸醫服務"
msgid "wine"
msgstr "葡萄酒"
msgid "mixed"
msgstr "混合"
msgid "beer"
msgstr "啤酒"
msgid "Alcohol"
msgstr "酒類飲品"
msgid "tray"
msgstr "托盤"
msgid "torch"
msgstr "手電筒"
msgid "tool"
msgstr "工具"
msgid "scale"
msgstr "比例尺"
msgid "rolling"
msgstr "捲煙"
msgid "lighter"
msgstr "打火機"
msgid "grinder"
msgstr "研磨機"
msgid "extraction"
msgstr "萃取"
msgid "carb"
msgstr "碳水化合物"
msgid "bowl"
msgstr "碗"
msgid "bong"
msgstr "水煙斗"
msgid "banger"
msgstr "燒鍋"
msgid "attachment"
msgstr "附加設備"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "菸草和大麻配件"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "大麻相關產品"
msgid "weed"
msgstr "大麻"
msgid "tinctures"
msgstr "酊劑"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "萜烯"
msgid "strain"
msgstr "品種"
msgid "marijuana"
msgstr "大麻"
msgid "kush"
msgstr "庫什"
msgid "hemp"
msgstr "火麻"
msgid "hashish"
msgstr "哈希什"
msgid "ganja"
msgstr "大麻"
msgid "edible"
msgstr "食用"
msgid "dispensary"
msgstr "藥局"
msgid "cbd"
msgstr "大麻二酚"
msgid "cannabis"
msgstr "大麻"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "大麻藥局"
msgid "treat"
msgstr "治療"
msgid "strength"
msgstr "藥效"
msgid "prevent"
msgstr "防止"
msgid "nutraceutical"
msgstr "保健食品"
msgid "needs"
msgstr "必需品"
msgid "natural"
msgstr "自然"
msgid "cure"
msgstr "治癒"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "營養補充品或保健食品"
msgid "weapon"
msgstr "武器"
msgid "taser"
msgstr "泰瑟槍"
msgid "sword"
msgstr "劍"
msgid "suppressor"
msgstr "滅音器"
msgid "stun"
msgstr "電擊槍"
msgid "silencer"
msgstr "消音器"
msgid "rifle"
msgstr "步槍"
msgid "replica"
msgstr "複製品"
msgid "reload"
msgstr "重新裝填"
msgid "receiver"
msgstr "機匣"
msgid "pistol"
msgstr "手槍"
msgid "pepper"
msgstr "胡椒"
msgid "munition"
msgstr "彈藥"
msgid "machete"
msgstr "彎刀"
msgid "mace"
msgstr "錘"
msgid "knives"
msgstr "刀"
msgid "katana"
msgstr "武士刀"
msgid "handgun"
msgstr "手槍"
msgid "gunpowder"
msgstr "火藥"
msgid "grenade"
msgstr "手榴彈"
msgid "gravity"
msgstr "重力"
msgid "flick"
msgstr "甩槍"
msgid "fencing"
msgstr "擊劍"
msgid "ejector"
msgstr "排殼器"
msgid "casing"
msgstr "彈殼"
msgid "bump"
msgstr "撞火"
msgid "bullet"
msgstr "子彈"
msgid "barrel"
msgstr "槍管"
msgid "archery"
msgstr "射箭"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "武器或彈藥"
msgid "vape"
msgstr "電子煙"
msgid "eliquid"
msgstr "電子煙液"
msgid "ejuice"
msgstr "電子煙油"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "霧化煙、電子煙、電子煙油或相關產品"
msgid "topless"
msgstr "上半身裸露"
msgid "swinger"
msgstr "放蕩的人"
msgid "strip"
msgstr "脫衣舞"
msgid "sex"
msgstr "性愛"
msgid "porn"
msgstr "色情片"
msgid "gentlemen"
msgstr "紳士"
msgid "fetish"
msgstr "戀物癖"
msgid "erotic"
msgstr "情色"
msgid "bride"
msgstr "新娘"
msgid "Adult content or services"
msgstr "成人內容或服務"
msgid "smoker"
msgstr "吸煙者"
msgid "pipe"
msgstr "煙斗"
msgid "nicotine"
msgstr "尼古丁"
msgid "ecig"
msgstr "電子煙"
msgid "e-cig"
msgstr "電子煙"
msgid "cigarette"
msgstr "香煙"
msgid "cigar"
msgstr "雪茄"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "煙草或雪茄"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "管制和年齡限制產品"
msgid "toiletries"
msgstr "盥洗用具"
msgid "tobacco"
msgstr "煙草"
msgid "proprietary"
msgstr "專賣"
msgid "pad"
msgstr "襯墊"
msgid "over"
msgstr "超過"
msgid "novelty"
msgstr "新奇"
msgid "nonprescription"
msgstr "非處方藥"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "藥局或製藥"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "管制和年齡限制產品"
msgid "markets"
msgstr "市場"
msgid "Financial information and research"
msgstr "金融資訊和研究"
msgid "invest"
msgstr "投資"
msgid "institution"
msgstr "機構"
msgid "borrow"
msgstr "借款"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "其他金融機構"
msgid "nft"
msgstr "非同質化代幣"
msgid "coin"
msgstr "硬幣"
msgid "bitcoin"
msgstr "比特幣"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "數位貨幣"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "數位錢包"
msgid "crypto"
msgstr "加密貨幣"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "虛擬貨幣"
msgid "saving"
msgstr "儲蓄"
msgid "retirement"
msgstr "退休"
msgid "Investment services"
msgstr "投資服務"
msgid "send"
msgstr "傳送"
msgid "receive"
msgstr "接收"
msgid "peer"
msgstr "對等"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "貨幣服務或匯款"
msgid "invoice"
msgstr "發票"
msgid "Collections agencies"
msgstr "代理收款機構"
msgid "repayment"
msgstr "還款"
msgid "pay"
msgstr "付款"
msgid "owe"
msgstr "欠款"
msgid "lend"
msgstr "借款"
msgid "Loans or lending"
msgstr "貸款或放貸"
msgid "wire"
msgstr "電報"
msgid "value"
msgstr "值"
msgid "transfer"
msgstr "轉帳"
msgid "telegraph"
msgstr "電報"
msgid "stored"
msgstr "儲存"
msgid "remittance"
msgstr "匯款"
msgid "funds"
msgstr "基金"
msgid "eft"
msgstr "ETF"
msgid "Wire transfers"
msgstr "電匯"
msgid "international"
msgstr "國際"
msgid "currency"
msgstr "貨幣"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "貨幣兌換"
msgid "check"
msgstr "檢查"
msgid "atm"
msgstr "自動存提款機"
msgid "Money orders"
msgstr "匯票"
msgid "security"
msgstr "安全性"
msgid "option"
msgstr "選項"
msgid "mutual"
msgstr "共同"
msgid "manage"
msgstr "管理"
msgid "investment"
msgstr "投資"
msgid "forex"
msgstr "外匯"
msgid "foreign"
msgstr "外國"
msgid "commodities"
msgstr "商品"
msgid "binary"
msgstr "二元"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "證券經紀人或證券商"
msgid "toll-free"
msgstr "免費電話"
msgid "stuffer"
msgstr "填塞器具"
msgid "statement"
msgstr "對帳單"
msgid "insurance"
msgstr "保險"
msgid "Other building services"
msgstr "其他建築服務"
msgid "sprinkler"
msgstr "灑水器"
msgid "solar"
msgstr "太陽能"
msgid "sewer"
msgstr "下水道"
msgid "refrigerator"
msgstr "冰箱"
msgid "pump"
msgstr "幫浦"
msgid "irrigation"
msgstr "灌溉"
msgid "furnace"
msgstr "爐具"
msgid "freezer"
msgstr "冷凍庫"
msgid "drain"
msgstr "排水管"
msgid "condition"
msgstr "調節"
msgid "ac"
msgstr "空調"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "空調和暖氣承包商"
msgid "pager"
msgstr "呼叫器"
msgid "machine"
msgstr "機器"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "電信設備"
msgid "periodic"
msgstr "定期"
msgid "cellular"
msgstr "行動電話通訊"
msgid "calling"
msgstr "撥號"
msgid "Telecom services"
msgstr "電信服務"
msgid "waterproof"
msgstr "防水"
msgid "wallpaper"
msgstr "壁紙"
msgid "swimming"
msgstr "游泳"
msgid "refinish"
msgstr "翻新"
msgid "paint"
msgstr "油漆"
msgid "interior"
msgstr "室內"
msgid "house"
msgstr "房屋"
msgid "glasswork"
msgstr "玻璃製品"
msgid "fence"
msgstr "柵欄"
msgid "demolition"
msgstr "拆遷"
msgid "awning"
msgstr "遮篷"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "特殊貿易承包商"
msgid "trim"
msgstr "修剪"
msgid "framing"
msgstr "裱框"
msgid "finish"
msgstr "最後拋光"
msgid "door"
msgstr "門"
msgid "cabinet"
msgstr "櫥櫃"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "木工承包商"
msgid "telecom"
msgstr "電信"
msgid "install"
msgstr "安裝"
msgid "fire"
msgstr "火災"
msgid "alarm"
msgstr "警報"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "電氣工程承包商"
msgid "building services"
msgstr "建築服務"
msgid "tile"
msgstr "磁磚"
msgid "subcontractor"
msgstr "轉包商"
msgid "stonework"
msgstr "石造"
msgid "siding"
msgstr "壁板"
msgid "setting"
msgstr "調控"
msgid "roofing"
msgstr "屋頂維修"
msgid "remodel"
msgstr "翻新"
msgid "plumbing"
msgstr "管線"
msgid "plastering"
msgstr "泥作"
msgid "insulation"
msgstr "絕緣材料"
msgid "heating"
msgstr "暖氣"
msgid "contractor"
msgstr "承包商"
msgid "conditioning"
msgstr "調節"
msgid "concrete"
msgstr "混凝土"
msgid "building"
msgstr "建築"
msgid "alter"
msgstr "修改"
msgid "addition"
msgstr "增建"
msgid "General contractors"
msgstr "總承包商"
msgid "Building services"
msgstr "建築服務"
msgid "slope"
msgstr "坡度"
msgid "sky"
msgstr "天空"
msgid "ski"
msgstr "滑雪"
msgid "skating"
msgstr "溜冰"
msgid "scooter"
msgstr "滑板車"
msgid "roller"
msgstr "滑輪"
msgid "range"
msgstr "練習場"
msgid "pool"
msgstr "游泳池"
msgid "participation"
msgstr "參與"
msgid "parachuting"
msgstr "跳傘"
msgid "motorcycle"
msgstr "機車"
msgid "minigolf"
msgstr "迷你高爾夫"
msgid "miniature"
msgstr "微縮模型"
msgid "mini-golf"
msgstr "迷你高爾夫"
msgid "license"
msgstr "授權"
msgid "hunting"
msgstr "狩獵"
msgid "horseback"
msgstr "騎馬"
msgid "fishing"
msgstr "釣魚"
msgid "cage"
msgstr "練習場"
msgid "batting"
msgstr "棒球打擊"
msgid "balloon"
msgstr "氣球"
msgid "aircraft"
msgstr "飛機"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "其他娛樂和休閒業"
msgid "poker"
msgstr "撲克牌"
msgid "blackjack"
msgstr "21 點"
msgid "Online gambling"
msgstr "線上博奕"
msgid "research"
msgstr "研究"
msgid "outcome"
msgstr "結果"
msgid "forecasting"
msgstr "預報"
msgid "football"
msgstr "足球"
msgid "calculation"
msgstr "計算"
msgid "bet"
msgstr "投注"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "體育賽事預報或預測服務"
msgid "owned"
msgstr "自有"
msgid "licensed"
msgstr "授權"
msgid "Lotteries"
msgstr "彩券"
msgid "fantasy"
msgstr "奇幻"
msgid "betting"
msgstr "投注"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "投注或夢幻體育"
msgid "refreshment"
msgstr "點心"
msgid "motion"
msgstr "電影"
msgid "film"
msgstr "電影"
msgid "Movie theaters"
msgstr "電影院"
msgid "teller"
msgstr "命理師"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "算命師"
msgid "telling"
msgstr "占卜"
msgid "tarot"
msgstr "塔羅牌"
msgid "stand"
msgstr "攤位"
msgid "snack"
msgstr "點心"
msgid "psychic"
msgstr "靈媒"
msgid "mystic"
msgstr "神秘主義"
msgid "mechanical"
msgstr "機械"
msgid "fortune"
msgstr "命運"
msgid "fair"
msgstr "展覽會"
msgid "county"
msgstr "郡縣"
msgid "circus"
msgstr "馬戲團"
msgid "carnival"
msgstr "嘉年華"
msgid "astrology"
msgstr "占星學"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "遊樂園、嘉年華或馬戲團"
msgid "orchestra"
msgstr "管弦樂團"
msgid "musician"
msgstr "音樂家"
msgid "magician"
msgstr "魔術師"
msgid "entertain"
msgstr "娛樂"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "dance"
msgstr "舞蹈"
msgid "comedian"
msgstr "喜劇演員"
msgid "band"
msgstr "樂團"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "音樂家、樂團或管弦樂隊"
msgid "trailer"
msgstr "預告"
msgid "sporting"
msgstr "體育運動"
msgid "recreational"
msgstr "遊憩"
msgid "ranch"
msgstr "牧場"
msgid "nudist"
msgstr "裸體主義者"
msgid "girl"
msgstr "女孩"
msgid "dude"
msgstr "度假"
msgid "campground"
msgstr "露營地"
msgid "camp"
msgstr "營隊"
msgid "boy"
msgstr "男孩"
msgid "Recreational camps"
msgstr "休閒營地"
msgid "winery"
msgstr "葡萄酒廠"
msgid "museum"
msgstr "博物館"
msgid "exposition"
msgstr "博覽會"
msgid "exhibit"
msgstr "展覽"
msgid "botanical"
msgstr "景觀植物園"
msgid "attraction"
msgstr "景點"
msgid "arboretum"
msgstr "植物園"
msgid "aquarium"
msgstr "水族館"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "旅遊景點"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "娛樂和休閒"
msgid "theatrical"
msgstr "戲劇"
msgid "swap"
msgstr "交易"
msgid "summer"
msgstr "夏季"
msgid "scenery"
msgstr "風景"
msgid "scalp"
msgstr "頭皮"
msgid "road"
msgstr "公路"
msgid "performing"
msgstr "表演"
msgid "lighting"
msgstr "照明"
msgid "group"
msgstr "團體"
msgid "concert"
msgstr "音樂會"
msgid "casting"
msgstr "角色"
msgid "Event ticketing"
msgstr "活動門票"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "娛樂和休閒"
msgid "model"
msgstr "模特兒"
msgid "karate"
msgstr "空手道"
msgid "job"
msgstr "職業"
msgid "flying"
msgstr "飛行"
msgid "culinary"
msgstr "廚藝"
msgid "cook"
msgstr "烹調"
msgid "aviation"
msgstr "航空"
msgid "Other educational services"
msgstr "其他教育服務"
msgid "secondary"
msgstr "中學"
msgid "middle"
msgstr "中級"
msgid "grammar"
msgstr "文法"
msgid "grade"
msgstr "年級"
msgid "elementary"
msgstr "小學"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "中小學"
msgid "weld"
msgstr "焊接"
msgid "vocational"
msgstr "職業"
msgid "mechanics"
msgstr "技工"
msgid "instruction"
msgstr "教學"
msgid "institute"
msgstr "學校"
msgid "driving"
msgstr "開車"
msgid "carpentry"
msgstr "木工"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "職業技術學校"
msgid "university"
msgstr "大學"
msgid "theological"
msgstr "神學"
msgid "seminary"
msgstr "神學院"
msgid "school"
msgstr "學校"
msgid "junior"
msgstr "小學"
msgid "graduate"
msgstr "畢業"
msgid "engineering"
msgstr "工程"
msgid "degree"
msgstr "學位"
msgid "college"
msgstr "學院"
msgid "academic"
msgstr "學術"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "學院或大學"
msgid "education"
msgstr "教育"
msgid "preschool"
msgstr "幼兒園"
msgid "nanny"
msgstr "保姆"
msgid "nannies"
msgstr "保姆"
msgid "kid"
msgstr "兒童"
msgid "babysitting"
msgstr "保姆"
msgid "Child care services"
msgstr "托育服務"
msgid "therapist"
msgstr "治療師"
msgid "surgical"
msgstr "手術"
msgid "psychologist"
msgstr "心理學家"
msgid "practitioner"
msgstr "從業人員"
msgid "fertility"
msgstr "生育"
msgid "dependency"
msgstr "依賴性"
msgid "chemical"
msgstr "化學藥品"
msgid "blood"
msgstr "血液"
msgid "bank"
msgstr "庫"
msgid "Other medical services"
msgstr "其他醫療服務"
msgid "telemed"
msgstr "遠距醫療"
msgid "telehealth"
msgstr "遠程醫療"
msgid "pill"
msgstr "藥丸"
msgid "mill"
msgstr "磨粉"
msgid "dispense"
msgstr "配藥"
msgid "consultation"
msgstr "諮詢"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "遠距醫療和遠程醫療"
msgid "Medical organizations"
msgstr "醫療組織"
msgid "vet"
msgstr "獸醫"
msgid "livestock"
msgstr "家畜"
msgid "dog"
msgstr "狗"
msgid "cat"
msgstr "貓"
msgid "Veterinary services"
msgstr "獸醫服務"
msgid "senior"
msgstr "老年"
msgid "nurse"
msgstr "護士"
msgid "assisted"
msgstr "輔助"
msgid "Assisted living"
msgstr "生活輔助"
msgid "yoga"
msgstr "瑜珈"
msgid "supervision"
msgstr "照料"
msgid "counsel"
msgstr "輔導"
msgid "Mental health services"
msgstr "心理健康服務"
msgid "money"
msgstr "金錢"
msgid "expense"
msgstr "支出"
msgid "awareness"
msgstr "覺察"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "個人集資或群眾募資"
msgid "veterinary"
msgstr "獸醫"
msgid "services"
msgstr "服務項目"
msgid "psychiatric"
msgstr "精神病學"
msgid "mental"
msgstr "心理"
msgid "hospital"
msgstr "醫院"
msgid "extensive"
msgstr "廣泛"
msgid "diagnostic"
msgstr "診斷"
msgid "continuous"
msgstr "持續"
msgid "Hospitals"
msgstr "醫院"
msgid "rest"
msgstr "休息"
msgid "nursing"
msgstr "護理"
msgid "inpatient"
msgstr "住院病人"
msgid "hospice"
msgstr "安寧機構"
msgid "heal"
msgstr "治癒"
msgid "elder"
msgstr "年邁"
msgid "convalescent"
msgstr "療養院"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "護理或個人照護設施"
msgid "spinal"
msgstr "脊髓"
msgid "manipulated"
msgstr "操縱"
msgid "limbs"
msgstr "四肢"
msgid "column"
msgstr "專欄"
msgid "chiropractor"
msgstr "按摩師"
msgid "adjusted"
msgstr "調整"
msgid "Chiropractors"
msgstr "按摩師"
msgid "orthodontist"
msgstr "牙齒矯正"
msgid "dentist"
msgstr "牙醫"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "牙醫和牙齒矯正"
msgid "optician"
msgstr "驗光師"
msgid "optical"
msgstr "光學"
msgid "glasses"
msgstr "玻璃"
msgid "eye"
msgstr "視力"
msgid "exam"
msgstr "檢查"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "驗光師和眼鏡"
msgid "surgery"
msgstr "手術"
msgid "surgeon"
msgstr "外科醫生"
msgid "specialized"
msgstr "專科"
msgid "radiologist"
msgstr "放射科醫生"
msgid "psychiatrist"
msgstr "精神科醫生"
msgid "plastic"
msgstr "整形外科"
msgid "physician"
msgstr "醫師"
msgid "pediatrician"
msgstr "小兒科醫生"
msgid "orthopedist"
msgstr "骨科醫生"
msgid "obstetrician"
msgstr "婦產科醫生"
msgid "neurologist"
msgstr "神經科醫生"
msgid "gynecologist"
msgstr "婦科醫生"
msgid "general"
msgstr "一般科"
msgid "doctor"
msgstr "醫生"
msgid "dermatologist"
msgstr "皮膚科醫生"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "醫生和醫師"
msgid "medical services"
msgstr "醫療服務"
msgid "syringe"
msgstr "注射"
msgid "stimulation"
msgstr "刺激"
msgid "sti"
msgstr "刺激"
msgid "serology"
msgstr "血清學"
msgid "rheumatoid"
msgstr "類風濕病"
msgid "prescription"
msgstr "處方藥"
msgid "needle"
msgstr "針"
msgid "need"
msgstr "需求"
msgid "nebulizer"
msgstr "噴霧器"
msgid "muscle"
msgstr "肌肉"
msgid "lense"
msgstr "鏡頭"
msgid "kit"
msgstr "套件"
msgid "insulin"
msgstr "胰島素"
msgid "inhaler"
msgstr "吸入器"
msgid "implant"
msgstr "植入"
msgid "hypodermic"
msgstr "皮下注射"
msgid "hiv"
msgstr "HIV"
msgid "hearing"
msgstr "聽力"
msgid "filler"
msgstr "填充料"
msgid "eyeglass"
msgstr "眼鏡"
msgid "electrical"
msgstr "電氣"
msgid "disposable"
msgstr "一次性使用"
msgid "diabetes"
msgstr "糖尿病"
msgid "dermal"
msgstr "皮膚"
msgid "dental"
msgstr "牙科"
msgid "defibrillator"
msgstr "除顫器"
msgid "cpap"
msgstr "連續正壓術"
msgid "covid"
msgstr "新冠病毒"
msgid "bipap"
msgstr "正壓換氣輔助機"
msgid "arthritis"
msgstr "關節炎"
msgid "alzheimer"
msgstr "老年痴呆症"
msgid "als"
msgstr "ALS"
msgid "aids"
msgstr "援助"
msgid "aid"
msgstr "輔助"
msgid "Medical devices"
msgstr "醫療裝置"
msgid "Medical services"
msgstr "醫療服務"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "其他旅宿業"
msgid "timeshare"
msgstr "分時度假"
msgid "rent"
msgstr "租借"
msgid "exchange"
msgstr "交換"
msgid "condominium"
msgstr "公寓"
msgid "arrange"
msgstr "安排"
msgid "Timeshares"
msgstr "分時度假"
msgid "term"
msgstr "學期"
msgid "surf"
msgstr "衝浪"
msgid "resort"
msgstr "度假村"
msgid "reservation"
msgstr "訂位"
msgid "inn"
msgstr "旅社"
msgid "homeshare"
msgstr "房屋共享"
msgid "couch"
msgstr "沙發"
msgid "cottage"
msgstr "別墅"
msgid "central"
msgstr "中心"
msgid "breakfast"
msgstr "早餐"
msgid "airbnb"
msgstr "Airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "旅館、旅社或汽車旅館"
msgid "travel and lodging"
msgstr "旅宿業"
msgid "residential"
msgstr "住宅"
msgid "real"
msgstr "房地產"
msgid "payment"
msgstr "付款"
msgid "motel"
msgstr "汽車旅館"
msgid "manager"
msgstr "經理人"
msgid "homeowner"
msgstr "屋主"
msgid "estate"
msgstr "房地產"
msgid "commission"
msgstr "佣金"
msgid "broker"
msgstr "經紀人"
msgid "apartment"
msgstr "公寓"
msgid "Property rentals"
msgstr "房地產出租"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "旅宿業"
msgid "tramway"
msgstr "電車軌道"
msgid "shuttle"
msgstr "接駁車"
msgid "pedicab"
msgstr "三輪車"
msgid "drawn"
msgstr "拉動"
msgid "carriage"
msgstr "馬車"
msgid "bicycle"
msgstr "單車"
msgid "airport"
msgstr "機場"
msgid "aerial"
msgstr "航空"
msgid "Other transportation services"
msgstr "其他交通服務"
msgid "airline"
msgstr "航空公司"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "航空公司與航空業者"
msgid "vacation"
msgstr "假期"
msgid "ship"
msgstr "船艦"
msgid "pleasure"
msgstr "樂趣"
msgid "luxury"
msgstr "豪華"
msgid "line"
msgstr "運輸公司"
msgid "inland"
msgstr "內陸"
msgid "inclusive"
msgstr "全包"
msgid "cabin"
msgstr "客艙"
msgid "Cruise lines"
msgstr "郵輪公司"
msgid "route"
msgstr "航線"
msgid "mass"
msgstr "大眾"
msgid "ferry"
msgstr "渡船"
msgid "commute"
msgstr "通勤"
msgid "carpool"
msgstr "共乘"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "通勤運輸"
msgid "usps"
msgstr "美國郵政"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "supplier"
msgstr "供應商"
msgid "consumer"
msgstr "消費者"
msgid "consultant"
msgstr "顧問"
msgid "cargo"
msgstr "貨物"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "送貨或貨運代理"
msgid "warehousing"
msgstr "倉儲"
msgid "storage"
msgstr "貯藏"
msgid "refrigerated"
msgstr "冷藏"
msgid "moving"
msgstr "搬運"
msgid "long"
msgstr "長途"
msgid "forwarder"
msgstr "貨運代理"
msgid "farm"
msgstr "農場"
msgid "distance"
msgstr "距離"
msgid "company"
msgstr "公司"
msgid "carrier"
msgstr "承運商"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "貨車運輸代理人"
msgid "traveler"
msgstr "旅客"
msgid "tour"
msgstr "旅遊"
msgid "ticketing"
msgstr "票務"
msgid "steamship"
msgstr "輪船"
msgid "sea"
msgstr "海"
msgid "railway"
msgstr "鐵路"
msgid "lodging"
msgstr "住宿"
msgid "land"
msgstr "土地"
msgid "cruise"
msgstr "遊輪"
msgid "charter"
msgstr "包租"
msgid "bus"
msgstr "巴士"
msgid "booking"
msgstr "預訂"
msgid "behalf"
msgstr "代表"
msgid "agent"
msgstr "代理商"
msgid "accommodation"
msgstr "住宿"
msgid "Travel agencies"
msgstr "旅行社"
msgid "temporary"
msgstr "臨時"
msgid "parking"
msgstr "停車場"
msgid "park"
msgstr "公園"
msgid "hourly"
msgstr "每小時"
msgid "garage"
msgstr "車庫"
msgid "fee"
msgstr "費用"
msgid "basis"
msgstr "基準"
msgid "Parking lots"
msgstr "停車場"
msgid "trucking"
msgstr "貨車運輸"
msgid "parcel"
msgstr "包裹"
msgid "letter"
msgstr "信件"
msgid "ground"
msgstr "陸運"
msgid "freight"
msgstr "空運"
msgid "forward"
msgstr "貨運代理"
msgid "courier"
msgstr "快遞"
msgid "air"
msgstr "空運"
msgid "Courier services"
msgstr "快遞服務"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "計程車和豪華轎車"
msgid "uber"
msgstr "Uber"
msgid "transportation"
msgstr "運輸"
msgid "taxicab"
msgstr "計程車"
msgid "taxi"
msgstr "計程車"
msgid "suburban"
msgstr "郊區"
msgid "rideshare"
msgstr "共乘"
msgid "ride"
msgstr "搭乘"
msgid "passenger"
msgstr "乘客"
msgid "lyft"
msgstr "Lyft"
msgid "local"
msgstr "本地"
msgid "limousine"
msgstr "豪華轎車"
msgid "limo"
msgstr "豪華轎車"
msgid "hail"
msgstr "叫車"
msgid "driver"
msgstr "駕駛"
msgid "commuter"
msgstr "通勤者"
msgid "cab"
msgstr "出租車"
msgid "Ridesharing"
msgstr "共乘服務"
msgid "train"
msgstr "火車"
msgid "taxidermist"
msgstr "動物標本剝製師"
msgid "tattoo"
msgstr "刺青"
msgid "stable"
msgstr "馬廄"
msgid "softening"
msgstr "軟化"
msgid "rsvp"
msgstr "邀請函回覆"
msgid "registry"
msgstr "登記"
msgid "purification"
msgstr "淨化"
msgid "piercing"
msgstr "穿環"
msgid "pet"
msgstr "寵物"
msgid "knot"
msgstr "結"
msgid "kennel"
msgstr "狗舍"
msgid "housing"
msgstr "住宅"
msgid "hotel"
msgstr "旅館"
msgid "horse"
msgstr "馬"
msgid "groom"
msgstr "馬夫"
msgid "gift"
msgstr "禮物"
msgid "filtration"
msgstr "過濾"
msgid "crowdfunding"
msgstr "群眾募資"
msgid "cash"
msgstr "現金"
msgid "breed"
msgstr "育種"
msgid "body"
msgstr "身體"
msgid "boarding"
msgstr "寄養"
msgid "animal"
msgstr "動物"
msgid "Other personal services"
msgstr "其他個人服務"
msgid "matchmaker"
msgstr "媒人"
msgid "love"
msgstr "愛情"
msgid "escort"
msgstr "伴遊"
msgid "dating"
msgstr "交友"
msgid "adult"
msgstr "成人"
msgid "wash"
msgstr "清洗"
msgid "laundry"
msgstr "洗衣店"
msgid "garment"
msgstr "服裝"
msgid "fold"
msgstr "折疊"
msgid "diaper"
msgstr "尿布"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "洗衣或清潔服務"
msgid "wellness"
msgstr "健康"
msgid "well"
msgstr "幸福"
msgid "psychology"
msgstr "心理學"
msgid "obstacle"
msgstr "障礙"
msgid "life"
msgstr "生活"
msgid "individual"
msgstr "個人"
msgid "habit"
msgstr "習慣"
msgid "being"
msgstr "福祉"
msgid "behavior"
msgstr "行為"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "健康指導顧問"
msgid "marriage"
msgstr "婚姻"
msgid "drug"
msgstr "藥物"
msgid "alcohol"
msgstr "酒精"
msgid "Counseling services"
msgstr "輔導服務"
msgid "tub"
msgstr "浴缸"
msgid "sauna"
msgstr "桑拿"
msgid "parlor"
msgstr "店舖"
msgid "hot"
msgstr "熱"
msgid "Massage parlors"
msgstr "按摩院"
msgid "stock"
msgstr "庫存"
msgid "spray"
msgstr "噴灑"
msgid "sod"
msgstr "草皮"
msgid "seed"
msgstr "種子"
msgid "nursery"
msgstr "苗圃"
msgid "mulch"
msgstr "護根層"
msgid "mow"
msgstr "修剪"
msgid "lawn"
msgstr "草皮"
msgid "horticulture"
msgstr "園藝"
msgid "garden"
msgstr "花園"
msgid "florist"
msgstr "花藝師"
msgid "fertilize"
msgstr "施肥"
msgid "Landscaping services"
msgstr "造景服務"
msgid "pedicure"
msgstr "腳趾美甲"
msgid "nail"
msgstr "指甲"
msgid "manicure"
msgstr "手指美甲"
msgid "hairdresser"
msgstr "美髮師"
msgid "fingernail"
msgstr "指甲"
msgid "cutting"
msgstr "剪髮"
msgid "coloring"
msgstr "染髮"
msgid "care"
msgstr "保養"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "沙龍或理髮廳"
msgid "wrap"
msgstr "挑染"
msgid "whirlpool"
msgstr "漩渦"
msgid "therapeutic"
msgstr "治療"
msgid "tan"
msgstr "助曬"
msgid "styling"
msgstr "造型"
msgid "steam"
msgstr "蒸汽"
msgid "mud"
msgstr "泥漿"
msgid "instructional"
msgstr "教學"
msgid "herbal"
msgstr "草本"
msgid "hair"
msgstr "頭髮"
msgid "facial"
msgstr "臉部"
msgid "bed"
msgstr "床"
msgid "bath"
msgstr "沐浴"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "健康與美容水療"
msgid "personal services"
msgstr "個人服務"
msgid "wedding"
msgstr "婚禮"
msgid "still"
msgstr "靜態"
msgid "photofinish"
msgstr "相片沖印"
msgid "develop"
msgstr "沖印"
msgid "Photography studios"
msgstr "攝影工作室"
msgid "Personal services"
msgstr "個人服務"
msgid "union"
msgstr "工會"
msgid "tenant"
msgstr "租戶"
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
msgid "labor"
msgstr "勞工"
msgid "hoa"
msgstr "HOA"
msgid "historical"
msgstr "歷史"
msgid "condo"
msgstr "公寓"
msgid "art"
msgstr "藝術"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "其他會員制組織"
msgid "raise"
msgstr "募款"
msgid "national"
msgstr "國家"
msgid "fund"
msgstr "基金"
msgid "candidate"
msgstr "求職者"
msgid "Political organizations"
msgstr "政治組織"
msgid "yacht"
msgstr "遊艇"
msgid "tennis"
msgstr "網球"
msgid "swim"
msgstr "游泳"
msgid "spa"
msgstr "水療"
msgid "shooting"
msgstr "射擊"
msgid "riding"
msgstr "騎馬"
msgid "recreation"
msgstr "遊憩"
msgid "racquetball"
msgstr "壁球"
msgid "league"
msgstr "聯盟"
msgid "gun"
msgstr "槍械"
msgid "golf"
msgstr "高爾夫"
msgid "facility"
msgstr "設施"
msgid "exercise"
msgstr "運動"
msgid "entertainment"
msgstr "娛樂"
msgid "course"
msgstr "課程"
msgid "country"
msgstr "國家/地區"
msgid "club"
msgstr "社團"
msgid "bowling"
msgstr "保齡球"
msgid "boat"
msgstr "船隻"
msgid "Country clubs"
msgstr "鄉村俱樂部"
msgid "worship"
msgstr "敬仰"
msgid "training"
msgstr "訓練"
msgid "temple"
msgstr "寺廟"
msgid "synagogue"
msgstr "猶太教堂"
msgid "study"
msgstr "學習"
msgid "religious"
msgstr "宗教"
msgid "religion"
msgstr "宗教信仰"
msgid "mosque"
msgstr "清真寺"
msgid "church"
msgstr "教堂"
msgid "chapel"
msgstr "禮拜堂"
msgid "activity"
msgstr "活動"
msgid "Religious organizations"
msgstr "宗教組織"
msgid "welfare"
msgstr "福利"
msgid "solicit"
msgstr "呼籲"
msgid "organization"
msgstr "組織"
msgid "nonprofit"
msgstr "非營利"
msgid "non"
msgstr "非"
msgid "fundraise"
msgstr "募款"
msgid "donation"
msgstr "捐款"
msgid "contribution"
msgstr "貢獻"
msgid "charity"
msgstr "慈善機構"
msgid "charitable"
msgstr "慈善"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "慈善或社會服務組織"
msgid "membership organizations"
msgstr "會員制組織"
msgid "veteran"
msgstr "退伍軍人"
msgid "political"
msgstr "政治"
msgid "police"
msgstr "警察"
msgid "membership"
msgstr "會員資格"
msgid "fundraising"
msgstr "募資"
msgid "fraternal"
msgstr "兄弟會"
msgid "commerce"
msgstr "商務"
msgid "civic"
msgstr "公民團體"
msgid "chamber"
msgstr "商會"
msgid "athletic"
msgstr "運動"
msgid "alumni"
msgstr "男校友"
msgid "alumnae"
msgstr "女校友"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "公民團體、兄弟會或社會團體"
msgid "Membership organizations"
msgstr "會員制組織"
msgid "Other business services"
msgstr "其他商業服務"
msgid "video-conferencing"
msgstr "video-conferencing"
msgid "translation"
msgstr "翻譯"
msgid "tourist"
msgstr "旅遊"
msgid "seminar"
msgstr "研討會"
msgid "postal"
msgstr "郵遞"
msgid "planning"
msgstr "策劃"
msgid "planner"
msgstr "規劃師"
msgid "paging"
msgstr "廣播服務"
msgid "meeting"
msgstr "會議"
msgid "locksmith"
msgstr "鎖匠"
msgid "key"
msgstr "金鑰"
msgid "convention"
msgstr "會議"
msgid "bureau"
msgstr "局"
msgid "arrangement"
msgstr "安排"
msgid "answering"
msgstr "接聽"
msgid "advisor"
msgstr "顧問"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "其他行銷服務"
msgid "warranty"
msgstr "保固"
msgid "return"
msgstr "退貨"
msgid "refund"
msgstr "退款"
msgid "extended"
msgstr "延長"
msgid "device"
msgstr "裝置"
msgid "contract"
msgstr "合約"
msgid "agreement"
msgstr "協議"
msgid "Warranty Services"
msgstr "保固服務"
msgid "wipe"
msgstr "抹除"
msgid "settlement"
msgstr "清算"
msgid "repossess"
msgstr "收回"
msgid "renegotiate"
msgstr "重新談判"
msgid "reduction"
msgstr "削減"
msgid "levy"
msgstr "徵稅"
msgid "financial"
msgstr "金融"
msgid "debt"
msgstr "債務"
msgid "consolidation"
msgstr "整合"
msgid "adjusting"
msgstr "調整"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "債務減免服務"
msgid "relief"
msgstr "免除"
msgid "mortgage"
msgstr "抵押貸款"
msgid "modification"
msgstr "重整"
msgid "loan"
msgstr "貸款"
msgid "foreclosure"
msgstr "取消贖回權"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "抵押貸款諮詢服務"
msgid "score"
msgstr "評分"
msgid "guarantee"
msgstr "保證"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "信用諮詢或恢復"
msgid "telemarketing"
msgstr "電話行銷"
msgid "outbound"
msgstr "外發"
msgid "mailing"
msgstr "郵寄"
msgid "catalog"
msgstr "型錄"
msgid "government"
msgstr "政府"
msgid "community"
msgstr "社群"
msgid "agency"
msgstr "機構"
msgid "Government services"
msgstr "政府服務"
msgid "waste"
msgstr "廢棄物"
msgid "transmission"
msgstr "傳輸"
msgid "system"
msgstr "系統"
msgid "sanitary"
msgstr "衛生設施"
msgid "refuse"
msgstr "廢料"
msgid "power"
msgstr "能源"
msgid "ongoing"
msgstr "持續"
msgid "management"
msgstr "管理"
msgid "gas"
msgstr "天然氣"
msgid "garbage"
msgstr "垃圾"
msgid "electric"
msgstr "電力"
msgid "distribution"
msgstr "分配"
msgid "disposal"
msgstr "處理"
msgid "collector"
msgstr "清潔員"
msgid "collection"
msgstr "收集"
msgid "number"
msgstr "號碼"
msgid "fax"
msgstr "傳真"
msgid "direct"
msgstr "直接"
msgid "classified"
msgstr "分類"
msgid "Direct marketing"
msgstr "直效行銷"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "optimization"
msgstr "最佳化"
msgid "lead"
msgstr "潛在客戶"
msgid "interest"
msgstr "興趣"
msgid "information"
msgstr "資訊"
msgid "generation"
msgstr "開發"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgid "engine"
msgstr "引擎"
msgid "demographic"
msgstr "人口統計"
msgid "customer"
msgstr "顧客"
msgid "convert"
msgstr "轉換"
msgid "call"
msgstr "致電"
msgid "ad"
msgstr "廣告"
msgid "Lead generation"
msgstr "潛在客戶開發"
msgid "van"
msgstr "廂型車"
msgid "used"
msgstr "已使用"
msgid "sale"
msgstr "銷售"
msgid "rv"
msgstr "休旅車"
msgid "pickup"
msgstr "皮卡車"
msgid "dealer"
msgstr "經銷商"
msgid "camper"
msgstr "露營車"
msgid "buy"
msgstr "購買"
msgid "Car sales"
msgstr "汽車銷售"
msgid "truck"
msgstr "卡車"
msgid "rental"
msgstr "租借"
msgid "marketplace"
msgstr "市集"
msgid "Car rentals"
msgstr "租車"
msgid "tune-up"
msgstr "改裝"
msgid "towing"
msgstr "拖吊"
msgid "replacement"
msgstr "更換"
msgid "oil"
msgstr "油"
msgid "muffler"
msgstr "消聲器"
msgid "lube"
msgstr "潤滑油"
msgid "balancing"
msgstr "平衡"
msgid "auto"
msgstr "汽車"
msgid "alignment"
msgstr "校正"
msgid "Auto services"
msgstr "汽車服務"
msgid "xray"
msgstr "X 光"
msgid "x-ray"
msgstr "X 光"
msgid "lab"
msgstr "實驗室"
msgid "inspection"
msgstr "檢查"
msgid "industrial"
msgstr "工業"
msgid "forensic"
msgstr "法醫"
msgid "calibration"
msgstr "校準"
msgid "automobile"
msgstr "汽車"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "測試實驗室"
msgid "requirements"
msgstr "需求"
msgid "database"
msgstr "資料庫"
msgid "conversion"
msgstr "轉換"
msgid "consulting"
msgstr "諮詢"
msgid "analysis"
msgstr "分析"
msgid "tax"
msgstr "稅金"
msgid "payroll"
msgstr "工資單"
msgid "income"
msgstr "收入"
msgid "finance"
msgstr "金融"
msgid "bookkeeping"
msgstr "記帳"
msgid "billing"
msgstr "帳單"
msgid "accounting"
msgstr "會計"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "會計、審計或報稅"
msgid "jail"
msgstr "監獄"
msgid "court"
msgstr "法庭"
msgid "bond"
msgstr "保證金"
msgid "bail"
msgstr "保釋"
msgid "bankruptcy"
msgstr "破產"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "破產服務"
msgid "legal"
msgstr "合法"
msgid "lawyer"
msgstr "律師"
msgid "law"
msgstr "法律"
msgid "counseling"
msgstr "諮詢"
msgid "attorney"
msgstr "法律事務代理人"
msgid "advice"
msgstr "建議"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "法律事務代理人和律師"
msgid "yearbook"
msgstr "年鑑"
msgid "trade"
msgstr "貿易"
msgid "technical"
msgstr "技術"
msgid "sheet"
msgstr "單張紙"
msgid "publishing"
msgstr "出版"
msgid "publish"
msgstr "發表"
msgid "printing"
msgstr "印刷"
msgid "periodical"
msgstr "期刊"
msgid "paper"
msgstr "論文"
msgid "newspaper"
msgstr "報紙"
msgid "manual"
msgstr "手冊"
msgid "directory"
msgstr "指南"
msgid "copy"
msgstr "影印"
msgid "blueprinting"
msgstr "晒圖"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "印刷和出版"
msgid "Other food and dining"
msgstr "其他餐飲業"
msgid "serving"
msgstr "供應"
msgid "serve"
msgstr "服務"
msgid "prepare"
msgstr "準備"
msgid "prep"
msgstr "準備"
msgid "personnel"
msgstr "人員"
msgid "immediate"
msgstr "立即"
msgid "decoration"
msgstr "裝飾"
msgid "clean"
msgstr "清潔"
msgid "super"
msgstr "超級"
msgid "shopper"
msgstr "購物者"
msgid "prepackaged"
msgstr "預先包裝"
msgid "polishing"
msgstr "拋光"
msgid "pharmacy"
msgstr "藥局"
msgid "perishable"
msgstr "易腐壞"
msgid "meat"
msgstr "肉類"
msgid "magazine"
msgstr "雜誌"
msgid "item"
msgstr "商品"
msgid "hygiene"
msgstr "衛生"
msgid "houseware"
msgstr "家居用品"
msgid "greeting"
msgstr "問候"
msgid "frozen"
msgstr "冷凍"
msgid "floral"
msgstr "花卉"
msgid "fish"
msgstr "魚"
msgid "dry"
msgstr "乾"
msgid "department"
msgstr "部門"
msgid "deliver"
msgstr "運送"
msgid "counter"
msgstr "櫃檯"
msgid "consumption"
msgstr "消費"
msgid "cleaning"
msgstr "清潔"
msgid "card"
msgstr "卡片"
msgid "canned"
msgstr "罐裝"
msgid "bakery"
msgstr "麵包店"
msgid "baked"
msgstr "烘培"
msgid "Grocery stores"
msgstr "雜貨店"
msgid "food and drink"
msgstr "食物與飲料"
msgid "tavern"
msgstr "小酒館"
msgid "takeout"
msgstr "外帶"
msgid "soda"
msgstr "汽水"
msgid "service"
msgstr "服務"
msgid "restaurant"
msgstr "餐廳"
msgid "nightclub"
msgstr "夜店"
msgid "lounge"
msgstr "高級酒吧"
msgid "eating"
msgstr "飲食"
msgid "diner"
msgstr "餐廳"
msgid "dessert"
msgstr "甜點"
msgid "delivery"
msgstr "外送"
msgid "cocktail"
msgstr "雞尾酒"
msgid "cake"
msgstr "蛋糕"
msgid "cafeteria"
msgstr "自助餐廳"
msgid "cafe"
msgstr "咖啡館"
msgid "bar"
msgstr "酒吧"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "餐廳和夜生活"
msgid "virtual"
msgstr "虛擬"
msgid "stream"
msgstr "串流"
msgid "intangible"
msgstr "無實體"
msgid "ebook"
msgstr "電子書"
msgid "Other digital goods"
msgstr "其他數位商品"
msgid "tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "template"
msgstr "範本"
msgid "substack"
msgstr "Substack"
msgid "online"
msgstr "線上"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "網誌和寫作內容"
msgid "race"
msgstr "比賽"
msgid "lottery"
msgstr "彩券"
msgid "gambling"
msgstr "博弈"
msgid "establishment"
msgstr "場所"
msgid "casino"
msgstr "賭場"
msgid "arcade"
msgstr "大型遊戲機"
msgid "amusement"
msgstr "遊樂"
msgid "Music or other media"
msgstr "音樂或其他媒體"
msgid "theater"
msgstr "劇場"
msgid "good"
msgstr "商品"
msgid "book"
msgstr "書籍"
msgid "game"
msgstr "遊戲"
msgid "digital products"
msgstr "數位產品"
msgid "Software as a service"
msgstr "軟體即服務"
msgid "Digital products"
msgstr "數位產品"
msgid "trophy"
msgstr "獎盃"
msgid "supply"
msgstr "用品"
msgid "sunglass"
msgstr "太陽眼鏡"
msgid "poster"
msgstr "海報"
msgid "picture"
msgstr "照片"
msgid "party"
msgstr "派對"
msgid "monument"
msgstr "紀念碑"
msgid "memorabilia"
msgstr "紀念品"
msgid "magic"
msgstr "魔術"
msgid "ice"
msgstr "冰"
msgid "hobby"
msgstr "嗜好"
msgid "headstone"
msgstr "墓石"
msgid "gravestone"
msgstr "墓碑"
msgid "frame"
msgstr "框架"
msgid "firework"
msgstr "煙火"
msgid "firearm"
msgstr "槍支"
msgid "distilled"
msgstr "蒸餾"
msgid "collectible"
msgstr "收藏品"
msgid "bottled"
msgstr "瓶裝"
msgid "atlas"
msgstr "地圖冊"
msgid "ammunition"
msgstr "彈藥"
msgid "Other merchandise"
msgstr "其他商品"
msgid "wholesale"
msgstr "批發"
msgid "stone"
msgstr "寶石"
msgid "silverware"
msgstr "銀器"
msgid "repaid"
msgstr "償還"
msgid "pearl"
msgstr "珍珠"
msgid "goods"
msgstr "商品"
msgid "gemstone"
msgstr "寶石"
msgid "durable"
msgstr "耐久"
msgid "distributor"
msgstr "經銷商"
msgid "costume"
msgstr "化裝服"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "貴重寶石和貴金屬、腕錶和珠寶"
msgid "watch"
msgstr "腕錶"
msgid "sterling"
msgstr "標準純度"
msgid "stamp"
msgstr "郵票"
msgid "silversmith"
msgstr "銀匠"
msgid "silver-plate"
msgstr "銀盤"
msgid "silver"
msgstr "銀"
msgid "pawn"
msgstr "典當"
msgid "metal"
msgstr "金屬"
msgid "jewelry"
msgstr "珠寶"
msgid "gem"
msgstr "寶石"
msgid "flatware"
msgstr "餐具"
msgid "fine"
msgstr "高級"
msgid "diamond"
msgstr "鑽石"
msgid "clock"
msgstr "時鐘"
msgid "antique"
msgstr "古董"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "珠寶店、鐘錶和銀器店"
msgid "vehicle"
msgstr "車輛"
msgid "tire"
msgstr "輪胎"
msgid "motor"
msgstr "機動"
msgid "car"
msgstr "車"
msgid "automotive"
msgstr "汽車"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "汽車零件和配件"
msgid "vcr"
msgstr "錄影機"
msgid "tv"
msgstr "電視"
msgid "television"
msgstr "電視"
msgid "tablet"
msgstr "平板電腦"
msgid "stereo"
msgstr "音響"
msgid "radio"
msgstr "收音機"
msgid "pc"
msgstr "個人電腦"
msgid "part"
msgstr "零件"
msgid "laptop"
msgstr "筆記型電腦"
msgid "dslr"
msgstr "數位單眼"
msgid "camera"
msgstr "相機"
msgid "camcorder"
msgstr "攝影機"
msgid "assembly"
msgstr "組裝"
msgid "Home electronics"
msgstr "家用電子產品"
msgid "window"
msgstr "窗"
msgid "upholstery"
msgstr "家居布藝"
msgid "porch"
msgstr "陽台"
msgid "patio"
msgstr "露臺"
msgid "outdoor"
msgstr "戶外"
msgid "order"
msgstr "訂單"
msgid "mattress"
msgstr "床墊"
msgid "made"
msgstr "訂做"
msgid "household"
msgstr "家用"
msgid "furniture"
msgstr "家具"
msgid "furnishing"
msgstr "家飾品"
msgid "floor"
msgstr "地板"
msgid "equipment"
msgstr "設備"
msgid "drapery"
msgstr "布幔"
msgid "covering"
msgstr "窗簾"
msgid "bedding"
msgstr "床具"
msgid "appliance"
msgstr "電器"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "家居用品和家具"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "treatment"
msgstr "治療"
msgid "skin"
msgstr "皮膚"
msgid "serum"
msgstr "血清"
msgid "moisturizer"
msgstr "保濕霜"
msgid "moisture"
msgstr "水分"
msgid "makeup"
msgstr "化妝"
msgid "make-up"
msgstr "化妝"
msgid "make"
msgstr "訂做"
msgid "cosmetic"
msgstr "化妝品"
msgid "beauty"
msgstr "美妝"
msgid "Beauty products"
msgstr "美妝產品"
msgid "vitamin"
msgstr "維他命"
msgid "vegetable"
msgstr "蔬菜"
msgid "supermarket"
msgstr "超市"
msgid "specialty"
msgstr "特産"
msgid "produce"
msgstr "農產品"
msgid "preparation"
msgstr "製品"
msgid "poultry"
msgstr "家禽"
msgid "meal"
msgstr "餐點"
msgid "market"
msgstr "市場"
msgid "health"
msgstr "健康"
msgid "grocery"
msgstr "生鮮雜貨"
msgid "gourmet"
msgstr "美食"
msgid "fruit"
msgstr "水果"
msgid "fast"
msgstr "快速"
msgid "drink"
msgstr "飲料"
msgid "delicatessen"
msgstr "熟食店"
msgid "deli"
msgstr "熟食"
msgid "convenience"
msgstr "便利"
msgid "Convenience stores"
msgstr "便利商店"
msgid "women"
msgstr "女性"
msgid "undergarment"
msgstr "內衣"
msgid "tee"
msgstr "T 恤"
msgid "t-shirt"
msgstr "T 恤"
msgid "skirt"
msgstr "裙子"
msgid "short"
msgstr "簡短"
msgid "pant"
msgstr "褲子"
msgid "men"
msgstr "男性"
msgid "infant"
msgstr "嬰兒"
msgid "dress"
msgstr "洋裝"
msgid "children"
msgstr "兒童"
msgid "baby"
msgstr "嬰兒"
msgid "apparel"
msgstr "服飾"
msgid "software"
msgstr "軟體"
msgid "saas"
msgstr "軟體即服務"
msgid "program"
msgstr "程式"
msgid "product"
msgstr "產品"
msgid "personal"
msgstr "個人"
msgid "maintenance"
msgstr "維護"
msgid "lease"
msgstr "租賃"
msgid "hardware"
msgstr "硬體"
msgid "digital"
msgstr "數位"
msgid "business"
msgstr "商務"
msgid "app"
msgstr "應用程式"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "服裝與飾品"
msgid "systems"
msgstr "系統"
msgid "integrated"
msgstr "整合式"
msgid "processing"
msgstr "處理"
msgid "data"
msgstr "資料"
msgid "web"
msgstr "網頁"
msgid "programming"
msgstr "程式設計"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "卡片結果中要回傳的網站建議數量"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "卡片結果中要回傳的標籤建議數量"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "字體配對變化"
msgid "Font: %s"
msgstr "字體:%s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "配色變化"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "區塊版面配置分類"
msgid "Block patterns"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "無限制社群媒體自動分享"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "受限的社群媒體自動分享"
msgid "No data to show"
msgstr "無資料可供顯示"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "檢視 %(title)s 詳細統計數字"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"與個別購買 VaultPress Backup、Akismet Anti-spam 和 Jetpack Scan 相比,搭售方"
"案可省下 %1$s。"
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "這必須是與你的專業版電子郵件服務不同的網域。"
msgid "See all webinars"
msgstr "查看所有網路研討會"
msgid "See all courses"
msgstr "查看所有課程"
msgid "Thin Gray"
msgstr "灰色細線"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "含箭頭圖示"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr "這個地址有錯誤。請檢查所有必需資料是否完全正確"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "到期於 %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(末四碼為 %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"糟糕,現在我們無法檢查 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的狀況。請先登入,或是"
"稍候再試一次。"
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr "使用你 (和顧客) 偏好的方式收取付款"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "收取付款不用很複雜"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "用最簡單的方式收取付款"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "%s,恭喜 – 你的 Woo Express 免費試用已經開始!"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "行銷與電子郵件"
msgid "Your store"
msgstr "你的商店"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "運費優惠"
msgid "Custom order emails"
msgstr "自訂訂單電子郵件"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "未結帳購物車促購"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "與 Pinterest 同步"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "在 TikTok 上宣傳"
msgid "Accept local payments"
msgstr "收取在地付款方式"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "自動化營業稅"
msgid "International payments"
msgstr "國際付款方式"
msgid "Integrated payments"
msgstr "整合付款方式"
msgid "List products by brand"
msgstr "以品牌列出商品"
msgid "Custom product kits"
msgstr "客製化產品組合"
msgid "Gift cards"
msgstr "禮品卡"
msgid "List unlimited products"
msgstr "商品數量不限"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "免費 SSL 憑證"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress 內容管理系統"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "WooCommerce 行動 app"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce 商店"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "很抱歉,沒有與 {{italic}}%s.{{/italic}} 相符的文章"
msgid "1st"
msgstr "第一篇"
msgid "Author / Investor / Podcaster"
msgstr "作者/投資人/Podcast 主講人"
msgid "Marketplace installation"
msgstr "安裝 Marketplace"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "查看更多統計資料和洞察報告 — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"按讚數:找不到按讚數。 為你的文章和頁面新增按讚功能,藉此提高互動率 — %s。"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "查看更多統計資料和洞察報告"
msgid "Top performing pages"
msgstr "成效最佳的頁面"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr "網站數據出爐了! 一起來看你的網站在上個月的表現。"
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "「%2$s」在 %1$s的網站統計資料"
msgid "Related Items"
msgstr "相關項目"
msgid "Read this"
msgstr "閱讀此資訊"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d 則回覆"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"總容量 %(availableUnitAmount).2fTB,已使用"
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}"
msgid "Creating"
msgstr "正在建立..."
msgid "Ongoing"
msgstr "進行中"
msgid "The Akismet team"
msgstr "Akismet 團隊"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"可用的點數會自動加到你下次檔期中。{{learnMoreLink}}進一步了解。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr "專為需要最強大工具的高成長企業設計。"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "以網站名稱或網址搜尋..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "匯入套件的版本。"
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "過往文章自動產生的 ID。"
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "上傳接受的 MIME 類型。"
msgid "Max execution input time."
msgstr "最長執行輸入時間。"
msgid "Max execution time."
msgstr "最長執行時間。"
msgid "Max batch size."
msgstr "批次大小上限。"
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "字詞中繼資料刪除計數。"
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "文章中繼資料刪除計數。"
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "留言中繼資料刪除計數。"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "取得 Social 進階版"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "取得 Social 入門版"
msgid "This email has expired."
msgstr "這個電子郵件已逾期。"
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "你現在並未訂閱任何留言。"
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "最小/最大訂購量"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "產品恢復上架郵件"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "自動化備份+快速還原"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "不好意思,你無法購買另一個 Akismet 個人或免費方案。"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "不好意思,你無法購買另一個 Akismet 免費方案。"
msgid "It begins with a name."
msgstr "一切,從一個好名字開始。"
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr "免費新增最多 100 位訂閱者 (你也可以個別新增幾位),開始宣傳最新消息。"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "升級到 Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "檢視所有 %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"若要取得完整 WordPress 安全功能,請查看我們的備份與安全性方"
"案,每月只要 %2$s 起,就能享有不只是垃圾訊息防護的安全保障。"
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "每月費用(第一年),年繳"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "管理已訂閱的網站"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "在 %(dayCount)s 天內可退款,不問任何原因。"
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr "幫你的精彩新專案找到合適的網域,{{span}}之後再說{{/span}}也沒問題。"
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "用個簡短有力又好記的網域名稱,讓你脫穎而出"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "輕鬆閱覽數百萬網誌內容。"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress 閱讀器"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "不要再顯示本步驟。"
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "這個地址有錯。省分、州或地區欄位需填寫"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or email if you have "
"questions or need a hand."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支"
"援。"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"為了不被「我到底忘了什麼?」的不祥預感弄得心神不寧,我們提供這份重要的「上線"
"前檢核核表」。 將你的網站上線之前,請務必照著這份檢核表仔細核對無誤 (至少兩"
"次!)。"
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"且慢!建立全新網站所需的準備工作多如牛毛,但大家難免都會忽略一兩個重要細節;"
"你可能在自己不知情的狀況下,漏掉了一個很重要的步驟!"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"下次,我們會提供一份網路商店上線前的逐步檢核表;有這張表,你就不用擔心自己到"
"底忘了什麼。下次再見。"
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr "透過這款 Woo 行動應用程式,不論你身在何處,商店營運盡在掌控之中。"
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"使用這款 App 來建立、編輯並上架商品,還能處理訂單,輕鬆追蹤統計資料。啟用即時"
"通知,絕不錯過最新資訊:每次訂單成功時發出的「咔鏗」音效,會令人上癮!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊 24 小時全年無休,可透過即時線上文字對"
"談或電子郵件提供支援。"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr "使用免費的 iOS 或 Android 版 Woo 行動應用程式,隨時隨地管理你的商店。"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"有疑問或需要協助嗎? 我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支"
"援。"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"不論預算多寡,都能有效行銷你的商品。立即設定你的第一則廣告,拓展受眾範圍、提"
"高銷售額。"
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"連結至 Merchant Center,即可在 Google 網路中免費列出你的商品。運用最高 500 美"
"元*的 Google 免費廣告點數,透過機器學習式付費廣告行銷活動,推送成效最優秀的廣"
"告,提升行銷效益。"
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"你的 Woo 儀表板內就有 Google Listings & Ads;你可以利用這兩個工具,推出並管理"
"由產品目錄自動建立的廣告,無需設定關鍵字或提供圖片。"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr "你已設計好網站和電子郵件,所有產品也準備就緒,是時候推出你的新商店了。"
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"穩定的網站流量,對營業額和網站成長來說十分重要。那麼,該如何讓正在尋找商品的"
"消費者找到你呢?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr "不知道要怎麼開始用社群媒體來行銷嗎?試試這六個實戰有效策略:%s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr "不必把自己變成行銷專家,也能向全球受眾宣傳你的商店。來吧!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"將你的商店型錄同步到這些平台,不但可以當成免費廣告,還能建立並追蹤商"
"品廣告。"
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"社群媒體可讓按讚數轉換為忠實顧客,也能讓一般追蹤者變成會幫你宣傳的鐵粉。我們"
"能整合的平台包含 TikTok、Facebook 和 Pinterest,可協助增強你的商店表現,提高"
"銷售業績。"
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支"
"援。"
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"每一家公司都想賣出更多商品,讓業績逐步成長;為達成這個目標,你必須觸及更多消"
"費者。但哪裡可以找到潛在消費者呢?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"有疑問或需要協助嗎? 我們友善的支援團隊 24 小時全年無休,可透過即時線上文字對"
"談或電子郵件提供支援。"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr "立即瀏覽儀表板,了解各種可以讓資料發揮作用,提升績效的方法。"
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"想要深入分析流量來源、趨勢和跳出率的話,只要使用內建於你方案中的 Google "
"Analytics (分析) ,即可獲得更深入多元的網站統計資料,讓你充分運用。"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"透過 Woo Express 內建的分析儀表板,你可以深入研究詳細資料,或是快速檢視重要指"
"標概覽,例如營業額、熱門商品和訂單數量。還能製作充滿重要資料和分析洞見的報"
"告,讓商店業績更上層樓。"
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"在最適當的時機,傳送最適當的訊息給顧客,像是在顧客生日時發放專屬折扣、提供推"
"薦獎勵等,都能提高和客戶的互動;你也可在顧客購買商品後發給酬賓優惠券,吸引顧"
"客再次回來。"
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"有了 AutomateWoo,只要稍微花些心力,就能建立強大的自動行銷工作流程,來協助提"
"高銷售額;最棒的是,這麼強大的功能,就內建在你的商店裡。"
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr "現在來尋找並設定適合貴商店的完美網域。"
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"許多為人所熟知的網址,都使用如 .com 或 .net 之類的頂級網域 (TLD);也有許多特"
"別的 TLD (.london 或 .pizza 等),能讓你在網路上顯得與眾不同。"
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"每個網路商店都需要簡短好記的網域名稱;這樣不但更容易讓顧客找到你,還能強化品"
"牌識別、建立信任感。"
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr "一起來找出能展現貴公司風格的完美佈景主題。"
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"你可以我們專業設計的佈景主題為基礎加以自訂修改,打造出完美符合你品牌形象的外"
"觀和風格;這些佈景主題不但載入速度飛快、支援各式行動裝置,還能突顯商品。"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "一起來找出最合適你的解決方案。"
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"對新公司而言,手動管理庫存有助於追蹤庫存量,並且熟悉訂單履行程序。對業績蒸蒸"
"日上的商店來說,可透過自動化功能同步庫存、批次更新產品資訊,甚至還能自動針對"
"庫存進行再次訂貨。"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr "再也不用煩惱營業稅報繳了。和 20,000 家以上企業一同簡化稅務法遵吧!"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"商店內建的 Avalara 可自動且精確處理營業稅,讓你再也不用為稅務感到頭痛;不但能"
"即時正確收取稅款,還能降低出錯或錯過報繳截止日期的風險。"
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"營業稅的報繳是件麻煩事;只要讓整個流程自動化(包括計算、追蹤、報表及報繳),"
"可以讓你完全遵守當地法律的規定,避免違法風險。"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"我們的支援團隊,人人都是經驗豐富的專家,擅長解決複雜難題,提供最佳做法建議,"
"並協助你將商店獲利成長到極致。這不是我們自吹自擂,你也可以看看其他用戶的使用"
"感想:"
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via live "
"chat or email."
msgstr ""
"如需了解 Woo Express 能為貴公司帶來哪些助益,或需要協助設定的話,我們友善的支"
"援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件,立即提供協助。"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"不論販賣什麼商品,訂購的商品能愈快送到顧客手中愈好;但如果運費太貴的話,就會"
"傷害你的利潤。"
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"以精準高效率的方式管理庫存,可以節省大量精力;想擴大商店的營業規模,高效精準"
"的庫存管理更是成功關鍵。"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"提醒你:如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵"
"件提供支援。"
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr "想了解如何履行訂單,讓顧客感到滿意,請參閱物流說明中心的相關內容。"
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"不但節省花在郵局的時間,還能省下一筆物流標籤費用,一舉兩得!讓你的商店同時提"
"供優質物流服務吧!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express 讓你無後顧之憂。方案中包含各種熱門解決方案,例如 FedEx、UPS、加拿"
"大郵政、英國皇家郵政和澳大利亞郵政,以及特定國家/地區的即時運費功能。我們也內"
"建訂單追蹤功能,讓你的客戶可以使用。太讚了!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Woo Express 讓你無後顧之憂。不管是美國境內還是跨國運送訂購商品,你都能直接在"
"商店儀表板以特價購買並列印 USPS 和 DHL 標籤,簡單又實惠。"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"不論販賣什麼商品,訂購的商品能愈快送到顧客手中愈好;但如果運費太貴的話,就會"
"傷害你的利潤。"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"提醒你:如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊 24 小時全年無休,可透過即時線"
"上文字對談或電子郵件提供支援。"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr "難以抉擇嗎? 我們的付款閘道選擇指南可協助你找到適合貴店的付款閘道。"
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"收取付款是電子商務流程中的關鍵步驟;選擇合適的付款服務供應商,其實並不難。"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"你可以直接在商店內管理所有交易 (包括退款和退單),無需支付月費或隱藏費用。"
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"若你尚未採用此解決方案,不妨立即設定 WooPayments,從頭開始簡化整個付款流程。"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"你可以直接在商店內管理所有交易 (包括退款和退單),無需支付月費或隱藏費用。甚至"
"可在數分鐘內將帳號內的餘額撥款給你,不必等上幾天。實在太方便了!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments 是由 Woo (也就是我們!) 為 Woo 設計的唯一解決方案, 可讓你安全地"
"接受簽帳金融卡與信用卡、Apple Pay、Google Pay、Woo 訂閱等付款方式,可用貨幣超"
"過 135 種。"
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"收取付款是電子商務流程中的關鍵步驟;設定最適合你需求的付款服務供應商,其實並"
"不難。"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr "如有問題或需要協助,可以透過即時線上文字對談或電子郵件取得優先支援。"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"讓我們開始新增第一個商品,並建立吸引顧客的商品頁面,一路引導你完成第一筆交"
"易。"
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"在這一系列的電子郵件中,我們會說明如何以輕鬆 (又有趣!) 的方式,打造並自訂你"
"夢想中的網路商店,並在幾天內就上線運作。"
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"歡迎使用 Woo Express:讓你打造網路事業並成功發展所需的一切工具,這裡通通都"
"有。你剛邁出重要的一步,馬上就能掌握自己的未來了!"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr "你的網路商店已暫停運作,但你仍可選擇最符合需求的方案,以便繼續營運。"
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr "時間所剩不多了,你的 Woo Express 免費試用將於明天 (%s) 結束。"
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr "%1$s,時間所剩不多了。你的 Woo Express 免費試用將於明天 (%2$s) 結束。"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,可以透過即時線上文字對談或電子郵件,聯絡 24 小時全年無休"
"的優先支援服務。"
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Woo 提供一切必要工具來協助你建立並發展線上商店,全在一處就能搞定。 我們的支援"
"團隊也可解答你在過程中可能遇到的任何問題。 準備好靠創意賺取收入了嗎?請挑選一"
"個方案,前 3 個月只要 %s*。"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"你在商店中安裝了救回未結帳購物車功能了嗎?需要缺貨再次上架通知嗎?設定好推薦"
"和忠實顧客點數了嗎?請核對所有需要的功能,確認無誤後,再讓商店上線,讓全世界"
"都知道。"
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"我們提供完善的檢查清單,可協助確保你選擇的方案具備貴公司成功所需的一切功能。"
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"打造夢想中的商店十分令人振奮,但大家難免都會忽略一兩個重要細節;你可能在自己"
"不知情的狀況下,漏掉了一個很重要的步驟!"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"在下一封電子郵件中,我們會提供一份網路商店上線前的逐步檢核表;有這張表,你就"
"不用擔心自己到底忘了什麼。下次再見"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"不必把自己變成行銷專家,也能向全球受眾宣傳你的商店。你需要的工具,Woo 通通都"
"有。"
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"接著透過 Google 向搜尋類似產品的顧客宣傳貴公司 (免費)。 你也可運用最高 500 美"
"元† 的 Google 免費廣告點數投放付費搜尋廣告、展示型廣告和再行銷活動,所有操作"
"都能透過商店儀表板輕鬆完成。"
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business – including "
"24/7 priority support – all in one place."
msgstr ""
"開創成功事業所需的一切工具,一次擁有(包括 24 小時全年無休的優先支援服務)。"
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"社群媒體可將按讚數轉化為忠實顧客,也能讓一般追蹤者變成擁護者。 使用我們的官方"
"整合平台 (包含 TikTok、Facebook 和 Pinterest),透過社群媒體增強你的商店表現並"
"提高銷售額。"
msgid "Read Diane's story"
msgstr "閱讀 Diane 的故事"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "閱讀 Gardyn 的故事"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Gardyn 曾獲《富比士》、《Good Housekeeping》和《時代雜誌》專題報導,他們選用 "
"Woo 的原因在於其擴充能力和自訂功能。 明智之舉! 這讓他們能夠靈活調整,因應室"
"內園藝解決方案人氣飆升的需求。"
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "閱讀 Vahan 的故事"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja 為協助解決妹妹的敏感肌膚問題,因而成立了 Root Science。努力經營之下,"
"Root Science 已從靠熱情來推動的小專案,成長為各大零售商都有販售的全球護膚品牌"
"(Kourtney Kardashian 也是其忠實顧客)。"
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"數百萬商家已透過 Woo 推動業務成長,你也可以這樣做。 在此列舉一些最近受到矚目"
"的商家。"
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"每個專業設計的 Woo 佈景主題均可自訂,助你打造出完美符合品牌精神的外觀和風格。"
"這些佈景主題可快速載入、支援各式行動裝置,並可突顯你的商品特色。"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"在這趟旅程的下一步驟中,我們將動手實作,並探索多種方式來徹底自訂你的商店外觀"
"和風格。太棒了!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "取得優先支援,確保以正確的方式開始建立商店。"
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"我們的支援團隊,人人都是經驗豐富的專家,可協助各位創業者將商店獲利成長到極"
"致。這不是我們自吹自擂,你也可以看看其他用戶的使用感想:"
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via live chat or email."
msgstr ""
"如需了解 Woo Express 能為貴公司帶來哪些助益,或需要協助設定的話,我們友善的支"
"援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件,立即提供協助。"
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "閱讀 Gigja 的故事"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr "透過 Avalara,就能自動處理、整併營業稅及歐盟加值稅,物流變得輕鬆愉快。"
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"建立新商店最令人興奮的一個階段,就是挑選美觀的佈景主題,確定商店的設計和版面"
"配置。"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "獲得 24 小時全年無休支援服務,讓你的開店之旅踏出正確的第一步。"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"透過 Avalara,你可自動處理和整併美國營業稅及歐盟增值稅,享有輕鬆愉快的運送體"
"驗。"
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"不管是美國境內還是跨國運送訂購商品,你都能直接在商店儀表板以特價購買並列印 "
"USPS 和 DHL 標籤,簡單又實惠。不但節省花在郵局的時間,還能省下一筆物流標籤費"
"用,一舉兩得!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"物流和稅務兩者息息相關。不論銷售什麼商品,每次都需要能收取正確的營業稅,並盡"
"快將客戶訂購的商品送達客戶手中。"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"設定付款並測試商店結帳功能的步驟既快速又簡單。 首先來選擇適合你的付款方式。"
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"我們推薦兩個最熱門的選擇,分別是 Stripe (%1$s) 和 PayPal (%2$s);但如果你想使"
"用自己所在國家/地區專用的付款服務,我們也能滿足你的需求。"
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"收取付款是電子商務流程中的關鍵步驟;選擇合適的付款服務供應商,其實並不難。"
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"與專有平台不同,Woo Express 採用開放源碼,因此你永遠能夠保有自己的商店和資"
"料,即使決定搬家也無妨。準備好挑選方案了嗎?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"整個流程都可以直接在商店內管理, 不必登入多個第三方網站,無需支付月費,更沒有"
"任何隱藏費用。"
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"認識 WooPayments,這是由 Woo (也就是我們!) 專為 Woo 設計的解決方案, 可讓你"
"安全地接受簽帳金融卡與信用卡、Apple Pay、Google Pay、Woo 訂閱等付款方式,可用"
"貨幣超過 135 種。"
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"今天就到這裡告一段落!下次我們會說明如何向顧客收取款項,往推出商店邁進一步。"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"歡迎免費試用 14 天 Woo Express:讓你打造網路事業並成功發展所需的一切工具,這"
"裡通通都有。成交第一筆訂單的旅程已經開始!"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"「即時入金」功能甚至可在數分鐘內將帳號內的餘額撥款給你,不必等上幾天。實在太"
"方便了!"
msgid "Get priority support"
msgstr "取得優先支援服務"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or "
"email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談"
"或電子郵件提供支援。"
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "商店設定都還順利嗎?是否需要我們提供任何協助?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "取得專家優先支援"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando 面對鏡頭。"
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "查看上線檢核表"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"為了不被「我到底忘了什麼?」的不祥預感弄得心神不寧,我們提供這份重要"
"的「上線前檢核核表」。 將你的網站上線之前,請務必照著這份檢"
"核表仔細核對無誤 (至少兩次!)。"
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail. You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"且慢!建立全新網站所需的準備工作多如牛毛,但大家難免都會忽略一兩個重"
"要細節你可能在自己不知情的狀況下,漏掉了一個很重要的步驟!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊 24 小時全年無"
"休,可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支援。"
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "取得 24 小時全年無休的專家優先支援"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"你已設計好網站和電子郵件,所有產品也準備就緒,是時候推出你的"
"新商店了。"
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "讓你輕鬆推出商店的逐步檢查清單"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "推出商店前別忘了完成這項檢查"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei 微笑。"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"下次,我們會提供一份網路商店上線前的逐步檢核表;有這張表,你就不用擔心自"
"己到底忘了什麼。下次再見。"
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"透過這款 Woo 行動應用程式,不論你身在何處,商店營運盡在掌控之中"
"strong>。"
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process "
"orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"使用這款 App 來建立、編輯並上架商品,還能處理訂單,"
"輕鬆追蹤統計資料。啟用即時通知,絕不錯過最新資訊:"
"每次訂單成功時發出的「咔鏗」音效,會令人上癮!"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "隨時隨地經營商店"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"使用免費的 iOS 或 Android 版 Woo 行動應用程式,隨時隨地管理"
"你的商店。"
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Woo 行動應用程式讓你絕不錯過最新資訊"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "隨時隨地都能經營你的商店"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr "今天就到這裡告一段落。下次我們會說明如何隨時隨地管理你的商店。"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live "
"chat or email."
msgstr ""
"有疑問或需要協助嗎? 我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支援"
"。"
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "建立第一則 Google 廣告"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"不論預算多寡,都能有效行銷你的商品。立即設定你的第一則廣告,拓展受眾"
"範圍、提高銷售額。"
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"連結至 Merchant Center,即可在 Google 網路中免費列出你的商品"
"strong>。運用最高 500 美元*的 Google 免費廣告點數,透過機器學習式付費"
"廣告行銷活動,推送成效最優秀的廣告,提升行銷效益。"
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"你的 Woo 儀表板內就有 Google Listings & Ads;你可以利用這兩個工具,推出並管理"
"由產品目錄自動建立的廣告,無需設定關鍵字或提供圖片。"
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"穩定的網站流量,對營業額和網站成長來說十分重要。那麼,該如何"
"讓正在尋找商品的消費者找到你呢?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "不論預算多寡,都能有效行銷你的商品"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "讓更多 Google 上的顧客認識你"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam 面對鏡頭。"
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr "下次我們會說明如何以任何預算建立有效的廣告行銷活動。"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies."
msgstr ""
"不知道要怎麼開始用社群媒體來行銷嗎?試試這六個實戰有效策略。"
msgid "Promote my store on social"
msgstr "透過社群宣傳商店"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"不必把自己變成行銷專家,也能向全球受眾宣傳你的商店。來吧!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads."
msgstr ""
"將你的商店型錄同步到這些平台,不但可以當成免費廣告,還能建立"
"並追蹤商品廣告。"
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"社群媒體可讓按讚數轉換為忠實顧客,也能讓一般追蹤者變成會幫你"
"宣傳的鐵粉。我們能整合的平台包含 TikTok、Facebook"
"strong> 和 Pinterest,可協助增強你的商店表現,提高銷售業績。"
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"每一家公司都想賣出更多商品,讓業績逐步成長;為達成這個目標,你必須觸"
"及更多消費者。但哪裡可以找到潛在消費者呢?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani 面對鏡頭。"
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr "接下來會教你如何找到受眾、將受眾帶進你的商店。下回見!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "瀏覽分析儀表板"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you."
msgstr ""
"立即瀏覽儀表板,了解各種可以讓資料發揮作用,提升績效的方法。"
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"想要深入分析流量來源、趨勢和跳出率的話,只要使用內建於你方案中的 Google "
"Analytics (分析) ,即可獲得更深入多元的網站統計資料,讓你充分運用"
"strong>。"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store."
msgstr ""
"透過 Woo Express 內建的分析儀表板,你可以深入研究詳細資料,或是快速檢視"
"重要指標概覽,例如營業額、熱門商品和訂單數量。還能製作充滿"
"重要資料和分析洞見的報告,讓商店業績更上層樓"
"strong>。"
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr "掌握商店的業績表現,是通往業務成長與成功之路的關鍵。"
msgid "Make your data work for you"
msgstr "讓你的資料發揮作用"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "運用分析結果,找出銷售密碼"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent 對著鏡頭微笑。"
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"下次我們會說明如何追蹤你的商店績效、流量、銷售額,並且製作、檢視報表。希望很"
"快就能與你見面!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "自動化行銷"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr "聰明運用自動化行銷工具,銷售成長手到擒來。來看看怎麼設定吧!"
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"在最適當的時機,傳送最適當的訊息給顧客,像是在顧客生日時發放"
"專屬折扣、提供推薦獎勵等,都能提高和客戶的互動;你也可在顧客購買商品後發給酬"
"賓優惠券,吸引顧客再次回來。"
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"有了 AutomateWoo,只要稍微花些心力,就能建立強大的自動行銷工作流程"
"strong>,來協助提高銷售額;最棒的是,這麼強大的功能,就內建"
"在你的商店裡。"
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr "想要提升高換率,讓回頭客愈來愈多嗎?交給自動化功能,搞定所有苦差事。"
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "讓 AutomateWoo 為你搞定困難工作"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "以強大的自動化功能,大大提升你的獲利"
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr "在下封電子郵件中,我們會說明如何透過自動化行銷,幫你省時省力。下次見。"
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件提供支援"
"。"
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online."
msgstr ""
"許多為人所熟知的網址,都使用如 .com 或 .net 之類的頂級網域 "
"(TLD);也有許多特別的 TLD (.london 或 .pizza 等),能讓你在網路上顯得"
"與眾不同。"
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"每個網路商店都需要簡短好記的網域名稱;這樣不但更容易讓顧客"
"找到你,還能強化品牌識別、建立信任感。"
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "為貴公司挑選一個網域"
msgid "What's in a name?"
msgstr "網站的名字,很重要。"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"祝你做出最佳設計!我們很快會再次與你聯絡,協助你選擇最適合新網站的網域。"
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr "一起來找出能展現貴公司風格的完美佈景主題。"
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"你可以我們專業設計的佈景主題為基礎加以自訂修改,打造出完美符合你品牌"
"形象的外觀和風格;這些佈景主題不但載入速度飛快、支援各式行動裝置,還"
"能突顯商品。"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida 面對鏡頭。"
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "掌控我的庫存"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "一起來找出最合適你的解決方案。"
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"對新公司而言,手動管理庫存有助於追蹤庫存量,並且熟悉訂單履行"
"程序。對業績蒸蒸日上的商店來說,可透過自動化功能同步庫存、批"
"次更新產品資訊,甚至還能自動針對庫存進行再次訂貨。"
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"以精準高效率的方式管理庫存,可以節省大量精力;想擴大商店的營"
"業規模,高效精準的庫存管理更是成功關鍵。"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "掌控你的庫存"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "如何有效管理你的庫存和訂單"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr "下次我們會說明輕鬆管理庫存的最佳方法。"
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "自動處理營業稅"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"再也不用煩惱營業稅報繳了。和 20,000 家以上企業一同簡化稅務法"
"遵吧!"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"商店內建的 Avalara 可自動且精確處理營業稅,讓你再也不用為稅"
"務感到頭痛;不但能即時正確收取稅款,還能降低出錯或"
"錯過報繳截止日期的風險。"
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"營業稅的報繳是件麻煩事;只要讓整個流程自動化包括計算、追蹤、"
"報表及報繳),可以讓你完全遵守當地法律的規定,避免違法風險。"
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr "內建營業稅自動化,讓你高枕無憂"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "再也不必煩惱營業稅問題"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"我們幾天後會再次與你聯絡,說明自動收取營業稅及法規遵循的相關資訊。 到時再見!"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "取得頂級優先支援服務"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"我們的支援團隊,人人都是經驗豐富的專家,擅長解決複雜難題,提供最佳做法建議,"
"並協助你將商店獲利成長到極致。這不是我們自吹自擂,你也可以看"
"看其他用戶的使用感想:"
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via live chat or email."
msgstr ""
"如需了解 Woo Express 能為貴公司帶來哪些助益,或需要協助設定的話,我們"
"友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件,立即提供協助"
"。"
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"打造成功的網路事業,需要投注大筆時間與心力;放心,我們就是你的強力後盾。"
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "由專家提供的頂級優先支援服務"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "選擇運送解決方案"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express 讓你無後顧之憂。方案中包含各種熱門解決方案,例"
"如 FedEx、UPS、加拿大郵政、英國皇家郵政和澳大利亞郵政,以及特定國家/地區的"
"即時運費功能。我們也內建訂單追蹤功能,讓你"
"的客戶可以使用。太讚了!"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"不論販賣什麼商品,訂購的商品能愈快送到顧客手中愈好;但如果運"
"費太貴的話,就會傷害你的利潤。"
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris 對著鏡頭微笑。"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"提醒你:如有問題或需要協助,我們友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵"
"件提"
"供支援。"
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"想了解如何履行訂單,讓顧客感到滿意,請參閱物流說明中心的相關內容。"
msgid ""
"Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"不但節省花在郵局的時間,還能省下一筆物流標"
"籤費用,一舉兩得!讓你的商店同時提供優質物流服務吧!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable."
msgstr ""
"Woo Express 讓你無後顧之憂。不管是美國境內還是跨國運送訂購商品,你都能直接在"
"商店儀表板以特價購買並列印 USPS 和 DHL 標籤,簡單又"
"實惠。"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"不論販賣什麼商品,訂購的商品能愈快送到顧客手中愈好;但如果運"
"費太貴的話,就會傷害你的利潤。"
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "選擇更便宜的運費,放大你的獲利"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"難以抉擇嗎? 我們的付款閘道選擇指南可協助你找到適合貴店的付款閘道。"
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"我們推薦兩個最熱門的選擇,分別是 Stripe 和 PayPal;但如果你想使用自己"
"所在國家/地區專用的付款服務,我們也能滿足你的需求。"
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"收取付款是電子商務流程中的關鍵步驟;選擇合適的付款服務供應"
"商,其實並不難。"
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "選擇適合貴店的付款解決方案"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"你可以直接在商店內管理所有交易 (包括退款和退單),無"
"需支付月費或隱藏費用。"
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr "下次,我們將會告訴你,用什麼樣的方法送貨給顧客是最棒的。"
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"若你尚未採用此解決方案,不妨立即設定 WooPayments,從頭開始簡化整個付"
"款流程。"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes, not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"你可以直接在商店內管理所有交易 (包括退款和退單),無"
"需支付月費或隱藏費用。甚至可在數分鐘內將帳號內的餘"
"額撥款給你,不必等上幾天。實在太方便了!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more "
"in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments 是由 Woo (也就是我們!) 為 Woo 設計的唯"
"一解決方案, 可讓你安全地接受簽帳金融卡與信用卡、Apple Pay、"
"Google Pay、Woo 訂閱等付款方式,可用貨幣超過 135 種。"
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"收取付款是電子商務流程中的關鍵步驟;設定最適合你的付款服務供"
"應商,其實並不難。"
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr "先說明到此;下次,我們會探討如何簡化顧客收款流程。"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"如有問題或需要協助,可以透過即時線上文字對談或電子郵件取得優先支援。"
msgid "Add a product to my store"
msgstr "將商品新增到我的商店"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"讓我們開始新增第一個商品,並建立吸引顧客的商品頁面,一路引導"
"你完成第一筆交易。"
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"在這一系列的電子郵件中,我們會說明如何以輕鬆 (又有趣!) 的方式,打造並自訂你"
"夢想中的網路商店,並在幾天內就上線運作。"
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business, all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"歡迎使用 Woo Express:讓你打造網路事業並成功發展所需的一切工"
"具,這裡通通都有。你剛邁出重要的一步,馬上就能掌握自己的未來了!"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "恭喜,你即將賣出第一件商品!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"若你選擇不購買方案,你的網站將會降級,系統也會移除所有擴充功能和自訂項目。 我"
"們會自動備份網站,因此若你在 30 天內改變心意,還是能完美還原至原先狀態。"
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura 微笑。"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best."
msgstr ""
"你的網路商店已暫停運作,但你仍可選擇最符合需求的方案,以便繼"
"續營運。"
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "你的 Woo Express 免費試用已經結束。"
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s,你的 Woo Express 免費試用已經結束。"
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida 微笑。"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"若你在試用結束後選擇不購買方案,你的網站將會降級,系統也會移除所有擴充功能和"
"自訂項目。我們會自動備份你的網站,因此若你在 30 天內決定購買方案,還是能完美"
"還原至原先狀態。"
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr "掌握你的未來,就是現在。挑選一個方案,迎接業績飛速成長。"
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"時間所剩不多了,你的 Woo Express 免費試用將於明天 (%s) 結"
"束。"
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"%1$s,時間所剩不多了。你的 Woo Express 免費試用將於明天 "
"(%2$s) 結束。"
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "你的免費試用將於明天結束"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne 微笑。"
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Woo 提供一切必要工具來協助你建立並發展線上商店,全在一處就能"
"搞定。 我們的支援團隊也可解答你在過程中可能遇到的任何問題。 "
"準備好靠創意賺取收入了嗎?請挑選一個方案,前 3 個月只要 %4$s*。"
msgid "Review my task list"
msgstr "查看網路商店上線檢核表"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"設定好購物車未結帳提醒了嗎? 補貨通知呢? 有提供好友推薦優惠和忠實顧客點數"
"嗎? 請確認核對所有事項後,再向全世界推出你的商店。"
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"我們提供完善的檢查清單,可協助確保你選擇的方案具備貴公司成功"
"所需的一切功能。"
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"建立夢想中的商店令人振奮,但難免會忽略一兩個重要細節。 你可能會漏掉某"
"個重要步驟,而且還不會發現!"
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "別錯過你的「必備功能」了"
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "我到底忘了什麼?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "須遵守條款與條件。"
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie 微笑。"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"在下一封電子郵件中,我們會提供一份網路商店上線前的逐步檢核表;有這張表,你就"
"不用擔心自己到底忘了什麼。下次再見"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"你不需要成為行銷專家,就能向全球受眾宣傳你的商店。 你需要的"
"工具,Woo 通通都有。"
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"社群媒體可將按讚數轉化為忠實顧客,也能讓一般追蹤者變成擁護"
"者。 使用我們的官方整合平台 (包含 TikTok、Facebook"
"strong> 和 Pinterest),透過社群媒體增強你的商店表現並提高銷"
"售額。"
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"所有公司都希望提升銷售,並推動長期業務發展。 為達成此目標,你需要觸及"
"更多顧客並讓他們持續回流。但如何做到這點?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "無論預算多少,都能向顧客展示你的產品"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "不是行銷專家,也沒問題"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"在下封電子郵件中,會告訴你潛在顧客在哪裡、怎麼把他們找來、帶到你的網路商店。"
"敬請期待!"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"「祖父自行學會了如何登入 Woo 登入、管理商店及處理訂單。這個(Woo 的)故事告訴"
"我們,即使不是生長於電腦時代的人,也能很快輕鬆學會 Woo 的使用。」"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Gardyn 曾獲《富比士》、《Good Housekeeping》和《時代雜誌》專"
"題報導,他們選用 Woo 的原因在於其擴充能力和自訂功能。 明智之舉! 這讓他們能"
"夠靈活調整,因應室內園藝解決方案人氣飆升的需求。"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja 為協助解決妹妹的敏感肌膚問題,因而成立了 Root Science"
"strong>。 努力經營之下,Root Science 已從靠熱忱推動的小規模專案,成長為各大零"
"售商都有販售的全球護膚品牌 (Kourtney Kardashian 也是忠實顧客)。"
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"數百萬商家已透過 Woo 推動業務成長,你也可以這樣做。 在此列舉"
"一些最近受到矚目的商家。"
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"你的 Woo 免費試用期已過了一半。想要看看一些真實成功案例,從中激發靈感嗎?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "從成功商家汲取靈感"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta 綻放笑容。"
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"我們很快會再次與你聯絡,分享使用者透過 Woo 成功實現電子商務夢想的案例。"
msgid "Design my store"
msgstr "設計我的商店"
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "一起來尋找完美符合你需求的佈景主題。"
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"每個專業設計的 Woo 佈景主題均可自訂,助你打造出"
"完美符合品牌精神的外觀和風格。這些佈景主題可快速載入、支援各式"
"行動裝置,並可突顯你的商品特色。"
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"建立新商店最令人興奮的一個階段,就是挑選美觀的佈景主題,確定"
"商店的設計和版面配置。"
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "使用獨家佈景主題,建立良好第一印象"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "展現你的品牌風格"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall 微笑。"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"在這趟旅程的下一步驟中,我們將動手實作,並探索多種方式來徹底"
"自訂你的商店外觀和風格。太棒了!"
msgid "Get free support"
msgstr "取得免費支援"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot."
msgstr "取得優先支援,確保以正確的方式開始建立商店。"
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"我們的支援團隊,人人都是經驗豐富的專家,可協助各位創業者將商店獲利成"
"長到極致。這不是我們自吹自擂,你也可以看看其他用戶的使用感想:"
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via live chat or email."
msgstr ""
"如需了解 Woo Express 能為貴公司帶來哪些助益,或需要協助設定的話,我們"
"友善的支援團隊可透過即時線上文字對談或電子郵件,立即提供協助"
"。"
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "免費試用 Woo 到目前為止,你覺得如何?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "由專家提供的頂級免費支援服務"
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "有問題嗎? 我們樂意提供協助!"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"透過 Avalara,就能自動處理、整併營業稅及歐盟加值稅,"
"物流變得輕鬆愉快。"
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "需要物流服務嗎? 已經安排好了"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "自動處理稅務"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr "先讓我們來幫你的商店精準設定自動稅務功能。"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"透過 Avalara,你可自動處理和整併美國營業稅及歐盟增值稅,享有"
"輕鬆愉快的運送體驗。"
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"不管是美國境內還是跨國運送訂購商品,你都能直接在商店儀表板以特價"
"strong>購買並列印 USPS 和 DHL 標籤,簡單又實惠。不但節省花在郵局的時"
"間,還能省下一筆物流標籤費用,一舉兩得!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible."
msgstr ""
"物流和稅務兩者息息相關。不論銷售什麼商品,每次都需要能收取正確的營業"
"稅,並盡快將客戶訂購的商品送達客戶手中。"
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "一起來打造提供優質運送的商店"
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "簡化物流與稅務"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "選擇付款解決方案"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"設定付款並測試商店結帳功能的步驟既快速又簡單。 首先來選擇適"
"合你的付款方式。"
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"我們推薦兩個最熱門的選擇,分別是 Stripe 和 PayPal,但如果你想使用自己所在國家/地"
"區專用的付款服務,我們也能滿足需求。"
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"收取付款是電子商務流程中的關鍵步驟;選擇合適的付款服務供應"
"商,其實並不難。"
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "簡單安全的商店付款選項"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni 微笑。"
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr "下次我們會說明如何將產品運到顧客手中,同時輕鬆遵守稅務法規。"
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan?"
msgstr ""
"與專有平台不同,Woo Express 採用開放源碼,因此你永遠能夠保有自己的商"
"店和資料,即使決定搬家也無妨。準備好挑選方案了嗎?"
msgid "Simplify my payments"
msgstr "簡化付款機制"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr "一起來了解設定付款、測試商店結帳功能,有多麼簡單好用。"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"整個流程都可以直接在商店內管理,不必登入多個第三方網站,"
"無需支付月費更沒有任何隱藏費用。"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"「即時入金」功能甚至可在數分鐘內將帳號內的餘額撥款給你,不必"
"等上幾天。實在太方便了!"
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in "
"135+ currencies."
msgstr ""
"認識 WooPayments,這是由 Woo (也就是我們!) 專為 Woo 設計的解決方"
"案, 可讓你安全地接受簽帳金融卡與信用卡、Apple Pay、Google "
"Pay、Woo 訂閱等付款方式,可用貨幣超過 135 種。"
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "無需支付月費或隱藏費用"
msgid "Let's get you paid"
msgstr "確實收到顧客的付款"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul 微笑。"
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"今天就到這裡告一段落!下次我們會說明如何向顧客收取款項,往推"
"出商店邁進一步。"
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"這段期間,我們會說明如何以輕鬆 (又有趣!) 的方式,打造並自訂你夢想中的網路商"
"店,並且上線運作。準備好開始探索了嗎?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"歡迎免費試用 14 天 Woo Express:讓你打造網路事業並成功發展所"
"需的一切工具,這裡通通都有。成交第一筆訂單的旅程已經開始!!"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "準備好掌握你的未來"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "恭喜,你的 Woo Express 免費試用已經開始!"
msgid ""
"Get priority support "
"via live chat and email."
msgstr ""
"透過電子郵件或即時線上對談"
"取得優先支援。"
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "有問題嗎?需要協助嗎?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play 按鈕。"
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store 按鈕。"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo 和 WordPress.com 標誌。"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "Automattic 旗下公司 WooCommerce, Inc."
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic 標誌。"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. 地址為 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe."
msgstr ""
"此電子郵件已傳送至 %4$s。 你會收到此電子郵件,是因為你已註冊 Woo Express 14 天免費"
"試用。 不想再收到任何 Woo Express 新手入門電子郵件嗎? 請更新你的個人檔案或取"
"消訂閱。"
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "立即傳送此系列的下一封電子郵件給我"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "選擇如何使用 %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "購買 %s"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "每月 %s 起,年繳 %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "無法擷取新的預備網站商品購買方案。"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "新增預備網站商品購買失敗。"
msgid "Staging Site"
msgstr "測試用網站"
msgid "No Sites"
msgstr "沒有網站"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "在這段特定期間內沒有資料。"
msgid "View all subscribers"
msgstr "檢視所有訂戶"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "正式版與測試用網站共用儲存容量。"
msgid "Course image"
msgstr "課程圖片"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "你的網站已轉移成功。"
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "請靜待我們轉移你的網站。"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "轉移網站時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Woo Express: Trial"
msgstr "Woo Express:試用"
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr "無法載入正式版網站詳情。如果你覺得不該看到這個訊息,請聯絡客服人員。"
msgid "Anonymous User"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Facebook 預覽縮圖"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "這是你的群群貼文會在 Facebook 上看起來的樣子:"
msgid "Your post"
msgstr "你的文章"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "按一下下方以將本站加到閱讀器摘要:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* 視你的使用方式和儲存空間上限而定。"
msgid "Click here for more info"
msgstr "點按這裡以檢視詳細資訊"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "點按這裡以檢視你網站的詳細資訊。"
msgid "See more info"
msgstr "檢視詳細資訊"
msgid "Subscribed post"
msgstr "已訂閱的文章"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "自動分享文章"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "將 Social 安裝為獨立外掛程式"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"若要使用此功能,只要上傳圖片或影片,並在側邊欄編輯器的「Social」區段新增自訂"
"文字即可。 當你發表文章時,就會觸發社群媒體自動發佈功能。"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"更新至進階版方案即可解鎖以下功能:選擇圖片或影片,並新增自"
"訂文字來將網誌文章分享為社群貼文。 圖片和文字看起來就像是由你自行手動發佈至社"
"群平台,而不是顯示為連結預覽,為你節省時間並達到互動最佳化。 研究顯示手動發佈"
"社群貼文的互動率比分享連結高出 50%%。"
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "如何將內容分享為社群媒體貼文?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"你也可以把過去發表的文章分享到社群媒體上。 前往「WordPress 管理員」→「文"
"章」,並找到已發表的文章。 編輯並按一下編輯器右上角的社群圖示 (擴音器)。 你會"
"看到側邊欄的「分享此文章」區段,請在此選擇並設定社群發佈內容。 然後按一下「分"
"享文章」動作,即可將文章自動分享到社群媒體。 此操作不會變更你的文章狀態。"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "如何分享之前發表的文章?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"若要將已排程文章自動分享到社群媒體,請前往「WordPress 管理員」→「文章」,並找"
"到待發表的已排程文章。 編輯並按一下編輯器右上角的社群圖示 (擴音器)。 接著你會"
"看到側邊欄的「分享此文章」區段,請在此選擇並設定社群發佈內容。 最後在文章發表"
"時,就會自動發佈至社群媒體。"
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "如何自動分享已排程文章?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article."
msgstr ""
"如需深入瞭解如何將文章自動分享到社群媒體,請查看完整支援文章。"
""
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"在編輯器中撰寫文章時,請找到編輯器右上角的 Jetpack 圖示。 按一下該圖示,接著"
"你會看到顯示「分享此文章」區段的側邊欄。 你可以在此處選擇要自動分享文章的帳"
"號。 當你發表時,文章就會自動分享至社群媒體。"
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "如何自動分享新文章?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"社群媒體非常熱門,但不是每個人都經常使用。 如果你只在社群媒體上發佈內容,就會"
"錯過 60%% 的美國成人使用者。 為了觸及完整的讀者群,重要的"
"是同時發佈到網站和社群媒體上。 Jetpack Social 是協助你輕鬆分享內容的社群媒體"
"自動發佈工具。"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr "為什麼我應該同時在網站和社群媒體上發佈內容?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"安裝社群分享外掛程式後,只要從 Social 管理員頁面按幾下或從網站的「工具」選單"
"操作,即可連結你的社群網路。"
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "如何連結我的社群網路?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "檢視所有推薦來源統計數字"
msgid "Top Referrers"
msgstr "最大宗推薦來源"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "檢視所有文章與頁面統計數字"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7 天內重點"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s 次檢視"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"向高瞻遠矚的美國藝術總監及作者 George Lois 致敬的佈景主題。 我們會懷念你那些"
"遠大的想法。 願你安息,George。 來自 Automattic 創意團隊的祝福。"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、簽帳金融卡、Apple Pay、Google Pay 或 Paypal 支付 "
"WordPress.com 方案、附加元件或網域費用。 除了以上付款方式外,我們在部分國家/"
"地區也支援多種在地付款方式。"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "方案費用的付款方式有哪幾種?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr "你可以在退款期限內隨時取消訂購,並無條件獲得全額退款。"
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"是的。WordPress.com 備有多種電子郵件解決方案。我們自家的專業版電子郵件服務 "
"(適用於在我們平台註冊的自訂網域),可讓你從網站儀表板查看收件匣;你也可設定免"
"費電子郵件轉寄,或透過 Google Workspace 整合來管理電子郵件。欲深入了解這些解"
"決方案,請參閱專屬支援頁面。"
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"可以。WordPress.com 支援多種語言,你可以使用任何想用的語言來架設網站;詳情請"
"參閱支援頁面的說明,檢視多語系網站設定相關資訊。"
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "可以建立其他語言的網站嗎?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"可以。透過 WordPress.com 網站營利的方式十多多元,像是創作進階付費內容、販賣商"
"品、設定會員資格等。你也可以發表贊助文章,或在內文置入聯盟行銷連結。也可申請"
"加入我們的廣告聯播網方案 WordAds。"
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "可以透過網站營利嗎?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress 外掛程式是一系列軟體工具,可新增到你的網站,讓網站多出額外特色和功"
"能。透過外掛程式,你不必了解如何編寫程式碼,也能輕鬆新增聯絡表單、社群媒體圖"
"示、投影片、甚至架設網路商店等。採用商用版以上方案,就能使用 50,000 個以上 "
"WordPress 外掛程式,大大強化你的網站。"
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "什麼是 WordPress 外掛程式?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr "是的,我們為所有方案的所有 WordPress.com 網站提供免費託管服務。"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "建立網站時,是否能獲得免費網站託管服務?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"我們有多種網域延伸結尾可供選擇,包括常用的 .com、.net 和 .org。 若你註冊年度"
"或半年度方案,即可享有第一年免費網域。 你也可使用既有的網域,將該網域連結至你"
"的 WordPress.com 網站,或轉移給我們以便管理。"
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"如果你在 WordPress.com 上有啟用的訂購項目,隨時皆可彈性切換至其他方案。 如果"
"目前方案有任何剩餘點數,將以折扣形式套用至你的新方案。"
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "註冊後能否切換到其他方案?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"可以,你可以從其他平台將內容輕鬆轉移到 WordPress.com,可轉移平台包括 "
"Blogger、GoDaddy、Wix、Medium、Squarespace 等。 此外,我們的匯入工具可讓你從"
"自助託管 WordPress 網站順利轉移內容。"
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "能否將我的內容從其他供應商匯入 WordPress.com?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "別擔心,我們會解答你的問題。"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr "RSS 可讓讀者輕鬆訂閱你的最新資訊,絕不錯過任何內容。"
msgid "Keep them up to date."
msgstr "讓讀者一手掌握最新消息。"
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr "閱讀器不但讓你掌握最新內容,還能用來發現讀者。"
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr "利用 Blaze 推廣你的文章,觸及更多受眾。"
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr "直接撰寫訊息給你的讀者。 每佪 WordPress.com 網站,都可以發送電子報。"
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "透過電子報傳遞你的訊息。"
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"架好網站只是開始。接下來要用力推廣,找到受眾所在,全力吸引新訪客並建立關係,"
"你的事業就可大可久了。"
msgid "Your audience is out there."
msgstr "掌握受眾,放大觸及。"
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"快速套用版面配置內建的大量靈活、直覺版面設計,當成空白畫布,讓你盡情發揮創"
"意,打造出最符合自己需求的版面。"
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "什麼需求,都有適合的版面配置。"
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"運用精選可自訂佈景主題,打造出你的夢幻網路商店。多種設計,任君挑選出符合品牌"
"獨特風格的主題,讓你盡快開張賺大錢。"
msgid "Your store. Your way."
msgstr "你的商店, 你的風格。"
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"便於行動裝置瀏覽的網站,彈指間就能做好;對所有裝置最佳化,訪客隨時隨地都能看"
"到你的網站內容。"
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "不管用什麼來看,都美。"
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"利用自訂版面配置和佈景主題,讓你的網站艷驚四座。按一下就能切換成其他設計,還"
"能用滑鼠拖放版面配置,把你的網站變得更漂亮,超神奇。"
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "讓你的網站每個角落都美不勝收。"
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "不論從世界哪個角落連線你的網站,都快如閃電。 "
msgid "The speed you need"
msgstr "快上加快"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr "所有方案均提供卓越資安功能,維護你的網站安全,24 小時全年無休。"
msgid "End-to-end security"
msgstr "端對端安全性"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"在社群論壇中獲得免費的專家支援;升級至任何方案後,更可透過電子郵件和即時線上"
"文字對談,獲得專業支援服務。"
msgid "Superlative support"
msgstr "最優秀的支援"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr "如果改變心意,我們的無條件退款政策可讓你無後顧之憂。"
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "無壓力退款政策"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"不論免費方案還是更高階的方案,透過 WordPress.com 來架站寫內容,你都享有快速又"
"安全的 WordPress 網站代管服務。"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"架設 WordPress.com,交給我們的專家就好。不管你是需要到達頁面,還是想打造全功"
"能電子商務網站,通通包在我們身上。"
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "打造你的網站,包在我們身上。"
msgid "There is a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s:%(siteSlug)s 的 %(productName)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s:%(purchaseMeta)s 的 %(productName)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s:%(purchaseMeta)s 的 %(productName)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "你的 Jetpack Stats 小工具需要 JavaScript 才能正常運作。"
msgid "%d shares per month"
msgstr "每月可分享 %d 次"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "確認並保持訂購"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"我們建議至少要保留 7 天的備份。不過,你可以將其降至 %(minimumRetention)d 天,"
"避免超過容量限制。深入了解{{ExternalLink}}備份容量與重覆使用{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "儲存空間不夠用?只儲存兩天的備份"
msgid "Let us build your site"
msgstr "架站,交給我們"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "快速架好網站"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "搜尋問題、課程、主題"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "找到 WordPress.com 的支援資源和文件"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr "以進階版設計與自訂樣式,讓它更易留下印象。"
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr "以你的寫作來獲利,無廣告,同時擴展你的媒體內容。"
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "從零開始或切換過來,導入最初 100 名讀者。"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "匯入最多 100 名訂戶"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "匯入訂戶人數不限"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "下線時間 %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "下線時間"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr "啟用{{strong}}監控{{/strong}}以檢視上線時間紀錄"
msgid "Monitor activity"
msgstr "監控活動"
msgid "20d ago"
msgstr "20 日前"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% 上線時間"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "標籤 A - Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "前往佈景主題頁面"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "你想啟用 %(theme)s 佈景主題嗎?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"嘗試提交資料驗證時發生錯誤。 請再試一次。 如果持續發生錯誤,請聯絡支援團隊。"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "你至少需傳送一份文件。"
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"為避免超過儲存容量,你目前只儲存 {{span}}%(currentRetentionPlan)d{{/span}} 天"
"的備份。可在下方的設定中選擇不同儲存天數,進一步了解{{ExternalLink}}備份儲存"
"容量與延續{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr "一切商店設定與商品販售所需功能。"
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering "
"or under-ordering."
msgstr "設定最小與最大訂單數量限制,以免超訂或不足。"
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "販售包套組合商品。"
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "商品組合與包套"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "以顧客購買紀錄來推薦其他商品。"
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "推薦其他商品"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "讓一次購買大量商品的顧客享有折扣。"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "提供大量折扣"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr "以忠誠點數獎勵回來購買或其他活動的顧客,用來兌換折扣或其他優惠。"
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "忠誠點數計畫"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr "設定個人化顧客生日電子郵件,提供專屬折扣或促銷活動。"
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "顧客生日電子郵件"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr "提供獎勵或誘因,鼓勵老顧客推薦新顧客。"
msgid "Referral programs"
msgstr "推薦計畫"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr "發送電子郵件給購物車內尚有未結帳商品的顧客,鼓勵他們回來完成購買。"
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "未結帳購物車電子郵件"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr "設定以顧客行為自動觸發的電子郵件,例如未結帳購物車或已完成的購物。"
msgid "Automated email triggers"
msgstr "自動化電子郵件觸發"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr "寄送篩選過且個人化的訊息給顧客,全自動執行行銷活動。"
msgid "Marketing automation"
msgstr "自動化行銷"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "當缺貨商品再次上架時通知顧客。"
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "商品再上架通知"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "讓你的商店與市場和社群媒體同步。"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "市場同步與社群媒體整合"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "內建電子郵件行銷"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "販賣並接受電子禮券"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "自動營業稅"
msgid "Sell internationally"
msgstr "國際販賣"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"使用 WordPress.com for Google Docs 外掛程式直接將文章發表"
"到 WordPress 網站,或使用內嵌程式碼將文件 (和試算表、簡報等) 嵌入至 "
"WordPress.com 網誌。"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid "last 7 days"
msgstr "過去 7 天"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr "接收表單回應的全新 Jetpack 表單收件匣介面。"
msgid "Site down"
msgstr "網站當站"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP — 定期捐款"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr "無法驗證你的網站可用容量。如果你覺得不該看到這個訊息,請聯絡客服人員。"
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "你的網域需要額外的聯絡方式驗證"
msgid "Contact verification"
msgstr "聯絡方式驗證"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr "檔案上傳時發生錯誤。請再次送出。如果持續發生該錯誤,請與客服人員聯絡。"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"謝謝你提供聯絡驗證文件!如果你的網域遭到停用,會需要最多一星期來恢復使用。如"
"果需要進一步操作,我們的支援團隊會以電子郵件與你聯絡。"
msgid "Selected files:"
msgstr "已選檔案:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "還沒選取檔案"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"按下方按鈕上傳最多三份文件,然後按一下「送出」按鈕。 你可以上傳圖片 (JPEG 或 "
"PNG) 和/或 PDF 檔案,每個檔案上限為 5MB。"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "HMRC 稅單(3 個月內)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "銀行對帳單(3 個月內)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "公用事業帳單(3 個月內)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "有效身分證(非英國居民適用)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "有效駕駛執照"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"請驗證上述資訊正確無誤,並且{{a}}更新{{/a}}或提供一張文件照片,文件需有上述姓"
"名與地址且清晰易讀。可使用的文件類型如下:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "這是你目前的聯絡資訊:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr "管理 .uk 網域的組織 Nominet 要求我們驗證你網域的聯絡資訊。"
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. ."
msgstr ""
"按一下「%s」,即表示你已徵得所有人同意,願意接收你傳送的電子郵件。 "
msgid "Get help!"
msgstr "輔助說明"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings."
msgstr "如需進行任何變更,請登入以更新訂購設定。"
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"如果你有 %1$s 編號,請使用以下頁面為你的帳號輸入該編號:%2$s。 基於安全考"
"量,%1$s 編號只能輸入一次。 如果你已在帳號中儲存有效的 %1$s 詳細資訊,就不會"
"看到額外費用,並且無需採取任何行動。"
msgid "A visual story theme."
msgstr "一款充滿視覺效果的寫作佈景主題。"
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "已經有 WordPress.com 帳號了? {{a}}登入{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "開始註冊。"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "你沒有訂閱任何網站。"
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "你的 Akismet API Key 為:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"請注意!你現在使用的舊方案已不再對新訂戶提供。你的專業版方案可以使用 "
"WordPress.com 提供的所有熱門功能,包括進階佈景主題與 50,000 種以上外掛程式。"
"身為現有的專業版方案用用戶,只要訂閱持續有效,你的網站就可以持續使用本方案。"
"如果取消方案,你的帳號就無法再使用 WordPress.com 專業版方案。"
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"你現已擁有最佳主機代管方案!你的專業版方案可以使用 WordPress.com 提供的所有熱"
"門功能,包括進階佈景主題與 50,000 種以上外掛程式。身為現用戶,只要訂閱持續有"
"效,你的網站就可以持續使用本方案。"
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"本方案讓你以可負擔的價格,取用我們最強大的各種功能,其價值無人能敵。已不再供"
"新用戶申請使用。"
msgid "Get Essential"
msgstr "取得 Essential 版"
msgid "Activating theme"
msgstr "正在啟用佈景主題"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "正在設定佈景主題安裝"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "正在啟用佈景主題功能"
msgid "Installing theme"
msgstr "正在安裝佈景主題"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso 向備受敬重的葡萄牙作家兼詩人費爾南多・佩索亞 (Fernando Pessoa) 及其所用"
"的各種筆名致敬。 這款佈景主題採極簡黑白配色,選用優雅的 serif 字型。 Verso 精"
"心設計的範本,內容寬度讓版面看起來好閱讀,加上刻意的留白,營造出寧靜放鬆的閱"
"讀氛圍,非常適合詩歌欣賞。"
msgid "This is not a staging site."
msgstr "這並非預備網站。"
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr "我們已成功審核你提交的文件,並已驗證網域 %1$s 的聯絡資訊。"
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"我們已成功審核你提交的文件,並已驗證網域 %1$s 的聯絡資訊。"
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr "WordPress.com - 網域 %1$s 的聯絡資訊已成功驗證"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "建立付費電子報"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"有問題嗎? 我們可以為你解答! 請聯絡我們的支援團隊,我們會盡快回覆。"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"結帳時輸入 %1$s,WordPress.com 進階版方案第一年可享 %2$s%% "
"折扣。"
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "切換至進階版即可省下 %s%%。"
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "但請把握機會! 此方案期限只到 %s。"
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"限時優惠:進階版方案第一年可享 %1$s%% 折扣。 若要領取優惠,請在此處選擇進階版,並在結帳時輸入"
"代碼 %4$s。"
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "準備好選擇進階版並升級網站了嗎?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"另外還能透過我們親切的全球 Happiness Engineer 團隊,持續享有 24 小時全年無休"
"的快速專家支援。"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"可透過 WordPress.com 專屬廣告網路 WordAds 賺取收入,讓網站擁有者輕鬆快速地透"
"過網站營利。"
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"進階設計選項,例如 CSS 編輯和存取精選進階版佈景主題,讓你為網站打造精美亮眼的"
"外觀。"
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"高達 13GB 的檔案儲存空間,是目前方案的兩倍多! 你將擁有充裕的空間,盡情儲存所"
"有想分享的照片和影片。"
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "進階版方案可讓你享有以下好處:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"做為我們社群的重要成員,你已獲得以下限時優惠:改用 WordPress.com 進階版第一年"
"可享 %s%% 折扣。"
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "使用 %s%% 折扣取得兩倍儲存空間"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "領取此 %s%% 折扣優惠,解鎖更多功能。"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "即將結束:讓你的網站儲存空間翻倍"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "透過免費的 Jetpack 行動應用程式查看統計資料"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr "希望你喜愛新版 Jetpack Stats,就像我們無比享受建置此工具的過程。"
msgid "Give it a try"
msgstr "馬上試用"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats 現在可從 WP 管理員、WordPress.com 和 Jetpack 行動應用程式全面查"
"看。"
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "隨時隨地查看統計資料"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr "輕鬆監控趨勢並追蹤累計統計資料,讓你更充分掌握網站或業務的長期發展。"
msgid "Monitor site trends"
msgstr "監控網站趨勢"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr "「流量」和「洞察報告」現在擁有各自的頁面,分別顯示最新和長期的指標。"
msgid "Improved user experience"
msgstr "改善使用者體驗"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Jetpack Stats 有哪些新功能?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "閱讀關於新版 Jetpack Stats 的所有資訊"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats 現可透過你的網站儀表板查看! 若要試用,請更新至最新版 Jetpack,或下載 Jetpack 行動應用程式"
"a>。"
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"我們很高興宣佈,全新的 Jetpack Stats 體驗提供更強大的功能,可讓你分析並瞭解自"
"己的內容和網站成效,而且完全免費。"
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "全新 Jetpack Stats 登場!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr "你的綜合分數是你的網站行動版與桌面版的效能表現情形。"
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup 不支援多站台版本"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"我們也建議你設定帳號密碼。 你可以在「帳號安全性」設定中設定密碼。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"啟用帳號後,你可以隨時前往「帳"
"號設定」變更使用者名稱。"
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "折扣價 %1$s,原價 %2$s (%3$s)"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost 是一款效能頂尖的外掛程式。 最佳化你的圖片、改善頁面速度分數並提"
"升搜尋引擎排名。"
msgid "Site logo"
msgstr "網站紀錄"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr "很抱歉,你的可用儲存空間低於 50%,因此不足以建立預備網站。"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "探索全新強大功能"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr "你的 Jetpack Golden Token 提供本網站終生使用授權,可用產品如下:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "超強功能已可使用!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "兌換你的 token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"你已獲贈一枚 Jetpack Golden Token,你的網站將可終生使用 Jetpack 的多種強大功"
"能,"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "專屬於你的 Jetpack 使用體驗,等你來使用"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "%(userName)s,你好:"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "在這段時期內沒有紀錄項目。"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "現在你可以前去看看你的網站,讓大家都知道。"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"你的付費方案包括一個{{strong}}第一年免費{{/strong}}的網域。挑一個好記又容易分"
"享的網域。"
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr "想試試自訂網域嗎?只要改用年繳方式,就可以享有第一年免費。"
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"利用與你的網誌、品牌、企業最速配的{{strong}}自訂網域{{/strong}},來大大強化你"
"的網站。"
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"訂閱方案分析報告與你商店中啟用的 %1$sWooCommerce 資料儲存功能%3$s不相容。 如"
"果你想要使用訂閱方案分析報告,請啟用%2$s表格同步%3$s。"
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "目前無法使用 WooCommerce 訂閱方案分析報告"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s 已自你的帳號刪除。"
msgid "%s Team"
msgstr "%s 團隊"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興能在過去 %1$d 年成為你的線上商店合作夥伴。 新的%1$d即將展開!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興能在過去 %1$d 個月成為你的線上商店合作夥伴。 新的%1$d即將展開!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "你使用 %1$s 服務快滿週年了,恭喜!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr ""
"你的 %2$s 的 %1$s 方案訂閱已於 %3$s到期。 你有幾天時間可續訂並讓商店保持上"
"線。 超過期限後,你的商店備份會保留 30 天。 若在此期間續訂,就能透過備份還原"
"商店。 超過 30 天後,系統會刪除你的商店,但你可以在此期間內下載備份。 在此瞭"
"解如何下載網站內容備份。"
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr "你已加入數百萬商家的行列,一致選擇拓展業務。"
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr "我是 %2$s 的 Anne,剛才接獲通知你的 %1$s 並未成功續訂。"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce 的 Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce 的 Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce 的 Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "在 Google Play 下載 WooCommerce"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "從 App Store 下載 WooCommerce"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "使用 Woo 行動應用程式,隨時隨地管理你的商店。"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "取得 Woo 行動應用程式"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"你的 %1$s 訂購有狀況需要注意。 雖然方案已設定於 %2$s自動續訂,但尚未設定相關"
"付款方式。"
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "須採取動作:你的 %s 訂購缺少付款資訊"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "這是最新產生的備份列表"
msgid "Latest Backups"
msgstr "最近備份"
msgid "Set destination"
msgstr "設定目的"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"還原你的網站時發生錯誤。請按下{{button}}再試一次複製{{/button}},或與支援團隊"
"聯絡,以解決問題。"
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "複製失敗:%s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr "所有選項均已從 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 備份複製。"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "你的網站已複製成功。"
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "前往活動紀錄"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr "Jetpack 正在複製你的網站。程序於活動紀錄中完成後會通知你。"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "複製程序正在啟動"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "正在將網站複製到 %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "確認組態"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "目前正在備份中;立即複製將會打斷備份作業。"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "複製會覆寫並刪除目標網站的所有內容。"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr "已選擇 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 這個時間點來複製。"
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr "選擇你想複製到 {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的項目"
msgid "Set a destination site"
msgstr "設定目標網站"
msgid "Copy this site"
msgstr "複製這個網站"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr "要測試你的網站異動,可將你的資料搬遷或安全存於其他網站"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "這是你網站完整的事件紀錄"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "自最新點複製"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "確認登入資訊"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "請輸入正確的目標網站 URL。"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入從你的主機商取得的登入資訊。{{a}}了解如何找到你的登入資訊並輸入{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr "適用於大型企業的強大垃圾訊息防護和自訂解決方案。"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet 商用版"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "專業版"
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "測試群組區塊的全新款式:格狀版面配置類型。"
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "群組區塊的格狀款式 "
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "簡單卻強大的分析"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance."
msgstr ""
"Jetpack Stats 提供尊重訪客隱私且功能強大的 WordPress 分析工具,可讓你取得寶貴"
"的洞察報告,同時符合 GDPR 規範。"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "升級到兩年繳"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "升級到三年繳"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr "管理退貨流程和產品保固,讓顧客自其帳號進行退貨申請與管理。"
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"你的購買已完成,現已開始使用{{strong}}%(planName)s{{/strong}}。可以開始讓你的"
"商店脫胎換骨了。接下來你想怎麼做?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! 歡迎使用 Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "讓全世界都知道你開店,開始接收訂單。"
msgid "Launch your store"
msgstr "推出你的商店"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "自動重新整理"
msgid "View stats for this post"
msgstr "檢視此文章的統計資料"
msgid "View detailed stats"
msgstr "檢視詳細統計資料"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "暴力破解密碼攻擊防護無法讓你的網站永保安全"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "只有超級管理員能夠編輯全域允許清單"
msgid "The template slug"
msgstr "範本代稱"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr "產生社群圖片時的背景圖片 URL。"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "產生圖片用的文字。"
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "新產生圖片的預設設定。"
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "是否已啟用社群圖片產生器。"
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "保護全域 IP 允許清單"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "保護 IP 允許清單"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "無法停用暴力破解密碼攻擊防護。"
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "無法啟用暴力破解密碼攻擊防護。"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "附件已存在。"
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "無法刪除文章。 文章 ID:%d。"
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr "無法從垃圾桶移除文章。 文章 ID:%d。"
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr "無法將文章移至垃圾桶。 文章 ID:%d。"
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr "無法將文章標記為非垃圾訊息。 文章 ID:%d。"
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr "無法將文章標記為垃圾訊息。 文章 ID:%d。"
msgid "Bad request"
msgstr "錯誤的要求"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "讓你的讀者知道你,現在正是時候。"
msgid ""
"Or
Learn "
"more."
msgstr ""
"將你的社群媒體帳號連結至 Jetpack Social,即可輕鬆與更多"
"讀者分享內容。 當你張貼文章時,文章會自動出現所有你喜愛的平台上。 最棒的是,"
"你可以免費分享最多 30 次。
深入瞭解。"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "自動在社群媒體上分享網站內容"
msgid "Save now"
msgstr "立即節省費用"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "續訂你的方案 2 年,可省下 %1$s%% 費用"
msgid "Account not found"
msgstr "找不到帳號"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "商務解決方案"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "字詞的 Jetpack Import 唯一識別碼。"
msgid "The parent category slug."
msgstr "上層類別代稱。"
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "Apple 原始交易 ID"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"檢視 — 點擊 [檢視] 連結便會進入列出這位使用者發佈的全"
"部文章的作者彙整頁面。"
msgid "We saved your post"
msgstr "我們已儲存你的文章"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "糟糕!你忘記發表文章了嗎?"
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr "如需額外的樣式,請選購 %(businessPlanName)s 方案或更高階的方案。"
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr "開啟{{a}}網站編輯器{{/a}}即可變更網站樣式。"
msgid "Connect repository"
msgstr "連結目錄"
msgid "Repository"
msgstr "儲存庫"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "自 GitHub 布署"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr "追蹤你喜愛的網站、儲存文章以稍後閱讀,並取得按讚與留言的即時通知。"
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "取得 Jetpack 應用程式,隨時隨地使用閱讀器"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr "直接在你的裝置上接收即時通知,及時審核並回覆留言。"
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "透過 Jetpack 行動應用程式更快速回覆留言"
msgid "Bundle and save"
msgstr "組合產品以節省費用"
msgid "Performance settings"
msgstr "效能設定"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "選擇這個設定,會需要更多儲存空間。"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"你同時也並不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深入了解。"
msgid ""
"Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr "運用 Jetpack 資安、效能和行銷工具增強 %(siteSlug)s"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr "將你的內容自動張貼到 Facebook、LinkedIn 等社群網路,省下寶貴時間。"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr "透過專為 WordPress 打造的高畫質、無廣告影片,和你的訪客互動。"
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"透過自動備份、惡意軟體掃瞄、垃圾訊息過濾等功能,保護你的網站不受駭客和垃圾內"
"容攻擊。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr "很抱歉,你無權存取此網站的網誌提示。"
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "使用者大頭貼圖片的 Gravatar URL。"
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "已回答提示的使用者樣本。"
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "已回答提示的使用者數量。"
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "使用者是否回答了提示。"
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "提示的來源 (若已知)。"
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "提示的文字。 可能包含 等 html 標籤。"
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "顯示指定日期之前的提示。"
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "顯示指定日期之後的提示。"
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "提示的唯一識別碼。"
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"當方案降級後,你就不符合參與 WordAds 計畫的資格。前往{{a}}常見問題{{/a}}以深"
"入了解。"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s 已重新上線"
msgid "URL available"
msgstr "可使用 URL"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s 無回應"
msgid "URL unavailable"
msgstr "無法使用 URL"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "摺疊管理工具「P」"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "顯示管理工具「P」"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"複製檔案 — 點擊 [下載檔案] 便會將原始媒體檔案下載至目"
"前使用的裝置。"
msgid "Download “%s”"
msgstr "下載〈%s〉"
msgid "Add featured image"
msgstr "新增精選圖片"
msgid "Best for devs"
msgstr "適合開發人員"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "你還想要降級你的方案嗎?"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 將會是網友來到你網站時看到的網址。"
msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "你最近清除過快取。請稍等數分鐘後再試一次。"
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"因為你的網站標示為私密網站,因此圖片 CDN 已停用。如果在你的媒體庫中無法顯示縮"
"圖,可以把網站切換到即將推出模式。{{learnMoreLink}}進一步了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"太好了! 你已訂閱成功。 你現在可以查看電子郵件瞭解詳細資訊,並瞭解如何管理訂"
"閱項目。"
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr "你似乎已嘗試訂閱。 我們剛傳送另一封電子郵件給你,以便你確認訂閱項目。"
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "嗨! 你已訂閱成功。"
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"抱歉,這封電子郵件已被封鎖。 有太多訂閱項目待確認。 請從「訂閱"
"管理器」確認或取消部分訂閱項目。 "
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"糟糕! 你似乎有一些訂閱項目待確認。 你需要先從「訂閱管理器」確認或取消部分訂閱項目,才能新增更多訂閱項"
"目。 "
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"抱歉,此訂閱項目的電子郵件已被封鎖。 如有需要請連絡我們。"
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "感謝你! 現在請查看你的電子郵件,以確認訂閱項目。"
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "糟糕! 訂閱時發生錯誤。 請再試一次。"
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager."
msgstr ""
"你似乎已嘗試使用此電子郵件地址訂閱,但尚未從我們傳送的電子郵件連結確認。 請查"
"看電子郵件收件匣以確認訂閱項目,或者你可以從訂閱管理器管理偏好設定。"
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"糟糕! 你似乎有一些訂閱項目待確認。 你需要先從訂閱管理器確認或取消部分"
"訂閱項目,才能新增更多訂閱項目。"
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"你已訂閱此網站。 請檢查你的電子郵件收件匣。 你可以從訂閱管理器管理偏好設定。"
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "訂閱管理器"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager"
msgstr ""
"糟糕! 你使用的電子郵件地址似乎已選擇退出訂閱。 你可以從訂閱管理器管理偏好設定"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "糟糕! 你使用的電子郵件地址無效。 請再試一次。"
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"我們的支援團隊在此協助你解決任何問題或疑慮。 如需協助網站運作、疑難排解問題或"
"有任何意見回饋,歡迎聯絡我們。 感謝你選擇 WordPress.com 作為你的網站平台。 期"
"待能為你效勞!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "最近沒有新的主題。"
msgid "SSH access"
msgstr "SSH 存取"
msgid "Database access"
msgstr "資料庫存取"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/"
"{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"每月{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}}/"
"{{priceDescription}},年繳 %(annualPrice)s/{{/priceDescription}}"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "年付 (省下 %(percentageSavings)s%%)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "下載 Mac (Apple Silicon) 版"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr "入門優惠不適用於 %s,只適用於此產品的較低版本。"
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "恭喜,你的網站上線了!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "現在還來得及享有免費網域名稱"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "你有一個尚未領取的免費網域名稱!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr "Social:享有無限次數分享,以及貼上圖片或影片,如同貼文一樣分享出去。"
msgid "For each new post email, include"
msgstr "適用於每封新文章郵件,包括"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr "這些設定會變更從你的網站寄給讀者的電子郵件。"
msgid "Add a team member"
msgstr "新增團隊成員"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "你有 %(number)d 位團隊成員"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "有 %(number)d 個用戶符合 {{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "發送邀請"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "該訊息會和邀請信一同寄出。"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ 新增訊息"
msgid "Add another email or username"
msgstr "新增另一個電子郵件或用戶名稱"
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "將團隊成員加入 %(sitename)s"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "糟了,表單驗證時發生某些錯誤。"
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"邀請訂戶和團隊成員到你的網站,並且管理其存取設定。{{learnMore}}進一步了解{{/"
"learnMore}}。"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載電子郵件訂戶名單"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "你有 %(number)d 名訂戶"
msgid "Subscriber since"
msgstr "成為訂戶時間"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr "刪除 Email 訂戶會使他們收不到你網站的更新。"
msgid "Search by email…"
msgstr "依電子郵件搜尋..."
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr "取得自訂網域 – 例如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – 第一年免費。"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"測試模式:請使用測試帳號 AT611904300234573201。 其他付款方式"
"可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。 此處列出更多測試卡號。"
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"測試模式:請使用測試帳號 000123456。 其他付款方式可能會重新"
"導向 Stripe 測試頁面以授權付款。 此處列出更多測試卡號。"
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "有 50,000 多種外掛程式、設計範本和整合可供運用。"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "設定更新失敗,請再試一次。"
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr "你已成功將備份儲存日數變更為 %(days)d 日。"
msgid "Click here to get started"
msgstr "按此處以開始使用"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "已有方案或授權金鑰?"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "需要升級"
msgid "Space needed:"
msgstr "需要的容量:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr "你可以變更要儲存備份的日數,以管理使用的儲存容量。"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"你現在即將減少備份儲存的日數。在 %(retentionDays)s 之前的備份將會流失。"
msgid "Confirm change"
msgstr "確認變更"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "選擇你想要備份儲存的日數。"
msgid "Space included in plan"
msgstr "方案提供容量"
msgid "Current site size*"
msgstr "目前網站大小*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "備份儲存日數"
msgid "120 days"
msgstr "120 日"
msgid "Total subscribers"
msgstr "總訂戶"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "沒有記錄到訂戶"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "WordPress.com 和 Jetpack 標誌"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr "管理退貨流程和產品保固,讓顧客自其帳號進行退貨申請與管理。"
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "簡化的退換貨"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "使用條件邏輯來限制物流與付款選項。"
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "設定條件式物流"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr "以地區、價格、重量和其他條件,來定義多種物流費用。"
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "自訂物流費率"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "讓客戶輕鬆追蹤其貨品物流。"
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "提供物流追蹤"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr "直接自店內列印物流標籤,節省時間與金錢"
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "以整合的物流來簡化訂單履行。"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "透過獎勵計畫保持顧客忠誠。"
msgid "Drive loyalty"
msgstr "提升忠誠度"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr "自動以電子郵件將生日折價券寄給顧客,促使顧客回訪。"
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "發送生日折價券"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "客戶推薦新顧客時,提供免費小禮物或折價券。"
msgid "Encourage referrals"
msgstr "鼓勵推薦"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr "自動以電子郵件通知未結帳就離開的顧客,以提升銷售。"
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "救回棄置購物車"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr "建立自訂自動電子郵件,保持和客戶與潛在對象的互動。"
msgid "Automate your marketing"
msgstr "行銷自動化"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr "在熱門社群媒體與電商平台推廣並銷售你的產品。"
msgid "Sell everywhere"
msgstr "任何地方都能銷售"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr "加上電子郵件與社群平台整合,讓你的店面銷售最佳化。"
msgid "Marketing and growth"
msgstr "行銷與成長"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr "以購物車與結帳區塊,簡化結帳流程,提高轉換率。"
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "最佳化的購物車與結帳流程"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr "無需撰寫任何程式碼,也能全面掌控店面外觀。"
msgid "Block-based templates"
msgstr "區塊範本"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "眾多設計精美的進階佈景主題供你選用。"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "完全可自訂的店面設計,讓你的品牌形象更加鮮活。"
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "讓客戶在產品開賣前預先下訂。"
msgid "Take pre-orders"
msgstr "接受預購"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr "以自動化追加銷售和交叉銷售產品推薦,進一步拉高營收。"
msgid "Product recommendations"
msgstr "產品推薦"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "產品變化可有不限數量圖片。"
msgid "Unlimited images"
msgstr "圖片數量不限"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "提供禮品包裝、留言或自訂價格。"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "銷售產品附加項目"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "使用 CSV 進行產品匯入、合併、匯出。"
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "透過 CSV 匯入產品清單"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr "使用複合產品來新增產品組合創建功能並進行貨架管理。"
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "提供可自訂產品組"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "提供個人化產品組合與大宗折扣。"
msgid "Sell product bundles"
msgstr "銷售產品組合"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "設定產品最小及最大購買數量。"
msgid "Set order limits"
msgstr "設定購買限制"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "通知顧客你的商品已重新上架。"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "發送商品再上架通知"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "發售並收取預付多用途電子兌換券。"
msgid "Offer gift cards"
msgstr "提供禮物卡"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "商店可新增不限數量產品。"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "簡化管理、銷售、推廣產品的心力。"
msgid "Product management"
msgstr "產品管理"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr "在店面中、彈跳視窗內,或有任何商機出現時、使用行動讀卡機收取付款。"
msgid "Sell in person"
msgstr "面對面銷售"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr "自動計算結帳時應付營業稅額。"
msgid "Automate tax collection"
msgstr "自動稅金收取"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"任何產品或服務皆可定期購買,可設定定期購買折扣、註冊費用、免費試用、到期時"
"間。"
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "提供定期購買"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "收取全球超過 100 種以上貨幣付款。"
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "銷售到 60 個以上國家"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"接受所有主要信用卡與金融簽帳卡,加上熱門付款方式如 Apple Pay 與 Google Pay。"
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "讓顧客享有更多元的付款方式。"
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "輕鬆快速收取付款。"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "依你所需加入多個店員帳號,協助經營事業。"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "管理者帳號數量不限"
msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat."
msgstr "需要協助嗎?隨時透過電子郵件或線上對談聯絡。"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "獲取全年無休支援服務"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr "透過 WooCommerce 行動 App,可在任何地方處理訂單、管理你的商店。"
msgid "Manage on the go"
msgstr "行動間也能管理"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr "你的網路商店包括快速推出、逐步成長一切所需,都在這個啟動包裡。"
msgid "Sell the simple way"
msgstr "簡單賣"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "業務成長所有需知。"
msgid "Our flexible LMS to power your online courses"
msgstr "利用我們具有彈性的 LMS 來強化你的線上課程"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "電子郵件統計"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "無法儲存你的內容。請檢查你的網路連線。"
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "變更儲存成功!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們聯絡。"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們聯絡。"
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"如果你尚未完成此操作,請依照此處提供的指示下載或直接在網站上安裝 Jetpack。"
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory."
msgstr ""
"此外,你可以在 Wordpress.org 外掛程式目錄中找到 %1$s 外掛程式。"
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and "
"activate."
msgstr "選取「新增外掛程式」,然後搜尋「%1$s」,安裝並啟用。"
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and "
"activate."
msgstr "選取「新增外掛程式」,然後搜尋「%1$s」,安裝並啟用。"
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "感謝你在前幾天 (%3$s) 購買 %1$s %2$s。"
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "利用進階功能加速成長。"
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, please contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"請勿回覆此封電子郵件,此為無人查收信件的信箱。 如有任何疑問,請透過 "
"partners@jetpack.com 聯絡我們。"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack 表單"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, "
"in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"在此通知你,根據你的付款方式所在州別的稅務法規,我們將於 %1$s開始收取營業"
"稅。 下次續訂訂閱項目時,此更新即會生效。"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"你並未正確回答這題數學題目。 Jetpack 的暴力破解密碼攻擊防護 "
"API 不可用時,這可用於阻擋垃圾訊息。 請使用瀏覽器的「上一步」按鈕返回登入表"
"單,按一下「重新整理」按鈕以產生新的數學題目,然後再次嘗試登入。"
msgid "Response Date"
msgstr "回應日期"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr "升級你的免費試用版本,推出你的網路商店,並獲取成長所需的各種進階功能。"
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "準備好開始做生意了嗎?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"免費試用期已結束。請升級到一個方案,以使用更多功能,並讓你的商店開始運作。"
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr "直接在你的商店內自訂物流費用、列印標籤等多種功能。"
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr "使用電子郵件功能,以和客戶與潛在對象溝通。"
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr "使用你的產品清單,在熱門網路電商平台和社群平台推廣並銷售你的產品。"
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr "升級完成後,就可以推出網路商店,開始接受訂單。"
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "我們負責代管你的網路商店,讓你專注於業績。"
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr "讓你的網路店商店面目一新,更新購物車與結帳頁面等。"
msgid "Simple customization"
msgstr "自訂過程輕鬆易用"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "眾多設計精美的佈景主題,任君選用。"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "書籤太多:無法再建立書籤了。"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "可用於此版面配置的區塊類型。"
msgid "Email clicks"
msgstr "信件點按次數"
msgid "Email opens"
msgstr "開信次數"
msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free."
msgstr "Sensei LMS 憑證可以免費安裝。"
msgid "Latest Emails"
msgstr "最新電子郵件"
msgid ""
"Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or "
"WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"請注意,此稅金只適用於透過 Jetpack.com 或 WordPress.com 購買的產品,並不適用"
"於透過 Jetpack Pro 儀表板購買的產品。"
msgid "Latest post"
msgstr "最新文章"
msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgstr "%(fourteen)d 天 {{vs/}} %(seven)d 天"
msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that."
msgstr "所示趨勢是和此前 7 天的比較。"
msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today."
msgstr "摘要顯示過去 7 天數字,不含今日。"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "付費 WordPress.com 訂閱者"
msgid "Total posts with comment subscribers:"
msgstr "有留言訂戶的總文章數:"
msgid "No subscribers"
msgstr "無訂戶"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "留言訂戶"
msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme."
msgstr "VideoMaker 佈景主題的行動裝置範例截圖。"
msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}"
msgstr "{{a}}進一步了解 VideoPress。{{/a}}"
msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year."
msgstr "最高可達 200GB 儲存空間,再送一年專屬網域名稱。"
msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor."
msgstr "透過 WordPress 編輯器,直接將影片上傳到你的網站。"
msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player."
msgstr "無品牌、無廣告、可自訂的 {{a}}VideoPress{{/a}} 播放器。"
msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos."
msgstr "{{a}}Videomaker,專為展現影片而設計的進階版佈景主題。{{/a}}"
msgid ""
"Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos "
"with the world."
msgstr "創造一個可分享你的影片給全世界的 WordPress.com 網站,具備一切所需。"
msgid "Your video site, with no hassle."
msgstr "打造你的影音網站,全不費力。"
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, you can contact us at: "
msgstr ""
"請勿回覆此封電子郵件,此為無人查收信件的信箱。 如有任何疑問,請透過以下管道與"
"我們聯絡: "
msgid "Thanks for being a Jetpack customer."
msgstr "感謝你成為 Jetpack 的顧客。"
msgid "An update to your Jetpack account"
msgstr "你的 Jetpack 帳號更新"
msgid "VAT will be added to your next renewal."
msgstr "你下次續訂時須支付加值稅。"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "前往 Sensei 首頁"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr "自定你的課程範本,建立你的第一堂課,以及更多功能!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "完成 Sensei 設定"
msgid "your domain name"
msgstr "你的網域名稱"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ 沒有 2022-11-24 日前的電子郵件統計資料"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "由 WordPress 專家推出的資安、效能暨成長工具。"
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "企業級 WordPress 代管的信賴選擇。"
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "透過 WooCommerce 的威力,讓你的網路商店夢想成真。"
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr "WP Cloud 提供擴展網站規模、高可用性,是速度飛快的 WordPress 代管服務。"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] "適用首 %(months)d 月,之後每月 %(original_price)s,按年計費"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] "適用首 %(months)d 月,之後每月 %(original_price)s,按月計費"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "沒有頻寬限制。"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "是否有頻寬限制?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "你現已透過 %2$s 訂閱「%1$s」"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "這會成為你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "Continue to pay"
msgstr "繼續付款"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "讓 WooPay 更好用、更有用的秘訣。"
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Preparing your new site"
msgstr "準備你的新網站"
msgid "Order was completed successfully"
msgstr "訂單已成功完成"
msgid ""
"Select your goals for offering courses, and we will help you set everything "
"up."
msgstr "選擇你提供課程的目標,我們會協助你完成其他步驟。"
msgid "Choose the purpose of your site"
msgstr "選擇你架站的目的"
msgid "Train employees"
msgstr "訓練員工"
msgid "Educate students"
msgstr "教育學生"
msgid "Provide certification"
msgstr "提供認證"
msgid "Sell courses and generate income"
msgstr "販賣課程創造營收"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr "須為 %1$d 個數字,請勿使用字母或特殊字元。 請使用 %2$s 格式。"
msgid "Finish setting it up"
msgstr "完成設定"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr "你的複製版網站快完成了,你可以隨時完成其設定。"
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "準備好完成網站複製?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Jetpack Social Advanced 方案目前還在 beta 測試中,尚未完整推出,因此目前為半"
"價特惠。透過這個特惠價享用本方案,我們將在明年陸續推出新功能。"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "免費試用期間可用功能"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "試用期剩餘天數"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"你的免費試用期將在 %(daysLeft)d 天後結束。請在 %(expirationdate)s 前升級到一"
"個方案,以使用更多功能並開始銷售。"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "你現在正在免費試用"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Promote your products"
msgstr "宣傳你的產品"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "與客戶密切聯絡"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "存取所有的進階版佈景主題"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "將你的商店推向全世界"
msgid "Increase visibility"
msgstr "強化能見度"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr "利用工具來放大流量,讓你的內容在搜尋引擎上更容易找到。"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr "獲得自動即時備份、惡意軟體掃瞄、垃圾訊息防護。"
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "要新增的產品或服務上架數量,完全由你所需決定,也能提供訂閱服務。"
msgid "Unlimited products"
msgstr "產品數量不限"
msgid "Design your store"
msgstr "設計你的商店"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "需要協助嗎?隨時隨地都可聯絡我們。"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "國王陛下"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "商店管理與成長工具"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "包含在電子商務版方案內:"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "你的複製網站「%s」已準備就緒!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet 企業版 (每月超過 200 萬次要求)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet 企業版 (每月 200 萬次要求)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet 企業版 (每月 35 萬次要求)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr "適用於大型網路或多站台安裝的強大垃圾訊息防護服務。"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 4 萬次要求)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 3 萬次要求)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 2 萬次要求)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "適用於專業/商業網站和網誌的垃圾訊息防護服務。"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet 專業版 (每月 1 萬次要求)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (付費)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "適用於個人網站和網誌的垃圾訊息防護服務。"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr "未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 將於收益當月結束約 45 天後支付。"
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr "現在可以來選個名字,自訂一些設定,讓它獨一無二。"
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr "你隨時可以關閉此視窗。 你的新網站準備就緒時,我們將寄送電子郵件給你。"
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr "我們沒有要炫耀,不過你既有的網站已經有了額外的備份。"
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"我們沒有要炫耀,不過你的網站 %s 已經有了額外的備"
"份。"
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr "只要不到 20 分鐘,即可開始使用我們的讀卡機親自銷售。"
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "親自銷售?"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "還有一些選項:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "你可以上傳安裝第三方或你自己的佈景主題。"
msgid "Hire an expert"
msgstr "聘請專家"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr "會有一位 WordPress.com 專家幫你創作最多可達 5 頁的網站頁面版型。"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "聘請我們的專家團隊,為你進行設計"
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-Boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "本指南對你有幫助嗎?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "這個主題與你相關嗎?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d 天用量,以 %2$s 美元/天的費率計價,總花費 %3$s %4$s 美元"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s 已發放 %2$s 和已撤銷 %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s 已發放 %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s 美元)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "總發票金額:%s 美元"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "金鑰 %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "%s 的每月用量報告"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "你的每月 Jetpack Agency 用量報告已附上"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "選擇最適合你的方案"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "完成購買"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr "取得免費網誌平台 WordPress.com 和 WordPress.com 應用程式的相關協助。"
msgid "Design and customization"
msgstr "設計和自訂"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "自動化資料中心容錯移轉"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "依靠超高速的網站速度,幾乎從全球各地都是如此。"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr "取得自訂網域 – 例如 yourgroovydomain.com – 第一年免費。"
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "由 WordPress 專家打造的資安、效能和成長工具。"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"從同一處將網站內容輕鬆分享到社群媒體頻道。 我們將持續開發相關功能,也歡迎你在"
"接下來的一年以半價優惠享有進階方案。"
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack 社群進階功能 (測試版)"
msgid "Hours watched"
msgstr "已觀看時數"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "繼續下列網站設定步驟。"
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora 是一款簡單又復古的網誌佈景主題"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "無標題文章 %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "降級"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "聯絡客服人員"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "管理附加服務"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "內建 Elastic Search"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "透過 4K VideoPress 播放器,以絕佳畫質展現你的影片之美。"
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "透過 VideoPress 支援 4K 影片"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr "每月獲得 30 次社群媒體分享,在 Facebook、Tumblr 等地方宣傳你的文章。"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr "以快速、順暢的結帳流程,降低購物車放棄率,提昇業績表現。"
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr "讓客戶享有無可匹敵的舒適購物體驗。"
msgid "Stay safe with automated malware scanning."
msgstr "自動惡意軟體掃瞄,讓你高枕無憂。"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "在全球任何角落均可享用極快連線速度。"
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "阻擋惡意活動,例如 SQL 注入與 XSS 攻擊。"
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "提供一系列進階設計佈景主題以供選用。"
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr "以直覺好用的區塊和版面配置,拖放你的內容和版型。"
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "按一下就可以將網站回復到版本記錄中的任何指定時間點。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等物流業者的即時費用和其他運送方式。"
msgid "—— None ——"
msgstr "—— 無 ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "使用者顯示名稱已變更"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"聘請我們的專屬專家,建立一個手工雕琢、展現個人風格的網站。告訴我們你想要的細"
"節,由我們來實現。"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "打造可以長期運作,可以擔付重任的網站。"
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr "以內建的版本控制功能,將你的文章回復到較早的編輯版本。"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "提供者或服務識別碼不受支援"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "個人版"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet 個人版"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "免費個人版"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet 個人版 (免費取得非商用授權)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "你是否仍有興趣讓我們為你建置網站?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "成長與獲利工具"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "你必須新增至少一個訂戶以繼續。"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr "你必須新增至少一個電子郵件地址,或上傳現有訂戶的 CSV 檔案以繼續。"
msgid "Add staff note"
msgstr "新增員工備註"
msgid "Address for %s"
msgstr "%s 的地址"
msgid "Buy this domain"
msgstr "購買這個網域"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"找到最適當的網域名稱,化為易記好找,易於分享追蹤的網址,讓你在網路上擁有一席"
"之地。"
msgid "Switch to the Jetpack Mobile App."
msgstr "轉換為 Jetpack 行動應用程式"
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "轉換為 Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr "在第一次續購後,訂購價格將為每 %(timePeriod)s %(regularPrice)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr "優惠期間結束後,訂購價格將為每%(timePeriod)s %(regularPrice)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "試用期已結束"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "試用將於今天到期"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "試用期尚餘 %1$s 天"
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"你已達儲存空間上限,已儲存 %(daysOfBackupsSaved)d 日的備份檔。備份已停止。請"
"升級儲存空間以恢復備份作業。"
msgid "Ask the Community"
msgstr "在社群發問"
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "為了獲得更好的體驗,請登入或透過 WordPress.com 開始使用"
msgid "In this guide"
msgstr "在此指南中"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "其他 %d 份指南"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "找不到你想找的內容嗎?"
msgid "Related Guides"
msgstr "相關指南"
msgid "Other languages"
msgstr "其他語言"
msgid "Read this guide"
msgstr "閱讀此指南"
msgid "All Guides"
msgstr "所有指南"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "不論你走到哪裡,都能隨時存取你的 WordPress 網站。"
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei 互動區塊"
msgid "Customer support"
msgstr "顧客支援服務"
msgid "Domain Contact"
msgstr "網域聯絡人"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "未設定網路聯絡人資訊"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "側邊欄 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"啟用自動化規則 - 使用自動化安全規則保護你的網站,避免未信任的流量來源侵擾。"
msgid "Reinstall"
msgstr "重新安裝"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "重新安裝中..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"只要首次新增授權,Jetpack 費用即可節省最高達 60%。你可以隨時取消授權,在有需"
"要時新增或移除產品,因此只有在使用產品時才須付費。"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "尚無開信數字"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "點按次數"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "開信次數"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "信件點按次數"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "核發產品授權"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "如何將網站加進儀表板"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "新增你的 Jetpack 網站"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "已取消訂閱此主題"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "已取消訂閱此論壇"
msgid "Paid user"
msgstr "付費使用者"
msgid "Solved"
msgstr "已解決"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "未訂閱任何主題"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "未標示任何主題為我的最愛"
msgid "No topics started"
msgstr "未開始任何主題"
msgid "No replies created"
msgstr "未建立任何回覆"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "未訂閱任何論壇"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr "你必須先{{a}}選用一種方案{{/a}},才能將你的網路商店公諸於世。"
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Jetpack 應用程式提供一切所需工具,讓你在任何地方都能建立、設計、管理並"
"發展網站。"
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr " Jetpack 完整方案列表與費用比較 - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Jetpack 產品"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "自訂新內容"
msgid "Refresh its design"
msgstr "重新調整設計"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "更新網站名稱"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "在你公開網站前,以下是一些可以做的事情:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "完成你的新網站設定。"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退訂"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "留言"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "按讚"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "文章 URL"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "尚無任何連結記錄"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "待付款項"
msgid "Organization for %s"
msgstr "%s 的組織"
msgid "Add %s details"
msgstr "新增 %s 詳細資料"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "同意"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Jetpack 表單回應 - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Jetpack 表單回應"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "不允許使用範本類型 %s。"
msgid "The type of the template."
msgstr "範本的類型。"
msgid "
on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Jetpack行動 App
讓你隨時隨地使"
"用 WordPress"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr "以你的行動裝置前往 %s,或掃瞄上方的 QR code 以下載 Jetpack 行動 app。"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"iOS 和 Android 版 Jetpack 行動裝置應用程式為你提供隨時隨地發佈、管理和擴充 "
"WordPress.com 網站所需要的一切內容。"
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "WordPress 帶著走,隨時隨地使用 Jetpack 應用程式"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "顯示文章類別或標籤"
msgid "Show post publish date"
msgstr "顯示文章發佈日期"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動裝置應用程式隨時隨地獲得提示"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"將你的事業與 Google 服務整合,並取得地點相關統計資訊。{{learnMoreLink}}進一步"
"了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以提升您的內容在 %s 上產生的影響力。只要回到購物車,完成訂"
"購手續即可。有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解"
"決。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。明智之舉 — 只需要按一下按鈕,你就可以在社群媒體"
"上順利分享你的內容。"
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "在你關聯的帳號上分享不限數量的文章"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social 讓你直接按一下按鈕即可在你的社群媒體帳號上順利分享文章。使用 "
"Jetpack Social,你將能夠:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "推廣 %s 的特別優惠"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "只剩下最後一步就可以分享來自 %s 的內容"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
" 方案"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Mac 版本需要 macOS 10.11 以上"
msgid "MacOS logo"
msgstr "MacOS 標誌"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "掌握最喜愛的網站和主題"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr "立即回覆留言、檢視流量何時激增,並隨時隨地掌握網站的所有通知。"
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "掌握即時通知"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"早晨通勤時瞄一眼你的訪客和瀏覽次數、在午休時間追蹤當天最熱門的文章、了解你的"
"讀者來自全世界的哪些地方。"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "輕鬆獲得統計和洞察報告"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr "將完整的 WordPress.com 體驗,打包成桌機或筆電應用程式。"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "打開電腦,WordPress 隨時為你效勞"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "下載 WordPress 桌面應用程式"
msgid "View all responses"
msgstr "檢視所有回應"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "搶先留言"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "每日寫作提示"
msgid "That works for me"
msgstr "這樣可以"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "我想將我的網域設定為主要網域"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"升級到付費方案後,你的網站 URL 就能以自訂網域名稱取代原本的 WordPress.com 網"
"域。"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr "任何你購買的無方案網域名稱,都會重新導向到 %(domainName)s。"
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "你需要使用付費方案,才能擁有主要自訂網域"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "新增你的自訂網域"
msgid "Search by domain…"
msgstr "以網域搜尋..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "利用自訂網域,讓你在網路上聲名遠播"
msgid "Creating your site"
msgstr "正在打造你的網站"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Add new staff note"
msgstr "新增員工備註"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "更新主題解決方法"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "直接透過手機取得通知並在數秒鐘內回覆。"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "使用我們的行動裝置應用程式加快回覆"
msgid "Split topic"
msgstr "分隔主題"
msgid "Select topic type"
msgstr "選取主題類型"
msgid "Publish reply"
msgstr "發佈回覆"
msgid ""
"WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website "
"of your dreams. With a robust array of free features and the advanced "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"WordPress.com 可以讓你相當輕鬆地建立和啟動夢想的網站。藉由一系列強大的免費功"
"能和我們的付費方案提供的進階功能,任何人都可以使用 WordPress.com 建立和擴展快"
"速、美觀而且適合進行 SEO 的網站,這種網站必然獲得搜尋引擎青睞。"
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s."
msgstr ""
"不確定從哪裡開始著手嗎?嘗試使用引人注目的佈景主題 (%1$s) 更新網站的設計,或"
"者直接從 %2$s 開始寫作。"
msgid ""
"Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and "
"independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow "
"their audiences, and make their mark on the world."
msgstr ""
"深入瞭解為什麼數以百萬計的部落客、創作者和獨立出版商選擇 WordPress.com 分享他"
"們的故事、擴大他們的受眾,並在世界上留下自己的印記。"
msgid ""
"WordPress.com makes it super easy for you to create and "
"launch the website of your dreams. With a robust array of "
"free features and the advanced functionality available with our paid plans, "
"WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"WordPress.com 可以讓你相當輕鬆地建立和啟動"
"夢想的網站。藉由一系列強大的免費功能和我們的付費方案提供的進階功能,任何人都"
"可以使用 WordPress.com 建立和擴展"
"快速、美觀而且適合進行 SEO 的網站,這種網站必然獲得搜尋引擎青睞。"
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme, or simply begin writing."
msgstr ""
"不確定從哪裡開始著手嗎?嘗試使用引人注目的佈景主題更新網站的設計,或"
"者直接從開始寫作。"
msgid ""
"Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and "
"independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow "
"their audiences, and make their mark on the world."
msgstr ""
"深入瞭解為什麼數以百萬計的部落客、創作者和獨立出版商選擇 WordPress.com 分享他"
"們的故事、擴大他們的受眾,並在世界上留下自己的印記。"
msgid "Welcome back!"
msgstr "歡迎回來!"
msgid "Welcome back to WordPress.com"
msgstr "歡迎回到 WordPress.com"
msgid "My profile"
msgstr "我的個人檔案"
msgid "Viewer since"
msgstr "成為觀眾時間"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "要求的訂戶不存在。"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "正在拷貝你的網站"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "你無法檢視此網站的 WordAds 統計。"
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "你必須登入才能檢視 WordAds 統計。"
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "你無法檢視此網站的獲利。"
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "你必須登入才能檢視獲利。"
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Jetpack 基本功能"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "自動創作自訂圖片,省下繁複工時"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "重新利用或再次貼出已刊出內容"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "透過個人化貼文,強化社群媒體互動"
msgid "Recycle content"
msgstr "內容回收"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Engagement Optimizer"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Select your plan:"
msgstr "選取你的方案:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code. The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"在該網域設定頁面中按下移轉按鈕,然後在下一個畫面中按下取得授權碼"
"。授權碼會傳送到該網域指定的聯絡信箱內(啟用移轉鎖選項可維持啟"
"用)。"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings).
If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here."
msgstr ""
"新增一個瀏覽器頁籤,切換到加上該網域的網站,並前往升級 → 網域。然後"
"按下該網域名稱,以存取該網域的設定頁面(也可以按下該網域列的三點按鈕,選擇"
"檢視設定)。
如果該網域屬於另一個 WordPress.com 帳號,請換"
"個瀏覽器,登入該帳號並依前述指示操作。詳情請參閱此處。"
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"已刪除最舊的備份,以容納新備份。如有需要,將會繼續刪除舊備份,最多到 "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d 日前的備份。"
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"你已非常接近儲存空間上限。當達到上限時,將刪除最舊的備份,以容納新備份。"
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr "你已接近儲存空間上限。當達到上限時,將刪除最舊的備份,以容納新備份。"
msgid "Cloud storage space"
msgstr "雲端儲存空間"
msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}"
msgstr "{{a}}深入了解...{{/a}}"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}已儲存 %(daysOfBackupsSaved)d 天的備份{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"使用 {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} / "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} / "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} 已使用"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr "架好你的網站、開始賣東西、開始寫網誌。多種外掛程式,什麼都能辦到!"
msgid "Woo! We're creating your store"
msgstr "Woo! 我們正在建立你的商店"
msgid "The blog page"
msgstr "網誌頁面"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "檢查付款資訊"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "儲存本卡片以便日後付款"
msgid "Use saved card"
msgstr "使用已儲存的卡片"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr "廣告已送審,通過並開始顯示後,你就會收到確認電子郵件。"
msgid "Add new card"
msgstr "新增卡片"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 編輯此主題"
msgid "Merge topics"
msgstr "合併主題"
msgid "Merge tags"
msgstr "合併標籤"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "合併最愛項目"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "合併訂閱者"
msgid "Merge options"
msgstr "合併選項"
msgid "Destination topic"
msgstr "目的地主題"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "透過電子郵件通知作者有後續回覆"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack 連結成功"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "如果沒有付費電子商務方案,你將無法啟動你的網站。"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "比較方案 ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "直接從你的網站銷售進階版內容的存取權限。"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "使用 4K VideoPress 播放器順利播放你的影片。"
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr "使用內建搜尋引擎最佳化工具,改善搜尋排名。"
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "不斷將你的最新文章分享到你的社群管道。"
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "社群媒體的有限分享"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "為你的訪客提供無干擾、不含廣告的瀏覽體驗。"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr "讓你的追蹤者以電子報或 RSS 的形式訂閱你的內容。"
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "為你的網站尋找並安裝功能強大的附加元件,一處搞定。"
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr "透過直覺式銷售報告瞭解最新的銷售情況並看出趨勢。"
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "幾乎可以在任何地方接受商品和服務的付款。"
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr "使用庫存管理工具掌握你的庫存。"
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "從你的網站銷售和運送實體商品。"
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "隨時皆可切換不同的進階版設計佈景主題。"
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "控制網站設計的每個字型、色彩和細節。"
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "使用佈景主題和拖放版面配置轉換你的網站設計。"
msgid "Themes and customization"
msgstr "佈景主題和自訂"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr "透過 WordAds 方案顯示廣告並獲取廣告聯播網分潤。"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr "內建進階網站搜尋功能,網友瀏覽你的內容時更為方便。"
msgid "Global edge caching"
msgstr "全球邊緣快取"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "輕鬆清除垃圾訊息留言。"
msgid "Security and safety"
msgstr "保障和安全"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "WordPress 所有更新、所有修補,全部自動進行。"
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"不管是要管理 2、20 還是 200 個網站,都可以在單一介面直接進行,方便又好用。"
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr "開發人員可以使用最熟悉的工具,來進行網站管理布署。"
msgid "Developer tools"
msgstr "開發人員工具"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "你的所有資料全部享有即時多重備份,絕對安全。"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "第二資料中心備有你的網站備份,隨時可以接手服務,讓你放一百個心。"
msgid "High Availability"
msgstr "高穩定性"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "運用超快的網站速度,從世界上的任何地點。"
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "標準配備高時脈 CPU,享有更高網站效能。"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "整合的資源管理系統和即時流量擴充,讓你高枕無憂。"
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "藉由安全的 SSL 進行快速、可靠的網域管理。"
msgid "Performance boosters"
msgstr "效能提升"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "永遠不需要擔心流量太多或費用過高。"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "更新外掛程式有夠麻煩?可以自動進行,幫你省時省工。"
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr "隨時提供 WordPress 協助,快速、友善又專業。"
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "網站訪客可以直接與你聯絡,輕鬆又方便。"
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr "邀請其他人為你的網站做出貢獻並指派存取權限。"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "可在網站內新增多個頁面,數量不限。"
msgid "General features"
msgstr "一般功能"
msgid "Hide comparison"
msgstr "隱藏比較"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s 的 %1$s 即將到期."
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"預設的首頁、文章頁面內容與版型,由你現用的佈景主題決定。"
"{{aboutTemplatesLink}}深入了解{{/aboutTemplatesLink}}。"
msgid "Default posts page"
msgstr "預設文章頁面"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— 預設 ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr "如果你有任何問題或疑問,歡迎聯絡支援團隊。"
msgid "Renew your domain"
msgstr "續訂你的網域"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or submit a "
"support ticket with us — we’re here to help."
msgstr ""
"有問題嗎?尋求其他協助?請回覆此封電子郵件或向我們提交支援票證 — 我們隨時為你"
"提供協助。"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"我們會定期審查帳號以保證帳號安全無虞。需要驗證你的身分以協助防止詐騙並遵"
"守%1$s瞭解你的客戶 (KYC)%2$s 法規。"
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "我為什麼需要更新我的資訊?"
msgid "Keep those deposits coming, Woo"
msgstr "保持存款增加,歡呼"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily."
msgstr ""
"這應該花費你不到 5 分鐘的時間。如果我們並未收到所需要資訊,我們將需要暫停存款"
"到你的銀行帳戶。"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr "請撥冗更新你的帳號資訊,以便確認您能夠按時收到付款。"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr "請撥冗在 %s 之前更新你的帳號資訊,以便確認您能夠按時收到付款。"
msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us."
msgstr "驗證你的身分,以便持續收取我們的存款。"
msgid "Resume my deposits, Woo"
msgstr "恢復我的存款,歡呼"
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "加速你的網站、改善 SEO - 不必有開發者。"
msgid "Unpin topic"
msgstr "取消釘選主題"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 建立主題"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 回覆"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "登入或開始使用 WordPress.com 編輯回覆"
msgid "Reply Status"
msgstr "回覆狀態:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "功能全覽,找到最適合你的方案"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr "送了這份贈禮,你幫助了 %s 創造出大家都喜愛的內容。"
msgid "Spread the love!"
msgstr "散播歡樂散播愛!"
msgid "Support guides"
msgstr "支援指引"
msgid "Plugin guide"
msgstr "外掛程式使用指引"
msgid "Copy site"
msgstr "拷貝網站"
msgid "Hosted by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 託管"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "感謝你支付 %s 的費用!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "取得 Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "透過 Yoast SEO 進階版增加網站訪客"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"推廣你的內容,獲取更多受眾;觸及 Tumblr 與 WordPress.com 上數百萬用戶。"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "探索"
msgid "About this topic."
msgstr "關於此主題。"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(支援論壇) 主題中繼資料"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "查看並管理主題標籤。"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "%1$s 的最新回覆 "
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(支援論壇) 主題中繼資料"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "從 App Store 下載 Jetpack"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "前往 Google Play 下載 Jetpack"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "編輯「%s」"
msgid "Starts at %s yearly."
msgstr "每年 %s 起。"
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"你將把 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控排程設定為 {{strong}} 5 分鐘{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"你將把 %(siteCountText)s 的監控排程設定為 {{strong}} 5 分鐘{{/strong}}。"
msgid "Reset Notification"
msgstr "重設通知"
msgid "Update domain name"
msgstr "更新網域名稱"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend "
"updating your domain name."
msgstr "你在 WordPress.com 上會有個暫時的網域名稱。
建議你更新網域名稱。"
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "網站搬家完成!都搞定了!"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "你的暫時網站為:"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "選擇你的資料中心"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI 存取"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr "你必須在短代碼中指定 iCalendar 摘要的 URL。 此通知僅向管理員顯示。"
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "透過 CSV 檔案下載回應表格資料。"
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "正在等待連線…"
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI 在離線模式下無法使用。"
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr "已移除 Jetpack Search Free,因為此網站已使用了試用版。"
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"這款 WordPress 佈景主題憑藉大膽的精選圖片和活潑明亮的色彩,讓貴企業、網誌或婚"
"禮網站大放異彩。"
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "適合各類企業或婚禮網站的 WordPress 佈景主題 | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"這款完整支援版面自動調整的佈景主題,適用於企業、網誌或婚禮啟事網站,協助打造"
"成功又美觀的網站。"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "適合婚禮和旅遊網站的 WordPress 佈景主題 | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"使用我們的婚禮網站範本,計畫並安排你的重要日子。 情侶一定會喜歡在這款 "
"WordPress 免費佈景主題的優雅設計上增添個人色彩。 觀看展示!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "適合婚禮網站的 WordPress 佈景主題 | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"開始建立餐廳網站,吸引饕客前來嘗鮮。 這款 WordPress 免費佈景主題適合自訂菜單"
"及其他設計。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "適合餐廳、酒吧和咖啡館的 WordPress 佈景主題 | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"這款範本適合餐廳向顧客介紹自家的經典佳餚和優雅氛圍,並且初次使用也能建立令人"
"難忘的網站。"
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "適合現代高級餐廳的 WordPress 佈景主題 | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"這款單頁網站範本適合咖啡館、精釀啤酒廠、咖啡館等小型餐飲業者建立引人注目的網"
"站。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "適合餐廳和咖啡店的 WordPress 佈景主題 | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"不論你是專門介紹美食的部落客,還是為饕客提供美味佳餚的餐廳,這個網站範本都能"
"滿足你的需求。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "適合餐廳和美食網誌的 WordPress 佈景主題 | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"這款餐廳網站範本適合各類餐飲業者,包括高級餐廳和咖啡店。 瞭解如何為貴企業自訂"
"佈景主題。"
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "適合現代餐廳網站的 WordPress 佈景主題 | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"查看 WordPress 佈景主題,為餐廳、美食網誌、有機農場、農業企業和透過網站提倡健"
"康生活方式的個人尋找適合的選項。"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "適合餐廳和農業網站的 WordPress 佈景主題 | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"這個網站範本適合展示攝影師、設計師等創作者的作品。 使用這款支援行動裝置的 "
"WordPress 免費佈景主題。"
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "適合攝影師作品集網站的 WordPress 佈景主題 | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"使用這款 WordPress 免費佈景主題,為攝影師打造引人注目的網路個人作品集。 展示"
"並整理攝影作品。 與客戶分享。"
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "適合攝影作品集網站的 WordPress 佈景主題 | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"這款 WordPress 免費佈景主題適合人像攝影師。 這款網站範本充滿個性、用途廣泛,"
"適合展示笑臉等許多表情。"
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "適合人像攝影作品集的 WordPress 佈景主題 | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"這款 WordPress 免費佈景主題專為攝影師和藝術家設計,適合在網路展示你最棒的作"
"品。 使用 Orvis 打造作品集!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "適合攝影和藝術作品集的 WordPress 佈景主題 | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"這款免費佈景主題主要呈現你的攝影或創意個人作品集。 這款網站範本適合攝影師和視"
"覺藝術家"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "適合攝影師和藝術家的 WordPress 佈景主題 | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"這款萬用的網站範本,適合攝影師和設計師打造專業網站。 這款 WordPress 免費佈景"
"主題適合展示圖片和插畫。"
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "適合攝影和設計網站的 WordPress 佈景主題 | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"適合攝影師的優雅網站範本。 這款優雅又會自動調整版面的 WordPress 佈景主題,適"
"合專業人士和攝影部落客展示自己的作品。"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "適合攝影師和照片網誌的 WordPress 佈景主題 | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"使用吸睛的 WordPress 網站範本,展示自己的作品。 這款支援行動裝置的免費佈景主"
"題,適合形形色色的攝影師和藝術家。 "
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "適合攝影網站和人像的 WordPress 佈景主題 | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"「照片」佈景主題是你專業攝影作品集的完美背景。 可用於展示自己的作品,也可與客"
"戶和顧客建立聯繫。"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "適合攝影網站和作品集的 WordPress 佈景主題 | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"這款 WordPress 免費網站範本提供必要的風格和功能,讓自由工作者或全方位服務機構"
"在網路上打造創意個人作品集。"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "適合自由工作者和全方位服務機構的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"這款適合打造創意個人作品集的免費網站範本,版面簡單,設計簡潔,讓你的視覺專案"
"脫穎而出。"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "適合創意專業人士的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"創意專業人士一定會喜歡使用這個 WordPress 網站範本,打造自己的網路個人作品"
"集。 展示自己最棒的設計專案,還有更多功能等你來探索!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "適合插畫和設計的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"這款 WordPress 個人作品集佈景主題提供範本讓你的新網站套用。 適合設計師、插畫"
"家和其他創意專業人士。"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "適合設計網站的 WordPress 個人作品集佈景主題 | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"歡迎瀏覽我們針對網路個人作品集特別挑出的幾款網站範本,非常引人注目。 架設適合"
"攝影師、藝術家、設計師、影音製作者等創作者的網站。"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "WordPress 官方佈景主題:個人作品集和攝影網站"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"這款萬用網站範本可讓你根據需求加以自訂。 這款佈景主題適合在網路銷售房地產或推"
"廣各類小型企業。 "
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "適合商務和房地產的 WordPress 佈景主題 | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"這款網站範本協助你打造專業網路形象。 這款 WordPress 佈景主題適合房地產經紀"
"人、保險代理人、律師等專業人士!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "適合商務和房地產的 WordPress 佈景主題 | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"這款專為房地產經紀人設計的萬用網站範本,適合推廣你正在銷售的房地產,也適合與"
"新客戶建立聯繫。 從今天起!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "適合房地產經紀人的 WordPress 佈景主題 | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"探索我們的免費和進階版商用佈景主題。 尋找適合房地產經紀人、顧問、廣告代理商或"
"任何小型企業的網站範本。"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "適合商業網站的 WordPress 佈景主題 | WordPress.com 佈景主題"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "從我的最愛中移除"
msgid "Open rate"
msgstr "開信率"
msgid "Total opens"
msgstr "總開信次數"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"點擊畫面元素的標題便可展開或收合,拖放標題或點擊向上或向下箭號即可重新排列順"
"序。"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "在網站上投放廣告,可以多常收到付款?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "在網站上投放廣告,可以賺取多少收益?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr "從每天最低 $5 到最高 $50 之間選擇。 以美元計費。 目前不支援其他幣別。"
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Blaze 廣告費用是多少?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"如果你的文章通過核准,你會收到電子郵件,通知你文章已通過核准並將在網路上發"
"表。"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"我們會盡快審核文章,具體時間視我們需要審核的內容量而定。 目前我們的審核時間平"
"均約 30 分鐘,但無法保證一定能在平均時間內完成審核。"
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"我們會先審查所有推廣文章和頁面是否符合我們的廣告政策,才會"
"公開發表。"
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "我的 Blaze 廣告需要通過核准嗎?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"你的推廣文章將會出現在 Tumblr 網路和 WordPress.com 免費網站上,且會套用「廣"
"告」標籤。 這是使用 Tumblr 廣告和 WordPress.com 廣告最實惠的方式之一"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "我的 Blaze 廣告會出現在哪裡?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post."
msgstr "如有其他問題,請查看我們的支援文章。"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"或者你可以從 WordPress.com 儀表板前往文章或頁面畫面,然後捲動至想推廣的文章或"
"頁面。 按一下右側的三個點圖示,然後按一下「推廣文章」。"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising."
msgstr ""
"登入你的 WordPress.com 帳號,然後前往 wordpress.com/"
"advertising。"
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "如何透過 Blaze 廣告網路投放廣告?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr "透過專為 WordPress 網站設計的優質廣告方案,賺取被動收入。"
msgid "Make money with ads"
msgstr "透過廣告賺取收益"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "深入瞭解 Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "每天只要 $5 就能觸及更多受眾"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr "我們的每日活躍訪客多達數百萬人,讓你每月曝光數超過 135 億次"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "只要按幾下就能宣傳自家最棒的內容"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"使用 Blaze 廣告網路,在數百萬個網站上推廣你的文章和頁面,從而吸引新粉絲"
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor."
msgstr "請提供內容以利網站建置之用。之後你可以用 WordPress 編輯器來新增產品。"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"加上簡短說明,解釋一下你的網站會出現的產品類型。我們會設定頁面,讓這段說明出"
"現在你的產品上方;你之後可透過編輯器來新增產品。"
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"你的購買頁面會顯示你所有出售中的產品。我們會設定購買頁面,並解釋如何將商品新"
"增到你的新網站內。"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "若要檢視內容,請輸入下方密碼:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "此內容受密碼保護"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優秀工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有實用工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid "Last poster"
msgstr "最近的發表者"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"抱歉,在 %(monitorStatus)s 監控 %(siteCountText)s 時發生錯誤,請再試一次。"
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "成功 %(monitorStatus)s 監控 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。"
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "成功 %(monitorStatus)s 監控 %(siteCountText)s。"
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
msgid "resumed"
msgstr "已恢復"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "你即將 %(monitorAction)s 監控 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "你即將 %(monitorAction)s 監控 %(siteCountText)s。"
msgid "resume"
msgstr "恢復"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "暫停監控"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "恢復監控"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "使用 Sensei LMS 和 WooCommerce 銷售你的線上課程。"
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "MMM D HH:mm"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "「電子郵件」欄位無效。"
msgid "Create campaign"
msgstr "建立活動"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"利用 Blaze 活動宣傳你的內容,以增加受眾人數。在 Tumblr 和 WordPress.com 上數"
"以百萬計的網站,觸及感興趣的用戶。"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "使用 Blaze 宣傳你的內容"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "使用 Blaze 推廣"
msgid "unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
msgid "The Jetpack Social Team"
msgstr "Jetpack Social 團隊"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr "在選擇的期間內沒有記錄到資料。請選擇其他時間範圍。"
msgid "Explore hosting"
msgstr "探索託管服務"
msgid "added to cart"
msgstr "已新增至購物車"
msgid "View Cart"
msgstr "檢視購物車"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr "一次在購物車內加入一或多個產品。"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "購物車是空的"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"我們移除了一件或多件 Jetpack 產品,因為它們與你購物車中的其他產品重複。"
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"你的網站已有 %s,因此我們將其換成推薦的 Jetpack 備份附加儲存空間 (1TB) 升級。"
msgid "Added By"
msgstr "新增者"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Blaze 帶你勇往直前"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "星星之火,可以燎原"
msgid ""
"Questions? Check out our support page."
msgstr ""
"是否有任何問題?查看"
"我們的支援頁面。"
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr "投放廣告後,可以看到新粉絲的參與度。"
msgid "See your reach"
msgstr "查看觸及率"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"使用 Verity 和 Grapeshot 支援的系統,取得最低廣告價格,同時保護自家品"
"牌。 請放心,你的廣告只會出現在你想要的位置。"
msgid "Publish your ad"
msgstr "發布廣告"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "投放廣告 6 個月或僅僅幾天,由你決定。"
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "設定日期和預算"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"向特定地區的受眾或正在閱讀關於電影或體育等主題的讀者,顯示你的廣告。 你會看到"
"預估觸及人數。"
msgid "Select your audience"
msgstr "選取你的受眾"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"我們的精靈會將你的內容自動轉換成好看的廣告,你也可以根據自己的喜好加以調整。"
msgid "Design your ad"
msgstr "設計廣告"
msgid "How it works"
msgstr "瞭解使用方式"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "只要幾塊錢就能擴大觸及率。"
msgid "Boost your best content"
msgstr "為自家最棒的內容提高曝光率"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr "我們的工具會向感興趣的使用者顯示你的內容。"
msgid "Find the right users"
msgstr "找到適合的使用者"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr "建立自家廣告。 選擇受眾。 設定預算。 就這麼簡單。"
msgid "Launch within minutes"
msgstr "幾分鐘就能上線"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"想讓你的內容受到注意好比鑽木取火。 將網站推廣給多達數百萬名的每日活躍訪客,就"
"是你需要的星星之火。"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "我們需要「火上加油」,才能讓內容如同火燒一般蔓延開來"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr "來自你附近和世界各地多達數百萬名的每日活躍訪客"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "每月曝光數超過 135 億次"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 和 Tumblr 廣告網路,在數百萬個網站上推廣你的文章和頁面,從"
"而吸引新粉絲。"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "就像為自家最棒的內容助燃"
msgid "Invite date"
msgstr "邀請日期"
msgid "People who have subscribed to your site and team members."
msgstr "已訂閱你的網站與團隊成員的人。"
msgid "User Details"
msgstr "使用者詳細資料"
msgid "Setting up SFTP and database credentials."
msgstr "設定 SFTP 與資料庫登入資訊。"
msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere."
msgstr "上傳任何你在別處購買或下載的 WordPress 佈景主題。"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr "Jetpack Boost 改善網站效能,同時自動產生重要的 CSS。"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/月"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/月"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "享有 %1$s%% 折扣"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost 自動產生 CSS"
msgid "VideoPress w/ %s storage"
msgstr "VideoPress %s 儲存空間"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam 每月 6 萬次 API 呼叫"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "使用 WAF 掃瞄"
msgid "VaultPress Backup w/ %s storage"
msgstr "VaultPress Backup %s 儲存空間"
msgid "Access to all Jetpack features including:"
msgstr "存取下列所有 Jetpack 功能:"
msgid "Get the most out of Jetpack"
msgstr "讓 Jetpack 發揮最大效用"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "社群平台連結"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"在你的 Tumblr 部落格中分享文章,在一個有趣、富創作力的社群中,觸及更多元的年"
"輕受眾。"
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr "在 LinkedIn 社群中分享你的文章,接觸專業社群,提供有價值的內容。"
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"在你的 Twitter 牆上分享文章,讓追蹤者時時收到你的最新消息、活動和其他動態。"
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr "Facebook 的龐大活動用戶群,就是分享你的文章,連結你的粉絲的最佳管道。"
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr "連結到社群媒體平台,讓網站得更多流量、觸及更多受眾,加強互動與能見度。"
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website."
msgstr "使用 %1$s 即可為你的網站省下 %2$s%% 的費用。"
msgid ""
"Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for "
"our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your "
"new website will be ready by this time next week."
msgstr ""
"還在考慮嗎? 我們的專家隨時可提供支援! 立即註冊我們的 Built By WordPress."
"com Express:網站設計服務,只要一星期就能為你準備好新網站。"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr "有問題嗎? 我們可以為你解答! 在此查看最常見問題的解答"
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "完成註冊:%1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"透過此選項,我們的專家可為你量身打造專業設計的網站,並針對行動裝置進行最佳"
"化。 最重要的是, 你的新網站不用一星期就能完成設計並準備就緒。"
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"我們注意到你有興趣使用 Built By WordPress.com Express:網站設計服務,卻沒有完"
"成訂購。 別擔心,你選擇的服務還在購物車中!"
msgid "Let us build your new site"
msgstr "讓我們為你建置新網站"
msgid "Built By sites"
msgstr "Built By 網站"
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website."
msgstr "使用 %1$s 即可為你的網站省下 %2$s%% 的費用。"
msgid ""
"Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our "
"Built By WordPress.com Express: Website Design Service "
"today, and your new website will be ready by this time next week."
msgstr ""
"還在考慮嗎? 我們的專家隨時可提供支援! 立即註冊我們的 Built By "
"WordPress.com Express:網站設計服務,只要一星期就能為你準備好新網"
"站。"
msgid "We’ll build it for you."
msgstr "網站建置工作交給我們。"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "為你的網站省下 %1$s%% 的費用。"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here."
msgstr ""
"有問題嗎? 我們可以為你解答! 在此查看最常見問題的解答。"
msgid "Finish signing up"
msgstr "完成註冊"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"透過此選項,我們的專家可為你量身打造專業設計的網站,並針對行動裝置進行最佳"
"化。 最重要的是, 你的新網站不用一星期就能完成設計並準備就緒。"
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service, but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart."
msgstr ""
"我們注意到你有興趣使用 Built By WordPress.com Express:網站設計服務"
"strong>,卻沒有完成訂購。 別擔心,你選擇的服務還在購物車中!"
msgid "Image rotation of Built By sites"
msgstr "旋轉 Built By 網站的圖片"
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "輕鬆擁有全新網站!"
msgid "No expiration date"
msgstr "無逾期日"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr "以我們企業內容平台的最高等級資安標準,提供無可匹敵的效能。"
msgid "Best for enterprises"
msgstr "最適合企業使用"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "透過外掛程式和雲端工具,釋放 WordPress 強大功能。"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "利用強大設計工具,打造出獨一無二的網站。"
msgid "Sell products and process payments with an online store."
msgstr "透過網路商店販賣產品、處理付款。"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "利用自訂網域名稱,打造你在網路上的家。"
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "使用全球最受歡迎的內容管理系統與網誌服務。"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "%(planShortName)s的所有內容,以及:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "包括 %(domainName)s 在內"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "使用 %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "網站活動紀錄"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "SEO 工具"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "社群媒體無限次數分享"
msgid "Premium content gating"
msgstr "專屬內容付費牆"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "付費訂戶"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "使用 Akismet 垃圾訊息防護"
msgid "Visitor stats"
msgstr "訪客統計"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "延伸套件市場"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "收取 60 個以上國家的付款"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "輕鬆結帳體驗"
msgid "Inventory management"
msgstr "商品庫存管理"
msgid "Store customization"
msgstr "自訂網路商店"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "銷售並運送產品"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "自動 WordPress 更新"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "各網站基礎架構相互隔離"
msgid "Automatic datacenter fail-over"
msgstr "遇到問題時可自動切換資料中心"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "全球 28 處以上 CDN"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web 應用防火牆(WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "突發高流量對應"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "頻寬不受限"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "安裝外掛程式及佈景主題"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "透過 WordAds 獲利"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "前衛先進的設計工具"
msgid "Support via email"
msgstr "透過電子郵件支援"
msgid "Style customization"
msgstr "自訂樣式"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "附有 SSL 的極快 DNS"
msgid "Online forever"
msgstr "永遠保持上線"
msgid "Smart redirects"
msgstr "智慧型重新導向"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "暴力密碼破解防護"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "文章編輯時光機"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "內建電子報與 RSS"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "頁面數量不限"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "美觀大方的佈景主題與版面配置"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "查看和管理主題工作流程狀態。"
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(支援論壇) 實用連結"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "使用者實用連結清單和網誌資訊。"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "建立 Zendesk 票證"
msgid "Support History"
msgstr "支援記錄"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(支援論壇) 支援記錄"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "使用者支援互動清單。"
msgid "User is not member of the site"
msgstr "使用者不是網站成員"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "網站可上傳佈景主題和外掛程式。 "
msgid "No site provided"
msgstr "未提供網站"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "網站不在 wordpress.com 上"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(支援網站) 網站資訊"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "使用者所選網站的相關資訊。"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(支援論壇) 下一個主題連結"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "下一個未解決主題的連結"
msgid "Screen size not available."
msgstr "無法取得螢幕大小。"
msgid "Window size not available."
msgstr "無法取得視窗大小。"
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"你可使用網站編輯器來變更本頁內容。{{learnMoreLink}}進一步了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required."
msgstr "{{strong}}無法預覽網站。{{/strong}}必須升級方案。"
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "如果你已有付費升級,就無法再新增 %s"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "%s 無法續訂,我們已將其移除"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "此訂閱無法續訂。"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "是否已分享文章。"
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "使用 Blaze 向 Tumblr 和 WordPress.com 讀者宣傳「%s」。"
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "你最近購買 Jetpack 產品的收據。"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "影片數量不限(最大 1TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 個影片檔(最大 1GB)"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr "透過成千上萬種外掛程式,讓你的網站多出新功能,整合新服務。"
msgid "No Thanks"
msgstr "不需要,謝謝"
msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores."
msgstr "享用自動 Jetpack 備份與單鍵網站還原功能。"
msgid ""
"Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website."
msgstr "在你的網站上使用任何 WordPress 外掛程式,大大擴展網站功能。"
msgid "Save %(discountPercentage)s%"
msgstr "節省 %(discountPercentage)s"
msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever"
msgstr "將你的帳號升級到我們歷來最強大的方案"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "沒有記錄到客戶端"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid "No devices recorded"
msgstr "沒有記錄到裝置"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "裝置"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"歹謝,在更新 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控設定時發生問題;請再試一次。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"不好意思,在更新 %(siteCountText)s 的監控設定時發生某些問題;請再試一次。"
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "已成功更新{{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控設定。"
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "已成功更新 %(siteCountText)s 的監控設定。"
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "從接受的答案中移除"
msgid "Pin topic"
msgstr "釘選主題"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "將主題加到我的最愛"
msgid "Performance Features"
msgstr "效能提升功能"
msgid "Growth Features"
msgstr "成長功能"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "已刊出 %(posts)d 篇文章"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "一款簡單又有趣的餐廳佈景主題。"
msgid "All-time insights"
msgstr "歷來洞察報告"
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "未在款式或「代稱」中定義字型系列。"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "適合版面配置的一系列範本類型。"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "為 Jetpack Protect 評分"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr "你的使用體驗如何? 你方便為 Protect 評分好讓其他人瞭解相關資訊嗎?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "感謝你使用 Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "請至少選取一種聯絡方式。"
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"購買 WordPress.com 方案的三年期訂用,即可在三年內存取方案的功能,還可獲得一年"
"的自訂網域名稱。"
msgid "forums homepage"
msgstr "論壇首頁"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "使用我們的搜尋功能,或返回"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "你登陸的頁面沒有內容。"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "哎呀,糟糕!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr "現在只要敬候佳音。 你設定好的網站將在 4 個工作天內準備好上線!"
msgid "Choose your design and the pages you need."
msgstr "選擇你需要的設計和頁面。"
msgid "Share some information about your business."
msgstr "分享貴公司的一些相關資訊。"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "每多一名成員追加 $144"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr "不需支付額外費用,就能新增團隊成員來管理和上傳影片。"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr "從 WordPress 網站直接上傳影片,就跟拖放到文章上一樣簡單。"
msgid "Learn from the experts"
msgstr "專家親授,你也能學會!"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "活用內建獲利功能"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "網站速度和可靠性,一切均已內建 ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "打造專屬網站。 創意不受限制。 接觸你的讀者。"
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 廣告,輕鬆向新"
"讀者宣傳你的內容。"
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr "透過 Jetpack Social 和自動化社群分享功能,為你的新文章放大聲量"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr "快速新增 Google Analytics 或 Cloudflare Web Analytics 的追蹤代碼"
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "你的第一年網域名稱免費"
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"設定 RSS 訂戶可在其 RSS 閱讀器中閱讀全文,或是只放摘要,另附全文閱讀連結。"
"{{link}}進一步了解 RSS Feed{{/link}}。"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr "你也可以搜尋我們的知識庫,立即找到常見問題的答案"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr "沒問題;Jetpack 客戶可以優先獲得支援團隊的服務"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "在此提供操作說明。 將伺服器憑證新增到 Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- 符合 GDPR 規範的備份"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr "- 如果你是 WooCommerce 使用者,我們也會將你的客戶和訂單資料一併備份"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr "- 你的備份副本儲存在我們的全球伺服器網路,永遠不會遺失"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- 我們會為備份加密,確保內容安全無虞"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr "- 即時備份功能可讓你一鍵將網站還原到任何時間點"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "你的首次備份已成功完成!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"沒問題;Jetpack 客戶可以優先獲得支援團隊的服務。 你也可"
"以搜尋我們的知識庫,立即找到常見問題的答案。"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack"
msgstr "在此提供操作說明:將伺服器憑證新增到 Jetpack"
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"如果你還沒有這麼做,建議現在就將伺服器憑證新增到 Jetpack,這樣如果發生問題,"
"就能一鍵快速還原網站。"
msgid "Restoring your site"
msgstr "還原網站"
msgid "And lots more!"
msgstr "還有更多功能!"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "符合 GDPR 規範的備份"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr "如果你是 WooCommerce 使用者,我們也會將你的客戶和訂單資料一併備份"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr "你的備份副本儲存在我們的全球伺服器網路,永遠不會遺失"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "我們會為備份加密,確保內容安全無虞"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr "即時備份功能可讓你一鍵將網站還原到任何時間點"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "以下是 VaultPress Backup 為你的網站提供的優勢:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr "一切準備就緒;系統會在你編輯時即時備份網站。"
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "已成功完成你的首次備份 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "現在你編輯時,系統會即時儲存所有變更"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "恭喜,你的首次備份已成功完成 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "續訂 %s"
msgid "This premium feature is currently free to use in beta."
msgstr "此進階版功能目前處於測試階段,可免費使用。"
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "你必須連結 Google 雲端硬碟。"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "將你的資料匯出為 Google 試算表檔案。"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "連結 Google 雲端硬碟"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "連結 Google 雲端硬碟"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV 檔案"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "一個 Automattic 主公司"
msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack 表單"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "選擇你偏好的檔案格式或匯出目的地:"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "匯出你的表單回應"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "匯出結果時發生錯誤"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "%s 的使用者大頭貼"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "僅透過電子郵件訂閱網誌的讀者清單"
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "目前關注網站的讀者清單"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr "你的網站已連續三個月超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr "你的網站已連續兩個月超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr "你的網站已超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr "你即將連續三個月超過 Jetpack Complete 方案提供的%1$s數量。"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每月 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每年 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 "
"%(billingTermInYears)s 年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"首月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每月 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"首年 %(formattedCurrentPrice)s,之後每年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"首月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首年 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 %(billingTermInYears)s 年 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"首月 %(formattedCurrentPrice)s,之後每 %(billingTermInYears)s 年 "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "首 %(introCount)s 月 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "首年 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "首月 %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "首購價 %(formattedCurrentPrice)s"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "開信次數"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "你的電子郵件還沒有任何人閱覽!"
msgid "Unique opens"
msgstr "不重複開信次數"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"超過 500 萬個 WordPress 網站信賴 Jetpack,相信你也會喜歡我們的外掛程式。"
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"為防萬一,我們的支援團隊 (稱為「Happiness Engineer」) 24 小時全年無休,提供個"
"人化的支援和協助;如有任何進一步的問題,Happiness Engineer 都會為你解答。"
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"如果你還沒有 WordPress.com 帳號,安裝過程中只要幾秒鐘就能完成註冊。我們將整個"
"流程設計得十分簡潔,不需要開發人員出手相助,你就能開始使用。"
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"流程應該只會花費幾分鐘,你只須要付款、安裝 Jetpack,並將其連結到你的 "
"WordPress.com 帳號即可。"
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "請按一下此頁面的任何按鈕,然後依照提示操作。"
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "如何開始使用 Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"那麼你可能會對 Jetpack Complete 中包含的 Jetpack CRM 有興趣。 使用 Jetpack "
"CRM,透過自動化、商機培養、銷售漏斗及多種功能,提升你的業績。"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr "一款不難使用,且經測試可與超過 50 種其他頂尖 CRM 競爭的 CRM?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"想要可與你的 WordPress 網站順利無縫合作的 CRM,並且強化你的銷售和客服營運?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"從你的 WordPress 後端直接進行自動化的社群媒體貼文。 在撰寫本文的時間點,"
"Jetpack 已協助超過 500 萬個網站分享 26 億篇社群貼文。"
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"運用 Jetpack 的成長工具,輕鬆擴大你的讀者群並從中獲利。 我們協助你直接從 "
"WordPress 後端自動化成長流程。"
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jetpack Complete 包含哪些成長功能?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"可完全自訂的強大網站搜尋功能,讓你的訪客獲得最優質的 WordPress 網站搜尋體驗,"
"進而提升你的 UX 指標和轉換率。"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"可直接在 WordPress 編輯器中使用畫質令人驚嘆且無廣告的影片,影片託管在外部伺服"
"器上,因此不會對網站速度和伺服器增加負擔。"
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"使用 Jetpack CDN 來遞送你的頁面、檔案和圖片資料;這是專為 WordPress 網站打造"
"的最佳 CDN。"
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr "單鍵速度提升,強化網站使用體驗核心指標、改善使用者體驗與 SEO。"
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "以下重點介紹 Jetpack Complete 包含的效能提升功能:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"藉由飛快的網站速度、企業級影片功能,以及在 WordPress 或 WooCommerce 網站所能"
"享有的最佳搜尋體驗,讓你的訪客獲得難忘的使用者體驗。"
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jetpack Complete 包含哪些效能提升功能?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"留言和表單的垃圾訊息防護功能,可自動擺脫垃圾訊息,且不會影響使用者體驗 (不使"
"用 CAPTCHA)。"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"網站防火牆 (WAF) 可保護你的網站不受網路威脅惡意侵擾,例如 SQL 指令注入攻擊、"
"跨站指令碼注入 (XSS) 以及暴力破解攻擊等。"
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"有了去中心化的「一次設定,一勞永逸」自動掃瞄技術,進行即時惡意軟體偵測和單鍵"
"修復。"
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"單鍵備份還原。使用 Jetpack 行動應用程式,在任何地方都能還原網站,即使網站處於"
"離線狀態也行。"
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr "即時備份你的 WordPress 網站、檔案和資料庫。無需開發或技術能力。"
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "以下列出 Jetpack Complete 包含的安全功能:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack 監控數百萬個網站的資安弱點,而我們的團隊已為 WordPress 網站,打造出最"
"適合的資安解決方案終極工具組合。"
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Jetpack Complete 包含哪些安全功能?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur:專為使用 WordPress 商家所打造的企業級 "
"CRM。"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"網站搜尋:為你的訪客提供最優質的網站搜尋體驗,包括立即顯示結"
"果以及強大的篩選工具。"
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social:在社群媒體上自動貼文分享,並透過智慧型自動化作業,大"
"大強化社群媒體上的知名度。"
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress:WordPress 編輯器內含 Full HD 的無廣告影片功能,"
"影片託管於速度飛快的外部影片託管伺服器,因此不會拖慢網站速度。"
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost:只要按幾下,即可強化你的 SEO 和使用體驗核心指標,同時"
"改進你的網站速度和效能。"
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-Spam:有了垃圾內容自動防護功能,留言和聯絡表單"
"裡不會再有垃圾訊息了。"
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"掃瞄:自動化的惡意軟體掃瞄及偵測,24 小時全年無休保衛你的網"
"站,並且提供一鍵修復功能。"
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup:即時備份並儲存在安全的外部伺服器上,單鍵"
"還原,輕鬆無比。"
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "以下完整列出外掛程式所包含的工具:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"如果你對管理網站上眾多的外掛程式感到疲累,想透過安全易用的單一外掛程式處理一"
"切工作,Jetpack Complete 的全套工具正是為你而生。"
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "外掛程式中包含的全套工具為何?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete 包含全套效能工具,可協助你提升網站速度、效能和 Google 使用體"
"驗核心指標。"
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"正好相反;超過 500 萬個 WordPress 網站,一致信賴 Jetpack 能提升網站效能、保障"
"資安,同時帶來成長。"
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Jetpack Complete 會讓我的 WordPress 網站速度變慢嗎?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"一個 WordPress.com 帳號,你也可以在外掛程式安裝流程中花數秒鐘來註冊。擁有 "
"WordPress.com 帳號,即可使用我們所有的工具,並啟用資安防護和備份工具;這樣可"
"以避免依賴你的伺服器來運作這些功能,尤其在伺服器因主機停機或網站更新而離線的"
"情況下,這些功能仍可運作如常。"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"一個安裝最新版 WordPress 的 WordPress 網站。 如果你的版本較舊,你會在 "
"Jetpack Complete 安裝流程期間看到提示,只要按一下就可以輕鬆升級 WordPress 版"
"本。"
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr "為了發揮 Jetpack Complete 工具和功能的最大效益,你需要:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "安裝及使用 Jetpack Complete 的系統需求為何?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"我們以個別外掛程式的形式提供這些工具,但對於想透過單一外掛程式的便利性,在業"
"務成長的同時保護企業安全的使用者來說,Jetpack Complete 是最佳選擇。"
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"如果你想要享用 Jetpack 的所有資安、效能和成長工具,同時省下定價的 43%,"
"Jetpack Complete 最適合你。"
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "為何我的網站需要 Jetpack Complete?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "讓你的網站超越競爭對手"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 的成長工具有助於拓展你的讀者群、將商機轉換成顧客,並讓顧客變成常客。"
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"使用 Jetpack 的效能提升功能來加快網站速度,同時強化 SEO 和使用者體驗指標。"
msgid "Blazing Performance"
msgstr "飛快的效能"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security 提供簡單易用、全面的 WordPress 網站安全防護功能,讓你專心經"
"營業務,全無後顧之憂。"
msgid "Complete your site"
msgstr "讓網站盡善盡美"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"取用完整 Jetpack 套件,包括即時安全防護、頂級網站效能,以及業務拓展所需的各種"
"工具。"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "最棒的網站,就該使用最強大的工具"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "YouTube 圖示"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Instagram 圖示。"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Facebook 圖示。"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "訂閱非使用中。"
msgid "Last activity"
msgstr "上次活動時間"
msgid "Member since"
msgstr "會員自"
msgid "Replies created"
msgstr "已建立的回覆"
msgid "Topics started"
msgstr "已開始的主題"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "在 DuckDuckGo 搜尋以下內容: "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"你先前的方案,目前仍在移除中;請在數分鐘後回來看看,屆時應可刪除你的網站了。"
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "授權金鑰等待啟用中"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}} 工具"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}}(內容遞送網路)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s 儲存空間"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr "想看更完整的資訊?看看{{link}}Jetpack 功能完整列表{{/link}}。"
msgid ""
"We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under "
"%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. "
"Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of "
"protection to the checkout form."
msgstr ""
"我們也建議你在網站儀表板的%1$s「付款」>「設定」>「進階」設定%2$s下,啟用公開"
"金鑰加密設定。 雖然這無法防止所有詐騙,但會為結帳表單增添額外的防護。"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it."
msgstr "這只會用來驗證你擁有該網域,我們不會進行轉移。"
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "可高度擴充的 CPU 突發處理能力。"
msgid "Current Schedule"
msgstr "現在的排程"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr "現在的通知排程已設定至 %(currentSchedule)s。按下此處以更新設定"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d 分鐘"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d 小時"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "取消並關閉通知設定彈跳視窗"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "發送電子郵件通知給一或多位收件人。"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "透過 {{a}}Jetpack App{{/a}} 接收通知。"
msgid "Set custom notification"
msgstr "設定自訂通知"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每 %d 年自動續訂。 你隨時可以透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂"
"功能。"
msgid "three years"
msgstr "三年"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d 分鐘"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d 小時"
msgid "Recent weeks"
msgstr "最近幾星期"
msgid "Billed every three years"
msgstr "三年計費一次"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/月,每三年收費一次"
msgid "Three years"
msgstr "三年"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}期限為註冊後"
"的 96 小時內,而{{refundsSupportPage}}三年方案退款{{/refundsSupportPage}}期限"
"則為購買後 14 天內。 付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價"
"格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"你了解三年訂購的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限,為訂購"
"或續購非網域產品後 14 天內。"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "馬上開始體驗! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"將網站升級到 WordPress.com Creator (%1$s),還可享有更多其他優勢;若選擇年繳方"
"案,第一年網域名稱完全免費。 結帳時別忘了使用優惠代碼 %2$s,首期付款可享 %3$s"
"%% 優惠。"
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# WordPress 專家全球團隊提供 24 小時全年無休的支援?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# 內建營利工具?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# 進階設計自訂選項?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# 相容於超過 50,000 個外掛程式?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# 進階版佈景主題? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "讓網站大放異彩。"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"選取年付方案 (%1$s) 並在結帳時輸入優惠代碼 %2$s,首期付款即可享 %3$s%% 折扣,"
"第一年網域名稱註冊還可完全免費。"
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "立即升級網站! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"升級即可獲得實現網站目標所需的工具,若選取年付方案,結帳時使用優惠代碼 %1$s,"
"首期付款可享 %2$s%% 折扣,第一年網域名稱註冊還可完全免費。"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"若升級到付費方案 (%s),將能使用更多 WordPress.com 功能,例如進階版佈景主題、"
"進階設計選項,以及 Jetpack 支援的最佳化和聲量擴大功能。"
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"你大概已經知道,使用 WordPress 建立獨特又美觀的網站有多麼容易,完全不需要仰賴"
"開發人員!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "打造屬於自己的網路園地。"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"提醒你:選購任何年付託管方案仍可享有 %1$s%% 折扣,優惠至 %2$s 止,敬請把握。 "
"結帳時請務必輸入優惠代碼 %3$s。"
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"不論你想進行基本變更,或是尋求更進階、更精細的掌控力,我們能提供適合你的代管"
"方案。立即升級 (%s),即可使用你需要 (也想要!) 的進階功能,實現你的品牌目標。"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# 24 小時全年無休的支援?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# 營利區塊和外掛程式?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# 內建文章聲量放大機制?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# 設計自訂選項?"
msgid "Build your best site."
msgstr "打造最理想的網站。"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎?選擇年付方案,並在結帳時輸入優惠代碼 %1$s,首期付款"
"即可享 %2$s%% 折扣。"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress 簡單好用又能隨需求自訂,提供進階版佈景主題、可使用超過 50,000 個外"
"掛程式,還有內建營利功能選擇。立即升級 (%s),讓你打造、改善、維護日益重要的網"
"站平台,更加輕鬆愉快。"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"你想要努力達成公司的目標,不能讓網站變成業績的絆腳石;你的需求,我們完全了"
"解。"
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "不想寫程式?沒問題!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "好的,升級我的網站:%s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those "
"things and more, including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"將網站升級"
"到 WordPress.com Creator,還可享有更多其他優勢;若選擇年繳方案,"
"第一年網域名稱完全免費。 結帳時別忘了使用優惠代碼 %3$s"
"strong>,首期付款可享 %4$s%% 優惠。"
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "WordPress 專家全球團隊提供 24 小時全年無休的支援?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "內建營利工具?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "進階設計自訂選項?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "相容於超過 50,000 個外掛程式?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "進階版佈景主題?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "現在是升級的最佳時機。"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "提醒你:你可享有 %1$s%% 折扣 + 免費網域名稱"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "立即升級網站!"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"選取年付方"
"案並在結帳時輸入優惠代碼 %3$s,首期付款即可享 %4$s%% 折"
"扣,第一年網域名稱註冊還可完全免費。"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"若升級到付"
"費方案,將能使用更多 WordPress.com 功能,例如進階版佈景主題、進"
"階設計選項,以及 Jetpack 支援的最佳化和聲量擴大功能。"
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"你大概已經知道,使用 WordPress 建立獨特又美觀的網站有多麼容易,完全不"
"需要仰賴開發人員!"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "使用 WordPress.com 打造美觀的網站、發展自己的品牌。"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "限時優惠:你可享有 %1$s%% 折扣及免費網域名稱"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"提醒你:選購任何年付託管方案仍可享有 %1$s%% 折扣,優惠至 %2$s 止,敬"
"請把握。 結帳時別忘了輸入優惠代碼 %3$s。"
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today, and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"不論你想進行基本變更,或是尋求更進階、更精細的掌控力,我們能提供適合你的代管"
"方案。立即"
"升級,即可使用你需要 (也想要!) 的進階功能,實現你的品牌目標。"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "24 小時全年無休的支援?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "營利區塊和外掛程式?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "內建文章聲量放大機制?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "設計自訂選項?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr "WordPress.com 提供打造理想網站所需的所有工具,完全無需仰賴開發人員。"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "與你一起成長的網站託管服務。"
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "提醒你:你的 %1$s%% 折扣即將到期"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"準備好讓網站大放異彩了嗎? 選擇年付方案,並在結帳時輸入優惠"
"代碼 %1$s,首期付款即可享 %2$s%% 折扣。"
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "升級可享 %1$s%% 折扣 "
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress 簡單好用又能隨需求自訂,提供進階版佈景主題、可使用超過 50,000 個外"
"掛程式,還有內建營利功能選擇。立即升級,讓你打造、改善、維護日益重要的網站平"
"台,更加輕鬆愉快。"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"你想要努力達成公司的目標,不能讓網站變成業績的絆腳石;你的需求,"
"我們完全了解。"
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "讓網站和品牌大放異彩。"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "好的,升級我的網站"
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "WordPress.com 升級享 %1$s%% 折扣"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "網站搜尋每月最多 10 萬筆記錄和 10 萬件要求"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "WooCommerce 技術提供"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"內建區塊編輯器直覺又好用,拖放繪製各式各樣的設計樣式、功能和版面配置,就像變"
"魔術一樣。"
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"設定電子報訂戶可在電子郵件中閱讀文章全文,或是只放摘要,另有全文閱讀連結。"
"{{link}}進一步了解電子郵件發送{{/link}}。"
msgid "Your daily prompt
has arrived"
msgstr "你的每日提示
來了"
msgid "Post your answer"
msgstr "發文分享你的答案"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "你的每日提示來了"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "每日寫作提示"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "開始使用整合功能 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze."
msgstr ""
"使用 Blaze "
"在 WordPress.com 和 Tumblr 廣告網路上宣傳你的內容。"
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "橫跨數百萬個網站,接觸更多群眾。"
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "網站搜尋:最多 10 萬筆記錄/每月 10 萬次要求"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "網站搜尋:最多 10 萬筆記錄/每月 10 萬次要求"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "禁止此使用者使用論壇"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "取消禁止此使用者使用論壇"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "為 Jetpack Search 評分"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr "你的使用體驗如何? 你方便為 Jetpack 評分好讓其他人瞭解相關資訊嗎?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "感謝你選用 Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "文章按讚"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "外加 %(extraCount)s 個"
msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS"
msgstr "由 SenseiLMS 技術驅動的課程製作與管理工具"
msgid "Course Creator"
msgstr "課程製作工具"
msgid ""
"Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later."
msgstr "立即選取一種不同的佈景主題樣式,也可以之後再來自訂色彩和字體配置。"
msgid "Pick a style"
msgstr "選擇一種樣式"
msgid "Set up your course site"
msgstr "設定你的課程網站"
msgid "Get Sensei Pro Bundle"
msgstr "取得 Sensei Pro 組合"
msgid ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle"
msgstr ""
"在終極版 Course Bundle 中的 Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com "
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "進階 Jetpack 功能"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "出售課程與訂閱服務"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "考試與認證"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "互動式影音與課程"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "課程數量與學員人數不限"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "優先即時線上文字對談支援"
msgid "Applying your site styles"
msgstr "套用網站樣式"
msgid "Preparing Your Bundle"
msgstr "備課中"
msgid "Laying out the foundations"
msgstr "正在打地基"
msgid "Setting up your new Sensei Home"
msgstr "設定新的 Sensei 首頁"
msgid "Installing Sensei"
msgstr "安裝 Sensei"
msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr "用自訂網域讓你的教學網站更為出色。還不確定嗎?"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "我需要協助的網站不在清單中"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "電子郵件"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s 則員工備註。"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "歷來年度洞察報告"
msgid "Annual insights"
msgstr "年度洞察報告"
msgid "Banner"
msgstr "橫幅"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "貨件追蹤"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "已啟用追蹤"
msgid "Tracking Information"
msgstr "追蹤資訊"
msgid "These can help you too:"
msgstr "這些工具也可以協助你:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr "我們的 YouTube 頻道有許多教學影片,協助你讓網站上線運作。"
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube 頻道"
msgid "Join for Free"
msgstr "立即加入,完全免費"
msgid ""
"Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress "
"experts."
msgstr "學習新技能,並有 WordPress 專家當場解答你的疑難雜症。"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr "動動手指就能取得 WordPress.com 各項功能的指南和教學課程。"
msgid "Support site"
msgstr "支援網站"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr "輸入有效網域名稱,或是留空以免顯示任何網域"
msgid "More menu..."
msgstr "更多選單…"
msgid "Window Size:"
msgstr "視窗大小:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "畫面大小:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "管理工具"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Salesforce、Al Jazeera、Facebook 和 Merck 有什麼共通之處?以上公司全部採用 "
"WordPress。"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet 可讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直"
"觀的產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr "這些佈景主題會在網站設計服務 (BBE) 註冊流程中展示。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "網站設計服務 - 商店"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "你沒有任何 SSH 金鑰加入到你的帳號(選用)。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"抱歉,要對{{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的監控時發生問題;請稍候再"
"試。%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "必須提供貨幣來源參數"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"客戶必須透過發卡銀行傳送給他們的通知來授權此付款。 授權必須在 %1$s%2$s 之前完"
"成,屆時將嘗試扣款。"
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "含以下訊息:%s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr "持卡人未核准大於授權金額或 INR 15000 的定期付款。"
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr "客戶的銀行無法傳送該筆付款的預先扣除通知。"
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "已安裝的 WordPress (%s) 版本存在已知漏洞。"
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "易受攻擊的 WordPress 版本:%s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan?"
msgstr ""
"你知道嗎?你可以上傳影片,並使用進階版方案內含的 "
"VideoPress,將影片直接嵌入網誌。"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "個人化你的網站"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "用一兩行文字簡介你的網站"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"透過 WordPress Blaze 來將你的作品推廣到廣大的 WordPress.com 網誌與網站社群,"
"以增加觸及。"
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "接觸新讀者、新顧客"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"嗨! 請注意,我們在遭外洩密碼的清單中找到了你的密碼。 為保障 WordPress.com 帳"
"號安全,請使用下方連結選擇未使用過的新密碼。 謝謝!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "區塊偵測器分頁顯示覆寫。"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "包含影片或音訊的不同版面配置。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "用於顯示圖片的不同版面配置。"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "展示最新作品。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "作品集"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "自我介紹。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Display your contact information."
msgstr "顯示你的聯絡資訊。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "簡要說明你的業務項目,以及你可以提供哪些協助。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "服務"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "分享有關你品牌/企業的評論和意見。"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "有多種設計可以介紹你的團隊成員。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "團隊"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "這些部分的作用是觸發特定動作。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "行動呼籲"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "這款佈景主題適合旅人、作家和攝影師使用。"
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"現在你有自訂網域名稱了,何不試試%1$s自訂佈景主題%2$s,讓自己真正脫穎而出"
msgid "Website design service"
msgstr "網站設計,交給專家代勞。"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "每月省下 %d%%! 以年計費。"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "品牌帳號無使用限制"
msgid "Extra seats"
msgstr "額外團隊成員"
msgid "Drag and drop"
msgstr "拖放"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "從網站直接上傳"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "每多一名成員追加 $144"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "品牌帳號可以無限制追加席位"
msgid "No customizable player"
msgstr "沒有可自訂的播放器"
msgid "Branded player"
msgstr "品牌播放器"
msgid "No access to video library"
msgstr "無法存取影片庫"
msgid "Only embed"
msgstr "僅嵌入內容"
msgid "No customize in editor"
msgstr "編輯器未提供自訂功能"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr "不需支付額外費用,就能新增團隊成員來管理和上傳影片。"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "無限制追加席位"
msgid "Customizable player"
msgstr "可自訂的播放器"
msgid "Unbranded player"
msgstr "無品牌播放器"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "影片的前中後都不含廣告。"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr "從編輯器直接存取 WordPress 網站媒體庫中的影片。"
msgid "Access to video library"
msgstr "存取影片庫"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr "從 WordPress 網站直接上傳影片,就跟拖放到文章上一樣簡單。"
msgid "Direct upload"
msgstr "直接上傳"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "在同一個 WordPress 編輯器中編輯內容,更加方便。"
msgid "Customize in editor"
msgstr "編輯器提供自訂功能"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "WordPress 播放器最佳選擇"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "現在正是保護並升級網站的最佳時機"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr "(價格適用於美國顧客,若要查看你當地貨幣的價格,請前往"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost:每年 $240 (每月 $20)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam:每年 $120 (每月 $10)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete:現在每年 $600 (每月 $50)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security:現在每年 $240 (每月 $20)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup:現在每年 $60 (每月 $5)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "現在正是保護並升級網站的最佳時機。"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here)"
msgstr ""
"(價格適用於美國顧客,如要查看你當地貨幣的價格,請按一下此處)"
msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "Jetpack Boost:每年 $240 (每月 $20)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: "
"$120 per year ($10/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam:每年 $120 "
"(每月 $10)"
msgid ""
"Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete:現在每年 $600 (每月 $50)"
msgid ""
"Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security:現在每年 $240 (每月 $20)"
msgid ""
"VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr ""
"VaultPress Backup:現在每年 $60 (每月 $5)"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"不,你沒看錯! 雖然最近幾乎萬物皆漲價,但 Jetpack 仍可讓你無後顧之憂。 現在你"
"可用更低的價格,獲得一樣的同級最佳安全性、成長和效能外掛程式。"
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "我們已降價多達 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "我們逆風而行;我們已降價多達 50%。"
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack:一樣的同級最佳產品,現在創新低價。"
msgid "Set up your domain name"
msgstr "設定你的網域名稱"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "網站檢視次數與頻寬,全無限制。"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "DDOS 對策、防火牆保護。"
msgid ""
"This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your "
"site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want."
msgstr ""
"本佈景主題支援全站編輯功能,可讓你一次編輯全站所有元件,提供前所未有的方便"
"性,把網站打造成自己最想要的樣式!"
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "下列欄位必填且必須正確填寫:%s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "使用 VideoPress 和故事區塊"
msgid "View products and bundles"
msgstr "檢視產品和搭售方案"
msgid "Pinned"
msgstr "已釘選"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "檢查你的電子郵件是否有此收據的副本"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "登入以新增主題"
msgid "Add new topic"
msgstr "新增主題"
msgid "Take the tour"
msgstr "參加導覽"
msgid ""
"This is the Site Editor, where you can change everything about your site, "
"including adding content to your homepage.
更有 {{plans-count/}} 種付費方案伴你成長"
msgid "Extensibility"
msgstr "強力擴充"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"請見識更上一層樓的主機效能;深度整合所有硬體和程式碼,以最高速度、最大規模執"
"行 WordPress。"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}這就是全地球上{{/line1}}{{line2}}最好的 WordPress 網站主機。{{/"
"line2}}"
msgid "Free Website"
msgstr "免費網站"
msgid "Launching website"
msgstr "網站推出上線中"
msgid "Personalize your site"
msgstr "網站個人化"
msgid "You’re 1 minute away from
a beautiful, free website.
Ready? "
msgstr "還差一點點,你就能
擁有一個漂亮的免費網站。
準備好了沒?"
msgid "Personalize your
newsletter"
msgstr "建立個人化
電子報"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "看來你還沒幫網站命名。"
msgid "My Website"
msgstr "我的網站"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro 是款個人作品集佈景主題,採寬幅版本配置,適合排列大量影像和文字。 其頁面"
"簡約,靠左對齊,適當的邊框間距和大型內容區塊,讓讀者一眼就看清視覺效果和簡短"
"段落。"
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "續訂我的網域:%1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "需要續訂的網域名稱:%1$s - %2$s"
msgid "Powered by VideoPress"
msgstr "VideoPress 技術提供"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"管理者可使用網站編輯器來變更本頁內容。{{learnMoreLink}}進一步了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "你的首頁使用 %(templateTitle)s 範本"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "購買讀卡機"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "前往貿易展?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"你的隱私權對我們而言至關重要。 我們和合作夥伴使用、儲存和處理你的個人資料,以"
"最佳化以下項目:我們的{{strong}}網站{{/strong}} (藉由改善安全性或進行分析、"
"{{strong}}行銷活動{{/strong}},提供切身相關的行銷或內容);以及你的{{strong}}"
"使用者體驗{{/strong}} (例如記住你的帳號名稱、語言設定或購物車資訊 (如適"
"用))。 你可以在下方自訂 Cookie 設定。 若要瞭解詳情,請參閱我們的"
"{{privacyPolicyLink}}隱私權政策{{/privacyPolicyLink}}和 {{cookiePolicyLink}}"
"Cookie 政策{{/cookiePolicyLink}}。"
msgid ""
"Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site."
msgstr "歡迎繼續編輯,或繼續並啟動網站。"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}重新啟用訂購{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr "如果你想在續購日前保持訂購,請在退款期限後取消。"
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"由於你仍在 %(refundPeriodInDays)d 天退款期限內,你的方案將會取消,並自你的網"
"站中立即移除,你也會收到全額退款。"
msgid "Disabling…"
msgstr "正在停用..."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "無法停用預覽連結。"
msgid "Preview link disabled."
msgstr "預覽連結已停用。"
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "無法啟用預覽連結。"
msgid "Preview link enabled."
msgstr "預覽連結已啟用。"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "即時掃瞄"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "為你的網站選擇最適合的 Jetpack 產品"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "比較 Jetpack 產品和搭售方案"
msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help."
msgstr "我們的對談文字記錄列於下方。 希望我們能夠提供協助。"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "一套優質的精選版面配置。"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "以清單、網格或其他版面配置顯示你的最新文章。"
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "主要包含文字的版面配置。"
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "顯示網站標題和導覽的各種標題設計。"
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "顯示資訊和網站導覽的各種頁尾設計。"
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "更複雜的多欄版面配置。"
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "包含按鈕和行動呼籲的版面配置。"
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr "當你新增並驗證了憑證資訊後,Jetpack 會立即開始保護網站。"
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"這些憑證皆由主機服務提供者所提供。 如果你找不到這些憑證 (或者不太確定我們提及"
"的是什麼憑證),你的主機服務提供者應可提供協助。 你也可以與我們的 Happiness "
"Engineer 聯絡取得進一步支援。"
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr "Jetpack 需要伺服器憑證,才可開始備份網站。"
msgid "Jetpack needs your help"
msgstr "Jetpack 需要你的協助"
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "管理你的 PayPal 設定。"
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11."
msgstr "觀賞 12 月 11 日的 State of the Word 直播。"
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "WordPress,大家好!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC."
msgstr "國際標準時間 12 月 11 日 15:00 直播。"
msgid ""
"State of the Word 2023 with Matt Mullenweg"
msgstr ""
"State of the Word 2023,主講者:Matt Mullenweg"
"strong>"
msgid "State of the Word 2023!"
msgstr "State of the Word 2023!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "不含廣告且可自訂的播放器"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s的訂閱"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "管理銷售漏斗。創業方案具備 30 種擴充套件。"
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB 無廣告影片儲存空間。"
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"在你編輯的同時即時備份。{{span}}30 天{{/span}}活動記錄封存。 無限次數一鍵還"
"原。"
msgid "Products included:"
msgstr "產品包括:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins."
msgstr ""
"可以。 如果你已在使用 Jetpack 表單,就不需要再進行額外設定。 如果你使用其他表"
"單外掛程式,請參閱這篇 Akismet 文章瞭解如何為其他表單外掛程式"
"設定 Akismet Anti-Spam 功能。"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more"
msgstr ""
"透過功能豐富的 WordPress 託管服務、VaultPress 每日備份和個人化客戶支援,提高"
"你的網站水準。 深入瞭解"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — 即時備份"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — 每日備份"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"有了 Jetpack VaultPress Backup 和 WordPress 行動應用程式,即使不在辦公室,也"
"能快速還原網站,重新上線提供服務。"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"只要按一下即可還原我的 WooCommerce 商店。 介面設計優良,符合期待。 Jetpack "
"VaultPress Backup 能夠快速備份我的網站。」"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"由於駭客攻擊事件層出不窮,加上外掛程式漏洞,甚至是人為疏失,保護客戶資料變得"
"難上加難。 Jetpack VaultPress Backup 將你的資料儲存在全球各地,確保貴企業始終"
"安全無虞。"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"小型電子商務企業每停機一分鐘,平均損失近 9,000 美元*。 Jetpack VaultPress "
"Backup 提供一系列工具,讓 WooCommerce 商店在幾分鐘內就能重新上線。"
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr "讓網站訪客以贈禮贊助你的方案與網域續購費用"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "即時進行完整備份和差異備份"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "備份已加密,確保資料安全"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "多部伺服器可在世界各地提供備援副本"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "歐洲西部(荷蘭阿姆斯特丹)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "美國東部(華盛頓特區)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "美國中部(德州達拉斯)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "美國西部(加州伯本克)"
msgid "EU West"
msgstr "歐洲西部"
msgid "US East"
msgstr "美國東部"
msgid "US Central"
msgstr "美國中部"
msgid "US West"
msgstr "美國西部"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "付費方案升級區塊"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "升級為付費方案"
msgid "every three years"
msgstr "(每三年一次)"
msgid "Post Answer"
msgstr "張貼回答"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "隱藏每日提示"
msgid "Your savings:"
msgstr "省下:"
msgid "You pay:"
msgstr "你需付款:"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "每月 {{amount/}}"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "價格購成:"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "與個別購買相比,每月省下 {{amount/}}"
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com 後,顯示我所有的網站"
msgid "Admin home"
msgstr "管理首頁"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除贈禮"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"本網站與協助刊登廣告的第三方供應商合作經營廣告方案。 廣告 Cookie 讓這些廣告合"
"作夥伴能夠投放廣告、根據造訪本網站和網路上其他網站等資訊提供個人化廣告,並瞭"
"解使用者與廣告的互動情況。 Cookie 會收集特定資訊以用於廣告方案之中,而我們會"
"向第三方廣告合作夥伴提供以下類別的資訊:線上識別碼和網際網路或其他網路或裝置"
"活動 (例如唯一識別碼、Cookie 資訊和 IP 位址),以及地理位置資料 (你的 IP 位址"
"的概略位置資訊)。 根據你所在州的隱私法規定,與廣告合作夥伴的這類分享行為,可"
"能被視為「販賣」個人資訊。"
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"如果你是美國某些州的居民,你有權根據你所在州的隱私法,選擇不「販賣」你的「個"
"人資訊」。"
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr "是否從搜尋引擎和 Jetpack 網站地圖隱藏文章。"
msgid "Custom title to be used in HTML
your site."
msgstr "建置並自訂
專屬網站。"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "只要按幾下滑鼠,即可建立外觀絕佳的網站設計。"
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "讓我們一同自訂專屬網站"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"你了解網域贈禮的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限為購買"
"後 96 小時內。"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "觀看我們的「開始使用」短片"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "活用內建獲利功能。"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "速度和可靠度,有 Jetpack 強力支援。"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"升級網站,即可解鎖多不勝數的的整合功能和附加元件。 透過這些唾手可得的資源,你"
"將可擁有架設絕佳網站、接觸讀者及擴展品牌所需的各項利器:%s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "讓網站大放異彩"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com 可順暢搭配你所熟知和喜愛的各項服務進行運作。 那麼加快網站的成"
"長? 操作簡單。"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "發揮網站的無限潛能"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"我們的付費方案提供一切所需功能,助你建立美觀大方又專業的網站,而且還有更吸引"
"人的超值優惠,就是所有年繳方案均隨附免費網域名稱。沒錯!使用任何 WordPress."
"com 年繳方案,就會獲得第一年網域名稱註冊完全免費的優惠。"
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "免費註冊你的第一年網域名稱。"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr "附註: - 如果你升級網站並選擇年繳方案,第一年可免費註冊網域名稱。"
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"免費網站隨附超酷的 *.wordpress.com 網址,且子網域歸你所有,完全免費。如果你已"
"準備好升級到專屬的自訂網址,請立即取得你的網域名稱。"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr "升級網站的最簡單方法之一 ,就是設定自訂網域。"
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "讓品牌大放異彩。"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"無論你是想用網站經營生意、準備當全職部落客,或只想找個方法來收小額贊助喝杯咖"
"啡,WordPress.com 都有你需要的一切,把你的網站變成生財工具。"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "為你的 WordPress.com 網站營利相當輕而易舉。"
msgid "How to make money with your website"
msgstr "如何透過你的網站賺取營收"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = 你可信賴的主機託管服務。"
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "我想使用外掛程式"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"升級網站後,即可使用多種整合功能和附加元件。透過這些隨手可用的"
"資源,架出絕佳網站、接觸讀者並擴展品牌所需的各項利器,都已交到你手上。"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "將進階功能新增至網站。"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "讓你的網誌、品牌或企業享有無限可能"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"透過 Mailchimp、PayPal、Google 日曆等應用程式區塊和小工具,強化你的品牌!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr "透過 WordPress.com 廣告,輕鬆向新讀者宣傳你的內容"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr "透過 Jetpack Social 和自動化社群分享功能,為你的新文章放大聲量"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr "快速新增 Google Analytics 或 Cloudflare Web Analytics 的追蹤代碼"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com 和你熟悉喜愛的各種網路服務都能完美整合,合作無間。想讓網站加快"
"成長?簡單。"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "發揮網站的無限潛能"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "連結 Google、Mailchimp、PayPal 等應用程式。"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr "立即升級網站,並在網路上申請專屬的自訂網域。"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"我們的付費方案提供一切所需功能,助你建立美觀大方又專業的網站,而且還有更吸引"
"人的超值優惠,就是所有年繳方案均隨附免費網域名稱。沒錯!使用"
"任何 WordPress.com 年繳方案,就會獲得第一年網域名稱註冊完全免費的優"
"惠。"
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "所有年繳方案均隨附免費的網域名稱額度。"
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "別忘了,你已獲得可用的優惠。"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"附註: - 如果你升級網站並選擇年繳方案,第一年可免費註冊網域名稱。"
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "搜尋絕佳的網域名稱"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"細心挑選出好的自訂網域,可讓你非常輕鬆地與朋友和追蹤者分享網址、享受 SEO 帶來"
"的好處,也就是會有更多流量注入你的網站。"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain."
msgstr "升級網站的最簡單方法之一 ,就是設定自訂網域。"
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "讓品牌大放異彩"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "使用自訂網域名稱,讓品牌更臻完美。"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "申請你的免費網域名稱"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Rainfall 編輯佈景主題版面配置"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每年付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 14 天內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"你了解每月付款訂購非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/"
"refundsSupportPage}}期限為購買後 7 天內。"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"你了解訂購兩年非網域產品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期"
"限為購買後 14 天內。"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "yourgroovydomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "需要協助嗎? 和我們聊聊"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Arking 是現代又多功能的佈景主題,非常適合個人作品集和展示作品。 搭售各種版面"
"配置,讓你打造優雅的個人作品集網站。"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr "如果此金鑰更新有誤,你可移除該金鑰,並在帳號設定中停用存取。"
msgid "New Key:"
msgstr "新金鑰:"
msgid "Old Key:"
msgstr "舊金鑰:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "帳號中的下列 SSH 金鑰已更新:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "已更新的 SSH 公開金鑰"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr "如果此金鑰移除有誤,你可在帳號設定中新增金鑰。"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "帳號中的下列 SSH 金鑰已移除:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "已移除的 SSH 公開金鑰"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr "如果此金鑰新增有誤,你可移除該金鑰,並在帳號設定中停用存取。"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "帳號中已新增下列 SSH 金鑰:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "已新增的 SSH 公開金鑰"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "按一下此處前往你的帳號"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr "對於有特殊需求的網站,微調網站伺服器在執行你網站時的設定。"
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"主要資料中心是你的網站實際存放的地方。為了提供冗餘,你的網站也會即時複製一"
"份,放在異地的第二資料中心。"
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat 是簡約的 WordPress 網誌佈景主題,具備網格文章範本和置中的文章版面配"
"置。 其 sans-serif 幾何字體營造出愉悅舒適且具現代感的閱讀體驗。 Muscat 風格簡"
"約,不論內容是文字還是媒體都能大放異彩。"
msgid "Site settings"
msgstr "網站設定"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "RSS 資訊提供設定"
msgid "Illustration of the world"
msgstr "世界地圖"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr "附註: 務必立即使用此優惠,因為此促銷代碼將於 %s 到期。"
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "立即升級:%s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"挑選方案並選擇年費制,結帳時別忘了輸入代碼 %1$1s,第一年即可省下 %2$2s%% 的費"
"用。"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"你還可使用持續新增的各種進階版佈景主題、移除 WordPress.com 廣告等其他功能。"
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"透過來自簡單易用自訂工具 (升級至付費方案後即可取得) 的些許幫助,升級你的網"
"站: "
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "網站設計、自訂版面,讓你信心滿滿"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "提醒:你的 %s%% 優惠即將到期"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"選擇年繳方案,並在結帳時輸入代碼 %1$s,即可在第一年享有 %2$s%% 的費用折扣。"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"透過預設的頁面版面配置和容易修改的區塊版面配置,你將具備所需的各種工具,設計"
"長久以來夢想的網站。"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"立即升級網站,你就可以使用自訂設計工具、擴充色彩配置、擴增字型選項和其他功"
"能: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "初學者也能輕鬆上手的設計工具,隨時供你取用"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. 透過 Jetpack 支援的速度、安全性及運作時間,你不再需要擔心遺失資料或錯過任"
"何訪客。"
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr "2. 開發人員工具和專屬設計工具可讓你完整控制網站的外觀、氛圍和功能。"
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. 一系列的內建整合功能,搭配超過 50,000 個外掛程式的存取,表示你可在網站上進"
"行幾乎任何操作。"
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"進行你期盼已久的網站升級,做為送給自己的禮物,並在選擇年繳方案後節省 %1$s%% "
"的費用,你只需要在結帳時輸入代碼 %2$s,即可領取折扣:%3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "進階方案"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "升級我的網站:%1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"當你選擇商用版方案後,請務必在年繳方案首次付款結帳時使用代碼 %1$s,即可享有 "
"%2$s%% 的費用折扣。"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Jetpack 支援的主機託管服務"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "開始使用:%1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你輕鬆架設外觀優美且載入快速的出色網站。這樣一來,你就能專"
"注於最重視的事項,無論是觸及讀者、建立個人品牌,或是擴展自己的公司業務。"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr "選擇你的方案、選取每年繳費,並於 %1$s 前升級網站,即可領取此優惠:%2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "你仍可享有 %1$s%% 的折扣"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr "附註: 如為年繳方案,第一年的網域名稱註冊為免費。"
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "立即升級:%1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr "最重要的是,年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 即可享有 %2$s%% 的折扣。"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"透過 Jetpack 支援的速度和可靠性,WordPress.com 成為部落客、創作者和小型企業建"
"立及擴展品牌的絕佳所在,就是這樣。"
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "開啟無限可能。"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr "附註: 務必立即使用此優惠,因為此促銷代碼將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"選擇你的方案、選取每年繳費,且務必在結帳時輸入代碼 %1$s,即"
"可在第一年節省 %2$s%% 的費用。"
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan. You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"簡單易用自訂工具 (升級至付費方案後即可取得) ,幫助你升級你的網站;"
"你還可使用持續新增的各種進階版佈景主題、移除 WordPress.com 廣告等其他功能。"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "升級你的網站,並解鎖進階設計功能。"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "提醒:你的 %1$s%% 優惠即將到期"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "附註: 此優惠即將於 %1$s 結束,請把握時間!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"選擇年繳方案,並在結帳時輸入代碼 %1$s,即可在第一年享有 %2$s"
"%% 的費用折扣。"
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "準備好進行下一步了嗎?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more. With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"立"
"即升級網站,你就可以自訂設計工具、擴充色彩配置、擴增字型選項"
"並使用其他功能。透過預設的頁面版面配置和容易修改的區塊版面配置,你需要的"
"各種工具都已備妥,可以動手設計出夢想已久的網站。"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "升級費用折扣為 %1$s%%。"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "不必編寫任何程式碼,即可設計出美觀的網站"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"透過 Jetpack 支援的速度、安全性和運作時間,不再需要擔心遺失資料或錯過任何訪"
"客。"
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr "開發人員工具和專屬設計工具可讓你完整控制網站的外觀、氛圍和功能。"
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"一系列的內建整合功能,搭配超過 50,000 個外掛程式的存取,表示你可在網站上進行"
"幾乎任何操作。"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"我們不希望再佔用你更多時間,因此以下列出為何我們認為 WordPress.com Creator 是"
"絕佳方案的三大原因。"
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"進行你期盼已久的網站升級,做為送給自己的禮物,並在選擇年繳方案後節省 %3$s%"
"% 的費用,你只需要在結帳時輸入代碼 %4$s,即可領"
"取折扣。"
msgid "Secure."
msgstr "安全"
msgid "Extensible."
msgstr "可擴充。"
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "再次寄信提醒你…"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "節省 %1$s%% 升級費用的最後機會"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "準備好升級網站架設體驗?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"%s 皆配備 Jetpack 支援的速度和安全性、多重資料中心的即時網站複寫,以及自動每"
"日備份功能。"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"透過超過 50,000 個可用的外掛程式 (數量還在增加),即可享用 WordPress 生態系統"
"的強大能力,進而修改、擴充並增強前端和後端體驗。"
msgid "Extensible"
msgstr "可擴充"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"進階開發人員工具的存取權限,可讓你更細微地控制網站外觀、氛圍和行為;具備 "
"SFTP、SSH 和 phpMyAdmin 存取,以及必要的 CSS 自訂功能。"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"當你選擇商用版方案後,請務必在年繳方案首次付款時,於結帳時使用代碼 "
"%1$s,即可享有 %2$s%% 的費用折扣。"
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "超卓的擴展性,%1$s%% 的折扣"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你輕鬆架設外觀優美且載入快速的出色網站。這樣一來,"
"你就能專注於最重視的事項,無論是觸及讀者、建立個人品牌,或是擴展自己的公司業"
"務。"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"選"
"擇你的方案、選取每年繳費,並於 %3$s 前升級網站,即可領取此優惠折"
"扣。"
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "此超值優惠即將到期。"
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: 立即領取你的 %1$s%% 折扣。"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr "附註: 如為年繳方案,第一年的網域名稱註冊為免費。 %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "立即升級"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"最重要的是,年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 即可享有 %2$s%"
"% 的費用折扣。"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"當你選擇其中一個付費方案後,即可使用各種強大功能;這些功能專為提供協助而設"
"計,可讓你觸及讀者、擴展清單、創造更多銷售量,同時達成你持續耕耘的所有網站目"
"標。"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period."
msgstr ""
"透過 Jetpack 支援的速度和可靠性,WordPress.com 成為部落客、創作者和小型企業建立及擴展品牌的絕佳所"
"在,就是這樣。"
msgid "Supercharge your website."
msgstr "讓網站大放異彩。"
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "立即領取你的 %1$s%% 折扣。"
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"你可以使用網站編輯器,編輯 %(templateTitle)s 範本以變更本頁內容。"
"{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "總價:{{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Jetpack LinkedIn 頁面"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Jetpack Facebook 頁面"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Jetpack Twitter 頁面"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"檢視網站活動和統計、在網站故障時取得通知、修正惡意軟體威脅,以及從任何地方還"
"原網站。"
msgid "Automatically place my site in the optimal data center."
msgstr "自動把我的網站置於最適合的資料中心"
msgid ""
"Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will "
"replicate in real-time to a second data center in a different region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"選擇你網站想使用的主要資料中心。為提供冗餘需要,你的網站會自動在不同區域的第"
"二資料中心有一份拷貝。{{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}"
msgid "Primary Data Center"
msgstr "主要資料中心"
msgid "Choose a data center instead"
msgstr "我要選擇另一個資料中心"
msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center."
msgstr "你的網站會自動置於最適合的資料中心。"
msgid "Continue and launch"
msgstr "繼續並推出"
msgid "Annual"
msgstr "每年"
msgid "One-click restore"
msgstr "單鍵還原"
msgid "Real-time backups."
msgstr "即時備份。"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "資料中心提供故障時自動轉移功能。"
msgid "Reliability"
msgstr "值得信賴"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "網頁應用程式防火牆"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "DDOS 防範功能"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "惡意軟體代管防護"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "全球 28 處以上 CDN。"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "高時脈 CPU"
msgid "Multi-site management."
msgstr "多網站管理。"
msgid "Choose your flavor of WordPress"
msgstr "選取最適合你的 WordPress.com 方案"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino 讓你的產品和客戶變成目光焦點。 這款佈景主題利用 Woo Commerce 提供直覺式"
"的產品導覽,以及掌握數位行銷所需的版面配置。"
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx 是支援全站編輯的簡約佈景主題。"
msgid "Share site for preview"
msgstr "分享網站預覽"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later."
msgstr ""
"利用自訂網域名稱,讓你的網站鶴立雞群。還沒下定決心?之後再決定也可以"
"span>。"
msgid ""
"Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later."
msgstr ""
"利用自訂網域,讓你的個人簡介連結更顯眼。還沒下定決心?之後再決定也可以"
"。"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "不要出售或分享我的資料"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s"
msgstr ""
"如果你對於此次退出或我們兌現你合法權利的方式有任何疑問,請來信至 %1$s"
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"我們透過 Cookie 管理選擇退出功能,因此如果你刪除 Cookie (你的瀏覽器設為在指定"
"時間後自動刪除 Cookie),或如果你使用不同的瀏覽器造訪網站,則需再次選擇退出。"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"我們絕不會為了金錢等傳統意義上的利益,直接出售你的個人資訊,但在美國某些州,"
"將你的資訊分享給廣告/分析供應商的行為可能被認定為「出售」資訊,在此情況下你有"
"權不分享這些資訊。 若選擇不分享資訊,請按以下連結:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"我們與許多網站一樣,會與特定第三方廣告和分析供應商分享從 Cookie 收集來的一些"
"資料。 我們分享的個人資訊包括線上識別碼;網際網路或其他網路或裝置活動 (例如 "
"Cookie 資訊、其他裝置識別碼和 IP 位址)、地理位置資料 (你 IP 位址的大致位置資"
"訊)。 我們不會分享可識別個人身分的資訊,例如你的姓名或聯絡資訊。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy."
msgstr ""
"我們十分重視你的隱私,因此對於如何收集、使用和分享你的資訊這一方面,我們力求"
"保持透明。 我們使用 Cookie 和其他技術來協助識別並追蹤網站訪客、儲存客戶對服務"
"的使用和存取偏好、追蹤並瞭解電子郵件行銷活動的有效性,以及投放定向廣告。 詳情"
"請參閱我們的隱私權政策和 Cookie 政策。"
msgid "Accept selection"
msgstr "接受選取項目"
msgid "Accept all"
msgstr "全部接受"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"我們和廣告合作夥伴設定這些 Cookie,是為了向你提供相關的內容,並瞭解該內容的有"
"效性。"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr "這些 Cookie 讓我們得以收集使用者與網站互動的相關資訊,進而最佳化效能。"
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"這些 Cookie 能協助我們的網站和服務執行基本功能,也是我們某些功能運作的必要條"
"件,例如允許已註冊的使用者驗證並執行帳戶相關功能、儲存使用者設定的偏好設定 "
"(例如帳號名稱、語言和地點),並可確保我們的服務正常運作。"
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"作為一家開放原始碼公司,我們十分重視你的隱私,並期望盡可能保持透明。 因此我們"
"使用 Cookie 來收集一些你的個人資料 (例如你的瀏覽資料、IP 位址和其他唯一識別"
"碼)。 其中某些 Cookie 是讓一切順利運作的必要條件,其餘則由你決定是否用來最佳"
"化網站和服務的使用體驗。"
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"前往 {{a}}woo.com/mobile{{/a}} 或掃瞄這個 QR code,下載 WooCommerce 行動應用"
"程式。"
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr "透過 Woo 行動應用程式,隨時隨地檢視統計數字,並獲取即時通知。"
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr "用 Woo 行動應用程式將商店統計資料帶著走"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "這種檔案格式不可用在此段落"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"最多可達 %(purchaseQuantityDividedByThousand)s x 1000 筆記錄或每月要求次數"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}用多少,付多少。{{/strong}}{{/p}}{{p}}每增"
"加%(thousands_of_records)d x 1000 筆記錄或每月要求次數的價格為 %(price)s{{/"
"p}}{{Info}}進一步了解{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr "*估計價格以 %(records_and_or_requests)s 筆記錄或每月要求次數計算"
msgid "month, billed annually"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"看完 4 支短影片,掌握網站編輯基本功。學習如何變更配色、字體、版型,讓網站更具"
"風格。"
msgid "Design like an expert"
msgstr "學會專家級設計方法"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "掌握讓網誌大獲成功的關鍵"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "現在學會進階技巧,未來省下大量時間"
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "了解如何讓網站呈現自我風格"
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "完全掌握用來建置 WordPress 網站的區塊"
msgid "Watch four videos."
msgstr "觀賞 4 支影片。"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "狀態值無效。 請重新嘗試 Stripe 申請流程。"
msgid "Check out the premium version"
msgstr "看看進階版內容"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr "這個外掛程式有進階版本,可能更符合你的需求。"
msgid "Premium version available"
msgstr "提供進階版本"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Apple 貨號"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "無效的商品動態網址"
msgid "Install new theme"
msgstr "安裝新佈景主題"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "網站不支援此操作。"
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"測試全域樣式顏色隨機器;這個公用程式可讓你以偽隨機方式混合目前的調色盤。"
msgid "Color randomizer "
msgstr "顏色隨機器 "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "表示目前的佈景主題是否支援區塊型範本。"
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "啟用實驗性網站編輯器區塊"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "橫幅"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "取得此連結的人都可以檢視你的網站。"
msgid "forum"
msgstr "論壇"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "現在暫不提供所選方案"
msgid "Learn more"
msgstr "深入了解"
msgid "for %s"
msgstr "用於 %s"
msgid "Design your own"
msgstr "自行設計"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "此網站未啟用贈禮功能。"
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "購物車中的部分商品未啟用贈禮功能。"
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr "你不能將訂購項目贈送給自己。 請改為定期續訂。"
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "禮物沒有收件人。"
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "購物車項目沒有對應的訂購項目。"
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "購物車包含了不是禮物的項目。"
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "此購買項目僅允許無網站結帳。"
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and "
"subscribing to this theme."
msgstr "升級至 %(businessPlanName)s 方案並訂閱此佈景主題,即可解鎖此佈景主題。"
msgid "Subscribe to activate"
msgstr "訂購以啟用"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "關注 %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "已更新 %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"這是一系列開發者工具,可讓你進一步控制網站、簡化除錯,更能輕易整合到工作流程"
"的每一步驟中。"
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr "網頁版和 WordPress 應用程式有新回覆時透過通知功能通知我。"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "有新回覆時通知我"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s 已回覆 %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "文章"
msgid "Let’s get you signed up"
msgstr "讓我們協助你註冊"
msgid ""
"First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/"
"a}}"
msgstr "首先,你需要一個 WordPress.com 帳號。已有帳號?{{a}}登入{{/a}}"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "下一個未解決的主題"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "收到續訂方案禮物"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "你收到禮物了!🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "你收到禮物了!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s. This will be good until %3$s."
msgstr ""
"你的一位讀者為你支付了 %1$s 訂購的續訂費用 %2$s。 有效期限"
"至 %3$s。"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s. "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"你的一位讀者為你支付了 %1$s 的續訂費用 %2$s。 有效期限至 "
"%3$s。"
msgid "Total gift"
msgstr "禮物總計"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"深入了解 FreshySites 如何使用 VaultPress 備份服務,保護 "
"1,200 個 WordPress 網站"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack 為 WordPress 的發展貢獻了 5%% 的資"
"源。 每次購買 Jetpack 都能協助 WordPress 社群永續經營,共創開放網路的未"
"來。"
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"否,VaultPress 備份沒有備份大小限制。 如果備份超過總儲存空間限制,我們會在變"
"更你的服務前發出警告。"
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr "否,VaultPress 備份目前不支援分割網站或分割首頁 URL。"
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "VaultPress 備份是否支援分割網站或分割首頁 URL?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "否,VaultPress 備份目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress 備份是否支援 WordPress 多站台?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress 備份不支援直接將檔案儲存至 Google 雲端硬碟或 Dropbox。 我們的伺服"
"器提供免費儲存空間,並於全球多個位置儲存備援資料。 若你想保留副本,可以下載備"
"份並上傳至第三方網站。"
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "VaultPress 備份能否將檔案儲存至 Google 雲端硬碟或 Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"是,VaultPress 備份升級會備份你的 WordPress 資料庫。 這包括 plugins"
"code>、
mu-plugins
、themes
和 uploads
"
"目錄中的所有檔案。 如需詳細資訊,請造訪支援頁面。"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"是,VaultPress 備份升級會備份你的 WordPress 資料庫。 特別是開頭為你的 "
"WordPress 表格首碼,且同時具有唯一索引鍵或主索引鍵的所有表格。 如需詳細資訊,"
"請造訪支援頁面。"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"是的! VaultPress 備份可讓你將網站複製到任何伺服器。 若你想在目前的伺服器建立"
"測試及開發用的網站副本,這個功能就非常實用。 如需詳細資訊,請造訪支援頁面。"
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "能否使用 VaultPress 備份複製我的網站?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page."
msgstr ""
"可以。 VaultPress 備份是 WordPress 遷移外掛程式,因此只需輸入目的地 "
"WordPress 路徑。 這是你網站的檔案儲存路徑,與 SSH、SFTP 或 FTP 使用者存取的位"
"置相關。 如需詳細資訊,請造訪支援頁面。"
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr "VaultPress 備份在將網站搬到不同網址時,能否自動變更所有路徑?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "能否使用 VaultPress 備份把網站搬至別的網址?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"是的! VaultPress 備份也是 WordPress 遷移外掛程式,因此你可以將網站遷移到安裝"
"在任何伺服器的新 WordPress。 這有助於你遷移到新的主機。 如需詳細資訊,請造訪"
"支援頁面。"
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr "能否使用 VaultPress 備份,把我的網站遷移到其他主機?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"VaultPress 備份會在你購買後立即啟用,並完成第一次備份。 幾乎無需完成任何設"
"定,你也不必具備編碼經驗。"
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "如何使用 VaultPress 備份還原網站?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites.
Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"全方位網站安全功能簡單易用,提供更多儲存空間,適合更大型的網站使用。 "
"
包括 VaultPress 備份、Jetpack 掃描和反垃圾郵件軟體 Akismet 。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection.
Includes VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"全方位網站安全功能簡單易用,提供備份、惡意軟體掃瞄和垃圾訊息防護服務。 "
"
包括 VaultPress 備份、Jetpack 掃描和反垃圾郵件軟體 Akismet 。"
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份如何運作?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"只要按一下即可還原我的 WooCommerce 商店。 介面非常好用,功能也很實用。 "
"Jetpack VaultPress 備份能夠快速備份我的網站。"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr "超過 5 百萬個 WordPress 網站一致信任 Jetpack 能保障網站安全。"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "獲取反垃圾郵件軟體 Akismet "
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr "Akismet 能夠自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間。"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page!"
msgstr ""
"想要單獨購買 VaultPress 備份、掃描或反垃圾郵件軟體 Akismet? "
"查看定價頁面!"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"手動備份很花費時間,而你還有更重要的事要做。 Jetpack VaultPress 備份會在幕後"
"工作,你即不必親自備份。"
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"別讓不理想的主機綁架你的網站。 Jetpack VaultPress 備份也是 WordPress 的遷移外"
"掛程式,讓你能夠轉移整個資料庫、外掛程式、設定和佈景主題,以及所有內容和圖"
"片。"
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"我們的開發人員隨時都會使用 VaultPress 備份。 只要按一下,就能恢復網站正常運"
"作。即使是開發中的自訂功能導致網站故障,有了這項好用的救命工具,幾分鐘就能回"
"復原狀,不必花上好幾個鐘頭來收拾善後。"
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"備份是電子商務商店的必備功能。 你隨時可能收到新訂單,因此需要能夠保護訂單和客"
"戶資料安全的方案。 這就是為什麼我們特別為 WooCommerce 設計了 Jetpack "
"VaultPress 備份外掛程式。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 備份使用 WordPress.com 的世界級基礎架構建置,因此你可以確"
"定網站安全無虞,並可以隨時復原。 主機備份通常十分耗時,且需要技術專業知識來還"
"原。 你還有更重要的事務需要處理。"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"有數百萬人需要我的網站,因此絕對不可以停機。 Jetpack VaultPress 為我維護網站"
"安全並進行備份,讓我能專心創作。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 實績傲視其他 WordPress 備份外掛程式,十年來已完成 2.69 億"
"次網站備份作業"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "逐步解說 VaultPress 備份"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"儲存所有變更,並使用 VaultPress 備份的單鍵還原功能,讓網站快速重回上線狀態。"
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats 的免費進階版 WordPress 網站統計資料"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"原生 WordPress 客戶關係管理 (CRM) 工具可透過 Jetpack CRM 協助你轉換商機並培養"
"常客"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr "Jetpack Social 可按照排程,自動將文章和網頁分享到社群媒體"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost 免費速度增強功能,協助提升 Google 排名"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr "Jetpack Search 網站即時搜尋功能,可協助訪客尋找你的內容"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "有了 VideoPress,WordPress 編輯器中的影片享有超高畫質,且無廣告"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"運用垃圾內容防護軟體 Akismet 的強大功能,保護留言和表單不受垃圾訊息侵擾"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan 的 WAF、自動惡意軟體掃瞄和單鍵修復功能"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "使用 VaultPress Backck 的即時備份和單鍵還原功能"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"Jetpack 為 WordPress 的發展貢獻了 {{link}}5% 的資源{{/link}}。 這表示每一筆 "
"Jetpack 消費都有助於改善 WordPress 社群的永續發展,以及開放網路的未來。"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "未授權的 IP 位址"
msgid "Social Advanced"
msgstr "進階社群功能"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr "此註冊者類型需提供商業名稱 (至少 4 個字元)。"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"發生錯誤,你的 {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} 並未指派給 {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} 已成功指派給 {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。這些功能需要數分鐘才能啟"
"用,請稍候。"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在啟用中,所以還不能設為主要網域。"
msgid "A8C Only"
msgstr "僅供 A8C 使用"
msgid "All that's left is to add some links and launch your site."
msgstr "只要加上一些連結,推出網站,就好了。"
msgid "You're ready to link and launch"
msgstr "你可以加上連結並且推出了"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "提醒:使用 Jetpack 備份你的網站"
msgid "Email (English)"
msgstr "電子郵件(英文)"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "線上文字對談(英文)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "選擇你的 WordPress.com 方案"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"如果選取年繳方案,在結帳時使用代碼 %2$s,首次付款即可享有 %1$s%% 折扣。 優惠"
"只到 %3$s,敬請儘快升級!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr "立即升級,即可獲得整套實用功能,幫你快速輕鬆打造出精美網站: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr "年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 可享 %2$s%% 折扣 — 優惠期限至 %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "升級我的網站:%s"
msgid "Level up your website"
msgstr "升級你的網站"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"如果選擇年繳方案,只要在結帳時使用代碼 %2$s,首次付款即可享"
"有 %1$s%% 折扣。 優惠只到 %3$s,敬請儘快升級!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"立"
"即升級,即可獲得整套實用功能,幫你快速輕鬆打造出精美網站。"
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "提醒:%1$s%% 折扣優惠即將到期"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"年繳方案首次付款時,使用代碼 %1$s 可享 %2$s%% 折扣 — 優惠期"
"限至 %3$s。"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"立即升級你的網站,透過 WordPress.com 的各種功能、速度和可靠性的優勢,讓你的品"
"牌成長茁壯。內建多種整合功能、超過 50,000 款外掛程式可供擴充*,讓你輕鬆打造功"
"能齊全的精美網站。"
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "當然還有由 Jetpack 技術支援帶來的速度和安全保障。"
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "限時促銷:WP.com 方案 %1$s%% 折扣優惠"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr "上傳最多 %(noOfVideos)d 部影片以用於你的 %(pageTitle)s 頁面。"
msgid ""
"We are currently building your site and will send you an email when it's "
"ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/"
"SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"目前我們正在建置你的網站,將在 %d 個工作天內完成;架好後會發送郵件給你。"
"{{br}}{{/br}}如有任何問題,請{{SupportLink}}洽詢客服人員{{/SupportLink}}。"
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "你已成功送出內容!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "你想把 %(domain)s 標記成垃圾內容嗎?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "VideoPress 設定已成功更新。"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "如果 VideoPress 影片應預設為私密"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "與 Jetpack Social 相關的張貼選項。"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Akismet:留言與表單垃圾訊息防護 (每月 1 萬次 API 呼叫)"
msgid ""
"Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 "
"business days or less!"
msgstr "步驟 5 - 敬候佳音。 4 個工作天內,你的網站成品就會準備就緒!"
msgid "Step 4 - Submit the content for your new website."
msgstr "步驟 4 - 提交你新網站的內容。"
msgid "Step 3 - Complete your purchase."
msgstr "步驟 3 - 完成購買程序。"
msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need."
msgstr "步驟 2 - 選擇你需要的設計和網頁。"
msgid "Step 1 - Share some information about your business."
msgstr "步驟 1 - 分享貴公司的一些相關資訊。"
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, who will create a "
"beautifully designed website for you*."
msgstr "我們的專業建置人員可為你建立設計精美的網站,協助快速讓網站上線*。"
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, "
"who will create a beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"我們的專業建置人員可為你建立設計精美的網站,協助快速讓網站"
"*。"
msgid "We’ll build your dream site"
msgstr "我們將建置你夢想中的網站"
msgid "Your Website Built By Experts"
msgstr "由專家為你建置的網站"
msgid "Let’s jump-start your website."
msgstr "推動你的網站。"
msgid "Still need a website? We’ll build it for you."
msgstr "仍需要網站嗎? 歡迎將建置工作交給我們。"
msgid "Do you need a website? We’ll build it for you."
msgstr "你需要網站嗎? 歡迎將建置工作交給我們。"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "你的 Jetpack VaultPress Backup 方案的額外儲存空間"
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost:CSS 自動產生"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"易用又簡明的 WordPress 網站資安防護,包括備份、惡意軟體掃瞄、垃圾內容防護。"
"{{br/}}包括 VaultPress Backup、Jetpack Scan、Akismet Anti-spam。"
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"所有基本 Jetpack Security 功能均整合在一個套件中,包括 VaultPress Backup、"
"Scan、Akismet Anti-spam 等。"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup:在你編輯文章時進行即時備份"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "檢視 VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "檢視 VaultPress Backup & Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "你已啟用 VaultPress Backup and Scan。"
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup and Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Akismet Anti-spam API 金鑰"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "所有 VaultPress Backup & Security 功能"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "所有 VaultPress Backup 功能"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup 即時版(站外)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "VaultPress Backup 每日版所有功能"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup(即時、站外)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "包括 VaultPress Backup 1TB、每日掃瞄與 Akismet Anti-spam。"
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "包括 VaultPress Backup 10GB、每日掃瞄與 Akismet Anti-spam。"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "在本網站使用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "正在啟用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "立即啟用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup 能讓網站還原到任何先前狀態,並且也能隨時匯出,讓你充分掌握"
"網站。"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "透過 Jetpack VaultPress Backup 讓你的網站可以穿越時空"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "開始使用 Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "新的 SSH 公鑰"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "現有的 SSH 公鑰"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr "更新現有 SSH 金鑰,並在所有附加網站上使用新金鑰。"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "更新 SSH 金鑰"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "SSH 金鑰更新失敗:%(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "帳號的 SSH 金鑰已更新。"
msgid "Update SSH key"
msgstr "更新 SSH 金鑰"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"{{link}}在此{{/link}}找到各種搜尋引擎最佳化的撇步。如果你想閱讀 SEO 的完整介"
"紹,可以參加我們提供的{{seo}}免費課程{{/seo}}。"
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"透過搜尋引擎檢驗你的網站:把網站加到 Google Search Console 與其他搜尋引擎,以"
"加快搜尋引擎建立網站索引的速度。"
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"分享你的網站:在發表文章時,自動將網站文章分享到社群媒體上。你的網站有更多自"
"然流量,搜尋引擎就會看得更順眼。"
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"定期發表新內容:你發表的愈勤快,愈有機會提升排名。Google 喜歡經常更新的網誌。"
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"研究關鍵字:找出可以改善網站排名的關鍵字。將這些關鍵字放進標題、小標、內文、"
"URL 代稱中。"
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"如果你想改善網站在 Google 和其他搜尋引擎的排名,可以試試下列的基本 SEO 操作。"
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "SEO 改善指南"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"{{link}}在此{{/link}}深入閱讀網域連結,或是立即{{chat}}與專人進行線上對談{{/"
"chat}}。"
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"與你的網域註冊服務商聯絡,確認域名伺服器的設定正確變更(且舊設定已完全移"
"除)。"
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr "試著清除瀏覽器的快取,或是確認瀏覽器載入的是最新的內容。"
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"如果你已進行到{{link}}將網域連結到你的網站{{/link}},但仍出現問題,請注意:"
"DNS 變更最長需要 72 小時才會生效,在這段期間內,網域可能無法正確讀取。你也可"
"以這麼做:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "網址連結指南"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "{{link}}在此{{/link}} 深入閱讀網域相關資訊"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr "如果取得免費網域遇到問題,跟我們說一聲,我們會幫你。"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "第一年過後,你的網域名稱需以原價續購。"
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr "將之設定為你的主要網域 (網址不含「WordPress.com」!)"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr "在最受歡迎的網域中選擇所需,包括 .com、.org、.net、.shop、.blog 等。"
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"前往升級 → 網域,然後按下{{link}}新增網域{{/link}},即可註冊付費方案贈送的免"
"費網域"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"只要購買任何 WordPress.com 一年或兩年方案,即可註冊一個免費使用一年的網域!"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "取得免費網域的逐步教學"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr "{{link}}在此閱讀{{/link}}改善網站速度與效能的方法。"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr "在上傳圖片前先進行最佳化。不必要的大型圖片檔案,需要更長載入時間。"
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr "確認你用的佈景主題很快。有些佈景主題功能太多,也會拖慢網站速度。"
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr "移除任何用不著的外掛程式。裝了太多第三方外掛的網站,載入就會變慢。"
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"你的網站速度會因為一些常見原因拖慢。可以試試這些方法來改善網站載入時間。"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "降低載入時間最佳實務"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "謝了,不過我不需要"
msgid "Let’s try this"
msgstr "來試試看這個"
msgid "Upgrade VideoPress"
msgstr "升級 VideoPress"
msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage"
msgstr "VideoPress:解鎖更多影片和 1 TB 的雲端儲存空間"
msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS"
msgstr "Jetpack Boost:讓關鍵 CSS 自動化,節省時間"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (單性)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (100GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份附加元件儲存空間 (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress 備份 (1GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet"
msgid "Already launched"
msgstr "已經推出"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"你的網站已上線。 你可以在{{link}}隱私權選項{{/link}}中隨時變更網站能見度。"
msgid "Already confirmed"
msgstr "已確認"
msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app"
msgstr "透過 {{span}}Jetpack{{/span}} 行動應用程式,在手機上也能使用 WordPress"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"用你的行動裝置前往 {{a}}wp.com/app{{/a}},或掃瞄這個 QR code 以下載 Jetpack "
"行動應用程式。"
msgid ""
"Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any "
"time."
msgstr "隨時隨地取用所有發表、管理、網站成長相關功能。"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr "將完整的 WordPress.com 體驗打包成桌機或筆電應用程式。"
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "WordPress.com 電腦版應用程式"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "使用電腦檢視 {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}}。"
msgid "Download for Windows"
msgstr "下載 Windows 版"
msgid "Download for Linux"
msgstr "下載 Linux 版"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "下載 Mac (Intel) 版"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "下載 Jetpack Android 行動應用程式。"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "下載 Jetpack iOS 行動應用程式。"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "社群進階功能"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "你的複製網站已經準備就緒!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer 進階版"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s 與"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "搜尋條件"
msgid "View less"
msgstr "檢視較少內容"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "「網購星期一」週特賣 - 所有搭售方案和產品全面 %s 折扣"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "個別產品,「網購星期一」週 %s 折扣"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security,「網購星期一」週 %s 折扣"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup,「網購星期一」週 %s 折扣"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack「網購星期一」週特賣 - %s 折扣"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "最後機會:所有搭售方案和產品全面 %s 折扣!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack「網購星期一」週:所有產品和搭售方案全面 %s 折扣!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "使用者查詢應在 %s 勾點前執行。"
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack 應用程式"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"WordPress 行動應用程式提供一切所需工具,讓你在任何地方都能建立、設計、"
"管理網站,讓網站成長茁壯。"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "最佳網站建置工具,隨時隨地掌握網站脈動。"
msgid "Get a demo"
msgstr "案例示範"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"WordPress 企業架站平台 WordPress VIP 兼具效能和規模,同時符合最高安全標準,深"
"獲全球各大公司信賴。每年費用 25,000 美元起。"
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "誰說 WordPress 不符企業需求?看看這些大公司的案例。 "
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"從頭開始建立網站或商店,可能很耗時。不妨放輕鬆,讓我們的專家團隊代客架出你喜"
"愛的網站。從單一頁面網站到功能完備的商店,我們都能以更快的速度為你實現夢想。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 隨時準備提供協助。 從即時線上文字對談、專家電子郵件"
"指引到討論熱烈的社群論壇,不論你是遇到問題,還是純粹需要幫忙設定,我們隨時都"
"能為你搞定。"
msgid "Real support"
msgstr "提供真心支援。"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"不論你的網站架到什麼程度,我們都能助你一臂之力。不論是以電子郵件或即時線上文"
"字對談提供直接支援,還是由我們的專家團隊為你代勞,任何架站階段,我們都是你的"
"後盾。"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "架站有困難?我們隨時火力支援。"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog, there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"擁有專屬網址是讓網站脫穎而出的最佳方式。 從「.com」到「.blog」"
"b>,都能加上你的名號,打造出獨一無二的網域。不論選擇何種付費方案,都能享有第"
"一年免費優惠。"
msgid "Your home on the web"
msgstr "你在網路上的溫暖小窩。"
msgid "Start creating"
msgstr "開始建立"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "輕鬆編輯,任你揮灑創意。"
msgid "Continue with Store"
msgstr "繼續使用「商店」"
msgid "Store image"
msgstr "商店圖片"
msgid "Continue with Video"
msgstr "繼續使用「影片」"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "繼續使用「自介連結」"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "自介連結圖片"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "繼續使用「電子報」"
msgid "Newsletter image"
msgstr "電子報圖片"
msgid "Blog image"
msgstr "網誌圖片"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr "不論你想打造什麼網站,都能快速開始動手架站,直覺又好用。"
msgid "Find your theme"
msgstr "尋找你的佈景主題"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr "利用精美佈景主題、單鍵選取版面配置,立即變換網站外觀和風格。"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}運用亮眼佈景主題、版面配置,{{/line1}}{{line2}}讓你脫穎而出。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}全球最受歡迎的網站架設服務,{{/line1}}{{line2}}歡迎你也來用。{{/"
"line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "已送出訊息"
msgid "%d min read"
msgstr "閱讀時間:%1$d 分鐘"
msgid "support"
msgstr "支援"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr "贈送 %(siteSlug)s 的下期訂閱,就是表示你對他們的支持。"
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "WordPress.com 訂閱贈品"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "取得 VaultPress 備份"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "推薦的 WordPress 主機"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "喜歡這個網站嗎?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"自 %1$s起,你的網域名稱續購費用將調漲,特此通知。為繼續提供先進的 DNS 服務、"
"免費註冊者身分保護和一流支援,我們將調高 %2$s 網域域名的價格。"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"造訪 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或掃瞄此 QR code,下載 Jetpack 行動應用程式。"
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr "透過 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地檢視網站統計,並獲取即時通知。"
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "下載 Jetpack App,隨時檢閱統計資料"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"在由「do not sell」觸發顯示的注意彈跳視窗中,新增一個連到你隱私權聲明的連結"
"(選用)。"
msgid "Get Akismet"
msgstr "取得 Akismet"
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "與過去 30 天比較"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr "已移除 %s,因為此產品不得與購物車中的其他產品同時購買。"
msgid " Apply "
msgstr " 套用 "
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases."
msgstr ""
"啟用 %1$1s。 立即啟用或檢視所有購買項目。"
msgid "Activate your product license now."
msgstr "立即啟用產品授權。"
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases."
msgstr ""
"你擁有可用的產品授權金鑰。 立即啟用或檢視所有購買項目。"
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "此連結無效。"
msgid "All-time stats"
msgstr "歷來統計數據"
msgid "All-time highlights"
msgstr "建站以來重點數據"
msgid "Best hour"
msgstr "最佳時段"
msgid "Best day"
msgstr "最佳日"
msgid "Most popular time"
msgstr "最熱門時段"
msgid "Forms"
msgstr "表單"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "感謝你一直以來的支持!"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "黑色星期五購物節 - 所有搭售方案和產品可享 %s 折扣"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete,黑色星期五購物節可享 %s 折扣"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security,黑色星期五購物節可享 %s 折扣"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup,黑色星期五購物節可享 %s 折扣"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack 黑色星期五購物節 - %s 折扣"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "個別產品可享 %s 折扣"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"要買就買功能是你需要的外掛程式。 我們已推出適用於備份、加速、客戶關係管理 "
"(CRM)、防護、搜尋、社群和 VideoPress 的外掛程式。"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "現在你可以透過個別外掛程式建立專屬的 Jetpack"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security 可享 %s 折扣"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"唯一包含即時雲端備份、網站防火牆、惡意程式碼掃瞄、垃圾訊息防護服務 (適用留言"
"和表單) 的 WordPress 安全性搭售方案。"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "WordPress 和 WooCommerce 全面安全性"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup 可享 %s 折扣"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack Backup 是適用於 WordPress 網站的最佳備份解決方案,提供一鍵還原及雲端"
"備份功能,幫你妥善儲存每次變更。"
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "保護網站內容和商店訂單"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr "現在正是透過個別外掛程式保護網站或商店的最佳時機。"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack 黑色星期五購物節:所有產品和搭售方案可享 %s 折扣!"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb."
msgstr "現在正是保護網站的最佳時機。 優惠將於 2 月 18 日結束。"
msgid ""
"Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"「網購星期一」週特賣:所有 Jetpack 年繳搭售方案和產品最高提供 %1$d%% 折扣。"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov."
msgstr "現在正是保護網站的最佳時機。 促銷活動 11 月 26 日結束。"
msgid ""
"Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr "黑色星期五特賣:所有 Jetpack 年繳搭售方案和產品最高提供 %1$d%% 折扣。"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "以 WordPress.com 標誌和文字商標建置"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Jetpack 標誌和文字商標"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Akismet 標誌和文字商標"
msgid "Video tutorial"
msgstr "教學課程影片"
msgid "Upgrade product"
msgstr "升級產品"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "停止訂閱 %s。"
msgid "Remove %s product"
msgstr "移除產品 %s。"
msgid "mydomain.com"
msgstr "mydomain.com"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "這不會影響你的現有網站。"
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "輸入你想使用的網域:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "虛構的評論和推文。 但你的確想過這件事。"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"你好,我們是 Jetpack。 來看看我們個別的外掛程式。 你們應該可以成為好朋友。 "
msgid ""
"Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"利用自訂網域讓你的影音網站更加出色。還沒下定決心?{{span}}之後再決定也可以{{/"
"span}}。"
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "回到代管設定"
msgid ""
"This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it "
"further at any time."
msgstr "你的首頁會長得像這樣。之後隨時可以調整。"
msgid "Videomaker white"
msgstr "Videomaker white"
msgid "Videomaker dark"
msgstr "Videomaker dark"
msgid "My Video Site"
msgstr "我的影音網站"
msgid "Customize some details about your new site."
msgstr "設定一些網站的細節。"
msgid "Add a short description of your video site here."
msgstr "在此簡單描述你的影音網站。"
msgid "Set up your video site"
msgstr "設定你的影音網站"
msgid "Kicking off the casting"
msgstr "挑選角色"
msgid "Scouting the locations"
msgstr "尋找最佳拍攝點"
msgid "Setting up your video site"
msgstr "正在設定你的影音網站"
msgid "Launching video site"
msgstr "正在推出影音網站"
msgid "Upload your first video"
msgstr "上傳你的第一支影片"
msgid "A home for all your videos.
Play. Roll. Share."
msgstr "儲存你所有的影片。
播放、影響、擴散。"
msgid "Best for Video"
msgstr "最適合影音"
msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr "用自訂網域讓你的影片網站更為出色。還不確定嗎?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan."
msgstr "任何付費方案,都附有一年免費網域。"
msgid "You’ve added your first video!"
msgstr "你新增了第一個影片!"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 收據無效"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 驗證失敗"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 收據已有人使用"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 無效的 URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "核對收據時發生錯誤。 不是 iOS 收據"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "經銷商帳號未啟用"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "提供的憑證無效"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "不支援的驗證模式"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"貴企業的要求已交由我們的企業銷售團隊處理。 我們已收到你的電子郵件,我們的企業"
"團隊會盡快與你聯絡。"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "提交銷售要求"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "請告訴我們貴企業的需求:"
msgid "Company Name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "請針對貴企業的需求提供更多詳細資訊。"
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "請提供貴企業的電話號碼。"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "請提供貴企業主要網站的名稱。"
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "請提供貴企業的名稱。"
msgid "Please provide last name."
msgstr "請提供名字。"
msgid "Please provide first name."
msgstr "請提供姓氏。"
msgid "Social Free"
msgstr "Social 免費方案"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- 選取產業 -"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"發生錯誤,你的 {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} 尚未指派給 "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。"
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "已將收據寄到你的電子郵件信箱。"
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "你的 {{b}}WordPress 訂閱費用{{/b}}已付款成功。"
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "完成!謝謝你支持 %(siteName)s。"
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"你知道哪些人會喜歡你剛剛支援的網站嗎? 按一下按鈕以複製連結並與朋友分享。"
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr "回到你剛剛支持以繼續閱覽其內容的網站"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "繼續瀏覽"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "複製網站 URL"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three 讓使用者能夠充分利用 WordPress 6.1 推出的最新設計工具。 "
"這款預設佈景主題乾淨俐落,並且包含了十種由 WordPress 社群成員設計的風格樣"
"式。 無論你想架設複雜或是極度簡單的網站,都可以透過搭配好的樣式快速且直覺式地"
"完成,也可以發揮創意,從頭到尾自己設計。"
msgid "One moment while we create your store."
msgstr "稍候片刻,我們正在建置你的網路商店。"
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"插入美國某些州要求的「請勿販賣或分享我的個人資訊」連結,讓使用者選擇不要接收"
"定向廣告"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "請勿販賣連結 (美國隱私法)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"如果你不想看到根據你造訪此網站的資訊所投放的個人化廣告,只要將下方的「請勿販"
"賣或分享我的個人資訊」開關切換至「開啟」位置,即可選擇退出。"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr "未在網頁中顯示此連結,可能會違法某些美國州法規定。"
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"依 CCPA 規定,你必須在網站中所有會顯示定向式廣告的頁面,都放置「請勿販賣或分"
"享我的個資」連結;你可以使用{{a}}「請勿販賣我的個資(CCPA)連結」小工具{{/"
"a}},或是使用{{code}}「[ccpa-do-not-sell-link]」{{/code}} 短代碼"
"(shortcode),以自動在頁面中插入該連結。請注意:不論你身在何處,只要是以管理"
"員身分登入網站,該連結就會持續顯示。"
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"某些美國州法要求網站必須提供訪客退出使用其個人資料的個人化廣告選項。除非你啟"
"用,否則在這些州將會關閉定向式廣告。"
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr "針對美國各州網站訪客啟用定向式廣告。"
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr "針對法律上有此規定的美國各州,啟用定向式廣告退出連結。"
msgid "plans"
msgstr "方案"
msgid "pricing"
msgstr "價格"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "快取索引鍵必須是整數或非空白字串,%s 已指定。"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "快取索引鍵不能為空白字串。"
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "%d 個工作天內,你的網站就完工交件了!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"快速、高相關度的自訂搜尋。 免費開始使用。 付費方案每月 %1$s 起,採年繳制"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team"
msgstr ""
"請聯絡我們的企業銷售團隊"
""
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr "一起打造符合你業務目標的自訂解決方案。"
msgid "Need more options?"
msgstr "需要更多選項嗎?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search"
msgstr ""
"如需功能和定價的詳細資訊,請參閱 Jetpack Search "
"支援文件"
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month"
msgstr "每月每增加 10,000 筆記錄和/或要求,就會額外增加 %1$s"
msgid "Not Included"
msgstr "不包含"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s 筆要求"
msgid "Branding Removed"
msgstr "品牌已移除"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s 筆要求*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s 筆記錄*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "起始價格按月計費,每年結帳一次"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "拼字更正"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "即時搜尋與編列索引"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "無品牌標示的搜尋"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "每月要求數"
msgid "Number of Records"
msgstr "記錄數目"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "最頂尖的 WordPress 搜尋體驗"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr "免費開始使用。 隨著網站成長,分級定價。"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "免費取得 Jetpack Search"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "免費試用 Jetpack Search"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "在 %s 免費試用 Jetpack Search"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "宣傳"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "超過 48 小時的檢視次數。 按一下以取得更多 Jetpack Stats。"
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "不使用 JavaScript 檢視 Jetpack Stats"
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "啟用 JavaScript,讓 Jetpack Stats 發揮更好的效果。"
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"精簡的流量相關統計資料。 Jetpack Stats 會收集有關網頁瀏覽、讚數、留言、地點和"
"熱門文章等\n"
"\t\t相關資料。 你可以在儀表板或 WordPress.com 上檢視這些資料。"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack 統計"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack 統計"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "網誌"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "解鎖進階版佈景主題和進階自訂選項。"
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "解鎖進階自訂選項。"
msgid "Buy a card reader"
msgstr "購買讀卡機"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr "使用行動讀卡機就能接受實體卡片或數位錢包付款,隨時隨地進行銷售。"
msgid "In-person card payments"
msgstr "親自刷卡付款"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "指定 %(numLicenses)d 個授權"
msgid "Year in review"
msgstr "年度回顧"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s 回顧"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"本佈景主題已更名,因其支援已改由 WordPress.com 直接提供。本佈景主題運作一切如"
"常。"
msgid "Scan Daily"
msgstr "每日資安掃瞄"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Jetpack 完整服務"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB 雲端儲存空間"
msgid "All Security products"
msgstr "所有 Security 產品"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "包括所有的 Security 1TB 功能與 Jetpack 完整服務。"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "訂購日期:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂購"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "升級以訂購"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "訂購此設計"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "平均訂單金額"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "啟用新文章電子郵件的精選圖片"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "你的網站擁有 Jetpack VaultPress 備份的額外儲存空間。"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "額外儲存空間(1TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "額外儲存空間(100GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "額外儲存空間 (10GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "新增 %(storage)s 額外儲存空間,價格為 {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "類別描述 (人類可辨識的格式)。"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack 讓你%1$s完全符合 GDPR 規定"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack 了解 GDPR 的規範。{{link}}深入了解 Jetpack 如何承諾遵守 GDPR 規範。"
"{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack 是否遵守 GDPR 規範?"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"
我們有時會將資料傳輸至歐盟境外,就跟許多公司一樣。一般而言,標準合約條款包" "含將個人資料傳輸至歐盟境外的規定,但尚未就接收國家/地區達成協議。我們也在我們" "的資料處理協議中包含標準合約條款,你可以前往「隱私設定」查看。
" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "Jetpack 是否將資料傳輸至歐盟境外?" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
" msgstr "" "Jetpack 及其母公司 Automattic 十分重視資料隱私和 GDPR。 我們遵守 GDPR 原" "則,盡可能減少我們收集的資料量、對我們收集的資料以及資料的使用方式維持公開透" "明、傳輸個人資料至歐盟以外國家時遵守歐盟法律、資料保留期限不超過收集目的所需" "時間。你可以在我們的「隱私權政策" "」中詳細了解我們收集哪些資料、資料的使用和分享方式,以及資料保留期限。" "p>" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Jetpack 如何遵守 GDPR?" msgid "" "
The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "
You can read the full text of the law here.
" msgstr "" "GDPR 是歐洲法規,授予歐盟居民個人資料的權利。 只要網站和網路企業收集、儲存" "和處理歐盟居民的個人資料,即適用 GDPR。
GDPR 及相關法規要求公司和網站擁" "有者對於蒐集、使用分享個人資料的做法須公開透明。此規範亦讓個人在其個資蒐集、" "使用和分享的方式上,享有更多存取權和選擇權。
你可以在此處" "閱讀完整的法律條文。
" msgid "What is the GDPR?" msgstr "GDPR 是什麼?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "我們將 Jetpack 資料儲存在全球伺服器,以確保 Jetpack 的穩定性和速度,我們亦會" "在傳輸資料至歐盟境外時遵守 GDPR (如需更多資訊,請參閱下方的常見問題)。" msgid "Keeping personal data secure" msgstr "保護個人資料安全" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy " "Helper to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "我們提供許多工具讓你的網站符合法規,例如幫助你建立自訂政策的「隱私權政策助手" "a>」,以及各種讓使用者在必要時能更輕鬆刪除或匯出其資料的功能。" msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "協助你持續遵守相關法規的工具" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "Jetpack 在設計和開發各項功能時,將 GDPR 法遵謹記在心;例如分析系統可以讓你選" "擇退出,或是讓你申請取回與 Jetpack 相關帳號的資料。" msgid "Giving you more control" msgstr "給你更多控制權" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "我們致力於遵守 GDPR,並為你提供各種工具和資源,協助你進一步瞭解相關法律,讓網" "站符合法規。" msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "" "我們會利用這些資訊,幫助你設定收款方式、物流、稅務,並且建議你最適用的佈景主" "題。" msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "請提供網路商店相關資訊" msgid "Where will your business be located?" msgstr "你的事業所在地?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "你的網路商店屬於哪種產業?" msgid "Name of your store" msgstr "網路商店名稱" msgid "Create your store" msgstr "架設網路商店" msgid "Set up your online store[php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s 或 %2$s — 要突顯的語言語法。 你也可以只當作標籤使用,例如 "
"[php]code[/php]
。 可用標籤:%3$s。"
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "你的電子郵件信箱尚未經過驗證。"
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "設定信箱"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr "正在設定你的信箱。當信箱可用時,你很快會收到通知信。"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "使用我的 WordPress.com 電子郵件"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "將 WooCommerce 操作秘訣傳送到你的收件匣(選用)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr "提供高度相關的即時搜尋結果和強大篩選功能,協助訪客快速找到答案。"
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "無法接受服務條款。請稍後再試一次。"
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "繼續操作前,請先登入你的 Jetpack 網站。"
msgid "Error connecting to API."
msgstr "連結至 API 時發生錯誤。"
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "目前正在擷取此網誌的資訊。"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 名社群成員"
msgid "10 community members"
msgstr "10 名社群成員"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "顯示以下內容的上限:"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "顯示網站社群的成員。"
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "代碼:( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League 成員"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "是否在新分頁中開啟圖片?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"預設政策 URL 僅涵蓋 Jetpack 設定的 Cookie。如果你正在執行其他外掛程式、自訂 "
"Cookie 或第三方追蹤技術,則應建立並連結至你自己的 Cookie 聲明。"
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google 地圖嵌入內容"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "擷取統計資料時發生問題。請稍後再試一次。"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "尚無內容可以顯示"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "頁面瀏覽次數說明:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "圖片 URL 無效"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "使用舊版 Flash Player (不建議)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "只使用開放原始碼轉碼器 (可能會降低效能)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "重複播放影片"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "載入網頁時自動播放影片"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "將影片標題連結至影片在 VideoPress.com 上的 URL"
msgid "High definition on by default"
msgstr "預設開啟高畫質"
msgid "Start Video After"
msgstr "以下時間過後播放影片:"
msgid "Video ID"
msgstr "影片 ID"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress 簡碼"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr "VideoPress 標記沒有抓到任何數據:%s 。"
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "影片播放出版商限制插入。"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s 並不是被允許嵌入的網站。"
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"VideoPress 外掛無法與 VideoPress 伺服器連結。這個錯誤是最有可能造成嚴重錯誤。"
"請重新安裝或升級。"
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"這影片需要 Adobe Flash 才能播放。"
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript 要求使用 %s"
msgid "this video"
msgstr "這影片"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "觀看 %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"你的自"
"由層級不足,無法觀賞這部影片。支援免費軟體及升級。"
msgid "%s Error"
msgstr "%s 錯誤"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "隱私權設定"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr "你嘗試更新的媒體並非由 VideoPress 處理。"
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress 資訊"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "名稱為「%s」的 Cron 已從排程中移除。"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "名稱為「%s」的 Cron 已排程。"
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron 將於以下時間執行:%s GMT (格林威治標準時間)"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Cron 未排程執行。"
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "沒有名稱為 %s 的 Cron。"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "必須提供 Cronjob 的名稱才能夠進行排程。"
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "已找到 %d 個可用的 Cron 工作。"
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "找不到可用的 Cron 工作。"
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "已清除總計 %d 段影片。"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "影片已透過附件 ID %d 匯入"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "該文章沒有相關聯的 VideoPress 影片…"
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "需要一個有效的 post_id。"
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "無法獲得 VideoPress 上傳記號。請稍後再試看看。"
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr "無法取得 VideoPress 上傳 JWT。 請稍後再試。(空的上傳權杖) "
msgid "You cannot view this video."
msgstr "你無法檢視此影片。"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"這裡不支援 VideoPress 上傳內容。 若要上傳到 VideoPress,請從媒"
"體庫或區塊編輯器 (使用影片區塊) 加入影片。"
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "新文章使用電子郵件通知我。"
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "用電子郵件通知我後續的迴響。"
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "是否改變你的訪客訂閱你網站文章或迴響的方式,抑或兩者皆變更。"
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack 訂閱設定"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "文章已發表,正在傳送電子郵件給訂閱者。"
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "不要傳送給訂閱者"
msgid "No stats"
msgstr "無統計數據"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"我們目前無法取得你的統計資料。 請重新載入此頁面並再試一次。 如果持續發生錯"
"誤,請聯絡 %1$s。 請在你的報告中附上以下資訊。"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr "我們剛才無法取得你的統計資料。請稍後重新整理頁面試看看。"
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s 檢視"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "對不起,沒有報告。"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"使用專為 WordPress 打造的免費 Jetpack CRM 外掛程式,提高銷售額並創造更多商"
"機。"
msgid "Install CRM"
msgstr "安裝 CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "啟用 CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr "使用免費的 Jetpack Boost 外掛程式,按幾下即可提升網站效能和 SEO。"
msgid "Install Boost"
msgstr "安裝 Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "啟用 Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr "運用專為 WordPress 打造的高品質、無廣告影片與訪客互動。"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr "協助網站訪客快速找到所需內容,讓他們閱讀更多資訊、購買更多商品。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "全方位保護你的網站,包括備份、掃瞄和垃圾訊息防護。"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "%s 的資安、效能和行銷工具 "
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "%s 的效能和行銷工具 "
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr "找不到帳號。如果你已擁有帳號,請確認已連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "情況變得有點混亂,一名未預期的 WordPress.com 使用者已登入。"
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr "你必須在 WordPress.com 帳號啟用兩步驟驗證。"
msgid "Log in with username and password"
msgstr "以使用者名稱和密碼登入"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr "現在開始,將 WordPress.com 帳號連結到 %s 即可節省登入時間。"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "以其他 WordPress.com 使用者的身分登入"
msgid "Log in as %s"
msgstr "以 %s 的身分登入"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "無法處理 Cookie 重新導向,因為已傳送頁首。"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "安全登入"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr "處於暫存模式的網站已停用透過 WordPress.com 登入的功能。"
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr "找不到你的帳號。如果你已擁有帳號,請確認已連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"需要 WordPress.com 帳號才能存取此網站。按下方按鈕以登入或建立免費的 "
"WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "建立使用者時發生錯誤。請聯絡網站管理員。"
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 登入時發生錯誤,請再試一次,或嘗試使用你的使用者名稱和密碼"
"登入。"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr "目前無法登入 WordPress.com,因為本網站發生連線問題。"
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"你已有此網站的帳號。請使用你的使用者名稱和密碼登入,然後"
"連結到 WordPress.com。"
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"需要雙重驗證才能存取此網站。請造訪安全性設定,為帳號設定雙重驗證。"
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "WordAds 模組未啟用"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"高級選項。如果勾選選項,你必須手動在你的佈景主題加入這些分享按鈕CSS與JS。"
msgid "View security scan details"
msgstr "檢視安全性掃描詳細資料"
msgid "%s Threats found"
msgstr "找到 %s 個威脅"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "找到 %s 個威脅"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "請注意,目前顯示的相關文章,僅供預覽之用。"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "請前往單篇文章檢視,以檢視自訂選項。"
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "在不同版面形式中排列項目。"
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "顯示項目的類別或標籤。"
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "顯示項目發表的日期。"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "顯示可用的縮圖圖片。"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "請輸入要用作標題的文字。"
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "標題可以清楚地區分相關文章和文章內容。"
msgid "Show a headline"
msgstr "顯示標題"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "不能在非 Multisite 的網站使用全域標記"
msgid "Expecting an array"
msgstr "必須是陣列"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "連結至 Jetpack 伺服器時發生錯誤。"
msgid "No API key"
msgstr "沒有 API 金鑰"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "API 金鑰無效"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "無法登入,已遭到 Jetpack 封鎖"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "你的 IP (%1$s) 已標幟為可能違反安全性規範。"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Jetpack 伺服器並未回應"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "連結至 WordPress.com 時發生錯誤。代碼:%1$s,%2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"你的主要網誌未與 WordPress.com 連結。請連結至 WordPress.com 以取得 API 金鑰。"
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "檢視網路管理員"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"感謝你啟用暴力破解密碼攻擊防護功能! 若要開始保護整個 WordPress 多站台網路,"
"請透過網路啟用 %1$s 外掛程式。 由於登入方式是由 WordPress 多站台網路管理,因"
"此 %1$s 必須以網路啟用,才能確保暴力破解密碼攻擊防護功能正常運作。"
msgid "Prove your humanity"
msgstr "驗證你的身分"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "你的答案不正確,請再試一次。"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"請解開這題數學問題,以證明你不是 bot 機器人程式。解開問題後,你必須再次登入。"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s 取得協助以解鎖你的網站"
msgid "%s Back"
msgstr "%s 返回"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
你的 IP 位址 %2$s
已標幟為可能違反安全性規範。你可以透過電子"
"郵件傳送特殊連結給自己,以解鎖登入。瞭解更多
90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"也支援包含萬用字元 (例如CB23*) 或完整數字範圍 (例如 90210…99000"
"code>) 的郵遞區號。如需詳細資訊,請參閱送貨區域文件。"
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "無法儲存額外稅率類別「%1$s」。 %2$s。"
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"如果選取「強制下載」或「X-Accel-Redirect/X-Sendfile」下載方式但無效,系統最終"
"會採用「重新導向」。 如需詳細資訊,請參閱本指南。"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "允許使用重新導向模式 (不安全) 做為最後手段"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr "接收電子郵件通知,取得其他指南完成基本商店設定,並獲得實用的深入分析"
msgid "Enable email insights"
msgstr "取得電子郵件深入分析"
msgid "Store management insights"
msgstr "商店管理深入分析"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.
%s"
msgstr ""
"以下列出 WooCommerce 傳送的電子郵件通知。 按一下電子郵件即可開始設定。
%s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page."
msgstr ""
"為確保貴商店的通知送達你本人和顧客的收件匣,建議你連結電子郵件地址與網域,並"
"設定專用的 SMTP 伺服器。 如有內容未正確傳送,請安裝 WP 郵件"
"記錄外掛程式或查看電子郵件常見問題頁面。"
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "強烈建議你更新前先建立網站備份。"
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "確定準備好了嗎?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"我們已為你建立退款和退貨政策的範例草稿頁面。 請查看該頁面並視貴店需求加以更"
"新。"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr "設定退款和退貨政策頁面,提高商店可信度。"
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"當款式庫存達到此數量時,系統將以電子郵件通知你. The default value for all "
"variations can be set in the product Inventory tab. The shop default value "
"can be set in Settings >「產品」>「庫存」。"
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "上層產品門檻 (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"當款式庫存達到此數量時,系統將以電子郵件通知你. It is possible to define "
"different values for each variation individually. The shop default value can "
"be set in Settings >「產品」>「庫存」。"
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "全店門檻 (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "若要編輯此訂單,請將狀態改回「待付款」"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "變更狀態為已取消"
msgid "Download %d ID"
msgstr "下載 %d ID"
msgid "Search for a page…"
msgstr "搜尋頁面…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID:%2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "新手設定需在 WooCommerce Admin 中進行管理。"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"在商店安全接受卡片付款。 直接從控制台查看付款、追蹤銀行帳戶的現金流量、即時掌"
"握爭議帳款。"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr "付款變得簡單,不需支付月費,而且專為 WooCommerce 商店獨家提供。"
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr "直接從 WooCommerce 儀表板列印優惠 USPS 和 DHL 標籤,節省郵寄費用。"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "使用 WooCommerce Shipping,省時又省錢"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "阿馬庫羅三角洲"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "聯邦屬地"
msgid "Zulia"
msgstr "蘇利亞"
msgid "Yaracuy"
msgstr "亞拉奎"
msgid "Trujillo"
msgstr "特魯希略"
msgid "Táchira"
msgstr "塔奇拉"
msgid "Sucre"
msgstr "蘇克雷"
msgid "Portuguesa"
msgstr "葡萄牙薩"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "新埃斯帕塔"
msgid "Monagas"
msgstr "莫納加斯"
msgid "Miranda"
msgstr "米蘭達"
msgid "Mérida"
msgstr "梅里達"
msgid "Lara"
msgstr "拉臘"
msgid "Guárico"
msgstr "瓜里科"
msgid "Falcón"
msgstr "法爾孔市"
msgid "Cojedes"
msgstr "科赫德斯"
msgid "Carabobo"
msgstr "卡拉博博"
msgid "Bolívar"
msgstr "玻利瓦爾"
msgid "Barinas"
msgstr "巴里納斯"
msgid "Aragua"
msgstr "阿拉瓜"
msgid "Apure"
msgstr "阿普雷"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "安索阿德吉"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "佛伊弗迪納"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "科索沃 - 梅托希亞"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "科索沃 - 波莫拉夫列"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "科索沃米特羅維察"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "普里茲倫"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "佩奇"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "科索沃"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "茲拉蒂博爾"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "扎耶查爾"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "西巴奇卡"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "托普利卡"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "舒馬迪亞"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "斯雷姆"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "南巴納特"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "南巴奇卡"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "拉什卡"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "拉辛那"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "波莫拉夫列"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "皮羅特"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "普奇尼亞"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "北巴納特"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "北巴奇卡"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "尼什"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "摩拉瓦河"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "馬切萬"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "克魯巴拉河"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "亞布拉尼察"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "多瑙河"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "中巴納特"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "布蘭尼切佛德"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "博爾"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "貝爾格勒"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "聖凱瑟琳"
msgid "Manchester"
msgstr "曼徹斯特"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "聖伊麗莎白"
msgid "Westmoreland"
msgstr "威斯特摩蘭"
msgid "Hanover"
msgstr "漢諾威"
msgid "Saint James"
msgstr "聖詹姆斯"
msgid "Trelawny"
msgstr "特里洛尼"
msgid "Saint Ann"
msgstr "聖安"
msgid "Saint Mary"
msgstr "聖瑪麗"
msgid "Portland"
msgstr "波特蘭"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "聖托馬斯"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "聖安德魯"
msgid "Kingston"
msgstr "京士頓"
msgid "Odisha"
msgstr "奧里薩邦"
msgid "Ladakh"
msgstr "拉達克"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "瓊格拉德"
msgid "Zacapa"
msgstr "薩卡巴"
msgid "Totonicapán"
msgstr "托托尼卡潘"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "蘇奇特比科茲"
msgid "Sololá"
msgstr "索羅拉"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "聖羅沙"
msgid "San Marcos"
msgstr "聖馬可"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "沙卡德貝格"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "雷塔盧洛"
msgid "Quiché"
msgstr "奇切"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "克薩爾特南戈"
msgid "Petén"
msgstr "貝旦"
msgid "Jutiapa"
msgstr "賀底亞巴"
msgid "Jalapa"
msgstr "雅拉帕"
msgid "Izabal"
msgstr "沙巴爾"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "維維特南戈"
msgid "Escuintla"
msgstr "埃斯昆特拉"
msgid "El Progreso"
msgstr "普羅格里索"
msgid "Chiquimula"
msgstr "奇基穆拉"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "奇馬特南戈"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "下維拉巴斯"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "上維拉巴斯"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "奧科阿河畔聖何塞"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "阿托馬約"
msgid "Monte Plata"
msgstr "蒙特普拉塔"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "主教·瑙黎省"
msgid "Valverde"
msgstr "巴爾韋德"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "聖地牙哥羅德里格斯省"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "桑切斯拉米雷斯省"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "聖佩德羅-德馬科里斯"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "聖克里斯托瓦爾"
msgid "Samaná"
msgstr "山美納"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "米拉貝姐妹省"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "普拉塔港"
msgid "Peravia"
msgstr "佩拉維亞省"
msgid "Pedernales"
msgstr "佩德納萊斯"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "蒙特克里斯蒂"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "瑪麗亞特立尼達桑切斯"
msgid "La Vega"
msgstr "拉維加"
msgid "La Romana"
msgstr "拉羅瑪納"
msgid "La Altagracia"
msgstr "聖母省"
msgid "Independencia"
msgstr "獨立省"
msgid "Espaillat"
msgstr "艾斯派亞省"
msgid "El Seibo"
msgstr "賽堡省"
msgid "Elías Piña"
msgstr "艾利斯皮亞省"
msgid "Duarte"
msgstr "杜華德省"
msgid "Dajabón"
msgstr "達哈翁省"
msgid "Barahona"
msgstr "巴拉奧納省"
msgid "Baoruco"
msgstr "巴奧魯可省"
msgid "Azua"
msgstr "阿蘇阿省"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "國家特區"
msgid "Zou"
msgstr "祖省"
msgid "Ouémé"
msgstr "韋梅省"
msgid "Mono"
msgstr "莫諾省"
msgid "Littoral"
msgstr "濱海省"
msgid "Donga"
msgstr "峽谷省"
msgid "Kouffo"
msgstr "庫福省"
msgid "Collines"
msgstr "丘陵省"
msgid "Borgou"
msgstr "博爾古省"
msgid "Atlantique"
msgstr "大西洋省"
msgid "Atakora"
msgstr "阿塔科拉省"
msgid "Alibori"
msgstr "阿黎博里省"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "搜尋我們的支援文件..."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "按一下「開始使用」,即表示你同意我們的%1$s服務條款%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments."
msgstr ""
"在網站安全地接受信用卡和轉帳卡。 不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。 只適"
"用於 WooCommerce Payments。"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"對任何企業而言,線上課程都是學習新技能的絕佳解決方案。 課程不需要開發貨運送實"
"體商品,因此價格實惠、可快速建立,並可在數年內持續產生被動收入。 在本文中,我"
"們會提供更多關於使用 WooCommerce 銷售課程的資訊。"
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "您想銷售線上課程嗎?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "使用 Woo 應用程式監控你的銷售額和高銷售額商品"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "使用行動裝置追蹤你的商店績效"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr "無法載入「管理員備註」資料存放區,因此無法查看備註。"
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr "使用 Woo 應用程式,按一下就能尋找訂單、客戶資訊並處理退款。"
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "隨時隨地管理你的訂單"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"噢噢,不好了… 安裝 Jetpack 和 WooCommerce Shipping & Tax 時發生問題。 請再試"
"一次。"
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"我們發現安裝 Jetpack 和 WooCommerce Shipping & Tax 時發生問題。 請再試一次,"
"然後享受將外掛程式連結至商店所帶來的一切優勢! 造成不便,我們深感抱歉。 "
"「Jetpack」和「WooCommerce Shipping & Tax」外掛程式會免費安裝及啟用。"
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "你已受邀分享體驗"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr "透過你的行動裝置,使用 Woo 應用程式編輯及建立新商品"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "隨時隨地編輯商品"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"你會希望產品目錄和圖片精美動人,並且符合品牌精神。 本指南將提供你所需的一切秘"
"訣,讓商店產品看起來光彩奪目。"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "如何自訂產品目錄"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "造訪佈景主題市集"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr "瀏覽與 WooCommerce 相容的佈景主題,然後挑選符合品牌及商業需求的樣式。"
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "想要選擇佈景主題嗎?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file, or migrate them "
"from another service.
"
msgstr ""
"新增產品的方法有三種:你可以手動建立產品、以 CSV 檔案一次匯入"
"strong>,或從其他服務移轉過來。
"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one;你已建立了 WooCommerce 商店! 現在該新增第一項產品,開始銷售。%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "新增全新的 WooCommerce 設定 UI。"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"以單一低費率方式安全地接受信用卡和轉帳卡付款,不收取額外費用 (可自訂費率)。可"
"在線上與實體店面中銷售,並在單一位置追蹤銷售狀況和存貨。"
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"啟用 PayU 的 WooCommerce 專屬外掛程式,開始收取印度超過 100 種付款方式的款"
"項,包括信用卡、簽帳金融卡和 UPI 等!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 專屬 PayU"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"WooCommerce 官方 Razorpay 擴充功能可讓你接受信用卡、簽帳金融卡、網路銀行、錢"
"包和 UPI 付款。"
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。 只適用於 WooCommerce Payments。"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "透過銀行轉帳收款。"
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "貨到時收取現金款項。"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr "使用信用卡或客戶的 PayPal 帳戶進行安全且可靠的付款。"
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal 付款"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"使用 Mercado Pago 接受信用卡和簽帳金融卡、離線 (現金或銀行轉帳) 和登入帳號以"
"現金支付。 拉丁美洲最大支付處理商,為你的付款安全把關。"
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"透過 Mollie 輕鬆付款:提供全球和當地付款方式,申請僅需幾分鐘,還可獲得使用本"
"地語言的支援服務。"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna 付款"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"選擇你希望的付款方式,然後選擇立即付款、稍後付款或分期付款。不需信用卡號,不"
"需密碼,安全無虞。"
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna 結帳"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack 利用安全可靠的現代化支付閘道,幫助非洲商家在線上接受一次性和定期付"
"款。"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"接受超過 135 種貨幣的轉帳卡和信用卡、支付寶等付款方式,以及 Apple Pay 的單鍵"
"快速結帳功能。"
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr "如需啟用或停用擴充的工作清單,請按一下下方按鈕。"
msgid "Extended task List"
msgstr "擴充的工作清單"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr "如需啟用或停用工作清單,請按一下下方按鈕。"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"項目 ID %1$s 嘗試使用無效選項註冊。 引數「menuId」和「parent」不適用於 "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "你嘗試在 WooCommerce Navigation 註冊重複的項目:%1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce 首頁"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$s更新 WordPress 即可啟用全新導覽功能%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "為儀表板加入全新 WooCommerce 導覽體驗"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "找不到最愛項目"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "最愛項目已存在"
msgid "Utilities"
msgstr "公用程式"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "新增產品屬性有多簡單?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "更新設定簡單嗎?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "匯入產品有多簡單?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "新增產品標籤有多簡單?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "新增產品分類有多簡單?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "使用搜尋功能有多簡單?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"此工具將重設 WooCommerce Analytics 中使用的快取值。 如果數字仍然不正確,請嘗"
"試%1$s重新匯入歷史資料%2$s。"
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "啟用 WooCommerce Analytics"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "售出款式項目數量。"
msgid "Variations Sold"
msgstr "售出的款式"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "將結果集限定在未指定類別中的變化。"
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "將結果集限定在指定類別中的變化。"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "將結果集限定在不含指定屬性的變化。"
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "將結果集限定在包含指定屬性的變化。"
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "將各變化的其他資訊新增到報告中。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr "將結果集限定在沒有指定上層產品的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "將結果集限定在有指定上層產品的項目。"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "售出產品項目數量。"
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "將結果集限定在包含指定 customer_type 的訂單"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "customer_type 的別名 (已過時)。"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr "將結果集限定在不含指定屬性商品的訂單。"
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr "將結果集限定在包含指定屬性商品的訂單。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定變化的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定變化的項目。"
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "淨收益總額 (已格式化)。"
msgid "Export ID."
msgstr "匯出 ID。"
msgid "Export status."
msgstr "匯出狀態。"
msgid "Stats about variations."
msgstr "變化的統計資料。"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "變化詳細報告。"
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "依類似商品名稱、SKU 或屬性值搜尋。"
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr "將結果集限定在庫存不足或沒有庫存的產品。 (已過時)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "上一份訂購此商品的訂單日期 (網站時區)。"
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "依相似屬性名稱搜尋。"
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "資源的代稱識別碼。"
msgid "Homepage created"
msgstr "已建立首頁。"
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "很抱歉,使用範本建立產品失敗。"
msgid "Product template name."
msgstr "產品範本名稱。"
msgid "Source of note."
msgstr "備註來源。"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "請透過 NoteIDS 參數提供一組 ID。"
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "提供的使用者 ID 無效"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "找不到使用該代稱的產品屬性。"
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選單"
"和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "保護你的網站"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 讓你的網站更加安全、快速。"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet 建議使用 Jetpacl 保護你的網站安全 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "更新卡片詳細資訊"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr "更新 %1$s,適用於有效訂購項目今後的%2$s所有%3$s續訂"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"該款式與有效訂購項目相關,故無法移除。如要移除此款式,請取消並刪除此款式的訂"
"購。"
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr "判斷是否可刪除該款式時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "目前無法更新 UPE 外觀數值。"
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"測試模式:使用 VISA 測試卡 4242424242424242,有效期限和 CVC "
"不拘。其他付款方式可能會重新導向 Stripe 測試頁面以授權付款。此處列出更"
"多測試卡號。"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE 付款失敗:%s"
msgid "Popular payment methods"
msgstr "熱門付款方式"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees - designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"付款變得簡單,不需支付月費:專為 WooCommerce 商店獨家提供。接受信用卡、簽帳金"
"融卡和其他熱門付款方式。"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "系統會將你重新導向 Sofort。"
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"提供你的 IBAN 並確認此付款,即表示你授權 %s 和我們的付款服務供應商 Stripe 向"
"你的銀行傳送扣款指令,並授權你的銀行根據指令扣款。根據你與銀行簽定之協議所載"
"條款與條件,你有權從銀行獲得退款。你必須在扣款日起 8 週內申請退款。"
msgid "Mandate Information."
msgstr "授權資訊。"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA 直接扣款"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s 卡片"
msgid "prepaid"
msgstr "預付卡"
msgid "debit"
msgstr "簽帳金融卡"
msgid "credit"
msgstr "信用卡"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"懇請你花 2 分鐘完成問卷調查,與我們分享你的寶貴意見,幫助我們改善商店接受付款"
"的流程。"
msgid ""
"We detected a temporary issue with your account. Please try and connect your "
"Stripe account."
msgstr "我們偵測到你的帳號暫時發生問題。請嘗試重新連結你的 Stripe 帳號。"
msgid "Enable on your store"
msgstr "在你的商店啟用"
msgid "Boost your sales by accepting new payment methods"
msgstr "接受新付款方式,提高自家商店的銷量"
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "選取你慣用的幣別來購物付款。"
msgid "Default currency"
msgstr "預設幣別"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more"
msgstr ""
"接受多種幣別的付款。價格是根據匯率和四捨五入規則進行換算。深入"
"瞭解"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "已啟用的幣別"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "多種幣別"
msgid "Set up now"
msgstr "立即設定"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr "讓顧客以自己當地的幣別購物和付款,有助提高國際銷量。"
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "以多種幣別在全球銷售"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead."
msgstr ""
"我們發現你是從%1$s造訪本商店。因此已將價格更新為 %2$s,方便你繼續購物。改"
"用 %3$s。"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "在支援的裝置中顯示標幟"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "顯示幣別符號"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "讓顧客在啟用的幣別之間切換"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr "商店幣別已在最近變更。以下幣別設為表定費率,可能需要更新:%s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"快完成了!\n"
"\n"
"你的訂單已建立完成,最後一步只要授權銀行付款即可。"
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"%2$s 的訂單 %1$s 無法完成自動定期付款。系統已向顧客傳送一封要求付款授權的電子"
"郵件。如果顧客未授權付款,系統會%3$s重新傳送電子郵件要求。"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "授權付款 »"
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"%1$s 的續訂自動付款失敗。如要重新啟用訂購,請登入並從帳號頁面中授權續訂:%2$s"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂訂單 {order_number}"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "需要付款授權以續訂 {site_title} 的訂單 {order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"於續訂失敗 (由於交易須進行 SCA 驗證) 時傳送給顧客。該電子郵件包含續訂訂單資訊"
"和付款連結。"
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "續訂 SCA 驗證失敗"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "由於必須驗證,自動續訂付款失敗"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"系統嘗試自動處理續訂付款失敗時 (由於交易須進行 SCA 驗證),就會傳送要求付款驗"
"證的電子郵件給選定收件者。該顧客必須驗證付款;系統也已套用重試規則,並將於特"
"定期限內再次通知顧客。"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "要求付款驗證的電子郵件"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN 結尾是 %s"
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"若要透過**選取的付款方式** 完成交易,你必須登入我們的網站或建立一個帳號。"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "退款金額無效。"
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "不支援的貨幣:"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "選取按鈕大小。"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "快速結帳顯示的按鈕大小"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "結帳時接受付款"
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "選取要顯示按鈕的位置。"
msgid "Button locations"
msgstr "按鈕位置"
msgid "Custom button label"
msgstr "自訂按鈕標籤"
msgid "Button height"
msgstr "按鈕高度"
msgid "Button theme"
msgstr "按鈕佈景主題"
msgid "Only icon"
msgstr "僅顯示圖示"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"如果啟用,使用者將能夠使用 Apple Pay、Google Pay 或瀏覽器支援的付款要求 API "
"支付。"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "請款按鈕"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "信用卡/簽帳金融卡"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "決定是否啟用 UPE 功能標幟。"
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "使用以下用途 ID 找不到訂單:%1$s"
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "一鍵結帳按鈕佈景主題。"
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "一鍵結帳按鈕大小。"
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "一鍵結帳按鈕類型。"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "應啟用的快速結帳位置。"
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "應啟用的付款方式 ID。將停用其他方式。"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "未預期的伺服器錯誤"
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "請款未能完成,訊息如下:%s"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "無法請款"
msgid "Order not found"
msgstr "找不到訂單"
msgid "All payment methods"
msgstr "所有付款方式"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"手動退款需要使用網路以外的方式,透過現金、支票等退還款項。此處輸入的退款金額"
"只用於平衡分析。"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "擷取資料時發生錯誤"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "應用程式內購買訂單不得退款。"
msgid "Too many requests received"
msgstr "收到太多要求"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "範例封存標題/日期"
msgid "Archive Title"
msgstr "封存標題"
msgid "Calculating…"
msgstr "正在計算..."
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"如果這些的確是你想要購買的產品,則不需要採取進一步行動。除非你採取行動,否則"
"我們不會變更你的訂購內容。你可以隨時在此管理你的購買項目:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"如果這些不是你想要購買的產品,請先聯絡 %1$s 網站擁有者,"
"討論退款選項。如果需要其他協助,請回信告知我們。你可以在此處閱讀有關付款方式"
"的詳細資訊:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "你在本網站的訂閱費用已付清,付款日期如下:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你在 %s 網站購買的服務遭到重複扣款:"
msgid "The %s Team"
msgstr "%s 團隊敬上"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"如果這些的確是你想要購買的產品,則不需要採取進一步行動。除非你回覆此電子郵件"
"並告知我們確實有誤,否則我們不會變更你的訂閱內容。你可以隨時在此管理你的購買"
"項目:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy."
msgstr ""
"如果這些不是你想要購買的產品,請回信告知我們。我們很樂意在退款"
"政策規定的期限內核發退款。"
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr "感謝你使用 %s 的服務,我們希望藉此機會確認這些是你想要購買的產品。"
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s:此訂閱已取消,但未退款"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s:永不過期"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr "你在本網站的訂閱費用已付清,付款日期如下:"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 續訂 %2$s – 檢視收據"
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 續訂 %2$s (付款方式是 %4$s) – 檢視收據"
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 購買 %2$s – 檢視收據"
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt"
msgstr "%1$s:%3$s 購買 %2$s (付款方式是 %4$s) – 檢視收據"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr "我們在例行檢查時,發現你在 %s 網站購買的服務遭到重複扣款:"
msgid "Verify ownership"
msgstr "驗證所有權"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "驗證網域所有權"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr "驗證碼輸入後,按下下方按鈕以繼續操作。"
msgid "Enter authorization code"
msgstr "輸入驗證碼"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"網域驗證碼是與你的網域連結的專屬代碼,也稱為秘密代碼或 EPP 代碼;通常可在你的"
"網域設定頁面中找到這組代碼。"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr "我們將使用你輸入的網域驗證碼,確認你是網域的擁有人。"
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "請輸入驗證碼。"
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "必須確認你有權對應到這個網域。"
msgid ""
"HEIC images are not viewable in the editor. Please convert to a JPG, PNG, or "
"GIF and try again."
msgstr ""
"在編輯器中無法檢視 HEIC 格式的圖片;請轉換成 JPG、PNG、GIF,然後再試試看。"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"在停止你的訂購時發生問題;請{{a}}{{strong}}洽詢支援人員{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Sites Built By WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置的網站"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site"
msgstr "你的網域名稱 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 目前正在轉移至你的網站"
msgid "Domain Transferred"
msgstr "網域轉移完成"
msgid ""
"Once the transfer is done you can connect other services to this domain."
msgstr "當轉移手續完成後,就能把其他服務連結到這個網域。"
msgid "Connect other services"
msgstr "連結其他服務"
msgid ""
"Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com "
"site."
msgstr "當轉移手續完成後,就能把 %(domain)s 指向你的 WordPress.com 網站。"
msgid "Point the domain to your site"
msgstr "將這個網域名稱指向你的網站"
msgid ""
"We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. "
"You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}."
msgstr ""
"轉移手續完成後,我們會寄一封電子郵件到 %(email)s;你隨時可以在 {{i}}網站的網"
"域名稱{{/i}} 中檢視最新狀態。"
msgid "Wait for transfer to complete"
msgstr "等待轉移手續完成"
msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete"
msgstr "轉移手續可能需要 5 天才能完成"
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "你網站的 %1$s 已啟用!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 已在 %1$s 啟用你的訂閱項目,到"
"期日是 %2$s。"
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "你的授權已啟用!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "你會喪失下列權益:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,{{strong}}你會在 %(days)d 後喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權{{/strong}};日後想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"如果現在取消了 %(domainName)s 的訂購,{{strong}}你會立即喪失 "
"%(googleMailService)s 的存取權{{/strong}};想恢復使用的話,你必須另行向 "
"Google 付費訂購使用權。"
msgid ""
"Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress "
"editor."
msgstr "透過這個簡短的互動導覽,了解 WordPress 編輯器的基本使用方式。"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1TB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10GB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started!"
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎? 開始使用!"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "發生內部錯誤,無法刪除購買項目"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "你必須先取消包含此網域的方案。"
msgid "Cancel plan"
msgstr "取消方案"
msgid "Cancelling…"
msgstr "取消手續辦理中..."
msgid "Remove plan"
msgstr "移除方案"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "有哪件事,你覺得我們應該做得更好?"
msgid "Select an answer"
msgstr "選擇一個回答選項。"
msgid "Select your reason"
msgstr "選取你的原因。"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "不好意思,可以說清楚些嗎?"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "升級我的網站"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"很榮幸從 %1$d 個月前開始,我們為你的網站合作夥伴;新的月份即將展開!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "你可以在未來兩年繼續享用這些強大功能!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "你可以在未來一個月繼續享用這些強大功能!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr "你在 %2$s 續訂時須支付 %1$s。"
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr "{{strong}}最適合組織:{{/strong}}最強大的 WordPress 網站。"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr "包括可上傳外掛程式與佈景主題、優先支援、進行獲利功能。"
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr "包括進階設計、獲利功能、以 PayPal 付款按鈕、一年自訂網域名稱。"
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Jetpack 外掛程式還有哪些其他功能?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"我們會每日計算 WordPress 廣告收益,並於下個月的第二週左右結算。款項將於下個月"
"的最後一天左右發放。如果你在某個月賺取的費用低於 $100,該費用將累計至下個月。"
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "廣告聯播網的費用,多久會支付一次?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"你可賺取的 WordPress 廣告收益金額視諸多因素而異,其中包括你的網站流量。網站訪"
"客人數越多,使用者瀏覽你的橫幅廣告的可能性也會提高,進而增加你的廣告收入。"
"Jetpack 可讓你在專屬廣告儀表板上輕鬆追蹤 WordPress 廣告收益。"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "透過廣告聯播網,可賺取多少費用?"
msgid ""
"For more information, check out this support article."
msgstr "如需更多資訊,請參閱這篇支援文章。"
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "「相關文章」區段的螢幕截圖。"
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"若要開始使用相關文章功能,請前往「Jetpack」→「設定」→「流量」頁面,並切換啟用"
"「在文章後面顯示相關內容」。"
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "如何設定 WordPress 相關文章功能?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"多數啟用此功能的網站皆獲得流量成長。不像許多其他相關文章外掛程式,我們會從雲"
"端進行分析、處理和提供服務,你的伺服器無需承擔額外負載。這也是為什麼網頁主機"
"允許使用 Jetpack 相關文章功能,而類似的外掛程式則受到禁止。"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"WordPress 相關文章功能會審視你的所有文章內容、執行分析,並利用分析結果在訪客"
"讀完目前文章後顯示他們可能感興趣的其他文章。"
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Jetpack 相關文章功能如何運作?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "如何連結至社群媒體網路?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"我可以使用 Jetpack 的 WordPress 成長外掛程式自動張貼至哪些社群媒體平台?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"在統計資料頁面上按一下各功能的標題,然後捲動至功能底部,即可下載統計資料;只"
"要按一下「以 CSV 格式下載資料」連結,即可將檔案下載到電腦中。"
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"不行,網站擁有者使用 Jetpack Stats 時,看不到可清楚識別特定使用者身分的任何資"
"料 (IP 位址、WordPress.com ID、WordPress.com 使用者名稱等),因此你無法檢視瀏"
"覽特定文章的特定使用者或其帳號。"
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "可以從統計資料查看個別文章的瀏覽者身分嗎?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"「請勿追蹤」(DNT) 是網頁瀏覽器和網站提供的功能,可要求廣告主和其他網路軟體不"
"得追蹤個人的瀏覽習慣。 身為網站擁有者,你可新增簡易的程式碼片段,設定讓 "
"Jetpack Stats 遵守已啟用 DNT 訪客的要求,並且不追蹤他們的活動 (例如文章和頁面"
"瀏覽)。"
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "統計資料會遵守 DNT 要求嗎?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr "依國家/地區顯示瀏覽次數的表格,旁邊是顯示全球訪客分佈情況的熱度圖。"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr "是的! Jetpack Stats 會顯示熱度圖,表明網站訪客來自全球哪些地區: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "可以從統計資料依國家/地區檢視訪客嗎?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"是的! 你可以在 WordPress 安裝項目上使用兩種服務。 使用 Jetpack Stats 的好處"
"在於,你可以直接從儀表板查看網誌活動的概覽。 如果你想使用其他分析服務來取得額"
"外的深度資訊,我們也相當歡迎。"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack 統計資料與 Google Analytics (分析) 整合了嗎?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article."
msgstr ""
"只要安裝外掛程式並前往「統計資料」頁面即可。操作很簡單。如需更多協助,請查看"
"這篇支援文章。"
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"啟用「企業對企業」模式會新增「公司」層,讓你設定隸屬於某間公司的聯絡人。"
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "有,設定中有提供此選項。"
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "是否提供 B2B(企業)模式?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"WordPress CRM 外掛程式與許多服務整合,包括 WooCommerce、Google、Stripe、"
"Mailchimp、PayPal、Contact Form 7、Gravity Forms、Twilio、ConvertKit、"
"OptinMonster、RegistrationMagic、Livestorm、Exit Bee、aWeber、MemberMouse、"
"Awesome Support、Groove 和 Worldpay。"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Jetpack CRM 與哪些其他服務整合?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"免費版核心 WordPress CRM 外掛程式,就提供實用的基本 CSV 匯入工具; 你也可以使"
"用擴充的 CSV 匯入工具功能,或是使用 PayPal Sync、Woo Sync、Stripe Sync 三者之"
"一來匯入。這些擴充功能可自動匯集所有顧客資料(包含交易資訊在內),同時確保資"
"料經常維持在最新狀態!"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "現有的顧客資料,可以上傳至 Jetpack CRM 嗎?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"主要原因在於資料隱私、掌控力和擴充性。你可能已使用其他付費 CRM 服務,改用 "
"Jetpack CRM 就可以省下這筆錢;當然其他 SaaS 也各有優點,但使用 WordPress CRM "
"會有更多好處。"
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "為什麼要把我的 CRM 服務透過 WordPress 來託管?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"如果你想持續追蹤網站訪客、商機或顧客,並藉此改善顧客關係或提升銷售額,那麼你"
"的網站就需要 WordPress CRM 外掛程式。"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "每個 WordPress 網站都需要 CRM 嗎?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "Jetpack 協助你尋找新顧客並增加收益"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"專為 WordPress 網站設計的優質廣告方案,能觸及數百萬訪客,賺取被動收入。"
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr "在你的文章下方自動顯示相關文章和產品,讓訪客留連忘返,提高留存與轉換。"
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal."
msgstr ""
"透過 Stripe 或 Paypal,你的網站也能"
"銷售產品、接受捐款、收取訂閱費用。"
msgid "Payment solutions"
msgstr "付款解決方案"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr "500 萬個網站透過 Jetpack 助力,已分享高達 26 億篇社群貼文"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "在分享前預覽內容"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "訪客熱門造訪時段、所在地資訊、搜尋關鍵字的分析報告"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "各個時段、各篇貼文和頁面的統計資料"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "簡易單鍵設定"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"想知道有多少訪客拜訪你的網站、要如何提高流量嗎?Jetpack 提供簡明、可供執行參"
"考的統計資料。"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "完全掌握流量與成長\b機會"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "進一步閱讀大家使用 CRM 的成功證言"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "完美結合你的既成網站"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "利用 WordPress CRM 管理所有顧客聯絡資訊"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"專為 WordPress 打造的精實 CRM,終於誕生;善加利用顧客連絡資訊,讓業務邁步成"
"長。"
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "追蹤新商機、讓顧客回訪"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 成長工具,幫你的網站擴大觸及,讓過路客掏錢消費,甚至變成忠實主顧。"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark 是一款大膽奔放的 WordPress 佈景主題,專為現代活動和組織設計。"
"Skatepark 擁有簡約不失活潑的預設色彩配置、雙色調支援和有趣的網格設計,商務和"
"娛樂用途兩相宜。不妨自訂顏色或嘗試搭配不同字型,打造專屬於你的獨特風格和質"
"感。"
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr "針對貴商店的購買項目瞭解珍貴的深入分析。"
msgid "Average order value"
msgstr "平均訂單金額"
msgid "Gross Sales"
msgstr "銷售總額"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "立即試用 WooCommerce"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"我們已將你最喜愛的商店功能加入 WooCommerce。除了產品和訂單功能,你還具有管理"
"分析、行銷和顧客資訊的最高權限。{{link}}深入瞭解{{/link}}我們進行了哪些調整。"
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 可為你提供所有商業功能"
msgid "Total paid:"
msgstr "總付款金額:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"運用自訂外掛程式與佈景主題、%(nmOfGB)s GB 儲存空間,打造出強大的企業網站,還"
"能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}小型企業首選:{{/strong}}運用自訂外掛程式與佈景主題、%(nmOfGB)s GB "
"儲存空間,打造出強大的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr "你真的要取消訂購 %(productName)s 嗎?一旦取消就無法使用了!"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack 提供網站相關統計數字"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "去年間 Jetpack 追蹤到的網站訪客"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "獲取訪客統計數字"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "訂購遺失導致無法取消升級"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "成員"
msgid "read"
msgstr "讀取"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "評論"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr "總和檢查碼計算文字欄位是否應轉換為 latin1。"
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "無法中斷連結此網站,因為網站似乎已中斷連結。"
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "isActive 引數應設為 false。"
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "設為 false 將觸發網站中斷連結。"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、管理或取消這個網站的方案或其他購買項目。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、列印、郵寄這個網站的收據。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"新增或刪除帳號內的付款方式。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、列印、郵寄你的收據。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "網域對應"
msgid "Domain Connection"
msgstr "網域對應"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com 的位址不可更改。"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "取消 Android IAP 訂閱:%s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "續訂 Android IAP "
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "在續訂時保留 Android IAP 訂閱"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "訂閱已由開發人員取消"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "訂閱已由新的訂閱項目取代"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr "訂閱已由系統取消,例如因為帳單問題取消訂閱"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "使用者已取消訂閱"
msgid "Set up your site"
msgstr "設定你的網站"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "移除這個信箱"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "信箱 %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"別忘了,完成升級後,你就能獲得多種 WordPress.com 提供的優質託管服務; 包括 "
"Happiness Engineer 團隊專業支援、內建的獲利功能、無廣告服務、快如閃電的網站速"
"度等超多好康!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"升級你的網站是很棒的決定,就差完成結帳而已。你選好的方案仍然保留在購物車中,不用擔心。"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"為了給你更多優惠,你的第一筆方案費用可享 %1$s%% 折扣;只要在結帳時輸入代碼"
"「%2$s」即可。"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"為了給你更多優惠,你的第一筆方案費用可享 %1$s%% 折扣;只要在結帳時輸入代碼"
"「%2$s」即可。"
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"完成升級後,你就能獲得 WordPress.com 託管主機服務的所有好處。包括無廣告主機服"
"務、Happiness Engineer 團隊提供的專業支援、超快的網站速度、獲利選項,以及更多"
"其他內容!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "完成升級手續"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"升級你的網站是很棒的決定,就差完成結帳而已。你選好的方案仍然保留在購物車中,"
"不用擔心。"
msgid "We saved your spot!"
msgstr "我們幫你留了位置!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "網域已對應好了!請確實按照下列步驟操作。"
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "請直接連絡這個佈景主題的開發者,以尋求協助。"
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"本佈景主題的說明與支援,並非由 WordPress.com 提供。{{InlineSupportLink/}}"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "你網站的最新備份。"
msgid "Last Backup"
msgstr "最新備份"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr "Jetpack 上次備份你的網站沒有成功;請洽詢 Jetpack 支援團隊。"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack 很快會開始備份你的網站。"
msgid "Loading backup data"
msgstr "備份資料載入中"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack 最近對你的網站完成資安掃瞄"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Jetpack 修復的資安威脅"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack 在你的網站內發現若干個資安威脅。"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "發現 %(threatCount)d 個資安威脅"
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "威脅已修復(終生)"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "發現惡意資安威脅"
msgid "Last Scan"
msgstr "上次掃瞄"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack 很\b快就會開始掃瞄你網站中的資安威脅。"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack 在掃瞄你的網站時發生問題。"
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "等待產生掃瞄結果"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack 正在準備掃瞄你的網站。"
msgid "Site Scan"
msgstr "掃瞄網站"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "30 天活動記錄,能讓你還原到最近 20 個活動狀態。"
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr "一年份的活動記錄,能讓你還原到最近 20 個活動狀態。"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr "Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet 會自動清除留言與表單中的垃圾訊息。"
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr "Jetpack Search 讓訪客在需要時,立即找到正確的內容。"
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"很簡單!只要安裝外掛程式,即可嘗試開啟和關閉各項功能。這些"
"功能都是單鍵式按鈕,你可以試試看哪個功能組合最適合自己的網站。"
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "如何設定 Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"如果你遇到相容性問題,請務必讓我們知道。你可以隨時在 Jetpack "
"Boost 支援論壇上留言給我們。"
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"舉例來說,如果兩個外掛程式都嘗試延遲非必要的 JavaScript,最後兩者可能會彼此衝"
"突,使得網站顯示出現問題。"
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"除了少數例外狀況外,Jetpack Boost 可順利與大多數快取和速度最佳化外掛程式一併"
"執行。原則上,建議不要同時在多個最佳化外掛程式中啟用相同功能。"
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr "Jetpack Boost 是否與其他快取和速度最佳化外掛程式相容?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"可以,Jetpack Boost 是可以監控 WordPress 效能的 WordPress 效能外掛程式。只要"
"安裝此外掛程式,即可登入並檢視一段時間之內的速度分數變化情形。"
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "我是否可以使用 Jetpack Boost 來監控 WordPress 效能?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost 旨在盡可能提供易於使用的方式,且包含速度分數指示器,可協助使用"
"者立即評估其選擇所產生的影響。"
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"各種相容於 WordPress 的速度最佳化外掛程式,對用戶來說可能相當複雜、難以理解;"
"而且這些外掛程式經常內含許多缺少明確解釋的功能核取方塊,也不提供可讓使用者針"
"對各種變更或選擇,會發生何種影響的評測工具。"
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr "Jetpack Boost 與其他 WordPress 速度最佳化外掛程式相比有何差異?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"舉例來說,「最佳化 CSS 載入」功能,可確保及早將最重要的 CSS 規則傳送至使用者"
"的瀏覽器,進而提高初次內容繪製(FCP)和累計版面配置移位(CLS)分數。"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost 將資料自 WordPress 網站傳送至使用者瀏覽器的方式進行小幅調整,以"
"便加快內容的顯示速度,因此可提高網站使用體驗核心指標分數。"
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr "每個網站使用體驗核心指標均涉及網站可以多快載入並顯示在新訪客的畫面上。"
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Jetpack Boost 外掛程式如何提高網站使用體驗核心指標?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"「最佳化 CSS 載入」功能可識別最重要的所需 CSS 規則,讓你的網站可盡快顯示頁面"
"(一般稱為「關鍵 CSS」),並延遲載入所有其他 CSS 規則,直到你的主要內容已載入"
"為止。"
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"若啟用 Jetpack Boost 的「最佳化 CSS 載入」功能,非必要的 CSS 便會自動延遲載"
"入。"
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "我是否也可以透過 Jetpack Boost 延遲非必要的 CSS?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost 目前並未含有任何針對大型資料庫的最佳化功能; 但是我們不斷尋找各"
"種有助於提升用戶成效的新方法,敬請期待。"
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr "如果我有大型資料庫,Jetpack Boost 是否可以加快網站的載入速度?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost 內建可用以評估網站速度分數的工具;我們鼓勵各位試用此工具,了解"
"其可能帶來的影響。"
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"不過,如果你的網站已非常充分經過最佳化,則 Jetpack Boost 能夠發揮作用的空間可"
"能不大。"
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"此外掛程式包含各種效能改善項目,可協助幾乎所有 WordPress 網站提升效能。"
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "此外掛程式是否能夠提升任何網站的效能?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"建議你安裝 Jetpack Boost 並親自試用看看;外掛程式含有可以用來評估速度分數的工"
"具,可用來檢視其對網站帶來的影響。"
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"不過,由於網站效能受到許多因素影響,在極少數情況下,Jetpack Boost 也有可能會"
"對效能產生些微的負面影響。"
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"一般而言,如果你的網站啟始速度分數越低,則 Jetpack Boost 對效能帶來的影響就會"
"越大;有使用者回報說,安裝並使用 Jetpack Boost 後,速度分數的提升高達 25 分之"
"多。"
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"網站效能受到許多因素的影響,是個相當複雜的課題;因此,要準確預測此外掛程式會"
"對網站帶來的影響,並不容易。"
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "使用 Jetpack Boost 時,網站會有哪些部分的速度獲得提升?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript: This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"延遲非必要的 JavaScript:此功能可強制在網站的主要內容載入"
"後,再載入對顯示網站而言非必要的 JavaScript。"
msgid ""
"Optimize CSS Loading: This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"最佳化 CSS 載入:此功能可判斷出最重要的所需 CSS,讓你的網站"
"盡快顯示網站的初始內容,並將內容直接嵌入網站頁首。"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost 包含一些獨立的功能,你可以將其個別開啟以提升網站的效能。這些包"
"含:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost 可微調資料自 WordPress 網站傳送至使用者瀏覽器的方式,讓瀏覽器能"
"夠加速顯示你的網站。"
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "Boost 外掛程式如何協助加速我的 WordPress 網站?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "你可以放心地在任何 WordPress 網站上試用 Jetpack Boost。"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"因此,當發生與其他外掛程式不相容的情況時,你可以放心地關閉所有 Jetpack Boost "
"的功能。"
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost 不會變更你的網站內容;它只會修改將內容傳送至使用者瀏覽器的方"
"式,以便加快內容的顯示速度。"
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr "是;你可以放心地在任何 WordPress 網站上試用 Jetpack Boost。"
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Jetpack Boost 的速度最佳化功能是否安全?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"可以! Jetpack Search 是一種進階 WordPress 搜尋外掛程式,與熱門佈景主題、佈景"
"主題製作工具、各種行動裝置和桌上型電腦的檢視畫面相容。"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "Jetpack Search 是否可以相容於熱門佈景主題和佈景主題製作工具?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"你也可以在「外觀」→「小工具」中自訂篩選條件,然後更新側邊欄中的 Jetpack "
"Search 小工具設定。"
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"你只要登入網站並瀏覽至「外觀」→「自訂」,或在畫面頂端的 Masterbar 中按一下"
"「自訂」,即可自訂搜尋覆疊。"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr "可以! Jetpack Search 是可高度自訂的 WordPress 進階搜尋外掛程式。"
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "我是否可以自訂 Jetpack Search?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"雖然 WordPress 內建的預設搜尋功能相當實用,但較缺乏速度和彈性;也可能不符合你"
"的佈景主題且難以自訂。透過 Jetpack Search,你的網站就能擁有更快、更準確、更能"
"加強用戶互動的搜尋系統。"
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr "Jetpack Search 功能是否優於標準的 WordPress 網誌搜尋功能?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here."
msgstr ""
"Jetpack Search 是功能強大的搜尋解決方案,由 Elasticsearch、Jetpack Stats,以"
"及我們遍布全球的資料中心提供強力支援;以多項技術處理你的資料,以能提高網站互"
"動的全新搜尋體驗,讓訪客搜尋所需資訊、篩選搜尋結果,快速找到感興趣的內容和產"
"品。可以在此深入閱讀關於搜尋架構的說明。"
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Jetpack Search 功能如何運作?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"請注意,我們的 WordPress CDN 外掛程式未提供音訊(即 mp3、wav、flac 等)或影片"
"(即 mp4、wmv、flv 等)檔案的服務。如果你想在我們的 CDN 上託管影片,請查看我"
"們的影片託管功能。"
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"有的。我們現在提供靜態 CSS 和 JavaScript 檔案的服務,可為訪客進一步加速 "
"WordPress 網站並降低你的伺服器負載,從而節省寶貴的頻寬。"
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "我是否可以將 CDN 用於圖片以外的其他項目?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article."
msgstr ""
"如果你對以上任一問題的回答為「是」,你的網誌便可受益於 CDN。如需進一步認識 "
"CDN,或是深入瞭解為何你需要此工具,以及我們認為 Jetpack 具備最佳 WordPress "
"CDN 的原因,請閱讀此文章。"
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "面對可能會增加的網站流量,我正在設法因應嗎?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr "我的網站是否曾經因為流量暴增,造成網站速度明顯變慢?"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "我的網站是否會有國際訪客?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"如果你不知道 CDN 是否能提升用戶體驗,只要用下面三個問題問問自己,即可獲得解"
"答:"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"CDN(或稱內容傳遞網路)可最佳化伺服器資源,提升 WordPress 網誌效能,讓你更快"
"速地處理大量流量。"
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "WordPress 網站是否需要使用 CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr "請注意,WordPress CDN 在外掛程式中又稱為「網站加速器」。"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article."
msgstr ""
"Jetpack 的免費 WordPress CDN,可讓 Jetpack 進行圖片最佳化,共且自全球伺服器網"
"路來傳輸圖片和靜態檔案(例如 CSS 和 JavaScript),加快頁面載入速度。可在支援文章中進一步檢視特定內容的詳細說明。"
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "WordPress CDN 外掛程式如何運作?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page, and an exhaustive list of features on this support page."
msgstr ""
"Jetpack 內含聚焦於網站資安、效能、成長及設計的五十多項功能。可在比較頁面上檢視主要功能,並在支援頁面上檢視"
"完整功能列表。"
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Jetpack 外掛程式還有哪些其他功能?"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "哪些 Jetpack 功能可以免費使用?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here."
msgstr ""
"利用 Jetpack Boost 外掛程式,即可免費使用 Jetpack Boost。在此"
"下載。"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"可以透過所有付費和免費方案使用 CDN。 請在我們的定價頁面選"
"擇方案,即可開始使用。"
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr "透過定價頁面購買 Jetpack Search 即可。"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "我要如何獲得這些功能?"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "效能出眾的 WordPress 網站加速、搜尋強化工具"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"我向所有 WooCommerce 商店推薦 Jetpack,因為圖片壓縮、CDN 和 Jetpack Search 功"
"能都非常棒。"
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"我總是在寫書、錄製 podcast、寫網誌、發送電子報,你想得到的,我都做。Jetpack "
"Search 讓每個訪客,都能在第一時間輕鬆找到需要的內容,還能讓讓網站又快又美觀,"
"真的簡單又好用。"
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"對於我建立的網站而言,Jetpack 效能方面的功能十分平易近人。 藉由一鍵式的 CDN,"
"完全不需要為了外觀好看而放棄效能。 我知道只要按下切換按鈕,一切就能自動搞定。"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack 是經得起考驗的 WordPress CDN 外掛程式,至今已傳輸高達 24 兆張圖片"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "伺服器網遍及全球"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "檔案數量沒有限制"
msgid "One-click setup"
msgstr "單鍵設定"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Jetpack 的免費 WordPress CDN 是專為 WordPress 打造的最佳內容傳遞網路。立即試"
"用,加速載入你的網站圖片和其他檔案。"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "加速內容傳遞"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr "Jetpack Search 在最近十年已執行了 616 億次網站搜尋"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "強大的篩選和過濾選項"
msgid "Instant search results"
msgstr "即時搜尋結果"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"擁有大量文章、頁面或產品嗎? Jetpack Search 讓訪客輕鬆找到想看的內容,這樣不"
"但能延長造訪時間,更能促進商品銷售。"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "取得 Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "提供獨立免費外掛程式,想加速就來用"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "單鍵啟用強化功能"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "提高網站速度、強化 SEO,費用全免"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "請告訴我們你取消使用的原因。"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "在你離去前,請幫我們改善 Jetpack"
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr "原本就有自有網域嗎?可以{{action}}用在你的網站上{{/action}}。"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Total paid"
msgstr "支付總額"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site"
msgstr "你現在可以把你的網站對應到 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域。"
msgid "Domain Connected"
msgstr "網域已對應"
msgid ""
"Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today."
msgstr "現在就新增一個使用 %(domain)s 網域收發電子郵件的自定信箱。"
msgid "Go to setup"
msgstr "前往設定"
msgid "Set up your connection by following our suggested setup."
msgstr "依據我們提供的建議設定方式,設定你的連線。"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "此外,你也無法使用:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"你訂講的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}},有效期間還有 "
"{{strong}}%(timeRemaining)d%(unitOfTime)s{{/strong}}。{{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr "你訂購的 {{strong}}%(productName)s{{/strong}} 目前仍然有效。{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}暴力登入攻擊偵測{{/strong}}與{{strong}}當站監控{{/strong}}。"
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "最高 1 TB 的{{strong}}高速影片託管{{/strong}}。"
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "高達 13 GB {{strong}}高速影音檔案託管服務{{/strong}}。"
msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration."
msgstr "{{strong}}Google Analytics{{/strong}} 整合。"
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "WordPress {{strong}}廣告聯播網計畫{{/strong}}。"
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}收取付款{{/strong}}。"
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"來自 Jetpack 的 WordPress 與資安專家提供的{{strong}}優先支援{{/strong}}。"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "你和 %s按讚"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s按讚"
msgid "%d other people"
msgstr "其他 %d 個人"
msgid "%d other person"
msgstr "其他 %d 個人"
msgid "%d people"
msgstr "%d 個人"
msgid "%d person"
msgstr "%d 個人"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "邀請大家造訪 %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "邀請工作伙伴加入這個工作空間"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "這個網域無法連結過來。"
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "包括免費 SSL 憑證"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "將網域保留在現在的供應商"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr "將網域保留在你現在的供應商,但指向 WordPress.com"
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "這個網域無法轉移過來。"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "免費提供私密網域註冊與 SSL 憑證"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "隔年會自動續購你的網域"
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "集中管理所有需要管理的項目"
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "直接透過 WordPress.com 管理你的網域"
msgid "%s for the first year"
msgstr "%s第一年適用"
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "你的方案包括免費網域轉移"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr "該網域已經連結到你的網站\b,不過你仍可將網域轉移過來。"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s, but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"我們不支援以 .%s 結尾的網域,不過你仍可連結到你的網站。"
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "你的方案無需額外支付任何費用"
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help!"
msgstr "不知道怎麼選最好?找我們幫忙就對了!"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "我想瞭解方案!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "工作階段開始前一小時內無法修改預約"
msgid "Next quiz"
msgstr "下一個測驗"
msgid "Previous quiz"
msgstr "上一個測驗"
msgid "You can close this window now."
msgstr "你現在可以關閉此視窗了。"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "謝謝你。我們會盡快處理你的檢舉內容。"
msgid "Submit report"
msgstr "提出檢舉"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"請注意,如果我們認定檢舉內容不屬於私人資訊,或你未能提供足夠的細節以協助我們"
"調查檢舉內容,你可能不會收到回覆:"
msgid "Names"
msgstr "姓名"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "公開可使用的實體地址、電子郵件地址或電話號碼"
msgid "Photos of people"
msgstr "人物相片"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "我們認定不屬於私人資訊的內容包括:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"若你有任何私人資訊出現在你投訴的網誌上,請提供顯示這些資訊的確切文章、頁面、"
"圖片或留言 URL,並提供有問題的特定資訊以便我們進行調查。引用文字對我們很有幫"
"助。"
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr "同樣的,聯絡表單不應用來收集敏感資訊,例如帳號密碼和信用卡號等。"
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"我們認為發表特定資訊會構成侵犯隱私權,例如:未經他人許可擅自發表其私人資訊。"
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "檢舉網誌發表你的私人資訊"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"若要檢舉有網誌未經授權重製你的素材,你需要按照此處指示提出正式的 DMCA 通知:"
"%s。"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "檢舉著作權侵犯"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "為何此內容遭檢舉為鼓吹自殘:"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"若你發現網站內容暗示作者可能有自殘行為,也可以使用此工具檢舉這些網站。如果我"
"們確認檢舉內容具有時效性,便會盡速回應。"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"如果你擔心網站擁有者可能身處危及情況,請參閱此頁面深入瞭解如"
"何提供協助。"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "檢舉鼓吹自殘/自殺的內容"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr "請描述你要檢舉的確切威脅為何,並說明您認為它們煽動暴力的原因:"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"我們認為若煽動以暴力抵抗或殺害個人或群體,即構成暴力威脅。這並不表示我們會移"
"除所有誇張或冒犯性的語言。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉煽動以暴力對抗個人或群體的網誌,包括違背我們反"
"恐怖活動政策之內容。"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "檢舉此為暴力內容"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines. "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"請說明檢舉此內容違反 WordPress.com 服務條款或使用者準則的原因。請注意,儘管我們會逐一審查檢舉內容,你可能不會"
"收到回覆:"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"我們一律尊重言論和意見自由,不會只因某些內容帶有冒犯意味或引"
"人不適而予以移除。若有網誌發表冒犯性的內容,並且陳述你無法接受的觀點,建議你"
"開設一個網誌針對此議題抒發己見。你將享有相同的權益。"
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"請注意,WordPress.com 廣大讀者來自各種文化、國家/地區和背景,價值觀也各有不"
"同。我們必會審慎看待所有立場和檢舉內容,但請理解檢舉網誌不一定會讓此內容移"
"除。"
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should "
"be suspended."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉明顯違反服務條款或使用"
"者準則,且應予以停用的網誌。"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "檢舉此為不當內容"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "為何此內容遭檢舉為成人性質:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉僅適合成人讀者的網誌。我們會將這類網站從 WordPress.com 閱讀器"
"搜尋結果中移除。"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "檢舉此為成人內容"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "檢舉此內容的原因:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"請使用此選項檢舉看似機器產生的網誌,或包含用以將流量導向第三方網站的商業內"
"容。這包括專門用以提升其他網站搜尋引擎排名的網站。"
msgid "Report this as spam"
msgstr "將此檢舉為垃圾內容"
msgid "This content contains my private information"
msgstr "此內容包含我的私人資訊"
msgid "This content infringes upon my copyright"
msgstr "此內容侵犯我的著作權"
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves."
msgstr "此內容暗示作者可能有自殘風險。"
msgid "This content is violent"
msgstr "此為暴力內容"
msgid "This content is abusive"
msgstr "此為不當內容"
msgid "This content should be marked as mature"
msgstr "此內容應標示為成人性質"
msgid "This content is spam"
msgstr "此為垃圾內容"
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "你為什麼要檢舉此內容?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr "注意:你正在檢舉自己的網誌。你確定要這麼做?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "您正在檢舉下列網址:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "請輸入檢舉網站/內容的完整位址"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "向 WordPress.com 員工檢舉內容"
msgid "Integrations"
msgstr "整合"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "管理和你網站內容相關的各項設定。"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "利用標籤匯聚讀者"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "在我們提供的指南中檢閱詳細說明。"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr "你的網站看來並未公開;要進一步使用更多分享功能\b,需先公開網站。"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s:精選圖片"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s{{small}}第一年售價{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "使用我擁有的網域"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已經註冊到你的網站 %(site)s 上了,你是想要"
"{{a}}把它移至這個網站{{/a}}嗎?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "在此處輸入你的電子郵件地址"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "這個網域名稱還沒有人註冊;你是想要搜尋可用網域名稱嗎?"
msgid "Are you sure you mean %s? This is not a valid domain."
msgstr "你確定是 %s 嗎?這不是正確的網域名稱。"
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "請先輸入你的網域名稱,才能繼續操作"
msgid "Add a domain to a new site"
msgstr "新增網域到新網站"
msgid "Sign up and join"
msgstr "註冊加入"
msgid "Log in instead"
msgstr "登入"
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 是個讓團隊能夠不受干擾地公開分享、討論並協作的平台。{{linkWrap}}深入了解"
"{{/linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "加入 P2 上的 %(siteName)s"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "對應到網域設定"
msgid "Transfer instead"
msgstr "轉移網域"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr "建議你把網域轉移到 WordPress.com,以便同時管理你的網域和網站設定。"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "更新 root A 記錄與 CNAME 記錄"
msgid "Update name servers"
msgstr "更新域名伺服器設定"
msgid "Log in to provider"
msgstr "登入你的網域供應商"
msgid "Connect %s"
msgstr "連線 %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "進階設定"
msgid "Suggested setup"
msgstr "建議設定值"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"你的網域看起來是用 Cloudflare 進行設定的,但沒有解析到 WordPress.com 來。"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s. Please try this step "
"again."
msgstr "你的網域 A 記錄設定為:%s 請嘗試重新執行此步驟。"
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "我們找不到你網域的任何 A 記錄,請再試一次。"
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s. Please try this "
"step again."
msgstr "你網域的域名伺服器現在設定為%s;請再次操作這個步驟。"
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr "無法取得你網域的域名伺服器資訊,請再試一次。"
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "無法驗證你的網域連線;稍後請再試一次。"
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "改用我們的進階設定 。"
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "改用我們的建議設定 。"
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation."
msgstr "不知道如何操作嗎?可以閱讀我們提供的詳細支援文件。"
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "需要 5 到 15 分鐘設定時間。"
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup, using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"這是透過域名伺服器來對應你的網域最簡單的方法;需要的話,你也可以利用我們提供"
"的進階設定,使用 root A 與 CNAME 記錄來設定。"
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域的所有域名伺服器設定值,換成下列的建議設定:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "在你的網域設定頁面中,尋找域名伺服器(name servers)。"
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "我找到網域設定頁面了"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr "從你的網域供應商網站前往網域頁面。找到 %s 並前往其設定頁面。"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link, enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"登入你註冊網域的服務商帳號(例如 GoDaddy、NameCheap、1&1 等);如果你不記得網"
"域是在哪一家服務商註冊的,到這裡輸入你的網域,看看網域販售商"
"(Reseller)的資訊,或是註冊業者(Registrar),就可以找到網域註"
"冊服務商的名字。"
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "回到網站的網域名稱"
msgid "You will see the status in site domains."
msgstr "你可以在網站的網域名稱中看到處理狀態。"
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"好了!接下來可能還需要幾分鐘到 72 小時。你可以繼續調整網站,但 %s 目前可能還"
"連不上。"
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "正在驗證你的連線"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "也就是說,%s 已經成功連線了。"
msgid "Your domain is connected"
msgstr "你的網域已連線"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "可能需要最多 72 小時,網域才能完全連線。"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "整個設定大概需要 5 分鐘。"
msgid "How long will it take?"
msgstr "會需要多久時間?"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"使用 root A 記錄與 CNAME 記錄,是對應你網域比較進階的方式;我們建議你使用"
"建議設定值,同時使用 WordPress.com 的域名伺服器。"
msgid "Verify Connection"
msgstr "連線驗證"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "完成域名伺服器設定變更後,按下下方的「連線驗證」按鈕。"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域中 CNAME 記錄中的「www」,換成下列設定值:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "接下來,在你的網域設定頁面中,找到 CNAME 記錄。"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr "將你網域的 IP 位址(A 記錄)換成下列設定值:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "在你的網域設定頁面上,找到 root A 記錄。"
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "快速入門課程"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "連結你的 Slack 帳號"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "升級儲存空間"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"你的網站活動記錄檔期間多於 %(retentionDays)d 天;升級你的備份檔儲存空間,以存"
"取早於 %(retentionDays)d 前的活動記錄。"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "使用早於 %(retentionDays)d 天前的備份檔進行還原"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"你還有 %(numberOfMailboxes)d 個尚未使用的電子郵件信箱;想要進行設定,而非另外"
"加購嗎?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "設定電子郵件信箱"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "你沒有在這個網站新增網域名稱。"
msgid "Search for an ending"
msgstr "搜尋某個頂級網域"
msgid "Explore more endings"
msgstr "看看更多頂級網域"
msgid "Recommended endings"
msgstr "建議的頂級網域"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "已更新詞彙定義"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "新增詞彙定義"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "編輯詞彙定義"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "詞彙定義"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "詞彙定義"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "網域 %s 未連結至你的網站"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 爭議敗訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 爭議勝訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay 有一筆爭議付款,金額為 %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s 頁"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s 個成員"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"新增、編輯並管理你網站上的作品集專案。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"新增並管理你網站上的所有證言。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"選取或升級你網站的外觀設計。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"獲得網站訪客活動與使用方式的洞察報告。 {{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"控制網友透過留言與你的網站互動的方式。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"新增、編輯、管理你網站上的文章。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"整合外掛程式到你的網站內,以便新增功能。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"邀請撰寫人員來你的網站,並且管理其存取權限設定。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"新增、編輯並管理你網站上的頁面。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"管理你網站上的所有媒體檔案,包括圖片、影音等等。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"自其他網站或平台匯入內容。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"備份你的內容,或是搬移到其他網站或平台。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"這裡可以存取、設定、管理你的電子郵件。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"探索透過網站獲利的各種工具。{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr "管理連結至你網站的網域,{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、回應並管理整個網站的所有留言。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"檢視、管理或取消你的方案與其他購買項目。{{learnMoreLink}}深入了解{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr "找不到有效的使用者權杖來執行要求的作業。"
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "此合作夥伴無權存取網站。"
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr "此合作夥伴尚未標記為已於註冊流程中納入 Jetpacks 服務條款 。"
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "此合作夥伴不允許使用活動端點。"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 準備中"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "正在升級基礎設施"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "保持啟用自動續購"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "商品 ID/貨號"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "建立 IAP 時指定的 IAP 商品 ID 。"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr "IAP 商品 ID 會在於 AppStore Connect 建立 IAP 時指定。"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "例如:com.wordpress.example"
msgid "Add a domain without a site"
msgstr "新增網域 (不含網站)"
msgid "Add a domain to a different site"
msgstr "新增網域至其他網站"
msgid "Other domain options"
msgstr "其他網域選項"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "須採取動作:請更新 %2$s 的 %1$d 個 WordPress.com 購買項目"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "須採取動作:請更新 %2$s 的 %1$s 購買項目"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域對應"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域對應"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 網域"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 WordPress.com 網域 %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 方案"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "須採取動作:請為 %s 續訂 WordPress.com 方案"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "須採取動作:請續訂你的 Jetpack 升級項目"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "須採取動作:請為 %2$s 續訂 %1$s 升級項目"
msgid "Primary site address"
msgstr "網站主要網址"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"這個網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已有人註冊;{{a}}是你註冊的嗎{{/"
"a}}?"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr "如果你已在別處購買 %(domain)s,可以免費{{a}}進行連結{{/a}}。"
msgid "I have a domain"
msgstr "我有自有網域名稱"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr "在你的方案中已包含一年免費網域名稱註冊或轉移。"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "先搜尋可用網域名稱"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "升級到付費方案"
msgid "Get your domain"
msgstr "取得你的網域名稱"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings."
msgstr ""
"WordPress.com 使用者可前往「WordPress.com 帳號」設定 (位於 ),變更個人檔案的電子郵件和網站"
"網址。"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings."
msgstr ""
"WordPress.com 使用者可前往「WordPress.com 個人檔案」設定 (位於 ),變更個人檔案的基本詳細資"
"訊 (例如名字、姓氏、顯示名稱、關於)。"
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr "現在就完成你的專業版電子郵件設定,以便開始使用你的網域收發電子郵件。"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "強制繼續載入頁面"
msgid "View supported browsers"
msgstr "檢視支援的瀏覽器"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "糟糕,這個頁面可能無法在你使用的瀏覽器中正常運作。"
msgid "Access your email from anywhere with our webmail."
msgstr "透過 webmail 在任何地方收發電子郵件"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Cookie 檢查失敗"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"區塊 %1$s 宣告在 %4$s 下的 %3$s 檔案中的 %2$s 支援。%2$s 支援目前宣告於 %5$s "
"下。"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "輸入 / 以選取想使用的區塊"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "設定你的專業版電子郵件"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "指定的網站 ID 無法對應到 Jetpack 網站。"
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "於 %(domainName)s 新增專業版電子郵件地址。"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"客戶反應有助於業績成長。了解如何接受客戶反應,並在最恰當的時機回覆客戶。"
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "如何回覆客戶反應"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr "網站流量必須源源不絕,才能帶進客人,促進銷售。我們會告訴你方法。"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 種讓網站大獲成功的方法"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"你可以使用此自訂工具,以視覺化方式編輯頁面設計、選單和小工具。若要繼續,請按"
"一下「選單」以設定網站的導覽選單。"
msgid "VP, Product – Liquid Web"
msgstr "產品副總經理 – Liquid Web"
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack 會為你備份所有網站資料,你不需採取任何動作。備份功能全面、即時且毫不"
"費力。"
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"我們透過專案和活動贊助,將 Jetpack 的利潤再次投入 WordPress 開放原始碼社群。"
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page."
msgstr ""
"如需深入瞭解定價和免費工具,請造訪我們的定價頁面。"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack 的成長工具可協助你尋找新訪客、將商機轉換為顧客,並讓顧客變成常客。"
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "輕鬆拓展客群"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "使用免費全球 CDN 迅速提供內容"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Jetpack 網站效能提升功能,讓你的網站載入快如閃電、SEO 強化,大幅提升用戶體"
"驗。"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "即時成效和使用者體驗 (UX)"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"超過 %s00 萬個 WordPress 網站一致信任 Jetpack 能保障網站資"
"安、提升效能,以及帶來成長"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "即時備份和一鍵還原功能"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "月繳訂購享 7 天退款保證"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "年繳訂購享 14 天退款保證"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s 日内退款保證"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "前往 WooCommerce 首頁"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"新增你的網路商店詳細資訊、新增産品、設定運送方式,就可以開始接收訂單了!"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "亞太地區:8 月 18 日 (星期三) 11am-4:30pm (日本標準時間)"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"美國和歐洲、中東及非洲地區:8 月 17 日 (星期二) 11am-4:30pm (東部夏令時間)"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] "對應到「%2$s」網站的網域 %1$s 將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "你確定要取消並且移除 %(purchaseName)s 嗎?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "錯誤: 目前不開放使用者註冊。"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "錯誤: 密碼不相符。"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr "錯誤: 密碼重設連結已過期。請在下方要求新的連結。"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr "錯誤: 密碼重設連結無效。請在下方要求新的連結。"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr "適用於區塊變化的範圍清單。如果不提供範圍清單,便會假設適用於全部範圍。"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "屬性的初始值。"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "指定目前的區塊變化是否為預設區塊。"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "區塊變化的詳細說明。"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "人類可讀的區塊變化標題。"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "唯一且機器可讀的名稱。"
msgid "Block variations."
msgstr "區塊變化"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "共用背景色彩的社交網路服務連結"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "小型圖片及標題"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "交錯"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "圖片位於左側"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "大型標題"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "格狀顯示"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "設定網站選單内容"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "推出你的網站,讓全球都看到"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "幫你的新網站取名,好讓訪客得知網站内容。"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立個人網站或網誌"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s!"
msgstr "%1$s,你好:感謝你購買 %2$s!"
msgid ""
"Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create "
"high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your "
"first month today."
msgstr ""
"Verblio 讓部落格和內容創作更上層樓;作者群以專業優質內容提升 SEO 成效。立享首"
"月 35% 折扣優惠。"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "你現在可以使用 WooCommerce Shipping 和 DHL 的國際運送服務。"
msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)"
msgstr "交易類型 (付款或退款)"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "移除書籤"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr "顯示通知的 WordPress.com 應用程式行動版圖片"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr "顯示網站統計資料的 WordPress.com 應用程式行動版圖片"
msgid "Not Included:"
msgstr "不包含:"
msgid "Included:"
msgstr "包含:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "已根據 iOS cancel_order 要求,取消訂單。"
msgid "My Themes"
msgstr "我的佈景主題"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 提供強大功能,讓你的 WordPress 網站不只獲得垃圾訊息防護,還能享有更多"
"優異功能。"
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "為你的網站新增傻瓜式安全性方案,完全免費。"
msgid "Transaction description"
msgstr "交易說明"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr "你的「Jetpack 搜尋」自訂頁面需要 JavaScript 才能正確運作。"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "別再猶豫了!折扣碼 %1$s 將在 %2$s 到期。"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "優惠折扣碼 %1$s 即將於 %2$s 到期,請立即行動!"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "立即行動!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"開始使用 %1$s 十分簡單。更棒的是,全球 Happiness Engineer 專家團隊能在你需要"
"時立即提供支援。只要在結帳時輸入代碼「%2$s」,首筆方案費用便"
"能享有 %3$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s,你的年繳 WordPress.com 方案在首次付款時可享 "
"%2$s%% 折扣優惠。此代碼將於 %3$s 到期,此折扣無法用於之前的購買項目、續訂、訂"
"閱升級,也無法與其他優惠一併使用。請注意,特定網域名稱可能不包括在內。"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"使用自訂的 .blog 網域名稱,不僅能打造你的網誌品牌形象,更不會在你的網誌中顯"
"示 WordPress.com 廣告;再享更大儲存空間、電子郵件支援。"
msgid "Customer support via email"
msgstr "電子郵件客服支援"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "無限制電子郵件客服支援"
msgid "Buy an email later"
msgstr "之後再添購電子郵件服務"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"現在就開始使用 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 網域,新增自訂的電子郵件來"
"收發信件。"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "新增專業版電子郵件服務"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "匯入既有郵件與通訊錄,輕而易舉"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "單一儀表板,同時監控電子郵件、網域與網站"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "讓你寄出的每封電子郵件都與眾不同"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr "有 {{b}}75%{{/b}} 美國電商顧客比較相信使用自訂網址電子郵件的企業。"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "結帳後,我們就會設定好你的電子郵件信箱。"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "youremail@%(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "前三個月免費"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr "網頁伺服器無法處理這張圖片。上傳前請將它轉換為 JEPG 或 PNG。"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "大大強化你的網站"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "利用這個特別優惠,大幅強化你的網站"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"你的網域名稱,就是部落格或企業網站的虛擬金字招牌,也是網站最重要的地址。現在"
"就註冊一個最速配的網域,並且用 WordPress.com 來架站。記得套用優惠代碼"
"「%1$s」,在頭一次支付方案費用時,就有 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "注意! 現在還來得及享有免費網域名稱"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期,萬勿錯過!"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "享用 %d%% 折扣"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "還在考慮升級嗎?"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "大大強化你的網站 💪"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "%d%% 折扣即將結束"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "快啊!折扣碼 %1$s 將於 %2$s 到期。"
msgid "Let’s do this"
msgstr "立即行動"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"開始使用 %1$s 十分簡單。更棒的是,全球 Happiness Engineer 專家團隊能在你需要"
"時立即提供支援。只要在結帳時輸入代碼「%2$s」,首筆方案費用便能享有 %3$s%% 折"
"扣優惠。"
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "世界一流支援服務,只要你需要,隨時出手相助"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "還有,別忘了享用首次方案付費的 %d%% 折扣!"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "利用這項特別優惠,大大強化你的網站 ⚡"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s,你的年繳 WordPress.com 方案在首次付款時可享 %2$s%% 折扣優惠。"
"此代碼將於 %3$s 到期,此折扣無法用於之前的購買項目、續訂、訂閱升級,也無法與"
"其他優惠一併使用。請注意,特定網域名稱可能不包括在內。"
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "註冊網域名稱、開始架站"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"你的網域名稱,就是部落格或企業網站的虛擬金字招牌,也是網站最重要的地址。現在"
"就註冊一個最速配的網域,並且用 WordPress.com 來架站。記"
"得套用優惠代碼「%2$s」,在頭一次支付方案費用時,就有 %3$s%% "
"折扣優惠。"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "免費網域名稱,現在等你來拿!"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "第一年還可享有 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "提醒你!免費網域名稱等你拿 ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "WordPress 更新期間停用了 %s 外掛。"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "由於與 WordPress %3$s 不相容,因此停用了 %1$s %2$s。"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"由於與 WordPress %3$s 不相容,因此停用了 %1$s %2$s,請升級至 %1$s %4$s 或更新"
"版本。"
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "送出你的網站位址時發生某個錯誤,請重新操作一次。"
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "如需 Jetpack 的協助,歡迎隨時與我們連絡。"
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr "當你的訂購生效後,我們的 Hapiness Engineer 會寄一封確認信給你。"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"所有以年繳方式訂購的 WordPress.com 方案,都包含一年免費網域名稱註冊。透過本促"
"銷專案註冊的網域名稱,在一年後將會以{{a}}標準價格{{/a}}加上必須稅金來續購。"
"{{br /}}{{br /}}這項優惠只能使用一次,也不適用於方案升級、續購或特殊網域名"
"稱。"
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"我們無法為你顯示新的網域建議,因為你有一或多個 WordPress.com 網站已停用。請聯"
"絡我們的支援團隊瞭解原因。"
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "前往此連結並開始使用:%s"
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr "若你想登入 WordPress.com 以享有更優質體驗,請改用此連結:%s"
msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!"
msgstr "你已將 %s 設定為主要網域,一切準備就緒!"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "造訪我的網域:%s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "恭喜! 你的網域名稱已就緒。"
msgid "Click here to get started."
msgstr "按一下這裡即可開始使用。"
msgid ""
"Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with "
"your free 3-month trial of Professional Email."
msgstr ""
"接下來該怎麼做? 運用 3 個月免費試用專業版電子郵件的機會,從你的網域傳送電子"
"郵件並提升品牌知名度。"
msgid ""
"Your visitors can now access your site just by going directly to your domain "
"name."
msgstr "現在訪客只要直接前往你的網域名稱,即可存取你的網站。"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set!"
msgstr "你已將 %2$s 設定為主要網域,一切準備就緒!"
msgid "Visit my domain"
msgstr "造訪我的網域"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "恭喜! 你的網域名稱已就緒。🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "使用 %1$s 開啟以執行後續步驟。"
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "你的網域已就緒!"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"您已驗證了 {{br /}}{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}} 的 "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}。"
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"感謝你驗證下列網域的聯絡資訊:{{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}{{/"
"strong}}。"
msgid "Like or Reblog"
msgstr "按讚或轉貼"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid "Live Chat Support
(Annual plans only)"
msgstr "即時線上對談支援
(僅限年費方案)"
msgid "Free Domain for One Year
(Annual plans only)"
msgstr "一年份免費網域
(僅限年費方案)"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "了解 Jetpack 如何幫助您發展業務或興趣"
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "想深入了解我們的產品嗎?"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"使用我們提供的的「停機時間監控」功能{{a}},確認你的網站持續上線運作{{/a}}。"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "使用 CDN {{a}}加快網站速度{{/a}}。"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "試用我們免費提供的強大功能"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "歡迎使用{{br/}} Jetpack!"
msgid "Boost"
msgstr "加速"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "消滅留言與表單的垃圾訊息"
msgid "Save every change"
msgstr "記錄任何異動"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "準備好所有你想問的問題 -- 我們線上聊!"
msgid "This image has comments."
msgstr "這張圖片有留言。"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "切換照片留言可見度"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "切換照片中繼資料可見度"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "退出 60 日網址轉移鎖定。{{link}}這是什麼?{{/link}}"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "網域 %1$s 無法對應。"
msgid "Export showcase"
msgstr "匯出展示項目"
msgid "Export showcase image"
msgstr "匯出展示用圖片"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "即時分析用戶反應,結果可匯出至任何地方!"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "讓訪客對你拍手鼓掌,為你加油打氣。"
msgid "Applause"
msgstr "拍手"
msgid "Applause block icon"
msgstr "拍手區塊圖示"
msgid "Applause block"
msgstr "拍手區塊"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "讓訪客評價你的作品,或是表達意見。"
msgid "Voting"
msgstr "投票"
msgid "Voting block icon"
msgstr "投票區塊圖示"
msgid "Voting block"
msgstr "投票區塊"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"計算你的 NPS 分數(Net Promoter Score,淨推薦分數)!收集用戶意見回饋,同時追"
"蹤一段時間之內的用戶滿意度。"
msgid "Measure NPS"
msgstr "NPS 分數"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "NPS 分數區塊圖示"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "NPS 分數區塊"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr "插入浮動且永遠可見的按鈕,讓訪客隨時可以提出意見回饋。"
msgid "Feedback Button"
msgstr "意見回饋按鈕"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "意見回饋按鈕區塊圖示"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "意見回饋按鈕區塊"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr "快速在頁面中嵌入問卷,共有 14 種不同的問題與表單類型。"
msgid "Survey Embed"
msgstr "嵌入式問卷"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "嵌入式問卷區塊圖示"
msgid "Survey embed block"
msgstr "嵌入式問卷區塊"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "新增民調活動,收集訪客意見。"
msgid "Poll block icon"
msgstr "民調區塊圖示"
msgid "Poll block"
msgstr "民調區塊"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "可立即在編輯器內使用:"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "有看過這些新區塊嗎?"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"是一套功能強大的區塊組合,可以讓你收集訪客意見回饋,分析用戶反應,了解粉絲的"
"想法。"
msgid "Start asking!"
msgstr "現在就發問!"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "了解網站訪客,掌握關鍵商機,"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "建立你的信箱時發生未預期錯誤。"
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "信箱已存在。"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "你沒有任何未使用的信箱。請購買信箱。"
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "選擇想要檢視的網站{{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "你可以在網域設定中變更網站的位址。"
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"你的支援要求已提交至我們的 Happiness Engineer 團隊。請放心,我們已確實收到你"
"的電子郵件,支援團隊會盡快與你聯絡。"
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"請依照此處提供的指示,下載 Jetpack 或直接從你的網站安"
"裝。"
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "如何開始使用 Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "新增 %1$s 至你的網站"
msgid "Do you need help?"
msgstr "你需要協助嗎?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "以下說明如何開始使用 Jetpack。"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "移除範本部分的區塊"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "輸入有效的 Substack 電子報 URL(%(exampleUrl)s)。"
msgid ""
"Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author "
"information."
msgstr "建議:使用 Substack 電子報 URL 匯入留言和作者資訊。"
msgid "Substack Newsletter URL"
msgstr "Substack 電子報 URL"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "需要總和檢查碼還是物件 ID。"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "應只傳回結束範圍"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "產生總和檢查碼時使用的分享鹽"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "移除非 ASCII 字元?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "長條圖的結束 ID"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "長條圖的開始 ID"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "長條圖貯體的數量。"
msgid "Column mappings"
msgstr "欄位對應"
msgid "Size of batches"
msgstr "批次大小"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "同步模組名稱。"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "同步佇列名稱。"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "物件識別碼"
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "同步模組名稱"
msgid "New Sync health status"
msgstr "新同步健康狀態"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "應包含在狀態中的附加欄位逗號分隔清單。"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "要包含在完整同步中的留言 ID"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "要包含在完整同步中的文章 ID"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "要包含在完整同步或「初始」中的使用者 ID"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "應包含在完整同步中的資料模組"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "無法確認遷移。"
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "無法刪除同步錯誤選項。"
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "無法確認安全模式。"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "此網站的管理員可結束 Jetpack 的安全模式。"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode."
msgstr "Jetpack 已進入安全模式。深入瞭解安全模式。"
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode"
msgstr "不確定該怎麼做嗎? 深入瞭解 Jetpack 安全模式"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "從頭開始並建立新的連線"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s. It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"不,%2$s 是一個全新的不同網站,與 "
"%4$s 是分開的。需要新的 WordPress.com 連線才能取得新的統計資料和訂閱者。"
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "遷移統計資料和訂閱者"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s. I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s."
msgstr ""
"是,%2$s 正在取代 %4$s。我想將我的"
"統計資料和訂閱者從 %4$s 遷移到 %2$s"
"a>。"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s 是 %2$s 的新主頁嗎?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "修正 Jetpack 的連線"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"如果這是獨立的新網站,或是 %2$s 的新主頁,建議關閉「安全"
"模式」,然後重新連線至 WordPress.com。"
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "確認安全模式"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"此網站是否為 %2$s 的暫時重複網站,用於測試、預備或開發用"
"途? 如果是,建議你繼續使用安全模式。"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"請確認安全模式或修正 Jetpack 連線。選取下列其中一項,或深入"
"瞭解安全模式。"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s."
msgstr ""
"Jetpack 已進入安全模式,因為我們發現這是與 %3$s 完全相同的副本。"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "發生某種錯誤:"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "無法貼上 URL %s"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Jetpack 安全模式"
msgid "Site is not connected"
msgstr "網站未連線"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "提供的使用者 ID 無效"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "提供的使用者權杖無效"
msgid "New owner"
msgstr "新增擁有者"
msgid "Is connection owner"
msgstr "是連線擁有者"
msgid "New user token"
msgstr "新增使用者權杖"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "無法確認新的擁有者。"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "新的擁有者未連線"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "新的擁有者與現有擁有者相同"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "新的擁有者不是管理員"
msgid "Term not found"
msgstr "找不到字詞"
msgid "Comment not found"
msgstr "找不到留言"
msgid "Object not found"
msgstr "找不到物件"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "小幫手指令碼主體必須為 Base64 編碼"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "你無權執行此操作。"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr "名稱引數應該是選項名稱或選項名稱陣列"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "要包含在備份中的一個或多個選項名稱"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "要擷取的資料庫物件 ID"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "object_type 引數應為 %s 之一"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "object_type 引數必須是非空白的字串。"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "從資料庫擷取的物件類型"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "備份協助程式指令碼路徑"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "備份協助程式指令碼主體使用 base64 編碼。"
msgid "Change settings"
msgstr "變更設定"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "要在網站中新增分享按鈕,你必須先將網站設為公開。"
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"此網域看來可以註冊,但對結尾是 {{strong}} %(tld)s{{/strong}} 的網域,我們沒有"
"提供註冊或轉移服務。如果你在別處註冊該網域,則可以{{a}}連結{{/a}}到你的 "
"WordPress.com 網站。"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP 管理用儀表板"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"你確定要移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 嗎?所有電子郵件、行事曆項"
"目與通訊錄内容都會遭到刪除!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr "將會排程從你的帳號中移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr "從你的帳號中移除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 時發生錯誤。"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}確認你的決定{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr "在繼續操作前,你必須先到{{a}}帳號設定{{/a}}中,更新你的電子郵件地址。"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr "你正在刪除在我們這邊登錄了電子郵件地址的網域,因此必須更新連絡資訊。"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}更新你的 WordPress.com 電子郵件地址{{/strong}}"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr "由於你網站的{{link}}隱私設定{{/link}}設為私人網站,因此不會顯示廣告。"
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "使用者不得為此網站購買方案。"
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr "訂閱已取消:已超過訂閱可保留的時間上限。"
msgid "Boost your site"
msgstr "提升網站人氣"
msgid "IAP subscription canceled as it was stalled"
msgstr "IAP 訂閱已停止,因此已取消"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "交給 WordPress.com 專家,協助你打造專屬網站!"
msgid ""
"This area is only for Jetpack customers with self-hosted WordPress sites."
msgstr "本區域專為自行託管 WordPress 網站的 Jetpack 顧客使用。"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的網站 %(siteSlug)s 已經内建 Jetpack 強效功能;可在你的 WordPress.com 儀表"
"板内看到其功能。"
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Jetpack 功能已於 WordPress.com 中提供"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search,
helps your "
"visitors instantly find the right content
– right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,並可完全自訂。Jetpack Search
可協助訪客在需要的當下就能"
"
立即找到正確內容。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views,
and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"網站更快載入,讀者更加滿意,網頁瀏覽次數也會隨之上升;
如果你正在經營網"
"路商店,還能提升銷售業績。"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "我們非常注重隱私權及資訊透明度"
msgid "Renewal Price"
msgstr "續購價格"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"挑選最適合你的方案,利用各種功能加速成長。 或{{link}}使用其他佈景主題開始{{/"
"link}}。"
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"升級會移除現有的電子郵件轉寄設定。若要繼續使用下列項目,請設定電子郵件地址。"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "包含區塊的小工具。"
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check "
"%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address"
"\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your "
"domain names if necessary {{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"你的電子郵件設定變更手續已暫停;請花一點時間,按照下列步驟操作:{{br/}} 1. 檢"
"查一下 %(email)s 信箱,看看有沒有一封標題為「[WordPress.com] 新增電子郵件地"
"址」的郵件,以確認設定變更。{{br/}} 2. 有需要的話,請使用{{link}}這個連結{{/"
"link}}更新你網域名稱中的連絡資訊。"
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an "
"email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your "
"change."
msgstr ""
"你的電子郵件設定變更手續已暫停;請花一點時間,檢查一下 %(email)s 信箱,看看有"
"沒有一封標題為「[WordPress.com] 新增電子郵件地址」的郵件,以確認設定變更。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "頁面的連結。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "文章的連結。"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "頁面連結"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "文章連結"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD 支援的檔案格式"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "附件的唯一識別碼。"
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "無法透過 REST API 更新此訂閱"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "有備份大小限制嗎?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "不,Jetpack Scan 目前不支援 WordPress 多站台。"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan 是否支援 WordPress 多站台?"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log. "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"可以。想要下載備份,請開啟活動記錄,透過篩選條件,找到你"
"想要下載的事件點,然後按一下省略符號(三點)圖示,點選「下載備份」。請至支援頁面進一步了解詳情。"
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "能否下載自己的備份?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"可以。Jetpack Backup 會略過任何含有檔案 .donotbackup
的目錄不予"
"備份;你可以自行在不想備份的目錄中,新增這個檔名的檔案即可。另外,名為 "
"donotbackup
的目錄,其內的檔案也都不會備份。請至"
"支援頁面進一步了解詳情。"
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份網站,但不備份外掛程式?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份我的檔案?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "能否使用 Jetpack 備份我的資料庫?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide."
msgstr ""
"可以,只要輸入新網站位址的伺服器登入資訊即可。Jetpack 會使用你提供的登入資"
"訊,將你的網站自目前的主機複製到新主機。如果你不知道要提供什麼登入資訊、運作"
"方式、或是需要這些資訊的原因,請參閱 SSH、SFTP、FTP 登入資訊指"
"南以進一步了解詳情。"
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Jetpack 的異地備份儲存功能,讓你即使無法登入自己的網站,也可以將網站回復到正"
"常狀態版本。備份最怕的就是只透過主機自己的備份功能來進行,這樣等於把所有雞蛋"
"都放在同一個籃子裡,這位Jetpack 用戶的經驗足堪借鏡:沒有透"
"過第三方備份功能進行異地檔案備份,是非常危險的;只要你自己或主機商一個不小"
"心,你的網站輕則檔案救不回來,重則整個網站一去不返。"
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"多數主機商都會提供一些備份功能,但備份次數往往不夠頻繁,復原作業難如登天。備"
"份檔案雖然可以供你回復網站,但如果這些備份檔案和你的網站儲存在同一台主機(或"
"是存在你自己的硬碟裡),要是該主機或你的硬碟故障,可能損毀的不只是網站的檔"
"案,連資料庫可能也會遭到波及。"
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "我的主機不是已經有備份了嗎?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "為什麼需要備份功能?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article."
msgstr "如需更詳細的協助,請參閱完整支援文章。"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr "還原網站非常簡單,只要按幾下即可完成。詳情請觀看這部短片。"
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"如果你的網站內容非常珍貴,經不起任何損失,你就需要這個集多種安全保障於一身的"
"服務;包括惡意軟體掃瞄、當站監控、暴力密碼破解登入防護、\b留言與表單垃圾內容"
"防護等。"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "全方位防護你的網站"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "所有備份方案均附此功能"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "把你的 WordPress 網站搬去任一主機"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "WordPress 網站搬家,幾分鐘就搞定"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "列出活動監控完整清單"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "隨時隨地透過 Jetpack 行動應用程式存取活動記錄"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "資料封存 30 天,付費方案可封存 1 年"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "免費檢視最近 20 次事件"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"活動記錄可讓你快速檢視網站所有異動,包括變更時間和變更者;"
"配合即時備份功能,就能輕鬆除錯,並將網站還原至特定時間點的狀態。"
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "隨附 WooCommerce 支援"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "無限制網站搬家"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "無限制還原"
msgid "The price is right"
msgstr "價格合理"
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "FreshySites.com 創辦人"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "快速還原至任何時間點"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "詳細記錄所有網站異動"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "即時進行的完整、漸進、差異備份"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"專業網站建置不容意外,只要出一點小錯,往往就得多花好幾個小時來收尾;Jetpack "
"Backup 不但具有比快照更強大的即時備份功能,更能讓網站隨時復原到任何一個時間"
"點,用上一次就值回票價。詳細的活動記錄,更能讓你找出哪些動作和操作者造成故"
"障,讓你在客戶眼中更顯專業。"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "WordPress 架站者必備救命利器"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "自訂 WooCommerce 資料表備份"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "保護客戶資料並遵循 GDPR 規範"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr "網站可還原至過去任一時間點、訂單與商品永保最新狀態"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "為 WooCommerce 量身打造的備份功能"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack 實績傲視其他 WordPress 備份外掛程式,十年來已完成 2.69 億次網站備份作"
"業"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "經實測確認不會與主要外掛程式或主機衝突"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "全球伺服器基礎架構"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "異地/雲端備份,不會在你的網站伺服器上產生額外負荷"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "多組伺服器均有備援副本"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "備份所有 WooCommerce 客戶和訂單資料"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "備份所有檔案,包括資料庫與檔案備份"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "可靠服務、值得信賴"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "優質支援服務"
msgid "No developer required"
msgstr "無需開發人員協助"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "即使網站離線也能還原"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "使用 Jetpack 行動應用程式,隨時隨地都能還原網站"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "外掛程式簡單易用、單鍵還原"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"如果網站是你的重要收入來源,或是貼滿了你嘔心瀝血的創作,那你一定需要 "
"WordPress 備份功能的保護;就算網站不幸當站,也能在幾秒內重新恢復運作。備份外"
"掛程式能全自動運作,擁有專業級強大功能,但操作卻極為簡單,人人都會用。"
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "還原網站,更為輕鬆寫意"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "30 天網站變更記錄"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30 天備份封存"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "無限儲存空間 - 不必額外付費"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "1 年網站變更記錄"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "1 年備份封存"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr "即時備份儲存所有變更"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "檔案網址已複製至剪貼簿。"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr "完全發揮 Akismet 功能的各種相關技巧與新功能訊息"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet 行銷訊息"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"未提供免費選項。架設任何網站都必須使用付費方案,每月至少 %1$s%2$s (%3$s"
"%4$s)。"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr "儲存更新到 VideoPress 服務時發生問題。請稍後再試看看。"
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "建立你的信箱時發生未預期錯誤。"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "開啟/關閉額外的選單項目"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "網站狀態 - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"這個網站的網站狀態良好,但仍有需要網站管理員執行、可改善效能及安全性的項目。"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "這個網站有需要盡快解決的重大問題,解決後便能提升網站效能及安全性。"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"進一步了解如何獲得優異的瀏覽體驗"
""
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer 無法讓使用者有最佳的 WordPress 體驗。請切換至 Microsoft "
"Edge,或其他更新式的瀏覽器,以便從這個網站獲得最佳體驗。"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "已有 %s 項更新可供安裝"
msgid "Remove email forward"
msgstr "取消電子郵件轉寄"
msgid "Security Settings"
msgstr "資安設定"
msgid "Performance Settings"
msgstr "效能設定"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "即時預覽 %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "自訂 %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "檢視 %s 佈景主題的詳細資料"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "要刪除的選單項目清單:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "移除已選取的項目"
msgid "Bulk Select"
msgstr "批次選擇"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "已刪除的選單項目:%s。"
msgid "item %s"
msgstr "項目 %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"請觀看我們簡短的快速入門影片 (附字幕)。"
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Jetpack Backup 新手教學影片"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup 每日備份"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "包含火箭的 Jetpack 標誌"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Backup 訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup!來看看新工具!"
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、"
"導覽選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現"
"方式相同。"
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽選"
"單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式相"
"同。"
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton 是個極簡佈景主題,專為單頁式網站設計。單篇文章與頁面上沒有頁首、導覽"
"選單和小工具,因此你在 WordPress 編輯器中設計的頁面,看起來就和對外的呈現方式"
"相同。"
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "正在準備您的下一張帳單,很快就能提供。"
msgid "FAQs"
msgstr "常見問題集"
msgid "P2 Guides"
msgstr "P2 指南"
msgid "Help Center"
msgstr "說明中心"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 與網誌"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 與電子郵件"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 與線上對談"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 首頁"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr "這是你的新網站嗎? 登入以啟用管理功能並關閉此訊息"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的文章 GUID。"
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr "針對 JS 與 CSS 最佳化,以加快瀏覽器的頁面載入與顯示。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "分類的連結。"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "標籤的連結。"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "分類連結"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "標籤連結"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "分類法詞彙項目是否必須指派給全部或任何指定的分類法詞彙。"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "依文章屬性為集合進行排序。"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "已指派至屬於〈%s〉分類法的文章的分類法詞彙。"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "文章與其他文章的相對順序。"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。"
msgid "The title for the post."
msgstr "文章的標題。"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "上層文章的 ID。"
msgid "Type of post."
msgstr "內容的類型。"
msgid "A named status for the post."
msgstr "文章的命名狀態。"
msgid "URL to the post."
msgstr "文章的網址。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr "歡迎使用 Jetpack! 網站專屬的免費資安、效能和行銷工具。"
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr "利用特別優惠,享用全新 Jetpack 系列服務,保護你的網站!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com, and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"啟用 Jetpack,即視為你同意服務條款,也同意同步特定資料和設定至 WordPress.com;也已經了解"
"適用的 Jetpack 隱私權政策。"
msgid "Manage connection"
msgstr "管理連線狀態"
msgid "Security Features"
msgstr "安全性功能"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr "由於你是首次使用 Jetpack,我們在此整理了一些實用連結,協助你快速入門:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7, we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features."
msgstr ""
"全新Jetpack 9.7 版,讓 Jetpack 功能更為強大,也更容易使"
"用;包括取消必須登入的要求。有些功能必須註冊 WordPress.com 帳號才能使用,不過"
"你已經可以使用多種強大功能。"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "認識 Jetpack!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "大多數的 Jetpack 區塊"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "網站加速器 (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack 是 WordPress 的免費外掛程式;能讓你的網站享有資安防護、提高網站表現,"
"更有一系列成長工具,包括:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "你的主機服務業者,已在下列你的網站上啟用 Jetpack:"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "傳統的 WP-Admin WordPress 界面。"
msgid "Classic view"
msgstr "傳統界面"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "使用我們推出的 WordPress 新設計,享有更佳體驗。"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "將結果集限定為曾發佈過文章的使用者。"
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "由於目前尚無已發佈的文章,因此隱藏 [月曆] 區塊。"
msgid "Download for free"
msgstr "免費下載"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"無法啟用佈景主題;請{{contactSupportLink}}與支援團隊連絡{{/"
"contactSupportLink}}。"
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr "如需使用連結管理程式,請啟用 Link Manager 外掛。"
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat 是個簡潔、多用途的 WordPress 佈景主題,專為網誌和 Podcast 設計。"
"Quadrat 的設計從方形和多色彩的極簡扁平式繪畫風格出發,結合多種圖像和預設配色"
"組合,讓你可以在網站上使用。Quadrat 預設的風格相當大膽且"
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "抱歉,你無法從現有方案有效升級到選取的方案。"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s 或 %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"錯誤: 未知的使用者名稱。請再次檢查或改用電子郵件地址登入。"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"錯誤: 未知的電子郵件地址。請再次檢查或改用使用者名稱登入。"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"錯誤: 使用者名稱「%s」並未在這個網站上註"
"冊。如果不確定使用者名稱,請改用電子郵件地址。"
msgid "Apply now"
msgstr "立即申請"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"無論你是要架設公司的入口頁面或功能完善的電子商務網站、線上學習網站或互動式資"
"訊網站,我們都可以為你一手包辦。"
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "讓我們的專家為你架設 WordPress.com 網站。"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "無法為匯出的使用者個人資料進行編碼。錯誤: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s 文章中繼資料必須是陣列。"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr "%d%% 折扣優惠即將結束:評價最佳網站託管服務+免費網域名稱"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "使用已上傳版本取代現有版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "已上傳版本"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "目前版本"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"廣告會自動幫你的網站産生自訂的專屬 {{link1}}ads.txt{{/link1}}。如果你想新增其"
"他廣告聯播網的項目,請新增在下方的空白處,一個項目一行。{{link2}}進一步了解詳"
"情{{/link2}}。"
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "自訂你的 ads.txt 檔案"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt(授權數位賣方)是讓內容擁有者聲明誰有權出售其廣告庫存的機制。這是一份"
"正式的廣告合作夥伴清單,列出你以發表商身分支持的廣告合作夥伴。"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s 的子佈景主題"
msgid "Unable to determine"
msgstr "無法判斷"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick 支援的檔案格式"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick 版本"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"立即開始使用 WordPress.com 升級方案,使用折扣碼「%2$s」,即可享有首月 %1$s%% "
"折扣優惠。在 %3$s 前註冊,即可享有這項特別優惠。"
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "全球 Happiness Engineer 團隊提供的專家級支援服務。 "
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"架設全新 WordPress.com 網站,既快速又簡便;而且信不信,我們還給你首月 %1$s%% "
"折扣優惠,你可以放心試用!務必輸入折扣碼「%2$s 」才能享有優惠。"
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "想架網站嗎?別再三心二意了,現在就來架。"
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "沒錯,免費網域名稱,等你來註冊。"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"立即開始使用 WordPress.com 升級方案,使用折扣碼「%2$s」,即可享有首月 %1$s%% "
"折扣優惠。在 %4$s 前註冊,即可享有這項特別優惠。"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% 折扣優惠即將結束! "
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "即將結束:WordPress.com 首月 %d%% 折扣優惠 "
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"折扣適用於 WordPress.com 付費方案的第一次付款,但不適用於之後的定期付款。折扣"
"不適用於之前的購買項目、續購、訂閱升級,亦不可與其他優惠併用。"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "這項優惠期限只到 %s,好康不等人,現在就行動!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "開始使用 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "多種精美佈景主題任君挑選,一定找得到最適合你品牌形象的設計。"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr "不論在可靠性或不當機時數上都領先業界,讓你享有最佳託管服務水準。"
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Happiness Engineer 專家團隊,提供全年無休真心支援。"
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "利用我們的服務架站,你會得到下列優質服務:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"架設全新 WordPress.com 網站,既快速又簡便;而且信不信,我們還給你首月 %1$s%% "
"折扣優惠,你可以放心試用!務必輸入折扣碼「%3$s」才能享有"
"優惠。"
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "想架網站嗎?別再三心二意了,現在就來架。😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "此優惠 + 你的品牌 = 你喜愛的網站 ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "準備好打造你的專屬網站? 提供你首月 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "享用免費網域名稱,還來得及!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "架設你喜愛的網站 立即開始使用。"
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"請注意,此優惠可能不包括特定網域名稱。折扣適用於年度方案的第一年費用,但不適"
"用於之後的定期付款。折扣不適用於之前的購買項目、續購、訂閱升級,亦不可與其他"
"優惠併用。"
msgid ""
"In addition to .com, you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here."
msgstr ""
"除了 .com 外,還有數百個網域名稱可選,讓你從中挑出最符合品牌"
"形象的選擇! 請在此參閱詳情。"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"網域名稱就是你部落格的敲門磚或企業的虛擬招牌,也是你最重要的網站地址。現在就"
"取得你想要的網域,並使用 WordPress.com 架設網站。"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "以及更多超讚的功能 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% 折扣優惠 + 免費網域名稱"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"如果你的佈景主題檔案已壓縮成 .zip 檔,可以在此上傳,以便安裝或調整。"
"{{learnMoreLink}}進一步了解{{/learnMoreLink}}。"
msgid "Install Theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Qostanay"
msgstr "庫斯塔奈"
msgid "Nuuk"
msgstr "努克"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "允許讀者在留言中使用 Markdown。"
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"使用 Markdown 語法撰寫含有連結、清單和其他樣式的內容。本設定在傳統編輯器和傳"
"統編輯器區塊內都能啟用 Markdown。"
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions."
msgstr ""
"沒錯。我們提供專業版電子郵件,為任何透過 WordPress.com 註冊的自訂網域,提供功"
"能強大的電子郵件代管解決方案。你也可設定免費電子郵件轉寄,或透過我們提供的 "
"Google Workspace 整合功能,來增強電子郵件功能。深入了解我們提供的電子郵件解決方案。"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "不想收到這些電子郵件?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、WordPress.com、WooCommerce 及其他公司的母公司。我們在 "
"%2$s 個國家/地區擁有 %1$s 名員工,並且"
"持續招募優秀人才。"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "深入瞭解 CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "免費的一鍵效能"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,並可完全自訂。Jetpack Search 可協助訪客在需要的當下就能立即找到"
"正確內容。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr "簡單易用的全方位 WordPress 網站安全功能,包括備份和惡意軟體掃瞄。"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site
security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"簡單易用的全方位 WordPress 網站
安全功能,包括備份和惡意軟體掃瞄。"
msgid "GET STARTED"
msgstr "開始使用"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr "我們提供所有方案 %s%% 折扣的限時優惠!"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Akismet 使用者知道自己的網站享有全天候的垃圾訊息防護。搭配 Jetpack 的安全性和"
"效能工具組合,你的網站擁有多一層的防護。"
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "除了垃圾訊息防護,你的 WordPress 網站享有更多優異功能"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示留言的發佈日期。"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "依使用者屬性為集合進行排序。"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "內容修訂識別碼由英數字元組成,在其所屬的型別中必須是唯一的項目。"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的最後修改日期。"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的最後修改日期。"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的內容修訂 GUID。"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示內容修訂的發佈日期。"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "內容修訂的作者 ID。"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "內容修訂的唯一識別碼。"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "上層內容修訂的 ID。"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "依留言屬性來排序集合。"
msgid "Type of the comment."
msgstr "留言的類型。"
msgid "URL to the comment."
msgstr "留言的網址。"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示留言的發佈日期。"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "留言用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容。"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "儲存於資料庫中的留言內容。"
msgid "The content for the comment."
msgstr "留言的內容。"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "留言的唯一識別碼。"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "自動儲存的 ID。"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "上層自動儲存的 ID。"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "要求即時存款"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "準備好開始接收第一筆即時存款了嗎? "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%% of the "
"payout amount%2$s without affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"只要支付付款金額 %1$s1.5%%% 的手續費,就能存入你的未結餘額,%2$s不會影響你的"
"定期付款排程。超棒的!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"這項優秀功能可讓你保持彈性,在需要時%1$s立即取得你的資金%2$s。 幾分鐘內就能將"
"你的收益轉入帳戶,就連晚上、週末和假日都不例外。"
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}登入{{/loginLink}} 或 {{pwdResetLink}} 重新設定你的密碼{{/"
"pwdResetLink}}。"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "已有其他帳號使用此電子郵件地址。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"處理此交易時發生問題,請稍待片刻後再試一次。如果問題持續存在,請改用另一張卡"
"片。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr "處理此交易時發生問題。請與發卡銀行聯絡以取得更多資訊。"
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Google Play 商店貨號"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr "新增分享按鈕需要啟用 Jetpack 的分享按鈕模組。"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google 購買代碼"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "透過 Google Play 商店應用程式內購買接受付款"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play 商店應用程式內購買"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"這樣可能會需要較長處理時間,不過論壇中的 WordPress.com 工作人員還是可以看到你"
"網站的 URL。"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "事件傳送失敗,請再試一次。"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "我們已分享此事件!"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "與客戶或商業合作夥伴分享你的網站活動。"
msgid "Share this event via email"
msgstr "透過電子郵件分享此事件"
msgid "Share this event"
msgstr "分享此事件"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "找不到指定的 %s"
msgid "Task incomplete"
msgstr "任務未完成"
msgid "Log in to my email"
msgstr "登入我的電子郵件服務"
msgid "All "
msgstr "全部 "
msgid "Search in"
msgstr "搜尋範圍"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg 開發模式需要組建檔案。請執行 npm install
以安裝相依"
"性、執行 npm run build
以組建檔案,或執行 npm run dev"
"code> 以組建檔案並關注變更。如需更多資訊,請閱讀貢獻檔案。"
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "你的 %s 詳細資料已更新!"
msgid "Validate and save"
msgstr "驗證並儲存"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "擷取 %s 詳細資料時發生錯誤。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr "在列印前,請在此欄位中新增帳單資訊(例如:加值稅編號、營業地址)。"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "VAT #:%(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}你可以在{{vatDetailsLink}}這一頁{{/vatDetailsLink}}編輯加值稅詳細"
"資訊。{{/noPrint}}這並不是官方的加值稅收據。若需官方加值稅收據,"
"{{emailReceiptLink}}可以寄一份副本給你自己{{/emailReceiptLink}}。"
msgid "VAT Details"
msgstr "加值稅詳細資訊"
msgid "See all themes"
msgstr "查看所有佈景主題"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "第 %(currentStep)s 步,共 %(stepCount)s 步"
msgid "Activating plugin"
msgstr "正在啟用外掛程式"
msgid "Installing plugin"
msgstr "正在安裝外掛程式"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr "連線流程後,使用者應重新導向的管理員頁面 URI"
msgid "The registration nonce"
msgstr "註冊隨機數"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "表示觸發註冊動作的位置,以用於追蹤/區隔用途"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "升級到 Jetpack Search,享受一搜即得的快感"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "升級你的 Jetpack Search,享受一搜即得的快感"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"將網站連結到 WordPress.com 時發生問題? 請前往此處查看疑難排解技巧。"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "將你的網站連結到 WordPress.com"
msgid ""
"And much more!"
msgstr ""
"還有更多功能"
"a>!"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "利用備份檔案還原網站(付費功能)。"
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "保護網站免於資安威脅(付費功能)。"
msgid "See the activity on your site."
msgstr "查看網站活動。"
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "在網站故障時收到即時電子郵件通知。"
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "封鎖不請自來的駭客登入。"
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"部分 Jetpack 功能需要連結 WordPress.com 才能使用。註冊 WordPress.com 帳號完全"
"免費,連結完成後,還可享有下列額外功能:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr "只要讓你的網站連結 WordPress.com,即可使用 Jetpack 所有功能"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "存取掃瞄、保護、監控及更多功能!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "利用 Jetpack 完整防護網站"
msgid "Available for:"
msgstr "適用於:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "應用程式螢幕截圖"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr "請注意, 如未盡快提供這些資訊,你可能會無法接受付款或接收存款。"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "你可以在我們的%1$s文件%2$s中找到更詳細的指示。"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "按一下「%1$s查看和編輯帳號詳細資訊%2$s」連結"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr "在商店的 WooCommerce 儀表板中,前往%1$s「付款」>「設定」%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"你用於報稅的資訊似乎有問題。 為避免你的帳號發生任何問題,我們需要你更新這項資"
"訊。"
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"以下清單列出我們廣告方案目前的合作夥伴,或未來可能合作的對象。展開各個合作夥"
"伴項目,即可深入瞭解相關資訊,並請勾選相對應的核取方塊以設置你的偏好設定。請"
"注意,你不同意的合作夥伴仍可能基於其認定的合法利益處理某些個人資料;你有權使"
"用相對應的切換開關反對該資料處理行為。"
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"在我們的廣告方案中,我們和廣告合作夥伴會收集和使用你的個人資訊,並用於下列"
"用途。在某些方面,我們或合作夥伴必須先取得你的同意,才能將個人資訊用於所述用"
"途。請勾選各用途旁的核取方塊,自訂你的同意偏好設定。拒絕同意表示我們不會將資"
"料用於該特定用途,你看到的相關廣告也可能較少。
我們或合作夥伴會基於合法"
"利益處理某些個人資料。這表示資料處理無須取得你的同意,但你有權拒絕此行為。展"
"開以下各用途項目,即可深入瞭解該類資料處理方式;你可以透過相對應的切換開關反"
"對該資料處理行為。
"
msgid "We guard your site.
You run your business."
msgstr "我們守護你的網站,
讓你專心經營事業。"
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "只要按幾下,網站資安防護、效能和成長都能得到改善"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"我的網站有上百萬用戶,絕對不能當站。有 Jetpack 維護網站安全、進行備份,我就能"
"專心創作,全無後顧之憂。"
msgid "Safer. Faster.
More traffic."
msgstr "更安全, 更快速,
更多流量。"
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "新增此產品到你的購物車時發生問題。"
msgid "Add new email forwards"
msgstr "新增電子郵件轉寄新設定。"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"全球最大評論平台 Trustpilot 將 ScalaHosting 評選為 3 大主機服務提供者之一。我"
"們的雲端解決方案已獲得 Techradar、PCMag 和 Forbes 認可。"
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "信任 Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"當你與數百位其他使用者分享伺服器時,其他人的操作會對你和你的網站產生影響。透"
"過 VPS,你的雲端資源將專屬於你,只要按幾下就能擴充和縮減規模。你將享有無可比"
"擬的速度和安全性。"
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "無可比擬的速度和安全性:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"由內部人員開發,運用十年份的即時統計資料,掌握託管客戶使用哪些服務。支援帳號"
"和網站數量不受限制,並可支援多種 PHP 版本。"
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – 完整規模的 cPanel/WHM 替代方案,但完全免費"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"我們的使命是以一般共享託管方案的價格,提供完全受管的雲端 VPS,藉此賦予全球網"
"站擁有者強大功能。"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "ScalaHosting 受管理 WordPress 託管服務"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "開始使用 ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "每月支付 $9.95 起"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more"
msgstr ""
"SPanel 強大、完全受管的雲端 VPS 可為 WordPress 網站帶來前所未見的速度和安全"
"性。瞭解詳情"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "ScalaHosting 標誌"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "邀請他人至你的 P2 以便協同合作。"
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. 邀請你的團隊"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr "在個人檔案設定中新增你的姓名和圖片。"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"公司註冊編號 8 位數字、1 個字母加上 7 位數字、2 個字母加上 6 位數字,或是註冊"
"慈善機構的 6 或 7 位數字 (例如:AB123456、R1234567、12345678 或 1234567)。"
msgid "It's more than a website"
msgstr "不只是網站而已"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "續購以新增電子郵件信箱。"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite 安裝提供可下載的備份,無需一鍵還原。 "
"如需更多資訊,請{{ExternalLink}}造訪我們的文件頁面{{/ExternalLink}}。"
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "這個網站是用多站台 WordPress 安裝。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr "訂閱已經到期,因此無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂閱。請先續訂。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr "訂閱已經到期,因此無法更新你的 %s 訂閱。請先續訂。"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "新增網站"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "下載 Jetpack 行動應用程式"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 這是 %s 行動應用程式的安裝連結。請在行動裝置上使用。盡情享用!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "帳務與付款方式設定"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "我們寄了一封電子郵件給你,內含收據與進一步的操作指引。"
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"這位使用者擁有 WordPress.com 帳號。 只有帳號擁有者可以從其 WordPress.com 的個"
"人檔案設定更新個人資訊。"
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase 是個簡潔的佈景主題,支援全站編輯模式。該佈景主題提供一組極簡範與版"
"面設計設定,可以透過全站樣式設定予以變更。請用它架出美美的網站。"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "支援的驗證服務:"
msgid "full instructions"
msgstr "完整操作指引"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"注意:要讓網站被各家搜尋引擎納入索引,{{b}}並不一定非得完成這些服務的驗證不可"
"{{/b}}。如需使用這些進階搜尋引擎工具來驗證你的網站,可在下方複製各搜尋引擎專"
"屬的驗證用 HTML 標籤代碼。如果有任何疑難雜症,請參閱 {{supportLink/}}。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"由於 %3$s 已不再開放購買,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。請將 WordPress.com 應"
"用程式升級至最新版本,並改為購買 Google Workspace。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"由於 %3$s 已不再開放購買,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。請重新整理你的瀏覽器,"
"並改為購買 Google Workspace。"
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr "你可以隨時取消訂閱。"
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] "你為 %2$s 購買的 %1$s 免費試用將於 %3$d 天後結束。"
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "此訂單應該只與一個訂閱項目建立關聯"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "該優惠券不適用於續訂。"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "該優惠券不適用於新購買的產品。"
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "該優惠券已使用過。"
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "該優惠券已於此網站使用過。"
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "該優惠券目前無法使用。"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "該優惠券不存在,或不適用於所需的產品。"
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "找不到該優惠券代碼。"
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "此使用者無法使用優惠券。"
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "嘗試驗證此優惠券時發生錯誤。"
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "此產品不符合優惠券使用資格。"
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "此產品已有折扣,因此不符合優惠券使用資格。"
msgid "Finish setup"
msgstr "完成設定手續"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的樣式。"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "合併核心程式、佈景主題及使用者來源的設定。"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(首頁連結,在新分頁中開啟)"
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠 (適用所有年付方案)"
msgid "Add new user"
msgstr "新增使用者"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "更新你 WordPress.com 帳號的電子郵件時發生問題。"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 電子郵件轉換到 %(newEmail)s 變更仍待確認,請檢查收件匣,在"
"確認信中有確認用的連結。"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "將通訊錄更新套用到「我的帳號」電子郵件。"
msgid "No shares recorded"
msgstr "尚無任何分享記錄"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "下載程序啟動中"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "知道了"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "最新內容"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "為 %s 完成專業版電子郵件服務設定"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr "不論是需要協助或有任何問題,Hapiness Engineer 隨時都在你身邊。"
msgid "Loading details"
msgstr "正在載入詳細資訊"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "設定内部轉寄"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱別名,以便將信件轉寄到一或多個電子郵件信箱"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "設定「接收所有寄往本網域電子郵件」(catch-all)的信箱"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr "將所有送到你網域但尚未寄出的電子郵件,導向至某個特定電子郵件信箱"
msgid "Import email data"
msgstr "匯入電子郵件資料"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "透過 IMAP 將既有的電子郵件的遠端伺服器搬移過來"
msgid "Get mobile app"
msgstr "取得行動應用程式"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr "下載 Titan 的 Android 與 iOS 應用程式,以便隨時隨地存取你的電子郵件"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "設定桌面應用程式"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "檢視第三方電子郵件應用程式組態用的必須設定值"
msgid "Add email for free"
msgstr "免費新增電子郵件"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"以自訂的 @%(domain)s 電子郵件地址,打造自有品牌。專業版電子郵件服務,能透過"
"每次信件收發時大力促銷你的網站。"
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "專業版電子郵件服務,三個月免費享用"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"「%2$s」目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域有問題。如果你是網站擁有者,請登入 "
"WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"該網站目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域有問題。如果你是網站擁有者,請登入 "
"WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"「%2$s」目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域對應發生問題。如果你是網站擁有者,"
"請登入 WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"該網站目前不能在網域 %1$s 中使用。此網域對應發生問題。如果你是網站擁有者,請"
"登入 WordPress.com 帳號以取得更多資訊。"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "目前網域狀態不允許 DNS 更新。"
msgid "Missing user info."
msgstr "缺少使用者資訊。"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "缺少附件資訊。"
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr "請使用與你正在註冊或修改的網域無關聯的電子郵件地址。"
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "已新增網域名稱對應!請確實按照下列步驟操作。"
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d 份訂單"
msgid "View Mail"
msgstr "檢視電子郵件"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "你無法將此網域對應到 WordPress.com 網站"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "你無法將此網域對應到 WordPress.com 網站。"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "選取的網站不符合新增此升級項目的資格。"
msgid "South Sardinia"
msgstr "南薩丁尼亞"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "蒙薩和布里安薩省"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr "Apple 訂閱已過期。此訂閱續訂失敗,已由 Cron 取消。"
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr "Apple 訂閱有無效收據。此訂閱已由 Cron 取消。"
msgid "View Sheets"
msgstr "檢視試算表"
msgid "View Drive"
msgstr "檢視雲端硬碟"
msgid "View Docs"
msgstr "檢視文件"
msgid "View Calendar"
msgstr "檢視行事曆"
msgid "View Admin"
msgstr "檢視管理頁面"
msgid "View Gmail"
msgstr "檢視 Gmail"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr ""
"從這些已經設計好的版型中,選擇一種你喜歡的版面,也可以直接從空白頁面開始。"
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "選擇排列配置方式"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "設定一個要用在自訂電子郵件地址中的網域名稱。"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"設定或購買你想使用的網域名稱、從各種各樣的電子郵件選項中選取一種適合的選項,"
"立即開始收發電子郵件。"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "在需要時立即取得資金"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Apple IAP 訂閱續訂失敗"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "到期日:%(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "選取免費網域名稱,用於自訂電子郵件"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"選取網域名稱,並且從我們提供的各種彈性選項中挑選最適合的項目,對應到使用你網"
"域名稱的電子郵件,並且馬上開始收取電子郵件。"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "取得你的自有網域,用於自訂電子郵件地址"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"立即升級方案即可設定自己的網域,還有多種彈性選項可挑選,讓你將網域連結電子郵"
"件,隨即開始收發電子郵件。"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "較月繳方案省下 %(savings)d%%"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"請確認你有訂購%(titanProductName)s服務;只有原本的訂購者能夠變更帳務設定,並"
"且新增使用者帳號。"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "你將會轉到你的%(titanProductName)s控制台"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s控制台"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "登入你的%(productName)s控制台"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s設定"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"你已知悉你的%(productName)s服務係由 Titan 提供,且適用於 Titan 的"
"{{titanCustomerTos}}顧客使用條款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使"
"用政策{{/titanAup}}與{{titanPrivacy}}隱私權政策{{/titanPrivacy}}。"
msgid "Professional Email"
msgstr "專業版電子郵件服務"
msgid "Email forwards"
msgstr "電子郵件轉寄設定"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "續購將自購物車中移除"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "網域續購將自購物車中移除"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "方案續購將自購物車中移除"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}這些檔案都變得可在網路上公開存取,請確認你是否可以接受:{{/"
"strong}} 每個上傳到 WordPress.com 的檔案,都會有一個專屬網址。如果你的網站設"
"為公開,即使你未曾在網頁中使用到上傳的檔案,雖然外人不容易得知檔案網址,但只"
"要他們擁有正確的檔案網址,就有能力存取這些檔案。"
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "在續訂時保留 Apple IAP 訂閱"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "續訂 Apple IAP 訂閱"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "轉移你的網域名稱"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "啟用 Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s 已新增至你的網站 %(siteName)s。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"祝一切順心! 以下是你透過 Jetpack 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結"
"即可註冊帳號。盡情享用!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "這是否處於測試模式"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "(blog_id、金額) 陣列"
msgid "The blog ID"
msgstr "網誌 ID"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "在行動裝置上,點選下方的按鈕登入。"
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "你需要完成驗證才可使用此電子郵件轉寄功能。"
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"你需要登入 Google 管理控制台並接受服務條款,才可存取或新增你的電子郵件信箱。"
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "你還有 %d 個未使用的信箱。"
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"我們在檢查你是否可以購買「%2$s」 的 %1$s 時發生錯誤。如果問題持續發生,請與客"
"服人員聯絡。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有其他供應商的「%2$s」%1$s訂閱項目了。"
msgid "No responses found"
msgstr "找不到回應"
msgid "Search Responses"
msgstr "搜尋回應"
msgid "Form Responses"
msgstr "表單回應"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家 URL。"
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家電子郵件地址。"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 中使用的商家使用者名稱。"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "使用者送出表單時開啟"
msgid "Confirm your account"
msgstr "確認你的帳號"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr "請按一下下方按鈕確認你的電子郵件地址,並啟用帳號。"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 重新啟用訂閱"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 停用訂閱"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 取消訂閱"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr "運費總稅額。 如果尚未計算運費,將傳送 Null 回應。"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr "運費總計。 如果尚未計算運費,將傳送 Null 回應。"
msgid "Subscriptions."
msgstr "訂閱"
msgid "live"
msgstr "即時"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "無效的訂閱編號。"
msgid "Subscription variations"
msgstr "不同訂購版本"
msgid "Delete this note"
msgstr "刪除此備註"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr "目前尚無統計資料可供顯示。多多發表或分享文章,為你的網站帶來流量即可。"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"處理此交易時發生問題。請改用其他信用卡。若問題持續發生,請與發卡銀行聯絡以獲"
"取更多資訊。"
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "近似網域名稱選擇"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "網域名稱對 SEO 的影響"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO 需要配合頂級網域名稱,才能針對你的網站進行編目,改善搜尋排序。"
msgid "View more details"
msgstr "顯示詳細資訊"
msgid "View loan details"
msgstr "顯示簡要資訊"
msgid "Your cart"
msgstr "你的購物車"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 {{coupon_code}}
,所有年繳方案皆可享 %s%% 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"你的密碼太過簡單:密碼似乎包含你的個人資訊,容易被人猜到。請嘗試使用較為獨特"
"的密碼。"
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack 沒有連線的擁有者。"
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "無法驗證你的要求。"
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "了解 Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"將自訂品牌的 Gmail 電子郵件地址、Google 雲端硬碟、Google 文件、Google Meet "
"和 Google Chat 加入你的 WordPress.com 帳號。我們與 Google Workspace 完美整"
"合,讓你的工作流程更加順暢,無需額外安裝任何軟體。"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"將 Google Workspace 加入你在 WordPress.com 上的網域非常容易。立即開始使用個人"
"化服務。"
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com 和 Google。搭配使用,效果更好。"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"有了 Google Workspace 雲端同步處理功能,你可以從上次中斷的地方繼續,讓遠端工"
"作更輕鬆。"
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace 提供哪些功能? Gmail 提供企業電子郵件、讓共同作業變得簡單的"
"安全雲端儲存空間,以及幫你更快完成工作的文件、試算表和簡報。Google Workspace "
"提高你的工作效率。"
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"將 Google Workspace 加入你的網站,為個人化電子郵件地址樹立專業形象,還能擁有 "
"Workspace 完整工具的強大功能。"
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "使用 Google Workspace 規劃、發展、管理和共同作業。"
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"你的網域是好記又容易分享的個人化位址。將網域對應到專業版電子郵件服務或 "
"Google Workspace,為你的企業或品牌新增自訂電子郵件地址。"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"使用電子郵件轉寄、專業版電子郵件服務,Google Workspace 或其他電子郵件服務,在"
"電子郵件地址中使用自訂網域。"
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "商品在續訂時無法購買"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "顧客不同意最近的價格調漲"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "顧客的付款資訊已經失效"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "顧客自願取消他們的訂閱"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"由於你的應用程式實際上發生問題,或顧客認為應用程式存在問題,顧客已取消交易"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "意外購買"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "已退還 %1$s %2$s - 退款 ID:%3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "取消 Apple IAP 訂閱:%s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"由專家團隊操刀,幫你架出最符所需的 WordPress.com 網站。無論是公司用的活動頁"
"面,還是功能完善的電子商務網站、線上學習網站,還是互動式資訊網站,通通交給我"
"們就對了。"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "禁止使用的留言關鍵字"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"decide to launch . View "
"the block editing docs to learn "
"more."
msgstr ""
"你已經學會基本操作方式了,請記得:在你決定推出網站"
" 之前,你的網站均為私密狀態。閱讀"
"區塊編輯器相關文件 ,以深入了解區塊"
"編輯器的用法。"
msgid "Block HTML:"
msgstr "區塊 HTML:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "啟用佈景主題漸層色彩。"
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "啟用佈景主題字型大小。"
msgid "Active theme color palette."
msgstr "啟用佈景主題調色盤。"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "這個網站的檔案上傳大小上限 (單位為位元組)。"
msgid "Available image sizes."
msgstr "可用的圖片大小。"
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "判斷圖片編輯功能是否啟用。"
msgid "Available image dimensions."
msgstr "可用的圖片尺寸。"
msgid "Default size for images."
msgstr "圖片的預設尺寸。"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "判斷目前的地區語言是否為從右至左 (RTL)。"
msgid "Enables custom units."
msgstr "啟用自訂單位。"
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "啟用自訂間距。"
msgid "Enables custom line height."
msgstr "啟用自訂行高。"
msgid "Disables custom font size."
msgstr "停用自訂字型大小。"
msgid "Disables custom colors."
msgstr "停用自訂色彩。"
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr "傳回顯示於區塊編輯器中的區塊類型的全部分類。"
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "允許的 MIME 類型及檔案副檔名清單。"
msgid "List of allowed block types."
msgstr "允許的區塊類型清單。"
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "啟用/停用寬幅/全幅對齊方式。"
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "要在 [舊版小工具] 區塊隱藏的小工具類型。"
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "啟用/停用容器區塊中的版面配置支援。"
msgid "Editor styles"
msgstr "編輯器樣式"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取區塊編輯器設定的權限。"
msgid ""
"Enroll in a course taught by WordPress experts, and become a part of its "
"community."
msgstr "報名參加由 WordPress 專家主講的課程,同時成為社群的一份子。"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search 已在你的網站上啟用。"
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "啟用 Jetpack Search,以確保訪客在你的網站上,享受到最快的搜尋體驗。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "驗證你的聯絡資訊時發生錯誤。欄位「%s」無效。"
msgid "Continue without user account"
msgstr "以無帳號方式繼續"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}部分功能{{/link}}無法提供,但你可以隨時連接你的使用者帳號,即可使用這"
"些功能。"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "立即加入,馬上享用 Jetpack。"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "或者,現在就開始使用 Jetpack"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "瞭解更多資訊"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"您的訂閱促銷期間自 %1$s 至 %2$s 止。自 %3$s 起,我們將開始透過你的付款方式 "
"(%4$s) 收取一般訂閱費用 %5$s。扣款 %6$d 天前,你至少會收到一封電子郵件通知,"
"你可以隨時更新付款方式或管理訂閱"
msgid "Verification required"
msgstr "需要進行驗證"
msgid "Renews every three years"
msgstr "每三年自動續訂"
msgid "Renew annually"
msgstr "每年續訂"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "抱歉,你未獲准刪除此暫態。"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "要刪除的暫態名稱。"
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"輸入你的電子郵件地址開始使用。 你的帳號可讓你開始使用 WooPayments 的功能和優"
"勢"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr "核准你的連線。 你的帳號可讓你開始使用 WooPayments 的功能和優勢"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack 最近推出全新彈性方案與付費選項;我們額外提供你第一期 "
"{{b}}%(percentage)s{{/b}} 的折扣,當做附加的贈禮。"
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "根據你的選擇,我們推薦 {{product/}} 給你。"
msgid "No longer available"
msgstr "已停售"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "%(productName)s 方案目前已停止供應。"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr "若要發佈新文章,請確認你的電子郵件地址。我們已將電子郵件傳送至 %s。"
msgid "All P2s"
msgstr "所有 P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "由於這個用戶帳號之下仍有有效購買項目,因此無法關閉。"
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "由於這個用戶帳號之下仍有有效訂閱,因此無法關閉。"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "在 Spotify 上聆聽"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"我們無法為你顯示網域建議,因為你的 WordPress.com 網站已停用。請聯絡我們的支援"
"團隊瞭解原因。"
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "此信箱名稱已有人用於内部轉寄。"
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "此信箱名稱已有人用來做為電子郵件地址別名。"
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "此信箱名稱已有人用來做為電子郵件地址。"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"此內容尚未翻譯成%1$s。建議閱讀英文原版,或是嘗試"
"使用 Google Translate 翻譯頁面內容。"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr "如有其他任何問題,請立即與我們聯絡。"
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "每月訂閱:%(itemPrice)s x %(members)s 個成員"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "升級對象:{{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "你不需要再傳遞 $內容參數。"
msgid "Follow us"
msgstr "追蹤我們的社群帳號"
msgid ""
"Check out the Jetpack "
"support forum and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"請查看 Jetpack 支援論壇"
",我們很樂意解答任何疑問。升級以取得 Happiness Engineer 專業團隊的電子郵件支援。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr "你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至子網域 - %1$s。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的域名註冊單位,設定好子網域的 DNS 記錄。如果你"
"把子網域的名稱伺服器設定為使用 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已在「我的網"
"站」 -> 「升級」->「網域」->「%1$s」->「更新 DNS 記錄」- %2$s 中正確設定 DNS "
"記錄。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr "你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至網域 - %1$s。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構設定網域的 DNS 記錄。如果你把網域名稱"
"伺服器設定為使用 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已在「我的網站」 -> 「升"
"級」->「網域」->「%1$s」->「更新 DNS 記錄」- %2$s 中正確設定 DNS 記錄。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide."
msgstr ""
"你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至子網"
"域。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records. "
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構設定子網域的 DNS 記錄。如果你將子網域"
"的名稱伺服器更新為 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 "
"DNS 記錄:「我的網站」->「升級」->「網域」->「%1$s」->「更"
"新 DNS 記錄」。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide."
msgstr ""
"你可以遵循此支援指南,瞭解如何將不同 DNS 記錄新增至網"
"域。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records. "
msgstr ""
"此外,我們也注意到你已透過使用的註冊機構設定網域的 DNS 記錄。如果你將網域的名"
"稱伺服器更新為 WordPress.com 的名稱伺服器,請確認已透過以下路徑正確設定 DNS "
"記錄:「我的網站」->「升級」->「網域」->「%1$s」->「更新 "
"DNS 記錄」。"
msgid "No mailboxes"
msgstr "現無電子郵件信箱"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"[頁尾] 範本定義的頁面區域,通常會包含網站版權宣告、社交網路服務連結或其他多個"
"區塊的組合。"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr "[頁首] 範本定義的頁面區域,通常會包含標題、標誌及主要導覽列。"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"[一般] 範本通常用於執行指定角色,例如顯示文章內容,且不會與特定區域產生關聯。"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "單篇文章"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "小工具是否支援多個執行個體"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "未編碼的執行個體設定 (如支援)。"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "執行個體設定的密碼編譯雜湊。"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "執行個體設定的 Base64 編碼表示法。"
msgid "Virtual Tours"
msgstr "虛擬導覽"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] ""
"在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"
msgid "No comments on %s"
msgstr "在〈%s〉中尚無留言"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d 項郵件轉寄設定"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d 個信箱"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "郵件轉寄使用圖示"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "管理所有信箱"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "電子郵件轉寄設定"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s 設定"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "到期日:%(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "電子郵件信箱"
msgid "Other domains"
msgstr "其他網域"
msgid "Domains with emails"
msgstr "電子郵件網域"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"新增 NS 記錄後,最長可能需要經過 24 小時,變更才會生效,因此可能無法立即運"
"作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀態 "
"- %1$s。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"這些設定會將子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊服務商(也就是你購買網"
"域的公司)來進行變更;你需要新增 NS 記錄:按照此支援指南所述的步驟即可新增 - "
"%1$s。"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"新增 NS 記錄後,最長可能需要經過 24 小時,變更才會生效,因此可能無法立即運"
"作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網"
"域」來監控更新狀態。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"這些設定會將子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊服務商(也就是你購買網"
"域的公司)來進行變更;你需要新增 NS 記錄:按照此支援指南"
"所述的步驟即可新增。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,最長可能需要經過 72 小時,變更才會生效,因此可能不"
"會立即運作,此為正常情況! 你可以透過「我的網站」->「升級」-"
">「網域」來監控更新狀態。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 NS 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器. 透過以下路徑可"
"找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」-> %2$s - %1$s.。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器。透過以下路徑"
"可找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」->「%2$s - %1$s」。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域對應到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"可以請你新增 NS 記錄,以將該子網域指向名稱伺服器 %2$s 嗎?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"或者你也可以使用 A 記錄指向 WordPress.com 的伺服器,藉此對應到你的網域。我們"
"強烈建議你使用名稱伺服器將網域指向我們。但是在某些情況下,我們可能會建議你使"
"用 A 記錄。你可以透過以下路徑找到使用 A 記錄的詳細資訊和數值:「我的網站」-"
">「升級」->「網域」->「%2$s - %1$s」。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 NS 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器。透過以下路徑可"
"找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」-"
">「%2$s」。"
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "請新增下列 CNAME 記錄: "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"你可以視需要使用 CNAME 或 A 記錄將網域指向 WordPress.com 伺服器。透過以下路徑"
"可找到這些選項的說明:「我的網站」->「升級」->「網域」-"
">「%2$s」。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域對應到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"可以請你新增 NS 記錄,以將該子網域指向名稱伺服器 %2$s 嗎?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "請新增下列 NS 記錄: "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"或者你也可以使用 A 記錄指向 WordPress.com 的伺服器,以對應到你的網域。我們強"
"烈建議你使用名稱伺服器將網域指向我們。但是在某些情況下,我們可能會建議你使用 "
"A 記錄。你可以透過以下路徑找到使用 A 記錄的詳細資料和數值:「我的網站」->「升級」->「網域」->「%2$s」。"
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "請將名稱伺服器更新為:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "首先,請建立你的 WordPress.com 帳號。已經有帳號了? {{a}}登入{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"你可以透過網域對應或移轉功能,將在他處購買的網址,連接到你的 WordPress.com 網"
"站來使用。"
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "訂購任何年費方案,均享新網域名稱第一年{{b}}免費{{/b}}。"
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "怎麼選網址?又短又好記的,最好。"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "重新啟用 Akismet 訂閱"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "你的 Akismet 訂閱已取消。"
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "無法取得你帳單的詳細資訊。"
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "%(date)s 費用"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "未指派的授權"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "已指派的授權"
msgid "Total licenses"
msgstr "授權數量總計"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr "總費用以當天的授權總數量計算。"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "未指派的授權:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "已指派的授權:"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}} 費用"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "小計:%(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d 個授權"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr "按一下即可使用 Jetpack 的雲端備份功能,不論身在何處都能還原網站。"
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "做好應變準備,就不用擔心網站遇到問題。"
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"觀看由 WordPress 專家授課的隨選課程,依自己的步調學習,輕鬆建立、發佈並發展你"
"的網誌、網站或 Podcast。"
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr "WordPress.com 課程協助你輕鬆開始經營網誌、網站或 Podcast。"
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} 無法使用:%(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"這個電子郵件地址使用的網域,必須與此網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 不"
"同;請改用另一個電子郵件地址。"
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr "你已加入此電子郵件地址超過一次。請選擇其他電子郵件地址。"
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr "此電子郵件地址已有人使用。請選擇其他電子郵件地址。"
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "發生未預期問題"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "你沒有權限為此網域新增信箱"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr "你無法為此帳號建立信箱。請聯絡支援團隊"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "無效的信箱名稱"
msgid "This content is password protected."
msgstr "這篇內容受到密碼保護。"
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "你省下了 %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"最適合網路商店、新聞媒體、會員制網站、討論區或其他內容更新頻繁的網站使用。"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security 即時"
msgid "Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日版"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "取得 Jetpack Backup 即時版"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "取得 Jetpack Backup 每日版"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"我了解並知悉:勾選這個空格,表示我已經閱讀並且同意 "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} 使用條款。"
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "無法更新你的合作伙伴帳號詳細資訊。"
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"已經以 {{strong}}%(user)s{{/strong}}({{strong}}%(email)s{{/strong}})身分完"
"成連接"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"正在以 {{strong}}%(user)s{{/strong}}({{strong}}%(email)s{{/strong}})身分連"
"接"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"不好意思,匯入「所有內容」功能目前與多站台 WordPress 安裝不相容。請改用「僅限"
"內容」匯入功能。"
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "每個你擁有的授權,都已附加到某個網站上。"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "查無已撤銷的授權。"
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "查無尚未指派的授權。"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "查無已指派的授權。"
msgid "No active licenses"
msgstr "查無啟用中的授權"
msgid "Take a deep dive"
msgstr "深入瞭解"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr "恭喜! 你的網站 %1$s 的總瀏覽次數已超過 %2$s。"
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "恭喜! 你的網站 %1$s 的總瀏覽次數已超過 %2$s。"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "顧客 AppStore 的國家/地區"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "此價格未列入允許清單"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "原價和訂閱價格應相同"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"感謝你為 %s 設定專業版電子郵件服務! 你網域的 DNS 記錄不是由 WordPress.com 管"
"理,我們無法自動啟用你的專業版電子郵件服務。"
msgid "Get your instructions"
msgstr "取得操作說明"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"以下說明包括適用於多家熱門網域註冊服務商的特定操作步驟,以及泛用於所有註冊服"
"務商的「通用說明」。"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"不過請放心,只要按照以下連結的指示,將能快速新增正確的 MX 和 TXT 記錄,並開始"
"使用你網域的專業版電子郵件服務。"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"感謝你為 %s 設定專業版電子郵件服務! 你網域的 DNS 記錄不是"
"由 WordPress.com 管理,我們無法自動啟用你的專業版電子郵件服務。"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "完成電子郵件設定"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com 網域"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr "你需要進行一些變更,才能讓你的專業版電子郵件服務正確運作"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"如果無法載入你的網站,請檢查主機的控制台或聯絡支援團隊:他們會提供問題的詳細"
"資訊。請務必向支援人員提供以上的錯誤資訊。"
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請先造訪你的網站,確認"
"是否能夠載入。Jetpack 剛才可能記錄了一個短暫故障事件,但問題已經解決,你可以"
"忽略這封電子郵件。"
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"Jetpack 嘗試建立備份時,"
"%2$s 未載入。"
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "警告:%s 目前無法使用,無法建立備份"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "重置密碼用的電子郵件地址"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "此電子郵件地址的網域名稱後綴有誤。"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "無法為 %2$s 購買 %1$s。%3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為此帳號的初始購買者是其他使用者。"
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"無法為 %2$s 購買「%1$s」,因為你已經有一個使用該電子郵件地址或別名的使用者。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為牽涉無效的產品。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"無法在「%2$s」為 %1$s 購買其他使用者,因為牽涉無效的訂閱。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr "無法為「%2$s」購買 %1$s,因為另一個供應商也使用該網域中的帳號。"
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr "請從搜尋結果中選擇要排除的文章類型。你必須至少取消勾選一種文章類型。"
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "產品 (適用 WooCommerce 商店)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "空白範本: %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "佈景主題檔案已存在。"
msgid "Source of template"
msgstr "範本的原始程式碼"
msgid "A link to a post format"
msgstr "可前往文章格式的連結"
msgid "Get Complete"
msgstr "選擇 Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "在這段期間内查無網站記錄。"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Jetpack Backup 即時版"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "很抱歉,該方案與此網站不相容。"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "請注意:這個動作完成後就無法回復。"
msgid "License:"
msgstr "授權:"
msgid "Site:"
msgstr "網站:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"被撤銷的授權無法再次利用,相關的網站也無法再次存取對應的產品與服務。這份授權"
"也會立即停止計費。"
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "你真的要撤回這份授權嗎?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "深入了解如何撤回授權"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"作業完成。現在可以關閉這個視窗,或是{{domainsManagementLink}}管理網域名稱{{/"
"domainsManagementLink}}。"
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr "伺服器登入資訊會用來還原你的網站,修復所有發現的資安漏洞"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "升級後就擁有快速還原功能"
msgid "Empty cart"
msgstr "清空購物車"
msgid "Leave a review"
msgstr "留下評語"
msgid "How did we do?"
msgstr "你是否滿意?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "喜歡 Jetpack Scan 嗎?歡迎留下評語,並且幫我們分享出去。"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr "還原你的網站,很輕鬆愉快吧!請留下評語,並且幫我們分享出去。"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請按照{{link}}這些指示{{/link}},將下列 IP 位置新增到 %(subdomain)s 的 A 記錄"
"中:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"如果你使用 A 記錄來對應網域,而非使用 WordPress.com 名稱伺服器,當要透過子網"
"域新增其他服務時,你就必須自行管理子網域的 DNS 記錄;包括電子郵件轉寄或電子郵"
"件託管 (例如使用 Google Workspace 或 Titan)"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "使用 root A 記錄的設定方法"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "使用 A 記錄的設定方法"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "使用 CNAME 記錄的設定方法"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"如果你不知道如何操作,建議你洽詢網域名稱註冊商的支援人員,要求提供協助。"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "記得在網域名稱最後面,加上西式的點號「.」。"
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"有些 DNS 管理程式,會在標示為「points to」或「alias」的欄位中顯示正式的"
"(canonical)的網域名稱,例如「%(canonicalName)s」。"
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"某些 DNS 管理程式,僅需你在通常會標示為「host」、「name 」或「@」的欄位中新增"
"子網域名稱(例如「%(subdomainPart)s」。"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請登入你的網域購買商帳號,依照{{link}}此連結中的詳細操作步驟{{/link}},按照建"
"議的設定值來{{strong}}設定 CNAME 記錄{{/strong}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"如果你使用 CNAME 而非 NS 記錄來對應子網域名稱,未來當你變更 WordPress.com 購"
"買方案時,可能會造成網域對應停止運作。"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "使用 NS 記錄的設定方法"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"請登入你的域名購買商帳號,在你的子網域之下,參考下列設定值,設定{{strong}} "
"NS 記錄{{/strong}}:"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "年繳"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "月繳"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"用戶 %(user)s 在這個網站上擁有下列產品:{{strong}}%(productNames)s{{/"
"strong}};必須先移除該用戶 %(user)s ,才能將上述產品轉移到不同網站或取消使"
"用。"
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"你的購物車中已有 %s 的電子郵件服務。請先移除此電子郵件服務,再嘗試新增其他服"
"務。"
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "搜尋 wordpress 可用的操作選項"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "在網站上新增部落格文章。"
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "管理所有連結到你帳號的網域名稱。"
msgid "Did you find this guide helpful?"
msgstr "覺得這份指南有幫助嗎?"
msgid "3 months free"
msgstr "三個月免費"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "我們並未提供 %s 訂購項目"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法自動修復這個資安威脅;建議你手動處理,方法如下:確認 "
"WordPress 本身、你使用的佈景主題與所有擴充套件,都是最新的版本,並且將帶有威"
"脅的文章自網站上刪除或編輯其內容。"
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"資料庫表格 %(threatTable)s 中的資安威脅對這 %(threatCount)d 行造成影響"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "在資料庫表格 %(threatTable)s 中的下面這幾行中發現資安威脅:"
msgid "Download on the"
msgstr "於此下載"
msgid "Get it on"
msgstr "在此取得"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com 的 YouTube 頻道"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com 的 Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com 的 Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "我們為所有付費方案提供無限制的專家支援服務。"
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "最頂級的 WordPress 安全性、效能和行銷功能"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "WordPress 易於使用的強大網站安全性功能。"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Jetpack Security 除了提供備份、惡意程式碼掃瞄和垃圾留言防護功能之外,還包括:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Jetpack Security 還包括哪些其他安全性功能?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"WordPress 漏洞掃瞄程式頁面提供目前網站狀態的概覽參考。頁面會指出網站狀態良"
"好,或是列出目前作用中的威脅。"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"對核心 WordPress 檔案的變更 - 通常這些檔案不應被變更,因此 WordPress 安全性掃"
"瞄會將任何變更自動標示為可疑。"
msgid "Threats might include:"
msgstr "威脅可能包括:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Jetpack Scan 能抓到哪些威脅?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress 備份已啟用,第一個備份會在你購買後立即"
"建立。 活動記錄頂部將顯示以下提示,提醒你為網站新增遠端存取/伺服器憑證。 如"
"果 Jetpack 連線未正常運作,這些憑證可讓你連線備份;網站還原也需要這些憑證。"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"沒有垃圾留言代表訪客能不受干擾地留言及互動,不會被轉移注意力、欺騙或惹惱。"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr "告別 CAPTCHA,減少訪客流失,你也不用處理假留言。"
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"如果 Jetpack 確實發現問題,你會收到即時電子郵件提醒,讓你立即修復、恢復營運。"
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"你可以在單一位置查看 WordPress 安全性掃瞄結果、修復問題,以及還原備份。"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr "活動記錄讓你找出究竟是哪個操作 (或人員) 破壞了網站。"
msgid "Free trial ends"
msgstr "免費試用結束時間:"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "免費試用將於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的朋友"
msgid "Build trust."
msgstr "建立信任"
msgid "Get your free domain"
msgstr "取得免費網域"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "免費試用 3 個月"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "透過 Apple 應用程式內購買接受付款"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple 應用程式內購買"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "無法預覽未延伸 WP_Widget 的小工具。"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "用於編碼至執行個體設定的序列化小工具表單資料。"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "目前的小工具執行個體設定。"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"小工具管理員表單的 URL 編碼表單資料。用於更新不支援執行個體的小工具。僅限寫"
"入。"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "小工具執行個體設定 (如支援)。"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "小工具類型。對應小工具類型端點中的 ID。"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "提供的執行個體無效。必須包含原始或編碼和雜湊。"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "提供的執行個體格式錯誤。"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "小工具類型不支援原始執行個體。"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "無法在未延伸 WP_Widget 的小工具設定執行個體。"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "提供的小工具類型 (id_base) 無法更新。"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "小工具類型 (id_base) 為必填欄位。"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "已刪除或無法使用的範本組件: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"請確認你的網站已正確連線至 Jetpack 服務。WordPress 管理員的網站狀態工具會顯示"
"是否發生已知連線問題。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr "Jetpack 無法建立最近的備份。這通常表示 Jetpack 已連線中斷。"
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr "提醒:%s 未完成最新備份,請檢查 Jetpack 連線狀態"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"如果 Jetpack 無法連上你的網站,也無法建立備份,系統會在嘗試失敗兩次後傳送電子"
"郵件給你。"
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials. Go to Manage > Settings > Jetpack. You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"如果你發現備份尚未儲存,請更新網站憑證。依序前往「管理」 > 「設定 」> "
"「Jetpack」。你應會看到一個新增網站憑證的表單。"
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "在活動記錄中找不到 WordPress 備份資料嗎?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr "只要按一下說明右側的三點省略符號,即可查看下載和還原選項。"
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"如果在活動記錄中看到備份完成事件,表示 WordPress 備份已建立"
"完成。"
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "如何為網站建立 WordPress 備份資料?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "我們迫不及待看到你的成品。把握最後機會!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr "想要提早著手下一個專案嗎?敬請把握 %d%% 折扣最後機會!"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "下一個網站想要享受折扣優惠嗎? %d%% 折扣剩下最後 24 小時"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "提前部署你的下一個想法,優惠僅剩最後一天"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr "千萬別錯過本次限時優惠,立即著手你的下一個專案。"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"倒數計時!你還有 24 小時可享 %d%% 折扣優惠,立即架設下一個 WordPress.com 網站"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "查看所有 Jetpack 功能"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "繼續但不登入"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"立即開始享受 Jetpack 功能。部分功能不會立即開放使用,稍後連結你的帳戶即可解鎖"
"這些功能。"
msgid "Or connect without an account"
msgstr "或者在不使用帳戶的情況下連結"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr "%s 已取消,你必須將其還原才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr "這個外掛程式是由作者提供支援;你可以在這裡找到更多文件:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "重置密碼用的電子郵件信箱"
msgid "Is admin?"
msgstr "要授與管理員權限嗎?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "移除電子郵件信箱"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "只可使用數字、字母、減號、底線和點號。"
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "請使用不重覆的電子郵件信箱"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "自 %(minPrice)s 到 %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "使用 Cookie"
msgid "Issue New License"
msgstr "核發新授權"
msgid "Issue a new License"
msgstr "核發新授權"
msgid "Issue License"
msgstr "核發新授權"
msgid "every two years"
msgstr "每兩年"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "取得備份失敗的協助"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"檢視我們有關解決常見備份問題的簡短支援指南。此指南包含檢查連線、確認 Jetpack "
"要求未遭封鎖,以及確保未遺漏任何項目以建立定期備份的建議。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack 已無法建立最近的備份。這可能表示你的網站封鎖了 Jetpack 的要求。"
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$s 的最新備份並未順利"
"完成。"
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack 無法建立 %1$s 的備份。"
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "警示:%s 的最新備份未順利完成"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "前 %(numberOfYears)d 年折扣"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月折扣"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "前 %(numberOfYears)d 年免費"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "前 %(numberOfMonths)d 個月免費"
msgid "First month free"
msgstr "首月免費"
msgid "Discount for first period"
msgstr "首期折扣"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購,因為新的授權數量應大於目前數量。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購,因為其原先是由其他使用者所購買。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購,因為其原先是由其他使用者所購買。"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr "你目前無法購買 %s 的電子郵件服務。如需詳細資訊,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr "你必須驗證 %s 的電子郵件地址才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr "%s 目前已進入取消的處理階段,你必須將其還原才能購買電子郵件服務。"
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr "你必須續訂 %s 的訂購才能購買電子郵件服務"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr "只有 %s 的網域訂購擁有者才能購買該網域的電子郵件服務"
msgid " Subscription switched"
msgstr "訂閱已切換"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "訂閱已刪除"
msgid " Subscription updated"
msgstr "訂閱已更新"
msgid " Subscription created"
msgstr "訂閱已建立"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr "瞭解 Jetpack 如何協助你保護、加速及發展你的 WordPress 網站。"
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"下載進度:%(logRecordsDownloaded)d 項記錄(總共 %(totalLogRecordsAvailable)d "
"項)"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "我們迫不及待想看到你建立的內容。"
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"享有自訂網域、透過網站接受付款,以及使用進階版佈景主題設計所有項目。你亦可獲"
"得 24/7 (24 小時全年無休) 的個人化支援和 14 天退款保證。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"溫馨提醒你,此項特別優惠將在一週後到期。透過包含所有必要工具和功能的 %d%% 折"
"扣付費方案,在下一個專案中取得領先優勢。"
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "立即開始實現你的下一個構想"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "你可以透過限時優惠立即展開下一個專案。"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr "優惠即將到期! 以 %d%% 的折扣優惠建立下一個 WordPress.com 網站"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "密碼無法加密"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "年繳方案附贈的免費網域"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s (月繳)"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr "未能完成一筆 %1$s 付款,訊息如下:%2$s
。"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s,以下是充分利用 P2 的一些秘訣:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr "不好意思,付款無法完成:目前尚未支援連結的商家帳號所在的國家/地區。"
msgid "Sales disabled."
msgstr "已停用銷售。"
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "將 Facebook 新增到 WordPress.com 中"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "想要在 Facebook 和 Instagram 上與你的讀者群交流嗎?"
msgid "User menu"
msgstr "使用者選單"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "我在註冊時嘗試過建立產品但失敗"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "此訂單屬於其他顧客"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — 按兩下以啟用編輯模式。"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "按兩下以啟用編輯模式 (僅限 v3.x)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"一律載入所有語言檔案 (直接使用 <pre>
標籤而不是短代碼)。 "
"如果未選取 (預設),則只有在需要時才會載入語言檔案。 如果不確定,請不要選取此"
"方塊。"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "並且用來認證 Jetpack 連線。"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "點擊下方按鈕完成 Jetpack 設定。"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s 不是受支援的 wp_template_part 區域設定值,系統已將 %2$s 加入設定值。"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類法"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr "請按照{{link}}這些指示{{/link}}將下列 IP 位址設為根 A 記錄:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"如果你使用 A 記錄 (而不是 WordPress.com 名稱伺服器) 對應網域,必須為透過你網"
"域使用的其他服務,自行管理網域 DNS 記錄,包括電子郵件轉寄或電子郵件託管 (意即"
"使用 Google Workspace 或 Titan)"
msgid "Recommended setup"
msgstr "建議設定"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"請在登入你的網域名稱註冊帳號,並使用以下的值為你的網域{{strong}}更新名稱伺服"
"器{{/strong}},詳情請參閱{{link}}這些指示{{/link}}:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Cron 事件清單無法儲存。"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "外掛阻止了清除勾點。"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "外掛阻止了未排程事件。"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "外掛阻止了重新排程事件。"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "事件排程不存在。"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "外掛不允許這個事件。"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "重複事件已存在。"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "外掛阻止了排程事件。"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "事件時間戳記必須是有效的 Unix 時間戳記。"
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr "顯示 WordPress 活動記錄中近期 VaultPress 備份的圖片"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr "WordPress 活動記錄會顯示許多已完成的 Jetpack 網站備份項目。"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "訂單處於不可取消的狀態"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "顧客不得取消訂單"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "我們剛以電子郵件傳送連結至 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr "登入或建立 WordPress.com 帳號以開始使用 Jetpack"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "請在下方輸入或產生新密碼。"
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "查看網站上的廣告成效如何。"
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "檢視網站的效能並了解趨勢。"
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "管理網站的安全性設定。"
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "了解你選擇的 WordPress.com 方案內含的各項功能。"
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"如果你正好想要架設新網站、新網誌,實現心中埋藏已久的好點子,千萬不要錯過這個"
"好機會。"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "新增其他信箱"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"當你的訂購方案於 {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} 續購時,所有你的電子郵件"
"信箱,都將以 {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} 的一般價格進行續購。"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"這裡的價格除了計入本月剩餘日數,也加計了到期續購前的月份,因此價格較一般為"
"高。"
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr "因為只計算本月剩餘日數,所以價格較一般為低。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"你可以用每個電子郵件信箱 {{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} 按比例計費"
"的價格加購新信。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"你可以用每個電子郵件信箱每月 {{strong}}%(price)s{{/strong}} 的一般價格加購信"
"箱。"
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "年繳方案包含額外的一年網域註冊費用。"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "將使用你的電子郵件地址新增 WordPress.com 帳號"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "已展開 (顯示影像)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL 驗證發生錯誤。"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS 要求發生錯誤。"
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "無法取得你的合作伙伴帳號詳細資訊。"
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "選擇合作伙伴金鑰:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "你的帳號並未註冊為合作伙伴帳號。"
msgid "Partner Key"
msgstr "合作伙伴金鑰"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求的確認金鑰已過期。"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求的確認金鑰無效。"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "這個使用者個人資料要求缺少確認金鑰。"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "這個使用者個人資料要求已過期。"
msgid "Invalid request status."
msgstr "無效的要求狀態。"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "密碼重設連結已傳送給 %s 個使用者。"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "密碼重設連結已傳送。"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"將密碼重設連結傳送給「%s」以重設密碼。這不會變更使用者密碼,也不會強制進行變"
"更。"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "傳送重設連結"
msgid "Send password reset"
msgstr "傳送密碼重設連結"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr "好點子就應該立即動手實現。現在就用 %d%% 特別折扣優惠,讓你的夢想成真!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "在 %s 日前新購網站方案,即享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Assigned"
msgstr "已指派"
msgid "Assigned on:"
msgstr "指派於:"
msgid "Unassigned"
msgstr "尚未指派"
msgid "Assigned on"
msgstr "已指派"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "我們為你備份網站。你專心經營業務。"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr "網站無法運作,就會錯失商機。若發生錯誤,按一下還原就能立即重新上線。"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "使用 Jetpack 備份,保護你的 WooCommerce 商店。"
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "每個網站都需要備份方案"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"我是 Jetpack 的 Anne,剛才收到通知,你的 %s 訂閱並未續約成功。這很可能是因為"
"我們檔案記錄中的信用卡已經到期。"
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr "把握最佳時機,架設全新網站、發佈新網誌、或是著手進行夢想中的新專案。"
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"感謝你成為 WordPress 大家庭的一分子,讓我們達到這個全新的里程碑;現在特別提"
"供 %d%% 優惠,供你在 WordPress.com 上架設新網站時享用。"
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"你可能不知道:現在整個 Internet 上有高達 40% 的網站,都是使用 WordPress 架"
"設。"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "結帳時請使用代碼 %s。"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "用 %d%% 折扣優惠架設新網站!"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "新點子,就該馬上用新網站實現!"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr "限時優惠,敬請把握,立即啟動你的新專案。"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "在 WordPress.com 架設新網站,立即享有 %d%% 折扣優惠!"
msgid "See supported file types"
msgstr "檢視支援的檔案類型"
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr ""
"從這些已經設計好的版型中選擇一種你喜歡的版面,也可以直接從空白頁面開始。"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr "如果你有試著新增某些項目到購物車裡,看來出了一點差錯;請再試一次。"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "網站網址無法切換至 HTTPS。"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "網站網址已切換至 HTTPS。"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "這個網站目前似乎不支援 HTTPS。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有將這個網站更新至 HTTPS 的權限。"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"目前 %1$s 的設定值設定為 0,這會造成透過依賴各種上傳方法的外掛或佈景主題上傳"
"檔案時的問題。建議將這項設定變更為固定值,最佳方式是與 %2$s 的設定值保持一"
"致,因為某些上傳方法讀取到設定值為 0 的話,會造成沒有上傳上限或停用上傳功能。"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "請與網站主機商聯絡,討論關於這個網站的 HTTPS 支援。"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "更新這個網站以使用 HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"但是這個網站的 [WordPress 位址] 目前由 PHP 常數控制,因此無法更新。網站管理員"
"必須編輯這個網站的 %1$s,然後移除或更新 %2$s 及 %3$s 的定義。"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "這個網站已支援 HTTPS。"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"這個網站的 [WordPress 位址] 及 [網站位"
"址] 並未設定為 HTTPS。"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"目前你正以 HTTPS 存取這個網站,但這個網站的 [WordPress 位址"
"] 及 [網站位址] 卻仍為預設值,並未設定為 HTTPS。"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "這個網站的 [網站位址] 並未設定為 HTTPS。"
msgid "License copied!"
msgstr "已複製授權!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "完成 Jetpack 設定流程"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr "按下下方按鈕,以登入 WordPress.com 並使用 Jetpack 各種功能。"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "你好!下面就是你申請的 Jetpack 登入連結。"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "用於處理清除使用者個人資料的要求 ID 無效。"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "用於合併匯出使用者個人資料的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "無法壓縮使用者個人資料匯出檔 (HTML 格式)。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "無法壓縮使用者個人資料匯出檔 (JSON 格式)。"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (HTML 報告) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "無法建立使用者個人資料匯出資料夾。"
msgid "Request added successfully."
msgstr "要求已成功新增。"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "無效的使用者個人資料操作。"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "無法為使用者個人資料要求初始化資訊。"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "無效的使用者個人資料要求。"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "傳送使用者個人資料匯出確認電子郵件"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"這個工具能將提出要求的使用者的現有資料以 ZIP 檔案格式匯出,藉以協助網站擁有者"
"遵守當地法律及法規。"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"〈匯出使用者個人資料〉線上說明"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"外掛開發者請參考這篇文"
"章,以進一步了解將使用者個人資料匯出程式加入外掛的方式。"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"許多外掛會利用 WordPress 資料庫或遠端方式,進行使用者個人資料的收集或儲存。任"
"何使用者個人資料匯出要求,都應該包含外掛收集的資料。"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"如果網站管理員不確定實際狀況,請查閱外掛相關文件或聯絡外掛開發者,以便了解外"
"掛是否收集資料及是否支援資料匯出程式。這項資訊可能會在 [隱私權"
"政策指南] 中提供。"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"留言 — 使用者發佈的留言、電子郵件地址、IP 位址、使用者"
"代理程式 (瀏覽器/作業系統)、日期/時間、留言內容及內容網址。"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "這個畫面可以讓網站管理員管理匯出使用者個人資料的要求。"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "傳送使用者個人資料清除確認電子郵件"
msgid "Confirmation email"
msgstr "確認電子郵件"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"這個工具能刪除或匿名化處理提出要求的使用者的現有資料,藉以協助網站擁有者遵守"
"當地法律及法規。"
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"〈清除使用者個人資料〉線上說明"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"外掛開發者請參考這篇文章"
",以進一步了解將使用者個人資料清除程式支援加入外掛的方式。"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"許多外掛會利用 WordPress 資料庫或遠端方式,進行使用者個人資料的收集或儲存。任"
"何使用者個人資料清除要求,都應該刪除外掛收集的資料。"
msgid "Plugin Data"
msgstr "外掛資料"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"如果網站管理員不確定實際狀況,請查閱外掛相關文件或聯絡外掛開發者,以便了解外"
"掛是否收集資料及是否支援資料清除程式。這項資訊可能會在 [隱私權"
"政策指南] 中提供。"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr "媒體 — 由使用者上傳的全部媒體的網址清單。"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"工作階段權杖 — 使用者登入資訊、IP 位址、工作階段到期"
"日、使用者代理程式 (瀏覽器/作業系統) 及最後登入時間。"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"社群活動位置 — 使用者用於即將舉辦的社群活動的 IP 位址 "
"(顯示於控制台小工具)。"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"個人資料相關資訊 — 使用者電子郵件地址、使用者名稱、顯"
"示名稱、暱稱、姓氏、名字、自傳資訊及帳號註冊日期。"
msgid "Default Data"
msgstr "預設資料"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"這個工具透過提供的電子郵件地址,將儲存於 WordPress 網站資料庫的資料進行關聯,"
"包含使用者個人資料及留言。"
msgid "Policies"
msgstr "政策內容"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "建立新的隱私權政策頁面"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "隱私權政策設定需要 JavaScript。"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "隱私權政策指南"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "複製建議的隱私權政策內容至剪貼簿"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. "
msgstr ""
"只有你可以看到這篇自動張貼的文章。瞭解! 你不會再看到這些文章。"
msgid ""
"Only you can see this automated post. "
"of future posts."
msgstr ""
"只有你可以看到這篇自動張貼的文章。日後看到"
"文章。"
msgid "APP"
msgstr "應用程式"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"如果對 P2 有任何疑問或意見,歡迎加入 P2 意見回饋群組。"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"取得如何使用 P2 和管理 P2 的秘訣。"
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"下載 WordPress 行動裝置應用程式,該應用程式與 P2 相容,可"
"讓你在手機上收到通知。"
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr "調整通知設定,找到最適合的方式接收內容和留言通知。"
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"撰文歡迎團隊或啟動專案,讓 P2 開始運作。"
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. 完成你的個人資料"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr "歡迎使用你的 P2 @%2$s 🎉
以下說明入門須知。"
msgid "See more ideas"
msgstr "查看更多想法"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr "⏰分享更新
💬詢問問題
💡提出想法並獲得意見反應"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr " 👋 歡迎回來! 想知道 P2 的最佳使用方法嗎? 以下提供一些建議:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"你可以分配任務給團隊並追蹤專案進度。
只"
"要輸入/任務即可插入專案任務;輸入/專案則可"
"插入專案追蹤器。"
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋你好%s! 是否想在截止日期前,持續追蹤團隊進度?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"使用留言功能有效率地進行討論和決策。你甚至可以回覆留言,在"
"該留言串繼續對話。"
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"使用 @提及功能標註團隊成員,讓大家集思廣益或對任務採取行"
"動。"
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋你好%s! 以下兩種簡單的 P2 協作工具可以有效推動你的工作:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"你可以追蹤文章,只要有新留言,你就會收到電子郵件通知。深入瞭"
"解管理通知的相關資訊。不客氣! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr " 👋你好%s! 是否想掌握文章的重要討論?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 歡迎回來! 以下是今天的專業提示:
在同一個位置整理專案文"
"件和連結,方便團隊存取。"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 新手教學文"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "繼續閱讀新手教學文章。"
msgid "Opt in"
msgstr "選擇收到"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "日後不再看到文章。"
msgid "Opt out"
msgstr "選擇不要收到"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr "抱歉,該產品與 WordPress.com 託管的網站不相容。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr "找不到你所輸入使用者名稱的帳號。請使用其他使用者名稱再試一次。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr "找不到你所輸入電子郵件地址的帳號。請使用其他電子郵件地址再試一次。"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr "%1$s 參數必須是陣列。如需將任意資料傳遞至指令碼,請改用 %2$s 函式。"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "密碼重設連結已透過電子郵件傳送給「%s」。"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "無法傳送密碼重設連結,權限遭拒。"
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 後使用的重新導向 URL。"
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore your site if needed "
"in the meantime."
msgstr ""
"同時我們也提供了如何手動還原網站 (如有必要) 的資訊。"
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working.
"
msgstr "如果仍有問題,請回覆我們,我們將採取後續步驟,協助你還原。
"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack 發生問題,無法將 %2$s 還原到上一次備份。我們很"
"樂意協助解決此問題!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s 還原失敗"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "各種 WordPress.com 方案的功能,都能在此檢視比較。"
msgid "Get help with your WordPress.com site"
msgstr "你的 WordPress.com 需要任何幫助,都能在此提出。"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "無法自主檢查應用程式密碼。"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "已驗證的應用程式密碼僅能由目前的使用者自主檢查。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個應用程式密碼的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯這個應用程式密碼的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有建立這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取這個應用程式密碼的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有列出這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "應用程式名稱必須是唯一名稱。"
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "網路上有超過 %d%% 的網站,使用WordPress 架設"
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "大家都說讚:整個網路上有 %d%% 以上網站使用 WordPress 架設,你也應該用"
msgid "Template Part Area"
msgstr "範本組件區域"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "範本組件區域"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "需要使用範本組件的位置 (例如頁首、頁尾等)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "識別小工具類型的人類可讀名稱。"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "識別小工具類型的單一代稱。"
msgid "The widget type id."
msgstr "小工具類型 ID。"
msgid "Splash"
msgstr "頭版位置"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr "CDN(内容遞送網路)能讓訪客以更快的連線速度,看到網站中的内容。"
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Jetpack 網站加速器"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr "線上對談支援已經開始,按下繼續,即可在瀏覽器中開啟新頁籤。"
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr "利用 50,000 多種 WordPress 外掛程式,大大擴充網站功能"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "進階 SEO(搜尋引擎最佳化)工具"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的高度 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的寬度 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的 Y 軸起始位置 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 "
"modifiers。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"用於裁剪圖片的 X 軸起始位置 (以佔用圖片的百分比計算)。已淘汰不用,請改用 "
"modifiers。"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr "以度為單位,用於順時針方向旋轉圖片。已淘汰不用,請改用 modifiers。"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "用於裁剪圖片的高度 (以佔用圖片高度的百分比計算)。"
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "用於裁剪圖片的寬度 (以佔用圖片寬度的百分比計算)。"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "從頂端開始裁剪的垂直位置 (以佔用圖片高度的百分比計算)。"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "從左側開始裁剪的水平位置 (以佔用圖片寬度的百分比計算)。"
msgid "Crop arguments."
msgstr "裁剪引數。"
msgid "Crop type."
msgstr "裁剪類型。"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "以度為單位,順時針方向旋轉的設定值。"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "旋轉引數。"
msgid "Rotation type."
msgstr "旋轉類型。"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
msgid "Image edit."
msgstr "圖片編輯。"
msgid "Array of image edits."
msgstr "圖片編輯陣列。"
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "深入了解網域轉移作業。"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"網域轉移作業多半需要至少一星期時間,視你的網域而定,有時也會需要更長作業期"
"間;在這段期間内,你的網域仍然可以正常運作,{{strong}}但是諸如"
"{{nameserversLink}}域名伺服器{{/nameserversLink}}、"
"{{contactInformationEditLink}}連絡資訊{{/contactInformationEditLink}}等資訊都"
"無法更動{{/strong}}。若需變更這些設定,必須在網域轉移作業開始前先行完成。"
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的隱私設定已經關閉;且隱私設定會維持在未鎖定狀態,"
"除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的網域已經解除鎖定;你的網域會維持在未鎖定狀態,除"
"非你取消網域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"為開始進行網域轉移作業,你的網域已經解除鎖定,隱私設定也已關閉;在網域轉移作"
"業期間,外界可以存取你的連絡資訊。除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程,不然"
"外界皆可存取你的網域資訊和連絡方式。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"在網域轉移過程中,必須解鎖你的網域;你的網域會維持在未鎖定狀態,除非你取消網"
"域轉移,或已完成轉移流程。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"在網域轉移過程中,必須解鎖並取消隱私保護設定,因此在這段期間,外界可以存取你"
"的連絡資訊。除非你取消網域轉移,或已完成轉移流程,不然外界皆可存取你的網域資"
"訊和連絡方式。"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "佈景主題的命名狀態。"
msgid "Theme not found."
msgstr "找不到符合條件的佈景主題。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視目前使用的佈景主題的權限。"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "速記已複製到剪貼簿"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "複製速記"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,你在網域 %(siteDomain)s 使用的 %(productName)s 方案,就會在 "
"%(expiryDate)s 到期。方案到期後,你的網站可能正在使用的某些重要功能,就會無法"
"使用。為避免發生這種情形,請重新啟用自動續購,或在到期日前手動續購方案。"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "為付費訂戶撰寫專屬優質付費内容。"
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr "你的方案中包括網站託管服務,無需額外花費,更省下各種技術麻煩事。"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s 不該為 %2$s。"
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr "若要使用此小工具,請授權你的使用者以%1$s完成 Jetpack 連結%2$s。"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "進一步了解 WordPress 中的疑難排解方式"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"本文章的留言功能已關閉,但我們仍然在此為您服務! 請造訪支援論壇,我們非常樂意"
"回答任何問題。"
msgid "Max Age"
msgstr "最大壽命"
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "使用非 Cookie 儲存空間"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Cookie 最大壽命"
msgid "Device Storage"
msgstr "裝置儲存空間"
msgid "View Purposes"
msgstr "檢視目的"
msgid "Discard Changes"
msgstr "捨棄變更"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "同意所選項目"
msgid "Disagree to All"
msgstr "全部不同意"
msgid "Agree to All"
msgstr "全部同意"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"如果你不同意此合作夥伴使用你的資料進行上述用途,他們仍會基於合法利益處理你的"
"資料並用於以下用途。你可以使用相對應的切換開關反對此合法利益。"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "合法利益用途"
msgid "Required Purposes"
msgstr "必要用途"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "同意用途"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"以下清單列出 WordPress.com 廣告方案目前的合作夥伴,或未來可能合作的對象。展開"
"各個合作夥伴項目即可深入瞭解相關資訊,並請勾選相對應的核取方塊以設置你的偏好"
"設定。請注意,你不同意的合作夥伴仍可能基於其認定的合法利益處理某些個人資料;"
"你有權使用相對應的切換開關反對該資料處理行為。"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"即使你取消選取該用途,若我們或合作夥伴認為此做法具有合法利益,則我們和合作夥"
"伴仍有權處理部分個人資料。你可以使用相對應的切換開關反對這類資料處理行為。"
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "合法利益"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr "除了上述用途以外,你的個人資料還可能有以下使用方式。"
msgid "Purposes"
msgstr "用途"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"WordPress.com 的宗旨是讓人人皆可發表內容及從事商務活動,亦即越多人使用我們"
"的服務越好。這類網站廣告有助於產生收益,讓我們能夠提供一些免費服務,讓人們不"
"會因為付費問題而無法暢所欲言。
在我們的廣告方案中,我們和廣告合作夥伴會"
"收集和使用你的個人資訊,並用於下列用途。在某些方面,我們或合作夥伴必須先取得"
"你的同意,才能將個人資訊用於所述用途。請勾選各用途旁的核取方塊,自訂你的同意"
"偏好設定。拒絕同意表示我們不會將資料用於該特定用途,你看到的相關廣告也可能較"
"少。
我們或合作夥伴會基於合法利益處理某些個人資料。這表示資料處理無須取"
"得你的同意,但你有權拒絕此行為。展開以下各項用途,以深入瞭解此類資料處理;你"
"可以使用相對應的切換開關拒絕這類行為。
"
msgid "View Partners"
msgstr "檢視合作夥伴"
msgid "I Agree!"
msgstr "我同意!"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "單集發表的 UTC 日期和時間"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(全新 Landpack 頁面)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr "將部分任務延遲到頁面載入之後再執行,讓重要內容更快載入。"
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "延遲非必要的 Javascript"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr "為每個頁面產生最佳化樣式,大大提升速度,尤其是行動裝置的頁面。"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr "網站速度在搜尋排名演算法中,愈來愈重要;排名名列前茅,流量也能放大。"
msgid "Add Google"
msgstr "新增 Google"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "可提供網站額外深入分析的免費分析工具。"
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "新增 Cloudflare"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr "以保護隱私權為第一要務的網站績效精準統計工具,絕不追蹤訪客。"
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr "全新的分析工具,連結你的網站後,即可根據網站流量,提供獨到的分析洞見。"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "免費提升網站速度和 SEO"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr "網站載入慢一秒鐘,轉換率就可能減少 20%"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"愈快的網站,流量和轉換率也愈高;Jetpack Boost 提供簡易儀表板和多種加速工具,"
"讓你的網站速度快如閃電。"
msgid "Improve your SEO"
msgstr "改善 SEO"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr "你的網站表現是否亮眼?按幾下就能快速檢視成效報告,著手改善網站效能。"
msgid "Check your site performance"
msgstr "檢視網站效能"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "免費提升網站"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr "Jetpack Boost 讓你一行程式碼都不用改,立即擁有世界級網站效能優勢。"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "將結果集限定為在 [%s] 分類法中使用指派指定分類法詞彙的項目。"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "是否在限制結果集的分類法詞彙中包含子分類法詞彙。"
msgid "Term IDs."
msgstr "分類法詞彙 ID。"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "執行進階分類法詞彙查詢。"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "分類法詞彙 ID 分類法查詢"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "將分類法詞彙與列出的 ID 進行比對。"
msgid "Term ID List"
msgstr "分類法詞彙 ID 清單"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限定為在符合 ISO8601 日期時間格式規範前發佈的文章。"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限定為在符合 ISO8601 日期時間格式規範後發佈的文章。"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "購買其他 %(quantity)d 項商品"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "續訂 %(quantity)d 項商品"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "購買 %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "續訂 %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "購買 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "購買其他 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "續訂 %(quantity)d 個信箱"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "含有「‘%s’」的文章 (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%s 篇文章 (%d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "月費"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "每月省下 %d%%! 採月繳制。"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/年,每年付款"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "無法取得授權,請稍候片刻,再試一次。"
msgid "No licenses found."
msgstr "沒有找到授權。"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "回應並非來自這個網站。"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr "想參加更多活動?協助社群舉辦活動"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "你購買的網域名稱正在準備中..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings 和 Google Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "打造自已的網路商店"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"我是 Jetpack 的 Anne,剛才收到通知,你的 %1$s 方案和網域並未成功續訂。這很可"
"能是因為我們檔案記錄中的信用卡已經到期。"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Jetpack 連線已完成。歡迎!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "網站擁有者已連結"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "此網站已與 Jetpack 連線。"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titan Mail 圖示"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "新增電子郵件信箱"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google 簡報圖示"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google 試算表圖示"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google 雲端硬碟圖示"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google 文件圖示"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google 日曆圖示"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Google 管理圖示"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail 圖示"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "無法從這個網址的回應擷取內文。"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "找不到網址。回應傳回這個網址的非 200 狀態碼。"
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "網址中 %s 元素的內容。"
msgid "The URL to process."
msgstr "需要處理的網址。"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "將結果限制在符合關鍵字 ID 的項目。"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "上一篇"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "下一篇"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"讓網站持續運作是件苦差事。Jetpack Backup 提供即時備份和單鍵還原功能,不論你的網站發生任何意外,"
"都能快速恢復上線運作,幫你省下許多麻煩。"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "無法新增商品至購物車"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "沒有任何項目與此訂單相關"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "顧客與此訂單無關"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "顧客已訂閱此網誌"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"讓網站持續運作是件苦差事。Jetpack Backup 提供即時備份和單鍵還原功能,不論你的"
"網站發生任何意外,都能快速恢復上線運作,幫你省下許多麻煩。"
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "造訪的網站:%1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s 現已重新恢復上線運作!你的網站離線或無回應的持續時間約有 %2$s,但目前已"
"完全恢復正常運作。"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請造訪你的網站,確認是否能夠載入。Jetpack Monitor 剛才可能記錄了一個短暫故障"
"事件,但問題已經解決,你可以忽略這封電子郵件。"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "Jetpack Monitor 最近一次檢查 %1$s 時,發現網站並未成功載入。"
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "取得進一步協助:https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"如果你最近沒有連到自己的網站檢查過,請連線過去看看,確認網站能否正常載入。"
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查你的網站 %1$s 時,發現網站仍無法正常載入;網站故"
"障離線持續時間已達 %2$s。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr "請到 Jetpack Monitor 設定中調整並自訂各種警示選項。"
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 會持續監控網站運作狀態,偵測到任何問題時,會發訊提醒你注意。"
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"你的網站 %2$s 現在已經恢復正常運作!網站離線或無法回應的"
"時間,大約持續 %3$s 之久,但現在已經完全運作如常。"
msgid "Good news!
Your site is back online."
msgstr "好消息!
你的網站已恢復上線運作。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"請到 Jetpack Monitor 設定中調整並自訂各種警示選項。"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"若是網站仍然無法正常載入,請到主機托管廠商的控制後台進行檢查,或聯絡託管廠商"
"支援團隊,要求更詳細的問題相關資訊。和支援團隊連絡時,請務必提供上面列出的錯"
"誤相關訊息給對方。"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"請點按這個連結,連到你的網站,並且確認網站能否成功載入。"
"Jetpack Monitor 有可能偵測到網站發生的短暫故障;如果問題現在已經解決,你就可"
"以忽略這封電子郵件通知。"
msgid "What's happening?"
msgstr "發生的狀況"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查 %2$s 時,發現網站並未成功載"
"入。"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"如需 Jetpack Monitor 暫停偵測網站運作狀態,請與 Happiness Engineer 聯絡。"
msgid "Get more help"
msgstr "取得進一步協助"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"如果你仍無法正常看到網站内容,建議聯絡主機託管廠商的支援團隊,並且提供上面列"
"出的錯誤相關資訊給對方。"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"如果你最近沒有連到自己的網站檢查過,請點按這個連結,連線過去看"
"看,並且確認網站能否正常載入。"
msgid "What should you do now?"
msgstr "建議處理步驟"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "錯誤參考碼:%s"
msgid "What is happening?"
msgstr "發生的狀況"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it.
It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Jetpack Monitor 最近一次檢查你的網站 %2$s 時,發現網站仍"
"無法正常載入;網站故障離線持續時間已達 %3$s。"
msgid "Select licenses"
msgstr "選取授權"
msgid "All Active"
msgstr "使用中"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon. "
"{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this message after "
"{{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"目前尚無備份,但無需擔憂;很快就會製作好一份備份。如果{{strong}} 24 小時後{{/"
"strong}}還繼續看到這個訊息,或是需要其他協助,請與{{support}}支援團隊連絡{{/"
"support}}。"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr "管理網站設定,包括使用的語言、所在時區、網站是否公開等等。"
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr "探索各種用來建構讀者群、進行網站行銷、與訪客互動的工具。"
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "優惠券不適用於目前的購物車,因此已移除。"
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "是否應回傳要在選擇 UI 中使用的單集清單"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "該選項使用的值,單集 GUID"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "選項的顯示標籤,單集名稱。"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "單集選擇 UI 會顯示的選項"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "暫不支援多站台 WordPress 安裝"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"在 %(subscriptionEndDate)s 之前,你的 %(googleMailService)s 仍可正常使用。"
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"你會收到退費 %(cost)s,且你的 %(googleMailService)s 會繼續正常運作;你可以直"
"接在 Google 設定繳費方式。"
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "請將你決定取消 %(googleMailService)s 的原因告訴我們:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d 個新信箱"
msgid "The sorting direction"
msgstr "排序方向"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "用於排序的欄位。"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "要求頁面的尺寸"
msgid "The requested page"
msgstr "要求的頁面"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "管理你的 WordPress.com 通知偏好設定"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "變更記錄項目狀態"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "找不到區塊版面配置分類 [%s]。"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma 已嵌入"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgid "Plan Features"
msgstr "方案特色"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] "本次採購為 %(domain)s 所屬的 %(numberOfMailboxes)d 個電子郵件信箱。"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace 圖示"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "%(domain)s 專屬的電子郵件信箱"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "希望收到你的回覆。"
msgid "Browse courses"
msgstr "瀏覽課程"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"如需更強大的保護,Jetpack 可提供 2FA (雙重因素驗證) 和惡意軟體自動掃描功能,"
"維護網站安全。"
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr "無法針對「%2$s」更新你的 %1$s 訂購。請聯絡支援團隊。"
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "在編輯器中連結 Stripe,即可在你的網站上使用此區塊。"
msgid "Revoke License"
msgstr "撤銷授權"
msgid "License code"
msgstr "授權碼"
msgid "Revoked on:"
msgstr "撤銷日期:"
msgid "Issued on:"
msgstr "核發日期:"
msgid "Revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "Revoked on"
msgstr "撤銷日期"
msgid "Issued on"
msgstr "核發日期"
msgid "Portal"
msgstr "入口網站"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "全部標為已讀。"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "無有效的事件名稱或類型。"
msgid "Interface settings"
msgstr "界面設定"
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"
msgid "Account settings"
msgstr "帳號設定"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login:"
msgstr ""
"你 %1$s 使用者 %2$s 的密碼已重設。這組新密碼僅可使用一次,請在首次登入後變更密碼:"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 帳號和新的 %3$s 使用者現已設定完成:"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "你在 %2$s 的 %1$s 使用者新密碼"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "你在 %2$s 的 %1$s 使用者已準備就緒"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "你在 %2$s 的新 %1$s 帳號已準備就緒"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "成功新增付款方式。"
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "%(languageName)s 的已翻譯程度僅有 %(percentTranslated)d%%"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "將結果限制在符合類別 ID 的項目。"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "預覽版面配置時偏好的檢視區寬度 (以像素為單位)。"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "版面配置說明。"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "區塊版面配置關鍵字。"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "版面配置的類別代稱。"
msgid "The pattern content."
msgstr "版面配置內容。"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "版面配置標題 (人類可讀格式)。"
msgid "The pattern ID."
msgstr "版面配置 ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "抱歉,你無權瀏覽本機區塊版面配置目錄。"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "(區塊轉譯已停止)"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"佈景主題不只可以改變你網站的外觀和感覺,更能讓你的網站展現自我風格,更為與眾"
"不同;你可以加上獨特的首頁版面、互動式的貼文滑動界面等多種視覺效果。"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr "每個帳號最多支援 %1$d 個信箱。如果你需要更多信箱,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr "我們一次僅支援購買最多 %1$d 個信箱,但你現正嘗試購買 %2$d 個信箱。"
msgid "Current Selection"
msgstr "目前的選取項目"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks 是 Twenty Twenty-One 結合區塊設計為基礎的實驗性佈景主題,並可充分"
"利用 Gutenberg 內建的 [全站編輯] 功能。請不要在實際上線的網站使用這款佈景主"
"題。"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP 執行環境建議更新"
msgid "billed monthly"
msgstr "每月計費"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "按月計費,每年結帳一次%s"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "僅包含於年付方案"
msgid "No source site found."
msgstr "找不到來源網站。"
msgid "Part of the current plan"
msgstr "目前方案包含此服務"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "輸入你的 %(googleMailService)s 帳號資訊"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s 帳號資訊"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr "自動攔阻留言和表單中的垃圾訊息,讓你節省大量時間,與訪客互動更加順暢。"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "留言與表單的垃圾訊息防護功能"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more)."
msgstr[0] ""
"此價格是根據你網站的 %1$s 活躍使用者而定 (瞭解詳情)。"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgstr[0] ""
"此價格是根據你網站的 %1$s 活躍使用者而定,並且會因為網站活躍使用者的數量增加"
"而高於先前支付的費用 (瞭解詳情)。"
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "因為出現以下錯誤,所以無法為「%2$s」購買 %1$s:%3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "年繳方案內含第一年網域"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "年繳方案內含項目"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "選購 %(productFamily)s 時,必須先驗證你的電子郵件信箱"
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas 是一款為單頁網站設計的極簡佈景主題。依照預設,它的單篇文章及頁面"
"版面配置沒有頁首、導覽列選單或小工具,因此在 WordPress 編輯器中設計的頁面會與"
"網站前端檢視的同一頁面內容外觀完全相同。這個佈景主題的預設樣式為僅依靠簡單的"
"無襯線字型及淡藍色醒目提示色彩的保守風格,隨時可供使用者自訂。"
msgid "Choose an author…"
msgstr "選取一位作者..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "單集說明包含允許的 html 標籤。"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "無效的 Cloudflare Analytics ID。"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm "
"podcasts."
msgstr "登入 WordPress.com 帳號,以便轉譯並儲存 Anchor.fm 播客。"
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Cloudflare CDN"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"若你基於任何原因而不滿意,我們提供 %(annualDays)d 天內全額退還年費,以及 "
"%(monthlyDays)d 天內全額退還月費。如果你對付費方案有疑問,{{helpLink}}儘管告"
"訴我們{{/helpLink}}!"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "取消政策為何?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "我知道了,繼續操作"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr "請特別小心! 舉例來說,請避免不小心對某些內容表示喜歡。"
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr "擷取螢幕截圖或分享 URL 時,請留意避免洩漏機密內容。"
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "請注意,這些是私人對話,因此建議避免加入所有對話。"
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr "超級管理員可以存取這些資料,不過請務必尊重使用者的隱私權。"
msgid "Powered by Titan"
msgstr "由 Titan 建置"
msgid "Learn more about %(productFamily)s"
msgstr "深入瞭解 %(productFamily)s"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(每月)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"可以! 你可以在網誌上販售個別商品,或是建立會員制度,與訂閱者分享精選內容。你"
"也可以發表廠商贊助文章,或在內文置入聯盟行銷連結,亦可申請加入我們的廣告方案 "
"WordAds。"
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "我可以透過網站來獲利嗎?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr "可以! 結帳時選取月費方案的選項,即可按月支付方案費用。"
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "可以按月支付方案費用嗎?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"你可以使用各大信用卡、金融卡或 PayPal 支付全新 WordPress.com 方案、附加元件及"
"網域費用;除了以上付款方式外,我們在部分國家/地區也支援多種在地的支付工具。"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案(包括免費方案)皆提供快速、安全且可靠的託管服務。"
msgid "Is hosting included?"
msgstr "是否提供主機代管服務?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"你可以在退款期限內隨時取消訂購,並可無條"
"件獲得 100%% 退款。"
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "退款政策為何?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種網誌平台匯入網誌內容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、Medium、"
"Squarespace、Movable Type、Typepad 和 Xanga 等。你也可以從自助託管的 "
"WordPress 網站輕鬆匯入內容。"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions(also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"在 WordPress.com,你可以註冊含有任何我們支援的擴充網域名稱(又稱頂級網域或 TLD)的新網域。年繳或半年繳方案,"
"都提供一年免費自訂網域名稱。在其他地方註冊的網域,也可透過網域對應 在 WordPress.com 上使用,或是將網域轉移到我們這邊,以便集中管理。"
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "可使用哪些網域? 可以使用自己原有的網域嗎?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "常見問題"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "一流的託管服務"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr "用於擷取特定 Podcast 單集的唯一識別碼清單。"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "無效的 Apple 收據"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
msgctxt "chat message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, M j, g:i A"
msgid "Product Price"
msgstr "商品價格"
msgid "Customer ID"
msgstr "顧客 ID"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(這個項目不予計費)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「繼續」按鈕,即表示你同意我們的服務條款,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料。"
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「核准」按鈕,即表示你同意我們的服務條款,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料。"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "無效的訂單 ID"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple 收據"
msgid "Order id"
msgstr "訂單 ID"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "指定的郵遞區號請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定郵遞區號。"
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "請指定郵遞區號。"
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "指定的組織名稱請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定組織名稱。"
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "指定的名字和姓氏請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "請指定並非使用「%s」網域的電子郵件地址。"
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s 不適用於國家/地區「%2$s」。"
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "請指定有效的國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a country code."
msgstr "請指定國家/地區代碼。"
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定客戶。"
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "請指定使用者列表。"
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定使用者列表。"
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "請指定有效的密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "請指定密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定密碼雜湊碼。"
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的密碼。"
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "指定的密碼結尾不可有空格。"
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "指定的密碼開頭不可有空格。"
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "指定的密碼請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "請指定長度至少為 %d 個字元的密碼。"
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定密碼。"
msgid "Please specify a password."
msgstr "請指定密碼。"
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的姓氏。"
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "指定的姓氏請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定姓氏。"
msgid "Please specify a last name."
msgstr "請指定姓氏。"
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的名字。"
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "指定的名字請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定名字。"
msgid "Please specify a first name."
msgstr "請指定名字。"
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr "請指定「%s」以外的電子郵件地址,因為新電子郵件地址不得重複。"
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr "請指定其他電子郵件地址做為使用者或別名,因為「%s」已有人使用。"
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "請指定其他電子郵件地址,因為不允許使用「%s」。"
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "指定的使用者名稱請勿含有連續句點。"
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "指定的使用者名稱結尾不可使用句點。"
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "指定的使用者名稱開頭不可使用句點。"
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "請指定不含「%s」字元的使用者名稱。"
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "指定的使用者名稱請勿超過 %d 個字元。"
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定電子郵件地址。"
msgid "Please specify an email."
msgstr "請指定電子郵件地址。"
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定使用者。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為「%s」不受支援。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有其他供應商的「%2$s」使用 %1$s 帳號。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為已有「%2$s」使用 %1$s 帳號。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "請指定其他網域名稱,因為不允許使用「%s」。"
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "請指定網域名稱,因為不支援子網域。"
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "請指定有效的網域名稱。"
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "請指定網域名稱。"
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "請按照預期的格式指定網域名稱。"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "無法根據顧客 ID 擷取使用者"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "無效的商品動態網址"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress 網站建置服務"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"取消自動續約之後,你為網域 %(domainName)s 設定的 %(emailProductName)s 將在 "
"%(expiryDate)s 失效;失效之後你將無法透過這個網域收發電子郵件。為避免造成不"
"便,請在失效日期之前重新開啟自動續約,或是手動續約電子郵件服務。"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "我們收到進行%(action)s 的要求,但不知應如何處理"
msgid "Unexpected request"
msgstr "預期之外的要求"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "找不到你的帳號詳細資訊"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr "無法判斷連結的去向,你可以確認連結要連到哪個網站嗎?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "無法處理這個連結"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "開啟本頁須先登入 WordPress.com"
msgid ""
"Need a refund? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals, and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"是否需要退款? 除了「網域註冊」、「網域續"
"購」和「引導式網誌遷移服務」以外,你可以在 %1$d 天內就其他所有升級項目申"
"請退款。至於網域,我們可以在你購買後 96 小時內予以退款。請前往控制台的「商"
"店」區段申請退款。"
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"在接下來的 48 小時內使用優惠代碼 %1$s 購"
"買 %3$s,可省下 %2$d%%。如果你仍不滿意,我們接受所有購買項目 14 天內無條件退"
"款。"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "無效的 Cloudflare Analytics ID。"
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Cloudflare Web Analytics"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "立即領取你的 %1$s%% 優惠"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s,就能透過 SEO 為網站帶來驚人成"
"長。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s,即可開始利用 WordAds 賺取網站收"
"益。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"只要在結帳時輸入優惠代碼 %s,就能準備迎接大幅成長的網站讀者"
"群。"
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr "選擇年繳方案可省下 %(maxDiscount)d%%,更享一年免費網域名稱"
msgid "Annually"
msgstr "年繳"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "無法驗證訂單"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "無法根據 Tumblr 顧客 ID 擷取使用者"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "此端點無法從網路存取"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "此商品沒有可用的 Apple 貨號"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d 個信箱"
msgid "Status of template."
msgstr "範本狀態。"
msgid "Description of template."
msgstr "範本內容說明。"
msgid "Title of template."
msgstr "範本標題。"
msgid "Content of template."
msgstr "範本內容。"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "範本的佈景主題識別碼。"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "識別範本的唯一代稱。"
msgid "ID of template."
msgstr "範本 ID。"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "限制為指定文章 ID。"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "範本已刪除。"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "使用佈景主題檔案的範本無法刪除。"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "指定 ID 的範本不存在。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上存取範本的權限。"
msgid "The id of a template"
msgstr "範本 ID。"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "這個範本尚未定義佈景主題。"
msgid "My posts "
msgstr "我的文章"
msgid "My mentions "
msgstr "我的提及"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "與顧客和客戶建立更良好的關係。"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM 已與 WordPress 完全整合"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "管理帳單與建立報價票"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "聯絡人無上限"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d 天退款保證"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"注意:你可在自購買日期起 %(days)d 天內取消未使用的快速入門課程,並收取退款。"
"請注意,若你錯過兩次安排好的課程,系統會取消這次購買且不會退款。"
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s 只能用於自訂網域。"
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr "前往 %(productName)s 控制面板,即可管理 %(domainName)s 的電子郵件。"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s:%(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "私人網站"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access, we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"此網站目前為私人網站。如果你想要求存取,我們會將你的使用者名"
"稱傳送至網站擁有者,請求核准。"
msgid "This site is currently private."
msgstr "此網站目前為私人網站。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy."
msgstr ""
"你的隱私權對我們而言至關重要。我們與合作夥伴使用、儲存及處理你的個人資料,藉"
"此最佳化以下內容:我們的網站 (例如改進安全性或執行分析)、"
"行銷活動 (以協助提供相關的行銷或內容),以及你的使用"
"者體驗,例如記住你的帳號名稱、語言設定或購物車資訊 (如適用)。你可以"
"在下方自訂 Cookie 設定。若要瞭解詳情,請參閱我們的隱私權政策和 Cookie 政策"
"a>。"
msgid "Assign"
msgstr "指派"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "外掛程式已停用。"
msgid "Plugin activated."
msgstr "外掛程式已啟動。"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "無法剖析活動資料"
msgid "Glossary"
msgstr "詞彙表"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "使用我擁有的網域"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "提醒你,你的網站即將準備完成。"
msgid "To move blocks around, click and drag the handle."
msgstr "按住移動區域不放並且拖曳,即可搬移區塊。"
msgid "Rate thumbs down"
msgstr "按不讚"
msgid "Rate thumbs up"
msgstr "按讚"
msgid "Close Tour"
msgstr "結束導覽"
msgid "Minimize Tour"
msgstr "將導覽縮到最小"
msgid "New PayPal account"
msgstr "新增 PayPal 帳號"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "使用中升級項目"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案,還原到乾浄的某個先前版本。"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan 會將受影響的檔案,自版本 %(version)s 回復到該版本。"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress 資料"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "找不到附件中繼資料。"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "此附件仍無法更新。"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "附件的文章 ID。"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d 個使用 %(domainName)s 網域的電子郵件信箱"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack 資安掃瞄與效能追蹤報告"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack 報告"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "%s,你好! 新增照片並更新名稱,即可完成你的個人檔案。"
msgid "Invite your team"
msgstr "邀請團隊成員加入"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "歡迎回來! 邀請團隊成員開始協作。"
msgid "Create a post"
msgstr "建立文章"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"你可以分享最新消息、提問或與團隊成員集思廣益。準備好建立第一篇文章了嗎?"
msgid "Review credentials"
msgstr "審核憑證"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "只能用於年度帳單"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr "此網域屬於其他 WordPress.com 使用者,因此無法為「%2$s」購買 %1$s。"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "與伺服器進行驗證"
msgid "Connecting to server"
msgstr "連線到伺服器"
msgid "Checking public host"
msgstr "檢查對外主機"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "檢查 Jetpack 網站"
msgid "Followed P2s"
msgstr "追蹤的 P2"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "傳入的 Webhook 載體無效 (不是字串或陣列)。"
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"還在猶豫? 所有方案均無風險;年度方案有 14 天而網域有 48 小"
"時的退款保證。"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有方案均無風險;年度方案有 14 天而網域有 48 小時的"
"退款保證。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"附註: 升級方案零風險! 如果你確定自己不喜歡升級方案,不論原因為何,只要在購"
"買後 14 天內提出要求,都能獲得全額退款 (網域則須在 48 小時內提出)。"
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr "所有年度方案均包含 14 天退款保證 (網域則為 48 小時)。"
msgid "Priority customer support"
msgstr "優先顧客支援服務"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "URL 參數為必填"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "關閉通知"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "正在載入電子郵件控制台..."
msgid "site-switcher"
msgstr "網站切換器"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "管理付款方式"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "查無你約定的付款方式資料。"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "今日之前的最新備份製作於:{{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們正在製作你的網站於 {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}} 時的備"
"份。"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "備份作業進行中"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "稍待片刻,你就可以取用最新網站備份。"
msgid "Backup just completed"
msgstr "備份剛剛完成。"
msgid "Backup in progress"
msgstr "正在進行備份"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "本次購買將以你的 PayPal 帳號支付。"
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "本次購買將以你的 PayPal 帳號(%(emailAddress)s)支付。"
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr "你末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s,將於 %(cardExpiry)s 到期。"
msgid "Update site credentials"
msgstr "更新網站登入資訊"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %1$s to create a backup, which is "
"needed in order to complete the migration from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Jetpack 發生問題,無法連線到 %1$s;因此無法完成自 %1$s 移轉到 %2$s 的作業。"
msgid "Set in Media Library"
msgstr "媒體庫設定"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "立刻使用優惠折扣"
msgid "Start creating content"
msgstr "開始創作"
msgid "Get help with content for your blog or website"
msgstr "加強你的部落格、網站內容"
msgid "Start texting"
msgstr "導入簡訊行銷"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"SimpleTexting 能讓簡訊行銷或客戶一對一溝通,變得輕而易舉、方便快速,而且價格"
"合宜。"
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "強化你的 Gmail"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"Streak.com 能讓你直接在 Gmail 中掌握一切行銷活動訊息,推動業績持續前進。"
msgid "Find a bookkeeper"
msgstr "專業記帳服務"
msgid ""
"Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and "
"powerful financial reporting software with zero learning curve."
msgstr ""
"Bench 易學易用,財報軟體功能強大,讓你以合理價格享用專業優質的記帳服務。"
msgid "Bench"
msgstr "Bench"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "管理各種業務工作"
msgid ""
"The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, "
"Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can "
"turn your to-do list into a got-it-done list."
msgstr ""
"愛用者超過 2000 萬人的 Todoist, 是強大又靈活的最佳待辦事項軟體,讓你輕鬆搞定"
"一切,工作與生活有條不紊。"
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "提振生產力"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"Monday.com 可讓團隊集中掌控所有工作細節,從高階工作計畫到特定工作項目,都能輕"
"鬆管理。"
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "專案管理工具"
msgid "Take better notes"
msgstr "筆記做得更詳盡"
msgid ""
"Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and "
"remember everything. Maintaining the important information you need to "
"manage your work or your personal life has never been easier."
msgstr ""
"用 Evernote 規劃工作、整理生活、記錄一切大小事。有了 Evernote,打點工作或生活"
"種種重要資訊,都變得輕而易舉。"
msgid "Manage your finances"
msgstr "管理財務"
msgid ""
"Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss "
"statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 "
"accounting software for small businesses!"
msgstr ""
"全球中小企業會計軟體的首選,不論是報價單的開立與追蹤、支出管控、收支損益表單"
"製作、甚至稅務報繳等等,全面輕鬆搞定!"
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"鄭重推薦下列優質工具,透過這些第三方服務,助你提升工作效率、業績突飛猛進。"
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "善用最新工具,讓業績飛躍成長"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"需要額外線上行銷指引的 WordPress.com 客戶有福了,本產品《終極流量指南》(The "
"Ultimate Traffic Guide) 正是為有此需求的你量身打造。"
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"我們推出的這項全新產品,可讓你瞭解如何為網站吸引更多流量、如何在搜尋引擎中獲"
"得更高的排名等等,你所需要知道的一切,我們會傾囊相授。"
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"在所有搜尋流量中,有 91% 的訪客會前往搜尋結果第一頁所列的網站。這意味"
"著,如果你沒出現在第一頁的話,基本上就是做白工。"
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr "B2B 公司從自主搜尋賺取的收益是 2x 以上,比其他任何管道都要多。"
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr "與自主社群媒體相比,自主搜尋帶來的流量多了 1,000%!"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "所有網站流量有 61% 來自搜尋引擎。"
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "以這些統計資料為例:"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"你大概已經知道搜尋引擎是重要的流量來源。但根據最近的搜尋產業資料顯示,搜尋引"
"擎已經發展成龐然大物。"
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 種必懂的 SEO 統計資料"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "準備好開始就按下方的按鈕。"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"親愛的 WordPress.com 客戶,不是行銷專家或技術人才沒有關係,本課程就是為這樣的"
"你量身打造。即使你完全是個新手,也可以瞭解本指南的課程內容並學以致用。"
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr "課程主題包括搜尋引擎最佳化、社群媒體行銷、內容創作、電子郵件行銷等等。"
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"本指南將所有網路行銷手法整合成一系列簡單易懂的文章,幫助網站擁有者深入淺出地"
"瞭解所有主題內容。"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "「如何獲得更多流量?」"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"昨天我們發表了新版《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)。我們共寫了 "
"96 頁,詳細回答客戶最常遇到的問題:"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "新產品:2021 年如何吸引流量 (和客戶)"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "深入瞭解《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"我們將針對 SEO、電子郵件行銷、社群媒體行銷、流量磁鐵等方面,逐一分析其中奧"
"祕。\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"WordPress.com 的《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) 整本寫滿了提示、"
"技巧和策略,用不了多久你的網站就會有訪客蜂擁而至。"
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr "我快說到重點了,你建立網站的目的不是放著不用,而是希望訪客前來參觀。"
msgid "Claim your copy of
The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "領取一本
《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide)"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr "這本 96 頁的指南將會給你很多想法,用不了多久你的網站流量將會明顯提升!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "《終極流量指南》(The Ultimate Traffic Guide) 簡介"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "你可以協助將 WordPress.com 翻譯成你的語言。"
msgid "Backup Daily"
msgstr "Jetpack Backup 每日版"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"有了自動化每日備份和一鍵還原功能,文字、圖片、頁面從此不再遺失,你也不需要浪"
"費時間擔心網站。"
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "參加課程和網路研討會,瞭解如何充分運用你的網站"
msgid "Webinars"
msgstr "網路研討會"
msgid "Video tutorials"
msgstr "教學課程影片"
msgid "More Resources"
msgstr "更多資源"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "無法對文章 (ID %1$s) 發佈留言。%2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"呃,你使用的社群帳號登入方式,無法在 WordPress.com 找到對應的帳號,請重新確認"
"後再試一次。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期;自 %(expiry)s 開始,你的網站將無法繼續使用該功能。"
"請在到期前續購,已免已購功能失效!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你的網站將無法繼續使用本功能。請在到期"
"前儘速續約,以免已購功能失效。另外,你也有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近"
"期到期。"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"你曾用點數購買 %(purchaseName)s。請在方案到期日 (%(expiry)s) 前更新信用卡資"
"料,以免已購功能失效!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你曾使用點數購買 %(purchaseName)s;請在方案到期日 %(expiry)s 前更新信用卡資"
"料,以免已購功能失效。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}最近即將到期。"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet. Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"非常感謝你使用 Akismet。 如有任何問題,歡迎與我們聯絡。"
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"在文件中可以進一步了解 Akismet,或是找到更多實用解答。"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "開始使用你的金鑰"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "%s 的 Akismet API 金鑰:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "感謝你使用 Akismet 保護網路,阻擋垃圾訊息。"
msgid "Thank you."
msgstr "謝謝你。"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack."
msgstr ""
"如果你仍在使用 WordPress 網站,可能會對 Jetpack 提供的強大"
"安全性和效能功能感興趣。"
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"很遺憾你不再繼續使用 Akismet,希望有天能再度為你服務。如果你打算改變心意,只"
"要按一下此按鈕即可輕鬆重新訂閱:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"請回答這個只有一道題目的問卷調查,好讓我們知道你取消的原"
"因,末來我們會據以改善。"
msgid "Login to make changes"
msgstr "登入以進行變更"
msgid "Account ID:"
msgstr "帳號 ID:"
msgid "Your Account"
msgstr "你的帳號"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look."
msgstr ""
"如果你在商務或專業網站上使用此 Akismet API 金鑰,建議你升級到我們其中一個付費"
"方案,我們的付費方案真的物超所值,前往查看。"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"注意:你已經註冊了每月訂閱服務,我們會在每個月的 %s (或盡量在這段時間) 自動向"
"你收費。"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "續訂日期:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "在個人網站上可無限制使用"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "設定指派特定狀態訂閱的限制結果。"
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "發生未知錯誤:「%s」"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "傳入的 Webhook 載體為空白。"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "無法啟用 WC Pay 付款閘道。"
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_period_interval」必須為「1」"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_period_interval」不應為空白"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_length」必須為「0」"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr "建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_length」不應為空白"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_period」應顯示商品動態網址"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr "建立商品時,meta_data 欄位的「_subscription_period」不應為空白"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"meta_data 欄位的「_subscription_price」必須為數字、浮動數或代表數字的字串"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "meta_data 欄位的「_subscription_price」未設定。"
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "meta_data 欄位應在建立時完成設定。"
msgid "Most Popular"
msgstr "最受歡迎"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "資安掃瞄(即時、自動)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "掃瞄 (每日,自動)"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "每日自動備份 (異地)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "所有「Jetpack Security 每日版」功能"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "成功更新視訊中繼。"
msgid "Use this card"
msgstr "使用這張信用卡"
msgid "Save card"
msgstr "儲存信用卡資訊"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "轉移網域名稱"
msgid "Premium Domain"
msgstr "熱門網域名稱"
msgid "Submit for review"
msgstr "送交審查"
msgid "languages"
msgstr "語言"
msgid "Select a language"
msgstr "選取語言"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "已設定你的付款方式。"
msgid "Test and save credentials"
msgstr "測試並儲存憑證"
msgid "Drag & drop"
msgstr "拖曳,然後放開"
msgid "Click the Undo button if you've made a mistake."
msgstr "如果操作錯誤,只要按一下「復原」按鈕即可。"
msgid "Undo any mistake"
msgstr "復原任何錯誤"
msgid "Click the settings icon to see even more options."
msgstr "按一下設定圖示以查看更多選項。"
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it "
"bold."
msgstr "使用工具列變更所選區塊的外觀。加粗。"
msgid "Click a block to change it"
msgstr "按一下區塊進行變更"
msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add."
msgstr "按一下「+」開啟插入工具。然後按一下你想要新增的區塊。"
msgid "Adding a new block"
msgstr "新增區塊"
msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks."
msgstr "在 WordPress 編輯器中,段落、圖片和視訊都是區塊。"
msgid "Everything is a block"
msgstr "所有元素都是區塊"
msgid "Glossary Item"
msgstr "詞彙表項目"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr "我們已完整備份你的網站,並將持續自動即時備份。"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "終極流量指南 (The Ultimate Traffic Guide)"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "在播放器中顯示分享選單。"
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "影片內容分級。 選擇 G、PG-13 或 R17"
msgid "The description of the video."
msgstr "影片說明。"
msgid "The title of the video."
msgstr "影片標題。"
msgid "Browse sites"
msgstr "瀏覽網站"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack 嘗試儲存選項時遇到問題 (cannot_save_secrets)。建議你與託管服務提供者"
"聯絡,請他們檢查網站的選項表格是否可寫入。"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "抱歉,%s 不支援指定數量。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr "無法更新你的 %s 訂購,因為新的授權數量應大於目前數量。"
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "抱歉,我們無法處理你的邀請。請稍後再試一次。"
msgid "Browse plugins"
msgstr "瀏覽外掛程式"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "信用卡將在下一個續訂日期 {{span}}%(date)s{{/span}} 之前過期"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "你的網站成長之路,WordPress.com 永遠伴你左右。"
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"擁有理想的網域,是建立網路知名度的基礎;未來的網路變化莫測,你和網友的互動方"
"式也可能與現在截然不同,但只要有了自訂網域,就不必擔心粉絲找不到你。"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "有了自訂網域名稱,你的網站成長不可限量"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "當然,像 .com、.org 和 .co 等經典網域名稱,也一應俱全"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "常用國家或地區代碼,如 .ca、.uk、.in 等"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"最新最炫的網域名稱,包括 .blog、.design、.shop、.art、.page、.online、."
"link、.xyz 等數百種不同選擇。"
msgid "You can choose from:"
msgstr "多種選項任你選擇:"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr "不論文武百業、各種內容領域,都能在 WordPress.com 找到最適合的網域。"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300 種以上頂級網域,任你選用"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"每小時都有超過 12,000 個新網域被人註冊;馬上註冊你想要的網域名稱,別被他人捷"
"足先登!"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"建立品牌的第一步,就是將自訂網域轉址到你的免費網站,現在只要 %s 元就能做到。"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "輕鬆起步,建立品牌形象"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr "現在只要 %2$s 元,就能註冊一個你喜歡的網域名稱,並轉址到 %1$s。"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"有了自訂網域名稱,當你用社群網站、名片或親自分享推薦自己的網站時,就會更加輕"
"鬆快速;有自訂網域名稱的網站,專業度大大加分,訪客也會對你的網站留下更深刻的"
"印象。"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "如何快速建立你在網路上的知名度?"
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"如需更多協助來解決此威脅,建議你使用 {{strong}}Codeable{{/strong}};這個自由"
"工作者平台上的 WordPress 專家均通過嚴格審查,專業能力值得信賴。他們已經選出一"
"群安全專家協助你處理這些專案。價格為一小時 $70 到 120 之間,平台提供免費報"
"價,不一定要聘用。"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr "這個網站使用基本驗證,這種驗證方式與應用程式密碼不相容。"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "管理員色彩配置的代稱。"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "優惠期間有限,請立即行動,以免錯失良機!"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"結帳時使用代碼 %1$s,任何年付方案即可享 %2$s%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"還要更多優惠?沒問題,所有 WordPress.com 年付方案,同時包括第一年免費"
"的自訂網域名稱。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"購買升級方案,即可獲得專屬 SEO 和電子商務工具、多種美觀的佈景主題、額外儲存空"
"間、專家支援服務、50,000 多種外掛程式的使用權限,並享有其他眾多功能。"
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"好消息! 購買任何 WordPress.com 方案,還有機會享有 "
"%d%% 折扣。"
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"請使用代碼 %1$s。把握最後機會領取 %2$s%% 折扣優惠,此優惠適用於所有 "
"WordPress.com 年付方案。"
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "優惠即將到期! 購買任何方案均可省下 %d%%。"
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "你的 %d%% 優惠券即將到期"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% 優惠將於今天到期。立即升級網站。"
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "最後機會:%d%% 折扣優惠"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "最後機會! 立即升級網站,即可省下 %d%%。"
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "最後提醒:%d%% 折扣優惠將於今天到期!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "優惠期間有限,請立即行動,以免錯失良機!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "立即使用 %d%% 折扣優惠"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"只要在結帳時使用代碼 %1$s,任何年付方案即可享 %2$s%% 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"方案升級後,更能助你架出夢寐以求的網站;不但可以使用更多佈景主題、更多自訂選"
"項,還有額外儲存空間、升級支援服務,外加眾多強大功能。所有 WordPress.com 年付"
"方案,更包括第一年免費的自訂網域名稱。"
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"為了幫助你的網站快速成長,WordPress.com 特別提供優惠;只要在 48 小時內升級到"
"任何方案,均享 %d%% 折扣。"
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"獨享優惠:所有 WordPress.com 方案可享 %1$s%% 折扣。結帳時請使用代碼 %2$s。"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "就是現在!購買任何 WordPress.com 方案可享 %d%% 折扣優惠。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "限時 2 天,購買任何 WordPress.com 方案可省下 %d%%!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "限時 2 天:升級網站可省下 %d%%"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "WordPress.com 方案專屬優惠,限時開放中"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "別錯過適用於新 WordPress.com 方案的單次優惠"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "自動備份與一鍵還原功能。"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "升級到功能最齊全的商用版方案,除了可享優惠,還能獲得:"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "你的專屬優惠,即將失效!"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "24 小時全年無休、專業的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB 儲存空間。"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "超過 50,000 種外掛程式,任你選用。"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "選擇商用版年付方案,即可享有:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "限時促銷"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "關閉導覽選單"
msgid "Version of block API."
msgstr "Block API 版本。"
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "我想降級至其他方案。"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "這個密碼重設要求的來源 IP 位址為 %s。"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "如果你未曾提出相關要求,請忽略這封電子郵件,不會產生任何變更。"
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "已追蹤 P2 網站"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "%(userTimezoneAbbr)s 時區的所有時段。"
msgid "Choose time of day"
msgstr "選擇時段"
msgid "No morning slots available"
msgstr "沒有早上時段可供預約"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "沒有下午時段可供預約"
msgid "Evening"
msgstr "晚上"
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
msgid "Morning"
msgstr "早上"
msgid "Early Morning"
msgstr "凌晨"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"這段期間,不妨考慮參加我們的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展"
"網站規模。{{u}}{{externalLink}}請觀看網路研討會{{/externalLink}}{{/u}}。"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"我們提供 24 小時課程教學。若沒有你方便的日期或時段,請稍後返回查看更多選項。"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "請選擇你方便的時間。"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "為網路商店量身打造的進階版設計選項"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "為網路商店量身打造的進階版設計選項"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "進階 SEO (搜尋引擎最佳化) 工具"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr "50,000 多種 WordPress 外掛程式可供安裝,以擴充網站功能"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "整合 Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "已從購物車移除優惠券。"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} 即時自動掃瞄惡意軟體"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} 即時自動備份 (無限的儲存空間)"
msgid "Edit site"
msgstr "編輯網站"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "標籤彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "日期彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "分類彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "作者彙整"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "我們偵測到 %s 的 Jetpack 連線問題。"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "哪裡可找到我的評估 ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "無效的 Google Analytics 評估 ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "抱歉,你無權編輯此網站文章。"
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "適用 {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "透過特別優惠升級搜尋功能"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "協助你的粉絲找到所需內容"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能享有卓越搜尋體驗"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "透過特別優惠保護 %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能保護 %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "透過特別優惠讓 %s 大放異彩"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "透過 Jetpack 讓你的網站如虎添翼"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能完成 %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "透過特別優惠備份 %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "你的網站十分珍貴,不容有所閃失"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能備份 %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "別讓垃圾訊息毀了你的網站"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "只要再完成一個步驟,就能在 %s 上封鎖垃圾訊息"
msgid "Bill yearly"
msgstr "年繳"
msgid "Bill monthly"
msgstr "月繳"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建置的網站"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "你的網站即將上線。"
msgid "Checkout modal"
msgstr "結帳強制回應視窗"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "這是建立應用程式密碼的必填項目,但這項設定不會變更使用者個人資料。"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← 前往 [使用者]"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "[%s] 的應用程式密碼:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← 前往 [標籤]"
msgid "← Go to library"
msgstr "← 前往媒體庫"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "升級至 Jetpack Search"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "讓你的網站擁有量身打造的搜尋功能。"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "訪客可體驗到最快速的搜尋功能。"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search 已在你的網站上停用。"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "前往 [安裝佈景主題]"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "前往 [安裝外掛]"
msgid "Go to Importers"
msgstr "前往 [匯入程式]"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"載入這個檔案僅是為了 SimplePie 1.2.x 的回溯相容性。請考慮升級至最新版本的 "
"SimplePie。"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← 前往編輯器"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"網站狀態 — 這項功能會通知網站管理員需要進行處理的潛在"
"問題,藉以改善網站的效能或安全性。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程即將開始,時間為:%s。請查看你的電子郵件,瞭解"
"如何參加課程。待會見!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程即將開始,時間為:%s。請查看你的電子郵件,瞭解"
"如何參加課程、重新安排或取消通話。"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "為 %(site)s 訂購的 %(purchaseType)s"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"你不再具有這個網站與其訂購項目的使用權。{{button}}連絡支援人員{{/button}}"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "已與 WordPress.com 中斷連線"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr "若以上連結無法解決你的問題,請將以下連結複製貼上至瀏覽器位址列:"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 免費版"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}最適合小型群組:{{/strong}}你需要的所有功能集中在一處,適合用來與團"
"隊成員分享、討論、審閱和協同合作,不受干擾。"
msgid "per user per month"
msgstr "(每位使用者每月)"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}最適合專業人士:{{/strong}}透過更多影音儲存空間、進階搜尋、活動概覽"
"面板,以及優先客服支援,強化你的 P2。"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "完整記錄你 P2 上的所有活動。"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "活動概覽面板"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "上傳視訊、音訊、.zip 和 .key 檔案。"
msgid "More file types"
msgstr "更多檔案類型"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr "直接上傳視訊到 P2 讓團隊成員觀看,不用依賴外部服務。"
msgid "Easy video sharing"
msgstr "輕鬆分享視訊"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr "更快更強大的搜尋引擎,讓你更容易找到要尋找的內容。"
msgid "Advanced search"
msgstr "進階搜尋"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "上傳更多檔案到你的 P2。"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "透過一些簡單的自訂選項,讓團隊成員更有歸屬感。"
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "輕鬆找到要尋找的內容"
msgid "Simple search"
msgstr "簡單搜尋"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "完整存取封存內容,以利隨時溝通。"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "不限數量的文章和頁面"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "邀請使用者到你的 P2,人數不限。"
msgid "Unlimited users"
msgstr "使用者人數不限"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "上傳圖片和文件並與你的團隊成員分享。"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} 儲存空間"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"「貳零貳壹」是款能讓你透過區塊編輯器,充分發揮個人創意的佈景主題。具備全新的"
"區塊版面配置方式,讓你在彈指間創造出美觀大方的版面;另一方面,柔和的色彩搭配"
"不但亮眼,歷久彌新的設計更能完美展現你的作品。試試看吧,「貳零貳壹」將會讓你"
"的作品集、企業網站或個人部落格更上一層樓。"
msgid "Authorization header"
msgstr "授權標頭"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "進一步了解如何設定授權標頭"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "重新整理永久連結"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "無效的授權標頭"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "缺少授權標頭"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "授權標頭如預期般正常執行"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s 的 [網站狀態] 檢查已由 %2$s 取代。"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s 必須是 %2$s 的倍數。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s 最多可包含 %2$s 個屬性。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s 最少要包含 %2$s 個屬性。"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "沒有符合網址及請求方式的路由"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "此路由的管理權無效"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s 符合多個預期的格式。"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s 符合 %2$l,但應該僅符合唯一一個。"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s 不是有效的 %2$l。"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s 與預期的格式不相符。原因: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s 不是有效的 %2$s。原因: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "立即升級"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com 標誌和文字商標"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "將於 %(timeUntilExpiry)s 後於 {{span}}%(date)s{{/span}} 到期"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "檢視 %(siteName)s 的訂購方案"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "為 {{button}}%(site)s{{/button}} 訂購的 %(purchaseType)s"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "將於 {{span}}%s{{/span}} 到期"
msgid "Credit card expired"
msgstr "信用卡已過期"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "由 %(partnerName)s 管理"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "訂閱 {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "購自 {{site}}{{/site}}"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "進階自訂設計選項。"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "告別 WordPress.com 廣告。"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "立即升級到最受歡迎的進階版年付方案,不但節省可觀費用,更可享有:"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠 (適用所有年付方案)"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "專屬優惠,即將失效。"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"請趕快行動! 把握最後機會領取 %d%% 折扣優惠,此優惠適用於所有 WordPress.com "
"年付方案。"
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "提醒:%d%% 折扣優惠即將到期"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "專業的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB 儲存空間。"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "1 年份自訂網域。"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "選擇進階版年付方案,即可享有:"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "立即享用 %d%% 折扣"
msgid "Use code: %s"
msgstr "使用代碼:%s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "優惠失效倒數計時:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "限時優惠"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr "立即升級網站,解鎖更多最熱門進階版方案提供的功能。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "任何 WordPress.com 方案,均享 %d%% 優惠折扣"
msgid "Used as:"
msgstr "使用方式:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s 將圖片寫入資料流時發生錯誤。"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "將 URL 複製到剪貼簿"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"如果你提出密碼重設要求,你目前進行連線的 IP 位址會顯示於密碼重設電子郵件中。"
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "很抱歉,你輸入的優惠券代碼無效。"
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎不適用於選取的產品。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎只能用於新的購買項目。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎只能用於續訂購買項目。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎已被使用。"
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "糟糕! 你似乎已在自己的網站使用此優惠券。"
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "糟糕! 此優惠券代碼目前似乎無效。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "糟糕! 此優惠券似乎已過期。"
msgid "Type the password again."
msgstr "請再次輸入密碼。"
msgid "Generate password"
msgstr "產生密碼"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "請務必將應用程式密碼儲存於安全位置,這個密碼不會再次顯示。"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"應用程式密碼會將存取權授予多站網路中你有相關權限的全部 %2$s "
"個網站。"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"應用程式密碼讓非互動式系統如 XML-RPC 或 REST API,可在不須提供個人密碼的狀況"
"下進行驗證,並可隨時撤銷。這個網站的傳統登入方式無法使用應用程式密碼。"
msgid "Application Passwords"
msgstr "應用程式密碼"
msgid "Type the new password again."
msgstr "請再次輸入新密碼。"
msgid "Set New Password"
msgstr "設定新密碼"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "成功授權網址必須以安全連線提供。"
msgid "Current Header Video"
msgstr "目前的頁首視訊"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "免費諮詢"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法自動修復這個資安威脅;建議你手動處理,方法如下:確認 "
"WordPress、你使用的佈景主題與所有擴充套件,都是最新的版本,並且將可能有資安疑"
"慮的程式碼、佈景主題或擴充套件自網站上移除。"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "如何修復?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "接受網域轉移時發生錯誤。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"此網站的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。由於購買此方案的是其他 WordPress.com 帳號,"
"若要續訂方案,請登入該帳號或聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案將於 %2$s 到期。請立即續訂,以繼續享有更多"
"儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"此網站的 %1$s 方案已於 %2$s 到期。由於購買此方案的是其他 WordPress.com 帳號,"
"若要重新啟用方案,請登入該帳號或聯絡網站擁有者。"
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %1$s 方案已於 %2$s 到期。請立即重新啟用,以繼續享有"
"更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Jetpack 產品和服務的銷售和促銷。"
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "WordPress.com 產品和服務的銷售和促銷。"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "最後使用應用程式密碼的 IP 位址。"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "最後使用應用程式密碼的 GMT 日期。"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "建立應用程式密碼的 GMT 日期。"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "依需求產生的密碼。僅能在應用程式建立後才能使用。"
msgid "The name of the application password."
msgstr "應用程式密碼的名稱。"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"由應用程式提供、用於進行唯一識別的 UUID。建議使用含有網址或 DNS 命名空間的 "
"UUID v5。"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "應用程式密碼的唯一識別碼。"
msgid "Application password not found."
msgstr "找不到符合條件的應用程式密碼。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理這個使用者的應用程式密碼的權限。"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "無法刪除應用程式密碼。"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "無法刪除應用程式密碼。"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "找不到符合指定 ID 的應用程式密碼。"
msgid "Could not save application password."
msgstr "無法儲存應用程式密碼。"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "必須提供應用程式名稱才能建立應用程式密碼。"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "撤銷全部應用程式密碼"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "撤銷 [%s]"
msgid "Last IP"
msgstr "最後使用 IP 位址"
msgid "Last Used"
msgstr "最後使用時間"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "你將會返回 WordPress 控制台,並且不會產生任何變更。"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "否,不核准這個連線"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "你將會取得需要手動輸入的應用程式密碼。"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "你將會重新導向至 %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "是,核准這個連線"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "請輸入應用程式密碼名稱"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"這項操作會將存取權授予多站網路中你有相關權限的全部 %2$s 個網"
"站。"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"是否要授予這個應用程式存取你的帳號的權限?僅有在信任這個應用程式時,才進行這"
"項操作。"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"是否要授予名為 [%s] 的應用程式存取你的帳號的權限?僅有在信任這個應用程式時,"
"才進行這項操作。"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "有個應用程式想要連線至你的帳號。"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "無法使用應用程式密碼。"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr "目前登入的帳號無法使用應用程式密碼。請聯絡網站管理者以取得協助。"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "無法授權應用程式"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "目前的登入身分沒有授權應用程式要求的權限。"
msgid "Authorize Application"
msgstr "授權應用程式"
msgid "Private list"
msgstr "私人清單"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "目前使用的密碼是無效的應用程式密碼。"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "無法開啟使用者個人資料匯出檔 (JSON 報告) 進行資料寫入。"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "無法保護使用者個人資料匯出資料夾不受瀏覽。"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "用於產生使用者個人資料匯出檔的電子郵件地址無效。"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "用於產生使用者個人資料匯出檔的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "無法產生使用者個人資料匯出檔。無法使用 ZipArchive。"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d 個要求已成功刪除。"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d 個要求無法刪除。"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d 個要求已標示為完成。"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d 個確認要求已成功重新傳送。"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d 個確認要求無法重新傳送。"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "標示要求為完成"
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"
msgid "Erase personal data"
msgstr "清除個人資料"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "標示 %s 的匯出要求為完成。"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "無法將標籤加入清單。"
msgid "Unable to update list."
msgstr "無法更新清單。"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "無法停止追蹤清單。"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "無法追蹤清單。"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "無法新增清單。"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "無法將摘要加入清單。"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "無法刪除清單。"
msgid "Added sites"
msgstr "已加入的網站"
msgid "Added %s"
msgstr "%s 已新增"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "只有清單擁有者可執行此操作"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr "準備新的付款方法設定時發生錯誤。請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"你必須先確認你的電子郵件地址,再新增信用卡。請檢查你的電子郵件以瞭解更多資"
"訊。"
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "你必須先登入,再新增信用卡。"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "不必擔心,任何問題都可以詢問 Happiness Engineer!"
msgid "We have answers!"
msgstr "有答案!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "HTML 包含一個可將使用者導向至他們可以解決問題的位置的動作。"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr "更完整測試項目內容描述說明,以及測試項目對使用者的重要性。"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "這個測試項目的分組類別。"
msgid "The status of the test."
msgstr "測試項目的狀態。"
msgid "A label describing the test."
msgstr "說明測試項目內容的標籤。"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "正在執行的測試項目名稱。"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "無法傳回目錄大小。"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "里程碑達成訊息"
msgid "Since your milestone"
msgstr "自里程碑開始"
msgid "Until your milestone"
msgstr "至里程碑結束"
msgid "Time Unit"
msgstr "時間單位"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "天"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 秒前。"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 分鐘前。"
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 小時前。"
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
"%s 天前。"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 個月前。"
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 年前。"
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 秒前。"
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 分鐘前。"
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
"%s 小時前。"
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
"%s 天前。"
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
"%s 個月前。"
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
"%s 年前。"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr "自動掃瞄和單鍵修復功能,讓你的網站能夠預防資安威脅和惡意軟體。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"讓訪客立即找到想要的資訊,確保留存、提高購買轉換率。非常適合內含大量內容的網"
"站。"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr "使用自動備份和一鍵還原功能,再也不必擔心網站損失任何文字、圖像、網頁。"
msgid "Get Site Search"
msgstr "取得 Site Search"
msgid "Site Search"
msgstr "站內搜尋"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr "使用即時備份、即時掃瞄和所有基本安全性工具,取得更高級的防護。"
msgid "One-click restores"
msgstr "單鍵還原"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "為 WordPress 量身打造的資安、效能、行銷工具"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"此網站的 %(planName)s 方案將於 %(timeUntilExpiry)s 到期。由於購買此方案的是其"
"他 WordPress.com 帳號,若要續訂方案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此網站的 %(planName)s 方案已於 %(timeSinceExpiry)s 到期。由於購買此方案的是其"
"他 WordPress.com 帳號,若要重新啟用方案,請登入該帳號或聯絡帳號擁有者。"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %(planName)s 方案將於 %(timeUntilExpiry)s 到期。請立即續訂,以便繼續享有"
"更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "重新啟用方案"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"你的 %(planName)s 方案已於 %(timeSinceExpiry)s 到期。請立即重新啟用,以便繼續"
"享有更多儲存空間、取得專家支援及自動移除 WordPress.com 廣告等功能。"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s 方案即將到期"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "重新啟用你的 %(planName)s 方案"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "使用核取方塊可以顯示或隱藏某些畫面元素。"
msgid "Screen elements"
msgstr "畫面元素"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "更新域名伺服器時發生錯誤。"
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "續訂時間:%(date)s %(amount)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "比較所有產品套餐內容"
msgid "Need more info?"
msgstr "需要詳細資訊?"
msgid "Show all features"
msgstr "顯示所有功能"
msgid "Show less features"
msgstr "顯示部份功能"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "網站管理員"
msgid "Submit a form."
msgstr "提交表單。"
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"網域搜尋功能只支援下列字元(也允許使用多種發音符號):%1$s。你搜尋的項目屬於"
"不支援的字元:%2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr "網域搜尋功能必須包含使用下列字元的文字 (也允許使用多種發音符號):%s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "由於你的搜尋內容包含不允許使用的文字,請變更你的搜尋內容"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"使用商用版方案時,你可以為自己的網站新增商店外掛程式,直"
"接向全世界的任何人販賣產品。這些功能強大的外掛程式可讓你販賣產品、處理貨運、"
"收取稅金,並立即開始獲利。"
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "抱歉,載入這項資訊時發生錯誤。"
msgid "Classic Dark"
msgstr "經典暗色系"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "這個佈景主題必須傳遞文章格式陣列。"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "下次付款時間:%s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"你的詳細付款內容係透過加密傳輸,並且存放在經過資安認證的付款處理伺服器,非常"
"安全。"
msgid "Product bundles"
msgstr "產品套餐"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "連線已過期失效;請再次與 %(service)s 建立連結。"
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr "你與 %(service)s 的連結即將於 %(expiryDate)s 失效,請重新連結。"
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "標籤已成功加入列表中。"
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "資訊項目已成功加入列表中。"
msgid "Discount for first month"
msgstr "首月折扣"
msgid "Aquatic"
msgstr "水藍色"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"請注意,即使這個網站設定為阻擋搜尋引擎進行檢索,這個網站仍會在網路上公開顯示"
"網站內容,且並非全部搜尋引擎均會遵守這項設定的要求。"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"網站管理員可以決定網站是否要開放漫遊器、內容更新通知服務及自動尋檢程式檢索網"
"站內容。如果需要這些服務忽略這個網站,請啟用 [阻擋搜尋引擎索引這個網"
"站] 這項設定,然後點擊畫面最下方的 [儲存設定] 按鈕。"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (從 %2$s 更新至 %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "{name},你好! 你可以發佈最新消息、提問或與團隊成員集思廣益。"
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"很抱歉,P2+ 方案無法新增至 WordPress.com 網站。若要瞭解詳情,請前往 "
"wordpress.com/support。"
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"很抱歉,WordPress.com 產品無法新增至 P2 網站。若要瞭解詳情,請前往 p2help."
"wordpress.com。"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "嘗試新增符合識別碼「%(productAlias)s」的產品時失敗。"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "不支援附有密碼短語的加密私鑰。"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "目前正在還原:%s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "啟動還原程序"
msgid "I need help"
msgstr "我需要協助"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "重新連結 Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack 連結失敗"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr "請前往 {{siteUrl/}} 確認你的網站正確載入,並視需要重新連結 Jetpack。"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack 目前無法連上你的網站 {{siteName/}}。"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr "在下一個步驟裡選用某種年繳方案,新網域名稱第一年的費用,就由我們負擔。"
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "訂購任何年費方案,均享新網域名稱一年免費。"
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "付費方案內含第一年網域"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "標籤已從清單中成功移除。"
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "網站已從清單中成功移除。"
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "摘要已從清單中成功移除。"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "確認移除這個項目?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "購物車中沒有任何商品"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"你可以將此網域連結轉移給此網站上的任一位管理員。如果要轉移的目標使用者目前並"
"非管理員,請先將{{a}}他們加入網站{{/a}}。"
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"請選擇要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給哪一位管理員。"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給 "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"目標網站並未使用付費方案,因此下次續訂網域連結時,你必須原價支付網域連結訂閱"
"費用。若將目標網站升級至付費方案,網域連結 (以及其他許多功能!) 會包含在方案"
"內。"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"目標網站並未使用付費方案,因此下次續訂網域連結時,你必須原價支付網域連結訂閱"
"費用。你也無法將該網域設定為主要網域。若將目標網站升級至付費方案,這些功能都"
"會包含在方案內。"
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"你是否要將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的網域連結轉移給以下網站:"
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會刪除受影響的檔案或目錄。"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr 顧客識別碼"
msgid "Blog id"
msgstr "網誌 ID"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "%s商品已存在"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "商品動態網址應為下列其中一項:%s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "商品動態網址為必填欄位"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "這個項目的用途,是建立列表的 URL。"
msgid "List deleted successfully."
msgstr "已刪除列表。"
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "永久刪除列表;請小心,刪除後無法復原。"
msgid "List created successfully."
msgstr "列表更新成功!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "取得修復狀態時發生錯誤。"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "無法清除所有資安威脅,請洽詢支援團隊。"
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "資安威脅修復完成。"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "到期日:%s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "開始日:%s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "到期:%s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "開始:%s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "有效期限:%1$s 至 %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "室內設計顧問 Kylie Mawdsley 的相片"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "css-tricks.com 創辦人 Chris Coyier 的相片"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr "顯示電腦版和行動版網站搜尋功能如何運作的動畫圖片"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr "顯示依商品類型顯示網站搜尋篩選結果的動畫圖片"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "顯示網站搜尋功能的動畫圖片"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees."
msgstr ""
"如需調整項目資訊以及日後如何避免郵資錯誤的建議,請參閱我們在「瞭解 WooCommerce Shipping 調整費用」的文件。"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr "貨運業者通知我們你最近的幾個貨件郵資不足。"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack:WordPress 安全性、備份、速度和成長工具"
msgid "Hi there!"
msgstr "你好:"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "網域名稱(主機)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "別名(指向目標)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr "Jetpack 會持續監控你的網站,並在偵測到停機時立即通知你。"
msgid "You’re almost there."
msgstr "你就快完成了。"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "無法處理這個媒體檔案。"
msgid ""
"A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a "
"professional logo in a few clicks with our partner today."
msgstr ""
"自訂商標可以凸顯品牌,讓訪客對你的網站留下深刻印象。透過我們推薦的合作夥伴,"
"你只要按幾下,就能立即製作出專業又好看的商標。"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "透過 Fiverr 建立標誌"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "建立免費 WordPress.com 網誌 | 立即推出你的網誌"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"所有方案升級均提供 30 天退款保證。折扣僅適用於方案升級的第一年費用,並不適用"
"於之後的定期付款。折扣無法用於先前的購買項目,也不可用於續訂,或與其他優惠合"
"併使用。"
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "本優惠將於今天到期,欲購從速!"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "請於結帳時輸入優惠券代碼 %s。"
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "使用 %d%% 折扣優惠釋放網站潛力"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"所有絕佳功能與更多好康,盡在 WordPress.com 商用版方案等"
"你享用。"
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"強大的聯絡表單外掛程式,讓你不必撰寫程式碼,就能在網站上使用表單;用這些表單"
"可以快速收集意見回饋、用戶疑問、電子郵件地址,或其他任何有助於網站經營的客戶"
"資訊。"
msgid "Collect customer information"
msgstr "收集客戶資訊"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"升級至商用版方案即可使用多種 SEO 外掛程式。這些功能可協助你透過搜尋引擎吸引更"
"多訪客,並獲得來自網路四面八方的新客戶。"
msgid "Make money with your site"
msgstr "利用你的網站賺取營收"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"結帳時使用優惠券代碼 %2$s,即可釋放網站潛力並省下 %1$s%%。"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr "使用本限時特別折扣升級至 WordPress.com 商用版方案,充分釋放網站潛力。"
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr "準備好拓展網站規模、招來更多客戶,並開始賺取營收了嗎?"
msgid "Take %d%% off the Business plan
to help you get started"
msgstr "使用 %d%% 折扣優惠購買商用版方案
協助你大展鴻圖"
msgid "Are you ready to take
your site to the next level?"
msgstr "準備好讓網站
更上一層樓了嗎?"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr "使用代碼「%1$s」可享 %2$s%% 折扣優惠,透過商用版方案充分釋放網站潛力"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "限時 24 小時!WordPress.com 商用版方案可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "前往 %s 查看"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %2$s 網站 (%1$s) 正在使用 Jetpack Anti-Spam 功能。"
msgid ""
"We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our "
"easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. "
"We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve "
"many threats with one click."
msgstr ""
"發現任何新威脅、惡意執行者或可疑行為時,我們會立即提醒你。我們的介面簡單易"
"懂,就算不是安全專家也能駕輕就熟。我們會快速清楚地引導你解決任何問題,還能幫"
"助你一鍵化解許多威脅。"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %2$s on "
"%1$s now uses Jetpack Scan."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %1$s 網站 (%2$s) 正在使用 "
"Jetpack Scan 功能。"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"哈囉! 我們想通知你:你的 %2$s 網站 (%1$s) 正在使用 "
"Jetpack Anti-Spam 功能。"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "連結 Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"Backup, Scan, Anti-spam and more."
msgstr ""
"所有基本 Jetpack Security 功能均整合在一個套件中,包括備份、掃瞄、垃圾訊息防"
"護等。"
msgid ""
"Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar "
"to share it with the world."
msgstr ""
"你的網站會在推出前保持隱藏。在工具列按一下「推出」即可與全世界分享網站。"
msgid "Hidden until you’re ready"
msgstr "在你準備好前保持隱藏"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr "嘗試檢查收到的意見回饋是否包含垃圾訊息時發生錯誤。"
msgid "Slide to compare images"
msgstr "滑動以比較圖片"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這篇文章發佈留言的權限。"
msgid "How to vote"
msgstr "如何投票"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "你準備好投下神聖一票了嗎?"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "做好投票決定。"
msgid "Your participation is important."
msgstr "你的參與十分重要。"
msgid "Your vote is important."
msgstr "你的神聖一票,非常重要。"
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "以選票反應民意!"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "別忘了投下神聖一票。"
msgid "Remember to vote."
msgstr "記得投下神聖一票。"
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "大多數州已開放提前投票。"
msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year"
msgstr "選擇年付方案可享最高 %s% 折扣,還能免費使用網域一年"
msgid "Pay annually"
msgstr "年繳方案"
msgid "Pay monthly"
msgstr "月繳方案"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "每月{{newline/}}費用"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "包含於年付方案內"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "年付方案可省下 %(discountRate)s%%"
msgid "Three year subscription"
msgstr "三年期訂購"
msgid ""
"Connected Instagram Account
%2$s | remove"
msgstr ""
"已連結 Instagram 帳號
%2$s | 移除"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"遇到問題嗎? 請先在 Instagram.com 上嘗試登入正確的帳號。"
msgid "The images were missing"
msgstr "圖片遺失"
msgid "The response was invalid"
msgstr "回應無效"
msgid "The token id was empty"
msgstr "權杖識別碼空白"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack 完整版訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Complete!多種全新工具,歡迎你來看看!"
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"完全不必採取任何行動,即可節省時間、取得更多回應,並讓訪客享有更優質的體驗。"
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"此頁面反映你網站上設定的時區。似乎與你目前的時區不符。{{SiteSettings}}你可以"
"在此處更新你的網站時區{{/SiteSettings}}。"
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "如有任何問題,歡迎聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"所有進階版以上方案,仍會包含即時線上文字對談支援服務;若要繼續享有這項功能,"
"請在目前的個人版方案到期前,%1$s升級%2$s至進階版、商用版或電子商務版方案。"
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "按一下此處即可觀看我們的網路研討會"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"除了電子郵件支援外,我們也會舉辦每日網路研討會,探討建立網站與網誌並且獲利的"
"基本知識,更提供一系列特別課程,深入介紹多種相關主題。各種主題網路研討會,都"
"有專家可在會後為你排難解惑。"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"你目前訂購的個人版方案在 %1$s 到期後,仍繼續提供 24 小時全年無休、無限制的專"
"家電子郵件支援服務;但即時線上文字對談支援功能,屆時將不再提供。你可以前往 "
"%2$s 訂閱管理畫面 %3$s,檢視或更新方案續訂偏好設定。"
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"這封電子郵件是要特別通知你:WordPress.com 個人版方案中先前提供的一項功能已經"
"不再提供。"
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "服務內容變更通知"
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"把網域名稱套用到網站上,就等於保護了你的品牌,而且價格平易近人,只要 %s 即"
"可。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr "獨特的網域名稱是網站的成功之道;訪客就是靠獨特的網域名稱記住你的網站。"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…別讓別人搶走你的首選網域"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "立即取得你的網域名稱"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "別忘了利用自訂網域,大大提升網站流量"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr "充分運用 Jetpack Security 訂閱的方法如下。首先,請完成你的網站設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "歡迎使用 Jetpack Security!來看看新工具!"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "商務行銷工具"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "進階社群媒體工具"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "銷售任何商品和/或服務"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "銷售單一商品 (輕鬆付款)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "銷售訂閱服務 (週期性付款)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP 與資料庫存取"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "自動備份及單鍵還原"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "數十個免費設計"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "預先安裝的 SSL 安全性功能"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "24 小時全年無休優先即時文字對談支援"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "商用版功能 (含 SEO)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "支援 Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以大大強化 %s 的功能與表現;只要回到購物車,完成訂購手續即"
"可。有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以改善 %s 的站內搜尋;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有"
"任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以處理 %s 上的垃圾訊息;只要回到購物車,完成訂購手續即可。"
"有任何問題或需要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以保護 %s;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有任何問題或需"
"要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"別擔心,仍有機會可以備份 %s;只要回到購物車,完成訂購手續即可。有任何問題或需"
"要協助之處,只要回覆這封電子郵件,我們就會幫你解決。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;這項服務專為 WordPress 網站打"
"造,提供業界最佳的資安防護、設計與網站成長工具。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;完整的 WordPress 資安防護,能"
"讓你的網站在出狀況時迅速恢復運作,確保收入不受影響。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;強大的功能與各種自訂選項,能"
"讓訪客在第一時間,立即找到完全滿足需求的站內資訊。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;全自動的垃圾訊息防護功能,能"
"讓你不必費時費力移除垃圾訊息,專心經營真正重要的網站事業。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;全自動惡意軟體掃瞄、單鍵自動"
"修復功能,能讓你的網站免於資安威脅。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"我們注意到你似乎對 %s 感興趣。這是明智的選擇;即時備份可保存每一項變更;單鍵"
"還原功能則讓你的網站即使發生意外,也能快速重回上線狀態,確保收入不受影響。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"我們注意到你對 %s 似乎感到興趣,這是明智的選擇;因為每日網站備份、單鍵網站還"
"原,能讓你的網站時時保持正常運作,讓讀者和消費者不致撲空。"
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"使用代碼 %1$s 即可額外省下 %2$d%% 的 %3$s "
"費用,優惠將在 48 小時後到期。如果你仍不滿意,我們接受所有購買項目 14 天內無"
"條件退款。"
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "易學易用的客戶關係管理功能(CRM),讓你做好通訊錄管理"
msgid "Custom site search"
msgstr "自訂站內搜尋"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"提供多種 Jetpack 其他功能,例如影片檔案託管、支付工具、多樣化的網站獲利解決方"
"案等"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "自動網站備份、單鍵還原功能"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "強大的垃圾訊息防護"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "惡意軟體掃瞄、單鍵修復功能"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "即時完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security 提供易學易用的 WordPress 資安防護,讓你的網站在出狀況時能迅"
"速恢復運作,確保收入不受影響;除了提供 WordPress 最強的資安防護之外,更有以下"
"多種強大功能:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"根據以下條件篩選過濾搜尋結果:依標籤、分類、日期、自訂分類方式、文章類型。"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Search 功能超強,又可自訂多項功能,能讓訪客在有需求時即刻找到正確的內"
"容,堪稱 WordPress 上最佳搜尋服務,更具備以下強大功能:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam 自動清除網站留言和表單中的垃圾訊息,不但替你省時省力,更能"
"提高訪客對網站的信任感,持續回來閱讀網站內容、選購商品。由 Akismet 提供技術,"
"無疑是 WordPress 上最強的垃圾訊息防護服務。"
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan 的全自動資安威脅掃瞄功能,以及單鍵復原功能,讓你的網站免於各種網"
"路攻擊;堪稱 WordPress 最強的資安防護服務,讓你全無後顧之憂,能夠專心經營網站"
"事業。"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "即時完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup 讓你的網站在出狀況時能迅速恢復運作,確保收入不受影響;除了提"
"供 WordPress 最強的備份功能,更有以下多種強大功能:"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "免額外外付費的無限制儲存容量"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "記錄並詳列網站所有活動"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "單鍵復原功能,大幅降低網站當機影響"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "完整備份你的 WordPress 資料庫"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Complete 讓你的網站在出狀況時能迅速恢復運作,確保業務不中斷;除了提"
"供 WordPress 最強的備份功能,更有以下多種強大功能:"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "選擇 WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "開啟搜尋"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "深入瞭解 SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "持續物件快取"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "贊助文章選單"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "你必須是訂閱的擁有者,才能執行此動作"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "該網域似乎不是有效的訂閱"
msgid "Renewal"
msgstr "續購"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s 續購"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "方案續購"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 不提供 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 網域名稱註冊。"
msgid "View all purchases"
msgstr "檢視所有購買記錄"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "購買設定"
msgid "Class name"
msgstr "類別名稱"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "無效的小工具類型。"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "小工具所屬的側邊欄。"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "要傳回小工具的側邊欄。"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "要求的小工具無效。"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "找不到符合該 ID 的小工具。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "很抱歉,你無權在此網站管理小工具。"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "要強制移除小工具,還是移至未啟用的側邊欄。"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr "在顯示時附加至側邊欄標題的 HTML 內容。預設為結尾 h2 元素。"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr "在顯示時側邊欄標題前面加上的 HTML 內容。預設為開頭 h2 元素。"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"在指派至此側邊欄時,每個小工具的 HTML 輸出所附加的 HTML 內容。預設為結尾清單"
"項目元素。"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"在指派至此側邊欄時,每個小工具的 HTML 輸出前面加上的 HTML 內容。預設為開頭清"
"單項目元素。"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "指派至小工具介面側邊欄的額外 CSS 類別。"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "沒有符合該 ID 的側邊欄。"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "要求的路由不支援批次要求。"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "無法剖析路徑。"
msgid "In response to %2$s:"
msgstr "回應 %2$s:"
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com 正在測試原生贊助文章。"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "贊助文章"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr "擷取你的網站登入資訊時發生問題;請重新整理頁面。"
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ."
msgstr ""
"從長遠來看,我們希望向使用者提供贊助文章,以刺激流量和推廣內"
"容探索功能。如有任何疑問或問題,請參閱原生贊助文章常見問題集。"
""
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"隨著我們擴大測試範圍,你可能會在你的網站上看到這些贊助文章。"
"內容可能推廣 WordPress.com 內容、行銷計畫或品牌。"
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts. "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com 已開始測試原生贊助文章。這是我們廣告計畫的延"
"伸,控制和限制將與標準廣告版位相同。"
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "原生贊助文章通知"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "請花一點時間檢閱這些詳細資料。"
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "有一些你過往的文章/頁面/產品,近來流量再次大增:"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr "Jetpack 讓你輕鬆經營網站,Jetpack Search 也不例外。"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"只有在方案自動續購時,價格才會改變。如果選購月繳方案,我們的系統將根據記錄,"
"每月計算新價格;年繳方案一年只計算一次,你不僅可以享受折扣優惠,價格也是固定"
"的。"
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"如果你的網站又刊出 50 篇文章和圖片,之後會怎樣?搜尋功能會停止運作嗎?需要立"
"即支付更多費用嗎?當然不會也不必。我們認為管理網站不應這麼困難、不可預測。即"
"使新增 10,000 筆記錄,搜尋功能仍會正常運作。"
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"假設你的網站有 500 篇文章、400 張圖片和 50 個頁面。購買 Jetpack Search 後,系"
"統會查看你的內容,並針對不到 1,000 筆記錄等級的使用者,每月收取 10 美元的費"
"用。選用年繳方案預付 100 美元,等於平均每月支付 8.33 美元。"
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "所以實際情況如何?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Jetpack Search 的價格視你的網站有多少筆記錄而定,可搜尋的項目包括文章、頁面、"
"產品和任何自訂文章類型。收費採月繳或年繳,當方案自動續購時,其價格將根據搜尋"
"索引中的記錄數目自動調整。"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr "升級至 Jetpack Search,協助網站訪客找到最精彩的網站內容。"
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"Kylie 說:「每次在站內搜尋中輸入內容,都很難找到需要的資料;我們網站經營了這"
"麼久,也新增過很多種功能,搜尋真的是當中最棒的一個。」"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"「Tim 變更了搜尋功能,但沒告訴我,」Kylie 補充說,「有一天我搜尋一個東西,結"
"果居然真的找到我需要的資料!」"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors 是設計界力抗大鯨魚的小蝦米。他們的網站頁面瀏覽每月達數百萬"
"次,每週推出的套裝服務,幾分鐘內就會搶購一空。Kylie 事業有成,她的先生 Tim 辭"
"去工作,幫助她經營公司和網站。最近他們升級到 Jetpack Search。"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search 的價格"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search:什麼是記錄?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "終於可以拿搜尋結果出來炫耀了。"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "「它真的有用!我找到需要的資料了!」"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search 可讓用戶重新發現網站過往優質內容"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "讓過去的網站熱門內容再次發光發熱"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "WordAds 僅限啟用升級方案的網站使用。"
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "本欄位最後一個字元不可為空白。"
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "本欄位不可使用 %s 字元。"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "本欄位第一個字元不可使用空白。"
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr "你可在電子郵件頁面上查看所有 %1$s 使用者。"
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"在你的 %2$s 帳號 (%3$s) 中,新的 %1$s 使用者現已設定完成,可以開始使用了:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr "進一步瞭解如何在 WordPress.com 上使用 %2$s。"
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails, calendars, documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s 提供多種生產力和協作工具,包括電子郵件、行事曆、文件等諸多功能。"
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"如果你需要重設任一名 %1$s 使用者的密碼,可從你的電子郵件"
"頁面重設。"
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"不過你必須登入 Google Admin 並接受 Google 服務條款才能啟用,否則帳戶將顯示為"
"已暫停:"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "無法擷取示範網站內容"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "錯誤:%1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "伺服器錯誤。 請再試一次。"
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "無法針對 WooCommerce Payments API 的回應解碼"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "無法針對 WooCommerce Payments API 要求的內文編碼。"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "顧客 ID 必填"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "超過檔案大小上限。"
msgid "Please select a payment method"
msgstr "請選取付款方式"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "從儲存選項選取的付款方式,不屬於此訂單的顧客。"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "從儲存選項選取的付款方式無效或不存在。"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "顧客未在這筆訂單選取儲存的付款方式。"
msgid "Saved payment method"
msgstr "儲存的付款方式"
msgid "Subscription #"
msgstr "訂購 #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "更新 WordPress"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "取消授權未能完成。"
msgid "Payment authorization was successfully cancelled."
msgstr "已成功取消付款授權。"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "將付款資訊儲存到我的帳戶,以便之後購物使用。"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "在陣列中找不到 %1$s"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "使用以下收費 ID 找不到訂單:%1$s"
msgid "Disputes"
msgstr "爭議"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "移除此廣告"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅忽略的記錄。"
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅修復記錄。"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "目前你的網站沒有任何資安威脅記錄。"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube 海報"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube 錯誤:遺失 ID 和/或清單"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "頁數:%1$d。"
msgid "Loading new page"
msgstr "正在載入新頁面"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr "瞭解新功能、認識 WordPress.com 社群的成員,並獲得網誌方面的靈感。"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "第 %1$d 個 (共 %2$d 個)"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"使用自定網域名稱強化你的網站,還能停止顯示所有 WordPress.com 聯播網的廣告,並"
"可透過無限制的電子郵件,獲得專家支援服務。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}個人使用最佳選擇:{{/strong}}使用自定網域名稱強化你的網站,還能停止"
"顯示所有 WordPress.com 聯播網的廣告,並可透過無限制的電子郵件獲得專家支援服"
"務。"
msgid ""
"Email us any time, any day of the week for personalized, expert support."
msgstr "任何時間都可以透過電子郵件,取得個人專屬專家支援服務。"
msgid "Unlimited email support"
msgstr "無限制電子郵件支援服務"
msgid "Some short description"
msgstr "一些簡短說明"
msgid "Threat ignored"
msgstr "已略過這項資安威脅"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 略過這項資安威脅"
msgid "Threat fixed"
msgstr "資安威脅已修復"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "於 %(date)s 修復這項資安威脅"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專屬的資安、效能、行銷工具"
msgid "Finish up"
msgstr "即將完成"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "正在建立與 {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} 的連結。"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr "這個資料夾中找不到 WordPress;請檢查輸入的路徑是否正確。"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "我的主機沒有在這裡列出來"
msgid "Our guess"
msgstr "我們的推測"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "選擇產生新金鑰,並且填妥表單。"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "點按「Manage SSH Keys」按鈕。"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "點按「Security」段落下方的「Shell Access」圖示。"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"大部分的 Bluehost 帳號都需要通過私鑰驗證;但Bluehost VPS 和專屬伺服器,也可以"
"使用帳號密碼登入,做為另一種登入方式。"
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "使用上面的工具來選擇你的 Bluehost FTP 密碼。"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"如果你啟用了個別 cPanel 的命令列存取模式(shell access),用以登入 SSH 的帳號"
"與密碼,會與用以登入 cPanel 的帳號與密碼相同。"
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Bluehost VPS 與專屬伺服器的用戶登入名稱,請使用「root」。"
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr "你的 Bluehost 用戶名稱會以你的網域名稱為結尾,例如 test@example.com。"
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "新增 FTP 帳號"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr "從子選單中點選「FTP」,或是在「Files」區域中點按「FTP Accounts」圖示。"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "點按帳號左側的「Advanced」活頁標籤。"
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "登入你的 Bluehost cPanel 管理界面。"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "請輸入你的密鑰。"
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "請輸入有效的連接埠號碼。"
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostName)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資訊。"
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "無法擷取文章留言"
msgid "Increase your sales"
msgstr "提高你的銷售額"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "新增 Jetpack Search 至你的 WordPress.com 商店"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "提高訪客參與程度"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "將 Jetpack Search 加入你的 WordPress.com 網站"
msgid "Payment Methods"
msgstr "付款方式"
msgid "What's New"
msgstr "新功能"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "你尚未為此網站購買任何商品。"
msgid "Could not process the account."
msgstr "無法處理帳號。"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最多 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生"
"變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控更新狀"
"態 - %1$s。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域連結到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"請問貴機構能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%2$s」?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊公司進行變更 (也就"
"是你購買網域的公司)。你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指南 - %1$s 中說明的步"
"驟即可完成新增。"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"新增 CNAME 記錄後,變更可能需要最多 24 小時才能生效,因此系統可能不會立即產生"
"變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網"
"域」來監控更新狀態。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> 我想將網域的子網域連結到 WordPress.com 上託管的網站。我想使用子網域 %1$s。"
"請問貴機構能否協助新增 CNAME 記錄,以便將該子網域指向「%2$s」?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "你可以按照以下範例送出請求:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr "或者你也可已聯絡你的網域註冊公司,請他們進行變更。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"這些設定會將你的子網域連結至你的網站,且必須由你的網域註冊公司進行變更 (也就"
"是你購買網域的公司)。你需要新增 CNAME 記錄:按照本支援指南"
"a>中說明的步驟即可完成新增。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr "快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %1$s 的 DNS 記錄。"
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "高度相關、快速並可自訂的搜尋結果。"
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "此網域含有爭議標記,因此無法轉移。"
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "此網域不再處於等候轉移狀態。"
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr "你嘗試驗證的電子郵件地址與我們記錄的地址不同。"
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr "處理你的要求時發生問題,請稍候再試一次。"
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "你不可執行此動作。"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "這是不正當的要求。"
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "無法重新傳送同意管理連結電子郵件"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新同意狀態。"
msgid "No auth code present."
msgstr "沒有驗證碼。"
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr "此網域並非處於規定的 pending_start 狀態,因此無法從此端點開始轉移。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法轉移給其他使用者。"
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr "目標網站需採用付費方案才有資格接收網域。"
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "你不是目標網站上的管理員。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記。標記如為作用中則無法轉移至其他網站。"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr "缺少驗證 G Suite 聯絡詳細資料所需的聯絡資訊參數"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr "缺少驗證網域聯絡詳細資料所需的聯絡資訊參數"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "頂級網域名稱無效"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "缺少網域名稱參數"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "沒有實作符合規定條件的範本。"
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "無法更新名稱伺服器"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "提供的名稱伺服器無效。"
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "你不得儲存超過 13 個名稱伺服器。"
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "你需要提供至少兩個名稱伺服器。"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "無法更新 DNS 資訊"
msgid "Invalid Input"
msgstr "輸入無效"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新 DNS 記錄。"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "命令 %s 收到空白回應"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "指定的命令對此端點無效"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法轉移網域。"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "通過的狀態無效。"
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "此 TLD 不支援公開聯絡資訊。"
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "此 TLD 不支援切換隱私權。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr "此網域含有爭議標記,標記如為作用中則無法更新聯絡資訊。"
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "抱歉,只有此網域的擁有者能夠編輯網域資訊。"
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "抱歉,支援使用者無法編輯此網域資訊。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "抱歉,你無法編輯網域資訊。"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "國家/地區代碼參數必須是有效的 ISO 3166-1 雙字母識別碼"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "國家/地區代碼參數空白"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr "同一網域不能有「網站重新導向」和「網域對應」。"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "同一網誌不能有兩個「網站重新導向」商品"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr "網域只能包含英數字元或破折號,後面接一個點和有效的頂級網域"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "網域必須包含有效的 TLD"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "網域參數空白"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "此網站尚未購買「網站重新導向」。"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "使用者或權杖無權存取指定的網站。"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "數量參數必須小於或等於 %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "數量參數必須大於或等於 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "該搜尋字詞查無網域。"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr "此搜尋字詞包含一個列入黑名單的字串,因此沒有回傳任何搜尋結果。"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "缺少查詢參數"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "你的網誌轉移成功。"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "指定的網誌新擁有者已不存在。"
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "只有目前的網誌擁有者才能確認轉移。"
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"確認金鑰不正確。收件匣可能有較新的確認電子郵件,或是你的電子郵件用戶端正在中"
"斷確認連結。"
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr "此網誌沒有等待中的轉移作業,你確認轉移了嗎?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"我們已傳送轉移確認電子郵件至 %s。請檢查你的收件匣和垃圾郵件資料夾。除非你使"
"用電子郵件中的連結授權轉移,否則系統將不會進行轉移。"
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr "我想轉移網誌的擁有權及所有相關升級項目"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr "我瞭解若授權此轉移,表示我將放棄上述網域名稱的擁有權。"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "我瞭解授權此轉移後即將進行的變更"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr "繼續操作前,請確認你已瞭解即將進行的變更,並且知道這些變更無法復原:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"你必須透過傳送到 %1$s 的確認電子郵件授權轉移。除非你授權,否則系統不會進行轉"
"移。請參閱我們的支援文件瞭解詳情。"
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] "以下網域名稱將轉移到新擁有者,並且將繼續在網誌上運作:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "我瞭解,我想轉移網誌的擁有權及相關網域"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "我瞭解,我想轉移網誌的擁有權"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com!"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "請參閱我們的支援文件瞭解詳情:%s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr "提醒你,按一下連結確認轉移後,你將不再擁有網誌和相關升級項目的控制權。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"若要授權此轉移,請按一下下方連結。系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
"按一下連結之前,請確認你想放棄 %1$s 的擁有權。"
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr "請確認你要將網誌 %1$s 及任何相關付費升級項目轉移給 %2$s。"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"提醒你,按一下連結確認轉移後,你將不再擁有網誌、相關升級項目和網域的控制權。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"若要授權此轉移,請按一下下方連結。系統不會要求你再次確認,且此變更無法復原。"
"按一下連結之前,請確認你想放棄 %1$s 和上述網域名稱。"
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] "請確認將網誌 %2$s、任何相關付費升級項目和以下網域轉移到 %1$s:%3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] 網誌轉移已完成"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
",你好:你現在是網誌 %1$s 和網域 %2$s 的擁有者。\n"
"請確保更新網域的聯絡資訊:%3$s\n"
"請參閱我們的支援文件瞭解詳情:%4$s\n"
"\n"
"感謝你使用 WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] 需要確認才能完成網誌轉移"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "指定的 WordPress.com 使用者似乎不存在:%s。"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "單鍵匯入現有電子郵件地址和聯絡人"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "在新分頁中播放故事"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr "取得各種最佳化工具,改善網站在搜尋引擎結果中的曝光度。"
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "提升你在搜尋引擎中的排名"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "檢視所有帳單記錄和收據"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "更新用於%1$s所有%2$s我目前訂閱的付款方式"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"很抱歉,似乎沒有付款閘道可支援變更定期付款。 如果需要協助或採用其他安排,請與"
"我們聯絡。"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "多項訂閱"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "SKU: %s"
msgstr "貨號:%s"
msgid "Pay now"
msgstr "立即付款"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr "你無法切換這項訂閱。你似乎並不擁有該訂閱。"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "付款結清後,訂閱就會啟用。"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "過去 7 天"
msgid "Payment:"
msgstr "付款"
msgid "Sign up now"
msgstr "馬上註冊"
msgid "Retention Rate"
msgstr "留存率"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個商品"
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com:你已收到邀請!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}透過 WordPress.com 建立你專屬的網誌或網站{{/line1}} {{line2}}首次購"
"買可享 %1$s%2$s 折扣優惠。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}立即註冊即可{{/line1}} {{line2}}領取 %1$s%2$s 點數{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "領取你的點數"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "你已收到邀請!"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "監看網站瀏覽量、點擊率與其他重要指標"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "將你的網站與 Google Analytics 互相連結"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "正在尋找 WordPress 安裝位置"
msgid "Change host"
msgstr "更換託管主機"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"%(siteSlug)s 的遠端伺服器登入憑證已正確輸入,Jetpack 將可在需要時進行還原與資"
"安修補。"
msgid "Update credentials"
msgstr "更新登入資訊"
msgid "Delete credentials"
msgstr "刪除登入資訊"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Bluehost 共享與代理帳號使用 Port 2222,而 Bluehost 專屬與 VPS 帳號則使用 "
"Port 22。"
msgid "Port number"
msgstr "連接埠號碼"
msgid "Server address"
msgstr "伺服器網址"
msgid "Credential type"
msgstr "登入資訊類型"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "閱讀 %(hostName)s 的登入資訊指南"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "你選用的託管服務商可以提供這些資訊。"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"請細讀 {{a}}%(hostName)s 支援網站{{/a}} 上的說明,以了解如何取得登入資訊。"
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "查看資訊圖示,以檢視 %(hostName)s 的詳細資訊。"
msgid "Private key"
msgstr "私鑰:"
msgid "Manage your website"
msgstr "管理你的網站"
msgid "Visit your website"
msgstr "造訪你的網站"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "第一次備份即將完成"
msgid "We are preparing to backup %s"
msgstr "正在準備備份 %s"
msgid "Enable restores"
msgstr "啟用還原"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "你的網站正在主動進行資安掃瞄,以找出惡意威脅。"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "你的網站正在進行自動備份。"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"升級你的網站,以獲得更多功能,包括垃圾訊息防護、備份、資安掃瞄與優先支援服"
"務。"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "連結帳戶的個人檔案圖片"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "顯示在連結帳戶個人檔案中的名稱"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "使用者開始輸入時開啟"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "搜尋輸入覆疊觸發"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"需要協助時,我們的 WordPress 專家團隊會為你提供支援。提出問題就能迅速獲得想要"
"的答案。"
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}{{/line1}} {{line2}}提供自訂網域名稱、內建資安防護,以及無限制電子郵"
"件支援,讓你打造出最具影響力的 WordPress 個人網站或網誌。{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr "WordPress.com 方案提供無限制個人化支援。"
msgid "Unlimited support"
msgstr "無限制支援"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "取得建立網站所需的一切協助,享有一週 5 天的支援服務。"
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "基本即時線上文字對談支援"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr "若對網站有任何疑問,我們的專家會透過電子郵件為你提供解答。"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "我們提供專家支援,協助你開始建立自己的網站。"
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "無限制電子郵件支援"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr "利用自訂網域名稱,讓網站鶴立雞群;更有不限量電子郵件支援服務。"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr "我們提供 24 小時全年無休的即時聊天支援,協助你開始建立自己的網站。"
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與 24 小時全年無休的即時聊天支援"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr "以下 Jetpack 授權無效、已在使用中或已撤銷:%s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr "無法附加你的 Jetpack 授權。請嘗試重新連結 Jetpack。"
msgid "License attach request failed."
msgstr "授權附加要求失敗。"
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "更多資訊。"
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "請稍後再試!"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "這應該會在 %d 分鐘內結束。"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"失敗! WordPress.com 目前正在進行排程維護,因此無法進行新的 WordPress.com 連"
"結。"
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "這應該會在 %d 分鐘內恢復正常。"
msgid "Remote server credentials"
msgstr "遠端伺服器認證"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "輸入 Bluehost FTP 服務的連接埠 21。"
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "造訪我的 Bluehost cPanel"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr "你的網域名稱或伺服器 IP 位址。兩者都可以從 Bluehost cPanel 獲得。"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr "SFTP/SSH 是慣用方式。Bluehost 支援這兩種方式。"
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr "SFTP (安全檔案傳輸通訊協定):類似 FTP,但多了一層安全性 (SSH 加密)。"
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr "FTP (檔案傳輸通訊協定):在伺服器間傳輸檔案的原始標準。"
msgid "Use private key"
msgstr "使用私密金鑰"
msgid "Use password"
msgstr "使用密碼"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此產品已由其他 WordPress.com 帳號購買。若要管理此產品,請登入該帳號或聯絡帳號"
"擁有者。"
msgid ""
"Accept credit card payments today for just about anything – physical and "
"digital goods, services, donations and tips, or access to your exclusive "
"content."
msgstr ""
"立即開始接受信用卡付款,不論什麼商品形式都可以,包括實體或數位產品、服務、捐"
"款、打賞、專屬內容訂閱費用等。"
msgid "Make money with your website"
msgstr "利用你的網站賺取營收"
msgid "Earn Illustration"
msgstr "賺取營收插圖"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "驗證登入"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "網站的活動在垂直時間軸上列出。"
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "升級為付費方案即可使用強大功能:"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr "需要尋找特定內容嗎? 你可以依類型和日期篩選事件。"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr "若採用免費方案,你可以監控網站上最近的 20 個活動。"
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr "我們會追蹤你網站上發生的所有事件,讓管理作業變得更輕鬆。"
msgid "Cancel domain"
msgstr "取消網域"
msgid "Unlock my site"
msgstr "讓網站更上一層樓"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "管理購買項目、續約、取消訂購等。"
msgid "Get a domain"
msgstr "取得網域"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "訂購手續完成!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "網站:%(siteSlug)s"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "免費使用 Jetpack 兩個月"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "切換至年繳方案並儲存"
msgid "Hourly views"
msgstr "每小時瀏覽次數"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "不支援傳入網域轉移"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "學習 WordPress:新手的 WordPress 教學課程"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 的「付款」和「捐款」功能,可以接"
"受訪客的一次性或週期性金融卡和信用卡付款方式。無論是要銷售產品或服務、收取會"
"費或是接受捐款,都能使用 Stripe 提供的安全結帳程序。而且,只要按一下按鈕即可"
"啟用收費功能。"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "以 PayPal 付款"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "「即將推出」頁面"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "資安威脅,有備無患"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "取得 Jetpack Scan"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr "哇,你的流量非常高呢! 是時候考慮網站安全問題了。"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr "透過自動惡意軟體掃描和單鍵修復功能確保安全無虞。"
msgid ""
"We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr "不好意思,%s 目前與多站台 WordPress 安裝不相容。"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"如果你在過程中需要任何協助,可以透過 WordPress.com 支援論壇、24 小時全年無休"
"的即時線上文字對談服務 (適用於商用版和電子商務版訂閱者) ,以及電子郵件支援,"
"獲得充分協助。"
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "取得無限制電子郵件支援。"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "透過 Spearhead 來推廣你的 Podcast。"
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2:團隊適用的 WordPress"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr "「Jetpack Search 如何協助室內設計顧問與顧客連結?」"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "室內設計顧問 Kylie Mawdsley"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"讓人們不必寄電子郵件給我就能快速獲得解答,這是一項非常棒的功能,也讓我能更輕"
"鬆地工作。我現在會在與客戶諮商時推廣並建議他們使用這項功能,因為這真的非常實"
"用。"
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "上次活動訊號傳送時間: %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s 不是有效的命令。"
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "要求並未正確簽署。"
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "此要求方法並不支援本文參數。"
msgid "This request method is not supported."
msgstr "並未支援此要求方法。"
msgid "The request method is missing."
msgstr "缺少請求方法。"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "網誌權杖無效"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "使用者權杖無效 %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "找不到網誌權杖"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "請求的 user_id %1$d 與權杖 user_id %2$d 不符"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "使用者權杖 %d 格式錯誤"
msgid "No token for user %d"
msgstr "沒有使用者權杖 %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "未定義主意少用者"
msgid "No user tokens found"
msgstr "找不到使用者權杖"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr "你與 WordPress.com 的連線似乎已中斷。若你遇到問題,請嘗試重新連線。"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress 費用 | WordPress 價格 | 方案比較"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "打造免費網站 | 免費網站建置工具 | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好在 WordPress.com 建立全新網站了嗎? 使用可根據需求調整的 WordPress.com "
"免費網站建置工具,立即開始打造網站。"
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"WordPress 如何收費? WordPress.com 收費方式十分簡單。我們將托管、網域、隱私權"
"和安全服務整合搭售,為所有人提供一致低價的方案選擇。"
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"打造強大的高獲利電子商務網站,一切所需,應有盡有。WordPress.com 讓你短短幾秒"
"就能收取款項,並隨時隨地銷售任何商品"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費網站。在支援 %s%% 個網站的強大平台上,選用最出色的"
"全方位解決方案打造專屬網站。"
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 建立網誌 我們讓你輕鬆建立免費的專屬網誌,提供一切所需功"
"能,協助你立即開始分享自己的想法。"
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google 日曆"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"盡情使用任何喜歡的 WordPress 外掛程式或佈景主題 (商用版和電子商務版方案)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr "使用自訂 CSS 編輯你的網站設計 (進階版、商用版及電子商務版方案)。"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr "在各篇文章和頁面中顯示廣告;有人造訪你的網站時,就能賺取收益。"
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "升級並開始獲利"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"如果不願遭到扣款,請在 %2$s 前變更"
"訂購設定。"
msgid "Website Builder"
msgstr "網站建置工具"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "發生錯誤,請檢查網路連線,然後再試試看。"
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "啟用 %(themeName)s"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "限制的"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"目前無法透過 WordPress.com 取得此進階版網域。若你有意取得此網域,請聯絡支援團"
"隊。"
msgid "Restricted premium"
msgstr "限制的進階版"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr "抱歉,你嘗試新增的網域目前無法透過 WordPress.com 購買。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "抱歉,你無權在此網站檢視選單。"
msgid "Change payment method"
msgstr "變更付款方式"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"我們有陣容堅強的客戶服務團隊可提供即時聊天支援(適用於進階版、商用版和電子商"
"務版方案)。"
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"進階網域名稱通常簡短有力、好記好讀,或是內含熱門關鍵字;由於以上這些特性,進"
"階網域名稱不能以免費網域的點數來選購。"
msgid "Path for the site."
msgstr "網站路徑。"
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr "路徑必須只包含字母和數字,且長度至少為 8 個字元。"
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "路徑參數空白"
msgid "Annual billing"
msgstr "以年計費"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr "抱歉,在課程開始前一小時,無法取消或更改時段。"
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "每月省下 %d%%! 以年繳方式收費。"
msgid "Get CRM"
msgstr "取得 CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr "最簡單且功能強大的 WordPress CRM。改善客戶關係並提高獲利。"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "輕鬆管理聯絡人"
msgid "Track transactions"
msgstr "追蹤交易"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "輕鬆檢視潛在客戶和銷售額漏斗圖"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"卡片換卡次數。由用戶端提供,每次重新整理會有不同結果。在整個索引中提供最佳結"
"果的會是 0。"
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"可以用這個連結,一口氣加入所有團隊成員,無須逐一邀請。任何透過這個連結連入的"
"人,不管他們以何種方式取得連結,{{strong}}都能登入你的單位{{/strong}};因此務"
"必確認只分享連結給值得信賴的對象。"
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "上述以外的好康"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet 或反垃圾郵件"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "安全性或威脅通知"
msgid "Restoring my site"
msgstr "還原我的網站"
msgid "Backing up my site"
msgstr "備份我的網站"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "將 Jetpack 連結至 WordPress.com"
msgid "Finish store setup"
msgstr "完成商店設定"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "使用即時備份,將網站還原到任何時間點"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups"
msgstr ""
"使用即時備份將你的網站還原到任何一"
"個時間點"
msgid "Patterns list"
msgstr "版面配置清單"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "插入 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "已更新 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "已發表 P2 版面配置"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "上傳至此 P2 版面配置"
msgid "View Pattern"
msgstr "查看版面配置"
msgid "New Pattern"
msgstr "查看版面配置"
msgid "No Patterns found."
msgstr "找不到任何版面配置。"
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more "
msgstr ""
"以 結尾的所有網域皆必須有 SSL 憑證才能用於架設網站。在 WordPress.com "
"託管此網域時,網站就已包含 SSL 憑證。深入瞭解"
"learn_more_link>"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "月付 %1$s,每年結帳一次"
msgid "Support policy"
msgstr "支援政策"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr "瞭解每個網站變更,才能針對網站管理和修復做出正確的預測。"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr "你會在網站故障時立即收到通知,比顧客早一步發現。"
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr "需要執行最新版本的 WordPress,網站必須能讓外界存取,同時啟用 XML-RPC。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr "訂購 Jetpack Security 第一年可享 %s 優惠。此優惠將在 24 小時後失效。"
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr "- 惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "- 自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- 即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快"
"速重新上線運作"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"如果網站故障,你的業務或收入可能就受到影響。請務必提前備妥安全計畫,以防問題"
"發生。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"訂購 Jetpack Security 第一年可享 %s 優惠。此優惠將在 24 小時"
"後失效。"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"即時備份可保存網站所有變更狀態;單鍵還原功能讓你的網站即使發生意外,也能快速"
"重新上線運作"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr "如果網站故障,你的業務或金流可能就會中斷。請確認你已有備份計畫。"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "工作"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "葡萄酒"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "保健"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "婚禮"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "電視"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "教學"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "社群媒體"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "縫紉"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "個人出版"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "自我提升"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "感情"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "食譜"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "流行文化"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "詩歌"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "寵物"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "育兒"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "線上活動"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "懷舊"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "非文學"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "電影"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "軍事"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理健康"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "文學"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "生活風格"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "兒童"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "新聞"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "靈感"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "插畫"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "身分認同"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "在家自學"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "歷史"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "健康"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "遊戲"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "美食"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "財金"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "虛構小說"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "流行時尚"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "農耕"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "家庭"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "電子商務"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "多元文化"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "裝潢"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "時事"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "文化"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "創意"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "手作"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "社群"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "烹飪"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "程式設計"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "雞尾酒"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "汽車"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "露營"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "書籍"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "網誌寫作"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "啤酒"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "美妝"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "作家"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "藝術"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "冒險"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "社運"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "%s 一個月完整的安全性功能"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"在此深入閱讀 Jetpack Security 確保 Sevenoaks 書店正常運作"
"的故事。"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "網站活動記錄時間:1 年"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — 即時掃瞄"
msgid "Jetpack Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack Backup — 即時備份"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "即時惡意軟體掃瞄"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "審核我的留言"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"系統正在對留言與表單進行自動垃圾訊息防護。我們會標記任何可疑內容;現在也能審"
"核留言。"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"自動掃瞄目前執行中,持續偵測可疑活動。發生任何問題時,按個鍵就能修復大多數問"
"題,讓你的網站快速恢復運作。"
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"自動每日備份已啟用,你大可放心。放手大膽嘗試各種功能吧!隨時都能將網站還原到"
"先前的版本。"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr "運用我們的檢查清單設定基本服務,以便確保網站安全。"
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Security 每日防護服務"
msgid "Customize Search"
msgstr "自訂搜尋功能"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "自訂網站搜尋"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"你的 Jetpack 方案包含優先支援;不必排隊等待,我們很快會協助你處理問題。"
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"下載免費行動應用程式,隨時隨地檢視網站活動、還原網站、檢視統計資料、審核留"
"言。"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"你的 WooCommerce 區塊功能外掛程式安裝作業尚未完成。請在 %2$s 目錄內執行 "
"%1$s。"
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "已從購物車移除無效的優惠券:「%s」"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "購物車是空的,無法建立訂單。"
msgid "No matching variation found."
msgstr "找不到符合條件的子類選項。"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "遺漏變化商品的子類選項資料。"
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "%1$s 收到無效的值。允許的值:%2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "無法購買 "%s"。"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "此商品無法加入購物車。"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "「%1$s」優惠券已從你的購物車移除:%2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "已使用「%s」,無法與其他優惠券一起使用。"
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "已使用優惠券代碼「%s」。"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "「%s」是無效的優惠券代碼。"
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "無法擷取購物車。"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "購物車商品無效。"
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "分派到此字詞的物件 (任何類型的文章) 數目。"
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "父系字詞 ID (若適用)。"
msgid "Term description."
msgstr "分類法詞彙的內容說明。"
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "字詞的字串識別碼。"
msgid "Add to cart URL."
msgstr "加入購物車 URL。"
msgid "Button description."
msgstr "按鈕描述。"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "「加入購物車」按鈕參數。"
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr "商品庫存是否不足? 如果關閉缺貨通知,也會傳回 False。"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "商品有庫存嗎?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "商品可以購買嗎?"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "商品在加入購物車前是否需選取額外選項?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "指派的屬性。"
msgid "List of variation attributes."
msgstr "變化版本屬性清單。"
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "商品子類選項 ID 清單 (若適用)。"
msgid "The term slug."
msgstr "詞彙代稱。"
msgid "The term name."
msgstr "詞彙名稱。"
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "詞彙 ID,若屬性非全域屬性則為 0。"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "指派的屬性詞彙清單。"
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "若此屬性由商品變化版本使用,則為 True。"
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "屬性分類法,若屬性未依據分類法則為空值。"
msgid "The attribute name."
msgstr "屬性名稱。"
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "屬性 ID,若屬性未依據分類法則為 0。"
msgid "Tag link"
msgstr "標籤連結"
msgid "Tag slug"
msgstr "標籤代稱"
msgid "Tag ID"
msgstr "標籤 ID"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "標籤清單 (如適用)。"
msgid "Category link"
msgstr "類別連結"
msgid "Category slug"
msgstr "類別代稱"
msgid "Category name"
msgstr "類別名稱"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "類別清單 (如適用)。"
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "產品的評論數。"
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "價格字串格式設定為 HTML。"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "價格資料 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "商品在特價嗎?"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "商品變化項目屬性 (如適用)。"
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "父商品 ID (若適用)。"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的圖片。"
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的永久連結。"
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬產品的名稱。"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "評論建立日期 (以網站所在時區和人類可閱讀的格式顯示)。"
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "傳回各平均評分的商品數目。"
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "傳回屬性字詞相符的產品數量。"
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "在商品集合中找到的最高價格。"
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "在商品集合中找到的最低價格。"
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "產品集合中的最低和最高價格 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Category URL."
msgstr "分類網址。"
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "此分類的商品評論數目。"
msgid "Category image."
msgstr "分類圖片。"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "屬性分類法的詞彙數量。"
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "如果此屬性具有字詞彙整頁面。"
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "此屬性的字詞預設排序方式。"
msgid "Attribute type."
msgstr "屬性類型。"
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "屬性分類法名稱。"
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "回應式圖片的縮圖大小。"
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "回應式圖片的縮圖 srcset 屬性。"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "縮圖網址。"
msgid "Full size image URL."
msgstr "全尺寸圖片網址。"
msgid "Error message"
msgstr "錯誤訊息"
msgid "Error code"
msgstr "錯誤代碼"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr "結帳後重新導向顧客的 URL, 可以是付款處理方網站的連結。"
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "付款閘道傳回的資料陣列。"
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr "閘道傳回的付款狀態。 成功、待處理、失敗或錯誤。"
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "付款處理結果;如果尚未處理則為 False。"
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "用於處理付款的付款方式 ID。"
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "顧客 ID (如註冊)。 將為訪客傳回 0。"
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "結帳時顧客為訂單新增的備註。"
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr "訂單金鑰,用於檢查有效性或保護特定訂單資料的存取權限。"
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "訂單狀態。 支付服務提供者將在付款後更新此值。"
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "結帳時需處理的訂單 ID。"
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "如果這是顧客為購物車目前選取的費率,則為 True。"
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "運費附加的中繼資料。"
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "運費送貨方式的執行個體 ID。"
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "運費送貨方式 ID。"
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "此貨運費率適用稅金 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "此運費金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "預計送達時間文字,例如:3 到 5 個工作日。"
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "運費說明,例如:透過 USPS 派送。"
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "運費名稱,例如:快捷送貨。"
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "運費 ID。"
msgid "List of shipping rates."
msgstr "運費清單。"
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "目前包裹中此商品的數量。"
msgid "Name of the item."
msgstr "商品名稱。"
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "傳回運費適用的購物車商品清單。"
msgid "Shipping destination address."
msgstr "送貨目的地地址。"
msgid "Name of the package."
msgstr "包裹名稱。"
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "運費所屬包裹 ID。"
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr "購物車商品錯誤清單,例如:購物車中的商品已缺貨。"
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "收取的稅額。"
msgid "The name of the tax."
msgstr "稅金名稱。"
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "商品和運費應付稅項。"
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "商品和運費應付總稅額。"
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "顧客將支付的總金額。"
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "使用優惠券折扣而扣減的總稅額。"
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "已用優惠券的總折扣。"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "費用總稅額。"
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "所有適用費用總額。"
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "購物車商品總稅額。"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "購物車商品總金額。"
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "購物車總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"如果購物車商品需要運送,則為「是」。購物車中只有數位商品或商店未設定運送方"
"式,則為「否」。"
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"如果購物車商品需要付款,則為 True。 如果購物車內只有免費商品且免運費,則為 "
"False。"
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "購物車中所有商品的總重量 (以公克為單位)。"
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "購物車中的項目數目。"
msgid "List of cart items."
msgstr "購物車項目清單。"
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "顧客目前設定的送貨地址。"
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "購物車可用的運費清單。"
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "已用於購物車的優惠券清單。"
msgid "Line total tax."
msgstr "品項稅金總額。"
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "品項總計 (使用優惠券折扣後的產品價格)。"
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "品項稅金小計。"
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "品項小計 (使用優惠券折扣前的產品價格)。"
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "商品總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "傳回價格的小數位數。"
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr "計算時使用的原始產品價格 (未四捨五入)。 使用比貨幣更準確的位數提供。"
msgid "Price amount."
msgstr "價格金額。"
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "價格範圍 (如適用)。"
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "特價商品價格 (如適用)。"
msgid "Regular product price."
msgstr "一般商品價格。"
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"現售商品項目的價格資料,金額會依「在購物車和結帳時顯示價格」設定包含或不含稅"
"金。 依貨幣最小單位提供。"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "如果為 True,每筆訂單限購一個此商品。"
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "如果商品缺貨,則為 True。"
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "如果允許無庫存可下單,則為 True。"
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr "庫存不足時顯示庫存剩餘數量;若不適用則為 Null。"
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "庫存單位 (如適用)。"
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "HTML 格式的商品完整說明。"
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "HTML 格式的商品簡短說明。"
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "使用此優惠券而扣減的總稅額。"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "此優惠券的總折扣。"
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "總金額 (依貨幣最小單位提供)。"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "優惠券唯一代碼。"
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s 需要該地址提供 %2$s 或 %3$s"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "國家/地區 (格式為 ISO 3166-1 二位字母代碼)。"
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "州/郡代碼,或州、郡、省或鄉鎮市 (區) 的名稱。"
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "公寓、套房等"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "貨幣的價格前綴,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "貨幣的千位分隔符,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "貨幣的小數點,可用於格式化傳回的價格。"
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "傳回價格的貨幣小數位數 (小數點後的位數)。"
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "貨幣的貨幣符號,可用於格式化傳回的價格。"
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "傳回價格的貨幣代碼 (ISO 格式)。"
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "將結果集限制在具有特定平均評分的商品。"
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "判斷是否顯示隱藏或可見的目錄產品。"
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "一次使用多個條件篩選時,各屬性之間的邏輯關係。"
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "由操作者比較產品屬性詞彙。"
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "屬性代稱清單。如果提供字詞 ID,此項目會被略過。"
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "屬性字詞 ID 清單。"
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "屬性分類法名稱。"
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "將結果集限制在具有所選全域屬性的商品。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "根據最高價格 (依貨幣最小單位提供) 限定商品結果集。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr "根據最低價格 (依貨幣最小單位提供) 限定商品結果集。"
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "比較商品標籤的運算子。"
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "由操作者比較產品目錄詞彙。"
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr "使用之後/之前限制回應時,用以比較的日期欄。"
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在於指定 ISO8601 相容日期之前建立的資源。"
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制在指定 ISO8601 相容日期之後建立的資源。"
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "將結果集限定為特定商品 ID 的評論。"
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "將結果集限定為特定類別 ID 的評論。"
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "如果為「是」,則計算集合中商品的評分數。"
msgid "Taxonomy name."
msgstr "分類法名稱。"
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "如有要求,則計算集合中商品的屬性字詞計數。"
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "如果為「是」,則計算集合中商品價格的最低金額和最高金額。"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "分類 ID 無效。"
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "屬性不存在。"
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "屬性的唯一識別碼。"
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "無效的屬性 ID。"
msgid "No payment method provided."
msgstr "未提供付款方式。"
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "付款方式傳送的付款結果無效。"
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "處理付款時要傳送到付款方式的資料。"
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址所在國家/地區的 ISO 代碼。"
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的郵遞區號。"
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "送貨地址所在州、省或鄉鎮市 (區) 的 ISO 代碼或名稱。"
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的城市。"
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的第二行。"
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "送貨地址的第一行。"
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "購物車中商品的更新數量。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "要更新的購物車商品唯一識別碼 (金鑰)。"
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "包裹選取的費率 ID。"
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "購物車商品已不存在或無效。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "購物車商品的唯一識別碼 (金鑰)。"
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "無法移除優惠券,因為優惠券尚未用於購物車。"
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "優惠券代碼無效。"
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "購物車項目不存在。"
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "購物車內項目的唯一識別碼。"
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "購物車中沒有優惠券。"
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "購物車內優惠券的唯一識別碼。"
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "無法建立現有的購物車項目。"
msgid "Variation attribute value."
msgstr "子類選項屬性值。"
msgid "Variation attribute name."
msgstr "子類選項屬性名稱。"
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "選擇的屬性 (適用於子類選項)。"
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "購物車中此項目的數量。"
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "購物車項目商品或子類選項 ID。"
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "如果為 True,不會傳回空白字詞。"
msgid "Sort by term property."
msgstr "依字詞屬性排序。"
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "遞增或遞減排序。"
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr "結果集內要傳回的商品數上限。 如果保留空白,則預設為無限制。"
msgid "Method not implemented"
msgstr "未執行方法"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"WooCommerce %1$s 資料表建立失敗。 %2$s 使用者是否擁有 %3$s 資料庫的 CREATE 權"
"限?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks 開發模式需要組建檔案。請從外掛程式目錄執行 %1$s 安裝相依"
"性;執行 %2$s 組建檔案;若要組建檔案並監視變更,請執行 %3$s。"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d 件商品"
msgid "Go to category"
msgstr "前往分類"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "分類清單 (含商品數量)"
msgid "List of categories"
msgstr "分類清單"
msgid "Product on sale"
msgstr "特價商品"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Android 和 iOS 適用的 Jetpack"
msgid "Contact Forms"
msgstr "聯絡表單"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "圖庫和投影片工具"
msgid "Ad network"
msgstr "廣告聯播網"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "排程發文"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "客戶關係管理"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "最多 10 萬筆記錄"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid "1-year archive"
msgstr "1 年封存"
msgid "Last 20 events"
msgstr "最近 20 次事件"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "選擇最適合你網站的搭售方案"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack 已備份 %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "淨銷售額"
msgid "Biscay"
msgstr "比斯開"
msgid "Suez"
msgstr "蘇伊士"
msgid "North Sinai"
msgstr "北西奈"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "東部省"
msgid "Sohag"
msgstr "索哈傑"
msgid "Port Said"
msgstr "塞得港"
msgid "Matrouh"
msgstr "馬特魯"
msgid "Monufia"
msgstr "米努夫"
msgid "Minya"
msgstr "明亞"
msgid "Luxor"
msgstr "路克索"
msgid "Qena"
msgstr "基納"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "謝赫村"
msgid "Qalyubia"
msgstr "蓋盧比尤"
msgid "South Sinai"
msgstr "南西奈"
msgid "Ismailia"
msgstr "伊斯梅利亞"
msgid "Giza"
msgstr "吉薩"
msgid "Gharbia"
msgstr "西部省"
msgid "Faiyum"
msgstr "法尤姆"
msgid "Damietta"
msgstr "杜姆亞特"
msgid "Dakahlia"
msgstr "代蓋赫利耶"
msgid "Beni Suef"
msgstr "拜尼蘇威夫"
msgid "Beheira"
msgstr "布海拉"
msgid "Red Sea"
msgstr "紅海"
msgid "Asyut"
msgstr "艾斯尤特"
msgid "Aswan"
msgstr "亞斯文"
msgid "Alexandria"
msgstr "亞歷山大港"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "正在刪除報告表格資料。"
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]:你的{report_name}報告已可供下載"
msgid "Your Report Download"
msgstr "你的報告下載檔案"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr "應在「current_screen」hook 或之後呼叫目前頁面擷取。"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "續訂"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr "你的訂閱已於 %s到期。取得新的訂閱以繼續接收更新並獲得支援。"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s 訂閱已到期"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr "你的訂閱將在 %d 天後到期。啟用自動續訂,以繼續接收更新並獲得支援。"
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s 訂閱即將到期"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "連結以接收重要的產品通知和更新。"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "連結至 WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce 訂閱可讓你推出各種實體或虛擬商品和服務的訂閱。建立每月商品俱樂"
"部、每週服務訂閱,甚至是年度軟體收費方案。新增註冊費、提供免費試用,或設定有"
"效期限。"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "需深入瞭解 WooCommerce 訂閱嗎?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"在網站安全地接受信用卡和轉帳卡。不用離開 WordPress 儀表板就能管理交易。只適用"
"於 WooCommerce Payments。"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "嘗試付款新方法"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "啟用使用情況追蹤"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "透過使用方式追蹤功能協助改善 WooCommerce"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"收集使用情況資料可以協助我們改善 WooCommerce。你的商店會是我們的參考依據,協"
"助我們評估新功能、判斷更新項目的品質,或評判改善項目是否見效。你隨時可以造"
"訪%1$s「設定」%3$s,選擇停止分享資料%2$s閱讀更多內容%3$s,瞭解我們會收集哪些"
"資料。"
msgid "Test checkout"
msgstr "測試結帳功能"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "別忘了測試你的結帳功能"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"推出商店前,請先確定你的結帳功能可正常運作。請完成完整的結帳程序:即從新增商"
"品至購物車開始,到選擇貨運地點並完成付款。"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "隨時隨地收到訂單即時提醒"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"使用 Woo 應用程式,就能直接在行動裝置上收到關於商店活動的通知,包括新訂單和商"
"品評論。"
msgid "Personalize homepage"
msgstr "為首頁增添個人風格"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "為商店的首頁增添個人風格"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"首頁是商店最重要的入口。如果設計得當,可以帶來更高的轉換率和互動次數。我們在"
"新手入門教學時為你的商店建立了首頁,別忘了前往修改,展現自己的個人風格。"
msgid "Review your orders"
msgstr "檢閱訂單"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr "另一個訂單里程碑!查看「訂單報告」,檢閱迄今的訂單。"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"你已經達到 10 筆訂單的里程碑!太棒了。瀏覽 WooCommerce 成功案例,從中獲得啟"
"發。"
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr "恭喜你收到第一筆訂單! 現在正是學習如何管理訂單的好時機。"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "你正在處理 %s 筆訂單,恭喜!"
msgid "First order received"
msgstr "收到第一筆訂單"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"建立時尚網站雖令人興奮,卻也似乎讓人頭疼。本文將引導你完成設定程序、教你建立"
"成功的商品清單,並展示如何向適合的廣告受眾行銷。"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "開始經營你的線上服飾店"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"透過適合你的供應商收取付款 — WooCommerce 有超過 100 種付款途徑可供選擇。"
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "開始在商店上接受付款!"
msgid "New sales record!"
msgstr "創下新的銷售記錄!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "安裝 Woo 行動應用程式"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"只要安裝 WooCommerce 行動應用程式,不論身在何處皆可管理訂單、接收銷售通知及"
"檢視關鍵指標。"
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"更換電子商務平台似乎困難重重,但將商品、顧客和訂單轉移到 WooCommerce 比想像中"
"容易許多。本文將協助你完成轉移程序。"
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "要從 Shopify 移轉到 WooCommerce 嗎?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "準備好推出你的商店了嗎?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"為了不被「我到底忘了什麼?」的不祥預感弄得心神不寧,我們提供這份重要的「上線"
"前檢核核表」。"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "感謝你的回饋"
msgid "Share feedback"
msgstr "分享意見回饋"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"既然你選擇與我們合作,我們的目標是確保提供合適的工具來滿足你的需求。我們期待"
"收到你對商店設定的意見回饋,以便我們之後進行改善。"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "觀看教學課程"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr "本教學視訊可協助你在 WooCommerce 新增首件商品。"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "需協助新增第一件商品嗎?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "結帳時收集並驗證歐盟增值稅號"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"如果你的商店位於歐盟,建議除了使用自動計算稅額外,另外使用歐盟增值稅號擴充功"
"能。該功能會在結帳畫面提供一個欄位,用於收集和驗證顧客的歐盟增值稅號 (如有)。"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"我們的區塊可讓你選取商品、類別、篩選器等項目並顯示在網站幾乎所有位置,不需使"
"用短代碼或編輯程式碼。深入瞭解如何使用各個區塊。"
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "透過 WooCommerce 區塊自訂你的線上商店"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "移除舊版優惠券選單"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"你現在可從「行銷」>「優惠券」管理優惠券。按一下下方按鈕,即可刪除舊版"
"「WooCommerce」>「優惠券」選單項目。"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "管理優惠券的地方搬家了!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註動作標籤屬性不可為空白。"
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註動作名稱屬性不可為空白。"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "管理員備註版面配置有個 Prop 值不正確。"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註日期屬性不可為空白。"
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註來源屬性不可為空白。"
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "管理員備註狀態屬性 (%s) 不是支援的狀態。"
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註狀態屬性不可為空白。"
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "管理員備註 content_data 屬性必須為 stdClass 的執行個體。"
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註內容屬性不可為空白。"
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註標題屬性不可為空白。"
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註地區設定屬性不可為空白。"
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "管理員備註類型屬性 (%s) 不是支援的類型。"
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註類型屬性不可為空白。"
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "管理員備註名稱屬性不可為空白。"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "無效的管理備註"
msgid "Default Date Range"
msgstr "預設日期範圍"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "需要代表商店管理員採取額外動作的狀態。"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "可採取動作的訂單狀態"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "計算報告總數時不應包含在內的狀態。"
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "排除的報告訂單狀態"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "WooCommerce 管理員報告設定。"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "個人資料設定精靈"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce 新手"
msgid "Customizable products"
msgstr "可自訂的商品"
msgid "Bookings"
msgstr "預訂"
msgid "Physical products"
msgstr "實體產品"
msgid "Education and learning"
msgstr "教育和學習"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD 和其他大麻衍生產品"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "住家、家具和花園"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "電子用品和電腦"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "時尚、服飾和配件"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "已清除分析快取。"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "清除分析快取"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "要上傳的佈景主題 zip 檔案。"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "已上傳佈景主題。"
msgid "Theme installation status."
msgstr "佈景主題安裝狀態。"
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定費率 ID 的項目。"
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "依類似的稅碼搜尋。"
msgid "Product attributes."
msgstr "產品屬性。"
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s 必須包含 2 個有效日期。"
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s 必須包含 2 個數字。"
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s 不是以數字編列索引的陣列。"
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "抱歉,擷取稅金資料失敗。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr "將結果集限定在稅金分類法中所有獲派指定字詞的項目。"
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "稅碼金額。"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr "將結果集限定在獲派一個或多個稅率的項目。"
msgid "Shipping tax."
msgstr "貨運稅。"
msgid "Order tax."
msgstr "訂單稅。"
msgid "Total tax."
msgstr "稅金總計。"
msgid "State."
msgstr "州。"
msgid "Number of %s products."
msgstr "%s產品數目。"
msgid "Number of low stock products."
msgstr "庫存不足產品的數目。"
msgid "Number of products."
msgstr "商品數目。"
msgid "Product / Variation"
msgstr "產品/子項"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "將結果集限定在獲派庫存報告類型的項目。"
msgid "Manage stock."
msgstr "管理庫存。"
msgid "Stock status."
msgstr "庫存狀態。"
msgid "Products sold."
msgstr "售出的產品。"
msgid "Items sold."
msgstr "售出的項目。"
msgid "Total of returns."
msgstr "退款總計。"
msgid "Total of taxes."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Total of shipping."
msgstr "運費總計。"
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "將結果限定在具有指定子項 ID 的項目。"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "人類看得懂的市場區隔標籤,可以是產品或子項名稱。"
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (已刪除)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "將每個產品的其他資訊新增到報告中。"
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "將結果限定在具有指定產品 ID 的項目。"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "將結果限定在指定分類的項目。"
msgid "Product variations IDs."
msgstr "產品子項 ID。"
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "庫存不足的產品庫存門檻。"
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "產品庫存數量。"
msgid "Product inventory status."
msgstr "產品庫存狀態。"
msgid "Product category IDs."
msgstr "產品分類 ID。"
msgid "Product link."
msgstr "產品連結。"
msgid "Product image."
msgstr "產品圖片。"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "產品出現在其中的訂單數量。"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "將回應限定在特定報告統計資料。允許的值:%s。"
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "載入報告端點時發生問題"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr "統計資料值。如果統計資料不存在或無法載入,將傳回 Null。"
msgid "Format of the stat."
msgstr "統計資料格式。"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "人類看得懂的統計資料標籤。"
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "這份統計資料引用的具體圖表。"
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "你必須提供要查詢的統計資料清單。"
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "抱歉,擷取績效指標失敗。"
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "售出的不同產品數量。"
msgid "Total distinct customers."
msgstr "不重複顧客總數。"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "不重複的優惠券數量。"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "優惠券折扣金額。"
msgid "Average items per order"
msgstr "每筆訂單的平均項目數量"
msgid "N. Revenue"
msgstr "淨收益"
msgid "Product(s)"
msgstr "產品"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "將結果集限定在退款類型。"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "將結果集限定為老顧客或新顧客。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定稅率的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定稅率的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定優惠券的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定優惠券的項目。"
msgid "Order customer information."
msgstr "訂單顧客資訊。"
msgid "List of order coupons."
msgstr "訂單優惠券清單。"
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "訂單產品 ID、名稱、數量清單。"
msgid "Returning or new customer."
msgstr "老顧客或新顧客。"
msgid "Net total revenue."
msgstr "淨收益總額。"
msgid "Number of items sold."
msgstr "售出項目數量。"
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "訂單建立日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單建立日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "所有待處理和進行中的匯入作業均已取消。"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "略過現有訂單資料的匯入作業。"
msgid "Number of days to import."
msgstr "匯入所需天數。"
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有匯出內容。"
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "正在產生你的報告檔案。"
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "指定的要求沒有資料可匯出。"
msgid "Export download URL."
msgstr "匯出下載網址。"
msgid "Percentage complete."
msgstr "完成百分比。"
msgid "Regenerate data message."
msgstr "重新產生資料訊息。"
msgid "Regeneration status."
msgstr "重新產生狀態。"
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr "如果為真,請透過電子郵件傳送匯出下載連結給提出要求的使用者。"
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "傳至匯出報告的參數。"
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "抱歉,擷取下載資料失敗。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "將回應限定在沒有指定顧客 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "將回應限定在有指定顧客 ID 的物件。"
msgid "Number of downloads."
msgstr "下載次數。"
msgid "Order #"
msgstr "訂單號碼"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "將回應限定在沒有指定 IP 位址的物件。"
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "將回應限定在有指定 IP 位址的物件。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "將回應限定在沒有指定使用者 ID 的物件。"
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "將回應限定在有指定使用者 ID 的物件。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr "將結果集限定在沒有指定訂單 ID 的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "將結果集限定在有指定訂單 ID 的項目。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在未獲派指定產品的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "將結果集限定在已獲派指定產品的項目。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"說明結果集的所有條件是否皆應為真,或者只要任一條件符合即足夠。比對會影響以下"
"參數:products, orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "下載程式的 IP 位址。"
msgid "User name of the downloader."
msgstr "下載程式的使用者名稱。"
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "下載程式的使用者 ID。"
msgid "Order Number."
msgstr "訂單號碼。"
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "下載的日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "下載的日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "ID."
msgstr "編號。"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "每個顧客的平均 AOV。"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "每位顧客的消費總額。"
msgid "Average number of orders."
msgstr "平均訂單數量。"
msgid "Number of customers."
msgstr "顧客人數。"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "上次啟用的"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "將結果限定在具有指定顧客 ID 的項目。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 發佈最後一筆訂單的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 發佈最後一筆訂單的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額介於兩個指定數字之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額小於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費平均金額大於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額介於兩個指定數字之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額小於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr "將回應限定在訂單消費總額大於或等於指定數字的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "將回應限定在訂單計數介於兩個指定整數之間的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr "將回應限定在訂單計數小於或等於指定整數的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr "將回應限定在訂單計數大於或等於指定整數的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr "將回應限定在上次啟用時間介於兩個指定的 ISO8601 合規日期的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在上次啟用時間為指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"將回應限定在上次啟用時間為指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 的物件。"
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "將回應限定在排除電子郵件的物件。"
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "將回應限定在包含電子郵件的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr "將回應限定在顧客欄位包含搜尋字詞的物件。搜尋「searchby」提供的欄位。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"說明結果集的所有條件是否皆應為真,或者只要任一條件符合即足夠。比對會影響以下"
"參數:status_is、status_is_not、product_includes、product_excludes、"
"coupon_includes、coupon_excludes、customer、categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr "將回應限定在在指定 ISO8601 合規日期之前發佈訂單的資源。"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr "將回應限定在在指定 ISO8601 合規日期之後發佈訂單的資源。"
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr "將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之後 (或當時) 註冊的物件。"
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr "將回應限定在指定 ISO8601 合規日期時間之前 (或當時) 註冊的物件。"
msgid "Avg order value."
msgstr "平均訂單金額。"
msgid "Total spend."
msgstr "消費總額。"
msgid "Order count."
msgstr "訂單計數。"
msgid "Date last active GMT."
msgstr "上次啟用的日期 (GMT)。"
msgid "Date last active."
msgstr "上次啟用的日期。"
msgid "Date registered GMT."
msgstr "註冊日期 (GMT)。"
msgid "Date registered."
msgstr "註冊日期。"
msgid "Region."
msgstr "區域。"
msgid "City."
msgstr "城市。"
msgid "Country / Region."
msgstr "國家/地區。"
msgid "Username."
msgstr "使用者名稱"
msgid "User ID."
msgstr "使用者 ID。"
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr "依子項進行市場區隔時,product_includes 參數需要指定一種產品。"
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "將統計資料欄位限定在指定項目。"
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "依其他條件約束為回應進行市場區隔。"
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "報告結束日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "報告結束日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "報告開始日期 (以 GMT 格式顯示)。"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "報告開始日期 (以網站時區顯示)。"
msgid "Type of interval."
msgstr "間隔類型。"
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "依時間間隔為報告資料分組。"
msgid "Totals data."
msgstr "資料總數。"
msgid "Interval subtotals."
msgstr "間隔小計。"
msgid "Segment identificator."
msgstr "市場區隔識別碼。"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "依市場區隔條件為報告資料分組。"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "折扣訂單數量。"
msgid "Number of coupons."
msgstr "優惠券數量。"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(已刪除)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "將每個優惠券的其他資訊新增到報告中。"
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "將結果集限定在已獲派特定優惠券 ID 的優惠券。"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "優惠券折扣類型。"
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "優惠券到期日 (GMT)。"
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "優惠券到期日。"
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "優惠券建立日期 (GMT)。"
msgid "Coupon creation date."
msgstr "優惠券建立日期。"
msgid "Net discount amount."
msgstr "淨折扣金額。"
msgid "Coupon ID."
msgstr "優惠券 ID。"
msgid "API path."
msgstr "API 路徑。"
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "顧客詳細報告。"
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "產品下載統計資料。"
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "產品下載檔案詳細報告。"
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "產品下載詳細報告。"
msgid "Stats about taxes."
msgstr "稅金統計資料。"
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "稅金詳細報告。"
msgid "Stats about coupons."
msgstr "優惠券統計資料。"
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "優惠券詳細報告。"
msgid "Stats about product categories."
msgstr "產品分類統計資料。"
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "產品分類詳細報告。"
msgid "Stats about products."
msgstr "產品統計資料。"
msgid "Products detailed reports."
msgstr "產品詳細報告。"
msgid "Stats about orders."
msgstr "訂單統計資料。"
msgid "Stats about revenue."
msgstr "收益統計資料。"
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr "從「統計資料」端點取得特定績效指標的批次端點。"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "抱歉,擷取收益資料失敗。"
msgid "Net Revenue"
msgstr "淨收益"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "將各類別的其他資訊新增到報告中。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr "將結果集限定在類別分類法中所有獲派指定字詞的項目。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "將結果集限定在沒有指定訂單狀態的項目。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "將結果集限定在有指定訂單狀態的項目。"
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "傳回的資料中用於貯體的時間間隔。"
msgid "Number of orders."
msgstr "訂單數目。"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "售出的項目金額。"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "資料存放區的無效回應。"
msgid "Product parent name."
msgstr "產品父項名稱。"
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "依類似產品名稱或 SKU 搜尋。"
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "連結 Jetpack 應該完成的動作。"
msgid "Plugin status."
msgstr "外掛程式狀態。"
msgid "Plugin name."
msgstr "外掛程式名稱。"
msgid "Plugin slug."
msgstr "外掛程式代稱。"
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "與 WooCommerce Payments 外掛程式通訊時發生錯誤。"
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "連結到 Square 時發生錯誤。"
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "連結到 WooCommerce.com 時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "載入 WooCommerce.com Helper API 時發生錯誤。"
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "未安裝或未使用 Jetpack。"
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "啟用部分要求的外掛程式時發生問題。"
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "已成功啟用外掛程式。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "無法啟用要求的外掛程式「%s」。"
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "尚未安裝要求的外掛程式「%s」。"
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "安裝部分要求的外掛程式時發生問題。"
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "已成功安裝外掛程式。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "無法安裝要求的外掛程式「%s」。外掛程式 API 呼叫失敗。"
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "外掛程式必須是非空白陣列。"
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "將結果集限定在符合部分訂單號碼的訂單。"
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "具有關聯值的選項陣列。"
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "抱歉,你無法管理這些選項。"
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "你必須提供一組選項和數值陣列。"
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "抱歉,你無法檢視這些選項。"
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "你必須提供一組選項陣列。"
msgid "Theme status."
msgstr "佈景主題狀態。"
msgid "Theme slug."
msgstr "佈景主題代稱。"
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "無法啟用要求的佈景主題。"
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "無效的佈景主題 %s。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "無法安裝要求的佈景主題「%s」。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "無法安裝要求的佈景主題「%s」。佈景主題 API 呼叫失敗。"
msgid "Invalid theme."
msgstr "無效的佈景主題。"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "抱歉,你無法管理佈景主題。"
msgid "New Products"
msgstr "新商品"
msgid "On Sale"
msgstr "特價中"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "粉絲最愛"
msgid "New In"
msgstr "新品"
msgid "Shop by Category"
msgstr "依分類購物"
msgid "Go shopping"
msgstr "前往購物"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "在這裡寫一段簡短的歡迎訊息"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "歡迎光臨"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "抱歉,找不到樣本產品資料檔案。"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "商店是否已在擴充流程期間連結到 WooCommerce.com。"
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "是否為客戶設定了此商店。"
msgid "Selected store theme."
msgstr "選擇的商店佈景主題。"
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "要安裝的額外商務擴充功能。"
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "其他銷售平台名稱 (未列出)。"
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "用於銷售的其他平台名稱。"
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "目前商店的年收益。"
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "商店銷售產品的其他地方。"
msgid "Number of products to be added."
msgstr "要新增的產品數量。"
msgid "Types of products sold."
msgstr "售出的產品類型。"
msgid "Industry."
msgstr "產業。"
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "是否略過個人檔案。"
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "個人資料是否已完成。"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "已更新新手個人資料。"
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "記錄備註是否刪除"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "備註的圖片 (如有)。"
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "備註版面配置 (例如橫幅、縮圖、純文字)。"
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "適用於備註的一組動作陣列 (如有)。"
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "使用者是否可要求備註通知。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "到期後應向使用者提醒備註的日期 (如有) (GMT)。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "到期後應向使用者提醒備註的日期 (如有)。"
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "備註的建立日期 (GMT)。"
msgid "Date the note was created."
msgstr "備註的建立日期。"
msgid "Source of the note."
msgstr "備註來源。"
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "備註的狀態 (例如未採取動作、已採取動作)。"
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "備註的內容資料。JSON 字串。可用於重新當地語系化。"
msgid "Content of the note."
msgstr "備註內容。"
msgid "Title of the note."
msgstr "備註標題。"
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "用於備註標題和內容的地區設定。"
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "備註類型 (例如錯誤、警告等等)。"
msgid "Name of the note."
msgstr "備註名稱。"
msgid "ID of the note record."
msgstr "備註記錄的 ID。"
msgid "Status of note."
msgstr "備註狀態。"
msgid "Type of note."
msgstr "備註類型。"
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有任何備註。"
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "抱歉,該 ID 沒有資源。"
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "備註動作的唯一 ID。"
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "備註的唯一 ID。"
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "抱歉,你無法管理外掛程式。"
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "無法啟用外掛程式。"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "無效的外掛程式。"
msgid "Table cell value."
msgstr "表格儲存格值。"
msgid "Table cell display."
msgstr "表格儲存格顯示。"
msgid "Table rows."
msgstr "表格列。"
msgid "Table column header."
msgstr "表格欄標頭。"
msgid "Table headers."
msgstr "表格標頭。"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "排行榜顯示的標題。"
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "排行榜 ID。"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "在連結之間保存的網址查詢。"
msgid "Total Spend"
msgstr "消費總額"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "最大顧客 - 消費總額"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "熱門優惠券 - 訂單數量"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "用於在下載記錄中搜尋特定 IP 位址的端點。"
msgid "IP address."
msgstr "IP 位址。"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "可以傳送部分 IP 位址,並傳回相符結果。"
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "無效的要求。請傳送比對參數。"
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "將結果限定在代碼符合指定字串的優惠券。"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "下載%1$s報告:%2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "下載%s報告"
msgid "Edit Product"
msgstr "編輯產品"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "編輯優惠券"
msgid "Edit Order"
msgstr "編輯訂單"
msgid "Extensions"
msgstr "擴充功能"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "透過特定動態網址設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "透過特定代碼設定資源的限制結果。"
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "無法更新 WHOIS 詳細資料"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "將結果集限制為指派給特定使用者 ID 的評論。"
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "給定 ISO8601 相容日期之前,限制已發行資源的回應。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "透過特定標記設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "透過特定類型設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "透過特定狀態指派商品的限制結果。"
msgid "Featured product."
msgstr "特色商品."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "抱歉,你無權更新此資源。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "設定指派特定商品訂單的限制結果。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "設定指派特定客戶訂單的限制結果。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "設定指派特定狀態訂單的限制結果。"
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "資源無法刪除。"
msgid "Invalid resource id."
msgstr "無效的資源編號。"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "客戶不支援銷毀。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "抱歉,你並沒擁有編輯此資源的權限。"
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "你沒有建立稅率的權限"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "您沒有權限建立商品"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "您沒有權限讀取這個%s"
msgid "Placeholder"
msgstr "預設資料"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "您沒有權限建立這個顧客"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "資源 ID。"
msgid "Account details"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Billing Address"
msgstr "帳單地址"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "保留中 (%s)"
msgid "Coupons"
msgstr "折價券"
msgid "New product"
msgstr "新商品"
msgid "Parent %s"
msgstr "上層 %s"
msgid "Parent category"
msgstr "上層分類"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "請再次輸入您的密碼。"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "無效的商品編號"
msgid "Backorders?"
msgstr "無庫存下單?"
msgid "Database prefix"
msgstr "資料庫前綴"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress 版本"
msgid "State code"
msgstr "州代碼"
msgid "Currency position"
msgstr "貨幣位置"
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
msgid "Remove this image"
msgstr "移除這張圖片"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "你沒有編輯 Webhooks 的權限"
msgid "Address line 2"
msgstr "地址第 2 行"
msgid "Coupon code"
msgstr "優惠券編號"
msgid "Product categories"
msgstr "商品分類"
msgid "Product name"
msgstr "商品名稱"
msgid "You may also like…"
msgstr "您可能也喜歡…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "只有註冊並且購買過商品的顧客才能撰寫評價。"
msgid "Your review"
msgstr "您的評價"
msgid "Very poor"
msgstr "很差"
msgid "Not that bad"
msgstr "不錯"
msgid "Perfect"
msgstr "完美"
msgid "Rate…"
msgstr "評分…"
msgid "Your rating"
msgstr "您的評分"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "搶先評價 “%s”"
msgid "Add a review"
msgstr "新增評價"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "目前沒有評價。"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s 共有 %1$s 則評價"
msgid "verified owner"
msgstr "已購買"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "您的評價目前等待審核中"
msgid "Related products"
msgstr "相關商品"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s 則顧客評價"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "等待中的產品圖片"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "下一步 (向右箭頭)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "上一步 (向左箭頭)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "放大/縮小"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換為全螢幕"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "關閉 (Esc)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "此商品目前已售完無法訂購"
msgid "Search products…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid "Order again"
msgstr "再次訂購"
msgid "Track"
msgstr "追蹤"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "您在結帳時所輸入的電子郵件信箱"
msgid "Billing email"
msgstr "帳單寄送電子郵件地址"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "您可以在確認訂單的郵件裡找到訂單編號"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"要追蹤您的訂單請在下方的區塊中輸入您的訂單號碼並按下 \"追蹤\" 按鈕. 這個號碼"
"在給你的訂購確認信件中會有"
msgid "Order updates"
msgstr "訂單已更新"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "訂單編號 #%1$s 於 %2$s 下單,目前狀態為 %3$s。"
msgid "No saved methods found."
msgstr "找不到已儲存的付款方式。"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s 的結尾為 %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "目前還沒有訂單"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s (共 %2$s 件商品)"
msgid "Recent orders"
msgstr "近期訂單"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "可下載 %s 次"
msgid "Available downloads"
msgstr "可用的下載"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "您還沒設定這種類型的地址。"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "下列的地址將會在您結帳時自動使用,但您還是可以在結帳時修改成其它地址。"
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"重設密碼的 email 已經寄送到您帳號登記的 email 信箱,但可能需要幾分鐘的時間才"
"會在您信箱的收件匣中顯示出來。再次嘗試重設之前,請至少等待 10 分鐘。"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "已送出重設密碼的電子郵件"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "再一次輸入新密碼"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "在下面輸入新的密碼。"
msgid "Save address"
msgstr "儲存地址"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "新密碼(不需變更請留空)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "目前的密碼(不需變更請留空)"
msgid "Password change"
msgstr "變更密碼"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "你的名稱在帳號區段和評論中看起來就像這樣"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr "新的支付方式只能在結帳時加入。若您需要協助,請連絡我們。"
msgid "No downloads available yet."
msgstr "尚無可下載的檔案"
msgid "Browse products"
msgstr "瀏覽產品"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"在您的帳號控制台裡,您可以檢視 近期的訂單,管理您的 收貨地址 和 更改密碼或修改帳號資料。"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"在你的帳號控制台裡,你可以檢視近期的訂單、管理你的收貨地址並編輯密碼和帳號詳細資訊。"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "%1$s 您好 (不是 %1$s 嗎? 請登出)"
msgid "Sale!"
msgstr "特價"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "顯示第 %1$d 至 %2$d 項結果,共 %3$d 項"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "顯示所有 %d 個結果"
msgid "Showing the single result"
msgstr "顯示單一結果"
msgid "Shop order"
msgstr "商店訂單"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "找不到符合您選擇的商品"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s 數量"
msgid "View order: %s"
msgstr "查看訂單: %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[訂單 #%1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[訂單 #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "客戶資料"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "按這裡重設您的密碼"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr "如果你未曾提出此要求,請忽略此電子郵件。若想繼續進行:"
msgid "Billing address"
msgstr "帳單地址"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "某人已索取以下 %s 帳號的新密碼:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "你在 %s 的訂單已完成退款。以下提供更多詳細資料供你參考:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr "你在 %s 的訂單已完成部分退款。以下提供更多詳細資料供你參考:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr "特此通知,我們已收到你的訂單 (編號 %s),且現在正在處理中:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "提醒你,以下是你的訂單詳細資料:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "你的訂單新增了下列備註:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"感謝你在 %1$s 建立帳號。你的使用者名稱為 %2$s。你可以存取帳號區域以檢視訂單、"
"變更密碼以及執行更多操作:%3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "以下是你於 %s 提交的訂單之詳細資料:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "支付這筆訂單"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"已於 %1$s 為你建立訂單。下方為你的購物明細,其中包含你準備就緒時可前往付款的"
"連結:%2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "你的訂單已處理完畢。"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "你已收到下列來自 %s 的訂單:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr "%2$s 的訂單 #%1$s 付款失敗。訂單內容如下:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "謹此通知 %2$s 的訂單 (訂單編號 %1$s) 已取消:"
msgid "Max price"
msgstr "最高價格"
msgid "Min price"
msgstr "最低價格"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "謝謝,我們已經收到您的訂單。"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr "抱歉,本訂單因爲發起銀行/金流商拒絕交易而無法處理,請試著再購買一次。"
msgid "Price:"
msgstr "定價"
msgid "Update totals"
msgstr "更新總計"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"由於你的瀏覽器不支援 JavaScript,或是 JavaScript 已停用,請務必先按一"
"下%1$s「更新總額」%2$s按鈕,再送出你的訂單。若未完成上述步驟,你可能會被收取"
"比上方顯示金額更高的費用。"
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "請先填完上列表格後就會看到可用的付款方式。"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在縣市可用的付款方式,如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid "Order number:"
msgstr "訂單編號:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "運送到不同的地址?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"很抱歉, 似乎沒有您的所在位置可用的付款方式. 如果需要協助或者其他替代方案請聯"
"絡我們客服人員."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"如果你曾向我們購買商品,請在下方輸入你的詳細資料。如果您是新的顧客,請前往"
"「帳單」區段。"
msgid "Returning customer?"
msgstr "老顧客?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "如果你有優惠券代碼,請在下方套用。"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "按此輸入您的折價碼"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "有折價券嗎?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "您必須登入才可結帳。"
msgid "Create an account?"
msgstr "建立帳號?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "帳單和運送"
msgid "Return to cart"
msgstr "返回購物車"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr "你的購物車項目發生一些問題,請在結帳前回到購物車頁面並解決這些問題。"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "計算運費"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "前往結帳"
msgid "No products in the cart."
msgstr "購物車內無任何商品"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "您可能對此有興趣…"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(估計值 %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "購物車總計"
msgid "Enter a different address"
msgstr "輸入其他地址"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "找不到 %s 的運送選項。"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有可用的送貨選項。請確認輸入正確的地址,如果需要任何協助,請與我們聯絡。"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "輸入你的地址以檢視運送選項。"
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "運送費用會在結帳時計入。"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "運送選項會在結帳時更新。"
msgid "Change address"
msgstr "變更地址"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "運送至 %s。"
msgid "Coupon:"
msgstr "折價券:"
msgid "Application authentication request"
msgstr "應用程式授權請求"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"若要連結到 %1$s 您必須先登入,請在下面登入您的商店,或 取消"
"並返回 %1$s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "這將會賦予 \"%1$s\" %2$s 存取它被允許的:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s 想連結到你的商店"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "遺漏 WooCommerce %s 套件"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "庫存中的 %s 數量不足,故無法完成這筆訂單。"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "「%s」缺貨,故無法購買。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"你的 WooCommerce 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 WooCommerce,%1$s"
"請參閱此文件%2$s 設定開發環境。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"你的 WooCommerce 安裝作業尚未完成。如果你是透過 GitHub 安裝 WooCommerce,請參"
"閱此文件設定開發環境。https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-"
"set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "最高評分的商品"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "最受好評的商品清單。"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "顯示的評價數量"
msgid "Recent reviews"
msgstr "近期評價"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "近期商品評價"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "顯示商店的最新評論清單。"
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "近期瀏覽商品"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "顯示客戶近期瀏覽的商品清單。"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "依評價篩選商品"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "顯示一份依星評篩選您商店商品的清單。"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "商品標籤雲"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "最常使用的商品標籤雲。"
msgid "Show hidden products"
msgstr "顯示隱藏商品"
msgid "Hide free products"
msgstr "隱藏免費商品"
msgid "DESC"
msgstr "降序排列"
msgid "ASC"
msgstr "升序掛列"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "On-sale products"
msgstr "特價商品"
msgid "Number of products to show"
msgstr "顯示的商品數量"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "您商店商品的清單。"
msgid "Product Search"
msgstr "商品搜尋"
msgid "Maximum depth"
msgstr "深度上限"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "隱藏空白分類"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "只顯示目前分類的子分類"
msgid "Show product counts"
msgstr "顯示商品計數"
msgid "Category order"
msgstr "分類排序"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "商品分類的排列或下拉式清單."
msgid "Filter by price"
msgstr "由價格篩選"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "依價格篩選商品"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "顯示一個滑桿,用來依價格篩選商店中的商品。"
msgid "Any %s"
msgstr "任何 %s"
msgid "Product Categories"
msgstr "商品分類"
msgid "OR"
msgstr "或者"
msgid "AND"
msgstr "以及"
msgid "Query type"
msgstr "查詢類型"
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "依屬性篩選商品"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "顯示屬性清單,用來篩選商店中的商品。"
msgid "Min %s"
msgstr "最小 %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "移除篩選條件"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "啟用商品篩選"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "顯示啟用的商品篩選清單。"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "隱藏空的購物車"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "顯示客戶購物車。"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "請輸入一個帳號密碼"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "已有帳號註冊此使用者名稱。請換一個名字。"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "請輸入有效的使用者名稱。"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"已經有帳號以你的電子郵件地址註冊了。請登"
"入。"
msgid "Order fully refunded"
msgstr "訂單已全部退費"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "您的購物車裡還沒有任何商品。"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "價格:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "評分 %1$s / 5,已有 %2$s 位顧客進行評分"
msgid "Choose an option"
msgstr "請選取一個選項"
msgid "Update country / region"
msgstr "更新國家/地區或區域"
msgid "Place order"
msgstr "下單購買"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "評價 (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "依價格排序:高至低"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "依價格排序:低至高"
msgid "Sort by latest"
msgstr "依最新項目排序"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "依平均評分"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "依熱銷度"
msgid "Default sorting"
msgstr "預設排序"
msgid " – Page %s"
msgstr " – 第 %s 頁"
msgid "terms and conditions"
msgstr "條款與條件"
msgid "privacy policy"
msgstr "隱私權政策"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "您的購物車是空的,無法進行結帳。"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "庫存量已增加:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "無法還原商品 %s 的庫存。"
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "庫存量已減少:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "無法減少商品 %s 的庫存。"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "無效圖片:%s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "遠端圖檔讀取錯誤 %s"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "無效的網址 %s 。"
msgid "Shop only"
msgstr "只出現在商店"
msgid "Shop and search results"
msgstr "出現在商店與搜尋結果"
msgid "Variable product"
msgstr "可變商品"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "外部/加盟商品"
msgid "Grouped product"
msgstr "組合商品"
msgid "Simple product"
msgstr "簡單商品"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "在 %2$s、%3$s 和 %4$s 操作完成之前,不應呼叫 %1$s。"
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "未付款訂單已取消 - 付款期限已過。"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr "訂單狀態設為已退款。若要退還款項給客戶,你需要透過付款閘道核發退款。"
msgid "Order fully refunded."
msgstr "訂單已全額退費。"
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "品項 #%1$s 的庫存由 %2$s 增加到 %3$s。"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "此訂單的付款閘道並不支援自動退款。"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "此訂單的付款閘道並不存在。"
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "無效的退款金額。"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "此功能不應該在 woocommerce_init 之前呼叫."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(允許無庫存下單)"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s 件庫存"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "庫存只剩 %s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "固定的商品折扣"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "固定的購物車折扣"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "執行 %2$s 動作前不應呼叫 %1$s。"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s 篩選條件提供的 %1$s 類別必須實作 %3$s。"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "South African rand"
msgstr "South African rand"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "委內瑞拉玻利瓦"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "美元"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian Hryvnia"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "新台幣"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkish lira"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrian pound"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Swedish krona"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pound"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russian ruble"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbian dinar"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Sol"
msgstr "秘魯新索爾幣"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand dollar"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegian krone"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexican peso"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonian denar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "South Korean won"
msgstr "South Korean won"
msgid "North Korean won"
msgstr "韓圜"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraqi dinar"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "港幣"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pound sterling"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptian Pound"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominican peso"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danish krone"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czech koruna"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombian peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "人民币"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean peso"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Swiss franc"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Belarusian ruble (old)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "比特幣"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarian lev"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi taka"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates dirham"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "呼叫 wc_get_template 時不應覆寫 action_args。"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 並不存在。"
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "要求本文中的商品無效。"
msgid "Missing products in request body."
msgstr "要求本文中遺漏商品。"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "不符合伺服器需求,未達成的需求為:%s。"
msgid "Unknown product filename."
msgstr "未知的商品檔案名稱。"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "找不到解壓縮路徑。"
msgid "Could not find download path."
msgstr "找不到下載路徑。"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "找不到該商品的下載 URL。"
msgid "Could not find product package."
msgstr "找不到商品包裝。"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "遺漏產品訂閱"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "無法從 woocommerce.com 擷取商品資訊"
msgid "[Remove]"
msgstr "[ 移除 ]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "免運費折價券"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "運送方式"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "運送 %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "繼續選購"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s 已加入您的購物車"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "此項商品被鎖定無法購買"
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "無法更新該屬性。"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "請提供屬性名稱。"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr "抱歉,找不到該筆訂單。若無法順利找到你的訂單詳細資料,請聯絡我們。"
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "請輸入正確的訂單編號"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr "重設金鑰已失效或被佔用中。如有需要,請再次重設密碼。"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "使用者名稱或電子郵件無效。"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr "您確定要登出嗎?確認並登出"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "你的密碼已於最近成功重置。"
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr "訂單已完成更新。請按下頁面底部的 \"下單購買\" 按鈕來確認訂單。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr "抱歉,「%s」已無存貨,因此無法支付此訂單。造成不便,敬請見諒。"
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"此訂單的狀態為 “%s”—所以無法再進行付款,請連絡我們為您提供"
"協助。"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "該訂單無法支付。若需要協助請聯絡我們。"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr "你正在支付訪客訂單。除非你能認出這張訂單,否則不要繼續付款程序。"
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "請於下方登入您的帳號以完成結帳。"
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "抱歉,這張訂單無效無法付款"
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "運費更新完成."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "對於本地運輸的可選性費用"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"允許客戶自行挑選訂單。依預設,當使用當地取貨時,無論客戶地址為何,都會套用基"
"本稅金。"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "什麼郵遞區號可以使用自取?"
msgid "Local pickup"
msgstr "自行取貨"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "當地取貨 (傳統)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"用逗號(,)分隔編號. 可接受萬用字元, 像是 P*
將可包括PE30的郵遞區"
"號. 也接受樣式. 像是 NG1___
將可以包括h NG1 1AA 但不包括 NG10 "
"1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "什麼郵遞區號可以使用本地運送?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "允許的郵遞區號"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr "你想收取的本地運送費用, 如果選擇免費則無視. 留白以關閉選項."
msgid "Delivery fee"
msgstr "運送費用"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "按照每個商品的固定價格"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "購物車總數百分比"
msgid "Fixed amount"
msgstr "固定數量"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "如何計算運送費用"
msgid "Fee type"
msgstr "費用類型"
msgid "Local delivery"
msgstr "本地運送"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "本地運送 (傳統)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "排除選取的國家"
msgid "Selected countries"
msgstr "選取的國家"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "國際單一費率 (傳統)"
msgid "Method availability"
msgstr "是否可用"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "免費運送 (傳統)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr "選項名稱 | 額外費用 [+- 百分比%] | 每筆費用類型 (訂單, 類別, 或項目)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"每一列格式: 選項名稱 | 額外費用t [+- 百分比] | 每一費用形式 (訂單, 類別, 或項"
"目) 例如:: 快捷郵件 | 6.95 [+ 0.2%] | 訂單
。"
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr "這些是額外收費的運送選項 (基於單一費率)"
msgid "Additional rates"
msgstr "額外的費率"
msgid "Select some countries"
msgstr "選擇一些國家"
msgid "Specific countries"
msgstr "特定國家"
msgid "Specific Countries"
msgstr "特定國家"
msgid "All allowed countries"
msgstr "所有允許的國家"
msgid "Availability"
msgstr "是否可用"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "一但停用後,傳統的運送方式將會被取消。"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"支援下列的標記符號: [qty]
= 數量, [cost]
= 價格, "
"[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"]
= 百分比基底的費用"
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"此設定在 2.6.0 版中已經不再使用,未來版本中也將會完全移除;建議你關閉這項設"
"定,並在 運送區域 中新增另一運送方式,以取代目前設定。"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "單一費率 (傳統)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "如果勾選這個選項,我們會根據折扣前的訂單金額提供免運服務。"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "在使用優惠券折扣前套用最低訂單金額規則"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "優惠券折扣"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr "消費者可以獲得免運費的最低消費金額 (如果上面有啟用)"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr "免費運送是特殊方法,可以由折價券和最低金額觸動。"
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "每一訂單: 收取最貴的運送類別費用"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "每一分級: 收取每個運送類別的費用"
msgid "Calculation type"
msgstr "計算方式"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "無運送類別費用"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" 運送類別費用"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr "這些費用可選擇性的被加收,基於 s商品運送類別。"
msgid "Free shipping"
msgstr "免費運送"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "運送類別費用"
msgid "Method title"
msgstr "方案標題"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items,
[cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"使用 [qty]
作為商品項目的數量,
[cost]
為商品"
"項目的總費用,並使用 [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]"
"code> 作為基於百分比的費用。"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr "輸入一個價格 (不含稅) 或 總計, 像是 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "讓您收取固定的運送費用。"
msgid "Flat rate"
msgstr "單一費率"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "無法刪除預設產品分類。"
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "分類不存在。"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "運送方式已停用。"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "此設定所屬的群組識別碼。"
msgid "Attributes totals."
msgstr "屬性總數。"
msgid "Tags totals."
msgstr "標籤總數。"
msgid "Categories totals."
msgstr "分類總數。"
msgid "Reviews totals."
msgstr "評論總數。"
msgid "Coupons totals."
msgstr "優惠券總數。"
msgid "Customers totals."
msgstr "客戶總數。"
msgid "Products totals."
msgstr "產品總數。"
msgid "Orders totals."
msgstr "訂單總數。"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "評論數。"
msgid "Review type name."
msgstr "評論類型名稱。"
msgid "Amount of products."
msgstr "商品數。"
msgid "Product type name."
msgstr "商品類型名稱。"
msgid "Amount of orders."
msgstr "訂單數。"
msgid "Order status name."
msgstr "訂單狀態名稱。"
msgid "Amount of customers."
msgstr "客戶數。"
msgid "Customer type name."
msgstr "客戶類型名稱。"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "非付費客戶"
msgid "Paying customer"
msgstr "付費客戶"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "折價券數。"
msgid "Coupon type name."
msgstr "折價券類型名稱。"
msgid "Variation status."
msgstr "變化版本狀態。"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "由於上層產品無效,因此無法設定屬性。"
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "限定結果為具特庫存狀態的商品。"
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "控制產品的庫存狀態。"
msgid "Invalid review ID."
msgstr "無效的評論 ID。"
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "將結果集限制為來自特定作者電子郵件。"
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "確保結果集排除指派給特定使用者 ID 的評論。"
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "物件評論者的大頭貼 URL。"
msgid "Status of the review."
msgstr "評論狀態。"
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "評論所屬商品的唯一識別碼。"
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "物件無法刪除。"
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "物件已移至垃圾桶。"
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "物件不支援移至垃圾桶功能。設定「%s」以刪除。"
msgid "Updating review failed."
msgstr "更新評論失敗。"
msgid "Updating review status failed."
msgstr "更新評論狀態失敗。"
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "商品評論欄位超過最大字元數限制。"
msgid "Invalid review content."
msgstr "無效的評論內容。"
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "無法建立既有的商品評論。"
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "將回應限制為指定 ISO8601 相容日期之前發佈的評論。"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "商品的唯一識別碼。"
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "此付款閘道的支援功能。"
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "限制特定狀態訂單設定的結果。"
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"其值為 true 時,此備註將歸於目前的使用者。其值為 false 時,此備註將歸於系統。"
msgid "Order note author."
msgstr "訂單備註作者。"
msgid "Full name of currency."
msgstr "貨幣完整名稱。"
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "無貨幣符合這些參數。"
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 貨幣代碼。"
msgid "Data resource description."
msgstr "資料資源說明。"
msgid "Data resource ID."
msgstr "資料資源 ID。"
msgid "List of supported currencies."
msgstr "支援貨幣清單。"
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "指定國家/地區支援的州/省清單。"
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "支援的洲、國家/地區及州/省清單。"
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "針對此國家/地區定義的單位重量。"
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中的千位分隔符號。"
msgid "Full name of state."
msgstr "州/省完整名稱。"
msgid "List of states in this country."
msgstr "此國家/地區的州/省清單。"
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中使用的小數位數。"
msgid "Full name of country."
msgstr "國家/地區完整名稱。"
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "針對此國家/地區定義的單位長度。"
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "此國家/地區顯示價格中的小數分隔符號。"
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "此國家/地區的貨幣符號位置。"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "此國家/地區的預設 ISO4127 alpha-3 貨幣代碼。"
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 國家/地區代碼。"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "此洲上的國家/地區清單。"
msgid "Full name of continent."
msgstr "洲完整名稱。"
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "無地點符合這些參數。"
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 字元洲碼。"
msgid "List of delete resources."
msgstr "已刪除資源清單。"
msgid "List of updated resources."
msgstr "已更新資源清單。"
msgid "List of created resources."
msgstr "已建立資源清單。"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "webhook上次修改的日期,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "webhook 創建日期,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Webhook所傳送的日期已紀錄,以格林威治標準時間(GMT)顯示。"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "服務條款"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "商店起點"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "已安裝 cURL 但無法擷取版本。"
msgid "Total post count."
msgstr "文章總數。"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce 頁面"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "隱藏訪客的錯誤?"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "商品可見性的具體分類方法。"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "產品/訂單狀態的分類字詞。"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "已啟用地理位置?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "小數位數。"
msgid "Decimal separator."
msgstr "小數點分隔。"
msgid "Thousand separator."
msgstr "千位分隔。"
msgid "Currency symbol."
msgstr "貨幣符號"
msgid "SSL forced?"
msgstr "強制 SSL ?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "你的網站是否啟用 REST API?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "父項佈景主題作者網址。"
msgid "Parent theme version."
msgstr "父項佈景主題版本。"
msgid "Parent theme name."
msgstr "父項佈景主題名稱。"
msgid "Template overrides."
msgstr "覆蓋樣板。"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "此主題有過時的樣版?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "此主題有 woocommerce.php 檔案?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "此主題宣稱支援 WooCommerce ?"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "這個主題是子主題嗎?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "主題作者的網址。"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "主題的最新版本。"
msgid "Security."
msgstr "安全性"
msgid "Theme version."
msgstr "主題版本。"
msgid "Theme name."
msgstr "主題名稱。"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropin 和必備外掛。"
msgid "Currency position."
msgstr "貨幣符號位置"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "閒置外掛。"
msgid "Active plugins."
msgstr "啟用的外掛。"
msgid "Database tables."
msgstr "資料庫表單。"
msgid "Currency."
msgstr "貨幣"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP 資料庫。"
msgid "Settings."
msgstr "設定"
msgid "WC database version."
msgstr "WC 資料庫版本。"
msgid "Remote GET response."
msgstr "遠端 Get 回應。"
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "遠端 GET 成功?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "遠端 POST 回應。"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "遠程發佈成功?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "是否啟用了mbstring?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "啟用了GZip嗎?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "是否啟用了DomDocument?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "是否啟用SoapClient?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "是否啟用fsockopen/cURL?"
msgid "Default timezone."
msgstr "預設時區。"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL 版本字串。"
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL 版本。"
msgid "Max upload size."
msgstr "最大檔案上傳大小。"
msgid "Theme."
msgstr "佈景主題"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP 最大輸入變數。"
msgid "Database prefix."
msgstr "資料庫前置詞"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP 最長執行時間。"
msgid "Database."
msgstr "資料庫"
msgid "Server info."
msgstr "伺服器資訊。"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress 語系。"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "已啟用 WordPress 的定期排程?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL 版本"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "是否已啟用 WordPress 的除錯模式?"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP 單次上傳檔案大小總計上限"
msgid "PHP version."
msgstr "PHP 版本"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress 記憶體限制。"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "是否為 WordPress 多站點?"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "記錄檔目錄是否可寫入 ?"
msgid "Log directory."
msgstr "記錄檔目錄"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce 版本"
msgid "Home URL."
msgstr "首頁網址"
msgid "Environment."
msgstr "主機環境"
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "呼叫此工具時出錯。沒有回應存在。"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress 版本"
msgid "Tool ran."
msgstr "工具已運行。"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "在呼叫 %s 時發生錯誤"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "正在驗證資料庫… 仍缺少一或多個資料表:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "資料庫驗證成功。"
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "你需要 WooCommerce 4.2 或更新版本才能執行此工具。"
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "WooCommerce 現用版本不支援範本快取清除。"
msgid "Template cache cleared."
msgstr "已清除範本快取。"
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "資料庫升級常式已排程在背景中執行。"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "縮圖重新產生作業已排程於背景中執行。"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "稅率已成功刪除。"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "已成功安裝所有遺失的 WooCommerce 頁面"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "已刪除所有作用中的工作階段及 %d 個已儲存的購物車。"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "項目已成功重新計算"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "角色已成功重設"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "正在重新產生查閱表格"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "已刪除的 %d 權限"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "已刪除 %d 個孤立的變化類型"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d 筆暫存值已清除"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "商品的暫存值已清除"
msgid "Tool return message."
msgstr "工具回傳訊息。"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "工具是否成功運行?"
msgid "Tool description."
msgstr "工具描述。"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "運行該工具將會做什麼。"
msgid "Tool name."
msgstr "工具名稱。"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "工具的單一識別碼。"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "無效的工具編號。"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "驗證所有基底資料庫資料表是否皆存在。"
msgid "Verify database"
msgstr "驗證資料庫"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "驗證基底資料庫資料表"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"此工具會將你的 WooCommerce 資料庫更新至最新版本。請確定已完成必要的備份,再繼"
"續進行。"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr "這將會重新產生全部的商店縮圖,以配合你的佈景主題及/或圖片設定。"
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "重新產生商店縮圖"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr "此選項會刪除你所有的稅率,請小心使用。此動作無法復原。"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "刪除稅率"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "刪除所有 WooCommerce 稅率"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"這個工具將會安裝所有缺少的 WooCommerce 頁面,所有已經定義的頁面及設定將被取"
"代。"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "建立預設 WooCommerce 頁面"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "此工具將清空範本快取。"
msgid "Clear template cache"
msgstr "清除範本快取"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"這個工具會清除資料庫中所有顧客工作階段資料,包括目前使用的購物車和資料庫中儲"
"存的購物車。"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "清除客戶工作階段"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"這個工具將會重設管理者, 顧客以及商店管理員的角色為預設值。如果你的使用者無法"
"存取 WooCommerce 管理頁面時使用它"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"這個工具將會重新計算商品項目數量 - 這在你變更在型錄隱藏商品的設定之後很有用"
msgid "Term counts"
msgstr "項目數量"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr "此工具會重新產生產品查閱表格資料。此程序可能須花費一段時間。"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "產品查閱表格"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr "此工具將刪除已過期的下載權限以及 0 個剩餘下載項目的權限。"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "清除下載權限"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "用盡下載權限"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "此工具會刪除所有沒有上層的變化類型。"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "刪除孤立的變化"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "孤立的變化 "
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "這個工具將會清除所有 WordPress 過期的暫存值。"
msgid "Expired transients"
msgstr "過期的暫存值"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "這個工具將會清除商品/商店的暫存值"
msgid "Clear transients"
msgstr "清除暫存值"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce 暫存值"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "運送區域不支援刪除。"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr "資源無法建立。檢查以確保 '訂單' 和 '名稱' 存在。"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "運送方式設定"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "運送方式啟用狀態。"
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "運送方式排序。"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "客戶所見的運送方式標題。"
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "運送方式的實例編號。"
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "運送方式並不支援清除。"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "無法建立資源。"
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "執行個體的單一編號。"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "區域的單一編號。"
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "運送區域位置類型。"
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "運送區域位置代碼。"
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "無法更新「其他區域未涵蓋的位置」區域。"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "資源的單一編號。"
msgid "Shipping method description."
msgstr "運送方式描述。"
msgid "Shipping method title."
msgstr "運送方式標題。"
msgid "Method ID."
msgstr "方法的編號。"
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "子群組設定的編號。"
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "父項群組的編號。"
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "單一識別碼可將設定值連結在一起。"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "尚未註冊任何設定群組。"
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr "用於諸如選擇,多重選擇和單選按鈕等輸入的選項(鍵值對)數組。"
msgid "Invalid setting."
msgstr "無效的設定。"
msgid "Invalid setting group."
msgstr "無效的設定群組。"
msgid "Settings group ID."
msgstr "設定群組編號。"
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "定義產品頁是否顯示變化類型。"
msgid "Variation description."
msgstr "變化類型說明。"
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "上層產品不符合目前的變化版本。"
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "透過最高價格設定產品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "透過最低價格設定產品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "限定結果為特價商品。"
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "將結果限於庫存或缺貨產品。"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "將結果集限制為具有特定稅務類別的產品。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr "透過特定屬性設定產品的限制結果。使用分類名稱/屬性代稱。"
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "將結果限於特色商品。"
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr "將結果集限制為具有特定 SKU 的產品。以逗號分隔。"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "變化編號清單。"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "進階銷售商品編號清單。"
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "折扣價的結束日期,使用 GMT 格式。"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "折扣價的結束日期,以網站的時區顯示。"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "折扣價格的開始日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "折扣價的開始日期,以網站的時區顯示。"
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改產品的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "建立產品的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "評價建立日期 (GMT 時區)。"
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改圖片的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "建立圖片的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "要顯示在文字輸入的預留位置文字。"
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "關於設定的附加協助說明文字。"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "設定的預設值。"
msgid "Setting value."
msgstr "設定值。"
msgid "Type of setting."
msgstr "設定類型。"
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "簡單易讀的說明,關於介面中所使用的設定。"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "用於界面設定上的一組可供人閱讀的標籤。"
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "付款閘道設定。"
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "付款閘道方式說明。"
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "付款閘道方式標題。"
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "付款閘道方式已啟用狀態。"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "付款閘道方式排序順序。"
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "結帳時,付款閘道的說明。"
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "結帳時,付款閘道的標題。"
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "付款閘道編號。"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "傳遞了無效的設定值。"
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "運送方式的實例編號。"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "完成訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "訂單已付款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "訂單上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單建立日期,使用網站時區。"
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "如果正確,付款閘道 API 可用於處理退款。"
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "如果是透過 API 退款。"
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "使用者退款後的使用者編號。"
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "建立訂單退款的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "限制客戶或內部記錄的結果。"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"其值為 true 時,將會向顧客顯示備註,顧客便會收到通知。其值為 false 時,備註將"
"僅供管理員參考。"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "訂單備註的建立日期,以 GMT 標準時間為準。"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "根據地區設定調整訂單總額的格式"
msgid "Order Status"
msgstr "訂單狀態"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "訂單的顧客姓名"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "可前往編輯訂單的 URL"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "多站點上記錄的網誌 ID。"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "顧客是付款中的顧客嗎?"
msgid "Customer role."
msgstr "顧客角色。"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "客戶上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "客戶建立日期,使用網站時區。"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "下載權限到期時的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Download ID."
msgstr "下載 ID。"
msgid "Meta ID."
msgstr "元編號。"
msgid "Meta data."
msgstr "中繼資料。"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "折價券到期的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "折價券到期的日期,以網站的時區顯示。"
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "建立折價券的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"密鑰用於產生已傳送 Webhook 的雜湊,並會於要求頁首中提供。如未提供,則會預設為"
"目前使用者 ID|使用者名稱的 MD5 雜湊。"
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook event."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook resource."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook status."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "A friendly name for the webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook 狀態必須為有效。"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "Invalid ID."
msgstr "無效的編號。"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook topic."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "The HTTP response message from the receiving server."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "The HTTP response code from the receiving server."
msgid "Request body."
msgstr "Request body."
msgid "Request headers."
msgstr "Request headers."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "The URL where the webhook was delivered."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "The delivery duration, in seconds."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "無效的 webhook 編號。"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Webhook 的單一識別碼。"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "依稅率類別."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "表示出現在查詢中的順序。"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "此稅率是否也套用至運送。"
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "這個是否為複合稅率."
msgid "Tax priority."
msgstr "稅率優先排序."
msgid "Tax rate name."
msgstr "稅率名稱."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "郵遞區號"
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "國家 ISO 3166 代碼。"
msgid "Tax class name."
msgstr "稅金類別名稱。"
msgid "State code."
msgstr "State code."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "資源的單一代稱。"
msgid "Total number of purchases."
msgstr "購買總數。"
msgid "List of top sellers products."
msgstr "列出最熱銷商品."
msgid "List of sales reports."
msgstr "列出銷售報表."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "特定結束日期的銷貨退回,日期必須為 %s 格式。"
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "特定開始日期的銷貨退回,日期必須為 %s 格式。"
msgid "Report period."
msgstr "報表期間。"
msgid "Totals."
msgstr "全部"
msgid "Group type."
msgstr "群組類型。"
msgid "Total of coupons used."
msgstr "總折價券使用數。"
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "總退款訂單。"
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "總運送金額。"
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "總支付稅金。"
msgid "Total of items purchased."
msgstr "總購買項目。"
msgid "Total of orders placed."
msgstr "總訂單數。"
msgid "Average net daily sales."
msgstr "每日平均淨銷售額。"
msgid "Net sales in the period."
msgstr "期間內的淨銷售額。"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "期間內的總銷售額。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "透過特定詞彙設定商品的限制結果 (需要指派屬性)。"
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "透過特定屬性設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "透過特定運送類別 ID 設定商品的限制結果。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "透過特定分類 ID設定商品的限制結果。"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "功能表順序,用來自訂排序商品。"
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "同組商品編號清單。"
msgid "Variation image data."
msgstr "變數圖片資料。"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "變數高量 (%s)。"
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "變數寬度 (%s)。"
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "變數長度 (%s)。"
msgid "Variation dimensions."
msgstr "變數尺寸。"
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "變數重量 (%s)。"
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "顯示變數是否可預訂。"
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr "控制變數是否在前端列為「存貨」或「無存貨」。"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "變數等級的存貨管理。"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "變數是否可下載。"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "是否為實際變數。"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "若商品規格為可見."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "顯示變數是否可以購買。"
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "顯示變數是否在特價促銷。"
msgid "Variation sale price."
msgstr "可變折扣價。"
msgid "Variation regular price."
msgstr "變數一般價格。"
msgid "Current variation price."
msgstr "目前變數價格。"
msgid "Variation URL."
msgstr "變數 URL。"
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "變數上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "變數建立日期,使用網站時區。"
msgid "Variation ID."
msgstr "變數編號。"
msgid "List of variations."
msgstr "變數清單。"
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "選取的屬性詞彙名稱。"
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "預設變數屬性。"
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "屬性的可用詞彙名稱清單。"
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "定義是否可將屬性當做變數使用。"
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr "定義是否可以在商品頁的「其他資訊」索引標籤中看見屬性。"
msgid "Attribute position."
msgstr "屬性位置。"
msgid "List of attributes."
msgstr "屬性清單。"
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "圖片位置. 0 代表此圖為特色圖片."
msgid "List of images."
msgstr "圖片清單。"
msgid "Tag slug."
msgstr "標籤動態網址。"
msgid "Tag ID."
msgstr "標籤 ID。"
msgid "List of tags."
msgstr "標籤清單。"
msgid "Category ID."
msgstr "分類 ID。"
msgid "List of categories."
msgstr "分類清單。"
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "可選要在購買之後寄送備註給客戶。"
msgid "Product parent ID."
msgstr "商品父項編號。"
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "橫向銷售商品編號清單。"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "追加銷售商品編號清單。"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "相關商品編號清單。"
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "商品的評價數。"
msgid "Reviews average rating."
msgstr "平均評價分數。"
msgid "Allow reviews."
msgstr "允許評價。"
msgid "Shipping class ID."
msgstr "運送類別 ID。"
msgid "Shipping class slug."
msgstr "運送類別代稱。"
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "顯示商品運送是否含稅。"
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "顯示商品是否需要運送。"
msgid "Product height (%s)."
msgstr "商品高度 (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "商品寬度 (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "商品長度 (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "商品尺寸。"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "商品重量 (%s)。"
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "允許單一訂單中只購買一項商品。"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "顯示商品是否可預訂。"
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "顯示是否允許無庫存下單。"
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "若要管理庫存,此設定可控制是否允許無庫存下單。"
msgid "Stock quantity."
msgstr "存貨數量。"
msgid "Stock management at product level."
msgstr "商品等級的存貨管理。"
msgid "Tax class."
msgstr "稅率類別"
msgid "Tax status."
msgstr "稅金狀態。"
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "商品外部按鈕文字。僅供外部商品使用。"
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "商品外部 URL。僅供外部商品使用。"
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "下載類型,這會控制前端的結構描述。"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "在過期前還有多少天數可下載檔案。"
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "購買後檔案可下載的次數。"
msgid "File ID."
msgstr "檔案 ID。"
msgid "List of downloadable files."
msgstr "可下載商品清單。"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "如果商品為可下載。"
msgid "If the product is virtual."
msgstr "是否為實際商品。"
msgid "Amount of sales."
msgstr "拍賣數量。"
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "顯示商品是否可以購買。"
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "顯示商品是否在特價促銷。"
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML 格式的價格。"
msgid "End date of sale price."
msgstr "折扣價結束日期。"
msgid "Start date of sale price."
msgstr "折扣價開始日期。"
msgid "Product regular price."
msgstr "商品一般價格。"
msgid "Current product price."
msgstr "目前商品價格。"
msgid "Unique identifier."
msgstr "唯一識別碼。"
msgid "Product short description."
msgstr "商品簡短描述。"
msgid "Product description."
msgstr "商品描述。"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "目錄能見度。"
msgid "Product status (post status)."
msgstr "商品狀態 (文章狀態)。"
msgid "Product type."
msgstr "商品類型。"
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "商品上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "商品建立日期,使用網站時區。"
msgid "Product URL."
msgstr "商品 URL。"
msgid "Product slug."
msgstr "商品動態網址"
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s 已刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "抱歉,您無法刪除 %s。"
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"您應該使用 /products/<product_id>/variations/<id> 端點來操作商品"
"的變化類型。"
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s 不是合法的圖片編號。"
msgid "Shipping class name."
msgstr "運送類別名稱."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "顯示評價者是否購買過商品。"
msgid "Reviewer email."
msgstr "評價者電子郵件。"
msgid "Reviewer name."
msgstr "評價者姓名。"
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "評價評分 (0 到 5)。"
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "評價建立日期 (網站時區)。"
msgid "The content of the review."
msgstr "評價的內容。"
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "商品評價不能被刪除。"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "商品評價無法刪除"
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "無效的商品評價編號。"
msgid "Updating product review failed."
msgstr "更新商品評價失敗。"
msgid "Creating product review failed."
msgstr "建立商品評價失敗。"
msgid "Invalid product ID."
msgstr "無效的商品編號。"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "評論者的電子郵件。"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "評論者名稱。"
msgid "Review content."
msgstr "評論內容。"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "為可變的獨特辦識。"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "為可變的獨特辦識商品。"
msgid "Image alternative text."
msgstr "圖片替代文字"
msgid "Image name."
msgstr "圖片名稱."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "圖片上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "圖片建立日期,使用網站時區。"
msgid "Image ID."
msgstr "圖片編號."
msgid "Image data."
msgstr "圖片資訊"
msgid "Category archive display type."
msgstr "分類彙整顯示類型。"
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "功能表順序,用來自訂排序資源。"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "字詞屬性的單一識別碼。"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "啟用/停用屬性封存。"
msgid "Default sort order."
msgstr "預設排序順序。"
msgid "Type of attribute."
msgstr "屬性類型。"
msgid "Attribute name."
msgstr "屬性名稱。"
msgid "Name for the resource."
msgstr "資源的名稱。"
msgid "Refund total."
msgstr "退款總額"
msgid "Refund reason."
msgstr "退款原因"
msgid "List of refunds."
msgstr "退款清單。"
msgid "Discount total tax."
msgstr "折扣稅金總計。"
msgid "Discount total."
msgstr "折扣總計。"
msgid "Coupons line data."
msgstr "折價券行資料。"
msgid "Tax status of fee."
msgstr "費用的稅金狀態。"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "費用的稅金類別。"
msgid "Fee name."
msgstr "費用名稱。"
msgid "Fee lines data."
msgstr "費用行資料。"
msgid "Shipping method ID."
msgstr "運送方式編號。"
msgid "Shipping method name."
msgstr "運送方式名稱."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "運送行資料。"
msgid "Shipping tax total."
msgstr "運送稅額總計."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "稅金總計 (不包含運送稅金)。"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "顯示是否為複合稅金。"
msgid "Tax rate label."
msgstr "稅率標籤。"
msgid "Tax rate code."
msgstr "稅率代碼。"
msgid "Tax lines data."
msgstr "稅金行資料。"
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "購物車項目 MD5 雜湊,確保訂單未被修改。"
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "訂單付款的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "訂單完成日期,使用網站時區。"
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "結帳時客戶留下的備註。"
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "顯示訂單建立位置。"
msgid "User agent of the customer."
msgstr "客戶的使用者代理人。"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "客戶的IP地址"
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "唯一的交易編號。"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr "定義訂單是否已付款。會將狀態設為處理中,並降低存貨。"
msgid "Payment method title."
msgstr "付款方法標題。"
msgid "Payment method ID."
msgstr "付款方式編號。"
msgid "Shipping address."
msgstr "運送地址"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr " ISO 3166-1 alpha-2 格式的國家/地區代碼。"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "所有稅金總數。"
msgid "Grand total."
msgstr "總計。"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "僅限行項目稅金總數。"
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "訂單的運送稅金總數。"
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "訂單運送費用總計."
msgid "Billing address."
msgstr "帳單地址."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "訂單的折扣稅金總數。"
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "訂單的折扣總數。"
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "擁有訂單的使用者編號。0 表示訪客。"
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "建立訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "如果結帳時價格含稅則會顯示。"
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "最後更新訂單的 WooCommerce 版本。"
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "訂單建立時所用的貨幣格式,用ISO格式。"
msgid "Order number."
msgstr "訂單編號"
msgid "Order status."
msgstr "訂單狀態."
msgid "Parent order ID."
msgstr "父項訂單編號。"
msgid "Fee name is required."
msgstr "必須提供費用名稱。"
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "商品編號或貨貨是必須的"
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "小數點使用在每個資源的數量。"
msgid "Meta value."
msgstr "元值。"
msgid "Meta label."
msgstr "元標籤。"
msgid "Meta key."
msgstr "元鍵。"
msgid "Line item meta data."
msgstr "項目例的中繼資料。"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "稅金小計。"
msgid "Tax total."
msgstr "稅金總計。"
msgid "Tax rate ID."
msgstr "稅率編號。"
msgid "Line taxes."
msgstr "行稅金。"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "行稅金總計 (折扣之後)。"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "行總計 (折扣之後)。"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "行稅金總計 (折扣之前)。"
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "行總計 (折扣之前)。"
msgid "Product price."
msgstr "商品價格。"
msgid "Tax class of product."
msgstr "商品的稅金類別。"
msgid "Quantity ordered."
msgstr "訂購數量。"
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "變數編號,如果適用。"
msgid "Product SKU."
msgstr "商品貨號"
msgid "Product name."
msgstr "產品名稱"
msgid "Item ID."
msgstr "項目編號。"
msgid "Line items data."
msgstr "行項目資料。"
msgid "Reason for refund."
msgstr "申請原因。"
msgid "Refund amount."
msgstr "退款金額。"
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單退款建立日期,使用網站時區。"
msgid "Order is invalid"
msgstr "訂單無效。"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr "顯示/定義備註是否僅供參照或供客戶使用 (會通知客戶)。"
msgid "Order note."
msgstr "訂單備註。"
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "訂單備註建立日期,使用網站時區。"
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s 無法刪除。"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks do not support trashing."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "無效的訂單編號。"
msgid "Order note content."
msgstr "訂單備註的內容"
msgid "The order ID."
msgstr "訂單編號"
msgid "List of shipping address data."
msgstr "送貨地址列表"
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "透過特定電子郵件設定資源的限制結果。"
msgid "Phone number."
msgstr "電話號碼"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "國家 ISO 編號."
msgid "Postal code."
msgstr "郵遞區號"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO 代碼或州、省或地區名稱。"
msgid "City name."
msgstr "城市名稱。"
msgid "Address line 2."
msgstr "次欄地址"
msgid "Address line 1."
msgstr "首欄地址"
msgid "Company name."
msgstr "公司名稱。"
msgid "List of billing address data."
msgstr "帳單地址列表"
msgid "Total amount spent."
msgstr "花費總金額。"
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "客戶下訂的數量。"
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "客戶上一筆訂單的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "Last order ID."
msgstr "上個訂單編號."
msgid "Last order data."
msgstr "上個訂單日期."
msgid "Customer password."
msgstr "客戶密碼。"
msgid "Customer login name."
msgstr "客戶登入名字。"
msgid "Customer last name."
msgstr "客戶姓氏。"
msgid "Customer first name."
msgstr "客戶名字。"
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "最後修改客戶的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "建立客戶的日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "重新指派文章的編號。"
msgid "New user password."
msgstr "新使用者密碼"
msgid "New user username."
msgstr "新使用者名稱"
msgid "New user email address."
msgstr "新使用者電子郵件地址。"
msgid "File URL."
msgstr "檔案網址"
msgid "File details."
msgstr "檔案詳情."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "下載截止日期, 以網站的時區為基凖."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "剩餘的可下載次數。"
msgid "Order key."
msgstr "訂單金鑰."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "檔案下載名稱."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "可下載商品編號。"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "下載編號 (MD5)。"
msgid "Download file URL."
msgstr "檔案下載網址"
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "已使用過折價券的使用者編號(或來賓電子郵件地址)列表。"
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "可以使用此折價券的電子郵件地址列表。"
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "使用折價券的最大訂單價格。"
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "購物車中需要多少訂單價格才能使用折價券。"
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "如果是,該折價券將不能用於折扣價的商品。"
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "折價券不適用於分類 ID 列表。"
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "可使用折價券的分類 ID 清單。"
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr "如果是,而且免運費需要一張折價券,此張折價券將給予免運費。"
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "購物車中的項目最多可以使用幾張折價券。"
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "每位客戶可以使用折價券的次數。"
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "總共可以使用多少次折價券。"
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "無法使用折價券的商品編號清單。"
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "可以使用折價券的商品編號清單。"
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr "如果是,這張折價券就只能單獨使用。購物車裡若有其它折價券就會被移除。"
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "折價券已使用的次數。"
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "折價券到期時使用 UTC 日期時間。"
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "折扣金額。應均設為數字,或是設置為百分比的數字。"
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "決定要套用的折扣類型。"
msgid "Coupon description."
msgstr "折價券描述。"
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "折價券上次修改的日期,使用網站時區。"
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "折價券建立日期,使用網站時區。"
msgid "ID is invalid."
msgstr "編號為無效。"
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "無法建立已存在的 %s。"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "資源的唯一識別碼。"
msgid "Coupon code."
msgstr "優惠券編號"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"附加到「woocommerce_queue_class」的類別並未實作 WC_Queue_Interface 介面。將改"
"用預設的 %s 類別。"
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "此功能不應該在 plugins_loaded 之前呼叫。"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "結尾為 %1$s 的電子支票"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s 的結尾為 %2$s (到期日為 %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "此方法的呼叫不應早於 plugins_loaded。"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "造訪 %s 管理區域:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "你收到下列 WooCommerce 紀錄訊息:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s:%3$s WooCommerce 紀錄訊息"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "您沒有讀取稅率類別數量的權限"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "無法刪除此一稅率類別"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "你沒有建立稅率類別的權限"
msgid "Standard rate"
msgstr "標準稅率"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "你沒有讀取稅率類別的權限"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "您沒有讀取稅率數量的權限"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "無法刪除此一稅率"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到此一商品編號的稅率"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "無法刪除此一商品運送類別"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "你沒有刪除商品運送類別的權限"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "無法編輯此一商品運送類別"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "你沒有編輯商品運送類別的權限"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "上層商品運送類別無效"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "你沒有建立商品運送類別的權限"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到商品的運送類別及所提供的編號"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "無效的商品運送類別編號"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "你沒有讀取商品運送類別的權限"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "你沒有刪除商品屬性項目的權限"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到有所提供商品屬性項目編號的商品"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "你沒有讀取商品屬性項目的權限"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "無法刪除此一標籤"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "無法編輯此一標籤"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "你沒有編輯商品標籤的權限"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "你沒有建立商品標籤的權限"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "找不到有所提供商品標籤編號的商品"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "無效的商品標籤編號"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "你沒有讀取商品標籤的權限"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "無法刪除此一分類"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "你沒有刪除商品分類的權限"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "無法編輯此一分類"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "你沒有編輯商品分類的權限"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "上層商品分類無效"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "你沒有建立商品分類的權限"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "消費者密鑰無效。"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "無效的 webhook 派送。"
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "無效的 webhook 派送編號。"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "Webhook 派送網址必須為以 http:// 或 https:// 開頭的有效網址"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "您沒有權限讀取 webhook 的數量。"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "未找到 %1$s 的編號等同於 %2$s"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "無效的商品貨號"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "無法刪除商品屬性"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "您沒有刪除商品屬性的權限"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "無法編輯商品屬性"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "您沒有編輯商品屬性的權限"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "您沒有新增商品屬性的權限"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"無效的商品屬性 order_by 類型 - 此商品屬性 order_by 類型必須為下列其中之一: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr "無效的商品屬性類型 - 商品屬性類型必須為下列其中之一: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "網址別名 \"%s\" 已經用過了. 請換別的"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr "不允許使用用別名 \"%s\", 因為它是保留字。請換一個。"
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "別名 \"%s\" 太長了 (最多 28 字)。請改短一點。"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到所提供商品編號的商品屬性"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "無效的商品屬性編號"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "您沒有讀取商品屬性的權限"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "此貨號已有其它商品使用"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到此編號的商品分類"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "無效的商品分類編號"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "您沒有權限建立商品分類"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "無效的商品類型 - 商品類型必須為下列其中之一: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "所提供的訂單退費編號與訂單無關聯"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "嘗試使用付款閘道 API 建立退款時發生錯誤。"
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "無法建立訂單退款,請再試一次。"
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "退費金額必須為正值。"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "退費金額為必須。"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "您沒有權限建立訂單袞款"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "未找到此編號的退款訂單。"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "無效的訂單退費編號。"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "永久刪除訂單備註"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "此訂單備註無法刪除"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "所提供的訂單備註編號與訂單無關聯"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "無法建立訂單備註,請再試一次。"
msgid "Order note is required"
msgstr "需要訂單備註"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "您沒有權限建立訂單備註"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "未找到此編號的訂單備註"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "無效的訂單備註編號"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "無法更新折價券,再試一次。"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "折價券代碼為必填。"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "折價券折扣總額必須為正值。"
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "無法更新費用,再試一次。"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "費用需支付稅金時,費用稅金類別為必填。"
msgid "Fee title is required"
msgstr "需要費用標題"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "無法更新運送方法,再試一次。"
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "運送方式編號為必填。"
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "運送總數必須是正數。"
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "無法建立行項目,再試一次。"
msgid "Product quantity is required."
msgstr "商品數量為必填。"
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "商品數量必須是正浮動數。"
msgid "Product is invalid."
msgstr "商品無效。"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "此商品變化類型無效"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "所提供的商品編號不符合此一表列項目"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "需要商品編號或貨號"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "提供的訂單項目編號與訂單不相關。"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "所提供的訂單幣別無效。"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "需要付款方式編號及標題"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "無法建立訂單 %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "此資源無法被建立。"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "無效的顧客電子郵件"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "此要求無法接受多於 %s 個項目。"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以產生/編輯 %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "更新折價券失敗"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以編輯 %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "無效的折價券型式 - 折價券型式必須為下列其中之一 %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "未指定 %1$s 資料用以產生 %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "不支援的請求方式"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "無效的驗證方式"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "永久刪除%s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "無法刪除這個 %s"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "無法刪除這個顧客"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "永久刪除顧客"
msgid "Invalid %s"
msgstr "無效的 %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "無效的 %s 編號"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "您沒有權限讀取此一商品數量"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "您沒有權限讀取此一訂單數量"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "此網站不支援 JSONP"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "您沒有權限讀取此一顧客資料"
msgid "Invalid customer"
msgstr "無效的顧客"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "無效的顧客號碼"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "您沒有權限讀取顧客數量"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "您沒有權限讀取折價券數量"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "無效的折價券"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API 使用者無效"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "遺失參數 %s"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "缺少消費者密鑰。"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "缺少消費者金鑰。"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "#%1$s 的變化類型 %2$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "顧客編號無效。"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "此折價券已經存在"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "折價券代碼不能為空白。"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "商品屬性不能被直接訪問。"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"MaxMind 資料庫應儲存的位置。根據預設,整合工具會自動將資料庫儲存在此處。"
msgid "Database File Path"
msgstr "資料庫檔案路徑"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"此金鑰將用於處理 MaxMind 地理位置服務。參閱 MaxMind 地理位置"
"整合文件,即可瞭解如何產生此金鑰。"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind 授權金鑰"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"運用 MaxMind 進行地理位置查閱的整合工具。請注意,此整合工具只能執行國家/地區"
"查閱。"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind 地理位置"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Missing MaxMind Reader 庫!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "無法下載 MaxMind 資料庫。"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr "MaxMind 授權金鑰無效。若你最近曾建立此金鑰,可能需要等待金鑰生效。"
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "沒找到要更新的商品。"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "商品的 SKU 已被使用。"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "商品的編號已被使用。"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "編號 %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "無法使用圖片「%s」。"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "無法附加 \"%s\"。"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "無法匯入變化版本:上層產品不能做為產品的變化版本"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "無法匯入可變商品:父編號或父商品不存在。"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "不合法的商品編號 %d。"
msgid "Invalid product type."
msgstr "不合法的商品類型。"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API username"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "從 PayPal 取得您的 API 憑證"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API username"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"輸入您的 PayPal API 憑證並交由 PayPal 處理退費。學習如何取得您的 PayPal API 憑證。"
msgid "API credentials"
msgstr "API 憑證"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"可選擇性的輸入一個 150 x 50px 的圖片網址當作您的標誌,顯示於 PayPal 結帳頁面"
"的左上角。"
msgid "Image url"
msgstr "圖片網址"
msgid "Capture"
msgstr "取得"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "選擇您是否要立即取得現金或是只有授權付款"
msgid "Payment action"
msgstr "付款動作"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr "PayPal 會驗證地址所以此選項可能會造成錯誤 (我們建議關閉它)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "啓用 \"替換地址\" 來避免地址資訊被變更"
msgid "Address override"
msgstr "取代地址"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal 只允許一個運送地址。如果你使用 PayPal 的郵寄標籤,那麼你可能會想要配送"
"到運送地址,而不是帳單地址。關閉此選項可能會導致無法實施 PayPal 賣家保護措"
"施。"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "寄送出貨單給 PayPal 而非帳單."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"請設定你發票號碼的前置字元,如果你用 PayPal 帳號在許多不同網站收款的話,請確"
"認前置字元沒有重覆,因為 PayPal 不允許使用相同的發票號碼。"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "發票前綴"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"選擇性啟用 \"Payment Data Transfer\" (個人資料 -> 我的個人檔案 -> 我的銷售工"
"具 -> 網站喜好設定) 並複製您的授權碼到這裡。這將允許付款不需經過 PayPal IPN "
"的確認。"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal 確認代碼"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"如果您主要的 PayPal 電子郵件與上面輸入的 PayPal 電子郵件不同時,請在此輸入您 "
"PayPal 的主要收款電子郵件帳號。這是用於確認 IPN 請求"
msgid "Receiver email"
msgstr "收件人電子郵件"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr "當收到 PayPal 的退款、退單和取消 IPN 時,傳送通知。"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "啟用 IPN 電子郵件通知"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"在 %s 附註中記錄 PayPal 事件,例如 IPN 請求:這可能會記錄個人資訊。我們建議僅"
"將此用於偵錯目的,並在完成時予以刪除。"
msgid "Enable logging"
msgstr "啓用記錄"
msgid "Debug log"
msgstr "除錯記錄"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"PayPal 沙盒可用於測試付款流程。立即註冊成為 開發人員帳號。"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "啓用 PayPal 沙盒"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal 沙盒"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr "請輸入您的 PayPal 電子郵件信箱,繼續進行結帳手續"
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal 電子郵件"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr "透過 PayPal 付款; 就算沒有 PayPal 帳號也可以使用信用卡付款"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "此項目控制使用者在結帳時會看到的說明"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "啓用 PayPal 標準"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "使用 %s 運送"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT 付款已完成"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "確認失敗:PayPal 付款數量不符 (數量 %s)"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"訂單 #%1$s 已取消了逆轉。請檢查付款狀態,並相應地在這裡更新訂單狀態: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "因反悔取消訂單 #%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr "訂單 #%1$s 已被標記在保持因逆轉 - PayPal 代碼: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "訂單 #%s 的支付已逆轉"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "訂單 #%1$s 被標記為已退款 - PayPal 原因代碼: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "訂單 %s 的付款已退回"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"訂單 #%s 已由 PayPal IPN 標記為已付款,但先前已取消該訂單,需要管理員處理。"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "收到取消訂單 %s 的請求"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "透過 IPN 支付款項 %s."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "等待付款中 (%s)。"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr "已授權付款。更改付款狀態為 處理中 或者 已完成 以獲取款項。"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN 付費完成"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "驗證錯誤: PayPal IPN 回應不同電郵地址 (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "驗證錯誤: PayPal 數量不符合 (總計 %s)."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "確認失敗:PayPal 付款幣別不符 (編號 %s)"
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"感謝你完成付款。你的交易已經完成,購買收據已經透過電子郵件傳送給你。登入 "
"PayPal 帳戶即可查看交易詳細資訊。"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "無法獲取款項 - 授權 ID:%1$s,狀態:%2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "%1$s 的款項已取得 - 驗證編號: %2$s,交易編號: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "無法獲取款項:%s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "退款 %1$s - 退款編號: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "退款失敗。"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal 標準版不支援你商店的貨幣。"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "金流已停用"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "什麼是 PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal 認證標記"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal 網站付款標準版會將顧客重新導向至 PayPal,讓他們在那裡輸入自己的付款資"
"訊。"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "前往 PayPal 付款"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "貨到付款."
msgid "Other locations"
msgstr "其他地點"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "任何「%1$s」方式"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "若訂單為虛擬則接受貨到付款"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "接受虛擬訂單"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "選擇運送方式"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr "如果貨到付款只適用於特定方法請在這裡設定,留空代表適用全部。"
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "啟用運送方式"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "會被加在感謝頁面的指示."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "收到貨時以現金付款。"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "顧客會在您的網站上看到的付款方式說明"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "啟用貨到付款"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "讓你的顧客在收到貨物的時候以現金 (或其他方式) 付款."
msgid "MM / YY"
msgstr "月 / 年"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "到期日 (MM/YY)"
msgid "Card code"
msgstr "卡片代碼"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "支票付款待兌現"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr "請將付款支票寄送到商店地址."
msgid "Enable check payments"
msgstr "啓用支票付款"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr "透過支票親自收款。這個離線閘道亦可用於測試購買項目,相當實用。"
msgid "Branch code"
msgstr "分行編號"
msgid "Bank code"
msgstr "銀行代碼"
msgid "Branch sort"
msgstr "分行流水號"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "銀行交易編號"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "等待銀行轉帳付款中"
msgid "Our bank details"
msgstr "我們的銀行匯款資訊"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "刪除選擇的帳號"
msgid "Sort code"
msgstr "分類代碼"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "會加到感謝購買頁面及電子郵件的指示"
msgid "Account details:"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Instructions"
msgstr "指示"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"將您的款項直接匯入我們的銀行帳號。請使用您的訂單編號作為付款參考。您的訂單在"
"還沒有確認收到款項之前不會出貨。"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "當顧客在結帳的時候將會看到的付款方式說明"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "控制使用者在結帳時所看到的標題."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "啓用銀行轉帳"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "銀行轉帳"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "您確定要刪除這個樣板檔案嗎?"
msgid "Hide template"
msgstr "隱藏樣板"
msgid "View template"
msgstr "查看樣板"
msgid "File was not found."
msgstr "找不到檔案。"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr "要覆蓋並編輯此電子郵件樣板,將 %1$s 複製到您的主題資料夾: %2$s。"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "複製檔案到佈景主題"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "此樣版已被您的佈景主題覆寫並可在此找到: %s。"
msgid "Delete template file"
msgstr "刪除樣板檔案"
msgid "Plain text template"
msgstr "純文字樣板"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML 樣板"
msgid "Return to emails"
msgstr "返回到電子郵件"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "樣板檔自佈景主題中刪除。"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "樣板檔複製到佈景主題。"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "無法寫入樣板檔。"
msgid "Multipart"
msgstr "多種格式"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "恭喜銷售成功。"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "新訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]:新訂單 #{order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr "新訂單郵件將會在收到新訂單時寄送給清單中的收件人"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"但願他們會回來查看。深入瞭解疑難排解付款失敗問題的相關資訊。"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "失敗的訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]:訂單 #{order_number} 已失敗"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"當系統將訂單標記為失敗 (先前狀態為待確認或保留時),訂單失敗通知會以電子郵件傳"
"送給設定的收件人。"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Password Reset Request for {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr "當顧客重設他們的密碼時將會寄送給顧客 \"重設密碼\" 電子郵件。"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "部份退款電子郵件標題"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "全額退款電子郵件標題"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "部份退款主旨"
msgid "Full refund subject"
msgstr "全額退款主旨"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "希望很快能再見到你。"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "已退款的訂單:{order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "已部分退款:訂單 {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "您在 {site_title} 的訂單 #{order_number} 已完成退款"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "您在 {site_title} 的訂單 #{order_number} 已部份退款"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "訂單退款郵件將會在訂單標記為退款時寄送給顧客。"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr "這是完成結帳後寄給顧客含有訂單明細的通知信"
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "期待能夠履行你的訂單。"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "感謝你的訂購。"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "已收到你的 {site_title} 訂單!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "訂單保留"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "您的訂單增加了一筆備註"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "您在 {site_title} 於 {order_date} 訂購的附加備註"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "當你新增一個備註事項到訂單時,將以電子郵件寄送備註事項給顧客。"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "期待很快能再見到你。"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "歡迎加入 {site_title} 的會員"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "已建立你的 {site_title} 帳號!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"當有顧客利用結帳或帳戶頁面註冊時,將會傳送 \"註冊新帳號\" 電子郵件給顧客"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "電子郵件標題 (已付款)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "主旨 (已付款)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "感謝你使用 {site_url}!"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "訂單 #{order_number} 的發票"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "訂單 #{order_number} 的購物明細"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "你最新的 {site_title} 購物明細"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "{site_title} 上訂單 #{order_number} 的購物明細"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr "顧客發票郵件可以寄送訂購詳細清單及付款連結給顧客"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "客戶發票 / 訂單明細"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "感謝你的惠顧"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "你的 {site_title} 訂單現已完成"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"當訂單被標示為完成時將會寄送訂單完成電子郵件給顧客,通常用來知會訂單已出貨"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "選擇電子郵件的傳送格式。"
msgid "Email type"
msgstr "電子郵件類型"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "顯示在主要電子郵件內容下方的文字。"
msgid "Additional content"
msgstr "其他內容"
msgid "Email heading"
msgstr "電子郵件標題"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "填寫郵件收件人 (用英文逗點區隔不同收件人)。預設為 %s。"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "啟用此電子郵件通知"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "啓用/停用"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "感謝你閱讀。"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "已取消的訂單:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]:Order #{order_number} 已取消"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"當訂單被標記為取消時訂單取消郵件將會寄送至選定清單中的收件人(如果先前為處理中"
"或擱置時)"
msgid "Invalid webhook."
msgstr "無效的 webhook。"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "無效的商品類型:傳遞的 ID 與商品版本不符。"
msgid "Invalid product."
msgstr "無效的商品。"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "無效的 Payment token。"
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "無效或遺漏 Payment token 欄位。"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "不合法的客戶查詢。"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "無效的下載記錄:找不到。"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "無效的下載記錄:無 ID。"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "無法在資料庫中插入下載記錄項目。"
msgid "Invalid download."
msgstr "無效的下載。"
msgid "Invalid customer."
msgstr "無效的顧客。"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "無效的優待券。"
msgid "Invalid order item."
msgstr "無效的訂購商品。"
msgid "Order – %s"
msgstr "訂單 – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr "另可選擇為顧客須接受的條款核取方塊新增一段文字。"
msgid "No page set"
msgstr "未設定任何頁面"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "用星號標出必填欄位"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "我已閱讀並同意網站的 %s"
msgid "%s field"
msgstr "%s 欄位"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "你可以使用這些選項來改變 WooCommerce 結帳頁面的外觀。"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "圖片將依照上傳時的外觀比例顯示"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "圖片將裁切為自訂外觀比例"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "圖片將裁切為正方形"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "縮圖裁剪"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "用於目錄的產品圖片大小。"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr "用於單一產品頁面上主要圖片的圖片大小。這些圖片不會裁切。"
msgid "Main image width"
msgstr "主要圖片寬度"
msgid "Product Images"
msgstr "商品圖片"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"發佈變更之後,在你重新產生縮圖之前,可能"
"不會顯示新的圖片大小。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"發佈變更之後,在你重新產生縮圖之前,可能不會顯示新的圖片大小。你可以使用 WooCommerce 中的工具區,或使用重新產生縮圖這類外掛程式來完成此操作。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "發佈變更之後,新的圖片大小將會自動產生。"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "每頁要顯示多少列產品?"
msgid "Rows per page"
msgstr "每頁行數"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "每列要顯示多少項產品?"
msgid "Products per row"
msgstr "每列產品數"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "產品在目錄中的預設排序方式為何?"
msgid "Default product sorting"
msgstr "預設商品排序"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "顯示子分類和商品"
msgid "Show subcategories"
msgstr "顯示子分類"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "選擇要在產品分類頁面顯示的內容。"
msgid "Category display"
msgstr "分類顯示"
msgid "Show categories & products"
msgstr "顯示分類和商品"
msgid "Show products"
msgstr "顯示商品"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "選擇要在主要購物頁面顯示的內容。"
msgid "Shop page display"
msgstr "顯示商店頁面"
msgid "Product Catalog"
msgstr "產品目錄"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"啟用後,此文字會顯示為與網站同寬。你可以使用這項功能向訪客顯示活動或促銷內"
"容!"
msgid "Store notice"
msgstr "商店通知"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "這是一個測試用的範例網站 — 沒有任何訂單會被實現。"
msgid "Store Notice"
msgstr "商店通知"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "依價格排序 (高至低)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "依價格排序 (低至高)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "依最近新增"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "熱銷度 (銷售量)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "預設排序 (自訂順序 + 名稱)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "允許的最大設定值為 %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "允許的最小設定值為 %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "已完成 %1$d 項更新功能。資料庫版本為 %2$s"
msgid "Updating database"
msgstr "正在更新資料庫"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "已找到 %1$d 項更新 (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "無須進行更新。資料庫版本為 %s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "操作成功時,只輸出編號。"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "將回應轉譯為特定格式。"
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "取得單獨欄位的數值。"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "限制特定欄位的回應。所有欄位的預設值。"
msgid "Instance ID."
msgstr "執行個體 ID。"
msgid "Zone ID."
msgstr "區域編號。"
msgid "Attribute ID."
msgstr "屬性編號。"
msgid "Refund ID."
msgstr "退款編號。"
msgid "Order ID."
msgstr "訂單編號。"
msgid "Customer ID."
msgstr "顧客編號。"
msgid "Product ID."
msgstr "商品編號"
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "找不到 %s 的模式名稱,跳過 REST 指令註冊。"
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr "請確定以具有此動作權限的帳號包含 --user 旗標。"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"或者你可以從 WordPress.org 存放庫下載預先建立的外掛程式"
"版本,或者造訪 GitHub 存放庫中的版本頁面。"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s 在 %3$s 線上"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "錯誤: 派送網址回傳編號 %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "錯誤: 派送網址 %s 無法連上"
msgid "Invalid field"
msgstr "無效的欄位"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "稅級代稱已存在"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "稅率類別已經存在"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "稅級須為有效的名稱"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s 和 %d 個其他區域"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "客戶符合的區域「%s」"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. 在使用者名稱欄位輸入消費者金鑰以及在密碼欄位輸入消費者密鑰。"
msgid "Unknown request method."
msgstr "不明的請求方法。"
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "提供的 API 金鑰沒有寫入權限。"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "提供的 API 金鑰沒有讀取權限。"
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "無效的亂數 - 亂數已使用過."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "無效的時間戳記."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "無效的簽名 - 提供的簽名不符."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "無效的簽名 - 簽名方式無效."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "無效的簽名 - 參數排序失敗."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "消費者金鑰無效。"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "缺少 OAuth 參數 %s"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "消費者密鑰無效。"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "已完成產品圖片重新產生工作。"
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "重新產生圖片的附件 ID:%s"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "已取消產品圖片重新產生作業。"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "訂單 (第 %d 頁)"
msgid "Pay for order"
msgstr "前往付款"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "選取「%s」選項"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "將「%s」加入購物車"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "檢視「%s」群組中的產品"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "購買「%s」"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "外部商品不能預訂。"
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "外部商品不能管理庫存。"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"請參閱 PayPal 隱私權政策以了解詳情。"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"我們接受透過 PayPal 付款。處理付款時,會將你的部分資料傳送給 PayPal,包括處理"
"或支援付款所需的資訊 (例如購買總金額和帳單資訊)。"
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"你應該在此次區段中列出你的商店用來接受付款的第三方付款處理單位,因為這些單位"
"可能會涉及客戶資料處理。我們已將 PayPal 加入做為範例,但如果你並未使用 "
"PayPal,請移除此項目。"
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr "我們會與協助我們提供你訂單和商店服務的第三方共用資訊;例如:"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"你應在此區段中列出你共用資訊的對象與目的。這可能包括但不限於分析、行銷、付款"
"閘道、貨運供應商及第三方嵌入項目。"
msgid "What we share with others"
msgstr "我們與他人共用的項目"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr "我們的團隊成員可存取此資訊以協助履行訂單、處理退款和為你提供支援。"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr "你的姓名、電子郵件地址以及帳單和運送資料等客戶資訊。"
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr "購買項目、時間和傳送目的地等訂購資訊,以及"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"我們的團隊成員可存取你提供給我們的資料。例如,管理員和商店經理均可存取以下資"
"料:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "擁有存取權的團隊成員"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "如果你選擇留下留言和評論,我們也會儲存這些內容。"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"我們通常只會在出於收集和使用的目的而需要這些資訊時,才會儲存有關你的資訊,在"
"法律上我們並不需要繼續保留這些資訊。例如,我們會為了稅務和會計目的而儲存訂單"
"資訊 XXX 年。這包括你的姓名、電子郵件地址以及帳單和運送地址。"
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"如果你建立帳號,我們將會儲存你的姓名、地址、電子郵件和電話號碼,以便在日後用"
"於訂單自動填入結帳資訊。"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "傳送行銷訊息給你 (如果你已同意接收)"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "改善商店優惠內容"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "遵循法律義務,例如計算稅額"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "開設你在我們商店的帳號"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "處理付款和防範詐騙"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "回覆你的申請,包括退款要求或客訴。"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "將帳號和訂單相關資訊傳送給你"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"當你向我們購買產品時,我們會要求你提供一些資訊,包括你的姓名、帳單地址、運送"
"地址、電子郵件地址、電話號碼、信用卡/付款詳細資料以及選填的帳號資訊 (例如使用"
"者名稱和密碼)。我們會將這個資訊用於以下的用途,例如:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr "附註:你可能想要進一步瞭解 Cookie 政策,請從這裡連結至該區段。"
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr "我們也會使用 Cookie 來追蹤你在瀏覽我們網站時的購物車內容。"
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"運送地址:舉例來說,我們會要求你輸入運送地址,以便在你下訂單前估算運費,然後"
"將訂單傳送給你!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr "位置、IP 位址和瀏覽器類型:我們會利用此資訊來估算稅額和運費"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "在你造訪我們的網站時,我們會追蹤以下項目:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "我們收集和儲存的內容"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "你在我們商店中進行結帳的過程中,我們會收集你的相關資訊。"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"此範例語言包括你的商店可能正在收集、儲存和共用哪些個人資料以及誰可以存取該資"
"料等基本資訊。視啟用的設定以及使用的外掛程式而定,你的商店所分享的具體資訊內"
"容可能會有所不同。我們建議你決定在隱私權政策中揭露哪些資訊前,請先諮詢律師。"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce 顧客付款代碼"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce 客戶下載項目"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce 客戶的訂單"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce 顧客資料"
msgid "Token"
msgstr "代碼"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 付款權杖資料。"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "付款代碼"
msgid "Access granted"
msgstr "已授予存取權"
msgid "Download count"
msgstr "下載計數"
msgid "Order ID"
msgstr "訂單編號"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "付款人 PayPal 地址"
msgid "Payer last name"
msgstr "付款人姓氏"
msgid "Payer first name"
msgstr "付款人名字"
msgid "Shipping Address"
msgstr "運送地址"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "瀏覽器使用者代理程式"
msgid "Items Purchased"
msgstr "已購買的項目"
msgid "Order Date"
msgstr "訂購日"
msgid "Download ID"
msgstr "下載 ID"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 已購買下載項目資料存取權。"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "存取已購買的下載項目"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 已購買下載項目資料。"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "已購買的下載項目"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 訂單資料。"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "使用者的 WooCommerce 顧客資料。"
msgid "Customer Data"
msgstr "顧客資料"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "已移除的付款代碼「%d」"
msgid "Personal data removed."
msgstr "個人資料已移除。"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "已保留客戶下載權限。"
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "已移除可下載檔案的存取權限。"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "已保留 %s 訂單中的個人資料。"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "已移除 %s 訂單的個人資料。"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "已移除客戶「%s」"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "運送國家/地區或區域"
msgid "Shipping State"
msgstr "運送州"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "運送地郵遞區號"
msgid "Shipping City"
msgstr "運送城市"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "運送地址 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "運送地址 1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "收件人姓氏"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "收件人名字"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "帳單寄送國家/地區或區域"
msgid "Billing State"
msgstr "帳單寄送州"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "帳單寄送地郵遞區號"
msgid "Billing City"
msgstr "帳單寄送城市"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "帳單地址 2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "帳單地址 1"
msgid "Billing Company"
msgstr "帳單收件公司"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "帳單收件人姓氏"
msgid "Billing First Name"
msgstr "帳單收件人名字"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "已退費"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "完成"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "保留"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "等待付款中"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "未更新%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "未新增%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "已更新%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "已刪除%s"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "已新增%s"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "在此可新增給顧客在商店用的折價券."
msgid "Coupons list"
msgstr "折價券列表"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "折價券導覽"
msgid "Filter coupons"
msgstr "篩選折價券"
msgid "Parent coupon"
msgstr "上層折價券"
msgid "Search coupons"
msgstr "搜尋折價券"
msgid "View coupon"
msgstr "查看折價券"
msgid "New coupon"
msgstr "新折價券"
msgid "Add new coupon"
msgstr "新增折價券"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "折價券"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "商店訂單儲存在此."
msgid "Orders list"
msgstr "訂單列表"
msgid "Orders navigation"
msgstr "訂單導覽"
msgid "Filter orders"
msgstr "篩選訂單"
msgid "Parent orders"
msgstr "上層訂單"
msgid "Add new order"
msgstr "新增訂單"
msgid "Add order"
msgstr "新增訂單"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "訂單"
msgid "Products list"
msgstr "商品列表"
msgid "Products navigation"
msgstr "商品導覽"
msgid "Filter products"
msgstr "篩選商品"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "已上傳至此商品"
msgid "Insert into product"
msgstr "插入至商品"
msgid "Use as product image"
msgstr "當作商品圖片"
msgid "Remove product image"
msgstr "刪除商品圖片"
msgid "Set product image"
msgstr "設定商品圖片"
msgid "No products found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到商品"
msgid "No products found"
msgstr "找不到商品"
msgid "View product"
msgstr "查看商品"
msgid "Add new product"
msgstr "新增商品"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← 返回「%s」屬性"
msgid "No "%s" found"
msgstr "找不到 "%s""
msgid "Parent %s:"
msgstr "上層 %s:"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "商品 %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "新運送類別名稱"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "新增運送類別"
msgid "Update shipping class"
msgstr "更新運送類別"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "編輯運送類別"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "上層運送類別:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "上層運送類別"
msgid "All shipping classes"
msgstr "所有運送類別"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "搜尋運送類別"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "運送類別"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "商品運送類別"
msgid "Add new tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Update tag"
msgstr "更新標籤"
msgid "All tags"
msgstr "所有標籤"
msgid "Search tags"
msgstr "搜尋標籤"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Edit category"
msgstr "編輯分類"
msgid "Parent category:"
msgstr "上層分類"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "產品能見度"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "產品類型"
msgid "Refund – %s"
msgstr "退費 – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "狀態轉換期間發生錯誤。"
msgid "Order status set to %s."
msgstr "訂單狀態設置為 %s。"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "訂單狀態由 %1$s 變更為 %2$s."
msgid "Update status event failed."
msgstr "更新狀態事件失敗。"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(包括 %s)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "付款完成事件失敗。"
msgid "Backordered"
msgstr "無庫存可下單"
msgid "Invalid product"
msgstr "無效的商品"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "無效的變化類型編號"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "無效的稅金類別"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "使用無效的層級「%2$s」呼叫 %1$s。"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "提供的處理器 %1$s 尚未實作 %2$s。"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr "%1$s 已安裝但無法啟用。請點擊此處採用手動啟用。"
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr "%1$s 無法安裝 (%2$s). 請點擊此處轉為手動安裝."
msgid "Premium support"
msgstr "進階技術支援"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "訪問高級客戶支援"
msgid "Visit community forums"
msgstr "造訪社群論壇"
msgid "API docs"
msgstr "API 文件"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "查看 WooCommerce API 文件"
msgid "Docs"
msgstr "文件"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "查看 WooCommerce 文件"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "查看 WooCommerce 設定"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "商店經理"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
msgid "Zero rate"
msgstr "零稅率"
msgid "Reduced rate"
msgstr "優惠稅率"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "商店"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "每 15 天"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "請輸入一個複雜一點的密碼"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "抱歉,此商品已下架,請選擇不同的組合"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "請先選取任一商品項選再加商品進購物車"
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr "很抱歉,沒有商品符合您的選擇,請重新選擇其他組合。"
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "處理結帳時發生錯誤,請再試一遍"
msgid "Please select a rating"
msgstr "請選擇評分"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr "您的帳號已成功建立。您的登入詳細資料已傳送至您的電子郵件地址。"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "您的帳號已成功建立,且密碼已傳送至您的電子郵件地址。"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "請選擇一個商品加入您的購物車…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "請選擇您想要加入購物車的商品數量…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr "您的訂單已經無法取消。如果您需要任何協助,請聯絡客服人員。"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "您的訂單已取消。"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "顧客已取消訂單。"
msgid "Cart updated."
msgstr "購物車已更新"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "您的購物車只能有 1 項 %s."
msgid "%s removed."
msgstr "%s 已移除。"
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "此付款方式已作為預設."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "已刪除付款方式."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "無法為你的帳號新增付款方式。"
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "成功新增付款方式。"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "無效的付款閘道。"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] "你剛才新增了一種付款方式,無法馬上新增另一種。請等候 %d 秒再新增。"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "已成功更改帳號資訊。"
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "您目前的密碼不正確"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼不符合"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "請輸入您目前的密碼"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "請輸入所有的密碼欄位"
msgid "Display name"
msgstr "顯示名稱"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "為保護隱私,顯示名稱不得變更為電子郵件地址。"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "成功更改地址。"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "請輸入有效的郵遞區號。"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "請輸入有效的 Eircode。"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "評分 %s 滿分 5"
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "運送方式"
msgid "Shipping zones"
msgstr "運送區域"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Payment method:"
msgstr "付款方式:"
msgid "Load billing address"
msgstr "載入帳單地址"
msgid "Shipping method"
msgstr "運送方式"
msgid "Yes please"
msgstr "是的,麻煩你!"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "運送方式"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "你的設定已經被儲存。"
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
msgid "Address line 1"
msgstr "地址第 1 行"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單從垃圾桶回復。"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 訂單已移到垃圾桶。"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Cádiz"
msgstr "卡地斯"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "訂單 #%3$s 中有購買了 %1$s 個「 %2$s 」已被設定為允許無庫存下單了。"
msgid "Product backorder"
msgstr "商品允許無庫存下單"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s 沒有庫存。"
msgid "Product out of stock"
msgstr "商品已無庫存"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s 目前為低庫存。剩餘 %2$d 件。"
msgid "Product low in stock"
msgstr "商品庫存量低"
msgid "Go to shop"
msgstr "前往商店"
msgid "No file defined"
msgstr "沒有指定檔案"
msgid "This is not your download link."
msgstr "這不是您的下載連結."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "登入下載檔案"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "您必須登入才可下載檔案."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "很抱歉, 此下載已經逾期."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "很抱歉, 您已經達到此檔案的下載上限"
msgid "Invalid order."
msgstr "無效的訂單。"
msgid "Invalid download link."
msgstr "無效的下載連結。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "抱歉,此折價券不適用所選擇的產品。"
msgid "Invalid data store."
msgstr "無效的資料儲存。"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "無效的帳單電子郵件。"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "無效的權限ID。"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "請輸入折價券代碼."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "折價券不存在!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "很抱歉,此折價券不適用於特價商品。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "抱歉, 這個折價券不能用於分類: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "抱歉, 這個折價券不能用於商品: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "抱歉,此折價券不適用於您購物車中的商品"
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "此一折價券的最高消費額為 %s。"
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "此折價券的最低消費額爲 %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "此折價券已經過期了"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "已到達折價券使用次數限制."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr "很抱歉,已經使用折價券 \"%s\" 所以無法再與其他折價券一起使用。"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr "抱歉, 該折價券 \"%s\" 似乎不是您的 - 已經由您的訂單中移除."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr "抱歉, 該折價券 \"%s\" 似乎無效 - 已經由您的訂單中移除。"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "折價券 \"%s\" 不存在!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "無效的折價券。"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "折價券代已成功移除"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "折價券使用成功"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "無效的電郵地址限制"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "無效的折扣金額"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "無效的折扣類型"
msgid "ZIP"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Town / Village"
msgstr "鎮/村"
msgid "Municipality / District"
msgstr "自治區 / 行政區"
msgid "State / Zone"
msgstr "縣/區"
msgid "Municipality"
msgstr "市"
msgid "Prefecture"
msgstr "縣"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Town / District"
msgstr "鄉鎮/區域"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "District"
msgstr "區"
msgid "Canton"
msgstr "郡"
msgid "Postcode"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Suburb"
msgstr "郊區"
msgid "Town / City"
msgstr "鄉鎮市"
msgid "House number and street name"
msgstr "門牌號碼與街道名稱"
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "公寓、套房、單元等(選填)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(免稅)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(不含稅)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(含稅)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(含稅)"
msgid "VAT"
msgstr "附加稅 (VAT)"
msgid "the"
msgstr "此"
msgid "Please rate the product."
msgstr "請爲商品評分."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"抱歉, 你的連線已逾期。返回商店。"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "我們無法處理您的訂單. 請再試一次."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"沒有運送方式被選中。請仔細檢查您的地址,或者如果您需要任何幫助,請聯繫我們。"
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"很不幸的 我們不提供運送到 %s. 的服務,請輸入其他的運送地址"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "請填寫地址進行下一步."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "請詳閱並接受條款與條件,以繼續處理你的訂單。"
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s 無效,請輸入下列其中之一: %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s 是一個無效的電話號嗎。"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s 不是有效的郵遞區號。"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s 無效。你可以在這裡尋找正確的 "
"Eircode。"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "帳單 %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "運送 %s"
msgid "Create account password"
msgstr "建立帳號密碼"
msgid "Account username"
msgstr "帳號使用者名稱"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "您的訂單的備註,例如: 運送時的特別註記。"
msgid "Order notes"
msgstr "訂單備註"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "禁止取消序列化這個類別的執行個體。"
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "禁止複製。"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "購物車已經匯入您上次訂單的商品."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] "您上一張訂單中有 %d 物品目前已無法購買並且無法加入購物車。"
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"%1$s 已修改,因此已從你的購物車中移除。你可以在這裡將它"
"重新放入購物車。"
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr "因為 %s 已經下架所以從您的購物車移除,如果需要協助請連絡客服人員"
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"你不能加入這些數量到購物車裡 — 我們有 %1$s 件庫存,而你已有 %2$s 件在購"
"物車中。"
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"您無法放入 "%1$s" 件至購物車,因為目前庫存不足 (還剩 %2$s 個)。"
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "您無法購買 "%s" ,此商品已無庫存。"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "抱歉,不能選購此一商品"
msgid "View cart"
msgstr "查看購物車"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "您不能加入另一個 \"%s\" 到購物車。"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s 為必要欄位"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "%s 收到無效的值 "
msgid "Please choose product options…"
msgstr "請選擇商品選項…"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"很抱歉,我們的「%1$s」庫存不足,無法履行你的訂單 (可供應的數量為 %2$s)。造成"
"不便,敬請見諒。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"很抱歉,「%s」 已無庫存。請修改購物車並再嘗試一次。我們對您的任何不便感到抱"
"歉。"
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "有一個已經下架的商品已經從您的購物車移除了"
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "不應該在 wp_loaded 動作之前取得購物車"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "費用已新增。"
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"為確保 資料庫快取 在 WooCommerce 運作正常,你必須新增 %1$s "
"到 \"Ignored Query Strings\" 選項, 在 W3 Total Cache 的設"
"定。"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "無效的亂數驗證"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr "送出請求時發生了錯誤,當時我們無法傳送消費者資料"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url 必須使用 SSL 連線"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s 不是一個有效的網址"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "無效的範圍 %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "查看及管理商品"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "查看及管理訂單與銷售報表"
msgid "View and manage customers"
msgstr "查看及管理顧客"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "查看及管理折價券"
msgid "Create products"
msgstr "新增商品"
msgid "Create orders"
msgstr "新增訂單"
msgid "Create customers"
msgstr "新增顧客"
msgid "Create coupons"
msgstr "新增折價券"
msgid "Create webhooks"
msgstr "建立 webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "查看訂單及銷售報表"
msgid "View customers"
msgstr "查看顧客"
msgid "View coupons"
msgstr "查看折價券"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "無法使用 Rest API。"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API 金鑰成功產生了。請複製您的新金鑰並將它視同秘密金鑰,一旦離開本頁面它將被"
"隱藏。"
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Key 已成功更新"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "你沒有將 API 金鑰指派給所選使用者的權限。"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "缺少權限"
msgid "User is missing."
msgstr "缺少使用者"
msgid "Description is missing."
msgstr "缺少說明"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "處理退款時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "無效的退費金額"
msgid "Stock: %d"
msgstr "庫存:%d"
msgid "Order not editable"
msgstr "順序不可編輯"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "已刪除 %1$s 並調整庫存 (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "無效項目"
msgid "%s fee"
msgstr "%s 費用"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "新增項目:%s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s 是子類商品上層,因此無法新增。"
msgid "Invalid order"
msgstr "無效的訂單"
msgid "Return to shop"
msgstr "回到商店"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "很抱歉,您的連線已經逾期。"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "折價券已移除"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "抱歉在移除折價券時發生了問題"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr "未標示價格的商品變化項目 (及其屬性) 將不會顯示在你的商店中。"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d 個商品變化項目沒有標示價格。"
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "已調整庫存:%s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "此操作會變更所有變化版本的庫存狀態。"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "瞭解如何升級"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"你可以透過網頁瀏覽商店的上傳目錄。我們強烈建議你設定網頁伺服器以避免目錄建立索引。"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新"
msgid "View affected templates"
msgstr "檢視受影響的範本"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "瞭解更多關於樣板"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"若你為了變更部分內容而複製了範本檔案,則你需要複製範本的新版本再重新套用變"
"更。"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"將佈景主題更新至最新版本。如果沒有可用的更新,請聯絡你的佈景主題作者,詢問與"
"最新 WooCommerce 版本的相容性。"
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"你的佈景主題 (%s) 包含一些已過時的 WooCommerce 範本檔案副本。"
"strong>你可能需要更新這些檔案以確保與 WooCommerce 的最新版本相容。修正此問題"
"的建議方式:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"你的商店似乎沒有使用安全的連線。強烈建議你為整個網站使用 HTTPS 連線,這麼做有"
"助於保護顧客資料安全無虞。需深入瞭解請按這裡。"
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"縮圖重新產生作業正在背景中執行。視商店中的圖片數量而定,這可能需要一段時間才"
"能完成。"
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "取消縮圖重新產生作業"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr "請注意:已在你安裝的版本上停用 WP CRON,可能無法完成此更新。"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"直到更新結束為止,產品顯示、排序和報告可能都不正確。這需要幾分鐘的時間,工作"
"完成後就不會再顯示此通知。"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce 正在背景更新產品資料"
msgid "View progress →"
msgstr "檢視進度 →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr "在有運送方法之前,客戶無法從您的商店購買實體商品。"
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr "目前已啟用運送功能,但您尚未在運送區域中新增任何運送方式。"
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "新增運送方式 & 區域"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"你必須在 MaxMind 整合設定頁面上輸入有效的授權金鑰,才能"
"使用地理位置服務。如果不需要地理位置來運送或繳稅,則應在一般"
"設定頁面上變更預設的顧客位置。"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "尚未設定地理位置。"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "瞭解更多運送區域相關資訊"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "設定運送區域"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"舊式運送方法 (均一價、國際均一價、當地取貨和寄送以及免費運送) 已被取代,但目"
"前會繼續正常使用。未來的 WooCommerce 版本中將不會出現這些方法"
"b>。我們建議停用這些方法,並儘速在運送區域中設定新費率。"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "地區群組可被賦予不同的運輸方式及對應稅金。"
msgid "New:"
msgstr "新訊:"
msgid "Skip setup"
msgstr "跳過設定"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "返回設定精靈"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"歡迎來到 WooCommerce – 您快要準備好開始銷售了 :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"缺少一或多個 WooCommerce 所需資料表,某些功能可能無法正常運作。缺少資料表:"
"%1$s。"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"缺少一或多個 WooCommerce 所需資料表,某些功能可能無法正常運作。缺少資料表:"
"%1$s。請再檢查一次。"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "藉由以下方減少現有庫存:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "藉由以下方增加現有庫存:"
msgid "Stock qty"
msgstr "庫存量"
msgid "Catalog"
msgstr "型錄"
msgid "Catalog & search"
msgstr "型錄 & 搜尋"
msgid "L/W/H"
msgstr "長/寬/高"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "輸入折扣價 (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "將定價的降幅設為 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "調降既有的折扣價 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "調升既有的折扣價 (固定的金額或百分比) :"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "輸入價格 (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "降低售價依 (固定金額或%):"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "既有價格的漲幅 (固定的金額或百分比):"
msgid "— No change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "了解如何更新"
msgid "Outdated templates"
msgstr "過時的樣板"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s 的版本 %2$s 已經過期。核心版本為 %3$s"
msgid "Overrides"
msgstr "覆蓋"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"您的主題有 woocommerce.php 檔案,您無法覆寫 woocommerce/archive-product.php "
"自訂樣板,因為 woocommerce.php 對於 archive-product.php 有優先權。這可防止顯"
"示問題。"
msgid "Archive template"
msgstr "封存樣板"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr "此區段顯示任何被置換為非預設的 WooCommerce 樣板頁面"
msgid "Not declared"
msgstr "未註明"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "顯示目前現用佈景主題是否支援 WooCommerce"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce 支援"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "父佈景主題開發者網址"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "父主題作者網址"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "父佈景主題安裝的版本"
msgid "Parent theme version"
msgstr "父主題版本"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "父佈景主題的名稱"
msgid "Parent theme name"
msgstr "父主題名稱"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"如果你要修改 WooCommerce 或一個不是你自己建立的父佈景主題的話,那我們建議使用"
"子佈景主題。請看: 如何建立一個子佈景主題"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "顯示現用的佈景是否為子佈景主題"
msgid "Child theme"
msgstr "子佈景主題"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "佈景主題開發者網址"
msgid "Author URL"
msgstr "作者網址"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "現用佈景主題安裝的版本"
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "現用的佈景主題名稱"
msgid "Page visibility should be public"
msgstr "頁頁可見度應為 公開"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "頁面編號已設定,但頁面不存在"
msgid "Page not set"
msgstr "未設定頁面"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "您 %s 頁面的網址 (連同頁面 ID)。"
msgid "Edit %s page"
msgstr "編輯 %s 頁面"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce 頁面"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "你的網站是否已連結至 WooCommerce.com?"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "用於確定商品可見性的分類方法列表。"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "分類方法: 商品可見性"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr "可以用在跟訂單/商品有關的類別項目列表"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "類別:商品類型"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "顯示於價格的小數點位數"
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "顯示於價格的小數點"
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "顯示於價格的千位分隔符"
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "貨幣符號的位置"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr "什麼幣別會列在目錄中以及哪一個付款金流將會處理付款."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "你的網站是否強制 SSL 加密交易?"
msgid "Force SSL"
msgstr "強制 SSL 加密"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "你的網站是否啟用 REST API?"
msgid "API enabled"
msgstr "API 已啟用"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin 外掛"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "閒置外掛"
msgid "Active plugins"
msgstr "啟用外掛"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "錯誤消息不應該向訪客顯示。"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"錯誤訊息可能包含商店環境的敏感資訊。這些資訊應隱藏起來,不讓未獲信任的訪客看"
"見。"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "對訪客隱藏錯誤"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"您的商店沒有使用HTTPS。詳細了解HTTPS和SSL憑"
"證。"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "與您商店的連線是否安全 ?"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "安全連線(HTTPS)"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "文章類型計數"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"無法擷取資料庫資訊。此情況通常不是發生問題,僅表示你的安裝使用的類別取代了 "
"WordPress 資料庫類別 (例如:HyperDB),也表示 WooCommerce 無法取得資料庫資訊。"
msgid "Database information:"
msgstr "資料庫資訊:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "資料:%1$.2fMB + 索引:%2$.2fMB + 引擎 %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "表格不存在"
msgid "Database Index Size"
msgstr "資料庫索引大小"
msgid "Database Data Size"
msgstr "資料庫資料大小"
msgid "Total Database Size"
msgstr "總資料庫大小"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "如何更新資料表前綴"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議使用少於 20 個字符的前綴。請參閱: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce 資料庫版本"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr "WooCommerce 外掛可以在檢查外掛更新時使用此通訊方式."
msgid "Remote get"
msgstr "遠端接收"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s 失敗。請聯絡你的主機服務提供者。"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr "PayPal 使用此一通訊方式來回傳交易資訊。"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr "你的伺服器不支援 %s 功能,這是更好字元編碼需要的,將會改用一些備用方式"
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"多位元字串 (mbstring) 是用來轉換字元編碼用的,像是給電子郵件用或是轉換字母為"
"小寫"
msgid "Multibyte string"
msgstr "多位元字串"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr "您的伺服器不支援 %s 功能 - 需要從 MaxMind 使用 GeoIP 資料庫。"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) 是用於從 MaxMind 開啟 GEOIP 資料庫.時使用"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"你的伺服器沒有啟用 %s 功能 - HTML/Multipart 電子郵件, 以及某些擴充功能沒有 "
"DOMDocument 將無法運作."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr "HTML/Multipart 電子郵件使用 DOMDocument 來產生樣板檔中的 inline CSS。"
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"你的伺服器未啟用 %s 模組 - 某些使用 SOAP 的金流外掛可能無法像預期那樣運作"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"有些網頁服務像是運送使用 SOAP 來從遠端主機取得資訊. 例如: FedEX 的線上運送查"
"詢就需要安裝 SOAP."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"你的伺服器未啟用 fsockopen 或 cURL - PayPal IPN 及需與其他伺服器通訊的腳本將"
"無法使用。請與你的主機服務商聯絡。"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"付款金流可以利用 cURL 跟遠端主機溝通來授權付款. 其他外掛也可以利用它跟遠端服"
"務溝通"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "預設時區為 %s - 應該為 UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "你主機的預設時區"
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "預設時區為 UTC"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "可以上傳到你 WordPress 的最大檔案大小"
msgid "Max upload size"
msgstr "最大上傳檔案大小"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress 需求"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議 MySQL 版本至少要是 5.6。請見: %2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "你的網站主機安裝的 MySQL 版本"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL 版本"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin 是一個 PHP 用的進階防護系統. 它設計一方面用來保護你的 PHP 應用程式免"
"於各種已知問題, 另一方面可以防範未知的 PHP 應用程式或核心本身的漏洞. 如果你的"
"主機啟用了 Suhosin 的話你可能需要增加資料應用限制設定"
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN 已安裝"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "安裝在伺服器上的 cURL 版本。"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr "您的伺服器用於單一功能以避免過載的最大變數值。"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr "你的網站花費在單一作業逾時的最長時間 (秒數) (以避免主機卡住)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "一篇文章可以允許的最大容量"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr "建議使用 PHP 7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和安全性。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce 將會在這個版本的 PHP 下執行,但是此版本已遭淘汰。建議使用 PHP "
"7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和安全性。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce 將會在這個版本的 PHP 下執行,但是地理位置等部分功能不相容。下個主"
"要版本將終止對此版本的支援。建議使用 PHP 7.2 或以上版本,以獲得更優異的效能和"
"安全性。"
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "如何升級您的 PHP 版本"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "你的主機安裝的 PHP 版本"
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "目前網站所使用網頁主機的資訊"
msgid "Server info"
msgstr "伺服器資訊"
msgid "Server environment"
msgstr "伺服器環境"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "顯示 WordPress 是否正在使用外部物件快取。"
msgid "External object cache"
msgstr "外部物件快取"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "目前 WordPress 使用的語系. 預設 = 英文"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "顯示是否要啟用 WP 計劃任務。"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "顯示 WordPress 是否在 Debug 除錯模式"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress 偵錯模式"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "增加 PHP 的記憶體配額"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 我們建議 WooCommerce 至少設定 64MB 的記憶體。請看: %2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "你的網站一次可以使用的最大記憶體容量 (RAM)"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress 記憶體限制"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "WordPress Multisite 多站台是否啟用"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress 多站點"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - 有新版的 WordPress 可用 (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "在你網站安裝的 WordPress 版本"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr "要允許記錄,讓 %1$s 可寫入或自定義 %2$s。"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"許多 WooCommerce 擴充功能可以寫入記錄檔讓除錯更容易. 此目錄必須要為可寫入才能"
"達成此功能"
msgid "Log directory writable"
msgstr "記錄目錄可寫入"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "無法偵測到 Action Scheduler 套件。"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 Action Scheduler 套件。"
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Action Scheduler 套件"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "無法偵測到 Blocks 套件。"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 WooCommerce Blocks 套件。"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce Blocks 套件"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "無法偵測 REST API 套件。"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "你的網站上執行的 WooCommerce REST API 套件。"
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API 套件"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "在你網站安裝的 WooCommerce 版本"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce 版本"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "您網站的首頁網址"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "你網站根目錄網址"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress 環境"
msgid "Copy for support"
msgstr "為支援複製"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "瞭解狀態報表"
msgid "Get system report"
msgstr "取得系統報表"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr "當連絡支援服務時請將這些資訊複製/貼上到你開的支援單上"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "目前沒有記錄可以查看"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "確定要從資料庫中清除所有記錄?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "清除所有紀錄"
msgid "Generate CSV"
msgstr "產生 CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "是的,匯出所有自訂 meta"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "匯出自訂 meta?"
msgid "Export all categories"
msgstr "匯出所有分類"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "應匯出哪個商品分類?"
msgid "Product variations"
msgstr "商品變化規格"
msgid "Export all products"
msgstr "匯出所有商品"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "哪些商品類型要被匯出?"
msgid "Export all columns"
msgstr "匯出所有欄位"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "哪些欄位要被匯出?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr "此工具能讓您產生並下載包含所有商品清單的 CSV 檔案。"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "將商品匯出成 CSV 檔"
msgid "Export Products"
msgstr "匯出商品"
msgid "Download & install"
msgstr "下載 & 安裝"
msgid "Read all about it"
msgstr "閱讀所有關於它"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront 是一個直覺、靈活及免費的 WordPress 佈景主題,提供"
"與 WooCommerce 深度整合以及許多最受顧客歡迎的擴充功能。"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "我們推薦使用 Storefront,這是 官方的 WooCommerce 佈景主題。"
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "您在找 WooCommerce 合用的佈景主題嗎?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"我們 WooCommerce 擴充模組的型錄可以在WooThemes.com 的: WooCommerce Extensions Catalog 找到"
msgid "Itemized"
msgstr "每項商品"
msgid "As a single total"
msgstr "合計為一個"
msgid "Display tax totals"
msgstr "顯示稅金總計"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"指定要在你商品價格後面顯示的文字. 這可能是, 例如: \"含稅\" 來說明你的價格. 你"
"也可以讓這裡的價格以下列之一來替換: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "售價顯示後綴"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "在購物車及結帳過程顯示價格"
msgid "Excluding tax"
msgstr "未稅"
msgid "Including tax"
msgstr "含稅"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "在商店顯示售價"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"請於下方列出你所需的其他稅級 (每行 1 個稅級,例如:優惠稅率)。這些稅級為「標"
"準稅率」(依預設存在) 以外的項目。"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "額外稅率類別"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "先加總之後再四捨五入。"
msgid "Rounding"
msgstr "四捨五入"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "依據購物車內容項目決定運費稅金類別"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"選擇性地控制運費使用或是離開某個稅率類別,這樣子運費稅金自己會依據購物車項目"
"而定"
msgid "Shipping tax class"
msgstr "運送稅金類別"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "此選項決定使用哪個地址來計算稅金。"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "稅金計算依據"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "不,我將輸入不含稅金的售價。"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "是,我將輸入包含稅金的售價。"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr "這個選項很重要它將會影響你如何輸入價格,變更此項不會更新現存商品的價格"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "售價包含稅金"
msgid "Updated at"
msgstr "更新於"
msgid "Created at"
msgstr "建立於"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook 動作"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "傳統 API v3 (已棄用)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "在 webhook 傳遞中使用 REST API 版本。"
msgid "API Version"
msgstr "API 版本"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "Secret"
msgstr "密鑰"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Webhook 載體傳送網址"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "輸入將會觸發 webhook 的動作。"
msgid "Action event"
msgstr "執行事件"
msgid "Product restored"
msgstr "商品已還原"
msgid "Product updated"
msgstr "商品已更新"
msgid "Product created"
msgstr "商品已建立"
msgid "Order restored"
msgstr "訂單已還原"
msgid "Order updated"
msgstr "訂單已更新"
msgid "Order created"
msgstr "訂單已建立"
msgid "Customer deleted"
msgstr "顧客已刪除"
msgid "Customer updated"
msgstr "顧客已更新"
msgid "Customer created"
msgstr "顧客已建立"
msgid "Coupon restored"
msgstr "折價券已還原"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "折價券已刪除"
msgid "Coupon updated"
msgstr "折價券已更新"
msgid "Coupon created"
msgstr "折價券已建立"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "選擇 webhook 啟動時間。"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"選項有 "啟用" (傳送載體), "暫停" (不傳送), or "停用"
"" (因傳送失敗而不傳送)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr "容易記住的 webhook 名稱. 預設為 webhook 建立於 %s。"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook 資料"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "第 %1$s 頁,共 %2$s 頁"
msgid "%s items"
msgstr "%s 個項目"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "找不到符合的稅率。"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "稅率編號: %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "匯入 CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "移除所選列"
msgid "Insert row"
msgstr "插入列"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "選擇是否這個稅率也套用於運費"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr "選擇這個是否為複合稅率,複合稅率會比其他稅率優先採用"
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"選擇這個稅率的優先順序,每個優先順序只有 1 個符合的稅率會被採用。如果要為單一"
"地區定義多個稅率的話,你需要每個稅率指定不同的優先順序"
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "輸入這個稅率的名稱"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "輸入稅率 (百分比) 最多 4 位數"
msgid "Rate %"
msgstr "稅率 %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr "用此規則的城市,用半形冒號 (:) 分隔多個值,留空白套用於所有城市"
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"郵遞區號適用此規則。使用分號 (;) 分隔多個值。留空以套用至所有區域。也可以使用"
"萬用字元 (*) 和包含所有數字的郵遞區號 (例如12345...12350)。"
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 字元州碼,例如 AL。留空白適用於全部。"
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 字元國碼,例如 TW。留空白適用於全部。"
msgid "Country code"
msgstr "國家 代碼"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" 稅率"
msgid "Consumer secret"
msgstr "消費者密鑰"
msgid "Consumer key"
msgstr "消費者金鑰"
msgid "Revoke key"
msgstr "撤銷金鑰"
msgid "Generate API key"
msgstr "產生 API 金鑰"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "選擇這些金鑰的取用型式。"
msgid "Search for a user…"
msgstr "搜尋使用者…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "這些金鑰的擁有者。"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "好記的命名讓此金鑰易於辦識。"
msgid "Key details"
msgstr "金鑰詳細資料"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr "依需求新增區域,客戶只會看到其地址可用的方法。"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "歐洲地區 = 歐洲任何國家/地區 = 均一運費"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "美國國內區域 = 所有美國境內州別 = 均一運費"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "本地地區 = 加州郵遞區號 90210 = 當地取貨"
msgid "For example:"
msgstr "例如:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr "運送區域是某些運送方法及費率適用的地理區域。"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr "此區域是 選擇性 用於未包含在任何其他運送區域的區域。"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "管理運送方法"
msgid "Region(s)"
msgstr "地區"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr "拖曳以重新排序您的客戶區域。這是符合客戶地址的順序。"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce 會依據顧客的運送地址,以及該區域可用的運送方法,將顧客分配到某一"
"區域。"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr "運送區域是提供某種運送方式的地理區域。"
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr "請選擇要增加的運送方式。僅將支援運送的地區列出。"
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr "你可以增加數種運送方式到此區域中。只有在此區域中的客戶才會看見它們。"
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr "下列運送方法可套用至此區域中的客戶運送地址。"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "每一行列出 1 個郵遞區號"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "限制為特定郵遞區號"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "選取此地區中的區域"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "這些是此區域中的地區。顧客會分配到這些地區中。"
msgid "Zone regions"
msgstr "區域中的地區"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "這是供您參考的區域名稱。"
msgid "Description for your reference"
msgstr "參考資料描述"
msgid "Cancel changes"
msgstr "取消變更"
msgid "Shipping class name"
msgstr "運送類別名稱"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "尚未建立運送類別。"
msgid "Add shipping class"
msgstr "新增運送類別"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "儲存運送類別"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"運送類別可以用來將相似類型的商品分在一組且可供一些運送方法使用 (例如運費均一"
"價) 以提供種商品類別不同的費率。"
msgid "Compound"
msgstr "複合"
msgid "Tax name"
msgstr "稅金名稱"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "未選擇列"
msgid "%s rates"
msgstr "%s 稅率"
msgid "Standard rates"
msgstr "標準稅率"
msgid "Tax options"
msgstr "稅金選項"
msgid "Product count"
msgstr "商品數量"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "編輯失敗。請再試一次。"
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "此運送方式沒有要配置的設定。"
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "無效的運送方式!"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "此區域沒有提供運送。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除這個區域嗎? 此操作無法復原。"
msgid "Zone"
msgstr "區域"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "無法新增運送方式。請重試。"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "您的修改並未被儲存。請重新嘗試。"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr "您是否希望先儲存變更? 如果您選擇取消,會捨棄您的變更資料。"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "如果您離開這個頁面而不儲存您所做的變更將會遺失"
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "區域不存在!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr "啟用運送測試模式來顯示相符的運送區域,略過運送率的快取。"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "啟用除錯模式"
msgid "Debug mode"
msgstr "偵錯模式"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "強制運送至客戶帳單地址"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "預設的客戶帳單地址"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "預設的客戶運送地址"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "這裡會決定要使用哪種運送地址作為預設。"
msgid "Shipping destination"
msgstr "運送目的地"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "在地址尚未輸入之前隱藏運送費用"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "在購物車頁面啟用運費計算器"
msgid "Calculations"
msgstr "計算"
msgid "Shipping classes"
msgstr "運送類別"
msgid "Shipping options"
msgstr "運送選項"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "星評是必填的"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "在評論裡啟用星評"
msgid "Product ratings"
msgstr "商品評分"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "只有 \"通過驗證的會員\" 才能參與評論"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "在顧客的評價中顯示 \"已驗證\" 標籤"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "啟用商品評論"
msgid "yd"
msgstr "碼"
msgid "mm"
msgstr "公厘"
msgid "cm"
msgstr "公分"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "設定您所使用的長度單位。"
msgid "oz"
msgstr "盎司"
msgid "lbs"
msgstr "磅"
msgid "g"
msgstr "公克"
msgid "kg"
msgstr "公斤"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "設定您所使用的重量單位。"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"這是附件 ID (或圖片 URL),用於商品目錄中的預留位置圖片。沒有圖片的商品將會使"
"用此圖。"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "輸入附件 ID 或圖片 URL"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "在彙整頁面啟用 AJAX 加到購物車按鈕"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "成功加入後轉至購物車頁面"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "加入購物車行為"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "這個設定你的商店的起點頁面 - 就是你的商品彙整會在的地方"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr "這些起點頁面也適用於你的商品固定網址設定。."
msgid "Shop page"
msgstr "商店頁面"
msgid "Shop pages"
msgstr "商店頁面"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"如果下載目錄受到保護則不需要。請參閱本指南瞭解詳情。 已上傳"
"的檔案不會受到影響。"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "為檔案名稱附加唯一字串以確保安全性"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"啟用此選項會讓下載商品訂單在\"處理中\"就取得下載權限,不用等到訂單\"完成\"。"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "付款後賦予商品下載權限"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "此項設定不適用於訪客購物"
msgid "Downloads require login"
msgstr "下載前需登入"
msgid "Access restriction"
msgstr "存取限制"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "只重新導向 (不安全)"
msgid "Redirect only"
msgstr "僅轉向"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "強制下載"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"如果將 X-Accel-Redirect 下載方法與 NGINX 伺服器搭配使用,請確認你已依照《數位/可下載產品處理》指南的說明套用設定。"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"強制下載項目會隱藏 URL,但是部分伺服器可能會以不可靠的方式提供大型檔案。若受"
"到支援,可使用 %1$s / %2$s 來提供下載項目 (伺服器需要 %3$s)。"
msgid "File download method"
msgstr "檔案下載方式"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "永不顯示剩餘的庫存量"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr "當只有在低庫存時才顯示剩餘的庫存量,例如 \"庫存只剩2件\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "總是顯示剩餘的庫存量,例如: \"12件庫存\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "這可以控制在前台的庫存量如何顯示。"
msgid "Stock display format"
msgstr "庫存顯示格式"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "在目錄裡隱藏無庫存的品項"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "無庫存可見度"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"當商品庫存達到此數量時,庫存狀態將轉變為 \"缺貨中\",並且將以電子郵件通知您。"
"此設定不影響目前 \"有庫存\" 的商品。"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "當商品庫存達到此數量時,將已電子郵件通知您。"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "輸入將會收到此一通知的收件人 (以逗點分隔)。"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "通知收件人"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "啟用無庫存通知"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "啟用低庫存通知"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"看要幫「未付款訂單」保留多少分鐘的庫存。當時間到了之後,待處理的訂單將被取"
"消。要停用這個設定,請留空白。"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "保留庫存 (分)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "啟用庫存管理"
msgid "Manage stock"
msgstr "庫存管理"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "「%s」付款方式目前已停用"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "「%s」付款方式目前已啟用"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "設定「%s」付款方式"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "管理「%s」付款方式"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "向下移動「%s」付款方式"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "向上移動「%s」付款方式"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "付款"
msgid "Integration"
msgstr "整合"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的小數位數"
msgid "Number of decimals"
msgstr "小數位數"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的小數點符號"
msgid "Decimal separator"
msgstr "小數點符號"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "設定顯示價格的千位分隔符"
msgid "Thousand separator"
msgstr "千分位"
msgid "Right with space"
msgstr "右邊及空白"
msgid "Left with space"
msgstr "左邊及空白"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "控制貨幣符號的顯示位置"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "這裡決定要列出哪些幣別以及金流接受哪些幣別。"
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "下列的選項影響前台的價格顯示方式。"
msgid "Currency options"
msgstr "貨幣選項"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"當使用多張折價券時,第一張折價券套用於原價而第二張以後的則套用折扣後的價格"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "分別計算折價券折扣"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "折價券可以在購物車及結帳頁面中輸入使用。"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "開放使用折價券代碼"
msgid "Enable coupons"
msgstr "啟用優惠券"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "可設定稅率,且結帳時會計算稅額。"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "啟用稅率及稅額計算"
msgid "Enable taxes"
msgstr "啟用稅金"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr " 地理位置定位 (支援頁面快取)"
msgid "Geolocate"
msgstr "地理位置定位"
msgid "Shop base address"
msgstr "商店基本地址"
msgid "No location by default"
msgstr "無預設地區"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"此選項會決定客戶預設地區。如果使用地理位置,會將 MaxMind GeoLite 資料庫定期下"
"載至您的 WP 目錄。"
msgid "Default customer location"
msgstr "預設客戶所在地區"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "運送至特定國家"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "停用運送 & 運費計算"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "只運送至特定國家"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "運送至所有國家"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "運送至所有您有銷售商品的國家"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr "選擇您有運送的國家,或選擇運送至您所有銷售商品的地區。"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "運送地區"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "銷售至特定國家"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "銷售至所有國家,除了 …"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "銷售至所有國家"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "此選項讓你限制願意銷往的國家"
msgid "Selling location(s)"
msgstr "銷售地區"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "貴公司所在地的郵遞區號 (若有)。"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "貴公司所在國家/地區及州或省 (若有)。"
msgid "Country / State"
msgstr "國家 / 州"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "貴公司所在城市。"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "貴公司所在地額外選用地址行。"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "貴公司所在地街道地址。"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "這是你的商店實際的地理位置,稅率及運送費率都將參考此位置。"
msgid "Manually sent"
msgstr "手動寄送"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "收件者"
msgid "Content type"
msgstr "內容型式"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "主體文字顏色。預設為%s。"
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "主體背景顏色。預設為 %s。"
msgid "Body background color"
msgstr "內容背景顏色"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce 電子郵件樣板的背景顏色。預設為%s。"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce 電子郵件樣板的基本顏色。預設為 %s。"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "可用的佔位符號:%s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "在所有 WooCommerce 電子郵件頁尾顯示的文字。"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"這裡能讓你自訂 WooCommerce 電子郵件。按這裡"
"預覽你的電子郵件樣板。"
msgid "Email template"
msgstr "電子郵件樣板"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "寄出的 WooCommerce 電子郵件寄件人地址該如何顯示。"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "寄出的 WooCommerce 電子郵件寄件人名稱該如何顯示。"
msgid "\"From\" name"
msgstr "寄件者名稱"
msgid "Email sender options"
msgstr "電子郵件發送選項"
msgid "Email options"
msgstr "電子郵件選項"
msgid "Emails"
msgstr "電子郵件"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr "新功能已逐步推出,歡迎使用新功能提升商店管理體驗。"
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "啟用舊版 REST API"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "若你不想看到建議的擴充功能,請勿勾選此核取方塊。"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "在 WooCommerce 內顯示建議"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "顯示建議"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr "我們會顯示與內容相關的建議,推薦對你的商店有幫助的官方擴充功能。"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace 建議"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"若要選擇退出,請勿勾選此核取方塊。由於你的商店保持取消追蹤狀態,我們不會收集"
"任何資料。閱讀以了解我們會追蹤哪些使用資料:%s。"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "允許追蹤 WooCommerce 使用情況"
msgid "Enable tracking"
msgstr "啟用追蹤"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"收集使用資料可讓我們改善 WooCommerce,你的商店將會成為我們評估新功能、判斷更"
"新項目的品質,或判別改善項目是否見效的參考。"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "使用情況追蹤"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com 使用情況追蹤文件"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"觸發登出的終點,可以在到你的選單加上自訂連結: yoursite.com/?customer-"
"logout=true 來強制登出。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 忘記密碼\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 付款方式\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 運送地址\" 的頁面終點。"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 編輯帳號\" 的頁面終點。"
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 下載\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 查看訂單\" 的頁面終點。"
msgid "View order"
msgstr "查看訂單"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "\"我的帳號 → 訂單\" 的頁面終點。"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"端點被附加到您的網頁網址來處理帳號頁面的具體行動。它們應該是獨特且可以留空,"
"以便停用端點。"
msgid "Account endpoints"
msgstr "帳號端點"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "設定預設付款方式的頁面終點。"
msgid "Set default payment method"
msgstr "設定預設付款方式"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "刪除付款方式的頁面終點。"
msgid "Delete payment method"
msgstr "刪除付款方式"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "\"結帳 → 新增付款方式\" 的頁面終點。"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "\"結帳 → 已收到訂單\" 的頁面終點。"
msgid "Order received"
msgstr "已收到訂單"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "\"結帳 → 付款\" 的頁面終點。"
msgid "Pay"
msgstr "付款"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"端點就是在結帳流程中,在處理特定動作時會被附加在頁面網址後方的名稱,以作為識"
"別的頁面。它們必須是唯一的。"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "結帳端點"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "離開結帳時強制 HTTP"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"於結帳頁面強制使用 SSL (HTTPS) 安全連線 (需"
"要安裝 SSL 憑證)."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "強制使用安全連線結帳"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr "如果你有定義一個 \"條款\" 頁面,顧客在結帳時將會被要求同意這些條款。"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "條款及規則"
msgid "My account page"
msgstr "我的帳號頁面"
msgid "Checkout page"
msgstr "結帳頁面"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "頁面內容 : [%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "購物車頁面"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr "設定這些頁面以便 WooCommerce 引導使用者到結帳頁面。"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "舊版 API"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr "將已完成的訂單保留一定期間,過後再匿名處理訂單中的個人資料。"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "保留已完成的訂單"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"取消的訂單並未付款,可能是由商店擁有者或客戶取消。在一定期間過後,這些資料就"
"會移至垃圾桶。"
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "保留已取消的訂單"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"失敗的訂單並未付款,可能是客戶放棄該筆訂單。在一定期間過後,這些資料就會移至"
"垃圾桶。"
msgid "Retain failed orders"
msgstr "保留失敗的訂單"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"待確認的訂單並未付款,可能是客戶放棄該筆訂單。在一定期間過後,這些資料就會移"
"至垃圾桶。"
msgid "Retain pending orders "
msgstr "保留待確認的訂單"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"閒置的帳號是指有一定期間未登入或下訂單的帳號。這些帳號將會遭到刪除。任何訂單"
"都將會轉換為訪客訂單。"
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "保留閒置的帳號"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"選擇不再需要使用個人資料來處理訂單時,要將個人資料保留多久。將以下選項留空,"
"以便無限期保留該資料。"
msgid "Personal data retention"
msgstr "個人資料保留"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"我們會使用你的個人資料來處理你的訂單、支援你在本網站中的使用體驗,以及用於%s"
"中說明的其他用途。"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr "另可選擇新增一段有關商店隱私權政策的文字,在結帳時顯示。"
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "結帳隱私權政策"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"我們會使用你的個人資料來支援你在本網站中的使用體驗、管理你的帳號存取權,以及"
"用於%s中說明的其他用途。"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr "另可選擇新增一段有關商店隱私權政策的文字,在帳號註冊表單上顯示。"
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "註冊隱私權政策"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"這個區段用於控制網站隱私權政策的顯示方式。必須設定%s,才會顯示下方的隱私權聲"
"明。"
msgid "Privacy policy"
msgstr "隱私權政策"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"在訂單畫面新增大量移除個人資料的選項。 請注意,個人資料一經移除將無法復原。"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "允許從訂單大量移除個人資料"
msgid "Personal data removal"
msgstr "個人資料移除"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr "處理%s時,是否會撤銷可下載檔案的存取權限並清除下載記錄?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "依照要求移除下載項目的存取權"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr "處理%s時,是否會保留或是移除訂單中的個人資料?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "依照要求將個人資料從訂單移除"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "帳號清除要求"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"建立帳號時,系統會根據客戶名字、姓氏或電子郵件,為客戶自動產生帳號使用者名稱"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "允許客戶在「我的帳號」頁面上建立帳號。"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "允許客戶在結帳過程中建立帳號"
msgid "Account creation"
msgstr "註冊帳號"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "允許顧客在結帳過程中登入現有的帳號。"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "允許客戶免帳號下訂單"
msgid "Guest checkout"
msgstr "訪客結帳"
msgid "privacy page"
msgstr "隱私權頁面"
msgid "account erasure request"
msgstr "帳號清除要求"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "帳號與隱私權"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "銷售總額減掉運送費用及稅額"
msgid "Net profit"
msgstr "淨利"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"運費總計\" 欄位的總計。"
msgid "Total shipping"
msgstr "運費總計"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"訂單總計\" 欄位的總計。"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "本期沒有稅額"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "這是此稅率的稅額憩計 (運送稅金 + 商品稅金)"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"稅金列\" 運費稅金的總計。"
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "運費稅金總計"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "這是您的訂單中 \"稅金列\" 稅金的總計。"
msgid "Tax amount"
msgstr "稅金"
msgid "Units in stock"
msgstr "庫存單位"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s 項商品"
msgid "Sales amount"
msgstr "銷售金額"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "選擇產品查看統計資料"
msgid "Top earners"
msgstr "最高營收排名"
msgid "Top freebies"
msgstr "免費商品排名"
msgid "No products found in range"
msgstr "找不到此範圍內的商品"
msgid "Top sellers"
msgstr "最暢銷排名"
msgid "Product search"
msgstr "搜尋商品"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "顯示報表:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s 個所選項目的購買數"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s 銷售量於所選項目"
msgid "Net sales amount"
msgstr "淨銷售金額"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "總銷售金額"
msgid "Shipping amount"
msgstr "運費"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "平均淨銷售金額"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "平均總銷售金額"
msgid "Number of orders"
msgstr "訂單數量"
msgid "Number of items sold"
msgstr "售出項目數量"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s 使用折價券的金額"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s 支付運費"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s 退回了 %2$d 份訂單的款項 (%3$d 個項目)"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s 品項被購買"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s 訂單量"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr "這是退款後而且不包含運費及稅金的訂單總金額"
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s 本期淨銷售額"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "這是退款後包含運費及稅金的訂單總金額"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s 本期總銷售額"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s 平均每月淨銷售量"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s 平均每月總銷售金額"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s 平均每日淨銷售量"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s 平均每日總銷售金額"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "選擇一個分類來查看統計資料"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s在%2$s的銷售額"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "沒有已售完商品。"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "沒有低庫存商品。"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "找不到客戶下載項目。"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "依 IP 篩選"
msgid "Filter by user"
msgstr "依使用者篩選"
msgid "Filter by order"
msgstr "依訂單篩選"
msgid "Filter by file"
msgstr "依檔案篩選"
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
msgid "Filter by product"
msgstr "依商品篩選"
msgid "Active filters"
msgstr "現用的篩選條件"
msgid "Permission ID"
msgstr "權限 ID。"
msgid "File ID"
msgstr "檔案 ID"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "找不到權限 #%d。"
msgid "new users"
msgstr "新用戶"
msgid "guest orders"
msgstr "訪客訂單量"
msgid "customer orders"
msgstr "顧客訂單量"
msgid "Guest orders"
msgstr "訪客的訂單量"
msgid "Customer orders"
msgstr "顧客的訂單量"
msgid "Guest sales"
msgstr "訪客的銷售量"
msgid "Customer sales"
msgstr "顧客銷售"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s 本期註冊帳號"
msgid "Last order"
msgstr "上個訂單"
msgid "Money spent"
msgstr "花費金額"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "全名 (姓氏, 名字)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "連結上一張訂單"
msgid "View orders"
msgstr "查看訂單"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "搜尋顧客"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s 的狀態更新"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s 已連結上一張訂單"
msgid "No customers found."
msgstr "沒有顧客。"
msgid "Discount amount"
msgstr "折價金額"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "已使用折價券數量"
msgid "Most discount"
msgstr "最多折扣"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "此範圍內沒有折價券"
msgid "No used coupons found"
msgstr "沒有已使用的折價券"
msgid "All coupons"
msgstr "所有折價券"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "選擇折價券…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "依折價券篩選"
msgid "This month"
msgstr "本月"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "總共使用 %s 張折價券"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s 折扣於總銷售"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr "此報告連結已到期。%1$s按一下這裡檢視篩選報告%2$s。"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "在過去 %2$d 天共賣出 %1$d 件"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "在過去 %2$d 天 %1$s 的銷量最差"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"下列作用中外掛程式尚未宣告與 WooCommerce %s 相容,繼續執行前應先更新並進一步"
"檢查。"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "測試至 WooCommerce 版本"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"注意!下列執行中外掛程式的版本尚未與 WooCommerce %s 進行測"
"試。更新 WooCommerce 前,請先加以更新或確認相容性,否則可能發生問題:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新完成。感謝你更新至最新版本!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新已完成"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce 正在背景更新資料庫。資料庫更新程序可能須花費一段時間,請耐心等"
"候。"
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "WooCommerce 資料庫更新進行中"
msgid "View progress →"
msgstr "檢視進度 →"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "你可以在此處手動執行佇列更新。"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"資料庫更新程序會在背景執行,並可能須花費一段時間,請耐心等候。進階使用者可另"
"外透過 %1$sWP CLI%2$s 進行更新。"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce 已更新完成!為順暢執行工作,我們必須將您的資料庫更新至最新版本。"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "必須進行 WooCommerce 資料庫更新"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "更新 WooCommerce 資料庫"
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "輸入此變化的說明 (選填)。"
msgid "Same as parent"
msgstr "與上層相同"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "長度 x 寬度 x 高度 (十進位格式)"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "尺寸 (長×寬×高) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"輸入數字以設定變化版本層級的庫存數量。使用上方變化版本的「管理庫存?」核取方"
"塊來啟用/停用變化版本層級的庫存管理功能。"
msgid "Sale end date"
msgstr "促銷結束日期"
msgid "Sale start date"
msgstr "促銷開始日期"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "取消排程"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "折扣價 (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "變化類型價格 (必填)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "定價 (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "啟用此選項來啟用變化類型層級的庫存管理"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "如果一個商品不用運送或是沒有運送費用請啟用此選項"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "如果一個商品在購買後賦予下載檔案權限請啟用此選項"
msgid "Any %s…"
msgstr "任何 %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "拖拉或點擊來設定管理變化類型順序"
msgid "Insert file URL"
msgstr "插入檔案位址"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁面"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "設定狀態 - 延期交貨"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "設定狀態 - 無庫存"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "設定狀態 - 有現貨"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "切換 "管理庫存""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "設定限時促銷價"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "減少折扣價 (固定金額或百分比)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "增加折扣價 (固定金額或百分比)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "設定折扣價"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "減少定價 (固定金額或百分比)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "增加定價 (固定金額或百分比)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "設定定價"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "切換 "虛擬""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "切換 "可下載""
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "切換 "啟用""
msgid "Delete all variations"
msgstr "刪除所有變化類型"
msgid "No default %s…"
msgstr "沒有預設 %s…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "預設表單值"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr "運送類別用於特定運送方式或是相似組合的商品"
msgid "No shipping class"
msgstr "無運送類別"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "十進位格式的 長x寬x高 "
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "尺寸 (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "十進位格式的重量"
msgid "Product Type"
msgstr "商品類型"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr "交叉銷售 (Cross-sells) 可以在購物車中,對先行選取商品進行推薦銷售。"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"追加銷售 (Upsells) 商品即是你要推薦給顧客的商品,這些商品也許比較折價或品質較"
"好,也可能比較昂貴。"
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "這可以讓您選擇哪些商品是此組合的一部份。"
msgid "Sold individually"
msgstr "限購一件"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr "控制商品在前台是否會被顯示為\"有庫存\"或\"無庫存\"。"
msgid "Stock status"
msgstr "庫存狀態"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"若要管理庫存,這將會控制是否允許無庫存下單。如果啟用的話,庫存量將可以小於 "
"0。"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "允許無庫存下單?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"庫存量。如果此項商品為可變商品將用於所有變化類型的庫存,除非你定義了變化類型"
"層級的庫存管理"
msgid "Stock quantity"
msgstr "存貨數量"
msgid "Manage stock?"
msgstr "管理庫存?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"貨號對應到一個庫存中的項目,是一個針對不同可被購買的商品或服務的唯一編號。"
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "貨號"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr "為此商品選擇一個稅率類別,稅率類別是用來應用於特定商品類型的不同稅率."
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "定義全部的商品是否應稅,或只是運送的費用而已."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Shipping only"
msgstr "只運送"
msgid "Taxable"
msgstr "應課稅"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "輸入下載連結逾期的天數,或留空白"
msgid "Download expiry"
msgstr "下載到期日"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "無限重複下載清留空。"
msgid "Add File"
msgstr "新增檔案"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"這是顧客可以存取的檔案網址或絕對路徑,在這裡輸入的網址應該要已編碼過的。"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "這是顯示給顧客的下載名稱"
msgid "Downloadable files"
msgstr "可下載檔案"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"銷售將在「開始」日期的 00:00:00 開始,並於「結束」日期的 23:59:59 結束。"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "到…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "折扣價日期"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "這些文字將會顯示在底部,連結到外部商品"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "購買商品"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "輸入此商品的外部網址。"
msgid "Product URL"
msgstr "商品網址"
msgid "Save attributes"
msgstr "儲存屬性"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "自訂排列順序。"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "輸入一個給顧客下單後收到的選擇性通知。"
msgid "Select terms"
msgstr "選擇項目"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "拖放以設定管理屬性順序"
msgid "Shipping name"
msgstr "運送名稱"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "退款 #%1$s - %2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "退款 #%1$s - 由 %3$s 於 %2$s 執行"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "還沒有任何備註"
msgid "Delete note"
msgstr "刪除備註"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "或, 輸入稅率編號:"
msgid "Rate %"
msgstr "稅率 %"
msgid "Rate code"
msgstr "稅率編號"
msgid "Rate name"
msgstr "稅率名稱"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "手動退款 %s"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr "如果你使用這個金流付款你退款時要手動申請"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "透過 %2$s 退款 %1$s"
msgid "Payment gateway"
msgstr "付款閘道"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "退費理由 (選填)"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "注意:退款原因將能讓客戶查看"
msgid "Refund amount"
msgstr "退費金額"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr "對上述項目進行退款。此操作會顯示即將退款的總金額。"
msgid "Total available to refund"
msgstr "全部可退金額"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "已退費金額"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "退費項目重新上架"
msgid "Add tax"
msgstr "新增稅額"
msgid "Add shipping"
msgstr "新增運費"
msgid "Add product(s)"
msgstr "新增商品"
msgid "Recalculate"
msgstr "重新計算"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "此筆訂單已無法編輯"
msgid "Add item(s)"
msgstr "新增項目"
msgid "Net Payment"
msgstr "付款淨額"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s 付款方式: %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "訂單總數"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "優惠券:"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "項目小計:"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "折價券"
msgid "Qty"
msgstr "數量"
msgid "Edit item"
msgstr "編輯項目"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "稅後折扣"
msgid "Before discount"
msgstr "折扣前"
msgid "%s discount"
msgstr "%s 折扣"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s(不再存在)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "變化類型編號"
msgid "Add meta"
msgstr "新增 描述資訊"
msgid "Fee name"
msgstr "費用名稱"
msgid "Customer download log"
msgstr "客戶下載的紀錄"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "無法複製到剪貼簿。你應該能用滑鼠右鍵按一下按鈕,然後複製。"
msgid "Customer download link"
msgstr "客戶下載鏈結"
msgid "Access expires"
msgstr "連線逾期"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "剩餘下載項目"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "已下載 %s 次"
msgid "Revoke access"
msgstr "撤銷存取"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "新增商品圖庫圖片"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "新增圖片到商品圖庫"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr "開始編輯後值已變更,故庫存尚未更新。產品 %1$d 的存貨量為 %2$d 件。"
msgid "Variations"
msgstr "變化類型"
msgid "Linked Products"
msgstr "連結商品"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "下載商品在購買後賦予檔案權限"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "虛擬商品是無形的且不需運送。"
msgid "Note to customer"
msgstr "給顧客的備註"
msgid "Note type"
msgstr "附註類型"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr "新增你自己參考用的備註,或新增一個顧客備註 (也會傳送給顧客)"
msgid "Grant access"
msgstr "賦予權限"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "搜尋可下載商品…"
msgid "File %d"
msgstr "檔案 %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "此訂單的顧客備註"
msgid "Customer provided note"
msgstr "顧客所提出的備註"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "顧客提供的附註:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "沒有設定運送地址。"
msgid "No billing address set."
msgstr "沒有設定帳單地址。"
msgid "Profile →"
msgstr "個人檔案 →"
msgid "View other orders →"
msgstr "檢視其他訂單 →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "顧客付款頁面 →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "客戶 IP: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "在 %2$s @ %1$s 付費"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s 詳細資料"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "訂單詳細資料已手動傳送給客戶。"
msgid "Choose an action..."
msgstr "選擇動作..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "產生下載權限"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "重寄新訂單通知信"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "將發票 / 訂單明細寄送給客戶"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "折價碼已存在 - 顧客將使用折價券的最新折價券代碼"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"每個使用者可以使用這張折價券的次數。依據訪客用結帳時所填寫的電子郵件,或有登"
"入的顧客的使用者編號。"
msgid "Usage limit per user"
msgstr "每一使用者的使用上限"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"當使用商品折扣時每一項目可以使用此一折價券的最大數量,留空白用於購物車內全部"
"符合使用資格的項目"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "適用於購物車中的所有符合條件的物品"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "限制 X 項目的使用上限"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "這張折價券被使用多少次之後就會失效"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "每張折價券的使用上限"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"下訂單時用於比對的允許帳單電子郵件清單。 請用逗號分隔電子郵件地址。 你可以使"
"用星號 (*) 來比對電子郵件地址的其中一部分。 例如使用「*@gmail.com」比對所有 "
"gmail 地址。"
msgid "No restrictions"
msgstr "無限制"
msgid "Allowed emails"
msgstr "允許的電子郵件"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請移除不適用此折價券的產品類別 (將這些產品類別"
"從購物車移除)。"
msgid "Exclude categories"
msgstr "排除分類"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請加入適用此折價券的產品類別 (將這些產品類別加"
"入購物車)。"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請移除不適用此折價券的產品 (將這些產品從購物車"
"移除)。"
msgid "Exclude products"
msgstr "排除商品"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"若要套用「固定的購物車折扣」,請加入適用此折價券的產品 (將這些產品加入購物"
"車)。"
msgid "Search for a product…"
msgstr "搜尋商品…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"如果不允許折價券用於特價項目的話,請勾選此項。每個項目的折價券只能用在非特價"
"項目,每個購物車的折價券只能用於沒有特價項目的購物車。"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "排除特價商品"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "如果折價券不能與其他折價券合用的話,請勾選此項"
msgid "Individual use only"
msgstr "限單獨使用"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr "此欄位讓你設定使用折價券時的最高消費額"
msgid "No maximum"
msgstr "無最高限制"
msgid "Maximum spend"
msgstr "最高消費"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr "此欄位讓你設定至少要花費多少才能使用折價券"
msgid "No minimum"
msgstr "無最低消費"
msgid "Minimum spend"
msgstr "最低消費"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "優惠券會在此日期的 00:00:00 到期。"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "折價券到期日"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"如果折價券允許免運費請勾選此項。免運送方式"
"a> 必須要在運送區域中啟用並設為需要 \"一個有效的免運費折價券\" (請看 \"免運費"
"需求\" 設定)。"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "允許免運費"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "折價券金額"
msgid "Discount type"
msgstr "折扣種類"
msgid "Usage limits"
msgstr "使用上限"
msgid "Usage restriction"
msgstr "使用限制"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "瀏覽市集"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr "擴充功能可新增功能至您的產品頁面,使您的商店脫穎而出"
msgid "Enhance your products"
msgstr "增強您的產品"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "取得更多選項"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "依存貨狀態篩選"
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
msgid "Downloadable"
msgstr "可下載"
msgid "Filter by product type"
msgstr "依照商品類型篩選"
msgid "In stock"
msgstr "尚有庫存"
msgid "On backorder"
msgstr "延期交貨"
msgid "Toggle featured"
msgstr "切換特色"
msgid "Create Product"
msgstr "建立產品"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "準備好要賣一點很酷的東西了?"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "依已註冊的顧客篩選"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "大量編輯已變更訂單狀態:"
msgid "Change status: "
msgstr "變更狀態:"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "將訂單狀態變更為「已完成」"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "將訂單狀態變更為「處理中」"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "將訂單狀態變更為「暫停」"
msgid "Edit this order"
msgstr "編輯此訂單"
msgid "Payment via"
msgstr "透過以下方式付款"
msgid "Order #%s"
msgstr "訂單 #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 個備註"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "加上 %d 筆其他備註"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "移除個人資料"
msgid "Change status to completed"
msgstr "將狀態變更為已完成"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "將狀態變更為保留中"
msgid "Change status to processing"
msgstr "將狀態變更為處理中"
msgid "Ship to"
msgstr "運送至"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "當你收到一筆新訂單時,會被展示在這裡。"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "使用 / 限制"
msgid "Product IDs"
msgstr "商品編號"
msgid "Coupon amount"
msgstr "折價券金額"
msgid "Coupon type"
msgstr "折價券類型"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "建立第一張優惠券"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr "折價券是一個回饋客戶折扣的好辦法,當它們被創建後會被展示在這裡。"
msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "隱藏進階選項"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "使用先前的欄對應喜好設定?"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV 分隔符號"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "或輸入伺服器上 CSV 檔案的路徑:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr "符合 ID 或 SKU 的現有產品將會更新。系統會略過不存在的產品。"
msgid "Update existing products"
msgstr "更新現有商品"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "從您的電腦選擇一個 CSV 檔案:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr "此工具可讓你從 CSV 或 TXT 檔案匯入 (或合併) 商品資料至商店。"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "從 CSV 檔匯入商品"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "您的商品正被匯入…"
msgid "Importing"
msgstr "匯入中"
msgid "Run the importer"
msgstr "執行匯入器"
msgid "Do not import"
msgstr "不要匯入"
msgid "Map to field"
msgstr "對應至欄位"
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr "從你的 CSV 檔案選取要與商品對照的欄位,不然就會在匯入時略過。"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV 對照至商品的欄位"
msgid "Import Products"
msgstr "匯入商品"
msgid "View products"
msgstr "查看商品"
msgid "Reason for failure"
msgstr "失敗的原因"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "已上傳檔案:%s"
msgid "View import log"
msgstr "檢視匯入日誌"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "匯入 %s 商品失敗"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s 商品已略過"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s 商品已更新"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s 商品已匯入"
msgid "Parent SKU"
msgstr "父 SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "商品標題"
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "或輸入檔案位置:"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr "你的 CSV 必須包含特定順序的欄位。%1$s按一下此處以下載範例%2$s。"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"你好!上傳一個含有要匯入到你商品稅率內容的 CSV 檔,選擇 .csv 檔上傳,然後按"
"下 \"上傳檔案並匯入\""
msgid "Import tax rates"
msgstr "匯入稅率"
msgid "View tax rates"
msgstr "查看稅率"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "匯入完成 - 匯入了 %s 項稅率。"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "此 CSV 格式不正確。"
msgid "Import as meta data"
msgstr "以中繼資料匯入"
msgid "Default attribute"
msgstr "預設屬性"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "屬性可見度"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "這是全域屬性嗎?"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "屬性值"
msgid "Download name"
msgstr "下載名稱"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "External product"
msgstr "外部商品"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "標籤 (以空格分隔)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "庫存"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "下載 %d 網址 "
msgid "Download %d name"
msgstr "下載 %d 名稱"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "屬性 %d 預設"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "屬性 %d 全域"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "屬性 %d 可見"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "屬性 %d 值"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "屬性 %d 名稱"
msgid "External URL"
msgstr "外部網址"
msgid "Grouped products"
msgstr "組合商品"
msgid "Cross-sells"
msgstr "交叉銷售"
msgid "Upsells"
msgstr "追加銷售"
msgid "Download expiry days"
msgstr "下載點過期天數"
msgid "Download limit"
msgstr "下載限制"
msgid "Shipping class"
msgstr "運送類別"
msgid "Regular price"
msgstr "原價"
msgid "Sale price"
msgstr "折扣價"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "允許客戶評論嗎?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "高 (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "寬 (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "長 (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "重量 (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "單獨銷售?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "低庫存量"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "允許無庫存下單嗎?"
msgid "In stock?"
msgstr "有庫存?"
msgid "Tax class"
msgstr "稅率類別"
msgid "Tax status"
msgstr "稅金狀態"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "折扣價結束日期"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "折扣價開始日期"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "目錄的可見度"
msgid "Is featured?"
msgstr "是特色商品?"
msgid "SKU"
msgstr "貨號"
msgid "Upload a new file"
msgstr "上傳新檔案"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr "檔案是空的,或使用與 UTF-8 不同的編碼,請使用新檔案再次嘗試。"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "請上傳或提供合法 CSV 檔案的鏈結。"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "不合法的檔案類型。匯入器支援 CSV 和 TXT 檔案格式。"
msgid "Column mapping"
msgstr "欄對應"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "上傳 CSV 檔案"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "連結至 WooCommerce.com"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "一旦連結,你的 WooCommerce.com 購買紀錄就會顯示在這裡。"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"管理你的訂閱,取得重要的商品通知及更新,還有其他來自你的 WooCommerce 儀表板的"
"便利功能。"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "歡迎隨時使用下方按鈕重新連結。"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "很遺憾你還是決定離開。"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "安裝擴充功能但不訂閱"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "你的 WooCommerce.com 帳號找不到任何訂閱紀錄"
msgid "Shared by %s"
msgstr "已由 %s 分享"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "訂閱:無限"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "訂閱:已使用 %1$d 個可用網站,最多可使用 %2$d 個網站。"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "訂閱:無法使用 - %2$d 的 %1$d 已在使用中"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "快過期了!"
msgid "Expired :("
msgstr "已過期 :("
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "終生訂閱"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"以下是你的 WooCommerce.com 帳號上的可用延伸模組清單。若要收到延伸模組更新,請"
"確定已安裝延伸模組、已啟用其訂閱並連結至你的 WooCommerce.com 帳號。可從「外掛程式」畫面啟用延伸模組。"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce 擴充功能"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"我們已簡化程序,讓日後的管理更加容易。從現在起,你可以直接從 WooCommerce 本身"
"外掛程式內的擴充功能選單,管理你在 WooCommerce 的所有購買項目。立即檢視並管理你的擴充功能。"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "尋找 WooCommerce 小幫手?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"請造訪訂閱頁面並續訂,方可繼續取得更新。"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"附註:你應該先更新目前擁有的 %2$d 個付費擴充功能,然後再"
"更新 WooCommerce。"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "成功更新授權及訂閱的快取資料。"
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "你已成功將你的商店與 WooCommerce.com 中斷連結。"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "您已成功地將商店與 WooCommerce.com 連結了"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"停用擴充功能 %1$s 時發生錯誤。請繼續操作外掛程式畫面,以"
"手動停用擴充功能。"
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "已成功停用擴充功能 %s。"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "停用 %s 的訂閱時發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"已成功停用 %1$s 的訂閱。你不會再收到此產品的更新。如果你也想停用外掛程式,請"
"按一下這裡。"
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr "已成功停用 %s 的訂閱。你不會再收到此產品的更新。"
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "啟用 %s 時發生錯誤。請稍候再試。"
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s 已成功地啟用。您將收到該項產品的更新。"
msgid "Expiring Soon"
msgstr "即將到期"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"若要收到此延伸模組的更新和支援,你必須購買新的訂閱,或者將你"
"的延伸模組整併到已連結的帳號 (方法如下:將此延伸模組分享或轉移"
"strong>至該帳號)。"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"版本 %s 已經 可以使用了。要啟用該項更新,您需要\n"
" 購買 一組新的訂閱。"
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr "這個訂閱即將到期。請更新以繼續收到更新和支援。"
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "訂閱即將到期。"
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr "這個訂閱已過期。請更新以收到更新和支援。"
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"這個訂閱已過期。請聯絡擁有者以續訂訂閱,便於接受更新和支援。"
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr "要啟用這項更新,你必須 購買 一份新的訂閱。"
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr "若要啟用此更新,你需要啟用此訂閱。"
msgid "Version %s is available."
msgstr "版本 %s 可供使用。"
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce 小幫手"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"你已不再需要 WooCommerce Helper 外掛程式。可以改用擴充功能分頁"
"管理訂閱。"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "永久刪除「%s」"
msgid "Delivery URL"
msgstr "遞送網址"
msgid "No webhooks found."
msgstr "找不到 Webhook。"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "建立一個新的 webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks 是一組事件通知,它們會傳送到您所選擇的網址。它們可以用來整合有支援的"
"第三方服務。"
msgid "Search webhooks"
msgstr "搜尋 webhook"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook 成功建立"
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook 成功更新。"
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d 項 webhook 已永久刪除。"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook 主題不明。請選擇有效的主題。"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook 建立於 %s"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "你沒有更新 Webhooks 的權限"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr "此為預設分類,無法刪除。系統會自動將其指派給沒有分類的產品。"
msgid "Make default"
msgstr "設成預設"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "將「%s」設為預設分類"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"屬性項目可以指定至商品及變化類型.
註: 刪除一個項目將會從所有"
"指定的商品及變化類型移除. 重新產生一個項目將不會自動指定回商品."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"您可以在此管理商店的商品分類。如果要變更前台分類的顯示順序的話,你可以拖拉來"
"排序他們。按頁面右上角的 \"顯示選項\" 按鈕可以看到更多的分類列示。"
msgid "Use image"
msgstr "使用圖片"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "上傳/新增圖片"
msgid "Subcategories"
msgstr "子分類"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "安裝版本未與 WooCommerce 最新版本 %s 進行測試"
msgid "Network enabled"
msgstr "網路已啟用"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (可更新為版本 %2$s)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr "缺少基底資料表:%s。某些 WooCommerce 功能可能無法正常運作。"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "工具不存在"
msgid "View & Customize"
msgstr "檢視和自訂"
msgid "You can also:"
msgstr "你也可以:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "將現有產品轉移至你的新商店 — 只需匯入 CSV 檔案即可。"
msgid "Import products"
msgstr "匯入商品"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "有現有商店嗎?"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "你已經準備好為你的商店新增產品。"
msgid "Create some products"
msgstr "建立一些產品"
msgid "Next step"
msgstr "下一步"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"我們隨時在這裡為你服務 — 我們會將各項提示、產品更新以及靈感直接寄送到你的信"
"箱。"
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "你已準備好開始販售!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"造訪 WooCommerce.com 以深入了解使用者入門"
"。"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"你的網站可能位於私人網路上。Jetpack 只能連結至公開網站。請確定可透過網際網路"
"看見你的網站,然後再次嘗試連結🙏。"
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"很抱歉!我們現在無法連結 Jetpack 😭。請確定可透過網際網路看見你的網站,且網站"
"可透過 curl 接受傳入和傳出要求。你也可以嘗試重新連結至 Jetpack,如果遇到更多"
"問題,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"很抱歉!我們已經試過了,但無法為你安裝 Jetpack 😭。請前往「外掛程式」標籤以進"
"行安裝,並完成商店設定。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"很抱歉!我們已經試過了,但現在無法連結 Jetpack 😭。請前往「外掛程式」標籤以連"
"結 Jetpack,以便完成商店設定。"
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "在社群媒體上分享你商店中的新項目。"
msgid "Product promotion"
msgstr "商品促銷"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "如果你的商店僅停止運作幾分鐘,也會收到警示。"
msgid "Store monitoring"
msgstr "商店監控"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr "深入剖析商店如何運作,包含銷售總計、熱門產品等內容。"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "保護你的商店免於遭受未獲授權的存取。"
msgid "Better security"
msgstr "更卓越的安全性"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "你會愛上 Jetpack 的原因"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "你會愛上 Jetpack 的其他原因"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"連結你的網站,即表示你同意我們超棒的服務條"
"款,並同意與 WordPress.com 分享詳細資"
"料"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack 標誌"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "繼續使用 WooCommerce 服務"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "連結至你的商店並啟用 WooCommerce 服務"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "繼續使用 Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "將你的商店連結至 Jetpack,以啟用額外功能"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "將你的商店連結至 Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"感謝你使用 Jetpack!你的商店即將準備就緒:若要啟用 %s 之類的服務,只要連結你"
"的商店即可。"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"你的商店幾乎已準備就緒!若要啟用像 %s 之類的服務,只要連結 Jetpack 即可。"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "優惠運送標籤"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "自動計算稅額和優惠運送標籤"
msgid "payment setup"
msgstr "付款設定"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "付款設定和優惠運送標籤"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "付款設定和自動計算稅額"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "付款設定、自動計算稅額以及優惠送貨標籤"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook 圖示"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"透過單一擴充功能即可享用所有 Facebook 產品:像素追蹤、目錄同步、Messenger 聊"
"天、商店功能和 Instagram 購物 (即將推出)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp 圖示"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"加入 1600 萬名使用 Mailchimp 的顧客行列。同步清單和商店資料,以便發送自動電子"
"郵件和目標式行銷活動。"
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin 圖示"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr "全新改良的介面和儀表板,讓你妥善管理商店的報告並監控關鍵指標。"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "自動計算稅額圖示"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"在結帳時使用自動計算稅額及收集功能,可節省時間和減少錯誤。由 WooCommerce 服務"
"和 Jetpack 提供。"
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront 圖示"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"藉由深入的 WooCommerce 整合設計你的商店。如果開啟,我們將會安裝 Storefront,並停用你目前使用的 %s 主題。"
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront 佈景主題"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "運用這些推薦的免費功能改善你的網站。"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "推薦所有 WooCommerce 商店使用"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "向客戶離線收取費用。"
msgid "Offline Payments"
msgstr "離線付款"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce 可接受線上及離線付款。你可以在日後安裝其他付款方式。"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受貨到付款。"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受支票付款。"
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "銀行轉帳付款"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "這是一種簡單的離線付款方式,可讓您接受支票付款。"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "支票付款"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 PayFast 延伸模組,便能透過南非最受歡迎的其中一個付款閘"
"道,使用信用卡和 EFT 收款。無需支付設定費或訂閱月費。"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast 閘道"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 的 eWAY 延伸模組,便能直接在商店中收取信用卡付款,不需要將顧"
"客重新導向至第三方網站進行付款。"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY 閘道"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal 電子郵件地址"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal 電子郵件地址:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "接受 PayPal 帳號餘額或信用卡付款。"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal 標準"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "收取款項的電子郵件地址"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "直接付款至電子郵件地址:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "使用此電子郵件為我設定 PayPal:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal 結帳閘道"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe 電子郵件地址"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe 電子郵件地址:"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "使用此電子郵件為我設定 Stripe:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"以安全的單一低費率方式接受信用卡和轉帳卡付款,不收取額外費用 (可自訂費率)。可"
"在線上與實體店面中銷售,並在單一位置追蹤銷售狀況和存貨。深入瞭解 Square。"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"選擇你希望的付款方式,然後選擇立即付款、稍後付款或分期付款。不需信用卡號,不"
"需密碼,安全無虞。深入瞭解 Klarna。"
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"提供立即付款、稍後付款或分期付款的完整結帳體驗。不需信用卡號,不需密碼,安全"
"無虞。深入瞭解 Klarna。"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"使用信用卡或客戶的 PayPal 帳戶安全可靠地完成付款。深入瞭解 PayPal。"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"接受超過 135 種貨幣的轉帳卡和信用卡、支付寶等付款方式,以及 Apple Pay 的單鍵"
"快速結帳功能。瞭解更多。"
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "我們的商品重量採用%1$s,商品尺寸採用%2$s。"
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr "即時費率是直接由運輸業者報價的訂單實際運費。"
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"若你想提供特定運輸業者 (例如 UPS) 的即時費率,可以在這裡尋找 "
"WooCommerce 可用的各種擴充功能。"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation 圖示"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"建議你在家使用 ShipStation 列印郵寄標籤,省下在郵局處理包裹的時間。免費試用 "
"ShipStation 30 天。"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce 服務圖示"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"使用 WooCommerce Shipping (採用 WooCommerce 服務和 Jetpack 技術),在家就能列"
"印郵寄標籤,讓郵局寄件更省時。"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "你知道在家就能列印郵寄標籤嗎?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"我們建立了兩個運送區域,分別為%s和全球其餘區域。你可在下方為這些區域設定固定"
"運費或提供免運費服務。"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "不收取運費。"
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "你是否要收取固定費率的運費?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "設定固定價格以涵蓋運送費用。"
msgid "Flat Rate"
msgstr "固定費率"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "系統會為你安裝和啟用下列外掛程式:"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "啟用使用方式追蹤,協助改善 WooCommerce"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"深入瞭解使用情況追蹤如何運作,以及你如何提供協助,請參閱使用情況追蹤文件。"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "透過使用情況追蹤協助改善 WooCommerce"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "我也會親自銷售產品或服務。"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "我計畫販售數位產品"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "我計畫販售實體產品"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "我計畫販售實體和數位產品"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "你計畫販售哪種商品?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "選擇幣別…"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "你接受使用哪種貨幣付款?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "選擇州…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "你的商店位於哪裡?"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "下列精靈會幫助你設定商店,讓你快速上手。"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "將安裝並啟用「WooCommerce Admin」外掛程式"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr "我們全新改良過的設定體驗,能讓你的商店更快上線運作"
msgid "Welcome to"
msgstr "歡迎使用"
msgid "Skip this step"
msgstr "略過此步驟"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › 設定精靈"
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "強制裁切?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr "此圖片尺寸的設定因為它的值被一個篩選器覆蓋而停用"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr "不要選擇銷售國家/地區或區域,即可避免完成付款程序。 你要繼續操作嗎?"
msgid "Item moved down"
msgstr "商品已向下移動"
msgid "Item moved up"
msgstr "商品已向上移動"
msgid "Taxes by date"
msgstr "依日期的稅金"
msgid "Taxes by code"
msgstr "依編號的稅金"
msgid "Most stocked"
msgstr "最多庫存"
msgid "Low in stock"
msgstr "低庫存"
msgid "Customer list"
msgstr "顧客清單"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "顧客 vs. 訪客"
msgid "Customer downloads"
msgstr "客戶下載項目"
msgid "Coupons by date"
msgstr "有使用折價券的銷售"
msgid "Sales by category"
msgstr "依分類的銷售"
msgid "Sales by product"
msgstr "依商品的銷售"
msgid "Sales by date"
msgstr "依日期的銷售"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "從帳單地址複製"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "顧客運送地址"
msgid "State / County or state code"
msgstr "縣 / 市"
msgid "State / County"
msgstr "縣 / 市"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "選擇國家/地區或區域…"
msgid "Country / Region"
msgstr "國家/地區或區域"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Customer billing address"
msgstr "顧客帳單地址"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "服務條款頁面"
msgid "My Account Page"
msgstr "我的帳號頁面"
msgid "Checkout Page"
msgstr "結帳頁面"
msgid "Cart Page"
msgstr "購物車頁面"
msgid "Shop Page"
msgstr "商店頁面"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"這是 WooCommerce 商店頁面。此商店頁面是一個特別的彙整頁面,它會列出您的商品。"
"您可以在此了解更多。"
msgid "This is a featured product"
msgstr "這是一款特色商品"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "這裡可以設定商品要在哪種商店頁面出現。"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "型錄可見度:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s 折價券已永久刪除。"
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 折價券未更新,有其他人正在編輯它。"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s 折價券已更新"
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s 訂單已永久刪除。"
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s 訂單已更新"
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 商品由垃圾桶回復."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 商品已移到垃圾桶。"
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s 商品已永久刪除。"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 商品未更新,在其他人正在編輯它。"
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s 商品已更新"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "折價券草稿已更新。"
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "折價券已排程於:%s。"
msgid "Coupon submitted."
msgstr "折價券已送出。"
msgid "Coupon saved."
msgstr "折價券已儲存。"
msgid "Coupon updated."
msgstr "折價券已更新。"
msgid "Order updated and sent."
msgstr "訂單已更新並送出。"
msgid "Order draft updated."
msgstr "訂單草稿已更新。"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "訂單已排程於:%s。"
msgid "Order submitted."
msgstr "訂單已送出。"
msgid "Order saved."
msgstr "訂單已儲存。"
msgid "Product saved."
msgstr "商品已儲存。"
msgid "Revision restored."
msgstr "已還原修訂版本。"
msgid "Product updated."
msgstr "商品已更新。"
msgid "Product tags"
msgstr "商品標籤"
msgid "Downloadable products"
msgstr "可下載商品"
msgid "Product description"
msgstr "商品說明"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "感謝你使用 WooCommerce 賣東西"
msgid "Thanks :)"
msgstr "謝謝你 :)"
msgid "five star"
msgstr "五顆星"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "若你喜歡 %1$s,請給我們 %2$s 評分。先在此感謝你的評分!"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML 電子郵件樣板"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr "輸入要使用的自訂基準,你必須設定基準,否則 WordPress 將會使用預設值。"
msgid "Custom base"
msgstr "自訂起點"
msgid "Shop base with category"
msgstr "商品包含分類起點"
msgid "Shop base"
msgstr "商店起點"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"若有需要,你可以在這裡輸入產品網址的自訂結構。例如,使用 shop
會"
"讓你的產品連結看起來像 %sshop/sample-product/
。這項設定只會影響"
"產品網址,不會影響產品類別等項目。"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "Product attribute base"
msgstr "商品屬性起點"
msgid "Product tag base"
msgstr "商品標籤起點"
msgid "Product category base"
msgstr "商品分類起點"
msgid "Product permalinks"
msgstr "商品固定網址"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr "需要更新:WooCommerce 即將需要 WordPress 版本 %s 或更新版本。"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr "需要更新:WooCommerce 即將需要 PHP 版本 %s 或更新版本。"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"需要更新:WooCommerce 即將需要 PHP 版本 %1$s 及 WordPress 版本 %2$s 或更新版"
"本。"
msgid "Coupon data"
msgstr "折價券資料"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr "注意:當訂單狀態變更為處理中/已完成時,將會自動賦予訂單項目的權限"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "可下載商品權限"
msgid "%s notes"
msgstr "%s備註"
msgid "%s data"
msgstr "%s 筆資料"
msgid "Product gallery"
msgstr "商品圖庫"
msgid "Product data"
msgstr "商品資料"
msgid "Product short description"
msgstr "商品簡短說明"
msgid "Visit Store"
msgstr "訪問商店"
msgid "Add to menu"
msgstr "加到選單"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce 終點"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce 擴充功能"
msgid "Extensions %s"
msgstr "擴充功能數量:%s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce 狀態"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid "Sales reports"
msgstr "銷售報表"
msgid "All sources"
msgstr "所有資源"
msgid "Filter by source"
msgstr "依資源篩選"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
msgid "All levels"
msgstr "所有層級"
msgid "Filter by level"
msgstr "依層級篩選"
msgid "Critical"
msgstr "關鍵"
msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "權限不足,無法匯入產品。"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "從 csv 檔案匯入稅率至商店中。"
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce 稅率 (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "透過 csv 檔案將 商品 匯入至您的商店。"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce 商品 (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "商品匯入"
msgid "Official extensions"
msgstr "官方的增強功能"
msgid "Official theme"
msgstr "官方的佈景主題"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org 專案"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "關於 WooCommerce"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "如果您需要再次使用設定精靈,請按以下的按鈕"
msgid "Setup wizard"
msgstr "設定精靈"
msgid "Found a bug?"
msgstr "發現臭蟲?"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com 支援"
msgid "System status"
msgstr "系統狀態"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr "尋求協助前,建議先檢查系統狀態頁面,找出是否有設定方面的問題。"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"如需 WooCommerce 核心使用者的進一步協助,請使用社群論壇"
"a>。如需進階版擴充程式 (WooCommerce.com 販售) 的相關協助,請"
"在 WooCommerce.com 開啟支援要求。"
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"您是否需要協助以瞭解、使用或擴充 WooCommerce 嗎? 請閱讀我們"
"的說明文件。您將會在裡面找到各種的資源包括程式範例、教學還有更多內容。"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "權限不足,無法匯出產品。"
msgid "Product Export"
msgstr "商品匯出"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (複製)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "建立商品失敗。無法找到原始商品: %s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "沒有提供要複製的商品!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "複製為新的草稿"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "複製此一商品"
msgid "Loading network orders"
msgstr "正在載入網路訂單"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "尚無商品評價。"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "%s 所留下的評論"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s 星,滿分5星"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s 商品 無庫存"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s 商品 庫存量低"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s 訂單 保留中"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s 訂單 等待處理中"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s 當月最熱銷 (賣出 %2$d)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s 本月銷售額"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce 狀態"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce 端點"
msgid "Add attribute"
msgstr "新增屬性"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "啟用彙整?"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"屬性可讓你定義額外的產品資料,例如大小或顏色。你可以透過「多層式導覽」小工具"
"在商店側邊列使用這些屬性。"
msgid "Add new attribute"
msgstr "增加新屬性"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "目前沒有任何屬性。"
msgid "Configure terms"
msgstr "規劃項目"
msgid "(Public)"
msgstr "(公開)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"決定項目在前台商品頁面的排列順序,如果使用自訂排序的話,你可以拖拉項目來調整"
"順序"
msgid "Term ID"
msgstr "項目縞號"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "名稱 (數值的)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "自訂排序"
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列順序"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "決定屬性的值顯示的方式。"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr "如果你希望商店商品的此一屬性有彙整請啟用此項"
msgid "Enable archives?"
msgstr "啟用彙整?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "屬性唯一的網址別名/參考; 長度需少於 28 字元。"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "屬性名稱 (在前台顯示)"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "回到屬性頁"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "屬性更新成功"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "錯誤: 不存在的屬性 ID"
msgid "Edit attribute"
msgstr "編輯屬性"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "管理建議"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "關閉此建議"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "確定要執行此工具嗎?"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "複製到剪貼簿時發生錯誤,請按 Ctrl/Cmd+C 來複製。"
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "套用輸入的固定金額或比例作為一筆費用。"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr "輸入折價券代碼加以套用。折扣已套用至項目總額 (稅前)。"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "確定要刪除這個備註嗎? 此動作無法復原。"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "你不能新增相同的稅率兩次"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "你確定要撤銷這個下載權限?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"無法賦予權限 - 這個使用者可能已經擁有這個檔案的權限,或者帳單電子郵件沒有設"
"定。請確認帳單電子郵件已設定並且訂單已儲存"
msgid "No customer selected"
msgstr "未選擇顧客"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr "讀入顧客的運送資訊嗎?這將會移除目前已輸入的運送資訊"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr "讀入顧客的帳單資訊嗎?這將會移除目前已輸入的帳單資訊"
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr "複製帳單資訊到運送資訊嗎?這將會移除目前已輸入的運送資訊"
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr "重新計算總價? 這將基於顧客所在的國家(或地區)重新計稅並更新總價。"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "輸入新屬性的名稱:"
msgid "Used for variations"
msgstr "用於變化類型"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "在商品頁面中可見"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "輸入一些文字或一些屬性,用 (|) 符號分開每一個。"
msgid "Value(s)"
msgstr "數值"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "刪除這個屬性?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "移除這個項目的描述資訊?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "您確定要刪除此一行?此一動作無法回復"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除此一退費?此一動作無法回復"
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "您確定希望要處理退費嗎?此一動作無法回復"
msgid "Please select some items."
msgstr "請選擇一些項目。"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "你可能需要手動還原該商品的庫存。"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "你確定要移除選取的商品?"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "產生折價券代碼"
msgid "Value (required)"
msgstr "值 (必要)"
msgid "Select an option…"
msgstr "選擇一個選項…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% 變化類型"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "變換頁面前先儲存變更嗎?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "銷售截止日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空白)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "開始銷售日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空白)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "你確定要移除此一變化類型?"
msgid "Set variation image"
msgstr "設定變化類型圖片"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "最後警告,你是否確定?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "你確定要刪除所有變化類型嗎?這項操作不可復原喔"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "輸入一個值 (固定值或百分比)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "變化類型選單順序 (決定在變化類型清單中的位置)"
msgid "Enter a value"
msgstr "輸入數值"
msgid "Enable reviews"
msgstr "啟用評價"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr "此動作無法復原。確定要將個人資料從選取的訂單中刪除?"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr "這項產品已製造銷售,且可能已連結現有的訂單。是否確定要刪除?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "請輸入比一般售價低的數值"
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "請輸入兩個字母的國家編號"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋中…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "載入更多結果…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "你只能夠選 %qty% 個項目"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "你只能夠選 1 個項目"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "請刪除 %qty%"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "請刪除 1 "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "請輸入 %qty% 或更多的字"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "請輸入 1 個或更多字"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "載入失敗"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "找不到符合的"
msgid "Read/Write"
msgstr "讀/寫"
msgid "Revoke"
msgstr "撤銷"
msgid "Revoke API key"
msgstr "撤銷 API 金鑰"
msgid "View/Edit"
msgstr "編輯/查看"
msgid "ID: %d"
msgstr "編號: %d"
msgid "Last access"
msgstr "最後存取"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "消費者金鑰結束於"
msgid "No keys found."
msgstr "找不到金鑰。"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "你沒有撤銷此 API 金鑰的權限"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "你沒有撤銷此 API 金鑰的權限"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API 金鑰已永久撤銷。"
msgid "Create an API key"
msgstr "建立一組 API 金鑰"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API 能讓外部應用程式檢視及管理商店資料。持有合法 API 金鑰,"
"才能存取資料。"
msgid "Search key"
msgstr "金鑰"
msgid "Add key"
msgstr "新增金鑰"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Free - Install now"
msgstr "免費 - 立即安裝"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "需要佈景主題嗎?試試 Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "查看更多 Storefront 子佈景主題"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "需要新外觀嗎?試試 Storefront 子佈景主題"
msgid "Available on backorder"
msgstr "允許無庫存下單"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "深入瞭解「%s」"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "無法使用 %s 此下載檔案因為在伺服器中找不到檔案."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr "無法使用 %1$s 此下載檔案因其檔案類型不被允許。允許的檔案類型包含: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "無效的產品稅狀態。"
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "無效或重複的SKU"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "無效的目錄瀏覽權限選項。"
msgid "Save to account"
msgstr "存入帳號"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid "Return to payments"
msgstr "返回付款"
msgid "Discount:"
msgstr "折扣."
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計"
msgid "Free!"
msgstr "免費!"
msgid "via %s"
msgstr "經由 %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "折價券已經使用過!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "無效的折價券"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "無效的折價券"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"這次結帳你已在另一筆交易中使用了此優惠券 %s,而且已到達優惠券使用量上限。請移"
"除優惠券,然後再試一次。"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"這次結帳你已在另一筆交易中使用了優惠券 %s,而且已到達優惠券使用量上限。請移除"
"優惠券,然後再試一次。"
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "使用優惠券 %s 時發生意料之外的錯誤。"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "無效的貨幣代碼"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "上層類別無效"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"一般新增/更新/取得中繼方法不應該用於內部中繼資料,包括「%s」。使用 getter 和 "
"setter。"
msgid "Muchinga"
msgstr "穆欽加省"
msgid "Copperbelt"
msgstr "銅帶省"
msgid "Southern"
msgstr "南部"
msgid "North-Western"
msgstr "西北部"
msgid "Luapula"
msgstr "盧阿普拉省"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Wake Island"
msgstr "威克島"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "帕邁拉環礁"
msgid "Navassa Island"
msgstr "納弗沙島"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "中途島"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "京曼礁"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "詹斯頓環礁"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "加維斯島"
msgid "Howland Island"
msgstr "豪蘭島"
msgid "Baker Island"
msgstr "貝克島"
msgid "Zombo"
msgstr "松博區"
msgid "Yumbe"
msgstr "永貝區"
msgid "Wakiso"
msgstr "瓦基索區"
msgid "Tororo"
msgstr "托羅羅區"
msgid "Soroti"
msgstr "索羅提區"
msgid "Sironko"
msgstr "錫龍科區"
msgid "Sheema"
msgstr "謝馬區"
msgid "Serere"
msgstr "塞雷雷區"
msgid "Sembabule"
msgstr "森巴布萊區"
msgid "Rukungiri"
msgstr "魯昆吉里區"
msgid "Rukiga"
msgstr "鲁基加區"
msgid "Rubirizi"
msgstr "魯比里齊區"
msgid "Rubanda"
msgstr "魯班達區"
msgid "Rakai"
msgstr "拉凱區"
msgid "Pallisa"
msgstr "帕利薩區"
msgid "Pakwach"
msgstr "帕誇奇區"
msgid "Pader"
msgstr "帕德爾區"
msgid "Oyam"
msgstr "奧揚區"
msgid "Otuke"
msgstr "奧圖凱區"
msgid "Omoro"
msgstr "奧莫羅區"
msgid "Nwoya"
msgstr "恩沃亞區"
msgid "Ntungamo"
msgstr "恩通加莫區"
msgid "Ntoroko"
msgstr "恩托羅科區"
msgid "Ngora"
msgstr "恩戈拉區"
msgid "Nebbi"
msgstr "內比區"
msgid "Napak"
msgstr "納帕克區"
msgid "Namutumba"
msgstr "納穆通巴區"
msgid "Namisindwa"
msgstr "納米辛迪瓦區"
msgid "Namayingo"
msgstr "納馬因戈區"
msgid "Nakasongola"
msgstr "納卡松戈拉區"
msgid "Nakaseke"
msgstr "納卡塞凱區"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "納卡皮里皮里特區"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "納比樂弟克區"
msgid "Mukono"
msgstr "穆科諾區"
msgid "Mubende"
msgstr "穆本德區"
msgid "Mpigi"
msgstr "姆皮吉區"
msgid "Moyo"
msgstr "莫約區"
msgid "Moroto"
msgstr "莫羅托區"
msgid "Mityana"
msgstr "米特亞納區"
msgid "Mitooma"
msgstr "米托馬區"
msgid "Mbarara"
msgstr "姆巴拉拉區"
msgid "Mbale"
msgstr "姆巴萊區"
msgid "Mayuge"
msgstr "馬尤蓋區"
msgid "Masindi"
msgstr "馬辛迪區"
msgid "Masaka"
msgstr "馬薩卡區"
msgid "Maracha"
msgstr "馬拉查區"
msgid "Manafwa"
msgstr "馬納富阿區"
msgid "Lyantonde"
msgstr "利安通德區"
msgid "Lwengo"
msgstr "盧恩戈區"
msgid "Luwero"
msgstr "盧韋羅區"
msgid "Luuka"
msgstr "盧卡區"
msgid "Lira"
msgstr "利拉區"
msgid "Lamwo"
msgstr "蘭沃區"
msgid "Kyotera"
msgstr "基奥泰拉區"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "基恩喬喬區"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "基埃蓋瓜區"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "克揚寬齊區"
msgid "Kween"
msgstr "奎恩區"
msgid "Kwania"
msgstr "夸尼亞湖區"
msgid "Kumi"
msgstr "庫米區"
msgid "Kotido"
msgstr "科蒂多區"
msgid "Kole"
msgstr "科萊區"
msgid "Koboko"
msgstr "科博科區"
msgid "Kitgum"
msgstr "基特古姆區"
msgid "Kisoro"
msgstr "基索羅區"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "基爾揚東戈區"
msgid "Kiruhura"
msgstr "基魯胡拉區"
msgid "Kikuube"
msgstr "基庫比區"
msgid "Kibuku"
msgstr "基布庫區"
msgid "Kiboga"
msgstr "基博加區"
msgid "Kibaale"
msgstr "基巴萊區"
msgid "Kayunga"
msgstr "卡永加區"
msgid "Katakwi"
msgstr "卡塔奎區"
msgid "Kasese"
msgstr "卡塞塞區"
msgid "Kasanda"
msgstr "卡桑德區"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "卡佩樂庇雍區"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "卡普喬魯瓦區"
msgid "Kanungu"
msgstr "卡農古區"
msgid "Kamwenge"
msgstr "卡姆文蓋區"
msgid "Kamuli"
msgstr "卡穆利區"
msgid "Kalungu"
msgstr "卡倫古區"
msgid "Kaliro"
msgstr "卡利羅區"
msgid "Kalangala"
msgstr "卡蘭加拉區"
msgid "Kakumiro"
msgstr "卡庫米羅區"
msgid "Kagadi"
msgstr "卡加迪區"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "卡貝拉馬伊多區"
msgid "Kabarole"
msgstr "卡巴羅萊區"
msgid "Kabale"
msgstr "卡巴萊區"
msgid "Kaabong"
msgstr "卡邦區"
msgid "Jinja"
msgstr "金賈區"
msgid "Isingiro"
msgstr "伊辛吉羅區"
msgid "Iganga"
msgstr "伊甘加區"
msgid "Ibanda"
msgstr "伊班達區"
msgid "Hoima"
msgstr "霍伊馬區"
msgid "Gulu"
msgstr "古盧區"
msgid "Gomba"
msgstr "貢巴區"
msgid "Dokolo"
msgstr "多科洛區"
msgid "Buyende"
msgstr "布延德區"
msgid "Buvuma"
msgstr "布武馬區"
msgid "Butebo"
msgstr "比特博區"
msgid "Butambala"
msgstr "布坦巴拉區"
msgid "Butaleja"
msgstr "布塔萊扎區"
msgid "Bushenyi"
msgstr "布謝尼區"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "本揚格布區"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "本迪布焦區"
msgid "Buliisa"
msgstr "布利薩區"
msgid "Bulambuli"
msgstr "布蘭布利區"
msgid "Bukwa"
msgstr "布夸區"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "布科曼森比區"
msgid "Bukedea"
msgstr "布克迪亞區"
msgid "Buikwe"
msgstr "布伊克韋區"
msgid "Buhweju"
msgstr "布惠朱區"
msgid "Bugweri"
msgstr "布格維利區"
msgid "Bugiri"
msgstr "布吉里區"
msgid "Bududa"
msgstr "布杜達區"
msgid "Budaka"
msgstr "布達卡區"
msgid "Arua"
msgstr "阿魯阿區"
msgid "Apac"
msgstr "阿帕克區"
msgid "Amuru"
msgstr "阿穆魯區"
msgid "Amuria"
msgstr "阿穆里亞區"
msgid "Amudat"
msgstr "阿穆達特區"
msgid "Amolatar"
msgstr "阿莫拉塔爾區"
msgid "Alebtong"
msgstr "阿列布通區"
msgid "Agago"
msgstr "阿加戈區"
msgid "Adjumani"
msgstr "阿朱馬尼區"
msgid "Abim"
msgstr "阿比姆區"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Düzce"
msgstr "迪茲傑"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Karabük"
msgstr "卡拉比克"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Iğdır"
msgstr "厄德爾"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Bartın"
msgstr "巴爾滕"
msgid "Şırnak"
msgstr "舍爾奈克"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "克勒克卡萊"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Uşak"
msgstr "烏沙克"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "尚勒烏爾法"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "泰基爾達"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Niğde"
msgstr "尼代"
msgid "Nevşehir"
msgstr "內夫謝希爾"
msgid "Muş"
msgstr "穆什"
msgid "Muğla"
msgstr "穆拉"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "卡赫拉曼馬拉什"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Kütahya"
msgstr "屈塔希亞"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "克爾謝希爾"
msgid "Kırklareli"
msgstr "柯克拉雷利"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "İzmir"
msgstr "伊茲密爾"
msgid "İstanbul"
msgstr "伊斯坦堡"
msgid "İçel"
msgstr "伊切爾"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "居米什哈內"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Eskişehir"
msgstr "埃斯基謝希爾"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Elazığ"
msgstr "艾拉澤"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "迪亞巴克爾"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Çorum"
msgstr "喬魯姆"
msgid "Çankırı"
msgstr "昌克勒"
msgid "Çanakkale"
msgstr "恰納卡萊"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bingöl"
msgstr "賓格爾"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Balıkesir"
msgstr "巴勒克埃西爾"
msgid "Aydın"
msgstr "艾登"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ağrı"
msgstr "阿勒"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adıyaman"
msgstr "阿德亞曼"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "益梭通府"
msgid "Yala"
msgstr "也拉府"
msgid "Uttaradit"
msgstr "程逸府"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "烏泰他尼府"
msgid "Udon Thani"
msgstr "烏隆府"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "烏汶府"
msgid "Trat"
msgstr "達叻府"
msgid "Trang"
msgstr "董里府"
msgid "Tak"
msgstr "達府"
msgid "Surin"
msgstr "素林府"
msgid "Surat Thani"
msgstr "素叻府"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "素攀武里府"
msgid "Sukhothai"
msgstr "素可泰府"
msgid "Songkhla"
msgstr "宋卡府"
msgid "Sisaket"
msgstr "四色菊府"
msgid "Sing Buri"
msgstr "信武里府"
msgid "Satun"
msgstr "沙敦府"
msgid "Saraburi"
msgstr "北標府"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "夜功府"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "龍仔厝府"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "北欖府"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "色軍府"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "沙繳府"
msgid "Roi Et"
msgstr "黎逸府"
msgid "Rayong"
msgstr "羅勇府"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "叻丕府"
msgid "Ranong"
msgstr "腊農府"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "巴蜀府"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "巴真府"
msgid "Phuket"
msgstr "普吉府"
msgid "Phrae"
msgstr "帕府"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "彭世洛府"
msgid "Phichit"
msgstr "披集府"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "佛丕府"
msgid "Phetchabun"
msgstr "碧差汶府"
msgid "Phayao"
msgstr "帕堯府"
msgid "Phatthalung"
msgstr "博達倫府"
msgid "Phang Nga"
msgstr "攀牙府"
msgid "Pattani"
msgstr "北大年府"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "巴吞他尼府"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "暖武里府"
msgid "Nong Khai"
msgstr "廊開府"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "廊磨喃蒲府"
msgid "Narathiwat"
msgstr "陶公府"
msgid "Nan"
msgstr "難府"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "洛坤府"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "北欖坡府"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "呵叻府"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "那空帕農府"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "佛統府"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "那空那育府"
msgid "Mukdahan"
msgstr "莫達漢府"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "瑪哈沙拉堪府"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "夜豐頌府"
msgid "Lopburi"
msgstr "華富里府"
msgid "Loei"
msgstr "黎府"
msgid "Lamphun"
msgstr "南奔府"
msgid "Lampang"
msgstr "南邦府"
msgid "Krabi"
msgstr "甲米府"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "孔敬府"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "北碧府"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "甘烹碧府"
msgid "Kalasin"
msgstr "加拉信府"
msgid "Chumphon"
msgstr "春蓬府"
msgid "Chonburi"
msgstr "春武里府"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "清萊府"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "清邁府"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "尖竹汶府"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "猜也奔府"
msgid "Chai Nat"
msgstr "猜那府"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "北柳府"
msgid "Buri Ram"
msgstr "武里南府"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "汶干府"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "大城府"
msgid "Ang Thong"
msgstr "紅統府"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "安納乍能府"
msgid "Vrancea"
msgstr "弗朗恰縣"
msgid "Vaslui"
msgstr "瓦斯盧伊"
msgid "Vâlcea"
msgstr "沃爾恰"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "蒂米什"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "瑟拉日"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "尼亞姆茨"
msgid "Mureș"
msgstr "穆列什"
msgid "Mehedinți"
msgstr "梅赫丁茨"
msgid "Maramureș"
msgstr "馬拉穆列什"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Iași"
msgstr "雅西"
msgid "Ialomița"
msgstr "雅洛米察"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "加拉茨"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "登博維察"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "康斯坦察"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "卡拉什塞維林"
msgid "Buzău"
msgstr "布澤烏"
msgid "București"
msgstr "布加勒斯特"
msgid "Brașov"
msgstr "布拉索夫"
msgid "Brăila"
msgstr "布勒伊拉"
msgid "Botoșani"
msgstr "博托沙尼"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "比斯特里察訥瑟烏德"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "巴克烏"
msgid "Argeș"
msgstr "阿爾傑什"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "波格隆"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Canindeyú"
msgstr "卡寧德尤"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "涅恩布庫"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "上巴拉那"
msgid "Paraguarí"
msgstr "巴拉瓜里"
msgid "Itapúa"
msgstr "伊塔普阿"
msgid "Caazapá"
msgstr "卡薩帕"
msgid "Caaguazú"
msgstr "卡瓜蘇"
msgid "Guairá"
msgstr "瓜伊拉"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Concepción"
msgstr "康塞普西翁"
msgid "Asunción"
msgstr "亞松森"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "San Martín"
msgstr "聖馬丁"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "胡寧"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huánuco"
msgstr "瓦努科"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Apurímac"
msgstr "阿普里馬克"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "豪克斯灣"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Zambezi"
msgstr "贊比西"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "奧喬宗朱帕"
msgid "Oshikoto"
msgstr "奧希科托"
msgid "Oshana"
msgstr "奧沙納"
msgid "Omusati"
msgstr "奧穆薩蒂"
msgid "Omaheke"
msgstr "奧馬海凱"
msgid "Ohangwena"
msgstr "奧漢圭納"
msgid "Kunene"
msgstr "庫內內"
msgid "Khomas"
msgstr "霍馬斯"
msgid "Kavango West"
msgstr "西卡萬戈"
msgid "Kavango East"
msgstr "東卡萬戈"
msgid "Karas"
msgstr "卡拉斯"
msgid "Hardap"
msgstr "哈達普"
msgid "Erongo"
msgstr "埃龍戈"
msgid "Zambézia"
msgstr "贊比西亞"
msgid "Tete"
msgstr "太特"
msgid "Sofala"
msgstr "索法拉"
msgid "Niassa"
msgstr "尼亞薩"
msgid "Nampula"
msgstr "楠普拉"
msgid "Maputo Province"
msgstr "馬普托省"
msgid "Manica"
msgstr "馬尼卡"
msgid "Inhambane"
msgstr "伊尼揚巴內"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "德爾加杜角"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "尤卡坦"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "聖路易斯波托"
msgid "Querétaro"
msgstr "克雷塔羅"
msgid "Michoacán"
msgstr "米卻肯州"
msgid "Estado de México"
msgstr "墨西哥州"
msgid "Nuevo León"
msgstr "新莱昂"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "墨西哥城"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Telenești"
msgstr "泰萊內什蒂"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "斯特凡大公區"
msgid "Șoldănești"
msgstr "紹爾德內什蒂"
msgid "Strășeni"
msgstr "斯特勒謝尼"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Sîngerei"
msgstr "森傑雷"
msgid "Rîșcani"
msgstr "雷什卡內"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Ocnița"
msgstr "奧克尼察"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Hîncești"
msgstr "亨切什蒂"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "加告茲自治領土單位"
msgid "Florești"
msgstr "弗洛雷什蒂"
msgid "Fălești"
msgstr "弗萊什蒂"
msgid "Edineț"
msgstr "埃迪內茨"
msgid "Dubăsari"
msgstr "杜伯薩里"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dondușeni"
msgstr "棟杜謝尼"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "奇米什利亞"
msgid "Căușeni"
msgstr "克烏謝尼"
msgid "Călărași"
msgstr "克勒拉希"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Bălți"
msgstr "伯爾茲"
msgid "Chișinău"
msgstr "基希涅夫"
msgid "Sinoe"
msgstr "錫諾縣"
msgid "River Gee"
msgstr "吉河縣"
msgid "Rivercess"
msgstr "里弗塞斯縣"
msgid "Nimba"
msgstr "寧巴縣"
msgid "Montserrado"
msgstr "蒙特塞拉多縣"
msgid "Margibi"
msgstr "馬及比縣"
msgid "Lofa"
msgstr "洛法縣"
msgid "Grand Kru"
msgstr "大克魯縣"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "大各德縣"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "大角山縣"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "大巴薩縣"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "巴波盧縣"
msgid "Bong"
msgstr "邦縣"
msgid "Bomi"
msgstr "伯米縣"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "賽宋奔"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "川壙"
msgid "Sekong"
msgstr "塞公"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "沙耶武里"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "永珍省"
msgid "Savannakhet"
msgstr "凱山豐威漢市"
msgid "Salavan"
msgstr "沙拉灣"
msgid "Phongsaly"
msgstr "豐沙里"
msgid "Oudomxay"
msgstr "烏多姆賽"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "琅勃拉邦"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "琅南塔"
msgid "Khammouane"
msgstr "甘蒙"
msgid "Houaphanh"
msgstr "華潘"
msgid "Champasak"
msgstr "占巴塞"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "波里坎賽"
msgid "Bokeo"
msgstr "博喬"
msgid "Attapeu"
msgstr "阿速坡"
msgid "West Pokot"
msgstr "西波克特郡"
msgid "Wajir"
msgstr "瓦吉爾"
msgid "Vihiga"
msgstr "韋希加郡"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "瓦辛基蘇郡"
msgid "Turkana"
msgstr "圖爾卡納郡"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "特蘭斯-恩佐亞郡"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "薩拉卡尼蒂郡"
msgid "Tana River"
msgstr "塔納河"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "泰塔塔維塔郡"
msgid "Siaya"
msgstr "夏亞郡"
msgid "Samburu"
msgstr "桑布盧郡"
msgid "Nyeri"
msgstr "尼耶利"
msgid "Nyandarua"
msgstr "年達魯阿郡"
msgid "Nyamira"
msgstr "尼亞米拉郡"
msgid "Narok"
msgstr "納羅克"
msgid "Nandi"
msgstr "南迪郡"
msgid "Nakuru"
msgstr "納庫魯"
msgid "Nairobi County"
msgstr "內羅畢郡"
msgid "Murang’a"
msgstr "穆拉格縣"
msgid "Mombasa"
msgstr "蒙巴薩"
msgid "Migori"
msgstr "米戈利"
msgid "Meru"
msgstr "梅魯"
msgid "Marsabit"
msgstr "馬薩比特"
msgid "Mandera"
msgstr "曼德拉"
msgid "Makueni"
msgstr "馬瓜尼郡"
msgid "Machakos"
msgstr "馬查科斯"
msgid "Lamu"
msgstr "拉穆鎮"
msgid "Laikipia"
msgstr "萊基皮亞郡"
msgid "Kwale"
msgstr "夸勒郡"
msgid "Kitui"
msgstr "基圖伊"
msgid "Kisumu"
msgstr "基蘇木"
msgid "Kisii"
msgstr "基西"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "基里尼亞加郡"
msgid "Kilifi"
msgstr "基利菲縣"
msgid "Kiambu"
msgstr "基安布郡"
msgid "Kericho"
msgstr "凱里喬"
msgid "Kakamega"
msgstr "卡卡梅加"
msgid "Kajiado"
msgstr "卡耶亞多郡"
msgid "Isiolo"
msgstr "伊西奧洛"
msgid "Homa Bay"
msgstr "霍馬灣"
msgid "Garissa"
msgstr "加里薩"
msgid "Embu"
msgstr "恩布"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "埃爾格約-馬拉奎特郡"
msgid "Busia"
msgstr "布西亞區"
msgid "Bungoma"
msgstr "奔戈馬"
msgid "Bomet"
msgstr "博美特"
msgid "Baringo"
msgstr "巴林戈郡"
msgid "Kochi"
msgstr "高知縣"
msgid "Gunma"
msgstr "群馬縣"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "北呼羅珊省 (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "新界"
msgid "Kowloon"
msgstr "九龍"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "香港島"
msgid "South Aegean"
msgstr "南愛琴"
msgid "North Aegean"
msgstr "北愛琴"
msgid "Peloponnese"
msgstr "伯羅奔尼撒"
msgid "Central Greece"
msgstr "中希臘"
msgid "West Greece"
msgstr "西希臘"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "愛奧尼亞群島"
msgid "Thessaly"
msgstr "色薩利"
msgid "Epirus"
msgstr "伊庇魯斯"
msgid "West Macedonia"
msgstr "西馬其頓"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "中馬其頓"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "東馬其頓和色雷斯"
msgid "Attica"
msgstr "阿提卡"
msgid "Western North"
msgstr "西北"
msgid "Western"
msgstr "西部"
msgid "Volta"
msgstr "沃爾特"
msgid "Upper West"
msgstr "上西"
msgid "Upper East"
msgstr "上東"
msgid "Savannah"
msgstr "薩凡納"
msgid "Oti"
msgstr "奧蒂"
msgid "Northern"
msgstr "北部"
msgid "North East"
msgstr "東北"
msgid "Greater Accra"
msgstr "大阿克拉"
msgid "Eastern"
msgstr "東部"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Bono East"
msgstr "東波諾"
msgid "Bono"
msgstr "波諾"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "布朗阿哈福"
msgid "Ashanti"
msgstr "阿散蒂"
msgid "Ahafo"
msgstr "阿哈福"
msgid "León"
msgstr "雷昂"
msgid "Jaén"
msgstr "哈恩"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "阿拉瓦"
msgid "A Coruña"
msgstr "拉科魯尼亞"
msgid "Relizane"
msgstr "埃利贊"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "蓋爾達耶"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "艾因泰穆尚特"
msgid "Naama"
msgstr "納馬"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "艾因迪夫拉"
msgid "Mila"
msgstr "米拉"
msgid "Tipasa"
msgstr "提帕薩"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "蘇格艾赫拉斯"
msgid "Khenchela"
msgstr "漢舍萊"
msgid "El Oued"
msgstr "瓦德"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "提塞姆西勒特"
msgid "Tindouf"
msgstr "廷杜夫"
msgid "El Tarf"
msgstr "塔里夫"
msgid "Boumerdès"
msgstr "布米爾達斯"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "布阿拉里季堡"
msgid "Illizi"
msgstr "伊利濟"
msgid "El Bayadh"
msgstr "巴亞茲"
msgid "Oran"
msgstr "奧蘭"
msgid "Ouargla"
msgstr "瓦克拉"
msgid "Mascara"
msgstr "馬斯卡拉"
msgid "M’Sila"
msgstr "姆西拉"
msgid "Mostaganem"
msgstr "穆斯塔加奈姆"
msgid "Médéa"
msgstr "麥迪亞"
msgid "Constantine"
msgstr "君士坦丁"
msgid "Guelma"
msgstr "蓋爾瑪"
msgid "Annaba"
msgstr "安納巴"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "西迪貝勒阿巴斯"
msgid "Skikda"
msgstr "斯基克達"
msgid "Saïda"
msgstr "塞伊達"
msgid "Sétif"
msgstr "塞提夫"
msgid "Jijel"
msgstr "吉傑勒"
msgid "Djelfa"
msgstr "傑勒法"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "提濟烏祖"
msgid "Tiaret"
msgstr "提亞雷特"
msgid "Tlemcen"
msgstr "特萊姆森"
msgid "Tébessa"
msgstr "泰貝薩"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "塔曼拉塞特"
msgid "Bouira"
msgstr "布維拉"
msgid "Blida"
msgstr "卜利達"
msgid "Béchar"
msgstr "貝沙爾"
msgid "Biskra"
msgstr "比斯克拉"
msgid "Béjaïa"
msgstr "貝賈亞"
msgid "Batna"
msgstr "巴特納"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "烏姆布瓦吉"
msgid "Laghouat"
msgstr "艾格瓦特"
msgid "Chlef"
msgstr "謝利夫"
msgid "Adrar"
msgstr "阿德拉爾"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "澳門"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "寧夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "甘肅"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "陝西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "貴州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "重慶"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "廣西壯族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "廣東"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "山東"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "江蘇"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "黑龍江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "遼寧"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "雲南"
msgid "Zürich"
msgstr "蘇黎世州"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "紐沙特州"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Graubünden"
msgstr "格勞賓登州"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "São Paulo"
msgstr "聖保羅"
msgid "Rondônia"
msgstr "朗多尼亞"
msgid "Piauí"
msgstr "皮奧伊"
msgid "Paraná"
msgstr "巴拉納"
msgid "Paraíba"
msgstr "帕拉伊巴"
msgid "Pará"
msgstr "帕拉"
msgid "Maranhão"
msgstr "馬拉尼昂"
msgid "Goiás"
msgstr "戈亞斯"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "聖埃斯皮里圖"
msgid "Ceará"
msgstr "塞阿臘"
msgid "Amapá"
msgstr "阿馬帕"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "科恰班巴"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "丘基薩卡省"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jashore"
msgstr "傑索爾縣"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cumilla"
msgstr "庫米拉市"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chattogram"
msgstr "吉大港"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "博格拉市"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "巴里薩爾市"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "圖庫曼"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Río Negro"
msgstr "內格羅河"
msgid "Neuquén"
msgstr "內烏肯"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "恩特雷里奧斯"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Córdoba"
msgstr "科爾多瓦"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "布宜諾斯艾利斯自治市"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "美屬維京群島"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "英屬維京群島"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "United States (US)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "United Kingdom (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "North Macedonia"
msgstr "北馬其頓"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "南美洲"
msgid "North America"
msgstr "北美洲"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"新推出的方案與單項服務產品,讓你可以視需求分別選購 JetPack 的各項功能。你可以"
"選用新方案,或是維持原有方案不變。"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Jetpack Boost URL 報告"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d scheduled task completed."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "執行動作排程器時發生錯誤: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "已執行 %d 個批次。"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Found %d scheduled task"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "處理動作 %1$s 時發生錯誤: %2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "使用 hook 完成處理動作 %1$s 與 hook: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "已開始處理動作 %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "宣告已遺失。正在中止目前的批次。"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "正在執行 %d 個動作"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "同時批次過多。"
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "同時批次過多,但仍強制繼續執行。"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "%s 類別只能在 WP CLI 內執行。"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "已遷移 %2$s ID %1$d 的動作至%4$s的 ID %3$d"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "遷移 %d 個動作"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr "正在執行動作排程器遷移。排程的動作清單可能不完整。"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定目的地記錄器"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定目的地存放區"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定來源記錄器"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "執行遷移之前,必須先設定來源存放區"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "無法移除來源遷移動作%s"
msgid "Action Group"
msgstr "動作群組"
msgid "No actions found"
msgstr "找不到動作"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Search Scheduled Actions"
msgid "View Action"
msgstr "檢視動作"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "添加已排程動作"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "編輯已排程動作"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "添加新的已排程動作"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Scheduled Actions"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Scheduled Action"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "進行中 (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "進行中"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s 對超過此長度字串提供的支援將從之後版本中移除。"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "動作 %s 無法標記失敗。資料庫錯誤。"
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "動作 %s 無法解鎖宣告。資料庫錯誤。"
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "無法解鎖宣告 %s。資料庫錯誤。"
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "無效的排程。無法儲存動作。"
msgid "Unable to save action."
msgstr "無法儲存動作。"
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "找到未知狀態,請採取行動。"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "無效的動作 ID。找不到狀態。"
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "無法宣告動作。資料庫錯誤。"
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "「%s」群組不存在。"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "不明的動作 %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr "選取或計數參數的值無效。無法執行查詢動作。"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "儲存動作時發生錯誤:%s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"動作排程器已將資料遷移到自訂表格;但是 WordPress 留言表格中存在孤立的記錄檔項"
"目。%1$s 瞭解更多 »"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "This data will be deleted in %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "最新排程日期"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "最早排程日期"
msgid "Action Status"
msgstr "動作狀態"
msgid "Data store:"
msgstr "資料存放區:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "此區段顯示動作排程器的詳細資料。"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "動作排程器"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Search hook, args and claim ID"
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s ago)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "無法處理以下動作的變更:「%1$s」(ID:%2$d)。 錯誤:%3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "已成功處理以下動作的變更:%s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "已成功取消動作:%s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "已成功執行動作:%s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "下一個佇列將在約 %d 秒後開始處理。"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr "新佇列已開始處理。檢視正在執行中的動作 »"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr "似乎有一個以上的資料庫表格遺失。正在嘗試重新建立遺失的表格。"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Non-repeating"
msgid "Now!"
msgstr "立刻!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "立即取消動作以避免未來執行該動作"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "立即執行處理,若此動作佇列在排程中"
msgid "Run"
msgstr "Run"
msgid "Claim ID"
msgstr "宣告 ID"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "動作 [%1$s] 的排程無效:%2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "正在嘗試減少已使用的記憶體..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "已停止瘋潮 %d 秒"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "動作的活動記錄檔。"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "(已) 排程執行動作的日期/時間。"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "動作的排程頻率。"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrence"
msgid "Optional action group."
msgstr "動作群組 (選填)。"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "傳送至動作 hook 的資料陣列 (選填)。"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "即將觸發的動作 hook 名稱。"
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Scheduled Action Columns"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"動作排程器是可擴充、可追蹤的工作佇列,用於在後台處理大量動作。動作排程器的運"
"作方式是在未來某個時間觸發動作 hook 以執行所需動作,也可以用於執行定期排程的"
"動作。"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "關於動作排程器 %s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "已排程動作"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "無效的動作 -必須是重複動作。"
msgid "In-progress"
msgstr "進行中"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args 長度太長。為確保 args 內容欄可以建立索引,將動"
"作 args 編碼為 JSON 時,不得超過 %d 個字元。"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "在 Action Scheduler 資料存放區初始化前,已呼叫 %s()"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "擷取此操作時發生故障"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "There was a failure fetching this action: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "已忽略的動作"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "已忽略透過 %s 執行的動作"
msgid "action reset"
msgstr "動作重設"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "意外關機:第 %3$s 行的 %2$s 發生 PHP 嚴重錯誤 %1$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "動作失敗:%s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "透過 %1$s 執行的動作已失敗:%2$s"
msgid "action complete"
msgstr "action complete"
msgid "action complete via %s"
msgstr "透過 %s 執行的動作已完成"
msgid "action started"
msgstr "已開始動作"
msgid "action started via %s"
msgstr "透過 %s 執行的動作已開始"
msgid "action canceled"
msgstr "已取消動作"
msgid "action created"
msgstr "action created"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "視訊會議、文件、試算表等多種功能"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB 儲存空間"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "電子郵件、行事曆與通訊錄"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "透過自有網域收寄電子郵件"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "接收寄到你自有網域的電子郵件"
msgid "No billing"
msgstr "免費服務"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "已連接 Jetpack。接下來請選擇一個方案。"
msgid "Connection failed"
msgstr "無法連線"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "提供你的 SSH、SFTP 或 FTP 伺服器登入資訊"
msgid "Verification"
msgstr "驗證"
msgid "Credentials"
msgstr "登入資訊"
msgid "Host locator"
msgstr "確認網站託管服務"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr "我不知道網站託管處/我的網站託管處並未列名於此/我有伺服器登入資訊"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "我們推測你的網站託管於此處"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "你的主機似乎是 %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "選擇 %(siteSlug)s 的託管服務:"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"若是你的網站出現問題,為了復原網站,我們需要你提供網站伺服器的 {{strong}}"
"SSH{{/strong}}、{{strong}}SFTP{{/strong}} 或 {{strong}}FTP{{/strong}} 登入資"
"訊,並依下列步驟操作:"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "將訪客變成訂閱者"
msgid "Logo Maker"
msgstr "標誌製作工具"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "依主題探索"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "探索所有故事"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"你的網站目前採用 Jetpack 提供的技術。別忘了續訂,否則你的網站可能會喪失功能。"
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "立即續訂,讓你的網站保持完整功能"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "關閉區塊編輯器側邊欄"
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "區塊編輯器側邊欄"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%2$s 的 %1$d 篇文章"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "接受捐款與打賞"
msgid "Currently editing"
msgstr "編輯中"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "你已收到 %1$s 的捐款,下次付款日期為 %2$s。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛剛在 %4$s 捐了 %2$s 的款"
"項。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛剛在 %4$s 捐了 %2$s 的款"
"項。"
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "恭喜! 你有一筆新的捐款 !"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "小工具管理員表單的 HTML 表示法。"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "未啟用的小工具"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "小工具的 HTML 表示法。"
msgid "Description of the widget."
msgstr "小工具說明。"
msgid "Nested widgets."
msgstr "巢狀小工具。"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "側邊欄狀態。"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "側邊欄說明。"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "識別側邊欄的唯一名稱。"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "側邊欄 ID。"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "註冊側邊欄 ID"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "免費"
msgid "Happy earning!"
msgstr "祝財源滾滾!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "常數 %s 已不再支援。"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "%1$s 的值小於 %2$s。"
msgid "Environment type"
msgstr "環境類型"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic 為 Jetpack、 WordPress.com、WooCommerce、 Tumblr 及其他公司的母公司。我們採用全球遠"
"端工作模式, 並且不斷招募人才。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr "我們的 Happiness Engineer 會在此回答你的問題,並為你提供任何所需協助。"
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats,
and restore "
"your site from anywhere."
msgstr "隨時隨地檢視網站活動、審核留言、
取得進階統計資料、還原網站。"
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "隨時隨地使用 Jetpack"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "升級方案即可增加你的儲存空間。"
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"附註: 如果你購買完整商用版方案但發現並不符合你的需求,購買後 30 天內隨時通知"
"我們,即可獲得升級費用的全額退款。"
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet 是個免費的 WordPress 佈景主題。雙欄式設計,搭配優雅的古典風格字體,讓"
"網站整體看起來高雅精緻,且讓你的内容和相片得到更多呼吸空間,更加突顯其存在"
"感。Seedlet 完整支援區塊編輯器中的各種最新區塊元件。在 Seedlet 中放置的文字内"
"容、音訊、圖片、相片、影片等,不會和佈景主題本身打架,和訪客的互動更為直接。"
"這個布景主題很適合塑造專業質感,呈現成熟風範;想要以簡約精練風格來打造網誌或"
"優質企業網站的用戶,都很適合使用 Seedlet。"
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"我們已為你完成垃圾訊息防護功能、備份和惡意軟體掃瞄設定。你現在準備就緒,並可"
"完成安全性檢查清單的其餘部分了。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "熱門網域名稱"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "排除的文章類型"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security 即時"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日版"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"若已完成此操作,請回覆告知我們,我們會提供後續步驟,協助你順利掃瞄並修復 "
"Jetpack 連線問題。"
msgid ""
"You may need to add your server credentials. You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"你可能需要新增伺服器憑證。請依照我們的指南新增 SSH、"
"SFTP 或 FTP 憑證,之後應能開始上述掃瞄作業。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack 目前遇到問題,無法連線至 %2$s 進行掃瞄。我們很"
"樂意協助解決此問題!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "提醒:Jetpack 無法掃瞄 %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "使用 WordPress.com 的安全認證機制"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "你沒有任何可用的快速入門課程。"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "全自動垃圾訊息防護"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "適合含有大量內容或商品的網站"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "獲取 Anti-spam"
msgid "Spelling correction"
msgstr "拼字更正"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "支援 29 種語言"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "強化過濾功能"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "不需要輸入 Captcha 也能阻擋垃圾訊息"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "即時電子郵件通知"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "即時搜尋與編目"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"即使備份能夠儲存網站的任何變更,單鍵還原功能讓你的網站快速恢復正常運作。"
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "請將 Jetpack 更新至最新版本。"
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr "你的瀏覽器設定可能會在連結 Jetpack 時造成問題。"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "獲取 {{name/}}"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Jetpack Security {{em}}每日版{{/em}}"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"自動每日掃瞄你網站上的資安漏洞或威脅,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進"
"一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"全自動每天備份你整個網站,不限儲存容量、資料都經 WordPress 最佳化加密儲存。"
"{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 登入"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr "P2 由 WordPress.com 提供支援:登入帳號 (或建立新帳號) 繼續執行。"
msgid "Change details"
msgstr "詳細變更內容"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "專為優質 WordPress 網站打造"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete 提供 Jetpack 服務中最強大、最完整的功能:即時資安防護、加強"
"站內搜尋、客戶關係管理(CRM)、行銷、流量成長、版面設計工具,大大強化你的網"
"站。"
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"透過 Stripe 收受信用卡或金融卡付款,可用於商品販售、收取捐款、內容訂閱或會員"
"費用定期扣款等。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"利用最簡單、功能最強大的 WordPress CRM 功能,提升客戶關係、提高利潤。{{link}}"
"進一步了解{{/link}}。"
msgid "CRM"
msgstr "客戶關係管理(CRM)"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"簡單好用的影片上傳功能、無浮水印、可自定的影片播放界面;更有詳細統計資訊、無"
"限量儲存空間。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"讓網站訪客立即找到所需資訊,持續閱讀網站內容,提高購買轉換率;另有強大的搜尋"
"過濾與各種選項可用。{{link}}進一步了解{{/link}}。"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"檢視你的網站在去年的所有變更。 搭配 VaultPress 備份來將網站還原到任何先前版"
"本。 {{link}}深入瞭解。{{/link}}"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "網站活動記錄時間:一年"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"自動即時掃瞄你網站上的資安漏洞,提供立即通知與自動修復功能。{{link}}進一步了"
"解{{/link}}。"
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"提供無限容量的安全加密儲存空間,即時備份你整個網站與資料庫。{{link}}進一步了"
"解{{/link}}。"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Jetpack Security {{em}}即時版{{/em}}"
msgid "Growth"
msgstr "成長"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "這個段落的實用相關資訊"
msgid "Manage plans"
msgstr "管理訂購方案"
msgid "Consent"
msgstr "同意"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "我們能否不定期傳送電子郵件給你?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr "送出資訊即表示你授權我們傳送電子郵件給你。 你可以隨時取消訂閱。"
msgid " is included"
msgstr "包含 "
msgid " is not included"
msgstr "不含 "
msgid "Select a new plan"
msgstr "選擇新方案"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "請輸入 %s 以上的金額。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr "若要管理捐贈及檢視收入,請造訪你的付款控制台。"
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s 剛剛在 %3$s 捐款 %2$s。"
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s 剛剛在 %2$s 捐款。"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "你有一筆新的捐款 %s!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "你有一筆新的捐款!"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s 獲得第一筆捐款。繼續維持下去!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "恭喜你首次捐款成功!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "有位使用者剛捐贈一筆款項"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "太棒了! 你有新的捐款!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "你已收到新的捐款!"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "恭喜! 你已收到第一筆捐款!"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "感謝你的捐款。"
msgid "Yearly donation"
msgstr "每年捐款"
msgid "Monthly donation"
msgstr "每月捐款"
msgid "One-time donation"
msgstr "單次捐款"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "你的捐款收據"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "謝謝你捐款給 %s!"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr "若要啟用播客功能,須先將網站可見度設定為{{strong}}公開{{/strong}}。"
msgid "The title parameter is required."
msgstr "必須要有標題參數。"
msgid "Get %s"
msgstr "取得 %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "需要關於 Jetpack Security 的協助嗎?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "安全驗證"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr "我們會自動封鎖數百萬已知惡意攻擊者對你網站的攻擊。"
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "插圖是一張顯示已封鎖垃圾留言數量的圖表"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "插圖顯示某個網站正在掃瞄安全性威脅"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr "顯示網站本日備份的插圖,包含下載或還原備份的選項"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "訂購項目管理"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "立即還原客戶網站,藉此保護你的金流。"
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr "儲存所有變更,並使用單鍵還原功能讓網站快速重回上線狀態。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} 需使用 Jetpack 外掛程式版本 {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}};你的網站目前使用版本為 {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} 需使用 Jetpack 外掛程式版本 {{strong}}%(minVersion)s{{/"
"strong}}。"
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "國家代碼無效。本支付方式僅限巴西使用。"
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "為什麼我的網站需要安全性防護?"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr "惡意軟體自動掃瞄、單鍵修正功能,可讓你超前部署,防範資安威脅。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "自動清除留言和表單中的垃圾訊息,節省大量時間。"
msgid "Never think about spam again"
msgstr "揮別垃圾訊息"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "網站活動記錄時間:30 天"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — 每日掃瞄"
msgid "Jetpack Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack Bakcup — 每日備份"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "取得 Jetpack Security 每日版"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security 每日防護服務"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam 功能"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "取得 Jetpack Security 即時版"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security 即時防護服務"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "到期日:%(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "觀看影片"
msgid "Your domains"
msgstr "你的網域"
msgid "Plan subscription"
msgstr "訂購方案"
msgid "Complete setup"
msgstr "完成設定手續"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "嵌入"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "小工具"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Move %s box down"
msgstr "將 [%s] 中繼資料區塊下移一位"
msgid "Move %s box up"
msgstr "將 [%s] 中繼資料區塊上移一位"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "使用不同電子郵件地址連結"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "此電子郵件將於一小時後過期。{{a}}重新傳送{{/a}}。"
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "請按一下電子郵件中的連結以連結你的商店。"
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "我們剛已將連結傳送至: {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr "若要繼續設定,請使用以下連結,我們會將 %s 連結至 %s。"
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr "若要繼續設定,請按下方的「連結」按鈕,我們會將 %s 連結至 %s。"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "啟用無限捲動功能"
msgid "Show sort selector"
msgstr "顯示排序選擇器"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "其他 Jetpack Search 設定"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "請選擇搜尋結果的外觀。"
msgid "Result Format"
msgstr "搜尋結果格式"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "請選擇何時顯示覆疊。"
msgid "Default Sort"
msgstr "預設排序"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "請選擇搜尋結果的初始排序。"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "請為搜尋覆疊選擇一個佈景主題。"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "返回「所有網域」"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "建議撰寫更具包容性的程式碼。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress %1$s 不符合 %2$s 的最低版本需求。"
"這個外掛需要 WordPress %3$s。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 PHP %1$s 不符合 %2$s 的最低版本需求。這個外"
"掛需要 PHP %3$s。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress %1$s 及 PHP %2$s 不符合 %3$s 的最"
"低版本需求。這個外掛需要 WordPress %4$s 及 PHP %5$s。"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "適合經常更新的網站"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "適合偶爾更新的網站"
msgid "Restore original image"
msgstr "回存原始圖片"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "錯誤: 請輸入留言內容。"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "無法回覆發佈狀態為 [草稿] 的文章中的留言。"
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr "該電子郵件地址已有人使用。如果你已有帳號,{{a}}請登入{{/a}}。"
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "請使用此電子郵件地址稍後存取帳號"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "請使用有效的電子郵件地址才能存取帳號。"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "請輸入有效的電子郵件地址才能存取帳號。"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"這張圖片無法在瀏覽器中顯示。為獲得最佳結果,請在上傳前將它轉換為 JPEG 格式。"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "已編輯過的圖片檔案網址。"
msgid "Select poster image"
msgstr "選擇海報圖片"
msgid "Crop image"
msgstr "裁切圖片"
msgid "Cancel edit"
msgstr "取消編輯"
msgid "Edit gallery"
msgstr "編輯藝廊"
msgid "Attachment details"
msgstr "附件資訊"
msgid "Search media"
msgstr "搜尋媒體"
msgid "Add media"
msgstr "新增媒體"
msgid "The theme's current version."
msgstr "佈景主題目前版本。"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題網頁 URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題網頁 URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "佈景主題網頁 URI。"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "佈景主題的 Text Domain。"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題標籤。"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題標籤。"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "標籤可用來標示佈景主題的樣式及功能。"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "佈景主題螢幕擷圖網址。"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "執行這個佈景主題的 WordPress 最低版本需求。"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "執行這個佈景主題的 PHP 最低版本需求。"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題名稱。"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題名稱。"
msgid "The name of the theme."
msgstr "佈景主題名稱。"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題內容說明。"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題內容說明。"
msgid "A description of the theme."
msgstr "佈景主題內容說明。"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的佈景主題開發者網站。"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題開發者網站。"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "佈景主題開發者網站。"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "用於轉換為顯示用途的 HTML 格式佈景主題開發者資訊。"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "可於佈景主題標頭找到的佈景主題開發者名稱。"
msgid "The theme author."
msgstr "佈景主題開發者。"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"佈景主題範本。如果這是子佈景主題,範本除了會參照上層佈景主題外,也使用相同的"
"佈景主題樣式表。"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "佈景主題樣式表是佈景主題的唯一識別方式。"
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "到"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新留言。"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"由於關聯的文章已移至 [回收桶],因此無法編輯這則留言。請先還原這篇文章,然後再"
"試一次。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用 Jetpack 自動修復威脅。{{a}}需要協助嗎? 尋找你的伺服"
"器憑證{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用備份的一鍵還原功能。{{a}}需要協助嗎? 尋找你的伺服器"
"憑證{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "本日最新更新"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr "已啟用一鍵還原和自動修復威脅功能。"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "已啟用自動修復威脅功能。"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "這個外掛已安裝。"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "無法將附件新增至資料庫。"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新附件。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "無法啟用 %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "佈景主題不會再自動進行更新。"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "佈景主題會自動進行更新。"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"請注意,第三方佈景主題、外掛或自訂程式碼,均有可能覆寫 WordPress 的排程工作。"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"每個佈景主題均可個別啟用或停用自動更新功能。自動更新功能能否正確執行,取決於 "
"WP-Cron 工作排程系統,而已啟用自動更新功能的佈景主題會顯示下次自動更新的預估"
"日期。"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有停用佈景主題自動更新的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有啟用佈景主題自動更新的權限。"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 PHP 版本。"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "此佈景主題不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 WordPress 和 PHP 版本。"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "更新套件與現有執行環境不相容"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "啟用自動更新"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "啟用自動更新"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "自動更新已停用 (%s)"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "自動更新已啟用 (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "目前沒有可用的佈景主題。"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "如需管理這個網站的佈景主題,請前往 [佈景主題] 頁面:%s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "如需管理這個網站的外掛,請前往 [外掛] 頁面:%s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "下列佈景主題均為最新版本:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "下列外掛均為最新版本:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "下列佈景主題更新失敗:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s %2$s 版"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "下列外掛更新失敗:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"請立即檢查這個網站。網站目前仍正常執行,但如有可用的更新,則必須完成更新。"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站佈景主題更新失敗。"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些佈景主題無法更新"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站外掛更新失敗。"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些外掛無法更新"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "你好,網址為 %s 的網站外掛及佈景主題更新失敗。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "《%s》通知:某些外掛及佈景主題無法更新"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些佈景主題已更新至最新版本。你不需要進行任何操作。"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些佈景主題已自動更新"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些外掛已更新至最新版本。你不需要進行任何操作。"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些外掛已自動更新"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"你好,網址為 %s 的網站的某些外掛及佈景主題已更新至最新版本。你不需要進行任何"
"操作。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "《%s》通知:某些外掛及佈景主題已自動更新"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "正在降級佈景主題..."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "正在升級佈景主題..."
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "目前使用的佈景主題發生錯誤: %s。"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"即將更新佈景主題。請確認已先備份這個網站的資"
"料庫及檔案"
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"已上傳舊版佈景主題檔案。網站管理員可以繼續安裝較舊版本,但請確認已先備份這個網站的資料庫及檔案。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的佈景主題的 WordPress 版本需求為 "
"%2$s。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的佈景主題的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "佈景主題無法升級。原因:"
msgid "(not found)"
msgstr "(找不到上層佈景主題)"
msgid "Theme name"
msgstr "佈景主題名稱"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "外掛已成功降級。"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "外掛降級失敗。"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "正在降級外掛..."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "正在更新外掛..."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "無法移除目前版本外掛。"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "正在移除目前版本外掛..."
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "上傳的檔案已過期。請返回並重新上傳檔案。"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "取消並返回"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "使用已上傳版本取代現有版本"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"即將更新外掛。請確認已先備份這個網站的資料庫"
"及檔案。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"已上傳舊版外掛檔案。網站管理員可以繼續安裝較舊版本,但請確認已先備份這個網站的資料庫及檔案。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"這個網站執行的是 WordPress %1$s,但上傳的外掛的 WordPress 版本需求為 %2$s。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"這個網站的伺服器執行的是 PHP %1$s,但上傳的外掛的 PHP 版本需求為 %2$s。"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "外掛無法升級。原因:"
msgid "Required PHP version"
msgstr "PHP 最低版本需求"
msgid "Plugin name"
msgstr "外掛名稱"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "無效的資料。項目不存在。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有修改佈景主題的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有修改外掛的權限。"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "無效的資料。未知的類型。"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "無效的資料。未知的狀態。"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "無效的資料。沒有選取的項目。"
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"你的網站語言目前為 %(language)s。選擇佈景主題後,請確認該主題有提供翻譯版本,"
"網站的佈景主題字串才會以你的語言顯示!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "顯示英文介面"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "擷取文章用的標籤。"
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "擷取卡片用的標籤。"
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "要附加至上傳內容的文章 ID。"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} 擁有連接這個網站到 WordPress.com 的"
"權限。"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "自動更新排程會在 %s後執行。"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "WP-Cron 可能發生問題,導致自動更新已延遲執行,下次執行時間為 %s後。"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "WP-Cron 可能發生問題,導致自動更新無法進行排程。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 PHP 版本。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "%s 有新版本可供使用,但不適用於你的 WordPress 版本。"
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "進一步瞭解更新 PHP。"
msgid "Please update WordPress."
msgstr "請更新 WordPress。"
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"請更新 WordPress,然後進一步瞭解更新 "
"PHP。"
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "外掛及佈景主題自動更新一切如常。"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr "佈景主題自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr "外掛自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"外掛及佈景主題自動更新已停用。這個狀況會阻擋這個網站自動接收可用的更新套件。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"外掛/佈景主題自動更新已停用,但仍設定為顯示更新。這個狀況會造成自動更新執行不"
"如預期。"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "外掛及佈景主題自動更新"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP 工作階段"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr "%1$s 的設定值小於 %2$s,上傳檔案時可能會發生問題。"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s 的值設定為 %2$s。這項設定會導致無法在這個網站上傳檔案。"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s 函式已停用,這會導致某些媒體設定無法使用。"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "在 %2$s 中的指示詞 %1$s 的值,決定了這個網站是否能上傳檔案。"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "檔案可上傳"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "這個網站的外掛及佈景主題自動更新發生問題"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "外掛及佈景主題更新能確保永遠安裝最新版程式碼。"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "外掛及佈景主題自動更新設定正確"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s 函式的呼叫建立了一個的 PHP 工作階段。這個 PHP 工作階段可能會影響 REST "
"API 及回送要求。在進行任何 HTTP 要求前,應由 %2$s 關閉這個工作階段。"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "已偵測到執行中的 PHP 工作階段"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"由 %1$s 函式呼叫所建立的 PHP 工作階段可能會影響 REST API 及回送要求。在進行任"
"何 HTTP 要求前,應由 %2$s 關閉使用中的工作階段。"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "尚未偵測到 PHP 工作階段"
msgid "Auto-update"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-updates"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "自動更新已停用"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "自動更新已啟用"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "是否支援易於辨識的永久連結"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP 可存取的記憶體上限 (僅供管理後台)"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "單次上傳檔案數量上限"
msgid "Max effective file size"
msgstr "有效檔案大小上限"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "上傳單一檔案大小上限"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "單次上傳全部檔案大小總計上限"
msgid "File uploads"
msgstr "檔案上傳"
msgid "File upload settings"
msgstr "檔案上傳設定"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "這個網站是否阻擋搜尋引擎進行索引"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "如果註冊預設的中繼資料值,則資料必須與提供的類型相符。"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "現代"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "彙整:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "日期:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "月份:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "年份:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "標籤:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "分類:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"目前的登入身分未獲授權。請刪除 %s 查詢參數,便能預覽如網站前端般的結果。"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- 自動記錄網站的所有變更,以及進行變更的人員"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- 自動化備份,讓你只要完成設定就能放心交由系統處理"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "自動記錄網站的所有變更,以及進行變更的人員"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "自動化備份:設定完成後,系統就會自動處理,不勞費心"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"如果網站故障,你的業務或收入就可能受到影響;透過 Jetpack Backup,按幾下即可設"
"定好備份方案。"
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr "Jetpack Backup 會儲存所有變更;你可以輕鬆將網站還原至任何時間點。"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Github 問題回報範本"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr "組織與存放庫名稱為必填欄位。請選取此方塊開啟並填寫表單。"
msgid "Create Issue"
msgstr "新增問題回報:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "使用 REST API 時,從回呼傳回 %1$s 或 %2$s 物件。"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "要顯示於首頁的頁面的頁面 ID"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "要顯示於首頁的項目"
msgid "Site logo."
msgstr "網站標誌。"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s 不是有效的 UUID。"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s 與版面配置 [%2$s] 不相符。"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s 的字元長度上限為 %2$s 個字元。"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s 的字元長度下限為 %2$s 個字元。"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%2$s 的屬性需要 %1$s。"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s 包含重複項目。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s 最多可包含 %2$s 個項目。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s 最少要包含 %2$s 個項目。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s 的 type 結構描述關鍵字僅能成為其中一個內建類型: %2$l。"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s 必須要有 type 結構描述關鍵字。"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "無法穩定物件。請先將物件轉換為陣列。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s 的 type 結構描述關鍵字僅能包含內建類型: %2$l。"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr "支援縮圖的內容類型。如果支援全部內容類型,則為 true。"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"開放在搜尋表單、留言表單、留言清單、圖庫及說明文字欄位中使用 HTML5 標記語法。"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "%s 必須是可呼叫函式。"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr "如需註冊 object 功能,功能的結構描述必須包含 properties 關鍵字。"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr "如需註冊 array 功能,功能的結構描述必須包含 items 關鍵字。"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"如需註冊 array 或 object 功能以顯示於 REST API 中,便必須同時定義功能的結構描"
"述。"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr "如需註冊 variadic 佈景主題功能,type 必須為 array。"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "主要 type 不是有效的 JSON 結構描述類型。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress 版本無法符合 %s 的最低需求。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr "錯誤: 目前使用的 PHP 版本無法符合 %s 的最低需求。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"錯誤: 目前使用的 WordPress 及 PHP 版本無法符合 %s 的最低需"
"求。"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"由於使用了不合法的字元,因此這個使用者名稱無效。請輸入有效的使用者名稱。"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "請使用 %s 以新增結構描述屬性。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理多站網路外掛的權限。"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"內部區塊內含內部區塊的清單。這是依照上層 innerBlocks 結構描述的遞迴定義。"
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "內部區塊的屬性。"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "內部區塊名稱。"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "用於範例的內部區塊清單。"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "用於範例的屬性。"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "包含可定義區塊樣式的控制代碼。"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "用於註冊樣式所需的 CSS 類別的內嵌 CSS 程式碼。"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "人類可讀的樣式標籤。"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "識別樣式的唯一名稱。"
msgid "Extended view"
msgstr "延伸檢視"
msgid "Compact view"
msgstr "精簡檢視"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Grid view"
msgstr "網格檢視"
msgid "List view"
msgstr "列表檢視"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "啟用 %s"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"你目前已有 Jetpack %(plan)s。你準備購買的產品 ({{product/}}) 已包含在此方案"
"內。"
msgid "This P2 is private"
msgstr "此 P2 不公開"
msgid "Hide features"
msgstr "收合特色說明"
msgid "Secure your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "CVC"
msgstr "安全碼"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "棲息於濕地、森林和平原的長腿佈景主題。"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr "若你未在 %s 前接受付款,PayPal 會自動退回款項。"
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"系統已傳送通知至你的 PayPal 電子郵件地址:%s。你可能需要採取"
"行動以接受付款。"
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"你的 WordAds 網站 %2$s 已收到 $%3$.2f "
"的付款!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds 付款"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "你已收到 %s 的 WordAds 付款!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"請確認你在 %1$s 的 PayPal 帳號具有良好信譽,然後與我們聯絡以重新排程付款。"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"我們已嘗試傳送一筆 WordAds 網站 %3$s 收到的款項 (金額:"
"$%1$.2f),但發生 PayPal 錯誤:「%4$s」。"
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds 付款錯誤"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "%s 的 WordAds 付款失敗。"
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds 付款"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "網站管理員電子郵件地址驗證頁面會在 %s後重新出現。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "無法安裝"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "區塊編輯器版面配置"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "立即更新 %s"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "無法啟用"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"錯誤: 兩次輸入的密碼不相符。請在兩個密碼欄中輸入相同密碼。"
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr "你之後可在「網域設定」中變更免費子網域。"
msgid "Professional domains"
msgstr "專業網域名稱"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "保留子網域"
msgid "Change Frequency"
msgstr "變更頻率"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "這份 XML Sitemap 中的網址數量: %s。"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"這份 XML Sitemap 由 WordPress 核心程式產生,它能增加這個網站的內容在搜尋引擎"
"的可見度。"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "由於缺少 %s 擴充功能,因此無法產生 XML Sitemap。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "目前 Sitemap 尚不支援 %s 之外的欄位。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "目前 Sitemap 索引尚不支援 %s 之外的欄位。"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "安裝 %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "連結到其他 WordPress.com 網站"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "在 VaultPress.com 上檢視我的備份"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "可透過 VaultPress 儀表板使用此服務。"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "VaultPress 提供的備份服務"
msgid "Parked"
msgstr "網域名稱已寄放"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "已完成"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr "在所有文章和頁面中顯示廣告,每次有人造訪你的網站時就能賺取費用。"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "錯誤: 建立網站項目時發生問題。"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "錯誤: 輸入的網站網址已有其他網站使用。"
msgid "Bulk actions"
msgstr "批次管理"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "刪除項目時發生錯誤。"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "刪除附件時發生錯誤!"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "從回收桶還原項目時發生錯誤。"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "項目移至回收桶時發生錯誤。"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"請參閱〈WordPress 多站網路中的偵錯方式〉"
"線上說明,內容中的某些建議或許能協助網站管理員找出錯誤發生原因。"
msgid "Error retrieving media"
msgstr "擷取媒體時發生錯誤"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已有一個 CNAME 存在;如果想要指向這個子"
"域名,必須先移除這個衝突的 CNAME DNS 記錄。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"若要管理訂閱、檢視收入及查看訂閱者資訊,請造訪你的付款控制台"
"。"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s 剛在 %3$s 註冊你的 %2$s。"
msgid "Next Payment"
msgstr "下一次付款"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s 完成第一筆銷售了。 再接再厲!"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"請造訪 WordPress.com 付款控制台,將 Stripe 連結至你的網"
"站。"
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"請造訪你的 Stripe 控制台,確認所有帳號詳細資訊都是最新資"
"訊。"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"這個多站網路執行於 Nginx 網站伺服器。進一步"
"瞭解後續組態"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "這項通知由 %s 控制代碼觸發。"
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr ""
"搜尋不到的東西,\n"
"一定沒人買。"
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "搜尋不到的內容,一定沒人看。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "幾分鐘內即可建立美觀簡潔的網站"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "商務"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "公司名稱"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "02-2320-6208"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "重慶南路一段 122 號"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "Countdown seconds remaining"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgctxt "Countdown minutes remaining"
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
msgctxt "Countdown hours remaining"
msgid "hours"
msgstr "小時"
msgctxt "Countdown days remaining"
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "Send code via text message"
msgstr "透過簡訊傳送驗證碼"
msgid ""
"As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your "
"visitors will."
msgstr "編輯網站內容時,按一下「預覽」即可以訪客的角度查看自己的網站。"
msgid "Preview your site as you go"
msgstr "隨時預覽網站"
msgid ""
"Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus "
"sign to add more content."
msgstr "編輯我們預先提供的預留位置內容,或按一下加號以新增更多內容。"
msgid "Add or edit your content"
msgstr "新增或編輯內容"
msgid ""
"Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and "
"feel."
msgstr "編輯你的首頁,新增需要的頁面並變更網站的外觀和風格。"
msgid "Welcome to your website"
msgstr "歡迎來到你的網站"
msgid "Premium Content"
msgstr "付費內容"
msgid "Select a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid ""
"An improved version of this block is available. Update for a better, more "
"natural way to manage your blog post listings. There may be small visual "
"changes."
msgstr ""
"此區塊有更新版可供使用。更新後能以更方便、更自然的方式管理網誌文章清單。更新"
"版可能會有些微視覺調整。"
msgid "Update Block"
msgstr "更新區塊"
msgid "Uncropped"
msgstr "未裁切"
msgid "Show date"
msgstr "顯示日期"
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
msgid "Alternate items"
msgstr "替代項目"
msgid "Timeline settings"
msgstr "時間軸設定"
msgid "Winter"
msgstr "冬季"
msgid "Fall"
msgstr "秋季"
msgid "Summer"
msgstr "夏季"
msgid "Spring"
msgstr "春季"
msgid "Create a timeline of events."
msgstr "建立事件的時間表。"
msgid "An entry on the timeline"
msgstr "時間表上的項目"
msgid "Timeline Entry"
msgstr "時間表項目"
msgid "Add entry"
msgstr "輸入內容"
msgid "until"
msgstr "剩餘時間"
msgid ""
"Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when "
"the time is right!"
msgstr "為喜愛的活動倒數計時,在恰當的時機歡慶活動開始!"
msgid "Event Title"
msgstr "活動標題"
msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date."
msgstr "活動的倒數計時。請撰寫標題並選取日期和時間。"
msgid "Event Countdown"
msgstr "活動倒數計時"
msgid "One-Time"
msgstr "單次"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "連結至 Stripe,即可在你的網站上使用此區塊"
msgid "Donations"
msgstr "捐款"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "你可以前往「自訂工具」編輯網站顏色。"
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "你可以前往「自訂工具」編輯網站顏色。"
msgid "color"
msgstr "顏色"
msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr "你可以前往「自訂工具」編輯你的標誌和網站標題。"
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr "你可以前往「自訂工具」編輯你的標誌和網站標題。"
msgid "header"
msgstr "頁首"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr "你可以前往外掛程式目錄,開始安裝新外掛程式。"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr "你可以前往外掛程式目錄,開始安裝新外掛程式。"
msgid "plugin"
msgstr "外掛程式"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "你可以前往「自訂工具」編輯網站的 CSS。"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "你可以前往「自訂工具」編輯網站的 CSS。"
msgid "style"
msgstr "樣式"
msgid "css"
msgstr "CSS"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for your site."
msgstr "你可以前往佈景主題目錄,為網站選取其他設計。"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for "
"your site."
msgstr "你可以前往佈景主題目錄,為網站選取其他設計。"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr "移除令人不悅的留言,保護訪客不受垃圾訊息侵擾,藉此提供更好的使用體驗。"
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "自動封鎖垃圾訊息以節省時間"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "擷取卡片用的標籤。"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "建立隨構想一同成長的美觀網站,實現你的夢想藍圖。"
msgid "Get online."
msgstr "讓網站上線。"
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "趕在其他人之前取得你的網域名稱。"
msgid "Register your domain."
msgstr "註冊你的網域。"
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "公司名稱產生器會產生數十個富有創意的選項。"
msgid "Pick your name."
msgstr "挑選適合你的名稱。"
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "請先輸入幾個與貴公司或品牌相關的關鍵字。"
msgid "Start brainstorming."
msgstr "開始腦力激盪。"
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"打算建立新的線上商店嗎? 或是實體沙龍? 還是想接案提供一些服務? 不管你打算"
"建立什麼業務,公司名稱產生器都能協助你找到合適名稱。另外,這個工具完全免費,"
"而且操作簡單。"
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"你已經有了構想, 現在只差一個合適的名稱了。透過 WordPress.com 公司名稱產生器"
"這項全方位工具,協助你開始實現構想。"
msgid "The business name generator"
msgstr "公司名稱產生器"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"由於這個網域名稱已設為你的主要網域,因此本網站的所有網域名稱,都會重新導向到"
"這個網域名稱。{{learnMoreLink}}進一步了解{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "自訂按鈕"
msgid "Let’s get started"
msgstr "讓我們開始吧"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr "此網誌已套用 Akismet 方案,而該方案已取代你正嘗試購買的方案。"
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr "購買你的方案時發生未知錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "請輸入有效的團隊或專案名稱。"
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 的強大功能,產生富有創意的公司和品牌名稱。使用我們免費的公"
"司名稱產生器搜尋合適名稱、購買自訂網域,並開始實現你的下一個偉大構想。"
msgid "regions"
msgstr "地區"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"透過即時搜尋功能加強用戶互動:速度至少快三倍,並可根據你的網站統計資料,進行"
"搜尋結果排序。"
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "新功能:讓你的網站擁有 Jetpack Search。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr "不好意思,Jetpack Scan 目前與多站台 WordPress 安裝不相容。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr "不好意思,Jetpack VaultPress 備份目前不相容於多站台 WordPress 。"
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "不支援 WordPress 多站台"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "請撥空檢閱這些變更。"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service. We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Automattic 已於 2020 年 7 月 16 日更新 廣告服務條款。我們"
"已納入更多關於禁止內容的說明。"
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds 通知"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "請撥空檢閱這些變更。"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Automattic 廣告服務條款已更新。"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Automattic 廣告服務條款更新"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "取得 Jetpack CRM"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"所有 WordPress CRM 中最具成效。輕鬆管理你的客戶關係、創造更多收益,並維持更良"
"好的業務關係。"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "輕鬆管理你的業務聯絡人"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "新增文章"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "搜尋 P2 版面配置"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2 版面配置"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2 版面配置"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2 區塊版面配置"
msgid "Block Inserter"
msgstr "區塊插入工具"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "自訂簡介"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "點選下方連結以領取你的折扣優惠:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr "別錯過這次領取新購買項目限時折扣的大好機會。"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr "僅網站管理員有權升級至 Jetpack VaultPress 備份功能。"
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"“hub”; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"運用社交網路尋找你的讀者群,並提高你的網站流量。 你可以使用 %sJetpack Social"
"%s 將最新文章以推文與 Facebook 狀態更新的形式發佈。 讓網站成為「樞紐」;你可"
"在其中撰寫,並自動將內容分享至許多其他社交網路。"
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr "很快的,你的網站內容就會更為清淨,訪客體驗也會大大提升。"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "正在為您設定 Jetpack 反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "垃圾留言不再來!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "正在製作另一個下載用檔案"
msgid "You will receive an email confirmation shortly for your purchase."
msgstr "你很快就會收到購買確認電子郵件。"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will be using "
"%(productName)s very soon."
msgstr ""
"你的網域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 即將使用 %(productName)s 了。"
msgid ""
"If you still haven't received anything after a few hours, do not hesitate to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"如果數小時之後你仍未收到任何郵件,請立即{{link}}與支援團隊連絡{{/link}}。"
msgid ""
"We are setting up your new %(productFamily)s account but {{strong}}this "
"process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s "
"with login information once it is ready, so you can start using your new "
"professional email addresses and other %(productFamily)s apps."
msgstr ""
"我們正在設定你的新 %(productFamily)s 帳號,不過{{strong}}這個程序可能需要幾分"
"鐘時間{{/strong}}。一切就緒後,我們會傳送電子郵件到 %(email)s ,並附上登入資"
"訊,你即可開始使用新的專業電子郵件地址和其他 %(productFamily)s 應用程式了。"
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your %(productName)s account"
msgstr "請留意你的收件匣,以便完成 %(productName)s 帳號設定手續"
msgid ""
"We are setting up your new %(productFamily)s users but {{strong}}this "
"process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s "
"with login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"我們正在設定你的 %(productFamily)s 新使用者,不過{{strong}}這個程序可能需要幾"
"分鐘時間{{/strong}}。完成後,我們會把登入資訊以電子郵件寄至 %(email)s;如果數"
"小時之後你仍未收到信,請立即{{link}}與支援團隊聯絡{{/link}}。"
msgid "Keep an eye on your email to finish setting up your new email addresses"
msgstr "請注意收件匣,以完成新郵件地址的設定手續"
msgid "Date created"
msgstr "網站已新增!"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"要使用傳統編輯器區塊,請在螢幕最上方點按 按鈕,然後搜尋"
"「傳統編輯器」並插入到文章中。"
msgid "Add the Classic block"
msgstr "新加傳統編輯器區塊"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"即日起,區塊編輯器會成為所有網站的預設編輯器,但你仍可使用舊版傳統編輯"
"器。"
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "來看看傳統編輯器區塊"
msgid "inserter"
msgstr "插入器"
msgid "Scope of support"
msgstr "支援範圍"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "邊框顏色 (十六進位格式):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "顯示捲軸"
msgid "Show footer"
msgstr "顯示頁尾"
msgid "Show header"
msgstr "顯示頁首"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "最大寬度 (220 至 1200 像素):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "時間軸中的推文數量 (1 至 20):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "高度 (至少 200 像素):"
msgid "Dynamic"
msgstr "動態"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s 付款在 WordPress.com"
"a> 受管理。"
msgid "Payment details"
msgstr "付款詳細資料"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"按一下「立即支付」即表示你同意建立 WordPress.com 帳號或使用你現有的 "
"WordPress.com 帳號來管理此付款。 你同意我們的服務條款,也授權我們向你收費一次。"
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "我們將從 Jetpack 外掛程式版本 %2$s 移除 %1$s 檔案。"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "我們將從 Jetpack 外掛程式版本 %2$s 移除 %1$s 功能。"
msgid "Layout not found!"
msgstr "找不到任何版面形式!"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "無法推算「siteurl」的「ftp_host」,因為「siteurl」是空白的。"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取單次、每月或每年費用。"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "此網誌是「不可部分完成」的網誌,且無法購買此商品。"
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr "抱歉,沒有符合項目。以下是此部分最多人搜尋的說明頁面:"
msgid "Show me where to"
msgstr "顯示要前往何處"
msgid "This might interest you"
msgstr "你可能會感興趣"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "個人作品集專案 (適用於已啟用個人作品集專案的使用者)"
msgid "View contact form messages"
msgstr "檢視聯絡表單訊息"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "使用 Google 驗證我的網站"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "我在 Google 上找不到我的網站"
msgid "Manage my pages"
msgstr "管理我的網頁"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "檢視我的草稿網頁"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "管理我的網誌文章"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "檢視我的草稿文章"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "為我的裝置下載適用的 WordPress.com 應用程式"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "檢視我的購買記錄和帳單記錄"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "變更我的帳號隱私設定"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "永久關閉我的帳號"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "更新你在 WordPress.com 上看到的整體介面語言。"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "切換介面語言"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "變更儀表板顏色配置"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "更新我的使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "更新你的姓名、個人檔案圖片和關於內容。"
msgid "Update my profile"
msgstr "更新我的個人檔案"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "管理 SEO 和流量設定"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "變更我的網站的隱私設定"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "設定播客"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "編輯我的網站的標題、標語或標誌"
msgid "Manage post categories"
msgstr "管理文章分類"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "管理使用者在我的網站上留言的方式"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "核准或刪除留言"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "安裝、管理和搜尋網站外掛程式"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "新增分享按鈕到我的網站"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "管理共享和社交媒體連結"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "從你的網站匯出文章、網頁等內容。"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "匯出我的網站內容和媒體庫"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "變更我的網站頁尾文字"
msgid "Set a site icon"
msgstr "設定網站圖示"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "移除所有文章、網頁和媒體,或完全刪除網站。"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "刪除網站或網站內容"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "將你的網站從私人切換至公開。"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "變更我的網站時區"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "邀請新使用者造訪我的網站"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "邀請新使用者並編輯現有使用者。"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "管理我的網站使用者"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "瞭解如何行銷我的網站"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "從我的網站賺取收入"
msgid "Import content from another site"
msgstr "從其他網站匯入內容"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "上傳圖片、影片、音訊或文件"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "檢視我的網站最新統計資料"
msgid "View my site activity"
msgstr "檢視我的網站活動"
msgid "Renew my domain"
msgstr "續訂我的網域"
msgid "Renew my plan"
msgstr "續訂我的方案"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "升級我的方案"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "取消我的方案"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "尋找適合我的網站的方案"
msgid "Set a site logo"
msgstr "設為網站標誌"
msgid "Edit my menu"
msgstr "編輯我的選單"
msgid "Change my homepage"
msgstr "變更我的首頁"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "自訂我的網站佈景主題"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "變更我的網站佈景主題"
msgid "Change my password"
msgstr "變更我的密碼"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "將你的網站重新導向至另一個網域。"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "新增網站重新導向"
msgid "Change my site address"
msgstr "變更我的網站位址"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "管理我的網域設定"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "多元支付工具,創造持續收入"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"不論是販售自製美食給街坊鄰居、幫助在地團體收取贊助,或是接受支持者定期捐款,"
"WordPress.com 都能讓收款變得輕而易舉。我們的「使用 PayPal 支付」按鈕在任何網"
"頁都能收取信用卡付款或金融卡轉帳,無需複雜設定。"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取每月或每年費用。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "自動從留言和表單中清除垃圾訊息。"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "反垃圾內容"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "標題"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "版面配置內容必須是字串。"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "版面配置標題必須是字串。"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"全球有超過 %s%% 的網站使用 WordPress 架設。用 WordPress 架站的部落客、小型企"
"業和《財星》 500 大公司,數量遠遠超過其他同類服務的總和。歡迎加入數百萬 "
"WordPress.com 愛用者的行列,打造你在網路上的家。"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}歡迎使用全球最多{{/line1}}{{line2}}愛用者的網站建置工具。{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Instagram 連結要求已無法使用。"
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "是否自動將最上層頁面新增至這個選單。"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "無法裁剪這張圖片。"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "無法旋轉這張圖片。"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "無法編輯這張圖片。"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "無法編輯圖片。請在套用變更前編輯圖片。"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "無法編輯這個類型的檔案。"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "無法取得檔案的中繼資料資訊。"
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "名稱至少要有 3 個字元才行。"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS 電子支付"
msgid "Included in your plan"
msgstr "已包含在你的方案內"
msgid "Subdomain"
msgstr "子網域"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"上一個 API 呼叫傳回的頁面控點,屬性為 next_page_handle。這是擷取下一頁結果最"
"快的方法。"
msgid "Alipay"
msgstr "支付寶"
msgid "Blog pages"
msgstr "網誌頁面"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s 和許多其他網站都選用 WordPress.com 執行。你的捐款會隨附一個 WordPress."
"com 帳號,可用來管理所有 WordPress.com 網站的捐款。"
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
" %1$s 的捐款會透過 WordPress.com 進行管理。若要避免系統再次扣款,請在上述續訂日期以前取消"
"捐款。"
msgid "Manage donations"
msgstr "管理捐款"
msgid "Manage my donations"
msgstr "管理我的捐款"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "下次捐款日期"
msgid "Donation Type"
msgstr "捐款類型"
msgid "Donation Amount"
msgstr "捐款金額"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "感謝你%1$s捐款給 %2$s!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "感謝你捐款給 %s!"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "你已捐款給 %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr "感謝你! 你剛剛捐款給 %2$s。"
msgid "one-time"
msgstr "單次"
msgid "yearly"
msgstr "每年"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr "缺少使用者資料,無法為「%s」購買 G Suite。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr "缺少客戶資料,無法為「%s」購買 G Suite。請聯絡支援團隊。"
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "伺服器發生「%s」錯誤,我們的開發人員已收到通知。"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "關閉自動續訂功能"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "允許的 IP 位址"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "加入 IP 允許清單"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "已在允許的 IP 清單內"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "留言含有不允許的內容"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "加州使用者的隱私權聲明"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "加州消費者隱私保護法 (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "你未連結該服務。"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "優惠券:%(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "繼續下一個步驟"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "訂購新方案的超值限時優惠,萬勿錯過!"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"本折扣優惠適用於年付方案的第一年費用,但不適用於之後的定期付款;本折扣優惠無"
"法用於先前購買項目、續訂、訂購升級,亦不可與其他優惠合併使用。"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr "新方案限時折扣!
機會難得,萬勿錯過!"
msgid "Please Wait"
msgstr "請稍候"
msgid "Take me there!"
msgstr "帶我前往!"
msgid "One time sale"
msgstr "一次性銷售"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "想加入我們的行列嗎?"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "校犬 Samuel"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"我們是由一群才華橫溢的專業人士組成的小團隊,具備廣泛的技能和經驗。 我們熱愛我"
"們的工作,對旅遊產業充滿熱情。 期待能與你合作。"
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "透過電子郵件聯絡我:%1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "在這裡寫一段簡短的自傳,包括個人經歷、重大成就或趣事。"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "職位或職稱"
msgid "Strategy"
msgstr "策略"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"我們提供一系列服務,可協助你達到期望的成果。 不確定自己需要什麼,或所需內容的"
"費用嗎? 我們可以說明有哪些符合你需求的服務,並提供相關費用的詳細資訊。 請於"
"下方與我們聯絡。"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "簡要說明你提供的服務。"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "專案及展示作品的說明。"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"我的個人作品集展示了我在職涯中完成的各項專案。 我的聯絡資訊如下,歡迎與我聯"
"繫。"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "City, 10100"
msgid "10 Street Road"
msgstr "10 Street Road"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"與我討論 👋 如有任何疑問,歡迎使用下方聯絡資訊與我聯絡,或使用表單傳送訊息給"
"我。"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "讓我們攜手創造不凡"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Seuss 博士"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "不要因為結束而哭泣,要為曾經發生過而微笑。"
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr "哈利,決定我們成為什麼樣的人,並不是我們的能力,而是我們做了什麼選擇。"
msgid "What People Say"
msgstr "使用者評價"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"這是範本內含的範例內容,用以說明其功能。 你可以移除,或用自己的說法和媒體取"
"代。"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"訪客會想知道頁面作者的身分來歷。 利用此空間介紹你本人、你的網站、企業或任何你"
"想說的話。 使用下方的證言,即可引用他人針對同一主題發表的言論。"
msgid "Get in Touch"
msgstr "與我們聯絡"
msgid "Service pages"
msgstr "服務頁面"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "個人作品集頁面"
msgid "Contact pages"
msgstr "聯絡資訊頁面"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "建立網站。銷售你的商品。撰寫網誌。優點不止於此。"
msgid "Site Domains"
msgstr "網站的網域名稱"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"在任何文章或頁面均可新增按鈕,讓用戶以 PayPal 支付實體產品、數位商品,服務或"
"捐款的款項。"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "透過 PayPal 收款"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "僅限訂閱者存取的內容和「使用 PayPal 支付」按鈕"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "深入瞭解「使用 PayPal 支付」功能。"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"包括進階版佈景主題、進階設計和營利選項、「使用 PayPal 支付」按鈕,以及一年自"
"訂網域名稱。"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "將結果限制為具有指定狀態的外掛。"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "外掛的 Text Domain。"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "PHP 最低版本需求。"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "WordPress 最低版本需求。"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "外掛是否僅能於多站網路中啟用。"
msgid "The plugin version number."
msgstr "外掛版本號碼。"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "經過格式化可供顯示的外掛內容說明。"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "原始格式的外掛內容說明。"
msgid "The plugin description."
msgstr "外掛內容說明。"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "外掛開發者網站網址。"
msgid "The plugin author."
msgstr "外掛開發者。"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "外掛官方網站網址。"
msgid "The plugin name."
msgstr "外掛名稱。"
msgid "The plugin file."
msgstr "外掛檔案。"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "檔案系統目前無法供管理外掛使用。"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "僅供多站網路使用的外掛,必須於多站網路啟用。"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "抱歉,你無法停用此外掛程式。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "抱歉,你無法啟用此外掛程式。"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "無法刪除已啟用的外掛,請先停用外掛。"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "無法判斷已安裝哪個外掛。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有啟用外掛的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理這個外掛的權限。"
msgid "Plugin not found."
msgstr "找不到外掛。"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "外掛啟用狀態。"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org 外掛目錄代稱。"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "這個類型的區塊繼承的內容值。"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "這個類型的區塊提供的內容。"
msgid "Block name."
msgstr "區塊名稱。"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "將結果集限制為符合搜尋關鍵字的區塊。"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊最後更新日期。"
msgid "The block icon."
msgstr "區塊圖示。"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "區塊開發者的 WordPress.org 使用者名稱。"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "同一位開發者發佈的區塊數量。"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "同一位開發者發佈的區塊的平均評等。"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "啟用這個區塊的網站數量。"
msgid "The number of ratings."
msgstr "評等次數。"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "區塊的星級評等。"
msgid "The block slug."
msgstr "區塊代稱。"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊簡短內容說明。"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "以人類可辨識的格式撰寫區塊標題。"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "以命名空間/區塊代稱的格式撰寫區塊名稱。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有瀏覽區塊目錄的權限。"
msgid "Please enter your site address."
msgstr "請輸入你的網站位址。"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"你的網站位址為 WordPress.com 子網域 (網站名稱.wordpress.com)。你可以註冊新的"
"自訂網域,或將現有網域轉移至免費網站,系統會將訪客重新導向至你的子網域。"
msgid "Skip Setup"
msgstr "略過設定"
msgid "Select a page…"
msgstr "選擇一個頁面…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "你沒有執行此操作的權限。"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "動作失敗。請更新此頁面 (F5) 並重試。"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"如果你的網站正常載入但仍出現此錯誤訊息,本指南可協助你針對 Jetpack 連結進行故"
"障排除。"
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s 已經啟用。"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們"
"的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。請"
"{{externalLink1}}觀看網路研討會{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}透過即時"
"聊天與我們聯絡{{/externalLink2}}。"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr "啟動 %s 時發生問題,請洽支援團隊,我們會協助處理。"
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr "你已經設好密碼,而且隨時可以更改。"
msgid "Security Checklist"
msgstr "資安檢核表"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr "此網站目前不符合使用 %s 資格。請聯絡我們的支援團隊以尋求協助。"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"你的免費網站包含一個子網域(sitename.wordpress.com)。你可以註冊新的自訂網"
"域,或將現有網域轉移到你的免費網站,但必須選購 WordPress.com 付費方案,才能以"
"自訂網域做為網站的主要位址;未選購付費方案的話,自訂網域只會將訪客重新導向到"
"你的免費子網域。"
msgid "Locale of the client."
msgstr "用戶的語言。"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "要返回的文章頁碼。"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "要返回的文章篇數。"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "擷取文章用的標籤。"
msgid "Movies"
msgstr "電影"
msgid "decorating"
msgstr "裝潢"
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "只有網站管理員能夠編輯付款設定。"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "中斷 Stripe 付款連結"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "新增付款方案"
msgid "Renew monthly"
msgstr "每月續訂"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr "更新價格並不會影響現有訂閱者,系統會按照原來的續訂價格向他們收費。"
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "已更新「%s」付款方案。"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "已新增「%s」付款方案。"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "顯示廣告並收取付款或捐款,透過你的網站賺錢。"
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr "Jetpack 活動記錄為你免費記錄網站上的所有活動。"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "密切監控你的網站"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"免費下載我們的行動應用程式,可以隨時隨地檢視網站統計資料、審核留言、發表或編"
"輯文章、也可上傳媒體檔案。"
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "深入了解 Jetpack 進階版"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Jetpack 進階版每天掃瞄你的網站,另外還有 Jetpack 自動修復和"
"支援服務。如果發現任何惡意程式碼或資安漏洞,我們會提供協助。我們也會"
"每天備份你的網站,讓你苦心經營的一切不會付諸流水。"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack 進階版,掃瞄、備份%1$s,一次完成"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"更新: 外掛程式自動更新,可以自動安裝並"
"更新到最新修補程式,確保網站資安無虞。"
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"備份:Jetpack Backup 可確保你苦心經營的一切成果,永遠不會付"
"諸流水。"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"掃瞄:Jetpack Scan 會定期檢查網站內是否存有惡意檔案,並在發"
"現外掛程式和佈景主題檔案存有資安漏洞時通知你。"
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "你應該知道的三大資安防護要點:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security."
msgstr ""
"雖然 WordPress 本身非常安全,但是安裝新的佈景主題和外掛程式,仍會提高網站的資"
"安風險。請參閱這篇 Jetpack.com 文章,了解如何加強 WordPress "
"的資安防護。"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "Jetpack 與 Bluehost 攜手合作,為你帶來更好的 Jetpack 體驗。"
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr "保護 %1$s 上的外掛程式和佈景主題"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "新增外掛程式和佈景主題時,應注意的資安小撇步"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"好消息!你可以立即升級方案,並透過我們的 {{b}}%(days)d 天{{/b}}退款保證,無風"
"險體驗 %(planName)s 方案。"
msgid "Forever"
msgstr "永遠"
msgid "For a week"
msgstr "一週"
msgid "For a day"
msgstr "一天"
msgid "Hide this"
msgstr "隱藏此項目"
msgid "Social Logins"
msgstr "社群平台帳號登入"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"你啟用了{{strong}} %(socialLoginCount)d 種社群平台登入機制{{/strong}}。"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "你尚未啟用任何社群平台登入機制。"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr "自動掃瞄和一鍵修正功能可讓你的網站事先防範資安威脅。"
msgid "Beta"
msgstr "測試版"
msgid "Expand all plans"
msgstr "展開所有方案"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "收合所有方案"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "此標籤已存在於清單上"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "已存在具有此標題的清單"
msgid "The title is missing"
msgstr "標題遺失"
msgid "The list is private"
msgstr "此為私密清單"
msgid "Invalid request input"
msgstr "輸入的要求無效"
msgid "List item not found"
msgstr "找不到清單項目"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "只有清單擁有者才能刪除此項目"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr "你必須使用啟用的存取權杖,才能查詢目前使用者的相關資訊"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr "網域名稱就是訪客在瀏覽器中輸入的網站位址,可用以造訪你的網站。"
msgid "View more results"
msgstr "檢視更多結果"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 %s 和 WordPress.com。請使用下方連結確認你的電子郵件地址,並啟用帳"
"號。"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 %s 和 WordPress.com。請按一下下方按鈕確認你的電子郵件地址,並啟用帳"
"號。"
msgid "Confirm your email"
msgstr "確認你的電子郵件地址"
msgid "Create new list"
msgstr "建立新清單"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "簡單、文字為主,單欄,以區塊為導向的佈景主題。"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "深入了解 Jetpack。"
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack 是專為 WordPress 網站設計的多功能外掛程式。由於你的網站在 WordPress."
"com 代管,所以可以使用 Jetpack 提供的大多數功能。"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Jetpack 是什麼?"
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site "
"navigation? Check out Build Your Website in Five Steps, "
"which will get the framework of your new website all set up, leaving it "
"ready and waiting for your great content."
msgstr ""
"需要靈感嗎? 不妨觀察一下你最喜歡的三個網站。他們有哪些頁面? 他們如何在選單"
"中組織頁面,構成網站導覽? 查看架設網站的五大步驟,瞭解如"
"何完整設定新網站架構,讓網站準備就緒,等你發表精彩內容。"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "抱歉,讀取網頁時發生錯誤。"
msgid "See the latest backup"
msgstr "檢視最新一次備份"
msgid ""
"Backup gives you granular control over your site, with the ability to "
"restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Jetpack Backup 能讓網站還原到任何先前狀態,並且也能隨時匯出,讓你充分掌握網"
"站。"
msgid "Check your backups"
msgstr "檢視備份檔"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "「使用 PayPal 支付」讓你輕鬆接受信用卡付款。"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "將「使用 PayPal 支付」按鈕新增為小工具。"
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "選擇「使用 PayPal 支付」按鈕:"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "命名空間不能以正斜線開頭或結尾。"
msgid "List updated successfully."
msgstr "列表更新成功!"
msgid "%s is not included"
msgstr "不包含 %s"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "選取免費網域名稱(一年)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "在你永久刪除帳號之前,以下是可以嘗試的幾種操作方式。"
msgid "Delete a site"
msgstr "刪除網站"
msgid "Change your password"
msgstr "變更你的密碼"
msgid "Change your username"
msgstr "變更你的使用者名稱"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr "你可以匯出此清單以在其他服務上使用。該檔案會是 OPML 格式。"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "管理%(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "你的清單內容為何?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"不用擔心,私人網站上的文章,只有擁有存取權限的使用者才看得到。將私人網站新增"
"到公用清單,不會讓所有人都能存取網站上的文章。"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "只有我可以查看此清單"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "所有人都可以查看此清單"
msgid "The name of the list."
msgstr "清單名稱。"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "抱歉,近期所有研討會都已額滿。"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"我們每天都會新增不同課程,請稍後返回查看更多選項。這段期間,不妨考慮參加我們"
"的專家網路研討會,主題包羅萬象,可協助你架設和拓展網站規模。{{externalLink1}}"
"請觀看網路研討會{{/externalLink1}}。"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr "掃描功能提供自動掃描和一鍵修正,讓你的網站事先防範安全性威脅。"
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr "你網站上所有活動的完整記錄,記錄涵蓋期間超過 30 天。"
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"能夠細微地控制你的網站,還能將網站還原到先前任何一個時間點的狀態,並能隨時匯"
"出網站內容。"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "無法從清單移除標籤"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "無法從清單移除網站"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "無法從清單移除摘要"
msgid "I don't understand"
msgstr "我不明白"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"你有精彩的內容,我們有讓你賺錢的好方法。將某些內容指定為「付費」內容,要求訪"
"客支付月費或年費才能存取。"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "兩步驟備用驗證碼"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr "你{{strong}}尚未驗證{{/strong}}兩步驟驗證的備用驗證碼。"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "你已驗證兩步驟驗證的備用驗證碼。"
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "WooCommerce 標誌"
msgid "Approve your connection"
msgstr "核准你的連線"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "輸入你的電子郵件地址,即可開始使用"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr "你的帳號可讓你開始使用 %(pluginName)s 服務提供的功能和優勢"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "建立一個新帳號,或以其他使用者身分連線"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "取得設定 %(pluginName)s 方面的協助"
msgid "Request access"
msgstr "要求存取權"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"請注意:你會看到此錯誤,可能是因為你沒有此網站的管理員權限。{{br/}}如果你認為"
"自己應該擁有管理員權限,請與你的網站管理員聯絡。"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"如果你不會在網站上使用 Jetpack 和/或 WordPress,或者你已關閉網站,則可中斷與 "
"Jetpack 的連線。"
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "請進行 Jetpack 疑難排解"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"造訪你的網站,確定網站正確載入。如果有問題,請先修復你的網站,再來檢查 "
"Jetpack!這樣可能可以解決此錯誤。"
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "請確認可載入你的網站"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack 無法連線到 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}一起找出原因吧。"
"以下是你可以嘗試採取的行動。"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "無法存取你的網站{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}。"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "我想現在解決這個問題"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 在網站上收款,不費吹灰之力。你可以銷售實體或數位商品、接受"
"每月捐款,並且撰寫付費訂戶專屬內容。付費專屬內容也可以變成付費電子報,自動寄"
"送給訂戶閱讀。還能設定訂閱自動付款功能,無需透過第三方金流服務;訂閱者也能隨"
"時輕鬆取消。多種強大功能,輕鬆把讀者變成付費顧客。"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "透過電子郵件將付費內容傳送給付費訂戶。"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "付費電子報"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "比較 WordPress.com 的價格和方案"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "抱歉,你沒有匯出此清單的權限。"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "目前無須進行 Jetpack 組態設定。"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"為了簡化操作,我們把這些設定項目移到 Jetpack 設定頁籤中,並且分別顯示。"
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "找不到 Jetpack 的備份與資安掃瞄在哪設定嗎?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "尚未啟用兩步驟驗證。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你已經{{strong}}啟用{{/strong}}透過簡訊發送救援簡訊到手機門"
"號%(phoneNumber)s。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "已{{strong}}啟用{{/strong}}透過 App 進行兩步驟驗證。"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "帳號救援簡訊接收門號"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"已設定 {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} 為帳號救援用簡訊接收門"
"號。"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"你仍需驗證帳號救援用的簡訊接收手機號碼:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/"
"strong}}"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "尚未設定帳號救援用簡訊發送手機號碼。"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"已設定 {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} 為帳號救援用電子郵件。"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"你仍需驗證帳號救援用電子郵件信箱:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "你尚未設定帳號救援用電子郵件。"
msgid "Account Email"
msgstr "帳號使用的電子郵件信箱"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你目前設定的帳號電子郵件信箱是 {{strong}}%(emailAddress)s {{/strong}}。"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"你目前設定的帳號電子郵件信箱是 {{strong}}%(emailAddress)s {{/strong}} ,但尚"
"未通過驗證。"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "你目前有 %(numberOfApps)d 個應用程式與本帳號連動。"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "你目前沒有任何應用程式和本帳號連動。"
msgid "Block namespace."
msgstr "區塊命名空間。"
msgid "Block example."
msgstr "區塊範例。"
msgid "Block keywords."
msgstr "區塊關鍵字。"
msgid "Parent blocks."
msgstr "上層區塊。"
msgid "Public text domain."
msgstr "公開的 Text Domain。"
msgid "Block style variations."
msgstr "區塊樣式變化。"
msgid "Public facing style handles."
msgstr "對外公開的樣式控制代碼。"
msgid "Editor style handles."
msgstr "編輯器樣式控制代碼。"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "對外公開的指令碼控制代碼。"
msgid "Editor script handles."
msgstr "編輯器指令碼控制代碼。"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "區塊為動態轉譯。"
msgid "Block category."
msgstr "區塊分類。"
msgid "Block supports."
msgstr "區塊技術支援。"
msgid "Block attributes."
msgstr "區塊屬性。"
msgid "Icon of block type."
msgstr "區塊類型的圖示。"
msgid "Description of block type."
msgstr "區塊類型的內容說明。"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "識別區塊類型的唯一名稱。"
msgid "Title of block type."
msgstr "區塊類型的標題。"
msgid "Invalid block type."
msgstr "無效的區塊類型。"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "寬幅區塊"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "區塊編輯器樣式"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "網站預設使用的網域"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s 和許多其他網站都選用 WordPress.com 執行。你的訂閱隨附一個 WordPress.com "
"帳號,可用於管理所有 WordPress.com 網站上的訂閱。"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "等等,為什麼要選擇 WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more"
msgstr ""
"我們會在 WordPress.com "
"上管理你的 %1$s 訂閱。為避免再次遭到扣款,請在上述續訂日期之前取消訂閱。深入瞭解"
msgid "Renewal Period"
msgstr "續訂週期"
msgid "Subscription Price"
msgstr "續訂價格"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%2$s 採用 %1$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "來自 %1$s 的訊息:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "感謝訂閱 %s!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "以自訂網域名稱當做主要網址。"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "電子郵件和社交網路的電子商務行銷工具"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "你的網路商店提供的產品或服務不受限制"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "即時備份和活動記錄"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "僅限訂閱者存取的內容和付款按鈕"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "無限存取我們的進階版佈景主題庫"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "設定 Jetpack Config 之前,你無法叫用此方法"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "正在將你重新導向至 PayPal…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com 點數:還有 %(amount)s"
msgid "Invite Link"
msgstr "邀請連結"
msgid "Generate new link"
msgstr "產生新連結"
msgid "Disable invite link"
msgstr "停用邀請連結"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"一旦停用這個邀請連結,就沒有人可以再用此連結加入你的團隊;確定要這樣做嗎?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan 即時掃瞄"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan 每日掃描"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan 每日掃瞄"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "卡片背面的圖片,你可以在卡片背面找到安全碼"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "請輸入卡片上的姓名"
msgid "Cardholder name"
msgstr "持卡人姓名"
msgid "Expiry date"
msgstr "到期日"
msgid "Card number"
msgstr "卡號"
msgid "Expiry:"
msgstr "到期:"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "選取付款卡片"
msgid "Loading checkout"
msgstr "正在載入結帳畫面"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "此步驟發生錯誤。"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "繼續下一個步驟"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "「送出」按鈕發生問題。"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "正在將你重新導向至付款合作夥伴…"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr "將你重新導向至付款合作夥伴時發生錯誤。請再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "付款方式 %s 發生問題"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "此付款方式發生問題。"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"每個人都可以註冊新網域,或將現有網域對應到自己的網站。選購任何付費方案,就能"
"使用網域做為網站的主要位址。"
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "使用自有網域做為網站的主要網址"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "全新 Jetpack Scan 登場"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "無法取得所有網域名稱資訊"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "我們無法掃描你的網站,因為網站似乎處於離線狀態"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr "掃描你的網站時發生問題,不過我們已找到問題,目前正在嘗試修復"
msgid "Scan failed"
msgstr "掃描失敗"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "初始掃描完成"
msgid "Scan complete"
msgstr "掃描完成"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "初始備份完成"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "備份和掃描完成"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "優秀的網站創意,一定要搭配響亮的網域名稱。"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr "隨時掌握並妥善運用最新資安威脅情報,嚴加保護你的網站。"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack 保護數百萬網站免於駭侵攻擊"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "垃圾留言檢查進度: %1$s%"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr "有人在「%2$s」的留言中提到你"
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "掃出 %(number)d 個{{span}}威脅{{/span}}"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Pexels 免費圖庫照片"
msgid "Media library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "用 Google Analytics 追蹤網站成效"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "利用進階 SEO 工具導入更多流量"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "無法擷取來源網址。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "發生不明錯誤。請稍後再試看看。"
msgid "Media data to copy."
msgstr "要複製的媒體資料。"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "要求中包含的媒體項目數量"
msgid "Media collection search term."
msgstr "媒體集合搜尋字詞。"
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "嘗試清空「意見回饋」垃圾郵件資料夾時發生錯誤。"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "您未獲授權進行此操作。"
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "正在清空垃圾郵件 (%1$s%)"
msgid "New comment on"
msgstr "新留言:"
msgid "New mention on"
msgstr "新標記:"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "有人在「%2$s」中提到你"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "是否要加入%1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "你已加入%1$s!"
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "已在「%2$s」留言"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專屬的資安、效能、行銷工具"
msgid "Protect your site"
msgstr "保護你的網站"
msgid "Get Scan"
msgstr "訂購 Scan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "如何保護你的小型企業不受網路攻擊"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "是否需要為你的 WordPress 網站進行安全性升級?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr "自動背景掃描、即時電子郵件通知,讓你專心經營網站業務,無需額外費心。"
msgid "Set it and forget it"
msgstr "一次設定,一勞永逸"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"資安掃瞄作業係透過我們的伺服器進行;即使你的網站故障離線,還是可以存取網站內"
"容。"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "分散式的掃瞄服務"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr "經營網站非常忙碌,你可以把網站交給我們看管,放一百個心。"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "資安威脅,不可輕忽"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"我們的界面易讀易用,不是資安專家也能輕鬆操作。我們會快速清楚地引導你解決任何"
"問題,只要按個鍵,就能幫你解決各種資安威脅。"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "界面簡單,功能強大"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"你的公司若依賴網站運作,那麼網站當站停擺,就會造成嚴重傷害;透過 Jetpack 掃"
"瞄,任何新的資安威脅、駭客攻擊或可疑行為,都能自動偵測、即時通報,讓你的生意"
"不致中斷。"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "網站不容當機停擺"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "保護你的網站,完全免費"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "你只需用心經營網站,
安全守護,交給我們。"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "自動即時掃瞄"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"最適合網路商店、新聞媒體、會員制網站、討論區或其他內容更新頻繁的網站使用。"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "即時掃瞄"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "每日自動掃瞄"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "選購每日掃瞄方案"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr "適用於型錄網站、個人履歷網站、作品集、餐廳、公司官網或其他靜態網站。"
msgid "Daily scanning"
msgstr "每日掃瞄方案"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr "請修改你的訂閱選項。"
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"有多個網站需要同時託管?Pressable 使用與 WordPress.com 相同的網路架構,讓你一"
"次完成多個網站的設計、建構與上線。"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "更快獲得 WordPress 專家支援,週末亦可取得協助。"
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr "由 Let’s Encrypt 提供安全憑證,可確保網站所有通訊的隱私與安全。"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "已開始追蹤的 A8C 網站"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"你可向訪客銷售幾乎任何東西,包括實體商品、數位下載、會員資格、專屬內容等。"
msgid "Start making money"
msgstr "開始賺取營收"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "在你的網站接受用信用卡和簽帳金融卡付款購買任何東西。"
msgid "Make money from your website"
msgstr "從你的網站賺取營收"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "授權你的 WordPress.com 帳號登入%1$s。"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT 記錄不要空著。"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"請取消訂閱或修改你的訂閱選項。"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "關閉結帳頁面"
msgid "Your order"
msgstr "你的訂購項目"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"請注意:你必須在網域名稱續訂後 96 小時內{{cancelDomainSupportPage}}取消網域名"
"稱續訂{{/cancelDomainSupportPage}},才能{{refundsSupportPage}}取得退費{{/"
"refundsSupportPage}}。取消你的網域名稱,該網域名稱會自你的網站中刪除,而且可"
"能無法再度取回使用。"
msgid "Submit Survey"
msgstr "送出問卷"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"感謝你撥空填寫這份問卷。有了各位的意見回饋,我們才能維持使用者界面的品質,並"
"且持續改進。"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "語言界面翻譯品質調查問卷"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "使用你的 WordPress.com 帳號註冊 Jetpack.com。"
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr "你好!使用 WordPress.com 帳號登入 Jetpack.com。"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 是新的工作。"
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs."
msgstr ""
"請參閱我們的說明"
"文件,深入瞭解如何使用 P2。"
msgid "Manage your team"
msgstr "管理你的團隊"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "你的 P2 有一個新成員"
msgid "Check our help docs"
msgstr "請參閱我們的說明文件"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "有點難以理解"
msgid "You can now close this window."
msgstr "你可以關閉本視窗了。"
msgid "Survey Complete"
msgstr "問卷填寫完成"
msgid "Correctness"
msgstr "正確性"
msgid "Readability"
msgstr "可讀性"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "感謝訂閱!"
msgid "Search support articles"
msgstr "搜尋支援文章"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"分享 WordPress.com 給你的親朋好友和網站訪客。每個經你推薦成功的付費用戶,都可"
"以和你一起得到美金 25 元的點數。按下「賺取點數」按鈕即視為同意{{a}}活動條款"
"{{/a}}。"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "無限制的活動記錄"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "單鍵安全更新"
msgid "All Free features"
msgstr "所有的免費功能"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "更深入的網站活動記錄"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "無限制的圖片 CDN"
msgid "Basic activity log"
msgstr "基本活動記錄"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "更新網站重新導向設定"
msgid "Redirect settings"
msgstr "重新導向設定"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "精選"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "多欄版面配置"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "區塊版面配置分類名稱必須是字串。"
msgid "Mark as seen"
msgstr "標示為已讀。"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "全部標為已讀。"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "標示為未讀。"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "全部標示為未讀。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已經過期,而且已經停用。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你"
"儘速處理。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不"
"處理的話,很快就會從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"你的 %(cardType)s (末四碼 %(cardNumber)d)將於 %(cardExpiry)s 到期;你有 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約,可能會受到影響。請速更新你的付款"
"資訊,以確保所有訂購項目均能正常扣款。"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr "你有 {{link}}其他升級方案{{/link}} 將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案"
"{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要你儘速處理。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}"
"將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}}將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站中"
"移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於近期續約;另外,你的 {{link}}其他升級方案"
"{{/link}} 也將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不採取行動,很快就會從你的"
"網站中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於近期續約;但你還有{{link}}其他升級方案{{/"
"link}} 將於 %(earliestOtherExpiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的網站"
"中移除。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你還有"
"{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期,需要你儘速處理;另外,你"
"還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你"
"的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s方案將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會從你的"
"網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,很快就會"
"從你的網站中移除;另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s 到期;如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)已於 %(expiry)s 到期,如果不處理的話,你的 "
"{{link}}其他升級方案{{/link}} 也將很快從你的網站中移除。"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"你的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s 方案{{/managePurchase}}(內含 "
"%(includedPurchaseName)s 訂購)將於 %(expiry)s到期,且將從你的網站中移除。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請在到期前儘速續約,"
"以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除;請啟用自動續約功能,"
"以免失去已購功能。另外,你還有{{link}}其他升級方案{{/link}}將於近期續約。"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr "即時搜尋和篩選功能可協助訪客快速找到相關答案,並探索你的網站。"
msgid "Open when results are available"
msgstr "在有搜尋結果時開啟"
msgid "Pick a domain"
msgstr "挑選一個網域名稱"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"你訂閱的 %(purchaseName)s 將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想要提前續約"
"嗎? "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想提前續約"
"嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域名稱即將於 %(relativeRenewDate)s 自動續約,你想提前"
"續約嗎?"
msgid "Show connection details"
msgstr "顯示伺服器連線詳細資訊"
msgid "Hide connection details"
msgstr "不顯示伺服器連線詳細資訊"
msgid "View scan results"
msgstr "檢視掃瞄結果"
msgid "View backups"
msgstr "檢視備份項目"
msgid "View Scan"
msgstr "檢視掃瞄結果"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "無法處理付款。"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "可用的網域名稱"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "最近的「%s」文章"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "熱門的「%s」文章"
msgid "Trending Stories"
msgstr "熱門故事"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"登入或建立 WordPress.com 帳號即可開"
"始分享想法和撰寫網誌。"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "加上「%s」標籤的故事"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請儘快前往下方網站驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"請儘快前往下方網站驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止"
"運作。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"請儘快點選下方按鈕驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止"
"運作。"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"負責網路穩定性的組織 ICANN 需要你驗證與網域註冊綁定的電子郵件地址,確保你會收"
"到關於網域的重要通知。"
msgid "Choose Design"
msgstr "選擇一款版型設計"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "預計篩選 %1$d 個值,但找到 %2$d 個"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "無效的篩選條件,請檢查欄位和運算子"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr "無效的相符選項,請確認你使用下列其中一個選項:%s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr "歡迎使用 Jetpack。透過你的 WordPress.com 憑證授權,以便開始使用。"
msgid "Video details"
msgstr "視訊詳細資料"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "在隨選區顯示留言區域"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "每日網路研討會"
msgid "Alternate email address"
msgstr "替代電子郵件地址"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "隱私權政策說明 URL"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "「請勿販賣我的個資」連結"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "隱私與同意事項"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14 天退款保證"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr "你訂閱的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 即將於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr "你訂閱的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 到期,想要續訂嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "你的 %(purchaseName)s 網域已於 %(expiry)s 到期,想要續約嗎?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr "你的 %(siteName)s 還有 {{link}}其他升級方案{{/link}},想要同時續約嗎?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "續約所有訂購服務"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "訂戶限定專屬內容"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack Scan!目前正在大致檢視你的網站,並設定完整掃瞄行程。如果我們"
"發現可能影響掃瞄作業的問題,就會通知你;接著就可以開始進行首次完整掃瞄。"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(只有管理員和文章作者會看到此訊息。)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr "「最新 Instagram 貼文」區塊發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"由於 Google Workspace 已不再有效 (你可能已移除相關網域),系統已從購物車中將其"
"移除。"
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr "「%s」無法使用你打算購買的 Google Workspace 帳號網域名稱。"
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "幫助你找出伺服器登入資訊"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack 無法自動修復這些威脅,因為我們目前無法存取你網站的伺服器。請提供你的 "
"SFTP / SSH 登入資訊以啟用自動修復。或者,請返回並 {{strong}}手動修復威脅{{/"
"strong}}。"
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "你已選擇修復所有發現的威脅"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "「屬性」無效。必須為包含字串碼的物件"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "「屬性」無效。必須為物件。"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr "「適當」的意思是指在文本內容及其顯示位置方面的選字正確程度。"
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"已成功取得你的網站於 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的備份資料。"
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "威脅修復過程出現錯誤,請洽詢支援團隊。"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "目前正在背景努力修復威脅,請稍候片刻再來看看。"
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "正在修復所有威脅..."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "網站設定完成!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr "網站設定好了,接著來看看怎麼讓網站開始成長。"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr "你的網站已經成功匯入了;接著來看看怎麼讓網站開始成長。"
msgid "Skip site setup"
msgstr "跳過網站設定"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"別忘了分享你用心打造的網站,讓大家都看到;接下來,我們來看看所有的設定選項。"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"別忘了分享你用心打造的網站,讓大家都看到;加把勁,來看看下一步要怎麼做。"
msgid "Show site setup"
msgstr "設定網站"
msgid "Show me what's next"
msgstr "下一步"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "接著我們會教你如何設定網站,並讓網站上線。"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "請輸入有效的 Google API 金鑰。"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"午餐時間:11am - 2pm\n"
"晚餐時間:星期一到四 5pm - 11pm;五到六:5pm - 1am"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "營業時間和資訊"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "網站:%(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "即將到期的網域"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "將於 %(expiry)s 到期"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "已於 %(expiry)s 到期"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "將於 %(renewDate)s 自動續約"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 網域將於 %(expiry)s 到期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"你訂購的 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的 %(purchaseName)s 方案已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"你的網域 %(purchaseName)s 已於 %(expiry)s 過期,你為該網站購買的{{link}}其他"
"升級服務{{/link}},如果不續購的話,也將隨之失效。"
msgid "Renew all"
msgstr "全部續約"
msgid "More backups from this day"
msgstr "這天之後的更多備份記錄"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "無法取得電子郵件帳號資訊"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "中文是你的母語嗎?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "取回網站活動記錄時發生錯誤。"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "編號 %(rewindId)s 的網站活動記錄無法回復。"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "編號 %(rewindId)s 的網站活動記錄不存在。"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "VaultPress 已經自動啟用。"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "VaultPress 已經自動啟用。"
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"此掃描程式無法檢查所有檔案,且在掃描完成之前發生錯誤。請處理以上發現的威脅,"
"然後{{runScan}}再次執行掃描{{/runScan}}。如果錯誤持續發生,我們"
"{{linkToSupport}}隨時在此提供協助{{/linkToSupport}}。"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr "Jetpack Scan 服務目前無法支援 WordPress 多網站架構。"
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "你的網站無法使用 Jetpack Scan 服務"
msgid "free forever"
msgstr "永久免費"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Jetpack Search 功能強大,而且可完全依需求自行設定,能讓訪客立即找到需要的內"
"容。此訂購價格係依據你網站資料庫記錄筆數而定。"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr "讓訪客輕鬆找到想要的資訊,確保留存和購買轉換率。"
msgid "Get Backup"
msgstr "獲取 Backup"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}組織機構最佳選擇︰{{/strong}}最強大的 WordPress 網站︰即時備份與進"
"階版佈景主題。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}個人用途最佳選擇:{{/strong}}為所有 WordPress 網站提供安全性基本服"
"務,包含自動備份和優先支援。"
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}小型企業最佳選擇:{{/strong}}全面自動化的安全漏洞掃描、高速影片託"
"管,且支援行銷自動化。"
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}最適合自由工作者的選擇:{{/strong}} 利用進階設計工具、CSS 編輯功"
"能、音訊檔和影片檔專屬的大型儲存空間、Google Analytics 支援,以及透過網站廣告"
"獲利等眾多功能,建立獨一無二的網站。"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}網路商店的最佳選擇:{{/strong}}提供強大而完整的網路商店體驗,線上銷"
"售產品或服務。本方案包含進階版整合功能,網站功能可進一步擴充,與你的業績同步"
"成長。"
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"不論何時何地,只要腦中浮現新靈感,馬上開啟 WordPress app,就能隨手貼文;還有"
"閱讀文章、檢視網站統計數字等更多功能。"
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "隨時隨地管理網站、更新內容"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Jetpack Scan 即時版"
msgid "Retry scan"
msgstr "再次掃瞄"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "連絡支援團隊 {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "評分:%1$s 分,滿分為 %2$s。"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "深入了解如何在 WordPress.com 經營商品販售。"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS 加密傳輸"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "所有 301 HTTP 轉址,自動升級為 HTTPS 加密傳輸。"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "改善 Google 搜尋排名;"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "保護你的網站不被駭客拿去偽造;"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "安全的商品選購與支付流程;"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "所有表單資料均透過加密進行傳輸;"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr "網址列上會顯示「安全連線」標誌,讓訪客對網站的安全性更為放心;"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"強大的加密傳輸,可以確保網站的安全性和隱私。在 WordPress.com 上啟用 HTTPS 加"
"密傳輸,有下列優點:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"HTTPS 因為網域過期失效而遭停用。請先完成網域續約並重新啟用網域,接著啟用 "
"HTTPS 加密。"
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"由於你的網域有所異動,我們必須生成一組新的 SSL 憑證,才能啟用 HTTPS 加密傳"
"輸;整個流程最多幾個小時即可完成。如果等了很久還沒有完成,請通知我們,以便協"
"助處理。"
msgid "Provisioning"
msgstr "生效中"
msgid "Domain security"
msgstr "網域安全"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"若要註冊自訂網域名稱,請依{{domainRegistrationLink}}域名註冊指示{{/"
"domainRegistrationLink}}操作。"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"在綁定網域的第一年之後,你可以繼續使用已有的 WordPress.com 方案功能,但必須續"
"訂網域名稱。"
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"購買 WordPress.com 方案的兩年期訂閱,可讓你在兩年內存取方案的功能,以及獲得一"
"年的自訂網域名稱。"
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"訂購 WordPress.com 方案的一年期服務,可讓你在一年內使用本方案提供的各項功能,"
"並免費獲得一年的自訂網域名稱。"
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr "協助訪客在需要時立即找到正確的內容。"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "檢視隱私權政策"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"在你選擇退出後,可能仍會在此網站和其他網站上看到廣告 (包括個人化廣告),只是這"
"些廣告不會根據你造訪此網站的資訊進行個人化。"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"此選擇退出是透過 Cookie 管理,因此如果刪除 Cookie,你的瀏覽器將設定為在一定時"
"間後自動刪除 Cookie,或者,如果使用其他瀏覽器造訪此網站,則必須再次設定選項。"
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"我們絕不會在廣告方案中向他人分享可識別個人身分的資訊,例如你的名字或電子郵件"
"地址。"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"在回復網站備份檔時發生錯誤,請按下{{button}}「再次回復」{{/button}}按鈕,或與"
"支援團隊連絡,以解決問題。"
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "於 %s 發生備份檔回復錯誤"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"在製作可下載備份檔時發生錯誤,請按下{{button}}「重新下載」{{/button}}按鈕,或"
"與支援團隊連絡,以解決問題。"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "於 %s 發生下載失敗"
msgid "In the next hour"
msgstr "在下個鐘頭"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "網站擁有者才有權啟用 WordAds。"
msgid "Upload media"
msgstr "上傳媒體檔案"
msgid "Very satisfied"
msgstr "非常滿意"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "還算滿意"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "普通"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "不太滿意"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "非常不滿意"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"你的網站已受 VautlPress 保護,按一下下方的按鈕,即可檢視 VaultPress 儀表板。"
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "你的網站擁有 VaultPress 功能"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr "你已接受 %1$s 的邀請,成為 %3$s 團隊的撰寫人員。"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "訂購方案"
msgid "First year free"
msgstr "首年免費"
msgid "billed annually"
msgstr "以年計費"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "暫時無法連線外部服務,請稍候再試。"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "暫時無法連線 Pexels 服務,請稍候再試。"
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "輸入你的帳務資料,以防詐騙。"
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr "要解決這個問題,請先閱讀{{a}}備份指南{{/a}},或與我們的支援團隊連絡。"
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "同時管理你的網域和網站,一處搞定"
msgid "Change your email address"
msgstr "變更電子郵件地址"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "無法解碼遠端網站的回應"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "聯絡遠端網站時發生錯誤。"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid "Available"
msgstr "可以使用"
msgid "Commerce"
msgstr "電子商務版"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr "按幾下就能變更網站外觀,還能選用多種字體和顏色。"
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan 無法完成掃瞄作業,請檢查你的網站是否正常運作;如果網站仍然正常,"
"請再試一次;還是無法掃瞄的話,請與支援團隊連絡。"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "可閱讀文章與頁面,並發表留言。"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "可以撰寫、編輯自己的文章,但無權發表。"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "可以撰寫、上傳圖片、編輯並發表自己的文章。"
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr "可以撰寫、上傳檔案、編輯並發表自己的文章"
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "可存取所有文章與頁面。"
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "(建議選項)可存取所有文章與頁面。"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr "擁有網站所有權限:可新增使用者、變更網站設定等。"
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "有幾則 Instagram 貼文?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Instagram Keyring 存取權杖。"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "用網站來獲利"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "警示:我們在 %s 偵測到潛在安全性威脅"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s]."
msgstr ""
"你會收到這封電子郵件,是因為你已啟用 Jetpack Scan。如需聯絡支援團隊,請使用以"
"下參考編號:[%s]。"
msgid "What's new"
msgstr "新功能"
msgid "Import Content"
msgstr "匯入你的內容"
msgid "Average per day"
msgstr "平均每天"
msgid "Months and years"
msgstr "月份與年份"
msgid "Site icon"
msgstr "網站圖示"
msgid "Default post format"
msgstr "預設文章格式"
msgid "Manage contact information"
msgstr "管理聯絡資訊"
msgid "Block emails"
msgstr "封鎖電子郵件"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "無限捲動"
msgid "Footer credit"
msgstr "頁尾版權宣告"
msgid "Comment moderation"
msgstr "審核留言"
msgid "App name"
msgstr "應用程式名稱"
msgid "All apps"
msgstr "所有應用程式"
msgid "Order summary"
msgstr "訂購項目"
msgid "View receipt"
msgstr "檢視收據"
msgid "Web address"
msgstr "網站位址"
msgid "Primary site"
msgstr "主網站"
msgid "Reschedule"
msgstr "更改預約時段"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "你已預約的快速支援時段:"
msgid "All Business features"
msgstr "所有商用版功能"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "擴充的網站活動"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB 儲存空間"
msgid "Site monetization"
msgstr "利用網站獲利"
msgid "Advanced social media"
msgstr "進階社群媒體整合功能"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Jetpack 進階功能"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Jetpack 基本功能"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "上傳佈景主題和外掛程式"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "教學課程影片:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "EU 商標編號包含 9 位數數字。"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr "SIREN/SIRET 欄位必須為 9 位數 SIREN 或 14 位數 SIRET 號碼。"
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"VAT 編號欄位應填入一組字母和數字 (視國家/地區而異),但開頭一律是雙字母的國家"
"代碼。"
msgid "ignored"
msgstr "已略過"
msgid "Save credentials"
msgstr "儲存登入資訊"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"最近一次 Jetpack 掃瞄於 {{strong}}%s{{/strong}} 完成,看來沒有任何問題。"
"{{br/}}你也可以立即進行手動掃瞄,或是稍後由 Jetpack 自動進行。"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"我們的專家群會透過免費線上直播教學,教你如何打造自己的網站、部落格,甚至用以"
"獲利。"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "專家指導課程"
msgid "Latest Backup"
msgstr "最新備份"
msgid "Latest backups"
msgstr "最近備份"
msgid "Sending email…"
msgstr "正在寄送郵件..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "付費訂戶專屬內容"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "付費訂戶專屬內容"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more)."
msgstr ""
"此價格是根據 Jetpack Search 在你網站上加入索引的 %1$s 筆記錄而定 (了解詳情)。"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more)."
msgstr ""
"此價格是根據 Jetpack Search 在你網站上加入索引的 %1$s 筆記錄而定,比你之前支"
"付的價格為高,因為你的搜尋流量已增加到更高的等級 (了解詳情"
"a>)。"
msgid "description"
msgstr "內容說明"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr "提供高度相關的即時搜尋結果和強大篩選功能,協助訪客快速找到答案。"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr "瞭解你的 WordPress.com 方案提供的獲利選項"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"你可以在此檢視課程時間;註冊後還能取得網站成長最新指南。"
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"全新推出!歡迎參加網路開店線上完整課程,幫你全面掌握 "
"WordPress.com 各項營收功能,用網站賺大錢。"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "深入了解如何利用網站獲利,完全免費!"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "升級方案,立刻開店"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr "電子商務功能為「商用版方案」或「電子商務方案」網站的專屬服務。"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"直接在你的 WordPress.com 網站上架設功能完善的網路商店!擁有安全付款、多樣化物"
"流選項、庫存管理等多種功能。"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "架設網路商店、管理庫存"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"「使用 PayPal 支付」適用於在消費者購買數位或實體商品時,收取單次付款,也可用"
"於收取服務費用、小費和捐款。"
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"你選用的 WordPress.com 方案,提供多種營收功能選項;請參閱下面的指南,找到最符"
"合需求的獲利管道。"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "WordPress.com 提供多元營收管道,讓各種不同經營方式,都能成功獲利。"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "你的 WordPress.com 網站,可以幫你賺錢"
msgid "Understand every site change"
msgstr "網站所有動態,盡在掌握之中"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "讓你的客戶業務不中斷"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr "再也不必擔心網站損失任何文字、圖像、網頁。"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "旅遊和運輸"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "購物和商務"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "房地產和住宅"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "行銷和媒體"
msgid "International"
msgstr "國際"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "一般/個人"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "時尚和美妝"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "已於 %(displayedTime)s發表"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "已於 %(displayedTime)s 發表"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "上次修改草稿時間:%(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "上次修改草稿日期:%(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "已於 %(displayedTime)s移至垃圾桶"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "已於 %(displayedTime)s 移至垃圾桶"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[明天] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack Search 會依你設定的資料筆數,對文章、頁面、自定內容類型與其他內容製作"
"搜尋索引。"
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"網站的基本架構已經搞定,現在可以新增圖片和文字內容,讓網站更為搶眼;所有設定"
"都能隨意變更。"
msgid "Verify email"
msgstr "驗證電子郵件"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"請在我們寄給 %(email)s 的電子郵件中點按連結。打錯電子郵件地址?"
"{{changeButton}}在此更正{{/changeButton}}。"
msgid "Scanning files"
msgstr "掃瞄檔案"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "易受攻擊的佈景主題 %(themeSlug)s (版本 %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "易受攻擊的外掛程式:%(pluginSlug)s (版本 %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "受感染的核心檔案︰%s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "修復所有威脅"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本。"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "發現威脅 %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr "很抱歉,必須使用已啟用的連線才能存取此資源。"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr "自上次備份以來,網站似乎沒有新的變更。"
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"不論是展示藝術作品,追蹤工作進度或推動事業起步,你的網站都能助你實現這些夢"
"想。使用免費託管服務、獨特網域、引人注目的佈景主題和 WordPress 支援,實際掌控"
"你的網站,而非僅僅透過一些演算法管理。"
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr "{{line1}}建立你的 WordPress.com 網站,與眾人分享你的理念。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}領取專屬於你的網路小天地。{{/line1}} {{line2}}按幾下滑鼠即可建置全新"
"網站。{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "正在更新購物車…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "啟用「即時搜尋」功能體驗 (建議)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "讓訪客在開始輸入時隨即取得搜尋結果。"
msgid "Total visitors"
msgstr "訪客總數"
msgid "Top page"
msgstr "熱門頁面"
msgid "Top post"
msgstr "熱門文章"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr "統計資料可以協助你對適當關鍵字進行最佳化,並精選讀者感興趣的內容。"
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "本週沒有流量,不過別放棄!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "進一步了解解統計資料。"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "網站上線後,即可在此快速檢視流量與洞察報告。"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "若要繼續使用這個小工具,你必須重新連結至 Instagram。"
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"若要繼續使用這個小工具,你必須重新連結至 Instagram。"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "選單項目是否代表已不存在的物件。"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "前往 %s 查看"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr "你好!你的 %1$s 網站 (%2$s) 目前正在使用 Jetpack Backup 服務。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "你可以透過網站「活動記錄」功能,管理所有備份內容。"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"你可以檢視網站存取記錄,例如文章發表記錄、使用者權限變更等等;幾秒內就能釐清"
"事件發生的時間和內容,讓網站管理更為簡便。"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"不論是遺失檔案、遭到駭客入侵,或者只是對先前的變更不太滿意,只要有 Jetpack 備"
"份服務,按個鍵便能輕鬆還原網站。"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "了解 Jetpack Backup 服務"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"你好!你的 %1$s 網站 (%3$s) 目前正在使用 Jetpack "
"Backup 服務。"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "尋找網域"
msgid "Hide content"
msgstr "隱藏內容"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "在 Scribd 上檢視此文件"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "加拿大法律實體必須提供組織名稱。"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "註冊 .ca 網域必須輸入法律身分類別。"
msgid "Spread the word."
msgstr "盡情分享。"
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "先前已授予這位使用者存取權杖。"
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "請輸入有效的 PayPal 電子郵件地址。"
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 會從你的帳號和所有相關訂閱中移除。"
msgid "Remove payment method"
msgstr "移除付款方式"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "已成功刪除付款方式"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"擁有超過 40,000 張精美的無版權相片,供你自由取用,創造美觀大方的網頁版面。"
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "WordPress.com 免費相片圖庫"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "保證全額退費"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "選購方案內含:"
msgid "Purchase Details"
msgstr "購買詳細資料"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用會在一天內退款至你的 %3$s 帳號。"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider"
msgstr ""
"很高興在此通知,你在客戶透過信用卡供應商向貴企業支付的費用提出爭議中勝訴"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr "爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用已從你的 %3$s 帳號中扣除。"
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider"
msgstr ""
"很抱歉在此通知,你在客戶透過信用卡供應商向貴企業支付的費用提出爭議中敗訴"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "你的爭議敗訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "你的爭議勝訴,爭議金額為 %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "你的全新 WordPress.com 網站終於架好了,恭喜你!"
msgid "Update your preferences"
msgstr "更新你的偏好設定"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "此欄位不得輸入超過 100 個字元。"
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "此註冊者類型需提供組織名稱。"
msgid "[space]"
msgstr "[空格]"
msgid "Print page"
msgstr "列印頁面"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "需要採取行動:Jetpack 行動佈景主題功能現已淘汰。"
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr "選擇你喜愛的首頁版面配置。你之後可以隨時自訂或變更。"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "升級方案即可存取此功能和其他功能"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan 會修復資安威脅。"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan 將升級至更新版本 (%(version)s)。"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會刪除受影響的檔案或目錄。"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan 會取代受影響的檔案或目錄。"
msgid "Database threat"
msgstr "資料庫威脅"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "檔案中發現的威脅:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr "在安裝 App 的裝置上點選一下即可使用,歡迎盡情享受!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "你好!以下是你要求登入 %s 行動應用程式的連結。"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "按一下以存取 %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr "整合你的網站與社交媒體,即可自動發佈內容並刺激網站流量。"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分鐘"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"選取你要連結的服務;之後只要發表了新文章,你在這些社群平台上的追蹤者,就會收"
"到文章更新通知。"
msgid "What's new?"
msgstr "最新內容"
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "無法清除 WordPress 快取。"
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "成功清除 WordPress 快取。"
msgid "Clear cache"
msgstr "清除快取"
msgid "Manage your site"
msgstr "管理你的網站"
msgid "Page views"
msgstr "頁面瀏覽次數"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (選填)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST 識別碼"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "根據網站統計資料,按優先順序排列搜尋結果"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "已開始傳出轉移"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "你已順利完成網域轉移了,已經不需要進行其他操作。"
msgid "Content Blogging"
msgstr "撰寫網誌內容"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "WordPress 網路研討會:取得專業訓練並建立你的網站"
msgid "Register for free"
msgstr "免費註冊"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"不論是剛入門或需要探索更多網站功能,這些由 WordPress.com 專家提供的免費視訊指"
"南,皆可為你提供逐步教學。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的 %1$d WordPress.com 購買項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次"
"續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂。"
"下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 進行的 %1$s 升級已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂。下次續訂日"
"期為 %2$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 選購的%1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優秀工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"你為%2$s選購的 %1$d G Suite 授權已於 "
"%3$s續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續"
"訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 G Suite 授權已於 "
"%2$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次"
"續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂。下"
"次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域對應已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂。下"
"次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有實用工具和功能。下次續訂日期"
"為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 訂閱的網域註冊已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂。"
"下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"你為 %2$s 續訂的 %1$s 方案已於 %3$s 續訂,"
"你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"你為 %2$s 選購的 %1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂。下次續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來兩年繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"你為 %1$s 選購的 Jetpack 升級已於 %2$s 續"
"訂,你的網站可在接下來一個月繼續使用所有優質工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "第 %(page)d 頁,共 %(numberOfPages)d 頁"
msgid "Pager controls"
msgstr "頁面巡覽區控制項"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "開放使用者在新文章中發佈留言"
msgid "Default post settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"nav_menu_item 的資料庫 ID。如果有 nav_menu_item,便會是這個項目的上層選單,0 "
"代表沒有。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr "這是你網站的完整事件歷程。依日期範圍和/或活動類型篩選。"
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"無法載入類別 %1$s。請使用編輯器新增包含它的套件,並確認你要求的是 Jetpack "
"Autoloader"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "請檢閱並接受 CIRA 註冊協議。"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "已排定 %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [於] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "為貴公司最重要的資產取得備份方案"
msgid "Protect your investment"
msgstr "保護您的投資"
msgid "Using the activity log"
msgstr "使用活動記錄"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "透過活動記錄診斷問題"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "導致網站損毀的 6 個原因"
msgid "Website backups 101"
msgstr "網站備份 101"
msgid "Why backups?"
msgstr "為什麼要備份?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "任何問題,我們都能為你服務。"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"使用 Jetpack Backup 功能及 WordPress 手機 app ,讓您能在不使用電腦的情況下,"
"一個按鍵修復您的網站。"
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "何時何處,都能還原網站"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr "利用活動記錄找出導致商店故障的確切操作 (或人員)。"
msgid "Understand every change"
msgstr "掌握所有變更"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "開發人員 Oli"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Jetpack Backup 界面非常好用,功能也很實用,只要按一下就能還原我的 "
"WooCommerce 網路商店,也能很快備份我的網站。"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "每個月 %s 起,即享安心保障"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack 和 WooCommerce 皆屬於 Automattic 公司,因此外掛程"
"式均完全相容,並且你只需要與單一支援團隊合作。"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "滿足大眾需求的擴充套件"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"拜持續不斷的駭客攻擊、各種外掛資安漏洞、甚至是人為錯誤之故,確保客戶資料安全"
"的難度愈來愈高。Jetpack Backup 將你的資料同時存在全球多處資料中心,確保你的企"
"業運作永保安康。"
msgid "Protect your data"
msgstr "保護你的資料"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr "* DataFoundry - 如何計算停機真正耗費的成本"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"小型電商企業當機一分鐘的平均損失高達 9,000 美元*;Jetpack Backup 讓你的 "
"WooCommerce 網路商店,在幾分鐘內就能立即重新上線恢復運作。"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "網站若無法運作,就會錯失商機"
msgid "Back up your store"
msgstr "備份你的網路商店"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr "即時備份確保銷售商機;單鍵復原功能更可讓網站快速恢復正常運作"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "使用 VaultPress Backup,為你的 WooCommerce 商店提供保護"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "可用電腦或行動裝置單鍵還原"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "可從任何備份點還原"
msgid "Quick links"
msgstr "快速連結"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr "上一次每日備份:{{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "接下來 %d 小時"
msgid "Yesterday "
msgstr "昨天"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"但別擔心,備份作業明早就可能完成。請隔天 ({{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}}) 再查看;如果仍需協助,請與支援團隊聯繫。"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)s 的備份嘗試已延遲。"
msgid "No backup"
msgstr "沒有備份"
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新:%s"
msgid "Today, %s"
msgstr "今天 %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"你的網站尚未推出。除非網站正式推出,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」"
"通知。"
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"只有你自己和你核准的人,可以登入並看見網站內容;其他人都只能看到登入畫面。"
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"除非網站準備好供訪客瀏覽,否則訪客看不到網站,只看得到「即將推出」通知。"
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr "好的網域名稱不等人,喜歡的網域要搶就要快,不然很快就會被別人捷足先登!"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "入門價格經濟實惠,還能繼續擴充"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"從 .art 到 .zone,各種網域應有盡有;除了包含各種你已知的網域選項(例如 .com "
"或 .org)外,還有多種全新頂級域名︰.blog、.design、.shop 和 .club 等等。"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr "WordPress.com 提供 300 多種網域域名(也稱為頂級網域)可供選用。"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "300 種以上頂級網域,任君選用"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "立即找出最適合你的網域名稱!"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"即日起,只要最低 %2$s 的價格,你就能註冊一個自訂網域名稱,並套用到 %1$s 上。"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"有了自訂網域名稱,當你用社群網站、名片或親自分享推薦自己的網站時,就會更加輕"
"鬆;有自訂網域名稱的網站,專業度大大加分,訪客也會對你的網站留下更深刻的印"
"象。"
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "最新網域名稱優惠"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "本日尚無任何變更。你的每日備份顯示於上方。"
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr "你的網站會 (在你進行變更時) 即時備份,系統也會每日備份網站一次。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr "這是你網站的完整事件歷程。依日期範圍和/或活動類型篩選。"
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "尋找備份或還原點"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"在網站中做好導覽選單,能讓訪客更容易找到需要的內容,同時還能提高網站的搜尋引"
"擎排名。"
msgid "View tutorial"
msgstr "觀看教學"
msgid "sport"
msgstr "運動"
msgid "food"
msgstr "飲食"
msgid "design"
msgstr "設計"
msgid "marketing"
msgstr "行銷"
msgid "travel"
msgstr "旅遊"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "第 %(currentStep)d 步,共 %(totalSteps)d 步"
msgid "Applying design"
msgstr "套用設計"
msgid "Getting your domain"
msgstr "正在取得你的網域"
msgid "Already have an account?"
msgstr "已經有帳號了?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s 可以使用"
msgid "%s/year"
msgstr "每年 %s"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "選購任何付費年繳方案,第一年完全免費。"
msgid "Choose a domain"
msgstr "選擇網域"
msgid "Search for a domain"
msgstr "搜尋網域"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 不支援此外掛程式。"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "不相容的外掛程式"
msgid "Select a blog"
msgstr "選取網誌"
msgid "(Select site)"
msgstr "(選取網站)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "有 %d GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"我們始終以提供客戶強大支援為己任。若有任何疑問或問題,我們提供 24 小時全年無"
"休的協助。"
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"若已註冊 WordPress.com 網域,則會另外收到關於網域名稱的續訂通知。根據 ICANN "
"規範,你必須及時續訂才能保留網域名稱。"
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 方案會在支付全額費用後,在新的日期開始續訂,你也會在方案即"
"將到期時,收到續訂相關電子郵件。"
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"為感謝你的企業,我們即將延展你的 WordPress.com 方案 %1$s 個月。新的到期日改"
"為 %2$s。"
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"折扣優惠不會自動套用至任一續訂,因此在方案根據定價自動續訂前,請務必使用折扣"
"優惠。"
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr "若你擁有註冊在 WordPress.com 的網域,歡迎使用優惠券續訂。"
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "優惠券代碼如下︰%1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases, click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"若要使用優惠券,請前往「管理購買項目」,按一下「立即續"
"訂」,然後在畫面右側的「有優惠券代碼嗎?」下方輸入優惠券代碼"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"我們想為你提供 %1$s%% 的折扣優惠,讓你用於續訂即將到期的 %2$s WordPress.com "
"年繳方案。"
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "我們想確認你瞭解自己的成功對我們 WordPress.com 來說也至關重要。"
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"整個世界都在對抗新冠肺炎疫情。你、你的親朋好友,或是你的客戶或讀者可能都參與"
"其中。"
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "關於你的 WordPress.com 方案的重要資訊"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "播客音訊類型無效。"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr "無法嵌入你的播客,因為該播客未包含任何曲目。請再次確認你的網址。"
msgid "Add payment method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"目前檔案上沒有記錄此購買項目的任何付款詳細資訊,因此無法為你自動續訂。請新增"
"付款方式,我們才能繼續為你提供不中斷的服務。"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "開啟自動續訂功能"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "隱私權保護關閉"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "正在將文章分享至你的 Facebook 頁面。"
msgid "Latest backup"
msgstr "最新備份"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "最新:今天 %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr "你的 %(planName)s 方案包含:{{list/}}請考慮移除衝突的產品。"
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "需要特定功能?這裡都能找到。"
msgid "Loading restore status…"
msgstr "正在載入還原狀態…"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr "我們正在將你的網站還原至 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your "
"restore. "
msgstr "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 是你選定的還原時間點。"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack Search 會依你設定的資料筆數,來對文章、頁面、自定內容類型與其他內容來"
"製作搜尋索引。"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "訂購 Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "又快又準確的拼字校正功能。"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "即時搜尋和篩選功能,無需重新載入頁面。"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "根據你的網站統計資料,改善搜尋結果的排列順序。"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "以先進搜尋演算法,提供高度相關的搜尋結果。"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"讓你的網站訪客透過即時搜尋與強大的篩選功能,精確找到他們需要的內容,進一步提"
"高用戶停留時間和觀看頁數。"
msgid "Coming soon:"
msgstr "即將推出!"
msgid "See checklist"
msgstr "查看檢查清單"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "立即新增伺服器憑證"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "我們也提供一份檢查清單,可幫助你充分運用 Jetpack。"
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr "請新增你的伺服器資訊,以便設定自動修正和一鍵修正功能。"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr "我們剛為你完成惡意軟體自動掃描設定。"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"透過 WordPress.com,在網站上定期收款,可說輕而易舉。你可以利用自動收款機制,"
"召募定期付費粉絲、每月接受贊助、提供付費訂戶專屬內容,不必透過其他收款服務,"
"沒有繁瑣報表;訂戶可以隨時透過其 WordPress.com 帳號輕鬆取消訂閱。利用這項功能"
"經營訂閱服務,把粉絲變成金主。"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "透過「定期付款」功能,建立穩定而持續的收入"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"不論是把自製美食賣給街坊鄰居、幫助在地團體收取贊助,或是接受支持者定期捐款,"
"WordPress.com 都能讓收款變得輕而易舉。「輕鬆付款」按鈕簡化一切流程,在任何網"
"頁都能收取信用卡付款或金融卡轉帳,無需複雜設定。"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "備份排程時間:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"功能無比強大,更可依照需求自訂功能。Jetpack Search,讓訪客立即找到最需要的內"
"容。"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "取消轉移作業"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"我們無法完成 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。你可以從帳號中移除轉"
"移作業,或嘗試重新開始轉移。{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"你的轉移作業已開始進行,正在等待目前網域提供者的授權。此程序最多可能需要 7 天"
"時間。如需取消或加速轉移作業,請與提供者聯絡以尋求協助。"
msgid "Start transfer"
msgstr "開始轉移"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "轉移進行中"
msgid "Transfer failed"
msgstr "轉移失敗"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com 導覽選單"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com 導覽"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"用自訂外掛程式和佈景主題、50 GB 儲存空間和全年無休即時線上文字對談支援,讓你"
"的事業如虎添翼。"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "遠端工作"
msgid "Careers"
msgstr "工作機會"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "自動續訂 (…)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"感謝你參與網路研討會!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "請輸入你的團隊或專案名稱。"
msgid "The episode title."
msgstr "節目標題。"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "節目說明 (純文字)。"
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "節目的 mime 類型。"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "節目的音訊檔案網址。"
msgid "The external link for the episode."
msgstr "節目的外部連結。"
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "節目 ID。根據要求產生,非全域唯一。"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "播客的上一集節目。"
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "播客封面圖片網址。"
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "播客網站網址。"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "播客標題。"
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"若要管理你的方案,請{{supportPageLink}}重新連結{{/supportPageLink}}你的網站。"
msgid "Connect your domain"
msgstr "對應你的網域"
msgid "Update visibility"
msgstr "更新能見度"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"系統已嘗試在 %(displayDate)s %(displayTime)s 備份你的網站,但無法完成備份作"
"業。"
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"同時,我們已在你的網站上設定了 Jetpack Search,建議你在傳統的 WordPress 儀表"
"板試著自訂這項功能。"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "我們目前正在為你的網站編列索引。"
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack Search!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr "提供各種樣式和版面配置,不管是個人或專業網誌,全部都適用。"
msgid "Export page"
msgstr "匯出頁面"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "此備份中的變更"
msgid "Added"
msgstr "已新增"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "儲存憑證並修復"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack 無法自動修復這些威脅,因為我們目前無法存取你網站的伺服器。請提供你的 "
"SFTP / SSH 憑證以啟用自動修復。或者,請返回並 {{strong}}手動修復威脅{{/"
"strong}}。"
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "你已選擇修復所有發現的威脅"
msgid "Connected Domain"
msgstr "已連結的網域"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr "{{a}}輸入你的伺服器憑證{{/a}}以啟用從備份一鍵還原功能。"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "完成%(filteredPercent)d%%"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "指派給選單的位置。"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "指定選單的 ID。"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "選單位置的內容說明。"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "選單位置的名稱。"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "無效的選單位置。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視選單位置的權限。"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "由英數字元組成的選單位置識別碼。"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "在這個選單項目連結表示的 XFN 人際關係。"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "這個選單項目所指向的網址。"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "用於說明這個選單項目類型的單數標籤。"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素目標屬性。"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "這個選單項目的內容說明。"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素類別名稱。"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "這個選單項目的連結元素 title 屬性文字。"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "物件初始表示系列,例如 post_type 或 taxonomy。"
msgid "Get linked object."
msgstr "取得連結的物件。"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "選單項目不支援 [回收桶] 功能。請設定為 %s 以刪除。"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "找不到版面配置 [%s]。"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "格式名稱必須是字串。"
msgid "Return to My Home"
msgstr "返回我的首頁"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "授權存取 Instagram"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr "Instagram 目前無法連結,請稍後再連結一次。"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "播客 RSS 摘要網址。"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"透過影片和音訊,讓你的文章和頁面內容更加豐富;可直接上傳多達 13 GB 的媒體檔案"
"到你的網站。"
msgid "Earn and share rewards when you refer friends."
msgstr "推薦好友即可賺取並分享獎勵。"
msgid ""
"Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that "
"easy!"
msgstr "複製你的追蹤連結,開始與好友分享。就這麼簡單!"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!"
msgstr "推薦好友,你和對方都能賺取點數!"
msgid "Get shareable link"
msgstr "取得可分享的連結"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "推薦好友方案"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "連結至你的 Instagram 帳號"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr "無法預覽,{{a}}請按一下此處直接打開檔案{{/a}}。"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "將你的網站設為公開並繼續操作"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "若要啟用「效能特性」,你需要:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "只有你和受邀者可以檢視你的網站。"
msgid "Make your site public"
msgstr "將你的網站設為公開"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 匯出檔案是 ZIP 檔案,其中包含幾個你的故事的 HTML 檔案。"
"{{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "請輸入你 Wix 網站的網址。 {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"%(importerName)s 匯出檔案是 XML 檔案,其中包含你的頁面與文章內容。"
"{{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "需要協助匯出你的內容嗎?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"WordPress 匯出是包含你的頁面與文章內容的 XML 檔案,或是包含幾個 XML 檔案的 "
"zip 封存。{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr "不想等待嗎?為方便起見,我們會在你的網站完全還原後傳送電子郵件通知你。"
msgid "View your website"
msgstr "檢視你的網站"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"你選取的所有項目現已還原至 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。"
msgid "Confirm restore"
msgstr "確認還原"
msgid "Restoring will override and remove all content after this point."
msgstr "還原將覆寫並移除在此時間點之後的所有內容。"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr "{{strong}}WP 內容目錄{{/strong}} (不包括佈景主題、外掛程式和上傳內容)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress 根目錄{{/strong}} (包括 wp-config php 和任何非 WordPress "
"檔案)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress 外掛程式{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress 佈景主題{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d 個威脅"
msgid "More backups from today"
msgstr "更多今天的備份"
msgid "See content"
msgstr "查看內容"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr "你無權為私人 a8c 網誌設定自訂主要網域。"
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "隱私權與 Cookie"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"此網站可使用 Cookie。繼續執行此動作即表示你同意使用 Cookie。瞭解更多資訊,包括如何控制 Cookie。"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "確認轉移"
msgid "Create site"
msgstr "建立網站"
msgid "Transfer domain"
msgstr "轉移網域"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS 記錄"
msgid "Delete site"
msgstr "刪除網站"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "正在準備掃描"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr "為方便起見,我們已透過電子郵件將可下載備份檔案連結傳送給你。"
msgid "Download file"
msgstr "下載檔案"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們已成功為你的網站建立 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的備份。"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "你的備份現在已可下載。"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "為方便起見,我們會在檔案準備就緒時傳送電子郵件通知你。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"我們正在為你的網站建立 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 的可下載備"
"份"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "建立可下載檔案"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 是選定建立可下載備份的時間點。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr "驗證你的聯絡資訊時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "確定要忽略此威脅?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "馬上開始。"
msgid "You forgot something."
msgstr "溫馨提醒:可以讓你的網站上線了。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"輸入你的伺服器憑證以啟用備份的一鍵還原功能,並自動修復威脅。{{a}}需要協助"
"嗎? 尋找你的伺服器憑證{{/a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "伺服器狀態︰未連線"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "已啟用一鍵還原功能。"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "伺服器狀態︰已連結"
msgid "Server connection details"
msgstr "伺服器連結詳細資訊"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "如何修正?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "開啟這個功能"
msgid "Use Small Header"
msgstr "使用小標題"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"你需要在網站中安裝 Jetpack,才能匯入所有資料。{{jetpackInstallLink}}請安裝 "
"Jetpack{{/jetpackInstallLink}}。"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "印尼盾"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "完成網域設定"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"須採取動作:請聯絡你的網域註冊機構,將 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 名"
"稱伺服器記錄指向 WordPress.com。"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "在 podcast 音訊 RSS 中找不到音軌。"
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "無法嵌入 podcast;請再次確認你的網址。"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "沒有曲目可供播放。"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr "你的 podcast 網址無效,無法嵌入。請再次確認你的網址。"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr "未提供 podcast 網址。請輸入有效的 podcast RSS 網址。"
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"請注意:WordPress 憑證與 WordPress.com 憑證不同。請務必輸入你自助託管 "
"WordPress 網站的使用者名稱和密碼。"
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress 密碼"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "WordPress 使用者名稱或電子郵件"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr "你的登入憑證會用於安全自動安裝 Jetpack,系統不會儲存這些資訊。"
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "新增你的自助託管 WordPress 憑證 (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "不是你本人嗎?{{br/}}請使用{{link}}其他帳號{{/link}}登入"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"當然可以!事實上,WordPress.com 上大多數站長,過去從來沒有架過網站;如果這也"
"是你的第一次,那麼你選對夥伴了!我們擁有大量範本、豐富的外掛程式,打造出擁有"
"無比成長彈性的平台,伴你一路作長。打造網站所需的一切,全都唾手可得,而且一行"
"程式碼都不用寫。"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "票券"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr "網站概覽和活動清單,可讓你輕鬆追蹤網站的任何變更和更新。"
msgid "Collect payments"
msgstr "收取款項"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"建立 Google 商家資訊、與顧客進行連結,並連結「Google 商家檔案」地點,了解客戶"
"如何在 Google 上找到你。"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr "使用方案隨附的各種精美進階佈景主題。"
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr "編寫自己的 CSS,更能掌控網站的外觀和風格。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr "安排一對一的新手導覽,協助你設定網站並深入瞭解 Jetpack。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr "安排一對一的 WordPress.com 專家諮詢服務,協助你儘快讓網站上線運作。"
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 廣告都已從你的網站移除,現在你的品牌最為突出,不會有其他內"
"容分散訪客注意力。"
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet 尚未完成設定,請輸入 API 金鑰。"
msgid "No comment history."
msgstr "沒有留言紀錄。"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet 無法重新檢查這則留言。"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr "Akismet 無法檢查這則留言,稍後會自動重試。"
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "留言已由 %s 攔截並進行判定。"
msgid "Copy post"
msgstr "複製文章"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "清除全部已接受的邀請"
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
msgid "Manage plan"
msgstr "管理方案"
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
msgid "Copy page"
msgstr "複製網頁"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr "此網站的可見度目前設定為{{strong}}即將推出{{/strong}}。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr "如果你將網站設為「即將推出」模式,搜尋引擎會無法辨識 SEO 設定。"
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr "很抱歉,這個網站的匯入作業仍在進行中︰我們無法開始新的匯入。"
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - 印尼身分證號碼"
msgid "task"
msgstr "任務"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "建立任務項目並在完成後檢查。"
msgid "Task"
msgstr "任務"
msgid "Add task…"
msgstr "新增任務…"
msgid "Assignment"
msgstr "指派"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "顯示專案狀態的任務概述。"
msgid "Project status"
msgstr "專案狀態"
msgid "Time Estimate"
msgstr "估計時間"
msgid "Team Assignment"
msgstr "團隊指派"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "我們無法從你的電子郵件自動產生使用者名稱"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "繼續使用 WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "選擇帳號以設定 Jetpack。"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"已有帳號使用此電子郵件地址。請使用你的 WordPress.com 電子郵件和密碼登入。"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "連結你的社交帳號"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 進階版訂閱,進階版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 個人版訂閱,個人版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%2$s) 已包含 Jetpack 專業版訂閱,專業版以 Jetpack 的強"
"大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s) 已包含 Jetpack 進階版訂閱,"
"進階版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s) 已包含 Jetpack 個人版訂閱,"
"個人版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"恭喜!你的 %1$s 網站 (%3$s) 已包含 Jetpack 專業版訂閱,"
"專業版以 Jetpack 的強大功能為建置基礎,隨附安全性、反垃圾郵件功能和流量成長工"
"具。"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "還原到 {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "正在備份 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "已完成 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 的備份作業"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "目前已在該網域啟用 G Suite。"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "已為該網域購買了 G Suite。"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite 不適用於該特定網域"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "你目前的所在地區未開放使用 G Suite。"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite 只適用於自訂網域"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"為了安全起見,你的帳戶已被封鎖。若要繼續使用,你必須{{a}}重設密碼{{/a}}。"
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr "你所需的工具一應俱全,可大規模建置並提供首屈一指的客戶體驗。"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "每月 $1,700 起,每年結帳一次。"
msgid "Shop"
msgstr "商店"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "新增伺服器憑證以啟用還原功能"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr "我們剛剛傳送了一組驗證碼到你登記的電話號碼,請在下方輸入該組驗證碼。"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr "掃描記錄包含先前網站上所有主動威脅的記錄。"
msgid "The technical details"
msgstr "技術詳細資訊"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Jetpack 如何修復問題?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "在 %s 發現威脅"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除優惠券"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr "為你的網站提供進階佈景主題,以及內建的進階自訂工具。"
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "進階版 WordPress 佈景主題"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr "你也可以將電腦的圖片和視訊檔案拖放至媒體庫。"
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "歡迎使用媒體庫!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr "我們無法驗證你的聯絡資訊。請查看並更新所有醒目提示的欄位。"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr "你需要升級到付費方案,才能將其設為你的主要網域。"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"將方案降級後,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 會立即開始轉寄到 "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。"
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "移除 %(plan)s"
msgid "Remove Plan"
msgstr "移除方案"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"太好了!%1$s 剛在 %4$s 註冊你的 %2$s。"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"你的首位訂閱者 (%1$s) 已在 %3$s 購買你的 %2$s!此訂閱已以 "
"%4$s 的價格售出,你會在 %5$s 收到下一筆付款。"
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "無法處理訂閱。"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "訂閱失敗"
msgid "Account Disabled"
msgstr "帳號已停用"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "你的網站可能存在風險"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "分享你的理念"
msgid "Export selected content"
msgstr "匯出已選取的內容"
msgid "Add domains"
msgstr "新增網域"
msgid "Add new application password"
msgstr "新增應用程式密碼"
msgid "Scan now"
msgstr "立即掃瞄"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "不必擔心"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. "
"{{em}}Available with every plan{{/em}}."
msgstr ""
"與親朋好友和網站訪客分享 WordPress.com。每介紹一位付費使用我們服務的客戶,你"
"和對方都能獲得 US$25 免費點數。{{em}}所有方案均適用{{/em}}。"
msgid ""
"To earn free credits, share the link below with your friends, family, and "
"website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral "
"Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}"
msgstr ""
"若要賺取免費點數,請與親朋好友和網站訪客分享以下連結。分享連結即表示你同意 "
"WordPress.com 同伴推薦計畫的{{a}}條款與條件。{{/a}}"
msgid "Earn free credits"
msgstr "賺取點數"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "顯示「由 Jetpack 提供」"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "選擇一個顏色以醒目提示相符的搜尋字詞。"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "醒目提示搜尋字詞"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "自訂「Jetpack Search」覆疊內的側邊欄"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Jetpack Search 側邊欄"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr "將 {{em}}%(domain)s{{/em}} 設定為訪客前往你網站時看到的主要位址。"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "將你的網域設為主要位址"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr "%(targetDomain)s 的所有文章、頁面、留言和媒體將會遺失。"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "是否要匯入並取代此網站的所有內容?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "個人作品集項目"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "首頁、封存頁面及搜尋結果"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "續訂方案"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"升級至付費方案,即可將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 設定為訪客造訪你網站時"
"看到的主要位址。{{a}}瞭解詳情{{/a}}"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "此網域正在轉移至 %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"這個網站的網站狀態良好,但仍有一些需要網站管理員執行、可改善效能及安全性的項"
"目。"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"網站狀態檢查會自動定期執行以收集這個網站的資訊。網站管理員也可以前往 [網站狀態] 頁面,便能立即收集這個網站的資訊。"
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "訂閱者使用者 ID 遺失"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "你必須是網站管理員才能刪除訂閱。"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS 記錄可用來設定或變更網域的運作方式;可以用各種記錄來連結使用多種第三方服"
"務,例如電子郵件服務商。{{customDnsLink}}深入了解{{/customDnsLink}}。"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr "請登入你的 Stripe 帳號以解決問題。此問題解決前,我們無法處理任何付款。"
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr "WordPress.com 付款是透過 Stripe 處理你的網站付款。"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "你的 Stripe 帳號需要採取行動。"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr "需要採取行動! 請更新你的 Stripe 帳號資訊以繼續處理付款"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr "你的 Stripe 帳號已停止處理付款。你需要採取行動。"
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "請更新 Stripe 帳號以繼續處理付款"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "需要採取行動!無法處理週期性付款。"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"請輸入你的使用者名稱或電子郵件地址,便會收到內含如何重設密碼說明的電子郵件。"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "使用者工作階段權杖資料。"
msgid "Session Tokens"
msgstr "工作階段權杖"
msgid "Last Login"
msgstr "最後登入日期"
msgid "User Agent"
msgstr "使用者代理程式"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"[WordPress 活動及新聞] 控制台小工具的社群活動會讀取使用者的位置資訊,藉以顯示"
"最相符的結果。"
msgid "Community Events Location"
msgstr "社群活動位置資訊"
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "篩選器 %s 傳回使用保留名稱的項目。"
msgid "Previous and next months"
msgstr "上個月及下個月"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "已中斷與 Stripe 帳號的連結。"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "請稍候,正在中斷與 Stripe 的連結\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "附註:我們很期待看到你的成果!"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"如果想讓網站看起來更專業、更強大,可以升級到各種付費方案"
"a>,還能享有專業 Happiness Engineers 24 小時全年無休的無限制支援。"
msgid "Publish your site"
msgstr "發表網站"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"在我們 WordPress.com 中最厲害的網站,往往都是先上線,再逐步改善缺點,最後終於"
"成功。而且,讓你的各種想法透過網站,讓更多人看到,感覺真的超棒,真心不騙。"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"要讓網站公開上線的步驟很簡單,按幾下就好;重點是不要等到你覺得完美無缺才上"
"線,先求有,再求好,才是網站成功的不二法門。"
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"現在可以準備公開你的網站了;當然,你也可以先開放給親朋好友看看,試一試水溫。"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "恭喜你建立新 WordPress.com 帳號。"
msgid "Send code via text message"
msgstr "透過簡訊傳送驗證碼"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"爭議費用的金額為 %1$s。 此金額和 %2$s 的費用會在一天內從你的 %3$s 帳號中扣"
"除。"
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "你有一筆 %1$s 的爭議費用"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"如需註冊 array 設定以顯示於 REST API 中,便必須在 show_in_rest.schema.items "
"中為每個陣列項目指定架構。"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "錯誤: %2$s (錯誤代碼 %1$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr "想{{newAccountLink}}註冊新帳號{{/newAccountLink}}嗎?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"如需協助調整{{supportLink}}歡迎與我們聯絡{{/supportLink}},或者你可以再試一"
"次。"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "與 Stripe 通訊時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "擷取你的訂閱時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "網域目前正在維護中。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"準備好透過適合的網域延伸結尾,讓網站、網誌或事業從中獲益了嗎?取得 .ca 網域並"
"使用 WordPress.com 建立你的線上名聲,準備好大顯身手。"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "選用 .ca 網域,大展鴻圖"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"想要詢問關於網域和 WordPress 網站的問題嗎?我們的 Happiness Engineers 能為你"
"解惑,並樂意隨時提供協助!"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "24 小時全年無休的專家支援"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"探索我們為使用者提供的簡易網站建置體驗,包含便於行動裝置瀏覽的佈景主題、社交"
"媒體整合功能、SEO 工具等其他功能。"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "最適合建立網站的工具"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"根據估計,高達半數的加拿大公司仍然沒有自己的網站。WordPress.com 是打造專屬網"
"站的入門首選。"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "取得競爭優勢"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "探索 WordPress.com 網站帶來的可能性"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"加拿大人非常愛國,因此 2019 年 Strategic Counsel 的調查結果並不讓人意外:加拿"
"大人偏好在購物和時事網站上看到 .ca 的網域延伸結尾。國碼域名 (ccTLD) 也可提高"
"加拿大使用者在 Google 等搜尋引擎上探索貴網站的機會。想讓目標群眾找到並信任你"
"提供的內容嗎?取得 .ca 網域名稱正是絕佳方式。"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "取得 .ca 網域名稱為何如此重要"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"為網站取得國家和地區頂級域名 (ccTLD) 是聰明的一步棋。你的總部設立於加拿大,而"
"客戶和讀者也是加拿大人。.ca 網域可清楚說明你的身分和服務對象。即使你已擁有一"
"般網域延伸結尾 (.com、.net 和 .org),也可以新增 .ca 網域延伸結尾以利保護貴品"
"牌,展現你身為加拿大人的驕傲。這能為網站加上完美的最後妝點,如同為網站添上一"
"頂加拿大人才知道的無沿帽 (toque) 一樣。"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "你的網站夠「加拿大」嗎?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"為你的加拿大公司網站或網誌找到一個可用的 .ca 網域名稱。優惠價格 %1$s 起 (付費"
"方案享一年免費優惠!)"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"為你的加拿大公司網站或網誌找到一個可用的 .ca 網域名稱。費用 %1$s 起 (付費方案"
"享一年免費優惠!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "你的加拿大網站需要一個 .ca 網域名稱"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"保有並註冊一個代表特定國家的 .ca 網域名稱,為你位於加拿大的網站冠上關鍵頭銜。"
"立即搜尋可用選項。"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "為你的加拿大網站取得 .ca 網域名稱"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "抱歉,我們無法完成匯入。"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "匯入並覆寫"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "現在續訂僅須支付 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "重新啟用費用為 {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP 重新導向狀態碼必須為重新導向碼 3xx。"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr "更快獲得 WordPress 專家支援,週末亦可取得協助。"
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "24 小時全年無休優先即時文字對談支援"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr "取得建立網站所需一切協助,享有一週 5 天、每天 24 小時的支援服務。"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "電子郵件與基本即時文字對談支援"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "編輯聯絡詳細資訊"
msgid "Pick a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see "
"when they visit your site."
msgstr "升級到付費方案,讓訪客造訪網站時看到的網域是 %(purchasedDomain)s。"
msgid ""
"Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see "
"when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to "
"%(primaryDomain)s."
msgstr ""
"現有的網域 %(primaryDomain)s 是訪客造訪網站時看到的主要網"
"域。%(purchasedDomain)s 將重新導向至 %(primaryDomain)s。"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "很抱歉,無法刪除這篇文章。"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這篇文章。"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "很抱歉,無法更新這篇文章。"
msgid "Tutorials"
msgstr "教學課程"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "很抱歉,不支援這個方法。"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "很抱歉,無法新增這個分類。"
msgid "More by"
msgstr "作者其他文章"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "關於作者"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "推薦文章"
msgid "digital-marketing"
msgstr "數位行銷"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "內容和網誌"
msgid "content-blogging"
msgstr "撰寫網誌內容"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "Website Building"
msgstr "建立網站"
msgid "website-building"
msgstr "website-building"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr "缺少其中一項︰`site_id` + `blog_id` 或 `host`。必須提供其中一項。"
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` 無效。不得超過 262144 位元。"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "`extra` 無效。須為物件、陣列或純量值。"
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` 無效。須為 0 以上的整數。"
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` 無效。須為 262144 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "`feature` 字串無效。不在允許清單內。"
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` 無效。須為 255 位元以下的字串。"
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` 無效。須為大於 0 的整數。"
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` 無效。須為大於 0 的整數。"
msgid "Original image:"
msgstr "原始圖片:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "抱歉,你無法從此網站匯入。"
msgid "No matching template found."
msgstr "找不到符合條件的範本。"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "選擇網站以開啟 {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"請查看在 [網站狀態] 頁面中所列的 %1$d 個項目"
"strong>。"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "恭喜!你的網站通過所有網站健康檢查。"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "你的網站存有某些嚴重問題,應盡速處理,以提升效能與安全。"
msgid "No information yet…"
msgstr "尚無資訊..."
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "到期日:%(date)s"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "測試功能無法使用"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本 (%s)過於老舊,應該更新"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本(%s)過於老舊"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "用以執行這個網站的 PHP 版本(%s)是最新版本"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "再次送出確認要求"
msgid "Delete requests"
msgstr "刪除要求"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "無法提出申請。"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "啟動你的網站並繼續操作"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "錯誤: 在選項允許清單中找不到 [%s] 選項頁面。"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "網域擁有者必須提供正確的聯絡資訊。"
msgid "Free Purchase"
msgstr "免費購買"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "你的網站已匯入!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "匯入無法開始。"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"由於文章 [%1$s] 尚未註冊,因此針對這個文章狀態的內容權限 %2$s 可能無法使用。"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (選填)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "使用者不得強制申請。"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "將結果集限定為基於多個分類法間的關係。"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"分類法 [%1$s] 的 %2$s 屬性 (%3$s) 與 REST API 內容控制程式的現有屬性發生衝"
"突。註冊分類法時請指定自訂 rest_base,便能避免這項錯誤。"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "佈景主題是否加入供檢視用途的預設 WordPress 區塊樣式。"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "佈景主題是否能管理文件 title 標籤。"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "佈景主題是否加入編輯器樣式 CSS 包裝函式。"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂漸層色彩預設設定。"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂字型大小。"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂調色盤。"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "佈景主題是否停用自訂漸層色彩。"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "佈景主題是否停用自訂字型大小。"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "佈景主題是否停用自訂色彩。"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "佈景主題是否加入深色編輯器樣式使用者介面。"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr "佈景主題是否啟用外觀自訂器管理小工具選擇性重新整理功能。"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "自行修改佈景主題預設的網站標誌。"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂背景。"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "如果可由佈景主題定義,便自訂頁首。"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "文章及留言 RSS 資訊提供連結是否加入至 head 標籤區段。"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "佈景主題是否加入寬幅寬度對齊方式 CSS 類別。"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "未預期的伺服器錯誤。"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "查詢中出現未知欄位: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "發生錯誤,請重試或使用其他驗證方法。"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "繼續使用你的驗證器應用程式"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "請使用你的安全性金鑰完成登入。"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "升級和匯入"
msgid "Your active plugins"
msgstr "使用中的外掛程式"
msgid "%(number)d more"
msgstr "還有 %(number)d 個"
msgid "Your custom themes"
msgstr "你的自訂佈景主題"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"若要從 %(sourceSiteDomain)s 匯入佈景主題、外掛程式、使用者和設定,你需要升級 "
"WordPress.com 網站。"
msgid "Import Everything"
msgstr "匯入全部內容"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"本電子郵件旨在確認程序已經開始。然而,由於網域已進入兌換期,因此最多需要 7 天"
"才能取回網域。另外,目前有可能已來不及取回網域,若發生此情況,你會獲得全額退"
"款。"
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"根據我們的記錄顯示,你最近曾要求還原與你 WordPress.com 帳號關聯的網域名稱 "
"%1$s。"
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "已開始還原網域 %1$s 的程序"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "年繳方案享兩個月免費優惠"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "年繳方案"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "月繳方案"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "每年 %1$s"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "是否略過移至回收桶的程序進行強制刪除。"
msgid "Once Weekly"
msgstr "每週一次"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"檔案內容為空。請上傳含有必要內容的檔案。這個錯誤的成因可能是因為上傳功能已於 "
"%1$s 中停用,或 %1$s 中單次上傳檔案大小總計上限 (%2$s) 的設定值小於上傳單一檔"
"案大小上限 (%3$s) 的設定值。"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr " %5$d %1$s %2$d – %3$s %4$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j 日"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%4$d %1$s %2$d–%3$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "n 月"
msgid "Manage Sites"
msgstr "管理網站"
msgid "Scanner"
msgstr "掃描器"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack 雲端儀表板"
msgid "Action required"
msgstr "須採取動作"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 以驗證你的聯絡資訊。請完"
"成驗證,否則你的網域會在 {{strong}}10 天{{/strong}}後停止運作。"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "每月 %1$s"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "預覽:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "[%1$s] 區塊並未包含名為 [%2$s] 的樣式。"
msgid "Block name must be a string."
msgstr "區塊名稱必須是字串。"
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"請輸入網址,我們會協助你將網站移至 WordPress.com。若你已有 WordPress 匯出檔"
"案,可以{{uploadFileLink}}上傳以匯入內容{{/uploadFileLink}}。"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "你想匯入哪個 WordPress 網站?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "從 WordPress 匯入"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "這不是 WordPress 網站"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "此網站已由 WordPress.com 託管"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "匯入文章、頁面、留言和媒體。"
msgid "Content only"
msgstr "僅限內容"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr "所有網站內容、佈景主題、外掛程式、使用者和設定"
msgid "Everything"
msgstr "所有資料"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "你想匯入哪些資料?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "使用 %(planName)s 方案即可匯入整個網站。"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr "匯入期間,你的網站會繼續運作,但 WordPress.com 儀表板會被鎖定。"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "佈景主題、外掛程式和設定"
msgid "All users and roles"
msgstr "所有使用者和角色"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "所有文章、頁面、留言和媒體"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"是否要從 %(sourceSiteDomain)s 匯入所有資料,並覆寫 %(targetSiteDomain)s 的所"
"有資料?"
msgid "Import in progress"
msgstr "正在匯入"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"我們正在將所有資料從 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 移至 "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}。"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "處理匯入時發生錯誤。"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "已成功完成匯入。"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "選取網站以匯入至"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "由「%s」發佈的留言已移至回收桶。"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的媒體檔案。"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的留言。"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "錯誤正在等待還原。錯誤:%s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "啟用託管存取權限會對網站進行以下變更︰"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "安裝佈景主題會對網站進行以下變更︰"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "繼續操作會對網站進行以下變更︰"
msgid "One month"
msgstr "一個月"
msgid "Partners"
msgstr "合作夥伴"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "專業秘訣"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "企業版解決方案"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"WordPress 專家為 WordPress 網站量身打造各種工具,能夠保障網站安全、提升效能,"
"並且推動成長。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "安全、速度、流量,一舉三得。"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最高可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr "你的問題會依據所選網站傳送至合適的專員處理,因此請務必選擇正確的網站!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "優惠券:%s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "網域目前正在進行維護,請稍候 %s再試。"
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"FreshBooks 顧客可享歡迎禮!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。視方案而定,還能享有各種"
"進階版功能,包括自訂網址、更多儲存空間、24 小時全年無休的即時聊天支援、進階自"
"訂設計、電子商務整合、整合付款方式等。祝你使用 WordPress 愉快!:-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"GSVlabs 人員可享歡迎禮!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可在購買任何 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "資料處理增補合約"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid "View dispute"
msgstr "查看爭議"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "爭議原因:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "你的付款有爭議。"
msgid "Unrecognized"
msgstr "無法識別"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "產品有問題"
msgid "Product not received"
msgstr "未收到產品"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "餘額不足"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "帳戶詳細資料不正確"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "未授權扣款"
msgid "Customer initiated"
msgstr "顧客提出"
msgid "Credit not processed"
msgstr "未刷退"
msgid "Check returned"
msgstr "已退回支票"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新{{a}}服務條款{{/a}}。請花一點時間閱讀這些條款。接受即表示你同意最新"
"的服務條款。"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新服務條"
"款。請花一點時間閱讀"
"以下這些條款。接受即表示你同意最新的服務條款。"
msgid "Request a DPA"
msgstr "申請 DPA 文件"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"DPA 不會對訪客的任何隱私權和安全措施造成任何改變。我們會以相同的高標準,確保"
"所有用戶的隱私權和安全保障。"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr "請注意:大多數免費網站站長或部落客,並不需要 DPA。"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"網站和公司可以向其客戶、廠商和合作夥伴出示資料處理增補合約(DPA),以保證資料"
"處理流程符合法律規定。"
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "要求 DPA 時發生錯誤"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "要求成功!我們會將 DPA 以電子郵件傳送給你"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service. Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"我們已更新服務"
"條款。請花一點時間閱讀這些條款。接受即表示你同意更新的服務條款。"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "服務條款更新版"
msgid "Email Settings"
msgstr "電子郵件設定"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "建立交付項目"
msgid "Enter a title:"
msgstr "輸入標題:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "找到 %d 個字串。"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "墨西哥城"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB 儲存空間"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB 儲存空間"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "在 WordAds.co 瞭解更多資訊"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "開始從你的網站賺取收入"
msgid "Native"
msgstr "母語"
msgid "Fluent"
msgstr "流利"
msgid "Moderate"
msgstr "普通"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "你覺得自己的英文閱讀能力程度是?"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "回答以下問題,可讓我們更加了解你的想法。"
msgid "Optional Questions"
msgstr "非必答問題"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr "你對 WordPress.com 中文介面的語言品質是否滿意?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 界面文字,是否經常出現非你使用語言的情形?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 界面文字,是否經常讓你覺得語意不明?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,是否經常出現錯字?"
msgid "Rarely"
msgstr "很少"
msgid "Sometimes"
msgstr "有時"
msgid "Often"
msgstr "經常"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,是否經常出現文法錯誤?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "你覺得 WordPress.com 使用的文字,正確程度如何?請回答下列問題。"
msgid "Very appropriate"
msgstr "非常適當"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "還算適當"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "不會不適當,但也不算適當"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "有點不適當"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "非常不適當"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr "你認為 WordPress.com 界面文字的用字遣詞是否適當?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "非常容易理解"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "還算容易理解"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "不會很難以理解,但也不算容易"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "非常難以理解"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,你讀起來覺得是容易理解,還是難以理解?"
msgid "Very natural"
msgstr "非常自然"
msgid "Rather natural"
msgstr "還算自然"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "不會不自然,但也不算自然"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "有點不自然"
msgid "Very unnatural"
msgstr "非常不自然"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr "我們所謂的「自然」,是指界面文字讀來就像我們平時交談一樣平易近人。"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,讀來是否覺得自然?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "極為專業"
msgid "Very professional"
msgstr "非常專業"
msgid "Moderately professional"
msgstr "專業程度普通"
msgid "Slightly professional"
msgstr "不太專業"
msgid "Not at all professional"
msgstr "完全不專業"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"我們所謂的「專業」,是指界面文字寫得好不好、是否能夠展現 WordPress.com 重視品"
"質的精神。"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,看起來是否夠專業?"
msgid "Very friendly"
msgstr "非常友善"
msgid "Rather friendly"
msgstr "算是友善"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "不會不友善,但也不算友善"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "有點不友善"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "非常不友善"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"我們所謂的「友善」,是指界面用語是否讓你覺得 WordPress.com 尊重並愛護使用者。"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com 的界面文字,讀來是否友善?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "你覺得 WordPress.com 的界面文字,語氣和易讀程度如何?請回答下列問題。"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "%s 的 WordPress.com 備份驗證碼"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com 備份驗證碼"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"本次續訂費用為 %s。此金額不包括任何可能需要繳納的稅金 (稅額會因帳單地址而有"
"所不同)。"
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr "你的網域對應 — 造訪 %s 的訪客將無法再查看你的網站。"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr "你的網域對應 — 訪客將無法再查看你位於 %1$s 或 %2$s 的網站。"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr "你的網域對應 — 訪客將無法再查看你位於 %1$s 或 %2$s 的網站。"
msgid "Includes: %s"
msgstr "包含:%s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "確定要放棄還沒有儲存的變更嗎?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "啟用並儲存"
msgid "Launch"
msgstr "啟動"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"此方案已由其他 WordPress.com 帳號購買。若要管理此方案,請登入該帳號或聯絡帳號"
"擁有者。"
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "很抱歉,你無法從此網站匯入。"
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"啟用 Jetpack 統計資料,即可查看流量、按讚數、留言數和訂閱人數的詳細資訊。"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "網址回應的狀態碼。"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "在 Eventbrite 註冊"
msgid "See all stats"
msgstr "查看所有統計資料"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "API 金鑰來源。預設為「網站」"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "無法完成購買程序。"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "無法完成購買程序,因為網站已遭刪除。"
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr "無法完成購買程序,因為我們無法擷取你的網站資訊。"
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再上傳新的外掛程式。"
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再安裝新的外掛程式。"
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr "請確認你的網站已備份,然後再變更佈景主題。"
msgid "Schedule time with me"
msgstr "與我安排時間"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr "系統每天都會備份你的網站,並定期掃描是否有影響安全性的威脅。"
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"新的外掛程式可能導致意料之外的變更。如果發生問題,請確保你可以還原網站。"
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"安裝新的佈景主題可能導致意料之外的變更。如果發生問題,請確保你可以還原網站。"
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "變更佈景主題之前,請備份網站。"
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "任何人皆可瀏覽。"
msgid "Get backups"
msgstr "取得備份"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"選取的付款方式已從我們的系統中刪除。請重新輸入付款詳細資訊,或嘗試使用不同的"
"付款方式。"
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr "你的網站必須執行 7.9 或更新版本的 Jetpack,才能進行移轉"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "很抱歉,你的網站需要支援外掛程式的方案。"
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr "升級為付費方案後,即可移除頁尾版權宣告、並使用進階 SEO 工具等"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "請輸入聯絡資訊"
msgid "Contact information"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "You are probably offline."
msgstr "你可能處於離線狀態。"
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite 已關閉 WordPress.com 賴以取得資料的一項服務。2019 年 12 月 12 日起"
"即無法設定新的連結,而所有現有連結將於 2020 年 2 月 20 日停止服務。"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "密碼至少須為 %d 到 %d 個字元。"
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"正在安裝憑證再撐一下!我們正在設定數位憑證,讓大家能運用「HTTPS」安全地瀏覽你"
"的網站。"
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr "目前有進行中的網站爭議。請與我們聯絡以檢視你的網站排名並解決此爭議。"
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "很抱歉,重新設定你的匯入時發生問題。"
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "為你的 Jetpack 網站設定匯入時發生問題。"
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "取得匯入狀態時發生問題。"
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr "很抱歉,這個網站的匯入作業仍在進行中︰我們無法開始新的匯入。"
msgid "You can't import from this site."
msgstr "你無法從此網站匯入。"
msgid "You can't import to this site."
msgstr "你無法匯入至此網站。"
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "你無法匯入至或從此網站匯入。"
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "開始你的匯入時發生問題。"
msgid "All Domains"
msgstr "所有網域"
msgid "Attribute name"
msgstr "屬性名"
msgid "Plugin"
msgstr "外掛名稱"
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
msgid "Context"
msgstr "內容"
msgid "Redirecting…"
msgstr "正在重新導向…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "若要安裝外掛程式,你需要:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "升級並繼續"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "此網站可以繼續。"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "此網站可啟用託管存取權限。"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "若要啟用託管存取權限,你需要:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "若要安裝佈景主題,你需要:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "若要繼續,你需要:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr "正在安裝。馬上就好!請等候安裝完成,然後再試一次。"
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"此網站目前無法安裝佈景主題和外掛程式,也無法啟用託管存取權限。請聯絡我們的支"
"援團隊以尋求協助。"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr "你也能藉此安裝自訂佈景主題、擁有更多儲存空間,並可取得即時支援。"
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr "你也能藉此安裝自訂外掛程式、擁有更多儲存空間,並可取得即時支援。"
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"並且只要續訂兩年服務,即可省下最高 15% 的費用,繼續使用這項可與網站同步成長的"
"方案,再為訪客提供 24 個月不間斷的網站服務。"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "可更輕鬆存取%1$s庫存圖像%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "你所購買的方案現可提供更多功能,包括:"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr "自動接受顧客%1$s週期性付款%2$s的全新方式,增加你的賺錢機會"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr "%1$sSFTP 存取權%2$s為你的媒體檔案和資料庫提供更多彈性及掌控"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr "%1$s全新區塊編輯器%2$s提供操作更輕鬆、效能更強大的編輯、建立和發表功能"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"不僅如此,還有更多改善。過去兩年來,我們推出了一些全新功能,確保能協助你建立"
"符合需求的網站,其中包括:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"是時候續訂你的 %s 方案了。只要續訂兩年服務,即可省下最高 15%% 的費用,繼續使"
"用這項可與網站同步成長的方案,再為訪客提供 24 個月不間斷的網站服務。"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com 子網域"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr "你將無法再讓讀者透過 PushPress 訂閱你的網誌。"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr "你將無法再透過 Writing Helper 複製文章或查看意見回饋。"
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr "你將無法再從留言通知電子郵件直接回覆留言。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"你將無法再存取「關注」小工具,藉此為其他 WordPress.com 使用者提供透過 Reader "
"關注你網站的方式。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr "你將無法再存取「Eventbrite」小工具,藉此顯示包含即將到來活動的行事曆。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr "你將無法再存取「我追蹤的網誌」小工具,藉此與讀者分享你喜愛的網站。"
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"你將無法再存取「品牌網頁」小工具,藉此在網站中簽入「品牌網頁」擴充功能。"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr "還等什麼,別錯過這波限時上市優惠!"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最高可享 %d%% 折扣優惠!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "取得個人版,享用更多功能"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"請注意:你的方案包含兩堂免費課程。若你無法參加課程,可以提前最少一小時取消或"
"重新安排課程時間,避免計入你的課程總數。"
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr "請依我們文件中的步驟操作,在你停用此功能前確保佈景主題適用於行動裝置。"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr "透過自動社交媒體連結、訂閱和內建 SEO,分享您建立的內容並擴大讀者群。"
msgid "Spread the word"
msgstr "盡情分享"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr "找到引人注目的網站範本,根據喜好進行個人化。"
msgid "Stand out"
msgstr "脫穎而出"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"值得信賴的 WordPress 專家已準備好解決你的疑難雜症。大部分方案皆包含即時聊天和"
"電子郵件支援。"
msgid "Help when you need it"
msgstr "需要時即可取得協助"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"直覺式 WordPress 編輯器專為 DIY 網站擁有者量身設計,並提供多種方法,讓使用者"
"幾秒內就能新增文字和媒體。"
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "簡單好用的發佈功能"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"超過三分之一的網站皆選用 WordPress 建置。讓這個領先業界的網路平台成為你許多想"
"法的成功推手。"
msgid "Built on trust"
msgstr "好口碑值得信賴"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"取得提供一系列重要功能的網站,享有速度、安全和搜尋效能。只要幾分鐘就能開始創"
"作。"
msgid "All the essentials"
msgstr "必備功能一應俱全"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com 幫你打理好一切。無須付費即可建立網站,使用時間不限長短:無需綁"
"定信用卡。時機成熟便可拓展你的好點子和網站規模,選用一系列彈性方案,透過進階"
"自訂功能、外掛程式和獲利選項升級你的網站。"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"決定推出個人網站時難免會有點緊張,我們理解你的心情。這就像把自己攤開來讓全世"
"界檢視一般,但別想太多了。"
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "別猶豫,做就對了。"
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"不論你打算建立一個讓親朋好友同樂的線上園地,或是尋求注目和突顯技能的專業作品"
"集,WordPress.com 都能夠發揮所長滿足你的需求。您可使用符合行動裝置使用需求的"
"回應式佈景主題、內建的速度和搜尋引擎最佳化功能、社交媒體分享,以及網站營運所"
"需的各種支援。"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "你的網站,由你作主。"
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"WordPress.com 提供多種創作方式。你可以撰寫網誌抒發己見、展示你最引以為傲的作"
"品,或以獨特風格推出下一個專案。"
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}使用簡單易用的網站建置工具發佈任何你想像得到的內容。{{/line1}} "
"{{line2}}取得建立網站所需的所有工具,從免費託管和專屬網域{{/line2}} {{line3}}"
"到多樣化的網站設計選項,應有盡有。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想使用 WordPress.com{{/line1}}{{line2}}建立什麼內容?{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "開始建置"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"管理網站上的不同使用者角色,並讓團隊成員參與管理,他們一定會愛上可直覺式快速"
"操作的 WordPress 編輯器。"
msgid "True teamwork"
msgstr "真正的團隊合作"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"使用 SEO 和社交媒體工具促進網站成長,提升公司的網站能見度,並讓使用者更容易在"
"線上搜尋到相關資訊。"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr "建立設計精美的網站,並視特定業務需求量身打造精簡的使用者體驗。"
msgid "Design flexibility"
msgstr "設計彈性"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"取得 24 小時全年無休的真人支援服務,沒有人比這些專家更精通 WordPress 專業技"
"能。"
msgid "Real help from real people"
msgstr "由專人提供實際支援"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"不論是實體或數位產品/服務,WordPress.com 方案可提供你多種透過網站賺取收益的方"
"式。"
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "線上銷售解決方案"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"示範影片、商品圖片、自訂外掛程式和佈景主題,想放什麼就放什麼,絲毫不會拖累網"
"站速度。"
msgid "Robust web hosting"
msgstr "穩健的網頁託管服務"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"你可以善用多種網站收益選項,從週期性付款到完善的電子商務功能皆有,也能夠整合 "
"Google Analytics 功能取得寶貴的洞察報告,並使用強大的 SEO 工具提升搜尋引擎能"
"見度。WordPress 專家亦可在你需要時提供個人化支援,你將可建置效能強大的網站,"
"成功拓展業務規模。"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"從自由工作者、新創公司、線上商店到企業組織,每一種業務都具有獨特的模式,在網"
"路上呈現的方式也應反映其優勢和價值。"
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "每種業務皆獨一無二。"
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"WordPress 可為網站提供安全無虞的環境。自動化的即時備份亦提供安全保障,讓你能"
"夠專注經營業務。使用頂尖佈景主題和進階自訂功能實現願景,並透過無限存取的外掛"
"程式,新增網站所需功能。"
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"超過三分之一的網站皆選用 WordPress,不是沒有原因。在 WordPress.com,你將可享"
"有完美的使用體驗,在專家引導下建置專業的線上網站。"
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"選用哪個品牌建立商務網站,就像挑選公司地點一樣重要,因為這等同於你的數位房地"
"產。你需要一個可提供最優質工具、建議和支援的可靠夥伴,WordPress.com 就是你的"
"強大後盾。"
msgid "Built on trust."
msgstr "好口碑值得信賴。"
msgid "Create your business website"
msgstr "建立你的商務網站"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 知道建立商務網站的必備條件。{{/line1}} {{line2}}除了選"
"擇安全可靠的託管服務、無限制的外掛程式、專家支援外,{{/line2}} {{line3}}還需"
"具備完善效能,以及可助你拓展業務的網站建置工具。{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "順利開業不是夢。"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "我需要"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "我想要"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "你想建立哪種網站?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"已經是 WordPress.com 使用者了嗎?登入"
msgid "Build your business"
msgstr "打造你的事業"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "提供一切所需功能和外掛程式,立即就能開始銷售。"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "免費開始使用,並在準備好時升級網站即可。"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "抱歉,這個網域名稱無法使用。"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"區塊編輯器包含多項開發階段可用、但需要手動啟用的實驗性功能;這些實驗性功能有"
"可能會產生變更,因此不建議使用於網站正式內容中。"
msgid "Experimental settings"
msgstr "實驗性功能設定"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "上傳更多圖片、音訊和文件到你的網站。"
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr "進行網站最佳化有助於提高 SEO、加快頁面載入速度,還能防止垃圾郵件入侵。"
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "上傳更多圖片、視訊、音訊和文件到你的網站。"
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr "使用更多樣的色彩配置、背景和 CSS,讓你充分掌控自己的網站外觀。"
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "離線模式下不支援 Jetpack Search"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "無法為你的網域更新隱私權保護。"
msgid "Enter your new site address"
msgstr "輸入新網址"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"你的新網址會改為 {{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s。"
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s 將會移"
"除,且無法再使用。"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 架設的網站,使用的是全球最佳 WordPress 託管服務;任何方案"
"都無需自己費心升級主機、修補系統漏洞,更不用擔心操作不當弄壞網站。"
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$s探索各種方案%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$s找出最適合你的網域名稱%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$s現在開始%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$s找出最適合你的佈景主題%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "自動備份、單鍵還原"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr "下載網站備份,或將網站完全還原至特定時間點的狀態。"
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"無論你是自行摸索的新手,或是進階專業人士,這些託管方案都能提供最佳 WordPress "
"網頁體驗。"
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"儘管我們很樂意提供 WordPress.com 託管服務,但也理解在某些情況下,選擇自助託"
"管 %1$sWordPress.org 網站%2$s對你比較有利。"
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "想要遷移到自助託管 WordPress 網站嗎?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "課程儀表板"
msgid "Submitting..."
msgstr "送出中…"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "安全網站的鎖的圖片"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "在健身房鍛鍊的人"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "在餐廳工作的廚師"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "老師在學校教導孩童"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "作家看著窗外"
msgid "Person playing music"
msgstr "播放音樂的人"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "小型企業主布置她的工作室"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "可供選擇的網域名稱範例清單"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "客服團隊站在一起揮手"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "WordPress.com 應用程式行動版的圖片"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "網站統計資料和 SEO 儀表板的圖片"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "女子抱著做生意用的花"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式的圖示"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Dalston 個人作品集佈景主題版面形式"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Rivington 房地產佈景主題版面形式"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Balasana 商業佈景主題版面形式"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Rockfield 餐廳佈景主題版面形式"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Mayland 佈景主題版面形式"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Couture 時尚佈景主題版面形式"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Ovation 音樂佈景主題版面形式"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}架好網站、{{/line1}}{{line2}}販售商品、{{/line2}}{{line3}}撰寫網誌⋯"
"{{/line3}}{{line4}}想做什麼,就做什麼。{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "適用於行動裝置的佈景主題版面形式"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "簡單易建立首頁的圖片"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "適用於行動裝置的平板佈景主題版面形式"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "哪個備份選項最適合我?"
msgid ""
"Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for "
"personalized support."
msgstr ""
"提供 24 小時全年無休的即時聊天服務。你也可以隨時透過電子郵件求助,取得個人化"
"支援。"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"週一至週五提供 24 小時即時聊天服務。你也可以隨時透過電子郵件求助,取得個人化"
"支援。"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr "上傳佈景主題,可讓網站擁有專業外觀設計,顯得更加與眾不同。"
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"外掛程式不僅可以擴展網站的功能,並可為網站內容呈現及訪客互動帶來無限可能。"
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"你可以使用 Google Analytics 追蹤網站的統計資料,深入了解網站的訪客和客戶。"
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"運用相關工具,讓訪客在搜尋引擎和社群媒體上更容易發現你的網站內容,藉以提升網"
"站流量。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr "提供各種專業的佈景主題,讓你找到適合網站的設計。"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"透過一對一快速入門課程、即時文字對談或電子郵件,幫助你跨出第一步、自訂網站並"
"且新增所需功能。"
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}網站架好後,你還享有完整服務、強大工具,{{/line1}}{{line2}}幫助網站"
"成長茁壯。{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "下載應用程式:"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"透過行動應用程式的通知與分析功能,隨時掌握網站最新動態;更可發表文章,管理商"
"品、回覆留言、更新內容。廣泛支援各種手機、平板或行動瀏覽器。"
msgid "Mobile apps"
msgstr "行動裝置應用程式"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"運用內建 SEO 工具、Mailchimp、Google Analytics 整合及其他行銷功能,精準定位受"
"眾,讓你的網站和商品行遍天下,行銷活動無往不利。"
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "內建行銷功能"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"使用完全自訂的電子商務平台架設網路商店,向全球顧客展示商品與服務,接收單次或"
"定期付款;支援任何商品或內容訂閱服務,讓你的業務蒸蒸日上,日進斗金。"
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "把網站變成網路商店。"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"善用數千種安裝簡便、功能強大的外掛程式,讓網站與時俱進,不斷成長。從建立聯絡"
"表單、收集用戶意見到招募訂戶、自動備份網站內容等等,你需要的任何功能,都有合"
"適的外掛程式助你一臂之力。"
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為網站注入無限潛力,加速成長,更受網友歡迎;{{/line1}}{{line2}}一切"
"所需,均已内建。{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}飛躍成長,{{/line1}}{{line2}}全無限制。{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "多種區塊,讓頁面功能無限。"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"想在網站上加入相片選單、美觀圖庫、嵌入地圖或表單,都是按一下就搞定,而且保證"
"美觀大方,賞心悅目。"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想架什麼站,就架什麼站。{{/line1}}{{line2}}不用寫程式、翻手冊,全無"
"限制。{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "無限可能,盡在"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "錯誤詳細信息:"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "你需要註冊才連接 Jetpack。"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "你必須設定連接 Jetpack 的網站管理員。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "全站編輯 "
msgid "Return to Hosting"
msgstr "返回託管服務"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "請重設 SFTP 使用者 %1$s 的密碼"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "已重設 SFTP 密碼"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "已建立新的 SFTP 使用者 %1$s"
msgid "SFTP user created"
msgstr "已建立 SFTP 使用者"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP 預設時區"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"在 WordPress 系統載入後,%s 函式呼叫的 PHP 預設時區遭到變更,這會影響日期與時"
"間的正確計算。"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP 預設時區無效"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"WordPress 系統載入時完成了 PHP 預設時區的設定,這是日期與時間能正確計算的必要"
"條件。"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP 預設時區有效"
msgid ""
"Your site has been launched. You can share it with the world whenever you're "
"ready."
msgstr "你的網站已推出。隨時可以與全世界分享網站內容。"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "繼續瀏覽外掛程式"
msgid "Continue with email"
msgstr "繼續電子郵件設定"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr "為了安全起見,你必須重設密碼才能檢視。"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr "請將密碼保存在安全的位置。你需要重設密碼才能再次檢視。"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "已存取資料庫 %1$d 次 (從 %2$s)"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "已有 %1$d 位使用者存取資料庫 %2$d 次 (從 %3$s)"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "已從 %1$s 存取資料庫"
msgid "Database accessed"
msgstr "已存取資料庫"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr "請提供網站名稱或幾個關鍵字,我們會給予一些建議。"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "幫你的網站搭配響亮又好記的網域名稱吧!"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "檢視方案明細並開始使用"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr "還沒打算使用免費自訂網域?沒關係,之後再回來用就好。"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr "在下一個步驟裡選取任一付費方案,第一年的新網域費用就由我們負擔。"
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr "訂購任何付費方案,均享一年免費新網域名稱。"
msgid "Manage Backups"
msgstr "管理備份"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "啟用中"
msgid "Solution removed"
msgstr "已移除解決方案"
msgid "Solution purchased"
msgstr "已購買解決方案"
msgid "You launched your site!"
msgstr "你已推出你的網站!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "下載行動應用程式"
msgid "Page Layouts"
msgstr "頁面版面配置"
msgid "Edit homepage"
msgstr "編輯首頁"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法啟用此功能。"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "未完成帳號驗證前,無法變更此設定。"
msgid "Restore Site"
msgstr "還原網站"
msgid "Restore to any event"
msgstr "還原至任何事件"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "確認還原"
msgid "Restore to this point"
msgstr "還原至此時間點"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "購買時發生錯誤。"
msgid "No account found for this site."
msgstr "找不到此網站的帳號。"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP 是安全檔案傳輸協定 (或 SSH 檔案傳輸協定) 的縮寫。透過這個安全方法,你可"
"以使用 {{a}}Filezilla{{/a}} 等用戶端程式,在你的本機電腦上存取網站檔案。如需"
"更多資訊,請參閱 {{supportLink}} WordPress.com 上的 SFTP{{/supportLink}}。"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "你的網站沒有最近的備份。"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr "若使用此備份還原網站,你將失去該日期之後的所有變更。"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "最後更新時間:"
msgid "Site backup"
msgstr "網站備份"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr "直接建立 SFTP 憑證,並使用 SFTP 用戶端存取及編輯你的網站檔案。"
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"使用下列登入資訊,透過 SFTP 連線軟體,以存取、編輯網站內的檔案。{{a}}深入了解"
"在 WordPress.com 上使用 SFTP 的方法{{/a}}。"
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr "直接自行管理資料庫有其難度,且對網站運作來說也並非必要。"
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"這是一款免費且開放原始碼的軟體工具,讓你能透過網路管理網站的 MySQL 資料庫。如"
"需詳細資訊,請參閱 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "什麼是 phpMyAdmin?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "存取你的網站資料庫和更多進階設定。"
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "啟用託管功能時發生錯誤。"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "請稍候片刻,等待我們啟用託管功能。"
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "啟用託管功能"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "發生未預期的例外狀況"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"調整設計以實現你的願景、將自訂佈景主題和外掛程式直接上傳至網站,並使用 "
"phpMyAdmin 管理你的資料庫。"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP(SSH 檔案傳輸協定)與資料庫存取"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "讓網站順利運作,並透過廣告收益賺錢。"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "在網站上收取每月或每年費用。"
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"註冊網域名稱需要有效的聯絡資訊。所有符合資格的網域皆包含隱私權保護,藉以保護"
"你的個人資訊。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr "升級你的網站,以存取其他功能,包括垃圾訊息防護及優先支援服務。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"升級你的網站即可使用更多功能,包括垃圾訊息防護、安全性掃瞄及優先支援服務。"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "第一年價格:%(price)s"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "每年收費:%(price)s"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "準備時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "烹飪時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgid "My Solutions"
msgstr "我的解決方案"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"此為 Jetpack 方案的標準費用,可能會比你之前支付的金額還"
"高。"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "此功能僅限網站管理員使用。"
msgid "Site administrator only"
msgstr "限網站管理員使用"
msgid "My Checklist"
msgstr "我的檢查清單"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "新增伺服器憑證"
msgid "Update PHP version"
msgstr "更新 PHP 版本"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (建議)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "已成功將 PHP 版本設定為 %(version)s。"
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "無法設定 PHP 版本。"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "目前不允許使用這個州或地區。"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "目前不允許使用此郵遞區號。"
msgid "Your account has been closed"
msgstr "已關閉你的帳號"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "正在刪除你的帳號"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}準備好存取你的網站檔案了嗎?{{/strong}}提醒你,如果發生錯誤,你可以"
"使用最新的備份還原,但會失去備份日期之後的變更。"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "什麼是 SFTP?"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "SFTP 登入資訊"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "存取時發生問題嗎?請嘗試{{a}}重設密碼{{/a}}。"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"如果你精通技術,即可使用 phpMyAdmin 管理資料庫,並透過 MySQL 執行各種作業。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "社交選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Page"
msgstr "單一頁面"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Multiple Menus"
msgstr "多個選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "全球樣式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "固定選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Content With Pages"
msgstr "頁面精選內容"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Menu"
msgstr "傳統選單"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Breadcrumb Navigation"
msgstr "軌跡瀏覽"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "網誌摘要"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "區塊編輯器樣式"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "自動載入首頁"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Author Bio"
msgstr "作者簡介"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "格狀版面"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "學習"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "海軍"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "繼續輸入聯絡詳細資訊"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "繼續選擇付款方式"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "編輯付款方式"
msgid "Review your order"
msgstr "檢閱訂單"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除產品"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "你即將從購物車移除方案"
msgid "Two years"
msgstr "兩年"
msgid "One year"
msgstr "一年"
msgid ""
"We couldn't find your coupon. Please check your coupon code and try again."
msgstr "我們找不到你的優惠券。請檢查優惠券代碼,然後再試一次。"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "輸入你的優惠券代碼"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "請啟用託管存取權限,以便開始使用這些功能。"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "代管設定"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "要納入目前範本的範本組件。"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "已關聯至這個範本組件"
msgid "Insert into template part"
msgstr "插入至範本組件"
msgid "Template part archives"
msgstr "範本組件彙整"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "上層範本組件:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "網站正式上線前,請先驗證電子郵件地址。"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "驗證網域的電子郵件地址"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "驗證 %(domainName)s 的電子郵件地址"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"我們必須確認你的聯絡資訊,確保可透過此管道聯絡你。請使用我們傳送的電子郵件驗"
"證你的詳細資料,否則你的網域將停止運作。"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr "全年無休的備份服務,保證網站完好無損。即時或每日備份,任君選用。"
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "例如:「Vail Renovations」或「Stevie 的網誌」"
msgid "Launch my site"
msgstr "推出我的網站"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress Cron"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "設定為一般頁面"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "此網域名稱已更新至允許的 %d 年上限。"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube 錯誤:網址引數空白"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube 錯誤:輸入錯誤網址"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "繼續安裝佈景主題"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "繼續安裝外掛程式"
msgctxt "WordAds"
msgid "Displays more ads in more locations across your site."
msgstr "在網站的更多位置顯示更多廣告。"
msgctxt "Video"
msgid "Supports videos in the header or featured content area."
msgstr "在頁首或精選內容區支援影片播放。"
msgctxt "Threaded Comments"
msgid "Supports threaded comments."
msgstr "支援留言串。"
msgctxt "Testimonials"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to testimonials, to highlight "
"satisfied customers or clients."
msgstr "在證言中新增圖形和字型設計,突顯顧客或客戶的滿意度。"
msgctxt "Sticky Post"
msgid ""
"Lets you “stick” a specific post to the top of your blog so readers always "
"see it first."
msgstr "你可以將特定文章「置頂」於網誌頂端,讓讀者每次都先看到。"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr "顯示內建社群圖示的選單,按一下即可連結到社群平台的個人檔案。"
msgctxt "Site Logo"
msgid "Displays a logo graphic, usually in the header area."
msgstr "顯示標誌圖形,通常置於頁首區域。"
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "支援由右至左閱讀的語言。"
msgctxt "Post Slider"
msgid ""
"Displays a slideshow to highlight a selection of featured posts of your "
"choice."
msgstr "顯示投影片以突顯你挑選的一系列精選文章。"
msgctxt "Post Formats"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to photos, galleries, quotes, links, "
"video, and short posts to add visual interest."
msgstr ""
"為相片、圖庫、引文、連結、視訊和短文新增圖形和字型設計,藉此加強視覺效果。"
msgctxt "One Page"
msgid ""
"Display content from selected pages of your site on a single cohesive, "
"scrolling homepage."
msgstr "在具備設計整體性的單一捲動式首頁上顯示網站特定頁面的內容。"
msgctxt "Multiple Menus"
msgid "Supports two or more menus, not including social-links menus."
msgstr "支援兩個以上的選單,不包括社交連結選單。"
msgctxt "Microformats"
msgid ""
"Includes special HTML for marking up people, organizations, events, "
"locations, blog posts, and other types of formatted content."
msgstr ""
"包含特殊 HTML,用於標記人員、組織、事件、地點、網誌文章和其他格式化內容類型。"
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr "你可以在區塊編輯器中為網站選擇字型。"
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "建立沒有任何側邊欄的單一內容欄頁面。"
msgctxt "Flexible Header"
msgid ""
"Accepts header images of any size, even if it’s larger than what’s "
"recommended for the theme."
msgstr "接受任何大小的頁首圖片,即使大於佈景主題建議的大小也可以。"
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr "在訪客捲動網站頁面時,將選單固定在頂部、底部或兩側。"
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr "你可以為每篇文章設定特定的代表圖片 (圖片位置和大小視佈景主題而異)。"
msgctxt "Featured Image Header"
msgid "Replaces the header on individual posts with the post’s featured image."
msgstr "將各篇文章的頁首換成文章精選圖片。"
msgctxt "Featured Content With Pages"
msgid "Has a featured-content area that displays pages as well as posts."
msgstr "提供可顯示頁面和文章的精選內容區。"
msgctxt "Custom Menu"
msgid ""
"Displays at least one custom navigation menu, to which you can add any links "
"your choose."
msgstr "顯示至少一個自訂導覽選單,你可以在其中新增任何所選連結。"
msgctxt "Custom Header"
msgid ""
"Allows you to upload your own graphic to display at the top of your site."
msgstr "你可以上傳自己的圖片並顯示在網站頂部。"
msgctxt "Custom Colors"
msgid ""
"Offers a selection of free or premium color palettes, or lets you select "
"your own colors."
msgstr "提供免費或進階版調色盤選項,或可讓你選擇自己的顏色。"
msgctxt "Custom Background"
msgid "Lets you upload a background image, or select a solid background color."
msgstr "你可以上傳背景圖片,或選擇單色背景。"
msgctxt "Classic Menu"
msgid ""
"Displays a full navigation menu that’s visible at all times on desktop "
"screens and isn’t hidden behind a panel or icon."
msgstr ""
"顯示完整的導覽選單,該選單會一直顯示在桌面螢幕,不會隱藏在面板或圖示後面。"
msgctxt "Breadcrumb Navigation"
msgid ""
"Displays a breadcrumb trail-style navigation path to help visitors keep "
"track of where they are on your site."
msgstr "顯示軌跡瀏覽路徑,幫助訪客追蹤他們在網站的所在位置。"
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"在網誌頁面上顯示文章摘要;你可以新增自訂文字,或讓佈景主題自動顯示每篇文章的"
"開頭。"
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr "這個佈景主題充分支援利用全新區塊編輯器,以新增並編輯內容。"
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr "啟用佈景主題時,可將首頁範本自動新增到你的網站。"
msgctxt "Author Bio"
msgid "Displays the author’s profile on single posts."
msgstr "在每篇文章上顯示作者的個人檔案。"
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr "遵循無障礙設計的最佳實務,例如顏色對比、鍵盤導覽和表單/連結焦點。"
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"會自動調整版面配置的佈景主題;隨著螢幕設計越來越小,這個功能可讓閱讀和瀏覽變"
"得輕鬆。"
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr "以網格排列文章的佈景主題,可呈現整齊有序的外觀。"
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr "會根據螢幕大小變窄或變寬的佈景主題,但仍維持基本版面配置。"
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "不論螢幕尺寸為何,這些佈景主題都能維持完全相同的版面配置。"
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"這些佈景主題支援 WordPress 個人作品集文章類型,其中許多主題提供首頁滑桿、吸睛"
"投影片及精美圖庫等附加功能,有助於吸引訪客瀏覽你的作品。"
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"WordPress 商業佈景主題可為貴公司或組織提供專業設計:顯示聯絡資訊、介紹產品或"
"服務、分享證言、透過網誌吸引顧客關注。"
msgid "Export your content"
msgstr "匯出你的內容"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "行銷工具、第三方服務整合"
msgid "Remind me later"
msgstr "稍後提醒我"
msgid "The email is correct"
msgstr "電子郵件地址正確無誤"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "這個電子郵件地址可與個人使用的電子郵件地址不同。"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "目前的網站管理員電子郵件地址: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "進行這項確認的重要性"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr "請確認這個網站的網站管理員電子郵件地址是否正確。"
msgid "Administration email verification"
msgstr "網站管理員電子郵件地址驗證"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "確認網站管理員電子郵件地址"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"錯誤: 無法傳送電子郵件。這個網站並未正確設定,導致無法寄件。"
"進一步瞭解如何重設密碼。"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "精選"
msgid "Restore failed"
msgstr "還原失敗"
msgid "Restore complete"
msgstr "還原已完成"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"我們設計的「貳零貳零」預設佈景主題,可以充分利用區塊編輯器的彈性。公司行號能"
"夠利用群組與欄位區塊産生多樣化的版面,設計出動態頁到達頁面。居中的内容欄位和"
"精心調整的字形配置,很適合傳統的部落格網站。完整的編輯器樣式,讓你在寫作時就"
"能掌握實際的外觀。外觀自訂器可讓你透過變更背景與重點色彩,呈現個人風格。網站"
"中所有元件的色彩,都會依你挑選的顏色自動調整,確保訪客看到的色彩配置,是高對"
"比且易讀的。"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "在公開的 WHOIS 中顯示我的聯絡資訊"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr "你需要先驗證該網域的聯絡資訊,才能公開該資訊。"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "更新網域隱私設定時發生未知的錯誤"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "你的聯絡資訊已修改!"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "你的聯絡資訊已公開!"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr "利用側邊欄底部的連結,即可隨時返回傳統 WordPress 儀表板。"
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"接下來,我們將介紹新的 WordPress.com 儀表板。點選側邊欄中的「工具」>「活動」"
"即可管理你的備份。我們也提供一份檢查清單,可幫助你充分利用 Jetpack 方案。"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "我們剛完成你的備份設定。"
msgid "Hello backups!"
msgstr "可以開始備份了!"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"新增憑證即表示你授予我們存取權限,可在你的伺服器上執行自動動作 (包括備份或還"
"原網站),或是在緊急情況時手動存取你的網站,疑難排解你的支援要求。"
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"你可向主機服務提供者索取伺服器憑據。他們的網站應會說明如何取得你需要的憑證。"
"{{link}}瞭解如何找到並輸入自己的憑證{{/link}}。"
msgid ""
"If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here "
"when you need them."
msgstr "如需協助或有任何疑問,歡迎與我們的 Happiness Engineer 聯絡。"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "原始文章位於:"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "我們已自動開啟反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "我們正在自動開啟反垃圾郵件軟體 Akismet。"
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"用外掛程式讓網站功能更多元、自行調整佈景主題設計選項、甚至安裝自己的佈景主"
"題。把網站架在 WordPress.com,不論資料安全、頻寬流量、系統更新與升級,全都不"
"用操心。"
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "絕大多數 WordPress 網站,都選擇我們代管。"
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"由 WordPress 專家團隊管理,提供 24 小時全年無休即時文字對談或電子郵件支援,讓"
"你的網站時時刻刻都能正常運作,全無後顧之憂。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"抱歉,我們在擷取你的 sftp 使用者詳細資料時遇到問題。請重新整理頁面,然後再試"
"一次。"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "不符合執行環境需求"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"「網站管理」說明"
msgid "This page is also available in:"
msgstr "此頁面也提供下列語言版本:"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "未知外掛程式更新錯誤"
msgid "Every minute"
msgstr "每分鐘"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr "WordPress.com 已封鎖同步功能,因為它可能會導致身分竊取危機"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "由於 IXR 用戶端遺失,因此已中止同步。"
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"一如往常,若有任何問題,歡迎聯絡我們的支援團隊。"
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"深入瞭解連結擁有"
"者,以及沒有連線擁有者會造成什麼問題。"
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"所有 Jetpack 網站皆需至少設置一名連結管理員,網站功能才能正常運作。請透過下方"
"按鈕連結至你的 WordPress.com 帳號。連結完成後,請重新整理此頁面,你就會看到變"
"更連結擁有者的選項。"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "設定新的連結擁有者"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr "你可以選擇將連結所有權轉移給以下任一位已連結的管理員:"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"警告!你即將刪除此網站的 Jetpack 連結擁有者 (%s),這可能導致部分 Jetpack 功能"
"停止運作。"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "關於 Jetpack 連結的重要通知:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "全新免費服務:在商店顯示加拿大郵政 (Canada Post) 的送貨費率!"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"全新免費服務:在商店顯示美國郵政服務 (USPS) 的送貨費率!新增的獎勵:無需離開 "
"WooCommerce 即可列印郵寄標籤。"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "此網站客戶端的 ID 帳號 / WP.com 的部落格 ID 帳號。"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack 外掛版本"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "已連結的 WP.com 使用者的網站數量"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者電子郵件"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者名稱"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "已連結的使用者的 WP.com 使用者 ID"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域為 WordPress.com 的子網"
"域。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域使用無效的頂層網域。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域位於禁止的 array 中。"
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "網域「%1$s」未通過 is_usable_domain 檢查,因為該網域為空白。"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "密碼不符"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "驗證密碼不完整"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "驗證密碼空白"
msgid "Verification took too long"
msgstr "驗證花費太長時間"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "找不到驗證密碼"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 以數字為開頭。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 並非純量。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr "錯誤詳細資料:Jetpack ID 為空白。請勿公開發表此錯誤訊息!%s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"PHP 的 XML 延伸模組無法使用。Jetpack 需要 XML 延伸模組才能與 WordPress.com 通"
"訊。請聯絡您的主機服務提供者以啟用 PHP 的 XML 延伸模組。"
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "要求的「local_user」參數遺失。"
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "無法從 WordPress.com 擷取使用者權杖。"
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "必須提供非空白隨機數。"
msgid "Valid user is required."
msgstr "需要有效的使用者。"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack 已連結。"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "註冊網站時發生不明錯誤"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "驗證此要求發生問題。"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "要求的「nonce」參數遺失。"
msgid "Valid user is required"
msgstr "需要有效的使用者"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "無效的使用者識別碼。"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s 必須是 %2$s 物件。"
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "正在檢查網址最終目的地,以進行重新導向。"
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "檢查重新導向的網址。"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "透過內建螢幕分享功能,使用文字聊天或視訊通話。"
msgid "Video calls"
msgstr "視訊通話"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"請確認你擁有 WordPress.com 帳號,而不是 WordPress.org 帳"
"號。"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr "如果你認為我們誤將你的帳號停用,請聯絡我們"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"如需進一步協助,請參考完整操作指引,即可重置你的密碼。"
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information."
msgstr ""
"如果設定了雙重驗證,即可在此提供驗證器應用程式產生的最新驗證碼,以證明你的所"
"有權。更多資訊。"
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"註冊時,我們會透過電子郵件向你傳送唯一的啟動連結或金鑰,以驗證你的帳號。更多資訊。"
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"很抱歉,你提供的網站不存在於 WordPress.com。它是否為自助託管"
"的 WordPress.org 網站?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr "很抱歉,還原你的資料庫密碼時發生問題。請再試一次。"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "已還原你的資料庫密碼。"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "確定要還原為資料庫的預設密碼?"
msgid "Restore database password"
msgstr "還原資料庫密碼"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "登入 %(clientTitle)s"
msgid "email is required."
msgstr "電子郵件為必填。"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "權杖範圍必須為「jetpack-partner」"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "遺失授權標頭"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "確認登入 WordPress.com"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "立即可用,免事後安裝的 SSL 憑證"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr "由 Let’s Encrypt 提供安全憑證,可確保網站所有通訊的隱私與安全。"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"請注意:你有一個 %s 方案與此自訂網域連結。如果你的網域未設定為自動續訂,可能"
"會另外收到一封電子郵件,提醒你更新網域的付款方式。"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"我們協助你建立網站,也協助你讓網站成長,例如提供內建 SEO、自動化社交分享和附"
"加元件,讓訪客在你的網站多加停留。"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "當你需要真人的實際協助時,我們很樂意伸出援手。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"我們不會限制你的儲存空間,產品範例影片、家庭相片、樂團最新單曲,想上傳多少就"
"上傳多少。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 為你提供一切所需,讓你立即著手建立網站。免費託管、擁有"
"自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "開始使用 A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "開始使用 A2 託管服務"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "每月支付 $9.78 起"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"NYC 教育人員,歡迎使用!購買任何 WordPress.com 方案,皆可省下 %s%%,只要在結"
"帳時輸入優惠劵代碼「{{coupon_code}}
」即可。祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"你的網站有多位作者。請將匯入項目的作者重新指派給 "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} 的現有使用者,然後按一下{{em}}「開始匯"
"入」{{/em}}.。"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "你的網站螢幕截圖。"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "我想從以下服務匯入:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "從以下服務中匯入內容:"
msgid "Choose from full list"
msgstr "從完整清單選擇"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "成功!已匯入你的內容。"
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr "如有需要,你可以安全離開此頁面繼續瀏覽;我們會在完成時傳送通知。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr "從你的 Wix.com 網站將文章、頁面和媒體匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"從 Medium 匯出檔案將文章、標籤、圖片及視訊匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"從 %(importerName)s 匯出檔案將文章、頁面、留言、標籤和圖片匯入 "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr "從 WordPress 匯出檔案將文章、頁面及媒體匯入 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。"
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"選擇 WordPress 有什麼優點?答案是多到數不清。下列品牌和使用者都選用 "
"WordPress 來建立更優質的網站。"
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "數以千計的 WordPress 使用方式"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 架設的網站,使用的是全球最佳 WordPress 託管服務;任何方案"
"都無需自己費心升級主機、修補系統漏洞,更不用擔心操作不當弄壞網站。"
msgid "Serious security."
msgstr "資安,絕不妥協。"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "有問題嗎?›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"我們會透過 1 對 1 口頭說明、即時聊天或電子郵件的方式,協助你開始使用、自訂網"
"站和新增功能。"
msgid "Real support from real people."
msgstr "真人團隊,提供真心支援。"
msgid "Find your domain ›"
msgstr "找出最適合你的網域名稱 ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"不論是 .com 或 .club,你的任何網站構想,都能在此找到好記又響亮的網域名稱。"
msgid "Domains for anything."
msgstr "依你所需,選擇合適的網域名稱。"
msgid "Explore plans ›"
msgstr "探索各種方案 ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr "不管你從事什麼行業,只要想在網路上服務大眾,都能找到最合適的方案。"
msgid "Plans for everyone."
msgstr "不論文武百業,都有最適用的方案。"
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr "我們提供一系列優質支援工具與服務,用心呵護你的網站,一路成長茁壯。"
msgid "You’re covered."
msgstr "強大支援、萬無一失。"
msgid "Download our apps ›"
msgstr "下載應用程式 ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"不論是發表網誌文章、管理銷售、回覆留言或更新首頁,全都可以透過手機、平板電腦"
"或瀏覽器進行。"
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "隨時隨地掌握網站脈動。"
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"運用內建 SEO 工具、Mailchimp、Google Analytics 整合功能等其他項目,從事行銷活"
"動。"
msgid "Find your fans."
msgstr "找出頭號粉絲。"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"盡情展示你的產品和服務,接受一次性或週期性付款,並將所有業務拓展至全球規模。"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "讓網站變成商店"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "探索更多外掛程式 ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr "我們提供數千種簡易安裝的附加元件,因此你的網站功能永遠夠用。"
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "萬千選擇,自由運用,讓網站展現無限可能。"
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr "釋放網站無限潛能,持續成長,訪客源源不絕。"
msgid "Grow without limits."
msgstr "網站成長將不受任何限制。"
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "瞭解區塊相關資訊 ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"利用區塊編輯功能,可在頁面中隨意放入文字、相片、表單、用戶證言、平台嵌入元"
"件、地圖等等,更可隨意移動增刪,調到滿意為止。操作直覺上手,任何人都會用!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "簡單拖放即可完成。"
msgid "Start building ›"
msgstr "開始建置 ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"按一下即可新增相片隨選區、並排圖庫、地圖和表單,而且大可放心,這些項目的外觀"
"設計一定好看。"
msgid "Design without a designer."
msgstr "沒有設計師,也能變出好設計。"
msgid "Find your theme ›"
msgstr "尋找你的佈景主題 ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr "眾多精美專業網站版型,不論你需要何種風格、架設何種網站,都能滿足所需。"
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "專業設計的佈景主題,讓網站更為搶眼。"
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"想架什麼站,就架什麼站。無需學寫程式,不必狂翻手冊,自由自在,全無限制。"
msgid "Build simply."
msgstr "架設網站,輕鬆愉快。"
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "建置網站,接著就能銷售產品和撰寫網誌。"
msgid "Come find out why."
msgstr "探索背後原因。"
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% 的網路使用者選擇使用 WordPress 建立自己的網站。"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "目前的國際標準時間為 %s。"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr "請選取與居地同一時區的城市或國際標準時間 (%s) 時區。"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "網站管理員電子郵件地址"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"「一般設定」說明"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"為你的網站申請一個令人過目不忘的網域名稱,永遠不嫌太晚,但愈早申請愈好!提前"
"部署,就能確保最適合你的網域名稱,不會被他人捷足先登。"
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr "網域名稱就是每個網站的門面,用戶也會透過網域名稱記住你的網站。"
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr "每天都有 15,000 個新網域名稱登記註冊,其重要性可見一斑。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"獨特的網域名稱,是網站的重要成功之道;訪客就是靠獨特的網域名稱,來記住你的網"
"站。"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d 上傳"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d 佈景主題"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d 外掛程式"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr "測試模式標記用於表明客戶是否處於測試模式。"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "導覽選單位置名稱必須是字串。"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"這個頁面顯示 WordPress 網站組態的各項詳細資料。網站如有需要改進的項目,請參"
"照 [網站狀態] 頁面所列資訊進行。"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "正在載入結果..."
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"排程事件 %s 已延遲執行。這個網站仍能如常運作,但這也代表文章排程發佈或自動更"
"新無法如預期般運作。"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "排程事件已延遲"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"由於 HTTPS 連線是瀏覽網站更安全的方式,因此現在有許多服務都將 HTTPS 設定為必"
"要條件。HTTPS 的新特性能讓網站提供網站訪客線上隱私權保護,藉以提升速度、改善"
"搜尋排名並獲得訪客的信任。"
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 是 WordPress 建議使用於資料庫儲存的字元集,它能安全地支援最廣泛、包括"
"表情符號在內的字元集及編碼,並對非英文語言提供更好的支援。"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "這個網站的 WordPress %s 已是最新版本"
msgid "Database collation"
msgstr "資料庫定序"
msgid "Database charset"
msgstr "資料庫字元集"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "未啟用的佈景主題"
msgid "Parent Theme"
msgstr "上層佈景主題"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"檔案位置在 %s 目錄的強化外掛,是用來取代或加強 WordPress 無法透過傳統外掛加入"
"功能的獨立檔案。"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "更新付款詳細資料和續訂。"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"你可以降級版本並獲得 %(amount)s 的部分退款,或繼續前往下個步驟並取消方案。"
msgid "Migrate"
msgstr "遷移"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr "多種網站強效功能集於一身,讓你可以用心經營網站,全無後顧之憂。"
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "無法在資料庫中更新 %s 的中繼資料值。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這篇文章修訂內容的權限。"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "這個狀態的文章是否含有浮動發佈日期。"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "缺漏附件圖片尺寸清單。"
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"你需要最新版 WordPress.com 桌面應用程式才能使用信用卡。請更新應用程式,然後再"
"試一次。"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"伺服器傳回未預期的回應。檔案可能已完成上傳,請查看媒體庫或重新載入頁面。"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr "編輯 %1$s、%2$s 及 %3$s 這幾項屬性值,便能設定視訊音軌的語言及種類。"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "圖片尺寸 (單位為 px)"
msgid "Media title…"
msgstr "請在這裡輸入媒體標題..."
msgid "Media title"
msgstr "媒體標題"
msgid "Audio title…"
msgstr "請在這裡輸入音訊標題..."
msgid "Audio title"
msgstr "音訊標題"
msgid "Video title…"
msgstr "請在這裡輸入視訊標題..."
msgid "Caption…"
msgstr "請在這裡輸入媒體說明文字..."
msgid "Attachment Preview"
msgstr "附件預覽"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "目前使用的瀏覽器無法上傳檔案"
msgid "Selected media actions"
msgstr "已選取的媒體操作"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgid "User’s media data."
msgstr "使用者媒體資料"
msgid "Media list"
msgstr "媒體清單"
msgid "Filter media"
msgstr "篩選媒體"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "找不到符合條件的媒體項目,請改用其他關鍵字進行搜尋。"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "已找到的媒體項目數量: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "找不到已產生關聯的檔案。"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "連結你的 Google Drive"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "播放投影片"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "前往投影片 %d"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "目前使用的佈景主題不支援 %s。"
msgid "Font Selection"
msgstr "字型組合"
msgid "Any change you make here will apply to the entire website."
msgstr "這在裡進行的變更均會套用至整個網站。"
msgid "You are customizing %s."
msgstr "你正在自訂 %s。"
msgid "Global Styles"
msgstr "全域樣式"
msgid "Heading Font"
msgstr "標題字型"
msgid "custom font selection"
msgstr "自訂字型組合"
msgid "font pairings"
msgstr "字型組合"
msgid "Font Pairings"
msgstr "字型組合"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "連結已複製到剪貼簿。"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "已關聯至這個範本"
msgid "Insert into template"
msgstr "插入至範本"
msgid "Template archives"
msgstr "範本彙整"
msgid "Parent Template:"
msgstr "上層範本:"
msgid "No matching template found"
msgstr "找不到符合條件的範本"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "由於嵌入的中繼資料無法更新,因此無法旋轉圖片。"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "無法調整圖片大小。寬度及高度均尚未設定。"
msgid "Show Timeline"
msgstr "顯示時間軸"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"選單說明文件"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr "傳遞至 %s 的第 7 個參數應該為代表選單位置的整數。"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "這個網站的全部語言套件均為最新版本。"
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr "只有你和受邀者可以檢視你的網站。讓網站上線,向大眾公開。"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "壓縮檔案"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "未知的電子郵件地址。請再次檢查或改用使用者名稱登入。"
msgid "Manage Archives"
msgstr "管理壓縮檔案"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "管理試算表"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "試算表"
msgid "Manage Documents"
msgstr "管理文件"
msgid "User’s comment data."
msgstr "使用者留言資料"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"如需註冊 array 中繼資料型別以顯示於 REST API 中,便必須在 show_in_rest."
"schema.items 中為每個陣列項目指定架構。"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB 儲存空間"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"「標籤」"
"說明"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"「分類」說明"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "你的時區設為 %1$s (國際標準時間 %2$s)。"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr "你的時區設為 %1$s (%2$s),目前是 %3$s (國際標準時間 %4$s)。"
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"利用進階設計工具、自訂 CSS 及 Google Analytics 支援,打造獨一無二的網站。"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"多種外掛程式和佈景主題任你選用、50 GB 儲存空間及即時支援,讓你的事業如虎添"
"翼。"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"無限使用精美進階商用佈景主題範本、50 GB 儲存空間、不顯示 WordPress.com 標誌;"
"種種強大功能,讓你的企業網站如虎添翼。"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "升級至 %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"這個頁面能直接存取這個網站的設定,同時也代表設定錯誤會造成網站停擺。請審慎使"
"用!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"[%s] 設定已取消註冊。系統會將取消註冊的設定功能淘汰不用。請參考 https://"
"developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "發佈時間: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "排程發佈時間: %s"
msgid "Not quite what you're looking for?"
msgstr "不是你正在尋找的內容嗎?"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"享有進階設計工具、CSS 編輯功能、足供影音檔案使用的大容量儲存空間、Google "
"Analytics 支援、網路廣告獲利功能,助你打造出獨一無二,專屬於你的網站。"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "開啟 PHPMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds 是領先業界的最佳化 WordPress 網站廣告平台。網路上的大型廣告供應商,會"
"在本平台相互競標,得標者可將廣告投放到你的網站,提高你的收益。{{br/}}{{br/}}"
"{{em}}由於你有付費方案,因此無需經過審核程序,可以立即啟用 %(program)s。{{/"
"em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}深入了解方案{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "申請加入 WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"我已閱讀並同意 {{a}}Automattic Ads 服務條款{{/a}}。{{br/}}本人同意只發布{{b}}"
"適合家庭觀看的內容{{/b}},亦同意不購買機器人流量。"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "隱私權政策頁面"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "文章頁面"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂文章"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "自訂外觀草稿"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "受密碼保護"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "請輸入你的認證。"
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "感謝你的提交!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] "你的訂閱已在 %d 天前過期,請立即完成此程序,避免遺失訂閱項目。"
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr "你的訂閱已在今天過期!請立即完成此程序,避免遺失訂閱項目。"
msgid "Manage subscription"
msgstr "管理訂閱"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "開放使用者在新文章中發佈留言"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "全部自動更新已停用。"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com 網站建置工具 | 學生方案"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"從數百種佈景主題中挑選,然後按照你的喜好自訂。建置夢想中的網站,無需花錢請專"
"業設計師操刀。"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "為任何專案尋找適合的佈景主題,忠實反映你的風格"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"倚賴手機工作嗎?使用行動裝置隨時隨地更新你的網站,或透過適用於 iOS、Android、"
"Mac、Windows 和 Linux 的桌面應用程式享有全螢幕體驗。"
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"拓展讀者群並追蹤網站進展。啟用網站統計資料、SEO、社交媒體分享等基本功能。"
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "提高你的網路知名度"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"拖放即可輕鬆為文章和頁面新增圖片。快速建立圖庫或嵌入音訊、視訊、文件等其他項"
"目。"
msgid "Add media with ease"
msgstr "輕鬆新增媒體"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"探索 WordPress 編輯器帶來的愉快體驗,不僅上手快速、直覺化,還可持續儲存作業進"
"度,防止遺失任何內容。"
msgid "Effortless editing"
msgstr "輕鬆編輯"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"不論是開始撰寫網誌,展示攝影作品,或開立商店,一切由你做主。WordPress.com 在"
"手,偌大網路盡在掌握之中。"
msgid "You decide what to build"
msgstr "由你決定建置內容"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"尋找符合需求的方案,包含更多儲存空間、進階自訂工具和進階版佈景主題, 或選擇免"
"費開始使用。"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "各種符合預算的選擇"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}世界級網站建置工具{{/line1}} {{line2}}提供你所需的功能與彈性{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"透過使用自訂網域的電子郵件地址直接轉寄訊息至 G-suite 或其他電子郵件服務,讓你"
"看起來專業無比。"
msgid "Custom email addresses"
msgstr "自訂電子郵件位址"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"你的網站,由你決定運作方式。WordPress.com 提供的每個付費方"
"案,都不會出現你不想要的廣告內容。"
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "不含廣告,整潔無比"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"為你的學生網站註冊一個獨特好記的網域名稱。已有網域了嗎?只要幾個步驟就能將其"
"導向 Worpdress.com。"
msgid "Name your domain"
msgstr "為你的網域命名"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "零廣告學生網站的自訂網域"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "將你的網域轉移至 WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Please contact your site host %(partnerName)s for details"
msgstr "如需詳細資料,請聯絡你的網站主機服務供應商 %(partnerName)s"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "主機管理的方案"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"我們的支援團隊可提供完善指引,全程協助你架設並經營網域及網站。歡迎透過電話、"
"電子郵件或 Livechat 聯絡我們,我們提供英語、法文、德文或西班牙文支援。"
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "提供多語支援的專業客服人員"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"我們的受管理 WordPress 託管解決方案可一鍵安裝。不只如此,當你將網域名稱交給我"
"們管理時,也可選擇是否自動設定免費 SSL 憑證。"
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "按一下即可執行安全的 WordPress 安裝作業"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"每個卓越的 WordPress 網站都始於完美的網域名稱。我們提供免費的 SSL、電子郵件"
"和 DNS,是滿足你所有網站和網域名稱需求的首選合作夥伴。超過 800 個網域延伸結尾"
"可供選擇,讓你的創意不受限制。"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "完美的網站,就要有一個完美的網域名稱!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"我們的受管理 WordPress 託管解決方案可讓你馬上建置安全的網站,無需擔心維護工"
"作。"
msgid "You build, we manage."
msgstr "你來建置,我們管理。"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "開始使用 EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "每月支付 $6.38 起"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more"
msgstr ""
"隨附免費 SSL,適合興趣愛好者、部落客和企業的受管 WordPress 託管解決方案。瞭解詳情"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS 總部位於歐洲,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"你套用的佈景主題,會決定內容應該如何顯示出來。深入了解資訊提供"
"(feed)"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "資訊提供中的文章顯示方式"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr "警告 : 隱私權政策頁面不可設定為靜態頁面。"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"「閱讀設定」說明"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "主要網站"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn more about each post format"
"a>."
msgstr ""
"文章格式 — 文章格式可以決定佈景主題顯示指定文章的方"
"式。舉例來說,使用者可以撰寫附有標題及段落的標準格式文章,也"
"可以撰寫不含標題、僅有簡短文字簡介的記事格式文章。目前使用的"
"佈景主題可以使用全部 10 種或部分文章格式。請參閱〈文章格式說明〉以進一步了解相關資訊。"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"「編輯頁面」"
"說明"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"「新"
"增頁面」說明"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "a g:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "請輸入帳單資訊"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "選擇付款方式"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "你的密碼強度夠高,可以儲存。"
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "你已成功變更方案"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "你已從其他網站匯入內容。匯入情況如何?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "缺少我現有網站中具備的功能。"
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "未匯入足夠的內容。"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr "已匯入大多數內容,但調整太過困難,無法以合適的方式呈現內容。"
msgid "I was happy."
msgstr "我很滿意。"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有將內容匯入至這個網站的權限。"
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay (敬生活),WeWork 菲律賓會員!由於你是 WeWork 會員,購買任何 "
"WordPress.com 升級方案可享 %s%% 折扣優惠。今天結帳時輸入 "
"{{coupon_code}}
即可享有優惠。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Visa 會員可享歡迎禮! 使用促銷代碼 {{coupon_code}}
結帳,即可立"
"即為 WordPress.com 商用版和電子商務版方案省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Shaw Academy 學員可享歡迎禮!購買任何 WordPress.com 方案可省下 %s%%,只要在結"
"帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}
即可,祝你使用 WordPress 愉"
"快!:)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "請關閉 Mailchimp 中的合併標籤:"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "發生權杖錯誤。"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "發生 API 錯誤。"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "發生不明錯誤。"
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "未為此網站設定 Mailchimp。"
msgid "Invalid site."
msgstr "無效的網站。"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}} - {{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s - %(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "訂閱網站內容的資訊提供"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP %s 版"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "目前外掛:%1$s %2$s 版"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "目前使用的佈景主題:%1$s %2$s 版"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"「管理頁面」"
"說明"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"「管理文章」"
"說明"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "退款金額必須大於 0。"
msgid "Unable to create order."
msgstr "無法建立訂單。"
msgid "Clocks"
msgstr "時鐘"
msgid "Gift"
msgstr "禮物"
msgid "merchandise"
msgstr "商品"
msgid "Travel Packages"
msgstr "旅行套裝"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "檢視所有統計資料"
msgid "Conversion rate"
msgstr "轉換率"
msgid "Out of stock"
msgstr "已售完"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "無庫存臨界值"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "低庫存臨界值"
msgid "Order deleted"
msgstr "訂單已刪除"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "尺寸單位"
msgid "Weight unit"
msgstr "重量單位"
msgid "Yards"
msgstr "英碼"
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
msgid "Millimeters"
msgstr "公釐"
msgid "Centimeters"
msgstr "公分"
msgid "Meters"
msgstr "公尺"
msgid "Kilograms"
msgstr "公斤"
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"
msgid "Billing details"
msgstr "帳單詳細資料"
msgid "Activity log"
msgstr "活動記錄"
msgid "Pick another product"
msgstr "選擇另一種產品"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "技術支援:{{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "加入購物車"
msgid "Close Store"
msgstr "關閉商店"
msgid "Order details"
msgstr "訂單詳細資料"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"新增要顯示在網站上的商標。如果你還沒有已經設計好的商標,按一下「製作商標」,"
"即可在 Logotron 上選購專業設計風格的商標。"
msgid ""
"Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account, "
"connected with an email address %2$s."
msgstr ""
"你的收入會匯至 Stripe 帳號「%1$s」,該帳號已與電子郵件地址 %2$s"
"b> 綁定。"
msgid "Your Stripe account"
msgstr "你的 Stripe 帳號"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "你的 Stripe 帳號目前有 %s 的未領取款項。"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "現有訂閱者 (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "新的購買項目 (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"系統會根據購買日當天的匯率估算報價金額,再加上 Stripe 和 WordPress.com 手續"
"費。"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "查看我的訂閱者和統計資料"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s.
Go and create!"
msgstr ""
"預計於%1$s續訂。如果沒有人取消訂閱,你在%1$s
賺取的收入應該相當可觀,繼續"
"創造營收!"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com 佣金"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%2$s 的%1$s銷售報告"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"「使用者個人資料」說明"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"「媒"
"體庫」說明"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"「留言」說"
"明"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "這個網站的文章月曆。"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"「討論設定」說明"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "《%s》通知:刪除我的網站"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"「編輯媒體檔"
"案」說明"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"「匯"
"入」說明"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr "商用版方案提供數千種外掛程式和佈景主題,協助你在線上販售商品。"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com 讓你能夠透過幾個簡易步驟,建置精美、安全且適合行動裝置及 SEO 使"
"用的網站。"
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "輕鬆建立令人驚豔的網站"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 提供 24 小時全年無休的服務,可透過即時聊天、電子郵"
"件、支援頁面及論壇,為你解決遇到的任何問題。"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"「使用者角色及其權限」說明"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"「管理使用"
"者」說明"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"「新"
"增使用者」說明"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"「使用佈景主"
"題」說明"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"「內容修訂管理方"
"式」說明"
msgid "Unchanged:"
msgstr "未變更:"
msgid "Added:"
msgstr "已新增:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "快速入門課程"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "WordPress.com 快速入門課程排程器"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "正在取消你的快速入門課程…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "一對一優先支援服務"
msgid "Please try a different card."
msgstr "請改用其他卡片。"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"「上"
"傳媒體檔案」說明"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"「匯"
"出」說明"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "進一步瞭解 WordPress 中的偵錯方式"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "這個網站發生重大問題。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr "這個網站發生重大問題。請檢查網站管理員電子郵件收件匣以取得相關說明。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"這個網站發生重大問題,目前已進入 [復原模式]。請檢查佈景主題及外掛頁面以進一步"
"了解相關資訊。如果剛安裝或更新佈景主題或外掛,請先前往相關頁面進行檢查。"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr "在 HTML 標記中使用的自訂文章說明標籤。"
msgid "Database Access"
msgstr "資料庫存取"
msgid "Hosting"
msgstr "主機服務"
msgid "When?"
msgstr "什麼時間?"
msgid "Start session"
msgstr "開始工作階段"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "系統會在工作階段開始前的幾分鐘,在此顯示開始工作階段連結"
msgid "Session link"
msgstr "工作階段連結"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "你排程的「快速入門」工作階段詳細資料如下:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "重新排程或取消"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "檢視工作階段儀表板"
msgid "Secure checkout"
msgstr "安全結帳"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack 已為你的網站 (%1$s) 備妥可下載的備份。請前往網站備份下載備份。"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack 已應 %2$s 的要求為網站 %1$s 備妥可下載的備份。請前往網站備份下載備份。"
msgid "User’s profile data."
msgstr "使用者個人資料"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "資料不足,無法建立這個使用者。"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "很抱歉,標示濫用使用者功能僅多站網路提供。"
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"「工具」說明"
"〉"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"在含有 BEGIN %1$s 及 END %1$s 標記的這兩行間的指示詞內容為動態產生,\n"
"且應僅有 WordPress 篩選器能進行修改。對這兩行間任何指示詞內容的變更,\n"
"都會遭到系統覆寫。"
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "讓你的網站一炮而紅的時候到了!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com 提供數百種多樣設計和可自訂的佈景主題。選擇符合你喜好的版面設"
"計,為你專屬的 .me 網站增添個人風格。"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "你的內容應該擁有令人驚豔的佈景主題"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"開始撰寫你的故事。無論是短篇故事、攝影作品、視覺藝術還是其他內容,.me 網域都"
"能提供最符合個人需求的空間。建立自己的小窩,盡情訴說你的故事。尋找適合你與你"
"的專案需求的最佳 .me URL!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr ".me 網域,全心為你"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr ".me 網域︰讓你成為矚目焦點"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr "合適的網域名稱讓你全然與眾不同。讓我們協助你完善 .me 網域。"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"你的內容、.fr 網域和設計可完美結合,為你打造優質網站。何必浪費時間等待?即使"
"你還在架設自己的頁面,我們也會為你製作登陸頁面,藉此歡迎訪客。做法如下︰立即"
"挑選一個 .fr 網域,然後做好準備、使用 WordPress 啟用你的頁面。"
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "瞭解 WordPress 能為你提供哪些協助"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"設計和佈景主題能讓你的內容更加生動多彩。WordPress 提供如繁星般豐富多樣的佈景"
"主題,讓你能用文字以外的方式與人溝通。賦予你的文字鮮活的生命力!在 .fr 網域搭"
"配 WordPress 佈景主題使用時改善你的頁面,使其綻放動人光彩。"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "運用佈景主題,襯托你所訴說的內容"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"你的 .fr 網域能從一開始就讓訪客瞭解自己來對網站了。不管主題是精緻美食、絕佳旅"
"遊地點,還是法國足球的精彩片段,.fr 網域無疑地都能讓網站呈現出絕佳風采。讓 "
"WordPress URL 將你的網站聯繫在一起。"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "立即取得授權︰.fr 網域為你道盡無限風情"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "如何加入︰.fr 網域"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"現在我們有了一個好的開始︰你的訪客最先看到的會是什麼?當然,就是你的網域名"
"稱。因此你需要找到最合適的 .fr 網域名稱。"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"完全不必等待!你可以立即設定登陸頁面,藉此建立並經營網站。當你在幕後持續完善"
"網站時,訪客可以預覽你目前分享的內容。立即開始行動,透過 WordPress.com 建立你"
"專屬的 .com 頁面吧。"
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "準備好啟用你的 .com 網站了嗎?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"運用 WordPress.com 精心設計的佈景主題打造美麗網站。不管你想透過網誌記錄生活點"
"滴、發表食譜、張貼視訊,或建立空間以推廣業務,都能在 WordPress.com 找到完美符"
"合需求的佈景主題。"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "何不試試使用令人驚豔的佈景主題來搭配網域名稱?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"想建立網站嗎?很好!這裡就是取得網域名稱的好地方。網域名稱非常重要︰它不只是"
"你網站的名稱,也可以列印在名片、T 恤和其他任何你曾設想過的媒介上,可協助你宣"
"傳自己的空間。"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "眨眼間就能取得網域名稱"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "透過 .com 網域在線上宣傳自己"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們透過 .com 網域協助你讓人留"
"下絕佳印象。"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"即使你尚未架設好頁面,我們也能建立絕佳登陸頁面,讓你的訪客知道他們沒有來錯地"
"方。整合你的 URL、佈景主題和設計,藉此呈現你的網站的相關內容!立即選擇你的 ."
"co.uk 網域,馬上開始打造你的頁面。"
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "立即開始建立你的網站"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"各種最優質的設計與合適的佈景主題任君選擇,這些設計與佈景主題全都來自於值得信"
"賴的品牌︰WordPress。讓我們的設計完美演繹僅靠文字所無法傳達的訊息!你網站的視"
"覺品牌形象至關重要,同時也是讓你的內容綻放光彩的重要契機。"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "屬於你的故事、網域,以及佈景主題!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"使用來自 .co.uk 的 URL,讓你的網站有個好的開始。當訪客造訪你的網站時,.co.uk "
"網域名稱能提供所有必要資訊,讓你確信能夠吸引讀者!憑借我們的協助,你可以找到"
"合適 .co.uk 網域名稱,為你的網頁平添迷人風采。"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "採用 .co.uk 網域的絕佳網站"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "通往你網站的大門︰.co.uk 網域"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是提供給讀者的合適簡介。我們會協助您找到一個採用 .co.uk 網域的"
"最佳網域名稱。"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"選擇 .co 網域和佈景主題,賦予你網頁鮮活的生命力。即使你尚未架設好網站,我們也"
"能協助設定登陸頁面來歡迎你的訪客。立刻開始與你的讀者建立聯繫!讓我們立即開始"
"建立一些美好的內容。"
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr ".co 網域等你來發掘"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"你的網站佈景主題應該要能呈現網站內容的蓬勃生機。運用 WordPress.com 提供的豐富"
"佈景主體與設計,讓你的網站一炮而紅。從古典到當代,各式風格的外觀供你選擇,還"
"能自訂外觀。哪一個外觀最適合你訴說自己的故事呢?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "你的佈景主題也能傳達許多資訊"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"網域名稱就是你的廣告招牌,能讓訪客瞭解你是怎樣的人、來自哪裡,以及展現你走在"
"時代尖端的風格。透過 .co 網域獲得眼光獨到讀者的認同。.co 既容易記憶又方便輸"
"入,因此廣受企業喜愛!數千個精選網域名稱中供你選擇。.co 就是酷。"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "即使在網路上,位置也十分重要!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "透過 .co 網域造就你獨門的成功之道"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們協助你找出最適合的 .co 網域名"
"稱。"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"準備好啟用你的網站了嗎?這正是 WordPress 派上用場的時候。即使你仍在架設網站,"
"我們也能建立簡潔的登陸頁面,讓你的訪客瞭解未來會推出哪些內容。如果你整合理想"
"的 URL、佈景主題和設計,會帶來什麼結果?答案是無限可能!讓我們馬上就開始吧。"
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "立即著手,讓你的網站一炮而紅"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"圖片至關重要。WordPress 提供數百種最新銳的設計和最多元的佈景主題。你可以選擇"
"喜歡的佈景主題,然後自訂佈景主題,使其符合 .art URL 的需求!探索 WordPress 佈"
"景主題和設計的無限可能。"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "你壯闊的故事應該搭配同樣宏偉的佈景主題!"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"你使用什麼媒介?藉由藝術社群中易於辨識的全新網域名稱,與全世界分享你的藝術作"
"品。.art 網域是專為社群打造的獨特網域,讓你能透過充滿樂趣的方式向全世界展示自"
"己來自何方,以及創作了哪些作品!"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "透過 .art URL 展現自己"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "一如你的作品,充滿個人風格︰選擇你的 .art 網域"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"如果說一張圖片勝過千言萬語,那麼一個網域名稱就值得一千次 (以及更多) 的點擊。"
"立即前往 .art 網域探索無盡可能。"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "無法傳送個人資料匯出通知電子郵件。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你的個人資料匯出要求已完成。請點擊下方的連結下載個人資料。基於保護隱私權及安"
"全性,系統將會於 ###EXPIRATION###自動刪除檔案,請在到期前完成下載。\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "《%s》通知:個人資料匯出"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "傳送個人資料匯出電子郵件時的要求 ID 無效。"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "無法開啟資料匯出檔 (壓縮檔) 進行資料寫入。"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "資料產生時間"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "資料來源網站網址"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "資料來源網站名稱"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "製表傳送目標"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "匯出報告概觀"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "關於這份個人資料"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "個人資料匯出"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "個人資料匯出: %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "清除個人資料時發生錯誤。"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "強制清除個人資料時發生錯誤。"
msgid "Erasure completed."
msgstr "個人資料清除已完成。"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"WordPress VIP 企業版解決方案,專為各種企業應用設計。不但功能強大,更能滿足各"
"種不同大規模應用需求。"
msgid "Redirect"
msgstr "重新導向"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"「寫作設定」說明〉"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"「媒"
"體設定」說明"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"「控制"
"台」說明"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "為你推薦:安排時間讓 Jetpack 專家為你進行 %s 的個人導覽課程。"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 進階版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr "Jetpack 需要你的 %s 網站憑證才能建立備份。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版。請參考以下方式,瞭解如何充分運用 %s"
msgid "Learn more: "
msgstr "瞭解更多: "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "要納入目前使用中的佈景主題的範本。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "不好意思,嘗試建立你的帳號時發生錯誤。請再試一次。"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"快速取得 WordPress 專家的協助,這些專業人士具備 WordPress 設計、行銷和移難排"
"解的實作經驗。提供 24 小時全年無休的電話、對談或支援票證服務。"
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "WordPress 專家支援"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"讓網站管理不再令人一頭霧水。Bluehost 提供簡單好用的客戶儀表板,並附上建置、維"
"護及保護精美 WordPress 網站所需的所有工具及功能,讓管理 WordPress 變得簡單明"
"瞭。"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "直覺好用的客戶儀表板"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"當你建立帳號時,Bluehost 會自動安全安裝 WordPress 最新版本,讓你輕鬆快速地開"
"始使用 WordPress。享有持續自動更新,保障你的網站安全與效能。"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "自動安裝及更新 WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr "關鍵的 WordPress 託管和管理工具,並有領先業界的專家支援作為後盾。"
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more"
msgstr ""
"透過最多人推薦的 WordPress 供應商,快速安全地開始使用服務。瞭解詳情"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"利用 Dalston 讓你的網路作品集顯得又酷又令人印象深刻。這個佈景主題可以讓你的繪"
"圖作品與其他專案顯得美輪美奐,也很適合當做個人網站來用。"
msgid "Remove key"
msgstr "移除金鑰"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "繼續使用你的安全性\\u00A0金鑰"
msgid "Continue with security key"
msgstr "繼續使用安全性金鑰"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "請連結並觸碰你的安全性金鑰以登入。"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr "請將你的安全性金鑰插入 USB 連接埠。然後點選按鈕或金色光碟。"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}請使用你的安全性金鑰完成登入。{{/strong}}"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "正在等候安全性金鑰"
msgid "Register key"
msgstr "登錄機碼"
msgid "Security key"
msgstr "安全性金鑰"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "確定要移除此安全性金鑰?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "安全性金鑰已成功登錄。"
msgid "Security key registration error."
msgstr "安全性金鑰登錄發生錯誤。"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "安全性金鑰互動已取消。"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "安全性金鑰互動已逾時或取消。"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "安全性金鑰已登錄。"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "使用以下身分連結:%s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr "基於無障礙設計的考量,不建議登入標誌使用 title 屬性,請改用連結文字。"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Jetpack 一旦偵測到你的網站發生停機事故,就會立即傳送電子郵件向你通報。"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "網站名稱: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr "Barnsbury 是個設計粗獷且友善的佈景主題 ,適合農耕或農業相關企業使用。"
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "無法產生獨特的使用者名稱"
msgid "Add a domain"
msgstr "新增網域"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"抱歉,Google Workspace 無法新增至此網域。網域名稱伺服器並未指向 WordPress."
"com。"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org 書籍"
msgid "Install theme"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "安裝佈景主題時出現問題"
msgid "Install plugins"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid "Install themes"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB 儲存空間"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"你已超過 DPA 要求限制,請於 %d 分鐘後再試一次。如果這段時間尚未結束就重試,將"
"導致你的等候時間延長。"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr "{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將在 %(reopensAt)s 後重新開放。"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}請注意:{{/strong}}支援課程將從 %(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期間"
"關閉。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供最優質的網站體驗。{{/line1}} {{line2}}立即打造你的"
"專屬網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}網路上有 {{/line1}} {{line2}}%s%% 的網站皆選用 WordPress 服務。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"請花點時間瀏覽網站,並檢查一切都井然有序。如果不如預期,"
"請聯絡支援團隊"
"a>,讓我們提供協助。"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack 已成功還原你的網站"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "強大的網站託管服務。"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "或聯絡 Jetpack 支援團隊"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "我們無法連線至 WordPress.com (404)。"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "警示:%s 仍處於離線狀態或無反應"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "警示:%s 可能已經離線或沒有反應"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "我們偵測到你的網站現已停止運作"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "我們偵測到你的網站仍未恢復正常運作。"
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "你的「Google 商家檔案」帳號發生錯誤。"
msgid "We’ll help."
msgstr "我們會協助你。"
msgid "Launch a business."
msgstr "創業。"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "設計個人作品集。"
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Mayland 可以讓你的網路作品集隨意而漂亮地呈現出來,優雅突顯你的攝影作品與其他"
"專案作品。Mayland 也可以用來當做你的個人網站。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"你仍可盡快透過 WordPress.com 儀表板 https://wordpress.com/purchases 更新網域"
"名稱,以便保留使用權。如果你未盡快更新網域名稱,可能需要支付額外手續費 (兌換"
"費用)。你的網域名稱也將開放讓他人註冊,而你將無法再續訂或使用該網域名稱。"
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"如果你的 WordPress.com 訂閱設定為自動續訂,我們會在該網域名稱過期前嘗試續訂。"
"如果我們無法續訂,或你未將 WordPress.com 訂閱設定為自動續訂,你必須手動續訂網"
"域名稱,以避免任何服務中斷情形。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard. If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"你仍可以盡快透過 WordPress.com 儀表板續訂網域名稱以保留"
"使用權。如果你未在近期續訂網域名稱,可能需要支付額外手續費 (兌換費用)。你的網"
"域名稱也將開放讓他人註冊,因此你將無法再續訂或使用該網域名稱。"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "男人與影子"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s 對「%2$s」的想法"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "對「%1$s」的想法"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}太棒了!{{/strong}}你的網站即將準備就緒。"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "手繪多邊形"
msgid "In this article"
msgstr "在本文中"
msgid "Search tips"
msgstr "搜尋秘訣"
msgid "My Home"
msgstr "我的首頁"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"為什麼?WordPress.com 的 Happiness Engineer 及其他 WordPress.com 團隊將召開一"
"年一度的會議,致力於改善我們的服務,建立全新功能,並為我們的顧客提供更好的服"
"務品質。但請勿驚慌!如果你在這段期間需要協助,可以透過聯絡表單提交電子郵件支"
"援票證,網址為:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/"
"contactLink}}"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington 是個強固的佈景主題,適用於單一房地産展示。"
msgid "Or create an account using:"
msgstr "或使用下列方式註冊新帳號:"
msgid "Load more tips"
msgstr "載入更多秘訣"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr "Shawburn 很適合用來為你的企業創造網路上的形象。"
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood 是一個精心設計的佈景主題,專為想展現現代感的餐飲業和食品相關業者設"
"計。"
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr "Balasana 是個乾淨俐落且簡潔大方的商用佈景主題,適用於和健康相關網站。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 即將到期且將於 %(expiry)s 從你的網站上移除。請在到期前續訂,"
"已免失去已購功能!"
msgid "Add a tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Add new site"
msgstr "新增網站"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] "還有 %(numResources)s 個要匯入的文章、網頁和媒體檔案"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s, and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"在設定好帳號密碼前,你可以隨時使用你的「使用者名稱」或「電子郵件地址 」"
"%s 登入;我們會以電子郵件寄給你安全登入用的連結。"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"我們也建議你設定一組帳號密碼,前往「帳號安全性」即可設定密"
"碼。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"帳號啟用後,你隨時可以到「帳號設定」中更改使用者名稱。"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "這個使用者名稱會用在 WordPress.com 社群中,當做你的對外名稱。"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"因為你使用電子郵件註冊,我們設定了一個暫時的使用者名稱供你使用:%s"
"strong>"
msgid "Important information about your new account"
msgstr "新帳號重要資訊"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} 是選定建立下載備份的時間點。備份準備就緒可供下載時,我們會通知你。"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "選定要「倒轉」網站的時間點為 {{time/}}。"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr "這項操作將覆寫並移除在這個時間點之後所建立的所有內容。"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "請選擇至少一個要倒轉的項目。"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "選擇要加入下載的項目:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "選擇要倒轉的項目:"
msgid "Support articles"
msgstr "支援文章"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (之前是 Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s 儲存空間"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案架設並代管你的全新電商網站。可安裝 WooCommerce、"
"自訂佈景主題、使用數千種外掛程式;支援 Google Analytics、200 GB 超大儲存空"
"間,更有一對一即時支援服務。"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"充分享有完善的 Jetpack 多種強效功能,包括即時備份、資安掃瞄、自動化社群媒體分"
"享工具、網站獲利工具等。200 GB 大容量儲存空間,可盡情上傳使用進階或自訂佈景主"
"題,更有數千種外掛程式任君挑選。"
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr "200 GB 超大儲存空間,讓你的各種創意自由發揮,不受儲存空間所限。"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB 儲存空間"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"運用無限制的進階版和商用版佈景主題範本、Google Analytics 支援及 200 GB 儲存空"
"間,強化你的企業網站,還能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"研發世界第一的貓食、拯救雨林、成立帆布刺繡社團,無論你想做什麼,都需要一個網"
"站,而這正是我們所擅長的。"
msgid "You can. You will."
msgstr "具備所需能力,成功勢在必得。"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr "許多專家會在這裡分享專業知識,協助你建立和開發成功的網站。"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "歡迎使用「到 WordPress.com 看看」"
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "View your cart"
msgstr "檢視購物車"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,所有升級均無風險。如果你不滿意新方案,只要在購買後 30 天 (網域"
"為 96 小時) 內聯絡我們,我們會全額退費給你。"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr "針對任何網站升級,在結帳時輸入代碼「%2$s」,即可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "尚未升級 WordPress.com 網站?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "最後提醒:WordPress.com 促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr "附註:所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 96 小時)。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"好心提醒你,今天是 WordPress.com 促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,所有網"
"站升級均可省下 %1$s!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"今天是大型 WordPress.com 促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,任何網站升級均"
"可享有驚喜大優惠!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr "提醒你,所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 96 小時)。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr "限時優惠,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "WordPress.com 促銷活動明天結束"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "WordPress.com 促銷活動明天結束"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr "提醒你,目前正值限時促銷活動期間,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"我們對 WordPress.com 的品質相當自豪;所有付費方案均包含 30 天全額退款保證(網"
"域為 96 小時)。"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr "很難記得,對吧?升級網站即可輕鬆取得自訂網域名稱。"
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"限時促銷活動即將結束!此次促銷活動提供任何網站升級 %1$s 折扣優惠。請在結帳時"
"使用代碼「%2$s」。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"所以,如果你正在考慮升級到付費方案,現在就請立即行動,以免錯過 %1$s 折扣優"
"惠。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"付費方案費用為每月 %1$s 起,而且所有購買項目,均享有 30 天全額退費保障(網域"
"名稱為 96 小時)。"
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr "運用多種收款方式透過網站獲利,並藉由訪客賺取收入。"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "時間有限..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "立即享有任何網站升級 20% 折扣優惠"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s 已重新上線!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "修復問題。"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr "Jetpack 已將 %2$s 還原為先前版本。"
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s. "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"你最近要求網站 %2$s 的備份。Jetpack 已備妥檔案供你立即下"
"載。此連結將於 7 天後過期。"
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "你的網站備份已經準備就緒,可供下載"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "啟用 Jetpack Search"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr "運用更智慧、更快的搜尋結果,讓訪客在你的網站上待更久。"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "即時備份,讓你高枕無憂"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"我們密切注意可疑活動。如果發生任何問題,適用於大多數問題的一鍵修正功能,可讓"
"你的網站快速恢復運作。"
msgid "Manage spam settings"
msgstr "管理垃圾郵件設定"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr "自動垃圾郵件防護功能會即時從留言和表單中清除垃圾郵件。"
msgid "Manage backups"
msgstr "管理備份"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "每日備份,讓你高枕無憂。"
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr "永遠不用擔心遺失網站。有了即時備份功能,便可高枕無憂。"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "啟用下列功能,徹底運用 Jetpack:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "讓網站速度和安全性更上一層樓"
msgid "View site activity"
msgstr "檢視網站活動"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr "透過網站最近事件的記錄檔,管理、偵錯和修復網站。"
msgid "Site activity"
msgstr "網站活動"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr "你現在不必擔心惡意 Bot 擅自登入和分散式攻擊。"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "深入了解 Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "檢視檢查清單"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr "運用我們的檢查清單來設定基本服務,以便確保網站安全並提升速度。"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "完成網站設定"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"你的 Jetpack 方案包含電子郵件支援。升級即可在需要時立即獲得優先聊天支"
"援。"
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr "你的方案包含優先支援,可不必排隊,立即與我們聊天。"
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "需要協助嗎?跟我們聊聊!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"免費下載我們的行動應用程式,可以隨時隨地檢視網站統計資料、審核留言、發表或編"
"輯文章、也可上傳媒體檔案。"
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "隨時隨地管理網站"
msgid ""
"Manage your email preferences at WordPress.com."
msgstr ""
"在 WordPress.com 管理你的電子郵件喜好設定。"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly unsubscribe."
msgstr ""
"管理你的電子郵件喜好設定,或立即取消訂閱。"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "使用者可以用 Gravatar 變更個人資料的圖片。"
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"讓你的慈善事業或組織在網路上展現可信度的設計。強調你的行動、宗旨與各種專案。"
"Alves 也很適合用在個人網站。"
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr "透過 Exford,讓你和你的企業在網路上呈現獨特且令人印象深刻的風格。"
msgid "Manage comments"
msgstr "管理留言"
msgid "Finishing up"
msgstr "即將完成"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr "需有帳號才能完成購買及管理訂閱"
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"使用你的 WordPress.com 帳號登入 WooCommerce.com,以連結至你的商店及管理擴充功"
"能"
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "使用 WordPress.com 帳號登入"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 是進階版網域。我們不支援在 WordPress."
"com 上購買此進階版網域,但如果你是在別處購買此網域,可以{{a}}將其對應至你的網"
"站{{/a}}。"
msgid "Logging in"
msgstr "正在登入"
msgid "Privacy settings"
msgstr "隱私權設定"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"由於 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 處於{{redemptionLink}}買回流程{{/"
"redemptionLink}},因此不符合註冊或轉移的資格。如果你擁有此網域,請聯絡你目前"
"的註冊機構,以{{aboutRenewingLink}}買回網域{{/aboutRenewingLink}}。"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "我會手動續訂%(productType)s。"
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "我想讓%(productType)s失效。"
msgid "plan"
msgstr "方案"
msgid "domain"
msgstr "網域名稱"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從免費方案開始{{/line1}}{{line2}}更有{{plans-count/}} 種方案伴你一路"
"成長。{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Edit menus"
msgstr "編輯選單"
msgid "Write blog post"
msgstr "撰寫網誌文章"
msgid "Add a page"
msgstr "新增頁面"
msgid "Customer note"
msgstr "顧客備註"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "此頁面不適用於這個網站。"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"文章 ID %(postId)d 以及 %(revCount)d 個相關聯的修訂版本已包含此連結。"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "文章含有 %(urlCount)d 個可疑的連結"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "Jetpack 在你的資料庫中找到 %(threatCount)d 個威脅。"
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield 是一個精心設計的佈景主題,專為想展現古典典雅風格的餐飲業和食品相關"
"業者設計。"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford 適用於企業和教育單位,可以突顯你的産品與服務,也適用於個人部落格。"
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"這封電子郵件旨在確認你的網域已刪除。在此提醒,一旦刪除網域,你即不再擁有該網"
"域,原始註冊期間剩餘時間也將失效。一旦註冊管理機構處理刪除作業,可能須花費更"
"多心力復原網域,在某些情況下甚至無法復原。"
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"根據我們的記錄顯示,你最近已完成與你 WordPress.com 帳號相關聯網域名稱 %1$s 的"
"刪除要求。"
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "你的網域 %1$s 已刪除"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr "若要核准或取消轉移,請前往我們的「轉移管理」頁面:%1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr "如果要取消轉移,必須在 %1$s 前取消,否則系統會繼續轉移作業。"
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr "核准轉移可縮短完成轉移所需時間,但不是轉移必要程序。"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"若要核准或取消轉移,請前往我們的「轉移管理」頁面。"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "無法刪除範本。"
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"按幾下即可讓你的網誌、企業、作品集或網站擁有新網域名稱。僅需短短幾秒就能開始"
"使用新網域!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "我們不會打電話給你,而是會寄提醒給你。"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "實驗性功能設定"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每年自動續訂。你可以隨時透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功能。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每月自動續訂。你可以隨時透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功能。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "此為一次購買,並不會續約。"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,GeneaBloggers!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能為 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here."
msgstr ""
"歡迎加入 Rebrand Cities 社群!你正加入數百位企業主行列,透過 WordPress.com 平"
"台將品牌推廣至全球。今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}
,就"
"能為任何 WordPress.com、Jetpack 或 WooCommerce 產品省下 %1$s%%。立即複製代"
"碼,並在此開始你的旅程。"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"歡迎加入 Alt Oasis 家族!今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可為 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %1$s%%。若有興趣成為聯盟夥伴,請在此處註冊!"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"你的網站已獲得使用無限進階版佈景主題的權限。你可以免費啟用此佈景主題,不必購"
"買。"
msgid "Failed to add card."
msgstr "無法新增卡片。"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "已成功關閉自動續訂。"
msgid "Sell online"
msgstr "線上販售"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden 是個多用途,具有各種功能,支援自動版面調整的佈景主題,很適合各行各業使"
"用。"
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "發生錯誤。請檢查 URL 並再試一次。"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr "無法連線到該網站。請檢查 URL 並再試一次。"
msgid "Add a payment plan"
msgstr "新增付款方案"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr "恭喜!你的網站已與 Stripe 連結。你現在可以新增第一個付款方案。"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"探索 WordPress.com 的強大網站建置功能,隨心所欲地自訂網站,並在需要時取得協"
"助。"
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "WordPress.com 價格 – WordPress 方案比較"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}網站免費託管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,更有多種優質服務;"
"WordPress.com 立即滿足你建置網站的所有需求。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,讓你立即著手打造網站。{{/line1}} "
"{{line2}}免費托管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/"
"line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "比較 WordPress.com 的價格和方案"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"WordPress.com 的定價方式非常簡單:我們將托管、網域、隱私權和安全服務整合搭"
"售,為所有人提供一致低價的方案選擇。立即比較方案!"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "免費網站建置工具 — 免費網站 — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好建立你的免費網站或網誌了嗎?立即開始使用 WordPress.com 可隨需求調整的免"
"費網站建置工具。"
msgid "Not your average results"
msgstr "與其他一般搜尋大大不同"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"網路商店訪客中,會搜尋產品的人,購買機率是不搜尋者的 2 倍。"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "搜尋不到的東西,一定沒人買"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"我喜歡能夠排序、篩選且自然融入網站中的搜尋體驗。Jetpack Search 不但滿足了上述"
"需求,最重要的是,不必經過複雜的設定,就能提供絕佳搜尋結果。」"
msgid "Search no further"
msgstr "讓搜尋更方便,更好用"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "設定為文章頁面"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "專業網站建置工具 — WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}多種功能,任君選擇{{/line1}} {{line2}}打造最符合需求的專業網站。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版是你在網路上獲得成功必備的專業網站建置工具。你可取得自訂"
"網域、進階設計工具,以及大量儲存空間。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}建立你的網誌,{{/line1}}{{line2}}在數分鐘內分享你的想法。{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "發生錯誤。請重新嘗試購買。"
msgid "Start your site"
msgstr "開始建立網站"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search 從頭到尾都能完全自訂,讓搜尋功能和網站的界面與視覺設計完美融"
"合,提升用戶體驗。"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "讓網站擁有量身打造的搜尋功能"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"即使網站中有再多的貼文、頁面和商品,Jetpack Search 都能在彈指間,幫助訪客輕鬆"
"找到需要的內容,一切就是這麼簡便。"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "讓訪客找內容更省力,接觸更多內容"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "大大提升訪客留存與購買"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14 天退款保證。"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"將網站設為私密,只有你可以看見。當你準備好時,即可開始營運並對外公開網站。"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%1$s。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr "你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下網域的聯絡資訊:%1$s。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
"%1$s。"
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"請盡快驗證你的電子郵件地址,否則使用這些網域的網站和電子郵件將停止運作。"
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr "請盡快驗證你的電子郵件地址,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止運作。"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "目前我們檔案記錄的電子郵件地址為:%1$s。"
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr "你的電子郵件地址必須經過驗證,以便我們在必要時與你聯絡。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s."
msgstr ""
"你之所以收到此訊息,是因為你最近註冊或變更了以下一或多個網域的聯絡資訊:"
"%1$s。"
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "重要事項!請驗證 %1$s 的聯絡資訊"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "重要事項!請驗證你網域的聯絡資訊。"
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"現在已關閉自動續訂。在你離開前,我們想請問一個問題:是否要讓此 "
"%(productType)s 完全失效,還是要手動續訂?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "我不確定。"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr "我們找不到使用 %s 的帳號。讓我們來為你建立新帳號。"
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "已有帳號使用此電子郵件地址。"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "檢視廣告儀表板"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "電子商務網站建置工具 — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "商務網站建置工具 — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"符合企業需求的商務網站建置工具。你可使用專業佈景主題、外掛程式、全年無休支援"
"等其他工具,設計專業網站。"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "我們在備份你的網站時遇到問題"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr "未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 將於收益當月結束約 45 天後支付。"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr "查看你的廣告收入記錄,包含總收入、總付清金額,以及你尚未收到的金額。"
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "賺取廣告收益"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "收取定期付款"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "收取單筆費用"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr "Stow 是一個設計大膽俐落的佈景主題,適用於各種企業展現網路形象。"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr "完整支援 RWD 的佈景主題,適合想在網路呈現強有力美麗形象的企業使用。"
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "很抱歉,我們無法傳送電子郵件。"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "電子郵件已傳送。查看你的郵件應用程式!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "探索外掛目錄"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "請嘗試在外掛程式中搜尋「重新導向」。"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "網站重新導向不適用於這個網站。"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "區塊樣式名稱必須是字串。"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "繼續執行此動作,即代表你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}。"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "探索 WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "你的網站未啟用 WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "或請造訪 {{siteLink/}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr "繼續操作即代表你同意我們的{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}}"
msgid "Download a current backup"
msgstr "下載目前的備份"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "請告訴我們你停用 Jetpack 的原因。"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "停用 Jetpack"
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "我要刪除/遷移我的網站。"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "我不知道該產品的功能。"
msgid "It's buggy."
msgstr "該產品中有許多錯誤。"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "該產品拖慢我網站的速度。"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "我無法啟用該產品。"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "你的意見回饋將有助於我們改善產品。"
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "你想設定的網域名稱是?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "可選用的方案"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"這個佈景主題色彩繽紛,以字體導向設計,支援 Gutenberg,能夠抓住潛在顧客的目"
"光,對其行銷或販售物品。"
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"經營公司絕非易事, 但只要選對工具並獲得適當的支援,建立網站就不會成為待辦清單"
"上的另一項作業:試試 Brompton,這款簡單但功能強大的佈景主題,專為小企業主和企"
"業家設計。"
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "使用 Gutenberg 建置的 WordPress 網站設計系統。"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "忽略威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Threat ignored."
msgstr "已忽略威脅。"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "正在忽略威脅…"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "解決威脅時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr "我們正致力在背景解決此威脅。請稍後返回查看。"
msgid "Fixing threat…"
msgstr "正在解決威脅…"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "你將收到 %(cost)s 的退款。"
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,Travel Massive 會員!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"
,就能為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和任何其他 Automattic 付費產"
"品省下 %s%%。"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "倒數提醒:商用版方案促銷將於今晚結束。"
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "最後機會!商用版方案促銷將於今天結束"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "商用版方案促銷將於明天截止!"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "了解 Google 相簿"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "了解 Google 文件"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "了解 Google Analytics (分析)"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "瞭解 Mobile Pages (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "在表格 %1$s 中找到可疑連結"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr "WordPress.com 滿足你架設網站的所有需求,彈指間就能讓網站上線運作。"
msgid "Create a free website today."
msgstr "立刻擁有自己的網站,免費。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "幾分鐘內即可建立美觀簡潔的網站。"
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"無論你想要分享自己的想法、開創企業或經營商店,都能在 WordPress.com 上完成。你"
"可以找到符合個人需求的網站設計,開始向全世界展示你的實際成果。"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "你的珍貴構想應該配上同樣出色的網域名稱。"
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "使用一個適合你的網域名稱來開始接觸你的讀者。"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始⋯"
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "熱門網域搜尋 — WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"除了我們自己的分析工具外,我們也使用其他追蹤機制,包括某些第三方追蹤工具。"
"{{cookiePolicyLink}}深入了解相關資訊{{/cookiePolicyLink}}及其管理方式。"
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "結帳 ‹ 方案升級"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"這個為 WordPress 網站打造的佈景主題,係以變數為基礎進行設計,以 Gutenberg 建"
"置。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"附註:你可以放心升級網站使用方案,全無風險;不論任何原因,只要你不想使用此升"
"級方案,在購買後 30 天內提出要求,我們就會全額退款(網域須在 96 小時內提"
"出)。"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證(網域為 96 小時)。"
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "須購買付費方案才能上傳音訊。"
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "須購買付費方案才能上傳視訊。"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "無法擷取網站。請再試一次。"
msgid "Site url is not valid."
msgstr "網站 URL 無效。"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "支援匯入時,須檢查的網站 URL。"
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "是的!我想要領取這個驚喜大優惠!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"絕對不能錯過的難得機會:以 %1$s 的折扣優惠享受商用版方案,還可享 30 分鐘的免"
"費新手電話教學。"
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "立即領取這個驚喜大優惠!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "為你介紹我們有史以來規模最大的商用版方案銷售..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"今天是適合升級的一天,因為今天正是我們有史以來規模最大的商用版方案正式開跑的"
"第一天!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr "往封存頁面底部捲動即可載入更多內容,為訪客創造流暢、不間斷的閱讀體驗。"
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"我們之前將外掛程式 wordpress-seo-premium 標記為「在版本 11.6 中具有"
"已知的弱點」。當時標記有誤,目前沒有已知的弱點。"
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "搭配 WooCommerce,再適合不過"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "正在進行網域維護"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"我們的網域管理系統目前正在進行維護,因此現在無法處理你的要求。請稍後再試一"
"次。"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"我們的網域管理系統目前正在進行維護,因此現在無法處理你的要求。請於 %(when)s後"
"再試一次。"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}所有 WordPress.com 網站{{/line1}}{{line2}}每月瀏覽合計超過 200 億次"
"{{/line2}}{{line3}}立即加入{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"將圖片拖放到貼文和頁面中。建立設計感卓越的照片圖庫。嵌入音訊、影片和文件等項"
"目。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}}{{line2}}幫你打造出強大網站{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只要按幾下{{/line1}}{{line2}}就能打造出你夢寐以求的網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}立即開始{{/line1}}{{line2}}打造你的網誌{{/line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 人人愛用"
msgid "Browse all themes"
msgstr "瀏覽所有佈景主題"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"享有網站設計、網域註冊、輕鬆便利的自動軟體更新; 網站資料託管於多個資料中心的"
"伺服器上,安全無虞。"
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com 具備內建 SEO、社群媒體整合與分享功能;更能透過我們高流量的導流"
"網接觸新讀者。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}}{{line2}}打造你的完美網誌{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "開始建立網誌"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用 WordPress.com 輕鬆建立你的專屬網誌。{{/line1}}{{line2}}免費註冊,"
"立即展現自我。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}彈指間建立全新網誌,{{/line1}}{{line2}}讓全世界看見你{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"系統已排定傳送另一封驗證電子郵件至此電子郵件地址。請等候幾分鐘再試一次。"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "步驟 2:立即點選登入,就是這麼簡單。"
msgid "Get the %s app"
msgstr "取得 %s 應用程式"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "步驟 1:如果沒有 %s 行動應用程式,請立即安裝。"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"您好!以下是您要求安裝並登入 %s 行動應用程式的連結。請在行動裝置上使用。祝您"
"使用愉快!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "之後再來選擇網域"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Akismet 團隊"
msgid "Per Year"
msgstr "每年"
msgid "Per Month"
msgstr "每月"
msgid "Renewal Date"
msgstr "續訂日期"
msgid "Account ID"
msgstr "帳號 ID"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %1$s 雖然已設定於 %2$s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Daily backups"
msgstr "每日備份"
msgid "Real-time backups"
msgstr "即時備份"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "無法從「siteurl」推算出「ssh_host」,因為「siteurl」為空白。"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "「%1$s」和「%2$s」都不能為空白。"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "「%s」不能為空白。"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "「%s」不能為空白。請升級至 Jetpack 7.5。"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"手動備份還原超花時間,你不用親自動手。Jetpack Backup 服務能自動在幕後執行,你"
"的心力可以用來處理更重要的工作。"
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "麻煩事,交給我們就好"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "確保你的商店安全"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"身為網站服務商,讓顧客自己發現網站有問題,真的很丟臉;有了 Jetpack 背景監控一"
"切,在出問題時立即回報,真的更加方便好用。"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "偵測到資安威脅時,立即發送電子郵件通報"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "單鍵修復多數問題"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr "自動掃瞄、單鍵修正功能,讓網站免於各種資安威脅。"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "及早發現資安威脅,盡速修復排除"
msgid ""
"Every Jetpack plan comes with all the expert support and guidance you need. "
"Have a question? Let's talk."
msgstr ""
"所有 Jetpack 方案均包含你需要的所有專家支援和指南。有任何疑問嗎?歡迎與我們聯"
"絡。"
msgid "All the spam support you need."
msgstr "你需要的所有垃圾訊息支援。"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"自動從留言和表單中清除垃圾訊息。不費吹灰之力就能節省時間、獲得更多回應、為訪"
"客提供更好的體驗。"
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "使用現有的 WordPress.com 帳號登入"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "網頁設計專家 Chris Coyier"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr "使用此核取方塊標記非組織成員的使用者。"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "該使用者是承包商、自由工作者、顧問或代理商。"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "該使用者是自由工作者、顧問或代理商。"
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "承包商"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "WordPress.com 登入"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr "自動掃除垃圾留言,網友不再看到煩人詐騙和垃圾內容,互動體驗再提升。"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "優質體驗人人讚"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr "告別煩死人的 CAPTCHA,減少訪客流失,你也不用處理無效訂單。"
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "減少煩人驗證流程,提供轉換率"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr "手動審查垃圾內容,完全就是浪費你的寶貴時間。"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "告別逐一審查留言內容之苦"
msgid "Advanced stats"
msgstr "進階統計資料"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"自動濾除留言和表單的的垃圾訊息,你什麼也不用做;不但節省你的時間,提高網站良"
"性互動,還能讓訪客體驗更為提升。"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "無法判斷此網域的註冊機構。"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "這不是有效的網域名稱。"
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "如果沒有 %s 行動應用程式,請立即安裝。"
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr "如果沒有 %1$s 行動應用程式,%2$s請立即安裝。%3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr "為了確保安全,以上連結將於一小時後失效,且只能使用一次。"
msgid "Log in to the app"
msgstr "登入應用程式"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!下面是你用以登入 %s 行動應用程式的連結,請在安裝該應用程式的裝置上使"
"用。只要點按一下連結即可。祝你使用愉快!"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "以 %s 行動應用程式登入"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "允許使用者以 WordPress.com 帳號登入此網站"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s 在 %3$s 張貼的內容:%2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "使用第三方服務驗證網站擁有權"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr "此功能會在每篇文章的底端顯示相關文章,協助訪客進一步探索你的內容。"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "留言表單簡介"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "產生簡短的 URL,更方便分享。"
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"WordPress.com 工具列會取代預設的 WordPress 管理員工具列。只要按一下工具列,即"
"可存取通知、WordPress.com 個人檔案,以及你其他的 Jetpack 與 WordPress.com 網"
"站。你也可以在讀取器中掌握你關注的網站的最新內容。"
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam 功能"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr "在你的網站離線時收到通知。網站備份時,我們也會通知你。"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr "Jetpack 會持續監控你的網站,並在偵測到停機時發出警示。"
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "以標題強化相關內容的顯示"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "將你的新文章傳送至此電子郵件地址:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "在留言表單中啟用「訂閱留言」選項"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "在留言表單中啟用「訂閱網站」選項"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr "讓訪客透過電子郵件訂閱你的新文章和留言"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "An"
msgstr "一個"
msgid "I'll keep it"
msgstr "我要保留"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "我們無法為您停用自動續訂。請再試一次。"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "我們無法為您啟用自動續訂。請再試一次。"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr "我不需要備份或我已經備份了。取消我的自動續訂。"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"繼續操作之前,建議您下載網站備份,這樣以後不管建立任何網站都能使用這些內容。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"若取消自動續訂,%(siteDomain)s 的 %(planName)s 方案將於 %(expiryDate)s 到期。"
"方案到期時,外掛程式、佈景主題和設計自訂項目將會停用。為避免此狀況,請重新啟"
"用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的方案。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"取消自動續訂,您的網域 %(domain)s 將於 %(expiryDate)s 到期。網域到期後,我們"
"無法保證您能夠取回網域;網域可能無法取得,也可能無法在此處或任何其他網域註冊"
"機構購買。為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的網域。"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "結帳 ‹ 快速入門章節"
msgid "Try it"
msgstr "立即試用"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "變更付款方式"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "我們會自動保護你的帳號不受暴力破解的登入攻擊。"
msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s."
msgstr "請按一下電子郵件中的連結,該郵件已傳送至:%(emailAddress)s。"
msgid ""
"Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email "
"address to create your store."
msgstr ""
"我們已經把你的方案處理好了,現在需要認證你的電子郵件地址,才能為你建立商店。"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "無法傳送驗證電子郵件。請再試一次。"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr "你的網站已啟用影片託管功能。準備好要享受下個功能了嗎?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"啟動此切換,即可使用我們的 WordPress.com 伺服器來託管你的影片,快速{{em}}又"
"{{/em}}沒有廣告。"
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"你的網站已啟用網站加速器。接下來是:更快速的影片載入功能。準備好繼續了嗎?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"打開此切換即可啟用網站加速器,將圖片最佳化並從我們強大的伺服器載入圖片,減輕"
"你伺服器的負擔。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s 將於 %(expiry)s 到期並自你的網站中移除。請啟用自動更新,你就"
"不會失去所有已購功能了!"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "此端點限制為每小時每電子郵件地址 5 個要求。"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "使用者無法透過電子郵件使用登入連結。"
msgid "Could not find user."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "要求中包含不當金額。"
msgid "Platform request failure."
msgstr "平台要求失敗。"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Jetpack 新訊、公告和產品要聞。"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "WordPress.com 新訊、公告和產品要聞。"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack 電子報"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "繼續使用你的 authenticator\\u00A0app"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"註冊時,請至電子信箱查看我們傳送的訊息。按一下其中的連結以確認你的電子郵件地"
"址。你可能會需要檢查電子郵件用戶端的垃圾郵件資料夾。"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"你的網域並未妥善地設定,因此無法指向你的網站。在「網域」區段中重設你的網域 A "
"記錄,以修正此問題。"
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "網域指向不同的網站"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr "將你網站的隱私權設定變更為「公開」或「隱藏」(非「私人」)。"
msgid "Public site needed"
msgstr "需要公開網站"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}請確認你正在使用有效的 WordPress 匯出檔案,且格式"
"為 XML 或 ZIP。{{cs}}是否仍然需要協助{{/cs}}?"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "糟糕!上傳你的檔案時發生未預期的錯誤。"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}最近更新:%(time)s{{/b}} (每 30 分鐘更新一次)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"這個網站已進入 [復原模式],這通常代表已啟用的外掛或佈景主題執行時產生錯誤。如"
"需結束 [復原模式],請登出網站或使用離開按鈕。離開復原模式"
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"若要使用新密碼,請在下方輸入新密碼。為確保密碼防護強度,新密碼應包含至少 6 個"
"字元,並混合使用大小寫字母、數字,以及 ! “ ? $ % ^ & ) 等符號。"
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "尚未有 WordPress.com 追蹤者"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "還沒有人透過電子郵件追蹤你。"
msgid "Update your homepage"
msgstr "更新你的首頁"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "向上捲動以繼續。"
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"向下捲動即可檢視你的網站外觀。我們完成設定基本操作後,你就可以透過自己的文字"
"和相片自訂外觀。"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "網域轉移管理:"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}你已順利取消網域轉移了。已經不需要進行其他操作。"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}你已順利完成網域轉移了。已經不需要進行其他操作。"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果你無法順利進行網域轉移,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"此網域非處於等候轉移狀態。{{br/}}{{br/}}如果你的轉移已順利完成,或之前取消了"
"網域轉移,則無需進行其他任何操作。"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "網域並非等待轉移。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"此電子郵件已經到期。{{br/}}{{br/}}如果自你開始轉移已經超過七天,且轉移尚未完"
"成,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"發生錯誤。{{br/}}{{br/}}我們無法取得你的網域狀態。{{br/}}請於數小時內再試一"
"次。"
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"電子郵件位址和我們所擁有之 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 之記錄中的電子郵件"
"不同。"
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"你已提出將 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 從 WordPress.com 轉移至其他註冊機"
"構的請求。{{br/}}{{br/}}如果你未執行任何動作,網域轉移將會自動於請求開始後在"
"七天內進行。{{br/}}{{br/}}若要取消此轉移,並將你的網域保留在 WordPress.com,"
"請按一下「取消轉移」按鈕。{{br/}}{{br/}}若不想等待,要立刻進行此轉移,則按一"
"下「接受轉移」按鈕。"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "管理你的網域轉移"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet 不會重新檢查已判定為垃圾留言的項目。"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "你輸入的網域名稱不相符。"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "請輸入網域名稱以繼續"
msgid "File Downloads"
msgstr "檔案下載"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "檔案下載"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "已啟用高速、高畫質且不含廣告的影片託管功能。"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr "透過我們的全球 CDN 網路來啟用快速、高畫質且不含廣告的影片託管功能。"
msgid "Upload images"
msgstr "上傳圖片"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr "網站加速器正透過我們的全球 CDN 為你提供圖片和靜態檔案。"
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr "透過我們的全球 CDN 提供圖片和靜態檔案,你就會發現頁面載入時間縮短了。"
msgid "Site Accelerator"
msgstr "網站加速器"
msgid "Search powered by %s"
msgstr "搜尋功能由 %s 技術支援"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "建議改為搜尋以下字詞:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "找不到任何搜尋結果,請嘗試其他字詞或短語。"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "找不到頁面,以下搜尋結果或許能有所幫助?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "或者也能參考以下搜尋結果,說不定能有所幫助?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"此內容尚未翻譯成%1$s。建議閱讀英文原版,或是嘗試使用 Google Translate 翻譯頁面內容。"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"所有項目設定完畢後,你可以返回此處的 WordPress 管理員,或繼續使用此儀表板。"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr "此安全性檢查清單可協助你快速設定 Jetpack。挑選你想要的功能。"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "定期付款"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "很抱歉,此網站的銷售項目現已關閉。"
msgid "Sales disabled"
msgstr "已停用銷售"
msgid "Plan not found"
msgstr "找不到方案"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "已停用註冊"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr "已取消嘗試連結至 Stripe。你可以隨時再次連結。"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}有了 WordPress.com,{{/line1}} {{line2}}想架什麼網站、寫什麼內容,你"
"都做得到。{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"很多人會在下班時間照顧自己的網站,所以 WordPress.com 提供 24 小時全年無休支"
"援,讓大家可透過電子郵件和即時文字對談服務,取得最快的所需支援。"
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"獲得問題的解答,讓你的網站和全球社群、本地活動、線上課程、論壇等等一同成長。"
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"你的網站只能在 Weebly 平台上執行,很難搬到其他主機或服務,而且搬家後多半無法"
"呈現原汁原味。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr "數百種美觀而且適用於行動裝置的版面設計;升級方案後還有數千種設計可用。"
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr "每項付費方案都包含第一年免費的自訂網域服務。"
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想要架設強大的商用網站?{{/line1}} {{line2}}來看看為什麼 WordPress."
"com 更能助你一臂之力。{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "想讓事業飛躍成長,就需要真正強有力的網站。"
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用最照顧你的平台,{{/line1}} {{line2}}架出你最想架的網站。{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "只有特定時段才開放線上即時對談支援。"
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "24 小時全年無休的電子郵件、即時線上對談支援。"
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"僅有 Reddit 和一些網站討論 Squarespace;你最少得擁有三個網站,才能享有官方提"
"供的較多資源。"
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"加入 WordPress.com 等於加入了熱情活潑的全球社群,還能參加在地活動、觀看線上課"
"程、在論壇中交換意見。"
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"你的網站會被綁在 Squarespace 平台上,要將內容移至其他主機並不容易(而且並不保"
"證新網站能夠呈現相同面貌與功能)。"
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"你的網站、網站所有內容皆屬於你。你可以一直使用 WordPress.com,亦可隨時搬家到"
"自行架設的 WordPress 網站,原本的內容、設計與外掛程式都能繼續使用。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"只能使用 Squarespace 提供的內建功能和版型,以及少數由第三方提供的擴充功能。"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"所有方案都附有 Jetpack 功能,商用版方案客戶還能使用數以千計的外掛程式,並且自"
"訂網站版面設計。"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr "沒有免費選項;架設任何網站都必須付費,每月至少 %1$s%2$s 美元。"
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}貨比三家,你就是最大贏家。{{/line1}} {{line2}} 來看看 WordPress.com "
"比 %1$s 更強大、更好用的原因。{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr "更自由、更具彈性、更多功能,才能打造出你夢想中的網站。"
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最好的內容,{{/line1}} {{line2}}就要用最強大、最具彈性的平台發表。"
"{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"WordPress.com 方案透過電子郵件和即時文字對談服務,提供 24 小時全年無休的專屬"
"支援。"
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr "隨時可將在 WordPress.com 上建立的網站,搬移至其他 WordPress 主機。"
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium 提供的版面自訂選項非常有限,你的 Medium 頁面和別人的看起來都大同小異。"
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"擁有多種專業設計、多媒體內嵌,還可以使用自訂程式碼,打造風格獨具的網站視覺印"
"象。"
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr "Medium 不提供個人作者或出版專題(Publication)使用自訂網域名稱。"
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr "除了手動分享至社群媒體之外,吸引讀者的能力有限。"
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"擁有強大的 SEO 工具、可瀏覽的分類標籤、以及內建社群分享功能,讓你輕鬆建立讀者"
"社群。不但平台功能強大,而且速度飛快。"
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr "訪客須每月支付 %1$s%2$s 或每年 %1$s%3$s ,才能閱讀付費限定內容。"
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}接觸更多讀者,贏得全球目光。{{/line1}} {{line2}}選擇 WordPress.com "
"而非 %1$s,超級比一比。{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "想接觸更多讀者,你需要功能更完善的平台。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}用最照顧你的平台,{{/line1}} {{line2}}打造你最想呈現的內容。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"任何需要支援時,都有專人熱心服務。WordPress.com 提供 24 小時全年無休技術支"
"援,隨時都能與 Happiness Engineer 支援團隊以電子郵件或線上即時文字對談獲得解"
"答。"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "僅有線上版 Blogger Buzz 網誌。"
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"廣大的 WordPress 全球社群,歡迎你加入;還可以參加在地的各種活動、觀看線上課"
"程,加入論壇參與討論,更有活躍的部落客社群。"
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr "僅能使用 Blogger 預設的佈景主題,而且數量相當有限。"
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"擁有數百種可自行微調自訂的版面設計範本可用;熟悉 CSS 語法的話,還能創作出更獨"
"具一格的設計,創造獨一無二的個人風格。"
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}還不知道該用哪一家?{{/line1}} {{line2}}來看看 WordPress.com 多給你"
"什麼。{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"為什麼你該用 WordPress.com 而非 %1$s?功能更齊全、更具彈性、還能使用自有網域"
"名稱,更有數千種美輪美奐的版面設計,還有 24 小時全年無休強力支援。有了這些,"
"你一定能打造出廣受歡迎的優質網站。"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr "展現無限創意,你需要最自由、最不受限的平台。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站上收集推文。"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg 需要 WordPress %s 或更新版本才能正確執行。請在啟用 Gutenberg 前先"
"為 WordPress 進行升級。"
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"讓內容與設計華麗的融合在一起。還沒完成你的頁面嗎?別擔心。我們會製作絕佳登陸"
"頁面,通知你的訪客他們沒有走錯地方。立刻挑選你的 .org 網域和 WordPress 佈景主"
"題!"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "立刻開始經營你的網站!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"高品質的設計以及你可以信賴的網站名稱,你怎能不心動?WordPress.com 提供各種俐"
"落的智慧型佈景主題,讓你能為網站打造專屬視覺品牌形象。無論你的網站著重於影"
"片、電子商務或文字內容,一定有適合的佈景主題。"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "故事將藉由你的 WordPress.com 佈景主題而延續"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"你的 URL 會透漏那些與你的內容相關的訊息?網域名稱就如同商店櫥窗,為門面奠定基"
"調。通常人們對於 .org URL 較為信任。讓訪客知道他們造訪的地方值得信賴,也請你"
"相信我們能夠幫你選出最適合你的 .org 網域!"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "立刻獲得 .org 網域授權"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "你的組織值得擁有專屬的 .org 網域"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr "你的網域名稱就是你的線上身分。請讓我們幫你找到最適合的 .org 網域名稱。"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"有了正確的網域名稱和佈景主題,接下來就是開始建立網頁內容了。如果你的網站還在"
"建設中,我們將提供別緻的免費駐留頁面來歡迎訪客。今天,就讓網域名稱表達你的心"
"聲,輕點滑鼠就能輕易辦到。"
msgid "Cast your .net today"
msgstr "佈下大「網」 (.net)"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"運用適當的佈景主題和 .net 網域互相搭配。WordPress.com 會為你的網站提供合適的"
"佈景主題,且具有與 .net 網域相同的權限。瀏覽各種功能和版面配置,找出最能為你"
"道盡心聲的款式,以圖形元素呈現。查看電子商務、撰寫網誌、攝影等佈景主題。精心"
"製作的佈景主題能為你的網站畫龍點睛。"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "用完美的佈景主題妝點一切"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"你的網域是網路搜尋者對頁面的第一印象,甚至在他們進入網頁之前就已造就的印象。"
"請務必使網域正確地傳達了你的頁面內容。有了 .net 網域,你就能立刻傳達出權威和"
"信任感。請相信我們可以為你的網站提供適合的 .net 網域。"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "網站上的每個字詞都至關重要"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "在網址末端卻舉足輕重的字詞:.net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就是你在線上給人們的第一印象。請讓我們替你找出最適合的 .net 網域"
"名稱。"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"找出適合的網域名稱,開始撰寫內容!如果你還沒把網站打理好,沒問題。我們會準備"
"免費的臨時歡迎頁面,讓你可以迎接訪客。立刻行動,就用最適合的網域名稱來傳遞你"
"想和全世界分享的訊息。"
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "立刻用 .blog 張貼內容"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"是什麼讓網誌更加出色?多如牛毛。使用 WordPress.com 找出你需要的所有元素。查看"
"可用的樣式和佈景主題。哪一種最能幫助你訴說動人故事?無論是圖片、產品、食譜還"
"是其他內容,就讓你的網誌主題為你布置場景吧。"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "道盡一切的佈景主題"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"文字很重要,這就是為什麼你要寫網誌!你的網域就是網誌通往世界的門戶。請務必在"
"歡迎訪客時展現個人風格。選個 .blog 網域名稱,立刻開始訴說自己的動人故事。"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "網誌上的每個字都至關重要"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "為你的網誌故事注入生命力"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"你的網域名稱就像是網誌故事的標題。讓我們幫你找出最適合的 .blog 網域名稱吧。"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "你網站專屬的 .%s 網域名稱 | WordPress.com"
msgid "Other site"
msgstr "其他網站"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "週期性付款方案"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 建置"
msgid "555-555-5555"
msgstr "預設電話號碼"
msgid "123 Main St"
msgstr "預設地址"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(你的姓名)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "開始使用免費方案"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "不知如何選用?"
msgid "Painter"
msgstr "油漆工"
msgid "Graphic Design"
msgstr "平面設計"
msgid "Banking"
msgstr "銀行"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgid "Motel"
msgstr "汽車旅館"
msgid "Hotel"
msgstr "旅館"
msgid "Woodworker"
msgstr "木工"
msgid "Window Stylist"
msgstr "櫥窗設計師"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "婚禮統籌"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "婚禮顧問"
msgid "Visual Designer"
msgstr "視覺設計師"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "電玩遊戲藝術總監"
msgid "Video Editor"
msgstr "影片編輯"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI 設計師"
msgid "University Professor"
msgstr "大學教授"
msgid "Type Designer"
msgstr "字體設計師"
msgid "Textile Designer"
msgstr "織品設計師"
msgid "Technical Writer"
msgstr "技術文件撰稿人"
msgid "Technical Designer"
msgstr "技術設計師"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "特技表演者"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "工作室攝影師"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "體育攝影師"
msgid "Speechwriter"
msgstr "演講撰稿人"
msgid "Sound Designer"
msgstr "音效設計師"
msgid "Songwriter"
msgstr "歌曲創作人"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "創作型歌手"
msgid "Singer"
msgstr "歌手"
msgid "Set Designer"
msgstr "佈景設計師"
msgid "Sculptor"
msgstr "雕刻家"
msgid "Screenwriter"
msgstr "編劇"
msgid "Retail Designer"
msgstr "零售設計師"
msgid "Radio Producer"
msgstr "廣播節目製作人"
msgid "Project Manager"
msgstr "專案經理"
msgid "Program Manager"
msgstr "專案管理師"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "職業電競選手"
msgid "Production Designer"
msgstr "製作設計師"
msgid "Product Designer"
msgstr "產品設計師"
msgid "Producer"
msgstr "製作人"
msgid "Poet"
msgstr "詩人"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcast 主講人"
msgid "Playwright"
msgstr "劇作家"
msgid "Photojournalist"
msgstr "攝影記者"
msgid "Philatelist"
msgstr "集郵家"
msgid "Patternmaker"
msgstr "打樣師"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "糕點師傅"
msgid "Music Producer"
msgstr "音樂製作人"
msgid "Motion Designer"
msgstr "動畫設計師"
msgid "Model Maker"
msgstr "模型工"
msgid "Metal Worker"
msgstr "金屬工"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "化妝師"
msgid "Logo Designer"
msgstr "標誌設計師"
msgid "Interpreter"
msgstr "口譯"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "室內裝潢師"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "交互設計師"
msgid "Home Stager"
msgstr "宅妝師"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "髮型師"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "圖形設計師"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "繪圖師"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "家具設計師"
msgid "Front End Developer"
msgstr "前端開發人員"
msgid "Floral Designer"
msgstr "花藝設計師"
msgid "Fitness Model"
msgstr "健身模特兒"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "電影電視導演"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "時裝攝影師"
msgid "Fashion Model"
msgstr "時裝模特兒"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "時裝插畫家"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "時裝搭配師"
msgid "Educator"
msgstr "教育工作者"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "編輯攝影師"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "編輯設計師"
msgid "Display Designer"
msgstr "陳列設計師"
msgid "Data Analyst"
msgstr "資料分析師"
msgid "Curator"
msgstr "策展人"
msgid "Creative Director"
msgstr "創意總監"
msgid "Creative"
msgstr "創作者"
msgid "Craft Artist"
msgstr "工藝家"
msgid "Costume Designer"
msgstr "服裝設計師"
msgid "Copywriter"
msgstr "文案人員"
msgid "Cook"
msgstr "廚師"
msgid "Content Strategist"
msgstr "內容策略師"
msgid "Content Manager"
msgstr "內容管理師"
msgid "Concept Artist"
msgstr "概念藝術家"
msgid "Community Manager"
msgstr "社群經理人"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "商業攝影師"
msgid "Comics Artist"
msgstr "漫畫家"
msgid "Comedian"
msgstr "喜劇演員"
msgid "Clown"
msgstr "小丑"
msgid "Clockmaker"
msgstr "鐘錶匠"
msgid "Circus Performer"
msgstr "馬戲團表演者"
msgid "Choreographer"
msgstr "編舞家"
msgid "Children's Author"
msgstr "兒童作家"
msgid "Chef"
msgstr "主廚"
msgid "Character Designer"
msgstr "角色設計師"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "電腦動畫師"
msgid "Cartoonist"
msgstr "卡通畫家"
msgid "Camera Operator"
msgstr "攝影機操作員"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "書法藝術家"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "廣播工程師"
msgid "Brewer"
msgstr "釀酒師"
msgid "Brand Designer"
msgstr "品牌設計師"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "寢具設計師"
msgid "Audio Producer"
msgstr "音效製作人"
msgid "Art Director"
msgstr "藝術總監"
msgid "Art Class Model"
msgstr "藝術課模特兒"
msgid "Announcer"
msgstr "播音員"
msgid "Animator"
msgstr "動畫師"
msgid "Actor"
msgstr "演員"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D 建模師"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "青年組織"
msgid "Wu Wei"
msgstr "無為"
msgid "Wrestling"
msgstr "摔角"
msgid "Women's Rights"
msgstr "女性權利"
msgid "Winter Sports"
msgstr "冬季運動"
msgid "Winemaking"
msgstr "釀酒"
msgid "Webcomic"
msgstr "網路漫畫"
msgid "Web Development"
msgstr "網頁開發"
msgid "Water Sports"
msgstr "水上運動"
msgid "Volleyball"
msgstr "排球"
msgid "Visual Arts"
msgstr "視覺藝術"
msgid "Venture Capital"
msgstr "創業投資"
msgid "Vegan"
msgstr "純素食者"
msgid "User Experience Design"
msgstr "使用者經驗設計"
msgid "Urbanism"
msgstr "都市主義"
msgid "Trivia"
msgstr "益智問答"
msgid "Theology"
msgstr "神學"
msgid "Theatre"
msgstr "劇場"
msgid "Tennis"
msgstr "網球"
msgid "Television"
msgstr "電視"
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
msgid "Sustainability"
msgstr "永續發展"
msgid "Surfing"
msgstr "衝浪"
msgid "Stationery"
msgstr "文具"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "集郵"
msgid "Sociology"
msgstr "社會學"
msgid "Social Justice"
msgstr "社會正義"
msgid "Sobriety"
msgstr "節酒"
msgid "Snowboarding"
msgstr "單板滑雪"
msgid "Skiing"
msgstr "滑雪"
msgid "Skateboarding"
msgstr "滑板"
msgid "Sign Language"
msgstr "手語"
msgid "Shooting"
msgstr "射擊"
msgid "Shoes"
msgstr "鞋子"
msgid "Sexuality"
msgstr "性別"
msgid "Science Fiction"
msgstr "科幻"
msgid "Rugby"
msgstr "英式橄欖球"
msgid "Retirement"
msgstr "退休"
msgid "Restoration"
msgstr "翻新"
msgid "Recreation"
msgstr "娛樂"
msgid "Recovery"
msgstr "康復"
msgid "Raising Kids"
msgstr "育兒"
msgid "Quilting"
msgstr "絎縫"
msgid "Queer"
msgstr "酷兒"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgid "Public Relations"
msgstr "公共關係"
msgid "Psychology"
msgstr "心理學"
msgid "Psychiatry"
msgstr "精神病學"
msgid "Programming"
msgstr "程式設計"
msgid "Professional Development"
msgstr "專業發展"
msgid "Productivity"
msgstr "生產力工具"
msgid "Print Making"
msgstr "版畫製作"
msgid "Prepardeness"
msgstr "整備"
msgid "Prayer"
msgstr "祈禱"
msgid "Pottery"
msgstr "製陶"
msgid "Political Science"
msgstr "政治學"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "整形外科"
msgid "Pilates"
msgstr "皮拉提斯"
msgid "Piercing"
msgstr "沖孔"
msgid "Piano"
msgstr "鋼琴"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgid "Philanthropy"
msgstr "慈善事業"
msgid "Opinions"
msgstr "意見"
msgid "Opera"
msgstr "歌劇"
msgid "Open Source"
msgstr "開放原始碼"
msgid "Olympics"
msgstr "奧運"
msgid "Occult"
msgstr "神秘學"
msgid "Nursing"
msgstr "護理"
msgid "Nightlife"
msgstr "夜生活"
msgid "Neuroscience"
msgstr "神經科學"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "神經多樣性"
msgid "Motorsports"
msgstr "賽車"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "摩托車賽車"
msgid "Motorbikes"
msgstr "摩托車"
msgid "Money"
msgstr "金錢"
msgid "Model Making"
msgstr "製模"
msgid "Mindfulness"
msgstr "內觀"
msgid "Memes"
msgstr "迷因"
msgid "Math"
msgstr "數學"
msgid "Masculinity"
msgstr "男性特質"
msgid "Magic"
msgstr "魔術"
msgid "Liqueur"
msgstr "利口酒"
msgid "Linguistics"
msgstr "語言學"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性戀者"
msgid "Lacrosse"
msgstr "長曲棍球"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "知識管理"
msgid "Knitting"
msgstr "編織"
msgid "K-Beauty"
msgstr "韓國美妝"
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "室內裝潢"
msgid "Information Theory"
msgstr "資訊理論"
msgid "Information Security"
msgstr "資訊安全"
msgid "Information Architecture"
msgstr "資訊架構"
msgid "Industrial Design"
msgstr "工業設計"
msgid "Identity"
msgstr "身分"
msgid "Ice Skating"
msgstr "冰上溜冰"
msgid "Humanities"
msgstr "人文"
msgid "Human Rights"
msgstr "人權"
msgid "Horror"
msgstr "恐怖"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "住宅管理委員會"
msgid "Homemaking"
msgstr "家政"
msgid "Hockey"
msgstr "冰上曲棍球"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "高傳真 (Hi-Fi)"
msgid "Gymnastics"
msgstr "體操"
msgid "Guitar"
msgstr "吉他"
msgid "Guides"
msgstr "指南"
msgid "Growing Up"
msgstr "成長"
msgid "Grief"
msgstr "悲傷"
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
msgid "Gig Economy"
msgstr "零工經濟"
msgid "Geography"
msgstr "地理"
msgid "Gay"
msgstr "男同性戀者"
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
msgid "Gambling"
msgstr "博弈"
msgid "Gadgets"
msgstr "小玩意"
msgid "Frugality"
msgstr "簡樸"
msgid "Freeganism"
msgstr "反消費主義"
msgid "Folklore"
msgstr "民俗學"
msgid "Firearms"
msgstr "槍械"
msgid "Finance"
msgstr "財務工具"
msgid "Fiction"
msgstr "小說"
msgid "Fencing"
msgstr "擊劍"
msgid "Femininity"
msgstr "女性特質"
msgid "Fasting"
msgstr "禁食"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "夢幻總教頭"
msgid "Fantasy"
msgstr "幻想"
msgid "Family History"
msgstr "家族史"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "極限運動"
msgid "Exhibitions"
msgstr "展覽"
msgid "Esports"
msgstr "電子競技"
msgid "Environmentalism"
msgstr "環保主義"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "新興市場"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "電機工程"
msgid "Ecotourism"
msgstr "生態旅遊"
msgid "Economics"
msgstr "經濟學"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科學"
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
msgid "Digital Art"
msgstr "數位藝術"
msgid "Defense"
msgstr "國防"
msgid "Dancing"
msgstr "舞蹈"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "網路安全"
msgid "Cryptography"
msgstr "密碼學"
msgid "Crime"
msgstr "犯罪"
msgid "Cricket"
msgstr "板球"
msgid "Counter Culture"
msgstr "反傳統"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "消費性電子"
msgid "Computer Science"
msgstr "計算機科學"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "電腦硬體"
msgid "Classical Studies"
msgstr "古典學"
msgid "Classical Music"
msgstr "古典音樂"
msgid "Classic Cars"
msgstr "經典汽車"
msgid "Chemistry"
msgstr "化學"
msgid "Cheerleading"
msgstr "啦啦隊演出"
msgid "Cartoons"
msgstr "卡通"
msgid "Card Games"
msgstr "卡牌遊戲"
msgid "Camping"
msgstr "露營"
msgid "Calligraphy"
msgstr "書法"
msgid "Brewing"
msgstr "釀酒"
msgid "Boxing"
msgstr "拳擊"
msgid "Bowling"
msgstr "保齡球"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "健美"
msgid "Body Positivity"
msgstr "身體意象"
msgid "Body Modification"
msgstr "身體改造"
msgid "Body Art"
msgstr "身體藝術"
msgid "Board Games"
msgstr "桌上遊戲"
msgid "Blogging"
msgstr "網誌"
msgid "Blockchain"
msgstr "區塊鏈"
msgid "Bisexual"
msgstr "雙性戀"
msgid "Biotech"
msgstr "生物科技"
msgid "Biology"
msgstr "生物學"
msgid "Baseball"
msgstr "棒球"
msgid "Bacon"
msgstr "培根"
msgid "Aviation"
msgstr "航空"
msgid "Auto Racing"
msgstr "賽車"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "擴增實境"
msgid "Astrology"
msgstr "占星學"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "人工智慧"
msgid "Art History"
msgstr "藝術史"
msgid "Archaeology"
msgstr "考古學"
msgid "Anthropology"
msgstr "人類學"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "GIF 動畫"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "酒精飲料"
msgid "Agritourism"
msgstr "農業觀光"
msgid "Affirmation"
msgstr "主張"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "聯盟行銷"
msgid "Advocacy"
msgstr "倡議"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "冒險旅行"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Addiction"
msgstr "成癮"
msgid "Accounting"
msgstr "會計"
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "虐待康復"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "瑜珈教室"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "度假屋"
msgid "Spa Resort"
msgstr "溫泉度假村"
msgid "Ski Resort"
msgstr "滑雪度假村"
msgid "RV Park"
msgstr "房車露營地"
msgid "Portfolio "
msgstr "作品集"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "皮拉提斯教室"
msgid "Lodging"
msgstr "寄宿"
msgid "Lodge"
msgstr "旅舍"
msgid "Guest House"
msgstr "會館"
msgid "Golf Resort"
msgstr "高爾夫度假村"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "度假牧場"
msgid "Campground"
msgstr "露營地"
msgid "Camp"
msgstr "露營"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "拳擊館"
msgid "Boarding House"
msgstr "招待所"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "民宿"
msgid "Beach Resort"
msgstr "海灘度假村"
msgid "Engineer"
msgstr "工程師"
msgid "Architect"
msgstr "建築師"
msgid "Tutor"
msgstr "家教"
msgid "Film"
msgstr "電影"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "促銷折扣"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "此欄位文字長度不得超過 %s 個字元。"
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with "
"several search engines and social networks, and see your sitemap (the map "
"Google looks for when indexing your site)."
msgstr ""
"在「設定」頁面中,展開選單裡的「工具」區段,然後按一下「行銷」分頁。在「行"
"銷」分頁中,你可以透過多種搜尋引擎及社群網站,確認你的網站狀況;也可以查看你"
"的網站地圖(就是 Google 用來將你的網站加入索引時需要爬梳的地圖)"
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"在「設定」頁面中,展開選單裡的「工具」區段,然後按一下「行銷」分頁。在這裡,"
"你可以:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr "開放讀者對其他人的留言表達讚賞,藉以促進社群互動。"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "開放讀者對你的文章表達讚賞。"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack 推廣"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack 研究"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack 建議"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"移除追蹤者,使其停止接收網站的更新內容。如果他們願意,仍可造訪你的網站,並再"
"次關注。"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link."
msgstr ""
"如果你對 ICANN 的政策有任何問題或意見,請造訪此連結。"
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"若要確認您的實際聯絡資訊是否正確,請登入您的 WordPress.com 帳號並造訪「網域管"
"理」頁面。您可以透過這些指示提供的詳細資料了解如何檢視您"
"的資訊並視需要加以編輯。"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s."
msgstr ""
"目前你註冊網域的機構 WordPress.com 已拒絕你將 %1$s "
"轉移至他處的要求。"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "到期日: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "名稱伺服器: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "網域名稱: %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"你已提出將網域 %1$s 轉移至 WordPress.com 的要求,但該網域目前的註冊機構已拒絕"
"你的轉移要求。"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"網域 %1$s 無法轉移至 WordPress.com。管理聯絡人已拒絕我們傳送的轉移要求。"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr "%1$s 的註冊者已拒絕將網域從 WordPress.com 轉移至他處的要求。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s 的授權碼是:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr "若要續訂,請前往你在 WordPress.com 的網域儀表板:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "立即驗證:%s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr "你會收到此訊息,是因為你最近註冊了網域 %1$s 或變更了此網域的聯絡資訊。"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr "我們收到了將 %1$s 的所有權自 %2$s 轉移給你的要求。"
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr "你要求我們將 %1$s 的所有權由你轉移至 %2$s。"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "到期日: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "註冊日期: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "名稱伺服器: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "電子郵件:%1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "傳真:%1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "電話:%1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "國家/地區:%1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "郵遞區號:%1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "城市:%1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "地址:%1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "組織:%1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "名稱:%1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "網域名稱: %1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr "如果你想要繼續進行轉移作業,就不須回覆此訊息。"
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com 在 %1$s 上獲知你已經要求將 %2$s 轉移至其他網域名稱註冊機構。"
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr "若要續訂,請前往你在 WordPress.com 上的網域儀表板。"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - 將於 %2$s 到期"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - 已於 %2$s 到期"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s 的網域轉移已成功確認"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "網域 %1$s 的對外轉移要求"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s 的所有權變更已完成"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr "升級到專業版方案,就能透過 WordAds 計畫利用網站獲利。"
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "這裡會顯示最新網站文章。"
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "顯示最新網站文章。"
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "網站文章清單"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"這是你新的 WordPress.com 儀表板。你可以在此處管理網站,或使用檢查清單底部的連"
"結返回自助託管的 WordPress 儀表板。"
msgid "Regards,
The WordPress.com Team"
msgstr "祝你順心,
WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "邀請你參與 Jetpack 的調查研究。"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "讓 Jetpack 更好用、更有用的秘訣。"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "由 Jetpack 寄送的電子郵件"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "標籤尺寸:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "在你可以放置小工具的任何地方插入廣告單元。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"取消自動續訂,你的 %(planName)s 方案 (適用於 %(siteDomain)s) 將於 "
"%(expiryDate)s 到期。方案到期後,你會喪失重要功能的存取權限,這些可能是你網站"
"正在使用的功能。為避免此狀況,請重新啟用自動續訂,或在到期日前手動續訂你的方"
"案。"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr "很抱歉,我們無法修改你網站上的檔案,因此你必須手動設定方案功能。"
msgid "Set up features"
msgstr "設定功能"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "別擔心。我們會快速引導你進行設定程序。"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"很抱歉,你的網站屬於多網站網路的一部分,但不是網路中的主要網站。你必須手動設"
"定你的方案功能。"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"若你日後有關於訂閱或任何與帳號相關的其他問題,也可直接與我們的支援團隊聯絡:"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "偵測到可能是重複付款的情況"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "我們有關於最近購買項目的問題"
msgid "Send export link"
msgstr "傳送匯出資料連結"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "清除個人資料清單"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "清除個人資料清單導覽"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "篩選個人資料清單"
msgid "Export personal data list"
msgstr "匯出個人資料清單"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "匯出個人資料清單導覽"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "篩選匯出個人資料清單"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有執行這項操作的權限。"
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "建立 WordPress.com 帳號"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "新增至這個圖庫的其他圖片: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "目前這張圖片沒有替代文字。檔案名稱: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "選取網站圖示"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "請再次連線,以繼續使用 Google 相簿。"
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "你的 Google 相簿連線正在升級!"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "保留小工具設定並將它移動至 [未啟用的小工具]。"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "訂閱續訂"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "到期日為 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "將在 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} 進行續購扣款"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here, "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more."
msgstr ""
"你可以在這裡管理或取消所有訂閱,但相關操作須在%2$s帳單日"
"期前完成,以避免後續收費。瞭解詳情。"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"恭喜!你剛在 %2$s 訂閱了 %1$s"
"strong>。"
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "你剛出售 %1$s 的訂閱,下次付款時間為 %2$s。"
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "你的網站得到第一張訂單了,恭喜!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "你的 %1$s 驗證碼為:%2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "感謝你註冊 %1$s!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "有新訂戶,真棒!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "恭喜!你已完成第一筆銷售!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "一名使用者剛訂閱你的 %s 訂閱。"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "又有新訂戶,非常好!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "恭喜你獲得訂閱!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "你已訂閱 %2$s! 上的 %1$s!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "在結帳流程中輸入驗證碼。"
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "感謝訂閱 %1$s!"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"我們嘗試續約你在「%2$s」的「%1$s」訂閱,但過程中發生錯誤,導致我們未能收到付"
"款。你的訂閱已被取消。若要繼續支持該網站,請重新訂閱。"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "續約失敗。"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here. "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"你可以在這裡管理或取消所有訂閱。深入瞭"
"解取消訂閱的相關資訊。"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "訂閱續約"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "續訂 %s!"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂閱續約失敗"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "已為「語言」提供無法辨識的值。"
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "登入即可為現有帳號建立網站。"
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "我們會在連結後繼續設定你的商店"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr "你的帳號可讓你開始使用 Jetpack 和 WooCommerce 服務提供的功能和優勢。"
msgid "Connecting your store"
msgstr "連結至你的商店"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "建立 Jetpack 帳號"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"自訂網域可讓你的網站看起來更專業 - 而 Google 和 Bing 等搜尋引擎偏好自訂網域名"
"稱,會在搜尋結果中優先顯示。你已使用 %s 方案,因此有權獲得一年免費的網域額"
"度。"
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"我們所有的付費方案皆包含一年期的自訂網域,以及許多其他強大功能。立即升級,為"
"網站發想一個獨特好記的網域名稱。"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "一年免費的自訂網域名稱!"
msgid "Please input a name."
msgstr "請輸入姓名。"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "請輸入高於 %s 的價格"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "「%s」已遭刪除。"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "我們已自動開始保護你的網站不受攻擊。"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "歡迎使用 Jetpack 免費版!"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"WordPress 主機團隊會在團隊手冊%3$s中維護一份包含建"
"議模組及必要模組的清單。"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"你輸入的驗證碼無效。請確認你輸入的驗證碼正確無誤,或請參閱{{a}}此支援文件{{/"
"a}},瞭解更多疑難排解步驟。"
msgid "Add Media to Your Posts Illustration"
msgstr "將媒體加入你的文章插畫"
msgid "Customize Theme Illustration"
msgstr "自訂佈景插畫"
msgid "Advertising Removed Illustration"
msgstr "廣告已移除插畫"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr "開啟此電子郵件即可取得一年免費的自訂網域。"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr "付款發生問題,請重新提交付款詳細資料。"
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"若你仍想將網域轉移至 WordPress.com,請與你目前的註冊機構聯絡。他們通常能提供"
"有關其決策事項的額外資訊,協助你確定後續的因應措施。"
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr "由於網域轉移需有目前註冊機構的核准,我們已取消本次轉移要求。"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"你已提出將網域 %1$s 轉移至 WordPress.com 的要求,但該網域目"
"前的註冊機構已拒絕你的轉移要求。"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"網域 %1$s 無法轉移至 WordPress.com。管理聯絡人已拒絕我們傳送"
"的轉移要求。"
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "感謝你選擇向我們註冊網域。"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "網域 %1$s 的轉移要求遭拒"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s 的網域轉移已順利完成"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "正在等候程序完成"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Fiverr 學員可享學習禮遇!只要在結帳時使用優惠券代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能在購買 WordPress.com 方案時省下 %s%%。祝你快樂學習 :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr "目前你註冊網域的機構 WordPress.com 已拒絕你將 %1$s 轉移至他處的要求。"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s 的註冊者已拒絕將網域從 WordPress.com 轉移至他處的要求。"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "網域 %1$s 的對外轉移要求遭到拒絕"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "你是 Bot 嗎?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page. To become an affiliate, please visit our Affiliate Program."
msgstr ""
"請直接與 WordPress.com VIP、Jetpack"
"a> 或 WooCommerce 團隊聯絡。如需深入了解如何將 "
"WordPress.com 與你的產品與服務相互整合,請前往開發人員頁面"
"a>。對於聯盟行銷合作有興趣的朋友,請參閱聯盟計劃頁面。"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}有任何能夠讓網路世界更為多彩豐富、{{/line1}} {{line2}}讓好內容更加普"
"及的好點子,{{/line2}} {{line3}}請一定要和我們分享,一起合作。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}攜手打造{{/line1}} {{line2}}更豐富、更多彩的網路世界。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com 不僅完全免費,還能充分支援你的網站成長所需;讓你的創意和企圖心"
"不受限制,盡情展現。"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}一切代管工作,包在我們身上;{{/line1}}{{line2}}你可以全心、用心經營"
"網站。{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"多種教育訓練資源,包括由 WordPress 專家提供的免費課程,協助你快速架好網站。"
msgid "Training"
msgstr "教育訓練"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr "想輕鬆用網站獲利,可以申請加入 WordAds 廣告聯播網。"
msgid "Earn Money"
msgstr "賺取收入"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr "所有進階佈景主題均可任意使用,更有多種佈景主題專為企業需求精心設計。"
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr "萬一發生任何狀況,可以輕鬆把網站還原至先前狀態\b。"
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "備份與還原"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr "取得響亮易記的好網域名稱,讓客戶印象更深刻。第一年由我們負擔費用。"
msgid "Free Domain"
msgstr "免費網域名稱"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr "我們提供快速的全球內容傳遞網(CDN),網友永遠不用苦等網站載入內容。"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "內容傳遞網(CDN)服務"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "透過電子郵件和即時聊天,在你需要時提供協助與支援。"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "即時聊天與電子郵件支援"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "強大的 SEO 工具,大大提高你的搜尋能見度。"
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr "自由安裝你喜歡的佈景主題和外掛程式,所有資料隨時都可以匯出。"
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "佈景主題和外掛程式"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr "當你開始架設網站,就享有世界級的優質網站代管服務。"
msgid "Less Hassle"
msgstr "更加簡便"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr "無限容量,讓你盡情新增任何內容,再多也不用擔心。"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "更大頻寬"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "提供企業級安全服務,隨時隨地保護你的網站。"
msgid "More Security"
msgstr "更為安全"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "加快載入速度並縮短延遲時間。"
msgid "More Speed"
msgstr "速度更快"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr "我們的商用版方案網站代管服務,具備超多優點。"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "更快速、更安全、更聰明。"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}兼具簡單、安全、快速的{{/line1}}{{line2}}WordPress 託管服務{{/"
"line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"只要將網頁託管於 WordPress.com,就能一次擁有快速安全且穩定可靠的內建服務,讓"
"你能專心處理網站事務。"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"與 WordPress.com 合作,創造更優質的網站環境。若有任何想法、產品或業務能提升網"
"頁品質,使其更適合發佈及分享內容,我們願意洗耳恭聽。"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 位使用者已接受你的邀請"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "你有 %(numberPeople)d 位使用者的邀請尚待回覆"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(選填) 輸入自訂訊息,連同你的邀請一併傳送。"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr "一次最多可輸入 10 個 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址。"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"附註:即使你決定取消付費方案並申請退款,還是能保留 WordPress.com 終極流量指"
"南。因此,只要你願意試用我們的付費方案,不但不會有任何損失,還能獲得許多好"
"處。"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr "時間有限,請立即按一下此處,把握升級機會。"
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"這些獎勵的價值高達數千美元,只要你立即將網站升級至任何一種付費方案,就能免費"
"取得。"
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr "獎勵 3:獲得我們的旗艦級 Jetpack 工具套件 (價值 39 美元/年)。"
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"若於今日升級,你也能免費獲得價值數千美元的一系列精彩獎勵。這是我們至今提供過"
"最划算的優惠方案,無庸置疑。"
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"這項優惠即將於今晚截止,時間所剩不多,因此以下直接進入重點,快速扼要說明在今"
"天升級 WordPress.com 方案能獲得的所有好處。"
msgid "That’s it!"
msgstr "以上就是全部內容!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "請立即按一下此處選擇方案!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"畫面會顯示新的「與我們聯絡」」選項,你可藉此與我們的支援團隊聯絡!透過這項工"
"具,你可以直接與支援專家談話,由他協助你解決所有問題。"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "附註:領取免費獎勵的方式如下:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "立即升級你的網站,解鎖這三項免費獎勵:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "本優惠明天截止,敬請把握時間。"
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"此外,你還能獲得詳盡的行銷指南,從中學習我們歷經時間考驗的行銷手法,讓你的網"
"站每天招來上千名訪客..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr "立即升級你的 WordPress.com 帳號,領取三項免費獎勵"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"附註:即使你決定取消付費方案並申請退款,還是能保留 WordPress.com 終極"
"流量指南。因此,只要你願意試用我們的付費方案,不但不會有任何損失,還能獲得許"
"多好處。"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "請立即按一下此處,選擇網站升級方案!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "準備好開始升級並享用這項優惠了嗎?"
msgid "And that’s it!"
msgstr "就這麼簡單!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr "若你仍在為網站四處尋找完美的佈景主題,也可以利用這次機會尋求協助。"
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr "先自我介紹,告訴他們你剛完成網站升級,想免費領取「新顧客獎勵」。"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"畫面會顯示新的「與我們聯絡」」選項,你可藉此與我們的支援團隊聯絡。透過這項工"
"具,你可以直接與支援專家談話,由他協助你解決所有問題。"
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr "升級後,請前往網站建立器工具,並按一下畫面右下角的問號圖示。"
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "步驟 2:領取免費獎勵。"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "找到適合你的方案並加以購買。"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "按一下此處即可瀏覽方案選項。"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "步驟 1:升級網站。"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "重要:如何領取免費獎勵"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "領取所有優惠獎勵,就能一次省下數千美元。"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "這是熱門網站的必備附加元件,現在你能免費取得。"
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack 就像隱形的「奇蹟製造機」,能自動強化及改善 WordPress 引擎。Jetpack 能"
"加快圖片載入速度、保護你不受駭客威脅、即時建立備份、提供流量統計資料、託管影"
"片,並提供其他許多精彩功能。"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr "獎勵 3:取得我們的旗艦級 Jetpack 服務 (價值 39 美元/年)。"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr "請將指南列印出來備用,因為之後你會經常需要參考其中內容。"
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"這份珍貴指南能提供許多流量秘訣和訣竅,協助你瞭解我們過去十年所開發「流量突"
"破」的確切流程。"
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"我們瞭解,你在開始使用服務時可能會需要一些協助,因此特地提供 250 小時的支援服"
"務。這項獎勵肯定超過你實際需要的時數,讓你終生享有專業支援!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "獎勵 2:WordPress.com 終極流量指南。"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr "獎勵 1:250 小時的一對一即時聊天支援 (價值 5,000 美元)"
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"若於今日升級網站,不論選擇哪個升級方案,都能免費獲得價值數千美元的一系列精彩"
"獎勵。這是我們至今提供過最划算的優惠方案,無庸置疑。"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"若你一路讀到這裡,表示你有意升級自己的網站,但還缺少某個促使你做出最終決定的"
"理由。"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "我的想法如下..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"這並不意外,因為我們的方案升級隨附多項絕佳功能,而這些功能皆精心設計,有助於"
"你的網站吸引更多人瀏覽、提高銷售量及分享更多內容。"
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"我們的資料顯示,在獲致成功的顧客中,絕大多數都是在架設網站後的兩週內升級網"
"站。"
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr "原因在於,架設後一週期間似乎就是網站「最可能成功」的轉折點。"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr "我們已在本週傳送許多資訊給你,希望能協助你有所進展。"
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr "恭喜,你的網站自建立以來已正式屆滿一週,難以置信,對吧?"
msgid "Best,"
msgstr "祝 順心"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"盡情使用任何喜歡的 WordPress 外掛程式或佈景主題(商用版和電子商務版方案)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr "使用自訂 CSS 編輯你的網站設計(進階版、商用版及電子商務版方案)。"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "返回 WP 管理員"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "返回你的自助託管 WordPress 儀表板。"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "你有 %(number)d 位追蹤者是透過電子郵件收取更新訊息"
msgid "Partner With Us"
msgstr "歡迎與我們合作"
msgid "By checking out:"
msgstr "結帳前請確認下列事項:"
msgid "BUSINESS"
msgstr "商用版"
msgid "PREMIUM"
msgstr "進階版"
msgid "PERSONAL"
msgstr "個人版"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"請注意,如果你在升級時接受我們提供的免費網域,在決定取消方案後,只需支付網域"
"名稱註冊費用,就能繼續擁有這個網域!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "此要求的冪等鍵"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "抱歉,你無法存取此資源。"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "確認商標"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "選擇其他網域"
msgid "Register this domain"
msgstr "註冊此網域"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr "我們沒找到任何此網域的商標聲明。按下方按鈕以繼續註冊網域。"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s 沒有商標聲明"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr "請稍候片刻,讓我們檢查是否有任何商標聲明會影響此網域名稱的註冊。"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "檢查 %(domain)s 的商標聲明"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "顯示商標聲明"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr "若要繼續,你必須同意不侵犯商標所有人的權利。請審閱並確認以下聲明。"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s 與某個商標相符。"
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"恭喜建立新的網誌 %1$s。很高興你選擇讓我們陪伴你繼續這趟線上旅程。因為有你這樣"
"的忠實客戶,我們才有今日的成就!你也許已經迫不及待開始使用了,因此我們想提供"
"一些資源,也許可以在建立網誌時有所幫助。"
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"如果需要尋找靈感,可以在網路上找出三個你最喜歡的同類網站,觀察並且記錄一下這"
"些網站有哪些頁面、看看他們怎麼利用選單來進行網頁導覽。你也可以參考 %s "
"Measure Twice, Cut Once」%s 這篇文章,即可學會網頁和內容應該如何規畫,並且得"
"到更多啟發。"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"首先,很多人會以為網站要成功,最重要的是外觀設計;但實際上最重要的是網站裡的"
"內容,也就是頁面中的資訊和圖表。唯有這些內容,才能夠代替你本人,和訪客深入溝"
"通。"
msgid ""
"Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose "
"us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without "
"loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to "
"share some resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"恭喜建立新的網站 %1$s。很高興你選擇讓我們陪伴你繼續這趟線上旅程。因為有你這樣"
"的忠實客戶,我們才有今日的成就!你也許已經迫不及待開始使用了,因此我們想提供"
"一些資源,也許可以在打造全新網站時有所幫助。"
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"恭喜建立新的 WordPress.com 電子商務網站 %1$s,這個網站是由全球最熱門的線上商"
"店建立工具 WooCommerce 提供技術支援。"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "檢視隱私權政策指南"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"制訂隱私權政策時如需協助,請參考這份指南,以便瞭解必要內容的建議,以及針對網"
"站採用的外掛及佈景主題的建議政策。"
msgid "MM/YY"
msgstr "月/年"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"你的 Wufoo 短代碼發生錯誤。請嘗試按照此處的指示,將表單嵌入網站。"
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "無法連線至 WordPress.com"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "請將你的使用者帳號連接至 WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載清單"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "與 WordPress.com 合作"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "訊息超過 500 KB 上限。"
msgid "Missing message."
msgstr "訊息未填。"
msgid "Email address is too long."
msgstr "電子郵件地址過長。"
msgid "Name is too long."
msgstr "姓名過長。"
msgid "Missing name."
msgstr "姓名未填。"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "推薦連結無效。"
msgid "… and thanks!"
msgstr "萬分感謝!"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"請提供詳細自我介紹、說明與 WordPress.com 合作的動機和想法。我們會檢視所有合作"
"洽詢,並且盡可能於一週內回覆。"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "準備好了嗎?盡速與我們聯絡。"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}每月超過 6000 萬則{{/line1}} {{line2}}網友留言總數{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}每月超過 150 億頁{{/line1}} {{line2}}頁面總瀏覽量{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}每月超過 4000 萬篇{{/line1}} {{line2}}新文章數量{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr "若要開始對話,請使用下方表單。"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"我們是堅持開放原始碼的平台,堅信共同合作是持續成長、確保社群和產品更上層樓的"
"重要基礎。我們和各大公司、組織與個人保持多元合作關係;不論你擁有技術或產品功"
"能、擁有行銷或內容平台,或是任何對顧客有所助益的服務,還是只是想跟我們聊聊一"
"些新點子,我們都非常歡迎。"
msgid "Partnering with us"
msgstr "攜手合作,共創未來"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 百萬{{/line1}} {{line2}}則新留言/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 十億{{/line1}} {{line2}}次頁面瀏覽/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}超過 %d 百萬{{/line1}} {{line2}}篇新文章/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}4 億人 {{/line1}} {{line2}}每月訪客數{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}整個 Internet 有高達{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}網站"
"用 WordPress 架設。{{/line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "以上為 2019 年一月的統計數字。"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"自 2005 年起,每個月有超過 4 億名訪客瀏覽 WordPress.com 的所有網站,每月網頁"
"總點閱量高達 150 億頁。所有 WordPress.com 用戶每月共發表 4000 萬篇以上新文"
"章、網友每月留言則數更高達 6000 萬則。"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}透過 WordPress.com,{{/line1}}{{line2}}打造無限可能。{{/line2}}"
msgid "Please try again."
msgstr "請再試一次。"
msgid "View security dashboard"
msgstr "檢視安全性儀表板"
msgid "View spam stats"
msgstr "檢視垃圾迴響統計資料"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"廣告購買人封鎖遺失資料的網站。為確保你不致失去任何收益,請讓管理員立即更新你"
"的 ads.txt。"
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "我們發現你的 ads.txt 檔案設定不適用於 WordAds。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"你的 WordPress.com 快速入門課程預約時間為:%s。請檢查你的電子郵件以瞭解詳細連"
"線資訊。"
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "升級至 %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "請指定 SoundCloud URL。"
msgid "Creating product has failed."
msgstr "建立產品已失敗。"
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "這些升級會於 %s到期 。"
msgid "Schedule my session"
msgstr "安排我的時段"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly, along with detailed "
"instructions to schedule your call with us."
msgstr ""
"你很快就會收到一封確認電子郵件,內附詳細說明,讓你瞭解如何安排與我們通話。"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"加速網站效能,防堵垃圾訊息。只要按一下,即可存取你的網站上所有活動詳細記錄,"
"並能將網站恢復到某個指定的時間點!你更能使用進階 SEO 工具以提升 SEO 效能,内"
"容還可自動分享到各種社群媒體上。"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"歡慶網路安全日,我們與 Google Registry 合作提供促銷活動。結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}}
,立即享有 %s%% 的優惠折扣。此為限時優惠。"
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "將所有內容歸屬於另一個使用者"
msgid "Create a logo"
msgstr "製作商標"
msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo"
msgstr "打造出色品牌,就從亮眼商標開始"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "下個月"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "最近 30 天"
msgid "Memberships"
msgstr "會員資格"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "升級方案的預定到期日為 %s。"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s 的費用為 %2$s,設定於 %3$s到期。"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "緊急通知!你的 %2$s %1$s 方案已到期"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "你的 %s 很快就會完成續訂"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN (Permanent account number) - 永久帳號"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "你並未提供有效的 Medium URL。"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "前往 Medium.com 檢視"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "在 Medium.com 檢視此收藏"
msgid "Start sharing"
msgstr "開始分享"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "利用社群媒體工具,讓部落格文章更增人氣"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "在未受保護的端點發生錯誤。"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "在這個情況下,WordPress 攔截到目前使用的佈景主題的錯誤 (%s)。"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "在這個情況下,WordPress 攔截到已啟用的其中一個外掛的錯誤 (%s)。"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"你好,\n"
"從 WordPress 5.2 開始,便內建偵測到外掛或佈景主題造成網站嚴重錯誤時會以自動電"
"子郵件通知網站管理員的功能。\n"
"###CAUSE###\n"
"請先造訪你的網站 (網址為 ###SITEURL###),並檢查任何可見的問題;接下來,請造訪"
"系統攔截到發生錯誤的頁面 (網址為 ###PAGEURL###),並檢查任何可見的問題。\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"如果你的網站無法使用且已無法正常存取 [控制台],WordPress 立即會進入 [復原模"
"式],這能讓網站管理員安全的登入 [控制台] 並調查發生錯誤的原因。\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"為確保網站的安全,這個連結將會於 ###EXPIRES###後自動過期。請不必擔心,如果連"
"結過期後網站仍發生問題,會以電子郵件傳送新的連結給網站管理員。\n"
"\n"
"如需針對發生的問題尋求協助,請在提出技術支援需求時附上以下資訊:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "請聯絡這個網站的主機管理員,以便取得進一步調查這個問題的協助。"
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Jetpack 進階功能"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"加速你的網站效能,並保護網站免於垃圾郵件的騷擾。存取網站上所有活動的詳細記"
"錄,而且按一下就能將網站即時復原至先前的狀態!使用我們的進階 SEO 工具改善 "
"SEO,同時還能自動進行社交媒體分享。"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "這個佈景主題無法正確載入,並已於管理後台暫停使用。"
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "你提供的 Gist ID 無效。請改用其他 Gist ID。"
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "請指定一個 Gist URL 或 ID。"
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "好消息!WordPress.com 網站已有 Jetpack。"
msgid "Manage email"
msgstr "管理電子郵件"
msgid "Manage domain"
msgstr "管理網域"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr "已不再提供 Google Video 內嵌服務,現由 YouTube 取代。"
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr "此電子郵件並未顯示影片,你必須在網站上觀看。"
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr "此電子郵件並未顯示圖片,你必須在網站上觀看。"
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr "此電子郵件並未顯示媒體,你必須在網站上觀看。"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "從回收桶還原"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "網站狀態資訊"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "網站狀態"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "復原模式 — %s"
msgid "All formats"
msgstr "全部文章格式"
msgid "Filter by post format"
msgstr "依文章格式篩選"
msgid "Theme resumed."
msgstr "佈景主題已恢復使用。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"%1$s 已有新版本可供下載安裝,但無法在目前使用的 PHP 版本中執行。檢視 %4$s 版的詳細資料或"
"進一步瞭解更新 PHP 執行環境。"
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"所有以 {{strong}}%(tld)s{{/strong}} 結尾的網域皆必須有 SSL 憑證才能用於架設網"
"站。在 WordPress.com 託管此網域時,將包含 SSL 憑證。{{a}}瞭解詳情{{/a}}。"
msgid "Best for getting started"
msgstr "入門者的首選"
msgid "Your contribution"
msgstr "你的貢獻"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "前往 [外掛] 頁面"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "在 [外掛] 畫面可以找到進一步詳細資料並進行變更。"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "一或多個外掛無法正確載入。"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "無法恢復使用外掛"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "自訂 PHP 嚴重錯誤處理常式。"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "自訂 PHP 錯誤訊息。"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "《%s》通知:多站網路管理員電子郵件地址已變更"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "《%s》通知:多站網路管理員電子郵件地址變更要求"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "《%s》通知:網站管理員電子郵件地址已變更"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30GB 雲端儲存空間"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "月費"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "《%s》通知:登入詳細資料"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "《%s》通知:背景更新已完成"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "《%s》通知:背景更新失敗"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr "啟用小工具可見度控制,僅在特定文章或頁面顯示小工具"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr "小工具可見度能讓你決定要在哪些頁面上顯示哪些小工具,微調小工具內容。"
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr "產生較短的連結,讓你可在社群媒體上多輸入一些內容。"
msgid "View %(domain)s"
msgstr "檢視 %(domain)s"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "你的團隊有 %(numberPeople)d 名成員"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "有 %(number)d 人追蹤你"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "結束 [復原模式]"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "前往 [佈景主題] 頁面"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "在 [佈景主題] 畫面可以找到進一步詳細資料並進行變更。"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "一或多個佈景主題無法正確載入。"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "無法恢復使用佈景主題。"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "清除程式的回呼無效: %s。"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "清除程式不包含的回呼: %s。"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s 則待審閱留言"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "強化 CSS 自訂面板功能"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr "新增名稱供 CSS 前置處理器使用、停用佈景主題 CSS,或自訂圖片寬度。"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Weebly 打造新網站"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Squarespace 打造新網站"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Blogger 打造新網站"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}更多人選擇 WordPress.com 而非 %1$s,{{/line1}} {{line2}}你用過就知。"
"{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "線上對談和電子郵件支援僅在特定營業時間提供。"
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "僅提供 Weebly 論壇。"
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "僅提供內建網站統計資料。"
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"直接在你的 WordPress 儀表板查看進階網站統計資料,或新增付費方案並連結至 "
"Google Analytics,取得深入分析報告。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr "僅能使用 Weebly 內建的佈景主題和自訂選項。"
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr "想使用自己的網域名稱,另需額外付費。"
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"WordPress.com 和 %1$s 相比,多了個人化網域名稱支援、更多精美版型設計,更有強"
"大的電子商務功能,每月僅需 %2$s%3$s 起,為你的事業注入無比力量。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為何用 WordPress.com 而非 %1$s 的人愈來愈多?{{/line1}} {{line2}}用"
"過你就知。{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "附加功能"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr "可以從免費方費開始使用,多種升級版付費方案,自每月 %1$s%2$s 起。"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"自訂網域名稱、全天候支援服務,還可加入活躍的全球社群。每月只要 %2$s%3$s 起;"
"你當然應該選擇 WordPress.com,而非 %1$s。"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}為何愈來愈多部落客都用 WordPress.com?{{/line1}} {{line2}}用過你就"
"知。{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"無法直接聯絡 Blogger 支援團隊,只能透過線上論壇和常見問題,自己尋找答案。"
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"僅支援 Google AdSense 廣告,無法使用其他的廣告聯播網,也不支援商品販售與收"
"款。"
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"支援市面多家廣告聯播網,也能透過網站收受贊助,還能販賣各種實體或虛擬商品。"
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "只能用於撰寫網誌文章。"
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"可以創立網誌、架設網站、展示個人作品集、開設網路商店;你想得到,在這裡就做得"
"到。"
msgid "Expert Tips"
msgstr "專業秘訣"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Weebly 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Squarespace 上建立網站嗎?以下是兩者間的比"
"較。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Blogger 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"增加儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至你的網站。如果選用進階版、商"
"用版和電子商務解決方案,你還可以上傳影片。"
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr "所有移轉到 Liquid Web 的商店,營運績效皆提升了 2 到 8 倍。"
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "我們加速 WooCommerce 商店成長"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"不論你遭遇哪些問題或何時需要支援,我們的支援團隊都能提供令人驚豔而滿意的服"
"務。"
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "最可靠的託管客服人力"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"我們提供 $1800 到 $6600 的佈景主題、外掛程式及 SaaS 搭售方案,你可以在此找到"
"最實惠的價格。"
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "徹底發揮 WooCommerce 託管服務的價值"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"不論你剛開始經營還是正在發展線上商店,我們已為你建立專屬平台,協助提升轉換"
"率。"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "WooCommerce 商店的最佳營運平台"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "開始使用 Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "每月支付 $69.00 起"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more"
msgstr ""
"Liquid Web 對 WooCommerce 瞭若指掌,而 WooCommerce 商店搭配 Jetpack 專業版使"
"用可提升營運成效。瞭解詳情"
"a>"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Liquid Web 託管服務公司總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Liquid Web 標誌"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s 個未偵測到問題的項目"
msgid "Passed tests"
msgstr "已通過的測試"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s 個建議改進項目"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s 個重大問題"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"[網站狀態] 檢查功能顯示了這個 WordPress 網站的設定及需要注意的項目的相關資"
"訊。"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "一切功能均正常執行。"
msgid "Great job!"
msgstr "非常好!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有存取網站狀態資訊的權限。"
msgid "Site Health Status"
msgstr "網站狀態"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "複製網站狀態資訊至剪貼簿"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"如果網站管理員想要將這個頁面的全部資訊匯出成方便使用的清單,請點擊下方按鈕便"
"能將資訊複製至剪貼簿中。舉例來說,網站管理員可以將這些資訊貼上至文字檔案並儲"
"存於裝置的儲存空間,或是將這些資訊貼上至與技術支援工程師、佈景主題/外掛開發者"
"交換意見的電子郵件中。"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "[網站狀態檢查] 功能需要 JavaScript。"
msgid "Site Health"
msgstr "網站狀態"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "抱歉,你無權存取此端點。"
msgid "Site Health Info"
msgstr "網站狀態資訊"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "這個網站的回送要求已成功完成。"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"回送要求傳回未預期的 HTTP 狀態碼 %d,因此無法確定這是否會導致各項功能無法如預"
"期般運作。"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"這個網站的回送要求無法完成,這代表依靠回送要求的功能目前無法如預期般運作。"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "這個網站並不包含任何排程事件。"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API 可用性"
msgid "Loopback request"
msgstr "回送要求"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "偵錯模式已啟用"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP 要求"
msgid "Scheduled events"
msgstr "排程事件"
msgid "Secure communication"
msgstr "安全通訊"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS 狀態"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "MySQL UTF8MB4 支援"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP 擴充模組"
msgid "Database Server version"
msgstr "資料庫伺服器版本"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP 版本"
msgid "Theme Versions"
msgstr "佈景主題版本"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "外掛版本"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API 無法正確處理 %s 查詢參數。"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API 運作不正確。"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API 發生未預期的結果"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API 發生錯誤"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API 是 WordPress 及其他應用程式與伺服器進行通訊的一種方式。以區塊編輯器"
"畫面為例,它便是依賴 REST API 顯示及儲存網站上的文章及頁面。"
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API 目前可供使用"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP 要求已由常數 %1$s 封鎖,這個網站會封鎖來自外部主機的全部要求,但允許清單"
"內的主機要求不在此限: %2$s。"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP 要求已部分封鎖"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "%s 常數已封鎖來自外部主機的 HTTP 要求。"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP 要求已封鎖"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"網站維護人員可以封鎖這個網站與其他網站或服務的全部或部分通訊。如果設定不正"
"確,會導致外掛及佈景主題無法如預期般運作。"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP 要求如預期般正常執行"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "這個網站的回送要求無法完成"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"回送要求用於執行排程事件,而內建的編輯器使用回送要求驗證佈景主題及外掛的程式"
"碼穩定性。"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "這個網站能執行回送要求"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "背景更新可能無法正常執行"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "背景更新無法如預期般正常執行"
msgid "Passed"
msgstr "已通過"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"當 WordPress 網站採用的核心程式版本有安全性更新發佈時,背景更新可以讓 "
"WordPress 核心程式自動完成更新。"
msgid "Background updates are working"
msgstr "背景更新正常執行"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"排程事件 %s 執行失敗。這個網站仍能如常運作,但這也代表文章排程發佈或自動更新"
"無法如預期般運作。"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "排程事件執行失敗"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr "測試這個網站的排程事件時,傳回所列錯誤: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "目前無法檢測這個網站的排程事件"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"排程事件會定期為外掛、佈景主題及 WordPress 核心程式檢查有無更新可供使用,它同"
"時也讓排程文章能準時發佈。"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "排程事件正在執行"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "請與網站主機商聯絡,討論關於 PHP 的 OpenSSL 支援。"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "這個網站無法與其他服務進行安全通訊"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "這個網站能與其他服務進行安全通訊"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"伺服器間的安全通訊是擷取檔案、在網路商店進行商品銷售等異動所需要的必要條件。"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "這個網站並未使用 HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"目前你正以 HTTPS 存取這個網站,但這個網站的 [網站位址] 卻"
"仍為預設值,並未設定為 HTTPS。"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "進一步瞭解為什麼網站該採用 HTTPS"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "這個網站正在使用有效的 HTTPS 連線"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"常數 %1$s 已伴隨常數 %2$s 啟用,或已加入這個網站的組態檔案中,這會將錯誤訊息"
"顯示於網站前端。"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "這個網站設定為會向網站訪客顯示錯誤訊息"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"已將常數 %s 及其設定值加入這個網站的組態檔案中,這代表這個網站的任何錯誤訊息"
"將會記錄在全部使用者可能會存取到的檔案中。"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "這個網站會將錯誤訊息記錄在可能可公開存取的檔案中。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"啟用偵錯模式通常用來收集錯誤訊息或網站故障的相關詳細資料,但可能會包含不適合"
"放在公共網站上的敏感資訊。"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "這個網站設定為不輸出偵錯資訊"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "取得解決這個問題的相關說明"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr "這個網站無法連線至位於 %1$s 的 WordPress.org。傳回的錯誤訊息: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "這個網站無法連線至 WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"與 WordPress 伺服器進行通訊的目的在於檢查是否有新版本,並可進行安裝及更新 "
"WordPress 核心程式、佈景主題及外掛。"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "可與 WordPress.org 進行連線"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress 的 UTF8MB4 支援需要 MySQL 的用戶端程式庫 %1$s %2$s 版或更新版本。請"
"聯絡這個網站的伺服器管理員。"
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "UTF8MB4 需要更新版本的用戶端函式庫"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "目前執行的 MariaDB 版本支援 UTF8MB4。"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress 的 UTF8MB4 支援需要 MariaDB %s 版或更新版本。請聯絡這個網站的伺服器"
"管理員。"
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "UTF8MB4 需要 MariaDB 更新版本"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "目前執行的 MySQL 版本支援 UTF8MB4。"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress 的 UTF8MB4 支援需要 MySQL %s 版或更新版本。請聯絡這個網站的伺服器管"
"理員。"
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "UTF8MB4 需要 MySQL 更新版本"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "已提供 UTF8MB4 支援"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"這個網站目前使用了 %1$s 增強外掛,這代表這個網站可能沒有使用 %2$s 資料庫。"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress 需要 %1$s %2$s 或更新版本。請聯絡這個網站的主機服務提供商修正這個問"
"題。"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "嚴重過時的 SQL 伺服器"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"為了效能最佳化及安全性考量,系統建議執行 %1$s %2$s 或更新版本。請聯絡這個網站"
"的主機服務提供商修正這個問題。"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "過時的 SQL 伺服器"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "進一步瞭解執行 WordPress 的環境需求"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr "SQL 伺服器是 WordPress 用來儲存這個網站內容及設定的必要資料庫軟體。"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL 伺服器為最新版本"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "找不到一或多個必要模組"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "找不到一或多個建議模組"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "選用的 %s 模組並未安裝,或是已遭停用。"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "必要的 %s 模組並未安裝,或是已遭停用。"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP 模組執行了在這台伺服器上讓這個網站能夠運作的大多數工作。如需為 PHP 模組進"
"行任何變更,都必須透過這個網站的伺服器管理員進行。"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "必須安裝及建議安裝的模組均已安裝"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"這個網站並未安裝預設佈景主題。預設佈景主題的用途,是使用中的佈景主題發生問題"
"時,WordPress 可以自動套用預設佈景主題避免網站停擺。"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "這個網站有可用的預設佈景主題"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"除了 WordPress 預設佈景主題 %2$s 及目前使用的佈景主題 %3$s 外,這個網站有 "
"%1$d 個未使用的佈景主題。"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr "建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"除了目前使用的佈景主題 %2$s 外,這個網站有 %1$d 個未使用的佈景主題。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。請保留 WordPress 預設佈景主題 "
"%1$s、目前使用的佈景主題 %2$s 及其上層佈景主題 %3$s。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"建議移除全部未使用的佈景主題以增加網站安全性。請保留目前使用的佈景主題 %1$s "
"及其上層佈景主題 %2$s。"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個未使用的佈景主題。"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "網站管理員應該移除未啟用的佈景主題"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "這個網站安裝了 %d 個佈景主題,且均為最新版本。"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "這個網站安裝了 1 個佈景主題,且為最新版本。"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個佈景主題需要更新。"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "這個網站有佈景主題需要進行更新。"
msgid "Manage your themes"
msgstr "管理佈景主題"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"佈景主題控制了網站的外觀與風格。持續為網站更新佈景主題、讓網站外觀與品牌精神"
"保持一致及確保網站安全至關重要。"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "這個網站的全部佈景主題均為最新版本。"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "管理未啟用的外掛"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"未啟用的外掛對攻擊者而言是相當具有吸引力的目標。如果這個網站有不再使用的外"
"掛,建議將它移除。"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個未啟用的外掛。"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "網站管理員應該移除未啟用的外掛"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個已啟用的外掛,且均為最新版本。"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "這個網站安裝了 1 個外掛,且為最新版本。"
msgid "Update your plugins"
msgstr "更新外掛"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "這個網站有 %d 個外掛需要進行更新。"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "這個網站有外掛需要進行更新。"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "管理外掛"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"外掛能擴充這個網站如聯絡表單、電子商務等功能,這同時代表外掛可以深度存取這個"
"網站,因此持續為網站更新外掛至關重要。"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "這個網站的全部外掛均為最新版本。"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "這個網站目前執行的是 WordPress 最新版本,請持續為核心程式進行更新。"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr "已有可供這個網站使用的新版次要更新。"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "新版本的 WordPress 已可供下載安裝。"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "安裝最新版本的 WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "WordPress 有可用更新 (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "手動檢查更新"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "目前無法檢查 WordPress 是否有可用的新版本。"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress %s 版"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress 安全性維護版本已由 %s 篩選器所封鎖。"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "WordPress 安全性維護版本已由 %s 常數所封鎖。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress 開發版更新已由 %s 篩選器所封鎖。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress 開發版更新已由 %s 常數所封鎖。"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "這個 WordPress 網站的檔案均可寫入。"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "WordPress 無法寫入的檔案:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "這代表目前無法與 WordPress.org 進行連線。"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "無法擷取 WordPress %s 版的總和檢查碼清單。"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "這個 WordPress 網站執行更新時無須進行 FTP 認證。"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(由於檔案擁有權的因素,這個網站正透過 FTP 方式進行更新。請與網站主機服務商洽"
"詢。)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "這個 WordPress 網站執行更新時會提示需要進行 FTP 認證。"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "在這個網站上並未偵測到任何版本控制系統。"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "偵測到 %1$s 資料夾已納入版本控制 (目錄為 %2$s)。"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"偵測到 %1$s 資料夾已納入版本控制 (目錄為 %2$s),而 %3$s 篩選器允許對其進行更"
"新。"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "前次自動背景更新無法順利執行。"
msgid "The error code was %s."
msgstr "錯誤代碼為 %s。"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"當網站管理員能在 [控制台]→[更新] 中透過點擊 [立即更新] 按鈕進行更新時,"
"外掛會為將來的更新嘗試清除這項錯誤。"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "網站管理員會因此而收到一封電子郵件。"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr "前次自動背景更新因嚴重錯誤而停止,因此更新功能目前已停用。"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s 篩選器已啟用。"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "停用 %s 篩選器便能禁止外掛更新。"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr "確認網站大小總計時發生錯誤,因此無法顯示正確資料。"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr "目錄大小計算已逾時,發生這種狀況通常是由大量子目錄及檔案所造成。"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"由於無法存取目錄,因此無法計算目錄大小,發生這種狀況通常是由不正確的權限所造"
"成。"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "mu-plugins 目錄"
msgid "Theme directory location"
msgstr "佈景主題安裝目錄位置"
msgid "Theme features"
msgstr "佈景主題特色"
msgid "Parent theme"
msgstr "上層佈景主題"
msgid "Author website"
msgstr "開發者網站"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s 版,開發者為 %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "沒有可用的版本或開發者資訊。"
msgid "Client version"
msgstr "用戶端版本"
msgid "Server version"
msgstr "伺服器版本"
msgid "Extension"
msgstr "延伸模組"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "這個網站的 %s 檔案僅包含 WordPress 核心程式功能。"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "自訂規則已加入這個網站的 %s 檔案中。"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess 規則"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "主機是否提供 Imagick 程式庫"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "主機是否已安裝 SUHOSIN"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL 版本"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP 單次上傳檔案大小總計上限"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "上傳單一檔案大小上限"
msgid "Max input time"
msgstr "輸入資料剖析時間上限"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP 可存取的記憶體上限"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP 執行時間上限"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP 輸入變數上限"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "無法確認某些設定 (例如 %s 函式) 是否遭到停用"
msgid "Server settings"
msgstr "伺服器設定"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP 版本"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "無法確認這個網站所採用的網頁伺服器軟體"
msgid "Web server"
msgstr "網頁伺服器軟體"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "無法確認主機的伺服器架構"
msgid "Server architecture"
msgstr "伺服器架構"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(不支援 64 位元值)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(支援 64 位元值)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript 版本"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "無法確認主機是否安裝了 Ghostscript"
msgid "GD version"
msgstr "GD 版本"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick 資源限制"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick 版本字串"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick 版本號碼"
msgid "Active editor"
msgstr "已啟用的圖片編輯程式"
msgid "Total installation size"
msgstr "網站大小總計"
msgid "Database size"
msgstr "資料庫大小"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "外掛安裝目錄大小"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "外掛安裝目錄位置"
msgid "Themes directory size"
msgstr "佈景主題目錄大小"
msgid "Themes directory location"
msgstr "佈景主題安裝目錄位置"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "已上傳檔案目錄大小"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "已上傳檔案目錄位置"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "WordPress 安裝目錄大小"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "WordPress 安裝目錄位置"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "這個網站無法連線至位於 %1$s 的 WordPress.org (%2$s)"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "這個網站可順利連線至 WordPress.org"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "與 WordPress.org 間的通訊狀況"
msgid "Network count"
msgstr "多站網路數量"
msgid "Site count"
msgstr "網站數量"
msgid "User count"
msgstr "可登入使用者人數"
msgid "The themes directory"
msgstr "themes 目錄"
msgid "The plugins directory"
msgstr "plugins 目錄"
msgid "The uploads directory"
msgstr "uploads 目錄"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content 目錄"
msgid "Not writable"
msgstr "不可寫入"
msgid "Writable"
msgstr "可寫入"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "WordPress 主目錄"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "下列資訊顯示 WordPress 是否能對需要存取的目錄進行寫入。"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "檔案系統權限"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "下列常數及其設定值會更改 WordPress 的載入位置及方式。"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress 常數"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"這個網站的伺服器設定值已顯示於下方。如需變更,請洽詢網站主機服務商要求提供協"
"助。"
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
msgid "Media Handling"
msgstr "媒體處理"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "未啟用的外掛"
msgid "Active Plugins"
msgstr "已啟用的外掛"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "強制使用的外掛"
msgid "Drop-ins"
msgstr "強化外掛"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "目錄位置及大小"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "是否啟用多站網路功能"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "開放"
msgid "Default comment status"
msgstr "留言功能目前狀態"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "這個網站是否開放註冊"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "這個網站是否使用 HTTPS"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "尚未設定永久連結結構"
msgid "Permalink structure"
msgstr "永久連結結構"
msgid "User Language"
msgstr "使用者偏好的介面語言"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(目前最新版本為 %s 版)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr "現已推出電子郵件訂閱簡碼,可在區塊編輯器中做為區塊使用。"
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Digg API 已於 2014 年關閉。"
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "使用簡碼撰寫,從熱門網站嵌入媒體"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"簡碼是可讓你從熱門網站新增媒體的 WordPress 特定標記,但這不再是必要功能,因為"
"編輯器現已能夠輕鬆處理媒體內嵌項目。"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr "使用 LaTeX 標記語言編寫數學公式與方程式。"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr "LaTeX 是強大的標記語言,能夠編寫複雜的數學公式與方程式。"
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr "這讓你可以在網站上使用其他小工具,包括圖片和 Twitter 串流"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "提供可在網站上使用的其他小工具。"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (企業版 WordPress)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (受管理 WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "檔案 %3$s 的第 %2$s 行發生錯誤 (錯誤類型: %1$s)。錯誤訊息: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "無法結束復原模式。請稍後再試。"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "結束復原模式的連結已過期。"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "無法儲存錯誤。"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "這個錯誤不是由外掛或佈景主題所造成。"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "復原金鑰已過期。"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "無效的復原金鑰。"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "無效的復原金鑰格式。"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "[復原模式] 未初始化。"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "《%s》通知:網站遭遇技術性問題"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr "網站復原連結已於 %1$s前傳送,請再等待 %2$s才能再次進行要求。"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr "無法傳送電子郵件。可能原因: 這個網站的主機停用了 %s 函式。"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "無法更新電子郵件的最後傳送時間。"
msgid "Invalid cookie."
msgstr "無效的 Cookie。"
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie 已過期。"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "無效的 Cookie 格式。"
msgid "No cookie present."
msgstr "沒有 Cookie 存在。"
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog, compare plans, or just search for something else."
msgstr ""
"很抱歉,你正在尋找的頁面並不存在或已遷移。請閱讀 WordPress.com 網誌、比"
"較各種方案,或直接搜尋其他內容。"
msgid "Support"
msgstr ""
"技術支援論壇"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "基於這個電子郵件地址所產生使用者個人資料不完整要求已存在。"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "《%s》通知:電子郵件地址變更要求"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "《%s》通知:電子郵件地址已變更"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "別走開,我們正在升級你的網站。"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"以自訂外掛程式和佈景主題、無使用限制的進階與商用佈景主題版型、200 GB 儲存空"
"間,打造出強大的企業網站;更能移除 WordPress.com 品牌標誌。"
msgid "per month, billed annually"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Hide message"
msgstr "隱藏訊息"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "網域聯絡資訊驗證"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "先說明到此,我們會盡快與你聯繫。"
msgid "Check your email."
msgstr "請檢查電子郵件。"
msgid "Email sent!"
msgstr "已傳送電子郵件!"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "很抱歉,發生錯誤。"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果驗證聯絡資訊時遇到問題,請{{a}}{{strong}}聯絡支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "很抱歉,我們無法重新傳送電子郵件。"
msgid "Already verified."
msgstr "已經驗證。"
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 和我們為 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 記錄"
"的電子郵件地址不一樣。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr "這封電子郵件已過期。{{br/}}請重新傳送驗證電子郵件,並再試一次。"
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "大功告成!你現在可以關閉此視窗了。"
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "正在驗證你的聯絡資訊…"
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"如果你是按了 WordPress.com 電子郵件中的連結而來到這裡,請{{a}}{{strong}}聯絡"
"支援團隊{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"PHP 的 XML 延伸模組無法使用。請聯絡你的主機服務提供者,以啟用 PHP 的 XML 延伸"
"模組。"
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"如果我們依紀錄上的電子郵件地址向你傳送訊息時遇到問題,你也可能會收到此通知。"
msgid "Verify Now"
msgstr "立即驗證"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr "請盡快驗證你的資訊,否則使用此網域的網站和電子郵件將停止運作。"
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "我們目前存檔的聯絡資訊:"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr "你的聯絡資訊必須經過驗證,以便我們在必要時與你聯絡。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"你會收到此訊息,是因為你最近註冊了網域 %1$s 或變更了此網域的"
"聯絡資訊。"
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "重要事項!請驗證網域 %1$s 的聯絡資訊"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"如要升級至商用版方案,請在結帳時輸入代碼「%2$s」,即可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "還沒將網站升級為商用版方案嗎?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "附註:別忘了在結帳時輸入代碼「%1$s」。"
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"你的升級會隨附 30 天退款保證。因此,如果你決定停用商用版方案,無論原因為何,"
"我們都會在接到你的通知後全額退費給你"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"因此,如果你只是在考慮可能要升級為商用版方案,建議你立即採取行動,以"
"免錯過這項好康折扣。"
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"但是請注意: 如果你等到明天才升級,折價券代碼將會失效,你將需要支付方"
"案全額費用。"
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"立即將 WordPress.com 網站升級為商用版方案,即可在結帳時使用代碼「%2$s 」樂享 "
"%1$s 折扣優惠。"
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr "請儘快使用,因為此項優惠即將在幾個鐘頭後到期。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s 折扣優惠今天到期"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,如果你認為 WordPress.com 商用版方案不符合你的需求,30 天內你隨"
"時可以通知我們,並獲得全額退款。"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "立即升級,並領取此 %1$s 折扣優惠!"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "但請勿考慮太久,因為這項優惠明天到期!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"優惠再加碼,我們為你免費提供支援專家 30 分鐘的新手電話教學,逐步引導你認識商"
"用版方案的超讚功能!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr "因此,建議你利用這個 %1$s 折扣優惠的機會,馬上試試看商用版方案。"
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr "你目前的方案無法存取外掛程式,這表示你錯過了多項絕佳功能。"
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"手升級為 WordPress.com 商用版方案,即可存取整個資料庫超過 50,000 種 "
"WordPress 外掛程式。"
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"考量到你可能錯過昨天的電子郵件,我們希望在此確保你不要錯過體驗外掛程式強大功"
"能的機會。"
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "按一下這裡,立即領取此驚喜大優惠。"
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "請務必在結帳時使用折價券代碼「%1$s 」。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠……!"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "只剩兩天"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr "欲購從速,以免錯過領取好康折扣,享受我們強大服務的難得機會。"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "按一下這裡,在折扣優惠結束前立即升級!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,如果你認為 WordPress.com 商用版方案不符合你目前的需求,30 天內 "
"(網域為 48 小時內) 你隨時可以通知我們,並獲得全額退款。"
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "請務必在結帳時使用折價券代碼 %1$s。"
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "只要按下方連結,即可開始使用。"
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "這項特惠活動即將到期,預購從速。"
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr "商用版方案也包括無限的媒體儲存空間、無限頻寬和影片託管。"
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "由支援專家提供的 30 分鐘一對一新手電話教學。"
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "專屬搜尋引擎最佳化 (SEO) 工具。"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics 整合。"
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "存取任何 WordPress 佈景主題。"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "安裝任何 WordPress 外掛程式的功能。"
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"將你的網站升級為商用版方案,即可解鎖不包含在其他方案的絕佳行銷和設計功能,包"
"括:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr "現在是你的大好機會,你可以最優惠的價格完整存取我們最強大的服務。"
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "此外,我們將免費提供你與支援專家 30 分鐘的新手電話教學!"
msgid "TAKE %1$s OFF the
WordPress.com Business Plan"
msgstr "
WordPress.com 商用版方案享有 %1$s 折扣優惠"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr "如果你一直在等待升級網站的適合時刻,現在就是採取行動的最佳時機。"
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "我們的年度春季促銷活動正式開始"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "結帳時使用代碼「%1$s」以套用折扣優惠。"
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "而且我們將免費提供你與支援專家 30 分鐘的新手電話教學!"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "這表示你的商用版方案升級將可省下 %1$s。"
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO:適用於 WordPress,且排名第一的搜尋引擎最佳化外掛程式。"
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "以下僅列舉其中幾種較為熱門的外掛程式:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"舉例至此,目前累計已經有 54,897 種 WordPress 外掛程式,可以協助你將網站改造為"
"功能強大的業務平台。"
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "運作方式如下:"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "我們已提供這項服務超過一年時間,但知道的人不多。"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com 現已支援外掛程式!"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr "在解釋主旨行中的龐大數字前,我先說說 WordPress.com 的最新相關資訊:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr "這項不可或缺的資源,應該讓所有認真的網站擁有者隨時隨地均可使用。"
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "有 54,897 種方式可協助你的業務蒸蒸日上"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"附註:提醒你,所有升級均無風險。如果你不滿意新方案,只要在購買後 30 天 (網域"
"為 48 小時) 內聯絡我們,我們會全額退費給你。"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr "以無法抗拒的優惠價格升級網站,讓你的親朋好友大為驚艷。"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "在折扣優惠到期之前搶先領取!"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr "在結帳時輸入代碼「%2$s」,所有方案均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr "尚未升級 WordPress.com 方案?欲購從速!促銷活動即將在幾小時後結束。"
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "倒數提醒:春季促銷活動今晚結束。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr "附註:所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 48 小時)。"
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "立即兌換抵用券!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "只要在結帳時使用代碼「%1$s」,即可獲得 %2$s 折扣優惠。"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr "按一下下方連結,即可發掘適合你的 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"升級版方案隨附多項絕佳功能,致力協助你的網站吸引更多瀏覽者、提高銷售量、分享"
"更多內容等。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"好心提醒你,今天是春季促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,所有網站升級均可"
"省下 %1$s !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"今天是春季促銷活動的最後一天,敬請把握最後機會,升級 WordPress.com 方案均可享"
"有驚喜大優惠!"
msgid "Time is running out"
msgstr "欲購從速"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr "按一下這裡,在折扣優惠失效前立即升級網站!"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "還在等什麼?"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr "如果不滿意網站升級方案,沒問題!只要通知我們,我們會全額退費給你。"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr "這表示你可以在折扣優惠失效前立即升級網站,無需負擔任何風險!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr "提醒你,所有方案升級均包含 30 天退款保證 (網域為 48 小時)。"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$s按一下這裡以瞭解網站升級選項%2$s。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr "限時優惠,所有網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "現在正是升級的最佳時機。"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "並為你的網站取得自訂網域……"
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr "並取得一對一專業指導,協助你設定網站……"
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr "如果你想要無風險試用 WordPress.com 的進階版功能……"
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "春季促銷活動明天結束"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "如果你想要升級網站,現在正是採取行動的最佳時機。"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "春季促銷活動明天結束"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "祝你的網站早日成長茁壯,大獲成功!"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr "提醒你,目前正值春季促銷活動期間,任何網站升級均可享有 %1$s 折扣優惠!"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"如果已經準備好了,只需按下方連結,即可輕鬆選取適合你的 WordPress.com 方案。"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "你準備好升級了嗎?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "最後,行文至此,我只有一個問題要問閣下……"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"立即升級網站,並按一下網站工具右下方的問號。然後按一下「聯絡我們」連結,並傳"
"送你遇到的任何問題 。"
msgid "Give it a shot!"
msgstr "馬上試用看看!"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"升級網站即可直接聯絡我們的客戶服務團隊,我們稱他們為 Happiness Engineer,因為"
"他們的任務是維持我們多年客戶的滿意度。Happiness Engineer 會透過即時聊天和電子"
"郵件為你提供全天候支援。"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"儘管解鎖自訂網域是使用者升級的最常見原因,我們客戶支援團隊的優質服務是留住客"
"戶的重要原因!"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "是否能協助我建置網站?"
msgid "Question #5:"
msgstr "問題 5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"歡迎你今天立即加入,在接下來的 30 天內按照你的需要盡情自訂、張貼文章和編輯,"
"並且在因為任何原因感到不滿意時,仍可獲得 100% 全額退款。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"我們對 WordPress 的品質相當自豪。所有的方案均包含 30 天全額退款保證 (網域為 "
"48 小時)。"
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr "我們提供 30 天退款保證,因為你可以完全無風險嘗試網站升級。"
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "如果我不確定是否要升級,那麼?"
msgid "Question #4:"
msgstr "問題 4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"這麼想吧:你在星巴克買一杯咖啡的價錢,差不多就能讓你獲得網路上最熱門網站所採"
"用的軟體、工程團隊和技術基礎架構。"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "網站升級費用每月只要 %1$s 起。"
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "網站升級需要多少費用?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"舉例來說,升級帳號即可獲得搜尋引擎偏好的自訂網域名稱和進階 SEO 工具等福利。"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr "網站升級不會自動為你的網站帶來更多流量,但可以在行銷方面提供許多協助。"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "升級網站是否可提升網站流量?"
msgid "Question #3:"
msgstr "問題 3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "網站升級有什麼好處?"
msgid "Question #2:"
msgstr "問題 2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"但是,如果你架設網站的動機並不僅僅是出於個人嗜好,建議你不妨升級以取得自訂網"
"域名稱。"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "如果你只是基於興趣而架設這個網站,這個網址非常合適。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"當訪客造訪你的網站時,首先映入眼簾的就是你的網域名稱,而現在你的網址是 %1$s。"
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "原因不言而喻。"
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"但到目前為止,使用者升級為付費帳戶的最常見原因是解鎖在網站上使用自訂網域名稱 "
"(你自己的 URL) 的功能。"
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"我們的網站升級提供許多絕佳功能,稍後我們將在這封電子郵件中介紹一些重要的功"
"能……"
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr "WordPress 提供這麼多免費資源,為什麼我還是應該付費升級?"
msgid "Question #1:"
msgstr "問題 1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "在提醒你重要訊息後,讓我們繼續以下的問題!"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "按一下這裡即可檢視我們的網站升級選項。"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"年度春季促銷活動即將結束!此次促銷活動提供網站升級 %1$s 折扣優惠。請在結帳時"
"使用代碼「%2$s」。"
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "在進入問與答前,在此提醒你一項重要訊息:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"像你我這樣的架站者,可能都有同樣的問題:「既然 WordPress.com 已經提供這麼多免"
"費資源,為什麼還是應該升級到付費方案?」"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "該是進入有關網站升級問與答的時候了"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"只要按下方連結,選取適合你的方案,然後在結帳時輸入代碼「%1$s」,即可享有折扣"
"優惠。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"所以,如果你正在考慮升級到付費方案,現在就請立即行動,因為 %1$s 的折扣優惠就"
"快要到期了。"
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"在某些方案中,你更能享用先進強大的搜尋引擎最佳化(SEO)工具、內建信用卡收款機"
"制、套用多種 WordPress 外掛程式等眾多強化功能。"
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "不僅如此,"
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr "還能存取「Gutenberg」,這是我們剛推出的革命性網站編輯和自訂工具。"
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"在我們超快速的伺服器上「無限」的流量和頻寬 (你將永遠不必擔心網站速度太慢)。"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"自進階版方案層級起,即可「無限量」且免費存取超過 150 種進階版佈景主題,通常每"
"款進階版佈景主題的費用為 99 美元 (很容易就達到相當於 1,000 美元的價值)。"
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr "我們訓練有素的專家團隊提供「無限量」的電子郵件與即時線上文字對談支援。"
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr "解鎖網站的自訂網域名稱,另外我們還會為你支付第一年的註冊費用。"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr "「免費」存取全世界最熱門的網站建置工具 WordPress。"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"我們的方案升級會隨附多項絕佳功能,精心設計以協助你的網站吸引更多瀏覽者、提高"
"銷售量、分享更多內容等。"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "按一下這裡即可檢視網站升級選項"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "使用代碼:%1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "所有升級均適用 %1$s 折扣優惠"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "推出我們的年度春季促銷活動"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr "現在只要升級網站,就可以領取好康折扣,並且發揮網站的完整潛力。"
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "我們的年度春季促銷活動終於正式展開"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"如果你並未提出這封電子郵件的要求,請注意可能有未經授權的其他使用者嘗試登入你"
"的網站,請忽略這封電子郵件。"
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr "這些安全性功能可確保你的網站都已受到保護並備份。"
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr "我們先藉由一些基本的安全性功能來確保網站安全"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "開啟「停機監控」。"
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr "最新文章頁面的內容由系統自動產生,無法編輯。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}更多優質創作者{{/line1}} {{line2}}選擇 WordPress.com 而非 %1$s;用了"
"就知道。{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"選擇 WordPress.com 而非 %1$s,除了可讓你的網站不顯示其他廣告外,還能使用個人"
"化網域名稱,以及多組美觀大方的佈景主題。你可以立刻使用免費方案架站,或選擇每"
"月 %2$s%3$s 起的多種付費方案,以獲得更多功能。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr "在此欄位中新增帳單資訊 (例如:增值稅編號、營業地址)。"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"連結網站,即表示你同意分享詳細資料給 WordPress.com 和 "
"%2$s。"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "使用 %s 身分連結"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr "將新方案連結到 WordPress.com 帳號,充分利用 WooCommerce 提供的優勢。"
msgid "Connect your account"
msgstr "連結你的帳號"
msgid "In progress"
msgstr "進行中"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "不確定從哪裡開始著手嗎?前往 {{a}}瞭解 WordPress{{/a}}。"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "下載佈景主題時發生問題"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "建立用於下載佈景主題的檔案時發生問題"
msgid ""
"By clicking the Set up Jetpack button, you agree to our Terms of "
"Service and to share details with WordPress.com."
msgstr ""
"按一下「設定 Jetpack」按鈕,即表示你同意我們的服務條款,並同意與 "
"WordPress.com "
"分享詳細資料。"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr "立即使用 %1$s
代碼註冊,並取得所有方案的 %2$s%% 折扣。"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"我們是 CreativeMornings 的全球合作夥伴,可協助您實現精彩構思。歡迎您使用企業"
"網站、專業產品組合或網誌與全世界分享您的願景。"
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"有興趣與我們合作嗎?我們正在召募新血輪,歡迎查看我們的開放職缺"
"!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 CreativeMornings 社群!立即使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 結帳,即可省 %s%%。"
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "你同意我們的{{link}}服務條款{{/link}}。"
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"你同意 %(domainsList)s 的{{domainRegistrationAgreementLink}}網域名稱註冊協議"
"{{/domainRegistrationAgreementLink}}。"
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr "你同意下列網域名稱註冊法律協議:"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"檢視 %(domainsList)s 的 "
"{{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}}。"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "網域註冊協議"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe 佈景主題"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus 佈景主題"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad 佈景主題"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr "如果你對 ICANN 的政策有任何問題或意見,請造訪此連結:%1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"請記住,根據註冊合約的規定,若提供錯誤的 WHOIS 資訊,思科得取消您的網域名稱註"
"冊。"
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "如果所有資訊皆正確,則您不需要進一步的操作。"
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"若要確認您的實際聯絡資訊是否正確,請登入您的 WordPress.com 帳號並造訪「網域管"
"理」頁面。您可以透過這些指示提供的詳細資料了解如何檢視您的資訊並視需要加以編"
"輯:%1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "註冊日期:%1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "註冊/管理/技術聯絡資訊"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN 是負責維護網際網路穩定性的組織,其要求必須為每個網域名稱註冊者提供修正"
"任何與網域名稱註冊相關的不正確聯絡資訊 (WHOIS 資料) 的機會。我們針對您網域的"
"記錄如下:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "驗證你的 %1$s 聯絡資訊"
msgid "two years"
msgstr "兩年"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% 加值稅 (VAT)"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}分享觀點、起家創業、開店做生意,{{/line1}} {{line2}}WordPress.com 都"
"能助你圓夢。{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "多種方案,任君選用。"
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr "從分享個人觀點,到建置企業網站、網路開店,WordPress.com 都好用。"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}免費開始使用,{{/line1}}{{line2}}並提供 5 種擴充方式。{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "最適合自由工作者的方案"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "幾分鐘內即可快速架好網站,而且美觀大方。"
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr "提供靈活、強大的平台功能,與你的網路商店一同成長,業績蒸蒸日上。"
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr "透過專業設計、Google Analytics 和即時支援強化您的企業。"
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr "使用 .blog 網域自訂您的網誌,並開始分享您的想法。"
msgid "Pick One"
msgstr "挑選一個"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "進階電子商務功能"
msgid "Business Class Features"
msgstr "商用等級功能"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "行銷和獲利工具"
msgid "Site Customization"
msgstr "網站自訂"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Unavailable"
msgstr "未提供"
msgid "for Business"
msgstr "企業版"
msgid "for Premium"
msgstr "進階方案"
msgid "for Personal"
msgstr "個人版"
msgid "for Blogger"
msgstr "部落客版"
msgid "for Free"
msgstr "免費版"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案皆包含輕鬆更新、可靠託管服務與垃圾內容防護功能。"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "糟糕!設定方案時發生錯誤。"
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"我們首先為你設定垃圾郵件篩選條件和網站備份。完成後,我們的安全性檢查清單會引"
"導你完成後續步驟。"
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "現在我們來確認你的網站已受到保護。"
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "你現在準備就緒,可以完成檢查清單的其餘部分。"
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "我們已為你完成設定垃圾郵件篩選和備份功能。"
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "告別垃圾郵件,迎接備份!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"只要啟用 Jetpack 網站加速工具,就能大幅減少網站載入時間,有效降低主機代管成"
"本。網站上的圖片將會最佳化,並且透過我們強大的全球伺服器架構高效傳輸。"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "網站效能再提升"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"有了 Jetpack,任何 WordPress 網站,都能享有必要的安全防護與多種高效工具\b。"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}大大提升 WordPress 的安全性與效能。{{/"
"line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "保護"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"我們深知導入新服務都會有適應磨合期。購買 Jetpack 後,你隨時可以調整方案;只"
"要你感到不滿意,均可在購買後三十天內取消並獲得全額退款,不問任何原因。"
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Jetpack 滿意保證"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "插圖顯示一個人看著更快速的網站"
msgid "Make it fast"
msgstr "網站瀏覽加速"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr "WordPress 外掛程式集多項超強工具於一身,可協助你達成目標"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "感謝您使用 https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"你可以依照此支援指南 (https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-"
"domain/#change-your-domains-name-servers) 的步驟自行更新名稱伺服器,或聯絡你"
"的網域註冊機構,要求他們為你更新。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"更新名稱伺服器或 A 記錄後,變更可能需要最多 72 小時才能生效,因此系統可能不會"
"立即產生變化,這是正常現象! 你可以透過「我的網站」->「升級」->「網域」來監控"
"更新狀態。"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"您可以使用此支援指南中列出的步驟自行更新名稱伺服器,或聯"
"絡您的網域註冊公司,要求他們為您更新。"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr "這些內容必須由您的網域註冊公司進行變更,也就是您購買網域的對象公司。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"快完成了! 若要讓此變更生效,最後一個步驟是更新 %1$s 的 DNS 記錄。名稱伺服器"
"是連結你的網域和網站的伺服器,因此你需要設定名稱伺服器才能連線至 WordPress."
"com。"
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "我們注意到你正在將 %1$s 網域連結到你的網站 %2$s。"
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] 需要進行操作: %s 的網域名稱對應設定"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr "這會顯示在網站頂端,並且可隨時變更。"
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s 已從 {{domain/}} 移除。"
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "如有問題,請透過 help@wordpress.com 聯絡我們。"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要事項"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "已到期的網域名稱為:"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr "請注意,你的下列網域名稱已到期,不再提供電子郵件或網站服務。"
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s 已於 3 天前到期"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr "若要確認此要求或將其取消,請前往下方連結,並遵循其中提供的說明。"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "你將不再是此網域名稱的擁有者。"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "給新的註冊者:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "我們將變更此網域名稱目前的註冊者:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"我們收到要求,將 %1$s 的所有權從 %2$s 轉讓"
"給你。"
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr ""
"你要求我們將 %1$s 的所有權從你轉讓給 %2$s。"
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "確認變更 %1$s 的所有權"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"請務必在接下來的 30 天內續訂網域。若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子郵"
"件將停止運作。我們不希望看到這個情況!"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "需要續訂的網域名稱:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"我們想要友善地提醒你,你的網域將在 30 天內到期。建議你立即續訂此網域,以確保"
"你的服務不會中斷。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"我們提供 24 小時全年無休的真人支援服務,這些人員稱為 Happiness Engineer。"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "你的網站目前不符合此產品的資格。"
msgid "Advertise on Google"
msgstr "在 Google 上廣告"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"歡迎加入 Alt Oasis 家族!今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,即可為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %1$s%%。若有興趣成為聯盟夥伴,請在此處註冊!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "請將 Mailchimp 內的這些合併欄位變更為非必填:%s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "完成設定"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "即時合作完成文件、試算表和投影片。"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "文件、試算表等"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "使用 %(domain)s 的電子郵件地址"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr "享有無限儲存空間,在裝置間同步所有檔案。"
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "我無法啟用或使用。"
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "我不小心購買了。"
msgid "I don't need it."
msgstr "我不需要這項服務。"
msgid "It's too expensive."
msgstr "太昂貴。"
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"請在接下來的 5 天內續訂網域。若未及時續訂網域,使用此網域的網站和電子郵件將停"
"止運作。"
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"注意 - 你的網域名稱將於 5 天內到期。請立即續訂,以確保使用此網域的任何網站和"
"電子郵件皆能維持運作。"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s 將於 %2$s 天後過期"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr "%(cost)s 美元年費,且需支付目前供應商的註冊費用"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "續訂價格 %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "銷售價格 %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "續訂價:%(cost)s{{small}}/年{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "續訂價:%s 美元/年"
msgid "Sale"
msgstr "銷售價格"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr "尋找你的 .%1$s,售價自 %2$s 美元起,或透過付費方案即可免費獲得"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "兩年方案最多可省下 15%!"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "實在是太棒的優惠。"
msgid "Why not have both?"
msgstr "何不魚與熊掌兼得呢?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "擁有出色的網站,並取得讓人心動的優惠 (誰不想要!)。"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "請在網頁瀏覽器中檢視此文章,以完成測驗。"
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "自動安全性修正"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "查看你網站上發生的所有活動。"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr "網站管理與偵錯再也無需仰賴推測,而且網站所有活動進行可篩選記錄。"
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "擴充的網站活動"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr "自動並立即解決大部分已知安全性弱點或威脅。"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}自動{{/strong}}安全性修正"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}惡意軟體掃描"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}即時{{/strong}}備份"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}備份"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "您會擁有齊全的安全性套件與效能工具。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"附註:你可以放心升級網站使用方案,全無風險;不論任何原因,只要你不想使用此升"
"級方案,在購買後 30 天內提出要求,我們就會全額退款(網域須在 48 小時內提"
"出)。"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "按一下這裡,立即享用你的折扣優惠!"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "請在結帳時輸入優惠碼:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"立即升級你的 WordPress.com 網站,馬上得到更多訪客瀏覽、業績蒸蒸日上、內容觸及"
"更廣,還有眾多優點。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr "升級版方案包含眾多強大功能和強化支援,你一定會喜歡。"
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "別錯過這個超值優惠。"
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "限時促銷即將結束"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "你的折價券已經到期..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "事不宜遲,只要升級網站,即可省下更多。"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "機會稍縱即逝!請加快腳步,馬上把握這個限時促銷"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "請加快腳步,因為這項優惠,明天就沒有了!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "按一下這裡,使用優惠折扣。"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "請在結帳時輸入優惠碼:"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證(網域為 48 小時)。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr "自由使用任何你需要的 WordPress 外掛程式或佈景主題(商用版方案)。"
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "有超過一百種專業設計的範本可供挑選。"
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "陣容堅強的客戶服務團隊,可透過即時線上文字對談,立即解決你的問題。"
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr "使用專屬網域名稱 (而非在你的 URL 使用 WordPress.com)。"
msgid "Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount."
msgstr "別錯過這個領取
限時折扣優惠的機會。"
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "限時促銷!所有付費方案均享 %d%% 折扣!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "只要立即升級,即可獲得專屬的網站功能。"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr "限時促銷 – 今日限定!升級 WordPress.com 網站,享有更多省錢優惠"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"請將這組授權碼持續存放在安全的地方,因為這組授權碼可用來將網域轉移到其他提供"
"者。此外,請將你在這個網域名稱上的聯絡資訊隨時維持最新狀態。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s 的授權碼是:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "%1$s 的網域驗證碼"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"溫馨提醒:無論何時,你都可以使用你的使用者名稱 %s 或電子郵件地址登入帳號。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。請利用下方連結確認你的電子郵件地址,並啟用"
"帳號。"
msgid "Confirm now"
msgstr "立即確認"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。請按下方按鈕以確認你的電子郵件地址,並啟用"
"帳號。"
msgid "Activate your account"
msgstr "啟用你的帳號"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "已選取 {{checkmark/}}"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "以 PayPal 付款"
msgid "Placeholder image"
msgstr "預留位置圖片"
msgid "Connect account"
msgstr "連結帳號"
msgid "Customize your website"
msgstr "自訂你的網站"
msgid " Learn more "
msgstr " 深入瞭解 "
msgid "masonry"
msgstr "石工"
msgid "Clarendon"
msgstr "克拉倫登"
msgid "sell"
msgstr "販售"
msgid "shop"
msgstr "商店"
msgid "Back to sites"
msgstr "返回網站"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "與 Jetpack 網站通訊時發生問題。"
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "本網站的 Jetpack 連線尚未啟用。請重新啟用。"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "存取您 Google 相簿圖庫中儲存的相片"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "存取您 Google 相簿圖庫中儲存的相片。"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "自 2019 年 3 月起已關閉 Lytro。"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Blip.tv 服務已於 2015 年 8 月 20 日中止。"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "無法擷取網站資料。"
msgid "Update PHP"
msgstr "更新 PHP 執行環境"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "更新 Jetpack 或"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上 %1$s 的新訂單"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "透過內容和流量賺取收入。"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "立即加入 WordAds 網路。"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "按讚功能是否已啟用?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "是否已啟用分享按鈕?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s 已終止服務"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "自動 WordPress 更新"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "免費 SSL 憑證"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "這是你目前免費使用的網站網址"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "略過購買"
msgid "Keep this plan"
msgstr "繼續使用此方案"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr "已成功將 %(email)s 的確認電子郵件傳送至 %(destination)s。"
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"我們保證伺服器 99.9% 的時間都能保持運作,確保網站隨時保持上線供訪客造訪。"
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99.9% 運作時間保證"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr "善用預先安裝的 WordPress 託管服務,提升可靠度、穩定性和安全性。"
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "最佳 WordPress 體驗"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"PapaSquad WordPress 專家 24 小時全年無休待命,協助解決你遇到的任何問題。"
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "24 小時全年無休專家支援"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"取得你所需的一切工具,打造最簡單好用的 WordPress 網站,並最佳化網站效能及速"
"度。"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "HostPapa 提供最佳化 WordPress 託管服務"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "開始使用 HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "每月支付 $3.95 起"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more"
msgstr ""
"使用 Jetpack 和 HostPapa 的最佳化 WordPress 託管服務 (包含 24 小時全年無休的 "
"WordPress 專家支援),實現你的數位願景。瞭解詳情"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa 總部位於加拿大,但業務遍及其他地區"
msgid "Sakura"
msgstr "櫻花"
msgid "schedule"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "回應 %1$s 的留言:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s."
msgstr ""
"%1$s 回應了"
"a> %4$s。"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr "將 Mailchimp 區塊新增至你的文章和網頁,開始建立郵寄清單。"
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "傍晚"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "伺服器發生錯誤,我們的開發人員已接獲通知。"
msgid "Powder Snow"
msgstr "粉雪"
msgid "Disability"
msgstr "無法使用"
msgid "visitors"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "traffic"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停播放投影片"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr "%(description)s 無效。格式須為:111.444.777-XX 或 11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(含%(taxText)s稅)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(含稅,金額為:%(taxAmount)s)"
msgid "(+%(taxAmount)s tax)"
msgstr "(外加稅金,金額為 %(taxAmount)s)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "太好了,已成功啟用隱私權保護!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "已成功停用隱私權保護!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "遠端網站上找不到 remoteRegister 註冊方式。"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "無法提交這份表單,請再試一次。"
msgid "My Network"
msgstr "我的多站網路"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s 資料表尚未建立。請執行多站網路資料庫升級。"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "這個網站已解除初始化。"
msgid "Site %d"
msgstr "網站 %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "這個網站已完成初始化。"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "指定 ID 的網站不存在。"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "註冊日期及最近更新日期都必須是有效日期。"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "註冊日期及最近更新日期都必須提供。"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "必須提供網站多站網路 ID。"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "網站路徑不能留空。"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "網站網域名稱不能留空。"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "無法從資料庫中刪除網站。"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "無法在資料庫中更新網站。"
msgid "Site does not exist."
msgstr "網站不存在。"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "網站 ID 不可留空。"
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "無法退還網域額度"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "建立 WordPress.com 帳號"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "註冊 Crowdsignal"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"只要透過以下任一選項建立帳號,即表示{{br/}}你同意我們的{{a}}服務條款{{/a}}。"
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 註冊"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr "這是最快的註冊方式。{{br/}}使用你現有的帳號{{br/}}註冊 Crowdsignal:"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "連結現有的帳號:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "為何選擇 WordPress.com?{{a}}瞭解更多{{/a}}。"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"你已透過 %s 登入撤銷帳號存取權。請在此檢視你的登入設定。"
msgid "Access Removed"
msgstr "已移除存取權"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s 登入"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "已移除 %s 登入存取權"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"這是你第一次使用此%s帳號%s登入。請在此檢視你的登入設定。"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "新社交登入連結!"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "來自 %s 的 %s 登入"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "新的 %s 登入"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "優惠截止日為 %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎使用,GeneaBloggers!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code>,就能為你的 WordPress.com 方案、Jetpack 和其他 Automattic 的付費產品省"
"下 %s%%。"
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s 是由{{/span}} WordPress.com 背後的支援人員所製作的產品"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr "你利用{{a}}區塊編輯器新增的相關文章{{/a}},無法套用上面的設定。"
msgid "Renews at %s"
msgstr "續訂價格為 %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "透過你的方案免費享受額外一年的網域註冊"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "在一年後續訂:%(cost)s {{small}}/年{{/small}}"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr "你的 %s 連結需要重新驗證才能繼續使用,請前往「分享」以解決問題。"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr "你的 LinkedIn 連結需要重新驗證才能繼續使用,請前往「分享」以解決問題。"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "新增小工具: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "新增至 [%s]"
msgid "Keep editing"
msgstr "繼續編輯"
msgid "Task complete"
msgstr "工作完成"
msgid "Contribution Amount"
msgstr "貢獻金額"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "信用卡詳細資料似乎有誤。請再試一次。"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "該程式碼無效。 請再試一次"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "product_type 參數不明"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "REST API 路由必須註冊在 %s 動作中。"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "無法傳送個人資料匯出確認電子郵件。"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "錯誤: 找不到符合指定使用者名稱或電子郵件地址的帳號。"
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"按一下提交,即表示你同意與網站擁有者和 MailChimp 分享你的電子郵件地址,以接收"
"網站擁有者傳送的行銷、最新消息和其他電子郵件。你可透過這類電子郵件中的取消訂"
"閱連結,隨時選擇退出。"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s x %2$s 像素"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "專屬 VideoPress ID"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr "需要 Jetpack 相關協助嗎?請聯絡支援團隊。"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "協助推廣 Jetpack,還能分享利潤。"
msgid "Report this ad"
msgstr "檢舉此廣告"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr "糟糕!發生錯誤,無法處理你的訂閱。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "順利完成!已將你加入清單。"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"這項資源由這個網站的主機提供,並且指定用於這個網站。如需進一步瞭解相關資訊,"
"請參閱 WordPress 官方線上說明。"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "尋找完美網域"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "使用 GIF 創作更棒的內容"
msgid "Add menu items"
msgstr "新增選單項目"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr "或為這個網站建立選單。請記得要儲存已進行的變更。"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "點擊 [儲存選單] 按鈕以儲存變更。"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"請在下方編輯這個網站的選單,或為這個網站建立選單。請記得要"
"儲存已進行的變更。"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "輸入選單名稱並點擊 [建立選單] 按鈕便能建立這個網站的第一個選單。"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "請在下方建立第一個選單。"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "很抱歉,你的 Jetpack 連結發生問題。"
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips."
msgstr ""
"WooCommerce 開啟了通往全新世界的大門,讓您自訂商店、販賣特色產品,及進行銷"
"售。深入瞭解指尖的新世界。"
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr "為了取得方案中所含擴充功能的更新,您首先需要驗證電子郵件地址。"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "您的 %s 方案包含 WooCommerce!"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "進一步瞭解更新 PHP 執行環境"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "什麼是 PHP 執行環境,以及它對網站的影響?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "無法建立存取權杖"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr "必須提供 product_type 參數才能提供新建立 WordPress.com 帳號的內容。"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s 未在允許清單中,因此無法建立使用者。"
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "包含營業稅"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "包含 %.1f%% 的營業稅"
msgid "Track %s."
msgstr "音軌 %s。"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "文章格式"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "屬於目前登入使用者 (%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "祝一切順心,"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "在此再次向您致歉。如有任何問題,請務必與我們聯絡。"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"我們已核發退還的款項,您無需再採取任何動作。如果有任何相關問題,歡迎回覆此電"
"子郵件,或聯絡 %s。"
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "您可以在以下的 WordPress.com 儀表板中找到退款收據:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "您可以在以下的 WordPress.com 儀表板中找到退款收據:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"您最近取消了 %s 的 WordPress.com 方案。當時由於我們的計算錯誤,您只收到了總費"
"用的部分退款。造成不便,我們深感抱歉。"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"我們最近發現,在 WordPress.com 中部分升級取消的退款金額的並不正確。我們修正了"
"這個錯誤,並核發您其他 %s 的退款。"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "無法移除舊版語言套件掛。"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "正在移除舊版語言套件外掛…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page."
msgstr ""
"爭取榮耀的機會來了!在 .page、.app 或 .dev 建立自己的安全網站後,便可以報名 "
"Google 註冊系統的網站競賽。詳細資訊請參閱 safe.page。"
msgid "Sales Tax"
msgstr "營業稅"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% 營業稅"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"你的留言正在等候審閱。目前顯示的是留言內容的預覽,留言核准後所有人都會看到這"
"則留言。"
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"你的方案只包含 .blog 網域。若要使用不同的頂層網域,請升級至 %(planName)s 方"
"案。"
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"今天結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}
,即可享有 %s%% 優惠折扣。"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"WordPress 活動及新聞 — 這個區塊會顯示使用者居住城市附"
"近是否有即將舉辦的 WordPress 活動、來自 WordPress 官方專案及 WordPress Planet 的最新消息。"
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "無法關閉還原作業。請重新載入,然後再試一次。"
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"此小工具需要更新。 按一下此處再按「發佈」即可更新小工"
"具。 大功告成!"
msgid "cell"
msgstr "手機"
msgid "telephone"
msgstr "電話"
msgid "mobile"
msgstr "手機"
msgid "address"
msgstr "地址"
msgid "phone"
msgstr "電話"
msgid "massage"
msgstr "按摩"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"我們正移轉至全新且更快速的 Google 相簿服務。你必須中斷並重新連線,才能繼續存"
"取相片。"
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "使用 WooCommerce 和 WordPress.com 在線上銷售"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"須自 WooCommerce.com 購買主機服務和/或免費軟體,才能使用後兩種方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同。"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}想要深入了解如何利用 WooCommerce 進行線上銷售,{{/line1}}{{line2}}"
"請造訪 WooCommerce.com。{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr "現在就用全球最具彈性的電商平台,開始賣東西、賺大錢。"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"須自 WooCommerce.com 購買主機服務和/或免費軟體,才能使用後兩種方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同。"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"向推薦主機商購買伺服器空間,即可依需求自行架設網站。可在全新 WordPress 網站上"
"安裝 WooCommerce 外掛程式、使用擴充功能和佈景主題。"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "WordPress 專家的最佳選擇"
msgid "Start from scratch"
msgstr "從零開始"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"如果已有自行架設的 WordPress 網站,可以免費下載安裝 WooCommerce;更可購買並上"
"傳額外的擴充功能,以新增商品類型、提供更多物流選項,進一步改善整體電商用戶體"
"驗。"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "自架網站的最佳選擇"
msgid "Download the plugin"
msgstr "下載外掛程式"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案架設並代管你的全新電商網站。可安裝 WooCommerce、"
"自訂佈景主題、使用數千種外掛程式;支援 Google Analytics、無限空間儲存容量,更"
"有一對一即時支援服務。"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "新創最佳選擇"
msgid "Start immediately"
msgstr "立即開始"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "打造最具風格、最符所需的電商網站。"
msgid "Start selling now."
msgstr "網路電商,立即行動。"
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "造訪 WooCommerce 佈景主題"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"數百萬網路創業家、中小企業、開發人員、各大公司行號,一致推崇 WooCommerce 的強"
"大效能,讓網路商店飛躍成長,創造佳績。"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce 專為 WordPress 量身打造。世界上有 30% 以上的網站選用 WordPress 架"
"設;透過定期的資安稽核與頻繁更新,確保你的資料穩如泰山,安全無虞。"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "數百萬人信任的選擇。"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "造訪 WooCommerce 市集"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"WooCommerce 擁有數百種擴充功能,讓服務功能大大增強。只要從 WooCommerce.com 官"
"方市集下載擴充功能,就可以新增各種熱門支付方案、提供更多物流選項,還可以販賣"
"更多元的產品與服務,包括會員、預購和訂閱服務等多種形態。"
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "活用外掛程式強化商店、擴展服務功能。"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"從佈景主題的 CSS 到商店運作所需的程式碼、不論商店設計、販售流程到物流服務,一"
"切都能依你需要進行變更。"
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "你的網路商店裡裡外外,完全由你決定。"
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce 是全球最具彈性的電子商務解決方案。不論線上銷售實體或數位商品、提"
"供訂閱服務、接受線上預購,甚至開班授課,無所不能。同時支援到店取貨、在地或全"
"球物流服務。"
msgid "Your store, your way."
msgstr "完全量身定做,你的專屬網路商店。"
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"WooCommerce 是全世界最具彈性,最能依你需求調整設定的電子商務平台,下載超過 "
"4500 萬次。"
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最具彈性、最符所需的電子商務平台,{{/line1}}{{line2}}專為 WordPress "
"打造。{{/line2}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"你瞭解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}僅限於註冊後 "
"96 小時內申請。付費方案的退款申請將會扣除方案內已註冊網域名稱的標準價格。"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"你了解{{refundsSupportPage}}網域名稱退款{{/refundsSupportPage}}必須在網域註冊"
"完成後 96 小時內提出申請,逾時無法受理。"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"刪除分類時,不會刪除隸屬於該分類的文章,但是會將這些已無分類"
"的文章指派為〈%s〉這項預設分類。預設分類無法刪除。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"不必擔心,你不需採取額外動作。我們會自動幫你續訂,並會向你收取總計 %1$s 的續"
"訂費用。此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。"
"這筆費用將以 WPCHRG.COM 顯示在對帳單中。"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr "你的網站尚未推出。僅供私人檢視;網站推出前,只有你能看到網站。"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"歡慶網路安全日,我們與 Google Registry 合作提供促銷活動。結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}}
,即可立即享有 %s%% 的優惠折扣。優惠有效期限為 "
"2019 年 4 月 30 日。"
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr "此金額不包括任何可能需要繳納的稅金(稅金金額因帳單地址而有所不同)。"
msgid "user_id is required"
msgstr "需要 user_id"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "你的服務已中斷連線。請重新連線以繼續。"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"我們正移轉至全新而且更快速的 Photos from Google 服務。請重新連線,以繼續存取"
"相片。"
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "你的訂閱將於 %1$s更新,續約 %2$s。"
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel."
msgstr ""
"按一下「立即支付」即表示你同意建立 WordPress.com 帳號,或使用現有的 "
"WordPress.com 帳號來管理此訂閱,且同意我們的服務條款,並授權我們定期扣款,直到你取消訂"
"閱為止 (隨時可取消訂閱)。 你瞭解訂閱的運作方式及如何取消。"
msgid "New Card"
msgstr "新信用卡"
msgid "It will not renew"
msgstr "將不續訂"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"我們在 %2$s 網站上找不到此付款方案。"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "很抱歉,訂閱系統目前正在執行例行性維護作業。"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "訂閱會在每年 %2$s %1$s更新,直到你取消為止。"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "訂閱會在每月 %s更新,直到你取消為止。"
msgid "Clear date selection"
msgstr "清除選定日期"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "我要註冊,以收到會員專屬的最新消息。"
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"這個網站無法連線到 WordPress.com,因為其違反了我們的{{a}}服務條款{{/a}}。"
msgid "See all stories"
msgstr "查看所有使用案例"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"你想建立社群、開辦報紙,為世界帶來改變嗎?看看這些來自各地的使用者如何勇敢築"
"夢,實現夢想。"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "如果可以,你想要做點什麼?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "你的公司名稱"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "依類型和日期篩選事件。"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "存取過去 30 天內的完整活動"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"若採用免費方案,你可以監控網站上最近的 20 個活動。升級為付費方案即可使用強大"
"功能:"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "立即升級,全面掌握網站活動"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "歡迎查看網站的活動"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"無限的雲端儲存空間 (若少於 5 位使用者,則每位使用者可享有 1TB 儲存空間)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "請選取 Facebook 粉絲專頁以發表更新。"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr "很抱歉,你選取的網域名稱無法使用。請選擇其他網域。"
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"選取你要連結的帳號。你的所有新網誌文章將自動分享至此帳號。你可以在撰寫文章"
"時,於編輯器側邊欄中變更此選項。"
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"這是你要連結的帳號嗎?你的所有新網誌文章將自動分享至此帳號。你可以在撰寫文章"
"時,於編輯器側邊欄中變更此選項。"
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"購買 WooCommerce,不論身在何處皆可管理訂單、接收銷售通知及檢視關鍵指標。 提"
"供 iOS 和 Android 版。"
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "試用新版 WooCommerce Mobile App (免費)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "例如:時尚、旅遊、設計、水電工"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr "如果你還沒開始使用這些 Jetpack 進階版隨附的寶貴服務,你的損失可大囉!"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "下個月 (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "上個月 (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} 重設所選日期"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} 請選取{{em}}最後{{/em}}一天。"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} 請選取{{em}}第一{{/em}}天。"
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"LinkedIn Learning 學生可享歡迎禮!今天結帳時使用促銷代碼 "
"{{coupon_code}}
,即可立即在任何 WordPress.com 方案中享有 %s%% 的"
"優惠折扣。"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "使用 %2$s.從 %1$s 要求登入"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "使用 %2$s (%3$s) 從 %1$s 要求登入"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "從 %s 要求登入"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "動物福利"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "數位行銷"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"WordPress.com 「電子商務」解決方案,讓你按照自己的需求、充分發揮創意,打造出"
"美輪美奐的網路商店。"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "瞭解更多關於「訂單」功能"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "網站資料庫 (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "WP 內容目錄 (不包括主題、外掛程式和上傳內容)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr "WordPress 根目錄 (包括 wp-config.php 和任何非 WordPress 檔案)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "媒體上傳"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress 外掛程式"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"無論你是新手或是專業人士,這些託管方案都能針對 Jetpack 和 WordPress 提供最佳"
"的 Web 體驗。"
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack 是實現 WordPress 目標最快的途徑。"
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here."
msgstr ""
"我們會將答覆傳送到與你的 WordPress.com 帳號關聯的地址 %1$s。若要變更該電子郵"
"件地址,請按一"
"下這裡。"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr "讓網站訪客訂閱你的 MailChimp 內容。"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] "使用者可以透過 MailChimp 訂閱你發送的電子報。"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "請勿將訂閱者儲存至這個網站的 MailChimp"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"系統不會將訂閱者新增到這個網站的 MailChimp。若要讓訂閱者訂閱你的 MailChimp 內"
"容,請選取清單"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "應將訂閱者新增至哪個 MailChimp 清單?"
msgid "To another user"
msgstr "給其他使用者"
msgid "View plans"
msgstr "查看方案"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"若你有任何其他問題,或需要進一步協助,歡迎隨時聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "我們已針對檔案 %s 的郵資差額,向你的信用卡扣款。"
msgid "Adjustment for Order #%1$s
Tracking #: %2$s
%3$s"
msgstr "訂單編號 %1$s 內容調整
追蹤編號:%2$s
%3$s"
msgid "Session used on %s"
msgstr "%s 使用的工作階段"
msgid "Session used on"
msgstr "使用的工作階段位於"
msgid "This session has been used."
msgstr "已使用此工作階段。"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "一對一支援"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "儀表板色彩配置"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"區塊編輯器需要 JavaScript 才能使用。請啟用瀏覽器的 JavaScript 設定,或改用傳統編輯器外掛撰寫內容。"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "效能"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "成功訊息文字:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "訂閱按鈕:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "訂閱預留位置:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "可選文字顯示給你的讀者:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "適用電子郵件訂閱網站"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "垃圾郵件篩選(透過 Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s 看起來十分精采!恭喜你完成後續步驟,清單中又少了一件事"
"情,感覺不錯吧!"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr "你已完成 %s 的後續步驟檢查清單。恭喜!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"我們設計的「貳零壹玖」預設佈景主題,能夠展現區塊編輯器的威力;支援所有預設區"
"塊的各種自訂風格,且能讓你在編輯器就看到最後在網站上呈現的外觀。「貳零壹玖」"
"適用於各種各樣的網站,不論是相簿部落格、新創公司、非營利組織都可以用。充分的"
"留白與現代感的無襯線標題字體,配上古典風格的內文有襯線字體,在任何大小顯示幕"
"上都非常美觀大方。"
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr "由 WordPress.com 專家支援團隊成員提供一對一課程。"
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr "你的網站已有未使用的課程。購買其他課程之前,請先使用目前的課程。"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkish Lira"
msgid "Don’t have Jetpack?"
msgstr "還沒有 Jetpack ?"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "很抱歉,擷取 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的名稱伺服器時發生錯誤。"
msgid "Export status message."
msgstr "匯出狀態訊息。"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "使用下列工具,預約深入的支援課程。"
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr "課程長度為 %(durationInMinutes)d 分鐘,語言為%(defaultLanguage)s。"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "課程長度為 %(durationInMinutes)d 分鐘。"
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "你的課程已重新排程!"
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "請為你的{{strong}}快速入門課程{{/strong}}選取網站"
msgid "Cancel your session"
msgstr "取消課程"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "你的課程已取消。"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "你的課程已預約完成!"
msgid "Choose Session"
msgstr "選擇課程"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr "你在短時間內送出過多網域建議要求,請稍候數分鐘並再試一次。"
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "無論你的目標是什麼,我們都能協助你達成。"
msgid "Built for every dream."
msgstr "實現你的夢想。"
msgid "Start for free"
msgstr "免費開始使用"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 不僅完全免費,還有許多發揮空間。只要有無限的創意和野心,你"
"就能做到任何事。你的網站絕對不會阻礙你邁向成功。"
msgid "Read the story >"
msgstr "閱讀故事 >"
msgid "Read their story"
msgstr "閱讀他們的故事"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"只要你有想法、產品或具有勇於實踐精神,我們就會協助你在世界最靈活的多合一平台"
"上打造網站。"
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "代碼只能包含 4 個數字。"
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"為了安全起見,我們已透過電子郵件將 4 位數代碼傳送給你。請在下方輸入這組 4 位"
"數代碼:"
msgid "Check your email"
msgstr "請檢查電子郵件"
msgid "once"
msgstr "單次"
msgid "/ month"
msgstr "/ 月"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "你接下來的預約"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [於] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}注意:{{/strong}}快速入門課程將於 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 關"
"閉。 如需聯絡我們,你可以{{link}}提交支援要求{{/link}},我們會儘快為你處理。 "
"感謝你!"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"以下設定將會對網站上所有相關文章造成影響,只有透過區塊編輯器建立的文章例外:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等貨運業者的即時費率和其他運送選項"
msgid "Pick your plan."
msgstr "選擇方案"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"研發世界第一的貓食、拯救雨林、成立帆布刺繡社團,無論你想做什麼,都需要一個網"
"站,而這正是我們所擅長的。"
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}相信自己,付諸實踐。{{/line1}}{{line2}}我們會協助你達成目標。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}全年無休{{/line1}}{{line2}}不打烊的{{/line2}}{{line3}}即時服務{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}超過{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}位支援人員{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"從調整設定、發佈頁面,到協助你選擇完美設計,我們都樂於傾聽、態度友善,並提供"
"真人服務。Happiness Engineer 來自世界各地,隨時隨地待命並為你提供所需協助。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people.
We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr "我們提供全天候真人支援服務,
這些人稱為 Happiness Engineer。"
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}帶來幸福的{{/line1}}{{line2}}工程師。{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"數千種佈景主題,總有一種適合你。儲存和設計選項可讓你上傳任何所需材料,為你的"
"作品打造與之匹配的舞台。"
msgid "Design a portfolio."
msgstr "設計個人作品集。"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"每個人都有獨特觀點。透過世界最優質的網誌工具,將你的想法發佈到網路上,並加入"
"數百萬人的廣大社群然後盡情分享。"
msgid "Start a blog."
msgstr "開始建立網誌。"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"處理付款、設定稅額和送貨設定、建立行銷計畫,你只要建立小工具,由我們包辦網站"
"工作。"
msgid "Open a store."
msgstr "開設商店。"
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"推廣產品、使用進階統計資料和 SEO 工具,並連結至社交媒體的內建讀者群,拓展你的"
"事業。"
msgid "Build a fan base."
msgstr "建立粉絲群。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需工具,讓你建立理想網站。{{/line1}}"
"{{line2}}如同你期望的事業一樣靈活、安全且強大。{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com 有哪些功能?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "下方導覽連結"
msgid "Business Sites and Online Stores"
msgstr "商務網站和線上商店"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "無法載入產品課程"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "你確定要刪除此項目嗎?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"若方案或網域到期,你的網站將喪失所屬功能,並可能無法恢復。立即更新,讓你的網"
"站順暢運作。"
msgid "subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com:打造理想網站所需的一切事物"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"從新手部落客到世界知名品牌,超過 %s%%的網站使用 WordPress 運行。立即免費建立"
"網站。"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}你可以使用一千種方式{{/line1}}{{line2}}使用 WordPress。{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"我們提供與眾不同的服務選項。你可以依照現有的預算,選擇符合當下需求的方案,但"
"保留成長所需的彈性空間。小自個人網誌,小型網路商店,大到架設跨國公司官方網"
"站,都能找到合適的方案。"
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "位於紐約的創意髮廊。"
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "全球 WordPress 使用者,天天展現各種驚豔創意。"
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}我們是{{/line1}}{{line2}}你的好夥伴。{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "輕鬆開始,全無負擔。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"透過適用於 iOS、Android、Mac、Windows 及 Linux 系統的行動裝置和桌上型電腦應用"
"程式,隨時隨地更新網站。"
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"輕鬆將圖片拖放到貼文和頁面中,建立精心設計的照片圖庫、還可嵌入音訊、影片和文"
"件等各種項目。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"我們的編輯器又快又好用,用起來非常直覺;還支援 HTML 和 Markdown 語法。更棒的"
"是,每隔幾秒便會自動儲存編輯內容,讓你高枕無憂,萬無一失。"
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"不論你的網站主題為何、談論哪些事情,你都能找到最速配的優質版面設計範本,讓你"
"的網站與眾不同,脫穎而出。"
msgid "Customizable design"
msgstr "可自行調整的版面設計"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"我們不只能讓你架好網站,更能讓網站飛躍成長。內建強大 SEO、自動化社群分享、多"
"樣化的各類外掛程式,能讓網友流連忘返,大大提升網站流量。"
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "內建行銷工具"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "當你需要真人實際協助時,我們隨時都在你身邊。"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"書寫你的生活片段、為你的作品建立美觀的作品集、或打造強大的商用網站,只要你"
"想,以上三種都要也完全沒問題。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"提供無上限儲存空間,不論是產品範例影片、家庭相片、還是樂團最新單曲,想上傳多"
"少,就上傳多少。"
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "無限制託管服務"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"WordPress.com 支援各類行動裝置、SEO 強大可靠、提供多種工具與功能,為你實現各"
"種夢想;你可以在家裡打造網路商店,或在搭公車時發表部落格貼文。只要有靈感,連"
"得上網路,沒有什麼做不到。"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}滿足一切需求,{{/line1}}{{line2}}架出你最滿意的網站。{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "免費註冊"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "架好網站、創作內容、成長茁壯。"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "看看 Annette 的故事"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"我們是全世界最具彈性、集所有功能於一身的平台,更是你實現創意、推出產品、實驗"
"各種新點子的絕佳場域。"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "在區塊編輯器中編輯"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"你可以瀏覽之前的內容修訂,並將其還原為最後在區塊編輯器中編"
"輯的內容。"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"此文章之前已使用區塊編輯器進行編輯。你可以在傳統編輯器中繼續編輯此文章,但可"
"能會遺失若干資料和格式。"
msgid "Block Editor"
msgstr "區塊編輯器"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "在傳統編輯器中編輯「%s」"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "創業家與自由工作者的最佳選擇:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "免費開始使用 ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"免費的 WordPress.com 網站包括 WordPress.com 子網域、社群支援、數十個免費佈景"
"主題、基本自訂設計與更多功能。"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr "進行社群媒體更新排程,在最佳時機推廣你的文章。"
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"只要開啟 AMP 功能,網站上的所有文章,就會自動擁有 AMP 行動版,完全無須費心。"
"沒有比這更輕鬆的了!"
msgid "Easy integration"
msgstr "輕鬆整合"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"網頁載入速度更快,代表大家會瀏覽更多網頁,商品銷售、廣告觀看量、產品消費金"
"額、再訪數等重要指標,當然也會跟著水漲船高。"
msgid "Increased conversion"
msgstr "提高轉換"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"全球網頁流量有一半以上來自行動裝置,而且比例還在不斷增加。AMP 就是專為這些用"
"戶打造的技術,讓大家都能在手機上飛快看到最想看的內容。"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"AMP 在幕後大幅簡化網站程式碼,優先顯示網站的內容,讓使用者在最短時間內看到該"
"看的部分。"
msgid "Instant gratification"
msgstr "有夠快,真正讚"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr "立即行動!你的 %s 方案無法續訂"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "你的 %2$s 網站 %1$s 方案即將自動續訂"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr "使用進階行銷工具、付款選項和送貨解決方案,建立全方位的網路商店。"
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "可在網站上銷售產品或服務不受限制。"
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "存取 SEO 工具,讓你的網站在搜尋結果中脫穎而出。"
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "安裝外掛程式為網站提供更多功能。"
msgid "Access to email support."
msgstr "取得電子郵件支援。"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "為部落客提供的最佳方案。"
msgid "Card Number"
msgstr "卡號"
msgid "Sports Club"
msgstr "運動酒吧"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "房地產仲介"
msgid "Sports Cars"
msgstr "跑車"
msgid "Website Designer"
msgstr "網站設計師"
msgid "Collectibles"
msgstr "收藏品"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "問候卡"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "體育紀念品"
msgid "Karate Schools"
msgstr "空手道學校"
msgid "Archery"
msgstr "射箭"
msgid "caterer"
msgstr "外燴承辦"
msgid "Swimwear"
msgstr "泳衣"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "小屋租賃公司"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "現代藝術博物館"
msgid "Maternity"
msgstr "生育"
msgid "Sunglasses"
msgstr "太陽眼鏡"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "公共游泳池"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "家具木工"
msgid "Physicians"
msgstr "醫師"
msgid "Fine Dining"
msgstr "高級餐廳"
msgid "Ski Shops"
msgstr "滑雪用品店"
msgid "Grade Schools"
msgstr "小學"
msgid "Towing Services"
msgstr "拖吊服務"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "模型店"
msgid "Costumes"
msgstr "服裝"
msgid "candy"
msgstr "糖果"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "相機和攝影"
msgid "Art Museum"
msgstr "藝術博物館"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "體育用品"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "商會"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "菸草專賣店"
msgid "Skating"
msgstr "溜冰"
msgid "Osteopaths"
msgstr "整骨師"
msgid "Travel Agency"
msgstr "旅行社"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "時裝設計師"
msgid "kindergarten"
msgstr "幼稚園"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "乾洗店"
msgid "draft"
msgstr "散裝"
msgid "Fast Food"
msgstr "速食"
msgid "Footwear"
msgstr "鞋類"
msgid "Restaurants"
msgstr "餐廳"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "持卡人姓名"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"目前,你仍可以使用現有的連線在 Google Plus 張貼文章,但無法新增連線。張貼功能"
"將於 2019 年初移除。"
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google 最近{{a}}宣佈{{/a}},Google Plus 即將於 2019 年 4 月終止服務,且透過 "
"Jetpack 等第三方工具的存取功能將於 2019 年 3 月終止。"
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Google Plus 支援將遭到移除"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "結帳時使用代碼 %1$s。"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "結帳時請輸入優惠代碼:%s。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這個項目的權限。"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的變數。"
msgid "Support Session"
msgstr "支援課程"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的內容類型。"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "系統偵測到不相符的文章 ID。"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "分享更多精彩,就從這一步開始。"
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr "包含在年費方案中,但仍需支付目前供應商的註冊費用"
msgid "Forget something?"
msgstr "忘了什麼嗎?"
msgid "Enter your email"
msgstr "輸入電子郵件"
msgid "Join my email list"
msgstr "訂閱我的電子報"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "交易遭到拒絕。請嘗試其他付款方式。"
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "立即規劃快速入門課程的時間 (內含指示說明)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s 將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "個人作品集將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "證言將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "文章將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "頁面將在30天後從垃圾桶中移除"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "子網域只能包含小寫字母 (a-z) 和數字。"
msgid "Map your domain"
msgstr "對應你的網域"
msgid "Your New Website"
msgstr "你的新網站"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "在結帳流程輸入驗證碼。"
msgid "Your verification code"
msgstr "你的驗證碼"
msgid "Your %s login code"
msgstr "你的 %s 登入碼"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "感謝你使用 Jetpack。"
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 個人版及其所有優勢。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 專業版及其所有優勢。"
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "使用 WordPress.com 的 AMP 行動網頁加快網站速度"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"WordPress 網站搭配 Google AMP ,不但能讓網頁看來更俐落便捷,更能大大提升行動"
"裝置的用戶體驗。"
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress + Google,強強聯手,大大好用。"
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Google 研究指出,如果網站載入時間超過三秒,53% 使用者會直接離去。使用 Google "
"AMP 行動網頁加速技術,與你的網站整合,網站載入就能快如閃電,留住每個訪客。"
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "別讓龜速網頁趕跑訪客。"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "整合 Google AMP 加速技術,讓你的行動網頁快如閃電。"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "使用 AMP 讓網站更為快速。"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr "使用 Google AMP 整合,大幅提升 WordPress.com 網站的行動速度。"
msgid "Temple"
msgstr "寺廟"
msgid "Real Estate"
msgstr "房地產"
msgid "Aquarium"
msgstr "水族館"
msgid "Casino"
msgstr "賭場"
msgid "Model"
msgstr "模特兒"
msgid "internet"
msgstr "網際網路"
msgid "Zoo"
msgstr "動物園"
msgid "Park"
msgstr "公園"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Women's Health"
msgstr "女性健康"
msgid "Mental Health"
msgstr "心理衛生"
msgid "Brewery"
msgstr "啤酒廠"
msgid "Pub"
msgstr "酒吧"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "墨西哥餐廳"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "速食餐廳"
msgid "Non Profit"
msgstr "非營利"
msgid "Business & Services"
msgstr "企業與服務"
msgid "Parking Garages"
msgstr "停車場"
msgid "Orchestra"
msgstr "管弦樂團"
msgid "Movie Theater"
msgstr "電影院"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "從空白網站開始著手。"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "空白畫布"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "展示你的作品集、專業技能或作品。"
msgid ""
"This website requires your permission to enable all features. Why?"
msgstr ""
"這個網站需要你的權限來啟用所有功能。為什"
"麼?"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "你販售哪種商品?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "你從事哪種工作?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "你經營哪種企業?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "你的網誌是關於哪類內容?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"無法與 akismet.com 建立連線。請參閱這份關於"
"防火牆的說明文件,並檢查目前伺服器的設定。"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "無法驗證你輸入的 API 金鑰。"
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "想要檢查待審閱的留言嗎?"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "你並未加入任何 Akismet 方案。"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "你的 Akismet 訂閱已暫停。"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "你的 Akismet 方案已取消。"
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"Akismet 無法處理這項付款。請更新付款資訊"
"a>。"
msgid "Please update your payment information."
msgstr "請更新付款資訊。"
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"這個網站的防火牆可能封鎖了 Akismet 與其 API 的連線。請聯絡這個網站的主機服務"
"提供商,並參考這份關於防火牆的說明。"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "你的網站無法連結至 Akismet 伺服器。"
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr "即將完成 - 完成 Akismet 設定後,便能告別垃圾留言"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "設定你的 Akismet 帳戶"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "傳統編輯器鍵盤快速鍵"
msgid "starting price varies"
msgstr "方案價格視情形而定"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com 提供全面的電子商務選項,包括一鍵付款按鈕以及可充分自訂的網路商"
"店。"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "使用「電子商務」版方案"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立電子商務網站"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"快完成了!花一點時間檢查你的電子郵件並驗證你的地址,即可完成電子商務商店的設"
"定"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "網路商店的最佳選擇:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "選擇「電子商務方案」"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "小型企業最佳選擇:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"使用自訂網域名稱以提升網站流量,而且可以停止顯示所有 WordPress.com 的廣告。此"
"外,你更可獲得高品質的電子郵件與即時文字對談支援服務。"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"使用美觀的商店佈景主題讓你的網站快速上線運作,還能使用額外設計選項,輕鬆製作"
"屬於你的網路商店。"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"整合 Facebook 與 MailChimp 等社群或電子郵件行銷功能,提高網站的銷售業績。"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr "你可以新增和銷售產品和服務,沒有數量限制,讓你的商店大規模成長。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr "輕鬆運送實體產品 - 顯示 UPS 等貨運業者的即時費率和其他運送選項。"
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"內建付款處理程序,包括 Stripe、PayPal 等頂尖供應商。接受來自世界各地客戶的付"
"款。"
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"我們提供高品質的電子郵件支援,可協助你建立自己的專屬網站,並以你想要的方式運"
"作。"
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"包括電子郵件與即時線上文字對談支援、不含廣告的訪客體驗、更大的儲存空間,以及"
"一年自訂網域名稱。"
msgid "Best for personal use"
msgstr "個人使用的最佳選擇"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "更新日期:%1$s。"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s。價格:%2$s。"
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"你的 WordPress.com 又將滿一年了!恭喜!感謝你成為我們社群中不可或缺的一員,也"
"順便提醒你,下列訂購將會自動進行續購:"
msgid "Premium store themes"
msgstr "進階版商店佈景主題"
msgid "Stock management"
msgstr "網路商店管理"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "即時運費費率"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB儲存空間"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"提供強大而完整的網路商店體驗,線上銷售產品或服務。本方案包含進階版整合功能,"
"網站功能可進一步擴充,與你的業績同步成長。"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "網路開店的最佳選擇"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "你的方案價格已內含網域名稱對應服務。"
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "下載應用程式,並隨時隨地經營你的商店"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "很抱歉,以這位使用者的身分登入時,沒有讀取區塊的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有讀取這篇內容的區塊的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視這篇文章修訂內容的權限。"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"感謝你在 %s 購買專業版方案! 我們想要請一位 Happiness Engineer 為你提供 30 分"
"鐘的快速入門課程,協助你開始架設網站。"
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "無法連結Mapbox"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "成功刪除了API金鑰"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "成功更新了API金鑰"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "無效的API金鑰"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "成功取得API金鑰。"
msgid "User friendly message"
msgstr "使用者友善訊息"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr "若尚未設置,由此服務使用的API金鑰將為空值"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "所詢問的服務名稱"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr "如果作業順利執行將會顯示為成功,反之則顯示錯誤代碼"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr "你沒有執行此項動作的權限。如果你認為這是錯的,請聯繫網站管理員。"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "目前的使用者可以發佈原生HTML與JavaScript。"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "文章使用的內容區塊格式版本。"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "依據文章標題自動產生的代稱。"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "文章的永久連結範本。"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"身為一位新的 WordPress 使用者,請前往控制台刪除這個頁面,"
"並建立屬於自己的頁面。祝使用愉快!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ Doohickey Comany 成立於 1971 年,公司成立以來,我們一直為大眾提供高品質的"
"網站客製化服務。目前公司位於台北市,有超過 2,000 名員工,並持續為開源社群提供"
"資源及場地。"
msgid "...or something like this:"
msgstr "或是像這樣:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"嗨,你好!白天我是一位郵差,晚上則是個滿懷抱負的演員,這是用來展現自我的網"
"站。我住在高雄,養了一隻極通人性的狗叫小黑;最愛喝啤酒,目標是為市面上買的到"
"的所有啤酒都寫一篇評論。"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"這是一個範例頁面。頁面與網站文章不同,因為它顯示的位置為固定位置,並且大多數"
"的佈景主題會將它顯示在網站導覽選單中。大多數人會新增一個《關於》頁面,以便向"
"網站訪客介紹自己。《關於》頁面的內容類似以下示範:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr "歡迎來到%s。這是你的第一篇文章,開始寫作吧!"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "隨時隨地都可以查看即時統計資料。"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "隨時隨地掌握新文章,或是儲存以供離線閱讀。"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "擴充功能無法使用的原因"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "該擴充是否能夠使用"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"安全性掃描作業在 %1$s 佈景主題中偵測到惡意軟體。系統已自動將整個佈景"
"主題從你的網站移除。"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"安全性掃描作業在 %1$s 外掛程式中偵測到惡意軟體。系統已自動將整個外掛"
"程式從你的網站移除。"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "請開啟傳統編輯器以使用這個中繼資料區塊。"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr "請啟用傳統編輯器以使用這個中繼資料區塊。"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr "請安裝傳統編輯器以使用這個中繼資料區塊。"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "這個中繼資料區塊與區塊編輯器不相容。"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "%s 外掛的中繼資料欄位與區塊編輯器不相容。"
msgid "All Business plan features"
msgstr "所有商用版方案功能"
msgid "All Business Features"
msgstr "所有商用版功能"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "進階版自訂入門佈景主題"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "進階版自訂入門佈景主題"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "電子商務行銷工具"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "電子商務行銷工具"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "不限制產品或服務銷售數量"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "產品、服務銷售種類與數量無上限"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "整合一線物流業者"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "接受 60 多個國家/地區的付款"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "收取 60 個以上國家/地區的付款"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "適用於小型企業的方案"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s 無效。必須為 5 位數字"
msgid "Choose several"
msgstr "選擇多個"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "要求的偏移數量大於或等於目前可用的內容修訂數量。"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "加速靜態檔案載入時間"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "加速影像載入時間"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "啟用網站加速器"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"透過我們的全球伺服器網路提供圖片和靜態檔案 (如 CSS 和 JavaScript),讓 "
"Jetpack 最佳化你的圖片,藉此加快載入頁面的速度。"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Jetpack 的全球內容傳遞網路 (CDN) 會將檔案和圖片最佳化,讓訪客隨時隨地都能在所"
"有裝置上獲得最快的服務體驗。"
msgid "Performance & speed"
msgstr "效能與速度"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、音訊和文件至網站上。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr "提供各種專業的佈景主題範本,讓你找出心目中最適合你的網站設計。"
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "不顯示 WordPress.com 的頁尾品牌標誌,以突顯你的網站品牌。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr "強化網站內容,讓你的網站在搜尋引擎與社群媒體的表現更亮眼。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr "提供更大的儲存空間,讓你可以上傳更多圖片、影片、音訊和文件至你的網站。"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "檢視導覽選單"
msgid "The domain to be used (wordpress.com, art.blog, home.blog, ...)"
msgstr "欲使用的網域名稱(wordpress.com、art.blog、home.blog等等)"
msgid "Sorry, updating the site name failed"
msgstr "抱歉,更新網站名稱發生錯誤"
msgid "Sorry, you don't have permission to rename this site."
msgstr "抱歉,你沒有為網站更名的權限"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com 流程"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "線上銷售各式各樣的產品。"
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "使用 Jetpack 提升你的 WordPress 網站"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "助你打造出最符所需的完美網站。"
msgid "Find a host"
msgstr "尋找主機"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"可從我們推薦的多家主機商,選擇最符所需的伺服器方案,並透過自行安裝的 Jetpack "
"外掛程式、多樣化的其他外掛與自訂佈景主題,打造出你心中的夢幻網站。如果還有更"
"多功能需求,也可升級至最適合你的方案。"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "自架網站的最佳選擇:"
msgid "Jetpack
Plugin"
msgstr "Jetpack
外掛程式"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"充分享有完善的 Jetpack 多種強效功能,包括即時備份、資安掃瞄、自動化社群媒體分"
"享工具、網站獲利工具等。無上限儲存空間,讓你盡情上傳使用進階或自訂佈景主題,"
"更有數千種外掛程式任君挑選。"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"享有多種專業 WordPress 佈景主題任選、快速圖片影音託管主機、每日備份、付款按鈕"
"等功能,更支援自有網域名稱,並可移除 WordPress.com 標誌。"
msgid "WordPress.com
Premium"
msgstr "WordPress.com
進階方案"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "選擇最適合的 Jetpack 方案"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"對 Jetpack 有疑問嗎?你可以在需要時使用即時聊天、電子郵件或社群論壇,以獲得 "
"WordPress 專家的協助。"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack 不僅適合所有人,更是 WordPress 開發者的好朋友。可以利用 Hook 和 "
"Filter 設定各種安裝選項,還能加入測試計畫,搶先體驗即將推出的各項新功能。"
msgid "Developer-friendly"
msgstr "開發者專屬功能"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Jetpack 內建暴力登入防護功能,能保護你的網站;如果還需要異地備份、自動還原、"
"垃圾郵件防護、資安掃瞄等功能,只要升級到合適的方案即可。"
msgid "Robust security"
msgstr "更安全、更穩定"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Jetpack 內建社群媒體自動分享功能,可以讓你的網站吸引更多訪客;更可透過內建網"
"站統計功能,分析並追蹤網站的各項成效。"
msgid "Marketing tools"
msgstr "強效行銷工具"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack 內建數百種專業的 WordPress 佈景主題,供你免費使用,不論行動裝置或電"
"腦,看起來都精美無比。你還可以上傳圖片、安裝數量不限的小工具,或是自訂 CSS 修"
"改佈景主題,讓網站更獨樹一格。"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "精美的版面設計"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack 提供多種方案,讓你依己身需求,選擇最合適的升級方案,擁有垃圾郵件濾"
"除、即時備份、多種進階佈景主題、強化的站內搜尋等多種強效功能。"
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"自架的 WordPress 愛用者,也能享用 WordPress.com 帶來的 Jetpack 強效功能;只要"
"在自架 WordPress 上安裝 Jetpack 外掛程式,即可擁有網站統計、免費佈景主題與登"
"入監控等眾多好用功能。"
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "在自備主機上架設的 WordPress,也能使用 Jetpack。"
msgid "Get started ›"
msgstr "開始使用 ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"WordPress.com 加上 Jetpack,讓你能夠利用統計資料掌握網站表現,在社群媒體上分"
"享精彩內容,更可利用 WordPress 基礎 SEO 工具提升搜尋排名;免安裝、免管理,不"
"費吹灰之力。"
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"只要註冊 WordPress.com,就能自動享有 Jetpack 帶來的眾多精彩功能,讓你的網站更"
"受歡迎、更強大,更好用。"
msgid "Create your own success story."
msgstr "讓你的網站飛速成長、大獲成功。"
msgid "Classic Bright"
msgstr "經典亮色"
msgid "Classic Blue"
msgstr "經典藍色"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"網站載入更快,網友更為滿意,就會瀏覽更多網頁;如果你有網路電商服務,還能提升"
"銷售業績。"
msgid "%1$s Team"
msgstr "%1$s 團隊"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr "如有任何疑問,我們的 %1$sHappiness Engineer%2$s 很樂意為你提供協助。"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"限時優惠!你現在可以利用目前的續訂價格 %1$s 續訂 %2$s 方案,無需再額外支付 "
"%3$s,即可額外享用一年的方案和自訂網域名稱。"
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "優惠有效期至 %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"本次網域額度變更會在下一個帳單結算日生效,我們將向你收取 %2$s 網域的 %1$s 費"
"用,以及 %4$s 方案的 %3$s 費用。"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year)."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years)."
msgstr[0] ""
"此通知旨在預先告知你即將生效的變更,同時向你提供立即續訂方案的限時優"
"惠 (並可獲得一年免費網域)。"
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"方案中提供的網站、工具和優勢都會維持不變,這項政策變更只會影響你的網域註冊。"
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"此訊息是為了通知你,你的訂閱方案將有重要變更。自 %1$s 起,續訂的 WordPress."
"com 方案將不再包含免費的網域額度。"
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "限時優惠:繼續享有你目前的 WordPress.com 方案價格"
msgid ""
"You can only have one running import at a time. Please wait for the current "
"one to complete. If you need any further assistance please contact support."
msgstr ""
"你一次只能進行一次匯入,請等待現有的匯入工作完成。如果需要進一步的協助,請聯絡我們。"
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr "無法解析匯入的檔案。請確認它是有效的XML。"
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr "無法開啟匯入的檔案。請確認它是有效的XML。"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds 統計資料"
msgid "Average CPM"
msgstr "平均 CPM"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "平均CPM"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - 年"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - 月"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - 週"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - 日"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}部落客的最佳選擇:{{/strong}}透過自訂的 .blog 網域名稱打造網誌品"
"牌,並移除所有 WordPress.com 廣告。獲得額外的儲存空間和電子郵件客服支援。"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "部落客的最佳選擇"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"由於此網域近期更新了聯絡人資訊,因此已啟用轉讓鎖定,並將於 "
"{{strong}}%(date)s.{{/strong}} 到期。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
msgid "mail"
msgstr "郵件"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 個區塊已從回收桶還原。"
msgid "Allow Blocks"
msgstr "允許區塊"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "開始撰寫內容或輸入斜線 (/) 以選取區塊類型"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "升級網站,第一年隨附免費網域。"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr "新增信用卡時發生錯誤:請聯絡支援團隊,並引述錯誤 %s。"
msgid "This site has already been launched"
msgstr "本網站已經發佈。"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s 是無效的電子郵件地址。"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "代碼化付款資料"
msgid "wallet"
msgstr "錢包"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr "此文章/連結是否可以變更「啟用」狀態"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "是否要分享至此連結"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr "所有方案均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 (網域) 的退款保證。"
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr "使用自訂 CSS 充分掌握你的網站設計(適用於進階版及商用版方案)。"
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "數百種專業設計範本。"
msgid "Access to live chat support."
msgstr "使用即時聊天支援。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"付費方案費用為每月 %1$s 起,而且所有購買項目,均享有 30 天全額退款保證(網域"
"名稱為 48 小時)。"
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr "在網站上使用更多廣告和付款選項來獲利。"
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "存取更多款專業設計的網站範本。"
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr "一對一的技術支援,回答你最迫切的網站相關問題。"
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "增強型方案包含:"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 "
"(網域) 的退款保證。"
msgid "Removal of ads."
msgstr "移除廣告。"
msgid "Enhanced security features."
msgstr "增強的安全性功能。"
msgid "Additional storage space."
msgstr "額外儲存空間。"
msgid "Expert support."
msgstr "專家支援。"
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Get the app"
msgstr "下載應用程式"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpacks 也有手機版!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置更新其網站上的外掛程式"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack 隨時監控網站運作情形,一旦發現任何異狀導致網站停止服務。就會馬上透過"
"手機 App 傳送推播通知,讓你即時掌握一切。"
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"隨時自動將外掛程式和佈景主題升級至最新版本,以確保資安;可以用手機 App 隨時手"
"動更新,或開啟自動更新選項,讓 Jetpack 為你搞定一切。"
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack 讓你的網站永不斷線,隨時自動更新,而且安全無虞。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置檢視統計資料和網站活動"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"透過手機 App 發送的通知,讓你不錯過網友的留言問候,更能讓你隨時掌握網站動態,"
"不放過任何網站的更動。"
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr "早上通勤時可以瞄一眼網站統計數字,午休時間可以看看讀者都從哪裡來訪。"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "即使不在辦公桌前,也能隨時掌握網站的活動。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr "圖片顯示的介面可讓使用者利用行動裝置在網站上建立和發佈內容。"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"透過手機 App,你可以發表新文章、訂正文章裡的錯字,甚至還能直接拍照上傳,直接"
"使用。"
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr "不論使用電腦、平板還是智慧型手機,都能享有流暢的 WordPress 操作體驗。"
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "有了 Jetpack,你可以使用任何裝置來更新自己的網站。"
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "內建完整功能的手機 App,讓你在任何地點,都能輕鬆管理 WordPress 網站。"
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "顯示高山湖泊相片的全螢幕投影片圖片"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"可透過 Google 相簿管理 WordPress 中的所有多媒體檔案,更可在 Pexel 免費圖庫中"
"尋找適合搭配文章的精彩圖片。"
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"自動輪播、相片牆、全螢幕顯示等選項,讓相片和影片擁有最佳體驗界面;你的網站可"
"以嵌入任何內容,不論是影片、推文還是食譜單元,萬事 OK。"
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr "強大的多媒體展示功能,不僅可打造亮眼的作品集,更能讓文章增色不少。"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"使用自訂的 .blog 網域名稱不僅能打造你的網誌品牌,更會移除所有 WordPress.com "
"廣告。此外,你還可獲得額外儲存空間和電子郵件支援。"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "以部落客為出發點"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "商店和企業網站"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "個人化風格才是長久之計。"
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "讓你的網誌與眾不同"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "讓你的網誌吸引讀者。"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "避免新手部落客最常犯的錯誤"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "你的讀者想更認識你!"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "建立魅力無窮的「關於」頁面"
msgid "Get started creating today."
msgstr "立即開始建立。"
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "架好新網站後,要如何透過規劃,讓網站大獲成功?"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "很抱歉,我們無法處理你的轉移程序。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"有需要時可隨時透過此應用程式向我們的 Happiness Engineer 提問,或在 WordPress."
"com/help 與我們即時聊天。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"有需要時可隨時透過此應用程式,或到 WordPress.com/help,向我們的 Happiness "
"Engineer 提問。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "抱歉,你無法存取此網站的 Publicize 資料。"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "此連結是否開放所有使用者使用?"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "已連結帳號的使用者名稱"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "你不可存取「%s」欄位。"
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "必須覆寫「%s」屬性。"
msgid "map"
msgstr "地圖"
msgid "Remove key?"
msgstr "是否要移除金鑰?"
msgid "Your last name"
msgstr "你的姓氏"
msgid "Your first name"
msgstr "你的名字"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "無效的 extra.last_name 輸入內容"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "無效的 extra.first_name 輸入內容"
msgid "Send to another email address"
msgstr "寄到另一個電子郵件地址"
msgid "Launch your site"
msgstr "推出你的網站"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "最常使用"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "解析"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "超大型"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "大型"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "中型"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "小型"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "嵌入內容"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "嵌入內容"
msgid "media"
msgstr "媒體"
msgid "Generating preview…"
msgstr "正在產生預覽…"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "無法解碼統計資料回應。"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "目前無法擷取統計資料。請再試一次。"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "必須設定 API 金鑰才能擷取統計資料。"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版方案,提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、"
"網誌、企業最速配的網域名稱。"
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com 個人版方案,提供一年免費自訂網域名稱;讓你註冊取得和品牌形象、"
"網誌、企業最速配的網域名稱。"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "取得一年免費網域。"
msgid "Get dedicated support"
msgstr "獲得專門支援"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括無限進階版佈景主題、獲利和 SEO 工具、第三方外掛程式存取權,以及 "
"Happiness Engineer 即時聊天支援服務。"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括及無限進階版佈景主題、獲利工具以及 Happiness Engineer 即時聊天支援"
"服務。"
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"此方案包括自訂設計工具、存放相片和影片的儲存空間,以及 Happiness Engineer 即"
"時聊天支援服務。"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "一年免費網域名稱"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr "取得一年免費網域。進階版網域除外。你的網域將會按定價續約。"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr "取得一年免費 .blog 網域。進階版網域除外。你的網域將會按正常價格續訂。"
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "一年免費 .blog 網域"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr "選擇佈景主題並自訂網站,然後推出網站。所有年費方案皆隨附一年免費網域。"
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr "你的方案隨附一年免費自訂網域。好好地利用它吧!"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr "你的方案包括一年免費自訂網域,可以為網站增添專業感,突顯品牌形象。"
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr "你的方案包括一年免費 .blog 網域,為你的網站增添專業感,突顯品牌形象。"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr "%1$s 方案和網域名稱「%2$s」會在 %1$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr "%1$s 方案和網域名稱「%2$s」會在 %1$d 天後自動續訂。"
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s 方案和 %2$s 的網域名稱將會自動續訂"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "續訂網域名稱「%1$s」的費用為 %2$s。"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "你的網域名稱 %1$s 已到期,需要續訂"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr "我們先前曾嘗試續訂 %1$s 網站的自訂網域"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"我是 WordPress.com 的 Anne,剛才收到通知,你的 %1$s 方案和網域並未成功續訂。"
"這很可能是因為我們記錄中的信用卡已經到期。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案會在 %2$d 天後自動"
"續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案會在 %2$d 天後自動"
"續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」"
"會在 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %1$s 方案和網域名稱「%2$s」"
"會在 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"我們將於 %5$s 向你收取 %2$s 方案續訂的費用 %1$s,以及網域名稱「%4$s」的費用 "
"%3$s。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"請注意:自 %1$s 起,你的方案訂閱價格將不再包含網域續訂,你須每年支付額外費用"
"來訂續網域名稱。你將會收到另一封關於網域訂閱的電子郵件。"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr "這項升級到期時,所有%1$s功能都會從你的網站 %2$s 移除。"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"這項升級包含自訂設計功能,以及 24 小時全年無休的客戶支援服務,而且不含廣告。"
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "立即行動!保留你重要的網站功能!"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"限時優惠!你現在可以鎖定現有的續訂價格 %1$s,額外享用一年的方案和網域。若要在"
"此優惠到期前鎖定你的費率,請按下方按鈕。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"請注意:自 %1$s 起,你的方案訂閱價格將不再包含網域續訂,你須每年支付額外費用"
"來訂續網域名稱。"
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr "這些訂閱到期時,所有%1$s功能都會移除,且 %2$s 將不再提供你的網站。"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "你的網域名稱是 %1$s。價格:%2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s,其中包含自訂設計功能以及 24 小時全年無休的客戶支援服務,而且不含廣告。"
"價格:%2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "以下訂閱將會在 %1$s 到期:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "以下訂閱將會在 %1$s 到期:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s 方案和網域會在 %2$d 天後到期"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s 方案和網域會在 %2$d 天後到期"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "簡訊已傳送。請查看簡訊!"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "無法傳送簡訊給你 — 請確認電話號碼無誤。"
msgid "Promote products and services."
msgstr "宣傳產品和服務。"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "分享和討論靈感、更新內容或創作。"
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "你傳送太多訊息。請減慢傳訊速度。"
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr "另外,你也應該好好規畫商店的類別頁面,以便改善 SEO 並提升銷售。"
msgid "Customize My Store"
msgstr "自訂我的商店"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "輕鬆付款;狀態。"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "輕鬆付款按鈕;paypal 電子郵件。"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "輕鬆付款;允許多個項目"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "輕鬆付款;包含「購買」或其他 CTA 的文字"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "輕鬆付款;貨幣代碼。"
msgid "Simple payments; price."
msgstr "輕鬆付款;價格。"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}沒有留言{{/span}} - 搶先新增!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "網誌和個人網站"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "無限量的影片託管"
msgid "Video hosting"
msgstr "影片託管"
msgid "Image hosting"
msgstr "圖片託管"
msgid "Static file hosting"
msgstr "靜態檔案託管"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"這封信是一系列入門指南的最後一封;不過,你還是可以透過各種方法持續學習架站之"
"道,而且隨時都能獲得我們的協助:"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"期待你架出推出夢想中的網路商店、業績長紅!再次感謝你選擇 WordPress.com 電子商"
"務方案!"
msgid "Find the information you need"
msgstr "找到你需要的資訊"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover, which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"從「探索」尋找靈感,這裡有許多同樣使用 WordPress 架站的"
"精彩內容,你還會看到用戶社群中許多值得參考的使用者和網站。"
msgid ""
"Visit wordpress.com/go, where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"造訪 wordpress.com/go,有許多專家在這裡分享各種架設網"
"站、讓網站大獲成功的知識;這些寶貴資源涵蓋各種主題,從挑選合適的字型、取得創"
"業資金,到提高網站流量等等,應有盡有。"
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"WordPress.com 支援團隊提供詳細的文件,內容包含影片、螢幕"
"截圖和逐步解說。"
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"WooCommerce 文件 內有多種管理網路商店的豐富資訊,更有許"
"多參考資料和教學課程。"
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer via live chat or email."
msgstr ""
"任何問題都歡迎與我們的 Happiness Engineer 聯絡,透過即時"
"線上文字對談或電子郵件,獲得你需要的解答。"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"感謝你選擇 WordPress.com 架設網路商店。這幾天以來,我們提供了許多資訊,希望能"
"幫你架好你的網路商店。"
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "隨時與我們聯繫"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "隨時獲得一切所需的協助。"
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts. If you have a specific question, "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"想要深入了解 SEO 的話,可以觀看由 WordPress 專家講解的四支"
"深入 SEO 教學影片;任何問題都歡迎透過電子郵件或即時文字"
"對談支援服務與我們聯絡。"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"如果想知道用戶如何來到你的網路商店,可以透過支援 WordPress.com 的 Google "
"Analytics 統計服務來了解;這包括在你的電子商務方案之中。例如利用漏斗圖報表來"
"追蹤訪客在商店中的瀏覽動線,並利用目標轉換統計功能,來計算訪客完成指定任務"
"(例如到達產品頁面或聯絡表單)的數量。前往「我的網站」下方的「行銷」"
"→「工具」→「流量」,即可啟用 Google Analytics。"
msgid "View the guide"
msgstr "檢視指南"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"你可以參考這篇 網路商店經營者的 SEO 實務指南,內含許多提"
"升 SEO 成效的要點。最好現在就花點時間閱讀這篇文章,以掌握最基本的 SEO 最佳原"
"則,以後就不用花大錢聘請 SEO 專家來診斷。"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr "設定頁面的優先程度,讓訪客能夠輕鬆閱覽你的網路商店各個頁面。"
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "確認其他網站均連結到你的網站。"
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "提供實用、寶貴且獨特的內容。"
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"雖然 WordPress.com 本身就有相當優秀的 SEO 設定,但另外還有幾個基本原則,可以"
"再次強化你的網站在搜尋結果頁面中的表現。"
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"大部分消費者在採購前都會上網搜尋相關資訊,因此「Google」現在也變成動詞;所"
"以,你必須讓你的網路店儘可能符合搜尋引擎的各種要求和規範。"
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "打造出符合搜尋引擎偏好的網路商店"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "打造出符合搜尋引擎偏好的網路商店。"
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr "讓搜尋引擎和消費者,都能輕鬆上門"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"關於運送條件設定,如果你還有其他問題,歡迎透過電子郵件或即時"
"文字對談支援服務與我們聯絡。"
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "了解如何選擇各種運送條件"
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"在選擇各種不同的物流選項時,要考慮各種需求和優先程度;有時要的是快速送達、有"
"時是要省錢,有時是要方便。"
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "各種設定物流服務項目的考慮因素"
msgid "Get the guide"
msgstr "前往閱讀"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr "你需要完成的第一項設定,包括選擇物流業者、設定各種不同的運送選項。"
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "關於物流與各種服務選項的基本概念"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"不過,整個產品運送,並不只有運費而已,還有各種運送選項;所以我們提供相關教學"
"文件,幫助你選擇合適的物流服務組合。"
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"你一定希望客戶能負擔合理的運費,這已經包括在我們提供的方案之中。電子商務方案"
"可讓你查看所在地區主要物流業者的即時運費;你只需進行簡單的設定程序,你的網路"
"商店就會自動計算商品的物流成本,並在客戶結帳時顯示運費。"
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"相信你差不多已經設定好網路商店的外觀和內容了;接下來要考慮的就是商品物流問"
"題,也就是要如何將產品運送到客戶手上。"
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "設定運送選項的基本知識"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "請參考一些實用的送貨策略。"
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "設定電商物流與各種服務的新手指南"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via Email or Live "
"Chat Support."
msgstr ""
"如果還有商品類別設定、單一產品頁面、或是建立產品加購選項的問題,歡迎利用電子郵件或即時文字對談支援服務與我們聯絡。"
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"你的方案還有一項特別功能,可以為產品提供附加選項。 鼓勵顧客添加個人卡片、選擇"
"禮品包裝或升級為高級布料,有助於吸引他們回流購買更多商品。 "
"%2$s 方案包含產品附加選項擴充功能,可讓你輕鬆為顧客提供特別選項。"
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "升級商店的類別頁面"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "如何打造出色的產品頁面"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"電子商務方案的優點,就是你不但可以上架無限多的商品,更能用最適當的方式來呈現"
"商品;為了讓訪客留下最佳印象,一定要慎重選擇在網站中呈現的內容,以及呈現的時"
"機。"
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"你的網路商店,最重要的工作,就是傳達產品、品牌和故事給潛在客戶,讓他們認同,"
"而且掏錢購買產品;因此每個頁面都非常重要,不管是商品分類頁面,還是個別商品頁"
"面,都應該傳遞這些訊息,以促成顧客的消費行為。"
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "改善你的網路商店,達成業績目標"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "如何使商店更加完善以達成你的目標"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "打造處處精彩的網路商店"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "祝你儘快打造出自己的網路商店!"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get email or live chat support."
msgstr ""
"在架設你的網路商店時,如果需要任何協助,都可以透過電子郵件或"
"即時文字對談支援服務和我們聯絡。"
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr "自訂商店內容的版面形式,並完全掌控特定頁面顯示的元素。"
msgid "Five different checkout options."
msgstr "五種不同的結帳選項。"
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"自由設定商店任一部分的樣式,包括字型和色彩;可以使用所有 Google Fonts 收錄的"
"字型。"
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"還有,你還可以用 Storefront Powerpack 發揮多種創意,自行"
"設定佈景主題的樣式和版面形式:"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria, Homestore, and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"你的方案也包含 Storefront 進階版,包括 Storefront Powerpack "
"設計選項以及 Galleria、Homestore"
"a> 和 Bookshop 等子佈景主題;這些都是專為企業特殊需求設"
"計的自訂 Storefront 版本。Galleria 適用於以時尚為主的商店、Homestore 適合居家"
"用品商店,Bookshop 則適用於書店或任何傳統企業。不妨參考個別選項的設定指示,以"
"發揮這些範本的最大潛力。"
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"網頁設計不只要提供流暢的用戶體驗,更要符合商店的定位;如果你的網路商店屬於時"
"尚產業,訪客可能會希望看到一個精美的頁面,而且圖片要大,也要足夠吸睛。"
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "選擇能代表品牌的色系組合。"
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "想一個響亮的代表語句或口號,把它融入設計之內。"
msgid "Upload a logo."
msgstr "上傳商標。"
msgid "Add the name of your store."
msgstr "新增商店名稱。"
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"對企業經營者而言,時間是最寶貴的。為了讓你快速架好網路商店,在你選用的電子商"
"務版方案中,就包含了可以快速套用,又極具彈性的「Storefront "
"佈景主題」;這也是許多 WooCommerce 網路商店經營者的首選。\n"
"\n"
"話說回來,你新架好的網路商店,目前還是白紙一張;為了要讓網站看來與眾不同,你"
"可以先在上面加上與品牌相關的各種視覺元素,包括:"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "自訂你的商店,呈現你的品牌。"
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "設計出美觀大方、功能強大的網路商店"
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "感謝閱讀,我們迫不及待看到你大獲成功!"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email or live chat support."
msgstr ""
"我們會儘快與你聯絡,提供更多秘訣,幫助你打造出心目中的理想網路商店。另外,如"
"果你需要任何協助,歡迎透過電子郵件或即時線上文字對談支援服務"
"與我們聯繫。"
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app. "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"商店管理的相關資訊,例如訂單管理、銷貨通知接收、關鍵營運指標檢視等,請下載 "
"WooCommerce 應用程式;網站整體管理的相關資訊,例如隨時隨"
"地撰寫網誌文章、上傳相片、審核留言等,請在行動裝置上下載 "
"WordPress 應用程式。"
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "網站設定工作清單"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"接下來的幾天,我們會提供多種建議和資源,幫助你打造出成功的網路企業。第一步,"
"請檢視商店的設定工作清單,一一完成清單內列舉的工作項目,"
"一步步邁向成功。"
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"你選用的方案,擁有強大的工具和功能;包括 Google Analytics 支援、200 GB 儲存空"
"間、領先業界的支款和物流服務,還能使用各種第三方服務。我們很榮幸成為你的合作"
"夥伴,一同打造成功的網路商店。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com!從小型公司行號到財星 500 大企業,全世界有數百萬家企業"
"使用 WordPress 架站;另外,你的電子商務方案是由全球最熱門的網路商店系統 "
"WooCommerce 建構,為你的網路事業奠定堅實的基礎。"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "開始用網路做生意"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "開始動手,打造成功的網路商店"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s 擁有本網站使用的以下網域:{{strong}}%(domains)s{{/strong}}。在移除"
"或刪除 @%(user)s 前,必須將這些網域轉移至其他網站、轉移至其他註冊機構,或是取"
"消這些網域。"
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "這個網域是 WordPress.com 所保留的暫存網域"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "這個網域是 WordPress.com 所保留的暫存網域。"
msgid "Best for online stores"
msgstr "網路商店的最佳選擇"
msgid "Launching your site…"
msgstr "正在推出你的網站……"
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}立即著手免費打造網站,{{/line1}}{{line2}}或升級方案以存取強大功能。"
"{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "選擇最適合你網站的 WordPress.com 方案。"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只要按幾下{{/line1}}{{line2}}就能打造出你夢寐以求的網站。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,讓你立即著手打造網站。{{/line1}}"
"{{line2}}免費託管、擁有自己的網域、世界級的支援團隊,還有更多優質服務。{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}架好你的網站,{{/line1}}{{line2}}幾分鐘,就行。{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "開始建立網誌"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 讓你輕鬆建立屬於你的網誌。{{/line1}}{{line2}}免費註"
"冊,開始分享你的想法。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}只需幾分鐘即可建立你的網誌,{{/line1}} {{line2}}開始分享你的看法。"
"{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "短連結已複製到剪貼簿。"
msgid "Send me a link"
msgstr "傳送連結給我"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "在 App Store 下載"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com 提供一切所需,{{/line1}}{{line2}}讓你的網站立即上線。"
"{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用 WordPress{{/line1}}{{line2}}建立網站。{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "你的網站已推出,現在你可以與全世界的人分享!"
msgid "todo"
msgstr "待辦事項"
msgid "Task List"
msgstr "工作清單"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "將這篇文章連結到一系列相關文章中的連續文章。"
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "上一步/下一步連結"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "在一系列相關文章中加入上一步/下一步連結。"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "為中小企業設計的佈景主題,支援 WordPress 編輯器。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr "抱歉,檢查此網域的可用性時發生錯誤。請在幾分鐘後再試一次。"
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr "下載你的網站媒體庫中的所有檔案(圖片、影片、音訊和文件)。"
msgid "Page published privately."
msgstr "已發佈為私密頁面。"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "將結果集限制為指派一個或多個狀態的佈景主題。"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "佈景主題是否支援回應式嵌入內容。"
msgid "Post formats supported."
msgstr "文章格式已支援。"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "相關功能已由這個佈景主題完成支援。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視佈景主題的權限。"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "Create logo"
msgstr "製作商標"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "客戶必須至少年滿 16 歲。"
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack 無法載入必要的 XML 操作程式庫。請你的主機服務提供者參閱我們的伺服器需"
"求,網址為:https://jetpack.com/support/server-requirements/。"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"閱讀你所關注之全部網站上的文章、找到全新精彩讀物,並且隨時掌握留言與回覆,全"
"都集中在單一方便使用的位置:Wordpress.com 閱讀器。"
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr "在單一位置追蹤你最喜愛的網站"
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr "當文章引起熱烈討論時,你可以隨時掌握最新的留言,或是自己留言。"
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "輕鬆展開熱烈討論"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "閱讀器對話的螢幕截圖"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"使用 WordPress 應用程式,隨時隨地皆可存取閱讀器,而且在 iOS 或 Android 裝置上"
"均可使用。"
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "透過任何行動裝置都可以沉浸在閱讀樂趣當中"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "拿着平板電腦使用閱讀器的使用者"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"無論你使用的是筆記型電腦、平板電腦還是智慧型手機,都可以設定通知,隨時掌握你"
"所關注之網站上出現的新文章。"
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "永遠不會錯過最愛網站的文章"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "閱讀器通知的螢幕截圖"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"前往閱讀器的「發掘」專區,瀏覽推薦的網站、編輯精選文章以及網站建置資源。"
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "探索 WordPress 上的最佳內容"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "閱讀器發掘的螢幕截圖"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "開始使用閱讀器"
msgid "Unblock site"
msgstr "解除網站封鎖"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr "無法移動 %s,因為網誌正在等候網域轉移;請完成網域轉移,然後再試一次。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"很抱歉,發生錯誤;我們無法確定你嘗試註冊之網域的可用性。請在幾分鐘後再試一"
"次。"
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"很抱歉,我們無法產生任何符合該搜尋字詞的網域名稱建議。請改用另一組關鍵字。"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr "提交的信用卡卡號以及發卡銀行等資料,都不會記錄在檔案中。"
msgid "View your site activity"
msgstr "檢視你的網站活動"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"提升網站速度、防堵垃圾訊息;存取網站上所有活動的詳細記錄,同時改善 SEO 、自動"
"分享至社群媒體。"
msgid "Site Activity"
msgstr "網站活動"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "你尚未封鎖任何網站。"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr "你的閱讀器中不會出現被封鎖的網站;我們也不會推薦這些網站給你。"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "封鎖的網站"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"建立測試或暫存網站、遷移網站,或者只是備份資料以便妥善保存,一切隨心所欲!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"若要複製你的網站,你需要有目的地的{{strong}}伺服器憑證{{/strong}},而該目的地"
"必須是 WordPress 網站。"
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"你即將複製 {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}。所有內容、外掛功能和佈景"
"主題都將會複製到目的地網站。"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "關注者的電子郵件將會同步至 %s MailChimp 清單"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "關注者的電子郵件不會繼續同步至 MailChimp"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "第二個位址欄位至少必須填寫 2 個字元"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "第一個位址欄位至少必須填寫 2 個字元"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com 區塊"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 人人愛用"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "中斷連結網誌"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "你已與 Jetpack 中斷連結"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"你即將中斷連結由 Jetpack 支援的網站 %s,這將停用此網站的 Jetpack 功能。"
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "中斷連結 Jetpack 網誌"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "使用 WordPress 建立優質的網站"
msgid "Login Protect"
msgstr "登入防護"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "停機時間監控"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr "你的帳號已建立。你可以在之後變更你的電子郵件、使用者名稱和密碼。"
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "和你一同成長的平台"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "你的優質網站,只差幾步就完成了"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "將《%s》匯出為 JSON 檔案"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"你似乎尚未設定任何 MailChimp 清單。請洽你的 MailChimp 管理員以新增一份清單。"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "所有網站活動都將顯示在這裡。"
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "歡迎使用活動"
msgid "Launch site"
msgstr "網站正式上線"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr "請輸入完整 URL,並包含位於 %(hostname)s 後方的部分。請見以下範例。"
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr "你已為 Wix 編輯器輸入 URL。請輸入網站的公開 URL。請見以下範例。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr "所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天方案升級的退款保證。"
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) 若選擇 2 年期方案,你就能維持最低可用價格獲得正在使用的超棒功能,無需擔心"
"任何價格變更。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"此信旨在告知你最近推出的全新 WordPress.com 方案,你可立即獲得更棒的優惠。方式"
"如下:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr "附註:欲購從速!此限時優惠即將在 %s 午夜到期,機會難得,錯過可惜。"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "機會已敲門,你還在等什麼?"
msgid "Extend Now!"
msgstr "立即延長!"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"這是我們對你選用 WordPress.com 表達的謝意,並恭喜你成為付費成員的第一個月。"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "立即取得你的折扣優惠,讓你錦上添花。"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr "2) 此電子郵件包含 15%% 優待券,結帳時使用代碼 %s 即可享有優惠。"
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr "1) 將你的訂閱延長至兩年期,就能獲得大幅折扣,讓你立即節省成本。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"此信旨在告知你最近推出的全新 WordPress.com 方案,你可立即獲得更棒的優惠。事實"
"上,這封電子郵件就能讓你節省超過 20% 的成本。方法如下:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "你也將無法存取以下你購買的進階版佈景主題:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"寫網誌真的改變了我的人生。感謝 WordPress.com 這樣經濟實惠又好用的平台,讓每個"
"人都能透過這個管道發聲,實現自己的夢想。"
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com 和 Google 非常速配,讓網站 SEO 名列前茅。此外,像我這樣不會寫程"
"式的人,也能夠輕鬆把 YouTube 影片、Google 地圖和其他內容嵌入網頁裡。"
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"我經常觀摩優秀部落格如何打造自己的網誌,WordPress.com 可說是這類平台中的最佳"
"選擇。每一個佈景主題都讓人驚豔,甚至免費版本也不例外!而且整體支援基礎架構和"
"資訊都相當完善。"
msgid "Clone failed"
msgstr "複製失敗"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr "你的網站已於 %2$s 複製至 %1$s,網址為:%4$s"
msgid "Clone complete"
msgstr "複製完成"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%2$s 上的留言有 %1$d 項修改"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%3$s 上的留言有 %1$d 項修改"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "必須提供有效的網誌 ID"
msgid "Email sent"
msgstr "電子郵件已寄出"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s 個附件已上傳至 %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "歡迎加入 WordPress.com 大家庭。"
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr "匯出網站全部或特定文字內容(包括頁面、文章、意見回饋)。"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "使用新聞網域向讀者展現你的公信力"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "使用獨特網域宣傳你的行銷業務"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "使用攝影網域吸引讀者的目光"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "使用娛樂網域讓你更加耀眼矚目"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "網域名稱能展現你的認真態度"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "使用專業網域發展你的業務。"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B 組織"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "想從興趣愛好者中脫穎而出的專業人士"
msgid "Startups"
msgstr "新創公司"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "小型、中型或大型企業"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "商務網域適用於:"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"商務網域能向客戶展現你對公司和客戶的重視。.SERVICES
、."
"COMPANY
、.SOLUTIONS
甚至 .BUSINESS
等網域都"
"能帶給別人可靠的第一印象。"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "具有專業優勢的網域"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"普通網站和推動策略業務目標的出色網站之間是有所差異的,那其中的差異在哪?"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}網域名稱能展現{{/line1}}{{line2}}你的認真態度。{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "使用新聞網域能讓你在媒體網站浪潮中脫穎而出。"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "新創公司和非營利組織"
msgid "Review sites"
msgstr "評論網站"
msgid "News publications"
msgstr "新聞發佈"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "新聞和資訊網域適用於:"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
".NEWS
、.MEDIA
、.TODAY
和 .CHAT"
"code> 等特定網域延伸結尾能立即吸引訪客參觀。此類易記的延伸結尾可讓訪客輕鬆記"
"住你的網域名稱,能夠增加他們的回訪次數。"
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "讓讀者隨時掌握最新消息"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"網際網路上不乏各種新聞網站,然而使用獨特、值得信賴的網域名稱才是讓網站脫穎而"
"出的不二法門。無論你是要報導最新的全球危機、在個人網誌分享社區新聞,或是發佈"
"產品評論,我們都能提供所需的新聞和資訊網域名稱,幫助你吸引讀者目光。"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}使用新聞網域{{/line1}}{{line2}}向讀者展現你的公信力。{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "使用行銷網域打造更鮮明的網路形象。"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "行銷網誌、最新消息和活動網站"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "宣傳產品業務"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "行銷機構、顧問和專家"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "行銷網域適用於:"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
".AGENCY
、.MEDIA
、.DIGITAL
甚至是 "
".MARKETING
等行銷網域能讓你的品牌在競爭激烈的網路世界中脫穎而"
"出。當讀者看到你的網域名稱時,就能知道你具備與眾不同的特色,進而向你尋求行銷"
"技巧。"
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "行銷網域專為你的品牌打造"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"眾所周知,沒有所謂一體適用的行銷解決方案。行銷網域能展現你的創新者角色:你掌"
"握最新趨勢,並且瞭解如何在每個接觸點加強品牌宣傳。"
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用獨特網域{{/line1}}{{line2}}宣傳你的行銷業務。{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "使用攝影網域聚集讀者的目光。"
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "專業攝影或相機零售商"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "熱衷攝影的興趣愛好者"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "婚禮攝影師"
msgid "Gallery owners"
msgstr "藝廊業主"
msgid "Professional photographers"
msgstr "專業攝影師"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "攝影網域適用於:"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"攝影網域延伸結尾讓你的公司嶄露頭角,向網站訪客展現你對於攝影的熱誠,讓他們期"
"待看到在你鏡頭下的自己。"
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "培養死忠關注者"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"大家都會在網路上分享照片。但是,當潛在客戶要正在尋找專業攝影師時,你希望自己"
"成為同行中的佼佼者。使用 .PHOTOGRAPHY
、.PHOTOS
、"
".CAMERA
或 .GALLERY
網域,打造熟練專業人士的形象,"
"讓你脫穎而出。"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用攝影網域{{/line1}}{{line2}}吸引讀者的目光。{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr "使用娛樂網域名稱成為下個家喻戶曉的名人。"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "獨唱歌手和樂團"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "電影製片人和工作室"
msgid "Video game creators"
msgstr "電玩遊戲製作人"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "直播串流網站"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "娛樂網域適用於:"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
".LIVE
、.ROCKS
、.VIDEO
或 ."
"STUDIO
等娛樂網域延伸結尾能讓訪客清楚知道你的網以娛樂為主。無論是直播"
"影片、下一場表演的預告片,或是讓粉絲關注你世界巡迴演出行程,娛樂網域能讓你成"
"為粉絲的最愛。"
msgid "Set the stage for success"
msgstr "打造成功的演出舞台"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"選擇網域名稱,讓人們知道你會全全意呈獻精彩演出:娛樂網域能讓訪客知道,可以在"
"你的網站放鬆休息,盡情享受和欣賞娛樂。"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}使用娛樂網域{{/line1}}{{line2}}讓你更加耀目矚目。{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s 位使用者登出"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s 位使用者登入"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%2$s 內的 %1$d 則留言已移至垃圾桶 "
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%2$s 有 %1$d 則留言尚待核准"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "已從 %2$s 刪除 %1$d 則留言"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%2$s 上已發表 %1$d 則留言"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%2$s 上已核准 %1$d 則留言"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s 個附件已上傳"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "找不到網站地圖。系統會嘗試在 %s後重新建立。"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "找不到網站地圖。請稍後再試一次。"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "顯示 %(number)d 個活動 (共 %(total)d 個)"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "已對 %2$s 做出 %1$d 項更新"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "有 %1$d 項「%2$s」活動"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr "我們目前無法匯出你的媒體庫。請稍後再試一次。"
msgid "Export media library"
msgstr "匯出媒體庫"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] 已新增安全性金鑰"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] 已刪除安全性金鑰"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "已刪除「%s」的安全性金鑰。"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "已刪除安全性金鑰"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "已為「%s」新增安全性金鑰。"
msgid "Security Key Added"
msgstr "已新增安全性金鑰"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "已刪除 %s 的安全性金鑰。"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"如要登入帳戶,你需要安全性金鑰或其他兩步驟驗證方法。請務必妥善保存金鑰!"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "已為 %s 新增安全性金鑰。"
msgid "client_data required"
msgstr "需要 client_data"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "無法產生挑戰活動"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "將訂閱者新增至 MailChimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr "很抱歉,該金鑰似乎無效。請重新檢查金鑰,然後再試一次。"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "連結至你的 Mailchimp 清單"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] 匯出作業無法完成"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] 匯出作業已完成"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr "你可以再次嘗試匯出,或聯絡我們,以獲得進一步協助。"
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr "很抱歉,匯出 %1$s 網站時發生錯誤。"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "接下來的 %1$s 天之內,你都可以下載匯出檔案。"
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr "%1$s 網站的匯出作業已經完成了 !"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "接受我們的問卷調查"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "正在處理你的檔案。請稍候片刻。"
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"此表單只適用於 WordPress.com 託管的內容。你識別的網站並非使用 WordPress.com "
"執行,因此我們無法協助處理此問題。"
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr "如果你有特殊需求,我們也提供多種付費方案。"
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 備受客戶喜愛"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}最佳 WordPress 體驗,{{/line1}}{{line2}}由此開始。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress 的服務範圍涵蓋了{{/line1}}{{line2}}%s%% 的網際網路內容。"
"{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…優點不止於此"
msgid "Custom domain name"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid "24/7 live support"
msgstr "全年無休的即時支援"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"不需要信用卡,即可建立永久免費的基本網站。待你做好充分準備後,再將網站升級到"
"其中一個經濟實惠的付費方案,獲得更多的功能:"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}數千種第三方{{/line1}}{{line2}}外掛程式和佈景主題{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}提供多種方式{{/line1}}{{line2}}利用網站賺取獲利{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}利用免費的軟體{{/line1}}{{line2}}再微小的夢想也能付諸實現。{{/"
"line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "豪華旅遊專家 %s 表示:"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"「WordPress.com 讓我輕輕鬆鬆架好網站。設定網站版面十分簡單,所以我只要撰寫文"
"章就好;像我這樣不懂電腦的人,也可以輕鬆上手。」"
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "我真的能自己完成網站架設嗎?"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "如果你還有疑慮的話…"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"只要按一下,隨時都可取得實用教學課程,並在支援論壇和常見問題集找到你需要的答"
"案。WordPress.com 付費方案客戶還可享有 24 小時全年無休的即時聊天(適用於商用"
"版和電子商務版訂閱者)和電子郵件支援。"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "需要支援時,我們就在你身邊"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"眾多 WordPress.com 的成功網站案例證明,無論你的網站規模能夠成長到多大、變得多"
"熱門,我們都能給予鼎力支援。"
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K,%s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"「WordPress.com 平台讓發表文章變得又簡單又有效率,而且不需要依賴開發人員協"
"助。這個平台既安全,又無需維護費用,和必須自行維護的自助託管解決方案相比,顯"
"然更勝一籌。」"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr "如果你覺得這只是我們自吹自擂,不妨聽聽客戶現身說法:"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"註冊 WordPress.com 是你明智的抉擇。只要幾個簡單的步驟,就能迅速讓全新的網站上"
"線運作。好消息是,你還差幾步就完成了!"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin,%s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"「WordPress.com 讓我以最引人入勝的方式呈現內容,這個平台讓我得以觸及成千上萬"
"的使用者,讓我能夠與使用者相互溝通、聯繫並建立關係。我的 WordPress.com 網站,"
"讓我的專業形象大大加分。」"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"如果你在過程中需要任何協助,可以透過 WordPress.com 支援討論區、全年無休的即時"
"線上文字對談服務、電子郵件支援(後兩者適用於付費方案的客戶), 獲得充分的支"
"援。"
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"絕大多數使用 WordPress.com 的網站站長,都不是開發人員,也不會寫程式。所有技術"
"細節全部包在我們身上,你只要專注於你最擅長的事情就好:說好你的故事、與客戶合"
"作,或是拓展業務。"
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr "從沒架過網站、不會寫程式,也能架站嗎?"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"眾多 WordPress.com 的成功網站案例證明,無論你的網站規模能夠成長到多大、變得多"
"熱門,我們都能給予鼎力支援。"
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "超過 %s%% 的網站使用 WordPress 架設"
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"只需幾分鐘的時間,你就可以讓網站上線運作。只要告訴我們你需要的網站類型,我們"
"馬上讓你夢想成真。"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "大家都說讚:整個網路上有 30% 以上網站使用 WordPress 架設,你也應該用"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "完成架站的最後幾個步驟"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "再幾步,你的 WordPress.com 網站就完成了。"
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "上傳檔案時發生未知的錯誤"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "沒有上傳任何檔案"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "檔案未完全上傳"
msgid "File is too large"
msgstr "檔案過大"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "新增免費 .blog 網域"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr "%s 包含一次免費服務,可將新的.blog 網域註冊到你的網站。"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "取得免費 .blog 網域"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr "網站的網域名稱可讓人們知道如何找到你,並瞭解你提供的內容。"
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "建立好記的品牌"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "用第一篇網誌文章介紹自己。"
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "你的網站已上線運作,立即開始張貼文章吧。"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr "個人化你的聯絡頁面,讓訪客知道你的聯絡方式和時間。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "鼓勵訪客與你聯絡"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "使用自訂大頭貼個人化你的文章和留言。"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "別忘了上傳個人檔案照片!"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "為你的網站建立醒目的標語。"
msgid "Update your site icon."
msgstr "更新網站圖示。"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "幫助別人在瀏覽器分頁中認出你的網站"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "讓人留下深刻的第一印象。請更新網站標題!"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "變更 %d 個區塊的類型"
msgid "current"
msgstr "目前版本"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d 個區塊"
msgid "escape"
msgstr "ESC"
msgid "Export as JSON"
msgstr "匯出為 JSON 檔案"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "無法擷取 Google 的驗證中繼標籤"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 的強大效能"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 方案的優點"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack 提供各種工具,以協助自訂、行銷,及保護你的網站。Jetpack 的工具可協助"
"你自由打造專屬的成功故事。"
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"無論你的網站是個人秀還是有許多參與者,皆需要確保登入網站安全無虞,而且不容易"
"猜到密碼。利用可選的雙步驟驗證 (或雙重驗證) 進行安全驗證,可以保護你的網站免"
"遭受意外的嘗試登入動作。"
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "提供安全驗證,讓網站更加安全"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here."
msgstr ""
"你隨時可以透過任何裝置更新你已啟用 Jetpack 的網站。在你的平板電腦或智慧型手機"
"上享受同樣順暢的 Jetpack 體驗。使用我們的行動應用程式檢視最新統計資料、建立和"
"發佈新內容、與訪客互動,或直接從裝置的相機上傳相片。驗證上方的電子郵件後,在這裡下載 Jetpack 應用程式。"
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "WordPress 行動應用程式"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "以下是你可能想要探索的一些 Jetpack 功能"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"我們只需要驗證你的電子郵件,以連結由 WordPress 建置的網站,你即可運用 "
"Jetpack 功能。Jetpack 是 WordPress 深受歡迎的設計、行銷和安全性工具,其包含在"
"你的 %s 帳號中。"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"我們只需要驗證你的電子郵件,以連結由 WordPress 建置的網站,你即可運用 %1$s 功"
"能。Jetpack 是 WordPress 深受歡迎的設計、行銷和安全性工具,其包含在你的 %2$s "
"帳號中。"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack 包含在你的 %s 帳號中,無需額外費用!"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s 包含在你的 %2$s 帳號中,無需額外費用!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"當然!%1$s使用這十個秘訣%2$s以幫助你選擇適合網站的完美網域名稱。擁有一個專業"
"的網站,就是這麼迅速簡單,人們會對你刮目相看。"
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "我不確定應該怎麼命名網域!有什麼建議嗎?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr "快為網站發想一個獨特好記的網域名稱!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"自訂網域可讓你的網站看起來更專業 - 而 Google 和 Bing 等搜尋引擎偏好自訂網域名"
"稱,會在搜尋結果中優先顯示。"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "你的網站 + 你的自訂網域:天生絕配。"
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "希望讀者群可以與我聯絡!"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"使用聯絡表單,你可以提問、收集意見和進行更多動作。%1$s看看%2$s某些企業和自由"
"工作者如何運用該表單。"
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "想收集更多資訊?"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"在工具列中按一下 ⊕ 加號旁邊的 ⌄,隨即出現新增聯絡表單的選"
"項。請更新表單,然後點擊「發表」。"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add."
msgstr ""
"如果你沒有聯絡表單,請前往「我的網站」,然後按一下「"
"頁面 → 新增」。"
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"將你的電子郵件地址放在網站上很容易,但我們建議別這麼做,因為濫發垃圾郵件者經"
"常搜尋網站以收集電子郵件地址或電話號碼。請改用%1$sc聯絡表單%2$s。"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "我的聯絡頁面應該是什麼?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "自訂你的聯絡頁面"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"聯絡頁面是讀者私下與你聯絡的有效方式。如果你是企業主,這也是"
"帶來潛在客戶的好方法。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr "鼓勵訪客透過自訂聯絡頁面與你聯絡"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"我的標語「Around the world in fifty nifty millimeters」(帶著 50mm 環遊世界) "
"反映了我使用 50mm 鏡頭記錄生活和旅行的愛好,這顆鏡頭在攝影圈界被喻為「nifty "
"fifty」(亮麗 50)。"
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"針對 iOS:點選「我的網站 → 網站名稱 → 設定 → 網站標語」。"
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr "針對 Android:點選「我的網站 → 設定 → 網站標語」。"
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "我已準備好與全世界分享我的標語!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr "完全原創。想一想你的網站與眾不同之處:你的位置?你的觀點?你的個性?"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr "讓內容盡量簡潔易懂。三十字的標語,遠不如十個字來得巧妙。"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr "避免重複提及網站標題。建議從標語延伸出更多內容。"
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "我不知道如何撰寫創意的標語。有什麼秘訣嗎?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"瀏覽網站時,我們往往在轉瞬之間決定是否接著讀下去。這個時候,標語就非常便利,"
"讓訪客無須閱讀所有內容,即可瞭解你的網站內容,有助人們決定是否繼續駐留在該網"
"站。"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "為什麼要更新我的網站標語?"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "更新我的網站標語"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General, in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"標語是簡短的說明或好記的字詞組合,以描述你的網站內容。在「我的網站 → "
"設定 → 一般」 的 「網站標語」 欄位中,新增一個標"
"語。"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "使用引人注目的標語吸引讀者群注意力"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "我正在使用行動應用程式。應該怎麼做?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"附註:%2$s 方案使用者可享優惠。每天只需 %1$s"
"strong>,小小投資就能協助網站邁向成功。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"因為你先前已使用 WordPress.com 建置網站 %1$s,我們在此提供 %3$s 一年份訂閱 "
"25%% 的優惠,一年訂閱費用只要 %2$s。"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "開啟自訂工具"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "今天升級,即可獲得免費的自訂網域。"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} 清除"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} 選取全部"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "比較在 WordPress.com 與 Medium 打造新網站"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr "訪客無需支付任何費用,即可閱讀、按讚、留言,或分享你的任何內容。"
msgid "Cost to visitors"
msgstr "訪客費用"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"無法決定要在 WordPress.com 還是 Medium 上建立網站嗎?以下是兩者間的比較。"
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "更快速、更進階的全站搜尋。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Visa 會員可享歡迎禮!在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}
,即可"
"立即在任何 WordPress.com 方案中享 %s%% 的優惠折扣。"
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"升級即可解鎖更多佈景主題、獲得更多儲存空間、進階自訂項目、影片支援等多項功"
"能。"
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "過去 30 天內有 %(count)s 次近期點閱數"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] "過去 30 天內有 %(count)s 次近期點閱數{{srText}}{{/srText}}"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "選取的日期範圍內沒有任何活動記錄。"
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "請嘗試調整你的日期範圍或活動類型篩選條件"
msgid "Limited to email support."
msgstr "僅限電子郵件支援。"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "目前未提供官方社群活動或支援論壇。"
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"WordPress 擁有強大的全球社群,你可以加入社群,以參加在地活動、線上課程,並在"
"論壇分享問題與意見。"
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr "你的網站只能在 Medium 平台 (medium.com 網域) 上運作。"
msgid "Flexible hosting"
msgstr "彈性託管"
msgid "Site design"
msgstr "網站版面設計"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "可使用你已有的網域名稱,或透過付費方案購買網域名稱。"
msgid "No archives to show."
msgstr "尚無彙整可供顯示。"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "按標籤、分類和日期篩選的側邊欄"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "任何語言都能迅速找到高度關聯的結果"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress 的內建搜尋功能,對小型網站而言尚稱堪用;但隨著網站流量成長,卻會顯"
"得緩慢且效率不彰。Jetpack Search 取代了內建的搜尋功能,同時包含:"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack Search"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / 月"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "你有最後一天的時間可以領取 %s%% 折扣優惠"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"立即續購升級方案,讓你的"
"自訂網域與網站保持連對應,並讓你的網站還是一樣易於記住!"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"立即續訂升級,保留你的網"
"域名稱並讓網站維持好記!"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"更新信用卡資訊並立即續訂,使"
"你的網站維持原樣。"
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"我們需要你的意見回饋!請新增"
"付款方式並續訂網站,以便持續取得網站的升級內容。"
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"立即續訂,以便持續取用網"
"站的重要功能!"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "你無法存取這個網站 Keyring"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr "找不到這個網站的「Google 網站驗證」存取權杖。"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr "找不到這個使用者的「Google 網站驗證」存取權杖。"
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "連結並用你的 Google 帳號驗證網站"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"媒體庫是一項實用的工具,可協助你管理、搜尋和編輯相片、影片、文件及其他媒體。"
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "瞭解媒體庫基本功能"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "瞭解如何變更 WordPress.com 佈景主題。"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 上變更網站佈景主題"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 和啟用 Jetpack 的網站上新增相片圖庫"
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "新增相片圖庫"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更頁面或文章能見度設定。"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "變更文章或頁面能見度設定"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或網誌新增證言。"
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"瞭解如何顯示 WordPress.com 網站上的相關文章,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網誌上執行相同操作。"
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "顯示 WordPress.com 網誌上的相關文章"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"依預設,新的 WordPress.com 網站會顯示最新的文章。瞭解如何改為建立靜態首頁。"
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "設定靜態首頁"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上的小工具中使用自訂"
"選單。"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "在小工具中使用自訂選單"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上建立文章。"
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站上建立頁面。"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上透過五個步驟建立網誌。"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "透過五個步驟建立網誌"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上透過五個步驟建立網站。"
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "透過五個步驟建立網站"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站上建立單頁網站或登陸頁面。"
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "建立登陸頁面"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或網誌新增圖片小工具。"
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "新增圖片小工具"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 網站或網誌上使用「精選內容」選項。"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "使用精選內容"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或網誌新增圖片圖庫小工具。"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "新增圖庫小工具"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr "瞭解如何變更 WordPress.com 網站或網誌的字型。"
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "變更網站字型"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站新增自訂背景。"
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "新增自訂背景"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站新增小工具。"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上建立自訂選單。"
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "建立自訂網站選單"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr "瞭解如何為 WordPress.com 網站或網誌新增自訂頁首圖片。"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "新增自訂頁首圖片"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 變更帳號電子郵件地址。"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "變更帳號電子郵件地址"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更顯示名稱。"
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "變更 WordPress.com 顯示名稱"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更使用者名稱。"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "變更 WordPress.com 使用者名稱"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更帳號密碼。"
msgid "Change Your Password"
msgstr "變更密碼"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"瞭解如何從位址啟用免費電子郵件轉寄功能,該位址乃是使用透過 WordPress.com 註冊"
"的自訂網域。"
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "啟用免費電子郵件轉寄功能"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更網誌或網站語言及介面語言設定。"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "變更語言設定"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr "瞭解如何在選取的 WordPress.com 佈景主題上自訂內容選項。"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "自訂內容選項"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上建立多語網站。"
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "建立多語網站"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上新增網站圖示。"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "新增網站圖示"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr "瞭解如何在 WordPress.com 上變更隱私設定。"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "變更隱私設定"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何更新 WordPress.com 網站的標題和標語,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "更新網站的標題和標語"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "了解在自己的 WordPress.com 網站上,要如何新增自訂標誌。"
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "新增網站標誌"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何從 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站直接將網誌文章分享"
"到 Twitter 上。"
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "直接將網誌文章分享到 Twitter 上"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或網誌上將 Facebook "
"更新嵌入你的內容中 (包含文章、頁面甚至是留言)。"
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "將 Facebook 更新嵌入網站中"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或網誌上將 "
"Instagram 相片嵌入你的內容中 (包含文章和頁面)。"
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "將 Instagram 相片嵌入網站中"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站或網誌上將推文嵌入你"
"的內容中 (包含文章和頁面)。"
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "將 Twitter 的推文嵌入你的網站中"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上設定社交媒體圖示小"
"工具。"
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "設定社交媒體圖示小工具"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上顯示 Twitter 時間"
"軸。"
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "將 Twitter 時間軸嵌入側邊欄中"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何在 WordPress.com 或啟用 Jetpack 的 WordPress 網站上設定社交連結選單。"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "設定社交連結選單"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr "瞭解如何直接在 WordPress.com 網站上顯示最新的 Instagram 相片。"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "在網站上顯示 Instagram 摘要"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何從 WordPress.com 網站直接將網誌文章分享到 Facebook 上,你也可在啟用 "
"Jetpack 的 WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"瞭解如何為 WordPress.com 網站新增社交分享按鈕,你也可在啟用 Jetpack 的 "
"WordPress 網站上執行相同操作。"
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "為網站新增社交分享按鈕"
msgid "Managing plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr "對於已購項目有任何疑問,或是需要變更嗎?了解操作方法。"
msgid "Getting More Views and Traffic"
msgstr "獲得更多檢視次數和流量"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "購買適用於你網站的自訂網域。"
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr "你的方案包括一個免費自訂網域。好好地利用它吧!"
msgid "Activity type"
msgstr "活動類型"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "開始使用 WPWebHost"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "開始使用 MilesWeb"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "開始使用 InMotion"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "開始使用 Dreamhost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "每月支付 $25.00 起"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"使用 %s 建立強大的商業或電子商務網站。 你可以安裝外掛程式、上傳自有佈景主題、"
"開設網路商店,並且完全掌握自己提供的顧客體驗。"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "支援自訂外掛程式、自有佈景主題安裝"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"WordPress 專業版擁有 WordPress 專家團隊,隨時為你提供支援。只要透過電子郵件或"
"即時文字對談提問,就能迅速獲得所需的答案。"
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"專業版方案提供 50GB 大容量儲存空間,讓你輕鬆上傳圖片、存入圖庫、也能將影音多"
"媒體、文件等檔案嵌入頁面並分享給朋友、追蹤者以及未來的顧客。"
msgid "Plenty of space"
msgstr "充裕的檔案儲存空間"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress 專業版提供可靠的網站託管服務,包括每日自動備份、每日惡意軟體與病毒"
"資安掃瞄、垃圾訊息防護等,更有由多重資料中心組成的分散式伺服器架構,讓你託管"
"的網站安全無虞。"
msgid "Advanced security features"
msgstr "進階資安防護功能"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"選擇專業版方案,即可在網站嵌入「輕鬆付款」按鈕賺取收益,或加入我們的 WordAds "
"廣告計畫增加被動收入。"
msgid "Monetization options"
msgstr "透過網站獲利"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com 內建 Jetpack 基本功能,包括網站統計資料、圖片和影片檔案的內容傳"
"遞網路(CDN),以及社群媒體自動分享功能。"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"數百種專業版 WordPress 佈景主題供你自由選用。 自訂 CSS 和 HTML,打造出最具個"
"人特色的網站。 不論訪客使用任何裝置,都能享受順暢的瀏覽體驗。"
msgid "Advanced design options"
msgstr "進階設計選項"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"%s 方案提供 13 GB 的儲存空間,供你安心存放各種檔案。 上傳相片、影片和文件等各"
"種檔案, 還可將檔案嵌入圖庫、頁面和文章內,供訪客和顧客輕鬆存取。"
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "大容量空間,各種重要內容儘量裝。"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"已經擁有網域名稱嗎?沒問題,只要幾個步驟,就能在新網站使用你現有的網域名稱。"
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"利用自訂網域名稱、進階設計工具、大容量儲存空間、全天候支援服務,打造專業的 "
"WordPress 網站與網誌。"
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}功能更加強大,{{/line1}} {{line2}}創造更多可能。{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 打造全新網站"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"全球有 %s%% 以上網站使用 WordPress 架設。無論是家庭網誌、人氣線上商店,都能做"
"得到。加入這個全球大家庭,一同呵護你專屬的夢幻網站成長茁壯。"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "你的網站,就該架在全球最受歡迎的平台上。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 建立的一切內容,全部專屬於你;只要你需要,隨時都可匯出網頁"
"和文章,伴你同行。"
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"內建 SEO 功能,讓你的內容更容易找到讀者。你只需專注發表內容,其他大小事,包在"
"我們身上。"
msgid "Features you’ll love."
msgstr "你一定會喜歡的各項功能。"
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"如果預算充裕,更可選擇三種付費方案之一。所有方案都支援使用自有網域名稱、提供"
"更大儲存空間,外加 24 小時全年無休支援服務。更提供進階版面設計工具、收款功"
"能、還能使用自訂的 WordPress 外掛程式或佈景主題。"
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"無論預算多寡,WordPress.com 都能提供適合你的方案。你可以免費建立網站,並獲得"
"專業佈景主題、3 GB 儲存空間,以及專家社群的支援。"
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "經濟實惠的方案。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"WordPress.com 提供美觀的佈景主題、快速直覺的編輯器以及靈活的自訂工具,讓你打"
"造完全符合自身需求的網站,而且速度比其他平台更快。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"用 WordPress.com 建立任何你想做的網站,完全符合所需。擁有多種強大又好用的工具"
"和功能,不論簡單網誌、公司網站、個人作品集、全功能網路商店,通通沒問題。"
msgid "The website of your dreams."
msgstr "打造心中的夢幻網站。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"WordPress.com 是全球最受歡迎、最靈活的平台,能助你打造出心中的夢幻網站、擁有"
"大量粉絲、架設網路商店,實現更多夢想。"
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "想架任何網站、分享任何內容,任何人都行。"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s 已附加至 %2$s"
msgid "Attachment attached"
msgstr "附件已附加"
msgid "Image attached"
msgstr "圖片已附加"
msgid "Document attached"
msgstr "文件已附加"
msgid "Video attached"
msgstr "影片已附加"
msgid "Audio attached"
msgstr "音訊已附加"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "已於 %s 成功續訂"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away."
msgstr ""
"在此之前,盡情使用你的網站吧!別忘了:如需任何協助,只要按一下即可聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid "Successful Renewal"
msgstr "已成功續訂"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"你為 %2$s 購買的 %1$d WordPress.com 升級項目已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 升級項目已於 %3$s 續訂,你的網"
"站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已於 %1$s 續訂,你的網站可"
"在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 %2$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%2$s 的%1$d G Suite 授權已於 %3$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次"
"續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的 G Suite 授權已於 %2$s"
"strong> 續訂,你的網站可在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次"
"續訂日期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應訂閱已於 %2$s 續訂,你的網站"
"可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應已於 %2$s "
"續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續享用所有優秀的工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已於 %2$s 續訂,你的網站可以"
"在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 %3$s"
"strong>。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已於 %2$s "
"續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日"
"期為 %3$s。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"%2$s 的%1$s 方案已於 %3$s 續訂,你的網站可"
"以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%4$s。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"%2$s 的%1$s 方案和自訂網域已於 "
"%3$s 續訂,你的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功"
"能。下次續訂日期為 %4$s。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"%1$s 的 Jetpack 升級項目已於 %2$s 續訂,你"
"的網站可以在接下來的一年期間繼續使用所有優秀的工具和功能。下次續訂日期為 "
"%3$s。"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] "已成功續訂!感謝你續訂 %1$d WordPress.com 購買項目"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 %1$s 購買項目"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com G Suite 帳戶"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] "已成功續訂!感謝你續訂%1$d G Suite 授權"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com G Suite 帳戶"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域對應訂閱"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域對應訂閱"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 網域"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 WordPress.com 方案"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 Jetpack 升級項目"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr "已成功續訂!感謝你續訂 %1$s 升級項目"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "選取你的 .blog 網域"
msgid "Action required on %s"
msgstr "需針對 %s 採取動作"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "文章與頁面"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack 設定"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "使用 %1$s 代碼立即省下 %2$s%%。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"所有 WordPress.com 方案升級均無風險,且包含 30 天 (方案) 及 48 小時 (網域) 的"
"退款保證。"
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"此優惠適用於任何 WordPress.com 方案,提供 %s%% 折扣,優惠將於數小時後到期!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "最後提醒:你的 %s%% 折扣優惠將於數小時後到期"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"附註:欲購從速!此限時優惠即將在 9 月 20 日午夜到期,機會難得,錯過可惜。"
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"方案升級項目可解鎖更多免費佈景主題、自訂工具、儲存空間,以及更優質的支援服"
"務,我們也會持續推出更多服務。你只要在結帳時使用 %1$s 代碼,"
"即可享有 %2$s%% 的折扣優惠。"
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"為了答謝你對網站的支持,我們針對「任何」升級的 WordPress.com 方案皆提供 %s%% "
"折扣優惠,折扣即將到期,事不宜遲,馬上行動。"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "此折扣優惠適用於你所選擇的任何網站升級。"
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "限時優惠:以 %s%% 折扣優惠獲得網站升級!"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr "Elasticsearch 是 Elasticsearch BV 在美國和其他國家/地區註冊的商標。"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "電子郵件支援"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域無法續訂"
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"歡迎成為 Rocket Lawyer 成員!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 即可省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 SBDC Community!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 即可省下 %s%%。"
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"歡迎加入 Patreon Creators!今天在結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"code> 即可省下 %s%%。"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "美麗的風景"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"立即行動!你的 %1$d G Suite 授權無法續訂"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] "你的訂購將於 %2$s 到期,請在 %1$d 天內續訂。"
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "續訂提醒"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] "%2$s 的 %1$d WordPress.com 購買項目讀訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr "%2$s 的 %1$s 升級項目續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "你的 G Suite 帳戶續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d G Suite 授權續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr "%s 的 G Suite 授權續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr "%s 的網域對應訂閱續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr "%s 的網域對應續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s 的網域註冊續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr "%s 的網域註冊續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s 的 %1$s方案續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s方案和自訂網域續訂即將到期。"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s 的 Jetpack 升級項目續訂即將到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"須採取動作:你的 %1$d WordPress.com 購買項目"
"strong>將於 %2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 %1$s 購買項目將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com G Suite 帳戶"
"將於 %s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域對應訂閱"
"將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 網域對應訂閱"
"將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com G Suite 帳戶"
"將於 %1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"須採取動作:你的 %1$d G Suite 授權將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 WordPress.com 方案將於 "
"%1$s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 Jetpack 升級項目將於 "
"%s 到期。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:你的 %1$s 升級項目將於 "
"%2$s 到期。"
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"要在行動版上使用嗎?如要直接開啟並使用 WeChat Pay 應用程式,請{{a}}按一下這裡"
"{{/a}}。"
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr "請使用 WeChat Pay 應用程式掃描條碼以確認支付 %(price)s。"
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "付款失敗。請檢查你的帳戶並再試一次。"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "透過 WordPress.com 個人版建立你的網站或網誌"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 商用版建立強大的商用網站。你可以安裝外掛程式、上傳自己的佈"
"景主題、使用功能強大的工具,還可以完全掌握你的顧客體驗。"
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "安裝 WordPress 外掛程式"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 進階版即可無限量存取進階 WordPress 範本,包括專為你的企"
"業而設計的佈景主題。使用 CSS 更可進一步自訂網站外觀,讓網站具有你獨特的風格。"
msgid "Customize your design"
msgstr "自訂你的設計"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}多種功能,任君選擇{{/line1}}{{line2}}完全滿足各種架站需求。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"需要協助時,我們的 WordPress 專家會為你提供支援。 透過電子郵件或即時線上文字"
"對談發問,將能迅速獲得解答。"
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr "選擇無廣告的 WordPress.com 方案,讓你的品牌形象貫徹整個網站。"
msgid "Your site, your branding"
msgstr "用自己的網站,展現自己的品牌魅力"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"你可以使用付費方案提供的 50GB 的儲存空間,輕鬆上傳檔案,並嵌入圖庫、簡報和試"
"算表,與你的朋友、追蹤者及潛在顧客輕鬆分享各種媒體檔案。"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "充裕的儲存空間"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"我們提供可靠的網站託管服務,包括每日自動備份、暴力登入攻擊防護、自動垃圾郵件"
"防護;更有多個資料中心組成的分散式伺服器架構。"
msgid "Secure from day one"
msgstr "完整防護,高枕無憂"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"以為數眾多的免費 WordPress 佈景主題為基礎,加上你的標章、內容等資料,調整網站"
"設計,讓網站更具特色;不論訪客使用任何裝置,都能暢快瀏覽,享受最佳體驗。"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"已經擁有網域名稱嗎?沒問題,只要幾個步驟,就能在新網站使用你現有的網域名稱。"
msgid "Your domain, your way."
msgstr "你的網域,你作主。"
msgid "A site that’s all you."
msgstr "專屬於你的網站,徹底綻放自我。"
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"不論你的公司是大是小,WordPress.com 的多種工具,都能助你一臂之力,早日成功。"
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr "讓你的網站生意興隆、客如潮水,輕鬆賺大錢。"
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"WordPress 專家支援團隊,提供源源不絕的支援能量。商用版方案提供電子郵件與即時"
"文字對談的優先支援服務。"
msgid "24/7 support"
msgstr "強大支援服務,24 小時全年無休"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress 專業版擁有全自動即時資料備份、資安掃瞄、垃圾訊息篩選功能,系統架構"
"更串聯多重資料中心,打造出安全可靠的網站代管服務,讓你的企業高枕無憂。"
msgid "Best-in-class security"
msgstr "傲視同業的資安水準"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"透過 Simple Payment 按鈕或 WordAds 等工具,讓你的商用網站獲利;更可透過 "
"WooCommerce,讓網站擁有完善的電子商務功能。"
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "善用多種獲利工具"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s 內建 Jetpack 基本功能,包括強大的網站統計資料、進階 SEO 工具、社群媒體排程"
"發文,以及強化的站內搜尋等功能。"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "讓網站飛躍成長"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"選用數百款 WordPress 專業佈景主題,你也可以上傳自己的設計。 加上自己的標誌、"
"顏色、媒體等。 訪客使用任何裝置都能快速順暢地瀏覽。"
msgid "Designed for business"
msgstr "為企業需求而設計"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"有了任君選用,全無限制的外掛程式加持,你也能架出讓顧客更加滿意,讓公司業務飛"
"躍成長的完美網站。"
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"有了 %s,你可以上傳 WordPress 外掛程式,讓網站功能更強大。 WooCommerce 讓你新"
"增商店,AMP 讓你改善行動體驗,Yoast 則讓你嘗試進階 SEO 策略。"
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "運用外掛程式,讓網站更為犀利。"
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"腦袋已經有設計構想嗎? %s 方案可讓你上傳 WordPress 佈景主題,沒有次數限制。"
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s 給你設計專業網站所需的所有工具。 試試看不受限制的進階版 WordPress 範本,並"
"使用 CSS 自訂這些範本直到滿意為止。"
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}滿足你的商業需求,{{/line1}} {{line2}}是我們的設計初衷。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}自訂網域名稱、業界最佳託管服務、{{/line1}}{{line2}}外掛程式任君挑"
"選、加上 24 小時全年無休支援服務,{{/line2}}{{line3}},幫助你打造最強的企業"
"用 WordPress 網站。{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "開張了!"
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"WordPress.com 個人版提供專屬的自訂網域名稱、內建安全性以及 24 小時全年無休的"
"支援服務,讓你的網站快速上線運作。"
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"準備好建立你的網站或網誌了嗎?使用免費的 WordPress.com 是一款隨需求調整的網站"
"產生器,能讓你立即開始建立網站。"
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "已從 %1$s 切換至 %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂閱"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr "謝謝你透過 WordPress.com 付款支援出版商。"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s:%2$s 訂閱。"
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"你目前已關閉電子郵件傳送功能。請造訪{{a}}通知設定{{/a}}以重新開啟此功能。"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"按個鍵就能選擇多種針對行動裝置自動調整版面的佈景主題,打造出適用行動裝置瀏覽"
"的網站,怎麼看,怎麼美。"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com 部落客"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"如需更多解答,請造訪我們的支援網站。"
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "我需要更詳細的說明,要去哪裡看?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"你可以從其他各種網誌平台匯入你的網誌內容,這些平台包括 Blogger、LiveJournal、"
"Movable Type、Tumblr、Wix、Typepad、Xanga 等等。您也可以從自助託管 WordPress "
"網站輕鬆匯入自己的內容。"
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan."
msgstr ""
"你可以使用個人的 PayPal 帳號在網站上販售個人物品。如需了解更多獲利機會,請升"
"級至 WordPress.com 進階版方案,即可使"
"用「輕鬆付款」按鈕販售產品和服務;如需了解更多電子商務功能(例如網路商店),"
"可以考慮使用 WordPress.com 商用版方案"
"a>。"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "是否需要支付自訂網域費用?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"當然可以。你可以變更「網站語言」,設定讀者造訪網站時會看到哪一種語言,也可以"
"變更網站儀表板的顯示語言;想使用哪種語言,都由你決定!"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "多元又強大的平台功能,滿足你的一切成長需求。"
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"WordPress.com 商用版方案,讓你進一步打造更具特色的全功能網站。超多 WordPress "
"外掛程式,任君選擇,還能自由使用自己的佈景主題,並且完全移除 WordPress.com 的"
"品牌標誌。"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"升級至 WordPress.com 進階版,即可自由運用 WordPress 範本,以及專為各種商業需"
"求設計的專屬佈景主題。您可以自訂 CSS 以調整網站外觀,還可移除 WordPress.com "
"廣告。"
msgid "Own your brand"
msgstr "建立自有品牌網站"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"每個 WordPress.com 網站均附贈免費子網域;不論是你自有的網域名稱,或想註冊新網"
"域,皆可在你的個人方案網站中指定使用。"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "使用自有網域名稱"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從免費網站開始{{/line1}} {{line2}}伴你逐步成長茁壯。{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "無需信用卡"
msgid "Supported by community"
msgstr "強大又熱心的社群支援"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "高枕無憂的代管服務"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"提供 3 GB 儲存空間,讓你輕鬆上傳相片、存入圖庫,也能儲存簡報和試算表等檔案,"
"分享給朋友、追蹤者和未來的顧客。"
msgid "Equipped with storage"
msgstr "附贈儲存空間"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr "每星期都有數千個新朋友,用免費方案打造全新 WordPress 網站。"
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}從最簡單的網站開始,{{/line1}} {{line2}}一路成長茁壯。{{/line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr "我們的支援團隊信譽卓著,絕不會提供劣質服務或將問題丟還給使用者。"
msgid "5-star support for all"
msgstr "人人適用的 5 星級支援"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr "每個方案皆包含自動內容傳遞網路 (CDN),讓你的網站隨處都能快速載入。"
msgid "Global CDN for all"
msgstr "人人適用的全球 CDN"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr "所有方案均享有 12 個伺服器構成的高速備援架構支援,增強你的網站體驗。"
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "人人適用的企業架構"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr "我們確保 WordPress 保持最佳運作效能,讓你放心地一展長才。"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Pressable 受管理 WordPress 託管服務"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more"
msgstr ""
"透過 5 星級的受管理 WordPress 支援和所有人皆適用的企業架構存取權,有效增強你"
"的 Jetpack 進階版體驗。瞭解詳"
"情"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com 和 Google Docs"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com 和 Google Photos"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"只要連結 Google Photos 和你的 WordPress 網站,不論是用你自己手機拍照,或是使"
"用其他連上 Google Photos 帳號的裝置拍照,都能輕鬆使用,易如反掌。"
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"不但能存取自己的照片,還能從共享的相簿與媒體庫中下載使用圖片;最適合團隊成員"
"使用多台裝置進行協作。"
msgid "Access every picture"
msgstr "進階分享協作"
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Photos 不但可以儲存靜態圖片,還能分享影片,或是利用 App 產生動畫和相片"
"拼貼。"
msgid "More than photos"
msgstr "照片之外,還有更多精彩"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"從 Google Photos 媒體庫取用的照片,系統會自動複製到 WordPress 媒體庫中,可在"
"網站其他頁面和文章中直接使用,更為簡便。"
msgid "Copy to your library"
msgstr "與媒體庫自動同步"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"只要將 Google Photos 帳號連結到你的 WordPress 網站,取得整個照片庫的存取權,"
"就可以直接選取最新 10 張圖片,或是搜尋整個相簿。從拍攝照片到上傳分享,無比輕"
"鬆如意。"
msgid "Share on your site"
msgstr "輕鬆整合 Google Photos"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"透過 Google Photos ,可以輕鬆儲存、備份照片;更可透過手機 App 拍照,自動上"
"傳,日後隨時存取。"
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "所有照片,都在雲端。"
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"千言萬語,不如一張震撼人心的好照片。更棒的是,你還可以透過 Google Photos 整"
"合,輕鬆分享所有照片。"
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "一圖勝千言。"
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"透過 Google 文件進行協作、編輯內容,並且直接在 WordPress 網站上發表,讓創作流"
"程更為簡潔流暢。"
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"沒有連上網路時,也能利用 Google 文件的離線模式撰寫內容;下次連上網路後就能立"
"即發表,作業不中斷。"
msgid "Work offline"
msgstr "支援離線作業"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"可以限制利用 Google 文件建立或發表內容的登入次數,並設定僅准管理者權限帳號發"
"文。"
msgid "Enhanced security"
msgstr "安全防護再加強"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"告別重覆複製貼上的繁瑣程序,發表文章不但更為快速簡便,而且格式都能保持一致。"
msgid "Faster publishing"
msgstr "發表文章更省時省力"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"透過 Google 文件的協作功能,讓整個團隊共同創作;確認文章內容無誤後,就能直接"
"傳送到網站發表,不必來回傳送文章審閱。"
msgid "Easier collaboration"
msgstr "多人協作,輕鬆愉快"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"安裝 WordPress.com for Google "
"Docs 外掛程式,可直接將 Google 文件的內容傳送到 WordPress 網站發表;也可"
"使用嵌入用程式碼,將文件 、試算表、簡報等內容直接嵌入 WordPress.com 網誌文"
"章。"
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "內容創作更具彈性。"
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"你也可以用 Google 文件來寫作內容,還能以相同格式立即在 WordPress 發表。"
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "想寫就寫,不分時地。"
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"我們的專家總部位於美國,且專業度獲獎肯定,不論日夜,隨時皆可協助你解決問題。"
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"我們提供自訂儀表板、WordPress 一鍵安裝和自動更新,讓網站管理變得輕而易舉。"
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"我們知道你的網站是一切的命脈,因此致力於採取正確的行動,協助你開創成功。"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr "我們保證可確保你的 WordPress 網站快速、安全,且隨時順暢運作。"
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "Dreamhost 的 WordPress 託管服務"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more"
msgstr ""
"使用 Dreamhost 的 WordPress 託管服務和 Jetpack,實現你的目標。瞭解詳情"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s."
msgstr ""
"您在 WordPress.com 上使用的信用卡已於 %1$s到期 - 在 "
"%3$s 續訂 %2$s 之前。"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:末碼為 %1$s 的信用卡在 "
"%2$s到期。"
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "信用卡已到期"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"您在 WordPress.com 上使用的信用卡即將於 %1$s到期 - 在 "
"%3$s續訂 %2$s 之前。"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"須採取動作:末碼為 %1$s 的信用卡即將於 "
"%2$s到期。"
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "信用卡即將到期"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr "須採取動作:我們無法處理 %s 的續訂。"
msgid "Add Payment Method"
msgstr "新增付款方式"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"你的訂購將於 %2$s 到期,請在 %1$d 天內更新付款方式。"
msgid "Renewal Failed"
msgstr "續訂失敗"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 WordPress.com 購買項目已設為在 %3$s續訂,但你沒有提供任何付款"
"詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項升級已設為在 %3$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶已設為在 %s續訂,但你沒有"
"提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s, but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s, but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 G Suite 授權已設為在 "
"%3$s續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你"
"的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
" %1$s 的 G Suite 授權已設為在 "
"%2$s續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將"
"會失效。"
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應訂閱已設為在 %2$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域對應已設為在 %2$s"
"strong>續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失"
"效。"
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已設為在 %2$s續訂,但你沒有"
"提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的網域註冊已設為在 %2$s續訂,但你沒有"
"提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案已設為在 %3$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s, but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案和自訂網域已設為在 "
"%3$s續訂,但你沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你"
"的訂閱將會失效。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$s 的 Jetpack 升級已設為在 %2$s續訂,但你"
"沒有提供任何付款詳細資料,我們無法處理續訂,你的訂閱將會失效。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 WordPress.com 購買項目未順利完成續訂,可能是"
"因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項升級未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已"
"過期。"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"你的 G Suite 帳戶未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過"
"期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"%2$s 的 %1$d 項 G Suite 授權未順利完成續"
"訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s 的 G Suite 授權未順利完成續訂,可能是因"
"為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s 的網域對應未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s 的網域對應未順利完成續訂,可能是因為登錄"
"的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%s 的網域註冊未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"%s 的網域註冊未順利完成續訂,可能是因為登錄"
"的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已"
"過期。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"%2$s 的 %1$s 項方案和自訂網域未順利完成續"
"訂,可能是因為登錄的信用卡已過期。"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%s 的 Jetpack 升級未順利完成續訂,可能是因為登錄的信用卡已過"
"期。"
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"立即行動!你的 %1$d WordPress.com 購買項目"
"無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr "立即行動!你的 %1$s 購買項目無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com G Suite 帳戶無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域對應訂閱無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 網域對應訂閱無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com G Suite 帳戶無"
"法續訂"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"立即行動!你的 WordPress.com 方案無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr "立即行動!你的 Jetpack 升級無法續訂"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr "立即行動!你的 %1$s 升級項目無法續訂"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Updating settings…"
msgstr "正在更新設定..."
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "你的速食餐廳需要一個網站"
msgid "Start building for free"
msgstr "免費建立"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "瀏覽網站專屬主題"
msgid "Build your next website"
msgstr "打造專屬網站"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "感謝加入測試 Gutenberg 的行列"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "協助建置 Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr ""
"如想進一步瞭解如何建置其他區塊的相關資訊,或是有興趣協助這個專案,請造訪 GitHub 存放庫。"
msgid "The WordPress community"
msgstr "WordPress 社群"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"作者可以使用任何自己喜好的區塊,無論是靜態或動態、具備裝飾樣式或純文字。以下"
"便以重要引述區塊作為示範:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"任何媒體區塊均具備寬度設定,下方嵌入外部影片的區塊亦同,且內容嵌入後立即生"
"效。"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"上方是個只有兩張圖片的藝廊。這是能夠更輕易建立引人注意版面配置的方式,而無需"
"處理其他細節。如有需要,還可以使用區塊切換程式輕鬆地將藝廊轉換成個別圖片。"
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr "當然,全幅寬度圖片會以相當大的尺寸顯示,但的確適合呈現某些圖片。"
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "協助工具相當重要 — 請記得填寫圖片替代文字屬性"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"如果目前使用的佈景主題整合了藝廊圖片的 [寬幅寬度] 及 "
"[全幅寬度] 顯示方式,作者便能非常快速地建立具有多樣化媒體檔"
"案呈現方式的版面配置:"
msgid "Media Rich"
msgstr "多樣化的媒體檔案呈現方式"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr "作者可拖曳位於側邊欄區塊中的滑桿,藉以變更藝廊的內容欄設定。"
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"區塊可以滿足任何寫作需求。舉例來說,作者或許會想要加入低調的引文作為內容的一"
"部份,或是偏好顯示一個大型風格化的引文,而插入程式提供了所有相關設定。"
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"與引文來源對應的資訊,是類似圖片下方圖說的個別文字欄位;因此即使進行選取、修"
"改或移除來源,引文結構仍會受到保護,要將它再次加入也非常簡單。"
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg 撰於 2017 年"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"透過這個編輯器,便可建立頁面及文章,而這兩者均能建置出能輕鬆呈現多樣化內容、"
"具備能使用短代碼、自訂 HTML 或常用嵌入內容區塊的使用體驗。"
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"區塊的明顯優勢就是作者可以就地編輯並直接控制內容。作者可以直接修改內容,而不"
"是透過欄位編輯引文來源或按鈕文字等內容。請試著編輯以下引文:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "視覺化的編輯方式"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "以及以清單區塊所製作的這份範例清單 :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "提供各式版面配置區塊,例如按鈕、宣傳圖片、分隔符號等等。"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr ""
"可嵌入第三方內容,例如 YouTube 影片、Twitter 的推文或其他 WordPress 網站的文"
"章。"
msgid "Images & Videos"
msgstr "圖片及影片"
msgid "Text & Headings"
msgstr "段落及標題"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"請試著插入區塊,便會發現 WordPress 已在文章中加入之前未見過的元件。這是目前這"
"篇示範內容中用到區塊的簡短清單:"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"想像一下,在同一處介面中便可以快速完成 WordPress 可以做的一切,無須瞭解 HTML "
"標籤、類別或記住複雜的短代碼語法。在編輯器中隨處可見的 (+)
按"
"鈕,可讓作者瀏覽所有可用的內容區塊,並將它們加入文章中,這就是插入程式的運作"
"方式。外掛及佈景主題透過註冊,為多樣化的編輯及發佈拓展了各種可能性。"
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "插入程式工具"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"請試著選取、移除或編輯圖說,而不必再擔心因為犯錯或毀損內容而必須小心翼翼的選"
"取圖片或文字。"
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"如果使用中的佈景主題支援這項功能,便會在圖片工具列出現 [寬幅寬度] 及 [全幅寬"
"度] 按鈕。請試試這項功能的效果。"
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"以最嚴謹的方式處理圖片及媒體檔案是新版編輯器的主要重點。希望作者們會發現加入"
"圖說或全幅寬度圖片的方式,比以往更容易也更完整。"
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "一圖勝千文"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr "[標題] 是有助於呈現內容大綱及組織的獨立區塊。"
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "...就如同這個區塊,文字內容為靠右對齊。"
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"目前正在閱讀的是段落區塊,這是最基本的區塊;段落區塊有自有的"
"控制項,可隨意移動文字內容位置..."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"開發這款新式編輯器的目標,是為了在 WordPress 加入豐富內容時變得簡單而有趣。使"
"用 Gutengerg 編輯器編輯內容,整篇內容會由類似樂高積木的塊狀內容"
"strong>所組成,作者可以移動這些塊狀內容並與之互動。移動游標的同時,應該會注意"
"到不同的區塊會以外框及箭號加以標示;按下箭號即可快速重新排列區塊位置,且不必"
"擔心會因為複製及貼上的操作而遺失內容。"
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "有如山脈般壯觀的印刷機"
msgid "No comments to show."
msgstr "尚無留言可供顯示。"
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "繼續使用傳統編輯器"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr "由於這篇內容尚無內容修訂,因此無法還原在傳統編輯器中的變更。"
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "歡迎使用 Gutenberg 編輯器"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "無效的類型參數。"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "將結果限制為一個或多個物件子類型的項目。"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "將結果限制為物件類型的項目。"
msgid "Object subtype."
msgstr "物件子類型。"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "內部搜尋處理常式錯誤。"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST 搜尋處理常式必須擴充 %s 類別。"
msgid "XL"
msgstr "超大"
msgid "S"
msgstr "小"
msgid "movie"
msgstr "movie"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "無效的 JSON 回應。"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s 已上傳至 %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "你已使用 %(email)s 的身分登入。"
msgid "Site icon changed"
msgstr "網站圖示已變更"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr "登入更新付款詳細資料和續訂。"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "已新增自訂 ads.txt 項目"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "已清除自訂 ads.txt 項目"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "已更新自訂 ads.txt 項目"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"你可以將網域註冊轉移至 WordPress.com,從同一個位置續訂網域和網站。{{a}}瞭解更"
"多網域轉移的資訊{{/a}}。"
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"我們會加入你的網域,並協助你變更設定,讓網域導向你的網站。請向目前的供應商定"
"期更新網域。(他們會提醒你更新日期){{a}}瞭解更多有關網域對應的資訊{{/a}}。"
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "影片 GUID 無效!"
msgid "User email"
msgstr "使用者電子郵件"
msgid "Term name."
msgstr "詞彙名稱。"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "文章的唯一識別碼。"
msgid "File name."
msgstr "檔案名稱."
msgid "Project Name"
msgstr "專案名稱"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "設定的單一識別碼。"
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "每月支付 $1.00 起"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr "內部 WordPress 專家全年無休待命,讓你隨時都能取得協助。"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "24 小時全年無休的 WordPress 支援團隊"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr "透過自動更新、安全修補和駭客防護功能,讓你安心使用 WordPress。"
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "受管理的安全性和更新"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"使用伺服器層級的快取、NIGINX 等功能進行微調,暢享飛快的 WordPress 網站速度。"
msgid "Optimized Performance"
msgstr "最佳化效能"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"可擴充的受管理 WordPress 託管服務,並可微調服務,取得無可匹敵的網站效能及可靠"
"度。"
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "InMotion Hosting"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more"
msgstr ""
"值得信賴的 WordPress 最佳化託管服務,包含 Jetpack 個人版或 Jetpack 專業版。"
"瞭解詳情"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "InMotion Hosting 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr "包含自動每日備份、惡意軟體掃瞄和修補功能,並附有免費 SSL 憑證。"
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "強化安全與備份防護"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"利用 PHP 7.x、HTTP/2、NGINX 和快取的最新技術,讓 WordPress 網站享有飛快的載入"
"速度。"
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "效能最佳化環境"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr "透過一鍵安全強化與偵錯管理功能,輕鬆管理你的 WordPress 網站。"
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "強大的 WordPress 工具組"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"運用 WPWebHost 的受管理 WordPress 託管服務,架設及經營專業 WordPress 網站,並"
"且保護網站安全。"
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "WPWebHost 的受管理 WordPress 託管服務"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more"
msgstr ""
"透過 Jetpack 個人版及專業版的多合一工具組,讓你的 WordPress 網站發揮最大成"
"效。瞭解詳情"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr "Guru Crew 支援團隊 24 小時全年無休,並透過極其可靠的伺服器提供服務。"
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "專業 WordPress 管理"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr "提供精密調校的伺服器、免費 SSL 和免費 Jetpack 授權!"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "最佳化 WordPress 環境"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr "相較於其他 WordPress 託管服務商競爭對手,頁面載入速度最高快上 20 倍。"
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "速度快 20 倍的 Turbo 伺服器"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "高效能受管理 WordPress 託管服務。"
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more"
msgstr ""
"功能強大的受管理 WordPress 託管服務,隨附免費 Jetpack 訂閱。瞭解詳情"
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr "不論日夜,我們的 WordPress 專屬專家團隊都可及時伸出援手。"
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"最新一代的 Xeon 處理器、企業級 SSD、Cloudflare CDN、Railgun、LiteSpeed "
"Caching、PHP7、HTTP/2。"
msgid "High Performance"
msgstr "卓越效能"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr "隔離帳號,保證每個 WordPress 網站的 CPU 和 RAM 效能。"
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "輕量虛擬化環境"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr "將繁重的伺服器管理工作交給我們,你便能專心拓展業務。"
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "高效能 WordPress 託管服務"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more"
msgstr ""
"印度/美國的完全受管 WordPress 託管服務。已預先安裝 Jetpack,享有安全託管服務"
"及 24 小時全年無休的支援。瞭"
"解詳情"
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"不論是垃圾訊息防護、自訂圖庫或是報表深入分析,你想要的新功能,都可利用外掛程"
"式變出來。數千種由愛用者社群自行開發的外掛程式,應有盡有,任君選用。"
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"專家團隊提供完善支援服務,更有大量說明文件、用戶討論區、教學影片,以及專屬一"
"對一電子郵件或即時文字對談服務。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"不論你架的是個人網誌、企業網站,或是個人作品集,都有幾百種美觀大方的佈景主題"
"可選;如果你已經購置特別設計的 WordPress 佈景主題,也 OK!只要使用 WordPress."
"com 商用版方案,也可以安裝這類佈景主題。"
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr "從你的媒體庫中直接嵌入 podcast 節目內容。"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "使用 %s 和 WordPress.com 接觸你的讀者"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"你的精彩創意應該搭配同樣出色的網域名稱。現在有了 %s,你可以找到完美符合個人需"
"求的網域,開始向全世界展示你的實際成果。"
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr "升級至任何 WordPress.com 付費方案,即可免費取得專業 %s 網域。"
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "立即索取你的免費 %s 網域!"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com 和 Google Workspace 企業電子郵件"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com 和 Google Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"將 G Suite 加到你在 WordPress.com 使用的自定網域名稱,就能快速享用多種專屬雲"
"端服務。"
msgid "Work anywhere"
msgstr "隨時隨地都能處理工作"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "簡化工作流程"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"可將 G Suite 工具與你的網站結合,使用自有網域電子郵件地址,提升專業觀感;更可"
"整合其他 G Suite 服務。"
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "最好的工具,帶來最滿意的結果。"
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"WordPress.com 的內建統計功能,再加 Google Analytics 進階分析,雙效合一,讓你"
"更能掌握訪客動態,提升網站表現;完全無需額外付費。"
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"WordPress.com 進階方案支援 Google Analytics 整合,無需額外付款,只要在設定中"
"啟用,即可開始追蹤流量。"
msgid "Use it free"
msgstr "高度整合,完全免費"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Google 和 WordPress.com 同時擁有一批熱心又專業的支援社群成員。不論教學課程、"
"影片、秘訣以及更多內容,都可自社群取得,讓你更加善用各種分析資料。"
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"測量訪客完成特定目標的成效,例如檢視產品網頁、填寫表格等,以消除任何阻礙,提"
"升轉換成功率。"
msgid "Measure conversions"
msgstr "精準測量轉換"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr "使用漏斗圖掌握訪客網站瀏覽路徑,找出趨勢,提升用戶體驗。"
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"利用 Google Anaytics 強大的分析功能,以實際資料以基礎,產生精準決策,讓網站表"
"現更貼近你的期待。"
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}深入分析,{{/line1}} {{line2}}精準決策。{{/line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"WordPress 完全整合 Google Analytics。只要一行程式碼,即可完全掌握訪客動態,知"
"己知彼。"
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "掌握訪客動態,提升網站表現。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}全球有 %s%% 網站使用 WordPress 架設,{{/line1}} {{line2}}小自新手部"
"落客,大到全球知名品牌,人人愛用。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}你的網站{{/line1}} {{line2}}就該架在全球最受歡迎的平台上。{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "比較方案內容 ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"若需更多功能,還有三種經濟實惠的方案可供選擇;每種方案都提供使用自有網域、更"
"大的檔案儲存空間、優先支援服務等功能;部分進階方案更提供版面設計自訂選項、網"
"站獲利工具等,還能自行上傳你想用的 WordPress 外掛程式與佈景主題。"
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"不論預算是多是少,都能在 WordPress.com 找到最適合你的方案;即使選擇免費方案,"
"也能享有專業佈景主題、3 GB 儲存空間、社群互助支援等多元服務。"
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "多種方案,滿足所需。"
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"內建多種針對行動裝置自動轉換版面且最佳化的佈景主題,所有訪客都會感到賓至如"
"歸。小到為全家人架設的簡單網站,大到全球跨境電商網站,你想做什麼,都行。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"WordPress.com 的強大功能和無比彈性,讓每個人都能架出自己想要的網站;從個人網"
"誌、商用網站、作品集到網路商店,你想做什麼,統統沒問題。"
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "想架什麼網站,就架什麼網站,大家都做得到。"
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}建立{{/line1}}{{line2}}適合你的網站。{{/line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "但最佳選擇即將消失。"
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "你仍然可以使用免費網域"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "我們的 Happiness Engineer 團隊隨時待命。"
msgid "Any questions?"
msgstr "有任何問題嗎?"
msgid "And much more!"
msgstr "還有更多功能!"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr "儲存空間 - 你需要儲存空間才能盡情儲存照片、音訊檔案或文件。"
msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers."
msgstr "透過即時線上文字對談,立即獲得支援和解答。"
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"不顯示網站中的 WordPress.com 廣告 — 即日起,訪客在你的網站中會看見廣告。"
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"使用專業設計的進階版佈景主題 — 進階版佈景主題會切換成 WordPress.com 的免費佈"
"景主題,從而變更你的網站外觀。"
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr "立即續購即可繼續享用原方案服務"
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s,你的 %3$s 的 %2$s 訂閱已到期!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "尚有 %(updates)s 個可用的更新"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "%2$s 在 %3$s 發表的留言:%4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "無文章摘要,因為留言內容已遭移除。"
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "無文章摘要,因為留言已遭移除。"
msgid "Image uploaded"
msgstr "圖片已上傳"
msgid "Document uploaded"
msgstr "文件已上傳"
msgid "Video uploaded"
msgstr "影片已上傳"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "音訊已上傳"
msgid "Image updated"
msgstr "圖片已更新"
msgid "Document updated"
msgstr "文件已更新"
msgid "Video updated"
msgstr "影片已更新"
msgid "Audio updated"
msgstr "音訊已更新"
msgid "Image deleted"
msgstr "圖片已刪除"
msgid "Document deleted"
msgstr "文件已刪除"
msgid "Video deleted"
msgstr "影片已刪除"
msgid "Audio deleted"
msgstr "音訊已刪除"
msgid "document"
msgstr "文件"
msgid "Copy URL"
msgstr "複製網址"
msgid "Contact %s"
msgstr "請聯絡 %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "又有新訂戶!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr "「.uk」網域的完整名稱必須至少包含 4 個字元。請嘗試將縮寫字展開。"
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "WordPress.com 電話還原驗證碼:%s"
msgid "Increase storage space"
msgstr "增加儲存空間"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"掌握你網站的所有活動 — 外掛程式與佈景主題主題更新、使用者登入、設定修改內容"
"等。"
msgid "To your success,
The WordPress.com Team"
msgstr "祝您網站經營成功,
WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "升級並取得您的網域"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan."
msgstr ""
"讓你的網站大獲成功,是我們努力的目標;而優質的網域名稱,是網站成功不可或缺的"
"一環。因此,只要升級至任一付費方案,即可獲贈一年份的"
"免費網域。"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com 內建 Jetpack 基本功能,包括網站統計資料、基本 SEO 功能和社群媒"
"體分享功能。"
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"將圖片拖放到文章和頁面中。建立設計師等級的照片圖庫。嵌入音訊、影片、文件等。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"我們的編輯器又快又好用,同時支援 HTML 和 Markdown,而且每隔幾秒鐘便會自動儲存"
"編輯進度,萬無一失。"
msgid "Intuitive editor"
msgstr "直覺好用的編輯器"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"可單獨建立網誌、建置完整網站,也可兩者並行。不論你想記錄生活、展現亮眼的個人"
"作品集,或是建立強大的商業網站,想做什麼,就做什麼。"
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"無需任何費用即可開始使用,讓你的網站快速上線運作;可升級至不同方案,以享有進"
"階自訂功能、多樣化佈景主題、額外儲存空間以及各式商用工具。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}多種強大功能{{/line1}} {{line2}}幫你打造出強大網站{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}建立強大網誌{{/line1}} {{line2}}所需的一切功能{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"透過電子郵件轉寄、G Suite 或其他電子郵件服務,在電子郵件地址中使用你的自訂網"
"域。"
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "%d%% 折扣優惠(適用所有方案)"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site, but the "
"transfer process can take up to 5 days to complete."
msgstr ""
"您的網域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已加入您的網站,但轉移程序需要 5 天"
"才能完成。"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "附件已上傳"
msgid "Attachment updated"
msgstr "附件已更新"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "附件已刪除"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"您已超過轉移授權碼檢查次數限制,請在 %d 分鐘後再試一次。如果在這段時間結束前"
"即重試,將使等候時間再度延長。"
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "您必須登入以驗證授權碼。"
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "有 13 GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email."
msgstr "無限使用各式設計範本,並透過即時線上文字對談或電子郵件取得技術支援。"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"你將無法登入任何其他使用你 WordPress.com 帳號登入的 Automattic 服務,這些服務"
"包括 WooCommerce.com、Crowdsignal.com、IntenseDebate.com 和 Gravatar.com。當"
"你關閉了 WordPress.com 帳號,這些服務也會一併關閉,你將無法存取所有訂單或支援"
"記錄。"
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "你必須擁有 Jetpack 網站才能執行外掛程式檢查。"
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack 是一套萬用 WordPress 工具包,能讓你一口氣輕鬆享有網頁版面設計、行銷與"
"資安防護等進階功能。不論你是用 WordPress.com 還是自己的主機架設 WordPress,只"
"要有 Jetpack,一切需求,一次滿足。"
msgid "Share your thoughts."
msgstr "分享你的理念。"
msgid "Autoupdates"
msgstr "自動更新"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr "無法在支援工作階段中開始轉移程序 - 請改為要求使用者進行轉移。"
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr "與 %s 的連結出現永久性問題,因此無法分享。"
msgid ""
"Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/"
"a}}?"
msgstr "你想要協助我們將 WordPress.com 翻譯成{{a}}%(language)s{{/a}}嗎?"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "很抱歉,關閉該網站時發生問題。"
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "我們不會再向你推薦此網站。"
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "搜尋功能 (採用 Jetpack 技術)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "上傳自訂佈景主題和外掛程式到你的網站。"
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "亦包含免費版方案提供的所有功能。"
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "登出 WordPress.com"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "不是本人?登出"
msgid "Take our survey"
msgstr "填寫問卷"
msgid "There are updates available."
msgstr "有可用的更新。"
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "有可用的佈景主題更新。"
msgid ""
"Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness "
"Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"有任何疑問嗎?想要要求退款嗎?{{contactLink}}詢問 Happiness Engineer!{{/"
"contactLink}}"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "連結至 Facebook 個人檔案的功能已於 8 月 1 日停止。"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"正在轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。此步驟預計於 %(transferFinishDate)s"
"完成。正在等候你目前的網域供應商提供授權以便繼續進行。{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr "尋找的 .%1$s,並從 %2$s 或免費使用付費方案"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr "輸入你的網站名稱,或是相關關鍵字,即可開始尋找合適的網域名稱。"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress 版本"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook 將自 2018 年 8 月 1 日起停用直接將文章分享至 Facebook 個人檔案的功"
"能。與 Facebook 粉絲專頁的連結則維持不變。{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "你輸入的日期無效"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr "由於此帳號沒有任何粉絲專頁的存取權,因此無法建立 Facebook 連結。"
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"為了答謝你對網站的支持,我們很樂意向你提供 %1$s%% 的折扣優惠,並適用於任何 "
"WordPress.com 升級方案。"
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade."
msgstr ""
"你的方案不包括「使用 PayPal 支付」。瞭解詳情並升級。"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"編輯或檢視您的隱私權條款頁面內容。"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] 操作已確認: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"附註:我們迫不及待要協助你架設 (和拓展) 你夢寐以求的網站,以表達我們的謝意。"
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "兌換折價券"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "立即使用「%1$s」代碼兌換 %2$s%% 的折扣,為您省更多。"
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"如果你有興趣瞭解進階版功能與服務如何協助你徹底改變你的網站,不妨立即試用看"
"看,試用完全零風險。沒錯,如果不滿意升級網站,你可以在購買的首 30 天內 (或網"
"域註冊後 48 小時內) 申請退款,我們會將你還原為原本的方案。"
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"希望你本週試用愉快!在此提醒你,你 WordPress.com 升級方案的 %1$s%% 限時折扣優"
"惠將於午夜到期。距離現在只剩下數小時!"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "事不宜遲,請立即兌換優惠。"
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "欲購從速!你的 %1$s%% 折扣優惠即將在幾小時內到期"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr "附註:欲購從速!此限時優惠即將在數天後到期,機會難得,錯過可惜!"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "立即兌換優惠!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "事不宜遲!"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"選取一項適合你的升級方案,每種方案皆提供進階功能與支援服務,協助你架設和拓展"
"夢寐以求的網站。升級方案即可解鎖更多免費的背景主題、獲得更多自訂項目、更大的"
"儲存空間、更優質的支援服務等等,我們亦會持續推出更多服務。你只要在結帳時使用"
"「%1$s」代碼,即可享有 %2$s%% 的折扣優惠。"
msgid "Use code %1$s."
msgstr "使用代碼「%1$s」。"
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr "把握限時折扣的機會,享受物超所值的網站功能與支援服務。"
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "以 %1$s%% 折扣優惠升級網站!"
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr "此項 Jetpack Social 服務只支援設定外部使用者 ID。"
msgid "Plan upgraded"
msgstr "方案已升級"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "薩拉托夫"
msgid "Yangon"
msgstr "仰光"
msgid "Famagusta"
msgstr "法馬古斯塔"
msgid "Atyrau"
msgstr "阿特勞"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "蓬塔阿雷納斯"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr "我們會將此名稱用於個人化你的網站和體驗。"
msgid "Your Subscription"
msgstr "你的訂閱"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "選取要啟用 podcast 功能的文章分類。"
msgid "Create Episode"
msgstr "建立節目內容"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr "現在 Jetpack 會自動為你更新。是否要繼續設定網站的安全性基本功能?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"讓我們啟動 Jetpack 的自動更新功能,確保你隨時可取得最新功能和安全性修正。"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "目前的使用者可以在 %s 分類下建立字詞。"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "目前的使用者可以指派字詞到 %s 分類之下。"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr "按一下這裡即可觀賞影片,瞭解如何為你的網站建立新頁面"
msgid "Yours,"
msgstr "祝你使用愉快"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Facebook 正推出這項改變措施,以改善平台和防止不當使用\n"
"個人檔案,對於此項變更可能干擾你與你的 \n"
"Facebook 追蹤者的互動,我們深感抱歉。如果你對使用 Facebook 有任何疑慮,\n"
"歡迎前往 %s。"
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"首先,你可以採用手動方式:在發表新文章時,\n"
"複製其 URL 並在 Facebook 貼文中分享該連結。\n"
"另一個方法是%1$s將你的 Facebook 個人檔案轉換為粉絲專頁%2$s。\n"
"這個解決方案不見得適合每個人,但是如果你的網站\n"
"用於經營業務、組織或品牌,不妨考慮此方法。\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你先前已使用 Publicize 功能將 Facebook 個人檔案連結至你的網站,而你仍然希"
"望能\n"
"讓 Facebook 追蹤者看到你的文章,不妨採用以下兩種方式。\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你先前已將 Facebook 個人檔案連結至你的 WordPress.com 網站,而你仍然希望"
"能\n"
"讓 Facebook 追蹤者看到你的文章,不妨採用以下兩個方式。\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"這會影響你在 Facebook 上分享內容嗎?這要視情況而定。\n"
"如果你已經將 Facebook %1$s個人檔案連結%2$s至你的網站,那麼確實會有所影響,\n"
"因為你無法再透過 Publicize 將文章分享至 Facebook。\n"
"但是從另一方面來看,其實並沒有任何影響。如果你將 Facebook %1$s粉絲專頁%2$s連"
"結至你的網站\n"
",你仍然能透過 Publicize 直接在 Facebook 上顯示所有內容 \n"
"(不清楚粉絲專頁和個人檔案的不同嗎?請參閱 %3$sFacebook 的說明%4$s)。\n"
"若要檢閱和變更你的社交分享設定,請前往%1$s「我的網站」→「分享」%2$s。\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"這會影響你在 Facebook 上分享內容rsqf ?這要視情況而定。\n"
"如果你已經將 Facebook %1$s個人檔案連結%2$s至你的網站,那麼確實會有所影響,\n"
"因為你無法再透過 Publicize 將文章分享至 Facebook。\n"
"但是從另一方面來看,其實並沒有任何影響。如果你將 Facebook %1$s粉絲專頁%2$s連"
"結至你的網站\n"
",你仍然能透過 Publicize 直接在 Facebook 上顯示所有內容 \n"
"(不清楚粉絲專頁和個人檔案的不同嗎?請參閱 %3$sFacebook 的說明%4$s)。\n"
"若要檢閱和變更你的社交分享設定,請前往 WordPress.com 的%1$s「我的網站」→「分"
"享」%2$s。\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"自 2018 年 8 月 1 日起,第三方工具無法再自動將文章分享至 Facebook 個人檔"
"案。\n"
"這項異動包括將你的網站連結至主要社交媒體平台 \n"
"(例如 Twitter、LinkedIn 和 Facebook) 的 Jetpack 工具—Publicize。\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"自 2018 年 8 月 1 日起,第三方工具無法再自動將文章分享至 Facebook 個人檔"
"案。\n"
"這項異動包括將你的網站連結至主要社交媒體平台 \n"
"(例如 Twitter、LinkedIn 和 Facebook) 的 WordPress.com 工具—Publicize。\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"我們謹此通知你,Facebook 即將在平台上推出改變措施,\n"
"這項變更可能會影響你透過與 Jetpack 連結的網站,將文章分享至你的 Facebook 帳號"
"的方式。\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"們謹此通知你,Facebook 即將在平台上推出改變措施,\n"
"項變更可能會影響你將文章分享至你的 Facebook 帳號的方式。\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "%s,你好"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr "自動分享至 Facebook 個人檔案的服務即將終止。"
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "你網站與 Facebook 的連結即將有所變更"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "已啟用以「%2$s」身分分享至 %1$s 的功能"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr "已啟用以「%3$s」身分分享至 %1$s 的功能"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s 已成功完成匯入"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "匯入已成功完成"
msgid "Import complete"
msgstr "匯入完成"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "「.%(tld)s」也是常用的頂級網域"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "「.com」是最常用的頂級網域"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"你會收到這些電子郵件,是因為這是重要電子郵件,且你擁有 WordPress.com 帳號。"
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "有任何問題或疑問嗎?"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr "即時聊天支援可協助你開始使用你的網站。"
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "等待審核的回應"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "燦爛夏日照片"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "我的亞洲之旅"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "文章的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr "文章的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "頁面的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr "頁面的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "群組的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr "群組的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "首頁的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr "首頁的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "封存的頁面標題結構已從「%1$s」變更為佈景主題預設"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr "封存的頁面標題結構已從佈景主題預設變更為「%s」"
msgid "Shop the sale"
msgstr "Shop the Sale"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "可上傳高達 3GB 的照片。"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "WordPress.com 廣告與橫幅"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"免費的 WordPress.com 網站包含 WordPress.com 子網域、WordAds、社群支援等等。"
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "…或從我們功能強大的方案中挑選一個。"
msgid "Create your free site"
msgstr "建立你的免費網站"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}隨需求調整的{{/line1}}{{line2}}免費建立器{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "個人版方案"
msgid "Free Plan"
msgstr "免費方案"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}全世界多達 %s%% 以上網站{{/line1}}{{line2}}選擇使用 WordPress。{{/"
"line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "盡情釋放潛力,成長全無束縛。"
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "入門者的首選"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"若你使用免費方案,我們有時會在你的網誌上顯示廣告以便支付常開銷,這樣我們才能"
"繼續提供免費功能!"
msgid "Core update available"
msgstr "有可用核心更新"
msgid "User email changed"
msgstr "使用者電子郵件已變更"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "確認將電子郵件變更為 \"%1$s\""
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "給你的網站一個描述性名稱,這樣可以吸引訪客。"
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr "稍微描述你的網站,以引起讀者興趣。"
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com 直接整合多種好用 Google 工具與服務,讓你在自己的 WordPress 網站"
"上使用,充分發揮 WordPress.com 的強大功能,而且不費吹灰之力。"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "如今,一切事物都帶有標價。請新增你的產品價格。"
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"這個小工具會在側邊欄新增你所選擇的付款按鈕。若要自行建立或編輯付款按鈕,請使用自訂工具。"
msgid "Delete Product"
msgstr "刪除產品"
msgid "Select an image"
msgstr "選取圖片"
msgid "Product image"
msgstr "商品圖片"
msgid "Edit Selected"
msgstr "編輯所選項目"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr "你似乎還沒有任何產品。你可以透過下方的「新增」按鈕新建一個。"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "已停用分享至 %s 的功能"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "已啟用分享至 %s 的功能"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr "你可以在未來一年繼續享用這些強大功能!"
msgid "Learn more ›"
msgstr "深入了解 ›"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr "有 6 GB 儲存空間可以儲存圖片、文件和音訊檔案等。"
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "你的方案具備以下超強功能:"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr "別擔心,方案會自動續訂,你無需進行任何額外手續。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"感謝你成為我們社群不可或缺的一份子,提醒你,你的 %2$s %1$s 方案會在 %3$d 天後"
"自動續訂。"
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "你使用 WordPress.com 快滿一年了,恭喜!"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "按一下以深入了解 ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "下載免費行動應用程式"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "組織名稱必須至少包含 3 個字母"
msgid "Post published privately."
msgstr "已發佈為私密文章。"
msgid "Copy Link"
msgstr "複製連結"
msgid "What’s next?"
msgstr "可進行的下一步操作"
msgid "Replace image"
msgstr "取代圖片"
msgid "Add block"
msgstr "新增區塊"
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "未選取任何區塊。"
msgid "Coming Soon"
msgstr "即將推出"
msgid "Edit your content"
msgstr "編輯你的內容"
msgid "Code editor"
msgstr "HTML 程式碼編輯器"
msgid "1 video"
msgstr "1 部影片"
msgid "poetry"
msgstr "詩句"
msgid "photo"
msgstr "相片"
msgid "Level"
msgstr "標題階層"
msgid "Upload an image"
msgstr "上傳圖片"
msgid "Classic"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "music"
msgstr "音樂"
msgid "Write title…"
msgstr "撰寫標題…"
msgid "Edit image"
msgstr "編輯圖片"
msgid "Remove item"
msgstr "移除商品"
msgid "Color: %s"
msgstr "色彩: %s"
msgid "No results."
msgstr "找不到結果。"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "找到 %d 個結果,請使用上下方向鍵進行巡覽。"
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"你現在可以使用 WordPress.com 帳號登入 Jetpack 網站。是否要繼續設定網站的安全"
"性基本功能?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr "啟用上方的切換開關,使用 WordPress.com 的安全驗證登入帳號。"
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr "今天升級網站即享 15% 折扣,把握最後機會"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "強化網站流量的最佳方法"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "用網站輕鬆賺取收入的兩種方法"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr "你已有即將到來的行程。目前無法排定第二個行程。"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"你可以使用 %1$sJetpack Social%2$s 將最新文章以推文與 Facebook 頁面更新的形式"
"發佈。 在你的網站上按一下發表按鈕,即可自動將你的內容推送到"
"許多其他社交網路。"
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"如果你變更分類,請務必向 Apple Podcasts 和任何其他 podcast 服務重新登錄你的 "
"RSS 網址。"
msgid ""
"You can attract even more followers by making things more personal. "
"Customize your domain\n"
"name to something totally unique!"
msgstr ""
"你可以藉由增進網站項目的個人化,來吸引更多的關注者。自訂你的網域\n"
"名稱,讓網站展現你最獨特的一面!"
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say."
msgstr "太棒了!你的 %s 收到第一個讚;有人對你發表的內容按讚。"
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say. Why not give them more to read by creating your next "
"post?"
msgstr ""
"太棒了!你的 %s 收到第一個讚;有人對你發表的內容按讚。何不打鐵趁熱,再寫一"
"篇,滿足喜歡你的讀者?"
msgid "Customize my Domain"
msgstr "自訂我的網域"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"想深入瞭解搜尋引擎最佳化 (SEO) 的奧秘?%1$s請造訪 WordPress.com,深入瞭解 "
"SEO 的相關資訊%2$s。身為進階方案使用者,你可以存取%3$s電子郵件或即時聊天支"
"援%4$s,以針對你的網站進行設定或疑難排解,以及瞭解你所能使用的功能。"
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"在「設定」頁面中,你可以透過多個搜尋引擎和社交網站確認你的網站,也可以查看你"
"的網站地圖,其中包含 Google 將你的網站加入索引時所尋找的資訊。"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"想要深入瞭解搜尋引擎最佳化嗎? %1$s深入瞭解 WordPress.com 的 SEO%2$s。 你在使"
"用 %5$s 方案時,可以透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,針對網站進行設定或疑"
"難排解,並瞭解你可以使用的功能。"
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr "透過調整「設定」頁面「流量」區段的設定,即可大幅提昇你網站的流量。"
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr "向針對你的主題搜尋相關資訊的讀者,推廣你的網站。"
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com 進階版提供很棒的搜尋引擎最佳化 (SEO) 功能,而且立即可用。然而,"
"請注意以下幾個基本原則,以有效提升你的網站在搜尋結果中的曝光率。"
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "定期發表實用的原創文章。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要一些關於社群分享方面的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 "
"身為進階版方案使用者,你可以存取%3$s電子郵件或即時線上文字對談支援%4$s,以協"
"助將你的網站連結至所有社交帳號,讓你的網站轉變為網路上的重要樞紐。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要關於社群分享功能的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 你在"
"使用 %s 方案時,可以透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,將你的網站連結至所有"
"社群帳號,成為你在網路上的主要樞紐。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要如何安裝佈景主題的逐步指引嗎?請查看我們的%1$s逐步指南%2$s,其中還包含免"
"費的影片教學課程。身為進階方案使用者,你還可使用%3$s電子郵件或即時聊天支"
"援%4$s,以協助設定和自訂佈景主題。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要佈景主題安裝的逐步解說嗎? 歡迎查看我們的%1$s逐步指引%2$s,內容也包括免費"
"的影片教學。 你在使用 %5$s 方案時,也可以透過%3$s電子郵件或即時線上文字對談支"
"援%4$s,獲得佈景主題設定和自訂的協助。"
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"由於你使用的是 WordPress.com 進階方案,因此可盡情嘗試使用佈景主題不受限制,直"
"至找到最適合你的佈景主題。所以,請安心試用吧!需要靈感嗎?可以看看%1$s四種不"
"同風格的首頁%2$s。"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"選取佈景主題時,試問自己:你想要訪客如何看待你的網站呢?會是專業但平易近人,"
"或是精緻獨特?還是其他截然不同的風格?腦力激盪出一些形容詞,然後在「%1$s佈景"
"主題展示%2$s」的搜尋方塊中輸入這些描述。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"想要為你的網站解鎖其他絕佳功能嗎?例如,可安裝外掛程式或整合 Google "
"Analytics。請查看 %1$sWordPress.com 商用版方案%2$s,以瞭解你是否適合升級。"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"如果不確定如何開始設定,請觀看我們的%1$s免費影片教學課程%2$s。身為進階方案使"
"用者,你還可使用%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,以針對網站進行設定或疑難排"
"解,以及瞭解你所能使用的功能。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com 進階版!現在已有數百萬名個人網誌作者、小型企業,以及"
"《財富》雜誌評選 500 大美國公司使用 WordPress 來提高其網路曝光度。我們將成為"
"你的得力助手。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"需要一些關於社群分享方面的指南嗎? %1$s深入瞭解如何使用 Jetpack Social%2$s。 "
"身為個人方案使用者,你可以存取%3$s電子郵件或即時線上文字對談支援%4$s,以協助"
"將你的網站連結至所有社交帳號,讓你的網站轉變為網路上的重要樞紐。"
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"越頻繁在社交媒體上推廣你的網站,就能使你的網站更加壯大,獲得更多的訪客。"
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "啟用社交分享功能"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"需要如何安裝佈景主題的逐步指引嗎?請查看我們的%1$s逐步指南%2$s,其中還包含免"
"費的影片教學課程。身為個人方案使用者,你還可使用%3$s電子郵件或即時聊天支"
"援%4$s,以協助設定和自訂佈景主題。"
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"你可嘗試使用多個佈景主題,直至找到最適合你的風格。所以,請盡情嘗試吧!需要靈"
"感嗎?可以看看%1$s四種不同風格的首頁%2$s。"
msgid "Explore Themes"
msgstr "探索佈景主題"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"選取佈景主題時,試問自己:你想要讀者如何看待網誌或網站呢?會是專業但平易近"
"人,還是精緻獨特?還是截然不同的風格?腦力激盪一些形容詞,然後在「%1$s佈景主"
"題展示%2$s」的搜尋方塊中輸入這些描述。"
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"建立優美的網站,展現你所要傳達的理念。請先挑選網站的佈景主題,如此可決定你網"
"站的整體設計和外觀。畢竟,網站的外觀和質感是成功的重要關鍵。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"想要為網站解鎖其他絕佳功能嗎?例如,數量不受限制的進階版佈景主題或是為網站帶"
"來收益的功能。請查看 %1$sWordPress.com 進階方案和商務方案%2$s以瞭解你是否適合"
"升級。"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"若你不確定如何開始,請參閱我們的%1$s免費影片教學%2$s。 你在使用 %5$s 方案時,"
"還可透過%3$s電子郵件或即時聊天支援%4$s,針對網站進行設定或疑難排解,並瞭解你"
"所能使用的功能。"
msgid "How to build a successful website"
msgstr "如何打造成功的網站"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "更新設定以提高曝光度"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s 提供絕佳的搜尋引擎最佳化 (SEO) 功能,可以立即使用 不過,請注意以下幾個基本"
"原則,才能有效提升網站在搜尋結果中的曝光率。"
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "打造出符合搜尋引擎偏好的網站"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "確認是否能找到你的網站。"
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "協助客戶在搜尋引擎上找到你的網站"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "如何建立搜尋網站喜愛的網站"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "讓我們知道你的想法!"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"你可以使用 %1$sJetpack Social%2$s 將最新文章以推文與 Facebook 頁面更新的形式"
"發佈。 在你的網站上按一下發表按鈕,即可自動將你的內容推送到"
"許多其他社交網路。"
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"運用社交網站的力量,為你的網站吸引更多訪客!將分享按鈕新增至你的網頁和網誌文"
"章,讓讀者能將你的內容分享給社交媒體的閱聽對象。"
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "大幅增加網站在社交媒體上的檢視次數"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr "運用社交媒體的力量,吸引更多人造訪你的網站。"
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "如何吸引更多網站訪客"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "選取優美的全新網站佈景主題,體驗其中的樂趣!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "探索不限數量的佈景主題"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "嘗試:尋找適合的外觀"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"建立優美的網站樣式,還可為你帶來多商機。請先挑選網站的佈景主題,如此可決定你"
"網站的整體設計和外觀。畢竟,與品牌相符的外觀會直接影響企業的成功與否。"
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "設計優美且極具影響力的企業網站。"
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "挑選你喜愛的網站佈景主題"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "尋找最適合你的網的外觀"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "此內容是否實用?"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "下載適用於任何裝置的 WordPress 應用程式。"
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "隨時隨地都能掌握稍縱即逝的靈感。"
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "感謝閱讀,我們迫不及待看到你大獲成功!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "立即開始個人化你的網站"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr "當你準備就緒以後,按一下「發表」,即可完成!"
msgid ""
"You’ll land on the Editor, where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"接著你會進入「編輯器」的畫面,此處可新增文字、媒體、內嵌項"
"目、聯絡表單或頁面所需要的任何其他內容。"
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages."
msgstr ""
"登入你的帳號,瀏覽至「我的網站」(連結位於畫面的左上角),然後"
"按一下「頁面」旁邊的「新增」。"
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "只要輕鬆點選,就能發表你的頁面:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "3 個步驟即可建立你的第一個頁面"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"你可以從「關於」頁面開始,在這個頁面中,你可以介紹自己及你的作品;如果想讓人"
"們可以直接聯絡你,還能建立「聯絡」頁面,如果你所經營的是實體商店,也可以在新"
"的頁面中新增你的商店地址及營業時間。"
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"就從建立網站的第一個頁面開始吧!因為,在你無法與客戶面對面交流的情況下,你的"
"網站內容 (訪客會看見的資訊及相片) 能為你傳遞所有的訊息。"
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"歡迎使用 %s! 現在已有數百萬名個人網誌作者、小型企業,以及《財富》雜誌評選 "
"500 大美國公司使用 WordPress 來提高其網路曝光度。我們將成為你的得力助手。"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "快速上手指南"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "使用你的專屬網域"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr "不知道哪一種最適合你嗎?{{a}}我們樂意提供協助!{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}瞭解更多有關網域對應的資訊{{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "需要變更網域的 DNS"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr "管理你目前供應商和 WordPress.com 的部分網域設定"
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr "網域註冊和帳單會保留在你目前的供應商"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "對應你的網域,而無需從你目前的註冊機構移出。"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}瞭解更多網域轉移的資訊{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "將註冊延長一年"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr "透過 WordPress.com 儀表板管理你的網域和網站"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr "網域註冊和帳單會從你目前的供應商移動至 WordPress.com"
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "從你目前的註冊註冊機構轉移網域。"
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr "方案免費附贈,但仍需支付你目前供應商的註冊費用"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "24 小時全年無休的 WordPress 專家支援"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "網站字型已變更"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "每月支付 $2.59 起"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "Pressable 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "每月支付 $5.00 起"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "MilesWeb 總部位於印度,但業務遍及其他地區"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "MilesWeb 標誌"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "開始使用 Dreamhost 提供的 DreamPress"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "每月 %s 起"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "Dreamhost 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "每月支付 $4.99 起"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "Bluehost 總部位於美國,但業務遍及其他地區"
msgid "Renew interval"
msgstr "更新間隔"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "正在停止此訂閱"
msgid "Every %s"
msgstr "每 %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "%s 前續購"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "頁尾版權宣告已變更"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "頁尾版權宣告已隱藏"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "頁尾版權宣告設定為 \"%1$s\""
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"建立全新網站時,你可能還不確定你需要的是網站、網誌,還是內含網誌的網站;沒關"
"係,在 WordPress.com 的儀表板內,你可以輕鬆選擇需要的類型。"
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr "我需要的是網站、網誌,還是內含網誌的網站?"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "文章現在會顯示於「%s」"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr "留言 (包括文字、URL、電子郵件或 IP「%s」) 需由仲裁者核准"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的分類與標籤"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的分類與標籤"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Jetpack 行動佈景主題已停用"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Jetpack 行動佈景主題已啟用"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr "設定為當訪客點選按鈕時載入其他文章"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "設為自動載入其他文章"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每個頁面留言數量已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "留言不會自動關閉"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "留言現在會自動關閉"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言保持開啟的天數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "包含「%s」的留言現在已列入黑名單"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr "請注意:此動作無法復原。未來只有新的方案購買人才可進行變更。"
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "確定要將方案購買人變更為 {{user /}} 嗎?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr "請注意:此動作無法復原。未來只有新的網站擁有者才可進行轉移。"
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "按一下這裡,立即升級你的網站!"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"也就是說,你現在就可以升級到任一付費方案,在 30 天內盡情體驗,完全零風險;升"
"級後要是覺得方案不適合你的需求,只要通知我們,就能獲得全額退費。"
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"不僅如此,在某些方案中,你更能享用先進強大的搜尋引擎最佳化(SEO)工具、內建信"
"用卡收款機制、套用多種 WordPress 外掛程式等眾多強化功能。"
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "在網站內刊登廣告,或是加上收費功能。"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "隱私權政策頁面已成功更新。"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr "建議的隱私權內容必須使用 %s (或更新) 動作加入。請查看檔案內的註解。"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr "建議的隱私權內容僅可在 wp-admin 使用 %s (或更新) 動作加入。"
msgid "Recurring payments"
msgstr "定期付款"
msgid "Site icon removed"
msgstr "網站圖示已移除"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "深入了解 Jetpack ›"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr "如需任何協助,歡迎隨時與我們聯絡,我們將很樂意提供協助:%s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr "檢視你有權存取的所有「%1$s」方案功能:%2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"如未採取任何動作,你的「%1$s」方案將會在你的方案到期日 %2$s 到期;屆時,你將"
"無法再存取目前正在使用的所有功能。"
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr "Jetpack 需要你的網站更新後的付款資訊,%1$s (%2$s)。"
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"如需任何協助,歡迎隨時與我們聯絡,我們將很樂意提供協助。"
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr "檢視你有權存取的所有「%2$s」方案功能。"
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s. If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack 需要你的網站更新後的付款資訊,%2$s。如未"
"採取任何動作,你的「%3$s」方案將會在你的方案到期日 %4$s 到期;屆時,"
"你將無法再存取目前正在使用的所有功能。"
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack 需要更新後的付款資訊"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "方案購買人"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "這個網站已有其他方案購買人。"
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "是,請變更方案購買人"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"通常這些購買人都是同一位使用者,但有時也會是不同人。例如:開發人員可能是網站"
"擁有者,因為開發人員架設了網站,並將 Jetpack 連結至 WordPress.com,其客戶可能"
"是方案購買人,他們使用自己的帳單資訊購買網站的方案。"
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr "{{strong}}方案購買人{{/strong}}是為網站購買付費方案的使用者。"
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}網站擁有者{{/strong}}是將 Jetpack 連結至 WordPress.com 的使用者。"
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr "若要使用 15%% 折扣優惠,結帳時請使用促銷代碼:%s。"
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "哈囉,%s 聽眾!"
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "Podcast 主題 2 已設為「%s」"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "Podcast 主題 1 已設為「%s」"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "已將 podcast 主持人/藝人/製作人從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "已將 podcast 主持人/藝人/製作人設為「%s」"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "已變更 podcast 封面圖片"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "已移除 podcast 封面圖片"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "Podcast 的敏感內容相關設定已變更"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "播客已設為不包含敏感內容"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "播客已設為包含敏感內容"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "播客電子郵件地址已設為「%s」"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "已變更 podcast 類別"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "podcast 類別已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "已啟用 podcast 並將 podcast 類別設為「%s」"
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"連結至「Google 商家檔案」地點,即可檢視顧客如何透過 Google 找到你的網站,包括"
"他們是否造訪網站以及進一步查看你的企業資訊。"
msgid "billed yearly"
msgstr "以年繳方式收費"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr "已停用需要兩步驟驗證才能使用 WordPress.com 帳號登入的規定"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr "已啟用需要兩步驟驗證才能使用 WordPress.com 帳號登入的規定"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr "已停用符合的 WordPress.com 帳號,使其無法使用電子郵件地址登入"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr "已啟用符合的 WordPress.com 帳號,使其可以使用電子郵件地址登入"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "已停用允許使用者以 WordPress.com 帳號登入的功能"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "已啟用允許使用者以 WordPress.com 帳號登入的功能"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "已成功還原你的網站。"
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "我們正在將你的網站複製至 %(dateTime)s。我們會在完成後通知你。"
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "出發!正在複製你的網站。"
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "我們正在將你的網站還原至 %(dateTime)s。我們會在完成後通知你。"
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "出發!正在還原你的網站。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr "我們於 %(dateTime)s 建立可供下載的網站備份。我們會在完成後通知你。"
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "出發!正在建立你的下載項目。"
msgid "Buy Professional"
msgstr "購買專業版方案"
msgid "Best for organizations."
msgstr "組織機構最佳選擇。"
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "接受 PayPal 付款"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "社群媒體排程貼文"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "自動掃描惡意軟體"
msgid "30-day archive"
msgstr "30 天封存服務"
msgid "or %s yearly"
msgstr "或每年 %s"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /月"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "入門部落客的最佳選擇。"
msgid "Automated social media posting"
msgstr "社群媒體自動貼文"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "停機即時監控"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "暴力密碼破解攻擊防禦"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "比較我們的方案,協助你挑選符合需求的方案。"
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "每個 Jetpack 方案提供的強大功能"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"我們已與幾家世界級託管公司攜手合作,這些合作夥伴致力於提供您最頂尖的 "
"WordPress 與 Jetpack 使用體驗。"
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "立即推出你的 WordPress + Jetpack 網站"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"你需要 WordPress 才能執行 Jetpack,而 WordPress 運作則須仰賴優質的網頁託管"
"商。"
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr "網路上受到 %s%% 信賴的軟體,現在效能更好。"
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information."
msgstr "成為新任方案購買人後,你必須更新你的帳單資訊。"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "你現在已成為「%s」的方案購買人。"
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Jetpack 方案"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "已將「%s」的方案購買人更新為 %s。"
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr "將備份遷移至新的方案購買人帳戶時發生錯誤。"
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"若要在你的網站上使用這個網域,你可以先在其他地方註冊,再將網域新增於此。{{a}}"
"瞭解更多{{/a}}。"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "立即下載我們的免費行動 App!"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "更新服務已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Keep ownership"
msgstr "保留擁有權"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "轉移擁有權"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "確定要將你的網站擁有權轉移至 {{user /}}?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr "若文章於私人網站上發佈,只有該網站成員才能檢視文章。"
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "已找到此文章,但你沒有閱讀的權限。"
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "網站擁有者已變更為 %(user)s。"
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "已停用有人關注網站時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "已啟用有人關注網站時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "已停用有文章被轉發時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "已啟用有文章被轉發時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Twitter 使用者名稱從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Twitter 使用者名稱已設為「%s」"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "啟用顯示「轉發文章」按鈕"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "已停用顯示「轉發」按鈕的設定"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "我們已成功將你的網站複製至 %(date)s 之前的狀態!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "在 %(monday)s 當週有 %(value)d 個動作"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "在 %(monday)s 當週有 %(value)d 次瀏覽"
msgid "Plan removed"
msgstr "已移除方案"
msgid "Plan purchased"
msgstr "已購買方案"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "停用加速行動網頁(AMP)"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "啟用加速行動網頁(AMP)"
msgid "Site owner"
msgstr "網站擁有者"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "不會顯示 WordPress.com 廣告"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "購買會員資格"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "你的購物車尚未付款。"
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "首頁中繼資料說明已設為「%s」"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"為了讓你網站的 GDPR 等隱私權法規更加透明,Akismet 可在留言表單下方向使用者顯"
"示聲明。此功能預設為停用,但你可以在上方啟用。"
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "已成功變更方案購買人。"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "關閉帳號"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr "已透過簡訊將代碼傳送至你的裝置。你可以在一分鐘後要求取得其他代碼。"
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
"%s 是你的 WordPress.com 密碼重設代碼。如果你未要求重設密碼,請忽略本訊息。"
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr "在{{strong}}%s{{/strong}}類別發佈網誌文章以新增節目。"
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr "複製你的摘要 URL 並提交至 Apple Podcasts 和其他播客服務。"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "請輸入伺服器路徑。"
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s有 %(value)d 次瀏覽"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(day)s有 %(value)d 個動作"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr "啟用 Jetpack Monitor 的切換鈕即可監控網站的運作時間。"
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr "已啟用停機時間監控。是否要繼續設定網站的安全性基本功能?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "是,立刻開始設定。"
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr "變更方案購買人時發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "你無法變更此網站的方案購買人。"
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "你只能變更 Jetpack 方案的方案購買人。"
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "只有管理員使用者可以成為方案購買人。"
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr "使用者需要連結至 Jetpack 才能成為方案購買人。"
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr "你必須連結至此網站才能變更其方案購買人。"
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "你已是此方案的購買人。"
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "你目前在此網站上沒有任何有效的方案。"
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "無法變更此網站的方案購買人。"
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "已成功更新方案購買人。"
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "你需要指定新方案購買人的有效使用者 ID。"
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"我們希望藉由小小的折扣代碼,以表達你對我們的支持和鼓勵。只要在結帳時輸入 "
"%2$s 這個代碼,即可享任何 WordPress.com 升級方案減價%1$s%% 優惠"
"strong>。"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "遠端未傳回任何文章資料。"
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "從遠端傳回無效的網站資訊。"
msgid "Invalid remote response."
msgstr "無效的遠端回應。"
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "擷取遠端資料時發生錯誤。"
msgid "Detailed information"
msgstr "詳細資訊"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "下載網誌資訊時發生錯誤"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "下載網誌文章清單時發生錯誤"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "你必須指定有效的網誌網址!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "目前無法載入網誌文章。"
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "目前無法載入網誌資訊。"
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "小工具中的網誌 URL 並未正確設定。"
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr "此網站不支援播客設定管理功能。"
msgid ""
"A error occurred when we were trying to validate your site information. "
"Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If "
"you need help, please click on the support link."
msgstr ""
"嘗試驗證網站資訊時發生錯誤。請確定憑證和主機 URL 正確無誤,然後再試一次。如需"
"協助,請按一下支援連結。"
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr "停用以停止發佈你的播客摘要。你隨時可以再設定。"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "隱藏文章下方額外的第二個廣告"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "顯示文章下方額外的第二個廣告"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "隱藏文章下方的廣告"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "顯示文章下方的廣告"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "隱藏頁面下方的廣告"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "顯示頁面下方的廣告"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "隱藏首頁文章下方的廣告"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "顯示首頁文章下方的廣告"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "隱藏封存下方的廣告"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "顯示封存下方的廣告"
msgid "Disabled ads"
msgstr "已停用廣告"
msgid "Enabled ads"
msgstr "啟用廣告"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "隱藏每個頁面頂端的額外廣告"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "顯示每個頁面頂端的額外廣告"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "找不到要更新的網站金鑰環連結。"
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "找不到要刪除的網站金鑰環連結。"
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "金鑰環 ID 應為整數。"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s 看起來十分精采!恭喜你完成快速入門導覽,完成清單上待辦事"
"項的感覺很棒吧!"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "已完成快速入門"
msgid "Quick Start"
msgstr "快速入門"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr "你已完成 %s 快速入門清單上的項目。恭喜!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr "糟糕!你沒有權限,無法在此網站上管理播客設定。"
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "請試著變更為不同的網站或聯絡此網站的管理員。"
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "不在隨選區投影片中顯示相片 Exif 中繼資料"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "在隨選區投影片中顯示相片 Exif 中繼資料"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "隨選區投影片顏色配置已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "隨選區投影片顏色配置已設為「%s」"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "時區變更為 \"%s\""
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "已手動安裝外掛程式"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "播客電子郵件地址已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "播客主題 3 已設為「%s」"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr "請確定你輸入的憑證可適用於目標網站 %(site)s。"
msgid "Destination Server Address"
msgstr "目標伺服器位址"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "目標 WordPress 路徑"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr "請先提供 %(destination)s 的伺服器憑證,以方便我們複製你的網站。"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress 地址 (網站 URL) 已設為「%1$s」"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "網站地址 (首頁 URL) 已設為「%1$s」"
msgid "Keep your site secure"
msgstr "強力守護網站資安"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"只要小小的投資,就能讓你的網站擁有一切成長所需的資源,培養忠實顧客、提升銷售"
"業績、取得更多客戶,讓你的得意作品以最佳方式呈現。"
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "兌換優惠!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "好康還不只這些!"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"以無限的儲存空間、安全防護措施和備份來擴大你的網站,並解鎖第"
"三方外掛程式功能。"
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"進階自訂設計、網站獲利工具、影片上傳功能,讓網站更貼近你的理想樣貌"
"strong>。"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"使用自有網域名稱、多種免費佈景主題、24 小時全年無休的專家支援,讓網站"
"更加強大。。"
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"架好新網站、讓它順利運作,真的不容易,但你已經有了好的開始。我們也會盡力提供"
"各種協助,讓你把網站架得更好、更成功。升級付費方案後,你還能額外享有以下多種"
"優質服務:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "恭喜你!你已經擁有 %1$s 整整兩週了。"
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "你的新網站已經大有進展,但是現在又該怎麼做?"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "你的 %1$s 已經成立 2 週了!以下是給你的後續建議"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 新聞網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 影片網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 圖片網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 網站地圖索引,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"由 Jetpack for "
"WordPress 產生"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"你可以在 sitemaps.org 中瞭解更多有關 XML 網站地圖的資訊"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"這是由 Jetpack 產生的 XML 網站地圖,專供 Google 或 Bing 等搜尋引擎使用。"
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"重新導向至你的網域提供者網站時發生錯誤。如果問題持續發生,請聯絡支援人員。"
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr "順利完成!你的網域已設定為搭配 WordPress.com 使用。"
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"順利完成!你的網域已設定為搭配 WordPress.com 使用。請注意,新的設定可能稍後才"
"會在你的網域提供者網站上生效。"
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr "你的網域提供者支援自動將你的網域設定為搭配 WordPress.com 使用。"
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"按下方按鈕會將你重新導向至你的網域提供者網站,網站會要求你登入。確認設定並完"
"成程序後,你的網域就會連結至 WordPress.com 網站,且系統會將你重新導向回 "
"WordPress.com。"
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "調整你的網域設定"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "對應你的網域"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr "確認這項變更後,網域就會在 %(expirationDate)s 移除"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr "確認這項變更後,訂閱就會在 %(expirationDate)s 移除"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "你的網站已成功複製"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "正在複製你的網站"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "稍後將開始複製程序。"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "文章的預覽連結。"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "這篇文章沒有自動儲存的內容修訂。"
msgid ""
"P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our plans to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"附註:準備好為你的網站解鎖更多優質功能嗎?請立即查看我們的方案"
",以瞭解升級是否適合你。"
msgid ""
"Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating "
"your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next."
msgstr ""
"不要就此停筆,因為要在網路上站穩第一步,還需要發表更多內容。現在就趁勝追擊,"
"開始寫下一篇文章的草稿吧!我們熱切期待你的下一篇大作!"
msgid "Congrats, you published your first post on %s."
msgstr "恭喜你,你在 %s 上發表了你的第一篇貼文了。"
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "請提供網站名稱。"
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "請提供目的地 URL。"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr "從 %(importerName)s 匯出檔案匯入文章、頁面、留言、標籤及圖片。"
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr "連結擁有者無法變更為 %(user)s。請聯絡支援團隊。"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "顯示可用的縮圖圖片"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "此網站之網域擁有者的 Twitter 使用者名稱。"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter 網站標籤"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"本方案須自 Jetpack.com 購買主機服務和免費軟體。深入了解 "
"WordPress.com 和 WordPress.org 的差異。"
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "在自行架站的主機上,也能發揮 Jetpack 的強大功能。%1$s"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "若要立即關閉此帳號,{{a}}請與支援團隊聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr "關閉帳號將無法復原。你的所有網站和其內容都會與帳號一併移除。"
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr "你在 30 天內無法使用相同的電子郵件地址開立新的 WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"如果你對於關閉帳號的結果有任何疑問,請先{{a}}與我們的支援團隊人員談談{{/a}}。"
"他們會解釋關閉帳號的後果,並協助你瞭解其他選項。"
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr "若你準備好繼續操作,請使用「關閉帳號」按鈕。"
msgid "Manage purchase"
msgstr "管理購買項目"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "語言已設為「%1$s」"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr "此網站的可見度目前設定為{{strong}}私人{{/strong}}。"
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "前往隱私設定"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "專案已發表,正在 %1$s 上分享專案。"
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr "文章已發表,正在傳送電子郵件給訂閱者,並且正在 %1$s 上分享。"
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "文章已發表,正在 %1$s 上分享。"
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "新使用者的預設角色從\"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "新使用者預設角色已設為「%s」"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "將 %1$s 驗證碼從\"%2$s\" 變更為 \"%3$s\""
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "已移除 %s 驗證碼"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "將 %1$s 的新驗證碼設為「%2$s」"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "更新服務已移除 %s"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "更新服務已設為 %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr "網域名稱就是訪客在瀏覽器中輸入的網站位址,可用以造訪你的網站。"
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"另外,找出三個競爭對手網站,也是很好的出發點。你可以觀察並記錄一下這些網站有"
"哪些頁面、他們如何利用選單整理頁面,並且進行網站導覽。需要更多指引的話,也可"
"以參閱%s Measure Twice, Cut Once %s這篇文章,以了解如何安排網站的頁面和內容。"
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr "請稍待片刻,我們會將你重新導向回服務供應商的網站完成此次更新。"
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack 免費版"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Jetpack 設定已變更"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "已停用使用者對文章和留言的訂閱"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "已啟用使用者對文章和留言的訂閱"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "已停用網站地圖為搜尋引擎製作索引的設定"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "已啟用網站地圖為搜尋引擎製作索引的設定"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "已停用文章上的分享按鈕"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "已啟用文章上的分享按鈕"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "已停用搜尋引擎最佳化的 SEO 工具"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "已啟用搜尋引擎最佳化的 SEO 工具"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "已停用進階網站搜尋功能"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "已啟用進階網站搜尋功能"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "已停用圖片顯示最佳化"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "已啟用圖片顯示最佳化"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "已停用 WordPress.com 工具列"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "啟用 WordPress.com 工具列"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "已停用延緩載入圖片的設定"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "啟用延緩載入圖片"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "已停用留言「按讚次數」"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "已啟用留言「按讚次數」"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "已停用將圖庫轉換成投影片的功能"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "已啟用將圖庫轉換成投影片的功能"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "停用 Google Analytics"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "啟用 Google Analytics"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "開始使用 Jetpack"
msgid "Create Your Website"
msgstr "開始架站"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "WordPress 外掛程式功能強大,應有盡有。"
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "架出正如所需的完美網站"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"主機服務方案為另購,且須自 WordPress.org 下載免費軟體,才能使用此方案。深入了解 WordPress.com 和 WordPress.org 的不同之處。"
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"從多家主機供應商選擇其一,購買你專屬的伺服器空間,並在自行架設的 WordPress 網"
"站上安裝 JetPack,立即享有 WordPress.com 獨有的多種強大功能。"
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "WordPress 專家的最佳選擇:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "部落客的最佳選擇:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "深入了解 Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"即日起,所有人都能在自行架設的 WordPress 網站上安裝 Jetpack,立即享受 "
"WordPress.com 提供的網站效能監控、社群分享、SEO 等強大功能。"
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"有了創意無限的 WordPress 外掛程式,任何網站創意都能實現,還能依照需求自訂修"
"改。"
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"使用 WordPress.com 商用版方案,就有上千款免費外掛程式任你安裝。你可以使用 "
"WooCommerce 架設網路商店、透過 Yoast 進階工具提升 SEO 排名、利用 Polylang 讓"
"網站支援多國語言。"
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "數以千計、任君挑選 %1$s 自訂外掛程式"
msgid "Media embeds"
msgstr "媒體檔案嵌入"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "進階圖庫"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "深入了解內建功能"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"你可以輕鬆使用統計資料監控網站效能、使用 WordPress 基本 SEO 工具進行搜尋引擎"
"最佳化,也可以掃瞄垃圾留言、揪出資安威脅,無需進行繁瑣的外掛程式安裝與維護管"
"理工作。"
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"還不想安裝外掛程式?不確定自己的需求?沒問題。只要註冊 WordPress.com,就能透"
"過 Jetpack,直接享用 WordPress 多種最熱門、最強大也最實用的功能。"
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "強大的 Jetpack 功能,%1$s讓 WordPress 好上加好。"
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr "不管你想架出什麼網站,WordPress.com 都能助你完成。"
msgid "Unlimited potential."
msgstr "讓你的網站展現無限創意。"
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "創意無限的 WordPress 外掛程式,"
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(只有管理員會看到此訊息。)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"「Twitter 時間軸」小工具無法根據搜尋或主題標籤顯示推文。如要改為顯示簡單的推"
"文清單,請將小工具 ID 變更為 Twitter 使用者名稱。否則,請刪除此小工具。"
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "將 WordPress.com 網站與 Google 工具相互整合"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "進階版與免費版 WordPress 外掛程式,供你打造專屬的 WordPress.com 網站"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 建立網站"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com 建立網誌"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "WordPress.com 與 WordPress.org 主機服務選項比較"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"WordPress.com 的定價方式簡單易懂,以實惠低價搭售主機服務、網域、隱私權和安全"
"性。立即加入,體驗支援 %s%% 個網站的強大平台。"
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"WordPress.com 提供最輕鬆的方法,讓你自在使用 WordPress 網站上的 Google 工具和"
"服務。"
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"從最實用的 WordPress 外掛程式中挑選所需,輕鬆自訂 WordPress.com 網誌或網站。"
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"還不確定哪一種 WordPress 主機服務適合你的網站嗎?快來探索最適合你的主機服務選"
"項,加入這個支援 %s%% 個網站運作的強大平台。"
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費網站。在支援 %s%% 個網站的強大平台上,選用最出色的"
"全方位解決方案來打造專屬網站。"
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 建立免費網誌。選用 WordPress.com 提供的全方位解決方案來打"
"造專屬網誌,一併取得你需要的所有 WordPress 外掛程式和佈景主題。"
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"在 WordPress.com 上輕鬆建立免費網站或打造網誌。有數十種免費、可自訂且適用於行"
"動裝置的設計與佈景主題任你挑選,更提供免費託管與支援服務。"
msgid "Close menu"
msgstr "關閉選單"
msgid "Auth Code"
msgstr "驗證碼"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "現在就開始複製 %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"你想要在其中複製內容之 %(destinationSiteName)s 上的任何內容都將遭到覆寫。這樣"
"可以嗎?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "可以!開始複製"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "準備好開始複製!"
msgid "Clone current state"
msgstr "複製目前狀態"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "立即建立網站目前狀態的複製。"
msgid "Clone previous state"
msgstr "複製先前狀態"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr "瀏覽事件記錄並選擇開始複製的先前狀態。"
msgid "Clone point"
msgstr "複製的時點"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr "你要從網站記錄的哪個時點開始複製?"
msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s."
msgstr "你的方案會保留在 %(originSiteName)s。"
msgid ""
"Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, "
"%(destinationSiteName)s."
msgstr "你的 Jetpack 方案會移轉至目的網站 %(destinationSiteName)s。"
msgid "Your Jetpack connection"
msgstr "你的 Jetpack 連線"
msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?"
msgstr "你要我們如何處理你的 Jetpack 連線和方案?"
msgid "Terms of Service."
msgstr "服務條款。"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "繼續即表示你同意我們的{{TOS /}}"
msgid "Getting started"
msgstr "開始使用"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr "現在就開始使用。你要如何命名你的目的網站,以及其位於何處?"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "輸入伺服器憑證"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"好了,Jetpack 正在複製你的網站。複製程序完成後,你將會收到通知,或者你可以在"
"「活動記錄」中即時觀察進度。"
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "前往「活動記錄」!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "我們正在複製 %(originSiteName)s,請稍候!"
msgid "Fix threat"
msgstr "威脅處理"
msgid "Ignore threat"
msgstr "忽略威脅"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "將現有網站及其所有資料複製到新位置。"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"WordPress.com 暫時不提供 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 網域。請稍後再試一次,"
"或選擇不同的副檔名。"
msgid "No matching events found."
msgstr "找不到符合條件的活動。"
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "在 %(siteName)s 中更新 %(item)s。"
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "在 %(siteName)s 上更新 %(item)s 時發生錯誤。"
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "已成功更新 %(siteName)s 中的 %(item)s。"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料。"
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"Akismet 公司會在採用 Akismet 反垃圾留言服務的網站上,對進行留言的訪客收集相關"
"資料。Akismet 公司收集的資訊取決於網站管理員在這個網站上為 Akismet 服務所進行"
"的設定,但通常會包含留言者的 IP 地址、使用者代理程式,參照網址及網站網址,以"
"及由留言者直接提供的其他資訊,例如姓名、使用者名稱、電子郵件地址及留言內容評"
"論本身。"
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "不要顯示隱私權聲明。"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "在留言表單下方顯示隱私權聲明。"
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Akismet 隱私權"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Akismet 隱私權"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"如要協助改善搜尋頁面排名,你可以自訂網站內容標題的顯示方式。你可以重新排序"
"「網站名稱」和「標語」等項目,也可以新增項目之間的自訂分隔符號。"
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "極致美觀的全螢幕相片瀏覽體驗。"
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr "當你將滑鼠移至大頭貼上方,就會顯示懸浮式名片。"
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr "留言按讚是表示欣賞或同意的一種有趣而簡單的方式。"
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"報告可協助你追蹤訪客經過你的網站的路徑,而目標轉換則可讓你測量訪客如何完成特"
"定工作。"
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"將你的網站與 Google Search Console 整合,你就能得知搜尋引擎如何看待你的網站,"
"還能獲得詳細分析報告,掌握訪客如何透過搜尋到訪、訪客點閱內容、哪些網站連接到"
"你的網站等寶貴資訊,利用這些資訊強化網站,提升搜尋能見度,帶來流量成長。"
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "利用 Search Console 提升搜尋能見度。"
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "目前無法移除意見回饋 ID %d。"
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"在你的 WordPress.com 帳號中新增強大又好用的 Gmail、雲端硬碟、文件、日曆和 "
"Meet 服務,享受直接整合帶來的便利與效能,而且無需額外安裝任何軟體。"
msgid "Is this your site?"
msgstr "這是你的網站嗎?"
msgid "We will import:"
msgstr "我們將匯入:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr "無法載入網站預覽。請稍後再試一次。"
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"傳送「個人資料同意聲明」連結給你時發生錯誤。如果問題持續發生,請聯絡支援人"
"員。"
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr "「個人資料同意聲明連結」已成功傳送至網域擁有者的電子郵件信箱。"
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"針對我們如何使用或共用與你的網域註冊相關的個人識別資料,你隨時都可以查看或者"
"變更你的同意聲明。"
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"按下方的按鈕,即可收到包含專屬連結的電子郵件,以管理你的同意聲明選項。請注"
"意,此電子郵件將傳送至註冊者的聯絡電子郵件地址,可能和你的 WordPress.com 帳號"
"的電子郵件地址不同。"
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "要求同意聲明管理電子郵件"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "管理個人資料使用的同意聲明"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域要求明確的使用者同意聲明,才能完成註冊程"
"序。"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 網域的註冊仍然處於待確認狀態。由於註冊需要明"
"確的同意聲明才能完成,請檢查網域擁有者的電子郵件地址,或前往{{a}}同意聲明管理"
"{{/a}}頁面以取得更多詳細資料。"
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "部分網域要求明確的使用者同意聲明,才能完成註冊程序。"
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"部分網域的註冊仍然處於待確認狀態。請檢查網域擁有者的電子郵件,以提供明確的同"
"意聲明,然後才能完成註冊程序。"
msgid "Privacy Information"
msgstr "隱私權資訊"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more, including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"我們的網站和儀表板皆使用 Cookie。繼續執行此動作即表示你同意使用 Cookie。瞭解更多資訊,包括如何控制 Cookie。"
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"這個帳號已關閉。如果你認為我們誤將你的帳號關閉,請{{a}}聯絡我們{{/a}}。"
msgid "Project tag list"
msgstr "專案標籤清單"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "專案標籤清單導覽"
msgid "Project type list"
msgstr "專案類型清單"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "專案類型清單導覽"
msgid "Projects list"
msgstr "專案清單"
msgid "Project list navigation"
msgstr "專案清單導覽"
msgid "Filter projects list"
msgstr "篩選專案清單"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "載入資料時發生錯誤"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "運送標籤:%1$s (訂單編號 %2$d)"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"本頁列出我們直接合作的廠商,可提供最頂尖的 WordPress + Jetpack 託管體驗,其中"
"包括:"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "組織機構最佳選擇"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你之所以收到此電子郵件,是因為你已關閉你的 WordPress.com 帳號:「%1$s」。\n"
"\n"
"你的帳號已關閉,你擁有的網站也已遭刪除,網站內容會在 30 天後移除。\n"
"\n"
"若你是不小心採取此行動,或有任何問題,請回覆這封電子郵件告訴我們。WordPress."
"com 團隊\n"
"\n"
"敬上"
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "你的 WordPress.com 使用者帳號已關閉"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because the site \"%1$s\" at %2$s on which you "
"are an Administrator has been deleted.\n"
"\n"
"The site was deleted at the request of you or one of the other "
"Administrators of the site and the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"你好:\n"
"\n"
"謹以此信通知,你管理的網站 %1$s (網址為 %2$s )已經刪除。\n"
"\n"
"此網站是出自你或其他管理者的要求而刪除,其內容會在三十天後完全消失。\n"
"\n"
"如果並非有意刪除網站,而是意外造成,或是有任何問題,請回信告知我們。\n"
"\n"
"謝謝你!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Site \"%1$s\" at %2$s deleted"
msgstr "位於網址 %2$s 的%1$s網站已刪除"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "同意聲明失效時間:"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr "WordAds 開啟時,訪客必須點選「關閉」按鈕方可提供同意聲明。"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "擷取同意內容並隱藏橫幅"
msgid "Link text"
msgstr "連結文字"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds."
msgstr ""
"為了遵循 GDPR,請確定你的政策包含有關 "
"WordAds 的隱私權資訊。"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"預設政策 URL 僅涵蓋 WordPress.com 設定的 Cookie。如果你正在執行其他外掛程式、"
"自訂 Cookie 或第三方追蹤技術,則應建立並連結至你自己的 Cookie 聲明。"
msgid "Custom URL:"
msgstr "自訂 URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "隱私權政策連結"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"隱私權與 Cookie:此網站可使用 Cookie。繼續使用此網站即表示你同意使用 "
"Cookie。\n"
"若要瞭解更多資訊,包括如何控制 Cookie,請參閱此處:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Cookie 政策"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "顯示橫幅以表示遵循歐盟 Cookie 法律和 GDPR。"
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Cookie 和同意聲明橫幅"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"感謝你協助 %1$s 維護網頁,使其免遭垃圾郵件侵擾,你是 %2$s 社群重要的一分子。"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"部分訪客偶爾可能會在此處看見廣告,
以及頁面底部的「隱私權與 Cookie」橫幅。"
msgid "Visit article"
msgstr "參閱文章"
msgid "Clone from here"
msgstr "從這裡複製"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "沒看見你要連結的清單?"
msgid "Add your Business"
msgstr "新增你的商家"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "深入瞭解 SEO"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "使用其他 Google 帳號"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "邀請追蹤網誌的電子郵件已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "邀請追蹤網誌的電子郵件已設為「%s﹞」"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "邀請追蹤留言的電子郵件已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "邀請追蹤留言的電子郵件已設為「%s﹞」"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "文章的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "DATE"
msgstr "日期"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "群組標題"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "頁面標題"
msgid "TAG LINE"
msgstr "標語"
msgid "SITE NAME"
msgstr "網站名稱"
msgid "POST TITLE"
msgstr "文章標題"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "頁面的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "群組的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "封存的頁面標題結構已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁中繼資料說明已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "Keyring ID 遺失"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "你的帳號中仍然存在有效的購買項目。"
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"若要刪除帳號,你必須在{{a}}「管理購買項目」{{/a}}中取消有效的購買項目,然後再"
"繼續進行。"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "目前的使用者可以置頂本篇文章。"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "目前的使用者可以發表此篇文章。"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "目前的使用者可以變更本文的作者。"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "是否在快速/批次編輯面板中顯示分類法。"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "是否在導覽選單中提供分類法。"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "是否可在相關的文章類型表格中自動建立分類法欄位。"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "是否為管理這項分類法產生預設使用者介面。"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "分類法是否開放查詢。"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr "是否想要在管理界面或讓前端使用者公開使用分類法。"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "分類法的可見度設定。"
msgid "Embed Handler"
msgstr "Embed Handler"
msgid "Add title"
msgstr "新增標題"
msgid "The rendered block."
msgstr "已轉譯的區塊。"
msgid "Invalid block."
msgstr "無效的區塊。"
msgid "ID of the post context."
msgstr "文章內容的 ID。"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "區塊的屬性。"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "區塊的唯一註冊名稱。"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "區塊類型 [%s] 尚未註冊。"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "區塊類型 [%s] 已註冊。"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"區塊類型名稱必須包含名稱空間前置詞。例如:my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "區塊類型名稱不可包含大寫字元。"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "區塊類型名稱必須是字串。"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "切換編輯器選取選單"
msgid "Classic Editor"
msgstr "傳統編輯器"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "檔案中發現的威脅{{threatSignature/}}:"
msgid "Got It!"
msgstr "知道了!"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "停用在留言表單中顯示「追蹤留言」選項的設定"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "啟用在留言表單中顯示「追蹤留言」選項的設定"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "停用在留言表單中顯示「追蹤網誌」選項的設定"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "啟用在留言表單中顯示「追蹤網誌」選項的設定"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr "需要留言審核的文字 (或 URL、電子郵件、IP) 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言黑名單已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr "這些方便的延伸模組可協助你在商店中新增獨特類型的產品。"
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr "從訂閱、會員資格到預約時段,可銷售任何服務。"
msgid "Browse Extensions"
msgstr "瀏覽延伸模組"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr "很抱歉,關閉你的帳號時發生問題。請聯絡支援團隊。"
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "已停用 Google Analytics 將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "已啟用 Google Analytics 將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已從「%1$s」變更為「%2$s」,並已停用將訪客 IP 位"
"址匿名化的設定"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已從「%1$s」變更為「%2$s」,並已啟用將訪客 IP 位"
"址匿名化的設定"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Google Analytics 追蹤 ID 代碼已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已設為「%s」,並已停用將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google Analytics 追蹤 ID 代碼已設為「%s」,並已啟用將訪客 IP 位址匿名化的設定"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "Google Analytics 追蹤 ID 代碼已設為「%s」"
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Google Analytics 代碼已變更"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Jetpack 與 %(partnerName)s 共同品牌標誌"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "播客標題已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "播客標題已設為「%s」"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr " Podcast 摘要已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "Podcast 摘要已設為「%s」"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 子標題已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "Podcast 子標題已設為「%s」"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 關鍵字已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "Podcast 關鍵字已設為「%s」"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 著作權已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "Podcast 著作權已設為「%s」"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "已停用 podcast"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "已啟用 podcast"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 主題 3 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 主題 2 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Podcast 主題 1 已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "如果貴公司符合這些條件 (或有此意願)"
msgid "Cover Image"
msgstr "封面圖片"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(以年繳方式收費)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "利用網站賺取獲利"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Sign up as"
msgstr "註冊為"
msgid "Go with"
msgstr "搭配方案"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Best for Small Business"
msgstr "小型企業的最佳選擇"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "創業家與自由工作者的最佳選擇"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"可使用自訂網域名稱,讓網站更為人所知。還能移除 WordPress.com 顯示的廣告,同時"
"享有電子郵件與即時文字對談的優質支援服務。"
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "個人使用的最佳方案"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "選擇你的 WordPress.com 方案:%s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "「相關文章」標題已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "「相關文章」版面配置已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "相關文章篇數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的縮圖"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的縮圖"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的標題"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的標題"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "已停用「相關文章」的日期"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "已啟用「相關文章」的日期"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "「相關文章」的版面配置已變更"
msgid "Personal details"
msgstr "個人詳細資料"
msgid "Contact support"
msgstr "聯絡支援團隊"
msgid "Close your account"
msgstr "關閉你的帳號"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "確認關閉帳號"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"請在下方欄位中輸入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} 以確認。系統將永久刪"
"除你的帳號。"
msgid "Show details"
msgstr "顯示詳細資訊"
msgid "Match all conditions"
msgstr "符合所有條件"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "與"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "文章類型封存:"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "已停用行動佈景主題的精選圖片"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "已啟用行動佈景主題的精選圖片"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr "行動佈景主題已設為在首頁與封存中使用全文"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr "行動佈景主題已設為在首頁與封存中使用摘要"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "已停用在行動佈景主題頁尾顯示 WordPress 行動應用裝置廣告的設定"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "已啟用在行動佈景主題頁尾顯示 WordPress 行動應用裝置廣告的設定"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"已停用在 Google Analytics 追蹤每次捲動的文章載入,將其視為個別網頁瀏覽次數"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"已啟用在 Google Analytics 追蹤每次捲動的文章載入,將其視為個別網頁瀏覽次數"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "月費"
msgid "Start with"
msgstr "啟程"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "無限儲存空間"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Comment Author"
msgstr "留言者"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "請在此瀏覽器中保存我的姓名、電子郵件和網站,便於我下次發表迴響。"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "留言 %d 包含個人資料但無法進行匿名化處理。"
msgid "Comment URL"
msgstr "留言網址"
msgid "Comment Content"
msgstr "留言內容"
msgid "Comment Date"
msgstr "留言日期"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "留言者使用者代理程式"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "留言者網址"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "留言者電子信箱"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress 留言"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "篩選條件數量上限 (1-50):"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "選擇時間間隔:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "已修改 GMT"
msgid "Date GMT"
msgstr "日期 (GMT)"
msgid "Choose a field:"
msgstr "選擇欄位:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "選擇分類法:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "篩選類型:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "為什麼我的篩選條件並未顯示?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "新增篩選條件需要使用 JavaScript!"
msgid "Add a filter"
msgstr "新增篩選條件"
msgid "Default sort order:"
msgstr "預設排序:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "可搜尋的發文類型 (最小值為 1):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "顯示排序選擇下拉式選單"
msgid "Show search box"
msgstr "顯示搜尋方塊"
msgid "Oldest first"
msgstr "最舊的在前"
msgid "Newest first"
msgstr "最新的在前"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "相關性 (推薦)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr "我們已自動保護你的帳號不受暴力破解的登入攻擊。"
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr "將網站的伺服器連上 Jetpack,以執行備份、還原和安全性掃描作業。"
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "選擇你想保持自動更新的 WordPress 外掛程式。"
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "你已開啟外掛程式自動更新功能。"
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "管理你的登入喜好設定和雙因素驗證設定。"
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "你已完成登入喜好設定。"
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "已停用文章與頁面中的 Markdown 語法"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "已啟用文章與頁面中的 Markdown 語法"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "已停用留言中的 Markdown 語法"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "已啟用留言中的 Markdown 語法"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"包括 WordPress.com 子網域、社群支援、數十個免費佈景主題、基本自訂設計與更多功"
"能。"
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr "想要立刻架好網站,五分鐘內發表第一篇文章,就選免費方案,立即開始。"
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr "選擇功能強大、適合自己的方案,提升網站和網誌效能,成效如虎添翼"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "選擇最適合你的 WordPress.com 方案"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr "透過 WordPress.com 上的商店,在網站的專屬商店發表內容和銷售產品。"
msgid "Add a store to your site"
msgstr "在網站中新增商店"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"透過「輕鬆付款」按鈕,輕鬆自在地接收商品付款或接受贊助。只要將按鈕插入網站的"
"任何頁面,就能接受信用卡或轉帳卡的付款。"
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "短短幾秒就能收取款項"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"透過電子郵件或即時聊天與專家對談,享有全年無休的優質支援。參與引導式課程、活"
"動,並與全球社群客戶在論壇進行討論,取得專業知識,培養專業素養。"
msgid "Join the community"
msgstr "優質支援社群"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr "為你的網站新增進階圖庫、表單、電子郵件訂閱、投票、留言等額外功能。"
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "安裝外掛程式及自訂佈景主題"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"你的網站享有安全保障及自動備份服務。此外,所有 WordPress.com 網站均有內建垃圾"
"郵件防護。"
msgid "Count on our security"
msgstr "值得信賴的安全服務"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"提供專為搜尋、社交媒體和付費廣告設計的全方位行銷工具,讓你吸引關注、與人互"
"動,培養讀者群。開始使用即可獲得我們提供的 100 美元廣告贈送金額。"
msgid "Build your audience"
msgstr "培養你的讀者群"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr "透過精緻的圖庫來展示相片、影片和文件,還能享有你需要的充足儲存空間。"
msgid "Spotlight your media"
msgstr "讓你的媒體成為目光焦點"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"打造雅緻獨特的網站,輕鬆建立品牌形象,還可精心挑選或自行新增字型、色彩和圖"
"片。"
msgid "Impress your visitors"
msgstr "讓訪客留下深刻印象"
msgid "Create your site"
msgstr "建立網站"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"使用任何裝置皆可建立、更新及檢視網站。不論身在何處,只要有網路連線即可發揮優"
"異的行動生產力。"
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "隨時隨地建立及編輯內容"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr "與我們的團隊直接合作,以提供專業支援。"
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "致力於為所有人提升 WordPress 體驗。"
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr "致力於經營開放原始碼、WordPress 和整個社群。"
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr "與我們的開發團隊直接合作,以確保 Jetpack 相容性。"
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr "致力於持續監控和改善安全措施。"
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr "提供專屬的 WordPress 和 Jetpack 安裝與託管服務。"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"本頁列出我們直接合作的廠商,可提供最頂尖的 WordPress + Jetpack 託管體驗。這包"
"括:"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "瞭解成為推薦 WordPress 主機服務提供者的條件。"
msgid "Always-on security"
msgstr "全年無休的安全防護"
msgid "Best for small business."
msgstr "小型企業的最佳選擇。"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "電子郵件伺服器網址已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "電子郵件伺服器 URL 已設為「%s」"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "電子郵件伺服器連接埠已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "電子郵件伺服器連接埠已設為「%s」"
msgid "Email server password changed"
msgstr "電子郵件伺服器密碼已變更"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "電子郵件伺服器登入名稱已變更"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設文章格式已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "預設文章格式已變更為 \"%s\""
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress 媒體"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "待核准的網站管理員電子郵件地址已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "網站管理員電子郵件地址已變更為「%s」(待確認)"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr "待核准的網站管理員電子郵件地址已刪除。地址變更已獲確認或取消"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "網站管理員電子郵件地址已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "網站管理員電子郵件地址已變更為 \"%s\""
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "隱私權政策指南"
msgid "There are no pages."
msgstr "這個網站尚無任何頁面。"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "屬於目前登入使用者"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "必須輸入有效的電子郵件地址。"
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "已停用將上傳內容整理成以月份和年份區分的資料夾"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "已啟用將上傳內容整理成以月份和年份區分的資料夾"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "縮圖寬度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "縮圖寬度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "縮圖高度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "縮圖高度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "已停用將媒體縮圖裁切至確切尺寸的設定"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "已啟用將媒體縮圖裁切至確切尺寸的設定"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "中尺寸媒體寬度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "中尺寸媒體寬度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "中尺寸媒體高度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "中尺寸媒體高度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大尺寸媒體寬度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "大尺寸媒體寬度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大尺寸媒體高度最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "大尺寸媒體高度最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "More %s"
msgstr "更多 %s"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言色彩配置已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "淺色"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "留言顏色配置已設為「%s」"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "已失敗"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgid "User Request"
msgstr "使用者要求"
msgid "User Requests"
msgstr "使用者要求"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "時間格式已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "留言大頭貼已停用"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "留言大頭貼已啟用"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "已停用 Gravatar 懸浮式名片"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "已啟用 Gravatar 懸浮式名片"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "日期格式已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大頭貼分級最大值已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "大頭貼分級最大值已變更為 \"%1$s\""
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設留言大頭貼已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "預設留言大頭貼已變更為 \"%1$s\""
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "這篇內容已由作者刪除。"
msgid "[deleted]"
msgstr "[已刪除]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每週開始日已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每個頁面的證言已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "網站標題已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "網站描述已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr "提供讀者將你的網站翻譯成他們喜好語言的選項。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "我們先前曾經嘗試續訂你網站 %2$s 的 %1$s 方案"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "隱私權政策頁面已從「%1$s」移動至「%2$s」"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "隱私權政策頁面已設為「%s」"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "永久關閉你的帳號"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "刪除所有網站,並且徹底關閉帳號。"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"隱私權政策的建議內容已變更,請檢閱這份指南並更新這個網站的"
"隱私權政策。"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "已停用留言串"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "已啟用留言串"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "留言串高度已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "允許匿名留言"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "留言作者需提供姓名和電子郵件"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "已停用留言需審核時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "已啟用留言需審核時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr "已停用其他網誌連結至文章時顯示通知 (引用通知) 的設定"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr "已啟用其他網誌連結至文章時顯示通知 (引用通知) 的設定"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr "已停用通知其他網誌有文章與其建立連結 (引用通知) 的設定"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr "已啟用通知其他網誌有文章與其建立連結 (引用通知) 的設定"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "不允許對新文章發表留言"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "允許對新文章發表留言"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr "已將分頁的留言變更為預設顯示最舊留言"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr "已將分頁的留言變更為預設顯示最新留言"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr "留言功能已變更為先前的留言不需要獲得核准"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "留言功能已變更為先前的留言需要獲得核准"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "已停用收到留言時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "已啟用收到留言時傳送電子郵件給管理員的設定"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "將較新的留言顯示於各頁面頂端"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "將較舊的留言顯示於各頁面頂端"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr "需要留言審核的連結數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Unified"
msgstr "已整合"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "會員資格設定已變更為禁止所有人註冊"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "每頁顯示的文章數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"讓我們幫助你達成目標。只要升級到付費方案,就能獲得量身訂做、24 小時全年無休的"
"支援及更多優質服務。"
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"升級至進階版或商用版,可享有更多進階功能,例如透過網站獲利、進階 SEO 工具和進"
"階社群分享功能!"
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "不顯示 WordPress.com 廣告。"
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "6GB 儲存空間。"
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"付費方案只需每月 %1$s 起。除了量身訂做的支援服務外,還能享有以下優質服務:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"身為站長,你比較想要享有快速又即時的支援,還是出了問題得自己上 Google 尋找答"
"案?只要升級 WordPress.com 付費方案,WordPress.com 的專家就會透過電子郵件與即"
"時線上文字對談的方式,為你提供全年無休、 24 小時專人支援服務。"
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "即時線上文字對談、電子郵件支援,以及更多服務。"
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr "升級你的方案,獲得所需的協助,不再感到孤立無援!"
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "你的新網站,也能擁有全年無休 24 小時專業支援"
msgid "Invalid option"
msgstr "無效的操作"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "《%1$s》通知:「%2$s」這項操作需要確認"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你的帳號已提出執行以下操作的要求:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"確認要執行這項操作的話,請點擊以下連結:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"如果不想執行這項操作,請忽略並刪除這封電子郵件。\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "確認「%s」操作"
msgid "Invalid action name."
msgstr "無效的動作名稱。"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr "網站管理員已收到通知。您將在管理員清除您的資料後收到確認信。"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "感謝您確認了清除請求。"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"網站管理員已收到通知。當他們完成了您的請求時,您將通過電子郵件收到一個連結,"
"以便下載您匯出的資料。"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "感謝您確認了匯出請求。"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "系統已通知網站網站管理員,並會盡快執行這項要求。"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "操作已完成確認。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"您好,\n"
"\n"
"我們已經依照您的請求,完全清除了您在 ###SITENAME### 上的個人資料。\n"
"\n"
"若您有任何進一步的問題和疑慮,都歡迎您聯絡網站管理人員。\n"
"\n"
"若想取得更多資訊,您也可以閱讀我們的隱私權條款: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"謝謝,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"已完成清除你在《###SITENAME###》上個人資料的要求。\n"
"\n"
"如果你有任何後續問題或疑慮,請與網站管理員聯繫。\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "《%s》通知:個人資料清除要求已完成"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"《###SITENAME###》的使用者個人資料隱私權要求已完成確認:\n"
"\n"
"使用者:###USER_EMAIL###\n"
"要求:###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"請點擊以下連結,以便檢視及管理個人資料隱私權要求:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"敬祝安好,\n"
"《###SITENAME###》網站管理員\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "使用者姓氏"
msgid "User First Name"
msgstr "使用者名字"
msgid "User Nickname"
msgstr "使用者暱稱"
msgid "User Display Name"
msgstr "使用者顯示姓名"
msgid "User Registration Date"
msgstr "使用者註冊日期"
msgid "User URL"
msgstr "使用者網址"
msgid "User Email"
msgstr "使用者電子信箱"
msgid "User Nice Name"
msgstr "使用者代稱"
msgid "User Login Name"
msgstr "使用者登入名稱"
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "正在清除個人資料..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "強制清除個人資料"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "無法傳送電子郵件。"
msgid "Email sent."
msgstr "電子郵件已傳送。"
msgid "Sending email..."
msgstr "正在傳送電子郵件..."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "等待使用者確認"
msgid "Download personal data again"
msgstr "再次下載個人資料"
msgid "Downloading data..."
msgstr "正在下載個人資料…"
msgid "Download personal data"
msgstr "下載個人資料"
msgid "Resend email"
msgstr "重新寄送電子郵件"
msgid "Requested"
msgstr "要求提出時間"
msgid "Requester"
msgstr "申請者"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "新增個人資料清除要求"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "清除個人資料"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上清除個人資料的權限。"
msgid "Search Requests"
msgstr "搜尋要求"
msgid "Send Request"
msgstr "傳送要求"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "新增個人資料匯出要求"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "匯出個人資料"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "很抱歉,你沒有權限匯出此網站的個人資料。"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "確認要求已成功初始化。"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr "無法新增這項要求。必須提供有效的電子郵件地址或使用者名稱。"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "確認要求已成功重新傳送。"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "確認要求無法初始化。"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"如果貴單位經營的是受監管行業,或貴單位需要遵守其他隱私法規的規範,請在這裡公"
"開這些資訊。"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "監管行業揭露需求"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"如果這個網站提供的服務包含自動化決策 (例如能讓客戶申請信用貸款或將使用者資料"
"進行廣告資料歸戶),站方必須說明網站正在執行這些工作,並說明站方如何使用這些資"
"訊、使用這些歸戶資訊做出哪些決策,以及使用者能在沒有人為干預的情況下做出決策"
"的權利。"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "這個網站對使用者個人資料進行了哪些自動化決策或分析"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"如果這個網站會從第三方 (包含廣告客戶) 處收到使用者相關資料,在如何處理第三方"
"資訊的隱私權政策章節中必須說明相關資訊。"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "這個網站會從第三方接收哪些個人資料"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該說明網站已採取哪些措施處理潛在或實際的資料外洩,例如內"
"部報告系統、相關聯絡機制或資安弱點獎金計畫。"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "這個網站會採取的個人資料外洩處理程序"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該說明為保護使用者資料所採取的措施,這些措施包含資料加"
"密、兩步驟驗證、以及對員工進行資料保護訓練。如果貴單位已經進行過《隱私風險評"
"估》,也可以在這裡簡短說明。"
msgid "How we protect your data"
msgstr "我們如何保護你的資料"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"如果站方將這個網站用於商業目的,並且站方對個人資料進行更複雜的收集或處理,除"
"了上述已經討論過的資訊外,站方還應該在隱私權政策中說明以下資訊。"
msgid "Additional information"
msgstr "其他資訊"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該提供針對隱私特定問題的聯絡方式。如果貴單位設有資料保護"
"長,請在這裡列出其姓名及完整的聯絡方式。"
msgid "Edit contact information"
msgstr "編輯聯絡資訊"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "使用者留言資料會傳送至垃圾留言自動偵測服務進行檢查。"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"如需將歐盟居民的資料轉移到歐盟境外,歐盟資料保護法規要求其資料保護必須採用與"
"歐盟相同的標準。因此除了必須列出資料儲存位置之外,站方還必須說明自己或第三方"
"服務提供商達到這些標準的方式,無論這些標準是通過《隱私護盾》、模型合約條文或"
"具備法律效力的公司規則。"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該列出這個網站在歐盟境外的所有網站資料傳輸,並說明這些資"
"料受歐洲資料保護標準保護的方式。這些資訊包含這個網站使用的虛擬主機、雲端儲存"
"或第三方服務。"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"如果使用者在這個網站擁有帳戶或曾發佈留言,便可以要求下載使用者在這個網站上的"
"個人資料的匯出檔,這個檔案包含使用者提供給這個網站的所有個人資料。使用者也可"
"以要求清除曾提供給這個網站的所有個人資料,但這項要求不包含站方為了管理、法律"
"或安全目的而必須保留的相關資料。"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該解釋使用者對其個人資料所擁有的權利及如何行使這些權利的"
"方式。"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "使用者對個人資料擁有哪些權利"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"針對在這個網站上註冊的使用者,這個網站還會儲存他們在使用者 [個人資料] 頁面中"
"提供的個人資訊。所有使用者都可以隨時查看、編輯或刪除自己的個人資訊 (無法變更"
"的使用者名稱除外)。請注意,網站管理員也可以查看及編輯這些個人資訊。"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"當使用者在這個網站發佈留言後,該則留言及其中繼資料將會無限期保留。這樣系統便"
"可以自動辨識及核准任何後續留言,而不須將其保留在待審核的佇列中。"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該解釋這個網站收集或處理個人資料的保留期限。站方有責任列"
"出每項資料集的保留時間表及保留資料集的原因,這些資訊必須在這裡列出。舉例來"
"說,站方希望保留 6 個月的聯絡表單資料、1 年的分析記錄及 10 年的客戶購買記錄。"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "這個網站的個人資料保留期限"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "WordPress 預設不會與任何單位分享網站上的個人資料。"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"在這個章節中,應列出與站方分享網站資料的所有第三方服務提供商,包含合作夥伴、"
"雲端服務提供商、付款處理服務提供商及第三方服務提供商,並說明站方與他們分享了"
"哪些資料及其原因。如果這些第三方服務商提供了自己的隱私權政策內容,請在這裡加"
"入這些內容的連結。"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "這個網站的個人資料分享對象"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"WordPress 預設不會收集任何分析資料,但是許多虛擬主機帳號會收集匿名分析數據。"
"如果站方為網站上安裝了提供分析服務的 WordPress 外掛,請針對這種狀況在這裡加入"
"外掛所提供的資訊。"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該說明這個網站使用的使用者資料分析工具、使用者退出分析追"
"蹤的方式,以及指向使用者資料分析服務提供商隱私權政策的連結 (如果有的話)。"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"這些第三方網站會以下列 (但不限於) 方式收集與使用者相關的資料。
\n"
"\n"
"- Cookie
\n"
"- 嵌入第三方追蹤程式碼
\n"
"- 監視使用者與嵌入內容的互動 (無論使用者是否有網站帳號或是否登入網站)"
"li>\n"
"
"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"這個網站上的文章可能會嵌入視訊、圖片、文章等內容,而來自第三方網站的嵌入內"
"容,其隱私權處理方式與使用者造訪這些網站時的規定完全相同。"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "來自第三方網站的嵌入內容"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"使用者編輯或發佈文章時,會在瀏覽器中儲存其他 Cookie。這個 Cookie 不包含任何個"
"人資料,僅記錄表示使用者撰寫的文章的文章 ID,並會在一天後過期。"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"使用者登入網站後,系統會設定幾個 Cookie 以儲存使用者的登入資訊及顯示項目設"
"定;登入資訊 Cookie 會保留兩天,顯示項目設定 Cookie 則會保留一年。如果登入時"
"核取了 [保持登入] 這項設定,使用者的登入狀態會維持兩週;帳號登出後,便會移除"
"使用者裝置上的登入資訊 Cookie。"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"如果使用者造訪這個網站的登入頁面,系統會設定一個臨時 Cookie 以確定使用者的瀏"
"覽器是否接受 Cookie;這個 Cookie 不包含任何個人資料,並會在使用者關閉瀏覽器時"
"捨棄。"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"使用者在這個網站發佈留言時,可以選擇是否在 Cookie 中儲存使用者姓名、電子郵件"
"地址及網站網址;儲存這些資料是為了使用者更加方便,以便讓使用者發佈其他留言"
"時,無需再次填寫個人資料。在使用者不自行清除裝置 Cookie 的狀況下,這些 "
"Cookie 在個人裝置上保留一年。"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該列出這個網站所使用的 Cookie,包含這個網站安裝的外掛、社"
"交媒體和使用者資料分析工具會使用到的 Cookie。以下內容說明了 WordPress 預設會"
"使用的 Cookie。"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"WordPress 預設沒有內建聯絡表單功能。如果這個網站使用了聯絡表單外掛,請在這個"
"小節說明使用者傳送聯絡表單至站方後,網站會擷取哪些個人資料及相關資料保存週"
"期。舉例來說,站方需要說明基於客戶服務的目的,站方將保留聯絡表單內的個人資料"
"一段時間,但不會將這些資料用於行銷用途。"
msgid "Contact forms"
msgstr "聯絡表單"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"如需將圖片上傳至這個網站,請避免上傳內嵌 EXIF GPS 位置資料的圖片,因為其他使"
"用者可以從網站上下載圖片並擷取當中的位置資料。"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該說明使用者上傳媒體檔案後會公開哪些資訊。一般來說,所有"
"上傳至網站的檔案都可以公開存取。"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"這個網站會根據使用者的電子郵件地址建立匿名字串 (亦稱為雜湊值"
"strong>),並提供給 Gravatar 個人頭像服務以查詢這個使用者是否為這項服務的使用"
"者。如需瞭解 Gravatar 個人頭像服務的隱私權政策,請造訪 https://automattic.com/privacy/。網站管理員核准使用者發佈的留言後,使"
"用者的個人資料圖片便會在留言內容中公開顯示。"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"使用者在這個網站發佈留言後,我們會收集顯示於留言表單中的資料、使用者的來源 "
"IP 位址及瀏覽器的使用者代理程式字串,以協助網站偵測垃圾留言。"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"在這個小節中,站方應該說明網站會透過使用者留言擷取哪些個人資訊。以下內容說明"
"了 WordPress 預設會收集的個人資訊。"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"WordPress 預設不會收集任何訪客的個人資料,僅會收集註冊使用者填寫於 [個人資"
"料] 頁面的資料。需要注意的是,網站上安裝的某些外掛可能會收集個人資料,站方應"
"於下方加入相關資訊。"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"個人資料不僅僅只會由使用者與網站之間的互動所建立,也會產生自技術流程,例如聯"
"絡表單、留言、Cookie、分析及第三方嵌入內容。"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"除了列出網站會收集的個人資料外,站方還需要說明收集這些資料的原因,而這些內容"
"必須說明站方收集及保留個人資料/使用者主動提供的內容的法律依據。"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr "同時也要注意任何敏感個人資料的收集及保留,例如個人健康狀況的相關資料。"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"在這個章節中,站方應該注意的是從使用者及網站訪客收集了哪些個人資料。這些個人"
"資料可能包含如姓名、電子郵件地址、個人帳戶偏好設定、交易資料 (如購買資訊)及技"
"術資料 (如 Cookie 中的資訊)。"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "這個網站收集了哪些個人資訊,以及為什麼要收集這些資訊"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "我們的網站網址為 %s。"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"需要顯示的資訊會依據各個地區或國家的商業法規而有所不同。舉例來說,網站可能需"
"要顯示站方營運地點的真實地址,註冊地址或公司統一編號。"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"在這個章節中,請提供網站網址、公司名稱、組織名稱或管理團隊成員的全名,以及其"
"他必要的聯絡資訊。"
msgid "Who we are"
msgstr "關於 WordPress.com"
msgid "Suggested text:"
msgstr "建議內容:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"站方有責任提供完整的隱私權政策,確保相關內容能符合所有國家及國際隱私法規的要"
"求,以及內容的時效性及正確性。"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"請編輯隱私權政策頁面內容、刪除範本提供的摘要內容,並加入佈景主題及外掛所提供"
"的相關資訊。發佈隱私權政策頁面後,請將其新增至網站導覽選單中。"
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"這份範本包含這個網站的隱私權政策頁面最可能需要的建議章節。在各個章節標題下"
"方,會列出隱私權頁面應該提供哪些資訊的簡短摘要,這對撰寫相關內容應會有所幫"
"助。某些章節會包含建議的隱私權政策內容,其他不含內容的章節則必須使用佈景主題"
"及外掛所提供的內容。"
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr "這份內容範本能協助網站管理員建立這個網站專屬的隱私權政策。"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "從 %s 複製建議的隱私權政策內容。"
msgid "Source: %s"
msgstr "來源: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "已於 %s更新。"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "這個外掛已在 %s 停用,因此這個網站不再需要這項隱私權政策。"
msgid "Removed %s."
msgstr "已於 %s移除。"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(在新分頁中開啟)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"制訂隱私權政策時如需協助,請參考這份隱私權政策指"
"南%3$s,以便了解必要內容的建議,以及針對網站採用的外掛及佈景主題的建議政"
"策。"
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "我們盡全力維護你的隱私與安全。"
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"在你登入 WordPress.com 帳號後,將你的使用情形相關資訊傳送到我們的分析工具。"
"{{cookiePolicyLink}}深入了解{{/cookiePolicyLink}}"
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"你分享給我們的資訊,可以幫助我們改善產品與服務,讓行銷活動更貼近你的需求,讓"
"整個 WordPress.com 使用體驗更能為你量身打造;若需深入了解,請參見"
"{{privacyPolicyLink}}「隱私權政策」{{/privacyPolicyLink}}。"
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr "按一下此處停用篩選條件,以獲得更多結果"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr "有人對文章按讚時不要傳送電子郵件給管理員"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "有人對文章按讚時傳送電子郵件給管理員"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "RSS 摘要格式已從「摘要」變更為「全文」"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "RSS 摘要格式已從「全文」變更為「摘要」"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr "每一同步摘要頁面所顯示的文章數已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "your latests posts"
msgstr "你最新的文章"
msgid "a static page"
msgstr "靜態頁面"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁顯示已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "首頁已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "首頁已變更為「%s」"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "文章頁面已從「%1$s」變更為「%2$s」"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設電子郵件類別已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "預設電子郵件類別已變更為 \"%s\""
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "預設文章類別已從 \"%1$s\" 變更為 \"%2$s\""
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "預設文章類別已變更為 \"%s\""
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"利用 Google Photos for WordPress 完美整合,讓你在 WordPress.com 內就能直接操"
"作,利用雲端空間儲存圖像和影片,還能輕鬆管理眾多媒體檔案,省下大量搜尋、瀏"
"覽、複製貼上的寶貴時間。只要一次上傳,就能多次運用。"
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Google Photos for WordPress,讓視覺相關作業更簡單、更流暢。"
msgid "Google Photos"
msgstr "Google 相簿"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "大家最愛用的 Google 服務 ,三兩下就能完美整合。"
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"透過 WordPress.com for Google Docs,你的團隊可利用 Google 文件共同編寫文章,"
"並在任何 WordPress.com 網站中發表;文件中大多數的圖片和圖文樣式,也會自動出現"
"在 WordPress 中,無需再三複製貼上。"
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "你的 WordPress 網站,也能多人協同編輯,團隊合作無間。"
msgid "Google Docs"
msgstr "Google 文件"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"選擇「商用版方案」打造你的商用網站,無需額外安裝任何軟體,立即享用 Google 眾"
"多強大工具與服務。"
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"完美整合 Google 各種強大工具,讓你的 WordPress.com 商用網站如虎添翼,效率倍"
"增。"
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"在你的 WordPress.com 商用版網站中使用 Google Analytics,追蹤網站表現;不但可"
"以得知各項即時統計資料,更能掌握訪客來源、互動方式、行銷活動效能等關鍵指標。"
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr "透過 Google 的強大服務,深入了解網站表現,做出最明智的商業決策。"
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"AMP 是 Google 讓瀏覽器在行動裝置上快速載入網站的方式。所有 WordPress.com 網站"
"均支援 AMP for WordPress,這代表讀者只要從 Google 搜尋或其他應用程式前往你的"
"網站時,就能更快地在行動裝置上載入網頁內容。"
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr "使用 Google 認可的方式更快速地載入美觀的網頁內容。"
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr "如有任何問題,請不要猶豫;立即%1$s與客戶服務人員聯繫%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr "無法存取你的帳號,請遵循以下%1$s說明操作%2$s。"
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"附註:為了讓你不再擔心方案何時到期,你可以選擇每年%1$s自動續訂%2$s你的方案,"
"這樣,你的網站就會繼續順利運作!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"我們很高興在過去 %1$d 年成為你的網站合作夥伴,下一個 %1$d 年即將展開!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] "我們很高興在過去一年成為你的網站合作夥伴,新的一年即將展開!"
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr "請記住:如果會員資格到期,你的網站便會失去所有 %s 方案的功能。"
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"結帳時使用 %s 代碼即可馬上續訂,你可以在未來一年內使用 WordPress.com 的設計專"
"業的佈景主題、自訂網域名稱,並且輕鬆使用我們的即時聊天功能以及聯絡支援團隊。"
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr "我們特別為你準備一份賀禮:%2$s 方案的限時 %1$d%% 折扣優惠。"
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr "再過 10 天便是你的 WordPress.com 週年紀念,也是續訂方案的時候!"
msgid "Offer expires in"
msgstr "距離優惠到期的天數:"
msgid "Use code: %s"
msgstr "使用代碼:%s"
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s 你好,請立即為 %4$s 的年度 %3$s 方案會員資格領取 %2$d%% 折扣優惠"
"b>!"
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "%s,恭喜你的 WordPress 網站滿週歲!這是特別為你準備的賀禮"
msgid "Play button"
msgstr "播放按鈕"
msgid "Choose your host"
msgstr "選擇你的主機"
msgid "Export CSV"
msgstr "匯出 CSV"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr "需有 Jetpack 付費方案或 WPCOM 商用版方案才能使用還原功能"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "在單一頁面上顯示所有留言"
msgid "Paginate comments"
msgstr "分頁顯示留言"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "匿名使用者可使用留言功能"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "留言功能僅限登入的使用者使用"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "留言不需手動核准"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "留言現在需要手動核准"
msgid "Copy HTML"
msgstr "複製 HTML 程式碼"
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "在準備好時複製你的自訂政策內容。"
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"你的位置尚未驗證。你必須先使用 Google {{a}}驗證位置{{/a}},才能開始使用統計資"
"料功能。"
msgid "Contact"
msgstr "連絡人"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "檔案「{{filename/}}」已從原始內容經過修改。"
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "檔案「{{filename/}}」內包含惡意程式碼模式。"
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr "外掛「{{pluginSlug/}}」(版本 {{version/}}) 有一個已知的安全漏洞。"
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr "佈景主題「{{themeSlug/}}」(版本 {{version/}}) 有一個已知的安全漏洞。"
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "在 WordPress 中發現了安全漏洞"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "發現威脅 ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "在外掛中發現了安全漏洞"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "在佈景主題中發現了安全漏洞"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "其他安全漏洞"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "每個頁面的證言已變更為 \"%s\""
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已設置為 \"%s\" 個"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "更改網站的隱私權設定"
msgid "Site was made private"
msgstr "網站已設為私人項目"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"已提交你的翻譯。你可以在 {{a}}translate.wordpress.com{{/a}} 檢視翻譯內容"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "這項應用程式無法再存取你的 WordPress.com 帳號。"
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "已連結的應用程式並未中斷連結。請再試一次。"
msgid "Add Field"
msgstr "新增欄位"
msgid "Contact form fields"
msgstr "聯絡表單欄位"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "要將提交內容傳送到哪個電子郵件地址?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "要使用什麼電子郵件主旨?"
msgid "Contact form information"
msgstr "聯絡表單資訊"
msgid "Delete Field"
msgstr "刪除欄位"
msgid "Add new option..."
msgstr "新增選項..."
msgid "Delete Option"
msgstr "刪除選項"
msgid "Form Field"
msgstr "表單欄位"
msgid "Add contact form"
msgstr "新增聯絡表單"
msgid "contact form"
msgstr "聯絡表單"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr "表單變更尚未儲存,確定要停止編輯表單?"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr "我們正努力解決此問題。請於 %(timePeriod)s 之後再回來查看。"
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"結尾為 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 的網域正在進行維護。請嘗試使用其他的網域"
"延伸,或於 %(maintenanceEnd)s 之後再回來查看。"
msgid "shortly"
msgstr "稍後"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"目前無法使用網域註冊功能。請選擇一個免費的 WordPress.com 網域,或於 "
"%(maintenanceEnd)s 之後再回來查看。"
msgid "Compare All Plans"
msgstr "比較所有方案"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "我可以透過網站來獲利嗎?"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr "透過我們的使用者社群論壇隨時取得支援。"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"除了無痛系統更新、垃圾郵件防護之外,你的網站也託管於擁有多資料中心架構的伺服"
"器上,既安全又可靠。"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"你可以先從數十個免費 WordPress 佈景主題為基礎,加上自己的內容和品牌資料,讓網"
"站更為個性化。另外,任何訪客使用任何裝置,都能順暢瀏覽,享受優質體驗。"
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"你可以持續免費使用 WordPress.com;隨著網站的逐步成長,我們也提供多種方案,完"
"全滿足你的各種升級需求。"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com 具備 Jetpack 基本功能,包括基本 SEO、網站統計資料以及社群媒體分"
"享功能。如果需要更多元、更強大的功能,只要升級到 WordPress.com 付費方案即可。"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"你可以使用免費方案提供的 500MB 儲存空間,輕鬆上傳檔案,並嵌入圖庫、簡報和試算"
"表,與你的朋友、追蹤者及潛在顧客輕鬆分享各種檔案。"
msgid "Learn"
msgstr "瞭解"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "儘管提出問題,我們有問必答"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "瀏覽所有佈景主題"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com 提供數百款高品質的設計。即使沒有學過網站設計,也能打造出夢想中"
"的網誌。"
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "為你的網站找出獨一無二的風格:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr "幾個步驟,即可將原有網域導向到你的 WordPress.com 網站,輕鬆愉快。"
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "為網站註冊好記的網域名稱,輕鬆與人分享。"
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr "無法擷取「Google 我的商家」位置指標,因為發生錯誤情況:%s"
msgid "Setting changed"
msgstr "設定已變更"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
" %s 讓你按照自己的需求,充分發揮想像力,打造美輪美奐的商店。 充分發揮你的想像"
"力。"
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "深入了解如何在 WordPress.com 使用表單。"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"透過 WordPress.com 提供的各種工具,你可以同時搞定內容發表與商品販售。不但可以"
"打造出強大的網路商店,更可利用眾多外掛程式,來自訂產品頁面,吸引更多顧客,業"
"績一飛衝天。"
msgid "Create an online store"
msgstr "架設網路商店"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "三兩下,你的網站即可開始收款"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "小型企業最佳選擇"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "打造強大的高獲利網站,一切所需,應有盡有。"
msgid "Use This Page"
msgstr "使用這個頁面"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "選取一個隱私權政策頁面"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "更改你的隱私權政策頁面"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"編輯 或 預覽 您的隱私權條款頁面內"
"容。"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"站方應該定期檢閱隱私權政策,尤其在安裝或更新任何佈景主題或外掛之後,這兩者可"
"能會有相關變更或建議資訊需要加入網站的隱私權政策中。"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"請注意,貴單位有責任正確使用這些資源,以提供這個網站的隱私權政策所需的資訊,"
"並確保資訊的時效性及正確性。"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "隱私權政策頁面的內容應該包含這個網站對隱私權政策的相關說明及建議。"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr "如果你已經有隱私權政策頁面,請從下方選取。若沒有,請建立一個。"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"身為網站擁有者/站長,有責任讓網站符合國家或國際隱私法規。舉例來說,建立並顯示"
"網站的隱私權政策頁面有其必要性。"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"之前設定的隱私權政策頁面目前在回收桶中,請新增頁面或還原之前設"
"定的頁面。"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr "目前選取的隱私權政策頁面不存在。請建立或選取一個新的。"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "無法建立隱私權政策頁面。"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr "隱私權政策頁面更新成功。請記得更新你的選單!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有在這個網站上管理隱私權設定的權限。"
msgid "Menu updated"
msgstr "選單已更新"
msgid "Menu added"
msgstr "選單已新增"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "透過 PayPal 進行線上銷售"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "離開瀏覽頁面將會取消其餘更新。"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "你有 %(updates)s 項可用的更新"
msgid "You have one update available"
msgstr "你有一個可用的更新"
msgid "Manage plugins"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Dismiss all"
msgstr "全部關閉"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "將結果集限縮至判定為作者的使用者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有透過這個參數查詢使用者的權限。"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "他人可否檢視該文章。"
msgid "Authorization required"
msgstr "需要授權"
msgid "Just now"
msgstr "剛剛"
msgid "[ more ]"
msgstr "[更多]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "感謝你的參與!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "抱歉,我們找不到這個字串的翻譯。"
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "抱歉,我們無法提交這個字串的翻譯。"
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "抱歉,系統發生錯誤。"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "翻譯成%(localeName)s"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "在 translate.wordpress.com 開啟這個翻譯"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "你無法為多個網站啟用倒轉功能"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "下載行動應用程式"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"以單一儀表板管理所有網站,也能發佈內容、追蹤統計資料、進行留言審核等功能。"
msgid "Get the apps"
msgstr "下載應用程式"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"選擇自己想用的主機、自行安裝需要的外掛程式,一切自己動手完成;但仍可透過我們"
"提供的 Jetpack 等服務,協助你備份並且維護資料安全。"
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"只要幾分鐘就能架好一個網站。所有代管、網域註冊、軟體與安全更新,一切全自動,"
"完全無需費心;更內建多種好用外掛程式,供你選用。"
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr "深入了解各項細節,找出最適合的選擇。"
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"我們提供網站代管、安全防護、資料備份與垃圾訊息防護等多種服務,更有超過 300 種"
"佈景主題,任君選用。各種超強外掛程式加持,讓你的網站功能更加強大,還可以選用"
"自訂網域方案。"
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr "想以最快速度輕鬆架好網站,WordPress.com 就是最佳選擇。"
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "全球有超過 %s%% 的網站,都用 WordPress 架設;你也應該用。"
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr "選擇 WordPress.com,就可以最迅速、最輕鬆的方式開始建立你的網站"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "你的 podcast RSS 會包含在此分類中發佈的文章"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "包含在你的 podcast RSS 中"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "進階版佈景主題,任你使用"
msgid "1 Month"
msgstr "1 個月"
msgid "1 year"
msgstr "1 年"
msgid "Unsupported language"
msgstr "不支援的語系"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack 與 %(host)s 合作夥伴關係"
msgid "Delete this tag"
msgstr "刪除此標籤"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "無法從支援論壇封鎖此使用者。"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/月,每兩年收費一次"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "已為員工加上標籤"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "從 FR 佇列關閉"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"這個電子郵件地址將會顯示在摘要中,並且在 Google Play 等部分服務中為必填項目。"
msgid "Workflow"
msgstr "工作流程"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "停用以選取%(parentTerm)s"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "選擇%(parentTerm)s"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "找到威脅"
msgid "Menu items list"
msgstr "選單項目清單"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "選單項目清單導覽"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "篩選選單項目清單"
msgid "Menu section list"
msgstr "選單區段清單"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "選單區段清單導覽"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "選單項目標籤清單"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "選單項目標籤清單導覽"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "這個金鑰已達到產品 %s 的啟用上限"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"附註:如果你不滿意網站升級方案,沒問題!只要在 30 天內通知我們,我們將全額退"
"費給你。如果你在接受免費網域優惠後,決定要取消你的方案,你還是可以繼續保留網"
"域。我們只會要求你支付註冊費用。"
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$s按一下這裡,立即享用 %2$s%% 專屬優惠折扣!%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "所有付費方案均包含 30 天退款保證。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr "使用任何你想要的 WordPress 外掛程式或佈景主題 (僅限商用版方案)。"
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr "使用自訂 CSS,自行編修網站外觀設計(進階版及商用版方案)。"
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "共有數百種專業設計的範本可供挑選。"
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "與我們陣容鼎盛的客戶服務團隊進行即時聊天。"
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr "使用專屬網域名稱 (而非在你的 URL 使用 WordPress.com)。"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "立即升級,開始享用下列強大功能:"
msgid "Use code %s"
msgstr "使用代碼 %s"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "所有 WordPress.com 方案升級均適用折扣優惠。"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% 折扣"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "母親節特惠"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "母親節特惠:所有方案均享 %s%% 折扣"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "您必須指定本機 WordPress 使用者 ID"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "網誌不是 Jetpack 網站"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "網站傳回的用戶端 ID 錯誤"
msgid "Business profile picture"
msgstr "企業檔案圖像"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "這些項目需要您即時關注"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} 方案功能"
msgid "in forum %s"
msgstr "在論壇 %s 中"
msgid "Schedule interview"
msgstr "排程訪問"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "不明文章,上一個已知 ID %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "準備檔案時發生的問題"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr "準備下載備份時發生問題。"
msgid "Invalid value"
msgstr "無效值"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "每週開始日已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "很抱歉,我們找不到相符的常見問題集。"
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr "糟糕,您輸入的憑證無效。請再試一次"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址不存在。請再試一次。"
msgid "Feedback pending"
msgstr "意見回饋待確認"
msgid "Feedback received"
msgstr "已收到意見回饋"
msgid "No staff replies"
msgstr "尚無人員回覆"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(支援論壇) 工作流程"
msgid ""
"
Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr "
嘗試使用其他字詞或使用下方聯絡表單傳送電子郵件給我們。"
msgid "Auto-activated?"
msgstr "是否自動啟用?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "使用 Google 帳號登入"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "你是否有 WordPress.com?"
msgid "Thank you"
msgstr "感謝你"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "搜尋支援文件,獲得快速解答"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "簡短說明你的問題 (80 個字元)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "發生 Jetpack 問題的網站網址:"
msgid "Publication Date"
msgstr "發佈日期"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "XML 新聞網站地圖"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "XML 影片網站地圖"
msgid "Page URL"
msgstr "網頁 URL"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "XML 圖片網站地圖"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "網站地圖 URL"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "XML 網站地圖索引"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML 網站地圖"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "網站地圖間隔"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "無效的 stat_type 參數"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr "這個網站沒有相關聯的「Google 商家檔案」地點。"
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr "找不到這個網站的「Google 商家檔案」存取權杖。"
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "你必須登入才能檢視統計資料。"
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "遠端網站傳回了無效的網站 ID"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — 今日]"
msgid "Storage"
msgstr "儲存空間"
msgid "Global community"
msgstr "全球社群支援"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "要求的 URL 並非內嵌 URL。"
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "一次只能轉譯一個內嵌 URL。"
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "embed_url 參數必須是有效的 URL。"
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "你的權杖必須擁有在這個網誌上發佈文章的權限。"
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr "很抱歉,我們無法變更你的網址。請再試一次。"
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "你的新網站位址已準備就緒!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "試著在下方文字輸入區中輸入 @username。"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "「.%(tld)s」副檔名與你的查詢相符"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "「.%(tld)s」副檔名與你的查詢高度相符"
msgid "Exact match"
msgstr "完全相符"
msgid "Close match"
msgstr "高度相符"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "受邀者不明"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "並顯示精選內容區域以外的已加上標籤的文章。"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "請勿在文章詳細資料和標籤雲中顯示標籤。"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d 總閱覽數"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d 總動作數"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "地圖清單"
msgid "Listings On Search"
msgstr "搜尋清單"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "造訪你的網站"
msgid "Request Directions"
msgstr "查詢路線"
msgid "Call You"
msgstr "致電聯絡你"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "很好,這個網址可以用!"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "嘗試手動安裝"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"我們無法安裝 Jetpack。別擔心,你可以手動安裝 Jetpack,或聯絡支援團隊取得協"
"助。"
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"我們無法啟用 Jetpack。別擔心,你可以手動安裝 Jetpack,或聯絡支援團隊取得協"
"助。"
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "請聯絡你的網站管理員"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"我們無法安裝 Jetpack,因為你沒有權限安裝外掛程式。請聯絡你的網站管理員繼續安"
"裝 Jetpack,或嘗試手動安裝 Jetpack。"
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr "我們無法安裝 Jetpack,因為發生錯誤。"
msgid "Select Province"
msgstr "選擇省份"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr "提供的值不是 %s 的有效值。請使用有效的 ISO 3166-2 識別碼。"
msgid "This field must contain letters."
msgstr "此欄位必須包含字母。"
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "此欄位僅得包含以下字元:「%1$s」。"
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "此欄位最多只能填入 %d 個字元。"
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "僅限網站擁有者可以編輯此網域名稱。"
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"僅限網站擁有者 ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) 可以編輯此網域名稱。"
msgid "Yes! Start import"
msgstr "是!開始匯入"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr "Jetpack 連線到你的網站時遇到問題,但問題已經解決了。"
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "從你的網站連線至 %(service)s 時發生錯誤。"
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr "請確認這是你要連線的目標位置"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "選取你的網站要連線的目標位置。"
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr "很抱歉,我們無法處理你的付款。請稍後再試一次。"
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "糟糕!發生錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "節省 %(percent)s%%"
msgid "Domains require updating"
msgstr "網域需要更新"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr "若要讓剛移轉的網域與 WordPress.com 相容,你必須更新網域名稱伺服器。"
msgid "Domain requires updating"
msgstr "網域需要更新"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"若要讓 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 與你的 WordPress.com 網站搭配運作,你"
"必須更新網域名稱伺服器。"
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的問題"
msgid "Annual subscription"
msgstr "年度訂閱"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"電子郵件地址「%(email)s」與 WordPress.com 帳戶相關聯。登入以便將其連線至你的 "
"Google 個人資料,或選擇不同的 Google 個人資料。"
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"電子郵件地址與 WordPress.com 帳戶相關聯。登入以便將其連線至你的 Google 個人資"
"料,或選擇不同的 Google 個人資料。"
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "快要完成了 – 我們即將完成你的訂單。"
msgid "Update Listing"
msgstr "更新商家資訊"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "客戶要如何搜尋你的企業"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d 總搜尋數"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "你的客戶從 Google 哪裡查看你的商家資訊"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "客戶用來尋找商家資訊的 Google 服務"
msgid "Customer Actions"
msgstr "客戶動作"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "客戶在你的商家資訊上最常採取的動作"
msgid "Direct"
msgstr "直接"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr "尋找你商家資訊的客戶會搜尋你的商家名稱或地址"
msgid "Discovery"
msgstr "探索"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr "尋找你商家資訊的客戶會搜尋類別、產品或服務"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"網站的停機時間已持續 %1$s。我們很高興能向你報告,網站已恢復連線狀態,重新上線"
"時間為 %2$s,%3$s。"
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "好消息!%2$s 現在已回復正常運作。"
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr "建立你的帳戶時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "你提供的來源名稱無效,請參閱說明文件瞭解有效的格式"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr "你提供的流程名稱無效,請參閱說明文件瞭解有效的格式"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "網站選項 %1$s 已從%2$s 變更為 %3$s"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "會員資格設定已變更為不允許任何人註冊"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "會員資格設定已變更為允許所有人註冊"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "每個頁面的證言已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "已停用此網站的證詞"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "已啟用此網站的證詞"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已從 %1$s 個變更為 %2$s 個"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "此網站個人作品集專案已停用"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "此網站個人作品集專案已啟用"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "鼓勵搜尋引擎將網站加入索引"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "阻擋搜尋引擎將網站加入索引"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "網站描述已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "網站標題已從 %1$s 變更為 %2$s"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "網站選項 %1$s 已設為 %2$s"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "每個頁面的證言已變更為 %1$s"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "每個頁面的個人作品集專案已設置為 %1$s 個"
msgid "Verified"
msgstr "已驗證"
msgid "Connect Location"
msgstr "連結位置"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "選取你要連結的清單:"
msgid "Enable dashes"
msgstr "啟用破折號"
msgid "Show more results"
msgstr "顯示更多結果"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "顯示如何列印郵寄標籤"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"WooCommerce Shipping 已準備好處理你的下一筆訂單!取得折扣優惠費率並自行列印郵"
"寄標籤。"
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "準備好列印郵寄標籤了嗎?"
msgid "Setting up…"
msgstr "正在設定..."
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "在自助託管的 WordPress 設定 Jetpack"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "取得 Jetpack 設定協助"
msgid "You're all set!"
msgstr "一切準備就緒!"
msgid "Completing setup"
msgstr "正在完成設定"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "再過不久,就能享有更完善的 WordPress。"
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "Jetpack 正在完成設定"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< 清除篩選條件"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "發文類型"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "更新月"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "更新年"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "無法建立隨機數。請再試一次。"
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "缺少必要的「siteurl」參數。"
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"你的網站位址長度應落在 %(minimumLength)s 至 %(maximumLength)s 個字元之間。"
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr "我了解網址變更後就無法復原。"
msgid "Disable Podcast"
msgstr "停用播客"
msgid "Fix credentials"
msgstr "修正憑證"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "推薦的行銷工具"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"最佳化商店以提高銷售額 — 包括折扣和折價券選項、電子郵件和社交整合,以及其他功"
"能強大的報告。"
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "推薦的行銷工具、自訂選項和服務"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "很抱歉,我們找不到收據 #%s。"
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "很抱歉,我們找不到你要求的收據。"
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr "讀取器抵達頁面底端時,自動載入下一篇文章。"
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr "允許讀者訂閱你的文章和留言,並透過電子郵件接收新內容的通知。"
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr "允許已註冊的使用者使用其 WordPress.com 帳號登入你的網站。"
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "移除留言和聯絡表單中的垃圾訊息。"
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr "自動產生搜尋引擎將你的網站加入索引時所需的檔案。"
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr "提供你的 WordPress 網站與多種服務驗證時所需的隱藏標籤。"
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr "允許你透過傳送電子郵件到特殊地址來發表新文章。"
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr "保護網站免受傳統的分散式暴力密碼登入攻擊。"
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "你的影片檔案將透過 WordPress.com 分布全球的伺服器進行代管。"
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"新增工具列,在工具列上顯示你所有網站、通知、你的 WordPress.com 個人檔案及讀取"
"器的連結。"
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr "顯示你的網站活動資訊,包括訪客、熱門文章或頁面。"
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr "新增「證言」自訂文章類型,讓你在網站上蒐集、管理及顯示證言。"
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr "新增「作品集」自訂文章類型,讓你在網站上管理及展示專案。"
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr "使用包含社交媒體登入選項的新留言系統,取代標準 WordPress 留言表單。"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"無論是從小型企業到部落客,甚至到《時代》雜誌、《綜藝》雜誌、TechCrunch 等大型"
"網站,WordPress.com 適用於所有對象。以 WordPress.com 建置的網站總計可達到每個"
"月 4 億 9 百萬以上的訪客數。"
msgid "Reason #8:
WordPress powers 30% of the internet."
msgstr ""
"第 8 個理由:
網際網路上 30% 的網站是以 WordPress 建置。"
msgid ""
"Reason #6:
You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr ""
"第 6 個理由:
適用於你網站的 288 個設計範本任君挑選。"
msgid "Local business illustration"
msgstr "當地商家圖示"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "你似乎是第一次使用「Google 商家檔案」"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"「Google 商家檔案」能在「Google 搜尋」及「Google 地圖」中列出你在當地的商"
"家。 這項工具適用於有實體位置或在當地提供服務的商家。"
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr "免費與付費方案均包含Jetpack的社群網路工具。"
msgid ""
"Galleries and slideshows are free with Jetpack — and so is their integration "
"into our image Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"圖庫與投影片都是Jetpack的免費功能,透過我們的內容傳遞網路(CDN)來發布圖片同樣"
"免費。"
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"編輯文章時只要直接透過 WordPress 編輯器上傳影片,影片就會自動內嵌到特製播放器"
"中;你完全不用擔心影片檔案太大,造成儲存容量吃緊,甚至用光託管主機的頻寛限"
"額。"
msgid "%s domains found"
msgstr "找到 %s 個網域"
msgid "View all features"
msgstr "檢視所有功能"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "圖片內容:Jetpack 影片播放器"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr "圖片內容:Jetpack 相片圖庫及與我們免費的圖片內容傳遞網路"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr "全球內容傳遞網路可讓網站極速載入圖片,並自動調整合適的解析度。"
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr "轉瞬間載入網站上的所有圖片和影片,速度飛快。"
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade."
msgstr ""
"如需協助,我們的公開論壇可"
"會隨時提供支援。你也可以透過方案升級"
"獲得個人化支援。"
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr "同樣的,你也不想看到相片和圖片過度壓縮或降低大小,造成畫質劣化。"
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"你一定不希望網友在造訪含有大量相片的頁面時,因為苦等相片載入,失去耐心而掉頭"
"離去。"
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"編輯文章時只要直接透過 WordPress 編輯器上傳影片,影片就會自動內嵌到特製播放器"
"中。"
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Jetpack 影片託管服務,與我們的相片服務,使用相同的高速 CDN,而且完全不顯示任"
"何廣告。"
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Jetpack 無限量影片託管服務採用的高速內容傳遞網路 (CDN),與我們相片服務所用的"
"相同,而且完全沒有廣告。"
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Jetpack 內建的內容遞送網路(CDN),不但可讓你上傳無限量高畫質相片,還能在你的"
"網站自動呈現最適當的相片解析度,速度快如閃電。"
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"網站載入速度太慢,不但會讓訪客感到不耐而離開,甚至還會降低搜尋排名,對網站造"
"成多重負面影響。"
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr "在網頁上自由使用高畫質相片,完全不必擔心拖慢網站速度。"
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "快如閃電的強大效能"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "啟用產品附加項目"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr "從個人訊息和捐款資訊到雷射雕花,讓客戶自行輸入以便自訂產品。"
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "讓客戶設計並個人化他們的訂單"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}連結{{/strong}}即可從 WordPress.com 內的「Google 商家檔案」帳號檢視"
"統計資料和其他實用資訊。"
msgid "Login via %s"
msgstr "透過 %s 登入"
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr "自訂、行銷和管理你的攝影網站的基本工具"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "攝影師專用的 Jetpack"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr "為你的播客選擇 Apple Podcasts 和其他播客服務內的分類方式。"
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr "你的播客摘要將會包含此類別發佈的文章。"
msgid "Enter your credentials"
msgstr "輸入你的憑證"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"你已完成所有設定,驗證碼將會傳送至 {{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}。想切換"
"至其他號碼嗎?沒問題!你要先停用兩步驟驗證,然後在另一裝置重新完成設定程序。"
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"你的帳號已經啟用兩步驟驗證,這是明智之舉!今後登入 WordPress.com 時,就必須輸"
"入使用者名稱和密碼,以及兩步驟驗證行動應用程式產生的不重複驗證碼。"
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"這將同時停用你的應用程式密碼,但如果重新啟用兩步驟驗證,便可再次使用這些密"
"碼。若決定重新啟用兩步驟驗證,請留意,你必須產生新的備份密碼。"
msgid "The site's primary language."
msgstr "網站的主要語言。"
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "%(themeName)s 佈景主題的截圖"
msgid "Press"
msgstr "新聞資源"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "這似乎不是有效的 URL 或網站位址。"
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "我們十分期待與你共同創作。❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"如需協助,我們的 Happiness "
"Engineer 隨時為你效勞。"
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"正在尋找答案?我們的支援文件包含關於方"
"案、功能和後續步驟的實用資訊。"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "你前往的連結已經過期。"
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr "我們無法備份你的網站,因為網站似乎處於離線狀態"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr "Jetpack 無法連結至你的網站。請更新你的伺服器憑證"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr "備份你的網站時發生問題,不過我們已找到問題,目前正在嘗試修復"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "播客主題"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "主持人/藝術家/製作人"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "你需要更高的權限。"
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "秘密參數遺失"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "未預期的主機名稱"
msgid "Unexpected response"
msgstr "未預期的回應"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "無效的 JSON"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "無效或格式錯誤的回應參數"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "無效或格式錯誤的秘密參數"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"檢視網站活動,調查停機的時間"
"和可能原因。"
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"這是你近期收到 Jetpack Monitor 警示的後續追蹤。%2$s 從 "
"%4$s %3$s 離線至今仍未載入。"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr "我們將持續監控你的網站,並在網站再度上線時通知你。"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr "如果還是看見網站停機,應聯絡你的主機服務提供者請求協助。"
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr "%2$s 未在我們於 %4$s %3$s 檢查時載入。"
msgid "Support documentation"
msgstr "支援文件"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}搜尋我們的支援網站,了解你的網站、帳號,以及"
"如何善用 WordPress。"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}需要協助嗎?{{/strong}}Happiness Engineer 可以回答有關網站和帳號的"
"問題。"
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr "WordAds 可為你刊登宣傳內容,進而賺取收入。今天開始賺取收入。"
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr "無限量預先排程 Twitter 推文、Facebook 文章和其他社交文章。"
msgid "Premium themes"
msgstr "進階版佈景主題"
msgid "Deleting…"
msgstr "正在刪除..."
msgid "Failed to delete page."
msgstr "刪除頁面失敗。"
msgid "Trashing…"
msgstr "正在移至垃圾桶..."
msgid "Page trashed."
msgstr "頁面已移至垃圾桶。"
msgid "Failed to trash page."
msgstr "將頁面移至垃圾桶失敗。"
msgid "Failed to restore page."
msgstr "復原頁面失敗。"
msgid "Failed to publish page."
msgstr "發佈頁面失敗。"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"你尚未登入。請立即使用 WordPress.com 帳號登入"
"strong>,讓我們為你提供最完善的支援。"
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "回覆並關閉主題"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "引用通知已標示為非垃圾郵件"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "引用通知未獲核准"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "引用通知已移至垃圾桶。"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "引用通知已標示為垃圾郵件"
msgid "Pingback restored"
msgstr "引用通知已還原"
msgid "Pingback received"
msgstr "已收到引用通知"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "引用通知尚待核准"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "從 %2$s 引用至 %1$s"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "已刪除引用通知"
msgid "Pingback approved"
msgstr "已核准引用通知"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "留言已標記為非垃圾留言"
msgid "Comment restored"
msgstr "留言已還原"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s 發表留言:%3$s"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "值必須為整數"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "請更正上方任何錯誤"
msgid "Max Characters"
msgstr "字元數上限"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "僅顯示完全相符的結果"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr "我們的 Happiness Engineer 國際團隊隨時能提供協助!"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "別忘了還有世界級的支援服務!"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "Jetpack 世界級支援服務"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "探索 Jetpack 的優點"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "已安裝 Jetpack"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s 已與 Jetpack 中斷連線。"
msgid "User disconnected"
msgstr "使用者已中斷連線"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s 已與 Jetpack 連線。歡迎!"
msgid "User connected"
msgstr "使用者已建立連結"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"或是直接使用系統偵測到的時區設定:{{button}}選擇 %(timezoneName)s{{/button}}"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "使用電子郵件連結登入帳號"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "And More!"
msgstr "還有其他許多功能!"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "你已封鎖這個網站。"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr "如果想要從{{em}}%s{{/em}}再次看到文章,請解除封鎖網站。"
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr "啟用 SEO 工具以針對搜尋引擎最佳化你的網站"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr "此網域最近已到期。若要恢復網域,請{{a}}聯絡支援部門{{/a}}。"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site. We have "
"set everything up for you, but it may take a little while to start working."
msgstr ""
"網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}}已成功新增至你的網站。我們已經完成所有設"
"定,但它會需要一段時間才能運作。"
msgid ""
"Follow the instructions below to finish setting up your domain "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgstr "請依照下列指示來完成網域{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}的設定。"
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "所有服務台課程皆為英文授課 (暫不提供%(language)s)"
msgid "Please respond in English."
msgstr "請用英文回答。"
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"請按下方的綠色「安裝 Jetpack」按鈕。系統會將你重新導向至 Jetpack 外掛程式頁"
"面 (位於你網站的 WP 管理員儀表板),接著便可按一下藍色的「立即安裝」按鈕。"
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr "接著,請按一下藍色的「啟用外掛程式」按鈕以啟用 Jetpack。"
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "最後按一下「設定 Jetpack」按鈕,即可完成此程序。"
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"系統會將你重新導向至外掛程式頁面 (位於你網站的 WP 管理員儀表板),接著便可按一"
"下藍色的「啟用」連結。"
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr "然後按一下「設定 Jetpack」按鈕,即可完成此程序。"
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "將 Jetpack 連結至 WordPress.com"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "設定 Jetpack"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有免費功能{{/a}}"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有個人方案功能{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}所有進階方案功能{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}無限{{/strong}}線上影片託管。"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"簡易的影片上傳,以及快速、零商標、可客製化的影片播放器,搭配豐富的統計資料以"
"及無限的儲存空間。"
msgid "Site Monetization"
msgstr "利用網站獲取收益"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr "透過廣告、簡單無痛的PayPal按鈕等方式用你的網站來賺取收益。"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr "每天自動將你的整個網站備份至無限、針對WordPress最佳化的安全空間。"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "返回 %(hostname)s"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "必須是實體地址。"
msgid "Try our new backup service"
msgstr "試試我們全新的備份服務"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr "取得即時備份,讓你及時一鍵復原任何事件。"
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"我們寄出這封郵件給你,是因為發現在你帳號中尚有未使用的優惠;你可以利用這項優"
"惠,選取一個可用於你的網站的自訂網域名稱,而且第一年完全免費。"
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free, "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"附註:當你免費選取新的網站位址後,我們會將你原有 "
"wordpress.com 網域的流量,自動重新導向至新網域;所以原本的讀者不會因而流失。"
msgid "Claim my free site address"
msgstr "免費選取網址"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "按一下下方的按鈕,選擇你想要的網址。"
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"最棒的是,由於你已經訂購了 WordPress.com 付費方案,因此可立即取得一個全新網域"
"名稱,而且一年內完全免費。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"但是,如果你想架設網站的動機並非基於個人嗜好,建議你使用不包含「wordpress."
"com」的網站位址。"
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"使用此類位址可讓你的網站更獨特,並加深訪客的印象,還可能提升網站的搜尋結果排"
"名。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"但是,如果你想架設網站的動機並非基於個人嗜好,建議你使用不包含「wordpress."
"com」的網站位址。以下是針對你網站的幾個建議選項:"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"如你所見,訪客來到任何網站,第一眼先看到的,就是網站的網址,也就是所謂的「網"
"域名稱」;你現在使用的網址是 %s,如果你架網站只是為了好玩,用這個網址,一點問"
"題也沒有。"
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"如果你正在思考如何擴大品牌的能見度,同時讓網站得到更多流量,現在提供你一個密"
"訣;這個密訣曾幫助成千上萬網站擁有者達成目標。"
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "優惠使用提醒"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "你還有個免費好康優惠,別忘了使用!"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "付費方案內含項目"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "你的網站可安全備份在異地伺服器上。"
msgid "All Premium Features"
msgstr "所有進階版功能"
msgid "All Personal Features"
msgstr "所有個人版功能"
msgid "All Free Features"
msgstr "所有免費功能"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr "發生連線問題?請嘗試返回,並還原你的網站。"
msgid "Unset Preference"
msgstr "清除喜好設定"
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
msgid "No Preferences"
msgstr "沒有喜好設定"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack 外掛程式"
msgid "Server username"
msgstr "伺服器使用者名稱"
msgid "Server password"
msgstr "伺服器密碼"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "清除「全部已接受的邀請」"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "你確定要清除所有已接受的邀請嗎?"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "網站位址只能包含英文字母 (a-z) 和數字。"
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available."
msgstr "網站位址變更後,將無法繼續使用 %(currentDomainName)s。"
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "勾選方框以確認"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"切換至新的裝置?{{changephonelink}}請依照下列步驟執行{{/changephonelink}},以"
"避免失去帳號的存取權限。"
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr "立即升級以獲得更強大的網站功能,協助業務蒸蒸日上"
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr "功能完善且回應迅速的佈景主題,符合貴公司的網路知名度。"
msgid ""
"A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and "
"full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an "
"immersive experience for your readers."
msgstr ""
"乾淨簡練的佈景主題,使用明亮的顏色配置、醒目的字體以及全幅圖片。其設計旨在強"
"化你的內容,並帶給讀者投入的瀏覽體驗。"
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr "兼具現代風格與經典元素的設計,最適合用於個人網誌及撰寫長篇幅的文章。"
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "透過風格清新時尚的設計分享你的文章。"
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr "最適合用來呈現融合了長篇幅文章、精采圖片及名言金句的豐富內容。"
msgid ""
"The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and "
"designed to bring a little more simplicity to our blogs."
msgstr ""
"2015 年推出的 WordPress 年度佈景主題採用極簡設計,並以內容為重,展現出簡約的"
"網誌風格。"
msgid ""
"A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the "
"backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s "
"perfect for making your content pop."
msgstr ""
"絕對是你建立個人網誌的絕佳選擇。你可以使用顯眼的精選圖片作為文字背景,創造出"
"對比鮮明且清楚易讀的佈景主題,讓你的內容更加突出。"
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"我們在設計上悉心考慮了創業家及小型企業主的需求,以簡約的佈景主題搭配簡潔的排"
"版方式。"
msgid ""
"A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and "
"wellness-focused websites."
msgstr "簡潔洗鍊風格的企業佈景主題,是健康保健主題網站的首選。"
msgid ""
"Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"「Lodestar」是單頁垂直視差式佈景主題,現代的風格適合新創企業主及小型企業主。"
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr "簡潔雅緻的方磚設計,能讓藝術創作者、攝影部落客及其他創作人士展現才華。"
msgid ""
"Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, "
"bright color, and big images."
msgstr ""
"風格乾淨簡約的「Apostrophe 2」採用粗體字型、明亮色彩及大型圖片,在小細節中流"
"露巧思。"
msgid ""
"Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and "
"text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and "
"pages size and position images dynamically, depending on the screen size."
msgstr ""
"完美平衡地顯示文字與圖片:一篇文章的精選圖片與文字摘要在網誌主頁面中會有相等"
"的曝光,且單一文章及頁面會依據畫面的尺寸,動態調整圖片的大小與位置。"
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site."
msgstr ""
"風格簡約清爽、可靈活調整的佈景主題,非常適合極簡主義的雜誌風格網站、個人網誌"
"或任何內容豐富的網站。"
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr "極簡風格的作品集佈景主題,有助你創造出美觀且個性強烈的網路形象。"
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr "充滿彈性且功能豐富的佈景主題,適合用於雜誌、新聞網站及網誌。"
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr "風格優雅的網誌及雜誌佈景主題,可使用滿版的精選圖片。"
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "你經營哪一種商家呢?"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"「{{link}}Google 商家檔案{{/link}}」能在「Google 搜尋」及「Google 地圖」中列"
"出你在當地的商家。 這項工具適用於有實體位置或在當地提供服務的商家。"
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "實體位置或服務地區"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"我的商家可以是提供實體位置供顧客造訪的商家,或是可向當地顧客提供商品及服務的"
"商家,也可以是兩者皆有。"
msgid "Create Listing"
msgstr "建立我的清單"
msgid "Online Only"
msgstr "只有線上商店"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr "沒有提供面對面的服務?深入瞭解如何透過網路觸及顧客。"
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr "繼續操作即代表你同意我們的{{button}}服務條款{{/button}}。"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "更新信用卡"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "開始試用"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "退款"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "定期"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "新的購買項目"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"你的訂閱會每 2 年自動續訂。你隨時可以透過 WordPress.com 儀表板停用自動續訂功"
"能。"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "待審中的%s已修改"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "待審中的作品集已修改"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "待審中的證詞已修改"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "待審中的文章已修改"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "待審中的頁面已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "已排程的%s已修改"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "已排程的作品集已修改"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "已排程的證詞已修改"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "已排程的文章已修改"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "已排程的頁面已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "%s草稿已修改"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "作品集草稿已修改"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "證言草稿已修改"
msgid "Post draft modified"
msgstr "已修改文章草稿"
msgid "Page draft modified"
msgstr "頁面草稿已修改"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s (IP 位址 %2$s) 已登出"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s 已成功登入"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s (IP 位址 %2$s) 已成功登入"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "嘗試登入失敗,IP 位址為:%1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "%1$s 嘗試登入失敗,IP 位址為:%2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"按一下下方的按鈕,即可索取簡訊驗證碼。當你收到我們傳送至電話號碼結尾為 "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} 的簡訊之後,請於下方輸入驗證碼。"
msgid "Hello!"
msgstr "你好!"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "選擇適合你需求的方案。"
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "指定的網誌 ID 不存在。"
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "指定的網誌 ID 無法對應到 Jetpack 網誌。"
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "請從提供的清單中選取一個分類。"
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "深入瞭解 Jetpack 方案"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr "現在你已經連結成功,請選擇一項適合你需求的方案。"
msgid "Visit site admin"
msgstr "造訪網站管理"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr "由於你使用 Jetpack 進階版建立網站,因此你的網站會免費進行備份。"
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr "只要完成 Jetpack 相關設定,你的網站就可以化身為你夢寐以求的網站。"
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "正在顯示 %(shown)d 個邀請 (共 %(found)d 個)。"
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr "若要檢視更多邀請,請先清除你目前的部分邀請。"
msgid "Revoke invite"
msgstr "取消邀請"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "刪除 %s 的邀請時發生錯誤。"
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "你必須驗證電子郵件地址。"
msgid "Your token must have administrator permission."
msgstr "你的權杖必須擁有管理員權限。"
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "直接由專業佈景主題設計工具提供支援。"
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "享有 WooCommerce 延伸模組的 100 美元優惠券。"
msgid "Woo Extensions"
msgstr "Woo 延伸模組"
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr "免費提供適用於各種企業的 WordPress 進階佈景主題。"
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "最超值的 WordPress 佈景主題、支援及安全性。"
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "組織與網路商店的最佳選擇。"
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "迅速又無廣告的影片託管。"
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "一鍵排除所有常見的惡意軟體威脅。"
msgid "automated taxes"
msgstr "自動計算稅額"
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr "自動偵測插入網站的惡意程式碼。"
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr "透過廣告及簡單的付款按鈕輕鬆賺取收入。"
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr "提供安全性、行銷及收益工具,讓你有效發展 WordPress 網站。"
msgid "Best for small businesses."
msgstr "小型企業最佳選擇。"
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "讓你的問題更快獲得解決。"
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr "只要按一下滑鼠,即可立即將網站還原到先前的某個時間點。"
msgid "Instant Restore"
msgstr "立即還原"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "可將你的網站還原到任何時間點。"
msgid "Backup Archive History"
msgstr "備份封存記錄"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "無論網站大小,我們都能完整備份。"
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "為所有網站進行異地備份。"
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "自動過濾及隱藏垃圾訊息。"
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "所有 WordPress 網站都需要的安全性基本服務。"
msgid "Best for your personal site."
msgstr "個人網站的最佳選擇。"
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "如有任何關於 Jetpack 的問題,請與我們聯絡。"
msgid "Basic Email Support"
msgstr "基本電子郵件支援"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr "僅載入在瀏覽器中顯示的圖片,以提高網站速度。"
msgid "Lazy Images"
msgstr "延遲圖片"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr "透過我們免費的 CDN 超快速圖片託管,縮短圖片載入時間。"
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "監控發生的任何內部異狀。"
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "透過選用的雙重驗證保護登入安全。"
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "防止未經授權的使用者登入你的網站。"
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "維持所有外掛程式自動更新"
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "在你的網站停機時立即收到通知。"
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "停機時間監控"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr "編輯網站的中繼資料、網頁標題,以及檢視較理想的 SEO 體驗的預覽。"
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "透過 Google 和其他搜尋引擎驗證你的網站。"
msgid "Automated posting"
msgstr "自動發文"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr "讓訪客能夠輕鬆分享你的文章、頁面及產品。"
msgid "Sharing Tools"
msgstr "分享工具"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "建立郵寄清單並與讀者保持聯繫。"
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr "透過自動產生相關內容功能提高頁面瀏覽次數。"
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr "提供與網站訪客、熱門內容及搜尋相關的簡明資料。"
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr "可在任何你喜愛的頁面上嵌入簡單且多樣的聯絡表單。"
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr "透過 WordPress 官方行動應用程式發表、編輯及自訂內容。"
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "行動發佈功能"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "建立與嵌入各種豐富內容。"
msgid "Rich Media"
msgstr "豐富的媒體"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr "簡單的免程式碼工具可讓你自由設計想要的網站外觀與風格。"
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr "數百種專業佈景主題,適用於企業、網誌、個人作品集及網路商店。"
msgid "Free Themes"
msgstr "免費佈景主題"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "開始使用 WordPress 的須知事項。"
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "開始使用 WordPress。"
msgid "Beta Program"
msgstr "試用計畫"
msgid "Security Library"
msgstr "安全性媒體庫"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "知識庫"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr "在新的 WordPress.com 網站使用你既有的網域。"
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "旋轉裝置以檢視此圖表"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s 的角色從「%2$s」變更為「%3$s」"
msgid "Automated Backups"
msgstr "自動備份"
msgid "Automated website backups"
msgstr "網站自動備份"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr "糟糕!發生某種錯誤。我們已收到通知,並試圖解決此問題。"
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr "糟糕!發生某種錯誤。請稍後再試一次,或聯絡我們的支援團隊以尋求協助。"
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "現在,讓我們來轉移你的網域。"
msgid "Almost done!"
msgstr "即將完成!"
msgid ""
"Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to "
"get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com."
msgstr ""
"你的新網站現已使用臨時網域上線。請開始執行轉移作業,以將你的網域 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 移至 WordPress.com。"
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr "第一個地址欄位必須至少包含 1 個非數字字元。"
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "此欄位必須至少包含 %d 個字元。"
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "組織名稱必須至少包含 4 個字元。"
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr "在成功重新連結之前,我們無法備份或還原你的網站。"
msgid "World-class Support"
msgstr "世界級支援服務"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "Jetpack 世界級支援服務"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack Security 工具"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack 行銷工具"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "查看網站的備份資料和活動"
msgid "On-demand"
msgstr "隨選即用"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "無限制的封存"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr "登入或建立 WordPress.com 帳號以設定 Jetpack"
msgid "Set up your store"
msgstr "設定商店"
msgid "What may we call you?"
msgstr "請問要如何稱呼你?"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "或者你也可以告訴我們你的姓氏。"
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"想要銷售產品和服務嗎?想要創造商機嗎?還是其他原因?越具體越好!這有助我們提"
"供你想要尋找的資訊。"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30 天封存"
msgid "Themes Support"
msgstr "佈景主題支援"
msgid "Security Support"
msgstr "安全性支援"
msgid "Product Support"
msgstr "產品支援"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "自動修正"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "網站遷移工具"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "自動化網站還原"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "備份儲存空間大小"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "網站備份與還原"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "簡易外掛程式管理"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "安全驗證"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "網站監控"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "暴力攻擊防護"
msgid "Core Security Features"
msgstr "安全性核心功能"
msgid "Security Tools"
msgstr "安全性工具"
msgid "Ad Program"
msgstr "廣告方案"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "簡易付款按鈕"
msgid "Custom Titles"
msgstr "自訂標題"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "自訂中繼資料工具"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "即時預覽:Twitter"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "即時預覽:Facebook"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "即時預覽:Google"
msgid "Site Verification"
msgstr "網站驗證"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "社交分享排程功能"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "自動社交轉分享功能"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "自動社交分享功能"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "文章分享工具"
msgid "Automation"
msgstr "自動化"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "文章分享記錄"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "廣告統計資料"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "流量和洞察報告"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "行銷工具"
msgid "Video CDN"
msgstr "影片 CDN"
msgid "Image CDN"
msgstr "圖片 CDN"
msgid "Performance"
msgstr "效能"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "簡易聯絡表單"
msgid "Custom Comments"
msgstr "自訂留言"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "透過電子郵件撰寫文章"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "特殊內容嵌入功能"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "自訂側邊欄"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "圖庫和投影片工具"
msgid "Customization"
msgstr "自訂項目"
msgid "Starter Themes"
msgstr "入門佈景主題"
msgid "Design Tools"
msgstr "設計工具"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "WordPress 專用 Jetpack 設計工具"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"我們無法接受根使用者的憑證。請提供或建立可存取你伺服器的其他使用者憑證。"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "增強的網站搜尋功能"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"安排個人化通話與我們的工程師聯繫,並獲得由我們全球團隊不斷提供的優先支援。"
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"啟用採用 Elasticsearch 技術的高階搜尋功能,讓你的訪客更快獲得相關度更高的結"
"果。"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "增強的網站搜尋功能"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "商店服務"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"站內搜尋係透過 Elasticsearch 提供的高效能服務,提供更快、更精準的搜尋結果。"
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "升級至專業版"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "我不再需要轉移我的網域。"
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "發生一些問題,我無法完成轉移程序。"
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr "我要使用我的 WordPress.com 網域,且無需轉移。"
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "建立帳號以設定 Jetpack"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "你的新網站已經準備好了!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "僅支援無加密的私人金鑰。"
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr "邀請他人追蹤你的網站,或是幫你管理網站。"
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "網站憑證已刪除"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "正在檢查網域鎖定狀態。"
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr "正在檢查你網域的鎖定狀態,請稍候。"
msgid "Site credentials updated"
msgstr "網站憑證已更新"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "你必須完成幾個手動步驟。"
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"你需要先完成幾個步驟,我們才能從你目前的網域供應商將 {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} 轉移至 WordPress.com。完成轉移之前,網域仍會留在目前提供者的網域內。"
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "我們無法成功啟動網域轉移作業。"
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "等待網域轉移啟動"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"你的網域{{strong}}%(domain)s{{/strong}}正在等你啟動轉移。{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid "Start domain transfer"
msgstr "啟動網域轉移"
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"開始轉移之前,網域仍會留在目前提供者的網域內。 如果你尚未準備就緒,轉移程序會"
"在 14 天後取消。"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"在你建立新網站 %1$s 時,你購買了網域轉移升級服務。我們需要你"
"完成一些前置步驟,以便開始並授權轉移作業。"
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "啟動網域轉移"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr "這只是善意提醒,你仍然需要為 %1$s 啟動網域轉移作業。"
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "請記得遷移 %1$s"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
"
Get started now"
msgstr ""
"在你完成一些前置步驟前,網域轉移將不會開始。
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t立即開始"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "我們需要你啟動網域轉移作業!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr "請依照指示完成網域設定。"
msgid "Your action is needed."
msgstr "需要你採取動作。"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr "你的網站已即時備份,並定期執行安全性威脅掃描。"
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr "無法傳送更多邀請。你可以過幾分鐘後再試一次。"
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"你是否曾臨時有事,而耽擱了上課時間?別擔心!你可以%s重新安排時間%s或%s取消%s"
"你的課程。"
msgid "View your activity"
msgstr "檢視你的活動"
msgid "Migrate credentials"
msgstr "遷移憑證"
msgid ""
"You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate "
"your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to "
"switch to our faster, more powerful system? Let's go!"
msgstr ""
"你已正確設定 VaultPress,只要按一下就能將你的憑證遷移至 Jetpack。準備好切換到"
"我們更快更強大的系統了嗎?我們開始吧!"
msgid "Migrate your credentials"
msgstr "遷移你的憑證"
msgid ""
"Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress "
"backups previously generated will not be migrated to the new system. We will "
"retain the data in case you need to restore to a backup made before you "
"switched."
msgstr ""
"注意:切換到 Jetpack Backup 與資安防護後,即完成一切操作;先前產生的 "
"VaultPress 備份,將不會搬移到新系統。我們會保留資料,當有需要時,可讓你使用切"
"換前的備份檔進行系統還原。"
msgid "Site credentials"
msgstr "網站憑證"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr "我們會帶領你找到並輸入網站的憑證。"
msgid "Continue setup"
msgstr "繼續設定"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "歡迎使用新的 Jetpack 備份與安全性"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"備份及保護網站應當易如反掌。有了我們全新的流暢系統,你便能在同一個儀表板上檢"
"視網站的所有活動,相當方便。"
msgid "What else can it do?"
msgstr "還有什麼功能呢?"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"一旦切換完成,我們便會開始追蹤網站的每個變動,讓你能還原至任何過去的事件。如"
"果你遺失檔案、遭駭客入侵,或只是喜歡部分變更之前的網站樣貌,只需一鍵便能輕鬆"
"還原。"
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "隨時瞭解網站安全"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"你希望能夠即時瞭解網站的任何變化。有了我們全年無休的進階威脅監控,你將會收到"
"即時警示。"
msgid "Log all events on your site"
msgstr "記錄網站上的所有事件"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"存取簡化後的全新網站事件記錄,其中記載了從已發表文章到使用者角色變更等事件。"
"如果你需要釐清何時發生什麼事,現在幾秒內就能得到答案。"
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "順利完成!請前往新的註冊機構完成轉移。"
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "順利完成!請聯絡新的註冊機構以完成轉移。"
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"請輸入註冊機構的 IPS 標籤,以便將 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}} 移往該處。"
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "開始輸入 IPS 標籤…"
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "是的,送出!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "轉移確認"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"請確認你希望將 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 的註冊機構設為:"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"送出變更的標籤之後,此網域將不再位於我們的系統。你必須聯絡新的註冊機構,以完"
"成轉移並重新取得網域的控制權。"
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"若要轉移 {{strong}}.uk{{/strong}} 網域,請在此將網域的 IPS 標籤設定為新註冊機"
"構提供的值,然後聯絡{{em}}新註冊機構{{/em}}以完成轉移。"
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "儲存 IPS 標籤失敗!"
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"Jetpack 會最佳化你的圖片,並從距離訪客最近的伺服器向訪客提供這些圖片。使用我"
"們的全球內容傳遞網路將可大幅提高網站的載入速度。"
msgid "Lazy load images"
msgstr "「延緩載入」圖片"
msgid "Speed up your site"
msgstr "加速你的網站"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "按一下這裡立即開始!"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"你只要按一下下方的連結,然後選取要立即升級的商務方案選項。升級後,你將有 30 "
"天的時間可以評估方案,看看這個方案是否符合你的需求。"
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"好消息是,你可以立即升級你的方案,並嘗試無風險商務方案,享有我們的 30 天退款"
"保證。"
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"請注意:由於你尚未升級,而這些外掛程式僅供商務方案的客戶使用,因此你目"
"前無法存取這些好用的 WordPress 外掛程式選項。"
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"如前所述,我們總共提供超過 50,000 種外掛程式。因此,無論你有什麼天馬行空的想"
"法,永遠可以在這裡找到助你達成目標的外掛程式。"
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr "你是否想要在自己的網站上打造私人自訂專區呢?我們有適合的外掛程式。"
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr "你是否想要將你的網站連結到 Salesforce?我們也有具備此功能的外掛程式。"
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "當然,這只不過是略舉一二。"
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr "OptinMonster:讓你的網站發揮領先世代的強大功能。"
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr "Appointments+:讓你的客戶自行預約時段及付費。"
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr "Gallery:在網站上加入美麗的照片圖庫和相簿。"
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"在網站上安裝外掛程式就跟將應用程式下載到手機上差不多。只不過你是在網站中加入"
"新的特色和功能,而不是取得新遊戲或生產力工具。"
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "如果你還沒探索過我們的外掛程式,以下是這個方案深受歡迎的理由:"
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"如果你十分熟悉 WordPress 外掛程式,你就知道為什麼這個方案如此令人期待。"
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "此網站已與 Jetpack 中斷連線"
msgid "Site disconnected"
msgstr "網站已中斷連線"
msgid "Site connected"
msgstr "網站已連線"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "沒有記錄年度統計資料"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"請先在 Google Analytics (分析) 儀表板中開啟加強型電子商務,再予以啟用。"
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr "缺少了某些東西,請填寫所有的必填欄位。"
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr "你輸入的資訊似乎不正確。請再檢查一次,確保所有項目皆在正確位置。"
msgid ""
"We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you "
"provided but couldn't find it."
msgstr "我們在你提供的 WordPress 安裝路徑尋找「wp-config.php」,但沒有找到。"
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server."
msgstr ""
"你的伺服器似乎設為唯讀。若要為你的網站建立備份及還原,我們需要伺服器的寫入權"
"限。"
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"我們嘗試透過你網站的公開 URL 存取 WordPress 安裝,但沒有作用。請確保該目錄可"
"存取並重試。"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "數十個免費佈景主題"
msgid "Search for help…"
msgstr "在輔助說明中搜尋..."
msgid "Switch now"
msgstr "立即切換"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s 正在自訂此變更集。你想接管嗎?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr "%s 正在自訂此變更集,請等待他們完成。你最新的變更已自動儲存。"
msgid "WordPress installation path"
msgstr "WordPress 安裝路徑"
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d"
msgstr "運送標籤:%1s (訂單編號 #%2d)"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr "感謝你使用 WooCommerce Shipping 運送你的產品。我們很榮幸參與你的業務。"
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$s深入了解%2$s。"
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr "隨時隨地檢視網站統計資料、審核網友留言、編寫文章,還能上傳相片或影片。"
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "立即下載我們的免費行動 App。"
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "我們找不到你的預約。請稍後再試一次。"
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr "若要更換課程時間,請告訴我們你的所在時區及偏好日期。"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"如果你不想取消爭議或逾期未取消,我們會在付款服務提供者完成爭議解決程序(最多"
"可能需要 75 天的時間)後退款給你;在這種情況下,你必須支付 10 美元手續費,才"
"能新增訂購。"
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr "如果你對爭議程序有任何疑問,或是需要我們進一步協助,請與我們聯絡。"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"如果你不想取消爭議或逾期未取消,我們會在付款服務提供者完成爭議解決程序(最多"
"可能需要 75 天的時間)後退款給你;在這種情況下,你必須支付 20 美元手續費,才"
"能新贈訂購。"
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"如果爭議是在近期提出,那麼你或許可以透過銀行取消此爭議。請你在取消爭議後回覆"
"這封電子郵件,我們將會協助\t將你的訂購使用狀態恢復正常。"
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "如果你想繼續使用訂購項目:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"如果你不想取消爭議或逾期未取消,我們會在付款服務提供者完成爭議解決程序(最多"
"可能需要 75 天的時間)後退款給你。"
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr "在爭議未解決前,我們無法決定是否要核發退款。"
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"如果你不打算使用訂購項目,並希望直接退款,請先向你的銀行或信用卡發卡單位要求"
"取消相關爭議,我們才能決定是否要\t退還費用。"
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "當費用仍在爭議狀態時,我們會先暫停你訂購的服務或產品。"
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"發生這種情形時,我們會將該筆交易列為未經授權或盜刷項目,並且須向付款處理公司"
"繳付 20 美元的罰款。"
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"下列訂單中你最近的訂購項目,遭銀行或信用卡公司列為爭議款項;我們會將先前的付"
"款退還給你。"
msgid "Payment Dispute"
msgstr "付款爭議"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "訂購 %s 的付款發生問題"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "轉移其他網域"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "非洲與中東地區"
msgid "Americas"
msgstr "美洲"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "亞太地區"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "東歐"
msgid "Western Europe"
msgstr "西歐"
msgid "unknown comment author"
msgstr "留言作者不明"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "發生了一些問題,因此我們無法還原你的網站。"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "請再試一次,或聯絡支援部門。"
msgid "Resend Invite"
msgstr "重新傳送邀請"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "你的名稱不可空白"
msgid "Fines"
msgstr "罰款"
msgid "Start setup"
msgstr "開始設定"
msgid "Teacher"
msgstr "老師"
msgid "Customer:"
msgstr "顧客:"
msgid "Shop manager"
msgstr "商店經理"
msgid "Plugins overview"
msgstr "外掛程式概覽"
msgid "L"
msgstr "大"
msgid "The key could not be deleted. Please try again later."
msgstr "無法刪除金鑰。 請稍後再試。"
msgid "Job Listings"
msgstr "職缺"
msgid "Purchase note"
msgstr "購買備註"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "列印郵寄標籤"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "IP 位址無效"
msgid "package"
msgstr "包裹"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid "Choose a different site"
msgstr "選擇其他網站"
msgid "Email receipt"
msgstr "電子郵件收據"
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "Shipping Label"
msgstr "運送標籤"
msgid "This field is required"
msgstr "此欄位為必填"
msgid "Legal"
msgstr "法律"
msgid "Select none"
msgstr "全不選"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "您的其他區域未涵蓋到的位置"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "取消付款"
msgid "Saving path settings"
msgstr "儲存路徑設定"
msgid "Create a product"
msgstr "建立商品"
msgid "USA"
msgstr "美國"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "哥倫比亞特區"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "糟糕,找不到頁面。"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "很抱歉,你正在尋找的頁面並不存在或已移走。"
msgid "Select one"
msgstr "選取一個"
msgid "Average rating"
msgstr "平均評價"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "貨到付款"
msgid "On-hold"
msgstr "暫停"
msgid "Province"
msgstr "省"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "+ 新增地址行 2"
msgid "Street address"
msgstr "街道地址"
msgid "Postal code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "Stat"
msgstr "統計資料"
msgid "Trend"
msgstr "趨勢"
msgid "Products Purchased"
msgstr "已購買的商品"
msgid "Products Per Order"
msgstr "每份訂單的商品"
msgid "Coupons Used"
msgstr "已使用的優惠券"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "最熱門的商品"
msgid "No products found."
msgstr "找不到商品"
msgid "No categories found"
msgstr "找不到分類"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "最常使用的優惠券"
msgid "Average order value."
msgstr "平均訂單金額。"
msgid "Store Address"
msgstr "商店地址"
msgid "Total tax"
msgstr "稅金總計"
msgid "Tax rate."
msgstr "稅率."
msgid "Zone name"
msgstr "區域名稱"
msgid "Add shipping method"
msgstr "新增運送方式"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "新增運送區域"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "最低訂購金額"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "如果要免運費的話需要.."
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "一個有效的免運費優惠碼"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "最小訂購金額"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "每筆訂單的最小金額或使用優惠碼"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "每筆訂單的最小金額以及使用優惠碼"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "運送區域排序。"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "運送區域名稱"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "運送方式"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "運送區域"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "即時秘密金鑰"
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "即時可發佈金鑰"
msgid "Test Secret Key"
msgstr "測試秘密金鑰"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Fees"
msgstr "費用"
msgid "Account name"
msgstr "帳戶名稱"
msgid "Bank name"
msgstr "銀行名稱"
msgid "Routing number"
msgstr "路由號碼"
msgid "Account number"
msgstr "帳戶號碼"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN 國際銀行帳戶碼"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift 國際銀行編號"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr "指派付款方式時發生問題。請再試一次。"
msgid "Payments"
msgstr "收款功能"
msgid "Store name"
msgstr "商店名稱"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"寄件人\" 地址"
msgid "Cancelled order"
msgstr "已取消訂單"
msgid "Failed order"
msgstr "失敗的訂單"
msgid "Processing order"
msgstr "處理中的訂單"
msgid "Completed order"
msgstr "完成訂購"
msgid "Refunded order"
msgstr "已退款的訂單"
msgid "New account"
msgstr "新帳號"
msgid "Custom Notification"
msgstr "自訂通知"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "結束日期不可早於開始日期"
msgid "Product sale price."
msgstr "商品折扣價。"
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "無法與其他優惠券合併使用"
msgid "Percentage discount"
msgstr "百分比折扣"
msgid "Free Shipping"
msgstr "免費運送"
msgid "Add your first product"
msgstr "新增第一個商品"
msgid "Edit product"
msgstr "編輯商品"
msgid "SKU:"
msgstr "貨號:"
msgid "Weight"
msgstr "重量"
msgid "Inventory"
msgstr "庫存"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "允許,但通知顧客"
msgid "Product Details"
msgstr "商品詳細資訊"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "返回儀表板"
msgid "Search products"
msgstr "搜尋商品"
msgid "No product categories exist."
msgstr "沒有商品分類"
msgid "Search orders"
msgstr "搜尋訂單"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "Tax"
msgstr "稅金"
msgid "Fee"
msgstr "費用"
msgid "Refunded"
msgstr "已退費"
msgid "Add fee"
msgstr "新增費用"
msgid "Copy billing address"
msgstr "複製帳單地址"
msgid "Load shipping address"
msgstr "載入運送地址"
msgid "Shipping details"
msgstr "運送資訊"
msgid "Add a site"
msgstr "新增網站"
msgid "Add note"
msgstr "新增備註"
msgid "Activity Log"
msgstr "活動記錄"
msgid "Edit order"
msgstr "編輯訂單"
msgid "Resend invite"
msgstr "重新傳送邀請"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "Add a product"
msgstr "新增產品"
msgid "Set up payments"
msgstr "設定付款"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce 服務"
msgid "Building your site"
msgstr "打造專屬網站"
msgid "You have a new order! 🎉"
msgstr "你有新訂單!🎉"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "在尋找統計資料嗎?"
msgid "Store Locator"
msgstr "商店定位工具"
msgid "Store setup"
msgstr "商店設定"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "新增憑證:%1$s"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"Jetpack 進階版現在可無限次使用我們的影片 CDN。我們的全球網路"
"提供快速串流無廣告影片,可節省託管儲存空間和頻寬費用。"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "載入 %(commenterName)s 和其他人先前的留言"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "載入 %(commenterName)s 先前的留言"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "載入 %(commenterName)s 先前的留言"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "邀請已接受"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr "因為權限不足,所以「網站語言」設定為停用。"
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr "因為你的網站已經設定 WPLANG 常數,所以「網站語言」設定為停用。"
msgid "User role changed"
msgstr "使用者角色已變更"
msgid "User role and password changed"
msgstr "使用者角色及密碼已變更"
msgid "User password changed"
msgstr "使用者密碼已變更"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "使用者權限已變更"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr "將搜尋小工具新增到側邊欄以設定進階搜尋篩選條件。"
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"得知 %(productName)s 方案不符合你目前的需求,我們深感遺憾,但仍感謝你的試用。"
msgid ""
"Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain "
"as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk "
"losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties "
"accessing it."
msgstr ""
"你的方案包含自訂網域 %(domain)s。你可以取消網域和方案,但請注意,一旦取消網"
"域,你可能會永久失去該網域,而你網站的訪客也會難以存取該網域。"
msgid "We'd like to offer you two options to choose from:"
msgstr "我們希望提供你兩個選擇:"
msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s."
msgstr "取消方案,但保留 %(domain)s。"
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"你會收到 %(refundAmount)s 的部分退款,此為 %(productName)s 方案的費用扣除網域"
"的費用 %(domainCost)s。你的網域註冊不會有任何變化,你可以選擇在 WordPress."
"com 上使用該網域,或是轉移至其他地方。"
msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\""
msgstr "取消方案{{em}}以及{{/em}}網域「%(domain)s」。"
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"你會收到 %(planCost)s 的全額退款。網域會遭到取消,而且你可能會永久失去該網"
"域。"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"當你取消網域時,該網域會有一段時間無法使用。當網域恢復為可用時,你可能再也沒"
"有機會註冊該網域繼續使用。如果你想在其他地方的代管網站上使用你的網域,請考慮"
"改為{{a}}更新你的名稱伺服器{{/a}}。"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"我瞭解取消自己的的網域後,我可能{{strong}}永遠無法再次註冊該網域{{/strong}}。"
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 打造令人驚豔的網站"
msgid "Let's Build"
msgstr "讓我們這就開始吧"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr "打造一個平台、社區、企業或嘗試新事物的時候到了。"
msgid "Idea to Reality"
msgstr "化理想為現實"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "你的退款已經獲得受理。"
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %s,雖然已設定於 %s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Missing payment information"
msgstr "缺少付款資訊"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "你的訂閱將在近期內續訂。"
msgid "Set up your services."
msgstr "設定服務。"
msgid "Update payment method"
msgstr "更新付款方式"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "你的信用卡已到期!"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "你也可以重新安排課程時間。你想要怎麼做?"
msgid "Reschedule session"
msgstr "重新安排課程時間"
msgid "Cancel session"
msgstr "取消課程"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及其他 %3$d 位均為「%4$s」身分"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及 %3$s 均為「%4$s」身分"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s 與 %2$s 均為「%3$s」身分"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "這項課程已不再提供。請選取其他時間。"
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}廣告投放數{{/strong}}是我們嘗試在你的網站上顯示的廣告數量 (頁面曝光"
"數 x 可用廣告版位)。"
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr "Jetpack 專業版提供設計靈感、強大工具及支援服務,協助你賦予網站生命力。"
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr "%2$s 中發現 %1$s 威脅,發現的位置約為第 %3$d 至 %4$d 行"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"此網站的 URL 已遭 Google 的安全瀏覽資料庫標記,該資料庫的作用在於嘗試辨識詐騙"
"網站、惡意託管軟體或其他惡意行為"
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"WordPress 核心檔案 %1$s 有所修改;如果您並未修改此檔案,請立即檢閱及更換。"
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"%1$s %2$s 的 %3$s 版中有已知漏洞。請更新或解除安裝,並考慮啟用自動更"
"新。"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "%2$s 中已不再發現名為 %1$s 的威脅:%3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr "此網站的 URL 已不在 Google 的安全瀏覽資料庫中"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "WordPress 核心檔案 %1$s 不再修改:%2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "%1$s 中的擴充功能不再是漏洞:%2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "購買管理功能無法使用。請稍後再回來查看。"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "連結 WordPress.com"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "有新文章時通知我"
msgid "Email me new posts"
msgstr "有新文章時透過電子郵件通知我"
msgid "Browser Info"
msgstr "瀏覽器資訊"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(支援論壇) 瀏覽器資訊"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "支援論壇的瀏覽器詳細資訊"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s 位參與者"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr "進一步瞭解如何將網域轉移至位於下列連結的 WordPress.com:"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr "我們會提供%2$s網域轉移共%1$s退款,此作業大約需要7到10個工作天。"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr "深入瞭解如何將網域轉移至 WordPress.com。"
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"如果你仍想要轉移網域,可再次開始轉移作業,並且必須在五天內確認轉移。請務必依"
"照確認電子郵件中的指示進行,並請傳送給該網域的管理連絡人。"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"我們會提供%3$s網域轉移共%1$s的退款,此作業大約需"
"要7到10個工作天。"
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"你要求將網域「%s」轉移至 WordPress.com,但並未按時確認該轉移作業,因此系統已"
"自動取消轉移。你的網域不會有任何變更。"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "%s 網域轉移已取消"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "%s 網域轉移已取消並退款"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "此選項已移動。你現在可在%1$s這裡%2$s加以管理。"
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "個人作品集已移至垃圾桶。"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "證言已移至垃圾桶"
msgid "Post trashed"
msgstr "文章已移至垃圾桶"
msgid "Page trashed"
msgstr "頁面已移至垃圾桶"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s已排程"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "作品集已排程"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "證詞已排程"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s已還原"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "作品集已還原"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "證言已復原"
msgid "Post restored"
msgstr "文章已還原"
msgid "Page restored"
msgstr "頁面已還原"
msgid "Portfolio published"
msgstr "作品集已發表"
msgid "Testimonial published"
msgstr "證言已發表"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "作品集已修改"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "證言已修改"
msgid "Post modified"
msgstr "文章已修改"
msgid "Page modified"
msgstr "頁面已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s已刪除"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "作品集已刪除"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "證言已刪除"
msgid "Post deleted"
msgstr "文章已刪除"
msgid "Page deleted"
msgstr "頁面已刪除"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"並非所有顯示的廣告都會帶來付費曝光數。發生下列情況時無法成為付費曝光數:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr "訪客使用廣告封鎖器,阻擋廣告顯示。"
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr "廣告在訪客的瀏覽器中完全載入前,訪客就離開了你的網站。"
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr "沒有廣告主的競標出價高於顯示廣告所需的最低價格。"
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr "收益會根據廣告主的即時競標出價而波動。"
msgid "Ads Served"
msgstr "廣告顯示量"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "外籍個人"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "英國獨資公司"
msgid "UK Partnership"
msgstr "英國合夥公司"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "英國有限責任合夥公司"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "英國皇家特許公司"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "非英國企業"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "英國產業/互助會註冊公司"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "英國有限公司"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "英國公開有限公司"
msgid "UK School"
msgstr "英國學校"
msgid "UK Government Body"
msgstr "英國政府機構"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "英國註冊慈善機構"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "英國法定機構"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "不適用其他類別的英國實體公司"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "不適用其他類別的非英國實體公司"
msgid "Trading Name"
msgstr "商業名稱"
msgid "Registration Number"
msgstr "註冊編號"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "此欄位發生問題。"
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr "請選擇最能說明你英國網路現身條件的選項:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"我們已傳送電子郵件至 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 確認 "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "現在請按一下「{{editButton/}}」按鈕。"
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr "需要調整圖片嗎?按一下「{{editImageButton/}}」進行基本調整。"
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr "按一下「{{doneButton /}}」返回完整媒體庫。盡情上傳吧!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "全新的正體中文 WordPress 網誌"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "重新排程至這一天"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "是否要排程新課程?"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "控制其他文章的載入方式。"
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"文章會在捲動頁面時同步載入。停用這個功能,畫面上會顯示載入更多文章的按鈕。"
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"你的網站已啟用「頁尾」小工具,因此會一律使用按鈕。{{link}}自訂你的網站{{/"
"link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "摘要設定"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "顯示近期 {{field /}} 篇網誌文章"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr "網站摘要中要包含的文章數。{{link}}深入了解摘要{{/link}}"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "將摘要設為僅限文章摘要模式"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"啟用此項將只包含內容的文章摘要。使用者必須造訪你的網站才能查看完整內容。"
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "網域已轉移,無法續訂。"
msgid "Business address"
msgstr "公司地址"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "有可用的佈景主題更新"
msgid "Get the App"
msgstr "下載應用程式"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "注意!轉移網域 %1$s 須採取的動作"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "結尾為 %(cardNum)s 的 %(cardType)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "你提供的卡號有誤。"
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "免費的 Jetpack 網站無法啟用倒轉功能"
msgid "abuse"
msgstr "虐待"
msgid "accessories"
msgstr "飾品"
msgid "Accountant"
msgstr "會計師"
msgid "Activism"
msgstr "激進主義"
msgid "Adventure"
msgstr "冒險"
msgid "Advertising"
msgstr "廣告"
msgid "Affiliate"
msgstr "附屬機構"
msgid "Agriculture"
msgstr "農業"
msgid "Allergies"
msgstr "過敏"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgid "Anime"
msgstr "動漫"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Apparel"
msgstr "服飾"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgid "Army"
msgstr "軍隊"
msgid "Art Schools"
msgstr "藝術學校"
msgid "Astronomy"
msgstr "天文學"
msgid "Autism"
msgstr "自閉症"
msgid "Bakery"
msgstr "麵包店"
msgid "Making"
msgstr "製作"
msgid "barber"
msgstr "理髮"
msgid "Basketball"
msgstr "籃球"
msgid "Beauty"
msgstr "美妝"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "美容院"
msgid "Beer"
msgstr "啤酒"
msgid "Bible"
msgstr "聖經"
msgid "bookbinding"
msgstr "裝訂"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "記帳"
msgid "bread"
msgstr "麵包"
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"
msgid "Business Consultant"
msgstr "企業顧問"
msgid "Dancer"
msgstr "舞者"
msgid "Cannabis"
msgstr "大麻"
msgid "Car Audio"
msgstr "汽車音響"
msgid "Cats"
msgstr "貓"
msgid "Ceramics"
msgstr "製陶"
msgid "Charity"
msgstr "慈善機構"
msgid "Christianity"
msgstr "基督教"
msgid "Church"
msgstr "教堂"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "清潔服務"
msgid "clinic"
msgstr "診所"
msgid "clothes"
msgstr "服裝"
msgid "clothing"
msgstr "成衣"
msgid "coach"
msgstr "教練"
msgid "Coffee"
msgstr "咖啡"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "咖啡店"
msgid "College"
msgstr "大學"
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
msgid "commercial"
msgstr "商業"
msgid "computer"
msgstr "電腦"
msgid "Computer repair"
msgstr "電腦維修"
msgid "conference"
msgstr "會議"
msgid "Construction"
msgstr "營建"
msgid "Consultant"
msgstr "顧問"
msgid "Consulting"
msgstr "諮詢"
msgid "Cosmetics"
msgstr "化妝品"
msgid "Counseling"
msgstr "輔導"
msgid "Counseling Services"
msgstr "輔導服務"
msgid "Crafting"
msgstr "工藝"
msgid "Creative Writing"
msgstr "創意寫作"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "群眾募資"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "加密貨幣"
msgid "Current Affairs"
msgstr "時事"
msgid "Cycling"
msgstr "自行車運動"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "日間照顧機構/托兒所"
msgid "Depression"
msgstr "憂鬱"
msgid "Desserts"
msgstr "點心"
msgid "Dogs"
msgstr "狗"
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
msgid "Dresses"
msgstr "連身裙"
msgid "Drums"
msgstr "鼓"
msgid "E-Books"
msgstr "電子書"
msgid "Additional websites"
msgstr "其他網站"
msgid "Electrician"
msgstr "電工"
msgid "Electronic Components"
msgstr "電子元件"
msgid "electronic"
msgstr "電子"
msgid "Engineering"
msgstr "工程"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "創業精神"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgid "Equestrian"
msgstr "馬術"
msgid "Expiration"
msgstr "到期日"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "眼科醫生"
msgid "Faith"
msgstr "信仰"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "同人小說"
msgid "Farm"
msgstr "農場"
msgid "Farming"
msgstr "農事"
msgid "Festival"
msgstr "節慶"
msgid "Financial"
msgstr "金融"
msgid "financial services"
msgstr "金融服務"
msgid "Fishing"
msgstr "釣魚"
msgid "Fitness"
msgstr "健身"
msgid "Florist"
msgstr "花匠"
msgid "Football"
msgstr "橄欖球"
msgid "Furniture"
msgstr "家具"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
msgid "Gaming"
msgstr "玩遊戲"
msgid "Genealogy"
msgstr "系譜"
msgid "Golf"
msgstr "高爾夫"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "平面設計"
msgid "Gym"
msgstr "健身房"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "packing"
msgstr "包裝"
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
msgid "Health"
msgstr "健康"
msgid "Health and beauty"
msgstr "健康與美容"
msgid "healthcare"
msgstr "健康照護"
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"
msgid "Horses"
msgstr "馬"
msgid "How To"
msgstr "操作解說"
msgid "Hunting"
msgstr "打獵"
msgid "Illustrator"
msgstr "插圖畫家"
msgid "Inspiration"
msgstr "靈感"
msgid "Insurance"
msgstr "保險"
msgid "Interior Designer"
msgstr "室內設計師"
msgid "Investing"
msgstr "投資"
msgid "Islam"
msgstr "伊斯蘭教"
msgid "Jewelry"
msgstr "珠寶"
msgid "Jobs"
msgstr "工作"
msgid "Journalism"
msgstr "新聞業"
msgid "Journalist"
msgstr "記者"
msgid "Law"
msgstr "法律"
msgid "Leadership"
msgstr "領導能力"
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
msgid "Life"
msgstr "生活"
msgid "Life Coach"
msgstr "生活教練"
msgid "Lifestyle"
msgstr "生活風格"
msgid "Literature"
msgstr "文學"
msgid "diving"
msgstr "潛水"
msgid "Local News"
msgstr "當地新聞"
msgid "More stories"
msgstr "更多使用案例"
msgid "Makeup"
msgstr "化妝"
msgid "Maps"
msgstr "地圖"
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"
msgid "Mechanic"
msgstr "技工"
msgid "medical"
msgstr "醫療"
msgid "medicine"
msgstr "醫藥"
msgid "meditation"
msgstr "冥想"
msgid "Men"
msgstr "男性"
msgid "Military"
msgstr "軍事"
msgid "Motivation"
msgstr "勵志"
msgid "Dating services"
msgstr "交友服務"
msgid "Networking"
msgstr "網路"
msgid "Newspapers"
msgstr "報紙"
msgid "Online store"
msgstr "網路商店"
msgid "Optician"
msgstr "眼鏡行"
msgid "Optometrist"
msgstr "驗光師"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgid "Printer"
msgstr "印刷商"
msgid "Painting"
msgstr "油漆"
msgid "Paranormal"
msgstr "超自然"
msgid "Parenting"
msgstr "育兒"
msgid "Performance Arts"
msgstr "表演藝術"
msgid "Performer"
msgstr "表演者"
msgid "Personal Development"
msgstr "個人發展"
msgid "Personal Website"
msgstr "個人網站"
msgid "Philosophy"
msgstr "哲學"
msgid "Photographer"
msgstr "攝影師"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "物理治療"
msgid "Plumber"
msgstr "水管工人"
msgid "Poetry"
msgstr "詩"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgid "pollution"
msgstr "汙染"
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
msgid "Product Reviews"
msgstr "產品評論"
msgid "Product Page"
msgstr "商品頁面"
msgid "professional services"
msgstr "專業服務"
msgid "property"
msgstr "財產"
msgid "psychotherapy"
msgstr "精神療法"
msgid "Quiz"
msgstr "測驗"
msgid "Recipes"
msgstr "食譜"
msgid "Relationships"
msgstr "關係"
msgid "Reporter"
msgstr "記者"
msgid "Resort"
msgstr "度假村"
msgid "Restaurant"
msgstr "餐廳"
msgid "Reviews"
msgstr "評論"
msgid "Robotics"
msgstr "機器人"
msgid "Romance"
msgstr "羅曼史"
msgid "Running"
msgstr "跑步"
msgid "Sales"
msgstr "業務工具"
msgid "salon"
msgstr "沙龍"
msgid "Science"
msgstr "科學"
msgid "Sewing"
msgstr "縫紉"
msgid "Skirts"
msgstr "裙子"
msgid "Shows"
msgstr "節目"
msgid "Shopping"
msgstr "購物"
msgid "Short Stories"
msgstr "短篇故事"
msgid "skincare"
msgstr "護膚"
msgid "Soccer"
msgstr "足球"
msgid "Software"
msgstr "軟體"
msgid "Solutions"
msgstr "解決方案"
msgid "Spirituality"
msgstr "靈性"
msgid "Storefront"
msgstr "店面"
msgid "Stylist"
msgstr "造型師"
msgid "supplement"
msgstr "補給品"
msgid "supplies"
msgstr "日常用品"
msgid "TV"
msgstr "電視"
msgid "Tattoos"
msgstr "紋身"
msgid "Taxes"
msgstr "計程車"
msgid "telecommunication"
msgstr "電信"
msgid "therapy"
msgstr "療法"
msgid "Toys"
msgstr "玩具"
msgid "Translation Services"
msgstr "翻譯服務"
msgid "transport"
msgstr "交通"
msgid "Travel Agent"
msgstr "旅行社"
msgid "tutorials"
msgstr "教學課程"
msgid "Veterans"
msgstr "退伍軍人"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "退伍軍人事務"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "虛擬實境"
msgid "Watches"
msgstr "手錶"
msgid "Web Design"
msgstr "網頁設計"
msgid "Web Designer"
msgstr "網頁設計師"
msgid "Web Developer"
msgstr "網頁開發人員"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "婚禮企劃師"
msgid "Weight Loss"
msgstr "減重"
msgid "well-being"
msgstr "福祉"
msgid "Wellness"
msgstr "保健"
msgid "Wine"
msgstr "葡萄酒"
msgid "Women"
msgstr "女性"
msgid "World News"
msgstr "世界新聞"
msgid "Yoga"
msgstr "瑜珈"
msgid "YouTube video"
msgstr "Youtube 影片"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr "%(transferDelayInDays)s 天內可轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"但你無需等待。立即將你的網域連對應至你的網站,無需轉移網域。{{a}}了解如何操作"
"{{/a}}。"
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"轉移這個網域會延長原來允許的 %(termMaximumInYears)d 年註冊期限上限。自 "
"%(transferEligibleDate)s 起開放轉移。"
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "無需轉移即可對應網域"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "無法取得網域的鎖定狀態。"
msgid "Status unavailable"
msgstr "無法取得狀態"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr "很抱歉,訂閱通知時發生問題。請再試一次。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr "很抱歉,取消訂閱通知時發生問題。請再試一次。"
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "此註冊者類型需提供註冊編號。"
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr "%1$s 了解更多 %3$s."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet 不允許.uk 網域使用郵政信箱。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr "升級你的網站,以存取其他功能,包括垃圾訊息防護、備份及優先支援服務。"
msgid "Total posts"
msgstr "文章總篇數"
msgid "Total comments"
msgstr "留言總則數"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "單篇文章平均留言則數"
msgid "Total likes"
msgstr "按讚總數"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "單篇文章平均按讚數"
msgid "Total words"
msgstr "總字數"
msgid "Avg words per post"
msgstr "單篇文章平均字數"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "今年沒有年度統計記錄"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "小工具已重新排序"
msgid "Widget removed"
msgstr "小工具已移除"
msgid "Unknown widget"
msgstr "不明的小工具"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "小工具已停用"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "所有未啟用的小工具"
msgid "Widgets removed"
msgstr "小工具已移除"
msgid "Widget modified"
msgstr "小工具已修改"
msgid "Widget added"
msgstr "小工具已新增"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "請輸入有效的 Antispam API 金鑰。"
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "僅限版主:這是成人網誌。"
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "無法重新傳送 ICANN 驗證電子郵件。"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ".uk 網域只能由公司或大不列顛、根西、澤西或曼島居民註冊"
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}我們無法透過你目前的註冊機構取得你的網域鎖定狀態。{{/notice}}如果你"
"確定自己的網域已解除鎖定,即可繼續進行下一步驟。如果網域並未解除鎖定,轉移作"
"業將無法進行。{{a}}請透過這裡的說明確認你的網域是否已解除鎖定。{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "我們無法登記你的預約。請稍後再試一次。"
msgid "You did it!"
msgstr "你辦到了!"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}管理連結{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "已偵測到使用過度。"
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "你沒有權限要求這個帳號的登入連結。"
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d 項變更"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "WordPress 自動更新至 %1$s 版"
msgid "User modified"
msgstr "使用者已修改"
msgid "User removed"
msgstr "使用者已移除"
msgid "User registered"
msgstr "使用者已註冊"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "登出成功"
msgid "Login succeeded"
msgstr "登入成功"
msgid "User added"
msgstr "使用者已新增"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "佈景主題已於網路全面啟用"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "佈景主題已於網路全面停用"
msgid "Theme installed"
msgstr "佈景主題已安裝"
msgid "Theme modified"
msgstr "佈景主題已修改"
msgid "Theme deleted"
msgstr "佈景主題已刪除"
msgid "Threat found"
msgstr "發現威脅"
msgid "Threat resolved"
msgstr "威脅已解決"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "還原至以下時間:%1$s,%2$s"
msgid "Backup failed"
msgstr "備份失敗"
msgid "Backup complete"
msgstr "備份完成"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s已修改"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s 已移至垃圾桶"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s已發表"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "外掛程式已於網路全面停用"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "外掛程式已於網路全面啟用"
msgid "Plugin installed"
msgstr "外掛程式已安裝"
msgid "Plugin modified"
msgstr "外掛程式已修改"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "外掛程式刪除失敗"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "外掛程式已刪除"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s、%2$s 及其他 %3$d 個"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s 已自動更新至 %2$s"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "外掛程式已自動更新"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"糟糕,我們忘記新增此事件的說明,請稍後再返回查看以取得更多資訊,或者也能聯絡"
"支援部門!"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "WordPress %1$s 已開放使用"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "WordPress 已重新安裝"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "WordPress 已成功重新安裝"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "WordPress 網路已更新至 %1$s 版"
msgid "Network update complete"
msgstr "網路更新完成"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "留言未獲核准"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "留言尚待核准"
msgid "Comment deleted"
msgstr "留言已刪除"
msgid "Comment modified"
msgstr "留言已修改"
msgid "Comment approved"
msgstr "留言已核准"
msgid "Hosts"
msgstr "主機"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "WordPress 自助託管選項:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr "月付 %s起,立即擁有自訂網域、無數功能和全年無休的專家支援"
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "Go:流量成長內容"
msgid "woocommerce"
msgstr "Woocommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "其他 WordPress 解決方案"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"透過電子郵件或即時聊天等方式,取得全年無休的專家支援;也可以加入論壇、引導式"
"課程和全球各地舉辦的活動,與其他使用者聯繫交流。"
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "隨時獲得協助"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "你的網站屬於什麼類型?"
msgid "Type of gallery."
msgstr "圖庫類型。"
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com"
msgstr ""
"WordPress.com 核心體驗的翻譯工作依語言而有所不同。若您有意願協助我們,請至 "
"translate.wordpress.com 瞭解詳情"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "為何我會收到這封電子郵件?"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "以下為在%(countryName)s付款的必填欄位"
msgid "Street Number"
msgstr "街道號碼"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "使用上方的搜尋功能尋找免費相片!"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "搜尋免費相片…"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "{{a}}Pexels{{/a}} 提供的相片"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "無法傳送神奇連結。"
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"讓人們知道線上還有哪些地方可以找到你。將這些連結更新為可連結至你其他線上資產"
"的完整 URL 。"
msgid "Get a coupon code"
msgstr "取得優惠券代碼"
msgid "Review for %s"
msgstr "審查對象:%s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"即將完成 — 請務必儲存你所做的每一個變更。現在先儲存好變更內容,然後看看清單上"
"的下一個項目。"
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "很好,看起來好極了!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr "您所做的變更已經儲存。現在我們繼續進行,看看清單上的下一個項目。"
msgid "All done, continue"
msgstr "全部完成了,請繼續進行"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "好極了,大功告成!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "返回清單"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "你的時區為何?"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "你希望藉由自己的網站達到什麼樣的成果?"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "繼續使用行事曆"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "我們會傳送電子郵件給你,其中包含如何準備的資訊。"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr "接收這個網站的網頁版和行動版新文章通知"
msgid "ZIP code"
msgstr "郵遞區號"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"我們越早收到你網站的憑證,就越快能備份你的網站。如果需要我們助你一臂之力,請"
"儘管吩咐!"
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"如果你找不到自己的 SSH 憑證,可以前往主機尋找,也可以聯絡 Jetpack 支援部門尋"
"求協助。"
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"Jetpack 需要你主機的憑證,才能代表你執行包含備份與還原網站在內的自動作業。"
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "提供伺服器憑證給 Jetpack"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"無法轉移{{strong}}%(domain)s{{/strong}}。如果你仍想將這個網域用於自己的網站,"
"可以{{a}}手動建立連結{{/a}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已連結至 WordPress.com 網站。"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site."
msgstr "已在這個網站上註冊 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已連結至這個網站,但註冊的網站有所不同。你想"
"要將網域從目前的網域提供者移至 WordPress.com,以便你能一併管理網域和網站嗎?"
"{{a}}是,請將網域轉移至 WordPress.com。{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已連結至你的網站 (%(site)s)。如果你想要改為將"
"網域連結至這個網站,我們很樂意為你提供協助。{{a}}聯絡我們。{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業尚待確認。{{a}}查看轉移狀態{{/a}}以"
"瞭解更多資訊。"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "未解決的主題"
msgid "Resolved topics"
msgstr "已解決的主題"
msgid "Non-support topics"
msgstr "不支援的主題"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "回覆並標記為已解決"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "錯誤:這不是有效的主題解決方法!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "錯誤:找不到主題!"
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態:%s"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "此主題不是支援問題"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "主題已解決。"
msgid "Writer"
msgstr "撰稿人"
msgid "dairy"
msgstr "奶製品"
msgid "Get Started Today"
msgstr "立即開始使用"
msgid "Not right now"
msgstr "現在不用"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "檢視此文章的 %(count)s 則留言"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "Jetpack 已為網站 %1$s 完成備份"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack 已應 %2$s 要求為網站 %1$s 完成備份"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr "你的網站%1$s已應%2$s的要求完全還原,可供使用。"
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr "你的網站%1$s已應%3$s的要求完全還原至%2$s,可供使用。"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack 已應%2$s的要求還原%1$s"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"將網域從目前提供者處移動至 WordPress.com,讓你能在儀表板中更新設定、為你的網"
"域續約,以及取得更多權限。順利轉移後,我們會為該網域續約,你就可再使用一年。"
"{{a}}瞭解更多{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "讓這個網站使用你已擁有的網域名稱。"
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr "北美地區的電話號碼為 10 碼,不包括國家/地區代碼。"
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"為確保你的訂購項目能夠順利自動續訂,請按下下方的按鈕,更新付款詳細資訊;你也"
"可以直接在 WordPress.com 儀表板 %s 上進行更新。"
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"請注意:你訂購的 %s,雖然已設定於 %s 自動續訂,但尚未設定相關付款方式。"
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "如果不採取行動,你的訂購將會過期失效。"
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "缺少付款資訊"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "你的 %s 訂購缺少付款資訊"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr "使用者必須知道自己付款購買什麼!請新增簡短標題。"
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr "我們想確認你是否已收到付費款項,因此請新增電子郵件地址。"
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "已設定並啟用備份與安全性檢查。"
msgid "Open activity log"
msgstr "開啟活動記錄"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr "你可以在 %s 進一步探索 Jetpack 進階版以及其所有優勢。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"你可以在這裡進一步探索 Jetpack 進階版以及其所有優勢。"
msgid "trashed post %1$s"
msgstr "文章 %1$s 已移至垃圾桶"
msgid "This comment contains links."
msgstr "此留言包含連結。"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "SEO 工具與 Google Analytics"
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "第三方外掛程式和佈景主題"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "進階版內容一應俱全"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "進階自訂版面設計"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "個人版內容一應俱全"
msgid "Everything in Free"
msgstr "免費版內容一應俱全"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "價格優惠且功能豐富的方案"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "在你的網站上安裝自訂外掛程式和佈景主題。"
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "進階版方案內容豐富、應有盡有。"
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "個人版方案內容豐富、應有盡有。"
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "免費版方案內容豐富、應有盡有。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr "恭喜!現在就可以開始運用 Jetpack 個人版的眾多強大功能了。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 個人版。由 %s 建置。"
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack 專業版包含 Akismet 和 VaultPress 外掛程式,我們已為你自動安裝並設定完"
"成。"
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr "恭喜!現在就可以開始運用 Jetpack 專業版的眾多強大功能了。"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "歡迎使用 Jetpack 專業版。由 %s 建置。"
msgid "share your experience…"
msgstr "分享你的經驗..."
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "你的新網站已準備好與全世界分享。"
msgid "Site setup"
msgstr "網站設定"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr "以優質廣告、多元付費功能,讓網站創造更多收入。"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "你的備份已經準備就緒,可供下載"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "下載備份"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "啟用加強型電子商務"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"請先在 Google Analytics (分析) 儀表板中開啟加強型電子商務,再予以啟用。"
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "從購物車活動中移除"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "產品在清單頁面中的曝光次數"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "產品在清單頁面中的點擊次數"
msgid "Product detail views"
msgstr "產品詳細資料檢視畫面"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "結帳程序已開始"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "加強型商店分析"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!以下是你透過 WordPress 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結即可註"
"冊帳號。歡迎盡情使用!"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr "以下連結可讓你立即建立帳號,完成登入。歡迎盡情使用!"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"你好!以下是你透過 WordPress 行動應用程式要求而產生的連結。點選一下連結即可註"
"冊帳號。歡迎盡情使用!"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "這個電子郵件的使用者已擁有帳號。"
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "在行動裝置上建立 WordPress.com 帳號。"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "重要事項:驗證你的電子郵件地址"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業仍待確認,因此目前無法連上 "
"WordPress.com。{{a}}瞭解更多{{/a}}。"
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"網站的伺服器會自動連上 Jetpack,以執行備份、倒轉和安全性掃描作業。你無需進行"
"任何進一步的設定,但可視需求撤銷憑證。"
msgid "Revoke credentials"
msgstr "撤銷憑證"
msgid "Stay connected"
msgstr "保持連結"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"這個網域仍然有效,但目前還無法進行對應。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups. This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"若要查看備份內容,請造訪網站備份。你可在其中找出網站上發生"
"的所有事件,而且只要按幾下就可以將網站還原到先前的任何狀態。"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr "我們會完整備份你的網站,並且每天持續自動建立備份。"
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "Jetpack 可妥善保護你的網站 %1$s。"
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr "你現在不僅可以復原意外變更,還可因應資料遺失問題"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "備份完成"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "產品評論"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s 在%2$s 上留下了評論"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "功能比較"
msgid "Plan Guide"
msgstr "方案指南"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr "無限容量儲存空間,你的 WordPress 網站和所有內容都能即時完整備份。"
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr "全自動阻擋駭客攻擊、掃除惡意軟體與垃圾訊息,避免資料遺失與服務中斷。"
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr "自動顯示相關內容連結,提高網站的瀏覽頁面與讀者停留時間。"
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr "預先安排網站內容在社群媒體上的曝光行程,省時又省力。"
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr "自動化行銷工具大大提高內容觸及,讓網站發大財。"
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "增加流量,提高收益"
msgid "Work With Us"
msgstr "與我們合作"
msgid "folder"
msgstr "目錄"
msgid "Custom installation script."
msgstr "自訂安裝腳本"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "安裝子網域"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "安裝子目錄"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "在建立網誌網路時,常數 %s 無法被定義。"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"如果你希望網站首頁與 WordPress 安裝目錄不同,請在此輸入位"
"址。"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "「%s」正在編輯這篇文章。"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "「%s」正在編輯這篇文章,是否要接管編輯工作?"
msgid "View posts by %s"
msgstr "檢視 %s 的文章"
msgid "No description"
msgstr "無描述"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "No sessions available"
msgstr "沒有可提供的課程"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "選擇開始時間"
msgid "Book this session"
msgstr "預約此課程"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "新增憑證:%1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "需要憑證:"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr "如果新增了伺服器憑證,我們就可以立即開始為你的網站備份和掃描惡意軟體。"
msgid "need credentials"
msgstr "需要憑證"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "開始備份你的網站"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"Jetpack 是預先安裝在你網站中的外掛程式,由我們的合作夥伴 Pressable 免費提"
"供,可協助你備份網站內容並確保網站安全無虞。為了開始備份你的網站,我們需要取"
"得你的網站伺服器憑證。是否要允許 Jetpack 存取你的主機伺服器,以便執行備份作"
"業?"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"如果不同意將憑證分享給 Jetpack,就無法為你的網站進行備份。我們的支援人員隨時"
"準備好為你解答可能發生的所有問題。"
msgid "Share credentials"
msgstr "分享憑證"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "你的網站已完成設定並準備就緒!"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr "新增你的專屬評估 ID,即可在 Google Analytics 中監控你的網站效能。"
msgid "Get the details"
msgstr "取得詳細資訊"
msgid "Organization Name"
msgstr "組織名稱"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr "無法關閉備份作業。請重新載入,然後再試一次。"
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr "該使用者已註冊,無法編輯名稱。"
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "該使用者已註冊,無法編輯 URL。"
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"我們很快就會傳送電子郵件確認 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移作業。"
"{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"為避免未經授權的轉移,你的網域已經鎖定。在我們轉移你的網域之前,你必須先請目"
"前的網域提供者解鎖網域。{{a}}這裡提供了解鎖網域的相關說明{{/a}}。變更可能需要"
"幾分鐘的時間才能生效。"
msgid "Get the coupon code"
msgstr "取得優惠券代碼"
msgid "Add credentials"
msgstr "新增憑證"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "%d 人說這個讚"
msgid "Liked by one person"
msgstr "1 人說這個讚"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "你和另外 %d 人說這個讚"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "你和另外 1 人說這個讚"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"你最近索取自己網站 %s 的可下載備份。Jetpack 現在已準備好你的檔案,隨時可以下"
"載。"
msgid "Download your site backup"
msgstr "下載網站備份"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "你的 %s 備份已經準備就緒,可供下載"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"將現行網域從其他提供者轉移到 WordPress.com,讓你集中管理自己的網站和網域。"
msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s"
msgstr "感謝你選擇 {{br/}} %(themeName)s"
msgid "by %(themeAuthor)s"
msgstr "作者:%(themeAuthor)s"
msgid "Learn about this theme"
msgstr "瞭解這個佈景主題"
msgid "Customize site"
msgstr "自訂網站"
msgid "Estimated time:"
msgstr "預估時間:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "標示為未完成"
msgid "Mark as completed"
msgstr "標示為已完成"
msgid "Your setup list"
msgstr "你的設定清單"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"只要幾個按鍵,就能將網站還原到你指定的日期、時間或特定事件發生時的狀況。"
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr "就算不慎操作錯誤,也能輕鬆把網站還原到先前狀態。"
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"阻擋暴力密碼猜測登入攻擊、濾除垃圾訊息與惡意軟體植入,全面確保網站資安。"
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"停機結束,網站恢復正常運作時,你也會收到通報,內含網站停止運作時長的資訊。"
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "發生意外停機,你會即時收到通報。"
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"透過簡單好用的 PayPal 收款按鈕,收取商品或服務的銷售款項,也可以接受贊助。"
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr "在指定頁面和版位,播放不擾人的顯示型廣告。"
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr "用內嵌廣告與付款選項為你的網站創造收入。"
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"依照讀者需求,幫網站上的既有內容排定社群媒體的推文行程,讓舊文也能再次得到注"
"目與分享。"
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr "預先為最新內容安排促銷活動,省時省力。"
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"深入解析網站洞察報告,發掘最受歡迎的文章類型,或是發現訪客都在搜尋,但你的網"
"站還沒提供的內容。"
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr "即時掌握網站流量、熱門文章、網站搜尋量及訪客留言等最新資訊。"
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr "簡明易懂,一目了然的網站統計數字,讓你隨時掌掃網站表現,用手機也能看。"
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr "透過原生行動應用程式或任何行動瀏覽器發佈、編輯及管理你的內容。"
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"在你的桌上型電腦、平板電腦或智慧型手機上享受同樣順暢的 WordPress 體驗。"
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr "你隨時可以透過任何裝置更新你已啟用 Jetpack 的網站。"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr "全球內容傳遞網路可讓網站極速載入圖片,並自動調整合適的解析度"
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr "你的所有影片皆以高畫質串流播放,而且不會壓上任何浮水印或插入廣告。"
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"新增的多媒體檔案,會自動上傳並透過 Jetpack CDN 服務載入,網友在一瞬間就能看到"
"最適當的解析度。"
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr "自由在頁面上嵌入高畫質相片和影片,完全不影響網站載入速度。"
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Jetpack 主題展示"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"種類繁多的頁面小工具、圖庫和各種可嵌入的多媒體,都能透過簡單的選取方式,自由"
"妝點網站外觀,完全無須接觸生硬的程式碼。"
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"對佈景主題配色、內容配置和版形的任何調整,都可以事先預覽,確定後再套用。"
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr "選擇適合任何網誌、作品集或商務網站的專業佈景主題。"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "小工具在它們能被展示前,需要先使用 %s 進行註冊。"
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "你的備份現在已可下載"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "作者:%1$s (IP 位置: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "網站:%1$s (IP 位置: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "獲利"
msgid "Measure"
msgstr "網站統計數字"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "縱使可能影響到網站還是要更新嗎?"
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"倒轉程序已完成,請花一點時間造訪 %1$s 並到處看看。應該不會有任何問題,但假如"
"成果看來與你預期的不同,請前往 https://wordpress.com/help/contact 聯絡支援團"
"隊,讓我們提供協助。"
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "Jetpack 已成功還原至你的網站 %1$s。"
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "你的網站已倒轉。"
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"請花一點時間造訪你的網站,"
"site>確認所有內容是否都沒有問題。如果內容有問題,或你需要任何協助,歡迎隨時"
"聯絡支援團隊以尋求協助。"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr "你的網站%1$s已完全還原,可供使用。"
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr "你的網站%1$s已完全還原至%2$s,可供使用。"
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "你的網站現已應上線運作"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "Jetpack 已還原%1$s"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s 已成功還原"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "文章下方廣告版位出現於:"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "其他廣告版位"
msgid "Top of each page"
msgstr "每個頁面的頂端"
msgid "Second ad below post"
msgstr "文章下方的第二則廣告"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "我已解鎖自己的網域"
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "查看我的授權碼"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "現在就開始準備轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 吧。"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← 前往 [分類]"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "最多人使用"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← 前往 [連結分類]"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "啟用子主題"
msgid "Active Theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgid "testing"
msgstr "檢驗"
msgid "Optimize"
msgstr "最佳化"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "透過 WordPress.com,同時管理你的網域和網站。"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"我們不支援轉移結尾為 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 的網域,但你可以改為{{a}}"
"對應該網域{{/a}}。"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的轉移失敗了。{{a}}更多資訊{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr "你的佈景主題可以在一個位置裡呈現選單。請您選擇想要使用的選單。"
msgid "Installation failed."
msgstr "安裝失敗。"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"你無法在需要 SFTP 驗證的環境下安裝新的佈景主題。請前往 管理後"
"台新增佈景主題。"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"很抱歉,當進行預約發佈或是儲存為草稿時你無法進行預覽。請先發佈或是等待發佈後"
"再進行預覽。"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr "使用日期排程來進行發佈。"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "網站首頁與文章頁面不得為同一頁。"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr "有多個自動儲存版本。回復自動儲存版本"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s已接管並正在進行調整中。"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "你確定要放棄還沒有發佈的修改嗎?"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "回復未發佈的修改…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "設定你的即時預覽,這會花一點時間。"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "下載新的佈景主題…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "似乎出錯了。請稍後重試。"
msgid "Discard changes"
msgstr "取消變更"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "為了分享預覽,請先儲存變更。"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "篩選佈景主題 (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "過濾佈景主題"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "前往佈景主題來源"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "搜尋 WordPress.org 佈景主題"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "沒有找到佈景主題。請嘗試使用不同的搜尋方式,或 %s。"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
msgid "New version available. %s"
msgstr "新版本已可使用。%s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "安裝並預覽佈景主題:%s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "即時預覽佈景主題:%s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "自訂佈景主題:%s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "佈景主題詳細資料:%s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ 新增選單"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "在這個位置建立一組選單"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"該新增一些連結了!按一下「%s」,即可開始在選單中新增頁面、分類,以及自訂連"
"結。你可以盡情新增項目。"
msgid "Choose file"
msgstr "選擇檔案"
msgid "Choose image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Change audio"
msgstr "更改音樂"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」以從電腦上傳圖片檔案。搭配頁首高度為 %s 像素的圖片時,你的"
"佈景主題能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」以從電腦上傳圖片檔案。搭配頁首寬度為 %s 像素的圖片時,你的"
"佈景主題能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」以從電腦上傳圖片檔案。搭配頁首大小為 %s 像素的圖片時,你的"
"佈景主題能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"按一下「新增圖片」以從電腦上傳圖片檔案。當圖片尺寸與影片相同時,你的佈景主題"
"能呈現最佳效果。你可以在上傳圖片後予以裁切,以調整至最佳尺寸。"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "佈景主題 已將自己定義為父主題。請檢查 %s 的頁首。"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "預覽"
msgid "Create New Menu"
msgstr "建立新選單"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"你將建立一個選單,設定它的位置,並且加入選單項目以連結至頁面或分類頁。如果你"
"的佈景主題擁有多個選單區域,就可能需要建立多個選單。"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr "您的網站看起來沒有選單,想要建立一個嗎?點擊這裡開始!"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "點選下一步來開始幫你的選單加入連結。"
msgid "New Menu"
msgstr "新選單"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "檢視所有位置"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "檢視位置"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"如果你的佈景主題有可用的小工具區域,你也能在那裡加入一些選單。點擊 小工具面板 ,再增加一個 “導覽選單小工具” 就能在側邊欄"
"或頁尾展示一組選單。"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"如果你的佈景主題有多組選單,請為它們清楚的命名,這將幫助你更好地管理它們。"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "你的佈景主題可以在 %s 個位置顯示選單。"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "你的佈景主題可以在一個位置顯示選單。"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS 代碼"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr "在這裡加入你自己的 CSS 碼以自訂網站的外觀和版面!"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org 佈景主題"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"在預覽新佈景主題時,您可以同時設定一些小功能與選單,並了解這個主題的相關選"
"項。"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"在找一些佈景主題嗎?您可以從 WordPress.org 主題目錄裡搜索或瀏覽,找到您要的佈"
"景主題,然後可以先安裝和預覽這個主題,確定要套用之後,再點選啟用就可以使用"
"了。"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "顯示佈景主題的詳細訊息: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "正在展示 %d 個佈景主題"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "你確定要刪除此佈景主題嗎?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid "Preview Link"
msgstr "預覽鏈接"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr "即時觀看網站外觀的變化,也能分享網站預覽給無法存取自訂器的人瀏覽。"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "分享預覽鏈接"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr "%s正在編輯,如要修改請等待對方作業完成,你最後的修改動作已被自動儲存。"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s正在編輯,你確定要進行接管?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "很抱歉,你不被允許接管作業。"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "沒有修改項目能被接管"
msgid "Security check failed."
msgstr "安全性檢查失敗。"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "有 %s 個無效的設定,因此無法儲存。"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "你必須排定一個未來的日期。"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr "前次的變更已經發佈了。請試著再次儲存你目前的變更。"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "修改項目正由其它使用者編輯中。"
msgid "View User"
msgstr "檢視使用者"
msgid "Install & Preview"
msgstr "安裝 & 預覽"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s 評價)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"為了使用 %2$s 而直接包含在 %1$s 是不正確的,請使用 Hook 機制讓 %2$s 掛載到 "
"%3$s 來取代。"
msgid "Customization Draft"
msgstr "自訂功能草稿"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "最多人使用"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "已上傳:%s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "執行排程"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"此份草稿來自於你尚未發佈的自訂變更,你可以編輯它,但不用立"
"刻發佈,因為它會自動進行發佈。"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "啟用並發佈"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "無法進一步修改此變更集。"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "你的排程變更已發佈"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "編輯程式碼時停用語法高亮功能"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "語法高亮"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"以 Jetpack 進行設定,即視同你同意{{tosLinkText}}服務條款{{/tosLinkText}},且"
"同意讓 WordPress.com 同步傳輸{{syncLinkText}}特定資料與設定項目{{/"
"syncLinkText}}。"
msgid "Unlocked"
msgstr "已解鎖"
msgid "Check again"
msgstr "再次檢查"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"網域授權碼是一組只連結至你網域的唯一代碼,有點類似網域的密碼。請登入你目前的"
"網域提供機構以取得網域授權碼。我們稱其為網域授權碼,但此類代碼也可能被稱為私"
"密碼、驗證碼或 EPP 碼。{{a}}瞭解更多{{/a}}。"
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr "請登入你目前的網域提供者,以完成一些前置步驟。"
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"附註:這些變更可能需要一些時間才能生效。需要協助嗎?{{a}}與我們的 Happiness "
"Engineer 聯絡{{/a}}。"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"由於你網站的可見度設定,WordPress 不會有任何服務更新的提醒。"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "首頁: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "你的網站首頁要顯示:"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "比較 Jetpack 方案"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Jetpack-提供 WordPress 的簡易設計、行銷及安全性"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "載入"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "微幅"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "回應永久連結"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "歡迎使用編輯器!"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr "按{{strong}}下一步{{/strong}}以瞭解如何新增付款按鈕。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"此通知 確認網路管理員 電子郵件地址 已更改 ###SITENAME###.\n"
"\n"
"新的 網路管理員 電子郵件地址 是 ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"這封電子郵件已發送到 ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"感恩,\n"
"###SITENAME### 的使用\n"
" \n"
"###SITEURL### 敬上"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"本通知是想跟您確認 ###SITENAME### 的管理員電子郵件地址已更改。\n"
"\n"
"新的網路管理員電子郵件地址是 ###NEW_EMAIL###。\n"
"\n"
"這封電子郵件已發送到 ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"謝謝,\n"
"###SITENAME### \n"
"###SITEURL### "
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr "亦包含 Jetpack 免費版提供的所有功能。"
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "亦包含個人版方案提供的所有功能。"
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "亦包含進階版方案提供的所有功能。"
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr "編輯你的網頁標題及中繼資料說明,並預覽社交媒體顯示自己內容的方式。"
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "{{span}}%(postTitle)s{{/span}} 的留言"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "佈景主題安裝失敗。"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "外掛安裝失敗。"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "正從 %s… 下載安裝包"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "正從 %s… 下載翻譯檔"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "正從 %s… 下載更新資料"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"我們非常注重隱私權及資訊透明度。如需進一步了解我們收集了哪些資料及其使用方"
"式,請造訪我們的〈隱私權政策〉頁面。"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"這份資料是用來提供WordPress一般強化功能,其中包含了尋找及自動化安裝新的更新來"
"保護您的網站。它也被用來統計數據分析,像是被顯示在WordPress."
"org 狀態頁。"
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"WordPress 網站會不定期傳送資料至 WordPress.org,這些資料包含 (但不限於) 網站"
"目前使用的 WordPress 版本,以及網站上已安裝的外掛及佈景主題清單。"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "你正在瀏覽 %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr "選單會出現在這裡。如果想要變更,請選取其他位置。"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(如果你打算使用選單小工具 %3$s,請略過此步驟。)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "你希望此選單出現在哪裡?"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "使用者層級已被棄用。請使用角色權限替代!"
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"按一下以下連結即可在 %1$s 分鐘內允許其他人嘗試登入,或變更你的 WordPress 網站"
"密碼。"
msgid "Unlock your site"
msgstr "解鎖你的網站"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "已成功封鎖網站。"
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "已成功解除封鎖網站。"
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr "城市名稱不可包含數字。請將其移除或拼寫出來。"
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr "城市名稱在標點符號 (.,’-) 後不可有空格"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "編輯藝廊"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "新增圖片"
msgid "No images selected"
msgstr "沒有選擇任何圖片"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "顯示一個圖片相簿。"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "自訂 HTML 小工具"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr "致使用螢幕閱讀器的訪客:在表單模式中,你可能需要點擊兩下 Esc 鍵。"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "要離開這裡,請按Esc鍵,然後按Tab鍵。"
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "在編輯區域按下 Tab 鍵會輸入一個 tab 字元。"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "使用鍵盤導覽時:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"在編輯區塊中會自動提示程式碼。你可以在個人檔案%3$s"
"來關閉此功能並切換為純文字模式。"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr "使用自訂 HTML 小工具來新增 HTML 程式碼。"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "必須修復 %d 錯誤才能進行儲存。"
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "圖庫 (原始)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "擷取索引碼檢查失敗。請再試一次。"
msgid ""
"Before deleting your site, take a moment to export your content. This will "
"package the content of all your posts and pages, along with your site's "
"settings, into a .zip file. If you ever want to re-create your site, you'll "
"be able to import the .zip file to a new site."
msgstr ""
"刪除網站之前,請花點時間匯出網站內容。這會將你所有文章和頁面的內容以及網站設"
"定,打包至 .zip 檔案。如果你想重新建立網站,可以將 .zip 檔案匯入至新網站。"
msgid ""
"This content {{strong}}can not{{/strong}} be recovered once you delete this "
"site."
msgstr "一旦刪除網站,將{{strong}}無法{{/strong}}還原此內容。"
msgid ""
"If you're unsure about what deletion means or have any other questions, "
"please chat with someone from our support team before proceeding."
msgstr ""
"如果你不確定刪除方式或有任何其他問題,請先與我們的支援團隊人員談談,再接著繼"
"續進行。"
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr "你的搜尋字詞只能包含英數字元、空格、點,或連字號。"
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"驗證聯絡資訊時發生問題:{{firstErrorName/}} 為必填。請再試一次,或"
"{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/contactSupportLink}}。"
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "守護網站資安,全年無休"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "美觀大方的專業設計,適用於多種使用情境。"
msgid "Design the perfect website"
msgstr "網站視覺,完美呈現"
msgid "Download backup"
msgstr "下載備份"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "建立可下載的備份"
msgid "Create download"
msgstr "建立下載"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr "我們已成功建立截至 %(date)s 為止的網站備份!"
msgid "Download your backup"
msgstr "下載你的備份"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "目前正在為你的網站建立一個可供下載的備份"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "即將開始建立備份。"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr "很抱歉,目前無法更新備份狀態。請重新整理頁面。"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "變更已成功棄用。"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "變更已經被丟棄。"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "還沒有儲存任何變更,所以沒有紀錄可以丟棄。"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "有一個身份驗證的問題。請重新整理或再試一次。"
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"立即取得你的網域,避免晚了一步而向隅。每個網域皆提供一個設計別緻的免費駐留頁"
"面,讓你在網站尚未架設好前即可歡迎訪客。"
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"取得 Happiness Engineer 提供的專業即時聊天支援。不論你正在為網域新增網站或編"
"輯進階 DNS 設定,我們隨時樂於協助。"
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"這是能夠協助你維護網站效能和安全機制的簡易平台,讓你全心專注在達成目標上。"
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"內建的 SEO 工具、社交媒體整合以及易用的分享選項,使你的網站可以立即啟用 (以及"
"成長!)。"
msgid "Optimized for success"
msgstr "助你大獲成功的最佳化工具"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "與你一同成長的強大網站"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"按一下,網域名稱就會化為網站,它可以是你的全新網誌、公司官網、個人作品集,你"
"想做什麼都可以。彈指間,你就能擁有全新的網站,美觀大方,功能強大,實現你的所"
"有夢想。"
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "使用 .%s 和 WordPress.com 接觸你的讀者"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "找到最適合你的網域"
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"若要烘烤出完美的披薩,從餅皮到配料的每個細節都不能馬虎。當然,這也包括找到適"
"合的網域名稱,讓饕客能夠在網路上直接搜尋到你。立即取得含有自訂 .pizza 網域的"
"完美網站。在一切準備就緒時,即可為你的 .pizza 事業打造強大的網站或部落格。"
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr "來片.pizza 如何"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "WordPress 協力大廠一致好評"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "WordPress 協力大廠一致好評推薦 Jetpack"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "為 Jetpack 貢獻己力"
msgid "About Jetpack"
msgstr "關於 Jetpack"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"我們發現使用「%(email)s」電子郵件地址的 WordPress.com 帳號。登入此帳號以將其"
"連線至你的 %(service)s 個人檔案,或選擇其他 %(service)s 個人檔案。"
msgid "Email Address or Username"
msgstr "電子郵件地址或使用者名稱"
msgid "Email address or username"
msgstr "電子郵件地址或使用者名稱"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"為假日購物和歲末捐款做好準備:新增{{strong}}付款按鈕{{/strong}}即可在網站上販"
"售產品和服務或是接受捐款!"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "如要新增付款按鈕,請建立一個網頁。"
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "按一下「{{strong}}新增{{/strong}}」繼續。"
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"按一下「{{icon/}}」然後選擇「{{strong}}付款按鈕{{/strong}}」。接著你可以設定"
"價格、上傳相片以及說明產品或動機。"
msgid "Give your page a title here."
msgstr "在這裡為你的網頁下標題。"
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"對新網頁感到滿意嗎?按一下「{{strong}}發表{{/strong}}」就能開始收款了!"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr "請注意:將網頁加入網站導覽可以讓訪客輕鬆找到網頁"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "瞭解如何管理選單"
msgid "Report a bug"
msgstr "回報臭蟲"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "發佈網誌功能無法使用,請聯絡你的網站管理員。"
msgid "Installation Required"
msgstr "安裝要求"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "The Press 這個外掛是必需的。"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr "發佈網誌尚未安裝,請前往主網站安裝。"
msgid "Activate Press This"
msgstr "啟用發佈網誌"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "啟用外掛並前往 [發佈至網站]"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "現場直播"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "快轉 {1} 秒"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"您的瀏覽器尚未啟用 Flash 播放器外掛。請啟用您的Flash播放器外掛或從\n"
" https://get.adobe.com/flashplayer/ 下載最新外掛。"
msgid "Get started for free"
msgstr "免費開始使用"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "顯示兩個人看著統計資料的插圖"
msgid "Grow your audience"
msgstr "讀者持續成長"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "提供 WordPress 的簡易設計、行銷及安全性"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "正在顯示 %(displayedPosts)d 篇文章 (共 %(totalPosts)d 篇)。"
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr "如要瀏覽更多文章,請{{a}}切換至指定網站{{/a}}。"
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
msgid "New order"
msgstr "新訂單"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "…及其他 %s 項商品"
msgid "Multiple variations"
msgstr "多種變化版本"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "Products"
msgstr "產品"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"我們有許多現在非常成功的客戶,過去也都像你一樣還在摸索網站成功之道;這些網站"
"雖然各自有不同的主題,但都有個共同點:他們都很努力改善網站各方面的表現。"
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️查看訂單"
msgid "Shipping Method"
msgstr "運送方式"
msgid "Order Number"
msgstr "訂單號碼"
msgid "New Order"
msgstr "新訂單"
msgid "Hope to hear from you soon,
The WordPress.com team"
msgstr "祝你網站升級成功、飛躍成長。
WordPress.com 團隊 敬上"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "按一下這裡立即開始使用。"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr "準備好了,就按一下下面的按鈕,輕鬆選擇最適合你的 WordPress.com 方案:"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "你準備好升級了嗎?"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "說了這麼多理由,現在只剩一個問題:"
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"如果你想要做好網站,不要再猶豫了,立刻就升級帳號,馬上讓網站脫胎換骨,這樣才"
"能真正安心。"
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"如果你決定明天再動手,到了明天就會變成下星期才動手;到最後你才會驚覺,老早就"
"可以實現的夢幻新網站,其實一點進度也沒有。"
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"我們的客戶成功案例指出,成功的網站站長,都是當機立斷,說做就做。事實上,如果"
"你現在不跨出第一步,很可能就永遠裹足不前了。"
msgid ""
"Reason #9:
Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr "第 9 個理由:
現在開始,才不會錯失良機。"
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "最後一個,也是最重要的理由:"
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"眾多 WordPress.com 的成功網站案例證明,無論你的網站規模能夠成長到多大、變得多"
"熱門,我們都能給予鼎力支援。"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"無論是從小型企業到部落客,甚至到《時代》雜誌、CNN、TechCrunch 等大型網站,"
"WordPress.com 適用於所有對象。以 WordPress.com 建置的網站總計可達到每個月 4 "
"億 9 百萬以上的訪客數。"
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"帳號升級後,可以得到最優質的支援服務。我們的客戶服務團隊,也就是 Happiness "
"Engineer,最重要的工作,就是讓客戶感到滿意,持續使用我們的服務。這群 "
"Happiness Engineer,將透過即時線上文字對談和電子郵件,為你提供全天候不間斷的"
"強力支援。"
msgid ""
"Reason #7:
You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
"第 7 個理由:
你將可獲得全天候即時聊天和電子郵件支援。"
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"不只如此,升級時如果你選擇了進階版或商用版方案,甚至能免費且無限制使用所有進"
"階版範本 (這些範本的售價,通常是一個 50 到 100 美元)。"
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"升級版帳號可使用數百種適用於任何企業、個人作品集或網誌、經專業設計且易於使用"
"的佈景主題。"
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "也就是說,升級帳號,沒有任何風險。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"我們對 WordPress.com 的高品質感到自豪,所有方案均享 30 天保證退款試用期;你可"
"以立即加入,然後在接下來的 30 天內盡情自訂內容、發佈文章、編輯各種內容;不論"
"任何理由,只要感到不滿,就可全額退費。"
msgid "Reason #5:
We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr "第 5 個理由:
我們提供 30 天退款保證。"
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"如果這麼超值的月費(%s),你還是無法決定要不要升級,那麼更好康的在這裡!升級"
"為付費帳號後,你可以免費自選網域名稱,並且免費使用一年。"
msgid ""
"Reason #4:
We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"第 4 個理由:
如果你還沒有自己的網域名稱,我們免費提供給你,而且可"
"以使用一年。"
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"每個月只要 %s,比一杯星巴克中杯冰焦糖瑪奇朵還便宜,卻能讓你的網站和許多熱門大"
"型網站一樣,享受同等的軟體品質、工程團隊和基礎架構, WordPress.com 的 CP 值根"
"本爆表。在第 8 個理由會更詳細說明這一點。"
msgid "Reason #3:
Upgrading costs only %s per month."
msgstr "第 3 個理由:
每月僅需 %s 即可升級。"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"使用 WordPress 最簡單的方式,就是在 WordPress.com 上架站;你可以把所有心力都"
"放在建構網站,不需要擔憂 SEO。"
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"升級帳號,不但可以使用自訂網域名稱,更迎合搜尋引擎的偏好,還享有進階 SEO 工具"
"等多種好康。"
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software.
—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"WordPress 可自動解決繁雜的 SEO 問題……採用 WordPress 就等於省下大量心力,"
"WordPress 真的非常棒。
—Google 旗下最著名的 SEO 專家 Matt Cutts。"
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet.
—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"Google 內部人員告訴我,WordPress 就是「現在最好的開箱即用 SEO」;難怪整個"
"網路上有近 30% 的網站都用 WordPress。
— 著名作家、投資人、部落客、"
"podcast 節目主持人 Tim Ferriss。"
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story.
—Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
" 想要好的 SEO,WordPress 可說是最佳平台。
— SEO 業界最大刊物 "
"Search Engine Journal。"
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"我們真的不是自吹自擂,有許多第一流的 SEO 專家非常推崇 WordPress,來看看他們怎"
"麼說:"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"要讓搜尋引擎「愛上」你的網站,網站才能獲得大量、免費的優質流量;WordPress 的"
"搜尋引擎最佳化(SEO)工具非常有用,能讓網站自動採取最佳 SEO 策略與設定。"
msgid "Reason #2:
World-class SEO experts love WordPress."
msgstr "第 2 個理由:
世界級 SEO 專家都愛用 WordPress。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"但如果你架站不只是為了好玩,而是有更實際的目的,那麼你真的需要自訂的網域名"
"稱。而且,最平易近人的方案,一個月只要 %1$s 就能使用自訂網域名稱,真的非常划"
"算,不用太可惜。%2$s 深入了解方案完整介紹 %3$s。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"訪客來到任何網站,第一眼先看到的,就是網站的網域名稱;你現在使用的網址是 %s,"
"如果你架網站只是為了好玩,用這個網址,一點問題也沒有。"
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"不妨看看你最常去的幾個網站,每個網站都有又好記、又獨特的網域名稱,是不是?"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr "大多數用戶,都是因為這個原因,而升級為付費帳號的;原因非常簡單。"
msgid ""
"Reason #1:
Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"第 1 個原因:
升級到付費方案,你的網站才能使用自訂的網域名稱。"
"strong>"
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"這問題問得非常好。有 9 個非常充分、得到許多見證,絕非我們自吹自擂的原因:"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s,像你我這樣的架站者,可能都有同樣的問題:「既然 WordPress.com 已經提供這麼"
"多免費資源,為什麼還是應該升級到付費方案?」"
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr "立即升級 WordPress.com 帳號的九大好處"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community.
—Britta"
msgstr ""
"自從成為 WordPress 社群的活躍成員後,我的生活從此變得多彩多姿;我已經離不"
"開 WordPress 了!
—Britta"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression.
—Jeri"
msgstr ""
"當我們的公司大規模重塑品牌與定位時,WordPress.com 提供的資源,讓我們能夠不"
"受干擾,專注在新的企業策略之上,重新打造社群媒體上的新形象。
—Jeri"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "你知道整個網路上有 %s%% 的網站,都用 WordPress 來架設嗎?"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr "再次感謝你選擇 WordPress.com,歡迎成為我們全球社群的新成員!"
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr "按一下,立即確認帳號啟用"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "在你探索 WordPress.com 提供的豐富資源時⋯⋯"
msgid "One last thing for your site"
msgstr "讓你的網站更專業、更受歡迎的好方法"
msgid "Please select your bank."
msgstr "請選取你的銀行。"
msgid "User Info"
msgstr "使用者資訊"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "使用我的網域"
msgid "Transfer"
msgstr "轉移"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "轉移網域"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "需要確認轉移"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"正在轉移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。正在等候你目前的網域供應商提供授權"
"以便繼續進行。{{a}}瞭解詳情{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "網域轉移失敗"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "網域已解除鎖定。"
msgid "Unlock the domain."
msgstr "解除鎖定網域。"
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "已於目前的註冊機構解除鎖定你的網域。"
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "取得網域授權碼。"
msgid "Refresh stats"
msgstr "更新狀態"
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "轉移至 WordPress.com"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "使用我擁有的網域名稱"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "備份與復原"
msgid "Add server credentials"
msgstr "新增伺服器憑證"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "請輸入有效的伺服器位址。"
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "請輸入有效的伺服器連接埠。"
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "連接埠號碼必須是數字。"
msgid "Please enter your server username."
msgstr "請輸入你的伺服器使用者名稱。"
msgid "Please enter your server password."
msgstr "請輸入你的伺服器密碼。"
msgid "Credential Type"
msgstr "憑證類型"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Port Number"
msgstr "連接埠號碼"
msgid "Testing connection…"
msgstr "正在測試連線…"
msgid "Your site is now connected."
msgstr "你的網站現在已成功連線。"
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr "儲存時發生錯誤。請檢查你的憑證資訊,然後再試一次。"
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "正在取得你的憑證資訊…"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "系統已自動設定你的憑證資訊。"
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "自動設定你的憑證資訊時發生錯誤。"
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "向我們的 Happiness Engineer 尋求協助"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "疑難排解 -- 我之後會重新連線"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support
If you would like to " "permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid " "plan." msgstr "" "我們會以不干擾瀏覽體驗為前提,節制地在免費網站上顯示廣告以幫忙支付開銷。" "p>
如果你想要永久地移除網站上的廣告,請考慮升級至付費方案。" msgid "Remove ads on your site completely" msgstr "完全移除網站上的廣告" msgid "Start Free plan" msgstr "開始使用免費方案" msgid "" "Site, supercharged: get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "讓網站大放異彩:取得你的專屬網域名稱、功能強大的自訂選項,以" "及更大的音訊及影片儲存空間。" msgid "Start Business" msgstr "開始使用商用版" msgid "Start Premium" msgstr "開始使用進階版" msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "開始建立:擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發表內容。" msgid "" "Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your " "design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and " "benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now " "with more power and more possibility." msgstr "" "讓出色的 WordPress.com 網站幫你領先一步。將設計風格個人化、選擇自訂網域名稱、" "享有更多媒體儲存空間,並獲得更棒的電子郵件支援權益。現在 WordPress.com 不但依" "舊簡單好用,還加入了更多功能及可能性。" msgid "Your site, supercharged" msgstr "讓網站大放異彩" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing your content in less than " "five minutes." msgstr "擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發表內容。" msgid "Community support" msgstr "社群支援" msgid "Start for Free" msgstr "免費開始使用" msgid "" "More features, space, customization, plus the power of live chat support. " "Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress." "com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by " "choosing the best of WordPress.com." msgstr "" "更多功能、儲存空間、自訂項目,此外還能獲得即時聊天支援的權益。透過我們最強大" "的 WordPress.com 方案留住前來的客戶,同時吸引新客戶。你的線上知名度就從網站開" "始。選擇最棒的 WordPress.com 以奪得先機。" msgid "The best of WordPress.com" msgstr "無與倫比的 WordPress.com" msgid "Advanced design customization" msgstr "進階自訂設計" msgid "Looking for a free account?" msgstr "需要免費的帳號嗎?" msgid "Upgrade your website to unlock more power" msgstr "升級網站以解開更多功能" msgid "" "WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, " "and bloggers." msgstr "" "WordPress.com 分別針對商務、專業人士和部落客進一步提供美觀的網" "站。" msgid "Create your stunning website" msgstr "建立讓人驚豔的網站" msgid "" "With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on " "any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and " "Android." msgstr "" "只要使用我們回應靈敏的行動佈景主題,即可確保你的網站在所有裝置上都一樣美觀。" "透過 iOS 和 Android 行動應用程式隨時更新網站。" msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "我們的幸福工程師 (Happiness Engineer) 透過即時聊天、電子郵件、支援頁面及論壇" "日以繼夜地作業,為你解決遇到的任何問題。" msgid "" "Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where " "they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that " "beautifully present your stats." msgstr "" "掌握趨勢,並深入瞭解你的讀者。彩色的地圖和圖表會顯示簡潔的統計資料,讓你知道" "這些讀者來自哪些地方,以及如何找到你的網站。" msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality themes." msgstr "" "為你的網站找出獨一無二的風格,WordPress.com 具有數百個高品質的佈景主題。" msgid "" "Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in " "seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a " "few easy steps." msgstr "" "註冊唯一的 .com、.net、.org 或 .me 網域後,只要數秒就能開始使用此網域。你也可" "以透過幾個簡單步驟,將現有的網域名稱對應至 WordPress.com。" msgid "" "Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful " "platform. Get started in minutes and make changes to your site easily." msgstr "" "有了 WordPress.com 的強大平台,就能輕鬆建立及管理網站。只要幾分鐘就能開始使用" "網站,並輕鬆進行變更。" msgid "Features you'll love" msgstr "你一定會喜歡的各項功能" msgid "Browse themes" msgstr "瀏覽佈景主題" msgid "The best support" msgstr "最完善的支援服務" msgid "Powerful statistics" msgstr "強大的網站統計資料" msgid "Outstanding design" msgstr "讓你的網站設計與眾不同" msgid "Your own domain name" msgstr "你的專屬網域名稱" msgid "Start with Business" msgstr "選擇「商用版方案」" msgid "Start with Premium" msgstr "選擇「進階版方案」" msgid "Discover plans that mean business " msgstr "探索適用於商業的方案" msgid "Your business, your website." msgstr "你的網站代表你的事業。" msgid "User is already subscribed to this blog." msgstr "使用者已訂閱此網誌。" msgid "Sign in to continue:" msgstr "登入以繼續操作:" msgid "Backup codes have been verified" msgstr "備用密碼已驗證。" msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified." msgstr "已產生新的備份密碼,但仍需驗證。" msgid "Backup codes have not been verified." msgstr "備用密碼未經驗證。" msgid "Type a Backup Code to Verify" msgstr "輸入備用密碼以進行驗證" msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "註冊網域需要進行特殊的轉移程序。我們的客戶滿意工程師 (Happiness Engineer) 已" "接獲你的轉移要求通知,將盡快與你聯絡以協助你完成程序。" msgid "Resend Transfer Code" msgstr "重新傳送轉移碼" msgid "Cancel Transfer" msgstr "取消轉移" msgid "" "We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and " "Privacy Protection has been enabled." msgstr "你的網域轉移已經取消。你的網域現在已重新鎖定,並已啟用隱私權保護。" msgid "Update settings and continue" msgstr "更新設定並繼續" msgid "Learn more " msgstr "深入瞭解 " msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "你必須驗證自己的電子郵件地址,才能轉移此網域。{{learnMoreLink}}瞭解更多。{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "We sent the ICANN verification email to your email address. Please check " "your inbox and click the link in the email." msgstr "" "我們已將 ICANN 驗證電子郵件傳送至你的電子郵件地址。請查看你的收件匣並按一下電" "子郵件中的連結。" msgid "
Continue reading → %s
" msgstr "繼續閱讀 → %s
" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s 之前" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "移除購買時發生錯誤。" msgid "Remove %(productName)s" msgstr "移除 %(productName)s" msgid "Manage Account" msgstr "管理帳戶" msgid "Code:" msgstr "代碼:" msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "MailChimp 訂閱快顯視窗" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "允許向訪客顯示快顯訂閱表單。" msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "此邀請僅針對 %(email)s 方為有效。" msgid "Switch Accounts" msgstr "切換帳號" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "以 %(email)s 註冊" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "以 %(email)s 登入" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "糟糕!你必須先選取 Jetpack 網站才能設定方案" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "你同意{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並授權我們使用此付款方式進行定期扣款," "直到取消為止 (隨時可取消)。你也了解{{autoRenewalSupportPage}}訂閱的運作方式" "{{/autoRenewalSupportPage}}及{{faqCancellingSupportPage}}取消訂閱的方法{{/" "faqCancellingSupportPage}}。" msgid "Security scanning" msgstr "資安掃瞄" msgid "Automated restores" msgstr "自動還原" msgid "Spam protection" msgstr "垃圾訊息防護" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "無限制的備份封存" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in Settings." msgstr "" "我們已為你變更設定,讓所有人都能搜尋你的網站,不過你還是可以在「設定」中調整網站的可見度。" msgid "" "We discovered your site, %s, was hidden from search engines " "by default." msgstr "我們發現,你的網站 %s 預設為不接受搜尋引擎搜尋。" msgid "WordPress.com Discover" msgstr "WordPress.com Discover" msgid "WordPress.com Features" msgstr "WordPress.com 功能" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com 網誌" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "你的網站 %s 現在可讓搜尋引擎檢索." msgid "We've made your site public" msgstr "你的網站已經設為公開" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "在 %(site)s 上更新 %(plugin)s 時發生錯誤。%(additionalExplanation)s" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s 時發生錯誤。%(additionalExplanation)s" msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "檔案總和檢查碼不符。" msgid "Plugin is already installed." msgstr "外掛程式已安裝。" msgid "The site could not be reached." msgstr "無法連上網站。" msgid "Update all" msgstr "全部更新" msgid "Remove Now" msgstr "立即移除" msgid "Website: %s" msgstr "網站:%s" msgid "More information about the comment source" msgstr "更多關於留言來源的資訊" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "Whois 查詢:%s (IP:%s)" msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgstr "網站:%1$s (IP:%2$s)" msgid ": %s" msgstr ":%s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "我們無法驗證該邀請。" msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "糟糕,這份邀請無效" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "僅用電子郵件訂閱關注。" msgid "Sign Up & Join" msgstr "註冊與加入" msgid "Sign Up & View" msgstr "註冊與檢視" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "註冊與關注" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "以 {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} 加入" msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "以 {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} 身分關注" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "加入" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "正在加入..." msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "關注" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "正在關注..." msgid "Accept Invite" msgstr "接受邀請" msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "你現在已訂閱:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "這是你的網站儀表板,你可以在這裡撰寫和管理自己的文章。" msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "你現在已成為此網站的參與者:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "這是你的網站儀表板,你可以在這裡發表和編輯自己的文章,還可以上傳媒體。" msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "你現在已成為以下網站的作者:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "這是你的網站儀表板,你可以在這裡發表和編輯自己及他人的文章,還可以上傳媒體。" msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "你現在已成為以下網站的編輯者:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "這是你的網站儀表板,在此可以完全管理 %(site)s 網站。" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "你現在已成為以下網站的管理員:{{site/}}" msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "你現在已成為以下網站的檢視者:{{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "作為參與者,你將能夠撰寫並管理自己的文章,但你無法發表它們。" msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "作為一名作者,你將能夠發表並編輯自己的文章,並上傳媒體。" msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "作為一名編輯者,你將能夠發表並管理自己及他人的文章,並上傳媒體。" msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "是否要加入 {{siteLink/}} 成為:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "是否要成為 {{siteLink/}} 的關注者?" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "是否要能夠檢視 {{siteLink/}}?" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "是否要開始在 WordPress.com 讀取器中關注 {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "是否要開始參與 {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "是否要開始為 {{siteLink/}} 寫作?" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "是否要開始編輯 {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "是否要開始管理 {{siteLink/}}?" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "註冊以加入 {{siteLink/}} 成為:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}。" msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "註冊以開始在 WordPress.com 讀取器中關注 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "註冊以開始檢視 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "註冊以開始你的 {{siteLink/}} 訂閱。" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "註冊以開始參與 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "註冊以開始為 {{siteLink/}} 寫作。" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "註冊以開始編輯 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "註冊以開始管理 {{siteLink/}}。" msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so here." msgstr "" "或者,如果你要取得退款或取消近期的購買交易,你可以在此處執行" "這類作業。" msgid "" "Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat " "between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can " "use the contact form to send us a short email." msgstr "" "請透過聯絡表單重新傳送你的要求與我們洽詢,於美東時間早上 " "7:00 至晚上 8:00 期間,我們提供即時聊天對談服務。其他時間則可透過聯絡表單傳送" "一封簡短電子郵件給我們。" msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "你向我們寄送的電子郵件,是寄到無人查收的電子郵件地址。" msgid "Invalid Support Email" msgstr "支援電子郵件地址無效" msgid "I don't have any products yet." msgstr "我還沒有任何產品。" msgid "per month, billed yearly" msgstr "按月計費,每年結帳一次" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "匯出 %(siteTitle)s" msgid "Want to export your site?" msgstr "想要匯出你的網站?" msgid "Get it on Google Play" msgstr "前往 Google Play 下載" msgid "Mobile app" msgstr "行動裝置應用程式" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Window" msgstr "視窗" msgid "Get Apps" msgstr "取得應用程式" msgid "" "This subscription was originally purchased by another user. Please ask the " "subscription owner to renew the subscription." msgstr "此訂閱最初由其他使用者所購買。請聯絡訂閱者以進行續約。" msgid "" "Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress " "services and features" msgstr "" "啟用 Jetpack 最有價值的 WordPress 服務和功能,以完全發揮 Jetpack 的效用" msgid "Unsubscribe from these emails" msgstr "取消訂閱這些電子郵件" msgid "Thank you for using Jetpack!" msgstr "感謝你使用 Jetpack!" msgid "Security Essentials:" msgstr "安全性基本資訊功能:" msgid "Welcome to Jetpack!" msgstr "歡迎使用 Jetpack!" msgid "Happiness Engineer" msgstr "Happiness Engineer" msgid "Thanks for using Jetpack" msgstr "感謝你使用 Jetpack" msgid "" "Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages " "across all your sites." msgstr "" "有了我們功能強大的簡化編輯器,你就能在所有網站上輕鬆製作及發表文章與網頁。" msgid "Activate Auto-Updates" msgstr "啟用自動更新功能" msgid "" "With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. " "Jetpack will take care of the rest." msgstr "" "只要按一下,即可啟用所有外掛程式的自動更新功能。其他的就安心交給 Jetpack 處" "理。" msgid "" "Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your " "security risks." msgstr "執行最新版本的 WordPress 外掛程式可大幅減少資安風險。" msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "外掛程式自動更新" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr "啟用流量工具" msgid "" "Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like " "Publicize and Related Posts help you grow " "them." msgstr "" "Jetpack 的網站統計功能可提供數據,以及像 Publicize" "strong> 和相關文章等的工具,協助你不斷成長。" msgid "" "Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at " "the core of running a successful website." msgstr "擁有可靠的流量統計和吸引更多的訪客,是你成功經營網站的致勝關鍵。" msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "熱門的流量工具" msgid "Activate Security Essentials" msgstr "啟用安全性基本資訊功能" msgid "" "To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the " "toggle so that it turns green and says Active. You can " "configure advanced settings for each one by clicking the little green cog " "icon." msgstr "" "若要啟用服務,請前往 Jetpack 儀表板並按一下切換開關,即可顯示綠色,這表示" "已啟用。只要按一下綠色的小齒輪圖示,即可設定每項服務的進階設" "定。" msgid "" "Jetpack includes three must-have security services that benefit any " "WordPress site: brute force log-in protection, " "single sign on, and uptime monitoring." msgstr "" "Jetpack 具有三個必備的安全服務,有益於所有 WordPress 網站:可抵禦暴力" "強行登入的防護功能、單一登入和網站運作時間" "監測。" msgid "Security Essentials" msgstr "安全性基本資訊功能" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "歡迎使用 Jetpack" msgid "Unsubscribe from this email" msgstr "取消訂閱這封電子郵件" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s 則留言" msgid "Sign in as a different user" msgstr "以其他使用者登入" msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "你已成功匯出!\n" "\t\t\t\t\t\t系統也已經將下載連結傳送至你的電子郵件。" msgid "Import your content" msgstr "匯入內容" msgid "Export all" msgstr "完整匯出" msgid "Exporting…" msgstr "正在匯出…" msgid "Select specific content to export" msgstr "選取要匯出的特定內容" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "某人要求重設以下帳號的密碼:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "請確認資料庫伺服器是否負載過高。" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "系統失去與資料庫伺服器 %s 的連線,這代表資料庫伺服器為關閉狀態。" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "重新連接資料庫發生錯誤" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "假如您不了解這些訊息代表什麼意思,您應該連絡您的主機管理員。如果您還需要任何" "協助,可以造訪 WordPress 支援論壇。" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "請確認資料庫伺服器是否正常運作。" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "請確認輸入了正確的主機名稱。" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "請確認你輸入了正確使用者名稱及密碼?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "出現這個頁面便代表這個網站的 %1$s 檔案中的資料庫使用者名稱及密碼不正確,或是" "系統無法連線至資料庫伺服器 %2$s,也可能代表系統要進行連線的資料庫伺服器已關" "閉。" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "如果你不知道如何設定資料庫的話,請聯絡你的虛擬主機商。如果其" "他方法也失敗的話,請到WordPress支撐論壇尋求協助。" msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be likeusername_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"在某些系統上,你的資料庫名稱會以你的使用者名稱做為前綴,所以看起來會像是 "
"username_%1$s
。有可能是這個問題嗎?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "使用者%1$s 有使用 %2$s 資料庫的權限嗎?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "你確定這個存在嗎?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "詞語後設資料(Term meta)無法加在已被多個分類法共用的詞語。"
msgid "Categories list"
msgstr "分類列表"
msgid "Tags list"
msgstr "標籤列表"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "分類列表導覽"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "標籤列表導覽"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "無法的短代碼名稱: %1$s 。請勿使用空白或保留符號: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "無法的短代碼名稱:空白名稱。"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; 沒有可用的替代方案)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; 使用 %3$s 取代)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "指定的命名空間無法被找到。"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "沒有符合網址及請求方式的路由"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "此路由的管理權無效"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP 回呼函式無效。"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "此網站已停用 JSONP 支援。"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "無效的參數:%s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "無效的參數。"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "遺失參數:%s"
msgid "Pages list"
msgstr "頁面列表"
msgid "Posts list"
msgstr "文章列表"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "頁面列表導覽"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "文章列表導覽"
msgid "Filter pages list"
msgstr "篩選頁面列表"
msgid "Filter posts list"
msgstr "篩選文章列表"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "選單名稱 %s 與另一個選單名稱衝突了,請試著取另一個名字。"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr "此網站尚未啟用。假如你在啟用網站時發生問題,請通知 %s。"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "網址名稱只能包含小寫字母(a-z)及數字。"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "抱歉,該使用者名稱不被允許。"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "請見 WordPress 除錯指南 以獲得更多資訊。"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "使用 %s 過濾器取代。"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "糟糕!找不到嵌入的代碼。"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "複製並貼上這段程式碼到你的網站以內嵌"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "複製並貼上這個網址至你的WordPress網站以嵌入"
msgid "HTML Embed"
msgstr "嵌入 HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "嵌入 WordPress"
msgid "Sharing options"
msgstr "分享選項"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr "在重新整理模式裡,重整小工具的額外控制項,將在小工具列表的上方提供。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(目前:%s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "中等大小的圖片高度"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "中等大小的圖片寬度"
msgid "Use %s instead."
msgstr "請以 %s 代替。"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "詞語編號(Term ID)已在多個不同分類法中共用了。"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "重新排序小工具"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(目前設定為:%s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "文章類型彙整"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "即時預覽:%s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s 已經過時。使用 %2$s 替代。"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "如果你不想要重複的值,使用 %s 替代。"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr "這會從未啟用的小工具列表清除所有項目。你將無法還原任何自訂選項。"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "清除未啟用的小工具"
msgid "Users list navigation"
msgstr "使用者列表導覽"
msgid "Filter users list"
msgstr "篩選使用者列表"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "傳送一封關於新使用者帳號的電子郵件。"
msgid "Send User Notification"
msgstr "傳送使用者通知"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://zh-tw.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "個人檔案圖像"
msgid "Media items list"
msgstr "媒體項目列表"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "媒體項目列表導覽"
msgid "Filter media items list"
msgstr "篩選媒體項目列表"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "安裝父佈景主題"
msgid "Default is %s"
msgstr "預設為 %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "標準時間開始於:%s。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "日光節約時間開始於:%s。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(目前設定為:%s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "錯誤:抱歉,不能使用此使用者名稱。"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "按下返回或輸入鍵來開啟此區域"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "切換面板:%s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "編輯固定網址"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"因為你正在使用 %1$s,在你 WordPress 網誌網路的站台必須使用子目錄設定。如果你"
"想使用子網域的話,請考慮使用 %2$s。"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "你之後無法修改。"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr "請選擇在你 WordPress 網誌網路的站台要使用子網域或子目錄。"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"如果 %1$s 未啟用,請聯絡你的網站管理者來啟用該模組,或看看 Apache 說明文件或其他地方的設定說明。"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "看起來像沒有安裝 Apache %s 模組。"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr "請確認 Apache %s 模組已經安裝,以便在安裝程式最後可以使用。"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s 已更新。"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "名為 %s 的 Walker 類別不存在。"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "你將要刪除 %s。"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "圖片 URL 無效"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "No role"
msgstr "沒有角色"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s 欄"
msgid "Additional settings"
msgstr "其他設定"
msgid "Items list"
msgstr "項目列表"
msgid "Items list navigation"
msgstr "項目列表導覽"
msgid "Filter items list"
msgstr "篩選項目列表"
msgid "End date:"
msgstr "結束日期:"
msgid "Content to export"
msgstr "內容匯出"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr "你可以在一個簡易標題列表裡檢視文章,或使用顯示選項分頁來加入摘要。"
msgid "Comments list"
msgstr "迴響列表"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "迴響列表導覽"
msgid "Filter comments list"
msgstr "篩選迴響列表"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"你目前沒有任何升級項目。若要查看我們提供的升級項目,請造訪我們的{{link}}方案"
"頁面{{/link}}。"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s 為必填欄位。"
msgid "This is a required field."
msgstr "此為必填欄位。"
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "你現在已開始關注 {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "正從 %(count)s 個網站上移除"
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand."
msgstr "找不到答案嗎?請給我們留言,我們會儘快提供協助。"
msgid "Contact us"
msgstr "聯絡我們"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "歡迎參閱 Jetpack 文件,以了解更多資訊…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Jetpack 文件"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "歡迎瀏覽社群論壇,以了解更多資訊…"
msgid "Community Answers"
msgstr "社群答案"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "歡迎參閱 WordPress.com 文件,以了解更多資訊…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "WordPress.com 文件"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "找不到 {{em}}%(searchQuery)s{{/em}} 的結果"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "我們非常關心你的感受!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "在論壇提問"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "在論壇中發表文章"
msgid "Chat with us"
msgstr "開始文字對談"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr "我們已收到你的訊息,我們的 Happiness Engineer 會儘快回覆。"
msgid "We're on it!"
msgstr "我們已經著手處理!"
msgid "Something's broken"
msgstr "發生某些問題"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移碼時發生錯誤:{{strong}}%s{{/strong}} 請{{a}}聯絡支援人員{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr "無法停用隱私權保護。此錯誤很可能會導致轉移失敗。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr "此網域無法解除鎖定。此錯誤很可能會導致轉移失敗。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"此網域無法解除鎖定。此外,系統無法停用隱私權保護。這些錯誤很可能會導致轉移失"
"敗。"
msgid "Expired today"
msgstr "已在今天到期"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "你可以無限上傳相片、影片或音樂。"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "你的網站將不會顯示 WordPress.com 廣告。"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "整合 Google Analytics"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr "已成功從 %s 取消訂購 %s。"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "已成功取消訂購。"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "已成功更新你的選項。"
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "已成功更新你的訂購!"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "我們僅接受以美元支付的 American Express 款項"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "信用卡 CVV 號碼無效"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr "信用卡號碼無效:僅接受 Visa、Mastercard、Discover 及 AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "這張信用卡今年稍早已到期。"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "輸入的年份無效。"
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "到期月份必須為 1 到 12 之間的數字。"
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"我們最近對 Jetpack Social 進行了一些更新。 請前往 WordPress.com "
"分享頁面管理你的 Publicize 連結,或使用下方按鈕。"
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"想要讓您在 %d 的讀者人數成長?加入我們免費的網誌大學並學習如何建立"
"更成功的網誌。"
msgid "Blogging U"
msgstr "網誌大學"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr "結帳時使用「%s」優惠券代碼並享受 8 折優待。"
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"您的網站應該獲得最好的安全性工具與支援。我們的進階版附加元件隨附即時備份、自"
"動還原、安全性掃描及頂尖的支援。"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "進階版附加元件"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"現在您還可透過全新的 Mac、Windows 及 Linux 應用程式,從桌面存取這些"
"絕佳的工具。"
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com 會取代您的管理員成為方便您發佈文章、上傳圖片及管理您"
"的 Jetpack 網站的單一位置。"
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"我們的團隊不斷地改善我們的安全性演算法,並可為您的網站提供快速、友善的支援服"
"務。"
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack 可提供免費的暴力破解攻擊防護、正常運作時間監控與"
"安全登入功能。我們已經封鎖了 38 億次的惡意登入嘗試。"
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr "在j讀取器中關注符合你興趣的網誌或探索新的事物。"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "重新導向至 {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "編輯全部"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "網站 {{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr "若不想更新,請前往儀表板中的「我」>「管理購買項目」下取消此訂閱。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"若要管理您的購買項目或檢視帳單記錄,請造訪您的 WordPress.com 帳號的「我」>「管理購買項目」。"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"若不想更新,可以到您的 WordPress.com 帳號的「我」>「管理購買項"
"目」下取消此訂閱。"
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "無法隱藏此網誌"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "無法變更主網誌的選項"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "%(siteName)s 的所有外掛程式都是 {{span}} 最新版本。{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "電子郵件地址不可為空白。"
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr "交易遭到拒絕。 如果錯誤持續發生,請聯絡支援團隊並引述錯誤 %s。"
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "然後輸入由應用程式所提供的六位數代碼:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"在你的行動應用程式中輸入此時間代碼。{{toggleMethodLink}}想要掃描條碼?{{/"
"toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "你的免費試用期已結束"
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞文"
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "已停用移除功能"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除。%(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除是因為 %(site)s 不是多站台安裝的主要網站。"
msgid "Popular plugins"
msgstr "熱門外掛程式"
msgid "Add URL"
msgstr "新增網址"
msgid "Debug site!"
msgstr "偵錯網站!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s 無反應。"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "外掛程式安裝不適用於 %(site)s。%(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "外掛程式安裝不適用於 %(site)s:"
msgid "Only the main site on a multi-site installation can install plugins."
msgstr "僅限多網站安裝上的主要網站可安裝外掛程式。"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "你尚未有任何已排程頁面。"
msgid "Pick"
msgstr "選擇"
msgid "You declined to join."
msgstr "你已拒絕加入。"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr "目前已停用購買項目。請{{a}}聯絡我們{{/a}},以重新啟用購買項目。"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "目前已停用購買項目。請%1$s以重新啟用購買項目。"
msgid "Site unreachable"
msgstr "無法連上網站"
msgid "Processing…"
msgstr "處理中…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s 無法使用自動更新。%(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s 無法使用自動更新:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr "僅限多站台安裝上的主要網站可啟用外掛程式自動更新功能。"
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "%(site)s 為多重網路安裝的一部分,目前尚不支援。"
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"此外掛程式不在 WordPress.org 外掛程式存放庫內,因此我們無法自動更新該外掛程"
"式。"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用檔案修改。"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用核心自動更新。"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用所有自動更新。"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "此主機上的檔案權限禁止編輯檔案。"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 的每週摘要,時間為 %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 的每日摘要,時間為 %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"連結社交媒體服務以自動分享新文章,並管理網"
"站的分享按鈕。"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "任務完成。訊息 %s 已被刪除"
msgid "Posted title:"
msgstr "發佈標題:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr "此標籤雲將不會顯示,因為沒有分類法支援標籤雲小工具。"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "錯誤:您輸入給使用者名稱 %s 的密碼是不正確。"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "在 %1$s,使用 %2$s 方法,而不是 %3$s 函式。請見 %4$s。"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "不合法的分類法:%s。"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "文章發表於 %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "抱歉,你不被允許審核或編輯這則迴響。"
msgid "Local time is %s."
msgstr "當地時間是 %s。"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "錯誤:請輸入一個暱稱。"
msgid "Get Version %s"
msgstr "取得版本 %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s 外掛無法使用。使用 %2$s 替代。"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "這些唯一的身份驗證鑰匙也從你的 %s 檔案遺失。"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "唯一的身份驗證鑰匙也從你的 %s 檔案遺失。"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "你的網誌網路的網路位址將會是 %s。"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"在啟用多站網路的功能前,多站網路管理員應該考慮將網站網域變更為 %1$s。將來仍然"
"可以使用 %3$s.%2$s 網址造訪這個網站,但任何連結均不包含前置詞 %3$s。"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "你無法使用連接埠號碼例如 %s。"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "提交日期"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收桶 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "已核准 (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "已新增用戶 %s "
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"刪除某個分類並不會刪除該分類中的產品。僅歸類在已刪除分類下的產品,則會設定至"
"「%s」分類下。"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "提交日期:%s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "頁面草稿已更新。"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "頁面已排程於:%s。"
msgid "Page submitted."
msgstr "頁面已提交。"
msgid "Page published."
msgstr "頁面已發表。"
msgid "Post draft updated."
msgstr "文章草稿已更新。"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "文章已排程於:%s。"
msgid "Post submitted."
msgstr "文章已提交。"
msgid "Preview page"
msgstr "閱覽頁面"
msgid "Preview post"
msgstr "預覽文章"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"在提交日期欄位上,會顯示迴響提至在你網站的日期與時間。點選日"
"期/時間鏈結將會帶你至你網站的該篇迴響。"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"在迴響欄位上,滑鼠游標移動到任何迴響上可以選擇核准、回覆(以"
"及核准)、快速編輯、編輯、標記為垃圾或把迴響放入回收桶。"
msgid "In reply to %s."
msgstr "回覆至 %s。"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"「貳零壹陸」是一個現代化、採用流行的 WordPress 佈局 — 橫式頁首以及一個可選用"
"的右側邊欄,完全適用於網誌及網站。它有美麗的預設色彩調色盤、和諧的流動式網格"
"設計,以行動裝置為優先的設計,每個細節都極盡完美。「貳零壹陸」將使你的 "
"WordPress 大放異彩。"
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "擷取網站方案時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "取消 %(purchaseName)s 時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"已成功取消 %(purchaseName)s。你可繼續使用至到期日 %(subscriptionEndDate)s為"
"止。"
msgid "Your card has expired."
msgstr "你的信用卡已到期。"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "無法驗證你提供的郵遞區號。"
msgid "Install Disabled"
msgstr "已停用安裝功能"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "暱稱不可以長於 50 個字元。"
msgid "Credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "聯絡我們的 Happiness Engineer。"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr "你要試著閱讀本文的機器翻譯版本嗎?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "以下搜尋結果可能會有所幫助:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics (分析):"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 錯誤訊息:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "搜尋供應商:"
msgid "Support Options"
msgstr "支援選項"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"如果你認為 wordpress.com 上託管的內容侵犯你的商標,你可以根據「%s」中的說明向"
"我們傳送侵權通知"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "商標政策"
msgid "How can we help?"
msgstr "需要哪方面的協助呢?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "請先%1$s登入%2$s才能聯絡我們"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "首頁區段文字"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "首頁的 8 個文字區"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "你的瀏覽器不支援 iframes。"
msgid "Select a domain"
msgstr "選取網域"
msgid "Streams"
msgstr "內容串流"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "查閱更多關於「折價券」的功能"
msgid "Current plan"
msgstr "目前方案"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr "擷取備用碼時發生錯誤。請{{supportLink}}聯絡支援團隊{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"下次更新之前,你所使用末碼為 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 信用卡,將於 "
"%(cardExpiry)s 到期 。請{{a}}更新你的付款資訊{{/a}}。"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "DNS 記錄已新增。"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"文章型別 %1$s 尚未被註冊,因此針對該文章類型查看它的權限 \"%2$s\" 是不可靠"
"的。"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "固定網址:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr "連結社交媒體服務以自動分享新文章。"
msgid "Site profile"
msgstr "網站資訊"
msgid "Survey results etc."
msgstr "調查結果等。"
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"請透過以下選項選取並下載特定的內容類型。你可以選取文章、頁面或意見回饋,並依"
"列出的參數設定篩選條件。選定選項後,你可使用 .xml 檔案格式下載內容。"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "十月"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "九月"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "八月"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "七月"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "六月"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "四月"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "三月"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "二月"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "一月"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "六"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "五"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "四"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "三"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "二"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "一"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "日"
msgid "Saving revision…"
msgstr "儲存文章版本中…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"新增以下程式碼至 %2$s 的%1$s,重新取代其他 WordPress 規則:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr "當你按下「確認刪除」,這些使用者將會被永久移除。"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "當你按下「確認刪除」,使用者將會被永久移除。"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "使用者沒有任何站點或內容,且即將被刪除。"
msgid "Select a user"
msgstr "選擇一個使用者"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "要如何處理 %s 所擁有的內容?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "你已選擇從所有網誌網路及站台刪除以下使用者。"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "你選擇從所有網誌網路及站台刪除該使用者。"
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "依據 CC-BY-2.0 授權提供"
msgid "Create account"
msgstr "建立帳號"
msgid "Verification code"
msgstr "驗證碼"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"取消訂閱並從 {{em}}%(categoryName)s{{/em}} 郵寄清單中移除時發生錯誤!請稍後再"
"試一次。"
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"加入 {{em}}%(categoryName)s{{/em}} 郵寄清單時發生錯誤!請稍後再試一次。"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "匯入 %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr "請洽詢網站的 WordPress 管理員,尋求匯入與匯出的相關協助。"
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "想要匯入至你的網站嗎?"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有管理區塊類型的權限。"
msgid "Site Preview"
msgstr "預覽網站"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "其中一個選取的使用者並非這個站點的成員。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯此網站的佈景主題選項。"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "目前使用的佈景主題不支援可變尺寸頁首圖片。"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "目前使用的佈景主題不支援上傳自訂頁首圖片。"
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad 讓你書寫的内容與圖片完美平衡。這個佈景主題適合攝影家、美食愛好者,以及任"
"何想在網站上呈現強烈攝影作品風格的人。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已在 %(siteName)s 上留言,"
"並轉貼到{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,%(expiry)s將從你的網站上移除。"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "已於 %(timeSinceExpiry)s到期"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 提供)"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "造訪 %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "錯誤:請輸入一個電子郵件地址。"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "無法寄出電子郵件。"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "錯誤: 請輸入使用者名稱或電子郵件地址。"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "此類別已存在一相同名稱與代稱的項目。"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "發表迴響者必須輸入姓名及電子郵件地址"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "「%2$s」的迴響(%1$s)"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "取得網站的網域資訊時發生問題;稍候請重新操作一次,或是連絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "擷取網站產品時發生問題。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr "圖庫只能包含圖片。其他所有上傳項目都會新增至你的媒體庫。"
msgid "Close preview"
msgstr "關閉預覽"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "每分鐘只能要求傳送一次簡訊代碼。"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "標記"
msgid "Change your site address"
msgstr "變更網站的網址。"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] "%d 個檔案無法上傳,因為這些檔案超過上傳大小上限。"
msgid "View plan"
msgstr "檢視方案"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 寄送的電子郵件"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"進一步上傳的項目將遭到封鎖。請刪除一些佔用其他媒體儲存空間的媒體檔案或購買方案,以便上傳更多檔案。"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "磁碟配額已滿"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s 的磁碟配額已滿。"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}請再試一次{{/a}}或{{cs}}聯絡支援團隊{{/cs}}。"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copied!"
msgstr "已複製!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s 已被登出。"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "你已在所有位置成功登出。"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "無法登出使用者。請重試。"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"使用「透過電子郵件張貼」功能發表文字、照片、音樂和影片。"
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Confirm Now"
msgstr "立即確認"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "你無法使用為其他人建立的邀請。"
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "該邀請已有人使用。請要求網站擁有者傳送其他邀請。"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "此購買項目已到期且已不再使用。"
msgid "Caption this image…"
msgstr "說明此圖片…"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr "你正嘗試透過續訂來購買新產品。請另行購買這些產品。"
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d 個版本"
msgid "Content…"
msgstr "內容…"
msgid "Manage domains"
msgstr "管理網域"
msgid "View all drafts"
msgstr "檢視所有草稿"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %d 分鐘!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %d 小時!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %s 天!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "這則留言已回報為非垃圾留言。"
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "這則留言已回報為垃圾留言。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet 已重新檢查並清除這則留言。"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet 已重新檢查並判定這則留言為垃圾留言。"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr "Akismet 會自動篩選垃圾留言,所以網站管理員可以專注於更重要的事情。"
msgid "Featured image by "
msgstr "精選圖片來源:"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "我們的方案能協助你的網站大放異彩。尋找適合你的方案。"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "打算升級嗎?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"網站管理員可以在外觀自訂器中管理並即時預覽自訂頁首。"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"網站管理員可以在外觀自訂器中進行管理並即時預覽自訂背景。"
msgid "Site Language"
msgstr "網站語言"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移碼時發生錯誤。請再試一次。如果問題持續發生,請{{a}}聯絡支援團"
"隊{{/a}}。"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"糟糕!發生了點錯誤,無法處理你的要求。請再試一次;如果問題持續發生,請"
"{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "方案續訂"
msgid "Included with Plan"
msgstr "方案內含項目"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "特價:%(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "將新留言以電子郵件寄給我"
msgid "Setup"
msgstr "設定"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"分享次數是指使用者在 WordPress.com 文章中按下分享按鈕的次數。在其他位置的手動"
"分享不予計入。"
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "你在網站上的這些文章擁有最多分享次數。"
msgid "Payment Settings"
msgstr "付款設定"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "擷取電子郵件關注者時發生錯誤。"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "擷取關注者時發生錯誤。"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "擷取使用者時發生錯誤。"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s 升級空間"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "已成功刪除 @%(user)s"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "已成功更新 @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "移除 @%(user)s 時發生錯誤"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "刪除 @%(user)s 時發生錯誤"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "更新 @%(user)s 時發生錯誤"
msgid "Update cart"
msgstr "更新購物車"
msgid "Payment method"
msgstr "付款方式"
msgid "Site Plan"
msgstr "網站方案"
msgid "Manage purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid "Purchases"
msgstr "購買項目"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "取消 %(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "取消購買項目"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "耶,名稱伺服器已順利更新!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "儲存自訂名稱伺服器"
msgid "Page updated"
msgstr "頁面已更新!"
msgid "Post updated"
msgstr "文章已更新!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "已要求未知的電子郵件"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "密碼重設連結不是有效的啟用 URL。"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "wordpress.com 網域不是有效的啟用 URL 或金鑰。"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "仍要移除這位檢視者嗎?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "如果移除該檢視者,對方將無法造訪此網站。"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "從 %(formattedDate)s 開始"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "請至少提供一項所有權證明。"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "雙重驗證碼無效。"
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "啟用金鑰似乎無效。"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "正在處理上傳的檔案…"
msgid "We're here to help."
msgstr "我們樂意提供協助!"
msgid "Have a question?"
msgstr "有任何疑問嗎?"
msgid "Some notifications"
msgstr "部分通知"
msgid "All notifications"
msgstr "所有通知"
msgid "Set date and time"
msgstr "設定日期和時間"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s 的網域對應"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Research"
msgstr "研究"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "讓 WordPress.com 更好用、更有用的秘訣。"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "關閉分享對話框"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "開啟分享對話框"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s 迴響"
msgid "Invalid URL."
msgstr "無效網址。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝並啟用 %(numberOfPlugins)d 個外掛程"
"式。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝並啟用 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝並啟用 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝並啟用 %(plugin)s。"
msgid "Recommended sites"
msgstr "推薦網站"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr "請使用有效的電子郵件地址做為轉寄地址,以便收到轉寄的訊息。"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d 篇文章"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "擷取網站功能時發生問題。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "PayPal 電子郵件地址"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "暫停刊登(無營收)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "僅有已登出用戶能看見廣告(獲利較少)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "所有人都會看到廣告"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "廣告可見度"
msgid "Adjustments History"
msgstr "調整記錄"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "贊助內容記錄"
msgid "Earnings history"
msgstr "收益記錄"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "待付總收益"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "已核發總收益"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "總收益"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr "PayPal 地址無效,導致付款失敗。你可以在設定畫面上更正 PayPal 地址。"
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr "資訊短少,款項仍待審核。你可以在設定畫面上提供稅務資訊。"
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 付款。"
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "付款暫停至本月底。"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 未超過最低額度 100 美元,暫時無需付款。未結"
"清總款項已達 100 美元,應盡快付款。"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "審核中 (PayPal 資料無效)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "審核中 (缺少稅務資訊)"
msgid "Unpaid"
msgstr "未付款"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s 設定"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s 營收"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "WordAds 設定已成功儲存!"
msgid "Territories"
msgstr "地區"
msgid "States"
msgstr "州/省"
msgid "Burgundy"
msgstr "葡萄酒紅"
msgid "Start a new post"
msgstr "開始撰寫新文章"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "按一下以編輯這個小工具"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "造訪網站設定"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"僅限私人網站才能擁有檢視者。你可以變更網站的可見度設定,將網站設為私人網站。"
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "糟糕,Jetpack 網站不支援檢視者。"
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "你還沒有任何最愛項目。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "你的部分網域即將到期。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "你的部分網域已到期。"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "立即續訂。"
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr "目前,你只可以購買 WordPress.com 託管網站的網域。"
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "網域不適用於這個網站。"
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "已成功移除還原簡訊號碼。"
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "已成功移除還原電子郵件地址。"
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 位符合{{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}的關注者"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "以電子郵件追蹤你的人"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "刪除 %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "更新"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"我們正在為你設定 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。網域應可立即啟用,但最"
"初 30 分鐘內可能會出現不穩定的狀況。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}你"
"的新網域,或{{tryNowLink}}立即體驗{{/tryNowLink}}。"
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"我們正在為你設定新網域。網域應可立即啟用,但最初 30 分鐘內可能會出現不穩定的"
"狀況。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我們正在為你設定 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。網域應可立即啟"
"用,但最初 30 分鐘內可能會出現不穩定的狀況。{{/pNode}}{{pNode}}若無法用 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 存取你的網站,請試著將主要網域設定為確知"
"可用的網域。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}如何設定主要網域,或"
"{{tryNowLink}}立即試用 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/tryNowLink}}{{/"
"pNode}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我們正在為你設定新網域。網域應可立即啟用,但最初 30 分鐘內可能會出現"
"不穩定的狀況。{{/pNode}}{{pNode}}若無法用 %(primaryDomain)s 存取你的網站,請"
"試著將主要網域設定為確知可用的網域。{{domainsLink}}瞭解更多{{/domainsLink}}關"
"於設定主要網域的資訊。{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理關注的網站"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "關注的網站"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理已追蹤的網站"
msgid "Followed Sites"
msgstr "已追蹤的網站"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "個人化"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更"
"新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更"
"新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在停用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "正在停用 %(site)s 上的 %(plugin)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在啟用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在啟用 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s。"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "已擁有網域?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr "此為常見密碼,請選擇他人難以猜測的密碼。"
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "請增加字母,至少再 1 個。"
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "請選擇較長的使用者名稱,至少 4 個字元。"
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "請選擇其他使用者名稱。不允許使用這個名稱。"
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "請選擇其他使用者名稱。此使用者名稱無法使用。"
msgid "Username is required."
msgstr "必須填入使用者名稱。"
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr "請使用其他電子郵件地址。此電子郵件服務供應商會封鎖我們的一些電子郵件。"
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "請使用有效的電子郵件地址,以確保你能收到我們的訊息。"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "必須提供正確的電子郵件位址。"
msgid "Viewers"
msgstr "檢視者"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "擷取檢視者時發生錯誤。"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "你確定要移除簡訊號碼嗎?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "你確定要移除電子郵件地址嗎?"
msgid "Individual Images"
msgstr "個別圖片"
msgid "Choose a theme."
msgstr "選擇佈景主題。"
msgid "Weddings"
msgstr "婚禮"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "運動與娛樂"
msgid "photograph"
msgstr "相片"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "保養維修服務"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康與保健"
msgid "Food and drink"
msgstr "食物與飲料"
msgid "Business Services"
msgstr "企業服務"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "廣告與行銷"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "請輸入網域名稱或關鍵字。"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你在 %3$s 的文章很讚"
msgid "Your post on %s"
msgstr "你在 %s 的文章"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 覺得你在 %3$s 的文章很讚"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "刪除使用者"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "刪除此使用者建立的所有內容"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "刪除 %(username)s 建立的所有內容"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "你可選擇重新分配此使用者建立的所有內容,或刪除全部內容。"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "你可選擇重新分配 %(username)s 建立的所有內容,或刪除全部內容。"
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "仍要移除使用者嗎?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"若移除使用者,該使用者將無法再存取此網站,但其建立的所有內容仍會保留在網站"
"上。"
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"若移除 %(username)s,該使用者將無法再存取此網站,但 %(username)s 建立的所有內"
"容仍會保留在網站上。"
msgid "Free with your plan"
msgstr "方案免費附贈"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d 天前"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d 小時前"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d 分鐘前"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "有任何疑問嗎?{{a}}聯絡佈景主題作者。{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "新增自訂網址"
msgid "Available on"
msgstr "供應網站"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "新增自訂網域"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 個符合 {{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}的人"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "沒有符合 {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} 的結果"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "移除 %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "公開顯示名稱"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "名字"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s 次下載"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s 分"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s 星"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "依據 %(ratingsNumber)s 分數"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "移除 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "移除 %(site)s 上的 %(plugin)s 時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在移除 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已成功移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功移除 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "較多文章"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "文章較少"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "尋找作者..."
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"此網域目前正在使用隱私權保護,以避免資訊顯示在公開記錄搜尋中。若要變更網域的"
"聯絡資訊,請 {{a}}先關閉隱私權{{/a}}。"
msgid "Security & performance"
msgstr "安全性與效能"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "註冊確認將透過電子郵件寄送給你。"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "不符合"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "強"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "弱"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "非常弱"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "如要設定密碼,請點選以下鏈結:"
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "將 %s 帳號從所有位置登出。"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "在所有地方登出"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"你有遺失手機或是在公共電腦上登入過你的帳號嗎?你可以從所有裝置登出,只保留這"
"裡的登入狀態。"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "你只在這個位置登入。"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "從所有裝置登出"
msgid "Sessions"
msgstr "帳號登入狀態"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "確認使用不安全密碼"
msgid "Cancel password change"
msgstr "取消更改密碼"
msgid "Hide password"
msgstr "隱藏密碼"
msgid "Account Management"
msgstr "帳號管理"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr "你正使用自動產生的密碼作為帳號登入密碼。你確定要變更嗎?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "謝謝你告訴我們!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid "Site avatar"
msgstr "網站大頭貼"
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"偵測到權限不足的存取嘗試。如果你認為是因為發生錯誤而顯示此頁面,請聯絡 "
"Jetpack 支援團隊:%s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "強制使用 https 進入管理頁面"
msgid "Use https"
msgstr "使用 https"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "作為應用程式圖示預覽"
msgid "As an app icon"
msgstr "作為應用程式圖示"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "作為瀏覽器圖示預覽"
msgid "As a browser icon"
msgstr "作為瀏覽器圖示"
msgid "Site Identity"
msgstr "網站識別"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "圖片無法處理。"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "使用全新改良的電子郵件轉寄管理器"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "全新的 WordPress.com 現在可支援電子郵件轉寄。"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "利用 Facebook 專頁外掛程式將訪客連至你的 Facebook 專頁"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook 專頁外掛程式"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "顯示/隱藏內容:%s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "顯示/隱藏內容:自訂鏈結"
msgid "Clear Results"
msgstr "清除結果"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "移除選單項目:%1$s (%2$s)"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "編輯選單項目: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "你已指定移除此帳號:"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "你無權檢視此頁面"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "撰寫人員"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "編輯者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "超級管理員"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "重新導向設定已成功更新。"
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr "擷取重新導向設定時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "正在載入使用者"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "成功!檔案已上傳。"
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "正在上傳 %(filename)s…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "想要讓網站更上一層樓嗎?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "接收帳號復原驗證簡訊的手機門號"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"新增一組備用電子郵件地址及電話號碼,可以確保你的帳號安全。當無法使用你的 "
"WordPress 帳號時,WordPress.com 會使用你在這裡輸入的資訊,以驗證你的身分。"
msgid "Save Number"
msgstr "儲存號碼"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr "你已輸入主要電子郵件地址。請輸入其他電子郵件地址。"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "你的主要電子郵件地址是 {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "哈囉"
msgid "No items"
msgstr "沒有項目"
msgid "No media items found."
msgstr "找不到符合條件的媒體項目。"
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "目標連接埠無效"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "重量無效"
msgid "Invalid Service"
msgstr "服務無效"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "優先順序無效"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "郵件伺服器無效"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "目標主機無效"
msgid "Invalid IP"
msgstr "IP 無效"
msgid "Invalid Name"
msgstr "名稱無效"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr "長度包括你的文章連結和一個附加圖片的空間。"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "剩餘 %d 個字元"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] "%d 個檔案無法上傳,因為上傳時發生錯誤。"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] "%d 個檔案無法上傳,因為指定的 URL 中沒有圖片。"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr "當按下 Enter 鍵替換以下格式化的快速鍵。按 Esc 或還原按鈕恢復。"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "新增至選單: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "新增頁首圖片"
msgid "Hide image"
msgstr "隱藏圖片"
msgid "Hide header image"
msgstr "隱藏頁首圖片"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s 則已核准迴響"
msgid "Let's go!"
msgstr "著手進行吧!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr "新增並驗證你的聯絡資訊,以維持帳號安全。這只需要幾分鐘的時間。"
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "只要幾分鐘的時間,就能保護帳號安全。"
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "該是檢查安全性的時候了。"
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"
msgid "Galician"
msgstr "加利西亞文"
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞文"
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非文"
msgid "See all of your post's You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address " "you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If " "you still can't log in after another reset attempt and checking your spam " "folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
" msgstr "" "只要使用你提供的電子郵件地址填寫遺失密碼" "表單,你應該就能夠復原帳號。請檢查你的垃圾郵件資料夾是否有重設電子郵件。" "p>
如果再次嘗試重設並檢查垃圾郵件資料夾後仍然無法登入,請重新提交下方的表" "單,我們會盡力協助你。
" msgid "Example" msgstr "範例" msgid "Hide related content after posts" msgstr "隱藏文章下方的相關內容" msgid "Preview:" msgstr "預覽:" msgid "The web site address you have specified is invalid." msgstr "你指定的網站網址無效。" msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "你指定的網址似乎不是有效的網址。" msgid "Live Chat" msgstr "即時聊天" msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site" msgstr "如果在我們的支援網站上找不到答案時,你可以" msgid "A Custom Site Address" msgstr "自訂網址" msgid "Show Me" msgstr "請為我示範" msgid "Now" msgstr "剛才" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "網域名稱可包含字母、數字和連字號,而且必須以延伸字元結尾 (例如 .com、.net " "等)。" msgid "Site Status:" msgstr "網站狀態:" msgid "Search themes..." msgstr "搜尋佈景主題..." msgid "Search Error" msgstr "搜尋錯誤" msgid "Search Installed Themes" msgstr "搜尋已安裝佈景主題" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "由 %s 製作" msgid "" "Trying entering another email address you can access into the password reset " "form." msgstr "請嘗試在密碼重設表單中輸入其他你可以存取的電子郵件地址。" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "啟用:" msgid "Theme Details" msgstr "佈景主題細節" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB(%2$s%%)空間已使用" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB 可用空間" msgid "" "If you already own this domain %s" "span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "如果你已經擁有此網域 %s (因為" "你已在其他地方註冊該網域),你仍可將它用於你的 WordPress.com 網誌。" msgid "" "Note that %1$s is a subdomain of %2$s, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "請注意,%1$s 是 %2$s 的子網域,可供註冊。註" "冊網域之後,你可以設定子網域,並將它用於你的網誌。" msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "請輸入啟動網址或金鑰" msgid "Do you have an activation URL or key?" msgstr "你是否有啟動網址或金鑰?" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "請查看連結到帳號的電子郵件地址 (包括垃圾郵件資料夾) 是否有確認連結。" msgid "Fluid Layout" msgstr "流動佈局" msgid "Fixed Layout" msgstr "固定佈局" msgid "Please provide an email address at which we can contact you." msgstr "請提供我們可以聯絡到你的電子郵件地址。" msgid "" "Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog " "you are contacting us about." msgstr "請提供你發生問題的使用者名稱、註冊的電子郵件,或特定網誌的網址。" msgid "Please do not use this form for general support questions." msgstr "請勿將此表單用來提交一般支援問題。" msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "是,我已經擁有此網域名稱。請對應至我的 WordPress.com 網誌。" msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "你是否已經擁有此網域名稱?" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "恭喜!此網域名稱可供註冊用於你的 WordPress.com 網誌!" msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "" "註冊新的網域名稱,或是將你已經擁有的網域名稱對應至你的 WordPress.com 網誌" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "嘗試設定的圖片品質超出範圍 [1,100]。" msgid "Accessibility Ready" msgstr "無障礙支援" msgid "Relevance" msgstr "相關性" msgid "" "Something happened behind the scenes.%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"請輸入你透過簡訊收到的代碼。代碼外觀就像 %s
。你可能需要等候一段"
"時間才會收到重設代碼。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "「%s」的 WordPress.com 密碼已變更。"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"如果你未要求變更此密碼,請與擁有你帳號存取權的其他人確認。如果有任何疑慮,請"
"聯絡 WordPress.com 支援團隊。"
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr "你無法再使用舊密碼。請更新所有記錄,未來請使用新的密碼。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "%s 的 WordPress.com 密碼已變更。"
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼已變更"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"還是有問題?請填寫帳號復原表單,我們將盡力協助你恢復帳號運"
"作。"
msgid "Help!"
msgstr "請幫助我!"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "請再次檢查拼字。"
msgid "What should I do now?"
msgstr "我現在該怎麼做?"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr "很抱歉,我們找不到擁有該登入資訊的使用者。"
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "請等候我們傳送復原詳細資料"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr "謝謝!我們將調查你的詳細資料,並盡快與你聯絡。"
msgid "Extra Details"
msgstr "其他詳細資料"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "請輸入收據或交易 ID"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "你是否有交易 ID?"
msgid "What's this?"
msgstr "這是什麼?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "擁有權證明"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "我不知道我的註冊電子郵件地址或使用者名稱"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "你的註冊電子郵件地址或使用者名稱為何?"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"如果你沒有任何證明資料,就必須在「其他詳細資料」區段盡可能提供詳細資"
"料。"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "請提供有效的聯絡地址"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "請提供你的登入資訊"
msgid "Account Recovery"
msgstr "帳號復原"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] 密碼已變更"
msgid "Community Tags"
msgstr "社區標籤"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "iCalendar 摘要 URL:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "從 iCalendar 摘要顯示近期活動。"
msgid "Change file"
msgstr "更換檔案"
msgid "Post excerpt"
msgstr "文章摘要"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "要設為 Podcast Feed 的文章分類"
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "無法點選?請直接複製網址並貼上至瀏覽器"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "最近有人要求重設「%s」的密碼。"
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr "如果這是誤判,請忽略此電子郵件;你的密碼將不會變更。"
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr "最近有人要求重設 %s 的密碼。"
msgid "Set podcast title"
msgstr "設置播客標題"
msgid "Podcast Category"
msgstr "podcast 類別"
msgid "Podcast image"
msgstr "Podcast 圖片"
msgid "Podcast title"
msgstr "播客標題"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "Generate Password"
msgstr "產生密碼"
msgid "Application passwords"
msgstr "應用程式密碼"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "兩步驟驗證"
msgid "Recover my account!"
msgstr "復原我的帳號!"
msgid "Explicit Content"
msgstr "成人內容"
msgid "Podcasting"
msgstr "Podcast"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(必須登入你的 WordPress.com 帳號)"
msgid "Try it Out"
msgstr "試用一下"
msgid "Get Started"
msgstr "跨出第一步"
msgid "Close account"
msgstr "關閉帳號"
msgid "Connect to"
msgstr "連結到"
msgid "Not Connected"
msgstr "未連結"
msgid "Report this content"
msgstr "回報此內容"
msgid "Invalid status."
msgstr "無效的狀態。"
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "你已成功取消訂閱「%(name)s」。"
msgid "We look forward to working with you!"
msgstr "期待能夠和你合作!"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "建立新的 WordPress.com 帳號"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "已新增網域對應。"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "顯示「分享」功能的按鈕。"
msgid "Show likes."
msgstr "顯示按讚內容。"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "顯示最多瀏覽人次的文章和分頁。"
msgid "Trending"
msgstr "趨勢"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"您好!我們回來了。如果您在近期內未收到我們的答覆,請稍後再嘗試詢問您的問題。"
"謝謝!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"糟糕,我們的接線生暫時都無法回覆您。如果您在近期內未收到我們的回覆,請稍後再"
"嘗試。謝謝!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "每月總計"
msgid "Next Step →"
msgstr "下一步 →"
msgid "Customize It!"
msgstr "自訂它!"
msgid "Almost there"
msgstr "快完成了!"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr "%s 已對應至你不具存取權的 WordPress.com 網站。"
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "看起來不錯!我們會在 %s 為你建立測試網站"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr "我們嘗試為你建立網站,但無法成功。請聯絡 VIP。"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr "註冊後,你會收到酷炫的 golaun.ch 網域!請選擇另一個。"
msgid "4 of 4"
msgstr "第 4 頁,共 4 頁"
msgid "3 of 4"
msgstr "第 3 頁,共 4 頁"
msgid "2 of 4"
msgstr "第 2 頁,共 4 頁"
msgid "1 of 4"
msgstr "第 1 頁,共 4 頁"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "歡迎來到你的控制台!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "正在載入自訂工具…"
msgid "Draft your first post"
msgstr "撰寫你的第一篇文章"
msgid "Whoops, you don't have permission to do that."
msgstr "糟糕,你沒有權限這麼做。"
msgid "Circles"
msgstr "圓圈"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "你用什麼語言寫文章?"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "用簡短幾個字說明你的網誌內容。"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "標語 (選填)"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "略過工具列"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "透過 WordPress 網誌找到 %s 個朋友。"
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "%s 的自訂網域"
msgid "Edit your email address"
msgstr "編輯你的電子郵件地址"
msgid "%s is available"
msgstr "%s 可供使用"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s 已屬他人所有"
msgid "Invalid domain name"
msgstr "無效的網域名稱"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "將所有內容指定給:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "如何處理這些使用者所擁有的內容?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "新增小工具"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "顯示選項頁籤"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "情境說明頁籤"
msgid "Select %s"
msgstr "選擇 %s"
msgid "Select comment"
msgstr "選擇迴響"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"你可以在「批次管理」下拉選單中刪除鏈結分類,但這並不會將該分類中的鏈結刪除。"
"它將會把他們移動至預設的鏈結分類。"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"你可以選擇一張圖片放到網站的最上面,圖片可以來自你的電腦或是媒體庫,選擇之後"
"你可以裁剪它。"
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "最近 24 小時內 %d 篇 %s 主題的文章。"
msgid "Crafts"
msgstr "手工藝"
msgid "Art"
msgstr "藝術"
msgid "Poll Settings"
msgstr "投票設定"
msgid "Heading color"
msgstr "標題顏色"
msgid "Both"
msgstr "兩者"
msgid "Always"
msgstr "總是"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "在側欄中顯示「最新發表」的徽章"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "簡單介紹你的網站。"
msgid "Set up your blog"
msgstr "設定網誌"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "關注一些有趣的主題"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "歡迎來到 WordPress.com!"
msgid "Connect"
msgstr "連結"
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
msgid "Sign up now!"
msgstr "立即註冊!"
msgid "Widget title"
msgstr "小工具標題"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "%s 的彙總統計"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "你沒有存取此網誌的權限"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s 發表了:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s 回應了:"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目,也許搜尋功能可提供協助:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "在此行上方回覆即可回覆此文章"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "在此行上方回覆即可回覆此回應"
msgid "Not good"
msgstr "不好"
msgid "It was not good"
msgstr "差強人意"
msgid "Just OK"
msgstr "普通"
msgid "It was OK"
msgstr "還不錯"
msgid "It was great!"
msgstr "太棒了!"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "請為支援服務的使用體驗評分"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "在你的側欄中選擇一張圖片:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "網域名稱 %s 即將到期。"
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "你不需要執行任何動作,此資訊僅作為提醒用途。"
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] 網域 %s 即將到期"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "尚未記錄任何搜尋字詞。"
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "尚未記錄任何點擊率。"
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "尚未記錄任何推薦連結。"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr "%s 最近曾透過即時聊天協助你解決問題。"
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "感謝你使用 %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%1$s 和 %2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "搜尋網站"
msgid "View video"
msgstr "觀看影片"
msgid "Video image"
msgstr "影片圖片"
msgid "All categories"
msgstr "所有分類"
msgid "View Pages"
msgstr "檢視頁面"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "送出評論%s "
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr "%1$s 最近曾協助你解決支援要求「%2$s」。"
msgid "Publish date"
msgstr "發表日期"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "使用"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS 正確"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "必須更新 DNS"
msgid "From %s"
msgstr "從 %s"
msgid "%s per year"
msgstr "每年 %s"
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"檢視完整大小 %1$s×%2$s"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你最近在我的網站上開始追蹤某篇文章;請在下方按一下確認按鈕,之後只要有人在這"
"篇新文章之下留言,你就會收到電子郵件通知。\n"
"\n"
"確定要啟用這項功能,請按一下「確認」;不過如果你沒有打算追蹤的話,只要略過這"
"封信就好了。"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "專注寫作模式"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr "使用標籤至分類轉換器讓標籤可被選擇性地轉換為分類。"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"建立一個頁面與建立一篇文章非常類似,畫面可以使用相同拖曳方式來自訂,在顯示選"
"項分頁,可以展開/折疊選擇的區塊。這個畫面也有專注寫作模式,能在可視化或文字"
"模式切換,以全螢幕畫面來編輯頁面內容。頁面編輯器與文章編輯器大同小異,差別在"
"於頁面有它自己的屬性區塊。"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "你已將 WordPress.com 網誌與 %s 帳號中斷連結。"
msgid "Expand"
msgstr "擴大"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"從 24 - 48 小時的統計計算出瀏覽人次最多的熱門文章 & 分頁。它們需要一段時"
"間來變更。"
msgid "Image Grid"
msgstr "圖片框線"
msgid "Image List"
msgstr "圖片列表"
msgid "Text List"
msgstr "文字列表"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "熱門文章與頁面排序依據:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"沒有使用者可以顯示在我的社群小工具中。"
"想要更多流量嗎?"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "我才剛開始使用,請留言或幫我按個讚 :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"你需要在 Gravatar 個人檔案小工具 (widget) 選擇顯示。"
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"你尚未關注任何網誌。嘗試尋找你的朋友,或查看我們的推薦網誌。"
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"你最近尚未對任何文章說讚。按讚以後,這個我按讚的文章小工具"
"就會顯示這些內容。"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "這些色彩可完美搭配調色盤中的其他色彩:"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr "請為 Twitter 小工具設定你的 Twitter 使用者名稱。"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr "如果你在網站上使用更多分類,這些類別會顯示在這裡。"
msgid "RSS - %s"
msgstr "用 RSS 訂閱最新%s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "訂閱 %s"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"你需要在 Gravatar 小工具設定中挑選使用者或輸入電子郵件地"
"址。"
msgid "Show how many users?"
msgstr "要顯示幾位使用者?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"你的 Facebook URL 設定似乎不正確。 請在小工具設定中檢"
"查。"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "很多"
msgid "A few"
msgstr "一些"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "納入留言者的活動"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "納入關注者的活動"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "納入按讚者的活動"
msgid "Community"
msgstr "社群"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "從你網誌抽樣的使用者。"
msgid "My Community"
msgstr "我的社群"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(最多 50 個)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "網誌顯示數:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "顯示已追蹤網誌的連結圖片"
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"如果你不想購買這些產品,或認為這是誤判,則無須執行任何動作,只要忽略此提醒即"
"可。如有任何問題,只要在電子郵件程式中回覆此訊息即可。"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"哈囉,你最近似乎曾在 WordPress.com 商店瀏覽一些升級服務。如果你還想要購買這些"
"升級,只要點選下方連結即可。"
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "我們也在論壇中提供專業的 CSS 支援:"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"你可以在「外觀」→「自訂設計」下方開始自訂你的網站。"
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"「字型編輯器」可讓你自訂佈景主題中的字型;「自訂顏色」可讓你調整色彩配置;而"
"「CSS 編輯器」則可讓你透過自己的 CSS 來自訂任何可用佈景主題的樣式表。"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr "「自訂設計」可讓你自訂網站的外觀,並選擇獨一無二的字型和顏色"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"如果此升級到期,你的網站將無法再套用你對佈景主題的 CSS、自訂顏色和自訂字型等"
"所作的任何自訂內容。你的網站將還原為你尚未使用「自訂設計」之前的外觀。"
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"此升級可讓你為網站選擇獨一無二的字型、自訂色彩配置,並進一步使用自己的 CSS 來"
"自訂外觀。"
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "「%1$s」對「%2$s」留言"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr "對不起,你用光了 %s 的全部空間。如想要繼續上傳檔案請刪除一些檔案。"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"具有 Theora 影片和 Vorbis 音訊的 Ogg 檔案容器請注意,部分瀏覽器 (包括 "
"Internet Explorer 與 Safari) 無法播放自由軟體影片格式。"
msgid "Attachment Errors"
msgstr "附件發生錯誤"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "顯示作者的讚:"
msgid "Display as:"
msgstr "顯示為:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "我最近按讚的文章清單"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "選擇調色盤"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "是否要關注這個網誌?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "選擇一個背景圖片"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "自訂你的背景"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "復原至佈景主題的預設色彩"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "在輪播幻燈片中顯示圖片的原始尺寸。"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"在資料可用時,於隨選區顯示相片中繼資料 (Exif)。"
msgid "Enable carousel"
msgstr "開啟輪播功能"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "圖片藝廊輪播"
msgid "white"
msgstr "白"
msgid "black"
msgstr "黑"
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "色彩和背景"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"糟糕,你不能使用他人專用的啟用金鑰。 你目前以 %s 身分登入。 "
"如果你想使用其他帳號接受此邀請,請先登出。"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "請提供一個有效的電子郵件地址。"
msgid "Please provide an email address."
msgstr "請提供一個電子郵件地址。"
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "抱歉,但我們無法驗證並授權你的申請。"
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "此文的迴響功能已關閉。"
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "沒有迴響文字被送出。"
msgid "Missing target post ID."
msgstr "遺失文章 ID"
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "遺失部落格標的 ID"
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "遺失附件 ID"
msgid "Highlights"
msgstr "醒目提示"
msgid "Cancel %s"
msgstr "取消 %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "錯誤:你確定要這麼做嗎?"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "瀏覽進階版佈景主題"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "預覽中與自訂中"
msgid "Adding Themes"
msgstr "新增佈景主題"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgid "Accent #2"
msgstr "輔色 2"
msgid "Accent #1"
msgstr "輔色 1"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr "沒有任何圖樣符合你所選的色彩配置。它實在太獨特了!"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "轉發"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "喜歡"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "關注"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] 請立即行動!%s 已於昨天到期"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "在資料可用時,於隨選區顯示相片中繼資料。"
msgid "Metadata"
msgstr "主數據資料"
msgid "Your email address"
msgstr "你的電子郵件地址"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"你其中一個網誌已遭停用或鎖定。 尚未解決問題之前,你將無法在論壇中發文。 若要"
"深入瞭解,請造訪網誌儀表板,並檢閱畫面"
"頂端的通知以聯絡我們。"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "論壇發文功能已鎖定"
msgid "Your email"
msgstr "你的電子郵件"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr "請立即續訂,以確保訪客能從該位址前往你的網站。"
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "你的 %s 網域對應已在昨天到期。"
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "你的網域 %s 已在昨天到期。"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "載入迴響中..."
msgid "Renew %s"
msgstr "續訂 %s"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"你的 %1$s %3$s 已在 %4$s前到期。請立即續訂,以確保訪客"
"能從該位址前往你的網站。"
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "立即行動!%s 已到期"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr "立即行動!你的網域「%s」已到期。立即續訂,讓你的網站繼續使用此網址。"
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "抱歉,打擾了! 此處未找到回覆。"
msgid "Contact Details"
msgstr "聯絡詳細資料"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
",你好:\n"
"%1$s閱讀了你的留言,並且喜歡到按下「讚」按鈕。 恭喜!\n"
"\n"
"\t「%2$s」\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"如果你不想收到按讚通知:\n"
"%6$s"
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "快門速度"
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "你的迴響正在審核中。"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "你的迴響已核准。"
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "抱歉,但你發表迴響時出現了一個錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "請提供你的姓名才可發表迴響。"
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "請提供電子郵件位址才可發表迴響。"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "請確認你已經輸入一些文字才可發表迴響。"
msgid "More information:"
msgstr "更多資訊:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "清空購物車"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "不想要購買這些產品?"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "從我的購物車移除"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "適用於 %s 的升級"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "我們的祕密簽章失敗。 當局已接到通知。"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "垃圾 (%s)"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "新增於 %1$s %2$s"
msgid "Reset my password!"
msgstr "重設我的密碼!"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "熱門主題:"
msgid "Create an account"
msgstr "建立帳號"
msgid "Reset my password"
msgstr "重設我的密碼"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "將主題標籤複製到新主題"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "將最愛項目複製到新主題"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "將訂閱者複製到新主題"
msgid "Split: %s"
msgstr "分隔:%s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"如果你使用現有主題選項,兩個主題中的回覆將依時間順序合併。合併回覆的順序是以"
"回覆發佈的時間和日期為依據。"
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"分隔主題時,會開始將剛才選取的回覆對半分隔。選擇使用該回覆做為有新標題的新主"
"題,或將這些回合併並到現有主題。"
msgid "Topic Extras"
msgstr "主題額外內容"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "此論壇沒有其他主題可以合併。"
msgid "estimation"
msgstr "估計"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"選取要將此主題合併至哪一個主題。 目的地主題會保持為置頂主題,而此主題則會變為"
"回覆。"
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "合併主題「%s」"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "你無法回覆此主題。"
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "論壇「%s」不接受新主題和回覆。"
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "論壇「%s」不接受新回覆。"
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "抱歉,打擾了! 此處未找到論壇。"
msgid "Unspam"
msgstr "取消標記為垃圾"
msgid "View %s's profile"
msgstr "檢視%s的個人檔案"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "錯誤:你沒有權限這麼做!"
msgid "The file is empty"
msgstr "檔案是空的"
msgid "Subscribed topics"
msgstr "已訂閱的主題"
msgid "Favorite topics"
msgstr "最愛的主題"
msgid "View: %s"
msgstr "檢視:%s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s的個人檔案"
msgid "Reply to %s"
msgstr "回覆 %s"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr "專案項目草稿已更新。預覽專案"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"專案已排程於:%1$s。預覽"
"專案"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr "專案已提交。預覽專案"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "專案已從 %s 回復為修訂版本"
msgid "Topics created"
msgstr "已建立的主題"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "項目已更新。檢視項目"
msgid "Close this notice"
msgstr "關閉此通知"
msgid "No Replies"
msgstr "沒有回覆"
msgid "The track was not found."
msgstr "找不到該音軌。"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "此程序無法復原。"
msgid "All topics"
msgstr "所有主題"
msgid "All forums"
msgstr "所有論壇"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "將移除以下內容:"
msgid "%s page"
msgstr "%s 頁面"
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
msgid "Topic Type"
msgstr "主題類型"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr "選單項目草稿已更新。預覽項目"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"選單項目已排程於:%1$s。"
"預覽項目"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr "選單項目已提交。預覽項目"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "選單項目已從 %s 回復為修訂版本"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "選單項目已更新。檢視項目"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Clean"
msgstr "大眾內容"
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
msgid "Replies"
msgstr "回覆"
msgid "No subscriptions"
msgstr "無訂閱"
msgid "trophies"
msgstr "獎盃"
msgid "Templates"
msgstr "外觀"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "該佈景主題不存在。"
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s 位部落客說這個讚。"
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "你和其他一位部落客都說這個讚。"
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "你和其他 %s 位部落客都說這個讚。"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "一人按讚。"
msgid "Be the first to like this."
msgstr "當第一個按讚的人。"
msgid "You like this."
msgstr "你說這個讚。"
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "正在初始化留言…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "未經授權。"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "滾動返回頁首"
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "我需要幫助的網誌:%s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "跳過裁剪,直接發佈圖片"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"你可以為你的網誌自訂頁首圖片。僅需要上傳圖片並裁剪,新頁首將立即生效。或是你"
"可以透過點擊「選取圖片」按鈕使用一張已經在媒體庫的圖片。"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "重新整理與 %s 的連結 "
msgid "sent to %s"
msgstr "已傳送至 %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"與你 WordPress.com 帳號「%s」關聯的電子郵件地址與邀請收件地址不符。 請嘗試其"
"他 WordPress.com 帳號,或請管理員將邀請傳送到你的正確電子郵件帳號。"
msgid "Published: %s"
msgstr "發表時間:%s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "感謝你使用 http://WordPress.com"
msgid "View your cart:"
msgstr "檢視購物車:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "你正在預覽 %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "看來這裡什麼也沒有。或許試試搜尋?"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "%2$l 所撰寫有關 %1$s 的文章"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "閱讀 %2$s 上 %1$s 所撰寫的所有文章"
msgid "Social Sharing"
msgstr "社交分享"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分鐘"
msgid "Show post date"
msgstr "顥示發表日期"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "即將到來的活動"
msgid "Events"
msgstr "活動"
msgid "Footer text"
msgstr "頁尾文字"
msgid "Social Media"
msgstr "社交媒體"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "第 %1$d 頁,共 %2$d 頁"
msgid "View details"
msgstr "檢視資訊"
msgid "Name (Required)"
msgstr "名稱 (必填)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s 的迴響"
msgid "Sailing"
msgstr "帆船運動"
msgid "Plants"
msgstr "植物"
msgid "Flowers"
msgstr "花卉"
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
msgid "Header Text Color"
msgstr "頁首文字顏色"
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "或是自你的媒體庫選擇一個圖片:"
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "FREE"
msgstr "免費"
msgid "Administrative contact"
msgstr "管理聯絡人"
msgid "Private Registration"
msgstr "私密註冊"
msgid "See it in action"
msgstr "實際看看操作方式"
msgid "Save & Publish"
msgstr "儲存並發表"
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "恭喜你的 %1$s 一共獲得 %2$s 個人關注!"
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s 個關注者!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "關注"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "恭喜你的 %1$s 一共獲得 %2$s 個讚。"
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s 個讚!"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "按讚"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"Akismet 已阻擋 %1$s 則垃圾"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "顯示 Akismet 捕捉到的垃圾回應數量。"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet 模組"
msgid "Try a New Theme"
msgstr "嘗試新的佈景主題"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "這些人轉發了你的文章:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l 以及其他 %2$s 人轉發了你的文章 %3$s"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l 轉發了你的文章 %2$s"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "這些人正在關注你的網誌:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l 開始追蹤你的網誌 %2$s"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "若要查看全部,請造訪該文章。"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "你嘗試轉移的網誌沒有有效的網誌 ID。"
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "輸入"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s 側邊欄"
msgid "Billing History"
msgstr "帳單記錄"
msgid "Refund"
msgstr "退款"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr "儲存時發生錯誤。請稍後再試。"
msgid "Payment via %s"
msgstr "透過 %s 付款"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"若你不想讓頁首圖片出現在你的網站上,點擊本頁「頁首圖片」區域內的「移除頁首圖"
"片」按鈕。若你稍後想要重新啟用頁首圖片,你只需要選擇一個圖片選項並點擊「儲存"
"變更」。"
msgid "Customizer"
msgstr "自訂器"
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"你要求的進階佈景主題取消作業已處理。可能需要最多 7 天的時間,你的 PayPal/銀"
"行/信用卡帳號才會顯示退款資訊。"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr "如果你有任何問題,或者未收到退款,請透過下列連結聯絡支援團隊:"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"分類具有階層設計,這表示你可以使用巢狀子分類。標籤並沒有階層設計與無法使用巢"
"狀。有時人們剛開始在文章上使用其中一種,過段時間後瞭解到另外一種或許比較適合"
"他們的內容。"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"你正在使用瀏覽器內建的檔案上傳介面。WordPress 上傳程式內建多檔案選擇與拖曳上"
"傳能力。切換至多檔案上傳程式。"
msgid "Preview %s"
msgstr "預覽 %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr "如果你有任何問題,或者未收到退款,請聯絡支援團隊"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"升級已取消及退款。最多可能需要 7 天的時間,你的 PayPal/銀行/信用卡帳號才會顯"
"示退款資訊。"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "已取消 %s 升級"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "取消 %s 的要求"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"對大多數佈景主題而言,頁首文字就是這個網站的 [網站標題] 及 [網站說明],這兩項"
"均可在 [設定]→[一般] 中進行設定。"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"若你的佈景主題有多個預設頁首圖片或是你曾上傳過一個以上的頁首圖片,你會有個讓 "
"WordPress 在網站每個頁面隨機顯示不同圖片的選項。點擊「已上傳的圖片」或「預設"
"圖片」區域旁的「隨機」選項啟用這個功能。"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"某些佈景主題內含額外的首頁圖片。若你看到多張圖片顯示出來,選擇一個你喜歡的並"
"點擊「儲存變更」按鈕。"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"你可選擇來自佈景主題的預設頁首圖片,或是使用你自己的一張圖片。你亦可自訂網誌"
"標題與網誌描述如何出現。"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "本畫面用於自訂你佈景主題的頁首區域。"
msgid "Related Topics"
msgstr "相關主題"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr "於下方拖曳區塊中點擊該鏈結可回到瀏覽器上傳介面。"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s 是你的啦! 立即自訂你的網誌。"
msgid "Add DNS record"
msgstr "新增 DNS 記錄"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"這是頁面的範例。文章會以發表的順序顯示在網誌首頁上,但與此不同的是,您要輕鬆"
"存取的永久內容更適合放在頁面中,例如你的「關於」頁面或「聯絡」資訊。按一下"
"「編輯」連結可變更此頁面,按一下可新增其他頁面。"
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "你在網誌 %s 上訂購的升級方案即將到期。"
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "你的網誌 %2$s 上的 %1$s 即將到期。"
msgid "Add Email"
msgstr "新增電子郵件"
msgid "Success!"
msgstr "搞定!"
msgid "Email setup"
msgstr "電子郵件地址設定"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "續訂升級方案"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr "你於網誌 %2$s 上訂購的升級方案即將到期。"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "你的網誌 %3$s 上的 %1$s 即將到期。"
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s 自動更新失敗"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] "更新未完成,我們將會與你聯絡,因為你需要手動更新此升級。"
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"你的信用卡已到期,因此更新未完成。我們將與你聯絡,因為你需要手動更新此升級。"
msgid "Follow All"
msgstr "全部關注"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "抱歉,你無法將私密文章置頂。"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "無效的參數被傳遞至本 XML-RPC 方法。"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "無法拷貝檔案。你或許已用完磁碟空間。"
msgid "Add email"
msgstr "新增電子郵件"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "你已關注該主題。"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "很抱歉,目前該主題沒有文章。"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "請輸入主題名稱"
msgid "View Project"
msgstr "檢視專案"
msgid "View project"
msgstr "檢視專案"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"如果你使用我們的其中一個行動應用程式,則可以直接從裝置的相機"
"上傳影片。"
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"網域升級可讓你使用自選的自訂網域來取代網站的預設位址。此升級可讓你的網站使用 "
"%2$s,而不使用 %1$s。"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"當然可以。%1$s 建立一個新的單行文字區塊、多行文字欄位、單選框、複選框或下拉式"
"選單的欄位。"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(必填)"
msgid "Saved successfully"
msgstr "儲存成功"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "移動"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"向上或向下拖曳\n"
"來重新安排"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr "唉呀,建立你的表單時發生了一個問題。你看來需要再試一次。"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "第一選項"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "選項"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "新欄位"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "網址"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email 信箱"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
msgid "Email settings"
msgstr "電子郵件設定"
msgid "Textarea"
msgstr "多行文字欄位"
msgid "Radio"
msgstr "單選框"
msgid "Drop down"
msgstr "下拉選單"
msgid "Checkbox"
msgstr "複選框"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"不需要。 但是你可以修改意見回饋的傳送目的地或主旨行。 如果你沒有在此處進行任"
"何變更,頁面/文章的作者便會收到以此頁面文章名稱為主旨的意見回饋。"
msgid "Click here"
msgstr "點擊此處"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"透過建立一個聯絡表單,你的讀者群將可以向你提出反饋意見。所有反饋意見會自動掃"
"描垃圾郵件,並且透過電子郵件對你發送合乎標準的反饋意見。"
msgid "Contact Form"
msgstr "聯絡表單"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "WordPress Apps"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "查看行動版 %s。"
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "隨時審核回應"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr "與 Google 連線時發生錯誤。請關閉此視窗,然後再試一次。"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "更新付款資訊"
msgid "Get help"
msgstr "輔助說明"
msgid "View your site stats"
msgstr "檢視你的網站統計資料"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "將此則留言移至垃圾桶。"
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "從垃圾桶還原這則留言。"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "將這則留言標記為垃圾。"
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "將這則留言取消標記為垃圾。"
msgid "Approve this comment."
msgstr "核准這則留言。"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "駁回這則留言。"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "回覆這則留言。"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "待審中"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "已回應"
msgid "Turned on per post"
msgstr "針對每篇文章個別啟用"
msgid "On for all posts"
msgstr "對所有文章啟用"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com 按讚功能"
msgid "Follows"
msgstr "追蹤"
msgid "Reblogs"
msgstr "轉發"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "轉移給其他使用者"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr "產品轉移無法完成。請聯絡支援團隊以解決此問題。"
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"產品轉移無法完成,因為找不到訂閱或交易記錄。請聯絡支援團隊,並提供此訊息以解"
"決問題。"
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"在你嘗試遷移的方案中,有一個或多個產品已存在於目的地網誌中。此升級不符合自動"
"遷移的資格。請聯絡支援團隊以解決此問題。"
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "你的產品已轉移。"
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "你已成功將「%s」轉移至其他網誌。"
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr "轉移進階佈景主題升級時發生錯誤。請聯絡支援團隊。"
msgid "Load more"
msgstr "載入更多"
msgid "No notifications"
msgstr "沒有通知"
msgid "water"
msgstr "水"
msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr "你已將此文章轉發至 %s。檢視轉發內容。"
msgid "Create your first site"
msgstr "建立你的第一個網站"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "建立一個新的播放清單"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "歡迎使用 %1$s"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "切換編輯器文字方向"
msgid "text direction"
msgstr "文字方向"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "在這裡新增你的想法…(選填)"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "請輸入一個網站標題。"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "網站名稱至少要四個字元。"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "不允許使用該名稱。"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "請輸入一個網站名稱。"
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "請輸入正確的電子郵件位址。"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "使用者名稱必須至少四個字元。"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "不允許該使用者名稱。"
msgid "Please enter a username."
msgstr "請輸入一個使用者名稱。"
msgid "Create a Blog"
msgstr "建立網誌"
msgid "A static page"
msgstr "靜態頁面"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "首頁 / 封存檔"
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "找不到授權的應用程式。"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "瞭解如何新增和管理應用程式。"
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "安裝 %1$s 僅需數秒鐘時間。立即嘗試!"
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr "* 使用 WordPress.com 讀取程式閱讀網誌,即時關注最新的網誌。"
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr "* 使用「發佈此內容」功能,即可立即在你的網誌中分享新奇的連結。"
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr "* 用滑鼠按一下即可檢視最新的通知。"
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* 即使不在 WordPress.com 網站上,也可以即時收到回應、關注以及按讚的通知。"
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr "將 WordPress.com %1$s 新增至 %2$s 工具列,即可使用以下功能:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "按一下這裡即可立即嘗試!"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "安裝 %1$s 僅需數秒鐘時間。"
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"使用 WordPress.com 讀取程式閱讀網誌,即時關注最新的網"
"誌:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr "使用「發佈此內容」功能,即可立即在你的網誌中分享新奇的連結:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "用滑鼠按一下即可檢視最新的通知:"
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"將 WordPress.com %2$s 新增至 %3$s 工具列,即使你不在 "
"WordPress.com 網站上,也可以即時收到回應、關注以及按讚的通知:"
msgid "Set as header"
msgstr "設為標頭"
msgid "Set as background"
msgstr "設為背景"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s 的搜尋結果:"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "上傳者:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr "在建立一個經授權的連結時發了一個 %s 問題,請稍後再試一次。"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr "嘗試連結 Google 時發生問題。 請再試一次。"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "自訂「%s」"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* 依據 1000 則最新的回應。"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "包含於 %s 的網域"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr "從發佈的 Facebook 文章連結到你網誌的 Publicize 使用者"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr "從發佈的 Twitter 推文連結到你網誌的 Publicize 使用者"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr "在你個別文章上勾選「透過電子郵件通知我後續回應」核取方塊的回應者"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "關注你網誌的使用者"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s 轉發了你的文章 %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 已在網誌 %3$s 上轉發你的文章「%2$s」。恭喜!\n"
"\n"
"以下為他們轉發的文章:%4$s\n"
"以下為他們的轉發文章:%5$s\n"
"以下為他們的網誌:%6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | 感謝你使用 WordPress!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "標籤和分類"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"如果你為文章加註有效"
"標籤,此面板將顯示獲得最高流量的主題。從你過去一星期的熱門文章所拍攝的快"
"照。"
msgid "Split"
msgstr "分隔"
msgid "Personal"
msgstr "個人版方案"
msgid "Account"
msgstr "帳號"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s 個標籤"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s 個分類"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s 篇文章"
msgid "Video plays:"
msgstr "影片播放次數:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "抱歉,你無法編輯此變更集。"
msgid "Display Header Text"
msgstr "顯示標題文字"
msgid "Change image"
msgstr "修改圖片"
msgid "Views for topic"
msgstr "主題的點閱數"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "沒有可以閱讀的內容!"
msgid "View Full Site"
msgstr "檢視完整網站"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "與你的圖片一起顯示頁首文字。"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr "你的網站「%2$s」的 %1$s 方案,將於 %3$d 天後自動續訂。"
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"你的網誌使用的網域訂閱已到期。請造訪「我的升級項目」頁面"
"以更新。"
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "有人轉貼我的文章"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "按一下以進一步了解。"
msgid "Since %s"
msgstr "自 %s 開始"
msgid "%d Day"
msgstr "%d 天"
msgid "Your primary domain"
msgstr "你的主要網域"
msgid "Primary domain"
msgstr "主要網域"
msgid "Last month"
msgstr "上個月"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr "你的網誌 %2$s 於 %1$s 超越了單日最多關注數的記錄。不錯!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "一天內最多關注"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s 個關注者!"
msgid "Posts page"
msgstr "文章列表頁面"
msgid "Front page"
msgstr "首頁頁面"
msgid "Add Comment"
msgstr "發表回應"
msgid "Add new Comment"
msgstr "發表回應"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"哈囉,%1$s:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。請使用此網址啟用帳號:%2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"哈囉,%1$s:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。請使用此網址啟用網誌:%2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "公開顯示名稱"
msgid "Verify New Password"
msgstr "確認新密碼"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"提示:密碼應該至少要有十二個字元。請混合使用大小寫字母、數字及特殊符號如:! "
"\" ? $ % ^ & ) 讓密碼更安全。"
msgid "Payment Method"
msgstr "付款方式"
msgid "Domain Settings"
msgstr "網域設定"
msgid "Active Posts"
msgstr "熱門文章"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"你可在我們的主題展示區找到更多關於 "
"%1$s 的資訊"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgid "Fashion"
msgstr "時尚"
msgid "Family"
msgstr "家庭"
msgid "Culture"
msgstr "文化"
msgid "Cars"
msgstr "汽車"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "一天內最多按讚數"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "你目前的記錄為 %1$s。"
msgid "Past Week"
msgstr "過去一星期"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "過去 7 天的主題點閱數"
msgid "Views per post"
msgstr "每篇文章的點閱數"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "熱門文章的主題"
msgid "Tag or category"
msgstr "標籤或分類"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "你所撰寫最受歡迎的主題"
msgid "Views/Post"
msgstr "點閱數/文章"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "接受的檔案類型"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr "你可以在控制台的「媒體」下方管理上傳至網誌的影片。"
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"你可以像上傳任何其他檔案一樣,將影片上傳至網站,只要按一下文章編輯器中的「上"
"傳/插入」按鈕,然後選擇要從電腦上傳的影片檔案即可。"
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"VideoPress 升級可讓你直接從 WordPress.com 網誌託管和播放絕美的 HD 影片。"
"VideoPress 支援多種不同的檔案類型和轉碼器。"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "論壇:CSS 自訂"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr "「自訂設計」升級可讓你完全依照自己的方式設計網誌外觀。"
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"你可以前往 %2$s 來控制網站的重新導向升級。你可以在該處變"
"更重新導向的目的地網站,或者暫時停用重新導向功能。"
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"此升級將對所有內容執行永久 (301) 重新導向,將 WordPress.com 網誌重新導向至新"
"網誌。"
msgid "Bundles"
msgstr "搭售方案"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr "VideoPress 可讓你直接從控制台或行動裝置嵌入絕美的 HD 影片"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "「10GB 空間升級」可讓你上傳更多檔案和音訊"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr "這是你自選的網域,可取代你網站的預設位址 %s"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr "你目前已使用 %1$sGB (%2$s%%),共有 %3$sGB。"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"此升級會增加網誌可用的儲存空間,因此你可上傳更多媒體檔案,且還可上傳音訊檔"
"案。"
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "如需更多資訊,請參閱我們的支援頁面:"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"你可以在 %2$s 管理網域。你可以在此處為網站新增更多網域、"
"指定要使用的主要網域,或是編輯網域設定。"
msgid "Views by Country"
msgstr "依照國家顯示點閱數"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下指定項目。"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "抱歉,刪除項目失敗。"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "抱歉,編輯項目失敗。"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "不正確的選單ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下編輯項目。"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "上層項目並不存在。"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "此分類法並非階層式。"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "項目名稱不可為空。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "抱歉,你不被允許在此分類下建立項目。"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "不正確的分類法。"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "『%s』主題並非合格的上層主題。"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "樣式表不是可讀取的。"
msgid "Secondary Logo"
msgstr "次要標誌"
msgid "Trial"
msgstr "試用"
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
msgid "Social Networks"
msgstr "社群網路"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "儲存你的變更時發生問題。請再試一次。"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "繼續閱讀 %s"
msgid "Please enter your email"
msgstr "請輸入你的電子郵件地址"
msgid "Please enter your name."
msgstr "請輸入你的姓名。"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "請提供有效的電子郵件位址。"
msgid "Stories"
msgstr "故事"
msgid "Login to Reply"
msgstr "登入以回覆"
msgid "save"
msgstr "儲存"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "顯示鏈結數目:"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "選擇鏈結分類:"
msgid "Customize %s"
msgstr "自訂 %s"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← 回到 %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr "你已成功更新 %s 的「網站重新導向」,可再使用一年。"
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "你已成功更新 %s,可再使用一年。"
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr "哎呀,你的網路帶來大量註冊人數。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"歡迎 — 當設定好一個新網站時,顯示一些最常用的任務鏈"
"結。"
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s 即將於 %2$s 自動更新。"
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "方案與定價"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ 新增帳號"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "你已成功為 %s 購買私密 Whois"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr "%1$s 你好,感謝你加入 WordPress.com。按下方按鈕即可啟用帳號。"
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr "感謝你註冊 WordPress.com。按下方按鈕即可啟用帳號。"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "哈囉,%1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "%1$s 帳號啟用"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "你目前的記錄為 %s。"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "否,不要建立對應的網誌網址。"
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "是,請建立對應我的新使用者名稱的新網誌"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "你的使用者名稱將變更為%s。"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "你的網誌 %s 的網域升級即將到期。"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s 將自動更新。"
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] 網域 %s 將自動更新"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s 將在 %2$d 天後自動續訂"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%2$s 的 %1$s 將自動更新"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"如果此升級到期,你將無法再上傳任何其他音訊檔案到網誌上 (已上傳的音訊檔案不會"
"受到影響)。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"如果此升級到期,你將無法再上傳任何其他檔案到網誌上 (已上傳的檔案不會受到影"
"響)。"
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr "如果此升級到期,造訪 %1$s 的訪客將不會自動重新導向至 %2$s。"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr "如果此升級到期,部分訪客可能會開始在你的網誌上看到廣告。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr "如果此升級到期,你將無法再上傳任何其他影片到網站上。"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr "如果此升級到期,則你的網站將無法再使用「%s」。"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"此升級會增加網站可用的儲存空間,因此你有更多空間可儲存媒體檔案,且還可上傳音"
"訊檔案。"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr "此升級可將訪客從 WordPress.com 網誌轉至 %s (或任何你選擇的網站)。"
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "此升級可避免網誌再顯示廣告。"
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr "此升級可讓你將 HD 影片直接上傳到網站。"
msgid "Renew %s"
msgstr "更新 %s"
msgid "Domain Registration"
msgstr "網域註冊"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "網域名稱 %s 即將到期。"
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "你不需要執行任何動作,此資訊僅作為提醒用途。"
msgid "Select video"
msgstr "選擇影片"
msgid "Video title"
msgstr "影片標題"
msgid "Write a Post"
msgstr "新增文章"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "尚未有人看過加上標籤的文章或頁面。"
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"在文章上加註標籤"
"a>,追蹤讀者最感興趣的主題。"
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "此面板會顯示你最多人點閱的標籤和分類。"
msgid "No top tags or categories."
msgstr "沒有熱門標籤或分類。"
msgid "Copy a Page"
msgstr "複製頁面"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你已成功匯入 Movable Type。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"祝你寫網誌愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "我們無法為該網站建立授權要求。"
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "我們無法驗證該網站的授權。"
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "請將 Jetpack 升級至最新版本。"
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr "該網站似乎無法存取或不再安裝 Jetpack 外掛程式。"
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "該網站似乎未安裝 Jetpack 外掛程式。"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "你無法存取該網誌。"
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr "你必須輸入 WordPress.com 網誌或採用 Jetpack 的網站。"
msgid "You must pick a blog."
msgstr "你必須挑選一篇網誌。"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(電子郵件地址不會公開)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "只有一個頁面太不保險了!試試這個!錯誤:%s"
msgid "Contact Support"
msgstr "聯絡支援團隊"
msgid "Need some help?"
msgstr "需要一些說明嗎?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "iOS 應用程式"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "方案與定價"
msgid "invention"
msgstr "發明"
msgid "medley"
msgstr "產品組合"
msgid "prediction"
msgstr "預測"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s 標記"
msgid "Tea"
msgstr "茶"
msgid "Cupcakes"
msgstr "杯子蛋糕"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr "如果你匯出網站的媒體檔案,我們會自動為你匯入這些檔案。"
msgid "Download Media"
msgstr "下載媒體"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?自這裡開始。"
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s 剛剛開始在 %2$s 關注你。你每次發表文章,他們就會收到電子郵件通知。恭喜!"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"如果你想要在單一位置輕鬆查看你在網路上關注的所有網誌,請註冊 "
"WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"如果你想要在單一位置輕鬆查看你在網路上關注的所有網誌和文章,請"
"註冊 WordPress.com 帳號。"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"網誌名稱:%3$s\n"
"URL:%4$s\n"
"\n"
"確認關注:%2$s\n"
"\n"
"如果你不想再收到這些電子郵件:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"如果想從一個容易使用的地方看到關注的所有網誌和文章,\n"
"請註冊 WordPress.com 帳號。(http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "這是對 %s 的回應:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"網誌名稱:%2$s\n"
"網誌網址:%3$s\n"
"文章網址:%4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"確認:%5$s\n"
"\n"
"停用這些電子郵件通知:%6$s\n"
"\n"
"若要在單一位置輕鬆查看你在網路上關注的所有網誌和文章,\n"
"請註冊 WordPress.com 帳號。(http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "大家都覺得 %3$s 很棒。"
msgid "Post URL:"
msgstr "文章 URL:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 最近對你的文章按讚:%2$s\n"
"\n"
"以下是他們按讚的文章連結:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"如果你不想再收到按讚的通知:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"你應該閱讀一下他們最新的文章。說不定你也會喜歡他們的文章,如同他們喜歡你的文"
"章一樣!"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"你好!\n"
"\n"
"你最近追蹤了我的文章;因此有新留言時,你將會收到一封電子郵件通知。\n"
"\n"
"要啟用這項功能,請點按下方的「確認」。如果你覺得不該收到這封信,只要略過就"
"好,以後我們不會再發送電子郵件給你。"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "點擊分享到 Pinterest"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "我們尚未將該篇文章存入記錄。"
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "手動更新使用中"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "非營利機構"
msgid "City:"
msgstr "城市:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "你必須同意我們的「服務條款」。"
msgid "Please provide your name."
msgstr "請提供你的姓名。"
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "請提供一個有效的 PayPal 網址。"
msgid "We're almost there! "
msgstr "就快完成了! "
msgid "WordAds Settings"
msgstr "WordAds 設定"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "有人追蹤我的網誌"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "有人對我的某篇文章按讚"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "文章類型或許不會變。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "抱歉,你不被允許在此文章類型下編輯文章。"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "該文章無法被刪除。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有刪除這個內容修訂的權限。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "抱歉,你不可新增項目至那些分類法。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "抱歉,你不可指定項目至那些分類法。"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "抱歉,其中一個分類並不被該文章類型支援。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "抱歉,您不被允許刪除這個項目。"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "不正確的作者編號。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "抱歉,你不可建立此文章類型的受保護文章"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "抱歉,你不可編輯此文章。"
msgid "Image default align"
msgstr "圖片預設對齊"
msgid "Image default size"
msgstr "圖片預設大小"
msgid "Image default link type"
msgstr "圖片預設鏈結類型"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "請輸入您的名字"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "請輸入您的電子郵件"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr "你留言的所有位置都會顯示這張圖片。 按一下即可自訂圖片。"
msgid "Comments navigation"
msgstr "迴響導覽"
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr "你已經登入但沒有權限管理書籤。"
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "你已經登入但沒有權限儲存文章。"
msgid "Draft saved."
msgstr "草稿已儲存。"
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "外部無限滾動"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s 至 %2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "\""
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "錯誤:此文的迴響功能已關閉。"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "錯誤:你沒有在此網誌留言的權限。"
msgid "Account Settings"
msgstr "帳號設定"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "回覆至:%s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "回覆文章…"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "Asia/Taipei"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "分享功能已關閉。加入上述服務來啟用。"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "拖曳現有的服務到這裡。"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr "新增分享按鈕在你的部落格並且允許你的訪客分享給他的朋友。"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "分享按鈕"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "建立一個設定檔案"
msgid "What do I do now?"
msgstr "我現在要怎麼做?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "如果你的網站沒有顯示,請聯絡這個網路的擁有者。"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "因例行維護而暫時無法存取。請稍後再來。"
msgid "Maintenance"
msgstr "維護"
msgid "Database Error"
msgstr "資料庫錯誤"
msgid "User Name"
msgstr "帳號"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr "這個位置似乎找不到任何項目,也許搜尋功能可提供協助:"
msgid "Expiring"
msgstr "即將到期"
msgid "Domain Management"
msgstr "網域管理"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "購買時間:%s"
msgid "Renew Now"
msgstr "立即更新"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "進階佈景主題:%s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"佈景主題尚未取消,亦尚未退款。退款時發生問題。請聯絡支援團隊"
"a>。"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"升級尚未取消,亦尚未退款。退款時發生問題。請聯絡支援團隊。"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "已傳送你的訊息"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "垃圾桶內沒有東西"
msgid "View Slides"
msgstr "查看投影片"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "資料檢視"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet 已保護你的網誌免於 %3$s 則垃圾"
"留言的侵擾。"
msgid "Summaries"
msgstr "摘要"
msgid "Untitled Post"
msgstr "無標題文章"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "還原"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "將此迴響從回收桶回復"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "移至垃圾桶"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "取消標記為垃圾"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "駁回"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "核准"
msgid "Switch"
msgstr "切換"
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "沒有等待審核的回應。"
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "WordPress.com 標籤轉換完成"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"網誌 %s 的標籤已轉換為分類!你可以造訪 %s 的分類管理頁面,確認新分類確實存"
"在。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"網誌 %s 的標籤已轉換為分類,但是某些標籤也同時以分類的形式存在。轉換器已將全"
"部文章從完成轉換的標籤新增至分類。若你想移除標籤,請確認全部的文章均已新增成"
"功,然後自 %s 的標籤管理頁面中刪除標籤。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "WordPress.com 分類轉換完成"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"網誌 %s 的分類已轉換為標籤!你可以造訪 %s 的標籤管理頁面,確認新標籤確實存"
"在。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"網誌 %s 的分類已轉換為標籤,但是某些分類也同時以標籤的形式存在。轉換器已將全"
"部文章從完成轉換的分類新增至標籤。若你想移除分類,請確認全部的文章均已新增成"
"功,然後自 %s 的分類管理頁面中刪除分類。\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"WordPress.com 團隊敬上"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "迴響"
msgid "Headline"
msgstr "標題"
msgid "Page Title"
msgstr "頁面標題"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "推薦的網誌"
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "我們將會在 %s 分享你的文章。"
msgid "Sign me up"
msgstr "我要註冊"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "確認關注"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here."
msgstr ""
"你已允許為自己的網誌接收 %s 的 WordAds 行銷電子郵件。若要停"
"止接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到網誌在 %s 的 WordAds 行銷電子郵件。若要重新允許"
"接收此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr "這個位置似乎沒有任何項目。要嘗試以下其中一個連結或進行搜尋嗎?"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "糟糕!找不到該頁面。"
msgid "( Untitled )"
msgstr "(無標題)"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "前往控制台"
msgid "event"
msgstr "事件"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "這份報告只顯示你連結 Jetpack 之後的資料。"
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"雪梨歌劇院的演奏廳可容納 2,700 名觀眾。這個網誌在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是在雪梨歌劇院舉辦的演唱會,可能需要將 %3$s "
"場門票賣光的表演場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"
msgid "Hour"
msgstr "小時"
msgid "The big day is here."
msgstr "今天是個大日子。"
msgid "The Big Day"
msgstr "大日子"
msgid "Milestone"
msgstr "里程碑"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "顯示到特定日期的倒數計時。"
msgid "Invalid request signature."
msgstr "要求簽章無效。"
msgid "Blog token not found."
msgstr "找不到網誌權杖。"
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "要求簽章無效,或未提供網誌 ID。"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"你已針對進階佈景主題提出退款要求。請查看你的電子郵件中是否有包含確認連結的郵"
"件。"
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "已取消進階版佈景主題並退款"
msgid "Add New Site"
msgstr "新增新網誌"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr "只要按一下右上方的連結公開這份報告,然後複製並分享此連結:"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr "在 %1$s 撰寫網誌,即可查看 %2$s 的統計資料;瀏覽他們的 %3$d 年度報告。"
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"我們製作了繽紛的煙火動畫來慶祝你撰寫網誌!很遺憾,此瀏覽器功能不足。我們製作"
"了一段投影片來臨時代替動畫,但仍希望你使用 HTML5 瀏覽器再回來造訪此頁面。在我"
"們的測試中,Safari 或 Chrome 的效果最好。"
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"某些瀏覽器比較適合顯示這類動畫。在我們的測試中,Safari 與 Chrome 的效果最好。"
"你的整體成績不明 (詳細資"
"料)。"
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr "在 %2$s 撰寫網誌,即可觀看 %1$s 製作的煙火。看看他們的 %3$d 年度報告。"
msgid "Who were they?"
msgstr "他們是誰?"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"每支火箭代表 %d 年在此網誌上發表的文章。因為我們樂於分享,我們將煙火製作為 "
"Github 的 jQuery 外掛程式。"
msgid "About the fireworks"
msgstr "關於煙火"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "熱門國家:%l"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"如果你使用的是 Jetpack,我們已經在這裡"
"顯示你的熱門圖片。"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"每支火箭代表 %d 年在此網誌上發表的文章。因為我們樂於分享,我們將煙火製作為 "
"Github 的 jQuery 外掛程式。"
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com 祝你新年快樂!"
msgid "Make public"
msgstr "設為公開"
msgid "Make private"
msgstr "設為私密"
msgid "This report is private"
msgstr "此為私密的報告"
msgid "This report is public"
msgstr "此為公開的報告"
msgid "Popular Topics"
msgstr "熱門主題"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "此為摘要:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "複製並分享此連結:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "按一下這裡查看完整的報告。"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr "WordPress.com 統計資料小幫手們已準備好這個網誌的 %d 年度報告。"
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "大部分的訪客來自 %s。"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "這是此網誌最活躍的留言者:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "這是你最活躍的留言者:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"舊金山纜車可以承載 60 名乘客。這個網誌在 %1$d 年擁有約 %2$s "
"次瀏覽次數。如果是纜車,可能需要駛上 %3$s 趟才能承載這麼多人。"
msgid "Audience"
msgstr "讀者經營"
msgid "Insights"
msgstr "深入剖析"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"紐約地鐵列車可容納 1,200 名乘客。這個網誌在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果是紐約地鐵列車,可能需要駛上 %3$s 趟才能承載這麼多"
"人。"
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"倫敦奧林匹克體育館可容納 80,000 人。這個網誌在 %1$d 年擁有約 %2$s"
"strong> 次瀏覽次數。如果這是倫敦奧林匹克體育館的比賽,可能要將 %3$s 場門票賣"
"光的比賽場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"每年約有 1,000,000 人參觀西雅圖的太空針塔。這個網誌在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。換作是太空針塔,可能需要花上 %3$s 年的時間才會有這"
"麼多人造訪。"
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"每年約有 2,500,000 人參觀紐約的現代藝術博物館。這個網誌在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是在現代藝術博物館舉辦的展覽,可能需"
"要花上 %3$s 年的時間才會有這麼多人造訪。"
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"不想要年度報告嗎?你可以按一下這裡取消訂閱。"
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here."
msgstr ""
"你已允許為自己的網誌接收年度報告電子郵件。若要停止接收此類電子郵件,請按一下"
"這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到網誌的年度報告電子郵件。若要再次收到此類電子郵件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] "你尚未追蹤任何文章留言,並且正在追蹤 %d 個網站。"
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"你尚未追蹤任何文章留言。只要發佈留言並勾選追蹤文章核取方塊,即可追蹤文章留"
"言。"
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"麥迪遜花園廣場每場演唱會可容納 20,000 人。這個網誌在 %1$d 年擁有約 "
"%2$s 次瀏覽次數。如果這是麥迪遜花園廣場舉辦的的演唱會,可能要將 "
"%3$s 場門票賣光的表演場次加起來,才有這麼多觀眾。"
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"羅浮宮每年有 850 萬名訪客。這個網誌在 %1$d 年擁有約 %2$s 次"
"瀏覽次數。如果這是在羅浮宮舉辦的展覽,可能需要花上 %3$s 天的時間才會有這麼多"
"人造訪。"
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "很抱歉,你沒有任何朋友透過 WordPress 發表網誌。"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s 秒"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分鐘"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "請稍侯 %s 分鐘"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s 週"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s 個月"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s 年"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s 則待審核的回應"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s 個待審核項目"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s 篇迴響"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s 個頁面"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s 帖子"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "每分鐘 %s 篇文章"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "每分鐘 %s 則回應"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "總計寫了 %s 個字。"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "按讚數:%s"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "詳見內文:約%s字"
msgid "Post Slider"
msgstr "文章投影片"
msgid "Blog Name:"
msgstr "網誌名稱:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr "我們的記錄中沒有任何人透過搜尋引擎找到你。"
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
msgid "Loading map…"
msgstr "正在載入對應…"
msgid "Premium Theme"
msgstr "進階佈景主題"
msgid "blogs"
msgstr "網誌"
msgid "blog"
msgstr "網誌"
msgid "Reblogged"
msgstr "已轉發"
msgid "Error posting."
msgstr "發表文章時發生錯誤。"
msgid "Staff Picks"
msgstr "員工精選"
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
msgid "Technology"
msgstr "科技"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
msgid "Business"
msgstr "商用版方案"
msgid "Art & Design"
msgstr "藝術和設計"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "可存取此網站的使用者:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "僅支援 http 和 https"
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "其餘訪客來自 %s 與 %s。"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "其餘訪客來自 %s。"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "這些是 %d 年在 %s 上瀏覽次數最多的文章。"
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$d 年擁有最多留言的文章是 %3$s"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "他們怎麼找到這個網誌?"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr "為了迎接嶄新的一年,我們想與你分享 %d 年 %s 活動的資料。準備開始囉!"
msgid "Cameras"
msgstr "相機"
msgid "empty"
msgstr "空白"
msgid "%d in blogging"
msgstr "你在 %d 年的網誌活動"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"如果你喜歡這份摘要的內容,並想深入瞭解你網誌的表現,你可以隨時造訪網站統計資料。在這裡,我們的小幫手們日以繼夜地工"
"作,以提供有關你網誌表現的大量詳細資料。"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"這些是 %d 瀏覽次數最多的文章。你可在網站統計"
"資料上查看所有在年度期間獲得最多瀏覽次數的文章。"
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$d 年你擁有最多留言的文章是 %3$s"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "你在 %d 年的網誌活動 | %s"
msgid "public"
msgstr "公眾"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "標準時間開始於:%s
。"
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "歡迎使用你專屬的 WordPress 網站"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"你可將你網誌的內容匯出成一個檔案,並可用以將它匯入另外一個 WordPress 或是平"
"台。匯出的檔案是一種稱為 WXR 的 XML 格式。包括文章、頁面、回應、自訂欄位、分"
"類與標籤。你可以透過設定下拉式選單自分類、作者、月份範圍或者發表狀態等篩選條"
"件限制,使匯出的 WXR 檔案僅包含某些文章或頁面。"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "無待審核的迴響"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s 則待審中迴響"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d 個頁面"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "你沒有關注任何的網誌!"
msgid "Instantly"
msgstr "即時"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "請輸入網誌網址"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Select a category"
msgstr "請選擇分類"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
msgid "Default view"
msgstr "預設界面"
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
msgid "Hide Comments"
msgstr "隱藏留言"
msgid "Visibility"
msgstr "可見度"
msgid "Content Writer"
msgstr "內容編輯"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "頁尾第 %1$d 欄"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"糟糕,你的邀請似乎是在此網誌不公開時傳送的。 請要求網誌管理員傳送新的邀請。"
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Page categories"
msgstr "頁面分類"
msgid "Color scheme:"
msgstr "顏色配置:"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "如果你不想再收到新的回應通知:%s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "回應 %s:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "%1$s 的新回應"
msgid "Subscription Options"
msgstr "訂閱選項"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "你回覆的太快了。請慢一點。"
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"你可以透過使用左上的文字連結,以使用者角色來過濾使用者列表,可顯示全部、管理"
"者、編輯、作者、撰寫人員或訂閱者。預設列表為列出全部使用者。未使用的使用者角"
"色將不會被列出。"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"輸入一個已存在這個網誌網路的使用者電子郵件位址或使用者名稱以邀請他們加入這個"
"網誌。該使用者將會收到一封電子郵件確認這次邀請。"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"輸入一個已存在這個網誌網路的使用者電子郵件位址以邀請他們加入這個網誌。該使用"
"者將會收到一封電子郵件確認這次邀請。"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"新使用者將會收到一封電子郵件通知他們已被新增為你網誌的使用者。該電子郵件亦將"
"包含他們的密碼。若你不想使用者收到歡迎郵件請勾選這個選項。"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr "有些未儲存的變更將會遺失。請按「確認」繼續,「取消」返回圖片編輯器。"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"此文章有一份自動儲存,且該份儲存比下方目前的版本還要新。檢視該"
"份自動儲存"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "圖片無法被處理。請回上一步並且再試一次。"
msgid "View your full report online"
msgstr "在線上檢視完整報告"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "你在 WordPress.com 的年度報告"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "你在 %d 年的網誌活動"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… 別急,還有更多內容!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr "也許你可以關注他們的網誌,或寄一張感謝信給他們?"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "你在 %d 年的網誌活動"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com 推出"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "要閱讀的書"
msgid "Currently Reading"
msgstr "目前正在閱讀"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "已閱讀"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "觀看網站時顯示工具列"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "透過 WordPress.com"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "期待能夠在 %d 再次為你提供服務!新年快樂!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "感謝你於 %d 年使用 WordPress.com。"
msgid "See you in %d"
msgstr "%d 再見"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "與你的訪客分享"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"你部分最受歡迎的文章是在 %d 前撰寫。你的文章擁有後勁!請考慮再次撰寫這些主"
"題。"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d 年的熱門內容"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"這些是 %d 瀏覽次數最多的文章。你可在網站統計"
"資料上查看所有在年度期間獲得最多瀏覽次數的文章。"
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "某些訪客最常搜尋 %l。"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d 年最熱門的推薦網站是:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "他們怎麼找到你?"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "他們從哪裡來?"
msgid "F jS"
msgstr "n 月 j 日"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"今年最忙碌的一天是 %1$s,共有 %2$s 次瀏覽次數。這一天中最熱門的文章"
"是 %3$s。"
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] "已上傳 %1$d 張照片,佔總數的 %2$s。"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] "在 %1$d,有 %2$s 篇新文章,這令網誌的總文章數達到 %3$s 篇。"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] "在 %1$d,有 %2$s 篇新文章,這對於第一年來說不算太糟!"
msgid "Featured image"
msgstr "精選圖片"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "很棒的數字"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "這樣幾乎每天 %d 張照片。"
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "這樣幾乎每天一張照片。"
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "這樣幾乎每個禮拜 %d 張照片。"
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "這樣幾乎每個禮拜一張照片。"
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "這樣大約每個月 %d 張照片。"
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "這樣大約每個月一張照片。"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Tumblr 匯入成功"
msgid "one comment"
msgstr "一則留言"
msgid "%s old"
msgstr "%s前"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "最舊的文章在前"
msgid "Newest posts first"
msgstr "最新的文章在前"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr "請用半形逗號隔開多個標籤,並用「-」前置字元排除標籤。"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "每頁篇數"
msgid "Reply to"
msgstr "回覆"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "權限不足"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/Y"
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
msgid "Finished!"
msgstr "完成!"
msgid "Posts Imported"
msgstr "文章已匯入"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Tumblr 部落格"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "連結至 Tumblr"
msgid "Every Minute"
msgstr "每分鐘"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你編寫 %2$s。成為作者,你將能夠發表並編輯自己的文章,也能夠上傳媒"
"體檔案。"
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你編輯 %2$s。成為編輯人員,你將能夠發表並編輯任何文章、審核回應,"
"以整體方式改善網站。"
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s 已邀請你管理 %2$s。身為管理者,你不受任何限制,所有動作都可以進行;請小"
"心謹慎,別讓權力沖昏頭了!"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s 已邀請你參與 %2$s。成為參與者,你將可以建立並編輯自己的文章,但是需要編"
"輯人員為你發表。"
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 為你的影片 %3$s 按了讚"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"%1$s 最近閱讀了你的其中一篇文章,覺得很不錯,所以按下了「讚」按鈕。恭喜!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"如果你不想再收到按讚的通知:\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"以下是他們的資訊:\n"
"\n"
"名稱:%1$s\n"
"連結:%2$s\n"
"大頭貼個人檔案:%3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "感謝你使用 %s"
msgid "What’s New"
msgstr "新鮮事"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr "此網誌已停用匯入。 請查看上方警告和連結以解決此問題。"
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "此文章不開放留言"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"不明搜尋字詞"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(可省略) 你最多可以輸入 500 個字元的自訂訊息,附加在傳送給使用者的邀請中。"
""
msgid "characters left"
msgstr "剩餘字元"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "其他搜尋引擎"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "修改你的 %2$s。"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"刪除會帶你到刪除使用者確認頁面,在確認頁面,你可以永久從網站"
"中刪除使用者,以及他們建立的內容。你也可以使用批次管理來一次刪除多位使用者。"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"移除功能讓你可以將使用者從你的網站移除。這不會刪除他們建立的內容。你也可以使"
"用批次管理來一次刪除多名使用者。"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"訂閱者可以閱讀回應/發表回應/接收電子郵件……等,但不能新增正式的網站內容。"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "作者可以發表與管理他們自己的文章,並且也可以上傳檔案。"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "這裡列出不同帳號角色的基本概況以及每個角色擁有的權限:"
msgid "User Roles"
msgstr "帳號角色"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr "當你完成的時候,記得點擊這個畫面下方的「新增帳號」按鈕。"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"新增一位新的使用者到你的網站並填寫下列資料。確認後點選下方的「新增帳號」按鈕"
"即可。"
msgid "Attaching Files"
msgstr "附加檔案"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"若你想將分類轉換成標籤(或是將標籤轉換成分類),請使用匯入畫面中的 分類與標籤轉換器 。"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"你可使用幾種不同方式提交內容,這個設定畫面將保存它們的設定值。最上方區域控制"
"編輯管理畫面,其他則控制發表方式。欲取得更多資訊請使用下方的文件鏈結。"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr "「上傳檔案」讓你可以選擇儲存你所上傳檔案儲存的目錄與路徑。"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"你可先上傳媒體檔案而不用先寫文章。這個功能允許你稍後把檔案放到文章中,或取得"
"讓你分享檔案的鏈結網址。這裡有三個上傳選項:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"假如你需要的匯入器沒有被列出,請搜尋外掛目錄 來檢查匯入器"
"是否為可用狀態。"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"你儲存下載的檔案後,可在其他 WordPress 後台使用匯入功能,將內容匯入網站內。"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"你也可以編輯或一次移動多篇文章至回收桶。使用勾選方塊來選取你想處理的特定文"
"章,接著從「批次管理」下拉選單裡選取你想進行的處理動作,再按下「套用」。"
msgid "Available Actions"
msgstr "可進行的動作"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "你可以透過幾個方法來客製化這個畫面內容的顯示方式:"
msgid "Screen Content"
msgstr "畫面內容"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"這個畫面讓你存取你全部文章。你可以客製化這個畫面的顯示方式,以符合你的工作流"
"程。"
msgid "Adding Tags"
msgstr "新增標籤中"
msgid "Adding Categories"
msgstr "新增分類中"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "審核回應"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "分享到 Tumblr"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "感謝你使用 %s!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr "假如需要的話,WordPress會自動把你的新文章通知給各種服務。"
msgid "Post Via Email"
msgstr "使用電子郵件發表文章"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"這個畫面提供了許多選項以控制像是回應的管理及顯示,以及連結至文章/頁面的鏈結"
"點。很多東西,事實上,不見得適合放在這裡! :) 你可以透過下方的文件連結來取得"
"每一個討論設定的相關資訊。"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr "當你使用你的瀏覽器上傳檔案時,%s 超過了多檔上傳介面最大的上傳尺寸。"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"側邊欄不再可用且不會顯示在你網站的任何地方。移除下方每個小工具以完全移除未啟"
"用之側邊欄。"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "未啟用側邊欄(未使用)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "遺失小工具"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "移除及重新使用"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"「編輯」 可以讓你進入該使用者的個人資料編輯畫面。你也可以透"
"過點擊使用者帳號進入該畫面。"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"游標移至帳號列表的某列上將出現動作鏈結讓你可管理帳號。你可使用下列動作:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr "你可以透過點擊文章列下的數字來檢視該帳號所寫的全部文章。"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"你可以視個人需要使用「顯示選項」頁籤來隱藏或顯示列以及決定每頁顯示多少帳號於"
"畫面上。"
msgid "Users list"
msgstr "使用者列表"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"預設情況下,新使用者會收到一封電子郵件,讓他們知道已經註冊為你網站的會員。這"
"風電子郵件會也包含一個密碼重社鏈結。如果你不想要傳送給新用戶歡迎郵件,請取消"
"勾選此欄位。"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"你可以改變你的密碼,開啟鍵盤捷徑,變更 WordPress 管理畫面的色彩配置,並且關閉"
"所見即所得(視覺化)編輯器。你可以隱藏網站前台的工具列 (正式名稱為管理列),然而"
"它無法在管理畫面中被停用。"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"如果一個媒體檔案沒有與任何內容關聯,你會在「上傳」欄位看到,點選「產生關聯」"
"會彈出一個小型視窗,讓你搜尋並對現有內容加入關聯。"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"全部你上傳的檔案都會被列在媒體庫裡,最後上傳的會出現在前面。你可以使用「顯示"
"選項」來自訂顯示在畫面上的項目。"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"點擊選擇檔案會開啟導覽視窗,並且顯示你電腦上的檔案。接著在你"
"點選要上傳的檔案後,再選擇開啟,就會在上傳畫面中顯示一個上傳"
"進度列。"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr "拖曳你的檔案到這個區域。可以拖曳多個檔案。"
msgid "Deleting Links"
msgstr "刪除鏈結"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr "鏈結可被分別歸屬至「鏈結分類」;這與文章所使用的分類不大相同。"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"畫面上方工具列內的鏈結為連結至你的控制台及你網站的前台,並且提供存取你的個人"
"資訊及有用的 WordPress 資訊。"
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"就好比為了使用 add_meta_box() 而直接引入 wp-admin/includes/template.php 一"
"樣,這是錯誤的。應該使用 Hook add_meta_box() 呼叫 add_meta_boxes 的動作才正"
"確。"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"你亦可使用同樣的動作,包括篩選文章,將游標移至頁面列表上某列並使用鏈結來管"
"理,或是使用「批次管理」選單來一次編輯多個頁面的屬性。"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr "管理頁面是跟管理文章十分相似的,你可以使用一樣的方法自訂版面。"
msgid "Managing Pages"
msgstr "管理頁面"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"頁面與文章相似之處在於它們都有一個標題、內文與相關屬性,但不同處在於頁面並不"
"受網誌時間順序所控制,有點像永久文章。頁面沒有分類和標籤,但仍有層次結構。你"
"可以透過建立一個「上層頁面」,將其他巢狀子頁面歸在其下,以建立一個頁面群組。"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"預覽會顯示草稿被發表成為正式文章後所呈現的樣子。檢視文章將會"
"帶你到網站前台看看該文章實際呈現的樣子。該鏈結是否為可用狀態,則是視你的文章"
"編輯情況而定。"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"回收桶從此清單中移除你的文章,並將它放入回收桶中,你可自回收"
"桶將它永久刪除。"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"快速編輯提供快顯視窗,讓你無須離開這畫面就能編修文章細節。"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"編輯進入文章編輯畫面。亦可透過點擊文章標題到達該畫面。"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"你可使用標籤來指派文章的關鍵字。標籤不像分類,標籤沒有階層關"
"係,這表示標籤之間沒有關係。"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"你可以使用鏈結分類來建立鏈結的群組。鏈結分類的命名必須是唯一的,且鏈結分類跟"
"你用於文章的分類是分開來的。"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr "許多人使用鍵盤熱鍵更快速審核他們的迴響。點擊旁邊的鏈結了解詳情。"
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"於作者欄位內顯示作者名稱、電子郵件地址、網誌網址與留言者 IP "
"位址。點擊此鏈結將會顯示所有由此 IP 位址來的迴響。"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"你可以管理你的回應如同管理你網站上的文章或其他內容。這畫面如同其他管理畫面可"
"自訂,並且你可以對回應使用移至上方出現的鏈結動作或是批次管理。"
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "你居住的歐盟國家為何?"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "請確認你的電子郵件地址"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "你提交了以下網誌可供考慮:"
msgid "View mode"
msgstr "檢視模式"
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "對「%1$s」留言"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
msgid "User Description"
msgstr "使用者描述"
msgid "Show Images"
msgstr "顯示圖片"
msgid "Short description"
msgstr "簡短內容說明"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Alphabetical"
msgstr "字母"
msgid "Select Date"
msgstr "選取日期"
msgid "Select Day"
msgstr "選擇日期"
msgid "Select Frame"
msgstr "選取框架"
msgid "Select Year"
msgstr "選擇年份"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Layouts"
msgstr "版面形式"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s 設定"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "垃圾桶裡找不到訂單"
msgid "No orders found"
msgstr "找不到訂單"
msgid "Search videos…"
msgstr "搜尋影片…"
msgid "Post Type"
msgstr "內容類型"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgid "Check out your new site"
msgstr "查看新網站"
msgid "Grams"
msgstr "克"
msgid "Import started"
msgstr "已開始匯入"
msgid "Photos"
msgstr "照片"
msgid "Please try again later."
msgstr "請稍後再試。"
msgid "What now?"
msgstr "下一步呢?"
msgid "Color Settings"
msgstr "色彩設定"
msgid "Based on"
msgstr "根據"
msgid "Advertisement"
msgstr "廣告"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "區塊版面配置"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "頁面側邊欄"
msgid "No image"
msgstr "無圖片"
msgid "article"
msgstr "文章"
msgid "Choose logo"
msgstr "選擇標誌"
msgid "Load More Posts"
msgstr "載入更多文章"
msgid "Total search terms"
msgstr "搜尋關鍵字總計"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "個人化你的網站"
msgid "Add Real Content"
msgstr "增加真正的內容"
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"此畫面列出可讓你從網誌/內容管理平台匯入的頁面連結。 按一下要匯入的平台名稱,"
"然後按照所產生頁面的指示操作。 若要深入瞭解如何使用匯入工具,請造訪我們的"
"「匯入文件」頁面。"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "瀏覽轉發"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s 已在 %8$s 將 "
"%4$s 轉發給 %5$s %6$s。恭喜!"
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
msgid "Video Width"
msgstr "影片寬度"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "縮圖寬度"
msgid "Audio Player"
msgstr "音樂播放器"
msgid "When"
msgstr "時間"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "「%s」上傳失敗。"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "請嘗試利用 %1$s瀏覽器上傳介面%2$s 上傳檔案。"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "此檔大小已越過最大限制大小。請嘗試其他檔案。"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "記憶體超出可用範圍。請試試其他小一點的檔案。"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "此檔案不是圖片。請試試其他檔案。"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s 已超越此站檔案大小上傳限制。"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "全部鏈結"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "選單 ID 不應該是空的。"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://tw.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "關於 Wordpress"
msgid "Get Help"
msgstr "取得說明"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "錯誤: 請輸入留言內容。"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "錯誤:請輸入正確的電子郵件位址。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"你已被邀請加入 '%1$s',網址在\n"
"%2$s ,你的角色權限為 %3$s。\n"
"\n"
"請點擊下方連結來確認這個邀請:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "個人資訊已更新。"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"新網站由 %1$s 建立\n"
"\n"
"網站網址:%2$s\n"
"網站名稱:%3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "所有鏈結"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"區塊控制 — 點擊區塊的標題列來展開或收合。一些由外掛所"
"加入的區塊可能會有設定選項,當你把滑鼠游標移過去時標題列就會顯示「設定」鏈"
"結。"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"拖放功能 — 要重新排列區塊,可以透過點擊按住選定區塊的"
"標題列再行拖與放,當你看見在你想放置區塊的目標位置出現了方型灰色虛線,你就可"
"以釋放滑鼠以放置該區塊。"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"你可以使用下方的控制項去排列你的控制台畫面以配合你的工作流程。這跟大多數其他"
"的管理介面的操作一樣。"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"左邊的導覽選單提供了存取所有 WordPress 管理畫面的鏈結,將滑鼠移過去會顯示子選"
"單項目。你可以點擊導覽選單最下面的「折疊選單」箭形圖示,將整個選單最小化。"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"縮放圖片至符合在 %1$s圖片選項%2$s 中所選定的大尺寸(%3$d × %4$d)。"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "音樂、影片或其他檔案"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "從別的網站插入多媒體檔案"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Allowed Files"
msgstr "允許的檔案"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "附加文章網址"
msgid "Customize your site"
msgstr "自訂你的網站"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "歡迎來到 WordPress!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"更新 %2$s 或學習如何快樂瀏覽"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "沒有找到有效的外掛。"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "此外掛沒有包含任何文件"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "關於頁面"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "標題與文章編輯器"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "自訂這個顯示畫面"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "錯誤:請輸入回應。"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "錯誤:你正在回覆一個位於草稿文章內的回應。"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "「%s」的訂閱無法使用。"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr "看看他們的網誌吧。也許你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的網誌一樣!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s 於 %6$s 轉發了 %4$s。恭喜!"
msgid "followers"
msgstr "追隨者"
msgid "follower"
msgstr "追隨者"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "著作權侵權政策"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "重設你的密碼"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"可邀請最多 10 個電子郵件地址及/或 WordPress.com 使用者名稱,以逗號分隔。 尚未"
"命名的使用者,將收到一份如何建立使用者名稱的指示。"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "邀請新的使用者瀏覽你的私人網誌"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "訂閱無法使用"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "搜尋結果: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s 個人轉發了這篇文章。不錯!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 轉發了你的文章 %3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "追蹤迴響"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "取消追蹤留言"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr "這些電子郵件地址或 WordPress.com 使用者名稱有一個以上的錯誤:"
msgid "Clear Form"
msgstr "清除表格"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr "可能已傳送一個或多個邀請,但以下項目有問題:"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "邀請新的使用者瀏覽你的網誌"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"請輸入至少一個 WordPress.com 使用者名稱或電子郵件地址,以便我們傳送邀請。"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "邀請已送出。"
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr "%1$s 已於 %2$s 轉發你的文章"
msgid "Sent By"
msgstr "寄件者:"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr "你每次發表新文章,%1$s 就會收到更新通知。恭喜!"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s 正在關注 %2$s"
msgid "Active theme"
msgstr "啟用佈景主題"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "尋找你喜愛的佈景主題"
msgid "Change theme"
msgstr "變更佈景主題"
msgid "Skip"
msgstr "略過"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "你尚未為此網誌傳送任何邀請。"
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...再加上 %1$s 人,總共獲得 %2$s 名關注者!"
msgid "Restart tour"
msgstr "重新開始導覽"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "發表你的第一篇網誌文章"
msgid "Publish your first post"
msgstr "發表第一篇文章"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. 撰寫第一篇文章"
msgid "Footer Links"
msgstr "頁尾連結"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "使用者已獲派網站角色。"
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure."
msgstr "假如你確定想繼續,請點我確定。"
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "目前的位址 %s 將會被捨棄。"
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "是的,請永久停用 %s"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "發生意外錯誤。"
msgid "Your new blog address will be %s"
msgstr "新的網站位址為 %s"
msgid "Sunrise"
msgstr "朝陽"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的管理員"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的作者"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的編輯者"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的作者"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的編輯人員"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你管理 %2$s"
msgid "Date range:"
msgstr "日期範圍:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"這包含你網誌的全部文章、頁面、迴響、自訂欄位、分類、標籤、導覽選單及自訂文"
"章。"
msgid "All content"
msgstr "全部內容"
msgid "Choose what to export"
msgstr "選擇要匯出什麼"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "成為作者,你將能夠發表並編輯自己的文章,並上傳媒體。"
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"成為編輯人員,你將能夠發表並編輯任何文章、審核回應,以整體方式改善網站。"
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"成為管理員,你將能夠進行所有動作。沒有任何動作會受到限制。可別讓權力沖昏頭"
"了!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr "成為參與者,你將可以建立並編輯自己的文章,但是需要編輯人員為你發表。"
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的讀者"
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "很抱歉,該產品已不再提供使用"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d 像素"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "年份彙整: "
msgid "Daily Archives: "
msgstr "每日彙整: "
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "快來看看我的網誌!"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%2$s,%1$s 已邀請你瀏覽他們的私人網誌。\n"
"\n"
"你需要一個 WordPress.com 帳號才能接受此邀請。 在此建立一個帳號:%3$s\n"
"\n"
"%4$s接受邀請:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"小字:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者為了邀請你而輸入你的電子郵"
"件地址或使用者名稱。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,可以前往此處取消訂閱:"
"%6$s。 此訊息是由無人查閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的"
"協助,請造訪 http://wordpress.com/support。"
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你成為 %2$s 的讀者"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "你和其他 %s 個人都說這個讚"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "邀請讀者來你的網誌"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
msgid "Name your blog"
msgstr "為你的網誌命名"
msgid "Invite New"
msgstr "新增帳號"
msgid "Blaze your post"
msgstr "使用 Blaze 推廣文章"
msgid "User is already following your site."
msgstr "使用者本來就有追蹤你的網站。"
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你關注 %2$s。"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你關注 %2$s"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgid "Resume"
msgstr "履歷"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"看看他們有何最新動態!也許你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的回應一樣!"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr "%1$s 對 %2$s 的一則回應說讚"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 覺得你在 %3$s 的留言很讚"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s 喜歡 你的其中一則留言"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"這是他們的資訊:\n"
"\n"
" 名稱:%1$s\n"
" 連結:%2$s\n"
" Gravatar 個人檔案:%3$s\n"
"%4$s\n"
"你可能會想看看他們的最新動態!說不定你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的留"
"言一樣。\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "若要接受此邀請,你必須:"
msgid "Start date:"
msgstr "開始日期:"
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr "未傳送邀請,使用者已封鎖邀請電子郵件。"
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s 邀請你參與 %2$s"
msgid "Invitation resent."
msgstr "已重送邀請。"
msgid "Invitation deleted."
msgstr "已刪除邀請。"
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "自動分享你的文章"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "恭喜! 已將你新增到此網誌。"
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "作弊呀?"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "WordPress 帶著走。"
msgid "Mobile Apps"
msgstr "手機 Apps"
msgid "Checking..."
msgstr "檢查中..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s 個人說這個讚"
msgid "Like this"
msgstr "說這個讚"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "您沒有權限存取此頁面"
msgid "Download Codes"
msgstr "下載代碼"
msgid "Suggested"
msgstr "建議的"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "行動佈景主題"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "你可以點擊以下連結接受邀請:"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s 已邀請你參與 %2$s。"
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"你現在會重新收到 %s 的邀請電子郵件。若要停止接收此類電子郵"
"件,請按一下這裡。"
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here."
msgstr ""
"你不會再收到 %s 的 WordPress.com 邀請電子郵件。若要重新開始"
"接受邀請,請按一下這裡。"
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "未傳送邀請。"
msgid "%s people like this"
msgstr "%s 個人喜歡這個"
msgid "Domain Names"
msgstr "網域名稱"
msgid "Email or Username"
msgstr "電子郵件或使用者名稱"
msgid "email or username"
msgstr "電子郵件或帳號"
msgid "username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Invite user"
msgstr "邀請使用者"
msgid "Visit Blog"
msgstr "拜訪網誌"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"你已接受 %1$s 的邀請,成為其私密網誌 %3$s 的成員。"
msgid "You have been added to %s"
msgstr "你已經被加入到 %s "
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr "%1$s 已接受你的 %3$s 參與邀請。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr "%1$s 接受了你的邀請成為 %3$s 的成員。"
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr "%s 已接受了你向 %s 的邀請"
msgid "Resend"
msgstr "重新傳送"
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
msgid "Date Accepted"
msgstr "已接受日期"
msgid "Date Sent"
msgstr "送出日期"
msgid "Invitee"
msgstr "被邀請者"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "已送出邀請。"
msgid "You have been added!"
msgstr "你已經被加入!"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s接受了你的邀請"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr "抱歉,此邀請碼似乎不存在,請再次嘗試邀請對方。"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "你沒有權限執行此動作。"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%2$s,%1$s 已邀請你追蹤他們的網誌。\n"
"\n"
"%3$s接受邀請:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"小字:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者為了邀請你而輸入你的電子郵"
"件地址或使用者名稱。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,可以前往此處取消訂閱:"
"%5$s。 此訊息是由無人查閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的"
"協助,請造訪 http://wordpress.com/support。"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s邀請你關注%2$s"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%2$s,%1$s 已邀請你成為他們網誌的撰寫人員。\n"
"\n"
"你需要一個 WordPress.com 帳號才能接受此邀請。 在此建立一個帳號:%3$s\n"
"\n"
"%4$s接受邀請:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"小字:此訊息由 WordPress.com 使用者傳送,該名使用者為了邀請你而輸入你的電子郵"
"件地址。 如果日後不想再收到邀請電子郵件,可以前往此處取消訂閱:%6$s。 此訊息"
"是由無人查閱的電子郵件地址傳送,請勿回覆。 如需 WordPress.com 的協助,請造訪 "
"http://wordpress.com/support。"
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"抱歉,此邀請碼已被使用。如果你沒有權限觀看此頁面,你可以請網誌擁有者給你另一"
"個邀請碼。"
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr "抱歉,此邀請碼不屬於此網誌,你可以請網誌擁有者給你另一個邀請碼。"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr "抱歉,此邀請碼似乎不存在,你可以請網誌擁有者給你另一個邀請碼。"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "接受邀請"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s 已邀請你成為 %2$s 的撰寫人員"
msgid "Follower"
msgstr "追隨者"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "確認導覽"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "你已獲邀請關注 %s!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s]你被邀請關注此網站"
msgid "Past Invitations"
msgstr "過去的邀請"
msgid "Send Invitation"
msgstr "傳送邀請"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "進一步了解各種角色的權限"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgid "Username or email address"
msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr "WordPress.com 用戶不存在或電子郵件位址錯誤。"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "你沒有權限執行此操作"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "作弊呀?"
msgid "Click here to view"
msgstr "點這裡檢視"
msgid "Photo gallery"
msgstr "相片畫廊"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "很快就可以開始在新網誌上發表文章。"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "建立另一個網誌"
msgid "%d posts"
msgstr "%d 篇文章"
msgid "Read Blogs"
msgstr "閱讀網誌"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr "%1$s 最近閱讀了 %2$s,覺得很不錯,所以按下了「讚」按鈕。恭喜!"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s 回應了 %4$s。"
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "從這些帳號擇一登入以使用詳細資料。"
msgid "Change Account"
msgstr "變更帳號"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr "若要發表留言,請從以下方式中擇一登入:"
msgid "Space"
msgstr "空間"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr "封鎖你在 WordPress.com 追蹤網誌的所有電子郵件更新"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "這是%s的關注設定頁。"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr "你尚未主動追蹤任何網誌,並且正在追蹤 %d 篇文章的留言。"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"你尚未主動追蹤任何網誌,並且正在追蹤 %d 篇文章的留言。"
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "你尚未主動追蹤任何網誌。"
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr "在「管理通知」中變更電子郵件設定。"
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr "在「管理訂閱」中變更電子郵件設定。"
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr "選擇每日或每週傳送電子郵件時,你希望在哪一天傳送?"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr "以下是已透過 %s 訂閱,但尚未確認的項目。"
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "關注按鈕文字:"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"錯過了 WordPress.com 最新開發的功能嗎? 在下方輸入你的電子郵件地址,即可將之"
"後的公告資訊直接傳送至你的收件匣。在你開始接收通知前,我們會傳送一封確認電子"
"郵件給你;如未收到此確認信,請查看你的垃圾郵件資料夾。"
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "我追蹤的網誌 | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "追蹤所有留言"
msgid "Followed On"
msgstr "開始關注日"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"若要在此查看自己追蹤的網誌,請確認你使用相同的電子郵件地址,且電子郵件地址未"
"處於待確認狀態。"
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr "本管理頁面可用來管理追蹤的文章留言 (%s)。"
msgid "Follow Comments"
msgstr "追蹤迴響"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s 個關注者"
msgid "Followers"
msgstr "追蹤人數"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"請注意,此頁面僅會顯示活躍的關注者。尚未確認或已封鎖關注的使用者將不"
"予以顯示。"
msgid "Remove Follower "
msgstr "移除關注者"
msgid "My Followers"
msgstr "我的關注者"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "已移除關注者"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "顯示關注者總人數?(%s 位關注者)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr "已傳送確認關注此網誌的電子郵件。請立即查看電子郵件並按一下啟用連結。"
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "迴響欄顯示 「追蹤部落格」選項"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr "迴響欄顯示「追蹤迴響」選項"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "總文章數、關注者人數和分享次數"
msgid "Comment Follows"
msgstr "回應關注人數"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "很抱歉,沒有任何關注者可以顯示。"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "WordPress.com 關注者"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"如果你仍然遇到問題,請聯絡支援團隊,我們將為你解決所有問題。"
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果你已從媒體庫刪除匯入檔案,這可能就是問題的肇因。在這種情況下,請不要刪除"
"匯入檔案,然後再次嘗試匯入。請放心,匯入完成後,匯入工具將自動刪除該檔案。\n"
"\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"很抱歉,將你的網誌匯入 %s 時發生錯誤。\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "建立網誌"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "請勿使用 WordPress 當作你網域名稱的一部分。"
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing."
msgstr ""
"只是發送一封電子郵件,以確認你的訂閱。請現在找到的這封郵件,並點擊啟用開始訂"
"閱。"
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr "可用記憶體不足,無法開始匯入。 請在數分鐘後再試一次。"
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "請選擇要上傳的 WXR (.xml) 檔案,然後按一下「上傳檔案並匯入」。"
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "已下載大小為零的檔案"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "遠端伺服器傳回錯誤回應 %1$d %2$s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "未啟用擷取附件功能"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "由於選單代稱 %s 無效,已略過選單項目"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "由於缺少選單代稱,已略過選單項目"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "無法匯入 %s「%s」"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s「%s」已存在。"
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "無法匯入「%s」:文章類型 %s 無效"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "無法匯入 %1$s %2$s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "無法匯入文章標籤 %s"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "無法匯入分類 %s"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr "無法建立 %s 的新使用者。 他們的文章會歸屬給目前的使用者。"
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "或指派文章給現有使用者:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "指派文章給現有使用者:"
msgid "as a new user:"
msgstr "作為新使用者:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "或建立新使用者 (含登入名稱):"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"如果新使用者由 WordPress 建立,系統會隨機產生新密碼,並將新使用者的角色設為 "
"%s。 你將需要手動變更新使用者的詳細資料。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"為了更輕鬆地編輯及儲存匯入內容,你可能需要將匯入項目的作者重新指派給此網站的"
"現有使用者。 舉例來說,你也許會需要將所有文章匯入為管理員
文章。"
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr "無法匯入作者 %s。 他們的文章會歸屬給目前的使用者。"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "請記得更新匯入使用者的密碼和角色。"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "檔案不存在,請再試一次。"
msgid "No Ads"
msgstr "不顯示廣告"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr "在「設定」>「討論」中修改電子郵件設定。"
msgid "Forgot password?"
msgstr "忘記密碼?"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "很抱歉,發生未預期的錯誤"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"再一個步驟就可以啟用 %2$s。"
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"感謝你使用 Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr "%1$s 說 %2$s 上的一篇文章讚"
msgid "Follow %s"
msgstr "關注 %s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你的文章 %2$s 很讚"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你在 %3$s 的留言很讚"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "%1$s 為你在 %2$s 的影片按了讚"
msgid "[untitled]"
msgstr "[未命名標題]"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平排列"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直排列"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr "你的方案已取消,已將個別升級新增至你的帳號。"
msgid "Activate Account"
msgstr "啟用帳號"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "再一個步驟就可以啟用帳號!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "啟用網誌"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "感謝你註冊 WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"想要被更多人引用嗎?嘗試回應其他網誌!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "無法點選?將此網址複製並貼上至你的瀏覽器:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的回應"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的通告"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的引用"
msgid "View Profile"
msgstr "檢視個人檔案"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr "看看他們的網誌吧。也許你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的網誌一樣。"
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s"
msgstr "「%1$s」現正訂閱「%2$s」"
msgid "See all comments"
msgstr "查看所有回應"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr "訂閱 %s 上 %s 的回應!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"如果你未要求此動作,請忽略此訊息。按一下「管理訂閱」可封鎖其"
"他訊息"
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "訂閱 %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "來自 %s,值得一看的好文章:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"看看他們有何最新動態!也許你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的網誌一樣!"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你在 %2$s 的文章很讚"
msgid "New post on %s"
msgstr "%s 的新文章"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "我的留言"
msgid "Expires on:"
msgstr "過期時間:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr "該項目已涵蓋在購物車的方案中,且尚未個別新增。"
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "很抱歉,你的購物車已滿!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"我們不知道你嘗試新增哪些產品至購物車;如果此問題持續發生,請與支援團隊聯絡。"
msgid "Unlike"
msgstr "取消按讚"
msgid "Sign Out"
msgstr "登出"
msgid "Reblog"
msgstr "轉貼"
msgid "Upload videos"
msgstr "上傳影片"
msgid "Or"
msgstr "或"
msgid "Publishing…"
msgstr "發表中"
msgid "Uploading..."
msgstr "上傳中..."
msgid "Photo"
msgstr "照片"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr "你已要求取消方案。請查看是否收到含有確認連結的電子郵件訊息。"
msgid "Next Step"
msgstr "下一步"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "你想找什麼呢?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "取消網域"
msgid "Cancel Anyway"
msgstr "仍然要取消"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "請告訴我們你為何想要取消。"
msgid "Something not listed here"
msgstr "此處未列出的原因"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "我本來打算申請免費網誌"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "該服務不如我所預期"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "我想要將我的網域轉移至其他註冊機構"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "我想要將該網域用於其他服務或主機"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "我將網域拼錯了"
msgid "Remove from cart"
msgstr "從購物車移除"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s 個項目"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"購買 WordPress.com 搭售方案即隨附免費網域。立即讓網站使用隨附的網域!"
msgid "Add to Cart"
msgstr "加入購物車"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "從其他網站按一下推薦連結,就會連結到你的網站。"
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"想要更多回應嗎?獲得更多流量。"
msgid "No shared posts."
msgstr "未分享任何文章。"
msgid "No videos played."
msgstr "未播放任何影片。"
msgid "No posts viewed."
msgstr "未檢視任何文章。"
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"想要更多活動嗎?閱讀以了解如何增加網站上的互動。"
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr "「點擊率」是指讀者在你的網站上點擊傳出連結的次數。"
msgid "No clicks recorded."
msgstr "未記錄任何點擊率。"
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "此面板會顯示你最多人點閱的文章和頁面。"
msgid "No top posts or pages."
msgstr "沒有熱門文章或頁面。"
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"想要獲得更好的搜尋排名嗎?了解如何使網誌易於搜尋,以及如何使用搜尋引擎網站管理員工具。"
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr "搜尋字詞是指使用者搜尋你時所使用的字或片語。"
msgid "No search terms."
msgstr "沒有搜尋字詞。"
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"想要被更多人引用嗎?你可以開啟 Publicize 或回應其他網誌!"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "回應式佈局"
msgid "Search here."
msgstr "請在此搜尋。"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "網誌網路管理員:%s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "訂閱的留言"
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章分頁"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "從 “%s” 分離"
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"
msgid "Included"
msgstr "包含"
msgid "View Settings"
msgstr "檢視設定"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "最活躍一天的文章"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "垃圾桶中找不到動作"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "從購物車移除 %s"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "你的密碼不正確。請再試一次"
msgid "Create Share Button"
msgstr "建立分享按鈕"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "依照國家顯示 %2$s 前共計 %1$s 天的熱門點閱"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "依照國家顯示 %s 的熱門點閱"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "依照國家顯示 %2$s 前共計 %1$s 天的熱門點閱 (摘要)"
msgid "Commenter"
msgstr "回應者"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "首頁、作者頁與搜尋結果頁"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "近期最多回應的文章:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "一天中最活躍的時間:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "近期最活躍的一天:"
msgid "Most active day:"
msgstr "最活躍的一天:"
msgid "Total comments:"
msgstr "回應總數:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "每月回應:"
msgid "Most Commented"
msgstr "最多回應的文章"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "最新的回應者"
msgid "No referrers."
msgstr "沒有推薦連結。"
msgid "Newest"
msgstr "最新"
msgid "Enter email address"
msgstr "輸入電子郵件地址"
msgid "Subscribed to"
msgstr "訂閱"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "顯示訂閱的用戶數?"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "訂閱 %s 其他用戶 "
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "儲存並返回表單建立器"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "主旨行應該是什麼?"
msgid "Enter your email address"
msgstr "輸入你的電子郵件地址"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "新增此表單到我的文章裡"
msgid "Add a new field"
msgstr "新增一個欄位"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "你的表單將會類似這樣"
msgid "Save this field"
msgstr "儲存此欄位"
msgid "Required?"
msgstr "必填?"
msgid "Add another option"
msgstr "新增其他選項"
msgid "Field type"
msgstr "欄位類型"
msgid "Edit this new field"
msgstr "編輯這個新欄位"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "我需要填寫這張表嗎?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "我可以透過 WordPress 後台瀏覽我的反饋意見嗎?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "我可以新增更多欄位嗎?"
msgid "How does this work?"
msgstr "它如何運作?"
msgid "Email notifications"
msgstr "電子郵件通知"
msgid "Form builder"
msgstr "表單建立器"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "你新建的欄位已儲存成功"
msgid "Contact form"
msgstr "聯絡表單"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr "你確定你要在表單尚未儲存前就退出編輯?你所做的任何修改都將遺失。"
msgid "Option"
msgstr "選項"
msgid "First option"
msgstr "第一選項"
msgid "New field"
msgstr "新欄位"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "IP 位址:%1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"直到%1$s, %2$s, or %3$s 被hook前,指令碼(scripts)及樣式(styles)都不應該被註冊"
"或加入佇列。"
msgid "Post name"
msgstr "文章名稱"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"注意:這些選項均無法阻擋對你網誌的存取 — 由搜尋引擎決定是否遵守你的請"
"求。"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "網站位址(URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress 位址(URL)"
msgid "No results"
msgstr "沒有任何搜尋結果"
msgid "List not found"
msgstr "找不到清單"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "自定義 CSS 樣式"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "自訂的 DNS 記錄:%s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "開發人員"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "為 WordPress.com 打造應用程式"
msgid "in %s"
msgstr "在 %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d 個讚"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d 回應"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!"
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "已加上的標籤 %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "你的查詢內容太過冗長。意簡言賅方顯睿智。"
msgid "Add-On"
msgstr "附加元件"
msgid "Reader"
msgstr "閱讀器"
msgid ""
"Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats."
msgstr "顯示網站過去 48 小時每小時的點閱數。按一下以取得完整的網站統計資料。"
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "確定要刪除這個投票 (%s) 嗎?"
msgid "options"
msgstr "選項"
msgid "Share to my Facebook Page:"
msgstr "分享到我的 Facebook 粉絲專頁:"
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH 存取"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "允許其他網誌站台對文章發送引用及通告(Trackback 及 Pingback)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "對文章中連結到的網誌發送引用通知。"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"你已經被加入此網站了,請拜訪首頁或使用您的使用者名稱和密"
"碼登入。"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"你好,\n"
"你已被邀請加入 '%1$s',\n"
"此站位在%2$s ,你受邀的身份為 %3$s。\n"
"如果你不想加入此站,請忽略這封信。這封邀請函將在幾天後過期。\n"
"\n"
"請點擊下方連結以啟用你的帳號:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "已追蹤"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "關注該網誌時發生錯誤,請再試一次"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "你已經在關注這個網誌"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details."
msgstr ""
"
如果此電子郵件不正確,請在「帳號詳細資料」中更新你的電子"
"郵件地址。"
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"我們必須確保電郵地址是你的,以便日後我們傳送通知或你忘記自己的密碼在這裡閱讀更多。
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"我們已寄出驗證電子郵件至 %1$s。請按一下內文中的連結以驗證"
"你的電子郵件。如果你沒有收到驗證電子郵件,請按一下這裡重新寄"
"送。
"
msgid ""
"Click here to send a verification email. Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"按一下這裡傳送驗證電子郵件。請按一下郵件訊息中的連"
"結,以驗證你的電子郵件。
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
"
msgstr ""
"我們必須確保電子郵件 %1$s 是你的,以便日後傳送通知給你,"
"或你忘記自己的密碼時使用。在這裡閱讀更多資訊。
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"你已於 %2$s 註冊 WordPress.com,但我們一直無法驗證你的電子郵件地址。
"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgid "Color scheme."
msgstr "顏色配置。"
msgid "Post to"
msgstr "張貼到"
msgid "Shelf:"
msgstr "書架:"
msgid "No data found"
msgstr "沒找到相關資料"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "透過 Goodreads 陳列你的書籍"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "正在取消追蹤..."
msgid "Unfollow"
msgstr "取消追蹤"
msgid "Follow"
msgstr "追蹤"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "新增"
msgid "Me"
msgstr "我"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "朝陽"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
msgid "Find trends"
msgstr "發現大勢所趨"
msgid "Following..."
msgstr "正在追蹤..."
msgid "Stop following"
msgstr "停止追蹤"
msgid "Follow Blog"
msgstr "追蹤部落格"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "我追蹤的網誌"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com 閱讀器"
msgid "m"
msgstr "分"
msgid "h"
msgstr "時"
msgid "Requests"
msgstr "要求"
msgid "Database error."
msgstr "資料庫錯誤。"
msgid "Related Content"
msgstr "相關內容"
msgid "Connections"
msgstr "第三方服務連接"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。"
msgid "Want less email?"
msgstr "不想再收到更多電子郵件?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "觀看手機版網站"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"感謝你使用 "
"WordPress.com"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "查看此文章的所有回應"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "回應 %s 的回應:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "%s 的新回應"
msgid "Sort order."
msgstr "排列順序。"
msgid "Everywhere"
msgstr "所有地區"
msgid "Site tagline"
msgstr "網站標語"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "文字設計"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "將此網址複製並貼上至你的瀏覽器:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "無法點選?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid "Count"
msgstr "計數"
msgid "24 hours"
msgstr "24 小時"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分鐘"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分鐘"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr "支援要求會回覆至此地址,且電子郵件通知等功能現已啟用。"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"你的電子郵件 %1$s 現已確認為此帳號 %2$s 的擁有者。"
msgid "E-mail verified"
msgstr "電子郵件已確認"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"請聯絡支援團隊。"
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "傳送驗證電子郵件給你時發生問題。"
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"若仍找不到郵件,請聯絡支"
"援團隊。"
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr "(可能是遭垃圾郵件過濾器攔截,因此請你也檢查一下垃圾資料夾。)"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "請按一下電子郵件中的驗證連結。"
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "電子郵件應會在 30 分鐘內送達。"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "已將驗證電子郵件傳送至你的 %s 收件匣。"
msgid "Invalid user data."
msgstr "無效的使用者資料。"
msgid "Unknown error."
msgstr "未知的錯誤。"
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google 回應了以下的錯誤代碼:%s"
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中…"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "什麼是 Gravatar?"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "編輯你的個人檔案"
msgid "Opens in new window"
msgstr "在新視窗開啟"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "連結你在網絡上使用的服務。"
msgid "Show Account Links"
msgstr "顯示帳戶鏈結"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr "連結你的網站、部落格或任何其他網站以幫助描述關於你。"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "顯示個人化鏈結"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "自訂電子郵件位址"
msgid "Error loading profile"
msgstr "載入個人檔案發生錯誤"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "顯示完整個人檔案 →"
msgid "Verified Services"
msgstr "已驗證的服務"
msgid "Personal Links"
msgstr "個人鏈接"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "顯示你 Gravatar 個人檔案的迷你版"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar 個人檔案"
msgid "Chapter"
msgstr "章節"
msgid "Chapters"
msgstr "章"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] 驗證 %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(如果按下此訊息中的連結後沒有反應,請自行複製連結,\n"
"並將它貼到瀏覽器的網址列。)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。若要啟用新建立的帳號,請按下方連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(如果按下此訊息中的連結後沒有反應,請自行複製連結,\n"
"並將它貼到瀏覽器的網址列。)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。\n"
"\n"
"再一個步驟就可以啟用 %s 的所有功能。\n"
"請按一下此連結,確認你擁有該網誌:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid "You commented on:"
msgstr "你留言在:"
msgid "Theme Author"
msgstr "佈景主題作者"
msgid "Page Not Found"
msgstr "找不到頁面"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"若你意外地來到這個畫面並且想造訪你自己的網誌,這裡有些捷徑來幫助你找到方向。"
msgid "retail"
msgstr "零售"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s:你正在使用 %2$s 帳號留言。"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "您的留言將使用 %s 帳號。"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "你輸入的時區格式並不正確。請選擇一個正確的時區。"
msgid "One-time payment"
msgstr "一次付清"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "感謝你。已向網站擁有者通知你的要求。"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr "你即將授予這個使用者檢視你私人網站的權限:"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "如果你不加入其他人,將只有你自己可以存取。"
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"最多%d名使用者可存取此網站。需要更多人嗎?"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr "我想要將我的網站設為私密,僅限我自己與我選擇的使用者可以檢視"
msgid "This site is private."
msgstr "此網站已設為私人網站。"
msgid "Next Month"
msgstr "下個月"
msgid "Previous post:"
msgstr "上一篇文章:"
msgid "Like this:"
msgstr "請按讚:"
msgid "Liked"
msgstr "按讚"
msgid "Show buttons on"
msgstr "顯示按鈕在"
msgid "Official buttons"
msgstr "官方按鈕"
msgid "Button style"
msgstr "按鈕樣式"
msgid "Rate this:"
msgstr "評分:"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr "你正在使用舊版 %s。為體驗最佳的 WordPress,請升級你的瀏覽器。"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"你正在使用不安全的 %s 版本。使用已被淘汰的瀏覽器將使你的電腦不安全。為體驗最"
"佳的 WordPress,請升級你的瀏覽器。"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "有一些選單選項並不正確。請檢查或刪除他們。"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s(不正確)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "鏈結"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Cheers,"
msgstr "感謝,"
msgid "Howdy,"
msgstr "你好,"
msgid "Remove User"
msgstr "移除使用者"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
msgid "Save fonts"
msgstr "儲存字型"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "顯示你的 Twitter 推文"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "確定要刪除這個清單?"
msgid "View Category"
msgstr "檢視分類"
msgid "View Tag"
msgstr "檢視標籤"
msgid "Requirements"
msgstr "環境需求"
msgid "How it works."
msgstr "瞭解使用方式。"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "升級以啟用"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr "請完成專業版方案購買程序,才能啟用適用於網誌的自訂 CSS。"
msgid "shirt"
msgstr "襯衫"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "在此輸入你的回應…"
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr "你自訂的 CSS 已生效,你可以在下方做進一步調整。"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "儲存樣式"
msgid "Portfolio"
msgstr "作品集"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Poll Style"
msgstr "投票樣式"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "在這裡輸入你的疑問"
msgid "Allow comments"
msgstr "允許留言"
msgid "M d, Y"
msgstr "M d, Y"
msgid "Get started now"
msgstr "立即開始使用"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "在外掛中顯示檔案相片"
msgid "Show Faces"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook 專頁的 URL"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "自訂字型"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgid "Custom Design"
msgstr "自訂設計"
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"
msgid "Installed themes"
msgstr "已安裝的佈景主題"
msgid "Available Tools"
msgstr "可用工具"
msgid "Name required"
msgstr "名稱為必填"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "請輸入留言"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "錯誤:你的 Twitter 登入已過期。"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "錯誤:你的 Facebook 登入已過期。"
msgid "Prompt"
msgstr "提示"
msgid "Comment Form"
msgstr "留言表單"
msgid "Staff"
msgstr "員工"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com 密碼"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "翻譯人員"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "連結 WordPress.com"
msgid "More Info"
msgstr "更多資訊"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "核准並回覆"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
msgid "All Users"
msgstr "全部帳號"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "已安裝外掛"
msgid "All Comments"
msgstr "全部回應"
msgid "All Pages"
msgstr "全部頁面"
msgid "Collapse menu"
msgstr "折疊選單"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "你的瀏覽器已經過時了!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "你正在使用的瀏覽器是不安全的!"
msgid "Freedoms"
msgstr "自由"
msgid "Word count: %s"
msgstr "字數統計:%s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "你可選個很酷的頁首或是讓每頁隨機出現一個。"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr "若是你不想上傳你自己的圖片,你可以在這些裡頭選一個或是隨機出現一個。"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "你可以選擇一個之前上傳的頁首,或是隨機出現一個。"
msgid "Designer"
msgstr "設計人員"
msgid "Developer"
msgstr "開發人員"
msgid "Edit your profile"
msgstr "編輯你的個人檔案"
msgid "Get started here"
msgstr "從這裡開始"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "以 CSV 格式下載資料"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "No data"
msgstr "沒有資料"
msgid "Get started"
msgstr "立即開始使用"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "分享到 LinkedIn"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s 邀請你對新草稿「%2$s」提供意見回饋"
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "感謝你的意見回饋!"
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "在垃圾桶內找不到任何版面配置。"
msgid "Video Gallery"
msgstr "影片庫"
msgid "New Valley"
msgstr "新河谷省"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "變更集"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"嗨!\n"
"\n"
"感謝你建立 WordPress.com 帳號。若要啟用帳號,請按下列連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr "你的連線似乎已中斷。請嘗試中斷與 WordPress.com 的連線,然後重新連線。"
msgid "Your account is now active."
msgstr "你的帳號已啟用。"
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "請登入 WordPress.com 帳號"
msgid "application"
msgstr "應用程式"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "祝你順心,"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "感謝你使用 WordPress.com"
msgid "Hi %s"
msgstr "嗨,%s"
msgid "wheel"
msgstr "車輪"
msgid "View Site"
msgstr "造訪網站"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "造訪控制台"
msgid "Your Sites"
msgstr "你的網誌"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"你試著存取『%1$s』控制台,但你現在並沒有該網誌的權限。若你相信你應該能夠存取"
"『%1$s』控制台,請聯絡你的網誌網路管理員。"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "已上傳圖片"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "隨機:每頁顯示不同圖片。"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "你可能無法上傳 %s 類型的檔案"
msgid "Read more."
msgstr "深入了解。"
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
msgid "Copy a Post"
msgstr "複製文章"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "你打算刪除帳號:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr "請先輸入朋友的電子郵件地址後再傳送。"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "所收到 %1$s 對於「%2$s」的意見回饋"
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%1$s 的「%2$s」草稿已正式發表"
msgid "Invalid email"
msgstr "電子郵件無效"
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr "你搜尋的草稿已經發表。請留言給我。"
msgid "Read more:"
msgstr "深入了解:"
msgid "Hi,"
msgstr "嗨:"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "即將推出!"
msgid "Social Icons"
msgstr "社群圖示"
msgid "Access denied"
msgstr "存取權限遭拒"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "很抱歉,發生未預期的錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Action failed"
msgstr "動作失敗"
msgid "Poster"
msgstr "海報"
msgid "Alternative source"
msgstr "替代來源"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
msgid "Types"
msgstr "樣式"
msgid "Beach"
msgstr "海灘"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "新增留言..."
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "抱歉,你不能在這裡發表意見回饋。"
msgid "Archive page"
msgstr "封存頁面"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "搜尋『%s』的結果"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS - 留言"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "發表在 %1$s 中"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 建立網誌"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "連結至 Facebook"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "次要選單"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.mlblogs.com 不是有效的網誌位址,但可透過網域升級使用 %s。"
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "編號 %d (外掛程式停用時無法使用標題)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "編號 %d (載入標題)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Writing Helper"
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
msgid "index"
msgstr "索引"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "儲存你的密碼時發生問題。請再試一次。"
msgid "Are you sure?"
msgstr "你確定嗎?"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "很抱歉,找不到你所要求的頁面。"
msgid "Write"
msgstr "寫作"
msgid "API key"
msgstr "API 金鑰"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "顯示的推文數量:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不符"
msgid "Profile links"
msgstr "個人檔案連結"
msgid "Hero text color"
msgstr "頁首文字顏色"
msgid "M jS"
msgstr "m 月 d 日"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "在 Twitter 上追蹤我"
msgid "Select image"
msgstr "選擇圖片"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "迴響數(%s)"
msgid "Custom Menus"
msgstr "自訂選單"
msgid "Ads"
msgstr "廣告"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "檢視網站"
msgid "No color"
msgstr "無顏色"
msgid "share"
msgstr "共享"
msgid "back"
msgstr "返回"
msgid "Published on: %s"
msgstr "發佈時間: %s"
msgid "Square"
msgstr "方形"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
msgid "Group"
msgstr "Group"
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s 需要一個有效的電子郵件地址"
msgid "Sitemaps"
msgstr "網站地圖"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隱私權保護政策"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘了密碼?"
msgid "Need an account?"
msgstr "需要帳號?"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com 使用者名稱"
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr "請記住,你必須使用 %1$s 帳號登入,而不是 %2$s 帳號。"
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "認證 Jetpack"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"嗨,火箭人!\n"
"\n"
"感謝建立 WordPress.com 帳號,現在你可以連結至 Jetpack 了。若要啟用帳號,請按"
"下方連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Jetpack/WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "引導式網誌遷移服務"
msgid "Newer Comments"
msgstr "較新的迴響"
msgid "Older Comments"
msgstr "較舊的迴響"
msgid "Watch: %s"
msgstr "觀看:%s"
msgid "Skip to main content"
msgstr "跳到主要內容"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "略過導覽"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr "想要與眾不同嗎?購買進階佈景主題 →"
msgid "entry"
msgstr "條目"
msgid "Day"
msgstr "日期"
msgid "in"
msgstr "英吋"
msgid "Design by"
msgstr "設計者:"
msgid "Author Bio"
msgstr "作者簡介"
msgid "Link Text"
msgstr "鏈結文字"
msgid "No content"
msgstr "沒有任何內容"
msgid "Show context"
msgstr "顯示內容"
msgid "Content types"
msgstr "內容類型"
msgid "Large (56px)"
msgstr "大(85px)"
msgid "Small (40px)"
msgstr "小(45px)"
msgid "Order by"
msgstr "排序方式"
msgid "Move next"
msgstr "移到下一個"
msgid "Button text"
msgstr "按鈕文字"
msgid "Number of posts to show"
msgstr "顯示文章數目"
msgid "Image Size"
msgstr "圖片大小"
msgid "No updates are available."
msgstr "沒有可用的更新。"
msgid "Are you sure you want to deactivate?"
msgstr "確定要停用?"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "首頁設定"
msgid "Import / Export"
msgstr "匯入/匯出"
msgid "Recent post:"
msgstr "近期文章:"
msgid "Authors:"
msgstr "作者:"
msgid "Newer posts"
msgstr "較新的文章"
msgid "Older posts"
msgstr "較舊的文章"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "是否要繼續?"
msgid "Post Formats"
msgstr "文章格式"
msgid "Bio:"
msgstr "自我介紹:"
msgid "Usage information"
msgstr "使用資訊"
msgid "Nothing found"
msgstr "什麼都沒找到"
msgid "Show categories"
msgstr "顯示分類"
msgid "Link color"
msgstr "鏈結顏色"
msgid "Ready!"
msgstr "就緒!"
msgid "Category…"
msgstr "分類…"
msgid "Bio"
msgstr "簡介"
msgid "Page Archives"
msgstr "頁面彙整"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "管理我的訂閱"
msgid "Google search"
msgstr "Google 搜尋"
msgid "private"
msgstr "私密"
msgid "Free"
msgstr "Free"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "你提供的電子郵件無效。"
msgid "Thank you!"
msgstr "感謝你!"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"指定的目標網址無法作為目標,原因是目標網址不存在,或這個目標網址不是可對其傳"
"送自動引用通知的資源。"
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "你沒有管理此清單的權限。"
msgid "These items could not be added:"
msgstr "下列項目無法新增:"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "你沒有編輯稅率的權限"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "您沒有權限刪除這個%s"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "你沒有刪除商品標籤的權限"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "你沒有編輯此主題的權限。"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "您沒有權限讀取此一報表"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "您沒有權限編輯這個%s"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "你沒有編輯此 API 金鑰的權限"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "你沒有編輯 API 金鑰的權限。"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "您沒有權限建立 webhook 。"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "您沒有權建立折價券"
msgid "No token found."
msgstr "找不到代碼。"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "您沒有權限刪除此一顧客資料"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "你沒有刪除稅率的權限"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "您沒有權限新增訂單"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "你沒有讀取稅率的權限"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "標籤 (以逗號分隔)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "使用者名稱不存在。"
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "指定的留言不存在。"
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "透過電子郵件通知我有後續回覆。"
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "訂閱此主題"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "取消訂閱此主題"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "你確定你要刪除日誌檔?"
msgid "Good"
msgstr "很好"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
msgid "Opens"
msgstr "開啟數"
msgid "Topic Status"
msgstr "主題狀態"
msgid "Edit user"
msgstr "編輯使用者"
msgid "Disabled."
msgstr "已停用。"
msgid "Upgrade now"
msgstr "立即升級"
msgid "Update database"
msgstr "更新資料庫"
msgid "Recount terms"
msgstr "重新計算數量"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "已取消 (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "壓縮檔案 (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "已封存 (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "已公開 (%s)"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "多款式訂閱"
msgid "No topic tags found."
msgstr "找不到主題標籤。"
msgid "Completed"
msgstr "完成"
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋關鍵字"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "重複輸入新密碼"
msgid "Display date"
msgstr "顯示日期"
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Delete column"
msgstr "刪除欄"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"總計寫了 %1$s 個字。這可說是約 4 千萬字之全套大英百科全書的 "
"%2$s 倍以上!"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"總計寫了 %1$s 個字。這幾乎是約 4 千萬字之全套大英百科全書的 "
"%2$s 倍以上!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "升級商店:讓你的網誌大放異彩"
msgid "Select your theme"
msgstr "選擇你的佈景主題"
msgid "Your profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (未命名標題)"
msgid "Connecting"
msgstr "正在連結"
msgid "Disconnecting"
msgstr "中斷連結"
msgid "Connect to %s"
msgstr "連結至 %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "已中斷連線"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "取消來自 %s 的連結"
msgid "Connected"
msgstr "已連結"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr "讓你的部落格連結社交網站,並且自動分享最新文章給你的朋友。"
msgid "Purchased"
msgstr "已購買"
msgid "Subscribed site"
msgstr "已訂閱的網站"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "連結 Jetpack"
msgid "More information"
msgstr "更多資訊"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "請確認你的生日。"
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "此影片的目的是給成熟的觀眾。"
msgid "% Replies"
msgstr "% 個回覆"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 則回覆"
msgid "%d sites"
msgstr "%d 網站"
msgid "Premium Themes"
msgstr "進階佈景主題"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr "重新導向目前已停用。按一下「啟用重新導向」以開啟網站重新導向。"
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"此動作無法還原。你將必須購買「網站重新導向」升級,才能再次重新導向你的網誌。"
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "刪除網站重新導向"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr "請確認你要刪除這個網誌的網站重新導向。"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "確認刪除網站重新導向"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"你輸入的 WordPress.com 位址已經重新導向至此網誌。如果需要協助,請聯絡支援團"
"隊。"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "你無法將網址重新導向至該網址本身。"
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"該主機已存在網域對應。如果你已經擁有網域對應,便不需要購買網站重新導向。"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "「網站重新導向」升級已刪除。"
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr "「網站重新導向」升級未刪除。請聯絡支援團隊。"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "網站重新導向已購買。"
msgid "Site Redirect"
msgstr "網站重新導向"
msgid "Confirm Password"
msgstr "確認密碼"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"如果你想要變更這個網誌的標題(目前是 \"%1$s\"),可以到設定"
"a>變更。"
msgid "New Username"
msgstr "新使用者名稱"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "我確定 »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "請確認"
msgid "Change Username"
msgstr "變更使用者名稱"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "修改網站位址"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "你已重新命名本網誌的網域。"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com 使用者"
msgid "Browse Themes"
msgstr "瀏覽佈景主題"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] "網誌 %s 升級的 [WordPress.com] 自動更新失敗"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "上傳失敗,請再試一次。"
msgid "Invalid request"
msgstr "無效的要求"
msgid "Invalid rate"
msgstr "無效費率"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "你的信用卡詳細資料已成功更新。"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "撰寫及編輯"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
msgid "Subscription"
msgstr "訂購"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "WordPress 自動升級失敗!請通知你的網誌管理員。"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr "WordPress 自動升級失敗 - 請再嘗試更新一次。"
msgid "Update to %s"
msgstr "更新至 %s"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet 已保護你的網誌免於 %2$s 則垃圾迴響的侵擾。"
msgid "links"
msgstr "連結"
msgid "Quotes"
msgstr "引文"
msgid "video"
msgstr "影片"
msgid "audit"
msgstr "審計"
msgid "View Changeset"
msgstr "檢視變更集"
msgid "Post Navigation"
msgstr "文章導覽"
msgid "Crop your image"
msgstr "裁切你的圖片"
msgid "Thanks"
msgstr "謝謝"
msgid "Limit"
msgstr "限制"
msgid "Number of posts"
msgstr "文章數量"
msgid "Alt text"
msgstr "替代文字"
msgid "Link URL:"
msgstr "連結網址:"
msgid "Image URL:"
msgstr "圖片 URL:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "標題(非必要):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階設定"
msgid "Website (optional)"
msgstr "網站 (選填)"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "精選圖片標頭"
msgid "Featured Images"
msgstr "精選圖片"
msgid "Expired on %s"
msgstr "已於 %s 到期"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "自動續訂設定"
msgid "Renew now"
msgstr "立即更新"
msgid "Filter by:"
msgstr "篩選依據:"
msgid "Expires on"
msgstr "到期日:"
msgid "Expired on"
msgstr "已到期,時間:"
msgid "Never expires"
msgstr "永不過期"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "停用自動續訂"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "啟用自動續訂"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "當外掛被主要網誌啟用時,你無法刪除。"
msgid "Default Post Format"
msgstr "預設文章格式"
msgid "Theme deleted."
msgstr "佈景主題已刪除。"
msgid "Delete item"
msgstr "刪除項目"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"佈景主題 — 此區塊顯示多站點中可使用的佈景主題。可以在"
"這邊為特定站點顯示可用的佈景主題,只會顯示而不會啟用。如要啟用全站點的佈景主"
"題請參考 網誌網路佈景主題。"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"帳號 —此處顯示與網站有關的使用者帳號。你可以變更他們的"
"權限、重置密碼、或是移除帳號,移除網站使用者帳號並不會影響網誌網路的使用者帳"
"號。"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"資訊 —網站網址很少變更因為它關係到網站能否正常連線,顯"
"示註冊日期和最近更新日期,網誌網路管理員可以標記網站為庫存、垃圾、刪除和到"
"期,藉此將網站移除公開環境或是停用。"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "或連結到已存在的內容"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "請輸入目標網址"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "啟用自動續訂"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "停用自動更新"
msgid "Expires on %s"
msgstr "到期日為 %s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "自動續訂時間:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"停用自動更新時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援"
"團隊。"
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "你已成功停用 %s 的自動更新。"
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"啟用自動更新時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援"
"團隊。"
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "你已成功啟用 %s 的自動更新。"
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.wordpress.com 不是有效的網誌位址,但可透過網域升級使用 %s。"
msgid "Choose a theme"
msgstr "選擇佈景主題"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com 問卷調查"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "一人按讚"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "新增帳號"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "佈景主題範例"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "為你的網站找到最適合的佈景主題"
msgid "Year"
msgstr "年度"
msgid "Quarter"
msgstr "季"
msgid "30 Days"
msgstr "30 天"
msgid "7 Days"
msgstr "7 天"
msgid "Themes %s"
msgstr "佈景主題 %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "點這"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "History"
msgstr "歷史紀錄"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "由 Akismet 清除"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "由 Akismet 標記為垃圾"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾回應"
msgid "The user is already active."
msgstr "此使用者帳號已啟用。"
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "呼叫 %1$s 函式的方式不正確。%2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"此畫面列出你網誌內的全部使用者。根據系統管理員的需要,每位使用者都可以設定為"
"五種角色的其中一種:系統管理員、編審、作者、寫手或讀者。在使用者登入後控制台"
"後,權限低於系統管理員角色者只能看到部分選項。"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"設定 — 此頁面顯示有網站相關的設定項目,有些是由 "
"WordPress 核心建立,有些是由已啟用的外掛所建立。注意有些反灰的欄位是你不能修"
"改的,不能修改是因為資料庫的設定所導致。"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"此選單是為了編輯特定網站的資訊,特別是在無法進入網站後台管理的情況下適用。"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "你的控制台畫面包含以下區塊:"
msgid "sample-page"
msgstr "sample-page"
msgid "Sample Page"
msgstr "範例頁面"
msgid "Video played: "
msgstr "已播放的影片:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "此網站已經封存或停用。"
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"錯誤:你輸入的使用者 %1$s 密碼錯誤。忘記密碼了嗎?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "次要導覽"
msgid "Custom Domain"
msgstr "自訂網域"
msgid "Update Plugins"
msgstr "更新外掛程式"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "出現未知錯誤"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"你目前只安裝一個佈景主題。盡情享樂吧!你可以在 WordPress 佈景主題目錄裡隨意選"
"擇超過 1,000 種免費佈景主題:只要點選分頁上方安裝佈景主題"
"a>。"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "發生錯誤。請重新載入網頁,然後再試一次。"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
msgid "Select Country"
msgstr "選取國家"
msgid "(optional)"
msgstr "(選用)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa、MasterCard"
msgid "Security code"
msgstr "安全碼"
msgid "Credit Card"
msgstr "信用卡"
msgid "Billing information"
msgstr "帳單資訊"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門作者"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "%s 的熱門作者"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門作者 (摘要)"
msgid "View files"
msgstr "檢視檔案"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "文章標籤為 “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
msgid "Add new page"
msgstr "新建頁面"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "該名使用者已經是本網誌的成員。"
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s 已對你的文章「%3$s」按讚"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "請將字元數限制在 %d 內."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你已成功將 WordPress 內容匯入至 %1$s。\n"
"\n"
"祝你寫網誌愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "非常抱歉, 將你的網誌匯入 %s 時發生錯誤\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "不正確的文章格式"
msgid "Confirm new password"
msgstr "確認新密碼"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "請在下方輸入你的新密碼。"
msgid "Reset Password"
msgstr "重設密碼"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "你的密碼已重置。"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"忘記您的密嗎?請輸入您的使用者名稱或註冊的電子郵件。您將會在電子郵件信箱中收"
"到重設密碼的連結。"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "欲重設你的密碼,造訪以下網址:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "新增鏈結分類名稱"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "新增鏈結分類"
msgid "Update Link Category"
msgstr "更新鏈結分類"
msgid "All Link Categories"
msgstr "全部鏈結分類"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "搜尋鏈結分類"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "此檔案不再需要被包含在內。"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "在回收桶內沒有符合條件的頁面。"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "在回收桶內沒有符合條件的文章。"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "顯示為下拉式選單"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "不正確的附件編號。"
msgid "Large size image height"
msgstr "大圖高度"
msgid "Large size image width"
msgstr "大圖寬度"
msgid "Medium size image height"
msgstr "中等大小圖片高度"
msgid "Medium size image width"
msgstr "中等大小圖片寬度"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "裁切至該大小的縮圖"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "縮圖高度"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "縮圖寬度"
msgid "Shortlink"
msgstr "縮網址"
msgid "Current site avatar"
msgstr "網站目前使用的大頭貼"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"「可用小工具」區塊內包含全部你可以選擇的小工具。當你拖曳一個小工具至側邊欄,"
"它將展開讓你設定選項。當你設定完成後,點擊「儲存」按鈕後小工具就能在你的網誌"
"運作。點擊「刪除」可以將小工具移除。"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "這個帳號不存在。"
msgid "Paid Upgrades"
msgstr "付費升級服務"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "你沒有刪除稅率類別的權限"
msgid "Add Existing User"
msgstr "新增現有帳號"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "此網站沒有外掛程式。"
msgid "Search themes…"
msgstr "搜尋佈景主題..."
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Manage Settings"
msgstr "管理設定"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "你無法刪除這些項目。"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "警告: 使用者 %s 無法刪除."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr "記得點擊更新媒體檔案以儲存你輸入或變更的資訊。"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"剪裁圖片時請點擊圖片,並拖曳裁切區域至你希望剪裁的大小。最後點擊「儲存」以保"
"存圖片。"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"對於圖片,你可以點擊縮圖下方的「編輯圖片」以開啟圖片編輯器,你可以剪裁、旋"
"轉、或是翻轉圖片,還可以返回/重做。在編輯器的右側,你能夠對圖片的剪裁等進行"
"更細部的設定。你可以點擊「幫助」以獲取更多資訊。"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr "使用者可以在這個畫面編輯媒體庫檔案的中繼資料欄位。"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "沒有指定搜尋字詞。顯示最近的項目。"
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "在新視窗或分頁開啟鏈結"
msgid "No matching users found."
msgstr "找不到符合條件的使用者。"
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr "正開始升級。此動作在某些伺服器上花費的時間較長,請耐心等待。"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "置頂 (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "立即更新"
msgid "More information about %s"
msgstr "更多關於 %s 的資訊"
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "造訪佈景主題網站"
msgid "Disable"
msgstr "停用"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "已停用 (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "已啟用 (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "找不到佈景主題。"
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後頁"
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往後一頁"
msgid "Current page"
msgstr "當前頁面"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到前一頁"
msgid "Go to the first page"
msgstr "前往第一頁"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s 個項目"
msgid "No items found."
msgstr "找不到任何項目。"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "回應給"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "你不被允許編輯此則回應。"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%1$s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "我們認為他們是來自於:%s"
msgid "Stats for:"
msgstr "統計資料:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"你已嘗試利用使用者名稱「admin」登入 WordPress.com。如果你正在嘗試存取自助託管"
"的 WordPress.org 網誌,請改用 yourdomain.com/wp-"
"admin/。如果你不記得自己的 WordPress.com 使用者名稱,可以提供你的電"
"子郵件地址以重設密碼。如有任何疑問,請聯絡"
"支援團隊。"
msgid "Top Authors"
msgstr "熱門作者"
msgid "Other links"
msgstr "其他連結"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "%s 的熱門文章"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "%s 的影片播放次數"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "%s 的搜尋字詞"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "%s 的點擊率"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "%s 的推薦連結"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr "你提供的電子郵件並未以 .com、.net 等有效的頂級網域 (TLD) 結尾。"
msgid "Sorry, this service is not available."
msgstr "很抱歉,該網站無法使用。"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "你網誌連結的總點擊率"
msgid "Other search terms"
msgstr "其他搜尋字詞"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "你網誌文章的閱覽總數"
msgid "Other posts"
msgstr "其他文章"
msgid "Other sources"
msgstr "其他來源"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "你網誌連結所引用網站的總點閱數"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "有人訂閱我的網誌"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "以下狀況使用電子郵件通知..."
msgid "Social Notifications"
msgstr "社交通知"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "到 WordPress.com 看看"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "登入 WordPress.com 帳號"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook照片"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com 標誌"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "登入 WordPress.com"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "連結到 %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "正在發表留言…"
msgid "Logging In…"
msgstr "正在登入…"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "%1$s 佈景主題的預設內容寬度是 %2$d 像素。"
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"快完成了!只剩下一個簡單步驟:從下方選取新的網域,然後按一下「更新主要網"
"域」。"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"完成之後,你依然會在 %1$s 登入網誌,但是你的網誌將自動移至你的自訂網域。"
msgid "eCheck"
msgstr "電子支票"
msgid "No matches found"
msgstr "沒有找到符合的條件。"
msgid "pattern"
msgstr "圖案"
msgid "record"
msgstr "記錄"
msgid "Books"
msgstr "書籍"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"這個網域的其他子網域已被 WordPress.com 的另一位使用者註冊,因此你無法將它用於"
"你的網站。只有該使用者才能註冊其他子網域。"
msgid "All sites"
msgstr "所有網站"
msgid "This Site"
msgstr "此網站"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - 文章"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "訂閱文章"
msgid "All types"
msgstr "所有類型"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "已停用優惠券。"
msgid "Invalid post"
msgstr "不正確的文章"
msgid "Get started."
msgstr "現在開始: "
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "你正在瀏覽 %s 的網誌彙整。"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"你在 %1$s 網誌彙整中搜尋「%2$s」。若你無法搜尋到任何結果,你"
"可以試試看這些連結。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "你正在瀏覽 %1$s 的網誌彙整,年份為 %2$s。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "你正在瀏覽 %1$s 的網誌彙整,月份為 %2$s。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "你正瀏覽 %1$s 的網誌彙整,日期為 %2$s。"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "以下內容的搜尋結果︰「%s」"
msgid "Related posts"
msgstr "相關文章"
msgid "no comments"
msgstr "無留言"
msgid "Page setup"
msgstr "頁面設定"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "你必須%1$s登入%2$s才能發表評論。"
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "名稱必須包含至少 3 個字元。"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "網域只能包含字母、數字或連字號。"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet 在自動重試時已清除此迴響。"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "經過自動重新檢查,Akismet 挑出這是垃圾回應。"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr "Akismet 無法檢查此留言(送回的訊息:%s)但稍後會自動重試。"
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Akismet 已清除此留言。"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "回應狀態已修改為 %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Akismet 已攔截此留言並標記為垃圾留言。"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Akismet 無法重新檢查此留言(送回的訊息:%s)。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet 已重新檢查並清除這則回應"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet 已重新檢查並將此回應標記為垃圾回應"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s 將留言狀態變更為 %2$s。"
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s 回報此留言是垃圾留言。"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s 回報此留言不是垃圾留言。"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "垃圾清單中目前沒有任何東西。"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s 則已核准"
msgid "View comment history"
msgstr "檢視回應的歷史紀錄"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "由 %s 取消垃圾回應標記"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "由 %s 標記為垃圾"
msgid "Comment History"
msgstr "回應的歷史紀錄"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "滑鼠移置Gravatar上,查看個人資料。"
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "滑鼠移到 Gravatars 頭像上顯示資料"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr "你的 WordPress.com 使用者名稱為「%1$s」,API 金鑰為「%2$s」。"
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"你沒有權限刪除此網誌的重新導向。請確保你是以用來購買該重新導向的相同使用者身"
"分登入。請聯絡支援團隊以取得進一步協助。"
msgid "Happy blogging,"
msgstr "祝你撰寫網誌愉快!"
msgid "New post on"
msgstr "新文章:"
msgid "Number"
msgstr "數量"
msgid "More info"
msgstr "更多資訊"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "頻寬:"
msgid "Minutes: "
msgstr "分鐘數:"
msgid "Plays: "
msgstr "播放次數:"
msgid "Impressions: "
msgstr "曝光數:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "沒有發現連入的連結。"
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "你的網站上還沒有記錄到點擊。"
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "還沒有撥放過影片。"
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr "使用者最常使用這些服務來分享你網站上的文章。"
msgid "New Subscriptions"
msgstr "付費訂閱功能"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "你的訪客點了你的網站上的這些連結。"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "使用者利用這些字詞找到你的網站。"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "這些是你網站最熱門的文章。"
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "按下這些頁面的連結而造訪你網站的使用者。"
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "已從此網站移除 %s (WordPress.com 使用者)。"
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr "API 金鑰的擁有者必須造訪此網站的統計資料頁面才能授與存取權。"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "你不是這個網站的成員。"
msgid "Full Width Template"
msgstr "全寬度模板"
msgid "Editor Style"
msgstr "編輯器樣式"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "「%s」欄位最多只能填入 %d 個字元。"
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "登入您的WordPress.com帳號:"
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "發生某種錯誤。重新導向網址為空白。"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "垃圾回應 (%s)"
msgid "Feedback"
msgstr "意見反應"
msgid "%s is required"
msgstr "需要 %s"
msgid "Messages"
msgstr "回應"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "你不被允許管理這個項目。"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "標示這則回應「不是」垃圾回應"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "標示這則回應為垃圾回應"
msgid "From"
msgstr "由"
msgid "%s total views"
msgstr "%s 總閱覽數"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "此時間範圍內沒有任何可用的統計。"
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "系統不允許使用 %s
HTML 標籤,所以已將其移除"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "已發表 %d 篇文章"
msgid "Pending comments"
msgstr "待審核回應"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "找不到相關訂閱."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "發生一個未知的錯誤"
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s 不是有效的電子郵件地址。"
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s 不是有效的使用者名稱。"
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "\"%s 必填且不可空白。\""
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "很抱歉,但 %s 已註冊為 %s。"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (自動產生)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "註冊免費網誌"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "系統會透過電子郵件通知草稿變更,而非只通知已發佈的項目變更。"
msgid "One email address per line."
msgstr "每一行一個電子郵件位址"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "當文章或分頁變更時發一封電子郵件"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "無效的Email: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "發文類型"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "額外的電子郵件位址"
msgid "Users to Email"
msgstr "要接收電子郵件的使用者"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "以電子郵件通知文章變更"
msgid "%s changed"
msgstr "%s 已變更"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr "請注意,由於你的網站為私密網站,因此你的服務遭受限制。"
msgid "Recent posts"
msgstr "近期文章"
msgid "Search %s"
msgstr "搜尋 %s"
msgid "special"
msgstr "特殊"
msgid "Special"
msgstr "特殊"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Bloggers"
msgstr "部落客"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "贊助文章"
msgid "Blog stats"
msgstr "網誌統計"
msgid "Upload new media"
msgstr "上傳新檔"
msgid "Moderate comments"
msgstr "審核留言"
msgid "Write a post"
msgstr "新增文章"
msgid "Edit post"
msgstr "編輯文章"
msgid "Edit attachment"
msgstr "修改附件"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"如要啟用你的網站,請點擊下方連結:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"網站完成啟用後,你會收到 *另一封* 關於登入資訊的電子郵件。\n"
"\n"
"網站完成啟用後,點擊下方連結便可造訪你的網站:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "授權中… "
msgid "This Month"
msgstr "本月"
msgid "This Week"
msgstr "本週"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "此文章無法轉發。"
msgid "Block Emails"
msgstr "封鎖電子郵件"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "按讚和分享"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"如果你想要刪除已註冊的網域,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"網誌網址的主要部分便是其網域。「wordpress.com」便是網域的範例。你可以將網誌設"
"定在你能夠控制的任何網域上 (如 example.com),也可以設定一個網域,將訪客自動重"
"新導向至你的網誌網址。閱讀更多相關內容,或是在下方輸入網域名稱並遵循提示進行。"
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"請輸入有效的網域或網址 (例如:example.com、blog.example.com、example.com/"
"blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr "你的網誌無法重新導向至該網址。請確保該網址有效。"
msgid "Search results only"
msgstr "只出現在搜尋結果"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr "因為你購買此升級的時間不到 3 天,所以你將收到退款。"
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"因為你購買此升級的時間已超過 3 天,或是尋找你的付款時發生問題,所以你不會收到"
"退款。如果有任何有關本次取消的疑問,請聯絡支援團隊。"
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) 認為你可能對以下文章感興趣:"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "分享設定"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "已阻擋垃圾"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API 鑰匙"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "有回答到你的問題嗎?"
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "將服務拖曳於此將會隱藏按鈕。"
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "將服務拖曳於此會呈現出來。"
msgid "%d images found"
msgstr "找到 %d 圖片"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "分享到 Facebook"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "按此發表到網誌中!"
msgid "Click to print"
msgstr "點這裡列印"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "按一下以分享至 Facebook"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "按一下以編輯這篇文章"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "分享到 Reddit"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "分享到 Twitter"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "按一下以電子郵件傳送連結給朋友"
msgid "Remove Service"
msgstr "移除服務"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr "建立新的分享服務有錯誤,請檢查你的一些輸入細節"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "輸入一個要用於此服務的圖示網址,它必須是 16*16px 的大小"
msgid "Icon URL"
msgstr "圖示網址"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "你可以使用一些變數加入分享的格式化網址內:"
msgid "Sharing URL"
msgstr "分享網址"
msgid "Service name"
msgstr "服務名稱"
msgid "Category slug."
msgstr "分類代稱。"
msgid "Add Content"
msgstr "新增內容"
msgid "Full post"
msgstr "全文"
msgid "Share Button"
msgstr "分享按鈕"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Send email"
msgstr "寄送電子郵件"
msgid "Share this:"
msgstr "分享此文:"
msgid "New window"
msgstr "另開視窗"
msgid "Sharing label"
msgstr "分享按鈕前的標籤名稱"
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"
msgid "Icon only"
msgstr "只顯示圖示"
msgid "Icon + text"
msgstr "圖示 + 文字"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "沒有東西可以預覽。"
msgid "Live Preview"
msgstr "即時預覽"
msgid "Enabled Services"
msgstr "啟用服務"
msgid "Add a new service"
msgstr "新增一個服務"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "拖曳你想要的服務至下方『啟用服務』區塊內"
msgid "Available Services"
msgstr "可用的服務"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "設定值已經儲存"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "文章分享次數:%s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "分享服務:%s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« 返回分享統計資料"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"再一個步驟就可以使用 %1$s 作為你的網誌位址。按一下這裡啟用 %1$s。"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr "建立「關於」頁面,讓讀者稍微瞭解你。"
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr "更新「關於」頁面,讓讀者稍微瞭解你。"
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"設定網誌語言,你的網誌即可顯示在 WordPress.com 熱門清單"
"中,並獲得更多流量。"
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"捨棄 FeedBurner,改用我們的電子郵件訂閱,可以使用更多功"
"能。"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "熱門文章與頁面"
msgid "Shares"
msgstr "分享次數"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "熱門分享服務"
msgid "Blog Shares"
msgstr "網誌分享次數"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "分享這文章"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "管理通知"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "你已訂閱此網誌。"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "你無法存取該網誌"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "請輸入一個有效的Blog網址"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "找不到該網誌的 RSS 或 Atom 摘要"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "請輸入一個Blog網址"
msgid "Email delivery window"
msgstr "選擇電子郵件傳送時段"
msgid "Email delivery format"
msgstr "電子郵件傳送格式"
msgid "Private Blog"
msgstr "私人網誌"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "管理所有訂閱"
msgid "descriptions settings"
msgstr "描述設定"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "管理訂閱"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "讀者訂閱"
msgid "NEW"
msgstr "新功能"
msgid "your email"
msgstr "你的電子郵件"
msgid "Your name"
msgstr "你的姓名"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "這個網誌無法從搜尋引擎中找到"
msgid "This blog is private"
msgstr "這個網誌是私人的"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "搜尋 WordPress.com"
msgid "Read Blog"
msgstr "瀏覽個人網誌"
msgid "Manage Comments"
msgstr "管理迴響"
msgid "Step %d"
msgstr "第 %d 步"
msgid "Unknown blog"
msgstr "未知的網誌。"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "頁尾小工具"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(註冊已被停用。只有此網站的成員才能發表回應。)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr "按一下此連結或將它複製到瀏覽器,以管理你的 WordPress.com 訂閱:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[訂閱] 你的訂閱詳細資料"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "按一下每封電子郵件 (包括本電子郵件) 底部的「取消訂閱」連結"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"恭喜!你已經訂閱網站「%1$s」(%2$s),並會在新文章發表時收到電子郵件通知。"
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr "你的電子郵件地址已遭封鎖,無法接收其他訂購電子郵件。請稍後再回來查看!"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "網站 (%d)"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "你目前訂購下列網站:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"你已受邀訂購網站「%s」。請在下方確認你的訂購,以便開始透過電子郵件接收更新訊"
"息。"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "你目前訂購下列文章:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "確定訂閱"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"太棒了,希望你喜歡自己的訂購內容! 若要確認,請按一下下方按鈕,我們會立刻啟用"
"你的訂購。"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "是的,我要訂閱此摘要."
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"你已受邀訂購文章「%s」的留言。請在下方確認你的訂購,以便開始透過電子郵件接收"
"更新訊息。"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "確認你的訂購"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr "你正要刪除網站「%s」的訂購。請在下方確認此操作。"
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "你正要刪除下列訂購:"
msgid "Subscription Details"
msgstr "訂閱詳細資料"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr "按一下下方選項,即可讓 WordPress.com 不再傳送任何訂購電子郵件給你。"
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"對於你停止訂閱的決定,我們深感遺憾。如果之後你回心轉意,只需點幾下即可。"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "是,我想刪除我的訂購"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr "妳即將取消訂閱「%s」的留言,請在下方確認。"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "刪除你的訂閱"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"若你仍會遇到問題,建議你嘗試重新訂購。若無法重新訂購,請與我們聯絡,我們會盡力解決問題。"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "你是否已封鎖訂購電子郵件?"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "訂購是否已經啟用?"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "你是否確實複製了訂購電子郵件中顯示的網址?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr "別擔心,導致你看到此訊息的原因可能十分簡單。"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "可能的原因"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "很抱歉,但你提供的啟動金鑰無效。"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "無效的訂閱"
msgid "All posts on this site"
msgstr "所有此網誌的文章"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "電子郵件訂購 | WordPress.com"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"你是 WordPress.com 網誌擁有者,而且想為讀者提供電子郵件內容更新通知嗎? 你可"
"以在訂購"
"支援頁面找到完整的詳細資訊。我們會自動將你的文章和留言轉換為具有專業風貌的電"
"子郵件,並完全保留你一開始投注其中的熱情和心力。"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "訂購電子郵件"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "為你自己的讀者提供訂購服務"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"你是否已收到要求你啟用訂購的電子郵件? 將網址完整複製並貼上至你的瀏覽器。若遇"
"到問題,請在另一邊的方塊中輸入你的電子郵件地址,我們會傳送詳細資訊,向你說明"
"如何管理 (及啟用) 你的訂購。"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "啟用你的訂購"
msgid "Request Details"
msgstr "邀請內容"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"想管理你的訂購? 只要在下方輸入你的電子郵件地址,我們就會傳送詳細資訊給你。"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "管理你的摘要"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"訂購 WordPress.com 網站,並透過電子郵件接收更新訊息。你可以完全掌控自己的所有"
"訂購,並選擇適合自己的傳送排程。你甚至不需要成為 WordPress 使用者。"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "電子郵件訂閱"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr "若你無法確定,請重新索取詳細資訊,我們會再次傳送這些資訊。"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "你的電子郵件服務供應商 - 電子郵件可能遭到封鎖"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr "你的垃圾訊息設定 - 電子郵件可能在你的垃圾訊息資料夾內"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "拼字 - 你輸入的電子郵件地址是否正確?"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "若你沒有收到我們傳送的電子郵件,請檢查下列項目:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"我們已傳送詳細資訊至你的電子郵件地址,說明如何存取你的 WordPress.com 訂購。"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "傳送訂閱細節"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "更多 %s 的統計資料"
msgid "Websites"
msgstr "網站"
msgid "Movie"
msgstr "電影"
msgid "Food"
msgstr "食物"
msgid "Album"
msgstr "相簿"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Organization: %s"
msgstr "組織:%s"
msgid "Groups"
msgstr "社團"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgid "Activity"
msgstr "網站活動"
msgid "Select categories…"
msgstr "選擇分類…"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "%1$s 的網域對應已刪除並已退款。"
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "私密 Whois 升級已刪除。"
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "升級已取消並已要求退款"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "時間:%1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "分享嵌入代碼和下載位址"
msgid "Default share setting"
msgstr "預設共享設定"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "Need help?"
msgstr "需要說明嗎?"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Loading video..."
msgstr "載入影像中..."
msgid "Share"
msgstr "共享"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "前往佈景主題頁面"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "前往 WordPress 升級頁面"
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress 佈景主題"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "由 %1$s 提供技術支援"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "嘗試搜尋每月封存檔。%1$s"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Edit Tag"
msgstr "編輯標籤"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "手動時差"
msgid "On"
msgstr "在"
msgid "Blog Posts"
msgstr "文章"
msgid "Read more..."
msgstr "深入閱讀…"
msgid "%d Comments"
msgstr " %d 迴響"
msgid "Rate This"
msgstr "評分"
msgid "Font Size"
msgstr "字體大小"
msgid "To"
msgstr "至"
msgid "All Posts"
msgstr "全部文章"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"許多佈景主題預設只顯示一些邊欄模組,直到你編輯你的邊欄,但那些並非自動顯示在"
"你的邊欄管理工具內。當你第一次變更模組設定,你可自可用模組區域重新新增預設模"
"組。"
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
msgid "First Name"
msgstr "名字"
msgid "Edit Page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "Log In"
msgstr "登入"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "Menu Name"
msgstr "選單名稱"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "新增自訂欄位:"
msgid "Full Size"
msgstr "完整大小"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "佈景主題降級失敗。"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "外掛程式更新失敗."
msgid "View Trash"
msgstr "檢視回收桶"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "從回收桶復原了 %s 則回應"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 則回應已移到回收桶。"
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "當你完成設定後,別忘記點擊儲存變更按鈕。"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "草稿已儲存於 %s。"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "升級空間"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Slideshow"
msgstr "幻燈片"
msgid "Last name."
msgstr "姓氏:"
msgid "First name."
msgstr "名字:"
msgid "New Category Name"
msgstr "新分類名稱"
msgid "Parent Category"
msgstr "上層分類:"
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"
msgid "Font Sizes"
msgstr "文字大小"
msgid "Last updated"
msgstr "最近更新:"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "home"
msgstr "首頁"
msgid "optional"
msgstr "選項"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "cancer"
msgstr "癌症"
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Newer"
msgstr "較新"
msgid "Older"
msgstr "較舊"
msgid "Save changes"
msgstr "更新"
msgid "Add links"
msgstr "新增連結"
msgid "pages"
msgstr "頁數"
msgid "Last modified:"
msgstr "上次修改:"
msgid "Log out"
msgstr "登出"
msgid "Leave a reply"
msgstr "發表迴響"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i:s"
msgid "Wordpress.com"
msgstr "wordpress.com"
msgid "Remember Me"
msgstr "記住我"
msgid "Dating"
msgstr "約會"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "附檔頁面"
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
msgid "Resubscribe"
msgstr "重新訂閱"
msgid "New post"
msgstr "新文章"
msgid "Post by Email"
msgstr "電子郵件發佈"
msgid "Welcome message"
msgstr "歡迎訊息"
msgid "%1$s "
msgstr "標籤: "
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "樣版: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "標籤:"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgid "All dates"
msgstr "全部日期"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "感謝你的投票!"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d 票數)"
msgid "View Results"
msgstr "查看結果"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
msgid "right bottom"
msgstr "right bottom"
msgid "right center"
msgstr "right center"
msgid "right top"
msgstr "right top"
msgid "center top"
msgstr "center top"
msgid "left bottom"
msgstr "left bottom"
msgid "left center"
msgstr "left center"
msgid "Image Position"
msgstr "圖片位置"
msgid "Click here for more information"
msgstr "按一下這裡以取得更多資訊"
msgid "Padding"
msgstr "邊框間距"
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
msgid "Total Votes"
msgstr "總投票數"
msgid "Question"
msgstr "問題"
msgid "Wide"
msgstr "寬幅寬度"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tech Dark"
msgid "Manga"
msgstr "漫畫"
msgid "Standard Styles"
msgstr "標準樣式"
msgid "delete this answer"
msgstr "刪除此答案"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "確定要刪除這個答案嗎?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "你確定你想刪除「%s」?"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "確定要刪除「%s」的評分嗎?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (草稿)"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "裁剪並發表"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr "圖片將使用的範圍為:%1$d × %2$d pixels。"
msgid "Audio Post"
msgstr "音頻文章"
msgid "Zero"
msgstr "零"
msgid "Post navigation"
msgstr "文章分頁導航"
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
msgid "Comment navigation"
msgstr "評論分頁導航"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "你已訂購此網誌的所有留言。"
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "你並未訂購所有留言。"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "你的文章「%s」有一個新的引用等待你的核准"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages"
msgstr "此區的小工具會顯示於支援頁面的右側"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "僅顯示自由軟體格式的影片"
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "%s 使用者發送的驗證。"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"你可以選擇要顯示於網站首頁的頁面。它可以是以時間排序的文章彙整(一般網誌),"
"或是一個靜態頁面。若要將首頁設為靜態頁面,首先你必須建立兩個頁"
"面。其中一個成為首頁,而另一個則是顯示文章的頁面。"
msgid "Posts I Like"
msgstr "我按讚的文章"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"如果你想在移除某個模組後仍繼續保留其設定,只需將它拖曳到未啟用的模組。你可以"
"在任何時候將它新增回來。當你選擇了一個擁有較少模組區的佈景主題時會相當實用。"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"為你的網誌新增使用者,點擊頁面上方的「新增」按鈕,或是左側「帳號」選單內的"
"「新增帳號」。"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr "你可以設定插入文章的圖片最大尺寸;你也可以插入原始尺寸的圖片。"
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"大多數的佈景主題會在每個頁面上方、瀏覽器的標題列及 feeds 識別名稱顯示網誌標"
"題。網誌描述也會顯示在許多佈景主題裡。"
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN 是一項選填屬性,它是 XHTML Friends Network"
"a> 的縮寫。WordPress 能產生含有 XFN 屬性的連結,XFN 屬性可用於顯示建立連結的"
"使用者與連結目標 (例如某位作者或另一個網站的站長) 的人際關係。"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"順序 — 頁面通常以字母順序排列,但你可以在上面輸入不同"
"的數字(1 是最前面,以此類推)來排列他們出現的順序。"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr "你的個人資訊包含關於你(你的「帳號」)以及一些 WordPress 個人選項。"
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"發送引用 — 引用(Trackbacks)是種通知其他網誌系統你文"
"章中已連結它們的方式。輸入你想發送引用的網址。若是你連結至其他以 WordPress 架"
"設的網誌,他們將會自動地透過通告(pingbacks)被通知,不需要其他多餘的動作。"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr "寫手可以撰寫及管理自己的文章,但無法發表文章或上傳媒體檔案。"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "系統管理員可以使用所有的管理功能。"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr "如果你刪除一個鏈結,它將永久被移除,因為鏈結還沒有回收桶功能。"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"你可以在這裡新增鏈結並顯示在你的網誌,通常使用模組。預設情"
"況下,鏈結會以WordPress 社群的一些網站作為範例。"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"代稱 — 「代稱(slug)」是用在網址列上的名字。通常使用"
"小寫英文字母、數字以及連字號(hyphen -)。"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr "你也可以使用發表至網誌書籤來建立文章。"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"你可使用自訂背景功能自訂你網站的外觀而不需要動到佈景主題程式碼。你的背景可為"
"圖片或顏色。"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s 來自 %2$s。"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "你的文章「%s」有一個新的迴響等待你的核准"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "你的文章「%s」有一個新通告等待你的核准"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "你的文章「%s」有新的通告"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "你的文章「%s」有新的引用"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "你的文章「%s」有新的迴響"
msgid "Custom Menu"
msgstr "自訂選單"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr "自顯示選項啟用無障礙模式,允許你使用新增或編輯按鈕,而非拖曳它們。"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"模組可能會被多次使用。你可以給每個模組一個標題,讓它顯示在網誌裡,但不一定要"
"這麼做。"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"模組是網頁內容的獨立區塊,該區塊可放至於由你的佈景主題所提供的模組化區域(通"
"常稱為邊欄)內。欲使用模組於邊欄/模組化區域內,請拖曳該標題列至你想要的模組化"
"區域內。預設僅有第一個模組區域會展開。欲使用該模組內容,請點擊他們的標題列來"
"展開。"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr "編審可以發表文章、管理文章甚至是管理其他作者的文章等等。"
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"有個待確認的變更,將你的郵件位址改為 %1$s
。取消"
""
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "別忘了在你完成後點擊「更新個人資訊」。"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"除了必填選項以外,其餘欄位皆為選填。個人資料只有在當你的佈景主題需要用到時才"
"會顯示在前台。"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"你的帳號名稱無法變更,但你可以使用其他欄位來輸入真實姓名或是暱稱,並設定如何"
"在文章上顯示你的大名。"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"網站管理員還可以設定 RSS 資訊提供顯示內容的方式,包含最新文章顯示數量以及在資"
"訊提供中要顯示完整內容還是內容摘要。進一步了解資訊提供"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"你可以選擇網站首頁要呈現的內容:可以是按貼文時間排列的文章(和一般部落格一"
"樣),或是顯示指定的靜態頁面。要設定靜態首頁,首先你需要建立兩個頁面:其中一"
"個會變成首頁,而另一個則用來顯示網誌文章。"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "此畫面包含一些顯示內容的相關設定。"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC 為世界標準時間(Coordinated Universal Time)。"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "此畫面的欄位定義一些你的網誌基礎設定。"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr "你必須點擊畫面下方的「儲存變更」按鈕才能使新設定生效。"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "現用的佈景主題不支援選單或小工具。"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"你可使用「顯示選項」頁籤與/或鏈結表格上方的下拉選單,自訂這個畫面顯示方式。"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "永久刪除本項目"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "將本項目移至回收桶"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "將本項目自回收桶中恢復"
msgid "Edit this item"
msgstr "編輯本項目"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "點擊儲存選單公開選單項目。"
msgid "Most Recent"
msgstr "最新發表"
msgid "Original: %s"
msgstr "原始:%s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s(審查中)"
msgid "(no parent)"
msgstr " (無上層)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "啟用外掛與執行匯入程式"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "全部升級動作已完成。"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"一旦產生之後,你的 WXR 檔案將能在其他 WordPress 或支援此格式的網誌平台匯入使"
"用。"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"游標移至文章列表上某列上將出現動作鏈結讓你可管理你的文章。你可使用下列動作:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"你可使用文章列表上方的下拉選單指定分類或日期來篩選符合條件的文章。選擇後點擊"
"「篩選」按鈕。你亦可使用點擊文章列表中作者、分類或標籤的方式來篩選文章。"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "你可以使用顯示選項來隱藏/顯示欄位及設定欲顯示幾篇文章在畫面內。"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "你可以使用這些方式來自訂顯示選項:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr "你可以使用顯示選項來設定顯示那些項目在畫面裡,或是顯示/隱藏欄位。"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"內容說明 — 內容說明欄位預設並不會顯示,然而有些佈景主"
"題會顯示它們。"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "名稱 — 出現在網站上時所用的名稱。"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "當在此畫面新增一個標籤,你將填入以下欄位:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "當在此畫面新增一個分類,你將填入以下欄位:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"分類與標籤有何不同?一般來說,標籤在你的文章中扮演著標記重要資訊的角色(姓"
"名、主題等等),可能或可能不會再次出現於其他文章,而分類則是預先確定的部分。"
"如果你將你的網誌想像成一本書,分類就像是內容目錄,而標籤則如同索引。"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"你可以使用分類來定義你的網誌與相關文章的關係。預設分類為「未分類」,除非你在"
"你的寫作設定變更它。"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"各個鏈結名稱、網站網址、與內容說明方框皆為固定位置,而其他則可使用拖曳功能排"
"列。你亦可使用「顯示選項」頁籤隱藏你不想讓它顯示的方框,或是點擊該方框的標題"
"列將它縮小。"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"你可以透過每個框框來輸入資訊以新增或編輯此畫面內的鏈結。只有網站位址及名稱"
"(你想顯示在網誌裡成為超連結的文字)是必填的欄位。"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"模板 — 有些佈景主題有客製化模板,提供在某些頁面可使用"
"更多元的功能或是不同的版面形式。你可以在下拉式選單看到它們。"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"上層 — 你可使用階層方式安排你的頁面。舉例來說,你可以"
"有個「關於」頁面,而該頁面有「生活手札」與「狗狗與我」等次一級的頁面。而且沒"
"有多少階層深度的限制。"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"討論 — 你可以開啟或關閉迴響、引用或通告,而且若文章有"
"迴響的話,你也可以在這裡看到並管理它們。"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — 這讓你可以使用文章裡的圖片而不用重新插入它。通常"
"你的佈景主題在首頁或自訂頁首時使用特色圖片功能作為縮圖時才用得到。"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"標題 — 為你的文章下個標題。在輸入完標題後,將會在下方"
"看到固定網址,你也能夠編輯它。"
msgid "Page Attributes"
msgstr "頁面屬性"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "左邊的紅色長條代表該回應正等待你的審核。"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "你需要 Javascript 功能來選取部份圖片。"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "裁剪頁首圖片"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "圖片上傳錯誤"
msgid "Header Text"
msgstr "頁首文字"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "恢復預設頁首圖片"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr "這將回復原來的頁首圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "Reset Image"
msgstr "重置圖片"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "移除頁首圖片"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "這將移除頁首圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "Default Images"
msgstr "預設圖片"
msgid "Header Image"
msgstr "頁首圖片"
msgid "Support forums"
msgstr "支援論壇"
msgid "For more information:"
msgstr "取得更多資訊:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr "你亦可在畫面上使用狀態盒審核迴響,你亦可改變該迴響的時間戳記。"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"若是有需要,你可編輯迴響內的資訊。這通常用在當你注意到發表迴響的人犯了個拼字"
"錯誤。"
msgid "No coupons found"
msgstr "沒有找到優惠券"
msgid "Select a product"
msgstr "選取產品"
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
msgid "Product:"
msgstr "產品:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "編輯折價券"
msgid "Add coupon"
msgstr "新增優惠券"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr "請檢查你是否正確輸入了優惠券代碼,並確認該優惠券適用於你選擇的產品。"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "抱歉,我們找不到該優惠券。"
msgid "Apply coupon"
msgstr "使用Coupon"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "此網域不存在。"
msgid "Remove logo"
msgstr "移除標誌"
msgid "Reblog Post"
msgstr "轉發文章"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter 使用者名稱︰"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr "Gravatar 連結。此 URL 為選填,以供有人點擊你的 Gravatar 時使用:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Gravatar 對齊:"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "自訂 Email 地址:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "選擇一個使用者或挑選 \"自定義\" ,然後輸入一個自定的 email 地址。"
msgid "Image Color:"
msgstr "圖片顏色:"
msgid "Image Size:"
msgstr "圖片大小:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "圖片設定:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) 顯示:"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "連結 URL(單擊圖片時):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "如果為空,我們將試圖確認圖片的大小。"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "圖片對齊方式:"
msgid "Caption:"
msgstr "標題:"
msgid "Image title:"
msgstr "圖片標題:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "替代文字:"
msgid "Image URL."
msgstr "圖片位址:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "審核回應"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "最常使用分類"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s 由 %2$s 建置"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "選取最常用標籤"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "哇!別再寄電子郵件給我了!"
msgid "You like this"
msgstr "你說這個讚"
msgid "Like"
msgstr "讚"
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
msgid "Recent Articles"
msgstr "最近的文章"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "找不到關於'%s'的結果"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Search results for %s"
msgstr "「%s」的搜尋結果"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr "抱歉,你必須能編輯此網站的文章才能瀏覽分類。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站發表頁面。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站發表新文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "抱歉,你不可在此網站發表新文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "抱歉,你不被允許存取關於這網站的詳細資訊。"
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "你不得在此網站啟用外掛程式。"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "抱歉,你必須能編輯此網站的文章才能瀏覽標籤。"
msgid "Site Tagline"
msgstr "網站描述"
msgid "Site Suspended"
msgstr "網站已停用"
msgid "Theme without %s"
msgstr "佈景主題無 %s"
msgid "New Tag Name"
msgstr "新標籤"
msgid "Add New Tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "Update Tag"
msgstr "更新標籤"
msgid "Parent Category:"
msgstr "上層分類:"
msgid "All Tags"
msgstr "全部標籤"
msgid "Search Tags"
msgstr "搜尋標籤"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Parent Page:"
msgstr "上層頁面:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "回收桶中找不到專案"
msgid "Search Pages"
msgstr "搜尋頁面"
msgid "Search Posts"
msgstr "搜尋文章"
msgid "Add New Page"
msgstr "新建頁面"
msgid "Add New Post"
msgstr "新增文章"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "文章"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "你的網站 %s 有新帳號註冊:"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "%1$s 的新網站:%2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "新網站註冊:%s"
msgid "Could not create order."
msgstr "無法建立訂單。"
msgid "The site is already active."
msgstr "該網站已啟用。"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "該網站已被預定,或許過幾天後便可申請。"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "抱歉,該網站已被訂走了!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "抱歉,該網站已存在!"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "抱歉,網站名稱必須含有字母!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "抱歉,你不可使用該網站名稱。"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "抱歉,網站名稱不可含有字元「_」!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "網站名稱至少要有 %s 個字元。"
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "請輸入你的出生日期"
msgid "A search form for your store."
msgstr "商店搜尋功能。"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "必要欄位標記為 %s"
msgid "User removed from this site."
msgstr "帳號已自本網誌移除。"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "自本網誌移除使用者"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— 此網誌沒有角色區分 —"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "你沒有權限停用此網誌的外掛。"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "你沒有權限啟用此網誌的外掛。"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
msgid "No sites found."
msgstr "沒有符合條件的網誌。"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "彙整"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"錯誤:這個使用者名稱是無效;因為它使用不合法字元。請輸入一個"
"有效的使用者名稱。"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "新 WordPress 網誌"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "我的網站"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在這個網站建立文章或草稿。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在這個網站建立頁面。"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "自訂網誌中止訊息。"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "自訂網誌未啟用訊息。"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "自訂網誌已刪除訊息。"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "顯示進階選單設定"
msgid "Label"
msgstr "命名"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress 網誌"
msgid "Importing %s…"
msgstr "%s匯入中…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"你好! 上傳你的 WordPress eXtended RSS (WXR) 檔案,我們就會將文章、頁面、留"
"言、自訂欄位、分類和標籤匯入此網站。"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"若是你在其他系統中有文章或者迴響,WordPress 能夠將它們匯入到現在的網誌。要開"
"始,請選擇下列你想要匯入的系統:"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "「%s」的迴響"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr "這將回復原來的背景圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "Filter by category"
msgstr "依分類篩選"
msgid "Show for comments"
msgstr "針對留言顯示"
msgid "Show for pages"
msgstr "針對網頁顯示"
msgid "Show for posts"
msgstr "針對文章顯示"
msgid "Words"
msgstr "字"
msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"
msgid "Custom Logo"
msgstr "自訂 Logo"
msgid "Default Style"
msgstr "預設樣式"
msgid "Translator"
msgstr "筆譯"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "請輸入有效的電子郵件位址"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "← Previous"
msgstr "← 上一篇"
msgid "Secondary menu"
msgstr "次要選單"
msgid "Primary Menu"
msgstr "主選單"
msgid "Author Grid"
msgstr "作者網格"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "顯示作者頭像圖片網格。"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "依預設顯示較高品質的影片。"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "使用該名字的項目已存在於它的上層。"
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "已存在包含你所提供名稱的字詞。"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "物件識別碼不是功能表清單的項目。"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr "你輸入的網站網址並非正確格式。請輸入正確的網址。"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr "你輸入的 WordPress 網址並非正確網址。請輸入正確的網址。"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "送出的電子郵件位址並非正確格式。請輸入正確的電子郵件位址。"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "選單項目已成功刪除。"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS 類別"
msgid "No items."
msgstr "無項目。"
msgid "Custom Link"
msgstr "自訂鏈結"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "Navigation Label"
msgstr "導覽命名"
msgid "Move down"
msgstr "下移"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
msgid "Show Comments"
msgstr "顯示留言"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Success"
msgstr "搞定"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr "將你加入這個網站時發生錯誤。請前往網站首頁。"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "現在有 %1$s 則留言在你的垃圾清單中。"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet 偵測到一個問題。"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet 統計"
msgid "No problem"
msgstr "沒問題!"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"你的網頁主機商或伺服器管理員已停用 PHP 的 gethostbynamel
功能。"
"在修正此問題之前,Akismet 將無法正常運作。請聯絡你的網頁主機"
"商或防火牆管理員,並向他們提供這項關於 "
"Akismet 系統需求的資訊。"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "網誌網路功能已被停用。"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "你輸入的鑰匙並不正確。請再確認一次。"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com 公告"
msgid "Display Options"
msgstr "顯示設定"
msgid "Upload Image"
msgstr "上傳圖片"
msgid "Remove Image"
msgstr "移除圖片"
msgid "Current Page"
msgstr "當前頁面"
msgid "Background Image"
msgstr "背景圖片"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "請提供自訂欄位的名稱。"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "你的電子郵件位址不會公開。"
msgid "Links for %s"
msgstr "「%s」的鏈結"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "錯誤:你的帳號已被標記為垃圾帳號。"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "導覽選單"
msgid "File canceled."
msgstr "檔案已取消。"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr "這項功能需要 iframe。你停用了 iframe 功能或者你的瀏覽器不支援它們。"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "此電子郵件位址已經被註冊。"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "已確認 (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "草稿 (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "待審核 (%s)"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "導覽選單項目"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "導覽選單項目"
msgid "Revision"
msgstr "版本"
msgid "custom"
msgstr "自訂"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "編輯選單項目"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "抱歉,使用者帳號不可含有字元「_」!"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "僅限使用字母 a-z 和數字"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "無法計算調整後的影像大小"
msgid "This is the short link."
msgstr "這是短網址。"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s 的相關迴響"
msgid "Select Menu:"
msgstr "選擇選單:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "仍未有選單被新增。新增一些。"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "導覽選單"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "分類法:"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "自動增加段落。"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"已登入為 %2$s。登"
"出?"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "網址不正確。"
msgid "Your media upload"
msgstr "你的媒體上傳"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "部分附件遭拒絕:"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "下列附件已上傳:"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "不可自本畫面摻除使用者。"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "略過確認郵件"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "該帳號已為此網誌成員。"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "該帳號已被加入至你的網誌。"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr "邀請郵件已送至帳號。該帳號加入網誌前必須點擊確認鏈結。"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr "邀請郵件已送至新帳號。該帳號建立前必須點擊確認鏈結。"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "〔%s〕參加確認"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "帳號名稱無法更改。"
msgid "Important:"
msgstr "重要:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "你不可將此項目移出回收桶。"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr "你無法編輯項目,因為它在回收桶中。請將它回復並再試一次。"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "你嘗試編輯一個不存在的項目。或許它已經被刪除了?"
msgid "No plugins found."
msgstr "找不到外掛。"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "文件 (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "已退費 (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "已刪除 (%s)"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "上傳外掛程式"
msgid "Update Services"
msgstr "更新服務"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "預設郵件發表文章分類"
msgid "Login Name"
msgstr "登入帳號"
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
msgid "Mail Server"
msgstr "郵件伺服器"
msgid "Post via email"
msgstr "透過電子郵件發表文章"
msgid "items"
msgstr "項目"
msgid "Site visibility"
msgstr "網誌可見度"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "將我所上傳的檔案安排為以「月」及「年」為基準的目錄"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "此選項可不填,預設為空白。"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "完整的檔案網址"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "上傳的檔案將儲存於此目錄"
msgid "Uploading Files"
msgstr "上傳檔案"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "此時區並無日光節約時間。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "日光節約時間開始於:%s
。"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"這個電子郵件地址用於管理目的。如果變更了這項設定,系統會傳送一封電子郵件至新"
"地址進行確認。在完成確認前,無法使用新的電子郵件地址。"
msgid "New User Default Role"
msgstr "新帳號預設角色"
msgid "Anyone can register"
msgstr "任何人皆可註冊"
msgid "Membership"
msgstr "成員資格"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "此網址用於管理用途,如新用戶通知。"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "想個簡潔有力的字句,告訴大家網站的主旨。"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "嘗試通知網站內容中所連結的任何網站"
msgid "Your email address."
msgstr "你的電子郵件地址。"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "若啟用的佈景主題提供支援,則選單中會顯示該描述。"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS 類別(可不填)"
msgid "Link Target"
msgstr "鏈結開啟目標"
msgid "Title Attribute"
msgstr "標題屬性"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "請輸入正確的選單名稱。"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "選單已成功刪除。"
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"
msgid "My Sites"
msgstr "我的網站"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "你選擇的主要網誌並不存在。"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "你必須至少為一個網誌站台成員才能使用本頁面。"
msgid "User added."
msgstr "已新增帳號。"
msgid "User deleted"
msgstr "使用者已刪除"
msgid "User deleted."
msgstr "使用者已刪除。"
msgid "Site Title"
msgstr "網站標題"
msgid "Site Address"
msgstr "網誌位址"
msgid "Visit"
msgstr "造訪"
msgid "Unarchive"
msgstr "取消彙整"
msgid "Archived"
msgstr "彙整"
msgid "Edit Site"
msgstr "編輯網站"
msgid "Menu Settings"
msgstr "選單設定"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "網誌網路管理員信箱"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "《%s》通知:新網站已建立"
msgid "Invalid email address."
msgstr "無效的電子郵件。"
msgid "Missing email address."
msgstr "電子郵件地址未填。"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "永久刪除我的網站"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr "確定永久刪除這個網站,並清楚了解無法取回已刪除的網站或再次使用 %s。"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "請記住,一旦刪除你的網誌後便無法恢復。"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"如果不想再使用《%s》這個網站,可以透過下方的功能刪除網站。網站管理員點擊 "
"[永久刪除我的網站] 後,便會收到一封內含網站刪除連結的電子郵"
"件,點擊這個連結便能刪除這個網站。"
msgid "Delete Site"
msgstr "刪除網誌"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr "感謝你使用 %s,你的網誌已經被刪除。祝你一路順風願下次再見。"
msgid "Search Sites"
msgstr "搜尋網誌"
msgid "Create a New User"
msgstr "新增一個帳號"
msgid "Create a New Site"
msgstr "建立一個新網誌"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "你有 %1$s 與 %2$s。"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s 個網誌"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s 個帳號"
msgid "Network Admin"
msgstr "網誌網路管理"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "多站台支援並未啟用。"
msgid "Menus"
msgstr "選單"
msgid "Updates %s"
msgstr "更新 %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d 個佈景主題更新"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d 個外掛更新"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d 個 WordPress 更新"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "不,謝謝,別再提醒我"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "是,請帶我到個人資訊頁面"
msgid "Notice:"
msgstr "注意:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "該帳號已存在。將沿用密碼。"
msgid "Your chosen password."
msgstr "你所選擇的密碼。"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "無法完全移除佈景主題 %s。"
msgid "Sites"
msgstr "網站"
msgid "Install Themes"
msgstr "安裝佈景主題"
msgid "Edit User %s"
msgstr "編輯使用者 %s"
msgid "New %s"
msgstr "新%s"
msgid "— Select —"
msgstr "— 選擇 —"
msgid "— No Change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "批次編輯"
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"你仍可使用你的網誌但任何你建立的子網域有可能無法連結。若你瞭解你的 DNS 資訊正"
"確,請忽略這則訊息。"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "測試結果錯誤訊息為:%s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "你必須輸入正確的電子郵件信箱。"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "你必須輸入網誌網路的名稱。"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "你必須輸入網域名稱。"
msgid "Just another %s site"
msgstr "全新的正體中文 WordPress 網誌 %s"
msgid "View %s"
msgstr "檢視 %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "自動草稿"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "其他選項群組已被移除。使用另一個設定群組。"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "無法完全移除外掛 %s。"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "該外掛產生未預期的輸出。"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "於多站台載入前執行。"
msgid "External object cache."
msgstr "外部物件快取。"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "自訂維護訊息。"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "進階快取外掛。"
msgid "Add to Menu"
msgstr "新增至選單"
msgid "Menu Item"
msgstr "選單項目"
msgid "Create Menu"
msgstr "建立選單"
msgid "Save Menu"
msgstr "儲存選單"
msgid "Delete Menu"
msgstr "刪除選單"
msgid "Add %s"
msgstr "新增%s"
msgid "Primary Site"
msgstr "主網站"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB(留空白則使用網路預設值)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "網站上傳空間額度"
msgid "Storage Space"
msgstr "儲存空間"
msgid "Site: %s"
msgstr "網站:%s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "警告!使用者無法刪除。使用者 %s 是網誌網路管理員。"
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "你已用至你的空間限制。請於上傳前先刪除一些檔案。"
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— 同個視窗或分頁。"
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— 現在的視窗或分頁,無頁框。"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— 新視窗或分頁。"
msgid "Add new %s"
msgstr "新增 %s"
msgid "All %s"
msgstr "所有 %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "先前已編輯的圖片拷貝並不會被刪除。"
msgid "Empty archive."
msgstr "空的壓縮檔。"
msgid "Could not copy file."
msgstr "無法複製檔案。"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正升級佈景主題 %1$s(%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正升級外掛 %1$s(%2$d/%3$d)"
msgid "Video Details"
msgstr "影片資訊"
msgid "View emails"
msgstr "檢視電子郵件"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s 升級成功。"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "外掛 %s 升級失敗。"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "不相容的壓縮檔。"
msgid "Filesystem error."
msgstr "檔案系統錯誤。"
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "一個頁面未更新,有其他人正在編輯中。"
msgid "Edit: %s"
msgstr "編輯:%s"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "自回收桶恢復時發生錯誤。"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "移至回收桶時發生錯誤。"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "你不可將本項目移至回收桶。"
msgid "Items deleted."
msgstr "項目已刪除。"
msgid "Item not added."
msgstr "並沒有新增項目。"
msgid "Item updated."
msgstr "項目已更新。"
msgid "Item deleted."
msgstr "項目已刪除。"
msgid "Item added."
msgstr "項目已新增。"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "標籤出現在網站上時所用的名稱。"
msgid "Enter title here"
msgstr "請輸入標題"
msgid "Revisions"
msgstr "文章版本"
msgid "Featured Image"
msgstr "精選圖片"
msgid "Page saved."
msgstr "頁面已儲存。"
msgid "Page updated."
msgstr "頁面已更新。"
msgid "No comments found."
msgstr "找不到迴響。"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "此回應已被標記為垃圾回應。"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "本則回應已在回收桶內。"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "本則回應已被核准。"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "這將移除背景圖片。你將無法回復任何自訂值。"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "本則回應正在回收桶內。"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "本則回應正被標記為垃圾回應。"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "本則回應正被核准。"
msgid "Item not updated."
msgstr "項目並未更新。"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "使用為精選圖片"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "試算表 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "待審中 (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"從 %2$s 版開始,以引數呼叫 %1$s 函式的方式已淘汰不用,且不提"
"供替代方案。"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"從 %2$s 版開始,以引數呼叫 %1$s 函式的方式已淘汰不用。%3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "新增導覽選單"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯這個項目。"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"感謝你。請檢查你的電子郵件是否有確認用的啟用鏈結。你的網站將不會被刪除直到點"
"擊此鏈結。"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "設定精選圖片"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "該檔案太大。檔案必須小於 %s KB。"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "沒有足夠的空間可以上傳。需要 %s KB。"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 訂單未更新,有其他人正在編輯它。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除這個項目。"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "抱歉,你不被允許將此項目從回收桶回復。"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "抱歉,你不被允許將此項目移至回收桶。"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "精選圖片"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "使用為精選圖片"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "處理中 (%s)"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "新增鏈結"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "設定精選圖片"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "我的 (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "精選圖片"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "觸及你的 WordPress.com 訂戶。"
msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s"
msgstr "[訂閱] 已確認訂閱 %s 的文章"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"使用「取消訂閱 %s」作為電子郵件主旨或內文的第一行,回覆電子郵件 (包括本電子郵"
"件)"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "[edit]"
msgstr "[編輯]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "標籤:"
msgid "Recommendation"
msgstr "推薦內容"
msgid "Review Settings"
msgstr "檢閱設定"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"或者,你也可以使用確認作為主旨或內文的第一行,回覆本電子郵件。"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "前往訂閱控制台,從該處即可取消訂閱"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "你可以遵循下列任一選項,隨時取消訂閱:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "如何取消訂閱?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "已訂閱!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "訂閱說明"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[訂閱] 無法確認取消訂閱"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "你尚未完成取消訂閱。請再試一次。"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "無法確認取消訂閱"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[訂閱] 無法確認訂閱"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr "你的訂閱詳細資料已到期或無效。請再次嘗試訂閱。"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "無法確認訂閱"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr "或者,你也可以在主旨或內文的第一行輸入「確認」一詞,回覆本電子郵件。"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"在電子郵件的主旨或內文第一行中輸入下列任一指令,並將電子郵件傳送至 %s。"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "你的訂閱"
msgid "sent weekly"
msgstr "每週傳送"
msgid "sent daily"
msgstr "每日傳送"
msgid "sent immediately"
msgstr "立即發送"
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
msgid "response"
msgstr "反應"
msgid "Select pages"
msgstr "選取頁面"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com 的 Twitter"
msgid "My Public Profile"
msgstr "我的公開檔案"
msgid "My Profile"
msgstr "我的個人檔案"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及 %3$s"
msgid "Select…"
msgstr "選取…"
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
msgid "Translation"
msgstr "翻譯"
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
msgid "Project"
msgstr "產品"
msgid "Locate"
msgstr "尋找"
msgid "Content:"
msgstr "內容:"
msgid "Priority."
msgstr "優先順序。"
msgid "Create a New Post"
msgstr "建立新文章"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "Parent product"
msgstr "上層商品"
msgid "New link"
msgstr "新的連結"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "%s,你好!"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "%s,歡迎使用"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s %2$s "
msgid "Sample:"
msgstr "樣本:"
msgid "Product not found."
msgstr "找不到產品。"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "新E-mail位址: %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "顏色配置"
msgid "Checking"
msgstr "檢查"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
msgid "Importing…"
msgstr "正在匯入……"
msgid "Shipping:"
msgstr "運送方式:"
msgid "Read %s"
msgstr "讀取 %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS 摘要"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "鏈結 ID"
msgid "Link rating"
msgstr "鏈結評分"
msgid "Link title"
msgstr "鏈結名稱"
msgid "Edit DNS"
msgstr "修改DNS"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s 與任何預期的格式均不符合。"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"你的名稱伺服器必須設為 NS1.WORDPRESS.COM 和 NS2.WORDPRESS.COM,才能讓這些 "
"DNS 記錄運作。如果你已經更新名稱伺服器,你可以忽略此訊息;此訊息很快就會停止"
"顯示。"
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域:%s"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "移除訂閱者"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "這個slideshow需要JavaScript。"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "按一下以檢視投影片。"
msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資料"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "現在用的大頭貼"
msgid "Theme Settings"
msgstr "佈景主題設定"
msgid "Hide for a day"
msgstr "隱藏一天"
msgid "(hidden)"
msgstr "(已隱藏)"
msgid "hide"
msgstr "隱藏"
msgid "login"
msgstr "登入"
msgid "Write a comment..."
msgstr "發表迴響…"
msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "從你的個人資料中刪除這項服務?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "從你的個人資料中刪除此連結?"
msgid "Personal Settings"
msgstr "個人設定"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "遠端伺服器沒有回應"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "時區正在日光節約時間。"
msgid "Poll"
msgstr "民調"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "就是這樣。謝謝!"
msgid "Top Rated"
msgstr "最高評分"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "你評分最高的文章、網頁或留言清單。"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "CSS 樣式編輯器"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "透過電子郵件回覆留言"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "「%s」的搜尋結果"
msgid "Sunset"
msgstr "日落"
msgid "Ferries"
msgstr "渡輪"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s 有一則迴響"
msgid "Responses to %s"
msgstr "以下項目有回應:%s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "頁首已更新。檢視你的網誌看看它如何。"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "文字和圖片連結"
msgid "Image Link"
msgstr "圖片連結"
msgid "Text Link"
msgstr "文字連結"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "文章及迴響"
msgid "Search Terms"
msgstr "搜尋字詞"
msgid "per day"
msgstr "每天"
msgid "per year"
msgstr "每年"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "你已永久購買此產品。不需要更新訂閱"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "發生不明的錯誤。請稍後再試一次。"
msgid "Read original post"
msgstr "閱讀原始文章"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Scroll"
msgstr "捲動"
msgid "Tile"
msgstr "並列重複"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
msgid "QRCode"
msgstr "QR Code"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr "從 WordPress 匯出檔匯入文章、頁面、迴響、自訂欄位、分類及標籤。"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "回應目標"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr "按下方連結,即可管理你在 WordPress.com 訂閱的內容。"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[訂閱] 變更訂閱地址"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "你尚未訂閱「%s」。"
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "你沒有「%s」的存取權,因此無法訂閱。"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "你已經訂閱「%s」!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "你已訂閱成功"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[訂閱] 取消訂閱 %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"如果你未要求此動作,請忽略此訊息。按一下「管理訂閱」並變更設定,即可封鎖日後"
"其他訊息。"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "你已要求停止接收來自 %s 的電子郵件通知。"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "取消訂閱 %s"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[訂閱] 取消訂閱時發生錯誤"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr "請檢查網址是否有誤。下列為取消訂閱命令的類似範例:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr "你嘗試取消訂閱網址「%s」失敗,因為這是無效的 WordPress.com 網址。"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "取消訂閱失敗"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[訂閱] 訂閱時發生錯誤"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr "請檢查網址是否有誤。下列為訂閱命令的類似範例:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr "你嘗試訂閱網址「%s」失敗,因為這是無效的 WordPress.com 網址。"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "無法訂閱"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "〔訂閱〕說明"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "顯示你目前訂閱的項目"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"取消訂閱網站,其中 [URL] 為 WordPress.com 站台的網址 (例如:en.blog."
"wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"訂閱網站,其中 [URL] 為 WordPress.com 站台的網址 (例如:en.blog.wordpress."
"com)"
msgid "this help information"
msgstr "本說明資訊"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "WordPress.com 訂閱管理說明"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[訂閱] 你的訂閱"
msgid "Site"
msgstr "站台"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "你已訂閱下列網誌:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "你尚未訂閱任何 WordPress.com 網誌。"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消回覆"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "移除背景圖片"
msgid "Select background image"
msgstr "選取背景圖片"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "背景已更新。檢視你的網誌看看它如何。"
msgid "Custom Background"
msgstr "自訂背景"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "你想要顯示哪種大小的照片?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "你想要顯示幾張相片?"
msgid " (optional)"
msgstr " (選用)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "你的變更已儲存"
msgid "Custom code"
msgstr "自訂程式碼"
msgid "View all pages"
msgstr "檢視所有頁面"
msgid "by "
msgstr "by "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] 密碼已變更"
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你的 %s 匯入已成功。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"祝你寫網誌愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "請選擇你想升級為%s的網誌"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "無限分享次數"
msgid "Poll style"
msgstr "投票樣式"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Custom Style"
msgstr "自訂樣式"
msgid "%d month"
msgstr "%d 月"
msgid "%d week"
msgstr "%d 週"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"
msgid "%d hours"
msgstr "%d 個小時"
msgid "%d hour"
msgstr "%d 小時"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr "以下WordPress.com電子郵件發佈文章的部分附件遭回絕:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "無法在 %s 附加檔案"
msgid "Post by email"
msgstr "透過Email發表"
msgid "Link to:"
msgstr "連結到:"
msgid "pixels"
msgstr "像素"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "升級已取消並已退款"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"交易無法順利完成。可能的原因有:1.在過去 30 天內,你的信用卡至少有六次未通過 "
"CVV2 檢查;2.你提供的帳單地址和信用卡的帳單地址不相符。請再次檢查 CVV2 代碼和"
"帳單地址。"
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "網誌網域必須少於 64 個字元"
msgid "No comments"
msgstr "無迴響"
msgid "Logged in as:"
msgstr "已使用以下身分登入:"
msgid "Update settings"
msgstr "更新設定"
msgid "std"
msgstr "標準"
msgid "Continue reading "
msgstr "繼續閱讀 "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "管理訂閱"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "熱門文章"
msgid "Search results for:"
msgstr "以下內容的搜尋結果:"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日l"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "在 %2$s 閱讀 %1$s。"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "取消訂閱:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "管理你的訂購"
msgid "Update your profile"
msgstr "更新你的個人資料"
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "All languages"
msgstr "所有語言"
msgid "Views per day"
msgstr "每天的點閱數"
msgid "Views per week"
msgstr "每周點閱數"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr "按下方連結或複製到瀏覽器。請注意,此連結僅對 %s 有效"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "如何確認此訂閱?"
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
msgid "Error: %s."
msgstr "錯誤: %s"
msgid "write"
msgstr "撰寫"
msgid "We’re here for you"
msgstr "我們很樂意為你提供協助"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "無法使用空的登入名稱產生使用者帳號。"
msgid "New"
msgstr "新功能"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "檔案解壓縮中…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "繼續在%d ..."
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "啟用你的 Akismet.com 帳號 %s"
msgid "New comment"
msgstr "新回應"
msgid "Time range"
msgstr "時間範圍"
msgid "%s rating"
msgstr "%s 分"
msgid "Loading"
msgstr "讀取中"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Note:"
msgstr "備註:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "留言者 IP 位址"
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
msgid "Post ID."
msgstr "文章 ID。"
msgid "Next Page"
msgstr "後一頁"
msgid "Previous Page"
msgstr "前一頁"
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgid "IP"
msgstr "IP 位址"
msgid "%s Stats"
msgstr "%s統計資料"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "新帳號註冊:%s"
msgid "First page"
msgstr "首頁"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "回收: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "永久刪除迴響"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "你正要將以下迴響移至回收桶:"
msgid "No results found"
msgstr "查無結果。"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "圖片處理錯誤"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "文章"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "頁面"
msgid "Poster Image"
msgstr "海報圖片"
msgid "URL: %s"
msgstr "鏈結:%s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "閱讀全文"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "管理你的訂閱。"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "管理你的 WordPress.com 訂閱:"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "取消和退款"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"你已針對升級提出退款要求。請查看你的電子郵件中是否有包含確認連結的郵件。"
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr "本文章有密碼保護。請先輸入密碼登入本站以便閱讀。"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "待確認 (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "請注意,系統只會顯示最近的待確認訂閱項目。"
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"你沒有待確認的訂購。認為此處應顯示一些待確認訂購? 請仔細檢查你用於訂購的電子"
"郵件地址是否正確。"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "< Prev"
msgstr "< 前一項"
msgid "Next >"
msgstr "後一項 >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s 發表的迴響被標記為垃圾。"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s 發表的回應已被移到回收桶。"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "自回收桶回復了 %s 則迴響。"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "已標記 %s 則迴響為垃圾。"
msgid "Comments closed."
msgstr "留言已關閉。"
msgid "Video player"
msgstr "影片播放器"
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr "若要更改預設縮圖,請播放影片並點擊\"截為縮圖\"。"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ogg 影片檔的位置。"
msgid "Email subscriber"
msgstr "電子郵件訂閱者"
msgid "New subscription"
msgstr "新訂閱"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s 名訂閱者"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "按一下即可透過電子郵件收到之後的最新消息。"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "輸入你的電子郵件信箱接收最新消息"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"錯過了 WordPress.com 最新開發的功能嗎? 按下方即可直接在你的收件匣中接收之後"
"的公告資訊;此為簡易的免費服務,我們也不會傳送任何垃圾郵件給你。"
msgid "Email Newsletter"
msgstr "電子郵件電子報"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "聯絡我們的 Happiness Engineer"
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Dimensions:"
msgstr "分辨率:"
msgid "Upload date:"
msgstr "上傳日期:"
msgid "File type:"
msgstr "檔案格式:"
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(無關聯)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "內容說明欄位預設並不會顯示,然而有些佈景主題會顯示它們。"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "有新文章時用Email通知我。"
msgid "Twitter logo"
msgstr "Twitter 標誌"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "放棄全部變更並恢復原圖片。"
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"已有一或多個其他帳號使用你的電子郵件地址。請輸入專供此帳號使用的地址。(為什麼?)"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr "輸入你的電子郵件地址訂閱網站的新文章,使用電子郵件接收新通知。"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "電子郵件訂閱"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "文章已發表"
msgid "required"
msgstr "必填"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "找不到正在尋找的內容嗎?"
msgid "About this topic"
msgstr "關於此主題"
msgid "Above each comment"
msgstr "以上每則回應"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "你已訂購此網誌。"
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com 論壇"
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
msgid "Author: %s"
msgstr "作者:%s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "每天 %s。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
" 感謝你的使用 Akismet.com。要啟動你的新創的帳號,請點擊以下連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team "
msgid "Comment: %s"
msgstr "迴響:%s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "新增回應到此文章"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "Map a Domain"
msgstr "對應網域"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "向非 WordPress.com 使用者顯示的選用文字:"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "向登入 WordPress.com 使用者顯示的選用文字:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "新增電子郵件的註冊表格,讓人們訂閱你的網站。"
msgid "View Poll"
msgstr "檢視調查"
msgid "Howdy!"
msgstr "祝一切順心!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr "你會收到本訊息,是為了確認你接受來自 %s 的 WordPress.com 訂閱。"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "訂閱留言"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "網誌訂閱"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "訂購電子郵件地址:"
msgid "Delivery window"
msgstr "寄送時間區段"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
msgid "Email format"
msgstr "電子郵件格式"
msgid "Email address changed."
msgstr "電子郵件地址已變更。"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "電子郵件地址沒有變更;請再試一次。"
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "請從 WordPress.com 的個人檔案頁面變更你的電子郵件地址。"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "已取消訂購。"
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "請提供有效的電子郵件地址"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "你的訂閱已刪除"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr "我們已傳送電子郵件至你的電子郵件地址。請按一下郵件中的連結完成確認。"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "留言(%d)"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Immediate"
msgstr "即時"
msgid "Subscription Management"
msgstr "訂閱管理"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "電子郵件地址沒有變更。必須進行安全性檢查。"
msgid "Subscribed On"
msgstr "訂閱日期:"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "你已登入成功。"
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
msgid "Move to trash"
msgstr "移至垃圾桶"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "更新主要網域"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收桶 (%s)"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "媒體檔案已從回收桶回復。"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "媒體檔案已移至回收桶。"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "媒體檔案已永久刪除。"
msgid "Embeds"
msgstr "嵌入"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "已移至回收桶。"
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "將本分頁移至回收桶"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "永久刪除此頁面?"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "將本文自回收桶中恢復"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收桶 (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "自另外一個網站嵌入圖片"
msgid "Image saved"
msgstr "圖片已儲存"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "無法儲存圖片。"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "不需要儲存,該圖片沒有被修改。"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "儲存縮放圖片時發生錯誤。請稍後重新整理頁面試看看。"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "無法產生新圖片。"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "圖片回存成功。"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "圖片資訊不一致。"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "無法儲存圖片資訊。"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "無法載入圖片資訊。"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "全部的大小,縮圖除外"
msgid "All image sizes"
msgstr "全部圖片大小"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "套用至:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "現有縮圖"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "縮圖設定"
msgid "Selection:"
msgstr "選擇:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "長寬比:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "剪裁至選取區域"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "剪裁長寬比"
msgid "Restore image"
msgstr "回存圖片"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "回存原始圖片"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "原始大小 %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"
msgid "Flip vertical"
msgstr "垂直翻轉"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "水平翻轉"
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "圖片資料不存在。請重新上傳該圖片。"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "將此留言移至垃圾桶"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr "商品的草稿已更新,預覽商品"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr "商品排定將於:%1$s發表。預覽商品"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr "商品已提交。預覽商品"
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收桶"
msgid "Empty Spam"
msgstr "清空垃圾"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收桶"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "已永久刪除了 %s 則迴響"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s 折價券從垃圾桶回復。"
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 折價券己移到垃圾桶。"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久刪除"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr "此迴響已在回收桶內。如果你要編輯它,請將它從回收桶內移出。"
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Ogg 檔案網址"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "啟用位置標記"
msgid "Example:"
msgstr "範例:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "無限制的私密使用者"
msgid "State"
msgstr "州/省"
msgid "Name on Card"
msgstr "持卡人姓名"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請檢查帳單地址和到期日,或者嘗試使用其他信用卡。如果你有進"
"一步的問題,請與你的銀行聯絡。"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "發布到 WP.com︰"
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "錯誤:請填寫必填欄位"
msgid "E-Mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Post title"
msgstr "文章標題"
msgid "Post Title"
msgstr "文章標題"
msgid "Stripe"
msgstr "條紋"
msgid "Subscribers"
msgstr "訂閱者"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr "訂閱失敗,請輸入有效的電子郵件地址並再試一次。"
msgid "Default method"
msgstr "預設方法"
msgid "My location is public."
msgstr "我的位置是公開的。"
msgid "My Location"
msgstr "我的位置"
msgid "Buy now"
msgstr "立即購買"
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"
msgid "Post by Voice"
msgstr "用語音張貼"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "立即訂閱"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "加州舊金山"
msgid "Get Search"
msgstr "訂購搜尋服務"
msgid "Show less"
msgstr "顯示較少項目"
msgid "Show more"
msgstr "顯示更多"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請檢查帳單地址和到期日。如果你有進一步的問題,請與你的銀行"
"聯絡。"
msgid "Custom Message:"
msgstr "自訂訊息︰"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "不支援 HTTP 方式"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "允許新使用者註冊"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "別這麼心急,沒有必要這麼常常檢查新郵件啦!"
msgid "Height:"
msgstr "高:"
msgid "Width:"
msgstr "寬:"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "圖片顯示在你的側邊欄"
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "CSS 修正"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "網域註冊和對應"
msgid "Register domain"
msgstr "註冊網域"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "已更新主要網誌。"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "更新此網域時發生問題。"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "此網域已存在,無法註冊。"
msgid "Two year subscription"
msgstr "兩年期訂閱"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr "此網誌已有其中部分升級。是否要更新訂閱?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "完成購買"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "「%s」欄位為必填。"
msgid "Average Rating"
msgstr "平均評分"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
msgid "All time"
msgstr "開站以來"
msgid "Last 12 months"
msgstr "最後12個月"
msgid "Last 3 months"
msgstr "最後3個月"
msgid "Last 31 days"
msgstr "最後31天"
msgid "Last 7 days"
msgstr "最後7天"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "最後24小時"
msgid "View report"
msgstr "查看報表"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
msgid "Font"
msgstr "字型"
msgid "Custom Image"
msgstr "自訂圖片"
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Rating Style"
msgstr "樣式評分"
msgid "Thank You"
msgstr "感謝你"
msgid "Customize Labels"
msgstr "自訂標籤"
msgid "Reports"
msgstr "報表"
msgid "Ratings"
msgstr "評分"
msgid "Your message"
msgstr "你的訊息"
msgid "Recipients"
msgstr "收件人"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "請輸入一個使用者名稱或是電子郵件。"
msgid "Authorize %s"
msgstr "授權 %s"
msgid "Publicize"
msgstr "宣傳"
msgid "Amount"
msgstr "金額"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "交易 ID:"
msgid "Purchase"
msgstr "購買"
msgid "My shopping cart"
msgstr "我的購物車"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "已購買產品。"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "更新訊息已隱藏。"
msgid "Revenue"
msgstr "透過網站獲利"
msgid "Categories: %s"
msgstr "分類:%s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "固定網址:%s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "上傳的檔案無法移至網誌目錄。"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "所上船的檔案超過了最大的檔案大小限制。"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "所指定的網址並不存在。"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "已註冊自 %1$s 至 %2$s 的引用。Keep the web talking! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr "來源網址並沒有包含目的網址的鏈結,所以不可當作來源。"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "來源網址並不存在。"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "該通告已經存在。"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "來源網址以及目的網址不可指向同樣的地方。"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "沒有鏈結嗎?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "無法寫入檔案 %1$s(%2$s)"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "你不可上傳檔案至此網誌。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者變更頁面作者。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者變更文章作者。"
msgid "Invalid post type."
msgstr "不正確的文章型態。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以這個使用者來更新文章。"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "抱歉,沒有這樣的文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有恢復使用這個佈景主題的權限。"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "沒有文章,或是某處發生錯誤。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "抱歉,你不被允許更新選項。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "抱歉,你不被允許存取此文章的詳細資訊。"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "不正確的迴響狀態。"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "不正確的迴響編號。"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "刪除該頁面失敗。"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "抱歉,沒有該頁面。"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "很抱歉,你無法編輯此資源。"
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"
msgid "Software Name"
msgstr "軟體名稱"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "錯誤的帳號/密碼組合。"
msgid "Next →"
msgstr "下一個 → "
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s 是你的"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog 網域"
msgid "About me"
msgstr "關於我"
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
msgid "Section"
msgstr "區段"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "要求的邀請不存在。"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "必須提供正確的電子郵件位址"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "發表迴響者必須輸入姓名及電子郵件"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "不正確的文章編號。"
msgid "Can not find blog."
msgstr "無法找到網誌。"
msgid "Oops: %s"
msgstr "噢噢:%s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "似乎沒有新郵件。"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "註冊完畢。請檢查你的電子信箱。"
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "請檢查你的電子信箱以取得新的密碼。"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "請檢查你的電子信箱以取得確認鏈結。"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← 回到 %s"
msgid "Get New Password"
msgstr "取得新密碼"
msgid "Username or email"
msgstr "使用者名稱或電子郵件"
msgid "Lost Password"
msgstr "遺失密碼"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "抱歉,收到的鑰匙不正確。"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "錯誤:電子郵件位址不正確。"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"錯誤: 這個電子郵件地址已由其他使用者註冊使用,請使用不同的電"
"子郵件地址註冊。"
msgid "Invalid key."
msgstr "不正確的鑰匙"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "無法寄出電子郵件。"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s]重設密碼"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "這使用者不可使用重置密碼。"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "錯誤:帳號或電子郵件信箱錯誤。"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "錯誤:請填寫你的帳號或電子郵件位址。"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr "你的密碼不能和你的使用者名稱一模一樣。請再另外選擇一個不一樣的密碼。"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "你的密碼過短。請選擇一個至少含有六個字元的密碼。"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "你所輸入的密碼不正確.請再試一次"
msgid "Select a language below"
msgstr "選擇下方的語言"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "%1$s 的新使用者:%2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "該使用者帳號已啟用。"
msgid "Could not create user"
msgstr "無法新建使用者帳號"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "外掛程式已啟用。"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "不正確的認證鑰匙。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"感謝你加入 WordPress.com。若要啟動你剛申請的新帳號,請按一下此連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊敬上"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"該電子郵件已被使用。請檢查你的收件匣是否有啟動郵件。若你沒有任何動作,幾天後"
"該電子郵件將可使用。"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "該帳號已被預定,或許過幾天後便可使用。"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "抱歉,該電子郵件位址已被使用!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "抱歉,該使用者帳號已經存在!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "抱歉,該電子郵件位址不被允許!"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "請檢查你的電子郵件地址"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "請輸入有效的電子郵件地址"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "抱歉,使用者名稱必須也有字母!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "使用者名稱必須包含至少 4 個字元。"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"你無法使用該電子郵件位址註冊。我們遭遇到的問題是該信箱會阻擋某些我們的郵件。"
"請使用另外一個電子郵件供應商。"
msgid "Please enter a username"
msgstr "請輸入使用者帳號"
msgid "That user does not exist."
msgstr "該使用者帳號不存在。"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "邊欄 %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "請再登入一次。"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "錯誤:密碼欄位空白。"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "錯誤:帳號欄位空白。"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "找不到樣式表。"
msgid "Show more comments"
msgstr "顯示更多迴響"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "請用逗號來分隔版面配置類別"
msgid "Crunching…"
msgstr "上傳執行中…"
msgid "Dismiss"
msgstr "隱藏"
msgid "Upload stopped."
msgstr "上傳已停止。"
msgid "Security error."
msgstr "安全性錯誤。"
msgid "IO error."
msgstr "IO 錯誤。"
msgid "Upload failed."
msgstr "上傳失敗。"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "你僅上傳一個檔案。"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "設定錯誤。請檢查你伺服器的設定。"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "上傳發生錯誤。請稍後再試看看。"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "此檔案是空的。請選另外一個檔案。"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "你嘗試排程過多檔案。"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "你沒有足夠的權限執行該動作。"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "請輸入圖片的描述"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "請輸入圖片的網址"
msgid "Enter the URL"
msgstr "請輸入網址"
msgid "close tags"
msgstr "關閉標籤"
msgid "Close all open tags"
msgstr "關閉全部開放的標籤"
msgid "Quick Links"
msgstr "快速連結"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "不可建立版本的版本"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "內容、標題與摘要是空的。"
msgid "Date created:"
msgstr "建立日期:"
msgid "Restore"
msgstr "網站內容還原"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s〔目前版本〕"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s〔自動儲存〕"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "附件遺失"
msgid "Private: %s"
msgstr "私密:%s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "受保護的文章:%s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s]你的帳號以及密碼"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]請審核:『%2$s』"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "有 %s 則待審核的迴響。請至審核面板:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "核准: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "通告摘要:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "引用摘要:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "垃圾:%s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "刪除: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]通告:『%2$s』"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "你可以在這裡看到該文章的所有 pingback:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]引用:『%2$s』"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "你可以在這裡看到該文章所有的引用通告 (Trackbacks):"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s]迴響:『%2$s』"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "你可以在此看到該篇文章的所有迴響:"
msgid "Comment: "
msgstr "迴響: "
msgid "« Older Comments"
msgstr "« 舊迴響"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "新迴響 »"
msgid "Last Post"
msgstr "末篇"
msgid "Next Post"
msgstr "新文章"
msgid "Previous Post"
msgstr "舊文章"
msgid "Edit tag"
msgstr "編輯標籤"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "插入分頁標籤"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "插入繼續閱讀標籤"
msgid "Remove link"
msgstr "移除鏈結"
msgid "Insert link"
msgstr "插入鏈結"
msgid "Align Right"
msgstr "靠右"
msgid "Align Center"
msgstr "置中"
msgid "Justify Text"
msgstr "分散對齊"
msgid "Align Left"
msgstr "靠左"
msgid "Check Spelling"
msgstr "拼字檢查"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "下列鍵盤操作熱鍵使用不同鍵:Alt + Shift + 字母。"
msgid "Letter"
msgstr "字母"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"把你的滑鼠丟在一邊,使用這些鍵盤熱鍵。Windows 與 Linux 使用 Ctrl + 字母。"
"Macintosh 使用 Command + 字母。"
msgid "Link Rel"
msgstr "鏈結 Rel"
msgid "Original Site"
msgstr "原始網站"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
msgid "Delete image"
msgstr "刪除圖片"
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯圖片"
msgid "Start a page"
msgstr "開始建立頁面"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bottom right"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bottom left"
msgid "Top Right"
msgstr "Top right"
msgid "Top Left"
msgstr "Top left"
msgid "Progress"
msgstr "進度"
msgid "found"
msgstr "找到"
msgid "Shuffle"
msgstr "Shuffle"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Align"
msgstr "對齊"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
msgid "Quality"
msgstr "品質"
msgid "Loop"
msgstr "重複播放"
msgid "Autoplay"
msgstr "自動播放"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "限制比例"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Links list"
msgstr "鏈結列表"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr "你輸入的網址看起來像鏈結位址,你想要自動加上 http:// 前置詞嗎?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr "你輸入的網址看起來像電子郵件位址,你想要自動加上 mailto: 前置詞嗎?"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
msgid "Middle"
msgstr "中"
msgid "Horizontal space"
msgstr "水平間隔"
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直間隔"
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
msgid "Border"
msgstr "邊框"
msgid "Image description"
msgstr "圖片內容說明"
msgid "Name."
msgstr "名稱。"
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
msgid "Licenses"
msgstr "授權"
msgid "New document"
msgstr "新文件"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Undo"
msgstr "上一步"
msgid "Intent"
msgstr "縮排"
msgid "Align right"
msgstr "靠右"
msgid "Align center"
msgstr "置中"
msgid "Align left"
msgstr "靠左"
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
msgid "Heading 6"
msgstr "標題 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "標題 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "標題 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "標題 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "標題 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "標題 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgid "Font Family"
msgstr "字型"
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
msgid "Document properties"
msgstr "文件屬性"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "若你離開此頁,全部的變更將遺失。"
msgid "Column"
msgstr "行"
msgid "Row"
msgstr "列"
msgid "Delete table"
msgstr "刪除表格"
msgid "Copy table row"
msgstr "複製列"
msgid "Cut table row"
msgstr "剪下列"
msgid "Paste table row after"
msgstr "後方貼上列"
msgid "Paste table row before"
msgstr "前方貼上列"
msgid "Table properties"
msgstr "表格格式"
msgid "Table cell properties"
msgstr "儲存格格式"
msgid "Table row properties"
msgstr "列格式"
msgid "Merge table cells"
msgstr "合併儲存格"
msgid "Insert column after"
msgstr "後頭插入行"
msgid "Insert column before"
msgstr "插入行"
msgid "Delete row"
msgstr "刪除列"
msgid "Insert row after"
msgstr "後頭插入列"
msgid "Insert row before"
msgstr "插入列"
msgid "Select All"
msgstr "選取全部"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "插入∕編輯鏈結"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "插入∕編輯圖片"
msgid "Emoticons"
msgstr "表情符號"
msgid "Horizontal line"
msgstr "水平分隔線"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "class"
msgstr "課程"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "使用者已阻擋透過 HTTP 的要求。"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s 「%3$s」搜尋結果"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s 由 %3$s 發表的文章"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s 標籤"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s 分類"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s %3$s 迴響"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s 迴響"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "訂閱 %1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%2$d 年 %1$s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "搜尋結果 %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › 錯誤"
msgid "« Back"
msgstr "« 返回"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "你確定要登出嗎?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "你確定要這麼做?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "你已經登出 %s"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "無法寫入檔案 %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "空檔名"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr "無法建立目錄: %s。伺服器是否允許寫入上層目錄?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s 是受保護的 WP 選項,你不能修改它。"
msgid " and "
msgstr " 與 "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s 天"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s 小時"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s 分鐘"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "受保護的迴響:請輸入密碼,方能觀看迴響。"
msgid "By: %s"
msgstr "由:%s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "「%s」的迴響"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "「%1$s」的迴響,使用「%2$s」搜尋"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "「%s」的迴響"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "RSS 或 Atom 訂閱項目"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "RSS %1$d 發生錯誤"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "錯誤:在這個網址,找不到 RSS 或 ATOM 的feed"
msgid "Display item date?"
msgstr "顯示日期?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "顯示作者?"
msgid "Display item content?"
msgstr "顯示內容?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "設定訂閱標題(非必要):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "請輸入 RSS 訂閱來源網址:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "RSS 訂閱此內容"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "未知的訂閱"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "顯示幾篇文章:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "以階層顯示"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "顯示為下拉式選單"
msgid "Select Category"
msgstr "選擇分類"
msgid "Show post counts"
msgstr "顯示文章數目"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "你想要顯示多少項目?"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "顯示鏈結評分"
msgid "Show Link Description"
msgstr "顯示鏈結說明"
msgid "Show Link Name"
msgstr "顯示鏈結名稱"
msgid "Show Link Image"
msgstr "顯示鏈結圖片"
msgid "All Links"
msgstr "全部鏈結"
msgid "Your blogroll"
msgstr "網誌輪播"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "無法更新迴響狀態"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "發現重複迴響;看來你已經發表過啦!"
msgid "Unapproved"
msgstr "未核准"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "點這裡取消回覆"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "登入後發表迴響"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "全部分類為「%s」的 RSS 訂閱"
msgid "Abort"
msgstr "失敗跳出"
msgid "No categories"
msgstr "沒有分類"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最近更新:%s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "造訪 %s 的網站"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"如有任何問題,請不要猶豫立即與客戶服務部聯繫。"
msgid "Results for"
msgstr "以下內容的結果:"
msgid "Valid"
msgstr "核准"
msgid "%s actions"
msgstr "%s動作"
msgid "Color Scheme"
msgstr "色彩配置"
msgid "Back to post"
msgstr "返回文章"
msgid "Back to %s"
msgstr "回到 %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "月份文章彙整"
msgid "Comments feed"
msgstr "訂閱留言的資訊提供"
msgid "Click here to login"
msgstr "點選這裡登入。"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "發表迴響…"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "頁面 ID,使用逗號「,」分開。"
msgid "Exclude:"
msgstr "排除:"
msgid "Page ID"
msgstr "頁面 ID"
msgid "Page order"
msgstr "頁面順序"
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
msgid "Sort by:"
msgstr "排序:"
msgid "Button text."
msgstr "按鈕文字。"
msgid "Return to %s"
msgstr "返回 %s"
msgid "Sandbox"
msgstr "沙箱模板"
msgid "Post Comment"
msgstr "送出留言"
msgid "Tags: %s"
msgstr "標籤:%s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "受保護的文章不會產生摘要。"
msgid "M"
msgstr "中"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Recent Products"
msgstr "最近的商品"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "由 WordPress 提供絕佳技術支援"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "所有專案"
msgid "Product logo"
msgstr "產品標誌"
msgid "Featured Products"
msgstr "特色商品"
msgid "Project Tag"
msgstr "專案標籤"
msgid "All products"
msgstr "所有商品"
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
msgid "Project Type"
msgstr "專案類型"
msgid "Questions?"
msgstr "是否有任何問題?"
msgid "Update category"
msgstr "更新分類"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
msgid "Featured products"
msgstr "特色商品"
msgid "Project Settings"
msgstr "專案設定"
msgid "Add products"
msgstr "新增商品"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "搜尋專案標籤"
msgid "Project updated."
msgstr "項目已更新。"
msgid "Product deleted"
msgstr "商品已刪除"
msgid "Project saved."
msgstr "專案已儲存。"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "更新專案標籤"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"「代稱(slug)」是用在網址列上的名字。通常使用小寫英文字母、數字以及連字號"
"(hyphen -)。"
msgid "Product Slug"
msgstr "商品動態網址"
msgid "Edit Project"
msgstr "編輯專案"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "你無法編輯迴響。"
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "訂閱此佈景主題!"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "你尋找的外掛程式不存在。"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "%s 的搜尋結果:"
msgid "Page %s"
msgstr "%s 頁"
msgid "Recent Updates"
msgstr "最近更新"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "登入後再回覆"
msgid "go to top"
msgstr "至頂"
msgid "reply"
msgstr "回應"
msgid "compose new post"
msgstr "撰寫新文章"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "發文作者:%s"
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Read More..."
msgstr "深入閱讀..."
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
msgid "One comment"
msgstr "一則留言"
msgid "Not Found."
msgstr "找不到。"
msgid "Fees:"
msgstr "費用:"
msgid "Posts by %s"
msgstr "由 %s 發表"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "繼續閱讀 »"
msgid "Post by %s."
msgstr "文章發佈者:%s"
msgid "Full name"
msgstr "全名"
msgid "Posted on %s"
msgstr "發表於 %s"
msgid "website"
msgstr "網站"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "回覆給%s"
msgid "Responses"
msgstr "回應"
msgid "Response"
msgstr "回應"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "包含 %s 則留言"
msgid "View one comment"
msgstr "有 1 則回應"
msgid "Comments Feed"
msgstr "訂閱迴響"
msgid "the author"
msgstr "作者"
msgid "Theme:"
msgstr "佈景:"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Quote"
msgstr "引文"
msgid "Showcase"
msgstr "作品展示"
msgid "Visitors"
msgstr "訪客"
msgid "Notice"
msgstr "通知"
msgid "Top"
msgstr "頂"
msgid "Archive"
msgstr "彙整"
msgid "This post is password protected."
msgstr "此篇文章有密碼保護。"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404找不到網頁"
msgid "Back to top"
msgstr "回到頂端"
msgid "Top Categories"
msgstr "熱門分類"
msgid "Skip to content"
msgstr "直接觀看文章"
msgid "search"
msgstr "搜尋"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Link"
msgstr "鏈結"
msgid "Page not found"
msgstr "沒有符合條件的頁面。"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
msgid "One response"
msgstr "一則回應"
msgid "Error 404"
msgstr "錯誤 404"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "請填寫必填欄位"
msgid "hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "% comments"
msgstr "% 留言"
msgid "1 comment"
msgstr "1 則迴響"
msgid "Welcome back!"
msgstr "歡迎回來"
msgid "Also available in"
msgstr "亦提供以下版本:"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "完整名稱:%s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "此作者有 %s 篇文章"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "File not found"
msgstr "沒找到檔案"
msgid "Select Month"
msgstr "選擇月份"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "繼續閱讀 %s"
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "噢噢,不好了。"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "繼續閱讀本頁 →"
msgid "Front Page"
msgstr "首頁"
msgid "Posted by %s"
msgstr "發文作者 %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "屬於此標籤:"
msgid ", "
msgstr "、"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Categories:"
msgstr "分類:"
msgid "precious"
msgstr "貴重"
msgid "Previous Entry"
msgstr "上一個"
msgid "Continue reading"
msgstr "繼續閱讀"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "登入為 %s。"
msgid "Nothing Found"
msgstr "什麼都沒找到"
msgid "Skip navigation"
msgstr "略過導航"
msgid "Post a Comment"
msgstr "發表回應"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "年度封存: %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "每月封存: %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "每日文章彙整:%s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 處理"
msgid "and"
msgstr "與"
msgid "Edit This"
msgstr "編輯"
msgid "Featured"
msgstr "精選"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s %1$s"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "標籤雲"
msgid "Read More"
msgstr "深入閱讀"
msgid "Layout"
msgstr "版面形式"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
msgid "Community forum"
msgstr "社群論壇"
msgid "Donate"
msgstr "捐贈"
msgid "Link Category"
msgstr "鏈結分類"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "文章縮圖"
msgid "Display on single posts"
msgstr "以單篇文章顯示"
msgid "Theme updated"
msgstr "佈景主題已更新"
msgid "Text Background"
msgstr "文字背景"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "No Comments"
msgstr "無迴響"
msgid "Save Settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "Original image"
msgstr "橘"
msgid "or"
msgstr "或"
msgid "Recent"
msgstr "最近的"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "輸入你的密碼方能觀看迴響。"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Comments off"
msgstr "關閉留言功能"
msgid "Permalink"
msgstr "固定鏈結"
msgid "Tagged"
msgstr "已加上的標籤"
msgid "Filed under"
msgstr "歸檔於"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Logged in as: "
msgstr "已使用以下身分登入:"
msgid "Your Email"
msgstr "你的電郵"
msgid "Your Name"
msgstr "你的姓名"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "對 %s 發表迴響"
msgid "at"
msgstr "於"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "發表迴響"
msgid "Recently"
msgstr "最近"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "繼續閱讀本文 →"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"如果你會英語,你可以幫我們將 "
"WordPress 翻譯成你的語言。"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "抱歉,但你想找的不在這裡。"
msgid "Sign up for"
msgstr "註冊"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[未命名文章]"
msgid "More Languages"
msgstr "其他更多語言選擇"
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "表現你自己,開始寫網誌。"
msgid "We're here for you"
msgstr "需要幫忙?找我們就對了"
msgid "Select location"
msgstr "選取位置"
msgid "Select a design"
msgstr "選取設計"
msgid "Select account"
msgstr "選取帳戶"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "電子郵件位址(並不會公開)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "下一批文章 »"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« 較早的項目"
msgid "Archive for %s"
msgstr "%s 的封存"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "%s 標籤的文章彙整"
msgid "Login »"
msgstr "登入 » "
msgid "Join"
msgstr "參與"
msgid "Other languages:"
msgstr "其他語言:"
msgid "FAQ"
msgstr "常見問答集"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "你的網誌寫作首頁"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "申請免費網誌"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "抱歉,沒有文章符合你的條件。"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "使用 WordPress 建置,最先進的語意化個人出版平台。"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日(l)"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "你正在瀏覽 %s 分類的彙整。"
msgid "Select this site"
msgstr "選取此網站"
msgid "Edit this entry."
msgstr "編輯這篇文章。"
msgid "Pages:"
msgstr "頁面:"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "繼續閱讀»"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "繼續閱讀文章 »"
msgid "Meta"
msgstr "其它"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s 與 %2$s。"
msgid "Submit Comment"
msgstr "送出迴響"
msgid "Logout »"
msgstr "登出 »"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "已登入為 %2$s。"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "抱歉,你必須要登入才能發表迴響喔!"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "發表迴響"
msgid "Comments are closed."
msgstr "迴響已關閉。"
msgid "% Responses"
msgstr "% 回應"
msgid "One Response"
msgstr "一個回應"
msgid "No Responses"
msgstr "沒有回覆"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "此文受密碼保護。請輸入你的密碼檢視迴響。"
msgid "Leave a comment"
msgstr "發表留言"
msgid "Posted in %s"
msgstr "張貼於%s"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "連結到%s的永久網址"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "較新的文章 »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« 較舊的文章"
msgid "Blog Archives"
msgstr "網誌文章封存"
msgid "Author Archive"
msgstr "作者的封存文章"
msgid "F, Y"
msgstr "Y 年 m 月"
msgid "F jS, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "Are you lost?"
msgstr "你迷路了?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "你已經登出。"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"錯誤:Cookies 被阻擋或者你的瀏覽器不支援。你必須啟用 cookies 才能使用 WordPress。"
msgid "Protected Blog"
msgstr "加密的網誌"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "無效的 Hex 色彩。"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(最多為 10)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "每位作者顯示幾篇文章:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "顯示所有作者 (包括沒有撰寫任何文章的作者)"
msgid "No posts"
msgstr "沒有文章"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "Text background color:"
msgstr "文字的背景色:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "頭像的背景顏色:"
msgid "No Avatars"
msgstr "沒有頭像"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "大頭貼尺寸 (像素):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(最多 15 篇)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "顯示幾篇迴響:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "字體最大百分比:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "最小字體百分比:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "分類雲"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS網址:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Flickr 相片"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter 更新"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"你可以從個人檔案頁面修改你的 Gravatar。"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr "顯示在 Gravatar 之後的文字。此為選填,可用來描述你自己或網誌內容。"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "超大型 (256 像素)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "大型 (128 像素)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "中型 (96 像素)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "小型 (64 像素)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "插入一張 Gravatar 影像"
msgid "Subscribed forums"
msgstr "已訂閱的論壇"
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS 連結"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "連結你的網站 RSS Feeds"
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "你沒有刪除此影片所需的權限。"
msgid "Border color"
msgstr "邊框顏色"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube使用說明 %s"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "預覽和插入"
msgid "Embed"
msgstr "內嵌"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "標題會顯示在影片的第一個畫面上"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s 分鐘"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "這部影片不存在"
msgid "Change Email Address"
msgstr "變更電子郵件地址"
msgid "subscription"
msgstr "封鎖搜尋字詞"
msgid "Send"
msgstr "傳送"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "透過電子郵件通知我後續回應。"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"最多人點選是根據過去48~72小時之內的統計數據計算而成,需要一段時間才會更新。"
msgid "URLs to show:"
msgstr "顯示網址:"
msgid "Display length:"
msgstr "顯示長度:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "最多人點選"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "樣式表已儲存。"
msgid "Edit CSS"
msgstr "編輯CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "預覽:必須先儲存改變,否則資料會消失"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr "預覽:你必須購買%s「進階版方案」%s才能儲存你所做的變更"
msgid "No Title"
msgstr "沒有標題"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "由 %2$s 發表的 %1$s 迴響"
msgid "Link Visibility"
msgstr "連結可視度"
msgid "Add Site"
msgstr "新增網誌"
msgid "Site URL"
msgstr "網誌網址"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "增加信任網站"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "支援的檔案格式: %s. "
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s 上傳剩餘空間。"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s 已使用,%s (%0.1f%%) 上"
"傳剩餘空間。"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "如果你沒有被自動轉址,請點選下列連結:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » 將你帶往新網誌!"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "邀請已送出"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "返回 WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"抱歉,由於我們正在更新檔案伺服器,上傳功能暫停使用。請你休息一下,稍後再嘗"
"試。"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "你的網誌目前還沒有任何發表的文章。"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "發生錯誤;該訂閱可能暫時失效。請稍後再試看看。"
msgid "Manage your domains"
msgstr "管理你的網域名稱。"
msgid "Save Password"
msgstr "儲存密碼"
msgid "Created"
msgstr "建立時間"
msgid "Add a Domain"
msgstr "新增網域"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "%1$s 的網域對應已刪除。"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr "你已經續用%s一年,下面的有效日期需要一段時間才會更新。"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "請輸入網域名稱(例:example.com 或 blog.example.com)"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "不允許子資料夾,請勿使用斜線。"
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr "我們正在處理你的 %s 更新要求。你將收到包含結果的電子郵件。"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "此域名已綁定在某個WordPress.com的網誌了。"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "由一個身份未確認的網站訪客寄出。"
msgid "Email (required)"
msgstr "電子郵件(必填)"
msgid "Name (required)"
msgstr "名稱(必填)"
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "檢查清單中是否有垃圾"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "Akismet 可防止垃圾資訊出現在你的網誌中。"
msgid "IP:"
msgstr "IP 位址:"
msgid "Next Page »"
msgstr "後一頁 »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« 前一頁"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "取得短網址"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "管理網誌"
msgid "Log out of this account"
msgstr "登出此帳號"
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
msgid "Widget title:"
msgstr "側邊欄標題:"
msgid "No sites found"
msgstr "找不到任何網站"
msgid "Calendar"
msgstr "月曆"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "在WordPress.com寫網誌"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com 支援團隊"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com 論壇"
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
msgid "What's Hot"
msgstr "現正熱門"
msgid "Your Stuff"
msgstr "你的文章與迴響"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr "此網誌未訂閱其中一些產品。是否要購買?"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "無效的付款方式"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "付款已取消。"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "退款金額大於原始交易金額"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "無法退款給使用者"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "點數不足"
msgid "Invalid order status"
msgstr "無效的訂單總計"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "僅限使用以下字元︰「%s」。"
msgid "space"
msgstr "空格"
msgid "Phone"
msgstr "行動電話"
msgid "Country"
msgstr "國別"
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Address 2"
msgstr "地址(二)"
msgid "Address 1"
msgstr "地址(一)"
msgid "Organization"
msgstr "組織"
msgid "Domains"
msgstr "網域"
msgid "Survey"
msgstr "調查"
msgid "Thanks!"
msgstr "謝謝!"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr "你會想推薦WordPress.com給親朋好友使用嗎?(0:絕不會~10:當然會)"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "編輯訂閱"
msgid "Unblock"
msgstr "解除封鎖"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
msgid "Published:"
msgstr "已發布︰"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "Regenerate"
msgstr "重新產生"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "電子郵件發佈已關閉"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "電子郵件發佈已啟用"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "關閉電子郵件發佈"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "啟用電子郵件發佈"
msgid "Rejected"
msgstr "已拒絕"
msgid "show"
msgstr "顯示"
msgid "Save Style"
msgstr "保存樣式"
msgid "Load Style"
msgstr "載入樣式"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "預設的基本樣式風格"
msgid "Style Name"
msgstr "樣式名稱"
msgid "Other Answer"
msgstr "其他答案"
msgid "Votes"
msgstr "投票"
msgid "Only show percentages"
msgstr "只顯示百分比"
msgid "All results"
msgstr "所有結果"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "錯誤:有錯誤發生了;無法建立帳號。"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "錯誤:發生錯誤;投票沒有更新。"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "錯誤:發生錯誤︰投票沒有建立。"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "自訂樣式已刪除。"
msgid "Custom Style created."
msgstr "自訂樣式已建立。"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "自訂樣式已更新。"
msgid "Poll deleted."
msgstr "投票已刪除。"
msgid "Style could not be created"
msgstr "樣式無法創建"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "樣式無法更新"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "請選擇投票方式"
msgid "Poll not found"
msgstr "沒有發現投票"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "你不被允許編輯這個投票"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "你不被允許關閉這個投票。"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "你不被允許開啟這個投票。"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "你不被允許刪除這個投票"
msgid "Custom Styles"
msgstr "自訂樣式"
msgid "Polls"
msgstr "投票"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "開始: 我要投票的功能"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "自動建立一個新帳號(建議選項)"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "WordPress 的投票功能"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "發表回覆 »"
msgid "You"
msgstr "你"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information."
msgstr ""
"這可以追蹤你在 WordPress.com 發表的留言,因此你可以得知是否有人回應你。它會顯"
"示你本人的留言、你前一位使用者的留言,以及在你之後發表的回覆。有最新回覆的討"
"論串會顯示在頂端。請參閱此公告以取得詳細資訊。"
msgid "Make Visible"
msgstr "設為可見"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Up"
msgstr "向上"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "註冊 WordPress.com 網誌"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "已連結網誌"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "註冊另一個網誌 » "
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "在儀表板顯示網誌"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "在主控版隱藏網誌"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"你嘗試轉移網誌失敗,請聯絡"
"支援團隊"
msgid "You have left the blog"
msgstr "你已離開網誌"
msgid "Options have been updated"
msgstr "選項已被更新"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "主要網誌已變更"
msgid "Transfer blog"
msgstr "轉移網誌"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "接收網誌的使用者名稱或電子郵件地址"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"網誌轉移作業無法復原。轉移此網誌後,系統將執行以下手續,請詳細閱讀:"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "將 %s 轉移給其他使用者"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr "除非新擁有者授權,否則你將無法存取 %s"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "系統會移除你的 %s 擁有者身分"
msgid "Leave blog"
msgstr "離開網誌"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "我瞭解,請讓我繼續"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"你不會收到任何確認電子郵件,請先確認你要執行此操作再繼續!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr "你即將離開網誌 %s,並且將無法再撰寫文章。"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "重要警告!"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "你無法轉移給該使用者"
msgid "Leave Blog"
msgstr "離開網誌"
msgid "My Blogs"
msgstr "我的網誌"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "轉移網誌"
msgid "Primary"
msgstr "主要"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "地址"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"排定之系統維護將於 %1$s小時 %2$s分鐘結束。(更多細節)"
msgid "Credits"
msgstr "點數"
msgid "Username or Email"
msgstr "帳號或信箱"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgid "7 days"
msgstr "七天"
msgid "3 days"
msgstr "三天"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
msgid "Latest Post"
msgstr "最新文章"
msgid "Accept"
msgstr "同意"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "很抱歉,你點擊的是舊鏈結。請選擇其他選項。"
msgid "Delete log"
msgstr "刪除紀錄"
msgid "Go"
msgstr "去"
msgid "View All"
msgstr "檢視全部"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "最活躍 (%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "熱門關鍵字"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s 瀏覽次數"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "熱門文章 (%s)"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "顯示超過下列天數的最活躍文章:"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "熱門的搜尋字詞"
msgid "Show top posts over"
msgstr "顯示熱門文章"
msgid "Chart stats by"
msgstr "圖表統計由"
msgid "the past year"
msgstr "去年"
msgid "the past quarter"
msgstr "過去一季"
msgid "the past month"
msgstr "上個月"
msgid "the past week"
msgstr "上星期"
msgid "the past day"
msgstr "過去的一天"
msgid "all time"
msgstr "開站以來"
msgid "Plays"
msgstr "播放次數"
msgid "Video Name"
msgstr "影片名稱"
msgid "Store stats"
msgstr "商店統計"
msgid "All Time"
msgstr "開站以來"
msgid "Promote"
msgstr "宣傳"
msgid "Subscriber"
msgstr "訂閱者"
msgid "Generated on %s"
msgstr "產生日期:%s"
msgid "Impressions"
msgstr "印象"
msgid "Totals"
msgstr "全部"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "沒有來自搜尋引擎的流量。"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "還沒有人看過任何文章。"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "尚未有其他網站傳送流量給你。"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgid "Weeks"
msgstr "周"
msgid "Days"
msgstr "天"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr "百分比差是在四捨五入之前由每週的平均數計算的"
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "灰色的零代表原本的數值為零。黑色的零代表捨去後的數值為零。"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "為了方便顯示,平均值會進位到最近的整數。"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr "年平均數採用總數來計算,而不是月平均數的平均數"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "平均值不包含今天 (%s),因為今天還沒結束。"
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "首個點閱記錄之前的天數以及未來的天數均不列入計算。"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "平均值是指點閱數總和除以天數所得的結果。"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"如果你嘗試使用這些表格中的數字來驗證我們的計算方式,可能會得出不同結果。計算"
"邏輯解釋如下。"
msgid "About the math"
msgstr "計算方式"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "一段時間內的數字變化|差異"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "最近幾星期"
msgid "Overall"
msgstr "整體"
msgid "Average per Day"
msgstr "平均每天"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "Months and Years"
msgstr "月份與年份"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "我們尚未記錄此項目的任何點閱數。"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門文章"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的影片播放次數"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的影片播放次數 (摘要)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的搜尋字詞 (摘要)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的點擊率"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的點擊率 (摘要)"
msgid "all"
msgstr "所有"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的推薦連結 (摘要)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr "這部影片內嵌在下列頁面位置 (請注意 URL 可能已變更)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "影片播放統計"
msgid "Video Plays"
msgstr "影片播放次數"
msgid "Clicks"
msgstr "連結點按次數"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "熱門文章與頁面︰"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« 回到統計"
msgid "State: %1$s"
msgstr "州/省:%1$s"
msgid "No user found."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "晉升%s (WordPress.com 使用者) 到管理員。"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr "%s (WordPress.com 使用者) 已擁有統計資料存取權。"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr "已授與 %s (WordPress.com 使用者) 統計資料存取權。"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"你已經用%1$s登入 WordPress.com。若要切換帳號,請登出. "
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"如果你剛安裝 WordPress.com 統計資料外掛程式,由於輸入外掛程式的 API 金鑰屬於"
"不同的 WordPress.com 使用者帳號,因此才可能發生這個錯誤。"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "你已經是本網站的成員。"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "尚無網誌。"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "錯誤:請輸入電子郵件地址。"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "錯誤:請填寫必要欄位(姓名、電子郵件)。"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "抱歉,此篇的迴響功能已關閉。"
msgid "User navigation"
msgstr "使用者導覽"
msgid "Search logs"
msgstr "搜尋日誌"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
msgid "Activated"
msgstr "已啟用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgid "Videos"
msgstr "影片"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "首篇"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Site Name"
msgstr "網站名稱"
msgid "No users found"
msgstr "找不到使用者"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "你沒有存取此頁面的權限。"
msgid "Domain"
msgstr "網域"
msgid "Apply Changes"
msgstr "套用改變"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "設為非垃圾留言"
msgid "Stats"
msgstr "網站統計"
msgid "Never"
msgstr "從未"
msgid "Search widgets…"
msgstr "搜尋小工具…"
msgid "N/A"
msgstr "未指定"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgid "Mature"
msgstr "到期"
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Options saved."
msgstr "選項已儲存。"
msgid "WP Admin"
msgstr "WP 管理員"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "將小工具拖至這兒來將它們自邊欄移除,但保留它們的設定。"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "顯示模組設定表單時錯誤。"
msgid "Error while saving."
msgstr "儲存時出現錯誤。"
msgid "Save Widget"
msgstr "儲存模組"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "選擇模組所屬的邊欄與位置。"
msgid "Widget %s"
msgstr "模組 %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "未啟用的模組"
msgid "Available Widgets"
msgstr "可用小工具"
msgid "Search Widgets"
msgstr "搜尋小工具"
msgid "Changes saved."
msgstr "變更已儲存。"
msgid "Add Widget"
msgstr "新增小工具"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "你沒有權限存取本頁。
"
msgid "Change role to…"
msgstr "變更角色為…"
msgid "Search Users"
msgstr "搜尋帳號"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "其他的帳號已移除。"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "無法移除已登入的使用者。"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "其他的帳號已刪除。"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "你不能刪除現在的帳號。"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "已變更其他帳號的角色。"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "現在的帳號必須能夠編輯帳號。"
msgid "Changed roles."
msgstr "已變更角色。"
msgid "New user created."
msgstr "已新增帳號。"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "使用者 %s 已被刪除。"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "移除時沒有選取任何正確的帳號。"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "確認移除"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "你指定移除下列帳號:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "刪除時沒有選取任何正確的帳號。"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "確認刪除"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "你指定刪除下列帳號:"
msgid "Delete Users"
msgstr "刪除帳號"
msgid "Add New User"
msgstr "新增帳號"
msgid "Update User"
msgstr "更新使用者"
msgid "Update Profile"
msgstr "更新個人資訊"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "額外的能力"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"提示:你的密碼應該至少七個字元長。欲讓它強壯點,請使用大小寫、數目字與符號"
"如 ! \" ? $ % ^ & ) 混合。"
msgid "Strength indicator"
msgstr "強度偵測器"
msgid "Type your new password again."
msgstr "請再次輸入你的新密碼。"
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "於你的個人資料中分享一些經驗。這有可能會被公開顯示。"
msgid "Biographical Info"
msgstr "個人資料"
msgid "About the user"
msgstr "關於該使用者"
msgid "About Yourself"
msgstr "個人簡歷"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Contact Info"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "如何顯示你的大名"
msgid "(required)"
msgstr "(必須填寫)"
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Roles"
msgstr "角色:"
msgid "Primary Blog"
msgstr "主網誌"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "你也可以指定撰寫這個網誌所使用的語言"
msgid "Interface language"
msgstr "介面語言"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "啟用熱鍵審核迴響。"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快速鍵"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "管理色彩配置"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "停用視覺化編輯器"
msgid "Visual Editor"
msgstr "視覺化編輯器"
msgid "Personal Options"
msgstr "個人選項"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "更換識別圖片"
msgid "My Gravatar"
msgstr "我的識別圖片"
msgid "User updated."
msgstr "已更新使用者。"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "你沒有足夠的權限編輯此使用者的資料。"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "不正確的使用者編號。"
msgid "Edit User"
msgstr "編輯使用者"
msgid "Attach"
msgstr "產生關聯"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Update Complete"
msgstr "更新完成"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426:需要升級"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s 為「%2$s」身分"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "依字母順序瀏覽主題"
msgid "Premium"
msgstr "進階版方案"
msgid "Popular"
msgstr "熱門"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Manage themes"
msgstr "管理佈景主題"
msgid "Template Editing"
msgstr "編輯範本"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "用逗號 (comma) 區分多個標籤。"
msgid "Post published."
msgstr "文章已發表"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "「%s」的版本比較"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Close Window"
msgstr "關閉本視窗。"
msgid "Blog"
msgstr "網誌"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Insert Image"
msgstr "插入圖片"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "成人內容 (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "已失敗 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Search plugins"
msgstr "搜尋外掛"
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "停用此外掛"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"由於這個佈景主題會觸發嚴重錯誤,因此佈景主題並未恢復使用。"
msgid "Related Plugins"
msgstr "相關外掛程式"
msgid "File edited successfully."
msgstr "檔案編輯成功。"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "停止訂閱"
msgid "Cost"
msgstr "費用"
msgid "Expires"
msgstr "到期"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "我的訂閱"
msgid "Renew"
msgstr "更新"
msgid "Expiry Date"
msgstr "有效期限"
msgid "Subscribed"
msgstr "已訂閱"
msgid "Product"
msgstr "產品"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "感謝你的配合。"
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "您嘗試編輯一個不存在的網誌分頁。或許它已經被刪除了?"
msgid "All Settings"
msgstr "全部設定"
msgid "Default Link Category"
msgstr "預設鏈結分類"
msgid "Default Post Category"
msgstr "預設文章分類"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "自動修正錯誤的巢狀 XHTML 語法"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr "自動將:-)
以及 :-P
等心情符號轉換成圖片"
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
msgid "likes"
msgstr "按讚"
msgid "Writing Settings"
msgstr "寫作設定"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "文字編碼方式"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgid "Full text"
msgstr "完整內文"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "RSS 訂閱近期文章最大顯示篇數"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "網誌顯示最多"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "警告:這些頁面不應該相同!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "文章頁面:%s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "靜態頁面(選擇如下)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "最新的文章"
msgid "Reading Settings"
msgstr "閱讀設定"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "隱私設定"
msgid "Optional"
msgstr "選擇性設定"
msgid "Custom Structure"
msgstr "自訂結構"
msgid "Month and name"
msgstr "月份與名稱"
msgid "Day and name"
msgstr "日期與名稱"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "固定網址設定"
msgid "Large size"
msgstr "大圖大小"
msgid "Max Height"
msgstr "最高"
msgid "Max Width"
msgstr "最寬"
msgid "Medium size"
msgstr "中等大小"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "剪裁至該大小的縮圖(通常用等比例縮小)"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "縮圖大小"
msgid "Image sizes"
msgstr "圖片大小"
msgid "Media Settings"
msgstr "媒體設定"
msgid "Week Starts On"
msgstr "每週開始於"
msgid "Time Format"
msgstr "時間格式"
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "時區正使用標準時間。"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "選擇與你時區相同的城市。"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "本地時間是 %1$s
"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"UTC 時間是 %s
"
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"如果變更了這項設定,系統會傳送一封電子郵件至新地址進行確認。在完成確"
"認前,無法使用新的電子郵件地址。"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr "你也可以在個人檔案中指定想要使用的介面語言。 "
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "網誌主要使用的語言"
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "用簡單幾個字來說明你的網路商店。"
msgid "Tagline"
msgstr "標語"
msgid "Blog Title"
msgstr "網誌標題"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y 年 m 月 d 日 H:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID(自動產生)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar(自動產生)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon(自動產生)"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"若使用者沒有自訂的大頭貼,你可以顯示一個通用標誌或由他們的電子郵件地址所產生"
"的圖片。"
msgid "Default Avatar"
msgstr "預設大頭貼"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X —無碼限制級"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R —馬賽克限制級"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG —輔導級"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G —普級"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "最高可顯示分級"
msgid "Show Avatars"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid "Avatar Display"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"當迴響的內容、姓名、網址、電子郵件或 IP 位址出現以下文字,它將被送進回收桶。"
"每行輸入一個關鍵字或 IP 位址。它也會比對單字內的文字,所以“"
"press” 符合“WordPress”。"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"當迴響的內容、姓名、網址、電子郵件或 IP 位址出現以下文字,它將被設定為審核中。每行輸入一個"
"關鍵字或 IP 位址。它也會比對單字內的文字,所以 “press” 符合"
"“WordPress”。"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"如果一則迴響中超過 %s 條鏈結,即判斷為垃圾,必須審核通過才可以發表。(垃圾的特"
"色就是通常會有很多的超鏈結。)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "審核留言"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "先前曾經通過留言審核"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "留言出現之前"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "有留言等待你審核的時候"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "有人發表留言的時候"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "以下狀況使用電子郵件通知:"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "每頁應將%s的迴響顯示在上方"
msgid "newer"
msgstr "較新"
msgid "older"
msgstr "較舊"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr "將迴響分頁,每頁 %1$s 則首要迴響,預設顯示 %2$s 頁"
msgid "first"
msgstr "最前"
msgid "last"
msgstr "最後"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "啟用階層式迴響,%s 層深"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "%s 天後自動關閉文章中的留言功能"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "只有已註冊且已登入的人才能留言"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "留言時必須輸入姓名及電子郵件"
msgid "Other comment settings"
msgstr "其他迴響選項"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "這些選項可以在發表文章時個別調整。"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "開放新文章留言"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr "開放其他網站對新文章傳送連結通知 (即自動引用通知及引用通知)"
msgid "Default article settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "討論設定"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
msgid "Permalinks"
msgstr "固定網址"
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
msgid "Plugins %s"
msgstr "外掛 %s"
msgid "Editor"
msgstr "編輯"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "Comments %s"
msgstr "留言 %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "新增頁面"
msgid "Library"
msgstr "媒體庫"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "新增文章"
msgid "Upload New Media"
msgstr "上傳新媒體檔案"
msgid "Link not found."
msgstr "沒有符合條件的鏈結。"
msgid "Edit Link"
msgstr "編輯鏈結:"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML 錯誤:%1$s 於第 %2$s 行"
msgid "No links found."
msgstr "找不到鏈結。"
msgid "Visit %s"
msgstr "造訪 %s"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "Search Links"
msgstr "搜尋鏈結"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "已刪除 %s 條鏈結"
msgid "Add New Link"
msgstr "新增鏈結"
msgid "Send invite"
msgstr "送出邀請函"
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "已刪除邀請"
msgid "A while ago"
msgstr "一段時間之前"
msgid "Last week"
msgstr "上週"
msgid "This week"
msgstr "本週"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 網站或網誌發表過的文章或留言,會依照時間順序排列在這裡。想"
"要開始使用嗎?請看看右邊的連結,並在一個你感興趣的地方留下留言。"
msgid "Updated:"
msgstr "更新:"
msgid "Post #%s"
msgstr "文章 #%s "
msgid "Latest Posts"
msgstr "最近文章"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com 情報"
msgid "Upgrades"
msgstr "升級方案"
msgid "Invites"
msgstr "邀請"
msgid "Signups"
msgstr "註冊"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr "錯誤:此email位址已被其他人使用。"
msgid "No post?"
msgstr "沒有文章嗎?"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "此小工具沒有自訂選項。"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "錯誤:請輸入你的電子郵件地址。"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "錯誤:這個使用者名稱已經被註冊,請挑選另一個。"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "錯誤:密碼不可含有字元『\\』。"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "錯誤: 請輸入密碼。"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "錯誤:請填寫帳號。"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "關於"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgid "Hello world!"
msgstr "Hello world! 哈囉!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress。這是你的第一篇文章。請編輯或者刪除這篇文章,然後開始寫"
"作!"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"請小心記下密碼!這是為你隨機產生的密碼。"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "無法找到 WordPress 佈景主題目錄。"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "這個佈景主題已安裝。"
msgid "Version: %s"
msgstr "版本: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "共找到 %d 佈景主題"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "需要 WordPress 版本:"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
msgid "Install Now"
msgstr "立即安裝"
msgid "Seasonal"
msgstr "季節性"
msgid "Photoblogging"
msgstr "攝影部落格"
msgid "Holiday"
msgstr "節日"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Light"
msgstr "淺色系"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "發生不明的錯誤"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你打算刪除「%s」這個佈景主題。\n"
" 按下「取消」放棄,按下「確定」刪除。"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL 語言支援"
msgid "Widgets"
msgstr "小工具"
msgid "Translation Ready"
msgstr "多語言翻譯支援"
msgid "Theme Options"
msgstr "主題選項"
msgid "Sticky Post"
msgstr "置頂"
msgid "Microformats"
msgstr "微格式"
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂顏色"
msgid "Blavatar"
msgstr "網誌頭像"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "右邊欄"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "左邊欄"
msgid "Four Columns"
msgstr "四欄"
msgid "Three Columns"
msgstr "三欄"
msgid "Two Columns"
msgstr "兩欄"
msgid "One Column"
msgstr "單欄"
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "Tan"
msgstr "黃褐色"
msgid "Silver"
msgstr "銀"
msgid "Red"
msgstr " 紅"
msgid "Purple"
msgstr "紫"
msgid "Pink"
msgstr "粉紅"
msgid "Orange"
msgstr "橘"
msgid "Green"
msgstr "綠"
msgid "Brown"
msgstr "褐"
msgid "Black"
msgstr "黑"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
msgid "Screen Options"
msgstr "顯示選項"
msgid "Help"
msgstr "輔助說明"
msgid "Show on screen"
msgstr "顯示於畫面上"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "停用無障礙模式"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "啟用無障礙模式"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgid "(no title)"
msgstr "(無標題)"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
msgid "New Post"
msgstr "新增文章"
msgid "Manage plugin"
msgstr "管理外掛程式"
msgid "Install Plugins"
msgstr "安裝外掛程式"
msgid "Edit Media"
msgstr "編輯媒體"
msgid "New Media"
msgstr "新增媒體"
msgid "New Page"
msgstr "新建頁面"
msgid "Select"
msgstr "選取"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "尋找文章或頁面"
msgid "Click to toggle"
msgstr "點這兒展開/縮起"
msgid "Upload file and import"
msgstr "上傳檔案並匯入"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "檔案最大為:%s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "或者自你的磁碟上選一個:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "你能夠上傳匯入檔案之前,你需要修正下列錯誤:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%3$s 年 %1$s %2$s 日 %4$s:%5$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "新增自訂欄位"
msgid "Enter new"
msgstr "輸入新欄位"
msgid "Key"
msgstr "欄位名稱"
msgid "Value"
msgstr "欄位內容"
msgid "Submit Reply"
msgstr "送出回應"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "回覆這則迴響"
msgid "g:ia"
msgstr "H:i:s"
msgid "Delete this site"
msgstr "刪除此網站"
msgid "Edit this page"
msgstr "編輯本頁面"
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改"
msgid "Missed schedule"
msgstr "錯失排程"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "將本篇文章置頂"
msgid "Not Sticky"
msgstr "取消置頂"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Do not allow"
msgstr "不允許"
msgid "Allow"
msgstr "允許"
msgid "Private post"
msgstr "私密文章"
msgid "–OR–"
msgstr "– 或 –"
msgid "— No Change —"
msgstr "— 無變更 —"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Links"
msgstr "鏈結"
msgid "Visible"
msgstr "是否顯示"
msgid "Relationship"
msgstr "關係"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速編輯"
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速編輯"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "訂閱者"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "撰寫人員"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "編輯"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "管理員"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Permalink:"
msgstr "固定網址:"
msgid "View Page"
msgstr "檢視頁面"
msgid "View Post"
msgstr "查看文章"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "影片(%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "管理影片"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "音訊(%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "管理音訊"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "圖片(%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "管理圖片"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "私密 (%s)"
msgid "(Private post)"
msgstr "(私密文章)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "草稿 (%s)"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "等待付款 (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "已排程 (%s)"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "已排程的文章"
msgid "Post scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "已發表 (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "抱歉,您不被允許編輯這個項目。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者編輯文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "抱歉,你不被允許以此使用者建立頁面。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "你不可用這使用者編輯頁面。"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "該外掛標頭錯誤。"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "該佈景主題不存在。"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "不正確的外掛路徑。"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "無法完全移除外掛 %s"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "有個外掛不合規格。"
msgid "By %s"
msgstr "作者:%s"
msgid "British English"
msgstr "英式英文"
msgid "American English"
msgstr "美式英文"
msgid "Add New"
msgstr "新增"
msgid "Blogs"
msgstr "網誌"
msgid "Site Admin"
msgstr "網站管理"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr "你的電子郵件位址並未更新。請檢查你的 %s 收件匣是否有確認信件。"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "〔%s〕新電子郵件位址"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "〔%s〕新管理員電子郵件位址"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "連結文字,例如:「Ransom Demands (PDF)」"
msgid "Video URL"
msgstr "影片檔案 URL"
msgid "Audio File URL"
msgstr "聲音檔案 URL"
msgid "Link to image"
msgstr "連結到圖片"
msgid "Link Image To:"
msgstr "連結圖片至:"
msgid "Image Title"
msgstr "圖片標題"
msgid "Image URL"
msgstr "圖片網址"
msgid "Image Caption"
msgstr "圖片說明"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "圖片替代文字,例如:「蒙娜麗莎」"
msgid "All Types"
msgstr "全部種類"
msgid "Search Media"
msgstr "搜尋媒體"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "更新藝廊設定"
msgid "Insert gallery"
msgstr "插入藝廊"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "藝廊欄位:"
msgid "Order:"
msgstr "順序:"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/時間"
msgid "Menu order"
msgstr "選單順序"
msgid "Order images by:"
msgstr "圖片排序:"
msgid "Attachment Page"
msgstr "附件頁面"
msgid "Image File"
msgstr "圖片檔案"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "將縮圖連結至:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "藝廊設定"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
msgid "Sort Order:"
msgstr "排序:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "全部頁籤:"
msgid "Save all changes"
msgstr "儲存全部變更"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "自你的電腦上新增媒體檔案"
msgid "Select Files"
msgstr "選擇檔案"
msgid "Insert into Post"
msgstr "插入至文章"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "已上傳檔案的位置。"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "輸入鏈結網址或點一下上面的預設值。"
msgid "Link URL"
msgstr "鏈結網址"
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "Caption"
msgstr "說明"
msgid "File URL"
msgstr "檔案網址"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖"
msgid "Right"
msgstr "靠右"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Saved."
msgstr "已儲存。"
msgid "Add Audio"
msgstr "新增音訊"
msgid "Add Video"
msgstr "新增影片"
msgid "Add an Image"
msgstr "新增圖片"
msgid "Add Media"
msgstr "新增媒體"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Uploads"
msgstr "上傳"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "藝廊(%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgid "From URL"
msgstr "自網址"
msgid "From Computer"
msgstr "本機"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "檔案「%s」並不是圖片。"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "檔案「%s」是否不存在?"
msgid "Proceed"
msgstr "繼續"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "搜尋:"
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Archives"
msgstr "文章存檔"
msgid "Sidebar"
msgstr "側邊欄"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Recently edited"
msgstr "最近編輯過"
msgid "Most popular"
msgstr "最受歡迎"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "此模組需要 JavaScript。"
msgid "Loading…"
msgstr "讀取中…"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "引用"
msgid "Pingback"
msgstr "通告"
msgid "[Pending]"
msgstr "〔審核中〕"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "自 %1$s 於 %2$s%3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "標記這則迴響為垃圾。"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "回覆這則迴響"
msgid "Edit comment"
msgstr "編輯迴響"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "駁回這則迴響"
msgid "Approve this comment"
msgstr "核准這則迴響"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Content"
msgstr "支援的內容"
msgid "Press This"
msgstr "發表至網誌"
msgid "Change Theme"
msgstr "變更佈景主題"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Comment"
msgstr "迴響"
msgid "At a Glance"
msgstr "總覽"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "View all"
msgstr "檢視全部"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "其它 WordPress 新聞"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "近期草稿"
msgid "Recent Comments"
msgstr "近期迴響"
msgid "Right Now"
msgstr "現況"
msgid "Yap"
msgstr "雅浦島"
msgid "Wallis"
msgstr "瓦里斯"
msgid "Wake"
msgstr "威克島"
msgid "Truk"
msgstr "楚克島"
msgid "Tongatapu"
msgstr "湯加塔布"
msgid "Tarawa"
msgstr "塔拉瓦島"
msgid "Tahiti"
msgstr "大溪地"
msgid "Saipan"
msgstr "塞班島"
msgid "Rarotonga"
msgstr "拉羅東加島"
msgid "Port Moresby"
msgstr "摩爾斯比港"
msgid "Ponape"
msgstr "波納佩"
msgid "Pago Pago"
msgstr "巴哥巴哥"
msgid "Noumea"
msgstr "努美阿"
msgid "Norfolk"
msgstr "諾福克島"
msgid "Midway"
msgstr "中途島"
msgid "Marquesas"
msgstr "馬爾凱撒斯"
msgid "Majuro"
msgstr "馬朱諾"
msgid "Kwajalein"
msgstr "瓜加林島"
msgid "Kosrae"
msgstr "科斯瑞"
msgid "Kiritimati"
msgstr "基里蒂馬蒂環礁"
msgid "Johnston"
msgstr "強斯頓環礁"
msgid "Honolulu"
msgstr "火奴魯魯"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "瓜達爾卡納爾島"
msgid "Gambier"
msgstr "甘比爾群島"
msgid "Galapagos"
msgstr "加拉巴哥群島"
msgid "Funafuti"
msgstr "富納富提"
msgid "Fakaofo"
msgstr "法高弗"
msgid "Enderbury"
msgstr "恩得伯理島"
msgid "Efate"
msgstr "埃法特島"
msgid "Easter"
msgstr "復活節島"
msgid "Chatham"
msgstr "查坦群島"
msgid "Auckland"
msgstr "奧克蘭"
msgid "Apia"
msgstr "阿皮亞"
msgid "Pacific"
msgstr "太平洋"
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"
msgid "Mahe"
msgstr "馬埃"
msgid "Kerguelen"
msgstr "凱爾蓋朗群島"
msgid "Comoro"
msgstr "科摩羅"
msgid "Cocos"
msgstr "可可斯群島"
msgid "Christmas"
msgstr "聖誕島"
msgid "Chagos"
msgstr "查戈斯"
msgid "Antananarivo"
msgstr "塔那那利佛"
msgid "Indian"
msgstr "印度"
msgid "Zurich"
msgstr "蘇黎世"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "扎波羅熱"
msgid "Zagreb"
msgstr "薩格勒布"
msgid "Warsaw"
msgstr "華沙"
msgid "Volgograd"
msgstr "伏爾加格勒"
msgid "Vilnius"
msgstr "維爾紐斯"
msgid "Vienna"
msgstr "維也納"
msgid "Vatican"
msgstr "梵帝岡"
msgid "Vaduz"
msgstr "瓦都茲"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "烏日戈羅德"
msgid "Tiraspol"
msgstr "蒂拉斯波爾"
msgid "Tirane"
msgstr "地拉那"
msgid "Tallinn"
msgstr "塔林"
msgid "Stockholm"
msgstr "斯德哥爾摩"
msgid "Sofia"
msgstr "索菲亞"
msgid "Skopje"
msgstr "斯科普里"
msgid "Simferopol"
msgstr "辛菲羅波爾"
msgid "Sarajevo"
msgstr "薩拉熱窩"
msgid "Samara"
msgstr "薩馬拉"
msgid "Riga"
msgstr "里加"
msgid "Prague"
msgstr "布拉格"
msgid "Podgorica"
msgstr "普哥里卡"
msgid "Paris"
msgstr "巴黎"
msgid "Oslo"
msgstr "奧斯陸"
msgid "Moscow"
msgstr "莫斯科"
msgid "Minsk"
msgstr "明斯克"
msgid "Mariehamn"
msgstr "瑪麗港"
msgid "London"
msgstr "倫敦"
msgid "Ljubljana"
msgstr "盧布爾雅那"
msgid "Lisbon"
msgstr "里斯本"
msgid "Kiev"
msgstr "基輔"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "加里寧格勒"
msgid "Helsinki"
msgstr "赫爾辛基"
msgid "Dublin"
msgstr "都柏林"
msgid "Copenhagen"
msgstr "哥本哈根"
msgid "Chisinau"
msgstr "基西紐"
msgid "Budapest"
msgstr "布達佩斯"
msgid "Bucharest"
msgstr "布加勒斯特"
msgid "Bratislava"
msgstr "布拉迪斯拉發"
msgid "Berlin"
msgstr "柏林"
msgid "Belgrade"
msgstr "貝爾格萊德"
msgid "Belfast"
msgstr "貝爾法斯特"
msgid "Athens"
msgstr "雅典"
msgid "Amsterdam"
msgstr "阿姆斯特丹"
msgid "Europe"
msgstr "歐洲"
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯"
msgid "UTC"
msgstr "標準時間(UTC)"
msgid "Universal"
msgstr "通用"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "格林威治"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT 0 "
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9 "
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8 "
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7 "
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6 "
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5 "
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4 "
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3 "
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2 "
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13 "
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12 "
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11 "
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10 "
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1 "
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0 "
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9 "
msgid "GMT+8"
msgstr "格林威治標準時間+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "格林威治標準時間+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "格林威治標準時間+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "格林威治標準時間+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "格林威治標準時間+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "格林威治標準時間+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "格林威治標準時間+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "格林威治標準時間+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "格林威治標準時間+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "格林威治標準時間+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "格林威治標準時間+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "格林威治標準時間+0"
msgid "GMT"
msgstr "格林威治標準時間"
msgid "Etc"
msgstr "等"
msgid "Yancowinna"
msgstr "揚科維納"
msgid "West"
msgstr "西澳"
msgid "Sydney"
msgstr "雪梨"
msgid "South"
msgstr "南澳"
msgid "Perth"
msgstr "珀斯"
msgid "NSW"
msgstr "新南威爾士州"
msgid "North"
msgstr "北領地"
msgid "Melbourne"
msgstr "墨爾本"
msgid "Lord Howe"
msgstr "豪勳爵島"
msgid "Lindeman"
msgstr "林德曼島"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Hobart"
msgstr "荷伯特"
msgid "Eucla"
msgstr "尤克拉"
msgid "Darwin"
msgstr "達爾文"
msgid "Currie"
msgstr "卡里"
msgid "Canberra"
msgstr "堪培拉"
msgid "Broken Hill"
msgstr "布羅肯希爾"
msgid "Brisbane"
msgstr "布里斯班"
msgid "Adelaide"
msgstr "阿德萊德"
msgid "ACT"
msgstr "澳洲首都領地"
msgid "Stanley"
msgstr "史坦利島"
msgid "St Helena"
msgstr "聖赫勒納島"
msgid "South Georgia"
msgstr "南喬治亞"
msgid "Reykjavik"
msgstr "雷克雅未克"
msgid "Madeira"
msgstr "馬德拉"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "央麥恩群島"
msgid "Faroe"
msgstr "亞速爾群島"
msgid "Faeroe"
msgstr "法羅群島"
msgid "Canary"
msgstr "卡納里群島"
msgid "Azores"
msgstr "亞速爾群島"
msgid "Atlantic"
msgstr "大西洋"
msgid "Yerevan"
msgstr "葉里溫"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "伊克特寧堡"
msgid "Yakutsk"
msgstr "雅庫茨克"
msgid "Vladivostok"
msgstr "海參崴"
msgid "Vientiane"
msgstr "萬象"
msgid "Urumqi"
msgstr "烏拉圭"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "烏蘭巴托"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "烏蘭巴托"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "烏戎潘當"
msgid "Thimphu"
msgstr "辛布"
msgid "Thimbu"
msgstr "辛布"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "特拉維夫"
msgid "Tehran"
msgstr "德黑蘭"
msgid "Tbilisi"
msgstr "第比利斯"
msgid "Tashkent"
msgstr "塔什干"
msgid "Taipei"
msgstr "臺北"
msgid "Shanghai"
msgstr "上海"
msgid "Seoul"
msgstr "首爾"
msgid "Samarkand"
msgstr "撒馬爾罕"
msgid "Sakhalin"
msgstr "庫頁"
msgid "Saigon"
msgstr "西貢"
msgid "Riyadh"
msgstr "利雅得"
msgid "Rangoon"
msgstr "仰光"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "奎茲羅答"
msgid "Pyongyang"
msgstr "平壤"
msgid "Pontianak"
msgstr "坤甸"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "金邊"
msgid "Oral"
msgstr "歐羅"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "新西伯利亞"
msgid "Nicosia"
msgstr "尼科西亞"
msgid "Muscat"
msgstr "馬斯喀特"
msgid "Manila"
msgstr "馬尼拉"
msgid "Makassar"
msgstr "錫江"
msgid "Magadan"
msgstr "馬加丹"
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
msgid "Kuching"
msgstr "古晉"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "吉隆坡"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "克拉斯諾亞爾斯克"
msgid "Kolkata"
msgstr "加爾各答"
msgid "Katmandu"
msgstr "加德滿都"
msgid "Kashgar"
msgstr "喀什噶爾"
msgid "Karachi"
msgstr "卡拉奇"
msgid "Kamchatka"
msgstr "堪察加"
msgid "Kabul"
msgstr "喀布爾"
msgid "Jerusalem"
msgstr "耶路撒冷"
msgid "Jayapura"
msgstr "嘉雅浦拉"
msgid "Jakarta"
msgstr "雅加達"
msgid "Istanbul"
msgstr "伊斯坦堡"
msgid "Irkutsk"
msgstr "伊爾庫茨克"
msgid "Hovd"
msgstr "科布多"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "胡志明市"
msgid "Harbin"
msgstr "哈爾濱"
msgid "Gaza"
msgstr "迦薩"
msgid "Dushanbe"
msgstr "杜桑貝"
msgid "Dubai"
msgstr "杜拜"
msgid "Dili"
msgstr "帝力"
msgid "Dhaka"
msgstr "達卡"
msgid "Damascus"
msgstr "大馬士革"
msgid "Dacca"
msgstr "達卡"
msgid "Colombo"
msgstr "可倫坡"
msgid "Chungking"
msgstr "重慶"
msgid "Chongqing"
msgstr "重慶"
msgid "Choibalsan"
msgstr "喬巴山"
msgid "Calcutta"
msgstr "加爾各答"
msgid "Brunei"
msgstr "文萊"
msgid "Bishkek"
msgstr "比什凱克"
msgid "Beirut"
msgstr "貝魯特"
msgid "Bangkok"
msgstr "曼谷"
msgid "Baku"
msgstr "巴庫"
msgid "Baghdad"
msgstr "巴格達"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "阿什哈巴德"
msgid "Ashgabat"
msgstr "阿什喀巴得"
msgid "Aqtobe"
msgstr "阿克托貝"
msgid "Aqtau"
msgstr "阿克圖"
msgid "Anadyr"
msgstr "阿那底"
msgid "Amman"
msgstr "安曼"
msgid "Almaty"
msgstr "阿拉木圖"
msgid "Aden"
msgstr "亞丁"
msgid "Asia"
msgstr "亞洲"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "朗伊爾城"
msgid "Arctic"
msgstr "北極"
msgid "Vostok"
msgstr "沃斯托克"
msgid "Syowa"
msgstr "昭和站"
msgid "South Pole"
msgstr "南極"
msgid "Rothera"
msgstr "羅西拉"
msgid "Palmer"
msgstr "帕爾莫"
msgid "McMurdo"
msgstr "麥克莫多"
msgid "Mawson"
msgstr "墨生"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "迪蒙‧迪爾維爾"
msgid "Davis"
msgstr "戴維斯"
msgid "Casey"
msgstr "凱西"
msgid "Yellowknife"
msgstr "耶洛奈夫"
msgid "Yakutat"
msgstr "亞庫特"
msgid "Winnipeg"
msgstr "溫尼伯"
msgid "Whitehorse"
msgstr "白馬"
msgid "Virgin"
msgstr "維爾京"
msgid "Vancouver"
msgstr "溫哥華"
msgid "Tortola"
msgstr "托爾托拉"
msgid "Toronto"
msgstr "多倫多"
msgid "Tijuana"
msgstr "蒂華納"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "雷灣市"
msgid "Thule"
msgstr "圖里"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "德古斯加巴"
msgid "Swift Current"
msgstr "斯威夫特卡倫特"
msgid "St Vincent"
msgstr "聖文森"
msgid "St Thomas"
msgstr "聖湯瑪斯"
msgid "St Lucia"
msgstr "聖路西亞"
msgid "St Kitts"
msgstr "聖基茨"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "聖巴托洛繆"
msgid "Shiprock"
msgstr "船岩"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "史科斯比孫"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "聖多明哥"
msgid "Santiago"
msgstr "聖地亞哥"
msgid "Rosario"
msgstr "羅薩里奧"
msgid "Rio Branco"
msgstr "里約布蘭科"
msgid "Resolute"
msgstr "羅斯魯特"
msgid "Regina"
msgstr "雷吉那"
msgid "Recife"
msgstr "勒希非"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "朗金灣"
msgid "Rainy River"
msgstr "下瑞尼河"
msgid "Porto Velho"
msgstr "韋柳港"
msgid "Porto Acre"
msgstr "波多阿克里"
msgid "Port of Spain"
msgstr "西班牙港"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "太子港"
msgid "Phoenix"
msgstr "鳳凰城"
msgid "Paramaribo"
msgstr "帕拉馬里博"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "潘尼爾東"
msgid "New Salem"
msgstr "新薩勒姆"
msgid "Center"
msgstr "置中"
msgid "Noronha"
msgstr "迪諾羅尼亞"
msgid "Nome"
msgstr "諾姆"
msgid "Nipigon"
msgstr "尼皮貢"
msgid "Nassau"
msgstr "拿騷"
msgid "Montreal"
msgstr "蒙特利爾"
msgid "Montevideo"
msgstr "蒙得維的亞"
msgid "Monterrey"
msgstr "蒙特雷"
msgid "Moncton"
msgstr "蒙克頓"
msgid "Miquelon"
msgstr "密克隆"
msgid "Mexico City"
msgstr "墨西哥城"
msgid "Merida"
msgstr "梅里達"
msgid "Menominee"
msgstr "梅諾米尼"
msgid "Mazatlan"
msgstr "馬薩特蘭"
msgid "Marigot"
msgstr "馬里戈"
msgid "Manaus"
msgstr "馬瑙斯"
msgid "Managua"
msgstr "馬那瓜"
msgid "Maceio"
msgstr "馬塞約"
msgid "Los Angeles"
msgstr "洛杉磯"
msgid "Lima"
msgstr "利馬"
msgid "La Paz"
msgstr "拉巴斯"
msgid "Knox IN"
msgstr "諾克斯"
msgid "Monticello"
msgstr "蒙蒂塞洛"
msgid "Louisville"
msgstr "路易斯維爾"
msgid "Juneau"
msgstr "朱諾"
msgid "Iqaluit"
msgstr "伊魁特"
msgid "Inuvik"
msgstr "伊努維克"
msgid "Winamac"
msgstr "威納馬克"
msgid "Vincennes"
msgstr "文森斯"
msgid "Vevay"
msgstr "偉威"
msgid "Tell City"
msgstr "泰爾城"
msgid "Petersburg"
msgstr "彼得斯堡"
msgid "Marengo"
msgstr "馬倫戈"
msgid "Knox"
msgstr "納克斯"
msgid "Indianapolis"
msgstr "印第安納波利"
msgid "Hermosillo"
msgstr "艾爾莫西歐"
msgid "Havana"
msgstr "哈瓦那"
msgid "Halifax"
msgstr "哈利法克斯"
msgid "Guayaquil"
msgstr "瓜亞圭爾"
msgid "Grand Turk"
msgstr "格蘭特克"
msgid "Goose Bay"
msgstr "鵝灣"
msgid "Godthab"
msgstr "高特哈市"
msgid "Glace Bay"
msgstr "格萊斯貝"
msgid "Fortaleza"
msgstr "福塔雷薩"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "韋恩堡"
msgid "Ensenada"
msgstr "恩瑟納達"
msgid "Eirunepe"
msgstr "艾魯內佩"
msgid "Edmonton"
msgstr "艾德蒙頓"
msgid "Detroit"
msgstr "底特律"
msgid "Denver"
msgstr "丹佛"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "道森克里克"
msgid "Dawson"
msgstr "道森"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "丹馬沙文"
msgid "Cuiaba"
msgstr "圭亞巴"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "珊瑚港"
msgid "Chicago"
msgstr "芝加哥"
msgid "Cayman"
msgstr "開曼"
msgid "Cayenne"
msgstr "卡宴"
msgid "Caracas"
msgstr "加拉加斯"
msgid "Cancun"
msgstr "坎昆"
msgid "Campo Grande"
msgstr "坎普格蘭"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "劍橋灣"
msgid "Boise"
msgstr "波伊西"
msgid "Bogota"
msgstr "波哥大"
msgid "Boa Vista"
msgstr "保維斯塔"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "布朗克沙伯倫"
msgid "Belem"
msgstr "巴連姆"
msgid "Atka"
msgstr "阿特卡"
msgid "Atikokan"
msgstr "阿蒂科肯"
msgid "Asuncion"
msgstr "亞松森"
msgid "Ushuaia"
msgstr "烏斯懷亞"
msgid "Tucuman"
msgstr "土庫曼"
msgid "San Luis"
msgstr "聖路易斯"
msgid "San Juan"
msgstr "聖胡安"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "里奧加耶戈斯"
msgid "Mendoza"
msgstr "門多薩"
msgid "La Rioja"
msgstr "拉里奧哈"
msgid "Jujuy"
msgstr "胡胡伊"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "里瓦達維亞海軍準將城"
msgid "Catamarca"
msgstr "卡塔馬卡"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "布宜諾斯艾利斯"
msgid "Araguaina"
msgstr "阿拉瓜伊納"
msgid "Antigua"
msgstr "安提瓜"
msgid "Anchorage"
msgstr "安克拉治"
msgid "Adak"
msgstr "艾德克島"
msgid "America"
msgstr "美洲"
msgid "Windhoek"
msgstr "溫特和克"
msgid "Tunis"
msgstr "突尼斯"
msgid "Tripoli"
msgstr "的黎波里"
msgid "Timbuktu"
msgstr "廷巴克圖"
msgid "Sao Tome"
msgstr "聖多美"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "波多諾佛"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "瓦加杜古"
msgid "Nouakchott"
msgstr "諾克少"
msgid "Niamey"
msgstr "尼阿美"
msgid "Ndjamena"
msgstr "恩賈梅納"
msgid "Nairobi"
msgstr "內羅畢"
msgid "Monrovia"
msgstr "賴比瑞亞"
msgid "Mogadishu"
msgstr "摩加迪休"
msgid "Mbabane"
msgstr "墨巴本"
msgid "Maseru"
msgstr "馬賽魯"
msgid "Maputo"
msgstr "馬普托"
msgid "Malabo"
msgstr "馬拉波"
msgid "Lusaka"
msgstr "路沙卡"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "盧本巴希"
msgid "Luanda"
msgstr "盧安達"
msgid "Lome"
msgstr "洛美"
msgid "Libreville"
msgstr "自由市"
msgid "Lagos"
msgstr "拉哥斯"
msgid "Kinshasa"
msgstr "金夏沙"
msgid "Kigali"
msgstr "基加利"
msgid "Khartoum"
msgstr "喀土木"
msgid "Kampala"
msgstr "坎帕拉"
msgid "Johannesburg"
msgstr "約翰內斯堡"
msgid "Harare"
msgstr "哈拉雷"
msgid "Gaborone"
msgstr "嘉柏隆"
msgid "Freetown"
msgstr "自由城"
msgid "El Aaiun"
msgstr "阿尤恩"
msgid "Douala"
msgstr "杜阿拉"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "達累斯薩拉姆"
msgid "Dakar"
msgstr "達喀爾"
msgid "Conakry"
msgstr "柯那克里"
msgid "Casablanca"
msgstr "達爾貝達"
msgid "Cairo"
msgstr "開羅"
msgid "Bujumbura"
msgstr "布松布拉"
msgid "Brazzaville"
msgstr "布拉"
msgid "Blantyre"
msgstr "布蘭太爾"
msgid "Bissau"
msgstr "比索"
msgid "Banjul"
msgstr "班竹"
msgid "Bangui"
msgstr "班吉"
msgid "Bamako"
msgstr "巴馬科"
msgid "Asmera"
msgstr "阿斯馬拉"
msgid "Asmara"
msgstr "阿斯馬拉"
msgid "Algiers"
msgstr "阿爾及爾"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "阿地斯阿貝巴"
msgid "Accra"
msgstr "阿克拉"
msgid "Abidjan"
msgstr "阿必尚"
msgid "Africa"
msgstr "非洲"
msgid "Please select a file"
msgstr "請選擇檔案"
msgid "Upload theme"
msgstr "上傳佈景主題"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "啟用「%s」"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "預覽「%s」"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "啟用外掛"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "啟用此外掛"
msgid "Could not copy files."
msgstr "無法複製檔案。"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "佈景主題已成功降級。"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "無法移除舊版佈景主題。"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "外掛升級成功。"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "無法移除舊版外掛。"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "目錄已經存在。"
msgid "Download failed."
msgstr "下載失敗"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "找不到必要的資料夾。"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "無法找到 WordPress 外掛目錄。"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "無法找到 WordPress 內容目錄(wp-content)。"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "無法找到 WordPress 根目錄。"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "收到不正確的資料。"
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "變更至 %s"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "選擇性地將既有的分類轉換成標籤或者標籤轉換成分類。"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "分類與標籤轉換器"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"*本標籤同時為分類。轉換器已將全部文章加入該分類。若你想移除它,請確認全部的"
"文章已加入成功,然後自管理標籤頁面中移除它。"
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "標籤#%s 並不存在!"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "全部文章已加入該分類。"
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "轉換標籤 %s 中…"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr "至此已經全部搞定,你總是可以轉換更多。"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"*本分類同時為標籤。轉換器已新增該標籤至分類下的全部文章。若你想移除它,請確"
"認全部的標籤已新增成功,然後自管理分類頁面中移除它。"
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "標籤已新增至本分類的全部文章。"
msgid "Converted successfully."
msgstr "分類轉換成功。"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "轉換分類 %s 中…"
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "分類 %s 並不存在!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "呃,歐。某些東西沒作用。請再試一遍。"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "將標籤轉換為分類"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr "*本標籤同時為分類。轉換後,全部的文章也會在該分類裡頭。"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "沒有轉換任何標籤!"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "新增的分類將會有同樣的文章。"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"嗨!本匯入程式允許你選擇性地將現有的標籤轉換為分類。請選取你想要轉換的標籤,"
"然後按下轉換按鈕。"
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "將標籤轉換為分類。"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "將分類轉換為標籤"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr "*本分類同時為標籤。轉換它將會將分類下的全部文章增加該標籤。"
msgid "Check All"
msgstr "全部選取"
msgid "Uncheck All"
msgstr "全部不選取"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "沒有轉換任何分類!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"請注意,若是你連同子分類一同轉換,那些子分類的上層設定將會被移除,所以他們都"
"會在最上層。"
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"嗨!本匯入程式允許你選擇性地將現有的分類轉換為標籤。請選取你想要轉換的分類,"
"然後按下轉換按鈕。"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "將分類轉換為標籤。"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "將標籤轉換為分類"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "將分類轉換為標籤"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"自 WordPress 匯出的檔案匯入文章、迴響、自訂欄位、頁面、分類以及標籤"
"strong>。"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"我們正在處理你的匯入工作,完成時會傳送電子郵件通知你。 若你未在 24 小時內收"
"到通知,請聯絡支援團隊,我們會協助解決所有問題。"
msgid "Processing…"
msgstr "處理中…"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "抱歉,有錯誤發生。"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "正跳過附件 %s…"
msgid "Invalid file type"
msgstr "不正確的檔案類型"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "遠端檔案錯誤:%s"
msgid "Have fun!"
msgstr "快快樂樂 Blogging!"
msgid "All done."
msgstr "搞定!"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "請上傳一個格式相容的 WXR(WordPress eXtended RSS)匯出檔案。"
msgid "Invalid file"
msgstr "不正確的檔案"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "下載匯出檔案附件"
msgid "Import Attachments"
msgstr "匯入附件"
msgid "Import author:"
msgstr "匯入作者:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"若是匯入程式幫 WordPress 產生了一個新帳號,它的密碼將隨機產生。請手動更改該使"
"用者資訊。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"為了方便你編輯以及儲存匯入的文章和草稿,你或許想要更改這些文章的作者。舉例來"
"說,你或許想要匯入全部 admin
的文章"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "請選擇一個 WordPress WXR 檔案,按上傳後便會匯入。"
msgid "Import WordPress"
msgstr "WordPress 匯入"
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選取 -"
msgid "Map to existing"
msgstr "對應到已存在的帳號"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "新增帳號 %1$s 或者對應到已經存在的帳號"
msgid "Blog URL:"
msgstr "網誌URL:"
msgid "Post already imported"
msgstr "文章已經匯入過了"
msgid "Importing post..."
msgstr "正匯入文章…"
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS 匯入"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "透過 OPML 格式匯入鏈結。"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr "你得提供 OPML 網址。請回到你瀏覽器的上一頁再重試一次。"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"已經將 %1$d 條鏈結插入到分類「%2$s」中。匯入完成!去管理這些"
"鏈結吧!"
msgid "Inserted %s"
msgstr "已插入 %s"
msgid "Import OPML File"
msgstr "匯入 OPML 檔案"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "分類:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "請選擇你要將匯入的鏈結放置到那個分類。"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "或者自你的磁碟上選一個:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "指定一個 OPML 網址:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"若是你所使用的程式或網站允許你將你的鏈結或訂閱匯出成 OPML 檔案格式,你或許想"
"要將它們從這兒匯入。"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "從其他系統匯入鏈結清單"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "匯入鏈結清單"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type 與 Typepad"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s 則通知)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s則迴響)"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
正新增標籤 %s…"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "抱歉,有錯誤發生"
msgid "Assign Authors"
msgstr "指定作者"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"你好!我們將開始匯入 Movable Type 或 Typepad 網誌的文章至 WordPress。請選擇一"
"個檔案上傳後按下「上傳並匯入檔案」按鈕匯入。"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Movable Type 與 Typepad 匯入"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "從 LiveJournal 使用他們的 API 匯入文章。"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "處理下個批次。"
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "成功重新整理 %s 迴響串。"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr "我們正在重新建立你的迴響串(當你有很多迴響的時候會花點時間)…"
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "重建迴響串 »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr "你的迴響已全部匯入,但仍需要重新建立你的迴響串。"
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "已匯入迴響 %d 批次屬於接近 %d"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"我們將會下載你的迴響好匯入他們(若你有很多迴響,這或許會花一段很長的"
"時間)…"
msgid "Download my comments »"
msgstr "下載迴響 »"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"你的文章已經全部匯入,但稍等!還有更多事情!現在我們需要下載→匯入你的迴響。"
msgid "Import the next batch"
msgstr "下一個批次匯入"
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"我們已儲存這次進度,若你在卅分鐘內回到這個匯入工具,你應該可以自此接著開始。"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr "歐歐!我們太快送了太多要求給伺服器導致 LiveJournal 斷線。"
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "已匯入文章 %d 批次屬於接近 %d"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "正在下載並匯入你的 LiveJournal 文章…"
msgid "Importing Posts"
msgstr "匯入文章中"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr "登入 LiveJournal 失敗。請檢查你的帳號與密碼後再試一次。"
msgid "Start again"
msgstr "再度開始"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"請輸入你的 LiveJournal 帳號與密碼好讓我們可以下載你的文章與迴響。"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "送出 XML-RPC 要求失敗 --"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr "LiveJournal 並未回應登入要求。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "解析 LiveJournal 迴響內容失敗。請接著再試一次。"
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "沒有匯入任何迴響!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr "解析 LiveJournal 迴響資訊失敗。請接著再試一次。"
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "無法自 LiveJournal 取得 cookie。請接著再試一次。"
msgid "Failed to create post."
msgstr "文章無法建立。"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "無法取得文章 ID(新增文章失敗!)"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "已匯入文章 %s…"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "文章 %s 已經存在。"
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "文章資訊已下載,處理文章中…"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"注意:你看似關閉 JavaScript,所以你必須手動進行本匯入程式的"
"每個步驟。若你開啟 JavaScript,這些步驟將自動進行。"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"注意:若匯入程式因任何原因中斷,回到本頁面將會自動"
"從你上次中斷的地方開始。"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "連線至 LiveJournal 並匯入"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"警告:若你在 LiveJournal 裡頭有許多文章或迴響,這將會花費你"
"非常多的時間。理想上你只要執行這個程式然後讓它自己跑到匯入結束即可。"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "受保護文章的密碼"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "請輸入受保護文章所使用的密碼:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"若你沒輸入密碼,所有自 LiveJournal 匯入的受保護文章將會變成 WordPress 的公開"
"文章。"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"若你在 LiveJournal 有任何文章標記為私密文,匯入後他們將會被密碼保護,只有知道"
"密碼的人才能看。"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal 密碼"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal 帳號"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr "請於下方輸入你 LiveJournal 的帳號與密碼好讓我們可以連線到你的帳號:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"哈囉!這個匯入程式讓你可以直接連線至 LiveJournal 並下載你所有的文章與迴響。"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "取消並重新開始匯入"
msgid "Continue previous import"
msgstr "繼續先前的匯入"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr "看來你之前想要匯入你 LiveJournal 的文章但被中斷。"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "LiveJournal 匯入"
msgid "Start import"
msgstr "開始匯入"
msgid "Finish"
msgstr "結束"
msgid "Export Content"
msgstr "匯出內容"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "全搞定!快快樂樂 Blogging!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s則迴響"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "無法取得文章 ID"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "正匯入文章 %s…"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "文章 %s 已經存在。"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "從 Blogger 網誌匯入文章、迴響和使用者。"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "遠端檔案過大,限制是 %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "遠端檔案的大小錯誤"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "遠單檔案錯誤%d"
msgid "Clear all information"
msgstr "清除所有資訊"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"我們已在你的 WordPress 資料庫中儲存一些有關於你的 Blogger 帳戶資料。清除這些"
"資料可以讓你重新開始這個作業。重置這個動作並不會影響到任何你已匯入的文章。若"
"是你嘗試重新匯入一個網誌,重複的文章以及迴響將會被忽略。"
msgid "Restart"
msgstr "重置"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"為了安全性考量,請點選下面的鏈結重置這個匯入程式。它會將你的 Blogger 密碼以及"
"選項自資料庫清除。"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr "萬一你還沒搞定,你可以從你其他的網誌匯入文章:"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "這個過程不容易啊!休息一下唄!"
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "連線至 Blogger 時發生錯誤。訊息如下:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "無法連線至 %s"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "使用安全性連線至 Google 時發生錯誤。訊息如下:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "無法連線至 https://www.google.com"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress 登入"
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger 帳戶"
msgid "Author mapping"
msgstr "作者對應"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"現在這個使用者將會成為匯入文章的作者。使用這個表單將每篇 Blogger 的文章指定給"
"另外一位 WordPress 帳號。你可以新增帳號之後回到本頁"
"完成作者對應作業。本表單可連續使用多次直到你使用下方的『重置』功能。"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"本功能使用 Javascript,但它似乎已被關閉。請開啟 Javascript 功能後重新整理本"
"頁。別擔心,你可以於使用本功能完畢後再關閉它。"
msgid "Blog URL"
msgstr "網誌網址"
msgid "Blog Name"
msgstr "網誌名稱"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger 網誌"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "沒有匯入任何東西。你是否已經匯入過此網誌?"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "最後一步:作者對應"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "準備對應作者自…"
msgid "Set Authors"
msgstr "指定作者"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Importing..."
msgstr "正匯入中..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr "我們能登入,但沒找到任何網誌。請試看看其他的帳戶。"
msgid "No blogs found"
msgstr "找不到這個帳戶的網誌。"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "我們無法存取該帳戶。請重置後再試看看。"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "登入後錯誤"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr "發生某種錯誤。若該問題繼續存在,請回報本訊息給我們:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "認證失敗"
msgid "Authorize"
msgstr "認證"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr "首先你得讓 Blogger 能夠被 WordPress 存取。當你授權後,你將會回到這裡。"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"預使用本匯入程式,你必須要有一個 Google 帳戶、一個已升級的網誌,並且該網誌必"
"須在 blogspot 或者自定網域(不是 FTP)下。"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"你好!如果你有 Blogger 帳戶,這個匯入程式可以把該帳戶下的文章以及迴響全部匯入"
"到 WordPress 網誌裡面歐!"
msgid "Import Blogger"
msgstr "Blogger 匯入"
msgid "No importers are available."
msgstr "沒有可用的匯入程式。"
msgid "Download Export File"
msgstr "下載匯出檔案"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"這是稱為 WordPress eXtended RSS 或 WXR 的檔案格式,這個 XML 檔案內包含這個網"
"站的文章、留言、自訂欄位、分類及標籤等內容。"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr "你按下該這按鈕後 WordPress 便會產生一個 XML 檔案讓你存到電腦裡。"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "No posts found"
msgstr "沒有符合條件的文章。"
msgid "Show all types"
msgstr "顯示所有類型"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 篇文章未被更新,因為有人正在編輯。"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s 篇文章已更新。"
msgid "View post"
msgstr "檢視文章"
msgid "Edit Poster"
msgstr "編輯海報"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除此文章。"
msgid "Popular Tags"
msgstr "熱門標籤"
msgid "Tags deleted."
msgstr "標籤已刪除。"
msgid "Tag not added."
msgstr "標籤未被新增。"
msgid "Tag updated."
msgstr "標籤已更新。"
msgid "Tag deleted."
msgstr "標籤已刪除。"
msgid "Tag added."
msgstr "標籤已新增。"
msgid "Tag name"
msgstr "標籤名稱"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "迴響"
msgid "No pages found."
msgstr "沒有符合條件的頁面。"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Edit page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "View page"
msgstr "檢視頁面"
msgid "Page deleted."
msgstr "頁面已刪除"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s 個頁面未被更新,因為有人正在編輯。"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "已更新 %s 個頁面。"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Scheduled Date"
msgid "Page scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Page published"
msgstr "已發表"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除此頁面。"
msgid "Allow Pings"
msgstr "允許通告"
msgid "Allow Comments"
msgstr "允許迴響"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Order"
msgstr "順序"
msgid "Template"
msgstr "模板"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "主頁 (無上層)"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Create pages"
msgstr "建立頁面"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "頁面從 %s 的版本回復。"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr "這將會顯示在游標指到友站鏈結的鏈結上時,或是選擇性地出現在鏈結下方。"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"範例: https://tw.wordpress.org/
— 輸入網址時請記得包含 "
"http://
或 https://
"
msgid "Web Address"
msgstr "網站位址"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "例:漂亮的網誌軟體"
msgid "Link added."
msgstr "已新增鏈結。"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "( 0 代表不評分)"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgid "Notes"
msgstr "附註"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS 位址"
msgid "Image Address"
msgstr "圖片位址"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "鏈結關係(XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"如果連結目標為個人,可以使用上方的表單指定連結建立者與連結目標的人際關係。如"
"需進一步瞭解相關資訊,請參考〈XFN 定義的人際關係〉線上說明。"
msgid "sweetheart"
msgstr "熱戀中"
msgid "date"
msgstr "交往中"
msgid "crush"
msgstr "失戀"
msgid "muse"
msgstr "單戀"
msgid "romantic"
msgstr "親密關係"
msgid "spouse"
msgstr "配偶"
msgid "sibling"
msgstr "兄弟姊妹"
msgid "parent"
msgstr "父母"
msgid "kin"
msgstr "親戚"
msgid "child"
msgstr "子女"
msgid "family"
msgstr "家族"
msgid "neighbor"
msgstr "鄰居"
msgid "co-resident"
msgstr "同住"
msgid "geographical"
msgstr "地理關係"
msgid "colleague"
msgstr "同事"
msgid "co-worker"
msgstr "同僚"
msgid "professional"
msgstr "專業"
msgid "met"
msgstr "認識"
msgid "physical"
msgstr "實際關係"
msgid "friend"
msgstr "朋友"
msgid "acquaintance"
msgstr "熟人"
msgid "contact"
msgstr "聯絡資訊"
msgid "friendship"
msgstr "友誼關係"
msgid "another web address of mine"
msgstr "我的另一個網址"
msgid "identity"
msgstr "身份"
msgid "rel:"
msgstr "關係:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "為你的鏈結選一個目標頁框。"
msgid "Target"
msgstr "視窗開啟目標"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你打算刪除「%s」這條鏈結。\n"
"按下「取消」放棄,按下「確定」刪除。"
msgid "Keep this link private"
msgstr "保持本鏈結為私密"
msgid "Visit Link"
msgstr "造訪鏈結"
msgid "Add Link"
msgstr "新增鏈結"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "鏈結 / 新增鏈結"
msgid "Update Link"
msgstr "更新鏈結"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "鏈結 / 編輯鏈結"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "編輯鏈結分類"
msgid "Description (optional)"
msgstr "內容說明(可不填)"
msgid "Categories deleted."
msgstr "分類已刪除。"
msgid "Link Categories"
msgstr "鏈結分類"
msgid "E-mail:"
msgstr "電子郵件:"
msgid "Email (%s)"
msgstr "電子郵件(%s):"
msgid "Update Comment"
msgstr "更新迴響"
msgid "View Comment"
msgstr "檢視迴響"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "最近編輯時間:%1$s 於 %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "最近由 %1$s 編輯,時間:%2$s 於 %3$s"
msgid "Show comments"
msgstr "顯示迴響"
msgid "No comments yet."
msgstr "目前沒有留言。"
msgid "Discussion"
msgstr "討論"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "允許在新文章留言"
msgid "Custom Fields"
msgstr "自訂欄位"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "傳送引用"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "用空白區分多個網址"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "傳送引用至:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "已發送通告:"
msgid "Excerpt"
msgstr "文章摘要"
msgid "Post password."
msgstr "文章密碼"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ 新增分類"
msgid "All Categories"
msgstr "全部分類"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "新增或移除標籤"
msgid "Submit for Review"
msgstr "送交審查"
msgid "Publish"
msgstr "發表"
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"你將刪除這些項目。\n"
"點選「取消」停止,點選「確定」刪除。"
msgid "Publish immediately"
msgstr "立刻發表"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "Y 年 n 月 j 日 H:i:s"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "將本篇文章置頂"
msgid "Public"
msgstr "公開的"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "公開、置頂"
msgid "Password protected"
msgstr "密碼保護"
msgid "Private"
msgstr "私密"
msgid "Visibility:"
msgstr "可見度:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "OK"
msgstr "完成"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid "Privately Published"
msgstr "私密、已發表"
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Preview Changes"
msgstr "預覽修改"
msgid "Save as Pending"
msgstr "儲存為審核中"
msgid "Save Draft"
msgstr "儲存為草稿"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "文章從 %s 的版本回復。"
msgid "Post saved."
msgstr "文章已儲存。"
msgid "Post updated."
msgstr "文章已更新。"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "自訂欄位已刪除"
msgid "Custom field updated."
msgstr "已更新自訂資料欄位。"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "New category name"
msgstr "分類名稱:"
msgid "Add New Category"
msgstr "新增分類"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Pings"
msgstr "通告"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid "Approve"
msgstr "核准"
msgid "Unapprove"
msgstr "駁回"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "正顯示 %s–%s ,共有 %s "
msgid "Search Comments"
msgstr "搜尋迴響"
msgid "Approved"
msgstr "已核准"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "已將留言標記為垃圾"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "已核准 %s 則迴響"
msgid "Update Category"
msgstr "更新分類"
msgid "%s from now"
msgstr "%s 之後"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "No tags"
msgstr "無標籤"
msgid "View “%s”"
msgstr "檢視「%s」"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "編輯「%s」"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "請選擇你想要將圖片的哪部分顯示在頁首。"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "自你的磁碟上選一個圖片:"
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"
msgid "Order updated."
msgstr "訂單已更新。"
msgid "Custom Header"
msgstr "自定頁首"
msgid "Unknown action."
msgstr "不知名的動作。"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "迴響"
msgid "URL"
msgstr "鏈結網址"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "確定要結束嗎?"
msgid "Caution:"
msgstr "警告:"
msgid "Approve comment"
msgstr "核准迴響"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "你正要核准以下迴響:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "你正要刪除以下迴響:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "你正要將以下迴響標記為垃圾:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯這篇文章迴響。"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
msgid "Edit Comment"
msgstr "編輯迴響"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"分類與標籤不同,有階層性。你或許會有個 Jazz 分類,然後它下方有 Bebop 與 Big "
"Band 等子分類。完全地開放性選擇。"
msgid "Category name."
msgstr "分類名稱"
msgid "Any category"
msgstr "任何分類"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"你可以選擇性地將分類轉成標籤,使用分類標籤轉換器即可。"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "批次管理"
msgid "Search Categories"
msgstr "搜尋分類"
msgid "Category not added."
msgstr "分類未被新增。"
msgid "Category updated."
msgstr "分類已更新。"
msgid "Category deleted."
msgstr "分類已刪除。"
msgid "Category added."
msgstr "分類已新增。"
msgid "Edit Category"
msgstr "編輯分類"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr "你的網站圖示已儲存和上傳,你很快就會在 WordPress.com 看到了!"
msgid "All done!"
msgstr "全搞定!"
msgid "Crop Image"
msgstr "裁切圖片"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "從圖片中選擇一部分作為你的網站圖示。"
msgid "Back to blog options"
msgstr "回到網誌選項"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "剪裁上傳的圖片"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "無法載入 %s。"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "不正確的外掛頁面"
msgid "Gray"
msgstr "灰"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr "感謝你使用 WordPress "
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Unpublished"
msgstr "未發表"
msgid "Pending Review"
msgstr "待審中"
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "No posts found."
msgstr "沒有符合條件的文章。"
msgid "Tag not updated."
msgstr "標籤未被更新。"
msgid "Category not updated."
msgstr "分類未被更新。"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "喂!你想幹麼?"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "無法儲存:%s 正在編輯本文章。"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "無法儲存:%s 正在編輯本頁面。"
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "你無權編輯此文章草稿。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "抱歉,你不被允許編輯此頁面。"
msgid "Someone"
msgstr "訪客"
msgid "g:i:s a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "請提供自訂欄位的值。"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "抱歉,你必須登入才能發表迴響回覆。"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "你並未輸入分類名稱。"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "迴響 %d 並不存在"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr " "
msgid "Activate »"
msgstr "啟用 »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "認證鑰匙:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "需要認證鑰匙"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Need more help?"
msgstr "需要進一步協助嗎?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "已經有 WordPress.com 帳號了?"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "第一次使用 WordPress.com?"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "歡迎來到 WordPress.com"
msgid "Password: %s"
msgstr "登入密碼:%s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s]新帳號註冊"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "電子郵件:%s"
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱:%s"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Referrer"
msgstr "鏈入本站的網址"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "搜尋繁體中文關鍵字"
msgid "Top Posts"
msgstr "熱門文章"
msgid "Referrers"
msgstr "來源網址"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門文章 (摘要)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的搜尋字詞"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的推薦連結"
msgid "Blog Stats"
msgstr "部落格統計"
msgid "No tags found"
msgstr "找不到標籤!"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgid "Settings Update"
msgstr "設定更新"
msgid "Could not create image"
msgstr "無法建立影像"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Details"
msgstr "細節"
msgid "Local"
msgstr "本地"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Slug"
msgstr "代稱"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
msgid "Install"
msgstr "安裝"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Projects"
msgstr "專案"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "請選擇城市"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "代稱 「%s」已被另外的項目使用"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "項目必須設定一個名稱。"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "不正確的項目 ID。"
msgid "Empty Term."
msgstr "空項目"
msgid "Too many redirects."
msgstr "網址轉換過多。"
msgid "Done"
msgstr "搞定"
msgid "just now"
msgstr "剛剛"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "觀看分類「%s」的全部文章"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "%s ago"
msgstr "%s 之前"
msgid "untitled"
msgstr "未命名標題"
msgid "Publish »"
msgstr "發布 »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "儲存為草稿"
msgid "Important notice"
msgstr "重要公告"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Advanced"
msgstr "進階方案"
msgid "Support"
msgstr "支援"
msgid "News"
msgstr "新聞"
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Sign Up"
msgstr "註冊"
msgid "Home"
msgstr "主頁"
msgid "Lost your password?"
msgstr "忘了密碼?"
msgid "Sign In"
msgstr "登入 "
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "我們對你的私人詳細資料絕不感興趣"
msgid "Terms of Service"
msgstr "使用規定"
msgid "Some legalese"
msgstr "一些法律術語"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Automattic 的創辦人,就是 WordPress 貢獻的範例"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "自助託管、非營利版本"
msgid "About Us"
msgstr "關於我們"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "簡短介紹你的主機"
msgid "See Features"
msgstr "請參閱「功能」"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "試試 WordPress.com 提供的眾多功能"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "與其他 WordPress.com 網誌經營者聯絡"
msgid "24/7 Support"
msgstr "全年無休的支援"
msgid "Settings saved"
msgstr "設定已儲存"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Support forum"
msgstr "支援論壇"
msgid "sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Change"
msgstr "變更"
msgid "not a support question"
msgstr "非支援問題"
msgid "not resolved"
msgstr "未解決"
msgid "resolved"
msgstr "已解決"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "無,這是公告 (僅限版主)"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "無,這是關於使用 WordPress.com 的主題"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "選取你需要協助解決問題的網站:"
msgid "Tag not found"
msgstr "找不到標籤"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "你需要登入才能存取此項目。"
msgid "Forum"
msgstr "論壇"
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgid "View Favorites"
msgstr "檢視我的最愛"
msgid "Invalid role"
msgstr "無效的角色"
msgid "Invalid email address"
msgstr "無效的電子郵件地址"
msgid "%s is required."
msgstr "必須有 %s。"
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
msgid "No results found."
msgstr "查無結果。"
msgid "Posted"
msgstr "已發表"
msgid "registration"
msgstr "註冊"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "Edit Profile"
msgstr "編輯個人設定檔"
msgid "This user does not exist."
msgstr "此使用者不存在。"
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"
msgid "Log in"
msgstr "登入"
msgid "Remember me"
msgstr "記住我"
msgid "Views"
msgstr "瀏覽數"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Edit Post"
msgstr "編輯文章"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet 設定"
msgid "Next »"
msgstr "下一頁 »"
msgid "« Previous"
msgstr "« 前一頁"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "你確定要刪除這個屬性?"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "View all posts"
msgstr "瀏覽所有文章"
msgid "Recent Posts"
msgstr "近期文章"
msgid "Tag: %s"
msgstr "標籤:%s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "主題:%s"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Add New Topic"
msgstr "增新話題"
msgid "Reply"
msgstr "回應"
msgid "Profile"
msgstr "個人檔案"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "你確定要移除網站圖示?"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Password Reset"
msgstr "密碼重置"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgid "pm"
msgstr "下午"
msgid "am"
msgstr "上午"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "Sat"
msgstr "週六"
msgid "Fri"
msgstr "週五"
msgid "Thu"
msgstr "週四"
msgid "Wed"
msgstr "週三"
msgid "Tue"
msgstr "週二"
msgid "Mon"
msgstr "週一"
msgid "Sun"
msgstr "週日"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "你沒有權限這麼做。"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "你確定要刪除這個項目嗎?"
msgid "Please try again."
msgstr "請再試一次。"
msgid "Interests"
msgstr "興趣"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Website"
msgstr "個人網站"
msgid "Favorites"
msgstr "我的最愛"
msgid "User not found."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgid "hour"
msgstr "小時"
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
msgid "week"
msgstr "週"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "years"
msgstr "年"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Inactive"
msgstr "不啟用"
msgid "Member"
msgstr "成員"
msgid "Moderator"
msgstr "版主"
msgid "Administrator"
msgstr "管理員"
msgid "Posted:"
msgstr "發表:"
msgid "Current Theme"
msgstr "目前佈景主題"
msgid "County"
msgstr "縣"
msgid "By %s."
msgstr "由 %s。"
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
msgid "Action"
msgstr "管理項目"
msgid "Description"
msgstr "內容說明"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "大頭貼標誌"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Avatars"
msgstr "大頭貼"
msgid "Date and time format"
msgstr "日期與時間格式"
msgid "hours"
msgstr "小時"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y 年 m 月 d 日 g:i:s a"
msgid "minutes"
msgstr "分"
msgid "Numeric"
msgstr "數值式"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Email address."
msgstr "電子郵件"
msgid "Site title."
msgstr "網站標題。"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Settings saved."
msgstr "設定已儲存。"
msgid "Site address"
msgstr "網站網址"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Statistics"
msgstr "統計資料"
msgid "Topic Title"
msgstr "主題標題"
msgid "by"
msgstr "由"
msgid "on"
msgstr "於"
msgid "Post"
msgstr "發表"
msgid "Latest activity"
msgstr "最新活動"
msgid "Topic"
msgstr "話題"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
msgid "Filter »"
msgstr "篩選 »"
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
msgid "Normal"
msgstr "一般"
msgid "by %s"
msgstr "by %s"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d 篇文章"
msgid "Update Form"
msgstr "更新表單"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "警告"
msgid "Descripton"
msgstr "描述"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
msgid "Email Address:"
msgstr "電子郵件地址:"
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "網址(URL):"
msgid "Site name"
msgstr "網站名稱"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress 資料庫錯誤:"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Site Settings"
msgstr "網站設定"
msgid "Step 2:"
msgstr "第二步"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s "
msgid "Step 1:"
msgstr "第一步"
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "歡迎使用 %1$s!"
msgid "Visit Site"
msgstr "造訪網站"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "前往網站首頁"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "造訪外掛首頁"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Actions"
msgstr "管理項目"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "ID"
msgstr "編號"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
msgid "Forums"
msgstr "論壇"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "Topics"
msgstr "主題"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Design"
msgstr "版面設計"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Users"
msgstr "帳號"
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
msgid "%s Records"
msgstr "%s 筆記錄"
msgid "development"
msgstr "發展"
msgid "Documentation"
msgstr "使用說明"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "沒有要進行的事項…"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "從 JSON 跟隨搜尋"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "從 RSS 跟隨此搜尋"
msgid "Loading.."
msgstr "載入中 ..."
msgid "Related Tags"
msgstr "相關標籤"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "試試看常見關鍵字。"
msgid "Try different keywords."
msgstr "請嘗試別的關鍵字。"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "請確認每個字是否正確。"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "唉呀呀~我們找不到任何文章符合你的搜尋 XD"
msgid "comments"
msgstr "留言"
msgid "posts"
msgstr "篇文章"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com 搜尋"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "搜尋 WordPress.com 的網誌"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"你最近嘗試透過電子郵件發佈文章受阻擋,因為你嘗試寄到範例電子信箱。要將你的電"
"子郵件成功發佈,請參照:http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "WordPress電子郵件發佈"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress 網站:%s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "檔案類型不符合安全性原則。請試試另外一個。"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "指定的檔案上傳測試失敗。"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "檔案為空。請上傳有內容的東西。"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "檔案無法寫入。"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "找不到臨時資料夾。"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "沒有檔案被上傳。"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "上傳的檔案不完整。"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] 匯入失敗"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr "請聯絡支援部門,我們會把他們修好。"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] 匯入成功"
msgid "What is Jetpack Stats worth to you?"
msgstr "Jetpack Stats 提供你哪些價值?"
msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!"
msgstr "感謝你對我們的長期支持!"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "繼續免費使用 Jetpack Stats"
msgid ""
"Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in "
"2024, we will introduce metered billing. "
msgstr "現在升級,就能獲享固定價格的優惠。自 2024 年起,我們將改以使用量計價。"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "我不在網站上推廣業務"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "我不在網站上販賣商品或服務"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "我的網站上沒有廣告"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "請勾選下列每個核取方塊,確認非商業目的使用:"
msgid "Commercial"
msgstr "商用"
msgid "Commercial site"
msgstr "商用網站"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr "我們無法處理你的要求。 請檢查你的要求資料。"
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"經過仔細分析,我們決定調漲部分商家的費用,包括%6$s的商家。 即日 (%8$s) 起,只"
"要客戶使用 %1$s%5$s%2$s 在你的商店消費,則需額外支付一筆 %7$s 的費用。 此變更"
"將於 %1$s%9$s%2$s 生效。 如需詳細資訊,請%3$s查看我們的價格%4$s。"
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"感謝你信賴 %1$s 協助處理你的業務。 如果對本次變更有任何疑問,請%2$s與我們聯"
"絡。%3$s"
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"請放心,我們會盡全力將價格漲幅控制在最小範圍內。 本更新可讓我們繼續提供%1$s優"
"質的付款服務%2$s並%1$s新增更多功能%2$s,以協助你的商店業績蒸蒸日上。"
msgid "Hello%s,"
msgstr "%s,你好:"
msgid ""
"%1$s is still available — but only for a few more days until the end of "
"2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, "
"and you’ll get %2$s off your first annual plan payment."
msgstr ""
"現在享用 %1$s 還來得及,但只到 2021 年底!務必在 2022 年元旦前升級你的網站,"
"以便享用第一年方案費用 %2$s 優惠折扣。"
msgid "Give your website a year-end glow-up"
msgstr "歲末年終,讓你的網站好好補一下吧!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid "
"plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert "
"support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 "
"goals with ease. 🎉🎉🎉"
msgstr ""
"新年,網站也要有新氣象!立即升級付費方案,即可享有大量超強功能、全年無休專家"
"支援服務,還有超好用的網站設計輔助工具,讓你輕鬆達成 2022 年的目標。🎉🎉🎉"
msgid "Let's do this!"
msgstr "來升級吧!"
msgid ""
"%1$s is still available— but only for a few more days until "
"the end of 2021! Be sure to upgrade your site before "
"the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get %3$s%% off "
"your first annual plan payment."
msgstr ""
"現在享用 %1$s 還來得及,但只到 2021 年底!務必在 2022 年元旦"
"前升級你的網站,以便享用第一年方案費用 %3$s%%"
"strong> 優惠折扣。"
msgid "Give your website a year-end glow-up ✨"
msgstr "歲末年終,讓你的網站好好補一下吧!✨"
msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀"
msgstr "2021 年快結束了,%d%% 優惠折扣也不等人 👀"
msgid "Don’t let the ball drop on this offer!"
msgstr "機會難得,萬勿錯過!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid plan today to unlock a suite of advanced features, "
"24/7 access to expert support, and a site building experience designed to "
"help you reach your 2022 goals with ease."
msgstr ""
"新年,網站也要有新氣象!立即升級付費方案,即可享有大量超"
"強功能、全年無休專家支援服務,還有超好用的網站設計輔助工具,讓你輕鬆達成 "
"2022 年的目標。"
msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉"
msgstr "新年快樂,%d%% 折扣奉上! 🎉"
msgid "Play video"
msgstr "播放影片"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr "所有方案均有 14 天退款保證;馬上試用,絕無風險。"
msgid "Register now"
msgstr "立即註冊"
msgid ""
"Important: Be sure to convert the event time to your own "
"time zone before registering. You can do this by clicking the \"Universal "
"Time UTC\" link and selecting your time zone from the drop-down menu. Click "
"here for a quick demo or visit Time "
"Zone Converter."
msgstr ""
"重要注意事項 請記得自行將時間表中列出的上課時間,轉換成適用"
"你的當地時間,確認後再報名參加。你可以按下「Universal Time UTC」連結,然後在"
"選單中選擇你的時區。按一下這裡即可觀看"
"時區轉換工具的快速使用示範。"
msgid ""
"Please find a full list of our webinar offerings here."
msgstr "可以在此參看完整的課程時間表。"
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "n 月 j 日(l)g:i"
msgid ""
"Below is our schedule at glance for the next month. All times are listed in "
"UTC (see below how to convert to your time zone). Click to register - we "
"can’t wait to see you!"
msgstr ""
"下面就是下個月所有課程的時間表,所列時間以世界標準時間為準(轉換成你的所在地"
"當地時間的方式,可以參照下面的說明);按一下就可以報名參加,等你來!"
msgid ""
"Our Happiness Engineers will teach you new skills so you can get one step "
"closer to your goals. You’ll also have the chance to ask questions live."
msgstr ""
"我們的 Happiness Engineer 會敎大家各種實用新技巧,讓大家把網站架得更好更完"
"美;有任何問題,都可以現場直接發問。"
msgid ""
"Every Wednesday, we host free webinars to support you with your site. These "
"30 minute to 1 hour long sessions deliver expert instruction with hands-on "
"learning."
msgstr ""
"每周三舉辦的免費線上研討會,可以幫助你將網站經營得更有聲有色;每場線上研討會"
"約有半小時到一小時左右,包括專家指引,以及操作方式教學。"
msgid ""
"Next month’s full schedule of free WordPress.com webinars is here. Don’t "
"miss these great learning opportunities."
msgstr ""
"下個月 WordPress.com 免費線上研討會的完整時間表已經出爐了,這是難得的學習機"
"會,千萬別錯過。"
msgid "Ask questions, get answers — register for our free webinars"
msgstr "註冊免費線上研討會,可以發問並得到解答。"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 敬上"
msgid "Add new email address"
msgstr "新增電子郵件地址"
msgid "Bulk edit"
msgstr "批次編輯"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "產生新的備用密碼"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "無法取得備份密碼。請稍後再試一次。"
msgid "Save profile details"
msgstr "儲存個人檔案詳細資料"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "儲存隱私設定"
msgid "Save to all sites"
msgstr "儲存至「所有網站」"
msgid "Save notification settings"
msgstr "儲存通知設定"
msgid "Save username"
msgstr "儲存使用者名稱"
msgid "Save account settings"
msgstr "儲存帳號設定"
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"
msgid "Change site address"
msgstr "變更網址"
msgid "Report this site"
msgstr "檢舉此網站"
msgid "Report this post"
msgstr "檢舉這篇文章"
msgid "Block site"
msgstr "封鎖網站"
msgid "Visit post"
msgstr "瀏覽文章"
msgid "Following site"
msgstr "正在關注網站"
msgid "Follow conversation"
msgstr "關注討論"
msgid "Following conversation"
msgstr "正在關注討論"
msgid "Template parts list"
msgstr "範本組件清單"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "範本組件清單檢視"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "篩選範本組件清單"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "在回收桶中找不到符合條件的範本組件。"
msgid "No template parts found."
msgstr "找不到符合條件的範本組件。"
msgid "Search Template Parts"
msgstr "搜尋範本組件"
msgid "View Template Part"
msgstr "檢視範本組件"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "編輯範本組件"
msgid "New Template Part"
msgstr "新增範本組件"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "新增範本組件"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "範本"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "範本"
msgid "Templates list"
msgstr "範本清單"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "範本清單導覽"
msgid "Filter templates list"
msgstr "篩選範本清單"
msgid "No templates found."
msgstr "找不到符合條件的範本。"
msgid "Search Templates"
msgstr "搜尋範本"
msgid "View Template"
msgstr "檢示範本"
msgid "Edit Template"
msgstr "編輯範本"
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
msgid "Add New Template"
msgstr "新增範本"
msgid "Template Parts"
msgstr "範本組件"
msgid "Karate"
msgstr "空手道"
msgid "Catering"
msgstr "餐飲"
msgid "Car Rentals"
msgstr "租車"
msgid "Pest Control"
msgstr "害蟲防治"
msgid "Shipping Company"
msgstr "收件公司"
msgid "Motorcycles"
msgstr "機車"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Texas A&M IAA 大家庭可享歡迎禮!今日結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"
,即可立即在任何 WordPress.com 方案中享 %s%% 的優惠折扣。"
msgid "Paintball"
msgstr "漆彈"
msgid "Animal Protection Organization"
msgstr "動物保護協會"
msgid "Telemarketing"
msgstr "電話行銷"
msgid "Countertops"
msgstr "廚房檯面"
msgid "OBGYN"
msgstr "婦產科"
msgid "Office Furniture"
msgstr "辦公室傢俱"
msgid "Libraries"
msgstr "圖書館"
msgid "Birds"
msgstr "鳥類"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "土木工程"
msgid "Marketplace"
msgstr "市集"
msgid "Property Management"
msgstr "物業管理"
msgid "Office Supplies"
msgstr "辦公用具"
msgid "Home Improvement"
msgstr "居家裝修"
msgid "Interior Design"
msgstr "室內設計"
msgid "Gifts"
msgstr "禮物"
msgid "Preschool"
msgstr "幼兒園"
msgid "Martial Arts"
msgstr "武術"
msgid "Flooring"
msgstr "地板材料"
msgid "Emergency Services"
msgstr "緊急服務"
msgid "Circus"
msgstr "馬戲團"
msgid "Pharmacy"
msgstr "藥局"
msgid "Parking"
msgstr "停車場"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "寵物和動物"
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造業"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的旗標。"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的訊息索引鍵以進行參照。"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的訊息索引鍵。"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的 items_retained 索引鍵。"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "清除程式 %1$s (索引 %2$d) 必須完成回應陣列中的 items_removed 索引鍵。"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "無法從 %1$s 清除程式收到陣列 (索引 %2$d)。"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "清除程式在索引 %d 中的陣列不包含易記名稱。"
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "必須有一組陣列描述在索引 %d 中的清除程式。"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "清除程式索引超出範圍。"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "清除程式索引不能小於 1。"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "遺漏清除程式索引。"
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "要求中的電子郵件地址無效。"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 必須完成回應陣列中的布林值。"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 的回應陣列中必須有資料陣列。"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 的回應陣列中必須有資料。"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "匯出程式 %s 必須回應為一組陣列。"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "匯出程式 %s 的回呼不是有效的回呼。"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "匯出程式 %s 不包含回呼。"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "匯出程式在索引 %s 中的陣列不包含易記名稱。"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "必須有一組陣列描述在索引 %s 中的匯出程式。"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "頁面索引不能小於 1。"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "匯出程式索引超出範圍。"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "匯出程式索引不能為負數。"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "匯出程式不當使用註冊篩選器。"
msgid "Missing page index."
msgstr "遺漏頁面索引。"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "遺漏匯出程式索引。"
msgid "Invalid request type."
msgstr "無效的要求類型。"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "無效的要求 ID。"
msgid "Missing request ID."
msgstr "遺漏要求 ID。"
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "承載缺少所需的票證資訊"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "承載缺少裝置資訊"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "承載必須為有效的 JSON。"
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"遠端網站找不到 remoteProvision 方法 - 請嘗試以 --force_register=true 再次呼叫"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "缺少必要的「local_user」參數。"
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"購買你的域名,並使用讓網際網路上 29% 的網站得以順暢運作的軟體來打造你的網站"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "取得你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 尋找適合你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "尋找適合你的網域。"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "找出最適合你的網域名稱"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "尋找你的 .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"購買你的 .com 網域並使用讓網際網路上 29% 的網站得以順暢運作的軟體來打造你的網"
"站"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "目前僅支持 UUID V4。"
msgid "Yiddish"
msgstr "意第緒語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
msgid "Swahili"
msgstr "斯瓦希里語"
msgid "Persian"
msgstr "波斯"
msgid "Maltese"
msgstr "馬耳他"
msgid "Malay"
msgstr "馬來文"
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞文"
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭文"
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼文"
msgid "Hindi"
msgstr "北印度文"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "海地克里奧爾文"
msgid "Filipino"
msgstr "菲律賓文"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁體中文"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡體中文"
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄羅斯"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "此金鑰無法自動連結至此使用者"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "已移除貼紙 {{i}}%s{{/i}}。"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "你需要定義一個 include 參數以使用 include 來排序。"
msgid "Unknown API error."
msgstr "不明的 API 錯誤。"
msgid "SIREN or SIRET Number"
msgstr "SIREN 或 SIRET 號碼"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "每 %d 分鐘"
msgid "The blog ID %s is invalid"
msgstr "該網誌 ID %s 是無效的"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "將結果限定於那些擁有特定上層項目識別碼的項目。"
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Server encountered an unspecified error."
msgstr "伺服器發生不明錯誤。"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr "謝謝!只要 .blog 網域一推出,我們就會立即發出通知。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除這個網站。"
msgid "Pohnpei"
msgstr "波納佩島"
msgid "Chuuk"
msgstr "楚克"
msgid "Bougainville"
msgstr "布干維爾島"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "烏里揚諾夫斯克"
msgid "Kirov"
msgstr "基洛夫"
msgid "Busingen"
msgstr "布辛根"
msgid "Astrakhan"
msgstr "阿斯特拉罕"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "烏斯季涅拉"
msgid "Tomsk"
msgstr "托木斯克"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "中科雷姆斯克"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "新庫茲涅茨克"
msgid "Khandyga"
msgstr "漢德加"
msgid "Kathmandu"
msgstr "加德滿都"
msgid "Hebron"
msgstr "希伯侖"
msgid "Chita"
msgstr "赤塔"
msgid "Barnaul"
msgstr "巴爾瑙爾"
msgid "Troll"
msgstr "特羅爾"
msgid "Macquarie"
msgstr "麥格理"
msgid "Sitka"
msgstr "錫特卡"
msgid "Santarem"
msgstr "聖塔倫"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "聖伊莎貝爾"
msgid "Ojinaga"
msgstr "奧希納加"
msgid "Beulah"
msgstr "比尤拉"
msgid "Metlakatla"
msgstr "梅特拉卡特拉"
msgid "Matamoros"
msgstr "馬塔莫羅斯"
msgid "Lower Princes"
msgstr "洛爾普林斯"
msgid "Kralendijk"
msgstr "克拉倫代克"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "納爾遜堡"
msgid "Creston"
msgstr "克雷斯頓"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "納亞里特墨西哥"
msgid "Juba"
msgstr "朱巴"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "有 %d 則留言無法進行檢查。"
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d 則留言已移至垃圾留言資料夾。"
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "已處理 %d 則留言。"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "無法檢查留言 #%d。"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "無法連結至 Akismet。"
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "留言 #%d 不是垃圾留言。"
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "留言 #%d 是垃圾留言。"
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s 不是有效的角色。"
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "角色屬性必須為字串或陣列。"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr "部份的轉譯只可以傳回內文或內文字串(或陣列),不可同時傳回兩者。"
msgid "Xinjiang"
msgstr "新疆"
msgid "Ningxia"
msgstr "寧夏"
msgid "Qinghai"
msgstr "青海"
msgid "Gansu"
msgstr "甘肅"
msgid "Shaanxi"
msgstr "陜西"
msgid "Yunnan"
msgstr "雲南"
msgid "Guizhou"
msgstr "貴州"
msgid "Sichuan"
msgstr "四川"
msgid "Hainan"
msgstr "海南"
msgid "Guangxi"
msgstr "廣西"
msgid "Guangdong"
msgstr "廣東"
msgid "Hunan"
msgstr "湖南"
msgid "Hubei"
msgstr "湖北"
msgid "Henan"
msgstr "河南"
msgid "Shandong"
msgstr "山東"
msgid "Jiangxi"
msgstr "江西"
msgid "Fujian"
msgstr "福建"
msgid "Anhui"
msgstr "安徽"
msgid "Zhejiang"
msgstr "浙江"
msgid "Jiangsu"
msgstr "江蘇"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "黑龍江"
msgid "Jilin"
msgstr "吉林"
msgid "Liaoning"
msgstr "遼寧"
msgid "Shanxi"
msgstr "山西"
msgid "Hebei"
msgstr "河北"
msgid "Tianjin"
msgstr "天津"
msgid "Beijing"
msgstr "北京"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "你的使用者無法存取此資源。"
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "透過特定 SKU 設定商品的限制結果。"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "無效的參數。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已將 %(siteName)s 的文章轉"
"貼到{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s(%2$d)"
msgid "new"
msgstr "全新"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "characters_excluding_spaces"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 您好,\n"
"\n"
"此通知用於確認您在 ###SITENAME### 的電子郵件已經更改。\n"
"\n"
"如果您並未更改您的電子郵件,請與網站管理員聯繫:\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"這封電子郵件已經發送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"祝好, \n"
"###SITENAME### 全體成員\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"此通知用於確認你在 ###SITENAME### 的密碼已經更改。\n"
"\n"
"如果你並未更改你的密碼,請與網站管理員聯繫:\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"這封郵件已經發送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"祝好, \n"
"###SITENAME### 全體成員\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "你有 %(hidden)d 個隱藏的 WordPress 網站。"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "正在停用 %(count)s 個網站上的自動更新"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新時"
"發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr "為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 停用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新時"
"發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 啟用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "停用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "啟用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "無法連結該檔案系統。請確認你的連線憑證。"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "山梨縣"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "山口縣"
msgid "Yamagata"
msgstr "山形縣"
msgid "Wakayama"
msgstr "和歌山縣"
msgid "Toyama"
msgstr "富山市"
msgid "Tottori"
msgstr "鳥取縣"
msgid "Tokushima"
msgstr "德島市"
msgid "Tochigi"
msgstr "栃木縣"
msgid "Shizuoka"
msgstr "靜岡縣"
msgid "Shimane"
msgstr "島根縣"
msgid "Shiga"
msgstr "滋賀縣"
msgid "Saitama"
msgstr "埼玉縣"
msgid "Saga"
msgstr "佐賀縣"
msgid "Osaka"
msgstr "大阪府"
msgid "Okinawa"
msgstr "沖繩縣"
msgid "Okayama"
msgstr "岡山縣"
msgid "Oita"
msgstr "大分縣"
msgid "Niigata"
msgstr "新潟市"
msgid "Nara"
msgstr "奈良縣"
msgid "Nagasaki"
msgstr "長崎縣"
msgid "Nagano"
msgstr "長野縣"
msgid "Miyazaki"
msgstr "宮崎縣"
msgid "Miyagi"
msgstr "宮城縣"
msgid "Mie"
msgstr "三重縣"
msgid "Kyoto"
msgstr "京都"
msgid "Kumamoto"
msgstr "熊本縣"
msgid "Kanagawa"
msgstr "神奈川縣"
msgid "Kagoshima"
msgstr "鹿兒島縣"
msgid "Kagawa"
msgstr "香川縣"
msgid "Iwate"
msgstr "岩手縣"
msgid "Ishikawa"
msgstr "石川縣"
msgid "Ibaraki"
msgstr "茨城縣"
msgid "Hyogo"
msgstr "兵庫縣"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "廣島市"
msgid "Gifu"
msgstr "岐阜縣"
msgid "Fukushima"
msgstr "福島縣"
msgid "Fukuoka"
msgstr "福岡縣"
msgid "Fukui"
msgstr "福井縣"
msgid "Ehime"
msgstr "愛媛縣"
msgid "Chiba"
msgstr "千葉縣"
msgid "Aomori"
msgstr "青森市"
msgid "Akita"
msgstr "秋田縣"
msgid "Aichi"
msgstr "愛知縣"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "威尼斯"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "杜林"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "那不勒斯"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "米蘭"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "熱那亞"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "佛羅倫斯"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra and Nagar Haveli"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Málaga"
msgstr "馬拉加"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Castellón"
msgstr "卡斯特利翁"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Cáceres"
msgstr "卡塞雷斯"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Ávila"
msgstr "阿維拉"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Almería"
msgstr "阿爾梅利亞"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "聖埃斯皮里圖州"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Limburg"
msgstr "林堡省"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島文"
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞"
msgid "Albanian"
msgstr " 阿爾巴尼亞文"
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威"
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"
msgid "Welsh"
msgstr "威爾斯語"
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼文"
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克"
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞文"
msgid "LaTeX"
msgstr "「LaTeX」功能"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "分享數無法確定"
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr "透過Facebook Graph API取得分享數時發生錯誤。"
msgid "The post_ID field must reflect a published post."
msgstr "post_ID欄必須代表一篇已發佈的文章。"
msgid "The post_ID field is required."
msgstr "post_ID欄是必須的。"
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法刪除你的SSH認證資訊,請再試一次。"
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法取得你的SSH認證資訊,請再試一次。"
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr "僅能在啟用了Jetpack的網站加入SSH認證資訊。"
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "訪客不可檢視影片。"
msgid "The specified video was not found."
msgstr "找不到指定的影片。"
msgid "Kosovo"
msgstr "科索沃"
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "文章"
msgid "Site Icon"
msgstr "網站圖示"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "目前顯示第 %1$s 到 %2$s 頁,總計 %3$s 頁"
msgid "You're on fire!"
msgstr "你非常受歡迎!"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[最後] dddd [於] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[昨天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [於] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[明天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[今天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd,D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgid "Please provide a valid website url."
msgstr "請提供有效的網誌網址。"
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "請提供有效的電子郵件。"
msgid "You are logged in as %s (Logout)"
msgstr "你已經用%s登入 (登出)."
msgid "Single Sign On"
msgstr "單一登入"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr " WP.me 短網址"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "指定的佈景主題是不可下載的"
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "你沒有下載指定佈景主題的權限。"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "你必須登入後才能下載指定的佈景主題"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "找不到指定的佈景主題"
msgid "Sincerely,"
msgstr "祝你萬事如意,"
msgid "Wyoming"
msgstr "懷俄明"
msgid "Wisconsin"
msgstr " 威斯康辛州"
msgid "West Virginia"
msgstr "西維吉尼亞州"
msgid "Washington"
msgstr "華盛頓"
msgid "Virginia"
msgstr "弗吉尼亞州"
msgid "Vermont"
msgstr "佛蒙特"
msgid "Utah"
msgstr "猶他州"
msgid "Texas"
msgstr "德州"
msgid "Tennessee"
msgstr "美國田納西州"
msgid "South Dakota"
msgstr "南達科他州"
msgid "South Carolina"
msgstr "南卡羅來納州"
msgid "Rhode Island"
msgstr "羅得島"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "賓夕法尼亞州"
msgid "Oregon"
msgstr "俄勒岡州"
msgid "Oklahoma"
msgstr "俄克拉何馬州"
msgid "Ohio"
msgstr "美國俄亥俄州"
msgid "North Carolina"
msgstr "北卡羅萊納州"
msgid "New Mexico"
msgstr "新墨西哥"
msgid "New Jersey"
msgstr "新澤西州"
msgid "New Hampshire"
msgstr "新罕布什爾州"
msgid "Nevada"
msgstr "內華達州"
msgid "Nebraska"
msgstr "內布拉斯加州"
msgid "Montana"
msgstr "蒙大拿"
msgid "Missouri"
msgstr "密蘇里州"
msgid "Mississippi"
msgstr "密西西比"
msgid "Minnesota"
msgstr "明尼蘇達州"
msgid "Michigan"
msgstr "密歇根州"
msgid "Massachusetts"
msgstr "馬薩諸塞州"
msgid "Maryland"
msgstr "馬里蘭州"
msgid "Maine"
msgstr "緬因州"
msgid "Louisiana"
msgstr "路易斯安那州"
msgid "Kansas"
msgstr "堪薩斯州"
msgid "Iowa"
msgstr "愛荷華州"
msgid "Illinois"
msgstr "伊利諾伊州"
msgid "Idaho"
msgstr "美國愛達荷州"
msgid "Hawaii"
msgstr "夏威夷"
msgid "Florida"
msgstr "佛羅里達"
msgid "Delaware"
msgstr "特拉華州"
msgid "Connecticut"
msgstr "康涅狄格"
msgid "Colorado"
msgstr "科羅拉多州"
msgid "California"
msgstr "加州"
msgid "Arkansas"
msgstr "阿肯色"
msgid "Arizona"
msgstr "亞利桑那"
msgid "Alaska"
msgstr "阿拉斯加州"
msgid "Alabama"
msgstr "阿拉巴馬州"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "育空地區"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "薩斯喀徹溫省"
msgid "Quebec"
msgstr "魁北克"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "愛德華王子島"
msgid "Ontario"
msgstr "安大略省"
msgid "Nunavut"
msgstr "努納武特地區"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "新斯科舍省"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "西北地區"
msgid "New Brunswick"
msgstr "新不倫瑞克省"
msgid "Manitoba"
msgstr "馬尼托巴"
msgid "British Columbia"
msgstr "不列顛哥倫比亞省"
msgid "Alberta"
msgstr "阿爾伯塔"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯聯邦"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Réunion"
msgstr "留尼旺"
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓國"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Japan"
msgstr "日本"
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "印度"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Germany"
msgstr "德國"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "France"
msgstr "法國"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "科特迪瓦"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "China"
msgstr "中國"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Åland Islands"
msgstr "奧蘭群島"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "維爾京群島"
msgid "Taiwan"
msgstr "台灣"
msgid "Not set"
msgstr "尚未設定"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"立即更新再續約一年,或取"
"消這個網域"
msgid "Upload your logo"
msgstr "上傳你的圖樣"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "自訂你的網站導覽選單"
msgid "Update the default pages"
msgstr "更新預設頁面"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"這個畫面顯示使用者在本網誌網路中擁有的全部網誌站台,並允許使用者設定主要網"
"誌。他們可以使用每個網誌下方的鏈結以造訪網誌的首頁或控制台。"
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
msgid "1m"
msgstr "1分"
msgid "1s"
msgstr "1秒"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"本管理頁面可用來管理下列網誌。每當這些網站發佈新文章時,系統便會傳送電子郵件"
"至 %s 通知你。取消追蹤網誌後,將不會再收到來自該網誌的電子郵件。前往「設"
"定」,即可設定停止接收所有來自 WordPress.com 的電子郵件。"
msgid "Register Now"
msgstr "立即註冊"
msgid "Contact Us"
msgstr "聯絡我們"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "你想要如何促銷此活動?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "你想要加入哪個 Internet Defense League 活動?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "不顯示徽章 (只參加活動)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Red Cat 徽章"
msgid "Super Badge"
msgstr "Super 徽章"
msgid "Shield Badge"
msgstr "Shield 徽章"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "模式 (重疊方塊)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "顯示在網站頂端作為橫幅"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "不顯示,請只顯示徽章"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "所有目前及未來的活動"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "展現你對 Internet Defense League 的支持。"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Carousel"
msgstr "輪播"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類法"
msgid "Subtitles"
msgstr "對白字幕"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "藝廊式並列展示"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "原始碼就是詩"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "缺少參數 %s"
msgid "Start Over"
msgstr "重新開始"
msgid "Header Menu"
msgstr "頁首選單"
msgid "%d Days"
msgstr "%d 天"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "characters"
msgid "Terms"
msgstr "字詞"
msgid "United States"
msgstr "美國"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "無限捲動"
msgid "Salta"
msgstr "薩爾塔"
msgid "Mobile"
msgstr "行動"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "無效的用戶,請再次嘗試。"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "還有更多未列出的網誌"
msgid "User not found"
msgstr "找不到使用者"
msgid "Thanks,"
msgstr "謝謝!"
msgid "Preload"
msgstr "預先載入"
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
msgid "Add New After"
msgstr "新增時機:"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "不正確的物件編號。"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "網誌統計"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"你最近要求對你帳號的郵件地址進行變更。\n"
"\n"
"如果一切正確,請點選下方鏈結來變更它:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"假如你不想變更郵件地址,你可以放心地忽略並刪除這封郵件。\n"
"\n"
"此郵件已發送至 ###EMAIL###\n"
"\n"
"向你致意,\n"
"來自 ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "滑鼠懸浮顯示大頭貼名片"
msgid "Related Posts"
msgstr "相關文章"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "物件類型。"
msgid "Book"
msgstr "書籍"
msgid "University"
msgstr "大學"
msgid "School"
msgstr "學校"
msgid "Government"
msgstr "政府"
msgid "Band"
msgstr "樂團"
msgid "Hostel"
msgstr "旅館"
msgid "Cafe"
msgstr "咖啡館"
msgid "Sport"
msgstr "運動"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "佈景主題安裝成功。"
msgid "Likes"
msgstr "按讚"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "標記 %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "張貼在 %2$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"將永久鏈結加"
"入書籤。"
msgid "Newer Comments "
msgstr "新迴響 "
msgid " Older Comments"
msgstr " 舊迴響"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "主導覽列"
msgid "%s says:"
msgstr "%s 說道:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "請將 %s 模板加入你的佈景主題。"
msgid "Pingback:"
msgstr "引用通告:"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"本篇發表於 %1$s。將永久鏈結加入書籤。"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"本篇發表於 %1$s 並標籤為 %2$s。將永久鏈結加入書籤。"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"你好 USERNAME,\n"
"\n"
"你的新帳號已成功設定完成。\n"
"\n"
"你可以使用以下帳戶資訊來登入:\n"
"使用者名稱:USERNAME\n"
"密碼:PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"謝謝!\n"
"\n"
"-管理團隊 @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"請完成設定步驟。要建立一個新的網誌網路,你將需要清空或移除網誌網路的資料表。"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"###USERNAME### 你好,\n"
"\n"
"你最近在你的網站上點擊了 [刪除網站] 連結,並且在該頁面上完成表單填寫。\n"
"\n"
"如果確定要刪除網站,請點擊下方連結,之後便不會再次要求進行刪除確認: \n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"刪除網站後,將來還可以再建立一個新網站!需要注意的是,目前的網站及使用者名稱"
"會永遠消失。\n"
"\n"
"感謝你的使用,\n"
"《###SITE_NAME###》網站管理員敬上\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr "抱歉,你要求的頁面找不到。或許使用搜尋會有幫助。"
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
msgid "Newer posts "
msgstr "較新的文章 "
msgid " Older posts"
msgstr " 較舊的文章"
msgid "show source"
msgstr "顯示來源"
msgid "Custom CSS"
msgstr "自訂 CSS"
msgid "Update options"
msgstr "更新選項"
msgid "Add new webhook"
msgstr "建立新 Webhook"
msgid "Add webhook"
msgstr "新增 webhook"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "未知的錯誤。"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "至少須選取一項才能發送。"
msgid "Hook"
msgstr "Hook"
msgid "Edit this webhook"
msgstr "編輯此 Webhook"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "刪除此 Webhook"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "啟動此 WebHook "
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "停用此 WebHook"
msgid "Save webhook"
msgstr "儲存 Webhook"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "filter"
msgstr "篩選"
msgid "action"
msgstr "管理項目"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "還原至預設設定"
msgid "print"
msgstr "列印"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "代碼已複製到你的剪貼簿了"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
msgid "view source"
msgstr "檢視原始碼"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "這篇文章受到密碼保護,請輸入密碼閱讀留言。"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "檢視 %s 的所有文章"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS 放送"
msgid "(Edit)"
msgstr "(編輯)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s 的固定網址"
msgid "% Comments"
msgstr "% 則迴響"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 則迴響"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "你的迴響正在等候審核。"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid ""
"You’ll need to make some comments before you can use this feature. "
"Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be "
"interested in."
msgstr ""
"在開始使用這個功能之前,你必須曾經回應過別人的文章才行。到標籤漫遊或今日最熱"
"門網誌來找找你可能會感興趣的文章吧。"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "友站鏈結"
msgid "English"
msgstr "英文"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "你沒有足夠的權限編輯此頁面。"
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞"
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特康"
msgid "Palau"
msgstr "帕勞"
msgid "Niue"
msgstr "紐威島"
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
msgid "Guam"
msgstr "關島"
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟"
msgid "Mayotte"
msgstr "馬約特"
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾代夫"
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬力諾"
msgid "Rome"
msgstr "羅馬"
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
msgid "Malta"
msgstr "馬耳他"
msgid "Madrid"
msgstr "馬德里"
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
msgid "Jersey"
msgstr "澤西島"
msgid "Isle of Man"
msgstr "馬恩島"
msgid "Guernsey"
msgstr "根西"
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
msgid "Brussels"
msgstr "布魯塞爾"
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
msgid "Victoria"
msgstr "維多利亞"
msgid "Tasmania"
msgstr "塔斯曼尼亞"
msgid "Queensland"
msgstr "昆士蘭"
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達"
msgid "Tokyo"
msgstr "東京"
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔爾"
msgid "Macao"
msgstr "澳門"
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "聖保羅"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
msgid "North Dakota"
msgstr "北達科他"
msgid "New York"
msgstr "紐約"
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
msgid "Martinique"
msgstr "馬提尼克"
msgid "Kentucky"
msgstr "肯塔基州"
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
msgid "Indiana"
msgstr "印第安納"
msgid "Guyana"
msgstr "圭亞納"
msgid "Guatemala"
msgstr "危地馬拉"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "哥德普洛"
msgid "Grenada"
msgstr "格瑞納達"
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
msgid "Dominica"
msgstr "多明尼加"
msgid "Curacao"
msgstr "庫拉桑"
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯達黎加"
msgid "Chihuahua"
msgstr "奇瓦瓦"
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
msgid "Bahia"
msgstr "巴易亞"
msgid "Aruba"
msgstr "阿路巴"
msgid "Cordoba"
msgstr "科多瓦"
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
msgid "Ceuta"
msgstr "休達"
msgid "Could not create directory."
msgstr "無法新建目錄。"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "無法讀取檔案系統。"
msgid "Blogroll"
msgstr "友站鏈結"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgid "Not Found"
msgstr "找不到頁面"
msgid "Once Daily"
msgstr "每天一次"
msgid "Twice Daily"
msgstr "每天二次"
msgid "Once Hourly"
msgstr "每小時一次"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "表單處理失敗。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer."
msgstr "現在可以依照特定商品或顧客來篩選訂單。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Order Filter just got better"
msgstr "訂單篩選功能更好用了"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges."
msgstr "透過自訂日期範圍,量身打造商店的業績分析。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Enhanced Store Metrics Management"
msgstr "經強化的商店指標管理"
msgctxt "Whats New Description 272"
msgid ""
"Discover the power of quick search with the new Command Palette. Just tap "
"Command/CTRL + K and you’re all set to track down that elusive setting, "
"post, or page — just like that. It's your shortcut to anything and "
"everything on your site."
msgstr ""
"全新指令面板,賦與你快速搜尋的強大威力。只要按下 Command/CTRL+K 組合鍵,你的"
"網站就像是有了一扇任意門,能立即叫出設定、文章或頁面,省下許多麻煩步驟。"
msgctxt "Whats New Title 272"
msgid "Find anything, effortlessly"
msgstr "什麼都能輕鬆找到"
msgctxt "Whats New Description 271"
msgid ""
"Discover new content and sites with the Reader, jump straight into your "
"profile, or get instant access to help right from the new, global footer "
"menu."
msgstr ""
"全新的全站頁尾選單,讓你快速利用 Reader 發現全新內容和網站、直接前往個人檔"
"案、或是立即尋求協助。"
msgctxt "Whats New Title 271"
msgid "Quick action footer"
msgstr "快速操作頁尾"
msgctxt "Whats New Description 270"
msgid ""
"Say hello to a smoother workflow with everything you need, all in one place. "
"From all of your sites and settings to every domain — it's your WordPress."
"com dashboard, streamlined and unified for simplicity."
msgstr ""
"更方便流暢的工作流程,一次搞定一切所需。不論你所有的網站、設定值,還是每個網"
"域,在 WordPress.com 儀表板都可以快速操作、一覽無遺,簡單又好用。"
msgctxt "Whats New Title 270"
msgid "All together now"
msgstr "一次全搞定"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"很高興能宣布最新 Reader 設計,讓你能夠更輕鬆探索喜愛內容,更加沉浸其中。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "帶來全新 Reader 體驗!"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"很高興能宣布最新 Reader 設計,讓你能夠更輕鬆探索喜愛內容,更加沉浸其中。"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "帶來全新 Reader 體驗!"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr "應用程式現在會在連線不良時重試上傳媒體,運作起來更聰明。"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "提升離線上傳"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr "為專注提升核心體驗,故將「故事」移除。 造成不便,敬請見諒。"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "「故事」更新通知"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your "
"site with others."
msgstr "網站內容選單現在提供「分享」動作,讓你可以與其他人分享網站。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Share your site"
msgstr "分享你的網站"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr "應用程式現在會在連線不良時重試上傳媒體,運作起來更聰明。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "提升離線上傳"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr "為專注提升核心體驗,故將「故事」移除。 造成不便,敬請見諒。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "「故事」更新通知"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "簡化的設計與改良過的選項選單。"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "文章與網頁"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "我們在「Me」分頁中為你的所有網域增加了一個空間。"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "網域管理"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "簡化的設計與改良過的選項選單。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "文章與網頁"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions."
msgstr "為改良效能與增加互動性而重新打造。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Media Enhancements"
msgstr "媒體增強項目"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "我們在「Me」分頁中為你的所有網域增加了一個空間。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "網域管理"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options."
msgstr "使用關鍵功能的捷徑,或點選「更多」以檢視所有選項。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list."
msgstr "我們將卡片上的導覽功能整合為單一清單。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "Streamlined Home Dashboard"
msgstr "簡化首頁儀表板"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr "QR 碼加上改良的卡片付款功能,讓付款處理工作空前飛快。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "現場收款更快速"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr "透過條碼掃描、改良的搜尋功能和優惠券,建立訂單變得比以往更加方便。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "訂單建立更方便"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr "QR 碼加上改良的卡片付款功能,讓付款處理工作空前飛快。"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "現場收款更快速"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr "透過條碼掃描、改良的搜尋功能和優惠券,建立訂單變得比以往更加方便。"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "訂單建立更方便"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr "拖放區塊,或使用工具列末端的上/下箭頭。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "移動區塊的新方法"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr "犯錯是人之常情。 點選導覽列頂端即可復原。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "復原變得更簡單"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "現在所有區塊設定都位於工具列。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "整合的區塊控制項"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "清新色彩、圖示及簡化的打字體驗。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr "拖曳區塊,或使用工具列末端的上/下箭頭。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "移動區塊的新方法"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr "犯錯是人之常情。 點選導覽列頂端即可復原。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "復原變得更簡單"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "現在所有區塊設定都位於工具列。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "整合的區塊控制項"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "清新色彩、圖示及簡化的打字體驗。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr "我們正設法進行調整,使編輯器煥然一新,並提供更流暢的使用體驗。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "即將推出:編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr "上傳高畫質影片,並顯示具備進階功能的沈浸式播放器。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress 區塊"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr "如果你的網站使用區塊型佈景主題,現在可以從「頁面」清單編輯首頁。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr "我們正設法進行調整,使編輯器煥然一新,並提供更流暢的使用體驗。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "即將推出:編輯器設計更新"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr "上傳高畫質影片,並顯示具備進階功能的沈浸式播放器。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress 區塊"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr "如果你的網站使用區塊型佈景主題,現在可以從「頁面」清單編輯首頁。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "網站編輯器"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr "如果你的網站已啟用「活動記錄」,你可以直接從首頁分頁追蹤近期活動。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab"
msgstr "在「首頁」分頁總覽你的各個頁面"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr "如果你的網站已啟用「活動記錄」,你可以直接從首頁分頁追蹤近期活動。"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab."
msgstr "在「首頁」分頁總覽你的各個頁面"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "活動記錄卡"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "頁面卡"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "活動記錄卡"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "頁面卡"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap "
"the ellipsis menu on the list of variations to get started."
msgstr ""
"你現在可以一次編輯所有產品款式的價格了! 點選款式清單上的省略符號選單,即可開"
"始編輯。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Bulk Editing for Product Variations"
msgstr "大量編輯產品款式"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new "
"Reply button to respond to product reviews that need your attention."
msgstr ""
"想要讓客戶知道你有在聽取他們的意見嗎? 使用新的「回覆」按鈕,即可向需要注意的"
"產品評論做出回應。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Reply to Product Reviews"
msgstr "回覆產品評論"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap "
"Widgets, then look for the WooCommerce widget."
msgstr ""
"若要新增小工具,請長按主畫面上的空白空間,點選「小工具」,然後尋找 "
"WooCommerce 小工具。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then "
"search for Woo."
msgstr "若要新增小工具,請長按主畫面,點選左上角的 +,然後搜尋「Woo」。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "新增:今日統計小工具!"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "新增:今日統計小工具!"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!"
msgstr "編輯現有訂單中的產品、費用或運送資訊 - 立即試用!"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing "
msgstr "新功能:編輯訂單 "
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!"
msgstr "編輯現有訂單中的產品、費用或運送資訊 - 立即試用!"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing"
msgstr "新功能:編輯訂單"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 親自收款功能,讓你的商店在離線時也能發揮強大功能。 使用行動"
"應用程式快速建立訂單,然後使用 M2 讀卡機安全地收取帳款。 具備自動庫存同步功"
"能,這個完全整合的解決方案能讓你隨時隨地管理 WooCommerce 商店。"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "應用程式內訂單建立方式簡介"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"使用 WooCommerce 親自收款功能,讓你的商店在離線時也能發揮強大功能。 使用行動"
"應用程式快速建立訂單,然後使用 M2 讀卡機安全地收取帳款。 具備自動庫存同步功"
"能,這個完全整合的解決方案能讓你隨時隨地管理 WooCommerce 商店。"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "應用程式內訂單建立方式簡介"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"拖放功能可讓你在編輯器中迅速重新排列區塊。 按住一個區塊,接著將其拖曳至新的位"
"置即可。"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "拖放區塊"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"拖放功能可讓你在編輯器中迅速重新排列區塊。 按住一個區塊,接著將其拖曳至新的位"
"置即可。"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "拖放區塊"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid "Switch between your home and menu tabs any time."
msgstr "隨時切換查看你的首頁和選單分頁。"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "You can still access your menu"
msgstr "你仍可存取你的選單"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr "「我的網站」推出全新首頁分頁,可顯示網站最新重點資訊。"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "「我的網站」首頁"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any "
"time."
msgstr "你仍可存取你的選單! 隨時切換查看你的首頁和選單分頁。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr "「我的網站」已更新首頁分頁,可顯示網站的最新重點資訊。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "."
msgstr "。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid "."
msgstr "。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "「我的網站」首頁"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"我們已重新排列「洞察報告」中的預設檢視畫面,顯示更多有趣資料,例如網誌最熱門"
"時間。 請前往「統計資料」頁面查看。"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "統計資料改善項目"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out."
msgstr ""
"你現在可在編輯文章和頁面時,新增自己的顏色和漸層配色。 立即建立新文章並試用功"
"能。"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "推出多個調色盤支援!"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"我們已重新排列「洞察報告」中的預設檢視畫面,顯示更多有趣資料,例如網誌最熱門"
"時間。 請前往「統計資料」頁面查看。"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "統計資料改善項目"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out. "
msgstr ""
"你現在可在編輯文章和頁面時,新增自己的顏色和漸層配色。 立即建立新文章並試用功"
"能。 "
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "推出多個調色盤支援!"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each "
"comment."
msgstr "現在可透過每則留言的下拉式選單審核及編輯留言。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Moderate directly from comment threads"
msgstr "從留言串直接審核"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"現在可直接在閱讀器中的文章下方查看留言摘錄。 只要推播通知即可追蹤討論。 接著"
"閱讀所有人的留言、按讚和使用全螢幕留言互動。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "追蹤討論並參與互動。"
msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"現在可於閱讀器中的文章下方使用留言片段。 甚至可透過推播通知關注討論。 接著閱"
"讀所有人的留言、按讚和使用全螢幕留言互動。"
msgctxt "WordPress Android 18.9 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "關注討論並參與互動。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "選擇想寫網誌的日子。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "設定排程"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "取得通知,讓一切順利進行。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "網誌提醒"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "選擇想寫網誌的日子。"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "設定排程"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "取得通知,讓一切順利進行。"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "網誌提醒"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"在按讚人數清單中點選某人的姓名,即可查看他們分享的個人簡介並預覽他們的網站。"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "預覽個人簡介和網站"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr "閱讀器文章現在附上摘要,讓你瞭解該篇文章按讚的所有人。"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "查看按讚的所有人"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"在按讚人數清單中點選某人的姓名,即可查看他們分享的個人簡介並預覽他們的網站。"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "預覽個人簡介和網站"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr "閱讀器文章現在附上摘要,讓你瞭解該篇文章按讚的所有人。"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "查看按讚的所有人"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle"
msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen."
msgstr "在 iPhone 主畫面直接查看統計資料。"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title"
msgid "New Home Screen Widgets"
msgstr "全新的主畫面小工具"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr "使用相片和影片,建立吸睛且可點選的全螢幕投影片。"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "限時動態文章"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr "使用相片和影片,建立吸睛且可點選的全螢幕投影片。"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "限時動態文章"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"為了讓網誌文章有更多空間大放異彩,我們重新設計了閱讀體驗。 自己探索看看!"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "全新閱讀體驗"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr "我們根據你選擇的興趣,整理了你可能想要探索的主題清單。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "你可能喜歡的主題"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"現在閱讀器上的「探索」分頁可以專為你量身打造! 關注主題以探索新網誌並尋找靈"
"感。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "全新探索"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"為了讓網誌文章有更多空間大放異彩,我們重新設計了閱讀體驗。 自己探索看看!"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "全新閱讀體驗"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr "我們根據你選擇的興趣,整理了你可能想要探索的主題清單。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "你可能喜歡的主題"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"現在閱讀器上的「探索」分頁可以專為你量身打造! 關注主題以探索新網誌並尋找靈"
"感。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "全新探索"
msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing."
msgstr "瞭解用於控制字型、顏色和空格的設計工具。"
msgid "Add Style to your WordPress site"
msgstr "為你的 WordPress 網站增添風格"
msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view."
msgstr "瞭解如何使用「清單檢視」,像專家一樣瀏覽及編輯你的設計。"
msgid "Navigation with the List View"
msgstr "使用「清單檢視」瀏覽"
msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns."
msgstr "使用「區塊版面配置」快速設計及建置網頁。"
msgid "Building with WordPress patterns"
msgstr "使用「區塊版面配置」打造網站"
msgid ""
"Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site."
msgstr "瞭解 WordPress 網站建置區塊的基本原則。"
msgid "Building with WordPress blocks"
msgstr "使用 WordPress 區塊打造網站"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your "
"homepage."
msgstr "你辦到了! 現在該發揮你的所長,開始自訂首頁了。"
msgid "Site Editor Quick Start"
msgstr "網站編輯器快速入門"
msgid ""
"A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress."
"com website for donations, goods, and services."
msgstr "深入瞭解在 WordPress.com 網站收取捐款或產品及服務費用的各種方法。"
msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look"
msgstr "網路研討會:WordPress.com 的電子商務 - 詳細剖析"
msgid ""
"A general overview of WooCommerce and adding products and features to your "
"website."
msgstr "WooCommerce 及在網站上新增產品和功能的概述。"
msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features"
msgstr "網路研討會: 電子商務與 WooCommerce - 功能導覽"
msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks."
msgstr "使用我們的付款區塊,以自己的方式展開籌款活動。 "
msgid ""
"Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and "
"content."
msgstr "你的電子郵件清單上的付費訂閱者會收到新文章和內容的更新資訊。"
msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only."
msgstr "只讓付費訂閱者查看網站內容。"
msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only."
msgstr "只讓付費訂閱者查看網誌內容。"
msgid ""
"Create paid subscription options to share premium content like text, images, "
"video, and any other content on your website. You might know this as \"gated "
"content.\""
msgstr ""
"將網站上的文字、影像、影片或其他內容轉為付費訂閱專屬內容。 這些內容也稱為「限"
"定內容」。"
msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block"
msgstr "功能:如何使用進階版內容區塊"
msgid ""
"Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block."
msgstr "啟用捐款表單區塊,即可接受一次性和定期捐款。"
msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block"
msgstr "功能:如何使用捐款表單區塊"
msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block"
msgstr "功能:如何使用付款按鈕區塊"
msgid "Intro"
msgstr "簡介"
msgid "Overview: Payment Features"
msgstr "概述:付款功能"
msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site"
msgstr "案例:如何在網站上發起群眾募資活動"
msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter"
msgstr "案例:如何建立付費訂閱電子報"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website"
msgstr "案例:如何建立進階版會員網站"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog"
msgstr "案例:如何建立進階版會員網誌"
msgid "Make money on your website"
msgstr "在你的網站上賺取營收"
msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides"
msgstr "透過我們的指南在網站上新增付款功能"
msgid "Payments Features"
msgstr "付款功能"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on "
"your WordPress.com website."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 網站上"
"撰寫網誌。"
msgid "Write a blog"
msgstr "撰寫網誌"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks "
"to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何為 WordPress.com 網站新"
"增區塊,以及如何知道要使用哪些區塊。"
msgid "Choose the right blocks"
msgstr "選擇正確區塊"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page "
"on WordPress.com."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 上建立"
"頁面。"
msgid "Create a page"
msgstr "建立頁面"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor "
"on your WordPress.com website."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 網站上"
"使用編輯器。"
msgid "Use the editor"
msgstr "使用編輯器"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social "
"icons block on WordPress.com."
msgstr ""
"歡迎來到 WordPress.com! 在這部影片中,你會學習到如何在 WordPress.com 上新增"
"社交網路服務圖示。"
msgid "How to add a social icons block on WordPress.com"
msgstr "如何在 WordPress.com 上新增社交網路服務圖示區塊"
msgid "Testing course video 2"
msgstr "測試課程影片 2"
msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE"
msgstr "Big Buck Bunny 請勿刪除"
msgid "Start blogging"
msgstr "開始撰寫網誌"
msgid ""
"This video pulls together some of what can be done today ahead of the "
"January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"此影片整理了一些資訊,說明在 1 月 5.9 版推出前,可以透過區塊佈景主題和 "
"Gutenberg 外掛程式先使用哪些功能。"
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
msgid ""
"With so much work being done to bring various features to WordPress, this "
"video pulls together some of what can be done today ahead of the December "
"5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)."
msgstr ""
"我們十分努力為 WordPress 推出各式各樣的功能。此影片整理了一些資訊,說明在 12 "
"月 5.9 版推出前,可以透過區塊佈景主題和 Gutenberg 外掛程式 (11.7 版) 先使用哪"
"些功能。"
msgid "Duotone"
msgstr "雙色調"
msgid "Congratulations! Now let's get blogging!"
msgstr "恭喜! 讓我們開始撰寫網誌吧!"
msgid "Connecting The Dots"
msgstr "推敲全貌"
msgid "big buck bunny description"
msgstr "Big Buck Bunny 說明"
msgid "Testing course"
msgstr "測試課程"
msgid ""
"How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?"
msgstr "你如何適應 Covid-19 疫情帶來的改變?"
msgid "Who is the most confident person you know?"
msgstr "誰是你認識最有自信的人?"
msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?"
msgstr "你會用什麼策略處理負面情緒?"
msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to."
msgstr "描述讓你留戀的人生階段。"
msgid "Have you ever unintentionally broken the law?"
msgstr "你曾不小心犯法嗎? "
msgid ""
"Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over "
"time?"
msgstr "有哪些活動或愛好是你已經大到不再適合從事或失去興趣?"
msgid ""
"How do significant life events or the passage of time influence your "
"perspective on life?"
msgstr "人生中的重大事件或時間的流逝,如何影響你對人生的看法? "
msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?"
msgstr "你是否曾感受到愛的正面能量?能否與我們分享?"
msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?"
msgstr "你對長壽有什麼看法?"
msgid "What is your all time favorite automobile?"
msgstr "你最喜愛的汽車?"
msgid "Describe a man who has positively impacted your life."
msgstr "請描述一位對你的人生有正面影響的人。"
msgid "What is something others do that sparks your admiration?"
msgstr "別人做什麼事會讓你感到欽佩?"
msgid "Who are your current most favorite people?"
msgstr "你目前最喜歡的人是誰?"
msgid "What is good about having a pet?"
msgstr "養寵物有哪些好處?"
msgid "Describe a family member."
msgstr "請描述一位家庭成員。"
msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?"
msgstr "你曾考慮過或感興趣其他職涯發展為何?"
msgid ""
"What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested "
"in?"
msgstr "你對你的文化遺產的哪些方面最引以為傲或感興趣?"
msgid ""
"If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?"
msgstr "如果你必須放棄經常使用的一個字,會是哪個字?"
msgid "What positive emotion do you feel most often?"
msgstr "你最常感受到哪種正面情緒?"
msgid "Describe one habit that brings you joy."
msgstr "請描述一個讓你感到愉快的習慣。"
msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?"
msgstr "你使用哪些策略來維持健康和幸福感?"
msgid ""
"If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would "
"you invite?"
msgstr "如果你可以主辦一場晚宴,受邀者都一定會出席,你會邀請誰?"
msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?"
msgstr "你會運用哪些策略來增加生活的舒適度?"
msgid "Describe one of your favorite moments."
msgstr "請描述一個你最喜歡的時刻。"
msgid "What are you passionate about?"
msgstr "你對什麼充滿熱忱?"
msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life."
msgstr "請描述你會做哪一件簡單的事為生活增添樂趣?"
msgid "What quality do you value most in a friend?"
msgstr "你最看重朋友的何種特質?"
msgid "What personal belongings do you hold most dear?"
msgstr "你最珍愛的個人物品為何?"
msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life."
msgstr "請分享某個人對你的人生帶來正面影響的故事。"
msgid "Describe a risk you took that you do not regret."
msgstr "請描述一個你不後悔冒過的風險。"
msgid ""
"Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you."
msgstr "請描述與陌生人偶然相遇並為你帶來正面影響的故事。"
msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow."
msgstr "請描述你過往的某個決定如何讓你學習或成長。"
msgid "Describe a positive thing a family member has done for you."
msgstr "請描述某位家庭成員為你帶來正面影響的事。"
msgid "Describe one positive change you have made in your life."
msgstr "請描述你人生中的某個正向改變。"
msgid "What makes you feel nostalgic?"
msgstr "什麼事物會讓你產生懷舊之情?"
msgid "What relationships have a positive impact on you?"
msgstr "哪些關係對你有正面影響?"
msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?"
msgstr "如果你組了一支運動團隊,你會選什麼隊服顏色和吉祥物?"
msgid "How have your political views changed over time?"
msgstr "你的政治觀點隨時間有何改變?"
msgid ""
"You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?"
msgstr "你可以打造一個專門閱讀和寫作的完美空間。 這個空間會是什麼樣子?"
msgid "How are you creative?"
msgstr "你是個有創意的人嗎?"
msgid "Who are the biggest influences in your life?"
msgstr "生命中影響你最深遠的人是誰?"
msgid "Share what you know about the year you were born."
msgstr "與我們分享你出生的那一年。"
msgid "Are you a good judge of character?"
msgstr "你看人眼光準嗎?"
msgid "When are you most happy?"
msgstr "你什麼時候最開心?"
msgid "What was the last thing you did for play or fun?"
msgstr "你上次玩樂做了什麼?"
msgid "List your top 5 grocery store items."
msgstr "列出 5 樣你在生鮮雜貨店裡最常買的東西。"
msgid "Is your life today what you pictured a year ago?"
msgstr "你現在的生活和一年前想像的一樣嗎?"
msgid "What skills or lessons have you learned recently?"
msgstr "你最近學了哪些技能或上了哪些課程?"
msgid "What cities do you want to visit?"
msgstr "你想造訪哪些城市?"
msgid "Tell us one thing you hope people say about you."
msgstr "你希望別人如何形容你?"
msgid ""
"Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. "
msgstr "聊聊第一天上學、第一天上班、第一次為人父母等的初體驗。 "
msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?"
msgstr "你曾經上台表演或演講嗎?"
msgid "What are your favorite physical activities or exercises?"
msgstr "你最喜歡從事哪些運動或活動?"
msgid "What's your favorite cartoon?"
msgstr "你最喜歡哪一部卡通?"
msgid "What could you do less of?"
msgstr "你可以改掉哪些習慣?"
msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?"
msgstr "過去一年,你的生活發生了哪些好事?"
msgid "Do you ever see wild animals?"
msgstr "你見過野生動物嗎?"
msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?"
msgstr "你有最喜歡的地方嗎? 位在哪裡?"
msgid "Share five things you're good at."
msgstr "聊聊你最擅長的五件事。"
msgid "What is one thing you would change about yourself?"
msgstr "你想改變自己的哪一點?"
msgid "Are you more of a night or morning person?"
msgstr "你是夜貓子還是習慣早起?"
msgid "What are your feelings about eating meat?"
msgstr "你對吃肉有什麼看法?"
msgid "What are your two favorite things to wear?"
msgstr "分享你最喜歡穿戴的兩個單品。"
msgid "What technology would you be better off without, why?"
msgstr "少了哪項科技會讓你的生活更好?為什麼?"
msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?"
msgstr "你做過最難的決定是什麼? 為什麼?"
msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?"
msgstr "你或家人會在節日做特別的菜餚嗎?"
msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?"
msgstr "如果不需要睡覺,多出來的時間你會做什麼?"
msgid "Name your top three pet peeves."
msgstr "說出三件讓你難以忍受的事。"
msgid "What are your favorite animals?"
msgstr "你最喜歡什麼動物?"
msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?"
msgstr "如果給你選擇, 你比較喜歡海邊還是山上? 為什麼?"
msgid "What are your family's top 3 favorite meals?"
msgstr "分享家人最喜歡吃的三道菜。"
msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?"
msgstr "如果你可以見到一位歷史人物,你想見到誰?為什麼?"
msgid "Do you trust your instincts?"
msgstr "你相信自己的直覺嗎?"
msgid "What's your favorite month of the year? Why?"
msgstr "一年之中你最喜歡哪個月份? 為什麼?"
msgid "What is your favorite place to go in your city?"
msgstr "在你生活的城市裡,你最喜歡哪一個地方?"
msgid "What's the first impression you want to give people?"
msgstr "你想給別人的第一印象是?"
msgid "What book are you reading right now?"
msgstr "你現在在看什麼書?"
msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?"
msgstr "如果你可以住在世界上的任何地方,你會選擇哪裡?"
msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?"
msgstr "你保留至今最酷的東西是什麼?"
msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?"
msgstr "生活中有哪件事你最想逃避?"
msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?"
msgstr "你見過最有名或最惡名昭彰的人是誰?"
msgid ""
"Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home "
"or car)."
msgstr "分享你買過最貴的個人物品 (房子或汽車除外)。"
msgid "What podcasts are you listening to?"
msgstr "你在聽哪些 Podcast 節目?"
msgid "What was your favorite subject in school?"
msgstr "你在學校最喜歡哪個科目?"
msgid "How do you manage screen time for yourself?"
msgstr "你如何管理自己的螢幕使用時間?"
msgid "Do you need time?"
msgstr "你需要更多時間嗎?"
msgid "What will your life be like in three years?"
msgstr "三年後你的生活會是如何?"
msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate."
msgstr "創造一個節日! 說明慶祝方式和理由。"
msgid "What are your favorite websites?"
msgstr "你最喜歡哪些網站?"
msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?"
msgstr "你會想重新體驗生命中某個歲數或某一年嗎?"
msgid "What historical event fascinates you the most?"
msgstr "你對哪個歷史事件最著迷?"
msgid "What's something you believe everyone should know."
msgstr "你認為每個人都應該要知道哪件事?"
msgid "What does it mean to be a kid at heart?"
msgstr "何謂童心未泯?"
msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?"
msgstr "魔法精靈給你三個願望,你會許什麼願?"
msgid "What is your favorite form of physical exercise?"
msgstr "你最喜歡哪一種體能運動?"
msgid "How much would you pay to go to the moon?"
msgstr "你願意花多少錢去月球?"
msgid "What food would you say is your specialty?"
msgstr "你的拿手菜是哪道?"
msgid "What major historical events do you remember?"
msgstr "你記得哪些重大歷史事件?"
msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? "
msgstr "你願意冒最大風險做哪件事 (只是一直沒有機會)? "
msgid "What are you most proud of in your life?"
msgstr "你一生中最驕傲的時刻為何?"
msgid "What have you been working on?"
msgstr "你最近在做什麼?"
msgid "What’s something most people don’t know about you?"
msgstr "關於你可能讓大家意外的事有哪些?"
msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?"
msgstr "耍廢會讓你覺得充飽電?還是覺得一事無成?"
msgid ""
"When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes "
"to mind and why?"
msgstr "「成功」這個詞讓你第一個想到誰? 為什麼?"
msgid "What makes a good neighbor?"
msgstr "怎樣才算是好鄰居?"
msgid "What could you try for the first time?"
msgstr "有哪些事你沒做過,想要嘗試看看?"
msgid "What principles define how you live?"
msgstr "你有哪些生活原則?"
msgid "What have you been putting off doing? Why?"
msgstr "有哪些事你一直拖著不做? 為什麼?"
msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?"
msgstr "你第一次覺得自己真的長大了是什麼時候 (如果曾有這種感覺的話)? "
msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?"
msgstr "如果你可以捐出一百萬,你會捐給誰?"
msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail."
msgstr "如果有一件事做了絕對不會失敗,你會想做什麼?"
msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?"
msgstr "你曾為自己設下最難達成的個人目標是什麼?"
msgid "Who are your favorite artists?"
msgstr "你最喜歡的藝術家是誰?"
msgid "What is your favorite hobby or pastime?"
msgstr "你最喜歡的嗜好或消遣是什麼?"
msgid "What would you do if you lost all your possessions?"
msgstr "如果你失去了所有財產,會怎麼做?"
msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?"
msgstr "你對哪個主題或議題改變觀點了?"
msgid "Tell us about a time when you felt out of place."
msgstr "分享一段你覺得格格不入的經驗。"
msgid "Your life without a computer: what does it look like?"
msgstr "沒有電腦的生活,會是什麼樣子?"
msgid "What skill would you like to learn?"
msgstr "你想學什麼技能?"
msgid "What details of your life could you pay more attention to?"
msgstr "你可以在哪些生活細節中放入更多心思?"
msgid "What's your #1 priority tomorrow?"
msgstr "你明天要做的第一件事是什麼?"
msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?"
msgstr "努力工作讓你在哪些方面感到滿足?"
msgid "What’s the trait you value most about yourself?"
msgstr "你最重視自己哪項特質?"
msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter."
msgstr "不考慮錢的話,你最想從事哪三樣工作?"
msgid "What brands do you associate with?"
msgstr "你與哪些品牌有關係?"
msgid "What could you do more of?"
msgstr "你可以更投入在哪些事情上?"
msgid "What's the best piece of advice you've ever received?"
msgstr "你得到過最好的建議是什麼?"
msgid "What things give you energy?"
msgstr "什麼事物能讓你獲得能量?"
msgid "What's your all-time favorite album?"
msgstr "你最喜歡哪一張專輯?"
msgid "Which topics would you like to be more informed about?"
msgstr "你希望收到更多關於哪些主題的資訊?"
msgid "What would your life be like without music?"
msgstr "沒有音樂的生活,會是什麼樣子?"
msgid "How do you celebrate holidays?"
msgstr "你如何慶祝節日?"
msgid "Write about your most epic baking or cooking fail."
msgstr "寫下你最失敗的烘焙或烹飪經驗。"
msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life."
msgstr "你希望能早點學到的教訓是什麼?請與我們分享。"
msgid "What are your favorite types of foods?"
msgstr "你最喜歡哪類食物?"
msgid "How often do you walk or run?"
msgstr "你多常走路或跑步?"
msgid "Do you see yourself as a leader?"
msgstr "你認為自己是領袖嗎?"
msgid "What's your favorite word?"
msgstr "你最喜歡哪個字?"
msgid "What are you doing this evening?"
msgstr "你今晚要做什麼?"
msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?"
msgstr "你對於哪項人格特質感到警戒?"
msgid "Describe your ideal week."
msgstr "說說你理想的一週。"
msgid "Name the professional athletes you respect the most and why."
msgstr "請舉幾個你最尊敬的職業運動員並說明原因。"
msgid "How do you relax?"
msgstr "你如何放鬆自己?"
msgid "Are you holding a grudge? About?"
msgstr "你會記仇嗎? 關於哪些事?"
msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home."
msgstr "你離家最遠到過哪裡?請與我們分享這段旅程。"
msgid "What does your ideal home look like?"
msgstr "你理想的家是什麼樣子?"
msgid "What brings a tear of joy to your eye?"
msgstr "什麼事會讓你喜極而泣?"
msgid "Why do you blog?"
msgstr "你為什麼寫網誌?"
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "你現在感覺如何?"
msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?"
msgstr "你有哪些日常習慣有助於改善生活品質?"
msgid ""
"What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?"
msgstr "你最近在網路上搜尋什麼資訊? 為什麼?"
msgid "What TV shows did you watch as a kid?"
msgstr "你小時候看過哪些電視節目?"
msgid "What's your favorite time of day?"
msgstr "一天中你最喜歡哪個時刻?"
msgid "What's your favorite recipe?"
msgstr "分享你最愛的食譜。"
msgid "Tell us about the last thing you got excited about."
msgstr "分享最近讓你感到興致高昂的一件事。"
msgid "How would you design the city of the future?"
msgstr "你會如何設計未來的城市?"
msgid "Where did your name come from?"
msgstr "請說說你名字的由來。"
msgid "What motivates you?"
msgstr "什麼可以激勵你?"
msgid "What are your top ten favorite movies?"
msgstr "你最喜歡哪十部電影?"
msgid "What do you enjoy most about writing?"
msgstr "你最喜歡寫作的哪方面?"
msgid "What do you love about where you live?"
msgstr "你喜歡現在住的地方嗎?請舉例說明。"
msgid "How do you plan your goals?"
msgstr "你如何規畫目標?"
msgid "Create an emergency preparedness plan."
msgstr "請擬定一套緊急應變計畫。"
msgid "What is a word you feel that too many people use?"
msgstr "你覺得哪個字被大家濫用了?"
msgid "What brings you peace?"
msgstr "哪些事物可以帶給你平靜?"
msgid "What profession do you admire most and why?"
msgstr "你最敬佩哪種職業?為什麼?"
msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?"
msgstr "如果要開一家店,你會賣什麼?"
msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?"
msgstr "你會隨身攜帶哪一件最重要的物品?"
msgid ""
"What change, big or small, would you like your blog to make in the world?"
msgstr "你希望你的網誌能為世界帶來什麼改變 (不論大小)?"
msgid "Describe your life in an alternate universe."
msgstr "說說你在平行宇宙的生活。"
msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?"
msgstr "你曾經吃過最貴的一餐是多少錢? 值得嗎?"
msgid ""
"Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects "
"to your life. Write about that."
msgstr ""
"請在新聞中找一篇你完全不感興趣的報導。 想想它跟你的生活有何關係, 然後寫下"
"來。"
msgid "List 30 things that make you happy."
msgstr "請列出 30 件讓你快樂的事。"
msgid "What are you curious about?"
msgstr "你對什麼感到好奇?"
msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone."
msgstr "你有不經意地對誰做出善意舉動嗎?請寫下來與我們分享。"
msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?"
msgstr "你會如何向看不見你的人形容自己?"
msgid "What traditions have you not kept that your parents had?"
msgstr "你父母傳承下來的傳統,有哪些被你捨棄了?"
msgid "Was today typical?"
msgstr "今天是平常的一天嗎?"
msgid "How would you describe yourself to someone?"
msgstr "你會如何向別人形容自己?"
msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?"
msgstr "如果可以帶回一隻恐龍,你會帶哪隻? "
msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?"
msgstr "如果你贏得兩張免費機票,你會去哪裡?"
msgid "What's the story behind your nickname?"
msgstr "你的暱稱背後有什麼故事?"
msgid "What are your future travel plans?"
msgstr "你以後想去哪裡旅行?"
msgid "What would you change about modern society?"
msgstr "你想對現代社會做出什麼改變?"
msgid "What do you listen to while you work?"
msgstr "你工作的時候會聽什麼?"
msgid "What’s your go-to comfort food?"
msgstr "你必吃的療癒美食是什麼?"
msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?"
msgstr "你最喜歡玩什麼遊戲 (卡牌、桌遊、電子遊戲等)? 為什麼?"
msgid "What foods would you like to make?"
msgstr "你想做哪道菜?"
msgid "Dogs or cats?"
msgstr "你喜歡狗還是貓?"
msgid "Which activities make you lose track of time?"
msgstr "做哪些事情會讓你忘記時間?"
msgid "What bothers you and why?"
msgstr "什麼事讓你不開心?為什麼?"
msgid "List 10 things you know to be absolutely certain."
msgstr "列出 10 件你百分百確定的事。"
msgid "Are you seeking security or adventure?"
msgstr "你追求安全感還是冒險精神?"
msgid "What do you think gets better with age?"
msgstr "什麼東西會隨著歲月變得更好?"
msgid "What time do you go to bed and wake up currently?"
msgstr "你現在幾點上床?幾點起床?"
msgid "What are you most excited about for the future?"
msgstr "你對未來哪件事最充滿期待?"
msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?"
msgstr "你可以為了和諧放下哪些事?"
msgid "What is your favorite genre of music?"
msgstr "你最喜歡哪種類型的音樂?"
msgid "Describe your most memorable vacation."
msgstr "說說你最難忘的假期。"
msgid "On what subject(s) are you an authority?"
msgstr "你在哪些領域是權威專家?"
msgid "What's your definition of romantic?"
msgstr "你對浪漫的定義是什麼?"
msgid "How do you express your gratitude?"
msgstr "你會如何表達謝意?"
msgid "What are you most worried about for the future?"
msgstr "你對未來哪件事最感到憂心?"
msgid "What makes a teacher great?"
msgstr "成為好老師的條件有哪些?"
msgid "Have you ever had surgery? What for?"
msgstr "你動過手術嗎? 哪一方面?"
msgid "What are your daily habits?"
msgstr "你有哪些生活習慣?"
msgid ""
"Are there things you try to practice daily to live a more sustainable "
"lifestyle?"
msgstr "你有為了實踐永續生活,每天練習培養一些好習慣嗎?"
msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?"
msgstr "你吃過最美味的食物是什麼?"
msgid ""
"If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?"
msgstr "如果你必須一直穿同一套衣服,你會選哪套?"
msgid "How important is spirituality in your life?"
msgstr "靈性對你的生活有多重要?"
msgid "How do you practice self-care?"
msgstr "你如何寵愛自己?"
msgid "How do you waste the most time every day?"
msgstr "你每天如何浪費掉大半時間?"
msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?"
msgstr "吃到哪一樣食物會讓你瞬間回到兒時記憶?"
msgid "Who is your favorite historical figure?"
msgstr "你最崇拜的歷史人物是誰?"
msgid "Write about your first crush."
msgstr "寫一段你初戀的故事。"
msgid "What countries do you want to visit?"
msgstr "你想去哪些國家?"
msgid "What’s your favorite thing about yourself?"
msgstr "你最喜歡自己哪點?"
msgid "How do you want to retire?"
msgstr "你想怎麼退休?"
msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?"
msgstr "你擁有的東西中哪樣最舊,到現在每天還在使用?"
msgid "What notable things happened today?"
msgstr "今天發生哪些值得關注的事?"
msgid "What is your favorite season of year? Why?"
msgstr "一年當中你最喜歡哪個季節? 為什麼?"
msgid "What’s the one luxury you can’t live without?"
msgstr "生活中必不可少的奢侈品是什麼?"
msgid "If humans had taglines, what would yours be?"
msgstr "如果每個人都有一句座右銘,你的是什麼?"
msgid "What are the most important things needed to live a good life?"
msgstr "如果想過幸福的生活,最重要的事是什麼?"
msgid "Who do you spend the most time with?"
msgstr "你和誰在一起的時間最多?"
msgid "If you had to change your name, what would your new name be?"
msgstr "如果你必須改名,你要改叫什麼?"
msgid "Describe your dream chocolate bar."
msgstr "說說你心目中理想的巧克力棒。"
msgid "Do you remember your favorite book from childhood?"
msgstr "你記得小時候最喜歡的一本書嗎?"
msgid "List three books that have had an impact on you. Why?"
msgstr "請列出三本對你產生影響的書。 為什麼?"
msgid "What fears have you overcome and how?"
msgstr "你克服過哪些恐懼?如何克服?"
msgid ""
"How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?"
msgstr "你如何知道自己該從工作中抽離並好好休息了? 你如何付諸行動?"
msgid "What jobs have you had?"
msgstr "你做過哪些工作?"
msgid "Do you practice religion?"
msgstr "你有宗教信仰嗎?"
msgid "Do you remember life before the internet?"
msgstr "你還記得網路出現以前的生活嗎?"
msgid "What are you good at?"
msgstr "你擅長什麼?"
msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?"
msgstr "「擁有一切」對你而言代表什麼? 是可以實現的目標嗎?"
msgid "Who would you like to talk to soon?"
msgstr "您想盡快和誰聊聊?"
msgid "Do you have any collections?"
msgstr "你有任何收藏品嗎?"
msgid "What is the legacy you want to leave behind?"
msgstr "你想留下什麼豐功偉業?"
msgid "How do you feel about cold weather?"
msgstr "你對寒冷的天氣有何看法?"
msgid "Have you ever broken a bone?"
msgstr "你曾經骨折過嗎?"
msgid "How do you balance work and home life?"
msgstr "你如何兼顧工作和家庭生活?"
msgid "What sacrifices have you made in life?"
msgstr "你曾在生活中做出哪些犧牲?"
msgid "What's the oldest things you're wearing today?"
msgstr "你今天穿戴的東西中,哪樣最舊?"
msgid "Are you a leader or a follower?"
msgstr "你是領導者還是追隨者?"
msgid "List your top 5 favorite fruits."
msgstr "請列出 5 種你最愛吃的水果。"
msgid "What's one small improvement you can make in your life?"
msgstr "你可以在生活中做出什麼微小的改變?"
msgid "What does freedom mean to you?"
msgstr "自由對你而言代表什麼?"
msgid "What public figure do you disagree with the most?"
msgstr "你最不認同哪個公眾人物?"
msgid "What is your career plan?"
msgstr "你有什麼職業規劃?"
msgid "What was the last live performance you saw?"
msgstr "你最近看的一場現場表演是什麼?"
msgid "What do you do to be involved in the community?"
msgstr "你參與哪些社區事務?"
msgid "What's a job you would like to do for just one day?"
msgstr "如果有個工作可以只做一天,你想做什麼?"
msgid "What are your favorite brands and why?"
msgstr "你最喜歡哪個品牌?為什麼?"
msgid "List the people you admire and look to for advice..."
msgstr "列出你崇拜哪些人並想向他們尋求高見…"
msgid "Do you vote in political elections?"
msgstr "你會在政治選舉中投票嗎?"
msgid "What gives you direction in life?"
msgstr "是什麼給了你人生的方向?"
msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?"
msgstr "你有座右銘或腦中經常出現的名言佳句嗎?"
msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?"
msgstr "你最喜歡哪個節日? 為什麼?"
msgid "Have you ever been camping?"
msgstr "你去過露營嗎?"
msgid "When do you feel most productive?"
msgstr "你什麼時候覺得工作效率最高?"
msgid "What are your favorite emojis?"
msgstr "你最喜歡哪些表情符號?"
msgid "What topics do you like to discuss?"
msgstr "你喜歡討論什麼話題?"
msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?"
msgstr "你上次冒險是什麼時候? 結果如何?"
msgid ""
"Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would "
"you do differently?"
msgstr ""
"你是否曾對某事無所作為,但事後希望當時採取行動?請寫下來與我們分享。 你會做出"
"什麼改變?"
msgid "What makes you nervous?"
msgstr "什麼事物讓你感到緊張?"
msgid "How do you unwind after a demanding day?"
msgstr "忙了一天後,你如何放鬆身心?"
msgid "How do you use social media?"
msgstr "你如何使用社群媒體?"
msgid "Jot down the first thing that comes to your mind."
msgstr "請寫下腦中浮現的第一件事。"
msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?"
msgstr "世界上有哪個地方你永遠不想去? 為什麼?"
msgid "What is your favorite restaurant?"
msgstr "你最喜歡哪家餐廳?"
msgid "Where do you see yourself in 10 years?"
msgstr "你認為 10 年後的自己會在哪裡?"
msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?"
msgstr "每天有哪 5 件事能帶給你快樂?"
msgid "Describe something you learned in high school."
msgstr "說說你在高中學到什麼。"
msgid "What's the most fun way to exercise?"
msgstr "怎麼運動最有趣?"
msgid "What book could you read over and over again?"
msgstr "哪本書會讓你一讀再讀?"
msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?"
msgstr "如果你可以成為某本書或某部電影中的角色,你想成為誰? 為什麼?"
msgid "What animals make the best/worst pets?"
msgstr "哪些動物適合/不適合當寵物?"
msgid "What job would you do for free?"
msgstr "就算沒有薪水,你也願意做的工作是什麼?"
msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?"
msgstr "你最喜歡觀賞哪些奧運項目?"
msgid "How would you improve your community?"
msgstr "你會如何改善社區?"
msgid ""
"What are your morning rituals? What does the first hour of your day look "
"like?"
msgstr "你有哪些晨間儀式? 你醒來的第一個小時會做什麼?"
msgid "Which aspects do you think makes a person unique?"
msgstr "你認為哪些特質可以讓一個人與眾不同?"
msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? "
msgstr "你五歲時想像自己長大後要做什麼? "
msgid "How has technology changed your job?"
msgstr "科技如何改變你的工作?"
msgid ""
"How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?"
msgstr "你多常對阻撓你達成目標的事物說「不」?"
msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?"
msgstr "你擁有或希望擁有的祕密技能或能力是什麼?"
msgid "What is your favorite type of weather?"
msgstr "你最喜歡哪種天氣?"
msgid "Who was your most influential teacher? Why?"
msgstr "哪位老師對你影響最深遠? 為什麼?"
msgid "What do you wish you could do more every day?"
msgstr "你希望每天可以更投入做什麼事?"
msgid "What tattoo do you want and where would you put it?"
msgstr "你想要什麼刺青?刺在哪裡?"
msgid "What is one word that describes you?"
msgstr "哪個字能形容你?"
msgid "What was the best compliment you've received?"
msgstr "你收過最好的讚美是什麼?"
msgid ""
"You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? "
msgstr "你即將出國旅行。 你會搭飛機、火車、公車、汽車,還是騎自行車? "
msgid "What activities do you lose yourself in?"
msgstr "你做哪些事很容易忘我?"
msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?"
msgstr "哪些電影或電視劇你看了超過 5 次?"
msgid "Are you superstitious?"
msgstr "你迷信嗎?"
msgid "Which animal would you compare yourself to and why?"
msgstr "你會將自己比喻為哪種動物?為什麼?"
msgid "Write a letter to your 100-year-old self."
msgstr "寫一封信給 100 歲的自己。"
msgid "Where would you go on a shopping spree?"
msgstr "你想去哪裡瘋狂大採購?"
msgid ""
"What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?"
msgstr "你的中間名是什麼? 有什麼特殊含意/意義嗎?"
msgid "What is the last thing you learned?"
msgstr "你最近學到的一件事是什麼?"
msgid "What is one question you hate to be asked? Explain."
msgstr "你最討厭被問到什麼問題? 請詳加說明。"
msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?"
msgstr "遭遇失敗如何幫助你邁向成功?"
msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?"
msgstr "你正在寫自傳。 開頭第一句會是什麼?"
msgid "What are three objects you couldn't live without?"
msgstr "你生命中不可缺少的三件物品是什麼?"
msgid "What experiences in life helped you grow the most?"
msgstr "哪些生活經歷對你的成長幫助最大?"
msgid "Do you believe in fate/destiny?"
msgstr "你相信命運/宿命嗎?"
msgid "Do you enjoy your job?"
msgstr "你喜歡你的工作嗎?"
msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?"
msgstr "如果有天你可以變成另一個人,你想當誰?為什麼?"
msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on."
msgstr "分享你有史以來最具野心的 DIY 企劃。"
msgid ""
"If you could permanently ban a word from general usage, which one would it "
"be? Why?"
msgstr "如果你可以永遠禁用一個字,是哪個字? 為什麼?"
msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?"
msgstr "接下來的六個月裡,你面臨最大的挑戰是什麼?"
msgid "What advice would you give to your teenage self?"
msgstr "你會給十幾歲的自己什麼建議?"
msgid "What bores you?"
msgstr "什麼事讓你覺得無聊?"
msgid "What is your favorite drink?"
msgstr "你最喜歡喝什麼飲料?"
msgid "Who are your favorite people to be around?"
msgstr "你最喜歡和誰在一起?"
msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you."
msgstr "說說你最喜歡的一雙鞋。你曾穿著它們去過哪裡?"
msgid "Share one of the best gifts you've ever received."
msgstr "與我們分享你收過最棒的禮物。"
msgid "Write about your approach to budgeting."
msgstr "分享你編列預算的方法。"
msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?"
msgstr "你愛國嗎? 愛國對你而言代表什麼?"
msgid "If there was a biography about you, what would the title be?"
msgstr "如果有一本關於你的傳記,標題會是什麼?"
msgid "What were your parents doing at your age?"
msgstr "父母在你這個年紀時在做什麼?"
msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?"
msgstr "如果你有權修改一條法律,你想改寫哪一條?為什麼?"
msgid "Write about your dream home."
msgstr "請寫下你夢想中的房子。"
msgid ""
"You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?"
msgstr "你收到天大的好消息。 第一件事會做什麼?"
msgid "What's your favorite candy?"
msgstr "你最喜歡吃什麼糖果?"
msgid "Do you need a break? From what?"
msgstr "你需要休息嗎? 想擺脫什麼人事物?"
msgid "The most important invention in your lifetime is..."
msgstr "你人生中最重要的發明是…"
msgid "Describe your most ideal day from beginning to end."
msgstr "請鉅細靡遺描述你最理想的一天。"
msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done."
msgstr "在你的「待辦清單」上,永遠不會完成的是哪件事?"
msgid "What’s your favorite thing to cook?"
msgstr "你最喜歡做哪道菜?"
msgid "Write about your first computer."
msgstr "與我們分享你的第一台電腦。"
msgid ""
"What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to "
"do it?"
msgstr "你最害怕做什麼事? 如何才能讓你做這件事?"
msgid "What do you complain about the most?"
msgstr "你最常抱怨什麼?"
msgid "What are your favorite sports to watch and play?"
msgstr "你最喜歡觀看和從事的運動是什麼?"
msgid "What would you do if you won the lottery?"
msgstr "如果你中了樂透,你想做什麼?"
msgid "What books do you want to read?"
msgstr "你想讀哪些書?"
msgid "Write about a few of your favorite family traditions."
msgstr "請寫下你最喜歡的家庭傳統。"
msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?"
msgstr "閒暇時你最喜歡做什麼?"
msgid ""
"Name an attraction or town close to home that you still haven't got around "
"to visiting."
msgstr "寫出一個離家近,但你還沒有機會拜訪的景點或城鎮。"
msgid "List five things you do for fun."
msgstr "列出五項你的娛樂活動。"
msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?"
msgstr "如果你能讓寵物明白一件事,是什麼?"
msgid ""
"Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. "
msgstr "聊聊你的名字 (其含義、意義、詞源等)。 "
msgid "What's your dream job?"
msgstr "你夢寐以求的工作是什麼?"
msgid "What makes a good leader?"
msgstr "成為好的領導者有何條件?"
msgid "If you could un-invent something, what would it be? "
msgstr "如果你可以取消發明某個東西,那會是什麼? "
msgid "Where can you reduce clutter in your life?"
msgstr "生活中有哪些地方可以減少髒亂?"
msgid "What is your favorite animal?"
msgstr "你最喜歡什麼動物?"
msgid "In what ways do you communicate online?"
msgstr "你透過哪些方式在網路上通訊?"
msgid "Think back on your most memorable road trip."
msgstr "回顧你最難忘的公路旅行。"
msgid "What snack would you eat right now?"
msgstr "你現在想吃什麼零食?"
msgid "Come up with a crazy business idea."
msgstr "想出一個瘋狂的商業點子。"
msgid ""
"Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of "
"it?"
msgstr "描述一個你年輕時對你別具意義的物品。 後來怎麼了?"
msgid "What is your mission?"
msgstr "你有什麼使命?"
msgid "What could you do differently?"
msgstr "你想做出什麼改變?"
msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?"
msgstr "如果你有一個高速公路廣告看牌,上面會寫什麼?"
msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?"
msgstr "你花比較多時間思考未來,還是回顧過去? 為什麼?"
msgid "What is the greatest gift someone could give you?"
msgstr "別人能給你最棒的禮物是什麼?"
msgid "What colleges have you attended?"
msgstr "你上過哪些大學?"
msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?"
msgstr "你平時會玩樂嗎? 「玩樂」對你而言有何意義?"
msgid "What are your biggest challenges?"
msgstr "你面臨最大的挑戰是什麼?"
msgid ""
"Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — "
"and write a post based on their responses."
msgstr "採訪某人 (朋友、其他部落客、你的母親、郵差),並將採訪結果寫成文章。"
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "在整個網站中重複使用這個設計。"
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "用於製作表單的區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "表單"
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "按鈕"
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "傳送"
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "用於表單的傳送按鈕。"
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "表單傳送按鈕"
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "訊息"
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "通知"
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "意見反應"
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "用於在傳送表單後提供通知訊息。"
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "表單傳送通知"
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "輸入"
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "用於建置表單基本區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "輸入欄位"
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "顯示新增至這個頁面的註腳。"
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "顯示內容項目如文章或頁面的發佈日期。"
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "切換"
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "可重複使用"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "區塊版面配置預留文字"
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "參照"
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "內容摘要"
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "開闔"
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "隱藏及顯示額外的內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "新增包含覆疊文字的圖片或視訊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Display an image to represent this site. Update this block and the changes "
"apply everywhere."
msgstr "顯示能夠代表這個網站的圖片。更新這個區塊後,變更會套用至全站。"
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "揭露"
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "顯示閱讀這篇內容所需的時間 (單位為分鐘)。"
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "預估閱讀時間"
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "頁面"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "在同一頁面中顯示全部頁面的清單。"
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "頁面清單項目"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "留言頁面上一頁連結"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "留言頁面下一頁連結"
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "分類清單"
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "顯示包含留言數量的留言標題。"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "留言標題"
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "將多個區塊集中至版面配置容器中。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post comments using different "
"visual configurations."
msgstr "使用不同視覺化組態顯示文章留言的進階區塊。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "顯示留言的發佈日期。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "顯示留言者名稱。"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [個人頭像] 區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "留言者個人頭像 (已淘汰不用)"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render content when no query results are "
"found."
msgstr "包含找不到符合條件的查詢結果時用於轉譯內容的區塊元素。"
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "沒有結果"
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "建立清單項目。"
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "清單項目"
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "加入使用者個人頭像。"
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "個人頭像"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "閱讀更多內容"
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "作者自傳資訊。"
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "作者自傳資訊"
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "顯示文章作者的名稱、個人頭像及簡歷等詳細資料。"
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "作者的名稱。"
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名稱"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "顯示留言的 [上一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "顯示留言的 [下一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "頁碼"
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "顯示留言分頁頁碼清單。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when "
"applicable."
msgstr "在適用的情況下,顯示留言的下一頁/上一頁分頁導覽。"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "留言分頁"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [留言] 區塊。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "留言 (已淘汰不用)"
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "顯示區塊版面配置。"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "區塊版面配置"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, "
"author, avatar and more."
msgstr "包含留言標題、發佈日期、留言者、個人頭像等用於顯示留言的區塊元素。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "留言範本"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "顯示回覆留言的連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "留言回覆連結"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is "
"only visible to users with the edit comment capability."
msgstr ""
"在 WordPress 控制台顯示編輯留言的連結。這個連結僅會顯示於具備編輯留言權限的使"
"用者。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "留言編輯連結"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "顯示留言的內容。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "留言者名稱"
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "一般"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply "
"everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in "
"search results."
msgstr ""
"顯示這個網站的名稱。更新這個區塊後,變更便會套用至全部使用相同區塊的位置,同"
"時也會顯示於瀏覽器標題列及搜尋結果中。"
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "新增子選單至網站導覽列。"
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "將區塊新增至多個欄位中並顯示內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "在項目列及項目行中建立結構化內容以顯示資訊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post types based on different query "
"parameters and visual configurations."
msgstr "允許以不同查詢參數及視覺化組態顯示內容類型查詢結果的進階區塊。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render a post, like the title, date, "
"featured image, content or excerpt, and more."
msgstr ""
"這個區塊包含用於轉譯文章的區塊元素,例如標題、發佈日期、精選圖片、內容或內容"
"摘要等。"
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "文章範本"
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "連結"
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "電影"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "從媒體庫中嵌入視訊檔,或上傳新的視訊檔。"
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "詩"
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "詩句"
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "插入詩句或引用歌詞,其他文字內容也可以套用這個區塊的特殊字元間距格式。"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "這個區塊已淘汰不用,請改用 [多重欄位] 區塊。"
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "標籤雲會顯示這個網站最常使用的標籤。"
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "條紋"
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "摘要"
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "內容大綱"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading "
"blocks to link them here."
msgstr ""
"使用標題清單為文章進行摘要整理,能將 HTML 錨點新增至 [標題] 區塊並在這裡連結"
"至各個標題。"
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "在區塊之間加入可設定高度的空白間格。"
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "膠囊形狀"
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "只有標誌"
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。"
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social media profile or site."
msgstr "顯示連結至社交網路服務個人資料或網站的圖示。"
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "內容說明"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in "
"search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed "
"in the theme design."
msgstr ""
"這個區塊用於簡單說明這個網站的內容。即使網站目前使用的佈景主題不會顯示網站說"
"明,網站說明仍會出現於搜尋引擎的搜尋結果,或出現於分享至社交網路服務的結果。"
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "透過 WordPress 短代碼插入其他自訂元素。"
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "點狀線段"
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "長線段"
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "分隔線"
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "水平"
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "水平線"
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "以水平分隔符號在不同想法或章節之間建立分隔。"
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "搜尋"
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "協助網站訪客搜尋網站內容。"
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "資訊提供"
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "Atom"
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "顯示任何來源的 RSS 或 Atom 資訊提供中的項目。"
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "引用"
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "段落引用"
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "顯示查詢標題。"
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "查詢標題"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when "
"applicable."
msgstr "在適用的情況下,顯示內容的下一頁/上一頁分頁導覽。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "顯示文章的 [上一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "顯示分頁頁碼清單。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "顯示文章的 [下一頁] 頁面連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "賦予內容特別的視覺效果藉以強調引文。"
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "可輸入完全保持空格及定位點不變的文字內容,但亦可套用若干樣式。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "顯示文章、頁面或任何內容類型的標題。"
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "文章分類法詞彙。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "顯示目前文章的下一篇或上一篇文章連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "文章導覽連結"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "顯示文章精選圖片。"
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "顯示內容摘要。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "顯示文章或頁面的內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "顯示目前文章留言的連結。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "顯示文章留言表單。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "顯示文章留言計數。"
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "文字"
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "段落是文字內容的基本要素,請以它為基礎開始撰寫內容。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "顯示全部頁面的清單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "分頁"
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "下一頁"
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "將長篇內容以分頁符號分隔成多個頁面。"
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "導覽"
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "選單"
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "讓訪客能在網站內不斷瀏覽的區塊套件。"
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "將頁面、連結或其他項目新增至導覽選單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "閱讀全文"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "在這個區塊前的內容,會在彙整頁面顯示為內容摘要。"
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "這個網站不包含對這個區塊的支援。"
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "視訊"
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "圖片"
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "設定媒體與文字內容並排以獲得更精美的版面配置。"
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "登出"
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "登入"
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "顯示登入及登出連結。"
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "編號清單"
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "排序清單"
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "項目符號清單"
msgctxt "block description"
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "建立項目符號或編號清單。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "顯示舊版小工具。"
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "舊版小工具"
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "近期文章"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "顯示網站上近期文章的清單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "近期留言"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "顯示網站上近期留言的清單。"
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "圓角"
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "圖片"
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "相片"
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "圖片"
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "插入圖片以進行視覺化說明。"
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "嵌入"
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "撰寫自訂 HTML 程式碼,並可預覽編輯結果。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not "
"necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr ""
"建立指向網站首頁的連結。如果頁首已有網站標題連結,便不需要建立這個連結。"
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "首頁連結"
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "子標題"
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "標題"
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "區段"
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "資料列"
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "包裝"
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "容器"
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "相片"
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "圖片"
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "以精美圖庫的方式顯示多張圖片。"
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "使用 WordPress 傳統編輯器。"
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "下載"
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "PDF"
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "文件"
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "新增可下載單一檔案的連結。"
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "[多重欄位] 區塊中的單一欄位。"
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "顯示完全保持空格及定位點不變的程式碼片段。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "顯示全部分類的清單。"
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "彙整"
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "文章"
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "這個網站的文章月曆。"
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "透過一組按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。"
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "外框"
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "填色"
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "透過按鈕樣式連結提示使用者點擊以採取行動。"
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "錄音"
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "音樂"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "嵌入簡易音訊播放器。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "顯示網站文章的日期彙整。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Display the description of categories, tags and custom taxonomies when "
"viewing an archive."
msgstr "檢視彙整頁面時,顯示分類、標籤及自訂分類法的內容說明。"
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "分類法詞彙內容說明"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "留言連結"
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "登入/登出"
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "自訂連結"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Edit the different global regions of your site, like the header, footer, "
"sidebar, or create your own."
msgstr "編輯這個網站不同的全域區域,例如頁首、頁尾、資訊欄或建立專屬項目。"
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "頁面清單"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "留言分頁頁碼"
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "文章分類法詞彙"
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "精選圖片"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "留言表單"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "留言計數"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "留言日期"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "留言內容"
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "查詢迴圈"
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "範本組件"
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "網站標題"
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "網站說明"
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "網站標誌"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "社交網路服務圖示"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "社交網路服務圖示"
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "標籤雲"
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "視訊"
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "詩句"
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "文字欄 (已淘汰不用)"
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "空白間隔"
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "短代碼"
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "重要引述"
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "未格式化文字"
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "分頁符號"
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "閱讀全文"
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "不支援"
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新文章"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新留言"
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽列"
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "媒體及文字"
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "自訂 HTML"
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "封面"
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "單一欄位"
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "多重欄位"
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "程式碼"
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "月曆"
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕組"
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "彙整"
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "圖庫"
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "引文"
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "連結"
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "傳統編輯器"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" "
"— Julio Cortázar"
msgstr ""
"賦予引文視覺強調效果。「引用他人的說法,是為了加強自己的論述。」-胡利奧·科塔"
"薩爾"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr "介紹新章節並協助讀者 (及搜尋引擎) 了解內容的組織方式。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr "加入可從 Twitter 或 YouTube 等網站擷取並顯示內容的區塊。"